H Koenig KM5 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
Km5
meat grinder set
for stand mixer KM120
hachoir à viande du robot pétrin km120
fleischwolfset für küchenmaschine km120
vlees maler set voor mixer km120
conjunto procesador de carnes para la batidora amasadora km120
set tritacarne per robot da cucina km120
ENGLISH
Product description
1
Driver shaft
9
Support
2
Screw
10
Mixing bowl
3
Front cover
11
Splash Cover
4
Drive arm
12
Funnel
5
Power cord
13a
Hook
6
Operation and Level regulator
13b
Beater
7
Level for raising and Lowering
arm
13c
Whisk
8
Power Switch&LED
Initial Operation - General
1.Remover the screw (2) and remover the Protector front cover (3) from the helix
drive.
2.Place the spiral housing (14) with the filler neck facing upwards into the helix drive,
With the screw (2) locking it.
14
19c
Adapter for 15
15
20
Food tray
16
21
Presser
17
22
Presser cover
18
23
Biscuit attachment
19a
24
Cookies accessories-1
19b
25
Cookies accessories-2
3.Place the food tray on the filler neck in such a way that the receptacle of the tray is
positioned under the arm.
4.Push the spiral into the horizontal section of the spiral housing until the axle
locks in place. Please see the sections on “Operating the Mincer” and
“Sausage Attachment”.
Operation Meat Mincer (see illustration A)
NOTE:
Cut the meat into pieces of about 2.5 cm. Please take care that the meat does not
contain any bones orsinews.
1.First place the blade on the end of the helix and then a screen of your choice.
Please pay attention to the screen and the recesses on the helix housing. Screw
the lock (18) on until it is “hand tight”.
2.Put the pieces of meat on to the filling tray (20) and into the filler neck.
3.Place a vessel under the exit.
4.Connect the device to a 220-240 V, 50/60 Hz safety contact power socket.
5.Turn the mincer on by the switch (8),then turn the speed to 1-8 by switch(6) ..
6.If necessary push the meat with the presser (21). Please do not follow this up with
your fingers.
Operation Sausage Attachment (see illustration B/C)
1.Place the adapter (19c) on the axle of the spiral auger.
2.Insert a sausage attachment (19a or b) into the lock. Attachment is a for thick
sausages, attachment b for thin sausages.
3.Turn the lock “hand tight” on to the spiral housing.
4.Push the sausage skin (using either real or synthetic skin) over the sausage skin
and knot the end.
5.Fill the sausage paste on to the filling tray and into the filler neck.
6.Repeat steps 4 to 7 as described in “Operation Meat Mincer”.
7.The sausage mixture is pressed through the sausage attachment and filled into
the sausage skin.
8.When the first sausage has reached the desired length, squeeze it together with
your fingers at the end of the sausage top. Turn the sausage around its own
axis once or twice.
NOTE:
Cut Levels 1 to 4 are suitable for mincer operation.
Do not operate the device for more than 15 min and then allow it to cool
down for a further10 min.
You can turn off the device after each single sausage length until you are more
experienced.
Carry out step 8 as described. Then turn on the meat mincer again.
If you decide to use real skin, let it soak in water for a while before use.
Take care that the sausage skin is filled„loosely“as during boiling or
frying the sausageexpands and the skin might tear.
Operation with Biscuit Attachment (see illustration D)
1.Please follow points 1 to 4 as described under “Initial Operation”.
2.Unscrew the biscuit attachment and select the desired biscuit cutter.
3.Put the mixture on to the filling tray and the filler neck.
4.Connect the device to a 220-240 V/50/60 Hz safety contact power socket.
5.Turn the mincer on by the screw (18).
6.If necessary, push the mixture further down with the pusher (21). Do not touch with
your fingers.
7.Hold the elongated mixture at the exit and cut it off at the desired length.
Cleaning
Before cleaning remove the mains lead from the
socket.
Never immerse the housing with motor in water!
Do not use any sharp or abrasive detergents.
After operation, all the accessories should be
cleaned as soon as possible in order to avoid
the ingredientsstick on the accessories for long
time and difficult to clean.
The meat grinder and salad maker should be
flushed against the tap and use brush to wash
(especially thefood tray and blade of meat
grinder accessories and the cutter of salad
maker)
Be careful you hand get hurt when cleaning
Motor Housing
Only a damp rinsing cloth should be used to clean
the outside of the housing.
Mixing Bowl, Mixing Equipment
CAUTION:
The components are not suitable for cleaning
in a dishwasher. If exposed to heat or caustic
cleaners they might become misshapen or
discolored.
Components that have come into contact with
food can be cleaned in soapy water.
WARNING:
Danger of injury!
Environmental protection:
The battery may pollute the environment, you must remove the battery before
discarding the appliance, or send the appliance to a designated recycling
collection point.
This symbl on the product or in the instructions means that your electrical and electronic
equipment should be disposed at the end of it’s life separately from your house hold
waste.There are separate collection systems for recycling in the EU.For more
information,please contact the local authority or your retailer where you purchased the
product.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France
www.hkoenig.com - https://en.hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05
FRANÇAIS
Description du produit
1
Arbre d'entraînement
9
Support
2
Vis
10
Bol
3
Couvercle avant
11
Couvercle de protection
4
Bras d'entraînement
12
Entonnoir
5
Cordon d'alimentation
13a
Crochet
6
Bouton de mise en marche et
régulateur de niveau
13b
Batteur
7
Levier permettant de régler la
hauteur du bras
13c
Fouet
8
Interrupteur et LED
14
Boîtier de l’entraînement
19c
Adaptateur pour 15
15
Entraînement hélicoïdal
20
Plateau
16
Couteau à lames
21
Poussoir
17
Grilles
22
Bague du poussoir
18
Bague de fixation
23
Accessoire pour biscuit
19a
Grand embout pour saucisse
24
Accessoire 1 pour cookie
19b
Petit embout pour saucisse
25
Accessoire 2 pour cookie
Fonctionnement général
1. Retirer la vis (2) et le couvercle avant du protecteur (3) de l’entraînement
hélicoïdal.
2. Placer l'entraînement hélicoïdal dans le boîtier de l’entraînement (14) avec le
goulot de remplissage vers le haut, et le fixer avec la vis (2).
3. Placer le plateau sur le goulot de remplissage de manière à ce que le réceptacle
du plateau soit positionné sous le poussoir.
4. Pousser l'entraînement hélicoïdal dans la partie horizontale du boîtier de
l'entraînement jusqu'à ce qu'il se verrouille. Veuillez consulter les chapitres
"Utilisation du hachoir" et "Accessoires pour saucisses".
Fonctionnement du hachoir à viande (voir l’illustration A)
REMARQUE :
Couper la viande en morceaux d'environ 2,5 cm. Veillez à ce que la viande ne contienne ni
os ni tendons.
1. Placer d'abord le couteau à lames sur l'extrémité de l'entraînement hélicoïdal, puis une
grille de votre choix. Faire attention à la grille et aux évidements du boîtier de
l'entraînement. Visser la bague de fixation (18) et la serrer sans forcer.
2. Mettre les morceaux de viande sur le plateau (20) et dans le goulot de remplissage.
3. Placer un récipient sous la sortie.
4. Brancher l'appareil à une prise de courant à contact de sécurité de 220-240 V, 50/60 Hz.
5. Mettre le hachoir en marche à l'aide de l'interrupteur (8), puis réglez la vitesse sur 1-8 à
l'aide du bouton (6).
6. Si nécessaire, pousser la viande avec le poussoir (21). Ne le faites pas avec vos doigts.
Fonctionnement des embouts pour saucisse (voir illustrations B/C)
1. Placer l'adaptateur (19c) sur l'axe de l’entraînement hélicoïdal.
2. Insérer un accessoire pour saucisses (19a ou b). L'accessoire a est destiné aux saucisses
épaisses, l'accessoire b aux saucisses fines.
3. Visser la bague de fixation sur le boîtier de l'entraînement hélicoïdal.
4. Fixer la peau de la saucisse (organique ou synthétique) sur l’embout et nouer l'extrémité.
5. Verser le mélange de saucisses sur le plateau et dans le goulot de remplissage.
6. Répéter les étapes 4 à 7 comme décrites dans le chapitre : "Fonctionnement du hachoir à
viande".
7. Le mélange de saucisses est pressé à travers l'embout à saucisses jusque dans la peau
de la saucisse.
8. Lorsque la première saucisse a la longueur souhaitée, la presser avec vos doigts à
l'extrémité de la saucisse, puis la tourner autour de son propre axe une ou deux fois.
REMARQUE :
Les niveaux de coupe 1 à 4 sont adaptés au fonctionnement du hachoir.
Ne faites pas fonctionner l'appareil pendant plus de 15 minutes, puis laissez-le refroidir
pendant 10 minutes.
Vous pouvez éteindre l'appareil après chaque saucisse jusqu'à ce que vous soyez plus
expérimenté.
Effectuez l'étape 8 comme décrite. Puis remettez le hachoir à viande en marche.
Si vous décidez d'utiliser une vraie peau, laissez-la tremper dans l'eau pendant un moment
avant de l'utiliser.
Veillez à ce que la peau de la saucisse ne soit pas trop remplie, car pendant l'ébullition ou
la friture, la saucisse se dilate et la peau peut se déchirer.
Fonctionnement avec l’accessoire à biscuits (voir l’illustration D)
1. Suivre les étapes 1 à 4 décrites dans le chapitre "Fonctionnement général".
2. Dévisser l'accessoire à biscuits et sélectionner l'accessoire de coupe désiré.
3. Mettre le mélange sur le plateau et dans le goulot de remplissage.
4. Brancher l'appareil sur une prise de courant à contact de sécurité 220-240 V/50/60 Hz.
5. Mettre en marche le hachoir par la vis (18).
6. Si nécessaire, enfoncer le mélange avec le poussoir (21). Ne pas toucher avec les doigts.
7. Soutenir le mélange à la sortie et le couper à la longueur désirée.
Nettoyage
Avant le nettoyage, débrancher le câble d'alimentation
de la prise.
Ne jamais plonger le bloc-moteur dans l'eau !
Ne pas utiliser de détergents puissants ou abrasifs.
Après l'utilisation, tous les accessoires doivent être
nettoyés dès que possible afin d'éviter que les
ingrédients ne restent collés longtemps sur les
accessoires et ne soient difficiles à nettoyer.
Le hachoir à viande et l'accessoire pour salade
doivent être rincés au robinet et lavés à l'aide d'une
brosse (en particulier le plateau et le couteau à
lames du hachoir à viande).
Faites attention de ne pas vous blesser les mains en
nettoyant
Bloc-moteur
Seul un chiffon humide doit être utilisé pour nettoyer
l'extérieur du boîtier.
Bol de mélange, équipement de mélange
ATTENTION :
Les éléments ne sont pas adaptés au nettoyage
dans un lave-vaisselle. S'ils sont exposés à la
chaleur ou à des nettoyants caustiques, ils peuvent
se déformer ou se décolorer
Les éléments qui sont entrés en contact avec des
aliments peuvent être nettoyés à l'eau savonneuse.
ATTENTION :
Danger de blessure !
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
La batterie peut polluer l’environnement, vous devez donc la retirer avant de jeter
l’appareil ou de l’apporter à un point de collecte agréé.
Ce symbole sur le produit ou dans le mode d’emploi signifie que votre équipement électrique et
électronique doit être mis au rebut à l’écart des déchets ménagers. Il existe des systèmes de tri pour
recycler ce type de produit dans l’UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter votre municipalité ou
le revendeur auprès duquel vous avez acheté le produit.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France
www.hkoenig.com - https://sav.hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05
DEUTSCH
Produktbeschreibung
1
Treiberwelle
9
Halterung
2
Schraube
10
Rührschüssel
3
Vordere Abdeckung
11
Spritzschutz
4
Antriebsarm
12
Trichter
5
Stromkabel
13a
Knethaken
6
Geschwindigkeitsregler
13b
Rührbesen
7
Hebel zum Einstellen der Höhe
13c
Schneebesen
8
Powertaste&LED
Inbetriebnahme- Allgemein
1. Entfernen Sie die Schraube (2) und nehmen Sie die vordere Schutzabdeckung (3) von dem
Helix Getriebe ab.
2. Platzieren Sie das Spiralgehäuse (14) in dem Helix Getriebe mit dem Einfüllhals nach
oben, befestigen Sie es mit der Schraube (2).
3. Platzieren Sie das Essenstablett auf dem Einfüllhals in einer Weise, dass der Behälter des
Tabletts unter dem Arm platziert ist.
14
Spiralgehäuse
19c
Adapter für 15
15
Spirale
20
Essenstablett
16
Klingen
21
Schieber
17
Sieb
22
Schieber-Abdeckung
18
Kontermutter
23
Keksen Aufsatz
19a
Wurstaufsatz, groß
24
Keksenzubehör-1
19b
Wurstaufsatz, klein
25
Keksenzubehör-2
4. Schieben Sie die Spirale in den senkrechten Bereich des Spiralgehäuses, bis die
Achse einrastet. Überprüfen Sie bitte den Abschnitt "Bedienung des Fleischwolfs" und
"Wurstzubehör".
Bedienung des Fleischwolfs (siehe Abbildung A)
Hinweis:
Schneiden Sie das Fleisch in ca. 2,5cm große Stücke. Achten Sie bitte darauf, dass das
Fleisch keine Knochen oder Sehnen beinhaltet.
1. Platzieren Sie die Klinge zuerst auf dem Ende des Helixes, dann setzen Sie den
Aufsatz Ihrer Wahl auf. Achten Sie bitte auf den Aufsatz und die Aussparrungen auf
dem Helix-Gehäuse. Schrauben Sie die Kontermutter (18) auf, bis diese "handfest"
angezogen ist.
2.Legen Sie die Fleischstücke auf das Essenstablett (20) und in den Einfüllhals.
3.Platzieren Sie einen Behälter unter dem Auslauf.
4. Schließen Sie das Gerät an eine 220-240V,/50/60 Hz Schuko-Steckdose an.
5.Schalten Sie den Fleischwolf mithilfe der Powertaste (8) ein und wählen Sie eine
Geschwindigkeit von 1-8 mit dem Geschwindigkeitsreglers (6) aus.
6.Wenn nötig, schieben Sie das Fleisch mit dem Schieber (21). Schieben Sie das Fleisch
bitte nicht mit Ihren Fingern.
Bedienung des Wurstzubehörs (siehe Abbildung B/C)
1. Platzieren Sie den Adapter (19c) auf der Achse der Spiralschnecke.
2. Setzen Sie den Wurstaufsatz (19a oder b) in die Sperre ein. Der Aufsatz a ist für dicke
Wurste geeignet, der Aufsatz b für dünne Wurste.
3. Ziehen Sie die Sperre auf dem Spiralgehäuse "handfest" an.
4.Ziehen Sie die Wursthülle (Sie können entweder einen natürlichen oder künstlichen
Wurstdarm verwenden) über die Wurst und machen Sie am Ende einen Knoten.
5. Befüllen Sie das Einfülltablett und den Einfüllhals mit der Wurstpaste.
6.Wiederholen Sie Schritte 4 bis 7, wie in "Bedienung des Fleischwolfs" beschrieben.
7.Die Wurstmischung wird durch den Wurstaufsatz gepresst und in die Wursthülle eingefüllt.
8.Wenn die erste Wurst die gewünschte Länge erreicht hat, pressen Sie diese mit Ihren
Fingern am Ende der Wurst zusammen. Drehen Sie die Wurst ein- oder zweimal um die
eigene Achse.
HINWEIS:
Die Stufen 1 bis 4 sind für die Bedienung des Fleischwolfs geeignet.
Bedienen Sie die Maschine für nicht länger als 15 Minuten, danach lassen Sie das Gerät
für weitere 10 Minuten abkühlen.
Sie können das Gerät nach der Zubereitung jeder Wurst ausschalten, bis Sie mehr Erfahrung
gesammelt haben.
Führen Sie Schritt 8 wie beschrieben aus. Danach schalten Sie den Fleischwolf wieder ein.
Wenn Sie natürlichen Wurstdarm verwenden, lassen Sie diesen in Wasser für einige Zeit vor
der Verwendung einweichen.
Achten Sie darauf, dass die Wursthülle "locker" befüllt wird, da sich die Wurst während
des Kochens oder Bratens ausdehnt, wobei die Hülle reißen kann.
Bedienung des Keksen Aufsatzes (siehe Abbildung D)
1.Befolgen Sie bitte Schritte 1 bis 4, wie unter "Inbetriebnahme" beschrieben.
2. Schrauben Sie den Keksen Aufsatz auf und wählen Sie den gewünschten Keksen
Schneider aus.
3.Befüllen Sie das Einfülltablett und den Einfüllhals mit der Mischung.
4. Schließen Sie das Gerät an eine 220-240V,/50/60 Hz Schuko-Steckdose an.
5. Schalten Sie den Fleischwolf mit der Schraube (18) ein.
6.Wenn notwendig, schieben Sie die Mischung mit dem Schieber
(21) herunter. Berühren Sie es nicht mit Ihren Fingern.
7. Halten Sie die längliche Mischung an dem Auslauf und schneiden Sie diese bei der
gewünschten Länge ab.
Reinigung
Vor der Reinigung ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
Tauchen Sie das Gehäuse mit dem Motor niemals in
Wasser!
Benutzen Sie keine scharfen oder abrasiven
Reinigungsmittel.
Nach der Bedienung muss das gesamte Zubehör
sobald wie möglich gereinigt werden, um das
Austrocknen von Zutaten auf dem Zubehör und
Schwierigkeiten mit der Reinigung zu vermeiden.
Der Fleischwolf und der Salat Zubereiter müssen
unter fließendem Wasser gespült und mit einer
Bürste gereinigt werden (besonderes das
Essenstablett, die Klingen des Fleischwolfes und der
Schneider des Salat Zubereiters)
Seien Sie vorsichtig, um Ihre Hände während der
Reinigung nicht zu verletzen.
Motorgehäuse
Benutzen Sie ausschließlich ein feuchtes Abspültuch,
und die Außenfläche des Gehäuses zu reinigen.
Rührschüssel, Mischanlage
ACHTUNG:
Die Zubehörteile sind nicht spülmaschinengeeignet.
Wenn diese Hitze oder chemischen
Reinigungsmitteln ausgesetzt werden, können sie
sich verformen oder verfärben.
Die Komponenten, die in Kontakt mit Lebensmitteln
kommen, können in Seifenwasser gereinigt werden.
WARNUNG
Verletzungsrisiko!
Umweltschutz:
Der Akku kann die Umwelt verschmutzen, Sie müssen diesen entnehmen, bevor Sie das
Gerät entsorgen, oder das Gerät zu einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling
senden.
Dieses Symbol auf dem Produkt oder in der Anleitung bedeutet, dass Ihr elektrisches oder
elektronisches Gerät am Ende seiner Lebensdauer getrennt von dem Haushaltsmüll entsorgt werden
muss. In der EU stehen Ihnen verschiedene Sammlungssysteme zur Rücknahme und
Wiederverwertung zur Verfügung. Für weitere Informationen kontaktieren Sie bitte die örtliche Behörde
oder Ihren Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France
www.hkoenig.com - https://kundenservice.hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05
NEDERLANDS
Productbeschrijving
1
Aandrijfas
9
Ondersteuning
2
Schroef
10
Mixkom
3
Voorste afdekking
11
Spatscherm
4
Aandrijfarm
12
Trechter
5
Stroomkabel
13a
Deeghaak
6
Aan/uitknop en niveauregelaar
13b
K-klopper
7
Hendel om de hoogte van de arm
in te stellen
13c
Garde
8
Hoofdschakelaar & LED
Eerste gebruik - Algemeen
1.Verwijder de schroef (2) en verwijder de bescherming van de voorste afdekking (3) van de
spiraal as.
2.Plaats de spiraal hoofddeel (14) met de vul hals naar boven op de spiraal as, zet hem met
schroef (2) vast.
3.Plaats de voedselbak op de vul hals zodat de vergaarbak onder de arm zit.
4.Druk de spiraal in het horizontale deel van de spiraalbehuizing tot de as op zijn plaats
zit. Lees hoofdstukken 'Gebruik van de maler’ en 'Worsthulpstuk’.
14
Spiraal hoofddeel
19c
Opzetstuk voor 15
15
Schroef
20
Voedselbak
16
Mes
21
Stamper
17
Roosters
22
Afdekking voor stamper
18
Borgmoer
23
Biscuithulpstuk
19a
Worsthulpstuk, groot
24
Koekjesaccessoire-1
19b
Worsthulpstuk, klein
25
Koekjesaccessoire-2
Gebruik van de maler (zie illustratie A)
OPMERKING:
Snijd het vlees in stukken van ongeveer 2,5 cm. Let er wel op dat het vlees geen botten of
pezen mag bevatten.
1.Plaats het mes aan het einde van de spiraal en dan de rooster van uw keuze. Controleer
dat rooster en spiraal correct geplaatst zijn. Draai schroef (18) aan tot deze vast zit.
2.Doe de stukken vlees op de vulplaat (20) en in de vul hals.
3.Plaats een bakje op de uitlaat.
4.Sluit het apparaat aan op een veilig stopcontact met 220 -240 V 50/60 Hz.
5.Schakel de maler in met schakelaar (8), verander vervolgens de snelheid tot 1-8 met knop
(6).
6.Indien nodig het vlees aandrukken met de drukker (21). Doe dit niet met uw vingers.
Gebruik worsthulpstuk (zie illustratie B/C)
1.Plaats opzetstuk (19c) op de as van de spiraal.
2.Plaats het worsthulpstuk (19a of b) op zijn plaats. Hulpstuk a is voor dikke worst, hulpstuk
b is voor dunne worst.
3.Zet hem vast op de spiraal hoofddeel.
4.Druk het worstvel (gebruik echt of synthetisch vel) en knoop het uiteinde dicht.
5.Doe de worstpasta op de vulplaat en in de vul hals.
6.Herhaal stappen 4 tot 7 zoals beschreven 'Gebruik van de maler’.
7.De worstpasta wordt door het worsthulpstuk gedrukt en in het worstvel gestopt.
8.Als de eerste worst de gewenste lengte heeft bereikt, knijp hem dan fijn aan het uiteinde
van de worst. Draai de worst eenmaal of tweemaal om zijn eigen as.
OPMERKING:
Snijdniveaus 1 tot 4 zijn geschikt voor gebruik in de maler.
Het apparaat niet langer dan 15 min gebruiken en dan 10 min laten afkoelen.
U kunt het apparaat tussendoor uitschakelen bij de gewenste worstlengte tot u
meer ervaren bent.
Voer stap 8 uit zoals beschreven. Schakel vervolgens weer de maler in.
Als u echt vel gebruikt, laat deze dan in water weken voor u deze gebruikt.
Zorg dat het worstvel “losjes” is gevuld, tijden het koken of bakken van de worst
kan het vel anders scheuren door het uitzetten.
Gebruik koekjesaccessoire (zie illustratie D)
1.Volg stoppen 1 tot 4 zoals beschreven bij 'Eerste gebruik’.
2.Maak de koekjesaccessoire los en kies de gewenste koekjessnijder.
3.Doe het mengsel op de vulplaat en in de vul hals.
4.Sluit het apparaat aan op een veilig stopcontact met 220 -240 V 50/60 Hz.
5.Schakel het apparaat in.
6.Indien nodig drukt u het voedsel verder met de drukker (21). Doe dat niet met uw
vingers.
7.Houd het langwerpige mengsel aan het einde vast en snijd deze af op de
gewenste lengte.
Schoonmaken
Voor het schoonmaken, de stekker uit het
stopcontact halen.
Dompel nooit het hoofdeel met de motor onder
water!
Gebruik geen scherpe of agressieve
schoonmaakmiddelen.
Na gebruik dienen alle accessoires zo snel
mogelijk te worden schoongemaakt om te
vermijden dat ingrediënten voor een lange tijd
vastplakken aan de accessoires en zo moeilijk te
verwijderen worden.
De vleesmaler en salademaker moeten onder de
kraan worden gewassen en gebruik een borstel
(vooral met de voedselbak en het mes van de
vleesmaler en de snijder van de salademaker)
Pas op dat u uw hand niet bezeert tijdens het
schoonmaken.
Motorbehuizing
Alleen een vochtige doek mag gebruikt worden
voor het schoonmaken van de buitenkant van de
behuizing.
Mengkom, menggereedschap
LET OP:
De onderdelen zijn niet geschikt voor de
vaatwasser. Indien blootgesteld warmte of
agressieve schoonmaakmiddelen kunnen ze
vervormen of verkleuren.
Onderdelen die in contact zijn gekomen met
voedsel kunnen worden schoongemaakt met een
sopje.
WAARSCHUWING:
Gevaar op verwondingen!
Bescherming van het milieu:
De accu kan schade aan het milieu toebrengen, u dient de accu te verwijderen
voordat u het apparaat weggooit, of naar een aangewezen recyclepunt brengt.
Dit symbool op het product of in de handleiding geeft aan dat uw elektrische en
elektronische apparaten na hun levensduur apart van uw normale afval dienen te worden
afgevoerd. Er zijn aparte inzamelpunten voor recycling in de EU. Voor meer informatie kunt u
contact opnemen met de plaatselijke autoriteiten of uw verkoper waarvan u het product heeft
gekocht.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France
www.hkoenig.com - https://en.hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05
ESPANOL
Descripción del producto
1.
Eje de accionamiento
9.
Soporte
2.
Tornillo
10.
Tazón para mezclar
3.
Cubierta frontal
11.
Cubierta para salpicaduras
4.
Brazo motriz
12.
Embudo
5.
Cable de alimentación
13a.
Gancho
6.
Regulador del nivel de
operación
13b.
Batidor
7.
Nivel para subir y bajar el brazo
13c.
Mezclador
8.
Interruptor LED de encendido
14
Cuerpo del molino
19c
Adaptador para el eje 15
15
Eje espiral del molino
20
Bandeja de ingredientes
16
Cuchilla
21
Prensador
17
Tamices
22
Tapa del prensador
18
Contratuerca
23
Accesorio para biscochos
19a
Accesorio para chorizos, grueso
24
Accesorio para churros - 1
19b
Accesorio para chorizos, fino
25
Accesorio para churros - 2
Instrucciones de instalación
1. Desenrosque el tornillo (2) y retire la cubierta del conector frontal (3) en el brazo de
transmisión helicoidal.
2. Inserte el cuerpo del molino (14) en el conector del brazo de la batidora, con el
cuello de entrada apuntando hacia arriba. Apriete el tornillo (2) para fijar el cuerpo
del molino a la máquina.
3. Coloque la bandeja de ingredientes sobre el cuello del molino de forma tal que el
receptáculo de la bandeja quede por encima del brazo de la batidora para agregar
los alimentos.
4. Inserte el eje espiral horizontalmente en el cuerpo del molino y empújelo hacia
adentro hasta que trabe en su lugar. Para continuar consulte las secciones de
“Operación del molino de carne” y " Operación con accesorios para chorizos".
Operación del molino de carne (ilustración de montaje A)
NOTA: Corte la carne en trozos de unos 2,5 cm. Cuide que la carne no contenga
huesos o grandes cantidades de tendones.
1. Primero coloque la cuchilla (16) en el extremo del eje espiral y luego coloque uno
de los tamices (17) según su propósito. Preste atención a que el tamiz debe encajar
perfectamente en las ranuras del cuerpo del molino. Enrosque la contratuerca (18)
hasta donde pueda apretarla con su mano.
2. Coloque los trozos de carne que quepan sobre la bandeja (20) y dentro del cuello
del molino.
3. Coloque un recipiente debajo de la salida del molino (por el tamiz).
4. Enchufe la batidora a un tomacorriente debidamente protegido con un suministro
eléctrico de 220-240 V / 50-60 Hz.
5. Pulse el botón ON/OFF (8) para encender la batidora y luego ajuste la velocidad
entre 1-8 girando la perilla (6).
6. Si es necesario empuje la carne con el prensador (21). Nunca introduzca sus dedos
en el molino.
Ilustración A
Operación con accesorios para chorizos (ilustraciones de montaje B/C)
1. Coloque el adaptador de accesorios (19c) en el extremo del eje espiral.
2. Acople uno de los accesorios para chorizos (19a o 19b) en el adaptador. El
adaptador 19a es para hacer chorizos gruesos y el 19b es para chorizos finos.
3. Enrosque la contratuerca hasta donde pueda apretarla con su mano.
4. Coloque la piel de chorizo (puede ser natural o sintética) envolviendo el accesorio
y empújela hasta que quede bien ajustada; luego haga un nudo en el otro extremo
de la piel.
5. Vierta los ingredientes para el embutido de sus chorizos sobre la bandeja y dentro
del cuello del molino.
6. Repita los pasos de 4 a 6 descritos en la sección “Operación del molino de carne”.
7. La masa de embutido molida se va comprimiendo mientras atraviesa el accesorio
y va llenando la piel formándose un chorizo.
8. Cuando el chorizo haya alcanzado la longitud deseada, apriételo con los dedos por
el extremo superior y gírelo alrededor de su propio eje dos o tres veces para hacer
un nudo y separarlo.
Ilustración C
Ilustración B
NOTAS:
Para utilizar el molino de carne se recomienda ajustar la velocidad de 1 a 4.
No utilice la batidora por más de 15 minutos con el procesador de carnes acoplado
y déjela refrescar durante 10 minutos después de usos prolongados.
Si no le da tiempo torcer el chorizo con la máquina en funcionamiento, puede
apagarla cuando cada chorizo tenga la longitud deseada.
Ejecute el paso 8 y luego encienda la máquina para hacer el próximo chorizo.
Si decide usar piel animal natural, déjela en remojo en agua durante algunas horas
antes de hacer sus chorizos.
Preste atención para que los chorizos queden sueltos con la piel relajada (no los
llene demasiado) ya que los embutidos suelen expandirse durante la cocción o la
fritura y pueden romperse si la piel está demasiado apretada.
Operación con accesorios para churros (ilustración de montaje D)
1. Ejecute los pasos del 1 al 4 descritos en la sección “Instrucciones de instalación”.
2. Coloque el accesorio para biscochos (23) en la punta del eje espiral y luego coloque
uno de los accesorios para churros (24 o 25).
3. Enrosque la contratuerca (18) hasta donde pueda apretarla con su mano.
4. Coloque los ingredientes junto con la masa para sus churros sobre la bandeja y
dentro del cuello del molino.
5. Enchufe la batidora a un tomacorriente debidamente protegido con un suministro
eléctrico de 220-240 V / 50-60 Hz.
7. Pulse el botón ON/OFF (8) para encender la batidora.
8. Si es necesario empuje la masa con el prensador (21). Nunca introduzca sus dedos
en el molino.
9. Sostenga la mezcla a la salida de la máquina y córtela a la longitud deseada.
Ilustración D
Instrucciones de limpieza
Asegúrese de desenchufar el cable de
alimentación del tomacorriente antes de empezar
a limpiar la máquina.
¡Nunca sumerja la máquina en agua ni en ningún
otro líquido!
No utilice objetos afilados ni detergentes
abrasivos.
Después de utilizar la máquina, limpie todos los
accesorios lo antes posible para evitar que los
residuos se adhieran en las superficies e
intersticios, ya que después de algún tiempo
puede ser difícil eliminarlos.
El cuerpo del molino se puede lavar bajo el chorro
de agua y utilizar un cepillo para retirar los
residuos (especialmente al lavar la cuchilla, la
bandeja y todos los accesorios del molino).
La cuchilla y otros accesorios del molino son
afilados, lávelos con cuidado para evitar lesiones.
Carcasa de la batidora
Use sólo un paño suave húmedo para limpiar las
superficies externas de la batidora y tome cuidado
para que el agua no penetre por las ranuras.
Tazón y accesorios de mezclado
PRECAUCIONES:
El tazón y los accesorios de mezclado no son
aptos para lavarlos en un lavavajillas y no son
resistentes al calor. El uso de limpiadores
abrasivos y la exposición a altas temperaturas
pueden deformar o deteriorar estos
componentes.
Los componentes que entran en contacto con los
alimentos procesados se pueden lavar con agua
jabonosa.
ADVERTENCIA: ¡Peligro de lesiones personales!
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
La batería puede contaminar el medio ambiente, retírela del aparato antes de
desecharlo o entregue el aparato completo en un punto de recolección y
reciclaje de electrodomésticos.
Este símbolo en la placa del aparato o manual de instrucciones, significa que su aparato debe
ser descartado por separado al final de su vida útil y nunca con los desechos domésticos
comunes. Hay sistemas de recolección apropiados para el reciclaje de electrodomésticos por
toda la Unión Europea. Para mayor información, comuníquese con las autoridades de su
localidad, el servicio de atención al cliente de su distribuidor o vaya directamente donde
compró el aparato.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France
www.hkoenig.com - https://sac.hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05
ITALIANO
Descrizione del prodotto
1
Albero Motore
9
Supporto
2
Vite
10
Ciotola
3
Copertura frontale
11
Paraschizzi
4
Braccio di azionamento
12
Imbuto
5
Cavo di alimentazione
13a
Gancio per impastare
6
Regolatore Funzionamento e
Leva
13b
Battitore
7
Leva per alzare ed abbassare il
braccio
13c
Frusta
8
Pulsante Accensione & LED
14
Alloggiamento a spirale
19c
Adattatore per 15
15
Spirale
20
Vassoio per alimenti
16
Lame
21
Pressino
17
Trafile
22
Coperchio pressino
18
Dado di bloccaggio
23
Attacco per biscotti
19a
Attacco per salsiccia, grande
24
Accessorio per biscotti-1
19b
Attacco per salsiccia, piccolo
25
Accessorio per biscotti-2
Operazione iniziale - Generale
1.Rimuovere la vite (2) e rimuovere il coperchio anteriore della protezione (3)
dall'unità elicoidale.
2. Posizionare l'alloggiamento della spirale (14) con il bocchettone di riempimento
rivolto verso l'alto nell'unità elicoidale, con la vite (2) che lo blocca.
3.Posizionare il vassoio del cibo sul bocchettone di riempimento in modo tale che il
recipiente del vassoio sia posizionato sotto il braccio.
4. Spingere la spirale nella sezione orizzontale dell'alloggiamento della spirale
finché l'asse non si blocca in posizione. Vedere le sezioni "Funzionamento del
tritacarne" e "Accessorio per salsicce".
NOTA:
Tagliate la carne a pezzi di circa 2,5 cm. Fare attenzione che la carne non
contenga ossa otendini.
1.Porre prima la lama all'estremità dell'elica e poi una trafila a scelta. Prestare
attenzione alla trafila e alle rientranze sull'alloggiamento dell'elica. Avvitare la
serratura (18) fino a "serrarla a mano".
2.Posizionare i pezzi di carne sul vassoio di riempimento (20) e nel bocchettone di
riempimento.
3.Posizionare un vassoio sotto l'uscita.
4.Collegare il dispositivo a una presa di corrente con contatto di sicurezza da 220-
240 V, 50/60 Hz.
5.Accendere il tritacarne dall'interruttore (8), selezionare la velocità su 1-8 tramite
interruttore (6) ..
6.Se necessario spingere la carne con il pressino (21). NON spingere con le dita.
Funzionamento accessorio per salsicce (vedi figura B / C)
1.Posizionare l'adattatore (19c) sull'asse della coclea a spirale.
2.Inserire un accessorio per salsicce (19a o b) nella serratura. Accessorio A per
salsicce spesse, Accessorio B per salsicce sottili.
3. Ruotare il blocco “a mano” sull'alloggiamento a spirale.
4.Spingere la pelle della salsiccia (usando pelle vera o sintetica) sulla bocchetta e
annodare l'estremità.
5.Riempire la pasta di salsiccia sulla teglia e nel collo di riempimento.
6. Ripetere i passaggi da 4 a 7 come descritto in "Funzionamento Tritacarne".
7. La miscela di salsiccia viene pressata attraverso l'accessorio per salsiccia e
inserita nella pelle della salsiccia.
8.Quando la prima salsiccia avrà raggiunto la lunghezza desiderata, strizzatela
con le dita all'estremità della parte superiore. Girare la salsiccia attorno al
proprio asse una o due volte.
NOTA:
livelli di taglio da 1 a 4 sono adatti per il funzionamento del tritacarne.
Non far funzionare il dispositivo per più di 15 minuti, dopodichè lasciarlo
raffreddare per altri 10 minuti.
È possibile spegnere il dispositivo dopo ogni singola salsiccia fino a quando non si
acquista dimestichezza.
Eseguire il passaggio 8 come descritto. Quindi accendere di nuovo il tritacarne.
Se si decide di usare la pelle vera, è consigliabile lasciarla in acqua per un pò prima
dell'uso.
Fare attenzione che la pelle della salsiccia sia piena„ma non troppo"in quanto
durante l'ebollizione o la frittura della salsicciasi espande e la pelle potrebbe
lacerarsi.
Funzionamento con accessorio per biscotti (vedi figura D)
1. Seguire i punti da 1 a 4 come descritto in "Prima operazione".
2. Svitare l'accessorio per biscotti e selezionare lo stampino per biscotti desiderato.
3. Mettere la miscela sulla vaschetta di riempimento e sul bocchettone di
riempimento.
4.Collegare il dispositivo a una presa di corrente con contatto di sicurezza da 220-
240 V / 50/60 Hz.
5.Accendere il tritacarne dalla vite (18).
6.Se necessario, spingere la miscela ancora più in basso con il pressino (21). Non
toccare con le dita.
7. Tenere la miscela allungata all'uscita e tagliarla alla lunghezza desiderata.
Pulizia
Prima di pulire, rimuovere il cavo di alimentazione
dalla presa.
Non immergere mai l'alloggiamento con il motore
in acqua!
Non utilizzare accessori o detergenti taglienti o
abrasivi.
Dopo il funzionamento, tutti gli accessori devono
essere puliti il prima possibile per evitare gli
ingredientisi attacchino agli accessori per lungo
tempo e diventino poi difficili da pulire.
Il tritacarne e l'insalatiere devono essere
sciacquati sotto il rubinetto e utilizzare una
spazzola per lavare (specialmente il vassoio per
alimenti e lama di accessori per tritacarne e la
taglierina per insalatiera)
Prestare attenzione alle mani durante la pulizia
Alloggiamento del motore
Utilizzare solo un panno umido per risciacquo per
pulire l'esterno dell'alloggiamento.
Ciotola per mescolare, attrezzatura per
miscelare
ATTENZIONE:
I componenti non sono adatti per la pulizia in
lavastoviglie. Se esposti a calore o detergenti
caustici potrebbero deformarsi o scolorirsi.
I componenti che sono entrati in contatto con il
cibo possono essere puliti con acqua saponata.
AVVERTIMENTO:
Pericolo di lesioni!
Protezione ambientale:
La batteria di questo apparecchio può inquinare l'ambiente, tu deve rimuovere
la batteria prima di smaltire l’apparecchio o consegnare l’ apparecchio ad un
centro per la raccolta differenziata.
Questo simbolo sul prodotto o nelle istruzioni significa che le apparecchiature elettriche ed
elettroniche devono essere smaltite separatamente dai rifiuti domestici. In tutta l’Unione
Europea esistono sistemi di raccolta differenziata per il riciclaggio. Per ulteriori informazioni,
contattare le autorità locali o il rivenditore presso cui è stato acquistato il prodotto.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France
www.hkoenig.com - https://assistenza.hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

H Koenig KM5 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding

Gerelateerde papieren