Chamberlain MOTORLIFT 5500 de handleiding

Type
de handleiding
Anleitungen Garagentoröffner Modell MotorLift 5500
Instructions Modèle MotorLift 5500 de ouvre-porte de garage
Instructions Garage Door Operator Model MotorLift 5500
Instruktioner Model MotorLift 5500 Garageportsåbner
Instrucciones Abridor de la puerta de garage,
Modelo MotorLift 5500
O‰ËÁ›Â˜ M˯·ÓÈÛÌfi˜ AÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ °Î·Ú·˙fiÔÚÙ·˜,
MÔÓÙ¤ÏÔ MotorLift 5500
Istruzioni Apriporta per garage Modello MotorLift 5500
Instruksjoner Garasjeportåpner, Modell MotorLift 5500
Instrukties Model MotorLift 5500 Garagedeuropener
Instruções Operador automático de porta –
Modelo MotorLift 5500
Instruktioner Garageportöppnare Modell MotorLift 5500
Ohjeet Autotallin oven avaaja, Malli MotorLift 5500
GB
D
F
GR
DK
E
NL
I
N
SF
P
S
Für Service: (+43) 2623 72225 33
Voor Service: (+31) (0) 20 684 7978
A
NL
Für Service: (+49) (0) 6838 907-100 Pour Service: (+33) (0) 3 87 95 39 28
For Service: 0800 317847
D
F GB
114A2153E
Declaration of Conformity
Automatic Garage Door Opener ..............................................Model No. ML5500
is in conformity to the applicable
sections of Standards.................................EN 300 220-3, EN55014, EN61000-3,
ETS 300 683, & EN60335-1
per the provisions & all amendments
of the EU Directives .....................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Declaration of Incorporation
Automatic Garage Door Opener Model No. ML5500, when installed and
maintained according to all the Manufacturer’s instructions in combination
with a Garage Door, which has also been installed and maintained accord-
ing to all the Manufacturers instructions, meets the provisions of EU
Directive 89/392/EEC and all amendments.
I, the undersigned, hereby declare that the equipment
specified above and any accessory listed in the manual
conforms to the above Directives and Standards.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
May, 2003
© 2003, Chamberlain GmbH
114A2153E All rights reserved Printed in Mexico
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
WICHTIG! BITTE ZUNÄCHST DIE FOLGENDEN SICHERHEITSREGELN GENAU LESEN!
INHALTSANGABE
Solche Warnzeichen bedeuten “Vorsicht!”, eine Aufforderung zur Beachtung, da ihre Mißachtung Personen- bzw. Sachschäden
verursachen kann. Bitte lesen Sie diese Warnungen sorgfältig.
Dieser Garagentoröffner ist so konstruiert und geprüft, daß er bei Installation und Benutzung unter genauer Befolgung der
anschließenden Sicherheitsregeln angemessene Sicherheit bietet.
Die Nichtbeachtung der folgenden Sicherheitsregeln kann ernsthafte Personen- oder Sachschäden verursachen.
Bitte beachten: Wenn Ihre Garage keinen Nebeneingang hat, ist aus Sicherheitsgründen zusätzlich eine Externe Notentriegelung, Model 1702EML,
zu empfehlen, damit sich das Garagentor bei Stromausfall von außen von Hand öffnen läßt.
SICHERHEITSREGELN: Seite 1
TORTYPEN: Seite 1 – Abb.
WERKZEUGE, DIE SIE BENÖTIGEN: Abb.
MITGELIEFERTE KLEINTEILE:
Seite 1 – Abb.
NOCH BEVOR SIE ANFANGEN: Seite 2
DIE FERTIG EINGEBAUTE ANLAGE:
Seite 2 – Abb.
MONTAGE:
Seite 2 – Abb. -
EINBAU:
Seite 2-4 – Abb. -
PROGRAMMIEREN DES CODE:
Seite 4 – Abb.
JUSTIERUNG:
Seite 4-5 – Abb. -
EINBAU DES PROTECTORSYSTEMS:
(Option): Seite 6 – Abb.
BETÄTIGUNG DES ÖFFNERS: Seite 6
PFLEGE DES ÖFFNERS: Seite 6
INSTANDHALTUNG DES ÖFFNERS: Seite 6
PROBLEME: Seite 7
BESONDERES MERKMAL DES ML5500:
Seite 8 – Abb.
ZUBEHÖR:
Seite 8 – Abb.
TECHNISCHE DATEN: Seite 8
ERSATZTEILE: Abb. -
2726
25
24
23
2220
19
189
85
4
3
2
1
TORTYPEN
A. Einteiliges Tor nur mit horizontaler Laufschiene
B. Einteiliges Tor mit horizontaler und vertikaler Laufschiene:
Spezialtorarm (F, The Chamberlain Arm™) erforderlich. Bitte an
Händler wenden.
C. Sektionaltor mit gekrümmter Laufschiene:
s. B – Verbindung von Torarm.
D. Zweiflügeltor: Spezialtorarm erforderlich. Bitte an Händler wenden
E. "Canopy"-Kipptor:
Spezialtorarm (F, The Chamberlain Arm™) erforderlich. Bitte an
Händler wenden.
18
1
Teile für den Zusammenbau:
(1) Schrauben (8)
(2) Sechskantschraube (4)
(3) Gegenmuttern (12)
(4) Kupplung
Teile für den Einbau:
(5) Schloßschraube (2)
(6) Holzschraube (4)
(7) Schraube (2)
(8) Befestigungsbolzen für
Verbindungsarm (3)
(9) Sechskantschraube (4)
(10) Seil
(11) Handgriff
(12) Isolierte Drahtklemmen
(13) Dübel (2)
(14) Sicherungsscheibe (6)
(15) Mutter (6)
(16) Befestigungsring (3)
(17) 8mm Dübel (4)
(18) Blechschraube (2)
MITGELIEFERTE KLEINTEILE
3
Es ist wichtig, das Garagentor immer gut gangbar zu halten.
Garagentore, die steckenbleiben oder verklemmen, sind
unverzüglich zu reparieren. Die Federn der Garagentore sowie
Kabel, Rollenzüge, Halterungen und sonstige Kleinteile stehen
unter hoher Spannung und können schwere Verletzungen
verursachen. Versuchen Sie keinesfalls, sie selbst zu lösen,
zu versetzen oder zu verstellen. Bestellen Sie dafür einen
Garagentordienst!
Tragen Sie bitte weder Ringe noch Uhren oder lose
Kleidungsstücke, wenn Sie Installations- oder
Reparaturarbeiten an einem Garagentoröffner vornehmen.
Bevor Sie den Garagentoröffner installieren, entfernen Sie bitte
alle am Garagentor lose angebrachten Seile und Drähte, da
diese bei Verwickelung usw. schwere Verletzungen verursachen
können.
Elektrische Leitungen sind entsprechend den lokalen Bau- und
Elektroinstallationsvorschriften zu verlegen. Das Netzkabel nur
an eine vorschriftsmäßig geerdete Hauptleitung anschließen.
Leichte bzw. aus Fiberglasmaterial, Aluminium oder Stahl
hergestellte Tore müssen erheblich verstärkt und versteift
werden, um ihre Beschädigung zu vermeiden (s. Seite 4). Am
besten wenden Sie sich wegen eines Verstärkungskits für den
Öffnereinbau an den Hersteller Ihres Garagentors.
Die Sicherheitsreversionsprüfung ist besonders wichtig.
Das Garagentor MUSS beim Kontakt mit einem 50mm hohen
Hindernis auf dem Garagenboden umkehren. Wenn der Öffner
nicht richtig eingestellt ist, kann das Garagentor beim Schließen
schwere Verletzungen verursachen. Die Reversierprüfung und
folglich eventuell erforderliche Justierungen sind einmal
pro Monat durchzuführen.
Dieses Gerät darf nicht an nassen oder feuchten Orten
eingebaut werden.
Die Tür darf während des Betriebs nicht über den
öffentlichen Durchgang hinausragen.
Die an der schließenden Torkante gemessene Kraft darf 150
N (15 kg) nicht übersteigen. Wird die Schließkraft auf über
150 N eingestellt, muß das “Protector System” installiert
werden. Wenden Sie bitte bei der Justierung keine Gewalt
an, um etwaiges Verklemmen und Steckenbleiben des Tors
zu beheben. Übermäßige Gewaltanwendung beeinträchtigt den
einwandfreien Betrieb des Sicherheits-reversionssystems und
kann das Tor beschädigen.
Das Hinweisschild mit den Vorsichtsmaßregeln ist neben dem
Wandtaster anzubringen, damit die Regeln für den sicheren
Betrieb nicht in Vergessenheit geraten.
Um die Beschädigung des Garagentors zu vermeiden, sind
alle vorhandenen Garagentorschlösser vor dem Einbau des
Öffners zu entsperren bzw. zu entfernen.
Der Wandtaster bzw. eventuelle weitere Drucktasten sind für
Kinder außer Reichweite an einer Stelle anzubringen, von
der aus das Garagentor gut sichtbar ist. Lassen Sie Kinder
weder diese Drucktasten noch die Fernbedienung benutzen, da
die falsche Benutzung des Garagenöffners beim plötzliche
Schließen des Garagentors schwere Verletzungen verursachen
kann.
Betätigen Sie den Garagenöffner nur, wenn Sie das
Garagentor voll im Blickfeld haben, sich dort keine
behindernden Gegenstände befinden und der Öffner richtig
eingestellt ist. Niemand darf die Garage betreten bzw.
verlassen, während das Garagentor auf- oder zufährt.
Kinder sollten nicht in Garagentornähe bei Betätigung des
Öffners spielen.
Die Handentriegelung darf nur benutzt werden, um den
Laufschlitten außer Funktion zu setzen, und zwar, wenn
möglich, nur, wenn das Tor geschlossen ist. Der rote Griff darf
nicht benutzt werden, um das Tor auf- bzw. zuzuziehen.
Vor der Durchführung von Reparaturen irgendwelcher Art
oder dem Abnehmen von Abdeckungen ist der elektrische
Strom zum Garagentoröffner abzustellen.
1-D
114A2153F-D
NOCH BEVOR SIE ANFANGEN:
1. Sehen Sie sich die Wand und die Decke über dem Garagentor an. Die
Laufschienenbefestigungskonsole muß gut gesichert an selbsttragenden
Bauelementen angebracht werden.
2. Ist die Decke in Ihrer Garage verputzt, verkleidet, verschalt, o.ä?
Eventuell sind spezielle Dübel oder andere Teile (nicht mitgeliefert) zur
Befestigung erforderlich.
3. Je nach Konstruktionsart Ihres Garagentors kann ein Spezialarm
erforderlich sein. Bitte an Händler wenden.
4. Haben Sie außer dem Garagentor einen Nebeneingang zu Ihrer
Garage? Wenn Sie keinen Nebeneingang zu Ihrer Garage haben, ist
eine externe Notentriegelung, Modell 1702EML, sehr empfehlenswert.
DIE FERTIG EINGEBAUTE ANLAGE
Während der Montage, dem Einbau und der Justierung ist es nützlich,
gelegentlich auf die Abbildung einer fertig eingebauten Anlage zu
schauen.
(1) Laufschienenbefestigung (7) Lampengehäuse
(2) Laufschlitten (8) Seil und Griff für Handentriegelung
(3) Schiene (9) Gekrümmter Torverbindungsarm
(4) Deckenbefestigung (10) Gerader Torverbindungsarm
(5) elektr. Kabel (11) Torkonsole-
(6) Antrieb Laufschienenbefestigungskonsole
(12) Laufschlittenentriegelung
MONTAGE-ABSCHNITT
-
ZUSAMMENBAU DER LAUFSCHIENE
1. (Abb. 5) Den geöffneten Laufschienenkarton umdrehen und den Inhalt
auf eine ebene Unterlage legen.
2. Die Laufschienen aufklappen. Darauf achten, daß die
Schraubstangengelenke nicht verbogen werden.
3. (Abb. 5B) Die Schienenteile so drehen, daß ihre flache Seite nach unten
und die Schraubenseite für alle drei Teile nach oben zeigt. Sauber
Arbeiten und Abfälle sofort beseitigen.
VORSICHT: Beim Zusammenbau den Schienenteil mit dem
Laufschlittengestell (1) nicht von der Schraubstange wegziehen. Der
Abstand von der Mitte des Laufschlittengestells zum Schraubstangenende
wurde im Werk auf ca. 230mm eingestellt.
Falls das Kunststoffutter beim Zusammenbau verrutscht, kann es einfach
wieder hineingeschoben werden.
4. (Abb. 5C) Vom Schienende ausgehend (2) zwei Laufschienenteile so
begradigen, daß die Schraubstange am Gelenk gerade ausgerichtet ist.
(Möglichst nicht anfassen, die Gelenke können scharfe Kanten
aufweisen!)
5. Die Stifte (3) vorsichtig am oberen Rand in die Öffnungen (4) der
nächsten Schiene schieben. Es ist wichtig, daß die Schienen sich auf
einer ebenen Unterlage befinden, damit die Ausrichtung stimmt und
die Stifte nicht beschädigt werden.
6. Zwei Schrauben (5) durch die mittleren Löcher einer Stützklammer (6)
einführen und die offene Länge an diesem Gelenk an die Laufschiene
anlegen. Dabei die Löcher wie gezeigt ausrichten. Eine zweite
Stützklammer auf der anderen Schienenseite auf die Schrauben legen,
die Gegenmuttern (7) anbringen und mit der Hand festziehen. Die zwei
anderen Schrauben einsetzen und mit der Hand festziehen.
7. Mit gerader Schiene auf ebener Unterlage die Schraubstangen auf
beiden Seiten des verbleibenden Gelenks anpacken und gerade
ausrichten. Schritt 5 und 6 wiederholen.
8. Mit einem 11 mm Schraubenschlüssel die Schrauben festziehen. An den
mittleren Löchern beginnen und zu den Gelenken hin arbeiten. Nicht zu
fest anziehen.
BEFESTIGUNG DER SCHIENE AM ÖFFNER
Richten Sie Schienensatz (1) und Öffner (2) auf einer ebenen Fläche
zueinander aus. Schieben Sie die Kupplung (3) über das Kettenrad (4) der
Schiene. Schieben Sie die Schiene durch die Öffnerkonsole (5), bis die
Kupplung das Kettenrad (6) des Öffners fest umschließt. Richten Sie die
beiden Schraubenlöcher in der Schiene und die in der Öffnerkonsole
deckungsgleich aus, stecken Sie zwei Sechskantschrauben (7) mit
Sicherungsmuttern (8) ein, und ziehen Sie die Schrauben gut an.
MONTAGE DES LAUFSCHLITTENS
Schieben Sie den Laufschlitten (1) auf die Schiene an der Unterseite
entlang, bis er fest in seiner Position einrastet. Vergewissern Sie sich,
daß er korrekt ausgerichtet ist: die Laufschlittenentriegelung muß
waagerecht stehen (verriegelt), wobei sein Pfeil vom Öffner weg weist.
ANMONTIEREN DER LAUFSCHIENENBEFESTIGUNGSKONSOLE
Richten Sie die Laufschienenbefestigungskonsole (1) und das Ende des
Schienensatzes zueinander aus. Stecken Sie zwei Sechskantschrauben
(2) mit Sicherungsmuttern (3) ein und ziehen Sie die Schrauben gut an.
DER ZUSAMMENBAU IHRES ÖFFNERS IST NUN BEENDET.
EINBAUANLEITUNG-ABSCHNITT
-
Um Augenverletzungen zu vermeiden, sollte bei Arbeiten in
Deckennähe eine Schutzbrille getragen werden.
Entriegeln Sie alle vorhandenen Garagentorschlösser und bauen Sie
diese gegebenenfalls aus, um Beschädigungen am Garagentor zu
vermeiden.
Bevor Sie den Garagentoröffner installieren, entfernen Sie bitte alle am
Garagentor angebrachten losen Seile und Drähte, um Verletzungen
durch verwickelte Seile usw. zu vermeiden.
Der Ein- und Zusammenbau dieses Produkts ist den folgenden Normen
entsprechend vorzunehmen: ZH1/494, VDE 0700 Teil 238 und VDE 0700
Teil 1.
Soweit räumlich möglich, empfiehlt es sich, den Einbau des Öffners 2,1 m
oder höher über Garagenbodenhöhe vorzunehmen.
POSITIONIERUNG DER
LAUFSCHIENENBEFESTIGUNG
Die Laufschiene ist starr an einem selbsttragenden Bauelement der
Garage zu befestigen. Falls erforderlich Wand bzw. Decke mit einem
40 mm Brett verstärken. Bei falscher Montage besteht die Möglichkeit,
daß das Sicherheitsreversionssystem nicht richtig funktioniert.
Sie können die Laufschiene entweder an der Sturzwand (1) über dem
Garagentor oder an der Decke (3) anbringen; befolgen Sie die Anweisung,
die auf Ihre individuelle Situation am besten zutrifft.
Markieren Sie bei geschlossenem Garagentor dessen vertikale Mittellinie (2).
Ziehen Sie diese Linie bis zur Sturzwand über dem Tor durch.
Öffnen Sie das Tor bis zum höchsten Punkt, zu dem es laufen kann.
Ziehen Sie auf der Sturzwand durch die Vertikale eine horizontale
Schnittlinie 7,5 cm über dem höchsten Punkt, damit die Oberkante des
Tors einen ausreichenden Abstand behält, wenn das Tor auf- und
zugemacht wird.
9
189
8
7
6
5
85
4
2-D
114A2153F-D
EINBAU DER LAUFSCHIENENBEFESTIGUNG
A. Wandbefestigung: Zentrieren Sie die Befestigungskonsole (2) auf der
vertikalen Richtlinie (1), wobei die Unterkante der Konsole, wie auf der
Abbildung gezeigt, auf der horizontalen Linie liegt (6) (die Pfeile zeigen
dabei in Richtung Decke).
Markieren Sie eines der Konsolenlochpaare (4 oder 5). Bitte achten Sie
darauf, daß Sie dabei nicht die für den Fall der Decken-befestigung
vorgesehenen Löcher benutzen. Führungslöcher von 4,5 mm bohren und
die Konsole mit Holzschrauben (3) befestigen.
B. Deckenbefestigung: Ziehen Sie die vertikale Richtlinie (1) bis zur Decke
durch. Zentrieren Sie die Konsole (2) auf der vertikalen Markierungslinie,
und zwar nicht mehr als 150mm von der Wand entfernt. Vergewissern Sie
sich, daß der Pfeil dabei in Richtung Wand zeigt.
Markieren Sie nur die für die Deckenbefestigung bestimmten Löcher (4).
Führungslöcher von 4,5 mm bohren und die Konsole mit Holzschrauben (3)
befestigen. Für die Anbringung an einer Betondecke die mitgelieferten
Betondübel verwenden (7).
VERBINDUNG DER SCHIENE MIT DER
BEFESTIGUNGSKONSOLE
Legen Sie zum Schutz der Öffnerabdeckung den Öffner auf
Verpackungsmaterial, und zwar unterhalb der Befestigungskonsole.
Bitte beachten: Es kann erforderlich sein, den Öffner vorübergehend
höher zu legen, damit die Schiene bei mehrteiligen Toren nicht an die
Federn stößt.
Der Öffner muß dabei entweder gut abgestützt oder von einer zweiten
Person festgehalten werden.
Heben Sie die Schiene hoch, bis Schienenbefestigung und
Laufschienenbefestigung aufeinandertreffen. Verbinden Sie beide mit Hilfe
des dazugehörigen Bolzens (1). Stecken Sie den Befestigungsring (2) auf,
um die Verbindung zu sichern.
POSITIONIEREN DES ÖFFNERS
Bitte beachten: Im Idealfall ist ein 25 mm dickes Brett (1) gut geeignet,
den Abstand zwischen Tor und Schiene zu überbrücken, was jedoch nicht
möglich ist, wenn der Abstand von der Decke zu gering ist.
Heben Sie den Öffner auf eine Trittleiter. Öffnen Sie das Garagentor. Legen
Sie ein 25 mm dickes Brett (1) flach auf den oberen Abschnitt des Tors
nahe der Mittellinie, wie in der Abbildung gezeigt. Stützen Sie die Schiene
auf dem Brett ab.
Wenn das Torblatt beim Öffnen am Laufschlitten anschlägt, am
Laufschlittenentriegelungsarm abwärts ziehen, um Innen- und Außenteil
des Laufschlittens zu entriegeln. Der Laufschlitten kann entriegelt bleiben,
bis die Verbindung des Arms mit dem Laufschlitten hergestellt ist.
AUFHÄNGEN DES ÖFFNERS
Der Öffner muß gut an einem selbsttragenden Bauelement der Garage
befestigt werden. Montieren Sie die Deckenbefestigungen in Richtung
Vorderseite des Öffners, wie in der Abbildung gezeigt (1).
Drei Einbaubeispiele werden gezeigt, obwohl es durchaus möglich ist,
daß keines davon genau Ihrem eigenen System entspricht. Die
Deckenbefestigungen (2) müssen angewinkelt werden (Abb. A), um eine
starre Abstützung zu gewährleisten. Bei verputzten, verkleideten oder
verschalten Decken (Abb. B) ist vor dem Anbringen des Öffners an einem
selbsttragenden Bauelement eine stabile Metallkonsole (wird nicht
mitgeliefert) (5) anzubringen. Für die Anbringung an einer Betondecke
(Abb. C) die mitgelieferten Betondübel verwenden (6).
Messen Sie auf beiden Seiten des Öffners jeweils den Abstand zwischen
Öffner und selbsttragendem Bauelement (oder Decke).
Schneiden Sie beide Stücke der Deckenbefestigung auf die erforderliche
Länge zu. Dann flachen Sie ein Ende jeder Befestigungskonsole ab und
biegen bzw. drehen Sie diese, bis sie den Befestigungswinkeln entspricht.
Vermeiden Sie es, die Befestigungskonsole an einer Stelle zu biegen,
an der sich Befestigungslöcher befinden. Bohren Sie in die
selbsttragenden Bauelemente 4,5 mm-Führungslöcher (oder 10 mm in der
Decke für Dübel). Die abgeflachten Enden der Befestigungskonsole mit
Holzschrauben (3) an den entsprechenden selbsttragenden Bauelementen
befestigen.
AUFHÄNGEN DES ÖFFNERS (Forts.)
Öffner anheben und mit Schraube, Sicherungsscheibe und Mutter (4) an
der Deckenbefestigung anbringen. Vergewissern Sie sich, daß die Schiene
über dem Tor mittig angeordnet ist. ENTFERNEN Sie das 25 mm dicke
Brett. Ziehen Sie das Tor mit der Hand auf. Wenn es an der Schiene
anstößt, setzen Sie die Sturzkonsole höher.
BEFESTIGUNG VON SEIL MIT GRIFF AN
DER NOTENTRIEGELUNG
Stecken Sie ein Ende des Seils (1) durch das Loch an der Oberseite des
roten Griffs, so daß das Wort "NOTICE" richtig herum lesbar erscheint (3)
(s. Abb.). Bringen Sie zur Sicherung im Seil einen sog. "Achtknoten" an (2).
Der Knoten muß mindestens 25 mm vom Seilende entfernt sein, damit er
nicht schlupft.
Ziehen Sie das andere Seilende durch das Loch im Entriegelungsarm des
äußeren Laufschlittens (4). Justieren Sie die Seillänge so, daß sich der
Griff 1,8 m über dem Garagenboden befindet. Sichern Sie das ganze mit
einem weiteren "Achtknoten".
Bitte beachten: Wenn das Seil abgeschnitten werden muß, ist das
abgeschnittene Ende mit einem brennenden Streichholz oder Feuerzeug
zu versiegeln, damit es nicht ausfranst.
STROMANSCHLUSS
UM PROBLEME ZU VERMEIDEN, BETÄTIGEN SIE DEN
GARAGENTORÖFFNER BITTE NICHT, BIS IHNEN DIESE ANLEITUNG
DAZU SPEZIFISCH "GRÜNES LICHT" GIBT!
Schließen Sie den Öffner gemäß den örtlich geltenden Normen und
Vorschriften an ein ordnungsgemäß GEERDETES Stromnetz an.
Der Öffner darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose
angeschlossen werden.
ANBRINGUNG DES WANDTASTERS FÜR
DIE TORSTEUERUNG
Bringen Sie die Drucktaste so an, daß das Garagentor sichtbar ist.
Der Wandtaster sollte nicht in der Nähe des Tores und seiner
beweglichen Teile sowie außerhalb der Reichweite von Kindern
montiert werden.
Bei Mißbrauch des Öffners kann ein auf- oder abfahrendes
Garagentor zu Verletzungen führen. Erlauben Sie Kindern nicht
Wandtaster oder Fernbedienung zu betätigen.
Bringen Sie das Hinweisschild mit den Vorsichtsmaßregeln an der
Wand in der Nähe des Wandtasters an, damit die Regeln nicht in
Vergessenheit geraten.
An der Rückseite des Wandtasters (2) befinden sich 2
Schraubanschlußklemmen (1). Entfernen Sie ca. 6 mm der Isolierung vom
Klingeldraht (4). Spalten Sie ein Drahtstück ausreichender Länge, um den
weiß-roten Draht an Klemmenschraube 1 und den weißen Draht an
Klemmenschraube 2 anzuschließen.
Der Wandtaster wird mit den mitgelieferten Blechschrauben (3) an einer
Innenwand der Garage angebracht. Bohren Sie dazu 4 mm-Löcher in die
Wand. Wenn der Wandtaster an einer mit Gipsplatten verkleideten Wand
angebracht werden soll, sind in die Löcher zunächst Anker (6) bzw. Dübel
zu setzen. Ein geeigneter Platz zur Anbringung ist am Nebeneingang,
jedoch außer Reichweite von Kindern.
Ziehen Sie den Klingeldraht die Wand hinauf und über die Decke bis zum
Garagentoröffner. Benutzten Sie isolierte Drahtklammern (5), um den
Klingeldraht gut zu befestigen. Die Empfänger-Klemmenschrauben (7)
befinden sich an der Rückwand des Öffners. Verbinden Sie den
Klingeldraht, wie folgt, mit den Klemmenschrauben: Weiß-Rot an 1 und
Weiß an 2.
BETÄTIGUNG DES WANDTASTERS
Drücken Sie den Wandtaster, um das Tor zu öffnen bzw. zu schließen.
Wenn Sie während des Schließens nochmals drücken, läuft das Tor in
umgekehrter Richtung (Reversieren); wenn Sie während des Öffnens
nochmals drücken, bleibt das Tor bei Tastendruck stehen.
15
14
13
13
12
11
10
3-D
114A2153F-D
EINBAU VON BELEUCHTUNG UND LAMPENGEHÄUSE
Drehen Sie, wie gezeigt, eine (nicht mitgelieferte) Glühbirne (1) von max.
40 W in die Fassung. Wenn die Leitung unter Strom steht, geht das Licht
an und bleibt etwa 4-1/2 Minuten lang an; dann geht es automatisch aus.
Ersetzen Sie durchgebrannte Glühbirnen durch serienmäßige Glühbirnen.
Zum Anbringen des Gehäuses drücken Sie leicht gegen seine Seiten (2);
schieben Sie die Zungen (3) in die Schlitze (4) der Seitenteile. Zum
Entfernen des Gehäuses gehen Sie bitte in umgekehrter Reihenfolge vor.
BEFESTIGUNG DER TORKONSOLE
Wenn Sie ein "Canopy"-Garagentor oder ein Tor mit Doppelschiene haben,
ist zur Umrüstung ein Spezialtorarm erforderlich. In diesem Fall folgen Sie
bitte den Anleitungen, die mit dem zusätzlichen Torarm mitgeliefert werden.
Gehen Sie bei Auspacken und Montage des Spezialtorarms mit Vorsicht
vor; bringen Sie die Finger nicht in gleitende Teile.
HINWEIS: Für leichte Garagentore sind waagrechte und senkrechte
Verstärkungen erforderlich.
Einbau von Sektionaltoren oder einteiligen Toren:
1. Zentrieren Sie die Konsole (1) wie gezeigt an der Innenseite des Tors
oben. Zeichnen Sie die Löcher an.
2. A. Holztore
Bohren Sie 8 mm-Löcher; dann befestigen Sie die Torkonsole mit einer
Mutter, einer Sicherungsscheibe und einer Schloßschraube (2).
B. Metalltore
Befestigung mit Blechschrauben (3).
C. Einteiliges Tor - Option
Befestigung mit Blechschrauben (3).
VERBINDUNG VON TORARM MIT LAUFSCHLITTEN
Einbau von Sektionaltoren: Torarmkonfiguration in Abbildung B beachten.
Einbau von einteiligen Toren: Gemäß Abbildung A vorgehen.
Verbinden Sie die geraden (1) und die gekrümmten (2) Torarmabschnitte mit
Hilfe der Befestigungsteile (3,4 u. 5) so miteinander, daß die größtmögliche
Länge entsteht. Verbinden Sie bei geschlossenem Tor den geraden
Torarmabschnitt mit der Torkonsole unter Benutzung des
Befestigungsbolzens (6) für den Verbindungsarm. Sichern Sie das ganze
mit einem Befestigungsring (7).
Bevor Sie den Torarm mit dem Laufschlitten verbinden, müssen Sie
die Laufbegrenzung justieren. Die Schrauben zum Justieren dieser
Begrenzung befinden sich auf dem Seitenteil.
Justierung der Offenstellung: Vermindern Sie die Aufwärtsbewegung
des Laufschlittens. Drehen Sie die Justierschraube für die
Aufwärtsbewegung 5 1/2 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn.
Drücken Sie den Wandtaster. Der Laufschlitten läuft aufwärts in die voll
geöffnete Position (8). Bringen Sie das Tor mit der Hand in die geöffnete
Stellung (parallel zum Fußboden); ziehen Sie den Torarm (9) aufwärts an
den Laufschlitten heran. Der Arm soll den Laufschlitten knapp hinter dem
Torarmverbindungsloch (10) berühren, wie dies in der Zeichnung in
durchgehenden Linien gezeigt ist. Erhöhen Sie die Aufwärtslaufdistanz,
falls erforderlich. Eine Drehung an der Justierschraube entspricht einer
Laufdistanz von ca. 5 cm.
Justierung des geschlossenen Tores: Vermindern Sie die
Abwärtslaufdistanz. Die Justierschraube für die Abwärtslaufbegrenzung
wird 5 volle Drehungen im Uhrzeigersinn gedreht.
Drücken Sie den Wandtaster. Der Laufschlitten läuft abwärts in die voll
geschlossene Position (11). Ziehen Sie das Tor mit der Hand in die
geschlossene Position; ziehen Sie den Torarm (12) aufwärts an den
Laufschlitten heran. Der Arm soll den Laufschlitten knapp vor dem
Torverbindungsloch (13) berühren, wie dies in der Zeichnung in gepunkteten
Linien gezeigt ist. Verringern Sie die Abwärtslaufdistanz, falls erforderlich.
Eine volle Drehung entspricht einer Torlaufdistanz von ca. 5 cm.
Verbinden des Torarms mit dem Laufschlitten: Verbinden Sie bei
geschlossenem Tor unter Benutzung des letzten
Torarmverbindungsbolzens den gekrümmten Arm mit dem Laufschlitten.
Sichern Sie das ganze mit einem Befestigungsring. Bitte beachten: Wenn
erforderlich, können Sie das Tor zur Herstellung der Verbindung leicht
anheben.
Lassen Sie das Tor einen kompletten Zyklus durchlaufen. Wenn es dabei in
der voll geöffneten Position leicht nach unten neigt, vermindern Sie die
Aufwärtslaufdistanz, bis das Tor mit dem Boden parallel ist.
PROGRAMMIEREN DES ÖFFNERS UND DER FERNBEDIENUNG
Betätigen Sie den Garagentoröffner nur, wenn Sie das Garagentor voll
im Blickfeld haben, sich dort keine Hindernisse befinden, und der
Öffner richtig justiert ist. Niemand darf die Garage betreten bzw.
verlassen, währen das Garagentor auf- oder zufährt. Lassen Sie
Kinder nicht die Drucktasten oder die Fernbedienung benutzen und
auch nicht in Garagentornähe spielen.
Der Empfänger Ihres Garagentoröffners und der Sender Ihrer
Fernbedienung sind auf einen passenden Code eingestellt. Beim Kauf
zusätzlicher Fernbedienungen muß der Garagentoröffner so programmiert
werden, daß er die neuen Codes akzeptiert.
Einstellung des Empfängers auf den entsprechenden
Fernbedienungscode
1. Drücken Sie den Fernbedienungsknopf (1); lassen Sie ihn nicht los.
2. Drücken Sie den “Smart-Knopf” (2) an der Rückwand des Öffners. Die
Öffnerlampe blinkt einmal auf.
3. Lassen Sie nun den Fernbedienungsknopf los.
Der Öffner funktioniert jetzt, wenn der Fernbedienungsknopf gedrückt wird.
Wenn Sie den Fernbedienungsknopf loslassen, bevor die Öffnerlampe
aufblinkt, akzeptiert der Öffner den Code nicht.
Löschen aller Fernbedienungscodes
• Drücken Sie den "Smart"-Knopf an der Öffnertafel und lassen Sie ihn
nicht los, bis die Anzeigelampe ausgeht (etwa 6 Sekunden). Alle
Codierungen, die der Öffner "erlernt" hat, werden dabei gelöscht.
• Zum Neuprogrammieren sind Schritt 1 – 3 für alle in Benutzung
befindlichen Fernbedienungen zu wiederholen.
JUSTIERUNGS-ABSCHNITT
-
BEGRENZUNGSJUSTIERUNG
Lassen Sie den Öffner einen kompletten Zyklus durchlaufen.
Begrenzungsjustierungen sind nicht erforderlich, wenn das Tor voll auf- und
zugeht und nicht unbeabsichtigt bei Ankunft in der voll geschlossenen
Position reversiert.
Im folgenden finden Sie Situationen aufgeführt, in denen
Begrenzungsjustierungen erforderlich sind. Lassen Sie den Öffner nach
jeder Justierung einen kompletten Zyklus durchlaufen.
Bitte beachten: Die wiederholte Betätigung des Öffners während der
Durchführung der Justierung kann Überhitzen und dadurch Abstellen des
Motors verursachen. Lassen Sie den Öffner jeweils 15 Minuten lang
abkühlen, nachdem er fünfmal hintereinander betätigt worden ist.
Lesen Sie bitte die folgenden Bemerkungen sorgfältig, bevor Sie eine
Kraftverstellung vornehmen. Benutzen Sie zum Verstellen der Begrenzung
einen Schraubenzieher.
Wenn sich das Tor nicht voll, jedoch mindestens 1,5 m öffnet:
Erhöhen Sie die Aufwärtslaufdistanz. Drehen Sie die Justierschraube für
die Aufwärtslaufbegrenzung (1) im Uhrzeigersinn. Eine volle Drehung
entspricht einer Torlaufdistanz von ca. 5 cm.
Wenn sich das Tor nicht mindestens 1,5 m öffnet: Justieren Sie die
Aufwärtslaufkraft (zum Öffnen). Siehe Krafteinstellung.
Wenn sich das Tor nicht voll schließt: Die Abwärtslaufdistanz erhöhen.
Die Justierschraube für die Abwärtslaufbewegung (2) gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Eine volle Drehung entspricht einer Torlaufdistanz
von 5 cm. Wenn sich das Tor dann nicht voll schließt, den Arm verlängern.
Wenn sich das Tor noch immer nicht voll schließt, muß die Sturzkonsole
niedriger angebracht werden.
Wenn das Tor in der voll geschlossenen Position umkehrt: Reduzieren
Sie die Abwärtslaufdistanz. Drehen Sie die Justierschraube für die
Abwärtslaufbegrenzung (2) im Uhrzeigersinn. Eine volle Drehung entspricht
einer Torlaufdistanz von ca. 5 cm.
Wenn das Tor auf dem Weg zum Schließen umkehrt, obwohl der
Laufzyklus in keiner Weise behindert ist: Prüfen Sie, ob das Tor
irgendwo klemmt. Ziehen Sie am Handentriegelungsgriff. Öffnen und
Schließen Sie das Tor von Hand. Wenn das Tor klemmt, bestellen Sie
einen Garagentorfachmann. Wenn es nicht klemmt und nicht aus dem
Gleichgewicht geraten ist, erhöhen Sie die Abwärtslaufkraft (zum
Schließen).
20
2220
19
18
17
16
4-D
114A2153F-D
KRAFTEINSTELLUNG
Die an der schließenden Torkante gemessene Kraft darf 150 N (15 kg)
nicht übersteigen. Wird die Schließkraft auf über 150 N eingestellt,
muß das “Protector System” installiert werden.
Verstellen Sie die Kraft nicht, um Klemmen oder Steckenbleiben von
Garagentoren auszugleichen. Übermäßiger Kraftaufwand beeinträchtigt
den ordnungsgemäßen Betrieb des Sicherheitsreversionssystems oder
verursacht Schäden am Garagentor.
Die Bedienungseinrichtung zur Krafteinstellung (1 & 2) befindet sich an der
Rückwand des Öffners.
Wenn die Kraft auf ein zu niedriges Niveau eingestellt ist, kann der Lauf des
Garagentors beim Abwärtslauf durch unerwünschtes Umkehren und beim
Aufwärtslauf durch unerwünschtes Stoppen unterbrochen werden. Da die
Witterung den Lauf eines Garagentors beeinflussen kann, ist es möglich,
daß aus diesem Grunde gelegentlich Justierungen erforderlich werden.
Der maximale Kraftjustierbereich beträgt 260 Grad, was etwa 3/4 einer
vollen Drehung entspricht. Wenden Sie keine Gewalt an, um das
Bedienungselement über diesen Punkt hinaus zu drehen. Benutzen Sie
einen Schraubenzieher, um die Krafteinstellung vorzunehmen.
Prüfen Sie die Abwärtskraft (beim Schließen): Fassen Sie den Torgriff
oder das untere Ende des Tors, wenn es beim Schließen etwa halb unten
ist. Das Tor sollte umkehren. Das Umkehren auf dem halben Weg während
des Abwärtslaufs ist keine Garantie dafür, daß das Tor beim Auftreffen auf
ein 50 mm hohes Hindernis umkehrt. Wenn das Tor schwer zu halten ist
oder nicht umkehrt, reduzieren Sie die Abwärtslaufkraft (zum Schließen),
indem Sie die Einstellungsschraube (2) entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen. Geringe Justierungen vornehmen, bis das Tor normal umkehrt.
Lassen Sie den Öffner nach jeder Justierung einen kompletten Zyklus
durchlaufen.
Wenn sich das Tor nicht mindestens 1,5 m öffnet: Erhöhen Sie die
Aufwärtskraft (zum Öffnen), indem Sie die Einstellungsschraube (1) im
Uhrzeigersinn drehen. Geringe Justierungen vornehmen, bis sich das Tor
vollständig öffnet. Wenn erforderlich, justieren Sie die Aufwärtsbegrenzung
erneut. Lassen Sie den Öffner nach jeder Justierung einen kompletten
Zyklus durchlaufen.
Wenn das Tor während des Abwärtslaufs (zum Schließen) umkehrt:
Erhöhen Sie die Abwärtskraft (zum Schließen), indem Sie die
Einstellungsschraube (2) im Uhrzeigersinn drehen. Geringe Justierungen
vornehmen, bis das Tor den Schließzyklus vollendet. Lassen Sie den
Öffner nach jeder Justierung einen kompletten Zyklus durchlaufen.
Erhöhen Sie die Kraft nicht über die Mindestkraft hinaus, die zum
Schließen des Tors erforderlich ist.
PRÜFEN DES SICHERHEITSREVERSIONSSYSTEMS
Die Prüfung des Sicherheitsreversionssystems ist sehr wichtig. Das
Garagentor muß bei Kontakt mit einem flach auf dem Garagenboden
liegendem 50 mm hohen Hindernis umkehren. Wenn der Öffner nicht
richtig eingestellt ist, kann das Garagentor beim Schließen schwere
Verletzungen verursachen. Die Reversionsprüfung und die sich dabei
eventuell ergebenden Verstellungen sind einmal pro Monat
durchzuführen.
Gehen Sie dabei wie folgt vor: Beginnen Sie immer mit dem Garagentor
in offenem Zustand. Legen Sie ein 50 mm hohes Hindernis (1) flach auf
den Boden unter das Garagentor. Setzen Sie das Tor abwärts in
Bewegung; es muß am Hindernis umkehren. Wenn das Tor am Hindernis
stoppt, läuft es nicht weit genug abwärts. Erhöhen Sie die
Abwärtslaufdistanz, indem Sie die Justierschraube für die
Abwärtslaufbegrenzung 1/4 Drehung gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Wiederholen Sie die Prüfung.
Wenn das Tor beim Kontakt mit dem 50 mm hohen Hindernis umkehrt,
nehmen Sie das Hindernis weg und lassen den Öffner durch einen
kompletten Zyklus laufen. Das Tor darf in der geschlossenen Position nicht
umkehren. Ist das dennoch der Fall, justieren Sie Begrenzung und Kraft
und wiederholen Sie die Sicherheitsreversionsprüfung.
2221
5-D
114A2153F-D
EINBAU DES PROTECTORS
(Siehe Zubehör)
Die an der schließenden Torkante gemessene Kraft darf 150 N (15 kg)
nicht übersteigen. Wird die Schließkraft auf über 150 N eingestellt,
muß das “Protector System” installiert werden.
Wenn der Garagentoröffner eingebaut und justiert ist, kann das Protector
System™ als Zubehör zur erhöhten Sicherheit angebracht werden. Es ist
als Zusatzteil lieferbar, genaue Einbaubeschreibungen liegen bei.
Das Protector System™ bietet zusätzliche Sicherheit, damit z.B.
kleine Kinder nicht unter einem sich bewegenden Garagentor
eingezwängt werden.
Das Protector System™ arbeitet mit einem Infrarotstrahl. Wenn dieser
durch ein Hindernis unterbrochen wird, zwingt er das sich schließende Tor,
sich zu öffnen und hindert ein offenes Tor daran, sich zu schließen; das
System empfiehlt sich dringend für Garagenbesitzer mit kleinen Kindern.
BETÄTIGUNG DES ÖFFNERS
Sie können den Öffner über eine der folgenden Einrichtungen aktivieren:
• Der Wandtaster. Drücken Sie die Taste, und lassen Sie sie nicht los, bis
sich das Tor in Bewegung setzt.
• Das Außenschloß mit Schlüssel oder das schlüssellose
Einlaßsystem (Wenn Sie eine dieser Zusatzeinrichtungen installiert
haben).
• Den Fernbedienungssender. Drücken Sie den Knopf, und lassen Sie ihn
nicht los, bis sich das Tor in Bewegung setzt.
Manuelles Öffnen des Tors:
Das Tor soll, wenn möglich, voll geschlossen sein. Schwache oder
gebrochene Federn können das Tor schnell zufallen lassen. Dies kann
schwere Körperverletzungen oder Sachschäden zur Folge haben.
Das Tor kann von Hand geöffnet werden, indem der Handentriegelungsgriff
gerade nach unten gezogen wird (damit sich der
Laufschlittenentriegelungsarm senkrecht stellt). Um das Tor wieder
einzukoppeln, den Entriegelungsgriff in einem Winkel von 45
˚
Grad in
Richtung auf den Öffner ziehen, damit der Laufschlittenentriegelungsarm
waagerecht steht. Siehe Abbildung 14.
Benutzen Sie den Handentriegelungsgriff nicht, um das Tor auf- oder
zuzuziehen.
Wenn der Öffner über die Fernbedienung oder den Wandtaster
aktiviert wird:
1. Wenn das Tor auf ist, geht es zu und umgekehrt.
2. Wenn sich das Tor gerade schließt, kehrt es um.
3. Wenn sich das Tor gerade öffnet, stoppt es (so daß genügend Platz ist,
um kleine Haustiere ein- und ausgehen zu lassen und zum Lüften).
4. Wenn das Tor in einer teilweise geöffneten Stellung stehengeblieben ist,
schließt es sich wieder.
5. Wenn das Tor während des Schließens auf ein Hindernis trifft, kehrt es
um.
6. Wenn das Tor beim Öffnen auf ein Hindernis trifft, bleibt es stehen.
7. Das auf Wunsch lieferbare Protector System™ beruht auf einem
unsichtbaren Strahl. Wird dieser durch ein Hindernis unterbrochen,
während sich das Tor gerade schließt, so öffnet es sich wieder; wenn
das Tor geöffnet ist, verhindert es sein Schließen. Das System
EMPFIEHLT SICH DRINGEND für Garagenbesitzer mit kleinen Kindern.
Lassen Sie den Öffner jeweils 15 Minuten abkühlen, nachdem er fünfmal
direkt hintereinander betätigt worden ist.
Die Öffnerlampe geht automatisch an: 1. Beim erstmaligen Anschluß
des Öffners an den Netzstrom; 2. Nach Stromausfall;
3. Bei Betätigung des Öffners.
Das Licht geht automatisch nach etwa 4 1/2 Minuten wieder aus. Die
Glühbirnen dürfen nicht mehr als 40 W stark sein.
PFLEGE DES ÖFFNERS
Wenn der Öffner richtig eingebaut ist, bleibt er bei minimalem Aufwand für
die Instandhaltung voll leistungsfähig. Der Öffner erfordert keine
zusätzliche Schmierung.
Begrenzungs- und Kraftjustierung: Diese Einstellungen sind nach dem
Einbau zu prüfen und entsprechend einzustellen. Dazu ist nur ein
Schraubenzieher erforderlich. Wetterbedingungen können einige kleinere
Verstellungen des Garagentorantriebes erforderlich machen, so daß
besonders während des ersten Betriebsjahrs einige Nachstellungen nötig
werden könnten.
Weitere Informationen zum Thema Begrenzungs- und Kraftjustierung
finden Sie auf Seite 5. Befolgen Sie die Anleitungen genau und
wiederholen Sie die Sicherheitsreversionsprüfung nach jeder
Justierung.
Fernbedienungssender: Die tragbare Fernbedienung läßt sich unter
Benutzung des mitgelieferten Clips an der Sonnenblende eines Fahrzeugs
anbringen. Sehen Sie unter „Zubehör“ nach, wenn Sie zusätzliche
Fernbedienungen für Fahrzeuge erwerben möchten, die die gleiche
Garage benutzen. Der Empfänger muß für jede neue Fernbedienung
programmiert werden.
Fernbedienungsbatterie: Die Lithiumbatterien sollten bis zu 5 Jahre
halten. Wenn das Licht dunkler wird oder überhaupt nicht angeht, ist die
Batterie zu ersetzen. Wenn die Sendeentfernung kleiner wird, sehen Sie
nach, ob die Batterietestlampe an ist.
Auswechseln der Batterie: Zum Auswechseln der Batterien das
Batteriefach mit einem Schraubenzieher oder Klemme öffnen. Die Batterien
mit der positiven Seite nach oben einsetzen. Den Deckel wieder einsetzen
und an beiden Seiten einschnappen lassen. Werfen Sie die verbrauchte
Batterie nicht in den Haushaltsmüll, sondern bringen Sie sie zu einer
entsprechenden Müllentsorgungsstelle.
INSTANDHALTUNG DES ÖFFNERS
Pflege und Instandhaltung einmal pro Monat:
Wiederholen Sie die Sicherheitsreversionsprüfung. Machen Sie dabei alle
erforderlichen Justierungen.
Betätigen Sie das Tor mit der Hand. Falls es nicht im Gleichgewicht oder
verklemmt ist, bestellen Sie einen qualifizierten Garagentordienst.
Vergewissern Sie sich, daß sich das Tor voll öffnet und schließt. Justieren
Sie je nach Bedarf Begrenzung und/oder Kraft.
Pflege und Instandhaltung einmal pro Jahr:
Ölen Sie Rollen, Lager und Scharniere des Tors. Der Öffner erfordert keine
zusätzliche Schmierung. Laufschiene des Tors nicht schmieren!
23
6-D
114A2153F-D
HABEN SIE EIN PROBLEM?
1. Der Öffner funktioniert weder von dem Wandtaster aus noch bei
Bedienung des Handsenders:
• Ist der Strom eingeschaltet? Schließen Sie eine Lampe an der
betreffenden Steckdose an. Prüfen Sie den Sicherungskasten oder den
Schaltautomaten, wenn die Lampe nicht angeht. (Manche Steckdosen
werden durch einen Wandschalter eingeschaltet.)
• Sind alle Torschlösser entriegelt? Siehe die Warnungen in der
Einbauanleitung auf Seite 1.
• IHat sich unter dem Tor Eis oder Schnee angesammelt? Es kann sein,
daß das Tor am Boden angefroren ist. Entfernen Sie das Hindernis.
• Es kann sein, daß die Garagentorfeder gebrochen ist. Lassen Sie sie
ersetzen.
• Betrieb (Dauerbetrieb) könnte den Überlastungsschutz im Motor
ausgelöst haben. Warten Sie 15 Minuten; versuchen Sie es dann
nochmals.
2. Der Öffner funktioniert von der Fernbedienung, aber nicht von dem
Wandtaster aus:
• Leuchtet der Wandtaster? Wenn nicht, entfernen Sie den Klingeldraht von
den Öffnerklemmen. Schließen Sie die roten und weißen Klemmen kurz,
indem Sie beide Klemmen gleichzeitig mit einem Stück Draht berühren.
Wenn der Öffner funktioniert, sehen Sie nach, ob ein Drahtanschluß des
Wandtasters schadhaft ist, ob unter den Drahtklammern ein Kurzschluß
entstanden ist oder ein gebrochener Draht vorliegt.
• Sind alle Drahtverbindungen in Ordnung? Lesen Sie Seite 3 nochmals
durch.
3. Das Tor funktioniert von dem Wandtaster, aber nicht von der
Fernbedienung aus:
• Prüfen Sie anhand der Batterietestlampe. Ersetzen Sie die Batterie, wenn
erforderlich.
• Wenn von zwei oder mehreren Fernbedienungssendern nur einer
funktioniert, ist eine Überprüfung anhand der
Empfängerprogrammierungsvorschriften auf Seite 4 durchzuführen.
• Blinkt der Wandtaster? Der Empfänger muß den Code der
Fernbedienung neu "erlernen". Befolgen Sie die Anleitungen auf Seite 4.
4. Die Aktivierungsdistanz der Fernbedienung ist unzureichend:
• Wurde eine Batterie eingesetzt? Prüfen Sie anhand der
Batterietestlampe. Wenn das Licht trübe ist, wechseln Sie die Batterie
aus.
• Positionieren Sie den Fernbedienungssender in Ihrem Wagen an einer
anderen Stelle.
• Bei Garagentoren aus Metall, metallfolienbeklebter Isolierung und
metallverkleideten Fassaden verringert sich die Aktivierungsdistanz des
Fernbedienungssenders.
• Vergewissern Sie sich, daß die Antenne an der Decke voll
ausgezogen ist.
5. Das Tor kehrt aus keinem ersichtlichen Grund um, und die
Öffnerlampe blinkt nicht:
• Behindert etwas das Tor? Ziehen Sie am Handentriegelungsgriff.
Betätigen Sie das Tor mit der Hand. Wenn es nicht im Gleichgewicht ist
oder klemmt, bestellen Sie einen Garagentordienst.
• Entfernen Sie Eis bzw. Schnee vom Garagenboden, wo das schließende
Garagentor normalerweise auftrifft.
• Sehen Sie nach, ob hinsichtlich der Krafteinstellung alles in Ordnung ist.
• Wenn das Tor umkehrt, nachdem es VOLL GESCHLOSSEN war,
begrenzen Sie die entsprechende Laufdistanz.
Wiederholen Sie die Sicherheitsreversionsprüfung, wenn Sie mit dem
Justieren fertig sind.
Es ist normal, wenn Kraft- und Begrenzungseinstellung gelegentlich
nachgestellt werden müssen. Vor allem die Wetterbedingungen
können die Laufeinstellung beeinflussen.
6. Das Tor kehrt aus keinem ersichtlichen Grund um, und die
Öffnerlampe blinkt 5 Sekunden lang nach dem Umkehren:
Prüfen Sie das Protector System™ (wenn Sie es installiert haben). Wenn
die Lampe blinkt, korrigieren Sie die Ausrichtung.
7. Das Betriebsgeräusch des Öffners stört im Wohnbereich:
IWenn das Betriebsgeräusch ein Problem darstellt, weil sich der Öffner in
der Nähe des Wohnbereichs befindet, kann der Vibration Isolator-
Einbausatz 41A3263 installiert werden. Dieser Einbausatz ist dazu
gedacht, den "Resonanzbodeneffekt" auszuschalten und läßt sich leicht
einbauen.
8. Das Garagentor geht selbsttätig auf und zu:
• Ist in der Nachbarschaft ein Garagentoröffner auf den gleichen
Frequenzcode programmiert? Ändern Sie Ihren Code.
• Vergewissern Sie sich, daß der Knopf der Fernbedienung nicht
steckengeblieben ist und daher eingeschaltet bleibt.
9. Das Tor stoppt, schließt sich aber nicht vollständig:
Überprüfen Sie die Laufbegrenzungseinstellungen.
Wiederholen Sie die Sicherheitsreversionsprüfung, nach jeder
Justierung von Torarmlänge, Schließkraft und
Abwärtslaufbegrenzung.
10. Das Tor öffnet sich, schließt aber nicht:
• Prüfen Sie das Protector System™ (wenn Sie es als Zubehör installiert
haben). Wenn die Lampe blinkt, korrigieren Sie die Ausrichtung.
• Wenn die Öffnerlampe nicht blinkt und es sich um einen neu eingebauten
Toröffner handelt, prüfen Sie die Abwärtslaufkraft.
Wiederholen Sie die Sicherheitsreversionsprüfung, wenn Sie mit dem
Justieren fertig sind.
11. Die Öffnerlampe geht nicht an:
Ersetzen Sie die Glühbirne (40 W max.). Ersetzen Sie durchgebrannte
Glühbirnen durch serienmäßige Glühbirnen.
12. Die Öffnerlampe geht nicht aus:
Kann an defekter Erdung der elektrischen Steckdose an Decke oder Wand
liegen. Der Antrieb ist unbedingt zu erden.
13. Der Öffner knarrt bzw. die Aktivierung des Tors erfordert einen
maximalen Kraftaufwand:
Es ist möglich, daß das Tor nicht im Gleichgewicht ist oder Federn
gebrochen sind. Schließen Sie das Tor, und benutzen Sie das
Handentriegelungsseil und den Griff, um den Laufschlitten abzukuppeln.
Öffnen und schließen Sie das Tor mit der Hand. Ein Tor, das gut im
Gleichgewicht aufgehängt ist, bleibt an jedem beliebigen Punkt der
Laufbahn stehen, da es voll und ganz durch seine Federn abgestützt ist.
Sollte das nicht der Fall sein, bestellen Sie einen Garagentorfachmann, um
das Problem zu korrigieren. Erhöhen Sie nicht die Kraft zum Aktivieren
des Öffners.
14. Der Öffnermotor brummt kurz, dann funktioniert er nicht:
• Die Garagentorfedern sind möglicherweise gebrochen.
SIEHE OBEN.
• Wenn das Problem bei der ersten Inbetriebnahme des Öffners auftritt, ist
das Tor verschlossen. Entriegeln Sie das Torschloß.
15. Der Öffner funktioniert wegen Stromausfall nicht:
• Das Seil und den Handentriegelungsgriff gerade nach unten ziehen, um
den Laufschlitten zu entriegeln. Das Tor kann von Hand geöffnet und
geschlossen werden. Ist die Stromzufuhr wiederhergestellt, den
Handentriegelungsgriff in einem Winkel von 45
˚
Grad in Richtung Öffner
ziehen, damit der Laufschlittenentriegelungsarm waagerecht steht. Beim
nächsten Einschalten des Öffners koppelt sich der Laufschlitten wieder an.
• Eine Außenschnellentriegelung (1702EML), die als Zubehör lieferbar ist,
entriegelt den Laufschlitten bei Stromausfall von außerhalb der Garage.
7-D
114A2153F-D
BESONDERES MERKMAL DES MOTORLIFT 5500
Tor-in-Tor-Schalter Anschluß
Abdeckung entfernen und zusätzliche Klemmenleiste suchen. Den
Verbindungsleiter von Klemmenanschlußleitung 1 und 2 entfernen (nicht
gezeigt) und wie abgebildet durch die Leitungen des
Magnetkontaktschalters ersetzen.
ZUBEHÖR
(1) Modell 4330EML 1-Kanal Sender
(2) Modell 4333EML 3-Kanal Sender
(3) Modell 4335EML 3-Kanal-Sender im Kleinformat
(4) Modell 845EML Mehrfach Funktionswandkonsole
(5) Modell 75EML Beleuchteter Bedienungsknopf
(6) Modell 747EML Drahtloser Digitaltaster
(7) Modell 760EML Schlüsselschalter
(8) Modell 1702EML Externe Notentriegelung
(9) Modell 770EML The Protector System™
(10) Modell 1EML Schnellentriegelung für Torgriff
(11) Modell 34EML Schlüsselschalter 2-Befehl - Unterputz
Modell 41EML Schlüsselschalter 2-Befehl - Aufputz
(12) Modell 1703EML The Torarm -
The Chamberlain Arm™
VERDRAHTUNGSANLEITUNGEN FÜR ZUBEHÖR
Beleuchtete Drucktaste: Protector-System™:
an Öffneranschlußklemmen: an Öffneranschlußklemmen:
Rot-1 und Weiß-2 Weiß-2 und Schwarz-3
Schlüsselschalter: Mehrfach-Funktionsschalter:
an Öffneranschlußklemmen: an Öffneranschlußklemmen:
Rot-1 und Weiß-2 Rot-1 und Weiß-2
ERSATZTEILE
-
TECHNISCHE DATEN
Max. Zugkraft ....................................900N
Watt...................................................600
Motor
Typ.....................................................Kondensatormotor
Drehzahl............................................1500UPM
Spannung..........................................230-240V 50Hz
Antriebsmechanismus
Untersetzung.....................................1.27:1
Antrieb...............................................Schrauben 2
Verstellschraubenspindel.
Aluminiumschiene
Laufdistanz einstellbar bis.................2,23m
Laufgeschwindigkeit..........................152mm/s
Lampe.......................................................An, wenn der Öffner aktiviert
wird, aus 4 1/2 Minuten nach Stop des
Toröffners.
Torgestänge.......................................Justierbarer Torarm. Zugseil für
Laufschlittenentriegelung
Sicherheit
Persönliche Sicherheit ......................Tastendruck und automatische
Umkehr bei Abwärtslauf. Tastendruck
und automatischer Stopp bei
Aufwärtslauf.
Elektronisch.......................................Justierschrauben für voneinander
unabhängige Aufwärts- und
Abwärtskrafteinstellung
Elektrisch...........................................Motorüberlastungsschutz und
Niederspannungsverkabelung für
Wandtaster
Begrenzungsjustierung......................Justierung mit Schraubenzieher an
Seitenteilen
Startschaltkreis..................................Niederspannungsschaltkreis für
Wandtaster
Abmessungen
Länge (insgesamt) ............................3,1m
Erforderlicher Deckenabstand...........6cm
Hängendes Gewicht..........................19kg
Speicherregister des Empfängers
Computer-Code.................................12
Code-Schalter ...................................1
Tastatur..............................................1
2726
25
24
114A2153F-D
8-D
Konformitätserklärung
Der automatische Garagentüröffner ...........................................................Modell ML5500
erfüllt die Anforderungen der geltenden
Abschitte der Normenvorschriften ..........................EN 300 220-3, EN55014, EN61000-3,
ETS 300 683, und EN60335-1
sowie die Bestimmungen und sämtliche Ergänzungen
der EU-Vorschriften ..................................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Einschlußerklärung
Das automatische Garagentüröffner-Modell ML5500, erfüllt die Bestimmungen der EU-
Vorschrift 89/393/EEC und ihre Ergänzungen, wenn es gemä
ß den Anleitungen des
Herstellers installiert und gewartet wird und wenn es mit einer Garagentür verwendet
wird, die ebenfalls gemä
ß Herstelleranleitungen installiert wurde und gewartet wird.
Der Unterzeichnete erklärt hiermit, dass das vorstehend
angegebenne Gerät sowie sämtliches im Handbuch aufgeführtes
Zubehör den oben genannten Vorschriften und Normen entspricht.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
May, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
COMMENCEZ PAR LIRE CES IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE
TABLE DES MATERES
Ces signaux de mise en garde signifient "Attention" Danger de blessure corporelle ou de dommage matériel. Lisez soigneusement les
instructions jointes.
Cet ouvre-porte de garage est conçu et testé pour offrir un service raisonnablement sûr, pourvu qu’il soit installé et utilisé strictement selon
les règles de sécurité suivantes.
En cas de non-observation stricte de ces règles de sécurité, de sérieux dommages corporels ou matériels risquent de survenir.
N.B.: Si votre garage n’a pas de porte de service, vous devez installer le modèle 1702EML de déclenchement extérieur rapide. Cet accessoire
permet de faire fonctionner manuellement la porte de garage de l’extérieur, en cas de panne de courant.
CONSIGNE DE SECURITE: Page 1
TYPES DE PORTE: Page 1 Figure
OUTILS REQUIS: Figure
VISSERIE FOURNIE:
Page 1 Figure
AVANT DE COMMENCER: Page 2
INSTALLATION TERMINEE:
Page 2 Figure
MONTAGE:
Page 2 Figures -
INSTALLATION:
Pages 2-4 Figures -
PROGRAMMATION DU CODE:
Page 4 Figure
ADJUSTAGE:
Pages 4-5 Figures -
INSTALLATION DU SYSTEME "PROTECTOR":
(facultatif): Page 5 Figure
FONCTIONNEMENT DE
L'OUVRE-PORTE: Page 5
ENTRETIEN DE
VOTRE OUVRE-PORTE: Page 5
ENTRETIEN DE
VOTRE OUVRE-PORTE: Page 6
PROBLEMES: Page 6
CARACTÉRISTIQUE SPÉCIALE
DU ML5500: Page 7; Figure
ACCESSOIRES:
Page 7; Figure
CARACTERISTIQUES: Page 7
PIECES DE RECHANGE: Figures -
2726
25
24
23
2220
19
189
85
4
3
2
1
TYPES DE PORTES
A. Porte pleine avec rail horizontal uniquement.
B. Porte pleine avec rail vertical et horizontal:
Bras spécial (F, The Chamberlain Arm™) requis. Consultez votre
détaillant.
C. Porte articulée avec rail incurvé:
Voir B connexion du bras de la porte.
D. Porte à double battant: Bras spécial requis. Consultez votre détaillant.
E. Porte en auvent:
Bras spécial (F, The Chamberlain Arm™) requis. Consultez votre
détaillant.
18
1
Visserie de montage:
(1) Boulons (8)
(2) Vis en "X" (4)
(3) Écrous de blocage (12)
(4) Raccord
Visserie d’installation:
(5) Boulons de portage (2)
(6) Vis à bois (4)
(7) Vis (2)
(8) Clavettes (3)
(9) Vis en "X" (4)
(10) Corde
(11) Poignée
(12) Cavaliers isolants
(13) Ancres (2)
(14) Rondelles de serrage (6)
(15) Ecrous (6)
(16) Bagues de blocage (3)
(17) 8mm Ancres (4)
(18) Vis à tôle (2)
VISSERIE FOURNIE
3
Gardez la porte bien équilibrée. Des portes qui collent ou qui
se tordent doivent être réparées. Les portes de garage, les
ressorts de porte, les câbles, les poulies, les supports et leur
visserie sont soumis à des tensions extrêmes et peuvent causer
de sérieuses blessures corporelles. Ne tentez pas de les
desserrer, de les déplacer ou de les ajuster. Appelez le
réparateur de portes de garage.
Ne portez pas de bagues, de montres ou de vêtements
amples pour installer ou réparer un ouvre-porte de garage.
Afin d’éviter toute blessure corporelle par enchevêtrement, otez
toutes les cordes reliées à la porte de garage avant
dinstaller louvre-porte.
Le montage et le câblage doivent correspondre aux normes
locales de construction et d’électrification. Connecter le câble
d'alimentation à des circuits principaux correctement mis à
la terre.
Les portes légères, en fibre de verre, aluminium ou acier
doivent être renforcées de manière substantielle pour éviter
toute déformation de la porte (voir page 4). La meilleure
solution est de demander à votre fabricant de porte de garage un
kit de renforcement pour linstallation dun ouvre-porte.
Le système de contrôle d’inversement de sécurité est très
important. Votre porte de garage DOIT inverser son
mouvement lorsquelle entre en contact avec un obstacle de
50mm placé sur le sol. Un défaut dajustage de louvre-porte peut
provoquer de sérieuses blessures corporelles lors de la
fermeture dune porte de garage. Refaites le test une fois par
mois et effectuez tout ajustage nécessaire.
Cet appareil ne doit pas être installé dans un endroit
humide ou trempé.
La porte ne doit pas s'ouvrir sur le passage public pendant
le fonctionnement.
La force mesurée au niveau du bord de fermeture de la porte
ne doit pas dépasser 150 N (15kg). Si la force de fermeture
est réglée à plus de 150 N, il faut installer le Système de
protection. Ne forcez pas les ajustages de la porte pour
compenser le fait qu’elle soit tordue ou qu’elle colle. Cela
risquerait dinterférer avec le fonctionnement correct du système
dinversement de sécurité ou dendommager la porte de garage.
Collez la notice de sécurité à coté du bouton-poussoir
lumineux, comme rappel des consignes de sécurité à observer
pour faire fonctionner louvre-porte.
Ouvrez tous les verrous de porte de garage existants pour
éviter dendommager la porte.
Installez le bouton-poussoir lumineux (ou tous boutons
supplémentaires) dans un endroit ou la porte de garage est
visible mais hors de portée des enfants. Ne laissez pas les
enfants utiliser les boutons ou les télécommandes. De
graves blessures corporelles peuvent être provoquées par la
fermeture dune porte de garage, résultant de la mauvaise
utilisation de louvre-porte.
Faites fonctionner l’ouvre-porte uniquement quand vous
voyez la porte entièrement dégagée et que l’ouvre-porte est
ajusté correctement. Personne ne doit entrer ni sortir du
garage quand la porte est en mouvement. Ne laissez pas
les enfants jouer à proximité de la porte.
Utilisez le déclenchement manuel uniquement pour dégager le
chariot, et, si possible, seulement lorsque la porte est fermée.
N’utilisez pas la poignée rouge pour ouvrir ou fermer la
porte.
Débranchez le courant de l’ouvre-porte de garage avant de
commencer toute réparation ou d’ôter un couvercle.
1-F
114A2153F-F
AVANT DE COMMENCER:
1. Regardez le mur ou le plafond situé au-dessus de la porte de garage. Le
support de boutisse doit être fixé solidement à des structures de
soutien.
2. Avez-vous un plafond bien fini dans votre garage ? Si oui, un support de
soutien et de la visserie de fixation supplémentaire (non fournie) sont
peut-être requis.
3. Selon la construction de votre porte, il se peut que vous ayez besoin
dun bras spécial. Consultez votre détaillant.
4. Avez-vous une porte daccès supplémentaire à votre garage ? Si non, le
Modèle 1702EML de Déclenchement extérieur rapide vous est
indispensable.
INSTALLATION TERMINEE
Au cours des procédures de montage, d’installation et d’ajustage
décrites dans ce manuel, vous trouverez peut-être utile de vous
référer à cette représentation d’une installation terminée.
(1) Supports de rail (7) Cache d’éclairage
(2) Chariot (8) Corde et poignée de
déclenchement manuel
(3) Rail (9) Bras de porte incurvé
(4) Support en suspens (10) Bras de porte droit
(5) Fil électrique (11) Supports de porte/boutisse
(6) Ouvre-porte (12) Levier de libération du chariot
PROCESSUS DE MONTAGE
-
MONTAGE DU RAIL
1. (Figure 5A) Tourner le carton ouvert du rail sens dessus dessous pour
vider son contenu sur une surface de travail horizontale.
2. Déplier les rails en veillant à ne pas déformer les joints à tige filetée.
3. (Figure 5B) Faire pivoter les sections de tous les trois rails de telle sorte
que la face plate pointe vers le bas et que le côté vis pointe vers le haut.
Maintenir la zone propre et exempte de débris pendant le montage.
ATTENTION : pendant le montage des rails, évitez d’arracher la section
logeant la gorge de trolley (1) de la tige filetée. La gorge est réglée à
l’usine à une distance d’environ 230mm à mesurer de l’extrémité de la tige
filetée jusqu’au centre de la gorge.
Si une partie de la doublure en plastique glisse et sort de son logement
pendant le montage, on n’a qu’à la repousser en position.
4. (Figure 5C) Commencer à lextrémité pignon (2), et redresser les deux
sections de rail de telle sorte que la tige filetée forme une ligne droite au
joint. (Éviter de manier les joints qui risquent de présenter des arêtes
vives.)
5. Sur le bord supérieur du rail, faire glisser avec soin les goupilles (3)
dans les ouvertures (4) du rail avoisinant. Il est important que
l’ensemble de rails soit placé sur une surface horizontale pour
assurer l’alignement correct et éviter de faire des dégâts aux
goupilles.
6. Insérer deux boulons (5) dans les trous médians dun support (6), et
buter sa longueur ouverte contre le rail à ce joint en alignant les trous
selon lillustration. Mettre un autre support en position du côté opposé du
rail sur les boulons, ajouter des écrous de blocage (7), et les serrer à la
main. Insérer deux boulons de plus et les serrer à la main.
7. Tout en maintenant le rail droit et sur une surface horizontale, saisir les
tiges filetées de chaque côté du joint restant et faire pivoter l’élément
jusqu’à ce quil forme une ligne droite. Répéter les étapes 5 et 6.
8. À laide dune clé de 11mm, serrer les boulons à fond. Commencer en
serrant les boulons médians puis ceux se trouvant plus loin des joints.
Ne pas trop serrer.
FIXATION DU RAIL A L’OUVRE-PORTE
AAlignez le rail (1) sur louvre-porte (2). Faites glisser le raccord (3) par-
dessus le pignon (4) du rail. Faites glisser le rail à travers le support (5) de
louvre-porte jusqu’à ce que le raccord soit fixé solidement par-dessus le
pignon (6) de louvre-porte. Alignez les deux trous de vis du rail sur ceux
du support de louvre-porte. Insérez deux vis hexagonales (7) et contre-
écrous (8). Serrez à bloc.
INSTALLATION DU CHARIOT
Faites glisser le chariot (1) sur le rail jusqu’à ce quil senclenche
fermement en place. Assurez-vous de l’installer dirigé correctement :
le levier de libération du chariot doit être horizontal (position de
blocage), avec sa flèche dirigée en sens opposé à l’ouvre-porte.
FIXATION DES SUPPORTS DE RAIL
Alignez les supports (1) de rail sur lextrémité du rail. Insérez deux vis
hexagonales (2) et contre-écrous (3). Serrez à bloc.
LE MONTAGE DE VOTRE OUVRE-PORTE EST MAINTENANT TERMINE.
PROCESSUS D'INSTALLATION
-
Portez des lunettes de protection lorsque vous travaillez au-dessus de
votre tête pour protéger vos yeux.
Ouvrez tous les verrous de porte de garage existants pour éviter
d’endommager votre porte.
Afin d’éviter de sérieux dommages corporels par suite d’enchevêtrements,
otez toutes les cordes reliées à la porte de garage avant d’installer l’ouvre-
porte.
Linstallation de ce système doit être en conformité avec ZH1/494, VDE
0700 Partie 238, VDE 0700 Partie 1, et NF P 25-362.
Il est recommandé d’installer l’ouvre-porte à plus de 2,1m au-dessus du
sol, si l’espace le permet.
POSITIONNEMENT DU SUPPORT DE BOUTISSE
Le support de boutisse doit être fixé solidement à une structure de
soutien du garage. Renforcez le plafond ou le mur à l’aide d’une
planche de 40mm si nécessaire. Dans le cas contraire vous risquez
un mauvais fonctionnement du système d’inversement de sécurité.
Vous pouvez fixer le support de boutisse soit au mur de boutisse (1) ou au
plafond (3). Suivez les indications qui correspondent le mieux à votre cas
particulier.
Lorsque la porte de garage est fermée, faites une marque pour indiquer
son centre vertical (2). Prolongez la ligne jusquau mur de boutisse situé
au-dessus de la porte.
Ouvrez la porte jusqu’à son point le plus haut. Tirez un trait horizontal
perpendiculaire sur le mur de boutisse à 75mm au-dessus du point le plus
haut pour laisser de lespace de dégagement à lextrémité supérieure de la
porte.
INSTALLATION DU SUPPORT DE BOUTISSE
A. Montage sur le mur: Centrez le support (2) sur la ligne repère verticale
(1). Le bord inférieur du support doit se trouver sur la ligne horizontale
(6) (flèche pointée vers le plafond).
Marquez lune des séries de trous du support (4 ou 5). N’utilisez pas les
trous destinés au montage sur le plafond. Percer des trous de
positionnement de 4,5mm et fixer la console à laide de vis à bois (3).
B. Montage sur le plafond: Prolongez la ligne de repère verticale (1)
jusquau plafond. Centrez le support (2) sur la marque verticale à un
maximum de 150mm à partir du mur. Assurez-vous que la flèche pointe
bien vers le mur.
Marquez uniquement les trous destinés au montage sur le plafond (4).
Percer des trous de positionnement de 4,5mm et fixer la console à laide
de vis à bois (3). Pour montage dans un plafond en béton (utiliser les
ancrages pour béton fournis (7).
10
9
189
8
7
6
5
85
4
2-F
114A2153F-F
FIXATION DU RAIL AU SUPPORT DE BOUTISSE
Placez louvre-porte sur le sol du garage, en dessous du support de
boutisse. Utilisez lemballage pour protéger le couvercle.
N.B.: Pour permettre au rail de dégager les ressorts d’une porte articulée,
il peut être nécessaire de soulevever l’ouvre-porte sur un support
temporaire.
Louvre-porte doit être soit fixé à un support, soit être maintenu fermement
en place par une autre personne.
Soulevez le rail jusqu’à ce que les supports de rail et les supports de
boutisse se rejoignent. Reliez-les avec la clavette (1). Insérez la bague de
blocage (2) pour fixer solidement.
POSITIONNEMENT DE L’OUVRE-PORTE
N.B.: Une planche de 25 mm d’épaisseur (1) peut s’avérer utile pour établir
la distance idéale entre la porte et le rail (à moins que la hauteur soit
insuffisante).
Posez louvre-porte sur le haut dun escabeau. Ouvrez la porte de garage.
Placez une planche de 25mm d’épaisseur (1) à plat sur la partie supérieure
de la porte, près de la ligne de repère du centre, tel quindiqué. Posez le
rail sur la planche.
Si la porte, une fois levée, vient heurter le chariot, tirer sur le bras de
reláche du chariot pour déconnecter les sections intérieures-exterieures. Le
chariot puet rester déconncté jusqu'à ce que le bras de porte soit
complétement connecté au chariot.
FIXATION DE L’OUVRE-PORTE
L’ouvre-porte doit être fixé solidement à un soutien structurel du
garage. Fixez les supports en suspens vers l’avant de l’ouvre-porte
comme illustré (1).
Trois installations représentatives sont illustrées. La votre peut être
différente. Les supports pendants (2) doivent être installés en angle
(Figure A) pour fournir un soutien rigide. Sur des plafonds finis (Figure B),
installez un support de métal résistant (non fourni) (5) sur le soutien
structurel avant de monter louvre-porte. Pour montage dans un plafond en
béton (Figure C), utiliser les ancrages pour béton fournis (6).
De chaque côté de louvre-porte, mesurez la distance de louvre-porte
jusquau soutien structurel (ou plafond).
Coupez les deux morceaux des supports pendants à la longueur requise.
Aplatissez une extrémité de chaque support et tordez- la ou recourbez-la,
afin quelle sajuste aux angles de fixation. Ne les tordez pas au niveau
des trous du support. Percez des trous de guidage denviron 4,5mm
dans les soutiens structurels (ou plafond). Fixer les extrémités aplaties des
consoles aux supports à laide de vis à bois (3).
Soulevez louvre-porte et fixez-le aux supports pendants à laide des vis,
des rondelles et des écrous (4). Assurez-vous que le rail est centré par-
dessus la porte. OTEZ la planche de 25mm. Faites fonctionner la porte
manuellement. Si la porte bute contre le rail, surélevez le support de
boutisse.
FIXATION DE LA CORDE ET
DE LA POIGNEE DE DEGAGEMENT MANUEL
Faites passer une extrémité de la corde (1) à travers le trou situé en haut
de la poignée rouge, de sorte que le mot "NOTICE" se lise juste sur le
dessus, tel quindiqué (3). Fixez solidement avec un noeud (2). Le noeud
doit se trouver au moins à 25mm de lextrémité de la corde pour ne pas
glisser.
Faites passer lautre extrémité de la corde à travers le trou du bras de
dégagement du chariot extérieur (4). Ajustez la longueur de la corde de
sorte que la poignée se trouve à 1,8m au-dessus du sol. Fixez solidement
avec un noeud.
N.B.: Si vous devez couper la corde, faites fondre l’extrémité à l’aide d’une
allumette ou d’un briquet pour éviter qu’elle ne s’effrange.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
POUR EVITER DES DIFFICULTES D’INSTALLATION, NE FAITES PAS
FONCTIONNER L’OUVRE-PORTE DE GARAGE AVANT D’AVOIR LU
L’INSTRUCTION DE LE FAIRE.
Connectez l’ouvre-porte à une conduite-maîtresse correctement
branchée à la terre (et selon les normes locales).
Branchez l’ouvre-porte uniquement à une prise contrôlée par un
interrupteur à double pôle.
POSE DU BOUTON ECLAIRE DE COMMANDE DE PORTE
Placez les boutons-poussoirs là où la porte de garage est visible, à
l’écart de la porte et des ferrures de montage de la porte, et hors de
portée des enfants.
L’utilisation erronée de l’ouvre-porte peut mettre la porte de garage
en mouvement et ainsi causer des blessures graves. Ne laissez pas
les enfants actionner le bouton éclairé de commande de porte ni
l’émetteur de la télécommande.
Posez l’étiquette de mise en garde sur le mur à proximité du bouton
éclairé de commande de porte comme rappel d’une utilisation sûre.
Il y a deux bornes à vis (1) à larrière du bouton (2) éclairé de commande
de porte. Enlevez environ 6 mm disolation du fil de sonnerie (4). Séparez
les fils suffisamment pour raccorder le fil blanc/rouge à la vis de borne 1 et
le fil blanc à la vis de borne 2.
Fixez le bouton éclairé de commande de porte à un mur intérieur de garage
à laide des vis à tôle (3) fournies. Percez des trous de 4 mm et utilisez des
ancrages (6) si la pose se fait dans un mur sec. Un endroit commode est à
côté de la porte de service et hors de portée des enfants.
Faites monter le fil de sonnerie le long du mur et acheminez-le à travers le
plafond jusqu’à louvre-porte de garage. Utilisez des agrafes (5) isolées
pour fixer le fil. Les bornes du récepteur (7) sont situées sur le panneau
arrière de louvre-porte. Connectez le fil aux bornes ainsi: le fil rouge et
blanc à la borne 1 et le blanc à la borne 2.
FONCTIONNEMENT DU BOUTON-POUSSOIR LUMINEUX
Appuyez sur le bouton pour ouvrir ou fermer la porte. Appuyez à nouveau
pour inverser le mouvement de la porte durant la fermeture ou pour arrêter
la porte durant louverture.
INSTALLATION DE L’ECLAIRAGE ET DE SON CACHE
Vissez une ampoule de 40 Watts maximum (1) dans la douille, tel
quindiqué. Lampoule sallume et reste éclairée pendant
4-1/2 minutes quand le courant est branché. Elle s’éteint au bout
de 4-1/2 minutes.
Remplacer les ampoules brûlées par des ampoules anti-choc.
Exercez une légère pression sur les cotés du cache (2) et glissez les
languettes (3) dans les rainures (4) situées sur le panneau du bout. Faites
le processus inverse pour ôter le cache.
FIXATION DU SUPPORT DE PORTE
Si votre porte est de type auvent ou à double rail, un kit de conversion du
bras de la porte vous est nécessaire. Suivez la notice d’installation incluse
avec le bras de porte de remplacement. Prenez le plus grand soin en
sortant et en assemblant les pièces de conversion du bras. Ne posez pas
les doigts sur les parties coulissantes.
N.B. : Des armatures horizontales et verticales sont nécessaires pour les
ouvre-porte légers.
Mode d’installation de portes en sections et en une pièce:
1. Centrez le support (1) au sommet de la face intérieure de la porte,
comme illustré.
2. A. Portes en bois
Percez des trous de 8mm et fixez le support de porte avec des écrous,
une rondelle de serrage, et un boulon de portage (2).
B. Portes en tôle
Fixer à laide de vis à tôle (3).
C. Option de porte en une pièce
Attacher avec les vis de tôle (3).
17
16
15
14
13
12
11
3-F
114A2153F-F
CONNEXION DU BRAS DE LA PORTE AU CHARIOT
Installation de portes en sections: Prendre note de la configuration du
bras de porte dans la Figure B.
Installation de portes en une pièce: Mode Figure A.
Connectez les parties droite (1) et courbe du bras de la porte étant de
façon (2) à obtenir la plus grande longueur avec visserie (3, 4 et 5). La
porte fermée, connectez la partie droite du bras de la porte au support de
porte à laide dune clavette (6). Bloquez-le avec une bague de blocage (7).
Avant de relier le bras de la porte au chariot, ajustez l’extension du
va-et-vient. Les vis d’ajustage de l’extension sont situées sur le
panneau latéral.
Ajustage porte ouverte: Diminuez la limite d’extension supérieure.
Faites tourner de 5-1/2 tours la vis dajustage dextension supérieure,
dans le sens contraire aux aiguilles dune montre.
Appuyez sur le bouton lumineux. Le chariot se déplacera jusqu’à la
position totalement ouverte (8). Soulevez la porte manuellement en
position ouverte, (parallèle au sol) et soulevez le bras de la porte (9)
jusquau chariot. Le bras devrait toucher le chariot juste à larrière du trou
de connexion du bras de la porte (10) tel quindiqué en trait plein sur le
dessin. Augmentez la limite dextension supérieure si nécessaire. Un tour
complet équivaut à 5cm de déplacement de la porte.
Ajustage porte fermée: Diminuez la limite d’extension inférieure.
Faites tourner de 5 tours la vis dajustage dextension inférieure, dans le
sens des aiguilles dune montre.
Appuyez sur le bouton lumineux. Le chariot se déplacera jusqu’à la
position totalement fermée (11). Fermez la porte manuellement et soulevez
le bras de la porte (12) jusquau chariot. Le bras devrait toucher le chariot
juste à lavant du trou de connexion du bras de la porte (13) tel quindiqué
en trait pointillé sur le dessin. Diminuez la limite dextension inférieure si
nécessaire. Un tour complet équivaut à 5cm de déplacement de la porte.
Connectez le bras de la porte au chariot: La porte étant fermée,
connectez le bras courbe de la porte au chariot avec la clavette restante.
Fixez avec une bague de blocage. N.B.: Soulevez légèrement la porte
pour faire la connexion, si nécessaire.
Faire fonctionner louvre-porte pendant un cycle complet. Si la porte
présente une légère inclinaison vers larrière en position ouverte totale,
diminuez lextension supérieure jusqu’à ce que la porte soit parallèle au
sol.
PROGRAMMATION DE L’OUVRE-PORTE
ET DE LA TELECOMMANDE
Faites fonctionner l’ouvre-porte uniquement lorsque vous voyez la
porte entièrement, sans obstacles et ajustée correctement. Personne
ne doit entrer ni sortir du garage lorsque la porte est en mouvement.
Ne laissez pas les enfants manipuler le(s) bouton(s)-poussoir ni la/les
télécommandes(s). Ne laissez pas les enfants jouer à proximité.
Votre récepteur douvre-porte de garage et l’émetteur à distance
(télécommande) sont programmés sur le même code. Si vous achetez des
télécommandes supplémentaires, l'ouvre-porte de garage doit être
programmé pour accepter les nouveaux codes des télécommandes.
Programmez le récepteur selon
le même code que la télécommande
1. Appuyez sur le bouton de télécommande et maintenez le bouton pressé
(1).
2. Pressez et relachez le bouton "Smart" (2) situé sur le panneau arrière de
louvre-porte. L'éclairage de l'ouvre-porte s'allume et s'étient aussitôt.
3. Relachez le bouton de la télécommande.
Á présent, l'ouvre-porte functionnera chaque fois que vois appuierez sur le
bouton de contrôle.
Si vous relâchez le bouton-poussoir de la télécommande avant que
les lumières de l’ouvre-porte ne clignotent, l’ouvre-porte
n’enregistrera pas le code.
Pour effacer tous les codes de télécommande
Enfoncez et maintenez le bouton "Smart" sur le panneau de contrôle de
l'ouvre-porte jusqu'à ce que le voyant indicateur s'éteigne (environ 6
secondes). Tous les codes mémorisés par l'ouvre-porte seront
effacés.
Pour reprogrammer, répétez les étapes 1 3 pour chacune des
télécommandes en service.
PROCESSUS D'AJUSTAGE
-
AJUSTAGE DES EXTENSIONS DE VA-ET-VIENT
Faites fonctionner louvre-porte pendant un cycle complet. Lajustage des
extensions de va-et-vient nest pas nécessaire quand la porte souvre et se
ferme complètement et ninverse pas sans raison son mouvement une fois
fermée complètement.
Vous trouverez ci-dessous la liste des cas dans lesquels un ajustage des
extensions de va-et-vient est nécessaire. Faites fonctionner louvre-porte
pendant un cycle complet après chaque ajustage.
N.B.: Des mises en route répétées de l’ouvre-porte durant une phase
d’ajustage peuvent provoquer une surchauffe et un arrêt du moteur.
Laissez le moteur refroidir pendant 15 minutes après l’avoir fait fonctionner
cinq fois de suite.
Lisez soigneusement ce qui suit avant de procéder à un ajustage de force.
Utilisez un tournevis pour faire les ajustages dextensions de va-et-vient.
Si la porte ne s’ouvre pas complètement mais s’ouvre au moins de
1,5m: Augmentez lextension supérieure. Tournez la vis dajustage
d’extension supérieure (1) dans le sens des aiguilles dune montre. Un
tour équivaut à 5cm dextension.
Si la porte ne s’ouvre pas d’au moins 1,5m: Ajustez la force
d’ouverture. Voir Ajustage de force.
Si la porte ne ferme pas complètement: Accroître la course vers le bas.
Tourner la vis de réglage de limite de fermeture (2) en sens anti-horaire.
Un tour équivaut à 5cm (2 po) de course. Si la porte ne ferme toujours pas
complètement, rallonger le bras de la porte. Si ceci ne suffit pas à obtenir
une fermeture complète, abaisser le support de linteau.
Si la porte remonte alors qu'elle est complètement fermee: Réduisez
l'extension inférieur vers le bas. Tournez la vis d'ajustage inférieur (2)
dans le sens des aiguilles d'une montre. Un tour de vis correspond à 5cm
d'extension.
Si la porte inverse son mouvement lors de la fermeture et qu’il n’y a
aucun obstacle au déplacement: Vérifiez que la porte n’est pas
tordue. Tirez la poignée de déclenchement manuel. Ouvrez et fermez la
porte manuellement. Si la porte se tord, faites venir un réparateur. Si la
porte nest ni tordue ni déséquilibrée, ajustez la force de fermeture.
AJUSTAGE DE FORCE
La force mesurée au niveau du bord de fermeture de la porte ne doit
pas dépasser 150 N (15kg). Si la force de fermeture est réglée à plus
de 150 N, il faut installer le Système de protection.
N’utilisez pas les ajustages de force pour compenser la torsion d’une
porte de garage ou le fait qu’elle colle. Une force excessive nuirait au
bon fonctionnement du système d’inversement de sécurité ou
endommagerait la porte de garage.
Les commandes (1 et 2) de réglage de force sont situées sur le panneau
de contrôle arrière de louvre-porte.
Si les ajustages de force sont trop serrés, le déplacement de la porte peut
être interrompu par des inversements parasites lors de la fermeture et des
arrêts lors de l’ouverture. Les conditions météorologiques peuvent affecter
le mouvement de la porte, des ajustages occasionnels peuvent être requis.
La portée maximale dajustage de force est de 260 degrés, environ 3/4
dun tour complet. Ne forcez pas les bornes de contrôle au-delà de cette
limite. Faites tournez les bornes de contrôle de force à laide dun
tournevis.
Pour contrôler la force de fermeture: Prenez en main la poignée ou le
bas de la porte quand la porte est environ à mi-chemin de son
déplacement vers le bas. Elle devrait inverser son mouvement. L'inversion
de mouvement à mi-chemin du déplacement vers le bas ne garantit pas
l'inversion de mouvement sur une obstruction de 50mm. Si la porte est
difficile à tenir ou ninverse pas son mouvement, diminuez la force de
fermeture en tournant la borne de contrôle (2) dans le sens contraire des
aiguilles dune montre. Effectuer de petits réglages jusqu’à ce que la porte
fasse marche arrière normalement. Après chaque ajustage, faites
fonctionner louvre-porte pendant un cycle complet.
21
20
2220
19
18
4-F
114A2153F-F
AJUSTAGE DE FORCE (SUITE)
Si la porte ne s’ouvre pas d’au moins 1,5m: Augmentez la force
d’ouverture en faisant tourner la borne de contrôle (1) dans le sens des
aiguilles dune montre. Effectuer de petits réglages jusqu’à ce que la porte
souvre complètement. Réajustez la limite supérieure si nécessaire. Après
chaque ajustage, faites fonctionner louvre-porte pendant un cycle complet.
Si la porte inverse son mouvement durant la fermeture: Augmentez la
force de fermeture en faisant tourner la borne de contrôle (2) dans le sens
des aiguilles dune montre. Effectuer de petits réglages jusqu’à ce que la
porte termine le cycle de fermeture. Après chaque ajustage, faites
fonctionner louvre-porte pendant un cycle complet. N’augmentez pas la
force au-delà de la force minimum requise pour fermer la porte.
VERIFICATION DU SYSTEME D’INVERSEMENT DE SECURITE
Le système d’inversement de sécurité est important. La porte de
garage doit inverser son mouvement lorsqu’elle entre en contact avec
un obstacle de 50mm d’épaisseur posé à plat sur le sol. En cas
d’ajustage défectueux de l’ouvre-porte, de graves blessures
corporelles peuvent être causées lors de la fermeture de la porte de
garage. Refaites cette vérification une fois par mois et effectuez les
ajustages nécessaires.
Processus: Commencez toujours par la porte en position d’ouverture
maximale. Placez un obstacle de 50mm (1) d’épaisseur à plat sur le sol,
sous la porte de garage. Faire descendre la porte. Elle doit inverser son
mouvement en rencontrant lobstacle. Si elle sarrête sur lobstacle, elle ne
se déplace pas suffisamment vers le bas. Augmentez lextension
inférieure en faisant tourner la vis dajustage inférieur dans le sens
contraire des aiguilles dune montre dun quart de tour. Refaites une
vérification.
Lorsque la porte inverse son mouvement sur lobstacle de 50mm, retirez-le
et faites fonctionner louvre-porte pendant un cycle complet. La porte ne
doit pas inverser son mouvement lorsquelle est fermée. Dans le cas
contraire, ajustez les extensions de va-et-vient et la force et refaites la
vérification dinversement de sécurité.
INSTALLATION DU SYSTEME "PROTECTOR"
(Voir les accessoires)
La force mesurée au niveau du bord de fermeture de la porte ne doit
pas dépasser 150 N (15kg). Si la force de fermeture est réglée à plus
de 150 N, il faut installer le Système de protection.
Une fois louvre-porte installé et ajusté, le système "Protector" peut être
installé. Les instructions sont fournies avec cet accessoire.
Le système "Protector" fournit une sécurité supplémentaire pour
éviter qu’un enfant en bas âge ne se trouve coincé sous une porte de
garage.
Il utilise un rayon lumineux infrarouge qui, lorsquil est interrompu par un
obstacle, inverse le mouvement dune porte qui se ferme et empêche une
porte ouverte de se fermer. Il est fortement recommandé aux usagers
ayant des enfants en bas âge.
FONCTIONNEMENT DE VOTRE OUVRE-PORTE
Votre ouvre-porte peut-être mis en route par lun des mécanismes suivants:
• Le bouton-poussoir lumineux. Pressez-le jusqu’à ce que la porte
commence à se mouvoir.
• Le système de verrouillage extérieur ou le Système d’ouverture sans
clé (si vous avez installé lun de ces accessoires).
• La télécommande. Appuyez sur le bouton jusqu’à ce que la porte
commence à se mouvoir.
Ouverture manuelle de la porte:
La porte doit être fermée complètement si possible. Des ressorts
distendus ou cassés peuvent provoquer la fermeture brutale d’une
porte ouverte.
La porte peut être ouverte manuellement en tirant la poignée de
dégagement manuel vers le bas (de manière à ce que le levier de libération
du chariot senclenche en position verticale). Pour reconnecter la porte, tirez
la poignée de dégagement vers louvre-porte à un angle de 45
˚
de manière
à ce que le levier de libération du chariot soit horizontal. Voir illustration 14.
N’utilisez pas la poignée de dégagement manuel pour ouvrir ou
fermer la porte.
Quand l’ouvre-porte est mis en route à l’aide de la télécommande ou
du bouton-poussoir principal:
1. Si elle est ouverte, la porte se fermera. Si elle est fermée, elle souvrira.
2. Si elle est en train de se fermer, elle se réouvrira.
3. Si elle est entrain de souvrir, elle sarrêtera (en laissant un espace
suffisant pour permettre aux animaux domestiques dentrer ou de sortir
et à lair de circuler).
4. Si la porte a été arrêtée dans une position partiellement ouverte, elle se
fermera.
5. Si elle rencontre un obstacle en se fermant, elle se réouvrira.
6. Si elle rencontre un obstacle en souvrant, elle sarrêtera.
7. Le système "Protector" en option utilise un rayon infrarouge qui, lorsquil
est interrompu par un obstacle, fait ouvrir une porte qui se ferme et
empêche une porte ouverte de se fermer. Il est fortement recommandé
aux usagers ayant des enfants en bas âge.
Laissez le moteur de louvre-porte refroidir pendant 15 minutes après
lavoir fait fonctionner cinq fois de suite.
La lumière de l’ouvre-porte s’allumera: 1. lorsquon branche louvre-
porte pour la première foi;. 2. lorsquil y a une coupure de courant;.
3. quand louvre-porte est débranché.
La lumière s’éteint automatiquement au bout de 4 minutes el demi.
Lampoule doit être de 40 Watts maximum.
ENTRETIEN DE VOTRE OUVRE-PORTE
Quand louvre-porte est installé correctement il fonctionne parfaitement
avec un minimum dentretien. Il na pas besoin de lubrification
supplémentaire.
Ajustages d’extensions de va-et-vient et de force: Ces ajustages
doivent être vérifiés et effectués correctement lors de linstallation de
louvre-porte. Seul un tournevis est nécessaire. Les conditions
météorologiques peuvent provoquer des changements mineurs dans le
fonctionnement de la porte, qui nécessitent des réajustages, en particulier
durant la première année de fonctionnement.
Référez-vous aux ajustages dextensions de va-et-vient et de force page 4.
Suivez soigneusement les instructions et refaites la vérification
d’inversement de sécurité après chaque ajustage.
Télécommande: La télécommande portable peut être fixée à un pare-
soleil de voiture grâce à la pince fournie. Des télécommandes
supplémentaires peuvent être ajoutées en tout temps pour tous les
véhicules qui utilisent le garage. Référez-vous aux accessoires. Le
récepteur doit être programmé de manière à fonctionner avec nimporte
quelle télécommande nouvelle.
Pile de télécommande: Les piles au lithium ont une vie utile de jusqu’à
cinq ans. Quand la lumière faiblit ou ne sallume plus, remplacez la pile. Si
la portée de transmission diminue, vérifiez le signal lumineux de contrôle
de la pile.
Pour changer la pile: Pour remplacer les piles, utiliser la pince du pare-
soleil ou une lame de tournevis pour soulever le boîtier. Insérer les piles, le
côté positif dirigé vers le haut. Pour remettre le couvercle en place, fermer
en enclenchant les deux côtés. Ne jetez pas la vieille pile dans les ordures
ménagères. Portez-la à un centre de collecte de piles usagées.
23
22
21
5-F
114A2153F-F
ENTRETIEN DE VOTRE OUVRE-PORTE
Entretien une fois par mois:
Refaites la vérification de l’inversement de sécurité. Faites tout ajustage
nécessaire.
Faites fonctionner la porte manuellement. Si elle est déséquilibrée ou
tordue, faites venir un réparateur professionnel.
Vérifiez que la porte s’ouvre et se ferme totalement. Ajustez les
extensions de va-et-vient et/ou la force si nécessaire.
Entretien une fois par an:
Lubrifiez les rouleaux de la porte, les charnières et les paliers. La porte ne
nécessite aucun lubrification supplémentaire. Ne pas graisser les guides
de porte.
EN CAS DE PROBLEME
1. L’ouvre-porte ne fonctionne pas à partir de la commande de porte
ou de la télécommande:
Louvre-porte est-il sous tension ? Branchez une lampe sur la prise. Si
elle ne sallume pas, vérifiez la boîte à fusibles ou le disjoncteur.
(Certaines prises sont commandées par un interrupteur mural.)
Avez-vous ouvert tous les verrous? Lisez les avertissements relatifs à
linstallation à la page 1.
Y-a-t-il une accumulation de glace ou de neige sous la porte? La porte
peut être gelée au sol. Otez tout obstacle.
Le ressort de la porte de garage est peut-être brisé. Faites-le remplacer.
Des fonctionnements répétés peuvent avoir déclenché le mécanisme de
protection contre les surcharges du moteur. Attendez 1/4 dheure et
réessayez.
2. L’ouvre-porte fonctionne à partir de la télécommande mais non à
partir de la commande de porte:
Le bouton de commande de porte est-il allumé ? Sinon, enlevez le fil de
sonnerie des bornes de louvre-porte. Court-circuitez les bornes rouge et
blanche en touchant les deux bornes en même temps avec un bout de fil.
Si louvre-porte fonctionne, recherchez une connexion fautive de fils au
niveau de la commande de porte, un court-circuit sous les agrafes ou un
fil brisé.
Les connexions de fil sont-elles correctes ? Passez la page 3 en revue.
3. La porte fonctionne à partir de la commande de porte, mais non à
partir de la télécommande:
Vérifiez le voyant dessai de pile. Remplacez la pile, au besoin.
Si vous avez deux ou plus de deux télécommandes et quune seule
fonctionne, reportez-vous au mode de programmation du récepteur à la
page 4.
Le bouton de commande de porte clignote-t-il ? Le récepteur de louvre-
porte doit réapprendre le code de la télécommande. Suivez les
instructions données à la page 4.
4. La télécommande a une faible portée:
Une pile est-elle posée? Vérifiez le voyant de contrôle la pile. Si la
lumière est faible, changez la pile.
Changez la télécommande de place dans votre voiture.
Une porte de garage métallique, une isolation recouverte dune feuille de
métal ou des parois métalliques réduisent la portée de la télécommande.
Assurez-vous que lantenne soit bien étirée complètement à travers le
plafond du garage.
5. Le mouvement de la porte s’inverse sans raison apparente et les
lumières de l’ouvre-porte ne clignotent Pas:
Y a-t-il quelque chose faisant obstruction à la porte? Vérifiez la poignée
de dégagement manuel. Faites fonctionner la porte manuellement. Si elle
est déséquilibrée ou tordue, faites venir un réparateur.
Dégagez tout amoncellement de neige ou de glace de la zone de la
porte.
Revoyez les ajustages de force.
Si la porte inverse son mouvement jusqu’à SE FERMER
COMPLETEMENT, diminuez les extensions de va-et-vient.
Répétez la vérification d’inversement de sécurité après avoir terminé
chaque ajustage.
Il est normal qu'il faille de temps a autre regler la force et les limites
du parcours de la porte. les conditions atmospheriques (en
particulier) peuvent influencer le mouvement de la porte.
6. Le mouvement de la porte s’inverse sans raison apparente et les
lumières de l’ouvre-porte clignotent pendant cinq secondes après
l
’inversion
:
Vérifiez le système "Protector" (si vous lavez installé). Si le voyant
clignote, corrigez lalignement.
7.
Le bruit de l’ouvre-porte est perturbant à l’intérieur de la maison:
Si le bruit de fonctionnement de louvre-porte pose un problème à cause
de sa proximité de la zone dhabitation, vous pouvez installer le kit
isolateur de vibration 41A3263. Il est conçu pour éliminer les "effets de
résonance" et il est facile à installer.
8. La porte du garage s’ouvre et se fermetoute seule:
Y-a-t-il un voisin muni dun ouvre-porte de garage qui utilise la même
fréquence de code? Changez votre code.
Assurez-vous que le bouton de la télécommande ne soit pas collé en
position marche.
9. La porte s'arrëte mais ne se ferme pas complètement:
Revoyez les ajustages de limites de trajets.
Refaites les vérifications d'inversement de sécurité après tout
ajustage de la longueur du bras de la porte, de la force ou de
l'extension inférieure de trajet.
10. La porte s’ouvre mais ne se ferme pas:
Vérifiez le système "Protector" (si vous lavez installé). Si le voyant
clignote, corrigez lalignement.
Si les lumières de louvre-porte ne clignotent pas et sil sagit dune
nouvelle installation, vérifiez la force de fermeture.
Répétez la vérification d'inversement de sécurité après avoir terminé
chaque ajustage.
11. La lumière de l’ouvre-porte ne s’allume pas:
Remplacez lampoule (40 Watts maximum). Remplacer les ampoules
brûlées par des ampoules anti-choc.
12. La lumière de l'ouvre-porte ne a'eteint pas:
Il y a peut-être une mise à la terre défectueuse au niveau du boîtier du
plafond ou du mur. L'installation doit être correctement relée à la terre.
13. L’ouvre-porte peine ou bien la force maximale est nécessaire pour
faire bouger la porte:
La porte peut être déséquilibrée ou des ressorts cassés. Fermez la porte et
utilisez la corde et la poignée de dégagement manuel pour déconnecter le
chariot. Ouvrez et fermez la porte manuellement. Une porte correctement
équilibrée restera immobile à nimporte quel point de son trajet,
entièrement soutenue par ses ressorts. Dans le cas contraire, consultes un
réparateur professionnel pour corriger le problème. N’augmentez pas la
force pour actionner l’ouvre-porte.
14. L'ouvre-porte vrombit brièvement mais ne fonctionne pas:
Les ressorts de la porte de garage sont cassés. VOYEZ CI-DESSUS.
Si le problème se produit lors du premier fonctionnement de louvre-porte,
la porte est verrouillée. Ouvrez le verrou.
15. L'ouvre-porte ne démarre pas à cause d'une coupure de courant:
Tirez la corde et la poignée de dégagement manuel vers le bas pour
déconnecter le chariot. La porte peut être ouverte et fermée
manuellement. Quand le courant électrique est rétabli, tirez la poignée de
dégagement manuel vers louvre-porte à un angle de 45
˚
de manière à
ce que le levier de libération du chariot soit horizontal. Lors du prochain
enclenchement de l'ouvre-porte, le chariot se reconnectera.
Laccessoire de dégagement rapide extérieur 1702EML déconnecte le
chariot depuis lextérieur du garage en cas de coupure de courant.
6-F
114A2153F-F
CARACTÉRISTIQUE SPÉCIALE
DU MOTORLIFT 5500
Connexion de porte à l’intérieur d’une porte
Retirer le couvercle. Repérer le bloc de fonction auxiliaire. Enlever le
cavalier des conducteurs de borne 1 et 2 (non illustrés). Remplacer par les
conducteurs dinterrupteur à contact magnétique, comme illustré.
ACCESSOIRES
(1) Modèle 4330EML Télécommande monofonction
(2) Modèle 4333EML Télécommande 3-fonctions
(3) Modèle 4335EML Mini-télécommande à trois fonctions
(4) Modèle 845EML Panneau de contrôle
de porte multifonction
(5) Modèle 75EML Bouton éclairé de commande de porte
(6) Modèle 747EML Clavier numérique dentrée sans
clé sans fil
(7) Modèle 760EML Verrouillage extérieur
(8) Modèle 1702EML Dégagement rapide extérieur
(9) Modèle 770EML Système "Protector"
(10) Modèle 1EML Déconnexion rapide de
poignée de porte
(11) Modèle 34EML Contacteur à clè 2-fonctions -
Escamotable
Modèle 41EML Contacteur à clè 2-fonctions - mantage
en applique
(12) Model 1703EML Bras de porte - The Chamberlain Arm
INSTRUCTIONS DE BRANCHEMENT POUR LES ACCESSOIRES
Bouton-poussoir éclairé: Système "Protector":
aux bornes de louvre-porte: aux bornes de louvre-porte:
Rouge-1 et blanc-2 Blanc-2 et noir-3
Verrouillage extérieur: Panneau de contrôle mural:
aux bornes de louvre-porte: aux bornes de louvre-porte:
Rouge-1 et blanc-2 Rouge-1 et blanc-2
PIECES DE RECHANGE
-
CARACTERISTIQUES
Force de traction max. ................900N
WATTS........................................600
Moteur
Type.............................................Capacité à rupture permanente
Vitesse.........................................1500t/m
Voltage.........................................230-240Volts AC-50Hz uniquement
Mécanisme de transmission
Réduction ....................................1.27:1
Transmission ...............................Rail en aluminium avec entraînement par
vis sans fin à 2 conducteurs
Extension de va-et-vient..............Ajustable jusqu’à 2,23m
Temps de va-et-vient...................De 152mm/seconde
Lampe..........................................Allumée au démarrage de la porte, éteinte
4-1/2 minutes après larrêt.
Tringlerie de porte .......................Bras de porte ajustable. Tirez la corde de
dégagement du chariot
Sécurité
Personnelle..................................Bouton et inversement automatique de
mouvement lors de la fermeture. Bouton
et arrêt automatique lors de l’ouverture.
Electronique.................................Vis dajustage de force vers le haut et le
bas, indépendantes
Electrique.....................................Protecteur anti-surcharge de moteur et
installation électrique pour bouton
poussoir à bas voltage.
Ajustage dextension ...................Ajustage par tournevis sur le panneau
latéral.
Circuit de démarrage...................Circuit de bouton à bas voltage
Dimensions
Longueur (hors tout)....................3,1m
Espace de dégagement
nécessaire...................................6cm
Poids en suspension...................19kg
Registres de mémoire
du récepteur
Code informatique.......................12
Interrupteur de code....................1
Clavier numérique .......................1
2726
25
24
114A2153F-F
7-F
Déclaration de conformité
Les ouvre-porte de garage automatiques..................................................Modèle ML5500
est conforme à
sections applicables des normes............................EN 300 220-3, EN55014, EN61000-3,
ETS 300 683, & EN60335-1
conformément aux dispositions et à tous les amendements
des directives de l'UE ...............................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Déclaration d'incorporation
Les ouvre-porte de garage automatiques, modèle ML5500, installés et maintenus
conformément à toutes les instructions du fabricant, conjointement à une porte de
garage qui a été elle aussi installée et maintenue conformément à toutes les
instructions du fabricant, satisfont aux dispositions de la directive de l'UE 89/392/EEC
et de tous ses amendements.
Je soussigné déclare par la présente que l'équipement
spécifié ci-dessus, ainsi que tout accessoire listé dans le manuel,
est conforme aux directives et normes ci-dessus.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
May, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
START BY READING THESE IMPORTANT SAFETY RULES
CONTENTS
These safety alert symbols mean Caution – a personal safety or property damage instruction. Read these instructions carefully.
This garage door opener is designed and tested to offer reasonable safe service provided it is installed and operated in strict accordance
with the following safety rules.
Failure to comply with the following instructions may result in serious personal injury or property damage.
Caution: If your garage has no service entrance door, Model 1702EML Outside Quick Release must be installed. This accessory allows manual
operation of the garage door from outside in case of power failure.
SAFETY RULES: Page 1
DOOR TYPES: Page 1 Illustration
TOOLS REQUIRED: Illustration
HARDWARE PROVIDED:
Page 1 Illustration
BEFORE YOU BEGIN: Page 2
COMPLETED INSTALLATION:
Page 2 Illustration
ASSEMBLY:
Page 2 Illustrations -
INSTALLATION:
Pages 2-3 Illustrations -
PROGRAMMING THE CODE:
Page 4 Illustration
ADJUSTMENT:
Page 4 Illustrations -
INSTALL THE PROTECTOR: (Optional):
Page 4 Illustration
OPERATION OF YOUR OPENER: Page 5
CARE OF YOUR OPENER: Page 5
MAINTENANCE OF YOUR OPENER: Page 5
PROBLEMS: Pages 5-6
SPECIAL FEATURE OF THE ML5500:
Page 6; Illustration
ACCESSORIES:
Page 6; Illustration
SPECIFICATIONS: Page 6
REPLACEMENT PARTS:
Illustrations -
2726
25
24
23
2220
19
189
85
4
3
2
1
DOOR TYPES
A. One-Piece Door with Horizontal Track Only
B. One-Piece Door with Horizontal and Vertical Track:
Special door arm (F, The Chamberlain Arm™) required. See your
dealer.
C. Sectional Door with Curved Track:
See B Connect Door Arm.
D. Double-wing door: Special door arm required. See your dealer.
E. Canopy door:
Special door arm (F, The Chamberlain Arm™) required. See your
dealer.
18
1
Assembly Hardware:
(1) Bolts (8)
(2) Hex Screws (4)
(3) Lock Nuts (12)
(4) Coupling
Installation Hardware:
(5) Carriage Bolts (2)
(6) Wood Screws (4)
(7) Screws (2)
(8) Clevis Pins (3)
(9) Hex Screws (4)
(10) Rope
(11) Handle
(12) Insulated Staples
(13) Anchors (2)
(14) Lock Washers (6)
(15) Nuts (6)
(16) Ring Fasteners (3)
(17) 8mm Anchors (4)
(18) Sheet Metal Screws (2)
HARDWARE PROVIDED
3
Keep garage door balanced. Sticking or binding doors must
be repaired. Garage doors, door springs, cables, pulleys,
brackets and their hardware are under extreme tension and
can cause serious personal injury. Do not attempt to loosen,
move or adjust them. Call for garage door service.
Do not wear rings, watches or loose clothing while installing
or servicing a garage door opener.
To avoid serious personal injury from entanglement, remove
all ropes connected to the garage door before installing the
door opener.
Installation and wiring must be in compliance with your local
building and electrical codes. Connect the power supply
cord only to properly earthed mains.
Lightweight doors or fiberglass, aluminum or steel must
be substantially reinforced to avoid door damage. (See
page 4.) The best solution is to check with your garage door
manufacturer for an opener installation reinforcement kit.
The safety reverse system test is very important. Your
garage door MUST reverse on contact with a 50mm obstacle
placed on the floor. Failure to properly adjust the opener may
result in serious personal injury from a closing garage door.
Repeat the test once a month and make any needed
adjustments.
This unit should not be installed in a damp or wet space.
Door must not extend over public byway during operation.
The force, as measured on the closing edge of the door,
should not exceed 150 N (15kg). If the closing force is
adjusted to more than 150 N, the Protector System must
be installed. Do not use the force adjustments to
compensate for a binding or sticking garage door.
Excessive force will interfere with the proper operation of the
Safety Reverse System or damage the garage door.
Fasten the caution label adjacent to the lighted door control
button as a reminder of safe operating procedures.
Disengage all existing garage door locks to avoid damage
to garage door.
Install the lighted door control button (or any additional push
buttons) in a location where the garage door is visible, but
out of the reach of children. Do not allow children to
operate push button(s) or remote control(s). Serious
personal injury from a closing garage door may result from
misuse of the opener.
Activate opener only when the door is in full view, free of
obstructions and opener is properly adjusted. No one
should enter or leave the garage while the door is in
motion. Do not allow children to play near the door.
Use manual release only to disengage the trolley and, if
possible, only when the door is closed. Do not use the red
handle to pull the door open or closed.
Disconnect electric power to the garage door opener
before making repairs or removing covers.
1-GB
114A2153F
BEFORE YOU BEGIN:
1. Look at the wall or ceiling above the garage door. The door/header
bracket must be securely fastened to structural supports.
2. Do you have a finished ceiling in your garage? If so, a support bracket
and additional fastening hardware (not supplied) may be required.
3. Depending on your door's construction, you might need a special door
arm. See your dealer.
4. Do you have an access door in addition to the garage door? If not,
Model 1702EML Outside Quick Release Accessory is required.
COMPLETED INSTALLATION
As you proceed with the assembly, installation and adjustment
proceedures in this manual, you may find it helpful to refer back to
this illustration of a completed installation.
(1) Rail Brackets (7) Light Lens
(2) Trolley (8) Manual Release Rope & Handle
(3) Rail (9) Curved Door Arm
(4) Hanging Bracket (10) Straight Door Arm
(5) Power Cord (11) Door/Header Brackets
(6) Opener (12) Trolley Release Arm
ASSEMBLY SECTION
-
ASSEMBLE THE RAIL
1. (Illustration 5A) Turn the opened rail carton upside down, emptying its
contents onto a level work surface.
2. Unfold the rails, taking care to avoid kinking the screw rod joints.
3. (Illustration 5B) Rotate the rail sections so that the flat side is down and
the screw side is up for all three lengths. Keep it clean and free of debris
while you are working.
CAUTION: During assembly, avoid pulling the rail section housing the
trolley rack (1) away from the screw rod. The rack is factory set about
230mm (9") from the end of the screw rod to the center of the rack.
If the plastic liner slides part way out during assembly, simply push it back in.
4. (Illustration 5C) Beginning with the sprocket end (2), straighten the two
rail sections so that the screw rod is in a straight line at the joint. (Avoid
handling the joints, which may have sharp edges.)
5. Carefully slide the pins (3) at the top edge of the rail into the openings
(4) on the adjacent rail. It is essential that the rail assembly be on a
level surface to achieve proper alignment and to avoid damage to
the pins.
6. Insert two bolts (5) through the center holes of a brace (6), and place its
open length against the rail at this joint, aligning the holes as shown.
Position another brace on the opposite side of the rail over the bolts, add
lock nuts (7), and hand tighten. Insert two additional bolts and hand
tighten.
7. Keeping the rail straight and on a level surface, grasp the screw rods on
each side of the remaining joint and pivot into a straight line. Repeat
steps 5 and 6.
8. With an 11mm wrench, tighten bolts til snug. Work from the center holes
to those further from the joints. Do not overtighten.
FASTEN THE RAIL TO THE OPENER
Align the rail assembly (1) with the opener (2). Slip the coupling (3) over
the rail sprocket (4). Slide the rail through the opener bracket (5) until the
coupling fits securely over the opener sprocket (6). Align the two screw
holes in the rail with those in the opener bracket. Insert two hex screws (7)
and lock nuts (8). Tighten securely.
INSTALL THE TROLLEY
Slide the trolley (1) onto and along the bottom of the rail until it snaps firmly
in place. Be certain to install it facing correctly: the trolley release arm
must be horizontal (lock position), with its arrow pointed away from
the opener.
ATTACH THE RAIL BRACKETS
Align rail brackets (1) with end of rail assembly. Insert two hex screws (2)
and lock nuts (3). Tighten securely.
ASSEMBLY OF YOUR OPENER IS NOW COMPLETE.
INSTALLATION SECTION
-
Wear protective goggles when working overhead to protect your eyes
from injury.
Disengage all existing garage door locks to avoid damage to the
garage door.
To avoid serious personal injury from entanglement, remove all ropes
connected to the garage door before installing the opener.
Installation of this product shall comply with ZH1/494, VDE 0700 Part 238,
and VDE 0700 Part 1.
It is recommended that the opener be installed 2,1m (7 feet) or more above
the floor where space permits.
POSITION THE HEADER BRACKET
The header bracket must be rigidly fastened to a structural support of
the garage. Reinforce the wall or ceiling with a 40mm (1-1/2") board if
necessary. Failure to comply may result in improper operation of
safety reverse system.
You can attach the header bracket either to the header wall (1) or to the
ceiling (3). Follow the instructions which will work best for your particular
requirements.
With the door closed, mark the vertical centerline (2) of the garage door.
Extend line onto header wall above the door.
Open door to highest point of travel. Draw an intersecting horizontal line on
header wall 75mm (3") above high point to provide travel clearance for top
edge of door.
INSTALL THE HEADER BRACKET
A. Wall Mount: Center the bracket (2) on the vertical guideline (1) with the
bottom edge of the bracket on the horizontal line (6) (with the arrow
pointing toward the ceiling).
Mark either set of bracket holes (4 or 5). Do not use the holes
designated for ceiling mount. Drill 4,5mm (3/16") pilot holes and fasten
the bracket with wood screws (3).
B. Ceiling Mount: Extend vertical guideline (1) onto the ceiling. Center the
bracket (2) on the vertical mark no more than 150mm (6") from the wall.
Make sure the arrow is pointing toward the wall.
Mark holes designated for ceiling mount only (4). Drill 4,5mm (3/16") pilot
holes and fasten the bracket with wood screws (3). For concrete ceiling
mount, use concrete anchors (7) provided.
ATTACH RAIL TO HEADER BRACKET
Position opener on garage floor below the header bracket. Use packing
material to protect the cover.
Note: To enable the rail to clear sectional door springs, it may be
necessary to lift opener onto a temporary support.
The opener must either be secured to a support or held firmly in place by
another person.
Raise rail until rail brackets and header bracket come together. Join with
clevis pin (1). Insert ring fastener (2) to secure.
POSITION THE OPENER
Note: A 25mm (1") board (1) is convenient for setting an ideal door-to-rail
distance (unless headroom is not sufficient).
Raise the opener onto a stepladder. Open garage door. Place a 25mm
(1") board (1) laid flat on the top section of door near the centerline as
shown. Rest the rail on the board.
If the raised door hits the trolley, pull down on the trolley release arm to
disconnect the inner and outer trolley sections. The trolley can remain
disconnected until connecting door arm to trolley is completed.
12
11
10
9
189
8
7
6
5
85
4
2-GB
114A2153F
HANG THE OPENER
The opener must be securely fastened to a structural support of the
garage. Attach the hanging brackets toward the front of the opener as
shown (1).
Three representative installations are shown. Yours may be different.
Hanging brackets (2) should be angled (Figure A) to provide rigid support.
On finished ceilings, (Figure B) attach a sturdy metal bracket (not
supplied) (5) to a structural support before installing the opener. For
concrete ceiling mount, (Figure C), use concrete anchors (6) provided.
On each side of opener measure the distance from the opener to the
structural support (or ceiling).
Cut both pieces of the hanging bracket to required lengths. Flatten one end
of each bracket and bend or twist to fit the fastening angles. Do not bend
at the bracket holes. Drill 4,5mm (3/16") pilot holes in the structural
supports (or ceiling). Attach flattened ends of brackets to supports with
wood screws (3).
Lift opener and fasten to hanging brackets with screw, lock washer and nut
(4). Check to make sure rail is centered over the door. REMOVE 25mm
(1") board. Operate door manually. If door hits the rail, raise header
bracket.
ATTACH MANUAL RELEASE ROPE & HANDLE
Thread one end of rope (1) through hole in top of red handle so "NOTICE"
reads right side up as shown (3). Secure with an overhand knot (2). Knot
should be at least 25mm (1") from end of the rope to prevent slipping.
Thread other end of rope through hole in release arm of the outer trolley
(4). Adjust rope length so that handle is 1,8m (6 feet) above the floor.
Secure with an overhand knot.
Note: If it is necessary to cut rope, heat seal cut end with a match or
lighter to prevent fraying.
CONNECT ELECTRIC POWER
To avoid installation difficulties, do not run the garage door opener
until instructed to do so.
Connect the opener to a mains which is properly EARTHED (and as
specified by local code).
Connect the door opener only to an outlet controlled by a double pole
switch.
INSTALL THE LIGHTED DOOR CONTROL BUTTON
Locate push buttons where the garage door is visible, away from
door and door hardware and out of the reach of children.
Serious personal injury from a moving garage door may result from
misuse of opener. Do not allow children to operate the lighted door
control button or remote control transmitter.
Fasten the caution label on the wall near the lighted door control
button as a reminder of safe operating procedures.
There are 2 screw terminals (1) on the back of the lighted door control
button (2). Strip about 6mm (1/4") of insulation from bell wire (4). Separate
wires enough to connect the white/red wire to terminal screw 1 and the
white wire to terminal screw 2.
Fasten the lighted door control button to an inside garage wall with sheet
metal screws (3) provided. Drill 4mm (5/32") holes and use anchors (6) if
installing into drywall or concrete. A convenient place is beside the service
door and out of reach of children.
Run the bell wire up the wall and across the ceiling to the garage door
opener. Use insulated staples (5) to secure wire. The receiver terminal
screws (7) are located on the back panel of the opener. Connect the bell wire
to the terminal screws as follows: white/red to 1 and white to 2.
OPERATION OF THE LIGHTED DOOR CONTROL BUTTON
Press to open or close the door. Press again to reverse the door during the
closing cycle or to stop the door during opening cycle.
INSTALL THE LIGHTS AND LENS
Install a 40 watt maximum light bulb (1) in the socket as shown. The light
will turn on and remain lit for 4-1/2 minutes when power is connected. After
4-1/2 minutes it will turn off.
Replace burned out bulbs with rough service light bulbs.
Apply slight pressure on sides of the lens (2) and slide tabs (3) into slots
(4) in the end panel. Reverse the procedure to remove the lens.
FASTEN DOOR BRACKET
If yours is a canopy or dual-track style garage door, a door arm conversion
kit is required. Follow the installation instructions included with the
replacement door arm. Exercise care in removing and assembling arm
conversion kit. Keep fingers away from the sliding parts.
NOTE: Horizontal and vertical reinforcement is needed for lightweight
garage doors.
Sectional and One-Piece Door Installation Procedure:
1. Center bracket (1) at the top of inside face of door as shown. Mark
holes.
2. A. Wooden doors
Drill 8mm (5/16") holes and fasten the door bracket with nut,
lock washer, and carriage bolt (2).
B. Sheet metal doors
Fasten with sheet metal screws (3).
C. One-piece door optional
Fasten with sheet metal screws (3).
CONNECT DOOR ARM TO TROLLEY
Sectional Door Installation: Note door arm configuration in Figure B.
One-Piece Door Installation: Procedure (Figure A).
Connect straight door arm (1) and curved door arm sections (2) to obtain
the longest possible length with hardware (3, 4 & 5). With door closed,
connect straight door arm section to door bracket with a clevis pin (6).
Secure with a ring fastener (7).
Before connecting door arm to trolley, adjust travel limits. Limit
adjustment screws are located on side panel.
Open Door Adjustment: Decrease up limit. Turn up limit adjustment
screw counterclockwise 5-1/2 turns.
Press door control button. Trolley will travel to full open position (8).
Manually raise door to open position (parallel to floor) and lift door arm (9)
to trolley. The arm should touch trolley just in back of door arm connector
hole (10) as shown in solid line drawing. Increase up limit if necessary.
One full turn equals 5cm (2") of door travel.
Closed Door Adjustment: Decrease down limit. Turn down limit
adjustment screw clockwise 5 complete turns.
Press door control button. Trolley will travel to full closed position (11).
Manually close door and lift door arm (12) to trolley. The arm should touch
trolley just ahead of door arm connector hole (13) as shown in dotted line
drawing. Decrease down limit if necessary. One full turn equals 5cm (2") of
door travel.
Connect Door Arm to Trolley: With door closed, connect curved arm to
trolley with remaining clevis pin. Secure with ring fastener. Note: Lift door
slightly to make connection if necessary.
Run opener through a complete travel cycle. If door has a slight
"backward" slant in full open position, decrease up limits until door is
parallel to floor.
18
17
16
15
14
13
3-GB
114A2153F
PROGRAM YOUR OPENER & REMOTE
Activate the opener only when door is in full view, free of obstruction
and properly adjusted. No one should enter or leave garage while
door is in motion. Do not allow children to operate push button(s) or
remote(s). Do not allow children to play near the door.
Your garage door opener receiver and remote control transmitter are set to
a matching code. If you purchase additional remote controls, the garage
door opener must be programmed to accept the new remote code.
Program the Receiver to Match Additional Remote Control Codes
1. Press and hold the remote control push button (1).
2. Press and release the "Smart" button (2) on the back panel of the
opener. The opener light will flash once.
3. Release the remote push button.
Now the opener will operate when the remote control push button is
pressed.
If you release the remote control push button before the opener lights
flash, the opener will not accept the code.
To Erase all Remote Control Codes
Press and hold the "Smart" button on the opener panel until the indicator
light turns off (about 6 seconds). All the codes the opener has learned
will be erased.
To reprogram, repeat Steps 1 3 for each remote control in use.
ADJUSTMENT SECTION
-
LIMIT ADJUSTMENT
Run the opener through a complete travel cycle. Limit adjustments are
not necessary when the door opens and closes completely and doesn't
reverse unintentionally in the fully closed position.
Situations requiring limit adjustment are listed below. Run the opener
through a complete travel cycle after each adjustment.
NOTE: Repeated operation of the opener during adjustment procedures
may cause motor to overheat and shut off. Allow a 15 minute cooling
period after 5 continuous operations of the opener.
Read the following carefully before proceeding to Force Adjustment. Use a
screwdriver to make limit adjustments.
If Door Doesn't Open Completely but Opens at Least 1,5m (5 feet):
Increase up travel. Turn the up limit adjustment screw (1) clockwise. One
turn equals 5cm (2") of travel.
If door does not open at least 1,5m (5 feet): Adjust up (open) force.
See Force Adjustment.
If Door Doesn't Close Completely: Increase down travel. Turn down
limit adjustment screw (2) counterclockwise. One turn equals 5cm (2") of
travel. If the door still will not close completely, lengthen the door arm. If it
still will not close completely, lower the header bracket.
If Opener Reverses in Fully Closed Position: Decrease down travel.
Turn down limit adjustment screw (2) clockwise. One turn equals 5cm (2")
of travel.
If Door Reverses when Closing and there is no Interference to Travel
Cycle: Test door for binding. Pull manual release handle. Manually open
and close door. If door is binding, call a door serviceman. If door is not
binding or unbalanced, adjust down (close) force.
FORCE ADJUSTMENT
The force, as measured on the closing edge of the door, should not
exceed 150 N (15kg). If the closing force is adjusted to more than
150 N, the Protector System must be installed.
Do not use force adjustments to compensate for a binding or sticking
garage door. Excessive force will interfere with proper operation of
safety reverse system or damage garage door.
Force Adjustment Controls (1 & 2) are located on the back panel of the
opener.
If the force adjustments are set too light, door travel may be interrupted by
nuisance reversals in down direction and stops in up direction. Weather
conditions can affect the door movement, occasional adjustment may be
needed.
Maximum force adjustment range is 260 degrees, about 3/4 of a complete
turn. Do not force controls beyond that point. Turn force adjustment
controls with a screwdriver.
Test Down (Close) Force: Grasp the door handle or door bottom when
door is about halfway through down (close) travel. Door should reverse.
Reversal halfway through down travel does not guarantee reversal on a
50mm obstruction. If the door is hard to hold or doesn't reverse, decrease
down (close) force by turning the control (2) in a counterclockwise
direction. Make small adjustments until door reverses normally. After each
adjustment, run opener through a complete cycle.
If Door Doesn't Open at Least 1,5m (5 feet): Increase up (open) force by
turning the control (1) in a clockwise direction. Make small adjustments
until door opens completely. Re-adjust up limit if necessary. After each
adjustment, run opener through a complete travel cycle.
If Door Reverses During Down (Close) Cycle: Increase down (close)
force by turning the control (2) in a clockwise direction. Make small
adjustments until door completes close cycle. After each adjustment, run
the opener through a complete travel cycle. Do not increase the force
beyond the minimum amount required to close the door.
TEST THE SAFETY REVERSE SYSTEM
The safety reverse system test is important. Garage door must
reverse on contact with a 50mm obstacle laid flat on the floor. Failure
to properly adjust opener may result in serious personal injury from a
closing garage door. Repeat test once a month and adjust as needed.
Procedure: Always begin with door in fully open position. Place a 50mm
obstacle (1) laid flat on the floor under the garage door. Operate the door in
the down direction. The door must reverse on the obstruction. If the door
stops on the obstruction, it is not traveling far enough in the down
direction. Increase the down limit by turning down limit adjustment screw
counterclockwise 1/4 turn. Repeat test.
When the door reverses on the 50mm obstacle, remove the obstruction
and run the opener through a complete travel cycle. Door must not
reverse in closed position. If it does, adjust Limits and Force and repeat
safety reverse test.
INSTALL THE PROTECTOR
(See accessories)
The force, as measured on the closing edge of the door, should not
exceed 150 N (15kg). If the closing force is adjusted to more than
150 N, the Protector System must be installed.
After opener has been installed and adjusted, The Protector System™
accessory can be installed. Instructions are included with this accessory.
The Protector System™ provides an additional measure of safety
against a small child being caught under a garage door.
It uses an invisible beam which, when broken by an obstruction, causes a
closing door to open and prevents an open door from closing. It is strongly
recommended for homeowners with young children.
23
22
21
20
2220
19
4-GB
114A2153F
OPERATION OF YOUR OPENER
Your opener can be activated by any of the following devices:
• The Lighted Door Control Button. Hold the button down until door
starts to move.
• The Outside Keylock or Keyless Entry System (if you have installed
either of these accessories).
• The Remote Control Transmitter. Hold the push button down until the
door starts to move.
Opening the Door Manually:
Door should be fully closed if possible. Weak or broken springs could
allow an open door to fall rapidly. Property damage or serious
personal injury could result.
The door can be opened manually by pulling the release handle straight
down (so that the trolley release arm snaps into a vertical position). To
reconnect the door, pull the release handle toward the opener at a 45˚
angle so that the trolley release arm is horizontal. See illustration 14.
Do not use the manual release handle to pull the door open or closed.
When the Opener is Activated by Remote Control or Lighted Door
Control Button:
1. If open, the door will close. If closed, the door will open.
2. If closing, the door will reverse.
3. If opening, the door will stop (allowing space for entry and exit of pets
and for fresh air).
4. If the door has been stopped in a partially open position, it will close.
5. If an obstruction is encountered while closing, the door will reverse.
6. If an obstruction is encountered while opening, the door will stop.
7. The optional Protector Systemuses an invisible beam which, when
broken by an obstruction, causes a closing door to open and prevents
an open door from closing. It is STRONGLY RECOMMENDED for
homeowners with young children.
Allow a 15 minute cooling period after 5 continuous operations of the
opener.
The opener light will turn on: 1. when opener is initially plugged in;
2. when the power is interrupted; 3. when the opener is activated.
The light turns off automatically after 4-1/2 minutes. Bulb size is 40 Watts
maximum.
CARE OF YOUR OPENER
When properly installed, opener will provide high performance with a
minimum of maintenance. The opener does not require additional
lubrication.
Limit and Force Adjustments: These adjustments must be checked and
properly set when opener is installed. Only a screwdriver is
required. Weather conditions may cause some minor changes in the door
operation, requiring some re-adjustments, particularly during the first year
of operation.
Refer to the limit and force adjustments on page 4. Follow the instructions
carefully and repeat the safety reverse test after any adjustment.
Remote Control Transmitter: The portable remote control may be
secured to a car sun visor with the clip provided. Additional remotes can be
purchased at any time for use in all vehicles using garage. Refer to
Accessories. The receiver must be programmed to operate with any new
remote.
Remote Control Battery: The lithium batteries should produce power for
up to 5 years. When the light becomes dim or does not come on, replace
the battery. If transmission range lessens, check the battery test light.
To Change Battery: To replace batteries, use the visor clip or screwdriver
blade to pry open the case. Insert batteries positive side up. To replace
cover, snap shut along both sides. Do not dispose of the old battery with
household waste. Take batteries to a proper disposal center.
MAINTENANCE OF YOUR OPENER
Once a Month:
Repeat safety reverse test. Make any necessary adjustments.
Manually operate door. If it is unbalanced or binding, call for professional
garage door service.
Check to be sure door opens and closes fully. Adjust Limits and/or Force
if necessary.
Once a Year:
Oil door rollers, bearings and hinges. The opener does not require
additional lubrication. Do not grease the door tracks.
HAVING A PROBLEM?
1. Opener doesn't operate from either door control or remote:
Does the opener have electric power? Plug lamp into outlet. If it doesn't
light, check the fuse box or the circuit breaker. (Some outlets are
controlled by a wall switch.)
Have you disengaged all door locks? Review installation instruction
warnings on page 1.
Is there a build-up of ice or snow under door? The door may be frozen to
ground. Remove any obstruction.
The garage door spring may be broken. Have it replaced.
Repeated operation may have tripped the overload protector in the motor.
Wait 15 minutes. Try again.
2. Opener operates from remote but not from door control:
Is door control button lit? If not, remove the bell wire from the opener
terminals. Short the red and white terminals by touching both terminals at
the same time with a piece of wire. If the opener runs, check for a faulty
wire connection at the door control, a short under the staples, or a broken
wire.
Are wiring connections correct? Review page 3.
3. Door operates from door control but not from remote:
Check the battery test light. Replace battery if necessary.
If you have two or more remotes and only one operates, review receiver
programming procedures on page 4.
Is the door control button flashing? The opener receiver must
re-learn the remote control code. Follow the instructions on page 4.
4. Remote has short range:
Is battery installed? Check battery test light. If the light is dim, change the
battery.
Change the location of the remote control on the car.
A metal garage door, foil-backed insulation or metal siding will reduce the
transmission range.
Make sure antenna is fully extended across ceiling towards the door.
5. Door reverses for no apparent reason and opener lights don't blink:
Is something obstructing the door? Pull manual release handle. Operate
door manually. If it is unbalanced or binding, call for professional garage
door service.
Clear any ice or snow from garage floor area where garage door closes.
Review Force Adjustment.
If door reverses in FULLY CLOSED position, decrease travel limits.
Repeat safety reverse test after adjustment is complete.
The need for occasional adjustment of the force and limit settings is
normal. Weather conditions in particular can affect door travel.
6. Door reverses for no apparent reason and opener lights blink for 5
seconds after reversing:
Check The Protector System(if you have installed this accessory). If the
light is blinking, correct alignment.
5-GB
114A2153F
HAVING A PROBLEM? (Continued)
7. Opener noise is disturbing in living quarters of home:
If operational noise is a problem because of proximity of the opener to the
living quarters, Vibration Isolator Kit 41A3263 can be installed. This kit was
designed to eliminate the "sounding board effect" and is easy to install.
8. The garage door opens and closes by itself:
Is there a neighbor with a garage door opener using the same frequency
code? Change your code.
Make sure remote push button is not stuck on.
9. Door stops but doesn't close completely:
Review Travel Limits Adjustment.
Repeat safety reverse test after any adjustment of door arm length,
close force or down limit.
10. Door opens but won't close:
Check The Protector System(if you have installed this accessory). If
the light is blinking, correct alignment.
If opener lights do not blink and it is a new installation, check the down
force.
Repeat the safety reverse test after the adjustment is complete.
11. Opener light does not turn on:
Replace light bulb (40 Watts maximum). Replace burned out bulbs with
rough service light bulbs.
12. Opener light does not turn off:
There may be a defective earth at the ceiling or wall receptacle. The unit
must be earthed.
13. Opener strains or maximum force is needed to activate door:
Door may be unbalanced or springs are broken. Close door and use
manual release rope and handle to disconnect trolley. Open and close door
manually. A properly balanced door will stay in any point of travel while
being supported entirely by its springs. If it does not, call for professional
garage door service to correct the problem. Do not increase the force to
operate the opener.
14. Opener motor hums briefly, then won't work:
Garage door springs are broken. SEE ABOVE.
If problem occurs on first operation of opener, door may be locked.
Disable door lock.
15. Opener won't activate due to power failure:
Pull manual release rope and handle straight down to disconnect trolley.
Door can be opened and closed manually. When the power is restored,
pull the manual release handle toward the opener at a 45˚ angle, so that
the trolley release arm is horizontal. The next time the opener is
activated, the trolley will reconnect.
The Outside Quick Release accessory 1702EML (if fitted) disconnects the
trolley from outside the garage in case of power failure.
SPECIAL FEATURE OF THE MOTORLIFT 5500
Door within a door connection
Remove cover. Locate auxiliary terminal block. Remove jumper from
terminal leads 1 and 2 (not shown). Replace with magnetic contact switch
leads as shown.
ACCESSORIES
(1) Model 4330EML Single-Function Remote Control
(2) Model 4333EML 3-Function Remote Control
(3) Model 4335EML 3-Function Mini Remote Control
(4) Model 845EML Multi-Function Door Control Panel
(5) Model 75EML Lighted Door Control Button
(6) Model 747EML Wireless Keyless Entry Keypad
(7) Model 760EML Outside Keylock
(8) Model 1702EML Outside Quick Release
(9) Model 770EML The Protector System
(10) Model 1EML Door Handle Quick Release
(11) Model 34EML 2-Position Key Switch
Flush Mount
Model 41EML 2-Position Key Switch
Surface Mount
(12) Model 1703EML The Chamberlain Arm
WIRING INSTRUCTIONS FOR ACCESSORIES
Lighted Push Button: Protector System™:
To opener terminals: To opener terminals:
Red-1 and White-2 White-2 and Black-3
Outside Keylock: Wall Control Panel:
To opener terminals: To opener terminals:
Red-1 and White-2 Red-1 and White-2
REPLACEMENT PARTS
-
SPECIFICATIONS
Max. Pull Force...........900N
Watts ...........................600
Motor
Type.............................Permanent split capacitor
Speed..........................1500 rpm
Volts.............................230-240 Volts AC-50Hz Only
Drive Mechanism
Reduction....................1.27:1
Drive............................Screw. 2 Lead worm. Aluminum rail.
Length of Travel ..........Adjustable to 2,23m (7.4 feet)
Travel Rate..................152mm (6 inches) per second
Lamp ...........................On when door starts, off 4-1/2 minutes
after stop.
Door Linkage...............Adjustable door arm. Pull cord trolley release.
Safety
Personal......................Push button and automatic reversal in down
direction. Push button and automatic stop in up
direction.
Electronic.....................Independent up and down force adjustment screws.
Electrical......................Motor overload protector and low voltage push
button wiring.
Limit Adjustment..........Screwdriver adjustment on side panel.
Start Circuit .................Low voltage push button circuit.
Dimensions
Length (Overall) ..........3,1m (122 inches)
Headroom Required....6cm (2.3 inches)
Hanging Weight...........19 kg (41.8 lb)
Receiver Memory Registers
Computer Code...........12
Code Switch................1
Keypad........................1
2726
25
24
6-GB
114A2153F-GB
BEGYND MED AT LÆSE DISSE VIGTIGE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
INDHOLD
Disse sikkerhedssymboler betyder Forsigtig! - Instruktioner der vedrører personlig sikkerhed og beskyttelse af ejendom. Læs
disse instruktioner omhyggeligt.
Denne garageportsåbner er konstrueret og afprøvet, så den giver rimelig sikker betjening, såfremt den er installeret og betjenes
i nøje overensstemmelse med de følgende sikkerhedsbestemmelser.
Såfremt de følgende instruktioner ikke overholdes, kan det medføre alvorlige personskader eller skader på ejendom.
Forsigtig! Såfremt din garage ikke har en ekstra sidedør, skal model 1702EML frikobling for lås (side 4) installeres. Dette ekstraudstyr, gør det
muligt at betjene garageporten manuelt udefra, i tilfælde af strømsvigt.
SIKKERHEDSBESTEMMELSER: Side 1
PORTTYPER: Side 1 – illustration
NØDVENDIGT VÆRKTØJ: illustration
MEDFØLGENDE BESLAG:
Side 1 – illustration
FØR DU BEGYNDER: Side 2
FÆRDIG INSTALLATION:
Side 2 – illustration
SAMLING:
Side 2 – illustration -
MONTAGE:
Side 2-4 – illustration -
PROGRAMMERING AF KODE:
Side 4 – illustration
JUSTERUNG:
Side 4 – illustration -
INSTALLATION AF FOTOCELLE:
(ekstraudstyr): Side 5 – illustration
BETJENING AF ÅBNEREN: Side 5
PLEJE AF ABNEREN: Side 5
VEDLIGEHOLDELSE AF ABNEREN: Side 5
PROBLEMER: Side 6
SPECIELLE FUNKTION PÅ ML5500:
Side 6 – illustration
EKSTRAUDSTYR:
Side 7 – illustration
SPECIFIKATIONER: Side 7
RESERVEDELE:
illustration -
2726
25
24
23
2220
19
189
85
4
3
2
1
PORTTYPER
A. Vippeport med vandret køreskinne
B. Vippeport med lodret og vandret køreskinne:
Speciel portarm kræves (F, The Chamberlain Arm™). Henvend
dig til forhandleren.
C. Sektionsport med buet køreskinne:
Se B – armen forbindes.
D. Dobbeltfløjet port: Speciel portarm kræves. Henvend dig
til forhandleren.
E. Foldeport:
Speciel portarm kræves (F, The Chamberlain Arm™). Henvend
dig til forhandleren.
18
1
Montagebeslag:
(1) Skruer (8)
(2) Sekskantskruer (4)
(3) Møtrikker (12)
(4) Kobling
Installationsbeslag:
(5) Bræddebolte (2)
(6) Trœskruer (4)
(7) Skruer (2)
(8) Gaffelbolte (3)
(9) Sekskantskruer (4)
(10) Snor
(11) Håndtag
(12) Isolerede hæfteklammer
(13) Ankre (2)
(14) Låseskiver (6)
(15) Møtrikker (6)
(16) Sikringsringe (3)
(17) 8mm Ankre (4)
(18) Blikskruer (2)
MEDFØLGENDE BESLAG
3
Hold garageporten afbalanceret. Såfremt porten sætter sig
fast eller binder, skal den repareres. Garageporte, portfjedre,
kabler, ruller, konsoller og deres beslag, er under enorm
belastning og kan forårsage alvorlige personskader. Prøv ikke
at løsne, flytte eller justere dem. Tilkald en servicetekniker.
Gå ikke med ringe, ure eller løs beklædning, mens
garageportsåbneren installeres eller efterses.
For at undgå alvorlige personskader ved sammenfiltring, skal
alle snore der er forbundet med garageporten fjernes,
inden garageportsåbneren installeres.
Installation og ledningsføring skal være i overensstemmelse
med gældende bygnings- og elektricitetsbestemmelser. Tilslut
kun netledningen til et korrekt jordforbundet ledningsnet.
Letvægtsporte eller glasfiber-, aluminiums- eller stålporte,
skal forstærkes væsentligt, for at undgå beskadigelse af
porten. (Se side 4). Den bedste løsning, er at henvende dig til
garageportens fabrikant angående et forstærkningsbyggesæt
til installation af åbner.
Sikkerhedsreverstesten er meget vigtig. Garageporten
SKAL køre tilbage (gå i revers), ved berøring af en 50mm høj
hindring placeret på gulvet. Såfremt åbneren ikke justeres
korrekt, kan det medføre alvorlige personskader, når
garageporten lukkes. Gentag afprøvningen mindst én gang
om måneden og foretag evt. nødvendige justeringer.
Denne enhed bør ikke monteres på et fugtigt eller
vådt sted.
Porten må ikke rage ud over en offentlig vej ved brug.
Kraften, der måles på portens lukkende kant, må
maksimalt være 150 N (15 kg). Hvis lukkekraften indstilles
på mere end 150 N, skal Protector-systemet installeres.
Trækkraftjusteringerne må ikke benyttes til at kompensere
for en port, som binder eller sætter sig fast. Overdreven
trækkraft vil forstyrre sikkerhedsreverssystemets funktion
negativt eller beskadige garageporten.
Anbring Forsigtig -etiketten ved siden af den oplyste
trykknap, som en påmindelse om, altid at huske sikkerheden,
når garageporten betjenes.
Afbryd alle garageportslåse, for at undgå beskadigelse
af garageporten.
Installér den oplyste trykknap (eller evt. yderligere trykknapper)
på et sted, hvor garageporten er synlig, men utilgængeligt
for børn. Lad ikke børn betjene trykknappen(rne) på
væggen eller senderen. Ved misbrug af åbneren, er der risiko
for alvorlig personskade, når garageporten lukkes.
Aktivér kun åbneren, når porten er helt synlig, fri for
hindringer og åbneren er korrekt justeret. Ingen må gå ind
i eller ud af garagen, når porten er i bevægelse. Lad ikke
børn lege i nærheden af porten.
Benyt kun den manuelle udløser til at frakoble slæden og, om
muligt, kun når porten er lukket. Anvend ikke det røde
manuelle udløserhåndtag til at lukke eller åbne porten med.
Afbryd strømmen til garageportsåbneren, inden du
foretager reparationer eller fjerner dæksler.
1-DK
114A2153F-DK
FØR DU BEGYNDER:
1. Se på væggen eller loftet over garageporten. Åbneren skal være
forsvarligt fastspændt til en bygningskonstruktion i garagen.
2. Er loftet i garagen pudset? Såfremt dette er tilfældet, har du
måske brug for en støttekonsol og yderligere monteringsbeslag
(medfølger ikke).
3. Afhængig af portens konstruktion, kan du få brug for en speciel portarm.
Henvend dig til forhandleren.
4. Findes der en adgangsdør udover garageporten? Såfremt det ikke er
tilfældet, skal model 1702EML frikobling for lås (ekstraudstyr) installeres.
FÆRDIG INSTALLATION
Mens du fortsætter med at samle, installere og justere i.h.t. til
anvisningerne i denne montagevejledning, kan det være hjælpsomt at
sammenligne med denne illustration af en færdig installation.
(1) Skinnebeslag/konsol (7) Lampeskærm
(2) Slæden (8) Manuelt udløsersnor og -håndtag
(3) Skinne (9) Buet portarm
(4) Hængekonsol (10) Lige portarm
(5) Netledning (11) Portbeslag/Vægbeslag
(6) Åbner (12) Udløserstang til slæde
SAMLINGSAFSNIT
-
MONTAGE AF SKINNEN
1. (Illustration 5A) Vend den åbnede kasse med skinnen på hovedet og
tøm indholdet ud på en plan arbejdsoverflade.
2. Fold skinnerne åbne. Vær forsigtig, så skruespindelforbindelserne ikke
bøjer.
3. (Illustration 5B) Læg skinnestykkerne således, at de alle tre ligger med
den flade side nedad og med skruesiden opad. Området må ikke være
snavset og rodet.
ADVARSEL: Under montagen skal man sørge for, at skinnestykket med
tandstangen (1) ikke trækkes væk fra skruespindelen. Tandstangen er fra
fabrikken justeret til ca. 230 mm fra enden af skruestangen og til midten af
tandstangen.
Hvis plast-indlægget glider en smule ud under montagen, skubber man det
simpelthen ind igen.
4. (Illustration 5C) Begynd med kædehjulenden (2). Læg de to
skinnestykker lige, så skruespindelen ved forbindelsen ligger i en ret
linie. (Undgå at berøre forbindelserne; de har meget skarpe kanter).
5. Sæt stifterne (3) fra oversiden af skinnen forsigtigt i åbningerne (4) i
skinnestykket ved siden af. Det er vigtigt, at skinnestykkerne ligger
på en flad overflade, så stykkerne kan lægges på linie, og stifterne
ikke beskadiges.
6. Stik de to bolte (5) gennem hullerne i midten af en bøjle (6) og placer
denne med den hule side over forbindelsen mod skinnen, således at
hullerne er ud for hinanden på den viste måde. På den modsatte side af
skinnen skydes en anden bøjle på boltene. Sæt møtrikkerne (7)
boltene og stram dem til med hånden. Stik bolte gennem de to andre
huller og stram møtrikkerne til med hånden.
7. Hold skinnen lige og flad, grib fat i skruespindlerne på begge sider af det
resterende skinnestykke og drej det, indtil det ligger i en ret linie. Gentag
trin 5 og 6.
8. Fastspænd møtrikkerne godt med en 11 mm skruenøgle. Fastspænd
først møtrikkerne i de midterste huller og så de møtrikker, der er længere
væk fra forbindelsen. Fastspænd ikke møtrikkerne for hårdt.
FASTGØR SKINNEN TIL ÅBNEREN
Anbring skinnesamlingen (1) på linie med åbneren (2), på en plan
overflade. Anbring koblingen (3) over skinnekædehjulet (4). Før skinnen
gennem åbnerbeslaget (5), indtil koblingen er korrekt placeret over
åbnerens kædehjul (6). Anbring de to skruehuller i skinnen på linie med
hullerne i åbnerbeslaget. Sæt to sekskantskruer (7) og låsemøtrikker (8) i.
Spænd dem godt fast.
INSTALLATION AF SLÆDEN
Sæt slæden (1) på skinnen og før den langs skinnens nederste del, indtil
den smækker sikkert på plads. Sørg for at installere den, så den vender
korrekt: Slædens udløserarm skal være vandret (låst stilling), og pilen
på slæden skal pege væk fra åbneren.
FASTGØR SKINNEBESLAGENE
Anbring skinnebeslagene (1) på linie med enden på skinnesamlingen. Sæt
to sekskantmøtrikker (2) og låsemøtrikker (3) i. Spænd dem godt fast.
DU ER NU FÆRDIG MED SAMLINGEN AF DIN GARAGEPORTSÅBNER.
INSTALLATIONSAFSNIT
-
Når du arbejder på et punkt der er over dit hovede, bør du bære
beskyttelsesbriller, for at undgå øjenskader.
Afbryd alle garageportslåse, for at undgå beskadigelse af
garageportsåbneren.
Fjern alle snore, som er forbundet med garageporten, inden du
installerer åbneren, for at undgå risikoen for alvorlige personskader
ved sammenfiltring.
Installation og ledningsføring skal være i overensstemmelse med
gældende bygnings- og elektricitetsbestemmelser.
Det anbefales, at åbneren installeres 2,1 meter eller mere over gulvet,
såfremt der er plads.
PLACERING AF VÆGBESLAG
Vægbeslaget skal fastspændes forsvarligt på en
bygningskonstruktion i garagen. Såfremt det er nødvendigt,
forstærkes væggen med et 40mm tykt bræt. Såfremt du ikke gør
dette, kan det medføre, at sikkerhedsreverssystemet ikke fungerer
korrekt.
Vægbeslaget fastgøres enten på væggen (1) eller på loftet (3). Følg de
instruktioner, som passer bedst til dit specielle behov.
Mens garageporten er lukket, finder og afmærker du den lodrette
midterlinie (2). Forlæng linien videre til væggen over porten.
Åben porten til det højeste vandringspunkt. Tegn en krydsende, vandret
linie på væggen, 75mm over det højeste punkt, for at sørge for frigang til
portens overkant.
INSTALLATION AF VÆGBESLAG
A. Vægmontering: Centrér beslaget (2) på den lodrette markeringslinie (1)
og anbring beslagets nederste kant på den vandrette markeringslinie (6)
(hvor pilen peger mod loftet).
Afmærk ét af sættene med huller til beslaget (4 eller 5). Brug ikke huller,
som er beregnet til loftsmontering. Bor markeringshuller på 4,5 mm i
diameter og fastgør beslaget med trœskruer (3).
B. Loftsmontering: Forlæng den lodrette markeringslinie (1) op til loftet.
Centrér beslaget (2) på det lodrette mærke, maksimalt 150mm fra
væggen. Kontrollér, at pilen peger mod væggen.
Afmærk de huller, som kun er beregnet til loftsmontering (4).
Bor markeringshuller på 4,5 mm i diameter og fastgør beslaget
med trœskruer (3). Brug de medfølgende (7) betonankre til montering
i betontag.
FASTSPÆNDING AF SKINNE PÅ VÆGBESLAG
Anbring åbneren på garagegulvet under vægbeslaget. Benyt emballagen til
at beskytte dækslet.
Bemærk: For at sikre, at skinnen ikke rammer sektionsportens fjedre, kan
det være nødvendigt at løfte åbneren op på en midlertidig støtte.
Åbneren skal enten fastgøres til en støtte eller holdes sikkert på plads af
en anden person.
Løft skinnen, indtil skinnebeslaget og vægbeslaget samles. Forbind dem
med en gaffelbolt (1). Fastgør den, ved at sætte en sikringsring (2) i.
11
10
9
189
8
7
6
5
85
4
2-DK
114A2153F-DK
ÅBNERENS PLACERING
Bemærk: Et 25mm højt bræt (1) er passende til indstilling af en ideel
afstand (med mindre loftshøjden ikke er tilstrækkelig).
Løft åbneren op på en trappestige. Åben garageporten. Anbring et 25mm
tykt bræt (1) fladt på portens øverste stykke, tæt ved midterlinien, som vist
nedenfor. Lad skinnen hvile på brættet.
Hvis den åbne port støder ind i kontaktrullen, skal man trække ned i
kontaktrullens udløserarm for at koble de indre og ydre sektioner fra
hinanden. Løbevognen kan forblive afbrudt, til du er færdig med at forbinde
portarmen med slæden.
OPHÆNGNING AF ÅBNEREN
Åbneren skal være forsvarligt fastspændt til en bygningskonstruktion
i garagen. Fastgør hængebeslagene på åbnerens forside, som vist (1).
Der vises tre karakteristiske (standard) installationer. Din er måske
anderledes. Hængekonsolerne (2) bør anbringes vinkelrette (Figur A),for
at give den mest solide støtte. På pudsede lofter (Figur B), fastgøres en
solid metalkonsol (medfølger ikke) (5) på en bygningskonstruktion, inden
åbneren installeres. Brug de medfølgende (6) betonankre til montering i
betontag (Figur C).
begge sider af åbneren måles afstanden fra åbneren til
bygningskonstruktionen (eller tag).
Skær begge hængebeslagets metalstykker til, indtil de har den passende
længde. Fladgør den ene ende af beslaget og bøj eller vrid, så de passer
til fastspændingsvinklen. Undgå at bøje ved hullerne til beslaget. Bor
4,5mm dybe markeringshuller i bygningskonstruktionen (eller tag). Fastgør
beslagets flade ender til støtterne med trœskruer (3).
Løft åbneren og fastgør den til hængebeslaget med en bolt, låseskive og
møtrik (4). Sørg for at kontrollere, at skinnen er centreret over porten.
FJERN det 25mm tykke bræt. Betjen porten manuelt. Såfremt porten
rammer skinnen, hæves vægbeslaget.
FASTGØRING AF MANUEL UDLØSERSNOR OG HÅNDTAG
Træk den ene ende af snoren (1) gennem hullet i det øverste af det røde
håndtag, således at “BEMÆRK” kan ses på højre side, som vist (3).
Spænd snoren fast med en overhåndsknude (2). Knuden bør være mindst
25mm fra enden af snoren, således at den ikke skrider.
Træk den anden ende af snoren gennem hullet i udløserarmen på den
yderste slæde (4). Tilpas snorens længde, sådan at håndtaget er 1,8 meter
over gulvet. Spænd snoren fast med en overhåndsknude, som vist ovenfor.
Bemærk: Såfremt det er nødvendigt at skære i rebet, bør du
varmeforsegle den afskårne ende med en tændstik eller lighter, for at
undgå flosning.
TILSLUT STRØMMEN
FOR AT UNDGÅ BESVÆR UNDER INSTALLATIONEN, BØR DU IKKE
BETJENE ÅBNEREN, INDEN DU ER BLEVET INSTRUERET I BRUGEN
AF DEN.
Tilslut åbneren til lysnettet, i en stikkontakt som er korrekt
JORDFORBUNDET (og i.h.t. til gældende bestemmelser).
Forbind kun åbneren til en stikkontakt som har en dobbeltpolet
kontakt.
INSTALLATION AF DEN OPLYSTE TRYKKNAP
Anbring trykknapperne, hvor garageporten er synlig, et stykke fra
porten og portbeslaget og utilgængeligt for børn.
Misbrug af åbneren, kan medføre alvorlige personskader, ved
berøring af en garageport der er i bevægelse. Tillad ikke børn at
betjene den oplyste trykknap eller fjernbetjeningssenderen.
Fastgør “Forsigtig”-etiketten på væggen i nærheden af trykknappen,
som en påmindelse om, altid at tænke på sikkerheden, når åbneren
betjenes.
Der er to klemskruer (1) på bagsiden af den oplyste betjeningsknap for
porten (2). Fjern ca. 6 mm af isoleringen fra klokkeledningen (4). Adskil
ledningerne nok til at forbinde den røde/hvide ledning med klemskrue 1 og
den hvide ledning med klemskrue 2.
Montér den oplyste betjeningsknap for porten på en indvendig garagevæg
med de medfølgende blikskruer (3). Bor huller på 4 mm og brug ankre (6)
ved installation i tørmur. Et bekvemt sted er ved siden af adgangsdøren og
utilgængeligt for børn.
Før klokkeledningen op ad væggen og tværs over loftet til
garageportsåbneren. Brug isolerede hæfteklammer (5) til fastgøre
ledningen. Skruekontakterne på modtageren (7) sidder på bagsiden af
åbneren. Ringeledningen tilsluttes skruekontakterne på den nedenfor viste
måde: hvid/rød til 1 og hvid til 2.
FUNKTIONSBESKRIVELSE (Med sender eller trykknap)
Ved åben eller lukket port: Tryk på sender el trykknap for at åbne eller
lukke. UNDER åbning: 1 tryk stopper porten. 2 tryk lukker porten igen.
UNDER lukning: 1tryk stopper og returnerer porten op igen.
INSTALLATION AF LYS OG SKÆRM
Installér maksimalt en 40 Watt pære (1) i holderen, som vist. Lyset vil
tændes og forblive tændt i 4 1/2 minut, når strømmen er tilsluttet. Efter 4-
1/2 minut slukkes det.
Udskift sprungne pærer med industripærer.
Tryk let på siderne af glasset (2) og skyd læberne (3) i rillerne (4) i
bagpladen. Glasset tages af i omvendt rækkefølge.
BEMSTGØR PORTBESLAG
Såfremt din port er en foldeport eller en dobbeltsporet port, får du brug for
et ombygningssæt for portarm. Følg de instruktioner, der er vedlagt
udskiftningsarmen. Vær forsigtig, når du fjerner og samler armens
ombygningssæt. Hold fingrene væk fra de bevægelige dele.
Bemærk: Det er nødvendigt med vandret og lodret afstivning til
letvægtsgarageporte.
Installationsprocedure for sektions- og vippeporte:
1. Centrér beslaget (1) øverst på den indvendige side af porten, som vist.
Afmærk hullerne.
2. A. Trœporte
Bor 8mm dybe huller og fastgør portkonsolen med møtrik, låseskive, og
bræddebolt (2).
B. Blikporte
Fastgøres med blikskruer (3).
C. Vippeport (kan bruges)
Fastgøres med blikskruer (3).
ARMEN FORBINDES MED SLÆDEN
Installation af sektionsporte: Bemærk portarmens konfiguration
i figur B.
Installation af vippeporte: Fremgangsmåde i figur A.
Forbind de lige (1) og buede portarmsektioner (2), for at opnå maksimal
længde med beslag (3, 4 og 5). Med porten lukket, forbindes den lige
portarmsektion med portbeslaget med en gaffelbolt (6). Fastgør den med
en sikringsring (7).
Inden du forbinder portarmen med løbevognen, skal vandringens
stoppunkter justeres. Justeringsskruerne for stoppunktet sidder på
sidepanelet.
Justering af åben port: Begræns det nedadgående stoppunkt. Drej
den opadgående justeringskrue for stoppunktet mod urviserretning (til
venstre) 5 1/2 omdrejninger.
Tryk på den oplyste trykknap. Løbevognen vil køre til helt åben position (8).
Løft portarmen manuelt til åben position. (parallel med gulvet) og løft
portarmen (9) op til løbevognen. Armen bør berøre løbevognen lige bagved
portarmens forbindelseshul (10), som vist på tegningen med den ubrudte
linie. Om nødvendigt forøges det opadgående stoppunkt. Én hel
omdrejning svarer til 5cm portvandring.
18
17
16
15
14
13
12
3-DK
114A2153F-DK
ARMEN FORBINDES MED SLÆDEN (Fortsat)
Justering af lukket port: Begræns det nedadgående stoppunkt. Drej
justeringsskruen for det nedadgående stoppunkt i urviserretning (til højre)
5 hele omdrejninger.
Tryk på den oplyste trykknap. Løbevognen vil køre til helt lukket position
(11). Luk porten manuelt og løft portarmen (12) op til løbevognen. Armen
skal berøre løbevognen lige foran portarmens forbindelseshul (13), som
vist på tegningen med den punkterede linie. Om nødvendigt, begrænses
det nedadgående stoppunkt. Én hel omdrejning svarer til 5cm af portens
vandring.
Forbind portarmen med løbevognen: Med porten lukket, forbindes den
buede arm med løbevognen med de resterende gaffelbolte. Den fastgøres
med sikringsring. Bemærk: Det kan være nødvendigt at løfte porten
lidt, for at forbinde den.
Kør åbneren gennem en hel gennemkørsel. Såfremt porten har en mindre
“bagudrettet” hældning i helt åben position, bør det opadgående stoppunkt
reduceres, indtil porten er parallel med gulvet.
PROGRAMMERING AF ÅBNER OG FJERNBETJENING
Aktivér kun åbneren, når porten kan ses helt, fri for hindringer og
korrekt justeret. Ingen må gå ind eller ud af garagen, mens porten er i
bevægelse. Lad ikke børn betjene trykknapperne eller
fjernbetjeningssenderen og lad ikke børn lege i nærheden af porten.
Garageportens modtager og fjernbetjeningsender er indstillet på en
bestemt kode. Såfremt du køber flere sendere med, anden kode, skal
modtageren programmeres igen, for at acceptere den nye kode.
Indstilling af modtageren så den svarer til fjernbetjingen
1. Tryk på og hold fjernbetjeningens trykknap nede (1).
2. Tryk på og slip “Smart”-knappen (2) på åbnerens bagpanel. Abnerens
lys bklinker én gang.
3. Slipper fjernbetjingens trykknap.
Nu kan åbneren betjenes, ved tryk på fjerbetjeningens trykknap.
Hvis du slipper trykknappen på fjernbetjeningen, før åbnerlampen
blinker, vil åbneren ikke acceptere koden.
Således slettes alle programmerede koder
Tryk og hold "Smart" – tasten på åbnerpanelet nede, til indikatorlyset
slukkes (ca. 6 sekunder). Alle de koder som åbneren har modtaget
bliver slettet.
• Åbneren programmeres igen, ved at gentage trin1 – 3.
JUSTERINGSAFSNIT
-
JUSTERING AF STOPPUNKT
Kør igennem åbneren i gennem en hel gennemkørsel. Justeringer af
stoppunktet er ikke nødvendige, når porten åbnes og lukkes helt og ikke
utilsigtet kører tilbage (reverserer), når den er i helt lukket position.
Situationer, som kræver justering af stoppunktet er anført nedenfor. Kør
åbneren gennem en hel vandring efter hver justering.
Bemærk: Gentagen betjening af åbneren ved justering, kan medføre at
motoren overophedes og stopper. Lad motoren køle af i 15 minutter, efter at
åbneren har kørt 5 hele gennemkørsler uafbrudt.
Læs følgende omhyggeligt, inden du går videre til trækkraftjustering. Benyt
en skruetrækker til at foretage stoppunktsjusteringer.
Såfremt porten ikke åbnes helt, men åbnes mindst 1,5 meter: Forøg
den opadgående vandring. Drej justeringsskruen for det opadgående
stoppunkt (1) i urviserretning. Én omdrejning svarer til 5cm vandring.
Såfremt porten ikke lykkes helt mindst 1,5 meter: Justér den
opadgående trækkraft (åbning). Se trækjustering.
Hvis porten ikke lukkes helt: Forøg den nedadgående vandring. Drej
justeringsskruen (2) for det nedadgående stoppunkt mod venstre. Én
omdrejning svarer til 5cm vandring. Hvis porten stadig ikke vil lukke helt,
skal portarmen forlœnges. Hvis den derefter stadig ikke vil lukke helt, skal
du sœnke vœgbeslaget.
JUSTERING AF STOPPUNKT (Fortsat)
Såfremt åbneren kører tilbage i helt lukket position: Begræns den
nedadgående vandring. Drej justeringsskruen (2) for det nedadgående
stoppunkt i urviserretning. Én omdrejning svarer til 5cm vandring.
Såfremt porten kører tilbage, når den lukkes og intet er i vejen for
vandringen: Afprøv porten, for at se om den binder: Træk i det
manuelle udløserhåndtag. Åben og luk porten manuelt. Såfremt porten
binder, bør du tilkalde en garageportsservicetekniker. Såfremt porten ikke
binder eller ikke er ude af balance, justeres den nedadgående trækkraft
(lukning).
TRÆKJUSTERING
Kraften, der måles på portens lukkende kant, må maksimalt være 150
N (15 kg). Hvis lukkekraften indstilles på mere end 150 N, skal
Protector-systemet installeres.
Benyt ikke trækjusteringen til at kompensere for en garageport der
binder eller sidder fast. Overdreven trækkraft kan forstyrre
sikkerhedsreverssystemets funktion eller beskadige garageporten.
Betjeningen for trækjustering (1 og 2) findes på åbnerpanelets
kontrolcenter. Den regulerer den trækkraft der kræves, for at åbne og lukke
porten.
Såfremt justeringen af trælkraftindstillingen er indstillet for lavt, kan portens
vandring afbrydes af generende tilbagekørsler i nedadgående retning og
stop i opadgående retning. Vejrforholdene kan påvirke portens bevægelse
og der kan lejlighedsvis være behov for at foretage justeringer.
Maksimal trækkraftsjustering er 260°, omkring 3/4 af en hel omdrejning. Du
må ikke tvinge reguleringen længere end til dette punkt. Drej
trækkraftjusteringens regulering med en skruetrækker.
Afprøvning af nedadgående trækkraft (lukning): Grib om portens
håndtag eller portens underkant, når porten er ca. halvvejs gennem
nedadgående vandring (lukning). Porten skal køre tilbage. Tilbagekørsel
halvvejs gennem den nedadgående vandring, garanterer ikke tilbagekørsel
ved berøring af en 50 mm hindring. Såfremt porten er svær at holde eller
ikke kører tilbage, bør du reducere den nedadgående trækkraft (lukning),
ved at dreje reguleringen (2) mod urviserretning. Foretag små justeringer,
indtil porten kører normalt tilbage. Efter hver justering, køres åbneren
gennem en hel gennemkørsel.
Såfremt porten ikke åbner mindst 1,5 meter tilbage: Forøg den
opadgående trækkraft (åbning), ved at dreje reguleringen (1) i
urviserretning. Foretag små justeringer, indtil porten åbnes helt. Om
nødvendigt, justeres det opadgående stoppunkt igen. Efter hver justering,
køres åbneren gennem en hel gennemkørsel.
Såfremt porten kører tilbage ved nedadgående vandring (lukning)
Forøg den nedadgående trækkraft (lukning), ved at dreje reguleringen (2)
mod urviserretning. Foretag små justeringer, indtil porten afslutter den
nedadgående vandring (lukning). Efter hver justering, køres åbneren
gennem en hel gennemkørsel. Kraften må ikke forøges ud over den
minimale kraft, der kræves til at lukke porten.
SIKKERHEDSREVERSTEST
Sikkerhedsreverstesten er vigtig. Garageporten skal køre tilbage ved
berøring af# én 50mm høj hindring som er anbragt på gulvet. Såfremt
åbneren ikke er justeret korrekt, kan det medføre alvorlige
personskader ved berøring af en garageport der lukkes. Gentag
afprøvningen mindst én gang om måneden og justér porten efter
behov.
Fremgangsmåde: Porten skal altid vœre helt åben, inden afprøvningen
påbegyndes. Anbring en 50mm høj hindring (1) fladt på gulvet under
garageporten. Kør porten i nedadgående retning. Porten skal køre tilbage
fra hindringen. Såfremt porten stopper på hindringen, kører den ikke langt
nok i i nedadgående retning. Forøg det nedadgående stoppunkt, ved at
dreje justeringsskruen for det nedadgående stoppunkt 1/4 omdrejning mod
urviserretning. Gentag afprøvningen.
Når porten kører tilbage fra den 50mm høje hindring, fjernes hindringen og
åbneren køres gennem en hel gennemkørsel. Porten må ikke køre tilbage
i lukket position. Såfremt den gør det, skal stoppunktet og trækkraften
justeres og sikkerhedsreverstesten skal gentages.
22
21
20
20
2220
19
18
4-DK
114A2153F-DK
INSTALLATION AF PROTECTOR-SYSTEMET
(Se “Ekstraudstyr”)
Kraften, der måles på portens lukkende kant, må maksimalt være 150
N (15 kg). Hvis lukkekraften indstilles på mere end 150 N, skal
Protector-systemet installeres.
Efter åbneren er blevet installeret og justeret, kan Protector-systemet
installeres som ekstraudstyr. Instruktioner leveres med dette.
Protector-systemet giver en yderligere grad af sikkerhed mod, at små
børn kommer i klemme under garageporten.
Systemet anvender en usynlig stråle som, når den brydes af en hindring,
får en port, som er i færd med at lukke, til at åbne og forhindrer en åben
port i at lukke og det anbefales stærkt til husejere med små børn.
BETJENING AF ÅBNEREN
Åbneren kan aktiveres med hver af de følgende mekanismer:
• Den oplyste trykknap. Hold trykknappen nede, indtil porten begynder at
bevæge sig.
• Udendørs lås eller åbningssystem uden nøgle (såfremt dette
ekstraudstyr er installeret).
• Fjernbetjeningssender. Hold trykknappen nede, indtil porten begynder at
bevæge sig.
Åben porten manuelt:
Porten skal helst være helt lukket. Svage eller ødelagte fjedre kan få
en åben garageport til at falde hurtigtned. Dette kan medføre
beskadigelse af ejendom eller alvorlig personskade.
Porten kan åbnes manuelt, ved at trække udløserarmen lige ned (så
slædens udløserarm smækker i lodret stilling). Porten forbindes igen, ved
at trække udløserhåndtaget mod åbneren i en vinkel på 45
˚
udløserarmen er vandret. Se illustration 14.
Du må ikke bruge det manuelle udløserhåndtag til at åbne eller lukke
porten med.
Således reagerer garageportsåbneren, når den aktiveres af
fjernbetjeningssenderen eller vægtrykknappen:
1. Såfremt porten er åben, vil den lukke, hvis porten er lukket, vil den åbne.
2. Såfremt porten er ved at lukke, vil den køre tilbage.
3. Såfremt porten åbnes, vil den stoppe (så der er plads til at komme ind
og sådan, at kæledyr kan gå ud og ind og sådan at der kommer frisk luft
ind).
4. Såfremt porten er blevet stoppet i delvis åben position, vil den lukkes.
5. Såfremt en hindring kommer i vejen, når porten lukkes, vil porten
køre op.
6. Såfremt en hindring kommer i vejen, når porten åbnes, vil porten stoppe.
7. Protector-systemet (ekstraudstyr) benytter en usynlig stråle, som, når
den brydes af en hindring, får en port der er ved lukke, til at åbnes og
forhindrer en åben port i at lukkes. Det ANBEFALES STÆRKT til
husejere med små børn.
Lad motoren køle af i 15 minutter, efter at åbneren har kørt 5 hele
gennemkørsler uafbrudt.
Åbnerlyset tændes: 1. når åbneren tilsluttes stikkontakten første gang; 2.
når åbneren aktiveres.
Lyset slukkes automatisk efter 4 1/2 minut. Pærens maksimale størrelse er
40 Watt.
PLEJE AF ÅBNEREN
Åbneren vil, når den er korrekt installeret, give maksimal ydelse med et
minimum af vedligeholdelse. Åbneren kræver ikke yderligere smøring.
Justering af stoppunkt og trækkraft: Disse justeringer skal kontrolleres
og indstilles korrekt, når åbneren installeres. Alt hvad du har brug for, er en
skruetrækker. Vejrforhold kan forårsage mindre ændringer i portens
funktion, hvilket kan kræve at justeringen gentages, især i løbet af det
første års brug.
Se i afsnittet om stoppunkts- og trækkraftjusteringer på side 4-5. Følg
instruktionerne omhyggeligt og gentag Sikkerhedsreverstesten efter hver
justering.
Fjernbetjeningssender: Den bærbare fjernbetjening kan fastgøres på
solskærmen i bilen med den medfølgende klemme. Du kan købe flere
fjernbetjeningssendere til brug i alle de køretøjer, som benytter garagen.
Se under “Ekstraudstyr”. Modtageren skal programmeres, så den fungerer
med enhver ny fjernbetjening.
Fjernbetjeningens batteri: Lithiumbatterierne bør producere strøm i op til
5 år. Når lyset bliver svagt eller ikke tændes, bør batteriet udskiftes.
Såfremt senderækkevidden reduceres, bør batteriet afprøves med
afprøvningslampen. Såfremt lyset er svagt, bør batteriets prøvelampe
kontrolleres.
Således skiftes batteri: Udskift batterierne ved at bruge solskærmens
klemme eller en skruetrækkerklinge til at lirke huset op. Læg batterierne i
med den positive side opad. Sæt dækslet på igen ved at trykke på det, til
det smækker på plads i begge sider. Smid ikke det gamle batteri væk med
husholdningsaffaldet. Bring batterierne til et renovations- eller
genbrugscenter.
VEDLIGEHOLDELSE AF ÅBNEREN
Vedligeholdelse én gang om måneden:
Gentag sikkerhedsreverstesten. Foretag evt. nødvendige justeringer.
Betjen porten manuelt. Såfremt den er ude af balance eller binder, bør du
tilkalde en garageportsservicetekniker.
Kontrollér, at porten lukkes og åbnes helt. Om nødvendigt, justeres
stoppunkterne og/eller trækkraften.
Vedligeholdelse én gang om året:
Portens ruller, lejer og hængsler smøres. Åbneren har ikke brug for
yderligere smøring. Portens køreskinner skal ikke smøres med fedt.
23
5-DK
114A2153F-DK
HAR DU ET PROBLEM?
1. Åbneren kan hverken betjenes fra væg trykknappen eller senderen:
• Er åbneren tilsluttet stikkontakten? Tilslut lampen til stikkontakten.
Kontrollér sikringsdåsen eller afbryderen, hvis den ikke lyser. (Nogle
stikkontakter reguleres af en vægafbryder).
• Har du afbrudt alle portlåse? Gennemgå advarslerne i
installationsvejledningen på side 1.
• Er der is eller sne under porten? Porten kan være frosset til jorden. Fjern
evt.hindringer.
• Garageportens fjeder kan være sprunget. Den skal udskiftes.
• Gentagen anvendelse kan have udløst overbelastningsbeskyttelsen i
motoren. Vent 15 minutter og prøv igen.
2. Åbneren kan betjenes fra fjernbetjeningen, men ikke fra
vægtrykknappen:
• Er der lys i trykknappen? Såfremt det ikke er tilfældet, fjern ringledningen
fra åbnerpolerne. Kortslut pol 1 og 2, ved at berøre begge poler samtidigt
med et stykke metal (skruetrækker eller mønt). Såfremt åbneren kører,
skal du kontrollere om der er en defekt ledningsforbindelse ved
trykknappen på væggen eller en kortslutning under hæfteklammerne.
• Er ledningsnettets forbindelser korrekte? Se på side 3.
3. Porten kan betjenes fra vægtrykknappen, men ikke fra
fjernbetjeningen:
• Kontrollér batteriets prøvelampe. Om nødvendigt
udskiftes batteriet.
• ISåfremt du har to eller flere fjernbetjeningsendere og kun den ene
fungerer, bør du gennemgå fremgangsmåden for programmering af
modtageren på side 4. Alle fjernbetjeningssendere skal indstilles pa
samme kode.
• Blinker vægtrykknappen? Åbnerens modtager skal programmeres med
fjernbetjeningens kode igen. Følg instruktionerne på side 4.
4. Fjernbetjeningen har kort rækkevidde:
• Er batteriet installeret? Kontrollér batteriets prøvelampe. Såfremt lyset er
svagt, udskiftes batteriet.
• Flyt fjernbetjeningen til et andet sted i bilen.
• I en garageport af metal, kan foliebeklædt isolering eller sideplader af
metal begrænse senderens rækkevidde.
• Kontrollér, at antennen strækker sig tværs over loftet.
5. Porten kører tilbage, tilsyneladende uden grund og åbnerlampen
blinker ikke:
• Er der noget der spærrer for porten? Træk i det manuelle udløserhåndtag.
Betjen porten manuelt. Såfremt den er ude af balance eller binder, bør du
tilkalde en servicetekniker.
• Fjern evt. is og sne fra området på garagegulvet, hvor garageporten
lukkes.
• Se i afsnittet om trækkraftjustering.
• Såfremt porten kører tilbage i HELT LUKKET position, begrænses
vandringens stoppunkt.
Gentag sikkerhedsreverstesten efter justeringen er fuldført.
Behovet for lejlighedsvis justering af trækkraft- og stopindstillinger er
normalt. Specielt vejrforholdene kan påvirke portens vandring.
6. Porten kører tilbage, tilsyneladende uden grund og åbnerlampen
blinker i 5 sekunder, efter at være kørt tilbage:
Kontrollér Protector-systemet (såfremt dette ekstraudstyr er installeret).
Såfremt lyset blinker, bør indstillingen rettes.
HAR DU ET PROBLEM? (Fortsat)
7. Åbnerens støj forstyrrer i hjemmet:
Såfremt støj fra åbneren er et problem, fordi åbneren er tæt på dit hjem,
kan du installere et byggesæt til reduktion af vibrationen, nr. 41A3263.
Dette sæt er konstrueret, så det fjerner “klangbundseffekten” og er meget
nemt at installere.
8. Garageporten åbnes og lukkes af sig selv:
• Har du en nabo med en garageportsåbner, som benytter den samme
frekvenskode? Såfremt det er tilfældet, bør du ændre koden.
• Kontrollér, at fjernbetjeningens trykknap ikke sidder fast på “on”.
9. Porten standser, men lukker ikke helt:
Gennemgå justeringen af vandringens stoppunkter.
Gentag sikkerhedsreverstesten efter enhver justering af portarmens
længde, lukkekraft eller nedadgående stoppunkt.
Porten lukkes ikke:
10. Porten åbner, men vil ikke lukke:
• Kontrollér Protector-systemet, (såfremt dette ekstraudstyr er installeret).
Såfremt lyset blinker, bør indstillingen rettes.
• Kontrollér den nedadgående trækkraft, hvis åbnerlampen ikke blinker og
det er en ny installation.
Gentag sikkerhedsreverstesten efter justeringen er fuldført.
11. Åbnerlyset tændes ikke:
Udskift pæren (maksimum 40 Watt). Udskift sprungne pærer med
industripærer.
12. Åbnerlyset slukkes ikke:
Der kan være en defekt jordforbindelse i loftet eller ved stikkontakten på
væggen. Enheden skal vare jordforbundet.
13.
Åbneren er overbelastet eller der skal benyttes maksimal
trækkraft, for at aktivere porten:
Porten kan være ude af balance eller fjedrene er ødelagt. Luk porten og
benyt snoren og håndtaget til manuel udløsning til at frakoble slæden.
Åben og luk porten manuelt. En korrekt afbalanceret port, bliver på ethvert
vandringspunkt, mens den udelukkende støttes af fjedrene. Såfremt den
ikke gør dette, tilkaldes en servicetekniker, for at rette fejlen. Forøg ikke
den kraft, som betjener åbneren.
14. Åbnerens motor brummer et øjeblik og vil så ikke køre:
• Garageportens fjedre er ødelagt. SE OVENFOR.
• Såfremt problemet forekommer, når åbneren betjenes første gang, er
porten låst. Afbryd portens lås.
15. Åbneren kan ikke betjenes p.g.a. strømsvigt:
Træk udløsersnoren (manuel) lige ned, for at afbryde slæden. Porten kan
åbnes og lukkes manuelt. Når strømmen kommer tilbage, skal du trække
udløserhåndtaget mod åbneren i en vinkel på 45
˚
så slædens udløserarm
er vandret. Næste gang åbneren aktivers, forbindes løbevognen igen.
• Nødudløser 1702EML for lås frakobler løbevognen udefra, i tilfælde
af strømsvigt.
SPECIELLE FUNKTION PÅ MOTORLIFT 5500
Port til dør-forbindelse
Fjern dækslet. Find klemrækken for hjælpeudstyr. Fjern prøvekablet fra
klemledning 1 og 2 (ikke vist). Udskift det med en magnetkontaktafbryders
ledninger, som vist.
24
6-DK
114A2153F-DK
EKSTRAUDSTYR
(1) Model 4330EML Fjernbetjening med enkeltfunktion
(2) Model 4333EML Fjernbetjening med 3 funktioner
(3) Model 4335EML Minifjernbetjeningssender
med 3 funktioner
(4) Model 845EML Multikontrolpanel til port
(5) Model 75EML Oplyst betjeningsknap til porten
(6) Model 747EML Åbningssystem uden nøgle
(7) Model 760EML Udendørs lås
(8) Model 1702EML Nødudløser for lås
(9) Model 770EML Protector-systemet
(10) Model 1EML Hurtigudløsning for porthåndtag
(11) Model 34EML Nøgleafbryder med 2 kommandoer -
grovpuds
Model 41EML Nøgleafbryder med 2 kommandoer -
synlig installation
(12) Model 1703EML The Chamberlain Arm™
INSTRUKTIONER TIL
LEDNINGSFØRING FOR EKSTRAUDSTYR
Oplyst trykknap: Protector-systemet:
til åbnerpoler: til åbnerpoler:
Rød-1 og Hvid-2 Hvid-2 og Sort-3
Udendørs lås: Vægkontrolpanel:
til åbnerpoler: til åbnerpoler:
Rød-1 og Hvid-2 Rød-1 og Hvid-2
RESERVEDELE
-
SPECIFIKATIONER
Maksimal trækkraft......................900N
Watt .............................................600
Motor
Type.............................................Permanent splitkondensator
Hastighed ....................................1500 omdrejninger/min.
Spænding....................................230-240 Volts
vekselstrøm - 50 Hz.
Drivmekanisme
Reducktion...................................1.27:1
Træk ............................................Skrue, snekke med 2 gevindstigninger.
Aluminiumsskinne.
Vandringslængde.........................Justérbar til 2,23 meter
Vandringshastighed.....................152mm pr. sekund
Lampe..........................................Tændes, når porten starter, slukkes 4-1/2
minut efter stop.
Port-forbindelsesled.....................Justérbar portarm. Trækledning til
udløsning af løbevogn.
Sikkerhed
Personlig......................................Trykknap og automatisk tilbagekørsel i
nedadgående retning. Trykknap og
automatisk stop i opadgående retning.
Elektronisk...................................Uafhængige justeringsskruer
for opadgående og
nedadgående trækkraft
Elektrisk.......................................Overbelastningsbeskytter for motor &
lavspændings trykknapsledningsnet
Stopjustering................................Justering med skruetrækker på
sidepanelet
Startkredsløb...............................Lavspændings trykknapskredsløb
Mål
Længde (samlet) .........................3,1 meter
Nødvendig loftshøjde ..................6cm
Hængevægt.................................19 kg
Modtagerens hukommelse
acceptererer
Computerkode.............................12
Kodekontakt.................................1
Tastatur........................................1
2726
25
114A2153F-DK
7-DK
Konformitetserklæring
Automatisk garageportsåbner......................................................................Model ML5500
er i overensstemmelse med de
gældende afsnit af standard...................................EN 300 220-3, EN55014, EN61000-3,
ETS 300 683, OG EN60335-1
ifølge bestemmelserne og alle
ændringer af EU-direktiver .......................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Indregistreringserklæring
Den automatiske garageportsåbner model ML5500, opfylder, når den installeres og
vedligeholdes ifølge alle fabrikantens instruktioner, kombineret med en garageport,
som også er blevet installeret og vedligeholdt ifølge alle fabrikantens instruktioner,
bestemmelserne i EU-direktiv 89/392/EU og alle ændringer.
Jeg, undertegnede, erklærer herved, at ovennævnte specificerede udstyr
og evt. tilbehør, som er anført i brugerhåndbogen er i overensstemmelse
med ovennævnte direktiver og standarder.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
May, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
COMIENCE LEYENDO ATENTAMENTE ESTAS REGLAS DE SEGURIDAD
INDICE
Estos símbolos indican Precaución – Téngalos muy en cuenta pues afectan a su seguridad personal o a daños en la propiedad. Lea
cuidadosamente estas instrucciones.
Este abridor de puerta ha sido diseñado y probado con el fín de proporcionar un servicio razonablemente seguro, siempre y cuando
sea instalado y operado en estricta conformidad con las siguientes medidas de seguridad.
El incumplimiento de las instrucciones de instalación y operación puede ocasionar serias lesiones personales o daños a la propiedad.
Atención: En el caso de que su garaje no tenga una puerta de entrada de servicio, se deberá instalar el accesorio de apertura exterior Modelo
1702EML. Este accesorio permite abrir manualmente la puerta desde el exterior, en los casos de corte del suministro eléctrico.
Medidas de seguridad: Página 1
Tipos de puerta: Página 1 – Ilustración
Herramientas necesarias: Ilustración
Herrajes suministrado:
Página 1 – Ilustración
Antes de que comience: Página 2
Instalación terminada:
Página 2 – Ilustración
Montaje:
Página 2 – Ilustraciones -
Instalación:
Páginas 2-4 – Ilustraciones -
Programación del codigo:
Página 4 – Ilustración
AJUSTE:
Páginas 4-5 – Ilustraciones -
Instalación del protector (opciónal):
Página 5 – Illustracion
Operación de su abridor: Página 5
Cuidado de su abridor: Página 6
Mantenimiento de su abridor: Página 6
Problemas: Páginas 6-7
Característica especiale del modelo ML5500:
Página 7 – Ilustración
Accesorios:
Página 7 – Ilustración
Especificaciónes Página 7
Repuestos:
Ilustraciones -
2726
25
24
23
2220
19
189
85
4
3
2
1
TIPOS DE PUERTA
A. Puerta de una sola hoja con carriles horizontales laterales.*
B. Puerta de una sola hoja con carriles verticales y horizontales:
Requiere de un brazo de puerta especial (F, The Chamberlain Arm™)
Consulte con su distribuidor.
C. Puerta seccional con rail curvo:
Consulte B – Fije el brazo de la puerta.nect Door Arm.
D. Puerta de doble hoja batiente hacia el exterior: Requiere de un brazo
de puerta especial. Consulte con su distribuidor.
E. Puerta de toldo: Requiere de un brazo de puerta especial (F, The
Chamberlain Arm™) Consulte con su distribuidor.
* Existe tambien la puerta de una sola hoja, con muelles laterales, sin
carriles horizontales.
18
1
Herrajes de Montaje:
(1) Tornillos (8)
(2) Tornillos de
Cabeza Hexagonal (4)
(3) Tuercas (12)
(4) Acoplamiento
Herraje de Instalación:
(5) Tornillos con Cabeza Redonda
y Cuello Cuadrado (2)
(6) Tornillos para Madera (4)
(7) Tornillos (2)
(8) Pasador de Grillete (3)
(9) Tornillos de
Cabeza Hexagonal (4)
(10) Cuerda
(11) Tirador
(12) Grapas Aisladas
(13) Anclajes (2)
(14) Arandelas de Presión (6)
(15) Tuercas (6)
(16) Sujetadores de Anillo (3)
(17) 8mm Anclajes (4)
(17) Tornillos para
Chapa Metálica (2)
HERRAJES SUMINISTRADOS
3
Antes de proceder al montaje de este abridor, hay que
comprobar que la puerta está bien equilibrada, es decir, que
suba o baje manualmente con facilidad. Si no es asi, es
imprescindible la intervención de un técnico especialista, que
deje la puerta en perfectas condiciones de funcionamiento. Ni
este operador, ni ningún otro, corrigen defectos de las puertas y
su instalación en estas condiciones puede originar problemas
graves, aunque el mecanismo llegue a funcionar.
No lleve anillos, relojes o prendas sueltas al proceder al
montage e instalación de este abridor de puerta de garaje.
Retire los cordones o cables que puede tener conectadas a
su puerta de garaje, que no sean parte de sus elementos
funcionales. Evitará de esta forma posibles enredos que pueden
causarle lesiones.
Le instalación eléctrica y el cableado deben cumplir con las
normas exigidas. Enchufar el cordón eléctrico solamente a un
conductor principal que esté debidamente puesto a tierra.
Las puertas ligeras o muy ligeras deben reforzarse
adecuadamente para evitar daño en las mismas (consulte
página 4). La mejor sulución es comprobar si el fabricante de la
puerta de su garaje le puede suministrar un juego de elementos
de refuerzo para la puerta.
La prueba de seguridad del sistema de retroceso es muy
importante. La puerta debe dar marcha atrá, en el movimiento
de descenso, cuando encuentre un obstáculo de 50mm de
grueso colocado en el suelo. El no ajustar adecuadamente la
fuerza del abridor, puede ocasionar graves lesiones personales
cuando la puerta está cerrando. Repita esta prueba una vez al
mes y haga los ajustes necesarios.
Esta unidad no debería ser instalada en un lugar húmedo.
La puerta no debe extenderse sobre el paso público durante
la operación.
Esta fuerza, medida en el ángulo de cierre de la puerta,
nunca debe exceder los 150N (15 kg). Si la fuerza de cierre
se ajusta a más de 150N, se debe instalar el sistema
protector. No utilice los ajustes de fuerza para compensar
una puerta de garaje que no funciona adecuadamente. Una
fuerza excesiva efectará al sistema de retroceso de seguridad
o dañará la puerta del garaje.
Adhiera la etiqueta de precaución al lado del botón pulsador
a modo de recordatorio de la seguridad de la operación.
Libere o bloquee las cerraduras existentes en la puerta del
garaje para evitar daños en la propia puerta.
Instale el botón pulsador con luz, (o cualquier otro botón
pulsador adicional), en un lugar desde donde la puerta del
garaje sea visible, pero que quede fuera del alcance de los
niños. No permita que los niños operen los botones
pulsadores o las unidades de control remoto. Pueden
ocurrir graves lesiones personales por el uso inadecuado de
este abridor cuando la puerta del garaje se está cerrando.
Active el operador únicamente cuando la puerta esté
completamente visible, libre de obstrucciones y con el
abridor correctamente ajustado. Nadie debe entrar o salir
del garaje mientras la puerta está en movimiento. No
permita que los niños jueguen cerca de la puerta.
Utilice el desembrague manual únicamente para desconectar
el carro y, a ser posible, solamente cuando la puerta esté
cerrada. No utilice nunca el tirador rojo para abrir o cerrar
la puerta manualmente.
Desconecte el abridor del suministro eléctrico antes de
hacer cualquier tipo de reparación en el mismo.
1-E
114A2153F-E
ANTES DE EMPEZAR:
1. Observe la pared o el techo encima de la puerta del garaje. El soporte
del cabezal debe sujetarse firmemente a los apoyos de la estructura del
garaje.
2. ¿Cuenta su garaje con un techo terminado?. Si éste es el caso, se
necesitará de un soporte de apoyo y de herrajes adicionales de sujeción
(no se incluyen).
3. Dependiendo de la construcción de su puerta, puede ser que necesite de
un brazo especial de la puerta. Consulte con su distribuidor.
4. ¿Cuenta su garaje con una puerta de acceso además de la puerta del
garaje?. Si éste no es el caso, se requerirá de un Accesorio de Modelo
1702EML.
INSTALACION TERMINADA
A medida que avance con los procedimientos de montaje, instalación
y ajuste descritos en este manual, es posible que le sea útil consultar
esta ilustración, que muestra una instalación terminada.
(1) Ménsulas del carril (7) Lente de lámpara
(2) Carro (8) Cuerda y tirador del desembrague
(3) Carril (9) Brazo curvo de la puerta
(4) Soporte colgante (10) Brazo recto de la puerta
(5) Cable de toma de corriente (11) Soporte de la puerta/Soporte
(6) Abridor del cabezal
(12) Palanca de 1desembrague del carro
SECCION DE MONTAJE
-
ENSAMBLAJE DEL CARRIL DE RODADURA
1. (Fig. 5). Vuelque la caja de cartón que contiene los carriles de rodadura
y coloque su contenido sobre una base plana.
2. Extienda los carriles de rodadura. Preste atención para que no se
doblen las barras articuladas con tornillos.
3. (Fig. 5B). Gire las piezas del carril hasta que su lado plano se sitúe
hacia abajo y el lado de los tornillos hacia arriba en las tres piezas.
Trabaje con limpieza y retire de inmediato cualquier residuo existente.
PRECAUCIÓN: Durante el ensamblaje de la pieza del carril no retire el
bastidor del carro de rodadura (1) de la barra de tornillos. La distancia del
centro del bastidor del carro de rodadura hasta el extremo de la barra de
tornillos se ha ajustado en fábrica a aprox. 230 mm.
Si durante el ensamblaje se resbala el forro de plástico, puede introducirse
de nuevo fácilmente.
4. (Fig. 5C) Partiendo del extremo del carril (2), corrija la alineación de dos
piezas del carril de rodadura de forma que la barra de tornillos esté
recta en la articulación (siempre que sea posible, no agarre con las
manos, pues las articulaciones pueden presentar cantos afilados).
5. Introduzca cuidadosamente los pasadores (3) en los orificios (4) del
siguiente carril, agarrándolos por su extremo superior. Es importante que
los carriles se encuentren sobre una base de apoyo plana para que
la alineación sea correcta y no se dañen los pasadores.
6. Introduzca dos tornillos (5) por los orificios centrales de una grapa de
apoyo (6) y coloque la longitud sobrante de la articulación sobre el carril
de rodadura. Alinear los orificios como se ha descrito. Coloque una
segunda grapa de apoyo sobre los tornillos en la otra cara del carril,
aplique las contratuercas (7) y apriete manualmente. Coloque los otros
dos tornillos y apriételos manualmente.
7. Con el carril recto sobre una base de apoyo plana agarre las barras de
tornillos por ambos lados de la articulación sobrante y corrija la
alineación. Repita los pasos 5 y 6.
8. Con una llave para tornillos de 11 mm apriete los tornillos. Comience por
los orificios centrales y vaya desplazándose hacia las articulaciones. No
apriete demasiado fuerte.
SUJETAR EL RIEL AL ABRIDOR
Alinear el ensamble del riel (1) con el abridor (2). Deslizar el acoplamiento
(3) sobre la rueda dentada del carril (4). Deslizar el carril a través de la
ménsula del abridor (5) hasta que el acoplamiento se ajuste sólidamente
sobre la rueda dentada del abridor (6). Alinear los dos agujeros de los
tornillos en el carril con los de la ménsula del abridor. Insertar dos tornillos
de cabeza hexagonal (7) y sus contratuercas (8). Apretar sólidamente.
INSTALE EL CARRO
Deslizar el carro (1) en y a lo largo de la parte inferior del riel hasta que se
posicione sólidamente en su lugar correspondiente. Asegúrese de
instalarlo en la posición correcta: el brazo de desembrague del carro
debe estar en posición horizontal (posición de cierre), con su flecha
apuntando en dirección contraria al abridor.
CONECTAR LAS MENSULAS DEL CARRIL
Alinear las ménsulas del carril (1) con el extremo del ensamble del carril.
Insertar dos tornillos de cabeza hexagonal (2) y sus contratuercas (3) y
apríetelas sólidamente.
EL MONTAJE DE SU ABRIDOR YA HA TERMINADO.
SECCION DE INSTALACION
-
Utilice gafas protectoras al realizar trabajos por encima de su cabeza
con el objeto de proteger sus ojos de lesiones.
Libere todas las cerraduras de la puerta del garaje existentes a fin de
evitar daño a la puerta del garaje.
Para evitar graves lesiones personales debidas a enredo con las
cuerdas, retire todas las cuerdas conectadas a la puerta del garaje
antes de instalar el abridor.
La instalación de este producto debe cumplir con las normas de cada país.
Se recomienda que el abridor se instale 2,1m o más por encima del nivel
del suelo, siempre y cuando el espacio lo permita.
POSICIONAR LA MENSULA DEL CABEZAL
El soporte del cabezal debe sujetarse rígidamente a un apoyo de la
estructura del garaje. Refuerce la pared o el techo con un tablero de
40mm de grosor en el caso que sea necesario. El no hacerlo así
puede causar un funcionamiento incorrecto del sistema de reversa de
seguridad.
Puede sujetar el soporte del cabezal ya sea a la pared del frontis (1) o
al techo (3). Siga las instrucciones que mejor se adapten a sus
necesidades específicas.
Con la puerta cerrada, marque la línea central vertical (2) de la puerta del
garaje. Extienda la línea hacia la pared del frontis por encima de la puerta.
Abra la puerta hasta el punto más alto de su recorrido. Trace una línea
transversal horizontal sobre la pared del cabezal 75mm por encima del
punto mas alto, a fin de proporcionar espacio libre para el recorrido del
borde superior de la puerta.
INSTALAR LA MENSULA DEL CABEZAL
A. Montaje de pared: centre el soporte (2) sobre la línea de guía vertical
(1) con el borde inferior del soporte sobre la línea horizontal (6) (con la
flecha apuntando hacia el techo).
Marque cualquiera de los conjuntos de orificios del soporte (4 o 5). No utilice
los orificios designados para el montaje del techo. Taladrar orificios piloto
de 4,5mm y sujetar la ménsula con los tornillos para madera (3).
B. Montaje de Techo: extienda la línea vertical (1) sobre el techo. Centre
el soporte (2) sobre la marca vertical a no más de 150mm de la pared.
Asegúrese que la flecha este apuntando hacia la pared.
MMarque únicamente los orificios designados para el montaje
del techo (4). Taladrar orificios piloto de 4,5mm y sujetar la ménsula con
los tornillos para madera (3). Para montaje en techo de hormigón utilizar
los anclajes para hormigón proporcionados (7).
10
9
189
8
7
6
5
85
4
2-E
114A2153F-E
CONECTAR EL RIEL A LA MENSULA DEL CABEZAL
Coloque el abridor sobre el suelo del garaje debajo del soporte del
cabezal. Utilice el material de empaquetado para proteger la cubierta.
Observación: Para hacer que el riel no toque las muelles de las puertas
en secciones, es probable que se necesite levantar el abridor y colocarlo
sobre un soporte provisional.
El abridor se debe sujetar sólidamente sobre un soporte o debe ser
soportado sólidamente en su lugar por otra persona.
Levantar el riel hasta que las ménsulas del riel y la ménsula del cabezal y
puerta se junten. Unir por medio de un pasador de grillete (1). Insertar el
sujetador de anillo (2) para afianzarlo sólidamente.
POSICIONE EL ABRIDOR
Observación: Una tabla de 25 mm de grueso es útil para fijar una
distancia ideal de la puerta al riel (a no ser que el espacio por encima de la
cabeza no sea suficiente).
Suba el abridor a una escalera plegable. Abra la puerta del garaje.
Coloque un tablero de 25mm de grosor (1) apoyado sobre la sección
superior de la puerta cerca de la línea central como se muestra. Apoyar el
riel sobre la tabla.
Si la puerta levantada topa con el carro, tire del brazo liberador con el fin
de desconectar las secciones interior y exterior. El carro puede
permanecer desconectado hasta que se haya conectado el brazo de la
puerta al carro.
CUELGUE EL ABRIDOR
El abridor debe sujetarse de forma solida a un apoyo de la estructura
del garaje. Sujetar las ménsulas colgantes hacia el frente del abridor
como se muestra (1).
Se muestran tres instalaciones representativas. La suya puede ser
diferente. Los soportes colgantes (2) deben colocarse a un ángulo (Figura
A) a fin de proporcionar un apoyo firme. En techos terminados (Figura B),
sujete un soporte de metal resistente (no incluido) (5) a un apoyo de la
estructura del garaje antes de instalar el abridor. Para montaje en techo de
hormigón (Figura C), utilizar los anclajes para hormigón proporcionados (6).
En cada lado del abridor mida la distancia del abridor al apoyo de la
estructura (o techo).
Corte ambas partes del soporte colgante a las longitudes adecuadas.
Aplane un extremo de cada soporte y dóblelo o tuérzalo para que se
ajuste a los ángulos de sujeción. No haga el doblez en el lugar donde se
encuentran los orificios del soporte. Taladre orificios piloto de 4,5mm en
los apoyos de la estructura (o techo). Sujetar los extremos planos de las
ménsulas a los soportes por medio de los tornillos para madera (3).
Levante el abridor y sujételo a los soportes colgantes mediante los
tornillos, las arandelas de presión y las tuercas (4). Revisar para
asegurarse que el riel esté centrado sobre la puerta. RETIRE el tablero de
25mm de grosor. Opere la puerta manualmente. Si la puerta golpea en el
riel, suba el soporte del cabezal.
SUJETE LA CUERDA Y EL TIRADOR DE DESEMBRAGUE
Pase un extremo de la cuerda (1) a través del orificio en la parte superior
del tirador rojo de manera que el letrero de AVISO pueda leerse con el
lado apropiado hacia arriba, como se muestra (3). Sujételo con un nudo
sencillo (2). El nudo debe estar por lo menos a 25mm del extremo de la
cuerda para evitar que se deslice.
Pase el otro extremo de la cuerda a través del orificio en el brazo de
soltado del carro exterior (4). Ajuste la longitud de la cuerda de manera
que el tirador quede a 1,8m sobre el suelo. Sujételo con un nudo sencillo.
Observación: si es necesario cortar la cuerda, selle con calor el extremo
cortado con una cerilla o un encendedor a fin de evitar que se deshilache.
CONECTE AL SUMINISTRO DE CORRIENTE ELECTRICA
Para evitar dificultades durante la instalacion, no haga funcionar el
abridor de la puerta de garage hasta que no se le indique hacerlo.
Conecte el abridor de la puerta a un enchufe eléctrico con toma de
tierra (y de la manera especificada por el código local).
Conecte el abridor de la puerta únicamente a un enchufe controlado
por un interruptor de dos polos.
INSTALAR EL BOTON CON LAMPARA
DE CONTROL DE LA PUERTA
Situar los botones pulsadores en un lugar desde donde la puerta del
garaj
e sea visible y alejado de la puerta y del herraje de la puerta, y
además fuera del alcance de los niños.
Pueden resultar serias lesiones personales resultantes de una puerta
de garaje, debido al uso indebido del abridor. No permita que niños
operen el botón con lámpara de control de la puerta o el transmisor
de control remoto.
Colocar la etiqueta de precaución sobre la pared cerca del botón con
lámpara de control de la puerta, como un recordatorio de los
procedimientos seguros de operación.
Existen 2 terminales con tornillos (1) en la parte posterior del botón con
lámpara de control de la puerta (2). Quitar aproximadamente 6 mm del
aislamiento del cable de campana (4). Separar los cables lo suficiente pera
conectar el cable blanco y rojo a la terminal con tornillo 1 y el cable blanco
a la terminal con tornillo 2.
Sujetar el botón iluminado con lámpara de control de la puerta a una pared
interior del garaje por medio de los tornillos para chapa metálica (3)
proporcionados. Taladrar agujeros de 4 mm y utilizar losanclajes (6), al
hacer la instalación en una pared de yeso. Un lugar conveniente es detrás
de la puerta de servicio y fuera del alcance de los niños.
Instalar el cable de campana hacia arriba de la puerta y a través del techo
al abridor de la puerta de garaje. Para fijar el cable, utilizar grapas
aislantes (5). Los tornillos de apriete del receptor (7) se encuentran en la
pared trasera de la cerradura.Conectar el cable de campana a los tornillos
de la manera siguiente: el cable blanco y rojo a la terminal con tornillo 1 y
el cable blanco a la terminal con tornillo 2.
OPERACION DEL BOTON PULSADOR CON LUZ
Oprima para abrir o cerrar la puerta. Oprima de nuevo para mover la
puerta en reversa durante el ciclo de cerrado o para parar la puerta
durante el ciclo de apertura.
INSTALAR LA LAMPARA DE LUZ
Instale una bombilla de 40 watts máximo (1) en el casquillo de la manera
indicada. La lámpara se encenderá y permanecerá encendida por espacio
de 4-1/2 minutos al conectarse a la corriente eléctrica. Después de 4-1/2
minutos se apagará.
Cambiar las bombillas fundidas por bombillas reforzadas.
Para colocar la carcasa presione ligeramente sobre sus costados (2);
deslice las lengüetas (3) en la ranura (4) de las piezas laterales. Para retirar
la carcasa realice las mismas operaciones en secuencia inversa.
SUJETAR LA MENSULA DE LA PUERTA
Si su puerta del garaje es de estilo de toldo o de doble carril, se necesitará
un juego de piezas de conversión del brazo de la puerta. Siga las
instrucciones de instalación incluidas con el brazo de la puerta de
repuesto. Tenga cuidado al sacar y montar el juego de piezas de
conversión del brazo. Mantenga los dedos alejados de las piezas
deslizantes.
OBSERVACIÓN: Para puertas de garaje de construcción ligera se
necesita de refuerzo horizontal y vertical.
Procedimiento para la Instalación de Puertas en Secciones y Puertas
de Una Sola Pieza:
1. Centrar el soporte (1) en la parte superior de la cara interior de la puerta
como se muestra. Marcar los agujeros.
2. A. Puertas de madera
Perfore orificios de 8mm y sujete los soportes de la puerta con tuercas,
arandelas de presión, y tornillos de cuello cuadrado y cabeza redonda (2).
B. Puertas de chapa metálica
Sujetar con tonillos para chapa metálica (3).
C. Puerta de una pieza (opcional)
Sujetar con tonillos para chapa metálica (3).
17
16
15
14
13
12
11
3-E
114A2153F-E
FIJE EL BRAZO DE LA PUERTA AL CARRO
Instalación de Puerta en Secciones: Observar la configuración del brazo
de la puerta en la Figura B.
Instalación de Puerta de Una Sola Pieza: Procedimiento Figura A.
Conecte las secciones rectas (1) y curvas del brazo de la puerta (2) a fin de
obtener la longitud más larga posible con herrajes (3, 4 y 5). Con la puerta
cerrada, fije la sección recta del brazo de la puerta al soporte de la puerta
con un pasador de grillete (6). Asegúrelo con un sujetador de anillo (7).
Antes de fijar el brazo de la puerta al carro, ajuste los límites del
recorrido. Los tornillos de ajuste de los límites están localizados en el
panel del lateral.
Ajuste de la puerta abierta: disminuya el límite superior. Gire hacia
arriba el tornillo de ajuste del límite superior en sentido contrario a las
manecillas del reloj 5-1/2 vueltas.
Oprima el botón pulsador con luz. El carro se moverá a la posición de
apertura completa (8). Manualmente suba la puerta a la posición de apertura
paralela al suelo y levante el brazo de la puerta (9) al carro. El brazo debe
tocar el carro justamente en la parte trasera del orificio conector del brazo de
la puerta (10), como se muestra en el dibujo con una línea continua.
Aumente el límite superior en caso que sea necesario. Una vuelta completa
equivale a un recorrido de 5cm de la puerta.
Ajuste de la puerta cerrada: disminuya el límite inferior. Gire el tornillo
de ajuste del límite inferior en el sentido de las manecillas del reloj 5
vueltas completas.
Oprima el botón pulsador con luz. El carro se moverá a la posición
completamente cerrada (11). Manualmente cierre la puerta y levante el
brazo de la puerta (12) al carro. El brazo debe tocar el carro justamente
adelante del orificio conector del brazo de la puerta (13), como se muestra
en la línea punteada del dibujo. En caso necesario disminuya el límite
inferior. Una vuelta completa equivale a un recorrido de 5cm de la puerta.
Conecte el brazo de la puerta al carro: con la puerta cerrada conecte el
brazo curvo al carro con el pasador de grillete restante. Asegúrelo con un
sujetador de anillo. Observación: levante la puerta ligeramente para
hacer la conexión en caso necesario.
Haga funcionar el abridor a través de un ciclo de recorrido completo. Si la
puerta presenta una ligera inclinación hacia atrás, en la posición
completamente abierta, disminuya los límites superiores hasta que la
puerta quede paralela al suelo.
PROGRAME SU ABRIDOR YEL TELEMANDO
Haga funcionar el abridor únicamente cuando la puerta esté
completamente visible, libre de obstrucciones y cuando este ajustada
apropiadamente. Nadie debe entrar o salir del garaje mientras la
puerta esté en movimiento. No permita que los niños operen los
botones pulsadores o los telemandos. No permita que los niños
jueguen cerca de la puerta.
Tanto el receptor del abridor de su puerta de garaje como el telemando,
están fijados a un código concordante. Si usted compra unidades
adicionales de control remoto, el abridor de la puerta de garaje, se debe
programar para que acepte el nuevo código de operación remota.
Fije el Receptor al Mismo Código del Telemando
1. Oprimir y mantenga oprimido el botón pulsador del telemando (1).
2. Oprima y suelte el botón "Smart" (2) en el panel trasero del abridor.
La luz del abridor se enciende intermitentemente una sola vez.
3. Suelta el botón pulsador del telemando.
Ahora el operador operará cuando se presione el botón del telemando.
Si suelta el botón pulsador del control remoto antes de que la
lámpara del abridor se encienda intermitentemente, el abridor no
aceptará el código.
Para Borrar Todos los Códigos de Control Remoto
• Oprima y mantenga oprimido el botón "Smart" en el panel del abridor
hasta que la lámpara indicadora se apague (aproxidamente 6 segundos).
Todos los códigos que el abridor ha memorizado, serán borrados.
• Para volver a programar la undiad, repita los Pasos 1 – 3 para cada
telemando en operación.
SECCION DE AJUSTE
-
AJUSTE DE LOS LIMITES
Haga funcionar el operador a través de un ciclo de recorrido completo.
Los ajustes de los límites no son necesarios cuando la puerta abre y cierra
completamente y no se mueve en reversa involuntariamente, cuando se
encuentra en la posición completamente cerrada.
Las situaciones que requieren ajustes de limites, están listadas a
continuación. Haga funcionar el operador a través de un ciclo de
recorrido completo después de cada ajuste.
Observación: La operación continua del abridor durante el procedimiento
de ajuste puede ocasionar que el motor se sobrecaliente y se apague.
Deje pasar un período de enfriamiento de 15 minutos después de 5
operaciones continuas del abridor de la puerta.
Lea la siguiente información cuidadosamente antes de proceder a los
ajustes de fuerza. Utilice un destornillador para hacer los ajustes de los
límites.
Si la puerta no se abre completamente, pero se abre por lo menos
1,5m: aumente el recorrido superior. Gire el tornillo de ajuste del límite
superior (1) en sentido de las manecillas del reloj. Una vuelta equivale a
5cm de recorrido.
Si la puerta no se abre por lo menos 1,5m: ajuste la fuerza de asenso
(para abrir). Consulte la sección de Ajuste de Fuerzas.
Si la Puerta No Cierra Completamente: Aumentar el recorrido hacia
abajo. Girar el tornillo de ajuste del límite inferior (2) en sentido contrario
a las manecillas del reloj. Una vuelta completa equivale a 5 cm de
recorrido. Si después de hacer este ajuste la puerta no cierra
completamente, aumentar la longitud del brazo de la puerta. Si a pesar de
esto, la puerta no cierra completamente, bajar la posición de la ménsula
del cabezal.
Si el abridor se mueve inversamente en la posición completamente
cerrada: disminuya el recorrido hacia abajo. Gire el tornillo de ajuste del
límite inferior (2) en el sentido de las manecillas del reloj. Una vuelta
equivale a 5cm de recorrido.
Si la puerta se mueve inversamente al cerrar y no existe interferencia
en el ciclo de recorrido: determine si la puerta se atranca. Tire del
tirador de soltado manual. Manualmente abra y cierre la puerta. Si la
puerta se atranca, llame a un técnico de servicio de puertas. Si la puerta
no se atranca o no está desequilibrada, ajuste la fuerza hacia abajo (de
cierre).
AJUSTE DE FUERZA
Esta fuerza, medida en el ángulo de cierre de la puerta, nunca debe
exceder los 150N (15 kg). Si la fuerza de cierre se ajusta a más de
150N, se debe instalar el sistema protector.
No utilice los ajustes de fuerza para compensar a una puerta del
garaje que se atranca o se golpea. Una fuerza excesiva interferirá con
la operación apropiada del sistema de reversa de seguridad o dañara
la puerta del garaje.
Los controles de ajuste de fuerza (1 e 2) están localizados en el Centro de
Control que se encuentra en el panel del abridor.
Si los ajustes de fuerza son fijados muy levemente, el recorrido de la puerta
puede ser interrumpido por movimientos en reversa molestos, tanto en la
dirección hacia abajo como paradas en la dirección hacia arriba. Las
condiciones climáticas pueden afectar el movimiento de la puerta, por lo
tanto algunos ajustes ocasionales podrán ser necesarios.
El rango máximo de ajuste de fuerza es 260°, aproximadamente 3/4 de
una vuelta completa. No fuerce los controles más allá de ese punto. Gire
los controles de ajuste de fuerza con un destornillador.
21
20
2220
19
18
4-E
114A2153F-E
AJUSTE DE FUERZA (Continuación)
Pruebe la fuerza hacia abajo (de cierre): sujete el tirador de la puerta o la
parte inferior de la puerta, cuando la puerta se encuentre aproximadamente
a la mitad del recorrido hacia abajo (de cierre). La puerta se debe mover en
reversa. El movimiento de retroceso a la mitad del recorrido hacia abajo, no
garantiza el movimiento de reversa cuando se presenta una obstrucción de
50 mm de grueso. Si la puerta es difícil de soportar o no se mueve en
reversa, disminuya la fuerza hacia abajo (de cierre) al girar el control (2) en
sentido contrario a las manecillas del reloj. Realizar ajustes pequeños hasta
que la puerta retroceda normalmente. Después de cada ajuste haga
funcionar el abridor a través de un ciclo completo.
Si la puerta no se abre por lo menos 1,5m: aumente la fuerza hacia
arriba (de apertura) al girar el control (1) en el sentido de las manecillas
del reloj. Realizar ajustes pequeños hasta que la puerta se abra
completamente. Vuelva a ajustar el límite superior en caso necesario.
Después de cada ajuste haga funcionar el operador a través de un ciclo de
recorrido completo.
Si la puerta se mueve en reversa durante el ciclo hacia abajo
(de cierre): incremente la fuerza hacia abajo (de cierre) al girar el control
(2) en sentido de las manecillas del reloj. Realizar ajustes pequeños hasta
que la puerta complete el ciclo de cierre. Después de cada ajuste haga
funcionar el operador a través de un ciclo de recorrido completo. No
aumente la fuerza por encima de la cantidad mínima requerida para cerrar
la puerta.
PRUEBE EL SISTEMA DE REVERSA DE SEGURIDAD
La prueba del sistema de reversa de seguridad es importante. La
puerta del garaje se debe mover en reversa al entrar en contacto con
un obstáculo de 50mm de grosor apoyado sobre el suelo. El no
ajustar el abridor correctamente puede ocasionar graves lesiones
personales debido a una puerta del garaje que esté en proceso de
cerrado. Repita la prueba una vez al mes y ajústela cuando sea
necesario.
Procedimiento: Siempre comenzar con la puerta en la posición
completamente abierta. Coloque un obstáculo de 50mm de grosor (1)
asentado completamente en el suelo y debajo de la puerta del garaje.
Opere la puerta en la dirección hacia abajo. La puerta se debe mover en
reversa al entrar en contacto con la obstrucción. Si la puerta se para en la
obstrucción, la puerta no se está moviendo hacia abajo lo suficiente.
Aumente el límite inferior al girar el tornillo de ajuste del límite inferior, en
sentido contrario a las manecillas del reloj 1/4 de vuelta. Repita la prueba.
Cuando la puerta se mueva en reversa al entrar en contacto con el
obstáculo de 50mm de grosor, quite la obstrucción y haga funcionar el
operador a través de un ciclo de recorrido completo. La puerta no se debe
mover en reversa cuando está en la posición cerrada. En el caso que se
mueva, ajuste los límites y la fuerza y repita la prueba de reversa de
seguridad.
INSTALE EL SISTEMA PROTECTOR
(Vea los accesorios)
Esta fuerza, medida en el ángulo de cierre de la puerta, nunca debe
exceder los 150N (15 kg). Si la fuerza de cierre se ajusta a más de
150N, se debe instalar el sistema protector.
Después que el abridor ha sido instalado y ajustado, podrá instalar el
accesorio denominado sistema protector. Las instrucciones se incluyen
en ese dispositivo.
El sistema protector proporciona una medida adicional de seguridad
en el caso de un niño pequeño que se pueda quedar atrapado debajo
de una puerta de garaje.
Este accesorio utiliza un rayo de luz invisible, el cual cuando es
interrumpido por una obstrucción ocasiona el que una puerta que se está
cerrando se abra y evita que una puerta abierta se cierre. Se recomienda
mucho a los propietarios de viviendas con niños pequeños.
OPERACION DE SU ABRIDOR
Su abridor se puede activar mediante uno de los siguientes dispositivos:
• El botón pulsador con luz. Mantenga oprimido el botón pulsador hasta
que la puerta se comience a mover.
• La cerradura de llave externa o el sistema de entrada sin llave (si
usted ha instalado alguno de estos accesorios).
• El transmisor de control remoto. Mantenga oprimido el botón pulsador
hasta que la puerta se comience a mover.
Apertura manual de la puerta:
La puerta debe estar completamente cerrada si es posible. Los
muelles débiles o quebrados, pueden permitir que una puerta abierta
se caiga rápidamente. Esto puede resultar en daño a la propiedad o
en graves lesiones personales.
La puerta se puede abrir manualmente al utilizar el tirador derecho hacia
abajo (de manera que el brazo de tiro se suelte y quede en posición
vertical). Para volver a conectar la puerta, tirar del tirador hacia el abridor a
un ángulo de 45
˚
de manera que el brazo del tirador del carro quede en
posición horizontal. Consulte la ilustración 14.
No utilice el tirador de desembrague manual para tirar la puerta a la
posición abierta o cerrada.
Cuando el abridor es activado mediante el telemando o el botón
pulsador:
1. Si la puerta esta abierta, se cerrará. Si está cerrada, la puerta se abrirá.
2. Si la puerta se está cerrando, la puerta se moverá en reversa.
3. Si la puerta se esta abriendo, la puerta se parará (deja un espacio libre
para la entrada y salida de animales domésticos y de aire fresco).
4. Si la puerta ha sido parada en una posición parcialmente abierta, se
cerrará.
5. Si topa con una obstrucción al cerrar, la puerta se moverá en reversa.
6. Si topa con una obstrucción al abrir, la puerta se cerrará.
7. El accesorio opcional Sistema Protector, utiliza un rayo de luz invisible,
el cual cuando es interrumpido por una obstrucción obliga a que una
puerta que se está cerrando se abra y evita que una puerta abierta se
cierre y por lo tanto se RECOMIENDA MUCHO a los propietario de
vivienda con niños pequeños.
Deje pasar un período de enfriamiento de 15 minutos después de cinco
operaciones continuas del abridor.
La lámpara de luz del abridor se encenderá: 1. cuando el abridor se
enchufe al suministro eléctrico por primera vez; 2. cuando el suministro
eléctrico sea interrumpido; 3. cuando el abridor es activado.
La luz se apaga automáticamente después de 4-1/2 minutos. La bombilla
es de 40 watts máximo.
23
22
21
5-E
114A2153F-E
CUIDADO DE SU ABRIDOR
Cuando se instale correctamente el abridor, este proporcionará un
excelente funcionamiento con un mínimo de mantenimiento. El abridor no
requiere de lubricación adicional.
Ajustes de límites y de fuerzas: Estos ajustes se deben revisar y fijar
apropiadamente cuando se instale el abridor. Unicamente se necesita un
destornillador. Las condiciones climáticas pueden ocasionar algunos
cambios pequeños en la operación de una puerta requiriendo algunos
reajustes, especialmente durante el primer año de operación.
Consulte los ajustes de límite y de fuerza que se encuentran en la
página 4. Siga las instrucciones cuidadosamente y repita la prueba de
reversa de seguridad después de cualquier ajuste.
Transmisor de control remoto: la unidad de control remoto portátil
puede ser sujetada a la visera de un carro mediante la presilla
proporcionada. Se pueden comprar telemandos adicionales para ser
utilizadas en todos los vehículos que usen el mismo garaje. Consulte la
sección de Accesorios. El receptor debe programarse para operar con
cualquier telemando nuevo.
Batería del telemando: Las baterías de litio deben producir energía hasta
por 5 años. Cuando la luz de prueba de la batería se atenúa o no se
enciende, sustituya la batería. Si disminuye el alcance de la transmisión,
revise la luz de prueba de la batería.
Para cambiar la batería: Para cambiar las baterías, usar el broche de la
visera o la hoja de un destornillador para forzar la abertura de la tapa.
Insertar las baterías con el lado positivo hacia arriba. Al volver a poner
la tapa, oprimar a ambos lados de ésta. No se deshaga de la batería vieja,
junto con la basura del hogar. Lleve las baterías a un centro apropiado de
eliminación de deshechos.
MAINTENIMENTO DE SU ABRIDOR
Mantenimiento mensual:
Repita la prueba de reversa de seguridad. Haga los ajustes que sean
necesarios.
Opere la puerta manualmente. Si esta desequilibrada o se atranca, llame
a un técnico especializado en puertas de garaje.
Revise para asegurarse que la puerta se abra y se cierre completamente.
Ajuste la fuerza y los límites en caso necesario.
Mantenimiento anual:
Aceite los rodillos de la puerta, los cojinetes y las bisagras. La puerta no
requiere de lubricacion adicional. No engrase los rieles de la puerta.
¿TIENE UN PROBLEMA?
1. El abridor no opera ni a partir del botón pulsador de la pared ni del
telemando:
• ¿Está el abridor conectado al suministro eléctrico? Conectar la lámpara
al tomacorriente. Si la lámpara no se enciende, revisar la caja de fusibles
o el interruptor de circuitos (algunos tomacorrientes están controlados por
un interruptor de pared).
• ¿Ha abierto todas las cerraduras de la puerta? Revisar las advertencias
de las instrucciones de instalación que se encuentran en la página 1.
• ¿Existe una acumulación de hielo o de nieve debajo de la puerta? La
puerta puede estar congelada al suelo. Quite cualquier obstrucción.
• El muelle de la puerta de garaje puede estar roto. Debe cambiarse.
• La operación repetitiva pudo haber desconectado el protector de
sobrecarga en el motor. Espere 15 minutos y trate de nuevo.
2. El abridor funciona a partir del telemando pero no del botón
pulsador de la pared:
• ¿Está encendido el botón pulsador de la pared? En caso negativo, retirar
el cable de campana de los terminales del abridor. Conectar en
cortocircuito los terminales roja y blanca, al tocar ambas terminales al
mismo tiempo con una porción de cable. Si el abridor funciona, revisar si
existe una conexión defectuosa en el control de la puerta, un cortocircuito
debajo de las grapas o un cable roto.
• ¿Las conexiones del cable se hicieron de una manera correcta? Revisar
la página 3.
3.
La puerta opera a partir del botón pulsador de la pared, pero no del
telemando:
• Revise la luz de prueba de la batería. Sustituya la batería en caso
necesario.
• Si usted cuenta con dos o más telemandos y solamente una de estas
unidades funciona, revise los procedimientos de programación del
receptor que se encuentran en la página 4.
• ¿Está parpadeando el botón pulsador de la pared? El receptor del abridor
debe volver a memorizar el código de la unidad de control remoto. Siga
las instrucciones en la página 4.
4. El telemando tiene un alcance corto:
• Está instalada la batería? Revise la luz de prueba de la batería. Si la luz
está atenuada, cambie la batería.
• Cambie la localización del telemando en el vehículo.
• Una puerta metálica del garaje, un aislamiento posterior de lámina o una
serie de paneles laterales metálicos, reducirán el alcance de la
transmisión.
Asegúrese que la antena esté totalmente extendida a través del techo.
5. La puerta se mueve en reversa aparentemente sin ninguna razón y
las lámparas del abridor no se encienden intermitentemente:
• ¿Existe alguna obstrucción en la puerta? Tire del tirador de desembrague
manual. Opere la puerta manualmente. Si esta desequilibrada o si se
atranca, llame a un técnico de servicio de puertas.
• Quite todo hielo o nieve del área del suelo del garaje donde cierra la
puerta.
• Compruebe el ajuste de fuerza.
• Si la puerta invierte en la posición COMPLETAMENTE CERRADA,
disminuya los límites de recorrido.
Repita la prueba de inversion de seguridad una vez terminado el
ajuste.
La necesidad de un ajuste ocasional de los ajustes de fuerza y de
límite es normal. Las condiciones climáticas en especial pueden
afectar el recorrido de la puerta.
6. La puerta se mueve en reversa aparentemente sin ninguna razón y
las lámparas del abridor se encienden intermitentemente durante 5
segundos después del movimiento en reversa:
Compruebe la operación del sistema protector (si usted ha instalado éste
accesorio). Si la luz esta parpadeando, corrija la alineación.
7. El ruido del operador es molesto dentro del alojamiento del hogar:
Si el ruido operacional constituye un problema debido a la proximidad del
abridor al alojamiento, puede instalar el juego de piezas del aislador de
vibración 41A3263. Este juego de piezas se diseñó a fin de eliminar "el
efecto del tableado sonoro" y es sencillo de instalar.
8. La puerta del garaje se abre y se cierra por si sola:
Tiene un vecino con un abridor de puerta del garaje que utilice la misma
frecuencia de su código? Cambie su código.
Asegúrese que el botón pulsador de la unidad de control remoto no esté
atrancada en la posición: "Encendido".
9. La puerta se detiene pero no se cierra completamente:
Revise el ajuste de los límites de recorrido.
Repita la prueba de inversion de seguridad después de cualquier
ajuste de la longitud del brazo de la puerta, de la fuerza de cerrado o
del límite inferior.
10. La puerta se abre pero no se cierra:
• Compruebe la operación del sistema protector (si ha instalado este
accesorio). Si la luz esta parpadeando, corrija la alineación.
• Si la lámpara del abridor no se enciende intermitentemente y es una
instalación nueva, revisar la fuerza de descenso.
Repita la prueba de inversion de seguridad una vez terminado el
ajuste.
11. La luz del abridor no se enciende:
Cambie la bombilla de 40 watts máximo. Cambiar las bombillas fundidas
por bombillas reforzadas.
6-E
114A2153F-E
¿TIENE UN PROBLEMA? (Continuación)
12. La luz del abridor no se apaga:
Es posible que exista una conexión defectuosa de tierra ya sea en el techo
o en el tomacorriente que se encuentra en la pared. La unidad se debe
conectar a tierra.
13. El abridor se esfuerza o se necesita de una fuerza máxima para
activar la puerta:
La puerta puede estar desequilibrada o los muelles pueden estar rotos.
Para desconectar el carro, cierre la puerta y utilice la cuerda y el tirador de
desembrague manual. Abra y cierre la puerta manualmente. Una puerta
correctamente equilibrada permanecerá en cualquier punto de su
recorrido, mientras es soportada completamente por sus muelles. Si esto
no sucede, llame a un técnico especialista en puertas de garaje para que
corrija el problema. No aumentar la fuerza necesaria para operar el
abridor.
14. El motor del abridor zumba brevemente y luego no funciona:
• Los muelles de la puerta del garaje están quebrados. CONSULTE LAS
INSTRUCCIONES ANTERIORES.
• Si el problema ocurre en la primera operación del abridor, la puerta está
cerrada con llave. Abra la cerradura de la puerta.
15. El abridor no se activa debido a una interrupción en el suministro
eléctrico:
• Utilizar el cabo del tirador manual y tirar del manguito derecho hacia
abajo para desconectar el carro. La puerta se puede abrir y cerrar
manualmente. Al volver a establecer el suministro eléctrico, tirar del
manguito del desembrague manual en la dirección del abridor a un
ángulo de 45
˚
de manera que el brazo de desembrague del carro quede
en posición horizontal. A la siguiente vez que se active el operador, se
volverá a conectar el carro.
• El accesorio de soltado rápido externo 1702EML desconecta el carro
desde la parte exterior del garaje, en caso de interrupción del suministro
eléctrico.
CARACTERISTICA ESPECIALE
DEL MODELO MOTORLIFT 5500
DConexión de una puerta dentro de otra
Retirar la tapa. Localizar el bloque de terminales auxiliar. Retirar el puente
de los terminales con cable 1 y 2 (no se muestra). Reemplazarlo por los
cables del interruptor de contacto magnético, como se muestra.
ACCESORIOS
(1) Modelo 4330EML Telemando de función unica
(2) Modelo 4333EML Telemando de tres funciónes
(3) Modelo 4335EML Minicontrol remoto de 3 funciones
(4) Modelo 845EML Tablero de control multifuncional
de la puerta
(5) Modelo 75EML Botón de control de
la puerta iluminado
(6) Modelo 747EML Sistema de entrada sin llave
(7) Modelo 760EML Cerradura exterior de llave
(8) Modelo 1702EML Soltado rápido externo
(9) Modelo 770EML Sistema protector
(10) Modelo 1EML Tirador de desembrague rápido
de la puerta
(11) Model 34EML Inteructor a elave
2-function - sumergible
Model 41EML Inteructor a elave
2-function - ataviò
(12) Model 1703EML Brazo de la puerta -
The Chamberlain Arm™
ACCESORIOS (Continuación)
INSTRUCCIONES DE CABLEADO PARA ACCESORIOS
Botón pulsador iluminado: Sistema protector:
a las terminales del abridor: a las terminales del abridor:
Rojo-1 y Blanco-2 Blanco-2 y Negro-3
Cerradura externa de llave: Panel de control de la pared:
a las terminales del abridor: a las terminales del abridor:
Rojo-1 y Blanco-2 Rojo-1 y Blanco-2
REPUESTOS
-
ESPECIFICACIONES
Máximo. Fuerza
de extracción.....................900N
VATIOS................................600
Motor
Tipo......................................Motor con condensador permanente
Velocidad.............................1500 RPM
Voltios..................................230-240 Voltios de C. A.; únicamente de 50 Hz.
Mecanismo de la transmisión
Reducción ...........................1.27:1
Transmisión.........................Tornillo sin fin con doble cable.
Carril de aluminio.
Longitud del recorrido .........Ajustable a 2,23m
Velocidad de recorrido ........152mm/segundo
Lámpara de luz ...................Encendida cuando la puerta comienza a
moverse, apagada 4-1/2 minutos después de
parada.
Sistema de articulación
de la puerta.......................Brazo de la puerta ajustable. Tire de la cuerda
de soltado del carro.
Seguridad
Personal ..............................Movimiento en reversa por medio del botón
pulsador y automático en la dirección hacia
bajo. Botón pulsador y paro automático en la
dirección hacia arriba.
Electrónico...........................Tornillos de ajuste independientes para las
fuerza del movimiento hacia arriba y hacia
abajo.
Eléctrico...............................Protector de sobrecarga del motor y cableado
para el botón pulsador de bajo voltaje.
Ajuste de límite....................Ajuste con destornillador en el panel lateral.
Circuito de arranque............Circuito del botón pulsador de bajo voltaje.
Dimensiones
Longitud (Total)....................3,1m
Espacio libre requerido
por encima de la cabeza.....6cm
Peso en suspensión............19 kg
Registros de Memoria del Receptor
Código del ordenador..........12
Interruptor del código ..........1
Teclado................................1
2726
25
25
24
114A2153F-E
7-E
Declaración de Cumplimiento
Los Abridores automáticos de puerta de cochera.....................................Modelo ML5500
cumplen con las secciones correspondientes
de las Normas.........................................................EN 300 220-3, EN55014, EN61000-3,
ETS 300 683, y EN60335-1
de acuerdo a las disposiciones y a todas las enmiendas
de las directrices de los Estados Unidos .................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Declaración Corporativa
Los Abridores automáticos de puerta de cochera Modelo ML5500, si se instalan y se les
da el mantenimiento debido de acuerdo a todas las instrucciones del Fabricante y usado
conjuntamente con una puerta de cochera que también haya sido instalada y haya
recibido el mantenimiento necesario de acuerdo a todas las instrucciones del
fabricante, cumple con las disposiciones de la Directiva 89/392/EEC de los Estados
Unidos y todas sus enmiendas.
El suscrito declara por este conducto que el equipo
arriba descrito así como cualquier accesorio que se incluya en el manual,
cumplen con las Directivas y Normas arriba señaladas.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
May, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
APXI™TE ¢IABAZONTA™ TOY™ ¶APAKA™HMANTIKOY™ KANONE™ A™ºA§OY™ XPH™H™
¶EPIEXOMENA
∆· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ‚ϤÂÙ ˘Ô‰ËÏÒÓÔ˘Ó
¶ÚÔÛÔ¯‹
— Ô‰ËÁ›· Û¯ÂÙÈ΋ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ‹ ÂÚÈÔ˘Ûȷ΋ ÊıÔÚ¿. ¢È·‚¿ÛÙ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ›‰Ô˘˜
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì ÚÔÛÔ¯‹.
√ ·ÚÒÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› Î·È ‰ÔÎÈÌ·ÛÙ› ÒÛÙ ӷ ÚÔÛʤÚÂÈ ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û ÏÔÁÈο Ï·›ÛÈ· ÌÂ
ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË ÔÙÈ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û ·˘ÛÙËÚ‹ Û˘Ìʈӛ· Ì ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
MË Û˘ÌÌfiÚʈÛË Ì ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔ‚·Úfi ÚÔÛˆÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ÂÚÈÔ˘Ûȷ΋ ÊıÔÚ¿.
¶PO™OXH: AÓ ÙÔ Áηڿ˙ Û·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ‚ÔËıËÙÈ΋ fiÚÙ· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ô ∂͈ÙÂÚÈÎfi˜ ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ∆·¯Â›·˜ ∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘, ÌÔÓÙ¤ÏÔ ˘’
·ÚÈıÌfiÓ 1702∂ML. ∆Ô ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·˘Ùfi ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·fi ¤Íˆ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÎÔ‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
KANONE™ A™ºA§EIA™: ™ÂÏ›‰· 1
TY¶OI ¶OPTøN: ™ÂÏ›‰· 2 ™¯‹Ì·
A¶APAITHTA EP°A§EIA: ™¯‹Ì·
¶APEXOMENA MHXANIKA:
E•APTHMATA : ™ÂÏ›‰· 1 – ™¯‹Ì·
¶PIN APXI™ETE: ™ÂÏ›‰· 2
¶§HPH™ E°KATA™TA™H:
™ÂÏ›‰· 2 ™¯‹Ì·
™YNAPMO§O°H™H:
™ÂÏ›‰· 2 ™¯‹Ì·Ù· -
E°KATA™TA™H: ™ÂÏ›‰Â˜ 3-4 ™¯‹Ì·Ù· -
¶PO°PAMMATI™MO™ Kø¢IKA:
™ÂÏ›‰· 4 ™¯‹Ì·
PY£MI™H: ™ÂÏ›‰Â˜ 4-5 ™¯‹Ì·Ù· -
E°KATA™TA™H TOY ™Y™THMATO
¶PO™TA™IA™: (¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈ΋):
™ÂÏ›‰· 5 ™¯‹Ì·
Ã∏™∏ TOY MHXANI™MOY ANOI°MATO:
™ÂÏ›‰· 6
ºƒ√¡∆π¢∞ TOY MHXANI™MOY
ANOI°MATO™: ™ÂÏ›‰· 6
™À¡∆∏ƒ∏™∏ TOY MHXANI™MOY
ANOI°MATO™: ™ÂÏ›‰· 6
¶POB§HMATA: ™ÂÏ›‰Â˜ 6-7
EI¢IKA XAPAKTHPI™TIKA TOY ML5500:
™ÂÏ›‰· 7 – ™¯‹Ì·
A•E™OYAP:
™ÂÏ›‰· 8 – ™¯‹Ì·
¶PO¢IA°PAºE™: ™ÂÏ›‰· 8
ANTA§§AKTIKA:
™¯‹Ì·Ù· -
2726
25
24
23
2220
19
189
85
4
3
2
1
TY¶OI ¶OPTøN
A. ªÔÓÔÎfiÌ·ÙË fiÚÙ· Ì ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ Ô‰ËÁfi
B. ªÔÓÔÎfiÌ·ÙË fiÚÙ· Ì ηٷÎfiÚ˘ÊÔ &ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ Ô‰ËÁfi
∞·ÈÙÂ›Ù·È ÂȉÈÎfi˜ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ fiÚÙ·˜ (F, The Chamberlain Arm™).
∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜.
C. ∆ÌËÌ·ÙÈ΋ fiÚÙ· Ì ηÌ‡ÏÔ Ô‰ËÁfi
µÏ¤ÂÙ B ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ·.
D. ¢›Ê˘ÏÏË fiÚÙ· ∞·ÈÙÂ›Ù·È ÂȉÈÎfi˜ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ fiÚÙ·˜.
∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜.
E. ªÔÓÔÎfiÌ·ÙË fiÚÙ· Ì ηٷÎfiÚ˘ÊÔ Ô‰ËÁfi
∞·ÈÙÂ›Ù·È ÂȉÈÎfi˜ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ fiÚÙ·˜ (F, The Chamberlain Arm™).
∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜.
18
1
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘:
(1) µ›‰Â˜ (8)
(2) ∂Í·ÁˆÓÈΤ˜ ‚›‰Â˜ (4)
(3) ¶·ÍÈÌ¿‰È· (ÂÚÈÎfi¯ÏÈ·) (12)
(4) ™‡Ó‰ÂÛÌÔ˜
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ∂ÁηٿÛÙ·Û˘:
(5) ∫·ÚÚfi‚ȉ˜ (2)
(6) •˘Ïfi‚ȉ˜ (4)
(7) µ›‰Â˜ (2)
(8) ¶ÂÚfiÓ˜ ·ÚıÚÒÛˆ˜ (3)
(9) ∂Í·ÁˆÓÈΤ˜ ‚›‰Â˜ (4)
(10) ™¯ÔÈÓ›
(11) ÃÂÈÚÔÏ·‚‹
(12) ªÔӈ̤ÓÔÈ ÛÙÂÚˆًÚ˜
(13) ∞Á΢Ú˜ (ÚÔÛ‰ÂÙ‹Ú˜) (2)
(14) °ÎÚfi‚ÂÚ (6)
(15) µ›‰Â˜ (6)
(16) ¢·ÎÙ˘ÏÈÔÂȉ›˜
ÚÔÛ‰ÂÙ‹Ú˜ (3)
(17) 8 mm ∞Á΢Ú˜
(ÚÔÛ‰ÂÙ‹Ú˜) (4)
(18) §·Ì·ÚÈÓfi‚ȉ˜ (2)
¶APEXOMENA MHXANIKA E•APTHMATA
3
¢È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ Áηڷ˙fiÔÚÙ· ÈÛÔ˙˘ÁÈṲ̂ÓË.
¶fiÚÙ˜ Ô˘ ÎÔÏÏ¿ÓÂ
ÌÂÚÈο Ë ÙÂÏ›ˆ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂȉÈÔÚıÒÓÔÓÙ·È. °Î·Ú·˙fiÔÚÙ˜,
ÂÏ·Ù‹ÚÈ·, Û˘ÚÌ·ÙfiÛ¯ÔÈÓ·, ÙÚÔ¯·Ï›Â˜, ˘ÔÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· Î·È Ô
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘˜ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ηٿÛÙ·ÛË ÂÍ·ÈÚÂÙÈ΋˜ ÚÔ¤ÓÙ·Û˘
Î·È ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
ªËÓ
ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ¯·Ï·ÚÒÛÂÙÂ, Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ‹ Ó· Ù· Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂ.
∫·Ï¤ÛÙ ¤Ó·Ó Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· Áηڷ˙fiÔÚÙ˜ ÁÈ¿ service.
ªË ÊÔÚ¿Ù ‰·¯Ù˘Ï›‰È·, ÚÔÏfiÁÈ· ¯·Ï·Úfi ÚÔ˘¯ÈÛÌfi
fiÙ·Ó
ÂÁηıÈÛÙ¿ÙÂ Ë Û˘ÓÙËÚ›Ù ÙËÓ Áηڷ˙fiÔÚÙ·.
°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÚÔÛˆÈÎÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ·fi
ÂÚÈÏÔ΋/Ì¤Ú‰ÂÌ·,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ fiÏ· Ù· Û¯ÔÈÓÈ¿ Ô˘ Â›Ó·È ÚÔÛ‰Â̤ӷ
ÛÙËÓ Áηڷ˙fiÔÚÙ·
ÚÈÓ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜.
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ Î·È Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û‡ÌʈÓË Ì ÙÔ˘˜ ÙÔÈÎÔ‡˜ ÔÈÎÔ‰ÔÌÈÎÔ‡˜ ηÈ
ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈÎÔ‡˜ ÎÒ‰ÈΘ.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜
ڇ̷ÙÔ˜ ÌfiÓÔ Û ÛˆÛÙ¿ ÁȈ̤ÓÔ Ú˘Ì·ÙÔ‰fiÙË.
∂Ï·ÊÚ¤˜ Áηڷ˙fiÔÚÙ˜ ηٷÛ΢·Ì¤Ó˜ ·fi ˘·ÏÔ‚¿Ì‚·Î·
(fiberglass), ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ ¯¿Ï˘‚· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÈÛ¯˘ıÔ‡Ó ÛËÌ·ÓÙÈο
ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ‚Ï¿‚Ë ÙÔ˘˜.
(µÏ¤ÂÙ ÛÂÏ›‰· 5.) ∏ ηχÙÂÚË
χÛË Â›Ó·È Ó· Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙËÓ Î·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›· ÁÈ· ÙÔ
ÎÈÙ ÂÓ›Û¯˘Û˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜.
∏ ‰ÔÎÈÌ‹ ÙÔ˘ ™˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ∞ÛÊ·Ï›·˜ ∞ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹˜ Â›Ó·È Ôχ
ÛËÌ·ÓÙÈ΋.
∏ Áηڷ˙fiÔÚÙ·
¶ƒ∂¶∂π
Ó· ·ÓÙÈ-ÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙËÓ Î¿ıÔ‰fi
Ù˘ Û ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÂÌfi‰ÈÔ ‡„Ô˘˜ 50mm ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˘
ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. ∏ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜
ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔ‚·Úfi ÚÔÛˆÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi
ηٿ ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜.
∂·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ‹
οı ̋ӷ Î·È Î¿ÓÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ.
H ÌÔÓ¿‰· ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› Û ̤ÚÔ˜ Ì ÓÂÚ¿
˘ÁÚ·Û›·.
∏ fiÚÙ· ‰Ó Ú¤È Ó· ÚÓ¿ ¿Óˆ ·fi ‰ËÌfiÛÈÔ ¤Ú·ÛÌ· ηٿ
ÙË ÏÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘.
∏ ‰‡Ó·ÌÌË, fiˆ˜ ·˘Ù‹ ÌÂÙÚ¿Ù·È ÛÙËÓ ¿ÎÚË ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ Ù˘
fiÚÙ·˜, ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 150¡ (15kg). ∂¿Ó Ë ‰‡Ó·ÌË
ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜ Ú˘ıÌÈÔÙ› ¤ÙÔÈ ÒÛÙ ӷ ÍÂÂÚÓ¿ Ù·
150¡, ı· Ú¤ÂÈ Ó· „ηٷÛÙ·ı› ÙÔ ™‡ÛÙËÌ· ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ‰˘Ó¿ÌÂˆÓ ÁÈ· Ó· ·ÓÙÈÛÙ·ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ
Úfi‚ÏËÌ· ÌÈ·˜ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ÌÂÚÈο
ÙÂÏ›ˆ˜.
ÀÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÚÔ¤ÓÙ·ÛË ı· ÂÌÔ‰›ÛÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ™˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ∞ÛÊ·Ï›·˜ ∞ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹˜ ı· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë
ÛÙË Áηڷ˙fiÔÚÙ·.
∂ÈÛ˘Ó¿„Ù ÙËÓ ÂÙÈΤÙÙ· ÚÔÛÔ¯‹˜ ‰›Ï· ÛÙÔ ÊˆÙÂÈÓfi ‰È·ÎfiÙË
ÁÈ· Ó· ˘ÂÓı˘Ì›˙ÂÈ ÙȘ ÛˆÛÙ¤˜ ‰È·‰Èηۛ˜ ¯Ú‹Û˘.
°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ˙ËÌÈ¿˜ Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜
ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ fiϘ
ÙȘ ÎÏÂȉ·ÚȤ˜ Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜
.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ºˆÙÂÈÓfi ¢È·ÎfiÙË (‹ fiÔÈÔ˘˜ ÚfiÛıÂÙÔ˘˜
‰È·ÎfiÙ˜)
Û ̤ÚÔ˜ ·fi fiÔ˘ Ê·›ÓÂÙ·È Ë Áηڷ˙fiÔÚÙ· ·ÏÏ¿
Ô˘ Ó· ÌË ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÊÙ¿ÛÔ˘Ó ·È‰È¿. ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÛÂ
·È‰È¿ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔÓ(ÙÔ˘˜) ‰È·ÎfiÙË(˜) ÙÔ›¯Ô˘ ‹ ÙÔ(Ù·)
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹-ÚÈÔ(·).
∫·Î‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ‡ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Úfi ÚÔÛˆÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ηٿ ÙÔ
ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜.
∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ë fiÚÙ·
Ê·›ÓÂÙ·È ÔÏfiÎÏËÚË, Â›Ó·È ÂχıÂÚË ·fi ÂÌfi‰È· Î·È Ô
Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛˆÛÙ¿. ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ
ηÓ›˜ Ó· Ì·›ÓÂÈ Ó· ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ Áηڿ˙ fiÛÔ Ë fiÚÙ·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ΛÓËÛË. ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿ Ó· ·›˙Ô˘Ó
ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ Áηڷ˙fiÔÚÙ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˘ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘
ÌfiÓÔ ÁÈ· Ó· ·Ô‰ÂÛ̇ÛÂÙ ÙÔ ÊÔÚÂ›Ô Î·È, ·Ó Â›Ó·È ÂÊÈÎÙfi, ÌfiÓÔ
ÂÊfiÛÔÓ Ë fiÚÙ· Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙ‹.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÎfiÎÎÈÓÔ
‚Ú·¯›ÔÓ· (ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔÓ) ÁÈ¿ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ‹ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ fiÚÙ·˜.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ ·fi ÙÔ
Ú‡̷ Ú›Ó ·fi ÂÈÛ΢¤˜ Ë ·Ê·›ÚÂÛË Î·Ï˘Ì¿ÙˆÓ.
1-GR
114A2153F-GR
¶ƒπ¡ ∞ƒÃπ™∂∆∂
1. ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ‹ ÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ¿Óˆ ·fi ÙËÓ Áηڷ˙fiÔÚÙ·. ∏ ‚¿ÛË
ÎÂÊ·Ï‹˜
Ú¤ÂÈ
Ó· Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÒ˜ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Ì ٷ ‰ÔÌÈο
ÛÙÔȯ›·.
2. ∂¿Ó ÙÔ Áηڿ˙ Û·˜ ¤¯ÂÈ ÔÚÔÊ‹ Ì Â¤Ó‰˘ÛË ›Ûˆ˜ Ó· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ Ï·›ÛÈÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢ Î·È ÚfiÛıÂÙ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
ÚfiÛ‰ÂÛ˘ (‰ÂÓ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È).
3. ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ Ù˘ ›Ûˆ˜ Ó· ¯ÚÂÈ·Ûı›Ù ÂȉÈÎfi ‚Ú·¯›ÔÓ·
fiÚÙ·˜. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜.
4. ∂¯ÂÈ ÙÔ Áηڿ˙ Û·˜ ‚ÔËıËÙÈ΋ fiÚÙ· ÂÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ Áηڷ˙fiÔÚÙ·; ∞Ó
fi¯È, ÙfiÙ ··ÈÙÂ›Ù·È Î·È Ô ∂͈ÙÂÚÈÎfi˜ ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ∆·¯Â›·˜
∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘, ÌÔÓÙ¤ÏÔ ˘’ ·ÚÈıÌfiÓ 1702∂ML.
¶§HPH™ E°KATA™TA™H
∫·ıÒ˜ ÚÔ¯ˆÚ›Ù Ì ÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘, ÂÁηٿÛÙ·Û˘
Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ, ÌÔÚ›
Ó· Û·˜ Ê·Ó› ¯Ú‹ÛÈÌÔ Ó· ·Ó·ÙÚ¤¯ÂÙ ÛÙÔ ·ÚfiÓ Û¯ËÌ·ÙÈÎfi ۯ‰ȿ-
ÁÚ·ÌÌ· ÌÈ¿˜ Ï‹ÚÔ˘˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
(1) ™ÙËÚ›ÁÌ·Ù· Ô‰ËÁÔ‡ (7) º·Îfi˜
(2) ºÔÚÂ›Ô (8) ™¯ÔÈÓ› Î·È ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˘ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘
(3) O‰ËÁfi˜ (9) ∫·Ì‡ÏÔ˜ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ fiÚÙ·˜
(4) µ¿ÛË ·Ó¿ÚÙËÛ˘ (10) ∂˘ı‡˜ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ fiÚÙ·˜
(5) ∫·ÏÒ‰ÈÔ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ·ÚÔ¯‹˜ (11) ¶Ï·›ÛÈÔ ¶fiÚÙ·˜/µ¿ÛË ÎÂÊ·Ï‹˜
(6) ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ (12) ªÔ¯Ïfi˜ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÊÔÚ›Ԣ
KEºA§AIO ™YNAPMO§O°H™H™
-
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∆∏™ ƒ∞°∞™
1. (∂ÈÎfiÓ· 5∞) ∞Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÙ ÙÔ ·ÓÔÈÁ̤ÓÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ Ì ÙË Ú¿Á· ηÈ
·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓfi ÙÔ˘ Û ÌÈ· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÁ·Û›·˜.
2. •Â‰ÈÏÒÛÙ ÙË Ú¿Á·, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙÛ˜ Ó· ÌÓ ÔÙÚ·‚Ò˜ÛÂÙ ÙȘ ÂÓÒÛÂȘ
ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·.
3. (∂ÈÎfiÓ· 5µ) °˘Ú›ÔÙ ٷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ù˘ Ú¿Á·˜ ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È Î·È Ù· ÙÚ›·
Ì ÙËÓ Â›Â‰Ë ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘˜ ÚÔ˜ Ù· οو Î·È ÙËÓ ·ÓÔÈÎÙ‹ ÏÂ˘Ú¿
ÙÔ˘˜ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ. fiÏË ‰È¿Ù·ÍË ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·ı·Ú‹ Î·È Ó·
ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÎÔ˘›‰È· Î·È ·Î·Ù·Ûٷۛ˜.
¶ƒ√™√Ã∏
:
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÚÔÛ¤ÍÂÙ ÒÔÙ ӷ ÌËÓ ÙÚ·‚‹ÍÂÙÂ Î·È ·ÔÛ˘Á‰¤ÛÂÙ ÙÔÓ Û˘ÚfiÌÂÓÔ
‚Ú·¯›ÔÓ· (1) ·fi ÙÔÓ ¿ÍÔÓ·. ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ÔÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ
ÂÚ›Ô˘ ÛÙ· 230mm ·fi ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ‚ȉˆÙ‹˜ Ú¿‚‰Ô˘ ¤ˆ˜ ÙÔ Ì¤ÛÔ ÙÔ˘
‚Ú·¯›ÔÓ·.
∂¿Ó ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÌÔÓÙ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ¤ÓıÂÙÔ ‚ÁÂÈ ÚÔ˜
Ù· ¤Íˆ, ÌÔÚ›Ù ·Ï¿ Ó· ÙÔ ÛÚÒÍÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÚÔ˜ Ù· ̤۷.
4. (∂ÈÎfiÓ· 5C) •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ·fi ÙÔ ¿ÎÚÔ Ì ÙÔÓ Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÙÚÔ¯fi (2) ηÈ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ›ÛÈ· Ù· ‰‡Ô ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ù˘ Ú¿Á·˜ ÒÛÙÂ Ô ¿ÍÔÓ·˜ Ó· ›ӷÈ
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÛÙËÓ ¤ÓˆÛË. (ªËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙȘ ÂÓÒÛÂȘ ÂÂȉ‹
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÎÔÊÙÂ¤˜ ¿ÎÚ˜.)
5. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ˘˜ ›ÚÔ˘˜ (3) ̤۷ ·fi Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÛÙËÓ
Â¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ú¿Á·˜ (4) ÛÙÔ ·Ì¤Ûˆ˜ ÂfiÌÂÓÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ù˘ Ú¿Á·˜.
∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ù· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ù˘ Ú¿Á·˜ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ÌÈ· Â›‰Ë
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, ÒÛÙ ӷ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙÔ‡Ó ÛˆÛÙ¿ Ù· ÎÔÌÌ¿ÙÈ·
Î·È Ó· ÌËÓ ÚÔÎÏËı› ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ˘˜ ›ÚÔ˘˜.
6. ¶ÂÚ¿ÛÙ ‰‡Ô ÌÔ˘ÏfiÓÈ· (5) ÛÙȘ ÙÚ‡˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ Ì¤ÛÔ ÂÓfi˜
‚Ú·¯›ÔÓ· (6) Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ, Ì ÙËÓ ÎÔ›ÏË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÚÔ˜ Ù·
̤۷, ¿Óˆ ·fi ÙËÓ ¤ÓˆÛË ÛÙË Ú¿Á·, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙȘ ÙÚ‡˜
ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
¶ÂÚ¿ÛÙ ÛÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ú¿Á·˜ ¤Ó·Ó ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È ÛÊ›ÍÙÂ
Ù· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È ÛÙȘ ¿ÏϘ ‰‡Ô ÙÚ‡˜ ηÈ
ÛÊ›ÍÙ ٷ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
7. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Ú¿Á· Û ¢ı›· Î·È Â›Â‰Ë ı¤ÛË, È¿ÛÙ ÙÔ˘˜ ¿ÍÔÓ˜
ÛÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘ ˘ÔÏÂÈfiÌÂÓÔ˘ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ Ú¿Á·˜ Î·È Á˘Ú›ÛÙÂ
ÙÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· ¤ÚıÂÈ Û ¢ı›· ÁÚ·ÌÌ‹. ∂·Ó·Ï¿‚·Ù ٷ ÛËÌ›· 5 Î·È 6.
8. ™Ê›ÍÙ ÁÂÚ¿ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Ì ¤Ó· ÎÏÂȉ› 11mm, ÚÒÙ· Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ·
ÛÙȘ ÌÂÛ·›Â˜ ÙÚ‡˜ Î·È ÌÂÙ¿ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ÙËÓ ¤ÓˆÛË. ªË ÛÊ›ÁÁÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ·.
™YN¢E™TE TON O¢H°O ME TON MHXANI™MO ANOI°MATO
™Â Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ ‰È¿Ù·ÍË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (1) Ì ÙÔÓ
Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ (2). ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ (3) ¿Óˆ ·fi ÙÔÓ
Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÙÚÔ¯fi (4) ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ̤۷ ·fi ÙÔ Ï·›ÛÈÔ
ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ (5) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ô Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ÌÂ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ¿Óˆ ÛÙÔÓ Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÙÚÔ¯fi ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ (6).
E˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ÙÚ‡˜ ÁÈ· ‚›‰Â˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Ì ÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜
ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜. ¶ÂÚ¿ÛÙ ‰‡Ô ÂÍ·ÁˆÓÈΤ˜ ‚›‰Â˜
(7) Î·È ·ÛÊ¿ÏÂȘ (9). ™Ê›ÍÙ ·ÛÊ·ÏÒ˜.
E°KATA™TH™TE T√ º√ƒ∂π√
∆¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÂ›Ô (1) ¿Óˆ Î·È Î·Ù¿ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ οو ̤ÚÔ˘˜ ÙÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡ ÒÛÔ˘ Ó· Ì› ·ÛÊ·ÏÒ˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
B‚·Èˆı‹Ù ÔÙÈ Â›Ó·È
Á˘ÚÈṲ̂ÓÔ ÚÔ˜ ÙË ÛˆÛÙ‹ ηÙ‡ı˘ÓÛË: Ô ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÙÔ˘
ÊÔÚ›Ԣ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ˜ (ÛÙËÓ ı¤ÛË ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜), Ì ÙÔ ‚¤ÏÔ˜
ÙÔ˘ Ó· ‰Â›¯ÓÂÈ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜.
T™YN¢E™TE TA ¶§AI™IA TOY O¢H°OY
E˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ٷ Ï·›ÛÈ· ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (1) Ì ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ÙÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡. ¶ÂÚ¿ÛÙ ‰‡Ô ÂÍ·ÁˆÓÈΤ˜ ‚›‰Â˜ (2) Î·È ·ÛÊ¿ÏÂȘ (3). ™Ê›ÍÙÂ
·ÛÊ·ÏÒ˜.
∏ ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∆√À ª∏ ∞¡π™ª√À ™∞™ ∂π¡∞π ∆øƒ∞ ¶§∏ƒ∏™.
KEºA§AIO E°KATATA™H™
-
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ Û·˜
ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷهÂÙ ٷ Ì¿ÙÈ· Û·˜ ·fi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
∂¯ÂÙ fiϘ ÙȘ ÎÏÂȉ·ÚȤ˜ Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ ·ÓÔȯ٤˜
ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙ ‚Ï¿‚Ë Ù˘.
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÛÔ‚·Úfi ÚÔÛˆÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ·fi
ÂÚÈÏÔ΋/Ì¤Ú‰ÂÌ·,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ fiÏ· Ù· Û¯ÔÈÓÈ¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ÛÙË
Áηڷ˙fiÔÚÙ· ÚÈÓ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜.
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û‡ÌʈÓË Ì ÙÔ˘˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ∑∏1/494, VDE 0700 ∆Ì‹Ì· 238, Î·È VDE 0700 ∆Ì‹Ì· 1.
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ó· Á›ÓÂÙ·È 2,1m ‹
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¿Óˆ ·Ô ÙÔ ‰¿‰Ô, fiÔ˘ Ô ¯ÒÚÔ˜ ÙÔ ÂÈÙÚ¤ÂÈ.
∆√¶√£∂∆∏™∆∂ TH¡ BA™H KEºA§H™
∏ ‚¿ÛË Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙÂÚˆı› ·ÛÊ·ÏÒ˜ Û ‰ÔÌÈÎfi ÛÙÔȯ›Ô
ÙÔ˘ Áηڿ˙. ∞Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ÂÓÈÛ¯‡ÛÙ ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Ì ۷ӛ‰È ¿¯Ô˘˜
40mm. ªË Û˘ÌÌfiÚʈÛË Ì ٷ ·Ú·¿Óˆ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û η΋
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ·ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹˜.
ªÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ›Ù ÛÙÔÓ ÎÂÊ·Ïfi-ÙÔÈ¯Ô (1)
‹ ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹ (3). ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó Î·Ï‡ÙÂÚ·
ÛÙȘ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Û·˜.
ªÂ ÙËÓ fiÚÙ· ÎÏÂÈÛÙ‹, Ì·ÚοÚÂÙ ÙÔÓ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi ¿ÍÔÓ· (2)
Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜. ¶ÚÔÂÎÙ›ÓÂÙ ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÛÙÔÓ ÎÂÊ·ÏfiÙÔÈ¯Ô ¿Óˆ
·fi ÙËÓ fiÚÙ·.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ fiÚÙ· ̤¯ÚÈ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Ù˘. ª·ÚοÚÂÙ ̛·
Ù¤ÌÓÔ˘Û· ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÁÚ·ÌÌ‹ ÛÙÔÓ ÎÂÊ·ÏfiÙÔÈ¯Ô 75mm ¿Óˆ ·fi ÙÔ
„ËÏfiÙÂÚÔ ÛËÌÂ›Ô ÁÈ· Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi ‰È¿ÎÂÓÔ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ ÁÈ· ÙËÓ ¿Óˆ
¿ÎÚË Ù˘ fiÚÙ·˜.
E°KATA™TH™TE TH¡ BA™H KEºA§H™
A. ∂ÁÎÙ¿ÛÙ·ÛË Û ÙÔ›¯Ô: ∫ÂÓÙÚ¿ÚÂÙ ÙË ‚¿ÛË (2) ÛÙËÓ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊË
ÁÚ·ÌÌ‹-Ô‰ËÁfi (1) Ì ÙÔ Î¿Ùˆ ¿ÎÚÔ Ù˘ ‚¿Û˘ ÛÙËÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÁÚ·ÌÌ‹,
fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì· (6) (Ì ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ Ó· ‰Â›¯ÓÂÈ ÚÔ˜ ÙËÓ
ÔÚÔÊ‹).
ª·ÚοÚÂÙ fiÔÈ· ·fi ÙȘ Ô¤˜ Ù˘ ‚¿Û˘ (4 & 5).
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙȘ Ô¤˜ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹.
AÓÔ›ÍÙÂ
ÙÚ‡˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 4,5 mm Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ì ͢Ïfi‚ȉ˜ (3).
B. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Û ÔÚÔÊ‹: ¶ÚÔÂÎÙ›ÓÂÙ ÙËÓ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊË ÁÚ·ÌÌ‹-
Ô‰ËÁfi (1) ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹. ∫ÂÓÙÚ¿ÚÂÙ ÙË ‚¿ÛË (2) ÛÙÔ Î·Ù·Îfi-Ú˘ÊÔ
ÛËÌÂ›Ô fi¯È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·Ô 150mm ·fi ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô. ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù ÔÙÈ
ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ ÚÔ˜ ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô.
ª·ÚοÚÂÙ ÌfiÓÔ ÙȘ Ô¤˜ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô
(4). AÓÔ›ÍÙ ÙÚ‡˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 4,5 mm Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÌÂ
͢Ïfi‚ȉ˜ (3). °È· ·Ó¿ÚÙËÛË Û ÙÛÈÌÂÓÙ¤ÓÈ· ÔÚÔÊ‹, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ
·Ú¯fiÌÂÓ˜ ·Á΢ÚÒÛÂȘ (7).
10
9
189
8
7
6
5
85
4
2-GR
114A2153F-GR
T™YN¢E™TE TON O¢H°O ™TO ¶§AI™IO KEºA§H™
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔ ‰¿Â‰Ô ÙÔ˘ Áηڿ˙ οو
·fi ÙË ‚¿ÛË ÎÂÊ·Ï‹˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢·Û›· ÁÈ· Ó·
ÚÔÛٷهÛÂÙ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡.
™ËÌ›ˆÛË:
°È· Ó· ÌËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È Ô Ô‰ËÁfi˜ ·fi Ù· ÂÏ·Ù‹ÚÈ· ÙÌËÌ·ÙÈ΋˜
fiÚÙ·˜, ›Ûˆ˜ Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi Û ÚÔÛˆÚÈÓfi
ÛÙ‹ÚÈÁÌ·.
O Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Â›Ù ӷ ÛÙËÚȯÙ› Û ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ó·
ÎÚ·ÙËı› Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ·fi οÔÈÔ ¿ÏÏÔ ÚfiÛˆÔ.
™ËÎÒÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ù· Ï·›ÛÈ· ÛÙ‹ÚÈ͢ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·˘Ù¿
Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ Ó· ¤ÏıÔ˘Ó Û Â·Ê‹. EÓÒÛÙ ٷ Ì ÙËÓ ÂÚfiÓË ·ÛÊ·Ï›·˜
(1). ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ ‰·ÎÙ˘ÏȈÙfi Û‡Ó‰ÂÛÌÔ (2) ÁÈ· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙÂ.
TO¶O£ETH™TE TO¡ MHXANI™MO ANOI°MATO
™ËÌ›ˆÛË:
ŒÓ· Û·Ó›‰È ¿¯Ô˘˜ 25mm Â›Ó·È ‚ÔÏÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘
ȉ·ÓÈ΋˜ ·fiÛÙ·Û˘ ÌÂٷ͇ fiÚÙ·˜ Î·È Ô‰ËÁÔ‡ (ÂÎÙfi˜ Î·È ·Ó ‰ÂÓ
˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi˜ ¯ÒÚÔ˜ ·fi ¿Óˆ).
µ¿ÏÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ¿Óˆ Û ¤Ó· ÛηÌÓ›. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙË
Áηڷ˙fiÔÚÙ·. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· Û·Ó›‰È 25mm (1) Í·ψÙfi ÛÙÔ Â¿Óˆ
̤ÚÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ·ÍÔÓÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È
ÛÙÔ Û¯‹Ì·. AÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ¿Óˆ ÛÙÔ Û·Ó›‰È.
AÓ Ë ·Ó˘„ˆÌ¤ÓË fiÚÙ· ‚ÚÂÈ ÛÙÔ ÊÔÚ›Ô, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔÓ
‚Ú·¯›ÔÓ· ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÙÔ˘ ÊÔÚ›Ԣ ÁÈ· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ٷ
ÂÛˆÙÂÚÈο ·fi Ù· Â͈ÙÂÚÈο ÙÌ‹Ì·Ù·∆Ô ÊÔÚÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· Ì›ÓÂÈ
·ÔÛ˘Ó‰Â̤ÓÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· Ù˘
fiÚÙ·˜ ÛÙÔ ÊÔÚ›Ô.
ANAPTH™TE TMHXANI™MO ANOI°MATO
√ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙÂÚˆı› ·ÛÊ·ÏÒ˜ Û ‰ÔÌÈÎfi
ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÙÔ˘ Áηڿ˙. ™˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ÎÚÂÌ·ÛÙ¿ Ï·›ÛÈ· ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi
̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì· (1).
º·›ÓÔÓÙ·È ÙÚ›˜ ·ÓÙÈÚÔÛˆ¢ÙÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ. ‰È΋ Û·˜ ÌÔÚ› Ó·
‰È·Ê¤ÚÂÈ. √È ‚¿ÛÂȘ (2) ÁÈ· ÙËÓ ·Ó¿ÚÙËÛË Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÁˆÓÈÒ‰ÂȘ
(∂ÈÎfiÓ· ∞) ÁÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ ÛÙ‹ÚÈÍË. ™Â ÔÚÔʤ˜ Ì Â¤Ó‰˘ÛË, (∂ÈÎfiÓ· µ)
ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÌÈ· ÛÙÈ‚·Ú‹ ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ ‚¿ÛË (‰ÂÓ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È) (5) ÛÂ
οÔÈÔ ‰ÔÌÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÚÈÓ ÂÁηٷÛÙ‹-ÛÂÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜.
°È· ·Ó¿ÚÙËÛË Û ÙÛÈÌÂÓÙ¤ÓÈ· ÔÚÔÊ‹, (™¯‹Ì· C), ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ
·Ú¯fiÌÂÓ˜ ·Á΢ÚÒÛÂȘ (6).
™Â οı ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÙ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ·Ô
ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ̤¯ÚÈ ÙÔ ‰ÔÌÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô (‹ ÔÚÔÊ‹).
∫fi„ÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ÎÔÌ¿ÙÈ· Ù˘ ‚¿Û˘ ÁÈ· ÙËÓ ·Ó¿ÚÙËÛË ÛÙ· ··ÈÙÔ‡ÌÂÓ·
Ì‹ÎË. πÛÔ‰ÒÛÙ ÙË Ì›· ¿ÎÚË Î¿ı ‚¿Û˘ Î·È Ï˘Á›ÛÙ ÛÙÚ›„Ù ÒÛÙ ӷ
ÙȘ Ù·ÈÚÈ¿ÍÂÙ Ì ÙȘ ÁˆÓ›Â˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘. ªË Ï˘Á›ÛÂÙ ÙȘ ‚¿ÛÂȘ ÛÙ·
ÛËÌ›· Ô˘ Â›Ó·È ÔÈ Ô¤˜. ∞ÓÔ›ÍÙ ԉËÁËÙÈΤ˜ Ô¤˜ 4,5mm ÛÙ· ‰ÔÌÈο
ÛÙÔȯ›· (‹ ÔÚÔÊ‹). ™ÙËÚ›ÍÙ ÙȘ Â›‰˜ ¿ÎÚ˜ ÙˆÓ ÛÙËÚÈÁÌ¿ÙˆÓ ÛÙ·
˘ÔÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· Ì ͢Ïfi‚ȉ˜ (3).
™ËÎÒÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ ÛÙȘ ‚¿ÛÂȘ
ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜ Ì ‚›‰·, ÁÎÚfi‚ÂÚ Î·È ·ÍÈÌ¿‰È (4). EȂ‚·ÈÒÛÙ fiÙÈ Ô
Ô‰ËÁfi˜ Â›Ó·È ÎÂÓÙÚ·ÚÈṲ̂ÓÔ˜ ¿Óˆ ·fi ÙËÓ fiÚÙ·. ∞º∞πƒ∂™∆∂ ÙÔ Û·Ó›‰È
ÙˆÓ 25mm. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ·. ∞Ó Ë fiÚÙ· «‚ÚÂÈ»
ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi, ÛËÎÒÛÙ ÙË ‚¿ÛË ÎÂÊ·Ï‹˜ ÈÔ „ËÏ¿.
™YN¢E™TE TO ™XOINI KAI TH¡
XEIPO§ABH TAXEIA™ A¶E§EY£EPø™H™
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙË Ì›· ¿ÎÚË ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ (1) ·fi ÙËÓ Ô‹ ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘
ÎfiÎÎÈÓ˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë Ï¤ÍË «NOTICE» Ó· ‰È·‚¿˙ÂÙ·È ÛˆÛÙ¿,
fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì· (3). ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ Ì ÎfiÌÔ (2).
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙËÓ ¿ÏÏË ¿ÎÚË ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ̤۷ ·fi ÙËÓ ÙÚ‡· ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ·
¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˘ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ ÊÔÚ›Ԣ (4). P˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ
Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ô ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ Ó· ·¤¯ÂÈ 1,8m (6 ft) ·fi ÙÔ
¿ÙˆÌ·. AÛÊ·Ï›ÛÙ Ì ·Ïfi ÎfiÌÔ.
™ËÌ›ˆÛË:
∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· Îfi„ÂÙ ÙÔ Û¯ÔÈÓ›, ÏÂÈÒÛÙ ÙȘ ¿ÎÚ˜ ÙÔ˘ ÌÂ
¤Ó· Û›ÚÙÔ Ë ·Ó·Ù‹Ú· ÁÈ· Ó· ÌË ÍÂÊÙ›ÛÂÈ.
™YN¢E™TE ™THN H§EKTPIKH ¶APOXH
°IA NA A¶OºY°ETE ¶POB§HMATA ME THN E°KATA™TA™H, MH
XPH™IMO¶OIH™ETE TO MHXANI™MO ANOI°MATO™ ¶PIN ™A™
Y¶O¢EIX£EI A¶O TI™ ¶APOY™E™ O¢H°IE™.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Û ηٿÏÏËÏ· °∂πøª∂¡∏ Ú›˙·
(Î·È ÙÔÓ ÙÔÈÎfi ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈÎfi ÎÒ‰Èη).
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓfiÈÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜ ÌfiÓÔ Û Ú›˙· Ô˘
ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ‰ÈÔÏÈÎfi ‰È·ÎfiÙË.
™YN¢E™TE TO¡ ºøTEINO ¢IAKO¶TH
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ Û ̤ÚÔ˜ ·fi fiÔ˘ Ê·›ÓÂÙ·È Ë
Áηڷ˙fiÔÚÙ·, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ fiÚÙ· Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿ Ù˘ Î·È Ô˘ Ó·
ÌË ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÊÙ¿ÛÔ˘Ó ·È‰È¿.
∫·Î‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ‡ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Úfi
ÚÔÛˆÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ηٿ ÙËÓ Î›ÓËÛË Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜. ªËÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ÊˆÙÂÈÓfi ‰È·ÎfiÙË ‹ ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
∂ÈÛ˘Ó¿„Ù ÙËÓ ÂÙÈΤٷ ÚÔÛÔ¯‹˜ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÊˆÙÂÈÓfi
‰È·ÎfiÙË ÁÈ· Ó· ˘ÂÓı˘Ì›˙ÂÈ ÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ ÛˆÛÙ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
À¿Ú¯Ô˘Ó 2 ‚ȉˆÙÔ› ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ (1) ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ʈÙÂÈÓÔ‡
‰È·ÎfiÙË (2). ∫·ı·Ú›ÛÙ ÂÚ›Ô˘ 6mm ÌfiÓˆÛ˘ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÎÔ˘‰Ô˘ÓÈÔ‡ (4). ¢È·¯ˆÚ›ÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ ·ÚÎÂÙ¿ Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ
Ï¢Îfi/ÎfiÎÎÈÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË 1 Î·È ÙÔ Ï¢Îfi ηÏÒ‰ÈÔ ÛÙÔÓ
·ÎÚÔ‰¤ÎÙË 2.
™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ÊˆÙÂÈÓfi ‰È·ÎfiÙË Û ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ›¯Ô ÙÔ˘ Áηڿ˙ ÌÂ
Ï·Ì·ÚÈÓfi‚ȉ˜ (3) Ô˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÙ·È. ∞ÓÔ›ÍÙ 4mm Ô¤˜ ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‚›ÛÌ·Ù· ·Ó οÓÂÙ (6) ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ÏÈı¤Ó‰˘ÙÔ
ÙÔ›¯Ô. ∂Ó· ‚ÔÏÈÎfi ̤ÚÔ˜ Â›Ó·È ‰›Ï· ÛÙË ‚ÔËıËÙÈ΋ ›ÛÔ‰Ô Î·È Ì·ÎÚÈ¿
·fi ̤ÚÔ˜ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÊÙ¿ÛÔ˘Ó ·È‰È¿.
AÏÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÎÔ˘‰Ô˘ÓÈÔ‡ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Î·È ÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ̤¯ÚÈ ÙÔÓ
Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜. XÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ˘˜
ÌÔӈ̤ÓÔ˘˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜ (5) ÁÈ· Ó· ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. √È ‚ȉˆÙ¤˜
Â·Ê¤˜ ÙÔ˘ Ï‹Ë (7) ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙȘ ‚ȉˆÙ¤˜ Â·Ê¤˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ
·Ú·Î¿Ùˆ ÙÚfiÔ: ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ/¿ÛÚÔ ÔÙÔ 1 Î·È ÙÔ ¿ÛÚÔ ÔÙÔ 2.
§EITOYP°IA TOY ºøTEINOY ¢IAKO¶TH
¶·Ù‹ÛÙ ÁÈ¿ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ӷ ÎÏ›ÛÂÙ ÙËÓ fiÚÙ·. •·Ó··Ù‹ÛÙ ÁÈ· Ó·
·ÓÙÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ ÔÚ›· Ù˘ fiÚÙ·˜ ηıÒ˜ ·˘Ù‹ ÎÏ›ÓÂÈ Î·È Ó· ÙËÓ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ηıÒ˜ ·ÓÔ›ÁÂÈ.
E°KATA™TH™TE TO ºø™
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÌÈ· Ï¿Ì· ̤¯ÚÈ 40 watt (1) ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È
ÛÙÔ Û¯‹Ì·. ∆Ô Êˆ˜ ı· ·Ó¿„ÂÈ Î·È ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·Ó·Ì¤ÓÔ ÁÈ· 4-1/2 ÏÂÙ¿
fiÙ·Ó Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ›Ù·È ·fi Ú‡̷. ªÂÙ¿ ·fi 4-1/2 ÏÂÙ¿ ı·
Û‚‹ÛÂÈ.
AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ ηÌ̤Ó˜ Ï˘¯Ó›Â˜ ÌÂ Ï˘¯Ó›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ˘fi
‰˘ÛÌÂÓ›˜ Û˘Óı‹Î˜.
∞Û΋ÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ›ÂÛÓË ÛÙȘ Ï¿ÁȘ Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘ Á˘·ÏÈÔ‡ (2) ηÈ
ÂÚ¿ÛÙ ٷ ÁψÛÛ¿ÎÈ· ÔÙȘ ÂÛÔ¯¤˜ (4) Ù˘ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿˜. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Á˘·Ï› Ù˘ Ï¿Ì·˜, οÓÙ ÙȘ ÂÓ¤ÚÁÂȘ ·˘Ù¤˜ ÛÂ
·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ÛÂÈÚ¿.
16
15
14
13
12
11
3-GR
114A2153F-GR
™YN¢E™TE TO ¶§AI™IO TH™ ¶OPTA™
∞Ó Ë Áηڷ˙fiÔÚÙ· Û·˜ Â›Ó·È ÌÔÓÔÎfiÌ·ÙË Ì ηٷÎfiÚ˘ÊÔ Ô‰ËÁfi ‹ ÌÂ
‰ÈÏfi Ô‰ËÁfi ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ¤Ó· ÂȉÈÎfi ÎÈÙ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜ ‚Ú·¯›ÔÓ· fiÚÙ·˜.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Ì ÙÔ Ó¤Ô ‚Ú·¯›ÔÓ· fiÚÙ·˜.
¢Â›ÍÙ ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Î·È Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ÙÔ ÎÈÙ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜
‚Ú·¯›ÔÓ·. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ‰¿ÎÙ˘Ï¿ Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
ÔÏ›ÛıËÛ˘.
™HMEIø™H: OÚÈ˙fiÓÙȘ Î·È Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˜ ÂÓÈÛ¯‡ÛÂȘ ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÁÈ·
ÂÏ·ÊÚ¤˜ Áηڷ˙fiÔÚÙ˜.
¢È·‰Èηۛ· EÁηٿÛÙ·Û˘ ÁÈ· TÌËÌ·ÙÈ΋ ‹ MÔÓÔÎfiÌÌ·ÙË ¶fiÚÙ·:
1. KÂÓÙÚ¿ÚÂÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ (1) ÛÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ fi„˘ Ù˘
fiÚÙ·˜, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì·.
2. A. •‡ÏÈÓ˜ fiÚÙ˜
∞ÓÔ›ÍÙ Ô¤˜ 8mm Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙË ‚¿ÛË fiÚÙ·˜ Ì ·ÍÈÌ¿‰È,
ÁÎÚfi‚ÂÚ, Î·È Î·ÚÚfi‚ȉ· (2).
B. ¶fiÚÙ˜ ·fi Ï·Ì·Ú›Ó·
™ÙÂÚÂÒÛÙ Ì Ϸ̷ÚÈÓfi‚ȉ˜ (3).
C. ¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ÁÈ· ÌÔÓÔÎfiÌ·Ù˜ fiÚÙ˜
™ÙÂÚÂÒÛÙ Ì Ϸ̷ÚÈÓfi‚ȉ˜ (3).
™YN¢E™TE TBPAXIONA ¶OPTA™ ™TO ºOPEIO
¢È·‰Èηۛ· EÁηٿÛÙ·Û˘ ÁÈ· TÌËÌ·ÙÈ΋ ¶fiÚÙ·: ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙËÓ ‰È¿Ù·ÍË
ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· Ù˘ fiÚÙ·˜ ÛÙÔ ™¯‹Ì· B.
¢È·‰Èηۛ· EÁηٿÛÙ·Û˘ ÁÈ· MÔÓÔÎfiÌÌ·ÙË ¶fiÚÙ·: ¢È·‰Èηۛ· ÛÙËÓ
EÈÎfiÓ· A.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Â˘ı‡ÁÚ·ÌÌÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· (1) Î·È Î·Ì‡Ï· (2) ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘
‚Ú·¯›ÔÓ· fiÚÙ·˜ ÒÛÙ ӷ ·ÔÎÙ‹ÛÂÈ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ‰˘Ó·Ùfi Ì‹ÎÔ˜ (3, 4 & 5).
ªÂ ÙËÓ fiÚÙ· ÎÏÂÈÛÙ‹, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Â˘ı‡ÁÚ·ÌÌÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ·
fiÚÙ·˜ ÛÙË ‚¿ÛË fiÚÙ·˜ Ì ÌÈ›· ÂÚfiÓË ·ÚıÚÒÛˆ˜ (6). ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÌÂ
¤Ó· ‰·ÎÙ˘ÏÈÔÂȉ‹ ÚÔÛ‰ÂÙ‹Ú· (7).
¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· fiÚÙ·˜ ÛÙÔ ÊÔÚ›Ô, Ú˘ıÌ›ÛÙ ٷ fiÚÈ·
‰È·‰ÚÔÌ‹˜. OÈ ‚›‰Â˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÔÚ›ˆÓ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙËÓ
Ï¢ÚÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ƒ‡ıÌÈÛË ÁÈ· ·ÓÔÈÎÙ‹ fiÚÙ·: ∂ÏÏ·ÙÒÛÙ ÙÔ ¿Óˆ fiÚÈÔ. °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ
Îԯϛ· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ¿Óˆ ÔÚ›Ô˘ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· 5-1/2 Á‡ÚÔ˘˜.
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÊˆÙÂÈÓfi ‰È·ÎfiÙË. ∆Ô ÊÔÚÂ›Ô ı· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› ÛÙË ı¤ÛË Ù˘
ÙÂÏ›ˆ˜ ·ÓÔÈÎÙ‹˜ fiÚÙ·˜ (8). À„ÒÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ· ÒÛÔ˘ Ó·
·ÓÔ›ÍÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ (Ó· Á›ÓÂÈ ·Ú¿ÏÏËÏË Ì ÙÔ ‰¿‰Ô) Î·È ·Ó˘„ÒÛÙ ÙÔ
‚Ú·¯›ÔÓ· fiÚÙ·˜ (9) ÛÙÔ ÊÔÚ›Ô. ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹
Ì ÙÔ ÊÔÚÂ›Ô ÌfiÏȘ ÌÂÙ¿ ÙËÓ Ô‹ Û˘Ó‰¤Ûˆ˜ (10) ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· fiÚÙ·˜,
fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì· Ì ÙȘ Û˘Ì·Á›˜ ÁÚ·Ì̤˜. ∞˘Í‹ÛÙÂ, ·Ó
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ÙÔ ¿Óˆ fiÚÈÔ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜. ª›· Ï‹Ú˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ·ÓÙÈÛÙÔȯ›
Û 5cm ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Ù˘ fiÚÙ·˜.
ƒ‡ıÌÈÛË ÁÈ· ÎÏÂÈÛÙ‹ fiÚÙ·: ∂ÏÏ·ÙÒÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ fiÚÈÔ. °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ
Îԯϛ· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ οو ÔÚ›Ô˘ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· 5 Á‡ÚÔ˘˜.
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÊˆÙÂÈÓfi ‰È·ÎfiÙË. ∆Ô ÊÔÚÂ›Ô ı· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› ÛÙË ı¤ÛË Ù˘
ÙÂÏ›ˆ˜ ÎÏÂÈÛÙ‹˜ fiÚÙ·˜ (11). ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ· ηÈ
·Ó˘„ÒÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· fiÚÙ·˜ (12) ÛÙÔ ÊÔÚ›Ô. ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ Ú¤ÂÈ Ó·
¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÊÔÚÂ›Ô ÌfiÏȘ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Ô‹ Û˘Ó‰¤Ûˆ˜ (13)
ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· fiÚÙ·˜, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì· Ì ÙȘ ‰È·ÎÂÎÔ̤Ó˜
ÁÚ·Ì̤˜. ∂ÏÏ·ÙÒÛÙÂ, ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ÙÔ Î¿Ùˆ fiÚÈÔ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜. ª›·
Ï‹Ú˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û 5cm ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Ù˘ fiÚÙ·˜.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· fiÚÙ·˜ ÛÙÔ ÊÔÚ›Ô: ªÂ ÙËÓ fiÚÙ· ÎÏÂÈÛÙ‹,
Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Î·Ì‡ÏÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÛÙÔ ÊÔÚÂ›Ô Ì ÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÂÚfiÓË
·ÚıÚÒÛˆ˜. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ Ì ÙÔ ‰·ÎÙ˘ÏÈÔÂȉ‹ ÚÔÛ‰ÂÙ‹Ú·. ™ËÌ›ˆÛË:
∞Ó˘„ÒÛÙÂ, ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ÙËÓ fiÚÙ· ÂÏ·ÊÚ¿ ÁÈ· Ó· ‰È¢ÎÔχÓÂÙ ÙË
Û‡Ó‰ÂÛË.
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ·fi ¤Ó·Ó Ï‹ÚË Î‡ÎÏÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∞Ó Ë fiÚÙ· ¤¯ÂÈ ÌÈ· ÂÏ·ÊÚ¿ «ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ» ÎÏ›ÛË fiÙ·Ó Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜
·ÓÔÈÎÙ‹, ÂÏÏ·ÙÒÛÙ ٷ ¿Óˆ fiÚÈ· ̤¯ÚÈ Ë fiÚÙ· Ó· Á›ÓÂÈ ·Ú¿ÏÏËÏË Ì ÙÔ
‰¿‰Ô.
¶PO°PAMMATI™TE TO¡ MHXANI™MO
ANOI°MATO™ KAI TO TH§EXEIPI™THPIO ™A™
∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ë fiÚÙ· Ê·›ÓÂÙ·È
ÔÏfiÎÏËÚË, Â›Ó·È ÂχıÂÚË ·fi ÂÌfi‰È· Î·È ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛˆÛÙ¿. ¢ÂÓ
Ú¤ÂÈ Î·Ó›˜ Ó· Ì·›ÓÂÈ Ó· ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ Áηڿ˙ fiÛÔ Ë fiÚÙ·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ΛÓËÛË. ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó
ÙÔÓ(ÙÔ˘˜) ‰È·ÎfiÙË(˜) Î·È ÙÔ(Ù·) ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ(·). ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙÂ
Û ·È‰È¿ Ó· ·›˙Ô˘Ó ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Áηڷ˙fiÔÚÙ·.
√ ‰¤ÎÙ˘ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Î·È Ô ÔÌfi˜ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔÈ Û ÎÔÈÓfi ÎÒ‰Èη. ∞Ó ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ÚfiÛıÂÙ·
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ·, Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛı›
ÒÛÙ ӷ ‰¤¯ÂÙ·È ÙÔÓ Ó¤Ô ÎÒ‰Èη.
PY£MI™TE T¢EKTH ø™TE O Kø¢IKA™ TOY
NA TAYTIZETAI ME TOY TH§EXEIPI™THPIOY
1. ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (1) ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈ-ÛÙËÚ›Ô˘.
2. ¶È¤ÛÙÂ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ “ŒÍ˘ÓÔ” ÎÔ˘Ì› (2) ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜. £· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÂÈ Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ ÙÔ˘
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.
3. ∂Ï¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.
∆ÒÚ· Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.
AÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ÚÈÓ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÂÈ Ë
ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜, Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ ı·
‰Â¯ı› ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi.
°È· N· ™‚‹ÛÂÙ OÏÔ˘˜ TÔ˘˜ KÒ‰ÈΘ TÔ˘ TËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ «E͢ÓÔ» ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ̤¯ÚÈ Ó· Û‚‹ÛÂÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË (ÂÚ›Ô˘ 6
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·).
O§OI
ÔÈ ÎÒ‰ÈΘ Ô˘ ¤¯ÂÈ Ì¿ıÂÈ Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ı· Û‚ËÛÙÔ‡Ó.
°È· Ó· ÙÔÓ Í·Ó·ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÂÙÂ, Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ٷ ‚‹Ì·Ù· 1 3 ÁÈ·
οı ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.
KEºA§AIO PY£MI™H™
-
PY£MI™H OPIøN ¢IA¢POMH™
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ·fi ¤Ó·Ó Ï‹ÚË Î‡ÎÏÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∆· fiÚÈ· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó fiÙ·Ó Ë fiÚÙ· ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ÎÏ›ÓÂÈ
ÙÂÏ›ˆ˜ Î·È ‰ÂÓ ·ÓÙÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙËÓ ÔÚ›· Ù˘ ¯ˆÚ›˜ ÏfiÁÔ fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ
ÛÙËÓ ÙÂÏ›ˆ˜ ÎÏÂÈÛÙ‹ ı¤ÛË.
√È ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÛÙȘ Ôԛ˜ ··ÈÙÂ›Ù·È Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È
·Ú·Î¿Ùˆ. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ·fi ¤Ó·Ó Ï‹ÚË Î‡ÎÏÔ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÂÙ¿ ·fi οı ڇıÌÈÛË.
™ËÌ›ˆÛË:
∫·Ù’ Â·Ó¿ÏË„Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ηٿ ÙË
‰È·‰Èηۛ· Ú‡ıÌÈÛ‹˜ ÙÔ˘ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·˘ÙfiÌ·ÙÔ Û‚‹ÛÈÌfi ÙÔ˘. ∞Ê‹ÛÙ ӷ ÂÚ¿ÛÔ˘Ó 15 ÏÂÙ¿ ÁÈ·
ÙËÓ „‡ÍË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÌÂÙ¿ ·fi 5 Û˘Ó¯›˜ ¯Ú‹ÛÂȘ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜.
¢È·‚¿ÛÙ ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ ÚÔÛÂÎÙÈο ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÛÙË ƒ‡ıÌÈÛË ÙˆÓ
¢˘Ó¿ÌˆÓ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È ÁÈ· ÙËÓ Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ.
∞Ó Ë fiÚÙ· ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ ·ÏÏ¿ ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1,5m:
∞˘Í‹ÛÙ ÙËÓ ¿Óˆ ‰È·‰ÚÔÌ‹. °˘Ú›ÛÙ ÙË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ¿Óˆ ÔÚ›Ô˘ (1)
‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·. ªÈ· Ï‹Ú˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û 5cm ‰È·‰ÚÔÌ‹˜.
20
2220
19
18
17
4-GR
114A2153F-GR
PY£MI™H OPIøN ¢IA¢POMH™
∞Ó Ë fiÚÙ· ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1,5m: P˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ
‰‡Ó·ÌË (·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜). BϤÂÙ P‡ıÌÈÛË ¢˘Ó¿ÌˆÓ.
AÓ Ë ¶fiÚÙ· ¢ÂÓ KÏ›ÓÂÈ TÂÏ›ˆ˜: A˘Í‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù· οو ‰È·‰ÚÔÌ‹.
°˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ÔÚ›Ô˘ Ù˘ ÚÔ˜ Ù· οو ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ (2)
·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·. M›· Ï‹Ú˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û 5cm ‰È·‰ÚÔÌ‹˜.
AÓ Ë fiÚÙ· ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÌËÓ ÎÏ›ÓÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜, Ì·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ·
Ù˘ fiÚÙ·˜. AÓ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÌËÓ ÎÏ›ÓÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜, ¯·ÌËÏÒÛÙ ÙÔ
ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÎÂÊ·Ï‹˜.
I∞Ó Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙËÓ ÔÚ›· ÙÔ˘ ÛÙËÓ ÙÂÏ›ˆ˜
ÎÏÂÈÛÙ‹ ı¤ÛË: ∂ÏÏ·ÙÒÛÙ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù· οو ‰È·‰ÚÔÌ‹. °˘Ú›ÛÙ ÙË ‚›‰·
Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ οو ÔÚ›Ô˘ (2) ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·. ªÈ· Ï‹Ú˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ·ÓÙÈ-
ÛÙÔȯ› Û 5cm ‰È·‰ÚÔÌ‹˜.
∞Ó Ë fiÚÙ· ·ÓÙÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙËÓ ÔÚ›· Ù˘ ÎÏ›ÓÔÓÙ·˜ Î·È ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ
·ÚÂÌ‚ÔÏ‹ ÛÙÔÓ Î‡ÎÏÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜: ∂ϤÁÍÙ ̋ˆ˜ Ë fiÚÙ· ÎÔÏÏ¿ÂÈ.
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˘ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘. ∞ÓÔ›ÍÙ ηÈ
ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ·. ∞Ó Ë fiÚÙ· ÎÔÏÏ¿ÂÈ, ηϤÛÙ ¤Ó·Ó
Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· Áηڷ˙fiÔÚÙ˜. ∞Ó Ë fiÚÙ· ‰ÂÓ ÎÔÏÏ¿ÂÈ Î·È Â›Ó·È
ÈÛÔ˙˘ÁÈṲ̂ÓË, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù· οو ‰‡Ó·ÌË (ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜).
PY£MI™∏ ¢YNAMEøN
∏ ‰‡Ó·ÌÌË, fiˆ˜ ·˘Ù‹ ÌÂÙÚ¿Ù·È ÛÙËÓ ¿ÎÚË ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜, ‰ÂÓ
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 150¡ (15kg). ∂¿Ó Ë ‰‡Ó·ÌË ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ Ù˘
fiÚÙ·˜ Ú˘ıÌÈÔÙ› ¤ÙÔÈ ÒÛÙ ӷ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 150¡, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
„ηٷÛÙ·ı› ÙÔ ™‡ÛÙËÌ· ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ‰˘Ó¿ÌÂˆÓ ÁÈ· Ó· ·ÓÙÈÛÙ·ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ
Úfi‚ÏËÌ· ÌÈ·˜ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ÌÂÚÈο ÙÂÏ›ˆ˜.
ÀÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÚÔ¤ÓÙ·ÛË ı· ÂÌÔ‰›ÛÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
™˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ∞ÛÊ·Ï›·˜ ∞ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹˜ ı· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ Áη-
Ú·˙fiÔÚÙ·.
T· Ú˘ıÌÈÛÙÈο EϤÁ¯Ô˘ ¢˘Ó¿ÌÓÂˆÓ (1 & 2) ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ ÓÙÚÔ
EϤÁ¯Ô˘ ÛÙËÓ ÎÔÓÛfiÏ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜.
∞Ó ÔÈ ‰˘Ó¿ÌÂȘ Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó Ôχ „ËÏ¿, Ë Î›ÓËÛË Ù˘ fiÚÙ·˜ ÌÔÚ› Ó·
‰È·ÎfiÙÂÙ·È ·fi ÂÓÔ¯ÏËÙÈΤ˜ ·ÓÙÈÛÙÚÔʤ˜ ÛÙËÓ ÚÔ˜ Ù· οو ΛÓËÛË Î·È
ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·Ù· ÛÙËÓ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ΛÓËÛË. √È Î·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ fiÚÙ·˜Ø ¤ÙÛÈ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·Ù¿
ηÈÚÔ‡˜ Ú‡ıÌÈÛË.
∆Ô Ì¤ÁÈÛÙÔ Â‡ÚÔ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Â›Ó·È 260 ÌÔ›Ú˜, ÂÚ›Ô˘ 3/4 ÌÈ·˜ Ï‹ÚÔ˘˜
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜. ªËÓ ȤÛÂÙ ٷ ÎÔÓÙÚfiÏ ¤Ú· ·fi ·˘Ùfi ÙÔ fiÚÈÔ. √È
‰˘Ó¿ÌÂȘ Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È Ì ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È.
¢ÔÎÈÌ‹ Ù˘ ÚÔ˜ Ù· οو ‰‡Ó·Ì˘ (∫ÏÂÈ̷ۛÙÔ˜): ¶È¿ÛÙ ÛÊȯٿ ÙË
¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Ù˘ fiÚÙ·˜ ÙÔ Î¿Ùˆ Ù˘ ̤ÚÔ˜ ÂÚ›Ô˘ ÛÙË Ì¤ÛË Ù˘
‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Ù˘ ηıÒ˜ Ë fiÚÙ·
ÎÏ›ÓÂÈ. AÓÙÈÛÙÚÔÊ‹ ÛÙË Ì¤ÛË Ù˘ ÚÔ˜ Ù·
οو ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ ‰ÂÓ ÂÁÁ˘¿Ù·È ·ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹ ÔÚ›·˜ Û ÂÌfi‰ÈÔ ‡„Ô˘˜
Ì›·˜ ›ÓÙÛ·˜ (50 mm).
∞Ó Ë fiÚÙ· Â›Ó·È ‰‡ÛÎÔÏÔ Ó· Û˘ÁÎÚ·ÙËı› ‹ ‰ÂÓ
·ÓÙÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙËÓ ÔÚ›· Ù˘, ÂÏÏ·ÙÒÛÙ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù·
οو ‰‡Ó·ÌË
(ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜)
Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔÓÙÚfiÏ (2) ·ÚÈÛÙÂÚfi-ÛÙÚÔÊ·. K¿ÓÙ ÌÈÎÚ¤˜
Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ̤¯ÚÈ Ë fiÚÙ· Ó· ÂÈÛÙÚ¤ÊÂÈ Î·ÓÔÓÈο. ªÂÙ¿ ·fi οı ڇıÌÈÛË
ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ·fi ¤Ó·Ó Ï‹ÚË Î‡ÎÏÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∞Ó Ë fiÚÙ· ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1,5m: ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ
Úfi˜ Ù· ¿Óˆ
‰‡Ó·ÌË (∞ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜)
Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔÓÙÚfiÏ (1) ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·. K¿ÓÙÂ
ÌÈÎÚ¤˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ̤¯ÚÈ Ë fiÚÙ· Ó· ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜. •·Ó·Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ
¿Óˆ
fiÚÈÔ
·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. ªÂÙ¿ ·fi οı ڇıÌÈÛË ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ·fi ¤Ó·Ó Ï‹ÚË Î‡ÎÏÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∞Ó Ë fiÚÙ· ·ÓÙÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓË ÚÔ˜ Ù· οو: ∞˘Í‹ÛÙ ÙËÓ
Úfi˜ Ù·
οو ‰‡Ó·ÌË (∫ÏÂÈ̷ۛÙÔ˜)
Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔÓÙÚfiÏ (2) ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·.
K¿ÓÙ ÌÈÎÚ¤˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ̤¯ÚÈ Ë fiÚÙ· Ó· Û˘ÌÏËÚÒÓÂÈ ÙÔÓ Î‡ÎÏÔ
ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜. ªÂÙ¿ ·fi οı ڇıÌÈÛË ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜
·fi ¤Ó·Ó Ï‹ÚË Î‡ÎÏÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
MËÓ ·˘Í‹ÛÂÙ ÙËÓ ‰‡Ó·ÌË ¿Óˆ ·fi
ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÙÈÌ‹ Ô˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ fiÚÙ·˜.
¢OKIMA™TE TO ™Y™THMA A™ºA§EIA™ ANTI™TPOºH™
∏ ‰ÔÎÈÌ‹ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ·ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹˜ Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋.
Áηڷ˙fiÔÚÙ· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙËÓ Î¿ıÔ‰fi Ù˘ Û ÂÚ›ÙˆÛË
Â·Ê‹˜ Ì ÂÌfi‰ÈÔ ‡„Ô˘˜ 50mm ÛÙÔ ‰¿‰Ô. fi¯È ÛˆÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔ‚·Úfi
ÚÔÛˆÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ηٿ ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜.
∂·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ÙËÓ ‰ÔÎÈÌ‹ Ì›· ÊÔÚ· ÙÔ Ì‹Ó· Î·È Î¿ÓÙ ÙȘ
··Ú·›ÙËÙ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ.
¢È·‰Èηۛ·:
¶¿ÓÙ· ·Ú¯›˙ÂÙ Ì ÙËÓ fiÚÙ· ÛÙËÓ ÙÂÏ›ˆ˜ ·ÓÔÈÎÙ‹ ı¤ÛË.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÂÌfi‰ÈÔ ‡„Ô˘˜ 50mm ÛÙÔ ‰¿Â‰Ô (1), οو ·fi ÙËÓ
fiÚÙ·. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÚÔ˜ Ù· οو. ∏ ΛÓËÛË Ù˘ fiÚÙ·˜
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈÛÙÚ·Ê› ηٿ ÙËÓ Â·Ê‹ Ù˘ Ì ÙÔ ÂÌfi‰ÈÔ. ∞Ó Ë fiÚÙ·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÛÙÔ ÂÌfi‰ÈÔ ÛËÌ·›ÓÂÈ ÔÙÈ ‰ÂÓ ÔÏÔÎÏËÚÒÓÂÈ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù· οو
‰È·‰ÚÔÌ‹ Ù˘. ∞˘Í‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ fiÚÈÔ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙË ‚›‰·
Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ οو ÔÚ›Ô˘ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ηٷ ÙÔ 1/4 ÌÈ·˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜.
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ‹.
√Ù·Ó Ë fiÚÙ· ·ÓÙÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙËÓ Î¿ıÔ‰fi Ù˘ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÂÌfi‰ÈÔ
‡„Ô˘˜ 50mm, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÌfi‰ÈÔ Î·È ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ·fi ¤Ó·Ó Ï‹ÚË Î‡ÎÏÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. fiÚÙ· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÛÙËÓ ÙÂÏ›ˆ˜ ÎÏÂÈÛÙ‹ ı¤ÛË. ∞Ó ·ÓÙÈÛÙÚ¤ÊÂÈ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ٷ
√ÚÈ· ¢È·‰ÚÔÌ‹˜ Î·È ÙȘ ¢˘Ó¿ÌÂȘ Î·È Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ‰ÔÎÈÌ‹ ÙÔ˘
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ·ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹˜.
E°KATA™H™TE TO ™Y™THMA ¶PO™TA™IA™
(µÏ¤ÂÙ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú)
∏ ‰‡Ó·ÌÌË, fiˆ˜ ·˘Ù‹ ÌÂÙÚ¿Ù·È ÛÙËÓ ¿ÎÚË ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜, ‰ÂÓ
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 150¡ (15kg). ∂¿Ó Ë ‰‡Ó·ÌË ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ Ù˘
fiÚÙ·˜ Ú˘ıÌÈÔÙ› ¤ÙÔÈ ÒÛÙ ӷ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 150¡, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
„ηٷÛÙ·ı› ÙÔ ™‡ÛÙËÌ· ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜.
∞ÊÔ‡ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜, ÌÔÚ›ÙÂ
Ó· ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ™‡ÛÙËÌ· ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜. Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
Û˘ÓÔ‰Â‡Ô˘Ó ÙÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú.
∆Ô ™‡ÛÙËÌ· ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·Ú¤¯ÂÈ ÌÈ· ÚfiÛıÂÙË ÂÍ·ÛÊ¿ÏÈÛË ÂÓ¿ÓÙÈ·
ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤Ó· ÌÈÎÚfi ·È‰› ı· È·ÓfiÙ·Ó Î¿Ùˆ ·fi ÙË
Áηڷ˙fiÔÚÙ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ› Ì›· ·fiÚ·ÙË ·ÎÙ›Ó· Ë ÔÔ›·, Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÎÔ‹˜ Ù˘ ·fi
ÂÌfi‰ÈÔ, ·Ó·Áο˙ÂÈ Ì›· fiÚÙ· Ô˘ ÎÏ›ÓÂÈ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÛÂ
Ì›· ·ÓÔÈÎÙ‹ fiÚÙ· Ó· ÎÏ›ÛÂÈ.
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ıÂÚÌ¿ ÁÈ· ÛÈÙÈο Ì ÌÈÎÚ¿
·È‰È¿.
23
22
21
20
5-GR
114A2153F-GR
XPH™H TOY MHXANI™MOY ANOI°MATO
ªÔÚ›Ù ӷ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi Û·˜ Ì ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·fi ÙȘ
·Ú·Î¿Ùˆ Û˘Û΢¤˜:
ªÂ ÙÔ ºˆÙÂÈÓfi ¢È·ÎfiÙË. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ·ÙË̤ÓÔ
̤¯ÚÈ Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È Ë fiÚÙ·.
ªÂ ÙËÓ ∂͈ÙÂÚÈ΋ ∫ÏÂȉ·ÚÈ¿ ÙÔ ™‡ÛÙËÌ· ∂ÈÛfi‰Ô˘ Èڛ˜ ∫ÏÂȉ› (·Ó
¤¯ÂÙ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÈ Î¿ÔÈÔ ·fi ·˘Ù¿ Ù· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú).
ªÂ ÙÔ ∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÙË̤ÓÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ
Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È Ë fiÚÙ·.
ÃÂÈÚÔΛÓËÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘ fiÚÙ·˜:
∞Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ, Ë fiÚÙ· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÎÏÂÈÛÙ‹. ∞‰‡Ó·Ù· Ë
Û·Ṳ̂ӷ ÂÏ·Ù‹ÚÈ· ÌÔÚ› Ó· ÂÈÙÚ¤„Ô˘Ó ÛÙËÓ fiÚÙ· Ó· ¤ÛÂÈ ÌÂ
‰‡Ó·ÌË. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÂÚÈÔ˘Ûȷ΋ ÊıÔÚ¿
ÛÔ‚·Úfi ÚÔÛˆÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
TËÓ fiÚÙ· ÌÔÚ› ηÓ›˜ Ó· ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÂÈ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙËÓ
¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ (¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ô ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÙÔ˘
ÊÔÚ›Ԣ Ó· ÎÔ˘ÌÒÛÂÈ Û ηٷÎfiÚ˘ÊË ı¤ÛË). °È· Ó· Í·Ó·Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ
fiÚÙ·, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÚÔ˜ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Û ÁˆÓ›· 45
˚
, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ô ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÙÔ˘
ÊÔÚ›Ԣ Ó· Á›ÓÂÈ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ˜. ¢Â›Ù ÙÔ Û¯‹Ì· 14.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÁÂÙ ‹ Ó·
ÎÏ›ÓÂÙ ÙËÓ fiÚÙ·.
√Ù·Ó Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÙËϯÂÈÚÈÛÌfi ‹ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË ÙÔ›¯Ô˘:
1. ∞Ó Ë fiÚÙ· Â›Ó·È ·ÓÔÈÎÙ‹, ı· ÎÏ›ÛÂÈ. ∞Ó Ë fiÚÙ· Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙ‹, ı·
·ÓÔ›ÍÂÈ.
2. ∞Ó Ë fiÚÙ· ÎÏ›ÓÂÈ, ı· ·ÓÙÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÙËÓ ÔÚ›· Ù˘.
3. ∞Ó Ë fiÚÙ· ·ÓÔ›ÁÂÈ, ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ (ÁÈ¿ Ó· ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô Î·È
¤ÍÔ‰Ô Û ηÙÔÈΛ‰È· ˙Ò· Î·È ÁÈ· ·ÂÚÈÛÌfi).
4. ∞Ó Ë fiÚÙ· Â›Ó·È ÛÙ·Ì·ÙË̤ÓË Û ı¤ÛË ÌÂÚÈο ·ÓÔÈÎÙ‹, ı· ÎÏ›ÛÂÈ.
5. ∞Ó Ë fiÚÙ· Û˘Ó·ÓÙ‹ÛÂÈ Î¿ÔÈÔ ÂÌfi‰ÈÔ Î·ıÒ˜ ηÙ‚·›ÓÂÈ, ı·
·ÓÙÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÙËÓ ÔÚ›· Ù˘.
6. ∞Ó Ë fiÚÙ· Û˘Ó·ÓÙ‹ÛÂÈ Î¿ÔÈÔ ÂÌfi‰ÈÔ Î·ıÒ˜ ·Ó‚·›ÓÂÈ, ı·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.
7. ∆Ô ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi ™‡ÛÙËÌ· ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› Ì›· ·fiÚ·ÙË ·ÎÙ›Ó· Ë
ÔÔ›·, Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÎÔ‹˜ Ù˘ ·fi ÂÌfi‰ÈÔ, ·Ó·Áο˙ÂÈ ÌÈ· fiÚÙ·
Ô˘ ÎÏ›ÓÂÈ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Û ÌÈ· ·ÓÔÈÎÙ‹ fiÚÙ· Ó·
ÎÏ›ÛÂÈ. ™YNITATAI £EPMA ÁÈ· ÛÈÙÈο Ì ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿.
ªÂÙ¿ ·fi ¤ÓÙÂ Û˘Ó¯›˜ ¯Ú‹ÛÂȘ, ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÚ¿ÛÔ˘Ó 15 ÏÂÙ¿ ÁÈ¿
ÙËÓ „‡ÍË ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜.
∆Ô Êˆ˜ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ·Ó¿‚ÂÈ fiÙ·Ó: 1. Ì˯·ÓÈÛÌfi˜
Û˘Ó‰Âı› Ì ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡; 2. ªÂÙ¿ ·fi ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜; 3.
√Ù·Ó ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜.
∆Ô ÊÒ˜ Û‚‹ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ·fi 4-1/2 ÏÂÙ¿. ª¤ÁÈÛÙË ÈÛ¯‡˜ Ï¿Ì·˜
40 Watts.
ºPONTI¢A TOY MHXANI™MOY ANOI°MATO
∞Ó ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿, Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ı· Û·˜ ·Ú¤¯ÂÈ
˘„ËÏ‹ ·fi‰ÔÛË Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‰Â
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ ÔÚ›ˆÓ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Î·È ‰˘Ó¿ÌˆÓ: √È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ·˘Ù¤˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÏÂÁ¯ıÔ‡Ó Î·È Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÛˆÛÙ¿ ηٿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜. ∆Ô ÌfiÓÔ Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Â›Ó·È ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È.
√È Î·ÈÚÈΤ˜
Û˘Óı‹Î˜ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÚ›ÙˆÛË Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÌÈÎÚ¤˜ ·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÂÈ‚¿ÏÏÔÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÚfiÛıÂÙ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ, ÂȉÈο ηٿ ÙÔÓ
ÚÒÙÔ ¯ÚfiÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ ™ÂÏ›‰· 5 ÁÈ· ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ ηÈ
‰˘Ó¿ÌˆÓ. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Â·Ó·Ï¿‚ÂÙÂ
ÙË ‰ÔÎÈÌ‹ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ·ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÌÂÙ¿ ·fi οıÂ
Ú‡ıÌÈÛË.
ºPONTI¢A TOY MHXANI™MOY ANOI°MATO
∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ: ∆Ô ÊÔÚËÙfi ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËıÂi
ÛÙÔÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ηıÚ¤ÊÙË ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ Ì ÙÔÓ ÂȉÈÎfi Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· Ô˘
ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È. ªÔÚ›Ù ӷ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹Ù ÚfiÛıÂÙ· ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ·
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÛÙÈÁÌ‹ ÁÈ· οı ·˘ÙÔΛÓËÙÔ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ÙÔ Áηڿ˙.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÁÈ· Ù· ∞ÍÂÛÔ˘¿Ú. O ‰¤ÎÙ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ› ÁÈ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì Ӥ· ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ·.
ª·Ù·Ú›· ∆ËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘: √È Ì·Ù·Ú›˜ ÏÈı›Ô˘ ı· Ú¤È Ó· ·Ú¿ÁÔ˘Ó
Ó¤ÚÁÈ· ÁÈ· ¤ˆ˜ 5 ¯ÚfiÓÈ·. √Ù·Ó ÙÔ Êˆ˜ ·‰˘Ó·Ù›ÛÂÈ ‰ÂÓ Ê·›ÓÂÙ·È
ηıfiÏÔ˘, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·. ∞Ó Ë ÂÌ‚¤ÏÂÈ· ÙÔ˘
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ÂÏÏ·Ùˆı›, ÂϤÁÍÙ ÙÔ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈÎfi ʈٿÎÈ Ù˘
Ì·Ù·Ú›·˜.
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·: °È· Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›˜:
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÙÔ ÎÏÈ ÙÔ˘ ηıÚ¤ÙË ÔÈÛıÔÔÚ›·˜ ÙËÓ ¿ÎÚË ·fi ¤Ó·
ηÙÛ·‚›‰È ÙËÓ ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ı‹ÎË. ∂ÈÛ¿ÁÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›˜ Ì ÙÈÓ ıÙÈÎfi
fiÏÔ ÚÔ˜ Ù·
¿Óˆ
. °È· Ó· Í·Ó·ÙÔÔıÙ‹ÛÙÙÔ Î·¿ÎÈ, Ê·ÚÌfiÛÙ ›ÛË Î·Ù¿
Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰‡Ô Ï˘ÚÒÓ. ªËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· Ì ٷ ˘fiÏÔÈ·
·ÔÚڛ̷ٷ Ù˘ ηÙÔÈΛ·˜ Û·˜. ¶ËÁ·›ÓÂÙ ÙȘ ¿‰ÂȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Û ÂȉÈÎfi
ΤÓÙÚÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ TOY MHXANI™MOY ANOI°MATO
ªËÓÈ·›· ™˘ÓÙ‹ÚËÛË:
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ‹ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ·ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹˜.
∫¿ÓÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ·.
∞Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ÈÛÔ˙˘ÁÈṲ̂ÓË ‹
ÎÔÏÏ¿ÂÈ Î·Ï¤ÛÙ οÔÈÔÓ ÂȉÈÎfi.
∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë fiÚÙ· ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ÎÏ›ÓÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜.
ƒ˘ıÌ›ÛÙÂ, ·Ó
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, Ù· fiÚÈ· ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ ηÈ/‹ ÙȘ ‰˘Ó¿ÌÂȘ.
∂Ù‹ÛÈ· ™˘ÓÙ‹ÚËÛË:
§È¿ÓÂÙ ÙÔ˘˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘˜ ·ÏÈÛ˘, Ù· ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó Î·È ÙÔ˘˜ ÌÂÓÙÂÛ¤‰Â˜.
Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÌÌÈ¿ ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË. ªË
ÏÈ·›ÓÂÙ ÙÔ˘˜ ÛȉËÚfi‰ÚÔÌÔ˘˜ Ù˘ fiÚÙ·˜.
™YNANTH™ATE ¶POB§HMA
1.
√ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô‡Ù Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ›¯Ô˘
Ô‡Ù Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ:
∂›Ó·È Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜ ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÚÔ¯‹;
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Ï¿Ì· ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜. AÓ ‰ÂÓ ·Ó¿„ÂÈ , ÂϤÁÍÙÂ
ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÂÈÔı‹ÎË ÙÔÓ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜. (MÂÚÈΤ˜
·ÚÔ¯¤˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·fi ÂÓÙÔȯÈṲ̂ÓÔ ‰È·ÎfiÙË.)
∂›Ó·È ÍÂÎÏ›‰ˆÙ˜ fiϘ ÔÈ ÎÏÂȉ·ÚȤ˜; E·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÛÙËÓ ÛÂÏ›‰· 1.
∂¯ÂÈ Û˘ÛÛˆÚ¢Ù› ¯ÈfiÓÈ ‹ ¿ÁÔ˜ οو ·fi ÙËÓ fiÚÙ·; ∏ fiÚÙ· ÌÔÚ›
Ó· ¤¯ÂÈ ·ÁÒÛÂÈ. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ÂÌfi‰È·.
TÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È Û·Ṳ̂ÓÔ. K·Ï¤ÛÙ ӷ
Û·˜ ÙÔ ·ÓÙÈηٷًÛÔ˘Ó.
∂·Ó·Ï·Ì‚·ÓfiÌÂÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ ÙÔÓ ıÂÚÌÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ 15 ÏÂÙ¿. •·Ó·‰ÔÎÈÌ¿ÛÙÂ.
2.
√ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·fi ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ·ÏÏ¿
fi¯È ·fi ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ›¯Ô˘:
∞Ó¿‚ÂÈ ÙÔ Êˆ˜ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË; AÓ fi¯È, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÎÔ˘‰Ô˘ÓÈÔ‡
·fi ÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜. µÚ·¯˘Î˘ÎÏÒÛÙÂ
ÙÔ˘˜ ÎfiÎÎÈÓÔ˘˜ Î·È ¿ÛÚÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ·ÎÔ˘ÌÒÓÙ·˜ ÙÔ˘˜
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ì ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ Û‡ÚÌ·. ∞Ó Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ, ÂϤÁÍÙ ÁÈ· η΋ Â·Ê‹ ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ fiÚÙ·˜
‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÛÙ· ÛËÌ›· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ‹
ÎÔÌ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
∂›Ó·È Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏÔÁ›· ÛˆÛÙ‹; ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ÛÂÏ›‰· 3.
6-GR
114A2153F-GR
™YNANTH™ATE POB§HMA
3.
∏ fiÚÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·fi ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ›¯Ô˘ ·ÏÏ¿ fi¯È ·fi ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ:
∂ϤÁÍÙ ÙÔ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈÎfi ʈٿÎÈ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ·Ó
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
∞Ó ¤¯ÂÙ ‰‡Ô ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ·, ·ÏÏ¿ ÌfiÓÔ ÙÔ ¤Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÂϤÁÍÙÂ
ÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ‰¤ÎÙË ÛÙË ÛÂÏ›‰· 4. √Ï· Ù·
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ӷ ÛÙÔÓ ›‰ÈÔ ÎÒ‰Èη.
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ Êˆ˜ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ›¯Ô˘; ‰¤ÎÙ˘ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· «Í·Ó·Ì¿ıÂÈ» ÙÔÓ ÎÒ‰Èη ÙËϯÂÈÚÈÛÌÔ‡.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 4.
4.
∆Ô ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ¤¯ÂÈ ÌÈÎÚ‹ ÂÌ‚¤ÏÂÈ·:
E›Ó·È ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓË Ë Ì·Ù·Ú›·; ∂ϤÁÍÙ ÙÔ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈÎfi ʈٿÎÈ Ù˘
Ì·Ù·Ú›·˜. ∞Ó ÙÔ Êˆ˜ Â›Ó·È ·‰‡Ó·ÌÔ, ·ÏÏ¿ÍÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·.
∞ÏÏ¿ÍÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ̤۷ ÛÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ.
™Â ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ Áηڷ˙fiÔÚÙ·, ÌfiÓˆÛË Ì Â¤Ó‰˘ÛË ·fi ÏÂÙfi ʇÏÏÔ
ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ ÚÔηÏ› ÂÏÏ¿ÙˆÛË Ù˘ ÂÌ‚¤ÏÂÈ·˜.
™ÈÁÔ˘ÚÂ˘Ù‹Ù ÔÙÈ Ë ÎÂÚ·›· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û Ï‹ÚË ¤ÎÙ·ÛË ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ÙÔ˘
Áηڿ˙.
5.
∏ fiÚÙ· ·ÓÙÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙËÓ ÔÚ›· Ù˘ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÊ·Ó‹ ·ÈÙ›· Î·È Ù·
Ï·Ì¿ÎÈ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó:
ª‹ˆ˜ Û˘Ó·ÓÙ¿ÂÈ Î¿ÔÈÔ ÂÌfi‰ÈÔ; ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙËÓ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˘ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘. §ÂÈÙÔ˘Ú-Á‹ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ·.
∞Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ÈÛÔ˙˘ÁÈṲ̂ÓË ‹ ÎÔÏÏ¿ÂÈ, ηϤÛÙ ÁÈ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘
Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜.
∫·ı·Ú›ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ¿ÁÔ ‹ ¯ÈfiÓÈ ·fi ÙÔ ‰¿Â‰Ô ÙÔ˘ Áηڿ˙ ÛÙÔ ÛËÌ›Ô
Ô˘ ÎÏ›ÓÂÈ Ë fiÚÙ·.
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÁÈ· ÙË ƒ‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ¢˘Ó¿ÌˆÓ.
∞Ó Ë fiÚÙ· ·ÓÙÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ·Ô ÙËÓ ∆∂§∂πø™ ∫§∂π™∆∏ ı¤ÛË, ÂÏÏ·ÙÒÛÙÂ
Ù· fiÚÈ· ‰È·‰ÚÔÌ‹˜.
¢ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ·ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹˜
ÌÂÙ¿ ÙËÓ Ú‡ıÌÈÛË.
∏ ·Ó¿ÁÎË ÁÈ· ηٿ ηÈÚÔ‡˜ Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ‰˘Ó¿ÌÂˆÓ Î·È ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ
‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋. √È Î·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ· ÌÔÚÔ‡Ó
Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙËÓ Î›ÓËÛË Ù˘ fiÚÙ·˜.
6.
H fiÚÙ· ·ÏÏ¿˙ÂÈ ÊÔÚ¿ ΛÓËÛ˘ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÊ·Ó‹ ·ÈÙ›· Î·È Ë ÊˆÙÂÈÓ‹
¤Ó‰ÂÈÍ‹ ÙÔ˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÁÈ· 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹
ÊÔÚ¿˜:
∂ϤÁÍÙ ÙÔ ™˘ÛÙËÌ· ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜ (·Ó ¤¯ÂÙ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÈ ·˘Ùfi ÙÔ
·ÍÂÛÔ˘¿Ú). ∞Ó ÙÔ Êˆ˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ, ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË.
7.
√ ıfiÚ˘‚Ô˜ ·fi ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Â›Ó·È ÂÓÔ¯ÏËÙÈÎfi˜ ÛÙÔ‡˜
ηÙÔÈ΋ÛÈÌÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡:
∞Ó Ô ıfiÚ˘‚Ô˜ ·fi ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Â›Ó·È ÂÓÔ¯ÏËÙÈÎfi˜ ÛÙÔ‡˜
ηÙÔÈ΋ÛÈÌÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡ ÏfiÁˆ ÌÈÎÚ‹˜ ·fiÛÙ·Û˘ ·fi ÙÔ
Áηڿ˙, ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÈÙ ∞ÔÌfiÓˆÛ˘ ∫Ú·‰·ÛÌÒÓ
41A3263. ∆Ô ÎÈ٠ۯ‰ȿÛÙËΠÁÈ· Ó· ÂÍ·Ï›ÊÂÈ ÙÔ «Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ
·ÓÙË¯Â›Ô˘» Î·È Ë ÂÁηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘ Â›Ó·È Â‡ÎÔÏË.
8.
∏ Áηڷ˙fiÔÚÙ· ·ÓÔÈÁÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÌfiÓË Ù˘:
ª‹ˆ˜ οÔÈÔ˜ Á›ÙÔÓ·˜ ¤¯ÂÈ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›
ÙÔÓ ›‰ÈÔ ÎÒ‰Èη; ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔÓ ÎÒ‰Èο Û·˜.
™ÈÁÔ˘ÚÂ˘Ù‹Ù ÔÙÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ÛÙË
ı¤ÛË.
9.
H fiÚÙ· ÛÙ·Ì·Ù¿ ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜:
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ƒ‡ıÌÈÛ˘ ÙˆÓ √Ú›ˆÓ ¢È·‰ÚÔÌ‹˜.
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ‹ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ·ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹˜
ÌÂÙ¿
·fi οı ڇıÌÈÛË Ì‹ÎÔ˘˜ ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· fiÚÙ·˜, ‰‡Ó·Ì˘ ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜
οو ÔÚ›Ô˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜.
10.
H fiÚÙ· ·ÓÔ›ÁÂÈ ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ:
∂ϤÁÍÙ ÙÔ ™˘ÛÙËÌ· ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜ (·Ó ¤¯ÂÙ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÈ ·˘Ùfi ÙÔ
·ÍÂÛÔ˘¿Ú. ∞Ó ÙÔ Êˆ˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ, ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË.
Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È
ÚfiÎÂÈÙ·È ÁÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÂÁηٿÛÙ·ÛË, ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù· οو
‰‡Ó·ÌË.
¢ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ·ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹˜
ÌÂÙ¿ ÙËÓ Ú‡ıÌÈÛË.
11.
¢ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ ÙÔ ÊÒ˜ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜:
AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ï˘¯Ó›· (̤ÁÈÛÙË ÈÛ¯‡˜ 40 Watt). AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ
ηÌ̤Ó˜ Ï˘¯Ó›Â˜ ÌÂ Ï˘¯Ó›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ˘fi ‰˘ÛÌÂÓ›˜ Û˘Óı‹Î˜.
12.
¢ÂÓ Û‚‹ÓÂÈ ÙÔ ÊÒ˜ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜:
ªÔÚ› Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÏϷو̷ÙÈ΋ Á›ˆÛË ÛÙËÓ Ú›˙· Ù˘ ÔÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘
ÙÔ›¯Ô˘. ÌÔÓ¿‰· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÁÂȈ̤ÓË.
13.
√ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‰˘ÛÎÔχÂÙ·È Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË ‰‡Ó·ÌË ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÁÂÈ Ë fiÚÙ·:
∏ fiÚÙ· ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ÈÛÔ˙˘ÁÈṲ̂ÓË ‹ Ù· ÂÏ·Ù‹ÚÈ¿ Ù˘ ÌÔÚ› Ó·
Â›Ó·È Û·Ṳ̂ӷ. ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› Î·È ÙË
¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˘ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÁÈ· Ó· ·ÔÌÔÓÒÛÂÙ ÙÔ ÊÔÚ›Ô.
∞ÓÔ›ÍÙÂ Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ¯ÂÈÚÔΛ-ÓËÙ·. ªÈ· ÛˆÛÙ¿ ÈÛÔ˙˘ÁÈṲ̂ÓË
fiÚÙ· ÌÔÚ› Ó· ÛÙ·ı› Û ÔÔÈÔ-‰‹ÔÙ ÛËÌÂ›Ô Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Ù˘
ÛÙËÚÈ˙fiÌÂÓË ÛÙ· ÂÏ·Ù‹ÚÈ· Ù˘ Î·È ÌfiÓÔ. ∞Ó fi¯È, ηϤÛÙ ¤Ó·Ó Ù¯ÓÈÎfi
ÁÈ· Áηڷ˙fiÔÚÙ˜ ÁÈ· Ó· ‰ÈÔÚıÒÛÂÈ ÙÔ Úfi‚ÏËÌ·. MËÓ ·˘Í‹ÛÂÙ ÙË
‰‡Ó·ÌË ÁÈ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜.
14.
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‚Ô˘›˙ÂÈ ÁÈ· Ï›ÁÔ, ÌÂÙ¿ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›:
∆· ÂÏ·Ù‹ÚÈ· Ù˘ fiÚÙ·˜ Â›Ó·È Û·Ṳ̂ӷ. ¢EITE TA ¶APA¶ANø.
∞Ó ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ηٿ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜, ÛËÌ·›ÓÂÈ ÔÙÈ Ë fiÚÙ· Â›Ó·È ÎÏÂȉˆÌ¤ÓË. •ÂÎÏÂȉÒÛÙ ÙËÓ
fiÚÙ·.
15.
√ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÂÍ ·ÈÙ›·˜ ‰È·ÎÔ‹˜
Ú‡̷ÙÔ˜:
TÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› Î·È ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˘ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ›ÛÈ·
οو ÁÈ· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊÔÚ›Ô. H fiÚÙ· ÌÔÚ› ÙÒÚ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ
Î·È Ó· ÎÏ›ÛÂÈ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ·. ŸÙ·Ó ·ÔηٷÛÙ·ı› Ë ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜,
ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˘ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÚÔ˜ ÙÔÓ
Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Û ÁˆÓ›· 45
˚
, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜
·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÙÔ˘ ÊÔÚ›Ԣ Ó· Á›ÓÂÈ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ˜.
∆ËÓ ÂfiÌÂÓË ÊÔÚ¿
Ô˘ ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÙÔ ÊÔÚÂ›Ô ı· Í·Ó·Û˘Ó‰Âı›.
∆Ô ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ∂͈ÙÂÚÈ΋˜ ∆·¯Â›·˜ ∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ·ÔÌÔÓÒÓÂÈ ÙÔ
ÊÔÚÂ›Ô ·fi ¤Íˆ ·fi ÙÔ Áηڿ˙ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÎÔ‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
EI¢IKA XAPAKTHPI™TIKA TOY MOTORLIFT 5500
™‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· fiÚÙ· ÂÓÙfi˜ fiÚÙ·˜
AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ. EÓÙÔ›ÛÙ ÙÔ ÌÏÔÎ ÙˆÓ ‚ÔËıËÙÈÎÒÓ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ.
AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Á¤Ê˘Ú· ·fi ÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ÙˆÓ Î·Ï‰›ˆÓ 1 Î·È 2 (‰ÂÓ
Ê·›ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì·). AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ Ì ٷ ηÏ҉ȷ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
Ì·ÁÓËÙÈ΋˜ Â·Ê‹˜, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì·.
24
7-GR
114A2153F-GR
A•E™OYAP
(1) ªÔÓÙ¤ÏÔ 4330EML ∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ªÈ¿˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
(2) ªÔÓÙ¤ÏÔ 4333EML TËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
(3) ªÔÓÙ¤ÏÔ 4335EML M›ÓÈ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ TÚÈÒÓ
§ÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
(4) ªÔÓÙ¤ÏÔ 845EML ¶›Ó·Î·˜ ∂ϤÁ¯Ô˘ ¶ÔÏÏ·ÏÒÓ
§ÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ¶fiÚÙ·˜
(5) ªÔÓÙ¤ÏÔ 75EML ºˆÙÂÈÓfi KÔ˘Ì› EϤÁ¯Ô˘ ¶fiÚÙ·˜
(6) ªÔÓÙ¤ÏÔ 747EML ™‡ÛÙËÌ· ∂ÈÛfi‰Ô˘ Èڛ˜ ∫ÏÂȉ›
(7) ªÔÓÙ¤ÏÔ 760EML ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿
(8) ªÔÓÙ¤ÏÔ 1702EML ∂͈ÙÂÚÈÎfi ™‡ÛÙËÌ· °Ú‹ÁÔÚ˘
∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘
(9) ªÔÓÙ¤ÏÔ 770EML ∆Ô ™˘ÛÙËÌ· ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜
(10) ªÔÓÙ¤ÏÔ 1EML ™‡ÛÙËÌ· ∆·¯Â›·˜ ∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘
ÃÂÈÚÔÏ·‚‹˜ ¶fiÚÙ·˜
(11) ªÔÓÙ¤ÏÔ 34EML 2-§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ‰È·ÎfiÙË ÎÏÂȉÈÔ˘ -
ÂÌ‚˘ıÈṲ̂ÓË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
ªÔÓÙ¤ÏÔ 41EML 2-§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ‰È·ÎfiÙË ÎÏÂȉÈÔ˘ -
ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Ô˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›·È
(12) ªÔÓÙ¤ÏÔ 1703EML √ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ - The Chamberlain Arm™
O¢H°IE™ KA§ø¢Iø™H™ °IA ∆∞ ∞•∂™√À∞ƒ
ºˆÙÂÈÓfi KÔ˘Ì›: ™‡ÛÙËÌ· ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜:
¶ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ÙÔ˘ ¶ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜: Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜:
∫fiÎÎÈÓÔ-1 Î·È §Â˘Îfi-2 §Â˘Îfi-2 Î·È ª·‡ÚÔ-3
∂͈ÙÂÚÈ΋ ∫ÏÂȉ·ÚÈ¿: ¶›Ó·Î·˜ ∆Ô›¯Ô˘:
¶ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ÙÔ˘ ¶ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜: Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜:
∫fiÎÎÈÓÔ-1 Î·È §Â˘Îfi-2 ∫fiÎÎÈÓÔ-1 Î·È §Â˘Îfi-2
ANTA§§AKTIKA
-
¶PO¢IA°PAºE
ª¤ÁÈÛÙË ‰‡Ó·ÌË ¤Ï͢. ..............900N
πÛ¯‡˜............................................600
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
∆‡Ô˜...........................................ªÂ ÌfiÓÈÌ· ¯ˆÚÈṲ̂ÓÔ ˘ÎÓˆÙ‹
°ˆÓȷ΋ Ù·¯‡ÙËÙ· .......................1500 rm
∆¿ÛË ............................................230-240 Volt AC-50 Hz ÌfiÓÔ
ªÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘
M›ˆÛË ........................................1.27:1
√‰‹ÁËÛË......................................AÙ¤ÚÌÔÓ·˜ Îԯϛ·˜ 2 Ô‰ËÁÒÓ. P¿‚‰Ô˜-
Ô‰ËÁfi˜ ·fi ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ.
ª‹ÎÔ˜ ¢È·‰ÚÔÌ‹˜ .......................ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ ¤ˆ˜ 2,23m
∆·¯‡ÙËÙ· ∫›ÓËÛ˘.......................152mm ÙÔ ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ
§·Ì·..........................................∞Ó¿‚ÂÈ fiÙ·Ó ÍÂÎÈÓ¿ Ë fiÚÙ·, Û‚‹ÓÂÈ 4-1/2
ÏÂÙ¿ ·ÊÔ‡ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë fiÚÙ·.
™˘Ó‰ÂÛÌÔÏÔÁ›· ¶fiÚÙ·˜ ..............ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˜ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ fiÚÙ·˜.
∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ÊÔÚ›Ԣ Ì ÎÔÚ‰fiÓÈ
¤Ï͈˜.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
¶ÚÔÛˆÈ΋ ..................................∞ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹ ÚÔ˜ Ù· οو ΛÓËÛ˘ ÌÂ
‰È·ÎfiÙË Î·È ·˘ÙfiÌ·ÙË. ¶·‡ÛË Ù˘ ÚÔ˜
Ù· ¿Óˆ ΛÓËÛ˘ Ì ‰È·ÎfiÙË Î·È
·˘ÙfiÌ·ÙË.
∏ÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ................................∞ÓÂÍ¿ÚÙËÙ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ
‰˘Ó¿ÌˆÓ.
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ....................................£ÂÚÌÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Î·Ï҉ȷ ‰È·ÎfiÙË ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘.
ƒ‡ıÌÈÛË √Ú›ˆÓ ............................ƒ‡ıÌÈÛË Ì ηÙÛ·‚›‰È ÛÙÔ Ï¢ÚÈÎfi
η¿ÎÈ.
∫‡Îψ̷ ∂ÎΛÓËÛ˘....................∫‡Îψ̷ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘ Ì ‰È·ÎfiÙË.
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ
ª‹ÎÔ˜ (™˘ÓÔÏÈÎfi)........................3,1m
∞·Ú·›ÙËÙÔ˜ ∞¤Ú·˜ ....................6cm
∞ȈÚÔ‡ÌÂÓÔ µ¿ÚÔ˜ .....................19 kg
K·Ù·¯ˆÚËÙ¤˜ MÓ‹Ì˘ ¢¤ÎÙË
Kˆ‰ÈÎfi˜ ˘ÔÏÔÁÈÛÙ‹ ...................12
¢È·ÎfiÙ˘ Ì Έ‰ÈÎfi ..................1
¶ÏËÎÙÚÔÏfiÁÈÔ..............................1
2726
25
114A2153F-GR
8-GR
µ‚·›ˆÛË ™˘ÌÌfiÚʈÛ˘
√È ∞˘ÙfiÌ·ÙÔÈ ªË¯·ÓÈÛÌÔ› ∞ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ °Î·Ú·˙fiÔÚÙ·˜ ..................................ªÔÓ٤Ϸ ML5500
›Ó·È Û‡ÌʈÓÔÈ Ì Ù· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ·
ÙÌ‹Ì·Ù· ÙˆÓ ÚÔÙ‡ˆÓ
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 300 220-3, EN55014, EN61000-3,
ETS 300 683, & EN60335-1
Î·È Ì ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛȘ Î·È fiϘ ÙȘ ÙÚÔÔÏÔÁ›˜ ÙˆÓ
Ô‰ËÁÈÒÓ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ŒÓˆÛ˘
........................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
µ‚·›ˆÛË ∂Óۈ̿وÛ˘
√È ∞˘ÙfiÌ·ÙÔÈ ªË¯·ÓÈÛÌÔ› ∞ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ °Î·Ú·˙fiÔÚÙ·˜ ªÔÓ٤Ϸ ML5500, fiÙ·Ó
ÁηٷÛÙ·ıÔ‡Ó Î·È Û˘ÓÙËÚËıÔ‡Ó Û‡Ìʈӷ Ì fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ Û
Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì °Î·Ú˙fiÔÚÙ· Ô˘ ¤¯È ›Û˘ ÁηٷÛÙ·ı› Î·È Û˘ÓÙËÚËı› Û‡Ìʈӷ Ì fiϘ ÙȘ
Ô‰ËÁ›˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ Ù˘, ›Ó·È Û‡ÌʈÓÔÈ Ì ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛȘ Ù˘ √‰ËÁ›·˜ 89/392/EEC Ù˘
∂˘Úˆ·˚΋˜ ŒÓˆÛ˘ Î·È fiϘ ÙȘ ÙÚÔÔÏÔÁ›˜ Ù˘.
√ ˘ÔÁڿʈÓ, Ì ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓˆ fiÙÈ ÔÈ ·Ú·¿Óˆ ·Ó·ÊÚfiÌÓ˜
Û˘Û΢¤˜ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·ÍÛÔ˘¿Ú ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ Á¯ÈÚ›‰ÈÔ
Ô‰ËÁÈÒÓ ›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·Ú·¿Óˆ √‰ËÁ›˜ Î·È ¶ÚfiÙ˘·.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
May, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
Prima di tutto leggere queste importanti norme di sicurezza
SOMMARIO
Questi simboli di sicurezza significano "attenzione" - norme per la sicurezza personale e per evitare danni alla proprietà.
Leggere queste istruzioni con attenzione.
Questo apriporta per garage è disegnato e controllato per offrire una prestazione esente da pericoli, a condizione che sia
installato e fatto funzionare secondo le seguenti norme di sicurezza.
La mancata applicazione delle istruzioni che seguono può causare gravi danni alle persone o alle cose.
Attenzione: se il garage non è dotato di una entrata di servizio, è necessario installare il Modello 1702EML con sgancio rapido esterno. Questo
accessorio consente il funzionamento manuale, nel caso di mancanza di corrente.
Norme di sicurezza: pagina 1
Tipi di porta: pagina 1 – illustrazione
Utensili necessari: illustrazione
Bulloneria fornita:
pagina 1 – illustrazione
Prima di cominciare: pagina 2
Installazione finita:
pagina 2 – illustrazione
Montaggio:
pagina 2 – illustrazioni -
Installazione:
pagine 2-4 – illustrazioni -
Programmazione del codice:
pagina 4 – illustrazione
Regolazione:
pagine 4-5 – illustrazioni -
Installazione del "protector" (facoltativo):
pagina 5 – Illustrazione
Funzionament dell'apriporta: pagina 5
Cura dell'apriporta: pagina 5
Manutenzione dell'apriporta: pagina 6
Problemi: pagina 6
Caratteristica particolare del modello ML5500:
pagina 7 – illustrazione
Accessori:
pagina 7 – illustrazione
Specifiche: pagina 7
Parti di ricambio:
illustrazioni -
2726
25
24
23
2220
19
189
85
4
3
2
1
TIPI DI PORTA
A. Porta intera con solo binario orizzontale.
B. Porta intera con binario verticale e orizzontale:
Richiede braccio della porta speciale (F, The Chamberlain Arm™).
Consultare il Vostro fornitore.
C. Porta a sezioni con binario curvo:
Si B – collegare il braccio.
D. Porta a due battenti. Richiede braccio della porta speciale. Consultare il
Vostro fornitore.
E. Porta con tettuccio:
Richiede braccio della porta speciale (F, The Chamberlain Arm™).
Consultare il Vostro fornitore.
18
1
Bulloneria per il montaggio:
(1) viti (8)
(2) viti a testa esagonale (4)
(3) dadi (12)
(4) giunto d’accoppiamento
Bulloneria per l’installazione:
(5) bulloni a testa tonda (2)
(6) viti per legno (4)
(7) viti (2)
(8) perno di fissaggio (3)
(9) viti a testa esagonale (4)
(10) fune
(11) maniglia
(12) punti isolati
(13) ancoraggi (2)
(14) rondelle di fermo (6)
(15) dadi (6)
(16) anelli di fissaggio (3)
(17) 8mm ancoraggi (4)
(18) viti di lamiera (2)
BULLONERIA FORNITA
3
Fare in modo che la porta del garage sia sempre bilanciata. Una
porta che si inceppi o che si blocchi va riparata. La porta del garage,
le sue molle, i cavi, le pulegge, le mensole e le loro viti sono tutti
sottoposti ad estrema tensione e possono causare gravi danni alle
persone. Non cercare di allentarli, di spostarli, di regolarli.
Rivolgersi a un servizio di assistenza tecnica per porte di garage.
Non portare anelli, orologi o abbigliamento troppo largo e
sciolto quando si installi un apriporta per garage o si faccia la
manutenzione dell’apriporta del garage.
Per evitare la possibilità di problemi dovuti a aggrovigliamenti,
togliere tutte le funi collegate alla porta del garage prima di
installare l’apriporta.
L’installazione e l’impianto elettrico devono essere eseguiti secondo
le norme locali per le costruzioni e gli impianti elettrici. Collegare il
cavo dell’alimentazione solo a linee di alimentazione di terra.
Porte leggere o di fibra di vetro, di alluminio o di acciaio
devono essere notevolmente rinforzate per evitare danni.
(Si veda pagina 4.) La migliore soluzione è di consultare il vostro
fabbricante di porte per garage e richiedere un corredo di rinforzo
per l’installazione di un apriporta.
Il test di sicurezza del sistema di inversione è molto
importante. La porta del garage DEVE invertire il suo movimento
quando venga a contatto con un ostacolo di 50mm che si trovi sul
pavimento. Se l’apriporta non è ben regolato, la porta,
chiudendosi, può causare gravi danni alle persone. Ripetere il
test una volta al mese ed effettuare le regolazioni che
risultino necessarie.
L'unità non deve essere installata in un posto umido o
bagnato.
L
a porta non deve interessare la zona di accesso al
pubblico nel corso delle operazioni.
La forza rilevata al bordo di chiusura della porta non deve
essere superiore a 150N (15 kg). Se la forza di chiusura è
regolata su un valore superiore a 150N, si deve installare il
Sistema "Protector”. Se la porta si inceppa o si blocca, non
cercare di ovviare al problema variando la regolazione della
forza. Un eccesso di forza può interferire con il buon
funzionamento del sistema di sicurezza d’inversione del
movimento o danneggiare la porta del garage.
Attaccare l’etichetta con le norme di sicurezza accanto al
pulsante illuminato per ricordare quale sia il procedimento da
seguire per un funzionamento senza pericoli.
Smontare tutte le serrature esistenti nella porta del garage,
per evitare di danneggiare la porta del garage.
Installare il pulsante illuminato (o altri addizionali pulsanti) in un
posto da dove la porta del garage sia visibile, ma che non
sia raggiungibile dai bambini. Non lasciar usare il pulsante
(i pulsanti) o il telecomando (i telecomandi) ai bambini. Una
porta che si chiude perché l’apriporta è usato in modo improprio
può causare gravi danni alle persone.
Azionare l’apriporta solo quando la porta del garage sia
perfettamente visibile, non ci siano ostacoli e l’apriporta sia
regolato in modo corretto. Nessuno deve entrare o uscire dal
garage mentre la porta è in movimento. Non lasciare che i
bambini giochino vicino alla porta.
Usare lo sgancio manuale solo per disinserire il carrello e, se
possibile, solo quando la porta sia chiusa. Non usare la
maniglia rossa per aprire o chiudere la porta.
Staccare la corrente dall’apriporta prima di fare riparazioni o
di togliere delle calotte.
1-I
114A2153F-I
PRIMA DI COMINCIARE:
1. Guardare la parete o il soffitto sopra la porta del garage. La mensola
della testata deve essere fissata saldamente alle strutture di sostegno.
2. Il garage ha il soffitto rifinito? In questo caso può essere necessario
aggiungere una mensola di supporto e addizionale bulloneria di
fissaggio (non fornita).
3. A seconda del tipo di porta, può essere necessario un tipo speciale di
braccio della porta. Consultare il Vostro fornitore.
4. Se il garage non è dotato di una porta d’accesso, in aggiunta alla porta
del garage, sarà necessario installare il Modello 1702EML con sgancio
rapido esterno.
INSTALLAZIONE FINITA
Procedendo con l’operazione di montaggio può essere utile seguendo
questo manuale far riferimento alle illustrazioni di una installazione
finita.
(1) mensole della rotaia (7) lenti della luce
(2) carrello (8) fune e maniglia per
(3) rotaia lo sgancio manuale
(4) mensola per appendere (9) braccio curvo della porta
(5) cavo di alimentazione (10) braccio diritto della porta
(6) apriporta (11) mensola della porta/ della testata
(12) leva di sgancio del carrello
MONTAGGIO – FASI
-
ASSEMBLAGGIO BINARIO DI GUIDA
1. (Fig. 5) Rovesciare il cartone del binario di guida aperta e mettere il
contenuto su una superficie piana.
2. Alzare il binario di guida facendo attenzione a non deformare lo snodo
dell’asta a vite.
3. (Fig. 5b) Girare gli elementi del binario di guida in modo tale che la parte
piana sia rivolta verso il basso e la parte a vite in alto. Lavorare su una
superficie pulita eleminando subito gli eventuali scarti.
ATTENZIONE: Non estrarre il binario di guida con il telaio (1) dall’asta a
vite durante l’assemblaggio. La distanza dal centro del telaio del binario di
guida all’estremità dell’asta a vite è già predisposta in fabbrica su 230 mm
circa.
Semplicemente reinserire la fodera di plastica se dovesse scivolare via
durante i lavori di assemblaggio.
4. (Fig. 5c) Partendo dall’estremità del binario, posizionare le due (2) parti
del binario in modo tale che l’asta a vite sia perpendicolare allo snodo.
(E meglio non prenderlo con le mani, i bordi degli snodi possono avere
taglienti!)
5. Inserire i bulloni (3) con cautela nei fori (4) sul bordo superiore del
prossimo binario. E’ importante posizionare i binari allineati su una
superficie piana in modo da non daneggiare i bulloni.
6. Inserire due viti (5) nei fori centrali del sostegno (6) e portare la
lunghezza aperta allo snodo del binario di guida. Posizionare i fori come
illustrato. Posizionare un secondo sostegno sull’altra parte del binario
sulle viti, applicare i controdadi (7) serrandoli manualmente. Inserire le
altre due viti e serrare manualmente.
7. Prendere le aste a vite ai due lati dello snodo con il binario ad angolo
retto su un sottofondo piano.Ripetere le operazioni 5 e 6.
8. Serrare le viti con una chiave di 11 mm iniziando dai fori centrali verso
gli snodi. Non serrare troppo.
FISSARE LA ROTAIA ALL’APRIPORTA
Allineare l’assemblaggio della rotaia (1) con l’apriporta (2). Far scorrerere il
giunto d’accoppiamento (3) sopra il rocchetto della rotaia (4). Far passare
la rotaia attraverso la mensola dell’apriporta(5),finché il giunto
d’accoppiamento non si aggiusti in modo sicuro sopra il rocchetto
dell’apriporta (6) .Allineare i fori delle due viti nella rotaia con quelli nella
mensola dell’apriporta. Inserire due viti a testa esagonale (7) e dadi di
fermo (8). Avvitare saldamente.
INSTALLAZIONE DEL CARRELLO
Far scorrere il carrello (1) su e lungo il fondo della rotaia finché non scatti
saldamente al suo posto. Assicurarsi che sia installato in posizione
corretta. Il braccio di sgancio del carrello deve essere orizzontale
(posizione di arresto), con la freccia che punti in direzione opposta
all’apriporta.
FISSARE LE MENSOLE DELLA ROTAIA
Allineare le mensole della rotaia (1) con la parte finale dell’assemblaggio
della rotaia. Inserire due viti a testa esagonale (2) e due viti di fermo (3).
Fissare saldamente.
A questo punto il montaggio dell'apriporta è finito.
INSTALLAZIONE – FASE
-
Portare occhiali di protezione quando si eseguono lavori verso l’alto,
per evitare di farsi male agli occhi.
Smontare tutte le serrature della porta del garage per evitare che la
porta del garage possa essere danneggiata.
Per evitare possibili danni alla persona, dovuti a aggrovigliamenti,
togliere tutte le funi collegate alla porta del garage prima di installare
l’apriporta.
L’installazione di questo prodotto dovrà essere fatta in conformità con
ZH1/494, VDE 0700 Parte 238 e VDE 0700 Parte 1.
Si raccomanda che, dove lo spazio lo permetta, l’apriporta sia installato a
2,1m o più dal pavimento.
POSIZIONARE LA MENSOLA DELLA TESTATA
La mensola della testata deve essere fissata rigidamente a una
struttura di sostegno del garage. Rinforzare la parete o il soffitto con
un’asse di 40mm se necessario, altrimenti ci potranno essere
problemi con il funzionamento del sistema di sicurezza d’inversione
del movimento.
La mensola della testata può esser fissata tanto alla parete (1) quanto al
soffitto (3). Seguire le istruzioni che sono più adatte ai particolari requisiti
del caso.
Con la porta chiusa, marcare la linea centrale verticale (2) della porta del
garage. Prolungare questa linea fino alla parete della testata sopra la
porta.
Aprire la porta fino al punto massimo di apertura. Disegnare sulla parete
della testata una linea orizzontale perpendicolare a 75mm sopra il punto
più alto per fornire lo spazio di corsa per il bordo superiore della porta.
INSTALLAZIONE DELLA MENSOLA DELLA TESTATA
A. Installazione a parete: centrare la mensola (2) sulla linea
di guida verticale (1) col bordo inferiore della mensola sulla
linea orizzontale (6), (con la freccia che punti verso il soffitto).
Marcare uno dei due gruppi di fori della mensola (4 o 5). Non usare i fori
designati per l’installazione a soffitto. Trapanare fori pilota di 4,5mm e
fissare la mensola con viti per legno (3).
B. Installazione a soffitto: prolungare la linea di guida verticale (1) fino al
soffitto. Centrare la mensola (2) sul segno verticale a non più di 150mm
dalla parete. Assicurarsi che la freccia punti verso la parete.
Marcare solo i fori designati per l’installazione a soffitto (4). Trapanare fori
pilota di 4,5mm e fissare la mensola con viti per legno (3). Per montaggio su
calcestruzzo usare gli ancoraggi per calcestruzzo forniti (7).
FISSARE LA ROTAIA ALLA MENSOLA DELLA TESTATA
Collocare l’apriporta sul pavimento del garage, sotto la mensola della
testata. Usare il materiale da imballaggio per proteggerne la copertura.
Nota: Perché la rotaia a T possa liberare le molle della porta a sezioni può
essere necessario sollevare l’apriporta e metterlo su un supporto
temporaneo.
L’apriporta deve essere fissato a un supporto o tenuto saldamente al suo
posto da un’altra persona.
Sollevare la rotaia finché le mensole della rotaia e quella della testata/della
porta non si incontrino. Unirle con un perno di fissaggio (1). Inserire un
anello di fissaggio (2) per unire saldamente le parti.
11
10
9
189
8
7
6
5
85
4
2-I
114A2153F-I
POSIZIONAMENTO DELL’APRIPORTA
Nota: Per stabilire la distanza ideale dalla porta alla rotaia è utile usare
un’asse di 25 mm. (Non è necessaria nel caso che l’altezza libera sia
insufficiente).
Sollevare l’apriporta e collocarlo su una scala a libro. Aprire la porta del
garage. Mettere un’asse di 25mm (1) piatta sulla parte di sopra della porta,
vicino alla linea centrale, come illustrato. Posare la rotaia sull’asse.
Se la porta alzata urto il carrello, tirare verso il basso il braccio di sgancio
del carrello, in modo da staccare le sezioni interne/esterne. Il carrello può
rimanere non collegato finché non sia completato il collegamento tra il
braccio della porta e il carrello.
COME APPENDERE L’APRIPORTA
L’apriporta deve essere fissato saldamente a una struttura di
sostegno del garage. Fissare le mensole per appendere verso la parte
davanti dell’apriporta come illustrato (1).
Tre installazioni tipo sono illustrate. Il vostro caso potrà essere diverso.
Le mensole per appendere (2) devono essere a angolo (figura A) per offrire
un supporto rigido. Se il soffitto è rifinito (figura B) attaccare una solida
mensola di metallo (non fornita) (5) a una struttura di sostegno prima di
installare l’apriporta. Per montaggio su calcestruzzo (figura C), usare gli
ancoraggi per calcestruzzo forniti (6).
Su ciascun lato dell’apriporta misurare la distanza dall’apriporta alla
struttura di sostegno (o sul soffitto).
Tagliare tutte e due i pezzi della mensola per appendere alla distanza
desiderata. Appiattire una estremità di ciascuna mensola e piegarla o
torcerla in modo da adattarla agli angoli di fissaggio. Non piegare dove ci
sono i fori della mensola. Trapanare fori di guida di 4,5mm nelle strutture
di sostegno (o sul soffitto). Attaccare ai supporti, con viti per legno, le
estremità appiattite delle mensole (3).
Sollevare l’apriporta e fissarlo alle mensole per appendere con una vite,
una rondella di fermo e un dado (4). Controllare che la rotaia sia centrata
sopra la porta. TOGLIERE l’asse di 25mm. Azionare la porta manualmente.
Se la porta urta la rotaia, alzare la mensola della testata.
FISSARE LA FUNE E LA MANIGLIA
PER LO SGANCIO MANUALE
Far passare una estremità della fune (1) attraverso il foro sopra la maniglia
rossa, in modo che la scritta "ATTENZIONE" sia leggibile, come illustrato
(3). Fissare con un nodo (2) dall’alto verso il basso. Il nodo deve essere a
almeno 25mm dall’estremità della fune per evitare che si possa sciogliere.
Far passare l’altra estremità della fune attraverso il foro nel braccio di
sgancio del carrello esterno (4). Regolare la lunghezza della fune in modo
che la maniglia sia a 1,8m dal pavimento. Fissare con un nodo dall’alto
verso il basso.
Nota: Se fosse necessario tagliare la fune, sigillare a caldo l’estremità
della fune, che è stata tagliata, con un fiammifero o con un accendino per
evitare che si sfilacci.
COLLEGAMENTO DELL ENERGIA ELETTRICA
PER EVITARE PROBLEMI DI INSTALLAZIONE, NON AZIONARE
L’APRIPORTA FINCHE’ LE ISTRUZIONI NON DICANO DI FARLO.
Collegare l’apriporta solo a una linea di alimentazione dotata di una
appropriata messa a terra (e come specificato dal codice locale).
Collegare l’apriporta solo a una presa di corrente che sia controllata
da un interruttore bipolare.
INSTALLAZIONE DEL PULSANTE ILLUMINATO
Collocare il pulsante illuminato in un posto da cui la porta sia
perfettamente visibile, ma lontano dalla porta e dalle sue parti
meccaniche e che non possa essere raggiunto da bambini.
Gravi danni alle persone possono essere causati dalla porta del
garage in movimento, come conseguenza dell’uso inappropriato
dell’apriporta. Non lasciar usare ai bambini il pulsante o il
telecomando.
Attaccare l’etichetta "Attenzione" sulla parete vicino al pulsante
illuminato per ricordare le norme di sicurezza da rispettare.
Ci sono due morsetti a viti (1) nella parte dietro del pulsante illuminato (2).
Rimuovere circa 6mm di materiale isolante dal cavetto da campanelli (4).
Separare i fili in modo da poter collegare il filo bianco/rosso alla vite del
morsetto 1 e quello bianco alla vite del morsetto 2.
Fissare il pulsante illuminato a una parete interna del garage con le viti di
lamiera (3) fornite. Trapanare fori 4mm e usare ancoraggi (6) se si deve
installarlo in un muro a secco. Un posto adatto è a fianco della porta di
servizio, lontano dalla portata dei bambini.
Far correre il cavetto sulla parete e attraverso il soffitto fino all’apriporta del
garage. Usare punti isolati (5) per fissarlo. Le viti di fissaggio del ricevitore
(7) si trovano sul retro dell’apriporta. Collegare il cavetto alle viti nel
seguente modo: bianco/rosso a 1 e bianco a 2.
FUNZIONAMENTO DEL PULSANTE ILLUMINATO
Premere il pulsante per aprire o chiudere la porta. Premere un’altra volta
per invertire il movimento della porta durante il ciclo di chiusura o per
fermare la porta durante il ciclo di apertura.
INSTALLAZIONE DELLA LUCE E DELLE LENTI
IInstallare in ogni portalampada (1) una lampadina che sia al massimo di
40 watt. La luce si accenderà e resterà accesa per 4 minuti e 1/2 quando è
collegata la corrente. Dopo 4 minuti e 1/2 si spegnerà.
Sostituire le lampadine bruciate con lampadine ‘heavy duty’ per prestazioni
pesanti.
Per installare il telaio premere leggermente sui lati (2); inserire le linguette
(3) nelle fessure (4) della parte laterale. Procedere in ordine inverso per
rimuovere il telaio.
FISSARE LA MENSOLA DELLA PORTA
Quando si tratti di una porta a tettuccio o di una porta con un doppio
binario, è necessario un corredo per la conversione del braccio della porta.
Seguire le istruzioni per l’installazione relative alla sostituzione del braccio
della porta. Togliere e montare il corredo di conversione del braccio della
porta con molta cura. Fare attenzione a non mettere le dita dove ci siano
parti in movimento.
NOTA: Per porte per garage leggere è necessario un rinforzo orizzontale e
verticale.
Procedimento per l’installazione di porte a sezioni o intere:
1. Centrare la mensola (1) nella parte superiore della faccia interna della
porta come illustrato. Marcare i fori.
2. A. Porte di legno
Trapanare fori di 8mm e fissare la mensola della porta con
un dado, una rondella di fermo, e bulloni a testa tonda (2).
B. Porte di lamiera
Fissare con viti di lamiera (3).
C. Porte intere opzionali
Fissare con viti di lamiera (3).
17
16
15
14
13
12
3-I
114A2153F-I
COLLEGARE IL BRACCIO DELLA PORTA AL CARRELLO
Installazione di porte a sezioni: Notare nella figura B la configurazione
del braccio della porta.
Installazione di porte intere: Procedimento illustrato nella figura A.
Collegare le sezioni del braccio diritto (1) e del braccio curvo della porta (2)
in modo da ottenere la massima lunghezza possibile con bulloneria (3, 4 e
5). Con la porta chiusa, collegare la sezione del braccio diritto della porta
alla mensola della porta con un perno di fissaggio (6). Fissare con un
anello di fermo (7).
Prima di collegare il braccio della porta al carrello, regolare i limiti di
corsa. Le viti per la regolazione del limite di corsa si trovano sul
pannello laterale.
Regolazione dell’apertura della porta: Diminuire il limite verso l’alto.
Far fare alla vite per la regolazione del limite verso l’alto
5 giri e 1/2 in senso antiorario.
Premere il pulsante illuminato. Il carrello si muoverà fino a raggiungere la
posizione di completa apertura (8). Portare manualmente la porta in
posizione di completa apertura (parallela al pavimento) e alzare il braccio
della porta (9) fino al carrello. Il braccio deve toccare il carrello solo dietro il
foro di connessione (10) del braccio della porta, come si può vedere nel
disegno a linee continue. Aumentare il limite verso l’alto, se necessario.
Un giro completo equivale a 5cm di corsa della porta.
Regolazione della chiusura della porta: Diminuire il limite verso il
basso. Far fare alla vite per la regolazione del limite verso il basso 5 giri
in senso orario.
Premere il pulsante illuminato. Il carrello si muoverà fino a raggiungere la
posizione di completa chiusura (11). Chiudere a mano la porta e alzare il
braccio della porta (12) fino al carrello. Il braccio deve toccare il carrello
solo davanti al foro di connessione del braccio della porta (13), come si
può vedere nel disegno a linee tratteggiate. Diminuire il limite verso il
basso, se necessario. Un giro completo equivale a 5cm di corsa della
porta.
Collegare il braccio della porta al carrello: Con la porta chiusa,
collegare il braccio curvo al carrello con il restante perno di fissaggio.
Fissare con un anello di fissaggio. Nota: Se necessario, alzare
leggermente la porta per fare il collegamento.
Far fare all’apriporta un ciclo completo di funzionamento. Se la porta, in
posizione di completa apertura, ha una leggera pendenza "all’indietro",
diminuire il limite verso l’alto, finchè la porta non sia parallela al
pavimento.
PROGRAMMAZIONE DELL’APRIPORTA E DEL TELECOMANDO
Azionare l’apriporta soltanto quando la porta sia perfettamente
visibile, priva di ostruzioni e regolata in modo appropriato. Nessun
deve entrare o uscire dal garage quando la porta è in movimento. Non
lasciar usare a bambini il pulsante/i pulsanti o il telecomando/i
telecomandi. Non lasciar giocare i bambini vicino alla porta.
L’apparecchio ricevente dell’apriporta del garage e l’apparecchio
trasmittente del telecomando sono forniti di codici corrispondenti. Se si
acquistano altri telecomandi, l'apriporta del garage deve essere
programmato ad accettare il codice dei nuovi telecomandi.
Stabilire nell'apparecchio ricevente un codice
che corrisponda a quello del telecomando
1. Tenere premuto il pulsante del telecomando (1).
2. Premere e lasciare andare il pulsante ‘Bravo’ (2) nel pannello di dietro
dell’apriporta. La luce dell'apriporta si accende una volta.
3. Il pulsante del telecomando no sarà tenuto schiacciato.
L’apriporta funzionerà pressando il pulsante del telecomando.
Se il pulsante del telecomando viene lasciato andare prima che si
accenda la luce dell’apriporta, l’apriporta non accetta il codice.
Per concellore tutti i codici del telecomando
• Premere e tenere premuto il pulsante "Bravo" che si trova sul pannello
dell'apriporta, finché lo luce dell'indicatore non si spenga (dopo circa 6
secondi). Tutti i codici che l'apriporta ha memorizzato saranno
cancellati.
• Per riprogrammare, ripetere il No. 1 – 3 per ciascun telecomando in uso.
REGOLAZIONE – SEZIONI
-
REGOLAZIONE DEL LIMITE
Far fare all’apriporta un ciclo completo di funzionamento. La regolazione
dei limiti non è necessaria quando la porta si apre e si chiude
completamente e non inverte il movimento senza ragione quando è nella
posizione di chiusura completa.
Qui di seguito sono elencati i casi in cui è necessaria una regolazione dei
limiti. Dopo ogni regolazione far fare all’apriporta un ciclo completo di
funzionamento.
Nota: Il fatto che l’apriporta viene fatto funzionare più volte durante il
procedimento per la regolazione potrà causare il surriscaldamento del
motore che si spegnerà. Si consiglia un periodo di raffreddamento di 15
minuti dopo che l’apriporta è stato azionato per 5 volte di seguito.
Leggere attentamente quanto segue prima di passare al regolamento della
forza. Usare un cacciavite per la regolazione dei limiti.
Se la porta non si apre completamente, ma l’apertura è di
almeno 1,5m: Aumentare la corsa verso l’alto. Girare la vite di
regolazione del limite verso l’alto (1) in senso orario. Un giro equivale a
5cm di corsa.
Se l’apertura della porta non è di almeno 1,5m: Regolare la forza di
apertura. Si veda Regolazione della forza.
Se la porta non chiude completamente: Aumentare la corsa verso il
basso. Girare in senso orario la vite (2) di regolazione del limite verso il
basso. Un giro è equivalente a 5cm di percorso. Se la porta ancora non
chiude completamente, allungare il braccio della porta. Se ancora non
chiude completamente, abbassare la mensola della testata.
Se l’apriporta inverte il movimento quando la porta è completamente
chiusa: Diminuire la corsa verso il basso. Girare la vite di regolazione
verso il basso (2) in senso orario. Ogni giro equivale a 5cm di corsa.
Se la porta inverte il movimento quando si sta chiudendo e non c’è
nulla che interferisca con la corsa: Controllare che la porta non si
inceppi. Tirare la maniglia di sgancio manuale. Aprire e chiudere la porta a
mano. Se la porta si inceppa, chiamare un tecnico per porte di garage. Se
la porta non si inceppa e non è sbilanciata, regolare la forza (di chiusura)
verso il basso.
REGOLAZIONE DELLA FORZA
La forza rilevata al bordo di chiusura della porta non deve essere
superiore a 150N (15 kg). Se la forza di chiusura è regolata su un
valore superiore a 150N, si deve installare il Sistema "Protector”.
Non usare la regolazione della forza come mezzo per compensare il
fatto che la porta si inceppa o si grippa. Se la forza è eccessiva, può
pregiudicare il buon funzionamento del sistema di sicurezza di
inversione del movimento o danneggiare la porta del garage.
I comandi per la regolazione della forza (1 e 2) si trovano nel centro
comandi sul pannello dell’apriporta.
Se i valori della regolazione della forza sono troppo bassi, la corsa della
porta potrà essere interrotta da fastidiose inversioni del movimento nella
direzione verso il basso, e da fermate nella direzione verso l’alto. Dato
che le condizioni atmosferiche possono avere una influenza sul movimento
della porta, di tanto in tanto potrà essere necessaria una regolazione.
Il massimo della regolazione della forza è di 260 gradi, circa 3/4 di un giro
completo. Non forzare i comandi al di là di questo valore. Girare i comandi
per la regolazione della forza con un cacciavite.
21
20
2220
19
18
4-I
114A2153F-I
REGOLAZIONE DELLA FORZA (CONTINUA)
Controllo della forza di chiusura (verso il basso): Afferrare la maniglia
o la parte bassa della porta quando la porta è a mezza via nella sua corsa
(di chiusura) verso il basso. La porta deve invertire il suo movimento. Il
fatto che la porta inverta il movimento quando si trova a mezza strada
verso il basso non garantisce che lo faccia quando si presenti un ostacolo
di un pollice (50 mm). Se la porta è dura da tenere o non inverte il suo
movimento, diminuire la forza di chiusura (verso il basso), girando il
comando (2) in direzione antioraria. Fare regolazioni minime finché la porta
non inverta normalmente il movimento. Dopo ogni regolazione, far fare
all’apriporta un ciclo completo di funzionamento.
Se l’apertura della porta non è di almeno 1,5m: Aumentare la forza di
apertura (verso l’alto), girando i comandi (1) in direzione oraria. Fare
regolazioni minime finché la porta non si apra completamente. Regolare di
nuovo il limite verso l’alto, se necessario. Dopo ogni regolazione, far fare
all’apriporta un ciclo completo di funzionamento.
Se la porta inverte il movimento durante il ciclo di chiusura (verso il
basso): Aumentare la forza di chiusura (verso il basso) girando il
comando (2) in senso orario. Fare regolazioni minime finché la porta non
completi il ciclo di chiusura. Dopo ogni regolazione far fare all’apriporta un
ciclo completo di funzionamento. La forza non deve essere aumentata al di
là del minimo necessario per chiudere la porta.
TEST DEL SISTEMA DI SICUREZZA
DI INVERSIONE DEL MOVIMENTO
Il test di sicurezza del sistema di inversione del movimento è molto
importante. La porta del garage deve invertire il movimento non
appena venga a contatto con un ostacolo di 50mm che si trovi sul
pavimento. Se l’apriporta non è regolato in modo appropriato, la porta
del garage, chiudendosi, può causare gravi danni alle persone.
Ripetere il test una volta al mese e regolare secondo le necessità.
Procedimento: Cominciare sempre con la porta in posizione di completa
apertura. Sul pavimento, in direzione della chiusura mettere un ostacolo
dello spessore di 50mm (1). Azionare la porta nella fase di chiusura, a
contatto con l'ostacolo la porta deve invertire il movimento. Se la porta si
ferma quando viene a contatto con l’ostacolo, vuol dire che non va
abbastanza avanti nel percorso verso il basso. Aumentare il limite verso
il basso, girando la vite di regolazione del limite verso il basso di 1/4 di
giro in direzione antioraria. Ripetere il test.
Quando la porta inverte il movimento venendo a contatto con un ostacolo
di 50mm, togliere l’ostacolo e far fare all’apriporta un ciclo completo di
funzionamento. La porta non deve invertire il movimento se è in posizione
di chiusura completa. Se lo fa, regolare i limiti e la forza e ripetere il test di
sicurezza di inversione del movimento.
INSTALLAZIONE DEL SISTEMA "PROTECTOR"
(Si veda "Accessori")
La forza rilevata al bordo di chiusura della porta non deve essere
superiore a 150N (15 kg). Se la forza di chiusura è regolata su un
valore superiore a 150N, si deve installare il Sistema "Protector”.
Dopo che l’apriporta è stato installato e regolato, si può installare
l’accessorio Sistema "Protector". Le istruzioni sono accluse a questo
accessorio.
Il Sistema "Protector" fornisce un’ulteriore misura di sicurezza contro
il pericolo che un bambino venga colpito dalla porta del garage.
Il Sistema fa uso di un raggio di luce invisibile che, quando viene interrotto
da un ostacolo, fa aprire la porta se si sta chiudendo e impedisce che una
porta aperta si chiuda. Lo si raccomanda particolarmente a quei proprietari
di casa che abbiano bambini piccoli.
FUNZIONAMENTO DELL’APRIPORTA
L’apriporta può essere azionato da uno dei seguenti dispositivi:
• Il pulsante illuminato. Premere il pulsante illuminato e tenerlo premuto
finché la porta non cominci a muoversi.
• Il sistema con serratura esterna o quello di entrata senza chiave.
(Se uno o l’altro di questi due accessori è stato installato).
• Il telecomando. Premere il pulsante e tenerlo premuto finché la porta
non cominci a muoversi.
Apertura della porta a mano:
La porta deve essere completamente chiusa, se possibile. Molle che
siano deboli o rotte possono causare la rapida caduta della porta
aperta con conseguenti gravi danni alle persone o alle cose.
La porta può essere aperta a mano tirando giù dritta la maniglia di sgancio
manuale (in modo che il braccio di sgancio del carrello scatti in una
posizione verticale). Per ricollegare la porta, tirare la maniglia di sgancio
verso l’apriporta a un angolo di 45 gradi, in modo che il braccio di sgancio
del carrello sia orizzontale. Si veda l’illustrazione 14.
Non usare la maniglia di sgancio per aprire o chiudere la porta.
Quando l’apriporta è azionato dal telecomando o dal pulsante illuminato:
1. La porta si apre, se è chiusa. If closed, the door will open.
2. La porta inverte il movimento, se si sta chiudendo.
3. La porta si ferma, se si sta aprendo (dando a animali domestici - come cani
e gatti - la possibilità di entrare o uscire e facendo entrare aria fresca).
4. Se la porta si è fermata in una posizione di apertura parziale, si chiude.
5. Se la porta incontra un ostacolo mentre si sta chiudendo, inverte il
movimento.
6. Se la porta incontra un ostacolo mentre si sta aprendo, si ferma.
7. Il sistema facoltativo "Protector" fa uso di un raggio di luce invisibile che,
quando sia interrotto da un ostacolo, fa aprire la porta, se si sta
chiudendo, e impedisce che la porta si chiuda. E’ VIVAMENTE
RACCOMANDATO per proprietari di casa con bambini piccoli.
Dopo aver fatto azionare l’apriporta 5 volte di seguito, si consiglia un
periodo di raffreddamento di 15 minuti.
La luce dell’apriporta si accende: 1. inizialmente, quando l’apriporta è
inserito; 2. quando la corrente è interrotta; 3. quando è azionato l’apriporta.
La luce si spegne automaticamente dopo 4 minuti e 1/2. La lampadina
deve essere al massimo di 40 watts.
CURA DELL’APRIPORTA
Una volta che é installato in modo appropriato, l’apriporta darà una ottima
prestazione con un minimo di manutenzione. L’apriporta non richiede
ulteriore lubrificazione.
Regolazione del limite e della forza: Queste regolazioni devono essere
controllate e stabilite in modo appropriato quando l’apriporta è installato. E’
necessario soltanto un cacciavite. Le condizioni atmosferiche possono
causare cambiamenti di non grande importanza nel funzionamento della
porta, ma che richiedono nuove regolazioni, soprattutto durante il primo
anno di funzionamento.
Fare riferimento alla regolazione del limite e della forza a pagine 4 e 5.
Seguire attentamente le istruzioni e ripetere il test di sicurezza
d’inversione del movimento dopo ogni regolazione.
Apparecchio trasmittente del telecomando: Il telecomando portatile può
essere fissato al parasole della macchina con la clip fornita. Ulteriori
telecomandi possono essere acquistati in qualunque momento per essere
usati in tutti i veicoli che vengano messi nello stesso garage. Fare
riferimento agli Accessori. L’apparecchio ricevente va programmato in
modo che funzioni con qualsiasi nuovo telecomando.
Batteria del telecomando: Le batterie al litio dovrebbero essere operative
per un periodo di almeno cinque anni. Se la luce diventa fioca o non si
accende, sostituire la batteria. Se il raggio di trasmissione diminuisce,
controllare la luce di controllo della batteria.
Per cambiare la batteria: Per sostituire le batterie, aprire l'astuccio con un
fermaglio del visore o la punta di un cacciavite. Inserire le batterie con il lato
positivo rivolto verso l'alto. Per riporre il coperchio, farlo scattare lungo i
due lati. Non buttare la vecchia batteria nella spazzatura. Portarla a un
centro di raccolta.
23
22
21
5-I
114A2153F-I
MANUTENZIONE DELL'APRIPORTA
Una volta al mese:
Ripetere il test di sicurezza dell’inversione del movimento. Fare i
cambiamenti necessari.
Azionare la porta manualmente. Se è sbilanciata o si inceppa, rivolgersi a
un servizio di assistenza tecnica per porte di garage.
Accertarsi che la porta si apra e si chiuda completamente. Se necessario,
regolare i limiti e/o la forza.
Una volta al anno:
Oliare i rulli, i cuscinetti e le cerniere della porta. L’apriporta non richiede
ulteriore lubrificazione. Non lubrificare i binari della porta.
PROBLEMI?
1. L’apriporta non funziona né premendo il pulsante, né usando il
telecomando:
• L’apriporta riceve la corrente? Inserire la lampada nella presa. Se la luce
non si accende, controllare la scatola dei fusibili o l’interruttore
automatico. (Alcune prese sono controllate da un interruttore a parete.)
• Sono state smontate tutte le serrature della porta? Rivedere le
avvertenze per l’installazione a pagina 1.
• C’è un accumulo di neve o di ghiaccio sotto la porta? La porta può esser
gelata fino al pavimento. Rimuovere qualunque possibile ostruzione.
• Può darsi che la molla dolla porta del garage sia rotta. Farla sostituire.
• Il fatto di aver ripetuto l’operazione più volte può aver fatto scattare il
salvamotore. Aspettare 15 minuti e provare un’altra volta.
2. L’apriporta funziona col telecomando, ma non col pulsante:
• Il pulsante della porta è illuminato? Se non lo è, togliere il cavetto da
campanelli dai morsetti dell’apriporta. Cortocircuitare i morsetti 1 e 2
toccando entrambi i morsetti allo stesso tempo con un pezzo di metallo
(cacciavite o moneta). Se l’apriporta funziona, controllare che non ci sia
un contatto difettoso nel pulsante illuminato o un cortocircuito sotto i punti
di metallo.
• I collegamenti elettrici sono giusti? Rivedere pagina 3.
3. La porta funziona usando il pulsante a parete ma non usando il
telecomando:
• Controllare la luce di controllo della batteria. Sostituire la batteria, se
necessario.
• Se si hanno duo o più telecomandi e solo uno funziona, rivedere a pagina
4 il procedimento per programmare l'apparecchio ricevente. Tutti i
telecomandi devono avere lo stesso codice.
• l pulsante illuminato sulla parete lampeggia? L’apparecchio ricevente
dell’apriporta deve imparare di nuovo il codice del telecomando. Seguire
le istruzioni a pagina 4.
4. Il telecomando ha un raggio d’azione corto:
• La batteria è installata? Controllare la luce della batteria. Se la luce è
fioca, cambiare la batteria.
• Cambiare la posizione del telecomando nella macchina.
• Il raggio di trasmissione si riduce se la porta del garage è di metallo, se
l’isolamento è fatto con una parte di metallo, se il rivestimento esterno è
di metallo.
Assicurarsi che l’antenna sia completamente estesa lungo il soffitto.
5. La porta inverte il movimento senza ragione apparente e la luce
dell’apriporta non si accende:
• C’è qualcosa che ostruisce? Tirare la maniglia dello sgancio manuale.
Azionare la porta manualmente. Se non è bilanciata o se si inceppa,
rivolgersi a un servizio di assistenza tecnica per porte di garage.
• Rimuovere neve o ghiaccio dal pavimento del garage dove si chiude la
porta del garage.
• Rivedere la Regolazione della forza.
• Se la porta inverte il movimento fino a raggiungere la posizione di
CHIUSURA COMPLETA, diminuire i limiti di corsa.
Ripetere il test di sicurezza di inversione del movimento una volta
effettuata la regolazione.
E’ normale che sia necessario regolare di tanto in tanto i valori della
forza e dei limiti. In particolare le condizioni atmosferiche possono
avere un effetto sulla corsa della porta.
6. La porta inverte il movimento senza ragione apparente e la luce
dell’apriporta lampeggia per 5 secondi dopo l’inversione del
movimento:
Controllare il sistema "Protector" (se questo accessorio è stato installato).
Se la luce lampeggia, correggere l’allineamento.
7. Il rumore fatto dall’apriporta disturba l’ abitazione:
ISe il rumore dell’apriporta mentre è in funzione causa problemi per la sua
vicinanza alla abitazione, si può installare il corredo 41A3263 per
l’isolamento delle vibrazioni. Questo corredo è stato ideato per eliminare
"l’effetto suono" ed è di facile installazione.
8. La porta del garage si apre e si chiude da sola:
• C’è un vicino che ha un apriporta per garage con lo stesso codice di
frequenza? Cambiare il codice.
Accertarsi che il pulsante del telecomando non sia fermo sulla posizione
"funzionamento".
9. La porta si ferma, ma non si chiude completamente:
Rivedere la regolazione dei limiti di corsa.
Ripetere il test di sicurezza d’inversione del movimento dopo ogni
regolazione della lunghezza del braccio della porta, della forza di
chiusura o del limite verso il basso.
10. La porta si apre, ma non si chiude:
• Controllare il sistema "Protector". (Se questo accessorio è stato
installato). Se la luce lampeggia, correggere l’allineamento.
• Se la luce dell’apriporta non lampeggia e si tratta di una nuova
installazione,controllare la forza verso il basso.
Ripetere il test di sicurezza dell’inversione del movimento una volta
effettuata la regolazione.
11. La luce dell’apriporta non si accende:
Sostituire la lampadina (massimo 40 watts). Sostituire le lampadine
bruciate con lampadine ‘heavy duty’ per prestazioni pesanti.
12. La luce dell'apriporta non si spegne:
Può darsi che la presa sul soffitto o sulla parete abbia una messa a terra
difettosa. L'unità deve essere messa a terra.
13. L’apriporta fatica ad azionare la porta o è necessaria
eccessiva forza:
Può darsi che la porta sia sbilanciata o che le molle siano rotte. Chiudere
la porta ed usare la fune e la maniglia per lo sgancio manuale per
disinnestare il carrello. Aprire e chiudere la porta manualmente. Una porta
che sia ben bilanciata rimarrà in una certa posizione in qualunque punto
della sua corsa, interamente sostenuta dalla sue molle. Se questo non è il
caso, rivolgersi a un servizio di assistenza tecnica per porte di garage per
risolvere il problema. La forza per attivare l’apriporta non deve essere
aumentata.
14. Il motore dell’apriporta ronza per un po’, ma non funziona:
• Le molle della porta del garage sono rotte. SI VEDA SOPRA.
• Il problema capita la prima volta che si usa l’apriporta. La porta è chiusa
a chiave. Rendere inoperativa la serratura della porta.
15. L'apriporta non funziona per mancanza di corrente:
Tirare in giù la fune e la maniglia dello sgancio manuale per disinserire il
carrello. La porta può essere aperta e chiusa a mano. Quando l’energia
elettrica è ritornata, tirare la maniglia di sgancio manuale verso l’apriporta
ad un angolo di 45 gradi, in modo che il braccio di sgancio del carrello sia
orizzontale. Quando l'apriporta sarà messo in funzione un'altra volta, il
carrello si ricollegherà.
• L’accessorio di sgancio rapido esterno 1702EML disinserisce il carrello
dall’esterno del garage nel caso che manchi la corrente.
6-I
114A2153F-I
CARATTERISTICA PARTICOLARE DEL
MODELLO MOTORLIFT 5500
Una porta nel collegamento della porta
Togliere la copertura. Localizzare il blocco dei terminali ausiliari. Togliere il
ponte da terminali 1 e 2 (non illustrato). Sostituire con terminali a contatto
magnetico come illustrato.
ACCESSORI
(1) Modello 4330EML telecomando a funzione singola
(2) Modello 4333EML telecomando a 3 funzioni
(3) Modello 4335EML mini-telecomando a 3 funzioni
(4) Modello 845EML pannello di comando della porta
a più funzioni
(5) Modello 75EML pulsante di controllo della
porta illuminato
(6) Modello 747EML sistema di entrata senza chiavi
(7) Modello 760EML serratura esterna
(8) Modello 1702EML sgancio rapido esterno
(9) Modello 770EML sistema "Protector"
(10) Modello 1EML Maniglia di sgancio rapido
(11) Modello 34EML Interruttore a chiave
2-funziono - Incassare
Model 41EML Interruttore a chiave
2-funziono - addobbo
(12) Model 1703EML Il braccio “Chamberlain”-
The Chamberlain Arm™
ISTRUZIONI PER L'IMPIANTO ELETTRICO DEGLI ACCESSORI
Pulsante illuminato: Sistema "Protector":
ai morsetti dell’apriporta: ai morsetti dell’apriporta:
rosso-1 e bianco -2 bianco-2 e nero-3
Serratura esterna: Pannello di controllo a parete:
ai morsetti dell’apriporta: ai morsetti dell’apriporta:
rosso-1 e bianco -2 rosso-1 e bianco -2
PARTI DI RICAMBIO
-
SPECIFICHE
Forza di trazione massima..........900N
Watts...........................................600
Motore
tipo...............................................condensatore permanente
velocità ........................................1500 rpm
voltaggio......................................230-240 volts AC-50Hz soltanto
Azionamento
riduzione......................................1.27:1
trasmissione ................................Avvitare 2 viti senza fine.
Rotaia d’alluminio.
lunghezza della corsa..................regolabile fino a 2,23m
rapporto di corsa .........................152mm per secondo
luce..............................................si accende quando la porta comincia a
muoversi, si spegne 4 minuti e 1/2 dopo
che la porta si è fermata.
connessione della porta ..............braccio della porta regolabile. Sgancio del
carrello a cavo.
Sicurezza
personale.....................................pulsante e inversione automatica nella
direzione verso il basso. Pulsante e
fermata automatica nella direzione verso
l’alto.
elettronica....................................viti indipendenti di regolazione della forza
verso l’alto e verso il basso.
elettrica........................................salvamotore e impianto elettrico del
pulsante a basso voltaggio.
regolazione del limite...................regolazione con cacciavite sul pannello
laterale.
circuito di inizio............................circuito del pulsante a basso voltaggio.
Dimensioni
lunghezza (totale)........................3,1m
spazio libero necessario..............6cm
peso sospeso ..............................19 kg
Registri della memoria
dell’apparecchio ricevente
codice del computer....................12
Interruttore del codice ................1
tastiera ........................................1
2726
25
24
114A2153F-I
7-I
Dichiarazione di conformità
Apriporta automatico per garage................................................................Modelli ML5500
sono conformi ai
paragrafi pertinenti degli standard..........................EN 300 220-3, EN55014, EN61000-3,
ETS 300 683, ed EN60335-1
in base alle disposizioni e tutti gli emendamenti
delle Normative EU ...................................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Dichiarazione di incorporamento
Gli apriporta automatici per garage modelli ML5500, se installati e tenuti in
funzionamento secondo le istruzioni del produttore su una porta per garage, anch'essa
installata e tenuta in funzionamento in base alle istruzioni del produttore, rispettano tutte
le disposizioni della Normative EU 89/392/CEE ed emendamenti successivi.
Il sottoscritto dichiara che l'apparecchiatura
sopra descritta e ogni accessorio elencato nel manuale
sono conformi alle Normative e agli standard summenzionati.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
May, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
LES DISSE VIKTIGE SIKKERHETSREGLENE FØR DU BEGYNNER
INNHOLD
Disse faresymbolene varsler deg om å være forsiktig – det er fare for personskade eller skade på eiendom. Les disse
instruksjonene nøye.
Denne garasjeportåpneren er konstruert og testet med henblikk på å fungere forholdsvis sikkert dersom den installeres og
brukes i nøye overensstemmelse med følgende sikkerhetsregler.
Dersom instruksjonene ikke følges, kan det resultere i alvorlig personskade eller skade på eiendom.
Forsiktig: Hvis garasjen din ikke har sidedør, må du montere en utvendig nødåpningslås, modell 1702EML. Dette ekstrautstyret lar deg betjene
garasjeporten fra utsiden i tilfelle strømbrudd.
SIKKERHETSREGLER: Side 1
PORTTYPER: Side 1 – Illustrasjon
NØDVENDIG VERKTØY: Illustrasjon
VEDLAGTE DELER:
Side 1 – Illustrasjon
FØR DU BEGYNNER: Side 2
FULLFØRT INSTALLASJON:
Side 2 – Illustrasjon
MONTERING:
Side 2 – Illustrasjon -
INSTALLASJON:
Side 2-3 – Illustrasjon -
PROGRAMMERING AV KODEN:
Side 4 – Illustrasjon
JUSTERING:
Side 4 – Illustrasjon -
INSTALLER “THE PROTECTOR”: (Valgfritt):
Side 4 – Illustrasjon
BRUK AV ÅPNEREN: Side 5
STELL AV ÅPNEREN: Side 5
VEDLIKEHOLD AV ÅPNEREN: Side 5
PROBLEMER: Side 5-6
SPESIALFUNKSJONER PÅ ML5500:
Side 6 – Illustrasjon
EKSTRAUTSTYR:
Side 6 – Illustrasjon
TEKNISKE DATA: Side 7
RESERVEDELER:
Illustrasjon -
2726
25
24
23
2220
19
189
85
4
3
2
1
PORTTYPER
A. Vippeport som bare har horisontalt skinner.
B. Vippeport med vertikalt og horisontalt skinner:
krever spesialarm (F, The Chamberlain Arm™). Kontakt forhandleren.
C. Seksjonsport med bueformet skinner:
Se B – kople portarmen.
D. Dobbel svingport: krever spesialarm. Kontakt forhandleren.
E. Foldeport:
krever spesialarm (F, The Chamberlain Arm™). Kontakt forhandleren.
18
1
Deler for montering:
(1) Skruer (8)
(2) Sekskantskruer (4)
(3) Muttere (12)
(4) Kupling
Deler for installasjon:
(5) Festebolter (2)
(6) Treskruer (4)
(7) Skruer (2)
(8) Gaffelbolter (3)
(9) Sekskantskruer (4)
(10) Snor
(11) Håndtak
(12) Isolerte stifter
(13) Murplugger (2)
(14) Låseskiver (6)
(15) Muttere (6)
(16) Ringfester (3)
(17) 8mm Murplugger (4)
(18) Blikkskruer (2)
VEDLAGTE DELER
3
Sørg for at garasjeporten alltid er balansert. Porter som er
trege eller setter seg fast, må repareres. Garasjeporter,
portfjærer, kabler, hjul, braketter og tilhørende deler står under
stor spenning og kan forårsake alvorlig personskade. Prøv ikke
å løsne, flytte eller justere dem. Ring garasjeportens
serviceverksted.
Ha ikke ringer, armbåndsur eller vide klær på deg når du
installerer eller reparerer og vedlikeholder garasjeportåpneren.
Fjern alle tau som er tilkoplet garasjeporten før du installerer
garasjeportåpneren, slik at du unngår personskade ved å bli
hengende fast i disse.
Installasjon og elektrisk tilkopling må utføres i henhold til
bestemmelsene i vedtektene for bygninger og elektriske anlegg.
Koble strømledningen bare til lysnett som er forsvarlig jordet.
For å unngå skade på porten, må lette glassfiber-,
aluminiums- og stålporter forsterkes grundig. (Se side 4.)
Den beste løsningen er å kontakte garasjeportens produsent
angående forsterkningsmateriale som kan brukes i forbindelse
med installasjon av åpneren.
Testen av systemet for sikkerhetsreversering er meget
viktig. Garasjeporten reversere når den kommer i kontakt
med en 50mm høy hindring som er plassert på gulvet. Dersom
åpneren ikke justeres skikkelig, kan det resultere i alvorlig
personskade når porten lukkes. Gjenta testen og foreta
nødvendige justeringer én gang i måneden.
Denne enheten bør ikke monteres på et fuktig eller vått sted.
Når porten åpnes, skal den ikke strekke seg ut over
offentlig gangvei under drift.
Kraften ved den enden av døren som lukker seg må ikke
overstige 150 N (15 kg). Hvis lukkekraften er større enn
150 N, må Protector System installeres. Bruk ikke
kraftjusteringene til å kompensere for porter som er trege
eller som setter seg fast. For stor kraft vil hemme driften av
systemet for sikkerhetsreversering og kan skade garasjeporten
Fest «forsiktig»-etiketten ved siden av den lysende trykk-
knappen for å minne om sikre fremgangsmåter ved bruk.
Fjern alle eksisterende garasjeportlåser for å unngå skade
på garasjeporten.
Monter den lysende trykk-knappen (og eventuelle andre trykk-
knapper) på et sted der garasjeporten er synlig, men
utilgjengelig for barn. La ikke barn betjene trykk-
knappen(e) eller fjernkontrollen(e). Misbruk av åpneren kan
resultere i alvorlig personskade når garasjeporten lukker seg.
Åpneren må kun aktiveres når porten er fullt synlig og
uten hindringer, og når åpneren er riktig justert. Ingen må
gå inn eller ut av garasjen mens porten beveger seg.
La ikke barn leke nær porten.
Den manuelle utløseren må kun brukes til å frakople trallen og,
hvis mulig, bare når porten er lukket. Bruk ikke det røde
utløserhåndtaket til å åpne eller lukke porten.
Slå av strømtilførselen til garasjeportåpneren før du foretar
reparasjoner eller fjerner deksler.
1-N
114A2153F-N
FØR DU BEGYNNER:
1. Undersøk veggen eller taket over garasjeporten. Veggfestet være
sikkert festet til garasjens bærestruktur.
2. Er garasjetaket ditt ferdigbehandlet? I så fall kan du komme til å trenge
en støttebrakett og ekstra festedeler (ikke vedlagt).
3. Det kan være at du trenger en spesialarm, avhengig av hvilken type port
du har. Kontakt forhandleren.
4. Har du en sidedør i tillegg til garasjeporten? Hvis ikker, er utvendig
nødutløser modell 1702EML, påkrevd.
FULLFØRT INSTALLASJON
Når du følger instruksjonene for montering, installasjon og justering i
denne brukerhåndboken, kan denne illustrasjonen av en fullført
installasjon være nyttig som referanse.
(1) Skinnebraketter (7) Lysdeksel
(2) Tralle (8) Manuell utløsersnor og-håndtak
(3) Skinne (9) Buet portarm
(4) Takfeste (10) Rett portarm
(5) Ledning (11) Portbrakett /veggbraketter
(6) Åpner (12) Tralleutløserspake
MONTERING
-
MONTERING AV SKINNEN
1. (Figur 5A) Snu den åpnede esken med skinnen opp ned og legg
innholdet på en jevn arbeidsflate.
2. Fold ut skinnen. Vær forsiktig slik at skrueforbindelsene ikke brekker.
3. (Figur 5B) Snu skinnedelene slik at alle tre ligger med den flate siden
ned og med skruesiden opp. Pass på at alle delene holder seg rene og
uten rot under arbeidet.
OBS: Under monteringen må man passe på at skinnedelen med tannstang
(1) ikke trekkes av skruen. På fabrikken er tannstangen innstilt ca. 230 mm
fra enden av skruestangen til midten av tannstangen.
Hvis plastdelen kommer litt ut under monteringen, er det bare å skyve den
inn igjen.
4. (Figur 5C). Begynn med enden med kjedehjul (2). Legg de to
skinnedelene rett slik at skrueforbindelsen ligger på linje. (Forbindelsene
kan ha skarpe kanter og må derfor ikke berøres.)
5. Skyv pinnene (3) på skinnens overside forsiktig inn i åpningen (4) til den
tilgrensende skinnedelen. Det er viktig at skinnedelene ligger på en
jevn overflate slik at delene kan settes sammen helt rett og at
pinnene ikke skades.
6. Stikk de to boltene (5) gjennom hullene i midten av bøylen (6) og legg
bøylens hule side mot skinnen, hullene skal befinne seg i forhold til
hverandre som vist på illustrasjonen. Skyv en annen bøyle på boltene
fra den andre siden, skru til låsemutterne (7) for hånd. Stikk bolter
gjennom de to andre hullene og skru fast mutterne for hånd.
7. Hold skinnen rett og plan. Hold fast i skrueforbindelsene på begge sider
av den gjenværende skinnedelen og snu den slik at den ligger rett.
Gjenta trinn 5 og 6.
8. Skru mutterne godt fast med en 11 mm fastnøkkel, først mutterne i de
midterste hullene og deretter mutterne som sitter lenger fra forbindelsen.
Mutterne må ikke strammes for mye.
FESTE SKINNEN TIL ÅPNEREN
Sett skinnedelene (1) på linje med åpneren (2). Tre kuplingen (3) over
skinnens kjedehjul (4). Skyv skinnen gjennom åpnerens brakett (5) til
kuplingen sitter godt over kjedehjulet på åpneren (6). Sett de to
skruehullene på skinnen på linje med tilsvarende hull i åpnerbraketten. Sett
i to sekskantskruer (7) og låsemutre (8). Stram hardt til.
INSTALLER TRALLEN
Skyv trallen (1) inn på og langs bunnen av skinnen til den knepper
forsvarlig på plass. Pass på at den vender riktig vei når den monteres:
Trallens utløserarm skal være horisontal (i låst stilling), og pilen skal
peke bort fra åpneren.
FESTE SKINNEBRAKETTENE
Plasser skinnebrakettene (1) på linje med enden av skinne-enheten. Sett i
to sekskantskruer (2) og låsemutre (3). Stram hardt til.
DU ER NÅ FERDIG MED Å MONTERE GARASJEPORTÅPNEREN.
INSTALLASJON
-
Bruk beskyttelsesbriller når du arbeider over skulderhøyde for å hindre
øyeskader.
Fjern alle eksisterende garasjeportlåser for å unngå å skade porten.
Fjern alle tau som er tilkoplet garasjeporten, før du installerer
garasjeportåpneren, slik at du unngår personskade ved å bli hengende
fast i disse.
Installasjonen av dette produktet skal skje i samsvar med ZH1/494, VDE
0700 Del 238 og VDE 0700 Del 1.
Det anbefales å montere åpneren 2,1m eller mer over gulvhøyde dersom
plassen tillater det.
FINN RIKTIG PLASSERING FOR VEGGFESTET
Veggfestet må være godt festet til garasjens bærestruktur på veggen
over porten eller i taket. Forsterk veggen eller taket med en 40mm
planke hvis nødvendig. Dersom du ikke tar disse forhåndsreglene,
kan det medføre at systemet for sikkerhetsreversering ikke fungerer
som det skal.
Du kan enten feste veggfestet på veggen (1) over garasjeporten, eller i
taket (3). Følg de instruksjonene som passer best for din garasje og port.
Lokaliser og merk av garasjeportens midtlinje (2) mens porten er lukket.
Forleng linjen opp på veggen over porten.
Åpne porten til banens høyeste punkt som vist. Trekk en kryssende linje
horisontalt på veggen 75mm over høyeste punkt. Denne høyden vil tillate
svingeklaring for portens øverste kant.
INSTALLER VEGGFESTET
A. Montering på veggen: Sentrer festet (2) på den vertikale retningslinjen
(1) med den nedre kanten av festet på den horisontale linjen (6) (med
pilen pekende mot taket).
Merk av ett av festehullsettene (4 eller 5). Bruk ikke hullene som er
beregnet for takmontering. Bor 4,5 mm pilothull, og fest braketten med
treskruer (3).
B. Montering i taket: Forleng den vertikale midtlinjen (1) til den
når taket. Sentrer veggfestet (2) på det vertikale merket, ikke mer
enn 150 mm fra veggen. Pass på at pilen peker mot veggen.
Merk kun av hullene som er beregnet for takmontering (4). Bor 4,5 mm
pilothull, og fest braketten med treskruer (3). Bruk vedlagte betongfester (7)
til montering i betongtak.
FEST SKINNEN TIL VEGGFESTET
Plasser åpneren på garasjegulvet under veggfestet. Bruk emballasjen til å
beskytte dekselet.
Merk: Det kan være nødvendig å løfte åpneren opp på en midlertidig støtte
for at skinnen skal kunne gå klar av fjæren på seksjonsdøren.
Åpneren må enten festes til en støtte eller holdes på plass av en annen
person.
Hev skinnen til skinnebrakettene og veggfestet møtes. Føy sammen med
sjakkelbolt (1). Fest bolten ved å sette i et ringfeste (2).
11
10
9
189
8
7
6
5
85
4
2-N
114A2153F-N
FINN RIKTIG PLASSERING FOR ÅPNEREN
Merk: En 25 mm planke (1) er hensiktsmessig for innstilling av nøyaktig
avstand mellom døren og skinnen (med mindre det ikke er nok plass over
porten).
Løft åpneren opp på en gardintrapp. Åpne garasjeporten. Legg en 25mm
planke (1) flatt på toppen av garasjeporten, nær midtlinjen som vist. La
skinnen hvile på planken.
Hvis den åpne porten støter bort i trallen, trekker du trallens utløserarm
ned, slik at de indre og ytre seksjonene koples fra hverandre.
HENG OPP ÅPNEREN
Åpneren må festes skikkelig til garasjens bærestruktur. Fest
hengebrakettene mot forkanten av åpneren, slik som vist (1).
Tre typiske installasjoner vises. Din kan være annerledes. Takfestet (2)
bør vinkles (Figur A) for å gi skikkelig støtte. På ferdigbehandlede tak
(Figur B) må du feste en solid metallbrakett (ikke inkludert) (5) til takets
bærebjelker før du installerer åpneren. Bruk vedlagte betongfester (6) til
montering i betongtak (Figur C).
Mål avstanden fra åpneren til bærebjelken på hver side av åpneren
(eller tak).
Kutt begge delene av hengebraketten til riktig lengde. Flat ut den ene
enden av hver brakett og bøy eller vri disse for å tilpasse festevinklene.
Prøv ikke å bøye ved braketthullene. Bor 4,5mm pilothull i bærebjelkene
(eller tak). Fest de flate endene av brakettene til støttene med treskruer (3).
Løft åpneren og fest den til hengebrakettene med skrue, låseskive
og mutter (4). Kontroller at skinnen er midtstilt over porten. FJERN den
25mm tykke planken. Betjen porten manuelt. Hvis porten treffer skinnen,
må du heve veggfestet.
FEST DEN MANUELLE
UTLØSERSNOREN OG -HÅNDTAKET
Tre en ende av snoren (1) igjennom hullet i toppen av det røde håndtaket
slik at «NOTICE» [oppmerksom] kan leses riktig vei som vist (3). Fest med
en halvstikk-knute (2). Knuten bør være minst 25mm fra enden av snoren
for å hindre at den glipper.
Tre den andre enden av snoren igjennom hullet i utløserarmen på den ytre
trallen (4). Juster snorlengden slik at håndtaket er 1,8m over gulvet. Sikre
med en halvstikk-knute.
Merk: Dersom det er nødvendig å klippe av snoren, må du smelte den
avkuttede enden med en fyrstikk eller lighter, slik at snoren ikke blir
frynsete.
KOPLE TIL STRØMMEN
FOR Å UNNGÅ PROBLEMER MED INSTALLASJONEN MÅ DU IKKE
SETTE I GANG GARASJEPORTÅPNEREN FØR DETTE ANVISES I
INSTRUKSJONENE.
Kople åpneren til en stikkontakt som er forsvarlig JORDET (og ifølge
gjeldende forskrifter).
INSTALLERE DEN LYSENDE PORTÅPNERKNAPPEN
Plasser trykk-knappen(e) på et sted der garasjeporten er synlig, godt
unna porten og portens beslag, og utilgjengelig for barn.
Misbruk av åpneren kan føre til alvorlig personskade fra en port i
bevegelse. La ikke barn betjene den lysende trykk-knappen
eller fjernkontrollen.
Fest «forsiktig»-etiketten på veggen nær trykk-knappen for å minne
om sikre fremgangsmåter for betjening.
Det er 2 skruepoler (1) på baksiden av den lysende trykk-knappen (2).
Fjern ca. 6mm av isolasjonen fra ledningen (4). Del ledningene slik at du
kan kople den hvite/røde ledningen til polskrue 1 (1) og den hvite ledningen
til polskrue 2 (1).
Fest den lysende trykk-knappen til innsiden av garasjeveggen med de
vedlagte skruene (3). Bor 4mm hull og bruk murplugger (6) hvis du
installerer på tørrmur. Et passende sted er ved siden av sidedøren, utenfor
barns rekkevidde.
Før ledningen opp langs veggen og i taket bort til garasjeportåpneren. Bruk
isolerte ledningsklemmer (5) til å feste ledningen. Skruekontaktene til
mottakeren (7) befinner seg på åpnerens bakside. Ringeledningen
tilkoples til skruekontaktene som vist nedenfor: Hvit/rød til 1 og hvit til 2.
BETJENING AV DEN LYSENDE TRYKK-KNAPPEN
Trykk på knappen for å åpne og lukke porten. Trykk igjen for å reversere
porten mens den lukker seg, eller for å stoppe porten når den åpner seg.
INSTALLERE LAMPENE OG DEKSLENE
Installer en lyspære på maksimalt 40 watt (1) i sokkelen som vist. Lyset vil
slås på og vil lyse i 4-1/2 minutt hvis strømmen er koplet til. Etter 4-1/2
minutt slås det av automatisk.
Skift utbrente lyspærer med lyspærer som er beregnet til utendørs bruk.
Trykk forsiktig på glassets (2) sider og før hakene (3) inn i sporene (4)
bakplaten. Handlingen utføres i motsatt rekkefølge for å ta av
lampeglasset.
FESTE DØRBRAKETT
Hvis du har foldeport eller vippeport med doble skinner, må du ha en
utstyrspakke for portarmkonvertering. Følg instruksjonene for installasjon
som er vedlagt den nye garasjeportarmen. Vær forsiktig når du fjerner og
monterer armkonverteringspakken. Hold fingrene unna glidende deler.
MERK: Det er nødvendig med horisontale og vertikale forsterkninger for
lette garasjeporter.
Fremgangsmåte for montering av leddport og vippeport:
1. Midtstill braketten (1) øverst på innsiden av døren, slik som vist. Merk
hullene.
2. A. Garasjeporter av tre
Bor 8mm hull og fest portbraketten med mutter, låseskive,
og festebolt (2).
B. Garasjeporter av metall
Fest med blikkskruer (3).
C. Vippeport (valgfritt)
Fest med karosenskruer (3).
FEST PORTARMEN TIL TRALLEN
Montering av leddport: Legg merke til portarmkonfigurasjonen på figur B.
Montering av vippeport: Se fremgangsmåte på figur A.
Sett de rette (1) og bueformede portarmseksjonene (2) sammen, slik at de
blir så lange som mulig med deler (3, 4 & 5). Med porten lukket kopler du
så den rette portarmseksjonen til portbraketten med en gaffelbolt (6). Sikre
innretningen med et ringfeste (7).
Før portarmen koples til trallen, må du justere grensene for portens
banesyklus. Skruene for grensejustering er plassert på sidepanelet.
Justering av åpen port: Reduser opp-grensen. Drei justeringsskruen for
opp-grensen mot venstre, 5-1/2 gang helt rundt.
Trykk ned den lysende trykk-knappen. Trallen vil da skyves til helt åpen
stilling (8). Hev porten manuelt til åpen stilling (parallelt med gulvet) og løft
portarmen (9) opp til trallen. Armen skal berøre trallen like bak portarmens
forbindelseshull (10) som vist med hel linje på tegningen. Hvis armen ikke
når langt nok, må opp-grensen justeres ytterligere. En hel omdreining
tilsvarer 5cm på portens banesyklus.
Justering av lukket port: Reduser ned-grensen. Drei justeringsskruen for
ned-grensen mot høyre, 5 gang helt rundt.
Trykk ned den lysende trykk-knappen. Trallen vil da skyves til helt lukket
stilling (11). Lukk porten manuelt og løft portarmen (12) opp til trallen.
Armen skal berøre trallen like foran portarmens forbindelseshull (13) som
vist på tegningen med stiplet linje. Juster ned-grensen hvis det er
nødvendig. En hel omdreining tilsvarer 5cm på portens banesyklus.
Fest portarmen til trallen: Med porten lukket fester du den bueformede
armen til trallen ved hjelp av den gjenværende gaffelbolten. Forsterk med
et ringfeste. Merk: Du må muligens løfte porten noe opp for å forbinde
de to.
Kjør åpneren gjennom en hel banesyklus. Hvis porten bøyer seg noe
«bakover» i helt åpen stilling, må opp-grensene reduseres til porten er
parallell med gulvet.
18
17
16
15
14
13
12
3-N
114A2153F-N
PROGRAMMER ÅPNEREN OG FJERNKONTROLLEN
Åpneren må kun aktiveres når porten er fullt synlig og uten hindringer,
og når åpneren er riktig justert. Ingen må gå inn eller ut av garasjen
mens porten beveger seg. La ikke barn bruke trykk-knappen(e) eller
fjernkontrollen(e). La ikke barn leke nær porten.
Garasjeportens mottaker og fjernkontrollens sender er forhåndsinnstilt på
fabrikken til en overensstemmende kode. Hvis du kjøper flere
fjernkontroller, må garasjeportåpneren programmeres til å ta imot den nye
koden.
Innstilling av mottakeren i
overensstemmelse med senderkoden
1. Trykk ned og hold fjernkontrollens trykk-knapp inne (1).
2. Trykk og slipp “Smart”-knappen (2) i styresenteret på åpnerens bakpanel
som vist. Åpnerlyset blinker én gang.
3. Slipp fjernkontrollens trykk-knapp.
Nå kommer garasjeportåpneren til å fungere når det trykkes på
fjernkontrollknappen.
Hvis knappen på fjernkontrollen slippes opp før lyset på åpneren
blinker, aksepterer ikke åpneren koden.
Slik slettes alle fjernkontrollkodene
Trykk på og hold smart-knappen på åpnerpanelet nede til indikatorlyset
slukkes (ca. 6 sekunder). Alle kodene som åpneren har lært, blir da
slettet.
• Når fjernkontrollen skal omprogrammeres, må de to forgående trinnene
gjentas for hver fjernkontroll som brukes.
JUSTERING
-
GRENSEJUSTERING
Kjør åpneren gjennom en hel banesyklus. Grensejusteringer er ikke
nødvendig når porten åpner og lukker seg helt, og ikke uten grunn
reverserer i helt lukket stilling.
Situasjoner som gjør det nødvendig å justere grensene, er beskrevet i
listen nedenfor. Kjør åpneren gjennom en hel banesyklus etter
hver justering.
Merk: Dersom du gjentatte ganger har kjørt åpnermekanismen i løpet av
justeringsprosessen, kan det hende at motoren går varm og slukker. La
derfor motoren kjøle seg ned i 15 minutter etter at den har gått 5 ganger på
rad.
Les nøye gjennom det følgende før du begynner å justere kraften. Bruk en
skrutrekker til grensejusteringen.
Hvis porten ikke åpner seg helt, men åpner seg minst 1,5m:
Forleng opp-banen. Vri justeringsskruen for opp-grensen (1) mot høyre.
Én omgang tilsvarer en lengde på 5cm.
Dersom porten ikke åpner seg minst 1,5m: Juster opp- (åpnings)
kraften. Se Kraftjustering.
Hvis porten ikke lukker helt igjen: Øk ned-banen. Drei justeringsskruen
for portens ned-banegrense (2) mot venstre. En omdreining tilsvarer 5 cm
av banesyklusen. Hvis porten fremdeles ikke lukker helt igjen, forlenges
portarmen. Videre kan også veggfestet senkes hvis porten ikke går helt
igjen.
Dersom åpneren reverserer i helt lukket stilling: Reduser ned-banen.
Vri justeringsskruen for ned-grensen (2) mot høyre. Én omgang tilsvarer
en lengde på 5cm.
Dersom porten reverserer når den lukker seg uten at det er hindringer
i banen: Test porten for treghet. Trekk i det manuelle utløserhåndtaket.
Åpne og lukk porten manuelt. Hvis porten er treg, må du kontakte portens
serviceverksted. Hvis porten ikke er treg eller ubalansert, må du justere
ned- (luknings-) kraften.
KRAFTJUSTERING
Kraften ved den enden av døren som lukker seg må ikke overstige
150 N (15 kg). Hvis lukkekraften er større enn 150 N, må Protector
System installeres.
Bruk ikke kraftjusteringene til å kompensere for porter som er trege
eller som setter seg fast. For stor kraft vil hemme driften av systemet
for sikkerhetsreversering eller skade garasjeporten.
Kraftjusteringskontroller (1 og 2) sitter i styresenteret på åpnerpanelet.
Hvis du justerer kontrollene slik at motoren får for lite kraft, vil porten gjerne
reversere uten grunn i lukningsfasen og stoppe i åpningsfasen.
Værforholdene kan påvirke portens bevegelser, slik at det av og til blir
nødvendig å foreta justeringer.
Maksimalt kraftjusteringsområde er 260 grader, omtrent 3/4 av en hel
omdreining. Tving ikke kontrollene over dette punktet. Bruk en skrutrekker
for å vri kontrollene for kraftjustering.
Test ned- (luknings-) kraften: Ta tak i porthåndtaket eller kanten på
porten når den er gått omtrent halvveis gjennom ned-(luknings-) banen.
Porten bør da reversere. Reversering halveis ned i lukningssyklusen,
garanterer ikke at den reverserer på en én tommes (50 mm) hindring. Hvis
det er vanskelig å holde porten eller hvis den ikke reverserer, må du
redusere ned- (luknings-) kraften ved å vri kontrollen (2) mot venstre.
Foreta små justeringer til porten reverserer normalt. Etter hver justering må
du kjøre åpneren gjennom en hel syklus.
Dersom porten ikke åpner seg minst 1,5m: Øk opp- (åpnings-) kraften
ved å vri kontrollen (1) mot høyre. Foreta små justeringer til porten åpnes
helt. Juster opp-grensen om igjen hvis nødvendig. Etter hver justering må
du kjøre åpneren gjennom en hel syklus.
Dersom porten reverserer under ned- (luknings-) syklusen: Øk ned-
(luknings-) kraften ved å vri kontrollen (2) mot høyre. Foreta små
justeringer til porten avslutter lukkesyklusen. Etter hver justering må du
kjøre åpneren gjennom en hel banesyklus. Øk ikke kraften utover anbefalt
minimumsmengde for å lukke porten.
TEST SYSTEMET FOR SIKKERHETSREVERSERING
Det er viktig at du tester systemet for sikkerhetsreversering.
Garasjeporten må reversere når den kommer i kontakt med en 50mm
hindring som er lagt flatt på gulvet. Dersom åpneren ikke er skikkelig
justert, kan det resultere i alvorlige personskader fra en garasjeport
som lukker seg. Gjenta testen én gang i måneden og juster porten om
nødvendig.
Fremgangsmåte: Begynn alltid med porten i helt åpen stilling. Legg en
50mm hindring (1) flatt på gulvet under garasjeporten. Lukk porten. Porten
reversere når den treffer hindringen. Hvis porten stopper når den
treffer hindringen, går den ikke langt nok ned når den lukkes. Øk ned-
grensen ved å vri kontrollen for ned-grensejustering mot venstre 1/4 gang.
Gjenta testen.
Når porten reverserer på 50mm hindringen, kan du fjerne sperren og kjøre
åpneren gjennom en hel banesyklus. Porten må ikke reversere i lukket
stilling. Hvis den gjør det, må du justere grenser og kraft, og gjenta testen
av sikkerhetsreverseringen.
INSTALLER «THE PROTECTOR»
(Se ekstrautstyr)
Kraften ved den enden av døren som lukker seg må ikke overstige
150 N (15 kg). Hvis lukkekraften er større enn 150 N, må Protector
System installeres.
Etter at du har installert og justert åpneren, kan du installere ekstrautstyret
kalt The Protector System™. Det medfølger egne instruksjoner med dette
utstyret.
The Protector System er en sikkerhetsanordning som ytterligere
sikrer småbarn mot å bli klemt under garasjeporten.
Systemet bruker en usynlig stråle som, når denne blir brutt, reverserer
porten dersom denne er i ferd med å lukke seg, eller hindrer denne i å
lukke seg dersom den er åpen. Dette ekstrautstyret anbefales på det
sterkeste for familier med småbarn.
23
22
21
20
2220
19
4-N
114A2153F-N
BETJENING AV ÅPNEREN
Åpneren kan aktiveres av enhver av de følgende innretninger:
• Den lysende trykk-knappen. Hold trykk-knappen inne til porten
begynner å bevege seg.
• Nøkkellåsen på utsiden eller det nøkkelfrie innkomstsystemet (hvis
du har installert en av disse).
• Fjernkontrollen. Hold trykk-knappen nede til porten begynner å bevege
seg.
Manuell åpning av porten:
Porten bør, om mulig, være helt lukket. Svake eller ødelagte fjærer
kan lett føre til at en port faller hurtig ned. Dette kan resultere i
alvorlig skade på personer eller eiendom.
Porten kan åpnes manuelt ved å trekke utløserhåndtaket rett ned (slik at
trallens utløserarm låses i vertikal stilling). Porten kobles på igjen ved å
trekke utløserhåndtaket mot åpneren i en 45 graders vinkel, slik at trallens
utløserarm er horisontal. Se illustrasjon nr. 14.
Bruk ikke utløserhåndtaket til å dra porten opp eller igjen.
Når åpneren aktiveres av fjernkontrollen eller trykk-knappen:
1. Hvis den er åpen, vil porten lukkes. Hvis den er lukket, vil porten åpnes.
2. Hvis den lukker seg, vil porten reversere.
3. Hvis den åpner seg, vil porten stoppe (for å gi kjæledyr plass til å gå inn
og ut eller for utlufting).
4. Hvis porten er stoppet i en delvis åpen posisjon, vil den lukke seg.
5. Hvis den treffer en hindring mens den lukker seg, vil porten reversere.
6. Hvis den treffer en hindring mens den åpner seg, vil porten stoppe.
7. Ekstrautstyret Protector System vil, ved hjelp av en usynlig stråle,
reversere en port som lukker seg og hindre en port i å lukkes dersom
strålen brytes av en hindring. Dette utstyret ANBEFALES PÅ DET
STERKESTE for familier med småbarn.
La åpneren kjøle seg ned i 15 minutter etter at du har kjørt gjennom
banesyklusen 5 ganger på rad.
Lysparn i åpneren vil lyse når: 1. Åpneren først koples til;
2. Når strømmen brytes; 3. Når åpneren aktiveres.
Lampen slås automatisk av etter 4-1/2 minutt. Pærene kan være maksimalt
40 watt.
STELL AV ÅPNEREN
Hvis den er skikkelig installert, skal åpneren fungere problemfritt med
minimalt vedlikehold. Åpneren trenger ikke ekstra smøring.
Grense- og kraftjusteringer: Disse justeringene må kontrolleres og stilles
skikkelig inn når åpneren installeres. Du trenger kun en skrutrekker.
Værforholdene kan forårsake små forandringer i betjeningen av porten,
som krever små justeringer, særlig i det første bruksåret.
Se avsnittet om grense- og kraftjusteringer på side 4-5. Følg instruksjonene
nøye og gjenta testen av systemet for sikkerhetsreversering etter
enhver justering.
Fjernkontrollens sender: Den bærbare fjernkontrollen kan festes til
bilens solskjerm med den vedlagte klypen. Ekstra fjernkontroller kan kjøpes
når som helst til bruk i bilene som benytter garasjen. Se avsnittet om
ekstrautstyr. Mottakeren må programmeres til å fungere med eventuelle
nye fjernkontroller.
Fjernkontrollens batteri: Litiumbatterier skulle forsyne strøm i opp til 5 år.
Når lyset blir svakt eller ikke tennes i det hele tatt, må du skifte ut batteriet.
Dersom senderekkevidden blir mindre, bør du kontrollere batteri-
testlampen.
Utskiftning av batteriet: Bruk klypen for solskjermen eller bladet på en
skrutrekker til å lirke opp dekselet for å skifte batteriene. Sett i batteriene
med den positive siden opp. Sett tilbake dekselet ved å klemme det på
plass langs begge sider. Kast ikke de brukte batteriene i husholdningens
søppel. Ta med batteriene til et sted som samler inn spesialavfall.
VEDLIKEHOLD AV ÅPNEREN
Vedlikehold én gang i måneden:
Gjenta testen av sikkerhetsreverseringen. Foreta nødvendige justeringer.
Betjen porten manuelt. Hvis den er i ubalanse eller er treg, bør du
kontakte et serviceverksted.
Kontroller at porten åpner og lukker seg fullstendig. Juster grensene
og/eller kraften hvis det er nødvendig.
Vedlikehold én gang i året:
Smør portens hjul, lagre og hengsler. Det er ikke nødvendig å smøre
portåpneren. Ikke smør portskinnene.
HAR DU PROBLEMER?
1. Åpneren aktiveres ikke verken fra trykk-knappen på veggen eller fra
fjernkontrollen:
• Har åpneren strømtilførsel? Sett lampen i stikkontakten. Kontroller
sikringsboksen eller overbelastningsbryteren hvis lampen ikke lyser.
(Noen stikkontakter aktiveres med en veggbryter.)
• Har du fjernet alle andre låser på porten? Gå gjennom advarslene i
installasjonsanvisningene på side 1.
• Ligger det mye is eller snø under porten? Porten kan ha frosset fast i
bakken. Fjern alle hindringer.
• Fjaren i garasjeporten kan vare ødelagt. Skift fjaren.
• Gjentatt bruk kan ha utløst overopphetingsbeskytteren i motoren. Vent i
15 minutter og prøv igjen.
2. Åpneren aktiveres fra fjernkontrollen, men ikke fra trykk-knappen
på veggen:
• Lyser trykk-knappen på veggen? Hvis ikke, fjerner du ledningen fra
polene på åpneren. Kortslutt den røde og hvite polen ved å berøre begge
polene samtidig med en ledningsbit. Hvis åpneren kjører, kan du
undersøke om det er en ledningsforbindelse som ikke virker, i
døråpnerknappen, en kortslutning i én av ledningsklemmene eller en brutt
ledning.
• Er alle ledningsforbindelsene riktige? Les gjennom side 3 en gang til.
3. Porten aktiveres fra trykk-knappen på veggen, men ikke fra
fjernkontrollen:
• Sjekk batteritestlampen. Skift ut batteriet om nødvendig.
• Dersom du har to eller flere fjernkontroller og det kun er én som fungerer,
må du se over fremgangsmåten for programmering på side 4. Alle
fjernkontroller må stilles inn på samme kode.
• Blinker trykk-knappen på veggen? Åpnerens mottaker må lære
fjernkontrollens kode på nytt. Følg instruksjonene på side 4.
4. Fjernkontrollen har liten rekkeviddde:
• Er batteriet installert? Kontroller batteritestlampen. Hvis den lyser svakt,
må du skifte ut batteriet.
• Plasser fjernkontrollen et annet sted i bilen.
• En garasjeport av metall, som er isolert med metallfolie eller som har
metallkledning, reduserer senderens rekkevidde.
• Kontroller at antennen er strukket helt ut tvers over taket.
5. Porten reverserer uten grunn, og lyset på åpneren blinker ikke:
• Er det noe som hindrer porten? Trekk i utløserhåndtaket. Betjen porten
manuelt. Hvis den er ubalansert eller treg, må du kontakte et
serviceverksted.
• Fjern eventuell is eller snø fra gulvet under porten.
• Les gjennom avsnittet om kraftjustering.
• Hvis porten reverserer i HELT LUKKET posisjon, må du redusere
banegrensene.
Gjenta testen av sikkerhetsreverseringen etter å ha foretatt
justeringer.
Normalt er det nødvendig å foreta kraft- og grensejusteringer en gang
i blant. Spesielt kan værforholdene påvirke portens bane.
5-N
114A2153F-N
HAR DU PROBLEMER? (Continued)
6. Porten reverserer uten grunn, og lyset på åpneren blinker i 5
sekunder etter at porten er reversert:
Kontroller «The Protector System™» (hvis du har installert dette
ekstrautstyret). Hvis lampen blinker, må du korrigere innstillingen.
7. Støy fra åpneren forstyrrer husfreden:
Hvis støy fra åpneren er et problem fordi garasjen er for nær boligen, kan
du installere en vibrasjonsisolator, pakke 41A3263. Dette utstyret var
utformet for å eliminere støy fra garasjeportåpneren og er
enkelt å installere.
8. Gararesjeporten åpner og lukker seg av seg selv:
• Har en av naboene dine en garasjeportåpner som benytter samme kode?
Endre din egen kode.
• Pass på at fjernkontrollens trykk-knapp ikke sitter fast.
9. Porten stopper, men lukker seg ikke helt igjen:
Les gjennom avsnittet om grensejustering.
Gjenta testen av sikkerhetsreverseringen etter å ha foretatt
justeringer av portarmens lengde, lukningskraften eller ned-grensen.
10. Porten åpner seg, men lar seg ikke lukke:
• Kontroller «The Protector System™» (hvis du har installert dette
ekstrautstyret). Hvis lampen blinker, må du justere innstillingen.
• Kontroller ned-kraften hvis lyset på åpneren ikke blinker, og installasjonen
er ny.
Gjenta testen av sikkerhetsreverseringen etter å ha foretatt
justeringer.
11. Lysparen i åpneren slås ikke på:
Skift lyspæren (maks. 40 watt). Skift utbrente lyspærer med lyspærer som
er beregnet til utendørs bruk.
12. Lysparen i åpneren slås ikke av:
Det kan være noe galt med jordingen i tak- eller veggkontakten. Åpneren
må være jordet.
13. Åpneren henger igjen eller det er nødvendig med maksimal kraft
for å aktivere porten:
Det kan hende porten er ubalansert eller at fjærene har røket. Lukk porten
og bruk den manuelle utløsersnoren til å kople fra trallen. Åpne og lukk
porten manuelt. En skikkelig balansert port kan stoppe i et hvilket som
helst punkt på banesyklusen, holdt oppe utelukkende av fjærene. Hvis
porten ikke kan dette, må du kontakte et serviceverksted for å rette opp
feilen. Øk ikke kraften for å drive åpneren.
14. Åpnerens motor brummer litt, men virker ikke:
• Garasjeportens fjærer er ødelagte. SE OVENFOR.
• Hvis problemet forekommer første gangen du betjener
garasjeportåpneren, er porten låst. Åpne portens lås.
15. Åpneren aktiveres ikke på grunn av strømbrudd:
Trekk den manuelle utløsersnoren og -hendelen rett ned for å koble ut
trallen. Porten kan åpnes og lukkes manuelt. Når strømmen er koblet på
igjen, trekkes det manuelle utløserhåndtaket mot åpneren i en 45 graders
vinkel, slik at trallens utløserarm er horisontal. Neste gang åpneren
aktiveres blir trallen sammenkoplet igjen.
• Med en nødåpningslås (ekstrautstyr) 1702EML kan du frakople trallen fra
utsiden av garasjen i tilfelle strømbrudd.
SPESIALFUNKSJONER PÅ MOTORLIFT 5500
Sikkerhetsbryter for dør i garasjeport
Fjern dekselet. Finn den ekstra polblokken. Avbryt forbindelsen mellom
polledning nr. 1 og 2 (ikke vist). Skift ut med ledninger for magnetisk
sikkerhetsbryter, slik som vist.
EKSTRAUTSTYR
(1) Modell 4330EML Enkel fjernkontroll
(2) Modell 4333EML 3-kanals fjernkontroll
(3) Modell 4335EML Mini-fjernkontroll med 3 funksjoner
(4) Modell 845EML Flerfunksjons portkontrollpanel
(5) Modell 75EML Lysende kontrollknapp for porten
(6) Modell 747EML Nøkkelfritt innkomstsystem
(7) Modell 760EML Utendørs nøkkellås
(8) Modell 1702EML Nødåpningslås
(9) Modell 770EML The Protector System™
(10) Modell 1EML Hurtigutkobling for dørhåndtak
(11) Modell 34EML Nøkkelbryter med 2 kommandoer -
forsenket
Modell 41EML Nøkkelbryter med 2 kommandoer -
utvendig installasjon
(12) Modell 1703EML Portarm -
The Chamberlain Arm™
INSTRUKSJONER FOR TILKOPLING AV EKSTRAUTSTYR
Lysende knapp: Protector System™:
Til åpnerens poler: Til åpnerens poler:
Rød-1 og Hvit-2 Hvit-2 og Sort-3
Nøkkellås på utsiden: Kontrollpanel på vegg:
Til åpnerens poler: Til åpnerens poler:
Rød-1 og Hvit-2 Rød-1 og Hvit-2
RESERVEDELER
-
27
26
25
24
6-N
114A2153F-N
TEKNISKE DATA
Maks. trekkraft................900N
WATT..............................600
Motor
Type................................Hjelpefasemotor med driftskondensator
Hastighet.........................1500 r/min
Volt..................................Kun 230-240 volt AC-50Hz
Drivkraftmekanisme
Reduksjon.......................1.27:1
Drivkraft ..........................2-ledet snekkeskrue. Aluminiumsskinne.
Banelengde.....................Justerbar til 2,23m
Banehastighet.................152 mm/sek.
Lampe.............................På når porten starter, av 4-1/2 minutt etter stopp.
Portledd ..........................Justerbar portarm. Utløsersnor for tralle.
Sikkerhet
Personlig.........................Trykk-knapp og automatisk reversering i ned-
retningen. Trykk-knapp og automatisk stopp i
opp-retningen.
Elektronisk......................Uavhengige justeringsskruer for opp- og ned- -
kraft
Elektrisk..........................Beskytter for overoppheting av motoren og
lavspennings ledningsnett for trykk-knapp.
Grensejustering ..............Justeres med skrutrekker på sidepanelet
Startkrets ........................Lavspenningskrets for trykk-knapp
Dimensjoner
Lengde (total) .................3,1m
Nødvendig overhøyde ....6cm
Hengevekt.......................19 kg
Registre for mottakerminne
Datakode ........................12
Kodebryter......................1
Knappepanel...................1
114A2153F-N
7-N
Konformitetserklæring
Automatisk garasjeportåpner .....................................................................Modell ML5500
samsvarer med
aktuelle avsnitt av standardene................................EN 300 220-3, EN55014, EN61000-3,
ETS 300 683, og EN60335-1
i henhold til bestemmelsene og alle vedlegg
i EU-direktivene ........................................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Inkorporasjonserklæring
Når en automatisk garasjeportåpner, modell ML5500, installeres og vedlikeholdes i
samsvar med alle produsentens anvisninger, og installeres i kombinasjon med en
garasjeport som også er installert og vedlikeholdt i samsvar med produsentens
anvisninger, oppfylles vilkårene i EU-direktiv 89/392/EEC og alle tillegg.
Jeg, undertegnende, erklærer herved at det angitte
utstyret ovenfor og eventuelt tilbehør som er oppført i håndboken,
oppfyller ovennevnte direktiver og standarder.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
May, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
INHOUD
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN: pagina 1
DEURTYPEN: pagina 1 – afbeelding
BENODIGD GEREEDSCHAP: afbeelding
BIJGELEVERDE IJZERWAREN:
pagina 1 – afbeelding
VOORDAT U BEGINT: pagina 2
VOLTOOIDE INSTALLATIE:
pagina 2 – afbeelding
HET MONTEREN:
pagina 2 – afbeeldingen -
HET INSTALLEREN:
pagina's 2-4 – afbeeldingen -
HET PROGRAMMEREN VAN DE CODE:
pagina 4 – afbeelding
HET AFSTELLEN:
pagina's 4-5 – afbeeldingen -
HET INSTALLEREN VAN HET
IBEVEILIGINGSYSTEEM: (optioneel):
pagina 5 – afbeelding
HET BEDIENEN
VAN DE DEUROPENER: pagina 5
HET ONDERHOUD
VAN DE DEUROPENER: pagina 5
CONTROLE VAN DE DEUROPENER: pagina 6
PROBLEMEN OPLOSSEN: pagina 6
SPECIALE KENMERK VAN DE ML5500:
pagina 7 – afbeelding
ACCESSOIRES:
pagina 7 – afbeelding
TECHNISCHE GEGEVENS: pagina 7
RESERVEONDERDELEN:
afbeeldingen -
2726
25
24
23
2220
19
189
85
4
3
2
1
DEURTYPEN
A. Kanteldeur met alleen een horizontale geleiderail.
B. Kanteldeur met verticale en horizontale geleiderail:
Speciale deurarm (F, The Chamberlain Arm™) vereist.
Raadpleeg uw leverancier.
C. Sektionale deur:
Zie B – koppel de deurarm.
D. Dubbele deuren: Speciale deurarm vereist. Raadpleeg uw leverancier.
E. Overhead-deur:
Speciale deurarm (F, The Chamberlain Arm™) vereist.
Raadpleeg uw leverancier.
18
1
IJzerwaren voor montage:
(1) Bouten (8)
(2) Zeskantbouten (4)
(3) Borgmoeren (12)
(4) Koppeling
IJzerwaren voor installatie:
(5) Slotbouten (2)
(6) Houtschroeven (4)
(7) Schroeven (2)
(8) Sluitpennen (3)
(9) Zeskantbouten (4)
(10) Koord
(11) Handgreep
(12) Geïsoleerde krammetjes
(13) Muurankers (2)
(14) Veerringen (6)
(15) Moeren (6)
(16) Klemringen (3)
(17) 8mm Muurankers (4)
(18) Plaatschroeven (2)
BIJGELEVERDE IJZERWAREN
3
Zorg dat de garagedeur goed uitgebalanceerd is.
Klemmende deuren moeten gerepareerd worden.
Garagedeuren, deurveren, kabels, katrollen, steunen en de
bijbehorende ijzerwaren staan onder enorme kracht en kunnen
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Probeer niet deze
onderdelen zelf los te maken, te verplaatsen of bij te
stellen. Laat dit door een garagedeurspecialist doen.
Draag geen ringen, horloge of losse kleding tijdens de
installatie of het onderhoud van de garagedeuropener.
Verwijder alle aan de garagedeur bevestigde touwen voordat u
de garagedeuropener installeert, om ernstig lichamelijk letsel
door verstrikt raken te voorkomen.
Installatie en bedrading moeten overeenkomen met de plaatselijk
geldende bouw- en elektriciteitsvoorschriften. Sluit het netsnoer
uitsluitend aan op een naar behoren geaard stopcontact.
Lichtgewicht deuren van fiberglas, aluminium of staal
moeten flink verstevigd worden om schade te voorkomen.
(Zie pagina 4.) De beste oplossing is uw garagedeurfabrikant te
vragen om een speciale deurverstevigingsset voor de installatie
van een deuropener.
De test van het veiligheidssysteem is zeer belangrijk. Bij
contact met een 50mm hoog obstakel op de grond MOET de
beweging van uw deur van richting veranderen. Het niet goed
afstellen van de opener kan ernstig lichamelijk letsel door een
sluitende garagedeur tot gevolg hebben. Herhaal de test eens
in de maand en stel de opener zonodig bij.
Dit apparaat mag niet in een vochtige of natte ruimte
geïnstalleerd worden.
De deur mag tijdens bedrijf niet over een openbaar pad
uitsteken.
De uitgeoefende kracht, zoals gemeten op de sluitende rand
van de deur, mag niet hoger zijn dan 150N (15 kg). Als de
sluitkracht op een waarde wordt afgesteld die hoger is dan
150N, dan moet het Protector System geïnstalleerd worden.
Gebruik de krachtafstelling niet om eventueel klemmen van
de garagedeur te compenseren. Een te grote kracht belemmert
de goede werking van het Veiligheidssysteem en kan schade
aan de garagedeur veroorzaken.
Bevestig de waarschuwingssticker naast de verlichte
bedieningsknop ter herinnering aan de veiligheidsvoorschriften.
Stel alle bestaande sloten van de garagedeur buiten
werking om schade aan de deur te voorkomen.
Installeer de verlichte bedieningsknop (en eventuele extra
bedieningsknoppen) op een plaats vanwaar de garagedeur
zichtbaar is en buiten bereik van kinderen. Laat kinderen
niet aan de bedieningsknop(pen) of afstandsbediening(en)
komen. Verkeerd gebruik van de opener kan ernstig lichamelijk
letstel tot gevolg hebben.
Stel de opener uitsluitend in werking als de garagedeur
volledig in het zicht is, vrij van obstakels en als de opener
goed is afgesteld. Niemand mag de garage in- of uitgaan
terwijl de deur in beweging is. Laat kinderen niet in de
buurt van de deur spelen.
Gebruik de noodontkoppeling uitsluitend om de slede los te
koppelen en, zo mogelijk, alleen als de deur gesloten is.
Gebruik de rode handgreep nooit om de deur open of dicht
te trekken.
Schakel de electriciteit naar de garagedeur-opener uit
voordat u reparaties uitvoert of beschermingen verwijdert.
1-NL
LEES EERST DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Deze waarschuwingstekens betekenen Opgepast! en staan voor voorschriften betreffende persoonlijke veiligheid of materiële schade.
Lees deze voorschriften aandachtig.
Deze garagedeuropener is ontworpen en getest om veilig te functioneren mits hij geïnstalleerd en bediend wordt met strikte
inachtneming van onderstaande veiligheidsvoorschriften.
Het niet opvolgen van onderstaande instructies kan ernstig lichamelijk letsel of materiële schade tot gevolg hebben.
Opgepast! Als uw garage geen aparte toegangsdeur heeft, dient u een Model 1702EML Ontkoppelingsslot te installeren. Hiermee kunt u, in geval
van stroomstoringen, de garagedeur van buitenaf met de hand bedienen.
114A2153F-NL
VOORDAT U BEGINT:
1. Inspecteer de muur of het plafond boven de garagedeur. De kopsteun
moet stevig op de constructie bevestigd worden.
2. Heeft u een afgewerkt plafond in uw garage? Zo ja, dan zijn misschien
een steunbeugel en extra ijzerwaren nodig (niet bijgeleverd).
3. Afhankelijk van uw deurconstructie, is misschien een speciale deurarm
vereist. Raadpleeg uw leverancier.
4. Als u behalve de garagedeur geen aparte toegangsdeur tot de garage
heeft, is een Model 1702EML ontkoppelingsslot vereist.
VOLTOOIDE INSTALLATIE
Naarmate u vordert met de in deze handleiding beschreven montage-,
installatie- en afstellingsprocedures is het misschien nuttig om deze
afbeelding van een voltooide installatie bij de hand te hebben.
(1) Railsteunen (7) Lamplens
(2) Slede (8) Noodontkoppeling: koord & handgreep
(3) Rail (9) Gebogen gedeelte deurarm
(4) Hangijzer (10) Recht gedeelte deurarm
(5) Snoer (11) Deur-/kopsteunen
(6) Opener (12) Loskoppelingshendel slede
HET MONTEREN
-
MONTAGE VAN DE RAIL
1. (Afbeelding 5A) Draai de geopende doos met de rail ondersteboven en
leeg de inhoud op een vlak werkoppervlak.
2. Vouw de rails open, wees voorzichtig dat u de schroefspilverbindingen
niet knikt.
3. (Afbeelding 5B) Draai de railstukken zo dat ze alledrie met de platte
kant naar beneden liggen en met de schroefkant naar boven. Houd het
geheel schoon en vrij van rommel terwijl u werkt.
WAARSCHUWING: Let tijdens de montage op dat u het railstuk met de
sledeheugel (1) niet van de schroefspil wegtrekt. De heugel is in de fabriek
afgesteld op ongeveer 230mm vanaf het uiteinde van de schroefstang tot
het midden van de heugel.
Als de plastic inlegger tijdens de montage gedeeltelijk naar buiten schuift,
duwt u deze gewoon weer naar binnen.
4. (Afbeelding 5C) Begin met het kettingwieluiteinde (2), leg de twee
railstukken recht zodat de schroefspil bij de verbinding in een rechte lijn
ligt. (Kom niet aan de verbindingen daar deze scherpe randen kunnen
hebben.)
5. Schuif de pennen (3) aan de bovenkant van de rail voorzichtig in de
openingen (4) in het aangrenzende railstuk. Het is belangrijk dat de
railstukken op een vlak oppervlak liggen om de stukken goed te
kunnen uitlijnen en de pennen niet te beschadigen.
6. Steek twee bouten (5) door de gaten in het midden van een beugel (6)
en plaats deze met de holle kant over de verbinding tegen de rail,
waarbij u de gaten op de afgebeelde wijze op elkaar uitlijnt. Schuif aan
de tegenovergestelde kant van de rail een andere beugel op de bouten,
zet de borgmoeren (7) op de bouten en draai ze handvast. Steek bouten
door de twee andere gaten en draai ze met de hand vast.
7. Houd de rail recht en vlak, pak de schroefspillen aan weerszijden van
het resterende railstuk beet en draai dit tot het op een rechte lijn ligt.
Herhaal stappen 5 en 6.
8. Draai de moeren met een 11mm moersleutel stevig vast, eerst de
moeren in de middelste gaten en dan de moeren die verder van de
verbinding liggen. Draai de moeren niet te vast.
BEVESTIG DE RAIL AAN DE OPENER
Leg de railstukken (1) op een vlakke ondergrond op één lijn met de opener
(2). Schuif de koppeling (3) over het tandwiel van de rail (4). Schuif de rail
door de openersteun (5) tot de koppeling stevig over het tandwiel van de
opener (6) past. Zet de twee schroefgaten in de rail over de gaten in de
openersteun. Steek twee zeskantschroeven (7) en borgmoeren (8) door de
gaten. Draai stevig vast.
INSTALLEER DE SLEDE
Schuif de slede (1) over en langs de onderkant van de rail totdat deze
stevig met een klik op zijn plaats zit. Zorg ervoor dat u hem in de juiste
richting installeert: de ontkoppelingsarm van de slede moet
horizontaal zijn (vergrendelde stand) met de pijl weg van de opener
wijzend.
BEVESTIG DE RAILSTEUNEN
Zet de railsteunen (1) op één lijn met het uiteinde van de railconstructie.
Steek twee zeskantschroeven (2) en borgmoeren (3) door de gaten. Draai
stevig vast.
HIERMEE IS DE MONTAGE VAN UW DEUROPENER VOLTOOID.
HET INSTALLEREN
-
Draag, als u boven uw hoofd werkt, een veiligheidsbril om uw ogen te
beschermen.
Stel alle bestaande sloten buiten werking om schade aan de garagedeur
te voorkomen.
Verwijder alle aan de garagedeur bevestigde touwen voordat u de
garagedeuropener installeert, om ernstig lichamelijk letsel door
verstrikt raken te voorkomen.
De installatie van dit produkt moet overeenkomen met de normen ZH1/494,
VDE 0700 Part 238 en VDE 0700 Part 1.
Wij raden aan de deuropener minstens 2,1m boven de vloer te installeren
of hoger, als de ruimte dit toelaat.
PLAATS DE KOPSTEUN
De kopsteun moet stevig aan de garageconstructie bevestigd worden.
Versterk de muur of het plafond zonodig met een 40mm dikke plank.
Het niet opvolgen van de instructies kan ondeugdelijke werking van
het veiligheidssysteem tot gevolg hebben.
U kunt de kopsteun op de muur (1) boven de deur of aan het plafond (3)
bevestigen. Volg de instructies die het beste aan uw specifieke vereisten
voldoen.
Teken, terwijl de deur gesloten is, de verticale middellijn (2) van de
garagedeur af. Trek deze lijn door tot op de muur boven de deur.
Open de deur tot in de hoogste stand. Trek een horizontale snijlijn op de
muur op 75mm boven het hoogste punt van de deur zodat de bovenkant
van de deur voldoende doorgangsruimte heeft.
INSTALLEER DE KOPSTEUN
A. Bevestiging op de muur: Centreer de steun (2) op de verticale lijn (1)
met de onderkant van de steun op de horizontale lijn (6) (met de pijl
naar het plafond gericht).
Teken één van de twee paar bevestigingsgaten af (4 of 5). Gebruik niet de
voor bevestiging aan het plafond bestemde gaten. Boor voorboorgaten
van 4,5 mm en maak de beugel met houtschroeven (3) vast.
B. Bevestiging aan het plafond: Trek de verticale lijn (1) door tot op het
plafond. Centreer de steun (2) op het verticale merkteken, niet meer dan
150mm van de muur. Let op dat de pijl naar de muur wijst.
Teken de alleen voor bevestiging aan het plafond bestemde gaten (4) af.
Boor voorboorgaten van 4,5mm en maak de beugel met houtschroeven (3)
vast. Voor het monteren aan een betonnen plafond de meegeleverde
betonankers gebruiken (7).
BEVESTIG RAIL AAN KOPSTEUN
Leg de opener op de garagevloer onder de kopsteun. Leg er
verpakkingsmateriaal op om de ommanteling niet te beschadigen.
N.B. Om te zorgen dat de rail bij een roldeur tegen de veren aankomt, kan
het nodig zijn de opener op een tijdelijke ondersteuning te plaatsen.
De opener moet of op een ondersteuning vastgemaakt worden, of stevig
door een andere persoon op zijn plaats gehouden worden.
Til de rail op totdat de railsteunen en de kopsteun bij elkaar komen.
Bevestig aan elkaar met een sluitpin (1). Plaats een klemring (2) om vast
te maken.
11
10
9
189
8
7
6
5
85
4
2-NL
114A2153F-NL
BRENG DE OPENER OP ZIJN PLAATS
N.B. Een 25mm dikke lat (1) is handig om de ideale afstand tussen de
deur en de T-rail te bepalen (tenzij er niet genoeg bovenruimte is).
Breng de opener omhoog en laat hem op een trapleer rusten. Open de
garagedeur. Plaats een 25mm dikke lat (1) plat op de bovenkant van de
deur vlakbij de middellijn, zoals afgebeeld. Laat de rail op de plak rusten.
Als de opengaande deur tegen de slede aanstoot, trek dan aan de
ontkoppelingshandgreep om het binnen en buitengedeelte los te koppelen.
De slede kan in ontkoppelde toestand gelaten worden totdat de verbinding
tussen de deurarm en de slede tot stand gebracht is.
HANG DE OPENER OP
De opener moet stevig op de garageconstructie bevestigd worden.
Bevestig de hangsteunen zoals getoond naar de voorkant van de
opener.
Er zijn drie representieve installaties afgebeeld. De uwe kan echter
nog anders zijn. De hangijzers (2) moeten onder een hoek bevestigd
worden (Afbeelding A) om voor een stevige bevestiging te zorgen.
Bevestig bij afgewerkte plafonds (Afbeelding B) een stevige metalen
steun (niet bijgeleverd) (5) op de garageconstructie voordat u de opener
installeert. Voor het monteren aan een betonnen plafond (Afbeelding C)
de meegeleverde betonankers gebruiken (6).
Meet aan weerszijden van de opener de afstand van de opener tot de
draagconstructie (of plafond).
Zaag beide hangijzers af op de vereiste lengte. Maak van elk hangijzer één
uiteinde vlak en buig of draai dit zo dat het overeenkomt met de
bevestigingshoeken. Buig de hangijzers niet ter hoogte van de gaten.
Boor 4,5mm aanzetgaten in de draagconstructie (of plafond). Bevestig de
platte uiteinden van de beugels met houtschroeven (3) aan de steunen.
Til de opener omhoog en bevestig deze aan de hangijzers met bouten,
veerringen en moeren (4). Controleer of de rail precies midden boven de
deur zit. VERWIJDER de 25mm dikke lat. Doe de deur met de hand open
en dicht. Als de deur tegen de rail stoot, moet u de kopsteun hoger
bevestigen.
BEVESTIG HET NOODONT-
KOPPELINGSKOORD MET HANDGREEP
Trek het ene eind van het koord (1) door het gat boven in de rode
handgreep zodat het woord "NOTICE" in de juiste stand staat, zie
afbeelding (3). Zet het vast met een overhandse knoop (2). De knoop moet
minstens 25mm van het uiteinde van het koord zitten zodat hij er niet uit
kan glijden.
Trek het andere eind van het koord door het gat in de ontkoppelingsarm
van de slede (4). Pas de lengte van het koord zo aan dat de handgreep
1,8m boven de vloer hangt. Zet het vast met een overhandse knoop.
N.B. Als u een stuk van het koord moet afknippen, smelt het afgeknipte
eind dan met een lucifer of een aansteker om rafelen te voorkomen.
SLUIT DE ELECTRICITEIT AAN
OM INSTALLATIEPROBLEMEN TE VOORKOMEN MAG U DE
GARAGEDEUROPENER PAS LATEN FUNCTIONEREN ALS DE
INSTRUCTIES HIERTOE OPDRACHT GEVEN.
Sluit de opener aan op een goed GEAARD net (en volgens de
plaatselijk geldende normen).
Sluit de deuropener alleen aan op een stopcontact dat bediend wordt
door een tweepolige schakelaar.
INSTALLEER DE VERLICHTE BEDIENINGSKNOP
Installeer de bedieningsknop(pen) op een plaats vanwaar de
garagedeur zichtbaar is, verwijderd van de deur en de elementen van
de deurconstructie en buiten bereik van kinderen.
Verkeerd gebruik van de opener kan ernstig lichamelijk letsel door
een bewegende garagedeur tot gevolg hebben. Laat kinderen niet aan
de verlichte bedieningsknop of de afstandsbediening komen.
Bevestig de waarschuwingssticker op de muur naast de verlichte
bedieningsknop ter herinnering aan de veiligheidsvoorschriften.
Er zitten 2 schroefcontacten (1) op de achterkant van de verlichte
bedieningsknop (2). Strip ongeveer 6mm van de isolatie van de beldraad
(4) af. Scheid de aders voldoende om de wit/rode draad aan
schroefcontact 1 te bevestigen en de witte draad aan schroefcontact
2.Schroef de verlichte bedieningsknop op een binnenmuur van de garage
met de bijgeleverde plaatschroeven (3). Boor 4mm gaten en gebruik
muurankers (6) als u hem op gipsplaat bevestigt. Een goede plaats is
naast de aparte toegangsdeur en buiten bereik van kinderen.
Leid de draad langs de muur omhoog en over het plafond naar de
garagedeuropener. Gebruik geïsoleerde krammetjes (5) om de draad vast
te maken. De schroefcontacten van de ontvanger (7) zitten op de
achterkant van de opener. Sluit de beldraad op onderstaande wijze aan op
de schroefcontacten: wit/rood op 1 en wit op 2.
BEDIENING VAN DE VERLICHTE BEDIENINGSKNOP
Druk op de knop om de deur te openen of te sluiten. Druk nogmaals op de
knop om de beweging van de deur tijdens het sluiten om te keren of om de
deur tijdens het openen te stoppen.
INSTALLEER DE LAMPEN EN DE LENS
Draai een lamp van maximaal 40 watt (1) in de fitting, zie afbeelding. Als
de elektriciteit ingeschakeld wordt gaat de lamp aan en blijft 4-1/2 minuut
branden. Na 4-1/2 minuut gaat de lamp uit.
Vervang doorgebrande lampen met lampen die geschikt zijn voor ruw
gebruik.
Oefen lichte druk uit op de zijkanten van het glas (2) en schuif de lipjes (3)
in de gleufjes (4) in de achterplaat. Voer de handelingen in omgekeerde
volgorde uit om het lampeglas te verwijderen.
BEVESTIG DEURSTEUN- EN PLAAT
Als u een overhead-deur heeft of een deur met twee geleiderails (die
binnen de gevel draait), heeft u een ombouwkit voor de deurarm nodig.
Volg de bij de vervangende deurarm bijgesloten installatievoorschriften.
Wees voorzichtig bij het verwijderen en monteren van de ombouwkit. Houd
uw vingers uit de buurt van de schuivende delen.
N.B. Er is horizontale en verticale versterking nodig voor lichtgewicht
garagedeuren.
Procedure voor het installeren bij gelede deuren en deuren uit één
stuk:
1. Centreer de steun (1) zoals getoond bovenaan de binnenkant van de
deur. Markeer de gaten.
2. A. Houten deuren
Boor 8mm gaten en schroef de deursteun vast met moeren, veerringen,
en slotbouten (2).
B. Deuren van bladmetaal
Bevestig met plaatschroeven (3).
C. Deur uit één stuk optioneel
Bevestig met plaatschroeven (3).
17
16
15
14
13
12
3-NL
114A2153F-NL
KOPPEL DE DEURARM AAN DE SLEDE
Installatie bij gelede deuren: Merk de configuratie van de deurarm in
Afbeelding B op.
Installatie bij deuren uit één stuk: Procedure Afbeelding A.
Zet het rechte (1) en gebogen stuk van de deurarm (2) zo aan elkaar dat u
de grootst mogelijke lengte krijgt met IJzerwaren (3, 4 en 5). Bevestig,
terwijl de deur gesloten is, het rechte stuk van de deurarm aan de
deursteun met behulp van een sluitpin (6). Blokkeer de pin met een
klemring (7).
Stel de eindstanden af voordat u de deurarm aan de slede koppelt. De
stelschroeven voor de eindstanden zitten op het zijpaneel.
Het afstellen van de geopende deur: Het verkleinen van de eindstand
omhoog. Draai de stelschroef voor de eindstand omhoog 5-1/2 slag naar
links.
Druk op de verlichte bedieningsknop. De slede gaat nu naar de volledig
geopende stand (8). Zet de deur met de hand in de open stand (parallel
aan de vloer) en til de deurarm (9) op tot de slede. De arm moet de slede
precies achter het koppelgat voor de deurarm raken (10), zoals afgebeeld
op de tekening met de doorlopende lijnen. Vergroot zonodig de
eindstand. Een volle slag komt overeen met 5cm slaglengte.
Het afstellen van de gesloten deur: Het verkleinen van de eindstand
omlaag. Draai de stelschroef voor de einstand omlaag 5 volle slagen naar
rechts.
Druk op de verlichte bedieningsknop. De slede gaat nu naar de volledig
gesloten stand (11). Sluit de deur met de hand en til de deurarm (12)
omhoog naar de slede. De arm moet de slede vlak voor het koppelgat voor
de deurarm raken (13), zoals afgebeeld op de tekening met de
stippellijnen. Verklein zonodig de eindstand omlaag. Een volle slag komt
overeen met 5cm slaglengte.
Koppel de deurarm aan de slede: Bevestig, terwijl de deur gesloten is,
het gebogen gedeelte van de deurarm aan de slede met behulp van de
overblijvende sluitpin. Blokkeer de pin met de klemring. Opgelet! Til de
deur zonodig enigszins op om de verbinding tot stand te kunnen
brengen.
Laat de opener een volledige bewegingscyclus uitvoeren. Als de deur in
volledig geopende stand enigszins naar achteren hangt, verklein dan de
eindstand omhoog tot de deur parallel met de vloer staat.
PROGRAMMEER UW OPENER EN AFSTANDSBEDIENING
Stel de opener alleen in werking wanneer de deur volledig in het zicht
is, vrij van obstakels en goed afgesteld. Niemand mag de garage in-
of uitgaan terwijl de deur in beweging is. Laat kinderen niet aan de
bedieningsknop(pen) of afstandsbediening(en) komen. Laat kinderen
niet in de buurt van de deur spelen.
De afstandsbediening en de ontvanger van uw garagedeuropener zijn op
dezelfde code afgesteld. Als u extra afstandsbedieningen koopt, moet de
garagedeuropener geprogrammeerd worden met de nieuwe
afstandsbedieningscode.
Stel de ontvanger in op dezelfde code als de afstandsbediening
1. Laat de knop op de afstandsbediening los (1) in en houd deze ingedrukt.
2. Druk op de "Intelligente" knop (2) op de achterkant van de opener en
laat deze weer los. Het licht van de opener knippert één keer.
3. De knop op de afstandsbediening loslaten.
De opener funktioneert nu als op de knop van de afstandsbediening
gedrukt wordt.
Als u de drukknop van de afstandsbediening loslaat voordat het
lampje op de opener knippert, accepteert de opener de code niet.
Zo wist u alle afstandsbedieningscodes
Druk op de "Intelligente" knop op het paneel van de opener en houd deze
ingedrukt tot het indicatorlampje uitgaat (ongeveer 6 seconden). Alle
door de opener geregistreerde codes worden gewist.
Herhaal Stappen 1 3 voor alle in gebruik zijnde afstands-bedieningen
om ze opnieuw te programmeren.
HET AFSTELLEN
-
STEL DE EINDSTANDEN AF
Laat de opener een complete bewegingscyclus uitvoeren. De
eindstanden hoeven niet bijgesteld te worden als de deur volledig opent en
sluit en niet ongewild weer open gaat als hij de volledig gesloten stand
bereikt heeft.
Hieronder worden de situaties genoemd die bijstellen van de eindstanden
vereisen. Laat de opener na elke bijstelling een complete
bewegingscyclus uitvoeren.
Opgelet! Door de herhaalde inwerkingstelling van de opener tijdens het
afstellen van de eindstanden kan de motor warmlopen en blokkeren. Laat
de motor, als de opener 5 keer achter elkaar gewerkt heeft, 15 minuuten
afkoelen.
Lees onderstaande instructies aandachtig door voordat u overgaat tot het
Bijstellen van de kracht. Gebruik een schroevedraaier om de eindstanden
bij te stellen.
Als de deur niet volledig opengaat, maar wel minstens 1,5m: Vergroot
de opgaande slag. Draai de stelschroef eindstand Omhoog (1) naar
rechts. Eén slag van de schroef komt overeen met 5cm slaglengte.
Als de deur niet minstens 1,5m omhoog gaat: stel de opgaande kracht
(open) af. Raadpleeg Afstellen van de kracht.
Als de deur niet helemaal dicht gaat: Vergroot de omlaagbeweging.
Draai de afstelschroef van de omlaagbegrenzer (2) tegen de klok in. Een
slag is gelijk aan 5 cm beweging. Als de deur nog steeds niet helemaal
dicht gaat, maakt u de deurarm langer. Als hij daarna nog niet helemaal
dicht gaat, plaatst u de kopsteun lager.
Als de deur vanuit de volledig gesloten stand vanzelf weer omhoog
gaat: verkort dan de neergaande slag. Draai de stelschroef eindstand
Omlaag (2) naar rechts. Eén slag van de schroef komt overeen met 5cm
slaglengte.
Als de deur tijdens het sluiten vanzelf weer omhoog gaat zonder dat
zijn beweging belemmerd wordt: controleer dan of de deur klemt. Trek
aan de noodontkoppelingshandgreep. Doe de deur met de hand open en
dicht. Als de deur klemt, laat er dan een specialist naar kijken. Als de deur
niet klemt en ook niet slecht uitgebalanceerd is, stel dan de neergaande
(sluit) kracht bij.
AFSTELLEN VAN DE KRACHT
De uitgeoefende kracht, zoals gemeten op de sluitende rand van de
deur, mag niet hoger zijn dan 150N (15 kg). Als de sluitkracht op een
waarde wordt afgesteld die hoger is dan 150N, dan moet het Protector
System geïnstalleerd worden.
Gebruik het bijstellen van de kracht niet om het klemmen van de
garagedeur te compenseren. Excessieve kracht beïnvloedt de
deugdelijke werking van het veiligheidssysteem en kan schade aan
de deur veroorzaken.
De stelschroeven voor het afstellen van de kracht (1 en 2) zitten op de
achterkant van de opener.
Als de kracht te zwak is afgesteld, kan de beweging van de deur
onderbroken worden door ongewild weer omhooggaan tijdens de
neergaande beweging of door ongewenst stoppen tijdens de opgaande
beweging. Weersomstandigheden kunnen van invloed zijn op de beweging
van de deur, daarom kan het nodig zijn de kracht af en toe bij te stellen.
De kracht kan maximaal over een gebied van 260 graden worden
bijgesteld, dat is ongeveer 3/4 van een hele slag. Forceer de stelschroeven
niet voorbij dat punt. Draai de stelschroeven voor het afstellen van de
kracht met een schroevedraaier.
21
20
2220
19
18
4-NL
114A2153F-NL
AFSTELLEN VAN DE KRACHT
Test de neergaande (sluit) kracht: grijp de deurhandgreep of de
onderkant van de deur als deze halverwege de neergaande (sluit) slag is.
De deur moet nu vanzelf weer omhoog gaan. Omkering halverwege het
naar beneden gaan garandeert niet dat omkering op een obstructie van
50mm zal plaatsvinden. Als het moeite kost de deur tegen te houden, of
als hij niet weer omhoog gaat, verminder dan de neergaande (sluit) kracht
door de stelschroef (2) naar links te draaien. Stel met kleine beetjes bij
totdat de deur normaal omkeert. Laat de opener na elke bijstelling een
complete bewegingscyclus uitvoeren.
Als de deur niet minstens 1,5m opent: vergroot de opgaande (openings)
kracht door de stelschroef (1) naar rechts te draaien. Stel met kleine
beetjes bij totdat de deur helemaal open gaat. Stel zonodig de eindstand
Omhoog bij. Laat de opener na elke bijstelling een volledige
bewegingscyclus uitvoeren.
Als de deur tijdens de neergaande (sluit) cyclus weer omhoog gaat:
vergroot de neergaande (sluit) kracht door de stelschroef (2) naar rechts te
draaien. Stel met kleine beetjes bij totdat de deur de sluitingscyclus
voltooit. Laat de opener, na elke bijstelling een volledige bewegingscyclus
uitvoeren. Vermeerder de kracht niet voorbij de minimum voor het sluiten
van de deur benodigde hoeveelheid.
TEST HET VEILIGHEIDSSYSTEEM
Het is belangrijk het veiligheidssysteem te testen. De garagedeur
moet bij contact met een 50mm hoog obstakel op de vloer vanzelf
weer omhoog gaan. Het niet goed afstellen van de opener kan ernstig
lichamelijk letsel door een sluitende garagedeur tot gevolg hebben.
Herhaal de test eens in de maand en stel de opener zonodig bij.
Werkwijze: Begin altijd met de deur helemaal in de openstand. Leg een
50mm hoog obstakel (1) op de vloer onder de garagedeur. Stel de deur in
werking in Neergaande richting. De deur moet bij contact met het obstakel
weer omhoog gaan. Als de deur bij contact met het obstakel stopt, gaat hij
niet ver genoeg omlaag. Verleng de eindstand omlaag door de stelschroef
eindstand omlaag 1/4 slag naar links te draaien. Herhaal de test.
Als de deur bij contact met het 50mm hoge obstakel weer omhoog gaat,
verwijdert u het obstakel en laat de opener een complete bewegingscyclus
uitvoeren. De deur mag niet vanzelf weer omhoog gaan vanuit de gesloten
stand. Als dit wel het geval is, stel dan de Eindstanden en Kracht bij en test
het veiligheidssysteem opnieuw.
INSTALLATIE VAN HET BEVEILIGINGSSYSTEEM
(ZIE BIJ ACCESSOIRES)
De uitgeoefende kracht, zoals gemeten op de sluitende rand van de
deur, mag niet hoger zijn dan 150N (15 kg). Als de sluitkracht op een
waarde wordt afgesteld die hoger is dan 150N, dan moet het Protector
System geïnstalleerd worden.
Nadat de opener geïnstalleerd en afgesteld is, kan het
Beveiligingssysteem geïnstalleerd worden. De installatie-instructies vindt
u in de verpakking van dit apparaat.
Het Beveiligingssysteem zorgt voor een extra beveiliging tegen het
beklemd raken van kleine kinderen onder de garagedeur.
Het systeem werkt met een onzichtbare lichtstraal, die als hij door een
obstakel onderbroken wordt, maakt dat een sluitende deur weer opengaat
en verhindert dat een opengaande deur sluit. Dit apparaat wordt ten
zeerste aanbevolen voor huiseigenaren met kleine kinderen.
DE BEDIENING VAN UW OPENER
Uw opener kan met elk van onderstaande apparaten bediend worden:
• De verlichte bedieningsknop. Houd de bedieningsknop ingedrukt totdat
de deur in beweging komt.
• De sleutelschakelaar buiten of het sleutelloos bedieningssysteem
(als u één van deze accessoires heeft geïnstalleerd).
• De afstandsbediening. Houd de knop ingedrukt totdat de deur in
beweging komt.
Het met de hand openen van de deur:
De deur moet zo mogelijk helemaal gesloten zijn. Door slappe of
gebroken veren zou de deur te snel kunnen sluiten, hetgeen materiële
schade of ernstig lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.
De deur kan met de hand worden geopend door de ontkoppelingshandgreep
recht naar beneden te trekken (zodat de sledeontkoppelingsarm in een
verticale stand klikt). Om de deur weer aan te sluiten, trekt u de
ontkoppelingshandgreep met een hoek van 45
˚
naar de opener toe zodat de
sledeontkoppelingsarm horizontaal is. Zie afbeelding 14.
Gebruik de noodontkoppelingshandgreep nooit om de deur open of
dicht te trekken.
Als de opener bediend wordt met de bedieningsknop of de
afstandsbediening:
1. Als de deur open is, gaat hij dicht. Als de deur gesloten is, gaat hij open.
2. Een sluitende deur gaat weer open.
3. Een opengaande deur stopt (om een doorgang open te laten voor
huisdieren of om frisse lucht binnen te laten).
4. Als de deur in gedeeltelijk open stand gestopt was, gaat hij verder dicht.
5. Als de deur tijdens het sluiten op een obstakel stuit, gaat hij weer open.
6. Als de deur tijdens het openen op een obstakel stuit, stopt hij.
7. Het optionele Beveiligingssysteem werkt met een onzichtbare lichtstraal,
die als hij door een obstakel onderbroken wordt, maakt dat een sluitende
deur weer opengaat en verhindert dat een opengaande deur sluit. Dit
apparaat wordt TEN ZEERSTE AANBEVOLEN voor huiseigenaren met
kleine kinderen.
Laat de opener als deze 5 keer achter elkaar gewerkt heeft 15 minuuten
afkoelen.
Het licht van de opener gaat aan: 1. als de stroom naar de opener
ingeschakeld wordt; 2. als de stroom onderbroken wordt; 3. als de opener
in werking gesteld wordt.
Na 4-1/2 minuut gaat het licht automatisch uit. De sterkte van de lamp mag
maximaal 40 watt bedragen.
HET ONDERHOUD VAN DE DEUROPENER
Als de opener goed geïnstalleerd is, zal hij uitstekend werken met een
minimum aan onderhoud. De opener hoeft niet extra gesmeerd te worden.
Het afstellen van de kracht en de eindstanden: Deze moeten tijdens de
installatie van de opener goed afgesteld en gecontroleerd worden. Hiervoor
is alleen een schroevedraaier nodig. Weersomstandigheden kunnen lichte
veranderingen in de werking van de deur teweegbrengen waardoor
bijstelling nodig is, vooral in het eerste jaar dat de opener in gebruik is.
Zie de instructies voor de afstelling van de kracht en de eindstanden op
paginas 4-5. Volg deze instructies zorgvuldig op en herhaal de
veiligheidstest na elke bijstelling.
Afstandsbediening: De draagbare afstandsbediening kan met de
bijgeleverde klem aan de zonneklep bevestigd worden. Extra
afstandsbedieningen kunnen te allen tijde aangeschaft worden voor de
andere autos die de garage gebruiken. Zie het gedeelte Accessoires. De
ontvanger moet geprogrammeerd worden om met elke nieuwe
afstandbediening te werken.
Batterij van de afstandsbediening: De lithiumbatterijen horen tot 5 jaar
lang energie te produceren. Als het licht zwak wordt of niet aangaat, moet
de batterij vervangen worden. Als het zendbereik van de afstandsbediening
kleiner wordt, controleer dan het batterijcontrolelampje.
Zo vervangt u de batterij: Om de batterijen te vervangen, gebruikt u de
klepbeugel of het blad van een schroevendraaier om de kast zoals
getoond. Leg in de batterijen met de pluspool naar boven. Om de deksel
terug te zetten, klikt u deze aan beide kanten vast. Gooi de oude batterij
niet met het huisvuil weg. Breng gebruikte batterijen naar een speciaal
inzamelingspunt.
23
22
21
5-NL
114A2153F-NL
CONTROLE VAN DE DEUROPENER
Maandelijks onderhoud:
Herhaal de veiligheidstest. Corrigeer zonodig de afstellingen.
Bedien de deur met de hand. Als hij niet goed uitgebalanceerd is of
klemt, laat er dan een garagedeurspecialist naar kijken.
Controleer of de deur volledig opent en sluit. Corrigeer zonodig de
afstellingen van de kracht en/of eindstanden.
Jaarlijks onderhoud:
Smeer de deurrollers, lagers en scharnieren. De geleiderails van de deur
niet invetten. De deur hoeft niet extra gesmeerd te worden.
PROBLEMEN OPLOSSEN
1. Opener werkt niet, noch met de verlichte bedieningsknop, noch met
de afstandsbediening:
Staat er stroom op de opener? Sluit een lamp aan op het stopcontact. Als
hij niet aangaat, controleer dan de zekeringskast of de
stroomonderbreker. (Bij sommige stopcontacten wordt de stroomtoevoer
door een muurschakelaar geregeld.)
Heeft u alle deursloten buiten werking gesteld? Bekijk de
waarschuwingen met betrekking tot de installatieaanwijzingen op pagina
1 opnieuw.
Heeft er zich ijs of sneeuw onder de deur opgehoopt? Of misschien is de
deur vastgevroren. Verwijder eventuele belemmeringen.
De veer van de garagedeur kan gebroken zijn. Laat deze vervangen.
Herhaalde inwerkingstelling kan de beveiliging tegen overbelasting van
de motor in werking gesteld hebben. Wacht 15 minuuten en probeer het
opnieuw.
2. Opener werkt op de afstandsbediening maar niet op de verlichte
bedieningsknop:
Is de bedieningsknop op de muur verlicht? Zo niet, maak de beldraad los
van de contacten op de opener. Maak kortsluiting tussen de rode en witte
contacten door beide contacten tegelijkertijd met een stukje draad aan te
raken. Als de opener werkt, controleer dan of er een bedradingsfout is
gemaakt bij de verlichte bedieningsknop of een kortsluiting bij de
krammetjes.
Is de bedrading goed aangesloten? Zie pagina 3.
3. Deur werkt op de verlichte bedieningsknop maar niet op de
afstandsbediening:
Controleer het batterijcontrolelampje. Vervang zonodig de batterij.
Als u twee afstandsbedieningen heeft en er werkt er maar één, neem dan
de procedures voor het programmeren van de ontvanger op pagina 4
opnieuw door. Alle afstandsbedieningen moeten op dezelfde code zijn
ingesteld.
Knippert de bedieningsknop op de muur? De ontvanger op de opener
moet de code van de afstandsbediening opnieuw registreren. Volg de
instructies op pagina 4.
4. Afstandsbediening heeft maar een kort bereik:
Is de batterij geïnstalleerd? Controleer het batterijcontrolelampje. Als het
licht zwak brandt, moet de batterij vervangen worden.
Bewaar de afstandsbediening op een andere plaats in de auto.
Het transmissiebereik is minder bij metalen garagedeuren, deuren met
een metalen isolatielaag of bij metalen wanden.
Controleer of de antenne volledig over het plafond is uitgerold.
5. De deur keert zonder aanwijsbare reden om en het lichtje op de
opener knippert niet:
Wordt de deur ergens door belemmerd? Trek aan de
noodontkoppelingshandgreep. Bedien de deur met de hand. Als de deur
klemt of slecht uitgebalanceerd is, haal er dan een garagedeurspecialist
bij.
Verwijder eventueel sneeuw of ijs van de garagevloer onder de deur.
Neem de afstelling van de kracht opnieuw door.
Als de deur vanuit de volledig gesloten stand vanzelf weer opengaat,
verminder dan de eindstanden.
Herhaal na het bijstellen de veiligheidstest.
Het is normaal dat de kracht en de eindstanden af en toe bijgesteld
moeten worden. De werking van de deur kan met name door
weersomstandigheden beïnvloed worden.
6. De deur keert zonder aanwijsbare reden om en het lichtje op
de opener knippert 5 seconden na het omkeren:
Controleer het Beveiligingssysteem (als u deze accessoire geïnstalleerd
heeft). Als het licht knippert, corrigeer dan de uitlijning.
7. De opener maakt een storend lawaai dat in de woning te horen is:
Als het geluid van de opener een probleem veroorzaakt doordat deze zich
vlakbij de woning bevindt, kunt u een Trillingisolatieset 41A3263 installeren.
Deze set is speciaal ontworpen om het "klankbord effect" te verhelpen en
is eenvoudig te installeren.
8. De garagedeur gaat vanzelf open en dicht:
Heeft u buren met een garagedeuropener die op dezelfde frequentiecode
werkt? Verander uw code.
Controleer of de knop op de afstandsbediening niet in ingedrukte stand
klem zit.
9. De deur stopt maar gaat niet helemaal dicht:
Neem de instructies voor het afstellen van de eindstanden nogmaals door.
Herhaal de veiligheidstest na elke bijstelling van de lengte van de
deurarm, van de sluitkracht of van de eindstand omlaag.
10. De deur gaat open maar niet dicht:
Controleer het Beveiligingssysteem (als u deze accessoire geïnstalleerd
heeft). Als het licht knippert, moet de uitlijning gecorrigeerd worden.
Als het lichtje op de opener niet knippert en de installatie is nieuw,
controleer dan de neergaande kracht.
Herhaal na het bijstellen de veiligheidstest.
11. Het licht van de opener gaat niet aan:
Vervang de lamp (maximaal 40 Watt). Vervang doorgebrande lampen met
lampen die geschikt zijn voor ruw gebruik.
12. Het licht van de opener blijft branden:
De aarding van het stopcontact op het plafond of de muur kan defect zijn.
De opener moet geaard zijn.
13. De opener forceert of heeft maximale kracht nodig om de deur in
werking te stellen:
Het kan zijn dat de deur uit balans is of dat de veren gebroken zijn. Sluit de
deur en gebruik de noodontkoppelingshandgreep om de slede los te
koppelen. Open en sluit de deur met de hand. Een goed uitgebalanceerde
deur moet op elk willekeurig punt van de slag kunnen blijven staan, terwijl
hij uitsluitend door zijn veren in evenwicht wordt gehouden. Is dit niet het
geval, laat de deur dan bijstellen door een garagedeurspecialist.
Vermeerder de kracht niet om de opener te bedienen.
14. De motor van de opener bromt even en doet dan niets meer:
De veren van de garagedeur zijn gebroken. ZIE HIERBOVEN.
Als het probleem zich de eerste keer dat u de opener in werking stelt
voordoet, zit de deur op slot. Stel het deurslot buiten werking.
15. Opener werkt niet wegens stroomstoring:
Trek de noodontkoppelingshandgreep recht naar beneden om de slede
los te koppelen. De deur kan met de hand worden geopend en gesloten.
Wanneer de stroom weer aan gaat, trekt u de
noodontkoppelingshandgreep met een hoek van 45
˚
naar de opener toe
zodat de sledeontkoppelingsarm horizontaal is. De volgende keer dat de
opener in werking gesteld wordt, wordt de slede weer vastgekoppeld.
Met het Ontkoppelingsslot 1702EML kunt u de slede van buiten de
garage loskoppelen in geval van stroomstoring.
6-NL
114A2153F-NL
SPECIALE KENMERK VAN DE MOTORLIFT 5500
Aansluiting van een deur in een deur
Verwijder de deksel. Zoek het hulpcontactblok op. Verwijder de brug tussen
contactdraden 1 en 2 (niet afgebeeld). Vervang deze met magnetische
contactschakelaardraden zoals afgebeeld.
ACCESSOIRES
(1) Model 4330EML Enkelvoudige afstandsbediening
(2) Model 4333EML 3-kanaals afstandsbediening
(3) Model 4335EML Mini-afstandbediening met 3 functies
(4) Model 845EML Multifunctioneel bedieningspaneel
(5) Model 75EML Verlichte deurbedieningsknop
(6) Model 747EML Draadloos invoertoetsenbord
zonder sleutel
(7) Model 760EML Sleutelschakelaar buiten
(8) Model 1702EML Ontkoppelingsslot
(9) Model 770EML Het Beveiligingssysteem
(10) Model 1EML Snelontkoppeling deurkruk
(11) Model 34EML Sleutelschakellar, 2 functie
inbouw montage
Model 41EML Sleutelschakellar, 2 functie
opbouw montage
(12) Model 1703EML Deuram - The Chamberlain Arm
BEDRADINGSINSTRUCTIES VOOR ACCESSOIRES
Verlichte drukknop Beveiligingssysteem:
Naar openercontacten: Naar openercontacten:
Rood-1 en Wit-2 Wit-2 en Zwart 3
Sleutelschakelaar buiten: Bedieningspaneel:
Naar openercontacten: Naar openercontacten:
Rood-1 en Wit-2 Rood-1 en Wit-2
RESERVEONDERDELEN
-
TECHNISCHE GEGEVENS
Max. trekkracht............900N
WATT...........................600
Motor
Type.............................Blijvend gescheiden condensator
Snelheid ......................1500 Tr/min
Voeding .......................230-240 Volt wisselstroom 50 Hz
Aandrijfmechanisme
Reductie......................1.27:1
Aandrijving...................Schroef 2 leiworm. Aluminum rail.
Slaglengte ...................Afstelbaar tot 2,23m
Loopsnelheid...............152mm per seconde
Lamp ...........................gaat aan als de deur in beweging komt,
gaat uit 4-1/2 min. na stilstand.
Koppeling aan deur.....Verstelbare deurarm. Loskoppeling slede d.m.v.
trekkoord.
Veiligheidsvoorzieningen
Handbediend...............Door een druk op de knop wordt de neergaande
beweging automatisch omgekeerd. Door een druk
op de knop wordt de opgaande beweging
automatisch gestopt.
Elektronisch.................Aparte stelschroeven voor op- en neergaande
kracht.
Elektrisch.....................Beveiliging tegen overbelasting van de motor en
laagspanningsbedrading van de bedieningsknop.
Afstelling
eindstanden.................met een schroevedraaier op het zijpaneel.
Startcircuit ...................Laagspanningscircuit met drukknop.
Afmetingen
Totale lengte................3,1m
Benodigde
bovenruimte.................6cm
Hangend gewicht ........19 kg
Geheugenregisters van de ontvanger
Computercode.............12
Codeschakelaar ..........1
Toetsenbord.................1
2726
25
24
114A2153F-NL
7-NL
Verklaring van overeenstemming
De automatische garagedeuropenermodellen .......................................................ML5500
zijn in overeenstemming met de
toepasselijke paragrafen van de normen.....................................EN 300 220-3, EN55014,
EN61000-3, ETS 300 683,
en EN60335-1
krachtens de voorwaarden en alle amendementen
van de EU-richtlijnen ................................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Verklaring van opname
De automatische garagedeuropenermodellen ML5500, wanneer volgens alle
aanwijzingen van de fabrikant geïnstalleerd en onderhouden in combinatie met een
garagedeur, die ook volgens alle aanwijzingen van de fabrikant is geïnstalleerd en
onderhouden, voldoen aan de voorwaarden van EU-richtlijn 89/392/EEG en alle
amendementen.
Ik, ondergetekende, verklaar hierbij dat de hierboven gespecificeerde
uitrusting en alle in de handleiding vermelde toebehoren
voldoet aan de bovenstaande richtlijnen en normen.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
May, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
COMECE POR LER ESTAS IMPORTANTES REGRAS DE SEGURANÇA
ÍNDICE
Estes símbolos de alerta significam Atenção — isto é, uma instrução relativa à sua própria segurança ou a possíveis danos
provocados aos materiais e/ou equipamentos. As instruções marcadas com este símbolo devem ser lidas com toda a atenção.
Este operador automático de porta foi concebido e ensaiado por forma a assegurar um funcionamento razoável e seguro,
desde que instalado e operado em estrita conformidade com as seguintes regras de segurança.
O desrespeito pelas instruções seguintes poderá provocar acidentes pessoais graves ou a danificação do equipamento.
Atenção: Se a sua garagem não estiver equipada com porta de serviço, deverá ser instalado um Dispositivo de Abertura Exterior Rápida, Modelo
1702EML. Este acessório permite a abertura manual da porta da garagem a partir do exterior, no caso de ocorrência de falha de corrente eléctrica.
REGRAS DE SEGURANÇA: Página 1
TIPOS DE PORTA: Página 2 – Figura
FERRAMENTAS NECESSÁRIAS: Figura
PORCAS, PARAFUSOS E OUTROS
COMPONENTES FORNECIDOS:
Página 2 Figura
ANTES DE COMEÇAR: Página 2
INSTALAÇÃO CONCLUÍDA:
Página 2 – Figura
MONTAGEM:
Página 2 – Figuras -
INSTALAÇÃO:
Páginas 2-3 – Figuras -
PROGRAMAÇÃO DO CÓDIGO
DE OPERAÇÃO: Página 4 – Figura
AJUSTAMENTOS E REGULAÇÕES:
Página 4 – Figuras -
INSTALAÇÃO DO SISTEMA DE PROTECÇÃO:
(Opcional):
Página 4 – Figura
OPERAÇÃO DO
OPERADOR AUTOMÁTICO: Página 5
CUIDADOS DO
OPERADOR AUTOMÁTICO: Página 5
MANUTENÇÃO DO
OPERADOR AUTOMÁTICO: Página 5
PROBLEMAS: Páginas 5-6
CARACTERÍSTICA ESPECIAIS DO ML5500:
Página 6; Figura
ACESSÓRIOS: Página 6; Figura
CARACTERÍSTICA TÉCNICAS: Página 6
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO:
Figuras -
2726
25
24
23
2220
19
189
85
4
3
2
1
TIPOS DE PORTA
A. Porta de 1 folha com apenas uma calha horizontal
B. Porta de 1 folha com calha vertical e horizontal:
Necessário um braço de porta especial (F, The Chamberlain Arm™).
Consulte o seu fornecedor.
C. Porta seccional com calha curva:
Ver B – ligação do braço.
D. Porta com 2 folhas de batente: Necessário um braço de porta especial.
Consulte o seu fornecedor.
E. Porta com painéis envidraçados:
Necessário um braço de porta especial (F, The Chamberlain Arm™).
Consulte o seu fornecedor.
18
1
Componentes de Montagem:
(1) Parafusos (8)
(2) Parafusos sextavados (4)
(3) Porcas (12)
(4) União
Componentes de Instalação:
(5) Parafusos de
arreigada quadrada (2)
(6) Parafusos para madeira (4)
(7) Parafusos (2)
(8) Troços (3)
(9) Hex Screws (4)
(10) Rope
(11) Handle
(12) Insulated Staples
(13) Anchors (2)
(14) Lock Washers (6)
(15) Nuts (6)
(16) Ring Fasteners (3)
(17) 8mm Anchors (4)
(18) Sheet Metal Screws (2)
PORCAS, PARAFUSOS E OUTROS
COMPONENTES INCLUÍDOS NO FORNECIMENTO
3
A porta da garagem deverá ser mantida equilibrada. As portas com
funcionamento difícil ou emperrado deverão ser reparadas imediatamente.
As portas de garagem, as molas do mecanismo de abertura, os cabos, as
roldanas, os dispositivos de fixação, assim como os respectivos elementos
de fixação encontram-se num elevado estado de tensão, podendo, por
esta razão, provocar acidentes pessoais graves. Não tentar desapertar,
mover ou regular os componentes atrás descritos. Em caso de
necessidade, chamar um técnico qualificado.
Não usar anéis, relógios ou vestuário largo durante as operações de
instalação ou manutenção do operador automático de porta de garagem.
Com vista a evitar a ocorrência de acidentes pessoais graves
provocados por entalamento, retirar todas as cordas ligadas à porta
da garagem antes de proceder à instalação do operador automático.
A instalação mecânica e eléctrica do equipamento deverá ser realizada em
estrita conformidade com os Regulamentos legais em vigor,
nomeadamente o “Regulamento de Segurança das Instalações de
Utilização de Energia Eléctrica - D.L. 740/74, de 26 de Dezembro”.
Ligar o
cabo de alimentação apenas a tomadas com ligação à terra.
As portas fabricadas com materiais leves, fibra de vidro, alumínio ou
aço deverão ser substancialmente reforçadas, por forma a evitar a
danificação das mesmas (ver pág. 5). A melhor solução será consultar o
fabricante da sua porta de garagem quanto à instalação de um reforço
adequado à instalação de um operador automático.
O ensaio do sistema reversível de segurança constitui um aspecto
de extrema importância. A sua porta DEVERÁ inverter o seu
movimento, logo que entre em contacto com um obstáculo de 50mm
colocado no pavimento. Se a regulação da porta não for efectuada
adequadamente, poderão ocorrer acidentes pessoais graves durante o
movimento de fecho da porta. O ensaio do sistema reversível de
segurança deverá ser repetido mensalmente, procedendo-se aos
necessários ajustamentos, se necessário.
O aparelho não deve ser instalado em zonas húmidas ou em locais
onde se verifique a acumulação de água ou outros líquidos.
A operação da porta não deverá impedir a passagem das
pessoas na via pública.
A força medida no ângulo de fechamento da porta não deve
exceder 150N (15 kg). No caso de a força de fechamento ser
ajustada para mais de 150N, deve-se instalar o Sistema de
Protecção. Não utilizar os ajustamentos da força de operação para
compensar o funcionamento defeituoso de uma porta de garagem.
A utilização de força excessiva terá um efeito negativo sobre o correcto
funcionamento do Sistema Reversível de Segurança, ou poderá mesmo
danificar a porta.
Afixar o aviso de segurança num local próximo da botoneira luminosa
de comando, por forma a constituir um aviso permanente quanto aos
procedimentos de segurança.
Destrancar todas as fechaduras existentes na porta da garagem,
por forma a evitar a danificação da porta.
Instalar a botoneira luminosa de comando (ou quaisquer outras
botoneiras) num local em que a porta da garagem seja claramente
visível, mas fora do alcance das crianças. Não permitir que as
crianças operem a(s) botoneira(s) de comando ou o(s) aparelho(s)
de controle remoto. A incorrecta operação de uma porta de garagem,
durante o ciclo de fecho, poderá provocar acidentes pessoais graves.
A operação da porta deverá apenas ser efectuada desde que o
operador tenha uma visão total da porta, a porta se encontre livre
de obstruções e o operador automático se encontre perfeitamente
regulado. Ninguém deverá entrar ou saír da garagem enquanto a
porta se encontrar em movimento. Não permitir que as crianças
brinquem nas proximidades da porta.
O dispositivo de abertura manual deverá apenas ser utilizado para
libertar a corrediça do operador automático e, se possível, apenas
quando a porta se encontrar fechada. O manípulo vermelho NÃO
deverá ser utilizado para abrir ou fechar manualmente a porta.
ANTES de proceder a quaisquer reparações ou remover qualquer
tampa do operador automático, a alimentação eléctrica deverá ser
desligada.
1-P
114A2153F-P
ANTES DE COMEÇAR:
1. Verifique a parede ou o tecto por cima da porta da garagem. O suporte
frontal deverá ser firmemente fixado a elementos estruturais da
garagem.
2. Se a sua garagem tiver tecto falso poderá ser necessário instalar um
dispositivo de suporte adequado, devidamente fixado com os
respectivos elementos de fixação (não fornecidos).
3. DDependendo do tipo de construção da sua porta, poderá ser
necessário instalar um braço de porta especial. Consulte o
seu Fornecedor.
4. Se a sua garagem não dispuser de uma porta de serviço (além da porta
principal) é necessário instalar-se um Dispositivo de Abertura Exterior
Rápida, Modelo 1702EML.
INSTALAÇÃO CONCLUÍDA
Durante as operações de montagem, instalação e regulação do seu
operador automático, consulte esta figura do sistema completo após
conclusão da instalação.
(1) Suportes da Calha (7) Lente da Lâmpada
(2) Corrediça (8) Cabo e puxador de
abertura manual
(3) Calha (9) Braço curvo da porta
(4) Suporte de suspensão (10) Braço direito da porta
(5) Cabo de alimentação eléctrica (11) Suporte da porta/Suporte frontal
(6) Puxador (12) Alavanca de libertação da
corrediça
OPERAÇÕES DE MONTAGEM
-
MONTAGEM DO TRILHO
1. (Illustração 5A) Vire a caixa aberta com o trilho de deslizamento de
cabeça para baixo e esvazie-a numa superficie de trabalho horizontal.
2. Abra os trilhos de deslizamento, tomando cuidado para não enpenar as
conexões do fuso.
3. (Illustração 5B) Vire as secções de trilhos de deslizamento de tal modo
que todas as três fiquem com o lado plano para baixo e com o lado
roscado para cima. Mantenha tudo limpo e sem entulhos durante o
trabalho.
AVISO: Durante a montagem, preste alenção para não soltar a secção de
trilho de deslizamento com o guia da cremalheira (1) do parafuso de
avanço. Na fábrica, a cremalheira foi ajustado a aproximadamente 230mm
a partir da extremidade da biela roscada até o meio da cremalheira.
Se, na montagem, a camisa de plástico parcialmente deslizar para fora,
simplesmente empurre - a novamente para dentro.
4. (Illustração 5C) Comece com a extremidade da roda dentada (2),
coloque as duas secções de trilho de delizamento recto, de modo que,
no acoplamento, o parafuso de avanço fique em linha recta. (Não toque
nos acoplamentos já que podem ter bordas afiadas.)
5. Deslize os pinos (3) no lado superior do trilho com cuidado nos orificios
(4) da secção adjacente. É necessário que as secções de trilho de
deslizamento estejam deitadas numa superficie plana, a fim de
poder alinhar bem as secções, sem danificar os pinos.
6. Enfie dois parafusos (5) nos furos no meio de uma abraçadeira (6) e
coloque-a com o lado côncavo sobre a ligação contra o carril, alinhando
os furos uns com os outros conforme ilustrado. Ao lado oposto do trilho,
deslize uma outra abraçadeira sobre os parafusos, coloque as
contraporcas (7) nos parfusos e aperte-os com a mão. Meta os
parafusos através dos outros dois furos a aperte-os com a mão.
7. Mantenha o trilho recto e plano, segure os parafusos de avanço aos
dois lados da peça restante do trilho e vire-a até que fique numa linha
recta. Repita as fases 5 e 6.
8. Aperte bem as porcas com uma chave de porcas, primeiro as porcas
nos orificios centrais e, a seguir, as porcas mais distantes do
acoplamento. Não aperte as porcas demasiado.
FIXAÇÃO DA CALHA AO OPERADOR AUTOMÁTICO
Alinhar a calha (1) com o operador (2). Colocar a união (3) sobre o carreto
da carreto do operador (4). Introduzir a calha através do suporte do
operador (5) até a união ficar bem ajustada sobre o carreto do operador
(6). Alinhar os dois furos de parafuso na calha com os furos no suporte do
operador. Introduzir neste furos dois parafusos sextavados (7) e fixá-los
com porcas de fixação (8). Apertar bem as porcas aos parafusos.
INSTALAÇÃO DA CORREDIÇA
Fazer deslizar a corrediça (1) sobre e ao longo da parte inferior da calha
até ficar bem fixada. A instalação da corrediça deverá ser efectuada
correctamente: o braço de libertação da corrediça deve ficar na
posição horizontal (posição de trancagem), com a seta apontada na
direcção contrária à do operador automático.
FIXAÇÃO DOS SUPORTES DA CALHA
Alinhar os suportes da calha (1) com a extremidade da calha. Introduzir
dois parafusos sextavados (2) e fixá-los com porcas de fixação (3). Apertar
bem as porcas aos parafusos.
A MONTAGEM DO SEU OPERADOR AUTOMÁTICO
ENCONTRA-SE AGORA CONCLUÍDA.
PROCEDIMENTOS DE INSTALAÇÃO
-
Com vista a proteger adequadamente os seus olhos, utilizar óculos de
protecção sempre que tenha que efectuar algum trabalho num plano
superior à sua cabeça.
Desactivar todas as fechaduras e trincos da porta da garagem, por
forma a evitar quaisquer danos à porta.
Para evitar acidentes pessoais graves provocados por entalamento,
antes da instalação do operador automático, retirar todas as cordas e
cabos que se encontrem ligados à porta.
A instalação deste equipamento deverá ser efectuada em estrita
conformidade com os requisitos das seguintes Normas e Regulamentos:
ZH1/494, VDE 0700, Parte 238, e VDE 0700, Parte 1.
Se o espaço disponível o permitir, recomenda-se que a instalação do
operador automático seja efectuada a 2,10m, ou mais, acima do
pavimento da garagem.
COLOCAÇÃO DO SUPORTE FRONTAL
O suporte frontal deverá ser fixado rigidamente a um elemento
estrutural da garagem. Se necessário, a parede ou o tecto da
garagem deverá ser reforçado com um painel de contraplacado (ou
outro semelhante) com 40mm de espessura. Se não for respeitada
esta precaução, o sistema reversível de segurança poderá não
funcionar correctamente.
O suporte frontal poderá ser fixado à parede frontal (1) ou ao tecto (3) da
garagem. Seguir as instruções que melhor se adaptem ao seu
caso particular.
Com a porta fechada, marcar o eixo vertical (2) da porta da garagem.
Prolongar depois a linha de eixo até à parede frontal da garagem por cima
da porta.
Abrir a porta até ao ponto de máxima abertura. Marcar uma linha de
intersecção horizontal na parede frontal da garagem a 75mm acima do
ponto de máxima abertura, por forma a proporcionar uma folga para o
bordo superior da porta.
9
189
8
7
6
5
85
4
2-P
114A2153F-P
INSTALAÇÃO DO SUPORTE DA FRONTAL
A. MONTAGEM NA PAREDE: Centrar o suporte (2) na linha de eixo
vertical (1) e com o bordo inferior na linha horizontal (6), (com a seta
apontando na direcção do tecto).
Marcar na parede ambos os conjuntos de furos do suporte (4 ou 5). NÃO
utilizar os furos destinados à montagem do suporte no tecto. Abrir furos
de apontamento com 4,5mm de diâmetro e fixar a poleia com parafusos de
madeira (3).
B. MONTAGEM NO TECTO: Prolongar o eixo vertical (1) da porta até ao
tecto. Centrar o suporte (2) na marcação vertical a uma distância NÃO
superior a 150mm da parede. Certificar-se que a seta aponta na
direcção da parede.
Marcar no tecto APENAS os furos apropriados para montagem do suporte
no tecto (4). Abrir furos de apontamento com 4,5mm de diâmetro e fixar a
poleia com parafusos de madeira (3). Para montagem em tectos de betão
utilizar as buchas para betão fornecidas com o equipamento (7).
FIXAÇÃO DA CALHA AO SUPORTE DA FRONTAL
Colocar o operador automático no pavimento da garagem por baixo do
suporte frontal. Utilizar o material de embalagem original para proteger a
tampa do operador.
Nota: Para a calha não bater nas molas da porta seccional, pode ser
necessário colocar o operador automático sobre um suporte temporário.
O operador automático deverá ser fixado a um suporte ou mantido em
posição fixa por uma segunda pessoa.
Levantar a calha até que os suportes da calha e da frontal fiquem juntos.
Fazer a ligação com troços (1). Para fixar, instalar as anilhas de freio (2).
FIXAÇÃO DO OPERADOR AUTOMÁTICO
Nota: Usar uma placa de madeira com 25 mm de espessura para definir a
distância ideal entre a porta e a calha (excepto se o pé-direito não for
suficiente).
Apoiar o operador sobre um escadote. Abrir a porta da garagem. Colocar
uma tábua de 25mm de espessura (1) na posição deitada na aresta
superior da porta junto do eixo vertical, tal como indicado pela figura.
Apoiar a calha sobre a placa.
Se, na posição elevada, a porta bater na corrediça, puxar para baixo o
braço do desarme da corrediça, por forma a desligar as secções interior e
exterior. A corrediça pode permanecer desacoplada até que a ligação do
braço à porta seja concluída.
SUSPENSÃO DO OPERADOR AUTOMÁTICO
O operador automático deverá ser rigidamente fixado a um elemento
estrutural da garagem. Fixar os suportes de suspensão em frente da
parte frontal do operador automático, conforme indicado na figura (1).
São apresentadas três instalações típicas. O método de instalação
aplicado ao seu caso particular poderá ser diferente. Os suportes de
suspensão (2) deverão ser posicionados em ângulo (Figura A) por forma a
que a suspensão seja o mais rígida possível. No caso de existência de
tectos falsos, (Figura B) deverá ser fixado um suporte metálico robusto (5)
(não incluído no fornecimento) a um elemento estrutural antes de efectuar a
instalação do operador automático. Para montagem em tectos de betão
(Figura C), utilizar as buchas para betão fornecidas com o equipamento (6).
De cada lado do operador automático, medir a distância entre o operador e
o elemento estrutural utilizado como suporte de suspensão (ou tecto).
Cortar ambas as peças do suporte de suspensão no tamanho requerido.
Endireitar uma das extremidades de cada suporte e dobrar ou torcer as
extremidades de acordo com o ângulo de fixação. Não dobrar os suportes
na zona dos furos. Abrir furos de guiamento com 4,5mm de diâmetro no
elemento estrutural utilizado como suporte (ou tecto). Ligar as extremidades
lisas das poleias aos suportes com parafusos para madeira (3).
Levantar o operador automático e proceder à sua fixação aos suportes de
suspensão com um parafuso, uma anilha de mola e uma porca (4).
Verificar se a calha se encontra centrada com o eixo vertical da porta.
RETIRAR a tábua auxiliar da montagem. Operar a porta manualmente. Se
a porta bater na calha, montar o suporte frontal numa posição mais
elevada.
FIXAÇÃO DA CORDA E PUXADOR
DE ABERTURA MANUAL DO TRINCO
Enfiar uma das extremidades da corda (1) através do furo localizado no topo
do puxador de cor vermelha, por forma a que o AVISO DE OPERAÇÃO
fique virado para cima, conforme ilustrado pela figura (3). Fixar a corda com
um nó de laçada (2). O nó deverá ficar posicionado, pelo menos, a 25mm da
extremidade da corda, por forma a impedir o escorregamento.
Fazer passar a outra extremidade da corda no furo do braço de desarme
do carrinho exterior (4). Ajustar o comprimento da corda de modo a que o
punho fique a uma altura de 1,8 m do chão. Fixar a corda com um nó de
laçada.
Nota: Se for necessário cortar a corda, a extremidade deverá ser selada
por meio de um fósforo ou um isqueiro, por forma a evitar o desfiamento da
corda.
LIGAÇÃO À CORRENTE ELÉCTRICA
COM VISTA A EVITAR DIFICULDADES DE INSTALAÇÃO, A PORTA DA
GARAGEM NÃO DEVERÁ SER ABERTA ATÉ QUE, NESTE MANUAL, V.
SEJA EXPRESSAMENTE SOLICITADO A ABRIR A PORTA.
A ligação eléctrica do operador automático deverá ser efectuada através
de uma tomada PROVIDA DE CIRCUITO DE TERRA (e as disposições do
“Regulamento de Segurança das Instalações de Utilização de Energia
Eléctrica — D.L. 740/74, de 26 de Dezembro”).
A ligação do operador automático deverá APENAS ser efectuada através
de uma tomada controlada a partir de um interruptor bipolar.
INSTALAÇÃO DA BOTONEIRA LUMINOSA
Instalar as botoneiras num local em que a porta da garagem possa
ser totalmente observada, distante da porta e das dobradiças da
mesma, e fora do alcance das crianças.
A incorrecta operação da porta poderá provocar acidentes pessoais
graves resultantes da movimentação da mesma. Não permitir a
operação das botoneiras e dos emissores de controle remoto por
crianças.
O aviso de segurança deverá ser afixado na parede num local
próximo da botoneira de comando, por forma a constituir um aviso
permanente quanto aos procedimentos de segurança a seguir.
Na parte posterior da botoneira luminosa (2) encontram-se 2 terminais
roscados (1). Descarnar cerca de 6mm da bainha do cabo eléctrico (4).
Afastar suficientemente os fios condutores e ligar o condutor com bainha
vermelho/branca ao terminal roscado 1 e o condutor com bainha branca
ao terminal roscado 2.
Fixar a botoneira luminosa a uma parede interior da garagem com os
parafusos auto-roscantes (3) incluídos no fornecimento. Fazer furos de
4mm e utilizar buchas (6) apropriadas se a montagem for efectuada numa
parede de gesso ou de alvenaria or concrete. Um local apropriado para a
montagem da botoneira poderá ser ao lado da porta de serviço e fora do
alcance das crianças.
Instalar o cabo eléctrico ao longo da parede (para cima) e através do tecto
em direcção ao operador automático. Fixar o cabo com agrafes isolados
(5) ou braçadeiras do tipo disponível em Portugal (não incluídas no
fornecimento). Os contactos roscados do receptor (7) encontram-se no
lado posterior do abridor. Conecte o fio da campainha aos contactos
roscados da sequinte maneira: branco/vemelho a 1 e branco a 2.
OPERAÇÃO DA BOTONEIRA LUMINOSA
Premer a botoneira para abrir ou fechar a porta. Para inverter o
movimento da porta durante o ciclo de fecho, ou para parar a porta
durante o ciclo de abertura, premer novamente a botoneira.
INSTALAR A L LÂMPADA
Instalar uma lâmpada com uma potência máxima de 40 watt (1) no
casquilho, conforme indicado pela figura. Quando a corrente eléctrica é
ligada, a lâmpada acender-se-á e permanecerá acesa durante
4,5 minutos. Após 4,5 minutos, a lâmpada apagar-se-á.
Substituir as lâmpadas fundidas por lâmpadas adequadas para serviço
contínuo.
Pressione levemente os lados da tampa de vidro (2) e deslize os ressaltos
(3) nas pequenas ranhuras (4) na chapa traseira. Execute as operações
na ordem inversa, para remover a tampa de vidro da lâmpada.
16
15
14
13
12
11
10
3-P
114A2153F-P
FIXAÇÃO DO SUPORTE DA PORTA
Se a porta da sua garagem for do tipo com painéis envidraçados ou de
calha dupla, é necessária a instalação de um conjunto opcional de braço
de porta. Nestas condições, siga as instruções de instalação fornecidas
com o braço opcional. Tenha o máximo cuidado durante a desmontagem e
montagem do conjunto de braço opcional. Manter os dedos afastados das
partes móveis.
NOTA: As portas de garagem ligeiras necessitam de reforços horizontais e
verticais.
Método de Instalação de Portas Seccionais ou Monobloco:
1. Centrar o suporte (1) na parte superior da face interior da porta,
conforme indicado na figura. Marcar a posição dos furos.
2. A. Parafusos para madeira
Abrir furos com 8mm de diâmetro e fixar o suporte da porta com porcas,
anilha de mola, e parafuso de arreigada quadrada (2).
B. Portas metálicas
Fixar com parafusos para chapa metálica (3).
C. Porta de uma folha opcional
Fixar com parafusos para chapa metálica (3).
LIGAÇÃO DO BRAÇO DA PORTA À CORREDIÇA
Instalação de Portas Seccionais: Notar a configuração do braço da porta
na Figura B.
Instalação de Portas Monobloco: Método de montagem indicado
na Figura A.
Ligar as secções rectas (1) e curvas do braço da porta (2) por forma a obter
o maior comprimento de braço possível com componentes (3, 4 e 5). Com a
porta fechada, ligar a secção direita do braço ao suporte da porta através de
um troço (6). Imobilizar o troço com um freio (7).
Antes de proceder à ligação do braço da porta à corrediça, ajustar os
limitadores de fim-de-curso. Os parafusos de ajustamento dos fins-de-
curso encontram-se localizados no painel lateral.
Ajustamento da abertura da porta: Reduzir o limite superior. Rodar o
parafuso de ajustamento do limite superior 5,5 voltas para a esquerda.
Premer a botoneira luminosa. A corrediça deslocar-se-á para a posição de
abertura total (8). Levantar manualmente a porta até à sua total abertura
(i.e., até a porta se encontrar paralela ao pavimento da garagem) e levantar
o braço da porta (9) na direcção da corrediça. O braço deverá tocar na
corrediça imediatamente na traseira do furo do ligador do braço da porta
(10) conforme indicado na figura a traço cheio. Se necessário, aumentar a
posição do fim-de-curso superior. Uma volta completa do parafuso equivale
a um curso da porta de 5cm.
Ajustamento do fecho da porta: Reduzir o limite inferior. Rodar o
parafuso de ajustamento do limite inferior 5 voltas para a direita.
Premer a botoneira luminosa. A corrediça deslocar-se-á para a posição de
abertura total (11). Fechar manualmente a porta e levantar o braço da porta
(12) na direcção da corrediça. O braço deverá tocar na corrediça
imediatamente à frente do furo do ligador do braço da porta (13) conforme
indicado na figura a traço ponteado. Se necessário, reduzir a posição do
fim-de-curso inferior. Uma volta completa do parafuso equivale a um curso
da porta de 5cm.
Ligação do Braço da Porta à Corrediça: Com a porta fechada, ligar o
braço curvo à corrediça através do troço restante. Imobilizar o troço com um
freio. Nota: Se necessário, levantar ligeiramente a porta para efectuar a
ligação.
Fazer funcionar o operador automático durante um ciclo completo. Se a
porta apresentar uma ligeira inclinação para trás quando se encontrar na
posição de máxima abertura, reduzir os limites de fim-de-curso superiores
até que a porta se imobilize paralelamente ao pavimento da garagem.
PROGRAMAÇÃO DO
OPERADOR AUTOMÁTICO E DO CONTROLE REMOTO
O accionamento do operador automático apenas deverá ser
efectuado quando a porta puder ser observada na sua totalidade, se
encontrar livre de obstruções ao seu movimento e ajustada
correctamente. Enquanto a porta se encontrar em movimento,
ninguém deverá entrar ou saír da garagem. Não permitir que as
crianças accionem o operador automático ou os aparelhos de
controle remoto. Não permitir que as crianças brinquem nas
proximidades da porta.
O receptor do seu operador automático e o transmissor do controle remoto
foram regulados para funcionar com o mesmo código de operação. Se
adiquirir unidades de controle remoto adicionais, o operador automático
deverá ser programado com vista a aceitar o novo código do controle
remoto.
Regular o receptor para o mesmo código do controle remoto
1. Premer e manter premido o botão de comando do controle remoto (1).
2. Premir e libertar o botão “Smart” (2) localizado no painel traseiro do
operador automático. A lâmpada do operador automático piscará
apenas uma vez.
3. Libertar a botoneira do aparelho de controle remoto.
Nestas condições, o operador automático poderá ser posto em
funcionamento premindo o botão do controle remoto.
Se o botão do controle remoto for libertado antes da lâmpada do
operador piscar, o aparelho não aceitará o código seleccionado.
Para apagar todos os códigos do controle remoto
• Premir o botão "Smart" do painel do operador da porta até que a
llâmpada indicadora se apague (após cerca de 6 segundos). Todos os
códigos memorizados pelo operador da porta serão apagados.
• Para reprogramar cada um dos aparelhos de controle remoto em
utilização, repetir os procedimentos 1 – 3 acima indicados.
REGULAÇÕES E AJUSTAMENTOS
-
AJUSTAMENTO DOS FINS-DE-CURSO
Fazer funcionar o operador automático durante um ciclo completo de
abertura e fecho. Não são necessários quaisquer ajustamentos dos fins-
de-curso quando a porta abrir e fechar completamente e não inverter não
intencionalmente o seu movimento na posição de fecho máximo.
As situações que exigem o ajustamento dos fins-de-curso encontram-se
descritas a seguir. Após cada ajustamento o operador automático deverá
ser accionado durante um ciclo completo de trabalho (abertura e fecho
completos).
Nota: O accionamento repetido do operador automático durante as
operações de ajustamento poderão provocar o sobreaquecimento e a
paragem do motor. Por este motivo, o motor deverá ser deixado arrefecer
durante 15 minutos após ter sido accionado continuamente durante 5
ciclos completos.
Os parágrafos seguintes deverão ser lidos atentamente antes de efectuar
o Ajustamento da Força de Operação. Para efectuar os ajustamentos dos
fins-de-curso, utilizar uma chave de parafusos.
Se a porta não abrir completamente, mas abrir, pelo menos 1,5m:
Aumentar o curso de subida. Rodar o parafuso de ajustamento do fim-
de-curso superior (1) para a direita. Uma rotação completa do parafuso
equivale a 5cm de curso.
Se a porta não abrir, pelo menos, 1,5m: Ajustar a força de abertura
(subida ). Ver capítulo “Ajustamento da Força de Operação”.
20
2220
19
18
17
4-P
114A2153F-P
AJUSTAMENTO DOS FINS-DE-CURSO (continuação)
Se a porta não fechar completamente: Aumentar o curso de fecho da
porta. Baixar o parafuso de ajustamento de fim-de-curso (2), rodando-o
para a esquerda. Uma volta completa do parafuso equivale a 5cm de
curso da porta. Se após este ajustamento, a porta ainda não fechar
completamente, aumentar o comprimento do braço da porta. Se, mesmo
assim, a porta ainda não fechar completamente, baixar o suporte frontal.
Se a porta inverter o seu movimento na posição de fecho máximo:
Reduzir o curso de descida (fecho). Rodar o parafuso de ajustamento do
fim-de-curso inferior (2) para a direita. Uma rotação completa do
parafuso equivale a 5cm de curso.
Se a porta inverter o seu movimento aquando do movimento de
fecho, e não existir qualquer interferência ao ciclo de operação:
Verifique se a porta se encontra gripada. Puxar o manípulo de desarme
manual. Abrir e fechar manualmente a porta. Se a porta gripar, chamar um
técnico especializado. Se a porta não se encontrar gripada ou
desequilibrada, proceder ao ajustamento da força de fecho.
AJUSTAMENTO DA FORÇA DE OPERAÇÃO
A força medida no ângulo de fechamento da porta não deve exceder
150N (15 kg). No caso de a força de fechamento ser ajustada para
mais de 150N, deve-se instalar o Sistema de Protecção.
Não efectuar qualquer ajustamento da força de operação para
compensar a gripagem ou o funcionamento difícil da porta. A
utilização de uma força excessiva provocará o deficiente
funcionamento do dispositivo de inversão de segurança e poderá
mesmo danificar a própria porta.
Os comandos de regulação da força de abertura e fecho (1 e 2)
encontram-se localizados no Centro de Controlo no painel do operador
automático.
Se as forças de operação forem reguladas para valores demasiado
elevados, o curso da porta poderá ser interrompido por inversões
indesejáveis durante o movimento de descida (fecho) e por paragens de
movimento durante a fase de subida (abertura). As condições
climatéricas podem afectar o movimento da porta, pelo que poderá ser
necessário proceder-se a ajustamentos ocasionais.
O intervalo máximo de ajustamento da força de operação é de 260 graus,
i.e., cerca de 3/4 de uma volta completa. Os comandos de regulação da
força de operação não deverão ser forçados para além deste intervalo. Os
comandos de regulação deverão ser manipulados com uma chave de
parafusos.
Teste da força de descida (fecho): Agarrar o puxador da porta ou o
bordo inferior da mesma quando esta se encontrar a meio curso do
movimento de descida (fecho). Nestas condições, a porta deverá inverter o
seu movimento. A inversão do movimento a meio curso e o retorno ao
movimento descendente (fecho) não garante a inversão da porta em caso
de colisão com um obstáculo de 50 mm. Se houver dificuldade em manter
manualmente a porta ou se esta não inverter o seu movimento, reduzir a
força de descida (fecho) rodando o comando (2) para a esquerda. Efectuar
pequenos ajustamentos até o movimento da porta se inverter
normalmente. Após cada ajustamento, fazer funcionar o operador
automático durante um ciclo completo de movimento (abertura e fecho).
Se a porta não abrir, pelo menos, 1,5m: Aumentar a força de subida
(abertura) rodando o comando (1) para a direita. Efectuar pequenos
ajustamentos até a porta abrir completamente. Reajustar o fim-de-curso
superior, se necessário. Após cada ajustamento, fazer funcionar o
operador automático durante um ciclo completo de movimento (abertura e
fecho).
Se a porta inverter o seu movimento durante o ciclo de descida
(fecho): Aumentar a força de descida (fecho) rodando o comando (2) para
a direita. Efectuar pequenos ajustamentos até a porta concluir totalmente o
ciclo de fecho. Após cada ajustamento, fazer funcionar o operador
automático durante um ciclo completo de movimento (abertura e fecho).
Não aumentar a força de operação para além do mínimo necessário para
fechar a porta.
TESTE DO SISTEMA DE INVERSÃO DE SEGURANÇA
O teste do sistema de inversão de segurança é importante. A porta da
garagem deverá inverter o seu movimento se entrar em contacto com
um obstáculo de 50mm de altura colocado no pavimento. A não
regulação adequada do operador automático poderá provocar
acidentes pessoais graves causados por uma porta em movimento de
fecho. O teste do sistema de inversão de segurança deverá ser
repetido uma vez por mês, efectuando quaisquer ajustamentos ao
funcionamento, se necessários.
Procedimento do teste: Iniciar sempre a operação com a porta na
posição. Colocar um objecto com 50mm de altura (1) no pavimento da
garagem e sob a porta da mesma. Accionar a porta para efectuar o
movimento de descida (fecho). Logo que a porta entrar em contacto com
o objecto, o movimento de descida deverá inverter-se. Se a porta parar no
objecto, o curso de descida (fecho) não é o suficiente. Aumentar o fim-de-
curso inferior rodando o parafuso de regulação do limite inferior 1/4 de
volta para a esquerda. Repetir o teste atrás descrito.
Quando a porta inverter o seu movimento ao tocar no obstáculo, retirar
este e accionar o operador automático durante um ciclo completo de
movimento (abertura e fecho). A porta não deverá inverter o seu
movimento na posição de fecho. Se tal ocorrer, proceder aos ajustamento
dos fins-de-curso e da força de operação e repetir o teste do sistema de
inversão de segurança.
INSTALAÇÃO DO PROTECTOR
(Consultar o capítulo “Acessórios”)
A força medida no ângulo de fechamento da porta não deve exceder
150N (15 kg). No caso de a força de fechamento ser ajustada para
mais de 150N, deve-se instalar o Sistema de Protecção.
Após a instalação e ajustamento do operador automático, pode proceder-
se à instalação do Sistema de Protecção. As instruções de montagem
são fornecidas com este dispositivo.
O Sistema de Protecção proporciona uma medida de segurança
adicional contra a possibilidade de as crianças pequenas poderem
ser apanhadas sobre uma porta de garagem.
O sistema funciona com base num raio luminoso invisível, o qual, quando
interrompido por qualquer obstrução, provoca a abertura de uma porta em
movimento de fecho e impede uma porta aberta de ser fechada.
Recomenda-se vivamente aos utilizadores com crianças pequenas a
instalação de um Sistema de Protecção.
23
22
21
20
5-P
114A2153F-P
OPERAÇÃO DO OPERADOR AUTOMÁTICO
O seu operador automático pode ser operado através de qualquer um dos
dispositivos seguintes:
• Botoneira luminosa. Premer o botão até que a porta começe
a mover-se.
• Fechadura Exterior ou Sistema de Acesso Sem Chave (se a sua
garagem estiver equipada com qualquer um destes acessórios).
• Transmissor de Controle Remoto. Premer o botão do transmissor até
que a porta começe a mover-se.
Abertura Manual da Porta:
Se possível, a porta deverá encontrar-se completamente fechada. As
molas pasmadas ou quebradas poderão provocar a queda súbita de
uma porta aberta. Nestas condições, poderão ocorrer acidentes
pessoais ou danos materiais graves.
O operador automático pode ser operador manualmente, puxando o
puxador de desarme para baixo (de modo a que o braço de desarme da
corrediça fique na posição vertical). Para ligar novamente a porta o
operador, puxar o puxador de desarme na direcção do operador num
ângulo de 45
˚
até o braço de desarme da corrediça ficar na posição
horizontal. Ver a fig. 14.
Não utilizar o puxador de desarme para abrir ou fechar a porta.
Quando o Operador Automático For Activado pelo Dispositivo de
Controle Remoto ou pela Botoneira de Comando:
1. Se a porta se encontrar aberta, esta fechar-se-á. Se a porta se
encontrar fechada, a porta abrir-se-á.
2. Se a porta se encontrar no movimento de descida (fecho) o movimento
será invertido.
3. Se a porta se encontrar no movimento de subida (abertura), a porta
parará (deixando um espaço livre suficiente para a entrada e saída de
animais domésticos e de ar fresco exterior).
4. Se a porta tiver sido parada numa posição de abertura parcial, a porta
fechar-se-á.
5. Se a porta encontrar uma obstrução durante o movimento de descida
(fecho), o movimento será invertido.
6. Se a porta encontrar uma obstrução durante o movimento de subida
(abertura), o movimento será interrompido.
7. O Sistema de Protecção opcional utiliza um feixe luminoso invisível, o
qual, quando interrompido por qualquer obstrução, provoca a abertura
de uma porta em movimento de fecho e impede uma porta aberta de
ser fechada. Recomenda-se vivamente aos utilizadores com crianças
pequenas a instalação de um Sistema de Protecção.
Após 5 ciclos de funcionamento contínuos do operador automático, deverá
permitir-se o seu arrefecimento durante um período de 15 minutos.
A lâmpada do operador automático acender-se-á: 1. quando o operador
for ligado, pela primeira vez, à corrente eléctrica;
2. quando se verificar uma falha de corrente; 3. quando o operador
automático for activado.
A lâmpada desliga automaticamente após 4,5 minutos. A potência da
lâmpada NÃO deverá ser superior a 40 watt.
CUIDADOS DO OPERADOR AUTOMÁTICO
Se for instalado correctamente, o operador automático proporcionar-lhe-á um
elevado nível de desempenho com um mínimo de manutenção. O operador
automático não necessita de qualquer lubrificação adicional.
Ajustamentos dos Fins-de-Curso e da Força de Operação: Estes
ajustamentos deverão ser verificados e correctamente efectuados aquando
da instalação do operador automático. Para estes ajustamentos, é apenas
necessário utilizar uma chave de parafusos. As condições climatéricas
poderão provocar algumas pequenas alterações ao funcionamento da porta,
as quais requerem o reajustamento dos sistemas operativos, particularmente
durante o primeiro ano de operação.
Relativamente aos ajustamentos dos fins-de-curso e da força de operação,
consultar as instruções da página 5. Seguir cuidadosamente as instruções e
repetir o teste do sistema de inversão de segurança, após cada
ajustamento ter sido efectuado.
Transmissor de Controle Remoto: O aparelho transmissor de controle
remoto pode ser fixado à pala anti-sol de um automóvel, através de mola
incorporada no aparelho. Poderão ser adquiridos, em qualquer altura,
transmissores adicionais para utilização em todos os veículos com acesso à
garagem. Consultar o capítulo referente a “Acessórios”. Programar o
receptor de modo a este poder funcionar com qualquer novo aparelho de
controlo remoto.
Bateria do Transmissor de Controle Remoto: As baterias de lítio deverão
ser suficientes para cerca de 5 anos de funcionamento. Quando a lâmpada
do transmissor se tornar mais fraca, ou mesmo não acender, a bateria
deverá ser substituída. Se o alcance do transmissor se tornar mais curto,
verificar a lâmpada de teste do transmissor.
Substituição da Bateria: Para substituir as baterias, abrir a caixa com a
mola do visor ou a ponta de uma chave de fendas. Instalar as baterias
com a face do polo positivo (+) para cima. Para instalar novamente a
tampa, aplicar pressão em ambos os lados. Não lançar a bateria usada no
contentor de resíduos domésticos. As baterias deverão ser entregues em
instalações especiais de tratamento de resíduos.
MANUTENÇÃO DO OPERADOR AUTOMÁTICO
Manutenção Mensal:
Repetir o teste de inversão de segurança. Proceder, se necessário, a
quaisquer ajustamentos.
Operar manualmente a porta. Se a porta se encontrar desequilibrada ou
gripada, chamar um técnico especializado.
Verificar se a porta abre e fecha completamente. Se necessário, efectuar
ajustamentos aos fins-de-curso e à força de operação.
Manutenção Anual:
Lubrificar os roletes da porta, os rolamentos e as dobradiças. A porta não
necessita de qualquer lubrificação adicional. Não lubrificar as calhas da
porta.
O SEU OPERADOR AUTOMÁTICO TEM PROBLEMAS ?
1. O operador automático não funciona a partir da botoneira de
parede ou do sistema de controle remoto:
• O operador automático tem corrente eléctrica? Ligar a lâmpada a uma
tomada. Se a lâmpada não acender, verificar a caixa de fusíveis ou o
disjuntor. (Algumas tomadas são controladas por interruptores de
parede).
As fechaduras estão todas destrancadas? Ter em atenção as Regras de
Segurança na página 1.
• Existe acumulação de gelo ou neve sob a porta? Se tal for o caso, a
porta poderá ter sido congelada ao solo. Remover quaisquer obstruções.
• A mola do operador pode estar partida. Substituir a mola.
• O funcionamento contínuo do operador automático poderá ter feito
disparar a protecção térmica do motor. Esperar 15 minutos. Tentar
novamente.
2. O operador automático funciona a partir do sistema de controle
remoto, mas não a partir da botoneira de parede:
• A lâmpada da botoneira da porta acende? Se não acender, remover o
cabo eléctrico dos terminais do operador. Ligar entre si os terminais
vermelho e branco, tocando em ambos os terminais com uma ponta de
cabo. Se o operador funcionar, verificar se existe algum defeito nas
ligações eléctricas no sistema de comando da porta, algum curto-circuito
provocado pelos agrafos ou algum cabo eléctrico partido.
As ligações eléctricas estão correctas? Rever as instruções da
página 3.
6-P
114A2153F-P
O SEU OPERADOR AUTOMÁTICO TEM PROBLEMAS?
(continuação)
3. O operador automático funciona a partir da botoneira de parede,
mas não a partir do sistema de controle remoto:
Verificar o funcionamento da lâmpada de teste do transmissor de controle
remoto. Se necessário, substituir a bateria.
Se possuir dois ou mais unidades de controle remoto e apenas uma
funcionar, repita os procedimentos de programação do receptor indicados
na página 4.
A botoneira de parede pisca? O receptor do operador automático deverá
memorizar o novo código de funcionamento. Seguir as instruções
da página 4.
4. O alcance do transmissor de controle remoto é curto:
A bateria está instalada? Verificar o funcionamento da lâmpada de teste do
transmissor de controle remoto. Se a luz for pouco intensa, substituir a
bateria.
• Alterar a posição do transmissor de controle remoto no interior do veículo.
• As portas de garagem metálicas, o isolamento térmico provido de barreira
anti-vapor metálica ou o revestimento metálico do edifício da garagem poderá
reduzir a alcance do sistema de controle remoto.
Verificar se a antena de recepção se encontra completamente estendida no
tecto da garagem.
5. A porta inverte o movimento sem qualquer razão aparente e a
lâmpada do operador automático não pisca:
• Existe alguma obstrução a impedir o fecho da porta? Puxar o punho de
desarme manual. Operar manualmente a porta. Se a porta se apresentar
desequilibrada ou emperrada, chamar um técnico especializado.
• Remover as eventuais acumulações de neve e de gelo da zona do
pavimento da garagem onde a porta fecha.
• Verificar a regulação do ajustamento da Força de Operação.
• Se a porta inverter o seu movimento na posição de FECHO TOTAL,
reduzir os fins-de-curso.
Repetir o teste de inversão de segurança após ter sido efectuado
qualquer ajustamento.
A necessidade de proceder a ajustamentos ocasionais da força de
operação e dos fins-de-curso é normal. Em particular, as condições
climatéricas podem afectar o curso de funcionamento da porta.
6. A porta inverte o movimento sem qualquer razão aparente e a
lâmpada do operador automático pisca durante 5 segundos após a
inversão do movimento:
Verificar o funcionamento do Sistema de Protecção (se o seu operador
automático estiver equipado com este dispositivo). Se a luz acender em
intermitência, corrigir o alinhamento.
7. O ruído emitido pelo operador automático incomoda os habitantes
do edifício contíguo à garagem:
No caso de o ruído emitido pelo operador automático constituir um
problema para os habitantes do edifício, poderá ser instalado um conjunto
Amortecedor de Vibrações 41A3263. Este conjunto de acessórios foi
concebido para eliminar o efeito de ressonância dos espaços vazios e é de
fácil instalação.
8. A porta da garagem abre-se e fecha-se sem qualquer acção ou
comando exterior:
• Existe algum vizinho com um transmissor de controle remoto operando
na mesma frequência? Se tal for o caso, altere o seu código de
funcionamento.
• Verifique se o botão do transmissor do controle remoto não se encontra
bloqueado na posição (LIGADO).
9. A porta pára mas não fecha completamente:
Verificar novamente o Ajustamento dos Fins-de-curso.
Repetir o teste de inversão de segurança após ter sido efectuado
qualquer ajustamento ao comprimento do braço da porta, à força de
fecho e ao fim-de-curso inferior (de fecho).
10. A porta abre mas não fecha:
• Verificar o funcionamento do Sistema de Protecção (se o seu operador
automático estiver equipado com este dispositivo). Se a luz acender em
intermitência, corrigir o alinhamento.
• Se a lâmpada do operador automático não piscar e se esta for uma
instalação nova, verificar a força de descida (fecho).
Repetir o teste de inversão de segurança após ter sido efectuado
qualquer ajustamento.
11. A lâmpada do operador automático não acende:
Substituir a lâmpada (40 W, máximo). Substituir as lâmpadas fundidas por
lâmpadas adequadas para serviço contínuo.
12. A lâmpada do operador automático não apaga:
Poderá existir uma ligação à terra defeituosa na tomada do tecto ou da
parede. A unidade deverá ser ligada à terra de um modo adequado.
13.
O operador automático entra em esforço ou é necessário aplicar a
força de operação máxima para que a porta funcione:
A porta poderá encontrar-se desequilibrada ou as molas poderão estar
partidas. Fechar a porta e utilizar o punho e corda de desarme manual
para desactivar a corrediça. Abrir e fechar manualmente a porta. Uma
porta perfeitamente equilibrada manter-se-á em qualquer posição do seu
curso apenas por acção das suas próprias molas. Se este não for o caso,
deverá solicitar-se a presença de um técnico especializado para corrigir o
problema. Se a lâmpada do operador automático não piscar e se esta
for uma instalação nova, verificar a força de descida (fecho).
14. O motor do operador automático emite um ruído breve, mas,
depois, não funciona:
As molas da porta estão partidas. VER PARÁGRAFO ANTERIOR.
• Se o problema se verificar durante o primeiro funcionamento da porta, a
porta encontra-se trancada. Destrancar a fechadura.
15. O operador automático não é activado devido a falta de corrente
eléctrica:
• Puxar o cabo de desarme manual e o punho para baixo para
desconectar a corrediça. A porta pode então der aberta e fechada
manualmente. Ao ser restaurada a alimentação de corrente, puxar o
puxador de desarme manual num ângulo de 45
˚
de modo a que o braço
de desarme da corrediça fique na posição horizontal. Na próxima vez que
o operador automático for activado, a corrediça será novamente ligada.
• O acessório de Desarme Rápido Exterior 1702EML permite desactivar a
corrediça a partir do exterior da garagem, no caso de falha de energia
eléctrica.
CARACTERÍSTICA ESPECIAL DO
MOTORLIFT 5500
Porta com ligação de porta
Retirar a tampa. Notar a localização do bloco de terminais. Retirar a
ligação entre os terminais 1 e 2 (não indicado na figura). Substituir a
ligação pelos terminais do interruptor de contacto magnético.
24
7-P
114A2153F-P
ACCESSORIES
(1) Modelo 4330EML Controle Remoto de Simples Função
(2) Modelo 4333EML Controle Remoto de 3 Funções
(3) Modelo 4335EML Controlo Remoto Mini com 3 Funções
(4) Modelo 845EML Quadro de Comando
de Porta Multi-Funções
(5) Modelo 75EML Botoneira Luminosa de Comando
da Porta
(6) Modelo 747EML Sistema de Acesso Sem Chave
(7) Modelo 760EML Fechadura Exterior
(8) Modelo 1702EML Sistema de Desarme Exterior Rápido
(9) Modelo 770EML Sistema de Protecção
(10) Modelo 1EML Punho de desarme rápido
(11) Modelo 34EML Interuptor a chave 2 fongoes -
montagem interna (Muro)
Modelo 41EML Interuptor a chave 2 fongoes
a parte da montagem
(12) Modelo 1703EML Braço acessório Chamberlain™ -
The Chamberlain Arm™
INSTRUÇÕES PARA A LIGAÇÃO ELÉCTRICA DOS ACESSÓRIOS
Botoneira Luminosa: Sistema de Protecção:
Aos terminais do Aos terminais do
operador automático: operador automático:
Vermelho-1 e Branco-2 Branco-2 Negro-3.
Trinco Exterior: Quadro de Comando de Parede:
Aos terminais do Aos terminais do
operador automático: operador automático:
Vermelho-1 e Branco-2 Vermelho-1 e Branco-2
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
-
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Força de tracção máxima............900N
Potência (watts)...........................600
Motor Eléctrico:
Tipo..............................................Motor de condensador permanente
Velocidade...................................1500 RPM
Voltagem......................................230-240 V AC - apenas para 50 Hz
Sistema de Transmissão:
Redução......................................1.27:1
Accionamento..............................Instalar dois terminais roscados. Calha de
alumínio
Curso...........................................Ajustável até 2,23m
Velocidade de operação..............152mm/segundo
Lâmpada......................................Ligada quando a porta arranca, apagada
4,5 minutos após a paragem
Articulação da porta ....................Braço de comprimento ajustável. Cabo de
desarme da corrediça
Sistema de Segurança:
Segurança de pessoas................Botoneiras e inversão automática à
descida. Botoneira e paragem
automática à subida.
Sistema electrónico.....................Parafusos independentes de ajustamento
da força de abertura e de fecho
Sistema eléctrico.........................Protecção do motor contra sobretensões
e botoneira de tensão reduzida
Ajustamento dos fins-de-curso....Ajustamento por chave de parafusos no
painel lateral
Circuito de arranque....................Circuito de botoneira de tensão reduzida
Dimensões:
Comprimento (total).....................3,1m
Espaço vertical de montagem.....6cm
Peso em suspensão....................19 kg
Registos de Memória do Receptor:
Código de Computador...............12
Interruptor de codificação............1
Teclado........................................1
2726
25
114A2153F-P
8-P
Declaração de Conformidade
Os operadores automáticos de portas de garagem:...............................Modelos ML5500
satisfaz(em) os requisitos
aplicáveis das Normas:...........................................EN 300 220-3, EN55014, EN61000-3,
ETS 300 683, e EN60335-1
e os requisitos (incluindo todas as alterações aplicáveis)
das seguintes Directivas da União Europeia: .......1999/5/EC, 73/23/EEC, e 89/336/EEC
Declaração de Incorporação
Os modelos ML5500, dos Operadores Automáticos de Portas de Garagem, quando
instalados e mantidos de acordo com todas as instruções do fabricante relativas a
portas de garagem, quando também instaladas e mantidas de acordo com todas as
instruções do respectivo fabricante, satisfazem os requisitos aplicáveis da Directiva
da União Europeia 89/392/EEC (incluindo todas as alterações aplicáveis).
Eu, abaixo assinado, declaro que o(s) equipamento(s) acima referido(s),
assim como quaisquer acessórios mencionados no manual,
satisfaz(em) os requisitos estipulados nas referidas Normas e Directivas.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
May, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
BÖRJA MED ATT LÄSA IGENOM DESSA VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
INNEHÅLL
Denna varningssignal påkallar försiktighet – anvisning beträffande personlig säkerhet eller egendomskada. Läs dessa
anvisningar noggrant.
Denna garageportöppnare har konstruerats och testats för att erbjuda säker funktion under förutsättning att den installeras och
manövreras helt i överensstämmelse med följande säkerhetsföreskrifter.
Försummelse att följa instruktioner kan resultera i allvarlig person- eller egendomskada.
Varning! Om ditt garage inte har någon sidodörr, måste en Nödurkoppling av modell 1702EML installeras. Med detta tillbehör kan garageporten
manövreras från utsidan vid strömavbrott.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER: sid. 1
PORTTYPER: sid. 1 – bild
NÖDVÄNDIGA VERKTYG: bild
MONTERINGSDETALJER SOM MEDFÖLJER:
sid. 1 – bild
INNAN DU BÖRJAR: sid. 2
FÄRDIG INSTALLATION: sid. 2 – bild
MONTERING: sid. 2 – bild
-
INSTALLATION:
sid. 3 – bild -
PROGRAMMERING AV KOD:
sid. 4 – bild
JUSTERING:
sid. 4 – bild -
INSTALLERA PROTECTOR: (tillbehör):
sid. 4 – bild
ANVÄNDNING AV DIN ÖPPNARE: sid. 5
VÅRD AV DIN ÖPPNARE: sid. 5
UNDERHÅLL AV DIN ÖPPNARE: sid. 5
FELSÖKNING: sid. 5-6
SPECIALEGENSKAP FÖR ML5500:
sid. 6 – bild
TILLBEHÖR:
sid. 6 – bild
SPECIFIKATIONER: sid. 7
RESERVDELAR:
bild -
2726
25
24
23
2220
19
189
85
4
3
2
1
PORTTYPER
A. Vipp-port med endast horisontell skena
B. Vipp-port med vertikal el. horizontell ledskena:
Behöver speciell arm (F, The Chamberlain Arm™). Kontakta
återförsäljaren.
C. Sektionsport:
Se B – anslut dragarmen.
D. Slagport: Extra tillsats erfordras. Kontakta återförsäljararen.
E. Vipp-port av baldakintyp – och Vikport
Extra tillsats erfordras (F, The Chamberlain Arm™).
Kontakta återförsäljararen.
18
1
För montering:
(1) Plåtskruv (8)
(2) Sexkantsskruvar (4)
(3) Muttrar (12)
(4) Koppling
För installation:
(5) Vagnsbult (2)
(6) Träskruvar (4)
(7) Plåtskruv (2)
(8) Pinnbultar (3)
(9) Sexkantsskruvar (4)
(10) Lina
(11) Handtag
(12) Isolerade klammer
(13) Plugg (2)
(14) Fjäderbrickor (6)
(15) Muttrar (6)
(16) Låsringar (3)
(17) 8mm Plugg (4)
(18) Plåtskruvar (2)
AMONTERINGS- OCH INSTALLATIONS DETALJER SOM
MEDFÖLJER
3
Håll garageporten balanserad. Kärvande eller tröga portar
måste repareras. Garageportar, dörrfjädrar, kablar, trissor,
hållare och de tillhörande beslagen befinner sig under ytterst
hög belastning och kan åstadkomma svåra personskador.
Försök inte lossa, förflytta eller justera dem. Kontakta
garageportreparatör.
Bär inga ringar, armbandsur eller vida kläder när
garageporten installeras eller repareras.
För att undvika allvarliga personskador orsakade av trassel
med linorna, avlägsna samtliga linor som är anslutna till
garageporten innan garageportöppnaren installeras.
Installation och kabelföring måste överensstämma med lokala
byggnads- och elbestämmelser. Anslut nätsladden till ett rätt
jordat nätverk.
Lättviktdörrar av glasfiber, aluminium eller stål måste
förstärkas för att undvika skada på port (sid. 4). Den bästa
lösningen är att be garageporttillverkaren att rekommendera en
förstärkningssats för öppnarinstallationer.
Testet av backautomatsystemet är ytterst viktigt. Din
garageport måste reversera när den kommer i kontakt med ett
50mm tjockt hinder placerat på golvet. En bristande justering
av öppnaren kan leda till allvarliga personskador i samband
med stängningen av garageporten. Upprepa testet en gång i
månaden och utför ev. nödvändiga justeringar.
Denna enhet får ej installeras i ett fuktigt eller
vått utrymme.
Dörren får inte räcka över en allmän gångväg vid drift.
Kraften som mäts där porten stängs får inte överstiga 150
N (15 Kg). Om kraften för stängning har ställts in på mer
än 150 N, måste Protector-systemet installeras. Använd
inte kraftjusteringar för att kompensera för en kärvande
eller trög garageport. För stor dragkraft kan störa
backautomatsystemets rätta funktion eller skada garageporten.
Fäst varningsdekalen invid den belysta tryckströmställaren
som påminnelse om driftsäkerhetsföreskrifterna.
Koppla bort samtliga befintliga garageportlås för att
undvika skada till garageporten.
Montera en belyst tryckströmställare (eller ev. andra ytterligare
strömställare) på ett ställe varifrån garageporten är synlig,
men utom räckhåll för barn. Låt ej barnen manövrera
tryckströmställare(en) arna eller sändaren. Om öppnaren
inte används enligt instruktionerna, kan en stängande
garageport orsaka allvarliga personskador.
Öppnaren får aktiveras enbart om porten är fullt synlig, fri
från ev. hinder och om öppnaren är justerad korrekt. Ingen
får komma in eller gå ut från garaget så länge dörren är i
rörelse. Låt ej barn leka i närheten av porten.
Använd det manuella nödöppningshandtaget endast för att
frigöra dragvagnen, om möjligt, när porten är stängd. Använd
inte det röda handtaget för att öppna eller stänga porten.
Koppla ur elströmmen till garageportöppnaren innan du
företar reparationer eller börjar avlägsna skydd.
1-S
114A2153F-S
INNAN DU BÖRJAR:
1. Titta på väggen ovanför garageporten. Väggfästet måste skruvas fast i
bjälklaget eller dörrkarmen.
2. Har du ett innertak i ditt garage? Om du har, kan det hända att du
behöver en stödhållare och ytterligare monteringsdetaljer (medföljer ej).
3. Vissa porttyper erfordrar speciell dragarm. Kontakta återförsäljaren.
4. Har du en sidodörr förutom garageporten? Om inte, behöver du modell
1702EML Nödurkoppling.
FÄRDIG INSTALLATION
När du fortsätter med montering, installation och justering enligt
denna instruktionsbok, kan det vara bra att se denna illustration som
visar en färdig installation.
(1) Skenfäste (7) Lampkåpa
(2) Dragvagn (8) Nödutlösningslina & handtag
(3) Skena (9) Böjd dragarm
(4) Fästjärn (10) Rak dragarm
(5) Nätsladd (11) Porthållare/Väggfäste
(6) Drivenhet (12) Dragvagnens nödurkopplingsarm
MONTERING
-
MONTERING AV SKENAN
1. (Fig. 5A) Vänd den öppnade kartongen med skenan upp och ner och
töm innehållet på en plan arbetsyta.
2. Vik ut skenan. Se till att skruvtappförbindningarna inte skadas.
3. (Fig. 5B) Vänd skenans delar så att alla tre ligger med den platta sidan
nedåt och skruvsidan uppåt. Håll det hela rent och fritt från skräp medan
du arbetar.
VARNING: Se under montering till att skendelen med skjuthållaren (1) inte
dras av från skruvtappen. Hållaren har ställts in på fabriken på ca. 230 mm
från skruvstångens utända till hållarens mitt.
Om plastinfattningen delvis skjuts utåt under montering kan denna bara
tryckas in igen.
4. (Fig. 5C) Börja med kedjehjulsändan (2). Lägg de båda skendelarna rakt
så att skruvtappen ligger i rät linje vid förbindningen. (Kom inte åt
förbindningarna, eftersom de kan ha vassa kanter).
5. Skjut stiften (3) på skenans ovansida försiktigt i öppningarna (4) i den
vidliggande skendelen. Det är viktigt att skendelarna ligger på en plan
yta för att kunna rikta in delarna ordentligt och inte skada stiften.
6. Stick in två bultar (5) genom hålen i mitten på bygeln (6) och sätt fast
med den konkava sidan över förbindningen mot skenan, medan hålen
riktas in såsom anges. Skjut en andra bygel på bultarna på skenans
motsatta sida, sätt fast låsmuttrarna (7) på bultarna och dra åt dem för
hand. Stick bultarna genom de två andra hålen och dra åt för hand.
7. Håll skenan rakt och plant, ta fast skruvtapparna på båda sidorna av den
resterande skendelen och vrid tills det ligger i en rät linje. Upprepa steg
5 och 6.
8. Dra åt muttrarna ordentligt med en 11 mm skruvnyckel. Börja med
muttrarna i de mittersta hålen och fortsätt med muttrarna som ligger
längre från förbindningen. Dra inte åt för hårt.
MONTERA SKENAN TILL ÖPPNAREN
Rikta skenmonteringen (1) med öppnaren (2). Placera kopplingen (3)
skenans kedjehjul (4). Skjut skenan genom öppnarens fäste (5) tills
kopplingen sitter ordentligt på öppnarens (6) kedjehjul. Rikta de två
skruvhålen i skenan med öppnarfästets motsvarande hål. Sätt in två
sexkantskruvar (7) och låsmuttrar (8). Dra åt ordentligt.
MONTERA DRAGVAGNEN
Skjut dragvagnen (1) på och längs på skenbotten tills den knäpper på sin
plats. Försäkra dig om att installationen blir korrekt: dragvagnens
utlösningsarm måste vara horisontell (låsningsläge) med pilen riktad
iväg från öppnaren.
MONTERA SKENFÄSTEN
Rikta skenfästen (1) med slutet på skenmonteringen. Sätt in två
sexkantskruvar (2) och låsmuttrar (3). Dra åt ordentligt.
MONTERINGEN AV DIN ÖPPNARE ÄR NU FÄRDIG.
INSTALLATION
-
Använd skyddsglasögon när du arbetar ovanför huvudet för att skydda
ögonen.
Koppla bort alla befintliga garageportlås för att undvika skada på
garageporten.
För att undvika allvarliga personskador orskade av trassel med
linorna, bör samtliga linor som är anslutna till garageporten,
avlägsnas innan öppnaren monteras.
Det rekommenderas att öppnaren monteras 2,1m eller mer ovanför
golvytan, om utrymmet tillåter detta.
PLACERING AV VÄGGFÄSTET
Det är mycket viktigt att väggfästet sitter stabilt i väggen eller i taket.
Vid bhov måste infästningsstället förstärkas med t. ex. en
40mm bräda. Om infästningen är undermålig kan detta äventyra
backautomatiksystemet.
Du kan montera väggfästet antingen i dörrkarmen, på väggen (1) eller i
taket (3) välj den placering som passar bäst.
Med porten stängd, märk ut garageportens ventrikala centrumlinje (2). Dra
linjen upp på väggen ovanför porten.
Öppna porten helt. Rita en horisontell skärningslinje på väggen framför
porten 75mm ovanför högsta punkten för erforderlig frigång.
MONTERA VÄGGFÄSTET
A. Väggmontering: Centrera väggfästet (2) i förhållande till den vertikala
markeringslinjen (1) med fästets underkant längs den horisontella linjen
(6) (med pilen mot taket).
Märk ut hål (4 eller 5). Använd inte de hål som är avsedda för
takmontering. Borra 4,5mm styrhål och skruva fast hållaren med
träskruvar (3).
B. Takmontering: Rita upp den vertikala markeringslinjen (1) i taket.
Centrera väggfästet (2) på linjen max 150mm ifrån väggen. Vänd pilen
mot väggen.
Markera hålen som är avsedda endast för takmontering (4). Borra 4,5mm
styrhål och skruva fast hållaren med träskruvar (3). För montering i
betonginnertak använd betongankare som medföljer (7).
MONTERA SKENAN I VÄGGFÄSTET
Placera öppnaren på garagegolvet under väggfästet. Använd
förpackningsmaterial för att skydda kåpan.
Obs! För att kunna montera skenan ovanför fjädrarna på vissa
sektionsportar, måste öppnaren läggas på ett tillfälligt stöd.
Öppnaren måste antingen läggas på ett säkert stöd eller hållas stadigt på
plats av en annan person.
Lyft skenan tills skenfästen och väggfästet förenas. Använd en gaffelbult
(1). Sätt in ringfästet (2).
PLACERING AV DRIVENHETEN
Obs! En 25mm bräda (1) är lämplig för inställning ett idealiskt port-till-
skena avstånd (om utrymmet i höjdled inte räcker till).
Placera drivenheten på ett stege. Öppna garageporten. Placera en 25mm
bräda (1) på överdelen av porten nära mittlinjen enl. fig. Luta skenan mot
brädan.
Om porten stöter emot dragvagnen, dra ned nödurköpplingsarmen,
frikoppla dragarmen och skjut undan den.
12
11
10
9
189
8
7
6
5
85
4
2-S
114A2153F-S
HÄNG UPP DRIVENHETEN
Öppnaren måste monteras i garagets bjälklag eller i stabil bräda.
Montera fästjärn mot framsidan av öppnaren såsom visas (1).
Tre typiska installationer visas. Din kan vara annorlunda.
Upphängningsjärnen (2) ska vinklas ut (fig A) för bästa sidstabilitet. På
innertaket (fig B) kan man montera ett förstärkningsjärn (medföljer ej) (5)
mellan två bjälkar innan drivenheten monteras. För montering i
betonginnertak (fig. C), använd betongankare som medföljer (6).
Mät avståndet mellan varje sida av drivenheten och taket (eller innertak).
Kapa upphängningsjärnen till erforderlig längd. Platta till den ena änden av
varje upphängningsjärn och böj eller vrid för att anpassa
fastsättningshörnen. Böj inte vid hålen. Borra 4,5mm pilothål i takets
fästpunkter (eller innertak). Fäst glättade hållaränder till stöd med
träskruvar (3).
Lyft drivenheten och fäst upphängningsjärn skruv, fjäderbricka och mutter
(4). Se till att skenan är centrerad över porten. AVLÄGSNA 25mm bräda.
Använd porten manuellt. Om porten slår mot skenan, höj väggfästet.
FÄST NÖDÖPPNINGSLINAN & HANDTAGET
Trä linans (1) ena ände genom hålet i det röda handtagets övre del på så
sätt att “NOTICE” kan läsas med rätt sida upp, som bilden visar (3). Säkra
med överhandsknop (2). Knopen ska vara minst 25mm från linans ända för
att undvika upplösning.
Trä linans andra ände genom hålet i dragvagnens nödurkopplingsarm (4).
Justera linans längd så att handtaget hänger 1,8m över golvet. Säkra med
överhandsknop.
Obs! Om det visar sig nödvändigt att skära av linan, se till att änden
värmeförseglas med tändsticka eller tändare så att uppsplittring undviks.
ANSLUTNING TILL ELNÄTET
FÖR ATT UNDVIKA MONTERINGSKOMPLIKATIONER FÅR
GARAGEPORTÖPPNAREN INTE PROVKÖRAS FÖRRÄN
INSTRUKTIONERNA UPPMAMAR TILL DETTA.
Anslut öppnaren till eluttag som är JORDAT.
Öppnaren ska anslutas till ett eluttag som manövreras av en tvåpolig
strömställare.
INSTALLERA DEN BELYSTA TRYCKSTRÖMSTÄLLAREN
Tryckströmställaren ska placeras så att porten är synlig, på säkert
avstånd från porten och dess ledsystem samt utom räckhåll för barn.
En garageport i rörelse kan orsaka allvarliga personskador p.g.a.
felaktigt bruk av öppnaren. Låt inte barn manövrera den belysta
tryckströmställaren eller fjärrkontrollen.
Sätt upp varningsskylten på väggen i närheten av den belysta
tryckströmställaren för information om säkerhetsföreskrifterna.
Det finns två skruvanslutningar (1) på baksidan av den belysta
tryckströmställaren (2). Skala av ca 6mm av isolering från signalledningen
(4). Separera ledningarna tillräckligt för att ansluta vit/röd ledning till
skruvanslutningen 1 och den vita ledningen till skruvanslutning 2.
Fäst den belysta strömställaren på innerväggen med plåtskruvar (3) som
medföljer. Borra 4mm hål och använd plugg (6) om installations-väggen är
av gips/betong. En lämplig plats är bredvid sidodörren och utom räckhåll
för barnen.
För ledningen uppför väggen och över innertaket till garageportöppnaren.
Använd isolerade staplar (5) för att fästa ledningen. Mottagarens (7)
skruvkontakter sitter på öppnarens baksida. Anslut signaltråden på
skruvkontakterna på nedanstående sätt: vit/röd på 1 och vit på 2.
MANÖVRERING AV DEN BELYSTA TRYCKSTRÖMSTÄLLAREN
Tryck för att öppna eller stänga porten. Tryck igen för att backa porten
under stängningsfasen eller stanna porten under öppningsfasen.
MONTERA LAMPAN OCH LINS
Installera en 40 watts (max.) glödlampa (1) i lampsockeln enligt
illustrationen. Lampan tänds och förblir tänd under 4 minuter när
elströmmen inkopplas. Efter 4-1/2 minuter släcks ljuset.
Byt ut glödlampor med extra kraftiga glödlampor.
Tryck lätt på glasets (2) sidor och skjut in tungorna (3) i bakplåtens
springor (4). Utför handlingarna i omvänd ordning för att avlägsna
lampglaset.
MONTERA PORTFÄSTET
Om du har en vipp-port av baldakintyp eller garageport med dubbla
ledskenor, erfordras en tillsats. Följ installationsanvisningarna som
medföljer tillsatsen. Var försiktig vid hantering av tillsatsen. Håll
fingrarna borta från rörliga delar.
OBS! Horisontell och vertikal förstärkning behövs till lätta garageportar.
Installationsförfarande för sektionsport och vipport:
1. Centrera portfästet (1) på övre delen av insidan av porten såsom visas.
Markera hålen.
2. A. Träportar
Borra två 8 mm hål och fäst portfästet med hjälp av mutter,
låsbricka och vagnsbult (2).
B. Tunnmetallportar
Skruva fast med plåtskruvar (3).
C. Odelad port (valfritt)
Skruva fast med plåtskruvar (3).
ANSLUT DRAGARMEN TILL DRAGVAGNEN
Installation av sektionsport: Observera portarmens konfiguration i fig. B.
Installation av vipport: Förfarande fig. A.
Sätt ihop den raka (1) och den böjda dragarmen (2) till maximal längd med
följer (3, 4 el. 5). Med porten stängd, koppla ihop den raka delen av
dragarmen med portfästet med en pinnbult (6). Säkra med låsring (7).
Innan portarmen ansluts till dragvagnen, justeras rörelselängden.
inställningsskruvar för ändlägen finns på sidopanelen.
Justering av öppen port: Sänk uppåtgränsen.Vrid inställnings-skruven
motsols 5-1/2 varv.
Tryck på den belysta tryckströmställaren. Dragvagnen kommer att förflyttas
till fullt öppet läge (8). Öppna porten manuellt (parallelt med golvet) och håll
upp dragarmen (9) mot dragvagnen. Armen ska beröra dragvagnen bakom
anslutningshålet (10) enligt figur. Öka övre gränsen om det behövs. Ett helt
varv motsvarar 5cm av rörelsen.
Justering av stängd port: Sänk nedre stoppgräns. Vrid skruven för
stoppgräns medsols 5-1/2 hela varv.
Tryck på den belysta tryckströmställaren. Dragvagnen kommer att gå till
helt stängt läge (11). Stäng porten manuellt och håll upp dragarmen (12)
mot dragvagnen . Armen ska komma kontakt med dragvagnen bakom
portarmanslutningshålet (13) såsom visas i figuren. Minska övre gränsen
om det behövs. Ett helt varv motsvarar 5cm av rörelsen.
Koppla ihop dragarmen med dragvagnen: Med porten stängd, koppla
ihop den böjda delen av dragarmen med dragvagnen med återstående
pinnbult. Säkra med låsring. Obs! Lyft porten något om det behövs.
Kör öppnaren genom en hel rörelsecykel. Om porten lutar “bakåt” i fullt
öppet läge, minska övre gräns tills porten ligger parallellt med golvet.
18
17
16
15
14
13
3-S
114A2153F-S
PROGRAMMERA DIN ÖPPNARE & FJÄRRKONTROLL
Öppnaren får endast köras när porten är helt synlig, fri från hinder
och rätt justerad. Låt inte barnen manövrera knapp(en)arna eller
fjärrkontroll(en)arna. Låt inte barnen leka i närheten av porten.
Din mottagare och fjärrkontroll är förprogrammerade med samma koder.
Om ytterligare fjärrkontroll köpts måste mottagaren med den nya
fjärrkontrollen.
Programmera fjärrkontrollen med fjärrkontrollens kod
1. Tryck och håll fjärrkontrollknappen (1).
2. Tryck och släpp “Smart”-knappen (2) på öppnarens bakpanel.
Öppnarens ljus blinkar en gång.
3. Knappen på fjärrkontrollen släpps.
Öppnaren fungerar igen när fjärrkontrollens tyckknapp trycks in.
Om du släpper fjärrkontrollens knapp innan öppnarens lampa blinkar,
accepterar öppnaren inte koden.
Radering av samtliga koder i mottagaren
Tryck och håll drivenhetens "Smart"-knapp tills indikeringslampan släcks
(ca 6 sekunder). Samtliga gamla koder raderas.
• För att återprogrammera, upprepa steg 1 – 3 för varje fjärrkontroll som
används.
JUSTERING
-
GRÄNSLÄGESJUSTERING
Kör portöppnaren genom en hel rörelsecykel. Gränslägesjusteringar
behöver inte göras om porten öppnar och stänger helt och inte går tillbaka
oavsiktligt då det kommit till helt stängt läge.
Förhållanden som kräver justeringar nämns nedan. Kör öppnaren genom
en hel rörelsecykel efter varje justering.
Obs! Upprepad manövrering av öppnaren under justeringar kan orsaka att
motorn överhettas och stängs av. Låt den kylas av i 15 minuter efter 5 på
varandra följande körningar.
Läs igenom följande text noggrant innan du fortsätter till kraftjustering.
Använd en skruvmejsel för att göra gränsjusteringar.
Om porten inte öppnar helt, men öppnar minst 1,5m: Öka rörelsen
uppåt. Vrid justeringsskruven för uppåt-gränsen (1) medsols. Ett varv
motsvarar 5cm av rörelsen.
Om porten inte öppnar minst 1,5m: Justera dragkraft upp (öppna). Se
kraftjustering.
Om porten inte stänger helt: Öka ned (down) rörelsen. Vrid
nedrörelsebegränsning- (down limit) skruven (2) motsols. Ett varv
motsvarar en 5cm rörelse. Om porten fortfarande inte stänger helt, måste
portarmen förlängas. Om den fortfarande inte stänger helt, sänk den övre
hållaren.
Om öppnaren reverserar i helstängt läge: Minska nedåt-rörelsen. Vrid
inställninggar för nedre gräns (2) medsols. Ett varv motsvarar 5cm av
rörelsen.
Om porten reverserar vid stängning utan att rörelsescykeln hindrats:
Undersök om porten kärvar. Dra i nödöppnings-handtaget. Öppna och
stäng porten för hand. Om porten varken kärvar eller är obalanserad,
justera dragkraft ned.
KRAFTJUSTERING
Kraften som mäts där porten stängs får inte överstiga 150 N (15 Kg).
Om kraften för stängning har ställts in på mer än 150 N, måste
Protector-systemet installeras.
Använd inte kraftjusteringarna för att kompensera för en kärvande
eller trög garageport. För mycket dragkraft kan störa
backautomatiken eller skada garageporten.
Kraftjusteringsreglage (1 & 2) finns i kontrollcentret på öppnarpanelen.
Om kraftjusteringarna är för snålt inställda, kan portrörelsen avbrytas av
obetydliga störningar i nedåt-riktningen och stanna i uppåt-riktningen.
Eftersom väderleksförhållanden kan påverka portens rörelse, kan det då
och då visa sig nödvändigt att utföra omjusteringar.
Max. kraftjustering är 260 grader, ca 3/4 av ett helt varv. Tvinga inte
kontrollerna bakom denna punkt. Använd skruvmejsel för att vrida
justerskruvarna.
Testa dragkraft nedåt (stängning): Grip tag i och håll emot porten med
porthandtaget eller portens nedre del när porten är halvvägs nedåt
(stängning)-rörelsen. Porten ska nu reversera. Reversering halvvägs nedåt
garanterar inte reversering för ett hinder på en tum (50 mm. Om porten är
svår att hålla fast eller om den inte går tillbaka, skall dragkraft nedåt
(stängning) minskas genom att skruven för dragkraftsjustering (2) vrids
motsols. Utför små justeringar tills porten reverserar normalt. Efter varje
justering, kör öppnaren en hel rörelsecykel.
Om porten inte öppnas till minst 1,5m: Öka dragkraft uppåt (öppning)
genom att vrida skruven för dragkraftjustering (1) medsols. Utför små
justeringar tills porten öppnas helt. Justera övre stoppgräns vid behov.
Efter varje justering ska dörren köras genom en måste rörelsecykel.
Om porten reverserar vid stängningsrörelse: Öka dragkraft ned genom
att vrida justerskruven (2) medsols. Utför små justeringar tills porten slutför
stängningscykeln. Efter varje justering, kör öppnaren en hel rörelsecykel.
Öka inte kraften mer än den minsta mängden som krävs för att stänga
porten.
TESTA BACKAUTOMATIKSYSTEMET
Backautomatiksystemtestet är viktigt. Garageporten ska gå tillbaka
vid kontakt med ett 50mm hinder placerat på golvet. Vid bristfällig
justering av öppnaren kan en stängande garageport orsaka allvarlig
personskada. Upprepa testet en gång i månaden och justera efter
behov.
Tillvägagångssätt: Börja alltid med porten i fullt öpet läge. Placera ett ca
50mm tjockt hinder (1) på golvet under garageporten. Kör porten i nedåt-
riktning. Porten måste reversera när den träffar hindret. Om porten stannar
vid hindret, är nedåt-rörelsen inte tillräckligt lång. Öka nedåt-gränsläget
genom att vrida justeringsskruven för nedre gräns 1/4 varv motsols.
Upprepa testet.
När porten går tillbaka vid kontakt med det 50mm tjocka hindret, ta bort
hindret och kör öppnaren en hel rörelsecykel. Porten skall inte gå tillbaka
vid stängt läge. Om det händer, justera gränserna och kraften och upprepa
backautomatiktestet.
INSTALLERA PROTECTOR FOTOCELL
(THE PROTECTOR SYSTEM™)
(se tillbehör)
Kraften som mäts där porten stängs får inte överstiga 150 N (15 Kg).
Om kraften för stängning har ställts in på mer än 150 N, måste
Protector-systemet installeras.
När öppnaren har installerats och justerats, kan Protector Fotocell
installeras. Instruktion medföljer tillbehöret.
Protector Fotocell ger ytterligare säkerhet och minskar risken att t. ex.
småbarn skadas av en stängande garageport.
Systemet utnyttjar en osynlig stråle, vilken, när den bryts av ett hinder,
medför att en stängande port öppnas och att en öppen port hindras från att
stängas. Det rekommenderas särskilt för hushåll med småbarn.
23
22
21
20
2220
19
4-S
114A2153F-S
MANÖVRERING AV DIN ÖPPNARE
Din öppnare kan aktiveras av följande:
• Belyst tryckströmställare. Håll tryckknappen intryckt tills porten startar.
• Utomhus nyckelströmställare eller kodlås (om du har installerat ett av
dessa tillbehör).
• Fjärrkontroll. Håll knappen nedtryckt tills porten startar rörelsen.
Manuell öppning:
Porten ska vara helt stängd om möjligt. Slaka eller trasiga fjädrar kan
orsaka att porten snabbt faller ner. Detta kan resultera i
egendomskada eller allvarlig personskada.
Porten kan öppnas manuellt genom att dra utlösningshandtaget rakt ned
(så att dragvagnens utlösningsarm knäpps till ett vertikalt läge). För att
ansluta porten igen, dra utlösningshandtaget mot öppnaren vid en 45
˚
vinkel så att dragvagnens arm är horisontell. Se illustration 14.
Det manuella nödöppningshandtaget ska inte användas för öppning
och stängning av porten under normala förhållanden.
När öppnaren har aktiverats av fjärrkontrollen eller
tryckströmställaren:
1. Om öppen, kommer porten att stänga. Om stängd, Kommer porten att
öppna.
2. Vid stänging, kommer porten att reversera.
3. Vid öppning, kommer porten att stanna (för t.ex. vädring eller in- och
utgång för husdjur).
4. Om porten har stannat i delvis öppet läge, kommer den att stänga.
5. Om ett hinder möts vid stängning, kommer porten att reversera.
6. Om ett hinder möts vid öppning, kommer porten att stanna.
7. Protector Fotocell utnyttjar en osynlig stråle, vilken, när den bryts av ett
hinder, åstadkommer att en stängande port öppnas och att en öppen
port hindras från att stängas. Det REKOMMENDERAS SÄRSKILT för
hushåll med småbarn.
Låt systemet kyla av 15 minuter om det har använts kontinuerligt 5 gånger.
Drivenhetens ljus tänds: 1. när drivenheten först ansluts; 2. efter
strömavbrott; 3. när drivenheten aktiveras.
Ljuset släcks automatiskt efter 4-1/2 minuter. Glödlampan ska vara
max. 40 watt.
VÅRD AV DIN ÖPPNARE
Om öppnaren har installerats rätt, kommer den att fungera med minimalt
underhåll. Drivenheten kräver inte ytterligare smörjning.
Gränsläges- och kraftjusteringar: Dessa justeringar måste kontrolleras
och ställas in vid installation. Bara en skruvmejsel behövs.
Väderleksförhållanden kan kräva mindre omjusteringar, särskilt under det
första året.
Se gränsläges- och kraftjusteringar sid. 4. Följ instruktionerna noggrant och
upprepa backautomatiktestet efter ev. justering.
Fjärrkontroll: Den bärbara fjärrkontrollen kan fästas på bilens solskydd
med klämman som medföljer. Ytterligare fjärrkontroller kan köpas när som
helst för samtliga fordon i garaget. Se Tillbehör. Mottagaren måste
programmeras att fungera med en ny fjärrkontroll.
Batteri för fjärrkontroll: Litium-batteriernas livslängd är ca 5 år. När ljuset
börjar bli svagt eller inte tänds, byt ut batteriet. Om räckvidden försämras,
testa batteritestlampan.
Batteribyte: För att byta ut batterier, använd bländningskyddets klämma
eller skruvmejselblad för att öppna höljet såsom. Sätt in batterierna den
positiva sidane upp. För att sätta på locket, knäpp fast på båda sidor.
Kasta inte bort det gamla batteriet med hushållsavfall. Ta batterierna till ett
avfallsdisponeringsställe.
UNDERHÅLL AV DIN ÖPPNARE
Underhåll en gång i månaden:
Upprepa backautomatiktestet. Utför nödvändiga justeringar.
Manövrera porten manuellt. Om den är obalanserad eller om den kärvar,
ring till en garageportreparatör.
Se till att porten öppnas och stängs helt. Justera gränslägen och
dragkraften, om det behövs.
Underhåll en gång om året:
Smörj portens rullar lager och gångjärn. Portöppnaren behöver ingen extra
smörjning. Smörja inte ledskenorna.
FELSÖKNING
1. Öppnaren fungerar varken med hjälp av tryckströmställaren eller
fjärrkontrollen:
• Får drivenheten elektricitet? Sätt lampan i uttaget. Om den inte ljuser,
kontrollera säkringsdosan eller strömbrytaren. (Vissa uttag fungerar med
väggomkopplaren.)
• Har du kopplat ur alla portlås? Läs varningarna i installationsinstruktioner
på sid. 1.
• Har det samlats snö under porten? Porten kan vara fastfrusen. Avlägsna
ev. hinder.
• Garageportens dörrfjäder kan vara trasig. Byt ut den.
• Upprepad drift kan ha utlöst överbelastningsskyddet i motorn. Vänta 15
minuter. Försök igen.
2. Öppnaren fungerar med fjärrkontrollen men inte med
tryckströmställaren:
• Lyser tryckströmställaren? Om inte, avlägsna ledningen från öppnarens
klämmor. Kortslut de röda och vita klämmorna genom att samtidigt röra
vid båda klämmorna med en trådbit. Om öppnaren fungerar, kontrollera
för felaktig ledningsanslutning på portkontrollen, en kortslutning under
staplarna eller en trasig ledning.
• Är ledningsanslutningarna korrekta? Se sid. 3.
3. Portöppnaren fungerar med väggströmställaren:
• Kontrollera batteritestlampan. Byt ut batteriet om det behövs.
• Om två eller fler fjärrkontroller används, men endast en fungrar,
kontrolleras mottagarens programmeringsprocedur på sidan 4. Samtliga
fjärrkontroller måste ha samma kod.
• Blinkar tryckströmställaren? I så fall måste kod omprogrammeras. Följ
instruktionerna på sid. 4.
4. Fjärrkontrollen fungerar bara på kortdistans:
• Har batteriet installerats? Kontrollera batteritestlampan. Om ljuset är
svagt, byt ut batteriet.
• Ändra placering av fjärrkontrollen i bilen.
• En garageport av metall eller folieisolering minskar sändarens räckvidd.
• Försäkra dig om att antennen är helt utsträckt över innertaket.
5. Porten reverserar för ingen synbar orsak och öppnarlampan blinkar
inte:
• Finns det något hinder för porten? Dra i det manuella
utlösningshandtaget. Manövrera porten manuellt. Om den är obalanserad
eller om den kärvar, ring till en garageportreparatör.
Ta bort ev. snö eller is från garagegolvet under porten.
• Läs Kraftjustering.
• Om porten reverserar i HELT STÄNGT läge, minska rörelsegränsen.
Upprepa backautomatiktestet efter justeringen.
Det är normalt att man ibland måste justera kraften och
gränsinställningar. T ex väderleksförhållanden kan påverka
portrörelsen.
5-S
114A2153F-S
FELSÖKNING
6. Porten reverserar för ingen synbar orsak och öppnarlampan blinkar
i 5 sekunder efter reversering:
Kontrollera Protector-systemet (om du har installerat detta tillbehör). Om
ljuset blinkar, justera inställning.
7. Öppnarljudet stör hemmets bostadsutrymmen:
Om driftljudet är ett problem p.g.a. att öppnaren är placerad nära
bostadsutrymmen, kan en vibrationsisolator 41A3263 installeras. Denna är
avsedd för eliminering av "oljud" och är lätt att installera.
8. Garageporten öppnas och stängs av sig själv:
• Har någon granne samma kod i sin garageportöppnare?
Ändra din kod.
• Försäkra dig om att fjärrkontrollknappen inte har fastnat.
9. Porten stannar, men stängs inte helt:
Läs Gränslägesjustering.
Upprepa backautomatiktestet efter ev. justering av portarm-längden,
dragkraft upp eller ned.
10. Porten kan öppnas, men vill inte stänga:
• Kontrollera Protector-systemet (om du har installerat detta tillbehör). Om
ljuset blinkar, justera inställning.
• Om öppnarlampan inte blinkar, och det är frågan om en ny installation,
kontrollera nedåtkraften.
Upprepa backautomatiktestet efter justeringen.
11. Öppnarljuset tänds inte:
Byt ut lampan mot (högst 40 watt). Byt ut glödlampor med extra kraftiga
glödlampor.
12. Öppnarljuset släcks inte:
Jordningen kan vara bristfällig i tak- eller vägguttaget. Enheten måste
vara jordad.
13. Öppnaren arbetar för hårt eller maximal styrka är nödvändig för
att porten ska fungera:
Porten kan vara obalanserad eller fjädrar vara trasiga. Stäng porten och
använd den manuella nödöppningslinan och handtaget för att koppla bort
dragvagnen. Öppna och stäng porten manuellt. En korrekt balanserad port
stannar var som helst i rörelsen när den stöds helt av sina fjädrar. Om inte,
ring till en garaportreparatör för att åtgärda problemet. Öka inte kraften för
att få öppnaren att fungera.
14. Öppnarmotorn surrar en kort stund, sedan fungerar den inte:
• Garageportfjädrar är felaktiga. SE OVAN.
• Om problemet förekommer vid första körning av öppnaren, är porten låst.
Koppla från portlåset.
15. Öppnaren aktiveras inte p.g.a. strömavbrott:
• Dra det manuella utlösningssnöret och handtaget rakt ned för att koppla
ur dragvagnen. Porten kan öppnas och stängas manuellt. När strömmen
återställs, dra i det manuella utlösningshandtaget mot öppnaren vid en
45
˚
vinkel så att dragvagnens utlösningsarm är horisontell. Nästa gång
öppnaren manövreras kopplas dragvagnen in igen.
• Med nödurkopplingssats 1702EML kan porten öppnas från utsidan vid
strömavbrott.
SPECIALEGENSKAP FÖR MOTORLIFT 5500
Port inom portanslutning
Avlägsna skyddet. Finn extra stiftplint. Avlägsna kabeln för elkoppel från
uttagssplinten 1 och 2 (visas inte). Byt ut med en magnetisk kontaktledning
såsom visas.
TILLBEHÖR
(1) Modell 4330EML Enkanals fjärrkontroll
(2) Modell 4333EML 3-kanals fjärrkontrolll
(3) Modell 4335EML Minifjärrkontroll med 3-funktioner
(4) Modell 845EML Flerfunktions portkontrolltavla
(5) Modell 75EML Belyst portkontrollknapp.
(6) Modell 747EML Kodlås
(7) Modell 760EML Utomhus Nyckeltillslag
(8) Model 1702EML Utomhus Nödurkoppling
(9) Model 770EML Protector Fotocell
(10) Model 1EML Snabburkopplingsmekanism
för porthandtag
(11) Model 34EML Nyckelbrytare med
2 funktioner - grovputs
Model 41EML Nyckelbrytare med
2 funktioner ytmontering
(12) Model 1703EML Chamberlain™ Dörarm -
The Chamberlain Arm™
KOPPLINGSANVISNINGAR FÖR TILLBEHÖR
Belyst knapp: Protector-systemet:
till drivenhetens till drivenhetens
skruvanslutningar: skruvanslutningar:
Röd 1 och vit 2 Vit 2 och svart 3
Utomhus nyckelströmställare: Kontrolltavlan på väggen:
till drivenhetens till drivenhetens
skruvanslutningar: skruvanslutningar:
Röd 1 och vit 2 Röd 1 och vit 2
RESERVDELAR
-
27
26
25
24
6-S
114A2153F-S
SPECIFIKATIOMER
Max. dragkraft..............................900N
Watt..............................................600
Motor
Typ...............................................Kodensatorkopplad
Varvtal..........................................1500 rpm
Spänning .....................................230-240 volt AC-50 Hz
Driftmekanism
Reduktion ....................................1.27:1
Drivning .......................................Skruv, 2-lednings skruvgänga,
aluminiumskena.
Rörelselängd ...............................Kan regleras till 2,23m
Hastighet .....................................152/sek.
Lampa..........................................Tänds när porten öppnas, släcks
4-1/2 minuter efter att öppnaren stannat.
Länksystem .................................Justerbar dragarm. Draglina för
nödurkoppling
Säkerhet
Personlig......................................Tryckströmställare och automatik för
reversering vid stängningsrörelse.
Tryckströmställare och automatik för
stopp vid öppningsrörelse
Elektronik.....................................Oberoende justering av dragkraft upp
resp. ned.
Elektricitet....................................Överbelastningsskydd för motor och
svagstruömsledning för tryckströmställare
Gränslägesjustering.....................Skruvmejseljustering på sidopanel.
Manöverkrets...............................Svagström
Dimensioner
Längd (totalt) ...............................3,1m
Erforderlig höjd............................6cm
Hängande vikt .............................19 kg
Mottagarens minnesregistrer
Datorkod......................................12
Kodomkopplare ...........................1
Tangentbord.................................1
7-S
114A2153F-S
Försäkran om överensstämmelse
Automatisk garageportöppnare...................................................................Modell ML5500
är i överenstämmelse med gällande
paragrafer av standard ...........................................EN 300 220-3, EN55014, EN61000-3,
ETS 300 683, och EN60335-1
I enlighet med EU direktivernas
villkor och samtliga tillägg .........................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Försäkran om inkorporering
Om automatisk Modell ML5500, installeras och underhålls i enlighet med alla
tillverkarens instruktioner i samband med garageporten, som också installerats och
underhållits enligt alla tillverkarens instruktioner, uppfyller den (de) EU direktivernas
89-392-EEC villkor och samtliga tillägg, försäkrar undertecknad härmed att
ovannämnda utrustning och samtliga tillbehör som finns I manualen, överensstämmer
med ovannämnda direktiver och standarder.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
May, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
ALOITA LUKEMALLA NÄMÄ TÄRKEÄT SUOJAOHJEET
SISÄL
Tämä hälytysmerkki kehoittaa varovaisuuden noudattamiseen se varoittaa henkilö- tai omaisuusvahingon uhasta. Lue nämä
ohjeet huolellisesti.
Tämä autotallin oven avaaja on suunniteltu ja testattu toimimaan turvallisesti mikäli se asennetaan oikein ja sitä käytetään
seuraavien suojaohjeiden mukaisesti.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia henkilö- tai omaisuusvahinkoja.
Varoitus! Ellei autotallissasi ole varauloskäytävää, on asennettava ulkopuolinen lukituksen hätälaukaisin, malli 1702EML. Tämän lisävarusteen
avulla voidaan sähköhäiriön sattuessa avata autotallin ovi ulkopuolelta.
SUOJAOHJEET: Sivu 1
OVITYYPIT: Sivu 1 kuva
TARVITTAVAT TYÖKALUT: kuva
RUUVIT JA MUTTERIT:
SEURAAVAT MUKANA: Sivu 1 kuva
ENNEN ASENNUSTA: Sivu 2
VALMIS ASENNUS:
Sivu 2 kuva
KOKOONPANO:
Sivu 2 kuva -
ASENNUS:
Sivut 2-3 kuva -
KOODIN OHJELMOINTI:
Sivu 4 kuva
SÄÄTÖ:
Sivu 4 kuva -
ASENNA SUOJALAITE: (valinnainen):
Sivu 4 kuva
AVAAJAN KÄYTTÖ: Sivu 5
AVAAJAN HOITO: Sivu 5
AVAAJAN HUOLTO: Sivu 5
ONGELMAT: Sivut 5-6
ML5500 ERIKOISOMINAISUUKSIA:
Sivu 6 kuva
LISÄVARUSTEET:
Sivu 6 kuva
TEKNISET TIEDOT: Sivu 7
VARAOSAT:
kuva -
2726
25
24
23
2220
19
189
85
4
3
2
1
OVITYYPIT
A. Yhtenäinen ovi, jossa on vain vaakasuora raide
B. Yhtenäinen ovi, jossa on pystysuora & vaakasuora raide:
Tarvitaan erityinen ovenvarsi (F, The Chamberlain Arm™).
Neuvottele myyjäliikkeen kanssa.
C. Moniosainen ovi käyrällä raiteella:
Ks. B yhdistä ovenvarsi.
D. Pariovi: Tarvitaan erityinen ovenvarsi. Neuvottele myyjäliikkeen kanssa.
E. Katosovi:
Tarvitaan erityinen ovenvarsi (F, The Chamberlain Arm™).
Neuvottele myyjäliikkeen kanssa.
18
1
Kokoonpanoon tarvitaan:
(1) Ruuvit (8)
(2) Kuusiokantaruuvit (4)
(3) Mutterit (12)
(4) Liitin
Asennukseen tarvitaan:
(5) Lukkoruuvit (2)
(6) Puuruuvit (4)
(7) Ruuvit (2)
(8) Liitintapit (3)
(9) Kuusiokantaruuvit (4)
(10) Köysi
(11) Kahva
(12) Eristetyt niitit
(13) Ankkurit (2)
(14) Joustolaatat (6)
(15) Mutterit (6)
(16) Kiinnitysrenkaat (3)
(17) 8mm Ankkurit (4)
(18) Ohutlevyruuvit (2)
MUKANA SEURAAVAT RUUVIT JA MUTTERIT
3
Pidä autotallin ovi tasapainossa. Ellei ovi toimi vaivattomasti,
on se korjattava. Autotallin ovet, ovijouset, kaapelit, väkipyörät,
kannattimet ja niihin kuuluvat ruuvit ja mutterit joutuvat suuren
rasituksen alaisiksi ja voivat aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
Älä yritÄ löysentää, siirtää tai säätää niitä. Soita
mekaanikolle, joka on erikoistunut autotallien ovien korjaukseen.
Ota pois sormukset, kellot tai löysät vaatteet, kun asennat
autotallin oven avaajaa.
Vakavan henkilövahingon välttämiseksi on poistettava kaikki
autotallin oveen yhdistetyt köydet ennen autotallin oven
avaajan asentamista.
Asennus ja johdotus on suoritettava paikallisten rakennus- ja
sähkömääräysten mukaisesti. Yhdistä virtajohto ainoastaan
asianmukaisesti maadotettuun verkkoon.
Ovet, jotka on valmistettu kevyestä lasikuidusta, alumiinista
ja teräksestä, on vahvistettava huomattavasti, jotta
vältytään vahingoittamasta ovea. (Ks. sivu 4.) Suosittelemme,
että tiedustelet autotallin oven valmistajalta onko heillä avaajan
asennukseen tarkoitettua vahvistuspakkausta.
Suojaperäytystesti on hyvin tärkeä. Autotallin oven ON
peräydyttävä automaattisesti, jos lattialla on 50mm este. Ellei
avaajaa säädetä oikein, voi autotallin ovea suljettaessa sattua
vakava henkilövahinko. Toista testi vähintään joka kolmas
kuukausi ja tee arvittavat säädöt.
Tätä laitetta ei pidä asentaa kosteaan tai märkään
paikkaan.
Ovi ei saa ulottua julkisen kulkutien yli käytön aikana.
Oven vapaan reunan kohdalta mitattuna voima saa olla
enintään 150 N (15 kg). Jos sulkuvoima on säädetty
suuremmaksi kuin 150 N, on asennettava Protector-
järjestelmä. Älä käytä voimasäätöjä kiinnijuuttuneen oven
avaamiseen. Liiallinen voima vaikuttaa epäedullisesti
suojaperäytysjärjestelmän toimintaan tai vahingoittaa autotallin
ovea.
Kiinnitä varoitustarra valaistun painonappulan viereen
muistuttamaan turvallisesta käyttötavasta.
Kytke irti kaikki autotallin ovilukot, jotta vältät
vahingoittamasta autotallin ovea.
Asenna valaistu painike (tai mikä tahansa muu painike)
paikkaan, josta voi nähdä autotallin oven ja joka on poissa
lasten ulottuvilta. Älä anna lasten käyttää seinällä
olev(aa)ia painik(etta)keita tai lähetintä. Jos avaajaa
käytetään väärin, sulkeutuva autotallin ovi voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
Käytä avaajaa vain, kun näet koko oven ja kun se on
vapaa esteistä ja avaaja on säädetty oikein. Kenenkään ei
pidä tulla autotalliin tai lähteä autotallista oven ollessa
liikkeessä. Älä annan lasten leikkiä oven lähettyvillä.
Käytä käsikäyttöistä vapautinta ainoastaan virroittimen
vapauttamiseen ja ainoastaan silloin kun ovi on suljettu. Älä
käytä punaista käsikäyttökahvaa oven avaamiseen eikä
sulkemiseen.
Kytke sähkö irti oven avaajaan ennen korjauksia tai
suojusten poistoa.
1-SF
114A2153F-SF
ENNEN ASENNUSTA:
1. Katso autotallin oven yläpuolella olevaa seinää tai kattoa. Kiinnitystuen
on oltava kunnolla kiinnitetty rakennetukiin.
2. Onko autotallissasi viimeistelty sisäkatto? Jos on, ei ehkä tarvita
kannatinta ja lisäkiinnitysmuttereita ja ruuveja (ei seuraa mukana).
3. Ovesi rakenteesta riippuen, voit ehkä tarvita erityisen ovenvarren.
Neuvottele myyjäliikkeen kanssa.
4. Onko autotallissa varaovi autotallin oven lisäksi? Ellei ole, tarvitset lisälaitteena
saatavan ulkopuolisen pikavapautuslaitteen, malli 1702EML.
VALMIS ASENNUS
Suorittaessasi kokoonpanoa, asennusta ja säätöä tämän ohjekirjan
mukaan, voi tästä valmiista asennuskuvasta olla apua.
(1) Raiteiden kannattimet (7) Valolinssi
(2) Virroitin (8) Käsivapauttimen köysi ja kahva
(3) Raide (9) Suora ovivarsi
(4) Riippuva kannatin (10) Käyrä ovivarsi
(5) Sähköjohdin (11) Oven kannatin/Pääpuolen kannatin
(6) Avaaja (12) Virroittimen hätävapauttimen vipu
KOKOONPANO
-
KISKON ASENNUS
1. (Kuva 5A) Käännä laatikko avattuna ylösalaisin ja levitä sisältö
tasaiselle työtasolle.
2. Taita kiskot auki. Varo taivuttamasta johtoruuviliitoksia.
3. (Kuva 5B) Käännä kiskonkappaleet niin, että kaikkien kolmen osan
sileät puolet ovat alaspäin ja ruuvipuoli ylöspäin. Pidä työskennellessäsi
osat puhtaina ja työtaso siistinä.
VAROITUS: Varo asennuksen aikana vetämästä kiskonkappaletta, jossa
on liukuva hammastanko (1), irti johtoruuvista. Hammastanko on säädetty
tehtaassa noin 230 millimetrin kohdalle mitattuna ruuvitangon päästä
hammastangon keskipisteeseen.
Jos muovinen sisäosa työntyy asennuksen aikana osittain ulos, sen voi
työntää takaisin sisään.
4. (Kuva 5C) Aloita ketjupyörän puoleisesta päästä (2) ja aseta kaksi
kiskonkappaletta peräkkäin, niin että liitoksen johtoruuvi tulee suoraan.
(Älä koske liitoksiin, koska niissä voi olla teräviä reunoja.)
5. Työnnä kiskon yläpinnalla olevat tapit (3) varovasti viereisen kiskon
reikiin (4) On tärkeää, että kiskonkappaleet ovat tasaisella pinnalla, jotta
ne saadaan suunnatuksi hyvin ja tapit eivät vahingoitu.
6. Työnnä kaksi ruuvia (5) kannattimen (6) keskellä oleviin reikiin ja aseta
kannatin liitoksen päälle kovera puoli kiskoa vasten. Reiät on
suunnattava kuvassa näkyvällä tavalla. Työnnä toinen kannatin kiskon
toiselle puolelle ruuvien läpi, kiinnitä vastamutterit (7) ruuveihin ja kiristä
ne käsivoimin. Työnnä ruuvit kahden muun reiän läpi ja kiristä ne
käsivoimin.
7. Pidä kisko suorana ja samassa tasossa, tartu jäljellä olevan
kiskonkappaleen molemmin puolin oleviin johtoruuveihin ja käännä
kiskonkappaletta, kunnes se on suorassa linjassa. Toista vaiheet 5 ja 6.
8. Kiristä mutterit tiukkaan 11 millimetrin avaimella, ensin keskimmäisten
reikien mutterit ja sitten liitoksesta kauempana olevat mutterit. Älä kiristä
liikaa.
KIINNITÄ RAIDE AVAAJAAN
Aseta osat tasaiselle pinnalle, kohdista raideasennelma (1) avaajan (2)
kanssa. Pujota liitin (3) raidehammaspyörän (4) päälle. Työnnä raidetta
avaajan kannattimen (5) läpi kunnes liitin sopii varmasti avaajan
hammaspyörän (6) päälle. Kohdista raiteen kaksi ruuvinreikää avaajan
kannattimen reikien kanssa. Pane niihin kaksi kuusiokantaruuvia (7) ja
vastamutteria (8). Kiristä huolellisesti.
ASENNA VIRROITIN
Työnnä virroitinta (1) raiteen pohjaa pitkin kunnes se napsahtaa tukevasti
paikoilleen. Muista asentaa se oikein päin: virroittimen vapautusvarren
on oltava vaakasuorassa (lukitusasennossa) nuolen osoittaeesa
poispäin avaajasta.
KIINNITÄ RAITEEN KANNATTIMET
Kohdista raiteen kannattimet (1) raideasennelman pään kanssa. Pane
niihin kaksi kuusiokantaruuvia (2) ja vastamutteria (3). Kiristä huolellisesti.
AVAAJASI ASENNUS ON NYT VALMIS.
ASENNUS
-
Käytä suojalaseja, kun työskentelet pään yläpuolella, jotta et
vahingoita silmiäsi.
Kytke irti kaikki autotallin oven lukot, jottei autotallin ovi vahingoitu.
Vakavan henkilövahingon välttämiseksi on poistettava kaikki autotallin
oveen yhdistetyt köydet ennen autotallin oven avaajan asentamista.
Tämä tuote on asennettava ZH1/494, VDE 0700 osa 238 ja VDE 0700 osa
1:n ohjeiden mukaisesti.
Tilan sallitessa suosittelemme avaajan asentamista 2,1m tai enemmän
lattiapinnan yläpuolelle.
ASETA YLEMMÄN OVENPUOLISKON KANNATIN
Päätykannattimen on oltava tukevasti kiinni seinässä tai katossa.
Mikäli tarpeen, on seinä ja katto vahvistettava 40mm laudalla. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa suojajärjestelmän väärän
toiminnan.
Voit kiinnittää päätykannattimen joko päätyseinään (1) tai kattoon (3).
Seuraa niitä ohjeita, jotka sopivat sinun ovityyppiisi.
Oven ollessa suljettuna, merkitse autotallin oven pysatysuora keskiviiva (2).
Jatka viivaa ylemmän ovenpuoliskon yläpuolella olevaan päätyseinään.
Avaa ovi niin pitkälle kuin mahdollista. Piirrä ristiinkulkeva vaakasuora viiva
päätyseinään 75mm korkean kohdan yläpuolelle, jotta ovi voi liikkua
vapaasti.
ASENNA YLEMMÄN OVENPUOLISKON KANNATIN
A. Kiinnitys seinään: Aseta kannatin (2) keskelle pystysuoraa ohjeviivaa
(1) kannattimen pohjareuna vaakasuoralla viivalla (6) (nuolen
osoittaessa kattoon).
Merkitse jommankumman kannattimen reiät (4 tai 5). Älä käytä
kattokiinnitykseen tarkoitettuja reikiä. Poraa 4,5 mm ohjausreiät ja
kiinnitä kannatin puuruuveilla (3).
B. Kiinnitys kattoon: Jatka pystysuoraa ohjeviivaa (1) kattoon. Aseta
kannatin (2) pystysuoralle merkille enintään 150mm seinästä. Varmista,
että nuoli osoittaa seinään päin.
Merkitse vain kattoasennusta (4) varten tarkoitetut reiät. Poraa 4,5 mm
ohjausreiät ja kiinnitä kannatin puuruuveilla (3). Betonisisäkattoon
asennettaessa käytä mukana seuraavia betoniruuveja (7).
KIINNITÄ RAIDE PÄÄPUOLEN KANNATTIMEEN
Aseta avaaja autotallin lattialle ylemmän ovenpuoliskon kannattimen alle.
Käytä pakkausmateriaalia suojaamaan suojusta.
Huom! Jotta raide voi kulkea esteettömästi oven jousien ohi, voi olla
tarpeellista nostaa avaaja väliaikaiselle tuelle.
Avaaja on joko kiinnitettävä tukeen tai jonkun on pidettävä sitä tukevasti
paikoillaan.
Kohota T-kiskoa kunnes kaapelipyörä ja pääpuolen kannattimet voidaan
yhdistää. Yhdistä iitintapeilla (1). Pane rengasliitin (2) paikoilleen.
11
10
9
189
8
7
6
5
85
4
2-SF
114A2153F-SF
ASETA AVAAJA
Huom! 25 mm lauta (1) on sopiva parhaan ovi-raide etäisyyden
asettamiseksi (jollei sisäkorkeus ole riittävä).
Nosta avaaja tikapuiden päälle. Avaa autotallin ovi. Aseta 25mm lauta (1)
(kakkosnelonen) oven yläosaan lähelle keskiviivaa kuvan osoittamalla
tavalla. Anna raiteen nojata lautaa vasten.
Jos kohotettu ovi lyö virroitinta, vedä virroittimen vapautinvartta alaspäin
kytkeäksesi irti sisä-ulko-osat. Virroitin voi jäädä irtikytketyksi kunnes
virroittimen yhdysvarsi on valmis.
RIPUSTA AVAAJA
Avaaja on kiinnitettävä tukevasti autotallin rakenteelliseen tukeen.
Kiinnitä riippuvat kannattimet avaajan etuosaan päin kuvan
osoittamalla tavalla (1).
Kolme tyypillistä asennusta näytetään. Sinun voi olla erilainen.
Riippukannattimet (2) tulee asentaa kulmittain (Kuvio A) tukevuuden
aikaansaamiseksi. Ennen avaajan asennusta liitetään rakenteelliseksi
tueksi viimeisteltyihin kattoihin (Kuvio B) tukeva metallikannatin (ei seuraa
mukana) (5). Betonisisäkattoon asennettaessa (Kuvio C), käytä mukana
seuraavia betoniruuveja (6).
Mittaa etäisyys rakenteellisiin tukiin kummaltakin puolelta (tai kattoon).
Leikkaa molemmat riippukannattimen palaset vaadittuihin pituuksiin.
Tasoita kummankin kannattimen toinen pää ja taivuta tai kierrä siten, että
se sopii kiinnityskulmiin. Älä taivuta kannattimien reikien kohdalta.
Poraa 4,5mm ohjausreiät rakenteellisiin tukiin (tai kattoon). Kiinnitä
kannattimien litteät päät tukiin puuruuveilla (3).
Nosta avaajaa ja kiinnitä kannattimiin ruuvilla, joustolevyllä ja mutterilla (4).
Tarkasta, että raide on keskellä ovea. POISTA 25mm lauta. Käytä ovea
käsin. Jos ovi iskee kiskoa, kohota ylemmän ovenpuoliskon kannatinta.
KIINNITÄ KÄSINVAPAUTUSNARU & KAHVA
Pujota narun (1) toinen pää punaisen kahvan yläpäässä olevasta reiästä
sisään, siten että “NOTICE” voidaan lukea oikea puoli ylöspäin kuten
kuvassa näytetään (3). Kiinnitä yksinkertaisella solmulla (2). Solmun on
oltava ainakin 25mm narun päästä, jottei se luista.
Pujota narun toinen o-pää ulkovirroittimen (4) vapautusvarren läpi. Säädä
narun pituus siten, että kahva on 1,8m lattiasta. Kiinnitä yksinkertaisella
solmulla.
Huom! Jos on tarpeen leikata narua, kuumasaumaa leikattu pää tulitikulla
tai sytyttimellä estääksesi narun rispautumisen.
YHDISTÄ VIRTA
ASENNUSVAIKEUKSIEN VÄLTTÄMISEKSI EI AUTOTALLIN OVEN
AVAAJAA PIDÄ KÄYTTÄÄ ENNEN KUIN OHJEISSA NIIN NEUVOTAAN.
Liitä avaaja oikein MAADOITETTUUN verkkoon (paikallisia
sähkömääräyksiä noudattaen).
Liitä avaaja vain sellaiseen pistorasiaan, jossa on kaksinapainen kytkin.
ASENNA VALAISTU PAINIKE
Sijoita painikkeet sellaiseen kohtaan seinässä, josta autotallin ovi
voidaan nähdä, pois oven lähettyviltä ja lasten ulottuvilta.
Mikäli avaajaa käytetään väärin, voi liikkuva autotallin ovi aiheuttaa
vakavia henkilövahinkoja. Älä anna lasten käyttää valaistua painiketta
tai kauko-ohjainta.
Kiinnitä varoitustarra seinälle valaistun painikkeen lähelle
muistuttamaan turvallisestä käyttötavasta.
Valaistun painikkeen (1) takaosassa on kaksi pinnettä (2). Kuori noin 6mm
eristystä johtimesta (4). Eroita johtimia tarpeeksi, jotta voit yhdistää
valkoisen/punaisen johtimen päätepinteeseen 1 (1) ja valkoinen johdin
päätepinteeseen 2 (1).
Kiinnitä valaistu painike autotallin sisäseinälle mukana seuraavilla
metalliruuveilla (3). Poraa 4mm reiät ja käytä ankkureita (6), jos asennat
laastitta tehtyyn kiviseinään. Sopiva paikka on varaoven vieressä poissa
lasten ulottuvilta.
Johdata soittojohdin ylös seinää pitkin ja yli katon autotallin oven avaajaan.
Käytä eristettyjä niittejä (5) johtimen kiinnittämiseen. Vastaanottimen (7)
ruuvikoskettimet ovat avaajan takapuolella. Yhdistä johtimet alla näkyvällä
tavalla ruuvikoskettimiin: valkopunainen koskettimeen 1, valkoinen
koskettimeen 2.
VALAISTUN PAINIKKEEN KÄYTTÖ
Paina oven avaamiseksi ja sulkemiseksi. Paina uudelleen peräyttääksesi
oven sulkemisvaiheen aikana tai pysäyttääksesi oven avaamisvaiheen
aikana.
ASENNA VALO JA LINSSI
Asenna enintään 40 W lamppu (1) istukkaan kuvan osoittamalla tavalla.
Valo syttyy ja palaa 4-1/2 minuuttia, kun virta yhdistetään.
4-1/2 minuutin kuluttua se sammuu.
Vaihda palaneet lamput.
Paina lasin (2) kylkiä kevyesti ja työnnä kielekkeet (3) takalevyn rakoihin
(4). Irrottaessasi lamppulasia toista toimenpiteet päinvastaisessa
järjestyksessä.
OVENKANNATIN JA LEVY
Jos autotallin ovessa on katos tai se on kaksikiskoinen, tarvitset oven
varren lisätarvikepakkauksen. Noudata ovenvarsipakkauksen
asennusohjeita. Ovenvarren muutospakkauksen asentamisessa ja
kokoonpanossa on noudatettava varovaisuutta. Älä pane sormial iukuvien
osien alle.
HUOM: Kevyissä autotallinovissa tarvitaan vaaka- ja pystytukia.
Moniosaisen ja yksiosaisen oven asennusmenetelmä:
1. Aseta kannatin (1) ylös oven sisäpuolelle kuvan osoittamalla tavalla.
Merkitse reiät.
2. A. Puuovet
Poraa kaksi 8mm reikää ja kiinnitä ovenkannatin mutterilla, joustolevyllä,
ja lukkoruuvilla (2).
B. Ohutlevyovet
Kiinnitä ohutlevyruuveilla (3).
C. Yksiosaiset ovet, valinnainen
Kiinnitä ohutlevyruuveilla (3).
YHDISTÄ OVENVARSI VIRROITTIMEEN
Moniosaisen oven asennus: Huomaa oven varren kokoonpano kuv. B.
Yksiosaisen oven asennus: Menetelmä kuv. A
Yhdistä suora (1) ja käyrä ovenvarsi saadaksesi (2) varren mahdolisimman
pitkäksi kannatin tairvitaan (3, 4 & 5). Oven ollessa kiinni, yhdistä suora
ovenvarsi ovenkannattimeen liitintapilla (6). Varmista liitäntä
kiinnitysrenkaalla (7).
Ennen ovenvarren yhdistämistä virroittimeen, säädä kulkurajoituksia.
Rajansäätöruuvit sijaitsevat sivupaneelilla.
Avoimen oven säätö: Vähennä ylös-rajoitusta. Kierrä ylärajan
säätöruuvia vastapäivään 5-1/2 kierrosta.
Paina valaistua painiketta. Virroitin kulkee täysin avoimeen asentoon (8). Sulje
ovi käsin ja nosta ovenvarsi (9) virroittimeen. Varren on kosketettava
virroitinta juuri oven liittimen reiän (10) kohdalla kuten yhtenäisessä
viivapiirustuksessa. Vähennä alas-rajaa, mikäli tarpeen. Yksi täysi
kierros vastaa 5cm oven kulkumatkaa.
Suljetun oven säätö: Vähennä alas-rajaa. Kierrä alas-rajan säätöruuvia
myötäpäivään 5 täyttä kierrosta.
Paina valaistua painiketta. Virroitin kulkee täysin suljettuun asentoon (11). Sulje
ovi käsin ja nosta ovenvarsi (12) virroittimeen. Varren on kosketettava
virroitinta juuri oven liittimen reiän (13) kohdalla kuten
pisteviivapiirustuksessa. Vähennä alas-rajaa, mikäli tarpeen. Yksi täysi
kierros vastaa 5cm oven kulkumatkaa.
Yhdistä ovenvarsi virroittimeen: Oven ollessa suljetun, yhdistä käyrä
varsi virroittimeen jäljellä olevalla liitintapilla. Varmista kiinnitysrenkaalla.
Huom! Nosta ovea hieman saadaksesi yhteyden, jos tarpeellista.
Käytä avaajaa täydellisen kulkumatkan verran. Jos ovessa on pieni
taaksepäin viesto täysin avoimessa asennossa, vähennä ylös-rajoja
kunnes ovi on yhdensuuntainen lattian kanssa.
18
17
16
15
14
13
12
3-SF
114A2153F-SF
OHJELMOI AVAAJA & KAUKO-OHJAIN
Käytä avaajaa vain, kun näet koko oven ja kun se on vapaa esteistä ja
avaaja on säädetty oikein. Kenenkään ei pidä tulla autotalliin tai lähteä
autotallista oven ollessa liikkeessä. Älä anna lasten leikkiä
painikkeilla tai kauko-ohjaimella. Älä anna lasten leikkiä oven
lähettyvillä.
Autotallin oven avaaja ja kauko-ohjain ovat asetetut tehtaalla samanlaisin
koodiasetuksin. Hankittaessa useampia kauko-ohjaimia tulee avaaja
ohjelmoida vastaanottamaan uusi kauko-ohjainkoodi.
Aseta vastaanotin yhdenmukaiseksi
kauko-ohjaimen koodin kanssa
1. Paina ja pidätä kauko-ohjaimen painiketta (1).
2. Paina ja vapauta Smart-painike (2) avaajan takapaneelissa.
Avaajan valo vilkkuu kerran
3. Kauko-ohjaimen painiketta ei pidetä alhaalla kunnes.
Avaaja toimii nyt peinettaessa kauko-ohjaimen paininta.
Jos päästät kaukosäätimen painikkeen vapaaksi ennen kuin avaajan
valo vilkkuu, avaaja ei hyväksy koodia.
Kaikkien kauko-ohjainkoodien poispyyhkiminen
Paina ja pidätä avaajan paneelin "Smart" - painiketta kunnes merkkivalo
sammuu (noin 6 sekuntia). Kaikki avaajan tähänastiset koodit
poistetaan.
Voit ohjelmoida uudelleen toistamalla vaiheet 1 3 jokaisen käytössä
olevan kauko-ohjaimen kohdalla.
SÄÄTÖOSA
-
RAJASÄÄTÖ
Käytä avaajaa täydellinen kulkuliike. Rajasäätöja ei tarvita, jos ovi
avautuu ja sulkeutuu täysin ja jos se ei peräydy ilman syytä täysin
suljetusta asennosta.
Alla esitetään tilanteita, jotka vaativat rajasäätöä. Käytä avaajaa
kokonaisen kulkumatkan verran jokaisen säädön jälkeen.
Huom! Avaajan toistuva käyttö säätömenetelmien aikana voi aiheuttaa
moottorin ylikuumenemisen ja sammumisen. Anna avaajan jäähtyä 15
minuuttia viiden minuutin jatkuvan käytön jälkeen.
Lue seuraava huolellisesti ennen voimansäädön jatkamista. Käytä
ruuvitalttaa rajasäätöjen suorittamiseen.
Ellei ovi avaudu täysin, mutta avautuu vähintään 1,5m: Lisää ylös-
matkaa. Kierrä ylös-säätöruuvia (1) myötäpäivään. Yksi kierros vastaa 5cm
kulkumatkaa.
Ellei ovi avaudu vähintään 1,5m: Säädä “up” (avaa) voima. Ks. Voiman
säätö.
Jos ovi ei sulkeudu täysin: Lisää alas (down)-liikettä. Käännä alasraja
(down limit)-säätöruuvia (2) vastapäivään. Yksi kierros vastaa 5cm matkaa.
Ellei ovi vieläkään sulkeudu kunnolla, pidennä ovenvartta. Ellei se
vieläkään sulkeudu täysin, alenna pääpuolen kannatinta.
Jos avaaja peräytyy täysin suljetusta asennosta: Vähennä
alas-matkaa. Kierrä rajasäätöruuvia (2) myötäpäivään. Yksi kierros vastaa
5cm matkaa.
Jos ovi alkaa peräytyä sulkeutuessaan, vaikka kulkuvaiheessa ei ole
mitään esteitä: Kokeile, ettei ovi tartu kiinni. Vedä
käsinvapautuskahvasta. Avaa ja sulje ovi käsin. Jos ovi tarttuu kiinni, soita
ovimekaanikolle. Jos ovi ei tartu kiinni tai jos se ei ole tasapainossa, säädä
alas (sulkemis)-voimaa.
VOIMASÄÄTÖ
Oven vapaan reunan kohdalta mitattuna voima saa olla enintään 150
N (15 kg). Jos sulkuvoima on säädetty suuremmaksi kuin 150 N, on
asennettava Protector-järjestelmä.
Älä käytä voimasäätöjä kompensoimaan kiinnitarttuvaa autotallin
ovea. Liiallinen voima vaikuttaa suojajärjestelmän toimintaan tai
vahingoittaa autotallin ovea.
Voimansäätimet (1 & 2) sijaitsevat avaajan paneelin ohjauskeskuksessa.
Jos voimansäädöt ovat asetetut liian herkälle, oven kulku voi keskeytyä
mistä tahansa syystä alas-suunnassa ja pysähtyä ylös-suunnassa. Koska
sääolosuhteet voivat vaikuttaa oven liikkeeseen, voidaan mahdollisesti
tarvita säätöä silloin tällöin.
Korkein voimansäätöalue on 260°, noin 3/4 täydestä kierroksesta. Älä
pakota säätimiä tämän ohi. Kierrä voimansäätimiä ruuvitaltalla.
Alas-testi (sulkeutumis) voima: Tartu ovenkahvaan tai ovenpohjaan, kun
ovi on noin puolivälissä alasmatkaa (sulkeutuminen). Oven tulee peräytyä.
Peruutus puolessa välin alasmatkaa ei takaa peruutusta tuuman (50mm)
esteessä. Jos ovea on vaikea pidellä tai jos se ei peräydy, vähennä alas
(sulkeutumis)-asetusta kääntämällä säädintä (2) vastapäivään. Suorita
pieniä säätöjä kunnes ovi peruuntuu normaalisti. Jokaisen säädön jälkeen
kokeile avaajaa koko kulkumatkan.
Elei ovi avaudu vähintään 1,5m: Lisää ylös (avaa)-voimaa kääntämällä
säädintä (1) myötäpäivään. Säädä ylös (avaa) uudeleen jos tarpeelista.
Suorita pieniä säätöjä kunnes ovi avautuu täysin. Jokaisen säädön jälkeen,
kokeile avaajaa koko kulkumatkan.
Jos ovi peräytyy alas (down force)-asetuksen aikana: Lisää alas
(sulkeutusmis)-voimaa kääntämällä säädintä (2) myötäpäivään. Suorita
pieniä säätöjä kunnes ovi lopettaa täysin sulkemistoiminnon. Jokaisen
säädön jälkeen, kokeile avaajaa koko kulkumatkan. Älä lisää enemmän
voimaa kuin oven avaamiseen tarvittavan minimimäärän.
KOKEILE PERÄYTYSJÄRJESTELMÄÄ
Peräytysjärjestelmätesti on tärkeä. Autotallin oven on peräydyttävä
kohdatessaan 50mm esteen, joka on pantu lattialle. Ellei avaaja ole
säädetty oikein, voi sulkeutuva ovi aiheuttaa vakavan
henkilövamman. Toista testi kerran kuukaudessa ja säädä tarpeen
mukaan.
Menetelmä: Aloita aina oven ollessa täysin avoimessa asennossa. Aseta
50mm este (1) litteästi lattialle autonoven alle. Käytä ovea alas-suuntaan.
Oven on peräydyttävä kohdatessaan esteen. Jos ovi pysähtyy
kohdatessaan esteen, se ei kulje tarpeeksi kauas alas-suuntaan. Lisää
alas-rajaa kiertämällä alasrajasäätöruuvia vastapäivään 1/4 kierrosta.
Toista testi.
Jos ovi peräytyy kohdatessaan 50mm esteen, poista este ja käytä avaajaa
koko kulkumatkakierroksen. Oven ei pidä peräytyä suljetussa asennossa.
Jos se sen tekee, säädä rajoja ja voimaa ja toista suojaperäytystesti.
ASENNA PROTECTOR
(Ks. Lisävarusteet)
Oven vapaan reunan kohdalta mitattuna voima saa olla enintään 150
N (15 kg). Jos sulkuvoima on säädetty suuremmaksi kuin 150 N, on
asennettava Protector-järjestelmä.
Kun avaaja on asennettu ja säädetty, voidaan asentaa Protector System™
lisävarusteena. Tämän lisävarusteen mukana toimitetaan käyttöohjeet.
Protector System™ on erinomainen lisäsuoja, ettei pieni lapsi joudu
autotallin oven alle kiinni.
Se käyttää näkymätöntä sädettä, joka kohdatessaan esteen, aiheuttaa
sulkeutuvan oven avautumisen ja estää avoimen oven sulkeutumisen ja
järjestelmää suositellaan erityisesti perheille, joilla on pieniä lapsia.
23
22
21
20
2220
19
4-SF
114A2153F-SF
AVAAJAN KÄYTTÖ
Mikä tahansa seuraavista laitteista aktivoi avaajan:
• Valaistu painike. Pidä painiketta alhaalla kunnes ovi alkaa liikkua.
• Ulkopuolella oleva avainkytkin tai avaimeton järjestelmä (mikäli olet
asentanut jomman kumman näistä lisävarusteista).
• Kauko-ohjattu lähetin. Pidä painiketta alhaalla kunnes ovi alkaa liikkua.
Oven avaaminen käsin:
Oven on oltava täysin suljettu, jos mahdollista. Heikot tai rikkinäiset
jouset voivat aiheuttaa, että avoin autotallin ovi putoaa nopeasti.
Seurauksena voi olla omaisuus- tai vakava henkilövahinko.
Ovi voidaan avata käsin vetämällä vapautuskahvaa suoraan alas (siten,
että virroittimen vapautusvarsi napsahtaa pystysuoraan asentoon). Kytke
ovi takaisin vetämällä vapautuskahvaa avaajaa kohden 45˚ kulmassa siten,
että virroittimen vapautusvarsi on vaakasuorassa. Ks. kuvaa 14.
Älä käytä käsikäyttökahvaa oven avaamiseen tai sulkemiseen.
Avaajan ollessa aktivoitu kauko-ohjaimen tai seinällä olevan
painikkeen avulla:
1. Jos auki, ovi sulkeutuu. Jos suljettu, ovi avautuu.
2. Jos sulkeutumassa, ovi palautuu takaisin.
3. Jos avautumassa, ovi pysähtyy (jättäen tilan, josta kotieläimet voivat
kulkea läpi ja raitis ilma pääsee sisään).
4. Jos ovi on pysähtynyt osoittain avoimeen asentoon, se sulkeutuu.
5. Jos ovi kohtaa sulkeutuessaan esteen, ovi peräytyy.
6. Jos ovi kohtaa avautuessaan esteen, ovi pysähtyy.
7. Lisävarusteena saatava Protector Systemhyödyntää näkymätöntä
valokeilaa, joka aiheuttaa sulkeutuvan oven avautumisen, jos säde
katkeaa esteen johdosta; tämä estää oven sulkeutumisen. Sitä
SUOSITELLAAN ERITYISESTI kodinomistajille, joilla on pieniä lapsia.
Anna avaajan jäähtyä välillä 15 minuuttia, jos sitä on käytetty jatkuvasti 5
minuuttia.
Avaajan valo syttyy: 1. Kun avaaja liitetään pistorasiaan. 2. Sähköhäiriön
sattuessa. 3. Kun avaaja aktivoidaan.
Valo sammuu automaattisesti 4-1/2 minuutin kuluttua. Lampun koko on 40
wattia enintään.
AVAAJAN HOITO
Jos avaaja on oikein asennettu, se toimii hyvin mahdollisimman pienellä
huollolla. Avaaja ei tarvitse lisävoitelua.
Raja- ja voimasäädöt: Nämä säädöt on tarkistettava ja asetettava oikein
avaajaa asennettaessa. Tarvitaan vain ruuvitaltta. Sääolosuhteet voivat
aiheuttaa joitakin pieniä muutoksia oven toiminnassa, joten voidaan tarvita
uudelleen säätöä, varsinkin ensimmäisen toimintavuoden aikana.
Sivu 4 on raja- ja voimasäädöt. Seuraa ohjeita huolellisesti ja toista
suojaperäytystesti jokaisen säädön jälkeen.
Kauko-ohjaimen lähetin: Kannettava kauko-ohjain voidaan kiinnittää
auton häikäisysuojaan mukana seuraavalla pidikkeellä. Lisävarusteena voi
hankkia useampia kauko-ohjaimia jokaisen autotallia käyttävään autoon.
Ks. Lisävarusteet. Vastaanotin on ohjelmoitava, kun uusi kauko-ohjain
otetaan käyttöön.
Kauko-ohjaimen paristo: Litium-paristojen pitäisi kestää vähintään 5
vuotta. Kun valo alkaa himmetä tai se ei syty, on paristo vaihdettava. Jos
lähetysalue pienenee, tarkista pariston koevalo.
Pariston vaihto: Paristot vaihdetaan käyttämällä häikäisysuojan pidikettä
tai ruuvitaltan terää kotelon avaamiseen. Pane paristot sisään positiivinen
puoli ylöspäin. Pane kansi takaisin paikoilleen napsauttamalla se kiinni
molemmilta puolilta. Älä heitä pois vanhaa paristoa talousjätteiden kera.
Vie paristot asianmukaiseen keruukeskukseen.
AVAAJAN HUOLTO
Kuukausittainen huolto:
Toista suojaperäytystesti. Tee tarpeelliset säädöt.
Käytä ovea käsin. Ellei se ole tasapainossa tai jos se on juuttunut kiinni,
soita ammattitaitoiselle autotallinovimekaanikolle.
Varmista, että ovi avautuu ja sulkeutuu täysin. Säädä rajat ja/tai voima,
jos tarpeen.
Vuosittainen houlto:
Öljyä oven rullat, laakerit ja saranat. Ovi ei tarvitse lisävoitelua. Älä rasvaa
ovenraiteita.
ONKO ONGELMIA?
1. Avaaja ei toimi seinäpainikkeesta eikä kauko-ohjaimesta:
Tuleeko avaajaan virtaa? Pane lamppu pistorasiaan. Jollei se syty,
tarkasta varokerasia tai virrankatkaisin. (Jotkut pistorasiat toimivat
seinäkytkimen avulla.)
Oletko kytkenyt irti kaikki ovilukot? Tarkasta asennusohjeiden varoitukset
sivulla 1.
Onko oven alla jäätä tai lunta? Ovi voi olla jäätynyt kiinni maahan. Poista
mahdolliset esteet.
Autotallin ovenavaajan jousi voi olla vioittunut. Vaihda se.
Toistuva käyttö on voinut laukaista moottorin ylikuormitussuojan. Odota
15 minuuttia. Yritä uudelleen.
2. Avaaja toimii kauko-ohjaimella, mutta ei seinällä olevasta
painikkeella:
IOnko seinäpainike valaistu? Ellei se ole, poista soittojohdin avaajan
päätteestä. Lyhytsulje päätteet 1 & 2 koskettamalla molempia päätteitä
samanaikaisesti metallinpalasella (ruuvitaltalla tai kolikolla). Jos avaaja
toimii, tarkista, ettei valaistun painikkeen johdinten liitännöissä ole vikaa
tai ettei lyhytsulkua ole niittien alla.
Ovatko johdinliitännät oikein? Ks. sivu 3.
3. Ovi toimii seinäpainikkeesta, mutta ei kauko-ohjaimella:
Tarkista pariston koevalo. Vaihda paristo, mikäli tarpeen.
Jos käytössä on useampia kauko-ohjaimia mutta vain yksi niistä toimii,
ks. vastaanottajan ohjelmointiohjeet sivulla 4. Kaikissa kauko-ohjaimissa
on oltava sama koodi.
Vilkkuuko seinäpainike? Avaajan vastaanottimen on opittava kauko-
ohjaimen koodi uudelleen. Noudata sivula 4 olevia ohjeita.
4. Kauko-ohjaimella on lyhyt alue:
Onko akku asennettu? Tarkista pariston koevalo. Jos valo on hämärä,
vaihda paristo.
Vaihda kauko-ohjaimen paikkaa autossa.
Metallinen autotallin ovi, folio-vuorattu eristys tai metallipäällystys
vähentää lähetysaluetta.
Varmista, että antenni on täydessä pituudessaan katon yli.
5. Ovi perääntyy ilman mitään ilmeistä syytä ja avaajan valo ei vilku:
Estääkö jokin esine ovea? Vedä käsivapautuskahvasta. Käytä ovea käsin.
Jos se ei ole tasapainossa tai jos se on juuttunut kiinni, soita
autotallin ovimekaanikolle.
Puhdista mahdollinen jää tai lumi autotallin lattialta, jossa autotallin ovi
sulkeutuu.
Puhdista mahdollinen jää tai lumi autotallin lattialta, jossa autotallin ovi
sulkeutuu.
Jos ovi peräytyy TÄYSIN SULJETTUUN asentoon, vähennä
kulkurajasäätöjä.
Toista suojaperäytystesti, kun säätö on suoritettu.
Säädöt voiman ja rajojen suhteen silloin tällöin ovat normaalia.
Etenkin sääolosuhteet voivat vaikuttaa oven liikkumiseen.
5-SF
114A2153F-SF
HONKO ONGELMIA?
6. Ovi perääntyy ilman mitään ilmeistä syytä ja avaajan valo vilkkuu 5
sekuntia peräytymisen jälkeen:
Tarkista Protector System(jos olet asentanut tämän lisävarusteen). Jos
valo vilkkuu, korjaa säätö.
7. Avaajan melu on häiritsevää kodille:
Jos käyntiääni on häiritsevää, koska avaaja on liian lähellä asumatiloja,
voidaan asentaa tärinäneristyslaite 41A3263. Tämä laite suunniteltiin
poistamaan kaikupohja ja se on helposti asennettavissa.
8. Autotallin ovi avautuu ja sulkeutuu itsekseen:
Onko jollakin naapurilla sama taajuskoodi kuin sinulla? Vaihda koodisi.
Varmista, että kauko-ohjaimen painike ei ole juuttunut kiinni.
9. Ovi pysähtyy, mutta ei sulkeudu kunnolla:
Lue uudelleen matkarajoitussäädöt.
Toista suojaperäytystesti jos ovenvarren pituutta on säädetty tai
sulkeutumisvoimaa tai alarajaa.
10. Ovi avautuu, mutta ei sulkeudu:
Tarkista Protector System (jos olet asentanut tämän lisävarusteen). Jos
valo vilkkuu, korjaa säätö.
Jos avaajan valo ei vilku, ja kysymyksessä on uusi asennus, tarkasta
alaspäinvoima.
Toista suojaperäytystesti, kun säätö on suoritettu.
11. Avaajan valo ei syty:
Vaihda lamppu (enintään 40 wattia). Vaihda palaneet lamput.
12. Avaajan merkkivalo ei sammu:
Katossa tai seinässä olevan pistorasian maadoitus voi olla viallinen.
Laiteen on oltava maadoitettu.
13. Avaaja liikkuu vaivalloisesti tai tarvitaan maksimivoima sen
liikkumiseen:
Ovi ei ehkä ole tasapainossa tai jouset ovat rikkinäiset. Sulje ovi ja käytä
käsivapautusnarua ja kahvaa virroittimen irtikytkemiseksi. Avaa ja sulje ovi
käsin. Oikein tasapainotettu ovi pysyy paikoillaan missä tahansa paikassa
matkallaan vain jousiensa varassa. Ellei se pysy, ota yhteys autotallin ovien
korjaukseen erikoistuneeseen mekaanikkoon. Älä lisää voimaa, jotta
avaaja toimisi.
14. Avaajan moottori surisee lyhyen ajan, sitten se ei toimi:
Autotallin oven jouset ovat rikkinäiset. KS. YLLÄ.
Jos vika ilmenee, kun avaajaa käytetään ensi kertaa, ovi on lukittu.
Avaa ovilukko.
15. Avaaja ei kytkeydy päälle sähköhäiriön vuoksi:
Vedä käsinarusta ja kahvasta suoraan alas kytkeäksesi irti virroittimen.
Ovi voidaan avata ja sulkea käsin. Kun virta yhdistetään uudelleen, vedä
käsivapautuskahvaa avaajaa kohden 45˚ kulmassa siten, että virroittimen
vapautusvarsi on vaakasuorassa. Kun avaajaa käytetään seuraavan
kerran, kiskot kytkeytyvät asianmukaisesti.
Ulkopuolinen pikavapautin-lisävaruste kytkee sähköhäiriön sattuessa
virroittimen irti autotallin ulkopuolelta.
MOTORLIFT 5500 ERIKOISOMINAISUUKSIA
Ovi oven sisällä liitäntä
Poista suojus. Etsi lisäkaapelikenkä. Poista hyppyjohdin päätejohtimista 1
ja 2 (ei näytetä). Vaihda magneettisiin kontaktijohtimiin kuten kuvassa
näytetään.
LISÄVARUSTEET
(1) Malli 4330EML Yksitoiminen kauko-ohjain
(2) Malli 4333EML 3-toiminen kauko-ohjain
(3) Malli 4335EML 3-toiminen minikauko-ohjain
(4) Malli 845EML Monitoiminen ovensäätöpaneeli
(5) Malli 75EML Valaistu ovensäätöpainike
(6) Malli 747EML Avaimeton sisäänpääsyjärjestelmä
(7) Malli 760EML Ulkopuolinen avainlukko
(8) Malli 1702EML Ulkopuolinen pikalaukaisin
(9) Malli 770EML Protector System
(10) Malli 1EML Ovenkahvan pikavapautin
(11) Malli 34EML 2-komento avainkytkin -
upotettu
Malli 41EML 2-komento avainkytkin
pinta-asennus
(12) Malli 1703EML Chamberlain-ovenvarren -
The Chamberlain Arm
LISÄVARUSTEIDEN LIITÄNTÄOHJEET
Valaistu painike: Protector System™:
Avaajan päätepinteisiin: Avaajan päätepinteisiin:
Punainen 1 ja valkoinen 2 Valkoinen 2 ja musta 3
Ulkopuolella oleva avainkytkin: Seinäsäätötaulu:
Avaajan päätepinteisiin: Avaajan päätepinteisiin:
Punainen 1 ja valkoinen 2 Punainen 1 ja valkoinen 2
25
24
6-SF
114A2153F-SF
VARAOSAT
-
TEKNISET TIEDOT
Maks. vetovoima .........................900N
Wattia...........................................600
Moottori
Tyyppi ..........................................Pysyväinen halkaistu kondensaattori
Nopeus........................................1500 rpm
Volttia...........................................ainoastaan 230-240 volttia AHz
Käyttömekanismi
Vähennys.....................................1.27:1
Käyttö ..........................................Ruuvi, 2-johtimen kierukka, alumiiniraide
Matkan pituus..............................Säädettävissä 2,23m:iin
Kulkunopeus................................152/sek.
Lamppu........................................Palaa oven avautuessa,
sammuu 4-1/2 minuuttia pysähtymisen
jälkeen.
Oven nivelsysteemi .....................Säädettävä ovenvarsi. Vedä narusta
virroittimen vapauttamiseksi.
Turvallisuus
Henkilökohtainen.........................Painike ja automaattinen peräytys alas-
suuntaan. Painike ja automaattinen
pysäytys
ylös-suuntaan
Elektroninen.................................Riippumattomat ylös- ja alas-
voimansäätöruuvit.
Sähkö ..........................................Moottorin ylikuormitussuojus ja
alhaisjännite-painikejohdotus.
Rajasäätö ....................................Ruuvitalttasäätö sivupaneelissa.
Alkupiiri........................................Alhaisjännite-painikepiiri.
Mitat
ituus (koko)..................................3,1m
Tarvittava sisäkorkeus.................6cm
Riippuva paino.............................19 kg
Vastaanottimen muistirekisterit
Tietokonekoodi ............................12
Koodikytkin..................................1
Näppäimistö.................................1
2726
7-SF
114A2153F-SF
Yhdenmukaisuusvakuutus
Automaattinen autotallin oven avaaja...........................................................Mallit ML5500
on yhdenmukainen
normien...................................................................EN 300 220-3, EN55014, EN61000-3,
ETS 300 683, ja EN60335-1
sovellettavien osien kanssa
EU direktiivien ...........................................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
ehtojen ja kaikkien muutosten mukaisesti
Inkorporaatiovakuutus
Mikäli automaattinen autotallin oven avaaja Mallit ML5500, asennetaan ja ylläpidetään
kaikkien valmistajan ohjeiden mukaisesti autotallin oven yhteydessä, mikä on myös
asennettu ja ylläpidetty kaikkien valmistajan ohjeiden mukaisesti, se täyttää (ne
täyttävät) EU direktiivien 89-392-EEC ehdot ja kaikki niihin tehdyt muutokset ja
allekirjoittanut vakuuttaa täten, että yllä mainittu laitteisto ja mikä tahansa ohjekirjassa
lueteltu lisälaite ovat yhdenmukaisia yllä mainittujen direktiivien ja normien kanssa.
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
Elmhurst, IL 60126
USA
May, 2003
Barbara P. Kelkhoff
Manager, Reg. Affairs
Abbildungen Garagentoröffner Modell MotorLift 5500
Figures Modèle MotorLift 5500 de ouvre-porte de garage
Illustrations Garage Door Operator Model MotorLift 5500
Illustration Model MotorLift 5500 Garageportsåbner
Ilustraciones Abridor de la puerta de garage,
Modelo MotorLift 5500
™¯‹Ì· M˯·ÓÈÛÌfi˜ AÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ °Î·Ú·˙fiÔÚÙ·˜,
MÔÓÙ¤ÏÔ MotorLift 5500
Illustrazioni Apriporta per garage Modello MotorLift 5500
Illustrasjon Garasjeportåpner, Modell MotorLift 5500
Afbeeldingen Model MotorLift 5500 Garagedeuropener
Figuras Operador automático de porta,
Modelo MotorLift 5500
Bild. Garageportöppnare Modell MotorLift 5500
Kuvat Autotallin oven avaaja, Malli MotorLift 5500
GB
GR
DK
E
I
N
SF
P
S
NL
B
D
A
CH
F
CH
B
114A2154I
2
A
B
F
E
C
1
D
114A2154I
3
2
1
11mm, 13mm
11/13mm
10mm, 8mm,
4,5mm, 4mm
2
1
2
16
10
3
5
6
7
8
9
18
14
15
13
17
12
11
NOTICE
4
3
114A2154I
4
1
2
10
3
4
6
7
8
9
11
4
5
N
O
T
IC
E
12
12
8
114A2154I
5
1
2
4
3
C
2
5
5
7
7
4
4
3
3
6
6
6
6
B
5
6
1
A
5
7
114A2154I
6
6
1
2
4
5
3
6
8
7
7
8
7
1
8
3
1
2
32
114A2154I
UP
CEILING MOUNT ONLY
UP
C
E
I
L
I
N
G
M
O
U
N
T
O
N
L
Y
1
2
3
4
5
B
U
P
150mm
(6")
UP
CEILING MOUNT ONLY
4
2
1
3
10
A
6
3
7
7
9
3
1
2
114A2154I
8
11
2
1
1
2
114A2154I
9
A
C
13
1
3
2
3
6
3
6
2
2
1
4
4
B
1
4
5
4
2
2
6
3
4
114A2154I
10
2
3
1
2
4
14
NO
TICE
4
2
3
7
1
W
HT
2
RED
1
15
2 3
1
KG
KG
5
3
6
4
114A2154I
11
16
2
4
1
3
1
17
1
2
A
2
1
B
3
1
3
C
2
3
114A2154I
12
6
2
12
13
10
9
18
1
11
8
4
7
5
3
A
4
3
5
B
6
4
5
7
3
19
2
1
2 3
1
KG
KG
114A2154I
13
20
21
+
+
+
+
21
2 3
1
KG
KG
21
Kg
Kg
1
3
8
7
5
1
3
8
7
5
22
1
23
114A2154I
14
24
3
UP
1
2
4
DN
25
7
8
9
6
1
4330EML
L
I
G
H
T
L
O
C
K
4
845EML
747EML
760EML 1702EML 770EML
12
1703EML
5
75EML
2
4333EML 4335EML
3
10
1EML
11
34EML/41EML
114A2154I
15
217A238
12B374
178B34
178B35
12B350
41A4166
12B560
41A4796
41A4795
26
29C128
41A4675-1
NOTICE
41A2828
25A18
81C168
1C4827-1
41C4677
12B569-1
12B569-2
41A4980-7
U
P
C
E
I
L
I
N
G
M
O
U
N
T
O
N
L
Y
41A4353
83A4
Pb
Cd Hg
10A20
114A2154I
27
26B66-2 (Schuko)
31D426
41A3150
12D554
158A69
20C14
144B41
144B42
41A4843
41C5077
41C4672
41R370-8
41A4612
108D34
175B114
41B4815-1
41D4759-1
41C4837
30B415
41D4671
41A4945-1C
41A4613-1
© 2003, Chamberlain GmbH
114A2154I All rights reserved

Documenttranscriptie

™ D Anleitungen – Garagentoröffner Modell MotorLift 5500 F Instructions – Modèle MotorLift 5500 de ouvre-porte de garage GB Instructions – Garage Door Operator Model MotorLift 5500 DK Instruktioner – Model MotorLift 5500 Garageportsåbner Instrucciones – Abridor de la puerta de garage, Modelo MotorLift 5500 GR O‰ËÁ›Â˜ – M˯·ÓÈÛÌfi˜ AÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ °Î·Ú·˙fiÔÚÙ·˜, MÔÓÙ¤ÏÔ MotorLift 5500 I Istruzioni – Apriporta per garage Modello MotorLift 5500 N Instruksjoner – Garasjeportåpner, Modell MotorLift 5500 NL Instrukties – Model MotorLift 5500 Garagedeuropener P Instruções – Operador automático de porta – Modelo MotorLift 5500 S Instruktioner – Garageportöppnare Modell MotorLift 5500 Ohjeet – Autotallin oven avaaja, Malli MotorLift 5500 E SF D Für Service: (+49) (0) 6838 907-100 A 114A2153E F Pour Service: (+33) (0) 3 87 95 39 28 Für Service: (+43) 2623 72225 33 NL GB For Service: 0800 317847 Voor Service: (+31) (0) 20 684 7978 Declaration of Conformity Automatic Garage Door Opener ..............................................Model No. ML5500 is in conformity to the applicable sections of Standards.................................EN 300 220-3, EN55014, EN61000-3, ETS 300 683, & EN60335-1 per the provisions & all amendments of the EU Directives .....................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC Declaration of Incorporation Automatic Garage Door Opener Model No. ML5500, when installed and maintained according to all the Manufacturer’s instructions in combination with a Garage Door, which has also been installed and maintained according to all the Manufacturer’s instructions, meets the provisions of EU Directive 89/392/EEC and all amendments. I, the undersigned, hereby declare that the equipment specified above and any accessory listed in the manual conforms to the above Directives and Standards. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA May, 2003 114A2153E Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs © 2003, Chamberlain GmbH All rights reserved Printed in Mexico WICHTIG! BITTE ZUNÄCHST DIE FOLGENDEN SICHERHEITSREGELN GENAU LESEN! Solche Warnzeichen bedeuten “Vorsicht!”, eine Aufforderung zur Beachtung, da ihre Mißachtung Personen- bzw. Sachschäden verursachen kann. Bitte lesen Sie diese Warnungen sorgfältig. Dieser Garagentoröffner ist so konstruiert und geprüft, daß er bei Installation und Benutzung unter genauer Befolgung der anschließenden Sicherheitsregeln angemessene Sicherheit bietet. Die Nichtbeachtung der folgenden Sicherheitsregeln kann ernsthafte Personen- oder Sachschäden verursachen. Bitte beachten: Wenn Ihre Garage keinen Nebeneingang hat, ist aus Sicherheitsgründen zusätzlich eine Externe Notentriegelung, Model 1702EML, zu empfehlen, damit sich das Garagentor bei Stromausfall von außen von Hand öffnen läßt. Es ist wichtig, das Garagentor immer gut gangbar zu halten. Garagentore, die steckenbleiben oder verklemmen, sind unverzüglich zu reparieren. Die Federn der Garagentore sowie Kabel, Rollenzüge, Halterungen und sonstige Kleinteile stehen unter hoher Spannung und können schwere Verletzungen verursachen. Versuchen Sie keinesfalls, sie selbst zu lösen, zu versetzen oder zu verstellen. Bestellen Sie dafür einen Garagentordienst! Tragen Sie bitte weder Ringe noch Uhren oder lose Kleidungsstücke, wenn Sie Installations- oder Reparaturarbeiten an einem Garagentoröffner vornehmen. Bevor Sie den Garagentoröffner installieren, entfernen Sie bitte alle am Garagentor lose angebrachten Seile und Drähte, da diese bei Verwickelung usw. schwere Verletzungen verursachen können. Elektrische Leitungen sind entsprechend den lokalen Bau- und Elektroinstallationsvorschriften zu verlegen. Das Netzkabel nur an eine vorschriftsmäßig geerdete Hauptleitung anschließen. Leichte bzw. aus Fiberglasmaterial, Aluminium oder Stahl hergestellte Tore müssen erheblich verstärkt und versteift werden, um ihre Beschädigung zu vermeiden (s. Seite 4). Am besten wenden Sie sich wegen eines Verstärkungskits für den Öffnereinbau an den Hersteller Ihres Garagentors. Die Sicherheitsreversionsprüfung ist besonders wichtig. Das Garagentor MUSS beim Kontakt mit einem 50mm hohen Hindernis auf dem Garagenboden umkehren. Wenn der Öffner nicht richtig eingestellt ist, kann das Garagentor beim Schließen schwere Verletzungen verursachen. Die Reversierprüfung und folglich eventuell erforderliche Justierungen sind einmal pro Monat durchzuführen. Dieses Gerät darf nicht an nassen oder feuchten Orten eingebaut werden. Die an der schließenden Torkante gemessene Kraft darf 150 N (15 kg) nicht übersteigen. Wird die Schließkraft auf über 150 N eingestellt, muß das “Protector System” installiert werden. Wenden Sie bitte bei der Justierung keine Gewalt an, um etwaiges Verklemmen und Steckenbleiben des Tors zu beheben. Übermäßige Gewaltanwendung beeinträchtigt den einwandfreien Betrieb des Sicherheits-reversionssystems und kann das Tor beschädigen. Das Hinweisschild mit den Vorsichtsmaßregeln ist neben dem Wandtaster anzubringen, damit die Regeln für den sicheren Betrieb nicht in Vergessenheit geraten. Um die Beschädigung des Garagentors zu vermeiden, sind alle vorhandenen Garagentorschlösser vor dem Einbau des Öffners zu entsperren bzw. zu entfernen. Der Wandtaster bzw. eventuelle weitere Drucktasten sind für Kinder außer Reichweite an einer Stelle anzubringen, von der aus das Garagentor gut sichtbar ist. Lassen Sie Kinder weder diese Drucktasten noch die Fernbedienung benutzen, da die falsche Benutzung des Garagenöffners beim plötzliche Schließen des Garagentors schwere Verletzungen verursachen kann. Betätigen Sie den Garagenöffner nur, wenn Sie das Garagentor voll im Blickfeld haben, sich dort keine behindernden Gegenstände befinden und der Öffner richtig eingestellt ist. Niemand darf die Garage betreten bzw. verlassen, während das Garagentor auf- oder zufährt. Kinder sollten nicht in Garagentornähe bei Betätigung des Öffners spielen. Die Handentriegelung darf nur benutzt werden, um den Laufschlitten außer Funktion zu setzen, und zwar, wenn möglich, nur, wenn das Tor geschlossen ist. Der rote Griff darf nicht benutzt werden, um das Tor auf- bzw. zuzuziehen. Vor der Durchführung von Reparaturen irgendwelcher Art oder dem Abnehmen von Abdeckungen ist der elektrische Strom zum Garagentoröffner abzustellen. Die Tür darf während des Betriebs nicht über den öffentlichen Durchgang hinausragen. INHALTSANGABE SICHERHEITSREGELN: Seite 1 TORTYPEN: Seite 1 – Abb. 1 EINBAU: WERKZEUGE, DIE SIE BENÖTIGEN: Abb. 2 PROGRAMMIEREN DES CODE: Seite 4 – Abb. 19 BESONDERES MERKMAL DES ML5500: JUSTIERUNG: ZUBEHÖR: Seite 8 – Abb. 25 MITGELIEFERTE KLEINTEILE: Seite 1 – Abb. 3 NOCH BEVOR SIE ANFANGEN: Seite 2 DIE FERTIG EINGEBAUTE ANLAGE: Seite 2 – Abb. 4 MONTAGE: Seite 2 – Abb. 5 - 8 TORTYPEN INSTANDHALTUNG DES ÖFFNERS: Seite 6 Seite 2-4 – Abb. 9 - 18 Seite 4-5 – Abb. 20 - 22 EINBAU DES PROTECTORSYSTEMS: (Option): Seite 6 – Abb. 23 Seite 8 – Abb. 24 TECHNISCHE DATEN: Seite 8 ERSATZTEILE: Abb. 26 - 27 BETÄTIGUNG DES ÖFFNERS: Seite 6 PFLEGE DES ÖFFNERS: Seite 6 1 MITGELIEFERTE KLEINTEILE A. Einteiliges Tor nur mit horizontaler Laufschiene B. Einteiliges Tor mit horizontaler und vertikaler Laufschiene: Spezialtorarm (F, The Chamberlain Arm™) erforderlich. Bitte an Händler wenden. C. Sektionaltor mit gekrümmter Laufschiene: s. 18 B – Verbindung von Torarm. D. Zweiflügeltor: Spezialtorarm erforderlich. Bitte an Händler wenden E. "Canopy"-Kipptor: Spezialtorarm (F, The Chamberlain Arm™) erforderlich. Bitte an Händler wenden. 114A2153F-D PROBLEME: Seite 7 1-D Teile für den Zusammenbau: (1) Schrauben (8) (2) Sechskantschraube (4) (3) Gegenmuttern (12) (4) Kupplung Teile für den Einbau: (5) Schloßschraube (2) (6) Holzschraube (4) (7) Schraube (2) (8) Befestigungsbolzen für Verbindungsarm (3) 3 (9) Sechskantschraube (4) (10) Seil (11) Handgriff (12) Isolierte Drahtklemmen (13) Dübel (2) (14) Sicherungsscheibe (6) (15) Mutter (6) (16) Befestigungsring (3) (17) 8mm Dübel (4) (18) Blechschraube (2) BEFESTIGUNG DER SCHIENE AM ÖFFNER NOCH BEVOR SIE ANFANGEN: 6 Richten Sie Schienensatz (1) und Öffner (2) auf einer ebenen Fläche zueinander aus. Schieben Sie die Kupplung (3) über das Kettenrad (4) der Schiene. Schieben Sie die Schiene durch die Öffnerkonsole (5), bis die Kupplung das Kettenrad (6) des Öffners fest umschließt. Richten Sie die beiden Schraubenlöcher in der Schiene und die in der Öffnerkonsole deckungsgleich aus, stecken Sie zwei Sechskantschrauben (7) mit Sicherungsmuttern (8) ein, und ziehen Sie die Schrauben gut an. 1. Sehen Sie sich die Wand und die Decke über dem Garagentor an. Die Laufschienenbefestigungskonsole muß gut gesichert an selbsttragenden Bauelementen angebracht werden. 2. Ist die Decke in Ihrer Garage verputzt, verkleidet, verschalt, o.ä? Eventuell sind spezielle Dübel oder andere Teile (nicht mitgeliefert) zur Befestigung erforderlich. 3. Je nach Konstruktionsart Ihres Garagentors kann ein Spezialarm erforderlich sein. Bitte an Händler wenden. MONTAGE DES LAUFSCHLITTENS 4. Haben Sie außer dem Garagentor einen Nebeneingang zu Ihrer Garage? Wenn Sie keinen Nebeneingang zu Ihrer Garage haben, ist eine externe Notentriegelung, Modell 1702EML, sehr empfehlenswert. Schieben Sie den Laufschlitten (1) auf die Schiene an der Unterseite entlang, bis er fest in seiner Position einrastet. Vergewissern Sie sich, daß er korrekt ausgerichtet ist: die Laufschlittenentriegelung muß waagerecht stehen (verriegelt), wobei sein Pfeil vom Öffner weg weist. DIE FERTIG EINGEBAUTE ANLAGE 4 ANMONTIEREN DER LAUFSCHIENENBEFESTIGUNGSKONSOLE DER ZUSAMMENBAU IHRES ÖFFNERS IST NUN BEENDET. EINBAUANLEITUNG-ABSCHNITT Entriegeln Sie alle vorhandenen Garagentorschlösser und bauen Sie diese gegebenenfalls aus, um Beschädigungen am Garagentor zu vermeiden. Bevor Sie den Garagentoröffner installieren, entfernen Sie bitte alle am Garagentor angebrachten losen Seile und Drähte, um Verletzungen durch verwickelte Seile usw. zu vermeiden. 5 1. (Abb. 5) Den geöffneten Laufschienenkarton umdrehen und den Inhalt auf eine ebene Unterlage legen. Der Ein- und Zusammenbau dieses Produkts ist den folgenden Normen entsprechend vorzunehmen: ZH1/494, VDE 0700 Teil 238 und VDE 0700 Teil 1. 2. Die Laufschienen aufklappen. Darauf achten, daß die Schraubstangengelenke nicht verbogen werden. Soweit räumlich möglich, empfiehlt es sich, den Einbau des Öffners 2,1 m oder höher über Garagenbodenhöhe vorzunehmen. 3. (Abb. 5B) Die Schienenteile so drehen, daß ihre flache Seite nach unten und die Schraubenseite für alle drei Teile nach oben zeigt. Sauber Arbeiten und Abfälle sofort beseitigen. POSITIONIERUNG DER LAUFSCHIENENBEFESTIGUNG VORSICHT: Beim Zusammenbau den Schienenteil mit dem Laufschlittengestell (1) nicht von der Schraubstange wegziehen. Der Abstand von der Mitte des Laufschlittengestells zum Schraubstangenende wurde im Werk auf ca. 230mm eingestellt. 9 Die Laufschiene ist starr an einem selbsttragenden Bauelement der Garage zu befestigen. Falls erforderlich Wand bzw. Decke mit einem 40 mm Brett verstärken. Bei falscher Montage besteht die Möglichkeit, daß das Sicherheitsreversionssystem nicht richtig funktioniert. Falls das Kunststoffutter beim Zusammenbau verrutscht, kann es einfach wieder hineingeschoben werden. Sie können die Laufschiene entweder an der Sturzwand (1) über dem Garagentor oder an der Decke (3) anbringen; befolgen Sie die Anweisung, die auf Ihre individuelle Situation am besten zutrifft. 4. (Abb. 5C) Vom Schienende ausgehend (2) zwei Laufschienenteile so begradigen, daß die Schraubstange am Gelenk gerade ausgerichtet ist. (Möglichst nicht anfassen, die Gelenke können scharfe Kanten aufweisen!) Markieren Sie bei geschlossenem Garagentor dessen vertikale Mittellinie (2). Ziehen Sie diese Linie bis zur Sturzwand über dem Tor durch. 5. Die Stifte (3) vorsichtig am oberen Rand in die Öffnungen (4) der nächsten Schiene schieben. Es ist wichtig, daß die Schienen sich auf einer ebenen Unterlage befinden, damit die Ausrichtung stimmt und die Stifte nicht beschädigt werden. Öffnen Sie das Tor bis zum höchsten Punkt, zu dem es laufen kann. Ziehen Sie auf der Sturzwand durch die Vertikale eine horizontale Schnittlinie 7,5 cm über dem höchsten Punkt, damit die Oberkante des Tors einen ausreichenden Abstand behält, wenn das Tor auf- und zugemacht wird. 6. Zwei Schrauben (5) durch die mittleren Löcher einer Stützklammer (6) einführen und die offene Länge an diesem Gelenk an die Laufschiene anlegen. Dabei die Löcher wie gezeigt ausrichten. Eine zweite Stützklammer auf der anderen Schienenseite auf die Schrauben legen, die Gegenmuttern (7) anbringen und mit der Hand festziehen. Die zwei anderen Schrauben einsetzen und mit der Hand festziehen. 7. Mit gerader Schiene auf ebener Unterlage die Schraubstangen auf beiden Seiten des verbleibenden Gelenks anpacken und gerade ausrichten. Schritt 5 und 6 wiederholen. 8. Mit einem 11 mm Schraubenschlüssel die Schrauben festziehen. An den mittleren Löchern beginnen und zu den Gelenken hin arbeiten. Nicht zu fest anziehen. 114A2153F-D 9 - 18 Um Augenverletzungen zu vermeiden, sollte bei Arbeiten in Deckennähe eine Schutzbrille getragen werden. 5 - 8 ZUSAMMENBAU DER LAUFSCHIENE 8 Richten Sie die Laufschienenbefestigungskonsole (1) und das Ende des Schienensatzes zueinander aus. Stecken Sie zwei Sechskantschrauben (2) mit Sicherungsmuttern (3) ein und ziehen Sie die Schrauben gut an. Während der Montage, dem Einbau und der Justierung ist es nützlich, gelegentlich auf die Abbildung einer fertig eingebauten Anlage zu schauen. (1) Laufschienenbefestigung (7) Lampengehäuse (2) Laufschlitten (8) Seil und Griff für Handentriegelung (3) Schiene (9) Gekrümmter Torverbindungsarm (4) Deckenbefestigung (10) Gerader Torverbindungsarm (5) elektr. Kabel (11) Torkonsole(6) Antrieb Laufschienenbefestigungskonsole (12) Laufschlittenentriegelung MONTAGE-ABSCHNITT 7 2-D EINBAU DER LAUFSCHIENENBEFESTIGUNG 10 AUFHÄNGEN DES ÖFFNERS A. Wandbefestigung: Zentrieren Sie die Befestigungskonsole (2) auf der vertikalen Richtlinie (1), wobei die Unterkante der Konsole, wie auf der Abbildung gezeigt, auf der horizontalen Linie liegt (6) (die Pfeile zeigen dabei in Richtung Decke). Öffner anheben und mit Schraube, Sicherungsscheibe und Mutter (4) an der Deckenbefestigung anbringen. Vergewissern Sie sich, daß die Schiene über dem Tor mittig angeordnet ist. ENTFERNEN Sie das 25 mm dicke Brett. Ziehen Sie das Tor mit der Hand auf. Wenn es an der Schiene anstößt, setzen Sie die Sturzkonsole höher. Markieren Sie eines der Konsolenlochpaare (4 oder 5). Bitte achten Sie darauf, daß Sie dabei nicht die für den Fall der Decken-befestigung vorgesehenen Löcher benutzen. Führungslöcher von 4,5 mm bohren und die Konsole mit Holzschrauben (3) befestigen. BEFESTIGUNG VON SEIL MIT GRIFF AN DER NOTENTRIEGELUNG 14 B. Deckenbefestigung: Ziehen Sie die vertikale Richtlinie (1) bis zur Decke durch. Zentrieren Sie die Konsole (2) auf der vertikalen Markierungslinie, und zwar nicht mehr als 150mm von der Wand entfernt. Vergewissern Sie sich, daß der Pfeil dabei in Richtung Wand zeigt. Stecken Sie ein Ende des Seils (1) durch das Loch an der Oberseite des roten Griffs, so daß das Wort "NOTICE" richtig herum lesbar erscheint (3) (s. Abb.). Bringen Sie zur Sicherung im Seil einen sog. "Achtknoten" an (2). Der Knoten muß mindestens 25 mm vom Seilende entfernt sein, damit er nicht schlupft. Markieren Sie nur die für die Deckenbefestigung bestimmten Löcher (4). Führungslöcher von 4,5 mm bohren und die Konsole mit Holzschrauben (3) befestigen. Für die Anbringung an einer Betondecke die mitgelieferten Betondübel verwenden (7). Ziehen Sie das andere Seilende durch das Loch im Entriegelungsarm des äußeren Laufschlittens (4). Justieren Sie die Seillänge so, daß sich der Griff 1,8 m über dem Garagenboden befindet. Sichern Sie das ganze mit einem weiteren "Achtknoten". VERBINDUNG DER SCHIENE MIT DER BEFESTIGUNGSKONSOLE 11 Bitte beachten: Wenn das Seil abgeschnitten werden muß, ist das abgeschnittene Ende mit einem brennenden Streichholz oder Feuerzeug zu versiegeln, damit es nicht ausfranst. Legen Sie zum Schutz der Öffnerabdeckung den Öffner auf Verpackungsmaterial, und zwar unterhalb der Befestigungskonsole. STROMANSCHLUSS Bitte beachten: Es kann erforderlich sein, den Öffner vorübergehend höher zu legen, damit die Schiene bei mehrteiligen Toren nicht an die Federn stößt. UM PROBLEME ZU VERMEIDEN, BETÄTIGEN SIE DEN GARAGENTORÖFFNER BITTE NICHT, BIS IHNEN DIESE ANLEITUNG DAZU SPEZIFISCH "GRÜNES LICHT" GIBT! Der Öffner muß dabei entweder gut abgestützt oder von einer zweiten Person festgehalten werden. Schließen Sie den Öffner gemäß den örtlich geltenden Normen und Vorschriften an ein ordnungsgemäß GEERDETES Stromnetz an. Heben Sie die Schiene hoch, bis Schienenbefestigung und Laufschienenbefestigung aufeinandertreffen. Verbinden Sie beide mit Hilfe des dazugehörigen Bolzens (1). Stecken Sie den Befestigungsring (2) auf, um die Verbindung zu sichern. POSITIONIEREN DES ÖFFNERS Der Öffner darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose angeschlossen werden. ANBRINGUNG DES WANDTASTERS FÜR DIE TORSTEUERUNG 15 12 Bringen Sie die Drucktaste so an, daß das Garagentor sichtbar ist. Der Wandtaster sollte nicht in der Nähe des Tores und seiner beweglichen Teile sowie außerhalb der Reichweite von Kindern montiert werden. Bitte beachten: Im Idealfall ist ein 25 mm dickes Brett (1) gut geeignet, den Abstand zwischen Tor und Schiene zu überbrücken, was jedoch nicht möglich ist, wenn der Abstand von der Decke zu gering ist. Heben Sie den Öffner auf eine Trittleiter. Öffnen Sie das Garagentor. Legen Sie ein 25 mm dickes Brett (1) flach auf den oberen Abschnitt des Tors nahe der Mittellinie, wie in der Abbildung gezeigt. Stützen Sie die Schiene auf dem Brett ab. Bei Mißbrauch des Öffners kann ein auf- oder abfahrendes Garagentor zu Verletzungen führen. Erlauben Sie Kindern nicht Wandtaster oder Fernbedienung zu betätigen. Bringen Sie das Hinweisschild mit den Vorsichtsmaßregeln an der Wand in der Nähe des Wandtasters an, damit die Regeln nicht in Vergessenheit geraten. Wenn das Torblatt beim Öffnen am Laufschlitten anschlägt, am Laufschlittenentriegelungsarm abwärts ziehen, um Innen- und Außenteil des Laufschlittens zu entriegeln. Der Laufschlitten kann entriegelt bleiben, bis die Verbindung des Arms mit dem Laufschlitten hergestellt ist. AUFHÄNGEN DES ÖFFNERS An der Rückseite des Wandtasters (2) befinden sich 2 Schraubanschlußklemmen (1). Entfernen Sie ca. 6 mm der Isolierung vom Klingeldraht (4). Spalten Sie ein Drahtstück ausreichender Länge, um den weiß-roten Draht an Klemmenschraube 1 und den weißen Draht an Klemmenschraube 2 anzuschließen. 13 Der Öffner muß gut an einem selbsttragenden Bauelement der Garage befestigt werden. Montieren Sie die Deckenbefestigungen in Richtung Vorderseite des Öffners, wie in der Abbildung gezeigt (1). Der Wandtaster wird mit den mitgelieferten Blechschrauben (3) an einer Innenwand der Garage angebracht. Bohren Sie dazu 4 mm-Löcher in die Wand. Wenn der Wandtaster an einer mit Gipsplatten verkleideten Wand angebracht werden soll, sind in die Löcher zunächst Anker (6) bzw. Dübel zu setzen. Ein geeigneter Platz zur Anbringung ist am Nebeneingang, jedoch außer Reichweite von Kindern. Drei Einbaubeispiele werden gezeigt, obwohl es durchaus möglich ist, daß keines davon genau Ihrem eigenen System entspricht. Die Deckenbefestigungen (2) müssen angewinkelt werden (Abb. A), um eine starre Abstützung zu gewährleisten. Bei verputzten, verkleideten oder verschalten Decken (Abb. B) ist vor dem Anbringen des Öffners an einem selbsttragenden Bauelement eine stabile Metallkonsole (wird nicht mitgeliefert) (5) anzubringen. Für die Anbringung an einer Betondecke (Abb. C) die mitgelieferten Betondübel verwenden (6). Ziehen Sie den Klingeldraht die Wand hinauf und über die Decke bis zum Garagentoröffner. Benutzten Sie isolierte Drahtklammern (5), um den Klingeldraht gut zu befestigen. Die Empfänger-Klemmenschrauben (7) befinden sich an der Rückwand des Öffners. Verbinden Sie den Klingeldraht, wie folgt, mit den Klemmenschrauben: Weiß-Rot an 1 und Weiß an 2. Messen Sie auf beiden Seiten des Öffners jeweils den Abstand zwischen Öffner und selbsttragendem Bauelement (oder Decke). Schneiden Sie beide Stücke der Deckenbefestigung auf die erforderliche Länge zu. Dann flachen Sie ein Ende jeder Befestigungskonsole ab und biegen bzw. drehen Sie diese, bis sie den Befestigungswinkeln entspricht. Vermeiden Sie es, die Befestigungskonsole an einer Stelle zu biegen, an der sich Befestigungslöcher befinden. Bohren Sie in die selbsttragenden Bauelemente 4,5 mm-Führungslöcher (oder 10 mm in der Decke für Dübel). Die abgeflachten Enden der Befestigungskonsole mit Holzschrauben (3) an den entsprechenden selbsttragenden Bauelementen befestigen. 114A2153F-D 13 (Forts.) BETÄTIGUNG DES WANDTASTERS Drücken Sie den Wandtaster, um das Tor zu öffnen bzw. zu schließen. Wenn Sie während des Schließens nochmals drücken, läuft das Tor in umgekehrter Richtung (Reversieren); wenn Sie während des Öffnens nochmals drücken, bleibt das Tor bei Tastendruck stehen. 3-D EINBAU VON BELEUCHTUNG UND LAMPENGEHÄUSE 16 Drehen Sie, wie gezeigt, eine (nicht mitgelieferte) Glühbirne (1) von max. 40 W in die Fassung. Wenn die Leitung unter Strom steht, geht das Licht an und bleibt etwa 4-1/2 Minuten lang an; dann geht es automatisch aus. Ersetzen Sie durchgebrannte Glühbirnen durch serienmäßige Glühbirnen. Zum Anbringen des Gehäuses drücken Sie leicht gegen seine Seiten (2); schieben Sie die Zungen (3) in die Schlitze (4) der Seitenteile. Zum Entfernen des Gehäuses gehen Sie bitte in umgekehrter Reihenfolge vor. BEFESTIGUNG DER TORKONSOLE 17 Wenn Sie ein "Canopy"-Garagentor oder ein Tor mit Doppelschiene haben, ist zur Umrüstung ein Spezialtorarm erforderlich. In diesem Fall folgen Sie bitte den Anleitungen, die mit dem zusätzlichen Torarm mitgeliefert werden. Gehen Sie bei Auspacken und Montage des Spezialtorarms mit Vorsicht vor; bringen Sie die Finger nicht in gleitende Teile. PROGRAMMIEREN DES ÖFFNERS UND DER FERNBEDIENUNG 19 Betätigen Sie den Garagentoröffner nur, wenn Sie das Garagentor voll im Blickfeld haben, sich dort keine Hindernisse befinden, und der Öffner richtig justiert ist. Niemand darf die Garage betreten bzw. verlassen, währen das Garagentor auf- oder zufährt. Lassen Sie Kinder nicht die Drucktasten oder die Fernbedienung benutzen und auch nicht in Garagentornähe spielen. Der Empfänger Ihres Garagentoröffners und der Sender Ihrer Fernbedienung sind auf einen passenden Code eingestellt. Beim Kauf zusätzlicher Fernbedienungen muß der Garagentoröffner so programmiert werden, daß er die neuen Codes akzeptiert. Einstellung des Empfängers auf den entsprechenden Fernbedienungscode 1. Drücken Sie den Fernbedienungsknopf (1); lassen Sie ihn nicht los. 2. Drücken Sie den “Smart-Knopf” (2) an der Rückwand des Öffners. Die Öffnerlampe blinkt einmal auf. HINWEIS: Für leichte Garagentore sind waagrechte und senkrechte Verstärkungen erforderlich. 3. Lassen Sie nun den Fernbedienungsknopf los. Einbau von Sektionaltoren oder einteiligen Toren: Der Öffner funktioniert jetzt, wenn der Fernbedienungsknopf gedrückt wird. 1. Zentrieren Sie die Konsole (1) wie gezeigt an der Innenseite des Tors oben. Zeichnen Sie die Löcher an. Wenn Sie den Fernbedienungsknopf loslassen, bevor die Öffnerlampe aufblinkt, akzeptiert der Öffner den Code nicht. 2. A. Holztore Bohren Sie 8 mm-Löcher; dann befestigen Sie die Torkonsole mit einer Mutter, einer Sicherungsscheibe und einer Schloßschraube (2). B. Metalltore Befestigung mit Blechschrauben (3). • Zum Neuprogrammieren sind Schritt 1 – 3 für alle in Benutzung befindlichen Fernbedienungen zu wiederholen. C. Einteiliges Tor - Option Befestigung mit Blechschrauben (3). VERBINDUNG VON TORARM MIT LAUFSCHLITTEN 18 Einbau von Sektionaltoren: Torarmkonfiguration in Abbildung B beachten. Einbau von einteiligen Toren: Gemäß Abbildung A vorgehen. Verbinden Sie die geraden (1) und die gekrümmten (2) Torarmabschnitte mit Hilfe der Befestigungsteile (3,4 u. 5) so miteinander, daß die größtmögliche Länge entsteht. Verbinden Sie bei geschlossenem Tor den geraden Torarmabschnitt mit der Torkonsole unter Benutzung des Befestigungsbolzens (6) für den Verbindungsarm. Sichern Sie das ganze mit einem Befestigungsring (7). Bevor Sie den Torarm mit dem Laufschlitten verbinden, müssen Sie die Laufbegrenzung justieren. Die Schrauben zum Justieren dieser Begrenzung befinden sich auf dem Seitenteil. Justierung der Offenstellung: Vermindern Sie die Aufwärtsbewegung des Laufschlittens. Drehen Sie die Justierschraube für die Aufwärtsbewegung 5 1/2 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn. Drücken Sie den Wandtaster. Der Laufschlitten läuft aufwärts in die voll geöffnete Position (8). Bringen Sie das Tor mit der Hand in die geöffnete Stellung (parallel zum Fußboden); ziehen Sie den Torarm (9) aufwärts an den Laufschlitten heran. Der Arm soll den Laufschlitten knapp hinter dem Torarmverbindungsloch (10) berühren, wie dies in der Zeichnung in durchgehenden Linien gezeigt ist. Erhöhen Sie die Aufwärtslaufdistanz, falls erforderlich. Eine Drehung an der Justierschraube entspricht einer Laufdistanz von ca. 5 cm. Justierung des geschlossenen Tores: Vermindern Sie die Abwärtslaufdistanz. Die Justierschraube für die Abwärtslaufbegrenzung wird 5 volle Drehungen im Uhrzeigersinn gedreht. Drücken Sie den Wandtaster. Der Laufschlitten läuft abwärts in die voll geschlossene Position (11). Ziehen Sie das Tor mit der Hand in die geschlossene Position; ziehen Sie den Torarm (12) aufwärts an den Laufschlitten heran. Der Arm soll den Laufschlitten knapp vor dem Torverbindungsloch (13) berühren, wie dies in der Zeichnung in gepunkteten Linien gezeigt ist. Verringern Sie die Abwärtslaufdistanz, falls erforderlich. Eine volle Drehung entspricht einer Torlaufdistanz von ca. 5 cm. Verbinden des Torarms mit dem Laufschlitten: Verbinden Sie bei geschlossenem Tor unter Benutzung des letzten Torarmverbindungsbolzens den gekrümmten Arm mit dem Laufschlitten. Sichern Sie das ganze mit einem Befestigungsring. Bitte beachten: Wenn erforderlich, können Sie das Tor zur Herstellung der Verbindung leicht anheben. Lassen Sie das Tor einen kompletten Zyklus durchlaufen. Wenn es dabei in der voll geöffneten Position leicht nach unten neigt, vermindern Sie die Aufwärtslaufdistanz, bis das Tor mit dem Boden parallel ist. 4-D 114A2153F-D Löschen aller Fernbedienungscodes • Drücken Sie den "Smart"-Knopf an der Öffnertafel und lassen Sie ihn nicht los, bis die Anzeigelampe ausgeht (etwa 6 Sekunden). Alle Codierungen, die der Öffner "erlernt" hat, werden dabei gelöscht. JUSTIERUNGS-ABSCHNITT BEGRENZUNGSJUSTIERUNG 20 - 22 20 Lassen Sie den Öffner einen kompletten Zyklus durchlaufen. Begrenzungsjustierungen sind nicht erforderlich, wenn das Tor voll auf- und zugeht und nicht unbeabsichtigt bei Ankunft in der voll geschlossenen Position reversiert. Im folgenden finden Sie Situationen aufgeführt, in denen Begrenzungsjustierungen erforderlich sind. Lassen Sie den Öffner nach jeder Justierung einen kompletten Zyklus durchlaufen. Bitte beachten: Die wiederholte Betätigung des Öffners während der Durchführung der Justierung kann Überhitzen und dadurch Abstellen des Motors verursachen. Lassen Sie den Öffner jeweils 15 Minuten lang abkühlen, nachdem er fünfmal hintereinander betätigt worden ist. Lesen Sie bitte die folgenden Bemerkungen sorgfältig, bevor Sie eine Kraftverstellung vornehmen. Benutzen Sie zum Verstellen der Begrenzung einen Schraubenzieher. Wenn sich das Tor nicht voll, jedoch mindestens 1,5 m öffnet: Erhöhen Sie die Aufwärtslaufdistanz. Drehen Sie die Justierschraube für die Aufwärtslaufbegrenzung (1) im Uhrzeigersinn. Eine volle Drehung entspricht einer Torlaufdistanz von ca. 5 cm. Wenn sich das Tor nicht mindestens 1,5 m öffnet: Justieren Sie die Aufwärtslaufkraft (zum Öffnen). Siehe Krafteinstellung. Wenn sich das Tor nicht voll schließt: Die Abwärtslaufdistanz erhöhen. Die Justierschraube für die Abwärtslaufbewegung (2) gegen den Uhrzeigersinn drehen. Eine volle Drehung entspricht einer Torlaufdistanz von 5 cm. Wenn sich das Tor dann nicht voll schließt, den Arm verlängern. Wenn sich das Tor noch immer nicht voll schließt, muß die Sturzkonsole niedriger angebracht werden. Wenn das Tor in der voll geschlossenen Position umkehrt: Reduzieren Sie die Abwärtslaufdistanz. Drehen Sie die Justierschraube für die Abwärtslaufbegrenzung (2) im Uhrzeigersinn. Eine volle Drehung entspricht einer Torlaufdistanz von ca. 5 cm. Wenn das Tor auf dem Weg zum Schließen umkehrt, obwohl der Laufzyklus in keiner Weise behindert ist: Prüfen Sie, ob das Tor irgendwo klemmt. Ziehen Sie am Handentriegelungsgriff. Öffnen und Schließen Sie das Tor von Hand. Wenn das Tor klemmt, bestellen Sie einen Garagentorfachmann. Wenn es nicht klemmt und nicht aus dem Gleichgewicht geraten ist, erhöhen Sie die Abwärtslaufkraft (zum Schließen). KRAFTEINSTELLUNG 21 PRÜFEN DES SICHERHEITSREVERSIONSSYSTEMS Die an der schließenden Torkante gemessene Kraft darf 150 N (15 kg) nicht übersteigen. Wird die Schließkraft auf über 150 N eingestellt, muß das “Protector System” installiert werden. Die Prüfung des Sicherheitsreversionssystems ist sehr wichtig. Das Garagentor muß bei Kontakt mit einem flach auf dem Garagenboden liegendem 50 mm hohen Hindernis umkehren. Wenn der Öffner nicht richtig eingestellt ist, kann das Garagentor beim Schließen schwere Verletzungen verursachen. Die Reversionsprüfung und die sich dabei eventuell ergebenden Verstellungen sind einmal pro Monat durchzuführen. Verstellen Sie die Kraft nicht, um Klemmen oder Steckenbleiben von Garagentoren auszugleichen. Übermäßiger Kraftaufwand beeinträchtigt den ordnungsgemäßen Betrieb des Sicherheitsreversionssystems oder verursacht Schäden am Garagentor. Gehen Sie dabei wie folgt vor: Beginnen Sie immer mit dem Garagentor in offenem Zustand. Legen Sie ein 50 mm hohes Hindernis (1) flach auf den Boden unter das Garagentor. Setzen Sie das Tor abwärts in Bewegung; es muß am Hindernis umkehren. Wenn das Tor am Hindernis stoppt, läuft es nicht weit genug abwärts. Erhöhen Sie die Abwärtslaufdistanz, indem Sie die Justierschraube für die Abwärtslaufbegrenzung 1/4 Drehung gegen den Uhrzeigersinn drehen. Wiederholen Sie die Prüfung. Die Bedienungseinrichtung zur Krafteinstellung (1 & 2) befindet sich an der Rückwand des Öffners. Wenn die Kraft auf ein zu niedriges Niveau eingestellt ist, kann der Lauf des Garagentors beim Abwärtslauf durch unerwünschtes Umkehren und beim Aufwärtslauf durch unerwünschtes Stoppen unterbrochen werden. Da die Witterung den Lauf eines Garagentors beeinflussen kann, ist es möglich, daß aus diesem Grunde gelegentlich Justierungen erforderlich werden. Der maximale Kraftjustierbereich beträgt 260 Grad, was etwa 3/4 einer vollen Drehung entspricht. Wenden Sie keine Gewalt an, um das Bedienungselement über diesen Punkt hinaus zu drehen. Benutzen Sie einen Schraubenzieher, um die Krafteinstellung vorzunehmen. Wenn das Tor beim Kontakt mit dem 50 mm hohen Hindernis umkehrt, nehmen Sie das Hindernis weg und lassen den Öffner durch einen kompletten Zyklus laufen. Das Tor darf in der geschlossenen Position nicht umkehren. Ist das dennoch der Fall, justieren Sie Begrenzung und Kraft und wiederholen Sie die Sicherheitsreversionsprüfung. Prüfen Sie die Abwärtskraft (beim Schließen): Fassen Sie den Torgriff oder das untere Ende des Tors, wenn es beim Schließen etwa halb unten ist. Das Tor sollte umkehren. Das Umkehren auf dem halben Weg während des Abwärtslaufs ist keine Garantie dafür, daß das Tor beim Auftreffen auf ein 50 mm hohes Hindernis umkehrt. Wenn das Tor schwer zu halten ist oder nicht umkehrt, reduzieren Sie die Abwärtslaufkraft (zum Schließen), indem Sie die Einstellungsschraube (2) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Geringe Justierungen vornehmen, bis das Tor normal umkehrt. Lassen Sie den Öffner nach jeder Justierung einen kompletten Zyklus durchlaufen. Wenn sich das Tor nicht mindestens 1,5 m öffnet: Erhöhen Sie die Aufwärtskraft (zum Öffnen), indem Sie die Einstellungsschraube (1) im Uhrzeigersinn drehen. Geringe Justierungen vornehmen, bis sich das Tor vollständig öffnet. Wenn erforderlich, justieren Sie die Aufwärtsbegrenzung erneut. Lassen Sie den Öffner nach jeder Justierung einen kompletten Zyklus durchlaufen. Wenn das Tor während des Abwärtslaufs (zum Schließen) umkehrt: Erhöhen Sie die Abwärtskraft (zum Schließen), indem Sie die Einstellungsschraube (2) im Uhrzeigersinn drehen. Geringe Justierungen vornehmen, bis das Tor den Schließzyklus vollendet. Lassen Sie den Öffner nach jeder Justierung einen kompletten Zyklus durchlaufen. Erhöhen Sie die Kraft nicht über die Mindestkraft hinaus, die zum Schließen des Tors erforderlich ist. 114A2153F-D 22 5-D EINBAU DES PROTECTORS 23 PFLEGE DES ÖFFNERS (Siehe Zubehör) Wenn der Öffner richtig eingebaut ist, bleibt er bei minimalem Aufwand für die Instandhaltung voll leistungsfähig. Der Öffner erfordert keine zusätzliche Schmierung. Die an der schließenden Torkante gemessene Kraft darf 150 N (15 kg) nicht übersteigen. Wird die Schließkraft auf über 150 N eingestellt, muß das “Protector System” installiert werden. Begrenzungs- und Kraftjustierung: Diese Einstellungen sind nach dem Einbau zu prüfen und entsprechend einzustellen. Dazu ist nur ein Schraubenzieher erforderlich. Wetterbedingungen können einige kleinere Verstellungen des Garagentorantriebes erforderlich machen, so daß besonders während des ersten Betriebsjahrs einige Nachstellungen nötig werden könnten. Wenn der Garagentoröffner eingebaut und justiert ist, kann das Protector System™ als Zubehör zur erhöhten Sicherheit angebracht werden. Es ist als Zusatzteil lieferbar, genaue Einbaubeschreibungen liegen bei. Das Protector System™ bietet zusätzliche Sicherheit, damit z.B. kleine Kinder nicht unter einem sich bewegenden Garagentor eingezwängt werden. Weitere Informationen zum Thema Begrenzungs- und Kraftjustierung finden Sie auf Seite 5. Befolgen Sie die Anleitungen genau und wiederholen Sie die Sicherheitsreversionsprüfung nach jeder Justierung. Das Protector System™ arbeitet mit einem Infrarotstrahl. Wenn dieser durch ein Hindernis unterbrochen wird, zwingt er das sich schließende Tor, sich zu öffnen und hindert ein offenes Tor daran, sich zu schließen; das System empfiehlt sich dringend für Garagenbesitzer mit kleinen Kindern. Fernbedienungssender: Die tragbare Fernbedienung läßt sich unter Benutzung des mitgelieferten Clips an der Sonnenblende eines Fahrzeugs anbringen. Sehen Sie unter „Zubehör“ nach, wenn Sie zusätzliche Fernbedienungen für Fahrzeuge erwerben möchten, die die gleiche Garage benutzen. Der Empfänger muß für jede neue Fernbedienung programmiert werden. BETÄTIGUNG DES ÖFFNERS Sie können den Öffner über eine der folgenden Einrichtungen aktivieren: • Der Wandtaster. Drücken Sie die Taste, und lassen Sie sie nicht los, bis sich das Tor in Bewegung setzt. Fernbedienungsbatterie: Die Lithiumbatterien sollten bis zu 5 Jahre halten. Wenn das Licht dunkler wird oder überhaupt nicht angeht, ist die Batterie zu ersetzen. Wenn die Sendeentfernung kleiner wird, sehen Sie nach, ob die Batterietestlampe an ist. • Das Außenschloß mit Schlüssel oder das schlüssellose Einlaßsystem (Wenn Sie eine dieser Zusatzeinrichtungen installiert haben). Auswechseln der Batterie: Zum Auswechseln der Batterien das Batteriefach mit einem Schraubenzieher oder Klemme öffnen. Die Batterien mit der positiven Seite nach oben einsetzen. Den Deckel wieder einsetzen und an beiden Seiten einschnappen lassen. Werfen Sie die verbrauchte Batterie nicht in den Haushaltsmüll, sondern bringen Sie sie zu einer entsprechenden Müllentsorgungsstelle. • Den Fernbedienungssender. Drücken Sie den Knopf, und lassen Sie ihn nicht los, bis sich das Tor in Bewegung setzt. Manuelles Öffnen des Tors: Das Tor soll, wenn möglich, voll geschlossen sein. Schwache oder gebrochene Federn können das Tor schnell zufallen lassen. Dies kann schwere Körperverletzungen oder Sachschäden zur Folge haben. Das Tor kann von Hand geöffnet werden, indem der Handentriegelungsgriff gerade nach unten gezogen wird (damit sich der Laufschlittenentriegelungsarm senkrecht stellt). Um das Tor wieder einzukoppeln, den Entriegelungsgriff in einem Winkel von 45˚ Grad in Richtung auf den Öffner ziehen, damit der Laufschlittenentriegelungsarm waagerecht steht. Siehe Abbildung 14. INSTANDHALTUNG DES ÖFFNERS Benutzen Sie den Handentriegelungsgriff nicht, um das Tor auf- oder zuzuziehen. • Betätigen Sie das Tor mit der Hand. Falls es nicht im Gleichgewicht oder verklemmt ist, bestellen Sie einen qualifizierten Garagentordienst. Wenn der Öffner über die Fernbedienung oder den Wandtaster aktiviert wird: • Vergewissern Sie sich, daß sich das Tor voll öffnet und schließt. Justieren Sie je nach Bedarf Begrenzung und/oder Kraft. Pflege und Instandhaltung einmal pro Monat: • Wiederholen Sie die Sicherheitsreversionsprüfung. Machen Sie dabei alle erforderlichen Justierungen. 1. Wenn das Tor auf ist, geht es zu und umgekehrt. Pflege und Instandhaltung einmal pro Jahr: 2. Wenn sich das Tor gerade schließt, kehrt es um. Ölen Sie Rollen, Lager und Scharniere des Tors. Der Öffner erfordert keine zusätzliche Schmierung. Laufschiene des Tors nicht schmieren! 3. Wenn sich das Tor gerade öffnet, stoppt es (so daß genügend Platz ist, um kleine Haustiere ein- und ausgehen zu lassen und zum Lüften). 4. Wenn das Tor in einer teilweise geöffneten Stellung stehengeblieben ist, schließt es sich wieder. 5. Wenn das Tor während des Schließens auf ein Hindernis trifft, kehrt es um. 6. Wenn das Tor beim Öffnen auf ein Hindernis trifft, bleibt es stehen. 7. Das auf Wunsch lieferbare Protector System™ beruht auf einem unsichtbaren Strahl. Wird dieser durch ein Hindernis unterbrochen, während sich das Tor gerade schließt, so öffnet es sich wieder; wenn das Tor geöffnet ist, verhindert es sein Schließen. Das System EMPFIEHLT SICH DRINGEND für Garagenbesitzer mit kleinen Kindern. Lassen Sie den Öffner jeweils 15 Minuten abkühlen, nachdem er fünfmal direkt hintereinander betätigt worden ist. Die Öffnerlampe geht automatisch an: 1. Beim erstmaligen Anschluß des Öffners an den Netzstrom; 2. Nach Stromausfall; 3. Bei Betätigung des Öffners. Das Licht geht automatisch nach etwa 4 1/2 Minuten wieder aus. Die Glühbirnen dürfen nicht mehr als 40 W stark sein. 114A2153F-D 6-D 6. Das Tor kehrt aus keinem ersichtlichen Grund um, und die Öffnerlampe blinkt 5 Sekunden lang nach dem Umkehren: HABEN SIE EIN PROBLEM? Prüfen Sie das Protector System™ (wenn Sie es installiert haben). Wenn die Lampe blinkt, korrigieren Sie die Ausrichtung. 1. Der Öffner funktioniert weder von dem Wandtaster aus noch bei Bedienung des Handsenders: 7. Das Betriebsgeräusch des Öffners stört im Wohnbereich: • Ist der Strom eingeschaltet? Schließen Sie eine Lampe an der betreffenden Steckdose an. Prüfen Sie den Sicherungskasten oder den Schaltautomaten, wenn die Lampe nicht angeht. (Manche Steckdosen werden durch einen Wandschalter eingeschaltet.) IWenn das Betriebsgeräusch ein Problem darstellt, weil sich der Öffner in der Nähe des Wohnbereichs befindet, kann der Vibration IsolatorEinbausatz 41A3263 installiert werden. Dieser Einbausatz ist dazu gedacht, den "Resonanzbodeneffekt" auszuschalten und läßt sich leicht einbauen. • Sind alle Torschlösser entriegelt? Siehe die Warnungen in der Einbauanleitung auf Seite 1. 8. Das Garagentor geht selbsttätig auf und zu: • IHat sich unter dem Tor Eis oder Schnee angesammelt? Es kann sein, daß das Tor am Boden angefroren ist. Entfernen Sie das Hindernis. • Ist in der Nachbarschaft ein Garagentoröffner auf den gleichen Frequenzcode programmiert? Ändern Sie Ihren Code. • Es kann sein, daß die Garagentorfeder gebrochen ist. Lassen Sie sie ersetzen. • Vergewissern Sie sich, daß der Knopf der Fernbedienung nicht steckengeblieben ist und daher eingeschaltet bleibt. • Betrieb (Dauerbetrieb) könnte den Überlastungsschutz im Motor ausgelöst haben. Warten Sie 15 Minuten; versuchen Sie es dann nochmals. 9. Das Tor stoppt, schließt sich aber nicht vollständig: Überprüfen Sie die Laufbegrenzungseinstellungen. 2. Der Öffner funktioniert von der Fernbedienung, aber nicht von dem Wandtaster aus: Wiederholen Sie die Sicherheitsreversionsprüfung, nach jeder Justierung von Torarmlänge, Schließkraft und Abwärtslaufbegrenzung. • Leuchtet der Wandtaster? Wenn nicht, entfernen Sie den Klingeldraht von den Öffnerklemmen. Schließen Sie die roten und weißen Klemmen kurz, indem Sie beide Klemmen gleichzeitig mit einem Stück Draht berühren. Wenn der Öffner funktioniert, sehen Sie nach, ob ein Drahtanschluß des Wandtasters schadhaft ist, ob unter den Drahtklammern ein Kurzschluß entstanden ist oder ein gebrochener Draht vorliegt. 10. Das Tor öffnet sich, schließt aber nicht: • Prüfen Sie das Protector System™ (wenn Sie es als Zubehör installiert haben). Wenn die Lampe blinkt, korrigieren Sie die Ausrichtung. • Wenn die Öffnerlampe nicht blinkt und es sich um einen neu eingebauten Toröffner handelt, prüfen Sie die Abwärtslaufkraft. • Sind alle Drahtverbindungen in Ordnung? Lesen Sie Seite 3 nochmals durch. Wiederholen Sie die Sicherheitsreversionsprüfung, wenn Sie mit dem Justieren fertig sind. 3. Das Tor funktioniert von dem Wandtaster, aber nicht von der Fernbedienung aus: 11. Die Öffnerlampe geht nicht an: • Prüfen Sie anhand der Batterietestlampe. Ersetzen Sie die Batterie, wenn erforderlich. Ersetzen Sie die Glühbirne (40 W max.). Ersetzen Sie durchgebrannte Glühbirnen durch serienmäßige Glühbirnen. • Wenn von zwei oder mehreren Fernbedienungssendern nur einer funktioniert, ist eine Überprüfung anhand der Empfängerprogrammierungsvorschriften auf Seite 4 durchzuführen. 12. Die Öffnerlampe geht nicht aus: Kann an defekter Erdung der elektrischen Steckdose an Decke oder Wand liegen. Der Antrieb ist unbedingt zu erden. • Blinkt der Wandtaster? Der Empfänger muß den Code der Fernbedienung neu "erlernen". Befolgen Sie die Anleitungen auf Seite 4. 13. Der Öffner knarrt bzw. die Aktivierung des Tors erfordert einen maximalen Kraftaufwand: 4. Die Aktivierungsdistanz der Fernbedienung ist unzureichend: Es ist möglich, daß das Tor nicht im Gleichgewicht ist oder Federn gebrochen sind. Schließen Sie das Tor, und benutzen Sie das Handentriegelungsseil und den Griff, um den Laufschlitten abzukuppeln. Öffnen und schließen Sie das Tor mit der Hand. Ein Tor, das gut im Gleichgewicht aufgehängt ist, bleibt an jedem beliebigen Punkt der Laufbahn stehen, da es voll und ganz durch seine Federn abgestützt ist. Sollte das nicht der Fall sein, bestellen Sie einen Garagentorfachmann, um das Problem zu korrigieren. Erhöhen Sie nicht die Kraft zum Aktivieren des Öffners. • Wurde eine Batterie eingesetzt? Prüfen Sie anhand der Batterietestlampe. Wenn das Licht trübe ist, wechseln Sie die Batterie aus. • Positionieren Sie den Fernbedienungssender in Ihrem Wagen an einer anderen Stelle. • Bei Garagentoren aus Metall, metallfolienbeklebter Isolierung und metallverkleideten Fassaden verringert sich die Aktivierungsdistanz des Fernbedienungssenders. • Vergewissern Sie sich, daß die Antenne an der Decke voll ausgezogen ist. 14. Der Öffnermotor brummt kurz, dann funktioniert er nicht: • Die Garagentorfedern sind möglicherweise gebrochen. SIEHE OBEN. 5. Das Tor kehrt aus keinem ersichtlichen Grund um, und die Öffnerlampe blinkt nicht: • Wenn das Problem bei der ersten Inbetriebnahme des Öffners auftritt, ist das Tor verschlossen. Entriegeln Sie das Torschloß. • Behindert etwas das Tor? Ziehen Sie am Handentriegelungsgriff. Betätigen Sie das Tor mit der Hand. Wenn es nicht im Gleichgewicht ist oder klemmt, bestellen Sie einen Garagentordienst. 15. Der Öffner funktioniert wegen Stromausfall nicht: • Wenn das Tor umkehrt, nachdem es VOLL GESCHLOSSEN war, begrenzen Sie die entsprechende Laufdistanz. • Das Seil und den Handentriegelungsgriff gerade nach unten ziehen, um den Laufschlitten zu entriegeln. Das Tor kann von Hand geöffnet und geschlossen werden. Ist die Stromzufuhr wiederhergestellt, den Handentriegelungsgriff in einem Winkel von 45˚ Grad in Richtung Öffner ziehen, damit der Laufschlittenentriegelungsarm waagerecht steht. Beim nächsten Einschalten des Öffners koppelt sich der Laufschlitten wieder an. Wiederholen Sie die Sicherheitsreversionsprüfung, wenn Sie mit dem Justieren fertig sind. • Eine Außenschnellentriegelung (1702EML), die als Zubehör lieferbar ist, entriegelt den Laufschlitten bei Stromausfall von außerhalb der Garage. • Entfernen Sie Eis bzw. Schnee vom Garagenboden, wo das schließende Garagentor normalerweise auftrifft. • Sehen Sie nach, ob hinsichtlich der Krafteinstellung alles in Ordnung ist. Es ist normal, wenn Kraft- und Begrenzungseinstellung gelegentlich nachgestellt werden müssen. Vor allem die Wetterbedingungen können die Laufeinstellung beeinflussen. 114A2153F-D 7-D BESONDERES MERKMAL DES MOTORLIFT 5500 24 TECHNISCHE DATEN Max. Zugkraft ....................................900N Watt ...................................................600 Motor Typ.....................................................Kondensatormotor Drehzahl ............................................1500UPM Spannung ..........................................230-240V 50Hz Antriebsmechanismus Untersetzung .....................................1.27:1 Antrieb ...............................................Schrauben 2 Verstellschraubenspindel. Aluminiumschiene Laufdistanz einstellbar bis.................2,23m Laufgeschwindigkeit ..........................152mm/s Lampe.......................................................An, wenn der Öffner aktiviert wird, aus 4 1/2 Minuten nach Stop des Toröffners. Torgestänge.......................................Justierbarer Torarm. Zugseil für Laufschlittenentriegelung Sicherheit Persönliche Sicherheit ......................Tastendruck und automatische Umkehr bei Abwärtslauf. Tastendruck und automatischer Stopp bei Aufwärtslauf. Elektronisch.......................................Justierschrauben für voneinander unabhängige Aufwärts- und Abwärtskrafteinstellung Elektrisch...........................................Motorüberlastungsschutz und Niederspannungsverkabelung für Wandtaster Begrenzungsjustierung......................Justierung mit Schraubenzieher an Seitenteilen Startschaltkreis..................................Niederspannungsschaltkreis für Wandtaster Abmessungen Länge (insgesamt) ............................3,1m Erforderlicher Deckenabstand...........6cm Hängendes Gewicht ..........................19kg Speicherregister des Empfängers Computer-Code.................................12 Code-Schalter ...................................1 Tastatur..............................................1 Tor-in-Tor-Schalter Anschluß Abdeckung entfernen und zusätzliche Klemmenleiste suchen. Den Verbindungsleiter von Klemmenanschlußleitung 1 und 2 entfernen (nicht gezeigt) und wie abgebildet durch die Leitungen des Magnetkontaktschalters ersetzen. 25 ZUBEHÖR (1) Modell 4330EML 1-Kanal Sender (2) Modell 4333EML 3-Kanal Sender (3) Modell 4335EML 3-Kanal-Sender im Kleinformat (4) Modell 845EML Mehrfach Funktionswandkonsole (5) Modell 75EML Beleuchteter Bedienungsknopf (6) Modell 747EML Drahtloser Digitaltaster (7) Modell 760EML Schlüsselschalter (8) Modell 1702EML Externe Notentriegelung (9) Modell 770EML The Protector System™ (10) Modell 1EML Schnellentriegelung für Torgriff (11) Modell 34EML Schlüsselschalter 2-Befehl - Unterputz Modell 41EML Schlüsselschalter 2-Befehl - Aufputz 1703EML The Torarm The Chamberlain Arm™ (12) Modell VERDRAHTUNGSANLEITUNGEN FÜR ZUBEHÖR Beleuchtete Drucktaste: an Öffneranschlußklemmen: Rot-1 und Weiß-2 Protector-System™: an Öffneranschlußklemmen: Weiß-2 und Schwarz-3 Schlüsselschalter: an Öffneranschlußklemmen: Rot-1 und Weiß-2 Mehrfach-Funktionsschalter: an Öffneranschlußklemmen: Rot-1 und Weiß-2 ERSATZTEILE 26 - 27 Konformitätserklärung Der automatische Garagentüröffner ...........................................................Modell ML5500 erfüllt die Anforderungen der geltenden Abschitte der Normenvorschriften ..........................EN 300 220-3, EN55014, EN61000-3, ETS 300 683, und EN60335-1 sowie die Bestimmungen und sämtliche Ergänzungen der EU-Vorschriften ..................................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC E i n s c h l u ßerklärung Das automatische Garagentüröffner-Modell ML5500, erfüllt die Bestimmungen der EUVorschrift 89/393/EEC und ihre Ergänzungen, wenn es gemäß den Anleitungen des Herstellers installiert und gewartet wird und wenn es mit einer Garagentür verwendet wird, die ebenfalls gemäß Herstelleranleitungen installiert wurde und gewartet wird. Der Unterzeichnete erklärt hiermit, dass das vorstehend angegebenne Gerät sowie sämtliches im Handbuch aufgeführtes Zubehör den oben genannten Vorschriften und Normen entspricht. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA May, 2003 114A2153F-D 8-D Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs COMMENCEZ PAR LIRE CES IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE Ces signaux de mise en garde signifient "Attention" Danger de blessure corporelle ou de dommage matériel. Lisez soigneusement les instructions jointes. Cet ouvre-porte de garage est conçu et testé pour offrir un service raisonnablement sûr, pourvu qu’il soit installé et utilisé strictement selon les règles de sécurité suivantes. En cas de non-observation stricte de ces règles de sécurité, de sérieux dommages corporels ou matériels risquent de survenir. N.B.: Si votre garage n’a pas de porte de service, vous devez installer le modèle 1702EML de déclenchement extérieur rapide. Cet accessoire permet de faire fonctionner manuellement la porte de garage de l’extérieur, en cas de panne de courant. Gardez la porte bien équilibrée. Des portes qui collent ou qui se tordent doivent être réparées. Les portes de garage, les ressorts de porte, les câbles, les poulies, les supports et leur visserie sont soumis à des tensions extrêmes et peuvent causer de sérieuses blessures corporelles. Ne tentez pas de les desserrer, de les déplacer ou de les ajuster. Appelez le réparateur de portes de garage. Ne portez pas de bagues, de montres ou de vêtements amples pour installer ou réparer un ouvre-porte de garage. Afin d’éviter toute blessure corporelle par enchevêtrement, otez toutes les cordes reliées à la porte de garage avant d’installer l’ouvre-porte. Le montage et le câblage doivent correspondre aux normes locales de construction et d’électrification. Connecter le câble d'alimentation à des circuits principaux correctement mis à la terre. Les portes légères, en fibre de verre, aluminium ou acier doivent être renforcées de manière substantielle pour éviter toute déformation de la porte (voir page 4). La meilleure solution est de demander à votre fabricant de porte de garage un kit de renforcement pour l’installation d’un ouvre-porte. Le système de contrôle d’inversement de sécurité est très important. Votre porte de garage DOIT inverser son mouvement lorsqu’elle entre en contact avec un obstacle de 50mm placé sur le sol. Un défaut d’ajustage de l’ouvre-porte peut provoquer de sérieuses blessures corporelles lors de la fermeture d’une porte de garage. Refaites le test une fois par mois et effectuez tout ajustage nécessaire. Cet appareil ne doit pas être installé dans un endroit humide ou trempé. La porte ne doit pas s'ouvrir sur le passage public pendant le fonctionnement. La force mesurée au niveau du bord de fermeture de la porte ne doit pas dépasser 150 N (15kg). Si la force de fermeture est réglée à plus de 150 N, il faut installer le Système de protection. Ne forcez pas les ajustages de la porte pour compenser le fait qu’elle soit tordue ou qu’elle colle. Cela risquerait d’interférer avec le fonctionnement correct du système d’inversement de sécurité ou d’endommager la porte de garage. Collez la notice de sécurité à coté du bouton-poussoir lumineux, comme rappel des consignes de sécurité à observer pour faire fonctionner l’ouvre-porte. Ouvrez tous les verrous de porte de garage existants pour éviter d’endommager la porte. Installez le bouton-poussoir lumineux (ou tous boutons supplémentaires) dans un endroit ou la porte de garage est visible mais hors de portée des enfants. Ne laissez pas les enfants utiliser les boutons ou les télécommandes. De graves blessures corporelles peuvent être provoquées par la fermeture d’une porte de garage, résultant de la mauvaise utilisation de l’ouvre-porte. Faites fonctionner l’ouvre-porte uniquement quand vous voyez la porte entièrement dégagée et que l’ouvre-porte est ajusté correctement. Personne ne doit entrer ni sortir du garage quand la porte est en mouvement. Ne laissez pas les enfants jouer à proximité de la porte. Utilisez le déclenchement manuel uniquement pour dégager le chariot, et, si possible, seulement lorsque la porte est fermée. N’utilisez pas la poignée rouge pour ouvrir ou fermer la porte. Débranchez le courant de l’ouvre-porte de garage avant de commencer toute réparation ou d’ôter un couvercle. TABLE DES MATERES CONSIGNE DE SECURITE: Page 1 TYPES DE PORTE: Page 1 – Figure 1 OUTILS REQUIS: Figure 2 VISSERIE FOURNIE: Page 1 – Figure 3 INSTALLATION: Pages 2-4 – Figures 9 - 18 PROGRAMMATION DU CODE: Page 4 – Figure 19 ADJUSTAGE: AVANT DE COMMENCER: Page 2 Pages 4-5 – Figures 20 - 22 ENTRETIEN DE VOTRE OUVRE-PORTE: Page 5 ENTRETIEN DE VOTRE OUVRE-PORTE: Page 6 PROBLEMES: Page 6 CARACTÉRISTIQUE SPÉCIALE DU ML5500: Page 7; Figure 24 INSTALLATION TERMINEE: Page 2 – Figure 4 INSTALLATION DU SYSTEME "PROTECTOR": (facultatif): Page 5 – Figure 23 ACCESSOIRES: Page 7; Figure 25 MONTAGE: Page 2 – Figures 5 - 8 FONCTIONNEMENT DE L'OUVRE-PORTE: Page 5 CARACTERISTIQUES: Page 7 TYPES DE PORTES 1 VISSERIE FOURNIE A. Porte pleine avec rail horizontal uniquement. B. Porte pleine avec rail vertical et horizontal: Bras spécial (F, The Chamberlain Arm™) requis. Consultez votre détaillant. C. Porte articulée avec rail incurvé: Voir 18 B – connexion du bras de la porte. D. Porte à double battant: Bras spécial requis. Consultez votre détaillant. E. Porte en auvent: Bras spécial (F, The Chamberlain Arm™) requis. Consultez votre détaillant. 114A2153F-F PIECES DE RECHANGE: Figures 26 - 27 Visserie de montage: (1) Boulons (8) (2) Vis en "X" (4) (3) Écrous de blocage (12) (4) Raccord Visserie d’installation: (5) Boulons de portage (2) (6) Vis à bois (4) (7) Vis (2) (8) Clavettes (3) 1-F 3 (9) Vis en "X" (4) (10) Corde (11) Poignée (12) Cavaliers isolants (13) Ancres (2) (14) Rondelles de serrage (6) (15) Ecrous (6) (16) Bagues de blocage (3) (17) 8mm Ancres (4) (18) Vis à tôle (2) AAlignez le rail (1) sur l’ouvre-porte (2). Faites glisser le raccord (3) pardessus le pignon (4) du rail. Faites glisser le rail à travers le support (5) de l’ouvre-porte jusqu’à ce que le raccord soit fixé solidement par-dessus le pignon (6) de l’ouvre-porte. Alignez les deux trous de vis du rail sur ceux du support de l’ouvre-porte. Insérez deux vis hexagonales (7) et contreécrous (8). Serrez à bloc. 1. Regardez le mur ou le plafond situé au-dessus de la porte de garage. Le support de boutisse doit être fixé solidement à des structures de soutien. 2. Avez-vous un plafond bien fini dans votre garage ? Si oui, un support de soutien et de la visserie de fixation supplémentaire (non fournie) sont peut-être requis. INSTALLATION DU CHARIOT 3. Selon la construction de votre porte, il se peut que vous ayez besoin d’un bras spécial. Consultez votre détaillant. 7 Faites glisser le chariot (1) sur le rail jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement en place. Assurez-vous de l’installer dirigé correctement : le levier de libération du chariot doit être horizontal (position de blocage), avec sa flèche dirigée en sens opposé à l’ouvre-porte. 4. Avez-vous une porte d’accès supplémentaire à votre garage ? Si non, le Modèle 1702EML de Déclenchement extérieur rapide vous est indispensable. FIXATION DES SUPPORTS DE RAIL INSTALLATION TERMINEE 4 MONTAGE DU RAIL 8 Alignez les supports (1) de rail sur l’extrémité du rail. Insérez deux vis hexagonales (2) et contre-écrous (3). Serrez à bloc. Au cours des procédures de montage, d’installation et d’ajustage décrites dans ce manuel, vous trouverez peut-être utile de vous référer à cette représentation d’une installation terminée. (1) Supports de rail (7) Cache d’éclairage (2) Chariot (8) Corde et poignée de déclenchement manuel (3) Rail (9) Bras de porte incurvé (4) Support en suspens (10) Bras de porte droit (5) Fil électrique (11) Supports de porte/boutisse (6) Ouvre-porte (12) Levier de libération du chariot PROCESSUS DE MONTAGE 6 FIXATION DU RAIL A L’OUVRE-PORTE AVANT DE COMMENCER: LE MONTAGE DE VOTRE OUVRE-PORTE EST MAINTENANT TERMINE. PROCESSUS D'INSTALLATION 9 - 18 Portez des lunettes de protection lorsque vous travaillez au-dessus de votre tête pour protéger vos yeux. Ouvrez tous les verrous de porte de garage existants pour éviter d’endommager votre porte. Afin d’éviter de sérieux dommages corporels par suite d’enchevêtrements, otez toutes les cordes reliées à la porte de garage avant d’installer l’ouvreporte. L’installation de ce système doit être en conformité avec ZH1/494, VDE 0700 Partie 238, VDE 0700 Partie 1, et NF P 25-362. 5 - 8 5 1. (Figure 5A) Tourner le carton ouvert du rail sens dessus dessous pour vider son contenu sur une surface de travail horizontale. Il est recommandé d’installer l’ouvre-porte à plus de 2,1m au-dessus du sol, si l’espace le permet. 2. Déplier les rails en veillant à ne pas déformer les joints à tige filetée. POSITIONNEMENT DU SUPPORT DE BOUTISSE 3. (Figure 5B) Faire pivoter les sections de tous les trois rails de telle sorte que la face plate pointe vers le bas et que le côté vis pointe vers le haut. Maintenir la zone propre et exempte de débris pendant le montage. Le support de boutisse doit être fixé solidement à une structure de soutien du garage. Renforcez le plafond ou le mur à l’aide d’une planche de 40mm si nécessaire. Dans le cas contraire vous risquez un mauvais fonctionnement du système d’inversement de sécurité. ATTENTION : pendant le montage des rails, évitez d’arracher la section logeant la gorge de trolley (1) de la tige filetée. La gorge est réglée à l’usine à une distance d’environ 230mm à mesurer de l’extrémité de la tige filetée jusqu’au centre de la gorge. Vous pouvez fixer le support de boutisse soit au mur de boutisse (1) ou au plafond (3). Suivez les indications qui correspondent le mieux à votre cas particulier. Lorsque la porte de garage est fermée, faites une marque pour indiquer son centre vertical (2). Prolongez la ligne jusqu’au mur de boutisse situé au-dessus de la porte. Si une partie de la doublure en plastique glisse et sort de son logement pendant le montage, on n’a qu’à la repousser en position. 4. (Figure 5C) Commencer à l’extrémité pignon (2), et redresser les deux sections de rail de telle sorte que la tige filetée forme une ligne droite au joint. (Éviter de manier les joints qui risquent de présenter des arêtes vives.) Ouvrez la porte jusqu’à son point le plus haut. Tirez un trait horizontal perpendiculaire sur le mur de boutisse à 75mm au-dessus du point le plus haut pour laisser de l’espace de dégagement à l’extrémité supérieure de la porte. 5. Sur le bord supérieur du rail, faire glisser avec soin les goupilles (3) dans les ouvertures (4) du rail avoisinant. Il est important que l’ensemble de rails soit placé sur une surface horizontale pour assurer l’alignement correct et éviter de faire des dégâts aux goupilles. INSTALLATION DU SUPPORT DE BOUTISSE 10 A. Montage sur le mur: Centrez le support (2) sur la ligne repère verticale (1). Le bord inférieur du support doit se trouver sur la ligne horizontale (6) (flèche pointée vers le plafond). 6. Insérer deux boulons (5) dans les trous médians d’un support (6), et buter sa longueur ouverte contre le rail à ce joint en alignant les trous selon l’illustration. Mettre un autre support en position du côté opposé du rail sur les boulons, ajouter des écrous de blocage (7), et les serrer à la main. Insérer deux boulons de plus et les serrer à la main. Marquez l’une des séries de trous du support (4 ou 5). N’utilisez pas les trous destinés au montage sur le plafond. Percer des trous de positionnement de 4,5mm et fixer la console à l’aide de vis à bois (3). B. Montage sur le plafond: Prolongez la ligne de repère verticale (1) jusqu’au plafond. Centrez le support (2) sur la marque verticale à un maximum de 150mm à partir du mur. Assurez-vous que la flèche pointe bien vers le mur. 7. Tout en maintenant le rail droit et sur une surface horizontale, saisir les tiges filetées de chaque côté du joint restant et faire pivoter l’élément jusqu’à ce qu’il forme une ligne droite. Répéter les étapes 5 et 6. 8. À l’aide d’une clé de 11mm, serrer les boulons à fond. Commencer en serrant les boulons médians puis ceux se trouvant plus loin des joints. Ne pas trop serrer. 114A2153F-F 9 Marquez uniquement les trous destinés au montage sur le plafond (4). Percer des trous de positionnement de 4,5mm et fixer la console à l’aide de vis à bois (3). Pour montage dans un plafond en béton (utiliser les ancrages pour béton fournis (7). 2-F FIXATION DU RAIL AU SUPPORT DE BOUTISSE BRANCHEMENT ELECTRIQUE 11 Placez l’ouvre-porte sur le sol du garage, en dessous du support de boutisse. Utilisez l’emballage pour protéger le couvercle. POUR EVITER DES DIFFICULTES D’INSTALLATION, NE FAITES PAS FONCTIONNER L’OUVRE-PORTE DE GARAGE AVANT D’AVOIR LU L’INSTRUCTION DE LE FAIRE. N.B.: Pour permettre au rail de dégager les ressorts d’une porte articulée, il peut être nécessaire de soulevever l’ouvre-porte sur un support temporaire. Connectez l’ouvre-porte à une conduite-maîtresse correctement branchée à la terre (et selon les normes locales). Branchez l’ouvre-porte uniquement à une prise contrôlée par un interrupteur à double pôle. L’ouvre-porte doit être soit fixé à un support, soit être maintenu fermement en place par une autre personne. POSE DU BOUTON ECLAIRE DE COMMANDE DE PORTE Soulevez le rail jusqu’à ce que les supports de rail et les supports de boutisse se rejoignent. Reliez-les avec la clavette (1). Insérez la bague de blocage (2) pour fixer solidement. POSITIONNEMENT DE L’OUVRE-PORTE Placez les boutons-poussoirs là où la porte de garage est visible, à l’écart de la porte et des ferrures de montage de la porte, et hors de portée des enfants. 12 L’utilisation erronée de l’ouvre-porte peut mettre la porte de garage en mouvement et ainsi causer des blessures graves. Ne laissez pas les enfants actionner le bouton éclairé de commande de porte ni l’émetteur de la télécommande. N.B.: Une planche de 25 mm d’épaisseur (1) peut s’avérer utile pour établir la distance idéale entre la porte et le rail (à moins que la hauteur soit insuffisante). Posez l’ouvre-porte sur le haut d’un escabeau. Ouvrez la porte de garage. Placez une planche de 25mm d’épaisseur (1) à plat sur la partie supérieure de la porte, près de la ligne de repère du centre, tel qu’indiqué. Posez le rail sur la planche. Posez l’étiquette de mise en garde sur le mur à proximité du bouton éclairé de commande de porte comme rappel d’une utilisation sûre. Il y a deux bornes à vis (1) à l’arrière du bouton (2) éclairé de commande de porte. Enlevez environ 6 mm d’isolation du fil de sonnerie (4). Séparez les fils suffisamment pour raccorder le fil blanc/rouge à la vis de borne 1 et le fil blanc à la vis de borne 2. Si la porte, une fois levée, vient heurter le chariot, tirer sur le bras de reláche du chariot pour déconnecter les sections intérieures-exterieures. Le chariot puet rester déconncté jusqu'à ce que le bras de porte soit complétement connecté au chariot. FIXATION DE L’OUVRE-PORTE 15 Fixez le bouton éclairé de commande de porte à un mur intérieur de garage à l’aide des vis à tôle (3) fournies. Percez des trous de 4 mm et utilisez des ancrages (6) si la pose se fait dans un mur sec. Un endroit commode est à côté de la porte de service et hors de portée des enfants. 13 Faites monter le fil de sonnerie le long du mur et acheminez-le à travers le plafond jusqu’à l’ouvre-porte de garage. Utilisez des agrafes (5) isolées pour fixer le fil. Les bornes du récepteur (7) sont situées sur le panneau arrière de l’ouvre-porte. Connectez le fil aux bornes ainsi: le fil rouge et blanc à la borne 1 et le blanc à la borne 2. L’ouvre-porte doit être fixé solidement à un soutien structurel du garage. Fixez les supports en suspens vers l’avant de l’ouvre-porte comme illustré (1). Trois installations représentatives sont illustrées. La votre peut être différente. Les supports pendants (2) doivent être installés en angle (Figure A) pour fournir un soutien rigide. Sur des plafonds finis (Figure B), installez un support de métal résistant (non fourni) (5) sur le soutien structurel avant de monter l’ouvre-porte. Pour montage dans un plafond en béton (Figure C), utiliser les ancrages pour béton fournis (6). FONCTIONNEMENT DU BOUTON-POUSSOIR LUMINEUX Appuyez sur le bouton pour ouvrir ou fermer la porte. Appuyez à nouveau pour inverser le mouvement de la porte durant la fermeture ou pour arrêter la porte durant l’ouverture. De chaque côté de l’ouvre-porte, mesurez la distance de l’ouvre-porte jusqu’au soutien structurel (ou plafond). INSTALLATION DE L’ECLAIRAGE ET DE SON CACHE Coupez les deux morceaux des supports pendants à la longueur requise. Aplatissez une extrémité de chaque support et tordez- la ou recourbez-la, afin qu’elle s’ajuste aux angles de fixation. Ne les tordez pas au niveau des trous du support. Percez des trous de guidage d’environ 4,5mm dans les soutiens structurels (ou plafond). Fixer les extrémités aplaties des consoles aux supports à l’aide de vis à bois (3). 16 Vissez une ampoule de 40 Watts maximum (1) dans la douille, tel qu’indiqué. L’ampoule s’allume et reste éclairée pendant 4-1/2 minutes quand le courant est branché. Elle s’éteint au bout de 4-1/2 minutes. Remplacer les ampoules brûlées par des ampoules anti-choc. Soulevez l’ouvre-porte et fixez-le aux supports pendants à l’aide des vis, des rondelles et des écrous (4). Assurez-vous que le rail est centré pardessus la porte. OTEZ la planche de 25mm. Faites fonctionner la porte manuellement. Si la porte bute contre le rail, surélevez le support de boutisse. Exercez une légère pression sur les cotés du cache (2) et glissez les languettes (3) dans les rainures (4) situées sur le panneau du bout. Faites le processus inverse pour ôter le cache. FIXATION DE LA CORDE ET DE LA POIGNEE DE DEGAGEMENT MANUEL Si votre porte est de type auvent ou à double rail, un kit de conversion du bras de la porte vous est nécessaire. Suivez la notice d’installation incluse avec le bras de porte de remplacement. Prenez le plus grand soin en sortant et en assemblant les pièces de conversion du bras. Ne posez pas les doigts sur les parties coulissantes. FIXATION DU SUPPORT DE PORTE 14 Faites passer une extrémité de la corde (1) à travers le trou situé en haut de la poignée rouge, de sorte que le mot "NOTICE" se lise juste sur le dessus, tel qu’indiqué (3). Fixez solidement avec un noeud (2). Le noeud doit se trouver au moins à 25mm de l’extrémité de la corde pour ne pas glisser. N.B. : Des armatures horizontales et verticales sont nécessaires pour les ouvre-porte légers. Mode d’installation de portes en sections et en une pièce: Faites passer l’autre extrémité de la corde à travers le trou du bras de dégagement du chariot extérieur (4). Ajustez la longueur de la corde de sorte que la poignée se trouve à 1,8m au-dessus du sol. Fixez solidement avec un noeud. 1. Centrez le support (1) au sommet de la face intérieure de la porte, comme illustré. 2. A. Portes en bois Percez des trous de 8mm et fixez le support de porte avec des écrous, une rondelle de serrage, et un boulon de portage (2). N.B.: Si vous devez couper la corde, faites fondre l’extrémité à l’aide d’une allumette ou d’un briquet pour éviter qu’elle ne s’effrange. B. Portes en tôle Fixer à l’aide de vis à tôle (3). C. Option de porte en une pièce Attacher avec les vis de tôle (3). 114A2153F-F 17 3-F CONNEXION DU BRAS DE LA PORTE AU CHARIOT 18 PROCESSUS D'AJUSTAGE Installation de portes en sections: Prendre note de la configuration du bras de porte dans la Figure B. Installation de portes en une pièce: Mode Figure A. 20 - 22 AJUSTAGE DES EXTENSIONS DE VA-ET-VIENT 20 Faites fonctionner l’ouvre-porte pendant un cycle complet. L’ajustage des extensions de va-et-vient n’est pas nécessaire quand la porte s’ouvre et se ferme complètement et n’inverse pas sans raison son mouvement une fois fermée complètement. Connectez les parties droite (1) et courbe du bras de la porte étant de façon (2) à obtenir la plus grande longueur avec visserie (3, 4 et 5). La porte fermée, connectez la partie droite du bras de la porte au support de porte à l’aide d’une clavette (6). Bloquez-le avec une bague de blocage (7). Vous trouverez ci-dessous la liste des cas dans lesquels un ajustage des extensions de va-et-vient est nécessaire. Faites fonctionner l’ouvre-porte pendant un cycle complet après chaque ajustage. Avant de relier le bras de la porte au chariot, ajustez l’extension du va-et-vient. Les vis d’ajustage de l’extension sont situées sur le panneau latéral. N.B.: Des mises en route répétées de l’ouvre-porte durant une phase d’ajustage peuvent provoquer une surchauffe et un arrêt du moteur. Laissez le moteur refroidir pendant 15 minutes après l’avoir fait fonctionner cinq fois de suite. Ajustage porte ouverte: Diminuez la limite d’extension supérieure. Faites tourner de 5-1/2 tours la vis d’ajustage d’extension supérieure, dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. Appuyez sur le bouton lumineux. Le chariot se déplacera jusqu’à la position totalement ouverte (8). Soulevez la porte manuellement en position ouverte, (parallèle au sol) et soulevez le bras de la porte (9) jusqu’au chariot. Le bras devrait toucher le chariot juste à l’arrière du trou de connexion du bras de la porte (10) tel qu’indiqué en trait plein sur le dessin. Augmentez la limite d’extension supérieure si nécessaire. Un tour complet équivaut à 5cm de déplacement de la porte. Lisez soigneusement ce qui suit avant de procéder à un ajustage de force. Utilisez un tournevis pour faire les ajustages d’extensions de va-et-vient. Ajustage porte fermée: Diminuez la limite d’extension inférieure. Faites tourner de 5 tours la vis d’ajustage d’extension inférieure, dans le sens des aiguilles d’une montre. Si la porte ne s’ouvre pas d’au moins 1,5m: Ajustez la force d’ouverture. Voir Ajustage de force. Si la porte ne s’ouvre pas complètement mais s’ouvre au moins de 1,5m: Augmentez l’extension supérieure. Tournez la vis d’ajustage d’extension supérieure (1) dans le sens des aiguilles d’une montre. Un tour équivaut à 5cm d’extension. Si la porte ne ferme pas complètement: Accroître la course vers le bas. Tourner la vis de réglage de limite de fermeture (2) en sens anti-horaire. Un tour équivaut à 5cm (2 po) de course. Si la porte ne ferme toujours pas complètement, rallonger le bras de la porte. Si ceci ne suffit pas à obtenir une fermeture complète, abaisser le support de linteau. Appuyez sur le bouton lumineux. Le chariot se déplacera jusqu’à la position totalement fermée (11). Fermez la porte manuellement et soulevez le bras de la porte (12) jusqu’au chariot. Le bras devrait toucher le chariot juste à l’avant du trou de connexion du bras de la porte (13) tel qu’indiqué en trait pointillé sur le dessin. Diminuez la limite d’extension inférieure si nécessaire. Un tour complet équivaut à 5cm de déplacement de la porte. Si la porte remonte alors qu'elle est complètement fermee: Réduisez l'extension inférieur vers le bas. Tournez la vis d'ajustage inférieur (2) dans le sens des aiguilles d'une montre. Un tour de vis correspond à 5cm d'extension. Connectez le bras de la porte au chariot: La porte étant fermée, connectez le bras courbe de la porte au chariot avec la clavette restante. Fixez avec une bague de blocage. N.B.: Soulevez légèrement la porte pour faire la connexion, si nécessaire. Si la porte inverse son mouvement lors de la fermeture et qu’il n’y a aucun obstacle au déplacement: Vérifiez que la porte n’est pas tordue. Tirez la poignée de déclenchement manuel. Ouvrez et fermez la porte manuellement. Si la porte se tord, faites venir un réparateur. Si la porte n’est ni tordue ni déséquilibrée, ajustez la force de fermeture. Faire fonctionner l’ouvre-porte pendant un cycle complet. Si la porte présente une légère inclinaison vers l’arrière en position ouverte totale, diminuez l’extension supérieure jusqu’à ce que la porte soit parallèle au sol. AJUSTAGE DE FORCE 21 PROGRAMMATION DE L’OUVRE-PORTE ET DE LA TELECOMMANDE 19 La force mesurée au niveau du bord de fermeture de la porte ne doit pas dépasser 150 N (15kg). Si la force de fermeture est réglée à plus de 150 N, il faut installer le Système de protection. Faites fonctionner l’ouvre-porte uniquement lorsque vous voyez la porte entièrement, sans obstacles et ajustée correctement. Personne ne doit entrer ni sortir du garage lorsque la porte est en mouvement. Ne laissez pas les enfants manipuler le(s) bouton(s)-poussoir ni la/les télécommandes(s). Ne laissez pas les enfants jouer à proximité. N’utilisez pas les ajustages de force pour compenser la torsion d’une porte de garage ou le fait qu’elle colle. Une force excessive nuirait au bon fonctionnement du système d’inversement de sécurité ou endommagerait la porte de garage. Les commandes (1 et 2) de réglage de force sont situées sur le panneau de contrôle arrière de l’ouvre-porte. Votre récepteur d’ouvre-porte de garage et l’émetteur à distance (télécommande) sont programmés sur le même code. Si vous achetez des télécommandes supplémentaires, l'ouvre-porte de garage doit être programmé pour accepter les nouveaux codes des télécommandes. Si les ajustages de force sont trop serrés, le déplacement de la porte peut être interrompu par des inversements parasites lors de la fermeture et des arrêts lors de l’ouverture. Les conditions météorologiques peuvent affecter le mouvement de la porte, des ajustages occasionnels peuvent être requis. Programmez le récepteur selon le même code que la télécommande La portée maximale d’ajustage de force est de 260 degrés, environ 3/4 d’un tour complet. Ne forcez pas les bornes de contrôle au-delà de cette limite. Faites tournez les bornes de contrôle de force à l’aide d’un tournevis. 1. Appuyez sur le bouton de télécommande et maintenez le bouton pressé (1). 2. Pressez et relachez le bouton "Smart" (2) situé sur le panneau arrière de l’ouvre-porte. L'éclairage de l'ouvre-porte s'allume et s'étient aussitôt. 3. Relachez le bouton de la télécommande. Pour contrôler la force de fermeture: Prenez en main la poignée ou le bas de la porte quand la porte est environ à mi-chemin de son déplacement vers le bas. Elle devrait inverser son mouvement. L'inversion de mouvement à mi-chemin du déplacement vers le bas ne garantit pas l'inversion de mouvement sur une obstruction de 50mm. Si la porte est difficile à tenir ou n’inverse pas son mouvement, diminuez la force de fermeture en tournant la borne de contrôle (2) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Effectuer de petits réglages jusqu’à ce que la porte fasse marche arrière normalement. Après chaque ajustage, faites fonctionner l’ouvre-porte pendant un cycle complet. Á présent, l'ouvre-porte functionnera chaque fois que vois appuierez sur le bouton de contrôle. Si vous relâchez le bouton-poussoir de la télécommande avant que les lumières de l’ouvre-porte ne clignotent, l’ouvre-porte n’enregistrera pas le code. Pour effacer tous les codes de télécommande • Enfoncez et maintenez le bouton "Smart" sur le panneau de contrôle de l'ouvre-porte jusqu'à ce que le voyant indicateur s'éteigne (environ 6 secondes). Tous les codes mémorisés par l'ouvre-porte seront effacés. • Pour reprogrammer, répétez les étapes 1 – 3 pour chacune des télécommandes en service. 114A2153F-F 4-F AJUSTAGE DE FORCE Ouverture manuelle de la porte: 21 (SUITE) La porte doit être fermée complètement si possible. Des ressorts distendus ou cassés peuvent provoquer la fermeture brutale d’une porte ouverte. Si la porte ne s’ouvre pas d’au moins 1,5m: Augmentez la force d’ouverture en faisant tourner la borne de contrôle (1) dans le sens des aiguilles d’une montre. Effectuer de petits réglages jusqu’à ce que la porte s’ouvre complètement. Réajustez la limite supérieure si nécessaire. Après chaque ajustage, faites fonctionner l’ouvre-porte pendant un cycle complet. La porte peut être ouverte manuellement en tirant la poignée de dégagement manuel vers le bas (de manière à ce que le levier de libération du chariot s’enclenche en position verticale). Pour reconnecter la porte, tirez la poignée de dégagement vers l’ouvre-porte à un angle de 45˚ de manière à ce que le levier de libération du chariot soit horizontal. Voir illustration 14. Si la porte inverse son mouvement durant la fermeture: Augmentez la force de fermeture en faisant tourner la borne de contrôle (2) dans le sens des aiguilles d’une montre. Effectuer de petits réglages jusqu’à ce que la porte termine le cycle de fermeture. Après chaque ajustage, faites fonctionner l’ouvre-porte pendant un cycle complet. N’augmentez pas la force au-delà de la force minimum requise pour fermer la porte. VERIFICATION DU SYSTEME D’INVERSEMENT DE SECURITE N’utilisez pas la poignée de dégagement manuel pour ouvrir ou fermer la porte. Quand l’ouvre-porte est mis en route à l’aide de la télécommande ou du bouton-poussoir principal: 22 1. Si elle est ouverte, la porte se fermera. Si elle est fermée, elle s’ouvrira. 2. Si elle est en train de se fermer, elle se réouvrira. Le système d’inversement de sécurité est important. La porte de garage doit inverser son mouvement lorsqu’elle entre en contact avec un obstacle de 50mm d’épaisseur posé à plat sur le sol. En cas d’ajustage défectueux de l’ouvre-porte, de graves blessures corporelles peuvent être causées lors de la fermeture de la porte de garage. Refaites cette vérification une fois par mois et effectuez les ajustages nécessaires. 3. Si elle est entrain de s’ouvrir, elle s’arrêtera (en laissant un espace suffisant pour permettre aux animaux domestiques d’entrer ou de sortir et à l’air de circuler). 4. Si la porte a été arrêtée dans une position partiellement ouverte, elle se fermera. 5. Si elle rencontre un obstacle en se fermant, elle se réouvrira. Processus: Commencez toujours par la porte en position d’ouverture maximale. Placez un obstacle de 50mm (1) d’épaisseur à plat sur le sol, sous la porte de garage. Faire descendre la porte. Elle doit inverser son mouvement en rencontrant l’obstacle. Si elle s’arrête sur l’obstacle, elle ne se déplace pas suffisamment vers le bas. Augmentez l’extension inférieure en faisant tourner la vis d’ajustage inférieur dans le sens contraire des aiguilles d’une montre d’un quart de tour. Refaites une vérification. 6. Si elle rencontre un obstacle en s’ouvrant, elle s’arrêtera. 7. Le système "Protector" en option utilise un rayon infrarouge qui, lorsqu’il est interrompu par un obstacle, fait ouvrir une porte qui se ferme et empêche une porte ouverte de se fermer. Il est fortement recommandé aux usagers ayant des enfants en bas âge. Laissez le moteur de l’ouvre-porte refroidir pendant 15 minutes après l’avoir fait fonctionner cinq fois de suite. Lorsque la porte inverse son mouvement sur l’obstacle de 50mm, retirez-le et faites fonctionner l’ouvre-porte pendant un cycle complet. La porte ne doit pas inverser son mouvement lorsqu’elle est fermée. Dans le cas contraire, ajustez les extensions de va-et-vient et la force et refaites la vérification d’inversement de sécurité. INSTALLATION DU SYSTEME "PROTECTOR" La lumière de l’ouvre-porte s’allumera: 1. lorsqu’on branche l’ouvreporte pour la première foi;. 2. lorsqu’il y a une coupure de courant;. 3. quand l’ouvre-porte est débranché. La lumière s’éteint automatiquement au bout de 4 minutes el demi. L’ampoule doit être de 40 Watts maximum. 23 ENTRETIEN DE VOTRE OUVRE-PORTE (Voir les accessoires) La force mesurée au niveau du bord de fermeture de la porte ne doit pas dépasser 150 N (15kg). Si la force de fermeture est réglée à plus de 150 N, il faut installer le Système de protection. Quand l’ouvre-porte est installé correctement il fonctionne parfaitement avec un minimum d’entretien. Il n’a pas besoin de lubrification supplémentaire. Une fois l’ouvre-porte installé et ajusté, le système "Protector" peut être installé. Les instructions sont fournies avec cet accessoire. Ajustages d’extensions de va-et-vient et de force: Ces ajustages doivent être vérifiés et effectués correctement lors de l’installation de l’ouvre-porte. Seul un tournevis est nécessaire. Les conditions météorologiques peuvent provoquer des changements mineurs dans le fonctionnement de la porte, qui nécessitent des réajustages, en particulier durant la première année de fonctionnement. Le système "Protector" fournit une sécurité supplémentaire pour éviter qu’un enfant en bas âge ne se trouve coincé sous une porte de garage. Il utilise un rayon lumineux infrarouge qui, lorsqu’il est interrompu par un obstacle, inverse le mouvement d’une porte qui se ferme et empêche une porte ouverte de se fermer. Il est fortement recommandé aux usagers ayant des enfants en bas âge. Référez-vous aux ajustages d’extensions de va-et-vient et de force page 4. Suivez soigneusement les instructions et refaites la vérification d’inversement de sécurité après chaque ajustage. Télécommande: La télécommande portable peut être fixée à un paresoleil de voiture grâce à la pince fournie. Des télécommandes supplémentaires peuvent être ajoutées en tout temps pour tous les véhicules qui utilisent le garage. Référez-vous aux accessoires. Le récepteur doit être programmé de manière à fonctionner avec n’importe quelle télécommande nouvelle. FONCTIONNEMENT DE VOTRE OUVRE-PORTE Votre ouvre-porte peut-être mis en route par l’un des mécanismes suivants: • Le bouton-poussoir lumineux. Pressez-le jusqu’à ce que la porte commence à se mouvoir. Pile de télécommande: Les piles au lithium ont une vie utile de jusqu’à cinq ans. Quand la lumière faiblit ou ne s’allume plus, remplacez la pile. Si la portée de transmission diminue, vérifiez le signal lumineux de contrôle de la pile. • Le système de verrouillage extérieur ou le Système d’ouverture sans clé (si vous avez installé l’un de ces accessoires). Pour changer la pile: Pour remplacer les piles, utiliser la pince du paresoleil ou une lame de tournevis pour soulever le boîtier. Insérer les piles, le côté positif dirigé vers le haut. Pour remettre le couvercle en place, fermer en enclenchant les deux côtés. Ne jetez pas la vieille pile dans les ordures ménagères. Portez-la à un centre de collecte de piles usagées. • La télécommande. Appuyez sur le bouton jusqu’à ce que la porte commence à se mouvoir. 114A2153F-F 5-F • Si la porte inverse son mouvement jusqu’à SE FERMER COMPLETEMENT, diminuez les extensions de va-et-vient. ENTRETIEN DE VOTRE OUVRE-PORTE Répétez la vérification d’inversement de sécurité après avoir terminé chaque ajustage. Entretien une fois par mois: • Refaites la vérification de l’inversement de sécurité. Faites tout ajustage nécessaire. Il est normal qu'il faille de temps a autre regler la force et les limites du parcours de la porte. les conditions atmospheriques (en particulier) peuvent influencer le mouvement de la porte. • Faites fonctionner la porte manuellement. Si elle est déséquilibrée ou tordue, faites venir un réparateur professionnel. 6. Le mouvement de la porte s’inverse sans raison apparente et les lumières de l’ouvre-porte clignotent pendant cinq secondes après l’inversion: • Vérifiez que la porte s’ouvre et se ferme totalement. Ajustez les extensions de va-et-vient et/ou la force si nécessaire. Entretien une fois par an: Vérifiez le système "Protector" (si vous l’avez installé). Si le voyant clignote, corrigez l’alignement. Lubrifiez les rouleaux de la porte, les charnières et les paliers. La porte ne nécessite aucun lubrification supplémentaire. Ne pas graisser les guides de porte. 7. Le bruit de l’ouvre-porte est perturbant à l’intérieur de la maison: Si le bruit de fonctionnement de l’ouvre-porte pose un problème à cause de sa proximité de la zone d’habitation, vous pouvez installer le kit isolateur de vibration 41A3263. Il est conçu pour éliminer les "effets de résonance" et il est facile à installer. EN CAS DE PROBLEME 8. La porte du garage s’ouvre et se fermetoute seule: 1. L’ouvre-porte ne fonctionne pas à partir de la commande de porte ou de la télécommande: • Y-a-t-il un voisin muni d’un ouvre-porte de garage qui utilise la même fréquence de code? Changez votre code. • L’ouvre-porte est-il sous tension ? Branchez une lampe sur la prise. Si elle ne s’allume pas, vérifiez la boîte à fusibles ou le disjoncteur. (Certaines prises sont commandées par un interrupteur mural.) • Assurez-vous que le bouton de la télécommande ne soit pas collé en position marche. • Avez-vous ouvert tous les verrous? Lisez les avertissements relatifs à l’installation à la page 1. 9. La porte s'arrëte mais ne se ferme pas complètement: Revoyez les ajustages de limites de trajets. • Y-a-t-il une accumulation de glace ou de neige sous la porte? La porte peut être gelée au sol. Otez tout obstacle. Refaites les vérifications d'inversement de sécurité après tout ajustage de la longueur du bras de la porte, de la force ou de l'extension inférieure de trajet. • Le ressort de la porte de garage est peut-être brisé. Faites-le remplacer. • Des fonctionnements répétés peuvent avoir déclenché le mécanisme de protection contre les surcharges du moteur. Attendez 1/4 d’heure et réessayez. 10. La porte s’ouvre mais ne se ferme pas: • Vérifiez le système "Protector" (si vous l’avez installé). Si le voyant clignote, corrigez l’alignement. 2. L’ouvre-porte fonctionne à partir de la télécommande mais non à partir de la commande de porte: • Si les lumières de l’ouvre-porte ne clignotent pas et s’il s’agit d’une nouvelle installation, vérifiez la force de fermeture. • Le bouton de commande de porte est-il allumé ? Sinon, enlevez le fil de sonnerie des bornes de l’ouvre-porte. Court-circuitez les bornes rouge et blanche en touchant les deux bornes en même temps avec un bout de fil. Si l’ouvre-porte fonctionne, recherchez une connexion fautive de fils au niveau de la commande de porte, un court-circuit sous les agrafes ou un fil brisé. Répétez la vérification d'inversement de sécurité après avoir terminé chaque ajustage. 11. La lumière de l’ouvre-porte ne s’allume pas: Remplacez l’ampoule (40 Watts maximum). Remplacer les ampoules brûlées par des ampoules anti-choc. • Les connexions de fil sont-elles correctes ? Passez la page 3 en revue. 12. La lumière de l'ouvre-porte ne a'eteint pas: 3. La porte fonctionne à partir de la commande de porte, mais non à partir de la télécommande: Il y a peut-être une mise à la terre défectueuse au niveau du boîtier du plafond ou du mur. L'installation doit être correctement relée à la terre. • Vérifiez le voyant d’essai de pile. Remplacez la pile, au besoin. 13. L’ouvre-porte peine ou bien la force maximale est nécessaire pour faire bouger la porte: • Si vous avez deux ou plus de deux télécommandes et qu’une seule fonctionne, reportez-vous au mode de programmation du récepteur à la page 4. La porte peut être déséquilibrée ou des ressorts cassés. Fermez la porte et utilisez la corde et la poignée de dégagement manuel pour déconnecter le chariot. Ouvrez et fermez la porte manuellement. Une porte correctement équilibrée restera immobile à n’importe quel point de son trajet, entièrement soutenue par ses ressorts. Dans le cas contraire, consultes un réparateur professionnel pour corriger le problème. N’augmentez pas la force pour actionner l’ouvre-porte. • Le bouton de commande de porte clignote-t-il ? Le récepteur de l’ouvreporte doit réapprendre le code de la télécommande. Suivez les instructions données à la page 4. 4. La télécommande a une faible portée: • Une pile est-elle posée? Vérifiez le voyant de contrôle la pile. Si la lumière est faible, changez la pile. 14. L'ouvre-porte vrombit brièvement mais ne fonctionne pas: • Changez la télécommande de place dans votre voiture. • Les ressorts de la porte de garage sont cassés. VOYEZ CI-DESSUS. • Une porte de garage métallique, une isolation recouverte d’une feuille de métal ou des parois métalliques réduisent la portée de la télécommande. • Si le problème se produit lors du premier fonctionnement de l’ouvre-porte, la porte est verrouillée. Ouvrez le verrou. • Assurez-vous que l’antenne soit bien étirée complètement à travers le plafond du garage. 15. L'ouvre-porte ne démarre pas à cause d'une coupure de courant: • Tirez la corde et la poignée de dégagement manuel vers le bas pour déconnecter le chariot. La porte peut être ouverte et fermée manuellement. Quand le courant électrique est rétabli, tirez la poignée de dégagement manuel vers l’ouvre-porte à un angle de 45˚ de manière à ce que le levier de libération du chariot soit horizontal. Lors du prochain enclenchement de l'ouvre-porte, le chariot se reconnectera. 5. Le mouvement de la porte s’inverse sans raison apparente et les lumières de l’ouvre-porte ne clignotent Pas: • Y a-t-il quelque chose faisant obstruction à la porte? Vérifiez la poignée de dégagement manuel. Faites fonctionner la porte manuellement. Si elle est déséquilibrée ou tordue, faites venir un réparateur. • Dégagez tout amoncellement de neige ou de glace de la zone de la porte. • L’accessoire de dégagement rapide extérieur 1702EML déconnecte le chariot depuis l’extérieur du garage en cas de coupure de courant. • Revoyez les ajustages de force. 114A2153F-F 6-F CARACTÉRISTIQUE SPÉCIALE DU MOTORLIFT 5500 24 CARACTERISTIQUES Connexion de porte à l’intérieur d’une porte Retirer le couvercle. Repérer le bloc de fonction auxiliaire. Enlever le cavalier des conducteurs de borne 1 et 2 (non illustrés). Remplacer par les conducteurs d’interrupteur à contact magnétique, comme illustré. ACCESSOIRES WATTS ........................................600 Moteur Type.............................................Capacité à rupture permanente Vitesse.........................................1500t/m Voltage.........................................230-240Volts AC-50Hz uniquement Mécanisme de transmission Réduction ....................................1.27:1 Transmission ...............................Rail en aluminium avec entraînement par vis sans fin à 2 conducteurs Extension de va-et-vient..............Ajustable jusqu’à 2,23m Temps de va-et-vient ...................De 152mm/seconde Lampe..........................................Allumée au démarrage de la porte, éteinte 4-1/2 minutes après l’arrêt. Tringlerie de porte .......................Bras de porte ajustable. Tirez la corde de dégagement du chariot 25 (1) Modèle 4330EML Télécommande monofonction (2) Modèle 4333EML Télécommande 3-fonctions (3) Modèle 4335EML Mini-télécommande à trois fonctions (4) Modèle 845EML Panneau de contrôle de porte multifonction (5) Modèle 75EML Bouton éclairé de commande de porte (6) Modèle 747EML Clavier numérique d’entrée sans clé sans fil (7) Modèle 760EML Verrouillage extérieur (8) Modèle 1702EML Dégagement rapide extérieur (9) Modèle 770EML Système "Protector" (10) Modèle 1EML Déconnexion rapide de poignée de porte (11) Modèle 34EML Contacteur à clè 2-fonctions Escamotable Modèle 41EML Contacteur à clè 2-fonctions - mantage en applique 1703EML Bras de porte - The Chamberlain Arm™ (12) Model Force de traction max. ................900N Sécurité Personnelle..................................Bouton et inversement automatique de mouvement lors de la fermeture. Bouton et arrêt automatique lors de l’ouverture. Electronique.................................Vis d’ajustage de force vers le haut et le bas, indépendantes Electrique.....................................Protecteur anti-surcharge de moteur et installation électrique pour bouton poussoir à bas voltage. Ajustage d’extension ...................Ajustage par tournevis sur le panneau latéral. Circuit de démarrage...................Circuit de bouton à bas voltage Dimensions Longueur (hors tout)....................3,1m Espace de dégagement nécessaire ...................................6cm Poids en suspension ...................19kg Registres de mémoire du récepteur Code informatique .......................12 Interrupteur de code ....................1 Clavier numérique .......................1 INSTRUCTIONS DE BRANCHEMENT POUR LES ACCESSOIRES Bouton-poussoir éclairé: aux bornes de l’ouvre-porte: Rouge-1 et blanc-2 Système "Protector": aux bornes de l’ouvre-porte: Blanc-2 et noir-3 Verrouillage extérieur: aux bornes de l’ouvre-porte: Rouge-1 et blanc-2 Panneau de contrôle mural: aux bornes de l’ouvre-porte: Rouge-1 et blanc-2 PIECES DE RECHANGE 26 - 27 Déclaration de conformité Les ouvre-porte de garage automatiques..................................................Modèle ML5500 est conforme à sections applicables des normes............................EN 300 220-3, EN55014, EN61000-3, ETS 300 683, & EN60335-1 conformément aux dispositions et à tous les amendements des directives de l'UE ...............................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC Déclaration d'incorporation Les ouvre-porte de garage automatiques, modèle ML5500, installés et maintenus conformément à toutes les instructions du fabricant, conjointement à une porte de garage qui a été elle aussi installée et maintenue conformément à toutes les instructions du fabricant, satisfont aux dispositions de la directive de l'UE 89/392/EEC et de tous ses amendements. Je soussigné déclare par la présente que l'équipement spécifié ci-dessus, ainsi que tout accessoire listé dans le manuel, est conforme aux directives et normes ci-dessus. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA May, 2003 114A2153F-F 7-F Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs START BY READING THESE IMPORTANT SAFETY RULES These safety alert symbols mean Caution – a personal safety or property damage instruction. Read these instructions carefully. This garage door opener is designed and tested to offer reasonable safe service provided it is installed and operated in strict accordance with the following safety rules. Failure to comply with the following instructions may result in serious personal injury or property damage. Caution: If your garage has no service entrance door, Model 1702EML Outside Quick Release must be installed. This accessory allows manual operation of the garage door from outside in case of power failure. The force, as measured on the closing edge of the door, should not exceed 150 N (15kg). If the closing force is adjusted to more than 150 N, the Protector System must be installed. Do not use the force adjustments to compensate for a binding or sticking garage door. Excessive force will interfere with the proper operation of the Safety Reverse System or damage the garage door. Keep garage door balanced. Sticking or binding doors must be repaired. Garage doors, door springs, cables, pulleys, brackets and their hardware are under extreme tension and can cause serious personal injury. Do not attempt to loosen, move or adjust them. Call for garage door service. Do not wear rings, watches or loose clothing while installing or servicing a garage door opener. Fasten the caution label adjacent to the lighted door control button as a reminder of safe operating procedures. To avoid serious personal injury from entanglement, remove all ropes connected to the garage door before installing the door opener. Disengage all existing garage door locks to avoid damage to garage door. Installation and wiring must be in compliance with your local building and electrical codes. Connect the power supply cord only to properly earthed mains. Install the lighted door control button (or any additional push buttons) in a location where the garage door is visible, but out of the reach of children. Do not allow children to operate push button(s) or remote control(s). Serious personal injury from a closing garage door may result from misuse of the opener. Lightweight doors or fiberglass, aluminum or steel must be substantially reinforced to avoid door damage. (See page 4.) The best solution is to check with your garage door manufacturer for an opener installation reinforcement kit. Activate opener only when the door is in full view, free of obstructions and opener is properly adjusted. No one should enter or leave the garage while the door is in motion. Do not allow children to play near the door. The safety reverse system test is very important. Your garage door MUST reverse on contact with a 50mm obstacle placed on the floor. Failure to properly adjust the opener may result in serious personal injury from a closing garage door. Repeat the test once a month and make any needed adjustments. Use manual release only to disengage the trolley and, if possible, only when the door is closed. Do not use the red handle to pull the door open or closed. This unit should not be installed in a damp or wet space. Disconnect electric power to the garage door opener before making repairs or removing covers. Door must not extend over public byway during operation. CONTENTS SAFETY RULES: Page 1 DOOR TYPES: Page 1 – Illustration 1 TOOLS REQUIRED: Illustration 2 HARDWARE PROVIDED: Page 1 – Illustration 3 BEFORE YOU BEGIN: Page 2 COMPLETED INSTALLATION: Page 2 – Illustration 4 ASSEMBLY: Page 2 – Illustrations 5 - 8 DOOR TYPES INSTALLATION: MAINTENANCE OF YOUR OPENER: Page 5 Pages 2-3 – Illustrations 9 - 18 SPECIAL FEATURE OF THE ML5500: ADJUSTMENT: ACCESSORIES: Page 6; Illustration 25 Page 4 – Illustrations 20 - 22 INSTALL THE PROTECTOR: (Optional): Page 4 – Illustration 23 OPERATION OF YOUR OPENER: Page 5 Page 6; Illustration 24 SPECIFICATIONS: Page 6 REPLACEMENT PARTS: Illustrations 26 - 27 CARE OF YOUR OPENER: Page 5 1 HARDWARE PROVIDED A. One-Piece Door with Horizontal Track Only B. One-Piece Door with Horizontal and Vertical Track: Special door arm (F, The Chamberlain Arm™) required. See your dealer. C. Sectional Door with Curved Track: See 18 B – Connect Door Arm. D. Double-wing door: Special door arm required. See your dealer. E. Canopy door: Special door arm (F, The Chamberlain Arm™) required. See your dealer. 114A2153F PROBLEMS: Pages 5-6 PROGRAMMING THE CODE: Page 4 – Illustration 19 Assembly Hardware: (1) Bolts (8) (2) Hex Screws (4) (3) Lock Nuts (12) (4) Coupling Installation Hardware: (5) Carriage Bolts (2) (6) Wood Screws (4) (7) Screws (2) (8) Clevis Pins (3) 1-GB 3 (9) Hex Screws (4) (10) Rope (11) Handle (12) Insulated Staples (13) Anchors (2) (14) Lock Washers (6) (15) Nuts (6) (16) Ring Fasteners (3) (17) 8mm Anchors (4) (18) Sheet Metal Screws (2) ATTACH THE RAIL BRACKETS BEFORE YOU BEGIN: 8 Align rail brackets (1) with end of rail assembly. Insert two hex screws (2) and lock nuts (3). Tighten securely. 1. Look at the wall or ceiling above the garage door. The door/header bracket must be securely fastened to structural supports. 2. Do you have a finished ceiling in your garage? If so, a support bracket and additional fastening hardware (not supplied) may be required. ASSEMBLY OF YOUR OPENER IS NOW COMPLETE. 3. Depending on your door's construction, you might need a special door arm. See your dealer. INSTALLATION SECTION 4. Do you have an access door in addition to the garage door? If not, Model 1702EML Outside Quick Release Accessory is required. Wear protective goggles when working overhead to protect your eyes from injury. COMPLETED INSTALLATION Disengage all existing garage door locks to avoid damage to the garage door. 4 To avoid serious personal injury from entanglement, remove all ropes connected to the garage door before installing the opener. As you proceed with the assembly, installation and adjustment proceedures in this manual, you may find it helpful to refer back to this illustration of a completed installation. (1) Rail Brackets (7) Light Lens (2) Trolley (8) Manual Release Rope & Handle (3) Rail (9) Curved Door Arm (4) Hanging Bracket (10) Straight Door Arm (5) Power Cord (11) Door/Header Brackets (6) Opener (12) Trolley Release Arm ASSEMBLY SECTION ASSEMBLE THE RAIL 9 - 18 Installation of this product shall comply with ZH1/494, VDE 0700 Part 238, and VDE 0700 Part 1. It is recommended that the opener be installed 2,1m (7 feet) or more above the floor where space permits. 9 POSITION THE HEADER BRACKET The header bracket must be rigidly fastened to a structural support of the garage. Reinforce the wall or ceiling with a 40mm (1-1/2") board if necessary. Failure to comply may result in improper operation of safety reverse system. 5 - 8 You can attach the header bracket either to the header wall (1) or to the ceiling (3). Follow the instructions which will work best for your particular requirements. 5 1. (Illustration 5A) Turn the opened rail carton upside down, emptying its contents onto a level work surface. With the door closed, mark the vertical centerline (2) of the garage door. Extend line onto header wall above the door. 2. Unfold the rails, taking care to avoid kinking the screw rod joints. Open door to highest point of travel. Draw an intersecting horizontal line on header wall 75mm (3") above high point to provide travel clearance for top edge of door. 3. (Illustration 5B) Rotate the rail sections so that the flat side is down and the screw side is up for all three lengths. Keep it clean and free of debris while you are working. INSTALL THE HEADER BRACKET CAUTION: During assembly, avoid pulling the rail section housing the trolley rack (1) away from the screw rod. The rack is factory set about 230mm (9") from the end of the screw rod to the center of the rack. 10 If the plastic liner slides part way out during assembly, simply push it back in. A. Wall Mount: Center the bracket (2) on the vertical guideline (1) with the bottom edge of the bracket on the horizontal line (6) (with the arrow pointing toward the ceiling). 4. (Illustration 5C) Beginning with the sprocket end (2), straighten the two rail sections so that the screw rod is in a straight line at the joint. (Avoid handling the joints, which may have sharp edges.) Mark either set of bracket holes (4 or 5). Do not use the holes designated for ceiling mount. Drill 4,5mm (3/16") pilot holes and fasten the bracket with wood screws (3). 5. Carefully slide the pins (3) at the top edge of the rail into the openings (4) on the adjacent rail. It is essential that the rail assembly be on a level surface to achieve proper alignment and to avoid damage to the pins. B. Ceiling Mount: Extend vertical guideline (1) onto the ceiling. Center the bracket (2) on the vertical mark no more than 150mm (6") from the wall. Make sure the arrow is pointing toward the wall. Mark holes designated for ceiling mount only (4). Drill 4,5mm (3/16") pilot holes and fasten the bracket with wood screws (3). For concrete ceiling mount, use concrete anchors (7) provided. 6. Insert two bolts (5) through the center holes of a brace (6), and place its open length against the rail at this joint, aligning the holes as shown. Position another brace on the opposite side of the rail over the bolts, add lock nuts (7), and hand tighten. Insert two additional bolts and hand tighten. ATTACH RAIL TO HEADER BRACKET 7. Keeping the rail straight and on a level surface, grasp the screw rods on each side of the remaining joint and pivot into a straight line. Repeat steps 5 and 6. Note: To enable the rail to clear sectional door springs, it may be necessary to lift opener onto a temporary support. The opener must either be secured to a support or held firmly in place by another person. 8. With an 11mm wrench, tighten bolts til snug. Work from the center holes to those further from the joints. Do not overtighten. FASTEN THE RAIL TO THE OPENER Raise rail until rail brackets and header bracket come together. Join with clevis pin (1). Insert ring fastener (2) to secure. 6 Align the rail assembly (1) with the opener (2). Slip the coupling (3) over the rail sprocket (4). Slide the rail through the opener bracket (5) until the coupling fits securely over the opener sprocket (6). Align the two screw holes in the rail with those in the opener bracket. Insert two hex screws (7) and lock nuts (8). Tighten securely. INSTALL THE TROLLEY POSITION THE OPENER 12 Note: A 25mm (1") board (1) is convenient for setting an ideal door-to-rail distance (unless headroom is not sufficient). Raise the opener onto a stepladder. Open garage door. Place a 25mm (1") board (1) laid flat on the top section of door near the centerline as shown. Rest the rail on the board. 7 Slide the trolley (1) onto and along the bottom of the rail until it snaps firmly in place. Be certain to install it facing correctly: the trolley release arm must be horizontal (lock position), with its arrow pointed away from the opener. 114A2153F 11 Position opener on garage floor below the header bracket. Use packing material to protect the cover. If the raised door hits the trolley, pull down on the trolley release arm to disconnect the inner and outer trolley sections. The trolley can remain disconnected until connecting door arm to trolley is completed. 2-GB INSTALL THE LIGHTS AND LENS HANG THE OPENER 13 Install a 40 watt maximum light bulb (1) in the socket as shown. The light will turn on and remain lit for 4-1/2 minutes when power is connected. After 4-1/2 minutes it will turn off. The opener must be securely fastened to a structural support of the garage. Attach the hanging brackets toward the front of the opener as shown (1). Replace burned out bulbs with rough service light bulbs. Three representative installations are shown. Yours may be different. Hanging brackets (2) should be angled (Figure A) to provide rigid support. On finished ceilings, (Figure B) attach a sturdy metal bracket (not supplied) (5) to a structural support before installing the opener. For concrete ceiling mount, (Figure C), use concrete anchors (6) provided. Apply slight pressure on sides of the lens (2) and slide tabs (3) into slots (4) in the end panel. Reverse the procedure to remove the lens. FASTEN DOOR BRACKET Cut both pieces of the hanging bracket to required lengths. Flatten one end of each bracket and bend or twist to fit the fastening angles. Do not bend at the bracket holes. Drill 4,5mm (3/16") pilot holes in the structural supports (or ceiling). Attach flattened ends of brackets to supports with wood screws (3). NOTE: Horizontal and vertical reinforcement is needed for lightweight garage doors. Sectional and One-Piece Door Installation Procedure: 1. Center bracket (1) at the top of inside face of door as shown. Mark holes. Lift opener and fasten to hanging brackets with screw, lock washer and nut (4). Check to make sure rail is centered over the door. REMOVE 25mm (1") board. Operate door manually. If door hits the rail, raise header bracket. 2. A. Wooden doors Drill 8mm (5/16") holes and fasten the door bracket with nut, lock washer, and carriage bolt (2). 14 B. Sheet metal doors Fasten with sheet metal screws (3). Thread one end of rope (1) through hole in top of red handle so "NOTICE" reads right side up as shown (3). Secure with an overhand knot (2). Knot should be at least 25mm (1") from end of the rope to prevent slipping. C. One-piece door optional Fasten with sheet metal screws (3). Thread other end of rope through hole in release arm of the outer trolley (4). Adjust rope length so that handle is 1,8m (6 feet) above the floor. Secure with an overhand knot. CONNECT DOOR ARM TO TROLLEY Connect straight door arm (1) and curved door arm sections (2) to obtain the longest possible length with hardware (3, 4 & 5). With door closed, connect straight door arm section to door bracket with a clevis pin (6). Secure with a ring fastener (7). CONNECT ELECTRIC POWER To avoid installation difficulties, do not run the garage door opener until instructed to do so. Before connecting door arm to trolley, adjust travel limits. Limit adjustment screws are located on side panel. Connect the opener to a mains which is properly EARTHED (and as specified by local code). Open Door Adjustment: Decrease up limit. Turn up limit adjustment screw counterclockwise 5-1/2 turns. Connect the door opener only to an outlet controlled by a double pole switch. Press door control button. Trolley will travel to full open position (8). Manually raise door to open position (parallel to floor) and lift door arm (9) to trolley. The arm should touch trolley just in back of door arm connector hole (10) as shown in solid line drawing. Increase up limit if necessary. One full turn equals 5cm (2") of door travel. 15 Locate push buttons where the garage door is visible, away from door and door hardware and out of the reach of children. Serious personal injury from a moving garage door may result from misuse of opener. Do not allow children to operate the lighted door control button or remote control transmitter. Closed Door Adjustment: Decrease down limit. Turn down limit adjustment screw clockwise 5 complete turns. Press door control button. Trolley will travel to full closed position (11). Manually close door and lift door arm (12) to trolley. The arm should touch trolley just ahead of door arm connector hole (13) as shown in dotted line drawing. Decrease down limit if necessary. One full turn equals 5cm (2") of door travel. Fasten the caution label on the wall near the lighted door control button as a reminder of safe operating procedures. There are 2 screw terminals (1) on the back of the lighted door control button (2). Strip about 6mm (1/4") of insulation from bell wire (4). Separate wires enough to connect the white/red wire to terminal screw 1 and the white wire to terminal screw 2. Connect Door Arm to Trolley: With door closed, connect curved arm to trolley with remaining clevis pin. Secure with ring fastener. Note: Lift door slightly to make connection if necessary. Fasten the lighted door control button to an inside garage wall with sheet metal screws (3) provided. Drill 4mm (5/32") holes and use anchors (6) if installing into drywall or concrete. A convenient place is beside the service door and out of reach of children. Run opener through a complete travel cycle. If door has a slight "backward" slant in full open position, decrease up limits until door is parallel to floor. Run the bell wire up the wall and across the ceiling to the garage door opener. Use insulated staples (5) to secure wire. The receiver terminal screws (7) are located on the back panel of the opener. Connect the bell wire to the terminal screws as follows: white/red to 1 and white to 2. OPERATION OF THE LIGHTED DOOR CONTROL BUTTON Press to open or close the door. Press again to reverse the door during the closing cycle or to stop the door during opening cycle. 114A2153F 18 Sectional Door Installation: Note door arm configuration in Figure B. One-Piece Door Installation: Procedure (Figure A). Note: If it is necessary to cut rope, heat seal cut end with a match or lighter to prevent fraying. INSTALL THE LIGHTED DOOR CONTROL BUTTON 17 If yours is a canopy or dual-track style garage door, a door arm conversion kit is required. Follow the installation instructions included with the replacement door arm. Exercise care in removing and assembling arm conversion kit. Keep fingers away from the sliding parts. On each side of opener measure the distance from the opener to the structural support (or ceiling). ATTACH MANUAL RELEASE ROPE & HANDLE 16 3-GB PROGRAM YOUR OPENER & REMOTE 19 Activate the opener only when door is in full view, free of obstruction and properly adjusted. No one should enter or leave garage while door is in motion. Do not allow children to operate push button(s) or remote(s). Do not allow children to play near the door. Your garage door opener receiver and remote control transmitter are set to a matching code. If you purchase additional remote controls, the garage door opener must be programmed to accept the new remote code. Program the Receiver to Match Additional Remote Control Codes 1. Press and hold the remote control push button (1). 2. Press and release the "Smart" button (2) on the back panel of the opener. The opener light will flash once. 3. Release the remote push button. Now the opener will operate when the remote control push button is pressed. FORCE ADJUSTMENT 21 The force, as measured on the closing edge of the door, should not exceed 150 N (15kg). If the closing force is adjusted to more than 150 N, the Protector System must be installed. Do not use force adjustments to compensate for a binding or sticking garage door. Excessive force will interfere with proper operation of safety reverse system or damage garage door. Force Adjustment Controls (1 & 2) are located on the back panel of the opener. If the force adjustments are set too light, door travel may be interrupted by nuisance reversals in down direction and stops in up direction. Weather conditions can affect the door movement, occasional adjustment may be needed. Maximum force adjustment range is 260 degrees, about 3/4 of a complete turn. Do not force controls beyond that point. Turn force adjustment controls with a screwdriver. If you release the remote control push button before the opener lights flash, the opener will not accept the code. To Erase all Remote Control Codes • Press and hold the "Smart" button on the opener panel until the indicator light turns off (about 6 seconds). All the codes the opener has learned will be erased. • To reprogram, repeat Steps 1 – 3 for each remote control in use. ADJUSTMENT SECTION LIMIT ADJUSTMENT 20 - 22 20 Run the opener through a complete travel cycle. Limit adjustments are not necessary when the door opens and closes completely and doesn't reverse unintentionally in the fully closed position. Situations requiring limit adjustment are listed below. Run the opener through a complete travel cycle after each adjustment. NOTE: Repeated operation of the opener during adjustment procedures may cause motor to overheat and shut off. Allow a 15 minute cooling period after 5 continuous operations of the opener. Read the following carefully before proceeding to Force Adjustment. Use a screwdriver to make limit adjustments. If Door Doesn't Open Completely but Opens at Least 1,5m (5 feet): Increase up travel. Turn the up limit adjustment screw (1) clockwise. One turn equals 5cm (2") of travel. If door does not open at least 1,5m (5 feet): Adjust up (open) force. See Force Adjustment. If Door Doesn't Close Completely: Increase down travel. Turn down limit adjustment screw (2) counterclockwise. One turn equals 5cm (2") of travel. If the door still will not close completely, lengthen the door arm. If it still will not close completely, lower the header bracket. If Opener Reverses in Fully Closed Position: Decrease down travel. Turn down limit adjustment screw (2) clockwise. One turn equals 5cm (2") of travel. If Door Reverses when Closing and there is no Interference to Travel Cycle: Test door for binding. Pull manual release handle. Manually open and close door. If door is binding, call a door serviceman. If door is not binding or unbalanced, adjust down (close) force. Test Down (Close) Force: Grasp the door handle or door bottom when door is about halfway through down (close) travel. Door should reverse. Reversal halfway through down travel does not guarantee reversal on a 50mm obstruction. If the door is hard to hold or doesn't reverse, decrease down (close) force by turning the control (2) in a counterclockwise direction. Make small adjustments until door reverses normally. After each adjustment, run opener through a complete cycle. If Door Doesn't Open at Least 1,5m (5 feet): Increase up (open) force by turning the control (1) in a clockwise direction. Make small adjustments until door opens completely. Re-adjust up limit if necessary. After each adjustment, run opener through a complete travel cycle. If Door Reverses During Down (Close) Cycle: Increase down (close) force by turning the control (2) in a clockwise direction. Make small adjustments until door completes close cycle. After each adjustment, run the opener through a complete travel cycle. Do not increase the force beyond the minimum amount required to close the door. TEST THE SAFETY REVERSE SYSTEM 22 The safety reverse system test is important. Garage door must reverse on contact with a 50mm obstacle laid flat on the floor. Failure to properly adjust opener may result in serious personal injury from a closing garage door. Repeat test once a month and adjust as needed. Procedure: Always begin with door in fully open position. Place a 50mm obstacle (1) laid flat on the floor under the garage door. Operate the door in the down direction. The door must reverse on the obstruction. If the door stops on the obstruction, it is not traveling far enough in the down direction. Increase the down limit by turning down limit adjustment screw counterclockwise 1/4 turn. Repeat test. When the door reverses on the 50mm obstacle, remove the obstruction and run the opener through a complete travel cycle. Door must not reverse in closed position. If it does, adjust Limits and Force and repeat safety reverse test. INSTALL THE PROTECTOR 23 (See accessories) The force, as measured on the closing edge of the door, should not exceed 150 N (15kg). If the closing force is adjusted to more than 150 N, the Protector System must be installed. After opener has been installed and adjusted, The Protector System™ accessory can be installed. Instructions are included with this accessory. The Protector System™ provides an additional measure of safety against a small child being caught under a garage door. It uses an invisible beam which, when broken by an obstruction, causes a closing door to open and prevents an open door from closing. It is strongly recommended for homeowners with young children. 114A2153F 4-GB MAINTENANCE OF YOUR OPENER OPERATION OF YOUR OPENER Once a Month: Your opener can be activated by any of the following devices: • Repeat safety reverse test. Make any necessary adjustments. • The Lighted Door Control Button. Hold the button down until door starts to move. • Manually operate door. If it is unbalanced or binding, call for professional garage door service. • The Outside Keylock or Keyless Entry System (if you have installed either of these accessories). • Check to be sure door opens and closes fully. Adjust Limits and/or Force if necessary. • The Remote Control Transmitter. Hold the push button down until the door starts to move. Once a Year: Oil door rollers, bearings and hinges. The opener does not require additional lubrication. Do not grease the door tracks. Opening the Door Manually: Door should be fully closed if possible. Weak or broken springs could allow an open door to fall rapidly. Property damage or serious personal injury could result. HAVING A PROBLEM? The door can be opened manually by pulling the release handle straight down (so that the trolley release arm snaps into a vertical position). To reconnect the door, pull the release handle toward the opener at a 45˚ angle so that the trolley release arm is horizontal. See illustration 14. 1. Opener doesn't operate from either door control or remote: • Does the opener have electric power? Plug lamp into outlet. If it doesn't light, check the fuse box or the circuit breaker. (Some outlets are controlled by a wall switch.) Do not use the manual release handle to pull the door open or closed. When the Opener is Activated by Remote Control or Lighted Door Control Button: • Have you disengaged all door locks? Review installation instruction warnings on page 1. 1. If open, the door will close. If closed, the door will open. 2. If closing, the door will reverse. • Is there a build-up of ice or snow under door? The door may be frozen to ground. Remove any obstruction. 3. If opening, the door will stop (allowing space for entry and exit of pets and for fresh air). • The garage door spring may be broken. Have it replaced. 4. If the door has been stopped in a partially open position, it will close. • Repeated operation may have tripped the overload protector in the motor. Wait 15 minutes. Try again. 5. If an obstruction is encountered while closing, the door will reverse. 2. Opener operates from remote but not from door control: 6. If an obstruction is encountered while opening, the door will stop. 7. The optional Protector System™ uses an invisible beam which, when broken by an obstruction, causes a closing door to open and prevents an open door from closing. It is STRONGLY RECOMMENDED for homeowners with young children. • Is door control button lit? If not, remove the bell wire from the opener terminals. Short the red and white terminals by touching both terminals at the same time with a piece of wire. If the opener runs, check for a faulty wire connection at the door control, a short under the staples, or a broken wire. Allow a 15 minute cooling period after 5 continuous operations of the opener. • Are wiring connections correct? Review page 3. The opener light will turn on: 1. when opener is initially plugged in; 2. when the power is interrupted; 3. when the opener is activated. 3. Door operates from door control but not from remote: The light turns off automatically after 4-1/2 minutes. Bulb size is 40 Watts maximum. • If you have two or more remotes and only one operates, review receiver programming procedures on page 4. • Check the battery test light. Replace battery if necessary. • Is the door control button flashing? The opener receiver must re-learn the remote control code. Follow the instructions on page 4. CARE OF YOUR OPENER 4. Remote has short range: When properly installed, opener will provide high performance with a minimum of maintenance. The opener does not require additional lubrication. • Is battery installed? Check battery test light. If the light is dim, change the battery. Limit and Force Adjustments: These adjustments must be checked and properly set when opener is installed. Only a screwdriver is required. Weather conditions may cause some minor changes in the door operation, requiring some re-adjustments, particularly during the first year of operation. • A metal garage door, foil-backed insulation or metal siding will reduce the transmission range. Refer to the limit and force adjustments on page 4. Follow the instructions carefully and repeat the safety reverse test after any adjustment. • Is something obstructing the door? Pull manual release handle. Operate door manually. If it is unbalanced or binding, call for professional garage door service. • Change the location of the remote control on the car. • Make sure antenna is fully extended across ceiling towards the door. 5. Door reverses for no apparent reason and opener lights don't blink: Remote Control Transmitter: The portable remote control may be secured to a car sun visor with the clip provided. Additional remotes can be purchased at any time for use in all vehicles using garage. Refer to Accessories. The receiver must be programmed to operate with any new remote. • Clear any ice or snow from garage floor area where garage door closes. • Review Force Adjustment. • If door reverses in FULLY CLOSED position, decrease travel limits. Repeat safety reverse test after adjustment is complete. Remote Control Battery: The lithium batteries should produce power for up to 5 years. When the light becomes dim or does not come on, replace the battery. If transmission range lessens, check the battery test light. The need for occasional adjustment of the force and limit settings is normal. Weather conditions in particular can affect door travel. To Change Battery: To replace batteries, use the visor clip or screwdriver blade to pry open the case. Insert batteries positive side up. To replace cover, snap shut along both sides. Do not dispose of the old battery with household waste. Take batteries to a proper disposal center. 114A2153F 6. Door reverses for no apparent reason and opener lights blink for 5 seconds after reversing: Check The Protector System™ (if you have installed this accessory). If the light is blinking, correct alignment. 5-GB HAVING A PROBLEM? (Continued) ACCESSORIES 7. Opener noise is disturbing in living quarters of home: 25 (1) Model 4330EML Single-Function Remote Control (2) Model 4333EML 3-Function Remote Control (3) Model 4335EML 3-Function Mini Remote Control 8. The garage door opens and closes by itself: (4) Model 845EML Multi-Function Door Control Panel • Is there a neighbor with a garage door opener using the same frequency code? Change your code. (5) Model 75EML Lighted Door Control Button (6) Model 747EML Wireless Keyless Entry Keypad (7) Model 760EML Outside Keylock (8) Model 1702EML Outside Quick Release (9) Model 770EML The Protector System™ If operational noise is a problem because of proximity of the opener to the living quarters, Vibration Isolator Kit 41A3263 can be installed. This kit was designed to eliminate the "sounding board effect" and is easy to install. • Make sure remote push button is not stuck “on.” 9. Door stops but doesn't close completely: Review Travel Limits Adjustment. Repeat safety reverse test after any adjustment of door arm length, close force or down limit. (10) Model 1EML Door Handle Quick Release (11) Model 34EML 2-Position Key Switch Flush Mount • Check The Protector System™ (if you have installed this accessory). If the light is blinking, correct alignment. Model 41EML • If opener lights do not blink and it is a new installation, check the down force. 2-Position Key Switch Surface Mount (12) Model 1703EML The Chamberlain Arm™ 10. Door opens but won't close: Repeat the safety reverse test after the adjustment is complete. WIRING INSTRUCTIONS FOR ACCESSORIES 11. Opener light does not turn on: Replace light bulb (40 Watts maximum). Replace burned out bulbs with rough service light bulbs. 12. Opener light does not turn off: There may be a defective earth at the ceiling or wall receptacle. The unit must be earthed. Lighted Push Button: To opener terminals: Red-1 and White-2 Protector System™: To opener terminals: White-2 and Black-3 Outside Keylock: To opener terminals: Red-1 and White-2 Wall Control Panel: To opener terminals: Red-1 and White-2 13. Opener strains or maximum force is needed to activate door: REPLACEMENT PARTS Door may be unbalanced or springs are broken. Close door and use manual release rope and handle to disconnect trolley. Open and close door manually. A properly balanced door will stay in any point of travel while being supported entirely by its springs. If it does not, call for professional garage door service to correct the problem. Do not increase the force to operate the opener. SPECIFICATIONS Max. Pull Force ...........900N Watts ...........................600 14. Opener motor hums briefly, then won't work: • Garage door springs are broken. SEE ABOVE. Motor Type.............................Permanent split capacitor Speed ..........................1500 rpm Volts.............................230-240 Volts AC-50Hz Only Drive Mechanism Reduction ....................1.27:1 Drive ............................Screw. 2 Lead worm. Aluminum rail. Length of Travel ..........Adjustable to 2,23m (7.4 feet) Travel Rate..................152mm (6 inches) per second Lamp ...........................On when door starts, off 4-1/2 minutes after stop. Door Linkage ...............Adjustable door arm. Pull cord trolley release. • If problem occurs on first operation of opener, door may be locked. Disable door lock. 15. Opener won't activate due to power failure: • Pull manual release rope and handle straight down to disconnect trolley. Door can be opened and closed manually. When the power is restored, pull the manual release handle toward the opener at a 45˚ angle, so that the trolley release arm is horizontal. The next time the opener is activated, the trolley will reconnect. • The Outside Quick Release accessory 1702EML (if fitted) disconnects the trolley from outside the garage in case of power failure. SPECIAL FEATURE OF THE MOTORLIFT 5500 Safety Personal ......................Push button and automatic reversal in down direction. Push button and automatic stop in up direction. Electronic.....................Independent up and down force adjustment screws. Electrical......................Motor overload protector and low voltage push button wiring. Limit Adjustment ..........Screwdriver adjustment on side panel. Start Circuit .................Low voltage push button circuit. Dimensions Length (Overall) ..........3,1m (122 inches) Headroom Required ....6cm (2.3 inches) Hanging Weight...........19 kg (41.8 lb) Receiver Memory Registers Computer Code ...........12 Code Switch ................1 Keypad ........................1 24 Door within a door connection Remove cover. Locate auxiliary terminal block. Remove jumper from terminal leads 1 and 2 (not shown). Replace with magnetic contact switch leads as shown. 114A2153F-GB 26 - 27 6-GB BEGYND MED AT LÆSE DISSE VIGTIGE SIKKERHEDSBESTEMMELSER Disse sikkerhedssymboler betyder Forsigtig! - Instruktioner der vedrører personlig sikkerhed og beskyttelse af ejendom. Læs disse instruktioner omhyggeligt. Denne garageportsåbner er konstrueret og afprøvet, så den giver rimelig sikker betjening, såfremt den er installeret og betjenes i nøje overensstemmelse med de følgende sikkerhedsbestemmelser. Såfremt de følgende instruktioner ikke overholdes, kan det medføre alvorlige personskader eller skader på ejendom. Forsigtig! Såfremt din garage ikke har en ekstra sidedør, skal model 1702EML frikobling for lås (side 4) installeres. Dette ekstraudstyr, gør det muligt at betjene garageporten manuelt udefra, i tilfælde af strømsvigt. Hold garageporten afbalanceret. Såfremt porten sætter sig fast eller binder, skal den repareres. Garageporte, portfjedre, kabler, ruller, konsoller og deres beslag, er under enorm belastning og kan forårsage alvorlige personskader. Prøv ikke at løsne, flytte eller justere dem. Tilkald en servicetekniker. Kraften, der måles på portens lukkende kant, må maksimalt være 150 N (15 kg). Hvis lukkekraften indstilles på mere end 150 N, skal Protector-systemet installeres. Trækkraftjusteringerne må ikke benyttes til at kompensere for en port, som binder eller sætter sig fast. Overdreven trækkraft vil forstyrre sikkerhedsreverssystemets funktion negativt eller beskadige garageporten. Gå ikke med ringe, ure eller løs beklædning, mens garageportsåbneren installeres eller efterses. Anbring Forsigtig -etiketten ved siden af den oplyste trykknap, som en påmindelse om, altid at huske sikkerheden, når garageporten betjenes. For at undgå alvorlige personskader ved sammenfiltring, skal alle snore der er forbundet med garageporten fjernes, inden garageportsåbneren installeres. Afbryd alle garageportslåse, for at undgå beskadigelse af garageporten. Installation og ledningsføring skal være i overensstemmelse med gældende bygnings- og elektricitetsbestemmelser. Tilslut kun netledningen til et korrekt jordforbundet ledningsnet. Installér den oplyste trykknap (eller evt. yderligere trykknapper) på et sted, hvor garageporten er synlig, men utilgængeligt for børn. Lad ikke børn betjene trykknappen(rne) på væggen eller senderen. Ved misbrug af åbneren, er der risiko for alvorlig personskade, når garageporten lukkes. Letvægtsporte eller glasfiber-, aluminiums- eller stålporte, skal forstærkes væsentligt, for at undgå beskadigelse af porten. (Se side 4). Den bedste løsning, er at henvende dig til garageportens fabrikant angående et forstærkningsbyggesæt til installation af åbner. Aktivér kun åbneren, når porten er helt synlig, fri for hindringer og åbneren er korrekt justeret. Ingen må gå ind i eller ud af garagen, når porten er i bevægelse. Lad ikke børn lege i nærheden af porten. Sikkerhedsreverstesten er meget vigtig. Garageporten SKAL køre tilbage (gå i revers), ved berøring af en 50mm høj hindring placeret på gulvet. Såfremt åbneren ikke justeres korrekt, kan det medføre alvorlige personskader, når garageporten lukkes. Gentag afprøvningen mindst én gang om måneden og foretag evt. nødvendige justeringer. Benyt kun den manuelle udløser til at frakoble slæden og, om muligt, kun når porten er lukket. Anvend ikke det røde manuelle udløserhåndtag til at lukke eller åbne porten med. Denne enhed bør ikke monteres på et fugtigt eller vådt sted. Afbryd strømmen til garageportsåbneren, inden du foretager reparationer eller fjerner dæksler. Porten må ikke rage ud over en offentlig vej ved brug. INDHOLD SIKKERHEDSBESTEMMELSER: Side 1 PORTTYPER: Side 1 – illustration 1 MONTAGE: NØDVENDIGT VÆRKTØJ: illustration 2 MEDFØLGENDE BESLAG: Side 1 – illustration 3 PROGRAMMERING AF KODE: Side 4 – illustration 19 SPECIELLE FUNKTION PÅ ML5500: JUSTERUNG: EKSTRAUDSTYR: Side 7 – illustration 25 FØR DU BEGYNDER: Side 2 FÆRDIG INSTALLATION: Side 2 – illustration 4 SAMLING: Side 2 – illustration 5 - 8 PORTTYPER VEDLIGEHOLDELSE AF ABNEREN: Side 5 Side 2-4 – illustration 9 - 18 Side 4 – illustration 20 - 22 INSTALLATION AF FOTOCELLE: (ekstraudstyr): Side 5 – illustration 23 BETJENING AF ÅBNEREN: Side 5 Side 6 – illustration 24 SPECIFIKATIONER: Side 7 RESERVEDELE: illustration 26 - 27 PLEJE AF ABNEREN: Side 5 1 MEDFØLGENDE BESLAG A. Vippeport med vandret køreskinne B. Vippeport med lodret og vandret køreskinne: Speciel portarm kræves (F, The Chamberlain Arm™). Henvend dig til forhandleren. C. Sektionsport med buet køreskinne: Se 18 B – armen forbindes. D. Dobbeltfløjet port: Speciel portarm kræves. Henvend dig til forhandleren. E. Foldeport: Speciel portarm kræves (F, The Chamberlain Arm™). Henvend dig til forhandleren. 114A2153F-DK PROBLEMER: Side 6 Montagebeslag: (1) Skruer (8) (2) Sekskantskruer (4) (3) Møtrikker (12) (4) Kobling Installationsbeslag: (5) Bræddebolte (2) (6) Trœskruer (4) (7) Skruer (2) (8) Gaffelbolte (3) 1-DK 3 (9) Sekskantskruer (4) (10) Snor (11) Håndtag (12) Isolerede hæfteklammer (13) Ankre (2) (14) Låseskiver (6) (15) Møtrikker (6) (16) Sikringsringe (3) (17) 8mm Ankre (4) (18) Blikskruer (2) 7 FØR DU BEGYNDER: INSTALLATION AF SLÆDEN 1. Se på væggen eller loftet over garageporten. Åbneren skal være forsvarligt fastspændt til en bygningskonstruktion i garagen. Sæt slæden (1) på skinnen og før den langs skinnens nederste del, indtil den smækker sikkert på plads. Sørg for at installere den, så den vender korrekt: Slædens udløserarm skal være vandret (låst stilling), og pilen på slæden skal pege væk fra åbneren. 2. Er loftet i garagen pudset? Såfremt dette er tilfældet, har du måske brug for en støttekonsol og yderligere monteringsbeslag (medfølger ikke). 8 FASTGØR SKINNEBESLAGENE 3. Afhængig af portens konstruktion, kan du få brug for en speciel portarm. Henvend dig til forhandleren. Anbring skinnebeslagene (1) på linie med enden på skinnesamlingen. Sæt to sekskantmøtrikker (2) og låsemøtrikker (3) i. Spænd dem godt fast. 4. Findes der en adgangsdør udover garageporten? Såfremt det ikke er tilfældet, skal model 1702EML frikobling for lås (ekstraudstyr) installeres. DU ER NU FÆRDIG MED SAMLINGEN AF DIN GARAGEPORTSÅBNER. FÆRDIG INSTALLATION INSTALLATIONSAFSNIT 4 Når du arbejder på et punkt der er over dit hovede, bør du bære beskyttelsesbriller, for at undgå øjenskader. Mens du fortsætter med at samle, installere og justere i.h.t. til anvisningerne i denne montagevejledning, kan det være hjælpsomt at sammenligne med denne illustration af en færdig installation. (1) Skinnebeslag/konsol (7) Lampeskærm (2) Slæden (8) Manuelt udløsersnor og -håndtag (3) Skinne (9) Buet portarm (4) Hængekonsol (10) Lige portarm (5) Netledning (11) Portbeslag/Vægbeslag (6) Åbner (12) Udløserstang til slæde SAMLINGSAFSNIT 5 - 8 MONTAGE AF SKINNEN 5 9 - 18 Afbryd alle garageportslåse, garageportsåbneren. for at undgå beskadigelse af Fjern alle snore, som er forbundet med garageporten, inden du installerer åbneren, for at undgå risikoen for alvorlige personskader ved sammenfiltring. Installation og ledningsføring skal være i overensstemmelse med gældende bygnings- og elektricitetsbestemmelser. Det anbefales, at åbneren installeres 2,1 meter eller mere over gulvet, såfremt der er plads. PLACERING AF VÆGBESLAG 9 Vægbeslaget skal fastspændes forsvarligt på en bygningskonstruktion i garagen. Såfremt det er nødvendigt, forstærkes væggen med et 40mm tykt bræt. Såfremt du ikke gør dette, kan det medføre, at sikkerhedsreverssystemet ikke fungerer korrekt. 1. (Illustration 5A) Vend den åbnede kasse med skinnen på hovedet og tøm indholdet ud på en plan arbejdsoverflade. 2. Fold skinnerne åbne. Vær forsigtig, så skruespindelforbindelserne ikke bøjer. Vægbeslaget fastgøres enten på væggen (1) eller på loftet (3). Følg de instruktioner, som passer bedst til dit specielle behov. 3. (Illustration 5B) Læg skinnestykkerne således, at de alle tre ligger med den flade side nedad og med skruesiden opad. Området må ikke være snavset og rodet. Mens garageporten er lukket, finder og afmærker du den lodrette midterlinie (2). Forlæng linien videre til væggen over porten. ADVARSEL: Under montagen skal man sørge for, at skinnestykket med tandstangen (1) ikke trækkes væk fra skruespindelen. Tandstangen er fra fabrikken justeret til ca. 230 mm fra enden af skruestangen og til midten af tandstangen. Åben porten til det højeste vandringspunkt. Tegn en krydsende, vandret linie på væggen, 75mm over det højeste punkt, for at sørge for frigang til portens overkant. Hvis plast-indlægget glider en smule ud under montagen, skubber man det simpelthen ind igen. INSTALLATION AF VÆGBESLAG 4. (Illustration 5C) Begynd med kædehjulenden (2). Læg de to skinnestykker lige, så skruespindelen ved forbindelsen ligger i en ret linie. (Undgå at berøre forbindelserne; de har meget skarpe kanter). A. Vægmontering: Centrér beslaget (2) på den lodrette markeringslinie (1) og anbring beslagets nederste kant på den vandrette markeringslinie (6) (hvor pilen peger mod loftet). 5. Sæt stifterne (3) fra oversiden af skinnen forsigtigt i åbningerne (4) i skinnestykket ved siden af. Det er vigtigt, at skinnestykkerne ligger på en flad overflade, så stykkerne kan lægges på linie, og stifterne ikke beskadiges. Afmærk ét af sættene med huller til beslaget (4 eller 5). Brug ikke huller, som er beregnet til loftsmontering. Bor markeringshuller på 4,5 mm i diameter og fastgør beslaget med trœskruer (3). B. Loftsmontering: Forlæng den lodrette markeringslinie (1) op til loftet. Centrér beslaget (2) på det lodrette mærke, maksimalt 150mm fra væggen. Kontrollér, at pilen peger mod væggen. 6. Stik de to bolte (5) gennem hullerne i midten af en bøjle (6) og placer denne med den hule side over forbindelsen mod skinnen, således at hullerne er ud for hinanden på den viste måde. På den modsatte side af skinnen skydes en anden bøjle på boltene. Sæt møtrikkerne (7) på boltene og stram dem til med hånden. Stik bolte gennem de to andre huller og stram møtrikkerne til med hånden. Afmærk de huller, som kun er beregnet til loftsmontering (4). Bor markeringshuller på 4,5 mm i diameter og fastgør beslaget med trœskruer (3). Brug de medfølgende (7) betonankre til montering i betontag. 7. Hold skinnen lige og flad, grib fat i skruespindlerne på begge sider af det resterende skinnestykke og drej det, indtil det ligger i en ret linie. Gentag trin 5 og 6. FASTSPÆNDING AF SKINNE PÅ VÆGBESLAG Bemærk: For at sikre, at skinnen ikke rammer sektionsportens fjedre, kan det være nødvendigt at løfte åbneren op på en midlertidig støtte. Åbneren skal enten fastgøres til en støtte eller holdes sikkert på plads af en anden person. 6 Anbring skinnesamlingen (1) på linie med åbneren (2), på en plan overflade. Anbring koblingen (3) over skinnekædehjulet (4). Før skinnen gennem åbnerbeslaget (5), indtil koblingen er korrekt placeret over åbnerens kædehjul (6). Anbring de to skruehuller i skinnen på linie med hullerne i åbnerbeslaget. Sæt to sekskantskruer (7) og låsemøtrikker (8) i. Spænd dem godt fast. 114A2153F-DK 11 Anbring åbneren på garagegulvet under vægbeslaget. Benyt emballagen til at beskytte dækslet. 8. Fastspænd møtrikkerne godt med en 11 mm skruenøgle. Fastspænd først møtrikkerne i de midterste huller og så de møtrikker, der er længere væk fra forbindelsen. Fastspænd ikke møtrikkerne for hårdt. FASTGØR SKINNEN TIL ÅBNEREN 10 Løft skinnen, indtil skinnebeslaget og vægbeslaget samles. Forbind dem med en gaffelbolt (1). Fastgør den, ved at sætte en sikringsring (2) i. 2-DK ÅBNERENS PLACERING Montér den oplyste betjeningsknap for porten på en indvendig garagevæg med de medfølgende blikskruer (3). Bor huller på 4 mm og brug ankre (6) ved installation i tørmur. Et bekvemt sted er ved siden af adgangsdøren og utilgængeligt for børn. 12 Bemærk: Et 25mm højt bræt (1) er passende til indstilling af en ideel afstand (med mindre loftshøjden ikke er tilstrækkelig). Før klokkeledningen op ad væggen og tværs over loftet til garageportsåbneren. Brug isolerede hæfteklammer (5) til fastgøre ledningen. Skruekontakterne på modtageren (7) sidder på bagsiden af åbneren. Ringeledningen tilsluttes skruekontakterne på den nedenfor viste måde: hvid/rød til 1 og hvid til 2. Løft åbneren op på en trappestige. Åben garageporten. Anbring et 25mm tykt bræt (1) fladt på portens øverste stykke, tæt ved midterlinien, som vist nedenfor. Lad skinnen hvile på brættet. Hvis den åbne port støder ind i kontaktrullen, skal man trække ned i kontaktrullens udløserarm for at koble de indre og ydre sektioner fra hinanden. Løbevognen kan forblive afbrudt, til du er færdig med at forbinde portarmen med slæden. OPHÆNGNING AF ÅBNEREN FUNKTIONSBESKRIVELSE (Med sender eller trykknap) Ved åben eller lukket port: Tryk på sender el trykknap for at åbne eller lukke. UNDER åbning: 1 tryk stopper porten. 2 tryk lukker porten igen. UNDER lukning: 1tryk stopper og returnerer porten op igen. 13 Åbneren skal være forsvarligt fastspændt til en bygningskonstruktion i garagen. Fastgør hængebeslagene på åbnerens forside, som vist (1). INSTALLATION AF LYS OG SKÆRM Installér maksimalt en 40 Watt pære (1) i holderen, som vist. Lyset vil tændes og forblive tændt i 4 1/2 minut, når strømmen er tilsluttet. Efter 41/2 minut slukkes det. Der vises tre karakteristiske (standard) installationer. Din er måske anderledes. Hængekonsolerne (2) bør anbringes vinkelrette (Figur A), for at give den mest solide støtte. På pudsede lofter (Figur B), fastgøres en solid metalkonsol (medfølger ikke) (5) på en bygningskonstruktion, inden åbneren installeres. Brug de medfølgende (6) betonankre til montering i betontag (Figur C). Udskift sprungne pærer med industripærer. Tryk let på siderne af glasset (2) og skyd læberne (3) i rillerne (4) i bagpladen. Glasset tages af i omvendt rækkefølge. På begge sider af åbneren måles afstanden fra åbneren til bygningskonstruktionen (eller tag). BEMSTGØR PORTBESLAG Bemærk: Det er nødvendigt med vandret og lodret afstivning til letvægtsgarageporte. Løft åbneren og fastgør den til hængebeslaget med en bolt, låseskive og møtrik (4). Sørg for at kontrollere, at skinnen er centreret over porten. FJERN det 25mm tykke bræt. Betjen porten manuelt. Såfremt porten rammer skinnen, hæves vægbeslaget. Installationsprocedure for sektions- og vippeporte: 1. Centrér beslaget (1) øverst på den indvendige side af porten, som vist. Afmærk hullerne. 14 2. A. Trœporte Bor 8mm dybe huller og fastgør portkonsolen med møtrik, låseskive, og bræddebolt (2). Træk den ene ende af snoren (1) gennem hullet i det øverste af det røde håndtag, således at “BEMÆRK” kan ses på højre side, som vist (3). Spænd snoren fast med en overhåndsknude (2). Knuden bør være mindst 25mm fra enden af snoren, således at den ikke skrider. B. Blikporte Fastgøres med blikskruer (3). C. Vippeport (kan bruges) Fastgøres med blikskruer (3). Træk den anden ende af snoren gennem hullet i udløserarmen på den yderste slæde (4). Tilpas snorens længde, sådan at håndtaget er 1,8 meter over gulvet. Spænd snoren fast med en overhåndsknude, som vist ovenfor. ARMEN FORBINDES MED SLÆDEN Bemærk: Såfremt det er nødvendigt at skære i rebet, bør du varmeforsegle den afskårne ende med en tændstik eller lighter, for at undgå flosning. 18 Installation af sektionsporte: Bemærk portarmens konfiguration i figur B. Installation af vippeporte: Fremgangsmåde i figur A. TILSLUT STRØMMEN Forbind de lige (1) og buede portarmsektioner (2), for at opnå maksimal længde med beslag (3, 4 og 5). Med porten lukket, forbindes den lige portarmsektion med portbeslaget med en gaffelbolt (6). Fastgør den med en sikringsring (7). FOR AT UNDGÅ BESVÆR UNDER INSTALLATIONEN, BØR DU IKKE BETJENE ÅBNEREN, INDEN DU ER BLEVET INSTRUERET I BRUGEN AF DEN. Tilslut åbneren til lysnettet, i en stikkontakt som er korrekt JORDFORBUNDET (og i.h.t. til gældende bestemmelser). Inden du forbinder portarmen med løbevognen, skal vandringens stoppunkter justeres. Justeringsskruerne for stoppunktet sidder på sidepanelet. Forbind kun åbneren til en stikkontakt som har en dobbeltpolet kontakt. Justering af åben port: Begræns det nedadgående stoppunkt. Drej den opadgående justeringskrue for stoppunktet mod urviserretning (til venstre) 5 1/2 omdrejninger. INSTALLATION AF DEN OPLYSTE TRYKKNAP 15 Anbring trykknapperne, hvor garageporten er synlig, et stykke fra porten og portbeslaget og utilgængeligt for børn. Tryk på den oplyste trykknap. Løbevognen vil køre til helt åben position (8). Løft portarmen manuelt til åben position. (parallel med gulvet) og løft portarmen (9) op til løbevognen. Armen bør berøre løbevognen lige bagved portarmens forbindelseshul (10), som vist på tegningen med den ubrudte linie. Om nødvendigt forøges det opadgående stoppunkt. Én hel omdrejning svarer til 5cm portvandring. Misbrug af åbneren, kan medføre alvorlige personskader, ved berøring af en garageport der er i bevægelse. Tillad ikke børn at betjene den oplyste trykknap eller fjernbetjeningssenderen. Fastgør “Forsigtig”-etiketten på væggen i nærheden af trykknappen, som en påmindelse om, altid at tænke på sikkerheden, når åbneren betjenes. Der er to klemskruer (1) på bagsiden af den oplyste betjeningsknap for porten (2). Fjern ca. 6 mm af isoleringen fra klokkeledningen (4). Adskil ledningerne nok til at forbinde den røde/hvide ledning med klemskrue 1 og den hvide ledning med klemskrue 2. 114A2153F-DK 17 Såfremt din port er en foldeport eller en dobbeltsporet port, får du brug for et ombygningssæt for portarm. Følg de instruktioner, der er vedlagt udskiftningsarmen. Vær forsigtig, når du fjerner og samler armens ombygningssæt. Hold fingrene væk fra de bevægelige dele. Skær begge hængebeslagets metalstykker til, indtil de har den passende længde. Fladgør den ene ende af beslaget og bøj eller vrid, så de passer til fastspændingsvinklen. Undgå at bøje ved hullerne til beslaget. Bor 4,5mm dybe markeringshuller i bygningskonstruktionen (eller tag). Fastgør beslagets flade ender til støtterne med trœskruer (3). FASTGØRING AF MANUEL UDLØSERSNOR OG HÅNDTAG 16 3-DK ARMEN FORBINDES MED SLÆDEN 18 (Fortsat) JUSTERING AF STOPPUNKT 20 (Fortsat) Justering af lukket port: Begræns det nedadgående stoppunkt. Drej justeringsskruen for det nedadgående stoppunkt i urviserretning (til højre) 5 hele omdrejninger. Såfremt åbneren kører tilbage i helt lukket position: Begræns den nedadgående vandring. Drej justeringsskruen (2) for det nedadgående stoppunkt i urviserretning. Én omdrejning svarer til 5cm vandring. Tryk på den oplyste trykknap. Løbevognen vil køre til helt lukket position (11). Luk porten manuelt og løft portarmen (12) op til løbevognen. Armen skal berøre løbevognen lige foran portarmens forbindelseshul (13), som vist på tegningen med den punkterede linie. Om nødvendigt, begrænses det nedadgående stoppunkt. Én hel omdrejning svarer til 5cm af portens vandring. Såfremt porten kører tilbage, når den lukkes og intet er i vejen for vandringen: Afprøv porten, for at se om den binder: Træk i det manuelle udløserhåndtag. Åben og luk porten manuelt. Såfremt porten binder, bør du tilkalde en garageportsservicetekniker. Såfremt porten ikke binder eller ikke er ude af balance, justeres den nedadgående trækkraft (lukning). Forbind portarmen med løbevognen: Med porten lukket, forbindes den buede arm med løbevognen med de resterende gaffelbolte. Den fastgøres med sikringsring. Bemærk: Det kan være nødvendigt at løfte porten lidt, for at forbinde den. TRÆKJUSTERING Kraften, der måles på portens lukkende kant, må maksimalt være 150 N (15 kg). Hvis lukkekraften indstilles på mere end 150 N, skal Protector-systemet installeres. Kør åbneren gennem en hel gennemkørsel. Såfremt porten har en mindre “bagudrettet” hældning i helt åben position, bør det opadgående stoppunkt reduceres, indtil porten er parallel med gulvet. PROGRAMMERING AF ÅBNER OG FJERNBETJENING Benyt ikke trækjusteringen til at kompensere for en garageport der binder eller sidder fast. Overdreven trækkraft kan forstyrre sikkerhedsreverssystemets funktion eller beskadige garageporten. 19 Betjeningen for trækjustering (1 og 2) findes på åbnerpanelets kontrolcenter. Den regulerer den trækkraft der kræves, for at åbne og lukke porten. Aktivér kun åbneren, når porten kan ses helt, fri for hindringer og korrekt justeret. Ingen må gå ind eller ud af garagen, mens porten er i bevægelse. Lad ikke børn betjene trykknapperne eller fjernbetjeningssenderen og lad ikke børn lege i nærheden af porten. Såfremt justeringen af trælkraftindstillingen er indstillet for lavt, kan portens vandring afbrydes af generende tilbagekørsler i nedadgående retning og stop i opadgående retning. Vejrforholdene kan påvirke portens bevægelse og der kan lejlighedsvis være behov for at foretage justeringer. Garageportens modtager og fjernbetjeningsender er indstillet på en bestemt kode. Såfremt du køber flere sendere med, anden kode, skal modtageren programmeres igen, for at acceptere den nye kode. Maksimal trækkraftsjustering er 260°, omkring 3/4 af en hel omdrejning. Du må ikke tvinge reguleringen længere end til dette punkt. Drej trækkraftjusteringens regulering med en skruetrækker. Indstilling af modtageren så den svarer til fjernbetjingen 1. Tryk på og hold fjernbetjeningens trykknap nede (1). 2. Tryk på og slip “Smart”-knappen (2) på åbnerens bagpanel. Abnerens lys bklinker én gang. Afprøvning af nedadgående trækkraft (lukning): Grib om portens håndtag eller portens underkant, når porten er ca. halvvejs gennem nedadgående vandring (lukning). Porten skal køre tilbage. Tilbagekørsel halvvejs gennem den nedadgående vandring, garanterer ikke tilbagekørsel ved berøring af en 50 mm hindring. Såfremt porten er svær at holde eller ikke kører tilbage, bør du reducere den nedadgående trækkraft (lukning), ved at dreje reguleringen (2) mod urviserretning. Foretag små justeringer, indtil porten kører normalt tilbage. Efter hver justering, køres åbneren gennem en hel gennemkørsel. 3. Slipper fjernbetjingens trykknap. Nu kan åbneren betjenes, ved tryk på fjerbetjeningens trykknap. Hvis du slipper trykknappen på fjernbetjeningen, før åbnerlampen blinker, vil åbneren ikke acceptere koden. Således slettes alle programmerede koder • Tryk og hold "Smart" – tasten på åbnerpanelet nede, til indikatorlyset slukkes (ca. 6 sekunder). Alle de koder som åbneren har modtaget bliver slettet. Såfremt porten ikke åbner mindst 1,5 meter tilbage: Forøg den opadgående trækkraft (åbning), ved at dreje reguleringen (1) i urviserretning. Foretag små justeringer, indtil porten åbnes helt. Om nødvendigt, justeres det opadgående stoppunkt igen. Efter hver justering, køres åbneren gennem en hel gennemkørsel. • Åbneren programmeres igen, ved at gentage trin1 – 3. JUSTERINGSAFSNIT JUSTERING AF STOPPUNKT 20 - 22 Såfremt porten kører tilbage ved nedadgående vandring (lukning) Forøg den nedadgående trækkraft (lukning), ved at dreje reguleringen (2) mod urviserretning. Foretag små justeringer, indtil porten afslutter den nedadgående vandring (lukning). Efter hver justering, køres åbneren gennem en hel gennemkørsel. Kraften må ikke forøges ud over den minimale kraft, der kræves til at lukke porten. 20 Kør igennem åbneren i gennem en hel gennemkørsel. Justeringer af stoppunktet er ikke nødvendige, når porten åbnes og lukkes helt og ikke utilsigtet kører tilbage (reverserer), når den er i helt lukket position. Situationer, som kræver justering af stoppunktet er anført nedenfor. Kør åbneren gennem en hel vandring efter hver justering. SIKKERHEDSREVERSTEST 22 Sikkerhedsreverstesten er vigtig. Garageporten skal køre tilbage ved berøring af# én 50mm høj hindring som er anbragt på gulvet. Såfremt åbneren ikke er justeret korrekt, kan det medføre alvorlige personskader ved berøring af en garageport der lukkes. Gentag afprøvningen mindst én gang om måneden og justér porten efter behov. Bemærk: Gentagen betjening af åbneren ved justering, kan medføre at motoren overophedes og stopper. Lad motoren køle af i 15 minutter, efter at åbneren har kørt 5 hele gennemkørsler uafbrudt. Læs følgende omhyggeligt, inden du går videre til trækkraftjustering. Benyt en skruetrækker til at foretage stoppunktsjusteringer. Såfremt porten ikke åbnes helt, men åbnes mindst 1,5 meter: Forøg den opadgående vandring. Drej justeringsskruen for det opadgående stoppunkt (1) i urviserretning. Én omdrejning svarer til 5cm vandring. Fremgangsmåde: Porten skal altid vœre helt åben, inden afprøvningen påbegyndes. Anbring en 50mm høj hindring (1) fladt på gulvet under garageporten. Kør porten i nedadgående retning. Porten skal køre tilbage fra hindringen. Såfremt porten stopper på hindringen, kører den ikke langt nok i i nedadgående retning. Forøg det nedadgående stoppunkt, ved at dreje justeringsskruen for det nedadgående stoppunkt 1/4 omdrejning mod urviserretning. Gentag afprøvningen. Såfremt porten ikke lykkes helt mindst 1,5 meter: Justér den opadgående trækkraft (åbning). Se trækjustering. Hvis porten ikke lukkes helt: Forøg den nedadgående vandring. Drej justeringsskruen (2) for det nedadgående stoppunkt mod venstre. Én omdrejning svarer til 5cm vandring. Hvis porten stadig ikke vil lukke helt, skal portarmen forlœnges. Hvis den derefter stadig ikke vil lukke helt, skal du sœnke vœgbeslaget. 114A2153F-DK 21 Når porten kører tilbage fra den 50mm høje hindring, fjernes hindringen og åbneren køres gennem en hel gennemkørsel. Porten må ikke køre tilbage i lukket position. Såfremt den gør det, skal stoppunktet og trækkraften justeres og sikkerhedsreverstesten skal gentages. 4-DK INSTALLATION AF PROTECTOR-SYSTEMET 23 PLEJE AF ÅBNEREN (Se “Ekstraudstyr”) Åbneren vil, når den er korrekt installeret, give maksimal ydelse med et minimum af vedligeholdelse. Åbneren kræver ikke yderligere smøring. Kraften, der måles på portens lukkende kant, må maksimalt være 150 N (15 kg). Hvis lukkekraften indstilles på mere end 150 N, skal Protector-systemet installeres. Justering af stoppunkt og trækkraft: Disse justeringer skal kontrolleres og indstilles korrekt, når åbneren installeres. Alt hvad du har brug for, er en skruetrækker. Vejrforhold kan forårsage mindre ændringer i portens funktion, hvilket kan kræve at justeringen gentages, især i løbet af det første års brug. Efter åbneren er blevet installeret og justeret, kan Protector-systemet installeres som ekstraudstyr. Instruktioner leveres med dette. Protector-systemet giver en yderligere grad af sikkerhed mod, at små børn kommer i klemme under garageporten. Se i afsnittet om stoppunkts- og trækkraftjusteringer på side 4-5. Følg instruktionerne omhyggeligt og gentag Sikkerhedsreverstesten efter hver justering. Systemet anvender en usynlig stråle som, når den brydes af en hindring, får en port, som er i færd med at lukke, til at åbne og forhindrer en åben port i at lukke og det anbefales stærkt til husejere med små børn. Fjernbetjeningssender: Den bærbare fjernbetjening kan fastgøres på solskærmen i bilen med den medfølgende klemme. Du kan købe flere fjernbetjeningssendere til brug i alle de køretøjer, som benytter garagen. Se under “Ekstraudstyr”. Modtageren skal programmeres, så den fungerer med enhver ny fjernbetjening. BETJENING AF ÅBNEREN Fjernbetjeningens batteri: Lithiumbatterierne bør producere strøm i op til 5 år. Når lyset bliver svagt eller ikke tændes, bør batteriet udskiftes. Såfremt senderækkevidden reduceres, bør batteriet afprøves med afprøvningslampen. Såfremt lyset er svagt, bør batteriets prøvelampe kontrolleres. Åbneren kan aktiveres med hver af de følgende mekanismer: • Den oplyste trykknap. Hold trykknappen nede, indtil porten begynder at bevæge sig. • Udendørs lås eller åbningssystem uden nøgle (såfremt dette ekstraudstyr er installeret). Således skiftes batteri: Udskift batterierne ved at bruge solskærmens klemme eller en skruetrækkerklinge til at lirke huset op. Læg batterierne i med den positive side opad. Sæt dækslet på igen ved at trykke på det, til det smækker på plads i begge sider. Smid ikke det gamle batteri væk med husholdningsaffaldet. Bring batterierne til et renovations- eller genbrugscenter. • Fjernbetjeningssender. Hold trykknappen nede, indtil porten begynder at bevæge sig. Åben porten manuelt: Porten skal helst være helt lukket. Svage eller ødelagte fjedre kan få en åben garageport til at falde hurtigtned. Dette kan medføre beskadigelse af ejendom eller alvorlig personskade. Porten kan åbnes manuelt, ved at trække udløserarmen lige ned (så slædens udløserarm smækker i lodret stilling). Porten forbindes igen, ved at trække udløserhåndtaget mod åbneren i en vinkel på 45˚ så udløserarmen er vandret. Se illustration 14. VEDLIGEHOLDELSE AF ÅBNEREN Vedligeholdelse én gang om måneden: • Gentag sikkerhedsreverstesten. Foretag evt. nødvendige justeringer. Du må ikke bruge det manuelle udløserhåndtag til at åbne eller lukke porten med. • Betjen porten manuelt. Såfremt den er ude af balance eller binder, bør du tilkalde en garageportsservicetekniker. Således reagerer garageportsåbneren, når den aktiveres af fjernbetjeningssenderen eller vægtrykknappen: • Kontrollér, at porten lukkes og åbnes helt. Om nødvendigt, justeres stoppunkterne og/eller trækkraften. 1. Såfremt porten er åben, vil den lukke, hvis porten er lukket, vil den åbne. Vedligeholdelse én gang om året: 2. Såfremt porten er ved at lukke, vil den køre tilbage. Portens ruller, lejer og hængsler smøres. Åbneren har ikke brug for yderligere smøring. Portens køreskinner skal ikke smøres med fedt. 3. Såfremt porten åbnes, vil den stoppe (så der er plads til at komme ind og sådan, at kæledyr kan gå ud og ind og sådan at der kommer frisk luft ind). 4. Såfremt porten er blevet stoppet i delvis åben position, vil den lukkes. 5. Såfremt en hindring kommer i vejen, når porten lukkes, vil porten køre op. 6. Såfremt en hindring kommer i vejen, når porten åbnes, vil porten stoppe. 7. Protector-systemet (ekstraudstyr) benytter en usynlig stråle, som, når den brydes af en hindring, får en port der er ved lukke, til at åbnes og forhindrer en åben port i at lukkes. Det ANBEFALES STÆRKT til husejere med små børn. Lad motoren køle af i 15 minutter, efter at åbneren har kørt 5 hele gennemkørsler uafbrudt. Åbnerlyset tændes: 1. når åbneren tilsluttes stikkontakten første gang; 2. når åbneren aktiveres. Lyset slukkes automatisk efter 4 1/2 minut. Pærens maksimale størrelse er 40 Watt. 114A2153F-DK 5-DK HAR DU ET PROBLEM? (Fortsat) HAR DU ET PROBLEM? 7. Åbnerens støj forstyrrer i hjemmet: 1. Åbneren kan hverken betjenes fra væg trykknappen eller senderen: Såfremt støj fra åbneren er et problem, fordi åbneren er tæt på dit hjem, kan du installere et byggesæt til reduktion af vibrationen, nr. 41A3263. Dette sæt er konstrueret, så det fjerner “klangbundseffekten” og er meget nemt at installere. • Er åbneren tilsluttet stikkontakten? Tilslut lampen til stikkontakten. Kontrollér sikringsdåsen eller afbryderen, hvis den ikke lyser. (Nogle stikkontakter reguleres af en vægafbryder). • Har du afbrudt alle portlåse? Gennemgå advarslerne i installationsvejledningen på side 1. 8. Garageporten åbnes og lukkes af sig selv: • Har du en nabo med en garageportsåbner, som benytter den samme frekvenskode? Såfremt det er tilfældet, bør du ændre koden. • Er der is eller sne under porten? Porten kan være frosset til jorden. Fjern evt.hindringer. • Kontrollér, at fjernbetjeningens trykknap ikke sidder fast på “on”. • Garageportens fjeder kan være sprunget. Den skal udskiftes. • Gentagen anvendelse kan have udløst overbelastningsbeskyttelsen i motoren. Vent 15 minutter og prøv igen. 9. Porten standser, men lukker ikke helt: 2. Åbneren kan betjenes fra fjernbetjeningen, men ikke fra vægtrykknappen: Gentag sikkerhedsreverstesten efter enhver justering af portarmens længde, lukkekraft eller nedadgående stoppunkt. Porten lukkes ikke: Gennemgå justeringen af vandringens stoppunkter. • Er der lys i trykknappen? Såfremt det ikke er tilfældet, fjern ringledningen fra åbnerpolerne. Kortslut pol 1 og 2, ved at berøre begge poler samtidigt med et stykke metal (skruetrækker eller mønt). Såfremt åbneren kører, skal du kontrollere om der er en defekt ledningsforbindelse ved trykknappen på væggen eller en kortslutning under hæfteklammerne. 10. Porten åbner, men vil ikke lukke: • Kontrollér Protector-systemet, (såfremt dette ekstraudstyr er installeret). Såfremt lyset blinker, bør indstillingen rettes. • Er ledningsnettets forbindelser korrekte? Se på side 3. • Kontrollér den nedadgående trækkraft, hvis åbnerlampen ikke blinker og det er en ny installation. 3. Porten kan betjenes fra vægtrykknappen, men ikke fra fjernbetjeningen: Gentag sikkerhedsreverstesten efter justeringen er fuldført. 11. Åbnerlyset tændes ikke: • Kontrollér batteriets prøvelampe. Om nødvendigt udskiftes batteriet. Udskift pæren (maksimum 40 Watt). Udskift sprungne pærer med industripærer. • ISåfremt du har to eller flere fjernbetjeningsendere og kun den ene fungerer, bør du gennemgå fremgangsmåden for programmering af modtageren på side 4. Alle fjernbetjeningssendere skal indstilles pa samme kode. 12. Åbnerlyset slukkes ikke: Der kan være en defekt jordforbindelse i loftet eller ved stikkontakten på væggen. Enheden skal vare jordforbundet. • Blinker vægtrykknappen? Åbnerens modtager skal programmeres med fjernbetjeningens kode igen. Følg instruktionerne på side 4. 13. Åbneren er overbelastet eller der skal benyttes maksimal trækkraft, for at aktivere porten: Porten kan være ude af balance eller fjedrene er ødelagt. Luk porten og benyt snoren og håndtaget til manuel udløsning til at frakoble slæden. Åben og luk porten manuelt. En korrekt afbalanceret port, bliver på ethvert vandringspunkt, mens den udelukkende støttes af fjedrene. Såfremt den ikke gør dette, tilkaldes en servicetekniker, for at rette fejlen. Forøg ikke den kraft, som betjener åbneren. 4. Fjernbetjeningen har kort rækkevidde: • Er batteriet installeret? Kontrollér batteriets prøvelampe. Såfremt lyset er svagt, udskiftes batteriet. • Flyt fjernbetjeningen til et andet sted i bilen. • I en garageport af metal, kan foliebeklædt isolering eller sideplader af metal begrænse senderens rækkevidde. 14. Åbnerens motor brummer et øjeblik og vil så ikke køre: • Kontrollér, at antennen strækker sig tværs over loftet. • Garageportens fjedre er ødelagt. SE OVENFOR. 5. Porten kører tilbage, tilsyneladende uden grund og åbnerlampen blinker ikke: • Såfremt problemet forekommer, når åbneren betjenes første gang, er porten låst. Afbryd portens lås. • Er der noget der spærrer for porten? Træk i det manuelle udløserhåndtag. Betjen porten manuelt. Såfremt den er ude af balance eller binder, bør du tilkalde en servicetekniker. 15. Åbneren kan ikke betjenes p.g.a. strømsvigt: • Se i afsnittet om trækkraftjustering. • Træk udløsersnoren (manuel) lige ned, for at afbryde slæden. Porten kan åbnes og lukkes manuelt. Når strømmen kommer tilbage, skal du trække udløserhåndtaget mod åbneren i en vinkel på 45˚ så slædens udløserarm er vandret. Næste gang åbneren aktivers, forbindes løbevognen igen. • Såfremt porten kører tilbage i HELT LUKKET position, begrænses vandringens stoppunkt. • Nødudløser 1702EML for lås frakobler løbevognen udefra, i tilfælde af strømsvigt. • Fjern evt. is og sne fra området på garagegulvet, hvor garageporten lukkes. Gentag sikkerhedsreverstesten efter justeringen er fuldført. Behovet for lejlighedsvis justering af trækkraft- og stopindstillinger er normalt. Specielt vejrforholdene kan påvirke portens vandring. SPECIELLE FUNKTION PÅ MOTORLIFT 5500 Port til dør-forbindelse Fjern dækslet. Find klemrækken for hjælpeudstyr. Fjern prøvekablet fra klemledning 1 og 2 (ikke vist). Udskift det med en magnetkontaktafbryders ledninger, som vist. 6. Porten kører tilbage, tilsyneladende uden grund og åbnerlampen blinker i 5 sekunder, efter at være kørt tilbage: Kontrollér Protector-systemet (såfremt dette ekstraudstyr er installeret). Såfremt lyset blinker, bør indstillingen rettes. 114A2153F-DK 24 6-DK 25 EKSTRAUDSTYR SPECIFIKATIONER (1) Model 4330EML Fjernbetjening med enkeltfunktion (2) Model 4333EML Fjernbetjening med 3 funktioner (3) Model 4335EML Minifjernbetjeningssender med 3 funktioner (4) Model 845EML Multikontrolpanel til port (5) Model 75EML Oplyst betjeningsknap til porten (6) Model 747EML Åbningssystem uden nøgle (7) Model 760EML Udendørs lås (8) Model 1702EML Nødudløser for lås (9) Model 770EML Protector-systemet (10) Model 1EML Hurtigudløsning for porthåndtag (11) Model 34EML Nøgleafbryder med 2 kommandoer grovpuds Model 41EML Nøgleafbryder med 2 kommandoer synlig installation 1703EML The Chamberlain Arm™ (12) Model Maksimal trækkraft ......................900N Watt .............................................600 Motor Type.............................................Permanent splitkondensator Hastighed ....................................1500 omdrejninger/min. Spænding ....................................230-240 Volts vekselstrøm - 50 Hz. Drivmekanisme Reducktion...................................1.27:1 Træk ............................................Skrue, snekke med 2 gevindstigninger. Aluminiumsskinne. Vandringslængde.........................Justérbar til 2,23 meter Vandringshastighed .....................152mm pr. sekund Lampe..........................................Tændes, når porten starter, slukkes 4-1/2 minut efter stop. Port-forbindelsesled.....................Justérbar portarm. Trækledning til udløsning af løbevogn. Sikkerhed Personlig......................................Trykknap og automatisk tilbagekørsel i nedadgående retning. Trykknap og automatisk stop i opadgående retning. Elektronisk ...................................Uafhængige justeringsskruer for opadgående og nedadgående trækkraft Elektrisk .......................................Overbelastningsbeskytter for motor & lavspændings trykknapsledningsnet Stopjustering................................Justering med skruetrækker på sidepanelet Startkredsløb ...............................Lavspændings trykknapskredsløb INSTRUKTIONER TIL LEDNINGSFØRING FOR EKSTRAUDSTYR Oplyst trykknap: til åbnerpoler: Rød-1 og Hvid-2 Protector-systemet: til åbnerpoler: Hvid-2 og Sort-3 Udendørs lås: til åbnerpoler: Rød-1 og Hvid-2 Vægkontrolpanel: til åbnerpoler: Rød-1 og Hvid-2 RESERVEDELE Mål Længde (samlet) .........................3,1 meter Nødvendig loftshøjde ..................6cm Hængevægt.................................19 kg 26 - 27 Modtagerens hukommelse acceptererer Computerkode .............................12 Kodekontakt.................................1 Tastatur........................................1 K o n f o r m i t e t s e r k l æring Automatisk garageportsåbner......................................................................Model ML5500 er i overensstemmelse med de gældende afsnit af standard ...................................EN 300 220-3, EN55014, EN61000-3, ETS 300 683, OG EN60335-1 ifølge bestemmelserne og alle ændringer af EU-direktiver .......................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC Indregistreringserklæring Den automatiske garageportsåbner model ML5500, opfylder, når den installeres og vedligeholdes ifølge alle fabrikantens instruktioner, kombineret med en garageport, som også er blevet installeret og vedligeholdt ifølge alle fabrikantens instruktioner, bestemmelserne i EU-direktiv 89/392/EU og alle ændringer. Jeg, undertegnede, erklærer herved, at ovennævnte specificerede udstyr og evt. tilbehør, som er anført i brugerhåndbogen er i overensstemmelse med ovennævnte direktiver og standarder. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA May, 2003 114A2153F-DK 7-DK Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs COMIENCE LEYENDO ATENTAMENTE ESTAS REGLAS DE SEGURIDAD Estos símbolos indican Precaución – Téngalos muy en cuenta pues afectan a su seguridad personal o a daños en la propiedad. Lea cuidadosamente estas instrucciones. Este abridor de puerta ha sido diseñado y probado con el fín de proporcionar un servicio razonablemente seguro, siempre y cuando sea instalado y operado en estricta conformidad con las siguientes medidas de seguridad. El incumplimiento de las instrucciones de instalación y operación puede ocasionar serias lesiones personales o daños a la propiedad. Atención: En el caso de que su garaje no tenga una puerta de entrada de servicio, se deberá instalar el accesorio de apertura exterior Modelo 1702EML. Este accesorio permite abrir manualmente la puerta desde el exterior, en los casos de corte del suministro eléctrico. Esta fuerza, medida en el ángulo de cierre de la puerta, nunca debe exceder los 150N (15 kg). Si la fuerza de cierre se ajusta a más de 150N, se debe instalar el sistema protector. No utilice los ajustes de fuerza para compensar una puerta de garaje que no funciona adecuadamente. Una fuerza excesiva efectará al sistema de retroceso de seguridad o dañará la puerta del garaje. Antes de proceder al montaje de este abridor, hay que comprobar que la puerta está bien equilibrada, es decir, que suba o baje manualmente con facilidad. Si no es asi, es imprescindible la intervención de un técnico especialista, que deje la puerta en perfectas condiciones de funcionamiento. Ni este operador, ni ningún otro, corrigen defectos de las puertas y su instalación en estas condiciones puede originar problemas graves, aunque el mecanismo llegue a funcionar. No lleve anillos, relojes o prendas sueltas al proceder al montage e instalación de este abridor de puerta de garaje. Retire los cordones o cables que puede tener conectadas a su puerta de garaje, que no sean parte de sus elementos funcionales. Evitará de esta forma posibles enredos que pueden causarle lesiones. Le instalación eléctrica y el cableado deben cumplir con las normas exigidas. Enchufar el cordón eléctrico solamente a un conductor principal que esté debidamente puesto a tierra. Las puertas ligeras o muy ligeras deben reforzarse adecuadamente para evitar daño en las mismas (consulte página 4). La mejor sulución es comprobar si el fabricante de la puerta de su garaje le puede suministrar un juego de elementos de refuerzo para la puerta. La prueba de seguridad del sistema de retroceso es muy importante. La puerta debe dar marcha atrá, en el movimiento de descenso, cuando encuentre un obstáculo de 50mm de grueso colocado en el suelo. El no ajustar adecuadamente la fuerza del abridor, puede ocasionar graves lesiones personales cuando la puerta está cerrando. Repita esta prueba una vez al mes y haga los ajustes necesarios. Esta unidad no debería ser instalada en un lugar húmedo. La puerta no debe extenderse sobre el paso público durante la operación. Adhiera la etiqueta de precaución al lado del botón pulsador a modo de recordatorio de la seguridad de la operación. Libere o bloquee las cerraduras existentes en la puerta del garaje para evitar daños en la propia puerta. Instale el botón pulsador con luz, (o cualquier otro botón pulsador adicional), en un lugar desde donde la puerta del garaje sea visible, pero que quede fuera del alcance de los niños. No permita que los niños operen los botones pulsadores o las unidades de control remoto. Pueden ocurrir graves lesiones personales por el uso inadecuado de este abridor cuando la puerta del garaje se está cerrando. Active el operador únicamente cuando la puerta esté completamente visible, libre de obstrucciones y con el abridor correctamente ajustado. Nadie debe entrar o salir del garaje mientras la puerta está en movimiento. No permita que los niños jueguen cerca de la puerta. Utilice el desembrague manual únicamente para desconectar el carro y, a ser posible, solamente cuando la puerta esté cerrada. No utilice nunca el tirador rojo para abrir o cerrar la puerta manualmente. Desconecte el abridor del suministro eléctrico antes de hacer cualquier tipo de reparación en el mismo. INDICE Medidas de seguridad: Página 1 Tipos de puerta: Página 1 – Ilustración 1 Herramientas necesarias: Ilustración 2 Herrajes suministrado: Página 1 – Ilustración 3 Antes de que comience: Página 2 Instalación terminada: Página 2 – Ilustración 4 Montaje: Página 2 – Ilustraciones 5 - 8 TIPOS DE PUERTA Instalación: Mantenimiento de su abridor: Página 6 Páginas 2-4 – Ilustraciones 9 - 18 Característica especiale del modelo ML5500: AJUSTE: Accesorios: Página 7 – Ilustración Página 7 – Ilustración 24 Páginas 4-5 – Ilustraciones 20 - 22 Instalación del protector (opciónal): Página 5 – Illustracion 23 Operación de su abridor: Página 5 25 Especificaciónes Página 7 Repuestos: Ilustraciones 26 - 27 Cuidado de su abridor: Página 6 1 HERRAJES SUMINISTRADOS Herrajes de Montaje: (1) Tornillos (8) (2) Tornillos de Cabeza Hexagonal (4) (3) Tuercas (12) (4) Acoplamiento Herraje de Instalación: (5) Tornillos con Cabeza Redonda y Cuello Cuadrado (2) (6) Tornillos para Madera (4) (7) Tornillos (2) (8) Pasador de Grillete (3) A. Puerta de una sola hoja con carriles horizontales laterales.* B. Puerta de una sola hoja con carriles verticales y horizontales: Requiere de un brazo de puerta especial (F, The Chamberlain Arm™) Consulte con su distribuidor. C. Puerta seccional con rail curvo: Consulte 18 B – Fije el brazo de la puerta.nect Door Arm. D. Puerta de doble hoja batiente hacia el exterior: Requiere de un brazo de puerta especial. Consulte con su distribuidor. E. Puerta de toldo: Requiere de un brazo de puerta especial (F, The Chamberlain Arm™) Consulte con su distribuidor. * Existe tambien la puerta de una sola hoja, con muelles laterales, sin carriles horizontales. 114A2153F-E Problemas: Páginas 6-7 Programación del codigo: Página 4 – Ilustración 19 1-E 3 (9) Tornillos de Cabeza Hexagonal (4) (10) Cuerda (11) Tirador (12) Grapas Aisladas (13) Anclajes (2) (14) Arandelas de Presión (6) (15) Tuercas (6) (16) Sujetadores de Anillo (3) (17) 8mm Anclajes (4) (17) Tornillos para Chapa Metálica (2) SUJETAR EL RIEL AL ABRIDOR ANTES DE EMPEZAR: Alinear el ensamble del riel (1) con el abridor (2). Deslizar el acoplamiento (3) sobre la rueda dentada del carril (4). Deslizar el carril a través de la ménsula del abridor (5) hasta que el acoplamiento se ajuste sólidamente sobre la rueda dentada del abridor (6). Alinear los dos agujeros de los tornillos en el carril con los de la ménsula del abridor. Insertar dos tornillos de cabeza hexagonal (7) y sus contratuercas (8). Apretar sólidamente. 1. Observe la pared o el techo encima de la puerta del garaje. El soporte del cabezal debe sujetarse firmemente a los apoyos de la estructura del garaje. 2. ¿Cuenta su garaje con un techo terminado?. Si éste es el caso, se necesitará de un soporte de apoyo y de herrajes adicionales de sujeción (no se incluyen). INSTALE EL CARRO 3. Dependiendo de la construcción de su puerta, puede ser que necesite de un brazo especial de la puerta. Consulte con su distribuidor. 4 CONECTAR LAS MENSULAS DEL CARRIL EL MONTAJE DE SU ABRIDOR YA HA TERMINADO. SECCION DE INSTALACION 9 - 18 Utilice gafas protectoras al realizar trabajos por encima de su cabeza con el objeto de proteger sus ojos de lesiones. Libere todas las cerraduras de la puerta del garaje existentes a fin de evitar daño a la puerta del garaje. 5 - 8 ENSAMBLAJE DEL CARRIL DE RODADURA 8 Alinear las ménsulas del carril (1) con el extremo del ensamble del carril. Insertar dos tornillos de cabeza hexagonal (2) y sus contratuercas (3) y apríetelas sólidamente. A medida que avance con los procedimientos de montaje, instalación y ajuste descritos en este manual, es posible que le sea útil consultar esta ilustración, que muestra una instalación terminada. (1) Ménsulas del carril (7) Lente de lámpara (2) Carro (8) Cuerda y tirador del desembrague (3) Carril (9) Brazo curvo de la puerta (4) Soporte colgante (10) Brazo recto de la puerta (5) Cable de toma de corriente (11) Soporte de la puerta/Soporte (6) Abridor del cabezal (12) Palanca de 1desembrague del carro SECCION DE MONTAJE 7 Deslizar el carro (1) en y a lo largo de la parte inferior del riel hasta que se posicione sólidamente en su lugar correspondiente. Asegúrese de instalarlo en la posición correcta: el brazo de desembrague del carro debe estar en posición horizontal (posición de cierre), con su flecha apuntando en dirección contraria al abridor. 4. ¿Cuenta su garaje con una puerta de acceso además de la puerta del garaje?. Si éste no es el caso, se requerirá de un Accesorio de Modelo 1702EML. INSTALACION TERMINADA 6 Para evitar graves lesiones personales debidas a enredo con las cuerdas, retire todas las cuerdas conectadas a la puerta del garaje antes de instalar el abridor. 5 La instalación de este producto debe cumplir con las normas de cada país. 1. (Fig. 5). Vuelque la caja de cartón que contiene los carriles de rodadura y coloque su contenido sobre una base plana. Se recomienda que el abridor se instale 2,1m o más por encima del nivel del suelo, siempre y cuando el espacio lo permita. 2. Extienda los carriles de rodadura. Preste atención para que no se doblen las barras articuladas con tornillos. POSICIONAR LA MENSULA DEL CABEZAL 3. (Fig. 5B). Gire las piezas del carril hasta que su lado plano se sitúe hacia abajo y el lado de los tornillos hacia arriba en las tres piezas. Trabaje con limpieza y retire de inmediato cualquier residuo existente. 9 El soporte del cabezal debe sujetarse rígidamente a un apoyo de la estructura del garaje. Refuerce la pared o el techo con un tablero de 40mm de grosor en el caso que sea necesario. El no hacerlo así puede causar un funcionamiento incorrecto del sistema de reversa de seguridad. PRECAUCIÓN: Durante el ensamblaje de la pieza del carril no retire el bastidor del carro de rodadura (1) de la barra de tornillos. La distancia del centro del bastidor del carro de rodadura hasta el extremo de la barra de tornillos se ha ajustado en fábrica a aprox. 230 mm. Puede sujetar el soporte del cabezal ya sea a la pared del frontis (1) o al techo (3). Siga las instrucciones que mejor se adapten a sus necesidades específicas. Si durante el ensamblaje se resbala el forro de plástico, puede introducirse de nuevo fácilmente. Con la puerta cerrada, marque la línea central vertical (2) de la puerta del garaje. Extienda la línea hacia la pared del frontis por encima de la puerta. 4. (Fig. 5C) Partiendo del extremo del carril (2), corrija la alineación de dos piezas del carril de rodadura de forma que la barra de tornillos esté recta en la articulación (siempre que sea posible, no agarre con las manos, pues las articulaciones pueden presentar cantos afilados). Abra la puerta hasta el punto más alto de su recorrido. Trace una línea transversal horizontal sobre la pared del cabezal 75mm por encima del punto mas alto, a fin de proporcionar espacio libre para el recorrido del borde superior de la puerta. 5. Introduzca cuidadosamente los pasadores (3) en los orificios (4) del siguiente carril, agarrándolos por su extremo superior. Es importante que los carriles se encuentren sobre una base de apoyo plana para que la alineación sea correcta y no se dañen los pasadores. INSTALAR LA MENSULA DEL CABEZAL 10 A. Montaje de pared: centre el soporte (2) sobre la línea de guía vertical (1) con el borde inferior del soporte sobre la línea horizontal (6) (con la flecha apuntando hacia el techo). 6. Introduzca dos tornillos (5) por los orificios centrales de una grapa de apoyo (6) y coloque la longitud sobrante de la articulación sobre el carril de rodadura. Alinear los orificios como se ha descrito. Coloque una segunda grapa de apoyo sobre los tornillos en la otra cara del carril, aplique las contratuercas (7) y apriete manualmente. Coloque los otros dos tornillos y apriételos manualmente. Marque cualquiera de los conjuntos de orificios del soporte (4 o 5). No utilice los orificios designados para el montaje del techo. Taladrar orificios piloto de 4,5mm y sujetar la ménsula con los tornillos para madera (3). 7. Con el carril recto sobre una base de apoyo plana agarre las barras de tornillos por ambos lados de la articulación sobrante y corrija la alineación. Repita los pasos 5 y 6. B. Montaje de Techo: extienda la línea vertical (1) sobre el techo. Centre el soporte (2) sobre la marca vertical a no más de 150mm de la pared. Asegúrese que la flecha este apuntando hacia la pared. 8. Con una llave para tornillos de 11 mm apriete los tornillos. Comience por los orificios centrales y vaya desplazándose hacia las articulaciones. No apriete demasiado fuerte. MMarque únicamente los orificios designados para el montaje del techo (4). Taladrar orificios piloto de 4,5mm y sujetar la ménsula con los tornillos para madera (3). Para montaje en techo de hormigón utilizar los anclajes para hormigón proporcionados (7). 114A2153F-E 2-E CONECTAR EL RIEL A LA MENSULA DEL CABEZAL INSTALAR EL BOTON CON LAMPARA DE CONTROL DE LA PUERTA 15 11 Coloque el abridor sobre el suelo del garaje debajo del soporte del cabezal. Utilice el material de empaquetado para proteger la cubierta. Situar los botones pulsadores en un lugar desde donde la puerta del garaje sea visible y alejado de la puerta y del herraje de la puerta, y además fuera del alcance de los niños. Observación: Para hacer que el riel no toque las muelles de las puertas en secciones, es probable que se necesite levantar el abridor y colocarlo sobre un soporte provisional. El abridor se debe sujetar sólidamente sobre un soporte o debe ser soportado sólidamente en su lugar por otra persona. Pueden resultar serias lesiones personales resultantes de una puerta de garaje, debido al uso indebido del abridor. No permita que niños operen el botón con lámpara de control de la puerta o el transmisor de control remoto. Levantar el riel hasta que las ménsulas del riel y la ménsula del cabezal y puerta se junten. Unir por medio de un pasador de grillete (1). Insertar el sujetador de anillo (2) para afianzarlo sólidamente. Colocar la etiqueta de precaución sobre la pared cerca del botón con lámpara de control de la puerta, como un recordatorio de los procedimientos seguros de operación. POSICIONE EL ABRIDOR Existen 2 terminales con tornillos (1) en la parte posterior del botón con lámpara de control de la puerta (2). Quitar aproximadamente 6 mm del aislamiento del cable de campana (4). Separar los cables lo suficiente pera conectar el cable blanco y rojo a la terminal con tornillo 1 y el cable blanco a la terminal con tornillo 2. 12 Observación: Una tabla de 25 mm de grueso es útil para fijar una distancia ideal de la puerta al riel (a no ser que el espacio por encima de la cabeza no sea suficiente). Suba el abridor a una escalera plegable. Abra la puerta del garaje. Coloque un tablero de 25mm de grosor (1) apoyado sobre la sección superior de la puerta cerca de la línea central como se muestra. Apoyar el riel sobre la tabla. Sujetar el botón iluminado con lámpara de control de la puerta a una pared interior del garaje por medio de los tornillos para chapa metálica (3) proporcionados. Taladrar agujeros de 4 mm y utilizar losanclajes (6), al hacer la instalación en una pared de yeso. Un lugar conveniente es detrás de la puerta de servicio y fuera del alcance de los niños. Si la puerta levantada topa con el carro, tire del brazo liberador con el fin de desconectar las secciones interior y exterior. El carro puede permanecer desconectado hasta que se haya conectado el brazo de la puerta al carro. CUELGUE EL ABRIDOR Instalar el cable de campana hacia arriba de la puerta y a través del techo al abridor de la puerta de garaje. Para fijar el cable, utilizar grapas aislantes (5). Los tornillos de apriete del receptor (7) se encuentran en la pared trasera de la cerradura.Conectar el cable de campana a los tornillos de la manera siguiente: el cable blanco y rojo a la terminal con tornillo 1 y el cable blanco a la terminal con tornillo 2. 13 El abridor debe sujetarse de forma solida a un apoyo de la estructura del garaje. Sujetar las ménsulas colgantes hacia el frente del abridor como se muestra (1). OPERACION DEL BOTON PULSADOR CON LUZ Oprima para abrir o cerrar la puerta. Oprima de nuevo para mover la puerta en reversa durante el ciclo de cerrado o para parar la puerta durante el ciclo de apertura. Se muestran tres instalaciones representativas. La suya puede ser diferente. Los soportes colgantes (2) deben colocarse a un ángulo (Figura A) a fin de proporcionar un apoyo firme. En techos terminados (Figura B), sujete un soporte de metal resistente (no incluido) (5) a un apoyo de la estructura del garaje antes de instalar el abridor. Para montaje en techo de hormigón (Figura C), utilizar los anclajes para hormigón proporcionados (6). INSTALAR LA LAMPARA DE LUZ Instale una bombilla de 40 watts máximo (1) en el casquillo de la manera indicada. La lámpara se encenderá y permanecerá encendida por espacio de 4-1/2 minutos al conectarse a la corriente eléctrica. Después de 4-1/2 minutos se apagará. En cada lado del abridor mida la distancia del abridor al apoyo de la estructura (o techo). Corte ambas partes del soporte colgante a las longitudes adecuadas. Aplane un extremo de cada soporte y dóblelo o tuérzalo para que se ajuste a los ángulos de sujeción. No haga el doblez en el lugar donde se encuentran los orificios del soporte. Taladre orificios piloto de 4,5mm en los apoyos de la estructura (o techo). Sujetar los extremos planos de las ménsulas a los soportes por medio de los tornillos para madera (3). Cambiar las bombillas fundidas por bombillas reforzadas. Para colocar la carcasa presione ligeramente sobre sus costados (2); deslice las lengüetas (3) en la ranura (4) de las piezas laterales. Para retirar la carcasa realice las mismas operaciones en secuencia inversa. Levante el abridor y sujételo a los soportes colgantes mediante los tornillos, las arandelas de presión y las tuercas (4). Revisar para asegurarse que el riel esté centrado sobre la puerta. RETIRE el tablero de 25mm de grosor. Opere la puerta manualmente. Si la puerta golpea en el riel, suba el soporte del cabezal. SUJETE LA CUERDA Y EL TIRADOR DE DESEMBRAGUE 16 SUJETAR LA MENSULA DE LA PUERTA 17 Si su puerta del garaje es de estilo de toldo o de doble carril, se necesitará un juego de piezas de conversión del brazo de la puerta. Siga las instrucciones de instalación incluidas con el brazo de la puerta de repuesto. Tenga cuidado al sacar y montar el juego de piezas de conversión del brazo. Mantenga los dedos alejados de las piezas deslizantes. 14 Pase un extremo de la cuerda (1) a través del orificio en la parte superior del tirador rojo de manera que el letrero de AVISO pueda leerse con el lado apropiado hacia arriba, como se muestra (3). Sujételo con un nudo sencillo (2). El nudo debe estar por lo menos a 25mm del extremo de la cuerda para evitar que se deslice. OBSERVACIÓN: Para puertas de garaje de construcción ligera se necesita de refuerzo horizontal y vertical. Pase el otro extremo de la cuerda a través del orificio en el brazo de soltado del carro exterior (4). Ajuste la longitud de la cuerda de manera que el tirador quede a 1,8m sobre el suelo. Sujételo con un nudo sencillo. 1. Centrar el soporte (1) en la parte superior de la cara interior de la puerta como se muestra. Marcar los agujeros. Procedimiento para la Instalación de Puertas en Secciones y Puertas de Una Sola Pieza: 2. A. Puertas de madera Perfore orificios de 8mm y sujete los soportes de la puerta con tuercas, arandelas de presión, y tornillos de cuello cuadrado y cabeza redonda (2). Observación: si es necesario cortar la cuerda, selle con calor el extremo cortado con una cerilla o un encendedor a fin de evitar que se deshilache. CONECTE AL SUMINISTRO DE CORRIENTE ELECTRICA B. Puertas de chapa metálica Sujetar con tonillos para chapa metálica (3). Para evitar dificultades durante la instalacion, no haga funcionar el abridor de la puerta de garage hasta que no se le indique hacerlo. C. Puerta de una pieza (opcional) Sujetar con tonillos para chapa metálica (3). Conecte el abridor de la puerta a un enchufe eléctrico con toma de tierra (y de la manera especificada por el código local). Conecte el abridor de la puerta únicamente a un enchufe controlado por un interruptor de dos polos. 114A2153F-E 3-E FIJE EL BRAZO DE LA PUERTA AL CARRO 18 SECCION DE AJUSTE Instalación de Puerta en Secciones: Observar la configuración del brazo de la puerta en la Figura B. Instalación de Puerta de Una Sola Pieza: Procedimiento Figura A. AJUSTE DE LOS LIMITES 20 - 22 20 Haga funcionar el operador a través de un ciclo de recorrido completo. Los ajustes de los límites no son necesarios cuando la puerta abre y cierra completamente y no se mueve en reversa involuntariamente, cuando se encuentra en la posición completamente cerrada. Conecte las secciones rectas (1) y curvas del brazo de la puerta (2) a fin de obtener la longitud más larga posible con herrajes (3, 4 y 5). Con la puerta cerrada, fije la sección recta del brazo de la puerta al soporte de la puerta con un pasador de grillete (6). Asegúrelo con un sujetador de anillo (7). Las situaciones que requieren ajustes de limites, están listadas a continuación. Haga funcionar el operador a través de un ciclo de recorrido completo después de cada ajuste. Antes de fijar el brazo de la puerta al carro, ajuste los límites del recorrido. Los tornillos de ajuste de los límites están localizados en el panel del lateral. Observación: La operación continua del abridor durante el procedimiento de ajuste puede ocasionar que el motor se sobrecaliente y se apague. Deje pasar un período de enfriamiento de 15 minutos después de 5 operaciones continuas del abridor de la puerta. Ajuste de la puerta abierta: disminuya el límite superior. Gire hacia arriba el tornillo de ajuste del límite superior en sentido contrario a las manecillas del reloj 5-1/2 vueltas. Oprima el botón pulsador con luz. El carro se moverá a la posición de apertura completa (8). Manualmente suba la puerta a la posición de apertura paralela al suelo y levante el brazo de la puerta (9) al carro. El brazo debe tocar el carro justamente en la parte trasera del orificio conector del brazo de la puerta (10), como se muestra en el dibujo con una línea continua. Aumente el límite superior en caso que sea necesario. Una vuelta completa equivale a un recorrido de 5cm de la puerta. Lea la siguiente información cuidadosamente antes de proceder a los ajustes de fuerza. Utilice un destornillador para hacer los ajustes de los límites. Si la puerta no se abre completamente, pero se abre por lo menos 1,5m: aumente el recorrido superior. Gire el tornillo de ajuste del límite superior (1) en sentido de las manecillas del reloj. Una vuelta equivale a 5cm de recorrido. Ajuste de la puerta cerrada: disminuya el límite inferior. Gire el tornillo de ajuste del límite inferior en el sentido de las manecillas del reloj 5 vueltas completas. Si la puerta no se abre por lo menos 1,5m: ajuste la fuerza de asenso (para abrir). Consulte la sección de Ajuste de Fuerzas. Oprima el botón pulsador con luz. El carro se moverá a la posición completamente cerrada (11). Manualmente cierre la puerta y levante el brazo de la puerta (12) al carro. El brazo debe tocar el carro justamente adelante del orificio conector del brazo de la puerta (13), como se muestra en la línea punteada del dibujo. En caso necesario disminuya el límite inferior. Una vuelta completa equivale a un recorrido de 5cm de la puerta. Si la Puerta No Cierra Completamente: Aumentar el recorrido hacia abajo. Girar el tornillo de ajuste del límite inferior (2) en sentido contrario a las manecillas del reloj. Una vuelta completa equivale a 5 cm de recorrido. Si después de hacer este ajuste la puerta no cierra completamente, aumentar la longitud del brazo de la puerta. Si a pesar de esto, la puerta no cierra completamente, bajar la posición de la ménsula del cabezal. Conecte el brazo de la puerta al carro: con la puerta cerrada conecte el brazo curvo al carro con el pasador de grillete restante. Asegúrelo con un sujetador de anillo. Observación: levante la puerta ligeramente para hacer la conexión en caso necesario. Si el abridor se mueve inversamente en la posición completamente cerrada: disminuya el recorrido hacia abajo. Gire el tornillo de ajuste del límite inferior (2) en el sentido de las manecillas del reloj. Una vuelta equivale a 5cm de recorrido. Haga funcionar el abridor a través de un ciclo de recorrido completo. Si la puerta presenta una ligera inclinación hacia atrás, en la posición completamente abierta, disminuya los límites superiores hasta que la puerta quede paralela al suelo. PROGRAME SU ABRIDOR YEL TELEMANDO Si la puerta se mueve inversamente al cerrar y no existe interferencia en el ciclo de recorrido: determine si la puerta se atranca. Tire del tirador de soltado manual. Manualmente abra y cierre la puerta. Si la puerta se atranca, llame a un técnico de servicio de puertas. Si la puerta no se atranca o no está desequilibrada, ajuste la fuerza hacia abajo (de cierre). 19 Haga funcionar el abridor únicamente cuando la puerta esté completamente visible, libre de obstrucciones y cuando este ajustada apropiadamente. Nadie debe entrar o salir del garaje mientras la puerta esté en movimiento. No permita que los niños operen los botones pulsadores o los telemandos. No permita que los niños jueguen cerca de la puerta. AJUSTE DE FUERZA 21 Esta fuerza, medida en el ángulo de cierre de la puerta, nunca debe exceder los 150N (15 kg). Si la fuerza de cierre se ajusta a más de 150N, se debe instalar el sistema protector. No utilice los ajustes de fuerza para compensar a una puerta del garaje que se atranca o se golpea. Una fuerza excesiva interferirá con la operación apropiada del sistema de reversa de seguridad o dañara la puerta del garaje. Tanto el receptor del abridor de su puerta de garaje como el telemando, están fijados a un código concordante. Si usted compra unidades adicionales de control remoto, el abridor de la puerta de garaje, se debe programar para que acepte el nuevo código de operación remota. Los controles de ajuste de fuerza (1 e 2) están localizados en el Centro de Control que se encuentra en el panel del abridor. Fije el Receptor al Mismo Código del Telemando 1. Oprimir y mantenga oprimido el botón pulsador del telemando (1). Ahora el operador operará cuando se presione el botón del telemando. Si los ajustes de fuerza son fijados muy levemente, el recorrido de la puerta puede ser interrumpido por movimientos en reversa molestos, tanto en la dirección hacia abajo como paradas en la dirección hacia arriba. Las condiciones climáticas pueden afectar el movimiento de la puerta, por lo tanto algunos ajustes ocasionales podrán ser necesarios. Si suelta el botón pulsador del control remoto antes de que la lámpara del abridor se encienda intermitentemente, el abridor no aceptará el código. El rango máximo de ajuste de fuerza es 260°, aproximadamente 3/4 de una vuelta completa. No fuerce los controles más allá de ese punto. Gire los controles de ajuste de fuerza con un destornillador. 2. Oprima y suelte el botón "Smart" (2) en el panel trasero del abridor. La luz del abridor se enciende intermitentemente una sola vez. 3. Suelta el botón pulsador del telemando. Para Borrar Todos los Códigos de Control Remoto • Oprima y mantenga oprimido el botón "Smart" en el panel del abridor hasta que la lámpara indicadora se apague (aproxidamente 6 segundos). Todos los códigos que el abridor ha memorizado, serán borrados. • Para volver a programar la undiad, repita los Pasos 1 – 3 para cada telemando en operación. 114A2153F-E 4-E AJUSTE DE FUERZA 21 (Continuación) OPERACION DE SU ABRIDOR Pruebe la fuerza hacia abajo (de cierre): sujete el tirador de la puerta o la parte inferior de la puerta, cuando la puerta se encuentre aproximadamente a la mitad del recorrido hacia abajo (de cierre). La puerta se debe mover en reversa. El movimiento de retroceso a la mitad del recorrido hacia abajo, no garantiza el movimiento de reversa cuando se presenta una obstrucción de 50 mm de grueso. Si la puerta es difícil de soportar o no se mueve en reversa, disminuya la fuerza hacia abajo (de cierre) al girar el control (2) en sentido contrario a las manecillas del reloj. Realizar ajustes pequeños hasta que la puerta retroceda normalmente. Después de cada ajuste haga funcionar el abridor a través de un ciclo completo. Su abridor se puede activar mediante uno de los siguientes dispositivos: • El botón pulsador con luz. Mantenga oprimido el botón pulsador hasta que la puerta se comience a mover. • La cerradura de llave externa o el sistema de entrada sin llave (si usted ha instalado alguno de estos accesorios). • El transmisor de control remoto. Mantenga oprimido el botón pulsador hasta que la puerta se comience a mover. Apertura manual de la puerta: Si la puerta no se abre por lo menos 1,5m: aumente la fuerza hacia arriba (de apertura) al girar el control (1) en el sentido de las manecillas del reloj. Realizar ajustes pequeños hasta que la puerta se abra completamente. Vuelva a ajustar el límite superior en caso necesario. Después de cada ajuste haga funcionar el operador a través de un ciclo de recorrido completo. La puerta debe estar completamente cerrada si es posible. Los muelles débiles o quebrados, pueden permitir que una puerta abierta se caiga rápidamente. Esto puede resultar en daño a la propiedad o en graves lesiones personales. La puerta se puede abrir manualmente al utilizar el tirador derecho hacia abajo (de manera que el brazo de tiro se suelte y quede en posición vertical). Para volver a conectar la puerta, tirar del tirador hacia el abridor a un ángulo de 45˚ de manera que el brazo del tirador del carro quede en posición horizontal. Consulte la ilustración 14. Si la puerta se mueve en reversa durante el ciclo hacia abajo (de cierre): incremente la fuerza hacia abajo (de cierre) al girar el control (2) en sentido de las manecillas del reloj. Realizar ajustes pequeños hasta que la puerta complete el ciclo de cierre. Después de cada ajuste haga funcionar el operador a través de un ciclo de recorrido completo. No aumente la fuerza por encima de la cantidad mínima requerida para cerrar la puerta. PRUEBE EL SISTEMA DE REVERSA DE SEGURIDAD No utilice el tirador de desembrague manual para tirar la puerta a la posición abierta o cerrada. Cuando el abridor es activado mediante el telemando o el botón pulsador: 22 1. Si la puerta esta abierta, se cerrará. Si está cerrada, la puerta se abrirá. La prueba del sistema de reversa de seguridad es importante. La puerta del garaje se debe mover en reversa al entrar en contacto con un obstáculo de 50mm de grosor apoyado sobre el suelo. El no ajustar el abridor correctamente puede ocasionar graves lesiones personales debido a una puerta del garaje que esté en proceso de cerrado. Repita la prueba una vez al mes y ajústela cuando sea necesario. 2. Si la puerta se está cerrando, la puerta se moverá en reversa. Procedimiento: Siempre comenzar con la puerta en la posición completamente abierta. Coloque un obstáculo de 50mm de grosor (1) asentado completamente en el suelo y debajo de la puerta del garaje. Opere la puerta en la dirección hacia abajo. La puerta se debe mover en reversa al entrar en contacto con la obstrucción. Si la puerta se para en la obstrucción, la puerta no se está moviendo hacia abajo lo suficiente. Aumente el límite inferior al girar el tornillo de ajuste del límite inferior, en sentido contrario a las manecillas del reloj 1/4 de vuelta. Repita la prueba. 6. Si topa con una obstrucción al abrir, la puerta se cerrará. 3. Si la puerta se esta abriendo, la puerta se parará (deja un espacio libre para la entrada y salida de animales domésticos y de aire fresco). 4. Si la puerta ha sido parada en una posición parcialmente abierta, se cerrará. 5. Si topa con una obstrucción al cerrar, la puerta se moverá en reversa. 7. El accesorio opcional Sistema Protector, utiliza un rayo de luz invisible, el cual cuando es interrumpido por una obstrucción obliga a que una puerta que se está cerrando se abra y evita que una puerta abierta se cierre y por lo tanto se RECOMIENDA MUCHO a los propietario de vivienda con niños pequeños. Deje pasar un período de enfriamiento de 15 minutos después de cinco operaciones continuas del abridor. Cuando la puerta se mueva en reversa al entrar en contacto con el obstáculo de 50mm de grosor, quite la obstrucción y haga funcionar el operador a través de un ciclo de recorrido completo. La puerta no se debe mover en reversa cuando está en la posición cerrada. En el caso que se mueva, ajuste los límites y la fuerza y repita la prueba de reversa de seguridad. INSTALE EL SISTEMA PROTECTOR La lámpara de luz del abridor se encenderá: 1. cuando el abridor se enchufe al suministro eléctrico por primera vez; 2. cuando el suministro eléctrico sea interrumpido; 3. cuando el abridor es activado. La luz se apaga automáticamente después de 4-1/2 minutos. La bombilla es de 40 watts máximo. 23 (Vea los accesorios) Esta fuerza, medida en el ángulo de cierre de la puerta, nunca debe exceder los 150N (15 kg). Si la fuerza de cierre se ajusta a más de 150N, se debe instalar el sistema protector. Después que el abridor ha sido instalado y ajustado, podrá instalar el accesorio denominado sistema protector. Las instrucciones se incluyen en ese dispositivo. El sistema protector proporciona una medida adicional de seguridad en el caso de un niño pequeño que se pueda quedar atrapado debajo de una puerta de garaje. Este accesorio utiliza un rayo de luz invisible, el cual cuando es interrumpido por una obstrucción ocasiona el que una puerta que se está cerrando se abra y evita que una puerta abierta se cierre. Se recomienda mucho a los propietarios de viviendas con niños pequeños. 114A2153F-E 5-E 3. La puerta opera a partir del botón pulsador de la pared, pero no del telemando: • Revise la luz de prueba de la batería. Sustituya la batería en caso necesario. CUIDADO DE SU ABRIDOR Cuando se instale correctamente el abridor, este proporcionará un excelente funcionamiento con un mínimo de mantenimiento. El abridor no requiere de lubricación adicional. • Si usted cuenta con dos o más telemandos y solamente una de estas unidades funciona, revise los procedimientos de programación del receptor que se encuentran en la página 4. Ajustes de límites y de fuerzas: Estos ajustes se deben revisar y fijar apropiadamente cuando se instale el abridor. Unicamente se necesita un destornillador. Las condiciones climáticas pueden ocasionar algunos cambios pequeños en la operación de una puerta requiriendo algunos reajustes, especialmente durante el primer año de operación. • ¿Está parpadeando el botón pulsador de la pared? El receptor del abridor debe volver a memorizar el código de la unidad de control remoto. Siga las instrucciones en la página 4. 4. El telemando tiene un alcance corto: Consulte los ajustes de límite y de fuerza que se encuentran en la página 4. Siga las instrucciones cuidadosamente y repita la prueba de reversa de seguridad después de cualquier ajuste. • Está instalada la batería? Revise la luz de prueba de la batería. Si la luz está atenuada, cambie la batería. Transmisor de control remoto: la unidad de control remoto portátil puede ser sujetada a la visera de un carro mediante la presilla proporcionada. Se pueden comprar telemandos adicionales para ser utilizadas en todos los vehículos que usen el mismo garaje. Consulte la sección de Accesorios. El receptor debe programarse para operar con cualquier telemando nuevo. • Cambie la localización del telemando en el vehículo. Batería del telemando: Las baterías de litio deben producir energía hasta por 5 años. Cuando la luz de prueba de la batería se atenúa o no se enciende, sustituya la batería. Si disminuye el alcance de la transmisión, revise la luz de prueba de la batería. 5. La puerta se mueve en reversa aparentemente sin ninguna razón y las lámparas del abridor no se encienden intermitentemente: • Una puerta metálica del garaje, un aislamiento posterior de lámina o una serie de paneles laterales metálicos, reducirán el alcance de la transmisión. • Asegúrese que la antena esté totalmente extendida a través del techo. • ¿Existe alguna obstrucción en la puerta? Tire del tirador de desembrague manual. Opere la puerta manualmente. Si esta desequilibrada o si se atranca, llame a un técnico de servicio de puertas. Para cambiar la batería: Para cambiar las baterías, usar el broche de la visera o la hoja de un destornillador para forzar la abertura de la tapa. Insertar las baterías con el lado positivo hacia arriba. Al volver a poner la tapa, oprimar a ambos lados de ésta. No se deshaga de la batería vieja, junto con la basura del hogar. Lleve las baterías a un centro apropiado de eliminación de deshechos. • Quite todo hielo o nieve del área del suelo del garaje donde cierra la puerta. • Compruebe el ajuste de fuerza. • Si la puerta invierte en la posición COMPLETAMENTE CERRADA, disminuya los límites de recorrido. Repita la prueba de inversion de seguridad una vez terminado el ajuste. MAINTENIMENTO DE SU ABRIDOR Mantenimiento mensual: La necesidad de un ajuste ocasional de los ajustes de fuerza y de límite es normal. Las condiciones climáticas en especial pueden afectar el recorrido de la puerta. • Repita la prueba de reversa de seguridad. Haga los ajustes que sean necesarios. • Opere la puerta manualmente. Si esta desequilibrada o se atranca, llame a un técnico especializado en puertas de garaje. 6. La puerta se mueve en reversa aparentemente sin ninguna razón y las lámparas del abridor se encienden intermitentemente durante 5 segundos después del movimiento en reversa: • Revise para asegurarse que la puerta se abra y se cierre completamente. Ajuste la fuerza y los límites en caso necesario. Compruebe la operación del sistema protector (si usted ha instalado éste accesorio). Si la luz esta parpadeando, corrija la alineación. Mantenimiento anual: Aceite los rodillos de la puerta, los cojinetes y las bisagras. La puerta no requiere de lubricacion adicional. No engrase los rieles de la puerta. 7. El ruido del operador es molesto dentro del alojamiento del hogar: Si el ruido operacional constituye un problema debido a la proximidad del abridor al alojamiento, puede instalar el juego de piezas del aislador de vibración 41A3263. Este juego de piezas se diseñó a fin de eliminar "el efecto del tableado sonoro" y es sencillo de instalar. ¿TIENE UN PROBLEMA? 8. La puerta del garaje se abre y se cierra por si sola: 1. El abridor no opera ni a partir del botón pulsador de la pared ni del telemando: • Tiene un vecino con un abridor de puerta del garaje que utilice la misma frecuencia de su código? Cambie su código. • ¿Está el abridor conectado al suministro eléctrico? Conectar la lámpara al tomacorriente. Si la lámpara no se enciende, revisar la caja de fusibles o el interruptor de circuitos (algunos tomacorrientes están controlados por un interruptor de pared). • Asegúrese que el botón pulsador de la unidad de control remoto no esté atrancada en la posición: "Encendido". 9. La puerta se detiene pero no se cierra completamente: • ¿Ha abierto todas las cerraduras de la puerta? Revisar las advertencias de las instrucciones de instalación que se encuentran en la página 1. Revise el ajuste de los límites de recorrido. Repita la prueba de inversion de seguridad después de cualquier ajuste de la longitud del brazo de la puerta, de la fuerza de cerrado o del límite inferior. • ¿Existe una acumulación de hielo o de nieve debajo de la puerta? La puerta puede estar congelada al suelo. Quite cualquier obstrucción. • El muelle de la puerta de garaje puede estar roto. Debe cambiarse. 10. La puerta se abre pero no se cierra: • La operación repetitiva pudo haber desconectado el protector de sobrecarga en el motor. Espere 15 minutos y trate de nuevo. • Compruebe la operación del sistema protector (si ha instalado este accesorio). Si la luz esta parpadeando, corrija la alineación. 2. El abridor funciona a partir del telemando pero no del botón pulsador de la pared: • Si la lámpara del abridor no se enciende intermitentemente y es una instalación nueva, revisar la fuerza de descenso. • ¿Está encendido el botón pulsador de la pared? En caso negativo, retirar el cable de campana de los terminales del abridor. Conectar en cortocircuito los terminales roja y blanca, al tocar ambas terminales al mismo tiempo con una porción de cable. Si el abridor funciona, revisar si existe una conexión defectuosa en el control de la puerta, un cortocircuito debajo de las grapas o un cable roto. • ¿Las conexiones del cable se hicieron de una manera correcta? Revisar la página 3. 114A2153F-E Repita la prueba de inversion de seguridad una vez terminado el ajuste. 11. La luz del abridor no se enciende: Cambie la bombilla de 40 watts máximo. Cambiar las bombillas fundidas por bombillas reforzadas. 6-E ACCESORIOS ¿TIENE UN PROBLEMA? (Continuación) 25 (Continuación) INSTRUCCIONES DE CABLEADO PARA ACCESORIOS 12. La luz del abridor no se apaga: Es posible que exista una conexión defectuosa de tierra ya sea en el techo o en el tomacorriente que se encuentra en la pared. La unidad se debe conectar a tierra. 13. El abridor se esfuerza o se necesita de una fuerza máxima para activar la puerta: Botón pulsador iluminado: a las terminales del abridor: Rojo-1 y Blanco-2 Sistema protector: a las terminales del abridor: Blanco-2 y Negro-3 Cerradura externa de llave: a las terminales del abridor: Rojo-1 y Blanco-2 Panel de control de la pared: a las terminales del abridor: Rojo-1 y Blanco-2 La puerta puede estar desequilibrada o los muelles pueden estar rotos. Para desconectar el carro, cierre la puerta y utilice la cuerda y el tirador de desembrague manual. Abra y cierre la puerta manualmente. Una puerta correctamente equilibrada permanecerá en cualquier punto de su recorrido, mientras es soportada completamente por sus muelles. Si esto no sucede, llame a un técnico especialista en puertas de garaje para que corrija el problema. No aumentar la fuerza necesaria para operar el abridor. REPUESTOS 14. El motor del abridor zumba brevemente y luego no funciona: Motor Tipo......................................Motor con condensador permanente Velocidad .............................1500 RPM Voltios ..................................230-240 Voltios de C. A.; únicamente de 50 Hz. Mecanismo de la transmisión Reducción ...........................1.27:1 Transmisión .........................Tornillo sin fin con doble cable. Carril de aluminio. Longitud del recorrido .........Ajustable a 2,23m Velocidad de recorrido ........152mm/segundo Lámpara de luz ...................Encendida cuando la puerta comienza a moverse, apagada 4-1/2 minutos después de parada. Sistema de articulación de la puerta .......................Brazo de la puerta ajustable. Tire de la cuerda de soltado del carro. Seguridad Personal ..............................Movimiento en reversa por medio del botón pulsador y automático en la dirección hacia bajo. Botón pulsador y paro automático en la dirección hacia arriba. Electrónico...........................Tornillos de ajuste independientes para las fuerza del movimiento hacia arriba y hacia abajo. Eléctrico...............................Protector de sobrecarga del motor y cableado para el botón pulsador de bajo voltaje. Ajuste de límite....................Ajuste con destornillador en el panel lateral. Circuito de arranque............Circuito del botón pulsador de bajo voltaje. Dimensiones Longitud (Total)....................3,1m Espacio libre requerido por encima de la cabeza .....6cm Peso en suspensión ............19 kg Registros de Memoria del Receptor Código del ordenador..........12 Interruptor del código ..........1 Teclado ................................1 ESPECIFICACIONES Máximo. Fuerza de extracción.....................900N VATIOS................................600 • Los muelles de la puerta del garaje están quebrados. CONSULTE LAS INSTRUCCIONES ANTERIORES. • Si el problema ocurre en la primera operación del abridor, la puerta está cerrada con llave. Abra la cerradura de la puerta. 15. El abridor no se activa debido a una interrupción en el suministro eléctrico: • Utilizar el cabo del tirador manual y tirar del manguito derecho hacia abajo para desconectar el carro. La puerta se puede abrir y cerrar manualmente. Al volver a establecer el suministro eléctrico, tirar del manguito del desembrague manual en la dirección del abridor a un ángulo de 45˚ de manera que el brazo de desembrague del carro quede en posición horizontal. A la siguiente vez que se active el operador, se volverá a conectar el carro. • El accesorio de soltado rápido externo 1702EML desconecta el carro desde la parte exterior del garaje, en caso de interrupción del suministro eléctrico. CARACTERISTICA ESPECIALE DEL MODELO MOTORLIFT 5500 24 DConexión de una puerta dentro de otra Retirar la tapa. Localizar el bloque de terminales auxiliar. Retirar el puente de los terminales con cable 1 y 2 (no se muestra). Reemplazarlo por los cables del interruptor de contacto magnético, como se muestra. ACCESORIOS (1) (2) (3) (4) Modelo Modelo Modelo Modelo (5) Modelo 25 4330EML 4333EML 4335EML 845EML 75EML (6) Modelo (7) Modelo (8) Modelo (9) Modelo (10) Modelo 747EML 760EML 1702EML 770EML 1EML (11) Model 34EML Model 41EML (12) Model 1703EML 114A2153F-E 26 - 27 Telemando de función unica Telemando de tres funciónes Minicontrol remoto de 3 funciones Tablero de control multifuncional de la puerta Botón de control de la puerta iluminado Sistema de entrada sin llave Cerradura exterior de llave Soltado rápido externo Sistema protector Tirador de desembrague rápido de la puerta Inteructor a elave 2-function - sumergible Inteructor a elave 2-function - ataviò Brazo de la puerta The Chamberlain Arm™ Declaración de Cumplimiento Los Abridores automáticos de puerta de cochera .....................................Modelo ML5500 cumplen con las secciones correspondientes de las Normas.........................................................EN 300 220-3, EN55014, EN61000-3, ETS 300 683, y EN60335-1 de acuerdo a las disposiciones y a todas las enmiendas de las directrices de los Estados Unidos .................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC Declaración Corporativa Los Abridores automáticos de puerta de cochera Modelo ML5500, si se instalan y se les da el mantenimiento debido de acuerdo a todas las instrucciones del Fabricante y usado conjuntamente con una puerta de cochera que también haya sido instalada y haya recibido el mantenimiento necesario de acuerdo a todas las instrucciones del fabricante, cumple con las disposiciones de la Directiva 89/392/EEC de los Estados Unidos y todas sus enmiendas. El suscrito declara por este conducto que el equipo arriba descrito así como cualquier accesorio que se incluya en el manual, cumplen con las Directivas y Normas arriba señaladas. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA May, 2003 7-E Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs APXI™TE ¢IABAZONTA™ TOY™ ¶APAKATø ™HMANTIKOY™ KANONE™ A™ºA§OY™ XPH™H™ ∆· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ‚ϤÂÙ ˘Ô‰ËÏÒÓÔ˘Ó ¶ÚÔÛÔ¯‹ — Ô‰ËÁ›· Û¯ÂÙÈ΋ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ‹ ÂÚÈÔ˘Ûȷ΋ ÊıÔÚ¿. ¢È·‚¿ÛÙ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ›‰Ô˘˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì ÚÔÛÔ¯‹. √ ·ÚÒÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› Î·È ‰ÔÎÈÌ·ÛÙ› ÒÛÙ ӷ ÚÔÛʤÚÂÈ ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û ÏÔÁÈο Ï·›ÛÈ· Ì ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË ÔÙÈ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û ·˘ÛÙËÚ‹ Û˘Ìʈӛ· Ì ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. MË Û˘ÌÌfiÚʈÛË Ì ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔ‚·Úfi ÚÔÛˆÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ÂÚÈÔ˘Ûȷ΋ ÊıÔÚ¿. ¶PO™OXH: AÓ ÙÔ Áηڿ˙ Û·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ‚ÔËıËÙÈ΋ fiÚÙ· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ô ∂͈ÙÂÚÈÎfi˜ ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ∆·¯Â›·˜ ∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘, ÌÔÓÙ¤ÏÔ ˘’ ·ÚÈıÌfiÓ 1702∂ML. ∆Ô ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·˘Ùfi ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·fi ¤Íˆ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÎÔ‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜. ∏ ‰‡Ó·ÌÌË, fiˆ˜ ·˘Ù‹ ÌÂÙÚ¿Ù·È ÛÙËÓ ¿ÎÚË ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜, ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 150¡ (15kg). ∂¿Ó Ë ‰‡Ó·ÌË ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜ Ú˘ıÌÈÔÙ› ¤ÙÔÈ ÒÛÙ ӷ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 150¡, ı· Ú¤ÂÈ Ó· „ηٷÛÙ·ı› ÙÔ ™‡ÛÙËÌ· ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ‰˘Ó¿ÌÂˆÓ ÁÈ· Ó· ·ÓÙÈÛÙ·ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ÌÈ·˜ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ÌÂÚÈο ‹ ÙÂÏ›ˆ˜. ÀÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÚÔ¤ÓÙ·ÛË ı· ÂÌÔ‰›ÛÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ™˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ∞ÛÊ·Ï›·˜ ∞ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹˜ ‹ ı· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙË Áηڷ˙fiÔÚÙ·. ∂ÈÛ˘Ó¿„Ù ÙËÓ ÂÙÈΤÙÙ· ÚÔÛÔ¯‹˜ ‰›Ï· ÛÙÔ ÊˆÙÂÈÓfi ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· Ó· ˘ÂÓı˘Ì›˙ÂÈ ÙȘ ÛˆÛÙ¤˜ ‰È·‰Èηۛ˜ ¯Ú‹Û˘. °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ˙ËÌÈ¿˜ Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ fiϘ ÙȘ ÎÏÂȉ·ÚȤ˜ Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ºˆÙÂÈÓfi ¢È·ÎfiÙË (‹ fiÔÈÔ˘˜ ÚfiÛıÂÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜) Û ̤ÚÔ˜ ·fi fiÔ˘ Ê·›ÓÂÙ·È Ë Áηڷ˙fiÔÚÙ· ·ÏÏ¿ Ô˘ Ó· ÌË ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÊÙ¿ÛÔ˘Ó ·È‰È¿. ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔÓ(ÙÔ˘˜) ‰È·ÎfiÙË(˜) ÙÔ›¯Ô˘ ‹ ÙÔ(Ù·) ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹-ÚÈÔ(·). ∫·Î‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ‡ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Úfi ÚÔÛˆÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ηٿ ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜. ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ë fiÚÙ· Ê·›ÓÂÙ·È ÔÏfiÎÏËÚË, Â›Ó·È ÂχıÂÚË ·fi ÂÌfi‰È· Î·È Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛˆÛÙ¿. ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Î·Ó›˜ Ó· Ì·›ÓÂÈ ‹ Ó· ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ Áηڿ˙ fiÛÔ Ë fiÚÙ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ΛÓËÛË. ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿ Ó· ·›˙Ô˘Ó ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ Áηڷ˙fiÔÚÙ·. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˘ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÌfiÓÔ ÁÈ· Ó· ·Ô‰ÂÛ̇ÛÂÙ ÙÔ ÊÔÚÂ›Ô Î·È, ·Ó Â›Ó·È ÂÊÈÎÙfi, ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ Ë fiÚÙ· Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙ‹. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÎfiÎÎÈÓÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· (ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔÓ) ÁÈ¿ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ‹ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ fiÚÙ·˜. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ ·fi ÙÔ Ú‡̷ Ú›Ó ·fi ÂÈÛ΢¤˜ Ë ·Ê·›ÚÂÛË Î·Ï˘Ì¿ÙˆÓ. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ Áηڷ˙fiÔÚÙ· ÈÛÔ˙˘ÁÈṲ̂ÓË. ¶fiÚÙ˜ Ô˘ ÎÔÏÏ¿Ó ÌÂÚÈο Ë ÙÂÏ›ˆ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂȉÈÔÚıÒÓÔÓÙ·È. °Î·Ú·˙fiÔÚÙ˜, ÂÏ·Ù‹ÚÈ·, Û˘ÚÌ·ÙfiÛ¯ÔÈÓ·, ÙÚÔ¯·Ï›Â˜, ˘ÔÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· Î·È Ô ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘˜ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ηٿÛÙ·ÛË ÂÍ·ÈÚÂÙÈ΋˜ ÚÔ¤ÓÙ·Û˘ Î·È ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ¯·Ï·ÚÒÛÂÙÂ, Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ‹ Ó· Ù· Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂ. ∫·Ï¤ÛÙ ¤Ó·Ó Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· Áηڷ˙fiÔÚÙ˜ ÁÈ¿ service. ªË ÊÔÚ¿Ù ‰·¯Ù˘Ï›‰È·, ÚÔÏfiÁÈ· ‹ ¯·Ï·Úfi ÚÔ˘¯ÈÛÌfi fiÙ·Ó ÂÁηıÈÛÙ¿ÙÂ Ë Û˘ÓÙËÚ›Ù ÙËÓ Áηڷ˙fiÔÚÙ·. °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÚÔÛˆÈÎÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ·fi ÂÚÈÏÔ΋/Ì¤Ú‰ÂÌ·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ fiÏ· Ù· Û¯ÔÈÓÈ¿ Ô˘ Â›Ó·È ÚÔÛ‰Â̤ӷ ÛÙËÓ Áηڷ˙fiÔÚÙ· ÚÈÓ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜. ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ Î·È Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û‡ÌʈÓË Ì ÙÔ˘˜ ÙÔÈÎÔ‡˜ ÔÈÎÔ‰ÔÌÈÎÔ‡˜ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈÎÔ‡˜ ÎÒ‰ÈΘ. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ ڇ̷ÙÔ˜ ÌfiÓÔ Û ÛˆÛÙ¿ ÁȈ̤ÓÔ Ú˘Ì·ÙÔ‰fiÙË. ∂Ï·ÊÚ¤˜ Áηڷ˙fiÔÚÙ˜ ηٷÛ΢·Ì¤Ó˜ ·fi ˘·ÏÔ‚¿Ì‚·Î· (fiberglass), ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ ‹ ¯¿Ï˘‚· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÈÛ¯˘ıÔ‡Ó ÛËÌ·ÓÙÈο ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ‚Ï¿‚Ë ÙÔ˘˜. (µÏ¤ÂÙ ÛÂÏ›‰· 5.) ∏ ηχÙÂÚË Ï‡ÛË Â›Ó·È Ó· Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙËÓ Î·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›· ÁÈ· ÙÔ ÎÈÙ ÂÓ›Û¯˘Û˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜. ∏ ‰ÔÎÈÌ‹ ÙÔ˘ ™˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ∞ÛÊ·Ï›·˜ ∞ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹˜ Â›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈ΋. ∏ Áηڷ˙fiÔÚÙ· ¶ƒ∂¶∂π Ó· ·ÓÙÈ-ÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙËÓ Î¿ıÔ‰fi Ù˘ Û ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÂÌfi‰ÈÔ ‡„Ô˘˜ 50mm ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˘ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. ∏ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔ‚·Úfi ÚÔÛˆÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ηٿ ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜. ∂·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ‹ οı ̋ӷ Î·È Î¿ÓÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ. H ÌÔÓ¿‰· ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› Û ̤ÚÔ˜ Ì ÓÂÚ¿ ‹ ˘ÁÚ·Û›·. ∏ fiÚÙ· ‰Ó Ú¤È Ó· ÚÓ¿ ¿Óˆ ·fi ‰ËÌfiÛÈÔ ¤Ú·ÛÌ· ηٿ ÙË ÏÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘. ¶EPIEXOMENA KANONE™ A™ºA§EIA™: ™ÂÏ›‰· 1 TY¶OI ¶OPTøN: ™ÂÏ›‰· 2 – ™¯‹Ì· 1 E°KATA™TA™H: ™ÂÏ›‰Â˜ 3-4 – ™¯‹Ì·Ù· 9 - 18 A¶APAITHTA EP°A§EIA: ™¯‹Ì· 2 ¶PO°PAMMATI™MO™ Kø¢IKA: ™ÂÏ›‰· 4 – ™¯‹Ì· 19 ¶APEXOMENA MHXANIKA: PY£MI™H: ™ÂÏ›‰Â˜ 4-5 – ™¯‹Ì·Ù· 20 - 22 E•APTHMATA: ™ÂÏ›‰· 1 – ™¯‹Ì· 3 ¶PIN APXI™ETE: ™ÂÏ›‰· 2 ¶§HPH™ E°KATA™TA™H: ™ÂÏ›‰· 2 – ™¯‹Ì· 4 ™YNAPMO§O°H™H: ™ÂÏ›‰· 2 – ™¯‹Ì·Ù· 5 - 8 TY¶OI ¶OPTøN E°KATA™TA™H TOY ™Y™THMATO™ ¶PO™TA™IA™: (¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈ΋): ™ÂÏ›‰· 5 – ™¯‹Ì· 23 Ã∏™∏ TOY MHXANI™MOY ANOI°MATO™: ™ÂÏ›‰· 6 ºƒ√¡∆π¢∞ TOY MHXANI™MOY ANOI°MATO™: ™ÂÏ›‰· 6 1 ¶POB§HMATA: ™ÂÏ›‰Â˜ 6-7 EI¢IKA XAPAKTHPI™TIKA TOY ML5500: ™ÂÏ›‰· 7 – ™¯‹Ì· 24 A•E™OYAP: ™ÂÏ›‰· 8 – ™¯‹Ì· 25 ¶PO¢IA°PAºE™: ™ÂÏ›‰· 8 ANTA§§AKTIKA: ™¯‹Ì·Ù· 26 - 27 ¶APEXOMENA MHXANIKA E•APTHMATA A. ªÔÓÔÎfiÌ·ÙË fiÚÙ· Ì ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ Ô‰ËÁfi B. ªÔÓÔÎfiÌ·ÙË fiÚÙ· Ì ηٷÎfiÚ˘ÊÔ &ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ Ô‰ËÁfi – ∞·ÈÙÂ›Ù·È ÂȉÈÎfi˜ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ fiÚÙ·˜ (F, The Chamberlain Arm™). ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜. C. ∆ÌËÌ·ÙÈ΋ fiÚÙ· Ì ηÌ‡ÏÔ Ô‰ËÁfi – µÏ¤ÂÙ 18 B – ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ·. D. ¢›Ê˘ÏÏË fiÚÙ· – ∞·ÈÙÂ›Ù·È ÂȉÈÎfi˜ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ fiÚÙ·˜. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜. E. ªÔÓÔÎfiÌ·ÙË fiÚÙ· Ì ηٷÎfiÚ˘ÊÔ Ô‰ËÁfi – ∞·ÈÙÂ›Ù·È ÂȉÈÎfi˜ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ fiÚÙ·˜ (F, The Chamberlain Arm™). ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜. 114A2153F-GR ™À¡∆∏ƒ∏™∏ TOY MHXANI™MOY ANOI°MATO™: ™ÂÏ›‰· 6 ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘: (1) µ›‰Â˜ (8) (2) ∂Í·ÁˆÓÈΤ˜ ‚›‰Â˜ (4) (3) ¶·ÍÈÌ¿‰È· (ÂÚÈÎfi¯ÏÈ·) (12) (4) ™‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ∂ÁηٿÛÙ·Û˘: (5) ∫·ÚÚfi‚ȉ˜ (2) (6) •˘Ïfi‚ȉ˜ (4) (7) µ›‰Â˜ (2) (8) ¶ÂÚfiÓ˜ ·ÚıÚÒÛˆ˜ (3) 1-GR 3 (9) ∂Í·ÁˆÓÈΤ˜ ‚›‰Â˜ (4) (10) ™¯ÔÈÓ› (11) ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ (12) ªÔӈ̤ÓÔÈ ÛÙÂÚˆًÚ˜ (13) ∞Á΢Ú˜ (ÚÔÛ‰ÂÙ‹Ú˜) (2) (14) °ÎÚfi‚ÂÚ (6) (15) µ›‰Â˜ (6) (16) ¢·ÎÙ˘ÏÈÔÂȉ›˜ ÚÔÛ‰ÂÙ‹Ú˜ (3) (17) 8 mm ∞Á΢Ú˜ (ÚÔÛ‰ÂÙ‹Ú˜) (4) (18) §·Ì·ÚÈÓfi‚ȉ˜ (2) ¶ƒπ¡ ∞ƒÃπ™∂∆∂ ™YN¢E™TE TON O¢H°O ME TON MHXANI™MO ANOI°MATO™ 1. ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ‹ ÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ¿Óˆ ·fi ÙËÓ Áηڷ˙fiÔÚÙ·. ∏ ‚¿ÛË ÎÂÊ·Ï‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÒ˜ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Ì ٷ ‰ÔÌÈο ÛÙÔȯ›·. ™Â Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ ‰È¿Ù·ÍË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (1) Ì ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ (2). ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ (3) ¿Óˆ ·fi ÙÔÓ Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÙÚÔ¯fi (4) ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ̤۷ ·fi ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ (5) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ô Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ¿Óˆ ÛÙÔÓ Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÙÚÔ¯fi ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ (6). E˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ÙÚ‡˜ ÁÈ· ‚›‰Â˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Ì ÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜. ¶ÂÚ¿ÛÙ ‰‡Ô ÂÍ·ÁˆÓÈΤ˜ ‚›‰Â˜ (7) Î·È ·ÛÊ¿ÏÂȘ (9). ™Ê›ÍÙ ·ÛÊ·ÏÒ˜. 2. ∂¿Ó ÙÔ Áηڿ˙ Û·˜ ¤¯ÂÈ ÔÚÔÊ‹ Ì Â¤Ó‰˘ÛË ›Ûˆ˜ Ó· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ Ï·›ÛÈÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢ Î·È ÚfiÛıÂÙ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÚfiÛ‰ÂÛ˘ (‰ÂÓ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È). 3. ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ Ù˘ ›Ûˆ˜ Ó· ¯ÚÂÈ·Ûı›Ù ÂȉÈÎfi ‚Ú·¯›ÔÓ· fiÚÙ·˜. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜. 4. ∂¯ÂÈ ÙÔ Áηڿ˙ Û·˜ ‚ÔËıËÙÈ΋ fiÚÙ· ÂÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ Áηڷ˙fiÔÚÙ·; ∞Ó fi¯È, ÙfiÙ ··ÈÙÂ›Ù·È Î·È Ô ∂͈ÙÂÚÈÎfi˜ ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ∆·¯Â›·˜ ∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘, ÌÔÓÙ¤ÏÔ ˘’ ·ÚÈıÌfiÓ 1702∂ML. ¶§HPH™ E°KATA™TA™H E°KATA™TH™TE T√ º√ƒ∂π√ ∫·ıÒ˜ ÚÔ¯ˆÚ›Ù Ì ÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘, ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ, ÌÔÚ› Ó· Û·˜ Ê·Ó› ¯Ú‹ÛÈÌÔ Ó· ·Ó·ÙÚ¤¯ÂÙ ÛÙÔ ·ÚfiÓ Û¯ËÌ·ÙÈÎfi ۯ‰ȿÁÚ·ÌÌ· ÌÈ¿˜ Ï‹ÚÔ˘˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘. (1) ™ÙËÚ›ÁÌ·Ù· Ô‰ËÁÔ‡ (7) º·Îfi˜ (2) ºÔÚÂ›Ô (8) ™¯ÔÈÓ› Î·È ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˘ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ (3) O‰ËÁfi˜ (9) ∫·Ì‡ÏÔ˜ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ fiÚÙ·˜ (4) µ¿ÛË ·Ó¿ÚÙËÛ˘ (10) ∂˘ı‡˜ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ fiÚÙ·˜ (5) ∫·ÏÒ‰ÈÔ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ·ÚÔ¯‹˜ (11) ¶Ï·›ÛÈÔ ¶fiÚÙ·˜/µ¿ÛË ÎÂÊ·Ï‹˜ (6) ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ (12) ªÔ¯Ïfi˜ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÊÔÚ›Ԣ ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∆∏™ ƒ∞°∞™ 7 ∆¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÂ›Ô (1) ¿Óˆ Î·È Î·Ù¿ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ οو ̤ÚÔ˘˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÒÛÔ˘ Ó· Ì› ·ÛÊ·ÏÒ˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. B‚·Èˆı‹Ù ÔÙÈ Â›Ó·È Á˘ÚÈṲ̂ÓÔ ÚÔ˜ ÙË ÛˆÛÙ‹ ηÙ‡ı˘ÓÛË: Ô ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÙÔ˘ ÊÔÚ›Ԣ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ˜ (ÛÙËÓ ı¤ÛË ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜), Ì ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ Ó· ‰Â›¯ÓÂÈ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜. 4 KEºA§AIO ™YNAPMO§O°H™H™ 6 T™YN¢E™TE TA ¶§AI™IA TOY O¢H°OY 8 E˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ٷ Ï·›ÛÈ· ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (1) Ì ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ¶ÂÚ¿ÛÙ ‰‡Ô ÂÍ·ÁˆÓÈΤ˜ ‚›‰Â˜ (2) Î·È ·ÛÊ¿ÏÂȘ (3). ™Ê›ÍÙ ·ÛÊ·ÏÒ˜. ∏ ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∆√À ª∏ ∞¡π™ª√À ™∞™ ∂π¡∞π ∆øƒ∞ ¶§∏ƒ∏™. KEºA§AIO E°KATA™TA™H™ 9 - 18 ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ Û·˜ ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷهÂÙ ٷ Ì¿ÙÈ· Û·˜ ·fi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. 5 - 8 ∂¯ÂÙ fiϘ ÙȘ ÎÏÂȉ·ÚȤ˜ Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ ·ÓÔȯ٤˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ‚Ï¿‚Ë Ù˘. 5 °È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÛÔ‚·Úfi ÚÔÛˆÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ·fi ÂÚÈÏÔ΋/Ì¤Ú‰ÂÌ·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ fiÏ· Ù· Û¯ÔÈÓÈ¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ÛÙË Áηڷ˙fiÔÚÙ· ÚÈÓ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜. 1. (∂ÈÎfiÓ· 5∞) ∞Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÙ ÙÔ ·ÓÔÈÁ̤ÓÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ Ì ÙË Ú¿Á· Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓfi ÙÔ˘ Û ÌÈ· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÁ·Û›·˜. ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û‡ÌʈÓË Ì ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ∑∏1/494, VDE 0700 ∆Ì‹Ì· 238, Î·È VDE 0700 ∆Ì‹Ì· 1. 2. •Â‰ÈÏÒÛÙ ÙË Ú¿Á·, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙÛ˜ Ó· ÌÓ ÔÙÚ·‚Ò˜ÛÂÙ ÙȘ ÂÓÒÛÂȘ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ó· Á›ÓÂÙ·È 2,1m ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¿Óˆ ·Ô ÙÔ ‰¿‰Ô, fiÔ˘ Ô ¯ÒÚÔ˜ ÙÔ ÂÈÙÚ¤ÂÈ. 3. (∂ÈÎfiÓ· 5µ) °˘Ú›ÔÙ ٷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ù˘ Ú¿Á·˜ ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È Î·È Ù· ÙÚ›· Ì ÙËÓ Â›Â‰Ë ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘˜ ÚÔ˜ Ù· οو Î·È ÙËÓ ·ÓÔÈÎÙ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘˜ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ. ∏ fiÏË ‰È¿Ù·ÍË ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·ı·Ú‹ Î·È Ó· ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÎÔ˘›‰È· Î·È ·Î·Ù·Ûٷۛ˜. ∆√¶√£∂∆∏™∆∂ TH¡ BA™H KEºA§H™ 9 ∏ ‚¿ÛË Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙÂÚˆı› ·ÛÊ·ÏÒ˜ Û ‰ÔÌÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÙÔ˘ Áηڿ˙. ∞Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ÂÓÈÛ¯‡ÛÙ ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Ì ۷ӛ‰È ¿¯Ô˘˜ 40mm. ªË Û˘ÌÌfiÚʈÛË Ì ٷ ·Ú·¿Óˆ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û η΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ·ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹˜. ¶ƒ√™√Ã∏: ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ÒÔÙ ӷ ÌËÓ ÙÚ·‚‹ÍÂÙÂ Î·È ·ÔÛ˘Á‰¤ÛÂÙ ÙÔÓ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· (1) ·fi ÙÔÓ ¿ÍÔÓ·. √ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ÔÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ÂÚ›Ô˘ ÛÙ· 230mm ·fi ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ‚ȉˆÙ‹˜ Ú¿‚‰Ô˘ ¤ˆ˜ ÙÔ Ì¤ÛÔ ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ·. ªÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ›Ù ÛÙÔÓ ÎÂÊ·Ïfi-ÙÔÈ¯Ô (1) ‹ ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹ (3). ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó Î·Ï‡ÙÂÚ· ÛÙȘ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Û·˜. ∂¿Ó ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÌÔÓÙ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ¤ÓıÂÙÔ ‚ÁÂÈ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ, ÌÔÚ›Ù ·Ï¿ Ó· ÙÔ ÛÚÒÍÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÚÔ˜ Ù· ̤۷. ªÂ ÙËÓ fiÚÙ· ÎÏÂÈÛÙ‹, Ì·ÚοÚÂÙ ÙÔÓ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi ¿ÍÔÓ· (2) Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜. ¶ÚÔÂÎÙ›ÓÂÙ ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÛÙÔÓ ÎÂÊ·ÏfiÙÔÈ¯Ô ¿Óˆ ·fi ÙËÓ fiÚÙ·. 4. (∂ÈÎfiÓ· 5C) •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ·fi ÙÔ ¿ÎÚÔ Ì ÙÔÓ Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÙÚÔ¯fi (2) Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ›ÛÈ· Ù· ‰‡Ô ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ù˘ Ú¿Á·˜ ÒÛÙÂ Ô ¿ÍÔÓ·˜ Ó· Â›Ó·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÛÙËÓ ¤ÓˆÛË. (ªËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙȘ ÂÓÒÛÂȘ ÂÂȉ‹ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÎÔÊÙÂ¤˜ ¿ÎÚ˜.) ∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ fiÚÙ· ̤¯ÚÈ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Ù˘. ª·ÚοÚÂÙ ̛· Ù¤ÌÓÔ˘Û· ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÁÚ·ÌÌ‹ ÛÙÔÓ ÎÂÊ·ÏfiÙÔÈ¯Ô 75mm ¿Óˆ ·fi ÙÔ „ËÏfiÙÂÚÔ ÛËÌÂ›Ô ÁÈ· Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi ‰È¿ÎÂÓÔ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ ÁÈ· ÙËÓ ¿Óˆ ¿ÎÚË Ù˘ fiÚÙ·˜. 5. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ˘˜ ›ÚÔ˘˜ (3) ̤۷ ·fi Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÛÙËÓ Â¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ú¿Á·˜ (4) ÛÙÔ ·Ì¤Ûˆ˜ ÂfiÌÂÓÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ù˘ Ú¿Á·˜. ∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ù· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ù˘ Ú¿Á·˜ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ÌÈ· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, ÒÛÙ ӷ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙÔ‡Ó ÛˆÛÙ¿ Ù· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Î·È Ó· ÌËÓ ÚÔÎÏËı› ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ˘˜ ›ÚÔ˘˜. E°KATA™TH™TE TH¡ BA™H KEºA§H™ 10 6. ¶ÂÚ¿ÛÙ ‰‡Ô ÌÔ˘ÏfiÓÈ· (5) ÛÙȘ ÙÚ‡˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ Ì¤ÛÔ ÂÓfi˜ ‚Ú·¯›ÔÓ· (6) Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ, Ì ÙËÓ ÎÔ›ÏË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÚÔ˜ Ù· ̤۷, ¿Óˆ ·fi ÙËÓ ¤ÓˆÛË ÛÙË Ú¿Á·, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙȘ ÙÚ‡˜ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÛÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ú¿Á·˜ ¤Ó·Ó ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È ÛÊ›ÍÙ ٷ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È ÛÙȘ ¿ÏϘ ‰‡Ô ÙÚ‡˜ Î·È ÛÊ›ÍÙ ٷ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. A. ∂ÁÎÙ¿ÛÙ·ÛË Û ÙÔ›¯Ô: ∫ÂÓÙÚ¿ÚÂÙ ÙË ‚¿ÛË (2) ÛÙËÓ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊË ÁÚ·ÌÌ‹-Ô‰ËÁfi (1) Ì ÙÔ Î¿Ùˆ ¿ÎÚÔ Ù˘ ‚¿Û˘ ÛÙËÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÁÚ·ÌÌ‹, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì· (6) (Ì ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ Ó· ‰Â›¯ÓÂÈ ÚÔ˜ ÙËÓ ÔÚÔÊ‹). 7. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Ú¿Á· Û ¢ı›· Î·È Â›Â‰Ë ı¤ÛË, È¿ÛÙ ÙÔ˘˜ ¿ÍÔÓ˜ ÛÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘ ˘ÔÏÂÈfiÌÂÓÔ˘ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ Ú¿Á·˜ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· ¤ÚıÂÈ Û ¢ı›· ÁÚ·ÌÌ‹. ∂·Ó·Ï¿‚·Ù ٷ ÛËÌ›· 5 Î·È 6. B. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Û ÔÚÔÊ‹: ¶ÚÔÂÎÙ›ÓÂÙ ÙËÓ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊË ÁÚ·ÌÌ‹Ô‰ËÁfi (1) ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹. ∫ÂÓÙÚ¿ÚÂÙ ÙË ‚¿ÛË (2) ÛÙÔ Î·Ù·Îfi-Ú˘ÊÔ ÛËÌÂ›Ô fi¯È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·Ô 150mm ·fi ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô. ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù ÔÙÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ ÚÔ˜ ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô. ª·ÚοÚÂÙ fiÔÈ· ·fi ÙȘ Ô¤˜ Ù˘ ‚¿Û˘ (4 & 5). ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙȘ Ô¤˜ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹. AÓÔ›ÍÙ ÙÚ‡˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 4,5 mm Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ì ͢Ïfi‚ȉ˜ (3). 8. ™Ê›ÍÙ ÁÂÚ¿ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Ì ¤Ó· ÎÏÂȉ› 11mm, ÚÒÙ· Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÛÙȘ ÌÂÛ·›Â˜ ÙÚ‡˜ Î·È ÌÂÙ¿ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ¤ÓˆÛË. ªË ÛÊ›ÁÁÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ·. 114A2153F-GR ª·ÚοÚÂÙ ÌfiÓÔ ÙȘ Ô¤˜ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô (4). AÓÔ›ÍÙ ÙÚ‡˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 4,5 mm Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ì ͢Ïfi‚ȉ˜ (3). °È· ·Ó¿ÚÙËÛË Û ÙÛÈÌÂÓÙ¤ÓÈ· ÔÚÔÊ‹, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ ·Ú¯fiÌÂÓ˜ ·Á΢ÚÒÛÂȘ (7). 2-GR ™YN¢E™TE ™THN H§EKTPIKH ¶APOXH 11 T™YN¢E™TE TON O¢H°O ™TO ¶§AI™IO KEºA§H™ °IA NA A¶OºY°ETE ¶POB§HMATA ME THN E°KATA™TA™H, MH XPH™IMO¶OIH™ETE TO MHXANI™MO ANOI°MATO™ ¶PIN ™A™ Y¶O¢EIX£EI A¶O TI™ ¶APOY™E™ O¢H°IE™. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔ ‰¿Â‰Ô ÙÔ˘ Áηڿ˙ οو ·fi ÙË ‚¿ÛË ÎÂÊ·Ï‹˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢·Û›· ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷهÛÂÙ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Û ηٿÏÏËÏ· °∂πøª∂¡∏ Ú›˙· (Î·È ÙÔÓ ÙÔÈÎfi ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈÎfi ÎÒ‰Èη). ™ËÌ›ˆÛË: °È· Ó· ÌËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È Ô Ô‰ËÁfi˜ ·fi Ù· ÂÏ·Ù‹ÚÈ· ÙÌËÌ·ÙÈ΋˜ fiÚÙ·˜, ›Ûˆ˜ Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi Û ÚÔÛˆÚÈÓfi ÛÙ‹ÚÈÁÌ·. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓfiÈÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜ ÌfiÓÔ Û Ú›˙· Ô˘ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ‰ÈÔÏÈÎfi ‰È·ÎfiÙË. O Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Â›Ù ӷ ÛÙËÚȯÙ› Û ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ‹ Ó· ÎÚ·ÙËı› Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ·fi οÔÈÔ ¿ÏÏÔ ÚfiÛˆÔ. ™YN¢E™TE TO¡ ºøTEINO ¢IAKO¶TH ™ËÎÒÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ù· Ï·›ÛÈ· ÛÙ‹ÚÈ͢ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·˘Ù¿ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ Ó· ¤ÏıÔ˘Ó Û Â·Ê‹. EÓÒÛÙ ٷ Ì ÙËÓ ÂÚfiÓË ·ÛÊ·Ï›·˜ (1). ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ ‰·ÎÙ˘ÏȈÙfi Û‡Ó‰ÂÛÌÔ (2) ÁÈ· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙÂ. TO¶O£ETH™TE TO¡ MHXANI™MO ANOI°MATO™ 12 ∫·Î‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ‡ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Úfi ÚÔÛˆÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ηٿ ÙËÓ Î›ÓËÛË Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜. ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ÊˆÙÂÈÓfi ‰È·ÎfiÙË ‹ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ. ™ËÌ›ˆÛË: ŒÓ· Û·Ó›‰È ¿¯Ô˘˜ 25mm Â›Ó·È ‚ÔÏÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ȉ·ÓÈ΋˜ ·fiÛÙ·Û˘ ÌÂٷ͇ fiÚÙ·˜ Î·È Ô‰ËÁÔ‡ (ÂÎÙfi˜ Î·È ·Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi˜ ¯ÒÚÔ˜ ·fi ¿Óˆ). ∂ÈÛ˘Ó¿„Ù ÙËÓ ÂÙÈΤٷ ÚÔÛÔ¯‹˜ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÊˆÙÂÈÓfi ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· Ó· ˘ÂÓı˘Ì›˙ÂÈ ÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ ÛˆÛÙ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. µ¿ÏÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ¿Óˆ Û ¤Ó· ÛηÌÓ›. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙË Áηڷ˙fiÔÚÙ·. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· Û·Ó›‰È 25mm (1) Í·ψÙfi ÛÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ·ÍÔÓÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì·. AÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ¿Óˆ ÛÙÔ Û·Ó›‰È. À¿Ú¯Ô˘Ó 2 ‚ȉˆÙÔ› ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ (1) ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ʈÙÂÈÓÔ‡ ‰È·ÎfiÙË (2). ∫·ı·Ú›ÛÙ ÂÚ›Ô˘ 6mm ÌfiÓˆÛ˘ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÎÔ˘‰Ô˘ÓÈÔ‡ (4). ¢È·¯ˆÚ›ÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ ·ÚÎÂÙ¿ Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ï¢Îfi/ÎfiÎÎÈÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË 1 Î·È ÙÔ Ï¢Îfi ηÏÒ‰ÈÔ ÛÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË 2. AÓ Ë ·Ó˘„ˆÌ¤ÓË fiÚÙ· ‚ÚÂÈ ÛÙÔ ÊÔÚ›Ô, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÙÔ˘ ÊÔÚ›Ԣ ÁÈ· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ٷ ÂÛˆÙÂÚÈο ·fi Ù· Â͈ÙÂÚÈο ÙÌ‹Ì·Ù·∆Ô ÊÔÚÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· Ì›ÓÂÈ ·ÔÛ˘Ó‰Â̤ÓÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· Ù˘ fiÚÙ·˜ ÛÙÔ ÊÔÚ›Ô. ANAPTH™TE TO¡ MHXANI™MO ANOI°MATO™ 15 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ Û ̤ÚÔ˜ ·fi fiÔ˘ Ê·›ÓÂÙ·È Ë Áηڷ˙fiÔÚÙ·, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ fiÚÙ· Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿ Ù˘ Î·È Ô˘ Ó· ÌË ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÊÙ¿ÛÔ˘Ó ·È‰È¿. ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ÊˆÙÂÈÓfi ‰È·ÎfiÙË Û ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ›¯Ô ÙÔ˘ Áηڿ˙ Ì Ϸ̷ÚÈÓfi‚ȉ˜ (3) Ô˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÙ·È. ∞ÓÔ›ÍÙ 4mm Ô¤˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‚›ÛÌ·Ù· ·Ó οÓÂÙ (6) ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ÏÈı¤Ó‰˘ÙÔ ÙÔ›¯Ô. ∂Ó· ‚ÔÏÈÎfi ̤ÚÔ˜ Â›Ó·È ‰›Ï· ÛÙË ‚ÔËıËÙÈ΋ ›ÛÔ‰Ô Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ̤ÚÔ˜ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÊÙ¿ÛÔ˘Ó ·È‰È¿. 13 AÏÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÎÔ˘‰Ô˘ÓÈÔ‡ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Î·È ÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ̤¯ÚÈ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜. XÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÌÔӈ̤ÓÔ˘˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜ (5) ÁÈ· Ó· ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. √È ‚ȉˆÙ¤˜ Â·Ê¤˜ ÙÔ˘ Ï‹Ë (7) ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙȘ ‚ȉˆÙ¤˜ Â·Ê¤˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ÙÚfiÔ: ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ/¿ÛÚÔ ÔÙÔ 1 Î·È ÙÔ ¿ÛÚÔ ÔÙÔ 2. √ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙÂÚˆı› ·ÛÊ·ÏÒ˜ Û ‰ÔÌÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÙÔ˘ Áηڿ˙. ™˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ÎÚÂÌ·ÛÙ¿ Ï·›ÛÈ· ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì· (1). º·›ÓÔÓÙ·È ÙÚ›˜ ·ÓÙÈÚÔÛˆ¢ÙÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ. ∏ ‰È΋ Û·˜ ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤ÚÂÈ. √È ‚¿ÛÂȘ (2) ÁÈ· ÙËÓ ·Ó¿ÚÙËÛË Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÁˆÓÈÒ‰ÂȘ (∂ÈÎfiÓ· ∞) ÁÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ ÛÙ‹ÚÈÍË. ™Â ÔÚÔʤ˜ Ì Â¤Ó‰˘ÛË, (∂ÈÎfiÓ· µ) ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÌÈ· ÛÙÈ‚·Ú‹ ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ ‚¿ÛË (‰ÂÓ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È) (5) Û οÔÈÔ ‰ÔÌÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÚÈÓ ÂÁηٷÛÙ‹-ÛÂÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜. °È· ·Ó¿ÚÙËÛË Û ÙÛÈÌÂÓÙ¤ÓÈ· ÔÚÔÊ‹, (™¯‹Ì· C), ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ ·Ú¯fiÌÂÓ˜ ·Á΢ÚÒÛÂȘ (6). ¶·Ù‹ÛÙ ÁÈ¿ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ‹ Ó· ÎÏ›ÛÂÙ ÙËÓ fiÚÙ·. •·Ó··Ù‹ÛÙ ÁÈ· Ó· ·ÓÙÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ ÔÚ›· Ù˘ fiÚÙ·˜ ηıÒ˜ ·˘Ù‹ ÎÏ›ÓÂÈ Î·È Ó· ÙËÓ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ηıÒ˜ ·ÓÔ›ÁÂÈ. ™Â οı ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÙ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ·Ô ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ̤¯ÚÈ ÙÔ ‰ÔÌÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô (‹ ÔÚÔÊ‹). E°KATA™TH™TE TO ºø™ §EITOYP°IA TOY ºøTEINOY ¢IAKO¶TH ∫fi„ÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ÎÔÌ¿ÙÈ· Ù˘ ‚¿Û˘ ÁÈ· ÙËÓ ·Ó¿ÚÙËÛË ÛÙ· ··ÈÙÔ‡ÌÂÓ· Ì‹ÎË. πÛÔ‰ÒÛÙ ÙË Ì›· ¿ÎÚË Î¿ı ‚¿Û˘ Î·È Ï˘Á›ÛÙ ‹ ÛÙÚ›„Ù ÒÛÙ ӷ ÙȘ Ù·ÈÚÈ¿ÍÂÙ Ì ÙȘ ÁˆÓ›Â˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘. ªË Ï˘Á›ÛÂÙ ÙȘ ‚¿ÛÂȘ ÛÙ· ÛËÌ›· Ô˘ Â›Ó·È ÔÈ Ô¤˜. ∞ÓÔ›ÍÙ ԉËÁËÙÈΤ˜ Ô¤˜ 4,5mm ÛÙ· ‰ÔÌÈο ÛÙÔȯ›· (‹ ÔÚÔÊ‹). ™ÙËÚ›ÍÙ ÙȘ Â›‰˜ ¿ÎÚ˜ ÙˆÓ ÛÙËÚÈÁÌ¿ÙˆÓ ÛÙ· ˘ÔÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· Ì ͢Ïfi‚ȉ˜ (3). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÌÈ· Ï¿Ì· ̤¯ÚÈ 40 watt (1) ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì·. ∆Ô Êˆ˜ ı· ·Ó¿„ÂÈ Î·È ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·Ó·Ì¤ÓÔ ÁÈ· 4-1/2 ÏÂÙ¿ fiÙ·Ó Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ›Ù·È ·fi Ú‡̷. ªÂÙ¿ ·fi 4-1/2 ÏÂÙ¿ ı· Û‚‹ÛÂÈ. AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ ηÌ̤Ó˜ Ï˘¯Ó›Â˜ ÌÂ Ï˘¯Ó›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ˘fi ‰˘ÛÌÂÓ›˜ Û˘Óı‹Î˜. ™ËÎÒÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ ÛÙȘ ‚¿ÛÂȘ ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜ Ì ‚›‰·, ÁÎÚfi‚ÂÚ Î·È ·ÍÈÌ¿‰È (4). EȂ‚·ÈÒÛÙ fiÙÈ Ô Ô‰ËÁfi˜ Â›Ó·È ÎÂÓÙÚ·ÚÈṲ̂ÓÔ˜ ¿Óˆ ·fi ÙËÓ fiÚÙ·. ∞º∞πƒ∂™∆∂ ÙÔ Û·Ó›‰È ÙˆÓ 25mm. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ·. ∞Ó Ë fiÚÙ· «‚ÚÂÈ» ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi, ÛËÎÒÛÙ ÙË ‚¿ÛË ÎÂÊ·Ï‹˜ ÈÔ „ËÏ¿. ™YN¢E™TE TO ™XOINI KAI TH¡ XEIPO§ABH TAXEIA™ A¶E§EY£EPø™H™ ∞Û΋ÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ›ÂÛÓË ÛÙȘ Ï¿ÁȘ Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘ Á˘·ÏÈÔ‡ (2) Î·È ÂÚ¿ÛÙ ٷ ÁψÛÛ¿ÎÈ· ÔÙȘ ÂÛÔ¯¤˜ (4) Ù˘ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿˜. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Á˘·Ï› Ù˘ Ï¿Ì·˜, οÓÙ ÙȘ ÂÓ¤ÚÁÂȘ ·˘Ù¤˜ Û ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ÛÂÈÚ¿. 14 ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙË Ì›· ¿ÎÚË ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ (1) ·fi ÙËÓ Ô‹ ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÎfiÎÎÈÓ˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë Ï¤ÍË «NOTICE» Ó· ‰È·‚¿˙ÂÙ·È ÛˆÛÙ¿, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì· (3). ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ Ì ÎfiÌÔ (2). ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙËÓ ¿ÏÏË ¿ÎÚË ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ̤۷ ·fi ÙËÓ ÙÚ‡· ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˘ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ ÊÔÚ›Ԣ (4). P˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ô ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ Ó· ·¤¯ÂÈ 1,8m (6 ft) ·fi ÙÔ ¿ÙˆÌ·. AÛÊ·Ï›ÛÙ Ì ·Ïfi ÎfiÌÔ. ™ËÌ›ˆÛË: ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· Îfi„ÂÙ ÙÔ Û¯ÔÈÓ›, ÏÂÈÒÛÙ ÙȘ ¿ÎÚ˜ ÙÔ˘ Ì ¤Ó· Û›ÚÙÔ Ë ·Ó·Ù‹Ú· ÁÈ· Ó· ÌË ÍÂÊÙ›ÛÂÈ. 114A2153F-GR 16 3-GR ™YN¢E™TE TO ¶§AI™IO TH™ ¶OPTA™ ¶PO°PAMMATI™TE TO¡ MHXANI™MO ANOI°MATO™ KAI TO TH§EXEIPI™THPIO ™A™ 17 19 ∞Ó Ë Áηڷ˙fiÔÚÙ· Û·˜ Â›Ó·È ÌÔÓÔÎfiÌ·ÙË Ì ηٷÎfiÚ˘ÊÔ Ô‰ËÁfi ‹ Ì ‰ÈÏfi Ô‰ËÁfi ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ¤Ó· ÂȉÈÎfi ÎÈÙ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜ ‚Ú·¯›ÔÓ· fiÚÙ·˜. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Ì ÙÔ Ó¤Ô ‚Ú·¯›ÔÓ· fiÚÙ·˜. ¢Â›ÍÙ ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Î·È Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ÙÔ ÎÈÙ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜ ‚Ú·¯›ÔÓ·. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ‰¿ÎÙ˘Ï¿ Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÔÏ›ÛıËÛ˘. ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ë fiÚÙ· Ê·›ÓÂÙ·È ÔÏfiÎÏËÚË, Â›Ó·È ÂχıÂÚË ·fi ÂÌfi‰È· Î·È ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛˆÛÙ¿. ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Î·Ó›˜ Ó· Ì·›ÓÂÈ ‹ Ó· ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ Áηڿ˙ fiÛÔ Ë fiÚÙ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ΛÓËÛË. ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔÓ(ÙÔ˘˜) ‰È·ÎfiÙË(˜) Î·È ÙÔ(Ù·) ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ(·). ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿ Ó· ·›˙Ô˘Ó ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Áηڷ˙fiÔÚÙ·. ™HMEIø™H: OÚÈ˙fiÓÙȘ Î·È Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˜ ÂÓÈÛ¯‡ÛÂȘ ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÂÏ·ÊÚ¤˜ Áηڷ˙fiÔÚÙ˜. √ ‰¤ÎÙ˘ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Î·È Ô ÔÌfi˜ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔÈ Û ÎÔÈÓfi ÎÒ‰Èη. ∞Ó ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ÚfiÛıÂÙ· ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ·, Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛı› ÒÛÙ ӷ ‰¤¯ÂÙ·È ÙÔÓ Ó¤Ô ÎÒ‰Èη. ¢È·‰Èηۛ· EÁηٿÛÙ·Û˘ ÁÈ· TÌËÌ·ÙÈ΋ ‹ MÔÓÔÎfiÌÌ·ÙË ¶fiÚÙ·: 1. KÂÓÙÚ¿ÚÂÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ (1) ÛÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ fi„˘ Ù˘ fiÚÙ·˜, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì·. PY£MI™TE TO¡ ¢EKTH ø™TE O Kø¢IKA™ TOY NA TAYTIZETAI ME TOY TH§EXEIPI™THPIOY 2. A. •‡ÏÈÓ˜ fiÚÙ˜ ∞ÓÔ›ÍÙ Ô¤˜ 8mm Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙË ‚¿ÛË fiÚÙ·˜ Ì ·ÍÈÌ¿‰È, ÁÎÚfi‚ÂÚ, Î·È Î·ÚÚfi‚ȉ· (2). 1. ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (1) ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈ-ÛÙËÚ›Ô˘. 2. ¶È¤ÛÙÂ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ “ŒÍ˘ÓÔ” ÎÔ˘Ì› (2) ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜. £· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÂÈ Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘. B. ¶fiÚÙ˜ ·fi Ï·Ì·Ú›Ó· ™ÙÂÚÂÒÛÙ Ì Ϸ̷ÚÈÓfi‚ȉ˜ (3). C. ¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ÁÈ· ÌÔÓÔÎfiÌ·Ù˜ fiÚÙ˜ ™ÙÂÚÂÒÛÙ Ì Ϸ̷ÚÈÓfi‚ȉ˜ (3). ™YN¢E™TE TO¡ BPAXIONA ¶OPTA™ ™TO ºOPEIO 3. ∂Ï¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘. ∆ÒÚ· Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘. 18 AÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ÚÈÓ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÂÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜, Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ ı· ‰Â¯ı› ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi. ¢È·‰Èηۛ· EÁηٿÛÙ·Û˘ ÁÈ· TÌËÌ·ÙÈ΋ ¶fiÚÙ·: ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙËÓ ‰È¿Ù·ÍË ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· Ù˘ fiÚÙ·˜ ÛÙÔ ™¯‹Ì· B. ¢È·‰Èηۛ· EÁηٿÛÙ·Û˘ ÁÈ· MÔÓÔÎfiÌÌ·ÙË ¶fiÚÙ·: ¢È·‰Èηۛ· ÛÙËÓ EÈÎfiÓ· A. °È· N· ™‚‹ÛÂÙ OÏÔ˘˜ TÔ˘˜ KÒ‰ÈΘ TÔ˘ TËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ • ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ «E͢ÓÔ» ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ̤¯ÚÈ Ó· Û‚‹ÛÂÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË (ÂÚ›Ô˘ 6 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·). O§OI ÔÈ ÎÒ‰ÈΘ Ô˘ ¤¯ÂÈ Ì¿ıÂÈ Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ı· Û‚ËÛÙÔ‡Ó. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Â˘ı‡ÁÚ·ÌÌÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· (1) Î·È Î·Ì‡Ï· (2) ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· fiÚÙ·˜ ÒÛÙ ӷ ·ÔÎÙ‹ÛÂÈ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ‰˘Ó·Ùfi Ì‹ÎÔ˜ (3, 4 & 5). ªÂ ÙËÓ fiÚÙ· ÎÏÂÈÛÙ‹, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Â˘ı‡ÁÚ·ÌÌÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· fiÚÙ·˜ ÛÙË ‚¿ÛË fiÚÙ·˜ Ì ÌÈ›· ÂÚfiÓË ·ÚıÚÒÛˆ˜ (6). ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ Ì ¤Ó· ‰·ÎÙ˘ÏÈÔÂȉ‹ ÚÔÛ‰ÂÙ‹Ú· (7). • °È· Ó· ÙÔÓ Í·Ó·ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÂÙÂ, Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ٷ ‚‹Ì·Ù· 1 – 3 ÁÈ· οı ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· fiÚÙ·˜ ÛÙÔ ÊÔÚ›Ô, Ú˘ıÌ›ÛÙ ٷ fiÚÈ· ‰È·‰ÚÔÌ‹˜. OÈ ‚›‰Â˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÔÚ›ˆÓ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. KEºA§AIO PY£MI™H™ ƒ‡ıÌÈÛË ÁÈ· ·ÓÔÈÎÙ‹ fiÚÙ·: ∂ÏÏ·ÙÒÛÙ ÙÔ ¿Óˆ fiÚÈÔ. °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ Îԯϛ· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ¿Óˆ ÔÚ›Ô˘ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· 5-1/2 Á‡ÚÔ˘˜. PY£MI™H OPIøN ¢IA¢POMH™ ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÊˆÙÂÈÓfi ‰È·ÎfiÙË. ∆Ô ÊÔÚÂ›Ô ı· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ÙÂÏ›ˆ˜ ·ÓÔÈÎÙ‹˜ fiÚÙ·˜ (8). À„ÒÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ· ÒÛÔ˘ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ (Ó· Á›ÓÂÈ ·Ú¿ÏÏËÏË Ì ÙÔ ‰¿‰Ô) Î·È ·Ó˘„ÒÛÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· fiÚÙ·˜ (9) ÛÙÔ ÊÔÚ›Ô. √ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÊÔÚÂ›Ô ÌfiÏȘ ÌÂÙ¿ ÙËÓ Ô‹ Û˘Ó‰¤Ûˆ˜ (10) ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· fiÚÙ·˜, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì· Ì ÙȘ Û˘Ì·Á›˜ ÁÚ·Ì̤˜. ∞˘Í‹ÛÙÂ, ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ÙÔ ¿Óˆ fiÚÈÔ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜. ª›· Ï‹Ú˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û 5cm ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Ù˘ fiÚÙ·˜. 20 ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ·fi ¤Ó·Ó Ï‹ÚË Î‡ÎÏÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∆· fiÚÈ· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó fiÙ·Ó Ë fiÚÙ· ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ÎÏ›ÓÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ Î·È ‰ÂÓ ·ÓÙÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙËÓ ÔÚ›· Ù˘ ¯ˆÚ›˜ ÏfiÁÔ fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙËÓ ÙÂÏ›ˆ˜ ÎÏÂÈÛÙ‹ ı¤ÛË. √È ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÛÙȘ Ôԛ˜ ··ÈÙÂ›Ù·È Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ·fi ¤Ó·Ó Ï‹ÚË Î‡ÎÏÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÂÙ¿ ·fi οı ڇıÌÈÛË. ƒ‡ıÌÈÛË ÁÈ· ÎÏÂÈÛÙ‹ fiÚÙ·: ∂ÏÏ·ÙÒÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ fiÚÈÔ. °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ Îԯϛ· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ οو ÔÚ›Ô˘ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· 5 Á‡ÚÔ˘˜. ™ËÌ›ˆÛË: ∫·Ù’ Â·Ó¿ÏË„Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ηٿ ÙË ‰È·‰Èηۛ· Ú‡ıÌÈÛ‹˜ ÙÔ˘ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·˘ÙfiÌ·ÙÔ Û‚‹ÛÈÌfi ÙÔ˘. ∞Ê‹ÛÙ ӷ ÂÚ¿ÛÔ˘Ó 15 ÏÂÙ¿ ÁÈ· ÙËÓ „‡ÍË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÌÂÙ¿ ·fi 5 Û˘Ó¯›˜ ¯Ú‹ÛÂȘ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÊˆÙÂÈÓfi ‰È·ÎfiÙË. ∆Ô ÊÔÚÂ›Ô ı· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ÙÂÏ›ˆ˜ ÎÏÂÈÛÙ‹˜ fiÚÙ·˜ (11). ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ· Î·È ·Ó˘„ÒÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· fiÚÙ·˜ (12) ÛÙÔ ÊÔÚ›Ô. √ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÊÔÚÂ›Ô ÌfiÏȘ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Ô‹ Û˘Ó‰¤Ûˆ˜ (13) ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· fiÚÙ·˜, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì· Ì ÙȘ ‰È·ÎÂÎÔ̤Ó˜ ÁÚ·Ì̤˜. ∂ÏÏ·ÙÒÛÙÂ, ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ÙÔ Î¿Ùˆ fiÚÈÔ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜. ª›· Ï‹Ú˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û 5cm ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Ù˘ fiÚÙ·˜. ¢È·‚¿ÛÙ ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ ÚÔÛÂÎÙÈο ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÛÙË ƒ‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ¢˘Ó¿ÌˆÓ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È ÁÈ· ÙËÓ Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ. ∞Ó Ë fiÚÙ· ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ ·ÏÏ¿ ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1,5m: ∞˘Í‹ÛÙ ÙËÓ ¿Óˆ ‰È·‰ÚÔÌ‹. °˘Ú›ÛÙ ÙË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ¿Óˆ ÔÚ›Ô˘ (1) ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·. ªÈ· Ï‹Ú˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û 5cm ‰È·‰ÚÔÌ‹˜. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· fiÚÙ·˜ ÛÙÔ ÊÔÚ›Ô: ªÂ ÙËÓ fiÚÙ· ÎÏÂÈÛÙ‹, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Î·Ì‡ÏÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÛÙÔ ÊÔÚÂ›Ô Ì ÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÂÚfiÓË ·ÚıÚÒÛˆ˜. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ Ì ÙÔ ‰·ÎÙ˘ÏÈÔÂȉ‹ ÚÔÛ‰ÂÙ‹Ú·. ™ËÌ›ˆÛË: ∞Ó˘„ÒÛÙÂ, ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ÙËÓ fiÚÙ· ÂÏ·ÊÚ¿ ÁÈ· Ó· ‰È¢ÎÔχÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ·fi ¤Ó·Ó Ï‹ÚË Î‡ÎÏÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∞Ó Ë fiÚÙ· ¤¯ÂÈ ÌÈ· ÂÏ·ÊÚ¿ «ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ» ÎÏ›ÛË fiÙ·Ó Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ·ÓÔÈÎÙ‹, ÂÏÏ·ÙÒÛÙ ٷ ¿Óˆ fiÚÈ· ̤¯ÚÈ Ë fiÚÙ· Ó· Á›ÓÂÈ ·Ú¿ÏÏËÏË Ì ÙÔ ‰¿‰Ô. 114A2153F-GR 20 - 22 4-GR PY£MI™H OPIøN ¢IA¢POMH™ 20 ¢OKIMA™TE TO ™Y™THMA A™ºA§EIA™ ANTI™TPOºH™ ∞Ó Ë fiÚÙ· ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1,5m: P˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ‰‡Ó·ÌË (·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜). BϤÂÙ P‡ıÌÈÛË ¢˘Ó¿ÌˆÓ. ∏ ‰ÔÎÈÌ‹ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ·ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹˜ Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋. ∏ Áηڷ˙fiÔÚÙ· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙËÓ Î¿ıÔ‰fi Ù˘ Û ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÂÌfi‰ÈÔ ‡„Ô˘˜ 50mm ÛÙÔ ‰¿‰Ô. ∏ fi¯È ÛˆÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔ‚·Úfi ÚÔÛˆÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ηٿ ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜. ∂·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ÙËÓ ‰ÔÎÈÌ‹ Ì›· ÊÔÚ· ÙÔ Ì‹Ó· Î·È Î¿ÓÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ. AÓ Ë ¶fiÚÙ· ¢ÂÓ KÏ›ÓÂÈ TÂÏ›ˆ˜: A˘Í‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù· οو ‰È·‰ÚÔÌ‹. °˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ÔÚ›Ô˘ Ù˘ ÚÔ˜ Ù· οو ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ (2) ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·. M›· Ï‹Ú˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û 5cm ‰È·‰ÚÔÌ‹˜. AÓ Ë fiÚÙ· ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÌËÓ ÎÏ›ÓÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜, Ì·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· Ù˘ fiÚÙ·˜. AÓ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÌËÓ ÎÏ›ÓÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜, ¯·ÌËÏÒÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÎÂÊ·Ï‹˜. ¢È·‰Èηۛ·: ¶¿ÓÙ· ·Ú¯›˙ÂÙ Ì ÙËÓ fiÚÙ· ÛÙËÓ ÙÂÏ›ˆ˜ ·ÓÔÈÎÙ‹ ı¤ÛË. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÂÌfi‰ÈÔ ‡„Ô˘˜ 50mm ÛÙÔ ‰¿Â‰Ô (1), οو ·fi ÙËÓ fiÚÙ·. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÚÔ˜ Ù· οو. ∏ ΛÓËÛË Ù˘ fiÚÙ·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈÛÙÚ·Ê› ηٿ ÙËÓ Â·Ê‹ Ù˘ Ì ÙÔ ÂÌfi‰ÈÔ. ∞Ó Ë fiÚÙ· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÛÙÔ ÂÌfi‰ÈÔ ÛËÌ·›ÓÂÈ ÔÙÈ ‰ÂÓ ÔÏÔÎÏËÚÒÓÂÈ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù· οو ‰È·‰ÚÔÌ‹ Ù˘. ∞˘Í‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ fiÚÈÔ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ οو ÔÚ›Ô˘ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ηٷ ÙÔ 1/4 ÌÈ·˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜. ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ‹. I∞Ó Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙËÓ ÔÚ›· ÙÔ˘ ÛÙËÓ ÙÂÏ›ˆ˜ ÎÏÂÈÛÙ‹ ı¤ÛË: ∂ÏÏ·ÙÒÛÙ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù· οو ‰È·‰ÚÔÌ‹. °˘Ú›ÛÙ ÙË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ οو ÔÚ›Ô˘ (2) ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·. ªÈ· Ï‹Ú˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û 5cm ‰È·‰ÚÔÌ‹˜. ∞Ó Ë fiÚÙ· ·ÓÙÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙËÓ ÔÚ›· Ù˘ ÎÏ›ÓÔÓÙ·˜ Î·È ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÂÌ‚ÔÏ‹ ÛÙÔÓ Î‡ÎÏÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜: ∂ϤÁÍÙ ̋ˆ˜ Ë fiÚÙ· ÎÔÏÏ¿ÂÈ. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˘ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘. ∞ÓÔ›ÍÙÂ Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ·. ∞Ó Ë fiÚÙ· ÎÔÏÏ¿ÂÈ, ηϤÛÙ ¤Ó·Ó Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· Áηڷ˙fiÔÚÙ˜. ∞Ó Ë fiÚÙ· ‰ÂÓ ÎÔÏÏ¿ÂÈ Î·È Â›Ó·È ÈÛÔ˙˘ÁÈṲ̂ÓË, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù· οو ‰‡Ó·ÌË (ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜). PY£MI™∏ ¢YNAMEøN √Ù·Ó Ë fiÚÙ· ·ÓÙÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙËÓ Î¿ıÔ‰fi Ù˘ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÂÌfi‰ÈÔ ‡„Ô˘˜ 50mm, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÌfi‰ÈÔ Î·È ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ·fi ¤Ó·Ó Ï‹ÚË Î‡ÎÏÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∏ fiÚÙ· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÛÙËÓ ÙÂÏ›ˆ˜ ÎÏÂÈÛÙ‹ ı¤ÛË. ∞Ó ·ÓÙÈÛÙÚ¤ÊÂÈ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ٷ √ÚÈ· ¢È·‰ÚÔÌ‹˜ Î·È ÙȘ ¢˘Ó¿ÌÂȘ Î·È Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ‰ÔÎÈÌ‹ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ·ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹˜. 21 ∏ ‰‡Ó·ÌÌË, fiˆ˜ ·˘Ù‹ ÌÂÙÚ¿Ù·È ÛÙËÓ ¿ÎÚË ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜, ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 150¡ (15kg). ∂¿Ó Ë ‰‡Ó·ÌË ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜ Ú˘ıÌÈÔÙ› ¤ÙÔÈ ÒÛÙ ӷ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 150¡, ı· Ú¤ÂÈ Ó· „ηٷÛÙ·ı› ÙÔ ™‡ÛÙËÌ· ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜. E°KATA™H™TE TO ™Y™THMA ¶PO™TA™IA™ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ‰˘Ó¿ÌÂˆÓ ÁÈ· Ó· ·ÓÙÈÛÙ·ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ÌÈ·˜ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ÌÂÚÈο ‹ ÙÂÏ›ˆ˜. ÀÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÚÔ¤ÓÙ·ÛË ı· ÂÌÔ‰›ÛÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ™˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ∞ÛÊ·Ï›·˜ ∞ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹˜ ‹ ı· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ Áηڷ˙fiÔÚÙ·. 23 (µÏ¤ÂÙ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú) ∏ ‰‡Ó·ÌÌË, fiˆ˜ ·˘Ù‹ ÌÂÙÚ¿Ù·È ÛÙËÓ ¿ÎÚË ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜, ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 150¡ (15kg). ∂¿Ó Ë ‰‡Ó·ÌË ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜ Ú˘ıÌÈÔÙ› ¤ÙÔÈ ÒÛÙ ӷ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 150¡, ı· Ú¤ÂÈ Ó· „ηٷÛÙ·ı› ÙÔ ™‡ÛÙËÌ· ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜. T· Ú˘ıÌÈÛÙÈο EϤÁ¯Ô˘ ¢˘Ó¿ÌÓÂˆÓ (1 & 2) ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ K¤ÓÙÚÔ EϤÁ¯Ô˘ ÛÙËÓ ÎÔÓÛfiÏ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜. ∞ÊÔ‡ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜, ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ™‡ÛÙËÌ· ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜. OÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Û˘ÓÔ‰Â‡Ô˘Ó ÙÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú. ∞Ó ÔÈ ‰˘Ó¿ÌÂȘ Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó Ôχ „ËÏ¿, Ë Î›ÓËÛË Ù˘ fiÚÙ·˜ ÌÔÚ› Ó· ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ·fi ÂÓÔ¯ÏËÙÈΤ˜ ·ÓÙÈÛÙÚÔʤ˜ ÛÙËÓ ÚÔ˜ Ù· οو ΛÓËÛË Î·È ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·Ù· ÛÙËÓ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ΛÓËÛË. √È Î·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ fiÚÙ·˜Ø ¤ÙÛÈ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·Ù¿ ηÈÚÔ‡˜ Ú‡ıÌÈÛË. ∆Ô ™‡ÛÙËÌ· ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·Ú¤¯ÂÈ ÌÈ· ÚfiÛıÂÙË ÂÍ·ÛÊ¿ÏÈÛË ÂÓ¿ÓÙÈ· ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤Ó· ÌÈÎÚfi ·È‰› ı· È·ÓfiÙ·Ó Î¿Ùˆ ·fi ÙË Áηڷ˙fiÔÚÙ·. ∆Ô Ì¤ÁÈÛÙÔ Â‡ÚÔ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Â›Ó·È 260 ÌÔ›Ú˜, ÂÚ›Ô˘ 3/4 ÌÈ·˜ Ï‹ÚÔ˘˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜. ªËÓ ȤÛÂÙ ٷ ÎÔÓÙÚfiÏ ¤Ú· ·fi ·˘Ùfi ÙÔ fiÚÈÔ. √È ‰˘Ó¿ÌÂȘ Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È Ì ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ› Ì›· ·fiÚ·ÙË ·ÎÙ›Ó· Ë ÔÔ›·, Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÎÔ‹˜ Ù˘ ·fi ÂÌfi‰ÈÔ, ·Ó·Áο˙ÂÈ Ì›· fiÚÙ· Ô˘ ÎÏ›ÓÂÈ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Û ̛· ·ÓÔÈÎÙ‹ fiÚÙ· Ó· ÎÏ›ÛÂÈ. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ıÂÚÌ¿ ÁÈ· ÛÈÙÈο Ì ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿. ¢ÔÎÈÌ‹ Ù˘ ÚÔ˜ Ù· οو ‰‡Ó·Ì˘ (∫ÏÂÈ̷ۛÙÔ˜): ¶È¿ÛÙ ÛÊȯٿ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Ù˘ fiÚÙ·˜ ‹ ÙÔ Î¿Ùˆ Ù˘ ̤ÚÔ˜ ÂÚ›Ô˘ ÛÙË Ì¤ÛË Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Ù˘ ηıÒ˜ Ë fiÚÙ· ÎÏ›ÓÂÈ. AÓÙÈÛÙÚÔÊ‹ ÛÙË Ì¤ÛË Ù˘ ÚÔ˜ Ù· οو ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ ‰ÂÓ ÂÁÁ˘¿Ù·È ·ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹ ÔÚ›·˜ Û ÂÌfi‰ÈÔ ‡„Ô˘˜ Ì›·˜ ›ÓÙÛ·˜ (50 mm). ∞Ó Ë fiÚÙ· Â›Ó·È ‰‡ÛÎÔÏÔ Ó· Û˘ÁÎÚ·ÙËı› ‹ ‰ÂÓ ·ÓÙÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙËÓ ÔÚ›· Ù˘, ÂÏÏ·ÙÒÛÙ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù· οو ‰‡Ó·ÌË (ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜) Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔÓÙÚfiÏ (2) ·ÚÈÛÙÂÚfi-ÛÙÚÔÊ·. K¿ÓÙ ÌÈÎÚ¤˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ̤¯ÚÈ Ë fiÚÙ· Ó· ÂÈÛÙÚ¤ÊÂÈ Î·ÓÔÓÈο. ªÂÙ¿ ·fi οı ڇıÌÈÛË ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ·fi ¤Ó·Ó Ï‹ÚË Î‡ÎÏÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∞Ó Ë fiÚÙ· ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1,5m: ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Úfi˜ Ù· ¿Óˆ ‰‡Ó·ÌË (∞ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜) Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔÓÙÚfiÏ (1) ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·. K¿ÓÙ ÌÈÎÚ¤˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ̤¯ÚÈ Ë fiÚÙ· Ó· ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜. •·Ó·Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ fiÚÈÔ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. ªÂÙ¿ ·fi οı ڇıÌÈÛË ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ·fi ¤Ó·Ó Ï‹ÚË Î‡ÎÏÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∞Ó Ë fiÚÙ· ·ÓÙÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓË ÚÔ˜ Ù· οو: ∞˘Í‹ÛÙ ÙËÓ Úfi˜ Ù· οو ‰‡Ó·ÌË (∫ÏÂÈ̷ۛÙÔ˜) Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔÓÙÚfiÏ (2) ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·. K¿ÓÙ ÌÈÎÚ¤˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ̤¯ÚÈ Ë fiÚÙ· Ó· Û˘ÌÏËÚÒÓÂÈ ÙÔÓ Î‡ÎÏÔ ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜. ªÂÙ¿ ·fi οı ڇıÌÈÛË ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ·fi ¤Ó·Ó Ï‹ÚË Î‡ÎÏÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. MËÓ ·˘Í‹ÛÂÙ ÙËÓ ‰‡Ó·ÌË ¿Óˆ ·fi ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÙÈÌ‹ Ô˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ fiÚÙ·˜. 114A2153F-GR 22 5-GR XPH™H TOY MHXANI™MOY ANOI°MATO™ ºPONTI¢A TOY MHXANI™MOY ANOI°MATO™ ªÔÚ›Ù ӷ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi Û·˜ Ì ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·fi ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Û˘Û΢¤˜: ∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ: ∆Ô ÊÔÚËÙfi ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËıÂi ÛÙÔÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ηıÚ¤ÊÙË ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ Ì ÙÔÓ ÂȉÈÎfi Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È. ªÔÚ›Ù ӷ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹Ù ÚfiÛıÂÙ· ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ· ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÛÙÈÁÌ‹ ÁÈ· οı ·˘ÙÔΛÓËÙÔ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ÙÔ Áηڿ˙. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÁÈ· Ù· ∞ÍÂÛÔ˘¿Ú. O ‰¤ÎÙ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ› ÁÈ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì Ӥ· ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ·. • ªÂ ÙÔ ºˆÙÂÈÓfi ¢È·ÎfiÙË. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ·ÙË̤ÓÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È Ë fiÚÙ·. • ªÂ ÙËÓ ∂͈ÙÂÚÈ΋ ∫ÏÂȉ·ÚÈ¿ ‹ ÙÔ ™‡ÛÙËÌ· ∂ÈÛfi‰Ô˘ Èڛ˜ ∫ÏÂȉ› (·Ó ¤¯ÂÙ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÈ Î¿ÔÈÔ ·fi ·˘Ù¿ Ù· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú). ª·Ù·Ú›· ∆ËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘: √È Ì·Ù·Ú›˜ ÏÈı›Ô˘ ı· Ú¤È Ó· ·Ú¿ÁÔ˘Ó Ó¤ÚÁÈ· ÁÈ· ¤ˆ˜ 5 ¯ÚfiÓÈ·. √Ù·Ó ÙÔ Êˆ˜ ·‰˘Ó·Ù›ÛÂÈ ‹ ‰ÂÓ Ê·›ÓÂÙ·È Î·ıfiÏÔ˘, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·. ∞Ó Ë ÂÌ‚¤ÏÂÈ· ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ÂÏÏ·Ùˆı›, ÂϤÁÍÙ ÙÔ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈÎfi ʈٿÎÈ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. • ªÂ ÙÔ ∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÙË̤ÓÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È Ë fiÚÙ·. ÃÂÈÚÔΛÓËÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘ fiÚÙ·˜: ∞Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ, Ë fiÚÙ· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÎÏÂÈÛÙ‹. ∞‰‡Ó·Ù· Ë Û·Ṳ̂ӷ ÂÏ·Ù‹ÚÈ· ÌÔÚ› Ó· ÂÈÙÚ¤„Ô˘Ó ÛÙËÓ fiÚÙ· Ó· ¤ÛÂÈ Ì ‰‡Ó·ÌË. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÂÚÈÔ˘Ûȷ΋ ÊıÔÚ¿ ‹ ÛÔ‚·Úfi ÚÔÛˆÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. °È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·: °È· Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›˜: ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÙÔ ÎÏÈ ÙÔ˘ ηıÚ¤ÙË ÔÈÛıÔÔÚ›·˜ ‹ ÙËÓ ¿ÎÚË ·fi ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È ÙËÓ ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ı‹ÎË. ∂ÈÛ¿ÁÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›˜ Ì ÙÈÓ ıÙÈÎfi fiÏÔ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ. °È· Ó· Í·Ó·ÙÔÔıÙ‹ÛÙÙÔ Î·¿ÎÈ, Ê·ÚÌfiÛÙ ›ÛË Î·Ù¿ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰‡Ô Ï˘ÚÒÓ. ªËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· Ì ٷ ˘fiÏÔÈ· ·ÔÚڛ̷ٷ Ù˘ ηÙÔÈΛ·˜ Û·˜. ¶ËÁ·›ÓÂÙ ÙȘ ¿‰ÂȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Û ÂȉÈÎfi ΤÓÙÚÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜. TËÓ fiÚÙ· ÌÔÚ› ηÓ›˜ Ó· ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÂÈ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙËÓ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ (¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ô ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÙÔ˘ ÊÔÚ›Ԣ Ó· ÎÔ˘ÌÒÛÂÈ Û ηٷÎfiÚ˘ÊË ı¤ÛË). °È· Ó· Í·Ó·Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ fiÚÙ·, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÚÔ˜ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Û ÁˆÓ›· 45˚, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ô ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÙÔ˘ ÊÔÚ›Ԣ Ó· Á›ÓÂÈ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ˜. ¢Â›Ù ÙÔ Û¯‹Ì· 14. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÁÂÙ ‹ Ó· ÎÏ›ÓÂÙ ÙËÓ fiÚÙ·. ™À¡∆∏ƒ∏™∏ TOY MHXANI™MOY ANOI°MATO™ ªËÓÈ·›· ™˘ÓÙ‹ÚËÛË: √Ù·Ó Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÙËϯÂÈÚÈÛÌfi ‹ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ›¯Ô˘: • ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ‹ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ·ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹˜. ∫¿ÓÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ. 1. ∞Ó Ë fiÚÙ· Â›Ó·È ·ÓÔÈÎÙ‹, ı· ÎÏ›ÛÂÈ. ∞Ó Ë fiÚÙ· Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙ‹, ı· ·ÓÔ›ÍÂÈ. 2. ∞Ó Ë fiÚÙ· ÎÏ›ÓÂÈ, ı· ·ÓÙÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÙËÓ ÔÚ›· Ù˘. • ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ·. ∞Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ÈÛÔ˙˘ÁÈṲ̂ÓË ‹ ÎÔÏÏ¿ÂÈ Î·Ï¤ÛÙ οÔÈÔÓ ÂȉÈÎfi. 3. ∞Ó Ë fiÚÙ· ·ÓÔ›ÁÂÈ, ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ (ÁÈ¿ Ó· ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô Î·È ¤ÍÔ‰Ô Û ηÙÔÈΛ‰È· ˙Ò· Î·È ÁÈ· ·ÂÚÈÛÌfi). • ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë fiÚÙ· ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ÎÏ›ÓÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜. ƒ˘ıÌ›ÛÙÂ, ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, Ù· fiÚÈ· ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ ηÈ/‹ ÙȘ ‰˘Ó¿ÌÂȘ. ∂Ù‹ÛÈ· ™˘ÓÙ‹ÚËÛË: 4. ∞Ó Ë fiÚÙ· Â›Ó·È ÛÙ·Ì·ÙË̤ÓË Û ı¤ÛË ÌÂÚÈο ·ÓÔÈÎÙ‹, ı· ÎÏ›ÛÂÈ. §È¿ÓÂÙ ÙÔ˘˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘˜ ·ÏÈÛ˘, Ù· ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó Î·È ÙÔ˘˜ ÌÂÓÙÂÛ¤‰Â˜. √ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÌÌÈ¿ ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË. ªË ÏÈ·›ÓÂÙ ÙÔ˘˜ ÛȉËÚfi‰ÚÔÌÔ˘˜ Ù˘ fiÚÙ·˜. 5. ∞Ó Ë fiÚÙ· Û˘Ó·ÓÙ‹ÛÂÈ Î¿ÔÈÔ ÂÌfi‰ÈÔ Î·ıÒ˜ ηÙ‚·›ÓÂÈ, ı· ·ÓÙÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÙËÓ ÔÚ›· Ù˘. 6. ∞Ó Ë fiÚÙ· Û˘Ó·ÓÙ‹ÛÂÈ Î¿ÔÈÔ ÂÌfi‰ÈÔ Î·ıÒ˜ ·Ó‚·›ÓÂÈ, ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ. 7. ∆Ô ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi ™‡ÛÙËÌ· ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› Ì›· ·fiÚ·ÙË ·ÎÙ›Ó· Ë ÔÔ›·, Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÎÔ‹˜ Ù˘ ·fi ÂÌfi‰ÈÔ, ·Ó·Áο˙ÂÈ ÌÈ· fiÚÙ· Ô˘ ÎÏ›ÓÂÈ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Û ÌÈ· ·ÓÔÈÎÙ‹ fiÚÙ· Ó· ÎÏ›ÛÂÈ. ™YNI™TATAI £EPMA ÁÈ· ÛÈÙÈο Ì ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿. ™YNANTH™ATE ¶POB§HMA 1. √ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô‡Ù Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ›¯Ô˘ Ô‡Ù Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ: ªÂÙ¿ ·fi ¤ÓÙÂ Û˘Ó¯›˜ ¯Ú‹ÛÂȘ, ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÚ¿ÛÔ˘Ó 15 ÏÂÙ¿ ÁÈ¿ ÙËÓ „‡ÍË ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜. ∆Ô Êˆ˜ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ·Ó¿‚ÂÈ fiÙ·Ó: 1. √ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Û˘Ó‰Âı› Ì ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡; 2. ªÂÙ¿ ·fi ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜; 3. √Ù·Ó ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜. • ∂›Ó·È Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜ ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÚÔ¯‹; ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Ï¿Ì· ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜. AÓ ‰ÂÓ ·Ó¿„ÂÈ , ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÂÈÔı‹ÎË ‹ ÙÔÓ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜. (MÂÚÈΤ˜ ·ÚÔ¯¤˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·fi ÂÓÙÔȯÈṲ̂ÓÔ ‰È·ÎfiÙË.) ∆Ô ÊÒ˜ Û‚‹ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ·fi 4-1/2 ÏÂÙ¿. ª¤ÁÈÛÙË ÈÛ¯‡˜ Ï¿Ì·˜ 40 Watts. • ∂›Ó·È ÍÂÎÏ›‰ˆÙ˜ fiϘ ÔÈ ÎÏÂȉ·ÚȤ˜; E·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÛÙËÓ ÛÂÏ›‰· 1. • ∂¯ÂÈ Û˘ÛÛˆÚ¢Ù› ¯ÈfiÓÈ ‹ ¿ÁÔ˜ οو ·fi ÙËÓ fiÚÙ·; ∏ fiÚÙ· ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ·ÁÒÛÂÈ. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ÂÌfi‰È·. ºPONTI¢A TOY MHXANI™MOY ANOI°MATO™ • TÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È Û·Ṳ̂ÓÔ. K·Ï¤ÛÙ ӷ Û·˜ ÙÔ ·ÓÙÈηٷًÛÔ˘Ó. ∞Ó ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿, Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ı· Û·˜ ·Ú¤¯ÂÈ ˘„ËÏ‹ ·fi‰ÔÛË Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. √ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË. • ∂·Ó·Ï·Ì‚·ÓfiÌÂÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ ÙÔÓ ıÂÚÌÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ 15 ÏÂÙ¿. •·Ó·‰ÔÎÈÌ¿ÛÙÂ. 2. √ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·fi ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ·ÏÏ¿ fi¯È ·fi ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ›¯Ô˘: ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ ÔÚ›ˆÓ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Î·È ‰˘Ó¿ÌˆÓ: √È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ·˘Ù¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÏÂÁ¯ıÔ‡Ó Î·È Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÛˆÛÙ¿ ηٿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜. ∆Ô ÌfiÓÔ Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Â›Ó·È ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È. √È Î·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÚ›ÙˆÛË Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÌÈÎÚ¤˜ ·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÂÈ‚¿ÏÏÔÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÚfiÛıÂÙ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ, ÂȉÈο ηٿ ÙÔÓ ÚÒÙÔ ¯ÚfiÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. • ∞Ó¿‚ÂÈ ÙÔ Êˆ˜ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË; AÓ fi¯È, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÎÔ˘‰Ô˘ÓÈÔ‡ ·fi ÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜. µÚ·¯˘Î˘ÎÏÒÛÙ ÙÔ˘˜ ÎfiÎÎÈÓÔ˘˜ Î·È ¿ÛÚÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ·ÎÔ˘ÌÒÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ì ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ Û‡ÚÌ·. ∞Ó Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ, ÂϤÁÍÙ ÁÈ· η΋ Â·Ê‹ ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ fiÚÙ·˜ ‹ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÛÙ· ÛËÌ›· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ‹ ÎÔÌ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ ™ÂÏ›‰· 5 ÁÈ· ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Î·È ‰˘Ó¿ÌˆÓ. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ‹ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ·ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÌÂÙ¿ ·fi οı ڇıÌÈÛË. 114A2153F-GR • ∂›Ó·È Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏÔÁ›· ÛˆÛÙ‹; ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ÛÂÏ›‰· 3. 6-GR 10. H fiÚÙ· ·ÓÔ›ÁÂÈ ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ: ™YNANTH™ATE ¶POB§HMA • ∂ϤÁÍÙ ÙÔ ™˘ÛÙËÌ· ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜ (·Ó ¤¯ÂÙ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÈ ·˘Ùfi ÙÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú. ∞Ó ÙÔ Êˆ˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ, ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË. 3. ∏ fiÚÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·fi ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ›¯Ô˘ ·ÏÏ¿ fi¯È ·fi ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ: • AÓ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È ÚfiÎÂÈÙ·È ÁÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÂÁηٿÛÙ·ÛË, ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù· οو ‰‡Ó·ÌË. • ∂ϤÁÍÙ ÙÔ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈÎfi ʈٿÎÈ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. • ∞Ó ¤¯ÂÙ ‰‡Ô ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ·, ·ÏÏ¿ ÌfiÓÔ ÙÔ ¤Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÂϤÁÍÙ ÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ‰¤ÎÙË ÛÙË ÛÂÏ›‰· 4. √Ï· Ù· ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ӷ ÛÙÔÓ ›‰ÈÔ ÎÒ‰Èη. ¢ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ·ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ Ú‡ıÌÈÛË. • ∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ Êˆ˜ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ›¯Ô˘; √ ‰¤ÎÙ˘ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· «Í·Ó·Ì¿ıÂÈ» ÙÔÓ ÎÒ‰Èη ÙËϯÂÈÚÈÛÌÔ‡. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 4. AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ï˘¯Ó›· (̤ÁÈÛÙË ÈÛ¯‡˜ 40 Watt). AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ ηÌ̤Ó˜ Ï˘¯Ó›Â˜ ÌÂ Ï˘¯Ó›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ˘fi ‰˘ÛÌÂÓ›˜ Û˘Óı‹Î˜. 4. ∆Ô ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ¤¯ÂÈ ÌÈÎÚ‹ ÂÌ‚¤ÏÂÈ·: ªÔÚ› Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÏϷو̷ÙÈ΋ Á›ˆÛË ÛÙËÓ Ú›˙· Ù˘ ÔÚÔÊ‹˜ ‹ ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘. ∏ ÌÔÓ¿‰· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÁÂȈ̤ÓË. 11. ¢ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ ÙÔ ÊÒ˜ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜: 12. ¢ÂÓ Û‚‹ÓÂÈ ÙÔ ÊÒ˜ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜: • E›Ó·È ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓË Ë Ì·Ù·Ú›·; ∂ϤÁÍÙ ÙÔ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈÎfi ʈٿÎÈ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ∞Ó ÙÔ Êˆ˜ Â›Ó·È ·‰‡Ó·ÌÔ, ·ÏÏ¿ÍÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·. 13. √ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‰˘ÛÎÔχÂÙ·È ‹ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË ‰‡Ó·ÌË ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÁÂÈ Ë fiÚÙ·: • ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ̤۷ ÛÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ. ∏ fiÚÙ· ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ÈÛÔ˙˘ÁÈṲ̂ÓË ‹ Ù· ÂÏ·Ù‹ÚÈ¿ Ù˘ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È Û·Ṳ̂ӷ. ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› Î·È ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˘ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÁÈ· Ó· ·ÔÌÔÓÒÛÂÙ ÙÔ ÊÔÚ›Ô. ∞ÓÔ›ÍÙÂ Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ¯ÂÈÚÔΛ-ÓËÙ·. ªÈ· ÛˆÛÙ¿ ÈÛÔ˙˘ÁÈṲ̂ÓË fiÚÙ· ÌÔÚ› Ó· ÛÙ·ı› Û ÔÔÈÔ-‰‹ÔÙ ÛËÌÂ›Ô Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Ù˘ ÛÙËÚÈ˙fiÌÂÓË ÛÙ· ÂÏ·Ù‹ÚÈ· Ù˘ Î·È ÌfiÓÔ. ∞Ó fi¯È, ηϤÛÙ ¤Ó·Ó Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· Áηڷ˙fiÔÚÙ˜ ÁÈ· Ó· ‰ÈÔÚıÒÛÂÈ ÙÔ Úfi‚ÏËÌ·. MËÓ ·˘Í‹ÛÂÙ ÙË ‰‡Ó·ÌË ÁÈ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜. • ™Â ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ Áηڷ˙fiÔÚÙ·, ÌfiÓˆÛË Ì Â¤Ó‰˘ÛË ·fi ÏÂÙfi ʇÏÏÔ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ ÚÔηÏ› ÂÏÏ¿ÙˆÛË Ù˘ ÂÌ‚¤ÏÂÈ·˜. • ™ÈÁÔ˘ÚÂ˘Ù‹Ù ÔÙÈ Ë ÎÂÚ·›· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û Ï‹ÚË ¤ÎÙ·ÛË ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ÙÔ˘ Áηڿ˙. 5. ∏ fiÚÙ· ·ÓÙÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙËÓ ÔÚ›· Ù˘ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÊ·Ó‹ ·ÈÙ›· Î·È Ù· Ï·Ì¿ÎÈ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó: • ª‹ˆ˜ Û˘Ó·ÓÙ¿ÂÈ Î¿ÔÈÔ ÂÌfi‰ÈÔ; ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙËÓ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˘ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘. §ÂÈÙÔ˘Ú-Á‹ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ·. ∞Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ÈÛÔ˙˘ÁÈṲ̂ÓË ‹ ÎÔÏÏ¿ÂÈ, ηϤÛÙ ÁÈ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜. 14. √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‚Ô˘›˙ÂÈ ÁÈ· Ï›ÁÔ, ÌÂÙ¿ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›: • ∆· ÂÏ·Ù‹ÚÈ· Ù˘ fiÚÙ·˜ Â›Ó·È Û·Ṳ̂ӷ. ¢EITE TA ¶APA¶ANø. • ∫·ı·Ú›ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ¿ÁÔ ‹ ¯ÈfiÓÈ ·fi ÙÔ ‰¿Â‰Ô ÙÔ˘ Áηڿ˙ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ÎÏ›ÓÂÈ Ë fiÚÙ·. • ∞Ó ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ηٿ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜, ÛËÌ·›ÓÂÈ ÔÙÈ Ë fiÚÙ· Â›Ó·È ÎÏÂȉˆÌ¤ÓË. •ÂÎÏÂȉÒÛÙ ÙËÓ fiÚÙ·. • ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÁÈ· ÙË ƒ‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ¢˘Ó¿ÌˆÓ. • ∞Ó Ë fiÚÙ· ·ÓÙÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ·Ô ÙËÓ ∆∂§∂πø™ ∫§∂π™∆∏ ı¤ÛË, ÂÏÏ·ÙÒÛÙ ٷ fiÚÈ· ‰È·‰ÚÔÌ‹˜. 6. H fiÚÙ· ·ÏÏ¿˙ÂÈ ÊÔÚ¿ ΛÓËÛ˘ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÊ·Ó‹ ·ÈÙ›· Î·È Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍ‹ ÙÔ˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÁÈ· 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÊÔÚ¿˜: 15. √ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÂÍ ·ÈÙ›·˜ ‰È·ÎÔ‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜: • TÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› Î·È ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˘ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ›ÛÈ· οو ÁÈ· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊÔÚ›Ô. H fiÚÙ· ÌÔÚ› ÙÒÚ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ Î·È Ó· ÎÏ›ÛÂÈ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ·. ŸÙ·Ó ·ÔηٷÛÙ·ı› Ë ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˘ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÚÔ˜ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Û ÁˆÓ›· 45˚, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÙÔ˘ ÊÔÚ›Ԣ Ó· Á›ÓÂÈ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ˜. ∆ËÓ ÂfiÌÂÓË ÊÔÚ¿ Ô˘ ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÙÔ ÊÔÚÂ›Ô ı· Í·Ó·Û˘Ó‰Âı›. ∂ϤÁÍÙ ÙÔ ™˘ÛÙËÌ· ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜ (·Ó ¤¯ÂÙ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÈ ·˘Ùfi ÙÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú). ∞Ó ÙÔ Êˆ˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ, ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË. • ∆Ô ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ∂͈ÙÂÚÈ΋˜ ∆·¯Â›·˜ ∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ·ÔÌÔÓÒÓÂÈ ÙÔ ÊÔÚÂ›Ô ·fi ¤Íˆ ·fi ÙÔ Áηڿ˙ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÎÔ‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜. ¢ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ·ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ Ú‡ıÌÈÛË. ∏ ·Ó¿ÁÎË ÁÈ· ηٿ ηÈÚÔ‡˜ Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ‰˘Ó¿ÌÂˆÓ Î·È ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋. √È Î·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙËÓ Î›ÓËÛË Ù˘ fiÚÙ·˜. 7. √ ıfiÚ˘‚Ô˜ ·fi ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Â›Ó·È ÂÓÔ¯ÏËÙÈÎfi˜ ÛÙÔ‡˜ ηÙÔÈ΋ÛÈÌÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡: EI¢IKA XAPAKTHPI™TIKA TOY MOTORLIFT 5500 ∞Ó Ô ıfiÚ˘‚Ô˜ ·fi ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Â›Ó·È ÂÓÔ¯ÏËÙÈÎfi˜ ÛÙÔ‡˜ ηÙÔÈ΋ÛÈÌÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡ ÏfiÁˆ ÌÈÎÚ‹˜ ·fiÛÙ·Û˘ ·fi ÙÔ Áηڿ˙, ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÈÙ ∞ÔÌfiÓˆÛ˘ ∫Ú·‰·ÛÌÒÓ 41A3263. ∆Ô ÎÈ٠ۯ‰ȿÛÙËΠÁÈ· Ó· ÂÍ·Ï›ÊÂÈ ÙÔ «Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ ·ÓÙË¯Â›Ô˘» Î·È Ë ÂÁηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘ Â›Ó·È Â‡ÎÔÏË. ™‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· fiÚÙ· ÂÓÙfi˜ fiÚÙ·˜ AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ. EÓÙÔ›ÛÙ ÙÔ ÌÏÔÎ ÙˆÓ ‚ÔËıËÙÈÎÒÓ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ. AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Á¤Ê˘Ú· ·fi ÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ÙˆÓ Î·Ï‰›ˆÓ 1 Î·È 2 (‰ÂÓ Ê·›ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì·). AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ Ì ٷ ηÏ҉ȷ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Ì·ÁÓËÙÈ΋˜ Â·Ê‹˜, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì·. 8. ∏ Áηڷ˙fiÔÚÙ· ·ÓÔÈÁÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÌfiÓË Ù˘: • ª‹ˆ˜ οÔÈÔ˜ Á›ÙÔÓ·˜ ¤¯ÂÈ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ÙÔÓ ›‰ÈÔ ÎÒ‰Èη; ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔÓ ÎÒ‰Èο Û·˜. • ™ÈÁÔ˘ÚÂ˘Ù‹Ù ÔÙÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË. 9. H fiÚÙ· ÛÙ·Ì·Ù¿ ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜: ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ƒ‡ıÌÈÛ˘ ÙˆÓ √Ú›ˆÓ ¢È·‰ÚÔÌ‹˜. ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ‹ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ·ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÌÂÙ¿ ·fi οı ڇıÌÈÛË Ì‹ÎÔ˘˜ ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· fiÚÙ·˜, ‰‡Ó·Ì˘ ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ ‹ οو ÔÚ›Ô˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜. 114A2153F-GR 24 7-GR 25 A•E™OYAP ¶PO¢IA°PAºE™ (1) ªÔÓÙ¤ÏÔ 4330EML ∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ªÈ¿˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (2) ªÔÓÙ¤ÏÔ 4333EML TËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ (3) ªÔÓÙ¤ÏÔ 4335EML M›ÓÈ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ TÚÈÒÓ §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ (4) ªÔÓÙ¤ÏÔ 845EML ¶›Ó·Î·˜ ∂ϤÁ¯Ô˘ ¶ÔÏÏ·ÏÒÓ §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ¶fiÚÙ·˜ (5) ªÔÓÙ¤ÏÔ 75EML ºˆÙÂÈÓfi KÔ˘Ì› EϤÁ¯Ô˘ ¶fiÚÙ·˜ (6) ªÔÓÙ¤ÏÔ 747EML ™‡ÛÙËÌ· ∂ÈÛfi‰Ô˘ Èڛ˜ ∫ÏÂȉ› (7) ªÔÓÙ¤ÏÔ 760EML ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿ (8) ªÔÓÙ¤ÏÔ 1702EML ∂͈ÙÂÚÈÎfi ™‡ÛÙËÌ· °Ú‹ÁÔÚ˘ ∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ (9) ªÔÓÙ¤ÏÔ 770EML ∆Ô ™˘ÛÙËÌ· ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜ (10) ªÔÓÙ¤ÏÔ 1EML ™‡ÛÙËÌ· ∆·¯Â›·˜ ∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÃÂÈÚÔÏ·‚‹˜ ¶fiÚÙ·˜ (11) ªÔÓÙ¤ÏÔ 34EML 2-§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ‰È·ÎfiÙË ÎÏÂȉÈÔ˘ ÂÌ‚˘ıÈṲ̂ÓË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ªÔÓÙ¤ÏÔ 41EML 2-§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ‰È·ÎfiÙË ÎÏÂȉÈÔ˘ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Ô˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›·È (12) ªÔÓÙ¤ÏÔ 1703EML ª¤ÁÈÛÙË ‰‡Ó·ÌË ¤Ï͢. ..............900N πÛ¯‡˜............................................600 ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ ∆‡Ô˜...........................................ªÂ ÌfiÓÈÌ· ¯ˆÚÈṲ̂ÓÔ ˘ÎÓˆÙ‹ °ˆÓȷ΋ Ù·¯‡ÙËÙ· .......................1500 rm ∆¿ÛË ............................................230-240 Volt AC-50 Hz ÌfiÓÔ ªÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘ M›ˆÛË ........................................1.27:1 √‰‹ÁËÛË......................................AÙ¤ÚÌÔÓ·˜ Îԯϛ·˜ 2 Ô‰ËÁÒÓ. P¿‚‰Ô˜Ô‰ËÁfi˜ ·fi ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ. ª‹ÎÔ˜ ¢È·‰ÚÔÌ‹˜ .......................ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ ¤ˆ˜ 2,23m ∆·¯‡ÙËÙ· ∫›ÓËÛ˘.......................152mm ÙÔ ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ §·Ì· ..........................................∞Ó¿‚ÂÈ fiÙ·Ó ÍÂÎÈÓ¿ Ë fiÚÙ·, Û‚‹ÓÂÈ 4-1/2 ÏÂÙ¿ ·ÊÔ‡ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë fiÚÙ·. ™˘Ó‰ÂÛÌÔÏÔÁ›· ¶fiÚÙ·˜ ..............ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˜ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ fiÚÙ·˜. ∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ÊÔÚ›Ԣ Ì ÎÔÚ‰fiÓÈ ¤Ï͈˜. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¶ÚÔÛˆÈ΋ ..................................∞ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹ ÚÔ˜ Ù· οو ΛÓËÛ˘ Ì ‰È·ÎfiÙË Î·È ·˘ÙfiÌ·ÙË. ¶·‡ÛË Ù˘ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ΛÓËÛ˘ Ì ‰È·ÎfiÙË Î·È ·˘ÙfiÌ·ÙË. ∏ÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ................................∞ÓÂÍ¿ÚÙËÙ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ ‰˘Ó¿ÌˆÓ. ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ....................................£ÂÚÌÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Î·Ï҉ȷ ‰È·ÎfiÙË ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘. ƒ‡ıÌÈÛË √Ú›ˆÓ ............................ƒ‡ıÌÈÛË Ì ηÙÛ·‚›‰È ÛÙÔ Ï¢ÚÈÎfi η¿ÎÈ. ∫‡Îψ̷ ∂ÎΛÓËÛ˘....................∫‡Îψ̷ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘ Ì ‰È·ÎfiÙË. √ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ - The Chamberlain Arm™ O¢H°IE™ KA§ø¢Iø™H™ °IA ∆∞ ∞•∂™√À∞ƒ ºˆÙÂÈÓfi KÔ˘Ì›: ¶ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜: ∫fiÎÎÈÓÔ-1 Î·È §Â˘Îfi-2 ™‡ÛÙËÌ· ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜: ¶ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜: §Â˘Îfi-2 Î·È ª·‡ÚÔ-3 ∂͈ÙÂÚÈ΋ ∫ÏÂȉ·ÚÈ¿: ¶ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜: ∫fiÎÎÈÓÔ-1 Î·È §Â˘Îfi-2 ¶›Ó·Î·˜ ∆Ô›¯Ô˘: ¶ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜: ∫fiÎÎÈÓÔ-1 Î·È §Â˘Îfi-2 ANTA§§AKTIKA ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ª‹ÎÔ˜ (™˘ÓÔÏÈÎfi)........................3,1m ∞·Ú·›ÙËÙÔ˜ ∞¤Ú·˜ ....................6cm ∞ȈÚÔ‡ÌÂÓÔ µ¿ÚÔ˜ .....................19 kg 26 - 27 K·Ù·¯ˆÚËÙ¤˜ MÓ‹Ì˘ ¢¤ÎÙË Kˆ‰ÈÎfi˜ ˘ÔÏÔÁÈÛÙ‹ ...................12 ¢È·ÎfiÙ˘ Ì Έ‰ÈÎfi ..................1 ¶ÏËÎÙÚÔÏfiÁÈÔ..............................1 µ‚·›ˆÛË ™˘ÌÌfiÚʈÛ˘ √È ∞˘ÙfiÌ·ÙÔÈ ªË¯·ÓÈÛÌÔ› ∞ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ °Î·Ú·˙fiÔÚÙ·˜ ..................................ªÔÓ٤Ϸ ML5500 ›Ó·È Û‡ÌʈÓÔÈ Ì Ù· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÙÌ‹Ì·Ù· ÙˆÓ ÚÔÙ‡ˆÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 300 220-3, EN55014, EN61000-3, ETS 300 683, & EN60335-1 Î·È Ì ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛȘ Î·È fiϘ ÙȘ ÙÚÔÔÏÔÁ›˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ŒÓˆÛ˘ ........................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC µ‚·›ˆÛË ∂Óۈ̿وÛ˘ √È ∞˘ÙfiÌ·ÙÔÈ ªË¯·ÓÈÛÌÔ› ∞ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ °Î·Ú·˙fiÔÚÙ·˜ ªÔÓ٤Ϸ ML5500, fiÙ·Ó ÁηٷÛÙ·ıÔ‡Ó Î·È Û˘ÓÙËÚËıÔ‡Ó Û‡Ìʈӷ Ì fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ Û Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì °Î·Ú˙fiÔÚÙ· Ô˘ ¤¯È ›Û˘ ÁηٷÛÙ·ı› Î·È Û˘ÓÙËÚËı› Û‡Ìʈӷ Ì fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ Ù˘, ›Ó·È Û‡ÌʈÓÔÈ Ì ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛȘ Ù˘ √‰ËÁ›·˜ 89/392/EEC Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ŒÓˆÛ˘ Î·È fiϘ ÙȘ ÙÚÔÔÏÔÁ›˜ Ù˘. √ ˘ÔÁڿʈÓ, Ì ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓˆ fiÙÈ ÔÈ ·Ú·¿Óˆ ·Ó·ÊÚfiÌÓ˜ Û˘Û΢¤˜ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·ÍÛÔ˘¿Ú ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ Á¯ÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·Ú·¿Óˆ √‰ËÁ›˜ Î·È ¶ÚfiÙ˘·. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA May, 2003 114A2153F-GR 8-GR Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs Prima di tutto leggere queste importanti norme di sicurezza Questi simboli di sicurezza significano "attenzione" - norme per la sicurezza personale e per evitare danni alla proprietà. Leggere queste istruzioni con attenzione. Questo apriporta per garage è disegnato e controllato per offrire una prestazione esente da pericoli, a condizione che sia installato e fatto funzionare secondo le seguenti norme di sicurezza. La mancata applicazione delle istruzioni che seguono può causare gravi danni alle persone o alle cose. Attenzione: se il garage non è dotato di una entrata di servizio, è necessario installare il Modello 1702EML con sgancio rapido esterno. Questo accessorio consente il funzionamento manuale, nel caso di mancanza di corrente. La forza rilevata al bordo di chiusura della porta non deve essere superiore a 150N (15 kg). Se la forza di chiusura è regolata su un valore superiore a 150N, si deve installare il Sistema "Protector”. Se la porta si inceppa o si blocca, non cercare di ovviare al problema variando la regolazione della forza. Un eccesso di forza può interferire con il buon funzionamento del sistema di sicurezza d’inversione del movimento o danneggiare la porta del garage. Fare in modo che la porta del garage sia sempre bilanciata. Una porta che si inceppi o che si blocchi va riparata. La porta del garage, le sue molle, i cavi, le pulegge, le mensole e le loro viti sono tutti sottoposti ad estrema tensione e possono causare gravi danni alle persone. Non cercare di allentarli, di spostarli, di regolarli. Rivolgersi a un servizio di assistenza tecnica per porte di garage. Non portare anelli, orologi o abbigliamento troppo largo e sciolto quando si installi un apriporta per garage o si faccia la manutenzione dell’apriporta del garage. Per evitare la possibilità di problemi dovuti a aggrovigliamenti, togliere tutte le funi collegate alla porta del garage prima di installare l’apriporta. L’installazione e l’impianto elettrico devono essere eseguiti secondo le norme locali per le costruzioni e gli impianti elettrici. Collegare il cavo dell’alimentazione solo a linee di alimentazione di terra. Porte leggere o di fibra di vetro, di alluminio o di acciaio devono essere notevolmente rinforzate per evitare danni. (Si veda pagina 4.) La migliore soluzione è di consultare il vostro fabbricante di porte per garage e richiedere un corredo di rinforzo per l’installazione di un apriporta. Il test di sicurezza del sistema di inversione è molto importante. La porta del garage DEVE invertire il suo movimento quando venga a contatto con un ostacolo di 50mm che si trovi sul pavimento. Se l’apriporta non è ben regolato, la porta, chiudendosi, può causare gravi danni alle persone. Ripetere il test una volta al mese ed effettuare le regolazioni che risultino necessarie. L'unità non deve essere installata in un posto umido o bagnato. La porta non deve interessare la zona di accesso al pubblico nel corso delle operazioni. Attaccare l’etichetta con le norme di sicurezza accanto al pulsante illuminato per ricordare quale sia il procedimento da seguire per un funzionamento senza pericoli. Smontare tutte le serrature esistenti nella porta del garage, per evitare di danneggiare la porta del garage. Installare il pulsante illuminato (o altri addizionali pulsanti) in un posto da dove la porta del garage sia visibile, ma che non sia raggiungibile dai bambini. Non lasciar usare il pulsante (i pulsanti) o il telecomando (i telecomandi) ai bambini. Una porta che si chiude perché l’apriporta è usato in modo improprio può causare gravi danni alle persone. Azionare l’apriporta solo quando la porta del garage sia perfettamente visibile, non ci siano ostacoli e l’apriporta sia regolato in modo corretto. Nessuno deve entrare o uscire dal garage mentre la porta è in movimento. Non lasciare che i bambini giochino vicino alla porta. Usare lo sgancio manuale solo per disinserire il carrello e, se possibile, solo quando la porta sia chiusa. Non usare la maniglia rossa per aprire o chiudere la porta. Staccare la corrente dall’apriporta prima di fare riparazioni o di togliere delle calotte. SOMMARIO Norme di sicurezza: pagina 1 Tipi di porta: pagina 1 – illustrazione 1 Utensili necessari: illustrazione 2 Bulloneria fornita: pagina 1 – illustrazione 3 Prima di cominciare: pagina 2 Installazione finita: pagina 2 – illustrazione 4 Montaggio: pagina 2 – illustrazioni 5 - 8 TIPI DI PORTA Installazione: Manutenzione dell'apriporta: pagina 6 pagine 2-4 – illustrazioni 9 - 18 Caratteristica particolare del modello ML5500: Regolazione: Accessori: pagina 7 – illustrazione 25 pagine 4-5 – illustrazioni 20 - 22 Installazione del "protector" (facoltativo): pagina 5 – Illustrazione 23 Funzionament dell'apriporta: pagina 5 pagina 7 – illustrazione 24 Specifiche: pagina 7 Parti di ricambio: illustrazioni 26 - 27 Cura dell'apriporta: pagina 5 1 BULLONERIA FORNITA A. Porta intera con solo binario orizzontale. B. Porta intera con binario verticale e orizzontale: Richiede braccio della porta speciale (F, The Chamberlain Arm™). Consultare il Vostro fornitore. C. Porta a sezioni con binario curvo: Si 18 B – collegare il braccio. D. Porta a due battenti. Richiede braccio della porta speciale. Consultare il Vostro fornitore. E. Porta con tettuccio: Richiede braccio della porta speciale (F, The Chamberlain Arm™). Consultare il Vostro fornitore. 114A2153F-I Problemi: pagina 6 Programmazione del codice: pagina 4 – illustrazione 19 Bulloneria per il montaggio: (1) viti (8) (2) viti a testa esagonale (4) (3) dadi (12) (4) giunto d’accoppiamento Bulloneria per l’installazione: (5) bulloni a testa tonda (2) (6) viti per legno (4) (7) viti (2) (8) perno di fissaggio (3) 1-I 3 (9) viti a testa esagonale (4) (10) fune (11) maniglia (12) punti isolati (13) ancoraggi (2) (14) rondelle di fermo (6) (15) dadi (6) (16) anelli di fissaggio (3) (17) 8mm ancoraggi (4) (18) viti di lamiera (2) INSTALLAZIONE DEL CARRELLO PRIMA DI COMINCIARE: Far scorrere il carrello (1) su e lungo il fondo della rotaia finché non scatti saldamente al suo posto. Assicurarsi che sia installato in posizione corretta. Il braccio di sgancio del carrello deve essere orizzontale (posizione di arresto), con la freccia che punti in direzione opposta all’apriporta. 1. Guardare la parete o il soffitto sopra la porta del garage. La mensola della testata deve essere fissata saldamente alle strutture di sostegno. 2. Il garage ha il soffitto rifinito? In questo caso può essere necessario aggiungere una mensola di supporto e addizionale bulloneria di fissaggio (non fornita). FISSARE LE MENSOLE DELLA ROTAIA 3. A seconda del tipo di porta, può essere necessario un tipo speciale di braccio della porta. Consultare il Vostro fornitore. A questo punto il montaggio dell'apriporta è finito. 4 INSTALLAZIONE – FASE Procedendo con l’operazione di montaggio può essere utile seguendo questo manuale far riferimento alle illustrazioni di una installazione finita. (1) mensole della rotaia (7) lenti della luce (2) carrello (8) fune e maniglia per (3) rotaia lo sgancio manuale (4) mensola per appendere (9) braccio curvo della porta (5) cavo di alimentazione (10) braccio diritto della porta (6) apriporta (11) mensola della porta/ della testata (12) leva di sgancio del carrello MONTAGGIO – FASI Smontare tutte le serrature della porta del garage per evitare che la porta del garage possa essere danneggiata. Per evitare possibili danni alla persona, dovuti a aggrovigliamenti, togliere tutte le funi collegate alla porta del garage prima di installare l’apriporta. L’installazione di questo prodotto dovrà essere fatta in conformità con ZH1/494, VDE 0700 Parte 238 e VDE 0700 Parte 1. Si raccomanda che, dove lo spazio lo permetta, l’apriporta sia installato a 2,1m o più dal pavimento. POSIZIONARE LA MENSOLA DELLA TESTATA 5 2. Alzare il binario di guida facendo attenzione a non deformare lo snodo dell’asta a vite. La mensola della testata può esser fissata tanto alla parete (1) quanto al soffitto (3). Seguire le istruzioni che sono più adatte ai particolari requisiti del caso. 3. (Fig. 5b) Girare gli elementi del binario di guida in modo tale che la parte piana sia rivolta verso il basso e la parte a vite in alto. Lavorare su una superficie pulita eleminando subito gli eventuali scarti. Con la porta chiusa, marcare la linea centrale verticale (2) della porta del garage. Prolungare questa linea fino alla parete della testata sopra la porta. ATTENZIONE: Non estrarre il binario di guida con il telaio (1) dall’asta a vite durante l’assemblaggio. La distanza dal centro del telaio del binario di guida all’estremità dell’asta a vite è già predisposta in fabbrica su 230 mm circa. Aprire la porta fino al punto massimo di apertura. Disegnare sulla parete della testata una linea orizzontale perpendicolare a 75mm sopra il punto più alto per fornire lo spazio di corsa per il bordo superiore della porta. Semplicemente reinserire la fodera di plastica se dovesse scivolare via durante i lavori di assemblaggio. 4. (Fig. 5c) Partendo dall’estremità del binario, posizionare le due (2) parti del binario in modo tale che l’asta a vite sia perpendicolare allo snodo. (E meglio non prenderlo con le mani, i bordi degli snodi possono avere taglienti!) INSTALLAZIONE DELLA MENSOLA DELLA TESTATA 10 A. Installazione a parete: centrare la mensola (2) sulla linea di guida verticale (1) col bordo inferiore della mensola sulla linea orizzontale (6), (con la freccia che punti verso il soffitto). 5. Inserire i bulloni (3) con cautela nei fori (4) sul bordo superiore del prossimo binario. E’ importante posizionare i binari allineati su una superficie piana in modo da non daneggiare i bulloni. Marcare uno dei due gruppi di fori della mensola (4 o 5). Non usare i fori designati per l’installazione a soffitto. Trapanare fori pilota di 4,5mm e fissare la mensola con viti per legno (3). 6. Inserire due viti (5) nei fori centrali del sostegno (6) e portare la lunghezza aperta allo snodo del binario di guida. Posizionare i fori come illustrato. Posizionare un secondo sostegno sull’altra parte del binario sulle viti, applicare i controdadi (7) serrandoli manualmente. Inserire le altre due viti e serrare manualmente. B. Installazione a soffitto: prolungare la linea di guida verticale (1) fino al soffitto. Centrare la mensola (2) sul segno verticale a non più di 150mm dalla parete. Assicurarsi che la freccia punti verso la parete. Marcare solo i fori designati per l’installazione a soffitto (4). Trapanare fori pilota di 4,5mm e fissare la mensola con viti per legno (3). Per montaggio su calcestruzzo usare gli ancoraggi per calcestruzzo forniti (7). 7. Prendere le aste a vite ai due lati dello snodo con il binario ad angolo retto su un sottofondo piano.Ripetere le operazioni 5 e 6. 8. Serrare le viti con una chiave di 11 mm iniziando dai fori centrali verso gli snodi. Non serrare troppo. FISSARE LA ROTAIA ALLA MENSOLA DELLA TESTATA 11 Collocare l’apriporta sul pavimento del garage, sotto la mensola della testata. Usare il materiale da imballaggio per proteggerne la copertura. 6 Nota: Perché la rotaia a T possa liberare le molle della porta a sezioni può essere necessario sollevare l’apriporta e metterlo su un supporto temporaneo. Allineare l’assemblaggio della rotaia (1) con l’apriporta (2). Far scorrerere il giunto d’accoppiamento (3) sopra il rocchetto della rotaia (4). Far passare la rotaia attraverso la mensola dell’apriporta(5),finché il giunto d’accoppiamento non si aggiusti in modo sicuro sopra il rocchetto dell’apriporta (6) .Allineare i fori delle due viti nella rotaia con quelli nella mensola dell’apriporta. Inserire due viti a testa esagonale (7) e dadi di fermo (8). Avvitare saldamente. 114A2153F-I 9 La mensola della testata deve essere fissata rigidamente a una struttura di sostegno del garage. Rinforzare la parete o il soffitto con un’asse di 40mm se necessario, altrimenti ci potranno essere problemi con il funzionamento del sistema di sicurezza d’inversione del movimento. 1. (Fig. 5) Rovesciare il cartone del binario di guida aperta e mettere il contenuto su una superficie piana. FISSARE LA ROTAIA ALL’APRIPORTA 9 - 18 Portare occhiali di protezione quando si eseguono lavori verso l’alto, per evitare di farsi male agli occhi. 5 - 8 ASSEMBLAGGIO BINARIO DI GUIDA 8 Allineare le mensole della rotaia (1) con la parte finale dell’assemblaggio della rotaia. Inserire due viti a testa esagonale (2) e due viti di fermo (3). Fissare saldamente. 4. Se il garage non è dotato di una porta d’accesso, in aggiunta alla porta del garage, sarà necessario installare il Modello 1702EML con sgancio rapido esterno. INSTALLAZIONE FINITA 7 L’apriporta deve essere fissato a un supporto o tenuto saldamente al suo posto da un’altra persona. Sollevare la rotaia finché le mensole della rotaia e quella della testata/della porta non si incontrino. Unirle con un perno di fissaggio (1). Inserire un anello di fissaggio (2) per unire saldamente le parti. 2-I POSIZIONAMENTO DELL’APRIPORTA 12 INSTALLAZIONE DEL PULSANTE ILLUMINATO 15 Nota: Per stabilire la distanza ideale dalla porta alla rotaia è utile usare un’asse di 25 mm. (Non è necessaria nel caso che l’altezza libera sia insufficiente). Collocare il pulsante illuminato in un posto da cui la porta sia perfettamente visibile, ma lontano dalla porta e dalle sue parti meccaniche e che non possa essere raggiunto da bambini. Sollevare l’apriporta e collocarlo su una scala a libro. Aprire la porta del garage. Mettere un’asse di 25mm (1) piatta sulla parte di sopra della porta, vicino alla linea centrale, come illustrato. Posare la rotaia sull’asse. Gravi danni alle persone possono essere causati dalla porta del garage in movimento, come conseguenza dell’uso inappropriato dell’apriporta. Non lasciar usare ai bambini il pulsante o il telecomando. Se la porta alzata urto il carrello, tirare verso il basso il braccio di sgancio del carrello, in modo da staccare le sezioni interne/esterne. Il carrello può rimanere non collegato finché non sia completato il collegamento tra il braccio della porta e il carrello. COME APPENDERE L’APRIPORTA Attaccare l’etichetta "Attenzione" sulla parete vicino al pulsante illuminato per ricordare le norme di sicurezza da rispettare. Ci sono due morsetti a viti (1) nella parte dietro del pulsante illuminato (2). Rimuovere circa 6mm di materiale isolante dal cavetto da campanelli (4). Separare i fili in modo da poter collegare il filo bianco/rosso alla vite del morsetto 1 e quello bianco alla vite del morsetto 2. 13 Fissare il pulsante illuminato a una parete interna del garage con le viti di lamiera (3) fornite. Trapanare fori 4mm e usare ancoraggi (6) se si deve installarlo in un muro a secco. Un posto adatto è a fianco della porta di servizio, lontano dalla portata dei bambini. L’apriporta deve essere fissato saldamente a una struttura di sostegno del garage. Fissare le mensole per appendere verso la parte davanti dell’apriporta come illustrato (1). Tre installazioni tipo sono illustrate. Il vostro caso potrà essere diverso. Le mensole per appendere (2) devono essere a angolo (figura A) per offrire un supporto rigido. Se il soffitto è rifinito (figura B) attaccare una solida mensola di metallo (non fornita) (5) a una struttura di sostegno prima di installare l’apriporta. Per montaggio su calcestruzzo (figura C), usare gli ancoraggi per calcestruzzo forniti (6). Far correre il cavetto sulla parete e attraverso il soffitto fino all’apriporta del garage. Usare punti isolati (5) per fissarlo. Le viti di fissaggio del ricevitore (7) si trovano sul retro dell’apriporta. Collegare il cavetto alle viti nel seguente modo: bianco/rosso a 1 e bianco a 2. FUNZIONAMENTO DEL PULSANTE ILLUMINATO Su ciascun lato dell’apriporta misurare la distanza dall’apriporta alla struttura di sostegno (o sul soffitto). Premere il pulsante per aprire o chiudere la porta. Premere un’altra volta per invertire il movimento della porta durante il ciclo di chiusura o per fermare la porta durante il ciclo di apertura. Tagliare tutte e due i pezzi della mensola per appendere alla distanza desiderata. Appiattire una estremità di ciascuna mensola e piegarla o torcerla in modo da adattarla agli angoli di fissaggio. Non piegare dove ci sono i fori della mensola. Trapanare fori di guida di 4,5mm nelle strutture di sostegno (o sul soffitto). Attaccare ai supporti, con viti per legno, le estremità appiattite delle mensole (3). INSTALLAZIONE DELLA LUCE E DELLE LENTI IInstallare in ogni portalampada (1) una lampadina che sia al massimo di 40 watt. La luce si accenderà e resterà accesa per 4 minuti e 1/2 quando è collegata la corrente. Dopo 4 minuti e 1/2 si spegnerà. Sollevare l’apriporta e fissarlo alle mensole per appendere con una vite, una rondella di fermo e un dado (4). Controllare che la rotaia sia centrata sopra la porta. TOGLIERE l’asse di 25mm. Azionare la porta manualmente. Se la porta urta la rotaia, alzare la mensola della testata. Sostituire le lampadine bruciate con lampadine ‘heavy duty’ per prestazioni pesanti. Per installare il telaio premere leggermente sui lati (2); inserire le linguette (3) nelle fessure (4) della parte laterale. Procedere in ordine inverso per rimuovere il telaio. FISSARE LA FUNE E LA MANIGLIA PER LO SGANCIO MANUALE 14 FISSARE LA MENSOLA DELLA PORTA Far passare una estremità della fune (1) attraverso il foro sopra la maniglia rossa, in modo che la scritta "ATTENZIONE" sia leggibile, come illustrato (3). Fissare con un nodo (2) dall’alto verso il basso. Il nodo deve essere a almeno 25mm dall’estremità della fune per evitare che si possa sciogliere. 17 Quando si tratti di una porta a tettuccio o di una porta con un doppio binario, è necessario un corredo per la conversione del braccio della porta. Seguire le istruzioni per l’installazione relative alla sostituzione del braccio della porta. Togliere e montare il corredo di conversione del braccio della porta con molta cura. Fare attenzione a non mettere le dita dove ci siano parti in movimento. Far passare l’altra estremità della fune attraverso il foro nel braccio di sgancio del carrello esterno (4). Regolare la lunghezza della fune in modo che la maniglia sia a 1,8m dal pavimento. Fissare con un nodo dall’alto verso il basso. NOTA: Per porte per garage leggere è necessario un rinforzo orizzontale e verticale. Nota: Se fosse necessario tagliare la fune, sigillare a caldo l’estremità della fune, che è stata tagliata, con un fiammifero o con un accendino per evitare che si sfilacci. Procedimento per l’installazione di porte a sezioni o intere: 1. Centrare la mensola (1) nella parte superiore della faccia interna della porta come illustrato. Marcare i fori. COLLEGAMENTO DELL’ ENERGIA ELETTRICA 2. A. Porte di legno Trapanare fori di 8mm e fissare la mensola della porta con un dado, una rondella di fermo, e bulloni a testa tonda (2). PER EVITARE PROBLEMI DI INSTALLAZIONE, NON AZIONARE L’APRIPORTA FINCHE’ LE ISTRUZIONI NON DICANO DI FARLO. Collegare l’apriporta solo a una linea di alimentazione dotata di una appropriata messa a terra (e come specificato dal codice locale). B. Porte di lamiera Fissare con viti di lamiera (3). Collegare l’apriporta solo a una presa di corrente che sia controllata da un interruttore bipolare. C. Porte intere opzionali Fissare con viti di lamiera (3). 114A2153F-I 16 3-I COLLEGARE IL BRACCIO DELLA PORTA AL CARRELLO 18 REGOLAZIONE – SEZIONI Installazione di porte a sezioni: Notare nella figura B la configurazione del braccio della porta. Installazione di porte intere: Procedimento illustrato nella figura A. REGOLAZIONE DEL LIMITE Qui di seguito sono elencati i casi in cui è necessaria una regolazione dei limiti. Dopo ogni regolazione far fare all’apriporta un ciclo completo di funzionamento. Prima di collegare il braccio della porta al carrello, regolare i limiti di corsa. Le viti per la regolazione del limite di corsa si trovano sul pannello laterale. Nota: Il fatto che l’apriporta viene fatto funzionare più volte durante il procedimento per la regolazione potrà causare il surriscaldamento del motore che si spegnerà. Si consiglia un periodo di raffreddamento di 15 minuti dopo che l’apriporta è stato azionato per 5 volte di seguito. Regolazione dell’apertura della porta: Diminuire il limite verso l’alto. Far fare alla vite per la regolazione del limite verso l’alto 5 giri e 1/2 in senso antiorario. Leggere attentamente quanto segue prima di passare al regolamento della forza. Usare un cacciavite per la regolazione dei limiti. Premere il pulsante illuminato. Il carrello si muoverà fino a raggiungere la posizione di completa apertura (8). Portare manualmente la porta in posizione di completa apertura (parallela al pavimento) e alzare il braccio della porta (9) fino al carrello. Il braccio deve toccare il carrello solo dietro il foro di connessione (10) del braccio della porta, come si può vedere nel disegno a linee continue. Aumentare il limite verso l’alto, se necessario. Un giro completo equivale a 5cm di corsa della porta. Se la porta non si apre completamente, ma l’apertura è di almeno 1,5m: Aumentare la corsa verso l’alto. Girare la vite di regolazione del limite verso l’alto (1) in senso orario. Un giro equivale a 5cm di corsa. Se l’apertura della porta non è di almeno 1,5m: Regolare la forza di apertura. Si veda Regolazione della forza. Regolazione della chiusura della porta: Diminuire il limite verso il basso. Far fare alla vite per la regolazione del limite verso il basso 5 giri in senso orario. Se la porta non chiude completamente: Aumentare la corsa verso il basso. Girare in senso orario la vite (2) di regolazione del limite verso il basso. Un giro è equivalente a 5cm di percorso. Se la porta ancora non chiude completamente, allungare il braccio della porta. Se ancora non chiude completamente, abbassare la mensola della testata. Premere il pulsante illuminato. Il carrello si muoverà fino a raggiungere la posizione di completa chiusura (11). Chiudere a mano la porta e alzare il braccio della porta (12) fino al carrello. Il braccio deve toccare il carrello solo davanti al foro di connessione del braccio della porta (13), come si può vedere nel disegno a linee tratteggiate. Diminuire il limite verso il basso, se necessario. Un giro completo equivale a 5cm di corsa della porta. Se l’apriporta inverte il movimento quando la porta è completamente chiusa: Diminuire la corsa verso il basso. Girare la vite di regolazione verso il basso (2) in senso orario. Ogni giro equivale a 5cm di corsa. Se la porta inverte il movimento quando si sta chiudendo e non c’è nulla che interferisca con la corsa: Controllare che la porta non si inceppi. Tirare la maniglia di sgancio manuale. Aprire e chiudere la porta a mano. Se la porta si inceppa, chiamare un tecnico per porte di garage. Se la porta non si inceppa e non è sbilanciata, regolare la forza (di chiusura) verso il basso. Collegare il braccio della porta al carrello: Con la porta chiusa, collegare il braccio curvo al carrello con il restante perno di fissaggio. Fissare con un anello di fissaggio. Nota: Se necessario, alzare leggermente la porta per fare il collegamento. Far fare all’apriporta un ciclo completo di funzionamento. Se la porta, in posizione di completa apertura, ha una leggera pendenza "all’indietro", diminuire il limite verso l’alto, finchè la porta non sia parallela al pavimento. REGOLAZIONE DELLA FORZA 21 La forza rilevata al bordo di chiusura della porta non deve essere superiore a 150N (15 kg). Se la forza di chiusura è regolata su un valore superiore a 150N, si deve installare il Sistema "Protector”. 19 Non usare la regolazione della forza come mezzo per compensare il fatto che la porta si inceppa o si grippa. Se la forza è eccessiva, può pregiudicare il buon funzionamento del sistema di sicurezza di inversione del movimento o danneggiare la porta del garage. Azionare l’apriporta soltanto quando la porta sia perfettamente visibile, priva di ostruzioni e regolata in modo appropriato. Nessun deve entrare o uscire dal garage quando la porta è in movimento. Non lasciar usare a bambini il pulsante/i pulsanti o il telecomando/i telecomandi. Non lasciar giocare i bambini vicino alla porta. I comandi per la regolazione della forza (1 e 2) si trovano nel centro comandi sul pannello dell’apriporta. L’apparecchio ricevente dell’apriporta del garage e l’apparecchio trasmittente del telecomando sono forniti di codici corrispondenti. Se si acquistano altri telecomandi, l'apriporta del garage deve essere programmato ad accettare il codice dei nuovi telecomandi. Se i valori della regolazione della forza sono troppo bassi, la corsa della porta potrà essere interrotta da fastidiose inversioni del movimento nella direzione verso il basso, e da fermate nella direzione verso l’alto. Dato che le condizioni atmosferiche possono avere una influenza sul movimento della porta, di tanto in tanto potrà essere necessaria una regolazione. Stabilire nell'apparecchio ricevente un codice che corrisponda a quello del telecomando Il massimo della regolazione della forza è di 260 gradi, circa 3/4 di un giro completo. Non forzare i comandi al di là di questo valore. Girare i comandi per la regolazione della forza con un cacciavite. 1. Tenere premuto il pulsante del telecomando (1). 2. Premere e lasciare andare il pulsante ‘Bravo’ (2) nel pannello di dietro dell’apriporta. La luce dell'apriporta si accende una volta. 3. Il pulsante del telecomando no sarà tenuto schiacciato. L’apriporta funzionerà pressando il pulsante del telecomando. Se il pulsante del telecomando viene lasciato andare prima che si accenda la luce dell’apriporta, l’apriporta non accetta il codice. Per concellore tutti i codici del telecomando • Premere e tenere premuto il pulsante "Bravo" che si trova sul pannello dell'apriporta, finché lo luce dell'indicatore non si spenga (dopo circa 6 secondi). Tutti i codici che l'apriporta ha memorizzato saranno cancellati. • Per riprogrammare, ripetere il No. 1 – 3 per ciascun telecomando in uso. 114A2153F-I 20 Far fare all’apriporta un ciclo completo di funzionamento. La regolazione dei limiti non è necessaria quando la porta si apre e si chiude completamente e non inverte il movimento senza ragione quando è nella posizione di chiusura completa. Collegare le sezioni del braccio diritto (1) e del braccio curvo della porta (2) in modo da ottenere la massima lunghezza possibile con bulloneria (3, 4 e 5). Con la porta chiusa, collegare la sezione del braccio diritto della porta alla mensola della porta con un perno di fissaggio (6). Fissare con un anello di fermo (7). PROGRAMMAZIONE DELL’APRIPORTA E DEL TELECOMANDO 20 - 22 4-I REGOLAZIONE DELLA FORZA 21 (CONTINUA) FUNZIONAMENTO DELL’APRIPORTA Controllo della forza di chiusura (verso il basso): Afferrare la maniglia o la parte bassa della porta quando la porta è a mezza via nella sua corsa (di chiusura) verso il basso. La porta deve invertire il suo movimento. Il fatto che la porta inverta il movimento quando si trova a mezza strada verso il basso non garantisce che lo faccia quando si presenti un ostacolo di un pollice (50 mm). Se la porta è dura da tenere o non inverte il suo movimento, diminuire la forza di chiusura (verso il basso), girando il comando (2) in direzione antioraria. Fare regolazioni minime finché la porta non inverta normalmente il movimento. Dopo ogni regolazione, far fare all’apriporta un ciclo completo di funzionamento. L’apriporta può essere azionato da uno dei seguenti dispositivi: • Il pulsante illuminato. Premere il pulsante illuminato e tenerlo premuto finché la porta non cominci a muoversi. • Il sistema con serratura esterna o quello di entrata senza chiave. (Se uno o l’altro di questi due accessori è stato installato). • Il telecomando. Premere il pulsante e tenerlo premuto finché la porta non cominci a muoversi. Apertura della porta a mano: Se l’apertura della porta non è di almeno 1,5m: Aumentare la forza di apertura (verso l’alto), girando i comandi (1) in direzione oraria. Fare regolazioni minime finché la porta non si apra completamente. Regolare di nuovo il limite verso l’alto, se necessario. Dopo ogni regolazione, far fare all’apriporta un ciclo completo di funzionamento. La porta deve essere completamente chiusa, se possibile. Molle che siano deboli o rotte possono causare la rapida caduta della porta aperta con conseguenti gravi danni alle persone o alle cose. La porta può essere aperta a mano tirando giù dritta la maniglia di sgancio manuale (in modo che il braccio di sgancio del carrello scatti in una posizione verticale). Per ricollegare la porta, tirare la maniglia di sgancio verso l’apriporta a un angolo di 45 gradi, in modo che il braccio di sgancio del carrello sia orizzontale. Si veda l’illustrazione 14. Se la porta inverte il movimento durante il ciclo di chiusura (verso il basso): Aumentare la forza di chiusura (verso il basso) girando il comando (2) in senso orario. Fare regolazioni minime finché la porta non completi il ciclo di chiusura. Dopo ogni regolazione far fare all’apriporta un ciclo completo di funzionamento. La forza non deve essere aumentata al di là del minimo necessario per chiudere la porta. Non usare la maniglia di sgancio per aprire o chiudere la porta. Quando l’apriporta è azionato dal telecomando o dal pulsante illuminato: 1. La porta si apre, se è chiusa. If closed, the door will open. TEST DEL SISTEMA DI SICUREZZA DI INVERSIONE DEL MOVIMENTO 2. La porta inverte il movimento, se si sta chiudendo. 22 3. La porta si ferma, se si sta aprendo (dando a animali domestici - come cani e gatti - la possibilità di entrare o uscire e facendo entrare aria fresca). Il test di sicurezza del sistema di inversione del movimento è molto importante. La porta del garage deve invertire il movimento non appena venga a contatto con un ostacolo di 50mm che si trovi sul pavimento. Se l’apriporta non è regolato in modo appropriato, la porta del garage, chiudendosi, può causare gravi danni alle persone. Ripetere il test una volta al mese e regolare secondo le necessità. 4. Se la porta si è fermata in una posizione di apertura parziale, si chiude. 5. Se la porta incontra un ostacolo mentre si sta chiudendo, inverte il movimento. 6. Se la porta incontra un ostacolo mentre si sta aprendo, si ferma. Procedimento: Cominciare sempre con la porta in posizione di completa apertura. Sul pavimento, in direzione della chiusura mettere un ostacolo dello spessore di 50mm (1). Azionare la porta nella fase di chiusura, a contatto con l'ostacolo la porta deve invertire il movimento. Se la porta si ferma quando viene a contatto con l’ostacolo, vuol dire che non va abbastanza avanti nel percorso verso il basso. Aumentare il limite verso il basso, girando la vite di regolazione del limite verso il basso di 1/4 di giro in direzione antioraria. Ripetere il test. 7. Il sistema facoltativo "Protector" fa uso di un raggio di luce invisibile che, quando sia interrotto da un ostacolo, fa aprire la porta, se si sta chiudendo, e impedisce che la porta si chiuda. E’ VIVAMENTE RACCOMANDATO per proprietari di casa con bambini piccoli. Quando la porta inverte il movimento venendo a contatto con un ostacolo di 50mm, togliere l’ostacolo e far fare all’apriporta un ciclo completo di funzionamento. La porta non deve invertire il movimento se è in posizione di chiusura completa. Se lo fa, regolare i limiti e la forza e ripetere il test di sicurezza di inversione del movimento. La luce si spegne automaticamente dopo 4 minuti e 1/2. La lampadina deve essere al massimo di 40 watts. INSTALLAZIONE DEL SISTEMA "PROTECTOR" Dopo aver fatto azionare l’apriporta 5 volte di seguito, si consiglia un periodo di raffreddamento di 15 minuti. La luce dell’apriporta si accende: 1. inizialmente, quando l’apriporta è inserito; 2. quando la corrente è interrotta; 3. quando è azionato l’apriporta. CURA DELL’APRIPORTA Una volta che é installato in modo appropriato, l’apriporta darà una ottima prestazione con un minimo di manutenzione. L’apriporta non richiede ulteriore lubrificazione. Regolazione del limite e della forza: Queste regolazioni devono essere controllate e stabilite in modo appropriato quando l’apriporta è installato. E’ necessario soltanto un cacciavite. Le condizioni atmosferiche possono causare cambiamenti di non grande importanza nel funzionamento della porta, ma che richiedono nuove regolazioni, soprattutto durante il primo anno di funzionamento. Fare riferimento alla regolazione del limite e della forza a pagine 4 e 5. Seguire attentamente le istruzioni e ripetere il test di sicurezza d’inversione del movimento dopo ogni regolazione. Apparecchio trasmittente del telecomando: Il telecomando portatile può essere fissato al parasole della macchina con la clip fornita. Ulteriori telecomandi possono essere acquistati in qualunque momento per essere usati in tutti i veicoli che vengano messi nello stesso garage. Fare riferimento agli Accessori. L’apparecchio ricevente va programmato in modo che funzioni con qualsiasi nuovo telecomando. Batteria del telecomando: Le batterie al litio dovrebbero essere operative per un periodo di almeno cinque anni. Se la luce diventa fioca o non si accende, sostituire la batteria. Se il raggio di trasmissione diminuisce, controllare la luce di controllo della batteria. Per cambiare la batteria: Per sostituire le batterie, aprire l'astuccio con un fermaglio del visore o la punta di un cacciavite. Inserire le batterie con il lato positivo rivolto verso l'alto. Per riporre il coperchio, farlo scattare lungo i due lati. Non buttare la vecchia batteria nella spazzatura. Portarla a un centro di raccolta. 23 (Si veda "Accessori") La forza rilevata al bordo di chiusura della porta non deve essere superiore a 150N (15 kg). Se la forza di chiusura è regolata su un valore superiore a 150N, si deve installare il Sistema "Protector”. Dopo che l’apriporta è stato installato e regolato, si può installare l’accessorio Sistema "Protector". Le istruzioni sono accluse a questo accessorio. Il Sistema "Protector" fornisce un’ulteriore misura di sicurezza contro il pericolo che un bambino venga colpito dalla porta del garage. Il Sistema fa uso di un raggio di luce invisibile che, quando viene interrotto da un ostacolo, fa aprire la porta se si sta chiudendo e impedisce che una porta aperta si chiuda. Lo si raccomanda particolarmente a quei proprietari di casa che abbiano bambini piccoli. 114A2153F-I 5-I • Se la porta inverte il movimento fino a raggiungere la posizione di CHIUSURA COMPLETA, diminuire i limiti di corsa. MANUTENZIONE DELL'APRIPORTA Ripetere il test di sicurezza di inversione del movimento una volta effettuata la regolazione. Una volta al mese: • Ripetere il test di sicurezza dell’inversione del movimento. Fare i cambiamenti necessari. E’ normale che sia necessario regolare di tanto in tanto i valori della forza e dei limiti. In particolare le condizioni atmosferiche possono avere un effetto sulla corsa della porta. • Azionare la porta manualmente. Se è sbilanciata o si inceppa, rivolgersi a un servizio di assistenza tecnica per porte di garage. 6. La porta inverte il movimento senza ragione apparente e la luce dell’apriporta lampeggia per 5 secondi dopo l’inversione del movimento: • Accertarsi che la porta si apra e si chiuda completamente. Se necessario, regolare i limiti e/o la forza. Una volta al anno: Controllare il sistema "Protector" (se questo accessorio è stato installato). Se la luce lampeggia, correggere l’allineamento. Oliare i rulli, i cuscinetti e le cerniere della porta. L’apriporta non richiede ulteriore lubrificazione. Non lubrificare i binari della porta. 7. Il rumore fatto dall’apriporta disturba l’ abitazione: ISe il rumore dell’apriporta mentre è in funzione causa problemi per la sua vicinanza alla abitazione, si può installare il corredo 41A3263 per l’isolamento delle vibrazioni. Questo corredo è stato ideato per eliminare "l’effetto suono" ed è di facile installazione. PROBLEMI? 1. L’apriporta non funziona né premendo il pulsante, né usando il telecomando: 8. La porta del garage si apre e si chiude da sola: • C’è un vicino che ha un apriporta per garage con lo stesso codice di frequenza? Cambiare il codice. • L’apriporta riceve la corrente? Inserire la lampada nella presa. Se la luce non si accende, controllare la scatola dei fusibili o l’interruttore automatico. (Alcune prese sono controllate da un interruttore a parete.) • Accertarsi che il pulsante del telecomando non sia fermo sulla posizione "funzionamento". • Sono state smontate tutte le serrature della porta? Rivedere le avvertenze per l’installazione a pagina 1. 9. La porta si ferma, ma non si chiude completamente: • C’è un accumulo di neve o di ghiaccio sotto la porta? La porta può esser gelata fino al pavimento. Rimuovere qualunque possibile ostruzione. Rivedere la regolazione dei limiti di corsa. Ripetere il test di sicurezza d’inversione del movimento dopo ogni regolazione della lunghezza del braccio della porta, della forza di chiusura o del limite verso il basso. • Può darsi che la molla dolla porta del garage sia rotta. Farla sostituire. • Il fatto di aver ripetuto l’operazione più volte può aver fatto scattare il salvamotore. Aspettare 15 minuti e provare un’altra volta. 10. La porta si apre, ma non si chiude: 2. L’apriporta funziona col telecomando, ma non col pulsante: • Controllare il sistema "Protector". (Se questo accessorio è stato installato). Se la luce lampeggia, correggere l’allineamento. • Il pulsante della porta è illuminato? Se non lo è, togliere il cavetto da campanelli dai morsetti dell’apriporta. Cortocircuitare i morsetti 1 e 2 toccando entrambi i morsetti allo stesso tempo con un pezzo di metallo (cacciavite o moneta). Se l’apriporta funziona, controllare che non ci sia un contatto difettoso nel pulsante illuminato o un cortocircuito sotto i punti di metallo. • Se la luce dell’apriporta non lampeggia e si tratta di una nuova installazione,controllare la forza verso il basso. Ripetere il test di sicurezza dell’inversione del movimento una volta effettuata la regolazione. • I collegamenti elettrici sono giusti? Rivedere pagina 3. 11. La luce dell’apriporta non si accende: 3. La porta funziona usando il pulsante a parete ma non usando il telecomando: Sostituire la lampadina (massimo 40 watts). Sostituire le lampadine bruciate con lampadine ‘heavy duty’ per prestazioni pesanti. • Controllare la luce di controllo della batteria. Sostituire la batteria, se necessario. 12. La luce dell'apriporta non si spegne: Può darsi che la presa sul soffitto o sulla parete abbia una messa a terra difettosa. L'unità deve essere messa a terra. • Se si hanno duo o più telecomandi e solo uno funziona, rivedere a pagina 4 il procedimento per programmare l'apparecchio ricevente. Tutti i telecomandi devono avere lo stesso codice. 13. L’apriporta fatica ad azionare la porta o è necessaria eccessiva forza: • l pulsante illuminato sulla parete lampeggia? L’apparecchio ricevente dell’apriporta deve imparare di nuovo il codice del telecomando. Seguire le istruzioni a pagina 4. Può darsi che la porta sia sbilanciata o che le molle siano rotte. Chiudere la porta ed usare la fune e la maniglia per lo sgancio manuale per disinnestare il carrello. Aprire e chiudere la porta manualmente. Una porta che sia ben bilanciata rimarrà in una certa posizione in qualunque punto della sua corsa, interamente sostenuta dalla sue molle. Se questo non è il caso, rivolgersi a un servizio di assistenza tecnica per porte di garage per risolvere il problema. La forza per attivare l’apriporta non deve essere aumentata. 4. Il telecomando ha un raggio d’azione corto: • La batteria è installata? Controllare la luce della batteria. Se la luce è fioca, cambiare la batteria. • Cambiare la posizione del telecomando nella macchina. • Il raggio di trasmissione si riduce se la porta del garage è di metallo, se l’isolamento è fatto con una parte di metallo, se il rivestimento esterno è di metallo. 14. Il motore dell’apriporta ronza per un po’, ma non funziona: • Le molle della porta del garage sono rotte. SI VEDA SOPRA. • Assicurarsi che l’antenna sia completamente estesa lungo il soffitto. • Il problema capita la prima volta che si usa l’apriporta. La porta è chiusa a chiave. Rendere inoperativa la serratura della porta. 5. La porta inverte il movimento senza ragione apparente e la luce dell’apriporta non si accende: 15. L'apriporta non funziona per mancanza di corrente: • C’è qualcosa che ostruisce? Tirare la maniglia dello sgancio manuale. Azionare la porta manualmente. Se non è bilanciata o se si inceppa, rivolgersi a un servizio di assistenza tecnica per porte di garage. • Tirare in giù la fune e la maniglia dello sgancio manuale per disinserire il carrello. La porta può essere aperta e chiusa a mano. Quando l’energia elettrica è ritornata, tirare la maniglia di sgancio manuale verso l’apriporta ad un angolo di 45 gradi, in modo che il braccio di sgancio del carrello sia orizzontale. Quando l'apriporta sarà messo in funzione un'altra volta, il carrello si ricollegherà. • Rimuovere neve o ghiaccio dal pavimento del garage dove si chiude la porta del garage. • Rivedere la Regolazione della forza. • L’accessorio di sgancio rapido esterno 1702EML disinserisce il carrello dall’esterno del garage nel caso che manchi la corrente. 114A2153F-I 6-I CARATTERISTICA PARTICOLARE DEL MODELLO MOTORLIFT 5500 24 SPECIFICHE Forza di trazione massima..........900N Watts ...........................................600 Una porta nel collegamento della porta Togliere la copertura. Localizzare il blocco dei terminali ausiliari. Togliere il ponte da terminali 1 e 2 (non illustrato). Sostituire con terminali a contatto magnetico come illustrato. ACCESSORI 25 (1) Modello 4330EML telecomando a funzione singola (2) Modello 4333EML telecomando a 3 funzioni (3) Modello 4335EML mini-telecomando a 3 funzioni (4) Modello 845EML pannello di comando della porta a più funzioni (5) Modello 75EML pulsante di controllo della porta illuminato (6) Modello 747EML sistema di entrata senza chiavi (7) Modello 760EML serratura esterna (8) Modello 1702EML sgancio rapido esterno (9) Modello 770EML sistema "Protector" (10) Modello 1EML Maniglia di sgancio rapido (11) Modello 34EML Interruttore a chiave 2-funziono - Incassare 41EML Interruttore a chiave 2-funziono - addobbo 1703EML Il braccio “Chamberlain”The Chamberlain Arm™ Model (12) Model Motore tipo...............................................condensatore permanente velocità ........................................1500 rpm voltaggio ......................................230-240 volts AC-50Hz soltanto Azionamento riduzione ......................................1.27:1 trasmissione ................................Avvitare 2 viti senza fine. Rotaia d’alluminio. lunghezza della corsa..................regolabile fino a 2,23m rapporto di corsa .........................152mm per secondo luce ..............................................si accende quando la porta comincia a muoversi, si spegne 4 minuti e 1/2 dopo che la porta si è fermata. connessione della porta ..............braccio della porta regolabile. Sgancio del carrello a cavo. Sicurezza personale.....................................pulsante e inversione automatica nella direzione verso il basso. Pulsante e fermata automatica nella direzione verso l’alto. elettronica ....................................viti indipendenti di regolazione della forza verso l’alto e verso il basso. elettrica ........................................salvamotore e impianto elettrico del pulsante a basso voltaggio. regolazione del limite...................regolazione con cacciavite sul pannello laterale. circuito di inizio ............................circuito del pulsante a basso voltaggio. Dimensioni lunghezza (totale) ........................3,1m spazio libero necessario..............6cm peso sospeso ..............................19 kg ISTRUZIONI PER L'IMPIANTO ELETTRICO DEGLI ACCESSORI Pulsante illuminato: ai morsetti dell’apriporta: rosso-1 e bianco -2 Sistema "Protector": ai morsetti dell’apriporta: bianco-2 e nero-3 Serratura esterna: ai morsetti dell’apriporta: rosso-1 e bianco -2 Pannello di controllo a parete: ai morsetti dell’apriporta: rosso-1 e bianco -2 PARTI DI RICAMBIO Registri della memoria dell’apparecchio ricevente codice del computer ....................12 Interruttore del codice ................1 tastiera ........................................1 26 - 27 Dichiarazione di conformità Apriporta automatico per garage................................................................Modelli ML5500 sono conformi ai paragrafi pertinenti degli standard ..........................EN 300 220-3, EN55014, EN61000-3, ETS 300 683, ed EN60335-1 in base alle disposizioni e tutti gli emendamenti delle Normative EU ...................................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC Dichiarazione di incorporamento Gli apriporta automatici per garage modelli ML5500, se installati e tenuti in funzionamento secondo le istruzioni del produttore su una porta per garage, anch'essa installata e tenuta in funzionamento in base alle istruzioni del produttore, rispettano tutte le disposizioni della Normative EU 89/392/CEE ed emendamenti successivi. Il sottoscritto dichiara che l'apparecchiatura sopra descritta e ogni accessorio elencato nel manuale sono conformi alle Normative e agli standard summenzionati. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA May, 2003 114A2153F-I 7-I Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs LES DISSE VIKTIGE SIKKERHETSREGLENE FØR DU BEGYNNER Disse faresymbolene varsler deg om å være forsiktig – det er fare for personskade eller skade på eiendom. Les disse instruksjonene nøye. Denne garasjeportåpneren er konstruert og testet med henblikk på å fungere forholdsvis sikkert dersom den installeres og brukes i nøye overensstemmelse med følgende sikkerhetsregler. Dersom instruksjonene ikke følges, kan det resultere i alvorlig personskade eller skade på eiendom. Forsiktig: Hvis garasjen din ikke har sidedør, må du montere en utvendig nødåpningslås, modell 1702EML. Dette ekstrautstyret lar deg betjene garasjeporten fra utsiden i tilfelle strømbrudd. Kraften ved den enden av døren som lukker seg må ikke overstige 150 N (15 kg). Hvis lukkekraften er større enn 150 N, må Protector System installeres. Bruk ikke kraftjusteringene til å kompensere for porter som er trege eller som setter seg fast. For stor kraft vil hemme driften av systemet for sikkerhetsreversering og kan skade garasjeporten Sørg for at garasjeporten alltid er balansert. Porter som er trege eller setter seg fast, må repareres. Garasjeporter, portfjærer, kabler, hjul, braketter og tilhørende deler står under stor spenning og kan forårsake alvorlig personskade. Prøv ikke å løsne, flytte eller justere dem. Ring garasjeportens serviceverksted. Ha ikke ringer, armbåndsur eller vide klær på deg når du installerer eller reparerer og vedlikeholder garasjeportåpneren. Fjern alle tau som er tilkoplet garasjeporten før du installerer garasjeportåpneren, slik at du unngår personskade ved å bli hengende fast i disse. Installasjon og elektrisk tilkopling må utføres i henhold til bestemmelsene i vedtektene for bygninger og elektriske anlegg. Koble strømledningen bare til lysnett som er forsvarlig jordet. For å unngå skade på porten, må lette glassfiber-, aluminiums- og stålporter forsterkes grundig. (Se side 4.) Den beste løsningen er å kontakte garasjeportens produsent angående forsterkningsmateriale som kan brukes i forbindelse med installasjon av åpneren. Testen av systemet for sikkerhetsreversering er meget viktig. Garasjeporten MÅ reversere når den kommer i kontakt med en 50mm høy hindring som er plassert på gulvet. Dersom åpneren ikke justeres skikkelig, kan det resultere i alvorlig personskade når porten lukkes. Gjenta testen og foreta nødvendige justeringer én gang i måneden. Denne enheten bør ikke monteres på et fuktig eller vått sted. Når porten åpnes, skal den ikke strekke seg ut over offentlig gangvei under drift. Fest «forsiktig»-etiketten ved siden av den lysende trykkknappen for å minne om sikre fremgangsmåter ved bruk. Fjern alle eksisterende garasjeportlåser for å unngå skade på garasjeporten. Monter den lysende trykk-knappen (og eventuelle andre trykkknapper) på et sted der garasjeporten er synlig, men utilgjengelig for barn. La ikke barn betjene trykkknappen(e) eller fjernkontrollen(e). Misbruk av åpneren kan resultere i alvorlig personskade når garasjeporten lukker seg. Åpneren må kun aktiveres når porten er fullt synlig og uten hindringer, og når åpneren er riktig justert. Ingen må gå inn eller ut av garasjen mens porten beveger seg. La ikke barn leke nær porten. Den manuelle utløseren må kun brukes til å frakople trallen og, hvis mulig, bare når porten er lukket. Bruk ikke det røde utløserhåndtaket til å åpne eller lukke porten. Slå av strømtilførselen til garasjeportåpneren før du foretar reparasjoner eller fjerner deksler. INNHOLD SIKKERHETSREGLER: PORTTYPER: Side 1 Side 1 – Illustrasjon 1 NØDVENDIG VERKTØY: Illustrasjon 2 VEDLAGTE DELER: Side 1 – Illustrasjon 3 FØR DU BEGYNNER: Side 2 FULLFØRT INSTALLASJON: Side 2 – Illustrasjon 4 MONTERING: Side 2 – Illustrasjon 5 - 8 PORTTYPER INSTALLASJON: VEDLIKEHOLD AV ÅPNEREN: Side 5 Side 2-3 – Illustrasjon 9 - 18 Side 5-6 SPESIALFUNKSJONER PÅ ML5500: JUSTERING: EKSTRAUTSTYR: Side 6 – Illustrasjon 25 Side 4 – Illustrasjon 20 - 22 INSTALLER “THE PROTECTOR”: (Valgfritt): Side 4 – Illustrasjon 23 BRUK AV ÅPNEREN: Side 5 Side 6 – Illustrasjon 24 TEKNISKE DATA: Side 7 RESERVEDELER: Illustrasjon 26 - 27 STELL AV ÅPNEREN: Side 5 1 VEDLAGTE DELER A. Vippeport som bare har horisontalt skinner. B. Vippeport med vertikalt og horisontalt skinner: krever spesialarm (F, The Chamberlain Arm™). Kontakt forhandleren. C. Seksjonsport med bueformet skinner: Se 18 B – kople portarmen. D. Dobbel svingport: krever spesialarm. Kontakt forhandleren. E. Foldeport: krever spesialarm (F, The Chamberlain Arm™). Kontakt forhandleren. 114A2153F-N PROBLEMER: PROGRAMMERING AV KODEN: Side 4 – Illustrasjon 19 Deler for montering: (1) Skruer (8) (2) Sekskantskruer (4) (3) Muttere (12) (4) Kupling Deler for installasjon: (5) Festebolter (2) (6) Treskruer (4) (7) Skruer (2) (8) Gaffelbolter (3) 1-N 3 (9) Sekskantskruer (4) (10) Snor (11) Håndtak (12) Isolerte stifter (13) Murplugger (2) (14) Låseskiver (6) (15) Muttere (6) (16) Ringfester (3) (17) 8mm Murplugger (4) (18) Blikkskruer (2) 7 FØR DU BEGYNNER: INSTALLER TRALLEN 1. Undersøk veggen eller taket over garasjeporten. Veggfestet må være sikkert festet til garasjens bærestruktur. Skyv trallen (1) inn på og langs bunnen av skinnen til den knepper forsvarlig på plass. Pass på at den vender riktig vei når den monteres: Trallens utløserarm skal være horisontal (i låst stilling), og pilen skal peke bort fra åpneren. 2. Er garasjetaket ditt ferdigbehandlet? I så fall kan du komme til å trenge en støttebrakett og ekstra festedeler (ikke vedlagt). FESTE SKINNEBRAKETTENE 3. Det kan være at du trenger en spesialarm, avhengig av hvilken type port du har. Kontakt forhandleren. Plasser skinnebrakettene (1) på linje med enden av skinne-enheten. Sett i to sekskantskruer (2) og låsemutre (3). Stram hardt til. 4. Har du en sidedør i tillegg til garasjeporten? Hvis ikker, er utvendig nødutløser modell 1702EML, påkrevd. FULLFØRT INSTALLASJON DU ER NÅ FERDIG MED Å MONTERE GARASJEPORTÅPNEREN. 4 INSTALLASJON Når du følger instruksjonene for montering, installasjon og justering i denne brukerhåndboken, kan denne illustrasjonen av en fullført installasjon være nyttig som referanse. (1) Skinnebraketter (7) Lysdeksel (2) Tralle (8) Manuell utløsersnor og-håndtak (3) Skinne (9) Buet portarm (4) Takfeste (10) Rett portarm (5) Ledning (11) Portbrakett /veggbraketter (6) Åpner (12) Tralleutløserspake MONTERING Fjern alle eksisterende garasjeportlåser for å unngå å skade porten. Fjern alle tau som er tilkoplet garasjeporten, før du installerer garasjeportåpneren, slik at du unngår personskade ved å bli hengende fast i disse. Installasjonen av dette produktet skal skje i samsvar med ZH1/494, VDE 0700 Del 238 og VDE 0700 Del 1. Det anbefales å montere åpneren 2,1m eller mer over gulvhøyde dersom plassen tillater det. FINN RIKTIG PLASSERING FOR VEGGFESTET 5 2. Fold ut skinnen. Vær forsiktig slik at skrueforbindelsene ikke brekker. 3. (Figur 5B) Snu skinnedelene slik at alle tre ligger med den flate siden ned og med skruesiden opp. Pass på at alle delene holder seg rene og uten rot under arbeidet. Du kan enten feste veggfestet på veggen (1) over garasjeporten, eller i taket (3). Følg de instruksjonene som passer best for din garasje og port. Lokaliser og merk av garasjeportens midtlinje (2) mens porten er lukket. Forleng linjen opp på veggen over porten. OBS: Under monteringen må man passe på at skinnedelen med tannstang (1) ikke trekkes av skruen. På fabrikken er tannstangen innstilt ca. 230 mm fra enden av skruestangen til midten av tannstangen. Åpne porten til banens høyeste punkt som vist. Trekk en kryssende linje horisontalt på veggen 75mm over høyeste punkt. Denne høyden vil tillate svingeklaring for portens øverste kant. Hvis plastdelen kommer litt ut under monteringen, er det bare å skyve den inn igjen. 4. (Figur 5C). Begynn med enden med kjedehjul (2). Legg de to skinnedelene rett slik at skrueforbindelsen ligger på linje. (Forbindelsene kan ha skarpe kanter og må derfor ikke berøres.) INSTALLER VEGGFESTET 10 A. Montering på veggen: Sentrer festet (2) på den vertikale retningslinjen (1) med den nedre kanten av festet på den horisontale linjen (6) (med pilen pekende mot taket). 5. Skyv pinnene (3) på skinnens overside forsiktig inn i åpningen (4) til den tilgrensende skinnedelen. Det er viktig at skinnedelene ligger på en jevn overflate slik at delene kan settes sammen helt rett og at pinnene ikke skades. Merk av ett av festehullsettene (4 eller 5). Bruk ikke hullene som er beregnet for takmontering. Bor 4,5 mm pilothull, og fest braketten med treskruer (3). 6. Stikk de to boltene (5) gjennom hullene i midten av bøylen (6) og legg bøylens hule side mot skinnen, hullene skal befinne seg i forhold til hverandre som vist på illustrasjonen. Skyv en annen bøyle på boltene fra den andre siden, skru til låsemutterne (7) for hånd. Stikk bolter gjennom de to andre hullene og skru fast mutterne for hånd. B. Montering i taket: Forleng den vertikale midtlinjen (1) til den når taket. Sentrer veggfestet (2) på det vertikale merket, ikke mer enn 150 mm fra veggen. Pass på at pilen peker mot veggen. Merk kun av hullene som er beregnet for takmontering (4). Bor 4,5 mm pilothull, og fest braketten med treskruer (3). Bruk vedlagte betongfester (7) til montering i betongtak. 7. Hold skinnen rett og plan. Hold fast i skrueforbindelsene på begge sider av den gjenværende skinnedelen og snu den slik at den ligger rett. Gjenta trinn 5 og 6. FEST SKINNEN TIL VEGGFESTET 8. Skru mutterne godt fast med en 11 mm fastnøkkel, først mutterne i de midterste hullene og deretter mutterne som sitter lenger fra forbindelsen. Mutterne må ikke strammes for mye. FESTE SKINNEN TIL ÅPNEREN 9 Veggfestet må være godt festet til garasjens bærestruktur på veggen over porten eller i taket. Forsterk veggen eller taket med en 40mm planke hvis nødvendig. Dersom du ikke tar disse forhåndsreglene, kan det medføre at systemet for sikkerhetsreversering ikke fungerer som det skal. 1. (Figur 5A) Snu den åpnede esken med skinnen opp ned og legg innholdet på en jevn arbeidsflate. 11 Plasser åpneren på garasjegulvet under veggfestet. Bruk emballasjen til å beskytte dekselet. Merk: Det kan være nødvendig å løfte åpneren opp på en midlertidig støtte for at skinnen skal kunne gå klar av fjæren på seksjonsdøren. 6 Åpneren må enten festes til en støtte eller holdes på plass av en annen person. Sett skinnedelene (1) på linje med åpneren (2). Tre kuplingen (3) over skinnens kjedehjul (4). Skyv skinnen gjennom åpnerens brakett (5) til kuplingen sitter godt over kjedehjulet på åpneren (6). Sett de to skruehullene på skinnen på linje med tilsvarende hull i åpnerbraketten. Sett i to sekskantskruer (7) og låsemutre (8). Stram hardt til. 114A2153F-N 9 - 18 Bruk beskyttelsesbriller når du arbeider over skulderhøyde for å hindre øyeskader. 5 - 8 MONTERING AV SKINNEN 8 Hev skinnen til skinnebrakettene og veggfestet møtes. Føy sammen med sjakkelbolt (1). Fest bolten ved å sette i et ringfeste (2). 2-N FINN RIKTIG PLASSERING FOR ÅPNEREN BETJENING AV DEN LYSENDE TRYKK-KNAPPEN 12 Trykk på knappen for å åpne og lukke porten. Trykk igjen for å reversere porten mens den lukker seg, eller for å stoppe porten når den åpner seg. Merk: En 25 mm planke (1) er hensiktsmessig for innstilling av nøyaktig avstand mellom døren og skinnen (med mindre det ikke er nok plass over porten). INSTALLERE LAMPENE OG DEKSLENE Løft åpneren opp på en gardintrapp. Åpne garasjeporten. Legg en 25mm planke (1) flatt på toppen av garasjeporten, nær midtlinjen som vist. La skinnen hvile på planken. Installer en lyspære på maksimalt 40 watt (1) i sokkelen som vist. Lyset vil slås på og vil lyse i 4-1/2 minutt hvis strømmen er koplet til. Etter 4-1/2 minutt slås det av automatisk. Hvis den åpne porten støter bort i trallen, trekker du trallens utløserarm ned, slik at de indre og ytre seksjonene koples fra hverandre. HENG OPP ÅPNEREN Skift utbrente lyspærer med lyspærer som er beregnet til utendørs bruk. Trykk forsiktig på glassets (2) sider og før hakene (3) inn i sporene (4) på bakplaten. Handlingen utføres i motsatt rekkefølge for å ta av lampeglasset. 13 Åpneren må festes skikkelig til garasjens bærestruktur. Fest hengebrakettene mot forkanten av åpneren, slik som vist (1). FESTE DØRBRAKETT MERK: Det er nødvendig med horisontale og vertikale forsterkninger for lette garasjeporter. Mål avstanden fra åpneren til bærebjelken på hver side av åpneren (eller tak). Fremgangsmåte for montering av leddport og vippeport: 1. Midtstill braketten (1) øverst på innsiden av døren, slik som vist. Merk hullene. Kutt begge delene av hengebraketten til riktig lengde. Flat ut den ene enden av hver brakett og bøy eller vri disse for å tilpasse festevinklene. Prøv ikke å bøye ved braketthullene. Bor 4,5mm pilothull i bærebjelkene (eller tak). Fest de flate endene av brakettene til støttene med treskruer (3). 2. A. Garasjeporter av tre Bor 8mm hull og fest portbraketten med mutter, låseskive, og festebolt (2). Løft åpneren og fest den til hengebrakettene med skrue, låseskive og mutter (4). Kontroller at skinnen er midtstilt over porten. FJERN den 25mm tykke planken. Betjen porten manuelt. Hvis porten treffer skinnen, må du heve veggfestet. B. Garasjeporter av metall Fest med blikkskruer (3). C. Vippeport (valgfritt) Fest med karosenskruer (3). 14 FEST PORTARMEN TIL TRALLEN Tre en ende av snoren (1) igjennom hullet i toppen av det røde håndtaket slik at «NOTICE» [oppmerksom] kan leses riktig vei som vist (3). Fest med en halvstikk-knute (2). Knuten bør være minst 25mm fra enden av snoren for å hindre at den glipper. Sett de rette (1) og bueformede portarmseksjonene (2) sammen, slik at de blir så lange som mulig med deler (3, 4 & 5). Med porten lukket kopler du så den rette portarmseksjonen til portbraketten med en gaffelbolt (6). Sikre innretningen med et ringfeste (7). Før portarmen koples til trallen, må du justere grensene for portens banesyklus. Skruene for grensejustering er plassert på sidepanelet. Merk: Dersom det er nødvendig å klippe av snoren, må du smelte den avkuttede enden med en fyrstikk eller lighter, slik at snoren ikke blir frynsete. Justering av åpen port: Reduser opp-grensen. Drei justeringsskruen for opp-grensen mot venstre, 5-1/2 gang helt rundt. KOPLE TIL STRØMMEN Trykk ned den lysende trykk-knappen. Trallen vil da skyves til helt åpen stilling (8). Hev porten manuelt til åpen stilling (parallelt med gulvet) og løft portarmen (9) opp til trallen. Armen skal berøre trallen like bak portarmens forbindelseshull (10) som vist med hel linje på tegningen. Hvis armen ikke når langt nok, må opp-grensen justeres ytterligere. En hel omdreining tilsvarer 5cm på portens banesyklus. FOR Å UNNGÅ PROBLEMER MED INSTALLASJONEN MÅ DU IKKE SETTE I GANG GARASJEPORTÅPNEREN FØR DETTE ANVISES I INSTRUKSJONENE. Kople åpneren til en stikkontakt som er forsvarlig JORDET (og ifølge gjeldende forskrifter). Justering av lukket port: Reduser ned-grensen. Drei justeringsskruen for ned-grensen mot høyre, 5 gang helt rundt. 15 Trykk ned den lysende trykk-knappen. Trallen vil da skyves til helt lukket stilling (11). Lukk porten manuelt og løft portarmen (12) opp til trallen. Armen skal berøre trallen like foran portarmens forbindelseshull (13) som vist på tegningen med stiplet linje. Juster ned-grensen hvis det er nødvendig. En hel omdreining tilsvarer 5cm på portens banesyklus. Plasser trykk-knappen(e) på et sted der garasjeporten er synlig, godt unna porten og portens beslag, og utilgjengelig for barn. Misbruk av åpneren kan føre til alvorlig personskade fra en port i bevegelse. La ikke barn betjene den lysende trykk-knappen eller fjernkontrollen. Fest portarmen til trallen: Med porten lukket fester du den bueformede armen til trallen ved hjelp av den gjenværende gaffelbolten. Forsterk med et ringfeste. Merk: Du må muligens løfte porten noe opp for å forbinde de to. Fest «forsiktig»-etiketten på veggen nær trykk-knappen for å minne om sikre fremgangsmåter for betjening. Det er 2 skruepoler (1) på baksiden av den lysende trykk-knappen (2). Fjern ca. 6mm av isolasjonen fra ledningen (4). Del ledningene slik at du kan kople den hvite/røde ledningen til polskrue 1 (1) og den hvite ledningen til polskrue 2 (1). Kjør åpneren gjennom en hel banesyklus. Hvis porten bøyer seg noe «bakover» i helt åpen stilling, må opp-grensene reduseres til porten er parallell med gulvet. Fest den lysende trykk-knappen til innsiden av garasjeveggen med de vedlagte skruene (3). Bor 4mm hull og bruk murplugger (6) hvis du installerer på tørrmur. Et passende sted er ved siden av sidedøren, utenfor barns rekkevidde. Før ledningen opp langs veggen og i taket bort til garasjeportåpneren. Bruk isolerte ledningsklemmer (5) til å feste ledningen. Skruekontaktene til mottakeren (7) befinner seg på åpnerens bakside. Ringeledningen tilkoples til skruekontaktene som vist nedenfor: Hvit/rød til 1 og hvit til 2. 114A2153F-N 18 Montering av leddport: Legg merke til portarmkonfigurasjonen på figur B. Montering av vippeport: Se fremgangsmåte på figur A. Tre den andre enden av snoren igjennom hullet i utløserarmen på den ytre trallen (4). Juster snorlengden slik at håndtaket er 1,8m over gulvet. Sikre med en halvstikk-knute. INSTALLERE DEN LYSENDE PORTÅPNERKNAPPEN 17 Hvis du har foldeport eller vippeport med doble skinner, må du ha en utstyrspakke for portarmkonvertering. Følg instruksjonene for installasjon som er vedlagt den nye garasjeportarmen. Vær forsiktig når du fjerner og monterer armkonverteringspakken. Hold fingrene unna glidende deler. Tre typiske installasjoner vises. Din kan være annerledes. Takfestet (2) bør vinkles (Figur A) for å gi skikkelig støtte. På ferdigbehandlede tak (Figur B) må du feste en solid metallbrakett (ikke inkludert) (5) til takets bærebjelker før du installerer åpneren. Bruk vedlagte betongfester (6) til montering i betongtak (Figur C). FEST DEN MANUELLE UTLØSERSNOREN OG -HÅNDTAKET 16 3-N PROGRAMMER ÅPNEREN OG FJERNKONTROLLEN 19 KRAFTJUSTERING Kraften ved den enden av døren som lukker seg må ikke overstige 150 N (15 kg). Hvis lukkekraften er større enn 150 N, må Protector System installeres. Åpneren må kun aktiveres når porten er fullt synlig og uten hindringer, og når åpneren er riktig justert. Ingen må gå inn eller ut av garasjen mens porten beveger seg. La ikke barn bruke trykk-knappen(e) eller fjernkontrollen(e). La ikke barn leke nær porten. Bruk ikke kraftjusteringene til å kompensere for porter som er trege eller som setter seg fast. For stor kraft vil hemme driften av systemet for sikkerhetsreversering eller skade garasjeporten. Garasjeportens mottaker og fjernkontrollens sender er forhåndsinnstilt på fabrikken til en overensstemmende kode. Hvis du kjøper flere fjernkontroller, må garasjeportåpneren programmeres til å ta imot den nye koden. Kraftjusteringskontroller (1 og 2) sitter i styresenteret på åpnerpanelet. Hvis du justerer kontrollene slik at motoren får for lite kraft, vil porten gjerne reversere uten grunn i lukningsfasen og stoppe i åpningsfasen. Værforholdene kan påvirke portens bevegelser, slik at det av og til blir nødvendig å foreta justeringer. Innstilling av mottakeren i overensstemmelse med senderkoden 1. Trykk ned og hold fjernkontrollens trykk-knapp inne (1). Maksimalt kraftjusteringsområde er 260 grader, omtrent 3/4 av en hel omdreining. Tving ikke kontrollene over dette punktet. Bruk en skrutrekker for å vri kontrollene for kraftjustering. 2. Trykk og slipp “Smart”-knappen (2) i styresenteret på åpnerens bakpanel som vist. Åpnerlyset blinker én gang. 3. Slipp fjernkontrollens trykk-knapp. Nå kommer garasjeportåpneren til å fungere når det trykkes på fjernkontrollknappen. Test ned- (luknings-) kraften: Ta tak i porthåndtaket eller kanten på porten når den er gått omtrent halvveis gjennom ned-(luknings-) banen. Porten bør da reversere. Reversering halveis ned i lukningssyklusen, garanterer ikke at den reverserer på en én tommes (50 mm) hindring. Hvis det er vanskelig å holde porten eller hvis den ikke reverserer, må du redusere ned- (luknings-) kraften ved å vri kontrollen (2) mot venstre. Foreta små justeringer til porten reverserer normalt. Etter hver justering må du kjøre åpneren gjennom en hel syklus. Hvis knappen på fjernkontrollen slippes opp før lyset på åpneren blinker, aksepterer ikke åpneren koden. Slik slettes alle fjernkontrollkodene • Trykk på og hold smart-knappen på åpnerpanelet nede til indikatorlyset slukkes (ca. 6 sekunder). Alle kodene som åpneren har lært, blir da slettet. • Når fjernkontrollen skal omprogrammeres, må de to forgående trinnene gjentas for hver fjernkontroll som brukes. JUSTERING Dersom porten ikke åpner seg minst 1,5m: Øk opp- (åpnings-) kraften ved å vri kontrollen (1) mot høyre. Foreta små justeringer til porten åpnes helt. Juster opp-grensen om igjen hvis nødvendig. Etter hver justering må du kjøre åpneren gjennom en hel syklus. 20 - 22 GRENSEJUSTERING 21 Dersom porten reverserer under ned- (luknings-) syklusen: Øk ned(luknings-) kraften ved å vri kontrollen (2) mot høyre. Foreta små justeringer til porten avslutter lukkesyklusen. Etter hver justering må du kjøre åpneren gjennom en hel banesyklus. Øk ikke kraften utover anbefalt minimumsmengde for å lukke porten. 20 Kjør åpneren gjennom en hel banesyklus. Grensejusteringer er ikke nødvendig når porten åpner og lukker seg helt, og ikke uten grunn reverserer i helt lukket stilling. TEST SYSTEMET FOR SIKKERHETSREVERSERING Situasjoner som gjør det nødvendig å justere grensene, er beskrevet i listen nedenfor. Kjør åpneren gjennom en hel banesyklus etter hver justering. 22 Det er viktig at du tester systemet for sikkerhetsreversering. Garasjeporten må reversere når den kommer i kontakt med en 50mm hindring som er lagt flatt på gulvet. Dersom åpneren ikke er skikkelig justert, kan det resultere i alvorlige personskader fra en garasjeport som lukker seg. Gjenta testen én gang i måneden og juster porten om nødvendig. Merk: Dersom du gjentatte ganger har kjørt åpnermekanismen i løpet av justeringsprosessen, kan det hende at motoren går varm og slukker. La derfor motoren kjøle seg ned i 15 minutter etter at den har gått 5 ganger på rad. Fremgangsmåte: Begynn alltid med porten i helt åpen stilling. Legg en 50mm hindring (1) flatt på gulvet under garasjeporten. Lukk porten. Porten må reversere når den treffer hindringen. Hvis porten stopper når den treffer hindringen, går den ikke langt nok ned når den lukkes. Øk nedgrensen ved å vri kontrollen for ned-grensejustering mot venstre 1/4 gang. Gjenta testen. Les nøye gjennom det følgende før du begynner å justere kraften. Bruk en skrutrekker til grensejusteringen. Hvis porten ikke åpner seg helt, men åpner seg minst 1,5m: Forleng opp-banen. Vri justeringsskruen for opp-grensen (1) mot høyre. Én omgang tilsvarer en lengde på 5cm. Når porten reverserer på 50mm hindringen, kan du fjerne sperren og kjøre åpneren gjennom en hel banesyklus. Porten må ikke reversere i lukket stilling. Hvis den gjør det, må du justere grenser og kraft, og gjenta testen av sikkerhetsreverseringen. Dersom porten ikke åpner seg minst 1,5m: Juster opp- (åpnings) kraften. Se Kraftjustering. Hvis porten ikke lukker helt igjen: Øk ned-banen. Drei justeringsskruen for portens ned-banegrense (2) mot venstre. En omdreining tilsvarer 5 cm av banesyklusen. Hvis porten fremdeles ikke lukker helt igjen, forlenges portarmen. Videre kan også veggfestet senkes hvis porten ikke går helt igjen. INSTALLER «THE PROTECTOR» Dersom åpneren reverserer i helt lukket stilling: Reduser ned-banen. Vri justeringsskruen for ned-grensen (2) mot høyre. Én omgang tilsvarer en lengde på 5cm. 23 (Se ekstrautstyr) Kraften ved den enden av døren som lukker seg må ikke overstige 150 N (15 kg). Hvis lukkekraften er større enn 150 N, må Protector System installeres. Dersom porten reverserer når den lukker seg uten at det er hindringer i banen: Test porten for treghet. Trekk i det manuelle utløserhåndtaket. Åpne og lukk porten manuelt. Hvis porten er treg, må du kontakte portens serviceverksted. Hvis porten ikke er treg eller ubalansert, må du justere ned- (luknings-) kraften. Etter at du har installert og justert åpneren, kan du installere ekstrautstyret kalt The Protector System™. Det medfølger egne instruksjoner med dette utstyret. The Protector System er en sikkerhetsanordning som ytterligere sikrer småbarn mot å bli klemt under garasjeporten. Systemet bruker en usynlig stråle som, når denne blir brutt, reverserer porten dersom denne er i ferd med å lukke seg, eller hindrer denne i å lukke seg dersom den er åpen. Dette ekstrautstyret anbefales på det sterkeste for familier med småbarn. 114A2153F-N 4-N VEDLIKEHOLD AV ÅPNEREN BETJENING AV ÅPNEREN Vedlikehold én gang i måneden: Åpneren kan aktiveres av enhver av de følgende innretninger: • Gjenta testen av sikkerhetsreverseringen. Foreta nødvendige justeringer. • Den lysende trykk-knappen. Hold trykk-knappen inne til porten begynner å bevege seg. • Betjen porten manuelt. Hvis den er i ubalanse eller er treg, bør du kontakte et serviceverksted. • Nøkkellåsen på utsiden eller det nøkkelfrie innkomstsystemet (hvis du har installert en av disse). • Kontroller at porten åpner og lukker seg fullstendig. Juster grensene og/eller kraften hvis det er nødvendig. • Fjernkontrollen. Hold trykk-knappen nede til porten begynner å bevege seg. Vedlikehold én gang i året: Smør portens hjul, lagre og hengsler. Det er ikke nødvendig å smøre portåpneren. Ikke smør portskinnene. Manuell åpning av porten: Porten bør, om mulig, være helt lukket. Svake eller ødelagte fjærer kan lett føre til at en port faller hurtig ned. Dette kan resultere i alvorlig skade på personer eller eiendom. HAR DU PROBLEMER? Porten kan åpnes manuelt ved å trekke utløserhåndtaket rett ned (slik at trallens utløserarm låses i vertikal stilling). Porten kobles på igjen ved å trekke utløserhåndtaket mot åpneren i en 45 graders vinkel, slik at trallens utløserarm er horisontal. Se illustrasjon nr. 14. 1. Åpneren aktiveres ikke verken fra trykk-knappen på veggen eller fra fjernkontrollen: • Har åpneren strømtilførsel? Sett lampen i stikkontakten. Kontroller sikringsboksen eller overbelastningsbryteren hvis lampen ikke lyser. (Noen stikkontakter aktiveres med en veggbryter.) Bruk ikke utløserhåndtaket til å dra porten opp eller igjen. Når åpneren aktiveres av fjernkontrollen eller trykk-knappen: 1. Hvis den er åpen, vil porten lukkes. Hvis den er lukket, vil porten åpnes. 2. Hvis den lukker seg, vil porten reversere. • Har du fjernet alle andre låser på porten? Gå gjennom advarslene i installasjonsanvisningene på side 1. 3. Hvis den åpner seg, vil porten stoppe (for å gi kjæledyr plass til å gå inn og ut eller for utlufting). • Ligger det mye is eller snø under porten? Porten kan ha frosset fast i bakken. Fjern alle hindringer. 4. Hvis porten er stoppet i en delvis åpen posisjon, vil den lukke seg. • Fjaren i garasjeporten kan vare ødelagt. Skift fjaren. 5. Hvis den treffer en hindring mens den lukker seg, vil porten reversere. • Gjentatt bruk kan ha utløst overopphetingsbeskytteren i motoren. Vent i 15 minutter og prøv igjen. 6. Hvis den treffer en hindring mens den åpner seg, vil porten stoppe. 7. Ekstrautstyret Protector System vil, ved hjelp av en usynlig stråle, reversere en port som lukker seg og hindre en port i å lukkes dersom strålen brytes av en hindring. Dette utstyret ANBEFALES PÅ DET STERKESTE for familier med småbarn. 2. Åpneren aktiveres fra fjernkontrollen, men ikke fra trykk-knappen på veggen: • Lyser trykk-knappen på veggen? Hvis ikke, fjerner du ledningen fra polene på åpneren. Kortslutt den røde og hvite polen ved å berøre begge polene samtidig med en ledningsbit. Hvis åpneren kjører, kan du undersøke om det er en ledningsforbindelse som ikke virker, i døråpnerknappen, en kortslutning i én av ledningsklemmene eller en brutt ledning. La åpneren kjøle seg ned i 15 minutter etter at du har kjørt gjennom banesyklusen 5 ganger på rad. Lysparn i åpneren vil lyse når: 1. Åpneren først koples til; 2. Når strømmen brytes; 3. Når åpneren aktiveres. • Er alle ledningsforbindelsene riktige? Les gjennom side 3 en gang til. Lampen slås automatisk av etter 4-1/2 minutt. Pærene kan være maksimalt 40 watt. 3. Porten aktiveres fra trykk-knappen på veggen, men ikke fra fjernkontrollen: • Sjekk batteritestlampen. Skift ut batteriet om nødvendig. STELL AV ÅPNEREN • Dersom du har to eller flere fjernkontroller og det kun er én som fungerer, må du se over fremgangsmåten for programmering på side 4. Alle fjernkontroller må stilles inn på samme kode. Hvis den er skikkelig installert, skal åpneren fungere problemfritt med minimalt vedlikehold. Åpneren trenger ikke ekstra smøring. • Blinker trykk-knappen på veggen? Åpnerens mottaker må lære fjernkontrollens kode på nytt. Følg instruksjonene på side 4. Grense- og kraftjusteringer: Disse justeringene må kontrolleres og stilles skikkelig inn når åpneren installeres. Du trenger kun en skrutrekker. Værforholdene kan forårsake små forandringer i betjeningen av porten, som krever små justeringer, særlig i det første bruksåret. 4. Fjernkontrollen har liten rekkeviddde: • Er batteriet installert? Kontroller batteritestlampen. Hvis den lyser svakt, må du skifte ut batteriet. Se avsnittet om grense- og kraftjusteringer på side 4-5. Følg instruksjonene nøye og gjenta testen av systemet for sikkerhetsreversering etter enhver justering. • Plasser fjernkontrollen et annet sted i bilen. • En garasjeport av metall, som er isolert med metallfolie eller som har metallkledning, reduserer senderens rekkevidde. Fjernkontrollens sender: Den bærbare fjernkontrollen kan festes til bilens solskjerm med den vedlagte klypen. Ekstra fjernkontroller kan kjøpes når som helst til bruk i bilene som benytter garasjen. Se avsnittet om ekstrautstyr. Mottakeren må programmeres til å fungere med eventuelle nye fjernkontroller. • Kontroller at antennen er strukket helt ut tvers over taket. 5. Porten reverserer uten grunn, og lyset på åpneren blinker ikke: • Er det noe som hindrer porten? Trekk i utløserhåndtaket. Betjen porten manuelt. Hvis den er ubalansert eller treg, må du kontakte et serviceverksted. Fjernkontrollens batteri: Litiumbatterier skulle forsyne strøm i opp til 5 år. Når lyset blir svakt eller ikke tennes i det hele tatt, må du skifte ut batteriet. Dersom senderekkevidden blir mindre, bør du kontrollere batteritestlampen. • Fjern eventuell is eller snø fra gulvet under porten. • Les gjennom avsnittet om kraftjustering. Utskiftning av batteriet: Bruk klypen for solskjermen eller bladet på en skrutrekker til å lirke opp dekselet for å skifte batteriene. Sett i batteriene med den positive siden opp. Sett tilbake dekselet ved å klemme det på plass langs begge sider. Kast ikke de brukte batteriene i husholdningens søppel. Ta med batteriene til et sted som samler inn spesialavfall. • Hvis porten reverserer i HELT LUKKET posisjon, må du redusere banegrensene. Gjenta testen av sikkerhetsreverseringen etter å ha foretatt justeringer. Normalt er det nødvendig å foreta kraft- og grensejusteringer en gang i blant. Spesielt kan værforholdene påvirke portens bane. 114A2153F-N 5-N 24 HAR DU PROBLEMER? (Continued) SPESIALFUNKSJONER PÅ MOTORLIFT 5500 6. Porten reverserer uten grunn, og lyset på åpneren blinker i 5 sekunder etter at porten er reversert: Sikkerhetsbryter for dør i garasjeport Fjern dekselet. Finn den ekstra polblokken. Avbryt forbindelsen mellom polledning nr. 1 og 2 (ikke vist). Skift ut med ledninger for magnetisk sikkerhetsbryter, slik som vist. Kontroller «The Protector System™» (hvis du har installert dette ekstrautstyret). Hvis lampen blinker, må du korrigere innstillingen. 7. Støy fra åpneren forstyrrer husfreden: EKSTRAUTSTYR Hvis støy fra åpneren er et problem fordi garasjen er for nær boligen, kan du installere en vibrasjonsisolator, pakke 41A3263. Dette utstyret var utformet for å eliminere støy fra garasjeportåpneren og er enkelt å installere. 25 (1) Modell 4330EML Enkel fjernkontroll (2) Modell 4333EML 3-kanals fjernkontroll 8. Gararesjeporten åpner og lukker seg av seg selv: (3) Modell 4335EML Mini-fjernkontroll med 3 funksjoner • Har en av naboene dine en garasjeportåpner som benytter samme kode? Endre din egen kode. (4) Modell 845EML Flerfunksjons portkontrollpanel (5) Modell 75EML Lysende kontrollknapp for porten • Pass på at fjernkontrollens trykk-knapp ikke sitter fast. (6) Modell 747EML Nøkkelfritt innkomstsystem 9. Porten stopper, men lukker seg ikke helt igjen: (7) Modell 760EML Utendørs nøkkellås Les gjennom avsnittet om grensejustering. (8) Modell 1702EML Nødåpningslås Gjenta testen av sikkerhetsreverseringen etter å ha foretatt justeringer av portarmens lengde, lukningskraften eller ned-grensen. (9) Modell 770EML The Protector System™ (10) Modell 1EML Hurtigutkobling for dørhåndtak (11) Modell 34EML Nøkkelbryter med 2 kommandoer forsenket Modell 41EML Nøkkelbryter med 2 kommandoer utvendig installasjon 1703EML Portarm The Chamberlain Arm™ 10. Porten åpner seg, men lar seg ikke lukke: • Kontroller «The Protector System™» (hvis du har installert dette ekstrautstyret). Hvis lampen blinker, må du justere innstillingen. • Kontroller ned-kraften hvis lyset på åpneren ikke blinker, og installasjonen er ny. (12) Modell Gjenta testen av sikkerhetsreverseringen etter å ha foretatt justeringer. 11. Lysparen i åpneren slås ikke på: INSTRUKSJONER FOR TILKOPLING AV EKSTRAUTSTYR Skift lyspæren (maks. 40 watt). Skift utbrente lyspærer med lyspærer som er beregnet til utendørs bruk. 12. Lysparen i åpneren slås ikke av: Det kan være noe galt med jordingen i tak- eller veggkontakten. Åpneren må være jordet. 13. Åpneren henger igjen eller det er nødvendig med maksimal kraft for å aktivere porten: Det kan hende porten er ubalansert eller at fjærene har røket. Lukk porten og bruk den manuelle utløsersnoren til å kople fra trallen. Åpne og lukk porten manuelt. En skikkelig balansert port kan stoppe i et hvilket som helst punkt på banesyklusen, holdt oppe utelukkende av fjærene. Hvis porten ikke kan dette, må du kontakte et serviceverksted for å rette opp feilen. Øk ikke kraften for å drive åpneren. Protector System™: Til åpnerens poler: Hvit-2 og Sort-3 Nøkkellås på utsiden: Til åpnerens poler: Rød-1 og Hvit-2 Kontrollpanel på vegg: Til åpnerens poler: Rød-1 og Hvit-2 RESERVEDELER 14. Åpnerens motor brummer litt, men virker ikke: • Garasjeportens fjærer er ødelagte. SE OVENFOR. • Hvis problemet forekommer første gangen du betjener garasjeportåpneren, er porten låst. Åpne portens lås. 15. Åpneren aktiveres ikke på grunn av strømbrudd: • Trekk den manuelle utløsersnoren og -hendelen rett ned for å koble ut trallen. Porten kan åpnes og lukkes manuelt. Når strømmen er koblet på igjen, trekkes det manuelle utløserhåndtaket mot åpneren i en 45 graders vinkel, slik at trallens utløserarm er horisontal. Neste gang åpneren aktiveres blir trallen sammenkoplet igjen. • Med en nødåpningslås (ekstrautstyr) 1702EML kan du frakople trallen fra utsiden av garasjen i tilfelle strømbrudd. 114A2153F-N Lysende knapp: Til åpnerens poler: Rød-1 og Hvit-2 6-N 26 - 27 TEKNISKE DATA Maks. trekkraft ................900N WATT ..............................600 Motor Type ................................Hjelpefasemotor med driftskondensator Hastighet.........................1500 r/min Volt..................................Kun 230-240 volt AC-50Hz Drivkraftmekanisme Reduksjon.......................1.27:1 Drivkraft ..........................2-ledet snekkeskrue. Aluminiumsskinne. Banelengde.....................Justerbar til 2,23m Banehastighet.................152 mm/sek. Lampe.............................På når porten starter, av 4-1/2 minutt etter stopp. Portledd ..........................Justerbar portarm. Utløsersnor for tralle. Sikkerhet Personlig.........................Trykk-knapp og automatisk reversering i nedretningen. Trykk-knapp og automatisk stopp i opp-retningen. Elektronisk ......................Uavhengige justeringsskruer for opp- og ned- kraft Elektrisk ..........................Beskytter for overoppheting av motoren og lavspennings ledningsnett for trykk-knapp. Grensejustering ..............Justeres med skrutrekker på sidepanelet Startkrets ........................Lavspenningskrets for trykk-knapp Dimensjoner Lengde (total) .................3,1m Nødvendig overhøyde ....6cm Hengevekt.......................19 kg Registre for mottakerminne Datakode ........................12 Kodebryter ......................1 Knappepanel...................1 Konformitetserklæring Automatisk garasjeportåpner .....................................................................Modell ML5500 samsvarer med aktuelle avsnitt av standardene ................................EN 300 220-3, EN55014, EN61000-3, ETS 300 683, og EN60335-1 i henhold til bestemmelsene og alle vedlegg i EU-direktivene ........................................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC Inkorporasjonserklæring Når en automatisk garasjeportåpner, modell ML5500, installeres og vedlikeholdes i samsvar med alle produsentens anvisninger, og installeres i kombinasjon med en garasjeport som også er installert og vedlikeholdt i samsvar med produsentens anvisninger, oppfylles vilkårene i EU-direktiv 89/392/EEC og alle tillegg. Jeg, undertegnende, erklærer herved at det angitte utstyret ovenfor og eventuelt tilbehør som er oppført i håndboken, oppfyller ovennevnte direktiver og standarder. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA May, 2003 114A2153F-N Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs 7-N LEES EERST DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Deze waarschuwingstekens betekenen Opgepast! en staan voor voorschriften betreffende persoonlijke veiligheid of materiële schade. Lees deze voorschriften aandachtig. Deze garagedeuropener is ontworpen en getest om veilig te functioneren mits hij geïnstalleerd en bediend wordt met strikte inachtneming van onderstaande veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van onderstaande instructies kan ernstig lichamelijk letsel of materiële schade tot gevolg hebben. Opgepast! Als uw garage geen aparte toegangsdeur heeft, dient u een Model 1702EML Ontkoppelingsslot te installeren. Hiermee kunt u, in geval van stroomstoringen, de garagedeur van buitenaf met de hand bedienen. De uitgeoefende kracht, zoals gemeten op de sluitende rand van de deur, mag niet hoger zijn dan 150N (15 kg). Als de sluitkracht op een waarde wordt afgesteld die hoger is dan 150N, dan moet het Protector System geïnstalleerd worden. Gebruik de krachtafstelling niet om eventueel klemmen van de garagedeur te compenseren. Een te grote kracht belemmert de goede werking van het Veiligheidssysteem en kan schade aan de garagedeur veroorzaken. Bevestig de waarschuwingssticker naast de verlichte bedieningsknop ter herinnering aan de veiligheidsvoorschriften. Stel alle bestaande sloten van de garagedeur buiten werking om schade aan de deur te voorkomen. Installeer de verlichte bedieningsknop (en eventuele extra bedieningsknoppen) op een plaats vanwaar de garagedeur zichtbaar is en buiten bereik van kinderen. Laat kinderen niet aan de bedieningsknop(pen) of afstandsbediening(en) komen. Verkeerd gebruik van de opener kan ernstig lichamelijk letstel tot gevolg hebben. Stel de opener uitsluitend in werking als de garagedeur volledig in het zicht is, vrij van obstakels en als de opener goed is afgesteld. Niemand mag de garage in- of uitgaan terwijl de deur in beweging is. Laat kinderen niet in de buurt van de deur spelen. Gebruik de noodontkoppeling uitsluitend om de slede los te koppelen en, zo mogelijk, alleen als de deur gesloten is. Gebruik de rode handgreep nooit om de deur open of dicht te trekken. Schakel de electriciteit naar de garagedeur-opener uit voordat u reparaties uitvoert of beschermingen verwijdert. Zorg dat de garagedeur goed uitgebalanceerd is. Klemmende deuren moeten gerepareerd worden. Garagedeuren, deurveren, kabels, katrollen, steunen en de bijbehorende ijzerwaren staan onder enorme kracht en kunnen ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Probeer niet deze onderdelen zelf los te maken, te verplaatsen of bij te stellen. Laat dit door een garagedeurspecialist doen. Draag geen ringen, horloge of losse kleding tijdens de installatie of het onderhoud van de garagedeuropener. Verwijder alle aan de garagedeur bevestigde touwen voordat u de garagedeuropener installeert, om ernstig lichamelijk letsel door verstrikt raken te voorkomen. Installatie en bedrading moeten overeenkomen met de plaatselijk geldende bouw- en elektriciteitsvoorschriften. Sluit het netsnoer uitsluitend aan op een naar behoren geaard stopcontact. Lichtgewicht deuren van fiberglas, aluminium of staal moeten flink verstevigd worden om schade te voorkomen. (Zie pagina 4.) De beste oplossing is uw garagedeurfabrikant te vragen om een speciale deurverstevigingsset voor de installatie van een deuropener. De test van het veiligheidssysteem is zeer belangrijk. Bij contact met een 50mm hoog obstakel op de grond MOET de beweging van uw deur van richting veranderen. Het niet goed afstellen van de opener kan ernstig lichamelijk letsel door een sluitende garagedeur tot gevolg hebben. Herhaal de test eens in de maand en stel de opener zonodig bij. Dit apparaat mag niet in een vochtige of natte ruimte geïnstalleerd worden. De deur mag tijdens bedrijf niet over een openbaar pad uitsteken. INHOUD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN: pagina 1 DEURTYPEN: pagina 1 – afbeelding 1 BENODIGD GEREEDSCHAP: afbeelding BIJGELEVERDE IJZERWAREN: pagina 1 – afbeelding 3 VOORDAT U BEGINT: pagina 2 VOLTOOIDE INSTALLATIE: pagina 2 – afbeelding 4 HET MONTEREN: pagina 2 – afbeeldingen DEURTYPEN 5 - 8 2 HET INSTALLEREN: pagina's 2-4 – afbeeldingen 9 - 18 HET PROGRAMMEREN VAN DE CODE: pagina 4 – afbeelding 19 HET AFSTELLEN: pagina's 4-5 – afbeeldingen 20 - 22 HET INSTALLEREN VAN HET IBEVEILIGINGSYSTEEM: (optioneel): pagina 5 – afbeelding 23 HET BEDIENEN VAN DE DEUROPENER: pagina 5 1 TECHNISCHE GEGEVENS: pagina 7 RESERVEONDERDELEN: afbeeldingen 26 - 27 BIJGELEVERDE IJZERWAREN A. Kanteldeur met alleen een horizontale geleiderail. B. Kanteldeur met verticale en horizontale geleiderail: Speciale deurarm (F, The Chamberlain Arm™) vereist. Raadpleeg uw leverancier. C. Sektionale deur: Zie 18 B – koppel de deurarm. D. Dubbele deuren: Speciale deurarm vereist. Raadpleeg uw leverancier. E. Overhead-deur: Speciale deurarm (F, The Chamberlain Arm™) vereist. Raadpleeg uw leverancier. 114A2153F-NL HET ONDERHOUD VAN DE DEUROPENER: pagina 5 CONTROLE VAN DE DEUROPENER: pagina 6 PROBLEMEN OPLOSSEN: pagina 6 SPECIALE KENMERK VAN DE ML5500: pagina 7 – afbeelding 24 ACCESSOIRES: pagina 7 – afbeelding 25 IJzerwaren voor montage: (1) Bouten (8) (2) Zeskantbouten (4) (3) Borgmoeren (12) (4) Koppeling IJzerwaren voor installatie: (5) Slotbouten (2) (6) Houtschroeven (4) (7) Schroeven (2) (8) Sluitpennen (3) 1-NL 3 (9) Zeskantbouten (4) (10) Koord (11) Handgreep (12) Geïsoleerde krammetjes (13) Muurankers (2) (14) Veerringen (6) (15) Moeren (6) (16) Klemringen (3) (17) 8mm Muurankers (4) (18) Plaatschroeven (2) INSTALLEER DE SLEDE VOORDAT U BEGINT: 7 Schuif de slede (1) over en langs de onderkant van de rail totdat deze stevig met een klik op zijn plaats zit. Zorg ervoor dat u hem in de juiste richting installeert: de ontkoppelingsarm van de slede moet horizontaal zijn (vergrendelde stand) met de pijl weg van de opener wijzend. 1. Inspecteer de muur of het plafond boven de garagedeur. De kopsteun moet stevig op de constructie bevestigd worden. 2. Heeft u een afgewerkt plafond in uw garage? Zo ja, dan zijn misschien een steunbeugel en extra ijzerwaren nodig (niet bijgeleverd). 3. Afhankelijk van uw deurconstructie, is misschien een speciale deurarm vereist. Raadpleeg uw leverancier. BEVESTIG DE RAILSTEUNEN 4. Als u behalve de garagedeur geen aparte toegangsdeur tot de garage heeft, is een Model 1702EML ontkoppelingsslot vereist. Zet de railsteunen (1) op één lijn met het uiteinde van de railconstructie. Steek twee zeskantschroeven (2) en borgmoeren (3) door de gaten. Draai stevig vast. VOLTOOIDE INSTALLATIE 4 HIERMEE IS DE MONTAGE VAN UW DEUROPENER VOLTOOID. Naarmate u vordert met de in deze handleiding beschreven montage-, installatie- en afstellingsprocedures is het misschien nuttig om deze afbeelding van een voltooide installatie bij de hand te hebben. (1) Railsteunen (7) Lamplens (2) Slede (8) Noodontkoppeling: koord & handgreep (3) Rail (9) Gebogen gedeelte deurarm (4) Hangijzer (10) Recht gedeelte deurarm (5) Snoer (11) Deur-/kopsteunen (6) Opener (12) Loskoppelingshendel slede HET MONTEREN HET INSTALLEREN Stel alle bestaande sloten buiten werking om schade aan de garagedeur te voorkomen. Verwijder alle aan de garagedeur bevestigde touwen voordat u de garagedeuropener installeert, om ernstig lichamelijk letsel door verstrikt raken te voorkomen. De installatie van dit produkt moet overeenkomen met de normen ZH1/494, VDE 0700 Part 238 en VDE 0700 Part 1. Wij raden aan de deuropener minstens 2,1m boven de vloer te installeren of hoger, als de ruimte dit toelaat. 5 1. (Afbeelding 5A) Draai de geopende doos met de rail ondersteboven en leeg de inhoud op een vlak werkoppervlak. PLAATS DE KOPSTEUN 3. (Afbeelding 5B) Draai de railstukken zo dat ze alledrie met de platte kant naar beneden liggen en met de schroefkant naar boven. Houd het geheel schoon en vrij van rommel terwijl u werkt. U kunt de kopsteun op de muur (1) boven de deur of aan het plafond (3) bevestigen. Volg de instructies die het beste aan uw specifieke vereisten voldoen. WAARSCHUWING: Let tijdens de montage op dat u het railstuk met de sledeheugel (1) niet van de schroefspil wegtrekt. De heugel is in de fabriek afgesteld op ongeveer 230mm vanaf het uiteinde van de schroefstang tot het midden van de heugel. Teken, terwijl de deur gesloten is, de verticale middellijn (2) van de garagedeur af. Trek deze lijn door tot op de muur boven de deur. Open de deur tot in de hoogste stand. Trek een horizontale snijlijn op de muur op 75mm boven het hoogste punt van de deur zodat de bovenkant van de deur voldoende doorgangsruimte heeft. Als de plastic inlegger tijdens de montage gedeeltelijk naar buiten schuift, duwt u deze gewoon weer naar binnen. 4. (Afbeelding 5C) Begin met het kettingwieluiteinde (2), leg de twee railstukken recht zodat de schroefspil bij de verbinding in een rechte lijn ligt. (Kom niet aan de verbindingen daar deze scherpe randen kunnen hebben.) INSTALLEER DE KOPSTEUN 10 A. Bevestiging op de muur: Centreer de steun (2) op de verticale lijn (1) met de onderkant van de steun op de horizontale lijn (6) (met de pijl naar het plafond gericht). 5. Schuif de pennen (3) aan de bovenkant van de rail voorzichtig in de openingen (4) in het aangrenzende railstuk. Het is belangrijk dat de railstukken op een vlak oppervlak liggen om de stukken goed te kunnen uitlijnen en de pennen niet te beschadigen. Teken één van de twee paar bevestigingsgaten af (4 of 5). Gebruik niet de voor bevestiging aan het plafond bestemde gaten. Boor voorboorgaten van 4,5 mm en maak de beugel met houtschroeven (3) vast. 6. Steek twee bouten (5) door de gaten in het midden van een beugel (6) en plaats deze met de holle kant over de verbinding tegen de rail, waarbij u de gaten op de afgebeelde wijze op elkaar uitlijnt. Schuif aan de tegenovergestelde kant van de rail een andere beugel op de bouten, zet de borgmoeren (7) op de bouten en draai ze handvast. Steek bouten door de twee andere gaten en draai ze met de hand vast. B. Bevestiging aan het plafond: Trek de verticale lijn (1) door tot op het plafond. Centreer de steun (2) op het verticale merkteken, niet meer dan 150mm van de muur. Let op dat de pijl naar de muur wijst. Teken de alleen voor bevestiging aan het plafond bestemde gaten (4) af. Boor voorboorgaten van 4,5mm en maak de beugel met houtschroeven (3) vast. Voor het monteren aan een betonnen plafond de meegeleverde betonankers gebruiken (7). 7. Houd de rail recht en vlak, pak de schroefspillen aan weerszijden van het resterende railstuk beet en draai dit tot het op een rechte lijn ligt. Herhaal stappen 5 en 6. BEVESTIG RAIL AAN KOPSTEUN 8. Draai de moeren met een 11mm moersleutel stevig vast, eerst de moeren in de middelste gaten en dan de moeren die verder van de verbinding liggen. Draai de moeren niet te vast. 11 Leg de opener op de garagevloer onder de kopsteun. Leg er verpakkingsmateriaal op om de ommanteling niet te beschadigen. N.B. Om te zorgen dat de rail bij een roldeur tegen de veren aankomt, kan het nodig zijn de opener op een tijdelijke ondersteuning te plaatsen. 6 De opener moet of op een ondersteuning vastgemaakt worden, of stevig door een andere persoon op zijn plaats gehouden worden. Leg de railstukken (1) op een vlakke ondergrond op één lijn met de opener (2). Schuif de koppeling (3) over het tandwiel van de rail (4). Schuif de rail door de openersteun (5) tot de koppeling stevig over het tandwiel van de opener (6) past. Zet de twee schroefgaten in de rail over de gaten in de openersteun. Steek twee zeskantschroeven (7) en borgmoeren (8) door de gaten. Draai stevig vast. 114A2153F-NL 9 De kopsteun moet stevig aan de garageconstructie bevestigd worden. Versterk de muur of het plafond zonodig met een 40mm dikke plank. Het niet opvolgen van de instructies kan ondeugdelijke werking van het veiligheidssysteem tot gevolg hebben. 2. Vouw de rails open, wees voorzichtig dat u de schroefspilverbindingen niet knikt. BEVESTIG DE RAIL AAN DE OPENER 9 - 18 Draag, als u boven uw hoofd werkt, een veiligheidsbril om uw ogen te beschermen. 5 - 8 MONTAGE VAN DE RAIL 8 Til de rail op totdat de railsteunen en de kopsteun bij elkaar komen. Bevestig aan elkaar met een sluitpin (1). Plaats een klemring (2) om vast te maken. 2-NL BRENG DE OPENER OP ZIJN PLAATS 12 INSTALLEER DE VERLICHTE BEDIENINGSKNOP N.B. Een 25mm dikke lat (1) is handig om de ideale afstand tussen de deur en de T-rail te bepalen (tenzij er niet genoeg bovenruimte is). 15 Installeer de bedieningsknop(pen) op een plaats vanwaar de garagedeur zichtbaar is, verwijderd van de deur en de elementen van de deurconstructie en buiten bereik van kinderen. Breng de opener omhoog en laat hem op een trapleer rusten. Open de garagedeur. Plaats een 25mm dikke lat (1) plat op de bovenkant van de deur vlakbij de middellijn, zoals afgebeeld. Laat de rail op de plak rusten. Verkeerd gebruik van de opener kan ernstig lichamelijk letsel door een bewegende garagedeur tot gevolg hebben. Laat kinderen niet aan de verlichte bedieningsknop of de afstandsbediening komen. Als de opengaande deur tegen de slede aanstoot, trek dan aan de ontkoppelingshandgreep om het binnen en buitengedeelte los te koppelen. De slede kan in ontkoppelde toestand gelaten worden totdat de verbinding tussen de deurarm en de slede tot stand gebracht is. Bevestig de waarschuwingssticker op de muur naast de verlichte bedieningsknop ter herinnering aan de veiligheidsvoorschriften. Er zitten 2 schroefcontacten (1) op de achterkant van de verlichte bedieningsknop (2). Strip ongeveer 6mm van de isolatie van de beldraad (4) af. Scheid de aders voldoende om de wit/rode draad aan schroefcontact 1 te bevestigen en de witte draad aan schroefcontact 2.Schroef de verlichte bedieningsknop op een binnenmuur van de garage met de bijgeleverde plaatschroeven (3). Boor 4mm gaten en gebruik muurankers (6) als u hem op gipsplaat bevestigt. Een goede plaats is naast de aparte toegangsdeur en buiten bereik van kinderen. HANG DE OPENER OP 13 De opener moet stevig op de garageconstructie bevestigd worden. Bevestig de hangsteunen zoals getoond naar de voorkant van de opener. Er zijn drie representieve installaties afgebeeld. De uwe kan echter nog anders zijn. De hangijzers (2) moeten onder een hoek bevestigd worden (Afbeelding A) om voor een stevige bevestiging te zorgen. Bevestig bij afgewerkte plafonds (Afbeelding B) een stevige metalen steun (niet bijgeleverd) (5) op de garageconstructie voordat u de opener installeert. Voor het monteren aan een betonnen plafond (Afbeelding C) de meegeleverde betonankers gebruiken (6). Leid de draad langs de muur omhoog en over het plafond naar de garagedeuropener. Gebruik geïsoleerde krammetjes (5) om de draad vast te maken. De schroefcontacten van de ontvanger (7) zitten op de achterkant van de opener. Sluit de beldraad op onderstaande wijze aan op de schroefcontacten: wit/rood op 1 en wit op 2. Meet aan weerszijden van de opener de afstand van de opener tot de draagconstructie (of plafond). BEDIENING VAN DE VERLICHTE BEDIENINGSKNOP Zaag beide hangijzers af op de vereiste lengte. Maak van elk hangijzer één uiteinde vlak en buig of draai dit zo dat het overeenkomt met de bevestigingshoeken. Buig de hangijzers niet ter hoogte van de gaten. Boor 4,5mm aanzetgaten in de draagconstructie (of plafond). Bevestig de platte uiteinden van de beugels met houtschroeven (3) aan de steunen. Druk op de knop om de deur te openen of te sluiten. Druk nogmaals op de knop om de beweging van de deur tijdens het sluiten om te keren of om de deur tijdens het openen te stoppen. Til de opener omhoog en bevestig deze aan de hangijzers met bouten, veerringen en moeren (4). Controleer of de rail precies midden boven de deur zit. VERWIJDER de 25mm dikke lat. Doe de deur met de hand open en dicht. Als de deur tegen de rail stoot, moet u de kopsteun hoger bevestigen. Draai een lamp van maximaal 40 watt (1) in de fitting, zie afbeelding. Als de elektriciteit ingeschakeld wordt gaat de lamp aan en blijft 4-1/2 minuut branden. Na 4-1/2 minuut gaat de lamp uit. BEVESTIG HET NOODONTKOPPELINGSKOORD MET HANDGREEP Oefen lichte druk uit op de zijkanten van het glas (2) en schuif de lipjes (3) in de gleufjes (4) in de achterplaat. Voer de handelingen in omgekeerde volgorde uit om het lampeglas te verwijderen. INSTALLEER DE LAMPEN EN DE LENS Vervang doorgebrande lampen met lampen die geschikt zijn voor ruw gebruik. 14 Trek het ene eind van het koord (1) door het gat boven in de rode handgreep zodat het woord "NOTICE" in de juiste stand staat, zie afbeelding (3). Zet het vast met een overhandse knoop (2). De knoop moet minstens 25mm van het uiteinde van het koord zitten zodat hij er niet uit kan glijden. BEVESTIG DEURSTEUN- EN PLAAT 17 Als u een overhead-deur heeft of een deur met twee geleiderails (die binnen de gevel draait), heeft u een ombouwkit voor de deurarm nodig. Volg de bij de vervangende deurarm bijgesloten installatievoorschriften. Wees voorzichtig bij het verwijderen en monteren van de ombouwkit. Houd uw vingers uit de buurt van de schuivende delen. Trek het andere eind van het koord door het gat in de ontkoppelingsarm van de slede (4). Pas de lengte van het koord zo aan dat de handgreep 1,8m boven de vloer hangt. Zet het vast met een overhandse knoop. N.B. Er is horizontale en verticale versterking nodig voor lichtgewicht garagedeuren. N.B. Als u een stuk van het koord moet afknippen, smelt het afgeknipte eind dan met een lucifer of een aansteker om rafelen te voorkomen. Procedure voor het installeren bij gelede deuren en deuren uit één stuk: SLUIT DE ELECTRICITEIT AAN 1. Centreer de steun (1) zoals getoond bovenaan de binnenkant van de deur. Markeer de gaten. OM INSTALLATIEPROBLEMEN TE VOORKOMEN MAG U DE GARAGEDEUROPENER PAS LATEN FUNCTIONEREN ALS DE INSTRUCTIES HIERTOE OPDRACHT GEVEN. 2. A. Houten deuren Boor 8mm gaten en schroef de deursteun vast met moeren, veerringen, en slotbouten (2). Sluit de opener aan op een goed GEAARD net (en volgens de plaatselijk geldende normen). B. Deuren van bladmetaal Bevestig met plaatschroeven (3). Sluit de deuropener alleen aan op een stopcontact dat bediend wordt door een tweepolige schakelaar. C. Deur uit één stuk optioneel Bevestig met plaatschroeven (3). 114A2153F-NL 16 3-NL KOPPEL DE DEURARM AAN DE SLEDE 18 HET AFSTELLEN Installatie bij gelede deuren: Merk de configuratie van de deurarm in Afbeelding B op. Installatie bij deuren uit één stuk: Procedure Afbeelding A. STEL DE EINDSTANDEN AF Hieronder worden de situaties genoemd die bijstellen van de eindstanden vereisen. Laat de opener na elke bijstelling een complete bewegingscyclus uitvoeren. Stel de eindstanden af voordat u de deurarm aan de slede koppelt. De stelschroeven voor de eindstanden zitten op het zijpaneel. Opgelet! Door de herhaalde inwerkingstelling van de opener tijdens het afstellen van de eindstanden kan de motor warmlopen en blokkeren. Laat de motor, als de opener 5 keer achter elkaar gewerkt heeft, 15 minuuten afkoelen. Het afstellen van de geopende deur: Het verkleinen van de eindstand omhoog. Draai de stelschroef voor de eindstand omhoog 5-1/2 slag naar links. Druk op de verlichte bedieningsknop. De slede gaat nu naar de volledig geopende stand (8). Zet de deur met de hand in de open stand (parallel aan de vloer) en til de deurarm (9) op tot de slede. De arm moet de slede precies achter het koppelgat voor de deurarm raken (10), zoals afgebeeld op de tekening met de doorlopende lijnen. Vergroot zonodig de eindstand. Een volle slag komt overeen met 5cm slaglengte. Lees onderstaande instructies aandachtig door voordat u overgaat tot het Bijstellen van de kracht. Gebruik een schroevedraaier om de eindstanden bij te stellen. Als de deur niet volledig opengaat, maar wel minstens 1,5m: Vergroot de opgaande slag. Draai de stelschroef eindstand Omhoog (1) naar rechts. Eén slag van de schroef komt overeen met 5cm slaglengte. Het afstellen van de gesloten deur: Het verkleinen van de eindstand omlaag. Draai de stelschroef voor de einstand omlaag 5 volle slagen naar rechts. Als de deur niet minstens 1,5m omhoog gaat: stel de opgaande kracht (open) af. Raadpleeg Afstellen van de kracht. Als de deur niet helemaal dicht gaat: Vergroot de omlaagbeweging. Draai de afstelschroef van de omlaagbegrenzer (2) tegen de klok in. Een slag is gelijk aan 5 cm beweging. Als de deur nog steeds niet helemaal dicht gaat, maakt u de deurarm langer. Als hij daarna nog niet helemaal dicht gaat, plaatst u de kopsteun lager. Druk op de verlichte bedieningsknop. De slede gaat nu naar de volledig gesloten stand (11). Sluit de deur met de hand en til de deurarm (12) omhoog naar de slede. De arm moet de slede vlak voor het koppelgat voor de deurarm raken (13), zoals afgebeeld op de tekening met de stippellijnen. Verklein zonodig de eindstand omlaag. Een volle slag komt overeen met 5cm slaglengte. Als de deur vanuit de volledig gesloten stand vanzelf weer omhoog gaat: verkort dan de neergaande slag. Draai de stelschroef eindstand Omlaag (2) naar rechts. Eén slag van de schroef komt overeen met 5cm slaglengte. Koppel de deurarm aan de slede: Bevestig, terwijl de deur gesloten is, het gebogen gedeelte van de deurarm aan de slede met behulp van de overblijvende sluitpin. Blokkeer de pin met de klemring. Opgelet! Til de deur zonodig enigszins op om de verbinding tot stand te kunnen brengen. Als de deur tijdens het sluiten vanzelf weer omhoog gaat zonder dat zijn beweging belemmerd wordt: controleer dan of de deur klemt. Trek aan de noodontkoppelingshandgreep. Doe de deur met de hand open en dicht. Als de deur klemt, laat er dan een specialist naar kijken. Als de deur niet klemt en ook niet slecht uitgebalanceerd is, stel dan de neergaande (sluit) kracht bij. Laat de opener een volledige bewegingscyclus uitvoeren. Als de deur in volledig geopende stand enigszins naar achteren hangt, verklein dan de eindstand omhoog tot de deur parallel met de vloer staat. 19 AFSTELLEN VAN DE KRACHT Stel de opener alleen in werking wanneer de deur volledig in het zicht is, vrij van obstakels en goed afgesteld. Niemand mag de garage inof uitgaan terwijl de deur in beweging is. Laat kinderen niet aan de bedieningsknop(pen) of afstandsbediening(en) komen. Laat kinderen niet in de buurt van de deur spelen. 21 De uitgeoefende kracht, zoals gemeten op de sluitende rand van de deur, mag niet hoger zijn dan 150N (15 kg). Als de sluitkracht op een waarde wordt afgesteld die hoger is dan 150N, dan moet het Protector System geïnstalleerd worden. Gebruik het bijstellen van de kracht niet om het klemmen van de garagedeur te compenseren. Excessieve kracht beïnvloedt de deugdelijke werking van het veiligheidssysteem en kan schade aan de deur veroorzaken. De afstandsbediening en de ontvanger van uw garagedeuropener zijn op dezelfde code afgesteld. Als u extra afstandsbedieningen koopt, moet de garagedeuropener geprogrammeerd worden met de nieuwe afstandsbedieningscode. De stelschroeven voor het afstellen van de kracht (1 en 2) zitten op de achterkant van de opener. Stel de ontvanger in op dezelfde code als de afstandsbediening 1. Laat de knop op de afstandsbediening los (1) in en houd deze ingedrukt. Als de kracht te zwak is afgesteld, kan de beweging van de deur onderbroken worden door ongewild weer omhooggaan tijdens de neergaande beweging of door ongewenst stoppen tijdens de opgaande beweging. Weersomstandigheden kunnen van invloed zijn op de beweging van de deur, daarom kan het nodig zijn de kracht af en toe bij te stellen. 2. Druk op de "Intelligente" knop (2) op de achterkant van de opener en laat deze weer los. Het licht van de opener knippert één keer. 3. De knop op de afstandsbediening loslaten. De opener funktioneert nu als op de knop van de afstandsbediening gedrukt wordt. De kracht kan maximaal over een gebied van 260 graden worden bijgesteld, dat is ongeveer 3/4 van een hele slag. Forceer de stelschroeven niet voorbij dat punt. Draai de stelschroeven voor het afstellen van de kracht met een schroevedraaier. Als u de drukknop van de afstandsbediening loslaat voordat het lampje op de opener knippert, accepteert de opener de code niet. Zo wist u alle afstandsbedieningscodes • Druk op de "Intelligente" knop op het paneel van de opener en houd deze ingedrukt tot het indicatorlampje uitgaat (ongeveer 6 seconden). Alle door de opener geregistreerde codes worden gewist. • Herhaal Stappen 1 – 3 voor alle in gebruik zijnde afstands-bedieningen om ze opnieuw te programmeren. 114A2153F-NL 20 Laat de opener een complete bewegingscyclus uitvoeren. De eindstanden hoeven niet bijgesteld te worden als de deur volledig opent en sluit en niet ongewild weer open gaat als hij de volledig gesloten stand bereikt heeft. Zet het rechte (1) en gebogen stuk van de deurarm (2) zo aan elkaar dat u de grootst mogelijke lengte krijgt met IJzerwaren (3, 4 en 5). Bevestig, terwijl de deur gesloten is, het rechte stuk van de deurarm aan de deursteun met behulp van een sluitpin (6). Blokkeer de pin met een klemring (7). PROGRAMMEER UW OPENER EN AFSTANDSBEDIENING 20 - 22 4-NL AFSTELLEN VAN DE KRACHT 21 DE BEDIENING VAN UW OPENER Test de neergaande (sluit) kracht: grijp de deurhandgreep of de onderkant van de deur als deze halverwege de neergaande (sluit) slag is. De deur moet nu vanzelf weer omhoog gaan. Omkering halverwege het naar beneden gaan garandeert niet dat omkering op een obstructie van 50mm zal plaatsvinden. Als het moeite kost de deur tegen te houden, of als hij niet weer omhoog gaat, verminder dan de neergaande (sluit) kracht door de stelschroef (2) naar links te draaien. Stel met kleine beetjes bij totdat de deur normaal omkeert. Laat de opener na elke bijstelling een complete bewegingscyclus uitvoeren. Uw opener kan met elk van onderstaande apparaten bediend worden: • De verlichte bedieningsknop. Houd de bedieningsknop ingedrukt totdat de deur in beweging komt. • De sleutelschakelaar buiten of het sleutelloos bedieningssysteem (als u één van deze accessoires heeft geïnstalleerd). • De afstandsbediening. Houd de knop ingedrukt totdat de deur in beweging komt. Het met de hand openen van de deur: De deur moet zo mogelijk helemaal gesloten zijn. Door slappe of gebroken veren zou de deur te snel kunnen sluiten, hetgeen materiële schade of ernstig lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben. De deur kan met de hand worden geopend door de ontkoppelingshandgreep recht naar beneden te trekken (zodat de sledeontkoppelingsarm in een verticale stand klikt). Om de deur weer aan te sluiten, trekt u de ontkoppelingshandgreep met een hoek van 45˚ naar de opener toe zodat de sledeontkoppelingsarm horizontaal is. Zie afbeelding 14. Gebruik de noodontkoppelingshandgreep nooit om de deur open of dicht te trekken. Als de deur niet minstens 1,5m opent: vergroot de opgaande (openings) kracht door de stelschroef (1) naar rechts te draaien. Stel met kleine beetjes bij totdat de deur helemaal open gaat. Stel zonodig de eindstand Omhoog bij. Laat de opener na elke bijstelling een volledige bewegingscyclus uitvoeren. Als de deur tijdens de neergaande (sluit) cyclus weer omhoog gaat: vergroot de neergaande (sluit) kracht door de stelschroef (2) naar rechts te draaien. Stel met kleine beetjes bij totdat de deur de sluitingscyclus voltooit. Laat de opener, na elke bijstelling een volledige bewegingscyclus uitvoeren. Vermeerder de kracht niet voorbij de minimum voor het sluiten van de deur benodigde hoeveelheid. TEST HET VEILIGHEIDSSYSTEEM Als de opener bediend wordt met de bedieningsknop of de afstandsbediening: 22 1. Als de deur open is, gaat hij dicht. Als de deur gesloten is, gaat hij open. Het is belangrijk het veiligheidssysteem te testen. De garagedeur moet bij contact met een 50mm hoog obstakel op de vloer vanzelf weer omhoog gaan. Het niet goed afstellen van de opener kan ernstig lichamelijk letsel door een sluitende garagedeur tot gevolg hebben. Herhaal de test eens in de maand en stel de opener zonodig bij. 2. Een sluitende deur gaat weer open. 3. Een opengaande deur stopt (om een doorgang open te laten voor huisdieren of om frisse lucht binnen te laten). 4. Als de deur in gedeeltelijk open stand gestopt was, gaat hij verder dicht. 5. Als de deur tijdens het sluiten op een obstakel stuit, gaat hij weer open. 6. Als de deur tijdens het openen op een obstakel stuit, stopt hij. 7. Het optionele Beveiligingssysteem werkt met een onzichtbare lichtstraal, die als hij door een obstakel onderbroken wordt, maakt dat een sluitende deur weer opengaat en verhindert dat een opengaande deur sluit. Dit apparaat wordt TEN ZEERSTE AANBEVOLEN voor huiseigenaren met kleine kinderen. Laat de opener als deze 5 keer achter elkaar gewerkt heeft 15 minuuten afkoelen. Het licht van de opener gaat aan: 1. als de stroom naar de opener ingeschakeld wordt; 2. als de stroom onderbroken wordt; 3. als de opener in werking gesteld wordt. Na 4-1/2 minuut gaat het licht automatisch uit. De sterkte van de lamp mag maximaal 40 watt bedragen. Werkwijze: Begin altijd met de deur helemaal in de openstand. Leg een 50mm hoog obstakel (1) op de vloer onder de garagedeur. Stel de deur in werking in Neergaande richting. De deur moet bij contact met het obstakel weer omhoog gaan. Als de deur bij contact met het obstakel stopt, gaat hij niet ver genoeg omlaag. Verleng de eindstand omlaag door de stelschroef eindstand omlaag 1/4 slag naar links te draaien. Herhaal de test. Als de deur bij contact met het 50mm hoge obstakel weer omhoog gaat, verwijdert u het obstakel en laat de opener een complete bewegingscyclus uitvoeren. De deur mag niet vanzelf weer omhoog gaan vanuit de gesloten stand. Als dit wel het geval is, stel dan de Eindstanden en Kracht bij en test het veiligheidssysteem opnieuw. INSTALLATIE VAN HET BEVEILIGINGSSYSTEEM 23 (ZIE BIJ ACCESSOIRES) HET ONDERHOUD VAN DE DEUROPENER De uitgeoefende kracht, zoals gemeten op de sluitende rand van de deur, mag niet hoger zijn dan 150N (15 kg). Als de sluitkracht op een waarde wordt afgesteld die hoger is dan 150N, dan moet het Protector System geïnstalleerd worden. Als de opener goed geïnstalleerd is, zal hij uitstekend werken met een minimum aan onderhoud. De opener hoeft niet extra gesmeerd te worden. Het afstellen van de kracht en de eindstanden: Deze moeten tijdens de installatie van de opener goed afgesteld en gecontroleerd worden. Hiervoor is alleen een schroevedraaier nodig. Weersomstandigheden kunnen lichte veranderingen in de werking van de deur teweegbrengen waardoor bijstelling nodig is, vooral in het eerste jaar dat de opener in gebruik is. Zie de instructies voor de afstelling van de kracht en de eindstanden op pagina’s 4-5. Volg deze instructies zorgvuldig op en herhaal de veiligheidstest na elke bijstelling. Afstandsbediening: De draagbare afstandsbediening kan met de bijgeleverde klem aan de zonneklep bevestigd worden. Extra afstandsbedieningen kunnen te allen tijde aangeschaft worden voor de andere auto’s die de garage gebruiken. Zie het gedeelte Accessoires. De ontvanger moet geprogrammeerd worden om met elke nieuwe afstandbediening te werken. Batterij van de afstandsbediening: De lithiumbatterijen horen tot 5 jaar lang energie te produceren. Als het licht zwak wordt of niet aangaat, moet de batterij vervangen worden. Als het zendbereik van de afstandsbediening kleiner wordt, controleer dan het batterijcontrolelampje. Zo vervangt u de batterij: Om de batterijen te vervangen, gebruikt u de klepbeugel of het blad van een schroevendraaier om de kast zoals getoond. Leg in de batterijen met de pluspool naar boven. Om de deksel terug te zetten, klikt u deze aan beide kanten vast. Gooi de oude batterij niet met het huisvuil weg. Breng gebruikte batterijen naar een speciaal inzamelingspunt. Nadat de opener geïnstalleerd en afgesteld is, kan het Beveiligingssysteem geïnstalleerd worden. De installatie-instructies vindt u in de verpakking van dit apparaat. Het Beveiligingssysteem zorgt voor een extra beveiliging tegen het beklemd raken van kleine kinderen onder de garagedeur. Het systeem werkt met een onzichtbare lichtstraal, die als hij door een obstakel onderbroken wordt, maakt dat een sluitende deur weer opengaat en verhindert dat een opengaande deur sluit. Dit apparaat wordt ten zeerste aanbevolen voor huiseigenaren met kleine kinderen. 114A2153F-NL 5-NL • Neem de afstelling van de kracht opnieuw door. CONTROLE VAN DE DEUROPENER • Als de deur vanuit de volledig gesloten stand vanzelf weer opengaat, verminder dan de eindstanden. Maandelijks onderhoud: Herhaal na het bijstellen de veiligheidstest. • Herhaal de veiligheidstest. Corrigeer zonodig de afstellingen. Het is normaal dat de kracht en de eindstanden af en toe bijgesteld moeten worden. De werking van de deur kan met name door weersomstandigheden beïnvloed worden. • Bedien de deur met de hand. Als hij niet goed uitgebalanceerd is of klemt, laat er dan een garagedeurspecialist naar kijken. • Controleer of de deur volledig opent en sluit. Corrigeer zonodig de afstellingen van de kracht en/of eindstanden. 6. De deur keert zonder aanwijsbare reden om en het lichtje op de opener knippert 5 seconden na het omkeren: Jaarlijks onderhoud: Controleer het Beveiligingssysteem (als u deze accessoire geïnstalleerd heeft). Als het licht knippert, corrigeer dan de uitlijning. Smeer de deurrollers, lagers en scharnieren. De geleiderails van de deur niet invetten. De deur hoeft niet extra gesmeerd te worden. 7. De opener maakt een storend lawaai dat in de woning te horen is: Als het geluid van de opener een probleem veroorzaakt doordat deze zich vlakbij de woning bevindt, kunt u een Trillingisolatieset 41A3263 installeren. Deze set is speciaal ontworpen om het "klankbord effect" te verhelpen en is eenvoudig te installeren. PROBLEMEN OPLOSSEN 1. Opener werkt niet, noch met de verlichte bedieningsknop, noch met de afstandsbediening: 8. De garagedeur gaat vanzelf open en dicht: • Staat er stroom op de opener? Sluit een lamp aan op het stopcontact. Als hij niet aangaat, controleer dan de zekeringskast of de stroomonderbreker. (Bij sommige stopcontacten wordt de stroomtoevoer door een muurschakelaar geregeld.) • Heeft u buren met een garagedeuropener die op dezelfde frequentiecode werkt? Verander uw code. • Controleer of de knop op de afstandsbediening niet in ingedrukte stand klem zit. • Heeft u alle deursloten buiten werking gesteld? Bekijk de waarschuwingen met betrekking tot de installatieaanwijzingen op pagina 1 opnieuw. 9. De deur stopt maar gaat niet helemaal dicht: Neem de instructies voor het afstellen van de eindstanden nogmaals door. • Heeft er zich ijs of sneeuw onder de deur opgehoopt? Of misschien is de deur vastgevroren. Verwijder eventuele belemmeringen. Herhaal de veiligheidstest na elke bijstelling van de lengte van de deurarm, van de sluitkracht of van de eindstand omlaag. • De veer van de garagedeur kan gebroken zijn. Laat deze vervangen. 10. De deur gaat open maar niet dicht: • Herhaalde inwerkingstelling kan de beveiliging tegen overbelasting van de motor in werking gesteld hebben. Wacht 15 minuuten en probeer het opnieuw. • Controleer het Beveiligingssysteem (als u deze accessoire geïnstalleerd heeft). Als het licht knippert, moet de uitlijning gecorrigeerd worden. • Als het lichtje op de opener niet knippert en de installatie is nieuw, controleer dan de neergaande kracht. 2. Opener werkt op de afstandsbediening maar niet op de verlichte bedieningsknop: Herhaal na het bijstellen de veiligheidstest. • Is de bedieningsknop op de muur verlicht? Zo niet, maak de beldraad los van de contacten op de opener. Maak kortsluiting tussen de rode en witte contacten door beide contacten tegelijkertijd met een stukje draad aan te raken. Als de opener werkt, controleer dan of er een bedradingsfout is gemaakt bij de verlichte bedieningsknop of een kortsluiting bij de krammetjes. 11. Het licht van de opener gaat niet aan: Vervang de lamp (maximaal 40 Watt). Vervang doorgebrande lampen met lampen die geschikt zijn voor ruw gebruik. 12. Het licht van de opener blijft branden: De aarding van het stopcontact op het plafond of de muur kan defect zijn. De opener moet geaard zijn. • Is de bedrading goed aangesloten? Zie pagina 3. 3. Deur werkt op de verlichte bedieningsknop maar niet op de afstandsbediening: 13. De opener forceert of heeft maximale kracht nodig om de deur in werking te stellen: • Controleer het batterijcontrolelampje. Vervang zonodig de batterij. Het kan zijn dat de deur uit balans is of dat de veren gebroken zijn. Sluit de deur en gebruik de noodontkoppelingshandgreep om de slede los te koppelen. Open en sluit de deur met de hand. Een goed uitgebalanceerde deur moet op elk willekeurig punt van de slag kunnen blijven staan, terwijl hij uitsluitend door zijn veren in evenwicht wordt gehouden. Is dit niet het geval, laat de deur dan bijstellen door een garagedeurspecialist. Vermeerder de kracht niet om de opener te bedienen. • Als u twee afstandsbedieningen heeft en er werkt er maar één, neem dan de procedures voor het programmeren van de ontvanger op pagina 4 opnieuw door. Alle afstandsbedieningen moeten op dezelfde code zijn ingesteld. • Knippert de bedieningsknop op de muur? De ontvanger op de opener moet de code van de afstandsbediening opnieuw registreren. Volg de instructies op pagina 4. 14. De motor van de opener bromt even en doet dan niets meer: 4. Afstandsbediening heeft maar een kort bereik: • De veren van de garagedeur zijn gebroken. ZIE HIERBOVEN. • Is de batterij geïnstalleerd? Controleer het batterijcontrolelampje. Als het licht zwak brandt, moet de batterij vervangen worden. • Als het probleem zich de eerste keer dat u de opener in werking stelt voordoet, zit de deur op slot. Stel het deurslot buiten werking. • Bewaar de afstandsbediening op een andere plaats in de auto. 15. Opener werkt niet wegens stroomstoring: • Het transmissiebereik is minder bij metalen garagedeuren, deuren met een metalen isolatielaag of bij metalen wanden. • Trek de noodontkoppelingshandgreep recht naar beneden om de slede los te koppelen. De deur kan met de hand worden geopend en gesloten. Wanneer de stroom weer aan gaat, trekt u de noodontkoppelingshandgreep met een hoek van 45˚ naar de opener toe zodat de sledeontkoppelingsarm horizontaal is. De volgende keer dat de opener in werking gesteld wordt, wordt de slede weer vastgekoppeld. • Controleer of de antenne volledig over het plafond is uitgerold. 5. De deur keert zonder aanwijsbare reden om en het lichtje op de opener knippert niet: • Wordt de deur ergens door belemmerd? Trek aan de noodontkoppelingshandgreep. Bedien de deur met de hand. Als de deur klemt of slecht uitgebalanceerd is, haal er dan een garagedeurspecialist bij. • Met het Ontkoppelingsslot 1702EML kunt u de slede van buiten de garage loskoppelen in geval van stroomstoring. • Verwijder eventueel sneeuw of ijs van de garagevloer onder de deur. 114A2153F-NL 6-NL SPECIALE KENMERK VAN DE MOTORLIFT 5500 24 RESERVEONDERDELEN Aansluiting van een deur in een deur Verwijder de deksel. Zoek het hulpcontactblok op. Verwijder de brug tussen contactdraden 1 en 2 (niet afgebeeld). Vervang deze met magnetische contactschakelaardraden zoals afgebeeld. ACCESSOIRES 4330EML Enkelvoudige afstandsbediening (2) Model 4333EML 3-kanaals afstandsbediening (3) Model 4335EML Mini-afstandbediening met 3 functies (4) Model 845EML Multifunctioneel bedieningspaneel (5) Model 75EML Verlichte deurbedieningsknop (6) Model 747EML Draadloos invoertoetsenbord zonder sleutel (7) Model 760EML Sleutelschakelaar buiten (8) Model 1702EML Ontkoppelingsslot (9) Model 770EML Het Beveiligingssysteem (10) Model 1EML Snelontkoppeling deurkruk (11) Model 34EML Sleutelschakellar, 2 functie inbouw montage Model 41EML Sleutelschakellar, 2 functie opbouw montage 1703EML Deuram - The Chamberlain Arm™ (12) Model TECHNISCHE GEGEVENS Max. trekkracht............900N WATT...........................600 Motor Type.............................Blijvend gescheiden condensator Snelheid ......................1500 Tr/min Voeding .......................230-240 Volt wisselstroom 50 Hz Aandrijfmechanisme Reductie ......................1.27:1 25 (1) Model Aandrijving...................Schroef 2 leiworm. Aluminum rail. Slaglengte ...................Afstelbaar tot 2,23m Loopsnelheid ...............152mm per seconde Lamp ...........................gaat aan als de deur in beweging komt, gaat uit 4-1/2 min. na stilstand. Koppeling aan deur .....Verstelbare deurarm. Loskoppeling slede d.m.v. trekkoord. Veiligheidsvoorzieningen Handbediend ...............Door een druk op de knop wordt de neergaande beweging automatisch omgekeerd. Door een druk op de knop wordt de opgaande beweging automatisch gestopt. Elektronisch.................Aparte stelschroeven voor op- en neergaande kracht. Elektrisch.....................Beveiliging tegen overbelasting van de motor en laagspanningsbedrading van de bedieningsknop. Afstelling eindstanden.................met een schroevedraaier op het zijpaneel. Startcircuit ...................Laagspanningscircuit met drukknop. Afmetingen Totale lengte ................3,1m Benodigde bovenruimte.................6cm Hangend gewicht ........19 kg BEDRADINGSINSTRUCTIES VOOR ACCESSOIRES Verlichte drukknop Naar openercontacten: Rood-1 en Wit-2 Beveiligingssysteem: Naar openercontacten: Wit-2 en Zwart 3 Sleutelschakelaar buiten: Naar openercontacten: Rood-1 en Wit-2 Bedieningspaneel: Naar openercontacten: Rood-1 en Wit-2 26 - 27 Geheugenregisters van de ontvanger Computercode.............12 Codeschakelaar ..........1 Toetsenbord.................1 Verklaring van overeenstemming De automatische garagedeuropenermodellen .......................................................ML5500 zijn in overeenstemming met de toepasselijke paragrafen van de normen .....................................EN 300 220-3, EN55014, EN61000-3, ETS 300 683, en EN60335-1 krachtens de voorwaarden en alle amendementen van de EU-richtlijnen ................................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC Verklaring van opname De automatische garagedeuropenermodellen ML5500, wanneer volgens alle aanwijzingen van de fabrikant geïnstalleerd en onderhouden in combinatie met een garagedeur, die ook volgens alle aanwijzingen van de fabrikant is geïnstalleerd en onderhouden, voldoen aan de voorwaarden van EU-richtlijn 89/392/EEG en alle amendementen. Ik, ondergetekende, verklaar hierbij dat de hierboven gespecificeerde uitrusting en alle in de handleiding vermelde toebehoren voldoet aan de bovenstaande richtlijnen en normen. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA May, 2003 114A2153F-NL 7-NL Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs COMECE POR LER ESTAS IMPORTANTES REGRAS DE SEGURANÇA Estes símbolos de alerta significam Atenção — isto é, uma instrução relativa à sua própria segurança ou a possíveis danos provocados aos materiais e/ou equipamentos. As instruções marcadas com este símbolo devem ser lidas com toda a atenção. Este operador automático de porta foi concebido e ensaiado por forma a assegurar um funcionamento razoável e seguro, desde que instalado e operado em estrita conformidade com as seguintes regras de segurança. O desrespeito pelas instruções seguintes poderá provocar acidentes pessoais graves ou a danificação do equipamento. Atenção: Se a sua garagem não estiver equipada com porta de serviço, deverá ser instalado um Dispositivo de Abertura Exterior Rápida, Modelo 1702EML. Este acessório permite a abertura manual da porta da garagem a partir do exterior, no caso de ocorrência de falha de corrente eléctrica. A porta da garagem deverá ser mantida equilibrada. As portas com funcionamento difícil ou emperrado deverão ser reparadas imediatamente. As portas de garagem, as molas do mecanismo de abertura, os cabos, as roldanas, os dispositivos de fixação, assim como os respectivos elementos de fixação encontram-se num elevado estado de tensão, podendo, por esta razão, provocar acidentes pessoais graves. Não tentar desapertar, mover ou regular os componentes atrás descritos. Em caso de necessidade, chamar um técnico qualificado. Não usar anéis, relógios ou vestuário largo durante as operações de instalação ou manutenção do operador automático de porta de garagem. Com vista a evitar a ocorrência de acidentes pessoais graves provocados por entalamento, retirar todas as cordas ligadas à porta da garagem antes de proceder à instalação do operador automático. A instalação mecânica e eléctrica do equipamento deverá ser realizada em estrita conformidade com os Regulamentos legais em vigor, nomeadamente o “Regulamento de Segurança das Instalações de Utilização de Energia Eléctrica - D.L. 740/74, de 26 de Dezembro”. Ligar o A força medida no ângulo de fechamento da porta não deve exceder 150N (15 kg). No caso de a força de fechamento ser ajustada para mais de 150N, deve-se instalar o Sistema de Protecção. Não utilizar os ajustamentos da força de operação para compensar o funcionamento defeituoso de uma porta de garagem. A utilização de força excessiva terá um efeito negativo sobre o correcto funcionamento do Sistema Reversível de Segurança, ou poderá mesmo danificar a porta. Afixar o aviso de segurança num local próximo da botoneira luminosa de comando, por forma a constituir um aviso permanente quanto aos procedimentos de segurança. Destrancar todas as fechaduras existentes na porta da garagem, por forma a evitar a danificação da porta. Instalar a botoneira luminosa de comando (ou quaisquer outras botoneiras) num local em que a porta da garagem seja claramente visível, mas fora do alcance das crianças. Não permitir que as crianças operem a(s) botoneira(s) de comando ou o(s) aparelho(s) de controle remoto. A incorrecta operação de uma porta de garagem, durante o ciclo de fecho, poderá provocar acidentes pessoais graves. cabo de alimentação apenas a tomadas com ligação à terra. As portas fabricadas com materiais leves, fibra de vidro, alumínio ou aço deverão ser substancialmente reforçadas, por forma a evitar a danificação das mesmas (ver pág. 5). A melhor solução será consultar o fabricante da sua porta de garagem quanto à instalação de um reforço adequado à instalação de um operador automático. O ensaio do sistema reversível de segurança constitui um aspecto de extrema importância. A sua porta DEVERÁ inverter o seu movimento, logo que entre em contacto com um obstáculo de 50mm colocado no pavimento. Se a regulação da porta não for efectuada adequadamente, poderão ocorrer acidentes pessoais graves durante o movimento de fecho da porta. O ensaio do sistema reversível de segurança deverá ser repetido mensalmente, procedendo-se aos necessários ajustamentos, se necessário. O aparelho não deve ser instalado em zonas húmidas ou em locais onde se verifique a acumulação de água ou outros líquidos. A operação da porta deverá apenas ser efectuada desde que o operador tenha uma visão total da porta, a porta se encontre livre de obstruções e o operador automático se encontre perfeitamente regulado. Ninguém deverá entrar ou saír da garagem enquanto a porta se encontrar em movimento. Não permitir que as crianças brinquem nas proximidades da porta. O dispositivo de abertura manual deverá apenas ser utilizado para libertar a corrediça do operador automático e, se possível, apenas quando a porta se encontrar fechada. O manípulo vermelho NÃO deverá ser utilizado para abrir ou fechar manualmente a porta. ANTES de proceder a quaisquer reparações ou remover qualquer tampa do operador automático, a alimentação eléctrica deverá ser desligada. A operação da porta não deverá impedir a passagem das pessoas na via pública. ÍNDICE REGRAS DE SEGURANÇA: Página 1 TIPOS DE PORTA: Página 2 – Figura INSTALAÇÃO: 1 FERRAMENTAS NECESSÁRIAS: Figura PORCAS, PARAFUSOS E OUTROS COMPONENTES FORNECIDOS: Página 2 – Figura 3 ANTES DE COMEÇAR: Página 2 INSTALAÇÃO CONCLUÍDA: Página 2 – Figura 4 MONTAGEM: Página 2 – Figuras 5 - 8 TIPOS DE PORTA Páginas 2-3 – Figuras 9 - 18 2 PROGRAMAÇÃO DO CÓDIGO DE OPERAÇÃO: Página 4 – Figura 19 MANUTENÇÃO DO OPERADOR AUTOMÁTICO: Página 5 AJUSTAMENTOS E REGULAÇÕES: Página 4 – Figuras 20 - 22 PROBLEMAS: Páginas 5-6 CARACTERÍSTICA ESPECIAIS DO ML5500: Página 6; Figura 24 INSTALAÇÃO DO SISTEMA DE PROTECÇÃO: (Opcional): Página 4 – Figura 23 CARACTERÍSTICA TÉCNICAS: Página 6 OPERAÇÃO DO OPERADOR AUTOMÁTICO: Página 5 PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO: Figuras 26 - 27 1 ACESSÓRIOS: Página 6; Figura 25 PORCAS, PARAFUSOS E OUTROS COMPONENTES INCLUÍDOS NO FORNECIMENTO A. Porta de 1 folha com apenas uma calha horizontal B. Porta de 1 folha com calha vertical e horizontal: Necessário um braço de porta especial (F, The Chamberlain Arm™). Consulte o seu fornecedor. C. Porta seccional com calha curva: Ver 18 B – ligação do braço. D. Porta com 2 folhas de batente: Necessário um braço de porta especial. Consulte o seu fornecedor. E. Porta com painéis envidraçados: Necessário um braço de porta especial (F, The Chamberlain Arm™). Consulte o seu fornecedor. 114A2153F-P CUIDADOS DO OPERADOR AUTOMÁTICO: Página 5 Componentes de Montagem: (1) Parafusos (8) (2) Parafusos sextavados (4) (3) Porcas (12) (4) União Componentes de Instalação: (5) Parafusos de arreigada quadrada (2) (6) Parafusos para madeira (4) (7) Parafusos (2) 1-P (8) Troços (3) (9) Hex Screws (4) (10) Rope (11) Handle (12) Insulated Staples (13) Anchors (2) (14) Lock Washers (6) (15) Nuts (6) (16) Ring Fasteners (3) (17) 8mm Anchors (4) (18) Sheet Metal Screws (2) 3 FIXAÇÃO DA CALHA AO OPERADOR AUTOMÁTICO ANTES DE COMEÇAR: Alinhar a calha (1) com o operador (2). Colocar a união (3) sobre o carreto da carreto do operador (4). Introduzir a calha através do suporte do operador (5) até a união ficar bem ajustada sobre o carreto do operador (6). Alinhar os dois furos de parafuso na calha com os furos no suporte do operador. Introduzir neste furos dois parafusos sextavados (7) e fixá-los com porcas de fixação (8). Apertar bem as porcas aos parafusos. 1. Verifique a parede ou o tecto por cima da porta da garagem. O suporte frontal deverá ser firmemente fixado a elementos estruturais da garagem. 2. Se a sua garagem tiver tecto falso poderá ser necessário instalar um dispositivo de suporte adequado, devidamente fixado com os respectivos elementos de fixação (não fornecidos). INSTALAÇÃO DA CORREDIÇA 3. DDependendo do tipo de construção da sua porta, poderá ser necessário instalar um braço de porta especial. Consulte o seu Fornecedor. 7 Fazer deslizar a corrediça (1) sobre e ao longo da parte inferior da calha até ficar bem fixada. A instalação da corrediça deverá ser efectuada correctamente: o braço de libertação da corrediça deve ficar na posição horizontal (posição de trancagem), com a seta apontada na direcção contrária à do operador automático. 4. Se a sua garagem não dispuser de uma porta de serviço (além da porta principal) é necessário instalar-se um Dispositivo de Abertura Exterior Rápida, Modelo 1702EML. FIXAÇÃO DOS SUPORTES DA CALHA INSTALAÇÃO CONCLUÍDA 4 MONTAGEM DO TRILHO A MONTAGEM DO SEU OPERADOR AUTOMÁTICO ENCONTRA-SE AGORA CONCLUÍDA. PROCEDIMENTOS DE INSTALAÇÃO 9 - 18 Com vista a proteger adequadamente os seus olhos, utilizar óculos de protecção sempre que tenha que efectuar algum trabalho num plano superior à sua cabeça. Desactivar todas as fechaduras e trincos da porta da garagem, por forma a evitar quaisquer danos à porta. 5 - 8 Para evitar acidentes pessoais graves provocados por entalamento, antes da instalação do operador automático, retirar todas as cordas e cabos que se encontrem ligados à porta. 5 A instalação deste equipamento deverá ser efectuada em estrita conformidade com os requisitos das seguintes Normas e Regulamentos: ZH1/494, VDE 0700, Parte 238, e VDE 0700, Parte 1. 1. (Illustração 5A) Vire a caixa aberta com o trilho de deslizamento de cabeça para baixo e esvazie-a numa superficie de trabalho horizontal. 2. Abra os trilhos de deslizamento, tomando cuidado para não enpenar as conexões do fuso. Se o espaço disponível o permitir, recomenda-se que a instalação do operador automático seja efectuada a 2,10m, ou mais, acima do pavimento da garagem. 3. (Illustração 5B) Vire as secções de trilhos de deslizamento de tal modo que todas as três fiquem com o lado plano para baixo e com o lado roscado para cima. Mantenha tudo limpo e sem entulhos durante o trabalho. COLOCAÇÃO DO SUPORTE FRONTAL 9 O suporte frontal deverá ser fixado rigidamente a um elemento estrutural da garagem. Se necessário, a parede ou o tecto da garagem deverá ser reforçado com um painel de contraplacado (ou outro semelhante) com 40mm de espessura. Se não for respeitada esta precaução, o sistema reversível de segurança poderá não funcionar correctamente. AVISO: Durante a montagem, preste alenção para não soltar a secção de trilho de deslizamento com o guia da cremalheira (1) do parafuso de avanço. Na fábrica, a cremalheira foi ajustado a aproximadamente 230mm a partir da extremidade da biela roscada até o meio da cremalheira. Se, na montagem, a camisa de plástico parcialmente deslizar para fora, simplesmente empurre - a novamente para dentro. O suporte frontal poderá ser fixado à parede frontal (1) ou ao tecto (3) da garagem. Seguir as instruções que melhor se adaptem ao seu caso particular. 4. (Illustração 5C) Comece com a extremidade da roda dentada (2), coloque as duas secções de trilho de delizamento recto, de modo que, no acoplamento, o parafuso de avanço fique em linha recta. (Não toque nos acoplamentos já que podem ter bordas afiadas.) Com a porta fechada, marcar o eixo vertical (2) da porta da garagem. Prolongar depois a linha de eixo até à parede frontal da garagem por cima da porta. 5. Deslize os pinos (3) no lado superior do trilho com cuidado nos orificios (4) da secção adjacente. É necessário que as secções de trilho de deslizamento estejam deitadas numa superficie plana, a fim de poder alinhar bem as secções, sem danificar os pinos. Abrir a porta até ao ponto de máxima abertura. Marcar uma linha de intersecção horizontal na parede frontal da garagem a 75mm acima do ponto de máxima abertura, por forma a proporcionar uma folga para o bordo superior da porta. 6. Enfie dois parafusos (5) nos furos no meio de uma abraçadeira (6) e coloque-a com o lado côncavo sobre a ligação contra o carril, alinhando os furos uns com os outros conforme ilustrado. Ao lado oposto do trilho, deslize uma outra abraçadeira sobre os parafusos, coloque as contraporcas (7) nos parfusos e aperte-os com a mão. Meta os parafusos através dos outros dois furos a aperte-os com a mão. 7. Mantenha o trilho recto e plano, segure os parafusos de avanço aos dois lados da peça restante do trilho e vire-a até que fique numa linha recta. Repita as fases 5 e 6. 8. Aperte bem as porcas com uma chave de porcas, primeiro as porcas nos orificios centrais e, a seguir, as porcas mais distantes do acoplamento. Não aperte as porcas demasiado. 114A2153F-P 8 Alinhar os suportes da calha (1) com a extremidade da calha. Introduzir dois parafusos sextavados (2) e fixá-los com porcas de fixação (3). Apertar bem as porcas aos parafusos. Durante as operações de montagem, instalação e regulação do seu operador automático, consulte esta figura do sistema completo após conclusão da instalação. (1) Suportes da Calha (7) Lente da Lâmpada (2) Corrediça (8) Cabo e puxador de abertura manual (3) Calha (9) Braço curvo da porta (4) Suporte de suspensão (10) Braço direito da porta (5) Cabo de alimentação eléctrica (11) Suporte da porta/Suporte frontal (6) Puxador (12) Alavanca de libertação da corrediça OPERAÇÕES DE MONTAGEM 6 2-P FIXAÇÃO DA CORDA E PUXADOR DE ABERTURA MANUAL DO TRINCO 10 INSTALAÇÃO DO SUPORTE DA FRONTAL A. MONTAGEM NA PAREDE: Centrar o suporte (2) na linha de eixo vertical (1) e com o bordo inferior na linha horizontal (6), (com a seta apontando na direcção do tecto). Marcar na parede ambos os conjuntos de furos do suporte (4 ou 5). NÃO utilizar os furos destinados à montagem do suporte no tecto. Abrir furos de apontamento com 4,5mm de diâmetro e fixar a poleia com parafusos de madeira (3). Fazer passar a outra extremidade da corda no furo do braço de desarme do carrinho exterior (4). Ajustar o comprimento da corda de modo a que o punho fique a uma altura de 1,8 m do chão. Fixar a corda com um nó de laçada. B. MONTAGEM NO TECTO: Prolongar o eixo vertical (1) da porta até ao tecto. Centrar o suporte (2) na marcação vertical a uma distância NÃO superior a 150mm da parede. Certificar-se que a seta aponta na direcção da parede. Nota: Se for necessário cortar a corda, a extremidade deverá ser selada por meio de um fósforo ou um isqueiro, por forma a evitar o desfiamento da corda. Marcar no tecto APENAS os furos apropriados para montagem do suporte no tecto (4). Abrir furos de apontamento com 4,5mm de diâmetro e fixar a poleia com parafusos de madeira (3). Para montagem em tectos de betão utilizar as buchas para betão fornecidas com o equipamento (7). FIXAÇÃO DA CALHA AO SUPORTE DA FRONTAL LIGAÇÃO À CORRENTE ELÉCTRICA COM VISTA A EVITAR DIFICULDADES DE INSTALAÇÃO, A PORTA DA GARAGEM NÃO DEVERÁ SER ABERTA ATÉ QUE, NESTE MANUAL, V. SEJA EXPRESSAMENTE SOLICITADO A ABRIR A PORTA. 11 Colocar o operador automático no pavimento da garagem por baixo do suporte frontal. Utilizar o material de embalagem original para proteger a tampa do operador. A ligação eléctrica do operador automático deverá ser efectuada através de uma tomada PROVIDA DE CIRCUITO DE TERRA (e as disposições do “Regulamento de Segurança das Instalações de Utilização de Energia Eléctrica — D.L. 740/74, de 26 de Dezembro”). Nota: Para a calha não bater nas molas da porta seccional, pode ser necessário colocar o operador automático sobre um suporte temporário. A ligação do operador automático deverá APENAS ser efectuada através de uma tomada controlada a partir de um interruptor bipolar. O operador automático deverá ser fixado a um suporte ou mantido em posição fixa por uma segunda pessoa. INSTALAÇÃO DA BOTONEIRA LUMINOSA Levantar a calha até que os suportes da calha e da frontal fiquem juntos. Fazer a ligação com troços (1). Para fixar, instalar as anilhas de freio (2). FIXAÇÃO DO OPERADOR AUTOMÁTICO A incorrecta operação da porta poderá provocar acidentes pessoais graves resultantes da movimentação da mesma. Não permitir a operação das botoneiras e dos emissores de controle remoto por crianças. Nota: Usar uma placa de madeira com 25 mm de espessura para definir a distância ideal entre a porta e a calha (excepto se o pé-direito não for suficiente). Apoiar o operador sobre um escadote. Abrir a porta da garagem. Colocar uma tábua de 25mm de espessura (1) na posição deitada na aresta superior da porta junto do eixo vertical, tal como indicado pela figura. Apoiar a calha sobre a placa. O aviso de segurança deverá ser afixado na parede num local próximo da botoneira de comando, por forma a constituir um aviso permanente quanto aos procedimentos de segurança a seguir. Na parte posterior da botoneira luminosa (2) encontram-se 2 terminais roscados (1). Descarnar cerca de 6mm da bainha do cabo eléctrico (4). Afastar suficientemente os fios condutores e ligar o condutor com bainha vermelho/branca ao terminal roscado 1 e o condutor com bainha branca ao terminal roscado 2. Se, na posição elevada, a porta bater na corrediça, puxar para baixo o braço do desarme da corrediça, por forma a desligar as secções interior e exterior. A corrediça pode permanecer desacoplada até que a ligação do braço à porta seja concluída. 13 Fixar a botoneira luminosa a uma parede interior da garagem com os parafusos auto-roscantes (3) incluídos no fornecimento. Fazer furos de 4mm e utilizar buchas (6) apropriadas se a montagem for efectuada numa parede de gesso ou de alvenaria or concrete. Um local apropriado para a montagem da botoneira poderá ser ao lado da porta de serviço e fora do alcance das crianças. O operador automático deverá ser rigidamente fixado a um elemento estrutural da garagem. Fixar os suportes de suspensão em frente da parte frontal do operador automático, conforme indicado na figura (1). São apresentadas três instalações típicas. O método de instalação aplicado ao seu caso particular poderá ser diferente. Os suportes de suspensão (2) deverão ser posicionados em ângulo (Figura A) por forma a que a suspensão seja o mais rígida possível. No caso de existência de tectos falsos, (Figura B) deverá ser fixado um suporte metálico robusto (5) (não incluído no fornecimento) a um elemento estrutural antes de efectuar a instalação do operador automático. Para montagem em tectos de betão (Figura C), utilizar as buchas para betão fornecidas com o equipamento (6). Instalar o cabo eléctrico ao longo da parede (para cima) e através do tecto em direcção ao operador automático. Fixar o cabo com agrafes isolados (5) ou braçadeiras do tipo disponível em Portugal (não incluídas no fornecimento). Os contactos roscados do receptor (7) encontram-se no lado posterior do abridor. Conecte o fio da campainha aos contactos roscados da sequinte maneira: branco/vemelho a 1 e branco a 2. De cada lado do operador automático, medir a distância entre o operador e o elemento estrutural utilizado como suporte de suspensão (ou tecto). OPERAÇÃO DA BOTONEIRA LUMINOSA Premer a botoneira para abrir ou fechar a porta. Para inverter o movimento da porta durante o ciclo de fecho, ou para parar a porta durante o ciclo de abertura, premer novamente a botoneira. Cortar ambas as peças do suporte de suspensão no tamanho requerido. Endireitar uma das extremidades de cada suporte e dobrar ou torcer as extremidades de acordo com o ângulo de fixação. Não dobrar os suportes na zona dos furos. Abrir furos de guiamento com 4,5mm de diâmetro no elemento estrutural utilizado como suporte (ou tecto). Ligar as extremidades lisas das poleias aos suportes com parafusos para madeira (3). INSTALAR A L LÂMPADA 16 Instalar uma lâmpada com uma potência máxima de 40 watt (1) no casquilho, conforme indicado pela figura. Quando a corrente eléctrica é ligada, a lâmpada acender-se-á e permanecerá acesa durante 4,5 minutos. Após 4,5 minutos, a lâmpada apagar-se-á. Levantar o operador automático e proceder à sua fixação aos suportes de suspensão com um parafuso, uma anilha de mola e uma porca (4). Verificar se a calha se encontra centrada com o eixo vertical da porta. RETIRAR a tábua auxiliar da montagem. Operar a porta manualmente. Se a porta bater na calha, montar o suporte frontal numa posição mais elevada. 114A2153F-P 15 Instalar as botoneiras num local em que a porta da garagem possa ser totalmente observada, distante da porta e das dobradiças da mesma, e fora do alcance das crianças. 12 SUSPENSÃO DO OPERADOR AUTOMÁTICO 14 Enfiar uma das extremidades da corda (1) através do furo localizado no topo do puxador de cor vermelha, por forma a que o AVISO DE OPERAÇÃO fique virado para cima, conforme ilustrado pela figura (3). Fixar a corda com um nó de laçada (2). O nó deverá ficar posicionado, pelo menos, a 25mm da extremidade da corda, por forma a impedir o escorregamento. Substituir as lâmpadas fundidas por lâmpadas adequadas para serviço contínuo. Pressione levemente os lados da tampa de vidro (2) e deslize os ressaltos (3) nas pequenas ranhuras (4) na chapa traseira. Execute as operações na ordem inversa, para remover a tampa de vidro da lâmpada. 3-P FIXAÇÃO DO SUPORTE DA PORTA PROGRAMAÇÃO DO OPERADOR AUTOMÁTICO E DO CONTROLE REMOTO 17 Se a porta da sua garagem for do tipo com painéis envidraçados ou de calha dupla, é necessária a instalação de um conjunto opcional de braço de porta. Nestas condições, siga as instruções de instalação fornecidas com o braço opcional. Tenha o máximo cuidado durante a desmontagem e montagem do conjunto de braço opcional. Manter os dedos afastados das partes móveis. NOTA: As portas de garagem ligeiras necessitam de reforços horizontais e verticais. O receptor do seu operador automático e o transmissor do controle remoto foram regulados para funcionar com o mesmo código de operação. Se adiquirir unidades de controle remoto adicionais, o operador automático deverá ser programado com vista a aceitar o novo código do controle remoto. Método de Instalação de Portas Seccionais ou Monobloco: 1. Centrar o suporte (1) na parte superior da face interior da porta, conforme indicado na figura. Marcar a posição dos furos. 2. A. Parafusos para madeira Abrir furos com 8mm de diâmetro e fixar o suporte da porta com porcas, anilha de mola, e parafuso de arreigada quadrada (2). Regular o receptor para o mesmo código do controle remoto 1. Premer e manter premido o botão de comando do controle remoto (1). 2. Premir e libertar o botão “Smart” (2) localizado no painel traseiro do operador automático. A lâmpada do operador automático piscará apenas uma vez. 3. Libertar a botoneira do aparelho de controle remoto. B. Portas metálicas Fixar com parafusos para chapa metálica (3). C. Porta de uma folha opcional Fixar com parafusos para chapa metálica (3). LIGAÇÃO DO BRAÇO DA PORTA À CORREDIÇA 18 Nestas condições, o operador automático poderá ser posto em funcionamento premindo o botão do controle remoto. Instalação de Portas Seccionais: Notar a configuração do braço da porta na Figura B. Instalação de Portas Monobloco: Método de montagem indicado na Figura A. Se o botão do controle remoto for libertado antes da lâmpada do operador piscar, o aparelho não aceitará o código seleccionado. Para apagar todos os códigos do controle remoto • Premir o botão "Smart" do painel do operador da porta até que a llâmpada indicadora se apague (após cerca de 6 segundos). Todos os códigos memorizados pelo operador da porta serão apagados. Ligar as secções rectas (1) e curvas do braço da porta (2) por forma a obter o maior comprimento de braço possível com componentes (3, 4 e 5). Com a porta fechada, ligar a secção direita do braço ao suporte da porta através de um troço (6). Imobilizar o troço com um freio (7). • Para reprogramar cada um dos aparelhos de controle remoto em utilização, repetir os procedimentos 1 – 3 acima indicados. Antes de proceder à ligação do braço da porta à corrediça, ajustar os limitadores de fim-de-curso. Os parafusos de ajustamento dos fins-decurso encontram-se localizados no painel lateral. Ajustamento da abertura da porta: Reduzir o limite superior. Rodar o parafuso de ajustamento do limite superior 5,5 voltas para a esquerda. REGULAÇÕES E AJUSTAMENTOS Premer a botoneira luminosa. A corrediça deslocar-se-á para a posição de abertura total (8). Levantar manualmente a porta até à sua total abertura (i.e., até a porta se encontrar paralela ao pavimento da garagem) e levantar o braço da porta (9) na direcção da corrediça. O braço deverá tocar na corrediça imediatamente na traseira do furo do ligador do braço da porta (10) conforme indicado na figura a traço cheio. Se necessário, aumentar a posição do fim-de-curso superior. Uma volta completa do parafuso equivale a um curso da porta de 5cm. AJUSTAMENTO DOS FINS-DE-CURSO 20 - 22 20 Fazer funcionar o operador automático durante um ciclo completo de abertura e fecho. Não são necessários quaisquer ajustamentos dos finsde-curso quando a porta abrir e fechar completamente e não inverter não intencionalmente o seu movimento na posição de fecho máximo. As situações que exigem o ajustamento dos fins-de-curso encontram-se descritas a seguir. Após cada ajustamento o operador automático deverá ser accionado durante um ciclo completo de trabalho (abertura e fecho completos). Ajustamento do fecho da porta: Reduzir o limite inferior. Rodar o parafuso de ajustamento do limite inferior 5 voltas para a direita. Nota: O accionamento repetido do operador automático durante as operações de ajustamento poderão provocar o sobreaquecimento e a paragem do motor. Por este motivo, o motor deverá ser deixado arrefecer durante 15 minutos após ter sido accionado continuamente durante 5 ciclos completos. Premer a botoneira luminosa. A corrediça deslocar-se-á para a posição de abertura total (11). Fechar manualmente a porta e levantar o braço da porta (12) na direcção da corrediça. O braço deverá tocar na corrediça imediatamente à frente do furo do ligador do braço da porta (13) conforme indicado na figura a traço ponteado. Se necessário, reduzir a posição do fim-de-curso inferior. Uma volta completa do parafuso equivale a um curso da porta de 5cm. Os parágrafos seguintes deverão ser lidos atentamente antes de efectuar o Ajustamento da Força de Operação. Para efectuar os ajustamentos dos fins-de-curso, utilizar uma chave de parafusos. Ligação do Braço da Porta à Corrediça: Com a porta fechada, ligar o braço curvo à corrediça através do troço restante. Imobilizar o troço com um freio. Nota: Se necessário, levantar ligeiramente a porta para efectuar a ligação. Se a porta não abrir completamente, mas abrir, pelo menos 1,5m: Aumentar o curso de subida. Rodar o parafuso de ajustamento do fimde-curso superior (1) para a direita. Uma rotação completa do parafuso equivale a 5cm de curso. Fazer funcionar o operador automático durante um ciclo completo. Se a porta apresentar uma ligeira inclinação para trás quando se encontrar na posição de máxima abertura, reduzir os limites de fim-de-curso superiores até que a porta se imobilize paralelamente ao pavimento da garagem. 114A2153F-P 19 O accionamento do operador automático apenas deverá ser efectuado quando a porta puder ser observada na sua totalidade, se encontrar livre de obstruções ao seu movimento e ajustada correctamente. Enquanto a porta se encontrar em movimento, ninguém deverá entrar ou saír da garagem. Não permitir que as crianças accionem o operador automático ou os aparelhos de controle remoto. Não permitir que as crianças brinquem nas proximidades da porta. Se a porta não abrir, pelo menos, 1,5m: Ajustar a força de abertura (subida ). Ver capítulo “Ajustamento da Força de Operação”. 4-P AJUSTAMENTO DOS FINS-DE-CURSO 20 (continuação) TESTE DO SISTEMA DE INVERSÃO DE SEGURANÇA Se a porta não fechar completamente: Aumentar o curso de fecho da porta. Baixar o parafuso de ajustamento de fim-de-curso (2), rodando-o para a esquerda. Uma volta completa do parafuso equivale a 5cm de curso da porta. Se após este ajustamento, a porta ainda não fechar completamente, aumentar o comprimento do braço da porta. Se, mesmo assim, a porta ainda não fechar completamente, baixar o suporte frontal. O teste do sistema de inversão de segurança é importante. A porta da garagem deverá inverter o seu movimento se entrar em contacto com um obstáculo de 50mm de altura colocado no pavimento. A não regulação adequada do operador automático poderá provocar acidentes pessoais graves causados por uma porta em movimento de fecho. O teste do sistema de inversão de segurança deverá ser repetido uma vez por mês, efectuando quaisquer ajustamentos ao funcionamento, se necessários. Se a porta inverter o seu movimento na posição de fecho máximo: Reduzir o curso de descida (fecho). Rodar o parafuso de ajustamento do fim-de-curso inferior (2) para a direita. Uma rotação completa do parafuso equivale a 5cm de curso. Procedimento do teste: Iniciar sempre a operação com a porta na posição. Colocar um objecto com 50mm de altura (1) no pavimento da garagem e sob a porta da mesma. Accionar a porta para efectuar o movimento de descida (fecho). Logo que a porta entrar em contacto com o objecto, o movimento de descida deverá inverter-se. Se a porta parar no objecto, o curso de descida (fecho) não é o suficiente. Aumentar o fim-decurso inferior rodando o parafuso de regulação do limite inferior 1/4 de volta para a esquerda. Repetir o teste atrás descrito. Se a porta inverter o seu movimento aquando do movimento de fecho, e não existir qualquer interferência ao ciclo de operação: Verifique se a porta se encontra gripada. Puxar o manípulo de desarme manual. Abrir e fechar manualmente a porta. Se a porta gripar, chamar um técnico especializado. Se a porta não se encontrar gripada ou desequilibrada, proceder ao ajustamento da força de fecho. AJUSTAMENTO DA FORÇA DE OPERAÇÃO Quando a porta inverter o seu movimento ao tocar no obstáculo, retirar este e accionar o operador automático durante um ciclo completo de movimento (abertura e fecho). A porta não deverá inverter o seu movimento na posição de fecho. Se tal ocorrer, proceder aos ajustamento dos fins-de-curso e da força de operação e repetir o teste do sistema de inversão de segurança. 21 A força medida no ângulo de fechamento da porta não deve exceder 150N (15 kg). No caso de a força de fechamento ser ajustada para mais de 150N, deve-se instalar o Sistema de Protecção. Não efectuar qualquer ajustamento da força de operação para compensar a gripagem ou o funcionamento difícil da porta. A utilização de uma força excessiva provocará o deficiente funcionamento do dispositivo de inversão de segurança e poderá mesmo danificar a própria porta. INSTALAÇÃO DO PROTECTOR 23 (Consultar o capítulo “Acessórios”) Os comandos de regulação da força de abertura e fecho (1 e 2) encontram-se localizados no Centro de Controlo no painel do operador automático. A força medida no ângulo de fechamento da porta não deve exceder 150N (15 kg). No caso de a força de fechamento ser ajustada para mais de 150N, deve-se instalar o Sistema de Protecção. Se as forças de operação forem reguladas para valores demasiado elevados, o curso da porta poderá ser interrompido por inversões indesejáveis durante o movimento de descida (fecho) e por paragens de movimento durante a fase de subida (abertura). As condições climatéricas podem afectar o movimento da porta, pelo que poderá ser necessário proceder-se a ajustamentos ocasionais. Após a instalação e ajustamento do operador automático, pode procederse à instalação do Sistema de Protecção. As instruções de montagem são fornecidas com este dispositivo. O Sistema de Protecção proporciona uma medida de segurança adicional contra a possibilidade de as crianças pequenas poderem ser apanhadas sobre uma porta de garagem. O intervalo máximo de ajustamento da força de operação é de 260 graus, i.e., cerca de 3/4 de uma volta completa. Os comandos de regulação da força de operação não deverão ser forçados para além deste intervalo. Os comandos de regulação deverão ser manipulados com uma chave de parafusos. O sistema funciona com base num raio luminoso invisível, o qual, quando interrompido por qualquer obstrução, provoca a abertura de uma porta em movimento de fecho e impede uma porta aberta de ser fechada. Recomenda-se vivamente aos utilizadores com crianças pequenas a instalação de um Sistema de Protecção. Teste da força de descida (fecho): Agarrar o puxador da porta ou o bordo inferior da mesma quando esta se encontrar a meio curso do movimento de descida (fecho). Nestas condições, a porta deverá inverter o seu movimento. A inversão do movimento a meio curso e o retorno ao movimento descendente (fecho) não garante a inversão da porta em caso de colisão com um obstáculo de 50 mm. Se houver dificuldade em manter manualmente a porta ou se esta não inverter o seu movimento, reduzir a força de descida (fecho) rodando o comando (2) para a esquerda. Efectuar pequenos ajustamentos até o movimento da porta se inverter normalmente. Após cada ajustamento, fazer funcionar o operador automático durante um ciclo completo de movimento (abertura e fecho). Se a porta não abrir, pelo menos, 1,5m: Aumentar a força de subida (abertura) rodando o comando (1) para a direita. Efectuar pequenos ajustamentos até a porta abrir completamente. Reajustar o fim-de-curso superior, se necessário. Após cada ajustamento, fazer funcionar o operador automático durante um ciclo completo de movimento (abertura e fecho). Se a porta inverter o seu movimento durante o ciclo de descida (fecho): Aumentar a força de descida (fecho) rodando o comando (2) para a direita. Efectuar pequenos ajustamentos até a porta concluir totalmente o ciclo de fecho. Após cada ajustamento, fazer funcionar o operador automático durante um ciclo completo de movimento (abertura e fecho). Não aumentar a força de operação para além do mínimo necessário para fechar a porta. 114A2153F-P 22 5-P Relativamente aos ajustamentos dos fins-de-curso e da força de operação, consultar as instruções da página 5. Seguir cuidadosamente as instruções e repetir o teste do sistema de inversão de segurança, após cada ajustamento ter sido efectuado. OPERAÇÃO DO OPERADOR AUTOMÁTICO O seu operador automático pode ser operado através de qualquer um dos dispositivos seguintes: Transmissor de Controle Remoto: O aparelho transmissor de controle remoto pode ser fixado à pala anti-sol de um automóvel, através de mola incorporada no aparelho. Poderão ser adquiridos, em qualquer altura, transmissores adicionais para utilização em todos os veículos com acesso à garagem. Consultar o capítulo referente a “Acessórios”. Programar o receptor de modo a este poder funcionar com qualquer novo aparelho de controlo remoto. • Botoneira luminosa. Premer o botão até que a porta começe a mover-se. • Fechadura Exterior ou Sistema de Acesso Sem Chave (se a sua garagem estiver equipada com qualquer um destes acessórios). • Transmissor de Controle Remoto. Premer o botão do transmissor até que a porta começe a mover-se. Bateria do Transmissor de Controle Remoto: As baterias de lítio deverão ser suficientes para cerca de 5 anos de funcionamento. Quando a lâmpada do transmissor se tornar mais fraca, ou mesmo não acender, a bateria deverá ser substituída. Se o alcance do transmissor se tornar mais curto, verificar a lâmpada de teste do transmissor. Abertura Manual da Porta: Se possível, a porta deverá encontrar-se completamente fechada. As molas pasmadas ou quebradas poderão provocar a queda súbita de uma porta aberta. Nestas condições, poderão ocorrer acidentes pessoais ou danos materiais graves. Substituição da Bateria: Para substituir as baterias, abrir a caixa com a mola do visor ou a ponta de uma chave de fendas. Instalar as baterias com a face do polo positivo (+) para cima. Para instalar novamente a tampa, aplicar pressão em ambos os lados. Não lançar a bateria usada no contentor de resíduos domésticos. As baterias deverão ser entregues em instalações especiais de tratamento de resíduos. O operador automático pode ser operador manualmente, puxando o puxador de desarme para baixo (de modo a que o braço de desarme da corrediça fique na posição vertical). Para ligar novamente a porta o operador, puxar o puxador de desarme na direcção do operador num ângulo de 45˚ até o braço de desarme da corrediça ficar na posição horizontal. Ver a fig. 14. Não utilizar o puxador de desarme para abrir ou fechar a porta. MANUTENÇÃO DO OPERADOR AUTOMÁTICO Quando o Operador Automático For Activado pelo Dispositivo de Controle Remoto ou pela Botoneira de Comando: Manutenção Mensal: 1. Se a porta se encontrar aberta, esta fechar-se-á. Se a porta se encontrar fechada, a porta abrir-se-á. • Repetir o teste de inversão de segurança. Proceder, se necessário, a quaisquer ajustamentos. 2. Se a porta se encontrar no movimento de descida (fecho) o movimento será invertido. • Operar manualmente a porta. Se a porta se encontrar desequilibrada ou gripada, chamar um técnico especializado. 3. Se a porta se encontrar no movimento de subida (abertura), a porta parará (deixando um espaço livre suficiente para a entrada e saída de animais domésticos e de ar fresco exterior). • Verificar se a porta abre e fecha completamente. Se necessário, efectuar ajustamentos aos fins-de-curso e à força de operação. Manutenção Anual: 4. Se a porta tiver sido parada numa posição de abertura parcial, a porta fechar-se-á. Lubrificar os roletes da porta, os rolamentos e as dobradiças. A porta não necessita de qualquer lubrificação adicional. Não lubrificar as calhas da porta. 5. Se a porta encontrar uma obstrução durante o movimento de descida (fecho), o movimento será invertido. 6. Se a porta encontrar uma obstrução durante o movimento de subida (abertura), o movimento será interrompido. O SEU OPERADOR AUTOMÁTICO TEM PROBLEMAS ? 7. O Sistema de Protecção opcional utiliza um feixe luminoso invisível, o qual, quando interrompido por qualquer obstrução, provoca a abertura de uma porta em movimento de fecho e impede uma porta aberta de ser fechada. Recomenda-se vivamente aos utilizadores com crianças pequenas a instalação de um Sistema de Protecção. 1. O operador automático não funciona a partir da botoneira de parede ou do sistema de controle remoto: • O operador automático tem corrente eléctrica? Ligar a lâmpada a uma tomada. Se a lâmpada não acender, verificar a caixa de fusíveis ou o disjuntor. (Algumas tomadas são controladas por interruptores de parede). Após 5 ciclos de funcionamento contínuos do operador automático, deverá permitir-se o seu arrefecimento durante um período de 15 minutos. A lâmpada do operador automático acender-se-á: 1. quando o operador for ligado, pela primeira vez, à corrente eléctrica; 2. quando se verificar uma falha de corrente; 3. quando o operador automático for activado. • As fechaduras estão todas destrancadas? Ter em atenção as Regras de Segurança na página 1. • Existe acumulação de gelo ou neve sob a porta? Se tal for o caso, a porta poderá ter sido congelada ao solo. Remover quaisquer obstruções. A lâmpada desliga automaticamente após 4,5 minutos. A potência da lâmpada NÃO deverá ser superior a 40 watt. • A mola do operador pode estar partida. Substituir a mola. • O funcionamento contínuo do operador automático poderá ter feito disparar a protecção térmica do motor. Esperar 15 minutos. Tentar novamente. CUIDADOS DO OPERADOR AUTOMÁTICO 2. O operador automático funciona a partir do sistema de controle remoto, mas não a partir da botoneira de parede: Se for instalado correctamente, o operador automático proporcionar-lhe-á um elevado nível de desempenho com um mínimo de manutenção. O operador automático não necessita de qualquer lubrificação adicional. • A lâmpada da botoneira da porta acende? Se não acender, remover o cabo eléctrico dos terminais do operador. Ligar entre si os terminais vermelho e branco, tocando em ambos os terminais com uma ponta de cabo. Se o operador funcionar, verificar se existe algum defeito nas ligações eléctricas no sistema de comando da porta, algum curto-circuito provocado pelos agrafos ou algum cabo eléctrico partido. Ajustamentos dos Fins-de-Curso e da Força de Operação: Estes ajustamentos deverão ser verificados e correctamente efectuados aquando da instalação do operador automático. Para estes ajustamentos, é apenas necessário utilizar uma chave de parafusos. As condições climatéricas poderão provocar algumas pequenas alterações ao funcionamento da porta, as quais requerem o reajustamento dos sistemas operativos, particularmente durante o primeiro ano de operação. 114A2153F-P • As ligações eléctricas estão correctas? Rever as instruções da página 3. 6-P 10. A porta abre mas não fecha: O SEU OPERADOR AUTOMÁTICO TEM PROBLEMAS? • Verificar o funcionamento do Sistema de Protecção (se o seu operador automático estiver equipado com este dispositivo). Se a luz acender em intermitência, corrigir o alinhamento. (continuação) 3. O operador automático funciona a partir da botoneira de parede, mas não a partir do sistema de controle remoto: • Se a lâmpada do operador automático não piscar e se esta for uma instalação nova, verificar a força de descida (fecho). • Verificar o funcionamento da lâmpada de teste do transmissor de controle remoto. Se necessário, substituir a bateria. Repetir o teste de inversão de segurança após ter sido efectuado qualquer ajustamento. • Se possuir dois ou mais unidades de controle remoto e apenas uma funcionar, repita os procedimentos de programação do receptor indicados na página 4. 11. A lâmpada do operador automático não acende: Substituir a lâmpada (40 W, máximo). Substituir as lâmpadas fundidas por lâmpadas adequadas para serviço contínuo. • A botoneira de parede pisca? O receptor do operador automático deverá memorizar o novo código de funcionamento. Seguir as instruções da página 4. 12. A lâmpada do operador automático não apaga: Poderá existir uma ligação à terra defeituosa na tomada do tecto ou da parede. A unidade deverá ser ligada à terra de um modo adequado. 4. O alcance do transmissor de controle remoto é curto: • A bateria está instalada? Verificar o funcionamento da lâmpada de teste do transmissor de controle remoto. Se a luz for pouco intensa, substituir a bateria. 13. O operador automático entra em esforço ou é necessário aplicar a força de operação máxima para que a porta funcione: A porta poderá encontrar-se desequilibrada ou as molas poderão estar partidas. Fechar a porta e utilizar o punho e corda de desarme manual para desactivar a corrediça. Abrir e fechar manualmente a porta. Uma porta perfeitamente equilibrada manter-se-á em qualquer posição do seu curso apenas por acção das suas próprias molas. Se este não for o caso, deverá solicitar-se a presença de um técnico especializado para corrigir o problema. Se a lâmpada do operador automático não piscar e se esta for uma instalação nova, verificar a força de descida (fecho). • Alterar a posição do transmissor de controle remoto no interior do veículo. • As portas de garagem metálicas, o isolamento térmico provido de barreira anti-vapor metálica ou o revestimento metálico do edifício da garagem poderá reduzir a alcance do sistema de controle remoto. • Verificar se a antena de recepção se encontra completamente estendida no tecto da garagem. 5. A porta inverte o movimento sem qualquer razão aparente e a lâmpada do operador automático não pisca: 14. O motor do operador automático emite um ruído breve, mas, depois, não funciona: • Existe alguma obstrução a impedir o fecho da porta? Puxar o punho de desarme manual. Operar manualmente a porta. Se a porta se apresentar desequilibrada ou emperrada, chamar um técnico especializado. • As molas da porta estão partidas. VER PARÁGRAFO ANTERIOR. • Se o problema se verificar durante o primeiro funcionamento da porta, a porta encontra-se trancada. Destrancar a fechadura. • Remover as eventuais acumulações de neve e de gelo da zona do pavimento da garagem onde a porta fecha. 15. O operador automático não é activado devido a falta de corrente eléctrica: • Verificar a regulação do ajustamento da Força de Operação. • Se a porta inverter o seu movimento na posição de FECHO TOTAL, reduzir os fins-de-curso. • Puxar o cabo de desarme manual e o punho para baixo para desconectar a corrediça. A porta pode então der aberta e fechada manualmente. Ao ser restaurada a alimentação de corrente, puxar o puxador de desarme manual num ângulo de 45˚ de modo a que o braço de desarme da corrediça fique na posição horizontal. Na próxima vez que o operador automático for activado, a corrediça será novamente ligada. Repetir o teste de inversão de segurança após ter sido efectuado qualquer ajustamento. A necessidade de proceder a ajustamentos ocasionais da força de operação e dos fins-de-curso é normal. Em particular, as condições climatéricas podem afectar o curso de funcionamento da porta. • O acessório de Desarme Rápido Exterior 1702EML permite desactivar a corrediça a partir do exterior da garagem, no caso de falha de energia eléctrica. 6. A porta inverte o movimento sem qualquer razão aparente e a lâmpada do operador automático pisca durante 5 segundos após a inversão do movimento: Verificar o funcionamento do Sistema de Protecção (se o seu operador automático estiver equipado com este dispositivo). Se a luz acender em intermitência, corrigir o alinhamento. CARACTERÍSTICA ESPECIAL DO MOTORLIFT 5500 7. O ruído emitido pelo operador automático incomoda os habitantes do edifício contíguo à garagem: Porta com ligação de porta Retirar a tampa. Notar a localização do bloco de terminais. Retirar a ligação entre os terminais 1 e 2 (não indicado na figura). Substituir a ligação pelos terminais do interruptor de contacto magnético. No caso de o ruído emitido pelo operador automático constituir um problema para os habitantes do edifício, poderá ser instalado um conjunto Amortecedor de Vibrações 41A3263. Este conjunto de acessórios foi concebido para eliminar o efeito de ressonância dos espaços vazios e é de fácil instalação. 8. A porta da garagem abre-se e fecha-se sem qualquer acção ou comando exterior: • Existe algum vizinho com um transmissor de controle remoto operando na mesma frequência? Se tal for o caso, altere o seu código de funcionamento. • Verifique se o botão do transmissor do controle remoto não se encontra bloqueado na posição (LIGADO). 9. A porta pára mas não fecha completamente: Verificar novamente o Ajustamento dos Fins-de-curso. Repetir o teste de inversão de segurança após ter sido efectuado qualquer ajustamento ao comprimento do braço da porta, à força de fecho e ao fim-de-curso inferior (de fecho). 114A2153F-P 24 7-P ACCESSORIES 25 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS (1) Modelo 4330EML Controle Remoto de Simples Função (2) Modelo 4333EML Controle Remoto de 3 Funções (3) Modelo 4335EML Controlo Remoto Mini com 3 Funções (4) Modelo 845EML Quadro de Comando de Porta Multi-Funções (5) Modelo 75EML Botoneira Luminosa de Comando da Porta (6) Modelo 747EML Sistema de Acesso Sem Chave (7) Modelo 760EML Fechadura Exterior (8) Modelo 1702EML Sistema de Desarme Exterior Rápido (9) Modelo 770EML Sistema de Protecção (10) Modelo 1EML Punho de desarme rápido (11) Modelo 34EML Interuptor a chave 2 fongoes montagem interna (Muro) Modelo 41EML Interuptor a chave 2 fongoes a parte da montagem 1703EML Braço acessório Chamberlain™ The Chamberlain Arm™ (12) Modelo Força de tracção máxima............900N Potência (watts)...........................600 Motor Eléctrico: Tipo..............................................Motor de condensador permanente Velocidade ...................................1500 RPM Voltagem......................................230-240 V AC - apenas para 50 Hz Sistema de Transmissão: Redução ......................................1.27:1 Accionamento..............................Instalar dois terminais roscados. Calha de alumínio Curso ...........................................Ajustável até 2,23m Velocidade de operação..............152mm/segundo Lâmpada......................................Ligada quando a porta arranca, apagada 4,5 minutos após a paragem Articulação da porta ....................Braço de comprimento ajustável. Cabo de desarme da corrediça Sistema de Segurança: Segurança de pessoas................Botoneiras e inversão automática à descida. Botoneira e paragem automática à subida. Sistema electrónico .....................Parafusos independentes de ajustamento da força de abertura e de fecho Sistema eléctrico .........................Protecção do motor contra sobretensões e botoneira de tensão reduzida Ajustamento dos fins-de-curso....Ajustamento por chave de parafusos no painel lateral Circuito de arranque....................Circuito de botoneira de tensão reduzida INSTRUÇÕES PARA A LIGAÇÃO ELÉCTRICA DOS ACESSÓRIOS Botoneira Luminosa: Aos terminais do operador automático: Vermelho-1 e Branco-2 Sistema de Protecção: Aos terminais do operador automático: Branco-2 Negro-3. Trinco Exterior: Aos terminais do operador automático: Vermelho-1 e Branco-2 Quadro de Comando de Parede: Aos terminais do operador automático: Vermelho-1 e Branco-2 PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO Dimensões: Comprimento (total).....................3,1m Espaço vertical de montagem .....6cm Peso em suspensão....................19 kg Registos de Memória do Receptor: Código de Computador ...............12 Interruptor de codificação............1 Teclado ........................................1 26 - 27 Declaração de Conformidade Os operadores automáticos de portas de garagem: ...............................Modelos ML5500 satisfaz(em) os requisitos aplicáveis das Normas:...........................................EN 300 220-3, EN55014, EN61000-3, ETS 300 683, e EN60335-1 e os requisitos (incluindo todas as alterações aplicáveis) das seguintes Directivas da União Europeia: .......1999/5/EC, 73/23/EEC, e 89/336/EEC Declaração de Incorporação Os modelos ML5500, dos Operadores Automáticos de Portas de Garagem, quando instalados e mantidos de acordo com todas as instruções do fabricante relativas a portas de garagem, quando também instaladas e mantidas de acordo com todas as instruções do respectivo fabricante, satisfazem os requisitos aplicáveis da Directiva da União Europeia 89/392/EEC (incluindo todas as alterações aplicáveis). Eu, abaixo assinado, declaro que o(s) equipamento(s) acima referido(s), assim como quaisquer acessórios mencionados no manual, satisfaz(em) os requisitos estipulados nas referidas Normas e Directivas. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA May, 2003 114A2153F-P 8-P Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs BÖRJA MED ATT LÄSA IGENOM DESSA VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Denna varningssignal påkallar försiktighet – anvisning beträffande personlig säkerhet eller egendomskada. Läs dessa anvisningar noggrant. Denna garageportöppnare har konstruerats och testats för att erbjuda säker funktion under förutsättning att den installeras och manövreras helt i överensstämmelse med följande säkerhetsföreskrifter. Försummelse att följa instruktioner kan resultera i allvarlig person- eller egendomskada. Varning! Om ditt garage inte har någon sidodörr, måste en Nödurkoppling av modell 1702EML installeras. Med detta tillbehör kan garageporten manövreras från utsidan vid strömavbrott. Håll garageporten balanserad. Kärvande eller tröga portar måste repareras. Garageportar, dörrfjädrar, kablar, trissor, hållare och de tillhörande beslagen befinner sig under ytterst hög belastning och kan åstadkomma svåra personskador. Försök inte lossa, förflytta eller justera dem. Kontakta garageportreparatör. Kraften som mäts där porten stängs får inte överstiga 150 N (15 Kg). Om kraften för stängning har ställts in på mer än 150 N, måste Protector-systemet installeras. Använd inte kraftjusteringar för att kompensera för en kärvande eller trög garageport. För stor dragkraft kan störa backautomatsystemets rätta funktion eller skada garageporten. Bär inga ringar, armbandsur eller vida kläder när garageporten installeras eller repareras. Fäst varningsdekalen invid den belysta tryckströmställaren som påminnelse om driftsäkerhetsföreskrifterna. För att undvika allvarliga personskador orsakade av trassel med linorna, avlägsna samtliga linor som är anslutna till garageporten innan garageportöppnaren installeras. Koppla bort samtliga befintliga garageportlås för att undvika skada till garageporten. Montera en belyst tryckströmställare (eller ev. andra ytterligare strömställare) på ett ställe varifrån garageporten är synlig, men utom räckhåll för barn. Låt ej barnen manövrera tryckströmställare(en) arna eller sändaren. Om öppnaren inte används enligt instruktionerna, kan en stängande garageport orsaka allvarliga personskador. Installation och kabelföring måste överensstämma med lokala byggnads- och elbestämmelser. Anslut nätsladden till ett rätt jordat nätverk. Lättviktdörrar av glasfiber, aluminium eller stål måste förstärkas för att undvika skada på port (sid. 4). Den bästa lösningen är att be garageporttillverkaren att rekommendera en förstärkningssats för öppnarinstallationer. Öppnaren får aktiveras enbart om porten är fullt synlig, fri från ev. hinder och om öppnaren är justerad korrekt. Ingen får komma in eller gå ut från garaget så länge dörren är i rörelse. Låt ej barn leka i närheten av porten. Testet av backautomatsystemet är ytterst viktigt. Din garageport måste reversera när den kommer i kontakt med ett 50mm tjockt hinder placerat på golvet. En bristande justering av öppnaren kan leda till allvarliga personskador i samband med stängningen av garageporten. Upprepa testet en gång i månaden och utför ev. nödvändiga justeringar. Använd det manuella nödöppningshandtaget endast för att frigöra dragvagnen, om möjligt, när porten är stängd. Använd inte det röda handtaget för att öppna eller stänga porten. Koppla ur elströmmen till garageportöppnaren innan du företar reparationer eller börjar avlägsna skydd. Denna enhet får ej installeras i ett fuktigt eller vått utrymme. Dörren får inte räcka över en allmän gångväg vid drift. INNEHÅLL SÄKERHETSFÖRESKRIFTER: sid. 1 PORTTYPER: sid. 1 – bild 1 INSTALLATION: sid. 3 – bild 9 - 18 UNDERHÅLL AV DIN ÖPPNARE: sid. 5 NÖDVÄNDIGA VERKTYG: bild PROGRAMMERING AV KOD: sid. 4 – bild 19 SPECIALEGENSKAP FÖR ML5500: JUSTERING: TILLBEHÖR: 2 MONTERINGSDETALJER SOM MEDFÖLJER: sid. 1 – bild 3 INNAN DU BÖRJAR: sid. 2 FÄRDIG INSTALLATION: sid. 2 – bild MONTERING: sid. 2 – bild 5 - 8 sid. 4 – bild 4 FELSÖKNING: sid. 5-6 20 - 22 sid. 6 – bild sid. 6 – bild INSTALLERA PROTECTOR: (tillbehör): sid. 4 – bild 23 ANVÄNDNING AV DIN ÖPPNARE: sid. 5 24 25 SPECIFIKATIONER: sid. 7 RESERVDELAR: bild 26 - 27 VÅRD AV DIN ÖPPNARE: sid. 5 PORTTYPER 1 AMONTERINGS- OCH INSTALLATIONS DETALJER SOM MEDFÖLJER 3 A. Vipp-port med endast horisontell skena B. Vipp-port med vertikal el. horizontell ledskena: Behöver speciell arm (F, The Chamberlain Arm™). Kontakta återförsäljaren. C. Sektionsport: Se 18 B – anslut dragarmen. D. Slagport: Extra tillsats erfordras. Kontakta återförsäljararen. E. Vipp-port av baldakintyp – och Vikport Extra tillsats erfordras (F, The Chamberlain Arm™). Kontakta återförsäljararen. 114A2153F-S För montering: (1) Plåtskruv (8) (2) Sexkantsskruvar (4) (3) Muttrar (12) (4) Koppling För installation: (5) Vagnsbult (2) (6) Träskruvar (4) (7) Plåtskruv (2) (8) Pinnbultar (3) 1-S (9) Sexkantsskruvar (4) (10) Lina (11) Handtag (12) Isolerade klammer (13) Plugg (2) (14) Fjäderbrickor (6) (15) Muttrar (6) (16) Låsringar (3) (17) 8mm Plugg (4) (18) Plåtskruvar (2) MONTERA SKENFÄSTEN INNAN DU BÖRJAR: 8 Rikta skenfästen (1) med slutet på skenmonteringen. Sätt in två sexkantskruvar (2) och låsmuttrar (3). Dra åt ordentligt. 1. Titta på väggen ovanför garageporten. Väggfästet måste skruvas fast i bjälklaget eller dörrkarmen. 2. Har du ett innertak i ditt garage? Om du har, kan det hända att du behöver en stödhållare och ytterligare monteringsdetaljer (medföljer ej). MONTERINGEN AV DIN ÖPPNARE ÄR NU FÄRDIG. 3. Vissa porttyper erfordrar speciell dragarm. Kontakta återförsäljaren. INSTALLATION 4. Har du en sidodörr förutom garageporten? Om inte, behöver du modell 1702EML Nödurkoppling. FÄRDIG INSTALLATION Använd skyddsglasögon när du arbetar ovanför huvudet för att skydda ögonen. Koppla bort alla befintliga garageportlås för att undvika skada på garageporten. 4 För att undvika allvarliga personskador orskade av trassel med linorna, bör samtliga linor som är anslutna till garageporten, avlägsnas innan öppnaren monteras. När du fortsätter med montering, installation och justering enligt denna instruktionsbok, kan det vara bra att se denna illustration som visar en färdig installation. (1) Skenfäste (7) Lampkåpa (2) Dragvagn (8) Nödutlösningslina & handtag (3) Skena (9) Böjd dragarm (4) Fästjärn (10) Rak dragarm (5) Nätsladd (11) Porthållare/Väggfäste (6) Drivenhet (12) Dragvagnens nödurkopplingsarm MONTERING Det rekommenderas att öppnaren monteras 2,1m eller mer ovanför golvytan, om utrymmet tillåter detta. PLACERING AV VÄGGFÄSTET 9 Det är mycket viktigt att väggfästet sitter stabilt i väggen eller i taket. Vid bhov måste infästningsstället förstärkas med t. ex. en 40mm bräda. Om infästningen är undermålig kan detta äventyra backautomatiksystemet. 5 - 8 MONTERING AV SKENAN 9 - 18 Du kan montera väggfästet antingen i dörrkarmen, på väggen (1) eller i taket (3) välj den placering som passar bäst. 5 Med porten stängd, märk ut garageportens ventrikala centrumlinje (2). Dra linjen upp på väggen ovanför porten. 1. (Fig. 5A) Vänd den öppnade kartongen med skenan upp och ner och töm innehållet på en plan arbetsyta. Öppna porten helt. Rita en horisontell skärningslinje på väggen framför porten 75mm ovanför högsta punkten för erforderlig frigång. 2. Vik ut skenan. Se till att skruvtappförbindningarna inte skadas. 3. (Fig. 5B) Vänd skenans delar så att alla tre ligger med den platta sidan nedåt och skruvsidan uppåt. Håll det hela rent och fritt från skräp medan du arbetar. MONTERA VÄGGFÄSTET 10 A. Väggmontering: Centrera väggfästet (2) i förhållande till den vertikala markeringslinjen (1) med fästets underkant längs den horisontella linjen (6) (med pilen mot taket). VARNING: Se under montering till att skendelen med skjuthållaren (1) inte dras av från skruvtappen. Hållaren har ställts in på fabriken på ca. 230 mm från skruvstångens utända till hållarens mitt. Om plastinfattningen delvis skjuts utåt under montering kan denna bara tryckas in igen. Märk ut hål (4 eller 5). Använd inte de hål som är avsedda för takmontering. Borra 4,5mm styrhål och skruva fast hållaren med träskruvar (3). 4. (Fig. 5C) Börja med kedjehjulsändan (2). Lägg de båda skendelarna rakt så att skruvtappen ligger i rät linje vid förbindningen. (Kom inte åt förbindningarna, eftersom de kan ha vassa kanter). B. Takmontering: Rita upp den vertikala markeringslinjen (1) i taket. Centrera väggfästet (2) på linjen max 150mm ifrån väggen. Vänd pilen mot väggen. 5. Skjut stiften (3) på skenans ovansida försiktigt i öppningarna (4) i den vidliggande skendelen. Det är viktigt att skendelarna ligger på en plan yta för att kunna rikta in delarna ordentligt och inte skada stiften. Markera hålen som är avsedda endast för takmontering (4). Borra 4,5mm styrhål och skruva fast hållaren med träskruvar (3). För montering i betonginnertak använd betongankare som medföljer (7). 6. Stick in två bultar (5) genom hålen i mitten på bygeln (6) och sätt fast med den konkava sidan över förbindningen mot skenan, medan hålen riktas in såsom anges. Skjut en andra bygel på bultarna på skenans motsatta sida, sätt fast låsmuttrarna (7) på bultarna och dra åt dem för hand. Stick bultarna genom de två andra hålen och dra åt för hand. MONTERA SKENAN I VÄGGFÄSTET Placera öppnaren på garagegolvet under väggfästet. Använd förpackningsmaterial för att skydda kåpan. Obs! För att kunna montera skenan ovanför fjädrarna på vissa sektionsportar, måste öppnaren läggas på ett tillfälligt stöd. 7. Håll skenan rakt och plant, ta fast skruvtapparna på båda sidorna av den resterande skendelen och vrid tills det ligger i en rät linje. Upprepa steg 5 och 6. Öppnaren måste antingen läggas på ett säkert stöd eller hållas stadigt på plats av en annan person. Lyft skenan tills skenfästen och väggfästet förenas. Använd en gaffelbult (1). Sätt in ringfästet (2). 8. Dra åt muttrarna ordentligt med en 11 mm skruvnyckel. Börja med muttrarna i de mittersta hålen och fortsätt med muttrarna som ligger längre från förbindningen. Dra inte åt för hårt. MONTERA SKENAN TILL ÖPPNAREN PLACERING AV DRIVENHETEN 6 12 Obs! En 25mm bräda (1) är lämplig för inställning ett idealiskt port-tillskena avstånd (om utrymmet i höjdled inte räcker till). Rikta skenmonteringen (1) med öppnaren (2). Placera kopplingen (3) på skenans kedjehjul (4). Skjut skenan genom öppnarens fäste (5) tills kopplingen sitter ordentligt på öppnarens (6) kedjehjul. Rikta de två skruvhålen i skenan med öppnarfästets motsvarande hål. Sätt in två sexkantskruvar (7) och låsmuttrar (8). Dra åt ordentligt. Placera drivenheten på ett stege. Öppna garageporten. Placera en 25mm bräda (1) på överdelen av porten nära mittlinjen enl. fig. Luta skenan mot brädan. Om porten stöter emot dragvagnen, dra ned nödurköpplingsarmen, frikoppla dragarmen och skjut undan den. MONTERA DRAGVAGNEN 7 Skjut dragvagnen (1) på och längs på skenbotten tills den knäpper på sin plats. Försäkra dig om att installationen blir korrekt: dragvagnens utlösningsarm måste vara horisontell (låsningsläge) med pilen riktad iväg från öppnaren. 114A2153F-S 11 2-S HÄNG UPP DRIVENHETEN 13 MONTERA LAMPAN OCH LINS Öppnaren måste monteras i garagets bjälklag eller i stabil bräda. Montera fästjärn mot framsidan av öppnaren såsom visas (1). 16 Installera en 40 watts (max.) glödlampa (1) i lampsockeln enligt illustrationen. Lampan tänds och förblir tänd under 4 minuter när elströmmen inkopplas. Efter 4-1/2 minuter släcks ljuset. Tre typiska installationer visas. Din kan vara annorlunda. Upphängningsjärnen (2) ska vinklas ut (fig A) för bästa sidstabilitet. På innertaket (fig B) kan man montera ett förstärkningsjärn (medföljer ej) (5) mellan två bjälkar innan drivenheten monteras. För montering i betonginnertak (fig. C), använd betongankare som medföljer (6). Byt ut glödlampor med extra kraftiga glödlampor. Tryck lätt på glasets (2) sidor och skjut in tungorna (3) i bakplåtens springor (4). Utför handlingarna i omvänd ordning för att avlägsna lampglaset. Mät avståndet mellan varje sida av drivenheten och taket (eller innertak). 17 Kapa upphängningsjärnen till erforderlig längd. Platta till den ena änden av varje upphängningsjärn och böj eller vrid för att anpassa fastsättningshörnen. Böj inte vid hålen. Borra 4,5mm pilothål i takets fästpunkter (eller innertak). Fäst glättade hållaränder till stöd med träskruvar (3). MONTERA PORTFÄSTET Lyft drivenheten och fäst upphängningsjärn skruv, fjäderbricka och mutter (4). Se till att skenan är centrerad över porten. AVLÄGSNA 25mm bräda. Använd porten manuellt. Om porten slår mot skenan, höj väggfästet. OBS! Horisontell och vertikal förstärkning behövs till lätta garageportar. FÄST NÖDÖPPNINGSLINAN & HANDTAGET Om du har en vipp-port av baldakintyp eller garageport med dubbla ledskenor, erfordras en tillsats. Följ installationsanvisningarna som medföljer tillsatsen. Var försiktig vid hantering av tillsatsen. Håll fingrarna borta från rörliga delar. Installationsförfarande för sektionsport och vipport: 1. Centrera portfästet (1) på övre delen av insidan av porten såsom visas. Markera hålen. 14 2. A. Träportar Borra två 8 mm hål och fäst portfästet med hjälp av mutter, låsbricka och vagnsbult (2). Trä linans (1) ena ände genom hålet i det röda handtagets övre del på så sätt att “NOTICE” kan läsas med rätt sida upp, som bilden visar (3). Säkra med överhandsknop (2). Knopen ska vara minst 25mm från linans ända för att undvika upplösning. B. Tunnmetallportar Skruva fast med plåtskruvar (3). Trä linans andra ände genom hålet i dragvagnens nödurkopplingsarm (4). Justera linans längd så att handtaget hänger 1,8m över golvet. Säkra med överhandsknop. C. Odelad port (valfritt) Skruva fast med plåtskruvar (3). Obs! Om det visar sig nödvändigt att skära av linan, se till att änden värmeförseglas med tändsticka eller tändare så att uppsplittring undviks. ANSLUT DRAGARMEN TILL DRAGVAGNEN 18 Installation av sektionsport: Observera portarmens konfiguration i fig. B. Installation av vipport: Förfarande fig. A. ANSLUTNING TILL ELNÄTET FÖR ATT UNDVIKA MONTERINGSKOMPLIKATIONER FÅR GARAGEPORTÖPPNAREN INTE PROVKÖRAS FÖRRÄN INSTRUKTIONERNA UPPMAMAR TILL DETTA. Sätt ihop den raka (1) och den böjda dragarmen (2) till maximal längd med följer (3, 4 el. 5). Med porten stängd, koppla ihop den raka delen av dragarmen med portfästet med en pinnbult (6). Säkra med låsring (7). Anslut öppnaren till eluttag som är JORDAT. Innan portarmen ansluts till dragvagnen, justeras rörelselängden. inställningsskruvar för ändlägen finns på sidopanelen. Öppnaren ska anslutas till ett eluttag som manövreras av en tvåpolig strömställare. Justering av öppen port: Sänk uppåtgränsen.Vrid inställnings-skruven motsols 5-1/2 varv. INSTALLERA DEN BELYSTA TRYCKSTRÖMSTÄLLAREN 15 Tryck på den belysta tryckströmställaren. Dragvagnen kommer att förflyttas till fullt öppet läge (8). Öppna porten manuellt (parallelt med golvet) och håll upp dragarmen (9) mot dragvagnen. Armen ska beröra dragvagnen bakom anslutningshålet (10) enligt figur. Öka övre gränsen om det behövs. Ett helt varv motsvarar 5cm av rörelsen. Tryckströmställaren ska placeras så att porten är synlig, på säkert avstånd från porten och dess ledsystem samt utom räckhåll för barn. En garageport i rörelse kan orsaka allvarliga personskador p.g.a. felaktigt bruk av öppnaren. Låt inte barn manövrera den belysta tryckströmställaren eller fjärrkontrollen. Justering av stängd port: Sänk nedre stoppgräns. Vrid skruven för stoppgräns medsols 5-1/2 hela varv. Sätt upp varningsskylten på väggen i närheten av den belysta tryckströmställaren för information om säkerhetsföreskrifterna. Det finns två skruvanslutningar (1) på baksidan av den belysta tryckströmställaren (2). Skala av ca 6mm av isolering från signalledningen (4). Separera ledningarna tillräckligt för att ansluta vit/röd ledning till skruvanslutningen 1 och den vita ledningen till skruvanslutning 2. Tryck på den belysta tryckströmställaren. Dragvagnen kommer att gå till helt stängt läge (11). Stäng porten manuellt och håll upp dragarmen (12) mot dragvagnen . Armen ska komma kontakt med dragvagnen bakom portarmanslutningshålet (13) såsom visas i figuren. Minska övre gränsen om det behövs. Ett helt varv motsvarar 5cm av rörelsen. Fäst den belysta strömställaren på innerväggen med plåtskruvar (3) som medföljer. Borra 4mm hål och använd plugg (6) om installations-väggen är av gips/betong. En lämplig plats är bredvid sidodörren och utom räckhåll för barnen. Koppla ihop dragarmen med dragvagnen: Med porten stängd, koppla ihop den böjda delen av dragarmen med dragvagnen med återstående pinnbult. Säkra med låsring. Obs! Lyft porten något om det behövs. Kör öppnaren genom en hel rörelsecykel. Om porten lutar “bakåt” i fullt öppet läge, minska övre gräns tills porten ligger parallellt med golvet. För ledningen uppför väggen och över innertaket till garageportöppnaren. Använd isolerade staplar (5) för att fästa ledningen. Mottagarens (7) skruvkontakter sitter på öppnarens baksida. Anslut signaltråden på skruvkontakterna på nedanstående sätt: vit/röd på 1 och vit på 2. MANÖVRERING AV DEN BELYSTA TRYCKSTRÖMSTÄLLAREN Tryck för att öppna eller stänga porten. Tryck igen för att backa porten under stängningsfasen eller stanna porten under öppningsfasen. 114A2153F-S 3-S PROGRAMMERA DIN ÖPPNARE & FJÄRRKONTROLL 19 KRAFTJUSTERING 21 Öppnaren får endast köras när porten är helt synlig, fri från hinder och rätt justerad. Låt inte barnen manövrera knapp(en)arna eller fjärrkontroll(en)arna. Låt inte barnen leka i närheten av porten. Kraften som mäts där porten stängs får inte överstiga 150 N (15 Kg). Om kraften för stängning har ställts in på mer än 150 N, måste Protector-systemet installeras. Din mottagare och fjärrkontroll är förprogrammerade med samma koder. Om ytterligare fjärrkontroll köpts måste mottagaren med den nya fjärrkontrollen. Använd inte kraftjusteringarna för att kompensera för en kärvande eller trög garageport. För mycket dragkraft kan störa backautomatiken eller skada garageporten. Kraftjusteringsreglage (1 & 2) finns i kontrollcentret på öppnarpanelen. Programmera fjärrkontrollen med fjärrkontrollens kod Om kraftjusteringarna är för snålt inställda, kan portrörelsen avbrytas av obetydliga störningar i nedåt-riktningen och stanna i uppåt-riktningen. Eftersom väderleksförhållanden kan påverka portens rörelse, kan det då och då visa sig nödvändigt att utföra omjusteringar. 1. Tryck och håll fjärrkontrollknappen (1). 2. Tryck och släpp “Smart”-knappen (2) på öppnarens bakpanel. Öppnarens ljus blinkar en gång. 3. Knappen på fjärrkontrollen släpps. Max. kraftjustering är 260 grader, ca 3/4 av ett helt varv. Tvinga inte kontrollerna bakom denna punkt. Använd skruvmejsel för att vrida justerskruvarna. Öppnaren fungerar igen när fjärrkontrollens tyckknapp trycks in. Om du släpper fjärrkontrollens knapp innan öppnarens lampa blinkar, accepterar öppnaren inte koden. Radering av samtliga koder i mottagaren Testa dragkraft nedåt (stängning): Grip tag i och håll emot porten med porthandtaget eller portens nedre del när porten är halvvägs nedåt (stängning)-rörelsen. Porten ska nu reversera. Reversering halvvägs nedåt garanterar inte reversering för ett hinder på en tum (50 mm. Om porten är svår att hålla fast eller om den inte går tillbaka, skall dragkraft nedåt (stängning) minskas genom att skruven för dragkraftsjustering (2) vrids motsols. Utför små justeringar tills porten reverserar normalt. Efter varje justering, kör öppnaren en hel rörelsecykel. • Tryck och håll drivenhetens "Smart"-knapp tills indikeringslampan släcks (ca 6 sekunder). Samtliga gamla koder raderas. • För att återprogrammera, upprepa steg 1 – 3 för varje fjärrkontroll som används. JUSTERING 20 - 22 GRÄNSLÄGESJUSTERING Om porten inte öppnas till minst 1,5m: Öka dragkraft uppåt (öppning) genom att vrida skruven för dragkraftjustering (1) medsols. Utför små justeringar tills porten öppnas helt. Justera övre stoppgräns vid behov. Efter varje justering ska dörren köras genom en måste rörelsecykel. 20 Kör portöppnaren genom en hel rörelsecykel. Gränslägesjusteringar behöver inte göras om porten öppnar och stänger helt och inte går tillbaka oavsiktligt då det kommit till helt stängt läge. Om porten reverserar vid stängningsrörelse: Öka dragkraft ned genom att vrida justerskruven (2) medsols. Utför små justeringar tills porten slutför stängningscykeln. Efter varje justering, kör öppnaren en hel rörelsecykel. Öka inte kraften mer än den minsta mängden som krävs för att stänga porten. Förhållanden som kräver justeringar nämns nedan. Kör öppnaren genom en hel rörelsecykel efter varje justering. Obs! Upprepad manövrering av öppnaren under justeringar kan orsaka att motorn överhettas och stängs av. Låt den kylas av i 15 minuter efter 5 på varandra följande körningar. TESTA BACKAUTOMATIKSYSTEMET 22 Backautomatiksystemtestet är viktigt. Garageporten ska gå tillbaka vid kontakt med ett 50mm hinder placerat på golvet. Vid bristfällig justering av öppnaren kan en stängande garageport orsaka allvarlig personskada. Upprepa testet en gång i månaden och justera efter behov. Läs igenom följande text noggrant innan du fortsätter till kraftjustering. Använd en skruvmejsel för att göra gränsjusteringar. Om porten inte öppnar helt, men öppnar minst 1,5m: Öka rörelsen uppåt. Vrid justeringsskruven för uppåt-gränsen (1) medsols. Ett varv motsvarar 5cm av rörelsen. Tillvägagångssätt: Börja alltid med porten i fullt öpet läge. Placera ett ca 50mm tjockt hinder (1) på golvet under garageporten. Kör porten i nedåtriktning. Porten måste reversera när den träffar hindret. Om porten stannar vid hindret, är nedåt-rörelsen inte tillräckligt lång. Öka nedåt-gränsläget genom att vrida justeringsskruven för nedre gräns 1/4 varv motsols. Upprepa testet. Om porten inte öppnar minst 1,5m: Justera dragkraft upp (öppna). Se kraftjustering. Om porten inte stänger helt: Öka ned (down) rörelsen. Vrid nedrörelsebegränsning- (down limit) skruven (2) motsols. Ett varv motsvarar en 5cm rörelse. Om porten fortfarande inte stänger helt, måste portarmen förlängas. Om den fortfarande inte stänger helt, sänk den övre hållaren. När porten går tillbaka vid kontakt med det 50mm tjocka hindret, ta bort hindret och kör öppnaren en hel rörelsecykel. Porten skall inte gå tillbaka vid stängt läge. Om det händer, justera gränserna och kraften och upprepa backautomatiktestet. Om öppnaren reverserar i helstängt läge: Minska nedåt-rörelsen. Vrid inställninggar för nedre gräns (2) medsols. Ett varv motsvarar 5cm av rörelsen. Om porten reverserar vid stängning utan att rörelsescykeln hindrats: Undersök om porten kärvar. Dra i nödöppnings-handtaget. Öppna och stäng porten för hand. Om porten varken kärvar eller är obalanserad, justera dragkraft ned. INSTALLERA PROTECTOR FOTOCELL (THE PROTECTOR SYSTEM™) 23 (se tillbehör) Kraften som mäts där porten stängs får inte överstiga 150 N (15 Kg). Om kraften för stängning har ställts in på mer än 150 N, måste Protector-systemet installeras. När öppnaren har installerats och justerats, kan Protector Fotocell installeras. Instruktion medföljer tillbehöret. Protector Fotocell ger ytterligare säkerhet och minskar risken att t. ex. småbarn skadas av en stängande garageport. Systemet utnyttjar en osynlig stråle, vilken, när den bryts av ett hinder, medför att en stängande port öppnas och att en öppen port hindras från att stängas. Det rekommenderas särskilt för hushåll med småbarn. 114A2153F-S 4-S UNDERHÅLL AV DIN ÖPPNARE MANÖVRERING AV DIN ÖPPNARE Underhåll en gång i månaden: Din öppnare kan aktiveras av följande: • Upprepa backautomatiktestet. Utför nödvändiga justeringar. • Belyst tryckströmställare. Håll tryckknappen intryckt tills porten startar. • Manövrera porten manuellt. Om den är obalanserad eller om den kärvar, ring till en garageportreparatör. • Utomhus nyckelströmställare eller kodlås (om du har installerat ett av dessa tillbehör). • Se till att porten öppnas och stängs helt. Justera gränslägen och dragkraften, om det behövs. • Fjärrkontroll. Håll knappen nedtryckt tills porten startar rörelsen. Manuell öppning: Underhåll en gång om året: Porten ska vara helt stängd om möjligt. Slaka eller trasiga fjädrar kan orsaka att porten snabbt faller ner. Detta kan resultera i egendomskada eller allvarlig personskada. Smörj portens rullar lager och gångjärn. Portöppnaren behöver ingen extra smörjning. Smörja inte ledskenorna. Porten kan öppnas manuellt genom att dra utlösningshandtaget rakt ned (så att dragvagnens utlösningsarm knäpps till ett vertikalt läge). För att ansluta porten igen, dra utlösningshandtaget mot öppnaren vid en 45˚ vinkel så att dragvagnens arm är horisontell. Se illustration 14. FELSÖKNING 1. Öppnaren fungerar varken med hjälp av tryckströmställaren eller fjärrkontrollen: Det manuella nödöppningshandtaget ska inte användas för öppning och stängning av porten under normala förhållanden. • Får drivenheten elektricitet? Sätt lampan i uttaget. Om den inte ljuser, kontrollera säkringsdosan eller strömbrytaren. (Vissa uttag fungerar med väggomkopplaren.) När öppnaren har aktiverats av fjärrkontrollen eller tryckströmställaren: 1. Om öppen, kommer porten att stänga. Om stängd, Kommer porten att öppna. • Har du kopplat ur alla portlås? Läs varningarna i installationsinstruktioner på sid. 1. 2. Vid stänging, kommer porten att reversera. • Har det samlats snö under porten? Porten kan vara fastfrusen. Avlägsna ev. hinder. 3. Vid öppning, kommer porten att stanna (för t.ex. vädring eller in- och utgång för husdjur). • Garageportens dörrfjäder kan vara trasig. Byt ut den. 4. Om porten har stannat i delvis öppet läge, kommer den att stänga. • Upprepad drift kan ha utlöst överbelastningsskyddet i motorn. Vänta 15 minuter. Försök igen. 5. Om ett hinder möts vid stängning, kommer porten att reversera. 6. Om ett hinder möts vid öppning, kommer porten att stanna. 2. Öppnaren fungerar med fjärrkontrollen men inte med tryckströmställaren: 7. Protector Fotocell utnyttjar en osynlig stråle, vilken, när den bryts av ett hinder, åstadkommer att en stängande port öppnas och att en öppen port hindras från att stängas. Det REKOMMENDERAS SÄRSKILT för hushåll med småbarn. • Lyser tryckströmställaren? Om inte, avlägsna ledningen från öppnarens klämmor. Kortslut de röda och vita klämmorna genom att samtidigt röra vid båda klämmorna med en trådbit. Om öppnaren fungerar, kontrollera för felaktig ledningsanslutning på portkontrollen, en kortslutning under staplarna eller en trasig ledning. Låt systemet kyla av 15 minuter om det har använts kontinuerligt 5 gånger. Drivenhetens ljus tänds: 1. när drivenheten först ansluts; 2. efter strömavbrott; 3. när drivenheten aktiveras. • Är ledningsanslutningarna korrekta? Se sid. 3. Ljuset släcks automatiskt efter 4-1/2 minuter. Glödlampan ska vara max. 40 watt. 3. Portöppnaren fungerar med väggströmställaren: • Kontrollera batteritestlampan. Byt ut batteriet om det behövs. VÅRD AV DIN ÖPPNARE • Om två eller fler fjärrkontroller används, men endast en fungrar, kontrolleras mottagarens programmeringsprocedur på sidan 4. Samtliga fjärrkontroller måste ha samma kod. Om öppnaren har installerats rätt, kommer den att fungera med minimalt underhåll. Drivenheten kräver inte ytterligare smörjning. • Blinkar tryckströmställaren? I så fall måste kod omprogrammeras. Följ instruktionerna på sid. 4. Gränsläges- och kraftjusteringar: Dessa justeringar måste kontrolleras och ställas in vid installation. Bara en skruvmejsel behövs. Väderleksförhållanden kan kräva mindre omjusteringar, särskilt under det första året. 4. Fjärrkontrollen fungerar bara på kortdistans: • Har batteriet installerats? Kontrollera batteritestlampan. Om ljuset är svagt, byt ut batteriet. • Ändra placering av fjärrkontrollen i bilen. Se gränsläges- och kraftjusteringar sid. 4. Följ instruktionerna noggrant och upprepa backautomatiktestet efter ev. justering. • En garageport av metall eller folieisolering minskar sändarens räckvidd. • Försäkra dig om att antennen är helt utsträckt över innertaket. Fjärrkontroll: Den bärbara fjärrkontrollen kan fästas på bilens solskydd med klämman som medföljer. Ytterligare fjärrkontroller kan köpas när som helst för samtliga fordon i garaget. Se Tillbehör. Mottagaren måste programmeras att fungera med en ny fjärrkontroll. 5. Porten reverserar för ingen synbar orsak och öppnarlampan blinkar inte: • Finns det något hinder för porten? Dra i det manuella utlösningshandtaget. Manövrera porten manuellt. Om den är obalanserad eller om den kärvar, ring till en garageportreparatör. Batteri för fjärrkontroll: Litium-batteriernas livslängd är ca 5 år. När ljuset börjar bli svagt eller inte tänds, byt ut batteriet. Om räckvidden försämras, testa batteritestlampan. • Ta bort ev. snö eller is från garagegolvet under porten. Batteribyte: För att byta ut batterier, använd bländningskyddets klämma eller skruvmejselblad för att öppna höljet såsom. Sätt in batterierna den positiva sidane upp. För att sätta på locket, knäpp fast på båda sidor. Kasta inte bort det gamla batteriet med hushållsavfall. Ta batterierna till ett avfallsdisponeringsställe. 114A2153F-S • Läs Kraftjustering. • Om porten reverserar i HELT STÄNGT läge, minska rörelsegränsen. Upprepa backautomatiktestet efter justeringen. Det är normalt att man ibland måste justera kraften och gränsinställningar. T ex väderleksförhållanden kan påverka portrörelsen. 5-S FELSÖKNING TILLBEHÖR 25 6. Porten reverserar för ingen synbar orsak och öppnarlampan blinkar i 5 sekunder efter reversering: (1) Modell 4330EML Enkanals fjärrkontroll (2) Modell 4333EML 3-kanals fjärrkontrolll Kontrollera Protector-systemet (om du har installerat detta tillbehör). Om ljuset blinkar, justera inställning. (3) Modell 4335EML Minifjärrkontroll med 3-funktioner (4) Modell 845EML Flerfunktions portkontrolltavla 7. Öppnarljudet stör hemmets bostadsutrymmen: (5) Modell 75EML Belyst portkontrollknapp. Om driftljudet är ett problem p.g.a. att öppnaren är placerad nära bostadsutrymmen, kan en vibrationsisolator 41A3263 installeras. Denna är avsedd för eliminering av "oljud" och är lätt att installera. (6) Modell 747EML Kodlås (7) Modell 760EML Utomhus Nyckeltillslag 8. Garageporten öppnas och stängs av sig själv: (8) Model 1702EML Utomhus Nödurkoppling (9) Model • Har någon granne samma kod i sin garageportöppnare? Ändra din kod. 770EML Protector Fotocell (10) Model 1EML Snabburkopplingsmekanism för porthandtag (11) Model 34EML Nyckelbrytare med 2 funktioner - grovputs Model 41EML Nyckelbrytare med 2 funktioner ytmontering 1703EML Chamberlain™ Dörarm The Chamberlain Arm™ • Försäkra dig om att fjärrkontrollknappen inte har fastnat. 9. Porten stannar, men stängs inte helt: Läs Gränslägesjustering. Upprepa backautomatiktestet efter ev. justering av portarm-längden, dragkraft upp eller ned. (12) Model 10. Porten kan öppnas, men vill inte stänga: • Kontrollera Protector-systemet (om du har installerat detta tillbehör). Om ljuset blinkar, justera inställning. KOPPLINGSANVISNINGAR FÖR TILLBEHÖR • Om öppnarlampan inte blinkar, och det är frågan om en ny installation, kontrollera nedåtkraften. Upprepa backautomatiktestet efter justeringen. 11. Öppnarljuset tänds inte: Byt ut lampan mot (högst 40 watt). Byt ut glödlampor med extra kraftiga glödlampor. 12. Öppnarljuset släcks inte: Jordningen kan vara bristfällig i tak- eller vägguttaget. Enheten måste vara jordad. Porten kan vara obalanserad eller fjädrar vara trasiga. Stäng porten och använd den manuella nödöppningslinan och handtaget för att koppla bort dragvagnen. Öppna och stäng porten manuellt. En korrekt balanserad port stannar var som helst i rörelsen när den stöds helt av sina fjädrar. Om inte, ring till en garaportreparatör för att åtgärda problemet. Öka inte kraften för att få öppnaren att fungera. 14. Öppnarmotorn surrar en kort stund, sedan fungerar den inte: • Garageportfjädrar är felaktiga. SE OVAN. • Om problemet förekommer vid första körning av öppnaren, är porten låst. Koppla från portlåset. 15. Öppnaren aktiveras inte p.g.a. strömavbrott: • Dra det manuella utlösningssnöret och handtaget rakt ned för att koppla ur dragvagnen. Porten kan öppnas och stängas manuellt. När strömmen återställs, dra i det manuella utlösningshandtaget mot öppnaren vid en 45˚ vinkel så att dragvagnens utlösningsarm är horisontell. Nästa gång öppnaren manövreras kopplas dragvagnen in igen. • Med nödurkopplingssats 1702EML kan porten öppnas från utsidan vid strömavbrott. 24 Port inom portanslutning Avlägsna skyddet. Finn extra stiftplint. Avlägsna kabeln för elkoppel från uttagssplinten 1 och 2 (visas inte). Byt ut med en magnetisk kontaktledning såsom visas. 114A2153F-S Protector-systemet: till drivenhetens skruvanslutningar: Vit 2 och svart 3 Utomhus nyckelströmställare: till drivenhetens skruvanslutningar: Röd 1 och vit 2 Kontrolltavlan på väggen: till drivenhetens skruvanslutningar: Röd 1 och vit 2 RESERVDELAR 13. Öppnaren arbetar för hårt eller maximal styrka är nödvändig för att porten ska fungera: SPECIALEGENSKAP FÖR MOTORLIFT 5500 Belyst knapp: till drivenhetens skruvanslutningar: Röd 1 och vit 2 6-S 26 - 27 SPECIFIKATIOMER Max. dragkraft..............................900N Watt..............................................600 Motor Typ ...............................................Kodensatorkopplad Varvtal..........................................1500 rpm Spänning .....................................230-240 volt AC-50 Hz Driftmekanism Reduktion ....................................1.27:1 Drivning .......................................Skruv, 2-lednings skruvgänga, aluminiumskena. Rörelselängd ...............................Kan regleras till 2,23m Hastighet .....................................152/sek. Lampa..........................................Tänds när porten öppnas, släcks 4-1/2 minuter efter att öppnaren stannat. Länksystem .................................Justerbar dragarm. Draglina för nödurkoppling Säkerhet Personlig......................................Tryckströmställare och automatik för reversering vid stängningsrörelse. Tryckströmställare och automatik för stopp vid öppningsrörelse Elektronik.....................................Oberoende justering av dragkraft upp resp. ned. Elektricitet ....................................Överbelastningsskydd för motor och svagstruömsledning för tryckströmställare Gränslägesjustering.....................Skruvmejseljustering på sidopanel. Manöverkrets...............................Svagström Dimensioner Längd (totalt) ...............................3,1m Erforderlig höjd ............................6cm Hängande vikt .............................19 kg Mottagarens minnesregistrer Datorkod ......................................12 Kodomkopplare ...........................1 Tangentbord.................................1 Försäkran om överensstämmelse Automatisk garageportöppnare...................................................................Modell ML5500 är i överenstämmelse med gällande paragrafer av standard ...........................................EN 300 220-3, EN55014, EN61000-3, ETS 300 683, och EN60335-1 I enlighet med EU direktivernas villkor och samtliga tillägg .........................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC Försäkran om inkorporering Om automatisk Modell ML5500, installeras och underhålls i enlighet med alla tillverkarens instruktioner i samband med garageporten, som också installerats och underhållits enligt alla tillverkarens instruktioner, uppfyller den (de) EU direktivernas 89-392-EEC villkor och samtliga tillägg, försäkrar undertecknad härmed att ovannämnda utrustning och samtliga tillbehör som finns I manualen, överensstämmer med ovannämnda direktiver och standarder. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA May, 2003 114A2153F-S Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs 7-S ALOITA LUKEMALLA NÄMÄ TÄRKEÄT SUOJAOHJEET Tämä hälytysmerkki kehoittaa varovaisuuden noudattamiseen — se varoittaa henkilö- tai omaisuusvahingon uhasta. Lue nämä ohjeet huolellisesti. Tämä autotallin oven avaaja on suunniteltu ja testattu toimimaan turvallisesti mikäli se asennetaan oikein ja sitä käytetään seuraavien suojaohjeiden mukaisesti. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia henkilö- tai omaisuusvahinkoja. Varoitus! Ellei autotallissasi ole varauloskäytävää, on asennettava ulkopuolinen lukituksen hätälaukaisin, malli 1702EML. Tämän lisävarusteen avulla voidaan sähköhäiriön sattuessa avata autotallin ovi ulkopuolelta. Oven vapaan reunan kohdalta mitattuna voima saa olla enintään 150 N (15 kg). Jos sulkuvoima on säädetty suuremmaksi kuin 150 N, on asennettava Protectorjärjestelmä. Älä käytä voimasäätöjä kiinnijuuttuneen oven avaamiseen. Liiallinen voima vaikuttaa epäedullisesti suojaperäytysjärjestelmän toimintaan tai vahingoittaa autotallin ovea. Kiinnitä varoitustarra valaistun painonappulan viereen muistuttamaan turvallisesta käyttötavasta. Kytke irti kaikki autotallin ovilukot, jotta vältät vahingoittamasta autotallin ovea. Asenna valaistu painike (tai mikä tahansa muu painike) paikkaan, josta voi nähdä autotallin oven ja joka on poissa lasten ulottuvilta. Älä anna lasten käyttää seinällä olev(aa)ia painik(etta)keita tai lähetintä. Jos avaajaa käytetään väärin, sulkeutuva autotallin ovi voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. Käytä avaajaa vain, kun näet koko oven ja kun se on vapaa esteistä ja avaaja on säädetty oikein. Kenenkään ei pidä tulla autotalliin tai lähteä autotallista oven ollessa liikkeessä. Älä annan lasten leikkiä oven lähettyvillä. Pidä autotallin ovi tasapainossa. Ellei ovi toimi vaivattomasti, on se korjattava. Autotallin ovet, ovijouset, kaapelit, väkipyörät, kannattimet ja niihin kuuluvat ruuvit ja mutterit joutuvat suuren rasituksen alaisiksi ja voivat aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. Älä yritÄ löysentää, siirtää tai säätää niitä. Soita mekaanikolle, joka on erikoistunut autotallien ovien korjaukseen. Ota pois sormukset, kellot tai löysät vaatteet, kun asennat autotallin oven avaajaa. Vakavan henkilövahingon välttämiseksi on poistettava kaikki autotallin oveen yhdistetyt köydet ennen autotallin oven avaajan asentamista. Asennus ja johdotus on suoritettava paikallisten rakennus- ja sähkömääräysten mukaisesti. Yhdistä virtajohto ainoastaan asianmukaisesti maadotettuun verkkoon. Ovet, jotka on valmistettu kevyestä lasikuidusta, alumiinista ja teräksestä, on vahvistettava huomattavasti, jotta vältytään vahingoittamasta ovea. (Ks. sivu 4.) Suosittelemme, että tiedustelet autotallin oven valmistajalta onko heillä avaajan asennukseen tarkoitettua vahvistuspakkausta. Suojaperäytystesti on hyvin tärkeä. Autotallin oven ON peräydyttävä automaattisesti, jos lattialla on 50mm este. Ellei avaajaa säädetä oikein, voi autotallin ovea suljettaessa sattua vakava henkilövahinko. Toista testi vähintään joka kolmas kuukausi ja tee arvittavat säädöt. Käytä käsikäyttöistä vapautinta ainoastaan virroittimen vapauttamiseen ja ainoastaan silloin kun ovi on suljettu. Älä käytä punaista käsikäyttökahvaa oven avaamiseen eikä sulkemiseen. Kytke sähkö irti oven avaajaan ennen korjauksia tai suojusten poistoa. Tätä laitetta ei pidä asentaa kosteaan tai märkään paikkaan. Ovi ei saa ulottua julkisen kulkutien yli käytön aikana. SISÄLTÖ SUOJAOHJEET: Sivu 1 OVITYYPIT: Sivu 1 – kuva 1 TARVITTAVAT TYÖKALUT: kuva 2 RUUVIT JA MUTTERIT: SEURAAVAT MUKANA: Sivu 1 – kuva 3 ENNEN ASENNUSTA: Sivu 2 VALMIS ASENNUS: Sivu 2 – kuva 4 KOKOONPANO: Sivu 2 – kuva 5 - 8 OVITYYPIT ASENNUS: AVAAJAN HUOLTO: Sivu 5 Sivut 2-3 – kuva 9 - 18 ML5500 ERIKOISOMINAISUUKSIA: SÄÄTÖ: LISÄVARUSTEET: Sivu 6 – kuva 25 Sivu 6 – kuva Sivu 4 – kuva 20 - 22 ASENNA SUOJALAITE: (valinnainen): Sivu 4 – kuva 23 AVAAJAN KÄYTTÖ: Sivu 5 24 TEKNISET TIEDOT: Sivu 7 VARAOSAT: kuva 26 - 27 AVAAJAN HOITO: Sivu 5 1 MUKANA SEURAAVAT RUUVIT JA MUTTERIT A. Yhtenäinen ovi, jossa on vain vaakasuora raide B. Yhtenäinen ovi, jossa on pystysuora & vaakasuora raide: Tarvitaan erityinen ovenvarsi (F, The Chamberlain Arm™). Neuvottele myyjäliikkeen kanssa. C. Moniosainen ovi käyrällä raiteella: Ks. 18 B – yhdistä ovenvarsi. D. Pariovi: Tarvitaan erityinen ovenvarsi. Neuvottele myyjäliikkeen kanssa. E. Katosovi: Tarvitaan erityinen ovenvarsi (F, The Chamberlain Arm™). Neuvottele myyjäliikkeen kanssa. 114A2153F-SF ONGELMAT: Sivut 5-6 KOODIN OHJELMOINTI: Sivu 4 – kuva 19 Kokoonpanoon tarvitaan: (1) Ruuvit (8) (2) Kuusiokantaruuvit (4) (3) Mutterit (12) (4) Liitin Asennukseen tarvitaan: (5) Lukkoruuvit (2) (6) Puuruuvit (4) (7) Ruuvit (2) (8) Liitintapit (3) 1-SF 3 (9) Kuusiokantaruuvit (4) (10) Köysi (11) Kahva (12) Eristetyt niitit (13) Ankkurit (2) (14) Joustolaatat (6) (15) Mutterit (6) (16) Kiinnitysrenkaat (3) (17) 8mm Ankkurit (4) (18) Ohutlevyruuvit (2) 7 ENNEN ASENNUSTA: ASENNA VIRROITIN 1. Katso autotallin oven yläpuolella olevaa seinää tai kattoa. Kiinnitystuen on oltava kunnolla kiinnitetty rakennetukiin. Työnnä virroitinta (1) raiteen pohjaa pitkin kunnes se napsahtaa tukevasti paikoilleen. Muista asentaa se oikein päin: virroittimen vapautusvarren on oltava vaakasuorassa (lukitusasennossa) nuolen osoittaeesa poispäin avaajasta. 2. Onko autotallissasi viimeistelty sisäkatto? Jos on, ei ehkä tarvita kannatinta ja lisäkiinnitysmuttereita ja ruuveja (ei seuraa mukana). KIINNITÄ RAITEEN KANNATTIMET 3. Ovesi rakenteesta riippuen, voit ehkä tarvita erityisen ovenvarren. Neuvottele myyjäliikkeen kanssa. Kohdista raiteen kannattimet (1) raideasennelman pään kanssa. Pane niihin kaksi kuusiokantaruuvia (2) ja vastamutteria (3). Kiristä huolellisesti. 4. Onko autotallissa varaovi autotallin oven lisäksi? Ellei ole, tarvitset lisälaitteena saatavan ulkopuolisen pikavapautuslaitteen, malli 1702EML. VALMIS ASENNUS AVAAJASI ASENNUS ON NYT VALMIS. 4 ASENNUS Suorittaessasi kokoonpanoa, asennusta ja säätöä tämän ohjekirjan mukaan, voi tästä valmiista asennuskuvasta olla apua. (1) Raiteiden kannattimet (7) Valolinssi (2) Virroitin (8) Käsivapauttimen köysi ja kahva (3) Raide (9) Suora ovivarsi (4) Riippuva kannatin (10) Käyrä ovivarsi (5) Sähköjohdin (11) Oven kannatin/Pääpuolen kannatin (6) Avaaja (12) Virroittimen hätävapauttimen vipu KOKOONPANO 5 - 8 KISKON ASENNUS 5 8 9 - 18 Käytä suojalaseja, kun työskentelet pään yläpuolella, jotta et vahingoita silmiäsi. Kytke irti kaikki autotallin oven lukot, jottei autotallin ovi vahingoitu. Vakavan henkilövahingon välttämiseksi on poistettava kaikki autotallin oveen yhdistetyt köydet ennen autotallin oven avaajan asentamista. Tämä tuote on asennettava ZH1/494, VDE 0700 osa 238 ja VDE 0700 osa 1:n ohjeiden mukaisesti. Tilan sallitessa suosittelemme avaajan asentamista 2,1m tai enemmän lattiapinnan yläpuolelle. 9 ASETA YLEMMÄN OVENPUOLISKON KANNATIN Päätykannattimen on oltava tukevasti kiinni seinässä tai katossa. Mikäli tarpeen, on seinä ja katto vahvistettava 40mm laudalla. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa suojajärjestelmän väärän toiminnan. 1. (Kuva 5A) Käännä laatikko avattuna ylösalaisin ja levitä sisältö tasaiselle työtasolle. 2. Taita kiskot auki. Varo taivuttamasta johtoruuviliitoksia. Voit kiinnittää päätykannattimen joko päätyseinään (1) tai kattoon (3). Seuraa niitä ohjeita, jotka sopivat sinun ovityyppiisi. 3. (Kuva 5B) Käännä kiskonkappaleet niin, että kaikkien kolmen osan sileät puolet ovat alaspäin ja ruuvipuoli ylöspäin. Pidä työskennellessäsi osat puhtaina ja työtaso siistinä. Oven ollessa suljettuna, merkitse autotallin oven pysatysuora keskiviiva (2). Jatka viivaa ylemmän ovenpuoliskon yläpuolella olevaan päätyseinään. VAROITUS: Varo asennuksen aikana vetämästä kiskonkappaletta, jossa on liukuva hammastanko (1), irti johtoruuvista. Hammastanko on säädetty tehtaassa noin 230 millimetrin kohdalle mitattuna ruuvitangon päästä hammastangon keskipisteeseen. Avaa ovi niin pitkälle kuin mahdollista. Piirrä ristiinkulkeva vaakasuora viiva päätyseinään 75mm korkean kohdan yläpuolelle, jotta ovi voi liikkua vapaasti. Jos muovinen sisäosa työntyy asennuksen aikana osittain ulos, sen voi työntää takaisin sisään. ASENNA YLEMMÄN OVENPUOLISKON KANNATIN 4. (Kuva 5C) Aloita ketjupyörän puoleisesta päästä (2) ja aseta kaksi kiskonkappaletta peräkkäin, niin että liitoksen johtoruuvi tulee suoraan. (Älä koske liitoksiin, koska niissä voi olla teräviä reunoja.) A. Kiinnitys seinään: Aseta kannatin (2) keskelle pystysuoraa ohjeviivaa (1) kannattimen pohjareuna vaakasuoralla viivalla (6) (nuolen osoittaessa kattoon). 5. Työnnä kiskon yläpinnalla olevat tapit (3) varovasti viereisen kiskon reikiin (4) On tärkeää, että kiskonkappaleet ovat tasaisella pinnalla, jotta ne saadaan suunnatuksi hyvin ja tapit eivät vahingoitu. Merkitse jommankumman kannattimen reiät (4 tai 5). Älä käytä kattokiinnitykseen tarkoitettuja reikiä. Poraa 4,5 mm ohjausreiät ja kiinnitä kannatin puuruuveilla (3). 6. Työnnä kaksi ruuvia (5) kannattimen (6) keskellä oleviin reikiin ja aseta kannatin liitoksen päälle kovera puoli kiskoa vasten. Reiät on suunnattava kuvassa näkyvällä tavalla. Työnnä toinen kannatin kiskon toiselle puolelle ruuvien läpi, kiinnitä vastamutterit (7) ruuveihin ja kiristä ne käsivoimin. Työnnä ruuvit kahden muun reiän läpi ja kiristä ne käsivoimin. B. Kiinnitys kattoon: Jatka pystysuoraa ohjeviivaa (1) kattoon. Aseta kannatin (2) pystysuoralle merkille enintään 150mm seinästä. Varmista, että nuoli osoittaa seinään päin. Merkitse vain kattoasennusta (4) varten tarkoitetut reiät. Poraa 4,5 mm ohjausreiät ja kiinnitä kannatin puuruuveilla (3). Betonisisäkattoon asennettaessa käytä mukana seuraavia betoniruuveja (7). 7. Pidä kisko suorana ja samassa tasossa, tartu jäljellä olevan kiskonkappaleen molemmin puolin oleviin johtoruuveihin ja käännä kiskonkappaletta, kunnes se on suorassa linjassa. Toista vaiheet 5 ja 6. KIINNITÄ RAIDE PÄÄPUOLEN KANNATTIMEEN Huom! Jotta raide voi kulkea esteettömästi oven jousien ohi, voi olla tarpeellista nostaa avaaja väliaikaiselle tuelle. Avaaja on joko kiinnitettävä tukeen tai jonkun on pidettävä sitä tukevasti paikoillaan. 6 Aseta osat tasaiselle pinnalle, kohdista raideasennelma (1) avaajan (2) kanssa. Pujota liitin (3) raidehammaspyörän (4) päälle. Työnnä raidetta avaajan kannattimen (5) läpi kunnes liitin sopii varmasti avaajan hammaspyörän (6) päälle. Kohdista raiteen kaksi ruuvinreikää avaajan kannattimen reikien kanssa. Pane niihin kaksi kuusiokantaruuvia (7) ja vastamutteria (8). Kiristä huolellisesti. 114A2153F-SF 11 Aseta avaaja autotallin lattialle ylemmän ovenpuoliskon kannattimen alle. Käytä pakkausmateriaalia suojaamaan suojusta. 8. Kiristä mutterit tiukkaan 11 millimetrin avaimella, ensin keskimmäisten reikien mutterit ja sitten liitoksesta kauempana olevat mutterit. Älä kiristä liikaa. KIINNITÄ RAIDE AVAAJAAN 10 Kohota T-kiskoa kunnes kaapelipyörä ja pääpuolen kannattimet voidaan yhdistää. Yhdistä iitintapeilla (1). Pane rengasliitin (2) paikoilleen. 2-SF ASETA AVAAJA VALAISTUN PAINIKKEEN KÄYTTÖ 12 Huom! 25 mm lauta (1) on sopiva parhaan ovi-raide etäisyyden asettamiseksi (jollei sisäkorkeus ole riittävä). Paina oven avaamiseksi ja sulkemiseksi. Paina uudelleen peräyttääksesi oven sulkemisvaiheen aikana tai pysäyttääksesi oven avaamisvaiheen aikana. Nosta avaaja tikapuiden päälle. Avaa autotallin ovi. Aseta 25mm lauta (1) (kakkosnelonen) oven yläosaan lähelle keskiviivaa kuvan osoittamalla tavalla. Anna raiteen nojata lautaa vasten. ASENNA VALO JA LINSSI Asenna enintään 40 W lamppu (1) istukkaan kuvan osoittamalla tavalla. Valo syttyy ja palaa 4-1/2 minuuttia, kun virta yhdistetään. 4-1/2 minuutin kuluttua se sammuu. Jos kohotettu ovi lyö virroitinta, vedä virroittimen vapautinvartta alaspäin kytkeäksesi irti sisä-ulko-osat. Virroitin voi jäädä irtikytketyksi kunnes virroittimen yhdysvarsi on valmis. RIPUSTA AVAAJA 16 Vaihda palaneet lamput. Paina lasin (2) kylkiä kevyesti ja työnnä kielekkeet (3) takalevyn rakoihin (4). Irrottaessasi lamppulasia toista toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä. 13 Avaaja on kiinnitettävä tukevasti autotallin rakenteelliseen tukeen. Kiinnitä riippuvat kannattimet avaajan etuosaan päin kuvan osoittamalla tavalla (1). OVENKANNATIN JA LEVY 17 Kolme tyypillistä asennusta näytetään. Sinun voi olla erilainen. Riippukannattimet (2) tulee asentaa kulmittain (Kuvio A) tukevuuden aikaansaamiseksi. Ennen avaajan asennusta liitetään rakenteelliseksi tueksi viimeisteltyihin kattoihin (Kuvio B) tukeva metallikannatin (ei seuraa mukana) (5). Betonisisäkattoon asennettaessa (Kuvio C), käytä mukana seuraavia betoniruuveja (6). Jos autotallin ovessa on katos tai se on kaksikiskoinen, tarvitset oven varren lisätarvikepakkauksen. Noudata ovenvarsipakkauksen asennusohjeita. Ovenvarren muutospakkauksen asentamisessa ja kokoonpanossa on noudatettava varovaisuutta. Älä pane sormial iukuvien osien alle. Mittaa etäisyys rakenteellisiin tukiin kummaltakin puolelta (tai kattoon). Moniosaisen ja yksiosaisen oven asennusmenetelmä: Leikkaa molemmat riippukannattimen palaset vaadittuihin pituuksiin. Tasoita kummankin kannattimen toinen pää ja taivuta tai kierrä siten, että se sopii kiinnityskulmiin. Älä taivuta kannattimien reikien kohdalta. Poraa 4,5mm ohjausreiät rakenteellisiin tukiin (tai kattoon). Kiinnitä kannattimien litteät päät tukiin puuruuveilla (3). 1. Aseta kannatin (1) ylös oven sisäpuolelle kuvan osoittamalla tavalla. Merkitse reiät. HUOM: Kevyissä autotallinovissa tarvitaan vaaka- ja pystytukia. 2. A. Puuovet Poraa kaksi 8mm reikää ja kiinnitä ovenkannatin mutterilla, joustolevyllä, ja lukkoruuvilla (2). Nosta avaajaa ja kiinnitä kannattimiin ruuvilla, joustolevyllä ja mutterilla (4). Tarkasta, että raide on keskellä ovea. POISTA 25mm lauta. Käytä ovea käsin. Jos ovi iskee kiskoa, kohota ylemmän ovenpuoliskon kannatinta. KIINNITÄ KÄSINVAPAUTUSNARU & KAHVA B. Ohutlevyovet Kiinnitä ohutlevyruuveilla (3). C. Yksiosaiset ovet, valinnainen Kiinnitä ohutlevyruuveilla (3). 14 18 Pujota narun (1) toinen pää punaisen kahvan yläpäässä olevasta reiästä sisään, siten että “NOTICE” voidaan lukea oikea puoli ylöspäin kuten kuvassa näytetään (3). Kiinnitä yksinkertaisella solmulla (2). Solmun on oltava ainakin 25mm narun päästä, jottei se luista. YHDISTÄ OVENVARSI VIRROITTIMEEN Pujota narun toinen o-pää ulkovirroittimen (4) vapautusvarren läpi. Säädä narun pituus siten, että kahva on 1,8m lattiasta. Kiinnitä yksinkertaisella solmulla. Yhdistä suora (1) ja käyrä ovenvarsi saadaksesi (2) varren mahdolisimman pitkäksi kannatin tairvitaan (3, 4 & 5). Oven ollessa kiinni, yhdistä suora ovenvarsi ovenkannattimeen liitintapilla (6). Varmista liitäntä kiinnitysrenkaalla (7). Moniosaisen oven asennus: Huomaa oven varren kokoonpano kuv. B. Yksiosaisen oven asennus: Menetelmä kuv. A Huom! Jos on tarpeen leikata narua, kuumasaumaa leikattu pää tulitikulla tai sytyttimellä estääksesi narun rispautumisen. Ennen ovenvarren yhdistämistä virroittimeen, säädä kulkurajoituksia. Rajansäätöruuvit sijaitsevat sivupaneelilla. YHDISTÄ VIRTA Avoimen oven säätö: Vähennä ylös-rajoitusta. Kierrä ylärajan säätöruuvia vastapäivään 5-1/2 kierrosta. ASENNUSVAIKEUKSIEN VÄLTTÄMISEKSI EI AUTOTALLIN OVEN AVAAJAA PIDÄ KÄYTTÄÄ ENNEN KUIN OHJEISSA NIIN NEUVOTAAN. Paina valaistua painiketta. Virroitin kulkee täysin avoimeen asentoon (8). Sulje ovi käsin ja nosta ovenvarsi (9) virroittimeen. Varren on kosketettava virroitinta juuri oven liittimen reiän (10) kohdalla kuten yhtenäisessä viivapiirustuksessa. Vähennä alas-rajaa, mikäli tarpeen. Yksi täysi kierros vastaa 5cm oven kulkumatkaa. Liitä avaaja oikein MAADOITETTUUN verkkoon (paikallisia sähkömääräyksiä noudattaen). Liitä avaaja vain sellaiseen pistorasiaan, jossa on kaksinapainen kytkin. ASENNA VALAISTU PAINIKE 15 Suljetun oven säätö: Vähennä alas-rajaa. Kierrä alas-rajan säätöruuvia myötäpäivään 5 täyttä kierrosta. Sijoita painikkeet sellaiseen kohtaan seinässä, josta autotallin ovi voidaan nähdä, pois oven lähettyviltä ja lasten ulottuvilta. Paina valaistua painiketta. Virroitin kulkee täysin suljettuun asentoon (11). Sulje ovi käsin ja nosta ovenvarsi (12) virroittimeen. Varren on kosketettava virroitinta juuri oven liittimen reiän (13) kohdalla kuten pisteviivapiirustuksessa. Vähennä alas-rajaa, mikäli tarpeen. Yksi täysi kierros vastaa 5cm oven kulkumatkaa. Mikäli avaajaa käytetään väärin, voi liikkuva autotallin ovi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. Älä anna lasten käyttää valaistua painiketta tai kauko-ohjainta. Kiinnitä varoitustarra seinälle valaistun painikkeen lähelle muistuttamaan turvallisestä käyttötavasta. Yhdistä ovenvarsi virroittimeen: Oven ollessa suljetun, yhdistä käyrä varsi virroittimeen jäljellä olevalla liitintapilla. Varmista kiinnitysrenkaalla. Huom! Nosta ovea hieman saadaksesi yhteyden, jos tarpeellista. Valaistun painikkeen (1) takaosassa on kaksi pinnettä (2). Kuori noin 6mm eristystä johtimesta (4). Eroita johtimia tarpeeksi, jotta voit yhdistää valkoisen/punaisen johtimen päätepinteeseen 1 (1) ja valkoinen johdin päätepinteeseen 2 (1). Käytä avaajaa täydellisen kulkumatkan verran. Jos ovessa on pieni “taaksepäin” viesto täysin avoimessa asennossa, vähennä ylös-rajoja kunnes ovi on yhdensuuntainen lattian kanssa. Kiinnitä valaistu painike autotallin sisäseinälle mukana seuraavilla metalliruuveilla (3). Poraa 4mm reiät ja käytä ankkureita (6), jos asennat laastitta tehtyyn kiviseinään. Sopiva paikka on varaoven vieressä poissa lasten ulottuvilta. Johdata soittojohdin ylös seinää pitkin ja yli katon autotallin oven avaajaan. Käytä eristettyjä niittejä (5) johtimen kiinnittämiseen. Vastaanottimen (7) ruuvikoskettimet ovat avaajan takapuolella. Yhdistä johtimet alla näkyvällä tavalla ruuvikoskettimiin: valkopunainen koskettimeen 1, valkoinen koskettimeen 2. 114A2153F-SF 3-SF OHJELMOI AVAAJA & KAUKO-OHJAIN 19 VOIMASÄÄTÖ 21 Oven vapaan reunan kohdalta mitattuna voima saa olla enintään 150 N (15 kg). Jos sulkuvoima on säädetty suuremmaksi kuin 150 N, on asennettava Protector-järjestelmä. Käytä avaajaa vain, kun näet koko oven ja kun se on vapaa esteistä ja avaaja on säädetty oikein. Kenenkään ei pidä tulla autotalliin tai lähteä autotallista oven ollessa liikkeessä. Älä anna lasten leikkiä painikkeilla tai kauko-ohjaimella. Älä anna lasten leikkiä oven lähettyvillä. Älä käytä voimasäätöjä kompensoimaan kiinnitarttuvaa autotallin ovea. Liiallinen voima vaikuttaa suojajärjestelmän toimintaan tai vahingoittaa autotallin ovea. Autotallin oven avaaja ja kauko-ohjain ovat asetetut tehtaalla samanlaisin koodiasetuksin. Hankittaessa useampia kauko-ohjaimia tulee avaaja ohjelmoida vastaanottamaan uusi kauko-ohjainkoodi. Voimansäätimet (1 & 2) sijaitsevat avaajan paneelin ohjauskeskuksessa. 1. Paina ja pidätä kauko-ohjaimen painiketta (1). Jos voimansäädöt ovat asetetut liian herkälle, oven kulku voi keskeytyä mistä tahansa syystä alas-suunnassa ja pysähtyä ylös-suunnassa. Koska sääolosuhteet voivat vaikuttaa oven liikkeeseen, voidaan mahdollisesti tarvita säätöä silloin tällöin. 2. Paina ja vapauta “Smart”-painike (2) avaajan takapaneelissa. Avaajan valo vilkkuu kerran Korkein voimansäätöalue on 260°, noin 3/4 täydestä kierroksesta. Älä pakota säätimiä tämän ohi. Kierrä voimansäätimiä ruuvitaltalla. Aseta vastaanotin yhdenmukaiseksi kauko-ohjaimen koodin kanssa 3. Kauko-ohjaimen painiketta ei pidetä alhaalla kunnes. Avaaja toimii nyt peinettaessa kauko-ohjaimen paininta. Alas-testi (sulkeutumis) voima: Tartu ovenkahvaan tai ovenpohjaan, kun ovi on noin puolivälissä alasmatkaa (sulkeutuminen). Oven tulee peräytyä. Peruutus puolessa välin alasmatkaa ei takaa peruutusta tuuman (50mm) esteessä. Jos ovea on vaikea pidellä tai jos se ei peräydy, vähennä alas (sulkeutumis)-asetusta kääntämällä säädintä (2) vastapäivään. Suorita pieniä säätöjä kunnes ovi peruuntuu normaalisti. Jokaisen säädön jälkeen kokeile avaajaa koko kulkumatkan. Jos päästät kaukosäätimen painikkeen vapaaksi ennen kuin avaajan valo vilkkuu, avaaja ei hyväksy koodia. Kaikkien kauko-ohjainkoodien poispyyhkiminen • Paina ja pidätä avaajan paneelin "Smart" - painiketta kunnes merkkivalo sammuu (noin 6 sekuntia). Kaikki avaajan tähänastiset koodit poistetaan. Elei ovi avaudu vähintään 1,5m: Lisää ylös (avaa)-voimaa kääntämällä säädintä (1) myötäpäivään. Säädä ylös (avaa) uudeleen jos tarpeelista. Suorita pieniä säätöjä kunnes ovi avautuu täysin. Jokaisen säädön jälkeen, kokeile avaajaa koko kulkumatkan. • Voit ohjelmoida uudelleen toistamalla vaiheet 1 – 3 jokaisen käytössä olevan kauko-ohjaimen kohdalla. RAJASÄÄTÖ Jos ovi peräytyy alas (down force)-asetuksen aikana: Lisää alas (sulkeutusmis)-voimaa kääntämällä säädintä (2) myötäpäivään. Suorita pieniä säätöjä kunnes ovi lopettaa täysin sulkemistoiminnon. Jokaisen säädön jälkeen, kokeile avaajaa koko kulkumatkan. Älä lisää enemmän voimaa kuin oven avaamiseen tarvittavan minimimäärän. 20 - 22 SÄÄTÖOSA 20 Käytä avaajaa täydellinen kulkuliike. Rajasäätöja ei tarvita, jos ovi avautuu ja sulkeutuu täysin ja jos se ei peräydy ilman syytä täysin suljetusta asennosta. KOKEILE PERÄYTYSJÄRJESTELMÄÄ 22 Peräytysjärjestelmätesti on tärkeä. Autotallin oven on peräydyttävä kohdatessaan 50mm esteen, joka on pantu lattialle. Ellei avaaja ole säädetty oikein, voi sulkeutuva ovi aiheuttaa vakavan henkilövamman. Toista testi kerran kuukaudessa ja säädä tarpeen mukaan. Alla esitetään tilanteita, jotka vaativat rajasäätöä. Käytä avaajaa kokonaisen kulkumatkan verran jokaisen säädön jälkeen. Huom! Avaajan toistuva käyttö säätömenetelmien aikana voi aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen ja sammumisen. Anna avaajan jäähtyä 15 minuuttia viiden minuutin jatkuvan käytön jälkeen. Menetelmä: Aloita aina oven ollessa täysin avoimessa asennossa. Aseta 50mm este (1) litteästi lattialle autonoven alle. Käytä ovea alas-suuntaan. Oven on peräydyttävä kohdatessaan esteen. Jos ovi pysähtyy kohdatessaan esteen, se ei kulje tarpeeksi kauas alas-suuntaan. Lisää alas-rajaa kiertämällä alasrajasäätöruuvia vastapäivään 1/4 kierrosta. Toista testi. Lue seuraava huolellisesti ennen voimansäädön jatkamista. Käytä ruuvitalttaa rajasäätöjen suorittamiseen. Ellei ovi avaudu täysin, mutta avautuu vähintään 1,5m: Lisää ylösmatkaa. Kierrä ylös-säätöruuvia (1) myötäpäivään. Yksi kierros vastaa 5cm kulkumatkaa. Jos ovi peräytyy kohdatessaan 50mm esteen, poista este ja käytä avaajaa koko kulkumatkakierroksen. Oven ei pidä peräytyä suljetussa asennossa. Jos se sen tekee, säädä rajoja ja voimaa ja toista suojaperäytystesti. Ellei ovi avaudu vähintään 1,5m: Säädä “up” (avaa) voima. Ks. Voiman säätö. Jos ovi ei sulkeudu täysin: Lisää alas (down)-liikettä. Käännä alasraja (down limit)-säätöruuvia (2) vastapäivään. Yksi kierros vastaa 5cm matkaa. Ellei ovi vieläkään sulkeudu kunnolla, pidennä ovenvartta. Ellei se vieläkään sulkeudu täysin, alenna pääpuolen kannatinta. ASENNA PROTECTOR Jos avaaja peräytyy täysin suljetusta asennosta: Vähennä alas-matkaa. Kierrä rajasäätöruuvia (2) myötäpäivään. Yksi kierros vastaa 5cm matkaa. 23 (Ks. Lisävarusteet) Oven vapaan reunan kohdalta mitattuna voima saa olla enintään 150 N (15 kg). Jos sulkuvoima on säädetty suuremmaksi kuin 150 N, on asennettava Protector-järjestelmä. Jos ovi alkaa peräytyä sulkeutuessaan, vaikka kulkuvaiheessa ei ole mitään esteitä: Kokeile, ettei ovi tartu kiinni. Vedä käsinvapautuskahvasta. Avaa ja sulje ovi käsin. Jos ovi tarttuu kiinni, soita ovimekaanikolle. Jos ovi ei tartu kiinni tai jos se ei ole tasapainossa, säädä alas (sulkemis)-voimaa. Kun avaaja on asennettu ja säädetty, voidaan asentaa Protector System™ lisävarusteena. Tämän lisävarusteen mukana toimitetaan käyttöohjeet. Protector System™ on erinomainen lisäsuoja, ettei pieni lapsi joudu autotallin oven alle kiinni. Se käyttää näkymätöntä sädettä, joka kohdatessaan esteen, aiheuttaa sulkeutuvan oven avautumisen ja estää avoimen oven sulkeutumisen ja järjestelmää suositellaan erityisesti perheille, joilla on pieniä lapsia. 114A2153F-SF 4-SF AVAAJAN HUOLTO AVAAJAN KÄYTTÖ Kuukausittainen huolto: Mikä tahansa seuraavista laitteista aktivoi avaajan: • Toista suojaperäytystesti. Tee tarpeelliset säädöt. • Valaistu painike. Pidä painiketta alhaalla kunnes ovi alkaa liikkua. • Käytä ovea käsin. Ellei se ole tasapainossa tai jos se on juuttunut kiinni, soita ammattitaitoiselle autotallinovimekaanikolle. • Ulkopuolella oleva avainkytkin tai avaimeton järjestelmä (mikäli olet asentanut jomman kumman näistä lisävarusteista). • Varmista, että ovi avautuu ja sulkeutuu täysin. Säädä rajat ja/tai voima, jos tarpeen. • Kauko-ohjattu lähetin. Pidä painiketta alhaalla kunnes ovi alkaa liikkua. Oven avaaminen käsin: Vuosittainen houlto: Oven on oltava täysin suljettu, jos mahdollista. Heikot tai rikkinäiset jouset voivat aiheuttaa, että avoin autotallin ovi putoaa nopeasti. Seurauksena voi olla omaisuus- tai vakava henkilövahinko. Öljyä oven rullat, laakerit ja saranat. Ovi ei tarvitse lisävoitelua. Älä rasvaa ovenraiteita. Ovi voidaan avata käsin vetämällä vapautuskahvaa suoraan alas (siten, että virroittimen vapautusvarsi napsahtaa pystysuoraan asentoon). Kytke ovi takaisin vetämällä vapautuskahvaa avaajaa kohden 45˚ kulmassa siten, että virroittimen vapautusvarsi on vaakasuorassa. Ks. kuvaa 14. ONKO ONGELMIA? 1. Avaaja ei toimi seinäpainikkeesta eikä kauko-ohjaimesta: Älä käytä käsikäyttökahvaa oven avaamiseen tai sulkemiseen. • Tuleeko avaajaan virtaa? Pane lamppu pistorasiaan. Jollei se syty, tarkasta varokerasia tai virrankatkaisin. (Jotkut pistorasiat toimivat seinäkytkimen avulla.) Avaajan ollessa aktivoitu kauko-ohjaimen tai seinällä olevan painikkeen avulla: 1. Jos auki, ovi sulkeutuu. Jos suljettu, ovi avautuu. 2. Jos sulkeutumassa, ovi palautuu takaisin. • Oletko kytkenyt irti kaikki ovilukot? Tarkasta asennusohjeiden varoitukset sivulla 1. 3. Jos avautumassa, ovi pysähtyy (jättäen tilan, josta kotieläimet voivat kulkea läpi ja raitis ilma pääsee sisään). • Onko oven alla jäätä tai lunta? Ovi voi olla jäätynyt kiinni maahan. Poista mahdolliset esteet. 4. Jos ovi on pysähtynyt osoittain avoimeen asentoon, se sulkeutuu. • Autotallin ovenavaajan jousi voi olla vioittunut. Vaihda se. 5. Jos ovi kohtaa sulkeutuessaan esteen, ovi peräytyy. • Toistuva käyttö on voinut laukaista moottorin ylikuormitussuojan. Odota 15 minuuttia. Yritä uudelleen. 6. Jos ovi kohtaa avautuessaan esteen, ovi pysähtyy. 7. Lisävarusteena saatava Protector System™ hyödyntää näkymätöntä valokeilaa, joka aiheuttaa sulkeutuvan oven avautumisen, jos säde katkeaa esteen johdosta; tämä estää oven sulkeutumisen. Sitä SUOSITELLAAN ERITYISESTI kodinomistajille, joilla on pieniä lapsia. 2. Avaaja toimii kauko-ohjaimella, mutta ei seinällä olevasta painikkeella: • IOnko seinäpainike valaistu? Ellei se ole, poista soittojohdin avaajan päätteestä. Lyhytsulje päätteet 1 & 2 koskettamalla molempia päätteitä samanaikaisesti metallinpalasella (ruuvitaltalla tai kolikolla). Jos avaaja toimii, tarkista, ettei valaistun painikkeen johdinten liitännöissä ole vikaa tai ettei lyhytsulkua ole niittien alla. Anna avaajan jäähtyä välillä 15 minuuttia, jos sitä on käytetty jatkuvasti 5 minuuttia. Avaajan valo syttyy: 1. Kun avaaja liitetään pistorasiaan. 2. Sähköhäiriön sattuessa. 3. Kun avaaja aktivoidaan. • Ovatko johdinliitännät oikein? Ks. sivu 3. Valo sammuu automaattisesti 4-1/2 minuutin kuluttua. Lampun koko on 40 wattia enintään. 3. Ovi toimii seinäpainikkeesta, mutta ei kauko-ohjaimella: • Tarkista pariston koevalo. Vaihda paristo, mikäli tarpeen. AVAAJAN HOITO • Jos käytössä on useampia kauko-ohjaimia mutta vain yksi niistä toimii, ks. vastaanottajan ohjelmointiohjeet sivulla 4. Kaikissa kauko-ohjaimissa on oltava sama koodi. Jos avaaja on oikein asennettu, se toimii hyvin mahdollisimman pienellä huollolla. Avaaja ei tarvitse lisävoitelua. • Vilkkuuko seinäpainike? Avaajan vastaanottimen on opittava kaukoohjaimen koodi uudelleen. Noudata sivula 4 olevia ohjeita. Raja- ja voimasäädöt: Nämä säädöt on tarkistettava ja asetettava oikein avaajaa asennettaessa. Tarvitaan vain ruuvitaltta. Sääolosuhteet voivat aiheuttaa joitakin pieniä muutoksia oven toiminnassa, joten voidaan tarvita uudelleen säätöä, varsinkin ensimmäisen toimintavuoden aikana. 4. Kauko-ohjaimella on lyhyt alue: • Onko akku asennettu? Tarkista pariston koevalo. Jos valo on hämärä, vaihda paristo. • Vaihda kauko-ohjaimen paikkaa autossa. Sivu 4 on raja- ja voimasäädöt. Seuraa ohjeita huolellisesti ja toista suojaperäytystesti jokaisen säädön jälkeen. • Metallinen autotallin ovi, folio-vuorattu eristys tai metallipäällystys vähentää lähetysaluetta. Kauko-ohjaimen lähetin: Kannettava kauko-ohjain voidaan kiinnittää auton häikäisysuojaan mukana seuraavalla pidikkeellä. Lisävarusteena voi hankkia useampia kauko-ohjaimia jokaisen autotallia käyttävään autoon. Ks. Lisävarusteet. Vastaanotin on ohjelmoitava, kun uusi kauko-ohjain otetaan käyttöön. • Varmista, että antenni on täydessä pituudessaan katon yli. 5. Ovi perääntyy ilman mitään ilmeistä syytä ja avaajan valo ei vilku: • Estääkö jokin esine ovea? Vedä käsivapautuskahvasta. Käytä ovea käsin. Jos se ei ole tasapainossa tai jos se on juuttunut kiinni, soita autotallin ovimekaanikolle. Kauko-ohjaimen paristo: Litium-paristojen pitäisi kestää vähintään 5 vuotta. Kun valo alkaa himmetä tai se ei syty, on paristo vaihdettava. Jos lähetysalue pienenee, tarkista pariston koevalo. • Puhdista mahdollinen jää tai lumi autotallin lattialta, jossa autotallin ovi sulkeutuu. Pariston vaihto: Paristot vaihdetaan käyttämällä häikäisysuojan pidikettä tai ruuvitaltan terää kotelon avaamiseen. Pane paristot sisään positiivinen puoli ylöspäin. Pane kansi takaisin paikoilleen napsauttamalla se kiinni molemmilta puolilta. Älä heitä pois vanhaa paristoa talousjätteiden kera. Vie paristot asianmukaiseen keruukeskukseen. • Puhdista mahdollinen jää tai lumi autotallin lattialta, jossa autotallin ovi sulkeutuu. • Jos ovi peräytyy TÄYSIN SULJETTUUN asentoon, vähennä kulkurajasäätöjä. Toista suojaperäytystesti, kun säätö on suoritettu. Säädöt voiman ja rajojen suhteen silloin tällöin ovat normaalia. Etenkin sääolosuhteet voivat vaikuttaa oven liikkumiseen. 114A2153F-SF 5-SF 24 HONKO ONGELMIA? MOTORLIFT 5500 ERIKOISOMINAISUUKSIA 6. Ovi perääntyy ilman mitään ilmeistä syytä ja avaajan valo vilkkuu 5 sekuntia peräytymisen jälkeen: Ovi oven sisällä liitäntä Poista suojus. Etsi lisäkaapelikenkä. Poista hyppyjohdin päätejohtimista 1 ja 2 (ei näytetä). Vaihda magneettisiin kontaktijohtimiin kuten kuvassa näytetään. Tarkista Protector System™ (jos olet asentanut tämän lisävarusteen). Jos valo vilkkuu, korjaa säätö. 7. Avaajan melu on häiritsevää kodille: LISÄVARUSTEET Jos käyntiääni on häiritsevää, koska avaaja on liian lähellä asumatiloja, voidaan asentaa tärinäneristyslaite 41A3263. Tämä laite suunniteltiin poistamaan “kaikupohja” ja se on helposti asennettavissa. 8. Autotallin ovi avautuu ja sulkeutuu itsekseen: • Onko jollakin naapurilla sama taajuskoodi kuin sinulla? Vaihda koodisi. • Varmista, että kauko-ohjaimen painike ei ole juuttunut kiinni. 9. Ovi pysähtyy, mutta ei sulkeudu kunnolla: Lue uudelleen matkarajoitussäädöt. Toista suojaperäytystesti jos ovenvarren pituutta on säädetty tai sulkeutumisvoimaa tai alarajaa. 10. Ovi avautuu, mutta ei sulkeudu: • Tarkista Protector System™ (jos olet asentanut tämän lisävarusteen). Jos valo vilkkuu, korjaa säätö. • Jos avaajan valo ei vilku, ja kysymyksessä on uusi asennus, tarkasta alaspäinvoima. 25 (1) Malli 4330EML Yksitoiminen kauko-ohjain (2) Malli 4333EML 3-toiminen kauko-ohjain (3) Malli 4335EML 3-toiminen minikauko-ohjain (4) Malli 845EML Monitoiminen ovensäätöpaneeli (5) Malli 75EML Valaistu ovensäätöpainike (6) Malli 747EML Avaimeton sisäänpääsyjärjestelmä (7) Malli 760EML Ulkopuolinen avainlukko (8) Malli 1702EML Ulkopuolinen pikalaukaisin (9) Malli 770EML Protector System™ (10) Malli 1EML Ovenkahvan pikavapautin (11) Malli 34EML 2-komento avainkytkin upotettu Malli 41EML 2-komento avainkytkin pinta-asennus 1703EML Chamberlain-ovenvarren The Chamberlain Arm™ Toista suojaperäytystesti, kun säätö on suoritettu. (12) Malli 11. Avaajan valo ei syty: Vaihda lamppu (enintään 40 wattia). Vaihda palaneet lamput. 12. Avaajan merkkivalo ei sammu: LISÄVARUSTEIDEN LIITÄNTÄOHJEET Katossa tai seinässä olevan pistorasian maadoitus voi olla viallinen. Laiteen on oltava maadoitettu. 13. Avaaja liikkuu vaivalloisesti tai tarvitaan maksimivoima sen liikkumiseen: Ovi ei ehkä ole tasapainossa tai jouset ovat rikkinäiset. Sulje ovi ja käytä käsivapautusnarua ja kahvaa virroittimen irtikytkemiseksi. Avaa ja sulje ovi käsin. Oikein tasapainotettu ovi pysyy paikoillaan missä tahansa paikassa matkallaan vain jousiensa varassa. Ellei se pysy, ota yhteys autotallin ovien korjaukseen erikoistuneeseen mekaanikkoon. Älä lisää voimaa, jotta avaaja toimisi. 14. Avaajan moottori surisee lyhyen ajan, sitten se ei toimi: • Autotallin oven jouset ovat rikkinäiset. KS. YLLÄ. • Jos vika ilmenee, kun avaajaa käytetään ensi kertaa, ovi on lukittu. Avaa ovilukko. 15. Avaaja ei kytkeydy päälle sähköhäiriön vuoksi: • Vedä käsinarusta ja kahvasta suoraan alas kytkeäksesi irti virroittimen. Ovi voidaan avata ja sulkea käsin. Kun virta yhdistetään uudelleen, vedä käsivapautuskahvaa avaajaa kohden 45˚ kulmassa siten, että virroittimen vapautusvarsi on vaakasuorassa. Kun avaajaa käytetään seuraavan kerran, kiskot kytkeytyvät asianmukaisesti. • Ulkopuolinen pikavapautin-lisävaruste kytkee sähköhäiriön sattuessa virroittimen irti autotallin ulkopuolelta. 114A2153F-SF 6-SF Valaistu painike: Avaajan päätepinteisiin: Punainen 1 ja valkoinen 2 Protector System™: Avaajan päätepinteisiin: Valkoinen 2 ja musta 3 Ulkopuolella oleva avainkytkin: Avaajan päätepinteisiin: Punainen 1 ja valkoinen 2 Seinäsäätötaulu: Avaajan päätepinteisiin: Punainen 1 ja valkoinen 2 VARAOSAT 26 - 27 TEKNISET TIEDOT Maks. vetovoima .........................900N Wattia...........................................600 Moottori Tyyppi ..........................................Pysyväinen halkaistu kondensaattori Nopeus ........................................1500 rpm Volttia...........................................ainoastaan 230-240 volttia AHz Käyttömekanismi Vähennys.....................................1.27:1 Käyttö ..........................................Ruuvi, 2-johtimen kierukka, alumiiniraide Matkan pituus ..............................Säädettävissä 2,23m:iin Kulkunopeus................................152/sek. Lamppu........................................Palaa oven avautuessa, sammuu 4-1/2 minuuttia pysähtymisen jälkeen. Oven nivelsysteemi .....................Säädettävä ovenvarsi. Vedä narusta virroittimen vapauttamiseksi. Turvallisuus Henkilökohtainen .........................Painike ja automaattinen peräytys alassuuntaan. Painike ja automaattinen pysäytys ylös-suuntaan Elektroninen.................................Riippumattomat ylös- ja alasvoimansäätöruuvit. Sähkö ..........................................Moottorin ylikuormitussuojus ja alhaisjännite-painikejohdotus. Rajasäätö ....................................Ruuvitalttasäätö sivupaneelissa. Alkupiiri ........................................Alhaisjännite-painikepiiri. Mitat ituus (koko) ..................................3,1m Tarvittava sisäkorkeus .................6cm Riippuva paino.............................19 kg Vastaanottimen muistirekisterit Tietokonekoodi ............................12 Koodikytkin ..................................1 Näppäimistö.................................1 Yhdenmukaisuusvakuutus Automaattinen autotallin oven avaaja ...........................................................Mallit ML5500 on yhdenmukainen normien ...................................................................EN 300 220-3, EN55014, EN61000-3, ETS 300 683, ja EN60335-1 sovellettavien osien kanssa EU direktiivien ...........................................................1999/5/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC ehtojen ja kaikkien muutosten mukaisesti Inkorporaatiovakuutus Mikäli automaattinen autotallin oven avaaja Mallit ML5500, asennetaan ja ylläpidetään kaikkien valmistajan ohjeiden mukaisesti autotallin oven yhteydessä, mikä on myös asennettu ja ylläpidetty kaikkien valmistajan ohjeiden mukaisesti, se täyttää (ne täyttävät) EU direktiivien 89-392-EEC ehdot ja kaikki niihin tehdyt muutokset ja allekirjoittanut vakuuttaa täten, että yllä mainittu laitteisto ja mikä tahansa ohjekirjassa lueteltu lisälaite ovat yhdenmukaisia yllä mainittujen direktiivien ja normien kanssa. THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. Elmhurst, IL 60126 USA May, 2003 114A2153F-SF Barbara P. Kelkhoff Manager, Reg. Affairs 7-SF ™ ™ CH A D Abbildungen – Garagentoröffner Modell MotorLift 5500 CH B F Figures – Modèle MotorLift 5500 de ouvre-porte de garage GB Illustrations – Garage Door Operator Model MotorLift 5500 DK Illustration – Model MotorLift 5500 Garageportsåbner E ™¯‹Ì· – M˯·ÓÈÛÌfi˜ AÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ °Î·Ú·˙fiÔÚÙ·˜, MÔÓÙ¤ÏÔ MotorLift 5500 I Illustrazioni – Apriporta per garage Modello MotorLift 5500 N Illustrasjon – Garasjeportåpner, Modell MotorLift 5500 GR B NL Afbeeldingen – Model MotorLift 5500 Garagedeuropener P Figuras – Operador automático de porta, Modelo MotorLift 5500 S Bild. – Garageportöppnare Modell MotorLift 5500 Kuvat – Autotallin oven avaaja, Malli MotorLift 5500 SF 114A2154I Ilustraciones – Abridor de la puerta de garage, Modelo MotorLift 5500 1 114A2154I A B C D E F 2 2 1 2 10mm, 8mm, 4,5mm, 4mm 11mm, 13mm 11/13mm 3 NOTIC E 1 11 2 3 15 16 12 9 4 8 5 17 10 6 13 7 14 114A2154I 3 18 4 5 3 2 1 11 7 12 9 10 6 8 12 NO 114A2154I 4 TIC E 8 4 5 A 6 1 2 B 1 5 C 7 6 7 3 4 2 6 6 7 5 4 3 6 4 3 5 114A2154I 5 6 8 8 7 5 6 2 3 4 1 7 7 1 8 3 1 2 2 114A2154I 3 6 9 1 2 3 10 CEILING MOUNT ONLY 4 6 UP 1 CEI LIN G MO UN TO NLY 3 UP 2 5 4 2 1 CEILING MOUNT ONLY UP 150mm (6") UP A 3 3 7 B 114A2154I 7 11 2 1 1 12 114A2154I 1 8 2 13 C 6 A 6 2 3 3 2 3 2 4 4 1 B 1 5 3 2 4 2 4 4 6 1 114A2154I 9 14 2 4 1 NOT ICE 3 2 15 1 4 WHT 2 7 RED 1 2 3 1 2 3 KG KG 4 6 3 114A2154I 10 5 16 2 4 1 3 17 3 1 2 2 3 1 1 3 2 A 114A2154I 1 B 11 C 18 A 7 1 4 5 6 3 11 2 8 B 10 13 4 12 9 5 3 7 6 4 3 5 19 1 2 3 KG 1 2 114A2154I 12 KG 20 + + + + 2 1 21 1 2 3 8 KG 1 7 KG 3 5 Kg 1 2 23 22 1 114A2154I 13 8 1 7 3 5 Kg 24 1 2 3 UP 4 DN 25 4330EML 4333EML 4335EML 75EML 845EML 747EML 1703EML 5 LOCK LIGHT 1 2 3 4 6 12 760EML 1702EML 770EML 1EML 34EML/41EML 10 7 114A2154I 8 11 9 14 26 Cd Pb 41A4166 12B560 Hg 25A18 10A20 1C4827-1 41A4795 41A4796 81C168 12B569-1 12B569-2 41A4980-7 G ILIN CE NLY TO UN MO UP 41A4353 41C4677 29C128 12B374 178B34 83A4 41A4675-1 12B350 NOT ICE 217A238 114A2154I 41A2828 15 178B35 27 26B66-2 (Schuko) 31D426 175B114 41B4815-1 41A4613-1 41A4612 30B415 41A3150 12D554 41D4671 144B42 41A4945-1C 41A4843 158A69 20C14 41C4837 108D34 144B41 41C5077 41D4759-1 41C4672 41R370-8 114A2154I © 2003, Chamberlain GmbH All rights reserved
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Chamberlain MOTORLIFT 5500 de handleiding

Type
de handleiding