EHEIM FLOW12000 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

2500
3500
5000
6500
9000
12000
16000
de
Bedienungsanleitung
nl
Bedieningshandleiding
en
Operating manual
da
Betjeningsvejledning
fr
Notice d’utilisation
sv
Bruksanvisning
it
Istruzioni per l‘uso
tr
Işletim kılavuzunun
es
Manual de instrucciones
pl
Instrukcji obsługi
pt
Manual de instruções
ru
Pуководствo по эксплуатации
2
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
tr
pl
ru
Bedienungsanleitung (Original)
Filter- & Bachlaufpumpe FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 ..................................... 6
Operating manual (translation)
Filter & Stream Pump FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 ........................................ 13
Notice d’utilisation (traduction)
Pompe de ltration et d‘évacuation de ruisseau
FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 .............................................................................. 19
Istruzioni per l’uso (traduzione)
Pompa per ltri e per ruscelli FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 ........................... 26
Manual de instrucciones (traducción)
Bomba de ltración y arroyos FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 .......................... 33
Manual de instruções (tradução)
Bomba de ltragem e de riachos FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 ..................... 40
Bedieningshandleiding (vertaling)
Filter- & beeklooppomp FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 ..................................... 47
Betjeningsvejledning (oversættelse)
Filter- & bækpumpe FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 ........................................... 54
Bruksanvisning (översättning)
Filter- & bäckpump FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 ............................................ 61
Kullanma kılavuzu (çeviri)
Filtre ve dere akımı pompası FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 ............................ 68
Instrukcja obsługi (tłumaczenie)
Pompa ltracyjna i strumykowa FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 ....................... 75
Руководство по эксплуатации (перевод)
Фильтр-насос и насос для искусственного ручья
FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 .............................................................................. 82
3
FLOW2500
FLOW3500
FLOW5000
FLOW6500
FLOW9000
FLOW12000
FLOW16000
7475560
7475610
7426290
7475560
FLOW2500: 7621388
FLOW3500: 7675558
FLOW5000: 7604028
FLOW6500: 7604078
FLOW9000: 7604178
FLOW12000: 7604278
FLOW16000: 7608178
FLOW2500: 7482120
FLOW3500: 7482130
7475570
7476200
7475630
7249938
7475570
7482050
FLOW9000: 7482060
FLOW12000: 7482060
FLOW16000: 7482080
7476200
7426290
A
B
D E
C
FLOW2500
FLOW3500
FLOW5000
FLOW6500
FLOW9000
FLOW12000
FLOW16000
1“
1¼“
1½“
4
1¼“
1“
5
F
FLOW2500
FLOW3500
G
FLOW5000
FLOW6500
H
FLOW9000
FLOW12000
FLOW16000
6
Deutsch
Bedienungsanleitung (Original)
Filter- & Bachlaufpumpe FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000
1. Allgemeine Benutzerhinweise
Informationen zum Gebrauch der Betriebsanleitung
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, muss die Bedienungsanleitung vollständig
gelesen und verstanden werden.
Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Teil des Produkts und bewahren Sie sie gut und er
-
reichbar auf.
Fügen Sie diese Bedienungsanleitung bei Weitergabe des Geräts an Dritte bei.
Symbolerklärung
Die folgenden Symbole werden auf dem Gerät verwendet.
Die Eintauchtiefe des Gerätes beträgt maximal x m.
Das Gerät besitzt die Schutzklasse I.
Das Symbol weist darauf hin, dass das Gerät gegen dauerndes Untertauchen geschützt ist.
Das Gerät ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien approbiert und entspricht den
EU-Normen.
Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet.
GEFAHR!
Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr durch Stromschlag hin, die den Tod oder eine schwere
Körperverletzung zur Folge haben kann.
GEFAHR!
Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr hin, die den Tod oder eine schwere Körperverletzung zur
Folge haben kann.
WARNUNG!
Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr hin, die eine mittlere bis leichte Körperverletzung oder ein
gesundheitliches Risiko zur Folge haben kann.
VORSICHT!
Das Symbol weist auf die Gefahr von Sachschäden hin.
Hinweis mit nützlichen Informationen und Tipps.
IP68
7
Deutsch
Darstellungskonvention
Verweis auf eine Abbildung, hier Verweis auf Abbildung A
Sie werden zu einer Handlung aufgefordert.
2. Einsatzgebiet
Das Gerät und alle im Lieferumfang enthaltenen Teile sind für die Benutzung im privaten Bereich bestimmt
und dürfen ausschließlich verwendet werden:
zur Förderung von Wasser
zum Betrieb von Filteranlagen, Wasserspielen, Wasserfällen, Bachläufen usw.
zur Wasserbelüftung und -umwälzung
unter Einhaltung der technischen Daten
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden
nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare, aggressive oder explosive Stoe, Lebens-
mittel sowie Trinkwasser
die Wassertemperatur darf 35°C nicht überschreiten
nicht in Schwimmteichen verwenden
niemals ohne Wasserdurchuss betreiben
3. Sicherheitshinweise
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen,
wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entspre-
chend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet
werden.
Für Ihre Sicherheit
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Personen (einschließlich
Kindern) mit verringerten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fä
-
higkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen bestimmt, es sei denn,
sie werden beaufsichtigt oder erhielten eine Anweisung hinsichtlich des
Gebrauches des Gerätes von einer Person, die für ihre Sicherheit ver-
antwortlich ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
⌦A
8
Deutsch
Nur für europäische Märkte:
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie be
-
aufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchge-
führt werden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt.
Führen Sie vor Benutzung eine Sichtkontrolle durch, um sicherzustel-
len, dass das Gerät, insbesondere Netzkabel und Stecker, unbeschä-
digt sind.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktio-
niert oder wenn es beschädigt ist.
Benutzen Sie das Gerät niemals mit einem beschädigten Netzkabel.
Reparaturen dürfen ausschließlich von einer EHEIM Servicestelle
durchgeführt werden.
Tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel und ziehen Sie zum Trennen
vom Stromnetz immer am Stecker und nicht am Kabel oder Gerät.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Die
Anschlussleitung darf nicht betreten werden, sofern sie in der Erde oder
im Kies ohne Leerrohr verlegt wurde.
Führen Sie nur Arbeiten durch, die in dieser Anleitung beschrieben
sind.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser
aufhalten!
Die elektrischen Installationen müssen den internationalen und nationa
-
len Errichterbestimmungen entsprechen.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Trennen Sie das Gerät vor allen Arbeiten vom Netz.
9
Deutsch
Die elektrischen Daten des Gerätes müssen mit den Daten des Strom-
netzes übereinstimmen. Sie nden diese Daten auf dem Typenschild,
der Verpackung oder in dieser Anleitung.
Verlängerungskabel und Stromverteiler müssen für die Verwendung im
Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).
Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben
als Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzeichen H05RN-F3G0,75.
Verlängerungsleitungen müssen den Anforderungen der DIN VDE 0620
genügen.
Die Netzanschlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden.
Bei Beschädigung der Leitung ist das Gerät zu verschrotten.
Schützen Sie Steckdose und Netzstecker vor Feuchtigkeit. Es empehlt
sich mit dem Netzkabel eine Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert,
dass evtl. am Kabel entlang laufendes Wasser zur Steckdose gelangt.
Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten
Schutzkontakt-Netzsteckdose an.
Das Gerät besitzt einen Magneten mit einem starkem Magnetfeld, das
Herzschrittmacher oder implantierte Debrillatoren (ICD) beeinussen
kann. Halten Sie mindestens 30 cm Abstand zwischen Implantat und
Magnet.
4. Inbetriebnahme
Schlauch anschließen
1. Kürzen Sie mit einer Säge den Auslaufstutzen auf den Durchmesser Ihres Schlauches (⌦A).
2. Schrauben Sie den Auslaufstutzen auf die Pumpe (⌦B).
3. Verbinden Sie Ihren Schlauch mit dem Auslaufstutzen.
Wir empfehlen den Schlauch mit einer Schlauchklemme zu befestigen
10
Deutsch
5. Bedienung
VORSICHT! Sachbeschädigung.
Die Pumpe darf nicht trocken laufen.
Pumpe einschalten
1. Stellen Sie die Pumpe im Teich möglichst waagerecht, auf einen festen Untergrund, so dass das
Filtergehäuse mindestens 20 cm von Wasser bedeckt ist. Achten Sie auf die maximale Tauchtiefe
(siehe Technische Daten).
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. Achtung: Die Pumpe läuft sofort an!
Pumpe ausschalten
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
6. Wartung
ACHTUNG! Stromschlag!
Ziehen vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker.
VORSICHT! Sachbeschädigung.
Verwenden Sie zur Reinigung keine harten Gegenstände oder aggressive Reinigungsmittel.
In den nachstehenden Abschnitten sind Wartungsarbeiten beschrieben, die für einen optimalen und
störungsfreien Betrieb erforderlich sind. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Lebensdauer und
sichert über einen langen Zeitraum die Funktion der Pumpe.
Filtergehäuse reinigen
1. Nehmen Sie die Pumpe aus dem Wasser.
2. Entfernen Sie den Schlauch vom Auslaufstutzen.
3. Entfernen Sie den Auslaufstutzen.
4. Önen Sie das Filtergehäuse, indem Sie auf die beiden seitlichen Rastnasen gleichzeitig eindrücken
(⌦C1).
5. Nehmen Sie den Gehäusedeckel ab (⌦C2).
6. Nehmen Sie die Pumpe nach oben aus dem Gehäuseboden (⌦D).
7. Reinigen Sie das Filtergehäuse mit einem Wasserstrahl.
8. Montieren Sie die Pumpe wieder in umgekehrter Reihenfolge.
Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass das Netzkabel korrekt durch die Zugentlastung und
Gehäuseönung geführt wird (⌦E).
Pumpe reinigen (2500 / 3500)
1. Önen Sie das Filtergehäuse (⌦C) und entnehmen Sie die Pumpe (⌦D), siehe Filtergehäuse
reinigen.
2. Schrauben Sie den Verschlussring ② vom Motorgehäuse ① ab (⌦F).
3. Hebeln Sie mit einem Schraubenzieher vorsichtig den Pumpendeckel ⑤ gleichmäßig nach vorne
aus dem Motorgehäuse.
4. Ziehen Sie das Pumpenrad aus dem Motorgehäuse.
5. Montieren Sie die Pumpe wieder in umgekehrter Reihenfolge.
11
Deutsch
Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass die Nasen am Pumpendeckel in die Aussparungen im
Motorgehäuse greifen.
Achten Sie darauf, dass das Pumpenrad komplett mit den beiden Lagerbuchsen (⌦F) montiert
ist.
Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass der Verschlussring beim Zuschrauben leicht einrastet.
Pumpe reinigen (5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000)
1. Önen Sie das Filtergehäuse (⌦C) und entnehmen Sie die Pumpe (⌦D), siehe Filtergehäuse
reinigen.
2. Entfernen Sie die Schrauben ③ (⌦G/H).
3. Kippen Sie den Pumpendeckel ② gegen das Motorgehäuse ①. Nehmen Sie den Pumpendeckel ab.
4. Ziehen Sie das Pumpenrad aus dem Motorgehäuse.
5. Entnehmen Sie den O-Ring vom Motorgehäuse.
6. Montieren Sie die Pumpe wieder in umgekehrter Reihenfolge.
Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass die Markierungen am Pumpenrad und am Motorge
-
häuse übereinander liegen.
7. Beheben von Störungen
ACHTUNG! Stromschlag!
Ziehen Sie vor dem Beheben von Störungen den Netzstecker.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Pumpe läuft nicht an Netzspannung fehlt Überprüfen Sie die Netz-
spannung
Kontrollieren Sie die Zuleitung
Pumpe fördert nicht Netzstecker ist nicht eingesteckt Stecken Sie den Netzstecker in
die Netzsteckdose
Laufeinheit ist blockiert Reinigen Sie die Pumpe
Thermischer Schutzschalter ist
aktiviert
1. Ziehen Sie den Netzstecker und
lassen Sie die Pumpe abkühlen.
2. Stecken Sie nach ca. 1 Stunde
den Netzstecker wieder ein.
Pumpe fördert ungenügend Filtergehäuse ist verschmutzt Reinigen Sie das Filtergehäuse
Bei sonstigen Störungen wenden Sie sich bitte an den EHEIM Service.
12
Deutsch
8. Außerbetriebnahme
Lagern und Überwintern
1. Nehmen Sie das Gerät aus dem Teich.
2. Reinigen Sie das Gerät
3. Lagern Sie das Gerät an einem frostsicheren Ort.
Lagern Sie das Gerät in einem wassergefüllten Behälter um Anlaufschwierigkeiten im Frühjahr zu
vermeiden. Der Netzstecker darf dabei nicht geutet werden!
Entsorgen
Beachten Sie im Falle der Entsorgung des Geräts die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften. Information
zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten in der europäischen Gemeinschaft:
Innerhalb der Europäischen Gemeinschaft wird für elektrisch betriebene Geräte die Entsorgung durch
nationale Regelungen vorgegeben, die auf der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektronik-Altgeräte
(WEEE) basieren. Danach darf das Gerät nicht mehr mit dem kommunalen oder Hausmüll entsorgt
werden. Das Gerät wird bei den kommunalen Sammelstellen bzw. Wertstohöfen kostenlos entge
-
gengenommen. Die Produktverpackung besteht aus recyclingfähigen Materialien. Entsorgen Sie diese
umweltgerecht und führen diese der Wiederverwertung zu.
9. Technische Daten
FLOW 2500 3500 5000 6500 9000 12000 16000
Typ 7604 5110 5111 5112 5113 5114 5115
Nennleistung 38 W 55 W 50 W 70 W 80 W 110 W 160 W
Fördermenge 2300 l/h 3200 l/h 4600 l/h 6200 l/h 9200 l/h 11900 l/h 15500 l/h
Förderhöhe max. 2,4 m 2,9 m 3,1 m 3,6 m 3,6 m 4,0 m 4,5 m
Tauchtiefe max. 1 m 1 m 2 m 2 m 4 m 4 m 4 m
Abmaße (L × B × H) 241 × 254 × 122 mm 367 × 300 × 130 mm
Kabellänge 10 m
Wasseranschlüsse 1“ – 1¼“ 1“ – 1¼“ – 1½“
Medientemperatur 4°C – 35°C
Netzspannung/Frequenz 220 – 240 V / 50 Hz
13
English
Operating manual (translation)
Filter & Stream Pump FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000
1. General user instructions
Information on using the operating manual
Before using the appliance for the rst time, the operating manual must be read fully and under
-
stood.
Consider the operating manual as part of the product and keep in a safe and accessible location.
Enclose this operating manual if passing the appliance on to a third party.
Symbol explanation
The following symbols are used on the appliance.
The device has an immersion depth of max. x m.
The appliance is of protection class I.
The symbol indicates that the appliance is protected against permanent submerging.
The appliance is certied according to the relevant national regulations and directives, and conforms
to EU standards.
The following symbols and signal words are used in this operating manual.
DANGER!
The symbol indicates imminent danger from electric shock that can result in death or serious injury.
DANGER!
The symbol indicates imminent danger that can result in death or serious injury.
WARNING!
The symbol indicates imminent danger that can result in moderate to minor injury or a health risk.
CAUTION!
The symbol indicates the danger of material damage.
Note with useful information and tips.
Typographical conventions
Reference to a gure, in this case, reference to gure A
You are prompted for an action.
IP68
⌦A
14
English
2. Application
The appliance and all parts included in the scope of delivery are intended for private use and must only be
used:
for pumping water
for operating lter systems, water features, waterfalls, streams, etc.
for water aeration and circulation
in compliance with the technical data
The following limitations apply to the appliance:
do not use for commercial or industrial purposes
do not pump caustic, inammable, aggressive or explosive substances, food or drinking water
the water temperature may not exceed 35°C
do not use in swimming ponds
never operate without a water ow
3. Safety instructions
Risks for persons and property can arise from this appliance if the appliance
is improperly used or not used as intended or if the safety instructions are not
heeded.
For your safety
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of expe
-
rience and knowledge, unless they are under the supervision of some-
one responsible for their safety or have received instruction on usage
of the appliance from said person. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Only for European markets:
This appliance can be used by children from the age of 8 and by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and/or knowledge if they are supervised and have been
instructed in the safe use of the appliance and have understood the
resulting dangers. Children must not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance must not be carried out by children unless they
are supervised.
Before use, carry out a visual inspection to ensure that the appliance,
especially the mains cable and plug, are undamaged.
Do not use the appliance if it is not working properly or is damaged.
15
English
Never use the appliance with a damaged mains cable.
Repairs must only be carried out by an EHEIM service centre.
Do not carry the appliance by the mains cable, and to disconnect from
the mains, always pull on the plug and not on the cable or appliance.
Protect the mains cable against heat, oil and sharp edges. If the con-
nection cable has been laid in the ground or in gravel without an empty
conduit, it must not be possible to step on it.
Only carry out the work described in these instructions.
Never make technical modications to the appliance.
Only use original spare parts and accessories for the appliance.
Only operate the appliance when there is no one in the water!
The electrical installations must comply with the international and na-
tional erection specications.
The appliance must be protected by a residual current protection device
with a maximum rated residual current of 30 mA.
Please contact an electrician if there are any questions or problems.
Disconnect the appliance from the mains before all work.
The electrical data of the appliance must match the data of the power
mains. This data is found on the type plate, the packaging and in these
instructions.
Extension cables and power distributors must be suitable for outdoor
use (protected against splashing water).
Mains connection cables must not have a smaller cross-section than
rubber hose lines with the abbreviation H05RN-F3G0,75. Extension
cables must meet the requirements of DIN VDE 0620.
The mains connection cable of this appliance cannot be replaced. If the
cable is damaged, the appliance must be scrapped.
Protect the mains socket and mains plug against moisture. It is recom-
mended to form a drip loop with the mains cable to prevent any water
running along the cable to the mains socket.
Only connect the appliance to a correctly installed protective contact
mains socket.
16
English
The appliance has a magnet with a strong magnetic eld that can aect
pacemakers or implanted debrillators (ICD). Maintain a distance of at
least 30 cm between the implant and magnet.
4. Commissioning
CAUTION! Material damage.
The pump must not run dry.
Connecting the hose
1. Use a saw to shorten the outlet spigot to the diameter of your hose (⌦A).
2. Screw the outlet spigot onto the pump (⌦B).
3. Connect your hose to the outlet spigot.
We recommend fastening the hose with a hose clamp
5. Operation
Switching on the pump
1. Place the pump on a solid surface as horizontal as possible in the pond so that the lter housing is
covered by at least 20 cm of water. Pay attention to the maximum pond depth (see Technical data).
2. Insert the mains plug in the mains socket. Attention: The pump starts immediately!
Switching o the pump
1. Remove the mains plug from the mains socket.
6. Maintenance
ATTENTION! Electrocution!
Before all maintenance work, remove the mains plug.
CAUTION! Material damage.
Do not use hard objects or aggressive cleaning agents for cleaning.
The following sections describe maintenance work necessary for optimum and fault-free operation.
Regular maintenance prolongs the service life and secures functionality of the pump over a long
period.
Cleaning the lter housing
1. Take the pump out of the water.
2. Remove the hose from the outlet spigot.
3. Remove the outlet spigot.
4. Open the lter housing by pressing in the two side latches at the same time (⌦C1).
5. Take o the housing cover (⌦C2).
6. Remove the pump upwards out of the housing base (⌦D).
17
English
7. Clean the lter housing with a water jet.
8. Install the pump again in reverse order.
When assembling, make sure that the mains cable is guided correctly through the strain relief and the
housing opening (⌦E).
Cleaning the pump (2500 / 3500)
1. Open the lter housing (⌦C) and remove the pump (⌦D), see Cleaning the lter housing.
2. Unscrew the locking ring ② from the motor housing ① (⌦F).
3. Use a screwdriver to carefully prise the pump cover ⑤ uniformly to the front out of the motor hous
-
ing.
4. Pull the impeller ④ out of the motor housing.
5. Install the pump again in reverse order.
When assembling, make sure that the lugs on the pump cover engage in the recesses in the motor
housing.
Make sure that the impeller is installed complete with the two bearing bushings ③ (⌦F).
When assembling, make sure that the locking ring engages easily when being screwed on.
Cleaning the pump (5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000)
1. Open the lter housing (⌦C) and remove the pump (⌦D), see Cleaning the lter housing.
2. Remove the screws ③ (⌦G/H).
3. Tilt the pump cover ② against the motor housing ①. Take o the pump cover.
4. Pull the impeller ⑤ out of the motor housing.
5. Remove the O-ring ④ from the motor housing.
6. Install the pump again in reverse order.
When assembling, make sure that the markings on the impeller and on the motor housing align with
each other.
7. Clearing faults
ATTENTION! Electrocution!
Before clearing faults, remove the mains plug.
Faults Possible cause Remedy
Pump does not start No mains voltage Check the mains voltage
Check the supply line
Pump does not pump Mains plug is not inserted Insert the mains plug in the mains socket.
Impeller is blocked Clean the pump
Thermal cut-out has
activated
1. Remove the mains plug and let the pump
cool down.
2. Insert the mains plug again after approx.
1 hour.
Pump not pumping suciently Filter housing is soiled Clean the lter housing
For other faults, please contact EHEIM Service.
18
English
8. Decommissioning
Storing and overwintering
1. Take the appliance out of the pond.
2. Clean the appliance
3. Store the appliance in a frost-proof place.
Store the appliance in a water-lled container to avoid starting diculties in the spring. The mains plug
must not be submerged.
Disposal
When disposing of the appliance, heed the respective statutory regulations. Information on the disposal
of electrical and electronic appliances in the European Union:
Within the European Union, disposal of electrically operated appliances is governed by national reg
-
ulations that are based on the EU Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment
(WEEE). The appliance may no longer be disposed of with the municipal or household waste. The
appliance will be accepted free of charge at municipal collection points or recycling centres. The prod-
uct packaging is made up of recyclable materials. Dispose of them in an environmentally responsible
manner and take them for recycling.
9. Technical data
FLOW 2500 3500 5000 6500 9000 12000 16000
Type 7604 5110 5111 5112 5113 5114 5115
Rated power 38 W 55 W 50 W 70 W 80 W 110 W 160 W
Delivery rate 2300 l/h 3200 l/h 4600 l/h 6200 l/h 9200 l/h 11900 l/h 15500 l/h
Max. delivery head 2.4 m 2.9 m 3.1 m 3.6 m 3.6 m 4.0 m 4,5 m
Max. immersion depth 1 m 1 m 2 m 2 m 4 m 4 m 4 m
Dimensions (L × W × H) 241 × 254 × 122 mm 367 × 300 × 130 mm
Cable length 10 m
Water connections 1“ – 1¼“ 1“ – 1¼“ – 1½“
Media temperature 4°C – 35°C
Mains voltage/frequency 220 – 240 V / 50 Hz
19
Français
Notice d’utilisation (traduction)
Pompe de ltration et d‘évacuation de ruisseau FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 /
12000 / 16000
1. Informations générales à l‘attention de l‘utilisateur
Informations relatives à l‘utilisation du mode d’emploi
Le mode d’emploi doit être lu et compris intégralement par l‘utilisateur, avant que ce dernier n‘utilise
l‘appareil pour la première fois.
Le mode d’emploi constitue une partie intégrante du produit, veuillez le conserver à portée de main.
Joignez ce mode d’emploi quand vous transmettez l‘appareil à un tiers.
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés sur l’appareil.
La profondeur d’immersion de l’appareil est de x m au maximum.
L’appareil est conforme à la classe de protection I.
Ce symbole indique que l’appareil est protégé contre l’immersion permanente.
L’appareil a été approuvé conformément aux prescriptions et directives nationales correspondantes, et
il satisfait aux normes UE.
Les symboles et mentions d’avertissement suivants sont utilisés dans le présent mode d’emploi.
DANGER !
Ce symbole indique qu’il existe un risque d’électrocution pouvant avoir pour conséquence la mort ou
des blessures corporelles graves.
DANGER !
Ce symbole indique qu’il existe un risque pouvant avoir pour conséquence la mort ou des blessures
corporelles graves.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole indique qu’il existe un risque pouvant avoir pour conséquence des blessures corporelles
moyennes à légères, ou bien des conséquences pour la santé.
ATTENTION !
Ce symbole indique un risque de dégâts matériels.
Conseils et informations utiles.
IP68
20
Français
Convention de présentation
Renvoi à une illustration, ici à la gure A
Vous êtes invité(e) à exécuter une action.
2. Domaine d‘application
L‘appareil avec toutes les pièces fournies sont destinés à une utilisation privée et a été conçu exclusivement
pour
le transport de l‘eau
les installations de ltrage, jeux d‘eau, chutes d‘eau, cours de ruisseaux, etc.
l‘aération et le brassage de l‘eau
sous le respect des données techniques
Les restrictions suivantes s‘appliquent à l‘appareil :
aucune utilisation à des ns commerciales ou industrielles
ne convient pas au transport de substances abrasives, inammables, agressives, explosives,
alimentation ou d’eau potable
La température de l’eau ne doit pas dépasser 35°C
ne convient pas pour l‘utilisation dans les piscines naturelles
ne jamais utiliser sans courant d‘eau
3. Consignes de sécurité
Cet appareil peut présenter des dangers pour les personnes et objets s‘il n‘est
pas utilisé de manière conforme ou correspondant au but prévu, ou si les
consignes de sécurité ne sont pas observées.
Pour votre sécurité
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants
compris) dont les facultés physiques, sensorielles ou intellectuelles
sont limitées ou dont l’expérience et les connaissances sont insu
-
sants, sauf si ces personnes sont surveillées ou qu’elles ont été for-
mées à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Uniquement pour le marché européen :
Cet appareil peut uniquement être utilisé par des enfants de plus de
8 ans, ainsi que par des personnes (enfants compris) dont les facultés
physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expé-
rience et les connaissances sont insusants si ces personnes sont sur-
A
21
Français
veillées ou qu’elles ont été formées à l’utilisation sécurisée de l’appareil
et qu’elles ont compris les dangers qui en résultent. Ne laissez pas les
enfants jouer avec l’appareil.
Les enfants ne sont pas autorisés à eectuer le nettoyage et la mainte-
nance utilisateur, sauf s’ils sont surveillés.
Eectuez une inspection visuelle avant d‘utiliser l‘appareil an de
vérier si l‘appareil, et plus particulièrement, le câble secteur et la che
sont intacts.
N‘utilisez pas l‘appareil s‘il ne fonctionne pas correctement ou s‘il est
endommagé.
N‘utilisez jamais l‘appareil avec un câble secteur endommagé.
Les réparations doivent être réalisées par un service agréé par EHEIM.
Ne portez pas l‘appareil par le câble secteur, tirez toujours par la che
pour séparer l‘appareil, ne tirez jamais par le câble ou l‘appareil.
Protégez le câble secteur de la chaleur, l‘huile et des arêtes tran-
chantes. Personne ne devra pouvoir marcher sur le câble s‘il est posé
sans gaine dans la terre ou dans du gravier.
Exécutez uniquement les travaux décrits dans ce manuel.
Ne faites aucune modication technique de cet appareil.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires d‘origine
pour cet appareil.
Utilisez l‘appareil uniquement quand il n‘y a personne dans l‘eau !
Les installations électriques doivent correspondre aux dispositions
internationales et nationales relatives aux installateurs d‘équipements
électriques.
L‘appareil doit être sécurisé moyennant un dispositif de protection
contre les courants de fuite de 30 mA maximum.
Veuillez vous adresser à un électricien agréé si vous avez des ques-
tions ou en cas d‘un problème.
Séparez l‘appareil du secteur, chaque fois avant d‘eectuer des tra-
vaux.
Les données électriques de l‘appareil doivent correspondre aux don-
nées du secteur. Elles sont indiquées sur la plaquette signalétique,
l‘emballage ou dans ce manuel.
22
Français
Le câble de rallonge et le boîtier des connexions doivent être aptes au
fonctionnement à l‘extérieur (protection contre les projections d‘eau).
Le diamètre des ligne de raccordement au secteur doit avoir au moins
les mêmes dimensions que les conduites en caoutchouc marquées
H05RN-F3G0,75. Les câbles de rallonge doivent être conformes aux
exigences DIN VDE 0620.
Il n‘est pas possible de remplacer le câble de raccordement secteur de
cet appareil. L‘appareil doit être mis au rebut quand il est endommagé.
Protégez la prise et la che secteur de l‘humidité. Nous conseillons de
former une boucle avec le câble secteur, an d‘empêcher que de l‘eau
coule le long du câble et s‘inltre dans la prise.
Raccordez l‘appareil uniquement à une prise murale avec un contact
de protection installé de manière conforme.
L‘appareil est doté d‘un aimant créant un fort champ magnétique apte à
agir sur un stimulateur cardiaque ou des débrillateurs implantés (ICD).
Observez une distance d‘au moins 30 cm entre l‘implant et l‘aimant.
4. Mise en service
Raccordement du tuyau
1. Raccourcissez avec une scie la goulotte d‘évacuation au diamètre du tuyau (⌦A).
2. Vissez l‘embout d‘évacuation sur la pompe (⌦B).
3. Raccordez le tuyau à la goulotte d‘évacuation.
Nous conseillons de xer le tuyau à l‘aide d‘une bride.
5. Utilisation
ATTENTION ! Dommage matériel.
La pompe ne doit pas fonctionner à sec.
Mettre la pompe en marche
1. Posez la pompe horizontalement dans une mare, sur une surface solide, de sorte que le boîtier du
ltre soit couvert d‘au moins 20 cm d‘eau. Observez toujours la profondeur d‘immersion maximale
(voir les spécications techniques).
2. Insérez la che secteur dans la prise murale. Attention : La pompe se met immédiatement en
marche !
23
Français
Arrêter la pompe
1. Retirez la che secteur dans la prise murale.
6. Maintenance
ATTENTION ! Décharge électrique !
Retirez la che secteur de la prise murale avant de procéder aux travaux de maintenance.
PRUDENCE ! Dommage matériel.
N‘utilisez pas d‘objets durs ou des produits agressifs pour le nettoyage.
Les travaux de maintenance requis pour un fonctionnement optimal et irréprochable sont décrits dans
les segments suivants. Une maintenance périodique prolonge le cycle de vie et assure le bon fonction-
nement de la pompe pendant une longue période.
Nettoyage du boîtier du ltre
1. Sortez la pompe de l‘eau.
2. Retirez le tuyau de l‘embout d‘évacuation.
3. Retirez l‘embout d‘évacuation.
4. Ouvriez le boîtier du ltre en appuyant simultanément sur les deux languettes latérales (⌦C1).
5. Démontez le couvercle du boîtier (⌦C2).
6. Retirez la pompe vers le haut du fond du boîtier (⌦D).
7. Nettoyez le boîtier du ltre à l‘aide d‘un jet d‘eau.
8. Montez la pompe à nouveau en ordre inverse.
Veillez en assemblant la pompe à guider le câble secteur correctement à travers le protecteur de
cordon et l‘ouverture du boîtier (⌦E).
Nettoyage de la pompe (2500 / 3500)
1. Ouvrez le boîtier du ltre (⌦C) et sortez la pompe (⌦D), voir Nettoyage du boîtier du ltre.
2. Dévissez la bague de verrouillage ② du carter du moteur ① (⌦F).
3. Soulevez prudemment le couvercle de la pompe à l’aide d’un tournevis ⑤ et retirez-le progressive
-
ment en avant pour le sortir du carter du moteur.
4. Retirez la roue de pompe ④ du carter moteur.
5. Montez la pompe à nouveau en ordre inverse.
Lors de l‘assemblage, les languettes du couvercle de la pompe doivent s‘engager dans les cavités
du carter du moteur.
Veillez à ce que la roue de pompe soit montée avec les deux douilles de roulement ③ (⌦F).
En assemblant, la bague de verrouillage doit s‘engager facilement quand vous vissez la pompe.
Nettoyage de la pompe (5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000)
1. Ouvrez le boîtier du ltre (⌦C) et sortez la pompe (⌦D), voir Nettoyage du boîtier du ltre.
2. Démontez les vis ③ (⌦G/H).
3. Basculez le couvercle de la pompe ② contre le carter du moteur ①. Démontez le couvercle de la
pompe.
4. Retirez la roue de la pompe ④ du carter du moteur.
5. Retirez le joint torique ④ du carter du moteur.
24
Français
6. Montez la pompe à nouveau en ordre inverse.
Veillez, en assemblant, à aligner les marquages sur la roue de la pompe et du carter du moteur.
7. Dépannage
ATTENTION ! Décharge électrique !
Retirez la che secteur de la prose murale avant le dépannage.
Dysfonctionnement Cause possible Solution
La pompe ne démarre pas Aucune tension secteur Vériez la tension secteur
Vériez le câble d‘alimentation
La pompe ne fonctionne pas La che secteur n‘est pas insérée
dans la prise murale
Insérez la che secteur dans la
prise murale.
L‘unité d‘entraînement est bloquée Nettoyez la pompe
Le disjoncteur thermique a été
activé.
1. Retirez la che secteur de la
prise murale, patientez pour que
la pompe puisse se refroidir.
2. Insérez à nouveau la che sec
-
teur dans la prise murale après
1 heure.
Capacité insusante de la
pompe
Le boîtier du ltre est encrassé Nettoyez le boîtier du ltre
Veuillez vous adresser à notre service EHEIM en cas d‘un autre dysfonctionnement.
8. Mise hors fonctionnement
Stockage et hivernage
1. Sortez l‘appareil de la mare.
2. Nettoyez l‘appareil.
3. Conservez l‘appareil à l‘abri du gel.
Conservez l‘appareil dans un récipient rempli d‘eau an de prévenir des problèmes de mise en marche
au printemps. La che secteur ne doit pas être immergée.
Mise au rebut
Observez les dispositions légales en vigueur pour la mise au rebut de l‘appareil. Informations relatives
à l‘élimination des appareils électriques et électroniques au sein de l‘Union Européenne :
Au sein de l‘Union Européenne, l‘élimination d‘appareils électrique est régie par les réglementations
nationales basées sur la directive UE 2012/19/EU concernant les appareils électroniques usés
(WEEE). Selon cette directive, l‘appareil ne doit plus être éliminé avec les déchets communaux ou
ménagers. L‘appareil peut être déposé gratuitement auprès des points de collecte ou déchetteries
municipaux. L‘emballage est composé de matériaux recyclables. Éliminez-les de manière conforme, et
apportez-les à un point de recyclage.
25
Français
9. Spécications techniques
FLOW 2500 3500 5000 6500 9000 12000 16000
Type 7604 5110 5111 5112 5113 5114 5115
Puissance nominale 38 W 55 W 50 W 70 W 80 W 110 W 160 W
Débit 2300 l/h 3200 l/h 4600 l/h 6200 l/h 9200 l/h 11900 l/h 15500 l/h
Hauteur de refoulement max. 2,4 m 2,9 m 3,1 m 3,6 m 3,6 m 4,0 m 4,5 m
Profondeur d‘immersion max. 1 m 1 m 2 m 2 m 4 m 4 m 4 m
Dimensions (L × P × H) 241 × 254 × 122 mm 367 × 300 × 130 mm
Longueur du câble 10 m
Raccordements d‘eau 1“ – 1¼“ 1“ – 1¼“ – 1½“
Température du milieu 4°C – 35°C
Tension secteur/fréquence 220 – 240 V / 50 Hz
26
Italiano
Istruzioni per l’uso (traduzione)
Pompa per ltri e per ruscelli FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000
1. Istruzioni per l‘uso generali
Informazioni sull‘impiego delle istruzioni per l‘uso
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio per la prima volta, è necessario leggere per intero e
comprendere le istruzioni per l‘uso.
Considerare le istruzioni per l‘uso come parte del prodotto e conservarle bene e a portata di mano.
In caso di trasmissione dell‘apparecchio a terzi, allegare le presenti istruzioni per l‘uso.
Spiegazione dei simboli
Sull’apparecchio vengono impiegati i seguenti simboli.
La profondità d’immersione massima dell’apparecchio è di x m.
L’apparecchio appartiene alla classe di isolamento I.
Il simbolo indica che l’apparecchio è protetto in caso di immersione duratura.
L’apparecchio è approvato secondo le rispettive norme e direttive nazionali e corrisponde alle norme
UE.
Nelle presenti istruzioni per l’uso vengono utilizzati i simboli e le avvertenze seguenti.
PERICOLO!
Il simbolo indica un pericolo imminente di folgorazione, che può provocare la morte o lesioni gravi.
PERICOLO!
Il simbolo indica un pericolo imminente, che può provocare la morte o lesioni gravi.
AVVISO!
Il simbolo indica un pericolo imminente, che può provocare danni sici di media o lieve entità o costitu
-
ire un rischio per la salute.
CAUTELA!
Il simbolo avverte del pericolo di danni materiali.
Avvertenza con informazioni e suggerimenti utili.
Convenzioni di rappresentazione
Rimando a una gura, qui rimando alla gura A
Viene richiesta un’azione da parte vostra.
IP68
A
27
Italiano
2. Campo d‘impiego
L‘apparecchio e tutte le parti fornite in dotazione sono destinate all‘uso nel campo privato e devono essere
usati esclusivamente:
per il passaggio d‘acqua
per il funzionamento di impianti di ltraggio, giochi d‘acqua, cascate d‘acqua, ruscelli ecc.
per la ventilazione e circolazione dell‘acqua
nel rispetto dei dati tecnici
Per l‘apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali
è vietato convogliare liquidi corrosivi, facilmente inammabili, aggressivi o esplosivi, generi alimenta-
ri nonché acqua potabile
la temperatura dell’acqua non può superare i 35 °C
non utilizzarlo in stagni balneabili
non utilizzarlo mai senza usso d‘acqua
3. Avvertenze di sicurezza
Questo apparecchio può costituire un pericolo per persone o beni materiali
se esso non viene utilizzato correttamente o non secondo la nalità d‘impiego
oppure se le avvertenze di sicurezza non vengono osservate.
Per la vostra sicurezza
Questo apparecchio non è destinato all’impiego da parte di persone (ivi
inclusi anche i bambini) con ridotte capacità siche, sensoriali o psichi
-
che o, ancora, che non abbiano esperienza o competenza nell’uso del
medesimo, a meno che non vengano sorvegliati o ricevano istruzioni
sull’uso dell’apparecchio da una persona che è responsabile della loro
sicurezza. Sorvegliare i bambini onde accertare che non utilizzino l’ap-
parecchio come un giocattolo.
Solo per mercati europei:
Questo apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli
8 anni nonché da persone con capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte o, ancora, che non abbiano esperienza o competenza nell’uso
del medesimo, se vengono sorvegliati o ricevano istruzioni circa l’uso
sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli risultanti. I bambi-
ni non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione
da parte dell’utente non devono essere eseguite da bambini, a meno
che ciò non avvenga sotto sorveglianza.
28
Italiano
Prima dell‘utilizzo, eettuare un controllo visivo per assicurare che l‘ap-
parecchio, in particolare il cavo elettrico e la spina, non siano danneg-
giati.
Non utilizzare l‘apparecchio se non funziona correttamente o se è dan
-
neggiato.
Non utilizzare mai l‘apparecchio con un cavo elettrico danneggiato.
Le riparazioni possono essere eseguite esclusivamente da un punto di
assistenza EHEIM.
Non trasportare l‘apparecchio tenendolo per il cavo elettrico e, per il
disinserimento dalla rete elettrica, tirare sempre la spina e non il cavo o
l‘apparecchio.
Proteggere il cavo elettrico dal calore, dall‘olio e da spigoli vivi. È vie
-
tato calpestare il cavo di allacciamento se è stato posato nella terra o
nella ghiaia senza guaina.
Eseguire solo lavori che sono stati descritti nelle presenti istruzioni.
Non eettuare mai modiche tecniche all‘apparecchio.
Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali per l‘apparecchio.
Utilizzare l‘apparecchio solo se nessuno è presente nell‘acqua!
Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d‘installazio-
ne nazionali.
L‘apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per
correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA.
Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere
domande e problemi.
Prima di ogni lavoro, scollegare l‘apparecchio dalla rete.
I dati elettrici dell‘apparecchio devono corrispondere ai dati della rete
elettrica. Questi dati sono riportati sulla targhetta, sulla confezione o
nelle presenti istruzioni.
I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple)
devono essere adatti per l‘impiego all‘aperto (protetti contro gli spruzzi
d‘acqua).
29
Italiano
Le linee di allacciamento alla rete non devono avere una sezione tra-
sversale minore di quella delle condutture a tubo essibile di gomma
con la sigla H05RN-F. Le condutture di prolungamento devono soddi-
sfare le norme DIN VDE 0620.
Non si deve sostituire la linea di allacciamento alla rete di questo
apparecchio. In caso di danneggiamento della linea, l’apparecchio non
potrà più essere utilizzato.
Proteggere la presa elettrica e la spina dall‘umidità. Si consiglia di
formare con il cavo elettrico un giro per impedire che l‘acqua che scorre
lungo il cavo possa entrare nella presa.
Collegare l‘apparecchio solo a una presa di corrente correttamente
installata e dotata di contatto di terra.
L‘apparecchio possiede un magnete con un forte campo magnetico che
può inuire su pace-maker o debrillatori impiantati (ICD). Mantenere
una distanza di almeno 30 cm tra l‘impianto e il magnete.
4. Messa in funzione
Collegare il tubo essibile
1. Con una sega, accorciare il manicotto di scarico al diametro del proprio tubo essibile (⌦A).
2. Avvitare il manicotto di scarico sulla pompa (⌦B).
3. Collegare il tubo essibile con il manicotto di scarico.
Consigliamo di ssare il tubo essibile con una cravatta fermatubi.
5. Funzionamento
CAUTELA! Danni materiali.
La pompa non deve funzionare a vuoto.
Accendere la pompa
1. Collocare la pompa nello stagno in posizione possibilmente orizzontale, su un fondo solido, in modo
che il corpo del ltro sia coperto per almeno 20 cm con acqua. Fare attenzione alla massima pro
-
fondità d‘immersione (vedi Dati tecnici).
2. Inserire la spina nella presa elettrica. Attenzione: La pompa si avvia immediatamente!
Spegnere la pompa
1. Estrarre la spina dalla presa elettrica.
30
Italiano
6. Manutenzione
ATTENZIONE! Scossa elettrica!
Prima di tutti i lavori di manutenzione, tirare la spina elettrica.
CAUTELA! Danni materiali.
Per la pulizia, non utilizzare oggetti duri o detergenti aggressivi.
Nelle sezioni successive sono descritti lavori di manutenzione che sono necessari per un funziona
-
mento ottimale e privo di disturbi. Una manutenzione regolare prolunga la durata e assicura il funziona-
mento della pompa per un lungo periodo.
Pulire il corpo del ltro
1. Togliere la pompa dall‘acqua.
2. Rimuovere il tubo essibile dal manicotto di scarico.
3. Rimuovere il manicotto di scarico.
4. Aprire il corpo del ltro comprimendo contemporaneamente le due linguette di bloccaggio laterali
(⌦C1).
5. Rimuovere il coperchio del corpo (⌦C2).
6. Estrarre la pompa dal fondo del corpo sollevandola verso l‘alto (⌦D).
7. Pulire il corpo del ltro con un getto d‘acqua.
8. Rimontare la pompa nell‘ordine inverso.
Durante l‘assemblaggio, fare attenzione che il cavo di rete venga guidato correttamente attraverso il
passacavo e l‘apertura del corpo (⌦E).
Pulire la pompa (2500 / 3500)
1. Aprire il corpo del ltro (⌦C) ed estrarre la pompa (⌦D), vedi Pulire il corpo del ltro.
2. Svitare l‘anello di chiusura ② dal basamento del motore ① (⌦F).
3. Con un cacciavite, far leva con cautela e in modo uniforme sul coperchio della pompa ⑤, estraendo
-
lo in avanti dal basamento del motore.
4. Estrarre il girante della pompa ④ dal basamento del motore.
5. Rimontare la pompa nell’ordine inverso.
Durante l‘assemblaggio, assicurarsi che le linguette sul coperchio della pompa scattino in posizione
negli incavi del basamento del motore.
Prestare attenzione che il girante della pompa sia montato completamente con le due bronzine ③
(⌦F).
Durante l‘assemblaggio, assicurarsi che l‘anello di chiusura scatti leggermente in posizione durante
l‘avvitamento.
Pulire la pompa (5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000)
1. Aprire il corpo del ltro (⌦C) ed estrarre la pompa (⌦D), vedi Pulire il corpo del ltro.
2. Rimuovere le viti ③ (⌦G/H).
3. Inclinare il coperchio della pompa ② verso il basamento del motore ①. Rimuovere il coperchio della
pompa.
4. Estrarre la girante della pompa ⑤ dal basamento del motore.
5. Rimuovere l’O-ring ④ dal basamento del motore.
31
Italiano
6. Rimontare la pompa nell’ordine inverso.
Durante l‘assemblaggio, assicurarsi che le marcature sulla girante della pompa e sul basamento del
motore siano sovrapposte.
7. Eliminazione di guasti
ATTENZIONE! Scossa elettrica!
Prima dell‘eliminazione di guasti, tirare la spina.
Guasto Possibile causa Rimedio
La pompa non si avvia Manca la tensione di rete Vericare la tensione di rete
Controllare la linea di alimenta
-
zione
La pompa non convoglia La spina non è inserita Inserire la spina nella presa
elettrica
L‘unità girante è bloccata Pulire la pompa
L‘interruttore magnetotermico è
attivato
1. Staccare la spina e far raredda
-
re la pompa.
2. Dopo circa 1 ora, reinserire la
spina.
La pompa convoglia in modo
insuciente
Il corpo del ltro è sporco Pulire il corpo del ltro
In caso di altri guasti, rivolgersi all‘assistenza EHEIM.
8. Messa fuori servizio
Immagazzinamento e preparazione per l‘inverno
1. Togliere l‘apparecchio dallo stagno.
2. Pulire l‘apparecchio
3. Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Immagazzinare l‘apparecchio in un contenitore pieno d‘acqua per evitare dicoltà di avviamento in
primavera. In tal caso la spina non deve essere allagata!
Smaltimento
In caso di smaltimento dell‘apparecchio, osservare le rispettive normative di legge. Informazione sullo
smaltimento di apparecchi elettrici ed elettronici nella comunità europea:
All‘interno dell‘Unione Europea, lo smaltimento di apparecchi elettrici viene stabilito da norme nazionali
che sono basate sulla direttiva UE 2012/19/UE sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE). Di conseguenza, l‘apparecchio non deve più essere smaltito insieme ai riuti comunali o
domestici. L‘apparecchio viene preso in consegna gratuitamente dai punti di raccolta o centri di rici
-
claggio comunali. L‘imballaggio del prodotto è composto da materiali riciclabili. Questi devono essere
smaltiti nel rispetto dell‘ambiente e riciclati.
32
Italiano
9. Dati tecnici
FLOW 2500 3500 5000 6500 9000 12000 16000
Tipo 7604 5110 5111 5112 5113 5114 5115
Potenza nominale 38 W 55 W 50 W 70 W 80 W 110 W 160 W
Portata 2300 l/h 3200 l/h 4600 l/h 6200 l/h 9200 l/h 11900 l/h 15500 l/h
Prevalenza max. 2,4 m 2,9 m 3,1 m 3,6 m 3,6 m 4,0 m 4,5 m
Profondità d‘immersione max. 1 m 1 m 2 m 2 m 4 m 4 m 4 m
Dimensioni (L × P × A) 241 × 254 × 122 mm 367 × 300 × 130 mm
Lunghezza del cavo 10 m
Raccordi idrici 1“ – 1¼“ 1“ – 1¼“ – 1½“
Temperatura del uido pompato 4°C – 35°C
Tensione di rete/Frequenza 220 – 240 V / 50 Hz
33
Español
Manual de instrucciones (traducción)
Bomba de ltración y arroyos FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000
1. Indicaciones generales
Información sobre cómo utilizar el manual de instrucciones
Antes de poner en marcha el aparato por primera vez, tiene que haber leído y entendido el manual
de instrucciones.
El manual de instrucciones es parte integrante del producto y se tiene que guardar en lugar seguro
y accesible.
Por eso, si traspasa el producto a otra persona entréguele también el manual de instrucciones.
Símbolos
El producto presenta los siguientes símbolos:
La profundidad máxima de inmersión del aparato es de x m.
El aparato posee la clase de protección I.
Este símbolo advierte de que el aparato está protegido contra una inmersión permanente.
Este aparato ha sido autorizado con arreglo a las normas y directrices nacionales aplicables y es
conforme con las normas de la UE.
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos y advertencias:
¡PELIGRO!
Este símbolo indica un peligro de electrocución que puede provocar la muerte o lesiones físicas
graves.
¡PELIGRO!
Este símbolo indica un peligro que puede provocar la muerte o lesiones físicas graves.
¡AVISO!
Este símbolo indica un peligro que puede ocasionar lesiones físicas de gravedad media-leve o un
riesgo para la salud.
¡PRECAUCIÓN!
Este símbolo indica que existe peligro de daños materiales.
Este símbolo señala información y recomendaciones útiles.
IP68
34
Español
Presentación de las indicaciones
Este símbolo remite a guras, aquí la Figura A.
Este símbolo insta a realizar una acción.
2. Ámbito de aplicación
El aparato y los componentes contenidos en el volumen de suministro están diseñados para su uso en el
ámbito privado y solo pueden utilizarse:
Para bombear agua
En sistemas de ltro, juegos de agua, cascadas de agua, arroyos articiales, etc.
Para la ventilación y recirculación del agua
En cumplimiento de lo especicado en los datos técnicos
Sobre el aparato rigen las siguientes restricciones:
No apto para su uso industrial o comercial
No apto para el bombeo de medios corrosivos, fácilmente inamables, agresivos o explosivos,
alimentos o agua potable
La temperatura del agua no puede ser superior a 35°C
No apto para su uso en estanques de baño
No utilizar nunca sin circulación de agua
3. Indicaciones de seguridad
Este aparato puede conllevar peligro para las personas y las cosas si se utili-
za de forma indebida o no conforme con su nalidad de uso o si no se respe-
tan las indicaciones de seguridad.
Para su seguridad
Este aparato no está indicado para el uso por parte de personas (inclui
-
dos niños) con capacidades físicas, mentales o sensoriales disminui-
das o que no posean los conocimientos o experiencia necesarios para
tal uso, a menos que dichas personas sean supervisadas o hayan sido
instruidas en el uso del aparato por parte de una persona que se hace
responsable de su seguridad. Mantenga a los niños alejados y contro-
lados de forma que no puedan jugar con el aparato.
Sólo para mercados europeos:
Este aparato está indicado para el uso por parte de niños a partir de 8
años de edad y personas con capacidades físicas, mentales o senso-
riales disminuidas o que no posean los conocimientos o experiencia
A
35
Español
necesarios para tal uso siempre que dichas personas sean supervi-
sadas o hayan sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y de
los posibles riesgos asociados. No deje que los niños jueguen con el
aparato. La limpieza y mantenimiento del aparato solo pueden ser rea
-
lizados por niños bajo supervisión.
Antes de poner en marcha el aparato realice un examen visual para
asegurarse de que no presenta daños, en especial el cable de red y el
enchufe.
No utilice el aparato si no funciona debidamente o si presenta algún
daño.
No utilice nunca el aparato con un cable de red dañado.
Las reparaciones solo las puede llevar a cabo un servicio técnico ocial
de EHEIM.
No agarre el aparato por el cable y desconéctelo siempre de la corrien-
te tirando del enchufe, no del cable o del aparato.
Proteja el cable de red del calor, el aceite y los bordes cortantes. Si ha
soterrado el cable de conexión bajo tierra o grava sin tubo de instala
-
ción, asegúrese de que no se puede pisar.
Realice solo los trabajos descritos en este manual.
No realice nunca modicaciones técnicas en el aparato.
Utilice únicamente accesorios y recambios originales para el aparato.
Utilice el aparato solo cuando no haya personas en el agua.
La instalación eléctrica se debe realizar de conformidad con las normas
de instalación nacionales e internacionales aplicables.
El aparato tiene que estar dotado de un dispositivo de protección dife-
rencial con una sensibilidad nominal de 30 mA como máximo.
Si tiene cualquier problema o pregunta póngase en contacto con un
técnico electricista.
Desconecte el aparato de la corriente antes de realizar ningún trabajo.
Los datos eléctricos del aparato tienen que coincidir con los datos de la
red eléctrica. Encontrará estos datos en la placa de características, en
el embalaje o en este manual de instrucciones.
Los alargos y cajas de distribución tienen que ser adecuados para su
uso en el exterior (protegidos contra salpicaduras de agua).
36
Español
Los cables de conexión a red tienen que tener un diámetro mínimo
igual al de los manguitos con el identicativo H05RN-F3G0,75. Los
cables de alargo tienen que cumplir los requisitos de la DIN VDE 0620.
El cable de conexión a red del aparato no se puede cambiar por otro.
Si el cable se daña se tiene que desechar el aparato.
Proteja los enchufes y tomas de corriente de la humedad. Se reco-
mienda hacer un lazo antigoteo en el cable para evitar que pueda
resbalar agua por el cable y penetrar en la toma de corriente.
Enchufe el aparato únicamente a una toma de corriente con puesta a
tierra instalada de acuerdo con las normativas vigentes.
El aparato contiene un imán con un potente campo magnético que
puede afectar al funcionamiento de marcapasos y desbriladores
implantados (ICD). Mantenga una distancia mínima de 30 cm entre el
implante y el imán.
4. Puesta en marcha
Conectar la manguera
1. Corte con una sierra el racor de salida para ajustarlo al diámetro de su manguera (⌦A).
2. Enrosque el racor de salida a la bomba (⌦B).
3. Conecte la manguera con el racor de salida.
Recomendamos jar la manguera con una pinza.
5. Manejo
¡PRECAUCIÓN! Riesgo de daños materiales.
La bomba no puede funcionar en seco.
Conectar la bomba
1. Coloque la bomba en el estanque lo más horizontal que pueda sobre una base estable, de modo
que la carcasa del ltro quede cubierta por agua como mínimo 20 cm. Tenga en cuenta la profun
-
didad máxima de inmersión (ver datos técnicos).
2. Inserte el enchufe en la toma de corriente. Atención: ¡La bomba se pone inmediatamente en
marcha!
Desconectar la bomba
1. Extraiga el enchufe de la toma de corriente.
37
Español
6. Mantenimiento
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de electrocución!
Antes de empezar ningún trabajo de mantenimiento extraiga el enchufe de la toma de corriente.
¡PRECAUCIÓN! Riesgo de daños materiales.
No utilice productos de limpieza agresivos ni objetos duros para realizar las labores de limpieza.
En los siguientes apartados se describen los trabajos de mantenimiento necesarios para garantizar un
funcionamiento óptimo y sin incidencias del aparato. Un mantenimiento adecuado alarga la vida útil de
la bomba y garantiza su correcto funcionamiento durante mucho tiempo.
Limpieza de la carcasa del ltro
1. Saque la bomba del agua.
2. Extraiga la manguera del racor de salida.
3. Extraiga el racor de salida.
4. Abra la carcasa del ltro presionando los dos enganches laterales al mismo tiempo (⌦C1).
5. Retire la cubierta de la carcasa (⌦C2).
6. Extraiga la bomba del fondo tirando de ella hacia arriba (⌦D).
7. Limpie la carcasa del ltro con un chorro de agua.
8. Vuelva a montar la bomba siguiendo los pasos descritos en orden inverso.
Al volver a montar la bomba asegúrese de que el cable de red pasa correctamente por el dispositivo
antitracción y el oricio de la carcasa (⌦E).
Limpieza de la bomba (2500 / 3500)
1. Abra la carcasa del ltro (⌦C) y extraiga la bomba (⌦D), ver Limpieza de la carcasa del ltro.
2. Desenrosque el anillo de cierre ② de la carcasa del motor① (⌦F).
3. Extraiga con cuidado la tapa de la bomba ⑤ de la carcasa del motor haciendo palanca con un
destornillador de manera uniforme.
4. Extraiga el rodete de la bomba ④ de la carcasa del motor.
5. Vuelva a montar la bomba siguiendo los pasos descritos en orden inverso.
Al volver a montar la bomba asegúrese de que los enganches de la tapa de la bomba encajan en
las ranuras de la carcasa del motor.
Asegúrese de que el rodete de la bomba está completamente montado con los cojinetes ③ (⌦F).
Asegúrese también de que el anillo de cierre encaja fácilmente al enroscarlo.
Limpieza de la bomba (5000 / 6500 / 9000 /12000 / 16000)
1. Abra la carcasa del ltro (⌦C) y extraiga la bomba (⌦D), ver Limpieza de la carcasa del ltro.
2. Extraiga los tornillos ③ (⌦G/H).
3. Presione la tapa de la bomba hacia abajo ② contra la carcasa del motor ①. Extraiga la tapa de la
bomba.
4. Extraiga el rodete de la bomba ⑤ de la carcasa del motor.
5. Extraiga la junta tórica ④ de la carcasa del motor.
6. Vuelva a montar la bomba siguiendo los pasos descritos en orden inverso.
Al volver a montar la bomba asegúrese de que las marcas del rodete de la bomba y la carcasa del
motor coinciden.
38
Español
7. Subsanación de fallos
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de electrocución!
Antes de subsanar ningún fallo extraiga el enchufe de red.
Fallo Posible causa Solución
La bomba no se pone en marcha No hay tensión de red Compruebe la tensión de red
Compruebe el cable de red
La bomba no bombea El enchufe no está insertado
en la toma de corriente
Inserte correctamente el enchufe
en la toma de corriente
El rotor está bloqueado Limpie la bomba
El interruptor de protección
térmico está activado
1. Extraiga el enchufe de la toma
de corriente y deje que la bomba
se enfríe.
2. Tras aprox. 1 hora vuelva a
insertar el enchufe.
La bomba no bombea lo suciente La carcasa del ltro está sucia Limpie la carcasa del ltro
Si se produce cualquier otro fallo póngase en contacto con el servicio técnico de EHEIM.
8. Puesta fuera de servicio
Almacenar y guardar en invierno
1. Extraiga el aparato del estanque.
2. Limpie el aparato.
3. Guarde el aparato en un lugar protegido de las heladas.
Guarde el aparato en un recipiente lleno de agua para evitar problemas en el arranque cuando llegue
la primavera. ¡Atención! No sumerja el enchufe en el agua.
Eliminación de residuos
Si desecha el aparato tenga en cuenta las disposiciones legales aplicables sobre eliminación de resi
-
duos. Información sobre la eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos en la Comunidad Europea:
Dentro de la Comunidad Europea la eliminación de aparatos eléctricos está regulada por norma-
tivas nacionales que se basan en la Directiva 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos. El aparato no puede, por tanto, desecharse con la basura doméstica, sino que tiene que
llevarse a un punto de recogida de residuos o de reciclaje municipal. El embalaje del producto está
compuesto de materiales reciclables, que deben desecharse y reciclarse de forma respetuosa con el
medio ambiente.
39
Español
9. Datos técnicos
FLOW 2500 3500 5000 6500 9000 12000 16000
Modelo 7604 5110 5111 5112 5113 5114 5115
Potencia nominal 38 W 55 W 50 W 70 W 80 W 110 W 160 W
Capacidad de bombeo 2300 l/h 3200 l/h 4600 l/h 6200 l/h 9200 l/h 11900 l/h 15500 l/h
Altura de bombeo máx. 2,4 m 2,9 m 3,1 m 3,6 m 3,6 m 4,0 m 4,5 m
Profundidad de inmersión máx. 1 m 1 m 2 m 2 m 4 m 4 m 4 m
Medidas (l × an × al) 241 × 254 × 122 mm 367 × 300 × 130 mm
Longitud de cable 10 m
Conexiones de agua 1“ – 1¼“ 1“ – 1¼“ – 1½“
Temperatura del medio 4°C – 35°C
Tensión de red / Frecuencia 220 – 240 V / 50 Hz
40
Português
Manual de instruções (tradução)
Bomba de ltragem e de riachos FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000
1. Instruções gerais para o utilizador
Informações relativamente à utilização do manual de instruções
Antes de colocar o aparelho pela primeira vez em funcionamento, o utilizador tem de ter lido e com
-
preendido o manual de instruções na sua íntegra.
O manual de instruções é parte integrante do produto, devendo ser bem guardado, de forma a estar
sempre acessível.
No caso de entregar o aparelho a terceiros, forneça também o presente manual de instruções.
Explicação dos símbolos
Os seguintes símbolos são utilizados no aparelho.
A profundidade máxima de imersão do aparelho é de x m.
O aparelho possui o grau de proteção I.
O símbolo indica que o aparelho está protegido contra uma submersão constante.
O aparelho foi aprovado de acordo com as respetivas normas e diretivas nacionais, e corresponde às
normas da UE
Os seguintes símbolos e palavras de sinalização são utilizados neste manual de instruções.
PERIGO!
O símbolo indica um perigo iminente causado por choque elétrico, que pode levar à morte ou a feri
-
mentos graves.
PERIGO!
O símbolo indica um perigo iminente, que pode levar à morte ou a ferimentos graves.
AVISO!
O símbolo indica um perigo iminente, que pode causar ferimentos médios ou leves, ou representar um
risco para a saúde.
CUIDADO!
O símbolo indica um perigo de danos materiais.
Indicação com informações e dicas úteis.
IP68
41
Português
Informação sobre a apresentação
Referência a uma gura, neste caso, à Figura A
É solicitado a tomar uma medida.
2. Âmbito de aplicação
O aparelho e todas as peças incluídas no volume de fornecimento destinam-se ao uso privado, podendo
exclusivamente ser utilizados da seguinte forma:
Para bombear água
Para a operação de sistemas de ltragem, jogos de água, quedas de água, riachos, etc.
Para a aeração e circulação da água
Em conformidade com os dados técnicos
O aparelho tem as seguintes restrições:
Não utilizar para ns comerciais ou industriais
Não é permitido bombear substâncias cáusticas, facilmente inamáveis, agressivas ou explosivas,
alimentos, bem como água potável
A temperatura da água não pode ser superior a 35°C
Não utilizar em lagos de banho (piscinas naturais)
Nunca operar sem caudal de água
3. Instruções de segurança
Uma utilização incorreta do aparelho ou uma utilização não de acordo com a
sua nalidade, ou o incumprimento das instruções de segurança, pode resul-
tar em perigos para as pessoas e bens materiais.
Para a sua segurança
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas reduzidas ou que
não tenham experiência e conhecimentos sucientes, exceto se fo
-
rem supervisionadas por uma pessoa ou se esta pessoa as ensinar a
utilizar o aparelho, sendo responsável pela sua segurança. As crianças
devem ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o
aparelho.
Apenas para mercados europeus:
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de
idade, e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com insuciente experiência e/ou conhecimentos, desde
que estejam a ser supervisionadas ou tenham sido instruídas acerca
A
42
Português
da utilização segura do mesmo e entendam os perigos associados. As
crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem
limpar nem fazer a manutenção de utilizador ao aparelho, a não ser
que estejam a ser supervisionadas.
Antes de qualquer utilização, efetue uma inspeção visual e certique-
-se de que o aparelho, em particular o cabo de rede e a cha, não
apresenta danos.
Não utilize o aparelho caso não esteja a funcionar corretamente ou
esteja danicado.
Nunca utilize o aparelho com um cabo de rede danicado.
Quaisquer reparações só podem ser realizadas pelo serviço de assis-
tência técnica da EHEIM.
Não transporte o aparelho pelo cabo de rede. Para desligar o aparelho
da rede elétrica, puxe sempre a cha e nunca o cabo ou o aparelho.
Proteja o cabo de rede de elevadas temperaturas, óleo e arestas
aadas. No caso de instalação do cabo de ligação em terra ou gravilha
sem uma conduta de proteção, tenha cuidado para não o pisar.
Execute apenas os trabalhos descritos no presente manual.
Nunca efetue alterações técnicas no aparelho.
Utilize exclusivamente peças de substituição e acessórios originais
para o aparelho.
Opere o aparelho apenas quando ninguém se encontra na água!
As instalações elétricas têm de estar em conformidade com as normas
de instalação internacionais e nacionais.
O aparelho tem de estar protegido através de um dispositivo diferencial
residual com uma corrente diferencial residual nominal de, no máximo,
30 mA.
No caso de questões e problemas, entre em contacto com um eletricis
-
ta.
Antes de qualquer trabalho, desligue o aparelho da rede.
Os dados elétricos do aparelho têm de estar em conformidade com os
dados da rede elétrica. Estes dados podem ser consultados na placa
de características, na embalagem ou no presente manual.
43
Português
Cabos de extensão e distribuidores de corrente têm de ser indicados
para a utilização ao ar livre (protegidos contra salpicos de água).
A secção transversal dos cabos de ligação à rede não pode ser inferior
à das linhas de tubos exíveis de borracha com a identicação H05R-
N-F3G0,75. Os cabos de extensão têm de satisfazer os requisitos da
norma DIN VDE 0620.
O cabo de ligação à rede deste aparelho não pode ser substituído. Em
caso de danicação do cabo, o aparelho deve ser considerado sucata.
Proteja a tomada e a cha de rede contra humidade. Para evitar que
os pingos de água, que se encontram eventualmente no cabo, possam
escorrer e entrar na tomada, recomendamos deixar o cabo de rede um
pouco solto, em forma de laço (laço de gotejamento).
Ligue o aparelho apenas a uma tomada de rede com contacto de pro
-
teção instalada de acordo com as normas.
O aparelho está equipado com um íman, com um campo magnético
forte, o qual pode inuenciar estimuladores cardíacos (pacemaker) ou
desbriladores implantados (ICD). Mantenha uma distância mínima de
30 cm entre o implante e o íman.
4. Colocação em funcionamento
Ligar o tubo exível
1. Com uma serra, reduza o comprimento da tubuladura de saída de acordo com o diâmetro do seu
tubo exível (⌦A).
2. Aperte a tubuladura de saída na bomba (⌦B).
3. Ligue o seu tubo exível à tubuladura de saída.
Recomendamos a xação do tubo exível com uma respetiva braçadeira
44
Português
5. Operação
CUIDADO! Danos materiais.
A bomba não pode funcionar a seco.
Ligar a bomba
1. Coloque a bomba no lago na posição mais horizontal possível, sobre uma superfície rme, de modo
que a caixa do ltro esteja coberta por um mínimo de 20 cm de água. Tenha em atenção a profun
-
didade máxima de imersão (consulte os dados técnicos).
2. Ligue a cha de rede à tomada de rede. Atenção: a bomba arranca imediatamente!
Desligar a bomba
1. Desligue a cha de rede da tomada de rede.
6. Manutenção
ATENÇÃO! Choque elétrico!
Desligue a cha de rede antes de quaisquer trabalhos de manutenção.
CUIDADO! Danos materiais.
Para ns de limpeza, nunca utilize objetos duros ou agentes de limpeza agressivos.
As secções que se seguem descrevem os trabalhos de manutenção necessários para um funciona-
mento otimizado e sem avarias. Uma manutenção regular prolonga a vida útil e assegura o funciona-
mento da bomba durante um longo período de tempo.
Limpar a caixa do ltro
1. Retire a bomba da água.
2. Remova o tubo exível da tubuladura de saída.
3. Remova a tubuladura de saída.
4. Abra a caixa do ltro, pressionando ambas as saliências de engate laterais em simultâneo (⌦C1).
5. Retire a tampa da caixa (⌦C2).
6. Retire a bomba para cima, removendo-a do fundo da caixa (⌦D).
7. Limpe a caixa do ltro com um jato de água.
8. Volte a montar a bomba pela ordem inversa.
Aquando da montagem, certique-se de que o cabo de rede passa corretamente pelo dispositivo
antitração e pela abertura da caixa (⌦E).
Limpar a bomba (2500/3500)
1. Abra a caixa do ltro (⌦C) e retire a bomba (⌦D), consulte Limpar a caixa do ltro.
2. Desaperte o anel de fecho ② da carcaça do motor ① (⌦F).
3. Com uma chave de fendas, levante uniforme e cuidadosamente a tampa da bomba ⑤ para a frente,
para fora da carcaça do motor.
4. Retire o rotor da bomba ④ da carcaça do motor.
5. Volte a montar a bomba pela ordem inversa.
45
Português
Aquando da montagem, certique-se de que as saliências na tampa da bomba engatam nos enta-
lhes na carcaça do motor.
Certique-se de que o rotor da bomba está completamente montado com ambas as buchas do
mancal ③ (⌦F).
Aquando da montagem, certique-se de que o anel de fecho engata ligeiramente ao apertar.
Limpar a bomba (5000/6500/9000/12000)
1. Abra a caixa do ltro (⌦C) e retire a bomba (⌦D), consulte Limpar a caixa do ltro.
2. Remova os parafusos ③ (⌦G/H).
3. Bascule a tampa da bomba ② contra a carcaça do motor ①. Retire a tampa da bomba.
4. Retire o rotor da bomba ⑤ da carcaça do motor.
5. Retire o O-ring ④ da carcaça do motor.
6. Volte a montar a bomba pela ordem inversa.
Aquando da montagem, certique-se de que as marcações no rotor da bomba e na carcaça do
motor cam sobrepostas.
7. Eliminação de avarias
ATENÇÃO! Choque elétrico!
Desligue a cha de rede antes de eliminar quaisquer avarias.
Avaria Possível causa Resolução
A bomba não arranca Falta de tensão de rede Verique a tensão de rede
Verique o cabo de alimentação
A bomba não bombeia A cha de rede não está inserida Ligue a cha de rede à tomada
de rede
A unidade de movimento está
bloqueada
Limpe a bomba
O disjuntor térmico está ativado 1. Desligue a cha de rede e deixe
a bomba arrefecer.
2. Volte a ligar a cha de rede
depois de cerca de 1 hora.
A bomba não bombeia su
-
cientemente
A caixa do ltro está suja Limpe a caixa do ltro
No caso de outras avarias, entre em contacto com a assistência técnica da EHEIM.
46
Português
8. Colocação fora de serviço
Armazenamento e inverno
1. Retire o aparelho do lago.
2. Limpe o aparelho.
3. Armazene o aparelho num local protegido contra geadas.
Armazene o aparelho num recipiente com água, a m de evitar problemas de arranque na primavera.
A cha de rede não pode car submersa em água!
Eliminação
Na eliminação do aparelho, respeite as respetivas disposições legais aplicáveis. Informações sobre a
eliminação de equipamentos elétricos e eletrónicos na Comunidade Europeia:
No território da Comunidade Europeia, a eliminação de equipamentos elétricos é controlada através
de regulamentos nacionais, que se baseiam no Diretiva da União Europeia 2012/19/UE relativamente
a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE). Consequentemente, o aparelho não pode
ser recolhido como resíduos domésticos ou urbanos. O aparelho pode ser entregue gratuitamente
em centros de recolha ou de reciclagem municipais. A embalagem do produto é reciclável. Elimine a
mesma de forma ecológica num ponto de reciclagem.
9. Dados técnicos
FLOW 2500 3500 5000 6500 9000 12000 16000
Tipo 7604 5110 5111 5112 5113 5114 5115
Potência nominal 38 W 55 W 50 W 70 W 80 W 110 W 160 W
Débito 2300 l/h 3200 l/h 4600 l/h 6200 l/h 9200 l/h 11900 l/h 15500 l/h
Altura manométrica máx. 2,4 m 2,9 m 3,1 m 3,6 m 3,6 m 4,0 m 4,5 m
Profundidade de imersão máx. 1 m 1 m 2 m 2 m 4 m 4 m 4 m
Dimensões (C × L × A) 241 × 254 × 122 mm 367 × 300 × 130 mm
Comprimento do cabo 10 m
Ligações de água 1“ – 1¼“ 1“ – 1¼“ – 1½“
Temperatura do uido 4°C – 35°C
Tensão de rede/frequência 220 – 240 V/50 Hz
47
Nederlands
Bedieningshandleiding (vertaling)
Filter- & beeklooppomp FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000
1. Algemene instructies voor gebruikers
Informatie over het gebruik van de gebruiksaanwijzing
Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing hele
-
maal gelezen en begrepen hebben.
Beschouw de bedieningshandleiding als een onderdeel van het product en bewaar de bedienings-
handleiding zorgvuldig op een bereikbare locatie.
Voeg deze bedieningshandleiding bij als het apparaat aan een derde wordt overgedragen.
Betekenis van de symbolen
De volgende symbolen worden op het apparaat gebruikt.
De dompeldiepte van het apparaat bedraagt max. x m.
Het apparaat heeft beschermingsklasse I.
Dit symbool maakt erop attent dat het apparaat beschermd is tegen permanente onderdompeling.
Het toestel is toegelaten volgens de toepasselijke nationale voorschriften en richtlijnen en voldoet aan
de EU-normen.
De volgende symbolen en signaalwoorden worden in deze bedieningshandleiding gebruikt.
GEVAAR!
Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar door een elektrische schok die ernstig of zelfs dode
-
lijk lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.
GEVAAR!
Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar dat ernstig of zelfs dodelijk lichamelijk letsel tot
gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING!
Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar dat middelzwaar of licht lichamelijk letsel tot gevolg
kan hebben of een gezondheidsrisico kan inhouden.
VOORZICHTIG!
Dit symbool maakt attent op het risico van materiële schade.
Aanwijzing met nuttige informatie en tips.
IP68
48
Nederlands
Weergaveconventie
Verwijzing naar een afbeelding, hier een verwijzing naar afbeelding A
U dient een handeling uit te voeren.
2. Toepassingsgebied
Het apparaat en alle meegeleverde onderdelen zijn bestemd voor gebruik door particulieren en mogen alleen
gebruikt worden:
voor het pompen van water
om lterinstallaties, waterspelen, watervallen, beeklopen etc. te voeden
voor het recirculeren en beluchten van water
met inachtneming van de technische gegevens
Voor het apparaat gelden de volgende beperkingen:
niet voor commerciële of industriële doelen gebruiken
niet gebruiken voor het verpompen van corrosieve, licht ontvlambare, agressieve of explosieve
stoen, levensmiddelen en drinkwater
de watertemperatuur mag 35°C niet overschrijden
niet in zwemvijvers gebruiken
nooit laten lopen zonder dat er water door stroomt
3. Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan gevaren opleveren voor personen en zaken als het apparaat
niet naar behoren of niet volgens bestemming wordt gebruikt of als de veilig-
heidsaanwijzingen niet worden opgevolgd.
Voor uw veiligheid
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief
kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of mentale vaardighe
-
den of met onvoldoende ervaring of kennis, tenzij zij bij het gebruik van
het apparaat onder toezicht staan van of geïnstrueerd zijn door een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Zie erop toe dat
kinderen niet met het apparaat spelen.
Uitsluitend voor Europese markten:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer zij gesurveil-
leerd worden of zij instructies met betrekking tot een veilig gebruik van
het apparaat gekregen hebben en zij de daaruit resulterende gevaren
A
49
Nederlands
begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen uitgevoerd worden,
hetzij dat zij gesurveilleerd worden.
Voer voorafgaand aan gebruik een visuele controle uit om zeker te
stellen dat het apparaat, met name het netsnoer en de stekker, niet
beschadigd is.
Gebruik het apparaat niet als het niet naar behoren werkt of als het
beschadigd is.
Gebruik het apparaat nooit met een beschadigd netsnoer.
Reparaties mogen alleen maar worden uitgevoerd door een service-
punt van EHEIM.
Draag het apparaat nooit aan het netsnoer en trek nooit aan de kabel of
het apparaat om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Bescherm het netsnoer tegen hitte, olie en scherpe randen. Ga nooit op
een aansluitleiding staan die zonder mantelbuis in kiezel of in de grond
is gelegd.
Voer alleen de werkzaamheden uit die in deze bedieningshandleiding
zijn beschreven.
Voer nooit technische wijzigingen aan het apparaat uit.
Gebruik alleen maar originele reserveonderdelen en toebehoren voor
het apparaat.
Het apparaat mag alleen in werking zijn als er geen mensen in het
water zijn!
Elektrische veiligheid
De elektrische installaties moeten voldoen aan de internationale en
nationale installatievoorschriften.
Het apparaat moet met een foutstroombeveiligingsinrichting met een
ontwerpfoutstroom van maximaal 30 mA afgezekerd zijn.
Neem bij vragen of problemen contact op met een elektricien.
Trek de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact voordat er
werkzaamheden aan worden uitgevoerd.
De elektrische gegevens van het apparaat moeten overeenkomen met
de gegevens van het stroomnet. U vindt die gegevens op het typeplaat
-
je, de verpakking of in deze bedieningshandleiding.
50
Nederlands
Verlengkabels en stroomverdelers moeten geschikt zijn voor gebruik in
de open lucht (spatwaterdicht).
De diameter van stroomleidingen mag niet geringer zijn dan die van
rubberen slangleidingen met het teken H05RN-F3G0,75. Verlengkabels
moeten voldoen aan de eisen van DIN VDE 0620.
Het netsnoer van dit apparaat kan niet worden vervangen. Dank het
apparaat af als het snoer beschadigd is.
Bescherm het stopcontact en de stekker tegen vocht. Het wordt aan
-
geraden met het netsnoer een druiplus te maken die voorkomt dat er
eventueel water langs de kabel af in het stopcontact loopt.
Sluit het apparaat alleen maar aan op een volgens de voorschriften
geïnstalleerd stopcontact met randaarde.
In het apparaat bevindt zich een magneet met een krachtig magneet-
veld dat een pacemaker of een geïmplanteerde debrillator (ICD) kan
beïnvloeden. Neem een afstand van ten minste 30 cm tussen implan-
taat en magneet in acht.
4. Ingebruikname
Slang aansluiten
1. Kort de uitloopadapter met een zaag in, afhankelijk van de diameter van uw slang (⌦A).
2. Schroef de uitloopadapter op de pomp (⌦B).
3. Sluit de slang op de uitloopadapter aan.
Wij adviseren de slang met een slangklem vast te zetten.
5. Bediening
VOORZICHTIG! Gevaar van beschadiging.
De pomp mag niet droog lopen.
De pomp inschakelen
1. Plaats de pomp zo mogelijk waterpas op een stabiele ondergrond in de vijver, zodat er ten minste
20 cm water boven het lterhuis aanwezig is. Overschrijd de maximale diepte onder water niet (zie
de Technische gegevens).
2. Steek de stekker in het stopcontact. Let op: de pomp begint onmiddellijk te lopen!
De pomp uitschakelen
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
51
Nederlands
6. Onderhoud
LET OP! Gevaar van elektrische schokken!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact alvorens onderhoud uit te voeren.
VOORZICHTIG! Gevaar van beschadiging.
Gebruik geen harde voorwerpen of agressieve reinigingsmiddelen voor het reinigen.
Hieronder worden onderhoudswerkzaamheden beschreven die nodig zijn voor optimaal en storingsvrij
gebruik van het apparaat. Regelmatig onderhoud leidt tot een langere levensduur en stelt de werking
van de pomp langer zeker.
Het lterhuis reinigen
1. Neem de pomp uit het water.
2. Verwijder de slang van de uitloopadapter.
3. Verwijder de uitloopadapter.
4. Open het lterhuis door de beide pallen aan de zijkant tegelijk in te drukken (⌦C1).
5. Verwijder het deksel (⌦C2).
6. Verwijder de pomp van bovenuit uit de bodem van het huis (⌦D).
7. Reinig het lterhuis met een waterstraal.
8. Monteer de pomp weer in omgekeerde volgorde.
Let er bij het monteren op dat het netsnoer correct door de trekontlasting en de opening in de behui
-
zing wordt gevoerd (⌦E).
De pomp reinigen (2500 / 3500)
1. Open het lterhuis (⌦C) en verwijder de pomp (⌦D), zie Het lterhuis reinigen.
2. Schroef de afdichtring ② van de motorbehuizing ① af (⌦F).
3. Wrik met een schroevendraaier voorzichtig het pompdeksel ⑤ gelijkmatig naar voren uit de motor
-
behuizing.
4. Trek de pomprotor ④ uit de motorbehuizing.
5. Monteer de pomp weer in omgekeerde volgorde.
Let er bij het monteren op dat de uitstulpingen op het pompdeksel in de uitsparingen in de motorbe-
huizing vallen.
Let erop dat de pomprotor compleet met de beide lagerbussen ③ (⌦F) gemonteerd is.
Let er bij het monteren op dat de afdichtring bij het dichtschroeven gemakkelijk op zijn plaats moet
klikken.
De pomp reinigen (5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000)
1. Open het lterhuis (⌦C) en verwijder de pomp (⌦D), zie Het lterhuis reinigen.
2. Verwijder de schroeven ③ (⌦G/H).
3. Kantel het pompdeksel ② tegen de motorbehuizing ①. Verwijder het pompdeksel.
4. Trek de rotor ⑤ uit de motorbehuizing.
5. Verwijder de O-ring ④ van de motorbehuizing.
6. Monteer de pomp weer in omgekeerde volgorde.
Let er bij het monteren op dat de markeringen op de rotor en de motorbehuizing over elkaar liggen.
52
Nederlands
7. Storingen verhelpen
LET OP! Gevaar van elektrische schokken!
Trek de stekker uit het stopcontact alvorens een storing te verhelpen.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De pomp loopt niet Er is geen netspanning Controleer de netspanning.
Controleer de stroomkabel/-aans
-
luiting.
De pomp pompt niet De stekker is niet ingestoken Steek de stekker in het stopcon
-
tact.
Loopeenheid is geblokkeerd Reinig de pomp.
De thermische veiligheidsschake
-
laar is geactiveerd
1. Trek de stekker uit en laat de
pomp afkoelen.
2. Steek de stekker na ca. 1 uur
weer in het stopcontact.
De pomp pompt niet voldoende Het lterhuis is vuil Reinig het lterhuis.
Neem bij andere storingen contact op met de servicedienst van EHEIM.
8. Buiten bedrijf stellen
Opbergen en overwinteren
1. Haal het apparaat uit de vijver.
2. Reinig het apparaat.
3. Berg het apparaat op een vorstvrije locatie op.
Bewaar het apparaat in een met water gevulde bak om aanloopproblemen in het voorjaar te vermijden.
De stekker mag daarbij niet onder water komen!
Afdanken
Het apparaat moet aan het einde van de levensduur volgens de desbetreende wettelijke voorschriften
worden verwijderd. Informatie over het verwijderen van elektrische en elektronische apparaten in de
Europese Gemeenschap:
Deze regelingen zijn gebaseerd op EU-richtlijn 2012/19/EU betreende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (WEEE). Volgens deze richtlijn mag het apparaat niet meer als gewoon huis
-
houdelijk afval worden behandeld. Het apparaat kan bij een inzamelpunt voor recycling van elektrische
en elektronische apparaten worden ingeleverd. De verpakking van het product bestaat uit materialen
die gerecycled kunnen worden. Verwijder deze op milieuvriendelijke wijze en lever ze in voor recyling.
53
Nederlands
9. Technische gegevens
FLOW 2500 3500 5000 6500 9000 12000 16000
Type 7604 5110 5111 5112 5113 5114 5115
Nominaal vermogen 38 W 55 W 50 W 70 W 80 W 110 W 160 W
Capaciteit 2300 l/h 3200 l/h 4600 l/h 6200 l/h 9200 l/h 11900 l/h 15500 l/h
Max. opvoerhoogte 2,4 m 2,9 m 3,1 m 3,6 m 3,6 m 4,0 m 4,5 m
Max. diepte onder water 1 m 1 m 2 m 2 m 4 m 4 m 4 m
Afmetingen (l × b × h) 241 × 254 × 122 mm 367 × 300 × 130 mm
Lengte kabel 10 m
Wateraansluitingen 1“ – 1¼“ 1“ – 1¼“ – 1½“
Mediatemperatuur 4°C – 35°C
Netspanning/Frequentie 220 – 240 V / 50 Hz
54
Dansk
Betjeningsvejledning (oversættelse)
Filter- & bækpumpe FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000
1. Almindelige brugeranvisninger
Informationer til brug af driftsvejledningen
Før produktets startes op første gang, skal driftsvejledningen læses helt igennem og forstås.
Betragt driftsvejledningen som en del af produktet, og opbevar den, så den er nem at nde igen.
Lad denne driftsvejledning følge med apparatet, hvis du giver det videre til andre.
Symbolforklaring
Følgende symboler anvendes på produktet.
Produktet må maksimalt sænkes x m ned.
Produktet har beskyttelsesklasse I.
Symbolet henviser til, at produktet er beskyttet til at klare vedvarende nedsænkning.
Produktet er efterprøvet efter de gældende nationale forskrifter og direktiver og er i overensstemmelse
med EU-normerne.
Følgende symboler og signalord anvendes i denne betjeningsvejledning.
FARE!
Symbolet henviser til en truende fare på grund af risiko for stød, der kan medføre døden eller alvorlige
kvæstelser.
FARE!
Symbolet henviser til en truende fare, der kan medføre døden eller alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL!
Symbolet henviser til en truende fare, der kan medføre middel til lettere kvæstelser eller risiko for
helbredet.
FORSIGTIG!
Symbolet henviser til fare for materielle skader.
Info med nyttige informationer og tips.
IP68
55
Dansk
Visning af symbolerne
Henvisning til en gur, her henvisning til gur A
Du opfordres til at udføre en handling.
2. Anvendelsesområde
Apparatet og alle dele, som følger med ved leveringen, er beregnet til privat brug og må udelukkende anven-
des til:
til transport af vand
til drift af lteranlæg, vandspil, vandfald, bække osv.
til ventilation og cirkulation af vandet
ved overholdelse af de tekniske data
For apparatet gælder følgende begrænsninger:
må ikke anvendes til erhvervsmæssige eller industrielle formål
ætsende, let brændbare, aggressive eller eksplosive stoer, fødevarer og drikkevand må ikke
pumpes
vandtemperaturen må ikke overskride 35°C
må ikke anvendes i svømmebassiner
må aldrig anvendes uden vandgennemstrømning
3. Sikkerhedsanvisninger
I forbindelse med dette apparat kan der opstå farer for personer og materielle
værdier, hvis apparatet anvendes forkert eller til formål, det ikke er beregnet
til, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes.
For din sikkerheds skyld
Dette produkt er ikke beregnet til brug for personer (inklusive børn)
med reducerede fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller personer
som har mangel på erfaringer og viden, medmindre de er under opsyn
eller får anvisninger i brug af produktet af en person, som er ansvarlig
for sikkerheden. Hold øje med børn, så det sikres, at de ikke leger med
produktet.
Kun til europæiske markeder:
Dette produkt kan anvendes af børn fra 8 år samt af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på er-
faring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller oplært i sikker brug af
produktet samt i de farer, der kan opstå i forbindelse med det. Børn må
A
56
Dansk
ikke lege med produktet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
udføres af børn, medmindre de er under opsyn.
Udfør en visuel kontrol før brug for at sikre, at apparatet og især strøm
-
kablet og stikket er ubeskadigede.
Brug ikke apparatet, hvis det ikke fungerer korrekt, eller hvis det er
beskadiget.
Brug aldrig apparatet, hvis strømkablet er beskadiget.
Reparationer må udelukkende udføres af en EHEIM-serviceafdeling.
Bær ikke apparatet i strømkablet, og hold altid på stikket og ikke på
kablet eller apparatet for at afbryde strømnettet.
Beskyt strømkablet mod varme, olie og skarpe kanter. Der må ikke
trædes på tilslutningsledningen, hvis den er lagt ned i jorden eller i grus
uden rør.
Udfør kun arbejde, som er beskrevet i denne vejledning.
Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
Anvend kun originale reservedele og tilbehør til apparatet.
Brug kun apparatet, hvis der ikke opholder sig personer i vandet!
De elektriske installationer skal være i overensstemmelse med de inter-
nationale og nationale installationsbestemmelser.
Apparatet skal være sikret med et fejlstrømsrelæ med en dimensioneret
fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
Ved spørgsmål og problemer bedes du henvende dig til en autoriseret
elektriker.
Afbryd altid apparatet fra nettet, før du arbejder med det.
Apparatets elektriske data skal stemme overens med strømnettets
data. Disse data kan ndes på emballagens typeskilt eller i vejlednin
-
gen.
Forlængerkablet og strømfordeleren er egnet til udendørs anvendelse
(vandsprøjtbeskyttet).
Nettilslutningsledningerne må ikke have mindre tværsnit end gummis
-
langeledningerne med id-tegnet H05RN-F3G0,75. Forlængerledninger-
ne skal være i overensstemmelse med kravene i DIN VDE 0620.
Dette apparats nettilslutningsledning kan ikke udskiftes. Ved skader på
ledningen skal apparatet skrottes.
57
Dansk
Beskyt stikdåsen og strømstikket mod fugt. Det anbefales at danne en
drypsløjfe med strømkablet, som forhindrer, at vand, som eventuelt
løber ned af kablet, kommer ned i stikdåsen.
Slut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret sikkerhedskon-
takt-stikdåse.
Apparatet har en magnet med et kraftigt magnetfelt, som kan påvirke
pacemakere eller implanterede debrillatorer (ICD). Hold en afstand på
mindst 30 cm mellem implantatet og magneten.
4. Opstart
Tilslutning af slangen
1. Afkort udløbsstudsen efter slangens diameter med en sav (⌦A).
2. Skru udløbsstudsen på pumpen (⌦B).
3. Forbind slangen med udløbsstudsen.
Vi anbefaler at fastgøre slangen med en slangeklemme
5. Betjening
FORSIGTIG! Materielle skader.
Pumpen må ikke køre tør.
Sådan tændes pumpen
1. Stil pumpen så vandret som muligt i bassinet på et fast underlag, så lterhuset mindst er dækket
20 cm af vandet. Vær opmærksom på den maksimale neddykningsdybde (se de tekniske data).
2. Sæt strømstikket i stikkontakten. Obs: Pumpen starter med det samme!
Sådan slukkes pumpen
1. Tag strømstikket ud af stikkontakten.
58
Dansk
6. Vedligeholdelse
OBS! Strømstød!
Tag altid strømstikket ud, før der foretages vedligeholdelse.
FORSIGTIG! Materielle skader.
Brug ikke hårde genstande eller aggressive rengøringsmidler til rengøringen.
I de efterfølgende afsnit er vedligeholdelsesarbejdet beskrevet, som kræves for at opnå optimal og
fejlfri drift. Regelmæssig vedligeholdelse forlænger levetiden og sikrer pumpens funktion i lang tid.
Rengøring af lterhuset
1. Tag pumpen op af vandet.
2. Fjern slangen fra udløbsstudsen.
3. Fjern udløbsstudsen.
4. Åbn lterhuset ved samtidig at trykke de to låsetapper på siden ind (⌦C1).
5. Tag husets dæksel af (⌦C2).
6. Tag pumpen ud af husets bund oppefra (⌦D).
7. Rengør lterhuset med en vandstråle.
8. Montér pumpen igen i omvendt rækkefølge.
Vær opmærksom på ved monteringen, at strømkablet trækkes korrekt gennem trækaastningen og
husets åbning (⌦E).
Rengøring af pumpen (2500 / 3500)
1. Åbn lterhuset (⌦C) og tag pumpen ud (⌦D), se Rengøring af lterhus.
2. Skru lukkeringen ② af motorhuset ① (⌦F).
3. Lirk forsigtigt pumpedækslet ⑤ ensartet ud af motorhuset forfra med en skruetrækker.
4. Tag pumpehjulet ④ ud af motorhuset.
5. Montér pumpen igen i omvendt rækkefølge.
Sørg for ved montering, at tapperne på pumpedækslet griber ind i udsparingerne i motorhuset.
Sørg for, at pumpehjulet er monteret komplet med de to lejebøsninger ③ (⌦F).
Sørg for ved montering, at lukkeringen går let i indgreb ved sammenskruningen.
Rengøring af pumpen (5000 / 6500 / 9000 / 12000)
1. Åbn lterhuset (⌦C) og tag pumpen ud (⌦D), se Rengøring af lterhus.
2. Fjern skruerne ③ (⌦G/H).
3. Vip pumpedækslet ② mod motorhuset ①. Tag pumpedækslet af.
4. Tag pumpehjulet ⑤ ud af motorhuset.
5. Tag O-ringen ④ af motorhuset.
6. Montér pumpen igen i omvendt rækkefølge.
Sørg for ved montering, at markeringerne på pumpehjulet og på motorhuset sidder over for hinan
-
den.
59
Dansk
7. Afhjælpning af fejl
OBS! Strømstød!
Tag strømstikket ud før afhjælpning af fejl.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Pumpen starter ikke Netspænding mangler Kontrollér netspændingen
Kontrollér forsyningsledningen
Pumpen transporterer ikke Strømstikket er ikke sat i Sæt strømstikket i stikkontakten
Pumpeenheden er blokeret Rengør pumpen
Den termiske sikkerhedskontakt er
aktiveret
1. Tag strømstikket ud, og lad pum
-
pen køle af.
2. Sæt strømstikket ind igen efter
ca. 1 time.
Pumpen transporterer ikke
nok
Filterhuset er snavset Rengør lterhuset
Ved øvrige fejl bedes du henvende dig til EHEIM-service.
8. Afbrydelse
Opbevaring og overvintring
1. Tag apparatet op af bassinet.
2. Rengør apparatet
3. Opbevar apparatet et frostsikkert sted.
Opbevar apparatet i en beholder fyldt med vand, så undgår du startvanskeligheder om foråret. Strøm
-
stikket må ikke dækkes med vand!
Bortskaelse
Overhold de gældende forskrifter i loven vedrørende bortskaelse af apparatet. Informationer om
bortskaelse af elektriske og elektroniske apparater i den Europæiske Union:
Inden for den Europæiske Union er bortskaelse af elektriske apparater fastsat af nationale regler,
som er baseret på EU-direktivet 2012/19/EU om aald fra elektronisk udstyr (WEEE). Derefter må ap
-
paratet ikke længere bortskaes med det kommunale aald eller husholdningsaaldet. Apparatet kan
aeveres gratis på kommunale indsamlingssteder eller genbrugspladser. Produktemballagen består af
materialer, som kan genbruges. Bortskaf disse miljøvenligt og aever dem til genbrug.
60
Dansk
9. Tekniske data
FLOW 2500 3500 5000 6500 9000 12000 16000
Type 7604 5110 5111 5112 5113 5114 5115
Nominel eekt 38 W 55 W 50 W 70 W 80 W 110 W 160 W
Transportmængde 2300 l/h 3200 l/h 4600 l/h 6200 l/h 9200 l/h 11900 l/h 15500 l/h
Transporthøjde maks. 2,4 m 2,9 m 3,1 m 3,6 m 3,6 m 4,0 m 4,5 m
Neddykningsdybde maks. 1 m 1 m 2 m 2 m 4 m 4 m 4 m
Mål (L × B × H) 241 × 254 × 122 mm 367 × 300 × 130 mm
Kabellængde 10 m
Vandtilslutninger 1“ – 1¼“ 1“ – 1¼“ – 1½“
Medietemperatur 4°C – 35°C
Netspænding/frekvens 220 – 240 V / 50 Hz
61
Svenska
Bruksanvisning (översättning)
Filter- & bäckpump FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000
1. Allmänna instruktioner
Information om hur du använder bruksanvisningen
Innan du tar den här apparaten i drift ska du ha läst igenom och förstått hela bruksanvisningen.
Betrakta bruksanvisningen som en del av denna produkt och förvara den på ett säkert och lättill
-
gängligt sätt.
Skicka med bruksanvisningen om apparaten överlåtes till tredje part.
Symbolförklaring
Följande symboler används på apparaten.
Apparatens nedsänkningsdjup är maximalt x m.
Apparaten har skyddsklass I.
Symbolen informerar om att apparaten är skyddad mot kontinuerlig nedsänkning i vatten.
Apparaten har testats enligt gällande nationella föreskrifter och direktiv och motsvarar EU-normerna
Följande symboler och signalord används i bruksanvisningen.
FARA!
Symbolen informerar om att det nns risk för elektrisk stöt som kan leda till döden eller allvarlig kropps
-
skada.
FARA!
Symbolen informerar om att det nns risk för fara som kan leda till döden eller allvarlig kroppsskada.
VARNING!
Symbolen informerar om att det nns risk för fara som kan leda till medelsvåra till lätta skador eller
hälsorisker.
FÖRSIKTIGHET!
Symbolen informerar om att det nns risk för sakskador.
Hänvisningar till nyttig information och tips.
IP68
62
Svenska
Framställningskonvention
Hänvisning till bilder, här till bild A
Du uppmanas att vidta en åtgärd.
2. Användningsområde
Apparaten och alla delar som ingår i leveransen är avsedda för användning i hemmiljö och får endast använ-
das för:
frammatning av vatten
för att driva lteranläggningar, vattenspel, vattenfall, porlande bäckar osv.
för att lufta vattenledningar och -cirkulation
där de tekniska specikationerna ska uppfyllas
För apparaten gäller följande begränsningar:
Den får inte användas för yrkesmässiga eller industriella ändamål
Frätande, lätt brännbara, aggressiva eller explosiva ämnen, livsmedel samt dricksvatten får inte
pumpas
Vattentemperaturen får inte överskrida 35°C
Den får inte användas i simbassänger
Den får aldrig drivas utan vattengenomströmning
3. Säkerhetsanvisningar
Denna apparat kan innebära fara för personer och saker i fall apparaten an-
vänds på ett olämpligt sätt eller om inte alla säkerhetsanvisningar beaktas.
För din egen säkerhet
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (även barn)
med nedsatt fysisk, sensorisk eller intellektuell förmåga eller av perso
-
ner som inte är förtrogna med apparatens funktionssätt. Dessa perso-
ner får endast använda apparaten om de fått en detaljerad anvisning
om apparatens funktion eller om de arbetar under uppsyn av en erfaren
person som är ansvarig för deras säkerhet. Se till att inga barn kan
komma åt apparaten för att leka med den.
Endast för europeiska marknader:
Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder samt av personer
med begränsade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller som
saknar erfarenhet och kunskap, under förutsättning att de hålls under
uppsikt eller har instruerats om säker användning av apparaten och
förstår vilka faror som kan uppstå. Barn får inte leka med apparaten.
A
63
Svenska
Apparaten får inte rengöras eller underhållas av barn, såvida de inte
hålls under uppsikt.
Genomför en besiktningskontroll innan apparaten tas i drift för att
säkerställa att apparaten och i synnerhet kabeln och stickkontakten är
oskadda.
Använd inte apparaten om den inte fungerar som den ska eller om den
är skadat.
Använda aldrig apparaten med en skadad nätkabel.
Reparationer får uteslutande göras av servicetekniker från EHEIM.
Bär inte apparaten genom att hålla i nätkabeln och dra inte i kabeln el-
ler apparaten för att stänga av strömmen utan dra alltid i stickkontakten.
Skydda nätkabeln mot hetta, olja och skarpa kanter. Anslutningsled
-
ningen får inte trampas på såvida inte den är nedgrävd i marken eller i
grusbädd eller tomrör.
Genomför endast arbeten som nns beskrivna i handledningen.
Utför aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
Använd endast original reservdelar och -tillbehör till apparaten.
Ha apparaten igång endast när inga personer benner sig i vattnet!
Elektriska installationer ska utföras enligt gällande föreskrifter.
Apparaten måste anslutas via en jordfelsbrytare vars dimensionerade
från felaktig strömförsörjning på nominell läckström till jord som uppgår
till högst 30 mA.
Be en elektriker om hjälp om du har frågor eller problem.
Frånkoppla apparaten från strömförsörjning innan du utför arbeten på
den.
Apparatens elektriska specikationer måste överensstämma med elnä
-
tets specikationer. Du hittar alla uppgifter på typskylten, på förpack-
ningen eller i denna bruksanvisning.
Förlängningskabel och strömfördelare ska vara lämpade för använd
-
ning utomhus (skyddad mot stänkvatten).
Nätkablarna får inte ha mindre diameter än gummislangskablarna med
beteckningarna H05RN-F3G0,75. Förlängningskablar måste uppfylla
kraven i DIN VDE 0620.
64
Svenska
Nätkabeln för apparaten kan inte bytas ut. Vid skador på kabeln måste
apparaten skrotas.
Skydda stickkontakten och nätuttaget mot fukt. Vi rekommenderar att
göra en ögla på nätkabeln som förhindrar att eventuellt vatten på ka-
beln rinner ner till stickkontakten.
Anslut apparaten endast till skyddskontakter/stickkontakter som har
installerats enligt gällande föreskrifter.
Apparaten har en magnet med starkt magnetfält som kan påverka
pacemaker eller implanterade debrillatorer (ICD). Bibehåll minst ett
30 cm stort avstånd mellan implantat och magnet.
4. Idrifttagande
Anslut slangen
1. Använd en såg för anpassa utloppsröret till slangens diameter (⌦A).
2. Skruva fast utloppsröret på pumpen (⌦B).
3. Förbind slangen med utloppsröret.
Vi rekommenderar dig att fästa slangen med en slangklämma
5. Handhavande
FÖRSIKTIGHET! Risk för sakskada.
Pumpen får inte användas i torrt tillstånd.
Inkoppling av slangen
1. Ställ in pumpen i dammen så vågrätt som möjligt på fast grund så att lterhuset är täckt med minst
minst 20 cm vatten. Beakta maximalt nedsänkningsdjup (se tekniska data).
2. Sätt in stickproppen i vägguttaget. Varning: Pumpen startar genast!
Stänga av pumpen
1. Dra ur stickproppen ur vägguttaget.
65
Svenska
6. Skötsel
VARNING! Fara för elektrisk stöt!
Dra ut stickproppen vid alla underhållsarbeten.
FÖRSIKTIGHET! Risk för sakskada.
För rengöring bör inga hårda föremål eller aggressivt rengöringsmedel användas.
I nedanstående avsnitt beskrivs underhållsarbeten som krävs för optimal och störningsfri drift. Regel-
bunden skötsel förlänger livslängden och säkerställer funktion av pumpen under en längre tid.
Rengöring av lterhuset
1. Ta upp pumpen ur vattnet.
2. Ta bort slangen från utloppsröret.
3. Ta bort utloppsröret.
4. Öppna lterhuset genom att samtidigt trycka in ikarna på båda sidor (⌦C1).
5. Ta av husets lock (⌦C2).
6. Lyft upp pumpen från husets botten (⌦D).
7. Rengör lterhuset med vattenstråle.
8. Sätt ihop pumpen igen i omvänt ordning.
Se till att nätkabeln leds på rätt sätt igenom dragavlastningen och husöppningen (⌦E) vid
monteringen.
Rengöring av pump (2500 / 3500)
1. Öppna lterhuset (⌦C) och ta ut pumpen (⌦D), se Rengöring av lterhus.
2. Skruva av förslutningsringen ② från motorhuset ① (⌦F).
3. Använd en skruvmejsel och lyft försiktigt pumplocket ⑤ i jämn rörelse framåt ur motorhuset.
4. Dra ut pumphjulet ④ ur motorhuset.
5. Sätt ihop pumpen igen i omvänt ordning.
Beakta vid hopsättningen att ikarna på pumplocket fäster i ursparningarna i motorhuset.
Kontrollera att pumphjulet har monterats komplett med de båda lagerhylsorna ③ (⌦F).
Se till vid hopsättningen att förslutningsringen lätt fäster in vid iskruvningen.
Rengöring av pumpen (5000 / 6500 / 9000 / 12000)
1. Öppna lterhuset (⌦C) och ta ut pumpen (⌦D), se Rengöring av lterhus.
2. Ta bort skruvarna ③ (⌦G/H).
3. Tippa pumplocket ② mot motorhuset ①. Ta av pumplocket.
4. Dra ur pumphjulet ④ ur motorhuset.
5. Ta bort O-ring ④ ur motorhuset.
6. Sätt ihop pumpen igen i omvänd ordning.
Tänk vid monteringen på att markeringarna ligger över varandra på pumphjulet och motorhuset.
66
Svenska
7. Felsökning och felåtgärder
VARNING! Fara för elektrisk stöt!
Dra ur nätkontakten innan du börjar med felåtgärd.
Fel Möjliga orsaker Åtgärder
Pumpen startar inte Nätspänning saknas Kontrollera nätspänningen
Kontrollera matningen
Pumpen arbetar inte Stickproppen är inte isatt Sätt i nätkontakten i vägguttaget
Drivenheten är blockerade Rengör pumpen
Den termiska skyddsbrytaren
har aktiverats
1. Dra ur nätkontakten och låt pum
-
pen svalna av.
2. Sätt i kontakten igen efter cirka
1 timme.
Pumpen fungerar inte som den ska Filterhuset är smutsigt Rengör lterhuset
Kontakta EHEIM-serviceavdelningen vid övriga fel.
8. Urdrifttagande
Lagring och övervintring
1. Ta upp apparaten ur dammen.
2. Rengör apparaten
3. Förvara den på frostfri plats.
Förvara apparaten i en vattenfylld behållare för att undvika startsvårigheter till våren. Nätkontakten får
då inte hamna i vatten!
Kassering
Beakta gällande föreskrifter vid kassering. Information om omhändertagande av elektriska och elektro
-
niska apparater inom EU:
Inom EU gäller nationella föreskrifter för elektriskt drivna apparater som grundar sig på EU-direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE). Enligt
detta direktiv får sådana apparater inte längre kastas i soptunna eller bland hushållsavfall. Apparaten
lämnas in till kommunal uppsamlingsplats eller återvinningscentral utan kostnad. Produktförpackningen
består av återvinningsbara material. Omhänderta den på miljömässigt sätt och lämna in för återvinning.
67
Svenska
9. Tekniska data
FLOW 2500 3500 5000 6500 9000 12000 16000
Typ 7604 5110 5111 5112 5113 5114 5115
Märkeekt 38 W 55 W 50 W 70 W 80 W 110 W 160 W
Kapacitet 2300 l/h 3200 l/h 4600 l/h 6200 l/h 9200 l/h 11900 l/h 15500 l/h
Matningshöjd max. 2,4 m 2,9 m 3,1 m 3,6 m 3,6 m 4,0 m 4,5 m
Nedsänkningsdjup max. 1 m 1 m 2 m 2 m 4 m 4 m 4 m
Mått (L × B × H) 241 × 254 × 122 mm 367 × 300 × 130 mm
Kabellängd 10 m
Vattenanslutning 1“ – 1¼“ 1“ – 1¼“ – 1½“
Medeltemperatur 4°C – 35°C
Nätspänning/frekvens 220 – 240 V / 50 Hz
68
Türkçe
Kullanma kılavuzu (çeviri)
Filtre ve dere akımı pompası FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000
1. Genel kullanıcı uyarıları
İşletim kılavuzunun kullanımına yönelik bilgiler
Cihazı ilk kez işletime almadan önce işletim kılavuzunun tamamen okunup anlaşılmış olması gerek
-
lidir.
İşletim kılavuzunu ürünün bir parçası olarak görün ve kolay ulaşılabilecek bir yerde muhafaza edin.
Cihazı başkasına devrederken bu işletim kılavuzunu beraberinde verin.
Sembol açıklaması
Cihazda aşağıdaki semboller kullanılır.
Cihazın daldırma derinliği maksimum x m’dir.
Cihaz, koruma sınıfı I’e sahiptir.
Bu sembol, cihazın sürekli dalmaya karşı korumalı olduğunu gösterir.
Cihaz ilgili ulusal talimat ve yönetmelikler uyarınca uygun bulunmuştur ve AB standartlarına uygundur.
Bu kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller ve sinyal kelimeler kullanılır:
TEHLİKE!
Bu sembol, elektrik çarpması nedeniyle ölüm veya ağır yaralanmalarla sonuçlanabilecek doğrudan
tehdit eden tehlikeye işaret eder.
TEHLİKE!
Bu sembol, ölüm veya ağır yaralanmalarla sonuçlanabilecek doğrudan tehdit eden tehlikeye işaret
eder.
UYARI!
Bu sembol, orta ile haf yaralanmalarla veya sağlık açısından bir riskle sonuçlanabilecek doğrudan
tehdit eden tehlikeye işaret eder.
DİKKAT!
Bu sembol, maddi hasar tehlikesine işaret eder.
Faydalı bilgi ve ipuçları içeren açıklama.
IP68
69
Türkçe
Görünüm düzeni
Bir resim yönlendirmesi, burada resim A’ya yönlendirme
Bir işlem yapmanız talep ediliyor.
2. Uygulama alanı
Cihaz ve teslimat kapsamına dahil olan tüm parçalar hususi alanda kullanım için belirlenmiş olup yalnızca
aşağıdakiler için kullanılabilir:
Su basmak için
Filtre tesislerinin, süs havuzlarının, şelalelerin, dere akımlarının vs. işletilmesi için
Su havalandırması ve devridaimi için
Bu işlemler sırasında teknik verilere bağlı kalınmalıdır
Cihaz için aşağıdaki sınırlamalar geçerlidir:
Ticari ve endüstriyel amaçlar için kullanılmamalıdır
Tahriş edici, kolay yanan, agresif veya patlayıcı maddeler, gıda ve içme suyu taşınmamalıdır
Su sıcaklığı 35°C’yi aşmamalıdır
Yüzme havuzlarında kullanılmamalıdır
Asla su akışı olmadan çalıştırılmamalıdır
3. Güvenlik uyarıları
Cihazın usulüne aykırı kullanılması veya amacına uygun bir şekilde kullanıl-
maması durumunda ya da güvenlik uyarılarının dikkate alınmaması halinde
cihaz kişiler ve cisimler için tehlike arz edebilir.
Güvenliğiniz için
Bu cihaz, güvenliğinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımı
ile ilgili gözetim altında değilse veya ondan talimat almıyorsa, beden
-
sel, duyusal veya zihinsel yetenekleri azalmış veya deneyim ve bilgi
eksikliği olan kişilerin (çocuklar dahil) kullanımı için tasarlanmamıştır.
Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olmak için gözetim altında
tutulmalıdır.
Sadece Avrupa pazarları içindir.
Bu cihaz, gözetlenmeleri veya cihazın güvenli kullanımı konusunda
bilgilendirilmiş ve bundan kaynaklanabilecek tehlikeleri anlamış olmaları
durumunda 8 yaş üzerindeki çocuklar ve ziksel, sensörik veya zihinsel
becerileri ya da deneyim ve/veya bilgileri sınırlı olan kişiler tarafından
kullanılabilir. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır.
A
70
Türkçe
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında bulunmamaları halinde
çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir.
Kullanmaya başlamadan önce cihazın, özellikle elektrik kablosunun
ve şin hasarsız olduğundan emin olmak için bir gözle kontrol işlemi
uygulayın.
Düzgün çalışmaması veya hasarlı olması durumunda cihazı kullanmay-
ın.
Cihazı asla hasarlı bir elektrik kablosu ile kullanmayın.
Tamir işleri yalnızca bir EHEIM servis noktası tarafından yapılabilir.
Cihazı elektrik kablosundan tutup taşımayın ve elektrik şebekesinden
ayırmak için daima şinden çekin, kablodan veya cihazdan değil.
Elektrik kablosunu sıcaklığa, yağa ve keskin kenarlıklara karşı koruyun.
Kablo kanalsız olarak toprağın veya taşların altına döşenmiş olması
durumunda bağlantı hattının üzerine basılmamalıdır.
Yalnızca bu kılavuzda tarif edilen çalışmaları uygulayın.
Cihazda asla teknik değişiklikler yapmayın.
Cihaz için yalnızca orijinal yedek parçalar ve aksesuarlar kullanın.
Cihazı yalnızca suyun içinde hiç kimse olmadığında çalıştırın!
Elektrik tesisatları uluslararası ve ulusal düzenleyici yönetmeliklerine
uygun olmalıdır.
Cihaz azami 30 mA’lik kaçak akımlı bir hatalı akım koruma tertibatı ile
emniyete alınmış olmalıdır.
Soru ve sorunlarınız için bir elektrik uzmanına başvurun.
Cihazı tüm çalışmalardan önce elektrik şebekesinden ayırın.
Cihazın elektrik verileri akım şebekesinin verilerine uygun olmalıdır. Bu
veriler tip levhasında, ambalajda ve bu kılavuzda yer almaktadır.
Uzatma kablosu ve akım dağıtıcılar açık alanda kullanmak için uygun
olmalıdır (sıçrama korumalı).
Elektrik hatları H05RN-F3G0,75 işareti taşıyan lastik hortum hatların-
dan daha düşük bir kesite sahip olmamalıdır. Uzatma hatları DIN VDE
0620 talepleri için yeterli olmalıdır.
Bu cihazın elektrik hattı değiştirilemez. Hattın hasar görmesi durumun
-
da cihaz hurdaya ayrılmalıdır.
71
Türkçe
Prizi ve elektrik şini neme karşı koruyun. Elektrik kablosu ile, kablonun
çevresinden akan suyun prize ulaşmasını önleyecek bir damlama dön
-
güsünün oluşturulması önerilmektedir
Cihazı yalnızca talimatlar doğrultusunda tesis edilmiş bir sigortalı prize
bağlayın.
Cihaz, kalp pillerini veya implantlı şok cihazlarını (ICD) olumsuz et
-
kileyebilen yüksek manyetik alanlı bir manyetiğe sahiptir. İmplant ile
manyetik arasında en az 30 cm mesafe bırakın.
4. İşletime alma
Hortumun bağlanması
1. Bir testere ile çıkış borusunu hortumunuzun çapına uyarlayın (⌦A).
2. Çıkış borusunu pompanın üzerine vidalayın (⌦B).
3. Hortumunuzu çıkış borusuna bağlayın.
Hortumun bir hortum kelepçesiyle sabitlenmesini öneriyoruz.
5. Kullanım
DİKKAT! Maddi hasar.
Pompa kuru çalışmamalıdır.
Pompanın çalıştırılması
1. Pompayı, ltre gövdesinin üzeri en az 20 cm su ile örtülecek şekilde havuz içinde sabit bir zeminin
üzerine koyun. Azami daldırma derinliğine dikkat edin (bkz. teknik veriler).
2. Elektrik şini prize takın. Dikkat: Pompa hemen çalışmaya başlar!
Pompanın kapatılması
1. Elektrik şini prizden çıkarın.
72
Türkçe
6. Bakım
UYARI! Elektrik çarpması!
Tüm bakım çalışmalarından önce elektrik şini çıkarın.
DIKKAT! Maddi hasar.
Temizlik için sert nesneler veya agresif temizlik maddeleri kullanmayın.
Aşağıdaki bölümlerde, optimum ve sorunsuz bir işletim için gerekli olan bakım çalışmaları tarif edilmiş-
tir. Düzenli bakım, kullanım ömrünü uzatır ve pompa işlevselliğinin uzun süre devam etmesini sağlar.
Filtre gövdesinin temizlenmesi
1. Pompayı suyun içinden çıkarın.
2. Hortumu çıkış borusundan çıkartın.
3. Çıkış borusunu çıkartın.
4. Her iki yan mandala ayna anda bastırarak ltre gövdesini açın (⌦C1).
5. Gövde kapağını çıkarın (⌦C2).
6. Pompayı yukarı doğru gövde tabanının dışına çıkarın (⌦D).
7. Filtre gövdesini bir su huzmesi ile temizleyin.
8. Pompayı tekrar ters işlem sırasıyla monte edin.
Birleştirirken elektrik kablolarının gerilim azaltma noktasından ve gövde deliğinden düzgün geçirilmesi
-
ne dikkat edin (⌦E).
Pompanın temizlenmesi (2500 / 3500)
1. Filtre gövdesini açın (⌦C) ve pompayı çıkarın (⌦D), bkz. Filtre gövdesinin temizlenmesi.
2. Kilitleme halkasını ② motor gövdesinden ① sökün (⌦F).
3. Tornavida ile dikkatli bir şekilde pompa kapağını ⑤ eşit olarak öne doğru motor gövdesinden çıkar
-
tın.
4. Pompa çarkını ④ motor gövdesinden çıkarın.
5. Pompayı tekrar ters işlem sırasıyla monte edin.
Birleştirirken pompa kapağının mandallarının motor gövdesindeki kertikleri kavramalarına dikkat
edin.
Pompa çarkının, iki yatak kovanı ③ (⌦F) ile tamamen monte edilmiş olmasına dikkat edin.
Birleştirirken kilitleme halkasının vidalarken hafçe yerine oturmasına dikkat edin.
Pompanın temizlenmesi (5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000)
1. Filtre gövdesini açın (⌦C) ve pompayı çıkarın (⌦D), bkz. Filtre gövdesinin temizlenmesi.
2. Cıvataları çıkartın ③ (⌦G/H).
3. Pompa kapağını ② motor gövdesine karşı devirin ①. Pompa kapağını çıkartın.
4. Pompa çarkını ⑤ motor gövdesinden çıkarın.
5. O-ringi ④ motor gövdesinden çıkarın.
6. Pompayı tekrar ters işlem sırasıyla monte edin.
Birleştirirken pompa çarkı ve motor gövdesinin üzerindeki işaretlerin üst üste gelmesine dikkat edin.
73
Türkçe
7. Arızaların giderilmesi
UYARI! Elektrik çarpması!
Arızaları giderme çalışmasına başlamadan önce şi prizden çıkarın.
Arıza Olası sebebi Çözüm
Pompa çalışmıyor Elektrik gerilimi yok Elektrik gerilimini kontrol edin
Besleme hattını kontrol edin
Pompa basmıyor Elektrik şi takılı değil Elektrik şini prize takın
Çalışma ünitesi blokeli Pompayı temizleyin
Termik koruma şalteri etkinleştiril
-
miştir
1. Elektrik şini çıkarın ve pompanın
soğumasını sağlayın.
2. Yaklaşık 1 saat sonra elektrik
şini tekrar prize takın.
Pompa yetersiz basıyor Filtre gövdesi kirli Filtre gövdesini temizleyin
Diğer arızalarda lütfen EHEIM servisine başvurun.
8. İşletim dışı bırakma
Depolama ve kış aylarında kullanım dışı bırakma
1. Cihazı havuzdan çıkarın.
2. Cihazı temizleyin
3. Cihazı donma tehlikesi olmayan bir yerde depolayın.
İlkbahar mevsiminde çalışma zorluklarını önlemek için cihazı içi su dolu bir haznenin içinde depolayın.
Bu arada elektrik şi suyun dışında tutulmalıdır!
Tasye
Cihazın tasye edilmesi gerektiğinde ilgili yasal talimatları dikkate alın. Avrupa Birliği dahilinde elektrikli
ve elektronik cihazların tasyesine yönelik bilgi:
Avrupa Birliği dahilinde elektrik ile çalışan cihazlar için tasye işlemi, elektronik eski cihazlara (WEEE)
yönelik AB yönergesi temeline dayanan ulusal yönetmelikler tarafından bildirilmiştir. Buna göre cihaz
belediye veya ev çöpü ile birlikte tasye edilmemelidir. Cihaz belediye toplama noktalarında veya geri
dönüşüm yerlerinde ücretsiz olarak kabul edilmektedir. Ürün ambalajı geri dönüştürülebilir malzeme
-
lerden oluşmaktadır. Ambalajı çevreye uygun olarak tasye edin ve bir geri dönüşüm noktasına teslim
edin.
74
Türkçe
9. Teknik veriler
FLOW 2500 3500 5000 6500 9000 12000 16000
Tip 7604 5110 5111 5112 5113 5114 5115
Nominal güç 38 W 55 W 50 W 70 W 80 W 110 W 160 W
Basma miktarı 2300 l/h 3200 l/h 4600 l/h 6200 l/h 9200 l/h 11900 l/h 15500 l/h
Basma yüksekliği maks. 2,4 m 2,9 m 3,1 m 3,6 m 3,6 m 4,0 m 4,5 m
Daldırma derinliği maks. 1 m 1 m 2 m 2 m 4 m 4 m 4 m
Ölçüler (U × G × Y) 241 × 254 × 122 mm 367 × 300 × 130 mm
Kablo uzunluğu 10 m
Su bağlantıları 1“ – 1¼“ 1“ – 1¼“ – 1½“
Malzeme sıcaklığı 4°C – 35°C
Şebeke voltajı/frekans 220 – 240 V / 50 Hz
75
Polski
Instrukcja obsługi (tłumaczenie)
Pompa ltracyjna i strumykowa FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000
1. Ogólne wskazówki dla użytkownika
Informacje dotyczące korzystania z instrukcji obsługi
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy ze zrozumieniem przeczytać całą instrukcję
obsługi.
Instrukcję obsługi należy traktować jako część produktu i starannie przechowywać ją w dobrze
dostępnym miejscu.
W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej przekazać także tę instrukcję obsługi.
Objaśnienie symboli
Na urządzeniu stosowane są poniższe symbole.
Głębokość zanurzenia urządzenia wynosi maksymalnie x m.
Urządzenie ma klasę ochronności I.
Symbol informuje, że urządzenie jest odporne na ciągłe zanurzenie.
Urządzenie ma atesty zgodne z przepisami i dyrektywami obowiązującymi w danym kraju i spełnia
normy UE.
W niniejszej instrukcji obsługi stosowane są poniższe symbole i hasła ostrzegawcze.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Symbol wskazuje na ryzyko związane z porażeniem prądem elektrycznym, które może skutkować
śmiercią lub ciężkimi obrażeniami ciała.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Symbol wskazuje na ryzyko, które może skutkować śmiercią lub ciężkimi obrażeniami ciała.
OSTRZEŻENIE!
Symbol wskazuje na ryzyko, które może skutkować lekkimi lub średnimi obrażeniami ciała lub stanowić
zagrożenie dla zdrowia.
OSTROŻNIE!
Symbol wskazuje na ryzyko szkód materialnych.
Wskazówka zawierająca przydatne informacje i rady.
IP68
76
Polski
Rodzaje oznaczeń
Odnośnik do rysunku, tutaj odnośnik do rysunku A.
Wezwanie do podjęcia działania.
2. Zakres zastosowania
Urządzenie i wszystkie zawarte w zakresie dostawy części są przeznaczone do użytku prywatnego i wolno
wykorzystywać je wyłącznie w następujących celach:
tłoczenie wody;
eksploatacja instalacji ltracyjnych, fontann, wodospadów, strumyków itd.;
napowietrzanie i cyrkulacja wody
przy przestrzeganiu danych technicznych.
Eksploatacja urządzenia objęta jest następującymi ograniczeniami:
Nie użytkować do celów zarobkowych ani przemysłowych.
Nie wolno pompować substancji żrących, łatwopalnych, agresywnych lub wybuchowych, środków
spożywczych i wody pitnej.
Temperatura wody nie może przekraczać 35°C.
Nie użytkować w zbiornikach wodnych przeznaczonych do kąpieli.
Nigdy nie użytkować bez przepływu wody.
3. Wskazówki dot. bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie może stanowić zagrożenie dla osób i rzeczy, jeśli będzie
użytkowane nieprawidłowo lub niezgodnie z przeznaczeniem bądź jeśli wska-
zówki dotyczące bezpieczeństwa nie będą przestrzegane.
Zasady bezpieczeństwa
Urządzenie to nie powinno być użytkowane przez osoby (włączając
w to dzieci) z ograniczoną sprawnością zyczną, umysłową lub sen
-
soryczną oraz przez osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy i
doświadczenia, chyba że użytkowanie sprzętu odbywa się pod nadzo-
rem i z instruktażem opiekunów odpowiedzialnych za bezpieczeństwo
wspomnianych osób. Dzieci należy nadzorować, aby mieć pewność, że
nie wykorzystują urządzenia do zabawy.
Tylko na rynki europejskie:
Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej
8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycz-
nych lub umysłowych oraz osoby wykazujące brak doświadczenia i/lub
wiedzy pod warunkiem, że będą nadzorowane lub zostaną pouczone
⌦A
77
Polski
w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz zrozumieją
wynikające z tego zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się tym urządze
-
niem. Czyszczenie oraz konserwacja leżące w gestii użytkownika nie
mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba że pod nadzorem osoby
dorosłej.
Przed rozpoczęciem użytkowania przeprowadzić kontrolę wzrokową,
aby upewnić się, że urządzenie, a zwłaszcza przewód sieciowy i wtycz-
ka, nie są uszkodzone.
Nie używać urządzenia, jeśli nie działa prawidłowo lub jeśli jest uszko
-
dzone.
Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzonym przewodem sieciowym.
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez serwis EHEIM.
Nie trzymać urządzenia za przewód sieciowy, a w celu odłączenia od
sieci zawsze ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód ani urządzenie.
Chronić przewód sieciowy przed wysoką temperaturą, olejami i ostrymi
krawędziami. Nie wolno chodzić po przewodzie przyłączeniowym, jeśli
został ułożony w ziemi lub w żwirze bez peszla.
Wykonywać wyłącznie prace opisane w niniejszej instrukcji.
Nigdy nie dokonywać zmian technicznych urządzenia.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i akcesoria przezna-
czone do tego urządzenia.
Urządzenie wolno użytkować wyłącznie wtedy, gdy w wodzie nie znaj
-
dują się żadne osoby!
Instalacje elektryczne muszą spełniać międzynarodowe i krajowe wy-
magania.
Urządzenie musi być zabezpieczone za pomocą wyłącznika różnico
-
woprądowego o znamionowym prądzie uszkodzeniowym maksymalnie
30 mA.
W razie pytań lub problemów należy zwrócić się do wykwalikowanego
elektryka.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac odłączyć urządzenie od sieci.
Parametry elektryczne urządzenia muszą być zgodne z parametrami
sieci elektrycznej. Parametry te można znaleźć na tabliczce znamiono-
wej, opakowaniu lub w niniejszej instrukcji.
78
Polski
Przedłużacze i rozgałęźniki muszą być przeznaczone do zastosowania
na wolnym powietrzu (zabezpieczenie przed wodą rozpryskową).
Przekrój sieciowych przewodów przyłączeniowych nie może być
mniejszy niż przekrój przewodów oponowych oznaczonych symbolem
H05RN-F3G0,75. Przedłużacze muszą spełniać wymagania normy
DIN VDE 0620.
Nie wolno wymieniać sieciowego przewodu przyłączeniowego tego
urządzenia. W przypadku uszkodzenia przewodu urządzenie należy
zezłomować.
Chronić gniazdo wtykowe i wtyk sieciowy przed wilgocią. Zaleca się
utworzenie z przewodu sieciowego pętli, po której woda będzie skapy-
wać, co zapobiegnie przedostaniu się wody po przewodzie do gniazda
wtykowego.
Urządzenie podłączać wyłącznie do przepisowo zainstalowanego
gniazda sieciowego z zestykiem ochronnym.
Urządzenie jest wyposażone w elektromagnes o silnym polu magne
-
tycznym, które może wpływać na pracę rozruszników serca lub wszcze-
pionych kardiowerterów-debrylatorów (ICD). Między takimi implantami
a elektromagnesem należy zachować co najmniej 30-centymetrową
odległość.
79
Polski
4. Uruchamianie
Podłączanie węża
1. Za pomocą piły skrócić króciec wylotowy tak, aby pasował do średnicy węża (⌦A).
2. Przykręcić do pompy króciec wylotowy ③ (⌦B).
3. Połączyć wąż z króćcem wylotowym.
Zalecamy zamocowanie węża zaciskiem do węża.
5. Obsługa
OSTROŻNIE! Uszkodzenia rzeczowe.
Pompa nie może pracować na sucho.
Włączanie pompy
1. Ustawić pompę w zbiorniku wodnym w miarę możliwości poziomo na stałym podłożu, tak aby woda
przykrywała obudowę ltra na co najmniej 20 cm. Przestrzegać maksymalnej głębokości zanurze
-
nia (patrz dane techniczne).
2. Podłączyć wtyk sieciowy do gniazda sieciowego. Uwaga: pompa uruchomi się od razu!
Wyłączanie pompy
1. Wyjąć wtyk sieciowy z gniazda sieciowego.
6. Konserwacja
UWAGA! Porażenie prądem elektrycznym!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych wyjąć wtyk sieciowy.
OSTROŻNIE! Uszkodzenia rzeczowe.
Do czyszczenia nie stosować żadnych twardych przedmiotów ani agresywnych środków czyszczą-
cych.
W dalszej części opisano prace konserwacyjne, które są wymagane w celu zapewnienia optymalnej
i bezawaryjnej eksploatacji. Regularne wykonywanie prac konserwacyjnych przedłuża żywotność
i zapewnia prawidłowe działanie pompy przez długi czas.
Czyszczenie obudowy ltra
1. Wyjąć pompę z wody.
2. Zdjąć wąż z króćca wylotowego.
3. Zdjąć króciec wylotowy.
4. Otworzyć obudowę ltra, wciskając jednocześnie dwa znajdujące się po bokach zatrzaski (⌦C1).
5. Zdjąć pokrywę obudowy (⌦C2).
6. Wyjąć pompę z dna obudowy w górę (⌦D).
7. Wyczyścić obudowę ltra strumieniem wody.
8. Ponownie zamontować pompę, wykonując czynności demontażowe w odwrotnej kolejności.
80
Polski
Podczas montażu zwrócić uwagę na to, aby przewód sieciowy został prawidłowo wsunięty przez
zabezpieczenie przed wyrwaniem przewodu i otwór w obudowie (⌦E).
Czyszczenie pompy (2500 / 3500)
1. Otworzyć obudowę ltra (⌦C) i wyjąć pompę (⌦D), patrz Czyszczenie obudowy ltra.
2. Odkręcić pierścień zamykający ② od obudowy silnika ① (⌦F).
3. Ostrożnie równomiernie podważyć śrubokrętem pokrywę pompy ⑤ do przodu z obudowy silnika.
4. Wyciągnij wirnik napędzający ④ z obudowy silnika.
5. Ponownie zamontować pompę, wykonując czynności demontażowe w odwrotnej kolejności.
Podczas montażu uważać na to, aby wypustki znajdujące się na pokrywie pompy weszły w otwory
w obudowie silnika.
Upewnij się, że wirnik napędzający jest kompletnie zmontowany z obiema tulejami łożyskowymi
③ (⌦F).
Podczas montażu uważać na to, aby pierścień zamykający lekko zatrzasnął się przy dokręcaniu.
Czyszczenie pompy (5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000)
1. Otworzyć obudowę ltra (⌦C) i wyjąć pompę (⌦D), patrz Czyszczenie obudowy ltra.
2. Usunąć śruby ③ (⌦G/H).
3. Przechylić pokrywę pompy ② w kierunku obudowy silnika ①. Zdjąć pokrywę pompy.
4. Wyjąć wirnik pompy ⑤ z obudowy silnika.
5. Zdjąć o-ring ④ z obudowy silnika.
6. Ponownie zamontować pompę, wykonując czynności demontażowe w odwrotnej kolejności.
Podczas montażu zwrócić uwagę na to, aby oznaczenia na wirniku pompy i obudowie silnika zbiegły
się.
7. Usuwanie usterek
UWAGA! Porażenie prądem elektrycznym!
Przed rozpoczęciem usuwania usterek wyjąć wtyk sieciowy.
Usterka Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Pompa nie uruchamia się. Brak napięcia sieciowego Sprawdzić napięcie sieciowe.
Sprawdzić przewód zasilający.
Pompa nie tłoczy. Wtyk sieciowy nie jest podłączony. Podłączyć wtyk sieciowy do
gniazda sieciowego.
Zespół obrotowy jest zablokowany. Wyczyścić pompę.
Zadziałał termiczny wyłącznik
zabezpieczający.
1. Odłączyć wtyk sieciowy i zacze
-
kać na ochłodzenie pompy.
2. Po ok. 1 godzina z powrotem
podłączyć wtyk sieciowy.
Pompa tłoczy niewystarczająco. Obudowa ltra jest zabrudzona. Wyczyścić obudowę ltra.
W przypadku pozostałych usterek skontaktować się z serwisem EHEIM.
81
Polski
8. Wyłączanie z ruchu
Przechowywanie i zimowanie
1. Wyjąć urządzenie ze zbiornika wodnego.
2. Wyczyścić urządzenie.
3. Przechowywać urządzenie w miejscu nienarażonym na występowanie ujemnych temperatur.
Przechowywać urządzenie w zbiorniku napełnionym wodą, aby wiosną uniknąć problemów z urucho
-
mieniem. Wtyk sieciowy nie może być przy tym zatopiony!
Utylizacja
Podczas utylizacji urządzenia należy przestrzegać obowiązujących przepisów prawnych.Informacja
dotycząca utylizacji urządzeń elektrycznych i elektronicznych we Wspólnocie Europejskiej:
Na terenie Wspólnoty Europejskiej obowiązują przepisy krajowe dotyczące utylizacji urządzeń
zasilanych elektrycznie, które oparte są na dyrektywie UE 2012/19/WE w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zgodnie z nimi niniejszego urządzenia nie wolno wyrzucać
do odpadów komunalnych ani domowych. Urządzenie jest bezpłatnie odbierane w komunalnych
punktach zbiórki lub przez zakłady utylizacji odpadów. Opakowanie produktu składa się z materiałów,
które można poddać recyklingowi. Materiały te należy zutylizować w ekologiczny sposób i oddać do
ponownego przetworzenia.
9. Dane techniczne
FLOW 2500 3500 5000 6500 9000 12000 16000
Typ 7604 5110 5111 5112 5113 5114 5115
Moc znamionowa 38 W 55 W 50 W 70 W 80 W 110 W 160 W
Wydajność tłoczenia 2300 l/h 3200 l/h 4600 l/h 6200 l/h 9200 l/h 11900 l/h 15500 l/h
Maks. wysokość tłoczenia 2,4 m 2,9 m 3,1 m 3,6 m 3,6 m 4,0 m 4,5 m
Maks. głębokość zanurzenia 1 m 1 m 2 m 2 m 4 m 4 m 4 m
Wymiary (dł. × szer. × wys.) 241 × 254 × 122 mm 367 × 300 × 130 mm
Długość przewodu 10 m
Przyłącza wody 1“ – 1¼“ 1“ – 1¼“ – 1½“
Temperatura medium 4°C – 35°C
Napięcie sieciowe/częstotliwość 220 – 240 V / 50 Hz
82
Русский
Руководство по эксплуатации (перевод)
Фильтр-насос и насос для искусственного ручья FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 /
12000 / 16000
1. Общие указания для пользователя
Информация по использованию руководства по эксплуатации
Перед первым вводом устройства в эксплуатацию нужно полностью прочитать и понять руко
-
водство по эксплуатации.
Руководство по эксплуатации следует рассматривать как часть продукта и аккуратно хранить
в доступном месте.
Данное руководство по эксплуатации следует прикладывать к устройству при его дальнейшей
передаче третьей стороне.
Объяснение символов
На устройстве используются следующие символы.
Глубина погружения устройства составляет максимально x м.
Устройство принадлежит к классу защиты I.
Символ указывает на то, что устройство защищено от длительного погружения.
Устройство разрешено к использованию согласно соответствующим национальным предписани
-
ям и директивам и соответствует стандартам ЕС.
Устройство соответствует применимым требованиям безопасности и техническим регламентам
Евразийского экономического союза.
В данном руководстве по обслуживанию используются следующие символы и сигнальные слова.
ОПAСНОСТЬ!
Символ указывает на угрожающую опасность удара током, которая может повлечь за собой
смерть или тяжелые травмы.
ОПAСНОСТЬ!
Символ указывает на угрожающую опасность, которая может повлечь за собой смерть или
тяжелые травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Символ указывает на угрожающую опасность, которая может повлечь за собой травмы легкой и
средней тяжести или риск для здоровья.
ОСТОРОЖНО!
Символ указывает на опасность материального ущерба.
IP68
83
Русский
Указание с полезной информацией и советами.
Принципы отображения
Ссылка на изображение, здесь ссылка на рисунок A
Указание на выполнение действия.
2. Область применения
Устройство и все детали, входящие в комплект поставки, предусмотрены для применения в частной
сфере и могут использоваться исключительно для:
подачи воды;
эксплуатации фильтрующих установок, каскадов воды, водопадов, ручейков и т. д.;
аэрации и циркуляции воды;
при соблюдении технических данных.
Для устройства действуют следующие ограничения:
не использовать для промышленных или производственных целей;
запрещается перекачивать насосом едкие, легковоспламеняющиеся, агрессивные или взрыв
-
чатые вещества, а также продукты питания или питьевую воду;
температура воды не должна превышать 35°C
не использовать в плавательных прудах;
никогда не эксплуатировать без воды.
3. Указания по технике безопасности
От этого устройства могут исходить опасности для персонала и имуще-
ства, если оно используется ненадлежащим образом и не по назначе-
нию, или если не соблюдаются указания по технике безопасности.
Для вашей безопасности
Данный прибор не рассчитан на использование лицами (включая
детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умствен
-
ными способностями, а также с недостаточным опытом или
знаниями. Использование этой группой лиц допустимо лишь под
наблюдением или под руководством лица, отвечающего за безо
-
пасность. Не оставляйте детей без присмотра; нельзя допускать,
чтобы они играли с прибором.
Только для европейского рынка:
Данный прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с
недостаточными физическими, сенсорными или умственными
⌦A
84
Русский
способностями, а также недостаточным опытом или знаниями
только под наблюдением ответственных лиц или же в том слу
-
чае, если им были разъяснены правила безопасного обращения
с прибором и они осознали опасности, исходящие от прибора.
Нельзя допускать, чтобы дети играли с прибором. Дети не долж
-
ны заниматься очисткой и пользовательским обслуживанием без
присмотра.
Перед использованием проведите визуальную проверку, чтобы
убедиться, что устройство не повреждено, особенно это касается
сетевого кабеля питания и вилки.
Не использовать неправильно работающее или поврежденное
устройство.
Никогда не использовать устройство с поврежденным сетевым
кабелем питания.
Ремонт разрешается выполнять исключительно специалистам сер-
висной службы EHEIM.
Не носите устройство, держа его за сетевой кабель питания, и,
отключая его от электросети, всегда держитесь за вилку, а не за
кабель или само устройство.
Защитите сетевой кабель питания от воздействия жары, масла и
острых кромок. Нельзя наступать на соединительный провод, если
он был проложен в земле или в гальке без защитной трубы.
Выполняйте только те работы, которые описаны в данном руковод
-
стве.
Никогда не предпринимайте технических изменений на устройстве.
Используйте только оригинальные запасные части и принадлежно-
сти для устройства.
Эксплуатация устройства допускается только, когда в воде нет
персонала!
Электрооборудование должно отвечать международным и нацио-
нальным конструкторским нормам.
Устройство должно быть защищено автоматическим выключате-
лем дифференциальной защиты с расчетным током утечки макси-
мум 30 мА.
85
Русский
При возникновении вопросов и проблем обратитесь к специали-
стам-электрикам.
Перед выполнением любых работ отключите устройство от элек-
тросети.
Электрические характеристики устройства должны соответство-
вать характеристикам электросети. Эти характеристики указаны на
фирменной табличке, упаковке или в настоящем руководстве.
Удлинительный кабель и распределитель тока должны быть при
-
годны для применения на открытом воздухе (брызгозащищеное
исполнение).
Сечение провода для подключения к сети не должно быть меньше
сечения кабелей с резиновой оболочкой с кратким обозначением
H05RN-F3G0,75. Удлинительные кабели должны отвечать требова
-
ниям DIN VDE 0620.
Провод для подключения к сети данного устройства замене не
подлежит. При повреждении провода устройство следует утилизи-
ровать.
Защитите розетку и вилку сетевого кабеля от попадания влаж-
ности. Рекомендуется делать на сетевом кабеле питания петлю,
которая препятствует тому, чтобы вода, стекающая по кабелю,
попадала в розетку.
Подключайте устройство только к розетке с защитным контактом,
установленной в соответствии с предписаниями.
В устройстве имеется магнит с сильным магнитным полем, которое
может негативно повлиять на электростимуляторы сердца или им
-
плантированные дефибрилляторы. Соблюдайте дистанцию мини-
мум 30 см между имплантатом и магнитом.
4. Ввод в эксплуатацию
Подключение шланга
1. С помощью пилы укоротите выпускной патрубок до диаметра шланга (⌦A).
2. Навинтите выходной патрубок на насос (⌦B).
3. Соедините шланг с выпускным патрубком.
Мы рекомендуем закреплять шланг шланговым хомутом.
86
Русский
5. Управление
ОСТОРОЖНО! Материальный ущерб.
Работа насоса всухую запрещена
Включение насоса
1. Установите насос в пруду по возможности горизонтально на прочном основании так, чтобы
вода покрывала минимум 20 см корпуса фильтра. Следите за максимальной глубиной погру
-
жения (см. «Технические характеристики»).
2. Вставьте вилку сетевого кабеля в розетку. Внимание! Насос запускается сразу!
Выключение насоса
1. Отсоедините вилку сетевого кабеля от розетки.
6. Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ! Опасность удара током!
Перед проведением всех работ по техобслуживанию отсоедините вилку сетевого кабеля от
розетки.
ОСТОРОЖНО! Материальный ущерб!
Не используйте для очистки жесткие предметы или агрессивные чистящие средства.
В следующих разделах описаны работы по техническому обслуживанию, необходимые для
обеспечения оптимальной и бесперебойной работы. Регулярное техобслуживание продлевает
срок службы и гарантирует длительный период работы насоса.
Очистка корпуса фильтра
1. Извлеките насос из воды.
2. Отсоедините шланг от выпускного патрубка.
3. Удалите выпускной патрубок.
4. Откройте корпус фильтра, одновременно вдавив обе боковые фиксирующие защелки (⌦C1).
5. Снимите крышку корпуса (⌦C2).
6. Извлеките насос со дна корпуса по направлению вверх (⌦D).
7. Промойте корпус фильтра под струей воды.
8. Снова выполните монтаж насоса в обратной последовательности.
Во время сборки следите за тем, чтобы сетевой кабель питания был правильно проведен через
зажим для разгрузки кабеля от натяжения и отверстие в корпусе (⌦E).
Очистка насоса (2500 / 3500)
1. Откройте корпус фильтра (⌦C) и извлеките насос (⌦D), см. «Очистка корпуса фильтра».
2. Отвинтите запорное кольцо ② от корпуса двигателя ① (⌦F).
3. Осторожно и равномерно приподнимите с помощью отвертки крышку насоса ⑤ с корпуса
двигателя вперед.
4. Вытащите крыльчатку насоса ④ из корпуса двигателя.
5. Снова выполните монтаж насоса в обратной последовательности.
87
Русский
Во время сборки следите за тем, чтобы выступы на насосе попадали в выемки в корпусе
двигателя.
Обратите внимание на то, чтобы крыльчатка насоса была полностью смонтирована с обеими
опорными втулками ③ (⌦F).
Во время сборки следите за тем, чтобы запорное кольцо при завинчивании слегка входило в
зацепление.
Очистка насоса (5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000)
1. Откройте корпус фильтра (⌦C) и извлеките насос (⌦D), см. «Очистка корпуса фильтра».
2. Удалите винты ③ (⌦G/H).
3. Откиньте крышку насоса ② к корпусу двигателя ①. Снимите крышку насоса.
4. Вытащите крыльчатку насоса ⑤ из корпуса двигателя.
5. Снимите уплотнительное кольцо круглого сечения ④ с корпуса двигателя.
6. Снова выполните монтаж насоса в обратной последовательности.
При сборке следите за тем, чтобы маркировки на крыльчатке насоса и на корпусе двигателя
совпадали.
7. Устранение неисправностей
Внимание! Опасность удара током!
Перед устранением неисправностей отключить вилку сетевого кабеля от электросети.
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Насос не запускается Нет сетевого напряжения Проверить сетевое напряжение
Проверить питающий кабель
Насос не подает Вилка сетевого кабеля не
подсоединена к розетке
Вставьте вилку сетевого
кабеля в розетку
Приводной узел блокирован Очистите насос
Активирован термический
защитный выключатель
1. Отсоедините вилку сетевого
кабеля от электросети и дайте
насосу остыть.
2. Через прибл. 1 час снова
подключите вилку сетевого
кабеля к электросети.
Недостаточная подача насоса Корпус фильтра загрязнен Очистите корпус фильтра
При прочих неисправностях обратитесь в сервисную службу EHEIM.
88
Русский
8. Вывод из эксплуатации
Хранение и условия хранения в зимний период
1. Вытащите устройство из пруда.
2. Очистите устройство.
3. Храните устройство в месте, защищенном от морозов.
Во избежание проблем с запуском весной храните устройство в емкости, наполненной водой.
Вилка сетевого кабеля не должна находиться в воде!
Утилизация
В случае утилизации устройства соблюдайте соответствующие правовые предписания.
Информация об утилизации электрических и электронных приборов в Европейском Союзе:
В Европейском Союзе утилизация устройств с электроприводом регламентируется националь
-
ными правилами, которые основываются на Директиве ЕС 2012/19/ЕС об отслуживших элек-
тронных приборах (WEEE). Поэтому устройство нельзя утилизировать вместе с бытовыми от-
ходами. Устройство бесплатно принимается пунктами сбора коммунальных служб или пунктами
сбора вторсырья. Упаковка состоит из пригодных для переработки и вторичного использования
материалов. Ее следует утилизировать допустимыми с экологической точки зрения способами и
направлять на переработку.
9. Технические характеристики
FLOW 2500 3500 5000 6500 9000 12000 16000
Тип 7604 5110 5111 5112 5113 5114 5115
Номинальная мощность 38 Вт 55 Вт 50 Вт 70 Вт 80 Вт 110 Вт 160 Вт
Объем подачи 2300 л/ч 3200 л/ч 4600 л/ч 6200 л/ч 9100 л/ч 11900 л/ч 15500 л/ч
Напор макс. 2,4 м 2,9 м 3,1 м 3,6 м 3,6 м 4,0 м 4,5 м
Глубина погружения макс. 1 м 1 м 2 м 2 м 4 м 4 м 4 м
Размеры (Д × Ш × В) 241 × 254 × 122 мм 367 × 300 × 130 мм
Длина кабеля 10 м
Патрубки для подачи воды 1“ – 1¼“ 1“ – 1¼“ – 1½“
Температура среды 4°C – 35°C
Сетевое напряжение/частота 220 – 240 В / 50 Гц
89
90
Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise –
nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers.
Reproduction or copying – even parts thereof –
only with the express permission of the producer.
Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et
matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation,
de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit,
au consentement et à l’approbation du fabricant.
EHEIM GmbH & Co.KG
Plochinger Str. 54
73779 Deizisau
Germany
Tel. +49 7153/70 02-01
Fax +49 7153/70 02-174
www.eheim.com
© EHEIM 2020 73 78 120 / 12.20 / C&F

Documenttranscriptie

2500 3500 5000 6500 9000 12000 16000 de Bedienungsanleitung nl Bedieningshandleiding en Operating manual da Betjeningsvejledning fr Notice d’utilisation sv Bruksanvisning it Istruzioni per l‘uso tr Işletim kılavuzunun es Manual de instrucciones pl Instrukcji obsługi pt Manual de instruções ru Pуководствo по эксплуатации de Bedienungsanleitung (Original) Filter- & Bachlaufpumpe FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000...................................... 6 en Operating manual (translation) Filter & Stream Pump FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000......................................... 13 fr Notice d’utilisation (traduction) Pompe de filtration et d‘évacuation de ruisseau FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000............................................................................... 19 it Istruzioni per l’uso (traduzione) Pompa per filtri e per ruscelli FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000............................ 26 es Manual de instrucciones (traducción) Bomba de filtración y arroyos FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000........................... 33 pt Manual de instruções (tradução) Bomba de filtragem e de riachos FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000...................... 40 nl Bedieningshandleiding (vertaling) Filter- & beeklooppomp FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000...................................... 47 da Betjeningsvejledning (oversættelse) Filter- & bækpumpe FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000............................................ 54 sv Bruksanvisning (översättning) Filter- & bäckpump FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000............................................. 61 tr Kullanma kılavuzu (çeviri) Filtre ve dere akımı pompası FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000............................. 68 pl Instrukcja obsługi (tłumaczenie) Pompa filtracyjna i strumykowa FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000........................ 75 ru Руководство по эксплуатации (перевод) Фильтр-насос и насос для искусственного ручья FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000............................................................................... 82 2 7475560 7475610 7426290 FLOW2500: 7621388 FLOW3500: 7675558 7426290 7475560 FLOW2500: 7482120 FLOW3500: 7482130 FLOW2500 FLOW3500 7475570 FLOW5000: 7604028 FLOW6500: 7604078 7475630 7475570 FLOW5000 FLOW6500 7482050 7476200 FLOW9000: 7604178 FLOW12000: 7604278 FLOW16000: 7608178 7249938 7476200 FLOW9000 FLOW12000 FLOW16000 FLOW9000: 7482060 FLOW12000: 7482060 FLOW16000: 7482080 3 A 1“ 1¼“ 1“ FLOW2500 FLOW3500 FLOW5000 FLOW6500 1½“ 1¼“ FLOW9000 FLOW12000 FLOW16000 B C ① ② ① D E 4 F ① ③ ④ ③ ② FLOW2500 FLOW3500 G ① ④ ② ⑤ ③ FLOW5000 FLOW6500 H ① ④ ② ⑤ ③ FLOW9000 FLOW12000 FLOW16000 5 ⑤ Deutsch Bedienungsanleitung (Original) Filter- & Bachlaufpumpe FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 1. Allgemeine Benutzerhinweise Informationen zum Gebrauch der Betriebsanleitung ▶ Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, muss die Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden werden. ▶ Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Teil des Produkts und bewahren Sie sie gut und erreichbar auf. ▶ Fügen Sie diese Bedienungsanleitung bei Weitergabe des Geräts an Dritte bei. Symbolerklärung Die folgenden Symbole werden auf dem Gerät verwendet. Die Eintauchtiefe des Gerätes beträgt maximal x m. Das Gerät besitzt die Schutzklasse I. IP68 Das Symbol weist darauf hin, dass das Gerät gegen dauerndes Untertauchen geschützt ist. Das Gerät ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien approbiert und entspricht den EU-Normen. Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet. GEFAHR! Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr durch Stromschlag hin, die den Tod oder eine schwere Körperverletzung zur Folge haben kann. GEFAHR! Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr hin, die den Tod oder eine schwere Körperverletzung zur Folge haben kann. WARNUNG! Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr hin, die eine mittlere bis leichte Körperverletzung oder ein gesundheitliches Risiko zur Folge haben kann. VORSICHT! Das Symbol weist auf die Gefahr von Sachschäden hin. Hinweis mit nützlichen Informationen und Tipps. 6 Deutsch Darstellungskonvention ⌦A Verweis auf eine Abbildung, hier Verweis auf Abbildung A Sie werden zu einer Handlung aufgefordert. 2. Einsatzgebiet Das Gerät und alle im Lieferumfang enthaltenen Teile sind für die Benutzung im privaten Bereich bestimmt und dürfen ausschließlich verwendet werden: ‧ zur Förderung von Wasser ‧ zum Betrieb von Filteranlagen, Wasserspielen, Wasserfällen, Bachläufen usw. ‧ zur Wasserbelüftung und -umwälzung ‧ unter Einhaltung der technischen Daten Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen: ‧ nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden ‧ nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare, aggressive oder explosive Stoffe, Lebensmittel sowie Trinkwasser ‧ die Wassertemperatur darf 35°C nicht überschreiten ‧ nicht in Schwimmteichen verwenden ‧ niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben 3. Sicherheitshinweise Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden. Für Ihre Sicherheit ‧ Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Personen (einschließlich Kindern) mit verringerten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen bestimmt, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder erhielten eine Anweisung hinsichtlich des Gebrauches des Gerätes von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 7 Deutsch ‧ Nur für europäische Märkte: Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt. ‧ Führen Sie vor Benutzung eine Sichtkontrolle durch, um sicherzustellen, dass das Gerät, insbesondere Netzkabel und Stecker, unbeschädigt sind. ‧ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert oder wenn es beschädigt ist. ‧ Benutzen Sie das Gerät niemals mit einem beschädigten Netzkabel. ‧ Reparaturen dürfen ausschließlich von einer EHEIM Servicestelle durchgeführt werden. ‧ Tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel und ziehen Sie zum Trennen vom Stromnetz immer am Stecker und nicht am Kabel oder Gerät. ‧ Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Die Anschlussleitung darf nicht betreten werden, sofern sie in der Erde oder im Kies ohne Leerrohr verlegt wurde. ‧ Führen Sie nur Arbeiten durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind. ‧ Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor. ‧ Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät. ‧ Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten! ‧ Die elektrischen Installationen müssen den internationalen und nationalen Errichterbestimmungen entsprechen. ‧ Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein. ‧ Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft. ‧ Trennen Sie das Gerät vor allen Arbeiten vom Netz. 8 Deutsch ‧ Die elektrischen Daten des Gerätes müssen mit den Daten des Stromnetzes übereinstimmen. Sie finden diese Daten auf dem Typenschild, der Verpackung oder in dieser Anleitung. ‧ Verlängerungskabel und Stromverteiler müssen für die Verwendung im Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt). ‧ Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzeichen H05RN-F3G0,75. Verlängerungsleitungen müssen den Anforderungen der DIN VDE 0620 genügen. ‧ Die Netzanschlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung der Leitung ist das Gerät zu verschrotten. ‧ Schützen Sie Steckdose und Netzstecker vor Feuchtigkeit. Es empfiehlt sich mit dem Netzkabel eine Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert, dass evtl. am Kabel entlang laufendes Wasser zur Steckdose gelangt. ‧ Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Schutzkontakt-Netzsteckdose an. ‧ Das Gerät besitzt einen Magneten mit einem starkem Magnetfeld, das Herzschrittmacher oder implantierte Defibrillatoren (ICD) beeinflussen kann. Halten Sie mindestens 30 cm Abstand zwischen Implantat und Magnet. 4. Inbetriebnahme Schlauch anschließen 1. Kürzen Sie mit einer Säge den Auslaufstutzen auf den Durchmesser Ihres Schlauches (⌦A). 2. Schrauben Sie den Auslaufstutzen auf die Pumpe (⌦B). 3. Verbinden Sie Ihren Schlauch mit dem Auslaufstutzen. Wir empfehlen den Schlauch mit einer Schlauchklemme zu befestigen 9 Deutsch 5. Bedienung VORSICHT! Sachbeschädigung. Die Pumpe darf nicht trocken laufen. Pumpe einschalten 1. Stellen Sie die Pumpe im Teich möglichst waagerecht, auf einen festen Untergrund, so dass das Filtergehäuse mindestens 20 cm von Wasser bedeckt ist. Achten Sie auf die maximale Tauchtiefe (siehe Technische Daten). 2. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. Achtung: Die Pumpe läuft sofort an! Pumpe ausschalten 1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. 6. Wartung ACHTUNG! Stromschlag! ▶ Ziehen vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker. VORSICHT! Sachbeschädigung. ▶ Verwenden Sie zur Reinigung keine harten Gegenstände oder aggressive Reinigungsmittel. In den nachstehenden Abschnitten sind Wartungsarbeiten beschrieben, die für einen optimalen und störungsfreien Betrieb erforderlich sind. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Lebensdauer und sichert über einen langen Zeitraum die Funktion der Pumpe. Filtergehäuse reinigen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Nehmen Sie die Pumpe aus dem Wasser. Entfernen Sie den Schlauch vom Auslaufstutzen. Entfernen Sie den Auslaufstutzen. Öffnen Sie das Filtergehäuse, indem Sie auf die beiden seitlichen Rastnasen gleichzeitig eindrücken (⌦C1). Nehmen Sie den Gehäusedeckel ab (⌦C2). Nehmen Sie die Pumpe nach oben aus dem Gehäuseboden (⌦D). Reinigen Sie das Filtergehäuse mit einem Wasserstrahl. Montieren Sie die Pumpe wieder in umgekehrter Reihenfolge. Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass das Netzkabel korrekt durch die Zugentlastung und Gehäuseöffnung geführt wird (⌦E). Pumpe reinigen (2500 / 3500) 1. Öffnen Sie das Filtergehäuse (⌦C) und entnehmen Sie die Pumpe (⌦D), siehe Filtergehäuse reinigen. 2. Schrauben Sie den Verschlussring ② vom Motorgehäuse ① ab (⌦F). 3. Hebeln Sie mit einem Schraubenzieher vorsichtig den Pumpendeckel ⑤ gleichmäßig nach vorne aus dem Motorgehäuse. 4. Ziehen Sie das Pumpenrad ④ aus dem Motorgehäuse. 5. Montieren Sie die Pumpe wieder in umgekehrter Reihenfolge. 10 Deutsch ▶ Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass die Nasen am Pumpendeckel in die Aussparungen im Motorgehäuse greifen. ▶ Achten Sie darauf, dass das Pumpenrad komplett mit den beiden Lagerbuchsen ③ (⌦F) montiert ist. ▶ Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass der Verschlussring beim Zuschrauben leicht einrastet. Pumpe reinigen (5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000) 1. Öffnen Sie das Filtergehäuse (⌦C) und entnehmen Sie die Pumpe (⌦D), siehe Filtergehäuse reinigen. 2. Entfernen Sie die Schrauben ③ (⌦G/H). 3. Kippen Sie den Pumpendeckel ② gegen das Motorgehäuse ①. Nehmen Sie den Pumpendeckel ab. 4. Ziehen Sie das Pumpenrad ⑤ aus dem Motorgehäuse. 5. Entnehmen Sie den O-Ring ④ vom Motorgehäuse. 6. Montieren Sie die Pumpe wieder in umgekehrter Reihenfolge. ▶ Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass die Markierungen am Pumpenrad und am Motorgehäuse übereinander liegen. 7. Beheben von Störungen ACHTUNG! Stromschlag! ▶ Ziehen Sie vor dem Beheben von Störungen den Netzstecker. Störung Mögliche Ursache Abhilfe Pumpe läuft nicht an Netzspannung fehlt ▶ Überprüfen Sie die Netzspannung ▶ Kontrollieren Sie die Zuleitung Pumpe fördert nicht Netzstecker ist nicht eingesteckt ▶ Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose Laufeinheit ist blockiert ▶ Reinigen Sie die Pumpe Thermischer Schutzschalter ist aktiviert 1. Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie die Pumpe abkühlen. 2. Stecken Sie nach ca. 1 Stunde den Netzstecker wieder ein. Filtergehäuse ist verschmutzt ▶ Reinigen Sie das Filtergehäuse Pumpe fördert ungenügend Bei sonstigen Störungen wenden Sie sich bitte an den EHEIM Service. 11 Deutsch 8. Außerbetriebnahme Lagern und Überwintern 1. Nehmen Sie das Gerät aus dem Teich. 2. Reinigen Sie das Gerät 3. Lagern Sie das Gerät an einem frostsicheren Ort. Lagern Sie das Gerät in einem wassergefüllten Behälter um Anlaufschwierigkeiten im Frühjahr zu vermeiden. Der Netzstecker darf dabei nicht geflutet werden! Entsorgen Beachten Sie im Falle der Entsorgung des Geräts die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften. Information zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten in der europäischen Gemeinschaft: Innerhalb der Europäischen Gemeinschaft wird für elektrisch betriebene Geräte die Entsorgung durch nationale Regelungen vorgegeben, die auf der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektronik-Altgeräte (WEEE) basieren. Danach darf das Gerät nicht mehr mit dem kommunalen oder Hausmüll entsorgt werden. Das Gerät wird bei den kommunalen Sammelstellen bzw. Wertstoffhöfen kostenlos entgegengenommen. Die Produktverpackung besteht aus recyclingfähigen Materialien. Entsorgen Sie diese umweltgerecht und führen diese der Wiederverwertung zu. 9. Technische Daten FLOW 2500 3500 5000 6500 9000 12000 16000 Typ 7604 5110 5111 5112 5113 5114 5115 Nennleistung 38 W 55 W 50 W 70 W 80 W 110 W 160 W Fördermenge 2300 l/h 3200 l/h 4600 l/h 6200 l/h 9200 l/h 11900 l/h 15500 l/h Förderhöhe max. 2,4 m 2,9 m 3,1 m 3,6 m 3,6 m 4,0 m 4,5 m Tauchtiefe max. 1m 1m 2m 2m 4m 4m 4m Abmaße (L × B × H) 241 × 254 × 122 mm Kabellänge Wasseranschlüsse 367 × 300 × 130 mm 10 m 1“ – 1¼“ 1“ – 1¼“ – 1½“ Medientemperatur 4°C – 35°C Netzspannung/Frequenz 220 – 240 V / 50 Hz 12 English Operating manual (translation) Filter & Stream Pump FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 1. General user instructions Information on using the operating manual ▶ Before using the appliance for the first time, the operating manual must be read fully and understood. ▶ Consider the operating manual as part of the product and keep in a safe and accessible location. ▶ Enclose this operating manual if passing the appliance on to a third party. Symbol explanation The following symbols are used on the appliance. The device has an immersion depth of max. x m. The appliance is of protection class I. IP68 The symbol indicates that the appliance is protected against permanent submerging. The appliance is certified according to the relevant national regulations and directives, and conforms to EU standards. The following symbols and signal words are used in this operating manual. DANGER! The symbol indicates imminent danger from electric shock that can result in death or serious injury. DANGER! The symbol indicates imminent danger that can result in death or serious injury. WARNING! The symbol indicates imminent danger that can result in moderate to minor injury or a health risk. CAUTION! The symbol indicates the danger of material damage. Note with useful information and tips. Typographical conventions ⌦A Reference to a figure, in this case, reference to figure A You are prompted for an action. 13 English 2. Application The appliance and all parts included in the scope of delivery are intended for private use and must only be used: ‧ for pumping water ‧ for operating filter systems, water features, waterfalls, streams, etc. ‧ for water aeration and circulation ‧ in compliance with the technical data The following limitations apply to the appliance: ‧ do not use for commercial or industrial purposes ‧ do not pump caustic, inflammable, aggressive or explosive substances, food or drinking water ‧ the water temperature may not exceed 35°C ‧ do not use in swimming ponds ‧ never operate without a water flow 3. Safety instructions Risks for persons and property can arise from this appliance if the appliance is improperly used or not used as intended or if the safety instructions are not heeded. For your safety ‧ This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they are under the supervision of someone responsible for their safety or have received instruction on usage of the appliance from said person. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. ‧ Only for European markets: This appliance can be used by children from the age of 8 and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised and have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the resulting dangers. Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unless they are supervised. ‧ Before use, carry out a visual inspection to ensure that the appliance, especially the mains cable and plug, are undamaged. ‧ Do not use the appliance if it is not working properly or is damaged. 14 English ‧ Never use the appliance with a damaged mains cable. ‧ Repairs must only be carried out by an EHEIM service centre. ‧ Do not carry the appliance by the mains cable, and to disconnect from the mains, always pull on the plug and not on the cable or appliance. ‧ Protect the mains cable against heat, oil and sharp edges. If the connection cable has been laid in the ground or in gravel without an empty conduit, it must not be possible to step on it. ‧ Only carry out the work described in these instructions. ‧ Never make technical modifications to the appliance. ‧ Only use original spare parts and accessories for the appliance. ‧ Only operate the appliance when there is no one in the water! ‧ The electrical installations must comply with the international and national erection specifications. ‧ The appliance must be protected by a residual current protection device with a maximum rated residual current of 30 mA. ‧ Please contact an electrician if there are any questions or problems. ‧ Disconnect the appliance from the mains before all work. ‧ The electrical data of the appliance must match the data of the power mains. This data is found on the type plate, the packaging and in these instructions. ‧ Extension cables and power distributors must be suitable for outdoor use (protected against splashing water). ‧ Mains connection cables must not have a smaller cross-section than rubber hose lines with the abbreviation H05RN-F3G0,75. Extension cables must meet the requirements of DIN VDE 0620. ‧ The mains connection cable of this appliance cannot be replaced. If the cable is damaged, the appliance must be scrapped. ‧ Protect the mains socket and mains plug against moisture. It is recommended to form a drip loop with the mains cable to prevent any water running along the cable to the mains socket. ‧ Only connect the appliance to a correctly installed protective contact mains socket. 15 English ‧ The appliance has a magnet with a strong magnetic field that can affect pacemakers or implanted defibrillators (ICD). Maintain a distance of at least 30 cm between the implant and magnet. 4. Commissioning CAUTION! Material damage. The pump must not run dry. Connecting the hose 1. Use a saw to shorten the outlet spigot to the diameter of your hose (⌦A). 2. Screw the outlet spigot onto the pump (⌦B). 3. Connect your hose to the outlet spigot. We recommend fastening the hose with a hose clamp 5. Operation Switching on the pump 1. Place the pump on a solid surface as horizontal as possible in the pond so that the filter housing is covered by at least 20 cm of water. Pay attention to the maximum pond depth (see Technical data). 2. Insert the mains plug in the mains socket. Attention: The pump starts immediately! Switching off the pump 1. Remove the mains plug from the mains socket. 6. Maintenance ATTENTION! Electrocution! ▶ Before all maintenance work, remove the mains plug. CAUTION! Material damage. ▶ Do not use hard objects or aggressive cleaning agents for cleaning. The following sections describe maintenance work necessary for optimum and fault-free operation. Regular maintenance prolongs the service life and secures functionality of the pump over a long period. Cleaning the filter housing 1. 2. 3. 4. 5. 6. Take the pump out of the water. Remove the hose from the outlet spigot. Remove the outlet spigot. Open the filter housing by pressing in the two side latches at the same time (⌦C1). Take off the housing cover (⌦C2). Remove the pump upwards out of the housing base (⌦D). 16 English 7. Clean the filter housing with a water jet. 8. Install the pump again in reverse order. When assembling, make sure that the mains cable is guided correctly through the strain relief and the housing opening (⌦E). Cleaning the pump (2500 / 3500) 1. Open the filter housing (⌦C) and remove the pump (⌦D), see Cleaning the filter housing. 2. Unscrew the locking ring ② from the motor housing ① (⌦F). 3. Use a screwdriver to carefully prise the pump cover ⑤ uniformly to the front out of the motor housing. 4. Pull the impeller ④ out of the motor housing. 5. Install the pump again in reverse order. ‧ When assembling, make sure that the lugs on the pump cover engage in the recesses in the motor housing. ‧ Make sure that the impeller is installed complete with the two bearing bushings ③ (⌦F). ‧ When assembling, make sure that the locking ring engages easily when being screwed on. Cleaning the pump (5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Open the filter housing (⌦C) and remove the pump (⌦D), see Cleaning the filter housing. Remove the screws ③ (⌦G/H). Tilt the pump cover ② against the motor housing ①. Take off the pump cover. Pull the impeller ⑤ out of the motor housing. Remove the O-ring ④ from the motor housing. Install the pump again in reverse order. When assembling, make sure that the markings on the impeller and on the motor housing align with each other. 7. Clearing faults ATTENTION! Electrocution! ▶ Before clearing faults, remove the mains plug. Faults Possible cause Remedy Pump does not start No mains voltage ▶ Check the mains voltage ▶ Check the supply line Pump does not pump Mains plug is not inserted ▶ Insert the mains plug in the mains socket. Pump not pumping sufficiently Impeller is blocked ▶ Clean the pump Thermal cut-out has activated 1. Remove the mains plug and let the pump cool down. 2. Insert the mains plug again after approx. 1 hour. Filter housing is soiled ▶ Clean the filter housing For other faults, please contact EHEIM Service. 17 English 8. Decommissioning Storing and overwintering 1. Take the appliance out of the pond. 2. Clean the appliance 3. Store the appliance in a frost-proof place. Store the appliance in a water-filled container to avoid starting difficulties in the spring. The mains plug must not be submerged. Disposal When disposing of the appliance, heed the respective statutory regulations. Information on the disposal of electrical and electronic appliances in the European Union: Within the European Union, disposal of electrically operated appliances is governed by national regulations that are based on the EU Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment (WEEE). The appliance may no longer be disposed of with the municipal or household waste. The appliance will be accepted free of charge at municipal collection points or recycling centres. The product packaging is made up of recyclable materials. Dispose of them in an environmentally responsible manner and take them for recycling. 9. Technical data FLOW 2500 3500 5000 6500 9000 12000 16000 Type 7604 5110 5111 5112 5113 5114 5115 Rated power 38 W 55 W 50 W 70 W 80 W 110 W 160 W Delivery rate 2300 l/h 3200 l/h 4600 l/h 6200 l/h 9200 l/h 11900 l/h 15500 l/h 2.4 m 2.9 m 3.1 m 3.6 m 3.6 m 4.0 m 4,5 m 1m 2m 2m 4m 4m 4m Max. delivery head Max. immersion depth Dimensions (L × W × H) 1m 241 × 254 × 122 mm Cable length Water connections 367 × 300 × 130 mm 10 m 1“ – 1¼“ 1“ – 1¼“ – 1½“ Media temperature 4°C – 35°C Mains voltage/frequency 220 – 240 V / 50 Hz 18 Français Notice d’utilisation (traduction) Pompe de filtration et d‘évacuation de ruisseau FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 1. Informations générales à l‘attention de l‘utilisateur Informations relatives à l‘utilisation du mode d’emploi ▶ Le mode d’emploi doit être lu et compris intégralement par l‘utilisateur, avant que ce dernier n‘utilise l‘appareil pour la première fois. ▶ Le mode d’emploi constitue une partie intégrante du produit, veuillez le conserver à portée de main. ▶ Joignez ce mode d’emploi quand vous transmettez l‘appareil à un tiers. Explication des symboles Les symboles suivants sont utilisés sur l’appareil. La profondeur d’immersion de l’appareil est de x m au maximum. L’appareil est conforme à la classe de protection I. IP68 Ce symbole indique que l’appareil est protégé contre l’immersion permanente. L’appareil a été approuvé conformément aux prescriptions et directives nationales correspondantes, et il satisfait aux normes UE. Les symboles et mentions d’avertissement suivants sont utilisés dans le présent mode d’emploi. DANGER ! Ce symbole indique qu’il existe un risque d’électrocution pouvant avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves. DANGER ! Ce symbole indique qu’il existe un risque pouvant avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves. AVERTISSEMENT ! Ce symbole indique qu’il existe un risque pouvant avoir pour conséquence des blessures corporelles moyennes à légères, ou bien des conséquences pour la santé. ATTENTION ! Ce symbole indique un risque de dégâts matériels. Conseils et informations utiles. 19 Français Convention de présentation ⌦A Renvoi à une illustration, ici à la figure A Vous êtes invité(e) à exécuter une action. 2. Domaine d‘application L‘appareil avec toutes les pièces fournies sont destinés à une utilisation privée et a été conçu exclusivement pour ‧ le transport de l‘eau ‧ les installations de filtrage, jeux d‘eau, chutes d‘eau, cours de ruisseaux, etc. ‧ l‘aération et le brassage de l‘eau ‧ sous le respect des données techniques Les restrictions suivantes s‘appliquent à l‘appareil : ‧ aucune utilisation à des fins commerciales ou industrielles ‧ ne convient pas au transport de substances abrasives, inflammables, agressives, explosives, alimentation ou d’eau potable ‧ La température de l’eau ne doit pas dépasser 35°C ‧ ne convient pas pour l‘utilisation dans les piscines naturelles ‧ ne jamais utiliser sans courant d‘eau 3. Consignes de sécurité Cet appareil peut présenter des dangers pour les personnes et objets s‘il n‘est pas utilisé de manière conforme ou correspondant au but prévu, ou si les consignes de sécurité ne sont pas observées. Pour votre sécurité ‧ Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les facultés physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expérience et les connaissances sont insuffisants, sauf si ces personnes sont surveillées ou qu’elles ont été formées à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. ‧ Uniquement pour le marché européen : Cet appareil peut uniquement être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, ainsi que par des personnes (enfants compris) dont les facultés physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expérience et les connaissances sont insuffisants si ces personnes sont sur20 Français ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ veillées ou qu’elles ont été formées à l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’elles ont compris les dangers qui en résultent. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Les enfants ne sont pas autorisés à effectuer le nettoyage et la maintenance utilisateur, sauf s’ils sont surveillés. Effectuez une inspection visuelle avant d‘utiliser l‘appareil afin de vérifier si l‘appareil, et plus particulièrement, le câble secteur et la fiche sont intacts. N‘utilisez pas l‘appareil s‘il ne fonctionne pas correctement ou s‘il est endommagé. N‘utilisez jamais l‘appareil avec un câble secteur endommagé. Les réparations doivent être réalisées par un service agréé par EHEIM. Ne portez pas l‘appareil par le câble secteur, tirez toujours par la fiche pour séparer l‘appareil, ne tirez jamais par le câble ou l‘appareil. Protégez le câble secteur de la chaleur, l‘huile et des arêtes tranchantes. Personne ne devra pouvoir marcher sur le câble s‘il est posé sans gaine dans la terre ou dans du gravier. Exécutez uniquement les travaux décrits dans ce manuel. Ne faites aucune modification technique de cet appareil. Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires d‘origine pour cet appareil. Utilisez l‘appareil uniquement quand il n‘y a personne dans l‘eau ! ‧ Les installations électriques doivent correspondre aux dispositions internationales et nationales relatives aux installateurs d‘équipements électriques. ‧ L‘appareil doit être sécurisé moyennant un dispositif de protection contre les courants de fuite de 30 mA maximum. ‧ Veuillez vous adresser à un électricien agréé si vous avez des questions ou en cas d‘un problème. ‧ Séparez l‘appareil du secteur, chaque fois avant d‘effectuer des travaux. ‧ Les données électriques de l‘appareil doivent correspondre aux données du secteur. Elles sont indiquées sur la plaquette signalétique, l‘emballage ou dans ce manuel. 21 Français ‧ Le câble de rallonge et le boîtier des connexions doivent être aptes au fonctionnement à l‘extérieur (protection contre les projections d‘eau). ‧ Le diamètre des ligne de raccordement au secteur doit avoir au moins les mêmes dimensions que les conduites en caoutchouc marquées H05RN-F3G0,75. Les câbles de rallonge doivent être conformes aux exigences DIN VDE 0620. ‧ Il n‘est pas possible de remplacer le câble de raccordement secteur de cet appareil. L‘appareil doit être mis au rebut quand il est endommagé. ‧ Protégez la prise et la fiche secteur de l‘humidité. Nous conseillons de former une boucle avec le câble secteur, afin d‘empêcher que de l‘eau coule le long du câble et s‘infiltre dans la prise. ‧ Raccordez l‘appareil uniquement à une prise murale avec un contact de protection installé de manière conforme. ‧ L‘appareil est doté d‘un aimant créant un fort champ magnétique apte à agir sur un stimulateur cardiaque ou des défibrillateurs implantés (ICD). Observez une distance d‘au moins 30 cm entre l‘implant et l‘aimant. 4. Mise en service Raccordement du tuyau 1. Raccourcissez avec une scie la goulotte d‘évacuation au diamètre du tuyau (⌦A). 2. Vissez l‘embout d‘évacuation sur la pompe (⌦B). 3. Raccordez le tuyau à la goulotte d‘évacuation. Nous conseillons de fixer le tuyau à l‘aide d‘une bride. 5. Utilisation ATTENTION ! Dommage matériel. La pompe ne doit pas fonctionner à sec. Mettre la pompe en marche 1. Posez la pompe horizontalement dans une mare, sur une surface solide, de sorte que le boîtier du filtre soit couvert d‘au moins 20 cm d‘eau. Observez toujours la profondeur d‘immersion maximale (voir les spécifications techniques). 2. Insérez la fiche secteur dans la prise murale. Attention : La pompe se met immédiatement en marche ! 22 Français Arrêter la pompe 1. Retirez la fiche secteur dans la prise murale. 6. Maintenance ATTENTION ! Décharge électrique ! ▶ Retirez la fiche secteur de la prise murale avant de procéder aux travaux de maintenance. PRUDENCE ! Dommage matériel. ▶ N‘utilisez pas d‘objets durs ou des produits agressifs pour le nettoyage. Les travaux de maintenance requis pour un fonctionnement optimal et irréprochable sont décrits dans les segments suivants. Une maintenance périodique prolonge le cycle de vie et assure le bon fonctionnement de la pompe pendant une longue période. Nettoyage du boîtier du filtre 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Sortez la pompe de l‘eau. Retirez le tuyau de l‘embout d‘évacuation. Retirez l‘embout d‘évacuation. Ouvriez le boîtier du filtre en appuyant simultanément sur les deux languettes latérales (⌦C1). Démontez le couvercle du boîtier (⌦C2). Retirez la pompe vers le haut du fond du boîtier (⌦D). Nettoyez le boîtier du filtre à l‘aide d‘un jet d‘eau. Montez la pompe à nouveau en ordre inverse. Veillez en assemblant la pompe à guider le câble secteur correctement à travers le protecteur de cordon et l‘ouverture du boîtier (⌦E). Nettoyage de la pompe (2500 / 3500) 1. Ouvrez le boîtier du filtre (⌦C) et sortez la pompe (⌦D), voir Nettoyage du boîtier du filtre. 2. Dévissez la bague de verrouillage ② du carter du moteur ① (⌦F). 3. Soulevez prudemment le couvercle de la pompe à l’aide d’un tournevis ⑤ et retirez-le progressivement en avant pour le sortir du carter du moteur. 4. Retirez la roue de pompe ④ du carter moteur. 5. Montez la pompe à nouveau en ordre inverse. ‧ Lors de l‘assemblage, les languettes du couvercle de la pompe doivent s‘engager dans les cavités du carter du moteur. ‧ Veillez à ce que la roue de pompe soit montée avec les deux douilles de roulement ③ (⌦F). ‧ En assemblant, la bague de verrouillage doit s‘engager facilement quand vous vissez la pompe. Nettoyage de la pompe (5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000) 1. Ouvrez le boîtier du filtre (⌦C) et sortez la pompe (⌦D), voir Nettoyage du boîtier du filtre. 2. Démontez les vis ③ (⌦G/H). 3. Basculez le couvercle de la pompe ② contre le carter du moteur ①. Démontez le couvercle de la pompe. 4. Retirez la roue de la pompe ④ du carter du moteur. 5. Retirez le joint torique ④ du carter du moteur. 23 Français 6. Montez la pompe à nouveau en ordre inverse. Veillez, en assemblant, à aligner les marquages sur la roue de la pompe et du carter du moteur. 7. Dépannage ATTENTION ! Décharge électrique ! ▶ Retirez la fiche secteur de la prose murale avant le dépannage. Dysfonctionnement Cause possible Solution La pompe ne démarre pas Aucune tension secteur ▶ Vérifiez la tension secteur ▶ Vérifiez le câble d‘alimentation La pompe ne fonctionne pas La fiche secteur n‘est pas insérée dans la prise murale ▶ Insérez la fiche secteur dans la prise murale. L‘unité d‘entraînement est bloquée ▶ Nettoyez la pompe Le disjoncteur thermique a été activé. 1. Retirez la fiche secteur de la prise murale, patientez pour que la pompe puisse se refroidir. 2. Insérez à nouveau la fiche secteur dans la prise murale après 1 heure. Le boîtier du filtre est encrassé ▶ Nettoyez le boîtier du filtre Capacité insuffisante de la pompe Veuillez vous adresser à notre service EHEIM en cas d‘un autre dysfonctionnement. 8. Mise hors fonctionnement Stockage et hivernage 1. Sortez l‘appareil de la mare. 2. Nettoyez l‘appareil. 3. Conservez l‘appareil à l‘abri du gel. Conservez l‘appareil dans un récipient rempli d‘eau afin de prévenir des problèmes de mise en marche au printemps. La fiche secteur ne doit pas être immergée. Mise au rebut Observez les dispositions légales en vigueur pour la mise au rebut de l‘appareil. Informations relatives à l‘élimination des appareils électriques et électroniques au sein de l‘Union Européenne : Au sein de l‘Union Européenne, l‘élimination d‘appareils électrique est régie par les réglementations nationales basées sur la directive UE 2012/19/EU concernant les appareils électroniques usés (WEEE). Selon cette directive, l‘appareil ne doit plus être éliminé avec les déchets communaux ou ménagers. L‘appareil peut être déposé gratuitement auprès des points de collecte ou déchetteries municipaux. L‘emballage est composé de matériaux recyclables. Éliminez-les de manière conforme, et apportez-les à un point de recyclage. 24 Français 9. Spécifications techniques FLOW 2500 3500 5000 6500 9000 12000 16000 Type 7604 5110 5111 5112 5113 5114 5115 Puissance nominale 38 W 55 W 50 W 70 W 80 W 110 W 160 W 2300 l/h 3200 l/h 4600 l/h 6200 l/h 9200 l/h 11900 l/h 15500 l/h Hauteur de refoulement max. 2,4 m 2,9 m 3,1 m 3,6 m 3,6 m 4,0 m 4,5 m Profondeur d‘immersion max. 1m 1m 2m 2m 4m 4m 4m Débit Dimensions (L × P × H) 241 × 254 × 122 mm Longueur du câble Raccordements d‘eau 367 × 300 × 130 mm 10 m 1“ – 1¼“ Température du milieu 1“ – 1¼“ – 1½“ 4°C – 35°C Tension secteur/fréquence 220 – 240 V / 50 Hz 25 Italiano Istruzioni per l’uso (traduzione) Pompa per filtri e per ruscelli FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 1. Istruzioni per l‘uso generali Informazioni sull‘impiego delle istruzioni per l‘uso ▶ Prima di mettere in funzione l‘apparecchio per la prima volta, è necessario leggere per intero e comprendere le istruzioni per l‘uso. ▶ Considerare le istruzioni per l‘uso come parte del prodotto e conservarle bene e a portata di mano. ▶ In caso di trasmissione dell‘apparecchio a terzi, allegare le presenti istruzioni per l‘uso. Spiegazione dei simboli Sull’apparecchio vengono impiegati i seguenti simboli. La profondità d’immersione massima dell’apparecchio è di x m. L’apparecchio appartiene alla classe di isolamento I. IP68 Il simbolo indica che l’apparecchio è protetto in caso di immersione duratura. L’apparecchio è approvato secondo le rispettive norme e direttive nazionali e corrisponde alle norme UE. Nelle presenti istruzioni per l’uso vengono utilizzati i simboli e le avvertenze seguenti. PERICOLO! Il simbolo indica un pericolo imminente di folgorazione, che può provocare la morte o lesioni gravi. PERICOLO! Il simbolo indica un pericolo imminente, che può provocare la morte o lesioni gravi. AVVISO! Il simbolo indica un pericolo imminente, che può provocare danni fisici di media o lieve entità o costituire un rischio per la salute. CAUTELA! Il simbolo avverte del pericolo di danni materiali. Avvertenza con informazioni e suggerimenti utili. Convenzioni di rappresentazione ⌦A Rimando a una figura, qui rimando alla figura A Viene richiesta un’azione da parte vostra. 26 Italiano 2. Campo d‘impiego L‘apparecchio e tutte le parti fornite in dotazione sono destinate all‘uso nel campo privato e devono essere usati esclusivamente: ‧ per il passaggio d‘acqua ‧ per il funzionamento di impianti di filtraggio, giochi d‘acqua, cascate d‘acqua, ruscelli ecc. ‧ per la ventilazione e circolazione dell‘acqua ‧ nel rispetto dei dati tecnici Per l‘apparecchio valgono le seguenti restrizioni: ‧ non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali ‧ è vietato convogliare liquidi corrosivi, facilmente infiammabili, aggressivi o esplosivi, generi alimentari nonché acqua potabile ‧ la temperatura dell’acqua non può superare i 35 °C ‧ non utilizzarlo in stagni balneabili ‧ non utilizzarlo mai senza flusso d‘acqua 3. Avvertenze di sicurezza Questo apparecchio può costituire un pericolo per persone o beni materiali se esso non viene utilizzato correttamente o non secondo la finalità d‘impiego oppure se le avvertenze di sicurezza non vengono osservate. Per la vostra sicurezza ‧ Questo apparecchio non è destinato all’impiego da parte di persone (ivi inclusi anche i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o psichiche o, ancora, che non abbiano esperienza o competenza nell’uso del medesimo, a meno che non vengano sorvegliati o ricevano istruzioni sull’uso dell’apparecchio da una persona che è responsabile della loro sicurezza. Sorvegliare i bambini onde accertare che non utilizzino l’apparecchio come un giocattolo. ‧ Solo per mercati europei: Questo apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni nonché da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o, ancora, che non abbiano esperienza o competenza nell’uso del medesimo, se vengono sorvegliati o ricevano istruzioni circa l’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli risultanti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere eseguite da bambini, a meno che ciò non avvenga sotto sorveglianza. 27 Italiano ‧ Prima dell‘utilizzo, effettuare un controllo visivo per assicurare che l‘apparecchio, in particolare il cavo elettrico e la spina, non siano danneggiati. ‧ Non utilizzare l‘apparecchio se non funziona correttamente o se è danneggiato. ‧ Non utilizzare mai l‘apparecchio con un cavo elettrico danneggiato. ‧ Le riparazioni possono essere eseguite esclusivamente da un punto di assistenza EHEIM. ‧ Non trasportare l‘apparecchio tenendolo per il cavo elettrico e, per il disinserimento dalla rete elettrica, tirare sempre la spina e non il cavo o l‘apparecchio. ‧ Proteggere il cavo elettrico dal calore, dall‘olio e da spigoli vivi. È vietato calpestare il cavo di allacciamento se è stato posato nella terra o nella ghiaia senza guaina. ‧ Eseguire solo lavori che sono stati descritti nelle presenti istruzioni. ‧ Non effettuare mai modifiche tecniche all‘apparecchio. ‧ Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali per l‘apparecchio. ‧ Utilizzare l‘apparecchio solo se nessuno è presente nell‘acqua! ‧ Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d‘installazione nazionali. ‧ L‘apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA. ‧ Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi. ‧ Prima di ogni lavoro, scollegare l‘apparecchio dalla rete. ‧ I dati elettrici dell‘apparecchio devono corrispondere ai dati della rete elettrica. Questi dati sono riportati sulla targhetta, sulla confezione o nelle presenti istruzioni. ‧ I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l‘impiego all‘aperto (protetti contro gli spruzzi d‘acqua). 28 Italiano ‧ Le linee di allacciamento alla rete non devono avere una sezione trasversale minore di quella delle condutture a tubo flessibile di gomma con la sigla H05RN-F. Le condutture di prolungamento devono soddisfare le norme DIN VDE 0620. ‧ Non si deve sostituire la linea di allacciamento alla rete di questo apparecchio. In caso di danneggiamento della linea, l’apparecchio non potrà più essere utilizzato. ‧ Proteggere la presa elettrica e la spina dall‘umidità. Si consiglia di formare con il cavo elettrico un giro per impedire che l‘acqua che scorre lungo il cavo possa entrare nella presa. ‧ Collegare l‘apparecchio solo a una presa di corrente correttamente installata e dotata di contatto di terra. ‧ L‘apparecchio possiede un magnete con un forte campo magnetico che può influire su pace-maker o defibrillatori impiantati (ICD). Mantenere una distanza di almeno 30 cm tra l‘impianto e il magnete. 4. Messa in funzione Collegare il tubo flessibile 1. Con una sega, accorciare il manicotto di scarico al diametro del proprio tubo flessibile (⌦A). 2. Avvitare il manicotto di scarico sulla pompa (⌦B). 3. Collegare il tubo flessibile con il manicotto di scarico. Consigliamo di fissare il tubo flessibile con una cravatta fermatubi. 5. Funzionamento CAUTELA! Danni materiali. La pompa non deve funzionare a vuoto. Accendere la pompa 1. Collocare la pompa nello stagno in posizione possibilmente orizzontale, su un fondo solido, in modo che il corpo del filtro sia coperto per almeno 20 cm con acqua. Fare attenzione alla massima profondità d‘immersione (vedi Dati tecnici). 2. Inserire la spina nella presa elettrica. Attenzione: La pompa si avvia immediatamente! Spegnere la pompa 1. Estrarre la spina dalla presa elettrica. 29 Italiano 6. Manutenzione ATTENZIONE! Scossa elettrica! ▶ Prima di tutti i lavori di manutenzione, tirare la spina elettrica. CAUTELA! Danni materiali. ▶ Per la pulizia, non utilizzare oggetti duri o detergenti aggressivi. Nelle sezioni successive sono descritti lavori di manutenzione che sono necessari per un funzionamento ottimale e privo di disturbi. Una manutenzione regolare prolunga la durata e assicura il funzionamento della pompa per un lungo periodo. Pulire il corpo del filtro 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Togliere la pompa dall‘acqua. Rimuovere il tubo flessibile dal manicotto di scarico. Rimuovere il manicotto di scarico. Aprire il corpo del filtro comprimendo contemporaneamente le due linguette di bloccaggio laterali (⌦C1). Rimuovere il coperchio del corpo (⌦C2). Estrarre la pompa dal fondo del corpo sollevandola verso l‘alto (⌦D). Pulire il corpo del filtro con un getto d‘acqua. Rimontare la pompa nell‘ordine inverso. Durante l‘assemblaggio, fare attenzione che il cavo di rete venga guidato correttamente attraverso il passacavo e l‘apertura del corpo (⌦E). Pulire la pompa (2500 / 3500) 1. Aprire il corpo del filtro (⌦C) ed estrarre la pompa (⌦D), vedi Pulire il corpo del filtro. 2. Svitare l‘anello di chiusura ② dal basamento del motore ① (⌦F). 3. Con un cacciavite, far leva con cautela e in modo uniforme sul coperchio della pompa ⑤, estraendolo in avanti dal basamento del motore. 4. Estrarre il girante della pompa ④ dal basamento del motore. 5. Rimontare la pompa nell’ordine inverso. ‧ Durante l‘assemblaggio, assicurarsi che le linguette sul coperchio della pompa scattino in posizione negli incavi del basamento del motore. ‧ Prestare attenzione che il girante della pompa sia montato completamente con le due bronzine ③ (⌦F). ‧ Durante l‘assemblaggio, assicurarsi che l‘anello di chiusura scatti leggermente in posizione durante l‘avvitamento. Pulire la pompa (5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000) 1. Aprire il corpo del filtro (⌦C) ed estrarre la pompa (⌦D), vedi Pulire il corpo del filtro. 2. Rimuovere le viti ③ (⌦G/H). 3. Inclinare il coperchio della pompa ② verso il basamento del motore ①. Rimuovere il coperchio della pompa. 4. Estrarre la girante della pompa ⑤ dal basamento del motore. 5. Rimuovere l’O-ring ④ dal basamento del motore. 30 Italiano 6. Rimontare la pompa nell’ordine inverso. Durante l‘assemblaggio, assicurarsi che le marcature sulla girante della pompa e sul basamento del motore siano sovrapposte. 7. Eliminazione di guasti ATTENZIONE! Scossa elettrica! ▶ Prima dell‘eliminazione di guasti, tirare la spina. Guasto Possibile causa Rimedio La pompa non si avvia Manca la tensione di rete ▶ Verificare la tensione di rete ▶ Controllare la linea di alimentazione La pompa non convoglia La spina non è inserita ▶ Inserire la spina nella presa elettrica L‘unità girante è bloccata ▶ Pulire la pompa L‘interruttore magnetotermico è attivato 1. Staccare la spina e far raffreddare la pompa. 2. Dopo circa 1 ora, reinserire la spina. Il corpo del filtro è sporco ▶ Pulire il corpo del filtro La pompa convoglia in modo insufficiente In caso di altri guasti, rivolgersi all‘assistenza EHEIM. 8. Messa fuori servizio Immagazzinamento e preparazione per l‘inverno 1. Togliere l‘apparecchio dallo stagno. 2. Pulire l‘apparecchio 3. Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo protetto dal gelo. Immagazzinare l‘apparecchio in un contenitore pieno d‘acqua per evitare difficoltà di avviamento in primavera. In tal caso la spina non deve essere allagata! Smaltimento In caso di smaltimento dell‘apparecchio, osservare le rispettive normative di legge. Informazione sullo smaltimento di apparecchi elettrici ed elettronici nella comunità europea: All‘interno dell‘Unione Europea, lo smaltimento di apparecchi elettrici viene stabilito da norme nazionali che sono basate sulla direttiva UE 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Di conseguenza, l‘apparecchio non deve più essere smaltito insieme ai rifiuti comunali o domestici. L‘apparecchio viene preso in consegna gratuitamente dai punti di raccolta o centri di riciclaggio comunali. L‘imballaggio del prodotto è composto da materiali riciclabili. Questi devono essere smaltiti nel rispetto dell‘ambiente e riciclati. 31 Italiano 9. Dati tecnici FLOW 2500 3500 5000 6500 9000 12000 16000 Tipo 7604 5110 5111 5112 5113 5114 5115 Potenza nominale Portata Prevalenza max. Profondità d‘immersione max. Dimensioni (L × P × A) 38 W 55 W 50 W 70 W 80 W 110 W 160 W 2300 l/h 3200 l/h 4600 l/h 6200 l/h 9200 l/h 11900 l/h 15500 l/h 2,4 m 2,9 m 3,1 m 3,6 m 3,6 m 4,0 m 4,5 m 1m 1m 2m 2m 4m 4m 4m 241 × 254 × 122 mm Lunghezza del cavo Raccordi idrici 367 × 300 × 130 mm 10 m 1“ – 1¼“ Temperatura del fluido pompato 1“ – 1¼“ – 1½“ 4°C – 35°C Tensione di rete/Frequenza 220 – 240 V / 50 Hz 32 Español Manual de instrucciones (traducción) Bomba de filtración y arroyos FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 1. Indicaciones generales Información sobre cómo utilizar el manual de instrucciones ‧ Antes de poner en marcha el aparato por primera vez, tiene que haber leído y entendido el manual de instrucciones. ‧ El manual de instrucciones es parte integrante del producto y se tiene que guardar en lugar seguro y accesible. ‧ Por eso, si traspasa el producto a otra persona entréguele también el manual de instrucciones. Símbolos El producto presenta los siguientes símbolos: La profundidad máxima de inmersión del aparato es de x m. El aparato posee la clase de protección I. IP68 Este símbolo advierte de que el aparato está protegido contra una inmersión permanente. Este aparato ha sido autorizado con arreglo a las normas y directrices nacionales aplicables y es conforme con las normas de la UE. En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos y advertencias: ¡PELIGRO! Este símbolo indica un peligro de electrocución que puede provocar la muerte o lesiones físicas graves. ¡PELIGRO! Este símbolo indica un peligro que puede provocar la muerte o lesiones físicas graves. ¡AVISO! Este símbolo indica un peligro que puede ocasionar lesiones físicas de gravedad media-leve o un riesgo para la salud. ¡PRECAUCIÓN! Este símbolo indica que existe peligro de daños materiales. Este símbolo señala información y recomendaciones útiles. 33 Español Presentación de las indicaciones ⌦A Este símbolo remite a figuras, aquí la Figura A. Este símbolo insta a realizar una acción. 2. Ámbito de aplicación El aparato y los componentes contenidos en el volumen de suministro están diseñados para su uso en el ámbito privado y solo pueden utilizarse: ‧ Para bombear agua ‧ En sistemas de filtro, juegos de agua, cascadas de agua, arroyos artificiales, etc. ‧ Para la ventilación y recirculación del agua ‧ En cumplimiento de lo especificado en los datos técnicos Sobre el aparato rigen las siguientes restricciones: ‧ No apto para su uso industrial o comercial ‧ No apto para el bombeo de medios corrosivos, fácilmente inflamables, agresivos o explosivos, alimentos o agua potable ‧ La temperatura del agua no puede ser superior a 35°C ‧ No apto para su uso en estanques de baño ‧ No utilizar nunca sin circulación de agua 3. Indicaciones de seguridad Este aparato puede conllevar peligro para las personas y las cosas si se utiliza de forma indebida o no conforme con su finalidad de uso o si no se respetan las indicaciones de seguridad. Para su seguridad ‧ Este aparato no está indicado para el uso por parte de personas (incluidos niños) con capacidades físicas, mentales o sensoriales disminuidas o que no posean los conocimientos o experiencia necesarios para tal uso, a menos que dichas personas sean supervisadas o hayan sido instruidas en el uso del aparato por parte de una persona que se hace responsable de su seguridad. Mantenga a los niños alejados y controlados de forma que no puedan jugar con el aparato. ‧ Sólo para mercados europeos: Este aparato está indicado para el uso por parte de niños a partir de 8 años de edad y personas con capacidades físicas, mentales o sensoriales disminuidas o que no posean los conocimientos o experiencia 34 Español ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ necesarios para tal uso siempre que dichas personas sean supervisadas o hayan sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y de los posibles riesgos asociados. No deje que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y mantenimiento del aparato solo pueden ser realizados por niños bajo supervisión. Antes de poner en marcha el aparato realice un examen visual para asegurarse de que no presenta daños, en especial el cable de red y el enchufe. No utilice el aparato si no funciona debidamente o si presenta algún daño. No utilice nunca el aparato con un cable de red dañado. Las reparaciones solo las puede llevar a cabo un servicio técnico oficial de EHEIM. No agarre el aparato por el cable y desconéctelo siempre de la corriente tirando del enchufe, no del cable o del aparato. Proteja el cable de red del calor, el aceite y los bordes cortantes. Si ha soterrado el cable de conexión bajo tierra o grava sin tubo de instalación, asegúrese de que no se puede pisar. Realice solo los trabajos descritos en este manual. No realice nunca modificaciones técnicas en el aparato. Utilice únicamente accesorios y recambios originales para el aparato. Utilice el aparato solo cuando no haya personas en el agua. ‧ La instalación eléctrica se debe realizar de conformidad con las normas de instalación nacionales e internacionales aplicables. ‧ El aparato tiene que estar dotado de un dispositivo de protección diferencial con una sensibilidad nominal de 30 mA como máximo. ‧ Si tiene cualquier problema o pregunta póngase en contacto con un técnico electricista. ‧ Desconecte el aparato de la corriente antes de realizar ningún trabajo. ‧ Los datos eléctricos del aparato tienen que coincidir con los datos de la red eléctrica. Encontrará estos datos en la placa de características, en el embalaje o en este manual de instrucciones. ‧ Los alargos y cajas de distribución tienen que ser adecuados para su uso en el exterior (protegidos contra salpicaduras de agua). 35 Español ‧ Los cables de conexión a red tienen que tener un diámetro mínimo igual al de los manguitos con el identificativo H05RN-F3G0,75. Los cables de alargo tienen que cumplir los requisitos de la DIN VDE 0620. ‧ El cable de conexión a red del aparato no se puede cambiar por otro. Si el cable se daña se tiene que desechar el aparato. ‧ Proteja los enchufes y tomas de corriente de la humedad. Se recomienda hacer un lazo antigoteo en el cable para evitar que pueda resbalar agua por el cable y penetrar en la toma de corriente. ‧ Enchufe el aparato únicamente a una toma de corriente con puesta a tierra instalada de acuerdo con las normativas vigentes. ‧ El aparato contiene un imán con un potente campo magnético que puede afectar al funcionamiento de marcapasos y desfibriladores implantados (ICD). Mantenga una distancia mínima de 30 cm entre el implante y el imán. 4. Puesta en marcha Conectar la manguera 1. Corte con una sierra el racor de salida para ajustarlo al diámetro de su manguera (⌦A). 2. Enrosque el racor de salida a la bomba (⌦B). 3. Conecte la manguera con el racor de salida. Recomendamos fijar la manguera con una pinza. 5. Manejo ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de daños materiales. La bomba no puede funcionar en seco. Conectar la bomba 1. Coloque la bomba en el estanque lo más horizontal que pueda sobre una base estable, de modo que la carcasa del filtro quede cubierta por agua como mínimo 20 cm. Tenga en cuenta la profundidad máxima de inmersión (ver datos técnicos). 2. Inserte el enchufe en la toma de corriente. Atención: ¡La bomba se pone inmediatamente en marcha! Desconectar la bomba 1. Extraiga el enchufe de la toma de corriente. 36 Español 6. Mantenimiento ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de electrocución! ▶ Antes de empezar ningún trabajo de mantenimiento extraiga el enchufe de la toma de corriente. ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de daños materiales. ▶ No utilice productos de limpieza agresivos ni objetos duros para realizar las labores de limpieza. En los siguientes apartados se describen los trabajos de mantenimiento necesarios para garantizar un funcionamiento óptimo y sin incidencias del aparato. Un mantenimiento adecuado alarga la vida útil de la bomba y garantiza su correcto funcionamiento durante mucho tiempo. Limpieza de la carcasa del filtro 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Saque la bomba del agua. Extraiga la manguera del racor de salida. Extraiga el racor de salida. Abra la carcasa del filtro presionando los dos enganches laterales al mismo tiempo (⌦C1). Retire la cubierta de la carcasa (⌦C2). Extraiga la bomba del fondo tirando de ella hacia arriba (⌦D). Limpie la carcasa del filtro con un chorro de agua. Vuelva a montar la bomba siguiendo los pasos descritos en orden inverso. Al volver a montar la bomba asegúrese de que el cable de red pasa correctamente por el dispositivo antitracción y el orificio de la carcasa (⌦E). Limpieza de la bomba (2500 / 3500) 1. Abra la carcasa del filtro (⌦C) y extraiga la bomba (⌦D), ver Limpieza de la carcasa del filtro. 2. Desenrosque el anillo de cierre ② de la carcasa del motor① (⌦F). 3. Extraiga con cuidado la tapa de la bomba ⑤ de la carcasa del motor haciendo palanca con un destornillador de manera uniforme. 4. Extraiga el rodete de la bomba ④ de la carcasa del motor. 5. Vuelva a montar la bomba siguiendo los pasos descritos en orden inverso. ‧ Al volver a montar la bomba asegúrese de que los enganches de la tapa de la bomba encajan en las ranuras de la carcasa del motor. ‧ Asegúrese de que el rodete de la bomba está completamente montado con los cojinetes ③ (⌦F). ‧ Asegúrese también de que el anillo de cierre encaja fácilmente al enroscarlo. Limpieza de la bomba (5000 / 6500 / 9000 /12000 / 16000) 1. Abra la carcasa del filtro (⌦C) y extraiga la bomba (⌦D), ver Limpieza de la carcasa del filtro. 2. Extraiga los tornillos ③ (⌦G/H). 3. Presione la tapa de la bomba hacia abajo ② contra la carcasa del motor ①. Extraiga la tapa de la bomba. 4. Extraiga el rodete de la bomba ⑤ de la carcasa del motor. 5. Extraiga la junta tórica ④ de la carcasa del motor. 6. Vuelva a montar la bomba siguiendo los pasos descritos en orden inverso. Al volver a montar la bomba asegúrese de que las marcas del rodete de la bomba y la carcasa del motor coinciden. 37 Español 7. Subsanación de fallos ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de electrocución! ▶ Antes de subsanar ningún fallo extraiga el enchufe de red. Fallo Posible causa Solución La bomba no se pone en marcha No hay tensión de red ▶ Compruebe la tensión de red ▶ Compruebe el cable de red La bomba no bombea El enchufe no está insertado en la toma de corriente ▶ Inserte correctamente el enchufe en la toma de corriente El rotor está bloqueado ▶ Limpie la bomba El interruptor de protección térmico está activado 1. Extraiga el enchufe de la toma de corriente y deje que la bomba se enfríe. 2. Tras aprox. 1 hora vuelva a insertar el enchufe. La bomba no bombea lo suficiente La carcasa del filtro está sucia ▶ Limpie la carcasa del filtro Si se produce cualquier otro fallo póngase en contacto con el servicio técnico de EHEIM. 8. Puesta fuera de servicio Almacenar y guardar en invierno 1. Extraiga el aparato del estanque. 2. Limpie el aparato. 3. Guarde el aparato en un lugar protegido de las heladas. Guarde el aparato en un recipiente lleno de agua para evitar problemas en el arranque cuando llegue la primavera. ¡Atención! No sumerja el enchufe en el agua. Eliminación de residuos Si desecha el aparato tenga en cuenta las disposiciones legales aplicables sobre eliminación de residuos. Información sobre la eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos en la Comunidad Europea: Dentro de la Comunidad Europea la eliminación de aparatos eléctricos está regulada por normativas nacionales que se basan en la Directiva 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. El aparato no puede, por tanto, desecharse con la basura doméstica, sino que tiene que llevarse a un punto de recogida de residuos o de reciclaje municipal. El embalaje del producto está compuesto de materiales reciclables, que deben desecharse y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente. 38 Español 9. Datos técnicos FLOW 2500 3500 5000 6500 9000 12000 16000 Modelo 7604 5110 5111 5112 5113 5114 5115 Potencia nominal 38 W 55 W 50 W 70 W 80 W 110 W 160 W Capacidad de bombeo 2300 l/h 3200 l/h 4600 l/h 6200 l/h 9200 l/h 11900 l/h 15500 l/h Altura de bombeo máx. 2,4 m 2,9 m 3,1 m 3,6 m 3,6 m 4,0 m 4,5 m 1m 1m 2m 2m 4m 4m 4m Profundidad de inmersión máx. Medidas (l × an × al) 241 × 254 × 122 mm Longitud de cable Conexiones de agua 367 × 300 × 130 mm 10 m 1“ – 1¼“ Temperatura del medio 1“ – 1¼“ – 1½“ 4°C – 35°C Tensión de red / Frecuencia 220 – 240 V / 50 Hz 39 Português Manual de instruções (tradução) Bomba de filtragem e de riachos FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 1. Instruções gerais para o utilizador Informações relativamente à utilização do manual de instruções ▶ Antes de colocar o aparelho pela primeira vez em funcionamento, o utilizador tem de ter lido e compreendido o manual de instruções na sua íntegra. ▶ O manual de instruções é parte integrante do produto, devendo ser bem guardado, de forma a estar sempre acessível. ▶ No caso de entregar o aparelho a terceiros, forneça também o presente manual de instruções. Explicação dos símbolos Os seguintes símbolos são utilizados no aparelho. A profundidade máxima de imersão do aparelho é de x m. O aparelho possui o grau de proteção I. IP68 O símbolo indica que o aparelho está protegido contra uma submersão constante. O aparelho foi aprovado de acordo com as respetivas normas e diretivas nacionais, e corresponde às normas da UE Os seguintes símbolos e palavras de sinalização são utilizados neste manual de instruções. PERIGO! O símbolo indica um perigo iminente causado por choque elétrico, que pode levar à morte ou a ferimentos graves. PERIGO! O símbolo indica um perigo iminente, que pode levar à morte ou a ferimentos graves. AVISO! O símbolo indica um perigo iminente, que pode causar ferimentos médios ou leves, ou representar um risco para a saúde. CUIDADO! O símbolo indica um perigo de danos materiais. Indicação com informações e dicas úteis. 40 Português Informação sobre a apresentação ⌦A Referência a uma figura, neste caso, à Figura A É solicitado a tomar uma medida. 2. Âmbito de aplicação O aparelho e todas as peças incluídas no volume de fornecimento destinam-se ao uso privado, podendo exclusivamente ser utilizados da seguinte forma: ‧ Para bombear água ‧ Para a operação de sistemas de filtragem, jogos de água, quedas de água, riachos, etc. ‧ Para a aeração e circulação da água ‧ Em conformidade com os dados técnicos O aparelho tem as seguintes restrições: ‧ Não utilizar para fins comerciais ou industriais ‧ Não é permitido bombear substâncias cáusticas, facilmente inflamáveis, agressivas ou explosivas, alimentos, bem como água potável ‧ A temperatura da água não pode ser superior a 35°C ‧ Não utilizar em lagos de banho (piscinas naturais) ‧ Nunca operar sem caudal de água 3. Instruções de segurança Uma utilização incorreta do aparelho ou uma utilização não de acordo com a sua finalidade, ou o incumprimento das instruções de segurança, pode resultar em perigos para as pessoas e bens materiais. Para a sua segurança ‧ Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas reduzidas ou que não tenham experiência e conhecimentos suficientes, exceto se forem supervisionadas por uma pessoa ou se esta pessoa as ensinar a utilizar o aparelho, sendo responsável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho. ‧ Apenas para mercados europeus: Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de idade, e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com insuficiente experiência e/ou conhecimentos, desde que estejam a ser supervisionadas ou tenham sido instruídas acerca 41 Português ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ da utilização segura do mesmo e entendam os perigos associados. As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem limpar nem fazer a manutenção de utilizador ao aparelho, a não ser que estejam a ser supervisionadas. Antes de qualquer utilização, efetue uma inspeção visual e certifique-se de que o aparelho, em particular o cabo de rede e a ficha, não apresenta danos. Não utilize o aparelho caso não esteja a funcionar corretamente ou esteja danificado. Nunca utilize o aparelho com um cabo de rede danificado. Quaisquer reparações só podem ser realizadas pelo serviço de assistência técnica da EHEIM. Não transporte o aparelho pelo cabo de rede. Para desligar o aparelho da rede elétrica, puxe sempre a ficha e nunca o cabo ou o aparelho. Proteja o cabo de rede de elevadas temperaturas, óleo e arestas afiadas. No caso de instalação do cabo de ligação em terra ou gravilha sem uma conduta de proteção, tenha cuidado para não o pisar. Execute apenas os trabalhos descritos no presente manual. Nunca efetue alterações técnicas no aparelho. Utilize exclusivamente peças de substituição e acessórios originais para o aparelho. Opere o aparelho apenas quando ninguém se encontra na água! ‧ As instalações elétricas têm de estar em conformidade com as normas de instalação internacionais e nacionais. ‧ O aparelho tem de estar protegido através de um dispositivo diferencial residual com uma corrente diferencial residual nominal de, no máximo, 30 mA. ‧ No caso de questões e problemas, entre em contacto com um eletricista. ‧ Antes de qualquer trabalho, desligue o aparelho da rede. ‧ Os dados elétricos do aparelho têm de estar em conformidade com os dados da rede elétrica. Estes dados podem ser consultados na placa de características, na embalagem ou no presente manual. 42 Português ‧ Cabos de extensão e distribuidores de corrente têm de ser indicados para a utilização ao ar livre (protegidos contra salpicos de água). ‧ A secção transversal dos cabos de ligação à rede não pode ser inferior à das linhas de tubos flexíveis de borracha com a identificação H05RN-F3G0,75. Os cabos de extensão têm de satisfazer os requisitos da norma DIN VDE 0620. ‧ O cabo de ligação à rede deste aparelho não pode ser substituído. Em caso de danificação do cabo, o aparelho deve ser considerado sucata. ‧ Proteja a tomada e a ficha de rede contra humidade. Para evitar que os pingos de água, que se encontram eventualmente no cabo, possam escorrer e entrar na tomada, recomendamos deixar o cabo de rede um pouco solto, em forma de laço (laço de gotejamento). ‧ Ligue o aparelho apenas a uma tomada de rede com contacto de proteção instalada de acordo com as normas. ‧ O aparelho está equipado com um íman, com um campo magnético forte, o qual pode influenciar estimuladores cardíacos (pacemaker) ou desfibriladores implantados (ICD). Mantenha uma distância mínima de 30 cm entre o implante e o íman. 4. Colocação em funcionamento Ligar o tubo flexível 1. Com uma serra, reduza o comprimento da tubuladura de saída de acordo com o diâmetro do seu tubo flexível (⌦A). 2. Aperte a tubuladura de saída na bomba (⌦B). 3. Ligue o seu tubo flexível à tubuladura de saída. Recomendamos a fixação do tubo flexível com uma respetiva braçadeira 43 Português 5. Operação CUIDADO! Danos materiais. A bomba não pode funcionar a seco. Ligar a bomba 1. Coloque a bomba no lago na posição mais horizontal possível, sobre uma superfície firme, de modo que a caixa do filtro esteja coberta por um mínimo de 20 cm de água. Tenha em atenção a profundidade máxima de imersão (consulte os dados técnicos). 2. Ligue a ficha de rede à tomada de rede. Atenção: a bomba arranca imediatamente! Desligar a bomba 1. Desligue a ficha de rede da tomada de rede. 6. Manutenção ATENÇÃO! Choque elétrico! ▶ Desligue a ficha de rede antes de quaisquer trabalhos de manutenção. CUIDADO! Danos materiais. ▶ Para fins de limpeza, nunca utilize objetos duros ou agentes de limpeza agressivos. As secções que se seguem descrevem os trabalhos de manutenção necessários para um funcionamento otimizado e sem avarias. Uma manutenção regular prolonga a vida útil e assegura o funcionamento da bomba durante um longo período de tempo. Limpar a caixa do filtro 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Retire a bomba da água. Remova o tubo flexível da tubuladura de saída. Remova a tubuladura de saída. Abra a caixa do filtro, pressionando ambas as saliências de engate laterais em simultâneo (⌦C1). Retire a tampa da caixa (⌦C2). Retire a bomba para cima, removendo-a do fundo da caixa (⌦D). Limpe a caixa do filtro com um jato de água. Volte a montar a bomba pela ordem inversa. Aquando da montagem, certifique-se de que o cabo de rede passa corretamente pelo dispositivo antitração e pela abertura da caixa (⌦E). Limpar a bomba (2500/3500) 1. Abra a caixa do filtro (⌦C) e retire a bomba (⌦D), consulte Limpar a caixa do filtro. 2. Desaperte o anel de fecho ② da carcaça do motor ① (⌦F). 3. Com uma chave de fendas, levante uniforme e cuidadosamente a tampa da bomba ⑤ para a frente, para fora da carcaça do motor. 4. Retire o rotor da bomba ④ da carcaça do motor. 5. Volte a montar a bomba pela ordem inversa. 44 Português ‧ Aquando da montagem, certifique-se de que as saliências na tampa da bomba engatam nos entalhes na carcaça do motor. ‧ Certifique-se de que o rotor da bomba está completamente montado com ambas as buchas do mancal ③ (⌦F). ‧ Aquando da montagem, certifique-se de que o anel de fecho engata ligeiramente ao apertar. Limpar a bomba (5000/6500/9000/12000) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Abra a caixa do filtro (⌦C) e retire a bomba (⌦D), consulte Limpar a caixa do filtro. Remova os parafusos ③ (⌦G/H). Bascule a tampa da bomba ② contra a carcaça do motor ①. Retire a tampa da bomba. Retire o rotor da bomba ⑤ da carcaça do motor. Retire o O-ring ④ da carcaça do motor. Volte a montar a bomba pela ordem inversa. ▶ Aquando da montagem, certifique-se de que as marcações no rotor da bomba e na carcaça do motor ficam sobrepostas. 7. Eliminação de avarias ATENÇÃO! Choque elétrico! ▶ Desligue a ficha de rede antes de eliminar quaisquer avarias. Avaria Possível causa Resolução A bomba não arranca Falta de tensão de rede ▶ Verifique a tensão de rede ▶ Verifique o cabo de alimentação A bomba não bombeia A ficha de rede não está inserida ▶ Ligue a ficha de rede à tomada de rede A unidade de movimento está bloqueada ▶ Limpe a bomba O disjuntor térmico está ativado 1. Desligue a ficha de rede e deixe a bomba arrefecer. 2. Volte a ligar a ficha de rede depois de cerca de 1 hora. A caixa do filtro está suja ▶ Limpe a caixa do filtro A bomba não bombeia suficientemente No caso de outras avarias, entre em contacto com a assistência técnica da EHEIM. 45 Português 8. Colocação fora de serviço Armazenamento e inverno 1. Retire o aparelho do lago. 2. Limpe o aparelho. 3. Armazene o aparelho num local protegido contra geadas. Armazene o aparelho num recipiente com água, a fim de evitar problemas de arranque na primavera. A ficha de rede não pode ficar submersa em água! Eliminação Na eliminação do aparelho, respeite as respetivas disposições legais aplicáveis. Informações sobre a eliminação de equipamentos elétricos e eletrónicos na Comunidade Europeia: No território da Comunidade Europeia, a eliminação de equipamentos elétricos é controlada através de regulamentos nacionais, que se baseiam no Diretiva da União Europeia 2012/19/UE relativamente a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE). Consequentemente, o aparelho não pode ser recolhido como resíduos domésticos ou urbanos. O aparelho pode ser entregue gratuitamente em centros de recolha ou de reciclagem municipais. A embalagem do produto é reciclável. Elimine a mesma de forma ecológica num ponto de reciclagem. 9. Dados técnicos FLOW 2500 3500 5000 6500 9000 12000 16000 Tipo 7604 5110 5111 5112 5113 5114 5115 Potência nominal 38 W 55 W 50 W 70 W 80 W 110 W 160 W 2300 l/h 3200 l/h 4600 l/h 6200 l/h 9200 l/h 11900 l/h 15500 l/h 2,4 m 2,9 m 3,1 m 3,6 m 3,6 m 4,0 m 4,5 m 1m 2m 2m 4m 4m 4m Débito Altura manométrica máx. Profundidade de imersão máx. Dimensões (C × L × A) 1m 241 × 254 × 122 mm Comprimento do cabo Ligações de água 367 × 300 × 130 mm 10 m 1“ – 1¼“ Temperatura do fluido 1“ – 1¼“ – 1½“ 4°C – 35°C Tensão de rede/frequência 220 – 240 V/50 Hz 46 Nederlands Bedieningshandleiding (vertaling) Filter- & beeklooppomp FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 1. Algemene instructies voor gebruikers Informatie over het gebruik van de gebruiksaanwijzing ▶ Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing helemaal gelezen en begrepen hebben. ▶ Beschouw de bedieningshandleiding als een onderdeel van het product en bewaar de bedieningshandleiding zorgvuldig op een bereikbare locatie. ▶ Voeg deze bedieningshandleiding bij als het apparaat aan een derde wordt overgedragen. Betekenis van de symbolen De volgende symbolen worden op het apparaat gebruikt. De dompeldiepte van het apparaat bedraagt max. x m. Het apparaat heeft beschermingsklasse I. IP68 Dit symbool maakt erop attent dat het apparaat beschermd is tegen permanente onderdompeling. Het toestel is toegelaten volgens de toepasselijke nationale voorschriften en richtlijnen en voldoet aan de EU-normen. De volgende symbolen en signaalwoorden worden in deze bedieningshandleiding gebruikt. GEVAAR! Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar door een elektrische schok die ernstig of zelfs dodelijk lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben. GEVAAR! Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar dat ernstig of zelfs dodelijk lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben. WAARSCHUWING! Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar dat middelzwaar of licht lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben of een gezondheidsrisico kan inhouden. VOORZICHTIG! Dit symbool maakt attent op het risico van materiële schade. Aanwijzing met nuttige informatie en tips. 47 Nederlands Weergaveconventie ⌦A Verwijzing naar een afbeelding, hier een verwijzing naar afbeelding A U dient een handeling uit te voeren. 2. Toepassingsgebied Het apparaat en alle meegeleverde onderdelen zijn bestemd voor gebruik door particulieren en mogen alleen gebruikt worden: ‧ voor het pompen van water ‧ om filterinstallaties, waterspelen, watervallen, beeklopen etc. te voeden ‧ voor het recirculeren en beluchten van water ‧ met inachtneming van de technische gegevens Voor het apparaat gelden de volgende beperkingen: ‧ niet voor commerciële of industriële doelen gebruiken ‧ niet gebruiken voor het verpompen van corrosieve, licht ontvlambare, agressieve of explosieve stoffen, levensmiddelen en drinkwater ‧ de watertemperatuur mag 35°C niet overschrijden ‧ niet in zwemvijvers gebruiken ‧ nooit laten lopen zonder dat er water door stroomt 3. Veiligheidsinstructies Dit apparaat kan gevaren opleveren voor personen en zaken als het apparaat niet naar behoren of niet volgens bestemming wordt gebruikt of als de veiligheidsaanwijzingen niet worden opgevolgd. Voor uw veiligheid ‧ Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of mentale vaardigheden of met onvoldoende ervaring of kennis, tenzij zij bij het gebruik van het apparaat onder toezicht staan van of geïnstrueerd zijn door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Zie erop toe dat kinderen niet met het apparaat spelen. ‧ Uitsluitend voor Europese markten: Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer zij gesurveilleerd worden of zij instructies met betrekking tot een veilig gebruik van het apparaat gekregen hebben en zij de daaruit resulterende gevaren 48 Nederlands ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen uitgevoerd worden, hetzij dat zij gesurveilleerd worden. Voer voorafgaand aan gebruik een visuele controle uit om zeker te stellen dat het apparaat, met name het netsnoer en de stekker, niet beschadigd is. Gebruik het apparaat niet als het niet naar behoren werkt of als het beschadigd is. Gebruik het apparaat nooit met een beschadigd netsnoer. Reparaties mogen alleen maar worden uitgevoerd door een servicepunt van EHEIM. Draag het apparaat nooit aan het netsnoer en trek nooit aan de kabel of het apparaat om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm het netsnoer tegen hitte, olie en scherpe randen. Ga nooit op een aansluitleiding staan die zonder mantelbuis in kiezel of in de grond is gelegd. Voer alleen de werkzaamheden uit die in deze bedieningshandleiding zijn beschreven. Voer nooit technische wijzigingen aan het apparaat uit. Gebruik alleen maar originele reserveonderdelen en toebehoren voor het apparaat. Het apparaat mag alleen in werking zijn als er geen mensen in het water zijn! Elektrische veiligheid ‧ De elektrische installaties moeten voldoen aan de internationale en nationale installatievoorschriften. ‧ Het apparaat moet met een foutstroombeveiligingsinrichting met een ontwerpfoutstroom van maximaal 30 mA afgezekerd zijn. ‧ Neem bij vragen of problemen contact op met een elektricien. ‧ Trek de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact voordat er werkzaamheden aan worden uitgevoerd. ‧ De elektrische gegevens van het apparaat moeten overeenkomen met de gegevens van het stroomnet. U vindt die gegevens op het typeplaatje, de verpakking of in deze bedieningshandleiding. 49 Nederlands ‧ Verlengkabels en stroomverdelers moeten geschikt zijn voor gebruik in de open lucht (spatwaterdicht). ‧ De diameter van stroomleidingen mag niet geringer zijn dan die van rubberen slangleidingen met het teken H05RN-F3G0,75. Verlengkabels moeten voldoen aan de eisen van DIN VDE 0620. ‧ Het netsnoer van dit apparaat kan niet worden vervangen. Dank het apparaat af als het snoer beschadigd is. ‧ Bescherm het stopcontact en de stekker tegen vocht. Het wordt aangeraden met het netsnoer een druiplus te maken die voorkomt dat er eventueel water langs de kabel af in het stopcontact loopt. ‧ Sluit het apparaat alleen maar aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde. ‧ In het apparaat bevindt zich een magneet met een krachtig magneetveld dat een pacemaker of een geïmplanteerde defibrillator (ICD) kan beïnvloeden. Neem een afstand van ten minste 30 cm tussen implantaat en magneet in acht. 4. Ingebruikname Slang aansluiten 1. Kort de uitloopadapter met een zaag in, afhankelijk van de diameter van uw slang (⌦A). 2. Schroef de uitloopadapter op de pomp (⌦B). 3. Sluit de slang op de uitloopadapter aan. Wij adviseren de slang met een slangklem vast te zetten. 5. Bediening VOORZICHTIG! Gevaar van beschadiging. De pomp mag niet droog lopen. De pomp inschakelen 1. Plaats de pomp zo mogelijk waterpas op een stabiele ondergrond in de vijver, zodat er ten minste 20 cm water boven het filterhuis aanwezig is. Overschrijd de maximale diepte onder water niet (zie de Technische gegevens). 2. Steek de stekker in het stopcontact. Let op: de pomp begint onmiddellijk te lopen! De pomp uitschakelen 1. Trek de stekker uit het stopcontact. 50 Nederlands 6. Onderhoud LET OP! Gevaar van elektrische schokken! ▶ Trek altijd de stekker uit het stopcontact alvorens onderhoud uit te voeren. VOORZICHTIG! Gevaar van beschadiging. ▶ Gebruik geen harde voorwerpen of agressieve reinigingsmiddelen voor het reinigen. Hieronder worden onderhoudswerkzaamheden beschreven die nodig zijn voor optimaal en storingsvrij gebruik van het apparaat. Regelmatig onderhoud leidt tot een langere levensduur en stelt de werking van de pomp langer zeker. Het filterhuis reinigen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Neem de pomp uit het water. Verwijder de slang van de uitloopadapter. Verwijder de uitloopadapter. Open het filterhuis door de beide pallen aan de zijkant tegelijk in te drukken (⌦C1). Verwijder het deksel (⌦C2). Verwijder de pomp van bovenuit uit de bodem van het huis (⌦D). Reinig het filterhuis met een waterstraal. Monteer de pomp weer in omgekeerde volgorde. Let er bij het monteren op dat het netsnoer correct door de trekontlasting en de opening in de behuizing wordt gevoerd (⌦E). De pomp reinigen (2500 / 3500) 1. Open het filterhuis (⌦C) en verwijder de pomp (⌦D), zie Het filterhuis reinigen. 2. Schroef de afdichtring ② van de motorbehuizing ① af (⌦F). 3. Wrik met een schroevendraaier voorzichtig het pompdeksel ⑤ gelijkmatig naar voren uit de motorbehuizing. 4. Trek de pomprotor ④ uit de motorbehuizing. 5. Monteer de pomp weer in omgekeerde volgorde. ‧ Let er bij het monteren op dat de uitstulpingen op het pompdeksel in de uitsparingen in de motorbehuizing vallen. ‧ Let erop dat de pomprotor compleet met de beide lagerbussen ③ (⌦F) gemonteerd is. ‧ Let er bij het monteren op dat de afdichtring bij het dichtschroeven gemakkelijk op zijn plaats moet klikken. De pomp reinigen (5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Open het filterhuis (⌦C) en verwijder de pomp (⌦D), zie Het filterhuis reinigen. Verwijder de schroeven ③ (⌦G/H). Kantel het pompdeksel ② tegen de motorbehuizing ①. Verwijder het pompdeksel. Trek de rotor ⑤ uit de motorbehuizing. Verwijder de O-ring ④ van de motorbehuizing. Monteer de pomp weer in omgekeerde volgorde. Let er bij het monteren op dat de markeringen op de rotor en de motorbehuizing over elkaar liggen. 51 Nederlands 7. Storingen verhelpen LET OP! Gevaar van elektrische schokken! ▶ Trek de stekker uit het stopcontact alvorens een storing te verhelpen. Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De pomp loopt niet Er is geen netspanning ▶ Controleer de netspanning. ▶ Controleer de stroomkabel/-aansluiting. De pomp pompt niet De stekker is niet ingestoken ▶ Steek de stekker in het stopcontact. Loopeenheid is geblokkeerd ▶ Reinig de pomp. De thermische veiligheidsschake- 1. Trek de stekker uit en laat de laar is geactiveerd pomp afkoelen. 2. Steek de stekker na ca. 1 uur weer in het stopcontact. De pomp pompt niet voldoende Het filterhuis is vuil ▶ Reinig het filterhuis. Neem bij andere storingen contact op met de servicedienst van EHEIM. 8. Buiten bedrijf stellen Opbergen en overwinteren 1. Haal het apparaat uit de vijver. 2. Reinig het apparaat. 3. Berg het apparaat op een vorstvrije locatie op. Bewaar het apparaat in een met water gevulde bak om aanloopproblemen in het voorjaar te vermijden. De stekker mag daarbij niet onder water komen! Afdanken Het apparaat moet aan het einde van de levensduur volgens de desbetreffende wettelijke voorschriften worden verwijderd. Informatie over het verwijderen van elektrische en elektronische apparaten in de Europese Gemeenschap: Deze regelingen zijn gebaseerd op EU-richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (WEEE). Volgens deze richtlijn mag het apparaat niet meer als gewoon huishoudelijk afval worden behandeld. Het apparaat kan bij een inzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten worden ingeleverd. De verpakking van het product bestaat uit materialen die gerecycled kunnen worden. Verwijder deze op milieuvriendelijke wijze en lever ze in voor recyling. 52 Nederlands 9. Technische gegevens FLOW 2500 3500 5000 6500 9000 12000 16000 Type 7604 5110 5111 5112 5113 5114 5115 Nominaal vermogen Capaciteit Max. opvoerhoogte Max. diepte onder water Afmetingen (l × b × h) 38 W 55 W 50 W 70 W 80 W 110 W 160 W 2300 l/h 3200 l/h 4600 l/h 6200 l/h 9200 l/h 11900 l/h 15500 l/h 2,4 m 2,9 m 3,1 m 3,6 m 3,6 m 4,0 m 4,5 m 1m 1m 2m 2m 4m 4m 4m 241 × 254 × 122 mm Lengte kabel Wateraansluitingen 367 × 300 × 130 mm 10 m 1“ – 1¼“ 1“ – 1¼“ – 1½“ Mediatemperatuur 4°C – 35°C Netspanning/Frequentie 220 – 240 V / 50 Hz 53 Dansk Betjeningsvejledning (oversættelse) Filter- & bækpumpe FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 1. Almindelige brugeranvisninger Informationer til brug af driftsvejledningen ▶ Før produktets startes op første gang, skal driftsvejledningen læses helt igennem og forstås. ▶ Betragt driftsvejledningen som en del af produktet, og opbevar den, så den er nem at finde igen. ▶ Lad denne driftsvejledning følge med apparatet, hvis du giver det videre til andre. Symbolforklaring Følgende symboler anvendes på produktet. Produktet må maksimalt sænkes x m ned. Produktet har beskyttelsesklasse I. IP68 Symbolet henviser til, at produktet er beskyttet til at klare vedvarende nedsænkning. Produktet er efterprøvet efter de gældende nationale forskrifter og direktiver og er i overensstemmelse med EU-normerne. Følgende symboler og signalord anvendes i denne betjeningsvejledning. FARE! Symbolet henviser til en truende fare på grund af risiko for stød, der kan medføre døden eller alvorlige kvæstelser. FARE! Symbolet henviser til en truende fare, der kan medføre døden eller alvorlige kvæstelser. ADVARSEL! Symbolet henviser til en truende fare, der kan medføre middel til lettere kvæstelser eller risiko for helbredet. FORSIGTIG! Symbolet henviser til fare for materielle skader. Info med nyttige informationer og tips. 54 Dansk Visning af symbolerne ⌦A Henvisning til en figur, her henvisning til figur A Du opfordres til at udføre en handling. 2. Anvendelsesområde Apparatet og alle dele, som følger med ved leveringen, er beregnet til privat brug og må udelukkende anvendes til: ‧ til transport af vand ‧ til drift af filteranlæg, vandspil, vandfald, bække osv. ‧ til ventilation og cirkulation af vandet ‧ ved overholdelse af de tekniske data For apparatet gælder følgende begrænsninger: ‧ må ikke anvendes til erhvervsmæssige eller industrielle formål ‧ ætsende, let brændbare, aggressive eller eksplosive stoffer, fødevarer og drikkevand må ikke pumpes ‧ vandtemperaturen må ikke overskride 35°C ‧ må ikke anvendes i svømmebassiner ‧ må aldrig anvendes uden vandgennemstrømning 3. Sikkerhedsanvisninger I forbindelse med dette apparat kan der opstå farer for personer og materielle værdier, hvis apparatet anvendes forkert eller til formål, det ikke er beregnet til, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes. For din sikkerheds skyld ‧ Dette produkt er ikke beregnet til brug for personer (inklusive børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller personer som har mangel på erfaringer og viden, medmindre de er under opsyn eller får anvisninger i brug af produktet af en person, som er ansvarlig for sikkerheden. Hold øje med børn, så det sikres, at de ikke leger med produktet. ‧ Kun til europæiske markeder: Dette produkt kan anvendes af børn fra 8 år samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller oplært i sikker brug af produktet samt i de farer, der kan opstå i forbindelse med det. Børn må 55 Dansk ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ikke lege med produktet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre de er under opsyn. Udfør en visuel kontrol før brug for at sikre, at apparatet og især strømkablet og stikket er ubeskadigede. Brug ikke apparatet, hvis det ikke fungerer korrekt, eller hvis det er beskadiget. Brug aldrig apparatet, hvis strømkablet er beskadiget. Reparationer må udelukkende udføres af en EHEIM-serviceafdeling. Bær ikke apparatet i strømkablet, og hold altid på stikket og ikke på kablet eller apparatet for at afbryde strømnettet. Beskyt strømkablet mod varme, olie og skarpe kanter. Der må ikke trædes på tilslutningsledningen, hvis den er lagt ned i jorden eller i grus uden rør. Udfør kun arbejde, som er beskrevet i denne vejledning. Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet. Anvend kun originale reservedele og tilbehør til apparatet. Brug kun apparatet, hvis der ikke opholder sig personer i vandet! ‧ De elektriske installationer skal være i overensstemmelse med de internationale og nationale installationsbestemmelser. ‧ Apparatet skal være sikret med et fejlstrømsrelæ med en dimensioneret fejlstrøm på maksimalt 30 mA. ‧ Ved spørgsmål og problemer bedes du henvende dig til en autoriseret elektriker. ‧ Afbryd altid apparatet fra nettet, før du arbejder med det. ‧ Apparatets elektriske data skal stemme overens med strømnettets data. Disse data kan findes på emballagens typeskilt eller i vejledningen. ‧ Forlængerkablet og strømfordeleren er egnet til udendørs anvendelse (vandsprøjtbeskyttet). ‧ Nettilslutningsledningerne må ikke have mindre tværsnit end gummislangeledningerne med id-tegnet H05RN-F3G0,75. Forlængerledningerne skal være i overensstemmelse med kravene i DIN VDE 0620. ‧ Dette apparats nettilslutningsledning kan ikke udskiftes. Ved skader på ledningen skal apparatet skrottes. 56 Dansk ‧ Beskyt stikdåsen og strømstikket mod fugt. Det anbefales at danne en drypsløjfe med strømkablet, som forhindrer, at vand, som eventuelt løber ned af kablet, kommer ned i stikdåsen. ‧ Slut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret sikkerhedskontakt-stikdåse. ‧ Apparatet har en magnet med et kraftigt magnetfelt, som kan påvirke pacemakere eller implanterede defibrillatorer (ICD). Hold en afstand på mindst 30 cm mellem implantatet og magneten. 4. Opstart Tilslutning af slangen 1. Afkort udløbsstudsen efter slangens diameter med en sav (⌦A). 2. Skru udløbsstudsen på pumpen (⌦B). 3. Forbind slangen med udløbsstudsen. Vi anbefaler at fastgøre slangen med en slangeklemme 5. Betjening FORSIGTIG! Materielle skader. Pumpen må ikke køre tør. Sådan tændes pumpen 1. Stil pumpen så vandret som muligt i bassinet på et fast underlag, så filterhuset mindst er dækket 20 cm af vandet. Vær opmærksom på den maksimale neddykningsdybde (se de tekniske data). 2. Sæt strømstikket i stikkontakten. Obs: Pumpen starter med det samme! Sådan slukkes pumpen 1. Tag strømstikket ud af stikkontakten. 57 Dansk 6. Vedligeholdelse OBS! Strømstød! ▶ Tag altid strømstikket ud, før der foretages vedligeholdelse. FORSIGTIG! Materielle skader. ▶ Brug ikke hårde genstande eller aggressive rengøringsmidler til rengøringen. I de efterfølgende afsnit er vedligeholdelsesarbejdet beskrevet, som kræves for at opnå optimal og fejlfri drift. Regelmæssig vedligeholdelse forlænger levetiden og sikrer pumpens funktion i lang tid. Rengøring af filterhuset 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tag pumpen op af vandet. Fjern slangen fra udløbsstudsen. Fjern udløbsstudsen. Åbn filterhuset ved samtidig at trykke de to låsetapper på siden ind (⌦C1). Tag husets dæksel af (⌦C2). Tag pumpen ud af husets bund oppefra (⌦D). Rengør filterhuset med en vandstråle. Montér pumpen igen i omvendt rækkefølge. Vær opmærksom på ved monteringen, at strømkablet trækkes korrekt gennem trækaflastningen og husets åbning (⌦E). Rengøring af pumpen (2500 / 3500) 1. 2. 3. 4. 5. Åbn filterhuset (⌦C) og tag pumpen ud (⌦D), se Rengøring af filterhus. Skru lukkeringen ② af motorhuset ① (⌦F). Lirk forsigtigt pumpedækslet ⑤ ensartet ud af motorhuset forfra med en skruetrækker. Tag pumpehjulet ④ ud af motorhuset. Montér pumpen igen i omvendt rækkefølge. ‧ Sørg for ved montering, at tapperne på pumpedækslet griber ind i udsparingerne i motorhuset. ‧ Sørg for, at pumpehjulet er monteret komplet med de to lejebøsninger ③ (⌦F). ‧ Sørg for ved montering, at lukkeringen går let i indgreb ved sammenskruningen. Rengøring af pumpen (5000 / 6500 / 9000 / 12000) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Åbn filterhuset (⌦C) og tag pumpen ud (⌦D), se Rengøring af filterhus. Fjern skruerne ③ (⌦G/H). Vip pumpedækslet ② mod motorhuset ①. Tag pumpedækslet af. Tag pumpehjulet ⑤ ud af motorhuset. Tag O-ringen ④ af motorhuset. Montér pumpen igen i omvendt rækkefølge. ▶ Sørg for ved montering, at markeringerne på pumpehjulet og på motorhuset sidder over for hinanden. 58 Dansk 7. Afhjælpning af fejl OBS! Strømstød! ▶ Tag strømstikket ud før afhjælpning af fejl. Fejl Mulig årsag Afhjælpning Pumpen starter ikke Netspænding mangler ▶ Kontrollér netspændingen ▶ Kontrollér forsyningsledningen Pumpen transporterer ikke Strømstikket er ikke sat i ▶ Sæt strømstikket i stikkontakten Pumpeenheden er blokeret ▶ Rengør pumpen Den termiske sikkerhedskontakt er aktiveret 1. Tag strømstikket ud, og lad pumpen køle af. 2. Sæt strømstikket ind igen efter ca. 1 time. Filterhuset er snavset ▶ Rengør filterhuset Pumpen transporterer ikke nok Ved øvrige fejl bedes du henvende dig til EHEIM-service. 8. Afbrydelse Opbevaring og overvintring 1. Tag apparatet op af bassinet. 2. Rengør apparatet 3. Opbevar apparatet et frostsikkert sted. Opbevar apparatet i en beholder fyldt med vand, så undgår du startvanskeligheder om foråret. Strømstikket må ikke dækkes med vand! Bortskaffelse Overhold de gældende forskrifter i loven vedrørende bortskaffelse af apparatet. Informationer om bortskaffelse af elektriske og elektroniske apparater i den Europæiske Union: Inden for den Europæiske Union er bortskaffelse af elektriske apparater fastsat af nationale regler, som er baseret på EU-direktivet 2012/19/EU om affald fra elektronisk udstyr (WEEE). Derefter må apparatet ikke længere bortskaffes med det kommunale affald eller husholdningsaffaldet. Apparatet kan afleveres gratis på kommunale indsamlingssteder eller genbrugspladser. Produktemballagen består af materialer, som kan genbruges. Bortskaf disse miljøvenligt og aflever dem til genbrug. 59 Dansk 9. Tekniske data FLOW 2500 3500 5000 6500 9000 12000 16000 Type 7604 5110 5111 5112 5113 5114 5115 Nominel effekt Transportmængde Transporthøjde maks. Neddykningsdybde maks. Mål (L × B × H) 38 W 55 W 50 W 70 W 80 W 110 W 160 W 2300 l/h 3200 l/h 4600 l/h 6200 l/h 9200 l/h 11900 l/h 15500 l/h 2,4 m 2,9 m 3,1 m 3,6 m 3,6 m 4,0 m 4,5 m 1m 1m 2m 2m 4m 4m 4m 241 × 254 × 122 mm Kabellængde Vandtilslutninger 367 × 300 × 130 mm 10 m 1“ – 1¼“ 1“ – 1¼“ – 1½“ Medietemperatur 4°C – 35°C Netspænding/frekvens 220 – 240 V / 50 Hz 60 Svenska Bruksanvisning (översättning) Filter- & bäckpump FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 1. Allmänna instruktioner Information om hur du använder bruksanvisningen ▶ Innan du tar den här apparaten i drift ska du ha läst igenom och förstått hela bruksanvisningen. ▶ Betrakta bruksanvisningen som en del av denna produkt och förvara den på ett säkert och lättillgängligt sätt. ▶ Skicka med bruksanvisningen om apparaten överlåtes till tredje part. Symbolförklaring Följande symboler används på apparaten. Apparatens nedsänkningsdjup är maximalt x m. Apparaten har skyddsklass I. IP68 Symbolen informerar om att apparaten är skyddad mot kontinuerlig nedsänkning i vatten. Apparaten har testats enligt gällande nationella föreskrifter och direktiv och motsvarar EU-normerna Följande symboler och signalord används i bruksanvisningen. FARA! Symbolen informerar om att det finns risk för elektrisk stöt som kan leda till döden eller allvarlig kroppsskada. FARA! Symbolen informerar om att det finns risk för fara som kan leda till döden eller allvarlig kroppsskada. VARNING! Symbolen informerar om att det finns risk för fara som kan leda till medelsvåra till lätta skador eller hälsorisker. FÖRSIKTIGHET! Symbolen informerar om att det finns risk för sakskador. Hänvisningar till nyttig information och tips. 61 Svenska Framställningskonvention ⌦A Hänvisning till bilder, här till bild A Du uppmanas att vidta en åtgärd. 2. Användningsområde Apparaten och alla delar som ingår i leveransen är avsedda för användning i hemmiljö och får endast användas för: ‧ frammatning av vatten ‧ för att driva filteranläggningar, vattenspel, vattenfall, porlande bäckar osv. ‧ för att lufta vattenledningar och -cirkulation ‧ där de tekniska specifikationerna ska uppfyllas För apparaten gäller följande begränsningar: ‧ Den får inte användas för yrkesmässiga eller industriella ändamål ‧ Frätande, lätt brännbara, aggressiva eller explosiva ämnen, livsmedel samt dricksvatten får inte pumpas ‧ Vattentemperaturen får inte överskrida 35°C ‧ Den får inte användas i simbassänger ‧ Den får aldrig drivas utan vattengenomströmning 3. Säkerhetsanvisningar Denna apparat kan innebära fara för personer och saker i fall apparaten används på ett olämpligt sätt eller om inte alla säkerhetsanvisningar beaktas. För din egen säkerhet ‧ Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (även barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller intellektuell förmåga eller av personer som inte är förtrogna med apparatens funktionssätt. Dessa personer får endast använda apparaten om de fått en detaljerad anvisning om apparatens funktion eller om de arbetar under uppsyn av en erfaren person som är ansvarig för deras säkerhet. Se till att inga barn kan komma åt apparaten för att leka med den. ‧ Endast för europeiska marknader: Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder samt av personer med begränsade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller som saknar erfarenhet och kunskap, under förutsättning att de hålls under uppsikt eller har instruerats om säker användning av apparaten och förstår vilka faror som kan uppstå. Barn får inte leka med apparaten. 62 Svenska ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ Apparaten får inte rengöras eller underhållas av barn, såvida de inte hålls under uppsikt. Genomför en besiktningskontroll innan apparaten tas i drift för att säkerställa att apparaten och i synnerhet kabeln och stickkontakten är oskadda. Använd inte apparaten om den inte fungerar som den ska eller om den är skadat. Använda aldrig apparaten med en skadad nätkabel. Reparationer får uteslutande göras av servicetekniker från EHEIM. Bär inte apparaten genom att hålla i nätkabeln och dra inte i kabeln eller apparaten för att stänga av strömmen utan dra alltid i stickkontakten. Skydda nätkabeln mot hetta, olja och skarpa kanter. Anslutningsledningen får inte trampas på såvida inte den är nedgrävd i marken eller i grusbädd eller tomrör. Genomför endast arbeten som finns beskrivna i handledningen. Utför aldrig några tekniska ändringar på apparaten. Använd endast original reservdelar och -tillbehör till apparaten. Ha apparaten igång endast när inga personer befinner sig i vattnet! ‧ Elektriska installationer ska utföras enligt gällande föreskrifter. ‧ Apparaten måste anslutas via en jordfelsbrytare vars dimensionerade från felaktig strömförsörjning på nominell läckström till jord som uppgår till högst 30 mA. ‧ Be en elektriker om hjälp om du har frågor eller problem. ‧ Frånkoppla apparaten från strömförsörjning innan du utför arbeten på den. ‧ Apparatens elektriska specifikationer måste överensstämma med elnätets specifikationer. Du hittar alla uppgifter på typskylten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning. ‧ Förlängningskabel och strömfördelare ska vara lämpade för användning utomhus (skyddad mot stänkvatten). ‧ Nätkablarna får inte ha mindre diameter än gummislangskablarna med beteckningarna H05RN-F3G0,75. Förlängningskablar måste uppfylla kraven i DIN VDE 0620. 63 Svenska ‧ Nätkabeln för apparaten kan inte bytas ut. Vid skador på kabeln måste apparaten skrotas. ‧ Skydda stickkontakten och nätuttaget mot fukt. Vi rekommenderar att göra en ögla på nätkabeln som förhindrar att eventuellt vatten på kabeln rinner ner till stickkontakten. ‧ Anslut apparaten endast till skyddskontakter/stickkontakter som har installerats enligt gällande föreskrifter. ‧ Apparaten har en magnet med starkt magnetfält som kan påverka pacemaker eller implanterade defibrillatorer (ICD). Bibehåll minst ett 30 cm stort avstånd mellan implantat och magnet. 4. Idrifttagande Anslut slangen 1. Använd en såg för anpassa utloppsröret till slangens diameter (⌦A). 2. Skruva fast utloppsröret på pumpen (⌦B). 3. Förbind slangen med utloppsröret. Vi rekommenderar dig att fästa slangen med en slangklämma 5. Handhavande FÖRSIKTIGHET! Risk för sakskada. Pumpen får inte användas i torrt tillstånd. Inkoppling av slangen 1. Ställ in pumpen i dammen så vågrätt som möjligt på fast grund så att filterhuset är täckt med minst minst 20 cm vatten. Beakta maximalt nedsänkningsdjup (se tekniska data). 2. Sätt in stickproppen i vägguttaget. Varning: Pumpen startar genast! Stänga av pumpen 1. Dra ur stickproppen ur vägguttaget. 64 Svenska 6. Skötsel VARNING! Fara för elektrisk stöt! ▶ Dra ut stickproppen vid alla underhållsarbeten. FÖRSIKTIGHET! Risk för sakskada. ▶ För rengöring bör inga hårda föremål eller aggressivt rengöringsmedel användas. I nedanstående avsnitt beskrivs underhållsarbeten som krävs för optimal och störningsfri drift. Regelbunden skötsel förlänger livslängden och säkerställer funktion av pumpen under en längre tid. Rengöring av filterhuset 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Ta upp pumpen ur vattnet. Ta bort slangen från utloppsröret. Ta bort utloppsröret. Öppna filterhuset genom att samtidigt trycka in flikarna på båda sidor (⌦C1). Ta av husets lock (⌦C2). Lyft upp pumpen från husets botten (⌦D). Rengör filterhuset med vattenstråle. Sätt ihop pumpen igen i omvänt ordning. Se till att nätkabeln leds på rätt sätt igenom dragavlastningen och husöppningen (⌦E) vid monteringen. Rengöring av pump (2500 / 3500) 1. 2. 3. 4. 5. Öppna filterhuset (⌦C) och ta ut pumpen (⌦D), se Rengöring av filterhus. Skruva av förslutningsringen ② från motorhuset ① (⌦F). Använd en skruvmejsel och lyft försiktigt pumplocket ⑤ i jämn rörelse framåt ur motorhuset. Dra ut pumphjulet ④ ur motorhuset. Sätt ihop pumpen igen i omvänt ordning. ‧ Beakta vid hopsättningen att flikarna på pumplocket fäster i ursparningarna i motorhuset. ‧ Kontrollera att pumphjulet har monterats komplett med de båda lagerhylsorna ③ (⌦F). ‧ Se till vid hopsättningen att förslutningsringen lätt fäster in vid iskruvningen. Rengöring av pumpen (5000 / 6500 / 9000 / 12000) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Öppna filterhuset (⌦C) och ta ut pumpen (⌦D), se Rengöring av filterhus. Ta bort skruvarna ③ (⌦G/H). Tippa pumplocket ② mot motorhuset ①. Ta av pumplocket. Dra ur pumphjulet ④ ur motorhuset. Ta bort O-ring ④ ur motorhuset. Sätt ihop pumpen igen i omvänd ordning. Tänk vid monteringen på att markeringarna ligger över varandra på pumphjulet och motorhuset. 65 Svenska 7. Felsökning och felåtgärder VARNING! Fara för elektrisk stöt! ▶ Dra ur nätkontakten innan du börjar med felåtgärd. Fel Möjliga orsaker Åtgärder Pumpen startar inte Nätspänning saknas ▶ Kontrollera nätspänningen ▶ Kontrollera matningen Pumpen arbetar inte Stickproppen är inte isatt ▶ Sätt i nätkontakten i vägguttaget Drivenheten är blockerade ▶ Rengör pumpen Den termiska skyddsbrytaren 1. Dra ur nätkontakten och låt pumhar aktiverats pen svalna av. 2. Sätt i kontakten igen efter cirka 1 timme. Pumpen fungerar inte som den ska Filterhuset är smutsigt ▶ Rengör filterhuset Kontakta EHEIM-serviceavdelningen vid övriga fel. 8. Urdrifttagande Lagring och övervintring 1. Ta upp apparaten ur dammen. 2. Rengör apparaten 3. Förvara den på frostfri plats. Förvara apparaten i en vattenfylld behållare för att undvika startsvårigheter till våren. Nätkontakten får då inte hamna i vatten! Kassering Beakta gällande föreskrifter vid kassering. Information om omhändertagande av elektriska och elektroniska apparater inom EU: Inom EU gäller nationella föreskrifter för elektriskt drivna apparater som grundar sig på EU-direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE). Enligt detta direktiv får sådana apparater inte längre kastas i soptunna eller bland hushållsavfall. Apparaten lämnas in till kommunal uppsamlingsplats eller återvinningscentral utan kostnad. Produktförpackningen består av återvinningsbara material. Omhänderta den på miljömässigt sätt och lämna in för återvinning. 66 Svenska 9. Tekniska data FLOW 2500 3500 5000 6500 9000 12000 16000 Typ 7604 5110 5111 5112 5113 5114 5115 Märkeffekt 38 W 55 W 50 W 70 W 80 W 110 W 160 W Kapacitet 2300 l/h 3200 l/h 4600 l/h 6200 l/h 9200 l/h 11900 l/h 15500 l/h 2,4 m 2,9 m 3,1 m 3,6 m 3,6 m 4,0 m 4,5 m 1m 1m 2m 2m 4m 4m 4m Matningshöjd max. Nedsänkningsdjup max. Mått (L × B × H) 241 × 254 × 122 mm Kabellängd Vattenanslutning 367 × 300 × 130 mm 10 m 1“ – 1¼“ 1“ – 1¼“ – 1½“ Medeltemperatur 4°C – 35°C Nätspänning/frekvens 220 – 240 V / 50 Hz 67 Türkçe Kullanma kılavuzu (çeviri) Filtre ve dere akımı pompası FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 1. Genel kullanıcı uyarıları İşletim kılavuzunun kullanımına yönelik bilgiler ▶ Cihazı ilk kez işletime almadan önce işletim kılavuzunun tamamen okunup anlaşılmış olması gereklidir. ▶ İşletim kılavuzunu ürünün bir parçası olarak görün ve kolay ulaşılabilecek bir yerde muhafaza edin. ▶ Cihazı başkasına devrederken bu işletim kılavuzunu beraberinde verin. Sembol açıklaması Cihazda aşağıdaki semboller kullanılır. Cihazın daldırma derinliği maksimum x m’dir. Cihaz, koruma sınıfı I’e sahiptir. IP68 Bu sembol, cihazın sürekli dalmaya karşı korumalı olduğunu gösterir. Cihaz ilgili ulusal talimat ve yönetmelikler uyarınca uygun bulunmuştur ve AB standartlarına uygundur. Bu kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller ve sinyal kelimeler kullanılır: TEHLİKE! Bu sembol, elektrik çarpması nedeniyle ölüm veya ağır yaralanmalarla sonuçlanabilecek doğrudan tehdit eden tehlikeye işaret eder. TEHLİKE! Bu sembol, ölüm veya ağır yaralanmalarla sonuçlanabilecek doğrudan tehdit eden tehlikeye işaret eder. UYARI! Bu sembol, orta ile hafif yaralanmalarla veya sağlık açısından bir riskle sonuçlanabilecek doğrudan tehdit eden tehlikeye işaret eder. DİKKAT! Bu sembol, maddi hasar tehlikesine işaret eder. Faydalı bilgi ve ipuçları içeren açıklama. 68 Türkçe Görünüm düzeni ⌦A Bir resim yönlendirmesi, burada resim A’ya yönlendirme Bir işlem yapmanız talep ediliyor. 2. Uygulama alanı Cihaz ve teslimat kapsamına dahil olan tüm parçalar hususi alanda kullanım için belirlenmiş olup yalnızca aşağıdakiler için kullanılabilir: ‧ Su basmak için ‧ Filtre tesislerinin, süs havuzlarının, şelalelerin, dere akımlarının vs. işletilmesi için ‧ Su havalandırması ve devridaimi için ‧ Bu işlemler sırasında teknik verilere bağlı kalınmalıdır Cihaz için aşağıdaki sınırlamalar geçerlidir: ‧ Ticari ve endüstriyel amaçlar için kullanılmamalıdır ‧ Tahriş edici, kolay yanan, agresif veya patlayıcı maddeler, gıda ve içme suyu taşınmamalıdır ‧ Su sıcaklığı 35°C’yi aşmamalıdır ‧ Yüzme havuzlarında kullanılmamalıdır ‧ Asla su akışı olmadan çalıştırılmamalıdır 3. Güvenlik uyarıları Cihazın usulüne aykırı kullanılması veya amacına uygun bir şekilde kullanılmaması durumunda ya da güvenlik uyarılarının dikkate alınmaması halinde cihaz kişiler ve cisimler için tehlike arz edebilir. Güvenliğiniz için ‧ Bu cihaz, güvenliğinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımı ile ilgili gözetim altında değilse veya ondan talimat almıyorsa, bedensel, duyusal veya zihinsel yetenekleri azalmış veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişilerin (çocuklar dahil) kullanımı için tasarlanmamıştır. Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olmak için gözetim altında tutulmalıdır. ‧ Sadece Avrupa pazarları içindir. Bu cihaz, gözetlenmeleri veya cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgilendirilmiş ve bundan kaynaklanabilecek tehlikeleri anlamış olmaları durumunda 8 yaş üzerindeki çocuklar ve fiziksel, sensörik veya zihinsel becerileri ya da deneyim ve/veya bilgileri sınırlı olan kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. 69 Türkçe ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında bulunmamaları halinde çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. Kullanmaya başlamadan önce cihazın, özellikle elektrik kablosunun ve fişin hasarsız olduğundan emin olmak için bir gözle kontrol işlemi uygulayın. Düzgün çalışmaması veya hasarlı olması durumunda cihazı kullanmayın. Cihazı asla hasarlı bir elektrik kablosu ile kullanmayın. Tamir işleri yalnızca bir EHEIM servis noktası tarafından yapılabilir. Cihazı elektrik kablosundan tutup taşımayın ve elektrik şebekesinden ayırmak için daima fişinden çekin, kablodan veya cihazdan değil. Elektrik kablosunu sıcaklığa, yağa ve keskin kenarlıklara karşı koruyun. Kablo kanalsız olarak toprağın veya taşların altına döşenmiş olması durumunda bağlantı hattının üzerine basılmamalıdır. Yalnızca bu kılavuzda tarif edilen çalışmaları uygulayın. Cihazda asla teknik değişiklikler yapmayın. Cihaz için yalnızca orijinal yedek parçalar ve aksesuarlar kullanın. Cihazı yalnızca suyun içinde hiç kimse olmadığında çalıştırın! ‧ Elektrik tesisatları uluslararası ve ulusal düzenleyici yönetmeliklerine uygun olmalıdır. ‧ Cihaz azami 30 mA’lik kaçak akımlı bir hatalı akım koruma tertibatı ile emniyete alınmış olmalıdır. ‧ Soru ve sorunlarınız için bir elektrik uzmanına başvurun. ‧ Cihazı tüm çalışmalardan önce elektrik şebekesinden ayırın. ‧ Cihazın elektrik verileri akım şebekesinin verilerine uygun olmalıdır. Bu veriler tip levhasında, ambalajda ve bu kılavuzda yer almaktadır. ‧ Uzatma kablosu ve akım dağıtıcılar açık alanda kullanmak için uygun olmalıdır (sıçrama korumalı). ‧ Elektrik hatları H05RN-F3G0,75 işareti taşıyan lastik hortum hatlarından daha düşük bir kesite sahip olmamalıdır. Uzatma hatları DIN VDE 0620 talepleri için yeterli olmalıdır. ‧ Bu cihazın elektrik hattı değiştirilemez. Hattın hasar görmesi durumunda cihaz hurdaya ayrılmalıdır. 70 Türkçe ‧ Prizi ve elektrik fişini neme karşı koruyun. Elektrik kablosu ile, kablonun çevresinden akan suyun prize ulaşmasını önleyecek bir damlama döngüsünün oluşturulması önerilmektedir ‧ Cihazı yalnızca talimatlar doğrultusunda tesis edilmiş bir sigortalı prize bağlayın. ‧ Cihaz, kalp pillerini veya implantlı şok cihazlarını (ICD) olumsuz etkileyebilen yüksek manyetik alanlı bir manyetiğe sahiptir. İmplant ile manyetik arasında en az 30 cm mesafe bırakın. 4. İşletime alma Hortumun bağlanması 1. Bir testere ile çıkış borusunu hortumunuzun çapına uyarlayın (⌦A). 2. Çıkış borusunu pompanın üzerine vidalayın (⌦B). 3. Hortumunuzu çıkış borusuna bağlayın. Hortumun bir hortum kelepçesiyle sabitlenmesini öneriyoruz. 5. Kullanım DİKKAT! Maddi hasar. Pompa kuru çalışmamalıdır. Pompanın çalıştırılması 1. Pompayı, filtre gövdesinin üzeri en az 20 cm su ile örtülecek şekilde havuz içinde sabit bir zeminin üzerine koyun. Azami daldırma derinliğine dikkat edin (bkz. teknik veriler). 2. Elektrik fişini prize takın. Dikkat: Pompa hemen çalışmaya başlar! Pompanın kapatılması 1. Elektrik fişini prizden çıkarın. 71 Türkçe 6. Bakım UYARI! Elektrik çarpması! ▶ Tüm bakım çalışmalarından önce elektrik fişini çıkarın. DIKKAT! Maddi hasar. ▶ Temizlik için sert nesneler veya agresif temizlik maddeleri kullanmayın. Aşağıdaki bölümlerde, optimum ve sorunsuz bir işletim için gerekli olan bakım çalışmaları tarif edilmiştir. Düzenli bakım, kullanım ömrünü uzatır ve pompa işlevselliğinin uzun süre devam etmesini sağlar. Filtre gövdesinin temizlenmesi 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Pompayı suyun içinden çıkarın. Hortumu çıkış borusundan çıkartın. Çıkış borusunu çıkartın. Her iki yan mandala ayna anda bastırarak filtre gövdesini açın (⌦C1). Gövde kapağını çıkarın (⌦C2). Pompayı yukarı doğru gövde tabanının dışına çıkarın (⌦D). Filtre gövdesini bir su huzmesi ile temizleyin. Pompayı tekrar ters işlem sırasıyla monte edin. Birleştirirken elektrik kablolarının gerilim azaltma noktasından ve gövde deliğinden düzgün geçirilmesine dikkat edin (⌦E). Pompanın temizlenmesi (2500 / 3500) 1. Filtre gövdesini açın (⌦C) ve pompayı çıkarın (⌦D), bkz. Filtre gövdesinin temizlenmesi. 2. Kilitleme halkasını ② motor gövdesinden ① sökün (⌦F). 3. Tornavida ile dikkatli bir şekilde pompa kapağını ⑤ eşit olarak öne doğru motor gövdesinden çıkartın. 4. Pompa çarkını ④ motor gövdesinden çıkarın. 5. Pompayı tekrar ters işlem sırasıyla monte edin. ‧ Birleştirirken pompa kapağının mandallarının motor gövdesindeki kertikleri kavramalarına dikkat edin. ‧ Pompa çarkının, iki yatak kovanı ③ (⌦F) ile tamamen monte edilmiş olmasına dikkat edin. ‧ Birleştirirken kilitleme halkasının vidalarken hafifçe yerine oturmasına dikkat edin. Pompanın temizlenmesi (5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Filtre gövdesini açın (⌦C) ve pompayı çıkarın (⌦D), bkz. Filtre gövdesinin temizlenmesi. Cıvataları çıkartın ③ (⌦G/H). Pompa kapağını ② motor gövdesine karşı devirin ①. Pompa kapağını çıkartın. Pompa çarkını ⑤ motor gövdesinden çıkarın. O-ringi ④ motor gövdesinden çıkarın. Pompayı tekrar ters işlem sırasıyla monte edin. Birleştirirken pompa çarkı ve motor gövdesinin üzerindeki işaretlerin üst üste gelmesine dikkat edin. 72 Türkçe 7. Arızaların giderilmesi UYARI! Elektrik çarpması! ▶ Arızaları giderme çalışmasına başlamadan önce fişi prizden çıkarın. Arıza Olası sebebi Çözüm Pompa çalışmıyor Elektrik gerilimi yok ▶ Elektrik gerilimini kontrol edin ▶ Besleme hattını kontrol edin Pompa basmıyor Elektrik fişi takılı değil ▶ Elektrik fişini prize takın Pompa yetersiz basıyor Çalışma ünitesi blokeli ▶ Pompayı temizleyin Termik koruma şalteri etkinleştirilmiştir 1. Elektrik fişini çıkarın ve pompanın soğumasını sağlayın. 2. Yaklaşık 1 saat sonra elektrik fişini tekrar prize takın. Filtre gövdesi kirli ▶ Filtre gövdesini temizleyin Diğer arızalarda lütfen EHEIM servisine başvurun. 8. İşletim dışı bırakma Depolama ve kış aylarında kullanım dışı bırakma 1. Cihazı havuzdan çıkarın. 2. Cihazı temizleyin 3. Cihazı donma tehlikesi olmayan bir yerde depolayın. İlkbahar mevsiminde çalışma zorluklarını önlemek için cihazı içi su dolu bir haznenin içinde depolayın. Bu arada elektrik fişi suyun dışında tutulmalıdır! Tasfiye Cihazın tasfiye edilmesi gerektiğinde ilgili yasal talimatları dikkate alın. Avrupa Birliği dahilinde elektrikli ve elektronik cihazların tasfiyesine yönelik bilgi: Avrupa Birliği dahilinde elektrik ile çalışan cihazlar için tasfiye işlemi, elektronik eski cihazlara (WEEE) yönelik AB yönergesi temeline dayanan ulusal yönetmelikler tarafından bildirilmiştir. Buna göre cihaz belediye veya ev çöpü ile birlikte tasfiye edilmemelidir. Cihaz belediye toplama noktalarında veya geri dönüşüm yerlerinde ücretsiz olarak kabul edilmektedir. Ürün ambalajı geri dönüştürülebilir malzemelerden oluşmaktadır. Ambalajı çevreye uygun olarak tasfiye edin ve bir geri dönüşüm noktasına teslim edin. 73 Türkçe 9. Teknik veriler FLOW 2500 3500 5000 6500 9000 12000 16000 Tip 7604 5110 5111 5112 5113 5114 5115 Nominal güç 38 W 55 W 50 W 70 W 80 W 110 W 160 W 2300 l/h 3200 l/h 4600 l/h 6200 l/h 9200 l/h 11900 l/h 15500 l/h Basma yüksekliği maks. 2,4 m 2,9 m 3,1 m 3,6 m 3,6 m 4,0 m 4,5 m Daldırma derinliği maks. 1m 1m 2m 2m 4m 4m 4m Basma miktarı Ölçüler (U × G × Y) 241 × 254 × 122 mm Kablo uzunluğu Su bağlantıları 367 × 300 × 130 mm 10 m 1“ – 1¼“ 1“ – 1¼“ – 1½“ Malzeme sıcaklığı 4°C – 35°C Şebeke voltajı/frekans 220 – 240 V / 50 Hz 74 Polski Instrukcja obsługi (tłumaczenie) Pompa filtracyjna i strumykowa FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 1. Ogólne wskazówki dla użytkownika Informacje dotyczące korzystania z instrukcji obsługi ▶ Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy ze zrozumieniem przeczytać całą instrukcję obsługi. ▶ Instrukcję obsługi należy traktować jako część produktu i starannie przechowywać ją w dobrze dostępnym miejscu. ▶ W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej przekazać także tę instrukcję obsługi. Objaśnienie symboli Na urządzeniu stosowane są poniższe symbole. Głębokość zanurzenia urządzenia wynosi maksymalnie x m. Urządzenie ma klasę ochronności I. IP68 Symbol informuje, że urządzenie jest odporne na ciągłe zanurzenie. Urządzenie ma atesty zgodne z przepisami i dyrektywami obowiązującymi w danym kraju i spełnia normy UE. W niniejszej instrukcji obsługi stosowane są poniższe symbole i hasła ostrzegawcze. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Symbol wskazuje na ryzyko związane z porażeniem prądem elektrycznym, które może skutkować śmiercią lub ciężkimi obrażeniami ciała. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Symbol wskazuje na ryzyko, które może skutkować śmiercią lub ciężkimi obrażeniami ciała. OSTRZEŻENIE! Symbol wskazuje na ryzyko, które może skutkować lekkimi lub średnimi obrażeniami ciała lub stanowić zagrożenie dla zdrowia. OSTROŻNIE! Symbol wskazuje na ryzyko szkód materialnych. Wskazówka zawierająca przydatne informacje i rady. 75 Polski Rodzaje oznaczeń ⌦A Odnośnik do rysunku, tutaj odnośnik do rysunku A. Wezwanie do podjęcia działania. 2. Zakres zastosowania Urządzenie i wszystkie zawarte w zakresie dostawy części są przeznaczone do użytku prywatnego i wolno wykorzystywać je wyłącznie w następujących celach: ‧ tłoczenie wody; ‧ eksploatacja instalacji filtracyjnych, fontann, wodospadów, strumyków itd.; ‧ napowietrzanie i cyrkulacja wody ‧ przy przestrzeganiu danych technicznych. Eksploatacja urządzenia objęta jest następującymi ograniczeniami: ‧ Nie użytkować do celów zarobkowych ani przemysłowych. ‧ Nie wolno pompować substancji żrących, łatwopalnych, agresywnych lub wybuchowych, środków spożywczych i wody pitnej. ‧ Temperatura wody nie może przekraczać 35°C. ‧ Nie użytkować w zbiornikach wodnych przeznaczonych do kąpieli. ‧ Nigdy nie użytkować bez przepływu wody. 3. Wskazówki dot. bezpieczeństwa Niniejsze urządzenie może stanowić zagrożenie dla osób i rzeczy, jeśli będzie użytkowane nieprawidłowo lub niezgodnie z przeznaczeniem bądź jeśli wskazówki dotyczące bezpieczeństwa nie będą przestrzegane. Zasady bezpieczeństwa ‧ Urządzenie to nie powinno być użytkowane przez osoby (włączając w to dzieci) z ograniczoną sprawnością fizyczną, umysłową lub sensoryczną oraz przez osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, chyba że użytkowanie sprzętu odbywa się pod nadzorem i z instruktażem opiekunów odpowiedzialnych za bezpieczeństwo wspomnianych osób. Dzieci należy nadzorować, aby mieć pewność, że nie wykorzystują urządzenia do zabawy. ‧ Tylko na rynki europejskie: Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby wykazujące brak doświadczenia i/lub wiedzy pod warunkiem, że będą nadzorowane lub zostaną pouczone 76 Polski ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz zrozumieją wynikające z tego zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się tym urządzeniem. Czyszczenie oraz konserwacja leżące w gestii użytkownika nie mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba że pod nadzorem osoby dorosłej. Przed rozpoczęciem użytkowania przeprowadzić kontrolę wzrokową, aby upewnić się, że urządzenie, a zwłaszcza przewód sieciowy i wtyczka, nie są uszkodzone. Nie używać urządzenia, jeśli nie działa prawidłowo lub jeśli jest uszkodzone. Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzonym przewodem sieciowym. Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez serwis EHEIM. Nie trzymać urządzenia za przewód sieciowy, a w celu odłączenia od sieci zawsze ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód ani urządzenie. Chronić przewód sieciowy przed wysoką temperaturą, olejami i ostrymi krawędziami. Nie wolno chodzić po przewodzie przyłączeniowym, jeśli został ułożony w ziemi lub w żwirze bez peszla. Wykonywać wyłącznie prace opisane w niniejszej instrukcji. Nigdy nie dokonywać zmian technicznych urządzenia. Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i akcesoria przeznaczone do tego urządzenia. Urządzenie wolno użytkować wyłącznie wtedy, gdy w wodzie nie znajdują się żadne osoby! ‧ Instalacje elektryczne muszą spełniać międzynarodowe i krajowe wymagania. ‧ Urządzenie musi być zabezpieczone za pomocą wyłącznika różnicowoprądowego o znamionowym prądzie uszkodzeniowym maksymalnie 30 mA. ‧ W razie pytań lub problemów należy zwrócić się do wykwalifikowanego elektryka. ‧ Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac odłączyć urządzenie od sieci. ‧ Parametry elektryczne urządzenia muszą być zgodne z parametrami sieci elektrycznej. Parametry te można znaleźć na tabliczce znamionowej, opakowaniu lub w niniejszej instrukcji. 77 Polski ‧ Przedłużacze i rozgałęźniki muszą być przeznaczone do zastosowania na wolnym powietrzu (zabezpieczenie przed wodą rozpryskową). ‧ Przekrój sieciowych przewodów przyłączeniowych nie może być mniejszy niż przekrój przewodów oponowych oznaczonych symbolem H05RN-F3G0,75. Przedłużacze muszą spełniać wymagania normy DIN VDE 0620. ‧ Nie wolno wymieniać sieciowego przewodu przyłączeniowego tego urządzenia. W przypadku uszkodzenia przewodu urządzenie należy zezłomować. ‧ Chronić gniazdo wtykowe i wtyk sieciowy przed wilgocią. Zaleca się utworzenie z przewodu sieciowego pętli, po której woda będzie skapywać, co zapobiegnie przedostaniu się wody po przewodzie do gniazda wtykowego. ‧ Urządzenie podłączać wyłącznie do przepisowo zainstalowanego gniazda sieciowego z zestykiem ochronnym. ‧ Urządzenie jest wyposażone w elektromagnes o silnym polu magnetycznym, które może wpływać na pracę rozruszników serca lub wszczepionych kardiowerterów-defibrylatorów (ICD). Między takimi implantami a elektromagnesem należy zachować co najmniej 30-centymetrową odległość. 78 Polski 4. Uruchamianie Podłączanie węża 1. Za pomocą piły skrócić króciec wylotowy tak, aby pasował do średnicy węża (⌦A). 2. Przykręcić do pompy króciec wylotowy ③ (⌦B). 3. Połączyć wąż z króćcem wylotowym. Zalecamy zamocowanie węża zaciskiem do węża. 5. Obsługa OSTROŻNIE! Uszkodzenia rzeczowe. Pompa nie może pracować na sucho. Włączanie pompy 1. Ustawić pompę w zbiorniku wodnym w miarę możliwości poziomo na stałym podłożu, tak aby woda przykrywała obudowę filtra na co najmniej 20 cm. Przestrzegać maksymalnej głębokości zanurzenia (patrz dane techniczne). 2. Podłączyć wtyk sieciowy do gniazda sieciowego. Uwaga: pompa uruchomi się od razu! Wyłączanie pompy 1. Wyjąć wtyk sieciowy z gniazda sieciowego. 6. Konserwacja UWAGA! Porażenie prądem elektrycznym! ▶ Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych wyjąć wtyk sieciowy. OSTROŻNIE! Uszkodzenia rzeczowe. ▶ Do czyszczenia nie stosować żadnych twardych przedmiotów ani agresywnych środków czyszczących. W dalszej części opisano prace konserwacyjne, które są wymagane w celu zapewnienia optymalnej i bezawaryjnej eksploatacji. Regularne wykonywanie prac konserwacyjnych przedłuża żywotność i zapewnia prawidłowe działanie pompy przez długi czas. Czyszczenie obudowy filtra 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Wyjąć pompę z wody. Zdjąć wąż z króćca wylotowego. Zdjąć króciec wylotowy. Otworzyć obudowę filtra, wciskając jednocześnie dwa znajdujące się po bokach zatrzaski (⌦C1). Zdjąć pokrywę obudowy (⌦C2). Wyjąć pompę z dna obudowy w górę (⌦D). Wyczyścić obudowę filtra strumieniem wody. Ponownie zamontować pompę, wykonując czynności demontażowe w odwrotnej kolejności. 79 Polski Podczas montażu zwrócić uwagę na to, aby przewód sieciowy został prawidłowo wsunięty przez zabezpieczenie przed wyrwaniem przewodu i otwór w obudowie (⌦E). Czyszczenie pompy (2500 / 3500) 1. 2. 3. 4. 5. Otworzyć obudowę filtra (⌦C) i wyjąć pompę (⌦D), patrz Czyszczenie obudowy filtra. Odkręcić pierścień zamykający ② od obudowy silnika ① (⌦F). Ostrożnie równomiernie podważyć śrubokrętem pokrywę pompy ⑤ do przodu z obudowy silnika. Wyciągnij wirnik napędzający ④ z obudowy silnika. Ponownie zamontować pompę, wykonując czynności demontażowe w odwrotnej kolejności. ‧ Podczas montażu uważać na to, aby wypustki znajdujące się na pokrywie pompy weszły w otwory w obudowie silnika. ‧ Upewnij się, że wirnik napędzający jest kompletnie zmontowany z obiema tulejami łożyskowymi ③ (⌦F). ‧ Podczas montażu uważać na to, aby pierścień zamykający lekko zatrzasnął się przy dokręcaniu. Czyszczenie pompy (5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Otworzyć obudowę filtra (⌦C) i wyjąć pompę (⌦D), patrz Czyszczenie obudowy filtra. Usunąć śruby ③ (⌦G/H). Przechylić pokrywę pompy ② w kierunku obudowy silnika ①. Zdjąć pokrywę pompy. Wyjąć wirnik pompy ⑤ z obudowy silnika. Zdjąć o-ring ④ z obudowy silnika. Ponownie zamontować pompę, wykonując czynności demontażowe w odwrotnej kolejności. Podczas montażu zwrócić uwagę na to, aby oznaczenia na wirniku pompy i obudowie silnika zbiegły się. 7. Usuwanie usterek UWAGA! Porażenie prądem elektrycznym! ▶ Przed rozpoczęciem usuwania usterek wyjąć wtyk sieciowy. Usterka Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Pompa nie uruchamia się. Brak napięcia sieciowego ▶ Sprawdzić napięcie sieciowe. ▶ Sprawdzić przewód zasilający. Pompa nie tłoczy. Wtyk sieciowy nie jest podłączony. ▶ Podłączyć wtyk sieciowy do gniazda sieciowego. Zespół obrotowy jest zablokowany. ▶ Wyczyścić pompę. Zadziałał termiczny wyłącznik zabezpieczający. Pompa tłoczy niewystarczająco. Obudowa filtra jest zabrudzona. W przypadku pozostałych usterek skontaktować się z serwisem EHEIM. 80 1. Odłączyć wtyk sieciowy i zaczekać na ochłodzenie pompy. 2. Po ok. 1 godzina z powrotem podłączyć wtyk sieciowy. ▶ Wyczyścić obudowę filtra. Polski 8. Wyłączanie z ruchu Przechowywanie i zimowanie 1. Wyjąć urządzenie ze zbiornika wodnego. 2. Wyczyścić urządzenie. 3. Przechowywać urządzenie w miejscu nienarażonym na występowanie ujemnych temperatur. Przechowywać urządzenie w zbiorniku napełnionym wodą, aby wiosną uniknąć problemów z uruchomieniem. Wtyk sieciowy nie może być przy tym zatopiony! Utylizacja Podczas utylizacji urządzenia należy przestrzegać obowiązujących przepisów prawnych.Informacja dotycząca utylizacji urządzeń elektrycznych i elektronicznych we Wspólnocie Europejskiej: Na terenie Wspólnoty Europejskiej obowiązują przepisy krajowe dotyczące utylizacji urządzeń zasilanych elektrycznie, które oparte są na dyrektywie UE 2012/19/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zgodnie z nimi niniejszego urządzenia nie wolno wyrzucać do odpadów komunalnych ani domowych. Urządzenie jest bezpłatnie odbierane w komunalnych punktach zbiórki lub przez zakłady utylizacji odpadów. Opakowanie produktu składa się z materiałów, które można poddać recyklingowi. Materiały te należy zutylizować w ekologiczny sposób i oddać do ponownego przetworzenia. 9. Dane techniczne FLOW 2500 3500 5000 6500 9000 12000 16000 Typ 7604 5110 5111 5112 5113 5114 5115 Moc znamionowa Wydajność tłoczenia Maks. wysokość tłoczenia Maks. głębokość zanurzenia Wymiary (dł. × szer. × wys.) 38 W 55 W 50 W 70 W 80 W 110 W 160 W 2300 l/h 3200 l/h 4600 l/h 6200 l/h 9200 l/h 11900 l/h 15500 l/h 2,4 m 2,9 m 3,1 m 3,6 m 3,6 m 4,0 m 4,5 m 1m 1m 2m 2m 4m 4m 4m 241 × 254 × 122 mm Długość przewodu Przyłącza wody 367 × 300 × 130 mm 10 m 1“ – 1¼“ Temperatura medium 1“ – 1¼“ – 1½“ 4°C – 35°C Napięcie sieciowe/częstotliwość 220 – 240 V / 50 Hz 81 Русский Руководство по эксплуатации (перевод) Фильтр-насос и насос для искусственного ручья FLOW 2500 / 3500 / 5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000 1. Общие указания для пользователя Информация по использованию руководства по эксплуатации ▶ Перед первым вводом устройства в эксплуатацию нужно полностью прочитать и понять руководство по эксплуатации. ▶ Руководство по эксплуатации следует рассматривать как часть продукта и аккуратно хранить в доступном месте. ▶ Данное руководство по эксплуатации следует прикладывать к устройству при его дальнейшей передаче третьей стороне. Объяснение символов На устройстве используются следующие символы. Глубина погружения устройства составляет максимально x м. Устройство принадлежит к классу защиты I. IP68 Символ указывает на то, что устройство защищено от длительного погружения. Устройство разрешено к использованию согласно соответствующим национальным предписаниям и директивам и соответствует стандартам ЕС. Устройство соответствует применимым требованиям безопасности и техническим регламентам Евразийского экономического союза. В данном руководстве по обслуживанию используются следующие символы и сигнальные слова. ОПAСНОСТЬ! Символ указывает на угрожающую опасность удара током, которая может повлечь за собой смерть или тяжелые травмы. ОПAСНОСТЬ! Символ указывает на угрожающую опасность, которая может повлечь за собой смерть или тяжелые травмы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Символ указывает на угрожающую опасность, которая может повлечь за собой травмы легкой и средней тяжести или риск для здоровья. ОСТОРОЖНО! Символ указывает на опасность материального ущерба. 82 Русский Указание с полезной информацией и советами. Принципы отображения ⌦A Ссылка на изображение, здесь ссылка на рисунок A Указание на выполнение действия. 2. Область применения Устройство и все детали, входящие в комплект поставки, предусмотрены для применения в частной сфере и могут использоваться исключительно для: ‧ подачи воды; ‧ эксплуатации фильтрующих установок, каскадов воды, водопадов, ручейков и т. д.; ‧ аэрации и циркуляции воды; ‧ при соблюдении технических данных. Для устройства действуют следующие ограничения: ‧ не использовать для промышленных или производственных целей; ‧ запрещается перекачивать насосом едкие, легковоспламеняющиеся, агрессивные или взрывчатые вещества, а также продукты питания или питьевую воду; ‧ температура воды не должна превышать 35°C ‧ не использовать в плавательных прудах; ‧ никогда не эксплуатировать без воды. 3. Указания по технике безопасности От этого устройства могут исходить опасности для персонала и имущества, если оно используется ненадлежащим образом и не по назначению, или если не соблюдаются указания по технике безопасности. Для вашей безопасности ‧ Данный прибор не рассчитан на использование лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также с недостаточным опытом или знаниями. Использование этой группой лиц допустимо лишь под наблюдением или под руководством лица, отвечающего за безопасность. Не оставляйте детей без присмотра; нельзя допускать, чтобы они играли с прибором. ‧ Только для европейского рынка: Данный прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с недостаточными физическими, сенсорными или умственными 83 Русский ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ ‧ способностями, а также недостаточным опытом или знаниями только под наблюдением ответственных лиц или же в том случае, если им были разъяснены правила безопасного обращения с прибором и они осознали опасности, исходящие от прибора. Нельзя допускать, чтобы дети играли с прибором. Дети не должны заниматься очисткой и пользовательским обслуживанием без присмотра. Перед использованием проведите визуальную проверку, чтобы убедиться, что устройство не повреждено, особенно это касается сетевого кабеля питания и вилки. Не использовать неправильно работающее или поврежденное устройство. Никогда не использовать устройство с поврежденным сетевым кабелем питания. Ремонт разрешается выполнять исключительно специалистам сервисной службы EHEIM. Не носите устройство, держа его за сетевой кабель питания, и, отключая его от электросети, всегда держитесь за вилку, а не за кабель или само устройство. Защитите сетевой кабель питания от воздействия жары, масла и острых кромок. Нельзя наступать на соединительный провод, если он был проложен в земле или в гальке без защитной трубы. Выполняйте только те работы, которые описаны в данном руководстве. Никогда не предпринимайте технических изменений на устройстве. Используйте только оригинальные запасные части и принадлежности для устройства. Эксплуатация устройства допускается только, когда в воде нет персонала! ‧ Электрооборудование должно отвечать международным и национальным конструкторским нормам. ‧ Устройство должно быть защищено автоматическим выключателем дифференциальной защиты с расчетным током утечки максимум 30 мА. 84 Русский ‧ При возникновении вопросов и проблем обратитесь к специалистам-электрикам. ‧ Перед выполнением любых работ отключите устройство от электросети. ‧ Электрические характеристики устройства должны соответствовать характеристикам электросети. Эти характеристики указаны на фирменной табличке, упаковке или в настоящем руководстве. ‧ Удлинительный кабель и распределитель тока должны быть пригодны для применения на открытом воздухе (брызгозащищеное исполнение). ‧ Сечение провода для подключения к сети не должно быть меньше сечения кабелей с резиновой оболочкой с кратким обозначением H05RN-F3G0,75. Удлинительные кабели должны отвечать требованиям DIN VDE 0620. ‧ Провод для подключения к сети данного устройства замене не подлежит. При повреждении провода устройство следует утилизировать. ‧ Защитите розетку и вилку сетевого кабеля от попадания влажности. Рекомендуется делать на сетевом кабеле питания петлю, которая препятствует тому, чтобы вода, стекающая по кабелю, попадала в розетку. ‧ Подключайте устройство только к розетке с защитным контактом, установленной в соответствии с предписаниями. ‧ В устройстве имеется магнит с сильным магнитным полем, которое может негативно повлиять на электростимуляторы сердца или имплантированные дефибрилляторы. Соблюдайте дистанцию минимум 30 см между имплантатом и магнитом. 4. Ввод в эксплуатацию Подключение шланга 1. С помощью пилы укоротите выпускной патрубок до диаметра шланга (⌦A). 2. Навинтите выходной патрубок на насос (⌦B). 3. Соедините шланг с выпускным патрубком. Мы рекомендуем закреплять шланг шланговым хомутом. 85 Русский 5. Управление ОСТОРОЖНО! Материальный ущерб. Работа насоса всухую запрещена Включение насоса 1. Установите насос в пруду по возможности горизонтально на прочном основании так, чтобы вода покрывала минимум 20 см корпуса фильтра. Следите за максимальной глубиной погружения (см. «Технические характеристики»). 2. Вставьте вилку сетевого кабеля в розетку. Внимание! Насос запускается сразу! Выключение насоса 1. Отсоедините вилку сетевого кабеля от розетки. 6. Техническое обслуживание ВНИМАНИЕ! Опасность удара током! ▶ Перед проведением всех работ по техобслуживанию отсоедините вилку сетевого кабеля от розетки. ОСТОРОЖНО! Материальный ущерб! ▶ Не используйте для очистки жесткие предметы или агрессивные чистящие средства. В следующих разделах описаны работы по техническому обслуживанию, необходимые для обеспечения оптимальной и бесперебойной работы. Регулярное техобслуживание продлевает срок службы и гарантирует длительный период работы насоса. Очистка корпуса фильтра 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Извлеките насос из воды. Отсоедините шланг от выпускного патрубка. Удалите выпускной патрубок. Откройте корпус фильтра, одновременно вдавив обе боковые фиксирующие защелки (⌦C1). Снимите крышку корпуса (⌦C2). Извлеките насос со дна корпуса по направлению вверх (⌦D). Промойте корпус фильтра под струей воды. Снова выполните монтаж насоса в обратной последовательности. Во время сборки следите за тем, чтобы сетевой кабель питания был правильно проведен через зажим для разгрузки кабеля от натяжения и отверстие в корпусе (⌦E). Очистка насоса (2500 / 3500) 1. Откройте корпус фильтра (⌦C) и извлеките насос (⌦D), см. «Очистка корпуса фильтра». 2. Отвинтите запорное кольцо ② от корпуса двигателя ① (⌦F). 3. Осторожно и равномерно приподнимите с помощью отвертки крышку насоса ⑤ с корпуса двигателя вперед. 4. Вытащите крыльчатку насоса ④ из корпуса двигателя. 5. Снова выполните монтаж насоса в обратной последовательности. 86 Русский ‧ Во время сборки следите за тем, чтобы выступы на насосе попадали в выемки в корпусе двигателя. ‧ Обратите внимание на то, чтобы крыльчатка насоса была полностью смонтирована с обеими опорными втулками ③ (⌦F). ‧ Во время сборки следите за тем, чтобы запорное кольцо при завинчивании слегка входило в зацепление. Очистка насоса (5000 / 6500 / 9000 / 12000 / 16000) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Откройте корпус фильтра (⌦C) и извлеките насос (⌦D), см. «Очистка корпуса фильтра». Удалите винты ③ (⌦G/H). Откиньте крышку насоса ② к корпусу двигателя ①. Снимите крышку насоса. Вытащите крыльчатку насоса ⑤ из корпуса двигателя. Снимите уплотнительное кольцо круглого сечения ④ с корпуса двигателя. Снова выполните монтаж насоса в обратной последовательности. При сборке следите за тем, чтобы маркировки на крыльчатке насоса и на корпусе двигателя совпадали. 7. Устранение неисправностей Внимание! Опасность удара током! ▶ Перед устранением неисправностей отключить вилку сетевого кабеля от электросети. Неисправность Возможная причина Способ устранения Насос не запускается Нет сетевого напряжения ▶ Проверить сетевое напряжение ▶ Проверить питающий кабель Насос не подает Вилка сетевого кабеля не подсоединена к розетке ▶ Вставьте вилку сетевого кабеля в розетку Приводной узел блокирован ▶ Очистите насос Активирован термический защитный выключатель 1. Отсоедините вилку сетевого кабеля от электросети и дайте насосу остыть. 2. Через прибл. 1 час снова подключите вилку сетевого кабеля к электросети. Корпус фильтра загрязнен ▶ Очистите корпус фильтра Недостаточная подача насоса При прочих неисправностях обратитесь в сервисную службу EHEIM. 87 Русский 8. Вывод из эксплуатации Хранение и условия хранения в зимний период 1. Вытащите устройство из пруда. 2. Очистите устройство. 3. Храните устройство в месте, защищенном от морозов. Во избежание проблем с запуском весной храните устройство в емкости, наполненной водой. Вилка сетевого кабеля не должна находиться в воде! Утилизация В случае утилизации устройства соблюдайте соответствующие правовые предписания. Информация об утилизации электрических и электронных приборов в Европейском Союзе: В Европейском Союзе утилизация устройств с электроприводом регламентируется национальными правилами, которые основываются на Директиве ЕС 2012/19/ЕС об отслуживших электронных приборах (WEEE). Поэтому устройство нельзя утилизировать вместе с бытовыми отходами. Устройство бесплатно принимается пунктами сбора коммунальных служб или пунктами сбора вторсырья. Упаковка состоит из пригодных для переработки и вторичного использования материалов. Ее следует утилизировать допустимыми с экологической точки зрения способами и направлять на переработку. 9. Технические характеристики FLOW 2500 3500 5000 6500 9000 12000 16000 Тип 7604 5110 5111 5112 5113 5114 5115 Номинальная мощность Объем подачи Напор макс. Глубина погружения макс. Размеры (Д × Ш × В) 38 Вт 55 Вт 50 Вт 70 Вт 80 Вт 110 Вт 160 Вт 2300 л/ч 3200 л/ч 4600 л/ч 6200 л/ч 9100 л/ч 11900 л/ч 15500 л/ч 2,4 м 2,9 м 3,1 м 3,6 м 3,6 м 4,0 м 4,5 м 1м 1м 2м 2м 4м 4м 4м 241 × 254 × 122 мм Длина кабеля Патрубки для подачи воды 367 × 300 × 130 мм 10 м 1“ – 1¼“ Температура среды 1“ – 1¼“ – 1½“ 4°C – 35°C Сетевое напряжение/частота 220 – 240 В / 50 Гц 88 89 90 Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise – nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers. Reproduction or copying – even parts thereof – only with the express permission of the producer. Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation, de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit, au consentement et à l’approbation du fabricant. EHEIM GmbH & Co.KG Plochinger Str. 54 73779 Deizisau Germany Tel. +49 7153/70 02-01 Fax +49 7153/70 02-174 www.eheim.com © EHEIM 2020 73 78 120 / 12.20 / C&F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

EHEIM FLOW12000 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor