Klauke ESSG85NGM Handleiding

Type
Handleiding
ESSGG85NGM
ESSGG105NGM
ESSG105NGM
HE.21401_B © 08/2021 R&D-2
Serialnumber
Cutting Head
Cutting Head
Cutting Head
HE.21716
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 85 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-L
For Cu & Al only!
HE.21717
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 105 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-L
For Cu & Al only!
HE.21718
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø / cutting: 105 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-L
For Cu, Al & armored cables only!
HE.18719
HE.18402
HE.18402
HE.18402
HE.21403
ESSGNGM
Safety Cutter
Nennspannung (Nominal voltage): 18V
Betriebsdruck (Operating pressure): 700 bar max.
Dazugehörige Schneidköpfe: SSKG105NGM, SSK105NGM
(Corresponding heads): S
SKG85NGM
Akku (Battery): RAL4 (BL1850) 5 Ah
Schutzklasse (Protection class): IP44
Gustav Klauke GmbH Auf dem Knapp 46 D-42855 Remscheid
For use only with RAL4 Battery
safety cutter
www.klauke.com
Gustav Klauke GmbHAuf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid • Telefon +49 2191 907 0 • www.klauke.com
Klauke UK Ltd.
NR35 1JX
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Klauke
Werkzeug entschieden haben und wünschen
Ihnen viel Freude damit.
Sie haben ein Qualitätsprodukt „Made in
Germany“ erworben und erhalten 2 Jahre
Garantie. Diese beginnt mit dem Kaufbe-
legdatum.
Um lange Freude und eine einwandfreie Funk-
tion des Werkzeuges sicherzustellen, muss das
Gerät spätestens beim Erreichen von 10.000
Arbeitsvorgängen oder nach 3 Jahren durch
ein Autorisiertes Service Center (ASC) gewartet
werden. Wird das Wartungsintervall von 10.000
Arbeitsvorgängen nicht eingehalten, erlischt der
Garantieanspruch.
Im Rahmen dieser Wartung werden verschlis-
sene Teile ersetzt und sicherheitsrelevante Teile
geprüft und ggf. vorbeugend ersetzt.
Darüber hinaus empfehlen wir das Gerät jährlich
zur Überprüfung an das zuständige ASC einzu-
senden.
Für Fragen rund um unseren Werkzeugservice
stehen wir Ihnen unter folgenden Rufnummern
persönlich zur Verfügung:
Technik +492332709544
Reparaturen / Leihgeräte +492332709540
Ihr Klauke-Service Team
Die Bluetooth®-Wortmarke und das Bluetooth®-
Symbol sind eingetragene Warenzeichen der
Bluetooth SIG, Inc. und jegliche Verwendung
durch Gustav Klauke GmbH ist lizenziert.
Thank you for choosing a Klauke tool. We hope
it gives you lots of pleasure.
You have purchased a quality product
„Made in Germany“, which is covered by
a 2 year warranty. The warranty commen-
ces from the purchase receipt date.
To ensure lasting enjoyment and a À awless tool
function, the product must be serviced by an
Authorised Service Center (ASC) after 10,000 ope-
rations or after 3 years. Should the service Interval
exceed 10.000 cycles the warranty claim is void.
The Service includes predictive maintenance in
which worn-out parts will be replaced and safety
relevant parts checked/replaced.
We recommend to have the tools checked year-
ly through an Authorized Service Center (ASC).
For questions about our tool service we are per-
sonally available under the following telephone
numbers:
Technical Support +492332709544
Repairs / Loaner tools +492332709540
Your Klauke-Service Team
The Bluetooth® word mark and Bluetooth® sym-
bol are registered trademarks of Bluetooth SIG,
Inc. and any use by Gustav Klauke GmbH is
licensed.
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
ESSGNGM
(safety-cutting-unit)
LGL1
(charger)
2x RAL4
(battery 5 Ah, 18V)
HE.18401
(instruction manual)
HE.16048
(safety instructions)
Cutting Head
Cutting Head
Cutting Head
HE.21716
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 85 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-L
For Cu & Al only!
HE.21717
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 105 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-L
For Cu & Al only!
HE.21718
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 105 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-L
For Cu, Al & armored cables only!
HE.18719
HE.18402
HE.18402
HE.18402
HE.21403
ESSGNGM
Safety Cutter
Nennspannung (Nominal voltage): 18V
Betriebsdruck (Operating pressure): 700 bar max.
Dazugehörige Schneidköpfe: SSKG105NGM, SSK105NGM
(Corresponding heads): SSKG85NGM
Akku (Battery): RAL4 (BL1850) 5 Ah
Schutzklasse (Protection class): IP44
Gustav Klauke GmbH Auf dem Knapp 46 D-42855 Remscheid
For use only with RAL4 Battery
safety cutter
WORK SERVICE DON´T DO General
safety rules
DIN EN 50110-1
(VDE 0105 T1)
BGV A3
§6 Abs.2ONLY CHECK UP
SSK... (head)
incl. CEJN-Product (isolation hose 10,5m)
EG1
(earthing pillow)
KKESSGCFM
(carrying case)
K(hd)
Zubehör
accessories
Storage < 2 years
Storage < 2 years
Usage < 6years
Usage < 6years
®
every two years
or 350 operations
very two ye
a
Cutting Head
Cutting Head
Cutting Head
HE.18716
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 85 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGCFM
For Cu & Al only!
HE.18717
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø /
cutting-Ø: 105 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGCFM
For Cu & Al only!
HE.18718
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 105 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGCFM
For Cu, Al & armored cables only!
HE.18719
HE.18402
HE.18402
HE.18403
ESSGCFM
Safety Cutter
Nennspannung (Nominal voltage): 18V
Betriebsdruck (Operating pressure): 700 bar max.
Dazugehörige Schneidköpfe: SSKG105700, SSK105700
(Corresponding heads): SSKG85700
Akku (Battery): RAL4 (BL1850) 5 Ah
Schutzklasse (Protection class): IP32
Gustav Klauke GmbH Auf dem Knapp 46 D-42855 Remscheid
For use only with RAL4 Battery
HS3INS
Isolation hose
Gustav Klauke GmbH
Auf dem Knapp 46
D-42855 Remscheid
HE.18942
safety cutter
OIL
I
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
WORK SERVICE DON´T DO General
safety rules
r=10 m
Absperrung/barrier
oder/or
Schutzwand/protective wall
oder/or
Erdwall/earth wall
Kabelgraben
cable trench
L=10 m min.
i
®
N
O
C
H
I
L
D
R
E
N
<
1
6
A
T
W
O
R
K
DIN EN 50110
BEFORE WORK
700 bar
10000 psi
®
SAFETY
3 years or
10.000 operations
®
II
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
1 2
340
331
49
76
75
139
Use tool only with 18V Makita Battery
Li-ion
BL1850(B) 45 min.
RAL4
5 Ah
10 - 40°C
®
Li-ion & Ni-MH 7.2-18V
DC18RC
Alle Bedienungsanleitungen auch unter www.klauke.de abrufbar
All manuals are also available on www.Klauke.com
WORK SERVICE DON´T DO General
safety rules
1 2
Cutting Head
Cutting Head
Cutting Head
HE.21716
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 85 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-L
For Cu & Al only!
HE.21717
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 105 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-L
For Cu & Al only!
HE.21718
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 105 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-L
For Cu, Al & armored cables only!
HE.18719
HE.18402HE.18402
HE.18402
HE.21403
ESSGNGM
Safety Cutter
Nennspannung (Nominal voltage): 18V
Betriebsdruck (Operating pressure): 700 bar max.
Dazugehörige Schneidköpfe: SSKG105NGM, SSK105NGM
(Corresponding heads): SSKG85NGM
Akku (Battery): RAL4 (BL1850) 5 Ah
Schutzklasse (Protection class): IP44
Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid
For use only with RAL4 Battery
safety cutter
Cutting Head
Cutting Head
Cutting Head
HE.21716
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 85 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-L
For Cu & Al only!
HE.21717
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 105 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-L
For Cu & Al only!
HE.21718
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 105 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-L
For Cu, Al & armored cables only!
HE.18719
HE.18402
HE.18402
HE.21403HE.21403
ESSGNGMESSGNGM
Safety CutterSafety Cutter
Nennspannung (Nominal voltage): Nennspannung (Nominal voltage): 18V18V
Betriebsdruck (Operating pressure): Betriebsdruck (Operating pressure): 700 bar max.700 bar max.
Dazugehörige Schneidköpfe:
Dazugehörige Schneidköpfe: SSKG105NGM, SSK105NGM SSKG105NGM, SSK105NGM
(Corresponding heads):(Corresponding heads): SSKG85NGM SSKG85NGM
Akku (Battery): Akku (Battery): RAL4 (BL1850) 5 Ah
RAL4 (BL1850) 5 Ah
Schutzklasse (Protection class): Schutzklasse (Protection class): IP44IP44
Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid
Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid
For use only with RAL4 BatteryFor use only with RAL4 Battery
T30001
RoHS
60.000V
<70dB <2,5m/s2
+40°C
-20°C
3,5 kg 700 bar
III
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
WORK SERVICE DON´T DO General
safety rules
182
135
353
Ø85
A
B
3 1 2 4
232
165
432
Ø105
A
B
3 1 2 4
60.000 V
Cutting Head
Cutting Head
SSKG105NGM
Cutting HeadCutting Head
HE.21716
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 85 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-L
For Cu & Al only!
HE.21717
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 105 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-L
For Cu & Al only!
HE.21718HE.21718
max. Betriebsdruck / pressure: max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 105 mm105 mm
Antriebsaggregat / drive unit: Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-LESSGNGM, ASSG-L
For Cu, Al & armored cables only!For Cu, Al & armored cables only!
60.000V
HE.18719
HE.18402
HE.18402
HE.21403
ESSGNGM
Safety Cutter
Nennspannung (Nominal voltage): 18V
Betriebsdruck (Operating pressure): 700 bar max.
Dazugehörige Schneidköpfe: SSKG105NGM, SSK105NGM
(Corresponding heads): SSKG85NGM
Akku (Battery): RAL4 (BL1850) 5 Ah
Schutzklasse (Protection class): IP44
Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid
For use only with RAL4 Battery
SSKG85NGM
Cutting HeadCutting Head
Cutting Head
Cutting Head
HE.21716HE.21716
max. Betriebsdruck / pressure: max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 85 mm85 mm
Antriebsaggregat / drive unit: Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-LESSGNGM, ASSG-L
For Cu & Al only!For Cu & Al only!
60.000V
HE.21717
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 105 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-L
For Cu & Al only!
HE.21718
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 105 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-L
For Cu, Al & armored cables only!
HE.18719
HE.18402
HE.18402
HE.21403
ESSGNGM
Safety Cutter
Nennspannung (Nominal voltage): 18V
Betriebsdruck (Operating pressure): 700 bar max.
Dazugehörige Schneidköpfe: SSKG105NGM, SSK105NGM
(Corresponding heads): SSKG85NGM
Akku (Battery): RAL4 (BL1850) 5 Ah
Schutzklasse (Protection class): IP44
Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid
For use only with RAL4 Battery
1
1
2
2
3
3
60.000 V
HE.3826_D
HE.3826_D
120 kN
64 kN
9,4 kg
6,0 kg
IV
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
WORK SERVICE DON´T DO General
safety rules
SSKG85NGM
Cutting HeadCutting Head
Cutting Head
Cutting Head
HE.21716HE.21716
max. Betriebsdruck / pressure: max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 85 mm85 mm
Antriebsaggregat / drive unit: Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-LESSGNGM, ASSG-L
For Cu & Al only!For Cu & Al only!
60.000V
HE.21717
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 105 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-L
For Cu & Al only!
HE.21718
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 105 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-L
For Cu, Al & armored cables only!
HE.18719
HE.18402
HE.18402
HE.21403
ESSGNGM
Safety Cutter
Nennspannung (Nominal voltage): 18V
Betriebsdruck (Operating pressure): 700 bar max.
Dazugehörige Schneidköpfe: SSKG105NGM, SSK105NGM
(Corresponding heads): SSKG85NGM
Akku (Battery): RAL4 (BL1850) 5 Ah
Schutzklasse (Protection class): IP44
Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid
For use only with RAL4 Battery
412
222,5
228
Ø105
A
B
3 1 2 4
60.000 V
Cutting Head
SSK105NGM
Cutting HeadCutting Head
Cutting Head
HE.21716
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 85 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-L
For Cu & Al only!
HE.21717HE.21717
max. Betriebsdruck / pressure: max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 105 mm105 mm
Antriebsaggregat / drive unit: Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-LESSGNGM, ASSG-L
For Cu & Al only!For Cu & Al only!
60.000V
HE.21718
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 105 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-L
For Cu, Al & armored cables only!
HE.18719
HE.18402
HE.18402
HE.21403
ESSGNGM
Safety Cutter
Nennspannung (Nominal voltage): 18V
Betriebsdruck (Operating pressure): 700 bar max.
Dazugehörige Schneidköpfe: SSKG105NGM, SSK105NGM
(Corresponding heads): SSKG85NGM
Akku (Battery): RAL4 (BL1850) 5 Ah
Schutzklasse (Protection class): IP44
Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid
For use only with RAL4 Battery
HE.3826_D
74 kN
9,4 kg
XXX
datecode
V
Abb. ähnlich / pic. similar
APos. der Seriennummer
Pos. of the serial number
BAnschluß der Erdungsgarnitur
Connection of the grounding rod
CFirmenlogo und Firmenname
Logo and company name
DTypbezeichnung
Type speci cation
Emax. möglicher Systemdruck
max. operating pressure
Fmax. schneidbarer Kabelaußen-Ø
max. cable-Ø to be cut
GTypbezeichnung der Pumpe
Type speci cation - pump
H
mit diesem Zeichen gekennzeichnete Geräte
können an unter Spannung stehenden Teilen
bis 60 kV betrieben werden
Tools with this sign can be operated on
or near live lines with up to 60 kV
E
F
G
C D
H
1
23
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
WORK SERVICE DON´T DO General
safety rules
=CEJN 19 951 0705 NON CONDUCTIVE MAX. WP 70,0 MPa (10,150 PSI) MIN BP 280 MPa (40,600 PSI) DN6 (1/4“) QQ JJJJ XX YYYYYYYY=
Kennzeichnung des Isolierschlauches:
QC 66160493 Produktionsseriennummer
CEJN Schlauchhersteller
z.B. 19 951 0705 Schlauchtyp
1/4“ Nennweite
(z.B. 04 2015) Quartal und Jahr der Herstellung
WP 70 MPa (10,150 PSI) maximal Betriebsdruck 700 bar
Insulated hose:
QC 66160493 produktion serial number
CEJN manufacturer of the hose
z.B. 19 951 0705 type of hose
1/4“ nominal width
(z.B. 04 2015) quarter and Year of production
WP 70 MPa (10,150 PSI) max. approved operating pressure of the hose 700 bar
Geïsoleerde slang:
QC 66160493 productieserienummer
CEJN fabrikant van de slang
z.B. 19 951 0705 soort slang
1/4“ nominale breedte
(z.B. 04 2015) productiekwartaal en -jaar
WP 70 MPa (10,150 PSI) max. toegestane bedrijfsdruk van de slang 700 bar
Beschriftung der Anschlußstücke an der Isolierschlauchleitung (mit Schlagzahlen):
mit: • Hersteller-Logo (CEJN)
• Monat und Jahr der Konfektionierung (November 2015)
Doppeldreieck
• max. Betriebsdruck 700 bar
Marking on the ttings of the insulating hose (with markings):
with:• Manufacturer-Logo (CEJN)
• Month and year of assembly (November 2015)
Double-triangel
• max. operating pressure 700 bar
Opdruk op de ttingen van de geïsoleerde slang (met markeringen):
met: • logo van de fabrikant (CEJN)
• assemblagemaand en -jaar (November 2015)
dubbele driehoek
• max. bedrijfsdruk 700 bar
VI
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
WORK SERVICE DON´T DO General
safety rules
Cutting Head
Cutting Head
Cutting Head
HE.21716
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 85 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-L
For Cu & Al only!
HE.21717
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 105 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-L
For Cu & Al only!
HE.21718
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 105 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-L
For Cu, Al & armored cables only!
HE.18719
HE.18402
HE.18402
HE.18402
HE.21403
ESSGNGM
Safety Cutter
Nennspannung (Nominal voltage): 18V
Betriebsdruck (Operating pressure): 700 bar max.
Dazugehörige Schneidköpfe: S
SKG105NGM, SSK105NGM
(Corresponding heads): SSKG85NGM
Akku (Battery): RAL4 (BL1850) 5 Ah
Schutzklasse (Protection class): IP44
Gustav Klauke GmbH Auf dem Knapp 46 D-42855 Remscheid
For use only with RAL4 Battery
safety cutter
not allowed
in Germany
VII
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
WORK SERVICE DON´T DO General
safety rules
Pos. Bezeichnung Funktion D
1 Messereinsätze Messer zum Schneiden von nicht armierten Kabeln und Leitern.
2 Erdungsanschluß Anschlussvorrichtung für den Erdspieß am Schneidkopf und an der Antriebseinheit
3 Gri und Standhilfe Doppelhandgri zum Tragen des Kopfes und Standhilfe
3a Gri Handgri Tragen und Führen des Schneidkopfes (in zwei Stellungen einschraubbar)
3b Standhilfe herausnehmbare Standhilfe
4 Isolierschlauchleitung nichtleitender Hochdruckhydraulikschlauch vom Typ 199510705
5 Knickschutz verhindert, daß der Mindestradius an den Enden des Schlauches unterschritten wird.
Pos. Description Function GB
1 Cutting blades pivoting (a) and moveable (b) blades to cut not-reinforced cables and conductors
2 Grounding connection Hookup for the grounding pillow at the cutting head and at the drive unit
3 Handle and Stand double handle to carry the head and stand-up support.
3a Grip Grip to carry and guide the cutting head (can be assembled in two positions)
3b Stand up support removeable stand up support.
4 Insulating hose Non conducting high pressure hydraulic hose type 199510705
5 Bending protection Prevents that the minimum bending radius does not fall short.
Pos. Beschrijving Functie NL
1 Snijbladen Bladen om niet-versterkte kabels en geleiders te snijden
2 Aardings aansluiting Aansluitpunt t.b.v. de bijgeleverde aardingskabel
3 Snijkop Tang om kabels en geleiders te snijden
3a Handvat Handvat dragen en leiden van de snijkop (in twee instellingen schroefbaar)
3b Sta hulp verwijderbare sta hulp
4 Geïsoleerde slang Niet-geleidende hydraulische hogedrukslang type 199510705
5 Buigbescherming Voorkomt dat de minimale buigradius niet te kort is.
1
2
2
2
3
3b
3b
3a
3a
4
4
4
5
5
5
SSK105NGM
SSKG105NGM
SSKG85NGM
VIII
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
ACHTUNG! Garantiesiegel
Bei Beschädigung Garantieverlus
t
ATTENTION! Warranty seal
If broken loss of Warranty
HE.17537
WORK SERVICE DON´T DO General
safety rules
Cutting Head
Cutting Head
Cutting Head
HE.21716
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 85 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-L
For Cu & Al only!
HE.21717
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 105 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-L
For Cu & Al only!
HE.21718
max. Betriebsdruck / pressure: 700 bar
max. Schneid-Ø / cutting-Ø: 105 mm
Antriebsaggregat / drive unit: ESSGNGM, ASSG-L
For Cu, Al & armored cables only!
HE.18719
HE.18402
HE.18402
HE.18402
HE.21403
ESSGNGM
Safety Cutter
Nennspannung (Nominal voltage): 18V
Betriebsdruck (Operating pressure): 700 bar max.
Dazugehörige Schneidköpfe: SSKG105NGM, SSK105NGM
(Corresponding heads): SSKG85NGM
Akku (Battery): RAL4 (BL1850) 5 Ah
Schutzklasse (Protection class): IP44
Gustav Klauke GmbH Auf dem Knapp 46 D-42855 Remscheid
For use only with RAL4 Battery
safety cutter
WARNING
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifi ca-
tions provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fi re
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions
for future reference.
batch# e.g. 304711
datecode e.g. T = 2024; R = April
consecutive# e.g. „142“ = tool # 142
Auf dem Knapp 46
D-42855
Remscheid
304711
TR
142
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
X
11
11 12
13
14
e.g. ESSG105NGM
Tab. 2
datecode
Year Code Month Code Month Code
2022 R Jan. N July V
2023 S Feb. P Aug. W
2024 T Mar. Q Sept. X
2025 V Apr. R Oct. Y
2026 W May S Nov. Z
2027 X June T Dec. 1
IX
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.17537
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
30% max.
WORK SERVICE DON´T DO General
safety rules
PRESS
PRESS
PRESS
PRESS
on/off
PRESS
PRESS
X
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
WORK SERVICE DON´T DO General
safety rules
Ø85mm
Bestimmungsgemäße Verwendung
Intended use Vorhersehbare Fehlanwendung
Forseable misuse
Eindrähtiger
Rundleiter
Mehrdrähtiger
Rundleiter
Verdichtet
Mehrdrähtig Feinstdrähtig ACSR Armierter Leiter
cable CL1 - re cable CL2 - rm cable CL2 - rmV
compacted cable CL6 - F reinforced
conductor
1*
Freileitung
(Aldrey) Feindrähtig Armierter Leiter,
blecharmiert
conductor CL2 - rm cable CL5 - F reinforced conductor,
mild steel
1* weicher Stahl
mild steel
SSKG85NGM
1.
2.
5.
5.
CLICK
OIL
OIL
4.
1.
3.
3.
2.
XI
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
WORK SERVICE DON´T DO General
safety rules
HE.3826_D
CLICK
PRESS
PRESS
PRESS
PRESS
connect EG1
700 bar
10000 psi
completely
XII
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
WORK SERVICE DON´T DO General
safety rules
Ø105mm
Bestimmungsgemäße Verwendung
Intended use Vorhersehbare Fehlanwendung
Forseable misuse
Eindrähtiger
Rundleiter
Mehrdrähtiger
Rundleiter
Verdichtet
Mehrdrähtig Feinstdrähtig ACSR Armierter Leiter
cable CL1 - re cable CL2 - rm cable CL2 - rmV
compacted cable CL6 - F reinforced
conductor
1*
Freileitung
(Aldrey)
Armierter Leiter,
blecharmiert
conductor CL2 - rm reinforced conductor,
mild steel
1* weicher Stahl
mild steel
SSK105NGM
1.
2.
HE.3826_D
CLICK
connect EG1
XIII
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
WORK SERVICE DON´T DO General
safety rules
PRESS
PRESS
PRESS
PRESS
700 bar
10000 psi
completely
XIV
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
WORK SERVICE DON´T DO General
safety rules
Ø105mm
Bestimmungsgemäße Verwendung
Intended use Vorhersehbare Fehlanwendung
Forseable misuse
Eindrähtiger
Rundleiter
Mehrdrähtiger
Rundleiter
Verdichtet
Mehrdrähtig Feinstdrähtig Feindrähtig ACSR Armierter Leiter
cable CL1 - re cable CL2 - rm cable CL2 - rmV
compacted cable CL6 - F cable CL5 - F Reinforced
conductor
1*
Freileitung
(Aldrey)
Armierter Leiter,
blecharmiert
conductor CL2 - rm reinforced conductor,
mild steel
1* weicher Stahl
mild steel
SSKG105NGM
1.
2.
5.
5.
CLICK
OIL
OIL
4.
1.
3.
3.
2.
XV
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
WORK SERVICE DON´T DO General
safety rules
HE.3826_D
CLICK
PRESS
PRESS
PRESS
PRESS
connect EG1
700 bar
10000 psi
completely
XVI
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
P 3 bar
P 3 bar
F 74 lbf
F 369lbf
ERROR CODE:
****
TOTAL:
t = 0.07 h
Q = 21.12 Ah
n = 174
NEXT SERVICE:
9826 OPs
to change:
bar / psi
to change:
kN / lbf
Cycles
(until next service)
Since manufacturing:
operating hours
Capacity
# crimps
Bluetooth (if connected) *2
Battery charging level
Current pressure
Pressure max.
Error code *1
bar / psi
bar / psi
kN / lbf
3 sec.
3 sec.
1
2
3a
3b
3b
3c
3d
4
5
6
BT
BT
PRESS
PRESS
PRESS
PRESS
*1 Error codes/ Fehlermeldungen:
1 Overcurrent fuse
2 Overcurrent comparator
3 Overheat board
4 Overheat battery
5 Battery empty, operation stop
6 Faulty crimp motor in operation
7 Faulty crimp motor not in operation
8 Low battery
9 Battery empty
10 RTC battery low
12 Service necessary
13 RTC not found
14 BT unit not found
15 Mobile unit not found
16 Pressure sensor not found
17 Burst pressure exceeded
18 Battery temperature too low
19 Battery reserves
20 Overcurrent fuse (I)
21 Remote Control Battery Low!*
22 Service necessary SAST1
23 Service necessary SAST2
24 Service necessary SAST3
25 Remote mode: tool trigger not actuated*
27 Overheat motor
28 Service necessary: Pressure low
29 Service necessary: Pressure high
1 Überstromsicherung
2 Überstromsicherung durch Komparator
3 Boardtemperatur zu hoch
4 Akkutemperatur zu hoch
5 Akkuspannung zu gering
6 Fehlpressung bei laufendem Motor
7 Fehlpressung bei stehendem Motor
8 Niedrige Akkuspannung
9 Akku leer
10 RTC-Batterie leer
12 Service nötig
13 RTC nicht verfügbar
14 BT-Modul nicht verfügbar
15 Modul nicht verfügbar
16 Drucksensor nicht verfügbar
17 Berstdruck überschritten
18 Akkutemperatur zu gering
19 Batteriereserven zu gering
20 Überstromsicherung (I)
21 Fernbedienung-Batterie schwach*
22 Service notwendig SAST1
23 Service notwendig SAST2
24 Service notwendig SAST3
25 Remote-Modus: WZ-Taster nicht betätigt*
27 Motortemperatur zu hoch
28 Service notwendig: Druck niedrig
29 Service notwendig: Druck hoch
* remote control tools only /
nur bei fernbedienungsfähigen Werkzeugen
*2 (2Hz)
WORK SERVICE DON´T DO General
safety rules
Klauke i-press® Software
www.klauke.com/connectivity
Klauke i-press® App 20 sec.
REPEAT
> 20 sec. 20 sec.
PRESS
PRESS
PRESS
PRESS
PRESS
PRESS
XVII
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
WORK SERVICE DON´T DO General
safety rules
Tab. 1
Wann/When/Quand/Quando/
cuándo/Wanneer/Когда/это
происходит/Kiedy/quando
Warum/Why/Pourquoi/Porquê/
¿por qué?/Waarom/Причина/
Dlaczego/Perché
20 sec
nach Arbeitsvorgang
after working cycle
après opération de travail
Después del proceso de trabajo
após o processo de trabalho
na bedrijfscyclus
после цикла опрессовки
po zakończeniu pracy
dopo il processo di lavoro
20 sec/2Hz
nach Arbeitsvorgang
after working cycle
après opération de travail
Después del proceso de trabajo
após o processo de trabalho
na bedrijfscyclus
после цикла опрессовки
po zakończeniu pracy
dopo il processo di lavoro
20 sec/5Hz
während der Übertemperatur
while exceeding the temp. limit
pendant surchau e
en caso de temperatura excesiva
durante a temperatura excessiva
tijdens te hoge temperatuur
при высокой температуре
внутри корпуса
przy przegrzaniu
superando il limite di temperatura
Werkzeug zu heiß
Unit too hot
outil surchau é
Herramienta demasiado caliente
ferramenta demasiado quente
gereedschap te heet
Перегрев инструмента
urządzenie za gorące
Utensile troppo caldo
1 x 1 x
nach Arbeitsvorgang
after working cycle
après opération de travail
Después del proceso de trabajo
após o processo de trabalho
na bedrijfscyclus
после цикла опрессовки
po zakończeniu pracy
dopo il processo di lavoro
Fehler: der notwendige Pressdruck wurde nicht
erreicht. Es handelt sich um eine manuelle
Unterbrechung der Pressung bei stehendem Motor.
Error: the required pressure has not been reached.
The operator has interrupted the pressing cycle
manually while the motor was not running.
ERREUR: Pression necessaire pas atteinte.
Il s‘agît d‘une interruption manuelle de la
sertissage au moteur arrêté.
Error: No se ha alcanzado la presión necesaria
o el operador ha interrumpido el ciclo a mano
mientras el motor ha parado.
Falha: a pressão de prensagem necessária não
foi alcançada. Trata-se de uma interrupção manual
da prensagem com o motor parado.
Foutmelding: De benodigde persdruk wordt niet
bereikt. De gebruiker heeft de verkrimping hand-
matig stopgezet aangezien de motor niet actief is.
Ошибка: не было достигнуто требуемое усилие
опрессовки или оператор прервал процесс
опрессовки вручную, когда двигатель остановился.
Błąd: konieczne ciśnienie nie zostało osiągnięte.
Użytkownik przerwał cykl pracy ręcznie w chwili,
gdy silnik nie był włączony
Errore: la pressione richiesta non è stata raggiunta.
L‘operatore ha interrotto manualmente il ciclo di
pressatura mentre il motore non è in funzione.
3 x 3 x
nach Arbeitsvorgang
after working cycle
après opération de travail
Después del proceso de trabajo
após o processo de trabalho
na bedrijfscyclus
после цикла опрессовки
po zakończeniu pracy
dopo il processo di lavoro
Schwerwiegender Fehler: Pressdruck wurde bei
laufendem Motor nicht erreicht.
Serious Error: The pressure has not been reached
while the motor was running.
Erreur Grave: Pression pas atteinte au moteur courant.
Error grave: No se ha alcanzado presión mientras
el motor estaba en marcha
Falha grave: a pressão de prensagem não foi
alcançada com o motor em funcionamento.
Urgente foutmelding: De persdruk werd bij een
werkende motor niet bereikt.
Серьезная ошибка: не было достигнуто требуемое
усилие опрессовки во время работы двигателя
Poważny błąd: konieczne cisnienie nie zostało
osiagnięte podczas pracy silnika
Errore grave: la pressione non è stata raggiunta
mentre il motore è in funzione.
D GB F E NLP RUS PL I
XVIII
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
D
original
bed.anl.
Kurzinspektion vor Inbetriebnahme
Bitte prüfen Sie, ob Sie alle im Lieferumfang angeführten
Teile erhalten haben.
Lieferumfang:
1 ESSGNGM
Batteriebetriebene elektro-hydraulische
Pumpe
10m CEJN-Schlauch
nicht leitende Hochdruckschlauchleitung mit
einer Kupplung zum Anschluß an die Pumpe
ESSGNGM
1 SSKG85NGM, SSK105NGM oder SSKG105NGM
Sicherheitsschneidkopf
1 LGL1
Batterieladegerät
2 RAL4 (BL1850)
Li-Ion Akkus 5 Ah
1 HE.21401
Bedienungsanleitung (mit Prüfzeugnis)
1 HE.16048
Allgemeine Sicherheitshinweise
Zubehör:
1 KKESSGCFM
Transportko er
1 EG1
Erdungsspieß mit Erdungsleitung 25 mm²
für den Schneidkopf nach
DIN EN 50340 (am Erdungsspieß)
Symbole
Sicherheitstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Personen- und
Umweltschäden zu vermeiden.
Anwendungstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Schäden am
Werkzeug zu vermeiden.
Inhaltsangabe
1. Einleitung
2. Gewährleistung
3. Beschreibung des hydraulischen Sicherheits-
schneidgerätes
3.1. Beschreibung der Einzelteile
3.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungs-
merkmale des Gerätes
3.3 Beschreibung der Leuchtdiodenanzeige
3.4 Beschreibung der Betätigungs- und Überwa-
chungsfunktionen
3.5. Beschreibung der Verbindungselemente
3.6. Beschreibung des Schneidvorganges
4. Hinweise zum bestimmungsgemäßen Ge-
brauch
4.1. Bedienung des Gerätes
4.2. Erläuterung des Anwendungsbereiches
4.3. Hinweise auf das hilfsweise Feststellen der
Spannungsfreiheit
4.4. Wartungshinweise
4.5. Ölwechsel- und Wartungsintervalle
4.6. Hinweis, welche (Ersatz-) Teile vom Kunden
selber ausgewechselt werden dürfen.
4.7. Transport
5. Verhalten bei Störungen am Sicherheits-
schneidgerät
6. Verhalten nach Kurzschlußeinwirkung
7. Technische Daten
1. Einleitung
Vor Inbetriebnahme Ihres Schneidwerk-
zeuges lesen Sie sich die Bedienungsan-
leitung sorgfältig durch.
Benutzen Sie dieses Werkzeug ausschließlich für den be-
stimmungsgemäßen Gebrauch.
Das Schneiden bzw. Trennen von Kabeln mithilfe dieses
Gerätes darf nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen.
Diese Bedienungsanleitung ist während der gesamten
Lebensdauer des Werkzeuges mitzuführen.
Der Betreiber muß
dem Bediener die Betriebsanleitung zugänglich ma-
chen und
sich vergewissern, daß der Bediener sie gelesen und
verstanden hat.
Der Bediener dieses Sicherheitsschneidgerätes ist vor
der erstmaligen Aufnahme der Tätigkeit und danach
mindestens einmal jährlich vor den besonderen Gefah-
ren beim Umgang mit diesem Schneidgerät und über die
notwendigen Vorkehrungen durch einen Sicherheitsinge-
nieur zu unterweisen.
2. Garantie
Die Garantie beträgt bei bestimmungsgemäßer
Verwendung und unter Einhaltung der War-
tungsintervalle 24 Monate ab Lieferdatum. Aus-
geschlossen von der Garantie sind Verschleiß-
teile, die sich aus dem bestimmungsgemäßen
Gebrauch ergeben. Wir behalten uns ferner
das Recht vor, das Produkt nachzuarbeiten.
I
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
D
original
bed.anl.
3. Beschreibung des batteriebetrie-
benen hydraulischen Sicherheits-
schneidgerätes
3.1 Beschreibung der Einzelteile
Das hydraulische Sicherheitsschneidgerät mit unserer
Typbezeichnung ESSGNGM besteht aus folgenden Kom-
ponenten:
Tab. 2 (siehe Bild auf Seite IX)
Pos. Bezeichnung Funktion
1 Ring Öse zur Sicherung des Werkzeu-
ges
2 Grundgerät Ergonomisch geformtes 2K-Pump-
aggregat mit Erdungsanschluß
3 LED (rot) Kontrollinstrument zum Feststellen
des Ladezustandes, eines Werk-
zeugfehlers und zur Wartungsan-
zeige
4 Rücklaufventil Umsteuerung des Öls in den
Vorratsbehälter
5 Akku wiederau adbarer
5 Ah Li-Ion Akku (RAL4, BL1850)
6 Bedienungs-
schalter
Auslösung des
Schneidvorgangs
7 LED (weiß) zur Ausleuchtung des Arbeits-
umfeldes
8 OLED Druckanzeige
9 Verbindungs-
element
zum Anschluß des Druck-
schlauches an die Pumpe (be-
steht aus Kupplung und Nippel)
10 Messer-
einsätze
Messer zum Schneiden von nicht
armierten Kabeln und Leitern.
11 Erdungs-
anschluß
Anschlussvorrichtung für den
Erdspieß am Schneidkopf und
an der Antriebseinheit
12 Schneidkopf Arbeitseinheit zum Schneiden
von Kabeln und Leitern
13 Isolierschlauch-
leitung
nicht leitende Hochdruckhy-
draulikschlauchleitung vom Typ
Klauke HS3INS 1/4“ 10000 psi
14 Knickschutz verhindert, daß der Mindest-
radius an den Enden des
Schlauches unterschritten wird.
3.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen
Leistungsmerkmale des Gerätes
Ein manueller Rücklauf ermöglicht dem Bediener im
Falle einer Fehlanwendung den Kolben/das Messer
in die Ausgangslage zurückzufahren.
Eine manuelle Rücklaufunterbrechung erlaubt das
Anhalten des Kolbens an einer beliebigen Stelle
während des automatischen Rücklaufs.
Das Schneidwerkzeug ist mit einem Nachlaufstopp
ausgerüstet, der den Vorschub nach Loslassen des
Bedienungsschalters sofort stoppt.
Das Schneidwerkzeug ist mit einer Doppelkolben-
pumpe ausgestattet, die durch einen schnellen Vor-
schub bis zur Berührung des Werkstücks gekenn-
zeichnet ist und automatisch in einen langsameren
Arbeitshub umschaltet.
Das Schneidwerkzeug ist mit einer Mikroprozessor-
Steuerung ausgestattet, die z.B. Service-Intervalle
anzeigt, den Ladezustand des Akkus angibt und
eine Fehlerdiagnose durchführt, bzw. unterschied-
liche akustische und optische Warnsignale bei einer
Fehlanwendung aussendet.
Energiesparfunktion durch Motorabschaltung (Au-
tostop).
Eine eingebaute weiße LED beleuchtet das Um-
feld nach Aktivierung des Bedienungsschalters und
schaltet sich nach 10 s wieder aus. Dieses Merkmal
läßt sich auch ausschalten.
Das kompakte ergonomische geformte Gehäuse
besteht aus 2 Komponenten. Der Gri bereich ist
durch seine Gummierung besonders rutschfest und
zusammen mit dem schwerpunktoptimierten Ge-
häuse liegt das Werkzeug besonders gut in der
Hand und unterstützt so ermüdungsfreies Arbeiten.
Alle Funktionen unserer Geräte können über einen
Bedienknopf gesteuert werden. Dadurch bekom-
men wir eine einfache Handhabung und besseren
Halt als bei einer Zweiknopfbedienung.
Durch die Li-Ionen Batterien, die weder Memory
E ekt noch Selbstentladung kennen, hat der Bedie-
ner auch nach langen Arbeitspausen immer ein ein-
satzbereites Gerät. Dazu kommt noch ein geringe-
res Leistungsgewicht mit 50% mehr Kapazität und
kurzen Ladezeiten im Vergleich zu NiMH Akkus.
Das eingesetzte Öl ist ein biologisch schnell ab-
baubares und nicht wassergefährdendes Hochleis-
tungshydrauliköl und mit dem Blauen Engel ausge-
zeichnet. Das Öl ist für sehr niedrige Temperaturen
geeignet und hat exzellente Schmiereigenschaften.
3.3 Beschreibung der Werkzeugindikation
Siehe Tab. 1.
2K
II
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
D
original
bed.anl.
3.4 Beschreibung der Betätigungs- und
Überwachungsfunktionen
Zuerst muß durch kurze Betätigung des Bedienungs-
schalters die Akku-Kapazität überprüft werden. Blinkt die
LED nach dieser Betätigung, so sollte der Akku geladen
werden. Reicht die Akku-Kapazität nicht aus um sicher
einen Schneidvorgang beenden zu können, so läßt sich
der Schneidvorgang nicht starten.
Spezielle Anmerkung!
Bei -20°C oder knapp darüber kann ein Schneidvorgang
gestartet werden aber er kann trotz vollem Akku nicht
ohne Unterbrechung durchgeführt werden. In diesem
Fall muß der Schneidvorgang durch mehrfaches Auslö-
sen des Bedienungsschalters zu Ende geführt werden.
Bei Auslösung des Bedienungsschalters wird das Hyd-
rauliköl von dem Ölbehälter in den Druckraum des Ka-
belschneidkopfes gepumpt. Äußerlich kann dieser Vor-
gang durch den Druckanstieg des Manometers, bzw.
das Schließen der Messer, nachvollzogen werden. So-
bald die Messer das Kabel erreicht haben, bzw. der Um-
schaltdruck der zweiten Stufe erreicht wurde, schaltet die
Pumpe von der Vorschubphase in die Arbeitsphase um.
Nach diesem Zeitpunkt beginnen die Messer das Kabel
zu Schneiden.
Nach Durchtrennung des Kabels fällt auf dem Mano-
meter der Druck ab. Das Antriebsaggregat ist so lange
weiter zu betätigen bis der max. Betriebsüberdruck von
700 bar erreicht ist. Der max. Betriebsüberdruck stellt den
höchsten Druck im System dar, der erreicht werden kann.
Eine Druckerhöhung über 700 bar ist durch das Druck-
begrenzungsventil ausgeschlossen. Die Platine steuert
bei gedruckten Bedienungsschalter den Schneidvorgang
selbstständig.
Anschließend kann der Arbeitszyklus entweder durch
nochmaliges Betätigen des Bedienungschalters oder
durch einmaliges Betätigen des Rücklaufventils in die
Ausgangsstellung zurückgefahren werden. Die Messer
ö nen selbstständig.
3.5 Beschreibung der Verbindungsele-
mente
Die Verbindungelemente stellen eine lösbare Verbin-
dung zwischen der Pumpe und Isolierschlauch dar. Sie
bestehen aus einer Kupplung und einem Nippel, die zu-
sammengesteckt und gelöst werden können und im ver-
bundenen Zustand eine druckfeste, dichte Verbindung
darstellen.
3.6 Beschreibung des Schneidvorganges
Bei Kabelschneidköpfen nach dem Scherenprinzip bewe-
gen sich zwei Messer gleichzeitig auf einer Kreisbahn auf
das zu schneidende Kabel zu.
Der Schneidkopf muß in einem Winkel von ca. 90° zum
Kabel angelegt werden, um ungünstige Scherkräfte zu
vermeiden. Das Kabel ist in die geö neten Scherenba-
cken einzulegen, bzw. der Schneidkopf ist entsprechend
an das Kabel heranzuführen.
In der Arbeitsphase dringen die Messer in das Kabel ein.
Der Druckaufbau erfolgt wie im vorrangegangenen Kapi-
tel beschrieben.
4. Hinweise zum bestimmungsgemä-
ßen Gebrauch
Vor Arbeitsbeginn muß nach der Durchführungsanwei-
sung zur BGV A3 §6 Abs.2 der spannungsfreie Zustand
hergestellt und für die Dauer der Arbeiten sichergestellt
werden.
Da bei Kabeln, speziell bei Erdkabeln, das Feststellen
der Spannungsfreiheit an der Arbeitsstelle nicht immer
möglich ist, kann hilfsweise die Spannungsfreiheit durch
Trennen des Kabels unter Verwendung dieses Sicher-
heitsschneidgerätes vorgenommen werden. Es sollte
aber parallel dazu bei der netzführenden Stelle rückge-
fragt werden.
Die tragbare Sicherheitsschneidanlage vom Typ
ESSGNGM dient zum Feststellen der Spannungsfreiheit
und zum gefahrlosen Schneiden von mehradrigen Kupfer
und Aluminium Kabeln und Leitern mit Nennspannungen
bis max. 60 kV und Nennfrequenzen bis 60 Hz bei de-
nen nicht eindeutig festgestellt werden kann, ob ihr span-
nungsfreier Zustand hergestellt und sichergestellt ist (s.
DIN EN 50110-1 Abs. 6.2.3). Unter den oben skizzierten
Bedingungen können auch Einleiterkabel bis max. 110
kV und max. 60Hz, in Verbindung mit organisatorischen
Maßnahmen, die den besonderen Bedingungen, die beim
Schneiden von Einleiterkabeln bis 110 kV zu berücksichti-
gen sind, geschnitten werden. Die Sicherheitshinweise in
der DIN VDE 0105 Teil 100 Kap 9 sind unbedingt zu be-
achten. Ein Schneidvorgang eines eventuel unter Span-
nung stehenden Kabels sollte durch eine Elektrofachkraft
durchgeführt und/oder durch eine Sicherheitsfachkraft
begleitet werden.
Die Sicherheitshinweise in der DIN EN 50110-1 (VDE
0105 T1) sind unbedingt zu beachten.
4.1 Bedienung des Gerätes
1. Überprüfen Sie das Sicherheitsschneidgerät nach
dem Herausnehmen aus dem Transportko er nach
möglichen Beschädigungen.
2. Rollen Sie die Isolierschlauchleitung des Sicher-
heitsschneidgerätes vollständig aus. Dieser Abstand
dient Ihrer Sicherheit, falls das Kabel unter Spannung
stehen sollte. Berücksichtigen Sie dabei, daß der
Schlauch sich druckabhängig verkürzt.
Es muß gewährleistet sein, daß sich die Position des
Schneidkopfes während des Schneidvorganges nicht
verändert.
Achtung
Achten Sie beim Ausrollen der Isolierschlauch-
leitung darauf, daß Sie den Punkt, an dem sie
das Kabel schneiden wollen, einsehen können.
Dadurch kann sichergestellt werden, daß sich keine un-
befugten Personen im Gefahrenbereich aufhalten kön-
nen. Zusätzlich muß die Schneidstelle im Abstand von
10 m vor Beginn des Schneidvorganges gegen Zutritt zu
sichern.
III
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
D
original
bed.anl.
Kann die Isolierschlauchleitung aus Platzgründen nicht
voll ausgerollt werden, müssen andere geeignete Schutz-
vorrichtungen getro en werden wie z.B. das Errichten
von Schutzwällen oder Gräben.
Sowohl am Pumpaggregat als auch am Schneidkopf
(nach DIN EN 50340) be ndet sich eine Befestigungs-
möglichkeit (Bolzen mit Flügelmutter) für eine Verbin-
dungsleitung zum Potentialausgleich.
Achtung
Am Schneidkopf darf in Deutschland kein Erdungs-
leiter angeschlossen werden. (s. BGI 845)
In einigen Europäischen Ländern ist der Schneidkopf
wegen möglicher Trennung von einphasigen Kabeln
und damit verbundenen einphasigen Kurzschlüssen am
Schneidkopf zusätzlich zu erden.
3. Überprüfung der Akku-Kapazität beider Akkus durch
kurze Betätigung des Bedienungsschalters. Leuchtet
die LED nach dieser Betätigung so müssen die Ak-
kus vor Arbeitsbeginn geladen werden. Beide Akkus
müssen vor Beginn des Schneidvorganges vollgela-
den sein
4. Stecken Sie die Verbindungselemente zwischen
Pumpe und Schlauch fest zusammen bis sie sicher
einrasten und durch Ziehen nicht mehr gelöst werden
können.
5. Legen Sie den Schneidkopf in einem Winkel von 90°
an das Kabel an. Der Schneidkopf muß dabei so
angelegt werden, daß das Kabel in den geö neten
Scherenbacken liegt.
Achtung
Einadrige Kabel müssen möglichst zusammen-
gefasst dreiadrig geschnitten werden wobei die
max. Spannung von 60 kV nicht überschritten
werden darf.
Achtung
Lassen Sie den Schneidkopf vollständig zurück-
laufen bevor Sie den Schneidkopf abkuppeln.
Achtung
Der Schneidkopf darf nicht im Regen verwendet
werden!
6. Im Anschluß daran wird der Schneidvorgang durch
Auslösen des Bedienungsschalters eingeleitet. Der
Schneidvorgang ist beendet, wenn der max. Be-
triebsüberdruck von 700 bar erreicht worden ist. Das
Kabel ist nun vollständig getrennt.
Der Schneidvorgang muß ohne Unterbrechung
durchgeführt werden. Der Druckverlauf muß kontinu-
ierlich über den gesamten Schneidvorgang am Ma-
nometer verfolgt und abgelesen werden.
Achtung
Der Schneidvorgang muß vollständig beendet
werden, d.h. ggf. bis zum Eintritt eines 2- bis
3-poligen Kurzschlusses.
Wird der Schneidvorgang vorzeitig abgebrochen er-
folgt eine optische und akustische Warnung über die
rote und weiße LED. (s. Tab. 1)
Bei sehr niedrigen Temperaturen kann der Schneid-
vorgang unbeabsichtigt unterbrochen werden. In
diesem Fall ist der Bedienungschalter so oft zu be-
tätigen, bis der Schneidvorgang vollständig beendet
wurde, d.h. der max. Betriebsdruck von 700 bar er-
reicht wurde.
7. Durch einmalige Betätigung des Rücklaufventils
kann die Rückstellung der Messer in die Ausgangs-
lage vorgenommen werden. Alternativ kann durch
nochmaliges Betätigen des Bedienungsschalters der
automatische Rücklauf nach Ansprechen des Über-
druckvetils eingeleitet werden.
8. Der Bediener des Sicherheitsschneidgerätes ver-
gewissert sich, z.B. durch Rückfrage bei der netz-
führenden Stelle, ob das richtige Kabel geschnitten
worden ist. Dies ist besonders wichtig bei gelöschten
Netzen.
Achtung
Erst nach der Bestätigung durch die Leitstel-
le oder die netzführende Stelle darf an den
Schneidkopf herangetreten werden.
Sollte beim Schneidvorgang ein unter Spannung ste-
hendes Kabel geschnitten worden sein, so kann mit dem
Sicherheitsschneidgerät das Kabel, sofern noch nicht
geschehen, vollständig durchtrennt werden. Das Sicher-
heitsschneidgerät bleibt in den meisten Fällen fünktions-
tüchtig.
Achtung
In diesen Fällen ist grundsätzlich immer mit der
netzführenden Stelle Kontakt aufzunehmen.
Nach dem Schneiden eines unter Spannung stehenden
Kabels muß das Gerät auf mögliche Schäden hin unter-
sucht werden. Sind die Messer beschädigt, können diese
durch den Bediener ausgewechselt werden.
9. Der Schneidkopf ist, ggf. nach Abkühlung von der
Schnittstelle an den Tragestellen (Zylinderkörper,
Gri stück) zu entfernen.
10. Nach dem Schneiden ist das Sicherheitsschneidge-
rät sorgfältig zu reinigen. Besondere Sorgfalt ist hier-
bei auf die Isolierschlauchleitung zu legen. Sie ist mit
einem trockenen sauberen Tuch zu reinigen und die
Schnellverschlußkupplung ist auf eventuell vorhan-
dene Beschädigungen hin zu kontrollieren. Anschlie-
ßend ist das Aggregat ordungsgemäß im Ko er zu
verpacken.
Achtung
Den geschlossenen Schneidkopf SSKG85NGM
nur dann ö nen, wenn sich das Schneidmes-
ser in seiner Ausgangsposition be ndet. Das
Schneidmesser wird sonst beschädigt. Stel-
len Sie sicher, daß die Sperrvorrichtung vor Ar-
beitsbeginn gut verschlossen ist.
Achtung
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie klei-
ne weite Kleidung oder Schmuck.
Achtung
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Achtung
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille.
IV
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
D
original
bed.anl.
4.2 Erläuterung des Anwendungsbereiches
Achtung
Das Schneidwerkzeug darf nicht im Regen ver-
wendet werden.
Mit diesem Sicherheitsschneidgerät darf keine Kabel mit
Sonderbewehrung (z.B. Schachtkabel, selbsttragende
Luftkabel, Seekabel usw.) geschnitten werden.
Die Sicherheitsschneidanlage ist im Temperaturbereich
von -20°C bis +40°C für den Einsatz in Innenräumen und
im Freien geeignet.
4.3 Hinweis auf das hilfsweise Feststellen
der Spannungsfreiheit
Bei Kabeln und isolierten Leitungen darf, nachdem an
den Ausschaltstellen die Spannungsfreiheit festgestellt
worden ist, vom Feststellen der Spannungsfreiheit an der
Arbeitsstelle abgesehen werden, wenn das Kabel oder
die isolierte Leitung von der Ausschaltstelle bis zur Ar-
beitsstelle eindeutig verfolgt werden kann, oder das Ka-
bel oder
der isolierte Leiter eindeutig ermittelt ist, z.B. durch Ka-
belpläne, Bezeichnungen, Kabelsuchgeräte, Kabelausle-
segeräte.
Die Spannungsfreiheit muß an der Arbeitsstelle allpolig
festgestellt werden. Geeignete Hilfsmittel zur Feststellung
der Spannungsfreiheit sind Spannungsprüfer.
Kann das freigeschaltete Kabel oder die freigeschaltete
isolierte Leitung nicht eindeutig festgestellt werden, so
muß die Spannungsfreiheit mithilfe eines geeigneten Si-
cherheitsschneidgerätes überprüft werden.
4.4 Wartungshinweise
Das Sicherheitsschneidgerät ist entsprechend DIN VDE
0105 Teil 100 Abs. 5.2 nach jedem Gebrauch zu reinigen
und ein trockener Zustand vor Einlagerung sicherzustel-
len. Sowohl Akku als auch Ladegerät müssen vor Feuch-
tigkeit und vor Fremdkörpern geschützt werden.
Nach jeder Benutzung ist das Sicherheitsschneidgerät ei-
ner Kontrolle auf augenfällige Mängel zu unterziehen. Bei
der Kontrolle sollte besonderes Augenmerk auf die Iso-
lierschlauchleitung gelegt werden. Die Schnellverschluß-
kupplung an der Isolierschlauchleitung ist auf Beschädi-
gungen hin zu untersuchen. Im Rahmen der Inspektion
sind auch die Messer in Bezug auf unzulässige Änderun-
gen zu prüfen.
Das Hydrauliköl wird im Rahmen der durch die Leucht-
diodenanzeige angezeigten fälligen Wartung werkseitig
gewechselt.
Im Rahmen des bestimmungsgemäßen Gebrauchs dür-
fen vom Kunden nur die Messereinsätze gewechselt wer-
den.
Achtung
Geräteversiegelung nicht beschädigen!
Bei Beschädigung der Geräteversiegelung erlischt
der Garantieanspruch.
4.5 Ölwechsel- und Wartungsintervalle.
Es ist empfehlenswert, das Gerät in regelmäßigen Ab-
ständen durch einen Sachkundigen zu warten, um einen
einwandfreien Zustand vor dem nächsten Gebrauch zu
gewährleisten.
Wartungsplan:
Was? Wann? wer?
Reinigen nach jedem
Gebrauch
Bediener
Verbindungs-
elemente prüfen
nach jedem
Gebrauch
Bediener
Hochdruckschlauch
prüfen
wöchentlich Sachkundigen
Hydrauliköl
wechseln
alle 2 Jahre Werk/
ASC
Das Hydrauliköl ist nach zwei Jahren oder 350 Schnit-
ten komplett auszutauschen. Der Ölwechsel darf nur vom
Hersteller oder speziell vom Hersteller für diesen Gerä-
tetyp freigegebenen ASC (Authorized Service Center)
durchgeführt werden. Der Ölwechsel wird dokumentiert.
Achtung
Hydrauliköle können Hautausschläge und ande-
re Gesundheitsschädigungen hervorrufen. Ver-
meiden Sie längeren Hautkontakt. Waschen Sie
sich nach jedem Kontakt gründlich.
Achtung
Verschüttetes Hydrauliköl muß sofort mit Saug-
material gebunden werden.
4.6 Hinweis welche (Ersatz-) Teile vom
Kunden selber ausgetauscht werden
dürfen.
Vom Kunden dürfen nur die Schneidmesser ausgetauscht
werden.
Achtung
Versiegelung der Druckeinstellschraube nicht
beschädigen!
Führen Sie keine eigenen Reparaturen durch und entfer-
nen Sie keine Bauteile wie Schrauben oder andere Kom-
ponenten.
4.7 Transport
Das Hydraulikaggregat sollte, um Beschädigungen
beim Transport zu vermeiden, in einem Transportko er
transportiert werden. Dabei ist darauf zu achten, daß
der Isolierschlauchleitung ordentlich aufgerollt und unter
Vermeidung extremer Knickradien (r > 70 mm) in dem
Transportko er verstaut wird.
5. Verhalten bei Störungen am Sicher-
heitsschneidgerät
Das hydraulische Sicherheitsschneidgerät ist in der Re-
gel störunanfällig. Treten doch Störungen auf, so ist das
Gerät ins Werk einzuschicken oder es ist umgehend mit
dem Werk Kontakt aufzunehmen.
V
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
D
original
bed.anl.
Nachfolgend eine Au istung möglicher Fehler und deren
Abhilfe:
Der Schneidvorgang konnte nicht ordnungsgemäß been-
det werden.
=> Es ist sofort die netzführenden Stelle, bzw. die Leit-
stelle zu informieren. Ist davon auszugehen, daß das
Kabel schon angeschnitten ist, ist besondere Vorsicht
zu waren.
Es sind unverzüglich Maßnahmen zur Absperrung der
Erdschlußstelle zu tre en, um unmittelbare Gefährdung
von Personen zu verhindern.
Es ist mit geeigneten Meßgeräten durch eine Elektrofach-
kraft das Kabel auf Spannungsfreiheit zu untersuchen.
Erst wenn die Spannungsfreiheit eindeutig festgestellt
worden ist, kann an den Kabelschneidkopf herangetreten
werden.
Der Schneidkopf wurde beim Schneidvorgang beschä-
digt.
=> Sofern der Schneidvorgang trotz der Schädigung zu-
endegeführt werden konnte, ist der Schneidkopf an-
schließend zur Schadensermittlung und Reparatur ins
Werk einzuschicken.
Es tritt isolierende Flüssigkeit aus.
=> Schneidvorgang unterbrechen, Rücklaufhebel betäti-
gen und das Sicherheitsschneidgerät nach Leckagen
absuchen. Kann die Leckage nicht eindeutig festge-
stellt werden, muß das gesamte Gerät ins Werk zur
Überprüfung eingeschickt werden. Das Gerät nicht
ö nen und die Geräteversiegelung nicht entfernen.
Kontinuierliches Leuchten der Leuchtdiodenanzeige
=> Akku austauschen. Leuchtet die Anzeige weiter, muß
das Gerät eingeschickt werden. (siehe Tabelle 1)
Das Schneidwerkzeug bleibt während des Schnittvorgan-
ges stehen.
=> Schneidvorgang unterbrechen. Rückstellhebel
gedrückt halten und gleichzeitig Bedienungsschalter
ca. 10 sec. dauerbetätigen. Wird der Fehler dadurch
nicht behoben, muß das Gerät ins Werk eingeschickt
werden.
6. Verhalten nach Kurzschlußeinwir-
kung
Nach Kurzschlußeinwirkung bei Spannungen kleiner
gleich 6 kV kann es dazu kommen, daß die Messer ggf.
nicht mehr selbständig ö nen. In der Regel treten dabei
keine größeren Schäden am Sicherheitsschneidgerät auf.
Beim Schneiden eines im Fehlerfall unter Spannung ste-
hendem Kabels (z.B. NKBA oder NEKEBA 95-120 mm²)
mit Nennspannungen über 10 kV tritt nach ca. 13-15 s
nach Beginn des Trennvorganges ein Erdschluß mit nach
außen nicht sichtbaren Lichtbogenvorgängen auf. Nach
weiteren 0,4-17 s tritt ein 2- bzw. 3-poliger Kurzschluß
mit einem intensiv nach außen brennenden Lichtbogen
ein. Bei Strömen über 5 kA schmelzen die Schneidkopf-
messer weg und die Messerführung und Kolbenstange
wird stark beschädigt. Bei Strömen über 10 kA werden die
Schneidköpfe in der Regel weggeschleudert.
Achtung
Lassen Sie dem Schneidkopf erst einmal Zeit zur Ab-
kühlung bevor Sie sich der Schnittstelle bzw. dem
Schneidkopf nähern. Dieses gilt insbesondere sofern
der Schneidkopf während der gesamten Kurzschluß-
dauer dem Lichtbogen ausgesetzt wird.
Nach einer Kurzschlußeinwirkung bei der mehr als die
Schneidmesser beschädigt werden, muß das Gerät zur
Überholung ins Werk eingeschickt werden.
7. Technische Daten
Sicherheitsschneidgerät
Schutzklasse: IP44
Hydrauliköl: Rivolta S.B.H.11
Temperaturbereich -20°C bis 40°C
Schneidzeit: ca. 21 s bis 40 s
(abhängig von der Kabelgröße)
Pumpe Typ ESSGNGM
Gesamtgewicht mit
Akku:
ca. 3,5 kg
max. Betriebsdruck: 700 bar
Antriebsmotor: Gleichstrom-Permanent-
feldmotor
Akkuspannung: 18 V DC
Akku-Ladezeit: 45 min. (RAL4, BL1850)
Akkukapazität: 5 Ah (RAL4, BL1850)
Schnitte pro Akku: ca. 20 Schnitte/Akku
(4 x 240 mm² NYY)
Eingefüllte Ölmenge: 300 ml
Schalldruckpegel: < 70 dB (A) in 1m Abstand
Vibrationen: < 2,5 m/s²
(gewichteter E ektivwert
der Beschleunigung)
Schneidköpfe Typ SSK und SSKG
Kopf SSKG85NGM SSK105NGM SSKG105NGM
Gewicht 6 kg 9,4 kg 9,4 kg
max.
Kabel-Ø
85 mm 105 mm 105 mm
Betriebs-
druck
700 bar 700 bar 700 bar
Schneid-
kraft:
64 kN 74 kN 120 kN
Gerätebe-
zeichnung
ESSGG
85NGM
ESSG
105NGM
ESSGG
105NGM
Gesamt-
gewicht
ca. 11,5 kg ca. 15 kg ca. 15 kg
VI
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
GB
authorised
copy
Brief inspection before putting into
service
Please check whether you received all parts mentioned
in the basic supply
Basic supply:
1 ESSGNGM
battery operated electric hydraulic pump
10m CEJN-hose
High pressure hose with coupling to connect to the
pump ESSGNGM
1 SSKG85NGM, SSK105NGM or SSKG105NGM
Cutting head
1 LGL1
Battery charger
2 RAL4 (BL1850)
Li-Ion battery 5 Ah
1 HE.21401
Instruction manual with Test certi cate
1 HE.16048
General safety rules
Please check your bill of delivery whether you received
all requested parts.
Accessories:
1 KKESSGCFM
case
1 EG1
Earthing cable 25 mm² with ~ rod to connect to the
cutting head according to DIN EN 50340
Symbols
Safety warnings
Please do not disregard these instructions in or-
der to avoid human injuries and environmental
damages.
Operational warnings
Please do not disregard them to avoid dama-
ging the tool.
Index
1. Introduction
2. Warranty
3. Description of the hydraulic cutting unit
3.1. Description of components
3.2. Description of the light diode display
3.3. Description of the operation and control func-
tions
3.4. Description of the connecting devices
3.5. Description of the cutting procedure
4. Remarks in respect to the determined use
4.1. Operation of the units
4.2. Explanation of the application range
4.3. Remarks in respect of alternative means to
determine live lines
4.4. Service and Maintenance instructions
4.5. Oil changing cycles
4.6. Reference, as to which (spare-) parts can be
exchanged by the customer.
4.7. Storage and transport of the cutting unit
5. Troubleshooting
6. How to act after a short circuit
7. Technical data
1. Introduction
Before starting to use the tool please read
the instruction manual carefully.
Use this tool exclusively for its determined use.
Cutting of conductors/cables with the help of this tool
must only be performed by specially trained personnel.
The minimum age is 16 years.
This instruction manual has to be carried along during the
entire life span of that tool.
The operator has
to guarantee the availability of the instruction manual
for the user and
to make sure, that the user has read and understood
the instruction manual.
Prior using the safety cutting unit for the rst time and af-
terwards at least once annually the user of this unit must
be instructed by a safety engineer about the special risks
involved while working with this unit and the necessary
precaution measurements.
2. Warranty
If the tool is operated according to its intended
use and the regular maintenance services are
observed our warranty is 24 months from the
time of delivery. Worn-out parts resulting from
its intended use are excluded. We reserve the
right to rework the tool in case of a justi ed war-
ranty claim.
I
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
GB
authorised
copy
3. Description of the hydraulic safety
cutting unit
3.1 Description of the components
The hydraulic safety cutting unit type ESSGNGM consists
of the following components:
Tab. 2 (see picture on page IX)
Pos. Description Function
1 Ring device to secure
the cutting tool
2 Drive unit ergonomically formed pump unit
in 2-Component design for perfect
handling with pressure gauge and
grounding connection
3 LED (red) Indicator for battery charge con-
trol, tool functions and faults
4 Release
button
To actuate the relief valve to
return the oil into the oil reservoir
5 Battery
cartridge
rechargeable 5Ah Li-Ion
battery (RAL4, BL1850)
6 Trigger switch to start the cutting
procedure
7 LED (white) to illuminate the working area
8 OLED pressure display
9 Connecting
device
To connect the high pressure
hose to the pump (consisting of
male and female coupling)
10 Cutting
blades
pivoting (a) and moveable (b)
blades to cut not-reinforced
cables and conductors
11 Grounding
connection
Hookup for the grounding pillow
at the cutting head and
at the drive unit
12 Cutting
head
Working unit to cut cables
and conductors
13 Insulating
hose
Non conducting high pressure
hydraulic hose type
Klauke HS3INS 1/4“ 10000 psi
14 Bending
protection
Prevents that the minimum
bending radius does not fall short.
3.2 Brief description of the important fea-
tures of the unit
A manual retraction allows the user to return the pis-
ton/cutting blades into the starting position in case
of an incorrect crimp.
A manual retraction stop allows the user to stop the
retract at any position during the automatic retrac-
tion.
The unit is equipped with a special brake which
stops the forward motion of the blades when the
trigger is released.
The unit is equipped with a double piston pump
which is characterised by a rapid approach of the
dies towards the conductor/cable and a slower cut-
ting motion.
The tool is equipped with a microprocessor which
shuts o the motor automatically after the cut is
completed, indicates service intervals and low bat-
tery charges and performs internal checks.
A white LED illuminates the working space after ac-
tivating the trigger. It automatically switches o 10
sec. after releasing the trigger. This feature can be
deactivated.
The compact ergonomically formed design consists
of 2 components. The grip area is rubber coated
and therefore slip resistent. The housing design is
optimized in respect of the center of gravity which
improves the handling and supports fatique-proof
working.
All tool functions can be controlled by one trigger.
This results in an easy handling and a better grip
compared to a two button operation.
Power saving function through motor switch-o .
Li-Ion batteries do neither have a memory e ect nor
self discharge. Even after long periods of non ope-
ration the tool is always ready to operate. In addition
we see a lower power weight ratio with 50% more
capacity and shorter charging cycles compared to
NiMH batteries.
The oil used in our tool is particularly environmen-
tally friendly and and has been rewarded „The Blue
Angel“. The oil is also suitable for low temperatures
and has excellent lubrication characteristics
3.3 Description of the tool indication
See tab. 1
2K
II
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
GB
authorised
copy
3.4 Description of the actuating and con-
trol functions
The battery capacity must be checked by brie y actuating
the trigger. Does the LED ash as indicated above then
the battery must be recharged because the battery capa-
city might not be su cient to complete the cutting cycle
(worst case scenario assumed).
When actuating the trigger hydraulic oil is pumped from
the oil reservoir into the cylinder of the cutting head. From
outside the system this procedure can be monitored by
the rise of the needle of the pressure gauge respec-
tively the closing motion of the blades. As soon as the
blades touch the cable, respectively the shift pressure is
reached, the pump switches from the fast advance speed
into the slow working speed. After this change the blades
start penetrating the cable.
After the cable is cut the pressure indicated by the pres-
sure gauge drops signi cantly. The trigger must be actu-
ated until the max. operating pressure is reached and the
relief valve is activated. The max. operating pressure is
the highest pressure which can be reached in the system.
An increase of pressure is limited by the release valve.
The circuit board controls the cutting cycle on its own
while the trigger is actuated.
Afterwards the cutting cycle can be terminated either by
actuating the trigger again or by actuating the release but-
ton once.
The cutting cycle is terminated now and the cable is cut.
The blades will be returned into their starting position on
its own.
3.5 Description of the connecting devices
The connecting devices represents a detachable connec-
tion between the drive unit and the insulating hose. They
consist of a female and a male coupling which can be
engaged or disengaged and present in the engaged state
a pressure prove, leakage free connection.
3.6 Description of the cutting procedure
With scissors style cable cutter heads the the two blades
move towards each other on a circular path towards the
cable.
The cutting head must be positioned in an angle of 90°
towards the cable in order to avoid undesired shearing
forces. The cable must be fed between the open cutting
blades.
In the slow working speed the blades penetrate the cable.
The pressure pick-up happens as described in the previ-
ous chapters.
4. Remarks in respect of the determi-
ned use
It is mandatory according to German law BGV A3 §6 Cl.2
that the line is made and maintained inactive during main-
tenance.
Since determining a live state of a cables, especially earth
cable, is not always possible alternatively the live line sta-
tus can be veri ed by cutting the cable with this safety
cutting unit. At the same time the net provider should be
contacted.
The portable cable cutting unit type ESSGNGM serves
to check cables whether they are live or not and to cut
stranded copper and Aluminum cables and conductors
with a nominal voltage of max. 60 kV and a nominal fre-
quency of 60 Hz where it can not be determined whether
they are live without any risk for the operator. (see EN
50110-1 Abs. 6.2.3) Single core cables up to a maximum
of 110 kV and max. 60 Hz can also be cut in combination
with organisational measures which take into account the
special conditions which must be observed when cutting
single core cables.
Do not disregard the safety instructions supplied in the
German standard DIN VDE 0105 part 100 Chapter 9.
4.1. Operation of the unit
1. After removing the safety cutting unit out of the carry-
ing case the unit must be checked for possible dama-
ges.
2. Roll out the insulated hose completely. This distance
serves for your safety in case the cable should be
live. Please take into consideration that the hose will
get shorter when under pressure. It must be gua-
ranteed that the position of the cutting head will not
change during the cutting cycle.
Attention
When paying out the insulated hose please
make sure that you can see the section of the
cable where the cable is cut.
This means provides that no trespassers stay in the dan-
ger zone. In addition and prior starting the cutting pro-
cedure the cutting zone must be cordoned o in a 10 m
radius.
In case the insulated hose can not be payed out due to a
lack of space other suitable means of protection must be
provided such as earth walls or ditches.
On the pump as well as on the cutting head (acc. to EN
50340) there are fastening points (for bolts with wing
nuts) for the cable providing equipotential bonding.
Attention
Do not ground the cutting head in Germany.
(see BGI 845)
In some European countries the cutting head must
be grounded due to possibly cutting one phase cables
causing a one phase short circuit.
3. Check the battery capacity of both batteries by brie y
actuating the trigger. If the LED indicates a low batte-
ry as described in tab. 1 the batteries must be char-
ged prior to starting the working cycle.
III
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
GB
authorised
copy
4. Plug the connecting devices between pump and hose
properly until they engage safely and can not be di-
sengaged by pulling.
5. Position the cutting head to the cable in an angle of
90°. The cutting head must be positioned in a way
that the cable is situated in the open cutting head re-
spectively between the blades.
Attention
One core cables should be consolidated and cut
as a three core cable up to 60kV maximum.
Attention
Do not disconnect the cutting heads before the
blades are completely retracted.
Attention
Do not operated the unit during rain.
6. Now the cutting cycle can be started by actuating the
trigger. The cutting cycle is terminated when the max.
operating pressure is reached. The pressure pick up
can be monitored with the pressure gauge over the
entire cutting cycle.
Attention
The cutting cycle must be fully completed that
means until a possible 2- to 3-pole short circuit
occurs.
7. By actuating the release button once the blades will
be returned into the starting position. Alternatively the
blades can be returned into the starting position by
actuating the trigger again utilizing the autoretraction
function of the tool. The cable is completely cut now.
8. The operator of the safety cutting unit has to make
sure e.g. by asking the net provider, whether the right
cable was cut. This is of special importance with de-
leted nets.
Attention
Do not approach the cutting head before the net
control o ce, respectively net provider, gives
the OK.
In case of cutting into a live cable with this safety cutting
unit the cut can be continued and completed with this unit.
In most cases the unit stays functioning.
Attention
In this case the operator must always contact
the net provider.
After cutting a live cable the unit must be checked in res-
pect of possible damages. If the blades are damaged they
can be exchanged by the operator.
9. Remove the cutting head from the cutting location by
using the appropriate carrying points (Cylinder body,
handles)
10. After use the safety cutting unit must be cleaned ca-
refully. The insulated hose must be treated with spe-
cial care. It must be cleaned with a dry clean cloth
and the coupling must be checked in respect of pos-
sible damages. Afterwards the unit must be stored
away in the appropriate carrying case.
Attention
Do not open the cutting head unless the blades
returned into their starting position. Otherwise
the cutting blades can be damaged.
Attention
Please check whether the cutting head is secu-
rely locked before starting the cutting cycle.
Attention
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Attention
Keep proper footing and balance at all times.
Attention
Use safety gear and always wear eye protection.
4.2 Explanation of the application range
Do not cut reinforced cables/conductors with steel forti -
cation (e.g. pit cables, self supporting overhead cables,
sea cables, etc.).
The safety cutting unit can be operated within the tempe-
rature range of -20°C to +40°C inside and outside.
Attention
Do not operate the unit during rain.
4.3 Remarks in respect of alternative me-
ans to determine live lines
If the cable or insulated line can clearly be traced back
from the switch-o point to the cutting point, e.g. through
cable maps, markings, cable tracing equipment and other
means, it is not mandatory to check the line at the working
site if the voltage-free status has been positively determi-
ned at the switch o point.
The voltage free state at the working site must be deter-
mined with all poles. Suitable devices for determining a
voltage-free state are voltage testers.
In case it is not possible to clearly identify the voltage-free
cable or insulated line the voltage-free status must be de-
termined with the help of this safety cutting unit.
4.4 Service and Maintenance instructions
The safety cutting unit must be cleaned and dried after
each use according to EN 50110 part 1 and a dry state
must be provided before storage. Also the battery cart-
ridge and the charging unit have to be protected against
humidity and dust.
After each use the unit must be checked for obvious
faults. Special attention should be drawn to the insula-
ting hose. The quick coupling on the insulating hose must
also be examined for damages. Within the scope of the
inspection the blades must be checked in respect of inad-
missible changes.
The electric-hydraulic cutting unit is equipped with a so-
phisticated circuit board indicating the user when the next
service is due. (Pls. read tab. 1 for more information) The
unit must then be returned to an authorised service cen-
ter.
If the seals are damaged the warranty is invalidated.
IV
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
GB
authorised
copy
4.5 Oil changing cycles
It is advisable to have the unit serviced by a specialist
during regular intervals to safeguard a technically proper
state before use.
Service schedule
What? When? Who?
Cleaning after each
use
Service personnel
Check connecting
devices
after each
use
Service personnel
Hochdruckschlauch
prüfen
weekly Specialist
Hydrauliköl
wechseln
every
2 years
Manufacturer/
ASC´s
The hydraulic oil has to be completely changed after two
years or 350 cutting cycles. The oil change must be done
by the manufacturer or a specially authorized Service
Center (ASC) for this speci c tool. Changing the oil must
be documented.
4.6 Reference as to which (spare-) parts
can be exchanged by the customers
Within the determined use of the unit the customer is only
allowed to change the blades.
Attention
Do not destroy the seals of the unit!
Do not attempt to repair the tool yourself, and do not re-
move any parts such as screws and other components.
4.7 Storage and transport of the unit
To avoid damaging the unit during transport it should al-
ways be transported in a carrying case. It must be paid
attention that the insulating hose is properly rolled up
(r > 70 mm) avoiding an extreme bending radius.
5. Troubleshooting
The hydraulic safety cutting unit is basically trouble-free.
Should nevertheless be trouble with this unit return it to
the manufacturer or contact the manufacturer for advice.
Below there is a list of possible errors and their remedy:
The cutting cycle can not be terminated properly.
=> Inform the net provider, respectively the control of-
ce, immediately. In case it must be assumed that the
blades have already cut into the cable special caution
is required.
Immediate action is required to cordon the working site to
avoid immediate hazards for nearby personnel.
The cable must be checked with suitable measuring
equipment by an electrician to determine the voltage sta-
tus. Only when the voltage-free state of the cable is de -
nitely determined the cutting head can be approached.
The cutting head is damaged during the cutting cycle.
=> In case the cutting cycle could be completed despite
of the damage the cutting head must be returned to
the manufacturer for a damage report and repair.
Insulating uid is leaking.
=> Stop cutting cycle, actuate the retract button and ex-
amine the safety cutting unit for leakage’s. If the leak-
age can not be positively located the complete unit
must be returned to the manufacturer for service.
Flashing of the LED
=> Exchange battery. See tab. 1 for more information
about the special functions of the tool.
The cutting tool does not reach the nal operating pres-
sure.
=> Stop the cutting process. Press the retract button and
the trigger simultaneously and continuously for about
10 sec. Is the malfunction not be eliminated by this at-
tempt the tool has to be returned to the manufacturer.
V
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
GB
authorised
copy
6. How to act after a short circuit
After a short circuit at a voltage level 6 kV it is possible
that the blades do not retract by themselves. In most ca-
ses this will not cause signi cant damage on the safety
cutting unit.
When cutting a cable (e.g. NKBA or NEKEBA 95-120
mm²) which is accidentally live with a nominal voltage ex-
ceeding 10 kV a earth contact with a light arc (not visible
from outside) occurs after 13 to 15 sec. After an other
0,4-17 sec a 2- respectively 3-pole short circuit with an in-
tensive light arc burning towards the outside occurs. With
currents exceeding 5 kA the cutting head melts and the
blades and guidance will get heavily damaged. With cur-
rents exceeding 10 kA the cutting heads will most likely be
propelled away from working site.
Give the cutting head time to cool down before you ap-
proach the working site respectively the cutting head.
This is of special importance if the cutting head was ex-
posed to the light arc during the complete short circuit.
After a short circuit damaging more than the blades of the
cutting head the head must be returned to the manufac-
turer for service.
7. Technical Data
Safety cutting unit
protection class IP44
Hydraulic oil: Rivolta S.B.H.11
Temperature range: -20°C to 40°C
Cutting time: approx. 21s to 40s
(depending on the cable size)
Pump Type ESSGNGM
Total weight with battery: approx. 3,5 kg
max. operating pressure: 700 bar
Driving motor: direct-current permanent
eld motor
Motor voltage: 18 V DC
Charging time: 45 min. (RAL4, BL1850)
Battery capacity: 5 Ah (RAL4, BL1850)
Cuts per battery: approx. 20 cuts/battery
(depending on
the cable diameter)
oil volume: approx. 300 ml
Sound level: < 70 dB (A) in 1m distance
Vibrations: < 2,5 m/s²
Cutting heads Typy SSK and SSKG
Head SSKG85NGM SSK105NGM SSKG105NGM
weight 6 kg 9,4 kg 9,4 kg
max.
cable-Ø
85 mm 105 mm 105 mm
operating-
pressure
700 bar 700 bar 700 bar
Cutting
force:
64 kN 74 kN 120 kN
unit type ESSGG
85NGM
ESSG
105NGM
ESSGG
105NGM
Total
weight
11,5 kg 15 kg 15 kg
VI
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
NL
copy
Basisvoorziening:
Controleer uw stuklijst om te zien of u alle gevraagde on-
derdelen hebt ontvangen.
1 ESSGNGM
hydraulische pomp
10 m CEJN hogedrukslang
hogedrukslang met koppeling voor aansluiting op
de pomp ESSGNGM
1 SSKG85NGM, SSK105NGM oder SSKG105NGM
Snijkop
1 LGL1
acculader
2 RAL4 (BL1850)
Li-Ion batterij 5 Ah
1 HE.18401
Gebruikshandleiding met testcerti caat
1 HE.16048
Algemene veiligheidsvoorschriften
toebehoren:
1 KKESSGCFM
opbergdoos
1 EG1
Aardingspen
Symbolen
Waarschuwingen betre ende veiligheid
Negeer deze aanwijzingen niet om lichamelijk
letsel en schade aan het milieu te voorkomen.
Waarschuwingen betre ende het gebruik
Negeer ze niet om schade aan het apparaat te
voorkomen.
Index
1. Inleiding
2. Garantie
3. Beschrijving van de hydraulische kabelschaar
3.1. Beschrijving van de componenten
3.2. Beschrijving van de werking en bedienings-
functies
3.3 Beschrijving van de lichtdiode-indicatie
3.4 Beschrijving van de activeer- en bedienings-
functies
3.5 Beschrijving van de aansluitstukken
3.6 Beschrijving van de snijprocedure
4. Opmerkingen met betrekking tot het bestemde
gebruik
4.1. Werking van de eenheden
4.2. Uitleg van het toepassingsbereik
4.3. Opmerkingen met betrekking tot alternatieve
middelen om vast te stellen of leidingen onder
stroom staan
4.4. Aanwijzingen voor servicebeurten en onder-
houd
4.5. Cycli voor olie controle
4.6. Verwijzing met betrekking tot welke (reserve-)
onderdelen.
4.7. Opslag en vervoer van de kabelschaar
5. Problemen opsporen en oplossen
6. Handelen na een kortsluiting
7. Technische gegevens
1. Inleiding
Let op
Gelieve de gebruikshandleiding zorgvul-
dig te lezen voordat u de tang begint te
gebruiken.
Gebruik deze tang uitsluitend voor goedgekeurde werk-
zaamheden.
Het snijden van kabels met deze apparatuur mag uitslu-
itend worden gedaan door speciaal getraind personeel.
De minimumleeftijd is 16 jaar.
Deze gebruikshandleiding moet te allen tijde bij de tang
blijven.
De bediener moet
- de beschikbaarheid van de gebruikshandleiding voor
de gebruiker garanderen en ervoor zorgen dat de
gebruiker de gebruikshandleiding heeft gelezen en
begrepen.
- Alvorens de kabelschaar voor het eerst te gebrui-
ken en daarna ten minste eenmaal per jaar moet de
gebruiker van de tang door een veiligheidstechnicus
geïnformeerd worden over de speciale risico’s welke
verbonden zijn aan het werken met de tang en de
nodige voorzorgsmaatregelen.
2. Garantie
Indien de juiste bediening wordt gehanteerd en
regelmatig onderhoud wordt uitgevoerd, is
onze garantie 24 maanden vanaf het tijdstip
van levering. Schade als gevolg van kortsluiting
is uitgezonderd. De garantie dekt ook niet de
snijbladen die binnen het vastgestelde gebruik
onderworpen zijn aan slijtage. Wij behouden
ons het recht om het apparaat te servicen.
I
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
NL
copy
3. Beschrijving van de hydraulische
kabelschaar
3.1 Beschrijving van de componenten
De hydraulische veiligheidskabelschaar type ESSGNGM
bestaat uit de volgende componenten:
Tab. 2 (zie afbeelding op pagina IX)
Pos. Beschrijving Functie
1 Ophangring Ring t.b.v. een draagriem
2Behuizing 2K-Kunststofbehuizing ter be-
scherming van kwetsbare delen,
mag niet geopend worden
3 LED (rood) Controle instrument voor het
vaststellen van de laadstand en
Verdere apparaat functies.
4 Vrijmaak-
hendel
Om de ontlastingsklep te active-
ren om de olie naar het oliere-
servoir terug te brengen
5 Accu Oplaadbaar
5Ah Li-Ion Akku (RAL4, BL1850)
6 Bedienings-
schakelaar
Starten van het persen
7 LED (wit) Voor verlichting van de werkplek
8 OLED drukindicatie
9 Aansluitstuk Om de hogedrukslang op de
pomp aan te sluiten (bestaande
uit mannelijke en vrouwelijke
koppeling)
10 Snijbladen Bladen om niet-versterkte
kabels en geleiders te snijden
11 Aardings
aansluiting
Aansluitpunt t.b.v. de bijge-
leverde aardingskabel
12 Snijkop Tang om kabels en geleiders
te snijden
13 Geïsoleerde
slang
Niet-geleidende hydraulische
hogedrukslang type
Klauke HS3INS 1/4“ 10000 psi
14 Buigbe-
scherming
Voorkomt dat de minimale
buigradius niet te kort is.
3.2 Korte beschrijving van de belangrijks-
te mogelijkheden van het apparaat
De veiligheidsknipper heeft een automatische
terugloop, welke de zuigers na het bereiken van de
maximale persdruk automatisch in de beginstand
laat terugkeren.
Een handmatige terugloop maakt het mogelijk om
de snijbladen op elk gewenst moment te laten ope-
nen.
De veiligheidsknipper heeft een automatische stop
ingebouwd. Deze tool zorgt ervoor dat de voeding
stopt na het loslaten van de bedieningsschakelaars.
Het gereedschap is met een dubbele zuiger uitge-
rust zodat er een zeer snelle werking van het ap-
paraat gegarandeerd kan worden.
Het apparaat is verder uitgerust met een uitleesba-
re microprocessor chip uitgerust. Hierdoor slaat de
motor automatisch af bij het behalen van zijn eind-
stand. Verder geeft deze chip het moment van ser-
viceonderhoud weer, de capaciteit van de accu en
een foutdiagnose.
Een ingebouwd wit LED lampje zorgt ervoor dat de
werkplek optimaal verlicht wordt na activering van
de bedieningsknoppen. Deze LED blijft 10 secon-
den branden.
De compacte, ergonomisch gevormde behuizing
bestaat uit twee componenten. Het handvat is
uitgerust met een rubberen vlak waardoor er een
betere grip gerealiseerd wordt. Daarnaast is de ge-
wichtsverdeling geoptimaliseerd waardoor het ap-
paraat bijzonder prettig in de hand ligt.
De functies van het apparaat kunnen allen met één
enkele knop bedient worden. Hierdoor wordt een
zeer gemakkelijke bediening van het apparaat be-
reikt.
Energiebesparingsfunctie door uitschakelen motor
na het persen.
Door de Li-Ion techniek heeft de gebruiker ook na
een lange tijd van geen gebruik nog altijd de be-
schikking over een goed functionerende accu.
Dit type accu heeft namelijk geen zelfontlading.
Daarnaast komt nog bij dat de accu een stuk lichter
is als zijn voorganger en een 50% hogere capaciteit
heeft. Als laatste voordeel is de snellere oplaadtijd
t.o.v. de NiMH accus..
De gebruikte olie is biologisch snel afbreekbaar.
Deze olie is met het keurmerk “Blue Angel” uitge-
rust. Deze olie is geschikt voor zeer lage temperatu-
ren en heeft uitstekende smeereigenschappen.
3.3 Beschrijving van de lichtdiode-indica-
tie
Zie tab.1
2K
II
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
NL
copy
3.4 Beschrijving van de activeer- en bedie-
ningsfuncties
Nadat de transportvergrendeling is ontgrendeld wordt de
snijcyclus begonnen door de pomphendel te activeren.
Wanneer de pomphendel geactiveerd wordt, levert de
pomp niet-geleidende hydraulische olie uit het oliereser-
voir in de cilinder van de snijkop. Van buiten het systeem
kan deze procedure worden gecontroleerd door het stij-
gen van de naald van de drukmeter en het sluiten van de
bladen. Zodra de bladen in aanraking komen met de ka-
bel, of respectievelijk een druk van 50 bar is bereikt, scha-
kelt de pomp van de snelle opvoersnelheid over naar een
langzame werksnelheid. Door deze verandering zakt de
inspanning tijdens de snijprocedure tijdelijk. Na deze ve-
randering beginnen de bladen de kabel binnen te dringen.
Nadat de kabel is doorgesneden, zakt de door de druk-
meter aangegeven druk aanzienlijk. De pomp moet geac-
tiveerd blijven totdat de max. bedrijfsdruk bereikt is en de
ontlastingsklep wordt geactiveerd. De max. bedrijfsdruk is
de hoogste druk die in het systeem kan worden bereikt.
Een druktoename wordt beperkt door de ontlastingsklep.
De snijcyclus is nu klaar en de kabel is doorgesneden. De
bladen worden naar de beginstand teruggebracht door de
vrijmaakhendel te activeren.
3.5 Beschrijving van de aansluitstukken
De aansluitstukken zorgen voor een verwijderbare ver-
binding tussen de pomp en de geïsoleerde slang. Ze be-
staan uit een vrouwelijke en een mannelijke koppeling die
in elkaar gezet of uit elkaar gehaald kunnen worden en
verzorgen in de gemonteerde staat een drukvaste, lekv-
rije aansluiting.
3.6 Beschrijving van de snijprocedure
Met de kabelsnijkoppen in de schaarstijl bewegen de
twee bladen naar elkaar toe in een rondlopend pad naar
de kabel toe.
De snijkop moet in een hoek van 90° naar de kabel toe
geplaatst worden om ongewenste schaarkracht te vermi-
jden. De kabel moet tussen de open snijbladen worden
toegevoerd.
In de langzame werksnelheid penetreren de bladen de
kabel. De druktoename vindt plaats zoals in de voorga-
ande hoofstukken beschreven.
4. Opmerkingen met betrekking tot
het bestemde gebruik
De draagbare kabelschaar type ESSGNGM dient om te
controleren of kabels al dan niet onder stroom staan en
om strengen koper- en aluminiumkabels en geleiders
met een nominale spanning van 60 kV en een nomina-
le frequentie van max. 60 Hz, respectievelijk kabels met
een enkele kern van max. 110 kV en max. 60 Hz. door te
snijden waarvan niet kan worden vastgesteld of ze on-
der stroom staan zonder risico voor de bediener. (zie EN
50110-1 Par. 6.2.3)
Volgens de Duitse wet BGV A3 §6 Cl.2 is het verplicht dat
de leiding tijdens onderhoud inactief wordt gemaakt en
gehouden. Negeer de veiligheidsaanwijzingen gegeven
in de Duitse norm DIN VDE 0105 deel 100 hoofdstuk 9
niet. Ken en maak u eigen de wettelijke regelgeving NEN-
EN 50340:2002/C1:2002 en NEN-EN 50110.
Daar vaststellen of een kabel onder stroom staat, speci-
aal aardekabels, niet altijd mogelijk is, kan de status van
de leiding gecontroleerd worden door de kabel met deze
veiligheidskabelschaar door te snijden. Tegelijkertijd dient
contact opgenomen te worden met de stroomleverancier.
4.1 Werking van de eenheid
1. Nadat u de kabelschaar uit de opbergdoos hebt ge-
haald, moet u hem controleren op mogelijke schade.
2. Rol de geïsoleerde slang helemaal af. Deze afstand
dient voor uw veiligheid voor het geval de kabel onder
stroom staat. Houd er rekening mee dat de slang on-
der druk korter wordt. Er moet voor worden gezorgd
dat de positie van de snijkop niet verandert tijdens de
snijcyclus.
Let op
Bij het uitrollen van de slang ervoor zorgen dat
u het gedeelte van de kabel kunt zien waar de
kabel wordt doorgesneden.
Dit middel zorgt ervoor dat er geen onbevoegden in de
gevarenzone blijven. Daarnaast, en voorafgaand aan het
begin van de snijprocedure moet de snijzone in een straal
van 10 m worden afgezet.
In het geval dat de geïsoleerde slang niet kan worden af-
gerold wegen gebrek aan ruimte moeten andere geschi-
kte beschermingsmiddelen worden verzorgd zoals een
omheining uit aarde of greppels.
Op de pomp en ook op de snijkop (volgens EN 50340) zijn
er bevestigingspunten (bouten met vleugelmoeren) voor
de kabel die voor een equipotentiaalverbinding zorgen.
Let op
De snijkop in Duitsland niet aarden.
(zie BGI 845)
In sommige Europese landen moet de snijkop geaard
worden vanwege het feit dat mogelijk het snijden van
eenfase-kabels een eenfase-kortsluiting veroorzaakt.
3. Controle van de accu capaciteit door gebruik van de
bedieninsschakelaar. Licht het LED lampje na deze
controle op, dan dient de accu opgeladen te worden
voor gebruik van het apparaat.
4. Breng de aansluitstukken op de juiste wijze aan tus-
sen de pomp en de slang totdat zij veilig in elkaar
grijpen en niet uit elkaar kunnen worden getrokken.
III
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
NL
copy
5. Plaats de snijkop in een hoek van 90° op de kabel.
De snijkop moet zodanig geplaatst zijn dat de kabel
zich in de open snijkop tussen de bladen bevindt.
Let op
Bij meerstrengige kabels met een nominale
spanning van maximaal 60 kV moeten alle stren-
gen van de geleider tegelijkertijd worden door-
geknipt.
Let op
Voordat de kabelschaar wordt gebruikt, moet
het oliepeil worden gecontroleerd en zo nodig
worden aangepast door een geautoriseerde ser-
vicedealer.
6. Nu kan de pomp of de snijcyclus worden gestart. De
snijcyclus wordt beëindigd wanneer de maximale
bedrijfsdruk wordt bereikt en de ontlastingsklep re-
ageert. De druktoename kan worden gecontroleerd
met de drukmeter tijdens de hele snijcyclus.
Let op
De snijcyclus moet volledig voltooid zijn, d.w.z.
tot een mogelijke 2- tot 3-polige kortsluiting op-
treedt.
7. Door de vrijmaakhendel worden de bladen naar de
beginstand teruggebracht. De kabel is nu volledig
doorgesneden.
8. De bediener van de kabelschaar moet zich ervan
verzekeren, bijv. door de leverancier van het net te
vragen, of de juiste kabel werd doorgesneden. Dit is
speciaal belangrijk voor verwijderde netten.
Let op
Benader de snijknop niet voordat het netcontro-
lebureau of de netleverancier zegt dat u dit kunt
doen.
In het geval dat met deze kabelschaar in een onder stro-
om staande kabel wordt geknipt, kunt u doorgaan met
knippen met deze kabelschaar. In de meeste gevallen
blijft de schaar werken.
Let op
In dit geval moet de bediener altijd contact
opnemen met de netleverancier.
Nadat een onder stroom staande kabel is doorgeknipt,
moet de schaar worden gecontroleerd op mogelijke scha-
de. Als de bladen beschadigd zijn, kunnen ze door een
geautoriseerde servicedealer worden vervangen.
9. Verwijder de snijkop van de snijlocatie door de ge-
schikte draagpunten te gebruiken (cilinderlichaam,
handvaten)
10.Na gebruik moet de kabelschaar zorgvuldig worden
schoongemaakt. De geïsoleerde slang moet met
speciale zorg worden behandeld. Hij moet met een
droge, schone doek worden schoongemaakt en de
koppeling moet gecontroleerd worden op mogelijke
schade. Daarna moet de kabelschaar in de bijbeho-
rende kunststofko er worden opgeborgen.
Opmerkingen over het gebruik van de snijkop
SSKG85NGM
Let op
De snijkop alleen openen als de bladen weer in
de beginstand zijn. Anders kunnen de snijbla-
den beschadigd worden.
Let op
Controleer s.v.p. of de snijkop stevig vergren-
deld is.
Let op
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kle-
ding of sieraden. Houdt haren, kleding en hand-
schoenen vewijderd van bewegende delen.
Let op
Zorg voor een veilige stand en behoudt altijd uw
evenwicht.
Let op
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
altijd een veiligheidsbril.
4.2 Uitleg van het toepassingsbereik
Snij geen kabels/geleiders met speciale versterking (bijv.
putkabels, zelfdragende bovenleidingen, zeekabels enz.).
De kabelschaar kan worden gebruikt binnen het tempera-
tuurbereik van -20 °C tot +40 °C binnen en buiten.
IV
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
NL
copy
4.3 Opmerkingen met betrekking tot alter-
natieve middelen om vast te stellen of
leidingen onder stroom staan
Als de kabel of geïsoleerde leiding duidelijk kan worden
nagetrokken van het uitschakelpunt tot het snijpunt, bijv.
door middel van kabelkaarten, markeringen, kabelopspo-
ringsapparatuur en andere middelen, is het niet verplicht
om de leiding bij de werkplek te controleren als de span-
ningsvrije status positief is vastgesteld bij het uitschakel-
punt.
De spanningsvrije staat bij de werklocatie moet met alle
polen worden vastgesteld. Geschikte apparaten voor het
vaststellen van een spanningsvrije staat zijn spannings-
testers.
In het geval dat het niet mogelijk is om duidelijk de span-
ningsvrije kabel of geïsoleerde leiding vast te stellen,
moet de spanningsvrije status worden vastgesteld met
behulp van deze kabelschaar.
4.4 Aanwijzingen voor servicebeurten en
onderhoud
De kabelschaar moet na elk gebruik in overeenstemming
met DIN VDE 0105 deel 100 § 5.2 worden schoonge-
maakt en gedroogd en er moet voor een droge staat wor-
den gezorgd voordat de schaar wordt opgeborgen.
Na elk gebruik moet de schaar op duidelijke onvolkomen-
heden worden gecontroleerd. Speciale aandacht dient te
worden gegeven aan de geïsoleerde slang. De snelkop-
peling op de geïsoleerde slang moeten ook op schade
worden gecontroleerd. Binnen de omvang van de inspec-
tie moeten de bladen gecontroleerd worden op ontoelaat-
bare veranderingen.
4.5 Cycli voor olie verversen
Het verdient aanbeveling om de pomp met regelmatige
tussenpozen door een specialist te laten onderhouden
om een technisch goede staat vóór het gebruik te ver-
zekeren.
In het algemeen moeten de snijkop, de geïsoleerde slang
en de pomp met elkaar verbonden zijn wanneer de olie
wordt gecontroleerd of ververst.
Onderhoudsschema
Wat Wanneer Wie
Schoonmaken na elk
gebruik
Onderhouds-
personeel
Evt. olielekkages
controleren
wekelijks Onderhouds-
personeel
Hogedrukslang
controleren
wekelijks Specialist
Hydraulische olie
verversen
om de 2
jaar
Fabrikant/ASC
De hydraulische olie moet na twee jaar volledig worden
ververst. Het verversen van de olie moet door de fabri-
kant worden gedaan. Het verversen van de olie moet wor-
den gedocumenteerd.
Let op
Hydraulische oliën kunnen huiduitslag (eczeem)
of andere gevaren voor de gezondheid veroor-
zaken. Vermijd langdurige aanraking met de
huid. Was uw handen zorgvuldig na elk contact.
Let op
Gemorste hydraulische olie moet onmiddellijk
geabsorbeerd worden.
4.6 Verwijzing met betrekking tot welke
(reserve-) onderdelen door de klant
vervangen kunnen worden.
Binnen het vastgestelde gebruik van de kabelschaar mag
de klant alleen de bladen vervangen.
Let op
De afdichtingen van de kabelschaar niet vernie-
tigen!
Probeer het gereedschap niet zelf te repareren en verwi-
jder geen onderdelen zoals schroeven en andere com-
ponenten.
4.7 Opslag en vervoer van de kabelschaar
De kabelschaar moet altijd in de bijbehorende ko er wor-
den vervoerd om schade tijdens transport te voorkomen.
Aandacht moet wordt gegeven aan het feit dat de geïsole-
erde slang op de juiste wijze is opgerold om een extreme
buigradius (r > 70 mm) te voorkomen.
V
Abb. ähnlich / pic. similar
HE.21401_B © 08/2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM
ESSG105NGM
NL
copy
5. Problemen opsporen en oplossen
De hydraulische kabelschaar heeft fundamenteel geen
problemen. Mochten er zich desondanks toch problemen
voordoen met de kabelschaar, breng hem dan terug naar
de fabrikant of neem contact op met de fabrikant voor ad-
vies.
Hieronder volgt een lijst met mogelijke fouten en de op-
lossing ervoor:
De snijcyclus kan niet op de juiste wijze beëindigd wor-
den.
=> Stel onmiddellijk de netleverancier of het controlebu-
reau op de hoogte. In het geval dat moet worden aan-
genomen dat de bladen al een insnijding in de kabel
hebben gemaakt, moet speciaal worden opgepast.
Er is onmiddellijk actie nodig om de werklocatie af te zet-
ten om onmiddellijk gevaar voor personeel in de buurt te
vermijden.
De kabel moet gecontroleerd worden met geschikte mee-
tapparatuur door een elektricien om de spanningsstatus
vast te stellen. Alleen wanneer de spanningsvrije staat
van de kabel absoluut is vastgesteld, kunt u de snijkop
naderen.
De snijkop is tijdens de snijcyclus beschadigd.
=> In het geval dat de snijcyclus afgemaakt kon worden
ondanks de schade, moet de snijkop naar de fabrikant
worden teruggestuurd voor een schaderapport en re-
paratie.
Isoleervloeistof lekt.
=> Stop de snijcyclus, activeer de terugtrekhendel en
onderzoek de kabelschaar op lekken. Als de lekkage
niet positief kan worden gevonden, moet de hele unit
naar de fabrikant worden teruggestuurd voor onder-
houd.
6. Handelen na een kortsluiting
Na een kortsluiting bij een spanningsniveau 6 kV is het
mogelijk dat de bladen niet automatisch worden terugge-
trokken. In de meeste gevallen veroorzaakt dit geen bel-
angrijke schade aan de kabelschaar.
Bij het doorsnijden van een kabel (bijv. NKBA of NEKEBA
95-120 mm²) die per ongeluk onder stroom staat met een
nominale spanning hoger dan 10 kV treedt er na 13 tot 15
seconden een aardecontact met een lichtboog (niet zicht-
baar van buitenaf). Na nog eens 0,4-17 seconden treedt
een 2-, respectievelijk 3-polige kortsluiting op met een in-
tensieve lichtboog die naar de buitenkant toe brandt. Met
hogere stromen dan 5 kA smelt de snijkop en de bladen
en geleider worden zwaar beschadigd. Met hogere stro-
men dan 10 kA worden de snijkoppen hoogst waarschijn-
lijk bij de werklocatie weggedreven.
Geef de snijkop de tijd om af te koelen voordat u de
werklocatie, respectievelijk de snijkop nadert. Dit is speci-
aal belangrijk als de snijkop aan de lichtboog werd bloot-
gesteld tijdens de volledige kortsluiting.
Na een kortsluiting die meer dan de bladen van de snijkop
beschadigt, moet de kop voor onderhoud naar de fabri-
kant worden teruggestuurd.
7. Technische gegevens
Kabelschaar
beschermingsklasse: IP44
Hydraulische olie: Rivolta S.B.H.11
Temperatuurbereik: -20 °C tot 40 °C
Pomp type ESSGNGM
Gewicht met Accu : ong. 3,5 kg
Max. bedrijfsdruk: 700 bar
Aandrijfmotor: Gelijkstroom-permanent-
veldmotor
Accucapaciteit: 5 Ah (RAL4, BL1850)
Accuspanning: 18 V DC
Accu laadtijd: 45 min. (RAL4, BL1850)
Hydraulische olie: ca. 300 ml
Omgevings-
temperatuur:
-20°C tot +40°C
Geluidsniveau: < 70 dB (A) op 1 m afstand
Vibraties: < 2,5 m/s² (gewogen e ectieve
waarde van de versnelling)
Snijkoppen type SSK en SSKG
Kop SSKG85NGM SSK105NGM SSKG105NGM
gewicht 6 kg 9,4 kg 9,4 kg
max.
kabel-Ø
85 mm 105 mm 105 mm
bedrijfs-
druk
700 bar 700 bar 700 bar
snij-
kracht:
64 kN 74 kN 120 kN
unit-
type
ESSGG
85NGM
ESSG
105NGM
ESSGG
105NGM
totaal
gewicht
11,5 kg 15 kg 15 kg
VI
Abb. ähnlich / pic. similar
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM, ESSG105NGM
Handgeführtes Elektrowerkzeug Typ
Verbindungen mit System
The Power of Partnership
Gustav Klauke GmbHAuf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid •Telefon +49 2191 907 0 • www.klauke.com
Handgeführtes Elektrowerkzeug Typ
Verbindungen mit System
The Power of Partnership
(D) CE-‘* - Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt:
EN 62841-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN ISO 13854, EN 28662-1,
EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN ISO 14118 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
(GB) CE-‘* - Declaration of conformity. We declare under our sole responsibility
that this product is in conformity with the following standards or normative docu-
ments:
EN 62841-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN ISO 13854, EN 28662-1,
EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN ISO 14118 in accordance with the regulations of
directives 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
(F) CE-‘* - Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule reponsa-
bilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs
suivants:
EN 62841-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN ISO 13854, EN 28662-1,
EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN ISO 14118 conformément aux réglementations
des directives 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
(E) CE-‘* - Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola respon-
sabilidad que este producto està en conformidad con las normas o documentos
normativos siguientes:
EN 62841-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN ISO 13854, EN 28662-1,
EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN ISO 14118 de acuerdo con las regulaciones de
las directivas 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
(I) CE-‘* - Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che questo prodotto è conforme alle seguenti norme e documenti
normativi:
EN 62841-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN ISO 13854, EN 28662-1,
EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN ISO 14118 conformemente alle disposizioni
delle direttive 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
(P) CE-‘* - Declaração de conformidade. Declaramos sob nossa exclusiva
responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos:
EN 62841-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN ISO 13854, EN 28662-1,
EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN ISO 14118 conforme as disposiçoes das directi-
vas 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
(NL) CE-‘* - Konformiteitsverklaring. Wij verklaren en wij stellen ons er alleen voor
verantwoordelijk dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve
documenten:
EN 62841-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN ISO 13854, EN 28662-1,
EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN ISO 14118 overeenkomstig de bepalingen van
de richtlijnen 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
(GR) CE-‘* - #'1.#.4((*-!1.#.(.=9F9D@;@KQFGDAC@<@DNFGE=
GLALGHGJGFHJGAGFKQEONF=AE=L9H9J9C9LNHGGLQH9C9AE=L9@JGLQ@9@GQ
9F9O=JGFL9AKL9KP=HCG=??J9O9
EN 62841-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN ISO 13854, EN 28662-1,
EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN ISO 14118 KQEONF9E=LGPCGFGFAKEGQ
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
(S) CE-‘* - Konformitetsdeklaration. Vi förklarar pá eget ansvar att denna produkt
õverenstämmer med följande normer eller normativa dokument:
EN 62841-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN ISO 13854, EN 28662-1,
EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN ISO 14118 enligt bestãmmelserna i direktiverna
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
(DK) CE-‘* - Konformitetserklæring. Vi erklærer under almindeligt ansvardt at dette
produkt er i overensstemmelse med folgende normer eller normative dokumenter:
EN 62841-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN ISO 13854, EN 28662-1,
EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN ISO 14118 i henhold til bestemmelseme i direk-
tiverne 2006/42/EØF, 2014/30/EU, 2011/65/EU
(N) CE-‘* - Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvarlighet at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter:
EN 62841-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN ISO 13854, EN 28662-1,
EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN ISO 14118 i henhold til bestemmelsene i direkti-
ve ne 2006/42/EØF, 2014/30/EU, 2011/65/EU
(FIN) CE-‘* - Todistus slandardinmukaisuudesta. Asiasta vastaavana todistamme
täten, että tämä tuote on seuraavien standardien ja standardoimisasiakirjojen
vaatimusten mukainen:
EN 62841-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN ISO 13854, EN 28662-1,
EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN ISO 14118 ja vastaa säädoksiä 2006/42/EG,
2014/30/EU, 2011/65/EU
(SK) CE-‘* - Prehlásenie o zhode. Prehlasujeme na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto
produkty sú v súlade s nasledovnými normami:
EN 62841-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN ISO 13854, EN 28662-1,
EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN ISO 14118 a v zhode so smernicemi
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
(PL) CE-‘* - Zgodnosc z dyrektywami UKCA. Swiadomi odpowiedzialnosci oswiad-
czamy, ze niniejszy produkt jest zgodny z nastepujacymi normami lub dokumen-
tacja normatywna:
EN 62841-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN ISO 13854, EN 28662-1,
EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN ISO 14118 zgodnie z postanowieniami wytycz-
nych 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
(CZ) CE-‘* - Prohlášeni o shode. Prohlašujeme na vlastni zodpovednost, ze tyto
produkty splnuji následujici normy nebo normativni listiny:
EN 62841-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN ISO 13854, EN 28662-1,
EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN ISO 14118; Ve shode se smernicemi
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
(SLO) CE-‘* - Izjava o skladnosti. S tem potrjujemo splošno odgovornost, da je ta
izdelek narejen v skladu z navedenimi normami in standardi:
EN 62841-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN ISO 13854, EN 28662-1,
EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN ISO 14118 ter doloþbami in smernicami
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
(HR) CE-‘* - Izjava o sukladnosti. Pod punom odgovornošüu izjavljujemo da je
proizvod naveden u naslovu ovog dokumenta sukladan sa primijenjenim normama
i normativnim dokumentima :
EN 62841-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN ISO 13854, EN 28662-1,
EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN ISO 14118 u skladu sa odredbama preporuka
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
(H) CE-‘* - MegfelelĘségi nyilatkozat. KézimĦködtetésĦ elektromos kéziszerszá-
mok: Teljes felelĘsségel kijelentjük, hogy ezek a termékek a következĘ szabván-
yokkal és irányelvekkel összhangban vannak:
EN 62841-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN ISO 13854, EN 28662-1,
EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN ISO 14118; és megfelelnek a rendeltetés szerin-
ti 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU irányelveknek.
(RO) CE-‘* - DeclaraĠie de conformitate. Noi declarăm pe propria răspundere că
acest produs este în conformitate cu următoarele norme úi documente normative:
EN 62841-1, EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN ISO 13854, EN 28662-1,
EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN ISO 14118; potrivit dispoziĠiilor directivelor
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Remscheid, 22.02.2022
___________________________________________
Dipl.-Ing. Joh.-Christoph Schütz, CE-Representative
Gustav Klauke GmbHAuf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid •Telefon +49 2191 907 0 • www.klauke.com
*2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM, ESSG105NGM
Handgeführtes Elektrowerkzeug Typ
Verbindungen mit System
The Power of Partnership
Gustav Klauke GmbHAuf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid •Telefon +49 2191 907 0 • www.klauke.com
(D) CE-´* - Konformitätserklärung RED. Wir erklären in alleiniger Verant-
wortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normati-
ven Dokumenten übereinstimmt:
BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2014/53/EU, 2011/65/EU
(GB) CE-´* - Declaration of conformity RED. We declare under our sole
responsibility that this product is in conformity with the following standards
or normative documents:
BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 in accordance with the regulations
of directives 2014/53/EU, 2011/65/EU
(F) CE-´* - Déclaration de conformité RED. Nous déclarons sous notre
seule reponsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normatifs suivants:
BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 conformément aux réglementations
des directives 2014/53/EU, 2011/65/EU
(E) CE-´* - Declaración de conformidad RED. Declaramos bajo nuestra
sola responsabilidad que este producto està en conformidad con las
normas o documentos normativos siguientes:
BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 de acuerdo con las regulaciones de
las directivas 2014/53/EU, 2011/65/EU
(I) CE-´* - Dichiarazione di conformità RED. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme alle seguenti
norme e documenti normativi:
BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 conformemente alle disposizioni
delle direttive 2014/53/EU, 2011/65/EU
(P) CE-´* - Declaração de conformidade RED. Declaramos sob nossa ex-
clusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas
ou documentos normativos:
BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 conforme as disposiçoes das
directivas 2014/53/EU, 2011/65/EU
(NL) CE-´* - Konformiteitsverklaring RED. Wij verklaren en wij stellen ons
er alleen voor verantwoordelijk dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten:
BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 overeenkomstig de bepalingen van
de richtlijnen 2014/53/EU, 2011/65/EU
(GR) CE-´* - #'1.#.4((*-!1.#.( RED.=9F9D@;@KQFGDAC@
<@DNFGE=GLALGHGJGFHJGAGFKQEONF=AE=L9H9J9C9LNHGGLQH9C9AE=
L9@JGLQ@9@GQ9F9O=JGFL9AKL9KP=HCG=??J9O9
BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 KQEONF9E=LGPCGFGFAKEGQ
2014/53/EU, 2011/65/EU
(S) CE-´* - Konformitetsdeklaration RED. Vi förklarar pá eget ansvar
att denna produkt õverenstämmer med följande normer eller normativa
dokument:
BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 enligt bestãmmelserna i direktiver-
na 2014/53/EU, 2011/65/EU
(DK) CE-´* - Konformitetserklæring RED. Vi erklærer under almindeligt
ansvardt at dette produkt er i overensstemmelse med folgende normer
eller normative dokumenter:
BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 i henhold til bestemmelseme i
direktiverne 2014/53/EU, 2011/65/EU
(N) CE-´* - Konformitetserklæring RED. Vi erklærer på eget ansvarlighet
at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter:
BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 i henhold til bestemmelsene i
direktive ne 2014/53/EU, 2011/65/EU
(FIN) CE-´* - Todistus slandardinmukaisuudesta RED. Asiasta vastaavana
todistamme täten, että tämä tuote on seuraavien standardien ja standar-
doimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 ja vastaa säädoksiä 2014/53/EU,
2011/65/EU
(SK) CE-´* - Prehlásenie o zhode RED. Prehlasujeme na vlastnú
zodpovednosĢ, že tieto produkty sú v súlade s nasledovnými normami:
BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 a v zhode so smernicemi
2014/53/EU, 2011/65/EU
(PL) CE-´* - Zgodnosc z dyrektywami RED. Swiadomi odpowiedzialnosci
oswiadczamy, ze niniejszy produkt jest zgodny z nastepujacymi normami
lub dokumentacja normatywna: EN 62368-1, EN 301489-1, EN 301489-17,
EN 300328 V2.2.2, EN 62479 zgodnie z postanowieniami wytycznych
2014/53/EU, 2011/65/EU
(CZ) CE-´* - Prohlášeni o shode RED. Prohlašujeme na vlastni zodpo-
vednost, ze tyto produkty splnuji následujici normy nebo normativni listiny:
BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 Ve shode se smernicemi
2014/53/EU, 2011/65/EU
(SLO) CE-´* - Izjava o skladnosti RED. S tem potrjujemo splošno
odgovornost, da je ta izdelek narejen v skladu z navedenimi normami in
standardi
BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 ter doloþbami in smernicami
2014/53/EU, 2011/65/EU
(HR) CE-´* - Izjava o sukladnosti RED. Pod punom odgovornošüu izjav-
ljujemo da je proizvod naveden u naslovu ovog dokumenta sukladan sa
primijenjenim normama i normativnim dokumentima :
BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 u skladu sa odredbama preporuka
2014/53/EU, 2011/65/EU
(H) CE-´* - MegfelelĘségi nyilatkozat RED. KézimĦködtetésĦ elektromos
kéziszerszámok. Teljes felelĘsségel kijelentjük, hogy ezek a termékek a
következĘ szabványokkal és irányelvekkel összhangban vannak:
BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 és megfelelnek a rendeltetés
2014/53/EU, 2011/65/EU irányelveknek.
(RO) CE-´* - DeclaraĠie de conformitate RED. Noi declarăm pe propria
răspundere că acest produs este în conformitate cu următoarele norme úi
documente normative:
BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 potrivit dispoziĠiilor directivelor
2014/53/EU, 2011/65/EU
Remscheid, 22.02.20022
___________________________________________
Dipl.-Ing. Joh.-Christoph Schütz, CE-Representative
*2021
ESSGG85NGM, ESSGG105NGM, ESSG105NGM
3
Handgeführtes Elektrowerkzeug Typ
Verbindungen mit System
The Power of Partnership
(D) UKCA-´* - Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt:
BS EN 62841-1, BS EN ISO 12100, BS EN ISO 13857, BS EN ISO 13854,
BS EN 28662-1, BS EN 61000-6-3, BS EN 61000-6-2, BS EN ISO 14118 gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
RED: BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2014/53/EU, 2011/65/EU
(GB) UKCA-´* - Declaration of conformity. We declare under our sole responsi-
bility that this product is in conformity with the following standards or normative
documents:
BS EN 62841-1, BS EN ISO 12100, BS EN ISO 13857, BS EN ISO 13854,
BS EN 28662-1, BS EN 61000-6-3, BS EN 61000-6-2, BS EN ISO 14118 in ac-
cordance with the regulations of directives 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
RED: BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 in accordance with the regulations of
directives 2014/53/EU, 2011/65/EU
(F) UKCA-´* - Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule repon-
sabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs
suivants:
BS EN 62841-1, BS EN ISO 12100, BS EN ISO 13857, BS EN ISO 13854,
BS EN 28662-1, BS EN 61000-6-3, BS EN 61000-6-2, BS EN ISO 14118 confor-
mément aux réglementations des directives 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
RED: BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 conformément aux réglementations des
directives 2014/53/EU, 2011/65/EU
(E) UKCA-´* - Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola respon-
sabilidad que este producto està en conformidad con las normas o documentos
normativos siguientes:
BS EN 62841-1, BS EN ISO 12100, BS EN ISO 13857, BS EN ISO 13854,
BS EN 28662-1, BS EN 61000-6-3, BS EN 61000-6-2, BS EN ISO 14118 de
acuerdo con las regulaciones de las directivas 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
RED: BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 de acuerdo con las regulaciones de las
directivas 2014/53/EU, 2011/65/EU
(I) UKCA-´* - Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che questo prodotto è conforme alle seguenti norme e documenti
normativi:
BS EN 62841-1, BS EN ISO 12100, BS EN ISO 13857, BS EN ISO 13854,
BS EN 28662-1, BS EN 61000-6-3, BS EN 61000-6-2, BS EN ISO 14118 confor-
memente alle disposizioni delle direttive 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
RED: BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 conformemente alle disposizioni delle
direttive 2014/53/EU, 2011/65/EU
(P) UKCA-´* - Declaração de conformidade. Declaramos sob nossa exclusiva
responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos:
BS EN 62841-1, BS EN ISO 12100, BS EN ISO 13857, BS EN ISO 13854,
BS EN 28662-1, BS EN 61000-6-3, BS EN 61000-6-2, BS EN ISO 14118 confor-
me as disposiçoes das directivas 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
RED: BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 conforme as disposiçoes das directivas
2014/53/EU, 2011/65/EU
(NL) UKCA-´* - Konformiteitsverklaring. Wij verklaren en wij stellen ons er alleen
voor verantwoordelijk dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatie-
ve documenten:
BS EN 62841-1, BS EN ISO 12100, BS EN ISO 13857, BS EN ISO 13854,
BS EN 28662-1, BS EN 61000-6-3, BS EN 61000-6-2, BS EN ISO 14118 overeen-
komstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
RED: BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 overeenkomstig de bepalingen van de
richtlijnen 2014/53/EU, 2011/65/EU
(GR) UKCA-´* - #'1.#.4((*-!1.#.(.=9F9D@;@KQFGDAC@<@DNFGE=
GLALGHGJGFHJGAGFKQEONF=AE=L9H9J9C9LNHGGLQH9C9AE=L9@JGLQ@9@GQ
9F9O=JGFL9AKL9KP=HCG=??J9O9
BS EN 62841-1, BS EN ISO 12100, BS EN ISO 13857, BS EN ISO 13854,
BS EN 28662-1, BS EN 61000-6-3, BS EN 61000-6-2, BS EN ISO 14118 KQEONF9
E=LGPCGFGFAKEGQ 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
RED: BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 KQEONF9E=LGPCGFGFAKEGQ
2014/53/EU, 2011/65/EU
(S) UKCA-´* - Konformitetsdeklaration. Vi förklarar pá eget ansvar att denna pro-
dukt õverenstämmer med följande normer eller normativa dokument:
BS EN 62841-1, BS EN ISO 12100, BS EN ISO 13857, BS EN ISO 13854,
BS EN 28662-1, BS EN 61000-6-3, BS EN 61000-6-2, BS EN ISO 14118 enligt
bestãmmelserna i direktiverna 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
RED: BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 enligt bestãmmelserna i direktiverna
2014/53/EU, 2011/65/EU
(DK) UKCA-´* - Konformitetserklæring. Vi erklærer under almindeligt ansvardt
at dette produkt er i overensstemmelse med folgende normer eller normative
dokumenter:
BS EN 62841-1, BS EN ISO 12100, BS EN ISO 13857, BS EN ISO 13854,
BS EN 28662-1, BS EN 61000-6-3, BS EN 61000-6-2, BS EN ISO 14118 i henhold
til bestemmelseme i direktiverne 2006/42/EØF, 2014/30/EU, 2011/65/EU
RED: BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 i henhold til bestemmelseme i direktiverne
2014/53/EU, 2011/65/EU
(N) UKCA-´* - Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvarlighet at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter:
BS EN 62841-1, BS EN ISO 12100, BS EN ISO 13857, BS EN ISO 13854,
BS EN 28662-1, BS EN 61000-6-3, BS EN 61000-6-2, BS EN ISO 14118 i henhold
til bestemmelsene i direktive ne 2006/42/EØF, 2014/30/EU, 2011/65/EU
RED: BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 i henhold til bestemmelsene i direktive ne
2014/53/EU, 2011/65/EU
(FIN) UKCA-´* - Todistus slandardinmukaisuudesta. Asiasta vastaavana todistam-
me täten, että tämä tuote on seuraavien standardien ja standardoimisasiakirjojen
vaatimusten mukainen:
BS EN 62841-1, BS EN ISO 12100, BS EN ISO 13857, BS EN ISO 13854,
BS EN 28662-1, BS EN 61000-6-3, BS EN 61000-6-2, BS EN ISO 14118 ja vastaa
säädoksiä 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
RED: BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 ja vastaa säädoksiä 2014/53/EU, 2011/65/EU
(SK) UKCA-´* - Prehlásenie o zhode. Prehlasujeme na vlastnú zodpovednosĢ, že
tieto produkty sú v súlade s nasledovnými normami:
BS EN 62841-1, BS EN ISO 12100, BS EN ISO 13857, BS EN ISO 13854,
BS EN 28662-1, BS EN 61000-6-3, BS EN 61000-6-2, BS EN ISO 14118 a v
zhode so smernicemi 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
RED: BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 a v zhode so smernicemi 2014/53/EU,
2011/65/EU
(PL) UKCA-´* - Zgodnosc z dyrektywami UKCA. Swiadomi odpowiedzialnosci
oswiadczamy, ze niniejszy produkt jest zgodny z nastepujacymi normami lub
dokumentacja normatywna:
BS EN 62841-1, BS EN ISO 12100, BS EN ISO 13857, BS EN ISO 13854,
BS EN 28662-1, BS EN 61000-6-3, BS EN 61000-6-2, BS EN ISO 14118 zgodnie
z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
RED: BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17, ETSI EN
300328 V2.2.2, BS EN 62479 zgodnie z postanowieniami wytycznych
2014/53/EU, 2011/65/EU
(CZ) UKCA-´* - Prohlášeni o shode. Prohlašujeme na vlastni zodpovednost, ze
tyto produkty splnuji následujici normy nebo normativni listiny:
BS EN 62841-1, BS EN ISO 12100, BS EN ISO 13857, BS EN ISO 13854,
BS EN 28662-1, BS EN 61000-6-3, BS EN 61000-6-2, BS EN ISO 14118; Ve
shode se smernicemi 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
RED: BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 Ve shode se smernicemi 2014/53/EU,
2011/65/EU
(SLO) UKCA-´* - Izjava o skladnosti. S tem potrjujemo splošno odgovornost, da je
ta izdelek narejen v skladu z navedenimi normami in standardi: BS EN 62841-1,
BS EN ISO 12100, BS EN ISO 13857, BS EN ISO 13854, BS EN 28662-1,
BS EN 61000-6-3, BS EN 61000-6-2, BS EN ISO 14118 ter doloþbami in smerni-
cami 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
RED: BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 ter doloþbami in smernicami 2014/53/EU,
2011/65/EU
(HR) UKCA-´* - Izjava o sukladnosti. Pod punom odgovornošüu izjavljujemo da je
proizvod naveden u naslovu ovog dokumenta sukladan sa primijenjenim normama
i normativnim dokumentima :
BS EN 62841-1, BS EN ISO 12100, BS EN ISO 13857, BS EN ISO 13854,
BS EN 28662-1, BS EN 61000-6-3, BS EN 61000-6-2, BS EN ISO 14118 u skladu
sa odredbama preporuka 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
RED: BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 u skladu sa odredbama preporuka
2014/53/EU, 2011/65/EU
(H) UKCA-´* - MegfelelĘségi nyilatkozat. KézimĦködtetésĦ elektromos kézis-
zerszámok: Teljes felelĘsségel kijelentjük, hogy ezek a termékek a következĘ
szabványokkal és irányelvekkel összhangban vannak:
BS EN 62841-1, BS EN ISO 12100, BS EN ISO 13857, BS EN ISO 13854,
BS EN 28662-1, BS EN 61000-6-3, BS EN 61000-6-2, BS EN ISO 14118; és
megfelelnek a rendeltetés szerinti 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU irányel-
veknek.
RED: BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 és megfelelnek a rendeltetés 2014/53/EU,
2011/65/EU irányelveknek.
(RO) UKCA-´* - DeclaraĠie de conformitate. Noi declarăm pe propria răspundere că
acest produs este în conformitate cu următoarele norme úi documente normative:
BS EN 62841-1, BS EN ISO 12100, BS EN ISO 13857, BS EN ISO 13854,
BS EN 28662-1, BS EN 61000-6-3, BS EN 61000-6-2, BS EN ISO 14118; potrivit
dispoziĠiilor directivelor 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
RED: BS EN IEC 62368-1, ETSI EN 301489-1, ETSI EN 301489-17,
ETSI EN 300328 V2.2.2, BS EN 62479 potrivit dispoziĠiilor directivelor
2014/53/EU, 2011/65/EU
Remscheid, 22.02.2022
___________________________________________
Dipl.-Ing. Joh.-Christoph Schütz, CE-Representative
Klauke UK Ltd.
NR35 1JX
Gustav Klauke GmbHAuf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid •Telefon +49 2191 907 0 • www.klauke.com
*2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Klauke ESSG85NGM Handleiding

Type
Handleiding

in andere talen