Hard Head 018980 Handleiding

Type
Handleiding
YTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen
käyttöä! Säilytä se myöhempää käyttöä var-
ten. (Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aan-
dachtig door voordat u het apparaat gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig
gebruik. (Vertaling van de originele instructies)
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
MODE D’EMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode
d’emploi avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales)
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions
carefully before use. Save them for future
reference. (Translation of the original in-
structions)
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für
die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original)
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före använd-
ning. Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning)
Item no. 018980
GARAGE DOOR OPENER
GARAGEPORTSÖPPNARE
GARASJEPORTÅPNER
NAPĘD DO BRAM GARAŻOWYCH
GARAGENTORÖFFNER
AUTOTALLIN OVEN AVAAJA
OUVRE-PORTE DE GARAGE
GARAGEPOORTOPENER
Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.se
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen nner du på www.jula.no
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na www.jula.pl
Jula reserves the right to make changes.
For latest version of operating instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der Bedienungsanleitung nden Sie auf www.jula.de
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio täältä: www.jula.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications.
Pour la dernière version du manuel utilisateur, voir www.jula.fr
Wijzigingen voorbehouden.
Voor de nieuwste versie van de gebruiksaanwijzing, zie www.jula.nl
2022-08-11
© Jula AB
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA
DoC: EN-SE-NO-PL-DE-FI-FR-NL
EU DECLARATION OF CONFORMITY / EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE /
EU SAMSVARSERKLÆRING / DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE /
EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS /
DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING
Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer /
Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer
018980
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om
överensstämmelse utfärdas på tillverkarens eget ansvar./ Denne samsvarserklæring er utstedt under ansvaret
til produsenten./ Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta./
Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers ausgestellt./ Tämä
vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla./ La présente déclaration de
conformité est émise sous la seule responsabilité du fabriquant. / Deze conformiteitsverklaring wordt afgegeven
onder de uitsluitende verantwoordelijkheid van de fabrikant./
GARAGE DOOR OPENER / GARAGEPORTÖPPNARE/ GARASJEPORTÅPNER / NAPĘD
DO OTWIERANIA BRAM GARAŻ / GARAGENTOR-ÖFFNER / AUTOTALLIN OVEN
AVAAJA / PORTE DE GARAGE / GARAGEDEUROPENER
220-240V, 50Hz, Class II
Conforms to the following directives, regulations and standards:/ Överensstämmer med följande direktiv,
förordningar och standarder:/ Er i samsvar med følgende direktiver, forordning og standarder:/ Są zgodne z
następującymi dyrektywami, regulacja i normami:/ Entspricht den folgenden Richtlinien, Vorschriften und
Normen:/ Seuraavien direktiivien, asetusten ja standardien mukainen:/ Conforme aux directives, règlements et
normes suivants: / Voldoet aan de volgende richtlijnen, voorschriften en normen:
Directive/Regulation
Harmonised standard
LVD 2014/35/EU EN 62471
RED 2014/53/EU EN 300 220-1 V3.1.1, EN 300 220-2 V3.1.1, EN 301 489-1 V2.2.3, EN 301 489-3 V2.1.1, EN
50663:2017, EN 62479:2010, EN 55014-1:2017+A11:2020, EN 55014-2:2015, EN IEC
61000-3-2:2019, EN 61000-3-3:2013+A1:2019
MD 2006/42/EC EN 60335-2-95:2015+A1:2015+A2:2019, EN 60335-
1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A2:2019+A14:2019, EN 62233:2008, EN ISO
12100:2010
RoHS 2011/65/EU + 2015/863 EN 50581:2012
This product was CE marked in year:/ Produkten CE-märktes år:/ Dette produktet ble CE-merket dette året:/ Wyrób
oznakowany znakiem CE w roku:/ Dieses Produkt erhielt die CE-Kennzeichnung im Jahr:/ Tämä tuote on CE-merkitty
vuonna:/ Ce produit a reçu le marquage CE en:/ Dit product werd CE-gemarkeerd in het jaar: -21
Skara 2021-11-26
Fredrik Bohman
BUSINESS AREA MANAGER
DoC: EN-SE-NO-PL-DE-FI-FR-NL
EU DECLARATION OF CONFORMITY / EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE /
EU SAMSVARSERKLÆRING / DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE /
EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS /
DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING
Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer /
Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer
018983
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om
överensstämmelse utfärdas på tillverkarens eget ansvar./ Denne samsvarserklæring er utstedt under ansvaret
til produsenten./ Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta./
Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers ausgestellt./ Tämä
vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla./ La présente déclaration de
conformité est émise sous la seule responsabilité du fabriquant. / Deze conformiteitsverklaring wordt afgegeven
onder de uitsluitende verantwoordelijkheid van de fabrikant./
WIRELESS KEYPAD / KODLÅS TILL / KODELÅS TIL / ZAMEK SZYFROWY DO /
CODESCHLOSS / KOODILUKKO / VERROUILLAGE PAR CODE / CODESLOT
Conforms to the following directives, regulations and standards:/ Överensstämmer med följande direktiv,
förordningar och standarder:/ Er i samsvar med følgende direktiver, forordning og standarder:/ Są zgodne z
następującymi dyrektywami, regulacja i normami:/ Entspricht den folgenden Richtlinien, Vorschriften und
Normen:/ Seuraavien direktiivien, asetusten ja standardien mukainen:/ Conforme aux directives, règlements et
normes suivants: / Voldoet aan de volgende richtlijnen, voorschriften en normen:
Directive/Regulation Harmonised standard
RED 2014/53/EU EN 300 220-1 V3.1.1, EN 300 220-2 V3.1.1, EN 301 489-1 V2.2.3, EN 301 489-3 V2.1.1, EN
50663:2017, EN 62479:2010, EN 55014-1:2017+A11:2020, EN 55014-2:2015, EN IEC
RoHS 2011/65/EU + 2015/863
This product was CE marked in year:/ Produkten CE-märktes år:/ Dette produktet ble CE-merket dette året:/ Wyrób
oznakowany znakiem CE w roku:/ Dieses Produkt erhielt die CE-Kennzeichnung im Jahr:/ Tämä tuote on CE-merkitty
vuonna:/ Ce produit a reçu le marquage CE en:/ Dit product werd CE-gemarkeerd in het jaar: -21
Skara 2021-11-26
Fredrik Bohman
BUSINESS AREA MANAGER
1
2
1 2
11
14
3 4 5
6
891213
10
17
15 16
7
3
5
4
1
2
45
1
2
45
3
1
2
4
5
3
6
1
2
4
5
3
3
7
8
9
23
1
1
6
4
2
3
5
7
11
12
1O
2
3
1
9
8
6
7
5
32 1
5
1 2
A A
3
4
4
13
14
5 3 2
4
4
3
2
5
6
1
1
2
3
16
51
1
2
5
3
6
4
2
3
5
5
3
3
5
3
15
50 mm
(2")
150 mm
(6")
1
1
2
2
18
17
2
2
1
3
5
2
3
3
55
44
1
1
19
20
4 5 7 3 6
7
7
6
6
6
3
3
12
2
9
5
4 45
8
21
22
23
24
25
27
26
1 2 3 4 5 6
1
SV
18
avaktiveras innan produkten installeras.
Kontrollera före installation att dörren är i
gott mekaniskt skick och korrekt
balanserad och att den öppnas och stängs
korrekt. Montering och elanslutning ska
utföras i enlighet med gällande regler.
Produkten får anslutas endast till korrekt
jordat nättuttag.
Lättviktsportar av glasber, aluminium
eller stål måste förstärkas för att undvika
skador. Bäst är att beställa en
förstärkningssats från porttillverkaren.
Installera inte produkten i fuktiga eller
våta utrymmen.
Kontrollera efter installation att
mekanismen är korrekt justerad och att
portbladet reverserar automatiskt om det
kommer i kontakt med ett föremål,
100 mm högt, som placerats på golvet.
Felaktig justering medför risk för allvarlig
personskada vid stängning.
Kontrollera en gång i månaden att
portbladet fortfarande reverserar
automatiskt om det kommer i kontakt
med ett föremål, 100 mm högt, som
placerats på golvet. Om så inte sker,
justera och prova på nytt tills reverseringen
fungerar korrekt. Felaktig justering medför
risk för allvarlig personskada.
Kontrollera efter installation att inga delar
av porten sticker ut över allmän väg eller
gångbana.
Om produkten ska användas tillsammans
med infälld gångdörr, måste den vara
kongurerad så att porten inte kan
öppnas när gångdörren är öppen.
Kontrollera regelbundet installationen,
särskilt mekanismens linor, ädrar och
fästen, med avseende på slitage, skador
och obalans. Använd inte produkten om
den är skadad, feljusterad eller
obalanserad – risk för personskada.
Anbringa barnsäkerhetsdekalen bredvid
den belysta manöverknappen, som
varning och påminnelse. Lås upp alla
redan bentliga lås för att undvika skador.
Där så är lämpligt, montera en fast
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs alla anvisningar och säkerhetsanvisningar
noga före användning och spara dem för
framtida behov. Om inte alla anvisningar
och säkerhetsanvisningar följs nns risk för
personskada och/eller egendomsskada.
VARNING!
Om byggnaden i vilken produkten ska
installeras inte har några andra
entrédörrar, ska en extern
frikopplingsmekanism installeras så att
garageporten kan öppnas utifrån i
händelse av strömavbrott.
Följ alla anvisningar och
säkerhetsanvisningar. Felaktig
installation kan medföra allvarlig
personskada.
VIKTIGT!
Koppla bort drivenheten från
strömförsörjning före rengöring, underhåll
och/eller byte av delar.
Produkten är inte avsedd att användas av
personer (barn eller vuxna) med någon
typ av funktionshinder eller av personer
som inte har tillräcklig erfarenhet eller
kunskap för att använda den, såvida de
inte har fått anvisningar gällande
användande av produkten av någon med
ansvar för deras säkerhet.
Kontrollera att garageporten är väl
balanserad. Om porten kärvar eller
fastnar måste den bytas ut. Garageportar
och portmekanismers ädrar, linor,
linskivor, fästen och monteringsdetaljer
utsätts för stor belastning och kan orsaka
allvarlig personskada. Försök aldrig
frikoppla, ytta eller justera dem.
Underhåll och reparationer får endast
utföras av kvalicerad personal.
Använd inte löst sittande kläder eller
smycken vid installation eller justering av
produkten.
Alla överödiga kablar, linor och kedjor
måste avlägsnas och all utrustning som
inte behövs för manövrering av motorn
(till exempel lås) måste kopplas ur/
SV
19
med klämskyddssystem som aktiveras vid
kontakt med dörrens nederkant).
Kontrollera efter installation att
mekanismen är korrekt justerad och att
dörren ändrar riktningoch att föremålet
kan frigöras, om dörren kommer i kontakt
med ett föremål, ca 50 mm högt, som
placerats på golvet (om dörren är försedd
med klämskyddssystem som aktiveras vid
kontakt med dörrens nederkant).
Justera, om så behövs, och kontrollera
igen. Felaktig justering medför risk för
personskada.
Om produkten inte fungerar korrekt efter
justering, kontakta behörig
servicerepresentant.
Montera utlösaren för manuell frigöring
högst 1,8 m från marken.
Om utlösaren är löstagbar ska den
förvaras nära dörren.
Om sladden eller stickproppen är skadad
ska den bytas ut av behörig
servicerepresentant eller annan
kvalicerad personal, för att undvika fara.
Var försiktig vid manuell frigöring – om
dörren är öppen kan den falla på grund av
svaga eller trasiga ädrar.
Sätt varningsmärkena för risk att fastna
ovanpå eller nära den fastmonterade
styrenheten. Sätt varningsmärket för
manuell frigöring nära utlösaren för
manuell frigöring.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
VARNING! Klämrisk/risk att
fastna. Kontrollera regelbundet
att portbladet reverserar
automatiskt om det kommer
i kontakt med ett föremål,
100mm högt, som placerats på
golvet. Justera, om så behövs.
installerad manöverbox minst 1,5m över
markytan, synlig från porten, på säkert
avstånd från rörliga delar och utom
räckhåll för barn. Varningsdekaler för
klämrisk och risk att fastna ska anbringas
på eller intill den fast installerade
manöverboxen. Barn ska hållas under
uppsikt så att de inte leker med
produkten. Förvara ärrkontrollerna
oåtkomligt för barn.
Aktivera och manövrera aldrig produkten
från platser där porten inte är fullt synlig,
eller om det nns något som kan hindra
produktens rörelse eller om produkten är
feljusterad. Se till att inga personer,
speciellt barn, eller husdjur passerar
genom portöppningen eller benner sig
nära porten när portbladet är i rörelse.
Spaken för manuell frikoppling får inte
monteras högre än 1,8m ovanför
markytan. Använd manuell frikoppling
endast för att frikoppla löpvagnen, om
möjligt endast när porten är stängd.
Använd inte det röda handtaget för att
öppna eller stänga porten för hand.
Var mycket försiktig vid manuell
frikoppling – om porten står öppen kan
den falla igen hastigt, till följd av veka
eller brustna ädrar.
Produkten får inte användas för portar
vars portblad har öppningar med större
diameter än 10mm diameter eller har
kanter eller andra utstickande delar som
går att fatta tag i eller stå på.
Stäng av strömförsörjningen före
rengöring och underhåll.
Låt inte barn rengöra eller underhålla
produkten utan övervakning.
Transformatorn och sladden får endast
bytas ut av kvalicerad personal som
använder identiska reservdelar.
Låt inte barn leka med produkten, dess
reglage eller ärrkontroller.
Kontrollera varje månad att dörren rör sig
som den ska och att föremålet kan
frigöras, om dörren kommer i kontakt
med ett föremål, ca 50 mm högt, som
placerats på golvet (om dörren är försedd
SV
20
10. Lina för manuell frikoppling
11. Krökt portarm
12. Rak portarm
13. Portbladsfäste och fästplatta
14. Väggfäste för gejd
15. Kedjedrev
16. Kedjedrevshållare
17. Frikopplingsarm
BILD 2
För att öppna porten manuellt, stäng den först
och dra sedan linan (10) för manuell frikoppling
nedåt för att frikoppla löpvagnen (3).
FUNKTIONER
Automatstopp om något blockerar öppning
Automatreversering om något blockerar
stängning
Mjukstart och mjukstopp (ramptiderna
kan inte ändras)
INSTALLATION
FÖRBEREDELSER
Fästet ska monteras stabilt och säkert i en
lämplig byggnadsstrukturdel – takstol,
takregel, väggregel eller motsvarande.
Portöppnaren är lättare att montera när
garageporten är stängd och
manöverboxen ännu inte monterats.
Om garaget är försett med innertak kan
särskilda stöd och andra fästen (säljs
separat) behövas.
Vipport med horisontell gejd
1. Vägg ovanför porten
2. 5 cm
3. Portblad
4. Rörelsens högsta punkt
5. Gejd
Skyddsklass II
Produkten är godkänd i enlighet
med tillämpliga direktiv.
Uttjänt produkt ska
avfallshanteras i enlighet med
gällande regler.
TEKNISKA DATA
Max. portbladsvikt 80kg
Max. porthöjd 230 cm
Max. portöppningsarea 12 m
Hastighet 12 cm/s
Märkeekt 120 W
Vridmoment 8 Nm
Spänning 230 VAC
Vikt 14kg
Radiofrekvens 433,92MHz
PRODUKTBESKRIVNING
Produkten är en garageportsöppnare avsedd
för vipportar och takskjutportar. Produkten
manövreras med två ärrkontroller. Gejder,
kedja, skruvar och expanderpluggar medföljer.
Minsta avstånd mellan tak och portblad i öppet
läge: 30 mm.
Bilden visar en fullständig installation. Bilden
är avsedd som vägledning vid montering,
installation och justering.
BILD 1
1. Gejdfästgael
2. Kedjehjulsgael
3. Löpvagn
4. Gejd
5. Kedja
6. Hängstag
7. Sladd
8. Portöppnare (drivenhet)
9. Belysning
SV
21
mellan kedjehjulet (2) och kedjehjulsgaeln
(1) och lägg kedjan runt kedjehjulet (2).
2. Koppla samman kedjans ändar med
kedjelåset (3).
3. Passa in kedjehjulsgaeln (1) i den
hålförsedda gejdsektionen.
BILD 8
Montering av drivenhet
1. Drivenheten består av kedjedrevet (2),
drevfästet (3) och bomförbandshylsan (4),
och levereras färdigmonterad från fabrik.
2. Fäst kedjan i löpvagnens (6) båda
ändar och passa in löpvagnen i gejden.
Löpvagnen (6) ska fästas i kedjelåset (5).
BILD 9
OBS!
Frikopplingsarmen (7) ska vara riktad mot
drivenheten.
3. Lägg kedjan runt kedjedrevet (2) och
montera drivenheten i ett av gejdens hål.
Montering av gejd
1. Placera gejdens (1) delar på en plan yta.
De fyra sektionerna kan monteras i valfri
ordning.
2. Passa in ett skarvstycke (2) på
en gejdsektion. Koppla samman
gejdsektionerna genom att montera
ett skarvstycke på nästa gejdsektion.
Stöt ihop gejdsektionerna helt genom
att stöta monterade gejdens ände mot
ett trästycke. Upprepa för de övriga
gejdsektionerna.
3. Kontrollera att kedjelåset (4) är på sida A
(se bild).
BILD 10
VARNING!
Gejdens kanter är vassa – använd
skyddshandskar vid montering.
OBS!
Kontrollera att gejdsektionen med hål (5) är i
BILD 3
Takskjutport med bågformiga
gejder
1. Vägg ovanför porten
2. 5 cm
3. Portblad
4. Rörelsens högsta punkt
5. Gejd
BILD 4
Portöppnaren kan direktkopplas till portar
utformade enligt bild 3 och 4.
För portar utformade enligt bild 5 och 6
behövs en extra arm (säljs separat).
Vipport utan gejder: Sidoarm
1. Vägg ovanför porten
2. 20 cm
3. Portblad
4. Rörelsens högsta punkt
5. Sidoarm
BILD 5
Vipport utan gejder:
Pivotupphängning
1. Vägg ovanför porten
2. 20 cm
3. Portblad
4. Rörelsens högsta punkt
5. Pivotupphängning
BILD 6
VERKTYG
BILD 7
INSTALLATION
Kedjepaket
1. Trä kedjans ena ände genom öppningen
SV
22
änden längst bort från drivenheten.
Montering av gejden på
drivenheten samt montering av
kedjan
1. Sätt i de 4 skruvarna (1) med äderbrickor
(2) och planbrickor (3) i hålen i
fästbyglarna (4).
2. Placera gejden (5) på drivenheten.
3. Lägg kedjan (6) runt kedjedrevet (7). Tryck
kedjedrevsfästet mot gejdens framände
för att sträcka kedjan.
4. För in bomförbandshylsan (8) i
kedjedrevet (7).
5. Trä på bomförbandshylsan (8) på
drivaxeln (9).
6. Passa in de i fästbyglarna (4) isatta
skruvarna i de gängade hålen i
drivenheten. Skruva fast fästbyglarna i
drivenheten. Dra åt förbanden stadigt.
Kontrollera att drivenhetens kedjedrev går
i korrekt ingrepp i kedjan.
BILD 11
VIKTIGT!
Använd endast de medföljande skruvarna.
Andra skruvar kan förstöra drivenheten.
Montering av drevkåpa
Passa in drevkåpan (1) på drivenheten (2) och
fäst den med skruvarna (3).
BILD 12
Montering av gejdfästgael och
justering av kedjespänning
1. Trä på gejdfästgaeln (1)
kedjehjulsgaeln.
2. Trä på en planbricka (3), ädern
(2) och ännu en planbricka (3) på
kedjehjulsgaelns fästskruv (4).
3. Passa in muttern (5) på fästskruven (4)
och dra åt för hand. Sträck kedjan genom
att dra åt muttern (5) med en öppen
nyckel (6) tills kedjan hänger fritt i gejden
och inte vidrör gejdens insida.
4. Monteringen är därmed klar.
BILD 13
INSTALLATION
Använd skyddsglasögon vid allt arbete
ovanför huvudhöjd.
Lås upp alla redan bentliga lås för att
undvika skador. Koppla loss alla linor,
vajrar etc. från garageporten innan
portöppnaren monteras. Om detta inte
görs nns risk för allvarlig personskada.
Om möjligt ska portöppnaren installeras
minst 2,1m ovanför golvytan.
Val och markering av väggfästets
position
Gejdens väggfäste ska monteras stabilt i en
kraftig regel eller motsvarande strukturdel.
Om så krävs måste väggen eller taket
förstärkas med en 100mm tjock träberskiva.
Om nödvändig förstärkning inte görs nns risk
att portöppnarens automatreversering inte
kommer att fungera.
1. Gejdens väggfäste kan fästas i väggen
ovanför portöppningen (1) eller i taket
(3). Följ anvisningarna för den placering
som är lämpligast för den aktuella
installationen.
2. Stäng porten och markera portens
vertikala centrumlinje (2). Dra
markeringslinjen hela vägen upp på
väggen ovanför porten.
3. Öppna porten tills den når sin rörelses
högsta punkt. Gör en horisontell
markeringslinje (4) som skär den vertikala
linjen på väggen ovanför portöppningen,
5cm ovanför portrörelsens högsta punkt,
för att säkerställa tillräckligt utrymme för
dörrbladets överkant.
BILD 14
SV
23
A. Väggmontering av fäste
1. Centrera gejdens fäste (1) på den vertikala
centrumlinjen (2), med fästets nedre kant
på den horisontella linjen (4) och pilen
pekande mot taket.
2. Markera placeringen av fästets hål (5).
3. Borra hål med 4,5mm borr och skruva
fast fästet med träskruvar (3).
B. Takmontering
1. Förläng den vertikala centrumlinjen (2)
upp i taket.
2. Centrera fästet (1) på den vertikala
centrumlinjens förlängning, högst
150mm från väggen. Fästets pil ska peka
mot drivenheten. Markera placeringen av
fästets hål (5).
3. Borra hål med 4,5mm borr och skruva
fast fästet med träskruvar (3). Om taket
är av betong, använd de medföljande
expanderpluggarna (6).
BILD 15
Montering av gejden i fästet
1. Placera drivenheten och gejden på golvet,
nedanför fästet. Skydda drivenhetens
hölje med förpackningsmaterial.
2. Lyft gejdens ände och passa in
gejdfästgaelns hål mot väggfästets hål.
3. Sätt i sprinten (1) genom hålen för att
fästa fästgaeln i väggfästet. Säkra
sprinten med låssprinten (2).
BILD 16
OBS!
För takskjutportar kan det vara nödvändigt
att placera drivenheten på ett tillfälligt stöd.
Drivenheten måste säkras på stödet, eller
hållas av en medhjälpare.
Positionering av portöppnaren
1. Lyft portöppnaren och placera drivenheten
på en trappstege eller motsvarande.
2. Öppna porten. Lägg en 25mm
tjock träberskiva (1) på portbladet,
nära portbladets överkant och nära
centrumlinjen, se bild. Låt gejden vila på
träberskivan.
3. Om portbladet vidrör löpvagnen när
porten är öppen, dra ner löpvagnens
frikopplingsarm för att frikoppla
löpvagnens inre och yttre del. Löpvagnen
kan förbli frikopplad tills portarmen
kopplats till löpvagnen.
BILD 17
OBS!
Om utrymmet ovanför tillåter kan det
vara lättare att använda ett 25 mm tjockt
mellanlägg (1) för att justera avståndet
mellan portblad och gejd.
Upphängning av portöppnaren
1. Bocka hängstaget (1) så att den bockade
parten ligger an plant mot takytan.
2. Mät avståndet från fästet ovanför
portöppningen till skruvarna (4) för
takfästet. Markera detta avstånd i
taket, utgående från väggen ovanför
portöppningen. Detta är den position i
vilken enheten ska monteras.
3. Öppna porten helt. Låt portöppnaren vila
mot portbladet.
4. Passa in hängstagen på drivenhetsfästenas
skruvar (4). Dra fast hängstagen på
skruvarna (4) med muttrarna (5).
Om taket är av betong, borra 8mm
hål i taket och använd
expanderpluggarna (2). Fäst
hängstagen i taket med skruvarna (3).
Om taket är av trä, borra 4mm hål i
taket och använd skruvarna (3).
BILD 18
Montering av portbladsfäste
Om porten är en vipport krävs en
konverteringssats för portarmen. Följ
anvisningarna nedan för utbytesportarmen.
Var mycket försiktig vid demontering av
SV
24
standardkomponenterna och montering av
konverteringskomponenterna för portarmen.
Håll ngrar och andra kroppsdelar borta från
rörliga delar – klämrisk.
BILD 19
OBS!
Portblad av lättviktskonstruktion måste förses
med horisontell och vertikal förstärkning.
Installation för takskjutportar och
vipportar
Portbladsfästet har monteringshål på
höger och vänster sida. Om den aktuella
installationen kräver att monteringshålen
placeras på över- respektive undersidan,
använd portbladsfästet tillsammans med
portbladsplattan, se bild.
Centrera portbladsfästet (med eller utan
portbladsplatta) längst upp på portbladets
insida, se bild. Markera hålens position.
Montering av portarm
A. För vipport
1. Sätt ihop den raka (1) och krökta
(2) portarmen med största möjliga
totallängd (2 eller 3 håls överlapp) med
monteringsdetaljerna (3), (4) och (5).
2. Stäng porten och koppla ihop den raka
portarmen (1) med dörrbladsfästet med
sprinten (6). Säkra sprinten (6) med
låssprinten (7).
3. Frikoppla löpvagnens inre och yttre del.
4. För löpvagnens yttre del bakåt mot
drivenheten och koppla den krökta
portarmen (2) till löpvagnens hål (8) med
sprinten (6). Dörrbladet kan behöva lyftas
något för att sprinten ska kunna sättas i.
Säkra sprinten (6) med låssprinten (7).
BILD 20
OBS!
Ändläget ska ställas in så att portbladet inte
lutar bakåt när porten är helt öppen. Även
en mycket liten bakåtlutning (9) kommer att
få portbladet att studsa och/eller rycka när
porten öppnas till eller stängs från helt öppet
läge.
B. För takskjutport
Montera enligt bild B och fortsätt sedan till steg A.
ANVÄNDNING
PROGRAMMERING AV
PORTÖPPNARE OCH
FJÄRRKONTROLLER
Aktivera och manövrera aldrig produkten
från platser där porten inte är fullt synlig,
eller om det nns något som kan hindra
produktens rörelse eller om produkten är
feljusterad.
Se till att inga personer, speciellt barn,
eller husdjur passerar genom
portöppningen eller benner sig nära
porten när portbladet är i rörelse, och låt
inte barn hantera ärrkontroller eller
trycka på dessas knappar.
Portöppnaren har minnesutrymme för
upp till 6 ärrkontroller.
Vid leverans är portöppnaren och
ärrkontrollen programmerade med samma
kod. Om ytterligare ärrkontroller behövs
måste portöppnarens programmering
kompletteras med koderna för dessa.
OBS!
Kontrollera att port och portöppnare är
fullständigt och korrekt installerade.
Hopparning med portöppnaren
1. Sätt i stickproppen. Bokstaven H blinkar
på displayen och belysningen tänds.
Enheten är nu i viloläge (bild 1).
2. Håll knappen LEARN på portöppnaren
intryckt i minst 2 sekunder. Symbolen •
visas på displayen (bild 2). Tryck två gånger
på den portöppningsknapp vars kod ska
paras ihop med portöppnaren. Symbolen
• blinkar era gånger på displayen och
därefter visas bokstaven H (bild 3).
SV
25
3. Fjärrkontrollknappens kod är därmed
överförd till portöppnaren och
hopparningen är klar.
BILD 21
OBS!
Upprepa stegen ovan om hopparning
av ytterligare ärrkontroller behövs.
Portöppnaren har minnesutrymme för upp
till 6 ärrkontroller.
Radering av samtliga koder
Håll knappen LEARN intryckt på ärrkontrollen.
Symbolen • visas på displayen och växlar
sedan till bokstaven H. När H börjar blinka på
displayen är koderna raderade (bild 4 i bild 21).
Användning av ärrkontrollen
Fjärrkontrollen har 4 knappar som kan paras
ihop med 4 olika portöppnare. När en knapp har
hopparats styr den ”sin” portöppnare genom
upprepade tryckningar i den rullande sekvensen
öppna - stopp - stäng - stopp - öppna ...
Inställning av ändlägen
1. Håll knappen SET intryckt i minst
4sekunder. Siran 1 visas på displayen
(bild 1). Tryck kort på knappen SET igen.
Siran 1 börjar blinka på displayen
(bild2). Ändläget kan nu ställas in.
2. Tryck på knappen UP. Motorn startar och
börjar driva portöppnaren mot öppet
läge. På displayen blinkar symbolen n för
att visa att porten håller på att öppnas
(bild 3). Släpp knappen när portbladet
nått önskad position. Rörelsen stoppas.
Ändläget för öppen port (övre ändläge)
kan ställas in med knapparna UP och
DOWN. Tryck på knappen SET för att spara
inställningen när det läge som ska vara
övre ändläge har nåtts. Siran 1 visas på
displayen (bild 4). Inställning av ändläge
för öppen port är därmed klar.
3. Tryck på knappen UP så att siran 2 visas
på displayen (bild 5).
4. Tryck kort på knappen SET. Siran 2 börjar
blinka på displayen (bild 6). Ändläget
för stängd port (nedre ändläge) kan nu
ställas in.
5. Tryck på knappen DOWN. Motorn startar
och börjar driva portöppnaren mot stängt
läge. På displayen blinkar symbolen u för
att visa att porten håller på att stängas
(bild 7). Släpp knappen när portbladet
nått önskad position. Rörelsen stoppas.
Ändläget för stängd port (nedre ändläge)
kan ställas in med knapparna UP och
DOWN. Tryck på knappen SET för att spara
inställningen när det läge som ska vara
nedre ändläge har nåtts. Siran 2 visas
på displayen (bild 8). Produkten inväntar
aktivering av andra positioner. Håll
knappen SET intryckt några sekunder, tills
bokstaven H visas på displayen (bild 9).
Inställning av ändläge för öppen port är
därmed klar.
BILD 22
Inställning av öppningskraft
1. Håll knappen SET intryckt i minst 4
sekunder. Siran 1 visas på displayen
(hoppa över detta steg om inställningen
av öppningskraft görs omedelbart efter
ändlägesinställningen).
2. Håll knappen UP intryckt tills siran 3
visas på displayen (bild 1). Tryck kort på
knappen SET. Siran 3 börjar blinka på
displayen (bild 2). Öppningskraften kan
nu ställas in.
3. Tryck kort på knappen UP. En sira från
1 till 9 blinkar på displayen (bild 3) för
att visa den inställda öppningskraften.
Standardinställningen är 4. Den lägsta
inställbara kraften indikeras med 1 och
den högsta med 9. Siran/kraften ökas
med 1 för varje tryckning på knappen UP.
Siran/kraften minskas med 1 för varje
tryckning på knappen DOWN (bild 4).
4. Tryck på knappen SET för att spara
inställningen när önskad öppningskraft
SV
26
ställts in. Siran 3 visas på displayen
(bild5). Andra parametrar kan nu
ställas in. Håll knappen SET intryckt
några sekunder, tills bokstaven H visas
på displayen (bild 6). Inställningen av
öppningskraft är därmed klar.
BILD 23
Inställning av stängningskraft
1. Håll knappen SET intryckt i minst 4
sekunder. Siran 1 visas på displayen
(hoppa över detta steg om inställningen
av stängningskraft görs omedelbart efter
inställningen av öppningskraft).
2. Håll knappen UP intryckt tills siran 4
visas på displayen (bild 1). Tryck kort på
knappen SET. Siran 4 börjar blinka på
displayen (bild 2). Stängningskraften kan
nu ställas in.
3. Tryck kort på knappen UP. En sira från
1 till 9 blinkar på displayen (bild 3) för
att visa den inställda stängningskraften.
Standardinställningen är 4. Den lägsta
inställbara kraften indikeras med 1 och
den högsta med 9. Siran/kraften ökas
med 1 för varje tryckning på knappen UP.
Siran/kraften minskas med 1 för varje
tryckning på knappen DOWN (bild 4).
4. Tryck på knappen SET för att spara
inställningen när önskad stängningskraft
ställts in. Siran 4 visas på displayen (bild
5). Andra parametrar kan nu ställas in.
Håll knappen SET intryckt några sekunder,
tills bokstaven H visas på displayen (bild
6). Inställningen av stängningskraft är
därmed klar.
BILD 24
Inställning av automatisk stängning
1. Håll knappen SET intryckt i minst 4
sekunder. Siran 1 visas på displayen
(hoppa över detta steg om inställningen
av stängningskraft görs omedelbart efter
inställningen av stängningskraft).
2. Tryck på knappen UP så att siran 5
visas på displayen (bild 1). Tryck kort
på knappen SET. Siran 5 börjar blinka
på displayen (bild 2). Funktionen för
automatisk stängning kan nu aktiveras/
avaktiveras och dess fördröjning ställas in.
3. Tryck kort på knappen UP. En
sira från 0 till 9 blinkar på
displayen (bild 3) för att visa den
inställda stängningsfördröjningen.
Standardinställningen är avaktiverad
automatstängning, vilket indikeras
med siran 0 (bild 3). Den kortaste
inställbara fördröjningen är 1 minut
och den längsta är 9 minuter. Siran/
fördröjningen ökas med 1 (1 minut) för
varje tryckning på knappen UP. Siran/
fördröjningen minskas med 1 (1 minut)
för varje tryckning på knappen DOWN
(bild 4). Siran 0 indikerar att automatisk
portstängning är avaktiverad.
4. Tryck på knappen SET för att spara
inställningen när önskad fördröjning
ställts in. Siran 5 visas på displayen
(bild5). Andra parametrar kan nu
ställas in. Håll knappen SET intryckt
några sekunder, tills bokstaven H visas
på displayen (bild 6). Inställningen av
automatisk stängning är därmed klar.
BILD 25
VIKTIGT!
Funktionskontrollera automatreverseringen.
Det är mycket viktigt att automatreverseringen
fungerar, och den måste därför
funktionskontrolleras regelbundet. Porten ska
automatiskt gå tillbaka mot öppet läge om
den kommer i kontakt med ett 100 mm högt
föremål placerat på golvet. Felaktig justering
medför risk för allvarlig personskada vid
stängning. Kontrollera varje månad och justera
om så behövs.
Placera ett 100 mm högt föremål på golvet
under portbladet. Stäng porten med
portöppnaren. När porten kommer i kontakt
med föremålet ska den automatiskt gå
SV
27
tillbaka mot öppet läge. Om porten stannar
vid testhindret, utan att gå tillbaka, ta bort
testhindret och gör om ändlägesinställningen.
Upprepa sedan funktionskontrollen.
Om porten reverserar vid testhindret, ta bort
testhindret och gör en fullständig öppnings-/
stängningscykel. Porten får inte reversera
när portbladet når sitt stängda läge. Om
detta inträar, gör om ändlägesinställningen
och inställningen av öppnings- och
stängningskraft. Funktionskontrollera därefter
automatreverseringen på nytt.
BILD 26
Belysning
Belysningen tänds automatiskt när produkten
aktiveras. Belysningen släcks automatiskt efter
3 minuter om inga knappar på manöverbox
eller ärrkontrollenheter trycks in.
ANSLUTNING AV TILLBEHÖR
På drivenhetens sida nns en port för
anslutning av tillbehör (bild 3).
1. Plint 1: Portmanöverknapp
2. Plint 2: Portmanöverknapp
3. Plint 3: Fotocell (säkerhetsfunktion)
4. Plint 4: Fotocell (säkerhetsfunktion)
5. Plint 5: Hjälputtag 24VDC (+)
6. Plint 6: Hjälputtag 24VDC (–)
BILD 27
OBS!
Uttagbar ström ur plint 5 och 6 är mindre än
100mA.
UNDERHÅLL
Om produkten installeras korrekt kräver den
mycket lite underhåll. Kedjan ska smörjas var
6:e månad.
VARJE MÅNAD
Funktionskontrollera
automatreverseringen och justera om så
behövs.
Öppna och stäng porten manuellt och
kontrollera att den löper mjukt och lätt.
Kontakta kvalicerad servicetekniker om
porten löper trögt, fastnar eller är
obalanserad.
Kontrollera att porten öppnar och stänger
fullständigt. Justera ändlägena och/eller
öppnings- och stängningskraften om så
behövs.
VAR 6:E MÅNAD
Frikoppla löpvagnen och kontrollera
kedjespänningen. Justera, om så behövs.
VARJE ÅR
Smörj portmekanikens rullar, lager och
gångjärn. Portöppnaren behöver ingen
ytterligare smörjning. Applicera fett
sparsamt på dörrgejderna.
Ändläges- och kraftinställning
Ändlägena samt öppnings- och stängningskraft
ska kontrolleras och ställas in när
produkten installeras. Varierande väder-
och miljöförhållanden kan orsaka mindre
variationer i portens rörelse, vilket kan göra det
nödvändigt att efterjustera dessa inställningar,
särskilt under det första året.
Se anvisningarna för ändläges- och
kraftinställning. Följ anvisningarna noga och
funktionskontrollera automatreverseringen när
efterjusteringarna är fullbordade.
Fjärrkontroll
Fjärrkontroller säljs separat och ytterligare
ärrkontroller kan läggas till när som helst.
Nya ärrkontroller måste paras ihop med
portöppnaren innan de kan användas.
Fjärrkontrollens batteri
Byt batteri i ärrkontroller vars räckvidd börjar
minska.
SV
28
OBS!
Om sladden eller stickproppen är skadad
ska den bytas ut av behörig
servicerepresentant eller annan
kvalicerad personal, för att undvika fara.
Endast sladd och stickpropp av samma
typ som originaldelarna eller av typ som
anges av tillverkaren får användas.
Uttjänta batterier ska avfallshanteras i
enlighet med gällande regler.
FELSÖKNING
Portöppnaren kan inte manövreras
från manöverboxen eller
ärrkontrollen
Kontrollera att portöppnaren är ansluten
till ett spänningsförande nätuttag (prova
med till exempel en lampa). Om
nätuttaget är spänningslöst, kontrollera
säkringen och huvudströmbrytaren. Om
nätuttaget har separat strömbrytare,
kontrollera att den är tillsagen.
Kontrollera att alla portlås, spärrar och
liknande är upplåsta enligt
installationsanvisningarna.
Kontrollera att dörrbladet inte är fastfruset
eller på annat sätt blockerat av snö och is.
Avlägsna eventuella hinder.
Kontrollera att portmekanismens ädrar
är hela. Byt ut skadade ädrar.
Portöppnaren kan manövreras
från ärrkontrollen men inte från
manöverboxen
Kortslut plintarna genom att vidröra båda
plintarna samtidigt med ett elektriskt
ledande föremål. Om portöppnaren
startar, kontrollera manöverboxen med
avseende på kortslutning, skadade ledare
och felaktig anslutning.
Kontrollera att alla anslutningar är korrekt
utförda.
Portöppnaren kan manövreras
från manöverboxen men inte från
ärrkontrollen
Byt den icke fungerande ärrkontrollens
batteri.
Om det nns era ärrkontroller och
endast en av dem fungerar, gör om
hopparningen av ärrkontrollerna och
portöppnaren.
Fjärrkontrollen har kort räckvidd
Kontrollera att ett batteri är isatt och att
det inte är urladdat.
Placera ärrkontrollen på annan plats i
bilen.
Räckvidden minskar om portbladet är av
metall eller har metallklädsel eller
metallfolierad isolering.
Kontrollera att inget hinder blockerar
portbladets rörelse. Dra i frikopplingslinan
och manövrera porten manuellt. Kontakta
kvalicerad servicetekniker om porten
löper trögt, fastnar eller är obalanserad.
Avlägsna snö och is från den golvyta
portbladet vilar mot i stängt läge.
Gör om ändläges- och
kraftinställningarna. Gör om
funktionskontrollen av
automatreverseringen.
Porten reverserar oväntat
Tryck på frikopplingsknappen och
manövrera porten manuellt för att
kontrollera att den rör sig fritt.
Ställ in högre stängningskraft enligt
anvisningarna.
Porten öppnas och stängs av sig
själv
Kontrollera att ingen ärrkontrollknapp
har fastnat.
Portbladet stannar innan porten är
helt stängd
Gör om ändlägesinställningarna.
SV
29
Funktionskontrollera automatreverseringen
efter slutförd justering av portarmslängd,
stängningskraft eller ändläge för stängning.
Portöppnarens lampa tänds inte
Byt ut lampan mot en ny av samma typ (max.
15W).
Porten rör sig långsamt
Porten är obalanserad eller ädrarna skadade.
Stäng porten och frikoppla löpvagnen med
frikopplingslinan.
Öppna och stäng porten manuellt.
Om balanseringen är korrekt, kan
portbladet släppas i vilken position som
helst och står kvar där med hjälp av
ädrarna. Kontakta kvalicerad
servicetekniker om porten inte är korrekt
balanserad.
Drivenhetens motor startar hörbart,
men stannar efter ett ögonblick
Brustna portädrar. Se ovan.
Om problemet uppstår första gången
portöppnaren aktiveras, är orsaken troligen
att porten är låst. Lås upp porten. Gör om
funktionskontrollen av
automatreverseringen.
Portöppnaren ur funktion på
grund av strömavbrott
Dra frikopplingslinan nedåt och bakåt för
att frikoppla löpvagnen. Porten kan
därefter öppnas och stängas manuellt.
Löpvagnen återinkopplas automatiskt och
portöppnaren kan åter manövreras från
ärrkontrollen när nätspänningen
återkommer.
En utvändig frikopplingsanordning kan
installeras för att göra det möjligt att
öppna porten även utifrån under
strömavbrott.
NO
30
stand og korrekt balansert, og at den
åpnes og lukkes som den skal. Montering
og strømtilkobling skal utføres i henhold
til gjeldende regler. Produktet skal kun
kobles til et korrekt jordet strømuttak.
Lettvektsporter av glassber, aluminium
eller stål må forsterkes for å unngå skader.
Den beste løsningen er å bestille et
forsterkningssett fra portprodusenten.
Ikke installer produktet på fuktige eller
våte steder.
Kontroller etter installering at
mekanismen er korrekt justert og at
portbladet reverseres automatisk hvis det
kommer i kontakt med en 100mm høy
gjenstand som er plassert på gulvet.
Feilaktig justering medfører risiko for
alvorlig personskade ved lukking.
Kontroller en gang i måneden at
portbladet fortsatt reverseres automatisk
hvis det kommer i kontakt med en
100mm høy gjenstand som er plassert på
gulvet. Hvis det ikke skjer, juster og prøv
på nytt til reverseringen fungerer som den
skal. Feilaktig justering medfører risiko for
alvorlig personskade.
Kontroller etter installering at ingen deler
av porten når ut over felles veier eller
gangveier.
Hvis produktet skal brukes sammen med
innfelt gangdør, må det være kongurert
slik at porten ikke kan åpnes når
gangdøren er åpen.
Kontroller regelmessig installasjonen,
spesielt mekanismens liner, ærer og
fester, med hensyn til slitasje, skader og
ubalanse. Ikke bruk produktet hvis det er
skadet, feiljustert eller ubalansert – fare
for personskade.
Fest etiketten om barnesikkerhet like ved
den belyste styringsknappen som advarsel
og påminnelse. Lås opp eventuelle
eksisterende låser for å unngå skader.
Finn et egnet sted og monter en fast
installert styringsknapp minst 1,5m over
bakken og synlig fra porten, men på trygg
avstand fra bevegelige deler og
SIKKERHETSANVISNINGER
Les alle anvisninger og sikkerhetsanvisninger
nøye før bruk, og ta vare på dem for
fremtidige behov. Hvis ikke alle anvisninger
og sikkerhetsanvisninger blir fulgt, er det fare
for personskader og/eller materielle skader.
ADVARSEL!
Hvis bygningen som produktet skal
installeres i, ikke har noen andre
inngangsdører, skal en ekstern
frikoblingsmekanisme installeres slik at
garasjeporten kan åpnes fra utsiden i
tilfelle strømbrudd.
Følg alle anvisninger og
sikkerhetsanvisninger. Feil installasjon
kan medføre alvorlig personskade.
VIKTIG!
Koble drivenheten fra strømforsyningen før
rengjøring, vedlikehold og/eller bytte av
deler.
Produktet er ikke beregnet for bruk av
personer (barn eller voksne) med
funksjonshemninger eller av personer
uten tilstrekkelig erfaring med eller
kunnskap i å bruke det, med mindre de
har fått anvisninger om bruk av produktet
fra noen som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
Kontroller at garasjeporten er godt
balansert. Hvis porten kjører/setter seg
fast, må den byttes ut. Garasjeporter og
portmekanismens ærer, liner, lineskiver,
fester og monteringsdetaljer utsettes for
stor belastning og kan forårsake alvorlig
personskade. Forsøk aldri å frikoble, ytte
eller justere disse delene. Vedlikehold og
reparasjoner skal kun utføres av kvalisert
personale.
Ikke bruk løstsittende klær eller smykker
ved installasjon eller justering av
produktet.
Alle overødige kabler, liner og kjeder må
ernes, og alt utstyr som ikke er
nødvendig for motordrevet manøvrering
(f.eks. lås), må kobles ut/deaktiveres før
produktet installeres. Kontroller før
installasjon at porten er i god mekanisk
NO
31
Kontroller etter installasjon at
mekanismen er korrekt justert og at
porten endrer retning og at gjenstanden
kan frigjøres dersom porten kommer i
kontakt med en ca. 50mm høy gjenstand
som er plassert på gulvet (hvis porten er
utstyrt med et klembeskyttelsessystem
som aktiveres ved kontakt med portens
nedre kant).
Juster om nødvendig og kontroller på nytt.
Feilaktig justering medfører risiko for
personskade.
Hvis produktet ikke fungerer korrekt etter
justering, kontakt kvalisert
servicerepresentant.
Monter utløseren for manuell frikobling
høyest 1,8 meter fra bakken.
Hvis utløseren er avtakbar skal den
oppbevares nær porten.
Hvis ledningen eller støpselet er skadet,
må den/det byttes av en godkjent
servicerepresentant eller en annen
kvalisert fagperson for å unngå risiko.
Vær forsiktig ved manuell frigjøring – hvis
porten er åpen, kan den falle på grunn av
svake eller ødelagte ærer.
Sett varseletikettene om risiko for å sette
seg fast på eller i nærheten av den
fastmonterte styreenheten. Sett
varselmerket for manuell frigjøring i
nærheten av utløseren for manuell
frigjøring.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
ADVARSEL! Klemfare/fare for
å sette seg fast. Kontroller
regelmessig at portbladet
reverseres automatisk hvis
det kommer i kontakt med en
100mm høy gjenstand som er
plassert på gulvet. Juster om
nødvendig.
utilgjengelig for barn. Varseletiketter om
klemfare og fare for å sette seg fast skal
festes på eller i nærheten av den fast
installerte styringsboksen. Barn skal
holdes under oppsyn, slik at de ikke leker
med produktet.
Produktet skal aldri aktiveres eller styres
fra steder der porten ikke er fullt synlig,
eller dersom det nnes noe som kan
forhindre produktets bevegelse eller om
produktet er feiljustert. Pass på at ingen
personer, spesielt barn, eller husdyr
passerer gjennom portåpningen eller
benner seg i nærheten av porten når
portbladet er i bevegelse.
Spaken for manuell frikobling skal ikke
monteres høyere enn 1,8m over bakken.
Bruk manuell frikobling kun for å frikoble
løpevognen, og om mulig kun når porten
er lukket. Ikke bruk det røde håndtaket for
å åpne eller lukke porten for hånd.
Vær svært forsiktig ved manuell frikobling
– hvis porten står åpen, kan den falle
igjen rask på grunn av svake eller ødelagte
ærer.
Produktet skal ikke brukes til porter med
portblad som har åpninger med større
diameter enn 10mm diameter, eller har
kanter eller andre utstikkende deler som
det er mulig å ta tak i eller stå på.
Slå av strømforsyningen før rengjøring og
vedlikehold.
Ikke la barn rengjøre eller vedlikeholde
produktet uten tilsyn.
Transformatoren og ledningen skal kun
skiftes ut av kvalisert personale som
bruker identiske reservedeler.
Ikke la barn leke med produktet og
produktets styringsmekanismer eller
ernkontroller.
Kontroller hver måned at porten beveger
seg som det skal og at gjenstanden kan
frigjøres dersom porten kommer i kontakt
med en ca. 50mm høy gjenstand som er
plassert på gulvet (hvis porten er utstyrt
med et klembeskyttelsessystem som
aktiveres ved kontakt med portens nedre
kant).
NO
32
10. Line for manuell frikobling
11. Buet portarm
12. Rett portarm
13. Portbladfeste og festeplate
14. Veggfeste for skinne
15. Kjededrev
16. Kjededrevholder
17. Frikoblingsarm
BILDE 2
For å åpne porten manuelt, lukk den først og
dra deretter linen (10) for manuell frikobling
nedover for å frikoble løpevognen (3).
FUNKSJONER
Automatisk stopp hvis noe blokkerer
åpningen
Automatisk reversering hvis noe blokkerer
åpningen
Mykstart og mykstopp (tidsrammen kan
ikke endres)
INSTALLASJON
FORBEREDELSER
Festet skal monteres trygt og stabilt i en
egnet byggestrukturdel – takstol,
takbjelke, veggbjelke eller tilsvarende.
Portåpneren er lettere å montere når
garasjeporten er lukket og før
styringsboksen settes inn.
Hvis garasjen har innvendig tak, kan det
være nødvendig med spesielle støtter og
andre fester (selges separat).
Vippeport med horisontal skinne
1. Vegg over porten
2. 5 cm
3. Portblad
4. Bevegelsens høyeste punkt
5. Skinne
BILDE 3
Beskyttelsesklasse II
Produktet er godkjent i henhold
til gjeldende direktiver.
Utrangert produkt skal kasseres
i henhold til gjeldende regler.
TEKNISKE DATA
Maks. portbladvekt 80kg
Maks. porthøyde 230 cm
Maks. portåpningsareal 12 m
Hastighet 12 cm/s
Nominell eekt 120 W
Dreiemoment 8 Nm
Spenning 230 VAC
Vekt 14kg
Radiofrekvens 433,92MHz
PRODUKTBESKRIVELSE
Produktet er en garasjeportåpner beregnet for
vippeporter og skyveporter. Produktet styres
med to ernkontroller. Skinner, kjede, skruer
og ekspansjonsplugger følger med. Minste
avstand mellom tak og portblad i åpen stilling:
30 mm.
Bildet viser en fullstendig installasjon. Bildet
er beregnet som veiledning ved montering,
installasjon og justering.
BILDE 1
1. Skinnefestegael
2. Kjedehusgael
3. Løpevogn
4. Skinne
5. Kjede
6. Hengestag
7. Ledning
8. Portåpner (drivenhet)
9. Belysning
NO
33
2. Koble sammen kjedets ender med
kjedelåsen (3).
3. Innrett kjedehjulgaelen (1) i den hullete
skinneseksjonen.
BILDE 8
Montere drivenhet
1. Drivenheten består av kjededrevet (2),
drevfestet (3) og tannhylsen (4), og
leveres ferdig montert fra fabrikken.
2. Fest kjedet i begge endene av løpevognen
(6) og plasser løpevognen i skinnen.
Løpevognen (6) skal festes i kjedelåsen
(5).
BILDE 9
MERK!
Frikoblingsarmen (7) skal være rettet mot
drivenheten.
3. Legg kjedet rundt kjededrevet (2) og
monter drivenheten i et av skinnens hull.
Montere skinne
1. Plasser skinnens (1) deler på et plant
underlag. De re seksjonene kan
monteres i valgfri rekkefølge.
2. Innrett et skjøtestykke (2) på en
skinneseksjon. Koble sammen
skinneseksjonene ved å montere et
skjøtestykke på neste skinneseksjon.
Sett skinneseksjonene helt sammen
ved å støte den monterte skinneenden
mot et trestykke. Gjenta for de andre
skinneseksjonene.
3. Kontroller at kjedelåsen (4) er på side A
(se bilde).
BILDE 10
ADVARSEL!
Skinnens kanter er skarpe – bruk
vernehansker ved montering.
MERK!
Kontroller at skinneseksjonen med hull (5) er
i enden lengst fra drivenheten.
Takskyveport med bueformede
skinner
1. Vegg over porten
2. 5 cm
3. Portblad
4. Bevegelsens høyeste punkt
5. Skinne
BILDE 4
Portåpneren kan direktekobles til porter som er
utformet som vist på bilde 3 og 4.
For porter som er utformet som vist på bilde 5
og 6 trengs det en ekstra arm (selges separat).
Vippeport uten skinner: Sidearm
1. Vegg over porten
2. 20 cm
3. Portblad
4. Bevegelsens høyeste punkt
5. Sidearm
BILDE 5
Vippeport uten skinner:
Vippeoppheng
1. Vegg over porten
2. 20 cm
3. Portblad
4. Bevegelsens høyeste punkt
5. Vippeoppheng
BILDE 6
VERKTØY
BILDE 7
INSTALLASJON
Kjedepakke
1. Tre den ene enden av kjedet gjennom
åpningen mellom kjedehjulet (2) og
kjedehjulgaelen (1) og legg kjedet rundt
kjedehjulet (2).
NO
34
Montere skinnen på drivenheten
samt montere kjedet
1. Sett inn de 4 skruene (1) med ærskiver
(2) og underlagsskiver (3) i hullene i
festebøylene (4).
2. Plasser skinnen (5) på drivenheten.
3. Legg kjedet (6) rundt kjededrevet (7).
Trykk kjededrevfestet mot skinnens fremre
ende for å strekke kjedet.
4. Sett tannhylsen (8) inn i kjededrevet (7).
5. Tre tannhylsen (8) på drivakselen (9).
6. Innrett skruene i festebøylene (4) i
de gjengede hullene i drivenheten.
Skru fast festebøylene i drivenheten.
Stram forbindelsen godt. Kontroller at
drivenhetens kjededrev går i riktig inngrep
i kjedet.
BILDE 11
VIKTIG!
Bruk kun skruene som følger med. Andre
skruer kan ødelegge drivenheten.
Montere drevdekselet
Innrett drevdekselet (1) på drivenheten (2) og
fest den med skruene (3).
BILDE 12
Montere skinnefestegael og
justere kjedespenning
1. Tre skinnefestegaelen (1) på
kjedehjulgaelen.
2. Tre en underlagsskive (3), æren (2)
og enda en underlagsskive (3) på
kjedehjulgaelens festeskrue (4).
3. Innrett mutteren (5) på festeskruen (4)
og stram for hånd. Strekk kjedet ved å
stramme mutteren (5) med en åpen
nøkkel (6) til kjedet henger fritt i skinnen
og ikke berører skinnens innside.
4. Nå er monteringen fullført.
BILDE 13
INSTALLASJON
Bruk vernebriller ved alt arbeid over
hodehøyde.
Lås opp eventuelle eksisterende låser for å
unngå skader. Koble alle liner, vaiere etc.
fra garasjeporten før portåpneren
monteres. Hvis dette ikke gjøres, er det
fare for alvorlig personskade.
Om mulig skal portåpneren installeres
minst 2,1m over gulvet.
Velge og markere veggfestets
posisjon
Skinnens veggfeste skal monteres stabilt i en
kraftig bjelke eller en tilsvarende strukturdel.
I så fall må veggen eller taket forsterkes med
en 100mm tykk treberplate. Hvis nødvendig
forsterkning ikke gjøres, er det fare for at
portåpnerens automatiske reversering ikke
fungerer.
1. Skinnens veggfeste kan festes i veggen
over portåpningen (1) eller i taket (3). Følg
anvisningene for den plasseringen som
passer best til den aktuelle installasjonen.
2. Lukk porten og merk opp portens vertikale
sentrumslinje (2). Trekk markeringslinjen
hele veien opp på veggen over porten.
3. Åpne porten til den når bevegelsens
høyeste punkt. Lag en horisontal
markeringslinje (4) som skjærer
den vertikale linjen på veggen over
portåpningen, 5cm over portbevegelsens
høyeste punkt, for å sikre tilstrekkelig plass
for portbladets øvre kant.
BILDE 14
A. Montere festet på veggen
1. Sentrer skinnens feste (1) på den vertikale
sentrumslinjen (2) med festets nedre kant
på den horisontale linjen (4) og pilen
pekende mot taket.
2. Merk plasseringen av festets hull (5).
3. Bor hull med 4,5mm bor og skru fast
festet med treskruer (3).
NO
35
B. Takmontering
1. Forleng den vertikale sentrumslinjen (2)
opp i taket.
2. Sentrer festet (1) på den vertikale
sentrumslinjens forlengelse, maks.
150mm fra veggen. Festets pil skal peke
mot drivenheten. Merk plasseringen av
festets hull (5).
3. Bor hull med 4,5mm bor og skru
fast festet med treskruer (3). Hvis
taket er av betong, bruk de inkluderte
ekspansjonspluggene (6).
BILDE 15
Montere skinnen i festet
1. Plasser drivenheten og skinnen på gulvet
nedenfor festet. Beskytt drivenhetens
deksel med emballasjemateriale.
2. Løft skinnens ende og innrett
skinnefestegaelens hull mot veggfestets
hull.
3. Sett splinten (1) inn gjennom hullene for
å feste festegaelen i veggfestet. Sikre
splinten med låsesplinten (2).
BILDE 16
MERK!
For takskyveporter kan det være nødvendig å
plassere drivenheten på en midlertidig støtte.
Drivenheten må sikres på støtten eller holdes
på plass av en annen person.
Posisjonere portåpneren
1. Løft portåpneren og plasser drivenheten
på en gardintrapp eller lignende.
2. Åpne porten. Legg en 25mm tykk
treberplate (1) på portbladet,
nær portbladets øvre kant og nær
sentrumslinjen, se bilde. La skinnen hvile
på treberplaten.
3. Hvis portbladet berører løpevognen når
porten er åpen, dra ned løpevognens
frikoblingsarm for å frikoble løpevognens
indre og ytre del. Løpevognen kan
forbli frikoblet til portarmen kobles til
løpevognen.
BILDE 17
MERK!
Hvis det er nok plass over, kan det være
lettere å bruke et 25mm tykt mellomlegg (1)
for å justere avstanden mellom portblad og
skinne.
Henge opp portåpneren
1. Bøy hengestaget (1) slik at den bøyde
delen ligger att mot taket.
2. Mål avstanden fra festet over
portåpningen til skruene (4) for takfestet.
Merk opp denne avstanden i taket,
utgående fra veggen over portåpningen.
Det er her enheten skal monteres.
3. Åpne porten helt. La portåpneren hvile
mot portbladet.
4. Innrett hengestagene på
drivenhetsfestenes skruer (4). Stram
hengestagene på skruene (4) med
mutrene (5).
Hvis taket er av betong, bor 8mm
hull i taket og bruk
ekspansjonspluggene (2). Fest
hengestagene i taket med skruene
(3).
Hvis taket er av tre, bor 4mm hull i
taket og bruk skruene (3).
BILDE 18
Montere portbladfestet
Hvis porten er en vippeport, trenger du
et konverteringssett for portarmen. Følg
anvisningene nedenfor for utbytteportarmen.
Vær svært forsiktig ved demontering av
standardkomponentene og montering av
konverteringskomponentene for portarmen.
Hold hender og andre kroppsdeler borte fra
bevegelige deler – klemfare.
BILDE 19
NO
36
MERK!
Portblader med lettvektskonstruksjon
må utstyres med horisontal og vertikal
forsterkning.
Installasjon for takskyveporter og
vippeporter
Portbladsfestet har monteringshull på høyre og
venstre side. Hvis den aktuelle installasjonen
krever at monteringshullene plasseres på over-
eller undersiden, bruk portbladfestet sammen
med portbladplaten, se bilde.
Sentrer portbladfestet (med eller uten
portbladplate) øverst på innsiden av
portbladet, se bilde. Merk hullenes posisjon.
Montere portarm
A. For vippeport
1. Sett sammen den rette (1) og den buede
(2) portarmen med lengste mulige
totallengde (2 eller 3 hulls overlapping)
med monteringsdelene (3), (4) og (5).
2. Lukk porten og koble sammen den rette
portarmen (1) med portbladfestet med
splinten (6). Sikre splinten (6) med
låsesplinten (7).
3. Frikoble løpevognens indre og ytre del.
4. Før løpevognens ytre del bakover
mot drivenheten og koble den buede
portarmen (2) til løpevognens hull (8)
med splinten (6). Det kan være nødvendig
å løfte portbladet noe for at det skal være
mulig å sette inn splinten. Sikre splinten
(6) med låsesplinten (7).
BILDE 20
MERK!
Endeposisjonen skal stilles inn slik at
portbladet ikke heller bakover når porten er
helt åpen. Selv en svært liten bakoverhelling
(9) vil få portbladet til å støte borti noe og/
eller rykke når porten åpnes eller lukkes fra
helt åpen posisjon.
B. For takskyveport
Monter i henhold til bilde B og fortsett deretter
til trinn A.
BRUK
PROGRAMMERING AV PORTÅPNER
OG FJERNKONTROLLER
Produktet skal aldri aktiveres eller styres
fra steder der porten ikke er fullt synlig,
eller dersom det nnes noe som kan
forhindre produktets bevegelse eller om
produktet er feiljustert.
Pass på at ingen personer, spesielt barn,
eller husdyr passerer gjennom
portåpningen eller benner seg i
nærheten av porten når portbladet er i
bevegelse, og ikke la barn håndtere
ernkontroller eller trykke på knappene.
Portåpneren har minneplass til opptil 6
ernkontroller.
Ved levering er portåpneren og ernkontrollen
programmert med samme kode. Hvis det
trengs ere ernkontroller, må portåpnerens
programmering fullføres med kodene for disse.
MERK!
Kontroller at port og portåpner er fullstendig
og riktig montert.
Parkobling med portåpneren
1. Sett inn støpselet. Bokstaven H blinker på
displayet og belysningen tennes. Enheten
er nå i dvalemodus (bilde 1).
2. Hold knappen LEARN på portåpneren
inne i minst 2sekunder. Symbolet • vises
på displayet (bilde 2). Trykk to ganger på
portåpningsknappen med koden som skal
parkobles med portåpneren. Symbolet
• blinker ere ganger på displayet, og
deretter vises bokstaven H (bilde 3).
3. Fjernkontrollknappens kode er dermed
overført til portåpneren og parkoblingen
er fullført.
BILDE 21
NO
37
MERK!
Gjenta trinnene over dersom ere
ernkontroller skal parkobles. Portåpneren
har minneplass til opptil 6 ernkontroller.
Slette alle koder
Hold inne knappen LEARN på ernkontrollen.
Symbolet • vises på displayet og veksler
deretter til bokstaven H. Når H begynner å
blinke på displayet, er kodene slettet (bilde 4 i
bilde 21).
Bruke ernkontrollen
Fjernkontrollen har 4 knapper som kan
parkobles med 4 ulike portåpnere. Når
en knapp er parkoblert, styrer den «sin»
portåpner med gjentatte trykk i den
gjentakende sekvensen åpne – stopp – lukk –
åpne …
Stille inn endeposisjoner
1. Hold inne knappen SET i minst 4sekunder.
Tallet 1 vises på displayet (bilde 1). Trykk
kort på knappen SET igjen. Tallet 1
begynner å blinke på displayet (bilde2).
Endeposisjonen kan nå stilles inn.
2. Trykk på knappen UP. Motoren starter og
begynner å drive portåpneren mot åpen
posisjon. På displayet blinker symbolet
n for å vise at porten holder på å åpnes
(bilde 3). Slipp knappen når portbladet
har nådd ønsket posisjon. Bevegelsen
stoppes. Endeposisjonen for åpen port
(øvre endeposisjon) kan stilles inn med
knappene UP og DOWN. Trykk på knappen
SET for å lagre innstillingen når posisjonen
som skal være øvre endeposisjon, er
nådd. Tallet 1 vises på displayet (bilde 4).
Innstilling av endeposisjon for åpen port
er nå fullført.
3. Trykk på knappen UP slik at tallet 2 vises
på displayet (bilde5).
4. Trykk kort på knappen SET. Tallet 2
begynner å blinke på displayet (bilde 6).
Endeposisjonen for lukket port (nedre
endeposisjon) kan nå stilles inn.
5. Trykk på knappen DOWN. Motoren
starter og begynner å drive portåpneren
mot lukket posisjon. På displayet blinker
symbolet u for å vise at porten holder
på å lukkes (bilde 7). Slipp knappen når
portbladet har nådd ønsket posisjon.
Bevegelsen stoppes. Endeposisjonen
for lukket port (nedre endeposisjon)
kan stilles inn med knappene UP og
DOWN. Trykk på knappen SET for å lagre
innstillingen når posisjonen som skal
være nedre endeposisjon, er nådd. Tallet
2 vises på displayet (bilde 8). Produktet
venter på aktivering av andre posisjoner.
Hold knappen SET inne i noen sekunder til
bokstaven H vises på displayet (bilde 9).
Innstilling av endeposisjon for åpen port
er nå fullført.
BILDE 22
Stille inn åpningskraft
1. Hold knappen SET inne i minst 4 sekunder.
Sieret 1 vises på displayet (hopp over
dette trinnet dersom innstilling av
åpningskraft gjøres umiddelbart etter
innstilling av endeposisjoner).
2. Hold inne knappen UP til tallet 3 vises
på displayet (bilde 1). Trykk kort på
knappen SET. Tallet 3 begynner å blinke
på displayet (bilde 2). Åpningskraften kan
nå stilles inn.
3. Trykk kort på knappen UP. Et tall fra 1
til 9 blinker på displayet (bilde 3) for
å vise den innstilte åpningskraften.
Standardinnstillingen er 4. Den lavest
innstillbare kraften indikeres med 1 og
den høyeste med 9. Tallet økes med 1
for hvert trykk på knappen UP. Tallet/
kraften reduseres med 1 for hvert trykk på
knappen DOWN (bilde 4).
4. Trykk på knappen SET for å lagre
innstillingen når ønsket åpningskraft
er innstilt. Tallet 3 vises på displayet
(bilde5). Andre parametere kan nå
NO
38
stilles inn. Hold knappen SET inne i noen
sekunder til bokstaven H vises på displayet
(bilde 6). Innstilling av åpningskraft er nå
fullført.
BILDE 23
Stille inn lukkekraft
1. Hold knappen SET inne i minst 4 sekunder.
Sieret 1 vises på displayet (hopp over
dette trinnet dersom innstilling av
lukkekraft gjøres umiddelbart etter
innstilling av åpningskraft).
2. Hold inne knappen UP til tallet 4 vises
på displayet (bilde 1). Trykk kort på
knappen SET. Tallet 4 begynner å blinke
på displayet (bilde 2). Lukkekraften kan nå
stilles inn.
3. Trykk kort på knappen UP. Et tall fra
1 til 9 blinker på displayet (bilde 3)
for å vise den innstilte lukkekraften.
Standardinnstillingen er 4. Den lavest
innstillbare kraften indikeres med 1 og
den høyeste med 9. Tallet økes med 1
for hvert trykk på knappen UP. Tallet/
kraften reduseres med 1 for hvert trykk på
knappen DOWN (bilde 4).
4. Trykk på knappen SET for å lagre
innstillingen når ønsket lukkekraft er stilt
inn. Tallet 4 vises på displayet (bilde 5).
Andre parametere kan nå stilles inn. Hold
knappen SET inne i noen sekunder til
bokstaven H vises på displayet (bilde 6).
Innstilling av lukkekraft er nå fullført.
BILDE 24
Innstilling av automatisk lukking
1. Hold knappen SET inne i minst 4 sekunder.
Sieret 1 vises på displayet (hopp over
dette trinnet dersom innstilling av
lukkekraft gjøres umiddelbart etter
innstilling av åpningskraft).
2. Trykk på knappen UP slik at tallet 5
vises på displayet (bilde1). Trykk kort på
knappen SET. Tallet 5 begynner å blinke
på displayet (bilde 2). Funksjonen for
automatisk lukking kan nå aktiveres/
deaktiveres og forsinkelsen kan stilles inn.
3. Trykk kort på knappen UP. Et tall fra 0
til 9 blinker på displayet (bilde 3) for
å vise den innstilte lukkeforsinkelsen.
Standardinnstillingen er deaktivert
automatisk lukking, og det indikeres med
tallet 0 (bilde 3). Den korteste innstillbare
forsinkelsen er 1 minutt og den lengste er
9minutter. Tallet/forsinkelsen økes med
1 (1 minutt) for hvert trykk på knappen
UP. Tallet/forsinkelsen reduseres med 1 (1
minutt) for hvert trykk på knappen DOWN
(bilde 4). Tallet 0 indikerer at automatisk
portlukking er deaktivert.
4. Trykk på knappen SET for å lagre
innstillingen når ønsket forsinkelse
er innstilt. Tallet 5 vises på displayet
(bilde5). Andre parametere kan nå
stilles inn. Hold knappen SET inne i noen
sekunder til bokstaven H vises på displayet
(bilde 6). Innstilling av automatisk lukking
er nå fullført.
BILDE 25
VIKTIG!
Funksjonskontroller den automatiske
reverseringen.
Det er svært viktig at den automatiske
reverseringen fungerer, og den må derfor
funksjonskontrolleres regelmessig. Porten
skal automatisk gå tilbake mot åpen posisjon
hvis den kommer i kontakt med en 100mm
høy gjenstand som er plassert på gulvet.
Feilaktig justering medfører risiko for alvorlig
personskade ved lukking. Kontroller hver
måned og juster ved behov.
Plasser en 100mm høy gjenstand på
gulvet under portbladet. Lukk porten med
portåpneren. Når porten kommer i kontakt
med gjenstanden, skal den automatisk gå
tilbake mot åpen posisjon. Hvis porten stopper
ved testhinderet uten å gå tilbake, ern
testhinderet og still inn endeposisjonen på
nytt. Gjenta deretter funksjonskontrollen.
Hvis porten reverseres ved testhinderet, erner
NO
39
du hinderet og utfører en fullstendig åpne- og
lukkesyklus. Porten skal ikke reversere når
portbladet når lukket posisjon. Hvis dette
skjer, må du stille inn endeposisjonen og
åpne-/lukkekraft på nytt. Funksjonskontroller
deretterden automatiske reverseringen på nytt.
BILDE 26
Belysning
Belysningen tennes automatisk når produktet
aktiveres. Belysningen slukkes automatisk etter
3 minutter dersom ingen knappetrykk gjøres
på styringsboksen eller ernkontrollen.
KOBLE TIL TILBEHØR
På drivenhetens side er det en kontakt som
brukes til å koble til tilbehør (bilde 3).
1. Plint 1: Portmanøvreringsknapp
2. Plint 2: Portmanøvreringsknapp
3. Plint 3: Fotocelle (sikkerhetsfunksjon)
4. Plint 4: Fotocelle (sikkerhetsfunksjon)
5. Plint 5: Hjelpeuttak 24V DC (+)
6. Plint 6: Hjelpeuttak 24V DC (–)
BILDE 27
MERK!
Uttakbar strøm fra plint 5 og 6 er mindre enn
100mA.
VEDLIKEHOLD
Hvis produktet installeres riktig, krever det
svært lite vedlikehold. Kjedet skal smøres hver
6. måned.
HVER MÅNED
Funksjonskontroller den automatiske
reverseringen og juster om nødvendig.
Åpne og lukk porten manuelt og
kontroller at den løper mykt og lett.
Kontakt en kvalisert servicetekniker hvis
porten løper tregt, fester seg eller er
ubalansert.
Kontroller at porten åpnes og lukkes helt.
Juster endeposisjonene og/eller åpne- og
lukkekraften etter behov.
HVER 6. MÅNED
Frikoble løpevognen og kontroller
kjedestrammingen. Juster om nødvendig.
HVERT ÅR
Smør portmekanismens ruller, lager og
hengsler. Portåpneren trenger ikke
ytterligere smøring. Påfør en sparsom
mengde fett på portskinnene.
Stille inn endeposisjoner og kraft
Endeposisjonene og åpne- og lukkekraften
skal kontrolleres og justeres når produktet
installeres. Varierende vær- og miljøforhold
kan forårsake mindre variasjoner i portens
bevegelse, noe som kan gjøre det nødvendig å
etterjustere disse innstillingene, særlig i løpet
av det første året.
Se anvisningene for innstilling av
endeposisjoner og åpne-/lukkekraft. Følg
anvisningene nøye og funksjonskontroller
den automatiske reverseringen når
etterjusteringene er fullførte.
Fjernkontroll
Fjernkontroller selges separat og ytterligere
ernkontroller kan legges til når som helst. Nye
ernkontroller må parkobles med portåpneren
før de kan brukes.
Fjernkontrollens batteri
Bytt batteri i ernkontroller når de får redusert
rekkevidde.
MERK!
Hvis ledningen eller støpselet er skadet,
må den/det byttes av en godkjent
servicerepresentant eller en annen
kvalisert fagperson for å unngå risiko.
NO
40
Bruk kun ledning og støpsel av samme
type som originaldelene eller av type
som er angitt av produsenten.
Brukte batterier skal kastes i henhold til
gjeldende regler.
FEILSØKING
Portåpneren kan ikke styres
fra styringsboksen eller
ernkontrollen
Kontroller at portåpneren er koblet til et
spenningssatt strømuttak (prøv med f.eks.
en lampe). Hvis nettuttaket ikke har
strøm, kontroller sikringen og
hovedstrømbryteren. Hvis strømuttaket
har en separat strømbryter, kontroller at
det er påslått.
Kontroller at alle portlåser, sperrer og
lignende er låst opp i henhold til
installasjonsanvisningene.
Kontroller at portbladet ikke er frosset fast
eller på annet vis blokkert av snø og is.
Fjern eventuelle hindre.
Kontroller at portmekanismens ærer er
hele. Bytt ut skadde ærer.
Portåpneren kan styres fra
ernkontrollen, men ikke fra
styringsboksen
Kortslutt plintene ved å berøre begge
plintene samtidig med en elektrisk
ledende gjenstand. Hvis portåpneren
starter, kontrollerer du styringsboksen for
kortslutning, skadde ledere og/eller feil
tilkobling.
Kontroller at alle tilkoblinger er korrekt
utført.
Portåpneren kan styres fra
styringsboksen, men ikke fra
ernkontrollen
Bytt batteriet i ernkontrollen som ikke
fungerer.
Hvis det nnes ere ernkontroller og
bare én av dem fungerer, gjennomfør
parkoblingen av ernkontrollene og
portåpneren på nytt.
Fjernkontrollen har kort
rekkevidde.
Kontroller at det er satt inn et batteri og at
det ikke er utladet.
Plasser ernkontrollen på et annet sted i
bilen.
Rekkevidden blir kortere dersom
portbladet er av metall eller har
metalldeksel eller metallfoliedekket
isolasjon.
Kontroller at ingen hinder blokkerer
portbladets bevegelse. Trekk i
frikoblingslinen og ytt porten manuelt.
Kontakt en kvalisert servicetekniker hvis
porten løper tregt, fester seg eller er
ubalansert.
Fjern snø og is fra gulvaten som
portbladet hviler mot i lukket posisjon.
Still inn endeposisjoner og åpne-/
lukkekraft på nytt. Gjennomfør
funksjonskontroll av automatisk
reversering på nytt.
Porten reverserer uventet
Trykk på frikoblingsknappen og ytt
porten manuelt for å kontrollere at den
beveger seg fritt.
Still inn høyere lukkekraft i henhold til
anvisningene.
Porten åpner seg og lukker seg av
seg selv
Kontroller at ingen ernkontrollknapp har
satt seg fast.
Portbladet stopper før porten er
helt lukket
Still inn endeposisjoner på nytt.
Funksjonskontroller automatisk
reversering etter fullført justering av
portarmlengde, lukkekraft eller
grenseposisjon for lukking.
NO
41
Portåpnerens lampe tennes ikke
Bytt ut lyskilden med en ny av samme type
(maks. 15W).
Porten beveger seg tregt
Porten er ubalansert eller har skadde ær.
Lukk porten og frikoble løpevognen med
frikoblingslinen.
Åpne og lukk porten manuelt.
Hvis balansen er riktig, kan portbladet
slippes i hvilken som helst posisjon og s
der ved hjelp av ærene. Kontakt en
kvalisert servicetekniker hvis porten ikke er
riktig balansert.
Du kan høre at drivenhetens motor
starter, men den stopper etter et
øyeblikk
Ødelagte portærer. Se over.
Hvis problemet oppstår første gangen
portåpneren aktiveres, er årsaken antakelig
at porten er låst. Lås opp porten.
Gjennomfør funksjonskontroll av
automatisk reversering på nytt.
Portåpneren fungerer ikke på grunn
av strømbrudd
Trekk frikoblingslinen nedover og bakover
for å frikoble løpevognen. Deretter kan
porten åpnes og lukkes manuelt.
Løpevognen kobles til igjen automatisk og
portåpnern kan igjen styres fra
ernkontrollen når strømmen er tilbake.
En utvendig frikoblingsinnretning kan
installers for å gjøre det mulig å åpne
porten fra utsiden også ved strømbrudd.
PL
18
wszystkie niepotrzebne przewody, linki
iłańcuchy oraz dezaktywować cały sprzęt,
który nie jest wymagany do sterowania
silnikiem (na przykład blokady). Przed
montażem sprawdź, czy brama jest
wdobrym stanie technicznym
iodpowiednio wyważona, oraz czy otwiera
się izamyka wsposób prawidłowy. Montaż
ipodłączenie do instalacji elektrycznej
musi być zgodne zobowiązującymi
przepisami. Podłączaj produkt wyłącznie
do właściwie uziemionego gniazda
sieciowego.
Lekkie bramy zwłókna szklanego,
aluminium lub stali należy wzmocnić, aby
uniknąć uszkodzeń. Najlepszym
rozwiązaniem jest zamówienie
uproducenta bramy zestawu
wspomagającego.
Nie montuj produktu wwilgotnych lub
mokrych pomieszczeniach.
Po zakończeniu montażu sprawdź, czy
mechanizm jest prawidłowo
wyregulowany, abrama po zetknięciu
zprzeszkodą owysokości 100mm
umieszczoną na podłożu automatycznie
zmienia kierunek ruchu. Nieprawidłowa
regulacja stwarza podczas zamykania
ryzyko ciężkich obrażeń ciała.
Sprawdzaj raz wmiesiącu, czy brama po
zetknięciu zprzeszkodą owysokości
100mm umieszczoną na podłożu nadal
automatycznie zmienia kierunek ruchu.
Jeśli nie, wyreguluj ispróbuj ponownie, aż
zmiana kierunku ruchu będzie przebiegała
prawidłowo. Nieprawidłowa regulacja
stwarza ryzyko ciężkich obrażeń ciała.
Po zakończeniu montażu sprawdź, czy
żadna część bramy nie wystaje na drogę
publiczną lub chodnik.
Jeśli produkt ma być używany
zwbudowanymi drzwiami przejściowymi,
należy je skongurować tak, aby bramy
nie można było otworzyć, gdy drzwi będą
otwarte.
Regularnie kontroluj prawidłowość
montażu, azwłaszcza linek, sprężyn
iuchwytów mechanizmu, pod kątem
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem dokładnie zapoznaj się
ze wszystkimi instrukcjami izasadami
bezpieczeństwa oraz zachowaj je do
przyszłego użytku. Nieprzestrzeganie zaleceń
izasad bezpieczeństwa grozi wystąpieniem
obrażeń ciała i/lub szkód materialnych.
OSTRZEŻENIE!
Jeżeli wbudynku, wktórym ma zostać
zainstalowany produkt, nie ma innych
drzwi wejściowych, należy zamontować
zewnętrzny mechanizm zwalniający, aby
wprzypadku przerwy wdostawie prądu
bramę garażową można było otworzyć
od zewnątrz.
Postępuj zgodnie ze wskazówkami
iinstrukcjami bezpieczeństwa.
Niewłaściwa instalacja może
doprowadzić do ciężkich obrażeń ciała.
WAŻNE!
Przed czyszczeniem, konserwacją i/lub
wymianą części odłącz jednostkę napędową
od zasilania.
Produkt nie jest przeznaczony do
stosowania przez osoby (dzieci lub
dorosłych) zjakąkolwiek formą dysfunkcji
lub osoby nieposiadające wystarczającego
doświadczenia lub umiejętności wzakresie
obsługi, oile nie uzyskają wskazówek
odnośnie do obsługi produktu od osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Upewnij się, że brama garażowa jest
dobrze wyważona. Jeśli brama zacina się
lub blokuje, należy ją wymienić. Bramy
garażowe isprężyny mechanizmów bramy,
linki, koła linowe, uchwyty ielementy
montażowe są narażone na duże
obciążenia imogą spowodować ciężkie
obrażenia ciała. Nie próbuj nigdy
odłączać, przenosić ani regulować tych
elementów. Napraw ikonserwacji może
dokonywać wyłącznie wykwalikowany
personel.
Wczasie montażu iustawiania produktu
nie noś luźnych ubrań ani biżuterii.
Przed montażem produktu należy odłączyć
PL
19
części, które można chwycić lub na których
można stanąć.
Przed przystąpieniem do czyszczenia
ikonserwacji wyłącz zasilanie.
Nie pozwalaj dzieciom czyścić ani
konserwować produktu bez nadzoru.
Transformator iprzewód mogą być
wymieniane wyłącznie przez
wykwalikowany personel stosujący
identyczne części zamienne.
Nie pozwalaj dzieciom bawić się
produktem, urządzeniami do regulacji
ipilotami.
Sprawdzaj co miesiąc, czy brama
odpowiednio się porusza iczy jeśli zetknie
się zprzedmiotem owysokości ok. 50mm
umieszczonym na podłodze, można go
uwolnić (jeśli brama jest wyposażona
wsystem ochrony przed zakleszczeniem,
który aktywuje się po zetknięciu zjej dolną
krawędzią).
Po zakończeniu montażu należy sprawdzić,
czy mechanizm jest prawidłowo
wyregulowany, czy brama zmienia
kierunek iczy, jeśli zetknie się
zprzedmiotem owysokości ok. 50mm
umieszczonym na podłodze, można go
uwolnić (jeśli brama jest wyposażona
wsystem ochrony przed zakleszczeniem,
który aktywuje się po zetknięciu zjej dolną
krawędzią).
Wyreguluj wrazie potrzeby isprawdź
ponownie. Nieprawidłowy montaż stwarza
ryzyko obrażeń.
Jeśli produkt po regulacji nie działa
prawidłowo, skontaktuj się
zautoryzowanym przedstawicielem
warsztatu serwisowego.
Zamontuj uchwyt zwalniający do ręcznego
otwierania bramy maks. 1,8m nad
ziemią.
Jeśli uchwyt zwalniający jest zdejmowany,
należy go przechowywać wpobliżu bramy.
Jeśli przewód lub wtyk jest uszkodzony,
powinien zostać wymieniony
wautoryzowanym serwisie lub przez
uprawniony personel, aby uniknąć
zagrożenia.
zużycia, uszkodzeń inieodpowiedniego
wyważenia. Nie używaj produktu, jeśli jest
uszkodzony, źle wyregulowany lub
niewyważony – ryzyko obrażeń ciała.
Obok podświetlanego przycisku
sterującego umieść naklejkę ostrzegającą
iprzypominającą ozagreniu dla dziecka.
Aby uniknąć obrażeń, otwórz wszystkie
istniejące blokady.
Wodpowiednich miejscach zainstaluj
montowaną na stałe skrzynkę sterowania
co najmniej 1,5mnad ziemią, wzasięgu
wzroku od bramy, wbezpiecznej odległości
od ruchomych części iwmiejscu
niedostępnym dla dzieci. Naklejki
ostrzegawcze informujące oryzyku
zmiażdżenia izakleszczenia muszą być
umieszczone na montowanej na stałe
skrzynce sterowania lub wjej pobliżu.
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły
się produktem. Piloty przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
Nigdy nie uruchamiaj ani nie steruj
produktem zmiejsc, wktórych brama nie
jest wpełni widoczna, lub jeśli coś może
utrudniać ruch produktu bądź gdy produkt
jest niewłaściwie wyregulowany. Upewnij
się, że żadne osoby, zwłaszcza dzieci, ani
zwierzęta domowe nie przechodzą przez
otwór bramy ani nie znajdują się wjej
pobliżu, gdy jest wruchu.
Dźwignia do otwierania ręcznego nie
może zostać zamontowana wyżej niż
1,8mnad podłożem. Otwieraj bramę
ręcznie tylko wtedy, gdy chcesz
odblokować wózek jezdny i, jeśli to
możliwe, tylko gdy brama jest zamknięta.
Nie używaj czerwonego uchwytu do
ręcznego otwierania lub zamykania
bramy.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas
ręcznego otwierania – jeśli brama
pozostanie otwarta, może szybko opaść
zpowodu słabych lub pękniętych sprężyn.
Produkt nie może być stosowany do bram,
które mają otwory przekraczające średnicę
10mmlub krawędzie iinne wystające
PL
20
OPIS PRODUKTU
Produkt to napęd do bram garażowych
przeznaczony do modeli uchylnych
irolowanych. Produkt obsługuje się przy
użyciu dwóch pilotów zdalnego sterowania.
Wzestawie znajdują się prowadnice, łańcuch,
śruby ikołki rozporowe. Minimalna odległość
między sutem abramą wpołożeniu
otwartym: 30mm.
Rysunek przedstawia kompletną instalację.
Rysunek stanowi materiał orientacyjny
wprzypadku montażu, instalacji iregulacji.
RYS. 1
1. Widelec mocujący prowadnicy
2. Widelec koła zębatego
3. Wózek jezdny
4. Prowadnica
5. Łańcuch
6. Poprzeczka
7. Przewód
8. Napęd bramy (jednostka napędowa)
9. Oświetlenie
10. Linka do ręcznego otwierania
11. Ramię wygięte
12. Ramię proste
13. Mocowanie bramy ipłytka mocująca
14. Uchwyt ścienny do prowadnicy
15. Koło łańcuchowe
16. Uchwyt koła łańcuchowego
17. Ramię zwalniające
RYS. 2
Aby otwierać bramę ręcznie, należy najpierw ją
zamknąć, anastępnie pociągnąć wdół za linkę
do ręcznego otwierania (10), aby odblokować
zek jezdny (3).
Zachowaj ostrożność podczas ręcznego
otwierania – otwarta brama może opaść,
jeśli jej sprężyny są zużyte lub uszkodzone.
Nad zamontowanym na stałe modułem
sterującym lub obok niego umieść naklejki
ostrzegawcze informujące oryzyku
zakleszczenia. Wpobliżu uchwytu
zwalniającego umieść naklejkę
ostrzegawczą dotyczącą ręcznego
otwierania.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE! Ryzyko
zmiażdżenia/zakleszczenia.
Regularnie sprawdzaj,
czy brama po zetknięciu
zprzeszkodą owysokości
100mm umieszczoną na
podłożuautomatycznie zmienia
kierunek ruchu. Wyreguluj
wrazie potrzeby.
Klasa ochronności II
Urządzenie jest zatwierdzone
zgodnie zobowiązującymi
przepisami.
Zużyty produkt należy
przekazać do utylizacji zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
DANE TECHNICZNE
Maks. masa bramy 80kg
Maks. wysokość bramy 230cm
Maks. wielkość otworu bramy 12m
Prędkość 12cm/s
Moc znamionowa 120W
Moment obrotowy 8Nm
Napięcie 230VAC
Masa 14kg
Częstotliwość radiowa 433,92MHz
PL
21
Do bram przedstawionych na rysunkach 3i4
napęd można podłączać bezpośrednio.
Do bram przedstawionych na rysunkach 5i6
wymagane jest dodatkowe ramię (do kupienia
osobno).
Brama uchylna bez prowadnic:
Ramię boczne
1. Ściana nad bramą
2. 20cm
3. Brama
4. Punkt graniczny
5. Ramię boczne
RYS. 5
Brama uchylna bez prowadnic:
Zawieszenie przegubowe
1. Ściana nad bramą
2. 20cm
3. Brama
4. Punkt graniczny
5. Zawieszenie przegubowe
RYS. 6
NARZĘDZIA
RYS. 7
INSTALACJA
Łańcuch
1. Wprowadź jeden koniec łańcucha do
otworu pomiędzy kołem zębatym (2)
ajego widelcem (1) iumieść go wokół
koła (2).
2. Połącz końce łańcucha za pomocą blokady
(3).
3. Dopasuj widelec koła zębatego (1) do
odcinka prowadnicy zotworami.
RYS. 8
FUNKCJE
Automatyczne zatrzymanie, jeśli
przeszkoda blokuje otwieranie
Automatyczna zmiana kierunku, jeśli
przeszkoda blokuje zamykanie
Łagodny start ipłynne zatrzymanie (nie
ma możliwości ustawień czasu)
INSTALACJA
PRZYGOTOWANIA
Mocowanie musi zostać zamontowane
stabilnie ibezpiecznie wodpowiedniej
części konstrukcji budynku – krokwi, belce
sutowej, belce ściennej lub podobnym
elemencie. Łatwiej przeprowadzić montaż
napędu przed montażem skrzynki
sterowania igdy brama garażowa jest
zamknięta.
Jeśli garaż ma strop wewnętrzny, może być
konieczne zastosowanie wsporników
idodatkowych mocowań (do kupienia
osobno).
Brama uchylna zprowadnicą
poziomą
1. Ściana nad bramą
2. 5cm
3. Brama
4. Punkt graniczny
5. Prowadnica
RYS. 3
Brama rolowana zprowadnicami
łukowatymi
1. Ściana nad bramą
2. 5cm
3. Brama
4. Punkt graniczny
5. Prowadnica
RYS. 4
PL
22
Montaż jednostki napędowej
1. Jednostka napędowa składa się zkoła
łańcuchowego (2), mocowania koła
łańcuchowego (3) itulei połączenia
wielowypustowego (4) ijest dostarczana
po zmontowaniu.
2. Przymocuj łańcuch do obu końców
zka jezdnego (6) idopasuj wózek do
prowadnicy. Wózek jezdny (6) należy
zamontować wblokadzie łańcucha (5).
RYS. 9
UWAGA!
Ramię zwalniające (7) powinno być zwrócone
wkierunku jednostki napędowej.
3. Załóż łańcuch wokół koła łańcuchowego
(2) izamontuj jednostkę napędową
wjednym zotworów prowadnicy.
Montaż prowadnicy
1. Umieść elementy prowadnicy (1) na
płaskiej powierzchni. Każdy zczterech
odcinków można montować wdowolnej
kolejności.
2. Dopasuj łącznik (2) do odcinka
prowadnicy. Połącz odcinki prowadnicy,
montując łącznik na następnym odcinku
prowadnicy. Maksymalnie dociśnij
odcinki prowadnicy, przyciskając koniec
zamontowanej prowadnicy do kawałka
drewna. Powtórz tę czynność dla
pozostałych odcinków prowadnicy.
3. Upewnij się, że blokada łańcucha (4) jest
umieszczona po stronieA (zob. rys.).
RYS. 10
OSTRZEŻENIE!
Krawędzie prowadnicy są ostre – podczas
montażu używaj rękawic ochronnych.
UWAGA!
Sprawdź, czy odcinek prowadnicy zotworem
(5) znajduje się na najdalszym końcu od
jednostki napędowej.
Montaż prowadnicy na jednostce
napędowej imontaż łańcucha
1. Wprowadź cztery śruby (1) zpodkładkami
sprężynowymi (2) ipłaskimi (3) do
otworów wpałąkach mocujących (4).
2. Umieść prowadnicę (5) na jednostce
napędowej.
3. Owiń łańcuch (6) wokół koła
łańcuchowego (7). Dociśnij mocowanie
koła łańcuchowego do przedniego końca
prowadnicy, aby napiąć łańcuch.
4. óż tuleję połączenia wielowypustowego
(8) do koła łańcuchowego (7).
5. Umieść tuleję połączenia
wielowypustowego (8) na wałku
napędowym (9).
6. Dopasuj śruby umieszczone wpałąkach
mocujących (4) wgwintowanych
otworach wjednostce napędowej.
Przykręć pałąki mocujące do jednostki
napędowej. Mocno dokręć połączenia.
Sprawdź, czy koło łańcuchowe jednostki
napędowej prawidłowo zazębia się
złańcuchem.
RYS. 11
WAŻNE!
Używaj wyłącznie załączonych śrub. Inne
śruby mogą zniszczyć jednostkę napędową.
Montaż osłony napędu
Załóż osłonę napędu (1) na jednostkę
napędową (2) iprzymocuj ją śrubami (3).
RYS. 12
Montaż widelca mocującego
prowadnicy iregulacja napięcia
łańcucha
1. Nałóż widelec koła zębatego na widelec
mocujący prowadnicy (1).
2. Nałóż podkładkę płaską (3), sprężynę (2)
ikolejną podkładkę płaską (3) na śrubę
mocującą widelca (4) koła zębatego.
3. Dopasuj nakrętkę (5) na śrubę mocującą
PL
23
(4) idokręć ręcznie. Naciągnij łańcuch,
dokręcając nakrętkę (5) kluczem płaskim
(6), aż łańcuch będzie swobodnie zwisał
wprowadnicy inie dotykał jej wnętrza.
4. Montaż jest zakończony.
RYS. 13
INSTALACJA
Podczas wszelkich prac wykonywanych
powyżej wysokości głowy używaj okularów
ochronnych.
Aby uniknąć obrażeń, otwórz wszystkie
istniejące blokady. Przed zamontowaniem
napędu odłącz od bramy garażowej
wszystkie liny, linki itp. Jeśli to nie nastąpi,
zachodzi ryzyko ciężkich obrażeń ciała.
Jeśli to możliwe, napęd bramy powinien
być zainstalowany co najmniej 2,1mnad
podłogą.
Wybór ioznaczenie położenia
uchwytu ściennego
Uchwyt ścienny prowadnicy powinien zostać
zamontowany wwytrzymałej belce lub
podobnej części konstrukcyjnej.
Wrazie potrzeby ścianę lub sut należy
wzmocnićpłytą pilśniową ogrubości 100mm.
Jeśli niezbędne wzmocnienie nie zostanie
wykonane, zachodzi ryzyko, że automatyczna
zmiana kierunku napędu nie zadziała.
1. Uchwyt ścienny prowadnicy można
zamocować na ścianie nad otworem
bramy (1) lub na sucie (3). Postępuj
według instrukcji dla wybranego przez
Ciebie miejsca montażu.
2. Zamknij bramę inarysuj pionową linię
przechodzącą przez środek bramy (2).
Narysuj linię przez całą ścianę nad bramą.
3. Otwórz bramę, aż osiągnie końcowy punkt
swojego ruchu. Narysuj linię poziomą (4),
która przecina linię pionową na ścianie
nad otworem bramy 5cmnad końcowym
punktem ruchu bramy, aby zapewnić
wystarczająco dużo miejsca na górną
krawędź bramy.
RYS. 14
A. Montaż uchwytu ściennego
1. Umieść uchwyt prowadnicy (1) centralnie
na pionowej linii przechodzącej przez
środek bramy (2). Dolna krawędź uchwytu
powinna pokrywać się zlinią poziomą (4),
astrzałka powinna wskazywać sut.
2. Zaznacz położenie otworu uchwytu (5).
3. Wywierć otwór wiertłem 4,5mmiprzykręć
uchwyt śrubami do drewna (3).
B. Montaż na sucie
1. Przedłuż pionową linię przechodzącą przez
środek bramy (2) na sut.
2. Wyśrodkuj uchwyt (1) na pionowym
przedłużeniu linii pionowej nie więcej
niż 150mmod ściany. Strzałka uchwytu
ma być skierowana wstronę jednostki
napędowej. Zaznacz położenie otworu
uchwytu (5).
3. Wywierć otwór wiertłem 4,5mmiprzykręć
uchwyt śrubami do drewna (3). Jeśli
sut jest wykonany zbetonu, użyj
dostarczonych kołków rozporowych (6).
RYS. 15
Montaż prowadnicy wuchwycie
1. Umieść jednostkę napędową iprowadnicę
na podłodze pod uchwytem. Za pomocą
opakowania zabezpiecz obudowę
jednostki napędowej.
2. Podnieś koniec prowadnicy idopasuj
otwór widelca mocującego prowadnicy do
otworu uchwytu ściennego.
3. Wprowadź zatyczkę (1) do otworów, aby
zamocować widelec uchwytu wuchwycie
ściennym. Zabezpiecz zatyczkę zawleczką
blokującą (2).
RYS. 16
UWAGA!
Wprzypadku bram rolowanych może być
konieczne umieszczenie jednostki napędowej
PL
24
na tymczasowej podpórce. Jednostka
napędowa musi zostać zamocowana do
podpórki lub podtrzymywana przez inną
osobę.
Pozycjonowanie napędu bramy
1. Podnieś napęd iumieść jednostkę
napędową na drabinie itp.
2. Otwórz bramę. Umieść płytę pilśniową
ogrubości 25mm (1)na bramie
wpobliżu jej górnej krawędzi iwpobliżu
narysowanej linii, zob. rys. Pozostaw
prowadnicę na płycie pilśniowej.
3. Jeśli brama dotyka wózka jezdnego, gdy
jest otwarta, pociągnij ramię zwalniające
zka wdół, aby odłączyć jego części
wewnętrzną izewnętrzną. Wózek może
być odłączony do czasu, aż ramię bramy
zostanie połączone zwózkiem.
RYS. 17
UWAGA!
Jeśli pozwala na to miejsce powyżej, łatwiej
jest zastosować przekładkę ogrubości 25mm
(1), aby wyregulować odległość między
bramą aprowadnicą.
Zawieszanie napędu bramy
1. Zagnij poprzeczkę (1) tak, aby wygięta
część przylegała płasko do sutu.
2. Zmierz odstęp od uchwytu nad otworem
bramy do śrub (4) uchwytu sutowego.
Zaznacz ten odstęp na sucie, za punkt
wyjścia przyjmując ścianę nad otworem
bramy. Wtym miejscu należy zamontować
urządzenie.
3. Otwórz maksymalnie bramę. Oprzyj napęd
obramę.
4. Dopasuj poprzeczki do śrub (4) mocow
jednostki napędowej. Przykręć poprzeczki
do śrub (4) za pomocą nakrętek (5).
Jeśli sut jest wykonany zbetonu,
wywierćotwór 8mm wsucie
izastosuj kołki rozporowe (2).
Zamocuj poprzeczki wsucie za
pomocą śrub (3).
Jeśli sut jest wykonany zdrewna,
wywierćotwór 4mm wsucie
izastosuj śruby (3).
RYS. 18
Montaż mocowania bramy
Jeśli brama garażowa jest uchylna, konieczne
jest użycie zestawu akcesoriów do ramienia
bramy. Postępuj zgodnie zponiższymi
wskazówkami dotyczącymi zamiennego
ramienia. Zachowaj szczególną ostrożność
podczas demontażu komponentów
standardowych imontażu akcesoriów do
ramienia bramy. Trzymaj palce iinne części
ciała zdala od ruchomych części urządzenia ze
względu na ryzyko zmiażdżenia.
RYS. 19
UWAGA!
Lekkie bramy garażowe należy wyposażyć
wpoziome lub pionowe wzmocnienie.
Montaż do bram uchylnych
irolowanych
Mocowanie bramy ma otwory montażowe po
prawej ilewej stronie. Jeśli bieżąca instalacja
wymaga umieszczenia otworów montażowych
na górze ina dole, użyj mocowania bramy
razem zpłytką, zob. rys.
Wyśrodkuj mocowanie bramy (zpłytką lub bez
niej) na górze wewnętrznej strony bramy, zob.
rys. Zaznacz położenie otworów.
Montaż ramienia bramy
A. Bramy uchylne
1. Zmontuj ze sobą proste (1) iwygięte (2)
ramię bramy, aby uzyskać maksymalną
długość całkowitą (2lub 3otwory
powinny na siebie nachodzić). Użyj do
tego elementów montażowych (3), (4)
i(5).
2. Zamknij bramę ipołącz proste ramię
bramy (1) zmocowaniem bramy, używając
PL
25
zatyczki (6). Zabezpiecz zatyczkę (6)
zawleczką blokującą (7).
3. Odblokuj wewnętrzną izewnętrzną część
zka jezdnego.
4. Przesuń zewnętrzną część wózka jezdnego
do tyłu wkierunku jednostki napędowej
ipołącz zakrzywione ramię bramy (2)
zotworem wózka jezdnego (8) za pomocą
zawleczki (6). Aby móc włożyć zawleczkę,
może być konieczne delikatne uniesienie
bramy. Zabezpiecz zatyczkę (6) zawleczką
blokującą (7).
RYS. 20
UWAGA!
Należy ustawić położenie końcowe bramy,
aby wpozycji całkowicie otwartej nie
przechyliła się wtył. Nawet bardzo niewielkie
przechylenie do tyłu (9) spowoduje
odskoczenie i/lub szarpnięcie bramy podczas
otwierania lub zamykania zpołożenia
całkowicie otwartego.
B. Bramy rolowane
Wykonaj montaż zgodnie zrys.B, anastępnie
przejdź do krokuA.
SPOSÓB UŻYCIA
PROGRAMOWANIE NAPĘDU
IPILOTÓW
Nigdy nie uruchamiaj ani nie steruj
produktem zmiejsc, wktórych brama nie
jest wpełni widoczna, lub jeśli coś może
utrudniać ruch produktu bądź gdy produkt
jest niewłaściwie wyregulowany.
Upewnij się, że żadne osoby, zwłaszcza
dzieci, ani zwierzęta domowe nie
przechodzą przez otwór bramy ani nie
znajdują się wjej pobliżu, gdy brama jest
wruchu. Nie pozwalaj też dzieciom
obsługiwać pilotów ani naciskać żadnych
przycisków.
Napęd bramy ma pamięć na maksymalnie
sześć pilotów.
Wmomencie dostawy kod ustawiony
wnapędzie ipilocie jest taki sam.
Jeśli potrzebne są dodatkowe piloty,
programowanie napędu bramy należy
uzupełnić przeznaczonymi do nich kodami.
UWAGA!
Sprawdź, czy brama inapęd są całkowicie
iprawidłowo zmontowane.
Parowanie znapędem bramy
1. Włóż wtyk do gniazda. Na wyświetlaczu
miga litera „H” izapala się lampka.
Urządzenie jest wtrybie czuwania (rys.1).
2. Naciśnij przycisk LEARN na napędzie
iprzytrzymaj min. 2sekundy. Na
wyświetlaczu pokaże się symbol „•”
(rys.2). Dwukrotnie naciśnij przycisk
otwierania bramy, którego kod ma
być sparowany znapędem bramy. Na
wyświetlaczu kilkakrotnie miga symbol
„•”, anastępnie pojawia się litera „H”
(rys.3).
3. Kod przycisku pilota zdalnego sterowania
jest dzięki temu przesyłany do napędu
bramy, aparowanie jest ukończone.
RYS. 21
UWAGA!
Powtórz powyższe kroki, jeśli jest potrzebne
parowanie dodatkowych pilotów. Napęd
bramy ma pamięć na maksymalnie sześć
pilotów.
Usuwanie wszystkich kodów
Naciśnij iprzytrzymaj przycisk LEARN na
pilocie. Na wyświetlaczu pokaże się symbol
„•”, anastępnie litera „H”. Miganie „H” na
wyświetlaczu oznacza usunięcie kodów (rys.
4i21).
Obsługa pilota
Pilot ma cztery przyciski, które można sparować
zczterema różnymi napędami. Po sparowaniu
przycisk steruje przypisanym napędem
bramy poprzez wielokrotne naciśnięcie
wnastępującym porządku: otwórz – zatrzymaj
– zamknij – zatrzymaj – otwórz…
PL
26
Regulacja położeń końcowych
1. Wciśnij iprzytrzymaj przycisk SET na co
najmniej4sekundy. Na wyświetlaczu
pojawi się cyfra „1” (rys. 1). Naciśnij krótko
przycisk SET jeszcze raz. Na wyświetlaczu
zaczyna migać cyfra „1” (rys.2). Teraz
można ustawić położenie końcowe.
2. Naciśnij przycisk UP. Silnik uruchamia
się izaczyna zasilać napęd do połenia
otwartego. Na wyświetlaczu miga symbol
„n”, wskazując, że brama się otwiera
(rys.3). Zwolnij przycisk, gdy brama
osiągnie żądane położenie. Brama
zatrzyma się. Położenie końcowe otwartej
bramy (górne położenie końcowe)
można ustawić za pomocą przycisków UP
iDOWN. Naciśnij przycisk SET, aby zapisać
ustawienie po osiągnięciu położenia,
które ma zostać uznane za górne
położenie końcowe. Na wyświetlaczu
pojawi się cyfra „1” (rys.4). Wten sposób
ustawianie położenia końcowego dla
otwartej bramy jest zakończone.
3. Naciśnij przycisk UP, aby na wyświetlaczu
pokazała się cyfra „2” (rys.5).
4. Naciśnij krótko przycisk SET. Na
wyświetlaczu zaczyna migać cyfra „2”
(rys.6). Teraz można ustawić położenie
końcowe dla zamkniętej bramy (dolne
położenie końcowe).
5. Naciśnij przycisk DOWN. Silnik uruchamia
się izaczyna zasilać napęd do połenia
zamkniętego. Na wyświetlaczu miga
symbol „u”, wskazując, że brama się
zamyka (rys.7). Zwolnij przycisk, gdy
brama osiągnie żądane położenie.
Brama zatrzyma się. Położenie końcowe
zamkniętej bramy (dolne położenie
końcowe) można ustawić za pomocą
przycisków UP iDOWN. Naciśnij
przycisk SET, aby zapisać ustawienie po
osiągnięciu położenia, które ma zostać
uznane za dolne położenie końcowe. Na
wyświetlaczu pojawi się cyfra „2” (rys.8).
Produkt czeka na aktywację innych
położeń. Przytrzymaj przycisk SET przez
kilka sekund, aż na wyświetlaczu pokaże
się litera „H” (rys.9). Wten sposób
ustawianie położenia końcowego dla
otwartej bramy jest zakończone.
RYS. 22
Ustawianie siły otwierania
1. Wciśnij iprzytrzymaj przycisk SET na co
najmniej 4sekundy. Na wyświetlaczu
pokaże się cyfra „1” (pomiń ten krok, jeśli
ustawiasz siłę otwierania bezpośrednio po
ustawieniu położeń końcowych).
2. Przytrzymaj przycisk UP, aż na wyświetlaczu
pojawi się cyfra „3” (rys.1). Naciśnij krótko
przycisk SET. Na wyświetlaczu zaczyna
migać cyfra „3” (rys.2). Teraz można
ustawić siłę otwierania.
3. Naciśnij krótko przycisk UP. Na
wyświetlaczu miga cyfra od 1do9 (rys.3),
pokazując ustawioną siłę otwierania.
Ustawienie domyślne to4. Najmniejsza
ustawiona siła jest oznaczona cyfrą
1”, anajwyższa „9”. Każde naciśnięcie
przycisku UP zwiększa wartość ustawionej
siły o1. Każde naciśnięcie przycisku DOWN
zmniejsza wartość ustawionej siły o1 (rys.
4).
4. Naciśnij przycisk SET, aby zapisać
ustawienie siły otwierania. Na
wyświetlaczu pojawi się cyfra „3” (rys.5).
Teraz można ustawić pozostałe parametry.
Przytrzymaj przycisk SET przez kilka sekund,
aż na wyświetlaczu pokaże się litera „H”
(rys.6). Ustawianie siły otwierania jest
ukończone.
RYS. 23
Ustawianie siły zamykania
1. Wciśnij iprzytrzymaj przycisk SET na co
najmniej 4sekundy. Na wyświetlaczu
pokaże się cyfra „1” (pomiń ten krok, jeśli
ustawiasz siłę zamykania bezpośrednio po
ustawieniu siły otwierania).
2. Przytrzymaj przycisk UP, aż na wyświetlaczu
PL
27
pojawi się cyfra „4” (rys.1). Naciśnij krótko
przycisk SET. Na wyświetlaczu zaczyna
migać cyfra „4” (rys.2). Teraz można
ustawić siłę zamykania.
3. Naciśnij krótko przycisk UP. Na
wyświetlaczu miga cyfra od 1do9 (rys.3),
pokazując ustawioną siłę zamykania.
Ustawienie domyślne to4. Najmniejsza
ustawiona siła jest oznaczona cyfrą
1”, anajwyższa „9”. Każde naciśnięcie
przycisku UP zwiększa wartość ustawionej
siły o1. Każde naciśnięcie przycisku DOWN
zmniejsza wartość ustawionej siły o1 (rys.
4).
4. Naciśnij przycisk SET, aby zapisać
ustawienie siły zamykania. Na
wyświetlaczu pojawi się cyfra „4” (rys.5).
Teraz można ustawić pozostałe parametry.
Przytrzymaj przycisk SET przez kilka sekund,
aż na wyświetlaczu pokaże się litera „H”
(rys.6). Ustawianie siły zamykania jest
ukończone.
RYS. 24
Ustawianie automatycznego
zamykania
1. Wciśnij iprzytrzymaj przycisk SET na co
najmniej 4sekundy. Na wyświetlaczu
pokaże się cyfra „1” (pomiń ten krok,
jeśli ustawiasz automatyczne zamykanie
bezpośrednio po ustawieniu siły
zamykania).
2. Naciśnij przycisk UP, aby na wyświetlaczu
pokazała się cyfra „5” (rys.1). Naciśnij
krótko przycisk SET. Na wyświetlaczu
zaczyna migać cyfra „5” (rys.2). Funkcję
automatycznego zamykania można
teraz włączyć/wyłączyć iustawić jego
opóźnienie.
3. Naciśnij krótko przycisk UP. Na
wyświetlaczu miga cyfra od 0do9
(rys.3), pokazując ustawione opóźnienie
zamykania. Domyślnym ustawieniem
jest wyłączone automatyczne zamykanie,
co jest sygnalizowane cyfrą0 (rys.3).
Minimalne ustawienie opóźnienia wynosi
1minutę, amaksymalnie – 9minut.
Każde naciśnięcie przycisku UP zwiększa
wartość opóźnienia o1 (1minutę). Każde
naciśnięcie przycisku DOWN zmniejsza
wartość opóźnienia o1 (1minutę)
(rys.4). Cyfra0 oznacza, że automatyczne
zamykanie bramy jest wyłączone.
4. Naciśnij przycisk SET, aby zapisać
ustawienie opóźnienia. Na wyświetlaczu
pojawi się cyfra „5” (rys.5). Teraz można
ustawić pozostałe parametry. Przytrzymaj
przycisk SET przez kilka sekund, aż na
wyświetlaczu pokaże się litera „H” (rys.6).
Ustawianie automatycznego zamykania
jest ukończone.
RYS. 25
WAŻNE!
Sprawdzenie działania automatycznej zmiany
kierunku.
Bardzo ważne jest, aby funkcja automatycznej
zmiany kierunku działała idlatego musi być
regularnie sprawdzana. Brama po zetknięciu
zprzeszkodą owysokości 100mm umieszczoną
na podłożu powinna automatycznie wrócić do
położenia otwartego. Nieprawidłowa regulacja
stwarza podczas zamykania ryzyko ciężkich
obrażeń ciała. Co miesiąc przeprowadzaj
kontrolę iwyreguluj wrazie potrzeby.
Umieść przeszkodę owysokości 100mm
na podłożu poniżej bramy. Zamknij bramę
napędem. Brama po zetknięciu zprzeszkodą
ma automatycznie wrócić do położenia
otwartego. Jeśli brama zatrzyma się na
przeszkodzie testowej, nie powracając do
położenia otwartego, usuń przeszkodę
iponownie ustaw położenie końcowe.
Następnie znowu sprawdź działanie.
Jeśli po napotkaniu na przeszkodę testową
brama zmienia kierunek ruchu, usuń
przeszkodę iwykonaj pełny cykl otwierania
izamykania. Brama nie powinna zmienić
kierunku ruchu po znalezieniu się wpołożeniu
zamkniętym. Wtakim wypadku należy
powtórzyć ustawianie położenia końcowego
PL
28
oraz ustawienie siły otwierania izamykania.
Następnie znowu przeprowadźkontrolę
automatycznej zmiany kierunku.
RYS. 26
Oświetlenie
Oświetlenie włącza się automatycznie po
aktywacji produktu. Oświetlenie gaśnie
automatycznie po 3minutach, jeśli nie
zostanie naciśnięty żaden przycisk na skrzynce
sterowania lub pilocie.
PODŁĄCZANIE AKCESORIÓW
Zboku jednostki napędowej znajduje się
gniazdo do podłączania akcesoriów (rys.3).
1. Zacisk 1: Przycisk sterowania bramą
2. Zacisk 2: Przycisk sterowania bramą
3. Zacisk 3: Fotokomórka (zabezpieczenie)
4. Zacisk 4: Fotokomórka (zabezpieczenie)
5. Zacisk 5: Gniazdo pomocnicze 24VDC (+)
6. Zacisk 6: Gniazdo pomocnicze 24VDC (–)
RYS. 27
UWAGA!
Napięcie prądu uzyskiwanego zzacisku 5i6
wynosi mniejniż 100mA.
KONSERWACJA
Jeśli produkt jest prawidłowo zainstalowany,
prawie nie wymaga konserwacji. Łańcuch
należy smarować co 6miesięcy.
RAZ WMIESIĄCU
Sprawdzenie działania automatycznej
zmiany kierunku iregulacja wrazie
potrzeby.
Otwórz izamknij bramę ręcznie oraz
sprawdź, czy swobodnie się przesuwa.
Skontaktuj się zwykwalikowanym
technikiem serwisowym, jeśli brama
działa wolno, zacina się lub jest
nieprawidłowo wyważona.
Upewnij się, że brama otwiera się
izamyka do końca. Wrazie potrzeby
wyreguluj położenia końcowe i/lub siłę
otwierania izamykania.
RAZ NA 6MIESIĘCY
Odblokuj wózek jezdny isprawdź napięcie
łańcucha. Wyreguluj wrazie potrzeby.
CO ROKU
Nasmaruj rolki, łożysko izawias
mechanizmu bramy. Nie zachodzi
konieczność dodatkowego smarowania
napędu bramy. Oszczędnie nanieś smar
na prowadnice bramy.
Ustawianie położeń końcowych
isiły
Położenia końcowe oraz siłę otwierania
izamykania należy sprawdzić iustawić
podczas montażu produktu. Zmienne warunki
pogodowe iotoczenie mogą wywołać
niewielkie zmiany wruchu bramy, co może
spowodować konieczność ponownej regulacji
tych ustawień, zwłaszcza wpierwszym roku.
Zob. instrukcje dotyczące ustawiania położ
końcowych isiły. Postępuj ściśle według
instrukcji isprawdź działanie automatycznej
zmiany kierunku po zakończeniu regulacji.
Pilot zdalnego sterowania
Piloty są dostępne do kupienia osobno,
adodatkowe można połączyć zproduktem
wdowolnym momencie. Nowe piloty muszą
zostać przed użyciem sparowane znapędem
bramy.
PL
29
Bateria pilota
Wymień baterie wpilotach, jeśli ich zasięg
zaczyna się zmniejszać.
UWAGA!
Jeśli przewód lub wtyk jest uszkodzony,
powinien zostać wymieniony
wautoryzowanym serwisie lub przez
uprawniony personel, aby uniknąć
zagrożenia.
Można używać wyłącznie przewodów
iwtyków tego samego typu co części
oryginalne lub typu określonego przez
producenta.
Zużyte baterie należy zutylizować zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
WYKRYWANIE USTEREK
Napędu bramy nie można
obsługiwać za pomocą skrzynki
sterowania lub pilota
Sprawdź, czy napęd jest podłączony do
gniazda sieciowego pod napięciem (spróbuj
na przykład zlampą). Jeśli wgnieździe
sieciowym nie ma napięcia, sprawdź
bezpiecznik iwyłącznik główny. Jeśli gniazdo
jest wyposażone wosobny przełącznik,
sprawdź, czy jest włączony.
Upewnij się, że wszystkie zamki, blokady itp.
są odblokowane zgodnie zinstrukcją
montażu.
Sprawdź, czy brama nie jest zamarznięta
lub winny sposób zablokowana przez śnieg
ilód. Usuń ewentualne przeszkody.
Sprawdź, czy sprężyny mechanizmu bramy
są kompletne. Wymień uszkodzone
sprężyny.
Napęd bramy można obsługiwać
za pomocą pilota, ale nie skrzynki
sterowania
Doprowadź do zwarcia zacisków, dotykając
obu jednocześnie przedmiotem
przewodzącym prąd elektryczny. Jeśli napęd
się uruchomi, sprawdź skrzynkę sterowania
pod kątem zwarcia, uszkodzonych
przewodów i/lub nieprawidłowego
podłączenia.
Sprawdź, czy wszystkie podłączenia zostały
prawidłowo wykonane.
Napęd bramy można obsługiwać
za pomocą skrzynki sterowania, ale
nie pilota
Wymień niedziałającą baterię pilota.
Jeśli korzystasz zkilka pilotów itylko jeden z
nich działa, sparuj ponownie piloty inapęd
bramy.
Pilot ma krótki zasięg
Sprawdź, czy bateria jest włożona
inaładowana.
Umieść pilot winnym miejscu
wsamochodzie.
Zasięg skraca się, jeśli brama jest
metalowa, powleczona metalem lub
wyposażona wizolację pokrytą folią
metalową.
Sprawdź, czy żadna przeszkoda nie blokuje
ruchu bramy. Pociągnij za linkę zwalniającą
iwykonaj ręczne sterowanie bramą.
Skontaktuj się zwykwalikowanym
technikiem serwisowym, jeśli brama działa
wolno, zacina się lub jest nieprawidłowo
wyważona.
Usuń śnieg ilód zpodłogi, na której opiera
się brama wpołożeniu zamkniętym.
Ponownie ustaw położenia końcowe isiłę.
Przeprowadź ponownie kontrolę
automatycznej zmiany kierunku.
Brama niespodziewanie zmienia
kierunek
Naciśnij przycisk zwalniający iwykonaj
ręczne sterowanie bramą, aby sprawdzić,
czy porusza się swobodnie.
Ustaw większą siłę zamykania zgodnie
zinstrukcją.
PL
30
Brama otwiera się izamyka sama
zsiebie
Sprawdź, czy żaden zprzycisków na pilocie
nie jest zablokowany.
Brama zatrzymuje się przed
całkowitym zamknięciem
Ponów ustawienia położeń końcowych.
Po zakończeniu regulacji długości ramienia
bramy, siły zamykania oraz zamkniętego
położenia końcowego sprawdź
automatyczną zmianę kierunku.
Lampka napędu nie zapala się
Wymień lampkę na nową tego samego typu
(maks.15W).
Brama rusza się powoli
Brama jest nieprawidłowo wyważona lub
sprężyny są uszkodzone.
Zamknij bramę iodłącz wózek jezdny za
pomocą linki zwalniającej.
Otwórz izamknij bramę ręcznie.
Jeśli wyważenie jest prawidłowe, brama
może zostać opuszczona wdowolnym
położeniu ipozostanie tam dzięki
sprężynom. Skontaktuj się
zwykwalikowanym technikiem
serwisowym, jeśli brama jest nieprawidłowo
wyważona.
Słychać, że silnik jednostki
napędowej się uruchamia, ale po
chwili staje
Pęknięte sprężyny bramy. Zobacz powyżej.
Jeśli problem wystąpi przy pierwszym
uruchomieniu napędu bramy, przyczyną jest
najprawdopodobniej blokada bramy.
Odblokuj bramę. Przeprowadź ponownie
kontrolę automatycznej zmiany kierunku.
Napęd bramy nie włącza się
zpowodu przerwy wdostawie
prądu
Pociągnij linkę zwalniającą wdół ido tyłu,
aby zwolnić wózek jezdny. Następnie można
otworzyć izamknąć bramę ręcznie. Wózek
automatycznie przyłącza się ponownie,
anapęd bramy może być ponownie
obsługiwany za pomocą pilota, gdy
napięcie sieciowe powróci.
Można zainstalować zewnętrzne urządzenie
zwalniające, które umożliwia otwieranie
bramy od zewnątrz nawet wrazie przerwy
wdostawie prądu.
PL
31
EN
32
product is installed. Check before
installation that the door is in good
mechanical condition and correctly
balanced, and that it opens and closes
correctly. Installation and electrical
connection should be carried out in
accordance with local regulations. The
product must only be connected to a
correctly earthed power point.
Lightweight doors of breglass,
aluminium or steel must be reinforced to
avoid damage. It is best to order a
reinforcement set from the door
manufacturer.
Do not install the product in damp or wet
areas.
Check after installation that the
mechanism is correctly adjusted and that
the door leaf reverses automatically if it
comes into contact with an object, 100
mm high, placed on the oor. Incorrect
adjustment can result in a risk of serious
personal injury when closing.
Check every month that the door leaf still
reverses automatically if it comes into
contact with an object, 100 mm high,
placed on the oor. If this does not
happen, adjust and check again until the
reversing works properly. Incorrect
adjustment can result in a risk of serious
personal injury.
Check after installation that no parts of
the door extend over a public road or
pathway.
If the product is to be used together with
a recessed wicket door it must be
congured so that the door cannot be
opened when the wicket door is open.
Check the installation at regular intervals
for wear, damage, and imbalance,
especially the lines, springs and brackets
for the mechanism. Do not use the
product if it is damaged, incorrectly
adjusted or unbalanced – risk of personal
injury.
Apply the child safety sticker beside the
illuminated control button as a warning
SAFETY INSTRUCTIONS
Read all the instructions and safety
instructions carefully before use and save
them for future reference. Failure to follow
all the instructions and safety instructions
can result in a risk of personal injury and/or
material damage.
WARNING!
If the building in which the product is to
be installed does not have any other
entrance doors an external release
mechanism should be installed so that
the garage door can be opened in the
event of a power cut.
Follow all the instructions and safety
instructions. Incorrect installation can
result in serious personal injury.
IMPORTANT:
Disconnect the drive unit from the power
supply before cleaning, maintenance and/or
replacing parts.
The product is not intended to be used by
persons (children or adults) with any form
of functional disorders, or by persons who
do not have sucient experience or
knowledge on how to use it, unless they
have received instructions concerning the
use of the product from someone who is
responsible for their safety.
Check that the garage door is well
balanced. If the door jams or fastens, it
must be replaced. Garage doors and door
mechanism springs, lines, roller blocks,
brackets and assembly parts are subjected
to severe stain and can result in serious
personal injury. Never attempt to
disconnect, move or adjust them.
Maintenance and repairs must only be
carried out by qualied personnel.
Do not wear loose-tting clothing or
jewellery when installing or adjusting the
product.
All superuous cables, lines and chains
must be removed and equipment not
necessary to operate the motor must be
disconnected/deactivated before the
EN
33
Check each month that the door moves as
it should and that an object can be
released if the door comes into contact
with an object, 50 mm high, placed on
the oor (if the door does not have a
pinch guard system that is activated on
contact with the bottom edge of the
door).
Check after installation that the
mechanism is correctly adjusted, that the
door changes direction and that an object
can be released if the door comes into
contact with an object, 50 mm high,
placed on the oor (if the door does not
have a pinch guard system that is
activated on contact with the bottom
edge of the door).
Adjust, if necessary, and then check again.
Incorrect adjustment can result in a risk of
personal injury.
If the product does not function correctly
after adjustment, contact an authorised
service centre.
Fit the trigger for manual release no more
than 1.8 m over the ground.
If the trigger is detachable, store it near
the door.
A damaged power cord or plug must be
replaced by an authorised service centre,
or other qualied personnel, to ensure
safe use.
Be careful when releasing manually – if
the door is open it could drop as a result
of weak or broken springs.
Place the warnings for the risk of getting
trapped over or near the permanently
installed controller. Put the warning sign
for manual release near the release
device for manual release.
SYMBOLS
Read the instructions.
and reminder. Unlock all existing locks to
avoid damaging the door.
When appropriate, t a permanently
installed control box at least 1.5m above
the ground and within view from the door,
but at a safe distance from moving parts
and out of the reach of children. Warning
labels for pinch risk and risk of getting
trapped should be applied on or beside
the permanently installed control box.
Keep children under supervision to make
sure they do not play with the product.
Store the remote controls out of the reach
of children.
Never activate and operate the product
from places where the door is not fully
visible, or if there is something that can
obstruct the movement of the door, of if
the product is not correctly adjusted. Make
sure that no persons, especially children,
or pets pass through the door opening or
are near the door when the door leaf is in
motion.
The lever for manual disconnection must
not be mounted higher than 1.8m over
the ground. Only use the manual bypass
to release the carrier, and if possible only
when the door is closed. Do not use the
red handle to open or close the door by
hand.
Be very careful with the manual bypass
– if the door is open it can quickly drop as
a result of weak or broken springs.
The product must not be used for doors
with door leaf openings with a diameter
of more than 10mm, or edges or other
extruding parts that can be gripped or
stood on..
Switch o the power supply before
cleaning and maintenance.
Do not allow children to clean or maintain
the product without supervision.
The transformer and power cord must
only be replaced by qualied personnel
using identical spare parts.
Do not allow children to play with the
product, its controls or remote controls.
EN
34
3. Carrier
4. Guide
5. Chain
6. Suspension rod
7. Power cord
8. Door opener (drive unit)
9. Lighting
10. Line for manual release
11. Curved door arm
12. Straight door arm
13. Door leaf bracket and mounting plate
14. Wall bracket for guide
15. Chain sprocket
16. Chain sprocket holder
17. Release arm
FIG. 2
To open the door manually, rst close it and
then tug down the line (10) for manual release
to release the carrier (3).
FUNCTIONS
Automatic stop if something blocks the
opening
Automatic reversing if something blocks
the closing
Soft start and soft stop (time frames
cannot be changed)
INSTALLATION
PREPARATIONS
The fastener should be mounted stably
and safely in a suitable structural part of
the building – roof truss, rafter, crossbar
or equivalent. The door opener is easier
to install when the garage door is closed
and before the control box has been put
in.
If the garage has a ceiling it may be
necessary to have separate supports and
other ttings (sold separately).
WARNING! Pinch risk/risk of
getting trapped. Check at
regular intervals that the door
leaf reverses automatically if
it comes into contact with an
object, 100mm high, placed on
the oor. Adjust, if necessary.
Safety class II
The product is approved in
accordance with the applicable
directives.
Recycle the product at the end
of its useful life in accordance
with local regulations.
TECHNICAL DATA
Max door leaf weight 80kg
Max door height 230 cm
Max door opening area 12 m
Speed 12 cm/s
Rated output 120 W
Torque 8 Nm
Voltage 230 VAC
Weight 14kg
Radio frequency 433.92MHz
PRODUCT DESCRIPTION
The product is a garage door opener intended
for overhead doors and up and over doors. The
product is operated with two remote controls.
Guides, chain, screws and expander plugs are
included. Minimum distance between ceiling
and door leaf in open position: 30 mm.
The gure shows a complete installation. The
gure is intended as guidance for assembly,
installation and adjustment.
FIG. 1
1. Guide bracket
2. Sprocket fork
EN
35
TOOLS
FIG. 7
INSTALLATION
Chain package
1. Put one end of the chain through the
opening between the sprocket (2) and the
sprocket fork (1) and lay the chain round
the sprocket (2).
2. Connect the ends of the chain with the
chain lock (3).
3. Fit the sprocket fork (1) in the guide
section with holes.
FIG. 8
Fitting the drive unit
1. The drive unit consists of the sprocket (2),
bracket (3) and boom junction sleeve (4),
and is supplied fully assembled from the
factory.
2. Fasten the chain in both ends of the
carrier (6) and put the carrier in the
guide. The carrier (6) should be fastened
in the chain lock (5).
FIG. 9
NOTE:
The release arm (7) should be directed
towards the drive unit.
3. Place the chain round the sprocket (2)
and t the drive unit in one of the holes in
the guide.
Fitting the guide
1. Place the guide (1) parts on a level
surface. The four sections can be installed
in an optional order.
2. Put a joining piece (2) on a guide section.
Connect the guide sections together by
tting a joining piece on the next guide
section. Knock the guide sections together
by knocking the ends of the tted guides
Overhead door with horizontal
guide
1. Wall over door
2. 5 cm
3. Door leaf
4. Highest point reached
5. Guide
FIG. 3
Up and over door with arch shaped
guides
1. Wall over door
2. 5 cm
3. Door leaf
4. Highest point reached
5. Guide
FIG. 4
The door opener can be connected directly to
doors shaped as per gure 3 and 4.
For doors shaped as in gure 5 and 6 an
additional arm is needed (sold separately).
Overhead door without guides:
Side arm
1. Wall over door
2. 20 cm
3. Door leaf
4. Highest point reached
5. Side arm
FIG. 5
Overhead door without guides:
Pivoted suspension
1. Wall over door
2. 20 cm
3. Door leaf
4. Highest point reached
5. Pivoted suspension
FIG. 6
EN
36
against a piece of wood. Repeat for the
other guide sections.
3. Check that the chain lock (4) is on side A
(see gure).
FIG. 10
WARNING!
The guide edges are sharp – wear safety
gloves when installing.
NOTE:
Check that the guide section with holes (5) is
in the end furthest away from the drive unit.
Fitting of guide on drive unit and
tting the chain
1. Put the 4 screws (1) with spring washers
(2) and at washers (3) in the holes in the
fastener clamps (4).
2. Put the guide (5) on the drive unit.
3. Lay the chain (6) round the sprocket (7).
Press the sprocket bracket against the
front end of the guide to tension the
chain.
4. Put the boom junction sleeve (8) in the
sprocket (7).
5. Put the boom junction sleeve (8) on the
drive shaft (9).
6. Align the screws in the clamps (4) to the
threaded holes in the drive unit. Screw the
clamps in the drive unit. Firmly tighten the
joints. Check that the drive unit sprocket
correctly engages with the chain.
FIG. 11
IMPORTANT:
Only use the supplied screws. Dierent
screws can ruin the drive unit.
Fitting the drive casing
Put the drive casing (1) on the drive unit (2)
and fasten in place with the screws (3).
FIG. 12
Fitting of guide bracket and
adjusting the chain tension
1. Put the guide bracket (1) on the sprocket
fork.
2. Put a at washer (3), the spring (2) and
another at washer (3) on the retaining
screw (4) for the sprocket fork.
3. Put the nut (5) on the retaining screw (4)
and tighten by hand. Tension the chain by
tightening the nut (5) with the spanner
(6) until the chain hangs freely in the
guide and does not touch the inside of
the guide.
4. The installation is now complete.
FIG. 13
INSTALLATION
Wear safety glasses when working above
head height.
Unlock all the existing locks to avoid
damage. Disconnect all the lines and
wires from the garage door before tting
the door opener. Failure to do this can
result in a risk of serious personal injury.
If possible the door opener should be
installed at least 2.1m over the oor.
Selection and marking of the
position of the wall bracket
The wall bracket for the guide should be rmly
mounted in a strong joist or other structural
part.
If necessary the wall or roof must be reinforced
with a 100mm thick breboard. Failure to
implement the reinforcement can result in a
risk that the automatic reversing of the door
opener will not work.
1. The wall bracket for the guide can
be fastened in the wall over the door
opening (1) or in the roof (3). Follow the
instructions for the positioning that is best
for the required installation.
2. Close the door and mark out the vertical
centre line (2) for the door. Mark the line
EN
37
all the way up on the wall over the door.
3. Open the door to its highest point. Draw
a horizontal marking (4) that cuts the
vertical line on the wall over the door
opening, 5cm over the highest point
reached by the door, to ensure there is
enough space for the top edge of the
door leaf.
FIG. 14
A. Wall mounting of bracket
1. Centre the guide bracket (1) on the
vertical centre line (2), with the bottom
edge on the horizontal line (4) and with
the arrow pointing at the roof.
2. Mark the position of the holes for the
bracket (5).
3. Drill holes with a 4.5mm drill and screw
the bracket in place with wood screws (3).
B. Roof installation
1. Extend the vertical centre line (2) up in
the roof.
2. Centre the bracket (1) on the extension
of the vertical centre line, no more than
150mm from the wall. The arrow on the
bracket should point towards the drive
unit. Mark the position of the holes for
the bracket (5).
3. Drill holes with a 4.5mm drill and screw
the bracket in place with wood screws (3).
If the roof is made of concrete, use the
supplied expander plugs (6).
FIG. 15
Fitting the guide in the bracket
1. Put the drive unit and guide on the oor,
below the bracket. Protect the casing on
the drive unit with packaging material.
2. Lift the end of the guide and align the
hole in the guide bracket to the hole in
the wall bracket.
3. Put the cotter (1) through the hole to
fasten the guide bracket in the wall
bracket. Secure the cotter with the lock
pin (2).
FIG. 16
NOTE:
It may be necessary to place the drive unit
on a temporary support for up and over
doors. The drive unit must be secured on the
support, or held in place by an assistant.
Positioning the door opener
1. Lift the door opener and place the drive
unit on a step ladder, or equivalent.
2. Open the door. Put a 25mm thick
breboard (1) on the door leaf, near the
top edge of the door leaf and near the
centre line, see gure. Allow the guide to
rest on the breboard.
3. If the door leaf touches the carrier when
the door is open, pull down the release
arm to release the inner and outer part
of the carrier. The carrier can remain
released until the door arm has been
connected to the carrier.
FIG. 17
NOTE:
If the space above permits it can be easier
to use a 25 mm thick spacer (1) to adjust the
gap between door leaf and guide.
Mounting of the door opener
1. Bend the suspension rod (1) so that the
bent part is ush with the surface of the
roof.
2. Measure the gap from the bracket over
the door opening to the screws (4) for the
roof bracket. Mark out this gap on the
roof, starting from the wall over the door
opening. This is the position where the
unit should be installed.
3. Open the door all the way. Allow the door
opener to rest against the door leaf.
4. Fit the suspension rod on the screws for
the drive unit bracket (4). Tighten the
EN
38
suspension rod on the screws (4) with the
nuts (5).
If the roof is made of concrete, drill
8mm holes in the roof and use
expander plugs (2). Fasten the
suspension rod to the roof with the
screws (3).
If the roof is made of wood, drill
4mm holes in the roof and use the
screws (3).
FIG. 18
Mounting of door leaf bracket
If the door is an overhead door it is necessary
to have a conversion kit for the door arm.
Follow the instructions below for the
replacement door arm. Be very careful when
removing standard components and tting the
conversion components for the door arm. Keep
your ngers and the rest of your body away
from the moving parts – pinch risk.
FIG. 19
NOTE:
Lightweight door leafs must be provided with
horizontal and vertical reinforcement.
Installation for up and over and
overhead doors
The door leaf bracket has mounting holes
on the right and left side. If the installation
requires the mounting holes to be placed over
or under, use the door leaf bracket together
with the door leaf plate, see gure.
Centre the door leaf bracket (with or without
door leaf plate) at the top on the inside of the
door leaf, see gure. Mark the position of the
hole.
Installation of door arm
A. For overhead door
1. Join the straight (1) and curved (2)
door arm to the longest possible length
(overlapping 2 or 3 holes) with the
mounting parts (3), (4) and (5).
2. Close the door and connect the straight
door arm (1) to the door leaf bracket with
the cotter (6). Secure the cotter (6) with
the lock pin (7).
3. Release the inner and outer part of the
carrier.
4. Move the outer part of the carrier back
towards the drive unit and connect the
curved door arm (2) to the hole in the
carrier (8) with the cotter (6). The door
leaf may need to be lifted a little to put
the cotter in. Secure the cotter (6) with
the lock pin (7).
FIG. 20
NOTE:
The end position should be set so that the
door leaf does not lean back when the door
is fully open. Even a slight backward tilt (9)
will cause the door leaf to bounce and/or
pull when the door is opened or closed from
being fully open.
B. For overhead door
Install as shown in gure B and then continue
to step A.
HOW TO USE
Programming of door opener and
remote controls
Never activate and operate the product
from places where the door is not fully
visible, or if there is something that can
obstruct the movement of the door, of if
the product is not correctly adjusted.
Make sure that no persons, especially
children, or pets pass through the door
opening or are near the door when the
door leaf is in motion, and do not let
children handle the remote controls or
press their buttons.
The door opener has a memory for up to
6 remote controls.
On delivery the door opener and remote
controls are programmed with the same code.
EN
39
If additional remote controls are required, the
programming of the door opener must be
supplemented with the codes for these.
NOTE:
Check that the door and door opener are
completely and correctly installed.
Pairing with the door opener
1. Plug in the plug. The letter H ashes in
the display and the light goes on. The unit
is now in standby mode (gure 1).
2. Press the LEARN button on the door
opener for at least 2 seconds. The symbol
• is shown in the display (gure 2). Press
the button on the door opener to be
paired with the door opener twice. The
symbol • ashes on the display and then
the letter H is shown (gure 3).
3. The code for the remote control button is
then transferred to the door opener and
the pairing is complete.
FIG. 21
NOTE:
Repeat the above steps to pair additional
remote controls. The door opener has a
memory for up to 6 remote controls.
Deletion of all codes
Press the LEARN button on the remote control.
The symbol • is shown on the display and then
switches to H. When H starts ashing on the
display the codes are deleted (gure 4 in gure
21).
Using the remote control
The remote control has 4 buttons that can be
paired with 4 dierent door openers. When a
button has been paired it controls “its” door
opener by repeatedly pressing in the sequence
open - stop - close - stop - open ...
Adjusting the limit position
1. Press the SET button for at least
4seconds. 1 is shown in the display (gure
1). Tap the SET button again. 1 ashes in
the display (gure2). The limit position
can now be set.
2. Press the UP button. The motor starts
and begins to drive the door opener
to open position. The symbol n ashes
in the display to show that the door is
opening (gure 3). Release the button
when the door leaf has reached the
required position. The movement stops.
The limit position for open door (upper
limit position) can be set with the UP
and DOWN buttons. Press the SET button
to save the setting when the position to
be the limit position has been reached.
1 is shown in the display (gure 4). The
setting for limit position for open door is
then ready.
3. Press the UP button so that 2 is shown in
the display (gure 5).
4. Tap the SET button. 2 starts ashing in the
display (gure 6). The limit position for
closed door (bottom limit position) can
now be set.
5. Press the DOWN button . The motor starts
and begins to drive the door opener to
closed position. The symbol u ashes
in the display to show that the door is
closing (gure 7). Release the button
when the door leaf has reached the
required position. The movement stops.
The limit position for closed door (bottom
limit position) can be set with the UP
and DOWN buttons. Press the SET button
to save the setting when the position to
be the limit position has been reached.
2 is shown in the display (gure 8). The
product waits for activation of other
positions. Press the SET button for a few
seconds, until H is shown on the display
(gure 9). The setting for limit position for
open door is then ready.
FIG. 22
EN
40
Adjusting the opening force
1. Press the SET button for at least 4
seconds. The display shows 1 (skip this
step if the setting of the opening force is
made immediately after setting the limit
position).
2. Press the UP button until 3 is shown in
the display (gure 1). Tap the SET button.
3 starts ashing in the display (gure 2).
The opening force can now be set.
3. Tap the UP button. A number from 1
to 9 ashes in the display (gure 3) to
show the set opening force. The standard
setting is 4. The minimum adjustable
force is indicated as 1 and the maximum
as 9. The number/force increases by 1
each time the UP button is pressed. The
number/force is reduced by 1 each time
the DOWN (gure 4) button is pressed.
4. Press the SET button to save the setting
when the required opening force has been
set. 3 is shown in the display (gure5).
Other parameters can now be set. Press
the SET button for a few seconds, until H
is shown on the display (gure 6). The
opening force is now set.
FIG. 23
Adjusting the closing force
1. Press the SET button for at least 4
seconds. The display shows 1 (skip this
step if the setting of the closing force
is made immediately after setting the
opening force).
2. Press the UP button until 4 is shown in
the display (gure 1). Tap the SET button.
4 starts ashing in the display (gure 2).
The closing force can now be set.
3. Tap the UP button. A number from 1 to 9
ashes in the display (gure 3) to show
the set closing force. The standard setting
is 4. The minimum adjustable force is
indicated as 1 and the maximum as 9. The
number/force increases by 1 each time the
UP button is pressed. The number/force is
reduced by 1 each time the DOWN (gure
4) button is pressed.
4. Press the SET button to save the setting
when the required closing force has been
set. 4 is shown in the display (gure 5).
Other parameters can now be set. Press
the SET button for a few seconds, until H
is shown on the display (gure 6). The
closing force is now set.
FIG. 24
Setting automatic closing
1. Press the SET button for at least 4
seconds. The display shows 1 (skip this
step if the setting of the closing force
is made immediately after setting the
closing force).
2. Press the UP button so that 5 is shown in
the display (gure 1). Tap the SET button.
5 starts ashing in the display (gure 2).
The function for automatic closing can
now be activated/deactivated and its
delay set.
3. Tap the UP button. A number from 0 to
9 ashes in the display (gure 3) to show
the set closing delay. The standard setting
is deactivated automatic closing, which is
indicated by 0 (gure 3). The minimum
delay is 1 minute, and the maximum delay
is 9 minutes. The number/delay increases
by 1 (1 minute) each time the UP button is
pressed. The number/delay is reduced by
1 (1 minute) each time the DOWN (gure
4) button is pressed. 0 indicates that
automatic closing is deactivated.
4. Press the SET button to save the setting
when the required delay has been set. 5
is shown in the display (gure5). Other
parameters can now be set. Press the SET
button for a few seconds, until H is shown
on the display (gure 6). Automatic
closing is now set.
FIG. 25
EN
41
IMPORTANT:
Function check of automatic reversing.
It is very important that automatic reversing
functions, and it must therefore be checked
at regular intervals. The door should
automatically go back to open position if it
comes into contact with an object 100 mm
high placed on the oor. Incorrect adjustment
can result in a risk of serious personal injury
when closing. Check every month, and adjust
if necessary.
Place an object 100 mm high on the oor
under the door leaf. Close the door with the
door opener. The door should automatically
go back to open position when it comes into
contact with the object. If the door stops at the
test obstacle, without going back, remove the
obstacle and reset the limit position. Repeat
the function check.
If the door reverses at the test obstacle, remove
the obstacle and run a complete opening/
closing cycle. The door must not reverse when
the door leaf reaches its closed position. If this
happens, reset the limit position setting and
the settings for opening and closing force. Do
a function checkof the automatic reversing
again.
FIG. 26
Lighting
The light switches on automatically when the
product is activated. The light switches o
automatically if no buttons are pressed on the
control box or remote controls for 3 minutes.
CONNECTING ACCESSORIES
On the side of the drive unit there is a port for
connection of accessories (gure 3).
1. Terminal 1: Door control button
2. Terminal 2: Door control button
3. Terminal 3: Photocell (security function)
4. Terminal 4: Photocell (security function)
5. Terminal 5: Auxiliary outlet 24VDC (+)
6. Terminal 6: Auxiliary outlet 24VDC (–)
FIG. 27
NOTE:
The output current from terminal 5 and 6 is
less than 100mA.
MAINTENANCE
The product requires very little maintenance
if it is installed correctly. The chain should be
lubricated every 6 months.
EVERY MONTH
Function check of automatic reversing and
adjust, if necessary.
Open and close the door manually and
check that it runs smoothly and easily.
Contact a qualied service technician if
the door is sluggish, fastens or is
unbalanced.
Check that the door opens and closes
completely. Adjust the limit positions and/
or opening and closing force, if necessary.
EVERY 6 MONTHS
Release the carrier and check the chain
tension. Adjust, if necessary.
EVERY YEAR
Lubricate the door mechanism rollers,
bearings and hinges. The door opener
requires no further lubrication. Apply
grease sparingly on the door guides.
Limit position and force settings
The limit positions and opening and closing
force should be checked and set when the
product is installed. Variable weather and
environmental conditions can result in minor
variations in the movement of the door, which
can make it necessary to adjust these settings
especially during the rst year.
EN
42
See the instructions for limit position and
force settings. Follow the instructions carefully
and function check the automatic reversing
afterwards.
Remote control
Remote controls are sold separately and can be
added at any time. New remote controls must
be paired with the door opener before they can
be used.
Remote control battery
Replace the batteries in the remote controls
when the range starts to become reduced.
NOTE:
A damaged power cord or plug must be
replaced by an authorised service centre,
or other qualied personnel, to ensure
safe use.
Only use power cords and plugs of the
same type as the original parts or of a
type indicated by the manufacturer.
Recycle used batteries in accordance
with local regulations.
TROUBLESHOOTING
The door opener cannot be
operated from the control box or
remote controls
Check that door opener is connected to a
live power point (check with a lamp). If
the power point is without voltage, check
the fuse and main switch. If the power
point has a separate switch, check that it
is switched on.
Check that all the door locks and catches
etc. are unlocked in accordance with the
installation instructions.
Check that the door leaf is not frozen or
otherwise blocked by snow and ice.
Remove any obstacles.
Check that the door mechanism springs
are intact. Replace damaged springs.
The door opener can be operated
from the remote controls, but not
the control box
Short circuit the terminals by touching
both terminals at the same time with an
electrically conductive object. If the door
opener starts, check the control box for
short circuiting, wire damage and/or
incorrect connection.
Check that all the connections are correct.
The door opener can be operated
from the control box, but not the
remote controls
Replace the battery in the remote control
that is not working.
If there are several remote controls and
only one of them is working, pair the
remote controls and the door opener
again.
The remote control has a short
range.
Check that a battery is inserted and that it
is not discharged.
Put the remote control in another place in
the car.
The range will be shorter if the door leaf is
made of metal, has a metal covering, or
metal foil insulation.
Check that nothing is blocking the
movement of the door leaf. Pull the
release line and operate the door
manually. Contact a qualied service
technician if the door is sluggish, fastens
or is unbalanced.
Remove snow and ice from the oor
where the door leaf rests in closed
position.
Reset the limit position and force settings.
Function check the automatic reversing
again.
EN
43
The door reverses unexpectedly
Press the release button and operate the
door manually to check that it moves freely.
Set a higher closing force in accordance
with the instructions.
The door opens and closes by itself
Check that no button on the remote control
has stuck.
The door leaf stops before the door
is fully closed
Reset the limit position settings.
Function check the automatic reversing
after adjustment of the door arm length,
closing force, or limit position for closing.
The door opener light does not
switch on
Replace the bulb with a new one of the same
type (max 15W).
The door moves slowly
The door is unbalanced or the springs are
damaged.
Close the door and release the carrier with
the release line.
Open and close the door manually.
If the balancing is correct the door leaf can
be released in any position and remain in
place with the help of the springs. Contact
a qualied service technician if the door is
not correctly balanced.
The drive unit motor starts audibly,
but then stops
Broken door springs. See above.
If the problem occurs the rst time the door
opener is activated it is probably because
the door was locked. Unlock the door.
Function check the automatic reversing
again.
The door opener is not working
because of a power cut
Pull down and back the release line to
release the carrier. The door can then be
opened and closed manually. The carrier is
reconnected automatically and the door
opener can be operated from the remote
controls again when the mains voltage is
restored.
An external release device can be installed
to enable the door to be opened from
outside during a power cut.
DE
44
werden.
Tragen Sie bei der Installation oder
Einstellung des Produkts keine lose
Kleidung, Schmuck, Uhren oder Ähnliches.
Entfernen Sie vor der Montage des
Produkts alle überschüssigen Kabel, Seile
und Ketten und deaktivieren Sie alle
Komponenten, die nicht für den
motorisierten Betrieb erforderlich sind
(z.B. Schlösser). Stellen Sie vor der
Installation sicher, dass sich das Tor in
einem guten mechanischen Zustand
bendet und richtig ausbalanciert ist und
sich richtig önet und schließt. Montage
und elektrische Anschlüsse müssen
gemäß den geltenden Vorschriften
ausgeführt werden. Produkt nur an eine
ordnungsgemäß geerdete Steckdose
anschließen.
Leichte Glasfaser-, Aluminium- oder
Stahltore müssen verstärkt werden, um
Schäden am Tor zu vermeiden. Die beste
Lösung ist, beim Torhersteller einen
Verstärkungssatz zu bestellen.
Installieren Sie das Produkt nicht an
feuchten oder nassen Orten.
Stellen Sie nach der Installation sicher,
dass der Mechanismus richtig
ausgerichtet ist und dass das Torblatt
automatisch zurückläuft, wenn es einen
100mm hohen, auf dem Boden
platzierten Gegenstand berührt. Eine
falsche Einstellung kann beim Schließen
zu schweren Verletzungen führen.
Stellen Sie einmal pro Monat sicher, dass
das Torblatt nach wie vor automatisch
zurückläuft, wenn es einen 100mm
hohen, auf dem Boden platzierten
Gegenstand berührt. Ist dies nicht der Fall,
justieren und erneut testen, bis das sich
das Tor korrekt zurückbewegt. Eine falsche
Einstellung kann zu schweren
Verletzungen führen.
Stellen Sie nach der Installation sicher,
dass keine Teile des Tors auf öentliche
Wege oder Bürgersteige hinausragen.
Wenn das Produkt in Verbindung mit
einer integrierten Durchgangstür
SICHERHEITSHINWEISE
Alle Anweisungen und Sicherheitshinweise
vor der Verwendung gründlich durchlesen
und für die zukünftige Verwendung
auewahren. Werden nicht alle
Anweisungen und Sicherheitshinweise
befolgt, besteht das Risiko für
Verletzungen von Menschen und/oder
Sachbeschädigungen.
WARNUNG!
Wenn das Gebäude, in dem das Produkt
installiert werden soll, keine anderen
Eingangstüren hat, muss ein externer
Entriegelungsmechanismus installiert
werden, damit das Garagentor bei
einem Stromausfall von außen geönet
werden kann.
Alle Anweisungen und
Sicherheitshinweise befolgen. Eine
falsche Installation kann zu schweren
Verletzungen führen.
WICHTIG!
Die Stromversorgung der Antriebseinheit
unterbrechen, ehe das Produkt gereinigt oder
gewartet und/oder Zubehör ausgetauscht
wird.
Dieses Produkt darf von Personen (Kinder
und Erwachsene) mit Behinderungen
oder unzureichender Erfahrung oder
Kenntnis nicht verwendet werden, sofern
sie nicht von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, in die
Verwendung des Produkts eingewiesen
wurden.
Kontrollieren Sie, ob das Garagentor
richtig ausbalanciert ist. Wenn das Tor
klemmt oder hängen bleibt, muss es
ausgetauscht werden. Garagentore und
die Federn des Tormechanismus, Kabel,
Kabelrollen, Halterungen und
Befestigungsteile sind schweren
Belastungen ausgesetzt und können
schwere Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie niemals, diese zu lockern,
zu bewegen oder einzustellen. Wartung
und Reparaturen dürfen nur von
qualiziertem Personal durchgeführt
DE
45
Laufwagen zu lösen, und wenn möglich
nur, wenn das Tor geschlossen ist.
Verwenden Sie den roten Gri nicht, um
das Tor manuell zu önen oder zu
schließen.
Seien Sie beim manuellen Entriegeln sehr
vorsichtig – wenn das Tor oen gelassen
wird, kann es sich aufgrund von
verbogenen oder gebrochenen Federn
schnell schließen.
Das Produkt darf nicht für Tore eingesetzt
werden, deren Torblatt Önungen von
mehr als 10 mm Durchmesseroder
Kanten oder andere hervorstehende Teile
hat, die angefasst oder betreten werden
können.
Die Stromversorgung vor Reinigungs- und
Wartungsarbeiten unterbrechen.
Kinder dürfen das Produkt nicht
unbeaufsichtigt reinigen oder pegen.
Transformator und Kabel dürfen nur von
qualiziertem Personal gewartet werden,
das gleichwertige Ersatzteile verwendet.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Produkt,
dessen Stellelementen oder
Fernbedienungen spielen.
Prüfen Sie jeden Monat, ob sich das Tor
ordnungsgemäß bewegt und zurückläuft,
wenn das Tor mit einem etwa 50mm
hohen, auf dem Boden liegenden
Gegenstand in Berührung kommt (wenn
das Tor mit einem Einklemmschutz
ausgestattet ist, der durch Berührung der
Unterkante des Tors aktiviert wird).
Prüfen Sie nach der Installation, ob der
Mechanismus korrekt eingestellt ist und
ob das Tor die Richtung ändert und der
Gegenstand freigegeben werden kann,
wenn das Tor mit einem etwa 50mm
hohen, auf dem Boden platzierten
Gegenstand in Berührung kommt (wenn
das Tor mit einem Einklemmschutz
ausgestattet ist, der durch Berührung der
Unterkante des Tors aktiviert wird).
Gegebenenfalls nachstellen und erneut
prüfen. Eine falsche Einstellung kann zu
Verletzungen führen.
Wenn das Produkt nach der Einstellung
verwendet werden soll, muss es so
konguriert werden, dass das Tor nicht
geönet werden kann, wenn die
Durchgangstür geönet ist.
Die Installation, insbesondere Kabel,
Federn und Halterungen des
Mechanismus, regelmäßig auf Verschleiß,
Beschädigung und Unwucht prüfen. Das
Produkt darf nicht verwendet werden,
wenn es beschädigt, falsch eingestellt
oder nicht ausbalanciert ist -
Verletzungsgefahr.
Bringen Sie den
Kindersicherheitsauleber als Warnung
und Erinnerung neben der beleuchteten
Bedientaste an. Um Schäden zu
vermeiden, entriegeln Sie alle
vorhandenen Schlösser.
Montieren Sie, dort wo es möglich ist,
eine fest installierte Steuereinheit
mindestens 1,5 müber dem Boden, vom
Tor aus sichtbar, in sicherer Entfernung
von beweglichen Teilen und außerhalb
der Reichweite von Kindern. Auf der fest
installierten Steuereinheit oder in deren
Nähe sind Warnschilder zur Warnung vor
Quetschungen und Einklemmungen
anzubringen. Kinder beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Produkt spielen. Bewahren Sie die
Fernbedienungen außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Aktivieren oder bedienen Sie das Produkt
niemals an Orten, an denen das Tor nicht
vollständig sichtbar ist oder an denen sich
Gegenstände benden, die die Bewegung
des Produkts behindern könnten, oder
wenn das Produkt falsch eingestellt ist.
Achten Sie darauf, dass keine Personen,
insbesondere Kinder, oder Haustiere,
durch die Torönung gehen oder sich in
der Nähe des Tors aualten, wenn das
Torblatt in Bewegung ist.
Der Hebel für die manuelle Entriegelung
darf nicht höher als 1,8° müber dem
Boden montiert werden. Verwenden Sie
die manuelle Entriegelung nur, um den
DE
46
Das Produkt am Ende der
Nutzungsdauer vorschriftsmäßig
entsorgen.
TECHNISCHE DATEN
Max. Gewicht des Torblatts 80kg
Max. Torhöhe 230cm
Max. Torönungsbereich 12m
Geschwindigkeit 12 cm/s
Nennleistung 120 W
Drehmoment 8 Nm
Spannung 230 V AC
Gewicht 14kg
Funkfrequenz 433,92MHz
PRODUKTBESCHREIBUNG
Bei dem Produkt handelt es sich um
einen Garagentoröner für Schwingtore
und Schiebetore. Das Produkt wird
mit zwei Fernbedienungen betrieben.
Führungsschienen, Kette, Schrauben
und Spreizdübel werden mitgeliefert.
Mindestabstand zwischen Decke und Torblatt in
geöneter Position: 30 mm.
Auf der Abbildung ist eine vollständige
Installation zu sehen. Die Abbildung dient als
Richtlinie bei der Montage, Installation und
Einstellung.
ABB. 1
1. Schienenhalterungsbeschlag
2. Kettenradbeschlag
3. Laufwagen
4. Führungsschiene
5. Kette
6. Auängung
7. Anschlusskabel
8. Garagentoröner (Antriebseinheit)
9. Beleuchtung
10. Seil zur manuellen Entriegelung
11. Gebogener Torarm
nicht ordnungsgemäß funktioniert,
wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundendienstvertreter.
Den manuellen Entriegelungshebel nicht
mehr als 1,8m vom Boden entfernt
anbringen.
Wenn der Entriegelungshebel entfernt
werden kann, muss er in der Nähe des
Tors auewahrt werden.
Ist das Kabel oder der Stecker beschädigt,
muss das entsprechende Teil zur
Gefahrvermeidung von einem
zuständigen Techniker oder einer anderen
qualizierten Person ausgetauscht
werden.
Beim manuellen Entriegeln stets Vorsicht
walten lassen – ein geönetes Tor kann
aufgrund geschwächter oder defekter
Federn herabfallen.
Bringen Sie an oder nahe der fest
montierten Steuerung Warnschilder zur
Quetschgefahr an. Bringen Sie das
Warnschild zu manuellen Entriegelung
nahe an deren Auslöser an.
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.
WARNUNG! Quetschgefahr/
Gefahr des Einklemmens.
Stellen Sie regelmäßig sicher,
dass das Torblatt automatisch
zurückläuft, wenn es einen
100mm hohen,auf dem Boden
platzierten Gegenstand berührt.
Stellen Sie es bei Bedarf neu
ein.
Schutzklasse II
Das Produkt ist gemäß den
einschlägigen Richtlinien
zugelassen.
DE
47
4. Der höchste Punkt der Bewegung
5. Führungsschiene
ABB. 3
Schiebetor mit bogenförmigen
Führungsschienen
1. Wand über dem Tor
2. 5cm
3. Torblatt
4. Der höchste Punkt der Bewegung
5. Führungsschiene
ABB. 4
Der Garagentoröner kann direkt für Tore von
verwendet werden, wie in den Abbildungen 3
und 4 dargestellt.
Für Tore wie in den Abbildungen 5 und 6
dargestellt, ist ein zusätzlicher Arm erforderlich
(separat zu erwerben).
Schwingtor ohne
Führungsschienen: Seitenarm
1. Wand über dem Tor
2. 20 cm
3. Torblatt
4. Der höchste Punkt der Bewegung
5. Seitenarm
ABB. 5
Schwingtor ohne
Führungsschienen: Schwenkbare
Auängung
1. Wand über dem Tor
2. 20 cm
3. Torblatt
4. Der höchste Punkt der Bewegung
5. Schwenkbare Auängung
ABB. 6
WERKZEUGE
ABB. 7
12. Gerader Torarm
13. Torblatthalterung und Montageplatte
14. Wandhalterung für Schiene
15. Kettentrieb
16. Kettentriebshalterung
17. Entriegelungshebel
ABB. 2
Um das Tor manuell zu önen und zu
schließen, schließen Sie zuerst das Tor
und ziehen dann das Seil für die manuelle
Entriegelung (10) nach unten, um den
Laufwagen (3) zu lösen.
FUNKTIONEN
Automatischer Stopp, falls etwas das
Önen des Tors blockiert
Automatischer Rücklauf, falls etwas das
Schließen des Tors blockiert
Sanfter Start und Stopp (Zeitrahmen kann
nicht geändert werden)
INSTALLATION
VORBEREITUNGEN
Die Halterung sollte stabil und sicher an
einem geeigneten Teil der
Gebäudestruktur – Sparren, Dachbalken,
Wandbalken oder Ähnlichem – befestigt
werden. Es ist einfacher, den Toröner zu
montieren, wenn das Garagentor
geschlossen ist und die Steuereinheit noch
nicht montiert ist.
Wenn die Garage mit einem Innendach
ausgestattet ist, sind eventuell spezielle
Befestigungsteile und zusätzliche
Halterungen (separat zu erwerben)
erforderlich.
Schwingtor mit horizontaler
Führungsschiene
1. Wand über dem Tor
2. 5cm
3. Torblatt
DE
48
INSTALLATION
Kettenpaket
1. Führen Sie das eine Ende der Kette durch
die Önung zwischen dem Kettenrad (2)
und dem Kettenradbeschlag (1) und legen
Sie es um das Kettenrad (2).
2. Verbinden Sie die Enden der Kette mit der
Kettenverriegelung (3).
3. Setzen Sie den Kettenradbeschlag
(1) in den mit Löchern versehenen
Schienenabschnitt ein.
ABB. 8
Montage der Antriebseinheit
1. Die Antriebseinheit besteht aus dem
Kettentrieb (2), der Antriebskonsole (3)
und der Gestängehülse (4) und wird ab
Werk komplett montiert geliefert.
2. Befestigen Sie die Kette an beiden
Enden des Laufwagens (6) und setzen
Sie den Laufwagen auf die Schiene
ein. Der Laufwagen (6) muss in der
Kettenverriegelung (5) befestigt werden.
ABB. 9
ACHTUNG!
Der Entriegelungshebel (7) muss zur
Antriebseinheit hin zeigen.
3. Legen Sie die Kette um den Kettentrieb (2)
und montieren Sie die Antriebseinheit in
einem der Löcher der Führungsschiene.
Montage der Führungsschiene
1. Legen Sie die Führungsschiene (1) auf
eine ebene Oberäche. Die vier Sektionen
können in beliebiger Folge montiert
werden.
2. Schieben Sie ein Verbindungsstück (2) auf
einen der Schienenabschnitte. Verbinden
Sie die Schienenabschnitte, indem Sie
ein Verbindungsstück am nächsten
Abschnitt montieren. Schieben Sie die
Schienenabschnitte komplett zusammen,
indem Sie das Ende des montierten
Abschnitts auf ein Holzstück aufschlagen.
Wiederholen Sie den Vorgang für die
anderen Schienenabschnitte.
3. Prüfen Sie, ob sich die Kettenverriegelung
(4) wie abgebildet auf Seite A bendet
(siehe Abbildung).
ABB. 10
WARNUNG!
Die Kanten der Führungsschiene sind
scharf – tragen Sie beim Montieren
Schutzhandschuhe.
ACHTUNG!
Prüfen Sie, ob sich der Schienenabschnitt
mit den Löchern (5) an dem Ende bendet,
das am weitesten von der Antriebseinheit
entfernt ist.
Montage der Führungsschienen
an der Antriebseinheit sowie
Montage der Kette
1. Setzen Sie 4 Schrauben (1) mit
Federscheiben (3) und Unterlegscheiben
(4) in die Bohrungen der
Befestigungsbügel (2) ein.
2. Platzieren Sie die Führungsschiene (5) auf
der Antriebseinheit.
3. Legen Sie die Kette (6) um den
Kettentrieb (7). Drücken Sie die
Kettentriebhalterung gegen das vordere
Ende der Führungsschiene, um die Kette
zu spannen.
4. Führen Sie die Gestängehülse (8) in den
Kettentrieb (7) ein.
5. Schieben Sie die Gestängehülse (8) auf
die Antriebswelle (9) auf.
6. Setzen Sie die in den Befestigungsbügeln
(4) eingesetzten Schrauben in die
Gewindelöcher in der Antriebswelle ein.
Schrauben Sie die Befestigungsbügel in
der Antriebswelle fest. Ziehen Sie den
Verbund fest an. Kontrollieren Sie, ob der
Kettentrieb der Antriebseinheit korrekt in
die Kette eingreift.
DE
49
ABB. 11
WICHTIG!
Verwenden Sie nur die mitgelieferten
Schrauben. Andere Schrauben können die
Antriebseinheit zerstören.
Montage des Antriebsabdeckung
Setzen Sie die Antriebsabdeckung (1) in die
Antriebseinheit (2) ein und befestigen Sie diese
mit den Schrauben (3).
ABB. 12
Montage des
Schienenhalterungsbeschlags und
Einstellung der Kettenspannung
1. Drehen Sie den
Schienenhalterungsbeschlag (1) auf den
Kettenradbeschlag auf.
2. Setzen Sie eine ache Unterlegscheibe
(3), die Feder (2) und eine weitere
ache Unterlegscheibe (3) auf
die Befestigungsschraube (4) des
Kettenradbeschlags auf.
3. Setzen Sie die Mutter (5) auf die
Befestigungsschraube (4) und ziehen Sie
diese mit der Hand fest. Spannen Sie die
Kette, indem Sie die Mutter (5) mit einem
oenen Schraubenschlüssel (6) anziehen,
bis die Kette frei in der Führung hängt und
die Innenseite der Schiene nicht berührt.
4. Damit ist die Montage abgeschlossen.
ABB. 13
INSTALLATION
Tragen Sie bei Arbeiten über Kopöhe
eine Schutzbrille.
Um Schäden zu vermeiden, entriegeln Sie
alle vorhandenen Schlösser. Lösen Sie alle
Seile, Kabel usw. vom Garagentor, bevor
Sie den Garagentoröner einbauen. Bei
Nichtbeachtung besteht die Gefahr von
schweren Verletzungen.
Wenn möglich, sollte der
Garagentoröner mindestens 2,1müber
dem Boden montiert werden.
Wahl und Markierung der Position
der Wandhalterung
Die Wandhalterung der Führungsschiene wird
stabil in einem kräftigen Träger oder einem
entsprechenden tragenden Element montiert.
Falls erforderlich, müssen Wand bzw. Decke
mit einer100mm dicken Holzfaserplatte
verstärkt werden. Wenn die erforderliche
Verstärkung nicht ausgeführt wird, besteht die
Gefahr, dass der automatische Rücklauf des
Garagentoröners nicht funktioniert.
1. Die Wandhalterung der Führungsschiene
kann an der Wand oberhalb der
Torönung (1) oder an der Decke (3)
angebracht werden. Befolgen Sie die
Anweisungen für den Montageort, der am
besten zu Ihrer Installation passt.
2. Schließen Sie das Tor und markieren
Sie die vertikale Mittellinie des Tors (2).
Ziehen Sie die Markierungslinie über die
gesamte Wand oberhalb des Tores.
3. Önen Sie das Tor bis zum höchsten
Bewegungspunkt. Zeichnen Sie eine
horizontale Markierungslinie (4) an, die
die vertikale Linie an der Wand oberhalb
der Torönung5cm oberhalb des
höchsten Bewegungspunktes schneidet,
um sicherzustellen, dass für die Oberkante
des Torblatts genügend Platz vorhanden
ist.
ABB. 14
A. Wandmontage der Halterung
1. Zentrieren Sie die Halterung der
Führungsschiene (1) auf der vertikalen
Zentrumslinie (2), mit der unteren Kante
der Halterung auf der horizontalen Linie
(4) und dem Pfeil Richtung Decke.
2. Markieren Sie die Platzierung der Löcher
der Halterung (5).
3. Bohren Sie die Löcher mit einem4,5mm
Bohrer und schrauben Sie die Halterung
mit Holzschrauben (3) fest.
DE
50
B. Deckenmontage
1. Verlängern Sie die vertikale Zentrumslinie
(2) auf der Decke.
2. Zentrieren Sie die Halterung (1) auf
der Verlängerung der vertikalen
Zentrumslinie,höchstens 150mm von der
Wand entfernt. Der Pfeil der Halterung
muss zur Antriebseinheit zeigen.
Markieren Sie die Platzierung der Löcher
der Halterung (5).
3. Bohren Sie die Löcher mit einem4,5mm
Bohrer und schrauben Sie die Halterung
mit Holzschrauben (3) fest. Bei einer
Betondecke verwenden Sie die im
Lieferumfang enthaltenen Spreizdübel (6).
ABB. 15
Montage der Führungsschiene in
der Halterung
1. Platzieren Sie die Antriebseinheit und
die Führungsschiene auf dem Boden
unterhalb der Halterung. Schützen Sie
die Abdeckung der Antriebseinheit mit
Verpackungsmaterial.
2. Heben Sie das Ende der Führungsschiene
an und richten Sie die Löcher des
Führungsschienenbeschlags an den
Löchern der Wandhalterung aus.
3. Stecken Sie den Stift (1) durch die Löcher,
um den Beschlag in der Wandhalterung
zu xieren. Sichern Sie den Stift mit dem
Sicherungsstift (2).
ABB. 16
ACHTUNG!
Bei Schiebetoren kann es erforderlich
sein, die Antriebseinheit vorübergehend
abzustützen. Die Antriebseinheit muss an der
temporären Stütze befestigt oder von einer
zweiten Person stabil gehalten werden.
Positionierung des
Garagentoröners
1. Heben Sie den Garagentoröner an und
platzieren Sie die Antriebseinheit auf einer
Treppenstufe oder Ähnlichem.
2. Önen Sie das Tor. Platzieren Sie eine
25mmdicke Holzfaserplatte (1) in der
Nähe der Oberkante des Torblatts und
der Zentrumlinie auf dem Torblatt, siehe
Abbildung. Legen Sie die Führungsschiene
auf der Holzfaserplatte ab.
3. Wenn das Torblatt den Laufwagen
berührt, wenn das Tor oen ist, ziehen Sie
den Entriegelungshebel des Laufwagens
nach unten, um das innere und äußere
Teil des Laufwagens zu lösen. Der
Laufwagen kann gelöst bleiben, bis der
Torarm mit dem Laufwagen verbunden
ist.
ABB. 17
ACHTUNG!
Wenn es der Bereich oberhalb zulässt,
kann es einfacher sein, eine 25mm
dicke Zwischenlage (1) zu verwenden,
um den Abstand zwischen Torblatt und
Führungsschiene zu justieren.
Auängung des Garagentoröners
1. Biegen Sie die Auängung (1) so an,
dass der gebogene Teil ach auf der
Deckenäche auiegt.
2. Messen Sie den Abstand zwischen dem
Montagebeschlag über dem Tor und
den Schrauben (4) des Beschlags für die
Deckenmontage. Markieren Sie diesen
Abstand an der Decke, beginnend an der
Wand über dem Tor. Dies ist die Position,
in der die Einheit montiert wird.
3. Önen Sie das Tor ganz. Lassen Sie
den Garagentoröner auf dem Torblatt
auiegen.
4. Setzen Sie die Auängung in die
Schrauben (4) der Halterung der
Antriebseinheit ein. Ziehen Sie die
DE
51
Auängung an den Schrauben (4) mit
den Muttern (5) fest.
Bei einer Betondecke bohren
Sie8mm Löcher in die Decke und
verwenden die Spreizdübel (2).
Montieren Sie anschließend die
Auängung mit Schrauben (3) an
der Decke.
Bei einer Holzdecke bohren Sie4mm
Löcher in die Decke und verwenden
die Schrauben (3).
ABB. 18
Montage der Torblatthalterung
Wenn das Garagentor ein Schwingtor ist, ist ein
Umbausatz für den Torarm erforderlich. Folgen
Sie den nachfolgenden Anweisungen für den
Ersatz-Torarm. Seien Sie sehr vorsichtig, wenn
Sie die Standardkomponenten demontieren
und die Umbaukomponenten für den Torarm
montieren. Finger und andere Körperteile von
beweglichen Teilen fernhalten – Quetschgefahr.
ABB. 19
ACHTUNG!
Leichte Garagentore müssen mit horizontaler
und vertikaler Verstärkung versehen werden.
Installation für Schiebetore und
Schwingtore
Der Torblatthalterung verfügt auf der rechten
und linken Seite über Befestigungslöcher.
Wenn es die aktuelle Installation erfordert,
dass die Befestigungslöcher auf der Ober-
oder Unterseite platziert werden, verwenden
Sie die Torblatthalterung zusammen mit der
Torblattplatte, siehe Abbildung.
Zentrieren Sie die Torblatthalterung (mit oder
ohne Torblattplatte) oben auf der Innenseite
des Torblatts, siehe Abbildung. Markieren Sie
die Position der Löcher.
Montage des Torarms
A. Für Kipptor
1. Montieren Sie den geraden (1) und
gekrümmten (2) Torarm mit den
Befestigungsteilen (3), (4) und (5) über
die größtmögliche Länge (überlappend
mit 2 oder 3 Löchern).
2. Schließen Sie das Tor und verbinden Sie
den geraden Torarmabschnitt (1) mit dem
Stift (6) mit der Torblatthalterung. Sichern
Sie den Stift (6) mit dem Sicherungsstift
(7).
3. Lösen Sie die inneren und äußeren Teile
des Laufwagens.
4. Bewegen Sie den äußeren Teil
des Laufwagens nach hinten zur
Antriebseinheit und verbinden Sie den
gebogenen Torarm (2) mit dem Stift
(6) in der Bohrung des Laufwagens
(8). Das Torblatt muss möglicherweise
leicht angehoben werden, um den Stift
einzusetzen. Sichern Sie den Stift (6) mit
dem Sicherungsstift (7).
ABB. 20
ACHTUNG!
Die Endposition sollte so eingestellt werden,
dass das Torblatt nicht nach hinten geneigt
ist, wenn es vollständig geönet ist. Selbst
eine sehr geringe Neigung nach hinten (9)
führt dazu, dass das Torblatt beim Önen
oder Schließen des Tors aus der vollständig
geöneten Position heraus federt und/oder
ruckelt.
B. Für Schiebetor
Führen Sie die Montage wie in Abbildung B
gezeigt durch und fahren Sie mit Schritt A fort.
VERWENDUNG
PROGRAMMIERUNG VON
GARAGENTORÖFFNER UND
FERNBEDIENUNGEN
Aktivieren oder bedienen Sie das Produkt
niemals an Orten, an denen das Tor nicht
vollständig sichtbar ist oder an denen sich
Gegenstände benden, die die Bewegung
des Produkts behindern könnten, oder
wenn das Produkt falsch eingestellt ist.
DE
52
Achten Sie darauf, dass keine Personen,
insbesondere Kinder, oder Haustiere,
durch die Torönung gehen oder sich in
der Nähe des Tors aualten, wenn das
Torblatt in Bewegung ist.
Es können bis zu sechs Fernbedienungen
im Garagentoröner gespeichert werden.
Bei Lieferung sind der Empfänger des
Garagentoröners und die Fernbedienung
mit dem gleichen Code programmiert.
Wenn zusätzliche Fernbedienungen benötigt
werden, muss die Programmierung des
Garagentoröners mit deren Codes ergänzt
werden.
ACHTUNG!
Sicherstellen, dass der Garagentoröner
vollständig und korrekt montiert ist.
Pairing mit dem Garagentoröner
1. Den Stecker in die Steckdose stecken.
Auf dem Display blinkt „H“ und die
Beleuchtung geht an. Das Gerät bendet
sich in Standby (Abbildung 1).
2. Halten Sie die Taste LEARN am
Garagentoröner mind. 2Sekunden
gedrückt. Auf dem Display erscheint „•“
(Abb. 2). Drücken Sie zweimal die Taste
des Garagentoröners, dessen Code mit
dem Garagentoröner gekoppelt werden
soll. Auf dem Display blinkt mehrmals
das Symbol „•“ und dann erscheint „H“
(Abbildung 3).
3. Der Code der Fernbedienungstaste
wird dann an den Garagentoröner
übertragen und das Pairing ist
abgeschlossen.
ABB. 21
ACHTUNG!
Wiederholen Sie die obigen Schritte,
wenn Sie weitere Fernbedienungen
koppeln möchten. Es können bis zu sechs
Fernbedienungen im Garagentoröner
gespeichert werden.
Löschen sämtlicher Codes
Halten Sie die Taste LEARN an der
Fernbedienung gedrückt. Auf dem Display wird
„•“ angezeigt, dann erscheint „H“. Wenn „H“
auf dem Display blinkt, sind die Codes gelöscht
(Abbildung 4 in Abbildung 21).
Verwendung der Fernbedienung
Die Fernbedienung verfügt über 4 Tasten,
die mit 4 verschiedenen Garagentorönern
gekoppelt werden können. Sobald eine Taste
gekoppelt wurde wurde, steuert sie „ihren“
Garagentoröner durch wiederholtes Drücken
in der Abfolge Önen - Stopp - Schließen -
Stopp - Önen ...
Einstellen der Endpositionen
1. Halten Sie die Taste SET mind. 4
Sekundengedrückt. Auf dem Display
erscheint die 1 (Abb. 1). Drücken Sie die
Taste SET kurz erneut. Die Zier 1 beginnt
auf dem Display zu blinken (Abb.2). Jetzt
kann die Endposition eingestellt werden.
2. Die Taste UP drücken. Der Motor startet
und beginnt, den Garagentoröner in
die oene Position zu bewegen. Auf
dem Display blinkt das Symbol „n“,
um zu zeigen, dass das Garagentor
geönet wird (Abb. 3). Taste loslassen,
sobald das Torblatt die gewünschte
Position erreicht hat. Die Bewegung wird
angehalten. Die Endposition des oenen
Anschlusses (obere Endposition) kann
mit den Tasten UP und DOWN eingestellt
werden. Drücken Sie die Taste SET, um
die Einstellung zu speichern, wenn die
obere Endposition erreicht ist. Auf dem
Display erscheint die Zier 1 (Abb. 4). Die
Einstellung der Endposition für geönetes
Tor ist damit abgeschlossen.
3. Drücken Sie die Taste UP, bis die Zier 2
angezeigt wird (Abbildung 5).
4. Drücken Sie die Taste SET kurz. Die Zier
2 beginnt auf dem Display zu blinken
(Abb. 6). Jetzt kann die Endposition für
DE
53
geschlossenes Tor (untere Endposition)
eingestellt werden.
5. Drücken Sie die Taste DOWN. Der Motor
startet und beginnt, den Garagentoröner
in die geschlossene Position zu bewegen.
Auf dem Display blinkt das Symbol „u“,
um zu zeigen, dass das Garagentor
geschlossen wird (Abb. 7). Taste loslassen,
sobald das Torblatt die gewünschte
Position erreicht hat. Die Bewegung
wird angehalten. Die Endposition für
geschlossenes Tor (untere Endposition)
kann mit den Tasten UP und DOWN
eingestellt werden. Drücken Sie die Taste
SET, um die Einstellung zu speichern,
wenn die untere Endposition erreicht
ist. Auf dem Display erscheint die Zier
2 (Abb. 8). Das Produkt wartet auf die
Aktivierung von anderen Positionen.
Halten Sie die Taste SET für einige
Sekunden gedrückt, bis „H“ auf dem
Display angezeigt wird (Abb. 9). Die
Einstellung der Endposition für geönetes
Tor ist damit abgeschlossen.
ABB. 22
Einstellung der Önungskraft
1. Halten Sie die Taste SET mind. 4 Sekunden
gedrückt. Auf dem Display wird die Zier
1 angezeigt (diesen Schritt überspringen,
wenn die Einstellung der Önungskraft
unmittelbar nach der Einstellung der
Endpositionen vorgenommen wird).
2. Halten Sie Taste UP gedrückt, bis auf dem
Display die 3 erscheint (Abb. 1). Drücken
Sie die Taste SET kurz. Die Zier 3 beginnt
auf dem Display zu blinken (Abb. 2).
Jetzt kann die Önungskraft eingestellt
werden.
3. Drücken Sie die Taste UP kurz. Auf dem
Display blinkt eine Zier zwischen 1 und
9 (Abbildung 3), um die eingestellte
Önungskraft anzuzeigen. Die
Standardeinstellung ist 4. Die geringste
einstellbare Kraft wird mit 1 angegeben,
die höchste mit 9. Die Zier/Kraft wird
jedes Mal, wenn die Taste UP gedrückt
wird, um 1 erhöht. Die Zier/Kraft
wird jedes Mal, wenn die Taste DOWN
(Abbildung 4) gedrückt wird, um 1
reduziert.
4. Drücken Sie die Taste SET, um die
Einstellung zu speichern, wenn die
gewünschte Önungskraft erreicht ist.
Auf dem Display erscheint die 3 (Abb.5).
Jetzt können andere Parameter eingestellt
werden. Halten Sie die Taste SET für
einige Sekunden gedrückt, bis „H“ auf
dem Display angezeigt wird (Abb. 6).
Einstellung der Önungskraft ist jetzt
abgeschlossen.
ABB. 23
Einstellung der Schließkraft
1. Halten Sie die Taste SET mind. 4 Sekunden
gedrückt. Auf dem Display wird die Zier
1 angezeigt (diesen Schritt überspringen,
wenn die Einstellung der Schließkraft
unmittelbar nach der Einstellung der
Önungskraft vorgenommen wird).
2. Halten Sie Taste UP gedrückt, bis auf dem
Display die 4 erscheint (Abb. 1). Drücken
Sie die Taste SET kurz. Die Zier 4 beginnt
auf dem Display zu blinken (Abb. 2). Jetzt
kann die Schließkraft eingestellt werden.
3. Drücken Sie die Taste UP kurz. Auf
dem Display blinkt eine Zier zwischen
1 und 9 (Abbildung 3), um die
eingestellte Schließkraft anzuzeigen. Die
Standardeinstellung ist 4. Die geringste
einstellbare Kraft wird mit 1 angegeben,
die höchste mit 9. Die Zier/Kraft wird
jedes Mal, wenn die Taste UP gedrückt
wird, um 1 erhöht. Die Zier/Kraft
wird jedes Mal, wenn die Taste DOWN
(Abbildung 4) gedrückt wird, um 1
reduziert.
4. Drücken Sie die Taste SET, um die
Einstellung zu speichern, wenn die
gewünschte Schließkraft erreicht ist.
Auf dem Display erscheint die Zier 4
DE
54
(Abb. 5). Jetzt können andere Parameter
eingestellt werden. Halten Sie die Taste
SET für einige Sekunden gedrückt, bis
„H“ auf dem Display angezeigt wird (Abb.
6). Einstellung der Schließkraft ist jetzt
abgeschlossen.
ABB. 24
Einstellen der automatischen
Schließung
1. Halten Sie die Taste SET mind. 4
Sekunden gedrückt. Auf dem Display
wird die Zier 1 angezeigt (diesen Schritt
überspringen, wenn die Einstellung der
automatischen Schließung unmittelbar
nach der Einstellung der Schließkraft
vorgenommen wird).
2. Drücken Sie die Taste UP, bis die Zier 5
angezeigt wird (Abbildung 1). Drücken
Sie die Taste SET kurz. Die Zier 5 beginnt
auf dem Display zu blinken (Abb. 2). Die
Funktion für automatisches Schließen
kann jetzt aktiviert/deaktiviert und deren
Verzögerung kann eingestellt werden.
3. Drücken Sie die Taste UP kurz. Auf dem
Display blinkt eine Zer zwischen 0 und
9 (Abbildung 3), um die eingestellte
Schließverzögerung anzuzeigen. In der
Standardeinstellung ist die automatische
Schließung deaktiviert, was durch die
Zier 0 angegeben wird (Abb. 3). Die
minimale, einstellbare Verzögerung
beträgt 1 Minute, die längste Verzögerung
9 Minuten. Die Zier/Verzögerung wird
jedes Mal, wenn die Taste UP gedrückt
wird, um 1 (1 Minute) verlängert. Die
Zier/Verzögerung wird jedes Mal, wenn
die Taste DOWN (Abbildung 4) gedrückt
wird, um 1 (1 Minute) verkürzt. Die
Zier 0 gibt an, dass die automatische
Schließfunktion ist deaktiviert ist.
4. Drücken Sie die Taste SET, um die
Einstellung zu speichern, wenn die
gewünschte Verzögerung erreicht ist.
Auf dem Display erscheint die Zier 5
(Abb.5). Jetzt können andere Parameter
eingestellt werden. Halten Sie die Taste
SET für einige Sekunden gedrückt, bis „H“
auf dem Display angezeigt wird (Abb. 6).
Einstellung der automatischen Schließung
ist jetzt abgeschlossen.
ABB. 25
WICHTIG!
Funktionsprüfung des automatischen
Rücklaufs.
Es ist sehr wichtig, dass der automatische
Rücklauf funktioniert, daher muss dieser
regelmäßig überprüft werden. Das Tor muss
sich automatisch zurückbewegen, wenn es
einen 100mm hohen Gegenstand berührt,
der auf dem Boden platziert wurde. Eine
falsche Einstellung kann beim Schließen zu
schweren Verletzungen führen. Jeden Monat
kontrollieren und, falls erforderlich, justieren.
Platzieren Sie einen 100mm hohen
Gegenstand auf den Boden unter dem
Tor. Schließen Sie das Tor mit dem
Garagentoröner. Das Tor muss sich
automatisch in seine geönete Position
zurückbewegen, wenn es den Gegenstand
berührt. Wenn das Tor am Gegenstand stehen
bleibt, ohne sich zurückzubewegen, entfernen
Sie das Testhindernis und führen Sie die
Einstellung der Endpositionen erneut durch.
Wiederholen Sie danach die Funktionsprüfung.
Wenn das Tor an dem Hindernis umkehrt,
entfernen Sie das Hindernis und führen einen
vollständigen Önungs- und Schließvorgang
durch. Das Tor darf nicht zurückfahren, wenn es
die geschlossene Position erreicht hat. Stellen
Sie in diesem Fall die Endpositionen sowie die
Önungs- und Schließkraft erneut ein. Führen
Sie danacherneut eine Funktionsprüfung des
automatischen Rücklaufs durch.
ABB. 26
Beleuchtung
Die Beleuchtung schaltet sich automatisch
ein, wenn das Produkt aktiviert wird. Die
Beleuchtung erlischt automatisch, wenn 3
DE
55
Minuten lang keine Taste auf der Steuereinheit
oder der Fernbedienung gedrückt wird.
ANSCHLIESSEN VON ZUBEHÖR
An der Seite der Antriebseinheit bendet sich ein
Anschluss, um Zubehör anzuschließen (Abb. 3).
1. Klemme 1: Torbedientaste
2. Klemme 2: Torbedientaste
3. Klemme 3: Fotozelle (Sicherheitsfunktion)
4. Klemme 4: Fotozelle (Sicherheitsfunktion)
5. Klemme 5: Hilfsausgang 24VDC (+)
6. Klemme 6: Hilfsausgang 24VDC (–)
ABB. 27
ACHTUNG!
Der Ausgangsstrom der Klemmen 5 und 6
beträgt weniger als 100mA.
WARTUNG
Bei korrekter Installation erfordert das Produkt
nur sehr wenig Wartung. Die Kette sollte alle 6
Monate geschmiert werden.
MONATLICH
Führen Sie eine Funktionsprüfung des
automatischen Rücklaufs durch und
justieren Sie diesen falls erforderlich.
Önen und schließen Sie das Tor manuell
und kontrollieren Sie, ob es weich und
leicht läuft. Wenden Sie sich an einen
qualizierten Servicetechniker, wenn das
Tor langsam läuft, klemmt oder nicht
richtig ausbalanciert ist.
Stellen Sie sicher, dass sich das Tor
vollständig önet und schließt. Stellen Sie
falls erforderlich die Endpositionen und/
oder die Önungs- und Schließkraft ein.
ALLE 6 MONATE
Den Laufwagen lösen und die
Kettenspannung prüfen. Stellen Sie es bei
Bedarf neu ein.
JÄHRLICH
Die Rollen, Lager und Scharniere des
Tormechanismus schmieren. Der
Garagentoröner benötigt keine weitere
Schmierung. Die Torführungen sparsam
einfetten.
Einstellen von Endpositionen und
Kraft
Die Endpositionen sowie Önungs- und
Schließkraft müssen kontrolliert und eingestellt
werden, wenn das Produkt installiert
wird. Unterschiedliche Witterungs- und
Umweltbedingungen können zu geringfügigen
Schwankungen in der Bewegung des Tores
führen, so dass es vor allem im ersten Jahr
notwendig sein kann, diese Einstellungen
nachzujustieren.
Siehe Anweisungen zum Einstellen von
Endpositionen und Kraft. Befolgen Sie die
Anweisungen sorgfältig und überprüfen Sie die
Funktion des automatischen Rücklaufs, wenn die
Einstellungen abgeschlossen sind.
Fernbedienung
Die Fernbedienungen sind separat erhältlich und
können jederzeit mit weiteren Fernbedienungen
ergänzt werden. Neue Fernbedienungen müssen
mit dem Garagentoröner gekoppelt werden,
bevor sie verwendet werden können.
Batterie der Fernbedienung
Tauschen Sie die Batterie der Fernbedienung
aus, wenn die Reichweite geringer wird.
ACHTUNG!
Ist das Kabel oder der Stecker beschädigt,
muss das entsprechende Teil zur
Gefahrvermeidung von einem
zuständigen Techniker oder einer anderen
qualizierten Person ausgetauscht
werden.
Es dürfen nur Kabel und Stecker des
gleichen Typs wie die Originalteile oder
des vom Hersteller angegebenen Typs
verwendet werden.
DE
56
Leere Batterien müssen vorschriftsmäßig
entsorgt werden.
FEHLERSUCHE
Der Garagentoröner kann nicht
über die Steuereinheit oder die
Fernbedienung bedient werden
Prüfen Sie, ob der Garagentoröner an eine
stromführende Steckdose angeschlossen ist
(z.B. mit einer Lampe testen). Wenn die
Steckdose spannungslos ist, kontrollieren
Sie die Sicherung und den Hauptschalter.
Wenn die Steckdose einen eigenen Schalter
hat, kontrollieren, ob dieser eingeschaltet
ist.
Stellen Sie sicher, dass alle Torsicherungen,
Sperren und Ähnliches gemäß den
Installationsanweisungen entriegelt sind.
Kontrollieren Sie, ob das Torblatt
festgefroren oder auf andere Art durch
Schnee und Eis behindert wird. Entfernen
Sie eventuelle Hindernisse.
Kontrollieren Sie, ob die Federn des
Tormechanismus intakt sind. Beschädigte
Federn auswechseln.
Es ist möglich, den
Garagentoröner über eine
Fernbedienung, aber nicht über die
Steuereinheit zu bedienen
Schließen Sie die Stifte kurz, indem Sie
beide Stifte gleichzeitig mit einem
elektrisch leitenden Gegenstand berühren.
Wenn der Garagentoröner startet, prüfen
Sie die Anschlüsse an der Steuereinheit auf
Kurzschluss, Kabelbruch und/oder falschen
Anschluss.
Prüfen Sie, ob alle Anschlüsse korrekt sind.
Der Garagentoröner kann von der
Steuereinheit aus bedient werden,
aber nicht über die Fernbedienung
Tauschen Sie bei der nicht funktionierenden
Fernbedienung die Batterie aus.
Wenn es mehrere Fernbedienungen gibt
und nur eine von ihnen funktioniert,
wiederholen Sie das Pairing der
Fernbedienungen und des
Garagentoröners.
Die Fernbedienung hat eine zu
kurze Reichweite.
Kontrollieren Sie, ob eine Batterie
eingesetzt und dass diese geladen ist.
Platzieren Sie die Fernbedienung an einem
anderen Platz im Fahrzeug.
Die Reichweite ist kürzer, wenn das Tor aus
Metall besteht, eine Metallverkleidung hat
oder eine mit Metallfolie überzogene
Isolierung besitzt.
Kontrollieren Sie, ob die Bewegung des
Torblatts durch Hindernisse blockiert wird.
Ziehen Sie die Entriegelungsleine, um das
Tor manuell zu bedienen. Wenden Sie sich
an einen qualizierten Servicetechniker,
wenn das Tor langsam läuft, klemmt oder
nicht richtig ausbalanciert ist.
Entfernen Sie Schnee und Eis von der
Bodenäche, auf der das Torblatt in
geschlossener Position ruht.
Endpositionen und Kraft erneut einstellen.
Führen Sie die Funktionsprüfung des
automatischen Rücklaufs erneut durch.
Das Tor läuft spontan zurück
Drücken Sie die Entriegelungstaste und
betätigen Sie das Tor von Hand, um zu
prüfen, ob es sich frei bewegt.
Gemäß Anweisung höhere Schließkraft
einstellen.
Das Tor önet sich und schaltet sich
selbst aus
Stellen Sie sicher, dass keine Taste der
Fernbedienung eingerastet ist.
Das Torblatt bleibt stehen, bevor
das Tor komplett geschlossen ist
Führen Sie die Einstellung der
Endpositionen erneut durch.
DE
57
Nach dem Einstellen der Länge des
Torarms, der Schließkraft oder der
Endposition beim Schließen wiederholen
Sie die Funktionsprüfung des
automatischen Rücklaufs.
Die Leuchte des Garagentoröners
leuchtet nicht
Ersetzen Sie die Glühbirne durch eine neue
Glühbirne desselben Typs (max. 15W).
Das Tor bewegt sich langsam
Das Tor ist nicht richtig ausbalanciert oder die
Federn sind beschädigt.
Schließen Sie das Tor und lösen Sie den
Laufwagen mit der Entriegelungsleine.
Önen und schließen Sie das Tor manuell.
Ist das Tor korrekt ausbalanciert, kann das
Torblatt in jeder beliebigen Position
freigegeben werden und bleibt dort mit
Hilfe der Federn stehen. Wenden Sie sich
an einen qualizierten Servicetechniker,
wenn das Tor nicht richtig ausbalanciert ist.
Der Motor der Antriebseinheit
startet hörbar, bleibt aber nach
einem Augenblick stehen
Gebrochene Torfedern. Siehe oben.
Tritt das Problem beim ersten Einschalten
des Garagentoröners auf, liegt es
wahrscheinlich daran, dass das Tor
verschlossen ist. Entsperren Sie das Tor.
Führen Sie die Funktionsprüfung des
automatischen Rücklaufs erneut durch.
Der Garagentoröner kann
aufgrund eines Stromausfalls nicht
aktiviert werden
Ziehen Sie die Entriegelungsleine nach
unten und hinten, um den Laufwagen zu
lösen. So kann das Tor manuell geönet
und geschlossen werden. Wenn die
Stromversorgung wiederhergestellt ist,
wird der Laufwagen automatisch wieder
angeschlossen und der Toröner kann
wieder über die Fernbedienung bedient
werden.
Es kann ein externer
Entriegelungsmechanismus installiert
werden, damit das Tor auch bei
Stromausfall von außen geönet werden
kann.
FI
58
mekaanisesti hyvässä kunnossa ja oikein
tasapainossa ja että se avautuu ja
sulkeutuu oikein. Asennus ja
sähköasennus on tehtävä voimassa
olevien määräysten mukaisesti. Tuote on
kytkettävä oikein maadoitettuun
pistorasia.
Kevyet lasikuidusta, alumiinista tai
teräksestä valmistetut ovet on
vahvistettava, jotta ovi ei vaurioidu.
Suosittelemme tilaamaan oven
valmistajalta vahvistussarjan.
Älä asenna tuotetta kosteisiin tai märkiin
tiloihin.
Tarkista asennuksen jälkeen, että
mekanismi on säädetty oikein ja että oven
suunta vaihtuu automaattisesti, kun se
osuu lattialle asetettuun 100 mm
korkeaan esineeseen. Vääränlainen säätö
voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja
oven sulkemisen yhteydessä.
Tarkista kerran kuukaudessa, että ovi
vaihtaa automaattisesti suuntaa, kun se
osuu lattialle asetettuun 100 mm
korkeaan esineeseen. Jos näin ei tapahdu,
säädä ja yritä uudelleen, kunnes peruutus
toimii oikein. Vääränlainen säätö voi
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
Varmista asennuksen jälkeen, että mikään
oven osa ei ulotu yleiselle tielle tai
kulkuväylälle.
Jos tuotetta käytetään yhdessä upotetun
jalankulkuoven kanssa, se on
konguroitava siten, että ovea ei voi
avata, kun jalankulkuovi on auki.
Tarkista säännöllisesti, että asennus,
erityisesti mekanismin vaijerit, jouset ja
kiinnikkeet, eivät ole kuluneet,
vaurioituneet ja epätasapainossa. Älä
käytä tuotetta, jos se on vaurioitunut,
väärin säädetty tai epätasapainossa -
henkilövahinkojen vaara.
Aseta lasten turvatarra valaistun
ohjauspainikkeen viereen varoitukseksi ja
muistutukseksi. Avaa kaikki olemassa
olevat lukot vaurioiden välttämiseksi.
Asenna tarvittaessa kiinteä ohjauskotelo
TURVALLISUUSOHJEET
Lue kaikki ohjeet ja turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä ne
myöhempää käyttöä varten. Ohjeiden
ja turvallisuusohjeiden noudattamatta
jättäminen voi johtaa henkilö- ja/tai
omaisuusvahinkoon.
VAROITUS!
Jos rakennuksessa, johon tuote
asennetaan, ei ole muita
sisäänkäyntiovia, on asennettava
ulkoinen avausmekanismi, jotta
autotallin ovi voidaan avata
ulkopuolelta sähkökatkoksen sattuessa.
Noudata kaikkia ohjeita ja
turvallisuusohjeita. Virheellinen asennus
voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
TÄRKEÄÄ!
Irrota käyttöyksikkö jännitteensyötöstä
ennen puhdistusta, huoltoa ja/tai osien
vaihtoa.
Tuotetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset
tai aikuiset), joilla on jokin
toimintarajoitus tai joilla ei ole riittävää
kokemusta tai tietoa sen käyttämiseen,
ellei joku heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö ole opastanut heitä
tuotteen käytössä.
Tarkasta että autotallin ovi on hyvin
tasapainotettu. Jos ovi takertelee tai
juuttuu, se on vaihdettava. Autotallin
ovet, oven jouset, vaijerit, vaijeripyörät,
kannattimet ja kiinnitystarvikkeet ovat
alttiina suurille kuormituksille ja voivat
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. Älä
koskaan yritä vapauttaa, siirtää tai säätää
niitä. Vain valtuutettu henkilöstö saa
tehdä huollon ja mahdolliset korjaukset.
Älä käytä tuotteen asennuksen tai säädön
yhteydessä löysiä vaatteita tai koruja.
Kaikki tarpeettomat kaapelit, köydet ja
ketjut on poistettava, ja kaikki laitteet,
joita ei tarvita moottorin käyttämiseen
(esim. lukot) on irrotettava/poistettava
käytöstä ennen tuotteen asentamista.
Tarkista ennen asennusta, että ovi on
FI
59
Tarkista asennuksen jälkeen, että
mekanismi on oikein säädetty ja ovi
muuttaa suuntaa ja esine voidaan
vapauttaa, jos ovi koskettaa lattialle
asetettua, noin 50 mm korkeaa esinettä
(jos ovi on varustettu
puristumisenestojärjestelmällä, joka
aktivoituu koskettamalla oven alareunaa).
Säädä tarvittaessa ja toista tarkastus.
Vääränlainen asennus voi aiheuttaa
henkilövahinkoja.
Jos tuote ei toimi oikein säädön jälkeen,
ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Asenna manuaalinen vapautusvipu
enintään 1,8 metrin korkeudelle maasta.
Jos vapautusvipu on irrotettava, se on
säilytettävä lähellä ovea.
Jos johto tai pistotulppa on vaurioitunut,
sen saa vaihtaa vain valtuutettu
huoltoliike tai muu pätevä henkilökunta.
Ole varovainen, kun vapautat oven käsin
- jos ovi on auki, se voi pudota heikkojen
tai rikkinäisten jousien vuoksi.
Kiinnitä takertumisvaaran varoitusmerkit
kiinteän ohjausyksikön päälle tai sen
läheisyyteen. Aseta käsivapautuksen
varoitustarra lähelle käsivapautuksen
laukaisinta.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
VAROITUS! Puristumisvaara/
takertumisvaara. Tarkista
säännöllisesti, että ovi vaihtaa
automaattisesti suuntaa, jos
se osuu lattialle asetettuun
100 mmkorkeaan esineeseen.
Säädä tarvittaessa.
Suojausluokka II
vähintään 1,5 mkorkeudelle
maanpinnasta, näkyviin ovesta,
turvallisen etäisyyden päähän liikkuvista
osista ja lasten ulottumattomiin.
Puristus- ja takertumisvaarakilvet on
kiinnitettävä kiinteään ohjauskoteloon tai
sen viereen. Huolehdi siitä, että lapset
eivät leiki tuotteella. Säilytä kauko-ohjain
lasten ulottumattomissa.
Älä koskaan aktivoi tai käytä tuotetta
sellaisista paikoista, joissa ovi ei ole täysin
näkyvissä, tai jos jokin voi estää tuotteen
liikkumisen tai jos tuote on väärin
säädetty. Varmista, etteivät henkilöt,
erityisesti lapset tai lemmikkieläimet,
kulje oviaukon läpi tai ole oven lähellä,
kun ovilehti on liikkeessä.
Manuaalisen vapautuksen vipua ei saa
asentaa yli 1,8m korkeudelle
maanpinnasta. Käytä manuaalista
vapautusta vain vaunun vapauttamiseen,
jos mahdollista vain oven ollessa kiinni.
Älä käytä punaista kahvaa oven
avaamiseen tai sulkemiseen.
Ole erittäin varovainen manuaalisen
vapautuksen kanssa - jos ovi on auki, se
voi pudota nopeasti heikkojen tai
rikkinäisten jousien vuoksi.
Tuotetta ei saa käyttää ovissa, joiden
aukkojen koko on yli 10mm tai joissa on
reunoja tai muita ulkonevia osia, joihin
voi tarttua tai joilla voi seistä.
Katkaise jännitteensyöttö ennen
puhdistusta ja huoltoa.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
tuotetta valvomatta.
Muuntajan ja johdon saa vaihtaa vain
pätevä henkilökunta käyttäen samanlaisia
varaosia.
Älä anna lasten leikkiä tuotteella,
hallintalaitteilla tai kauko-ohjaimella.
Tarkista joka kuukausi, että ovi liikkuu
kunnolla ja että esine voidaan vapauttaa,
jos ovi koskettaa lattialle asetettua, noin
50 mm korkeaa esinettä (jos ovi on
varustettu puristumisenestojärjestelmällä,
joka aktivoituu koskettamalla oven
alareunaa).
FI
60
11. Kaareva ovivarsi
12. Suora ovivarsi
13. Oven kiinnike ja kiinnityslevy
14. Seinäkiinnike kiskoa varten
15. Ketjuhammaspyörä
16. Ketjuhammaspyörän pidike
17. Vapautusvarsi
KUVA 2
Jos haluat avata oven manuaalisesti,
sulje se ensin ja vedä sitten manuaalista
vapautusnarua (10) alaspäin vaunun (3)
vapauttamiseksi.
TOIMINNOT
Automaattinen pysäytys, jos jokin tukkii
aukon
Automaattinen peruutus, jos jokin estää
sulkemisen
Pehmeä käynnistys ja pehmeä pysäytys
(aikaväliä ei voi muuttaa)
ASENNUS
VALMISTELUT
Kannatin on asennettava vakaasti ja
turvallisesti sopivaan rakenneosaan -
kattotuoliin, kattopalkkiin, seinäpalkkiin
tai vastaavaan. Ovenavaaja on helpompi
asentaa, kun autotallin ovi on suljettu
eikä ohjauskoteloa ole vielä asennettu.
Jos autotallissa on sisäkatto, saatetaan
tarvita tukikannattimia ja
lisäkiinnitystarvikkeita (myydään
erikseen).
Kippiovi vaakakiskoilla
1. Oven yläpuolinen seinä
2. 5 cm
3. Ovilehti
4. Liikkeen korkein kohta
5. Kisko
KUVA 3
Tuote on hyväksytty
sovellettavien direktiivien
mukaisesti.
Käytetty tuote on hävitettävä
voimassa olevien säännösten
mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Portin enimmäispaino 80kg
Oven enimmäiskorkeus 230 cm
Portin aukon enimmäisala 12 m
Nopeus 12 cm/s
Nimellisteho 120 W
Vääntömomentti 8 Nm
Jännite 230 VAC
Paino 14kg
Radiotaajuus 433,92MHz
TUOTEKUVAUS
Tuote on autotallin ovenavaaja, joka on
suunniteltu kippioville ja liukuoville. Tuotetta
käytetään kahdella kaukosäätimellä. Kiskot,
ketju, ruuvit ja tulpat sisältyvät toimitukseen.
Vähimmäisetäisyys katon ja ovilehden välillä
auki-asennossa: 30 mm.
Kuvassa näkyy valmis asennus. Kuva on
tarkoitettu ohjeeksi kokoonpanoa, asennusta
ja säätöä varten.
KUVA 1
1. Kiskon kiinnityshaarukka
2. Ketjupyörän haarukka
3. Juoksuvaunu
4. Kisko
5. Ketju
6. Ripustettava tunniste
7. Johto
8. Ovenavaaja (käyttölaite)
9. Valaistus
10. Naru manuaalista vapautusta varten
FI
61
3. Asenna ketjupyörän haarukka (1)
rei'itettyyn kisko-osaan.
KUVA 8
Käyttöyksikön asennus
1. Käyttöyksikkö koostuu ketjurattaasta
(2), rattaan kannattimesta (3) ja
puomiliitosholkista (4), ja se toimitetaan
tehtaalta valmiiksi koottuna.
2. Kiinnitä ketju vaunun molempiin päihin
(6) ja aseta vaunu kiskoon. Vaunu (6) on
kiinnitettävä ketjulukkoon (5).
KUVA 9
HUOM!
Vapautusvarren (7) tulee olla suunnattu kohti
käyttöyksikköä.
3. Aseta ketju ketjurattaan (2) ympärille
ja asenna käyttöyksikkö johonkin kiskon
reikään.
Kiskon asennus
1. Aseta kiskon (1) osat tasaiselle alustalle.
Neljä osaa voidaan asentaa missä
tahansa järjestyksessä.
2. Asenna liitoskappale (2) kisko-osaan.
Yhdistä kisko-osat asentamalla
liitoskappale seuraavaan kisko-osaan.
Työnnä kiskon osat kokonaan yhteen
lyömällä kiskon asennettua päätä
puupalaa vasten. Toista tämä muiden
kisko-osien kohdalla.
3. Tarkista, että ketjulukko (4) on A-puolella
(katso kuva).
KUVA 10
VAROITUS!
Kiskon reunat ovat terävät - käy
suojakäsineitä kokoamisen aikana.
HUOM!
Tarkista, että kiskon osa, jossa on reikä (5),
on kauimpana käyttöyksiköstä.
Liukuovi kaarevilla kiskoilla
1. Oven yläpuolinen seinä
2. 5 cm
3. Ovilehti
4. Liikkeen korkein kohta
5. Kisko
KUVA 4
Ovenavaaja voidaan suorakytkeä oviin, jotka
ovat kuvien 3 ja 4 mukaisia.
Kuvien 5 ja 6 mukaisiin oviin tarvitaan lisävarsi
(myydään erikseen).
Kippiovi ilman kiskoja: Sivuvarsi
1. Oven yläpuolinen seinä
2. 20 cm
3. Ovilehti
4. Liikkeen korkein kohta
5. Sivuvarsi
KUVA 5
Kippiovi ilman kiskoja: Ripustus
1. Oven yläpuolinen seinä
2. 20 cm
3. Ovilehti
4. Liikkeen korkein kohta
5. Ripustus
KUVA 6
TYÖKALUT
KUVA 7
ASENNUS
Ketjupaketti
1. Pujota ketjun toinen pää ketjupyörän
(2) ja ketjupyörän haarukan (1) välisen
aukon läpi ja kierrä ketju ketjupyörän (2)
ympärille.
2. Yhdistä ketjun päät ketjulukolla (3).
FI
62
Kiskon asentaminen
käyttöyksikköön ja ketjun
asentaminen
1. Työnnä 4 ruuvia (1) jousilaattojen
(2) ja aluslevyjen (3) kanssa
kiinnityskannattimien (4) reikiin.
2. Aseta kisko (5) käyttöyksikköön.
3. Aseta ketju (6) ketjurattaan (7) ympärille.
Paina ketjurattaan kannatin kiskon
etupäätä vasten ketjun kiristämiseksi.
4. Työnnä puomiliitosholkki (8)
ketjurattaaseen (7).
5. Pujota puomiliitosholkki (8) vetoakselille
(9).
6. Sovita kiinnityskannattimissa (4) olevat
ruuvit käyttöyksikön kierrereikiin. Ruuvaa
kiinnityskannattimet käyttöyksikköön.
Kiristä liitokset. Tarkista, että käyttöyksikön
ketjuratas kytkeytyy oikein ketjuun.
KUVA 11
TÄRKEÄÄ!
Käytä vain mukana toimitettuja ruuveja.
Muut ruuvit voivat tuhota käyttöyksikön.
Rattaan kotelon asennus
Asenna rattaan kotelo (1) käyttöyksikön (2)
päälle ja kiinnitä se ruuveilla (3).
KUVA 12
Kiskon kiinnityshaarukan asennus
ja ketjun kireyden säätö
1. Pujota kiskon kiinnityshaarukka (1)
ketjupyörän haarukkaan.
2. Pujota aluslevy (3), jousi (2) ja toinen
aluslevy (3) ketjupyörän haarukan
kiinnitysruuviin (4).
3. Asenna mutteri (5) kiinnitysruuviin (4)
ja kiristä käsin. Kiristä ketjua kiristämällä
mutteria (5) jakoavaimella (6), kunnes
ketju roikkuu vapaasti kiskossa eikä
kosketa kiskon sisäpuolta.
4. Asennus on nyt kirkas.
KUVA 13
ASENNUS
Käytä suojalaseja kaikissa pään
yläpuolisissa töissä.
Avaa kaikki olemassa olevat lukot
vaurioiden välttämiseksi. Irrota kaikki
narut, vaijerit jne. autotallin ovesta ennen
ovenavaajan asentamista. Jos tätä ei
tehdä, on olemassa vakavan
henkilövahingon vaara.
Jos mahdollista, ovenavaaja on
asennettava vähintään 2,1m korkeudelle
maanpinnasta.
Seinäkiinnikkeen paikan valinta ja
merkitseminen
Kiskon seinäkiinnike on kiinnitettävä tukevasti
vahvaan palkkiin tai vastaavaan rakenneosaan.
Tarvittaessa seinä tai katto on vahvistettava
100mm paksulla kuitulevyllä. Jos tarvittavaa
vahvistusta ei tehdä, on olemassa vaara, että
ovenavaajan automaattinen palautus ei toimi.
1. Kiskon seinäkiinnike voidaan asentaa
seinään oven yläpuolelle (1) tai kattoon
(3). Noudata sopivinta asennuspaikkaa
koskevia ohjeita.
2. Sulje ovi ja merkitse oven pystysuora
keskilinja (2). Jatka viiva oven yläpuolella
olevaan seinään.
3. Avaa ovea, kunnes se saavuttaa liikkeensä
korkeimman kohdan. Tee vaakasuora
merkintäviiva (4), joka risteää pystysuoran
viivan seinällä oviaukon yläpuolella,
5cm oven liikkeen korkeimman kohdan
yläpuolella, jotta ovilehden yläreunalle
jää riittävästi tilaa.
KUVA 14
A. Seinäkiinnikkeen asennus
1. Keskitä kiskon kiinnike (1) pystysuoran
keskilinjan (2) päälle siten, että
kiinnikkeen alareuna on vaakasuoralla
linjalla (4) ja nuoli osoittaa kohti kattoa.
FI
63
2. Merkitse reikien sijainti (5).
3. Poraa reiät 4,5mm:n poralla ja kiinnitä
kiinnike puuruuveilla (3).
B. Asennus kattoon
1. Jatka pystysuora keskilinja (2) kattoon
asti.
2. Keskitä kiinnike (1) pystysuoran keskilinjan
jatkeelle, enintään 150mm seinästä.
Kiinnikkeen nuolen on osoitettava
käyttöyksikköä kohti. Merkitse reikien
sijainti (5).
3. Poraa reiät 4,5mm:n poralla ja kiinnitä
kiinnike puuruuveilla (3). Jos katto on
betonia, käytä mukana toimitettuja
tulppia (6).
KUVA 15
Kiskon asentaminen
kiinnikkeeseen
1. Aseta käyttöyksikkö ja kisko lattialle,
kiinnikkeen alapuolelle. Suojaa
käyttöyksikön kotelo pakkausmateriaalilla.
2. Nosta kiskon päätä ja sovita haarukan
reikä seinäkiinnikkeen reikään.
3. Työnnä tappi (1) reikien läpi kiinnittääksesi
haarukan seinäkannattimeen. Kiinnitä
sokka lukitussokalla (2).
KUVA 16
HUOM!
Yläpuolisissa liukuovissa voi olla tarpeen
sijoittaa käyttöyksikkö väliaikaisen tuen
päälle. Taajuusmuuttajan on oltava
kiinnitetty tukeen tai avustajan on pideltävä
sitä.
Ovenavaajan sijoittaminen
1. Nosta avaajaa ja aseta käyttöyksikkö
tikkaille tai vastaavalle.
2. Avaa ovi. Aseta 25mm:n paksuinen
puukuitulevy (1) ovilevyn päälle, lähelle
sen yläreunaa ja keskilinjan lähelle,
ks. kuva. Anna kiskon levätä kuitulevyn
päällä.
3. Jos ovilehti koskettaa vaunua oven
ollessa auki, vedä vaunun vapautusvarsi
alaspäin vaunun sisä- ja ulko-osan
vapauttamiseksi. Vaunu voi olla vapaana,
kunnes ovivarsi kytketään vaunuun.
KUVA 17
HUOM!
Jos yläpuolella oleva tila sallii, voi olla
helpompaa käyttää 25 mm paksua
välikappaletta (1) ovilehden ja kiskon välisen
etäisyyden säätämiseksi.
Ovenavaajan ripustus
1. Taivuta ripustuskannatin (1) niin, että
taivutettu osa on tasaisesti katon pintaa
vasten.
2. Mittaa etäisyys oviaukon yläpuolella
olevasta kiinnikkeestä kattokiinnikkeen
ruuveihin (4). Merkitse tämä etäisyys
kattoon aukon yläpuolella olevasta
seinästä alkaen. Tämä on paikka, johon
käyttöyksikkö asennetaan.
3. Avaa ovi kokonaan. Anna ovenavaajan
nojata ovilehteä vasten.
4. Sovita ripustuskannatin käyttöyksikön
kiinnikkeen ruuveihin (4). Kiristä
ripustuskannatin ruuveihin (4) muttereilla
(5).
Jos katto on betonia, poraa 8mm:n
reiät kattoon ja käytä tulppia (2).
Kiinnitä ripustuskannatin kattoon
ruuveilla (3).
Jos katto on puuta, poraa 4mm:n
reiät kattoon ja käytä ruuveja (3).
KUVA 18
Ovilehden kiinnikkeen asennus
Jos ovi on kippiovi, tarvitaan ovivarren
muutossarja. Asenna vaihto-ovivarsi
seuraavasti. Ole erittäin varovainen
purkaessasi vakiokomponentteja ja kootessasi
ovivarren muutoskomponentteja. Pidä kädet ja
FI
64
muut ruumiinosat kaukana liikkuvista osista –
puristumisvaara.
KUVA 19
HUOM!
Kevyet ovilehdet on varustettava vaaka- ja
pystysuuntaisella vahvistuksella.
Asennus liukuoviin ja kippioviin
Ovikiinnikkeissä on kiinnitysreiät oikealla
ja vasemmalla puolella. Jos asennus
edellyttää asennusreikien sijoittamista ylä-
tai alapuolelle, käytä ovikiinnikettä yhdessä
ovilevyn kanssa, katso kuva.
Keskitä ovikiinnike (ovilevyn kanssa tai ilman)
ovilevyn sisäpuolen yläreunaan, katso kuva.
Merkitse reikien sijainti.
Ovivarren asennus
A. Kippiovet
1. Yhdistä suora (1) ja kaareva (2) ovivarsi
mahdollisimman pitkäksi (2 tai 3 reikää
limittäin) käyttäen kiinnitystarvikkeita (3),
(4) ja (5).
2. Sulje ovi ja liitä suora ovivarsi (1)
ovikiinnikkeeseen tapilla (6). Varmista
tappi (6) lukkosokalla (7).
3. Vapauta vaunun sisä- ja ulko-osa.
4. Työnnä vaunun ulko-osaa taaksepäin kohti
käyttöyksikköä ja liitä kaareva ovivarsi (2)
vaunussa olevaan reikään (8) tapilla (6).
Ovilehteä voi joutua nostamaan hieman,
jotta tappi voidaan asettaa paikalleen.
Varmista tappi (6) lukkosokalla (7).
KUVA 20
HUOM!
Ääriasento on asetettava siten, että ovi
ei kallistu taaksepäin, kun se on täysin
auki. Pienikin takakeno (9) aiheuttaa
oven pomppimisen ja/tai nykimisen, kun
se avataan täysin avoimeen asentoon tai
suljetaan täysin avoimesta asennosta.
B. Yläpuolinen liukuovi
Asenna kuvan B mukaisesti ja jatka sitten
vaiheeseen A.
KÄYTTÖ
OVENAVAAJIEN JA
KAUKOSÄÄTIMIEN OHJELMOINTI
Älä koskaan aktivoi tai käytä tuotetta
sellaisista paikoista, joissa ovi ei ole täysin
näkyvissä, tai jos jokin voi estää tuotteen
liikkumisen tai jos tuote on väärin
säädetty.
Varmista, etteivät henkilöt, erityisesti
lapset tai lemmikkieläimet, kulje oviaukon
läpi tai ole oven lähellä, kun ovilehti on
liikkeessä. Älä anna lasten käyttää
kaukosäätimiä tai painaa niiden
painikkeita.
Ovenavaajassa on muisti jopa 6
kaukosäätimelle.
Toimitettaessa ovenavaajaan ja
kaukosäätimeen on ohjelmoitu sama koodi.
Jos tarvitaan lisää kaukosäätimiä, niiden koodit
on ohjelmoitava ovenavaajan muistiin.
HUOM!
Tarkista, että ovi ja ovenavaaja on asennettu
kokonaan ja oikein.
Ovenavaajan pariliittäminen
1. Kytke pistotulppa. Kirjain H vilkkuu
näytössä ja valot syttyvät. Laite on
lepotilassa (kuva 1).
2. Pidä avaajan LEARN-painiketta painettuna
vähintään 2 sekunnin ajan. Symboli •
näkyy näytössä (kuva 2). Paina kahdesti
sitä ovenavauspainiketta, jonka koodi
halutaan yhdistää ovenavaajan kanssa.
Symboli - vilkkuu useita kertoja näytössä,
minkä jälkeen näyttöön ilmestyy kirjain H
(kuva 3).
3. Kaukosäätimen painikkeen koodi on
siirretty ovenavaajaan, ja pariliitos on
valmis.
KUVA 21
FI
65
HUOM!
Toista edellä mainitut vaiheet, jos tarvitaan
lisää kaukosäätimiä. Ovenavaajassa on
muisti jopa 6 kaukosäätimelle.
Kaikkien koodien poistaminen
Pidä LEARN-painiketta painettuna
kaukosäätimessä. Symboli • ilmestyy näyttöön
ja muuttuu H:ksi. Kun H alkaa vilkkua näytössä,
koodit on poistettu (kuva 4 kuvassa 21).
Kaukosäätimen käyttö
Kaukosäätimessä on 4 painiketta, jotka
voidaan yhdistää 4 eri ovenavaajan kanssa.
Kun painike on pariliitetty, se ohjaa "omaa"
ovenavaajaansa toistuvilla painalluksilla
rullaavassa järjestyksessä auki - seis - kiinni -
seis - auki ...
Ääriasennon asettaminen
1. Pidä SET-painiketta painettuna vähintään
4sekuntia. Numero 1 näkyy näytössä
(kuva 1). Paina SET-painiketta uudelleen
lyhyesti. Numero 1 alkaa vilkkua näytössä
(kuva2). Ääriasento voidaan nyt asettaa.
2. Paina UP-painiketta. Moottori
käynnistyy ja alkaa ajaa ovenavaajaa
kohti auki-asentoa. Symboli n vilkkuu
näytössä osoituksena siitä, että ovi on
avautumassa (kuva 3). Vapauta painike,
kun ovi on halutussa asennossa. Liike
pysäytetään. Avoimen oven ääriasento
(ylempi ääriasento) voidaan asettaa UP-
ja DOWN-painikkeilla. Tallenna asetus
painamalla SET-painiketta, kun ylempi
ääriasento on saavutettu. Numero 1
näkyy näytössä (kuva 4). Avoimen oven
ääriasennon asetus on nyt valmis.
3. Paina Up-painiketta niin, että näyttöön
tulee numero 2 (kuva 5).
4. Paina lyhyesti SET-painiketta. Numero 2
alkaa vilkkua näytössä (kuva 6). Suljetun
oven ääriasento (alempi ääriasento)
voidaan nyt asettaa.
5. Paina DOWN-painiketta. Moottori
käynnistyy ja alkaa ajaa ovenavaajaa
kohti suljettua asentoa. Symboli u vilkkuu
näytössä osoituksena siitä, että ovi on
sulkeutumassa (kuva 7). Vapauta painike,
kun ovi on halutussa asennossa. Liike
pysäytetään. Suljetun oven ääriasento
(alempi ääriasento) voidaan asettaa
UP- ja DOWN-painikkeilla. Tallenna asetus
painamalla SET-painiketta, kun alempi
ääriasento on saavutettu. Numero 2
näkyy näytössä (kuva 8). Tuote odottaa
muiden asemien aktivointia. Pidä SET
painettuna muutaman sekunnin ajan,
kunnes näyttöön ilmestyy kirjain H (kuva
9). Avoimen oven ääriasennon asetus on
nyt valmis.
KUVA 22
Avausvoiman asettaminen
1. Pidä SET-painiketta painettuna vähintään
4 sekunnin ajan. Näyttöön ilmestyy
numero 1 (ohita tämä vaihe, jos
avautumisvoiman asetus tehdään heti
ääriasennon asetuksen jälkeen).
2. Pidä UP-painiketta painettuna, kunnes
näyttöön ilmestyy numero 3 (kuva 1).
Paina lyhyesti SET-painiketta. Numero
3 alkaa vilkkua näytössä (kuva 2).
Avausvoima voidaan nyt asettaa.
3. Paina lyhyesti UP-painiketta. Näytös
vilkkuu numero 1–9 (kuva 3), joka
ilmaisee asetetun avausvoiman.
Oletusasetus on 4. Pienin asetettava
voima on merkitty numerolla 1 ja suurin
numerolla 9. Numero/voima kasvaa 1:llä
jokaisella UP-painikkeen painalluksella.
Numero/voima pienenee 1:llä jokaisella
DOWN (kuva 4)-painikkeen painalluksella.
4. Paina SET-painiketta tietojen
tallentamiseksi, kun haluttu avausvoima
on asetettu. Numero 3 näkyy näytössä
(kuva5). Muut parametrit voidaan nyt
asettaa. Pidä SET painettuna muutaman
sekunnin ajan, kunnes näyttöön
FI
66
ilmestyy kirjain H (kuva 6). Avausvoiman
asettaminen on näin ollen valmis.
KUVA 23
Sulkemisvoiman asettaminen
1. Pidä SET-painiketta painettuna vähintään
4 sekunnin ajan. Näyttöön ilmestyy
numero 1 (ohita tämä vaihe, jos
sulkemisvoiman asetus tehdään heti
ääriasennon asetuksen jälkeen).
2. Pidä UP-painiketta painettuna, kunnes
näyttöön ilmestyy numero 4 (kuva 1).
Paina lyhyesti SET-painiketta. Numero
4 alkaa vilkkua näytössä (kuva 2).
Sulkemisvoima voidaan nyt asettaa.
3. Paina lyhyesti UP-painiketta. Näytös
vilkkuu numero 1–9 (kuva 3), joka
ilmaisee asetetun sulkemisvoiman.
Oletusasetus on 4. Pienin asetettava
voima on merkitty numerolla 1 ja suurin
numerolla 9. Numero/voima kasvaa 1:llä
jokaisella UP-painikkeen painalluksella.
Numero/voima pienenee 1:llä jokaisella
DOWN (kuva 4)-painikkeen painalluksella.
4. Paina SET-painiketta tietojen
tallentamiseksi, kun haluttu
sulkemisvoima on asetettu. Numero 4
näkyy näytössä (kuva 5). Muut parametrit
voidaan nyt asettaa. Pidä SET painettuna
muutaman sekunnin ajan, kunnes
näyttöön ilmestyy kirjain H (kuva 6).
Sulkemisvoiman asettaminen on näin
ollen valmis.
KUVA 24
Automaattisen sulkemisen asetus
1. Pidä SET-painiketta painettuna vähintään
4 sekunnin ajan. Näyttöön ilmestyy
numero 1 (ohita tämä vaihe, jos
automaattisen sulkemisen asetus tehdään
heti sulkemisvoiman asetuksen jälkeen).
2. Paina Up-painiketta niin, että näyttöön
tulee numero 5 (kuva 1). Paina lyhyesti
SET-painiketta. Numero 5 alkaa vilkkua
näytössä (kuva 2). Automaattinen
sulkemistoiminto voidaan nyt aktivoida/
deaktivoida ja sen viive asettaa.
3. Paina lyhyesti UP-painiketta. Näytös
vilkkuu numero 0–9 (kuva 3), joka
ilmaisee asetetun sulkemisviiveen.
Oletusasetus on automaattinen
sulkeminen pois käytöstä, mikä ilmaistaan
numerolla 0 (kuva 3). Lyhin säädettävä
viive on 1 minuutti ja pisin 9 minuuttia.
Numero/viive kasvaa 1:llä minuutilla
jokaisella UP-painikkeen painalluksella.
Numero/viive pienenee 1:llä minuutilla
jokaisella DOWN (kuva 4) painikkeen
painalluksella. Numero 0 tarkoittaa,
että oven automaattinen sulkeminen on
poistettu käytöstä.
4. Paina SET-painiketta tietojen
tallentamiseksi, kun haluttu viive on
asetettu. Numero 5 näkyy näytössä
(kuva5). Muut parametrit voidaan nyt
asettaa. Pidä SET painettuna muutaman
sekunnin ajan, kunnes näyttöön ilmestyy
kirjain H (kuva 6). Automaattisen
sulkemisen asetus on nyt valmis.
KUVA 25
TÄRKEÄÄ!
Tarkista automaattisen peruutuksen
toiminta.
On erittäin tärkeää, että automaattinen
peruutus toimii, ja se on siksi tarkistettava
säännöllisesti. Oven on palattava
automaattisesti takaisin auki-asentoon, jos se
joutuu kosketuksiin lattialle asetetun 100 mm
korkean esineen kanssa. Vääränlainen säätö
voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja oven
sulkemisen yhteydessä. Tarkista joka kuukausi
ja säädä tarvittaessa.
Aseta 100 mm korkea esine lattialle ovilehden
alle. Sulje ovi ovenavaajalla. Kun ovi koskettaa
esinettä, sen on palattava automaattisesti
takaisin aukiasentoon. Jos ovi pysähtyy
testiesteeseen menemättä takaisin, poista
testieste ja aseta ääriasento uudelleen. Toista
toiminnan tarkistus.
Jos ovi peruuttaa testiesteen kohdalla,
FI
67
poista testieste ja suorita täydellinen avaus-/
sulkemisjakso. Ovi ei saa vaihtaa suuntaa,
kun ovi on suljetussa asennossa. Jos näin
tapahtuu, tee ääriasentoasetus sekä avaus- ja
sulkemisvoiman asetus uudelleen. Tarkasta
sittenautomaattinen peruutus uudelleen.
KUVA 26
Valaistus
Valot syttyvät automaattisesti, kun tuote
aktivoidaan. Valaistus sammuu automaattisesti
3 minuutin kuluttua, jos mitään ohjausyksikön
tai kaukosäätimen painikkeita ei paineta.
LISÄTARVIKKEIDEN LIITÄNTÄ
Käyttöyksikön sivussa on liitäntä lisävarusteiden
liittämistä varten (kuva 3).
1. Liitin 1: Oven ohjauspainike
2. Liitin 2: Oven ohjauspainike
3. Liitin 3: Valokenno (turvatoiminto)
4. Liitin 4: Valokenno (turvatoiminto)
5. Liitin 5: Apuliitäntä 24VDC (+)
6. Liitin 6: Apuliitäntä 24VDC (–)
KUVA 27
HUOM!
Liittimien 5 ja 6 lähtövirta on alle 100mA.
HUOLTO
Oikein asennettuna tuote vaatii hyvin vähän
huoltoa. Ketju pitää voidella 6 kuukauden
välein.
JOKA KUUKAUSI
Tarkista automaattinen peruutus ja säädä
tarvittaessa.
Avaa ja sulje ovi käsin ja tarkista, että se
toimii sujuvasti ja kevyesti. Ota yhteys
ammattitaitoiseen huoltoteknikkoon, jos
ovi käy hitaasti, juuttuu tai on
epätasapainossa.
Tarkista, että ovi avautuu ja sulkeutuu
kokonaan. Säädä tarvittaessa
ääriasentoja ja/tai avaus- ja
sulkemisvoimaa.
JOKA KUUDES KUUKAUSI
Vapauta vaunu ja tarkista ketjun kireys.
Säädä tarvittaessa.
KERRAN VUODESSA
Voitele oven rullat, laakerit ja saranat.
Ovenavaaja ei tarvitse lisävoitelua. Levitä
rasvaa säästeliäästi ovikiskoihin.
Ääriasennon ja voiman asetus
Ääriasennot sekä avaus- ja sulkemisvoimat
on tarkistettava ja asetettava, kun tuote
asennetaan. Sää- ja ympäristöolosuhteiden
vaihtelut voivat aiheuttaa pieniä vaihteluita
oven liikkeissä, minkä vuoksi asetuksia voi
olla tarpeen säätää uudelleen, erityisesti
ensimmäisen vuoden aikana.
Noudata ääriasennon ja voiman asetusohjeita.
Noudata ohjeita huolellisesti ja tarkista
automaattisen peruutuksen toiminta, kun
säädöt on tehty.
Kaukosäädin
Kaukosäätimet myydään erikseen, ja
lisäsäätimiä voidaan lisätä milloin tahansa.
Uudet kaukosäätimet on yhdistettävä
ovenavaajan kanssa, ennen kuin niitä voidaan
käyttää.
Kaukosäätimen paristo
Vaihda paristo kaukosäätimiin, joiden kantama
pienenee.
HUOM!
Jos johto tai pistotulppa on vaurioitunut,
sen saa vaihtaa vain valtuutettu
huoltoliike tai muu pätevä henkilökunta.
Vain alkuperäisten osien kanssa
samantyyppisiä tai valmistajan
FI
68
määrittelemiä johtoja ja pistokkeita saa
käyttää.
Käytetyt akut on hävitettävä voimassa
olevien määräysten mukaisesti.
VIANETSINTÄ
Ovenavaajaa ei voi käyttää
ohjauskotelosta tai
kaukosäätimestä
Tarkista, että ovenavaaja on kytketty
jännitteiseen pistorasiaan (testaa
esimerkiksi lampun avulla). Jos pistorasia
on jännitteetön, tarkista sulake ja
päävirtakytkin. Jos pistorasiassa on
erillinen kytkin, tarkista, että se on päällä.
Tarkista, että kaikki lukot, salvat ja
vastaavat on avattu asennusohjeiden
mukaisesti.
Tarkista, että ovilehti ei ole jäätynyt tai
muutoin lumen ja jään tukkima. Poista
kaikki esteet.
Tarkasta, että ovimekanismin jouset ovat
ehjät. Vaihda vaurioituneet Jouset.
Ovenavaajaa voidaan käyttää
kaukosäätimellä, mutta ei
ohjausyksiköstä
Oikosulje liittimet koskettamalla
molempia liittimiä samanaikaisesti
sähköä johtavalla esineellä. Jos avaaja
käynnistyy, tarkista ohjausyksikön liitännät
oikosulkujen, vaurioituneiden johtimien ja
virheellisten liitäntöjen varalta.
Tarkista, että kaikki kytkennät on tehty
oikein.
Ovenavaajaa voidaan käyttää
ohjausyksiköstä, mutta ei
kaukosäätimellä
Vaihda toimimattoman kaukosäätimen
paristo.
Jos kaukosäätimiä on useita ja vain yksi
niistä toimii, tee kaukosäätimien ja
ovenavaajan pariliitos uudelleen.
Kaukosäätimen kantama on lyhyt
Varmista, että paristo on paikallaan ja se
ei ole tyhjä.
Aseta kaukosäädin eri paikkaan autossa.
Kantama pienenee, jos ovilehti on
valmistettu metallista tai siinä on
metalliverhous tai metallifolioeriste.
Tarkista, ettei mikään estä ovilevyn
liikkumista. Vedä vapautusnarusta ja
käytä ovea käsin. Ota yhteys
ammattitaitoiseen huoltoteknikkoon, jos
ovi käy hitaasti, juuttuu tai on
epätasapainossa.
Poista lumi ja jää lattiapinnalta, jota
vasten ovilevy lepää suljetussa asennossa.
Tee ääriasento- ja voima-asetukset
uudelleen. Tee automaattisen
peruutuksen toimintatarkistus.
Portti vaihtaa yllättäen suuntaa
Paina vapautuspainiketta ja käytä ovea
manuaalisesti tarkistaaksesi, että se
liikkuu vapaasti.
Aseta suurempi sulkemisvoima ohjeiden
mukaan.
Ovi avautuu ja sulkeutuu itsestään
Tarkasta, ettei mikään kaukosäätimen
painike ole juuttunut.
Ovilehti pysähtyy ennen kuin ovi
on kokonaan kiinni
Tee ääriasentoasetukset uudelleen.
Tarkasta automaattisen peruutuksen
toiminta ovivarren pituuden,
sulkemisvoiman tai sulkuääriasennon
säädön päätyttyä.
Avaajan merkkivalo ei syty
Vaihda lamppu uuteen samantyyppiseen
(maks. 15W).
Ovi liikkuu hitaasti
Ovi on epätasapainossa tai jouset ovat
vaurioituneet.
FI
69
Sulje ovi ja vapauta vaunu vapautusnarulla.
Avaa ja sulje ovi manuaalisesti.
Jos tasapainotus on oikea, ovilehti voidaan
vapauttaa missä tahansa asennossa ja se
pysyy siinä jousien avulla. Ota yhteys
pätevään huoltoteknikkoon, jos ovi ei ole
oikein tasapainossa.
Käyttöyksikön moottori käynnistyy
kuuluvasti, mutta pysähtyy hetken
kuluttua
Rikkinäiset oven jouset. Katso yllä.
Jos ongelma ilmenee, kun ovenavaaja
aktivoidaan ensimmäistä kertaa, syy on
todennäköisesti se, että ovi on lukittu. Avaa
oven lukitus. Tee automaattisen
peruutuksen toimintatarkistus.
Ovenavaaja ei ole käytössä
sähkökatkoksen vuoksi
Vedä vapautusnarua alaspäin ja taaksepäin
vaunun irrottamiseksi. Oven voi nyt avata ja
sulkea käsin. Vaunu kytkeytyy
automaattisesti uudelleen, ja ovenavaajaa
voidaan käyttää jälleen kaukosäätimellä,
kun verkkovirta palautetaan.
Ulkoinen vapautuslaite voidaan asentaa,
jotta ovi voidaan avata ulkopuolelta myös
sähkökatkosten aikana.
FR
70
Avant de monter le produit, tous les ls,
câbles et chaînes en surplus doivent être
supprimés et tous les équipements
inutiles pour la manœuvre motorisée (par
exemple le dispositif de verrouillage)
doivent être déconnectés/mis hors
service. Avant l’installation, vériez le bon
état mécanique de la porte, qu’elle est
bien équilibrée et qu’elle s’ouvre et se
ferme correctement. Le montage et le
raccordement électrique doivent être
eectués conformément aux règles en
vigueur. Raccordez uniquement le produit
à une prise électrique correctement mise
à la terre.
Les portes légères en bre de verre, en
aluminium ou en acier doivent être
renforcées an d’éviter qu’elles soient
endommagées. Il est préférable de
commander un kit de renforcement
auprès du fabricant de la porte.
N’installez pas le produit dans des espaces
humides ou mouillés.
Après l’installation, contrôlez que le
mécanisme est correctement réglé, et que
le vantail change automatiquement de
sens s’il arrive en contact avec un objet de
100 mm de hauteur placé sur le sol. Un
mauvais réglage entraîne des risques de
dommages corporels graves lors de la
fermeture.
Contrôlez une fois par mois que le vantail
change toujours automatiquement de
sens s’il arrive en contact avec un objet de
100 mm de hauteur placé sur le sol. Dans
le cas contraire, ajustez et faites un nouvel
essai pour conrmer que l’inversion de
sens fonctionne correctement. Un
mauvais réglage entraîne des risques de
dommages corporels graves.
Après l’installation, contrôlez qu’aucune
partie de la porte ne dépasse sur une voie
publique ou un trottoir.
Si le produit doit être utilisé avec une
porte piétonne intégrée, il doit être
conguré de manière à ne pas pouvoir
être ouvert lorsque la porte piétonne est
ouverte.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement toutes les instructions
et consignes de sécurité avant l’utilisation et
conservez-les pour toute référence ultérieure.
Le non-respect de toutes les instructions et
consignes de sécurité implique un risque de
dommages corporels et/ou matériels.
ATTENTION !
Si le bâtiment dans lequel le produit est
installé ne possède pas d’autre porte
d’entrée, un mécanisme de déblocage
extérieur doit être installé an de la
porte du garage puisse être ouverte en
cas de coupure de courant.
Respectez toutes les instructions et
consignes de sécurité. Une mauvaise
installation peut provoquer des
blessures graves.
IMPORTANT !
Débranchez le module de commande du
secteur avant tout nettoyage, entretien et/ou
changement de pièces.
Le produit n’est pas destiné à être utilisé
par des personnes (enfants ou adultes)
présentant un quelconque type de
handicap ou par des personnes n’ayant
pas l’expérience ou les connaissances
susantes pour l’utiliser, sauf si elles ont
reçu des indications, d’une personne
responsable de leur sécurité, sur la
manière d’utiliser le produit.
Vériez que la porte du garage est bien
équilibrée. Si la porte se grippe ou se
bloque, elle doit être remplacée. Les
portes de garage et les ressorts, câbles,
pignons, xations et pièces de montage
des mécanismes sont soumis à des
charges importantes et peuvent
provoquer des blessures graves. N’essayez
jamais de les desserrer, déplacer ou régler.
Les interventions de réparation et
d’entretien ne peuvent être eectuées que
par du personnel qualié.
Ne portez pas de vêtements amples ou
bijoux lors de l’installation ou du réglage
du produit.
FR
71
défectueux.
Le produit ne peut être utilisé pour les
portes dont les vantaux ont des
ouvertures de plus de 10mm de diamètre
ou des bords ou des parties protubérantes
qui peuvent être agrippés ou sur lesquels
il est possible de monter.
Coupez l’alimentation électrique avant
tout nettoyage et entretien.
Ne laissez pas les enfants nettoyer ou
entretenir le produit sans surveillance.
Le transformateur et le cordon ne peuvent
être remplacés que par un personnel
qualié utilisant des pièces de rechange
identiques.
Ne laissez pas les enfants jouer avec le
produit, sa commande ou les
télécommandes.
Une fois par mois, contrôlez que la porte
se déplace correctement et qu’elle s’écarte
si elle arrive en contact avec un objet de
50 mm de hauteur environ placé sur le sol
(si la porte est munie d’un système
anti-pincement activé en cas de contact
avec le bas de la porte).
Après l’installation, contrôlez que le
mécanisme est bien réglé et que la porte
change de sens et s’écarte si elle arrive en
contact avec un objet de 50 mm de
hauteur environ placé sur le sol (si la
porte est munie d’un système anti-
pincement activé en cas de contact avec le
bas de la porte).
Eectuez les réglages nécessaires et
contrôlez à nouveau. Un mauvais réglage
entraîne des risques de dommages
corporels.
Si le produit ne fonctionne pas
correctement après le réglage, contactez
un réparateur agréé.
Installez le déclencheur manuel à 1,8 m
maximum du sol.
Si le déclencheur est amovible, il doit être
conservé à côté de la porte.
Si le cordon ou la che secteur est
endommagé, faites-le remplacer par un
réparateur agréé ou toute autre personne
Vériez régulièrement l’installation, en
particulier les câbles, les ressorts et les
xations du mécanisme, an de détecter
toute usure, tout dommage et tout
déséquilibre. N’utilisez pas de produit
endommagé, mal réglé ou mal équilibré:
risques de dommages corporels.
Fixez un autocollant de sécurité enfant à
côté du bouton de commande lumineux,
pour avertissement et rappel.
Déverrouillez les dispositifs de verrouillage
existants an d’éviter les dommages.
Si cela est pertinent, installez un boitier
de commande xe à au moins 1,5m
au-dessus du sol, avec une bonne visibilité
à partir de la porte, à une distance de
sécurité des pièces mobiles et hors de la
portée des enfants. Les autocollants
d’avertissement signalant les risques de
pincement et de happement doit être
posés sur ou à côté du boitier de
commande installé. Les enfants doivent
être sous surveillance pour veiller à ce
qu’ils ne jouent pas avec le produit.
Garder les télécommandes hors de la
portée des enfants.
N’activez et ne commandez jamais le
produit à partir d’un emplacement où il
n’est pas entièrement visible ou si quelque
chose empêche le mouvement du produit
ou s’il est déréglé. Veillez à ce que
personne, en particulier les enfants ou les
animaux domestiques, ne passe par
l’ouverture de la porte ou ne se trouve à
côté lors du mouvement du vantail.
Le levier de déclenchement manuel ne
doit pas être installé à plus de 1,8m du
sol. Utilisez le levier de déclenchement
manuel uniquement pour libérer le
chariot et, si possible, seulement lorsque
la porte est fermée. N’utilisez pas la
poignée rouge pour ouvrir ou fermer la
porte à la main.
Faites preuve d’une grande prudence lors
du déclenchement manuel; si la porte est
restée ouverte, elle peut se refermer
rapidement du fait de ressorts mous ou
FR
72
Poids 14kg
Fréquence radio 433,92MHz
DESCRIPTION DU PRODUIT
Le produit est un ouvre-porte de garage
destiné aux portes basculantes et aux portes
sectionnelles. Le produit est commandé par
deux télécommandes. Guides, chaîne, vis et
chevilles d’expansion fournis. Écart minimal
entre le plafond et le vantail, en position
ouverte: 30mm.
L'illustration présente une installation
terminée. L’illustration est présentée à titre de
référence pour le montage, l’installation et le
réglage.
FIG. 1
1. Fourche de xation du rail
2. Fourche de xation du pignon de chaîne
3. Chariot à galets
4. Guide
5. Chaîne
6. Étai
7. Cordon d’alimentation
8. Ouvre-porte (module de commande)
9. Éclairage
10. Corde de déclenchement manuel
11. Bras incurvé
12. Bras droit
13. Fixation du vantail de porte et plaque de
xation
14. Fixation murale du rail
15. Pignon de chaîne
16. Support de pignon de chaîne
17. Bras de déclenchement
FIG. 2
Pour ouvrir manuellement la porte, fermez
tout d’abord la porte, puis tirez la corde de
déclenchement manuel (10) légèrement vers
le bas, ce qui libère le chariot (3).
qualiée an d’écarter tout danger.
Soyez prudent lors du déclenchement
manuel: si la porte est ouverte, elle peut
retomber en raison de la résistance
insusante ou de l’usure des ressorts.
Installez les autocollants d’avertissement
concernant les risques de happement sur
ou près du module de commande xe.
Apposez l’étiquette d’avertissement de
déclenchement manuel à côté du
déclencheur manuel.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
ATTENTION! Risque de
pincement/happement.
Contrôlez régulièrement
que le vantail change
automatiquement de sens s’il
arrive en contact avec un objet
de 100mm de hauteur placé
sur le sol. Eectuez les réglages
nécessaires.
Classe de protectionII
Le produit est conforme aux
directives applicables.
Le produit usagé doit être
éliminé conformément à la
réglementation en vigueur.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Poids maxi du vantail de porte 80kg
Hauteur maxi de la porte 230cm
Surface maxi de l’ouverture de porte 12 m
Vitesse 12 cm/s
Puissance nominale 120 W
Couple de torsion 8Nm
Tension 230 V C.A.
FR
73
avec les portes représentées sur les gures 3
et 4.
Pour les portes représentées sur les gures 5
et 6, un bras supplémentaire est requis (vendu
séparément).
Porte basculante sans rail: Bras
latéral
1. Mur au-dessus de la porte
2. 20cm
3. Vantail de porte
4. Point de déplacement le plus haut
5. Bras latéral
FIG. 5
Porte basculante sans rail:
Suspension sur pivot
1. Mur au-dessus de la porte
2. 20cm
3. Vantail de porte
4. Point de déplacement le plus haut
5. Suspension sur pivot
FIG. 6
OUTILS
FIG. 7
INSTALLATION
Ensemble chaîne
1. Passez une extrémité de la chaîne dans
l’ouverture entre le pignon de chaîne (2)
et la fourche du pignon (1), et enroulez la
chaîne autour du pignon (2).
2. Raccordez les deux bouts de la chaîne
avec le dispositif de fermeture (3).
3. Insérez la fourche du pignon de chaîne (1)
dans la section du rail munie de trous.
FIG. 8
FONCTIONS
Arrêt automatique lorsque quelque chose
bloque l’ouverture
Inversion de sens automatique lorsque
quelque chose bloque la fermeture
Démarrage progressif et arrêt progressif
(le délai ne peut pas être modié)
INSTALLATION
PRÉPARATION
La xation doit être montée de manière
stable et sûre sur un élément structurel
adéquat: charpente, chevron, montant
ou équivalent. Louvre-porte est plus facile
à monter avec la porte fermée, lorsque le
boitier de commande n’est pas encore
posé.
Si le garage possède un faux-plafond, une
pièce d’appui spécique et d’autres
dispositifs de montage peuvent être
nécessaires.
Porte basculante avec rail
horizontal
1. Mur au-dessus de la porte
2. 5cm
3. Vantail de porte
4. Point de déplacement le plus haut
5. Rail
FIG. 3
Porte sectionnelle avec rails
courbes
1. Mur au-dessus de la porte
2. 5cm
3. Vantail de porte
4. Point de déplacement le plus haut
5. Rail
FIG. 4
Louvre-porte peut être directement associé
FR
74
Montage du module de
commande
1. Le module d’entraînement, constitué du
pignon de la chaîne (2), de la xation
menée (3) et du manchon de liaison de la
barre (4), est livré monté en usine.
2. Fixez la chaîne aux deux extrémités du
chariot (6) et placez celui-ci sur le rail. Le
chariot (6) doit être xé au dispositif de
fermeture de la chaîne (5).
FIG. 9
REMARQUE !
Le bras de déclenchement (7) doit être
orienté vers le module de commande.
3. Enroulez la chaîne autour du pignon (2)
et montez le module de commande dans
l’un des trous du rail.
Montage du rail
1. Placez les pièces composant le rail (1) sur
une surface plane. Les quatre sections
peuvent être montées dans n’importe
quel ordre.
2. Insérez une pièce de raccordement (2) sur
une section du rail. Reliez les diérentes
sections du rail en montant une pièce
de raccordement sur la section suivante.
Poussez les sections à fond en appuyant
les extrémités montées du rail contre un
morceau de bois. Répétez l’opération avec
les autres sections.
3. Contrôlez que le dispositif de fermeture de
la chaîne (4) est du côté A (voir la gure).
FIG. 10
ATTENTION !
Les bords du rail sont coupants – portez des
gants de protection lors du montage.
REMARQUE !
Contrôlez que la section du rail avec des trous
(5) se trouve à l’extrémité la plus éloignée du
module de commande.
Montage du rail sur le module
de commande et montage de la
chaîne
1. Insérez 4 vis (1) avec des rondelles
élastiques (2) et des rondelles plates (3)
dans les pattes de xation (4).
2. Placez le rail (5) sur le module de
commande.
3. Enroulez la chaîne (6) autour du pignon
(7). Appuyez la xation du pignon de la
chaîne contre l’extrémité avant du rail an
de tendre la chaîne.
4. Insérez le manchon de liaison de la barre
(8) dans le pignon de la chaîne (7).
5. Enlez le manchon de liaison de la barre
(8) sur l’axe d’entraînement (9).
6. Insérez les vis passées dans les pattes
de xation (4) dans les trous letés du
module de commande. Vissez les pattes
de xation au module de commande.
Serrez fermement. Contrôlez que le
pignon de chaîne s’engrène correctement
dans la chaîne.
FIG. 11
IMPORTANT !
Utilisez uniquement les vis fournies.
D’autres vis peuvent perturber le module de
commande.
Montage du capot de commande
Installez le capot (1) sur le module de
commande (2) et xez-le à l’aide des vis (3).
FIG. 12
Montage de la fourche de xation
du rail et réglage de la tension de
la chaîne
1. Insérez la fourche de xation du rail (1)
dans la fourche du pignon de la chaîne.
2. Insérez une rondelle plate (3), le ressort
(2) et encore une rondelle plate (3) sur la
vis de xation de la fourche du pignon de
la chaîne (4).
FR
75
3. Enlez l’écrou (5) sur la vis de xation (4)
et serrez à la main. Tendez la chaîne en
serrant l’écrou (5) avec une clé plate (6)
jusqu’à ce que la chaîne pende librement
du rail sans toucher l’intérieur de celui-ci.
4. L’installation est maintenant terminée.
FIG. 13
INSTALLATION
Portez des lunettes de protection lorsque
vous travaillez en hauteur.
Déverrouillez les dispositifs de verrouillage
existants an d’éviter les dommages.
Déconnectez tous les câbles, cordes, etc.
de la porte du garage avant d’installer
l’ouvre-porte. Dans le cas contraire, il
existe des risques de blessures graves.
Dans la mesure du possible, l’ouvre-porte
doit être installé à 2,1m au moins du sol.
Choix de l’emplacement de la
xation murale et marquage
La xation murale du rail doit être montée de
manière stable, sur un montant robuste ou
autre pièce structurelle.
Si nécessaire, le plafond ou le mur doit être
renforcé avecune planche en bre de bois
de 100 mm d’épaisseur. Si les renforcements
nécessaires sont négligés, il existe un risque
que l’inversion de marche de l’ouvre-porte ne
fonctionne pas.
1. Le renfort mural du rail peut être installé
sur le mur au-dessus de l’ouverture de
porte (1) ou au plafond (3). Conformez-
vous aux consignes an de trouver
l’emplacement le mieux adapté en
fonction de votre installation.
2. Fermez la porte et marquez le milieu par
rapport à la verticale (2). Tracez un trait
de marquage sur tout le mur, jusqu’au-
dessus de la porte.
3. Ouvrez la porte jusqu’à son point de
déplacement le plus haut. Tracez une
ligne de marquage horizontale (4)
coupant la ligne verticale sur le mur
au-dessus de l’ouverture de porte, à 5cm
au-dessus du point le plus haut de l’ouvre-
porte an de réserver un espace susant
pour la partie supérieure du vantail.
FIG. 14
A. Montage mural de la xation
1. Centrez la xation du rail (1) sur la ligne
médiane verticale (2), en alignant le
bord inférieur de la xation sur la ligne
horizontale (4), la èche pointant vers le
plafond.
2. Marquez l’emplacement des trous de la
xation (5).
3. Percez les trous en utilisant un foret de
4,5mm et vissez la xation avec des vis à
bois (3).
B. Montage au plafond
1. Prolongez la ligne médiane verticale (2)
jusqu’au plafond.
2. Centrez la xation (1) sur le prolongement
de la ligne médiane verticale, à 150mm
du mur. La èche de la xation doit
pointer vers le module de commande.
Marquez l’emplacement des trous de la
xation (5).
3. Percez les trous en utilisant un foret de
4,5mm et vissez la xation avec des vis à
bois (3). Si le plafond est en béton, utilisez
les chevilles d’expansion fournies (6).
FIG. 15
Montage du rail dans la xation
1. Placez le module de commande et le rail
sur le sol, sous la xation. Protégez le
carter du module de commande avec du
matériau d’emballage.
2. Soulevez l’extrémité du rail et insérez-la
dans le trou de la fourche de xation,
contre le trou de la xation murale.
3. Insérez la goupille (1) dans le trou pour
bloquer la fourche dans la xation
FR
76
murale. Bloquez la goupille avec la
goupille de verrouillage (2).
FIG. 16
REMARQUE !
Pour les portes basculantes, il peut être
nécessaire de placer le module de commande
sur un support provisoire. Le module de
commande doit être xé sur le support ou
maintenu en place par une autre personne.
Positionnement de l’ouvre-porte
1. Soulevez l’ouvre-porte et placez le module
de commande sur une marche d’escalier
ou équivalent.
2. Ouvrez la porte. Installez uneplanche en
bre de bois (1) de 25 mm d’épaisseur
sur le vantail, près du bord supérieur de
celui-ci et près de la ligne médiane, voir
la gure. Laissez le rail reposer sur la
planche.
3. Si le vantail touche le chariot lorsque
la porte est ouverte, tirez le bras de
déclenchement de celui-ci an de libérer
les parties intérieures et extérieures du
chariot. Le chariot peut rester dans cet
état jusqu’à son raccordement avec le
bras de la porte.
FIG. 17
REMARQUE !
Si l’espace ci-dessus le permet, il peut être
plus facile d’utiliser une couche intermédiaire
(1) de 25 mm d’épaisseur an d’ajuster
l’espace entre le vantail et le rail.
Suspension de l’ouvre-porte
1. Ployez l’étai (1) de manière à ce que la
partie courbe soit contre le plafond.
2. Mesurez l’écart entre la xation au-dessus
de l’ouverture de porte et les vis (4) de la
xation au plafond. Marquez cet écart sur
le plafond, en partant du mur au-dessus
de l’ouverture de porte. C’est le point
auquel l’unité sera montée.
3. Ouvrez complètement la porte. Laissez
l’ouvre-porte reposer sur le vantail.
4. Montez l’étai sur les vis de la xation de
l’ouvre-porte (4). Serrez bien l’étai avec les
vis (4) et les écrous (5).
Si le plafond est en béton, percez des
trous de 8mm dans le plafond et
utilisez les chevilles d’expansion (2).
Fixez l’étai au plafond avec les vis (3).
Si le plafond est en bois, percez des
trous de 4mm dans le plafond et
utilisez les vis (3).
FIG. 18
Montage de la xation du vantail
Si la porte est une porte basculante, un kit de
conversion du bras de porte est nécessaire.
Suivez les instructions ci-dessous pour le bras
de remplacement. Faites très attention lors du
démontage des composants standard et du
montage des composants de conversion du
bras de la porte. Gardez les doigts et les autres
parties du corps à l’écart des pièces mobiles:
risques de pincement.
FIG. 19
REMARQUE !
Les vantaux de structure légère doivent être
munis de renforts horizontaux et verticaux.
Installation des portes
sectionnelles et basculantes
La xation de porte possède des trous de
montage à droite et à gauche. Si l’installation
actuelle nécessite que les trous de montage
soient placés sur le dessus et sur le dessous,
utilisez la xation du vantail avec la plaque du
vantail, voir la gure.
Centrez la xation du vantail, avec ou sans
plaque, tout en haut du vantail, à l’intérieur,
voir la gure. Marquez l’emplacement des
trous.
FR
77
Montage du bras
A. Pour les portes basculantes
1. Assemblez le bras de porte droit (1) et
le bras coudé (2) avec la plus grande
longueur possible (recouvrant 2 ou 3
trous) avec les accessoires de montage
(3), (4) et (5).
2. Fermez la porte et assemblez le bras de
porte droit (1) avec la xation du vantail
avec la goupille (6). Bloquez la goupille
(6) avec la goupille de verrouillage (7).
3. Libérez les parties intérieure et extérieure
du chariot.
4. Amenez la partie extérieure du chariot
contre le module de commande et xez le
bras de porte coudé (2) au trou du chariot
(8) à l’aide de la goupille (6). Il sera
peut-être nécessaire de soulever un peu
le vantail pour pouvoir mettre la goupille.
Bloquez la goupille (6) avec la goupille de
verrouillage (7).
FIG. 20
REMARQUE !
La n de course doit être dénie de manière
à ce que le vantail ne s’incline pas en arrière
lorsque la porte est entièrement ouverte.
Même une très légère inclinaison (9)
pourrait amener le vantail à rebondir et/ou
à se déplacer de manière saccadée lors de
l’ouverture ou de la fermeture de la porte à
partir de la position complètement ouverte.
B. Pour les portes sectionnelles
Eectuez le montage conformément à la gure
B, puis continuez avec l’étape A.
UTILISATION
PROGRAMMATION DE LOUVRE
PORTE ET DES TÉLÉCOMMANDES
N’activez et ne commandez jamais le
produit à partir d’un emplacement où il
n’est pas entièrement visible ou si quelque
chose empêche le mouvement du produit
ou s’il est déréglé.
Veillez à ce que personne, en particulier
les enfants ou les animaux domestiques,
ne passe par l’ouverture de la porte ou ne
se trouve à côté lors du mouvement du
vantail, et ne laissez pas les enfants
manipuler les télécommandes ou appuyer
sur les boutons.
Louvre-porte possède une mémoire pour
6 télécommandes.
À la livraison, l’ouvre-porte et la télécommande
sont programmés avec le même code. Si vous
avez besoin de plusieurs télécommandes, vous
devrez compléter la programmation de l’ouvre-
porte avec les codes requis.
REMARQUE !
Vériez que la porte et l’ouvre-porte sont
complets et correctement montés.
Appairage de l’ouvre-porte
1. Branchez la che secteur. La lettre H
clignote sur l’écran qui s’allume. L’appareil
à présent est en mode veille (gure 1).
2. Maintenez l’appui sur le bouton LEARN
de l’ouvre-porte pendant 2 secondes au
moins. Le symbole • s’ache sur l’écran
(gure 2). Appuyez deux fois sur le bouton
de l’ouvre-porte dont le code doit être
appairé avec l’ouvre-porte. Le symbole
• clignote plusieurs fois sur l’écran et la
lettre H s’ache ensuite (gure 3).
3. Le code du bouton de la télécommande
est ensuite transféré à l’ouvre-porte et
l’appairage est terminé.
FIG. 21
REMARQUE !
Répétez la procédure d’appairage pour
les autres télécommandes éventuelles.
Louvre-porte possède une mémoire pour 6
télécommandes.
Eacement de tous les codes
Maintenez l’appui sur le bouton LEARN de la
télécommande. Le symbole •s’ache à l’écran
et se change enH. Lorsque H commence à
clignoter, les codes sont eacés (gure 4 dans
la gure 21).
FR
78
Utilisation de la télécommande
La télécommande possède 4 boutons qui
peuvent être appairés avec 4 ouvre-portes.
Lorsqu’un bouton a été appairé, il commande
«son» ouvre-porte par des appuis répétés
faisant dérouler la séquence ouverture - stop -
fermeture - stop - ouverture...
Réglage de la n de course
1. Appuyez sur le bouton SET pendant au
moins 4secondes. Le chire 1 s’ache
à l’écran (gure 1). Appuyez à nouveau
brièvement sur le bouton SET. Le chire 1
commence à clignoter à l’écran (gure2).
La n de course peut maintenant être
réglée.
2. Appuyez sur le bouton UP. Le moteur se
met en marche et commence à amener
l’ouvre-porte en position d’ouverture.
Sur l’écran, le symbole n clignote pour
indiquer que la porte continue à s’ouvrir
(gure 3). Relâchez le bouton lorsque le
vantail a atteint la position souhaitée. Le
déplacement s’arrête. La n de course de
la porte ouverte (n de course supérieure)
peut être ajustée à l’aide des boutons
UP et DOWN. Appuyez sur le bouton SET
pour enregistrer le réglage lorsque la
position correspondant à la n de course
supérieure a été atteinte. Le chire 1
s’ache à l’écran (gure 4). Le réglage de
la n de course pour la porte ouverte est à
présent terminé.
3. Appuyez sur le bouton UP jusqu’à ce que
le chire 2 s’ache à l’écran (gure 5).
4. Appuyez brièvement sur le bouton SET. Le
chire 2 commence à clignoter à l’écran
(gure 6). La n de course pour la porte
fermée (n de course inférieure) peut
maintenant être réglée.
5. Appuyez sur le bouton DOWN. Le moteur
se met en marche et commence à amener
l’ouvre-porte en position de fermeture.
Sur l’écran, le symbole u clignote pour
indiquer que la porte continue à se fermer
(gure 7). Relâchez le bouton lorsque le
vantail a atteint la position souhaitée. Le
déplacement s’arrête. La n de course de
la porte fermée (n de course inférieure)
peut être ajustée à l’aide des boutons UP
et DOWN. Appuyez sur le bouton SET pour
enregistrer le réglage lorsque la position
correspondant à la n de course inférieure
a été atteinte. Le chire 2 s’ache à
l’écran (gure 8). Le produit attend
l’activation d’autres positions. Appuyez sur
le bouton SET pendant quelques secondes
jusqu’à ce que la lette H s’ache (gure
9). Le réglage de la n de course pour la
porte ouverte est à présent terminé.
FIG. 22
Réglage de la puissance
d’ouverture
1. Appuyez sur le bouton SET pendant au
moins 4 secondes. Lécran ache le
chire1 (sautez l’étape si le réglage de
la puissance d’ouverture est eectué
immédiatement après le réglage de la n
de course).
2. Maintenez l’appui sur le bouton UP
jusqu’à ce que le chire 3 s’ache (gure
1). Appuyez brièvement sur le bouton
SET. Le chire 3 commence à clignoter à
l’écran (gure 2). La puissance d’ouverture
peut maintenant être réglée.
3. Appuyez brièvement sur le bouton UP. Un
chire entre 1 et 9 clignote à l’écran (g.
3) pour acher la puissance d’ouverture.
Le réglage standard est 4. La plus faible
puissance possible correspond à 1 et la
plus élevée à 9. Le chire/la puissance
augmente d’1 unité à chaque appui sur
le bouton UP. Le chire/la puissance
diminue d’1 unité à chaque appui sur le
bouton DOWN (gure 4).
4. Appuyez sur le bouton SET pour
enregistrer le réglage lorsque la puissance
d’ouverture souhaitée est atteinte. Le
chire 3 s’ache à l’écran (gure5). Les
FR
79
autres paramètres peuvent maintenant
être réglés. Appuyez sur le bouton SET
pendant quelques secondes jusqu’à
ce que la lette H s’ache (gure 6). Le
réglage de la puissance d’ouverture est à
présent terminé.
FIG. 23
Réglage de la puissance de
fermeture
1. Appuyez sur le bouton SET pendant au
moins 4 secondes. Lécran ache le
chire1 (sautez l’étape si le réglage de
la puissance de fermeture est eectué
immédiatement après le réglage de la
puissance d’ouverture).
2. Maintenez l’appui sur le bouton UP
jusqu’à ce que le chire 4 s’ache (gure
1). Appuyez brièvement sur le bouton
SET. Le chire 4 commence à clignoter
à l’écran (gure 2). La puissance de
fermeture peut maintenant être réglée.
3. Appuyez brièvement sur le bouton UP.
Un chire entre 1 et 9 clignote à l’écran
(g. 3) pour acher la puissance de
fermeture. Le réglage standard est 4. La
plus faible puissance possible correspond
à 1 et la plus élevée à 9. Le chire/la
puissance augmente d’1 unité à chaque
appui sur le bouton UP. Le chire/la
puissance diminue d’1 unité à chaque
appui sur le bouton DOWN (gure 4).
4. Appuyez sur le bouton SET pour
enregistrer le réglage lorsque la puissance
de fermeture souhaitée est atteinte. Le
chire 4 s’ache à l’écran (gure 5). Les
autres paramètres peuvent maintenant
être réglés. Appuyez sur le bouton SET
pendant quelques secondes jusqu’à
ce que la lette H s’ache (gure 6). Le
réglage de la puissance de fermeture est à
présent terminé.
FIG. 24
Réglage de la fermeture
automatique
1. Appuyez sur le bouton SET pendant au
moins 4 secondes. Lécran ache le
chire1 (sautez l’étape si le réglage de
la puissance de fermeture est eectué
immédiatement après le réglage de la
puissance de fermeture).
2. Appuyez sur le bouton UP jusqu’à ce que
le chire 5 s’ache à l’écran (gure 1).
Appuyez brièvement sur le bouton SET. Le
chire 5 commence à clignoter à l’écran
(gure 2). La fonction de fermeture
automatique peut à présent être activée/
désactivée et le délai de fermeture peut
être ajusté.
3. Appuyez brièvement sur le bouton UP. Un
chire entre 0 et 9 clignote à l’écran (g.
3) pour acher le délai de fermeture.
Le réglage standard est la désactivation
de la fermeture automatique, ce qui
est indiqué par le chire 0 (gure 3).
Le délai minimum est de 1 minute, et le
délai maximum de 9 minutes. Le chire/
le délai augmente d’1 unité (1 minute) à
chaque appui sur le bouton UP. Le chire/
le délai diminue d’1 unité (1 minute) à
chaque appui sur le bouton DOWN (gure
4). Le chire 0 indique que la fermeture
automatique est désactivée.
4. Appuyez sur le bouton SET pour
enregistrer le réglage lorsque le délai de
fermeture souhaité est atteint. Le chire
5 s’ache à l’écran (gure5). Les autres
paramètres peuvent maintenant être
réglés. Appuyez sur le bouton SET pendant
quelques secondes jusqu’à ce que la
lette H s’ache (gure 6). Le réglage de
la fermeture automatique est à présent
terminé.
FIG. 25
FR
80
IMPORTANT !
Contrôle du fonctionnement de l’inversion
automatique de la marche.
Il est très important que l’inversion
automatique de la marche fonctionne, et elle
doit donc être contrôlée régulièrement. La
porte doit automatiquement remonter si elle
arrive en contact avec un objet de 100 mm de
hauteur placé sur le sol. Un mauvais réglage
entraîne des risques de dommages corporels
graves lors de la fermeture. Contrôlez une fois
par mois et eectuez les réglages nécessaires.
Placez un objet de 100 cm de hauteur sous
le vantail. Fermez la porte avec l’ouvre-porte.
Lorsque la porte arrive en contact avec l’objet,
elle doit automatiquement remonter en
position d’ouverture. Si la porte reste sur
l’obstacle sans remonter, enlevez l’obstacle et
réglez à nouveau la n de course. Contrôlez
ensuite à nouveau la fonction.
Si la porte repart dans l’autre sens lorsqu’elle
rencontre l’obstacle, enlevez celui-ci et
eectuez un cycle complet d’ouverture et
fermeture. La porte ne doit pas remonter
lorsque le vantail est en position fermée. Si
cela se produit, faites un nouveau réglage de la
n de course et de la puissance d’ouverture et
de fermeture. Contrôlez ensuite la fonctionde
remontée automatique.
FIG. 26
Éclairage
Léclairage s’allume automatiquement lorsque
le produit est activé. Léclairage s’éteint
automatiquement au bout de 3 minutes en
l’absence d’appui sur les boutons du boitier de
commande ou de la télécommande.
RACCORDEMENT D’ACCESSOIRES
Sur le côté du module de commande se trouve
un connecteur pour accessoires (gure 3).
1. Bornier 1: Bouton de manœuvre de la
porte
2. Bornier 2: Bouton de manœuvre de la
porte
3. Bornier 3: Cellule photoélectrique
(fonction de sécurité)
4. Bornier 4: Cellule photoélectrique
(fonction de sécurité)
5. Bornier 5: Prise auxiliaire 24V CC (+)
6. Bornier 6: Prise auxiliaire 24V CC (-)
FIG. 27
REMARQUE !
Le courant de sortie des borniers 5 et 6 est
inférieur à 100mA.
MAINTENANCE
Si le produit est correctement installé, il
nécessite peu de maintenance. La chaîne doit
être graissée tous les 6 mois.
UNE FOIS PAR MOIS
Vériez le fonctionnement de l’inversion
automatique de marche et eectuez les
réglages nécessaires.
Ouvrez et fermez la porte manuellement
et vériez qu’elle se déplace facilement et
en souplesse. Contactez un technicien
après-vente qualié si la porte se déplace
lentement, se bloque ou n’est pas
équilibrée.
Contrôlez que la porte s’ouvre et se ferme
complètement. Réglez les ns de course
et/ou la puissance d’ouverture et de
fermeture si nécessaire.
TOUS LES 6 MOIS
Déclenchez le chariot et vériez la tension
de la chaine. Eectuez les réglages
nécessaires.
CHAQUE ANNÉE
Graissez les roulements, paliers et
charnières du mécanisme de la porte.
FR
81
Aucune autre lubrication de l’ouvre-porte
n’est requise. Appliquez
parcimonieusement de la graisse sur les
rails de la porte.
Réglage des ns de course et de la
puissance
Les ns de course ainsi que la puissance
d’ouverture et de fermeture doivent être
contrôlés et ajustés lors de l’installation
du produit. Les variations climatiques et
environnementales peuvent provoquer de petits
écarts du mouvement de la porte. Il peut donc
être nécessaire de réajuster ces réglages, en
particulier la première année.
Reportez-vous aux instructions de réglage
des ns de course et de la puissance. Suivez
scrupuleusement les instructions contrôlez le
fonctionnement de l’inversion automatique de
la marche après les réajustements des réglages.
Télécommande
Les télécommandes sont vendues séparément et
des télécommandes supplémentaires peuvent
être ajoutées à tout moment. Les nouvelles
télécommandes doivent être appairées avec
l’ouvre-porte pour pouvoir être utilisées.
Pile de la télécommande
Remplacez la pile de la télécommande lorsque
la portée commence à diminuer.
REMARQUE !
Si le cordon ou la che secteur est
endommagé, faites-le remplacer par un
réparateur agréé ou toute autre personne
qualiée an d’écarter tout danger.
Seuls un cordon et une che du même
type que les pièces d’origine ou d’un
modèle indiqué par le fabricant peuvent
être utilisés.
Les piles usagées doivent être éliminées
conformément à la réglementation en
vigueur.
DÉPANNAGE
Louvre-porte ne peut pas être
commandé à partir du boitier de
commande ou de la télécommande
Vériez que l’ouvre-porte est branché à une
prise alimentée (testez avec une lampe, par
exemple). Si la prise secteur est sous
tension, contrôlez les fusibles et le
disjoncteur. Si la prise a une alimentation
séparée, contrôlez qu’elle est bien activée.
Contrôlez que tous les dispositifs de
verrouillage de la porte sont déverrouillés
conformément aux consignes
d’installation.
Contrôlez que le vantail n’est pas gelé ou
bloqué de toute autre manière par la neige
ou la glace. Retirez les obstacles éventuels.
Contrôlez l’intégrité des ressorts du
mécanisme de la porte. Remplacez les
ressorts endommagés.
Louvre-porte peut être commandé
à partir de la télécommande mais
pas du boitier de commande
Mettez les borniers en court-circuit en en
touchant deux simultanément avec un
objet électriquement conducteur. Si
l’ouvre-porte se met en marche, contrôlez
le boitier de commande an de repérer les
courts-circuits, les conducteurs
endommagés et les raccordements
défectueux.
Vériez que tous les raccordements sont
eectués correctement.
Louvre-porte peut être commandé
à partir du boitier de commande
mais pas de la télécommande
Remplacez la pile de la télécommande.
Si vous avez plusieurs télécommandes et
que seule l’une d’entre elles fonctionne,
eectuez à nouveau l’appairage des
télécommandes et de l’ouvre-porte.
FR
82
La portée de la télécommande est
faible.
Vériez que la pile est insérée et non
déchargée.
Changez l’emplacement de la
télécommande dans la voiture.
La portée est plus courte si la porte est
métallique, a un revêtement métallique ou
est isolée par des feuilles métalliques.
Vériez qu’aucun obstacle ne bloque le
mouvement du vantail. Tirez la corde de
déclenchement et manœuvrez la porte
manuellement. Contactez un technicien
après-vente qualié si la porte se déplace
lentement, se bloque ou n’est pas
équilibrée.
Enlevez la neige et la glace du sol sur lequel
repose le vantail en position fermée.
Réglez à nouveau les ns de course et la
puissance. Contrôlez à nouveau le
changement de marche automatique.
La porte change de marche de
manière intempestive
Appuyez sur le bouton de déclenchement
et manœuvrez la porte manuellement pour
vérier qu’elle se déplace librement.
Réglez une puissance de fermeture plus
élevée en suivant les instructions.
La porte s’ouvre et se ferme toute
seule
Vériez qu’aucun bouton de la
télécommande ne s’est coincé.
Le vantail s’arrête alors que la porte
n’est pas complètement fermée
Refaites les réglages de n de course.
Contrôlez le système de retour en arrière en
cas de collision une fois terminés les
réglages de la longueur du bras de porte,
de la puissance de fermeture ou de la n de
course de fermeture.
Le voyant de l’ouvre-porte ne
s’allume pas
Changez l’ampoule par une neuve du même
type (15W maxi).
La porte se déplace lentement
La porte est déséquilibrée ou les ressorts sont
endommagés.
Fermez la porte et libérez le chariot à l’aide
de la corde de déclenchement.
Ouvrez et fermez la porte manuellement.
Si l’équilibre est correct, le vantail peut être
relâché dans n’importe quelle position et il
y restera grâce aux ressorts. Contactez un
technicien après-vente qualié si la porte
n’est pas équilibrée.
Le moteur du module de commande
émet un bruit lors de son
démarrage, mais s’arrête au bout
d’un moment
Ressorts cassés. Voir ci-dessus.
Si le problème se produit lors de la
première activation de la porte, cela est
certainement dû au fait que celle-ci est
verrouillée. Déverrouillez la porte. Contrôlez
à nouveau le changement de marche
automatique.
Ouvre-porte hors service en raison
d’une coupure de courant
Tirez la corde de déclenchement vers le bas
et en arrière pour libérer le chariot. La
porte peut alors être ouverte et fermée
manuellement. Le chariot de réengage
automatiquement et l’ouvre-porte peut à
nouveau être manœuvrée à l’aide de la
télécommande lorsque le courant est
rétabli.
Un mécanisme de déblocage extérieur
peut être installé an de permettre d’ouvrir
la porte de l’extérieur en cas de coupure de
courant.
NL
83
van het product.
Verwijder alle overbodige kabels, koorden
en kettingen. Alle uitrusting die niet nodig
is voor het bedienen van de motor
(bijvoorbeeld sloten) moet u
ontgrendelen/deactiveren voordat u het
product installeert. Controleer vóór de
installatie of de garagedeur mechanisch
in orde en goed in balans is en of deze op
correcte wijze opent en sluit. De montage
en elektrische aansluiting moeten in
overeenstemming met de geldende
voorschriften worden uitgevoerd. Het
product mag alleen op een correct geaard
stopcontact worden aangesloten.
Verstevig lichtgewicht garagedeuren van
glasvezel, aluminium of staal om
beschadigingen te voorkomen. Hiervoor
kunt u het beste een verstevigingsset bij
de fabrikant van de garagedeur bestellen.
Installeer het product niet in vochtige of
natte ruimtes.
Controleer na de installatie of het
mechanisme goed is afgesteld en of het
deurblad automatisch van richting
verandert als het in contact komt met een
100 mm hoog voorwerp op de vloer. Door
een onjuiste afstelling kan bij sluiten
ernstig letsel ontstaan.
Controleer één keer per maand of het
deurblad nog steeds automatisch van
richting verandert als het in contact komt
met een 100 mm hoog voorwerp op de
vloer. Als dat niet het geval is, stelt u
opnieuw af en test u dit totdat het van
richting veranderen goed werkt. Door een
onjuiste afstelling kan ernstig letsel
ontstaan.
Controleer na de installatie of er geen
delen van de garagedeur uitsteken over
de openbare weg of over voetpaden.
Als het product samen met een
ingebouwde doorloopdeur moet worden
gebruikt, moet u deze zodanig
congureren dat de garagedeur niet kan
worden geopend als de doorloopdeur
open is.
Controleer de installatie regelmatig op
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees vóór gebruik alle instructies en
veiligheidsinstructies zorgvuldig door en
bewaar deze voor toekomstig gebruik.
Het niet opvolgen van alle instructies en
veiligheidsinstructies kan leiden tot letsel en/
of materiële schade.
WAARSCHUWING!
Als het gebouw waarin het product
moet worden geïnstalleerd geen andere
entreedeuren heeft, moet er een extern
ontgrendelmechanisme worden
geïnstalleerd zodat bij stroomuitval de
garagedeur van buitenaf kan worden
geopend.
Volg alle instructies en
veiligheidsinstructies op. Een onjuiste
installatie kan ernstig letsel
veroorzaken.
BELANGRIJK!
Koppel vóór het reinigen, onderhouden en/of
vervangen van onderdelen de aandrijving los
van de stroomvoorziening.
Het product is niet bedoeld voor gebruik
door personen (kinderen of volwassenen)
met een functiebeperking of door
personen die onvoldoende ervaring of
kennis hebben voor het gebruik ervan,
tenzij zij instructies hebben gehad over
het gebruik van het product van iemand
die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Controleer of de garagedeur goed in
balans is. Als de garagedeur blokkeert of
vastloopt, moet deze worden vervangen.
Garagedeuren en veren, koorden,
katrollen, bevestigingen en
montageonderdelen van het
deurmechanisme worden blootgesteld
aan hoge belasting en kunnen ernstig
letsel veroorzaken. Probeer deze nooit zelf
te ontgrendelen, te verplaatsen of af te
stellen. Onderhoud en reparaties mogen
alleen door gekwaliceerd personeel
worden uitgevoerd.
Draag geen loszittende kleding of
sieraden tijdens de installatie of afstelling
NL
84
voor garagedeuren waarvan de
deurbladen openingen hebben met een
grotere diameter dan 10mm of randen of
andere uitstekende delen hebben die
kunnen worden vastgepakt of waarop kan
worden gestaan.
Schakel vóór schoonmaken en onderhoud
de stroomvoorziening uit.
Laat kinderen het product niet zonder
toezicht schoonmaken of onderhouden.
De transformator en het snoer mogen
alleen worden vervangen door
gekwaliceerd personeel dat identieke
reserveonderdelen gebruikt.
Laat kinderen niet met het product, de
bedieningselementen of
afstandsbedieningen spelen.
Controleer elke maand of de garagedeur
zich naar behoren beweegt en of het
voorwerp kan worden losgemaakt als de
garagedeur in contact komt met een ca.
50 mm hoog voorwerp op de vloer (als de
garagedeur voorzien is van een
klembeveiligingssysteem dat bij contact
met de onderkant van de garagedeur
wordt geactiveerd).
Controleer na de installatie of het
mechanisme goed is afgesteld en of de
garagedeur van richting verandert en het
voorwerp kan worden losgemaakt als de
garagedeur in contact komt met een ca.
50 mm hoog voorwerp op de vloer (als de
garagedeur voorzien is van een
klembeveiligingssysteem dat bij contact
met de onderkant van de garagedeur
wordt geactiveerd).
Voer indien nodig aanpassingen uit en
controleer opnieuw. Incorrecte afstelling
kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Als het product na afstelling niet goed
werkt, moet u contact opnemen met een
erkend servicecentrum.
Monteer de vrijgave-eenheid voor
handmatig losmaken maximaal 1,8 m
boven de grond.
Als de vrijgave-eenheid verwijderbaar is,
moet deze in de buurt van de garagedeur
worden bewaard.
slijtage, beschadigingen en onbalans;
met name de koorden, veren en
bevestigingen. Gebruik het product niet
als het is beschadigd, verkeerd afgesteld
of uit balans is. Dit kan leiden tot
lichamelijk letsel.
Breng de kinderveiligheidssticker aan
naast de verlichte bedieningsknop als
waarschuwing en herinnering. Maak alle
aanwezige sloten los om beschadigingen
te voorkomen.
Indien van toepassing monteert u een
permanent bevestigd bedieningskastje
minimaal 1,5m boven de grond, zichtbaar
vanaf de garagedeur, op een veilige
afstand van bewegende delen en buiten
het bereik van kinderen. Op of bij het
permanent bevestigde bedieningskastje
moeten waarschuwingsstickers voor
beknelling en klemgevaar worden
aangebracht. Houd kinderen in de gaten
om te voorkomen dat zij met het product
spelen. Bewaar afstandsbedieningen
buiten het bereik van kinderen.
Activeer en bedien het product nooit
vanaf plekken waar de garagedeur niet
volledig zichtbaar is of als de kans bestaat
dat iets de beweging van het product kan
belemmeren of als het product onjuist is
afgesteld. Zorg ervoor dat niemand, in het
bijzonder kinderen of huisdieren, door de
deuropening gaat of zich in de buurt van
de garagedeur bevindt als het deurblad in
beweging is.
Monteer de hendel voor met de hand
ontgrendelen niet hoger dan 1,8m boven
de grond. Gebruik met de hand
ontgrendelen alleen om het loopwerk te
ontgrendelen, indien mogelijk alleen als
de garagedeur dicht is. Gebruik de rode
handgreep niet om de garagedeur met de
hand te openen of te sluiten.
Wees zeer voorzichtig als u de garagedeur
met de hand ontgrendelt. Als de
garagedeur open is, kan deze als gevolg
van zwakke of gebroken veren dichtvallen.
Het product mag niet worden gebruikt
NL
85
Draaimoment 8 Nm
Spanning 230 VAC
Gewicht 14kg
Radiofrequentie 433,92MHz
PRODUCTBESCHRIJVING
Het product is een garagedeuropener bedoeld
voor kanteldeuren en sectionaaldeuren.
Het product wordt bediend met twee
afstandsbedieningen. Inclusief geleiders,
ketting, schroeven en expansiepluggen.
Minimale afstand tussen dak en deurblad in
open stand: 30 mm.
De aeelding toont een complete installatie.
De aeelding is bedoeld als richtlijn bij
montage, installatie en afstelling.
AFB. 1
1. Geleiderbevestigingsvork
2. Kettingwielvork
3. Loopwerk
4. Geleider
5. Ketting
6. Ophangstang
7. Snoer
8. Deuropener (aandrijving)
9. Verlichting
10. Koord voor met de hand ontgrendelen
11. Gebogen deurarm
12. Rechte deurarm
13. Deurbladbevestiging en bevestigingsplaat
14. Muurbevestiging voor geleider
15. Kettingtandwiel
16. Kettingtandwielhouder
17. Ontgrendelarm
AFB. 2
Voor het met de hand openen van de
garagedeur sluit u deze eerst en daarna trekt u
het koord (10) voor met de hand ontgrendelen
Als het snoer of de stekker beschadigd is,
moet dit/deze worden vervangen door
een erkend servicecentrum of door ander
gekwaliceerd personeel om risico's te
vermijden.
Wees voorzichtig als u de garagedeur met
de hand losmaakt. Als de garagedeur
open is, kan deze als gevolg van zwakke of
defecte veren dichtvallen.
Breng de waarschuwingsstickers voor
klemgevaar boven of in de buurt van het
permanent bevestigde bedieningskastje
aan. Plaats de waarschuwing voor
handmatig losmaken vlak bij de
vrijgave-eenheid voor handmatig
losmaken.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING! Beknelling/
klemgevaar. Controleer
regelmatig of het deurblad
automatisch van richting
verandert als het in contact
komt met een 100mm hoog
voorwerp op de vloer. Stel
indien nodig opnieuw af.
Elektrische veiligheidsklasse II
Het product is goedgekeurd
volgens de geldende richtlijnen.
Afgedankte producten
moeten worden verwijderd in
overeenstemming met de van
toepassing zijnde voorschriften.
TECHNISCHE GEGEVENS
Max. gewicht deurblad 80kg
Max. deurhoogte 230 cm
Max. oppervlakte deuropening 12 m
Snelheid 12 cm/sec.
Nominaal vermogen 120 W
NL
86
AFB. 4
De deuropener kan direct worden gekoppeld
aan garagedeuren zoals op aeelding 3 en 4.
Voor garagedeuren zoals op aeelding 5 en 6
is een extra arm nodig (apart verkrijgbaar).
Kanteldeur zonder geleiders:
Zijarm
1. Muur boven garagedeur
2. 20 cm
3. Deurblad
4. Hoogste bewegingspunt
5. Zijarm
AFB. 5
Kanteldeur zonder geleiders:
Pivot-ophanging
1. Muur boven garagedeur
2. 20 cm
3. Deurblad
4. Hoogste bewegingspunt
5. Pivot-ophanging
AFB. 6
GEREEDSCHAP
AFB. 7
INSTALLATIE
Kettingpakket
1. Steek het ene uiteinde van de ketting door
de opening tussen het kettingwiel (2) en
de kettingwielvork (1) en leg de ketting
rond het kettingwiel (2).
2. Koppel de uiteinden van de ketting met
het kettingslot (3).
3. Plaats de kettingwielvork (1) in de
geperforeerde geleidersectie.
AFB. 8
naar beneden om het loopwerk (3) te
ontgrendelen.
FUNCTIES
Automatisch stoppen als iets de opening
blokkeert
Automatisch van richting veranderen als
iets het sluiten blokkeert
Softstart en softstop (de reactietijden
kunnen niet worden gewijzigd)
INSTALLATIE
VOORBEREIDINGEN
Monteer de bevestiging stabiel en veilig in
een geschikt deel van de bouwconstructie
– dakspant, dakbalk, muurbalk of iets
dergelijks. De deuropener is eenvoudiger
te monteren als de garagedeur dicht is en
het bedieningskastje nog niet
gemonteerd is.
Als de garage een plafond heeft, kunnen
er specieke steunen en andere
bevestigingen (apart verkrijgbaar) nodig
zijn.
Kanteldeur met horizontale
geleider
1. Muur boven garagedeur
2. 5 cm
3. Deurblad
4. Hoogste bewegingspunt
5. Geleider
AFB. 3
Sectionaaldeur met boogvormige
geleiders
1. Muur boven garagedeur
2. 5 cm
3. Deurblad
4. Hoogste bewegingspunt
5. Geleider
NL
87
Aandrijving monteren
1. De aandrijving bestaat uit
het kettingtandwiel (2), de
tandwielbevestiging (3) en de
spiebaanhuls (4) en wordt af fabriek
gemonteerd geleverd.
2. Bevestig de ketting aan beide uiteinden
van het loopwerk (6) en plaats het
loopwerk in de geleider. Zet het loopwerk
(6) vast aan het kettingslot (5).
AFB. 9
LET OP!
De ontgrendelarm (7) moet naar de
aandrijving zijn gericht.
3. Leg de ketting rond het kettingtandwiel
(2) en monteer de aandrijving in een van
de gaten van de geleider.
Geleider monteren
1. Leg de delen van de geleider (1) op een
vlakke ondergrond. U kunt de vier secties
in willekeurige volgorde monteren.
2. Plaats een verbindingsstuk (2) op een
geleidersectie. Koppel de geleidersecties
door een verbindingsstuk op de volgende
geleidersectie te monteren. Breng de
geleidersecties helemaal tegen elkaar
door het uiteinde van de gemonteerde
geleider tegen een stuk hout te
stoten. Herhaal dit voor de overige
geleidersecties.
3. Controleer of het kettingslot (4) zich aan
kant A bevindt (zie aeelding).
AFB. 10
WAARSCHUWING!
De randen van de geleider zijn scherp – draag
veiligheidshandschoenen bij de montage.
LET OP!
Controleer of de geleidersectie met gaten (5)
zich aan het uiteinde bevindt dat het verst
van de aandrijving is verwijderd.
Geleider op aandrijving monteren
en ketting monteren
1. Plaats de 4 schroeven (1) met veerringen
(2) en sluitringen (3) in de gaten in de
bevestigingsbeugels (4).
2. Plaats de geleider (5) op de aandrijving.
3. Leg de ketting (6) rond het
kettingtandwiel (7). Druk de
kettingtandwielbevestiging tegen de
voorkant van de geleider om de ketting te
spannen.
4. Breng de spiebaanhuls (8) in het
kettingtandwiel (7).
5. Plaats de spiebaanhuls (8) op de
aandrijfas (9).
6. Steek de in de bevestigingsbeugels
(4) geplaatste schroeven in de
van schroefdraad voorziene gaten
in de aandrijving. Schroef de
bevestigingsbeugels vast aan de
aandrijving. Trek de verbindingen stevig
aan. Controleer of het kettingtandwiel van
de aandrijving goed ingrijpt in de ketting.
AFB. 11
BELANGRIJK!
Gebruik uitsluitend de meegeleverde
schroeven. Door andere schroeven kan de
aandrijving defect raken.
Tandwielkap monteren
Plaats de tandwielkap (1) op de aandrijving (2)
en zet hem met de schroeven (3) vast.
AFB. 12
Geleiderbevestigingsvork
monteren en kettingspanning
afstellen
1. Plaats de geleiderbevestigingsvork (1) op
de kettingwielvork.
2. Plaats een sluitring (3), de veer (2) en nog
een sluitring (3) op de bevestigingsschroef
(4) van de kettingwielvork.
NL
88
3. Plaats de moer (5) op de
bevestigingsschroef (4) en haal met de
hand aan. Span de ketting door de moer
(5) met een steeksleutel (6) aan te halen
totdat de ketting vrij in de geleider hangt
en de binnenkant van de geleider niet
raakt.
4. De montage is nu klaar.
AFB. 13
INSTALLATIE
Draag bij werkzaamheden boven
hoofdhoogte altijd een veiligheidsbril.
Maak alle aanwezige sloten los om
beschadigingen te voorkomen. Maak alle
koorden, kabels enz. los van de
garagedeur voordat u de deuropener
gaat monteren. Als u dat niet doet,
bestaat er gevaar voor ernstig letsel.
Indien mogelijk moet u de deuropener
minimaal 2,1m boven de grond
installeren.
Positie van de muurbevestiging
kiezen en markeren
De muurbevestiging van de geleider moet
stabiel in een stevige balk of een soortgelijk
constructiedeel worden gemonteerd.
Indien nodig moet u de muur of het
dak verstevigen met een 100mm dikke
houtvezelplaat. Als u de noodzakelijke
versteviging niet aanbrengt, bestaat de kans
dat het automatisch van richting veranderen
van de deuropener niet werkt.
1. U kunt de muurbevestiging van de
geleider boven de deuropening (1) of aan
het dak (3) bevestigen. Volg de instructies
voor de plek die het meest geschikt is voor
de betreende installatie.
2. Sluit de garagedeur en markeer de
verticale hartlijn (2) van de garagedeur.
Breng de markeerlijn op de muur,
helemaal tot boven de garagedeur, aan.
3. Open de garagedeur totdat die zijn
hoogste bewegingspunt bereikt. Maak
een horizontale markeerlijn (4) die
de verticale lijn op de muur boven
de deuropening snijdt, 5cm boven
het hoogste bewegingspunt van de
garagedeur, zodat er voldoende ruimte is
voor de bovenkant van het deurblad.
AFB. 14
A. Bevestiging aan muur monteren
1. Centreer de bevestiging van de geleider
(1) op de verticale hartlijn (2), met de
onderste rand van de bevestiging op de
horizontale lijn (4) en de pijl richting het
dak.
2. Markeer de positie van de gaten van de
bevestiging (5).
3. Boor gaten met een boor van 4,5mm en
schroef de bevestiging met houtschroeven
(3) vast.
B. Montage aan het dak
1. Verleng de verticale hartlijn (2) op het
dak.
2. Centreer de bevestiging (1) op de
verlenging van de verticale hartlijn,
maximaal 150mm van de muur. De
pijl van de bevestiging moet naar de
aandrijving wijzen. Markeer de positie van
de gaten van de bevestiging (5).
3. Boor gaten met een boor van 4,5mm en
schroef de bevestiging met houtschroeven
(3) vast. Als het dak van beton is, moet
u de meegeleverde expansiepluggen (6)
gebruiken.
AFB. 15
Geleider in de bevestiging
monteren
1. Plaats de aandrijving en de geleider op
de vloer, onder de bevestiging. Bescherm
de behuizing van de aandrijving met
verpakkingsmateriaal.
NL
89
2. Breng het uiteinde van de geleider
omhoog en lijn de gaten van de
geleiderbevestigingsvork uit ten opzichte
van de gaten van de muurbevestiging.
3. Monteer de pen (1) in het gat om de
bevestigingsvork vast te zetten in de
muurbevestiging. Zeker de pen met de
borgpen (2).
AFB. 16
LET OP!
Bij sectionaaldeuren kan het nodig zijn om
de aandrijving op een tijdelijke steun te
plaatsen. Zet de aandrijving vast op de steun
of laat deze door iemand anders vasthouden.
Deuropener positioneren
1. Breng de deuropener omhoog en plaats
de aandrijving op een ladder o.i.d.
2. Open de garagedeur. Leg een 25mm
dikke houtvezelplaat (1) op het deurblad,
in de buurt van de bovenkant van het
deurblad en in de buurt van de hartlijn.
Zie aeelding. Laat de geleider rusten op
de houtvezelplaat.
3. Als het deurblad het loopwerk raakt
wanneer de garagedeur open is, trekt
u de ontgrendelarm van het loopwerk
omlaag om het binnenste en buitenste
deel van het loopwerk te ontgrendelen.
Het loopwerk kan ontgrendeld blijven
totdat de deurarm is bevestigd aan het
loopwerk.
AFB. 17
LET OP!
Als de ruimte boven het toelaat kan het
eenvoudiger zijn om een 25 mm dik
tussenstuk (1) te gebruiken om de afstand
tussen deurblad en geleider af te stellen.
Deuropener ophangen
1. Buig de ophangstang (1) zodanig
dat het gebogen deel vlak tegen het
dakoppervlak ligt.
2. Meet de afstand van de bevestiging boven
de deuropening tot de schroeven (4) voor
de dakbevestiging. Markeer deze afstand
op het dak, beginnend bij de muur boven
de deuropening. Dit is de positie waarin u
de eenheid moet monteren.
3. Open de garagedeur volledig. Laat de
deuropener tegen het deurblad rusten.
4. Breng de ophangstang aan
op de schroeven (4) van de
aandrijvingsbevestiging. Zet de
ophangstang op de schroeven (4) vast
met de moeren (5).
Als het dak van beton is, moet u
gaten van 8mm in het dak boren en
de expansiepluggen (2) gebruiken.
Zet de ophangstang vast in het dak
met de schroeven (3).
Als het dak van hout is, moet u gaten
van 4mm in het dak boren en de
schroeven (3) gebruiken.
AFB. 18
Deurbladbevestiging monteren
Als de garagedeur een kanteldeur is, hebt
u een ombouwset voor de deurarm nodig.
Volg de onderstaande instructies voor het
vervangen van de deurarm. Wees zeer
voorzichtig bij het demonteren van de
standaardcomponenten en het monteren van
de ombouwcomponenten voor de deurarm.
Houd vingers en andere lichaamsdelen uit de
buurt van bewegende delen – gevaar voor
beknelling.
AFB. 19
LET OP!
Deurbladen met een lichtgewicht constructie
moeten worden voorzien van horizontale en
verticale verstevigingen.
Sectionaaldeuren en kanteldeuren
installeren
De deurbladbevestiging is voorzien van
montagegaten aan de linker- en rechterkant.
Als de betreende installatie vereist dat
de montagegaten aan de boven- resp.
NL
90
onderkant worden geplaatst, moet u de
deurbladbevestiging in combinatie met de
deurbladplaat gebruiken. Zie aeelding.
Centreer de deurbladbevestiging (met of
zonder deurbladplaat) helemaal bovenaan
op de binnenkant van het deurblad. Zie
aeelding. Markeer de positie van de gaten.
Deurarm monteren
A. Voor kanteldeur
1. Bevestig de rechte (1) en gebogen (2)
deurarm met de grootst mogelijke
totaallengte (2 of 3 gaten overlap) aan
elkaar met de montageonderdelen (3),
(4) en (5).
2. Sluit de garagedeur en bevestig de rechte
deurarm (1) en de deurbladbevestiging
aan elkaar met de pen (6). Zeker de pen
(6) met de borgpen (7).
3. Ontgrendel het binnenste en buitenste
deel van het loopwerk.
4. Beweeg het buitenste deel van het
loopwerk naar achteren in de richting van
de aandrijving en bevestig de gebogen
deurarm (2) in de gaten van het loopwerk
(8) met de pen (6). Het kan nodig zijn dat
u het deurblad iets omhoog brengt om de
pen te kunnen aanbrengen. Zeker de pen
(6) met de borgpen (7).
AFB. 20
LET OP!
De eindstand moet zo worden ingesteld dat
het deurblad niet naar achteren helt als de
garagedeur volledig open is. Zelfs bij een
beetje achterover hellen (9) zal het deurblad
al gaan stuiteren en/of schokken als u de
garagedeur opent naar of sluit vanuit de
volledig open stand.
B. Voor sectionaaldeuren
Voer de montage uit zoals getoond in
aeelding B en ga dan verder met stap A.
GEBRUIK
DEUROPENER EN
AFSTANDSBEDIENINGEN
PROGRAMMEREN
Activeer en bedien het product nooit
vanaf plekken waar de garagedeur niet
volledig zichtbaar is of als de kans bestaat
dat iets de beweging van het product kan
belemmeren of als het product onjuist is
afgesteld.
Zorg ervoor dat niemand, in het bijzonder
kinderen of huisdieren, door de
deuropening gaat of zich in de buurt van
de garagedeur bevindt als het deurblad in
beweging is en laat kinderen de
afstandsbedieningen niet bedienen of op
de knoppen ervan drukken.
De deuropener heeft geheugenruimte
voor maximaal 6 afstandsbedieningen.
Bij levering zijn de deuropener en de
afstandsbediening geprogrammeerd
met dezelfde code. Als er meer
afstandsbedieningen nodig zijn, moet u de
programmering van de deuropener aanvullen
met de codes hiervoor.
LET OP!
Controleer of de garagedeur en de
deuropener volledig en juist zijn
geïnstalleerd.
Met de deuropener koppelen
1. Doe de stekker in het stopcontact. De
letter H knippert op het display en de
verlichting gaat aan. De eenheid is nu in
ruststand (aeelding 1).
2. Houd de knop LEARN op de deuropener
minimaal 2 seconden ingedrukt. Het
symbool • verschijnt op het display
(aeelding 2). Druk twee keer op
de deuropeningsknop waarvan de
code gekoppeld moet worden met de
deuropener. Het symbool • knippert
meerdere keren op het display en daarna
verschijnt de letter H (aeelding 3).
NL
91
3. De code voor de knop van de
afstandsbediening is nu overgebracht
naar de deuropener en het koppelen is
klaar.
AFB. 21
LET OP!
Herhaal de bovenstaande stappen als u nog
meer afstandsbedieningen moet koppelen.
De deuropener heeft geheugenruimte voor
maximaal 6 afstandsbedieningen.
Alle codes wissen
Houd de knop LEARN op de afstandsbediening
ingedrukt. Het symbool • verschijnt op het
display en wisselt vervolgens naar de letter H.
Als de H op het display begint te knipperen, zijn
de codes gewist (aeelding 4 in aeelding
21).
Afstandsbediening gebruiken
De afstandsbediening heeft 4 knoppen die aan
4 verschillende deuropeners kunnen worden
gekoppeld. Als een knop gekoppeld is regelt
deze ”zijn” deuropener door herhaaldelijk te
drukken in de volgorde openen - stoppen -
sluiten - stoppen - openen ...
Eindstanden instellen
1. Houd de knop SET minimaal 4seconden
ingedrukt. Het cijfer 1 verschijnt op het
display (aeelding 1). Druk nogmaals
kort op de knop SET. Het cijfer 1 begint te
knipperen op het display (aeelding2).
De eindstand kan nu worden ingesteld.
2. Druk op de knop UP. De motor start en
begint de deuropener naar de open
stand te brengen. Op het display knippert
het symbool n om aan te geven dat
de garagedeur bezig is met openen
(aeelding 3). Laat de knop los als het
deurblad de gewenste positie heeft
bereikt. De beweging stopt. De eindstand
voor een open garagedeur (bovenste
eindstand) kan nu worden ingesteld met
de knoppen UP en DOWN. Druk op de
knop SET om de instelling op te slaan als
de stand die de bovenste eindstand moet
zijn is bereikt. Het cijfer 1 verschijnt op het
display (aeelding 4). Het instellen van
de eindstand voor een open garagedeur
is nu klaar.
3. Druk op de knop UP zodat het cijfer 2 op
het display verschijnt (aeelding 5).
4. Druk kort op de knop SET. Het cijfer
2 begint te knipperen op het display
(aeelding 6). De eindstand voor een
dichte garagedeur (onderste eindstand)
kan nu worden ingesteld.
5. Druk op de knop DOWN. De motor
start en begint de deuropener naar de
dichte stand te brengen. Op het display
knippert het symbool u om aan te geven
dat de garagedeur bezig is met sluiten
(aeelding 7). Laat de knop los als het
deurblad de gewenste positie heeft
bereikt. De beweging stopt. De eindstand
voor een dichte garagedeur (onderste
eindstand) kan nu worden ingesteld met
de knoppen UP en DOWN. Druk op de
knop SET om de instelling op te slaan als
de stand die de onderste eindstand moet
zijn is bereikt. Het cijfer 2 verschijnt op het
display (aeelding 8). Het product wacht
op activering van andere posities. Houd
de knop SET enkele seconden ingedrukt
totdat de letter H op het display verschijnt
(aeelding 9). Het instellen van de
eindstand voor een open garagedeur is
nu klaar.
AFB. 22
Openingskracht instellen
1. Houd de knop SET minimaal 4 seconden
ingedrukt. Het cijfer 1 verschijnt op
het display (sla deze stap over als het
instellen van de openingskracht direct
na het instellen van de eindstand wordt
uitgevoerd).
2. Houd de knop UP ingedrukt totdat
het cijfer 3 op het display verschijnt
NL
92
(aeelding 1). Druk kort op de knop SET.
Het cijfer 3 begint te knipperen op het
display (aeelding 2). De openingskracht
kan nu worden ingesteld.
3. Druk kort op de knop UP. Een cijfer van 1
tot 9 knippert op het display (aeelding
3) en geeft de ingestelde openingskracht
aan. De standaardinstelling is 4. De
laagste in te stellen kracht wordt
aangegeven met 1 en de hoogste met
9. Als u op de knop UP drukt, wordt het
cijfer/de kracht bij elke keer drukken met 1
verhoogd. Als u op de knop DOWN drukt,
wordt het cijfer/de kracht bij elke keer
drukken met 1 verlaagd (aeelding 4).
4. Druk op de knop SET om de instelling op
te slaan als de gewenste openingskracht
is ingesteld. Het cijfer 3 verschijnt op het
display (aeelding5). Andere parameters
kunnen nu worden ingesteld. Houd de
knop SET enkele seconden ingedrukt
totdat de letter H op het display verschijnt
(aeelding 6). Het instellen van de
openingskracht is nu klaar.
AFB. 23
Sluitingskracht instellen
1. Houd de knop SET minimaal 4 seconden
ingedrukt. Het cijfer 1 verschijnt op het
display (sla deze stap over als het instellen
van de sluitingskracht direct na het
instellen van de openingskracht wordt
uitgevoerd).
2. Houd de knop UP ingedrukt totdat
het cijfer 4 op het display verschijnt
(aeelding 1). Druk kort op de knop SET.
Het cijfer 4 begint te knipperen op het
display (aeelding 2). De sluitingskracht
kan nu worden ingesteld.
3. Druk kort op de knop UP. Een cijfer van 1
tot 9 knippert op het display (aeelding
3) en geeft de ingestelde sluitingskracht
aan. De standaardinstelling is 4. De
laagste in te stellen kracht wordt
aangegeven met 1 en de hoogste met
9. Als u op de knop UP drukt, wordt het
cijfer/de kracht bij elke keer drukken met 1
verhoogd. Als u op de knop DOWN drukt,
wordt het cijfer/de kracht bij elke keer
drukken met 1 verlaagd (aeelding 4).
4. Druk op de knop SET om de instelling op
te slaan als de gewenste sluitingskracht
is ingesteld. Het cijfer 4 verschijnt op het
display (aeelding 5). Andere parameters
kunnen nu worden ingesteld. Houd de
knop SET enkele seconden ingedrukt
totdat de letter H op het display verschijnt
(aeelding 6). Het instellen van de
sluitingskracht is nu klaar.
AFB. 24
Automatisch sluiten instellen
1. Houd de knop SET minimaal 4 seconden
ingedrukt. Het cijfer 1 verschijnt op het
display (sla deze stap over als het instellen
van automatisch sluiten direct na het
instellen van de sluitingskracht wordt
uitgevoerd).
2. Druk op de knop UP zodat het cijfer 5 op
het display verschijnt (aeelding 1). Druk
kort op de knop SET. Het cijfer 5 begint te
knipperen op het display (aeelding 2).
De functie voor automatisch sluiten kan
nu worden geactiveerd/gedeactiveerd en
de vertraging ervan kan worden ingesteld.
3. Druk kort op de knop UP. Een cijfer van 0
tot 9 knippert op het display (aeelding
3) en geeft de ingestelde sluitvertraging
aan. De standaardinstelling is
gedeactiveerd voor automatisch sluiten.
Dit wordt aangegeven met het cijfer
0 (aeelding 3). De kortste instelbare
vertraging is 1 minuut en de langste is
9 minuten. Als u op de knop UP drukt,
wordt het cijfer/de vertraging bij elke keer
drukken met 1 (1 minuut) verhoogd. Als u
op de knop DOWN drukt, wordt het cijfer/
de vertraging bij elke keer drukken met 1
(1 minuut) verlaagd (aeelding 4). Het
cijfer 0 geeft aan dat automatisch sluiten
van de garagedeur is gedeactiveerd.
NL
93
4. Druk op de knop SET om de instelling
op te slaan als de gewenste vertraging
is ingesteld. Het cijfer 5 verschijnt op
het display (aeelding5). Andere
parameters kunnen nu worden ingesteld.
Houd de knop SET enkele seconden
ingedrukt totdat de letter H op het display
verschijnt (aeelding 6). Het instellen van
automatisch sluiten is nu klaar.
AFB. 25
BELANGRIJK!
Controleer de werking van het automatisch
van richting veranderen.
Het is erg belangrijk dat het automatisch van
richting veranderen werkt. Daarom moet
u deze functie regelmatig controleren. De
garagedeur moet automatisch teruggaan naar
de open stand als deze in contact komt met
een 100 mm hoog voorwerp op de vloer. Door
een onjuiste afstelling kan bij sluiten ernstig
letsel ontstaan. Controleer dit iedere maand en
stel indien nodig af.
Plaats een 100 mm hoog voorwerp op de
vloer onder het deurblad. Sluit de garagedeur
met de deuropener. Als de garagedeur
in contact komt met het voorwerp moet
deze automatisch teruggaan naar de open
stand. Als de garagedeur bij het testobstakel
stopt, zonder terug te gaan, verwijdert u het
testobstakel en stelt u de eindstand opnieuw
in. Herhaal daarna de functiecontrole.
Als de garagedeur bij het testobstakel van
richting verandert, verwijdert u het testobstakel
en voert u een volledige open-/sluitcyclus
uit. De garagedeur mag niet van richting
veranderen als het deurblad zijn dichte stand
bereikt. Als dat gebeurt, stelt u de eindstanden
en de openings- en sluitingskracht opnieuw
in. Controleer daarna de werking vanhet
automatisch van richting veranderen opnieuw.
AFB. 26
Verlichting
De verlichting gaat automatisch aan als u het
product activeert. Als u geen knoppen op het
bedieningskastje of de afstandsbedieningen
indrukt, gaat de verlichting automatisch na 3
minuten uit.
ACCESSOIRES AANSLUITEN
Op de zijkant van de aandrijving zit een poort
voor het aansluiten van accessoires (aeelding
3).
1. Aansluitblok 1: Bedieningsknop
garagedeur
2. Aansluitblok 2: Bedieningsknop
garagedeur
3. Aansluitblok 3: Fotocel (veiligheidsfunctie)
4. Aansluitblok 4: Fotocel (veiligheidsfunctie)
5. Aansluitblok 5: Extra uitgang 24VDC (+)
6. Aansluitblok 6: Extra uitgang 24VDC (–)
AFB. 27
LET OP!
De afneembare stroom van aansluitblok 5 en
6 is minder dan 100mA.
ONDERHOUD
Als u het product goed installeert, is er erg
weinig onderhoud nodig. De ketting moet om
de 6 maanden worden gesmeerd.
IEDERE MAAND
Controleer het automatisch van richting
veranderen en stel indien nodig af.
Open en sluit de garagedeur met de hand
en controleer of deze zacht en soepel
loopt. Neem contact op met een erkend
servicecentrum als de garagedeur moeilijk
loopt, vastloopt of uit balans is.
Controleer of de garagedeur volledig
opent en sluit. Stel indien nodig de
eindstanden en/of de openings- en
sluitingskracht af.
NL
94
IEDERE 6 MAANDEN
Ontgrendel het loopwerk en controleer de
kettingspanning. Stel indien nodig opnieuw
af.
IEDER JAAR
Smeer de rollen, lagers en scharnieren van
het deurmechanisme. U hoeft de
deuropener normaal gesproken niet te
smeren. Breng een kleine hoeveelheid vet
op de deurgeleiders aan.
Eindstanden en kracht instellen
Bij installatie van het product moet u de
eindstanden en de openings- en sluitingskracht
controleren en instellen. Wisselende weers- en
omgevingsomstandigheden kunnen ervoor
zorgen dat de beweging van de garagedeur
enigszins varieert. Daardoor kan het nodig zijn
dat u deze instellingen opnieuw afstelt, vooral in
het eerste jaar.
Zie de instructies voor het instellen van
eindstanden en kracht. Volg de instructies
zorgvuldig en controleer na het opnieuw
afstellen de werking van het automatisch van
richting veranderen.
Afstandsbediening
Afstandsbedieningen zijn apart verkrijgbaar
en u kunt altijd extra afstandsbedieningen
toevoegen. U moet nieuwe afstandsbedieningen
eerst met de deuropener koppelen voordat u ze
kunt gebruiken.
Batterij van de afstandsbediening
Als het bereik minder wordt, vervangt u de
batterij in de afstandsbedieningen.
LET OP!
Als het snoer of de stekker beschadigd is,
moet dit/deze worden vervangen door
een erkend servicecentrum of door ander
gekwaliceerd personeel om risico's te
vermijden.
Er mogen alleen snoeren en stekkers van
hetzelfde type als de originele onderdelen
of van een door de fabrikant vermeld type
worden gebruikt.
Voer gebruikte batterijen af volgens de
lokale regelgeving.
PROBLEEMOPLOSSING
De deuropener kan niet met
het bedieningskastje of de
afstandsbediening worden bediend
Controleer of de deuropener is aangesloten
op een stopcontact waar stroom op staat
(test dit bijvoorbeeld met een lamp). Als er
geen stroom op het stopcontact staat,
moet u de zekering en hoofdschakelaar
controleren. Als het stopcontact een aparte
schakelaar heeft, controleert u of deze aan
is.
Controleer of alle deursloten,
vergrendelingen e.d. ontgrendeld zijn, zie
de installatie-instructies.
Controleer of het deurblad niet is
vastgevroren of op een andere manier door
sneeuw en ijs wordt geblokkeerd. Verwijder
eventuele obstakels.
Controleer of de veren van het
deurmechanisme intact zijn. Vervang
beschadigde veren.
De deuropener kan met de
afstandsbediening worden bediend
maar niet met het bedieningskastje
Veroorzaak kortsluiting in de
aansluitblokken door beide aansluitblokken
tegelijkertijd aan te raken met een
elektrisch geleidend voorwerp. Als de
deuropener start, controleert u het
bedieningskastje op kortsluiting,
beschadigde draden en verkeerde
aansluiting.
Controleer of alle aansluitingen correct zijn
gemaakt.
NL
95
De deuropener kan met het
bedieningskastje worden
bediend maar niet met de
afstandsbediening
Vervang de batterij van de
afstandsbediening die niet werkt.
Als er meerdere afstandsbedieningen zijn
en slechts één ervan werkt, moet u de
afstandsbedieningen en de deuropener
opnieuw koppelen.
De afstandsbediening heeft weinig
bereik.
Controleer of er een batterij in zit en of deze
niet leeg is.
Plaats de afstandsbediening op een andere
plek in de auto.
Het bereik neemt af als het deurblad van
metaal is of voorzien is van een metalen
bekleding of isolatie met metaalfolie.
Controleer of de beweging van het
deurblad niet wordt geblokkeerd door een
obstakel. Trek aan het ontgrendelkoord en
bedien de garagedeur met de hand. Neem
contact op met een erkend servicecentrum
als de garagedeur moeilijk loopt, vastloopt
of uit balans is.
Verwijder sneeuw en ijs van het
vloeroppervlak waar het deurblad in dichte
stand tegen rust.
Stel de eindstanden en kracht opnieuw in.
Controleer de werking van het automatisch
van richting veranderen opnieuw.
De garagedeur verandert
onverwacht van richting
Druk op de ontgrendelknop en bedien de
garagedeur met de hand om te controleren
of deze vrij beweegt.
Stel een hogere sluitingskracht in, zie de
instructies.
De garagedeur opent en sluit
vanzelf
Controleer of er geen knop van de
afstandsbediening vastzit.
Het deurblad stopt voordat de
garagedeur volledig gesloten is
Stel de eindstanden opnieuw in.
Controleer na het afstellen van de lengte
van de deurarm, de sluitingskracht of de
eindstand voor sluiten de werking van het
automatisch van richting veranderen.
De lamp van de deuropener gaat
niet aan
Vervang de lamp door een nieuwe lamp van
hetzelfde type (max. 15W).
De garagedeur beweegt langzaam
De garagedeur is uit balans of de veren zijn
beschadigd.
Sluit de garagedeur en ontgrendel het
loopwerk met het ontgrendelkoord.
Open en sluit de garagedeur met de hand.
Als de balans goed is, kan het deurblad in
elke positie worden losgelaten en blijft dan
met behulp van de veren in die positie.
Neem contact op met een erkend
servicecentrum als de garagedeur uit
balans is.
De motor van de aandrijving start
hoorbaar, maar stopt na een poosje
Gebroken deurveren. Zie hierboven.
Als het probleem ontstaat als u de
deuropener voor het eerst activeert, is de
oorzaak waarschijnlijk dat de garagedeur
vergrendeld is. Ontgrendel de garagedeur.
Controleer de werking van het automatisch
van richting veranderen opnieuw.
NL
96
De deuropener werkt niet vanwege
stroomuitval
Trek het ontgrendelkoord omlaag en naar
achteren om het loopwerk te ontkoppelen.
Daarna kunt u de garagedeur met de hand
openen en sluiten. Het loopwerk wordt
weer automatisch gekoppeld en de
deuropener kan weer met de
afstandsbediening worden bediend als er
weer stroom is.
U kunt een uitwendige ontgrendeling
installeren, zodat u tijdens stroomuitval de
garagedeur ook van buitenaf kunt openen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Hard Head 018980 Handleiding

Type
Handleiding