Stanley SFMCM300D2 Handleiding

Type
Handleiding
WWW.STANLEY.EU SFMCM300
B
Copyright STANLEY FATMAX
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 18
English (original instructions) 33
Español (traducido de las instrucciones originales) 46
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 60
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 74
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 89
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 104
Português (traduzido das instruções originais) 116
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 130
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 143
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 156
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 169
1
Fig. A
Fig. B
1
2
3
7
9
10
11
13
14
4
5
6
12
8
Fig. C
1
2
29
XXXX XX XX
30
2
Fig. D1
Fig. E Fig. F
Fig. G
Fig. D2
21
22
22
21
21
17
12
19 20
18
16
15
11
3
11
23
8
16
19
18
18
3
Fig. H1
11
910
25
28 10
9
24
5
24
5
Fig. H2
Fig. I1 Fig. I2
6
Fig. J Fig. K
12
4
27
26
Fig. L
14
DANSK
55
aADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: Sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er
forbundet med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
EU-overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv
o
18V ledningsfrit afstikkerværktøj
SFMCM300
STANLEY FATMAX erklærer, at produkterne beskrevet under
Tekniske data er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-
22:2011+A11:2013.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt STANLEY FATMAX på
nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for at få
flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
09.30.2023
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test angivet i
EN
60745 og de kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en
foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære
anvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre
formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt,
kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid variere.
Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejdet.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
indvirkning, som f.eks.: at vedligeholde værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme (relevant for vibration),
organisering afarbejdsmønstre.
SFMCM300
Spænding VDC 18
Type 1
Batteritype Li‑ion
Tomgangshastighed/nominel hastighed min‑1 20000
Hjuldiameter mm 76
Hjultykkelse (maks) mm 2,2
Spindeldiameter mm 10
Spindellængde mm 43
Vægt (uden batteripakke) kg 0,94
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN60745‑2‑22:
LPA (emissionslydtrykniveau) dB(A) 98
LWA (lydeffektniveau) dB(A) 109
K (usikkerhed for det givne lydniveau) dB(A) 3
Vibrationsemissionsværdi a
h
= m/s21,6
Usikkerhed K = m/s21,5
Tillykke!
Du har valgt et
STANLEYFATMAX
-værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør
STANLEYFATMAX
én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere
afelværktøj.
Tekniske Data
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
18V LEDNINGSFRIT AFSTIKKERVÆRKTØJ
SFMCM300
6
DANSK
6
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når
kontakten er tændt, giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk
Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan
kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER
FORELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med jordforbundet
elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning,
der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
7
DANSK
7
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
AFSKÆREMASKINE
a ) Skærmen, der leveres med værktøjet, skal fastgøres
sikkert til elværktøjet og placeres, så mindst
muligt af hjulet blotlægges mod brugeren for
at opnå maksimale sikkerhed. Anbring dig selv
og omkringstående på afstand af det roterende
hjul. Beskyttelsesskærmen hjælper med til at beskytte
operatøren mod hjulfragmenter og utilsigtet kontakt
medhjulet.
b ) Brug kun bundne forstærkede eller diamant-skårede
hjul for dit elektrisk værktøj. Blot fordi et tilbehør kan
påsættes værktøjet, garanterer det ikke sikkerbetjening.
c ) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare
til den maksimale hastighed, der er markeret på
elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå itu og flyvevæk.
d ) Hjul må kun benyttes til anbefalede anvendelser.
Eksempelvis: slib ikke med siden af afskæringhjulet.
Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning.
Sidekraft på disse hjul kan ødelæggedem.
e ) Brug altid ubeskadigede hjulflanger med den rette
diameter til dit valgte hjul. Korrekte hjulflanger støtter
hjulet og reducerer dermed muligheden forhjulskade.
f ) Brug ikke slidte forstærkede hjul fra større
elværktøjer. Hjul, der er tilsigtet større elværktøjer, er
ikke egnede til det lille værktøjs høje hastighed og kan gå
istykker.
g ) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
ligge inden for elværktøjets nominelle kapacitet.
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller
kontrollereskorrekt.
h ) Dornstørrelsen på hjul og flanger skal passe i
værktøjets spindel. Hjul og flanger med spændehuller,
der ikke passer elværktøjets monterede hardware, vil køre
ud af balance, vibrere for meget og kan forårsage mangel
påkontrol.
i ) Anvend ikke beskadigede hjul. Før hver anvendelse
inspicér hjulene for revner og slid. Hvis elværktøj
eller hjul tabes, bør det undersøges for skade,
eller der bør monteres et ubeskadiget hjul. Efter
undersøgelse og montering af hjulet anbring
dig selv og omkringstående på afstand af det
roterende hjul og kør elværktøjet ved maksimal
tomgangshastighed i et minut. Beskadigede hjul vil
normalt gå i stykker under dennetestkørsel.
j ) Brug personlige værnemidler. Afhængig af
brugen bør du anvende ansigtsskærm eller
beskyttelsesbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du
anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker
og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten
eller autoriseredeserviceudbydere.
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver
end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse
afBatteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet
af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt
type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den
bruges med en anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre
batteripakker kan skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den
holdes borte fra andre metalgenstande, såsom
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem
to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres
ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.
Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden
søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
ellerforbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko forskader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild
eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 130°C kan medføre eneksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det specificerede område kan beskadige batteriet og
øge risikoen forbrand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
8
DANSK
8
a ) Hold godt fast om elværktøjet, og placer kroppen
og armen, så du kan modstå tilbageslagskraften.
Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det medfølger,
for maksimal kontrol over tilbageslag eller
momentreaktion under opstart. Operatøren kan
kontrollere momentreaktioner eller tilbageslagets styrke,
hvis der tages korrekteforholdsregler.
b ) Anbring aldrig hånden nær det roterende tilbehør.
Tilbehøret kan slå tilbage over dinhånd.
c ) Placer ikke din krop på linje med det roterende hjul.
Tilbageslag vil drive værktøjet frem i den modsatte retning
af hjulets bevægelse vedblokeringspunktet.
d ) Vær særlig opmærksom ved arbejde på hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at tilbehøret hopper
eller blokeres. Hjørner, skarpe kanter eller bump har
en tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan
forårsage mangel på kontrol ellertilbageslag.
e ) Fastgør ikke en savkæde, en træskæreklinge,
et segmenteret diamanthjul med et perifert
mellemrum på over 10mm eller et savblad med
tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og
mangel påkontrol.
f ) Undlad at "blokere" hjulet, og tryk ikke for kraftigt.
Forsøg ikke at foretage et for dybt snit. Overbelastning
af hjulet øger belastningen og følsomheden for drejning
eller binding af hjulet i snittet og muligheden for
tilbageslag ellerhjulskade.
g ) Sluk for elværktøjet, og hold det stille, indtil hjulet
er helt stoppet, hvis hjulet sætter sig fast, eller hvis
et snit afbrydes. Forsøg aldrig at fjerne hjulet fra
snittet, mens hjulet er i bevægelse, da der ellers kan
forekomme et tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet har
sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke
kan skeigen.
h ) Genstart ikke snittet i arbejdsemnet. Lad hjulet nå
fuld hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind
i snittet. Hjulet kan eventuelt binde, arbejde sig ud af
arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet
startes iarbejdsemnet.
i ) Støttepaneler eller andet arbejdsemne af
overdreven størrelse for at minimere risikoen for
hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store arbejdsemner
har en tendens til at synke under deres egenvægt.
Arbejdsemnet skal afstøttes på begge sider af hjulet, både i
nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnetskant.
j ) Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et
"lommesnit" i et uoverskueligt område, f.eks. i en
eksisterende væg. Hjulet, der skal dykke ned, kan skære
gas- eller vandrør, elektriske ledninger eller genstande, der
kan forårsagetilbageslag.
slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter.
Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende
fremmedlegmer, der opstår som følge af de forskellige
betjeninger. Støvmasken eller åndedrætsværnet skal
kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af dit
arbejde. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan
forårsagehøreskader.
k ) Hold omkringstående på sikker afstand
af arbejdsområdet. Folk, der befinder sig i
arbejdsområdet, skal anvende personligt
beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller et
ødelagt hjul kan flyve afsted og forårsage skade uden for
det umiddelbarearbejdsområde.
l ) Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
afstikkerværktøjet kan berøre skjulte ledninger.
Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende
ledning, kan blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres
strømførende og give stød tilbrugeren.
m ) Læg aldrig el-værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt
stoppet. Det roterende hjul kan gribe fast i overfladen, og
du kan miste kontrollen overelværktøjet.
n ) Start ikke elværktøjet, mens du bærer det på dig.
Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan hænge
fast i dit tøj og efterfølgende ind ihuden.
o ) Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum.
Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og
for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en
elektriskfare.
p ) Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer.
Gnister kan antænde dissematerialer.
q ) Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug
af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt
elektriskstød.
YDERLIGERE SIKKERHEDSANVISNINGER FOR
AFSKÆRINGSFUNKTIONER
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret
slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør. Klemning eller
blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør,
der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af
tilbehørets rotation på det sted, det erfastkørt.
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet,
kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave
sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet
arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller
væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning
ved fastklemningspunktet. Slibehjul kan også gå i stykker under
disseforhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug
af elværktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående
forholdsregler:
9
DANSK
9
Opladere
STANLEY FATMAX opladere kræver ingen justering, og er
designet til at være så nemme som muligt atbetjene.
El‑sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér
altid, at batteripakkens spænding svarer til spændingen på
mærkepladen. Sørg også for at spændingen på din oplader
svarer til spændingen på ditværktøj.
i
Din
STANLEY FATMAX
-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335; derfor er det ikke
nødvendigt med enjordledning.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
STANLEY FATMAX eller et autoriseretserviceværksted.
Brug af forlængerledning
En forlængerledning bør ikke anvendes, undtagen det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som
er egnet til din opladers indgangsstrøm (se Tekniske Data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er30m.
Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid
rulles heltud.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere (se
TekniskeData
).
Før du bruger opladeren,
læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på
opladeren, batteripakken ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for elektrisk stød. Lad ikke nogen
flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere
i et elektriskstød.
ADVARSEL: Vi anbefaler at bruge en fejlstrømsbeskyttelse
med en nominel fejlstrøm på 30mA ellerderunder.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disseomfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre,
at du mister kontrollen over det og resultere i personskade.
p ) Luftaftræk dækker ofte over bevægelige dele og bør
undgås. Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget
af de bevægelige dele.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden
på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde
ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret
på batteripakken, men kan let væltes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for
slibeskæring:
a ) Denne værktøjsmaskine er beregnet til at fungere
som afstikkerværktøj. Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
b ) Det anbefales ikke at udføre funktioner som fx
slibning, polering eller stålbørstning med dette
elværktøj. Anden brug end den, elværktøjet er
fremstillet til, kan udgøre en fare og forårsage
kvæstelser. Slib ikke overfladen med siden af skiven.
c ) Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt designet
til værktøjet og anbefalet af producenten. Blot fordi
tilbehøret kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke
sikker betjening.
d ) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
ligge inden for elværktøjets nominelle kapacitet.
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller
kontrolleres korrekt.
e ) Referencestørrelsen af hjul, flanger, underpuder eller
andet tilbehør skal passe til spindlen på elværktøjet.
Tilbehør med spændehuller, der ikke passer elværktøjets
monterede hardware, vil køre ud af balance, vibrere for
meget og kan forårsage mangel på kontrol.
f ) Når der anvendes segmenterede diamanthjul, må
der kun anvendes diamanthjul med en perifer spalte
på højst 10 mm og en negativ skråningsvinkel.
g ) Indstil skæredybden til ikke mere end nødvendigt.
Jo mindre skiven er udsat, jo mindre risiko er der for
binding og tilbageslag. Før savningen skal du sørge for,
at justeringsskoenheden er stram.
h ) Tving ikke værktøjet. Hvis du tvinger et afstikkerværktøj,
reduceres kontrollen og skæreeffektiviteten.
i ) Hvis beskyttelsesskærmen ikke sidder godt fast, må
det ikke bruges.
j ) Anvend ikke tandede klinger.
k ) Anvend ikke dette værktøj som en bordsav.
l ) Fastgør arbejdsemnet godt.
m ) Bær beskyttelsesdragt og vask udsatte områder med
sæbe og vand. Hvis du lader støv trænge ind i din
mund, næse, øjne eller bliver liggende på din hud,
kan fremme optagelse af skadelige kemikalier. Ret
partikler væk fra ansigtet og kroppen.
n ) Brug en passende støvsuger til at fjerne størstedelen
af statisk og luftbårent støv. Hvis der ikke fjernes statisk
og luftbårent støv, kan det forurene arbejdsmiljøet eller
udgøre en øget sundhedsrisiko for operatøren og personer
i nærheden.
o ) Brug klemmer eller andre praktiske måder på at
sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt
underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din
10
DANSK
10
Opladeren er udformet til at fungere på en almindelig
230V stikkontakt. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig.A)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken 1 i opladeren og kontrollér, at pakken
sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys
vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
For at fjerne batteripakken fra opladeren skal du trykke på
batteriudløserknappen2 påbatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
FOpladning I
GHelt opladet J
HVarm/kold pakkeforsinkelse* K
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteripakken har
opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket,
og opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer en batteripakke, der er for varm eller for
kold, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatteripakkelevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en lavere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batteripakkenvarmer.
Elektronisk beskyttelsessystem
Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteripakken imod
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for personskade må du kun oplade STANLEY FATMAX
opladelige batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg IKKE at oplade batteripakken med andre
opladere end opladerne i denne vejledning. Opladeren og
batteripakken er specielt designet til at arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til andre formål end
opladning af STANLEY FATMAX genopladelige batterier.
Alle andre anvendelser kan medføre risiko for brand, elektrisk
stød eller livsfarlige elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
Kontrollér, at ledningen er placeret således, at der ikke
trædes på den, faldes over den, eller den på anden måde
udsættes for skader ellerstress.
Brug ikke en forlængerledning, med mindre det
er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt
forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk stød
eller livsfarlige elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
Brug ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik
få dem udskiftet med detsamme.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt
genmontering kan medføre risiko for elektrisk stød, livsfarlige
elektriske stød ellerbrand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten inden forsøg på
rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk stød.
Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere dennerisiko.
Forsøg ALDRIG at forbinde to opladere medhinanden.
11
DANSK
11
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecketbagage.
STANLEY FATMAX batterier opfylder alle gældende
skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske
standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af
farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA),
farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods
(IMDG) regler og den europæiske konvention om international
transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler
og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3i FN´s
anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en STANLEY FATMAX
batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et
fuldt reguleret klasse 9farligt materiale. Generelt vil det kun
være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en
energivurdering på over 100watt timer (Wh), der skal sendes
som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt
time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af
regulativers kompleksiteter, anbefaler STANLEY FATMAX, at
man ikke sender litium-ion-batteripakker med luftfragt uanset
watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier
(combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt,
hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end
100watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
Oplad kun batteripakker i STANLEY FATMAXopladere.
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
Undlad at opbevare eller bruge værktøjet og
batteripakken på steder, hvor temperaturen kan falde
til under 4˚C (39,2˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger om vinteren), eller nå op på eller
overskride 40˚C (104˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger omsommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring
lithium-ion batteripakken på opladeren, indtil den er
heltopladet.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for elektrisk stød. Tag stikket til
opladeren ud af stikdåsen før rengøring. Snavs og
fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud
eller en blød ikke- metallisk børste. Brug ikke vand eller
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig dele af værktøjet i envæske.
12
DANSK
12
Beskrivelse (Fig.A)
ADVARSEL: Du skal aldrig modificere elværktøjet eller
dele af det. Det kan medføre skade ellerpersonskade.
1 Batteripakke
2 Udløserknap til batteripakke
Datokodeposition (Fig.C)
Produktionsdatokoden 30 består af et 4-cifret år efterfulgt af en
2-cifret uge og forlænges af en 2-cifretfabrikskode.
Afmærkninger på værktøjet
Følgende piktogrammer findes muligvis på værktøjet:
a Læs brugsanvisningen før brug.
g Brug høreværn.
f Bær øjenværn.
n Synlig stråling. Kig ikke ind i lysstrålen.
Rækkefølge af ikoner: Baglæns/lås/
fremad
Pakkens indhold
SFMCM300 pakken indeholder:
1 Afstikkerværktøj
1 Støvåbningsadapter
1 76 mm bundet forstærket skive
1 76 mm diamantskive til flere materialer
1 Akseladapter
1 Sekskantnøgle
1 Brugsanvisning
2 Batterier (kun D2-modeller)
2 Oplader (kun D2-modeller)
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og æsker følger ikke
med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med
NT-modeller. B-modeller indeholder Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede
varemærker tilhørende Bluetooth®, SIG, Inc. og enhver form for
brug af disse mærker af STANLEY FATMAX er under licens. Andre
varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive ejere.
Kontroller for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig god tid til grundigt at læse og forstå denne
brugsanvisning før brug.
Batteritype
De følgende værktøjer skal anvendes med en batteripakke på 18
volt: SFMCM300.
Disse batteripakker kan bruges: SFMCB201, SFMCB202,
SFMCB204, SFMCB206. Se Tekniske dataa for flere
informationer.
sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings-
ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de
følgendepiktogrammer:
LLæs brugsvejledningen førbrug.
p Se Tekniske Data vedrørendeopladningstid.
q Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
r Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
s Må ikke udsættes forvand.
t Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
u Oplad kun mellem 4˚C og 40˚C.
v Kun til indendørsbrug.
x Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
y Oplad kun STANLEY FATMAX batteripakker med de
specielle STANLEY FATMAX opladere. Opladning af
andre typer batteripakker end de specielle STANLEY
FATMAX batterier med en STANLEY FATMAX
oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre
farligesituationer.
z Destruér ikkebatteripakken.
13
DANSK
13
Montering/udskiftning af skiver
(Fig.A, D1, D2, J-L)
ADVARSEL: Risiko for brand. Skarpe dele. Bær ALTID
handsker under udskiftning af hjul. Hjul har skarpe kanter
eller kan blive ekstremt varme under drift og kan beskadige
barehænder.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
må du kun bruge skiver, der har en diameter på ikke over
3" (76 mm), har en indvendig diameter på 3/8" (eller
7/16" hvis du bruger adapterring) og uden skæretænder.
Skivens tykkelse må ikke overskride 0,09” (2,2mm). Tving
Hjul ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade må
du kun bruge skiver, der har en diameter på ikke over 3"
(76 mm), har en indvendig diameter på 3/8" og 7/16",
uden skæretænder. Skivens tykkelse må ikke overskride
0,09” (2,2mm). Tving aldrig et hjul på maskinen, og giv
ikke spændehullet en anden størrelse.
En sløv skive vil medføre langsom, ineffektiv skæring,
overbelastning af savmotoren, og kan forårsage alt for mange
splinter og kan øge risikoen for tilbageslag. Se tabellen herunder
for at afgøre den korrekte skive til dit arbejde.
Skivetype Opgave
Diamant** skive til flere
materialer
Gips, fibercement, plast, stål, ikke‑
jernholdige materialer
Bundet forstærket skive Stål, rustfrit stål, ikke‑jernholdige materialer
Diamant** fliseskive Keramiske fliser, porcelæn og granit/
marmor/sten
**Denne klinge bruger fabrikerede diamanter, der er konstrueret til
skæring.
BEMÆRK: Bundne forstærkede skiver er sammensat af
slibekorn, der holdes tæt sammen af et bindemiddel, og er
typisk forstærket med et vævet materiale.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på batteriets udløserknap 2 og træk batteripakken ud
af værktøjets håndtag med en fastbevægelse.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
Batteripakker til indikator (Fig.B)
Nogle STANLEY FATMAX batteripakker har en indikatormåler,
som består af tre grønne LED-lamper, der angiver det resterende
opladningsniveau ibatteripakken.
Du aktiverer indikatoren ved at trykke på og holde
indikatorknappen29 nede. En kombination af de tre grønne
LED lamper vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser indikatoren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Indikatoren indikerer blot den resterende opladning
i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet
og varierer afhængigt af produktkomponenter, temperatur
ogslutbrugeranvendelse.
Isætning og udtagning af batteripakke fra
værktøjet (Fig.C)
BEMÆRK: Kontrollér, at din batteripakke 1 er heltopladet.
Sådan installeres batteripakken i
værktøjetshåndtag
1. Batteripakken skal udrettes ift. skinnerne inde i værktøjets
håndtag(Fig. C).
2. Skub det ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast
i værktøjet og sørg for at du hører, at den klikker påplads.
SAMLING OG JUSTERINGER
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal du slukke for værktøjet og tage
batteripakken ud, før du foretager justeringer eller
fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan
forårsagekvæstelser.
ADVARSEL: Skiver, skæremateriale og metalkomponenter
på værktøjet, såsom gearkasse, sko og beskyttelsesskærm,
kan være varme under eller efter fortsat brug. Vær forsigtig,
når du nærmer dig disse områder.
ADVARSEL: Brug kun STANLEY FATMAX batterier og
opladere.
3 Primært håndtag
4 Variabel hastighedsudløser
5 Retningsomskifter/låseknap
6 Spindellåseknap
7 Retningsindikator
8 Støvåbningsadapter
9 Sål
10 Dybdejusteringsknap
11 Roterbar beskyttelsesskærm
12 Sekskantnøgle
13 LED
14 Fastgørelsessted til tilbehør
Tilsigtet anvendelse
Dit afstikkerværktøj er designet til professionelle saveopgaver.
Dette afstikkerværktøj er beregnet til savning i forskellige
materialer. Følg informationen vedrørende anvendelsesområdet
for den anvendteskæreklinge.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
BØRN må ikke komme i kontakt med/røre ved værktøjet.
Uerfarne brugere må ikke anvende dette værktøj udenopsyn.
Små børn og svagelige personer. Dette værktøj er
ikke beregnet til at blive brugt af små børn eller svagelige
personer udenopsyn.
Dette produkt er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfaring, kendskab
eller færdigheder, medmindre de er under opsyn af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
14
DANSK
14
LED arbejdslys (Fig.A)
LED-arbejdslyset13 aktiveres, når der trykkes på den variable
hastighedsudløser 4 og det slukkes automatisk 20sekunder
efter, at den variable hastighedsudløser slippes. Hvis den
variable udløserkontakt forbliver trykket ned, vil LED-arbejdslyset
forblivetændt.
BEMÆRK: LED-arbejdslyset er til belysning af den
aktuelle arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som
enlommelygte.
Montering, afmontering af skoen (Fig.A, H1)
Dit afstikkerværktøj kommer forhåndssamlet med skoen 9
monteret på den roterbare beskyttelsesskærm11.
Sådan fjernes skoen
1. Tag batteripakken ud1.
2. Løsn dybdejusteringsknappen10moduret.
3. Fjern dybdejusteringsknappen og fjern skoen fra den
justerbarebeskyttelsesskærm.
Sådan monteres skoen
1. Tag batteripakkenud.
2. Monter skoen på bagsiden af den roterbare
beskyttelsesskærm, så åbningen28 rettes ind efter
gevindhullet25 på beskyttelsesskærmen. Se Fig.H1.
3. Monter og drej dybdejusteringsknappen med uret for at
strammeden.
BEMÆRK: Skoen er ikke påkrævet til brug med dette værktøj.
For at få den bedste ydeevne anbefales det at bruge skoen mhp.
større stabilitet, når du skærer på en fladoverflade.
Justering af skæredybden (Fig.H2)
1. Løsn dybdejusteringsknappen10 og skub skoen9 op
eller ned. Justér skæredybden til tykkelsen på arbejdsemnet.
Mindre end 1/4" af skiven må være synlig under materialet.
2. Når skæredybden er valgt, skal du stramme
dybdejusteringsknappen.
Justering af den roterbare
beskyttelsesskærms vinkel (Fig. E)
ADVARSEL: Tag først batteriet ud. For at reducere
risikoen for personskade skal du ALTID justere
beskyttelsesskærmen med henblik på at give den bedste
kontrol og beskyttelse. Bær ALTID handsker for at beskytte
dine hænder, når du justerer beskyttelsesskærmen, da
beskyttelsesskærmen kan blivevarm.
ADVARSEL: Juster beskyttelsesskærmens position for at
give maksimal beskyttelse mod løse partikler og gnister,
der kastes fraskiven.
FORSIGTIG: Der skal bruges beskyttelsesskærm med
alleskæreskiver.
1. Tag batteripakken ud1.
2. Tag godt fat i den roterbare beskyttelsesskærm11og drej
den, indtil den klikker sikkert ind i en af trepositioner.
aldrig et hjul på maskinen, og giv ikke spændehullet en
andenstørrelse.
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af STANLEY FATMAX, ikke er afprøvet med dette
produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med
dette værktøj. For at mindske risikoen for kvæstelser må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af STANLEY FATMAX .
ADVARSEL: Hvis flangerne og/eller hjulet ikke er placeret
korrekt, kan det føre til alvorlig skade (eller beskadigelse af
værktøjet ellerhjulet).
1. Tag batteripakken ud1.
2. Læg enheden på en solid overflade med spindlen15opad.
3. Hold spindellåseknappen6 for at forhindre, at spindlen
drejer. Spindelgevindene er modvenstre.
4. Brug den medfølgende 6mm sekskantnøgle 12 til at
dreje med uret for at fjerne spindelskruen20, den ydre
flange19 og den brugte skive18, hvis der er monteret en.
Lad den indvendige flange16 blivesiddende.
BEMÆRK: Sekskantnøglen er magnetisksikret.
BEMÆRK: Det er muligt, at den indre flange og den ydre
flange hænger sammen. Sørg for at holde begge flanger
adskilt under processen til montering af skiver. Se Fig. D2,
der viser den korrekte rækkefølge af flangerne og skiven
monteret overspindlen.
5. Sørg for, at den indre flange er monteret overspindlen.
BEMÆRK: Dit værktøj kommer med en 7/16"
akseladapter17, som kun bør anvendes, når der monteres
en 7/16" skive. 7/16" akseladapteren må ikke bruges med
de skiver, der følger med dette værktøj. Når du monterer
7/16" skiver, skal du placere 7/16" akseladapteren over den
indreflange. 7/16" akseladapteren passer inde i midten af
7/16" skiven, når den er monteret. Se Fig.D1.
6. Før hjul over spindel. Sørg for, at skiven kommer over
pilotdiameteren på den indreflange.
BEMÆRK: Ved montering af diamantskiver skal du altid
tilpasse skivens rotationsretning til værktøjets ønskede
rotationsretning.
7. Sæt den ydre flange på, så den flade side vender
modskiven.
BEMÆRK: Teksten "LOOSEN TIGHTEN" (Løsn spænd) bliver
synlig, når den montereskorrekt.
8. Start med at skrue spindelskruen mod uret, hvilket
selvjusterer den ydre flange. Sørg for, at hjulet er placeret i
den rigtigeretning.
9. Tryk på spindellåseknappen og hold den nede, og
stram spindelskruen med sekskantnøglen. Spænd ikke
spindelskruen formeget.
10. Slip spindellåseknappen og drej skiven med hånden
for at sikre, at den er korrekt centreret. Skiven bør ikke
ramme skoen, beskyttelsesskærmen eller spindelskruen.
Spindelskruen og flangerne bør værestramme.
BEMÆRK: Lad ikke værktøjet køre, mens spindellåsen
er aktiveret. Lad altid motoren stoppe helt, før
spindellåsenaktiveres.
15
DANSK
15
Betjening (Fig.A, F)
FORSIGTIG: Tag godt fat i værktøjet, før du forsøger
atstarte.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade må
du IKKE bruge en tandet klinge.
ADVARSEL: Værktøjet er kun beregnet til tør brug. Hvis
det er nødvendigt med vandkøling, skal du kun bruge
en sprayflaske med rent vand til en let våd overflade
og undgå at overvæde arbejdsemnet. Du må ALDRIG
nedsænke dit værktøj eller din batteripakke i en nogen som
helst væske eller lade væske trænge ind idem.
ADVARSEL: De skiver, der bruges til skæring, kan knække
eller få tilbageslag, hvis de bøjes eller vrides, når værktøjet
bruges tilafskæringsarbejde.
ADVARSEL: Du må ikke banke eller støde en
afskærerklinge, når du starter, eller under etsnit.
Retningsomskifter/låseknap (Fig.A, I1, I2)
FORSIGTIG: Før positionen på styreknappen ændres, skal
du sørge for at udløseren erudløst.
Dit afstikkerværktøj er udstyret med en retningsomskifter/
låseknap5. Der er en skiveretningsmærkat24 placeret over
det primære håndtag3, som hjælper med at identificere
værktøjets aktuelle retningstilstand. Nogle opgaver eller noget
tilbehør kan kræve, at værktøjet køres fremad eller baglæns. Når
du foretager et snit, skal du vælge den skæreretning, der gør det
muligt at skubbe værktøjet væk fra din krop. Brug altid værktøjet
i korrekt rotation for den valgte skive
1. Fremad (mod uret) — Placeret på den højre side af
værktøjet i nærheden af den variable hastighedsudløser4,
skub retningsomskifteren/låseknappen5 helt til venstre.
Se Fig. I1. Hjulets fremadgående retning er også noteret
af retningsindikatoren7, der er placeret på den roterbare
beskyttelsesskærm11. Se Fig. A.
2. Bagud (med uret) — Placeret på den venstre side af
værktøjet i nærheden af den variable hastighedsudløser4
skub retningsomskifteren/låseknappen5 helt til højre.
Se Fig. I2. Hjulets omvendte retning er også noteret af
retningsindikatoren7, der er placeret på den roterbare
beskyttelsesskærm11. Se Fig. A.
3. Midterpositionen af retningsomskifteren/låseknappen låser
værktøjet fast i den slukkede position. Når den er låst, kan
der ikke trykkes på den variablehastighedsudløser.
BEMÆRK: Hold knappen i den midterste låste position, når
værktøjet er i brug eller blivertransporteret.
Udløserkontakt til variabel hastighed (Fig.A)
Værktøjet tændes og slukkes ved at trække og frigive
den variable hastighedsudløser4. Udløserkontakten
til variabel hastighed tillader hastighedskontrol. Jo
længere udløserkontakten presses ned, des højere bliver
værktøjetshastighed.
ADVARSEL: Hold din frie hånd langt væk fraskæringen.
Ræk ikke ind under arbejdsemnet.
Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget3.
Korrekt håndposition (Fig.F)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorllig
personskade, skal du ALTID anvende den korrekte
håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Fastgørelse af støvåbningsadapteren
(Fig.A, G)
En støvåbningsadapter8 er tilgængelig til brug med dette
værktøj. Dette tilbehør sluttes direkte til værktøjets roterbare
beskyttelsesskærm11.
1. Tag batteripakken ud1.
2. Friktionsmonter støvåbningsadapteren8
støvåbningshullet23, der er placeret i nærheden af den
forreste spids på den roterbarebeskyttelsesskærm.
Fastgørelse af en AirLock kompatibel
støvsuger (Fig.A, G)
(Sælgesseparat)
ADVARSEL: Brug ikke støvudsugning, når der saves
i metal. Spåner fra metalskæring kan være varme og
producere gnister, hvilket kan smelte støvsugerslanger og
forårsage brand inde istøvsugeren.
ADVARSEL: Ved anvendelse af støvudsugning skal
støvsugeren tømmes inden påbegyndelse og ofte under
arbejdet. Vær forsigtig ved bortskaffelse af støv. Fint
støvende materialer kan væreeksplosive.
Støvåbningsadapteren8 giver dig mulighed for at slutte
værktøjet til en udvendig støvopsamler ved hjælp af et
AirLock™-forbindelsessystem (sælges separat) eller et standard
32mm støvopsamlingsudstyr. AirLock™ muliggør en hurtig,
sikker tilslutning mellem AirLock™ tilslutningen21 og dit
værktøjsåbningsadapter.
1. Tag batteripakken ud1.
2. Kontrollér, om kraven på AirLock™-tilslutningen er på
ulåst position. (Se Fig.G.) Justér kærvene22 på kraven og
AirLock™ tilslutningen, som vist for ulåste og låstepositioner.
3. Skub AirLock™-stikforbindelsen på tilslutningspunktet på
støvåbningsadapteren. (Se Fig. G)
4. Drej kraven hen på den låsteposition.
BEMÆRK: Kuglelejerne inde i kraven låses ind i kærven
og fastgør tilslutningen. Elværktøjet er nu sluttet korrekt
tilstøvopsamleren.
16
DANSK
16
Rengøring
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød og mekanisk fare. Tag
det elektriske apparat ud af strømkilden førrengøring.
ADVARSEL: For at sikre sikker og effektiv drift
skal du altid holde det elektriske apparat og
ventilationsåbningernerene.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan nedbryde de materialer,
der bruges i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Ventilationsåbninger kan rengøres med en tør, blød
ikke-metallisk børste og/eller en egnet støvsuger. Brug ikke
vand eller rengøringsmidler. Bær godkendt øjenværn og
godkendtstøvmaske.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Transport og opbevaring
Under transport og opbevaring skal den variable
hastighedsudløser låses med låseknappen. Se afsnittet
Retningsomskifter/låseknap.
Fjern batteripakken under opbevaring af værktøjet.
-Lad disse områder køle af før berøring for at
undgåpersonskade.
-Savning i metal vil generere gnister.
Beskyttelsesskærmens position kan justeres, så den
afleder gnister og snavs væk frabrugeren.
-Skæremateriale og skærehjul kan have skarpe eller
takkede kanter efter savningen. Bær handsker og vær
forsigtig, når du rører ved disseområder.
1. Tag godt fat i det primære håndtag3.
2. Anbring skiven18ud for materialet, der skal skæres. Sørg
for, at intet er i nærheden eller ud forhjulet.
3. Tryk på den variable hastighedsudløser og hold den
nede4. Før langsomt klingen ind i arbejdsemnet med
et fast jævnt tryk, så værktøjet kan udføre arbejdet.
Pres ikke afskærerværktøjet gennem materialet. Hvis et
afskærerværktøj tvinges, kan det forårsage tilbageslag. Hold
hjulhastigheden høj for at opnå en maksimal effektivitet
oghjullevetid.
4. Hvis du bruger skoen, skal du under savningen holde skoen
mod arbejdsemnet og bevare et fast greb.
BEMÆRK: Hvis du foretager et delvist snit, genstarter et snit
eller korrigerer snitretningen, skal du lade skiverne stoppe
helt. For at genoptage savningen skal du trykke på den
variable hastighedsudløser og langsomt gå ind i snittet igen.
5. Slip den variable hastighedsudløser for at stoppe værktøjet.
Generelle tips til savning af materialer
-For at få den bedste kontrol bør brugerens skæreretning
være modsat skiverotationen. Eksempel: Når du laver
et snit væk fra brugeren ved at skubbe værktøjet
fremad, skal du indstille skiverotationen til baglæns/
uretsretning.
-Sørg for, at klingen er i fuld hastighed, før du fortsætter
med at save.
-Lad skiven stoppe helt, før du løfter skiven ud
afmaterialet.
Savning i fliser
-For at reducere overophedning af skæreskiven eller
arbejdsemnet kan brugeren muligvis gøre overfladen
lidtvåd.
-Hvis der ses for stor krakelering på flisen, kan brugeren
bruge værktøjet ved langsommere hastighed ved
hjælp af den variable hastighedsudløser for at opnå et
reneresnit.
-Savning i fliser producerer snavs. Beskyttelsesskærmens
position kan justeres, så den afleder snavs væk
frabrugeren.
Savning i plastik
-Tag hyppige pauser, så skiven kan køleaf.
-Hvis smeltet materiale eller snavs sætter sig fast på
klinge, sko eller beskyttelsesskærm: Slip udløseren. Lad
enheden hvile og materialet køle af. Tag batteriet ud.
Fjern snavs. Sørg for, at alle områder omkring skiven,
herunder inde i beskyttelsesskærmen, er fri for snavs.
Genoptagsavningen.
Savning i metaller
Overhold følgende for at undgå potentielle farer ved savning
imetaller.
-Under og kort efter savningen kan materiale, skiver og
metalkomponenter på værktøjet, såsom gearkasse,
skærm og sko, blivevarme.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes
af STANLEY FATMAX, ikke blevet testet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at reducere risikoen for tilskadekomst bør kun
tilbehør anbefalet af STANLEY FATMAX bruges sammen
med dette produkt.
ADVARSEL:
Håndter og opbevar alle slibehjul forsigtigt
for at forhindre skader fra termisk chok, varme, mekanisk
17
DANSK
17
KOMPATIBLE
BATTERIER
VDC Ah Vægt
(kg)
KOMPATIBLE OPLADERE
SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
SFMCB201 18 1,5 0,4 
SFMCB202 18 2,0 0,4   
SFMCB204 18 4,0 0,6   
SFMCB206 18 6,0 0,9   
Miljøbeskyttelse
w
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalthusholdningsaffald.
Produkter
og batterier
indeholder materialer, der
kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter
og batterier
i henhold til lokale regulativer. Yderligere
informationer findes på www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette langtidsholdbare batteri skal udskiftes, når det ikke giver
tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført. Ved
slutningen af dens tekniske levetid, kassér den med behørigt omhu
for vores miljø:
Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter
fraværktøjet.
Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
Bæltekrog (Fig.L)
Tilbehør som ekstraudstyr, sælgesseparat.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal du slukke for værktøjet og tage
batteripakken ud, før du foretager justeringer eller
fjerner/installerertilbehør.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader MÅ DU IKKE hænge værktøjet op i loftet
eller hænge objekter i bæltekrogen. Du må KUN hænge
værktøjets bæltekrog i etarbejdsbælte.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader skal du sikre, at skruen, der holder
bæltekrogen, erfastskruet.
FORSIGTIG: For at reducere risikoen for personskade
eller beskadigelse må du IKKE bruge hængekrogen
til at hængeværktøjet.
VIGTIGT: Ved fastgørelse eller fjernelse af bæltekrogen26
kun den forhåndenværende skrue27 anvendes. Sørg for at
spænde skruengodt.
Hvis bæltekrogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes
fraværktøjet.
1. Placer bæltekrogen på fastgørelsesstedet til tilbehør14 i
bunden afværktøjet.
2. Brug en skruetrækker til at fastgøre bæltekrogen med den
medfølgende skrue. Brug ikke andre skruer tildette.
Du kan fjerne bæltekrogen ved at fjerne skruen, der holder
bæltekrogen påplads.
skade osv. Opbevares i et tørt beskyttet område uden høj
fugt, frostgrader eller ekstreme temperaturskift.
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger
mhp. det passende tilbehør.
18
DEUTSCH
18
aWARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
o
18V‑Akku‑Schneidwerkzeug
SFMCM300
STANLEY FATMAX erklärt, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-
22:2011+A11:2013.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/
EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von
STANLEY FATMAX unter der folgenden Adresse. Diese befindet
sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von
STANLEY FATMAX ab.
Patrick Diepenbach
General Manager Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europa, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
09.30.2023
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN
60745
gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der
Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs
und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf
Vibrationsauswirkungen), Organisation vonArbeitsmustern.
SFMCM300
Spannung VDC 18
Typ 1
Akkutyp Li‑Ion
Leerlauf‑/Nenndrehzahl min‑1 20000
Scheibendurchmesser mm 76
Scheibendicke (max.) mm 2,2
Spindeldurchmesser mm 10
Spindellänge mm 43
Gewicht (ohne Akku) kg 0,94
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax) gemäß EN60745‑2‑22:
LPA (Emissions‑Schalldruckpegel) dB(A) 98
LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 109
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
dB(A) 3
Vibrationsemissionswert a
h
= m/s² 1,6
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von STANLEYFATMAX entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen STANLEYFATMAX zu einem zuverlässigen
Partner für professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
18V-AKKU-SCHNEIDWERKZEUG
SFMCM300
19
DEUTSCH
19
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGENAUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
20
DEUTSCH
20
TRENNSCHLEIFMASCHINE
SICHERHEITSWARNUNGEN
a ) Die mit dem Werkzeug gelieferte Schutzvorrichtung
muss sorgfältig am Gerät angebracht und
für optimalen Schutz ausgerichtet werden,
sodass möglichst viel Scheibenfläche von der
Schutzvorrichtung abgeschirmt wird. Halten Sie sich
und umstehende Personen von der Trennscheibe
fern. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörperschützen.
b ) Nutzen Sie für Ihr Elektrowerkzeug ausschließlich
verstärkte Verbund-Diamanttrennscheiben. Nur weil
Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen
können, garantiert das keine sichereVerwendung.
c ) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine
Verbindung zwischen den Polen verursachen
können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungenführen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungenführen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130°C
kann zur Explosionführen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in
den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs
auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahrerhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführtwerden.
4) Verwendung und Pflege des
Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Verwendung und Pflege von
Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
21
DEUTSCH
21
k ) Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich
fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke
des Werkstücks oder gebrochener Trennscheiben können
wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichsverursachen.
l ) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät
unter Strom setzen und zu einem Stromschlagführen.
m ) Warten Sie stets, bis das Zubehör vollständig
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät
ablegen. Die sich drehende Scheibe kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlierenkönnen.
n ) Tragen Sie niemals ein laufendes Gerät seitlich am
Körper. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körperbohren.
o ) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahrenverursachen.
p ) Betreiben Sie das Gerät nicht in der Umgebung
von brennbaren Materialien. Funken können diese
Materialienentzünden.
q ) Verwenden Sie kein Zubehör, für das flüssiges
Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von
Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem
elektrischen Schlagführen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
TRENNSCHLEIFARBEITEN
Rückschlag und verbundene Warnhinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu
einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstellebeschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert,
kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück
eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen. Die Scheibe bewegt sich dann
auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung
der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können die Scheiben
auchbrechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindertwerden.
a ) Halten Sie das Gerät stets fest im Griff, und nehmen
Sie eine Körper- und Armhaltung ein, in der Sie
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen undumherfliegen.
d ) Die Scheiben dürfen nur gemäß ihrer
Verwendungsbestimmungen eingesetzt werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann
siezerbrechen.
e ) Verwenden Sie stets unbeschädigte
Scheibenflansche mit dem richtigen Durchmesser
für die gewählte Scheibe. Geeignete Flansche
stützen die Trennscheibe und verringern so die Gefahr
einesTrennscheibenbruchs.
f ) Verwenden Sie keine abgenutzten verstärkten
Scheiben von größeren Geräten. Schleifscheiben für
größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt
und könnenbrechen.
g ) Der Außendurchmesser und die Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliertwerden.
h ) Die Aufnahmegröße der Scheiben und Flansche
muss exakt auf die Spindel des Elektrowerkzeugs
passen. Scheiben und Flansche, die nicht genau auf
die Aufnahmevorrichtung des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolleführen.
i ) Verwenden Sie keine beschädigten Scheiben.
Überprüfen Sie diese vor jedem Gebrauch, ob sie
angeschlagen, gerissen oder anderweitig beschädigt
sind. Wenn das Elektrowerkzeug oder die Scheibe
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie eine unbeschädigte
Scheibe. Wenn Sie die Trennscheibe kontrolliert
und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der Ebene
der rotierenden Trennscheibe und lassen Sie
das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Trennscheiben brechen meist in
dieserTestzeit.
j ) Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub-
oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlusterleiden.
22
DEUTSCH
22
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Trennschleifarbeiten:
a ) Dieses Elektrowerkzeug ist als Schneidgerät zu
verwenden. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
b ) Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Schleifen,
Sandschleifen, Bürsten und Polieren. Verwendungen,
für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen
ist, können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen. Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einerTrennscheibe.
c ) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert dies
keine sichereVerwendung.
d ) Der Außendurchmesser und die Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliertwerden.
e ) Die Rolldorngröße von Scheiben, Flanschen,
Trägerpapier oder anderem Zubehör muss der
Spindel des Geräts entsprechen. Einsatzwerkzeuge, die
nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs
passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolleführen.
f ) Bei der Verwendung von segmentierten
Diamantscheiben dürfen nur Diamantscheiben mit
einem peripheren Spaltmaß größer als 10mm und
einem negativen Spanwinkel verwendetwerden.
g ) Stellen Sie die Schnitttiefe nicht tiefer als nötig ein.
Je weniger die Scheibe freiliegt, desto geringer ist die
Gefahr des Blockierens und Rückschlags. Vergewissern
Sie sich vor dem Schneiden, dass der Einstellschuh
festsitzt.
h ) Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Das Überlasten
des Schneidwerkzeugs verringert die Kontrolle und
dieSchnittleistung.
i ) Wenn die Schutzvorrichtung nicht fest sitzt, darf sie
nicht verwendetwerden.
j ) Verwenden Sie keine gezahntenSägeblätter.
k ) Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht alsTischsäge.
l ) Befestigen Sie das Werkstück gut.
m ) Tragen Sie Schutzkleidung und waschen Sie
betroffene Stellen mit Seife und Wasser. Wenn
Staub in den Mund oder die Augen gelangt oder
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas-
oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlagverursachen.
Rückschläge auffangen können. Verwenden Sie
immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen
die Rückschlag- und Reaktionskräftebeherrschen.
b ) Halten Sie Ihre Hände von sich drehendem Zubehör
fern. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Handbewegen.
c ) Meiden Sie den Bereich vor der rotierenden Scheibe.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die
Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Scheibe an
derBlockierstelle.
d ) Beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. ist
besondere Aufmerksamkeit erforderlich. Verhindern
Sie ein Springen und Verkanten des Geräts. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust
oderRückschlag.
e ) Verwenden Sie keine Sägekette, Holzsägeblätter,
segmentierte Diamantscheiben mit einem
peripheren Spaltmaß größer als 10mm oder
gezähnte Sägeblätter. Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über dasElektrowerkzeug.
f ) „Rammen“ Sie eine Scheibe nicht in das Werkstück
und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder
Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags
oderSchleifkörperbruchs.
g ) Wenn die Scheibe verkantet oder Sie die Arbeit
unterbrechen möchten, schalten Sie das Gerät aus,
und halten Sie es bewegungslos, bis die Scheibe
vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie
nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen; sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für dasVerklemmen.
h ) Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im
Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe
verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen
Rückschlagverursachen.
i ) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der
Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an derKante.
j ) Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein
”Einstechschnitt“ in vorhandene Wände oder
andere blinde Bereiche durchgeführt wird. Die
23
DEUTSCH
23
E Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
E Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku‑Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten). Lesen Sie
vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und
Warnhinweise auf dem Ladegerät und demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von STANLEY FATMAX
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
STANLEY FATMAX Akkus bestimmt. Eine anderweitige
Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder
tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ladegeräte
An STANLEY FATMAX-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
iIhr STANLEY FATMAX Ladegerät ist gemäß
EN60335doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdetwerden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von STANLEY
FATMAX oder einer autorisierten Kundendienststelle
ausgetauschtwerden.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Schwerhörigkeit.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGENAUF
auf der Haut bleibt, können schädliche Chemikalien
absorbiert werden. Lenken Sie Staubpartikel von Gesicht
und Körperweg.
n ) Verwenden Sie einen geeigneten Staubsauger,
um den größten Teil des statischen und des
Schwebestaubs zu entfernen. Werden statischer
und Schwebestaub nicht entfernt, kann dies zu einer
Verunreinigung der Arbeitsumgebung oder einem
erhöhten Gesundheitsrisiko für den Bediener und Personen
in seiner Näheführen.
o ) Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem
Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle und
zu Verletzungen führenkann.
p ) Luftöffnungen decken häufig bewegliche Teile
ab und sollten freigehalten werden. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilenverfangen.
VORSICHT: Wenn es nicht in Gebrauch ist, legen Sie das
Werkzeug auf eine stabile Oberfläche, wo es kein Stolpern
oder Stürze verursachen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
24
DEUTSCH
24
aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den
Akku-Löseknopf 2 amAkkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
FWird geladen
GVollständig aufgeladen
HVerzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter
Akku,“ bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Elektronischen Schutzsystem
Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Anweisungen zur Reinigung des
Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
Versuchen Sie NIEMALS 2Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb.[Fig.] A)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack 1 in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder
in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack
25
DEUTSCH
25
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus -sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
STANLEY FATMAX Akkus erfüllen alle geltenden
Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und
Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der
UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter;
der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der
International Air Transport Association (IATA), der International
Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der
Regelungen des europäischen Übereinkommens über die
internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße
(ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß
Abschnitt 38,3der „Empfehlungen der Vereinten Nationen
zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und
Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
STANLEY FATMAX-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff
der voll regulierten Klasse 9ausgenommen wird. In der Regel
müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit
einer Energiekennzahl von mehr als 100Wattstunden (Wh)
enthalten, als voll regulierte Klasse 9verschickt werden. Bei
allen Lithium-Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung
auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt STANLEY
Akku
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle
Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von STANLEY
FATMAXauf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
Lagern und verwenden Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur unter
4˚C (39,2˚F) fallen kann (zum Beispiel Schuppen
oder Metallgebäude im Winter), oder an denen sie
40˚C (104˚F) erreichen oder überschreiten kann (zum
Beispiel Schuppen oder Metallgebäude imSommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
26
DEUTSCH
26
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildsymbole können auf dem Werkzeug
angezeigt werden:
a Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
g Tragen SieGehörschutz.
f Tragen SieAugenschutz.
n Sichtbare Strahlung. Blicken Sie nicht in denStrahl.
Packungsinhalt
Die SFMCM300 Packung enthält:
1 Schneidwerkzeug
1 Adapter Staubabsauganschluss
1 76 mm verstärkte Verbundscheibe
1 76 mm Multi-Material-Diamantscheibe
1 Dornadapter
1 Innensechskantschlüssel
1 Betriebsanleitung
2 Akkus (nur D2-Modelle)
2 Ladegerät (nur D2-Modelle)
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht
enthalten. B-Modelle umfassen Akkus mit Bluetooth®-Akkus.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch STANLEY FATMAX
erfolgt unter Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das
Eigentum ihrer jeweiligenEigentümer.
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Akkutyp
Die folgenden Werkzeuge werden mit einem 18-Volt-Akku
betrieben: SFMCM300.
Diese Akkus können verwendet werden: SFMCB201, SFMCB202,
SFMCB204, SFMCB206. Weitere Angaben sind den Technischen
Daten zuentnehmen.
x Akku umweltgerechtentsorgen.
y Laden Sie STANLEY FATMAX-Akkus nur mit den
dazu bestimmten STANLEY FATMAX-Ladegeräten
auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten
STANLEY FATMAX-Akkus mit einem STANLEY
FATMAX-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen
oder andere gefährliche Situationenverursachen.
z Den Akku nichtverbrennen.
FATMAX den alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus
aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht,
und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung.
Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits)
können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden,
wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als
100Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
LVor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
p Die Ladezeit ist den Technische Daten zuentnehmen.
q Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständenberühren.
r Beschädigte Akkus nichtaufladen.
s Das Gerät keiner Nässeaussetzen.
t Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
u Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
v Nur in Innenräumenverwenden.
27
DEUTSCH
27
Laufrollen
WARNUNG: Zum Verringern des Verletzungsrisikos dürfen
nur Scheiben mit einem Durchmesser von höchstens 3"
(76 mm), einem Innendurchmesser von 3/8" und 7/16"
und ohne Schneidzähne verwendet werden. Die Dicke
der Scheiben darf 0,09" (2,2mm) nicht überschreiten.
Scheiben niemals mit Gewalt auf die Maschine drücken
oder die Größe des Bohrlochsändern.
Eine stumpfe Scheibe führt zu langsamen und ineffizienten
Schnitten, was zur Überlastung des Motors sowie eventuell
übermäßigem Splittern und zur Erhöhung der Möglichkeit von
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug(Abb.C)
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku 1 vollständig
geladenist.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku an der Aussparung im Inneren des
Werkzeuggriffs(Abb.C)aus.
2. Schieben Sie den Akku in den Griff, bis er fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass Sie das Einrasten der
Sicherunghören.
Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akkulöseknopf 2 und ziehen Sie den Akku
kräftig aus demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt „Ladegerät“ dieser
Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
Akku‑Ladestandsanzeige (Abb.B)
Einige Akkus STANLEY FATMAX besitzen eine
Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden
Ladestand des Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige29 gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Scheiben, Schneidmaterial und Metallteile
des Werkzeugs, wie z.B. das Getriebegehäuse, der
Schuh und die Schutzvorrichtung, können während des
Gebrauchs oder nach längerer Verwendung heiß sein.
Berühren Sie diese Teile erst, wenn sie abgekühltsind.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von STANLEYFATMAX.
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und
entfernen Sie den Akku oder trennen Sie ihn
vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen
Beschreibung (Abb.A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1 Akku
2 Akku-Löseknopf
3 Haupthandgriff
4 Geschwindigkeitsregler
5 Vor/Zurück-Schaltknopf/Einschaltsperre
6 Spindelarretierungstaste
7 Richtungsanzeige
8 Staubabsaugadapter
9 Schuh
10 Tiefeneinstellknopf
11 Drehbare Schutzvorrichtung
12 Innensechskantschlüssel
13 LED
14 Zubehörbefestigungspunkt
Verwendungszweck
Ihr Schneidwerkzeug wurde für den professionellen Einsatz
bei Schneidarbeiten konstruiert. Dieses Schneidwerkzeug ist
zum Schneiden unterschiedlicher Materialien vorgesehen.
Beachten Sie die Angaben zum Anwendungsbereich des
verwendetenSchneidmessers.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasenverwenden.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
Kleine Kinder und behinderte Personen. Dieses Gerät ist
nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte
Personen ohne Aufsichtgedacht.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
Lage des Datumscodes (Abb.C)
Der Code für das Herstellungsdatum 30 besteht aus einer
4-stelligen Jahresangabe, gefolgt von einer 2-stelligen
Wochenangabe und einem 2-stelligenWerkscode.
Reihenfolge der Symbole: Zurück/
Gesperrt/Vor
28
DEUTSCH
28
Einstellen des Winkels der drehbaren
Schutzvorrichtung (Abb. E)
WARNUNG: Entfernen Sie zuerst den Akku. Um das
Verletzungsrisiko zu mindern, stellen Sie IMMER
die Schutzvorrichtung so ein, dass sie eine optimale
Kontrolle und den besten Schutz bietet. Tragen Sie zum
Schutz Ihrer Hände IMMER Handschuhe, wenn Sie die
Schutzvorrichtung einstellen, da diese heiß werdenkann.
WARNUNG: Stellen Sie die Position der Schutzvorrichtung
so ein, dass sie maximalen Schutz vor losen Teilchen und
Funken bietet, die von der Scheibe erzeugtwerden.
HINWEIS: Es ist möglich, dass der innere und der
äußere Flansch zusammenkleben. Achten Sie darauf,
dass die beiden Flansche während des Scheibeneinbaus
voneinander getrennt bleiben. Siehe Abbildung D2, in der
die korrekte Reihenfolge der auf der Spindel montierten
Flansche und Scheibenzeigt.
5. Achten Sie darauf, dass der innere Flansch über der Spindel
installiertist.
HINWEIS: Ihr Werkzeug wird mit einem
7/16"-Dornadapter17 geliefert, der nur bei der
Montage einer 7/16"-Scheibe verwendet werden sollte.
Der 7/16"-Dornadapter darf nicht mit den Scheiben
verwendet werden, die mit diesem Werkzeug geliefert
werden. Wenn Sie 7/16"-Scheiben montieren, setzen
Sie den 7/16"-Dornadapter auf den inneren Flansch. Der
7/16"-Dornadapter passt im montierten Zustand in die Mitte
der 7/16"-Scheibe. Siehe dazu AbbildungD1.
6. Schieben Sie die Scheibe über die Spindel. Achten Sie
darauf, dass die Scheibe über den Vorspanndurchmesser
des inneren Flanscheshinausragt.
HINWEIS: Achten Sie beim Anbringen von
Diamantscheiben immer darauf, dass die Drehrichtung der
Scheibe mit der gewünschten Drehrichtung des Werkzeugs
übereinstimmt.
7. Schieben Sie den äußeren Flansch mit der flachen Seite zur
Scheibehin.
HINWEIS: Bei korrekter Installation ist der Text „LOOSEN
TIGHTEN“ (Lösen/Festziehen)sichtbar.
8. Schrauben Sie das Ganze gegen den Uhrzeigersinn auf die
Spindelschraube, wodurch der äußere Flansch automatisch
ausgerichtet wird. Stellen Sie sicher, dass die Scheibe richtig
herum angebrachtwird.
9. Halten Sie die Spindelarretierungstaste gedrückt und ziehen
Sie die Spindelschraube mit dem Innensechskantschlüssel
fest. Überdrehen Sie die Spindelschraubenicht.
10. Lassen Sie die Spindelarretierungstaste los und drehen Sie
die Scheibe von Hand, um zu überprüfen, ob sie richtig
zentriert ist. Die Scheibe sollte nicht auf den Schuh, die
Schutzvorrichtung oder die Spindelschraube treffen.
Spindelschraube und Flansche sollten festsitzen.
HINWEIS: Das Werkzeug darf nicht mit aktivierter
Spindelarretierung betrieben werden. Warten Sie, bis der
Motor völlig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die
Spindelarretierungaktivieren.
Anbringen/Austauschen von Scheiben
(Abb. A, D1, D2, J-L)
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Scharfe Teile. Beim
Austauschen der Scheiben IMMER Handschuhe tragen.
Die Scheiben haben scharfe Kanten und können bei der
Arbeit extrem heiß werden, daher müssen die Hände
geschütztwerden.
WARNUNG: Zum Verringern des Verletzungsrisikos dürfen
nur Scheiben mit einem Durchmesser von höchstens
3" (76 mm), einem Innendurchmesser von 3/8" (oder
7/16" bei Verwendung eines Adapterrings) und ohne
Schneidzähne verwendet werden. Die Dicke der Scheiben
darf 0,09" (2,2mm) nicht überschreiten. Scheiben niemals
mit Gewalt auf die Maschine drücken oder die Größe des
Bohrlochsändern.
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von STANLEY
FATMAX angeboten wird, nicht mit diesem Produkt
geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das
Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt
nur von STANLEY FATMAX empfohlenes Zubehör
verwendetwerden.
WARNUNG: Wenn Flansche und/oder Scheiben nicht
ordnungsgemäß montiert werden, kann es zu schweren
Verletzungen (oder Schäden am Werkzeug oder an der
Scheibe)kommen.
1. Entfernen Sie den Akku1.
2. Legen Sie das Gerät mit der Spindel15 nach oben auf eine
festeUnterlage.
3. Halten Sie die Spindelarretierung6 gedrückt, damit
sich die Spindel nicht drehen kann. Die Spindelgewinde
sindLinksgewinde.
4. Schrauben Sie mit dem mitgelieferten
6-mm-Innensechskantschlüssel12 die
Spindelschraube20, den äußeren Flansch19 und die alte
Scheibe18, falls vorhanden, im Uhrzeigersinn ab. Lassen
Sie den inneren Flansch16angebracht.
HINWEIS: Der Innensechskantschlüssel wird
magnetischgesichert.
Rückschlägen führt. Beachten Sie die folgende Tabelle unten,
um die richtige Scheibe für Ihre Anwendung zubestimmen.
Scheibentyp Anwendung
Multi‑Material‑Diamantscheibe** Trockenbau, Faserzement, Kunststoff, Stahl,
Nichteisenmetalle
Verstärkte Verbundscheibe Stahl, rostfreier Stahl, Nichteisenmetalle
Diamant**‑Fliesenscheibe Keramikfliesen, Porzellan und Granit/
Marmor/Stein
**Für diese Scheibe werden Diamanten verwendet, die speziell für
Schneidarbeiten hergestelltwerden.
HINWEIS: Verstärkte Verbundscheiben bestehen
aus Schleifkörnern, die durch ein Bindemittel fest
zusammengehalten und gewöhnlich durch ein Gewebe
verstärktwerden.
29
DEUTSCH
29
Richtige Handstellung (Abb.F)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss das Gerät IMMER fest in den
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
2. Bringen Sie den Staubabsaugadapter8 reibschlüssig an
der Staubabsaugöffnung23 an, die sich in der Nähe der
vorderen Spitze der drehbaren Schutzvorrichtungbefindet.
Anbringen einer AirLock-kompatiblen
Staubabsaugung (Abb.A, G)
(Separaterhältlich)
WARNUNG: Verwenden Sie beim Schneiden von
Metall keinen Staubsauger. Heiße Späne von der
Metallzerspanung können Funken erzeugen, durch die
Saugschläuche schmelzen und ein Brand im Inneren des
Staubsaugers entstehenkann.
WARNUNG: Wenn Sie einen Staubsauger verwenden,
leeren Sie diesen sowohl vor Beginn der Arbeit als auch
häufig während der Arbeit. Bei der Entsorgung von Staub
ist Vorsicht geboten. Außerdem können Materialien in
feinem Staub explosivsein.
Der Staubabsaugadapter8 ermöglicht den Anschluss
des Werkzeugs an eine externe Staubabsaugvorrichtung,
entweder mit Hilfe des AirLock™-Verbindungssystems (separat
erhältlich) oder über eine Standardabsaugvorrichtung mit
32-mm-Anschluss. Das AirLock™-System ermöglicht eine
schnelle und sichere Verbindung zwischen dem AirLock™-
Anschluss21 und dem Staubabsaugadapter IhresWerkzeugs.
1. Entfernen Sie den Akku1.
2. Stellen Sie sicher, dass sich der Ring am AirLock™-Anschluss
in der entsperrten Position befindet. (Siehe AbbildungG.)
Richten Sie die Kerben22 am Ring und am AirLock™-
Anschluss wie abgebildet aus, um die Elemente in die
entsperrte und gesperrte Position zubringen.
3. Schieben Sie den AirLock™-Anschluss auf den
Anschlusspunkt des Staubabsaugadapters. (Siehe dazu
Abbildung G)
4. Drehen Sie den Ring in die gesperrtePosition.
HINWEIS: Führen Sie die Kugellager im Bundverschluss
in den Schlitz ein und sichern Sie die Verbindung.
Das Elektrowerkzeug ist jetzt sicher mit dem
Staubsaugerverbunden.
Anbringen des Staubabsaugadapters
(Abb.A, G)
Für die Verwendung mit diesem Werkzeug ist ein
Staubabsaugadapter8 verfügbar. Dieses Zubehörteil wird
direkt an die drehbare Schutzvorrichtung11angeschlossen.
1. Entfernen Sie den Akku1.
LED-Arbeitsleuchte (Abb.A)
Die LED-Arbeitsleuchte13 wird aktiviert, wenn der
Drehzahlregler4 gedrückt wird, und geht 20Sekunden
nach dem Loslassen des Reglers automatisch aus.
Bleibt der Drehzahlregler gedrückt, bleibt auch die
LED-Arbeitsleuchteeingeschaltet.
HINWEIS: Die LED-Arbeitsleuchte soll die unmittelbare
Arbeitsfläche ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als
Taschenlampe zufungieren.
Anbringen und Entfernen des Schuhs
(Abb.A, H1)
An Ihrem Schneidwerkzeug ist bereit der Schuh9 vormontiert,
und zwar an der drehbaren Schutzvorrichtung11.
Entfernen des Schuhs
1. Entfernen Sie den Akku1.
2. Lockern Sie den Tiefeneinstellknopf10gegen
denUhrzeigersinn.
3. Entfernen Sie den Tiefeneinstellknopf und nehmen Sie den
Schuh von der drehbaren Schutzvorrichtungab.
Anbringen des Schuhs
1. Entfernen Sie den Akku1.
2. Bringen Sie den Schuh so an der Rückseite der drehbaren
Schutzvorrichtung an, dass der Ausrichtungsschlitz28
an der Gewindebohrung25 an der Schutzvorrichtung
ausgerichtet ist. Siehe dazu AbbildungH1.
3. Setzen Sie den Tiefeneinstellknopf wieder ein und drehen
Sie ihn zum Festziehen imUhrzeigersinn.
HINWEIS: Der Schuh ist für die Verwendung dieses Werkzeugs
nicht unbedingt erforderlich. Für eine optimale Leistung wird
der Schuh jedoch für mehr Stabilität beim Schneiden auf einer
ebenen Flächeempfohlen.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb.H2)
1. Lockern Sie den Tiefeneinstellknopf10 und schieben
Sie den Schuh9 nach oben oder unten. Stellen Sie die
Schnitttiefe auf die Dicke des Werkstücks ein. Unterhalb des
Werkstücks sollte weniger als 1/4" der Scheibe sichtbar sein.
2. Ziehen Sie den Tiefeneinstellknopf nach der Einstellung der
Schnitttiefe wiederfest.
VORSICHT: Die Schutzvorrichtung muss bei allen
Trennscheiben verwendetwerden.
1. Entfernen Sie den Akku1.
2. Halten Sie die drehbare Schutzvorrichtung11 gut fest und
drehen Sie sie, bis sie in einer der drei Positioneneinrastet.
30
DEUTSCH
30
Allgemeine Tipps zum Schneiden von
Materialien
-Für eine optimale Kontrolle sollte die
Schneidrichtung des Benutzers entgegengesetzt
zur Scheibendrehrichtung sein. Beispiel: Wenn Sie
einen Schnitt vom Benutzer weg ausführen, indem
Sie das Werkzeug vorwärts schieben, stellen Sie die
Scheibendrehrichtung auf Rückwärtslauf (Drehung
imUhrzeigersinn).
-Vergewissern Sie sich, dass die Scheibe mit voller
Geschwindigkeit läuft, bevor Sie den Schnitt fortsetzen.
-Lassen Sie die Scheibe vollständig zum Stillstand
kommen, bevor Sie sie aus dem Materialnehmen.
Bedienung (Abb.A, F)
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug vor dem Starten
gutfest.
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu verringern,
sollten KEINE gezahnte Klingen verwendet werden.
WARNUNG: Dieses Gerät ist für die trockene Verwendung
vorgesehen. Wenn eine Wasserkühlung erforderlich
ist, verwenden Sie eine Sprühflasche mit sauberem
Wasser, um die Oberfläche nur leicht zu befeuchten;
vermeiden Sie eine zu starke Befeuchtung des Werkstücks.
Tauchen Sie Ihr Werkzeug oder Ihren Akku NIEMALS in
Flüssigkeiten ein und lassen Sie keine Flüssigkeiten in das
Inneregelangen.
WARNUNG: Scheiben, die zum Schneiden benutzt
werden, können brechen oder zurückschlagen, wenn sie
verbogen oder deformiert werden, wenn das Werkzeug für
Schneidarbeiten benutztwird.
WARNUNG: Stoßen Sie beim Starten oder während des
Schneidens nicht gegen dieTrennscheibe.
1. Halten Sie den Haupthandgriff3 gutfest.
2. Richten Sie die Scheibe18an dem zu schneidenden
Material aus. Stellen Sie sicher, dass sich nichts in der Nähe
oder Bahn der Scheibebefindet.
3. Halten Sie den Geschwindigkeitsregler4 gedrückt. Führen
Sie die Scheibe langsam und mit festem, gleichmäßigem
Druck in das Werkstück ein und lassen Sie das Werkzeug
die Arbeit verrichten. Bewegen Sie das Schneidwerkzeug
nicht mit Gewalt durch das Werkstück. Ein gewaltsamer
Einsatz eines Schneidwerkzeugs kann einen Rückschlag
verursachen. Für maximale Effizienz und Lebensdauer der
Scheibe sollte ihre Geschwindigkeit hoch gehalten bleiben.
4. Wenn Sie beim Schneiden den Schuh verwenden, halten Sie
diesen fest gegen das Werkstück gedrückt.
HINWEIS: Wenn Sie einen Teilschnitt durchführen,
einen Schnitt neu beginnen oder die Schnittrichtung
korrigieren, lassen Sie die Scheibe vollständig zum
Stillstand kommen. Zum Fortsetzen des Schnitts ziehen
Sie den Geschwindigkeitsregler und setzen den Schnitt
langsamfort.
5. Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den
Geschwindigkeitsregler los.
Vor/Zurück-Schaltknopf/Einschaltsperre
(Abb.A, I1, I2)
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass der Auslöseschalter
entriegelt ist, bevor Sie diesen Reglerverstellen.
Ihr Schneidwerkzeug ist mit einer Vor/Zurück-Schaltknopf/
Einschaltsperre5 ausgestattet. Es gibt ein Etikett mit der
Drehrichtung der Scheibe24 über dem Haupthandgriff3
das hilft, die aktuelle Richtung des Werkzeugs zu erkennen.
Einige Anwendungen oder Zubehörteile können es erforderlich
machen, dass das Werkzeug vorwärts bzw. rückwärts läuft.
Wählen Sie beim Schneiden die Schnittrichtung so, dass das
Werkzeug von Ihrem Körper weggeschoben wird. Betreiben
Sie das Werkzeug immer in der richtigen Drehrichtung für die
verwendete Scheibe.
1. Vorwärts (Drehung gegen den Uhrzeigersinn) – Befindet
sich auf der rechten Seite des Werkzeugs in der Nähe
des Geschwindigkeitsreglers4, schieben Sie die Vor/
Zurück-Schaltknopf/Einschaltsperre5 ganz nach links.
Siehe Abbildung. I1. Die Vorwärtsrichtung des Rades wird
auch durch die Richtungsanzeige7 angezeigt, die sich
auf dem drehbare Schutzvorrichtung11 befindet. Siehe
Abbildung A.
2. Rückwärts (Drehung im Uhrzeigersinn) – Befindet
sich auf der linken Seite des Werkzeugs in der Nähe
des Geschwindigkeitsreglers4, schieben Sie dieVor/
Zurück-Schaltknopf/Einschaltsperre5 ganz nach rechts.
Siehe dazu AbbildungI2. Die umgekehrte Richtung des
Rads wird auch durch die Richtungsanzeige7 angezeigt,
die sich auf dem drehbare Schutzvorrichtung11 befindet.
Siehe Abbildung A.
3. Die mittlere Position der Vor/Zurück-Schaltknopf/
Einschaltsperre aktiviert die Einschaltsperre. In der
gesperrten Position kann der Geschwindigkeitsregler nicht
gedrücktwerden.
HINWEIS: Halten Sie den Knopf in der mittleren
Verriegelungsposition, wenn das Gerät nicht benutzt oder wenn
es transportiertwird.
Verstellbarer Drehzahlregler (Abb.A)
Das Werkzeug wird ein- und ausgeschaltet, indem der
verstellbare Drehzahlregler4 gedrückt und wieder losgelassen
wird. Der Drehzahlregler ermöglicht die Drehzahlregelung
– je weiter er eingedrückt wird, desto höher wird die
Geschwindigkeit desWerkzeugs.
Händen gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert
werdenkann.
WARNUNG: Halten Sie Ihre freie Hand vom
Schneidevorgangfern. Greifen Sie niemals unter
dasWerkstück.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Haupthandgriff3.
31
DEUTSCH
31
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von STANLEY
FATMAX angeboten wird, nicht mit diesem Produkt
geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Zum Verringern
des Verletzungsrisikos dürfen nur von STANLEY FATMAX
empfohlene Zubehörteile für dieses Produkt verwendet
werden. STANLEY FATMAX-recommended accessories
should be used with thisproduct.
WARNUNG:
Behandeln und lagern Sie alle
Schleifscheiben mit großer Sorgfalt, um Schäden durch
Wärmeschock, Hitze, mechanische Beschädigungen
usw. zu verhindern. Bewahren Sie sie in einem trockenen
geschützten Bereich auf, der frei von hoher Luftfeuchtigkeit,
Temperaturen unter dem Gefrierpunkt und extremen
Temperaturschwankungenist.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Reinigung
WARNUNG: Stromschlag und mechanische Gefahren.
Trennen Sie das Elektrogerät vor der Reinigung von
derStromquelle.
WARNUNG: Zur Gewährleistung eines sicheren und
effizienten Betriebs sind das Elektrogerät und die
Lüftungsschlitze stets sauber zuhalten.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Geräts. Diese Chemikalien
können die in diesen Teilen verwendeten Materialien
schwächen. Verwenden Sie daher ein Tuch, das nur mit
Wasser und milder Seife angefeuchtet ist. Achten Sie
darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in
eineFlüssigkeit.
Die Lüftungsschlitze können mit einer trockenen, weichen,
nicht-metallischen Bürste und/oder einem geeigneten
Staubsauger gereinigt werden. Keinesfalls Wasser oder
irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Tragen Sie einen
zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Transport und Lagerung
Verriegeln Sie bei Transport und Lagerung den Drehzahlregler
mit Hilfe der Einschaltsperre. Siehe Abschnitt Vor/
Zurück-Schaltknopf undEinschaltsperre.
Nehmen Sie zur Lagerung des Werkzeugs den Akkuheraus.
Schneiden von Fliesen
-Um eine Überhitzung der Trennscheibe oder des
Werkstücks zu vermeiden, kann der Benutzer die
Oberfläche leichtanfeuchten.
-Wenn ein übermäßiges Splittern der Fliesen beobachtet
wird, kann der Benutzer das Gerät langsamer betreiben
und den Geschwindigkeitsregler verwenden, um einen
saubereren Schnitt zuerzielen.
-Beim Schneiden von Fliesen entstehen Schmutzteilchen.
Die Position der Schutzvorrichtung kann so eingestellt
werden, dass die Schmutzteilchen vom Benutzer
weggeleitetwerden.
Schneiden von Kunststoff
-Machen Sie häufig Pausen, damit die Scheibe
abkühlenkann.
-Wenn geschmolzenes Material oder Schmutzteilchen
an der Klinge, dem Schuh oder der Schutzvorrichtung
haften bleiben: Lassen Sie den Auslöser los. Lassen Sie
das Gerät ruhen und das Material abkühlen. Entfernen
Sie den Akku. Entfernen Sie die Verschmutzung.
Vergewissern Sie sich, dass alle Bereiche um die Scheibe
herum, einschließlich der Innenseite des Schutzes,
frei von Verschmutzungen sind. Setzen Sie den
Schneidvorgangfort.
Schneiden von Metallen
Beachten Sie Folgendes, um mögliche Gefahren beim
Schneiden von Metallen zuvermeiden.
-Während des Trennens und kurz danach können das
Material, die Scheibe und die Metallteile am Werkzeug,
wie Getriebegehäuse, Schutzvorrichtung und Schuh,
heißwerden.
-Um Verletzungen zu vermeiden, lassen Sie diese
Bereiche abkühlen, bevor Sie sieberühren.
-Beim Schneiden von Metall entstehen Funken. Die
Position der Schutzvorrichtung kann so eingestellt
werden, dass Funken und Schmutzteilchen vom
Benutzer weggeleitetwerden.
-Schneidmaterial und Schneidscheibe können nach dem
Schneiden scharfe oder gezackte Kanten aufweisen.
Tragen Sie Handschuhe und seien Sie vorsichtig, wenn
Sie diese Stellenberühren.
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Gürtelhaken(Abb.L)
Optionales Zubehör, separaterhältlich.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und
entfernen Sie den Akku oder trennen Sie ihn
vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
32
DEUTSCH
32
KOMPATIBLE
AKKUS
VDC Ah Gewicht
(kg)
KOMPATIBLE LADEGERÄTE
SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
SFMCB201 18 1,5 0,4 
SFMCB202 18 2,0 0,4   
SFMCB204 18 4,0 0,6   
SFMCB206 18 6,0 0,9   
Umweltschutz
w
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgtwerden.
Produkte
und Akkus
enthalten Materialien, die
wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen
zu verringern. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte
und Akkus
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
finden Sie auf www.2helpU.com.
Akku
Dieser Longlife-Akku muss aufgeladen werden, wenn er nicht
mehr ausreichend Energie erzeugt, um Arbeiten so gut wie zuvor
zu erledigen. Entsorgen Sie ihn am Ende seiner technischen
Lebensdauer mit der gebührenden Sorgfalt für unsere Umwelt:
Entfernen Sie den Akku erst aus dem Werkzeug, wenn er
vollständig entladenist.
Li-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten
Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen
Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten
Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen
oderentfernen.
WARNUNG: Halten Sie zur Vermeidung von
schweren Verletzungen das Werkzeug NIE über Kopf
und lassen Sie Gegenstände nicht am Gürtelhaken
hängen. Hängen Sie den Gürtelhaken des Werkzeugs
NUR an einenArbeitsgürtel.
WARNUNG: Stellen Sie zur Vermeidung von
schweren Verletzungen sicher, dass die Schraube, die
den Gürtelhaken hält, sicherist.
VORSICHT: Um das Risiko von Verletzungen
oder Beschädigungen zu vermeiden, darf der
Aufhängehaken NICHT verwendet werden, um das
Werkzeug daranaufzuhängen.
WICHTIG: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Gürtelhakens26 nur die mitgelieferte Schraube27. Stellen
Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogenist.
Wenn der Gürtelhaken gar nicht verwendet werden soll, kann er
vom Werkzeug abgenommenwerden.
1. Bringen Sie den Gürtelhaken am
Zubehörbefestigungspunkt14 unten am Werkzeugan.
2. Verwenden Sie einen Schraubendreher, um den
Gürtelhaken mit der mitgelieferten Schraube zu befestigen.
Verwenden Sie dazu keine andereSchraube.
Um den Gürtelhaken zu entfernen, drehen Sie die Schraube
heraus, mit der er befestigtist.
33
ENGLISH
33
English (original instructions)
18V CORDLESS CUTOFF TOOL
SFMCM300
Congratulations!
You have chosen a STANLEY FATMAX tool. Years of experience,
thorough product development and innovation make STANLEY
FATMAX one of the most reliable partners for professional
power toolusers.
Technical Data
SFMCM300
Voltage VDC 18
Type 1
Battery type Li‑Ion
No‑load/rated speed min‑1 20000
Wheel diameter mm 76
Wheel thickness (max) mm 2.2
Spindle diameter mm 10
Spindle length mm 43
Weight (without battery pack) kg 0.94
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN60745‑2‑22:
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 98
LWA (sound power level) dB(A) 109
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3
Vibration emission value a
h
= m/s21.6
Uncertainty K = m/s21.5
The vibration and/or noise emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in
EN
60745 and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise
emission
level represents the main applications of the tool. However,
if the tool is used for different applications, with different
accessories or is poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or
noise should also take into account the times when the tool is
switched off or when it is running but not actually doing the
job. This may significantly reduce the exposure level over the
total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration and/or noise such as: maintain
the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant
for vibration), organisation of workpatterns.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
o
18V Cordless CutOff Tool
SFMCM300
STANLEY FATMAX declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-
22:2011+A11:2013.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact STANLEY
FATMAX at the following address or refer to the back of
themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofSTANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
09.30.2023
DECLARATION OF CONFORMITY
THE SUPPLY OF MACHINERY SAFETY
REGULATIONS 2008
18V Cordless CutOff Tool
SFMCM300
STANLEY FATMAX declares that these products described under
Technical Data are in compliancewith:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended),
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-22:2011+A11:2013.
These products conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016, S.I.2016/1091
(asamended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact STANLEY FATMAX at the
following address or refer to the back of the manual.
34
ENGLISH
34
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536or later
**Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition ofbatteries.
***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition ofbatteries.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of STANLEY FATMAX.
Karl Evans
Vice President - Professional Power Tools
STANLEY FATMAX UK, 270 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
09.30.2023
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
35
ENGLISH
35
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130°C may causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorised serviceproviders.
CUTOFF MACHINE SAFETY WARNINGS
a ) The guard provided with the tool must be securely
attached to the power tool and positioned for
maximum safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. Position yourself
and bystanders away from the plane of the rotating
wheel. The guard helps to protect operator from broken
wheel fragments and accidental contact with wheel.
b ) Use only bonded reinforced or diamond cut-off
wheels for your power tool. Just because an accessory
can be attached to your power tool, it does not assure
safeoperation.
c ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and flyapart.
d ) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended
for peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them toshatter.
e ) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct diameter for your selected wheel. Proper wheel
flanges support the wheel thus reducing the possibility of
wheelbreakage.
f ) Do not use worn down reinforced wheels from larger
power tools. Wheels intended for a larger power tool
are not suitable for the higher speed of a smaller tool and
mayburst.
g ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded orcontrolled.
36
ENGLISH
36
h ) The arbour size of wheels and flanges must properly
fit the spindle of the power tool. Wheels and flanges
with arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss ofcontrol.
i ) Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If power tool
or wheel is dropped, inspect for damage or install an
undamaged wheel. After inspecting and installing
the wheel, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating wheel and run the
power tool at maximum no load speed for one
minute. Damaged wheels will normally break apart
during this testtime.
j ) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and shop apron capable
of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtering particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearingloss.
k ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken wheel may fly away and cause
injury beyond immediate area ofoperation.
l ) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electricshock.
m ) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning wheel
may grab the surface and pull the power tool out of
yourcontrol.
n ) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into yourbody.
o ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electricalhazards.
p ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite thesematerials.
q ) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution orshock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ABRASIVE CUTTINGOFF OPERATIONS
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of
thebinding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under theseconditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque
reaction or kickback forces, if proper precautions aretaken.
b ) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over yourhand.
c ) Do not position your body in line with the rotating
wheel. Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point ofsnagging.
d ) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control
orkickback.
e ) Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10mm or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss ofcontrol.
f ) Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of
cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheelbreakage.
g ) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to remove the wheel
from the cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take corrective
action to eliminate the cause of wheelbinding.
h ) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is restarted in theworkpiece.
37
ENGLISH
37
absorption of harmful chemicals. Direct particles away
from face andbody.
n ) Use the appropriate dust extractor vacuum to
remove the vast majority of static and airborne
dust. Failure to remove static and airborne dust could
contaminate the working environment or pose an
increased health risk to the operator and those in
closeproximity.
o ) Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and
may lead to loss of control andinjury.
p ) Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping or
falling hazard. Some tools with large battery packs will
stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Additional Safety Warnings for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a ) This power tool is intended to function as a cut-off
tool. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
b ) Operations such as grinding, sanding, wire brushing,
or polishing are not recommended to be performed
with this power tool. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard and cause
personalinjury. Do not surface grind with side of wheel.
c ) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safeoperation.
d ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded orcontrolled.
e ) The arbour size of wheels, flanges, backing pads or
any other accessory must properly fit the spindle of
the power tool. Accessories with arbour holes that do
not match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may cause loss
ofcontrol.
f ) When using segmented diamond wheels, use only
diamond wheels with a peripheral gap not greater
than 10mm and negative rakeangle.
g ) Set the depth of cut for no more than necessary. The
less wheel exposed, the less chance of binding and
kickback. Before cutting, be sure adjust shoe assembly
istight.
h ) Do not force the tool. Forcing a cut off tool reduces
control and cuttingefficiency.
i ) If guard is not tight in position, do notuse.
j ) Do not use toothedblades.
k ) Do not use this tool as a tablesaw.
l ) Firmly secure the workpiece.
m ) Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into
your mouth, eyes, or lay on the skin may promote
Chargers
STANLEY FATMAX chargers require no adjustment and are
designed to be as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
iYour STANLEY FATMAX charger is double insulated
in accordance with EN60335; therefore, no earth
wire isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
STANLEY FATMAX or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K.& Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
i ) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the line
of cut and near the edge of the workpiece on both sides
of thewheel.
j ) Use extra caution when making a “pocket cut into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can cause kickback.
38
ENGLISH
38
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for the
power input of your charger (refer to Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm2; the maximum length is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Important Safety Instructions for All
BatteryChargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (referto TechnicalData).
Before using charger, read all
instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and
product using batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only STANLEY FATMAX rechargeable batteries.
Other types of batteries may burst, causing personal injury
anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting toclean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than
charging STANLEY FATMAX rechargeable batteries.
Any other uses may result in risk of fire, electric shock
orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
This will reduce risk ofdamage to electric plug andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire, electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised service
centre when service or repair is required. Incorrect reassembly
may result in a risk of electric shock, electrocution orfire.
In case of damaged power supply cord, the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before attempting
any cleaning. This will reduce the risk of electric shock.
Removing the battery pack will not reduce thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig.A)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
batterypack.
2. Insert the battery pack 1 into the charger, making sure the
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly, indicating that the charging
process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be used at this time or left in the charger.
To remove the battery pack from the charger, push the
battery release button 2 on the batterypack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the batterypack.
Charge Indicators
FCharging I
GFully Charged J
HHot/Cold Pack Delay* K
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
39
ENGLISH
39
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the pack
charging mode. This feature ensures maximum battery packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
Electronic Protection System
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery
pack in the charger until it is fullycharged.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come into contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well-insulated from
materials that could contact them and cause a short
circuit. NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checkedbaggage.
STANLEY FATMAX batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards, which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations; International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations; and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road
(ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to
section 38.3of the UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a STANLEY FATMAX battery pack
will be excepted from being classified as a fully regulated
Class9Hazardous Material. In general, only shipments containing
a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class9.
All lithium-ion batteries have the Wh rating marked on the pack.
Furthermore, due to regulation complexities, STANLEY FATMAX
Battery Packs
Important Safety Instructions for All
BatteryPacks
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture, causing serious
personalinjury.
Charge the battery packs only in STANLEY FATMAXchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may fall below 4˚C (39.2˚F)
(such as outside sheds or metal buildings in winter), or
reach or exceed 40˚C (104˚F) (such as outside sheds or
metal buildings insummer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs areburned.
40
ENGLISH
40
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone
regardless of Wh rating. Shipments of tools with batteries (combo
kits) can be air shipped as excepted if the Wh rating of the battery
pack is no greater than 100Wh.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicableregulations.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from
direct sunlight and excessive heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be recharged
beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the
labels on the charger and the battery pack may show the
followingpictographs:
LRead instruction manual beforeuse.
p Refer to Technical Data for chargingtime.
q Do not probe with conductiveobjects.
r Do not charge damaged batterypacks.
s Do not expose towater.
t Have defective cords replacedimmediately.
u Charge only between 4˚C and 40˚C.
v Only for indooruse.
x Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
y Charge STANLEY FATMAX battery packs only with
designated STANLEY FATMAX chargers. Charging
battery packs other than the designated STANLEY
FATMAX batteries with a STANLEY FATMAX
charger may make them burst or lead to other
dangeroussituations.
z Do not incinerate the batterypack.
Battery Type
The following tools operate on an 18 volt battery pack:
SFMCM300.
These battery packs may be used: SFMCB201, SFMCB202,
SFMCB204, SFMCB206. Refer to Technical Data for
moreinformation.
Package Contents
The SFMCM300 package contains:
1 Cutoff Tool
1 Dustport Adaptor
1 76 mm Bonded Reinforced Wheel
1 76 mm Diamond Multi-Material Wheel
1 Arbor Adaptor
1 Hex Wrench
1 Instruction manual
2 Batteries (D2 models only)
2 Charger (D2 models only)
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any
use of such marks by STANLEY FATMAX is under license.
Other trademarks and trade names are those of their
respectiveowners.
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms may be shown on the tool:
a Read instruction manual beforeuse.
g Wear earprotection.
f Wear eyeprotection.
n Visible radiation. Do not stare intolight.
Icon order : Reverse/lock/forward
41
ENGLISH
41
Date Code Position (Fig.C)
The production date code 30 consists of a 4-digit year followed
by a 2-digit week and is extended by a 2-digit factorycode.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Wheels, cutting material and metal
components on the tool such as gearcase, shoe and guard
may be hot during or after continued use. Use caution when
approaching these areas.
WARNING: Use only STANLEY FATMAX batteries
andchargers.
Wheels
WARNING: To reduce the risk of injury, only use wheels
that are no greater than 3" (76mm) in diameter, have an
inner diameter of 3/8” and 7/16”, without cutting teeth.
Thickness of wheel not to exceed 0.09” (2.2mm). Never
force a wheel onto the machine or alter the size of the
arborhole.
A dull wheel will cause slow inefficient cutting, overload the
motor, could cause excessive splintering, and could increase
the possibility of kickback. Please refer to the table below to
determine the correct wheel for yourapplication.
Wheel type Application
Diamond** Multi‑Material
Wheel
Drywall, fiber cement, plastic, steel, non‑
ferrous materials
Bonded Reinforced Wheel Steel, stainless steel, non‑ferrous materials
Diamond** Tile Wheel Ceramic Tile, Porcelain and Granite/Marble/
Stone
**This blade uses manufactured diamonds engineered for cutting.
NOTE: Bonded Reinforced wheels are composed of abrasive
grains which are held tightly together by a bonding agent and
typically reinforced with a woven material.
Description (Fig.A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 Battery pack
2 Battery release button
3 Main handle
4 Variable speed trigger
5 Forward/reverse/lock off button
6 Spindle lock button
7 Direction indicator
8 Dust port adaptor
9 Shoe
10 Depth adjustment knob
11 Rotatable Guard
12 Hex wrench
13 LED
14 Accessory attachment location
Intended Use
Your cut-off tool is designed for professional cutting
applications. This cut-off tool is intended to be used to cut
different materials. Follow the information regarding the
application range of the cutting bladeused.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig.C)
NOTE: Make sure your battery pack 1 is fullycharged.
To Install the Battery Pack into the Tool
Handle
1. Align the battery pack with the rails inside the tool’s
handle(Fig. C).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the battery release button 2 and firmly pull the
battery pack out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.B)
Some STANLEY FATMAX battery packs include a fuel gauge,
which consists of three green LED lights that indicate the level
of charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button 29. A combination of the three green LED lights will
illuminate, designating the level of charge left. When the level
of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
42
ENGLISH
42
Installing/Replacing Wheels
(Fig. A, D1, D2, J-L)
WARNING: Burn Hazard. Sharp parts. ALWAYS wear
gloves when changing wheels. Wheels have sharp edges
or may get extremely hot during operation, and may
damage barehands.
WARNING: To reduce the risk of injury, only use wheels
that are no greater than 3" (76mm) in diameter, have an
inner diameter of 3/8” (or 7/16” if using adaptor ring), and
without cutting teeth. Thickness of wheel not to exceed
0.09” (2.2mm). Never force a wheel onto the machine or
alter the size of the arborhole.
WARNING: Since accessories, other than those offered
by STANLEY FATMAX, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only STANLEY
FATMAX recommended accessories should be used with
thisproduct.
WARNING: Failure to properly seat the flanges and/or
wheel could result in serious injury (or damage to the tool
or wheel).
1. Remove thebattery pack1.
2. Lay unit on a firm surface, with the spindle15
facingupward.
3. Hold spindle lock button6 to keep the spindle
fromturning. Spindle threads are lefthand.
4. Using supplied 6mm hex wrench12, rotate clockwise
to remove spindle screw20, outer flange19, and used
wheel18 if one is installed. Leave inner flange16in place.
NOTE: Hex wrench is magnetically secured.
NOTE: It is possible that the inner flange and outer flange
may stick together. Be sure to keep both flanges separated
during the wheel installation process. Refer to Fig. D2
showing the correct order of the flanges and wheel installed
over the spindle.
5. Ensure inner flange is installed over the spindle.
NOTE: Your tool comes provided with a 7/16" arbor
adaptor17 which should only be used when installing a
7/16" wheel. The 7/16" arbor adaptor is not to be used with
the wheels provided with this tool. When installing 7/16"
wheels, place the 7/16" arbor adaptorover the innerflange.
The 7/16" arbor adaptor will fit inside the center of the 7/16"
wheel when assembled. Refer to Fig.D1.
6. Slip wheel over spindle. Make sure wheel goes over pilot
diameter of innerflange.
NOTE: When installing diamond wheels, always match
direction of rotation of the wheel to the desired direction of
rotation of the tool.
7. Slip on outer flange with the flat side towards the wheel.
NOTE: The text "LOOSEN TIGHTEN" will be visible when
installedcorrectly.
8. Start threading on spindle screw counterclockwise which
will self align outer flange. Make sure the wheel is fitted in
the correctorientation.
9. Depress and hold spindle lock button and tighten spindle
screw with hex wrench. Do not overtighten spindlescrew.
10. Release spindle lock button and turn wheel by hand to
ensure it is properly centered. The wheel should not hit the
shoe, guard or spindle screw. The spindle screw and flanges
should betight.
NOTE: Do not run tool with the spindle lock engaged. Always
allow motor to come to a complete stop before engaging the
spindle lock.
Adjusting the Rotatable Guard Angle (Fig. E)
WARNING: Remove battery first. To reduce the risk of
injury, ALWAYS adjust the guard to provide the best
control and protection. ALWAYS wear gloves to protect
your hands when adjusting theguard as the guard may
get hot.
WARNING: Adjust the position of the guard to provide
the maximum protection from loose particles and sparks
thrown from the wheel.
CAUTION: Guard must be used with all cutting wheels.
1. Remove thebattery pack1.
2. Grasp the rotatable guard11firmly and rotate until it snaps
securely into one of three positions.
Mounting, Removing the Shoe (Fig.A, H1)
Your cut off tool comes pre-assembled with the shoe9
mounted to the rotatable guard11.
To Remove the Shoe
1. Remove thebattery pack1.
2. Loosen the depth adjustment knob10counterclockwise.
3. Remove the depth adjustment knob and remove shoe from
the rotatableguard.
To Mount the Shoe
1. Remove thebatterypack.
2. Install shoe onto the back of the rotatable guard, aligning
slot28 to threaded hole25 on guard. Refer to Fig.H1.
3. Install and rotate the depth adjustment knob clockwise
totighten.
NOTE: The shoe is not required for use with this tool. For best
performance the shoe is recommended for more stability when
cutting on a flatsurface.
Adjusting the Depth of Cut (Fig.H2)
1. Loosen the depth adjustment knob10 and slide the
shoe9 up or down. Adjust the cutting depth to the
thickness of the workpiece. Less than 1/4" of the wheel
should be visible below theworkpiece.
2. After depth of cut is selected tighten the depth
adjustmentknob.
LED Worklight (Fig.A)
The LED worklight13 will activate when the variable speed
trigger4 is depressed, and will automatically turn off
20seconds after the variable speed trigger is released. If the
variable trigger switch remains depressed, the LED worklight
will remainon.
NOTE: The LED worklight is for lighting the immediate work
surface and is not intended to be used as aflashlight.
43
ENGLISH
43
Attaching the Dust Port Adaptor (Fig.A, G)
A dust port adaptor8 comes available for use with this
tool. This accessory connects directly to the tool's rotatable
guard11.
1. Remove the battery pack1.
2. Friction fit the dust port adaptor8 onto the dust port
hole23 located near the front tip of the rotatable guard.
Attaching an AirLock Compatible Dust
Extractor (Fig.A, G)
(Sold Separately)
WARNING: Do not use dust extraction when cutting
metal. Swarf from metal cutting may be hot and may
spark which can melt vacuum hoses and may cause a fire
inside thevacuum.
WARNING: When using dust extraction, empty vacuum
before work begins and often during work. Use care in
disposing of dust. Materials in fine dust can beexplosive.
The dust port adaptor8 allows you to connect the tool to an
external dust extractor using an AirLock™ connection system
(soldseparately), or a standard 32 mm dust extractor fitment.
The AirLock™ allows for a fast, secure connection between the
AirLock™ connector21 and your tool's dust port adaptor.
1. Remove thebattery pack1.
2. Ensure the collar on the AirLock™ connector is in the unlock
position. (Refer to FigureG.) Align notches22 on collar and
AirLock™ connector as shown for unlock and lockpositions.
3. Push the AirLock™ connector onto the connection point of
the dust port adaptor. (Refer to Fig. G)
4. Rotate the collar to the lockedposition.
NOTE: The ball bearings inside collar lock into slot and
secure the connection.The power tool is now securely
connected to the dustextractor.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. F)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
WARNING: Keep your free hand far from cuttingaction.
Do not reach underneath the workpiece.
Proper hand position requires one hand on the main handle3.
Variable Speed Trigger (Fig. A)
The tool is turned on and off by pulling and releasing the
variable speed trigger 4 . The variable speed trigger permits
speed control—the farther the trigger is depressed, the higher
the speed of the tool.
Forward/Reverse/Lock Off Button
(Fig.A, I1, I2)
CAUTION: Before changing the position of the control
button, be sure the trigger isreleased.
Your cut-off tool is equipped with a forward/reverse/lock off
button5. There is a wheel direction label24 located above the
main handle3 that will help to identify the current direction
mode of the tool. Some applications or accessories may require
the tool to be run in forward or reverse. When making a cut,
select the direction of cut that allows the tool to be pushed
away from your body. Always operate tool in correct rotation for
wheel selected.
1. Forward (counterclockwise rotation) — Located on the right
side of the tool near the variable speed trigger4, push the
forward/reverse/lock off button5 to the far left. Refer to Fig.
I1. The forward direction of the wheel is also noted by the
direction indicator7 located on the rotatable guard11.
Refer to Fig. A.
2. Reverse (clockwise rotation) — Located on the left side
of the tool near the variable speed trigger4, push the
forward/reverse/lock off button5 to the far right. Refer
to Fig. I2. The reverse direction of the wheel is also noted
by the direction indicator7 located on the rotatable
guard11.Refer to Fig. A.
3. The center position of the forward/reverse/lock off button
locks the tool in the off position. When locked the variable
speed trigger cannot be depressed.
NOTE: Keep the button in the center locked position when the
tool is not in use or when being transported.
To Operate (Fig.A, F)
CAUTION: Before attempting to start, grasp toolfirmly.
WARNING: To reduce the risk of injury, DO NOT use a
toothed blade.
WARNING: This tool is intended to be used dry. If water
cooling is necessary, use a spray bottle with clean water to
lightly wet surface only, avoid over-wetting the workpiece.
NEVER immerse your tool or battery pack in any liquid or
allow liquid insidethem.
WARNING: Wheels used for cutting may break or kick
back if they bend or twist while the tool is being used to do
cut-offwork.
WARNING: Do not bang or bump a cut-off wheel when
starting or during acut.
1. Grasp main handle3firmly.
2. Line up wheel18with material to be cut. Be sure nothing is
near or in line with thewheel.
44
ENGLISH
44
3. Depress and hold the variable speed trigger4. Slowly
feed the wheel into the workpiece with firm even pressure,
allowing the tool to do the work. Do not force the cut off
tool through the workpiece. Forcing a cut off tool can cause
kickback. For maximum efficiency and wheel life, keep the
wheel speedhigh.
4. While cutting, if using the shoe, keep the shoe against the
workpiece and maintain a firm grip.
NOTE: If making a partial cut, restarting a cut, or correcting
cut direction, allow the wheels to come to a complete
stop. To resume cutting, pull the variable speed trigger and
re-enter the cutslowly.
5. To stop tool, release the variable speed trigger.
General Tips for Cutting Materials
-For best control, user cutting direction should be
opposite wheel rotation. Example: When making a cut
away from user by pushing the tool forward, set wheel
rotation to reverse/clockwise direction.
-Be sure that the wheel is at full speed before continuing
a cut.
-Allow the wheel to come to a complete stop before
raising the wheel out of thematerial.
Cutting Tile
-To reduce overheating of cutting wheel or workpiece,
user may lightly wetsurface.
-If excessive chipping of the tile is observed, user may
operate tool at slower speed using variable speed
trigger to achieve a cleanercut.
-Cutting tile will generate debris. Guard position may be
adjusted to deflect debris away fromuser.
Cutting Plastic
-Take frequent breaks to allow wheel to cooldown.
-If melted material or debris becomes adhered to blade,
shoe or guard: Release trigger. Allow unit to rest and
material to cool. Remove battery. Remove debris. Ensure
all areas around wheel including inside of guard is clear
of debris. Resume cuttingoperation.
Cutting Metals
Observe the following to avoid potential hazards when
cuttingmetals.
-During and shortly after cutting operation the material,
wheel and metal components on the tool such as
gearcase, guard and shoe may gethot.
-Allow these areas to cool before touching to
avoidinjury.
-Cutting metal will generate sparks. Guard position may
be adjusted to deflect sparks and debris away fromuser.
-Cutting material and cutting wheel may have sharp or
jagged edges after cutting operation. Wear gloves and
use caution when touching theseareas.
Transportation and Storage
During transportation and storage lock the variable speed
trigger with the lock-offbutton. Refer to the Forward/Reverse/
Lock Off Button section.
Remove the battery pack during the toolstorage.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
The charger and battery pack are notserviceable.
Cleaning
WARNING: Electrical shock and mechanical hazard.
Disconnect the electrical appliance from the power source
beforecleaning.
WARNING: To ensure safe and efficient operation,
always keep the electrical appliance and the ventilation
slotsclean.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Ventilation slots can be cleaned using a dry, soft non-metallic
brush and/or a suitable vacuum cleaner. Do not use water or
any cleaning solutions. Wear approved eye protection and an
approved dustmask.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by STANLEY FATMAX, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only STANLEY
FATMAX-recommended accessories should be used with
thisproduct.
WARNING:
Handle and store all abrasive wheels
carefully to prevent damage from thermal shock, heat,
mechanical damage, etc. Store in a dry protected area
free from high humidity, freezing temperatures or extreme
temperaturechanges.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
45
ENGLISH
45
Protecting the Environment
wSeparate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products
and batteries
contain materials that can
be recovered or recycled, reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products
and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long-life battery pack must be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs that were easily done before. At the
end of its technical life, discard it with due care for ourenvironment:
Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed ofproperly.
Belt Hook(Fig.L)
Optional accessory, sold separately.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments oraccessories.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, DO NOT suspend tool overhead or suspend objects
from the belt hook. ONLY hang tool’s belt hook from a
workbelt.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the screw holding the belt hook issecure.
CAUTION: To reduce the risk of personal injury or
damage, DO NOT use the belt hook to hang thetool.
IMPORTANT: When attaching or replacing the belt hook26,
use only the screw27 that is provided. Be sure to securely
tightenscrew.
If the belt hook is not desired at all, it can be removed from
thetool.
1. Place the belt hook onto the accessory attachment
location14 at the base of thetool.
2. Use a screwdriver to secure the belt hook with the provided
screw. Do not use any other screw forthis.
To remove the belt hook, remove the screwthat holds the belt
hook inplace.
COMPATIBLE
BATTERIES
VDC Ah Weight
(kg)
COMPATIBLE CHARGERS
SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
SFMCB201 18 1.5 0.4 
SFMCB202 18 2.0 0.4   
SFMCB204 18 4.0 0.6   
SFMCB206 18 6.0 0.9   
46
ESPAÑOL
46
aADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Declaración de conformidad CE
Directiva de máquinas
o
Cortadora sin cable de 18V
SFMCM300
STANLEY FATMAX declara que los productos descritos en Datos
técnicos cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-
22:2011+A11:2013.
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE y
2011/65/UE. Para más información, póngase en contacto con
STANLEY FATMAX a través de la siguiente dirección o consulte
la parte posterior del manual.
El abajo firmante es el responsable de la elaboración de la
documentación técnica y expide la presente declaración en
nombre y representación de STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Director General de Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
09.30.2023
El nivel de vibraciones y/o de emisión de ruido que se indica en
esta hoja informativa ha sido medido de acuerdo con una prueba
normalizada indicada en la norma
EN
60745 y puede utilizarse para
comparar herramientas entre sí. Puede usarse para una evaluación
preliminar de laexposición.
ADVERTENCIA:
El nivel de emisión de vibraciones
y/o ruido
declarado se refiere a las principales aplicaciones de la
herramienta.
Sin embargo, si se utiliza la herramienta para
otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mantenidos
de forma incorrecta, la emisión de ruido o vibraciones puede
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido o a las vibraciones,
también deberían tenerse en cuenta las veces que la
herramienta está apagada o en funcionamiento pero sin
realizar ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente
el nivel de exposición durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger
al operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como,
por ejemplo, realizar el mantenimiento de la herramienta y
de los accesorios, mantener las manos calientes (relevante
para las vibraciones) u organizar patrones detrabajo.
SFMCM300
Tensión VCC 18
Tipo 1
Tipo de batería Iones de litio
Velocidad nominal/sin carga min120000
Diámetro del disco mm 76
Espesor del disco (máx.) mm 2,2
Diámetro del husillo mm 10
Longitud del husillo mm 43
Peso (sin batería) kg 0,94
Valores de ruido y valores de vibración (suma de vectores de tres direcciones ) de
acuerdo con la norma EN60745‑2‑ 22:
LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 98
LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 109
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3
Valor de emisión de vibraciones en a
h
= m/s21,6
Incertidumbre K = m/s21,5
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta STANLEY FATMAX. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos
hacen que STANLEY FATMAX sea una de las empresas más
fiables para los usuarios de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Español (traducido de las instrucciones originales)
CORTADORA SIN CABLE DE 18V
SFMCM300
47
ESPAÑOL
47
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTASELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sincable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
48
ESPAÑOL
48
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
CORTADORAS
a ) El protector suministrado con la herramienta se
debe acoplar firmemente a esta y se debe colocar
para brindar la máxima seguridad, de tal forma que
quede la menor parte posible del disco expuesta en
dirección al operador. Colóquese usted y aquellos
que le rodean lejos del plano del disco giratorio. El
protector ayuda a proteger al operador de fragmentos de
disco rotos y de un contacto accidental con eldisco.
b ) Use solo discos de corte aglomerados reforzados o
diamantados para su herramienta eléctrica. El hecho
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier
otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o
unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto de forma accidental, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque
atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación oquemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas
dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o
modificadas pueden presentar un funcionamiento
imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos
delesiones.
f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición
al fuego o a una temperatura superior a 130°C puede
causarexplosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo deincendio.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados.
La reparación de paquetes de baterías debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
serviciosautorizados.
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otrabatería.
49
ESPAÑOL
49
k ) Mantenga a otras personas a una distancia de
seguridad de la zona de trabajo. Todas las personas
que entren al área de trabajo deben llevar puesto
un equipo de protección individual. Los fragmentos
de una pieza de trabajo o de un disco roto pueden salir
disparados y provocar lesiones personales fuera del área
inmediata deoperación.
l ) Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos. El contacto de
los accesorios de corte con un cable con tensión puede
transmitir la tensión a las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica
aloperador.
m ) No pose la herramienta eléctrica hasta que el
accesorio se haya parado por completo. El disco
giratorio puede agarrarse a la superficie y hacer que usted
pierda el control de laherramienta.
n ) No ponga en funcionamiento la herramienta
eléctrica mientras la transporte a su lado. El contacto
accidental con el accesorio giratorio podría hacer que se
enganche la ropa y que el accesorio toque sucuerpo.
o ) Limpie periódicamente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del
motor atrae el polvo hacia dentro de la carcasa y la
acumulación excesiva de polvo metálico puede ocasionar
riesgoseléctricos.
p ) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden encender
estosmateriales.
q ) No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El uso de agua u otros refrigerantes
líquidos puede ocasionar electrocución o
descargaeléctrica.
OTRAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA OPERACIONES DE CORTE
ABRASIVO
Contragolpes y advertencias relacionadas
El contragolpe es una reacción repentina al quedar enganchados
o atrapados un disco, un plato portadiscos, un cepillo u otro
accesorio giratorio. Al engancharse o quedar presionado un
accesorio giratorio, este se detiene rápidamente y, a su vez,
hace que la herramienta eléctrica no controlada quede forzada
en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto
detrabado.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha o queda presionado
por la pieza de trabajo, el borde del disco que entra en el punto
de presión puede incrustarse en la superficie del material
ocasionando que el disco se salga o se trabe. El disco puede saltar
hacia el operador o lejos de él, dependiendo de la dirección del
movimiento del disco en el punto de presión. Los discos abrasivos
también pueden romperse en estascondiciones.
de que el accesorio pueda acoplarse a la herramienta
eléctrica, no garantiza un funcionamiento sinriesgos.
c ) La velocidad nominal del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápidamente que la velocidad prevista pueden
romperse y salirvolando.
d ) Los discos se deben utilizar únicamente para los
usos recomendados. Por ejemplo, no amole con
el costado de un disco de corte. Los discos de corte
abrasivo están previstos para el amolado periférico y, si se
aplican fuerzas laterales a estos discos, se podríanromper.
e ) Use siempre bridas de disco no dañadas y que
sean del tamaño y la forma correctos para el disco
seleccionado. Las bridas apropiadas de los discos sirven
de soporte del disco, reduciendo así la posibilidad de
rotura delmismo.
f ) No utilice discos reforzados desgastados de
herramientas eléctricas de mayor tamaño. Los discos
diseñados para una herramienta eléctrica más grande
no son adecuados para la mayor velocidad de una
herramienta más pequeña y puedenromperse.
g ) El diámetro exterior y el espesor del accesorio
deben encontrarse dentro de los límites de la
capacidad nominal de la herramienta eléctrica. Los
accesorios de tamaño incorrecto no pueden protegerse ni
controlarseadecuadamente.
h ) El eje de los discos y las bridas debe acoplarse bien al
husillo de la herramienta eléctrica. Los discos y bridas
con orificios para el eje que no coinciden con las piezas de
montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán excesivamente y pueden causar pérdidas
decontrol.
i ) NO utilice discos dañados. Antes de cada uso,
controle que los discos no presenten astillas ni
roturas. En caso de caída de la herramienta eléctrica
o del disco, compruebe que no estén dañados y, en
su caso, instale un disco no dañado. Después de
inspeccionar e instalar el disco, colóquense usted y
las personas presentes alejados del plano del disco
en movimiento y ponga la herramienta eléctrica en
funcionamiento a la velocidad máxima sin carga
durante un minuto. Por lo general, los discos dañados se
rompen durante laprueba.
j ) Utilice equipo de protección individual. Dependiendo
de la aplicación, use un protector facial y gafas
protectoras o con protección lateral. Si corresponde,
póngase una mascarilla antipolvo, protectores
para el oído, guantes y un delantal de trabajo que
puedan detener pequeños fragmentos abrasivos o
de la pieza de trabajo. La protección ocular debe poder
detener las partículas volantes que se producen con varias
operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador deben
poder filtrar las partículas generadas por la operación
que esté realizando. La exposición prolongada al ruido de
intensidad elevada puede causar pérdidaauditiva.
50
ESPAÑOL
50
Advertencias de seguridad adicionales para
operaciones de corte abrasivo:
a ) Esta herramienta eléctrica ha sido diseñada
para funcionar como cortadora. Lea todas
las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones suministradas con
esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las
instrucciones que se indican a continuación puede causar
descargas eléctricas, incendios y/o lesionesgraves.
b ) No se recomienda usar esta herramienta eléctrica
para operaciones de amolado, lijado, cepillado con
cepillo de alambre y pulido. El uso en operaciones
para las cuales la herramienta no ha sido diseñada
puede ocasionar riesgos y lesiones personales.
No efectúe el amoladora de superficies con el costado
deldisco.
c ) No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante
de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un
funcionamiento sinriesgos.
d ) El diámetro exterior y el espesor del accesorio
deben encontrarse dentro de los límites de la
capacidad nominal de la herramienta eléctrica. Los
accesorios de tamaño incorrecto no pueden protegerse ni
controlarseadecuadamente.
e ) El tamaño del eje de los discos, bridas, platos de
apoyo o cualquier otro accesorio debe ajustarse
correctamente al eje de la herramienta eléctrica.
Los accesorios con agujeros para el eje que no se
corresponden con las piezas de montaje de la herramienta
eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y
pueden causar pérdida decontrol.
f ) Cuando utilice discos diamantados segmentados,
utilice solo discos diamantados con separación
periférica no superior a 10mm y ángulo de
ataquenegativo.
g ) Ajuste la profundidad de corte solo hasta la medida
necesaria. Cuanto menos expuesto esté el disco,
menos posibilidades habrá de que se atasque y se
produzca un contragolpe. Antes de cortar, compruebe
que el conjunto de la zapata de ajuste está bienapretado.
h ) No fuerce la herramienta. Forzar una herramienta de
corte reduce el control y la eficacia delcorte.
i ) Si el protector no está bien apretado, no loutilice.
j ) No utilice hojasdentadas.
k ) No use esta herramienta como sierra demesa.
l ) Fije firmemente la pieza de trabajo.
j ) Tenga más precaución cuando haga un “corte de
inmersión” en paredes u otras áreas ciegas. El disco
protuberante puede cortar las tuberías de gas o de agua,
la instalación eléctrica o los objetos que puedan ocasionar
unrebote.
Los contragolpes se producen por el mal uso de la herramienta
eléctrica y/o por procedimientos o condiciones de operación
incorrectos, que se pueden evitar si se toman las debidas
precauciones, que se indican a continuación:
a ) Sujete firmemente la empuñadura de la herramienta
eléctrica y coloque el cuerpo y el brazo de modo que
puedan soportar los contragolpes. Para un máximo
control del contragolpe o reacción del par motor
durante el arranque, use siempre la empuñadura
auxiliar, si está instalada. El operador puede controlar
la reacción del par motor o la fuerza del contragolpe si
toma las precaucionesadecuadas.
b ) Nunca coloque la mano cerca de un accesorio
giratorio. El accesorio puede rebotarle en lamano.
c ) No posicione su cuerpo alineado con respecto al
disco giratorio. El contragolpe impulsa la herramienta
en la dirección opuesta al movimiento del disco en el
punto delenganche.
d ) Tenga especial cuidado cuando trabaje en zonas con
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el accesorio
rebote o se enganche. Las esquinas, los bordes afilados
o los rebotes tienden a enganchar el accesorio móvil y a
ocasionar pérdida de control ocontragolpes.
e ) No acople una sierra de cadena, una hoja de
tallar madera, un disco diamantado segmentado
con un espacio de más de 10mm o una hoja de
sierra dentada. Dichas hojas ocasionan frecuentes
contragolpes y pérdidas decontrol.
f ) No “atasque” el disco ni aplique una presión
excesiva. No intente hacer un corte de profundidad
excesiva. Al ejercer demasiada presión sobre el disco
aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o bloqueo
del disco en el corte y la posibilidad de contragolpe o
rotura deldisco.
g ) Si el disco se bloquea o si, por algún motivo, se
interrumpe el corte, desconecte la herramienta y no
la mueva hasta que el disco se haya detenido por
completo. No intente nunca sacar del corte el disco
de corte mientras este se encuentre en movimiento,
de lo contrario, puede producirse un contragolpe.
Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la
causa del bloqueo deldisco.
h ) No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Espere a que el disco alcance la velocidad
máxima y vuelva a introducirlo en el corte con
cuidado. El disco puede bloquearse, saltar o rebotar si la
herramienta eléctrica vuelve a ponerse en marcha sobre la
pieza detrabajo.
i ) Apoye los paneles o cualquier otra pieza de trabajo
de tamaño grande, para minimizar el riesgo de
presión o contragolpe del disco. Las piezas de trabajo
grandes tienden a combarse por su propio peso. Se deben
colocar soportes debajo de la pieza de trabajo, cerca de
la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a
ambos lados deldisco.
51
ESPAÑOL
51
Uso de un cable prolongador
No deben usarse cables prolongadores salvo que sea
absolutamente necesario. Utilice un cable prolongador
adecuado para la potencia de entrada de su cargador (véanse los
datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es de 1mm2;
la longitud máxima es de 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores de las baterías
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento de
los cargadores de batería compatibles (consulte el apartado
Datostécnicos).
Antes de utilizar el cargador, lea todas las
instrucciones y advertencias del cargador, la batería y el producto
que utiliza labatería.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. No permita que
ningún líquido penetre en el cargador. Pueden producirse
descargaseléctricas.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
diferencial residual con corriente residual nominal de
30mA oinferior.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de lesiones, cargue solo las baterías recargables STANLEY
FATMAX. Otros tipos de baterías pueden provocar daños
materiales y lesionespersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
asegurarse de que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el
cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los
contactos de carga interiores del cargador pueden ser
cortocircuitados por materiales extraños. Los materiales
conductores extraños como, a título enunciativo pero no
limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier
acumulación de partículas metálicas deben mantenerse
alejados de las cavidades del cargador. Desconecte
siempre el cargador de la red cuando no haya ninguna
batería en el alojamiento. Desconecte el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
NO intente cargar la batería con otros cargadores
que no sean los indicados en este manual. El cargador
y la batería han sido diseñados especialmente para
funcionarjuntos.
Estos cargadores no ha sido diseñados para ningún
otro uso que no sea el de cargar las baterías recargables
STANLEY FATMAX. Cualquier otro uso supone riesgo de
incendio, descarga eléctrica oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. Así se reduce el riesgo de daños al enchufe y al cable
decorriente.
Compruebe que el cable esté colocado en modo de no
pisarlo, tropezar con él o causarle cualquier otro daño
otirón.
Cargadores
Los cargadores STANLEY FATMAX no requieren ajustes y han
sido diseñados para ser lo más fácil de usar que seaposible.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería corresponda al
indicado en la placa de características. Asegúrese también de
que el voltaje del cargador corresponda al de la redeléctrica.
i
El cargador
STANLEY FATMAX
tiene doble aislamiento
de conformidad con la norma EN60335; por lo tanto,
no requiere puesta atierra.
Si el cable de alimentación se daña, debe ser sustituido
únicamente por STANLEY FATMAX o un centro de
serviciosautorizado.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales por partículas flotantes en elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales debidas al usoprolongado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
m ) Lleve ropa protectora y limpie las zonas expuestas
con agua y jabón. Si no impide que le entre polvo en
la boca u ojos o permite que le quede depositado en
la piel, puede favorecer la absorción de sustancias
químicas nocivas. Dirija las partículas lejos del cuerpo y
delrostro.
n ) Utilice un aspirador de polvo adecuado para
eliminar la mayor parte del polvo estático y
en suspensión. Si no elimina el polvo estático y en
suspensión, puede contaminarse el entorno de trabajo
o aumentar el riesgo para la salud del operador y de las
personas que se encuentrencerca.
o ) Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar
y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma
estable. Si sujeta la pieza con las manos o contra el
cuerpo, esta estará inestable y puede hacerle perder el
control y causarlesiones.
p ) Las ventilaciones cubren a menudo las piezas
móviles y deberán evitarse. La ropa suelta, las joyas y
el pelo largo pueden quedar atrapados entre las piezas
enmovimiento.
PRECAUCIÓN: Cuando no utilice la herramienta,
colóquela de costado sobre una superficie estable donde
no pueda causar riesgos de tropezones o caídas. Algunas
herramientas con grandes baterías pueden quedar
erguidas sobre estas, pero también pueden volcarse
confacilidad.
52
ESPAÑOL
52
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
Indicadores de carga
FCargando I
GTotalmente cargada J
HRetardo por batería fría/
caliente* K
* Durante esta operación, la luz roja sigue parpadeando, pero el
indicador de luz amarilla queda encendido. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. El cargador indicará que la batería es defectuosa
noiluminándose.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente,
automáticamente inicia un retardo por batería fría / caliente,
suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la
temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente
al modo de carga de batería. Esta característica le asegura la
máxima vida útil de labatería.
Una batería fría se carga a una velocidad inferior que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior durante
el ciclo completo de carga y no volverá a la velocidad de carga
máxima aunque secaliente
Sistema de protección electrónico
Las herramientas con baterías de iones de litio han sido
diseñadas con un sistema de protección electrónica que
protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las
grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa
el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre,
coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela
recargartotalmente.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua
u otros líquidos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningúnlíquido.
No use cables prolongadores salvo que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable prolongador
inadecuado puede causar riesgo de incendios, descarga
eléctrica oelectrocución.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador en
una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
No utilice el cargador si tiene el cable o el enchufe
dañado; hágalos repararinmediatamente.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de serviciosautorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite hacerle el mantenimiento
o repararlo. Un montaje incorrecto puede causar riesgo de
descarga eléctrica, electrocución oincendio.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser cambiado
de inmediato por el fabricante, un taller de mantenimiento
autorizado o una persona con cualificación similar, para
evitar cualquierpeligro.
Desconecte el cargador de la toma de CA antes de
efectuar cualquier tipo de limpieza. Esto reducirá
el riesgo de electrocución. Retirar la batería no reduce
esteriesgo.
NUNCA intente conectar dos cargadoresjuntos.
El cargador está diseñado para funcionar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 230V. No intente
utilizarlo con ningún otro voltaje. Esto no se aplica al
cargador devehículos.
Cargar una batería (Fig.A)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
labatería.
2. Introduzca la batería 1 en el cargador, y compruebe
que quede bien colocada. La luz roja (carga) parpadeará
continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso
decarga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería
está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el
cargador. Para sacar la batería del cargador, pulse el botón
de liberación de la batería 2.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y duración de las
baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes del
primeruso.
53
ESPAÑOL
53
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
NOTA: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la
superficie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse
como luz dealumbrado.
Las baterías de STANLEY FATMAX cumplen todas las normas
de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la sección 38,3del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías STANLEY FATMAX está exenta de la clasificación de
material peligroso de Clase 9totalmente regulado. En general,
solo las expediciones que contienen baterías de iones de litio
con una potencia energética superior a 100vatios-hora (Wh)
deben ser expedidos como Clase 9totalmente regulada. Todas
las baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones, STANLEY FATMAX no recomienda el
transporte aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en
vatios-hora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personalesgraves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadoresSTANLEY FATMAX.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
No guarde ni use la herramienta y la batería en lugares
donde la temperatura pueda descender por debajo de
4˚C (39,2˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos en invierno), o pueda alcanzar o superar los
40˚C (104˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos enverano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones delitio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la
batería puede ser inflamable si se expone a chispas ollamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para sureciclado.
54
ESPAÑOL
54
Posición del código de fecha (Fig.C)
El código de fecha de fabricación 30 está compuesto por los
4dígitos del año, seguidos por los 2dígitos de la semana, más
los 2dígitos del código de lafábrica.
Marcas en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
a Antes del uso, lea el manual de instrucciones.
g Use protección auditiva.
f Use protección para los ojos.
n Radiación invisible. No fije la vista en la luz.
Orden de los iconos: Retroceso/
bloqueo/avance
Contenido del embalaje
El embalaje de la SFMCM300 contiene:
1 Cortadora
1 Adaptador para la salida de polvo
1 Disco aglomerado reforzado de 76 mm
1 Disco multimaterial diamantado de 76 mm
1 Adaptador para el eje
1 Llave hexagonal
1 Manual de instrucciones
2 Baterías (solo modelos D2)
2 Cargadores (solo modelos D2)
NOTA: Las baterías, los cargadores y las cajas de herramientas
no están incluidos en los modelos N. Las baterías y los
cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B
incluyen las baterías Bluetooth®.
NOTA: La marca denominativa y los logotipos de Bluetooth®
son marcas comerciales registradas propiedad de Bluetooth®,
SIG, Inc., y todo uso de dichas marcas por parte de STANLEY
FATMAX es bajo licencia. Las demás marcas y denominaciones
comerciales pertenecen a sus respectivos propietarios.
Compruebe que la herramienta, las piezas y los accesorios no
hayan sufrido ningún daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y
comprender este manual antes de utilizar el producto.
Tipo de batería
Las siguientes herramientas funcionan con una batería de 18
voltios: SFMCM300.
Se pueden usar estas baterías: SFMCB201, SFMCB202,
SFMCB204, SFMCB206. Consulte Datos técnicos para más
información.
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas deaplicación.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
LAntes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
p Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo decarga.
q No realizar pruebas con objetosconductores.
r No cargar bateríasdeterioradas.
s No exponer alagua.
t Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
u Cargar sólo entre 4˚C y 40˚C.
v Sólo para uso eninterior.
x Desechar las baterías con el debido respeto al
medioambiente.
y
Cargue los paquetes de baterías
STANLEY FATMAX
únicamente con los cargadores
STANLEY FATMAX
indicados. Cargar los paquetes de baterías con baterías
distintas a las indicadas por
STANLEY FATMAX
en
un cargador
STANLEY FATMAX
, puede hacer que las
baterías exploten o causar otras situacionespeligrosas.
z No queme el paquete debaterías.
55
ESPAÑOL
55
Ruedas
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, utilice
únicamente discos de no más de 3" (76mm) de diámetro,
que tengan un diámetro interior de 3/8" y 7/16" y sin
dientes cortantes. Espesor del disco no debe superar los
0,09" (2,2mm). Nunca fuerce un disco en la herramienta
ni altere el tamaño del orificio para eleje.
Un disco desafilado hará un corte incorrecto, sobrecargará el
motor, producirá demasiados astillamientos y aumentará las
probabilidades de contragolpe. Consulte la tabla siguiente para
determinar el disco correcto para sutrabajo.
Tipo de disco Aplicación
Disco multimaterial
diamantado**
Tableros de yeso, fibrocemento, plástico,
acero, materiales no ferrosos
Disco aglomerado reforzado Acero, acero inoxidable, materiales no
ferrosos
Disco para baldosas
diamantado**
Baldosas cerámicas, porcelana y granito/
mármol/piedra
**Esta hoja utiliza diamantes manufacturados diseñados
paracorte.
Introducir y extraer la batería de la
herramienta (Fig.C)
NOTA: Compruebe que la batería 1 esté
completamentecargada.
Instalar la batería en la empuñadura de
laherramienta
1. Alinee la batería en las guías ubicadas del interior de la
empuñadura de la herramienta (Fig. C).
2. Deslice la batería en la empuñadura hasta que quede bien
colocada y asegúrese de que haga clic cuandoencaje.
Retirar la batería de la herramienta
1. Pulse el botón de liberación de la batería 2 y tire
firmemente de la batería para sacarla de la empuñadura de
laherramienta.
2. Introduzca la batería en el cargador como se indica en la
sección del cargador del presentemanual.
Baterías con indicador de carga (Fig.B)
Algunas baterías STANLEY FATMAX tienen un indicador de
carga que consiste en tres luces de LED verdes que indican el
nivel de carga restante de labatería.
Para activar el indicador de carga, mantenga pulsado el botón
del indicador de carga29. Un grupo de tres luces LED verdes se
iluminará, indicando el nivel de carga restante. Cuando el nivel de
carga de la batería esté por debajo del límite necesario para el uso,
el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar labatería.
NOTA: El indicador de carga da solo una indicación de la carga
que queda en la batería. No indica ninguna funcionalidad de
la herramienta y está sujeto a variaciones en función de los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación del
usuariofinal.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar cualquier
ajuste o de poner o quitar acoplamientos
o accesorios. El encendido accidental puede
causarlesiones.
ADVERTENCIA: Los discos, el material de corte y los
componentes metálicos de la herramienta, como la caja
de engranajes, la zapata y el protector, pueden calentarse
durante o después del uso continuado. Tenga cuidado
cuando se aproxime a estasáreas.
ADVERTENCIA: Use solo las baterías y los cargadores
STANLEYFATMAX.
Descripción (Fig.A)
ADVERTENCIA: Nunca altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
corporales o daños.
1 Batería
2 Botón de liberación de la batería
3 Empuñadura principal
4 Interruptor de gatillo de velocidad variable
5 Botón de avance/retroceso/bloqueo
6 Botón de bloqueo del husillo
7 Indicador de dirección
8 Adaptador para salida de polvo
9 Zapata
10 Perilla de ajuste de profundidad
11 Protector giratorio
12 Llave hexagonal
13 LED
14 Ubicación de colocación de accesorios
Uso previsto
Su cortadora ha sido diseñada para aplicaciones profesionales
de corte. Esta herramienta de corte ha sido concebida para
cortar diferentes materiales. Siga la información relativa al
campo de aplicación de la hoja de corte utilizada.
NO debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
NO permita que los niños entren en contacto con la
herramienta. El uso de la herramienta por parte de usuarios
inexpertos requiere supervisión.
Niños pequeños y personas con discapacidad. Esta
herramienta no está prevista para ser usada, sin supervisión,
por niños pequeños o personas con discapacidad.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo a niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias, salvo
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deje nunca a los niños
solos con este producto.
56
ESPAÑOL
56
Montaje y desmontaje de la zapata
(Fig.A, H1)
Su herramienta de corte trae preensamblada la zapata9
montada en el protector giratorio11.
Para extraer la zapata
1. Retire la batería1.
2. Afloje la perilla de ajuste de profundidad10 en
sentidoantihorario.
3. Retire la perilla de ajuste de profundidad y saque la zapata
del protectorgiratorio.
Para montar la zapata
1. Retire labatería.
2. Instale la zapata en la parte posterior del protector giratorio
alineando la ranura28 con el agujero roscado25 del
resguardo. Consulte la Fig. H1.
3. Instale y gire la perilla de ajuste de profundidad en sentido
horario paraapretarla.
Ajuste del ángulo del protector giratorio
(Fig. E)
ADVERTENCIA: Primero, extraiga la batería. Para reducir
el riesgo de lesiones, ajuste SIEMPRE el protector para
proporcionar el mejor control y protección. Use SIEMPRE
guantes para protegerse las manos cuando ajuste el
protector porque puede estarcaliente.
ADVERTENCIA: Ajuste la posición del protector para
obtener la máxima protección contra las partículas sueltas
y las chispas que lanza eldisco.
PRECAUCIÓN: El protector debe utilizarse con todos los
discos decorte.
1. Retire la batería1
2. Aferre el protector giratorio11 firmemente y gírelo hasta
que encaje bien en una de las tresposiciones.
NOTA: Cuando instale discos diamantados, haga coincidir
siempre el sentido de giro del disco con el sentido de giro
deseado de la herramienta.
7. Introduzca la brida exterior con el lado plano hacia eldisco.
NOTA: Si lo instala correctamente, se verá la inscripción
"AFLOJARAPRETAR".
8. Empiece a enroscar el tornillo del husillo en sentido
antihorario y se alineará automáticamente con la brida
exterior. Asegúrese de que el disco esté bienorientado.
9. Mantenga pulsado el botón de bloqueo del husillo y apriete
el tornillo del husillo con la llave hexagonal. No apriete
demasiado el tornillo delhusillo.
10. Suelte el botón de bloqueo del husillo y gire el disco a mano
para comprobar que esté centrado correctamente. El disco
no debe golpear la zapata, el protector ni el tornillo del
husillo. El tornillo y las bridas deben estarapretadas.
NOTA: No utilice la herramienta con el bloqueo del husillo
activado. Siempre deje que el motor se detenga al completo
antes de engranar el bloqueo delhusillo.
Montaje/Sustitución de los discos
(Fig. A, D1, D2, J-L)
ADVERTENCIA:
Peligro de quemaduras. Piezas cortantes.
Use SIEMPRE guantes cuando cambie los discos. Los
discos tienen bordes afilados o pueden calentarse
mucho durante el funcionamiento, y pueden dañar las
manosdesnudas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, utilice
únicamente discos de no más de 3" (76mm) de diámetro,
que tengan un diámetro interior de 3/8" (o 7/16", si usan
anillo adaptador) y sin dientes cortantes. Espesor del disco
no debe superar los 0,09" (2,2mm). Nunca fuerce un disco
en la herramienta ni altere el tamaño del orificio para
eleje.
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por STANLEY FATMAX no han sido
sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales
accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para
disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben
usar exclusivamente los accesorios recomendados por
STANLEYFATMAX.
ADVERTENCIA: Si no se colocan correctamente las
bridas y/o el disco, pueden producirse lesiones graves (o
daños a la herramienta o aldisco).
1. Retire la batería1.
2. Coloque la unidad sobre una superficie firme, con el
husillo15 orientado haciaarriba.
3. Mantenga pulsado el botón de bloqueo del husillo6 para
impedir que gire el husillo. El husillo tiene roscaizquierda.
4. Con la llave hexagonal de 6mm suministrada12, gire en
sentido horario para retirar el tornillo del husillo20, la brida
exterior19 y el disco usado18 si estaba montado. Deje la
brida interior16 en sulugar.
NOTA: La llave hexagonal tiene sujeciónmagnética.
NOTA: Es posible que la brida interior y exterior estén
pegadas. Asegúrese de mantener ambas bridas separadas
durante el proceso de instalación del disco. Consulte la Fig.
D2 que muestra el orden correcto de las bridas y el disco
instalados en elhusillo.
5. Asegúrese de que la brida interior está instalada sobre
elhusillo.
NOTA: Su herramienta se suministra con un adaptador
de husillo de 7/16"17 que debe utilizarse solo cuando se
instala un disco de 7/16". El adaptador de husillo de 7/16"
no debe utilizarse con los discos suministrados con esta
herramienta. Cuando instale discos de 7/16", coloque el
adaptador de husillo de 7/16" sobre la bridainterior. El
adaptador del husillo de 7/16" se encajará en el centro del
disco de 7/16" una vez montado. Consulte la Fig. D1.
6. Deslice el disco por el husillo. Asegúrese de que el disco
supere el diámetro piloto de la brida interior.
NOTA: Los discos aglomerados reforzados están compuestos
por granos abrasivos que se mantienen firmemente unidos
mediante un agente aglomerante y generalmente están
reforzados con un materialtejido.
57
ESPAÑOL
57
Botón de Avance/Retroceso/Bloqueo
(Fig.A, I1, I2)
PRECAUCIÓN: Antes de cambiar de posición el botón
de control, asegúrese de haber soltado el interruptor
degatillo.
La cortadora está equipada con un botón de avance/retroceso/
bloqueo5. Hay una etiqueta de dirección del disco24, arriba
de la empuñadura principal3, para identificar el sentido de giro
actual de la herramienta. Para algunas aplicaciones o accesorios
puede ser necesario que la herramienta funcione hacia delante
o hacia atrás. Para realizar un corte, seleccione la dirección
de corte que permita alejar la herramienta de su cuerpo. Use
siempre la herramienta con el sentido de rotación correcto del
disco seleccionado.
1. Avance (rotación a la izquierda) — Situado en el lado
derecho de la herramienta, cerca del interruptor de gatillo
Interruptor de gatillo de velocidad variable
(Fig.A)
La herramienta se enciende y se apaga apretando y soltando el
interruptor de gatillo de velocidad variable4. El interruptor de
gatillo de velocidad variable permite controlar la velocidad, y
cuanto más se aprieta, mayor es la velocidad de laherramienta.
Posición correcta de las manos (Fig.F)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, tenga SIEMPRE las manos en una
posición adecuada como la que semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
personales graves, sujete SIEMPRE la herramienta con
firmeza para anticiparse a cualquier reacciónrepentina.
ADVERTENCIA: Mantenga la mano libre lejos de la zona
decorte. No toque por debajo de la pieza detrabajo.
La posición correcta de las manos exige que una mano esté
apoyada sobre la empuñadura principal3.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de hacer cualquier ajuste
o de extraer o instalar accesorios o complementos. El
encendido accidental puede causarlesiones.
como se muestra para obtener las posiciones de bloqueo
ydesbloqueo.
3. Empuje el conector AirLock™ hacia el punto de conexión del
adaptador para la salida de polvo. (Consulte la Fig. G)
4. Gire el collarín hacia la posición debloqueado.
NOTA: Los rodamientos de bola ubicados dentro de la boca
se bloquean en la ranura y fijan la conexión. La herramienta
eléctrica ya está conectada con seguridad al extractor
depolvo.
Montaje del adaptador para la salida de
polvo (Fig.A, G)
Esta herramienta trae un adaptador para la salida de
polvo8. Este accesorio se conecta directamente al protector
giratorio11 de laherramienta.
1. Retire la batería1.
2. Ajuste por fricción el adaptador para la salida de polvo8 en
el orificio de la salida de polvo23 situada cerca de la punta
delantera del protectorgiratorio.
Coloque un extractor de polvo AirLock
compatible (Fig.A, G)
(sevende por separado)
ADVERTENCIA: Cuando corte metal, no utilice una
aspiradora. Las virutas procedentes del corte de metales
pueden estar calientes y producir chispas que pueden
fundir las mangueras de vacío y provocar un incendio en
el interior de laaspiradora.
ADVERTENCIA: Si se utiliza la aspiración de polvo,
vacíe la aspiradora antes de empezar a trabajar y con
frecuencia durante el trabajo. Tenga cuidado al eliminar el
polvo. Los materiales de polvo fino pueden serexplosivos.
El adaptador de la salida de polvo8 le permitirá conectar la
herramienta a un extractor externo de polvo usando el sistema
de conexión AirLock™ (vendido por separado) o un accesorio
extractor de polvo estándar de 32mm. El AirLock™ permite una
conexión rápida y segura entre el conector AirLock™21 y el
adaptador para la salida de polvo de suherramienta.
1. Retire la batería1.
2. Compruebe que el collarín del conector AirLock™ se
encuentre en posición de desbloqueado. (Consulte la Fig. G)
Alinee las muescas22 del collarín y del conector AirLock™
Luz de trabajo LED (Fig.A)
Las luces de trabajo de LED13 se activan al pulsar
el interruptor de gatillo de velocidad variable4, y se
apagan automáticamente 20segundos después soltar el
interruptor. Si se sigue apretando el interruptor, la luz de LED
permaneceencendida.
NOTA: La luz de trabajo de LED sirve para iluminar la
superficie de trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz
deiluminación.
NOTA: No es necesario usar la zapata con esta herramienta.
Sin embargo, para mejores prestaciones, se recomienda la
zapata, para obtener más estabilidad al cortar sobre una
superficieplana.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig.H2)
1. Afloje la perilla de ajuste de profundidad10 y deslice la
zapata9 hacia arriba o abajo. Ajuste la profundidad de
corte al grosor de la pieza de trabajo. Deberá verse menos
de 1/4" del disco por debajo de la pieza de trabajo.
2. Después de seleccionar la profundidad de corte, apriete la
perilla de ajuste deprofundidad.
58
ESPAÑOL
58
Transporte y almacenamiento
Durante el transporte y el almacenamiento, bloquee el
interruptor de gatillo de velocidad variable con el botón de
bloqueo. Consulte la sección Botón de Avance/Retroceso/
Bloqueo.
Extraiga la batería de la herramienta antes deguardarla.
Consejos generales para cortar materiales
-Para un mejor control, la dirección de corte del usuario
debe ser opuesta a la dirección de rotación del disco.
Ejemplo: Cuando realice un corte en dirección contraria
al usuario empujando la herramienta hacia delante,
ajuste la rotación del disco en sentido inverso/horario.
-Asegúrese de que el disco esté a plena velocidad antes
seguir cortando.
-Deje que el disco se detenga por completo antes de
levantarlo delmaterial.
Corte de baldosas
-Para reducir el sobrecalentamiento del disco de
corte o de la pieza de trabajo, el usuario puede mojar
ligeramente lasuperficie.
-Si se nota un astillado excesivo de la baldosa, el usuario
puede hacer funcionar la herramienta a una velocidad
inferior utilizando el interruptor de gatillo de velocidad
variable, para conseguir un corte máslimpio.
-Al cortar baldosas se generarán residuos. La posición
del protector puede ajustarse para alejar los residuos
delusuario.
Corte de plásticos
-Haga pausas frecuentes para dejar que el disco seenfríe.
-Si se adhiere material fundido o residuos a la hoja, la
zapata o el protector: Suelte el gatillo. Deje reposar la
unidad y enfriar el material. Extraiga la batería. Elimine
los restos. Asegúrese de que todas las zonas alrededor
del disco, incluido el interior del protector, estén libres
de residuos. Retome la operación decorte.
Corte de metales
Cuando corte metales, tenga en cuenta las siguientes
indicaciones para evitar posiblespeligros.
-Durante la operación de corte y poco después de
finalizarla, el material, el disco y los componentes
metálicos de la herramienta, como la caja de engranajes,
el protector y la zapata, puedencalentarse.
-Deje que estas zonas se enfríen antes de tocarlas, para
evitarlesiones.
-Al cortar metal se generan chispas. La posición del
protector puede ajustarse para desviar las chispas y los
residuos alejándolos delusuario.
-El material de corte y el disco de corte pueden presentar
bordes afilados o dentados después de la operación
de corte. Use guantes y tenga cuidado cuando toque
estaszonas.
Funcionamiento (Fig.A, F)
PRECAUCIÓN: Antes de intentar arrancar la herramienta,
sujételafirmemente.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, NO use
hojas dentadas.
ADVERTENCIA: Esta herramienta ha sido concebida
únicamente para uso en seco. Si es necesario enfriar la
pieza con agua, use una botella pulverizadora con agua
limpia para mojar ligeramente la superficie solamente,
evite mojar excesivamente la pieza. NUNCA sumerja la
herramienta o la batería en ningún líquido ni permita que
entre ningún líquido en suinterior.
ADVERTENCIA: Los discos de corte pueden romperse
o dar contragolpes si se doblan o tuercen cuando la
herramienta se usa para trabajos decorte.
ADVERTENCIA: No golpee ni sacuda el disco de corte
durante el arranque o elcorte.
1. Aferre firmemente la empuñadura principal3.
2. Alinee el disco18 con el material que vaya a cortar.
Compruebe que no haya nada cerca del disco o alineado
conél.
3. Apriete y mantenga apretado el interruptor de gatillo de
velocidad variable4. Introduzca lentamente el disco en la
pieza de trabajo ejerciendo una presión firme y uniforme,
y dejando que la herramienta haga el trabajo. No fuerce
la herramienta de corte en la pieza de trabajo. Forzar
una herramienta de corte puede causar contragolpes.
Para obtener la máxima eficiencia y duración del disco,
mantenga elevada la velocidad del disco.
4. Durante el corte, si utiliza la zapata, manténgala contra la
pieza de trabajo y mantenga un agarre firme.
NOTA: Si realiza un corte parcial, reinicia un corte o corrige
la dirección de corte, deje que los discos se detengan por
completo. Para retomar el corte, apriete el interruptor
de gatillo de velocidad variable y vuelva a entrar en el
cortelentamente.
de velocidad variable4, empuje el botón de avance/
retroceso/bloqueo5 totalmente hacia la izquierda.
Consulte la Fig. I1. La dirección de avance de la rueda
también se indica mediante el indicador de dirección7
ubicado en el protector giratorio11. Consulte la Fig. A.
2. Retroceso (rotación a la derecha) — Situado en el lado
izquierdo de la herramienta, cerca del interruptor de gatillo
de velocidad variable4, empuje el botón de avance/
retroceso/bloqueo5 totalmente hacia la derecha. Consulte
la Fig. I2. La dirección inversa de la rueda también se
indica mediante el indicador de dirección7 ubicado en el
protector giratorio11. Consulte la Fig. A.
3. Si coloca el botón de control de avance/retroceso/bloqueo
en la posición central, la herramienta se bloquea en la
posición de apagado. Cuando está bloqueado, el botón de
velocidad variable no se puedepulsar.
NOTA: Mantenga el botón en la posición de bloqueo central
cuando no utilice la herramienta o cuando latransporte.
5. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo
velocidad variable.
59
ESPAÑOL
59
BATERÍAS
COMPATIBLES
VCC Ah Peso
(kg)
CARGADORES COMPATIBLES
SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
SFMCB201 18 1,5 0,4 
SFMCB202 18 2,0 0,4   
SFMCB204 18 4,0 0,6   
SFMCB206 18 6,0 0,9   
Protección del medioambiente
wRecogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar con
la basura domésticanormal.
Los productos
y las baterías
que contienen materiales
que se pueden recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos
y las baterías
de conformidad con las normas locales. Puede obtener más
información en www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga vida deberá recargarse cuando no produzca
energía suficiente para trabajos que antes se efectuaban fácilmente.
Al final de la vida útil de la batería, deséchela respetando el
medioambiente:
Haga agotar completamente la batería y extráigala de
laherramienta.
Las baterías de iones de litio son reciclables. Llévelas a su
distribuidor o punto de reciclaje local. Las baterías recogidas
serán recicladas o eliminadasadecuadamente.
desconecte la batería antes de realizar cualquier
ajuste o de poner o quitar acoplamientos
oaccesorios.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, NO cuelgue la herramienta por
encima de la cabeza ni cuelgue objetos en el gancho de
cinturón. Cuelgue el gancho de cinturón de la herramienta
SOLO en un cinturón detrabajo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños
corporales graves, compruebe que el tornillo de sujeción
del gancho de cinturón estéfijo.
PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones
personales o daños, NO use el gancho de cinturón para
colgar laherramienta.
IMPORTANTE: Para colocar o sustituir el gancho de
cinturón26, utilice solo el tornillo27 suministrado.
Compruebe que el tornillo esté bienapretado.
Si no desea utilizar el gancho de cinturón, puede sacarlo de
laherramienta.
1. Coloque el gancho del cinturón en el lugar de fijación del
accesorio14 en la base de laherramienta.
2. Use un destornillador para fijar el gancho del cinturón
con el tornillo suministrado. No utilice otros tornillos con
estafinalidad.
Para sacar el gancho de cinturón, saque el tornillo que sujeta el
gancho en sulugar.
Gancho de cinturón(Fig.L)
Accesorio opcional, se vende
porseparado.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, apague la herramienta y
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Puesto que los accesorios que no sean los
suministrados por STANLEY FATMAX no han sido probados
con este producto, el uso de tales accesorios con esta
herramienta puede resultar peligroso. Para reducir el riesgo
de lesiones, use solo los accesorios recomendados por
STANLEY FATMAX para esteproducto.
ADVERTENCIA:
Manipule y guarde todos los discos
abrasivos con cuidado para evitar daños por choque
térmico, calor, daños mecánicos, etc. Guárdelos en un
lugar protegido, seco y exento de humedad, temperaturas
de congelación o cambios extremos detemperatura.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca
de los accesoriosadecuados.
Limpieza
ADVERTENCIA: Descarga eléctrica y peligro mecánico.
Desconecte el aparato eléctrico de la fuente de
alimentación antes delimpiarlo.
ADVERTENCIA: Para garantizar un funcionamiento
seguro y eficiente, mantenga siempre limpios el aparato
eléctrico y las ranuras deventilación.
ADVERTENCIA: Nunca utilice disolventes ni otros
productos químicos agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales utilizados en tales
piezas. Use un paño humedecido solo con agua y jabón
suave. Nunca permita que entre ningún líquido en la
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en
ningúnlíquido.
Las ranuras de ventilación pueden limpiarse con un cepillo no
metálico suave y seco y/o una aspiradora adecuada. No use
agua ni otros líquidos limpiadores. Use protección ocular y una
mascarilla antipolvoaprobadas.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga
funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de
la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
60
FRANÇAIS
60
aAVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manueld’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risqued’électrocution.
Indique un risqued’incendie.
Déclaration de conformité CE
Directive Machines
o
Outil de découpe sans fil 18V
SFMCM300
STANLEY FATMAX certifie que les produits décrits dans les
Caractéristiques techniques sont en conformité avec:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-
22:2011+A11:2013.
Ces produits sont également conformes aux directives 2014/30/
UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions, prenez
contact avec STANLEY FATMAX à l'adresse suivante ou consultez
le dos de lanotice.
Le soussigné est responsable de la compilation du
dossier technique et il fait cette déclaration au nom de
STANLEYFATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800Mechelen, Belgique
09.30.2023
Le niveau sonore et/ou des vibrations émises indiqués dans ce
feuillet d’informations ont été mesurés conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme
EN
60745
et ils peuvent être utilisés pour comparer un outil à un autre. Ils
peuvent également être utilisés pour effectuer une évaluation
préliminaire del’exposition.
AVERTISSEMENT
: le niveau sonore et/ou de vibrations émis
déclaré correspond aux applications principales de l’outil.
Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes,
avec des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le
niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition
sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou
au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil
est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent sensiblement réduire le niveau
d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires
pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/
ou du bruit, comme par exemple l’entretien de l’outil et des
accessoires, le fait de conserver les mains au chaud
(pertinent
pour les vibrations) et d’organiser les méthodes detravail.
SFMCM300
Tension VCC 18
Type 1
Type de batterie Li‑Ion
Vitesse à vide/nominale min‑1 20000
Diamètre du disque mm 76
Épaisseur du disque (maxi) mm 2,2
Diamètre de l'arbre mm 10
Longueur de l'arbre mm 43
Poids (sans bloc‑batterie) kg 0,94
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon
la norme EN60745‑2‑22:
LPA (niveau de la pression sonore émis) dB(A) 98
LWA (niveau de puissance sonore) dB(A) 109
K (incertitude pour le niveau sonore donné) dB(A) 3
Valeur des vibrations émises a
h
= m/s21,6
Incertitude K = m/s21,5
Félicitations!
Vous avez choisi un outil STANLEY FATMAX. Des années
d'expérience, de développement de produits et d'innovation
ont fait de STANLEY FATMAX l'un des partenaires les plus fiables
pour les utilisateurs d'outils électriquesprofessionnels.
Caractéristiques techniques
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
OUTIL DE DÉCOUPE SANS FIL 18V
SFMCM300
61
FRANÇAIS
61
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique
comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PROPRES AUX OUTILSÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DERÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise
del’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
62
FRANÇAIS
62
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ PROPRES
AUX MACHINES DE DÉCOUPE
a ) Le carter de protection fourni avec l'outil doit être
fermement fixé à l'outil et positionné de la manière
la plus sûre possible et en minimisant l'exposition
du disque dans la direction de l'opérateur.
Éloignez-vous et les autres personnes du plan de
rotation du disque. Le dispositif de protection aide à
protéger l’utilisateur contre toute projection de fragments
et contre tout contact avec ledisque.
b ) N'utilisez que des disques de découpe agglomérés
renforcés ou en diamant avec votre outil électrique.
Le fait que l’accessoire puisse être fixé sur votre outil
électrique ne veut pas forcément dire que son utilisation
est sansrisque.
c ) La vitesse nominale des accessoires doit être au
moins équivalente à la vitesse maximum indiquée
sur l’outil électrique. Les accessoires qui fonctionnent
plus vite que leur vitesse nominale peuvent rompre et voler
enéclats.
d ) Les disques ne doivent être utilisés que pour les
applications recommandées. Ne meulez par exemple
pas avec le côté d'un disque de découpe. Les disques
de découpe abrasifs sont prévus pour le meulage
périphérique, toute force latérale appliquée sur ces disques
peut les faire voler enéclats.
e ) Utilisez toujours des brides de disque en bon état,
du bon diamètre pour le disque choisi. Les brides de
disque servent de support aux disques, réduisant ainsi les
possibilités derupture.
f ) N'utilisez pas les disques renforcés usés provenant
de plus gros outils. Les disques conçus pour des outils
électriques plus gros ne sont pas adaptés pour les vitesses
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque deblessure.
f ) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou
à des températures excessives. Lexposition au feu ou
à des températures dépassant 130° C peut provoquer
uneexplosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors
de la plage de températures spécifiée dans les
instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmente le risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité del’utilisateur.
b ) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
servicesagréés.
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres
batteries comporte des risques de dommages corporels
oud’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures oud’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui
est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement
63
FRANÇAIS
63
n ) Ne faites pas fonctionner l'outil électrique en le
tenant contre votre flan. Tout contact accidentel avec
l'accessoire en rotation pourrait accrocher vos vêtements,
et attirer l'accessoire vers votrecorps.
o ) Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la
poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation
excessive de poussières métalliques peut conduire à un
risqueélectrique.
p ) Ne faites pas fonctionner l'outil électrique à
proximité de matières inflammables. Des étincelles
pourraient enflammer cesmatières.
q ) N'utilisez pas d’accessoires nécessitant l’utilisation
de fluides de refroidissement. L'utilisation d'eau ou de
tout autre fluide de refroidissement peut occasionner une
électrocution ou une déchargeélectrique.
AUTRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES PROPRES AUX
OPÉRATIONS DE DÉCOUPE ABRASIVE
Rebond et avertissements s'y rapportant
Les rebonds sont la conséquence du pincement ou du grippage
d’un disque, d’un patin-support, d’une brosse ou de tout autre
accessoire en rotation. Le pincement ou le grippage provoque le
blocage rapide de l'accessoire en rotation entraînant alors l'outil
électrique hors de contrôle dans la direction opposée au sens de
rotation de l'accessoire au niveau du point degrippage.
Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans
l'ouvrage, le bord du disque engagé au niveau du point de
grippage peut creuser la surface du matériau et provoquer le
soulèvement ou le rebond du disque. Le disque peut être projeté
vers l'utilisateur ou à l'opposé, selon le sens du mouvement du
disque au point de pincement. Dans ces conditions, il peut aussi
arriver que les disques abrasifs sebrisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre de l’outil
électrique ou de conditions ou procédures d’exécution incorrectes,
et peuvent être évités en prenant les précautions adéquates
énoncées ci-dessous :
a ) Maintenez fermement l'outil électrique en plaçant
votre corps et votre bras de manière à pouvoir
résister à la force d'un rebond. Veillez à toujours
utiliser la poignée auxiliaire, si elle existe, afin de
pouvoir maîtriser l’outil au mieux en cas de rebond
ou de retour de couple au démarrage. L’utilisateur
peut contrôler les retours de couple ou la force des rebonds
si des précautions adéquates sontprises.
b ) Ne placez jamais votre main près de l'accessoire en
rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur vosmains.
c ) Ne placez pas votre corps dans l'alignement du
disque en rotation. Un rebond propulse l'outil dans la
direction opposée au mouvement du disque au niveau du
point degrippage.
d ) Soyez particulièrement vigilant lors vous travaillez
dans des coins, sur les arêtes, etc. Évitez de faire
plus rapides des outils plus petits et ils peuvent voler
enéclats.
g ) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la capacité
nominale de votre outil électrique. Des accessoires mal
dimensionnés ne peuvent pas être correctement protégés
etmaîtrisés.
h ) La taille de l'alésage des disques et des brides
doit parfaitement correspondre à l'arbre de l'outil
électrique. Les disques et les brides dont l’orifice ne
correspond pas au dispositif d’installation sur l’outil
électrique sont déséquilibrés, ils vibrent de façon excessive
et peuvent provoquer une perte decontrôle.
i ) N'utilisez jamais de disques endommagés. Avant
chaque utilisation, vérifiez l'absence de débris et
de fissures sur les disques. Si l'outil électrique ou le
disque tombent, vérifiez l'absence de dommages ou
installez un disque en bon état. Après l'inspection
et l'installation du disque, placez-vous et les autres
personnes, loin du plan de rotation du disque
et laissez tourner l'outil électrique à sa vitesse à
vide maximale pendant une minute. Les disques
endommagés se brisent généralement au cours de cette
durée detest.
j ) Portez des équipements de protection individuelle.
En fonction de l'intervention, utilisez un écran
facial ou des lunettes de sécurité. Le cas échéant,
portez un masque à poussière, des protections
auditives, des gants et un tablier d’atelier capables
de stopper tout fragment d'abrasif ou provenant
de l'ouvrage. La protection oculaire doit être capable
d’arrêter les débris générés par les diverses opérations. Le
masque anti-poussière ou le masque filtrant doit pouvoir
filtrer les particules produites au cours de l'opération. Les
expositions prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent
provoquer une perte de l'acuitéauditive.
k ) Maintenez tous les spectateurs à une distance
sûre de la zone d'intervention. Toute personne
qui pénètre dans la zone de travail doit porter des
équipements de protection individuelle. Des débris
provenant de l'ouvrage ou d’un disque brisé peuvent être
éjectés et occasionner des blessures au-delà de la zone de
travailimmédiate.
l ) Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces
de préhension isolées lorsque vous effectuez des
opérations au cours desquelles l'organe de coupe
pourrait entrer en contact avec des fils électriques
cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et occasionner une décharge
électrique àl’utilisateur.
m ) Ne reposez jamais l'outil électrique avant que
l'accessoire ne soit complètement arrêté. Le disque
en rotation pourrait sinon accrocher la surface et rendre
l'outil électriqueincontrôlable.
64
FRANÇAIS
64
l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent engendrer
des risques et occasionner des blessures. Ne meulez
pas les surfaces avec le côté d'undisque.
c ) N'utilisez que les accessoires spécifiquement conçus
et recommandés par le fabricant de l'outil. Le fait que
l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne veut
pas forcément dire que son utilisation est sansrisque.
d ) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire
doivent correspondre à la capacité nominale de
votre outil électrique. Des accessoires mal dimensionnés
ne peuvent pas être correctement protégés etmaîtrisés.
e ) La taille de l'alésage des disques, des brides, des
patins-supports et de tous les autres accessoires doit
parfaitement correspondre à l'arbre de l'outil électrique.
Les accessoires dont le trou prévu pour l'arbre ne
correspond pas au dispositif d’installation de l’outil
électrique sont déséquilibrés, ils vibrent de façon excessive
et peuvent provoquer une perte decontrôle.
f ) Si vous utilisez des disques diamant segmentés,
n'utilisez que des disques dont l’espace périphérique
ne dépasse pas 10mm et avec un angle de
dépouillenégatif.
g ) Réglez la profondeur de coupe au plus juste. Moins
le disque est à nu, moins il risque de plier ou de
rebondir. Avant d'entamer la découpe, veillez à ce que
l'ensemble Semelle soit bienserré.
h ) Ne forcez pas sur l'outil. Forcer sur un outil de découpe
réduit la maîtrise et l'efficacité de lacoupe.
i ) N'utilisez pas l'outil si son carter de protection n'est
pas correctementserré.
j ) N'utilisez pas de lamesdentées.
k ) Ne vous servez pas de l'outil comme d'une scie
surtable.
l ) Fixez fermement l'ouvrage.
m ) Portez des vêtements de protection et lavez les zones
exposées au savon et à l'eau. La poussière qui pénètre
dans votre bouche, vos yeux ou qui reste sur votre peau
peut favoriser l'absorption de substances chimiques
dangereuses. Éloignez les particules de votre visage et de
votrecorps.
n ) Utilisez un système d'aspiration des poussières adapté
pour supprimer tout ou presque de la poussière statique
ou en suspension dans l'air. Le fait de ne pas supprimer la
poussière statique ou en suspension dans l'air entraîne la
contamination de l'environnement de travail et augmente
le risque sanitaire pour l'utilisateur et les personnes
àproximité.
o ) Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer
et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable. Tenir
l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable
et peut conduire à une perte de contrôle et desblessures.
p ) Les pièces mobiles disposent souvent d'aérations qui
doivent rester dégagées. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les
piècesmobiles.
Avertissements de sécurité supplémentaires
propres opérations de découpe abrasive :
a ) Cet outil électrique est conçu pour servir d'outil
de découpe. Veillez à lire tous les avertissements,
toutes les consignes et toutes les illustrations liées
à la sécurité ainsi que toutes les spécifications
fournies avec cet outil électrique. Le non-respect de
toutes les instructions listées ci-dessous peut occasionner
des décharges électriques, des incendies et/ou de
gravesblessures.
b ) Les opérations de meulage, de ponçage, de brossage
métallique, de polissage ne sont pas recommandées
avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles
tressauter ou de faire accrocher l'accessoire. Les
angles, les arêtes ou les tressautements de l'outil ont
tendance à retenir l’accessoire en rotation et à provoquer
la perte de contrôle de l’outil ou desrebonds.
e ) N'installez pas de chaîne de scie, de la lame à
sculpter, de disque diamant segmenté dont l'espace
périphérique dépasse 10mm ou de lame de scie à
dent. Ces lames provoquent de fréquents rebonds et des
pertes decontrôle.
f ) Ne bloquez pas le disque de découpe et n'exercez
aucune pression excessive. Ne tentez pas de réaliser
des découpes trop profondes. Une pression excessive
sur le disque augmente la charge imposée à l'outil et les
possibilités de torsion ou de grippage du disque dans
la coupe et par conséquent les risques de rebonds ou
deruptures.
g ) Quand le disque se coince ou quand la coupe est
interrompue pour une raison quelconque, mettez l'outil
hors tension et maintenez-le jusqu'à ce qu'il s'arrête
complètement. Ne tentez jamais de retirer le disque
de la coupe quand il est en mouvement, au risque de
provoquer un rebond. Cherchez la cause du coincement
du disque et appliquez les actions correctives afin de
lasupprimer.
h ) Ne recommencez pas la coupe dans l'ouvrage.
Laissez le disque tourner à plein régime puis
ré- entrez-le prudemment dans la coupe. Le disque
pourrait se coincer, sortir de la coupe ou rebondir si l’outil
électrique était remis en marche à l'intérieur del'ouvrage.
i ) Soutenez les panneaux ou les grandes pièces afin
de réduire le risque de coincement ou de grippage
du disque. Les ouvrages de grande taille ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être
placés sous l'ouvrage, près de la ligne de coupe et sur les
bords de l'ouvrage, des deux côtés dudisque.
j ) Soyez particulièrement vigilant lorsque vous
effectuez des "découpes de cavités" dans des
murs existants ou que vous procédez à des découpes
à l'aveugle. La saillie du disque peut sectionner des
canalisations de gaz ou d'eau, des fils électriques ou des
objets pouvant provoquer desrebonds.
65
FRANÇAIS
65
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
STANLEY FATMAX. Les autres types de batteries peuvent
exploser et causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avecl’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
STANLEY FATMAX. Toute autre utilisation peut causer un
risque d’incendie, de choc électrique oud’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le
cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse
pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une
autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique
oud’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire. Un chargeur mal réassemblé peut entraîner
un risque de choc électrique, d’électrocution oud’incendie.
Chargeurs
Les chargeurs STANLEY FATMAX ne nécessitent aucun réglage
et sont conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
iVotre chargeur STANLEY FATMAX à double isolation
est conforme à la norme EN60335; un branchement
à la terre n’est donc pasnécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par STANLEY FATMAX ou un prestataire de
servicesagréé.
E Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câbled’alimentation.
Type 11pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12pour la classe I (Conducteur de terre)–outils
E En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Fiche technique). La section minimale
du conducteur est de 1mm2pour une longueur maximale de
30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Consignes de sécurité importantes propres
à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter
les Fichetechnique). Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les
instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le
bloc batterie et le produit utilisant le blocbatterie.
Risques résiduels
Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables et
la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les troubles del'ouïe.
Les risques de blessures dus à la projection departicules.
Les risques de brûlures dus à des accessoires ayant chauffé
pendant leurfonctionnement.
Les risques de blessures dus à une utilisationprolongée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
ATTENTION: lorsqu'il n'est pas utilisé, posez l’outil, à
plat, sur une surface stable d'où il ne pourra faire tomber
ou trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros
bloc-batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
ils manquent alors destabilité.
66
FRANÇAIS
66
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres
à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et satension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne
modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
gravesblessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs
STANLEYFATMAX
.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresliquides.
Ne rangez et n’utilisez pas l’outil dans des endroits
où la température peut chuter sous 4˚C (39,2˚F)
(comme dans des remises extérieures ou des bâtiments
métalliques en hiver), ou atteindre et dépasser 40˚C
(104˚F) (comme dans des remises extérieures ou des
bâtiments métalliques enété).
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Système de protection électronique
Les outils Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètementrechargée.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucunliquide.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le
risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension. Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig.A)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie 1 dans le chargeur en vous assurant
qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge
(charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le
processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie 2 sur le blocbatterie.
REMARQUE : pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la premièreutilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
Fcharge en cours I
Gpleinement chargée J
Hsuspension de charge* K
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en
refusant des'allumer.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai bloc
chaud/froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
67
FRANÇAIS
67
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie STANLEY
FATMAX ne sera pas soumis à la classification réglementée de
classe 9pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls
les envois contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie
nominale supérieure à 100Watts/heure (Wh) nécessitent une
expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en
Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée
sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la
réglementation, STANLEY FATMAX ne recommande pas
l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe
le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie
(kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure
nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementationsapplicables.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avantl’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
LLire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée. Car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y
êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et
ne transportez pas le bloc-batterie s’il est possible
que des objets métalliques entrent en contact avec
les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas
le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils,
boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de
clous, vis, clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un
court-circuit.
REMARQUE : les batteries Lithium-ion ne doivent pas être
transportées dans des bagagesenregistrés.
Les batteries STANLEY FATMAX sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
68
FRANÇAIS
68
Présentation (Fig.A)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’appareil
électrique ni aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque
de blessures ou dedommages.
1 Bloc-batterie
2 Bouton de libération du bloc-batterie
3 Poignée principale
4 Gâchette variateur de vitesse
5 Bouton Marche avant/Marche inversée/Verrouillage
6 Bouton de verrouillage de l'arbre
7 Indicateur du sens de rotation
8 Adaptateur raccord pour l'aspiration de la poussière
9 Semelle
10 Bouton de réglage de la profondeur
11 Carter de protection rotatif
12 Clé à six pans
13 DEL
14 Emplacement fixation accessoire
Utilisation prévue
Votre outil de découpe a été conçu pour réaliser des découpes
professionnelles. Cet outil de découpe est destiné à découper
différents matériaux. Respectez les informations concernant
l'étendue des utilisations possibles en fonction de la
lameutilisée.
NE L'UTILISEZ PAS dans un environnement humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Emplacement du code date (Fig.C)
Le code de la date de fabrication 30 est composé de l'année en
4chiffres, suivie de la semaine en 2chiffres, suivie de 2chiffres
représentant le code del'usine.
Marquages apposés sur l’outil
Les pictogrammes suivant peuvent figurer sur l'outil :
a Lisez la notice avant l'utilisation.
g Portez des protections auditives.
f Portez une protection oculaire.
n Rayonnement visible. Ne regardez pas directement la
lumière.
Ordre icône : Marche inversée/
Verrouillage/Marche avant
Inc. et STANLEY FATMAX les utilisent sous licence. Les autres
marques et dénominations commerciales appartiennent à leurs
propriétaires respectifs.
Vérifiez que l’outil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés pendant le transport.
Prenez le temps de lire intégralement cette notice et de
parfaitement la comprendre avant l'utilisation.
Contenu de l’emballage
L'emballage du SFMCM300 contient :
1 Outil de découpe
1 Adaptateur raccord pour la récupération de la poussière
1 Disque aggloméré renforcé 76 mm
1 Disque diamant multi-matière 76 mm
1 Adaptateur porte-outil
1 Clé à six pans
1 Notice d'utilisation
2 Batteries (modèles D2 uniquement)
2 Chargeur (modèles D2 uniquement)
REMARQUE : les blocs-batteries, chargeurs et mallettes ne
sont pas fournis avec les modèles N. Les blocs-batteries et les
chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles NT. Les modèles
B sont livrés avec des blocs-batteries Bluetooth®.
REMARQUE : la marque et les logos Bluetooth® sont des
marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®, SIG,
Type de batterie
Les outils suivants fonctionnent avec un bloc-batterie de 18
volts : SFMCM300.
Il est possible d'utiliser les blocs-batteries suivants :
SFMCB201, SFMCB202, SFMCB204, SFMCB206. Consultez les
Caractéristiques techniques pour obtenir plus de précisions.
p Consulter la Fiche technique pour les temps decharge.
q Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs.
r Ne pas recharger une batterieendommagée.
s Ne pas exposer àl’eau.
t Remplacer systématiquement tout
cordonendommagé.
u Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
v Utiliser uniquement àl’intérieur.
x Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matièred’environnement.
y Recharger les blocs batterie STANLEY FATMAX
uniquement avec les chargeurs STANLEY FATMAX
appropriés. La recharge des blocs batterie différents
des batteries STANLEY FATMAX appropriées avec
un chargeur STANLEY FATMAX peut entraîner leur
explosion ou d’autres situationsdangereuses.
z Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
69
FRANÇAIS
69
Installer/Remplacer les disques
(Fig. A, D1, D2, J-L)
AVERTISSEMENT: risque de brûlures. Pièces tranchantes.
Veillez à TOUJOURS porter des gants pour remplacer les
disques. Les disques sont tranchants et ils peuvent devenir
extrêmement chauds pendant leur utilisation. Vous
pouvez vous blesser auxmains.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
n'utilisez que des disques dont le diamètre ne dépasse pas
3" (76mm), dont le diamètre intérieur est de 3/8" (ou 7/16"
avec un adaptateur) et sans dents de coupe. L'épaisseur
du disque ne doit pas dépasser 0,09" (2,2mm). Ne forcez
jamais pour installer un disque sur la machine et ne
modifiez jamais la taille du trou dudisque.
AVERTISSEMENT: les accessoires autres que ceux
proposés STANLEY FATMAX, n’ayant pas été testés
avec ce produit, leur utilisation avec cet outil peut être
dangereuse. Afin de réduire tout risque de blessure, il n'y a
que les accessoires STANLEY FATMAX recommandés qui
doivent être utilisés avec ceproduit.
AVERTISSEMENT: la mauvaise installation des brides
et/ou du disque peut occasionner de graves blessures (ou
l'endommagement de l'outil ou dudisque).
1. Retirez le bloc-batterie1.
Disques
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
n'utilisez que des disques dont le diamètre ne dépasse pas
3" (76mm), dont le diamètre intérieur est de 3/8" et 7/16"
et sans dents de coupe. L'épaisseur du disque ne doit pas
dépasser 0,09" (2,2mm). Ne forcez jamais pour installer
un disque sur la machine et ne modifiez jamais la taille du
trou du disque.
Un disque émoussé occasionne des coupes inefficaces, une
surcharge du moteur, un excès d'éclats en augmentant en plus
la probabilité de rebonds. Consultez le tableau ci-dessous pour
savoir quel disque convient pour votre intervention.
Type de disque Application
Disque diamant** multi‑
matière
Cloison sèche, fibrociment, plastique, acier,
matériaux non ferreux
Disque aggloméré renforcé Acier, acier inoxydable, matériaux non
ferreux
Disque diamant** pour
carrelage
Carreaux de céramique, porcelaine, granit,
marbre, pierre
**Cette lame utilise des diamants conçus pour la découpe.
REMARQUE : les disques agglomérés renforcés contiennent des
grains abrasifs qui sont tenus ensemble par un agent liant et qui
sont renforcés avec un matériau tissé.
REMARQUE : la jauge de puissance ne donne qu'une indication
de la charge restant dans le bloc-batterie. Elle n'indique pas la
fonctionnalité de l'outil et elle peut être sujette à des variations
en fonction des composants du produit, de la température et de
l'intervention réalisée par l'utilisateurfinal.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil
(Fig.C)
REMARQUE : veillez à ce que le bloc-batterie 1 soit
complètementrechargé.
Pour installer le bloc‑batterie dans la
poignée del'outil
1. Alignez le bloc-batterie avec les rails à l’intérieur de la
poignée de l'outil(Fig. C).
2. Glissez le bloc-batterie dans la poignée jusqu'à ce qu'il
repose fermement dans l'outil et veillez à bien entendre le
clic deverrouillage.
Pour retirer le bloc‑batterie de l'outil
1. Enfoncez le bouton de libération de la batterie 2 et tirez
fermement le bloc-batterie hors de la poignée del'outil.
2. Insérez le bloc-batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section chargeur de cemanuel.
Blocs‑batteries avec jauge de puissance
(Fig.B)
Certains blocs-batteries STANLEY FATMAX sont équipés d'une
jauge de puissance composée de trois voyants verts qui
indiquent le niveau de charge restant dans le bloc-batterie.
Pour activer la jauge de puissance, maintenez enfoncé le
bouton de la jauge de puissance 29. Une combinaison de trois
DEL vertes s'allument de façon à indiquer le niveau de charge
restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est inférieur
à la limite permettant l'utilisation, la jauge de puissance ne
s'allume plus et la batterie doit êtrerechargée.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez l’outil et retirez le bloc-
batterie avant d'effectuer tout réglage ou avant de
retirer/installer tout équipement ou accessoire. Un
démarrage accidentel peut occasionner des blessures.
AVERTISSEMENT: les disques, le matériel de coupe et
les composants métalliques de l'outil comme le boîtier,
la semelle ou le carter de protection, peuvent chauffer
pendant et après l'utilisation. Faites attention en vous
approchant de ces zones.
AVERTISSEMENT: n'utilisez que des batteries et des
chargeurs STANLEY FATMAX.
NE LAISSEZ PAS les enfants toucher l'outil. Les utilisateurs
inexpérimentés doivent être surveillés quand ils utilisent
cetoutil.
Jeunes enfants et personnes infirmes. Cet appareil
n'est pas destiné à être utilisé par de jeunes enfants ou des
personnes infirmes sanssurveillance.
Ce produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles réduites ou qui manquent d'expérience,
de connaissances ou d'aptitudes, à moins qu'elles ne soient
surveillées par une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants seuls avec ceproduit.
70
FRANÇAIS
70
Éclairage de travail à DEL (Fig.A)
L'éclairage de travail à DEL13 s'allume lorsque la
gâchette variateur de vitesse4 est enfoncée et il s'éteint
automatiquement 20secondes après avoir relâché la gâchette.
Si la gâchette variateur de vitesse reste enfoncée, l'éclairage de
travail à DEL resteallumé.
REMARQUE : l'éclairage de travail sert à éclairer la surface
de travail immédiate et il ne doit pas être utilisé comme
lampetorche.
Installer, retirer la semelle (Fig.A, H1)
Votre outil est livré avec la semelle9 préassemblée, installée sur
le carter de protection rotatif11.
Pour retirer la semelle
1. Retirez le bloc-batterie1.
2. Desserrez le bouton de réglage de la profondeur10dans le
sens inverse des aiguilles d'unemontre.
3. Retirez le bouton de réglage de la profondeur et retirez la
semelle du carter de protectionrotatif.
Pour installer la semelle
1. Retirez le bloc-batterie.
2. Installez la semelle à l'arrière du carter de protection rotatif,
en alignant la fente28 avec le trou fileté25 sur le carter de
protection. Consultez la Fig.H1.
3. Installer et serrez le bouton de réglage de la profondeur
dans sens des aiguilles d'unemontre.
REMARQUE: la semelle n'est pas obligatoire pour utiliser
cet outil. La semelle est recommandée car elle améliore
les performances et la stabilité pour les découpes sur une
surfaceplane.
Régler la profondeur de coupe (Fig.H2)
1. Desserrez le bouton de réglage de la profondeur10
et glissez la semelle9 vers le haut ou le bas. Réglez
la profondeur de coupe en fonction de l’épaisseur de
l'ouvrage. Moins de 1/4" du disque doit apparaître sous
l'ouvrage.
2. Resserrez le bouton de réglage de la profondeur une fois la
profondeur réglée.
protéger vos mains au moment de régler le carter de
protection, car ce dernier peut êtrechaud.
AVERTISSEMENT: réglez la position du carter de
protection pour qu'il vous protège au mieux des particules
et des étincelles qui peuvent provenir dudisque.
ATTENTION: le carter de protection doit être utilisé avec
tous les disques dedécoupe.
1. Retirez le bloc-batterie1.
2. Tenez fermement le carter de protection11 et tournez-le
jusqu'à ce qu'il s'enclenche dans l'une des troispositions.
Régler l'angle du carter de protection rotatif
(Fig. E)
AVERTISSEMENT: retirez d'abord la batterie. Afin de
réduire le risque de blessure, veillez à TOUJOURS régler
le carter de protection pour qu'il vous offre la meilleure
maîtrise possible de l'outil, tout en vous protégeant
au mieux. Veillez à TOUJOURS porter des gants pour
2. Couchez la machine sur une surface ferme, arbre15 vers
lehaut.
3. Maintenez le bouton de verrouillage de l'arbre6 pour
bloquer sa rotation. Le filetage de l'arbre est un filetage
àgauche.
4. À l'aide de la clé à six pans 6mm fournie12, tournez dans
le des aiguilles d'une montre pour retirer la vis de l'arbre20,
la bride extérieure19 et le disque usagé18 le cas échéant.
Laissez la bride intérieure16 enplace.
REMARQUE: la clé à six pans estmagnétique.
REMARQUE: il est possible que la bride intérieure et la
bride extérieure soient collées entre elles. Veillez à ce que les
deux brides soient bien séparées au moment d'installer le
disque. Consultez la Fig.D2 qui montre l'ordre correct pour
les brides et le disque installé surl'arbre.
5. Veillez à ce que la bride intérieure soit bien installée
surl'arbre.
REMARQUE : votre outil est livré avec un adaptateur
d'arbre 7/16"17 qui ne doit être utilisé qu'avec des disques
7/16". L'adaptateur 7/16' ne doit pas être utilisé avec les
disques livrés avec l'outil. Pour installer des disques 7/16",
placez l'adaptateur 7/16" par-dessus la bride intérieure.
L'adaptateur 7/16" se cale à l'intérieur du disque 7/16", une
fois installé. Consultez la Fig.D1.
6. Glissez le disque par-dessus l'arbre. Veillez à ce que le disque
passe par-dessus le diamètre pilote de la brideintérieure.
REMARQUE : si vous installez un disque diamant, respectez
toujours le sens de rotation du disque par rapport au sens
de rotation de l'outil.
7. Glissez la bride extérieure avec le côté plat vers ledisque.
REMARQUE : la mention "LOOSEN TIGHTEN" est visible si
l'installation estcorrecte.
8. Commencez à visser la vis de l'arbre dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre pour qu'elle s'aligne
automatiquement avec la bride extérieure. Veillez à ce que
le disque soit installé dans le bonsens.
9. Maintenez le bouton de verrouillage de l'arbre enfoncé et
serrez la vis de l'arbre à l'aide de la clé à six pans. Ne serrez
pas trop la vis del'arbre.
10. Relâchez le bouton de verrouillage de l'arbre et tournez
le disque à la main pour contrôler qu'il est correctement
centré. Le disque ne doit toucher ni la semelle, ni le carter de
protection, ni la vis de l'arbre. La vis de l'arbre et les brides
doivent être bienserrées.
REMARQUE: ne faites pas tourner l'outil si le verrouillage de
l'arbre est enclenché. Laissez toujours le moteur s'immobiliser
complètement avant d'enclencher le verrouillage del’arbre.
71
FRANÇAIS
71
Bouton Marche avant/Marche inversée/
Verrouillage (Fig.A, I1, I2)
ATTENTION: avant de changer la position du bouton de
sélection, veillez à bien relâcher lagâchette.
Votre outil de découpe est équipé d'un bouton Marche avant/
Marche inversée/Verrouillage5. Au-dessus de la poignée
principale3 se trouve une étiquette indiquant le sens de
rotation du disque24 qui permet d'identifier le sens de rotation
actuel de l'outil. Certaines applications ou certains accessoires
nécessitent que l'outil soit utilisé en marche avant ou en marche
inversée. Au moment de marquer une découpe, choisissez le
sens de la découpe qui vous permet de pousser l'outil pour
l'éloigner de vous. Veillez à toujours utiliser l'outil dans le bon
sens de rotation par rapport au disque choisi.
1. Marche avant (rotation dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre)). Situé à droite de l'outil, près de la gâchette
variateur de vitesse4, poussez le bouton Marche avant/
Marche inversée/Verrouillage5 le plus loin possible vers la
gauche. Consultez la Fig. I1. La direction vers l'avant de la
roue est également indiquée par l'indicateur de direction7
situé sur la protection rotative11. Consultez la Fig. A.
2. Marche inversée (rotation dans le sens des aiguilles d'une
montre). Situé à gauche de l'outil, près de la gâchette
variateur de vitesse4, poussez le bouton Marche avant/
Marche inversée/Verrouillage5 le plus loin possible vers
la droite. Consultez la Fig.I2. Le sens inverse de la roue est
également indiqué par l'indicateur de direction7 situé sur
la protection rotative11. Consultez la Fig. A.
3. La position centrale du bouton Marche avant/Marche
inversée/Verrouillage verrouille l’outil à l'arrêt. Une fois l'outil
verrouillé, la gâchette variateur de vitesse ne peut plus
êtreenfoncée.
REMARQUE : gardez le bouton en position centrale quand
l'outil n'est pas utilisé ou pour letransporter.
Gâchette, variateur de vitesse (Fig. A)
L'outil est mis en marche et éteint en enfonçant et en relâchant
la gâchette variateur de vitesse 4 . La gâchette variateur de
vitesse permet de contrôler la vitesse de l'outil. Plus la gâchette
est enfoncée, plus la vitesse de l'outil est élevée.
Position correcte des mains (Fig.F)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves
blessures, respectez TOUJOURS la position des mains
recommandée etillustrée.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves
blessures, maintenez TOUJOURS l'outil fermement pour
pouvoir anticiper toute éventuelle réactionsoudaine.
AVERTISSEMENT: gardez votre main libre loin de la
zone decoupe. Ne passez pas les mains sous l’ouvrage.
La position correcte des mains nécessite d'avoir une main sur la
poignée principale3.
FONCTIONNEMENT
Instructions pour l'utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementationapplicable.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque
de blessure grave, éteignez l'outil et retirez le
bloc-batterie avant d'effectuer toute opération de
réglage ou de retirer/installer un équipement ou un
accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner
desblessures.
Installer l'adaptateur raccord pour la
récupération de la poussière (Fig.A, G)
Un adaptateur raccord pour la récupération de la poussière8
est livré avec cet outil. Cet accessoire se fixe directement sur le
carter de protection rotatif11 del'outil.
1. Retirez le bloc-batterie1.
2. Entrez l'adaptateur raccord d'aspiration de la poussière 8
en force dans le trou pour la récupération de la
poussière23 situé à l'avant du carter de protectionrotatif.
Installer un extracteur de poussière
compatible AirLock (Fig.A, G)
(Venduséparément)
AVERTISSEMENT: n'utilisez pas l'extraction des
poussières lorsque vous sciez du métal. Les copeaux de
métal coupés peuvent être chauds et créer des étincelles
qui peuvent faire fondre les tuyaux de la machine et
entraîner un incendie à l’intérieur del'aspirateur.
AVERTISSEMENT : si vous utilisez un système
d'extraction des poussières, veillez à vider l'aspirateur
avant de commencer à travailler puis régulièrement
pendant l'intervention. Débarrassez de la poussière
avec précaution. La poussière fine peut occasionner
uneexplosion.
L'adaptateur raccord pour la récupération de la poussière8
vous permet de raccorder l'outil à un extracteur de poussière
externe, soit en utilisant un système de raccordement AirLock™
(vendu séparément), soit en utilisant un raccord standard de
32mm. Le système AirLock™ permet le raccordement rapide et
sûr entre le raccord AirLock™21 et l'adaptateur raccord pour la
récupération de lapoussière.
1. Retirez le bloc-batterie1.
2. Veillez à ce que la collerette sur le raccord AirLock™ soit en
position déverrouillée. (Consultez la FigureG.) Alignez les
encoches22 sur la collerette et sur le raccord AirLock™,
comme indiqué pour le verrouillage et ledéverrouillage.
3. Enfoncez le raccord AirLock™ dans l'adaptateur raccord pour
la récupération de la poussière. (Consultez la Fig.G)
4. Tournez la collerette pour laverrouiller.
REMARQUE : les roulements à billes à l'intérieur de la
collerette se verrouillent dans la fente et assurent un bon
raccordement. L'outil électrique est alors solidement
raccordé à l'extracteur depoussière.
72
FRANÇAIS
72
Nettoyage
AVERTISSEMENT: risque de décharges électriques et de
chocs mécaniques. Débranchez l'appareil électrique de la
source d'alimentation avant de lenettoyer.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
MAINTENANCE
Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu
et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate
et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
Transport et stockage
Veillez à bien verrouiller l'interrupteur la gâchette variateur
de vitesse à l'aide du bouton de verrouillage pour transporter
et ranger l'outil. Consultez la section Bouton Marche avant/
Marche inversée/Verrouillage.
Retirez le bloc-batterie pour ranger l'outil.
-Le découpe de carrelage occasionne des débris. La
position du carter de protection peut être réglée pour
dévier les débris loin de l'utilisateur.
Découper du plastique
-Faites des pauses régulières pour refroidir le disque.
-Si du plastique fondu ou des débris se collent sur la
lame, la semelle ou le carter de protection : Relâchez
la gâchette. Laissez la machine reposer pour que les
résidus refroidissent. Retirez la batterie. Retirez les débris.
Veillez à ce que tous les débris aient bien été retirés
de toutes les zones autour du disque et à l'intérieur du
carter de protection. Poursuivez la découpe.
Découper les métaux
Respectez ce qui suit pour éviter les risques potentiels liés à la
découpe des métaux.
-Pendant la découpe et juste après, l'ouvrage, le disque
et les composants métalliques de l'outil, comme le
boîtier, le carter de protection et la semelle, peuvent
être chauds.
-Laissez-les refroidir avant de les toucher pour éviter les
blessures.
-La découpe du métal génère des étincelles. La position
du carter de protection peut être réglée pour dévier les
étincelles et les débris loin de l'utilisateur.
-Il se peut que les bords de l'ouvrage et du disque soient
tranchants ou irréguliers après la découpe. Portez des
gants et soyez prudent en touchant ces zones.
Conseils d'ordre général pour les découpes
-Pour avoir une meilleure maîtrise, la direction choisie
pour la découpe doit aller à l'opposé du sens de rotation
du disque. Exemple : Si vous réalisez une découpe en
poussant l'outil loin de vous, vers l'avant, sélectionnez le
sens de rotation inverse/sens des aiguilles d'une montre
pour le disque.
-Veillez à ce que le disque tourne à pleine vitesse avant
de poursuivre la découpe.
-Laissez le disque s'immobiliser complètement avant de
le sortir de l'ouvrage.
Découper du carrelage
-Afin d'éviter la surchauffe du disque ou de l'ouvrage,
humidifiez légèrement la surface.
-Si la découpe entraîne beaucoup d'éclats, réduisez la
vitesse de l'outil à l'aide de la gâchette variateur de
vitesse pour une découpe plus nette.
Fonctionnement (Fig.A, F)
ATTENTION: tenez fermement l'outil avant de le mettre
enmarche.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
N'utilisez PAS de lame dentée.
AVERTISSEMENT : cet outil est destiné à fonctionner à
sec. Si un refroidissement à l'eau est nécessaire, utilisez
un pulvérisateur avec de l'eau propre pour légèrement
humidifier la surface. Ne détrempez pas l'ouvrage.
N'immergez JAMAIS l'outil ou le bloc-batterie dans aucun
liquide et ne laissez pénétrer aucun liquide àl'intérieur.
AVERTISSEMENT: les disques utilisés pour la découpe
peuvent se briser ou rebondir s'ils plient ou se tordent
pendant ladécoupe.
AVERTISSEMENT : veillez à ne jamais cogner ou
heurter le disque de découpe au démarrage et pendant
ladécoupe.
1. Tenez fermement la poignée principale3.
2. Alignez le disque18 avec l'ouvrage. Veillez à ce que rien ne
se trouve à proximité ou en ligne avec ledisque.
3. Maintenez enfoncée la gâchette variateur de vitesse4.
Faites lentement avancer le disque dans l'ouvrage en
exerçant une pression ferme et homogène, tout en
laissant le disque travailler. Ne forcez sur l'outil pour
qu'il traverse l'ouvrage. Si vous forcez sur l'outil vous
risquez d'occasionner un rebond. Pour plus d'efficacité
et pour prolonger la vie du disque, maintenez le disque à
pleinevitesse.
4. Pendant la découpe, si vous utilisez la semelle, maintenez-la
fermement contre l'ouvrage.
REMARQUE: pour effectuer une découpe partielle, pour
reprendre une découpe ou pour corriger le sens d'une
découpe, laissez le disque s'immobiliser complètement.
Pour reprendre une découpe, enfoncez la gâchette variateur
de vitesse et réengagez l'outil lentement dans le trait
decoupe.
5. Pour arrêter l'outil, relâchez la gâchette variateur de vitesse.
73
FRANÇAIS
73
BATTERIES
COMPATIBLES
VCC Ah Poids
(kg)
CHARGEURS COMPATIBLES
SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
SFMCB201 18 1,5 0,4 
SFMCB202 18 2,0 0,4   
SFMCB204 18 4,0 0,6   
SFMCB206 18 6,0 0,9   
Protection de l’environnement
w
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits
et les piles/batteries
contiennent des
matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire
la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits
électriques
et les piles/batteries
conformément aux prescriptions
locales en vigueur. Pour obtenir plus de précisions, consultez le site
www.2helpU.com.
Bloc-batterie rechargeable
Ce bloc-batterie longue durée doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient
facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée de vie, jetez-la
en respectant l’environnement:
Déchargez complètement le bloc-batterie puis retirez-le
del’outil.
Les cellules Li-Ion sont recyclables. Rapportez-les à
votre revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs-batteries collectés y sont recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
Crochet de ceinture(Fig.L)
Accessoire en option, venduséparateur.
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez l'appareil et débranchez
le bloc-batterie avant d'effectuer toute opération
de réglage ou de retirer/installer toute pièce
ouaccessoire.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure grave, NE suspendez PAS l'outil au-dessus du
niveau de votre tête et ne suspendez aucuns objets par le
crochet de ceinture. NE SUSPENDEZ le crochet de ceinture
de l'outil qu'à une ceinture detravail.
AVERTISSEMENT : afin réduire le risque de grave
blessure, veillez à ce que la vis qui retient le crochet de
ceinture soit bienfixée.
ATTENTION : afin de réduire le risque de blessure ou
de dommage, N'utilisez PAS le crochet de ceinture
pour suspendrel'outil.
IMPORTANT: pour fixer ou déplacer le crochet de ceinture26,
n'utilisez que la vis27 fournie. Veillez à bien serrer lavis.
Si le crochet de ceinture n'est pas nécessaire, il peut être retiré
del'outil.
1. Rangez le crochet de ceinture sur l'endroit prévu pour fixer
l'accessoire14 à la base del'outil.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: les accessoires, autres que ceux
proposés par STANLEY FATMAX n'ayant pas été testés
avec ce produit, leur utilisation avec cet outil peut être
dangereuse. Afin de réduire le risque de blessure, n'utilisez
que les accessoires STANLEY FATMAX recommandés avec
ce produit.
AVERTISSEMENT:
veillez à manipuler et à ranger
les disques abrasifs avec soin afin d'éviter les chocs
thermiques, la chaleur, les dommages mécaniques, etc.
Rangez-les dans un endroit au sec, protégé de l'humidité,
du gel et des grandes fluctuations de températures.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur
les accessoires compatibles.
AVERTISSEMENT: afin de garantir le fonctionnement
sûr et efficace de l'appareil électrique, veillez à ce que
l'appareil et les fentes d'aération restentpropres.
AVERTISSEMENT: n'utilisez jamais de solvants ou
d'autres produits chimiques décapants pour nettoyer les
pièces non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques
peuvent fragiliser la matière de ces pièces. Utilisez
un chiffon humidifié avec de l'eau et un savon doux
uniquement. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l'intérieur de l'outil et n’immergez jamais aucune de ses
pièces dans aucunliquide.
Vous pouvez nettoyer les fentes d'aération à l'aide d'une
brosse souple non-métallique sèche et/ou un aspirateur
adapté. N'utilisez pas d'eau, ni de solutions de nettoyage.
Veillez à vous protéger les yeux et à porter un masque à
poussièrehomologué.
2. Utilisez un tournevis pour fixer le croche de ceinture avec la
vis fournie. N'utilisez aucune autrevis.
Pour retirer le crochet de ceinture, retirez la vis qui le retient
enplace.
74
ITALIANO
74
aAVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Dichiarazione CE di conformità
Direttiva macchine
o
Mini troncatrice a batteria da 18V
SFMCM300
STANLEY FATMAX dichiara che i prodotti descritti nella sezione
"Dati tecnici" sono conformi alle seguenti norme:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-
22:2011+A11:2013.
Inoltre, questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare STANLEY
FATMAX all'indirizzo seguente oppure consultare l'ultima di
copertina delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del fascicolo
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
STANLEYFATMAX.
Patrick Diepenbach
Direttore generale Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800Mechelen, Belgio
09.30.2023
I livelli di emissione di vibrazione e/o rumore indicati in
questa scheda informativa, misurati secondo una procedura
standardizzata prevista dalla norma
EN
60745 possono essere
utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi e per una
valutazione preliminaredell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di emissione di vibrazioni e/o
rumore dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell'
elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene
utilizzato per applicazioni o con accessori diversi o se non
è sottoposto a una manutenzione adeguata, i suoi livelli di
emissione di rumore e/o di vibrazioni potrebbero differire da
tali valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione a vibrazione dovrebbe
anche tenere conto di quante volte l’elettroutensile viene
spento o di quando rimane acceso, ma senza essere
effettivamente usato. Questo fatto potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere
l'operatore dagli effetti delle vibrazioni e/o dei rumori, quali
sottoporre l'elettroutensile e gli accessori a manutenzione,
mantenere le mani calde (misura attinente alle vibrazioni) e
prevedere l'organizzazione di modelli dilavoro.
SFMCM300
Tensione VDC 18
Tipo 1
Tipo di batteria Li‑Ion
Velocità a vuoto/nominale min‑1 20000
Diametro della mola/del disco mm 76
Spessore del disco (max) mm 2,2
Diametro alberino mm 10
Lunghezza alberino mm 43
Peso (senza pacco batteria) kg 0,94
Livelli di rumore e/o vibrazione (somma delle tre componenti sugli assi
cartesiani) secondo la norma EN60745‑2‑22:
LPA (livello di pressione sonora delle emissioni) dB(A) 98
LWA (livello di potenza sonora) dB(A) 109
K (incertezza per il livello di rumore dato) dB(A) 3
Valore di emissione di vibrazioni a
h
= m/s21,6
Incertezza K = m/s21,5
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato STANLEY FATMAX. Gli anni di
esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto
fanno di STANLEY FATMAX uno dei partner più affidabili per gli
utilizzatori di apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
MINI TRONCATRICE A BATTERIA DA 18 V
SFMCM300
75
ITALIANO
75
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato
Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER
APPARATIELETTRICI
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTIFUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani
i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina
in alcun modo. Non collegare un adattatore alla
spina di un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
76
ITALIANO
76
AVVERTENZE DI SICUREZZA RIGUARDANTI
LE MINI TRONCATRICI
a ) La cuffia di protezione fornita in dotazione con la
mini troncatrice deve essere fissata saldamente
alla macchina e posizionata in maniera tale da
garantire la massima sicurezza, facendo in modo
che una superficie minima del disco sia esposta
verso l’operatore. Accertarsi che l’operatore e le altre
persone presenti siano lontane dal piano del disco
in rotazione. La cuffia di protezione aiuta a proteggere
l’operatore da eventuali frammenti che dovessero
staccarsi dal disco e da contatti accidentali conesso.
b ) Per questa mini troncatrice utilizzare soltanto dischi
da taglio diamantati o in agglomerato abrasivo
rinforzati. Il solo fatto che un accessorio possa essere
collegato all’elettroutensile, non ne garantisce la sicurezza
diutilizzo.
c ) La velocità nominale dell'accessorio deve
essere almeno pari a quella massima indicata
sull'elettroutensile. Gli accessori fatti funzionare a una
velocità superiore a quella nominale possono rompersi
edisintegrarsi.
d ) I dischi devono essere usati solo per le applicazioni
consigliate. Per esempio, non si deve eseguire una
lavorazione di smerigliatura con un disco da taglio. I
dischi per taglio abrasivo sono concepiti per eseguire
lavorazioni di smerigliatura periferica. L'applicazione
consultare un medico. Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni oustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o
unincendio.
f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco
o a temperature elevate. Lesposizione al fuoco
o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocareunesplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’utensile a una temperatura che non
rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o
a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischiod’incendio.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato, che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi
di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenzaautorizzati.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso diimprevisti.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria
può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un
pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente
con i pacchi batteria specificatamente indicati.
L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni
ed’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni
o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
caso di contatto, sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
77
ITALIANO
77
cavo sotto tensione trasmettono la tensione anche alle
parti metalliche esposte dell’elettroutensile e potrebbero
provocare la folgorazionedell’operatore.
m ) Non appoggiare mai l'elettroutensile finché
l'accessorio non si sia arrestato del tutto. Il disco in
rotazione potrebbe fare presa sulla superficie e trascinare
l’elettroutensile, facendone perdere ilcontrollo.
n ) Non azionare l'elettroutensile mentre lo si
trasporta lungo un fianco. Un contatto accidentale
con l’accessorio che gira potrebbe farlo impigliare agli
indumenti e trascinarlo verso il corpodell’operatore.
o ) Pulire regolarmente le prese d’aria
dell’elettroutensile. La ventola del motore può attirare
le polveri all’interno del corpo macchina e l’accumulo
eccessivo di polveri di metallo può causare pericoli di
naturaelettrica.
p ) Non utilizzare l’elettroutensile in prossimità di
materiali infiammabili. Le scintille potrebbero far
incendiare imateriali.
q ) Non utilizzare accessori che richiedano l'uso di
liquidi di raffreddamento. L’utilizzo di acqua o altri
liquidi refrigeranti può provocare elettrocuzione o
scosseelettriche.
AVVERTENZE DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
PER LE OPERAZIONI DI TAGLIO ABRASIVO
Contraccolpo e avvertenze correlate
Il contraccolpo è una reazione improvvisa provocata da un
disco, un platorello, una spazzola o qualsiasi altro accessorio in
rotazione che si incastri o rimanga impigliato. Ciò provoca un
arresto immediato dell’accessorio in rotazione, che, a sua volta,
causa la perdita di controllo dell’elettroutensile. Quest'ultimo
viene spinto nella direzione opposta rispetto alla rotazione
dell’accessorio nel punto in cui è statotrattenuto.
Ad esempio, se un disco abrasivo rimane impigliato o si incastra
nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco penetrato nel
punto di inceppamento può scavare nel materiale e causare lo
scavalcamento o il rimbalzo del disco. Il disco può saltare sia verso
l’operatore che in direzione opposta, a seconda della direzione del
suo movimento nel punto di inceppamento. In queste condizioni è
possibile che i dischi abrasivi sifrantumino.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso non appropriato
oppure non corretto dell'elettroutensile e può essere evitato
solamente adottando le misure di sicurezza idonee, descritte di
seguito:
a ) mantenere una presa salda sull'elettroutensile
e posizionare il corpo e il braccio in un modo
tale da poter resistere alle forze di contraccolpo.
Utilizzare sempre l’impugnatura ausiliaria, se
presente, per offrire la massima resistenza al
contraccolpo o alla reazione di coppia durante
l’avvio dell'elettroutensile. L’operatore può frenare la
reazione di coppia o la forza di rimbalzo, se vengono prese
le precauzioni adatte;
di forze laterali su questi dischi potrebbero causarne
lafrantumazione.
e ) Per fissare i dischi utilizzare sempre flange non
danneggiate, del diametro corretto per il disco
scelto. Se le flange sono adatte, sostengono il disco e
riducono la possibilità che sifrantumi.
f ) Non usare dischi rinforzati usurate, appartenute
a elettroutensili di dimensioni maggiori. I dischi
progettati per elettroutensili di dimensioni maggiori non
sono adatte alle maggiori velocità degli elettroutensili più
piccoli e si possonospaccare.
g ) Il diametro esterno e lo spessore dell'accessorio
devono rientrare nei valori della capacità nominale
dell'elettroutensile. Non è possibile proteggere o
controllare adeguatamente accessori di dimensionierrate.
h ) Il diametro del foro centrale di dischi e flange deve
corrispondere esattamente a quello dell’alberino
dell’elettroutensile. I dischi e le flange con il diametro
centrale che non corrisponde alla struttura di montaggio
dell’elettroutensile non mantengono l’equilibrio, vibrano
eccessivamente e possono causare la perdita dicontrollo.
i ) Non utilizzare dischi danneggiati. Prima dell’uso,
esaminare i dischi per verificare che non presentino
scheggiature e fenditure. Se l’elettroutensile o il
disco hanno subito una caduta, verificare se siano
danneggiati o installare un disco integro. Dopo
aver ispezionato o installato il disco, dopo essersi
allontanati e avere allontanato le altre persone dal
piano del disco in rotazione, azionare la macchina
a vuoto alla massima velocità per un minuto. I dischi
danneggiati normalmente si rompono durante questa
fase diverifica.
j ) Usare dispositivi di protezione individuale. A
seconda della lavorazione da eseguire, indossare
una visiera di protezione od occhiali di sicurezza. Se
opportuno, indossare una maschera antipolvere,
protezioni per l'udito, guanti e un grembiule da
lavoro in grado di arrestare frammenti abrasivi o
di lavorazione di piccole dimensioni. Il dispositivo di
protezione per gli occhi deve impedire ai detriti proiettati
in aria, generati durante le varie operazioni di raggiungere
gli occhi. La maschera antipolvere o il respiratore devono
essere in grado di filtrare le particelle generate dalle
operazioni. L’esposizione prolungata a rumori molto forti
può causare la perditadell’udito.
k ) Mantenere le altre persone presenti a distanza
di sicurezza dall'area di lavoro. Chiunque acceda
all'area di lavoro deve indossare dispositivi di
protezione individuale adeguati. Frammenti del
pezzo in lavorazione o di un disco rotto potrebbero essere
proiettati in aria e causare lesioni al di là dell’immediata
area dilavoro.
l ) Sostenere l'elettroutensile afferrando solo le
superfici isolate se vi è la possibilità che l’accessorio
da taglio venga a contatto con cavi elettrici nascosti.
Gli accessori da taglio che vengono a contatto con un
78
ITALIANO
78
Avvertenze di sicurezza aggiuntive
specifiche per le operazioni di taglio
abrasivo
a ) Questo elettroutensile è destinato all'uso come mini
troncatrice. Leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite
con l'elettroutensile. La mancata osservanza di tutte le
istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scosse
elettriche, incendi e/o lesioni personaligravi.
b ) L'esecuzione di operazioni di molatura,
carteggiatura, spazzolatura metallica o taglio
abrasivo con questo elettroutensile è sconsigliata.
L'esecuzione di operazioni per le quali l'elettroutensile
non è stato progettato può comportare dei rischi
e causare lesioni personali. Non eseguire lavori di
smerigliatura di superfici con il lato del disco dataglio.
c ) Non utilizzare accessori non progettati
appositamente o non consigliati dal fabbricante
per questo tipo di elettroutensile. Se un accessorio
può essere collegato all’elettroutensile, questo non ne
garantisce la sicurezza diutilizzo.
d ) Il diametro esterno e lo spessore dell'accessorio
devono rientrare nei valori della capacità nominale
dell'elettroutensile. Non è possibile proteggere o
controllare adeguatamente accessori di dimensionierrate.
e ) Il diametro del foro centrale di dischi da taglio, flange,
platorelli o qualsiasi altro accessorio deve essere quella
giusta per l'alberino dell’elettroutensile. Gli accessori
con il diametro del foro centrale che non corrisponda alla
struttura di fissaggio dell’elettroutensile non mantengono
l’equilibrio, vibrano eccessivamente e possono causare la
perdita dicontrollo.
f ) Quando si utilizzano dischi da taglio diamantati
a corona segmentata, usare solo dischi con una
distanza periferica non superiore a 10mm e angolo
di spoglianegativo.
g ) Regolare la profondità di taglio non oltre il
necessario. Minore è la superficie esposta del
disco, minore è la probabilità che si verifichino
inceppamenti e contraccolpi. Prima di eseguire il taglio,
accertarsi che l'assieme della scarpetta sia bensaldo.
h ) Non forzare l'elettroutensile. Forzandolo si riducono il
controllo dell'elettroutensile e l'efficacia deltaglio.
i ) Se la cuffia di protezione non è saldamente fissata in
posizione non azionarel'elettroutensile.
j ) Non utilizzare lamedentate.
k ) Non usare questo elettroutensile come una sega
dabanco.
l ) Fissare saldamente il pezzo in lavorazione.
m ) Indossare indumenti di protezione e lavare con
acqua e sapone le parti esposte del corpo. Se entra
in bocca o negli occhi, o si posa sulla pelle, la polvere
può provocare l'assorbimento di sostanze chimiche
dannose. Dirigere le particelle di polvere lontano dal viso
e dalcorpo.
n ) Utilizzare il sistema di aspirazione appropriato
per rimuovere la maggior parte delle polveri
b ) non appoggiare mai la mano vicino all’accessorio
mentre gira. L’accessorio potrebbe rimbalzare sulle mani
dell’operatore;
c ) non posizionarsi con il corpo allineato al disco
in rotazione. Il rimbalzo spinge l’elettroutensile nella
direzione opposta al movimento del disco nel punto in cui
si impiglia;
d ) prestare particolare attenzione quando si lavora
negli angoli, su bordi aguzzi e così via, evitando
di far saltellare e di incastrare l'accessorio. Angoli,
estremità appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare
l’accessorio che ruota e a causare la perdita di controllo o
il contraccolpo dell’elettroutensile;
e ) non montare una catena per motosega, una lama da
intaglio per legno, un disco diamantato con corona
segmentata e un foro periferico superiore a 10mm
o una lama dentata. Queste lame creano rimbalzi e
perdite di controllo frequenti;
f ) non fare inceppare il disco e non esercitare una
pressione eccessiva; non tentare di eseguire tagli
troppo profondi. Il sovraccarico del disco aumenta il
carico e la suscettibilità alla torsione o all’inceppamento
dello stesso nel taglio, con la possibilità che si verifichi un
contraccolpo o unarottura.
g ) Se il disco si inceppa, oppure quando, per una qualsiasi
ragione, si interrompe l’operazione di taglio, spegnere
l’elettroutensile e tenerlo fermo nel pezzo fino a quando
il disco si è arrestato del tutto; non tentare mai di
rimuovere il disco dal taglio mentre è in movimento,
altrimenti potrebbe verificarsi un contraccolpo.
Indagare e adottare misure correttive per eliminare la
causa dell'inceppamento del disco;
h ) non riprendere l’operazione di taglio nel pezzo.
Far raggiungere la massima velocità al disco, poi
rientrare con attenzione nel taglio. Il disco potrebbe
incepparsi, balzare fuori dal pezzo in lavorazione
o provocare un contraccolpo. Se la troncatrice viene
riavviata quando esso è ancora dentro alpezzo.
i ) Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni devono
essere sorretti per minimizzare il rischio che il disco si
incastri o provochi un contraccolpo. I pezzi più grandi
tendono a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono
essere collocati dei supporti sotto al pezzo da lavorare
vicino alla linea di taglio e all'estremità del pezzo, su
entrambi i lati del disco;
j ) prestare ancora più attenzione quando si eseguono
“tagli a tuffo” all’interno di pareti o di altre aree
cieche. La parte sporgente del disco potrebbe tagliare
tubi del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che
possono provocare uncontraccolpo.
79
ITALIANO
79
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati Tecnici). La sezione minima del conduttore è
1mm2e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere DatiTecnici). Prima
di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli
avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo
di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili STANLEY
FATMAX. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare
provocando lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino conl’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore inserito
nella presa di corrente, i contatti di carica esposti all’interno
del caricabatterie possono essere circuitati da materiale
estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a
titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli
di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche
devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie.
Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco
batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa
prima di cominciare apulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
STANLEY FATMAX. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di
incendio, scossa elettrica ofolgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina
e non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio, scossa elettrica ofolgorazione.
Caricabatterie
I caricabatteria STANLEY FATMAX non richiedono alcuna
regolazione e sono progettati per funzionare nel modo più
semplicepossibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
iL’apparato STANLEY FATMAX possiede doppio
isolamento secondo la normativa EN60335, perciò
non è necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere riparato
esclusivamente da STANLEY FATMAX o da un centro di
assistenzaautorizzato.
E Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11per la classe II (doppio isolamento) –
utensilielettrici
Tipo 12per la classe I (messa a terra) – utensilielettrici
E Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Essi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali dovuti a particellevolatili.
Rischio di bruciature causate da componenti che si
arroventano durantel’uso.
Rischio di lesioni personali causate dall'usoprolungato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
statiche e aerodisperse. La mancata asportazione
delle polveri statiche e di quelle trasportate dall'aria
potrebbe contaminare l'ambiente di lavoro o comportare
un maggiore rischio per la salute dell'operatore e delle
persone che si trovano nellevicinanze.
o ) Usare morse o altri metodi pratici per fissare e
sostenere il pezzo in lavorazione a un piano stabile.
Tenere fermo il pezzo da tagliare con le mani o contro il
corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe comportare
la perdita di controllo dell'elettroutensile e provocare
lesionipersonali.
p ) Le prese d'aria spesso coprono parti in movimento
e devono essere evitate. Abiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
ATTENZIONE: quando l’elettroutensile non viene usato,
appoggiarlo su un fianco su una superficie stabile, dove
non rischi di fare inciampare o cadere qualcuno. Alcuni
elettroutensili con pacchi batteria di grandi dimensioni
possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria,
ma potrebbero caderefacilmente.
80
ITALIANO
80
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non
siilluminerà.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
siscalda.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamentecarica.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o
una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in unliquido.
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sottol’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig.A)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria 1 nel caricabatteria, assicurandosi
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria 2 sul paccobatteria.
NOTA: per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la primavolta.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
paccobatteria.
Indicatori di carica
Fin carica I
Gcarica completa J
Hritardo per pacco caldo/freddo* K
81
ITALIANO
81
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un cortocircuito.
NOTA: queste luci sono intese per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non devono essere usate
cometorcia.
Le batterie STANLEY FATMAX sono conformi a tutte le
norme di trasporto in vigore come prescritte dalle normative
del settore e legali che includono la Raccomandazione NU
sul trasporto di merci pericolose; le normative sulle merci
pericolose dell’Associazione di trasporto aereo internazionale
(IATA), le normative internazionali marittime sulle merci
(IMDG) e l’Accordo europeo concernente il trasporto stradale
internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie
agli ioni di litio sono state testate conformemente alla sezione
38,3delle Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per
il Trasporto di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco
batteria STANLEY FATMAX sarà esentata dalla classificazione
di Materiale pericoloso Classe 9pienamente regolamentato.
In generale, solo le spedizioni contenenti una batteria agli ioni
di litio con una classe superiore a 100wattore (Wh) richiederà
una spedizione Classe 9pienamente regolamentata. Tutte le
batterie agli ioni di litio hanno la potenza in wattora indicata
sulla confezione. Inoltre, a causa della complessità della
regolamentazione, STANLEY FATMAX sconsiglia la spedizione
aerea delle sole batterie agli ioni di litio a prescindere dalla
classificazione in wattora. Le spedizioni di utensili con batterie
(kit combo) possono essere effettuate per via aerea eccetto
salvo che la classificazione in wattore della batteria non sia
superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o
ifumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria
STANLEYFATMAX.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
Non conservare o utilizzare l’apparecchio e il pacco
batteria in luoghi in cui la temperatura potrebbe
scendere al di sotto di 4˚C (39,2˚F) (come capannoni
esterni o edifici metallici in inverno) o raggiungere o
superare i 40˚C (104˚F) (come capannoni esterni o
edifici metallici inestate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materialitossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare
irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare
o trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con i
terminali esposti della batteria. Per esempio, non riporre
il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi,
scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
82
ITALIANO
82
Descrizione (Fig.A)
AVVERTENZA: non modificare mai questo elettroutensile
né alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni
materiali o lesioni alle persone.
1 Pacco batteria
2 Pulsante di sgancio del pacco batteria
3 Impugnatura principale
Posizione del codice data (Fig.C)
Il codice data di produzione 30 consiste in un anno a 4cifre
seguito da una settimana a 2cifre ed è esteso da un codice di
fabbrica a 2cifre.
Riferimenti sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile potrebbero essere riportati i seguenti
pittogrammi:
a Leggere il manuale di istruzioni primadell'uso.
g Utilizzare dispositivi di protezione per l'udito.
f Indossare occhiali di sicurezza.
n Radiazioni visibili. Non fissare la luce.
Ordine delle icone: senso antiorario/
blocco/senso orario
Contenuto della confezione
La confezione del prodotto SFMCM300 contiene:
1 Mini troncatrice
1 Adattatore per presa di collegamento aspirapolvere
1 Disco in agglomerato abrasivo rinforzato di 76mm
1 Disco diamantato multimateriale di 76mm
1 Adattatore per alberino
1 Chiave a brugola
1 Manuale di istruzioni
2 Batterie (solo nei modelli D2)
2 Caricabatterie (solo nei modelli D2)
NOTA: i pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie
non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono pacchi
batteria Bluetooth®.
NOTA: il marchio denominativo e i loghi Bluetooth® sono
marchi commerciali registrati di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc.
e qualsiasi utilizzo di tali marchi da parte di STANLEY FATMAX
è concesso in licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono di
proprietà dei rispettivititolari.
Controllare se l'elettroutensile, i componenti o gli accessori
presentino danni che potrebbero essersi verificati durante
iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto prendersi il tempo per leggere e
comprendere a fondo questomanuale.
Tipo di batteria
I seguenti elettroutensili funzionano con un pacco batteria da
18 volt: SFMCM300.
È possibile utilizzare i seguenti modelli di pacchi batteria:
SFMCB201, SFMCB202, SFMCB204, SFMCB206. Per
maggioriinformazioni consultare la sezione Dati tecnici.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato primadell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul
paccobatteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
LLeggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
p Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
q Non toccare con oggetticonduttivi.
r Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
s Non esporreall’acqua.
t Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
u Caricare esclusivamente a temperature tra 4˚C e 40˚C.
v Solo per usointerno.
x Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
perl’ambiente.
y Caricare i pacchi batteria STANLEY FATMAX
esclusivamente con i caricabatteria designati da
STANLEY FATMAX. Il caricamento di pacchi batteria
diversi da quelli designati da STANLEY FATMAX con un
caricabatteria STANLEY FATMAX potrebbero causare
un’esplosione o comportare altre situazioni dipericolo.
z Non bruciare il paccobatteria.
83
ITALIANO
83
Dischi
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni alle persone,
utilizzare solo dischi non dentati, di diametro non
superiore a 3" (76mm) e con diametro interno di 3/8”
(9,5mm) o di 7/16" (11,1mm). Lo spessore del disco non
deve superare 0,09" (2,2mm). Non forzare mai un disco
sulla macchina né modificare la dimensione del foro
centrale.
Un disco smussato causerà un taglio lento e inefficace, un
sovraccarico del motore della macchina e la formazione di
schegge e potrebbe aumentare la probabilità che si verifichi
un contraccolpo. Per stabilire il disco da taglio corretto per la
propria applicazione consultare la tabella seguente.
Tipo di disco Applicazione
Disco diamantato**
multimateriale
Cartongesso, fibrocemento, plastica, acciaio,
materiali non ferrosi
Disco in agglomerato abrasivo
rinforzato
Acciaio, acciaio inossidabile, materiali non
ferrosi
Disco diamantato** per
piastrelle
Piastrelle in ceramica, porcellana e granito/
marmo/pietra
**Questa lama utilizza diamanti fabbricati e progettati per il taglio.
NOTA: i dischi in agglomerato abrasivo rinforzati sono composti
da grani abrasivi tenuti insieme saldamente da un agente
legante e normalmente rinforzati con materiale tessuto.
2. Far scorrere il pacco batteria nell'impugnatura finché sarà
saldamente alloggiato nell'elettroutensile e assicurarsi di
sentire lo scatto dell'aggancio insede.
Rimozione della batteria
dall'elettroutensile
1. Premere il pulsante di rilascio batteria 2 ed
estrarre con decisione il pacco batteria
dall'impugnaturadell'elettroutensile.
2. Inserire il pacco batteria nel caricabatterie come descritto
nella sezione relativa al caricabatterie di questomanuale.
Pacchi batteria con indicatore del livello di
carica (Fig.B)
Alcuni pacchi batteria STANLEY FATMAX includono un
indicatore di carica costituito da tre spie a LED verdi che
si illuminano, mostrando il livello di carica residua del
paccobatteria.
Per azionare l'indicatore di carica mantenere premuto il
rispettivo tasto 29. Una combinazione di tre spie a LED verdi
si illumina per mostrare il livello di carica residua. Se il livello di
carica del pacco batteria scende al di sotto del limite utilizzabile,
le spie dell'indicatore non si illuminano e sarà necessario
ricaricare il paccobatteria.
NOTA: l'indicatore di carica mostra solamente il livello di carica
residua del pacco batteria. Esso non indica la funzionalità
dell’elettroutensile ed è soggetto a variazioni in base ai
componenti del prodotto, alla temperatura e all’applicazione da
parte dell’utilizzatorefinale.
Installazione e rimozione del pacco batteria
dall'elettroutensile(Fig.C)
NOTA: assicurarsi che il pacco batteria 1 sia
completamentecarico.
Inserimento del pacco batteria
nell'impugnatura dell’elettroutensile
1. Allineare il pacco batteria alle guide all’interno
dell’impugnatura dell’elettroutensile(Fig. C).
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’elettroutensile e staccare la
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può provocarelesioni alle persone.
AVVERTENZA: i dischi, il materiale che si sta tagliando
e i componenti metallici della mini troncatrice, come
la scatola degli ingranaggi, la scarpetta e la cuffia di
protezione, potrebbero diventare roventi durante e dopo
un uso prolungato. Prestare attenzione ad avvicinarsi a
tali parti.
AVVERTENZA: usare solo batterie e caricabatterie
STANLEY FATMAX.
4 Grilletto di azionamento a velocità variabile
5 Selettore avanti/indietro/blocco di sicurezza
6 Pulsante di blocco dell'alberino
7 Indicatore di direzione
8 Adattatore per presa di collegamento aspirapolvere
9 Scarpetta
10 Manopola di regolazione profondità di taglio
11 Cuffia di protezione
12 Chiave a brugola
13 LED
14 Posizione di alloggiamento accessori
Uso previsto
Questa mini troncatrice è stato progettata per applicazioni di
taglio professionali. Questa mini troncatrice è destinata al taglio
di diversi materiali. Seguire le indicazioni relative al campo di
applicazione del disco da taglio utilizzato.
NON utilizzare questo elettroutensile in ambienti umidi o in
presenza di liquidi o gas infiammabili.
NON consentire ai bambini di venire a contatto con
l'elettroutensile. L'uso di questoelettroutensile da parte di
persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
Bambini e infermi. Questo elettroutensile non è destinato
all’uso da parte di bambini piccoli o persone inferme senza
adeguatasupervisione.
Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di persone
di qualsiasi età con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o prive di esperienza e conoscenza o abilità, a meno
che siano sorvegliate da una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli
con questo prodotto.
84
ITALIANO
84
Montaggio e smontaggio della scarpetta
(Fig.A, H1)
Questa mini troncatrice viene venduta con la scarpetta9
preassemblata, fissata alla cuffia di protezione ruotabile11.
Per smontare la scarpetta
1. Rimuovere il pacco batteria1.
2. Allentare la manopola di regolazione della profondità di
taglio10, ruotandola in senso antiorario.
3. Rimuovere la manopola di regolazione della profondità
di taglio e smontare la scarpetta dalla cuffia di
protezioneruotabile.
Regolazione dell’inclinazione della cuffia di
protezione ruotabile (Fig. E)
AVVERTENZA: innanzitutto rimuovere la batteria. Per
ridurre il rischio di lesioni personali, regolare SEMPRE
la cuffia di protezione in modo da garantire il miglior
controllo e la massima sicurezza possibili. Indossare
SEMPRE dei guanti per proteggersi le mani durante la
regolazione della cuffia di protezione, poiché quest'ultima
potrebbescottare.
AVVERTENZA: regolare la posizione della cuffia di
protezione in modo da proteggersi il più possibile dalle
particelle disperse e dalle scintille che si sprigionano
daldisco.
ATTENZIONE: la cuffia di protezione deve essere usata
con tutti i dischi dataglio.
1. Rimuovere il pacco batteria1.
2. Afferrare con decisione la cuffia di protezione ruotabile11e
ruotarla finché non scatterà saldamente in una delle tre
posizionipreviste.
7. Infilare la flangia con il lato piatto rivolto verso ildisco.
NOTA: le parole "LOOSEN TIGHTEN" (ALLENTARE
STRINGERE) sono visibili se l'installazione ècorretta.
8. Iniziare ad avvitare il bullone di fissaggio sull’alberino
ruotandolo in senso antiorario e la flangia esterna si allineerà
automaticamente. Assicurarsi che il disco sia montato con
l'orientamentocorretto.
9. Mantenere premuto il pulsante di blocco dell'alberino
e stringere il bullone di fissaggio sull’alberino con una
chiave a brugola. Non serrare eccessivamente il bullone di
fissaggiosull’alberino.
10. Rilasciare il pulsante di blocco dell'alberino e ruotare il disco
manualmente per assicurarsi che sia centrato correttamente.
Il disco non deve colpire la scarpetta, la cuffia di protezione
o il bullone di fissaggio sull’alberino. La vite di fissaggio
dell'alberino e le flange devono essere benserrate.
NOTA: non azionare la mini troncatrice con il blocco
dell'alberino innestato. Attendere sempre che il motore si sia
arrestato del tutto prima di innestare il bloccodell'alberino.
Installazione/Sostituzione dei dischi
(Fig. A, D1, D2, J-L)
AVVERTENZA: pericolo di ustioni. Parti affilate. Quando
si cambiano i dischi indossare SEMPRE dei guanti. I dischi
potrebbero avere bordi affilati o surriscaldarsi durante
l’uso, con la possibilità di ferirsi a maninude.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni alle persone,
utilizzare solo dischi non dentati, di diametro non
superiore a 3" (76mm) e con diametro interno di 3/8”
(9,5mm), o di 7/16" (11,1mm) se si utilizza un adattatore.
Lo spessore del disco non deve superare 0,09" (2,2mm).
Non forzare mai un disco sulla macchina né modificare la
dimensione del forocentrale.
AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli offerti
da STANLEY FATMAX, non sono stati testati con questo
prodotto, l’utilizzo di tali accessori potrebbe essere
pericoloso. Al fine di ridurre il rischio di lesioni personali,
con questo prodotto dovrebbero essere usati solo accessori
consigliati da STANLEYFATMAX.
AVVERTENZA: la mancata corretta installazione delle
flange e/o del disco può causare gravi lesioni (o danni alla
troncatrice o aldisco).
1. Rimuovere il pacco batteria1.
2. Appoggiare la macchina su una superficie stabile, con
l'alberino15 rivolto versoalto.
3. Tenere premuto il pulsante di blocco dell’alberino6 per
impedire la rotazione dell’alberino. La filettatura dell'alberino
èsinistrorsa.
4. Servendosi della chiave a brugola di 6mm12 in dotazione,
ruotarla in senso orario per rimuovere la vite di fissaggio
dell'alberino20, la flangia esterna19, e il disco usato18,
qualora vi sia un disco installato. Lasciare la flangia
interna16inposizione.
NOTA: la chiave a brugola è fissata tramite unmagnete.
NOTA: è possibile che la flangia interna e quella esterna si
attacchino tra loro. Durante il procedimento di installazione
del disco assicurarsi di mantenere separate le due flange.
Fare riferimento alla Fig. D2, in cui è illustrato l'ordine
corretto di installazione delle flange e del discosull'alberino.
5. Assicurarsi che la flangia interna sia installata
sopral'alberino.
NOTA: in dotazione con questa mini troncatrice viene
fornito un adattatore per alberino di 7/16"17, da utilizzare
solo per installare i dischi di 7/16". L'adattatore per alberino
di 7/16" non deve essere usato per i dischi forniti con
questo elettroutensile. Quando si installano dischi di 7/16"
posizionare l'adattatore per alberino di 7/16" sopra la
flangiainterna. L'adattatore per alberino di 7/16" si inserirà
al centro del disco di 7/16" una volta assemblato. Fare
riferimento alla Fig.D1.
6. Far scorrere il disco sull’alberino. Assicurarsi che il disco
superi il diametro pilota della flangiainterna.
NOTA: quando si installano dischi diamantati, fare sempre
corrispondere il senso di rotazione del disco con il senso di
rotazione della troncatrice desiderato.
85
ITALIANO
85
Grilletto di azionamento a velocità variabile
(Fig. A)
L’elettroutensile si accende e si spegne premendo e rilasciando
il grilletto di azionamento a velocità variabile 4 . Il grilletto di
azionamento a velocità variabile consente di controllare la
velocità di rotazione: più si preme il grilletto, maggiore è la
velocità di rotazione.
Posizione corretta delle mani (Fig.F)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, tenere SEMPRE le mani nella posizione
corretta, comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, mantenere SEMPRE una presa sicura allo
scopo di prevenire reazioniimprovvise.
AVVERTENZA: tenere la mano libera lontana dall'azione
ditaglio. Non sporgersi sotto il pezzo in lavorazione.
La posizione corretta delle mani prevede una mano
sull'impugnatura principale 3.
UTILIZZO
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di
sicurezza e alle normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni gravi
alle persone, spegnere la macchina e disconnettere
i pacchi batteria prima di effettuare qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale può provocare lesioni
allepersone.
AVVERTENZA: quando si usa un aspirapolvere, svuotare
il contenitore raccoglipolvere prima di iniziare a lavorare
e ripetutamente durante il lavoro. Smaltire con cautela le
polveri aspirate. Le sostanze contenute nelle polveri fini
possono essere esplosive.
L'adattatore per presa di collegamento aspirapolvere8
consente di collegare un aspirapolvere esterno
all'elettroutensile, utilizzando un attacco AirLock™ (venduto
separatamente) o un attacco per aspirapolvere standard di
32mm. Il sistema di connessione Airlock™ consente una
connessione rapida e sicura tra l'attacco AirLock™ 21 e
l'adattatore per presa di collegamento aspirapolvere.
1. Rimuovere ilpacco batteria1.
2. Assicurarsi che il collare sull'attacco AirLock™ sia nella
posizione di sblocco. (Fare riferimento alla FiguraG.)
Allineare le tacche 22 sul collare e l'attacco AirLock™ come
indicato, per le posizioni di sblocco e di blocco.
3. Spingere il connettore AirLock™ sul punto di raccordo
dell'adattatore per presa di collegamento aspirapolvere.
(Fare riferimento alla Fig. G)
4. Ruotare il collare nella posizione diblocco.
NOTA: i cuscinetti a sfera all'interno del collare si
agganciano nella fessura e fissano l'attacco. A questo punto
l'aspirapolvere è saldamente collegato all'elettroutensile.
Montaggio dell'adattatore per la presa di
collegamento aspirapolvere (Fig.A, G)
In dotazione con questo elettroutensile viene fornito un
adattatore per la presa per collegamento aspirapolvere8.
Questo accessorio si collega direttamente alla cuffia di
protezione ruotabile della troncatrice11.
1. Rimuovere il pacco batteria1.
2. Collegare ad attrito l'adattatore8 alla presa per
collegamento aspirapolvere23 situato accanto alla punta
anteriore della cuffia di protezione ruotabile.
Collegamento di un aspirapolvere
compatibile per il sistema di connessione
AirLock (Fig.A, G)
(venduto separatamente)
AVVERTENZA: non utilizzare un aspirapolvere quando
si taglia del metallo. I trucioli prodotti durante il taglio
potrebbero essere roventi e generare scintille che rischiano
di fondere i tubi di aspirazione e causare un incendio
all'interno dell'aspirapolvere.
Luce di lavoro a LED (Fig.A)
La luce di lavoro a LED13 si accende quando si preme il
grilletto di azionamento a velocità variabile4 e si spegne
automaticamente 20secondi dopo il rilascio del grilletto di
azionamento. Mantenendo premuto il grilletto di azionamento
a velocità variabile la luce di lavoro a LED rimaneaccesa.
NOTA: la luce di lavoro a LED è destinata a illuminare la
superficie di lavoro immediata e non deve essere usata
cometorcia.
Per montare la scarpetta
1. Rimuovere il pacco batteria1.
2. Installare la scarpetta sul retro della cuffia di protezione
ruotabile, allineando la fessura28 al foro filettato25 sulla
cuffia di protezione. Fare riferimento alla Fig.H1.
3. Installare e ruotare la manopola di regolazione della
profondità di taglio perstringerla.
NOTA: la scarpetta non è indispensabile per l'utilizzo di questo
elettroutensile. Il suo impiego è consigliato per garantire
prestazioni ottimali, in quanto offre maggiore stabilità quando si
eseguono tagli su una superficiepiana.
Regolazione della profondità di taglio
(Fig.H2)
1. Allentare la manopola di regolazione della profondità di
taglio10 e fare scorrere la scarpetta9 verso l'alto o il
basso. Regolare la profondità di taglio in base allo spessore
del pezzo da lavorare. Sotto al pezzo dovrebbe essere
visibile meno di 1/4" (ca. 6,3 cm) del disco da taglio.
2. Dopo aver stabilito la profondità di taglio, stringere la
relativa manopola di regolazione.
86
ITALIANO
86
Consigli generali per il taglio dei materiali
-Per un controllo ottimale dell'elettroutensile, la direzione
di taglio deve essere opposta alla rotazione del disco.
Esempio: quando si esegue un taglio allontanandosi
dall'operatore, spingendo l'elettroutensile in avanti,
impostare la rotazione del disco in senso inverso/orario.
-Assicurarsi che il disco abbia raggiunto la massima
velocità prima di procedere con il taglio.
-Attendere che il disco si arresti del tutto prima di
sollevarlo dalmateriale.
Taglio di piastrelle
-Per ridurre il surriscaldamento del disco da taglio o
del pezzo in lavorazione, l'operatore può bagnare
leggermente lasuperficie.
-Qualora si osservi un'eccessiva scheggiatura della
piastrella, è possibile azionare la troncatrice a velocità
ridotta, utilizzando il grilletto di azionamento a velocità
variabile, per ottenere un taglio piùnetto.
-Il taglio delle piastrelle genera detriti. La posizione della
cuffia di protezione può essere regolata in modo da
deviare i detriti lontanodall'operatore.
Taglio di plastica
-Fare delle pause frequenti per consentire al disco
diraffreddarsi.
-Nel caso in cui materiale fuso o detriti aderiscano
alla lama, alla scarpetta o alla cuffia di protezione:
Rilasciare il grilletto di azionamento. Lasciare riposare
l'elettroutensile e attendere che il materiale si raffreddi.
Rimuovere la batteria. Rimuovere i detriti. Assicurarsi che
tutte le aree attorno al disco, compreso l'interno della
AVVERTENZA: non sbattere o urtare un disco da taglio
all'avvio della mini troncatrice o durante l'esecuzione di
untaglio.
1. Afferrare saldamente l'impugnatura principale3.
2. Allineare il disco18con il materiale da tagliare. Assicurarsi
che nessun oggetto si trovi vicino o allineato aldisco.
3. Tenere premuto il grilletto di azionamento a velocità
variabile4. Fare avanzare lentamente il disco attraverso
il pezzo da tagliare, esercitando una pressione energica e
uniforme e lasciando che la mini troncatrice compia il suo
lavoro. Non forzare la mini troncatrice attraverso il pezzo. Ciò
può causare un contraccolpo. Per la massima efficienza e
durata del disco, mantenere alta la sua velocità dirotazione.
4. Durante l'esecuzione del taglio, se si utilizza la scarpetta,
mantenerla contro il pezzo da tagliare e mantenere una
presa salda.
NOTA: se si esegue un taglio parziale, si riprende un taglio
o si corregge la direzione di taglio, lasciare che i disco si
arresti del tutto. Per riprendere a tagliare, premere il grilletto
di azionamento a velocità variabile e rientrare lentamente
nel taglio.
5. Per arrestare la mini troncatrice rilasciare il grilletto di
azionamento a velocità variabile.
Uso (Fig.A, F)
ATTENZIONE: prima di tentare di avviare l'elettroutensile
afferrarlosaldamente.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni alle persone
NON utilizzare un disco da taglio dentato.
AVVERTENZA: questo elettroutensile è destinato all'uso
a secco. Nel caso in cui risulti necessario raffreddare con
acqua, usare un flacone dotato di spruzzino di acqua
pulita per inumidire leggermente la superficie, evitando
di bagnare eccessivamente il pezzo da tagliare. Non
immergere MAI l'elettroutensile o il pacco batteria in
un liquido di alcun tipo e non lasciare che penetrino del
liquidi al lorointerno.
AVVERTENZA: i dischi da taglio potrebbero rompersi
o provocare un contraccolpo se dovessero piegarsi o
torcersi durante l'uso della mini troncatrice per operazioni
ditaglio.
Selettore avanti/indietro/blocco di sicurezza
(Fig.A, I1, I2)
ATTENZIONE: prima di modificare la posizione
del selettore accertarsi di avere rilasciato il grilletto
diazionamento.
Questa mini troncatrice è dotata di un pulsante di controllo del
senso di rotazione e di una sicura: il selettore avanti/indietro/
blocco di sicurezza5. Un'etichetta del senso di direzione del
disco24 è presente sopra l'impugnatura principale3, per
aiutare l'operatore a identificare il senso di rotazione corrente
del disco dell'elettroutensile. Alcune applicazioni o accessori
possono richiedere che l'elettroutensile venga fatto ruotare in
avanti o all'indietro. Quando si esegue un taglio, selezionare la
direzione di taglio che consenta di allontanare l'elettroutensile
dal proprio corpo. Fare sempre funzionare l'elettroutensile con il
senso di rotazione corretto per il disco scelto.
1. Avanti (F) (rotazione in senso orario) — Posizionato
sulla destra dell'elettroutensile a fianco del grilletto di
azionamento a velocità variabile4, spostare il selettore
avanti/indietro/blocco di sicurezza5 tutto a sinistra. Fare
riferimento alla Fig. I1. La direzione in avanti della ruota è
rilevata anche dall'indicatore di direzione7 situato sulla
protezione ruotabile11. Fare riferimento alla Fig. A.
2. Indietro (R) (rotazione in senso antiorario) — Posizionato
sulla sinistra dell'elettroutensile a fianco del grilletto di
azionamento a velocità variabile4, spostare il selettore
avanti/indietro/blocco di sicurezza5 tutto a destra. Fare
riferimento alla Fig. I2. La direzione inversa della ruota è
segnalata anche dall'indicatore di direzione7 situato sulla
protezione ruotabile11. Fare riferimento alla Fig. A.
3. La posizione centrale del selettore avanti/indietro/
blocco di sicurezza blocca l’elettroutensile nella posizione
di spegnimento. Quando l'elettroutensile è bloccato
non è possibile premere il grilletto di azionamento a
velocitàvariabile.
NOTA: mantenere il selettore nella posizione centrale bloccata
quando l'elettroutensile non viene utilizzato e durante
iltrasporto.
87
ITALIANO
87
Gancio per cintura(Fig.L)
Accessorio opzionale,
vendutoseparatamente.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparecchio e scollegare la
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni oaccessori.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali NON appendere l’apparecchio in alto né
sospendere oggetti fissandoli al gancio per cintura.
Appendere il gancio per cintura dell'apparecchio
ESCLUSIVAMENTE a una cintura dalavoro.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni
personali gravi, accertarsi che la vite che fissa il gancio
per cintura sia serratasaldamente.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di lesioni
personali o danni, NON usare il gancio per cintura
per appenderel'elettroutensile.
IMPORTANTE: durante il fissaggio o la sostituzione del gancio
per cintura26 utilizzare esclusivamente la vite27 fornita in
dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente lavite.
Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il
ganciodall'elettroutensile.
1. Posizionare il gancio per cintura nell'apposito
alloggiamento14 alla basedell'utensile.
2. Utilizzare un cacciavite per fissare il gancio per cintura con la
vite in dotazione. Non usare alcun altro tipo diviti.
Per rimuovere il gancio per cintura togliere la vite che lo
mantiene inposizione.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli
offerti da STANLEY FATMAX non sono stati testati con
questo prodotto, l’utilizzo di tali accessori potrebbe
essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni alle
persone, utilizzare soltanto gli accessori consigliati da
STANLEYFATMAX.
AVVERTENZA:
maneggiare e conservare con cura tutti
i dischi per taglio abrasivi per prevenire danni causati da
shock termico, calore, danni meccanici, ecc. Conservarli in
un luogo asciutto e protetto, al riparo da umidità elevata,
gelo o sbalzi di temperaturaestremi.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
del liquido all’interno dell’utensile e non immergere alcuno dei
suoi componenti direttamente in unliquido.
Le feritoie di ventilazione possono essere pulite con uno
spazzolino asciutto e morbido di materiale non metallico e/o
con un aspirapolvere adatto. Non utilizzare acqua o soluzioni
detergenti. Indossare occhiali di protezione e una mascherina
antipolvereomologati.
Pulizia
AVVERTENZA: pericolo di scosse elettriche e rischio
meccanico. Scollegare l'apparecchio dalla sorgente di
alimentazione elettrica prima di procedere allapulizia.
AVVERTENZA: per garantire un funzionamento sicuro
ed efficiente, mantenere sempre puliti l'apparecchio e le
feritoie diventilazione.
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’utensile. Queste sostanze chimiche rischiano di indebolire i
materiali di cui sono fatte tali parti; usare un panno inumidito
solo con acqua e detergente neutro. Non lasciare che penetri
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
MANUTENZIONE
Questo apparato è stato progettato per funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a
puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
Trasporto e conservazione
Durante il trasporto e quando l'elettroutensile viene riposto
bloccare il grilletto di azionamento a velocità variabile agendo
sul selettore avanti/indietro/blocco di sicurezza. Vedere la
sezione Selettore avanti/indietro/blocco disicurezza.
Quando l'elettroutensile viene riposto rimuovere il
paccobatteria.
cuffia di protezione, siano libere da detriti. Riprendere
l'operazione ditaglio.
Taglio di metalli
Osservare le seguenti precauzioni per evitare potenziali pericoli
durante il taglio dimetalli.
-Durante e subito dopo l'operazione di taglio, il materiale,
il disco e i componenti metallici dell'elettroutensile,
come la scatola degli ingranaggi, la cuffia di protezione
e la scarpetta, potrebbero diventareroventi.
-Prima di toccare questi componenti, attendere che si
raffreddino per evitarelesioni.
-Il taglio dei metalli genera delle scintille. La posizione
della cuffia di protezione può essere regolata in modo
da deviare scintille e detriti lontanodall'operatore.
-Dopo il taglio il materiale tagliato e il disco potrebbero
presentare bordi taglienti o frastagliati. Indossare dei
guanti e prestare attenzione quando si toccano taliparti.
88
ITALIANO
88
BATTERIE
BATTERIE
VCC Ah Peso
(kg)
CARICABATTERIE COMPATIBILI
SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
SFMCB201 18 1,5 0,4 
SFMCB202 18 2,0 0,4   
SFMCB204 18 4,0 0,6   
SFMCB206 18 6,0 0,9   
Tutela dell'ambiente
w
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti insieme ai normali rifiutidomestici.
I prodotti
e le batterie
contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici
e le batterie
attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
online all'indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando
non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima
erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco
batteria deve essere smaltito con la dovuta attenzione per l’ambiente:
Lasciare scaricare completamente il pacco batteria, quindi
rimuoverlo dallostrumento.
Le batterie agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle
al proprio rivenditore o presso un centro di riciclo di
zona. Le batterie raccolte saranno riciclate o smaltite in
modocorretto.
89
NEDERLANDS
89
aWAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
EG-conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn
o
18V Snoerloos afkortgereedschap
SFMCM300
STANLEY FATMAX verklaart dat deze producten die worden
beschreven onder technische gegevens voldoen aan:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-
22:2011+A11:2013.
Deze producten zijn ook conform richtlijnen 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
STANLEY FATMAX op het volgende adres of raadpleeg de
achterkant van dehandleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
STANLEYFATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800Mechelen, België
09.30.2023
Het trillings- en/of geluidsemissieniveau dat in dit
gegevensblad wordt gegeven, is gemeten overeenkomstig
een gestandaardiseerde test opgegeven in
EN
60745 voor het
vergelijken van het ene gereedschap met het andere. Er kan een
eerste beoordeling van blootstelling mee wordenuitgevoerd.
WAARSCHUWING: Het opgegeven trillings- en/
of
geluidsemissieniveau geldt voor de belangrijkste
toepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap
echter voor andere toepassingen of met andere accessoires
wordt gebruikt, of slecht wordt onderhouden, kan de
vibratie- en/of geluidsemissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalewerkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie-
en/of geluid moet ook rekening worden gehouden met de
tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar
niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan
het blootstellingsniveau gedurende de totale werkperiode
aanzienlijkverlagen.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: goed onderhoud van
gereedschap en de accessoires, de handen warm houden
(relevant voor trilling), organisatie vanwerkpatronen.
SFMCM300
Spanning VDC 18
Type 1
Accutype Li‑Ion
Snelheid onbelast/nominale snelheid min‑1 20000
Schijfdiameter mm 76
Schijfdikte (max) mm 2,2
Asdiameter mm 10
Aslengte mm 43
Gewicht (zonder accu) kg 0,94
Geluidswaarden en/of trillingswaarden (triax vectorsom) overeenkomstig
EN60745‑2‑22:
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 98
LWA (geluidsvermogensniveau) dB(A) 109
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
dB(A) 3
Trillingsemissiewaarde a
h
= m/s21,6
Onzekerheid K = m/s21,5
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een STANLEY FATMAX gereedschap.
Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie
maken STANLEY FATMAX tot een van de betrouwbaarste
partners voor gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische Gegevens
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
18 V SNOERLOOS AFKORTGEREEDSCHAP
SFMCM300
90
NEDERLANDS
90
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCHGEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIGREFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
91
NEDERLANDS
91
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
AFKORTMACHINES
a ) De beschermkap die bij het gereedschap wordt
geleverd, moet stevig worden bevestigd aan het
gereedschap en zodanig worden geplaatst dat
maximale veiligheid is gegarandeerd, waarbij een
zo klein mogelijk gedeelte van de schijf naar de
gebruiker is gericht. Plaats uzelf en omstanders
buiten het bereik van de roterende schijf. De
beschermkap helpt de gebruiker te beschermen tegen
afgebroken deeltjes van de schuif en het per ongeluk
aanraken van deschijf.
b ) Gebruik alleen gelijmde versterkte of
diamantzaagbladen voor uw elektrisch
gereedschap. Als u een accessoire op uw elektrisch
gereedschap kunt bevestigen, betekent dat nog niet dat u
er gegarandeerd veilig mee kuntwerken.
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding van het ene contactpunt met
het andere kunnen maken. Het kortsluiten van
de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan
er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact
hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact
komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact
met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp
in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie
of brandwondenveroorzaken.
e ) Werk niet met een accu of met gereedschap
dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden
tot brand, explosie of een risico vanletsel.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand
of een temperatuur boven de 130°C kunnen de accu
doenexploderen.
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen
bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de
accu beschadigd raken en het risico van brandtoenemen.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeer.
b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De
reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door geautoriseerdeservicecentra.
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Leder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap
op Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met
een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s
kan leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de
buurt te houden van andere metalen voorwerpen
92
NEDERLANDS
92
k ) Houd omstanders op veilige afstand van de
werkomgeving. Iedereen die het werkgebied
betreedt, moet persoonlijke beschermende kleding
dragen. Brokstukken van het werkstuk of van een
afgebroken schijf kunnen worden weggeslingerd en letsel
buiten het directe werkgebiedveroorzaken.
l ) Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken wanneer u een handeling
uitvoert waarbij het zaagaccessoire in aanraking
kan komen met verborgen bedrading. Accessoires
van gereedschap die in contact komen met bedrading
die onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van
het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schokgeven.
m ) Leg het gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. De
ronddraaiende schijf kan mogelijk in contact met de
oppervlakte komen waardoor u de controle over het
elektrisch gereedschapverliest.
n ) Laat het gereedschap niet draaien terwijl u het
aan uw zijde draagt. Wanneer uw kleding per ongeluk
bekneld raakt in het ronddraaiende accessoire, kan het
accessoire tegen uw lichaam aan wordengetrokken.
o ) Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt
het stof in de behuizing en extreme ophoping van
metaaldeeltjes kan een elektrische schokveroorzaken.
p ) Werk niet met het gereedschap in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze
materialen doenontbranden.
q ) Gebruik geen accessoires waarvoor vloeibare
koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddelen kan elektrocutie ofeen
elektrische schok tot gevolghebben.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
SCHURENDE AFKORTHANDELINGEN
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiende schijf,
steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld raakt of
vastloopt. Beknelling of vastlopen veroorzaakt het snel tot stilstand
komen van het ronddraaiende accessoire dat op zijn veroorzaakt
dat het gereedschap ongecontroleerd in de tegenovergestelde
richting van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen op
het punt vanvastlopen.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf vastloopt of bekneld raakt in het
werkstuk, kan de rand van de schijf die bij het knelpunt in het
oppervlak van het materiaal dringt, de schijf omhoog doen komen
en op de gebruiker afsturen. De schijf kan naar de gebruiker toe
of van hem vandaan springen, afhankelijk van de richting van
de beweging van de schijf op het knelpunt. Slijpschijven kunnen
onder deze omstandigheden ookafbreken.
c ) Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental
zoals dit op het gereedschap staat vermeld.
Accessoires die sneller draaien dan hun nominale
toerental kunnen in stukken breken en deze stukken
kunnen wordenweggeslingerd.
d ) Schijven moeten alleen worden gebruikt voor de
beoogde toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp niet met
de zijkant van een afkortschijf. Schuur/afkortschijven
zijn bedoeld voor rondom slijpen, zijwaartse krachten
kunnen ervoor zorgen dat deze schijven uit elkaarspatten.
e ) Gebruik altijd onbeschadigde wielflenzen van de
juiste diameter voor de slijpschijf van uw keuze. De
juiste schijfflenzen ondersteunen de schijf en verminderen
zo de mogelijkheid vanschijfbreuk.
f ) Gebruik geen versleten versterkte schijven van
groter elektrisch gereedschap. Schijven die zijn bedoeld
voor groter elektrisch gereedschap, zijn niet geschikt voor
de hogere snelheid van kleiner gereedschap en kunnen uit
elkaarspringen.
g ) De buitendiameter en dikte van het hulpstuk mogen
niet groter zijn dan de maximale capaciteit van uw
elektrische gereedschap. Accessoires met een onjuiste
grootte kunnen niet goed worden bevestigd of onder
controle wordengehouden.
h ) De grootte van het asgat van schijven en flenzen
moet goed passen op de as van het elektrisch
gereedschap. Schijven en flenzen met een asgat dat
niet past op de bevestigingshardware van het elektrisch
gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem
trillen en kunnen u de controle over het gereedschap
doenverliezen.
i ) Gebruik geen beschadigde schijven. Kijk vóór
ieder gebruik de schijven na op beschadigingen
en scheuren. Als het gereedschap of de schijf is
gevallen, voor dan een inspectie uit op schade of
plaats een onbeschadigde schijf. Na het nakijken en
plaatsen van een schijf blijven u en omstanders uit
de buurt van het bereik van het roterende schijf en
schakelt u het gereedschap gedurende één minuut in
op maximale onbelaste snelheid. Beschadigde schijven
breken gewoonlijk af tijdens dezetesttijd.
j ) Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Gebruik afhankelijk van de toepassing
gezichtsbedekking of bescherming van de ogen,
zoals een veiligheidsbril. Draag, zo nodig, een
stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen
en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes
of deeltjes van het werkstuk kunnen tegenhouden.
De bescherming van de ogen moet rondvliegende
deeltjes die door de diverse werkzaamheden vrijkomen,
tegen kunnen houden. Het stofmasker moet in staat
zijn deeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te
filteren. Langdurige blootstelling aan hevig lawaai kan
gehoorverliesveroorzaken.
93
NEDERLANDS
93
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
voor schurende afkorthandelingen:
a ) Dit elektrisch gereedschap is bedoeld om als
afkortgereedschap te worden gebruikt. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijkletsel.
b ) Het wordt niet aanbevolen om werkzaamheden
zoals schuren en polijsten met dit elektrisch
gereedschap uit te voeren of om een staalborstel
op dit gereedschap te bevestigen. Werkzaamheden
waarvoor het elektrisch gereedschap niet is
ontworpen, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties
en lichamelijk letsel veroorzaken. Schuur geen
oppervlakken met de zijkant van deschijf.
c ) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant
van het gereedschap. Als u een accessoire op uw
gereedschap kunt bevestigen, betekent dat nog niet dat u
er gegarandeerd veilig mee kuntwerken.
d ) De buitendiameter en dikte van het hulpstuk mogen
niet groter zijn dan de maximale capaciteit van uw
elektrische gereedschap. Accessoires met een onjuiste
grootte kunnen niet goed worden bevestigd of onder
controle wordengehouden.
e ) De asgaten van schijven, flenzen, steunkussens of
andere hulpstukken moeten nauwkeurig passen op
de as van het elektrisch gereedschap. Accessoires met
een asgat dat niet past op de bevestigingshardware van
het elektrisch gereedschap zullen uit balans raken en/of
extreem trillen en kunnen leiden tot verlies van de over
hetgereedschap.
f ) Wanneer u gesegmenteerde diamantschijven
gebruikt, gebruik dan alleen diamantschijven met
een opening rondom die niet groter is dan 10mm en
een negatievehellinghoek.
g ) Stel de diepte van de snede niet dieper in dan nodig.
Hoe minder de schijf wordt blootgesteld, hoe minder
kans op vastlopen en terugslag. Verzeker, vóór het
snijden, dat de schoeneenheid stevig vaststaat.
h ) Forceer het gereedschap niet. Een afkortgereedschap
forceren vermindert de controle en de snij-efficiëntie.
i ) Gebruik het gereedschap niet als de beschermkap
niet vast in positiestaat.
zaaglijn en de rand van het werkstuk, aan beide zijden
van deschijf.
j ) Ga extra voorzichtig te werk wanneer u "invallend"
zaagt in bestaande wanden of andere niet-zichtbare
gedeelten. De vooruitstekende schijf kan gas- of
waterleidingen, elektrische bedrading of objecten raken
die een terugslagveroorzaken.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste
gebruiksomstandigheden van het elektrisch gereedschap en kan
worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te
nemen, zoals hieronder vermeld:
a ) Blijf het gereedschap stevig met beide handen
vasthouden en plaats uw lichaam en armen zo dat u
een eventuele terugslag kunt tegenhouden. Gebruik
altijd een hulphandgreep indien meegeleverd
voor maximale beheersing van terugslag of
torsiereactie tijdens het opstarten. De gebruiker kan
torsiereactie of terugslagkrachten controleren, als de juiste
voorzorgsmaatregelen wordengenomen.
b ) Houd uw handen uit de buurt van het draaiende
hulpstuk. Het accessoire kan over uw handterugslaan.
c ) Plaats uw lichaam niet op één lijn met de draaiende
schijf. Terugslag slingert het gereedschap weg in de
tegenovergestelde richting van de beweging van de schijf
op hetknelpunt.
d ) Wees extra voorzichtig bij het werken aan of
in hoeken. Voorkom dat het gereedschap gaat
'springen' en bekneld raakt in het werkstuk. Hoeken,
scherpe randen en wegspringen kunnen er vaak toe leiden
dat het ronddraaiende accessoire vastloopt en dat kan
verlies van controle of terugslagveroorzaken.
e ) Bevestig niet een zaagketting, zaagblad voor
houtbewerking, gedeelde diamantschijf met een
ronde opening die groter is dan 10mm, of een
getand zaagblad. Dergelijke zaagbladen veroorzaken
vaak terugslag en verlies vancontrole.
f ) 'Duw' niet te hard met de schijf en oefen niet te veel
druk uit. Probeer niet een al te grote zaagdiepte
te bereiken. Het overbelasten van de schijf vergroot
de belasting en ontvankelijkheid voor het blokkeren
of vastlopen van de schijf in de zaagsnede, en de
mogelijkheid van terugslag ofschijfbreuk.
g ) Wanneer het blad vast komt te zitten, of wanneer u
het zagen om welke reden dan ook wilt onderbreken,
schakelt u het gereedschap uit en houdt u dit zonder
te bewegen in het materiaal totdat de schijf volledig
tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de schijf
uit de zaagsnede te verwijderen terwijl de schijf in
beweging is, anders kan terugslag optreden. Zoek
naar de oorzaak van het vastlopen van de schijf en neem
de juiste corrigerendemaatregelen.
h ) Hervat de werkzaamheden niet als de schijf nog in
het werkstuk zit. Laat de schijf volledig op snelheid
komen en steek deze voorzichtig opnieuw in de
zaagsnede. De schijf kan blokkeren, weglopen of
terugslaan als het gereedschap opnieuw wordt opgestart
in hetwerkstuk.
i ) Ondersteun panelen of een ander groot werkstuk
zodat het risico van vastlopen of terugslaan van
de schijf minder groot is. Grote werkstukken kunnen
onder hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuning
moet onder het werkstuk worden geplaatst, dicht bij de
94
NEDERLANDS
94
Als de voedingskabel is beschadigd mag deze uitsluitend
vervangen worden door STANLEY FATMAX of een
erkendeserviceorganisatie.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik alleen een verlengsnoer als het absoluut noodzakelijk
is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is
voor het ingangsvermogen van uw lader (zie Technische
gegevens). De minimumafmeting van de geleider is 1mm2; de
maximumlengte is30m.
Rol het snoer altijd volledig af, wanneer u een haspelgebruikt.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte acculaders (raadpleeg Technischegegevens).
Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren u een
aardlekschakelaar te gebruiken met een nominale
reststroomwaarde van 30mA ofminder.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad uitsluitend STANLEY FATMAX
oplaadbare accu's op. Andere typen accu's zouden uit
elkaar kunnen barsten en persoonlijk letsel en materiële
schadeveroorzaken.
VOORZICHTIG: Er moet op worden toegezien dat
kinderen niet met het gereedschap kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden,
wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit,
kunnen de niet-afgeschermde laadcontacten binnenin
de lader door materiaal of een voorwerp worden
kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn,
zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of
een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen
beter bij de holtes van de lader worden weggehouden.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen
accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voor u de lader gaatreinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
de laders die in deze handleiding worden genoemd. De
lader en de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor andere toepassingen
dan het opladen van STANLEY FATMAX oplaadbare
accu's. Andere toepassingen kunnen leiden tot brand, een
elektrische schok ofelektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
Laders
Laders van STANLEY FATMAX vereisen geen aanpassingen en
zijn ontworpen voor een zo eenvoudig mogelijkgebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd dat het voltage van de accu overeenkomt met
de voltage op het typeplaatje. Let er ook op dat het voltage van
uw lader overeenkomt met dat van uwnetstroomvoorziening.
iDeze STANLEY FATMAX lader is dubbel geïsoleerd
volgens EN60335; daarom is een aardedraad
nietvereist.
Overige risico's
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het implementeren van
veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Risico op persoonlijk letsel door deeltjes die wordenweggeslingerd.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
j ) Gebruik geen getandezaagbladen.
k ) Gebruik dit gereedschap niet als eentafelzaag.
l ) Zet het werkstuk stevig vast.
m ) Draag beschermende kleding en was blootgestelde
delen met zeep en water. Wanneer u stof in uw
mond, neus, ogen of op uw huid laat komen, kan dat
de opname van schadelijke chemicaliën bevorderen.
Leid stof weg van gezicht enlichaam.
n ) Gebruik de gepaste stofzuiger om het grootste
deel van het statische stof en de stof in de lucht
te verwijderen. Statische stof en stof in de lucht niet
verwijderen, kan de werkplek vervuilen of het risico voor
de gezondheid van de gebruiker en de personen in de
buurtverhogen.
o ) Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiel platform. Het werkstuk met de hand vasthouden
of tegen uw lichaam houden, is niet stabiel en kan tot
verlies van de controleleiden.
p ) Ventilatieopeningen bedekken vaak bewegende
onderdelen en kunnen beter niet worden
aangeraakt. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
OPGELET: Wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt,
plaats het dan op de zijkant op een stabiel oppervlak
waar niemand erover kan struikelen en het niet kan
vallen. Er is gereedschap met een grote accu dat rechtop
kan staan op de accu maar het kan dan gemakkelijk
wordenomgestoten.
95
NEDERLANDS
95
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voor u deze voor het eerst in gebruikneemt.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
deaccu.
Laadindicatoren
FBezig met opladen I
GGeheel opgeladen J
HVertraging Hete/Koude Accu* K
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader delaadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer
de laadindicator niet gaat branden, is dat een teken dat de accu
kapotis.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
deoplader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerdservicecentrum.
VertragingHete/Koude Accu
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te
koud is, wordt onmiddellijk een vertraginghete/koude accu
gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch
over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van deaccu.
Een koude accu zal minder snel opladen dan een warme accu.
De accu zal gedurende de gehele laadcyclus minder snel
worden opgeladen en zal niet maximaal worden opgeladen,
ook niet als de accu warmerwordt.
Elektronisch Beveiligingssysteem
Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat voorkomt dat de accu te veel wordt
geladen, te heet wordt of te diep wordtontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Zet, als dit
gebeurt, de Lithium-Ion-accu op de lader, tot deze volledig
geladenis.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in eenvloeistof.
Trek aan de stekker van de lader en niet aan het snoer
wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Er
is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van
destekker.
Controleer dat het snoer zo is geplaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen of het snoer
op andere wijze beschadigd of bekneldraakt.
Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut
noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan leiden tot het risico van brand, elektrische schok
ofelektrocutie.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt gekoeld door de
ventilatiesleuven boven en onder in debehuizing.
Werk niet met de lader met een beschadigd snoer of
een beschadigde stekker—laat eventuele beschadigde
onderdelen onmiddellijkvervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de unit naar een officieelservicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
officieel servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de een servicemonteur van de fabrikant of een
dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico isuitgesloten.
Trek, voordat u met reinigingswerkzaamheden begint,
de stekker van de lader uit het stopcontact. Er is dan
minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet
minder wanneer u de accuuitneemt.
Sluit NOOIT twee ladersop elkaaraan.
De lader is ontworpen voor een gewone huishoudelijke
elektrische installatie van 230V. Gebruik de lader niet op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb.[Fig.]A)
1. Steek de stekker van de lader in een geschikt stopcontact
voor u de accuplaatst.
2. Plaats de accu 1 in de lader, en let er daarbij op dat de
accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje
(opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat de
laadprocedure isgestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Om de accu uit de lader te nemen, drukt u op
de accu-vrijgaveknop 2 op deaccu.
96
NEDERLANDS
96
of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde
accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen
wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het
niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel oppervlak
waar het niet kan vallen of omvallen. Sommige
gereedschappen met grote accu’s kunnen rechtop staan op
de accu maar kunnen gemakkelijk wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnenveroorzaken.
OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in
gecontroleerde bagage wordengestopt.
STANLEY FATMAX accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een STANLEY
FATMAX-accu deze naar verwachting worden geclassificeerd
als volledig gereguleerd Klasse 9Gevaarlijk materiaal. Over het
algemeen zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu
bevatten met een energie-classificatie hoger dan 100Wattuur
(Wh), moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse
9. Bij alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de
accu vermeld. Verder adviseert STANLEY FATMAX in verband
met complicaties met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als
luchtvracht alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie.
Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen
naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de
Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien vandocumentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor
alleaccu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltagevermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonkvlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze
niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu
kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel
kanontstaan.
Laad de accu’s alleen op in STANLEY FATMAX-laders.
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of anderevloeistoffen.
Berg het gereedschap en de accu niet op plaatsen op
waar de temperatuur kan dalen tot onder 4˚C (39,2˚F)
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in de
winter), of kan oplopen tot tot 40˚C (104˚F) of hoger
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in
dezomer).
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialenvrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten enlithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medischehulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordtblootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok
97
NEDERLANDS
97
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldendevoorschriften.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruikzijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
wordenopgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
LLees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
p Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
q Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
r Laad geen beschadigde accu‘sop.
s Niet blootstellen aanwater.
t Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
wordenvervangen.
u Uitsluitend opladen tussen 4˚C en 40˚C.
v Alleen voor gebruikbinnenshuis.
x Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening
met hetmilieu.
y Laad STANLEY FATMAX-accu’s alleen op met de
aangewezen STANLEY FATMAX-laders. Wanneer
u andere accu’s dan de aangewezen STANLEY
FATMAX-accu’s oplaadt met een STANLEY
FATMAX-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
z Gooi de accu niet in hetvuur.
Accutype
Het volgende gereedschap werkt met een 18 V-accu:
SFMCM300.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: SFMCB201, SFMCB202,
SFMCB204, SFMCB206. Raadpleeg Technische gegevens voor
meerinformatie.
Inhoud van de verpakking
De SFMCM300 verpakking bevat:
1 Afkortgereedschap
1 Stofpoortadapter
1 76 mm gelijmde versterkte schijf
1 76 mm Diamant multi-materiaalschijf
1 Houderadapter
1 Inbussleutel
1 Gebruikershandleiding
2 Accu’s (Alleen modellen D2)
2 Lader (Alleen modellen D2)
OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen
accu's en laders geleverd. Bij de B-modellen worden Bluetooth®-
accu’s geleverd.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en
de logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom
zijn van Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke
merktekens door STANLEY FATMAX is onder licentie. Overige
handelsmerken en merknamen zijn eigendom van hun
respectievelijke eigenaren.
Controleer het gereedschap, de onderdelen of accessoires op
eventuele beschadiging tijdens het transport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Positie datumcode (Afb.C)
De productiedatumcode 30 bestaat uit een 4-cijferig jaar
gevolgd door een 2-cijferige week en wordt uitgebreid met een
2-cijferigefabriekscode.
Markeringen op het gereedschap
De volgende pictogrammen kunnen op het gereedschap
vermeld staan:
a Lees de gebruikershandleiding vóór gebruik.
g Draag gehoorbescherming.
f Draag oogbescherming.
n Zichtbare straling. Kijk niet in de lichtstraal.
Volgorde pictogrammen: Vooruit/
vergrendeld/achteruit
98
NEDERLANDS
98
Beschrijving (Afb.A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een
onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolghebben.
1 Accu
2 Accu-vrijgaveknop
3 Hoofdhandgreep
4 Variabele snelheidsschakelaar
5 Knop vooruit/achteruit/vergrendelen in de uit-stand
6 Asvergrendelknop
7 Richtingsindicator
8 Stofpoortadapter
9 Zaagschoen
10 Diepteafstellingsknop
11 Draaibare beschermkap
12 Inbussleutel
13 LED
14 Locatie bevestiging accessoire
Bedoeld gebruik
Uw afgekortgereedschap is ontworpen voor professionele
zaagtoepassingen. Dit afkortgereedschap is bedoeld om te
worden gebruikt om verschillende materialen te zagen. Volg
de informatie met betrekking tot het toepassingsbereik van het
gebruiktezaagblad.
NIET gebruiken onder natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
GEEN kinderen met het product in contact laten komen.
Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit
productwerken.
Jonge kinderen en personen met een zwakke
gezondheid. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid,
zondertoezicht.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke
of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake
is van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is
gebruik alleen toegestaan onder toezicht van een persoon
die verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers.
Kinderen mogen nooit alleen gelaten worden met
ditproduct.
Wielen
WAARSCHUWING: Gebruik alleen schijven met een
diameter van maximaal 3" (76mm), een binnendiameter
van 3/8” and 7/16”, zonder zaagtanden. De schijf mag
niet dikker zijn dan 0,09” (2,2mm). Gebruik nooit geweld
bij het plaatsen van een schijf op de machine en verander
nooit de afmeting van hetasgat.
Een bot zaagblad maakt dat het zagen langzaam en inefficiënt
verloopt, de motor wordt overbelast, er uitzonderlijk veel
splinters ontstaan en de mogelijkheid op terugslag zou kunnen
toenemen. Raadpleeg onderstaande tabel voor het bepalen van
de juiste schijf voor uwtoepassing.
Schijftype Toepassing
Diamant** multi‑
materiaalschijf
Gipsplaat, vezelcement, kunststof, staal,
non‑ferromaterialen
Gelijmde versterkte schijf Staal, roestvrijstaal, non‑ferromaterialen
Diamant** tegelschijf Keramische tegel, porselein en graniet/
marmer/steen
**Dit blad heeft vervaardigde diamanten ontwikkeld voorsnijden.
De accu in het gereedschap plaatsen en de
accu uit het gereedschap nemen (Afb.C)
OPMERKING: Controleer dat de accu 1 geheel isopgeladen.
De accu in de handgreep van het
gereedschapplaatsen
1. Houd de accu tegenover de rails in de handgreep van het
gereedschap (Afb. C).
2. Schuif de accu in de handgreep tot deze stevig vastzit en let
er vooral op dat u de accu hoortvastklikken.
De accu uit het gereedschap nemen
1. Druk op de vrijgaveknop van de accu2 en trek de accu
stevig uit de handgreep van hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
hoofdstuk over de lader van dezehandleiding.
Accu's met vermogenmeter (Afb.B)
Er zijn accu's van de merken STANLEY FATMAX met een
vermogenmeter en deze bestaat uit drie groene LED-lampjes
die een aanduiding geven van de resterende lading van
deaccu.
U kunt de vermogenmeter activeren door de knop29 van
de vermogenmeter ingedrukt te houden. Een combinatie van
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De accumeter geeft slechts een indicatie van
de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De indicator
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel tot een minimum, zet het
gereedschap uit en neem de accu uit, voor u een
aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires
verwijdert/plaatst. Wanneer het gereedschap per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden totletsel.
WAARSCHUWING: Schijven. Snijmateriaal en metalen
onderdelen op het gereedschap zoals de smeerkast,
schoen en beschermkap, kunnen heet worden tijdens
of na langdurig gebruik. Wees voorzichtig als u deze
plaatsennadert.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen STANLEY
FATMAX-accu’s en -laders.
99
NEDERLANDS
99
OPMERKING: Gelijmde versterkte schijven bestaan uit
schurende korrels die samen worden gehouden door
een kleefstof en zijn gewoonlijk versterkt door een
gewevenmateriaal.
Schijven installeren/vervangen
(Afb. A, D1, D2, J-L)
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Scherpe
onderdelen. Draag ALTIJD handschoenen wanneer u
schijven wisselt. Schijven hebben scherpe randen of
kunnen extreem heet worden tijdens het werken, en er
kunnen verwondingen aan blote handenontstaan.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen schijven met een
diameter van maximaal 3" (76mm), een binnendiameter
van 3/8” (of 7/16” als er een adapterring gebruikt wordt)
en zonder zaagtanden. De schijf mag niet dikker zijn dan
0,09” (2,2mm). Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van
een schijf op de machine en verander nooit de afmeting
van hetasgat.
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door STANLEY FATMAX worden aangeboden niet met
dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke
accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Met
dit product magen alleen door STANLEY FATMAX
aanbevolen accessoires worden gebruikt, om het risico op
letsel teverminderen.
WAARSCHUWING: Wanneer de flenzen en/of de schijf
niet goed worden/wordt geplaatst, kan dat leiden tot
ernstige letsel (of beschadiging van het gereedschap of
deschijf).
1. Verwijder de accu1.
2. Leg de eenheid op een stevig oppervlak, met de as15 naar
bovengericht.
3. Houd asvergrendelknop6 vast zodat de as niet kan draaien.
De schroefdraad van assen is linksedraad.
4. Draai met de bijgeleverde 6mm inbussleutel12 naar
rechts om de asschroef20, de buitenflens19, en de
gebruikte schijf te verwijderen18 als er een geïnstalleerd is.
Laat de binnenflens16ter plaatse.
OPMERKING: De inbussleutel wordt magnetischbevestigd.
OPMERKING: Het is mogelijk dat de binnenflens en de
buitenflens aan elkaar kleven. Verzeker dat beide flenzen
gescheiden blijven tijdens de installatie van de schijf.
Raadpleeg Afb. D2 voor de juiste volgorde van de flenzen en
de schijf geïnstalleerd over deas.
5. Verzeker dat de binnenflens over de as geïnstalleerdis.
OPMERKING: Uw gereedschap wordt geleverd met
een 7/16" houderadapter17 die alleen gebruikt mag
worden bij het installeren van een 7/16" schijf. De 7/16"
houderadapter mag niet gebruikt worden met de schijven
die bij dit gereedschap geleverd worden. Plaats tijdens het
installeren van 7/16" schijven, de 7/16" houderadapter over
de binnenflens. De 7/16" houderadapter zal in het midden
van de 7/16" schijf passen indien gemonteerd. Raadpleeg
Afb.D1.
De schoen monteren, verwijderen
(Afb.A, H1)
Uw afkortgereedschap wordt geleverd met de schoen
gemonteerd9 op de draaibare beschermkap11.
Om de schoen te verwijderen
1. Verwijder de accu1.
2. Draai de knop voor de diepteafstelling10linksom.
3. Verwijder de knop voor de diepteafstelling en verwijder de
schoen van de draaibarebeschermkap.
Om de schoen te monteren
1. Verwijder deaccu.
2. Installeer de schoen op de achterkant van de draaibare
beschermkap, met de sleuf28 uitgelijnd met het gat met
schroefdraad25 op de beschermkap. Raadpleeg Afb.H1.
De hoek van de draaibare beschermkap
instellen (Afb. E)
WAARSCHUWING: Verwijder eerst de accu. Stel
de beschermkap ALTIJD in om de beste regeling
en bescherming te bieden, om het risico op letsel te
verminderen. Draag ALTIJD handschoenen om uw
handen te beschermen tijdens het instellen van de
beschermkap, omdat deze heet kanworden.
WAARSCHUWING: Stel de positie van de beschermkap
in zodat deze maximale bescherming biedt tegen losse
deeltjes en vonken afkomstig van deschijf.
OPGELET: Beschermkappen moeten worden gebruikt bij
alleafkortschijven.
1. Verwijder de accu1.
2. Neem de draaibare beschermkap11stevig vast en draai tot
deze stevig in een van de drie standenklikt.
6. Schuif de schijf over de as. Verzeker dat de schijf voorbij de
richtdiameter van de binnenflenskomt.
OPMERKING: Stem tijdens het installeren van
diamantschijven de draairichting van de schijf altijd af op de
gewenste draairichting van het gereedschap.
7. Schuif de buitenflens op de eenheid met de platte kant naar
de schijfgericht.
OPMERKING: De tekst “VAST ZETTEN LOS ZETTEN” zal
zichtbaar zijn indien juist geïnstalleerdis.
8. Begin de asschroef linksom te draaien, waardoor de
buitenflens zichzelf zal uitlijnen. Controleer dat de schijf in
de juiste richting geplaatstis.
9. Houd de asvergrendelknop ingedrukt en zet de asschroef
vast met een inbussleutel. Zet de asschroef niet tevast.
10. Zet de asvergrendelknop los en draai de schijf met de hand
om te verzekeren dat deze goed is gecentreerd. De schijf
mag de schoen, beschermkap of asschroef niet raken. De
asschroef en de flenzen moeten vaststaan.
OPMERKING: Gebruik het gereedschap niet met de
asvergrendeling ingeschakeld. Laat de motor altijd tot stilstand
komen voordat u asvergrendelinginschakelt.
100
NEDERLANDS
100
Knop vooruit/achteruit/vergrendelen in de
uit-stand (Afb.A, I1, I2)
OPGELET: Verzeker dat de knop is vrijgegeven wanneer u
de stand van de regelknopwijzigt.
Uw afkortgereedschap is voorzien van een knop voor
vergrendeling in de uit-stand5. Er bevindt zich een label met
de schijfrichting24 boven de hoofdhandgreep3 die zal
helpen om de huidige richtingsmodus van het gereedschap
te bepalen. Sommige toepassingen of accessoires vereisen
mogelijk dat het gereedschap vooruit of achteruit moet draaien.
Selecteer tijdens het zagen de richting waarin het gereedschap
weg van uw lichaam geduwd wordt. Gebruik het gereedschap
altijd in de juiste draairichting voor de gekozen schijf.
Variabele-snelheidsschakelaar (Afb.A)
Het gereedschap wordt in- en uitgeschakeld door de trekker
voor variabele snelheid te activeren en los te laten4. Met
variabele snelheidsschakelaar regelt u de snelheid—hoe
verder u de schakelaar indrukt, des te hoger de snelheid van
hetgereedschap.
Juiste stand van de handen (Afb.F)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel.HOUD de handen altijd in de juiste
positie, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, HOUD HET gereedschap altijd stevig
vast, zodat u bent voorbereid op een plotselingeterugslag.
WAARSCHUWING: Houd uw vrije hand altijd ver
verwijderd van de plaats waar de zaag het werkstukraakt
Reik niet onder het werkstuk..
Voor de juiste handpositie zet u één hand op de
hoofdhandgreep3.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
nokken22 op de kraag en de AirLock™-connector
tegenover elkaar, zoals afgebeeld voor de ontgrendelde en
vergrendeldestanden.
3. Duw de AirLock™-aansluiting op het aansluitpunt van de
stofpoortadapter. (Raadpleeg Afb. G)
4. Draai de kraag in de vergrendeldestand.
OPMERKING: De lagers binnen in de kraag komen vast
te zitten in de sleuf en zo wordt de aansluiting vastgezet.
Het elektrisch gereedschap is nu stevig aangesloten op
hetstofafzuigsysteem.
De stofpoortadapter bevestigen (Afb.A, G)
Een stofpoortadapter8 is verkrijgbaar voor gebruik met dit
gereedschap. Dit accessoire wordt rechtstreeks op de draaibare
beschermkap11 van het gereedschapbevestigd.
1. Verwijder de accu1.
2. Draai de stofpoortadapter8 op het stofpoortgat23 nabij
de voorste punt van de draaibarebeschermkap.
Een voor AirLock geschikt systeem voor
stofafzuiging aansluiten (Afb.A, G)
(Apartverkocht)
WAARSCHUWING: Gebruik geen stofafzuiging als u
metaal zaagt. Slijpstof van gezaagd metaal kan heet
zijn en vonken veroorzaken, hetgeen de slangen van het
apparaat kan smelten en brand in het apparaat kan
latenontstaan.
WAARSCHUWING: Wanneer u stofafzuiging gebruikt,
moet u vóór en tijdens de werkzaamheden het reservoir
leeg maken. Wees voorzichtig met het afvoeren/
verwijderen van stof. Fijnstof kan materialen bevatten die
explosiefzijn.
Met de stofpoortadapter 8 kunt u het gereedschap op
een externe stofzuiger aansluiten met behulp van het
AirLock™-systeem (apart verkocht) of een standaard 32mm
stofafzuigkoppeling. Met de AirLock™ maakt u snel een
stevige verbinding tussen de AirLock™-aansluiting21 en de
stofpoortadapter van uwgereedschap.
1. Verwijder de accu1.
2. Controleer dat de kraag op de AirLock™ connector
in de ontgrendelde stand staat. (Zie Afb. G.) Houd de
LED-werklamp (Afb.A)
De LED-werklamp13 wordt geactiveerd als u de variabele
snelheidsschakelaar4 indrukt en gaat automatisch uit
ongeveer 20seconden nadat u de schakelaar hebt losgelaten.
Als de variabele snelheidsschakelaar ingedrukt blijft, zal de
LED-werklamp blijvenbranden.
OPMERKING: De LED-werklamp is bedoeld voor het verlichten
van het werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en het is
niet de bedoeling dat u het licht gebruikt als eenzaklamp.
3. Installeer en draai de knop voor de diepteafstelling
rechtsom om deze vast tezetten.
OPMERKING: De schoen is niet vereist voor gebruik met
dit gereedschap. Voor de beste prestaties, wordt de schoen
aanbevolen voor meer stabiliteit tijdens het zagen op een
vlakoppervlak.
De diepte van de snede aanpassen
(Afb.H2)
1. Zet de knop voor de diepteafstelling10 los en schuif de
schoen9 omhoog of omlaag. Pas de zaagdiepte aan aan
de dikte van het werkstuk. Minder dan 1/4” van de schijf
mag zichtbaar zijn onder het werkstuk.
2. Zet na het selecteren van de diepte van de zaagsnede de
instelknop vast.
101
NEDERLANDS
101
Algemene tips voor het afkorten van
materialen
-Voor de meeste controle, moet de afkortrichting
tegenovergesteld aan de draairichting van de schijf
zijn. Voorbeeld: Als er weg van de gebruiker gezaagd
wordt door het gereedschap vooruit te duwen, stel
de draairichting van de schijf dan in om achteruit/
integenwijzerzin.
-Verzeker dat de schijf op volle snelheid draait voordat u
verder gaat met zagen.
-Laat de schijf volledig tot stilstand komen voordat u
deze uit het materiaalhaalt.
Tegels snijden
-Om oververhitting van de slijpschijf of het werkstuk
te vermijden, kan de gebruiker het oppervlak lichtjes
natmaken.
-Als een tegel zeer veel afbrokkelt, kan de gebruiker
het gereedschap door middel van de variabele
snelheidsschakelaar tegen een lagere snelheid laten
werken om schoner te kunnenafkorten.
-Tegels snijden zal vuil veroorzaken. De positie van de
beschermkap moet mogelijk aangepast worden om vuil
van de gebruiker weg teleiden.
Kunststof zagen
-Neem regelmatig pauzes om het gereedschap te
latenafkoelen.
-Als er gesmolten materiaal of vuil aan het mes, de
schoen of de beschermkap blijft kleven: Laat de trekker
los. Laat de eenheid rusten en het materiaal afkoelen.
Verwijder de accu. Verwijder het vuil. Verzeker dat alle
delen rond de schijf, met inbegrip van de binnenkant
van de beschermkap, vrij van vuil zijn. Hervat hetzagen.
Metaal zagen
Bekijk het volgende om mogelijke gevaren te vermijden tijdens
het zagen vanmetaal.
-Tijdens en neet na het zagen, kunnen het materiaal, de
schijf en de metalen onderdelen van het gereedschap,
zoals de smeerkast, beschermkap en schoen,
heetworden.
-Laat deze plaatsen afkoelen voordat u ze aanraakt, om
letsel tevermijden.
-Metaal zagen zal vonken veroorzaken. De positie van de
beschermkap moet mogelijk aangepast worden om vuil
van de gebruiker weg teleiden.
-Het gezaagd materiaal of de zaagschijf kunnen na het
zagen scherpe of gekartelde randen hebben. Draag
handschoenen en wees voorzichtig bij het aanraken van
dezeplaatsen.
Om te gebruiken (Afb.A, F)
OPGELET: Neem het gereedschap stevig vast voordat u
probeert om het testarten.
WAARSCHUWING: Gebruik geen zaagblad met tanden,
OM HET risico op letsel te verminderen.
WAARSCHUWING: Dit gereedschap is bedoeld om droog
gebruikt te worden. Als waterkoeling nodig is, gebruik dan
een spuitfles met schoon water om alleen het oppervlak
lichtjes nat te maken, vermijd het te nat maken van het
werkstuk. DOMPEL uw gereedschap of accu nooit onder
in een vloeistof of laat er nooit geen vloeistof inkomen.
WAARSCHUWING: Schijven die worden gebruikt om
te zagen, kunnen breken of terugslaan als ze worden
gebogen of gedraaid tijdensafkortwerk.
WAARSCHUWING: Stoot niet tegen of klop niet op een
afkortschijf tijdens het starten ofafkorten.
1. Grijp de hoofdhandgreep3stevigvast.
2. Lijn de schijf18uit met het af te korten materiaal. Let
erop dat er zich niets bij of in de zaaglijn van de schijf
magbevinden.
3. Houd de variabele snelheidsschakelaar4 ingedrukt. Breng
de schijf langzaam met gelijke druk in het werkstuk en laat
de schijf het werk doen. Forceer het afkortgereedschap
niet door het werkstuk. Afkortgereedschap forceren kan
terugslag veroorzaken. U werkt het meest efficiënt en de
schijf gaat het langste mee, wanneer u de snelheid van de
schijf hoog houdt.
4. Houd de schoen tijdens het afkorten, als de schoen gebruikt
wordt, tegen het werkstuk en houd het gereedschap
stevigvast.
OPMERKING: Laat tijdens het maken van een gedeeltelijke
snede, het opnieuw starten van het zagen of het corrigeren
van de zaagrichting, de schijven volledig tot stilstand
1. Vooruit (draaien in wijzerzin) — Duw, op de rechterkant van
het gereedschap nabij de variabele snelheidsschakelaar4,
de knop vooruit/achteruit/vergrendelen in de uit-stand5
volledig naar links. Raadpleeg Afb. I1. De voorwaartse
richting van het wiel wordt ook aangegeven door
de richtingaanwijzer7 die zich op de draaibare
beschermkap11 bevindt. Raadpleeg Afb. A.
2. Achteruit (draaien in tegenwijzerzin) — Duw, op de
linkerkant van het gereedschap nabij de variabele
snelheidsschakelaar4, de knop vooruit/achteruit/
vergrendelen in de uit-stand5 volledig naar rechts.
Raadpleeg Afb. I2. De omgekeerde richting van het wiel
wordt ook aangegeven door de richtingaanwijzer7 die
zich op de draaibare beschermkap11 bevindt. Raadpleeg
Afb. A.
3. De middelste stand van de knop vooruit/achteruit/
vergrendelen in de uit-stand vergrendelt het gereedschap
in de uit-stand. Indien vergrendeld kan de variabele
snelheidsschakelaar niet ingedruktworden.
OPMERKING: Houd de knop in de middelste vergrendelde
stand als het gereedschap niet wordt gebruikt of
wordtvervoerd.
komen. Trek om het zagen te hervatten aan de variabele
snelheidsschakelaar en begin langzaam opnieuw te zagen.
5. Laat de variabele snelheidsschakelaar los om het
gereedschap te stoppen.
102
NEDERLANDS
102
Bescherming van het milieu
w
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval wordenweggegooid.
Producten
en accu's
bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten
en
accu's
volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Oplaadbare accu
Deze accu met lange levensduur moet worden opgeladen wanneer
de accu niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden gedaan. Ruim de accu aan het
einde van zijn technische levensduur op en houd daarbij rekening
met het milieu:
Maak de accu geheel leeg en haal de accu vervolgens uit
hetgereedschap.
Li-Ion-cellen kunnen worden gerecycled. Breng ze terug bij
uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu's zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval wordenverwerkt.
Riemhaak(Afb.L)
Optioneel accessoire, apart verkocht.
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel tot een minimum, zet het
gereedschap uit en neem de accu uit, voor u een
aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires
verwijdert/plaatst.
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig
persoonlijk letsel, hang het gereedschap NIET boven
uw hoofd en hang geen voorwerpen aan de riemhaak.
Hang de riemhaak van het gereedschap UITSLUITEND
aan een werkriem.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, let erop dat de schroef waarmee de
riemhaak vastzit, goed is bevestigd.
OPGELET: Gebruik de riemhaak NIET om het
gereedschap op te hangen, om het risico op
persoonlijk letsel of schade te verminderen.
BELANGRIJK: Gebruik alleen de bijgeleverde schroef 27 tijdens
het bevestigen of vervangen van de riemhaak 26. Let erop dat
de schroef stevig vast is gedraaid.
Als u de riemhaak niet wilt gebruiken, kunt u deze van het
gereedschap afhalen.
1. Plaats de riemhaak op de plaats voor het bevestigen van
accessoires 14 onderaan het gereedschap.
2. Bevestig de riemhaak met de bijgeleverde schroef en een
schroevendraaier. Gebruik hier geen andere schroef voor.
Verwijder de schroef die de riemhaak op zijn plaats houdt om
de riemhaak te verwijderen.
luchtvochtigheid, temperaturen onder nul en extreme
temperatuurswijzigingen.
Vraag uw dealer nadere informatie over de juiste accessoires.
Reiniging
WAARSCHUWING: Elektrische schok en mechanisch
gevaar. Koppel het elektrisch apparaat los van de voeding
vóór hetreinigen.
WAARSCHUWING: Houd het elektrisch apparaat en de
ventilatiesleuven altijd schoon, om een veilige en efficiënte
werking teverzekeren.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen
gebruikt zijn, aantasten. Gebruik een doek, alleen nat
gemaakt met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in
het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van
het gereedschap onder in eenvloeistof.
De ventilatiesleuven kunnen gereinigd worden met een droge,
zachte niet metalen borstel en/of een geschikte stofzuiger.
Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Draag een
goedgekeurde veiligheidsbril en een goedgekeurdstofmasker.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
ONDERHOUD
Uw gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange
tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud wordenverricht.
Transport en opslag
Vergrendel tijdens transport en opslag de variabele
snelheidsschakelaar met de knop voor vergrendeling in de
uit-stand. Raadpleeg het deel vooruit/achteruit/knop voor
vergrendeling in de uit-stand.
Verwijder de accu voor het opbergen van hetgereedschap.
Als optie verkrijgbare accessoires
WAARSCHUWING: Omdat andere dan de door STANLEY
FATMAX aangeboden accessoires niet met dit product
getest worden, kan het gebruik van zulke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Beperk het risico van letsel,
gebruik uitsluitend door STANLEY FATMAX-aanbevolen
accessoires moeten worden gebruikt met dit product.
WAARSCHUWING:
Hanteer alle schuurschijven
voorzichtig zodat schade door thermische schok, hitte,
mechanische schade, enz. worden voorkomen. Ga
voorzichtig te werk bij het opbergen van machine en
accessoires, kies een droge, veilige locatie, weg van hoge
103
NEDERLANDS
103
COMPATIBELE
ACCU'S
VDC Ah Gewicht
(kg)
COMPATIBELE LADERS
SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
SFMCB201 18 1,5 0,4 
SFMCB202 18 2,0 0,4   
SFMCB204 18 4,0 0,6   
SFMCB206 18 6,0 0,9   
104
NORSK
104
aADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
EU-samsvarserklæring
Maskindirektivet
o
18V Trådløst avskjæringsverktøy
SFMCM300
STANLEY FATMAX erklærer at de produktene som er beskrevet
under Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-
22:2011+A11:2013.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/
EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt
STANLEYFATMAX på følgende adresse, eller se på baksiden
avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
STANLEYFATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800Mechelen, Belgia
09.30.2023
Vibrasjons- og/eller støyemisjonsnivå angitt i dette
informasjonsbladet er målt i henhold til en standardisert
test avholdt i
EN
60745 og kan brukes for å sammenligne et
verktøy med et annet. Det kan brukes til en forhåndsvurdering
aveksponering.
ADVARSEL: Det angitte vibrasjons- og/
eller støyemisjonsnivået
gjelder for verktøyets
hovedbruksområder. Dersom verktøyet anvendes for
andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig
vedlikeholdt, kan vibrasjons- og/eller støyemisjonen
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, slik som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering avarbeidsvanene.
SFMCM300
Spenning VDC 18
Type 1
Batteritype Li‑ion
Ubelastet/merkehastighet min‑1 20000
Skivediameter mm 76
Hjultykkelse (maks) mm 2,2
Spindeldiameter mm 10
Spindellengde mm 43
Vekt (uten batteripakke) kg 0,94
Støyverdier og/eller vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til
EN60745‑2‑ 22:
LPA (avgitt lydtrykknivå) dB(A) 98
LWA (lydeffektnivå) dB(A) 109
K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 3
Vibrasjonsutslipp verdi a
h
= m/s21,6
Usikkerhet K = m/s21,5
Gratulerer!
Du har valgt et STANLEYFATMAX-verktøy. Mange års erfaring,
grundig produktutvikling og innovasjon gjør STANLEYFATMAX
til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av
elektriskverktøy.
Tekniske data
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
18V TRÅDLØST AVSKJÆRINGSVERKTØY
SFMCM300
105
NORSK
105
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTRISKEVERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIGBRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
106
NORSK
106
AVSKJÆRINGSMASKINER
SIKKERHETSANVISNINGER
a ) Vernet må være sikkert festet til elektroverktøyet og
må være plassert for maksimal sikkerhet, så en minst
mulig del av skiven er eksponert mot brukeren.
Still deg selv og eventuelle tilstedeværende bort fra
banen til den roterende skiven. Verneanordningen
hjelper til med å beskytte operatøren fra ødelagte
skivefragmenter og tilfeldig kontakt med skiven.
b ) Bruk kun limte forsterkede eller diamantkappeskiver
på elektroverktøyet. Selv om tilbehøret kan kobles til
elektroverktøyet, sikrer ikke dette trygg drift.
c ) Merkehastighet på tilbehøret må være minst lik
maksimal hastighet som er angitt på verktøyet.
Tilbehør som går fortere enn merkehastigheten sin, kan bli
ødelagt og fly i stykker.
d ) Skiver må bare brukes til anbefalte anvendelser.
For eksempel: ikke slip med siden av kappeskiven.
Slipende kappeskiver er laget for kantsliping, dersom det
brukes sidekrefter på disse skivene kan det få dem til å
knuses.
e ) Bruk alltid uskadede skiveflenser av korrekt størrelse
og form for den valgte skiven. Riktige skiveflenser
støtter skiven og reduserer på den måten muligheten for at
skiven ødelegges.
f ) Ikke bruk slitte skiver fra større elektroverktøy. Skiver
beregnet på større elektroverktøy er ikke egnet for den
høyere hastigheten til et mindre verktøy og kan ødelegges.
g ) Den utvendige diameteren og tykkelsen til tilbehøret
må være innenfor den normerte kapasiteten til
verktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres og
kontrolleres tilstrekkelig.
h ) Spindelstørrelsen på hjul, flenser, festeplater eller
annet tilbehør må passe spindelen på verktøyet
nøyaktig. Skiver og flenser med spindelhull som ikke
passer monteringsdelene på elektroverktøyet, vil rotere
eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du mister
kontrollen.
i ) Ikke bruk skadede skiver. Kontroller skivene for skår
og sprekker før hvert bruk. Dersom elektroverktøyet
eller skiven faller ned ved et uhell, må du kontrollere
om det er skadet eller montere en uskadet skive.
Etter å ha inspisert og installert en skive, still deg
selv og eventuelle tilstedeværende bort fra banen
til den roterende skiven og kjør elektroverktøyet på
maksimal, ubelastet hastighet i ett minutt. Skadede
skiver vil normalt rives i stykker under denne testen.
j ) Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller
vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og
verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter
eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen
må kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra
arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet
må kunne filtrere partikler som oppstår under arbeid.
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne
verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
brannfare dersom den brukes med en annenbatteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med
de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre
batteripakker kan skape risiko for skader ellerbrann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler,
spikere, skruer eller andre små metallobjekter som
kan skape en forbindelse fra en batteripol til en
annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader
ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske
ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom
du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll
med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk
lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon
ellerforbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare forpersonskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild
eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130°C
kan føre til eneksplosjon.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte område kan skade batteriet og økerbrannfaren.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserteserviceverksteder.
107
NORSK
107
tilbakeslag eller momentreaksjon under oppstart.
Brukeren kan kontrollere momentreaksjonen eller
tilbakeslagskreftene hvis det er tatt tilstrekkelige
forholdsregler.
b ) Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden.
c ) Ikke still kroppen din i banen til eller bak den
roterende skiven. Et tilbakeslag vil drive fram verktøyet i
motsatt retning av skivens rotasjonsretning i det punktet
der den kjørte seg fast.
d ) Vær spesielt varsom når du arbeider ved hjørner,
skarpe kanter osv. Unngå at tilbehøret hopper eller
blir sittende fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping
har en tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og
føre til tilbakeslag eller at du mister kontrollen.
e ) Ikke fest sagkjede, treslipeblad eller segmentert
diamantskive med utvendige åpninger større 10
mm, eller et tannet sagblad. Slike blad fører ofte til
tilbakeslag og at du mister kontrollen.
f ) Ikke kjør fast skiven,og ikke bruk makt. Ikke forsøk
å kutte for dypt. Overbelastning av skiven øker lasten
og sjansen for at skiven vrir seg eller binder skiven under
kapping og muligheten for tilbakeslag eller ødeleggelse
av skiven.
g ) Når skiven setter seg fast, eller du avbryter et kutt av
én eller annen grunn, må du slå av elektroverktøyet
og holde det uten å bevege det til skiven stanser helt.
Forsøk aldri å fjerne kappeskiven fra kuttet mens
skiven beveger seg, ellers kan det oppstå tilbakeslag.
Undersøk og sørg for å fjerne årsakene til fastklemming
av bladet.
h ) Ikke start kutteoperasjonen på nytt i arbeidsstykket.
La skiven nå full hastighet og gå forsiktig tilbake i
kuttet. Skiven kan komme til å sette seg fast, bevege seg
framover eller slå tilbake dersom den startes opp igjen i
arbeidsstykket.
i ) Støttepaneler eller overdimensjonerte
arbeidsstykker minsker risken for at skiven henger
og slår tilbake. Store arbeidsstykker har en tendens
til å henge ned under sin egen vekt. Det må plasseres
støtter under arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær
kuttelinjen og nær kanten av panelet.
j ) Utvis ekstra forsiktighet når du foretar et "dykk-kutt"
i eksisterende vegger eller andre blinde områder.
Skiven stikker ut og kan komme til å kappe gass- eller
vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander som kan
føre til tilbakeslag.
Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan føre til
hørselstap.
k ) Hold personer i nærheten på trygg avstand
fra arbeidsområdet. Personer som går inn i
arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr.
Fragmenter fra arbeidsstykket eller ødelagt skive kan fly av
gårde, og kan føre til skader langt ut over det umiddelbare
arbeidsområdet.
l ) Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Kuttutstyr som kommer i kontakt med
en strømførende ledning kan føre til at eksponerte
metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan
gi operatøren støt.
m ) Ikke legg elektroverktøyet fra deg før tilbehøret har
stanset helt. Den roterende skiven kan ta tak i overflaten
og trekke elektroverktøyet ut av kontrollen din.
n ) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs
siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret
kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker
tilbehøret inn i kroppen din.
o ) Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres
regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet,
og for stor oppsamling av forstøvet metall kan føre til
elektriske farlige situasjoner.
p ) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av antennelige
materialer. Gnister kan antenne dette materialet.
q ) Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til
elektrisk støt.
YTTERLIGERE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
FOR SLIPENDE KAPPEOPERASJONER
Advarsler om tilbakeslag og lignende
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller fastkjørt
roterende skive, støttetallerken, børste eller annet tilbehør.
Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det roterende
tilbehøret stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker at det
ukontrollerbare elektroverket slynges i motsatt retning i forhold
rotasjonsretningen på tilbehøret.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes
fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i
klempunktet grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at
skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan enten hoppe mot eller
bort fra brukeren, avhengig av hvilken vei skiven roterte da den
klemte seg fast. Slipeskiver kan også bli ødelagt under slike forhold.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av verktøyet og/eller feil
driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe
skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor:
a ) Hold elektroverktøyet med et fast grep, og stå
med kroppen og armene slik at du kan motstå
tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket,
dersom montert, for maksimal kontroll på
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for slipende
kappeoperasjoner:
a ) Dette elektroverktøyet er ment å brukes som et
avskjæringsverktøy. Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
108
NORSK
108
Ladere
STANLEY FATMAX krever ingen regulering og er designet for å
være enkle åbruke.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er designet for kun en spenning.
Kontroller alltid at batteripakkens spenning stemmer med
spenningen på typeskiltet. Du må også passe på at spenningen
på batteriladeren stemmer overens med strømnettet hosdeg.
i
Denne
STANLEY FATMAX
laderen er dobbeltisolert i
samsvar med EN60335 og trenger derfor ingenjording.
Dersom strømkabelen er skadet skal den kun skiftes ut av
STANLEY FATMAX eller et autorisertserviceverksted.
Bruk av skjøteledning
En skjøteledning skal ikke brukes med mindre det er helt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning egnet for laderens
strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen
er 1mm2, maksimum lengde er 30m.
Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Viktige sikkerhetsanvisninger for alle
batteripakker
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger
for kompatible batteriladere (se Tekniskedata). Før du bruker
laderen les alle instruksjoner og advarsels-merker på laderen,
batteripakken og produktet som brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en reststrømenhet med
et rest-strømområde på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere risikoen
for personskade, lade kun STANLEY FATMAX oppladbare
batterier. Andre type batterier kan sprekke og forårsake
personskader og materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker medapparatet.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. Disse er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk, plasser verktøyet på
siden på en stabil overflate der det ikke skaper fare for
snubling eller fall. Noen verktøy med store batteripakker
kan stå på batteripakken, men kan lettes slåsoverende.
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i støt, brann og/eller alvorligpersonskade.
b ) Bruk til sliping, pussing, stålbørsting og polering
anbefales ikke med dette elektroverktøyet. Dersom
elektroverktøyet brukes til andre oppgaver enn
det er tiltenkt, kan det føre til fare og forårsake
personskade. Ikke overflateslip med siden avskiven.
c ) Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt konstruert
og anbefalt fra produsenten av verktøyet. Selv om
tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette
tryggbruk.
d ) Den utvendige diameteren og tykkelsen til tilbehøret
må være innenfor den normerte kapasiteten til
verktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres og
kontrollerestilstrekkelig.
e ) Spindelstørrelsen til skiver, flenser, underlagsskiver
eller annet tilbehør må passe til spindelen på
elektroverktøyet. Tilbehør med spindelhull som
ikke passer monteringsdelene på elektroverktøyet, vil
rotere eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du
misterkontrollen.
f ) Ved bruk av segmenterte diamantskiver, bruk kun
diamantskiver med periferiåpning ikke over 10mm
og negativsponvinkel.
g ) Still inn skjæredybden til ikke mer enn nødvendig. Jo
mindre skiven er utsatt, jo mindre sjanse for binding
og tilbakeslag. Før du skjærer, sørg for at justeringsskoen
erstram.
h ) Ikke bruk makt på verktøyet. Å tvinge
et avskjæringsverktøy reduserer kontrollen
ogkutteeffektiviteten.
i ) Hvis beskyttelsen ikke sitter stramt på plass, må den
ikkebrukes.
j ) Ikke bruk blader medtenner.
k ) Ikke bruk dette verktøyet som enbordsag.
l ) Fest arbeidsstykket godt.
m ) Bruk vernetøy og vask eksponerte områder med
såpe og vann. Støv som blir liggende i munn,
nese, øyne eller på huden, kan medføre at farlige
kjemikalier absorberes. Led partikler vekk fra ansiktet
ogkroppen.
n ) Bruk riktig støvsuger for å fjerne det aller meste
av statisk og luftbårent støv. Unnlatelse av å fjerne
statisk og luftbårent støv kan forurense arbeidsmiljøet
eller utgjøre en økt helserisiko for operatøren og de som er
inærheten.
o ) Bruk klemmer eller andre praktiske måter å feste og
støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til personskade og tap avkontroll.
p ) Luftehull dekker ofte bevegelige deler og skal
unngås. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan
bli fanget opp av bevegeligedeler.
109
NORSK
109
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli
stående i laderen. For å ta batteripakken ut av laderen, trykk
inn låseknappen 2 påbatteripakken.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på
Li-Ionbatteripakker, lad batteripakken helt opp før første
gangsbruk.
Bruk av lader
Se indikatorene under for batteripakkensladetilstand.
Ladeindikatorer
FLading I
GFulladet J
HVentetid for varm/kald pakke* K
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteripakken har
kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenopptaladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke erpå.
MERK: Dette kan også tyde på et problem medladeren.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter fortesting.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke forsinkelse,"
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid påbatteripakken.
En kald batteripakke vil lade med lavere hastighet enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteripakken blirvarm.
Elektronisk beskyttelsesystem
li-ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteripakken mot
overlading, overoppvarming eller dyputlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett
Li-Ion batteriet på laderen til det er helt oppladetigjen.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
stikkontakten før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller vaskemidler. Aldri la noen
væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
MERK: Under visse forhold, med laderen koblet til
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert, men ikke begrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakke i
hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere
enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
Disse laderne er ikke ment for noe bruk annet enn lading
av STANLEY FATMAX oppladbare batterier. Annen bruk
kan resultere i brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare
og/eller elektriskstøt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på en
myk overflate som kan blokkere ventilasjonsåpningene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen avhuset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt —bytt
den ut med engang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet
i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å sette
den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
ALDRI forsøk på kople to laderesammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk
strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig.A)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
innbatteripakken.
2. Sett batteripakken 1 i laderen, pass på at batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprosessen erstartet.
110
NORSK
110
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slåsoverende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier
kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre tilkortslutning.
MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i
innsjekketbagasje.
STANLEY FATMAX batterier samsvarer med alle aktuelle
shipping-forskrifter som angitt av bransjen og lovregler,
inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3i
”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests andCriteria.”
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en STANLEY FATMAX
batteripakke være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert
Class 9Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering
enn 100watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
STANLEY FATMAX ikke å sende litium-ione batteripakker med
fly, uansett watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy
med batterier (kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly
dersom angitt watt-timer på batteripakken er under 100Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking ogdokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldenderetningslinjer.
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er ibruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt avladeren.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen førbruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne
manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise
følgendepiktogrammer:
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nyebatteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som erbeskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
ellergassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en
ikke-kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke
og forårsake alvorligpersonskade.
Lad batteripakkene kun i STANLEY FATMAXladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
Oppbevar og bruk ikke verktøyet og batteripakken på
steder hvor temperaturen kan falle under 4˚C (39,2˚F)
(slik som skur utendørs eller metallbygninger om
vinteren) eller overskride 40˚C (104˚F) (slik som skur
utendørs eller metallbygninger omsommeren).
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden,
vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon
av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomenevedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har
fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen
måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer,
tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede
batteripakker skal leveres til servicesenteret forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler,etc.
111
NORSK
111
Beskrivelse (Fig.A)
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet eller
noen del av det. Det kan føre til materielle skader eller
personskader.
1 Batteripakke
2 Festeknapp for batteriet
3 Hovedhåndtak
4 Bryter for variabel hastighet
5 Fremover/bakover/låseknapp
6 Spindellåseknapp
7 Retningsindikator
8 Støvsugertilkobling
9 Sko
10 Dybdejusteringsknott
11 Roterbar beskyttelse
12 Sekskantnøkkel
13 LED
14 Plassering av tilbehørsfeste
Tiltenkt bruk
Ditt kappeverktøy er designet for profesjonell kutting.
Dette avskjæringsverktøyet er ment å brukes til å kutte
ulike materialer. Følg informasjonen om bruksområde for
skjærebladet som brukes.
SKAL IKKE brukes under våte forhold eller ved nærvær av
brennbare væsker eller gasser.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Det er nødvendig
med tilsyn når uerfarne brukere skal bruke dette verktøyet.
Små barn og uføre. Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av
små barn eller uføre uten oppsyn.
Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
Datokode plassering (Fig.C)
Produksjonsdatokoden 30 består av et 4-sifret år fulgt av en
2-sifret uke med tillegg av en 2-sifretfabrikkode.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer kan vises på verktøyet:
a Les bruksanvisningen før bruk.
g Bruk hørselvern.
f Bruk vernebriller.
n Synlig stråling. Ikke se inn i lyset.
Symbolrekkefølge : Revers/lås/forover
Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transporten.
Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen
før bruk.
Pakkens innhold
SFMCM300 -pakken inneholder:
1 Avskjæringsverktøy
1 Støvsugertilkobling
1 76 mm Limt forsterket skive
1 76 mm Diamant Multi-Material skive
1 Arboradapter
1 Sekskantnøkkel
1 Bruksanvisning
2 Batteri (kun D2-modeller)
2 Lader (kun D2-modeller)
MERK: Batteripakker, ladere og utstyrsbokser er ikke inkludert
i N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert i
NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth® batteripakker.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av
Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved STANLEY
FATMAX er under lisens. Andre varemerker og merkenavn eies
av sine respektive eiere.
Batteritype
Følgende verktøy bruker en 18 volt batteripakke: SFMCM300.
Disse batteripakkene kan brukes: SFMCB201, SFMCB202,
SFMCB204, SFMCB206. Se Tekniske data for mer informasjon.
LLes instruksjonshåndboken førbruk.
p Se Tekniske data forladetid.
q Ikke undersøk med strømførendegjenstander.
r Ikke lad skadedebatteripakker.
s Ikke utsett forvann.
t Få byttet defekte ledningeromgående.
u Lades kun mellom 4˚C og 40˚C.
v Kun for innendørsbruk.
x Deponer batteripakken på miljøvennligvis.
y Lad kun STANLEY FATMAX batteripakker med de
angitte STANLEY FATMAX laderne. Lading av andre
batteripakker enn de angitte STANLEY FATMAX
batteriene med en STANLEY FATMAX lader kan føre til
at de sprekker eller til andre farligesituasjoner.
z Ikke brennbatteripakken.
112
NORSK
112
Montere / Skifte ut skivene
(Fig. A, D1, D2, J-L)
ADVARSEL: Fare for brannskader. Skarpe deler. Bruk
ALLTID hansker når du skifter skiver. Skivene har skarpe
kanter eller kan bli ekstremt varme under bruk, og kan gi
skader påhendene.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade, bruk kun
skiver som ikke er større enn 76mm (3") i diameter, har
en indre diameter på 3/8" (eller 7/16" hvis du bruker
adapterring), og uten skjæretenner. Tykkelsen på skiven
må ikke overstige 2,2mm (0,09"). Du skal aldri tvinge en
skive på maskinen eller endre størrelsen påfestehullet.
ADVARSEL: Bruk av annet tilbehør enn det som tilbys av
STANLEY FATMAX, kan være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette verktøyet. For å redusere risiko
for personskade, bruk bare anbefalt tilbehør fra STANLEY
FATMAX med detteproduktet.
ADVARSEL: Hvis du ikke monterer flensene og/eller
skivene riktig kan dette føre til alvorlig personskader (eller
skade på verktøyet ellerskiven).
1. Ta ut batteripakken1.
2. Legg enheten på en fast overflate, med spindelen15
rettetopp.
3. Hold spindellåsknappen6 for å forhindre spindelen fra å gå
rundt. Spindeltrådene er tilvenstre.
4. Bruk medfølgende 6mm sekskantnøkkel12, roter med
klokken for å fjerne spindelskruen20, ytre flens19,
og brukt skive18 hvis en er montert. La indre flens16
påplass.
MERK: Sekskantnøkkel er magnetisksikret.
MERK: Det er mulig at den indre og den ytre flensen kan
henge sammen. Sørg for å holde begge flensene adskilt
under monteringsprosessen av skiven. Se Fig. D2 som
viser riktig rekkefølge av flensene og skiven installert
overspindelen.
5. Sørg for at den indre flensen er installert overspindelen.
MERK: Verktøyet ditt leveres med en 7/16"
arbor-adapter17 som bare skal brukes når du installerer
et 7/16" hjul. 7/16" arbor-adapteren skal ikke brukes med
skivene som følger med dette verktøyet. Når du installerer
7/16" skive, plasserer du 7/16" arbor-adapterenover den
indreflensen. 7/16" arbor-adapteren vil passe inn i midten
av 7/16" skiven når montert. Se Fig. D1.
Skivetype Bruksområde
Diamant** Multi‑Material skive Gips, fibersement, plast, stål, ikke‑
jernholdige materialer
Limt forsterket skive Stål, rustfritt stål, ikke‑jernholdige materialer
Diamant** Fliseskive Keramiske fliser, porselen og granitt/
marmor/stein
**Dette bladet bruker produserte diamanter konstruert for skjæring.
MERK: Limt forsterket skive er sammensatt av slipekorn som
holdes tett sammen av et bindemiddel og vanligvis forsterket
med et vevd materiale.
Hjul ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade, bruk kun
skiver som ikke er større enn 76mm (3") i diameter, har
en indre diameter på 3/8" og 7/16", uten skjæretenner.
Tykkelsen på skiven må ikke overstige 2,2mm (0,09"). Du
skal aldri tvinge en skive på maskinen eller endre størrelsen
på festehullet.
En sløv skive vil føre til ineffektiv kapping, vil overbelaste
motoren, kan føre til mye splinter og kan øke faren for
tilbakeslag. Se tabell nedenfor for å avgjøre korrekt skive for ditt
bruksområde.
Sette inn og fjerne batteripakke på
verktøyet (Fig.C)
MERK: Sørg for at batteripakken 1 er fulltoppladet.
Installer batteripakken i verktøyhåndtaket
1. Rett inn batteripakken mot skinnene i verktøyhåndtaket (Fig. C).
2. Sett den inn i håndtaket til batteripakken sitter godt og
forsikre deg om at du hører at låsen klikker påplass.
Fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk på batteriets låseknapp 2 og trekk batteripakken
bestemt ut avhåndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i avsnittet om
lader i dennebruksanvisningen.
Ladeindikator batteripakker (Fig.B)
Noen STANLEY FATMAX batteripakker har en ladeindikator som
består av tre grønne LED som indikerer ladenivået som gjenstår
ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen29.
En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise gjenværende
lading. Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar
grense, vil ingen lys tennes og batteriet må ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare en indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerensbruksområde.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av verktøy og koble fra
batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/
setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart
kan føre til personskader.
ADVARSEL: Skiver, skjæremateriale og
metallkomponenter på verktøyet som girkasse, sko og
beskyttelse kan være varme under, eller etter fortsatt bruk.
Vær forsiktig når du nærmer deg disse områdene.
ADVARSEL: Bruk bare STANLEY FATMAX batterier og
ladere.
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med dette produktet.
113
NORSK
113
Feste støvsugertilkobling (Fig.A, G)
En støvsugertilkobling8 kommer tilgjengelig for bruk med
dette verktøyet. Dette tilbehøret kobles direkte til verktøyets
roterbare beskyttelse11.
1. Ta ut batteripakken1.
2. Friksjonsmonter støvsugertilkoblingen8
støvsugertilkoblingen23 plassert nær den fremre tuppen
av den roterbarebeskyttelsen.
Koble til en AirLock kompatibel støvsuger
(Fig.A, G)
(selgesseparat)
ADVARSEL: Ikke bruk støvsuger når du kapper metall.
Spon fra metallkapping kan være varme og kan føre til at
støvsugerslangen smelte og føre til brann istøvsugeren.
ADVARSEL: Ved bruk av støvsuging, tøm støvsugeren før
du starter og ofte under bruk. Vær forsiktig når du tømmer
støv. Stoffer i fint støv kan væreeksplosive.
Støvsugertilkoblingen8 lar deg koble verktøyet til en ekstern
støvsuger, enten ved hjelp av AirLock™ tilkoblingssystem (selges
separat), eller en standard 32mm støvsugerlange. AirLock™ gir
en rask og sikker tilkobling mellom AirLock™-koblingen21 og
verktøyetsstøvsugertilkobling.
1. Ta ut batteripakken1.
2. Kontroller at mansjetten på AirLock™-koblingen er i ulåst
stilling. (Se Fig. G.) Rett inn sporene22 på kragen og
AirLock™-koblingen som vist for ulåst og låstposisjon.
3. Trykk AirLock™-kobleren på koblingspunktet for
støvsugertilkoblingen. (Se Fig. G)
4. Vri mansjetten til låstposisjon.
MERK: Kulelagrene i mansjetten låser i sporet og sikrer
koplingen. Det elektriske verktøy er nå koplet fast
tilstøvsugeren.
LED arbeidslampe (Fig.A)
Arbeidslyset13 aktiveres når bryter for variabel hastighet4
trykkes inn, og vil automatisk slå seg av 20sekunder etter at
bryter for variabel hastighet slippes. Dersom du fortsetter å
holde bryteren inne, forblir LED-lysetpå.
MERK: LED-arbeidslampen er for å belyse den nærmeste
arbeidsflaten, og er ikke ment å brukes somlykt.
Justere fresedybden (Fig.H2)
1. Løsne dybdejusteringsknappen10 og skyv skoen9
opp eller ned. Juster kuttdybden til arbeidsstykkets
tykkelse. Mindre enn 1/4" av skiven skal være synlig under
arbeidsstykket.
2. Etter at fresedybden er valgt, stram til
dybdejusteringsknotten.
Montere, flytte skoen (Fig.A, H1)
Ditt avskjæringsverktøy leveres ferdigmontert med skoen9
montert på den roterbare beskyttelsen11.
Ta ut skoen
1. Ta ut batteripakken1.
2. Løsne dybdejusteringsknotten10mot klokken.
3. Fjern dybdejusteringsknotten og fjern skoen fra den
roterbarebeskyttelsen.
Montere skoen
1. Ta ut batteripakken.
2. Installer skoen på baksiden av den roterbare beskyttelsen,
og juster sporet28 med gjenget hull25 på beskyttelsen.
Se Fig. H1.
3. Installer og drei dybdejusteringsknotten med klokken for
åstramme.
MERK: Skoen er ikke nødvendig for bruk med dette verktøyet.
For best ytelse anbefales skoen for mer stabilitet når du skjærer
på en flat overflate.
Justere den roterbare beskyttelsesvinkelen
(Fig. E)
ADVARSEL: Ta først ut batteripakken. For å redusere
risikoen for skade, juster ALLTID beskyttelsen for å gi best
kontroll og beskyttelse. Bruk ALLTID hansker for å beskytte
hendene når du justerer beskyttelsen, da den kan bli varm.
ADVARSEL: Juster beskyttelsens posisjon for å gi
maksimal beskyttelse mot løse partikler og gnister som
kastes fra hjulet.
FORSIKTIG: Beskyttelse må brukes med alle skjærehjul.
1. Ta ut batteripakken1.
2. Ta godt tak i den roterbare beskyttelsen11 og rotere til
den klikker sikkert inn i en av tre posisjoner.
6. Skyv skiven over spindelen. Pass på at skiven går over
styrediameteren i indreflens.
MERK: Når du monterer diamantskiver, må du alltid tilpasse
rotasjonsretningen til skiven til ønsket rotasjonsretning
forverktøyet.
7. Skyv på ytre flens med den flate siden motskiven.
MERK: Teksten «LOOSEN TIGHTEN» vil være synlig når den
er montertkorrekt.
8. Begynn å tre på spindelskruen moturs som vil rette seg selv
inn med den ytre flensen. Forsikre deg om skiven er festet i
riktigretning.
9. Trykk inn og hold spindellåseknappen og trekk til
spindelskruen med sekskantnøkkel. Ikke fest spindelskruen
forhardt.
10. Slipp spindellåseknappen og skru på skiven med hånden
for sjekke om den er skikkelig sentrert. Skiven skal ikke treffe
skoen, beskyttelsen eller spindelskruen. Spindelskruen og
flensen skal være godtfestet.
MERK: Ikke kjør verktøyet med spindellåsen innkoblet. La alltid
motoren stoppe helt før du kobler innspindellåsen.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
114
NORSK
114
Generelle tips for skjærematerialer
-For best kontroll bør brukerens skjæreretning være
motsatt skiverotasjon. Eksempel: Når du foretar et kutt
vekk fra brukeren ved å skyve verktøyet fremover, still
inn skiverotasjonen til revers/urviserretning.
-Pass på at skiven er i full hastighet før du fortsetter
etkutt.
-La skiven stoppe helt før du løfter skiven ut
framaterialet.
Kutte flis
-For å redusere overoppheting av skjæreskiven eller
arbeidsstykket, kan brukeren fukte overflatenlett.
-Hvis overdreven avskalling av flisen observeres, kan
brukeren bruke verktøyet ved lavere hastighet ved
å bruke bryter for variabel hastighet for å oppnå et
renerekutt.
-Kutting av flis vil generere rusk. Beskyttelsesposisjonen
kan justeres for å føre rusk bort frabrukeren.
Saging av plast
-Ta hyppige pauser for å la skiven kjøle segned.
-Hvis smeltet materiale eller rusk fester seg til blad, sko
eller beskyttelse: Slipp avtrekkeren. La enheten hvile
og materialet avkjøles. Ta ut batteriet. Fjern rusk. Sørg
for at alle områder rundt skiven, inkludert innsiden av
beskyttelsen, er fri for rusk. Gjenopptasageoperasjonen.
Saging av metaller
Vær oppmerksom på følgende for å unngå potensielle farer når
du sagermetaller.
-Under og kort tid etter sageoperasjonen kan materialet,
skiven og metallkomponentene på verktøyet som
girkasse, beskyttelse og sko blivarme.
-La disse områdene avkjøles før du berører dem for å
unngåskade.
ADVARSEL: Skiver for kapping kan brekke eller få
tilbakeslag dersom de bøyes eller vris når verktøyet brukes
forkapping.
ADVARSEL: Ikke bank eller støt et kappehjul når du starter
eller under ensaging.
1. Ta godt tak i hovedhåndtaket3.
2. Rett inn skiven18 med materialet som skal sages. Forsikre
deg om at ikke noe er nær eller på linje medskiven.
3. Trykk og hold nede bryteren for variabel hastighet4. Før
skiven sakte inn i arbeidsstykket med et fast jevnt trykk,
slik at det er verktøyet som utfører arbeidet. Ikke tving
verktøyet inn i arbeidsstykket. Å tvinge et avskjæringsverktøy
kan forårsake tilbakeslag. For maksimal effektivitet og
skivevarighet, skal du holde høy hastighet.
4. Hvis du bruker skoen mens du skjærer, hold skoen mot
arbeidsstykket og hold et fast grep.
MERK: Hvis du foretar et delvis kutt, starter et kutt på nytt
eller korrigerer kuttretningen, må du la skivene stoppe helt.
For å gjenoppta skjæringen, trykk på bryteren for variabel
hastighet og gå sakte inn i skjæringen igjen.
5. For å stoppe verktøyet, slipp bryteren for variabel hastighet.
Fremover/bakover/låseknapp (Fig.A, I1, I2)
FORSIKTIG: Når du skifter kontrollknappens posisjon,
påse at avtrekksbryteren ersluppet.
Kappeverktøyet er utstyrt med en lforover/bakover/lås
av-knapp5. Det er en skiveretningsetikett24 plassert over
hovedhåndtaket3 som hjelper til med å identifisere gjeldende
retningsmodus for verktøyet. Noen bruksområder eller tilbehør
kan kreve at verktøyet kjøres forover eller bakover. Når du foretar
et kutt, velg kuttretningen som gjør at verktøyet kan skyves
bort fra kroppen din. Bruk alltid verktøyet i riktig rotasjon for
valgtskive.
1. Forover (rotasjon mot klokken) – Plassert på høyre side av
verktøyet nær bryter for variabel hastighet4, skyv frem/
bakover/lås av-knappen5 helt til venstre. Se Fig. I1. Hjulets
retning forover merkes også av retningsindikatoren7
plassert på den roterbare beskyttelsen11. Se Fig. A.
2. Bakover (rotasjon med klokken) – Plassert på venstre side
av verktøyet nær bryter for variabel hastighet4, skyv frem/
bakover/lås av-knappen5 helt til høyre. Se Fig. I2. Hjulets
reversretning merkes også av retningsindikatoren7 plassert
på den roterbare beskyttelsen11. Se Fig. A.
3. Midtposisjonen til forover/bakover/lås av-knappen låser
verktøyet i av-posisjon. Når den er låst, kan bryteren for
variabel hastighet ikke trykkesinn.
MERK: Hold knappen i midtlåst posisjon når verktøyet ikke er i
bruk eller undertransport.
Bryter for variabel hastighet (Fig.A)
Verktøyet slås på og av ved å dra og slippe bryteren for variabel
hastighet4. Bryteren for variabel hastighet lar deg styre
hastigheten—desto mer du trykker inn bryteren, desto raskere
gårverktøyet.
Korrekt plassering av hendene (Fig.F)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal du ALLTID ha hendene i posisjon somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal du ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
ADVARSEL: Hold hendene godt unnakappingen. Ikke
strekk hånden underarbeidsstykket.
Riktig håndstilling er å ha en hånd på hovedhåndtaket3.
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Å operere (Fig.A, F)
FORSIKTIG: Før du prøver å starte, ta godt tak iverktøyet.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade, IKKE BRUK
et tannet blad.
ADVARSEL: Dette verktøyet er ment å brukes tørt. Hvis
det er nødvendig med vannkjøling, bruk en sprayflaske
med rent vann til lett fukting av overflaten, unngå at
arbeidsstykket overfuktes. SENK aldri verktøyet eller
batteripakken i væske eller la væske trenge inn idem.
115
NORSK
115
-Å sage i metall vil generere gnister.
Beskyttelsesposisjonen kan justeres for å føre gnister og
rusk bort frabrukeren.
-Sagemateriale og skjærehjul kan ha skarpe eller taggete
kanter etter skjæreoperasjonen. Bruk hansker og vær
forsiktig når du berører disseområdene.
Transport og lagring
Under transport og lagring skal du låse bryteren for variabel
hastighet med låseknappen. Se Fremover/bakover/
låseknapp-avsnittet.
Fjern batteripakken under lagring avverktøyet.
VEDLIKEHOLD
Ditt elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Elektrisk støt og mekanike fare. Koble det
elekriske apparatet fra strømkilden førrengjøring.
ADVARSEL: For å sikre trygg og effektiv bruk, hold alltid
det elektriske apparatet og ventilasjonssporenerene.
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier for
å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Slike kjemikalier
kan svekke materialene i diss delene. Bruk en klut kun fuktet
med vann og milld såpe. Aldri la noen væske trenge inn i
verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
Ventilasjonssporne kan rengjøres med en tørr, myk
ikke-metallisk børste og/eller en passende støvsuger. Ikke
bruk vann eller vaskemidler. Bruk godkjent øyevern og en
godkjentstøvmaske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Siden annet tilbehør enn det som tilbys fra
STANLEY FATMAX kan være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette verktøyet. For å redusere risikoen
for alvorlig personskade, bruk kun STANLEY FATMAX-
anbefalt tilbehør bør brukes sammen med detteproduktet.
ADVARSEL:
Håndter og lagre alle slipeskiver med
forsiktighet for å unngå skade fra termisk sjokk,
varme og mekanisk skade, etc. Lagre i et tørt beskyttet
område fri for høy luftfuktighet, frysetemperaturer eller
ekstremetemperaturendringer.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Beltekrok (Fig.L)
Valgfritt tilbehør, selgesseparat.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av verktøy og koble fra
batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/
setter på tilbehør ellerekstrautstyr.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade,
heng IKKEverktøy fra deg i beltekroken eller heng
objekter fra beltekroken. Heng KUN verktøyets beltekrok i
etarbeidsbelte.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig
personskade, sørg for at skruen som holder beltekroken
sittergodt.
FORSIKTIG: For å redusere risikoen for personskader
eller skade, SKAL DU IKKE bruke beltekroken for oppheng
avverktøyet.
VIKTIG: Ved festing eller skifting av beltekroken26, bruk kun
den medfølgende skruen 27. Påse at skruen strammesgodt.
Dersom kroken ikke ønskes kan den fjernes fraverktøyet.
1. Plasser beltekroken på plassering av tilbehørsfestet14 ved
bunnen avverktøyet.
2. Bruk en skrutrekker for å feste beltekroken med den
medfølgende skruen. Ikke bruk en annen skrue tildette.
For å ta av beltekroken, ta ut skruen som holder beltekroken
påplass.
Beskyttelse av miljøet
w
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter
og batterier
inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr
og batterier
til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon
finner du på www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den slutter
å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. På slutten av
den tekniske levetiden, kasser den med nødvendig forsiktighet
formiljøet:
Lad ut batteripakken fullstendig og ta den deretter ut
avverktøyet.
Li-Ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller
en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil
gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
KOMPATIBLE
BATTERIER
VDC Ah Vekt (kg) KOMPATIBLE LADERE
SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
SFMCB201 18 1,5 0,4 
SFMCB202 18 2,0 0,4   
SFMCB204 18 4,0 0,6   
SFMCB206 18 6,0 0,9   
116
PORTUGUÊS
116
aATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões
ligeiras oumoderadas.
AVISO: indica uma prática não relacionada com
ferimentos que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Declaração de conformidade CE
Directiva “Máquinas
o
FERRAMENTA DE CORTE de 18V sem fios
SFMCM300
A STANLEY FATMAX declara que os produtos descritos em
Dados técnicos estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-
22:2011+A11:2013.
Estes produtos estão também em conformidade com
as directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a STANLEY FATMAX na morada indicada
a seguir ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do
ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da
STANLEYFATMAX.
Patrick Diepenbach
Director-Geral, Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800Mechelen, Bélgica
09.30.2023
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma
EN
60745 e podem ser
utilizados para comparar. Por conseguinte, este nível pode ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou se
a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de
vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total detrabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador dos efeitos da vibração e/ou ruído,
tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios,
manter as mãos quentes (relacionado com a vibração), e
organização dos padrões detrabalho.
SFMCM300
Tensão VCC 18
Tipo 1
Tipo de bateria Iões de lítio
Velocidade sem carga/nominal min‑1 20000
Diâmetro do disco mm 76
Espessura do disco (máx.) mm 2,2
Diâmetro do eixo mm 10
Comprimento do eixo mm 43
Peso (sem a bateria) kg 0,94
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
directiva EN60745‑2‑22:
LPA (nível de emissão de pressão acústica) dB(A) 98
LWA (nível de potência sonora) dB(A) 109
K (variabilidade do nível sonoro indicado) dB(A) 3
Valor de vibração das emissões a
h
= m/s21,6
K de variabilidade = m/s21,5
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da STANLEY FATMAX. Longos anos
de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns
dos argumentos que fazem da STANLEY FATMAX um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
Português (traduzido das instruções originais)
FERRAMENTA DE CORTE DE 18 V SEM FIOS
SFMCM300
117
PORTUGUÊS
117
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de
FerramentasEléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A
FERRAMENTASELÉCTRICAS
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS
E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTAPOSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (semfios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo
estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
118
PORTUGUÊS
118
AVISOS DE SEGURANÇA SOBRE A MÁQUINA
DE CORTE
a ) A protecção fornecida com a ferramenta deve estar
bem fixada à ferramenta eléctrica e posicionada
de forma a proporcionar a máxima segurança, de
forma a que o operador esteja exposto à menor
extensão de disco possível. O utilizador e outras
pessoas devem manter-se afastadas do plano do
disco rotativo. A protecção ajuda a proteger o utilizador
contra fragmentos do disco e qualquer contacto acidental
com omesmo.
b ) Utilize apenas discos de corte ligados e reforçados
ou de diamante na ferramenta eléctrica. O facto de
um acessório poder ser instalado na ferramenta eléctrica
não garante um funcionamento seguro domesmo.
c ) A velocidade nominal do acessório deve ser,
no mínimo, equivalente à velocidade máxima
indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que
forem utilizados a uma velocidade superior à respectiva
c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos de metal,
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam estabelecer uma ligação entre os
contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria poderá causar queimaduras ou umincêndio.
d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com
este líquido. No caso de um contacto acidental,
passe imediatamente a zona afectada por água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, procure
também assistência médica. O líquido derramado da
bateria pode provocar irritação ouqueimaduras.
e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão
ouferimentos.
f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo
ou temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130°C pode causar umaexplosão.
g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especificada nas instruções. O carregamento indevido
ou a temperaturas fora da gama especificada podem
causar danos na bateria e aumentar o risco deincêndio.
6) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparação de
baterias danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante
ou por fornecedores de serviçosautorizados.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Utilização e Manutenção de
Ferramentas comBateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo
fabricante do equipamento. Um carregador apropriado
para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio
se for utilizado para carregar outrasbaterias.
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especificamente indicadas para as mesmas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um
risco de ferimentos eincêndio.
119
PORTUGUÊS
119
equipamento de protecção individual. Poderá dar-se
o caso de fragmentos da peça a trabalhar ou de um
disco partido serem projectados para longe e causarem
ferimentos fora da área de trabalhoimediata.
l ) Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies isoladas específicas para o efeito quando
efectuar uma operação em que o acessório de
corte possa entrar em contacto com fios ocultos. O
acessório de corte que entre em contacto com um fio “sob
tensão” pode fazer com que as peças de metal expostas
da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem
outilizador.
m ) Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o
acessório ficar completamente imobilizado. Caso
contrário, o disco rotativo poderá ficar preso na superfície
onde pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la para longe
das suas mãos, fazendo-o perder o controlo damesma.
n ) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver
a transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental
do acessório rotativo com a roupa poderá prendê-la no
mesmo, puxando o acessório na direcção do seucorpo.
o ) Limpe regularmente as aberturas de ventilação
da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor puxa
as partículas no interior da caixa da ferramenta e a
acumulação excessiva de metal em pó pode causar
riscoseléctricos.
p ) Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis. Estes materiais podem ser inflamados por
faíscas daferramenta.
q ) Não utilize acessórios que necessitem de líquidos
de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos
de refrigeração pode resultar em electrocussão ou
choqueeléctrico.
AVISOS ADICIONAIS DE SEGURANÇA PARA
OPERAÇÕES DE CORTE ABRASIVO
Avisos relacionados com o efeito de recuo e
situações semelhantes
O efeito de recuo é uma reacção súbita resultante do aperto ou
bloqueio de um disco rotativo, disco de apoio, de uma escova ou
de qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio causa uma
paragem rápida do acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com
que a ferramenta eléctrica seja impelida na direcção oposta à da
rotação do acessório no ponto debloqueio.
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado pela
peça a trabalhar, a extremidade do disco que estiver em contacto
com o ponto de aperto pode penetrar a superfície do material,
fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco pode então saltar
na direcção do utilizador ou para longe do mesmo, dependendo
da direcção do movimento do disco no ponto de aperto. Os discos
abrasivos podem também partir-se nestascondições.
O efeito de recuo é o resultado de uma utilização abusiva da
ferramenta eléctrica e/ou de condições ou procedimentos de
velocidade nominal podem fragmentar-se e projectar
essesfragmentos.
d ) Os discos só devem ser utilizados para as aplicações
recomendadas. Por exemplo, não rectifique
materiais com a parte lateral de um disco de corte.
Os discos de corte abrasivos destinam-se a efectuar
rectificação periférica e qualquer pressão lateral aplicada
nestes discos pode parti-los.
e ) Utilize sempre encaixes de disco intactos com um
diâmetro correcto para o disco seleccionado. Os
encaixes de disco adequados suportam correctamente
o disco, reduzindo assim a possibilidade de quebra
domesmo.
f ) Não utilize discos reforçados desgastados de
ferramentas eléctricas maiores. Os discos concebidos
para ferramentas eléctricas maiores não são adequados
para a velocidade mais alta de uma ferramenta mais
pequena e poderão fragmentar-se.
g ) O diâmetro exterior e a espessura do acessório
devem estar dentro dos limites de capacidade da
ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho
incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de
formaadequada.
h ) O tamanho de encaixes de discos e flanges tem de se
ajustar de maneira adequada ao eixo da ferramenta
eléctrica. Os discos e flanges com orifícios de fixação
que não correspondam ao tamanho dos elementos
de montagem da ferramenta eléctrica irão funcionar
de forma desequilibrada e vibrar de modo excessivo,
podendo causar a perda do controlo daferramenta.
i ) Não utilize discos danificados. Antes de cada
utilização, inspeccione se os discos apresentam
aparas e rachas. Se deixar cair a ferramenta
eléctrica ou o disco, verifique se apresenta danos
ou instale um disco sem danos. Após inspeccionar e
instalar o disco, o utilizador e outras pessoas devem
manter-se afastados da área de rotação do disco e
ligar a ferramenta eléctrica na rotação máxima sem
carga durante um minuto. Os discos danificados irão
normalmente fragmentar-se durante este período deteste.
j ) Utilize equipamento de protecção individual.
Dependendo da operação, use uma viseira ou
óculos de protecção. Conforme necessário, use
uma máscara contra o pó, protectores auditivos,
luvas e um avental de trabalho capaz de o proteger
contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça
a trabalhar. A protecção ocular tem de ser capaz de o
proteger contra a projecção de detritos resultantes de
várias operações. A máscara contra o pó (ou um filtro
respiratório equivalente) tem de ser capaz de filtrar
as partículas criadas pela utilização da ferramenta. A
exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade
pode causar perda deaudição.
k ) Mantenha as pessoas a uma distância segura
da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre
no perímetro da área de trabalho tem de usar
120
PORTUGUÊS
120
Avisos adicionais de segurança para
operações de corte abrasivo:
a ) Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser utilizada
como ferramenta de corte. Leia todos os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e especificações
fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O não
cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo
pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentosgraves.
b ) A realização de operações como rectificação,
lixagem e limpeza com escova metálica ou
polimento não é recomendada com esta ferramenta
eléctrica. As operações para as quais a ferramenta
eléctrica não foi concebida podem dar origem a uma
situação de perigo e causar ferimentos. Não rectifique
superfícies com o lado dodisco.
c ) Não utilize acessórios que não tenham sido
especificamente concebidos e recomendados pelo
fabricante da ferramenta. O facto de um acessório
poder ser instalado na sua ferramenta eléctrica não
garante um funcionamentoseguro.
d ) O diâmetro exterior e a espessura do acessório
devem estar dentro dos limites de capacidade da
ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho
incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de
formaadequada.
e ) O tamanho de encaixe dos discos, flanges,
protecções ou qualquer outro acessório deve
encaixar correctamente no eixo da ferramenta
eléctrica. Os acessórios com orifícios de fixação que não
correspondam ao tamanho dos elementos de montagem
da ferramenta eléctrica funcionam de maneira
desequilibrada e vibrar de modo excessivo, podendo
causar a perda do controlo daferramenta.
f ) Se utilizar discos de diamante segmentados,
utilize apenas discos de diamante com uma folga
periférica não superior a 10mm e um ângulo de
cortenegativo.
g ) Regule apenas a profundidade de corte necessária.
Quanto menos exposto estiver o disco, menor é a
probabilidade de dobras e recuo. Antes de efectuar
o corte, assegure-se de que o conjunto da base está
bemajustado.
h ) Não force a ferramenta. Forçar a ferramenta de corte
reduz o controlo e a eficiência decorte.
da peça a trabalhar em ambos os lados do disco, perto da
linha de corte e da extremidade dapeça.
j ) Tenha especial cuidado ao efectuar um “corte
directo em paredes ou noutras áreas em que
não seja possível visualizar quaisquer objectos
ocultos dentro das mesmas. O disco poderá cortar a
canalização de gás ou água, a cablagem eléctrica ou
outros objectos que podem causar o efeito derecuo.
utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções
indicadas abaixo:
a ) Segure firmemente a ferramenta eléctrica e
posicione o corpo e o braço de modo a permitir
resistência às forças de um recuo. Utilize sempre
o punho auxiliar, caso este seja fornecido, para
controlar ao máximo o efeito de recuo ou a reacção
do binário durante o arranque da ferramenta.
O utilizador pode controlar facilmente a reacção do
binário ou o efeito de recuo se forem tomadas as
devidasprecauções.
b ) Nunca coloque a mão perto do acessório rotativo. O
efeito de recuo pode fazer com que o acessório salte para
cima da suamão.
c ) Não se coloque directamente à frente do disco
rotativo. O efeito de recuo irá projectar a ferramenta
na direcção oposta ao movimento do disco no ponto
debloqueio.
d ) Tenha muito cuidado quando trabalhar em cantos,
extremidades afiadas, etc. Evite balançar e entalar
o acessório. Os cantos, as extremidades aguçadas ou o
facto de o acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo ficar
preso na peça a trabalhar e, consequentemente, a causar
a perda do controlo da ferramenta ou a ocorrência do
efeito derecuo.
e ) Não instale uma lâmina de serra, uma lâmina para
esculpir madeira ou um disco de diamante com uma
folga periférica superior a 10mm ou uma lâmina de
serra dentada. Estas lâminas originam frequentemente o
efeito de recuo e a perda do controlo daferramenta.
f ) Não “encrave” o disco ou aplique pressão excessiva.
Não efectue cortes excessivamente profundos.
Utilizar o disco de forma forçada aumenta a respectiva
carga de trabalho e a susceptibilidade à torção ou ao
bloqueio do mesmo no corte, bem como a possibilidade
de ocorrer o efeito de recuo ou a fragmentação dodisco.
g ) Quando o disco estiver a ficar bloqueado ou se
interromper um corte por qualquer motivo, desligue a
ferramenta eléctrica e mantenha-a imóvel até que o
disco pare por completo. Nunca retire o disco do
corte enquanto o disco estiver em movimento. Caso
contrário, poderá ocorrer o efeito de recuo. Investigue
e tome acções correctivas para eliminar a causa do
bloqueio dodisco.
h ) Não reinicie a operação de corte na peça. Deixe
o disco atingir a velocidade máxima e coloque a
serra com cuidado no local de corte. O disco pode
subir, saltar ou recuar da peça a trabalhar ou emperrar
se a ferramenta eléctrica for reiniciada em contacto com
apeça.
i ) Coloque painéis ou peças de trabalho de grandes
dimensões para minimizar o risco de aperto do
disco e ocorrência do efeito de recuo. As peças de
trabalho de grandes dimensões tendem a vergar sobre o
seu próprio peso. É necessário colocar suportes por baixo
121
PORTUGUÊS
121
Utilizar uma extensão
Só deve utilizar a extensão se for absolutamente necessário.
Use uma extensão aprovada que seja adequada para a potência
de alimentação do carregador (consulte Dados técnicos).
O diâmetro mínimo do fio condutor é 1mm2, tem um
comprimento máximo de 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
porcompleto.
Instruções de segurança importantes para
todos os carregadores de bateria
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de
funcionamento e segurança importantes para carregadores de
bateria compatíveis (consulte Dadostécnicos). Antes de utilizar
o carregador, leia todas as instruções e sinais de aviso indicados
no carregador, bateria e no equipamento que utiliza abateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choqueeléctrico.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com um limite de corrente residual de
30mA oumenos.
CUIDADO: perigo de queimaduras. Para reduzir o risco
de ferimentos, carregue apenas as baterias recarregáveis
da STANLEY FATMAX. Outros tipos de baterias podem
rebentar, causando ferimentos edanos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas para garantir
que não brincam com aferramenta.
AVISO: em determinadas condições, quando o
carregador está ligado à fonte de alimentação, os
contactos de carga expostos no interior do carregador
podem entrar em curto-circuito devido a material
estranho. Os materiais estranhos condutores como, por
exemplo, mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio
ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem
ser removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre
o carregador da fonte de alimentação quando não estiver
inserida uma bateria no respectivo compartimento.
Desligue o carregador antes de proceder àlimpeza.
NÃO carregue a bateria com carregadores que não
sejam os indicados neste manual. O carregador e a
bateria foram concebidos especificamente para funcionarem
emconjunto.
Estes carregadores não são concebidos para
quaisquer utilizações que não sejam carregar baterias
recarregáveis da STANLEY FATMAX. Quaisquer outras
utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico
ouelectrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ouneve.
Quando desligar o carregador, puxe pela ficha e não
pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de
alimentação eléctrica e docabo.
Certifique-se de que o cabo é instalado num local onde
não seja pisado, onde não tropecem no fio ou esteja
sujeito a danos ouesforço.
Só deve utilizar uma extensão se for estritamente
necessário. O uso de uma extensão inadequada pode resultar
em incêndio, choque eléctrico ouelectrocussão.
Carregadores
STANLEY FATMAX não existem ajustes e são concebidos para
serem utilizados da maneira mais fácilpossível.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma tensão
específica. Verifique sempre se a tensão da bateria corresponde
à tensão indicada na placa sinalética. Certifique-se também de
que a tensão do carregador corresponde à da correnteeléctrica.
i
O carregador da
STANLEY FATMAX
tem um
isolamento duplo de acordo com a norma EN60335;
por conseguinte não necessita de um fio deterra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser
substituído apenas pela STANLEY FATMAX ou por uma empresa
de assistênciaautorizada.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados pela projecção departículas.
Risco de queimaduras porque os acessórios estão quentes
durante autilização.
Risco de ferimentos devido a utilizaçãoprolongada.
GUARDE ESTAS INSTRÕES
i ) Se a protecção não estiver bem apertada, não utilize
oequipamento.
j ) Não utilize lâminas comdentes.
k ) Não utilize esta ferramenta como serra demesa.
l ) Fixe a peça a trabalhar com firmeza.
m ) Use vestuário de protecção e lave as áreas expostas
com água e sabão. Se permitir a entrada de poeira
na boca, nariz, olhos ou se permanecer na sua pele,
os produtos químicos podem ser absorvidos pela
pele. Afaste as partículas do rosto e docorpo.
n ) Utilize um aspirador de pó adequado para remover
grande parte do pó estático e em suspensão. Se não
remover o pó estático e em suspensão pode contaminar
o ambiente de trabalho ou representar um aumento do
risco para a saúde do operador e das pessoas que estejam
porperto.
o ) Utilize grampos ou um sistema prático para fixar e
apoiar a peça a trabalhar numa plataforma estável.
Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar
instabilidade, perda de controlo eferimentos.
p ) As saídas de ventilação frequentemente obstruem as
peças em movimento e devem ser evitadas. As roupas
largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos
nestaspeças.
CUIDADO: Quando não estiver a utilizá-la, coloque a
ferramenta de lado numa superfície estável, de modo
a que ninguém tropece ou sofra uma queda. Algumas
ferramentas com baterias grandes ficam na vertical
dentro da bateria, mas podem ser facilmentederrubadas.
122
PORTUGUÊS
122
Baterias
Instruções de segurança importantes
para todas as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que
inclui a referência do catálogo e avoltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar
da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria
e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em
seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados
nasinstruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
* O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas
acende-se um indicador luminoso amarelo durante esta
operação. Quando a bateria atinge a temperatura adequada, o
indicador luminoso amarelo desliga-se e o carregador retoma
o processo decarga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) uma bateria
defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o indicador luminoso
do carregador não seacende.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema
nocarregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria a
um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos
a umteste.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir
a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda
automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a
duração máxima dabateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma taxa mais lenta do que
uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa velocidade
mais lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a
velocidade de carga máxima, mesmo que a bateriaaqueça.
Sistema de protecção electrónica
foram concebidas com um sistema de protecção electrónica
que protege a bateria contra sobrecarga, sobreaquecimento ou
descargaprofunda.
A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema
de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer,
coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar
totalmentecarregada.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador
da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
exterior do carregador com um pano ou uma escova
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
peça da ferramenta numlíquido.
Não coloque objectos sobre o carregador ou coloque-o
sobre uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior docompartimento.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha
apresentarem danos: substitua-os deimediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe
brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo
danificado. Entregue-o num centro de assistênciaautorizado.
Não desmonte o carregador; entregue-o num centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ouincêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação deperigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder à
limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A remoção
da bateria não reduz este tipo derisco.
NUNCA ligue dois carregadores emconjunto.
O carregador foi concebido para funcionar com corrente
eléctrica doméstica de 230V padrão. Não tente utilizá-lo
com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se aplica ao
carregador doautomóvel.
Carregar uma bateria (Fig.A)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir
abateria.
2. Insira a bateria 1 no carregador, assegurando-se de que fica
totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso
vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o
processo de carga foiiniciado.
3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador
luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira
contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser
utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador.
Para retirar a bateria do carregador, pressione a patilha de
libertação 2 nabateria.
NOTA: para assegurar o máximo desempenho e a vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de
utilizar o produto pela primeiravez.
Funcionamento do carregador
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do
processo de carga dabateria.
Indicadores de carga
FA carregar I
GTotalmente carregada J
HRetardação de calor/frio* K
123
PORTUGUÊS
123
ferramentas com baterias grandes ficam na vertical
dentro da bateria, mas podem ser facilmentederrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: perigo de incêndio. O transporte das pilhas
pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha
entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais
condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de
que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente
isolados de materiais que possam entrar em contacto com
eles e causar um curto-circuito.
NOTA: as baterias de iões de lítio não devem ser
colocadas em bagagemdespachada.
As pilhas da estão em conformidade com todas as
regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os
padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações
da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas;
disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do
Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do
código marítimo internacional para o transporte de mercadorias
perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte
rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As
pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção
38,3das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte
de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios eCritérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria não terá de ser
classificado como Material perigoso de Classe 9totalmente
regulado. Em geral, apenas os envios que contenham uma
bateria de iões de lítio com uma taxa energética superior a
100watt-horas (Wh) serão enviados como Classe 9totalmente
regulada. Todas as baterias de iões de lítio têm uma classificação
de watt-horas assinalada na bateria. Além disso, devido
às complexidades de regulamentação, a não recomenda
o envio de baterias de iões de lítio por transporte aéreo,
independentemente da classificação de watt-horas. O envio de
ferramentas com baterias (conjunto) enviado por transporte
aéreo será isento se a classificação de watt-horas da bateria não
for superior a 100watts-horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada
isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade
do expedidor consultar as mais recentes regulamentações
para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências
dedocumentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são
fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando
da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida
qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade
do comprador garantir que as respectivas actividades estão em
conformidade com as regulamentaçõesaplicáveis.
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e
seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou
de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil
possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente
quando não estiverem a serutilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local
fresco, seco e afastado do carregador para obter os
melhoresresultados.
Não carregue ou utilize baterias em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou osfumos.
Nunca force a entrada da bateria no carregador.
Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num
carregador não compatível, porque pode romper,
causando lesões pessoaisgraves.
Carregue as baterias apenas em carregadores.
NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outroslíquidos.
Não armazene ou utilize a ferramenta e a bateria em
locais onde a temperatura pode ser inferior a 4˚C
(39,2˚F) (como, por exemplo, barracões ou edifícios
metálicos durante o Inverno) ou que atinjam ou
excedam 40˚C (104˚F) (por exemplo, barracões ou
edifícios metálicos durante oVerão).
Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver
gravemente danificada ou completamente esgotada.
A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São
produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de
iões de lítio sãoqueimadas.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a
sua pele, lave imediatamente a área afectada com
sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar em
contacto com os seus olhos, passe-os (abertos) por água
durante 15minutos ou até a irritação passar. Se for necessária
assistência médica, o electrólito da bateria é composto por
uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais delítio.
O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá
causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os
sintomas persistirem, procure assistênciamédica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a
umachama.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um
martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência parareciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar
ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais
expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas
de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos,
parafusos, chaves,etc.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve
colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a
que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas
124
PORTUGUÊS
124
Descrição (Fig.A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica ou
os respectivos componentes. Podem ocorrer danos ou
ferimentos.
1 Bateria
2 Patilha de libertação da bateria
3 Pega principal
4 Gatilho de velocidade variável
5 Botão de avanço/recuo/bloqueio
6 Botão de bloqueio do eixo
7 Indicador de direcção
8 Adaptador para porta de recolha de poeira
9 Base
10 Botão de regulação de profundidade
11 Protecção rotativa
12 Chave sextavada
Posição do código de data (Fig.C)
O código da data de produção 30 consiste num ano de
4dígitos, seguido de uma semana de 2dígitos e é alargado por
um código de fábrica de 2dígitos.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta pode apresentar os seguintes símbolos:
a Leia o manual de instruções antes de utilizar o
equipamento.
g Use protecção auditiva.
f Use protecção ocular.
n Radiação visível. Não olhe fixamente para a luz.
Ordem dos ícones: Recuo/bloqueio/
avanço
1 Manual de instruções
2 Baterias (apenas nos modelos D2)
2 Carregador (apenas nos modelos D2)
NOTA: as baterias, carregadores e caixas de transporte não
são fornecidos com os modelos N. As baterias e carregadores
não são fornecidos com os modelos NT. Os modelos B incluem
baterias Bluetooth®.
NOTA: a marca e os logótipos Bluetooth® são marcas registadas
propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer utilização de tais
marcas da STANLEY FATMAX é feita mediante licença. Outras
marcas e nomes comerciais são propriedade dos respectivos
proprietários.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios ficaram
danificados durante o transporte.
Demore o tempo que for necessário para ler na íntegra e
compreender este manual antes de utilizar o equipamento.
Conteúdo da embalagem
A embalagem do modelo SFMCM300 contém:
1 Ferramenta de corte
1 Adaptador para porta de recolha de poeira
1 Disco reforçado ligado de 76 mm
1 Disco de diamante de vários materiais, 76 mm
1 Adaptador de mandril
1 Chave sextavada
Tipo de bateria
As seguintes ferramentas funcionam com uma bateria de 18
volts: SFMCM300.
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: SFMCB201,
SFMCB202, SFMCB204, SFMCB206. Consulte Dados técnicos
para obter mais informações.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem
carga. É necessário recarregar a bateria antes de autilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no
carregador e na bateria podem apresentam os seguintessímbolos:
L Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
p Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo
decarregamento.
q Não toque nos contactos com objectoscondutores.
r Não carregue bateriasdanificadas.
s Não exponha o equipamento àágua.
t Mande substituir imediatamente quaisquer
cabosdanificados.
u Carregue a bateria apenas com uma temperatura
ambiente entre 4˚C e 40˚C.
v Apenas para uso dentro decasa.
x Desfaça-se da bateria de uma forma
ambientalmenteresponsável.
y
Carregue as baterias da apenas com os carregadores
concebidos para o efeito. Ocarregamento de baterias que
não sejam as baterias específicas com um carregador da
pode fazer com que rebentem ou dar origem a situações
deperigo.
z Não queime abateria.
125
PORTUGUÊS
125
Instalar/substituir os discos
(Fig. A, D1, D2, J-L)
ATENÇÃO: risco de queimaduras. Peças afiadas. Use
SEMPRE luvas quando substituir os discos. Os discos
têm arestas afiadas ou podem ficar demasiado quentes
durante a utilização e podem ferir as mãos se estas não
estiveremprotegidas.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, utilize
apenas discos com diâmetro não superior a 76mm, com
um diâmetro interno de 9,5 mm (ou 1,11 cm, se utilizar
um anel adaptador) e sem dentes de corte. A espessura
do disco não deve exceder 2,2 mm. Nunca force a entrada
de um disco na máquina ou altere o tamanho do orifício
defixação.
ATENÇÃO: uma vez que foram testados apenas com
este produto os acessórios disponibilizados pela STANLEY
FATMAX, a utilização de outros acessórios com esta
ferramenta pode ser perigosa. Para reduzir o risco de
Discos
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, utilize
apenas discos com diâmetro não superior a 76 mm, com
um diâmetro interno de 9,5 mm e 1,11 cm, sem dentes
de corte. A espessura do disco não deve exceder 2,2 mm.
Nunca force a entrada de um disco na máquina ou altere
o tamanho do orifício de fixação.
Um disco embotado causa um corte lento e ineficaz,
sobrecarrega o motor, pode causar uma projecção excessiva de
lascas e aumenta a probabilidade de recuo. Consulte a tabela
abaixo para determinar o disco adequado para a sua aplicação.
Tipo de disco Aplicação
Disco de diamante** de vários
materiais
Gesso cartonado, cimento fibroso, plástico,
aço, materiais não ferrosos
Disco reforçado ligado Aço, aço inoxidável, materiais não ferrosos
Disco de diamante** para
azulejos
Telha cerâmica, porcelana e granito/
mármore/pedra
**Esta lâmina utiliza diamantes fabricados, concebidos para corte.
NOTA: os discos reforçados ligados são compostos por grãos
abrasivos, que são mantidos em firmeza juntos por um agente
de ligação e normalmente reforçados com um material
entrelaçado.
Para activar o indicador do nível de carga, pressione e mantenha
pressionado o botão do indicador do nível de carga29.
A combinação dos três indicadores luminosos LED verdes
acende-se, indicando o nível de carga restante. Se o nível da
carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o indicador do
nível de carga não se acende e é necessário voltar a carregar
abateria.
NOTA: o indicador do nível de carga é apenas uma indicação
da carga restante na bateria. Não indica o funcionamento
da ferramenta e está sujeito a variações, com base nos
componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizadorfinal.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta (Fig.C)
NOTA: verifique se a bateria 1 está totalmentecarregada.
Instalar a bateria no punho da ferramenta
1. Alinhe a bateria com as calhas no interior do punho da
ferramenta(Fig. C).
2. Deslize-a para dentro do punho até a bateria encaixar
com firmeza na ferramenta e ouvir um som de encaixe no
respectivolocal.
Retirar a bateria da ferramenta
1. Pressione a patilha de libertação da bateria 2 e puxe com
firmeza a bateria para fora do punho daferramenta.
2. Insira a bateria no carregador, como descrito na secção do
carregador indicada nestemanual.
Baterias com indicador do nível de carga
(Fig.B)
Algumas baterias STANLEY FATMAX incluem um indicador de
nível de combustível, composto por três indicadores luminosos
LED verdes que indicam o nível de carga restante nabateria.
MONTAGEM E REGULÕES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de
efectuar quaisquer regulações ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ou acessórios. Um
arranque acidental pode causar ferimentos.
ATENÇÃO: os discos, material de corte e componentes
metálicos na ferramenta, como a caixa de engrenagens,
base e protecção podem ficar quentes durante ou após
utilização contínua. Tenha cuidado quando se aproximar
destas áreas.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadores da
STANLEY FATMAX.
13 LED
14 Local de fixação do acessório
Utilização prevista
A ferramenta de corte é concebida para aplicações de corte
profissionais. Esta ferramenta de corte é concebida para ser
utilizar para cortar materiais diferentes. Sigas as informações
relacionadas à gama de aplicação da lâmina de corte utilizada.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidos inflamáveis.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadores inexperientes.
Crianças e pessoas inválidas. Este equipamento não
é concebido para ser utilizado por crianças ou pessoas
inválidas sem supervisão.
Este produto não é concebido para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência ou
conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de
uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As
crianças nunca devem ficar sozinhas perto deste produto.
126
PORTUGUÊS
126
Indicador luminoso com LED (Fig.A)
A luz de trabalho LED13 acende-se quando o gatilho de
velocidade variável4 é premido e desliga-se automaticamente
20 segundos depois de libertar o gatilho. Se mantiver o gatilho
premido, a luz de trabalho LED permanece ligada.
NOTA: a luz de trabalho LED serve para iluminar a superfície de
trabalho imediata e não se destina a ser utilizada como lanterna.
Montar e retirar a base (Fig.A, H1)
A ferramenta de corte é fornecida pré-montada com a base9
montada na protecção rotativa11.
Retire a base
1. Retire a bateria1.
2. Afrouxe o botão de ajuste da profundidade10para
aesquerda.
3. Retire o botão de regulação de profundidade e remova a
base da protecçãorotativa.
Instalar a base
1. Retire abateria.
2. Instale a base na parte de trás da protecção rotativa,
alinhando a ranhura28 com o furo roscado25 na
protecção. Consulte a Fig.H1.
3. Instale e rode o botão de regulação de profundidade para a
direita para apertá-lo.
NOTA: não é necessário utilizar a base nesta ferramenta. Para
obter o melhor desempenho, a base é permite obter uma maior
estabilidade quando corta numa superfícieplana.
Regular a profundidade de corte (Fig.H2)
1. Desaperte o botão de ajuste da profundidade10 e deslize
a base9 para cima ou para baixo. Ajuste a profundidade
de corte à espessura da peça a trabalhar. Devem ser visíveis
menos de menos de 6,35 cm do disco abaixo da peça
atrabalhar.
2. Depois de seleccionar a profundidade de corte, aperte o
botão de regulação de profundidade.
Ajustar o ângulo da protecção rotativa
(Fig.E)
ATENÇÃO: retire primeiro a bateria. Para reduzir o
risco de ferimentos, ajuste SEMPRE a protecção para
fornecer o melhor controlo e protecção. Quando ajustar
a protecção, use SEMPRE luvas para proteger as mãos,
porque a protecção pode ficarquente.
ATENÇÃO: ajuste a posição da protecção para fornecer
a máxima protecção de partículas soltas e faíscas
projectadas pelodisco.
CUIDADO: a protecção deve ser utilizada com todos os
discos decorte.
1. Retire a bateria1.
2. Agarre na protecção rotativa11 com firmeza e rode até
encaixar com firmeza numa das trêsposições.
ferimentos, utilize apenas os acessórios recomendados
pela STANLEY FATMAX nesteproduto.
ATENÇÃO: se as flanges e/ou o disco não forem
colocados correctamente, podem ocorrer ferimentos
graves (ou danos na ferramenta ou nodisco).
1. Retire a bateria1.
2. Coloque a unidade numa superfície firme, com o eixo15
virado paracima.
3. Mantenha o botão de bloqueio do eixo6 para impedir a
rotação do eixo. As roscas do eixo são do ladoesquerdo.
4. Utilizando a chave sextavada de 6mm fornecida12, rode
para a direita para remover o parafuso do eixo20, a flange
externa19 e o disco utilizado18, caso esteja instalada.
Deixe a flange interna16 no respectivolocal.
NOTA: a chave sextavada está fixadamagneticamente.
NOTA: e provável que a flange interna e a flange externa
possam ficar coladas. Assegure-se de que mantém ambas
as flanges separadas durante o processo de instalação do
disco. Consulte a Fig. D2, que mostra a ordem correcta das
flanges e o disco são instalados sobre oeixo.
5. A flange interna deve ser instalada sobre oeixo.
NOTA: a ferramenta é fornecida com um adaptador de
mandril de 1,11 cm17, que deve ser utilizado apenas
quando instalar um disco de 1,11 cm. O adaptador de
mandril de 1,11 cm não deve ser utilizado com os discos
fornecidos com esta ferramenta. Quando instalar discos de
1,11 cm, coloque o adaptador de mandril de 1,11 cm sobre
a flangeinterna. O adaptador de mandril de 1,11 cm encaixa
no centro do disco de 1,11 cm quando é montado. Consulte
a Fig.D1.
6. Faça deslizar o disco sobre o eixo. Assegure-se de que o
disco passa sobre o diâmetro piloto daflangeinterior.
NOTA: quando instalar discos de diamante, corresponda
sempre a direcção de rotação do disco com a direcção
pretendida de rotação da ferramenta.
7. Encaixe a flange exterior com o lado plano na direcção
dodisco.
NOTA: o texto “APERTAR LIGEIRAMENTE” ficará visível
quando for instaladacorrectamente.
8. Comece a enroscar a porca de eixo para a esquerda,
que efectua o alinhamento automático da flange
externa. Assegure-se de que o disco está encaixado na
direcçãocorrecta.
9. Pressione e segure o botão de bloqueio do eixo e aperte
o parafuso do eixo com a chave sextavada. Não aperte
demasiado o parafuso doeixo.
10. Liberte o botão de fixação do eixo e rode o disco à mão
para garantir que está centrado correctamente. O disco não
deve tocar na base, na protecção ou no parafuso do eixo. O
parafuso do eixo e as flanges devem estarapertadas.
NOTA: não ligue a ferramenta com o bloqueio do eixo activado.
Antes de engrenar o bloqueio do eixo, aguarde sempre até que
o motor pare porcompleto.
127
PORTUGUÊS
127
Botão de avanço/recuo/bloqueio
(Fig.A, I1, I2)
CUIDADO: antes de alterar a posição do botão de
controlo, assegure-se de que liberta o gatilho.
A ferramenta de corte está equipada com um botão de avanço/
recuo/bloqueio5. Existe uma etiqueta de direcção do disco24
localizado acima da pega principal3, que ajuda a identificar
o modo de direcção da ferramenta. Algumas aplicações ou
acessórios podem exigir que a ferramenta seja utilizada para
frente ou para trás. Quando fizer um corte, seleccione a direcção
de corte que permite que a ferramenta seja empurrada para
longe do seu corpo. Utilize sempre a ferramenta na rotação
correcta para o disco seleccionado.
1. Avanço (rotação no sentido oposto ao dos ponteiros do
relógio): localizado no lado direito da ferramenta, perto
do gatilho de velocidade variável4, carregue no botão
de avanço/recuo/bloqueio5 o máximo possível para
a esquerda. Consulte a Fig. I1. A direção de avanço da
roda também é observada pelo indicador de direção7
localizado na protecção rotativa11. Consulte a Fig. A.
2. Recuo (rotação no sentido dos ponteiros do relógio):
localizado no lado esquerdo da ferramenta, perto do
gatilho de velocidade variável4 , empurre o botão de
avanço/recuo/bloqueio5 o máximo possível para a direita.
Consulte a Fig. I2. A direção reversa da roda também é
observada pelo indicador de direção7 localizado na
protecção rotativa11. Consulte a Fig. A.
3. A posição central do botão de controlo de avanço/recuo
bloqueia a ferramenta na posição de desligado. Quando
está bloqueado, o gatilho de velocidade variável não pode
ser pressionado.
NOTA: mantenha o botão na posição central de bloqueio
quando a ferramenta não estiver a ser utilizada ou durante o
transporte.
Gatilho de velocidade variável (Fig. A)
Para ligar e desligar a ferramenta, carregue e liberte o gatilho de
velocidade variável 4 . O gatilho de velocidade variável permite
controlar a velocidade. Quanto maior for a pressão no gatilho,
maior é a velocidade da ferramenta.
Posição correcta das mãos (Fig.F)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
coloque SEMPRE as mãos na posição correcta,
comoindicado.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com firmeza, antecipando
uma reacçãosúbita.
ATENÇÃO: mantenha a mão disponível afastada
da acção decorte Não tente tocar por baixo da peça
detrabalho.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na
pega principal3.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Instalar o adaptador para porta de recolha
de poeira (Fig.A, G)
É fornecido um adaptador para porta de recolha de poeira8
para utilização com esta ferramenta. Este acessório é ligado
directamente à protecção rotativa da ferramenta11.
1. Retire a bateria1.
2. Encaixe o adaptador para porta de recolha de porta de
poeira8 no orifício da porta de poeira23 localizado perto
da ponta dianteira da protecçãorotativa.
Instalar um extractor de poeira compatível
AirLock (Fig.A, G)
(vendidoem separado)
ATENÇÃO: não utilize a opção de extracção de poeira
quando cortar metais. As linhas resultantes do corte de
metal podem estar quentes e causar faíscas, podendo
derreter tubos de vácuo e causar um incêndio no interior
doaspirador.
ATENÇÃO: quando utilizar extracção de poeira, esvazie o
aspirador antes de começar a trabalho e com frequência
quando estiver a trabalhar. Tenha cuidado quando
eliminar a poeira. O contacto de materiais com pó fino
pode causar umaexplosão.
O adaptador para porta de recolha8 permite ligar a ferramenta
a um extractor de poeira externa, utilizando o sistema AirLock™
(vendida em separado) ou um sistema de extracção de poeiras
padrão de 32mm. O sistema AirLock™ permite uma ligação
rápida e segurança entre o conector AirLock™21 e o adaptador
para porta derecolha.
1. Retire a bateria1.
2. Verifique se o anel no conector AirLock™ está na posição
desbloqueada. (Consulte a Fig.G.) Alinhe as ranhuras22
no anel e no conector AirLock™, como indiciado, para as
posições de bloqueio edesbloqueio.
3. Empurre o conector AirLock™ para dentro do ponto de
ligação do sistema de extracção de poeiras. (Consulte a
Fig.G)
4. Rode o anel para a posiçãobloqueada.
NOTA: os rolamentos esféricos no interior do anel ficam
encaixados na ranhura e fixam a ligação. A ferramenta
eléctrica está agora devidamente ligada ao extractor depó.
128
PORTUGUÊS
128
Lubrificação
A sua ferramenta elétrica não necessita de lubrificaçãoadicional.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis dereparação.
Transporte e armazenamento
Durante o transporte e armazenamento, bloqueie o gatilho de
velocidade variável com o botão de desbloqueio. Consulte a
secção Botão de avanço/recuo/bloqueio .
Retire a bateria quando armazenar a ferramenta.
-Se ocorrer um excesso de lascagem dos azulejos, o
utilizador pode utilizar a ferramenta a uma velocidade
mais lenta com o gatilho de velocidade variável para
obter um corte maislimpo.
-O corte de azulejos gera resíduos. A posição da
protecção pode ser ajustada para desviar os resíduos
para longe doutilizador.
Cortar plástico
-Faça pausas frequentes para permitir que o
discoarrefeça.
-Se o material derretido ou os resíduos ficarem colados
na lâmina, na base ou na protecção: Liberte o gatilho.
Permita que a unidade assente e o material arrefeça.
Retire a bateria. Retire os resíduos. Assegure-se de que
todas as áreas à volta do disco, incluindo o interior da
protecção, não tenham resíduos. Continue a operação
decorte.
Cortar metais
Quando cortar metais, verifique o seguinte para evitar
potenciaisperigos.
-Durante e pouco depois da operação de corte, o
material, o disco e os componentes metálicos na
ferramenta, como a caixa de engrenagens, a protecção e
a base, podem ficarquentes.
-Aguarde até estas áreas arrefecerem antes de tocá-las
para evitarferimentos.
-O corte de metal gerar faíscas. A posição da protecção
pode ser ajustada para desviar faíscas e resíduos para
longe doutilizador.
-O material cortado e o disco de corte podem ter arestas
afiadas ou irregulares depois da operação de corte. Use
luvas e tenha cuidado quando tocar nestasáreas.
Sugestões gerais para cortar materiais
-Para usufruir do melhor controlo, a direcção de corte
do utilizador deve ser oposta à da rotação do disco.
Exemplo: Quando fizer um corte afastando-se do
utilizador, empurrando a ferramenta para a frente, defina
a rotação do disco para a direcção inversa/rotação no
sentido dos ponteiros dorelógio.
-Antes de continuar o corte, o disco deve atingir a
velocidade máxima.
-Aguarde até o disco parar por completo antes de
levantar o disco domaterial.
Cortar azulejos
-Para reduzir o sobreaquecimento do disco de corte
ou da peça a trabalhar, o utilizador pode humedecer
ligeiramente asuperfície.
Como utilizar (Fig.A, F)
CUIDADO: agarre a ferramenta com firmeza antes de
iniciar atarefa.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, NÃO utilize
uma lâmina com dentes.
ATENÇÃO: esta ferramenta foi concebida apenas para
utilização a seco. Se for necessário arrefecer com água,
utilize um borrifador com água limpa para humedecer
ligeiramente apenas a superfície, evite humedecer
demasiado a peça a trabalhar. NUNCA mergulhe a
ferramenta ou a bateria em qualquer líquido nem permita
a entrada delíquidos.
ATENÇÃO: os discos utilizados para o corte podem
partir-se ou causar um efeito de recuo se ficarem dobrados
ou torcidos quando a ferramenta estiver a ser utilizada
para trabalhos decorte.
ATENÇÃO: não bata nem empurre um disco de corte
quando iniciar ou continuar umcorte.
1. Agarre na pega principal3comfirmeza.
2. Alinhe o disco18com o material que pretende cortar.
Assegure-se de que nenhum objecto está próximo ou
alinhado com odisco.
3. Carregue e mantenha carregado o gatilho de velocidade
variável4. Insira lentamente o disco na peça a trabalhar
com uma pressão firme e uniforme, permitindo que a
ferramenta faça o trabalho. Não force a ferramenta de corte
na peça a trabalhar. A forçagem de uma ferramenta de corte
pode causar recuo. Para uma máxima eficiência e duração
do disco, mantenha a velocidade do disco elevada.
4. Durante o corte, se estiver a utilizar a base, mantenha-a
pressionada contra a peça a trabalhar e segure com firmeza.
NOTA: Se estiver fizer um corte parcial, reiniciar um corte ou
a corrigir a direcção do corte, permita que os discos parem
por completo. Para retomar o corte, puxe o gatilho de
velocidade variável e coloque a lâmina lentamente de novo
na área de corte.
5. Para parar a ferramenta, liberte o gatilho de
velocidadevariável.
129
PORTUGUÊS
129
BATERIAS
COMPATÍVEIS
VCC Ah Peso
(kg)
CARREGADORES COMPATÍVEIS
SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
SFMCB201 18 1,5 0,4 
SFMCB202 18 2,0 0,4   
SFMCB204 18 4,0 0,6   
SFMCB206 18 6,0 0,9   
Proteger o ambiente
w
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticosnormais.
Os produtos
e as baterias
contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos
e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de duração prolongada deve ser recarregada se não
fornecer energia suficiente durante trabalhos que tenham sido
efetuados facilmente. Quando a vida útil da bateria terminar,
elimine-a com o devido respeito pelo ambiente:
Quando utilizar a ferramenta, aguarde até a bateria ficar
totalmente gasta e depois retire-a.
As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao
seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias
recolhidas serão recicladas ou eliminadascorrectamente.
Gancho da correia(Fig.L)
Acessório opcional, vendido emseparado.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de
efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ouacessórios.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
NÃO suspenda a ferramenta ou pendure objectos no
gancho da correia. Pendure o gancho da correia da
ferramenta APENAS numa correia detrabalho.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
assegure-se de que o parafuso que prende o gancho da
correia estáfixo.
CUIDADO: para reduzir o risco de ferimentos
ou danos, NÃO utilize o gancho da correia para
pendurar aferramenta.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela STANLEY
FATMAX, a utilização de outros acessórios com esta
ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de
ferimentos, utilize apenas os acessórios da STANLEY
FATMAX- deve utilizar os acessórios recomendados com
este equipamento.
ATENÇÃO:
manuseie e armazene todos os discos
abrasivos com cuidado para evitar danos causados por
choque térmico, calor, danos mecânicos, etc. Armazene
a ferramenta num local seco e protegido de humidade
elevada, temperaturas de congelação ou variações
radicais de temperatura.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessórios adequados.
Limpeza
ATENÇÃO: choque eléctrico e risco mecânico. Desligue o
equipamento eléctrico da fonte de alimentação antes de
proceder àlimpeza.
ATENÇÃO: para garantir um funcionamento seguro e
eficiente, mantenha sempre o equipamento eléctrico e as
aberturas de ventilaçãolimpos.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros produtos
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes produtos químicos podem enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
permita a entrada de líquidos na ferramenta. Da mesma
forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta
dentro delíquidos.
As aberturas de ventilação podem ser limpas com uma escova
não metálica, seca e suave e/ou um aspirador adequado. Não
utilize água ou outros produtos de limpeza. Use protecção
ocular aprovada e uma máscara de poeirasaprovada.
IMPORTANTE: quando montar ou substituir o gancho da
correia26, utilize apenas o parafuso27 fornecido. Assegure-se
de que o parafuso fica bemapertado.
Se não quiser utilizar o gancho da correia, pode removê-lo
daferramenta.
1. Coloque o gancho da correia no ponto de fixação do
acessório14 na base daferramenta.
2. Utilize uma chave de fendas para fixar o gancho da correia
com o parafuso fornecido. Não utilize outro tipo de parafuso
para estatarefa.
Para retirar o gancho da correia, retire o parafusoque prende o
gancho dacorreia.
130
SUOMI
130
aVAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi
o
18 V akkutoiminen leikkaustyökalu
SFMCM300
STANLEY FATMAX vakuuttaa, että kohdassa Tekniset tiedot
kuvatut tuotteet ovat seuraavien direktiivien vaatimusten
mukaisia:
2006/42/EY, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-
22:2011+A11:2013.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä
STANLEY FATMAX -yhtiöön seuraavaan osoitteeseen. Tiedot
ovat myös käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen STANLEY FATMAX in puolesta.
Patrick Diepenbach
Toimitusjohtaja Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgia
09.30.2023
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu
standardin
EN
60745 testiolosuhteiden mukaisesti. Niitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai ääni
tasot esiintyvät
käytettäessä laitetta sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen.
Tärinä- ja/tai äänitasot voivat vaihdella, jos laitetta
käytetään johonkin muuhun tarkoitukseen, siihen on
kiinnitetty muita lisävarusteita tai sitä on hoidettu
huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen
imuriakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee
myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin laitteesta katkaistaan
virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää
merkittävästi altistumistasoa laitettakäytettäessä.
Laitteen käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä laite ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten), ja kiinnittämällä huomiotatyönjaksottamiseen.
SFMCM300
Jännite VDC 18
Tyyppi 1
Akkutyyppi Litiumioni
Kuormittamaton/nimellisnopeus min‑1 20000
Leikkauslaikan halkaisija mm 76
Laikan paksuus (maks.) mm 2,2
Karan halkaisija mm 10
Karan pituus mm 43
Paino (ilman akkua) kg 0,94
Ääni‑ ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60745‑2‑22
mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso) dB(A) 98
LWA (äänitehotaso) dB(A) 109
K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 3
Tärinäpäästöarvo a
h
= m/s21,6
Epävarmuus K = m/s21,5
Onnittelut!
Olet valinnut STANLEY FATMAX-työkalun. Monien
vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot
tekevät STANLEY FATMAX työkaluista luotettavia
kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
18 V AKKUTOIMINEN LEIKKAUSTYÖKALU
SFMCM300
131
SUOMI
131
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄVARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
132
SUOMI
132
LEIKKUUKONEEN
TURVALLISUUSVAROITUKSET
a ) Kiinnitä työkalun mukana toimitettu suojus tiukasti
työkaluun ja aseta se siten, että se antaa parhaan
mahdollisen suojan niin, että mahdollisimman pieni
osa laikkaa on paljaana käyttäjään päin. Siirry
kauas pyörivän laikan ulottuvilta ja pyydä muitakin
siirtymään kauemmas. Suojus auttaa suojaamaan
käyttäjää särkyneen laikan kappaleilta ja laikan
koskettamiseltavahingossa.
b ) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan sidottuja
vahvistettuja tai timanttilaikkoja. Lisävarusteen
käyttö ei välttämättä ole turvallista, vaikka se
sopisisähkötyökaluun.
c ) Lisävarusteen nimellisnopeuden tulee olla
vähintään sama kuin sähkötyökaluun merkityn
enimmäisnopeuden. Jos varusteita käytetään niiden
nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat
särkyä ja niistä voi lentääkappaleita.
d ) Käytä laikkaa ainoastaan sille suunniteltuun
tarkoitukseen. Esimerkki: älä käytä katkaisulaikkaa
hiomiseen. Hiovat katkaisulaikat on tarkoitettu reunojen
hiomiseen, niiden aiheuttamat sivusuuntaiset voimat
voivat aiheuttaa laikanrikkoutumisen.
e ) Käytä aina ehjiä laikan laippoja, jotka sopivat
halkaisijaltaan valittuun laikkaan. Tällöin laikan
rikkoutumisen vaarapienenee.
f ) Älä käytä suurempien sähkötyökalujen kuluneita
vahvistettuja laikkoja. Suurempien sähkötyökalujen
laikat eivät kestä pienemmän työkalun suurempaa
nopeutta, joten ne voivatsärkyä.
g ) Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee
olla tämän sähkötyökalun nimelliskapasiteetin
rajoissa. Vääränkokoista lisävarustetta ei ole mahdollista
suojata tai hallita riittäväntehokkaasti.
h ) Laipat ja laikat on voitava sovittaa sähkötyökalun
karaan oikein. Jos laikkaa ja laippaa ei voi kiinnittää
sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua epätasapaino ja
voit menettää työkalun hallinnan tärinänvuoksi.
i ) Älä käytä vaurioituneita laikkoja. Tarkista laikat
ennen jokaista käyttökertaa sirujen ja murtumien
varalta. Jos sähkötyökalu tai laikka putoaa,
tarkista sen ehjyys tai asenna ehjä laikka. Kun
olet tarkistanut ja asentanut laikan, siirry kauas
pyörivästä laikasta ja pyydä muitakin siirtymään
kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla
nopeudella kuormittamattomana minuutin
ajan. Vaurioituneet laikat tavallisesti särkyvät tämän
testausajankuluessa.
j ) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
kasvosuojusta tai suojalaseja käyttötarkoituksen
vaatimusten mukaisesti. Käytä tarvittaessa
hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä
ja suojavaatetusta, joka suojaa pieniltä hankaavilta
tai sinkoavilta kappaleilta. Suojalasien on pystyttävä
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissatilanteissa.
5) Akkukäyttöisten Työkalujen
Käyttäminen ja Niistä Huolehtiminen
a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva
latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä
yhdessä toisen akunkanssa.
b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa
tulipalon tai onnettomuudenvaaran.
c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden
pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea
akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa
palovamman taitulipalon.
d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta.
Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä
pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos
tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin.
Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaapalovamman.
e ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei
saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi
esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipaloja, räjähdysvaaroja taihenkilövahinkoja.
f ) Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli
130°C lämpötilalle, seurauksena voi ollaräjähdys.
g ) Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua
ei saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena
akku voi vaurioitua ja tulipalovaarakasvaa.
6) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaaakkuja.
133
SUOMI
133
Lisäturvaohjeet
hiomakatkaisutoimenpiteisiin:
a ) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu
leikkausvälineeksi. Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
b ) Älä koskaan laita kättäsi pyörivän laikan lähelle. Se
voi aiheuttaatakapotkun.
c ) Älä aseta kehoasi samansuuntaisesti pyörivään
laikkaan. Takapotku saa työkalun singahtamaan
vastakkaiseen suuntaan laikan liikkeeseen nähden, jos se
tarttuukiinni.
d ) Ole erityisen varovainen työstäessäsi kulmia,
teräviä reunoja jne. Vältä laikan kimpoamista ja
tarttumista. Nurkat, terävät kulmat tai kimpoaminen
voivat aiheuttaa toiminnassa olevan työkalun
jäämisen kiinni, jolloin sen hallinta menetetään tai voi
aiheutuatakapotku.
e ) Älä kiinnitä sahaketjua, kaiverrusterää,
segmentoitua timanttilaikkaa, jonka reunan aukko
on yli 10mm, tai hammastettua terää. Muutoin
aiheutuu helposti takaisku tai hallinnanmenetys.
f ) Älä jumita katkaisulaikkaa tai paina sitä liian
voimakkaasti. Älä yritä leikata kappaletta liian
syvältä. Mikäli laikka ylikuormittuu, se voi helpommin
vääntyä tai juuttua kiinni leikkauskohtaan, jolloin
takaiskun ja laikan vaurioitumisen vaarakasvaa.
g ) Kun laikka on jumiutunut tai leikkaaminen jostakin
syystä keskeytyy, katkaise työkalusta virta ja
pidä sitä paikallaan, kunnes laikka on kokonaan
pysähtynyt. Älä koskaan yritä poistaa laikkaa
leikkauskohdasta laikan pyöriessä, muutoin on
olemassa takaiskun vaara. Tutki laikan juuttumisen syy
ja suoritakorjaustoimenpiteet.
h ) Älä käynnistä leikkaustoimintoa, kun laikka
on kiinni työstökappaleessa. Anna laikan
saavuttaa täysi nopeus ja aseta se varoen takaisin
leikkauskohtaan. Laikka voi taittua, siirtyä ylös tai
iskeytyä takaisin, jos sähkötyökalu käynnistetään
uudelleentyökappaleessa.
i ) Tue paneeleja ja kaikkia liian suuria työkappaleita
laikan kiinni juuttumisen ja takaisiniskun
välttämiseksi. Suuret työkappaleet pyrkivät taipumaan
omasta painostaan. Tuet tulee asettaa työkappaleen
alapuolelle leikkauslinjan lähelle ja työkappaleen reunan
lähelle laikan molemmallapuolella.
j ) Noudata erityistä varovaisuutta tehdessäsi
upotusleikkausta seiniin ja muihin sokeisiin
kohteisiin. Ulostuleva laikka voi leikata kaasu- tai
vesiputkia, sähköjohtoja tai muita kohteita, jotka voivat
aiheuttaatakaiskun.
suojaamaan käyttäjää erilaisten työtoimenpiteiden
aikana sinkoavilta kappaleilta. Hengityssuojaimen
on pystyttävä estämään hiukkasia pääsemästä
hengitysteihin. Pitkäaikainen altistuminen melulle voi
aiheuttaakuulovaurioita.
k ) Pidä sivulliset turvaetäisyyden päässä työalueesta.
Työalueella on käytettävä henkilökohtaisia
suojavarusteita. Työstettävän kappaleen tai särkyneen
laikan osat voivat singota ja aiheuttaa henkilövahinkoja
välittömän käyttöalueenulkopuolellakin.
l ) Tartu kiinni vain sähkötyökalun eristetyistä
tartuntapinnoista, jos leikkausvälinettä käyttäessä
on vaara osua piilossa oleviin johtoihin. Leikkaavien
varusteiden osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen
paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi
saadasähköiskun.
m ) Laske työkalu alas vasta kun se on täysin
pysähtynyt. Pyörivä laikka voi osua työtason pintaan,
jolloin menetät senhallinnan.
n ) Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi
sitä. Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi,
se voi osuakehoosi.
o ) Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä
työkalun sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa
sähköiskunvaaran.
p ) Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden
läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttääne.
q ) Älä käytä nestemäistä jäähdytysainetta vaativia
lisävarusteita. Veden tai muun jäähdytysaineen
käyttäminen voi aiheuttaasähköiskun.
LISÄTURVALLISUUSOHJEITA
HIOMAKATKAISUTOIMENPITEISIIN
Takaisku ja vastaavat varoitukset
Takaisku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, taustalevyn, harjan tai
varusteen juuttuessa kiinni. Tällöin pyörä pysähtyy ja sähkötyökalu
lähtee hallitsemattomasti vastakkaiseensuuntaan.
Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään kappaleeseen,
laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin hiomalaikka voi
nousta pinnalle tai aiheuttaa potkun. Hiomalaikka voi singahtaa
käyttäjää kohden tai hänestä poispäin sen mukaan mihin
suuntaan laikka pyörii jäädessään kiinni. Tällöin hiomalaikka voi
myösrikkoutua.
Takaisku on seurausta sähkötyökalun väärinkäyttämisestä
tai virheellisistä olosuhteista. Se voidaan välttää seuraavien
varotoimienavulla.
a ) Pidä luja ote sähkötyökalusta ja aseta vartalosi
ja käsivartesi siten, että voit torjua takaiskun
voiman. Pidä aina kiinni lisäkahvasta, jotta
takapotku ja käynnistymisen aikana esiintyvä
vääntöreaktio pysyvät hallinnassa. Käyttäjä voi
hallita vääntöreaktiota tai takaiskuvoimaa, jos tarvittaviin
varotoimiinryhdytään.
134
SUOMI
134
Laturit
STANLEY FATMAX-latureita ei tarvitse säätää, ja ne on
suunniteltu mahdollisimmanhelppokäyttöisiksi.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
akun jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Varmista
myös, että laturin jännite vastaa verkkovirranjännitettä.
iSTANLEY FATMAX
laturi on kaksoiseristetty EN60335:n
mukaisesti, joten maadoitusjohtoa eitarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa
ainoastaan STANLEY FATMAX tai valtuutettuhuoltoliike.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa ei saa käyttää, ellei sen käyttö ole ehdottomasti
tarpeen. Käytä laturin ottoteholle soveltuvaa jatkojohtoa (katso
Tekniset tiedoissa). Johdinten pienin koko on 1mm2 ja suurin
pituus30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Kaikkien akkulaturien tärkeät
turvallisuusohjeet
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso
Teknisettiedoissa). Lue kaikki laturin, akun ja akkua käyttävän
tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturinkäyttöä.
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Älä päästä nestettä laturin
sisään. Se voi aiheuttaasähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme käyttämään
jäännösvirtalaitetta, jonka nimellisjäännösvirta on
korkeintaan 30mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Henkilövahinkovaaran
välttämiseksi lataa ainoastaan ladattavia STANLEY
FATMAX-akkuja. Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja
aiheuttaa henkilövahingon javaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leikilaitteella.
HUOMAA: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
HUOMIO: Kun työkalua ei käytetä, aseta se sivulleen
vakaalle alustalle paikkaan, jossa se ei aiheuta
kompastumis- tai putoamisvaaraa. Jotkut työkalut, joissa
on suuret akut, seisovat pystyssä akun varassa, mutta ne
kaatuvathelpommin.
b ) Tätä sähkötyökalua ei ole suositeltavaa käyttää
esimerkiksi hiomiseen, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen ja kiillottamiseen. Jos
sähkötyökalua käytetään muuhun kuin sen
suunniteltuun tarkoitukseen, seurauksena voi
olla vaaratilanne ja henkilövahinko. Älä hio pintaa
laikansivulla.
c ) Älä käytä varaosia tai varusteita, joita valmistaja
ei suosittele tai ole hyväksynyt. Varusteen
käyttäminen ei ole turvallista vain siksi, että se voidaan
yhdistääsähkötyökaluun.
d ) Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee
olla tämän sähkötyökalun nimelliskapasiteetin
rajoissa. Vääränkokoista lisävarustetta ei ole mahdollista
suojata tai hallita riittäväntehokkaasti.
e ) Laikkojen, laippojen, tukilaippojen ja muiden
lisävarusteiden tuurnan tulee olla juuri sopivan
kokoinen sähkötyökalun kiinnityskaraan. Jos
varustetta ei voi kiinnittää sähkötyökaluun kunnolla,
voi aiheutua epätasapaino ja voit menettää työkalun
hallinnan tärinänvuoksi.
f ) Kun käytät segmentoituja timanttilaikkoja, käytä
vain timanttilaikkoja, joiden kehärako on enintään
10mm ja joiden kallistuskulma onnegatiivinen.
g ) Aseta leikkaussyvyys ainoastaan tarvittavaan
arvoon. Mitä vähemmän laikkaa on esillä,
sitä pienempi on takertumisen ja takapotkun
mahdollisuus. Varmista ennen leikkaamista, että
kenkäkokoonpano on säädettytiukalle.
h ) Älä käytä työkalua väkisin. Leikkaustyökalun
pakottaminen heikentää hallintaa jaleikkaustehoa.
i ) Jos suoja ei ole tiukasti paikallaan, älä
käytätyökalua.
j ) Älä käytä hammastettujateriä.
k ) Älä käytä tätä työkaluapöytäsahana.
l ) Kiinnitä työkappale tiukasti.
m ) Käytä suojavaatetusta ja pese altistuneet alueet
saippualla ja vedellä. Haitallisten kemikaalien
imeytyminen voi olla voimakkaampaa, jos pölyä
pääsee suuhun, silmiin tai jos sitä jää iholle. Suuntaa
hiukkaset pois kasvoilta jakehosta.
n ) Käytä asianmukaista pölynpoistolaitetta
poistaaksesi suurimman osan staattisesta ja ilmassa
olevasta pölystä. Staattisen ja ilmassa leviävän pölyn
poistamatta jättäminen voi saastuttaa työympäristön
tai aiheuttaa suuremman terveysriskin käyttäjälle ja
läheisyydessä olevillehenkilöille.
o ) Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä
tapaa kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle
alustalle. Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on
epävakaata ja saattaa johtaa hallinnan menetykseen
sekäloukkaantumiseen.
p ) Ilmanvaihtoaukkoja ei saa peittää. Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviinosiin.
135
SUOMI
135
Akkuyksikkö
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia
akkujakäytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero jajännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen.
Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen
käyttämistä. Noudata annettujaohjeita.
voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun
vapautuspainiketta 2.
HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata
täyteen ennen ensimmäistäkäyttöä.
Laturin toiminta
Katso akun lataustaso alla olevistamerkkivaloista.
Laturin merkkivalot
FLataus käynnissä I
GLadattu täyteen J
HAkun kuuma‑/kylmäviive* K
* Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo
palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut
oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi
jatkaalatausta.
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Laturi
ilmoittaa viallisesta akusta, kun se eisyty.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myöslaturivikaa.
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuunhuoltopalveluun.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää
automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus
käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun
lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisenkäyttöiän.
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku.
Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen
latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akkulämpenisi.
Elektroninen suojausjärjestelmä
Li-Ion -työkaluissa on elektroninen suojausjärjestelmä,
joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai
suureltapurkautumiselta.
Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen
suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita
litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaanlatautunut.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi
AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai
pehmeällä, ei- metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaanesteeseen.
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa
ei ole akkua. Irrota laturi virtalähteestä ennen kuin yrität
puhdistaasitä.
ÄLÄ yritä ladata akkua muilla kuin tässä ohjekirjassa
määritetyillä latureilla. Laturi ja akku on suunniteltu
erityisesti toimimaanyhdessä.
Näitä latureita ei ole tarkoitettu muiden kuin
ladattavien STANLEY FATMAX-akkujen lataamiseen.
Muu käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai jopa
kuolettavan sähköiskunvaaran.
Älä jätä laturia sateeseen tailumeen.
Irrota laturi vetämällä aina pistokkeesta johdon
sijaan. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisenriskiä.
Varmista, että johdon päälle ei voida astua, siihen
ei voida kaatua ja ettei se voi muutoin vaurioitua
taikulua.
Älä käytä jatkojohtoa, ellei se ole välttämätöntä.
Virheellisen jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon,
sähköiskun taisähkötapaturman.
Älä aseta mitään esineitä laturin päälle tai aseta
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa ylikuumenemisen
laitteen sisällä. Sijoita laturi pois lämpölähteiden
läheltä. Laturi tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien
aukkojenkautta.
Laturia ei saa käyttää, jos sen johto tai pistoke on
vaurioitunut—vie ne välittömästivaihdettavaksi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku,
se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään
tavalla. Vie se valtuutettuunhuoltoliikkeeseen.
Laturia ei saa purkaa. Vie se valtuutettuun huoltoon, kun
huolto tai korjaus on tarpeen. Virheellinen kokoaminen voi
aiheuttaa tulipalon, sähköiskun taisähkötapaturman.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai
vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa sevälittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen puhdistuksen
aloittamista. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akun
poistaminen ei vähennäriskiä.
ÄLÄ KOSKAAN yritä liittää kahta laturiayhteen.
Laturi on tarkoitettu toimimaan tavallisella 230V
kotitaloussähköllä. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin
määritettyä jännitettä. Tämä ei koskeautolaturia.
Akun lataaminen (Kuva[Fig.]A)
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
akunpaikoilleen.
2. Aseta akku 1 laturiin ja varmista, että akku on hyvin
paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu
toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi onalkanut.
3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti.
Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen
136
SUOMI
136
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi
johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa
kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa
tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja
eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin
kosketuksiin ja aiheuttaaoikosulun.
HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan
menevissämatkatavaroissa.
STANLEY FATMAX-akut täyttävät kaikkien soveltuvien
teollisuudenalaa koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien
vaatimukset, niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen
tavaran kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton
(IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden
kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä
eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n
vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3mukaisesti koskien
testausohjeita jatestikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa STANLEY FATMAX-akkujen kuljetukset
eivät kuulu luokan 9vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin.
Yleisesti ottaen luokan 9määräykset soveltuvat vain toimituksiin,
jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100wattitunnin
(Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin
litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi
STANLEY FATMAX ei suosittele yksistään litiumioniakkujen
kuljetusta ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja
sisältävät työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan
kuljettaa ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos
akkuun merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien
vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/
merkintää sekä dokumentaatiota koskevistamääräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa
ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.
Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta.
Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien
määräyksienmukaista.
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa
paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä
liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii
mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään
huoneenlämpötilassa, kun se ei olekäytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on suositeltavaa
säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa irtilaturista.
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on
ladattava ennenkäyttöä.
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa Kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa
voi olla seuraavat merkit:
LLue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
LUE KAIKKI OHJEET
Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä,
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista
voi sytyttää pölyn taikaasun.
Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa
akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen
sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä
akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan
henkilökohtaisenvaurion.
Lataa akkuyksiköt vain STANLEY FATMAX-latureilla.
ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihinnesteisiin.
Työkalua ja akkua ei saa säilyttää tai käyttää
paikoissa, joissa lämpötila voi olla alle 4˚C
(39,2˚F) (esim. ulkovarastot tai metallirakennukset
talvella) tai yli 40˚C (104˚F) (esim. ulkovarastot tai
metallirakennuksetkesällä).
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän.
Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa
syntyy myrkyllisiä kaasuja jaaineita.
Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla
saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään,
huuhtele avointa silmää vedellä 15minuutin ajan kunnes
ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon,
ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten
karbonaattien ja litiumsuolojenseosta.
Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä.
Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota
yhteyslääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä
altistuessaan kipinälle tailiekille.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä
mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai
vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota
tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai
laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai
vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla,
isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa
kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt
tulee palauttaa huoltoon kierrätystävarten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai
kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät
kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi
asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin,
tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia
nauloja, ruuveja, avaimia,jne.
HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se
sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta
kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut
työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä
akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvathelpommin.
137
SUOMI
137
Kuvaus (Kuva A)
VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään
muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus- tai
henkilövahinkoja.
1 Akku
2 Akun vapautuspainike
3 Pääkahva
4 Nopeussäädin
5 Eteen-/taaksepäin-/lukituspainike
6 Karan lukituspainike
7 Suunnan ilmaisin
8 Pölyportin sovitin
9 Kenkä
10 Syvyydensäätönuppi
11 Pyöritettävä suoja
12 Kuusiokoloavain
13 LED
14 Lisävarusteen liitäntäkohta
Käyttötarkoitus
Leikkausväline on suunniteltu ammattimaisiin
leikkaussovelluksiin. Tämä leikkausväline on tarkoitettu erilaisten
materiaalien leikkaamiseen. Noudata käytetyn leikkuuterän
käyttötarkoitusta koskevia tietoja.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
PIDÄ työkalu lasten ulottumattomissa. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
Pienet lapset ja liikuntarajoitteiset. Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu pienten lasten tai liikuntarajoitteisten henkilöiden
käyttöön ilman valvontaa.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteen kanssa.
Päivämääräkoodin paikka (KuvaC)
Valmistuspäivämääräkoodi 30 koostuu 4-numeroisesta
vuodesta, jota seuraa 2-numeroinen viikko ja
2-numeroinentehdaskoodi.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet voivat näkyä laitteessa:
a Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
g Käytä kuulonsuojaimia.
f Käytä suojalaseja.
n Näkyvää säteilyä. Älä katso valoon.
Kuvakkeiden järjestys: taaksepäin/
lukitus/eteenpäin
Pakkauksen sisältö
SFMCM300 Pakkauksen sisältö:
1 Leikkausväline
1 Pölyportin sovitin
1 76 mm:n liimattu vahvistettu laikka
1 76 mm:n monikäyttöinen timanttilaikka
1 Karan sovitin
1 Kuusiokoloavain
1 Käyttöohje
2 Akkua (vain D2-mallit)
2 Laturi (vain D2-mallit)
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malliin. Akut
ja laturit eivät kuulu NT-malliin. B-malleissa on Bluetooth®-akut.
HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG,
Inc:in rekisteröityjä tavaramerkkejä ja niiden käyttö edellyttää
STANLEY FATMAX -yhtiön lisenssin. Muut tavaramerkit ja -nimet
ovat vastaavien omistajien omaisuutta.
Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioiden varalta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Akkutyyppi
Seuraavat työkalut toimivat 18 V akulla: SFMCM300.
Seuraavia akkuja voidaan käyttää: SFMCB201, SFMCB202,
SFMCB204, SFMCB206. Katso lisätietoja kohdasta Tekniset
tiedot.
p Latausajan tiedot ovat Teknisettiedoissa.
q Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteensisään.
r Älä lataa vaurioitunuttaakkua.
s Älä altistavedelle.
t Vaihdata vialliset akutheti.
u Lataa vain lämpötilassa 4˚C–40˚C.
v Käytettäväksi vainulkona.
x Toimita akku kierrätykseen
ympäristöystävällisellätavalla.
y Lataa STANLEY FATMAX-akut ainoastaan
yhteensopivilla STANLEY FATMAX-latureilla. Jos muita
kuin yhteensopivia STANLEY FATMAX-akkuja ladataan
STANLEY FATMAX-laturilla, akut voivat räjähtää tai
aiheuttaa muitavaaratilanteita.
z Älä hävitä akkuyksikköäpolttamalla.
138
SUOMI
138
Laikkojen asentaminen/vaihtaminen
(Kuvat A, D1, D2, J-L)
VAROITUS: Palovamman vaara. Teräviä osia. Käytä
AINA suojakäsineitä laikkojen vaihtamisen aikana.
Laikoissa on teräviä reunoja tai ne voivat kuumentua
erittäin kuumiksi käytön aikana, suojaamattomien
käsienvammautumisvaara.
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käytä
vain laikkoja, joiden halkaisija on enintään 3tuumaa
(76 mm), sisähalkaisija 3/8 tuumaa (tai 7/16 tuumaa, jos
käytät sovitinrengasta) ja joissa ei ole leikkaushampaita.
Laikan paksuus ei saa ylittää 0,09” (2,2 mm). Älä koskaan
aseta laikkaa voimalla koneeseen tai muuta karan
reiänkokoa.
VAROITUS: Muita kuin STANLEY FATMAX, -lisävarusteita
ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain suositeltuja STANLEY FATMAX -lisävarusteita
vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
VAROITUS: Jos laippoja ja/tai laikkaa ei asenneta oikein,
seurauksena voi olla vakava henkilövahinko (tai työkalun
tai laikanvaurioituminen).
1. Poista akku1.
2. Aseta laite tukevalle pinnalle kara15ylöspäin.
3. Pidä karan lukituspainiketta6 alhaalla karan pyörimisen
estämiseksi. Karan kierteet ovatvasemmanpuoleisia.
4. Kierrä paikkaukseen kuuluvalla 6mm:n
kuusiokoloavaimella 12 myötäpäivään karan ruuvin20,
ulkolaipan19 ja mahdollisen käytetyn laikan18
irrottamiseksi. Jätä sisälaippa16paikoilleen.
HUOMAA: Kuusiokoloavain on varmistettumagneetilla.
HUOMAUTUS: Sisä- ja ulkolaippa voivat tarttua yhteen.
Muista pitää molemmat laipat erillään laikan asennuksen
aikana. Katso Kuva D2, jossa näkyy karan päälle asennettujen
laippojen ja laikan oikeajärjestys.
5. Varmista, että sisälaippa on asennettu karanpäälle.
HUOMAA: Työkalu toimitetaan 7/16":n karan
sovittimella17, jota tulee käyttää vain asennettaessa 7/16"
laikkaa. 7/16" karan sovitinta ei saa käyttää tämän työkalun
mukana toimitettujen laikkojen kanssa. Kun asennat 7/16"
laikkoja, aseta 7/16" karan sovitin sisälaipan päälle. 7/16”
Laikan tyyppi Sovellus
Timantti** Monikäyttöinen
laikka
Kipsilevy, kuitusementti, muovi, teräs,
ei‑rautapitoiset materiaalit
Liimattu vahvistettu laikka Teräs, ruostumaton teräs, ei‑rautapitoiset
materiaalit
Timantti** Laattalaikka Keraaminen laatta, posliini ja graniitti/
marmori/kivi
**Tässä terässä käytetään timantteja, jotka on
suunniteltuleikkaamiseen.
HUOMAA: Liimatut vahvistetut laikat koostuvat hiomarakeista,
jotka pidetään tiukasti yhdessä sideaineen avulla ja jotka on
tyypillisesti vahvistettu kudotullamateriaalilla.
Pyörät
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käytä
vain laikkoja, joiden halkaisija on enintään 3tuumaa
(76 mm), sisähalkaisija 3/8 tuumaa ja 7/16 tuumaa ja
joissa ei ole leikkaushampaita. Laikan paksuus ei saa
ylittää 0,09” (2,2 mm). Älä koskaan aseta laikkaa voimalla
koneeseen tai muuta karan reiänkokoa.
Tylsä laikka aiheuttaa hitaan ja tehottoman leikkauksen,
moottorin ylikuormituksen, liiallisesti siruja, ja voi lisätä
takaiskun mahdollisuutta. Katso sovellukseen sopiva laikka alla
olevastataulukosta.
Akun asentaminen ja poistaminen laitteesta
(KuvaC)
HUOMAA: Varmista, että akku 1 on täysinladattu.
Akun asentaminen laitteen kahvaan
1. Kohdista akku työkalun kahvan sisällä oleviin
kiskoihin(KuvaC).
2. Liu'uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan
laitteessa ja varmista, että lukitus napsahtaapaikoilleen.
Akun poistaminen laitteesta
1. Paina akun vapautuspainiketta 2ja vedä akku ulos
työkalunkahvasta.
2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassaKuvataan.
Tasomittarilla varustetut akut (KuvaB)
Joissakin STANLEY FATMAX-akuissa on tasomittari, jossa on
kolme vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun
jäljelle jäävänvirtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin
painiketta29 alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon
valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun
akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja
akku onladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
viitteellisesti. Se ei osoita laitteen toiminnallisuutta ja se
voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän
käytönmukaan.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Tahaton käynnistyminen voi
johtaahenkilövahinkoihin.
VAROITUS: Laikat, leikkausmateriaali ja työkalun
metalliosat (esim. vaihteistokotelo, kenkä ja suojus) voivat
kuumentua käytön aikana tai olla kuumia käytön jälkeen.
Ole varovainen lähestyessäsi näitäalueita.
VAROITUS: Käytä vain STANLEY FATMAX -akkuja
jalatureita.
139
SUOMI
139
Pölynportin sovittimen asentaminen
(KuvatA, G)
Pölyportin sovitin 8 on saatavilla tähän työkaluun. Tämä varuste
voidaan kiinnittää suoraan työkalun pyöritettävään suojaan11 .
1. Poista akku1.
2. Kiinnitä pölyportin sovitin8 pölyportin reikään23
pyöritettävän suojan etukärjen lähellä.
AirLock-yhteensopivan pölynpoistolaitteen
liittäminen (KuvatA, G)
(Myydään erikseen)
VAROITUS: Älä käytä pölynpoistoa metallia sahatessasi.
Metallinleikkauksesta syntyneet lastut voivat olla kuumia
ja aiheuttaa kipinöitä, jotka voivat sulattaa imuletkut ja
aiheuttaa tulipalon imurin sisällä.
VAROITUS: Kun käytät pölynpoistoa, tyhjennä imuri
ennen työn aloittamista ja usein työn aikana. Hävitä pöly
huolellisesti. Hienossa pölyssä olevat materiaalit voivat
olla räjähtäviä.
Pölyportin sovitin8 mahdollistaa työkalun liittämisen ulkoiseen
pölynpoistolaitteeseen joko AirLock™-järjestelmällä (myydään
erikseen) tai standardilla 32 mm:n pölynpoistokappaleella.
AirLock™ mahdollistaa AirLock™ -liittimen21 nopean ja varman
liitännän työkalun pölyportin sovittimeen.
1. Poista akku1.
2. Varmista, että AirLock™ -liittimen holkki on avattu. (Katso
KuvaG.) Kohdista holkin urat22 ja AirLock™-liittimeen
kuvan mukaisesti sen avaamiseksi ja lukitsemiseksi.
3. Paina AirLock™ -liitin pölyportin sovittimen liitäntään. (Katso
Kuva G)
4. Kierrä holkki lukittuun asentoon.
HUOMAA: Holkin sisällä olevat kuulalaakerit lukittuvat
aukkoon ja varmistavat liitännän. Sähkötyökalu on nyt liitetty
tiukasti pölynpoistolaitteeseen.
LED-työvalo (KuvaA)
LED-työvalo 13 syttyy, kun nopeussäädintä4 painetaan ja se
sammuu automaattisesti 20 sekunnin jälkeen nopeussäätimen
vapauttamisesta. Jos liipaisukytkintä pidetään alhaalla, LED-
työvalo jää päälle.
HUOMAA: LED-työvalo on tarkoitettu välittömän työpinnan
valaisuun eikä niitä ole tarkoitettu käytettäväksi taskulamppuna.
HUOMAUTUS: Kenkä ei ole pakollinen käytettäväksi tämän
työkalun kanssa. Parhaan suorituskyvyn saavuttamiseksi kenkää
suositellaan lisäämään vakautta leikattaessa tasaisella pinnalla.
Leikkaussyvyyden säätäminen (KuvaH2)
1. Löysää syvyydensäätönuppi10 ja liu’uta kenkää9 ylös tai
alas. Säädä leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alapuolella tulee näkyä alle 1/4” laikasta.
2. Kun leikkaussyvyys on valittu, kiristä syvyydensäätönuppi.
Kengän asentaminen ja irrottaminen
(KuvatA, H1)
Työkalun kenkä9 on asennettu pyöritettävään suojaan11.
Kengän irrottaminen
1. Poista akku1.
2. Löysää syvyydensäätönuppi10vastapäivään kiertämällä.
3. Irrota syvyydensäätönuppi ja irrota kenkä pyöritettävästä
suojasta.
Kengän asentaminen
1. Poista akku.
2. Asenna kenkä pyöritettävän suojan takaosaan ja kohdista
rako28 suojan kierrereikään25. Katso Kuva H1.
3. Asenna ja kierrä syvyydensäätönuppia myötäpäivään sen
kiristämiseksi.
Pyöritettävän kulmasuojan säätäminen
(Kuva E)
VAROITUS: Irrota ensin akku. Vähentääksesi
loukkaantumisriskiä, säädä AINA suojus parhaan
hallinnan ja suojan takaamiseksi. Käytä AINA
suojakäsineitä suojusta säätäessä, sillä se voi kuumentua.
VAROITUS: Säädä suojuksen asentoa, jotta saat parhaan
mahdollisen suojan irtonaisia hiukkasia ja pyörästä
sinkoutuvia kipinöitä vastaan.
HUOMIO: Suojaa on käytettävä kaikkien
katkaisulaikkojen kanssa.
1. Poista akku1.
2. Tartu pyöritettävään suojaan 11tiukasti ja kierrä, kunnes se
napsahtaa tukevasti yhteen kolmesta asennosta.
karan sovitin mahtuu 7/16" laikan keskelle sen ollessa
koottuna. Katso Kuva D1.
6. Liu’uta laikka karan päälle. Varmista, että laikka
meneesisälaipanpäälle.
HUOMAA: Kun asennat timanttilaikkoja, sovita aina laikan
pyörimissuunta työkalun haluttuun pyörimissuuntaan.
7. Käännä ulkolaipan sileä puoli laikkaakohti.
HUOMAA: Teksti "LOOSEN TIGHTEN” (LÖYSÄÄ/KIRISTÄ)
tulee näkyviin, kun se on asennettuoikein.
8. Aloita karan ruuviin kiertäminen vastapäivään, mikä
kohdistaa ulkolaipan. Varmista, että laikka asennetaan
oikeaansuuntaan.
9. Paina ja pidä alhaalla karan lukituspainiketta ja kiristä karan
ruuvi kuusiokoloavaimella. Älä kiristä karan ruuvialiikaa.
10. Vapauta karan lukituspainike ja käännä laikkaa käsin
varmistaaksesi, että se on keskitetty oikein. Laikka ei saa
osua kenkään, suojukseen tai karan ruuviin. Karan ruuvin ja
laippojen tulee ollakireällä.
HUOMAUTUS: Älä käytä työkalua karan lukituksen ollessa
kytkettynä. Anna moottorin aina pysähtyä kokonaan ennen kuin
kytket karan lukituksenpäälle.
140
SUOMI
140
Yleisiä vinkkejä materiaalien leikkaamiseen
-Parhaan hallinnan saavuttamiseksi käyttäjän kannalta
leikkaussuunnan tulee olla vastakkainen laikan
pyörimissuuntaan nähden. Esimerkki: Kun teet
leikkauksen käyttäjästä poispäin työntämällä työkalua
eteenpäin, aseta laikan pyörimissuunnaksi taaksepäin/
myötäpäivään.
-Varmista, että laikka käy täydellä nopeudella ennen kuin
jatkat leikkaamista.
-Anna laikan pysähtyä kokonaan ennen kuin nostat laikan
poismateriaalista.
Laattojen leikkaaminen
-Katkaisulaikan tai työkappaleen ylikuumenemisen
vähentämiseksi käyttäjä voi kastella pinnankevyesti.
-Jos laatassa havaitaan liiallista lohkeilua, käyttäjä voi
käyttää työkalua hitaammin käyttämällä nopeussäädintä
puhtaamman leikkauksensaavuttamiseksi.
-Laattojen leikkaamisesta syntyy jäämiä. Suojuksen
asentoa voidaan säätää ohjaamaan roskat
käyttäjästäpoispäin.
Käyttäminen (KuvatA, F)
HUOMIO: Tartu työkaluun tukevalla otteella ennen kuin
yrität aloittaa.
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi ÄLÄ
käytä hammastettua terää.
VAROITUS: Tämä työkalu on tarkoitettu kuivakäyttöön.
Jos vesijäähdytys on tarpeen, käytä puhdasta vettä
sisältävää suihkepulloa kostuttamaan pintaa vain
kevyesti, vältä työkappaleen ylikastumista. ÄLÄ
KOSKAAN upota työkalua tai akkua mihinkään
nesteeseen tai päästä nestettä niiden sisään.
VAROITUS: Leikkaamiseen käytetyt laikat voivat
rikkoutua tai iskeytyä takaisin, jos ne taittuvat tai
kääntyvät työkalua käytettäessä leikkaamiseen.
VAROITUS: Älä iske tai lyö katkaisulaikkaa
käynnistettäessä tai leikkauksen aikana.
1. Tartu pääkahvaan3tukevalla otteella.
2. Kohdista laikka18leikattavaan materiaaliin. Varmista, ettei
laikan lähellä tai vieressä ole mitään esteitä.
3. Paina ja pidä alhaalla nopeussäädintä4. Syötä laikkaa
hitaasti työkappaleeseen vakaalla ja tasaisella paineella,
jotta työkalu suoriutuisi työstä. Älä työnnä leikkaustyökalua
väkisin työkappaleen läpi. Leikkaustyökalun pakottaminen
voi aiheuttaa takapotkun. Käytä suurta laikan nopeutta
parhaan tehon saavuttamiseksi ja laikan käyttöiän
maksimoimiseksi.
4. Jos käytät kenkää leikkaamisen aikana, pidä kenkä
työkappaletta vasten ja pidä siitä tukeva ote.
HUOMAUTUS: Jos teet osittaisen leikkauksen, aloitat
leikkauksen uudelleen tai korjaat leikkaussuuntaa, anna
laikkojen pysähtyä kokonaan. Jatka leikkausta painamalla
nopeussäädintä ja viemällä työkalu hitaasti takaisin
leikkauskohtaan.
5. Pysäytä työkalu vapauttamalla nopeussäädin.
Suunnanvaihto-/lukituspainike
(KuvatA, I1, I2)
HUOMIO: Ennen kuin muutat suunnanvaihtopainikkeen
asentoa, varmista, että liipaisin on vapautettu.
Leikkausvälineessä on suunnanvaihto-/lukituspainike5. Laikan
suuntamerkki24 sijaitsee pääkahvan3 yläpuolella ja se auttaa
tunnistamaan työkalun nykyisen suunnan. Jotkin sovellukset
tai lisävarusteet saattavat vaatia työkalun käyttämistä eteen- tai
taaksepäin. Kun teet leikkauksen, valitse leikkaussuunta, joka
sallii työkalun työntämisen itsestäsi poispäin. Käytä työkalua aina
valitun laikan oikealla kierrosluvulla.
1. Eteenpäin (vastapäivään) — Seiso työkalun oikealla
puolella nopeussäätimen 4 lähellä, paina suunnanvaihto-/
lukituspainike5 ääriasentoon vasemmalle. Katso Kuva I1.
Pyörän eteenpäin suunta näkyy myös suuntaviljelmällä7,
joka sijaitsee kääntyvässä suojuksessa11. Katso Kuva A.
2. Taaksepäin (myötäpäivään) — Seiso työkalun vasemmalla
puolella nopeussäätimen4 lähellä, paina suunnanvaihto-/
lukituspainike5 ääriasentoon oikealle. Katso Kuva I2. Pyörän
käänteinen suunta näkyy myös kääntyvässä suojuksessa11
sijaitsevasta suuntavalosta7. Katso Kuva A.
3. Suunnanvaihto-/lukituspainikepainikkeen keskiasennossa
työkalu on lukittu Virta katkaistu -asentoon.
Lukitusasennossa nopeussäädintä ei voi painaa.
HUOMAA: Pidä painike lukitussa keskiasennossa, kun työkalu ei
ole käytössä tai kun sitä kuljetetaan.
Nopeussäädin (Kuva A)
Työkalu kytketään päälle ja pois päältä vetämällä ja
vapauttamalla nopeussäädin 4. Nopeussäätimellä voidaan
säätää nopeutta: mitä syvemmälle liipaisinkytkintä painetaan,
sitä suurempi on työkalun nopeus.
Käsien oikeaoppinen asento (KuvaF)
VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran välttämiseksi
on AINA käytettävä oikeaoppista käden asentoa
kuvanmukaisesti.
VAROITUS: Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden
riskiä, tartu työkaluun AINA tukevasti varautuen
äkillisiinreaktioihin.
VAROITUS: Pidä vapaa käsi kaukana
leikkaustoiminnosta. Älä kurota työkappaleen alle.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
pääkahvassa3.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
141
SUOMI
141
Ympäristön suojeleminen
w
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää normaalin
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteissa
ja akuissa
on materiaaleja, jotka voidaan kerätä
tai kierrättää uudelleenkäyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet
ja
akut
paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com.
Ladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku täytyy vaihtaa, kun ne eivät enää tuota
riittävää tehoa töissä, jotka voitiin aikaisemmin tehdä helposti.
Teknisen käyttöiän päätyttyä se tulee hävittää ympäristöystävällisesti:
Vyökoukku (KuvaL)
Lisävaruste, myydään erikseen.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista.
VAROITUS: Jotta vakavan henkilövahingon riski
olisi pienempi, ÄLÄ ripusta työkalua pään yläpuolelle tai
älä ripusta esineitä vyökoukusta. Ripusta VAIN työkalun
vyökoukku vyöhön.
VAROITUS: Jotta vähennät vakavan
henkilövahingon riskiä, varmista, että vyökoukkua
kiinnittävät ruuvi on kiinni varmasti.
HUOMIO: Jotta henkilövahingot ja vauriot
vältettäisiin, ÄLÄ ripusta työkalua ripustuskoukusta.
TÄRKEÄÄ: Kun kiinnität tai vaihdat vyökoukun 26, käytä vain
mukana toimitettua ruuvia 27. Kiristä ruuvi huolellisesti.
Jos vyökoukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta.
1. Aseta vyökoukku lisävarusteen kiinnityskohtaan 14
työkalun alaosassa.
2. Kiinnitä vyökoukku mukana toimitetulla ruuvilla ruuvitalttaa
käyttäen. Älä käytä muita ruuveja.
Poista vyökoukku irrottamalla sen kiinnitysruuvi.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita kuin STANLEY FATMAX
-lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa,
niiden käyttäminen tässä työkalussa voi olla vaarallista.
Henkilövahinkovaaran välttämiseksi tässä tuotteessa
saa käyttää vain STANLEY FATMAX-yhtiön suosittelemia
lisävarusteita.
VAROITUS:
Käsittele ja säilytä kaikkia hiomalaikkoja
varoen, jotta ne eivät vaurioituisi lämpöiskun, lämmön,
mekaanisen vahingon jne. seurauksena. Säilytä kuivassa
ja suojatussa paikassa suurelta kosteudelta, pakkaselta ja
äärimmäisiltä lämpötilamuutoksilta suojassa.
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteista jälleenmyyjältäsi.
Tuuletusaukot voidaan puhdistaa kuivalla, pehmeällä
ei-metallisella harjalla ja/tai sopivalla pölynimurilla. Älä käytä
vettä tai puhdistusaineita. Käytä hyväksyttyjä suojalaseja ja
hyväksyttyähengityssuojaa.
Puhdistaminen
VAROITUS: Sähköiskun vaara ja mekaaninen vaara.
Irrota sähkölaite virtalähteestä ennenpuhdistusta.
VAROITUS: Pidä sähkölaite ja tuuletusaukot
aina puhtaina varmistaaksesi turvallisen ja
tehokkaantoiminnan.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja
miedolla saippualla kostutettua liinaa. Älä päästä mitään
nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään työkalun
osaanesteeseen.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
KUNNOSSAPITO
yökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen
puhdistus varmistavat laitteen ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Laturia tai akkua ei voidahuoltaa.
Kuljetus ja säilytys
Lukitse nopeussäädin lukituspainikkeella kuljetuksen
ja säilytyksen ajaksi. Katso kohta Suunnanvaihto-/
lukituspainikepainikke.
Poista akku työkalun säilytyksen ajaksi.
Muovin leikkaaminen
-Pidä usein taukoja, jotta laikkajäähtyy.
-Jos sulanutta materiaalia tai roskia tarttuu terään,
kenkään tai suojukseen: Vapauta liipaisin. Pysäytä laite
ja anna materiaalin jäähtyä. Poista akku. Poista jäämät.
Varmista, ettei laikan ympärillä olevilla alueilla (mukaan
lukien suojuksen sisäpuoli) ole jäämiä. Jatkaleikkausta.
Metallin leikkaaminen
Noudata seuraavia ohjeita mahdollisten vaarojen välttämiseksi
metallejaleikatessa.
-Leikkauksen aikana ja välittömästi sen jälkeen työkalun
materiaali, laikka ja metalliosat (esim. vaihteistokotelo,
suojus ja kenkä) voivat ollakuumia.
-Anna näiden alueiden jäähtyä ennen kuin kosketat niitä
loukkaantumisenvälttämiseksi.
-Metallin leikkaamisesta syntyy kipinöitä. Suojuksen
asentoa voidaan säätää ohjaamaan kipinät ja jäämät
käyttäjästäpoispäin.
-Leikkausmateriaalissa ja katkaisulaikassa voi olla teräviä
tai rosoisia reunoja leikkauksen jälkeen. Käytä käsineitä ja
ole varovainen koskettaessasi näitäalueita.
142
SUOMI
142
YHTEENSOPIVAT
AKUT
VDC Ah Paino
(kg)
YHTEENSOPIVAT LATURIT
SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
SFMCB201 18 1,5 0,4 
SFMCB202 18 2,0 0,4   
SFMCB204 18 4,0 0,6   
SFMCB206 18 6,0 0,9   
Anna akun tyhjentyä kokonaan ja poista se sittentyökalusta.
Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai
paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akut kierrätetään tai
hävitetäänoikein.
143
SVENSKA
143
aVARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
EG-försäkran om överensstämmelse
Maskindirektiv
o
18V sladdlöst kapverktyg
SFMCM300
STANLEY FATMAX garanterar att produkterna som beskrivs
under Tekniska data uppfyller:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-
22:2011+A11:2013.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom att
kontakta STANLEY FATMAX på följande adress eller titta i slutet
av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
09.30.2023
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med ett standardiserat
test som anges i
EN
60745 och det kan användas för att jämföra
ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en
preliminär uppskattning avexponeringen.
VARNING! Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under helaarbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/
eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger
verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under
helaarbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom
att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna
varma (relevant för vibrationer), organiseraarbetsmönster.
SFMCM300
Spänning VDC 18
Typ 1
Batterityp Litiumjon
Tomgång/märkvarvtal min‑1 20000
Skivdiameter mm 76
Skivtjocklek (max) mm 2,2
Spindeldiameter mm 10
Spindellängd mm 43
Vikt (utan batteri) kg 0,94
Buller‑ och vibrationsvärden (triax vektorsumma) enligt EN60745‑2‑22:
LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 98
LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 109
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3
Vibrationsemissionsvärde a
h
= m/s21,6
Osäkerhet K = m/s21,5
Gratulerar!
Du har valt ett STANLEY FATMAX -verktyg. År av
erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör
STANLEY FATMAX till en av de pålitligaste partnerna för
fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
18V SLADDLÖST KAPVERKTYG
SFMCM300
144
SVENSKA
144
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
SÄKERHETSVARNINGAR, ALLMÄNTELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR
OCH INSTRUKTIONER FÖR
FRAMTIDAREFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
145
SVENSKA
145
KAPMASKIN SÄKERHETSANVISNINGAR
a ) Skyddet som medföljer verktyget måste fästas
ordentligt på elverktyget och placeras för maximal
säkerhet så att så lite som möjligt av skivan är
exponerad mot användaren. Placera dig själv
och åskådare borta från banan för den roterande
skivan. Skyddet bidrar till att skydda användaren från
skivfragment som lossnar och mot oavsiktlig kontakt
medskivan.
b ) Använd endast bindningsförstärkta eller
diamantkapskivor för ditt elverktyg. Bara för att ett
tillbehör kan monteras på ditt elverktyg, garanterar inte
detta en säkeranvändning.
c ) Angiven hastighet för tillbehöret måste vara
åtminstone lika med den maximala hastighet som
elverktyget är märkt med. Tillbehör som går snabbare
än sin nominella hastighet kan gå sönder ochsplittras.
d ) Skivor får bara användas i tillämpningar de
rekommenderas för. Exempelvis: Slipa inte med
sidan på en kapskiva. Slipande kapskivor är avsedda
för slipning med ytterkanten; om dessa skivor utsätts för
sidokrafter kan desplittras.
e ) Använd alltid oskadade skivflänsar som har korrekt
diameter för din valda skiva. Rätt skivflänsar stödjer
skivan och minskar på så sätt risken att skivan gårsönder.
f ) Använd inte nedslitna förstärkta skivor från större
elverktyg. Skivor som är avsedda för ett större elverktyg
lämpar sig inte för den högre hastigheten hos mindre
verktyg och kan brytassönder.
g ) Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek måste ligga
inom elverktygets kapacitetsmärkning. Tillbehör med
fel storlek kan inte skyddas eller kontrolleraskorrekt.
h ) Fästhålen på skivor och flänsar måste passa
elverktygets spindel. Skivor och flänsar med fästhål som
inte passar i elverktygets fästanordning kommer att gå i
obalans, vibrera kraftig och leder eventuellt till att man
förlorarkontrollen.
i ) Använd inte skadade skivor. Före varje användning
inspektera skivorna om det finns flisor eller
sprickor. Om elverktyg eller skiva tappas, inspektera
för ev. skada eller installera en oskadad skiva.
Efter inspektion och installation av skivan,
placera dig själv och åskådare bort från skivans
rotationsplan, och kör elverktyget med maximal
tomgångshastighet under en minut. Skadade skivor
kommer normalt att falla sönder under dennatestkörning.
j ) Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på
tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon
eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är
lämpligt, bär dammskyddsmask, hörselskydd,
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
b ) Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service av
batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriseradetjänsteleverantörer.
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntadesituationer.
5) Användning och Skötsel av Batteridrivna
Verktyg
a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad
av tillverkaren. En laddare som passar till en typ av
batteripaket kan ge upphov till brandfara när den
används tillsammans med ett annatbatteripaket.
b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge
upphov till skaderisk ocheldsvåda.
c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra små metallföremål som
kan skapa en förbindelse från ena polen till den
andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till
brännskador ellereldsvåda.
d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma
ut från batteriet, undvik kontakt med denna. Om
kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök
medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet
kan ge upphov till irritation ellerbrännskador.
e ) Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som
är defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk förkroppsskador.
f ) Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld
eller höga temperaturer. Utsättande för eld eller
temperaturer över 130°C kan orsaka enexplosion.
g ) Följ alla instruktioner gällande laddningen
och ladda inte batteripaketet eller verktyget
utanför det temperaturområde som anges i
bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför
det angivna temperaturområdet kan skada batteriet och
höjerbrandrisken.
6) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
146
SVENSKA
146
Rekyl är resultatet av felanvändning av elverktyget och/eller
felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan
undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så som
beskrivs här nedan:
a ) Håll ett fast grepp om elverktyget och placera
kroppen och armarna på ett sätt som gör att du kan
stå emot kraften från eventuella kast. Använd alltid
extrahandtag, om sådant medföljer, för maximal
kontroll över rekyl eller vridmoment-reaktion
under igångsättning. Användaren kan kontrollera
vridmomentreaktion eller rekylkrafter, om korrekta
försiktighetsåtgärdervidtas.
b ) Placera aldrig din hand nära ett roterande tillbehör.
Tillbehöret kan rekylera över dinhand.
c ) Placera inte din kropp i linje med den roterande
skivan. Rekylen kommer att kasta verktyget i motsatt
riktning mot skivans rörelse vidklämpunkten.
d ) Var särskilt försiktig när du arbetar med hörn,
skarpa kanter, osv. Undvik att låta tillbehöret studsa
eller hakas fast. Hörn, vassa kanter eller studsande har
en tendens att hugga tag i det roterande tillbehöret och
orsaka kontrollförlust ellerrekyl.
e ) Fäst inte en sågkedja, träsnidande skiva,
segmenterad diamantskiva med ett yttre gap större
än 10mm eller tandad sågklinga. Sådana klingor ger
ofta upphov till rekyl och förlust avkontroll.
f ) Kläm inte fast skivan och tryck inte för hårt. Försök
inte göra ett alltför djupt snitt. Belastning av skivan
ökar risken och sannolikheten för att skivan ska vridas
eller kärva i snittet och möjligheten för rekyl eller att skivan
gårsönder.
g ) Om skivan fastnar, eller om kapningen av någon
anledning avbryts, ska du stänga av elverktyget
och hålla det stilla tills skivan helt slutat att snurra.
Försök aldrig ta ut skivan ur snittet medan den
fortfarande snurrar eftersom det kan leda till en
rekyl. Undersök varför skivan har fastnat och avlägsna
orsaken tilldetta.
h ) Återuppta inte kapningen av arbetsstycket med
skivan i skärspåret. Låt skivan nå full hastighet
och återgå försiktigt tilltill kapningen. Skivan kan
fastna, vandra upp eller rekylera om verktyget startas om
iarbetsstycket.
i ) Stöd skivor eller överdimensionerade arbetsstycken
för att minimera risken att skivan fastnar och får
bakslag. Stora arbetsstycken tenderar att svikta under sin
egen vikt. Stöd måste placeras under arbetsstycket nära
kaplinjen och nära kanten på arbetsstycket på båda sidor
avskivan.
j ) Var speciellt försiktig när du gör en instickssågning i
en existerande vägg eller andra dolda områden. Det
utstickande skivan kan skära in i vattenrör, elledningar
eller objekt som kan orsaka enrekyl.
handskar och verkstadsförkläde som klarar
av att stoppa små slipande delar eller bitar av
arbetsstycket. Ögonskyddet måste klara av att stoppa
flygande skräp som skapas av diverse arbetsmoment.
Dammskyddsmasken eller respiratorn måste kunna filtrera
partiklar som uppstår vid ditt arbete. Att utsättas för högt
buller under lång tid kan orsakahörselskador.
k ) Håll andra personer på säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in i arbetsområdet
måste ha personlig skyddsutrustning. Småbitar
av arbetsstycket eller av en trasig skiva kan
flyga iväg och orsaka personskada bortom det
omedelbaraarbetsområdet.
l ) Håll elverktyget i de isolerade handtagen när
arbeten utförs där sågtillbehöret kan komma
i kontakt med dolda strömförande ledningar.
Skärande tillbehör som kommer i kontakt med en
strömförande ledning kan göra att oskyddade metalldelar
av elverktyget blir strömförande och kan ge användaren
en elektriskstöt.
m ) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret
har stannat helt och hållet. Den roterande skivan kan
hugga tag i ytan och dra iväg verktyget så att du tappar
kontrollen överdet.
n ) Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret
skulle kunna ta tag i dina kläder och dra in tillbehöret
motkroppen.
o ) Rengör regelbundet elverktygets luftventiler.
Motorns fläkt kommer att dra in dammet i kåpan och för
mycket metalldamm som samlas där kan ge upphov till
elektriskarisker.
p ) Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga
material. Gnistor kan antända dessamaterial.
q ) Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan
leda till livsfarlig elstöt ellerstöt.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR SLIPANDE
KAPNINGSARBETEN
Rekyl och relaterade varningar
Rekyl är en plötslig reaktion på en fastklämd eller fastkörd
roterande skiva, stödrondell, borste eller något annat tillbehör.
Klämning eller fastkörning orsakar snabb överstegring av det
roterande tillbehöret, som i sin tur tvingar det okontrollerade
elverktyget i motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det ställe
där det harfastnat.
Om till exempel en slipskiva fastnar eller kläms av arbetsstycket,
kan kanten på skivan som går in i klämpunkten gräva sig in i
materialets yta och göra att skivan dras eller hoppar ut. Skivan
kan antingen hoppa mot eller bort från användaren, beroende på
skivans rörelseriktning vid klämpunkten. Slipskivor kan dessutom
brytas sönder under dessaförhållanden.
147
SVENSKA
147
Laddare
Laddare från STANLEY FATMAX kräver ingen justering och är
designade för att vara så enkla som möjligt attanvända.
Elsäkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
på klassificeringsplattan. Kontrollera också att spänningen på
din laddare är den samma som ielnätet.
i
Din
STANLEY FATMAX
laddare är dubbelisolerad
i enlighet med EN60335; därför behövs
ingenjordledning.
Om nätsladden är skadad får den endast bytas ut av STANLEY
FATMAX eller en auktoriseradserviceorganisation.
Användning av förlängningssladd
En förlängningssladd skall inte användas såvida det inte är
absolut nödvändigt. Använd en godkänd förlängningssladd, som
är lämplig för laddarens strömbehov (se Tekniska data). Minsta
ledarstorlek är 1mm2; maximal längd är30m.
Om du använder en sladdvinda, linda alltid av
sladdenfullständigt.
Viktiga säkerhetsinstruktioner för alla
batteriladdare
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller
viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla
batteriladdare (se Tekniskadata). Innan laddaren används, läs
igenom alla instruktioner och varningar om laddaren, batteriet
och produkten för användning avbatteri.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriskastötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av
restströmsenhet med en restströmsmärkning på 30mA
ellermindre.
Kvarstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen vilket kan
leda tillskador.
p ) Luftventiler täcker ofta rörliga delar och bör
undvikas. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna
i rörligadelar.
FÖRSIKTIGHET: När den inte används, placera verktyget
på sidan på en stabil yta där den orsakar att någon
snubblar eller faller. Vissa verktyg med stora batterier kan
stå upprätt på batteriet men kan lättvältas.
Ytterligare säkerhetsvarningar specifikt för
slipande kapningsarbeten:
a ) Detta elverktyg är avsett att fungera som
en kapverktyg. Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
b ) Arbeten såsom slipning, stålborstning eller
kapning rekommenderas inte att utföras med detta
elverktyg. Arbetsmoment för vilka elverktyget inte
är konstruerat kan eventuellt ge upphov till fara
och orsaka personskada. Slipa inte med sidan på
enkapskiva.
c ) Använd inte tillbehör som inte är specifikt
konstruerade och rekommenderade av
verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan
monteras på ditt elverktyg, garanterar inte detta en
säkeranvändning.
d ) Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek måste ligga
inom elverktygets kapacitetsmärkning. Tillbehör med
fel storlek kan inte skyddas eller kontrolleraskorrekt.
e ) Infästningshålen på klingor, flänsar, bakstycken och
andra tillbehör måste passa elverktygets spindel.
Tillbehör med fästhål som inte passar i elverktygets
fästanordning kommer att gå i obalans, vibrera kraftig
och leder eventuellt till att man förlorarkontrollen.
f ) När du använder segmenterade diamantskivor, använd
endast diamantskivor med ett perifert gap som inte är
större än 10mm och negativspånvinkel.
g ) Ställ inte in skärdjupet på mer än nödvändigt.
Ju mindre skiva som exponeras, desto mindre
risk för bindning och kast. Innan du sågar, se till att
justeringsskoenheten äråtdragen.
h ) Överbelasta inte verktyget. Att tvinga ett kapverktyg
minskar kontrollen ochsågeffektiviteten.
i ) Använd inte skyddet om skyddet inte sitterfast.
j ) Använd inte tandadeskivor.
k ) Använd inte denna såg som enbordssåg.
l ) Sätt fast arbetsstycket ordentligt.
m ) Använd skyddskläder och tvätta exponerade
områden med tvål och vatten. Om damm får
komma in i munnen, näsan, ögonen eller lägger sig
på huden kan det gynna upptagning av skadliga
kemikalier. Rikta partiklar bort från ansiktet ochkroppen.
n ) Använd lämplig dammsugare för att ta bort den
stora majoriteten av statiskt och luftburet damm.
Underlåtenhet att avlägsna statiskt och luftburet damm
kan förorena arbetsmiljön eller utgöra en ökad hälsorisk
för operatören och de som befinner sig inärheten.
o ) Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt
att säkra och stödja arbetsstycket vid ett stabilt
underlag. Att hålla arbetet för hand eller mot kroppen är
148
SVENSKA
148
Anslut ALDRIG två laddaretillsammans.
Laddaren är konstruerad för att fungera på vanlig
hushållsel på 230V. Försök inte att använda någon
annan spänning. Detta gäller inte förbilladdaren.
Ladda ett batteri (Bild[Fig.]A)
1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteriet sättsi.
2. Sätt i batteriet 1 i laddaren, se till att batteriet är helt
isatt i laddaren. Den röda lampan (laddning) börjar blinka
upprepade gånger för att indikera att laddningsprocessen
harstartat.
3. Det går att se när laddningen är klar genom att den röda
lampan lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu
användas eller lämnas i laddaren. För att ta bort batteriet
ur laddaren, tryck och håll nere batterilåsknappen 2
påbatteriet.
NOTERA: För att garantera maximal prestanda och
livslängd för litium-jonbatteri bör batteriet laddas fullt innan
förstaanvändning.
Laddningshantering
Se nedanstående indikatorer angående
batterietsladdningsstatus.
Laddningsindikatorer
FLaddning I
GFulladdat J
HVarm/kall fördröjning* K
* Den röda lampan fortsätter att blinka, men en
gul indikatorlampa kommer att lysa under denna
operation. När batteriet har nått lämplig temperatur
kommer den gula lampan att slockna och laddaren
återupptarladdningsproceduren.
Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett
felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt
batteri genom att vägralysa.
NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med
enladdare.
Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och
batteriet hos ett auktoriseratservicecenter.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt,
kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning och
avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna
funktion garanterar maximalbatterilivslängd.
Ett kallt batteri kommer att ladda med en lägre hastighet jämfört
med ett varmt batteri. Batteriet kommer att laddas med en
lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte
att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet
blirvarmt.
Elektroniskt skyddssystem
SE UPP: Risk för brännskada. För att minska risken för
skador, ladda endast STANLEY FATMAX uppladdningsbara
batterier. Andra typer av batterier kan gå sönder och
orsaka personskador ochskadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte
leker medapparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när
laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av
främmande föremål. Främmande föremål som är ledande
såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metapartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från
eluttaget när det inte finns något batteri i hålrummet.
Koppla ifrån laddaren vidrengöring.
Försök INTE att ladda batteriet med någon annan
laddare än de i denna bruksanvisning. Laddaren och
batteriet är speciellt konstruerade att fungeratillsammans.
Dessa laddare är inte avsedda för någon annan
användning än att ladda STANLEY FATMAX
uppladdningsbara batterier. All annan användning kan
resultera i brandrisk, elstötar eller till och med dödligaelstötar.
Utsätt inte laddaren för regn ellersnö.
Dra ut genom att hålla i kontakten i stället för i sladden
när du kopplar ur laddaren. Detta kommer att minska risken
för skador på den elektriska kontakten ochsladden.
Se till att sladden placeras så att ingen går på den,
snubblar på den eller att den på annat sätt riskerar
attskadas.
Använd inte en förlängningssladd såvida det inte
är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan resultera i risk för brand, elektriska
stötar eller död av elektriskström.
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan
blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i
intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta
källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och
underkant avhöljet.
Använd inte laddare med skadad sladd eller kontakt –
byt ut denomedelbart.
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar,
tappats eller skadats på annat sätt. Lämna den hos ett
auktoriseratservicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat
servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig
montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via
elektricitet ellerbrand.
Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart av
tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad
person för att förhindra allafaror.
Koppla bort laddaren från vägguttaget innan du
påbörjar rengöringen. Detta kommer att minska risken
för elektriska stötar. Borttagning av batteriet minskar
interisken.
149
SVENSKA
149
VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara
lättantändlig om den som utsätts för gnista ellereld.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av
någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller
är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa
eller skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket
som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats
på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad
av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska
stötar eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket
skall returneras till servicecenter föråtervinning.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte
batteripaketen på så sätt att metallföremål kan
komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna.
Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor,
verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa
spikar, skruvar, nycklaretc.
SE UPP: När den inte används skall den läggas
på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar
att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora
batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt
kanvältas.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till
eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt
med ledande material. Se vid transport av batterier till att
batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material
som eventuellt kan komma i kontakt med dem och
orsakakortslutning.
NOTERA: Litium-jon batterier skall inten placeras i det
incheckadebagaget.
STANLEY FATMAX batterierna uppfyller alla tillämpliga regler
för transport av farligt gods som stipuleras av industrin och
rättsliga normer, vilket omfattar FN:s rekommendationer för
transport av farligt gods; International Air Transport Associations
(IATA) regelverk vid transport av farligt gods, de internationella
föreskrifterna om transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt
den europeiska överenskommelsen om internationell transport
av farligt gods på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har
klassificerats enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i
delavsnitt 38,3i FN:s testhandbok för transport av farligtgods.
I de flesta fall kommer transport av ett STANLEY FATMAX
batteripaket att undantas från att klassificeras som ett fullt
reglerat klass 9farligt material. Generellt kommer endast
transporter som innehåller ett litium-jonbatteri med en
nominell energimärkning större än 100Watt (Wh) krävas att de
transporteras som fullt reglerat klass 9. Alla litium-jonbatterier
har wattimmarna markerat på förpackningen. Vidare, på grund
av bestämmelsens komplexitet rekommenderar inte STANLEY
FATMAX flygtransport av endast litium-jonbatteripaket oavsett
märkning av wattimmar. Leverans av verktyg med batterier
(kombisatser) kan accepteras för flygtransporter om märkningen
av wattimmarna inte är större än100Wh.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen
eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att
Batteripaket
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteripaket
Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera
katalognummer ochspänning.
Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur
kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren,
läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de
laddningsprocedurer som översiktligtbeskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren
kan antända dammet ellerångorna.
Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en
icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista
och orsaka allvarligapersonskador.
Aldda endast batteripaketet i STANLEY FATMAXladdare.
Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annanvätska.
Förvara inte eller använd verktyget och batteriet
på platser där temperaturen kan sjunka under 4˚C
(39,2˚F) (såsom utomhusskjul eller byggnader i
metall under vintern) eller överskrider 40˚C (104˚F)
(såsom utomhusskjul eller byggnader i metall
undersommaren).
Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat
och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden.
Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med
litium-jonbränns.
Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden,
tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten.
Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över
det öppna ögat under 15minuter eller tills irritationen upphör.
Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en
blandning av flytande organiska karbonater ochlitiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom
kvarstår, sök medicinskvård.
litiumjon-verktyg är konstruerade med ett elektroniskt
skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot
överladdning, överhettning eller kraftigurladdning.
Verktyget kommer automatiskt att stängas av om det
elektroniska skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera
litiumjonbatteriet i laddaren tills det ärfulladdat.
Rengöringsinstruktioner för laddaren
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren
från strömuttaget innan rengöring. Smuts och flott
kan avlägsnas från laddarens utsida med hjälp av en
trasa eller en mjuk borste som inte är av metall. Använd
inte vatten eller rengöringsvätska. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
150
SVENSKA
150
Beskrivning (BildA)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada kanuppstå.
1 Batteri
2 Låsknapp batteripaket
3 Huvudhandtag
4 Variabel hastighetskontroll
Placering av datumkod (BildC)
Produktionsdatumkoden 30 består av 4-siffrigt år följt av
2-siffrig vecka och avslutas av en 2-siffrigfabrikskod.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner kan visas på verktyget:
a Läs bruksanvisningen före användning.
g Använd hörselskydd.
f Använd skyddsglasögon.
n Synlig strålning. Titta inte in i ljuset.
Ikonordning: Backa/låsa/framåt
Förpackningens innehåll
Förpackningen SFMCM300 innehåller:
1 kapverktyg
1 dammportadapter
1 76mm förstärkt skiva med bindning
1 76mm diamant multi-materialskiva
1 spindeladapter
1 insexnyckel
1 bruksanvisning
2 batterier (endast D2-modeller)
2 laddare (endast D2-modeller)
OBS: Batteri, laddare och förvaringslåda medföljer inte
N-modeller. Batteri och laddare medföljer inte NT-modeller.
B-modeller inkluderar Bluetooth®-batteri.
OBS: Bluetooth® ordmärkningen och logotyper är registrerade
varumärken som ägs av Bluetooth®, SIG, Inc. och all
användning av sådan märkning av STANLEY FATMAX sker
under licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör
respektiveägare.
Kontrollera om verktyget, delar eller tillbehör fått skador som
kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna
bruksanvisning innan verktyget tas ibruk.
Batterityp
Följande verktyg arbetar med ett 18-voltsbatteri: SFMCM300.
Dessa batteripack kan användad: SFMCB201, SFMCB202,
SFMCB204, SFMCB206. Se Tekniska data för mer information.
de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/
märkning och dokumentationuppfylls.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given
enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten
som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller
underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de
åtgärder som vidtas uppfyller gällandebestämmelser.
Förvaringsrekommendationer
1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr,
långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller
kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara
batteripaket vid rumstemperatur när de inteanvänds.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare
för optimaltresultat.
NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet behöver laddas innan det användsigen.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual
kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa
följandebilddiagram:
LLäs instruktionshandbok föreanvändning.
p Se Tekniska data angåendeladdningstid.
q Stick inte in ledandeföremål.
r Ladda inte skadadebatteripaket.
s Utsätt inte förvatten.
t Se till att undermåliga sladdar omedelbart bytsut.
u Ladda endast mellan 4˚C och 40˚C.
v Endast för användninginomhus.
x Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn
tillmiljön.
y Ladda endast STANLEY FATMAX batteripaket med
avsedda STANLEY FATMAX laddare. Laddning av
batteripaket med andra än de avsedda STANLEY
FATMAX batterierna med en STANLEY FATMAX
laddare kan göra att de brister eller så kan det leda till
farligasituationer.
z Bränn intebatteripaketet.
151
SVENSKA
151
Installation/byte av skivor
(Bild A, D1, D2, J-L)
VARNING: Risk för brännskada. Vassa delar. Använd
ALLTID handskar när skivor byts. Skivor har vassa kanter
eller kan bli extremt heta under arbetet och kan skada
barahänder.
VARNING: För att minska risken för skada, använd endast
skivor som inte är större än 3" (76 mm) i diameter, har
en innerdiameter på 3/8" (eller 7/16" om du använder
adapterring) och utan skärande tänder. Skivans tjocklek
får inte överstiga 0,09” (2,2 mm). Tvinga aldrig på en skiva
på maskinen eller ändra storleken påspindelhålet.
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av
STANLEY FATMAX, inte har testats med denna produkt,
Hjul VARNING: För att minska risken för skada, använd endast
skivor som inte är större än 3" (76 mm) i diameter, har en
innerdiameter på 3/8" och 7/16" utan skärande tänder.
Skivans tjocklek får inte överstiga 0,09” (2,2 mm). Tvinga
aldrig på en skiva på maskinen eller ändra storleken
påspindelhålet.
En slö skiva kommer att orsaka en långsam och ineffektiv
sågning, överbelasta motorn, överdriven sprickbildning och kan
öka risken för kast. Se följande tabell att välja korrekt storlek på
skiva för din modell avsåg.
Skivtyp Användning
Diamant** multi‑materialskiva Gipsskivor, fibercement, plast, stål,
icke‑järnhaltiga material
Förstärkt skiva med bindning Stål, rostfritt stål, icke‑järnhaltiga material
Diamant** kakelskiva Keramiska plattor, porslin och granit/
marmor/sten
**Denna skiva använder tillverkade diamanter konstruerade
förkapning.
OBS: Bindningsförstärkta skivor är sammansatta av slipkorn som
hålls tätt samman av ett bindemedel och vanligtvis förstärkta
med ett vävtmaterial.
2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet
i dennamanual.
Batterimätare (BildB)
Vissa batterier från STANLEY FATMAX inkluderar en
bränslemätare vilken består av tre gröna LED-lampor som
indikerar laddningsnivån som finns kvar ibatteriet.
För att slå på mätaren ska du trycka in och hålla kvar
laddningsmätarknappen29. En kombination av de tre
LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande
laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den
användbara gränsen kommer inte laddningsmätaren att lysa
och batteriet behöverladdas.
NOTERA: Laddningsmätaren är endast en indikering på
laddning som finns kvar i batteriet. Den indikerar inte verktygets
funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter,
temperatur och slutanvändarensanvändning.
Montering och borttagning av batteriet från
verktyget (BildC)
NOTERA: Se till att batteriet 1 ärfulladdat.
Installation av batteriet i
verktygshandtaget
1. Rikta in batteriet mot skenorna inuti verktygets handtag (Bild C).
2. Skjut det in i handtaget tills batteriet sitter fast i verktyget, se
till att du hör att det snäpper påplats.
Borttagning av batteriet från verktyget
1. Tryck på låsknappen 2 och dra med en fast rörelse batteriet
bort frånverktygshandtaget.
MONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start kan orsaka skador.
VARNING: Skivor, skärmaterial och metallkomponenter
på verktyget som växellåda, sko och skydd kan vara varma
under eller efter fortsatt användning. Var försiktig när du
närmar dig dessa områden.
VARNING: Använd endast STANLEY FATMAX-batterier
och laddare.
5 Framåt/bakåtknapp/låsknapp
6 Spindellåsknapp
7 Riktningsindikator
8 Dammportadapter
9 Sågfot
10 Djupinställning
11 Vridbart skydd
12 Insexnyckel
13 Lysdiod
14 Plats för tillbehörsfäste
Avsedd användning
Ditt kapverktyg är konstruerat för professionell sågning. Detta
kapverktyg är avsett att användas för att skära olika material.
Följ informationen om användningsområdet för det skärblad
somanvänds.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs när oerfarna användare använder dettaverktyg.
Små barn och fysiskt svaga personer. Denna apparat
är inte avsedd att användas av små barn eller fysiskt svaga
personer utanövervakning.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
152
SVENSKA
152
Montering av dammportadaptern (BildA, G)
En dammportadapter8 är tillgänglig för användning med detta
verktyg. Detta tillbehör ansluts direkt till verktygets roterbara
skydd11.
1. Ta bort batteriet1.
2. Friktionspassa dammportens uttag8 på dammportens
hål23 som är placerad nära den främre spetsen av det
vridbaraskyddet.
Montering av en AirLock-kompatibel
dammsugare (BildA, G)
(säljsseparat)
VARNING: Använd inte dammsugare när du sågar i
metall. Spån från metallskärning kan vara varma och
kan slå gnistor vilket kan smälta vakuumslangar och kan
orsaka brand inutivakuumet.
LED-arbetsbelysning (Bild A)
LED-arbetsbelysningen 13 aktiveras när man trycker på
avtryckaren och kommer att stängas av 4 automatiskt 20
sekunder efter att avtryckaren släpps. Om avtryckarknappen
förblir intryckt kommer LED-belysningen att förbli påslagen.
OBS: LED-arbetsbelysningen är till för att belysa det omedelbara
arbetsområdet och är inte avsedd att användas som ficklampa.
Montering, borttagning av skon (BildA, H1)
Ditt kapverktyg levereras förmonterat med skon9 monterad på
det vridbara skyddet11.
Borttagning av skon
1. Ta bort batteriet1.
2. Lossa djupinställningsvredet10moturs.
3. Ta bort djupjusteringsvredet och ta bort skon från det
roterbaraskyddet.
Montering av skon
1. Ta bortbatteriet.
2. Montera skon på baksidan av det roterbara skyddet, rikta in
skåran28 till gängat hål25 på skyddet. Se Bild H1.
3. Installera och vrid djupjusteringsvredet medurs för att draåt.
OBS: Skon krävs inte för användning med detta verktyg. För
bästa prestanda rekommenderas skon för mer stabilitet vid
skärning på en planyta.
Justering av fräsdjupet (BildH2)
1. Lossa djupjusteringsvredet10 och skjut skon9 upp eller
ner. Ställ in sågningsdjupet efter arbetsstyckets tjocklek.
Mindre än 1/4” av skivan ska vara synlig under arbetsstycket.
2. Efter att skärdjupet har valts, dra åt djupjusteringsvredet.
FÖRSIKTIGHET: Skydd måste användas med
allakapskivor.
1. Ta bort batteriet1.
2. Ta tag i det vridbara skyddet11ordentligt och rotera tills
det snäpper fast i ett av trelägen.
Justera det vridbara skyddets vinkel (Bild E)
VARNING: Ta bort batteriet först. För att minska risken för
skador, justera ALLTID skyddet för att ge bästa kontroll och
skydd. Använd ALLTID handskar för att skydda händerna
när du justerar skyddet eftersom skyddet kan blivarmt.
VARNING: Justera skyddets position för att ge maximalt
skydd mot lösa partiklar och gnistor som kastas
frånskivan.
kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg
vara riskabelt. För att minska risken för personskada
bör endast tillbehör som rekommenderas av STANLEY
FATMAX användas med dennaprodukt.
VARNING: Om inte flänsarna och/eller skivorna placeras
korrekt kan det resultera i allvarliga personskador (eller
skador på verktyget ellerskivorna).
1. Ta bort batteriet1.
2. Lägg ned enheten på en fast yta, med spindeln15
riktaduppåt.
3. Håll fast spindellåsknappen6 för att förhindra att spindeln
vrider sig. Spindelgängorna ärhögergängade.
4. Använd medföljande 6mm insexnyckel 12, vrid medurs för
att ta bort spindelskruven20, den yttre flänsen19 och den
gamla skivan18 om en sådan är installerad. Lämna den
inre flänsen16 påplats.
OBS: Insexnyckel är magnetisktsäkrad.
OBS: Det är möjligt att den inre flänsen och den yttre
flänsen kan klibba ihop. Se till att hålla båda flänsarna
åtskilda under installationsprocessen. Se Bild D2 som visar
den korrekta ordningen på flänsarna och hjulet installerade
överspindeln.
5. Se till att den inre flänsen är installerad överspindeln.
OBS: Ditt verktyg levereras med en 7/16" spindeladapter17
som endast ska användas vid montering av en 7/16" skiva.
7/16" spindeladaptern får inte användas med skivorna som
medföljer detta verktyg. När du installerar 7/16" skivor,
placera 7/16" spindeladaptern över den inreflänsen. 7/16"
spindeladaptern kommer att passa inuti mitten av 7/16"
skivan när den är monterad. Se Bild D1.
6. Låt skivan glida över spindeln. Se till att skivan går
över styrdiametern över inre flänsen. När du installerar
diamantskivor, anpassa alltid skivans rotationsriktning till
den önskade rotationsriktningen för verktyget.
7. Sätt på den yttre flänsen med den platta sidan motskivan.
OBS: Texten "LOOSEN TIGHTEN" kommer att synas när den
är korrektinstallerad.
8. Börja gänga på spindelmuttern moturs vilket kommer att
själv rikta in yttre flänsen. Se till att skivan sitter i rättriktning.
9. Tryck in och håll spindellåsknappen och dra åt
spindelskruven med insexnyckel. Dra inte åt spindelskruven
förhårt.
10. Lossa spindellåsknapp och vrid skivan för hand för att
kontrollera att den är korrekt centrerad. Skivan skall
inte ligga an mot skon, skyddet eller spindelskruven.
Spindelskruven och flänsarna skall varaåtdragna.
OBS: Kör inte verktyget med spindellåset inkopplat. Låt motorn
stanna helt och hållet innan du kopplar inspindellåset.
153
SVENSKA
153
Hantering (BildA, F)
FÖRSIKTIGHET: Innan du försöker starta, greppa
verktygetordentligt.
VARNING: För att minska risken för skador, låt bli använd
ett tandat blad.
VARNING: Detta verktyg är endast avsett för torr
användning. Om vattenkylning är nödvändig, använd
en sprayflaska med rent vatten för att endast blöta ytan
lätt, undvik att överväta arbetsstycket. Sänk aldrig ner ditt
verktyg eller batteri i vätska eller låt vätska finnasi.
VARNING: Skivor som används för kapning kan brytas
sönder eller rekylera om de böjs eller vrids när verktyget
används förkapning.
VARNING: Slå eller stöt inte på en kapskiva när du startar
eller undersågning.
1. Ta tag i huvudhandtaget3ordentligt.
2. Rikta in skivanl18mot materialet som skall kapas. Se till att
inget finns i närheten eller i linje medskivan.
3. Tryck in och håll inne den variabla
hastighetsomkopplaren4. Mata långsamt in skivan
i arbetsstycket med ett stadigt jämnt tryck, så att
verktyget kan utföra arbetet. Tvinga inte in kapverktyget
i arbetsstycket. Att tvinga ett kapverktyg kan orsaka
kast. För maximal effektivitet och skivlivslängd håll en
högskivhastighet.
4. Om du använder skon medan du sågar, håll skon mot
arbetsstycket och bibehåll ett stadigt grepp.
OBS: Om du gör ett partiellt snitt, startar om ett snitt
eller korrigerar skärriktningen, låt skivorna stanna
helt. För att återuppta sågningen, tryck på den
variabla hastighetsomkopplaren och starta långsamt
sågningenigen.
5. För att stoppa verktyget, släpp den variabla
hastighetsomkopplaren.
gör att verktyget kan skjutas bort från din kropp. Använd alltid
verktyget i korrekt rotation för vald skiva.
1. Framåt (rotation moturs) - finns på höger sida av
verktyget nära den variabla hastighetsomkopplaren4,
tryck på framåt/bakåt/låsknappen5 längst till vänster.
Se Bild I1. Hjulets riktning framåt noteras också av
körriktningsvisaren7 som finns på det roterbara skydd11.
Se Bild A.
2. Omvänd (medurs rotation) - placerad på vänster sida av
verktyget nära den variabla hastighetsomkopplaren 4
tryck på framåt/bakåt/låsknappen5 längst till höger.
Se Bild I2. Hjulets omvända riktning noteras också av
körriktningsvisaren7 på det roterbara skydd11. Se Bild A.
3. Den mittersta positionen av framåt/bakåtknapp/låsknappen
låser verktuget i avstängt läge. När den är låst kan den
variabla hastighetsomkopplaren inte tryckasin.
OBS: Håll knappen i mittersta låst läge när verktyget inte
används eller när dettransporteras.
Variabel hastighetsomkopplare (BildA)
Verktyget slås på och stängs av genom att trycka på och
släppa den variabla hastighetsomkopplaren4. Den variabla
hastighetsomkopplaren möjliggör kontroll av hastigheten
- ju längre avtryckaren trycks in desto högre hastighet
påborrmaskinen.
Korrekt handplacering (BildF)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handplacering såsomvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador bör du ALLTID h hålla verktyget stadigt och
vara beredd på plötsligarörelser.
VARNING: Håll din fria hand långt ifrånskärarbetet. För
inte in handen under arbetsstycket.
Korrekt handplacering kräver en hand på huvudhandtaget3.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Laktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
VARNING: Vid dammsugning, töm dammsugaren innan
arbetet påbörjas och ofta under arbetet. Var försiktig
vid bortskaffande av damm. Material i fint damm kan
varaexplosivt.
Dammportadaptern8 låter dig ansluta verktyget till en extern
dammutsugare, antingen med ett AirLock™ anslutningssystem
(säljs separat) eller ett standard 32mm dammutsugarfäste.
AirLock™ möjliggör en snabb och säker anslutning mellan
AirLock™-kopplingen21 och verktygetsdammportsadapter.
1. Ta bort batteriet1.
2. Se till att flänsen på AirLock™-kopplingen är i upplåst läge.
(Se BildG.) Rikta in spåren22 på flänsen och AirLock™-
kopplingen såsom visas för låsta och upplåstapositioner.
3. Skjut AirLock™-kopplingen på anslutningspunkten (e) på
dammportsadaptern. (Se Bild G)
4. Vrid flänsen till den låstapositionen.
OBS: Kullagret inuti konsolen låser i spåren och
fäster anslutningen. Elverktyget är nu säkert anslutet
tilldammutsugningen.
Framåt/bakåtknapp/låsknapp (BildA, I1, I2)
FÖRSIKTIGHET: Vid byte av position av kontrollknappen
se till att avtryckaren ärsläppt.
Ditt kapverktyg är utrustad med en låsspärr5. Det finns en
skivriktningsetikett24 placerad ovanför huvudhandtaget3
som hjälper till att identifiera verktygets aktuella riktningsläge.
Vissa applikationer eller tillbehör kan kräva att verktyget körs
framåt eller bakåt. När du gör ett snitt, välj den sågriktning som
154
SVENSKA
154
Bälteskrok (BildL)
Valfritt tillbehör, säljs separat
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av fläkten och koppla bort
batteriet innan du gör några justeringar eller tar
bort/installerar tillsatser ellertillbehör.
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador SKA INTE verktyget hängas högt eller
föremål hängas i bälteskroken. Häng ENDAST verktygets
bälteskrok i ettarbetsbälte.
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador, se till att skruven som håller bälteskroken
sitterfast.
FÖRSIKTIGHET: För att minska risken för personskador
eller andra skador, använd INTE bälteskroken för att
hänga uppverktyget.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom tillbehör, andra än de som erbjuds
av STANLEY FATMAX, har inte har testats med denna
produkt, kan användningen av sådana tillbehör med
detta verktyg vara riskabel. För att minska risken för
skador, ska endast rekommenderade STANLEY FATMAX-
tillbehör användas med denna produkt.
VARNING:
Hantera och förvara slipskivor försiktigt för
att förhindra skador från värmechock, värme, mekaniska
skador etc. Förvara på en torr plats utan hög luftfuktighet,
frystemperaturer eller extrema temperaturförändringar.
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpliga tillbehör.
Rengöring
VARNING: Elektrisk stöt och mekanisk fara. Koppla bort
den elektriska apparaten från strömkällan förerengöring.
VARNING: För att säkerställa säker och effektiv
drift, håll alltid den elektriska apparaten och
ventilationsöppningarnarena.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga
materialen som används i dessa delar. Använd en trasa
fuktad endast med vatten och mild tvål. Låt aldrig vätska
komma in i verktyget och sänk aldrig ner någon del av
verktyget ivätska.
Ventilationshålen kan rengöras med en torr, mjuk icke-metallisk
borste och/eller en lämplig dammsugare. Använd inte vatten
eller rengöringsvätska. Använd godkända ögonskydd och
godkänddammask.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från har konstruerats för att arbeta över en
lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
Transport och förvaring
Under transport och förvaring lås den variabla
hastighetsomkopplaren med låsspärren. Se avsnittet framåt/
bakåtknapp/låsknapp.
Ta bort batteriet vid förvaring av verktyget.
Allmänna tips för att kapa material
-För bästa kontroll bör användarens kapriktning vara
motsatt skivrotationen. Exempel: När du gör ett snitt
bort från användaren genom att skjuta verktyget framåt,
ställ in skivrotationen i omvänd/medursriktning.
-Se till att skivan har full hastighet innan du fortsätter
attkapa.
-Låt skivan stanna helt innan du lyfter upp den
urmaterialet.
Kapa kakel
-För att minska överhettning av kapskiva eller
arbetsstycke kan användaren lätt blötaytan.
-Om överdriven flisning av plattan observeras, kan
du använda verktyget i lägre hastighet med hjälp av
avtryckaren för variabel hastighet för att uppnå ett
renaresnitt.
-Att skära kakel kommer att generera skräp.
Skyddspositionen kan justeras för att leda bort skräp
frånanvändaren.
Sågning i plast
-Ta ofta pauser för att låta skivansvalna.
-Om smält material eller skräp fastnar på skivan, skon
eller skyddet: Släpp avtryckaren. Låt enheten vila och
materialet svalna. Ta bort batteriet. Avlägsna skräpet. Se
till att alla områden runt skivan inklusive skyddets insida
är fria från skräp. Återupptakapningen.
Såga i metall
Observera följande för att undvika potentiella faror vid sågning
imetall.
-Under och kort efter sågning kan material, skivor och
metallkomponenter på verktyget, såsom växellåda,
skydd och sko, blivarma.
-Låt dessa områden svalna innan du vidrör dem för att
undvikaskador.
-Att såga metall kommer att generera gnistor.
Skyddspositionen kan justeras för att leda bort gnistor
och skräp frånanvändaren.
-Sågmaterial och kapskivor kan ha vassa eller taggiga
kanter efter sågningen. Använd handskar och var
försiktig när du vidrör dessaområden.
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Laddaren och batteripaketet är inteservicebara.
155
SVENSKA
155
KOMPATIBLA
BATTERIER
VDC Ah Vikt (kg.) KOMPATIBLA LADDARE
SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
SFMCB201 18 1,5 0,4 
SFMCB202 18 2,0 0,4   
SFMCB204 18 4,0 0,6   
SFMCB206 18 6,0 0,9   
Att skydda miljön
w
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanligahushållssoporna.
Produkter
och batterier
innehåller material som kan
återvinnas och återanvändas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter
och batterier
enligt
lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com.
Laddningsbart batteri
Alla batterier med lång livslängd måste laddas när de inte längre
kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes
tidigare. Vid slutet av dess tekniska livslängd skal det lämnas till
batteriinsamlingen:
Ladda ur batteriet fullständigt och ta sedan ut det
urprodukten.
Li-jonbatterier är återvinningsbara. Lämna dem hos din
återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade
batterierna kommer att återvinnas eller avyttraskorrekt.
VIKTIGT: Vid montering eller byte av bälteskroken26, använd
endast den skruv27 som medföljer. Se till att skruven dras
åtordentligt.
Om bälteskroken inte önskas kan den tas bort frånverktyget.
1. Placera bälteskroken på tillbehörets fäste14 vid
verktygetsbas.
2. Använd en skruvmejsel för att fästa bälteskroken med den
medföljande skruven. Använd ingen annan skruv fördetta.
För att ta bort bälteskroken, ta bort skruvensom håller
bälteskroken påplats.
156
TÜRKÇE
156
aUYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
AB Uygunluk Beyanı
Makine Yönetmeliği
o
18V Kablosuz Kesme Aleti
SFMCM300
STANLEY FATMAX Teknik Veriler bölümünde belirtilen ürünlerin
şunlarla uyumlu olduğunu ilan eder:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-
22:2011+A11:2013.
Bu ürünler aynı zamanda 2014/30/EU ve 2011/65/EU
Yönetmeliklerine de uygundur. Daha fazla bilgi için, lütfen
aşağıdaki adresten STANLEY FATMAX ile irtibata geçin veya
kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı STANLEY FATMAX
adına vermiştir.
Patrick Diepenbach
Genel Müdür Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belçika
09.30.2023
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi
EN
60745 dahilinde belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü
emisyon
düzeyi, aletin kullanıldığı genel uygulamaları yansıtır.
Bununla birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla
veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında, titreşim
ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruz kalma seviyesini önemli ölçüdeartırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı
ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak
için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın:
aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun
(titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi organizeedin.
SFMCM300
Voltaj VDC 18
Tip 1
Batarya tipi Li‑İyon
Yüksüz/nominal hız dak‑1 20000
Disk çapı mm 76
Disk kalınlığı (maks) mm 2,2
Mil çapı mm 10
Mil uzunluğu mm 43
Ağırlık (bataryasız) kg 0,94
EN60745‑2‑22 uyarınca gürültü değerleri ve/veya titreşim değerleri (triaks
vektör toplamı):
LPA (emisyon ses basıncı seviyesi) dB(A) 98
LWA (ses güç seviyesi) dB(A) 109
K (verilen ses seviyesi için belirsizlik) dB(A) 3
Titreşim emisyon değeri a
h
= m/sn2 1,6
Belirsizlik değeri K = m/sn2 1,5
Tebrikler!
Bir STANLEYFATMAX aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim,
sürekli ürün geliştirme ve yenilik STANLEYFATMAX markasının
profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir
ortaklardan birisi haline gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
18V KABLOSUZ KESME ALETİ
SFMCM300
157
TÜRKÇE
157
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlern sık kullanımı sonucu oluşan aşnalığın
keyf davranışta bulunmanıza ve aletle lgl
güvenlk lkeler hmal etmenze neden olmasına
zn vermeyn. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
ELEKTRIKLI EL ALETLERI İÇIN GENEL
GÜVENLIKTALIMATLARI
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE
GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE
BAKMAK ÜZERESAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu)
veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
158
TÜRKÇE
158
KESIM MAKINESI GÜVENLIK UYARILARI
a ) Aletle birlikte gelen siper, kullanıcı tarafında açıkta
kalan kısmı minimum olacak şekilde elektrikli alete
sıkıca takılmalı ve maksimum güvenlik sağlayacak
şekilde konumlandırılmalıdır. Kendinizi ve izleyen
kişileri dönen diskin düzleminden uzak tutun. Siper,
kullanıcıyı kırılan disk parçacıklarına karşı korumaya ve
kazara diske temas etmeyi önlemeye yardımcı olur.
b ) Güç aletiniz için sadece bağlı, takviyeli veya elmas
kesici diskler kullanın. Bir aksesuarın elektrikli aletinize
takılabiliyor olması güvenli çalışacağını garanti etmez.
c ) Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli alet üzerinde
yazan maksimum hıza eşit olmalıdır. İlgili nominal
hızından daha hızlı çalışan aksesuarlar kırılabilir ve etrafa
saçılabilir.
d ) Diskler sadece önerilen uygulamalarda
kullanılmalıdır. Örneğin, kesim diskinin kenarı ile
taşlama yapmayın. Aşındırıcı kesim diskleri çevresel
taşlama için tasarlanmışlardır, bu disklere uygulanan
kenar güçleri disklerin parçalanmasına neden olabilir.
e ) Daima seçilen diskin çapına göre doğru boyut ve
şekle sahip, hasarsız disk flanşları kullanın. Uygun
disk flanşları diski destekleyerek diskin kırılma ihtimalini
azaltırlar.
f ) Daha büyük elektrikli aletlerin aşınmış takviyeli
disklerini kullanmayın. Daha büyük elektrikli aletler
için tasarlanmış diskler küçük aletin yüksek hızı için uygun
değildir ve parçalanabilir.
g ) Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite değerleri dahilinde olmalıdır.
Doğru ebatta olmayan aksesuarlar yeterli koruma
sağlamaz ve kontrol edilemezler.
h ) Disk ve flanşların mil çapı elektrikli aletin miline tam
olarak uymalıdır. Elektrikli aletin montaj donanımına
uymayan mil çapına sahip disk ve flanşlar dengesiz çalışır,
aşırı titreşim yapar ve kontrol kaybına neden olabilir.
i ) Hasar görmüş diskleri kullanmayın. Her kullanımdan
önce, diskleri talaş ve çatlaklar açısından kontrol
edin. Elektrikli alet veya disk yere düşerse, hasar olup
olmadığını kontrol edin ya da sağlam bir disk takın.
Diskin incelenmesi ve monte edilmesinden sonra,
kendinizi ve etraftaki insanları disk düzleminden
uzakta tutun ve bir dakika boyunca elektrikli aleti
boşta ve maksimum hızda çalıştırın. Bu test süresince
hasarlı diskler normalde kırılıp dağılır.
6) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesinisağlayacaktır.
b ) Hasar görmüş bataryalara asla servste bulunmayın.
Bataryaların servisi sadece üretici veya yetkili servis
tarafındanyapılabilir.
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlern kuru, temz
ve üzernde yağ le gres bulunmayacak şeklde
muhafaza edn. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izinvermez.
5) Şarjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı
a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka
tipte bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın
riskiyaratabilir.
b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış
akülerle kullanın. Başka akülerin kullanılması
yaralanma ve yangın riskine yolaçabilir.
c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak
tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre
yapılması yanıklara veya yangına nedenolabilir.
d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı
yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara
temas etmeniz halinde suyla yıkayın. Sıvı, gözlerinize
temas ederse, ayrıca bir doktora başvurun. Aküden
sıvı sızması tahriş veya yanıklara nedenolabilir.
e ) Hasarlı ya da modfye edlmş br batarya veya alet
kullanmayın. Hasarlı ya da modifiye edilmiş bataryalar
yangın, patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan
beklenmedik durumlara nedenolabilir.
f ) Br batarya veya alet ateşe veya aşırı ısıya maruz
bırakmayın. 130°C üzeri ısı veya ateşe maruz kalması
patlamaya nedenolabilir.
g ) Tüm şarj talmatlarına uyun ve talmatlarda
belrtlen sıcaklık aralığı dışında batarya veya alet
şarj etmeyn. Doğru olmayan şekilde veya belirtilen
aralık dışındaki sıcaklıklarda şarj edilmesi bataryaya hasar
verebilir ve yangın riskiniartırabilir.
159
TÜRKÇE
159
yönüne bağlı olarak kullanıcıya doğru veya kullanıcıdan uzağa
fırlayabilir. Ayrıca, taşlama diskleri bu koşullar altında kırılabilir.
Geri tepme, elektrikli aletin yanlış kullanımı ve/veya yanlış
çalıştırma prosedürlerinin ya da koşullarının bir sonucudur;
aşağıda verilen uygun önlemler alınarak önlenebilir:
a ) Elektrikli aleti sağlam bir şekilde tutun ve vücudunuz
ile kolunuzu geri tepme güçlerine dayanacak şekilde
konumlandırın. Çalıştırma sırasında oluşa geri
tepme veya tork tepkisine karşı, varsa, yardımcı
tutamağı her zaman kullanın. Gerekli tedbirlerin
alınması durumunda kullanıcı tork tepkisi veya geri tepme
güçlerini kontrol edebilir.
b ) Elinizi daima dönen aksesuardan uzak tutun.
Aksesuar geri tepme sırasında elinizin üzerinden geçebilir.
c ) Vücudunuzu dönen disk ile aynı hizada
konumlandırmayın. Geri tepme kuvveti, elektrikli el
aletini blokaj yerinden taşlama diskinin dönme yönünün
tersine doğru iter.
d ) Özellikle köşelerde ve keskin kenarlı yerlerde daha
dikkatli çalışın. Aksesuarı zıplatmayın ve takılıp
sıkışmasını önleyin. Köşeler, keskin kenarlar veya
zıplama, dönen aksesuarın takılmasına neden olarak
kontrolün kaybolmasına veya geri tepmeye yol açabilir.
e ) Bir zincir testere, ahşap oyma bıçağı, parçalı elmas
disk, çevresel aralığı 10 mm'den büyük veya dişli
testere bıçağı takmayın. Bu tür bıçaklar sıkça geri tepme
yaparak kontrol kaybına neden olur.
f ) Kesim diskinin “sıkışmamasına dikkat edin ve aşırı
basınç uygulamayın. Aşırı derin kesimler yapmaya
çalışmayın. Diske aşırı basınç uygulanması yükü ve kesim
sırasında diskin bükülme ya da sıkışma ihtimali ile diskin
geri tepme ve kırılma ihtimalini artırır.
g ) Disk sıkışma yapıyorsa veya herhangi bir nedenle
kesim işlemine ara verilirken elektrikli aleti kapatın
ve disk tamamen durana kadar elektrikli aleti
hareketsiz olarak tutun. Disk hareket halindeyken diski
kesim yapılan yerden asla çıkarmaya kalkışmayın; aksi
takdirde geri tepme meydana gelebilir. Diskin sıkışma
yapmasının nedenlerini araştırın ve gidermek için gerekli
düzeltmeleri yapın.
h ) İş parçası üzerinde yeniden kesim işlemi
başlatmayın. Diskin tam hıza çıkmasını bekleyin
ve kesim noktasına dikkatli bir şekildeyeniden
girin. Elektrikli alet, üzerinde çalışılan parçaya yeniden
konumlandırılırken disk sıkışma, sağa sola yürüme veya
geri tepme yapabilir.
i ) Diskin sıkışma veya geri tepme ihtimalini en
aza indirmek için panelleri veya büyük parçaları
destekleyin. Büyük parçalar kendi ağırlıklarından dolayı
bel vermeye meyillidirler. Parçanın kesim hattına yakın bir
noktaya ve diskin her iki tarafınca olacak şekilde parçanın
kenarlarına destek yerleştirilmelidir.
j ) Mevcut duvarlar veya diğer kör alanlarda “cep
kesimi” yaparken daha dikkatli olun. Malzeme içine
dalan disk geri tepmeye neden olabilecek şekilde gaz ve su
borularını, elektrik kablolarını ve nesneleri kesebilir.
j ) Koruyucu ekipman kullanın. Uygulamaya bağlı
olarak yüz siperi veya güvenlik gözlüğü kullanın.
Duruma bağlı olarak toz maskesi, kulaklık, eldiven
ve küçük zımpara veya fırlayan iş parçalarını
durdurabilecek iş önlüğü kullanın. Göz koruyucu,
çeşitli işlemlerin neden olduğu uçan parçacıkları
durdurabilecek özellikte olmalıdır. Toz maskesi ya
da solunum aygıtı, yaptığınız işlemin neden olduğu
parçacıkları filtreleyebilecek özellikte olmalıdır. Yüksek
yoğunluklu gürültüye uzun süre maruz kalınması işitme
kaybına yol açabilir.
k ) Etrafta bulunanların çalışma alanından güvenli bir
mesafede durmalarını sağlayın. Çalışma alanına
giren herkes koruyucu ekipman giymelidir. İş parçası
veya kırılan bir diskin parçaları uçuşarak çalışılan alanın
hemen yakınında bulunanların yaralanmasına neden
olabilir.
l ) Kesme aksesuarının, gömülü elektrik kablolarına
temas etmesine yol açabilecek durumlarda aleti
sadece yalıtımlı saplarından tutun. Kesim aksesuarı
elektrik akımı bulunan kablolarla temas ettiğinde,
akım elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden
kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir.
m ) Aksesuar tam olarak durmadan elektrikli aleti asla
yere koymayın. Dönen disk yüzeye takılarak elektrikli
aletin kontrolünüzden çıkmasına neden olabilir.
n ) Elektrikli aleti sağınızda veya solunuzda taşırken
çalıştırmayın. Kaza ile temas halinde, dönen aksesuar
elbisenize takılabilir, aksesuarı vücudunuza doğru
çekebilir.
o ) Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenli
olarak temizleyin. Motor fanı tozu gövdenin içine
çeker ve toz metallerin aşırı miktarda birikmesi elektrik
hasarlarına yol açabilir.
p ) Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yanında
çalıştırmayın. Kıvılcımlar bu malzemelerin tutuşmasına
yol açabilir.
q ) Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarları kullanmayın.
Su veya başka soğutma sıvılarının kullanılması elektrik
çarpmasına neden olabilir.
AINDIRICI KESME ILEMLERI IÇIN EK
GÜVENLIK UYARILARI
Geri Tepme ve İlgili Uyarılar
Geri tepme, dönen diskin, zımpara tabanının, fırçanın veya
başka bir aksesuarın sıkışma veya takılmaya karşı gösterdiği
reaksiyondur. Sıkışma veya takılma, dönen aksesuarın aniden
durmasına neden olur, bu daha sonra kontrolsüz elektrikli aletin
takılma noktasında, aksesuarın dönme yönünün tersine doğru
zorlanmasına yol açar.
Örneğin, bir aşındırıcı diskin işleme tabi tutulan parçaya takılması
ya da sıkışması durumunda sıkışma noktasına giren disk kenarı
malzemenin yüzeyini kazıyarak diskin yerinden çıkmasına ya da
fırlamasına neden olabilir. Disk, sıkışma noktasındaki hareket
160
TÜRKÇE
160
arj cihazları
STANLEY FATMAX
şarj cihazları herhangi bir ayar
gerektirmez ve çalıştırılması mümkün olduğunca kolay olacak
Şekdetasarlanmıştır.
Elektrik Emniyeti
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her
zaman batarya voltajının, aletin üretim etiketinde voltajla aynı
olup olmadığını kontrol edin. Aynı zamanda şarj aleti voltajının
ana şebeke voltajınızla aynı olduğundan eminolun.
iSTANLEY FATMAX şarj cihazınız, EN60335 uyarınca
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerekyoktur.
Kablosu hasarlıysa, yalnızca STANLEY FATMAX veya yetkili bir
servis tarafındandeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablosu Kullanılması
Uzatma kablosu gerçekten gerekmedikçe kullanılmamalıdır. Şarj
aletinizin giriş gücüne (bkz. Teknik Özellikleri) uygun, onaylı
bir uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken ebadı 1mm2 ve
maksimum uzunluk 30m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen
makaradançıkarın.
Tüm Batarya Şarj Cihazları için Önemli
Güvenlik Talimatları
TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz, uyumlu bataryalar
için önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir (bkz.
TeknikÖzellikleri). Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının,
bataryanın ve bu bataryanın takıldığı ürünün üzerindeki
talimatları ve uyarıcı işaretleriokuyun.
Diğer Riskler
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik
cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak
mümkün değildir. Bunlar:
İşitmekaybı.
Sıçrayan parçacıklar kaynaklı yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
tutmak dengesizdir ve kontrol kaybına ve yaralanmaya
neden olabilir.
p ) Havalandırma delikleri sıklıkla hareketli parçaların
üstünü örterler ve bunlardan kaçınılmalıdır. Bol
elbiseler, takılar veya uzun saç hareketli parçalara
takılabilir.
DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya
düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye yan
tarafının üzerine yerleştirin. Büyük bataryaya sahip bazı
aletler bataryanın üzerinde dik durabilir, ancak kolayca
devrilebilirler.
Aındırıcı Kesme İlemleri için Ek Güvenlik
Uyarıları:
a ) Bu elektrikli alet, bir kesme aleti olarak kullanılmak
üzere tasarlanmıştır. Bu elektrikli aletle verilen tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik
özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara
uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
b ) Taşlama, zımparalama, tel fırçalama veya parlatma
gibi işlemlerin bu elektrikli alet ile yapılması
önerilmez. Elektrikli aletin kullanım amacı dışındaki
işlemler tehlike yaratarak yaralanmalara neden olabilir
Diskin kenarı ile yüzey taşlama yapmayın.
c ) Üretici firma tarafından özel olarak tasarlanmamış
ve tavsiye edilmemiş aksesuarları kullanmayın.
Sadece aksesuarın elektrikli aletinize takılabiliyor olması
güvenli çalışacağını garanti etmez.
d ) Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite değerleri dahilinde olmalıdır.
Doğru ebatta olmayan aksesuarlar yeterli koruma
sağlamaz ve kontrol edilemezler.
e ) Disk, flanş, disk taban ya da diğer aksesuarların mil
çapı elektrikli aletin miline tam olarak uymalıdır.
Elektrikli aletin montaj donanımına uymayan mil çapına
sahip aksesuarlar dengesiz çalışır, aşırı titreşim yapar ve
kontrolü kaybetmeye neden olabilir.
f ) Parçalı elmas disklerikullanırken, yalnızca çevre
boşluğu 10 mm'den büyük olmayan ve negatif eğim
açısına sahip olan elmas diskler kullanın.
g ) Kesim derinliğini gerekenden fazlası olmayacak
şekilde ayarlayın. Disk ne kadar az açıkta kalırsa
bağlanma ve geri tepme şansı o kadar az olur.
Kesimden önce pabuç tertibatının sıkıca ayarlandığından
emin olun.
h ) Aleti zorlamayın. Kesme aletini zorlamak kontrolü ve
kesme verimliliğini azaltır.
i ) Siper konumunda sıkıca durmuyorsa kullanmayın.
j ) Dişli bıçakları kullanmayın.
k ) Bu aleti bir tezgâh testeresi olarak kullanmayın.
l ) İş parçasını sıkıca sabitleyin.
m ) Koruyucu giysiler giyin ve maruz kalan alanları
sabun ve su ile yıkayın. Tozun ağız ve gözlerinize
girmesine veya cildiniz üzerinde birikmesine izin
vermek zararlı kimyasalların emilmesine neden
olabilir. Parçacıkları yüz ve vücuttan uzağa yöneltin.
n ) Statik ve havada bulunan tozların büyük bir
bölümünü temizlemek için uygun bir toz çekici
süpürge kullanın. Statik ve havada bulunan tozların
temizlenmemesi, çalışma ortamının kirlenmesine sebep
olabilir veya operatör ve yakınındakiler için artan bir sağlık
riski oluşturabilir.
o ) İş parçasını stabil bir platforma sabitlemek ve
desteklemek için kelepçeler veya başka bir pratik
yöntem kullanın. İş parçasını el veya vücudunuzla
161
TÜRKÇE
161
Herhangi bir temizlik yapmadan önce şarj cihazını
prizden çekin. Bu, elektrik çarpması riskini azaltır.
Bataryayı çıkartmak bu riskiazaltmaz.
KESİNLİKLE iki şarj cihazını birbirine bağlamayaçalışmayın.
Şarj cihazı, standart 230V ev tipi elektrik gücüyle
çalışmak üzere tasarlanmıştır. Cihazı başka bir
voltajla kullanmaya çalışmayın. Bu, araç şarj cihazı için
geçerlideğildir.
Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek.[Fig.]A)
1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prizetakın.
2. Bataryayı 1 şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına
tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen
kırmızı (şarj oluyor) ışık, şarj işleminin başladığınıgösterir.
3. Şarjın tamamlandığı, kırmızı ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir.
Batarya tam olarak şarj edildikten sonra hemen kullanılabilir
veya şarj cihazından bırakılabilir. Bataryayı şarj cihazından
çıkarmak için, bataryanın üzerindeki batarya serbest bırakma
düğmesine 2basın.
NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak
ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım
öncesinde tam olarak şarjedin.
Şarj Cihazının Çalışması
Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelerebakın.
Şarj Göstergeleri
FŞarj Oluyor I
GTam Şarj Olmuş J
HSıcak/Soğuk Paket Gecikmesi* K
* Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam
edecek, fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Batarya uygun bir
sıcaklığa ulaştığında, sarı ışık sönecek ve şarj aleti şarj işlemine
devamedecektir.
Uyumlu şarj cihazı arızalı bir bataryayı şarj etmeyecektir. Şarj
cihazının ışığı yanmadığında bataryaarızalıdır.
NOT: Bu, aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına
dagelebilir.
Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test
edilmek üzere yetkili bir servis merkezinegönderin.
Sıcak/Soğuk Batarya Gecikmesi
Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde,
otomatik olarak Sıcak/Soğuk Batarya Gecikmesini başlatır ve
batarya uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti
sonrasında otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik,
maksimum batarya ömrüsağlar.
Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla
şarj olacaktır. Batarya tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş bir
hızda şarj olacaktır ve batarya ısındığında bile maksimum şarj
oranına geridönmeyecektir.
Elektronik Koruma Sistemi
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
nedenolabilir.
UYARI: 30mA veya daha düşük kaçak akım değerine
sahip bir kaçak akım rölesi kullanılmasınıöneriyoruz.
DİKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için
yalnızca STANLEY FATMAX marka şarj edilebilir bataryaları
şarj edin. Diğer batarya türleri patlayarak yaralanmaya ve
hasara nedenolabilir.
DİKKAT: Cihazla oynamadıklarından emin olmak için
çocuklar gözetim altındatutulmalıdır.
İKAZ: Şarj aletinin güç kaynağına bağlı olduğu bazı
durumlarda, şarj aletinin içindeki açıkta kalan şarj uçları
yabancı maddelerle kısa devre yapabilir. Bunlarla sınırlı
olmamak üzere çelik yünü, alüminyum folyo veya benzeri
metal parçacıkları gibi iletken özelliğe sahip yabancı
maddeler şarj aletinin yuvalarından uzak tutulmalıdır.
Yuvada batarya yokken şarj cihazını daima güç
kaynağından çıkarın. Temizlik öncesinde şarj cihazının
fişiniçekin.
Bataryayı bu kılavuzdaki şarj cihazlarının haricinde
herhangi bir şarj cihazıyla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN.
Şarj cihazı ve batarya özel olarak birlikte çalışacak
Şekdetasarlanmıştır.
Bu şarj cihazları, STANLEY FATMAX şarj edilebilir
bataryaları şarj etmek dışında bir amaç için
tasarlanmamıştır. Başka kullanımlar yangın veya elektrik
çarpmasına yolaçabilir.
Şarj cihazını yağmura veya kara maruzbırakmayın.
Şarj cihazını prizden çekerken kablosundan değil
fişinden çekin. Bu, fiş ve kablonun hasar görme riskiniazaltır.
Kablonun; üzerine basılmayacak, ayağa dolaşmayacak
veya başka bir Şekde hasar ve gerginliğe maruz
kalmayacak Şekde yerleştirildiğinden eminolun.
Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu
kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın,
elektrik çarpması veya elektrik şokuna nedenolabilir.
Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın
veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp
aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye
yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından
uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve
altındaki delikler aracılığıylahavalandırılır.
Kablosu veya fişi hasarlı bir şarj cihazını kullanmayın—
bunların hemen değiştirilmesinisağlayın.
Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya
herhangi bir Şekde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili
bir servisegötürün.
Şarj cihazını kendiniz parçalarına ayırmayın; servis veya
onarım gerektiğinde yetkili bir servis merkezine götürün.
Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına veya yangına
yolaçabilir.
Güç kablosunun hasar görmesi halinde, kablo herhangi bir
tehlikenin önlenmesi için üretici, servis birimi veya benzer
yetkili bir kişi tarafından derhaldeğiştirilmelidir.
162
TÜRKÇE
162
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün
muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına
takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete
hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş
veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir
aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına
yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis
merkezinegönderilmelidir.
UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin
batarya terminallerine değmeyecekleri şekilde
saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde
gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı
taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb.
içerisinekoymayın.
DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya
düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye
yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip
bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar
kolaycadevrilebilir.
Nakliyat
UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında,
batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle
temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır.
Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi
korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye
sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden
eminolun. NOT: Lityum-iyon piller kontrol edilmiş
bagajakonmamalıdır.
STANLEY FATMAX bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi
Hakkında BM Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı
Birliği (IATA) Tehlikeli Madde Düzenlemeleri, Uluslararası
Deniz Taşımacılığı Tehlikeli Madde (IMDG) Düzenlemeleri
ve Uluslararası Karayoluyla Tehlikeli madde Taşıma Konulu
Avrupa Anlaşması içeriklerinde belirtilen sektörel ve hukuki
standartların tüm düzenlemeleriyle uyumludur. Lityum-iyon
bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı Kılavuzu Testleri ve
Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3. bölümüne kadar
testedilmiştir.
Çoğu durumda bir STANLEY FATMAX bataryanın nakliyesinin
tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9Tehlikeli Maddeler
kapsamında sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100Watt
Saat (Wh) üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı
içeren taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf
9Tehlikeli Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması
gerekmektedir. Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde
Watt Saati değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki
karışıklıklar nedeniyle, STANLEY FATMAX lityum iyon bataryaların
Watt Saati değeri göz önünde bulundurulmaksızın havayolu
kargosuyla tek başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan
aletlerin (kombo setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın
sahip olduğu Watt Saati değerinin 100Watt Saatinden yüksek
olmaması şartıylayapılabilir.
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş
de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme
Akü
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden eminolun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemleriniuygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler
gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın.
Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya
dumanlarıtutuşturabilir.
Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın.
Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden
olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde uyumsuz
bir şarj cihazına uydurmak için değişiklikyapmayın.
Aküleri yalnızca STANLEY FATMAX şarj cihazlarında şarjedin.
Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya
bunlaraDALDIRMAYIN.
Aleti ve bataryayı, sıcaklığın 4˚C’nin (39,2˚F) altına
düştüğü (örneğin, kışın kulübeler veya metal yapıların
dışında) veya 40˚C’nin (104˚F) üzerine ulaştığı yerlerde
(örneğin, yazın kulübeler veya metal yapıların dışında)
depolamayın veya kullanmayın.
Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile
aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum
iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığaçıkar.
Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal
yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize
bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15dakika boyunca veya
tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse,
akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları
karışımındanoluşmaktadır.
Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş
edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
geçmezse tıbbi yardımalın.
UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe
maruz kalırsa yanıcıolabilir.
Li-Ion cihazlar; aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen boşalmadan
koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemine sahip olacak
Şekdetasarlanmıştır.
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak
kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon bataryayı
tamamen şarj olana dek bir şarj cihazındatutun.
Şarj Cihazı Temizlik Talimatları
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik
öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının
dış yüzeyindeki kir ve yağ, bir bez parçası ya da metal
olmayan bir fırça kullanılarak temizlenebilir. Su veya
temizlik solüsyonu kullanmayın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
163
TÜRKÇE
163
Açıklama (ekil A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını değiştirmeyin. Hasar veya yaralanmayla
sonuçlanabilir.
1 Batarya
2 Batarya serbest bırakma düğmesi
3 Ana tutamak
4 Değişken hız tetiği
Tarih Kodu Konumu (Şek.C)
Üretim tarihi kodu 30 4haneli bir yıldan ve ardından 2haneli
bir haftadan oluşur ve 2haneli bir fabrika kodu eklenerekuzatılır.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller mevcut olabilir:
a Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
g Kulak koruması kullanın.
f Göz koruması kullanın.
n Gözle görülür radyasyon. Işığa doğru bakmayın.
Simge sırası: Geri/kilit/ileri
Paket İçeriği
SFMCM300 paketi şunları içerir:
1 Kesme Aleti
1 Toz Portu Adaptörü
1 76 mm Bağlı, Takviyeli Disk
1 76 mm Elmas Çoklu Malzeme Diski
1 Mil Adaptörü
1 Altıgen Anahtar
1 Kullanım kılavuzu
2 Batarya (yalnızca D2 modelleri)
2 Şarj aleti (yalnızca D2 modelleri)
NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde
bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde
bulunmaz. Bmodellerinde Bluetooth® bataryalar bulunur.
NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG, Inc.
Kuruluşunun tescilli markalarıdır ve bunların STANLEY FATMAX
tarafından her türlü kullanımı lisans kapsamındadır. Diğer ticari
markalar ve ticari isimler ilgili sahibine aittir.
Nakliye sırasında alet, parçalar ve aksesuarlarda hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
Batarya Tipi
Aşağıdaki aletler bir 18 voltluk batarya ile çalışır: SFMCM300.
Bu bataryalar kullanılmalıdır: SFMCB201, SFMCB202, SFMCB204,
SFMCB206. Daha fazla bilgi için Teknik Veriler bölümüne bakın.
gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek
nakliyatçılarınsorumluluğudur.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle
yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru
olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir
garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin
geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak
alıcınınsorumluluğundadır.
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı
almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun
akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri
oda sıcaklığındasaklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından
uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak
için tavsiyeedilir.
NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır.
Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesigerekir.
Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü
üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
LAletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
p Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümünebakın.
q İletken nesnelerle temasetmeyin.
r Hasarlı aküleri şarjetmeyin.
s Suya maruzbırakmayın.
t Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesinisağlayın.
u Sadece 4˚C ve 40˚C arasında şarjedin.
v Yalnızca kapalı alanda kullanımicindir.
x Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererekatın.
y STANLEY FATMAX
aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış
olan
STANLEY FATMAX
şarj cihazlarında şarj edin.
STANLEY
FATMAX
aküleri haricindeki akülerin
STANLEY FATMAX
şarj
cihazlarıyla şarj edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli
durumların ortaya çıkmasına sebepolabilir.
z Aküyü ateşeatmayın.
164
TÜRKÇE
164
Disklerin Takılması/Değitirilmesi
(ek. A, D1, D2, J-L)
UYARI: Yanma Tehlikesi. Keskin parçalar. Diski
değiştirirken DAİMA eldiven takın. Disk keskin kenarlara
sahiptir veya çalışma sırasında aşırı ısınabilir ve çıplak
ellere zararverebilir.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için yalnızca çapı
3inçten (76mm) büyük olmayan, 3/8 inç (veya adaptör
halkası kullanılıyorsa 7/16 inç) iç çapa sahip olan ve kesme
dişi olmayan diskleri kullanın. Diskin kalınlığı 0,09 inç
(2,2mm) değerini aşmamalıdır. Asla bir diski alete zorla
takmayın ya da çark deliğinin boyutunudeğiştirmeyin.
UYARI: STANLEY FATMAX tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar, bu ürün üzerinde test
Diskler
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için yalnızca çapı 3
inçten (76mm) büyük olmayan, 3/8 inç ve 7/16 inç iç çapa
sahip olan ve kesme dişi olmayan diskleri kullanın. Diskin
kalınlığı 0,09 inç (2,2mm) değerini aşmamalıdır. Asla bir
diski alete zorla takmayın ya da çark deliğinin boyutunu
değiştirmeyin.
Körelmiş bıçak, yavaş ve randımansız kesmeye, motor üzerine
fazla yük binmesine, aşırı parçalanmaya sebep olur ve geri
tepme ihtimalini artırır. Uygulamanız için doğru diski seçmek için
lütfen aşağıdaki tabloya bakın.
Disk türü Uygulama
Elmas** Çoklu Malzeme Diski Alçıpan, fiber çimento, plastik, çelik, demir
dışı malzemeler
Bağlı, Takviyeli Disk Çelik, paslanmaz çelik, demir dışı
malzemeler
Elmas** Fayans Diski Seramik Fayans, Porselen ve Granit/
Mermer/Taş
**Bu bıçak, kesme için tasarlanan yapay elmas kullanır.
NOT: Bağlı, Takviyeli diskler, bağlayıcı bir madde ile sıkıca bir
arada tutulan ve tipik olarak dokuma malzemeyle takviye edilen
aşındırıcı taneciklerden oluşur.
2. Bataryayı bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi
şarj cihazınatakın.
Enerji Göstergeli Bataryalar (Şek.B)
Bazı STANLEY FATMAX bataryalarda, üç yeşil LED lambasından
oluşan ve bataryada kalan şarj seviyesini gösteren bir güç
göstergesibulunur.
Enerji göstergesini devreye sokmak için enerji göstergesi
düğmesine29 basın ve basılı tutun. Üç yeşil LED lambasının
bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde
yanacaktır. Bataryadaki şarj seviyesi kullanılabilir limitin
altındayken, enerji göstergesi yanmaz ve bataryanın şarj
edilmesigerekir.
NOT: Enerji göstergesi sadece bataryada kalan şarjın bir
göstergesidir. Bu gösterge, aletin işlevselliğini göstermez ve
ürün bileşenlerine, sıcaklığa ve son kullanıcı uygulamasına göre
farklılıkgösterebilir.
Bataryanın Alete Takılması ve Aletten
Çıkartılması (ek.C)
NOT: Bataryanın 1 tamamen dolu olduğundan eminolun.
Bataryanın Aletin Tutma Koluna Takılması
1. Bataryayı alet tutamağının içindeki raylara hizalayın(Şekil C).
2. Batarya tam olarak aletteki yerine oturana kadar tutma
koluna kaydırın ve kilit tırnağının yerine yerleşme sesini
duyduğunuzdan eminolun.
Bataryanın Aletten Çıkartılması
1. Batarya çıkarma düğmesine 2 basın ve bataryayı sıkıca
çekerek aletin tutma kolundançıkarın.
MONTAJ VE AYARLAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve bataryayı çıkartın. Kazara çalıştırma yaralanmaya
neden olabilir.
UYARI: Diskler, kesilen malzeme ve vites kutusu, pabuç ve
siper gibi alet üzerindeki metal bileşenler sürekli kullanım
sırasında veya sonrasında sıcak olabilir. Bu bölgelere
yaklaşırken dikkatli olun.
UYARI: Yalnızca STANLEY FATMAX batarya ve şarj
aletlerini kullanın.
5 İleri/geri/kilitleme düğmesi
6 Mil kilidi düğmesi
7 Yön göstergesi
8 Toz portu adaptörü
9 Pabuç
10 Derinlik ayar düğmesi
11 Döndürülebilir Siper
12 Altıgen anahtar
13 LED
14 Aksesuar ek yeri
Kullanım Amacı
Kesme aletiniz, profesyonel kesme uygulamaları için
tasarlanmıştır. Bu kesme aleti, farklı malzemeleri kesme amacıyla
tasarlanmıştır. Kullanılan kesme bıçağının uygulama aralığıyla
ilgili bilgileri takip edin.
ISLAK KOŞULLARDA VEYA YANICI SIVI YA DA GAZLARIN
MEVCUT OLDUĞU ORTAMLARDA kullanmayın.
Çocukların aleti ellemesine IZIN VERMEYIN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
Küçük çocuklar ve engelliler. Bu cihaz yanlarında bir
gözetmen olmadan küçük çocukların ve engellilerin
kullanımına uygun değildir.
Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde
olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel
kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle
yalnız bırakılmamalıdır.
165
TÜRKÇE
165
Toz Portu Adaptörünün Takılması (ek.A, G)
Bir toz portu adaptörü8 bu aletle birlikte kullanıma hazır
halde gelir. Aksesuar doğrudan aletin döndürülebilir siperine
bağlanır11.
1. Bataryayı çıkarın1.
2. Toz portu adaptörünü döndürülebilir siperin8 ön ucunda
bulunan toz portu deliğine23 sıkı geçmeli olarak takın.
LED Çalıma lambası (ek.A)
Değişken hız tetiğine4 basıldığında LED çalışma lambası13
devreye girer, değişken hız tetiği serbest bırakıldıktan 20 saniye
sonra da otomatik olarak söner. Değişken hız tetiği düğmesine
basılı tutulursa LED çalışma lambası açık kalır.
NOT: LED çalışma lambası, el feneri olarak kullanılması için değil,
yakın çalışma yüzeyinin aydınlatılması için tasarlanmıştır.
Ayakkabının Montajı ve Çıkarılması
(ek.A, H1)
Kesme aletinizde döndürülebilir sipere11 önceden monte
edilmiş pabuç bulunur9.
Pabucu çıkarmak için
1. Bataryayı çıkarın1.
2. Derinlik ayar düğmesini10saat yönünün tersine
çevirerekgevşetin.
3. Derinlik ayar düğmesini çıkarın ve pabucu döndürülebilir
siperdençıkarın.
Pabucu Takmak için
1. Bataryayıçıkarın.
2. Pabucu tekrar döndürülebilir siperin arka kısmına takın ve
yuvayı28 siperdeki dişli deliğe25 hizalayın. Bkz. ŞekilH1.
3. Derinlik ayar düğmesini takın ve sıkıştırmak içindöndürün.
NOT: Pabuç, bu aletle kullanım için gerekli değildir. En iyi
performansı sağlamak için, düz bir yüzeyde kesim yaparken
daha fazla stabilite sağlamak amacıyla pabuçönerilir.
Kesme Derinliğinin Ayarlanması (Şek.H2)
1. Derinlik ayar düğmesini gevşetin10 ve pabucu9 yukarı
veya aşağı kaydırın. Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına
göre ayarlayın. İş parçasının altından diskin 1/4 inç'lik
bölümünden daha azı görülmelidir.
2. Kesme derinliği seçildikten sonra derinlik ayar düğmesini
sıkın.
UYARI: Diskten fırlayan serbest parçacıklara ve
kıvılcımlara karşı maksimum koruma sağlamak için
siperin konumunu ayarlayın.
DİKKAT: Tüm kesme diskleriyle birlikte siper
kullanılmalıdır.
1. Bataryayı çıkarın1.
2. Döndürülebilir siperi11sıkıca kavrayın ve üç konumdan
birine sağlam bir şekilde oturana kadar döndürün.
Döndürülebilir Siper Açısının Ayarlanması
(ek. E)
UYARI: Önce bataryayı çıkarın. Yaralanma riskini
azaltmak için, HER ZAMAN en iyi kontrol ve korumayı
sağlamak amacıyla siperi ayarlayın. Siper ısınabileceği
için, siperi ayarlarken ellerinizi korumak için HER ZAMAN
eldiven giyin.
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte yalnızca STANLEY FATMAX
tarafından tavsiye edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
UYARI: Flanşların ve/veya diskin düzgün bir şekilde
oturmaması ciddi yaralanmalara (veya aletin veya diskin
zarar görmesine) nedenolabilir.
1. Bataryayı çıkarın1.
2. Üniteyi sağlam bir yüzeyde, mil15 yukarı bakacak
şekildeyerleştirin.
3. Mil kilidi düğmesini tutarak6 milin dönmesini önleyin. Mil
dişleri soltaraftadır.
4. Tedarik edilen 6mm altıgen anahtarı kullanarak12, saat
yönünde çevirerek mil vidasını20, dış flanşı19, ve takılıysa
kullanılmış diski18 çıkarın. İç flanşı16 yerindebırakın.
NOT: Altıgen anahtar manyetik olaraksabitlenir.
NOT: İç flanşın ve dış flanşın birbirine yapışması
mümkündür. Disk takma işlemi sırasında iki flanşı birbirinden
ayrı tuttuğunuzdan emin olun. Mil üzerine takılan flanşların
ve diskin doğru sırasını gösteren D2 Şeklebakın.
5. İç flanşın milin üzerine takıldığından eminolun.
NOT: Aletiniz, yalnızca 7/16 inç disk takarken kullanılması
gereken 7/16 inç mil adaptörü17 ile birlikte gelir.
7/16 inç mil adaptörü, bu aletle birlikte gelen disklerle
kullanılmamalıdır. 7/16 inç diskler takılırken, 7/16 inç mil
adaptörünü içflanşın üzerine yerleştirin. Bu 7/16 inç mil
adaptörü, takılırken 7/16 inç diskin merkezine oturacaktır.
Bkz. ŞekilD1.
6. Diski mil üzerinde kaydırın. Diskin, içflanşın pilot çapına
geçtiğinden eminolun.
NOT: Elmas diskleri takarken her zaman diskin dönüş
yönünü, aletin istenen dönüş yönüyle aynı olmasını sağlayın.
7. Dış flanşı düz yanı diske doğru gelecek şekildetakın.
NOT: Doğru şekildetakıldığında "GEVŞET SIKIŞTIR" metni
görülebilirolacaktır.
8. Dış flanşı kendinden hizalayacak olan mil vidasını saat
yönünün tersine çevirerek diş açmaya başlayın. Diskin doğru
yönde takılmış olduğundan eminolun.
9. Mil kilidi düğmesine basılı tutun ve mil vidasını altıgen
anahtarla sıkın. Milvidasını aşırısıkmayın.
10. Mil kilidi düğmesini bırakın ve düzgün ortalanmış
olduğundan emin olmak için diski elle çevirin. Disk, pabuç,
siper veya mil vidasına temas etmemelidir. Mil vidası ve
flanşlar sıkıolmalıdır.
NOT: Aleti mil kilidi devredeyken çalıştırmayın. Mil kilidini
devreye sokmadan önce her zaman motorun tamamen
durmasına izinverin.
166
TÜRKÇE
166
Çalıtırılması (ek.A, F)
DİKKAT: Başlatmadan önce aleti sıkıca kavrayın.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, dişli bir bıçak
KULLANMAYIN.
UYARI: Aletin kuru olarak kullanılması amaçlanır. Suyla
soğutma gerekirse yalnızca yüzeyi ıslatmak için temiz
suyla dolu bir püskürtme şişesi kullanın ve iş parçasını aşırı
ıslatmaktan kaçının. ASLA aletinizi veya bataryanızı sıvıya
batırmayın veya içlerine sıvı girmesine izin vermeyin.
UYARI: Kesme için kullanılan diskler alet kullanılırken
bükülür veya eğilirlerse kırılabilir veya geri tepebilir.
UYARI: Çalıştırırken veya kesim sırasında kesme diskine
vurmayın veya diski çarpmayın.
1. Ana tutamacı3sıkıca tutun.
2. Diski18kesilecek malzemeyle aynı hizaya getirin. Diskin
yakınında veya hizasında herhangi bir şey bulunmadığından
emin olun.
3. Değişken hız tetiğini basılı tutun4. Sağlam ve eşit bir
şekilde bastırarak diski yavaşça iş parçasına yerleştirin ve
aletin işi yapmasına izin verin. Kesme aletini iş parçasına
doğru zorlamayın. Kesme aletini zorlamak, tepmeye neden
olabilir. Maksimum verimlilik ve disk ömrü için disk hızını
yüksek tutun.
4. Keserken pabuç kullanılıyorsa pabucu iş parçasına doğru
tutun ve sıkı bir tutuş sağlayın.
NOT: Kısmi bir kesim yaparken, kesime yeniden başlarken
veya kesim yönünü düzeltirken disklerin tamamen
durmasına izin verin. Kesime devam etmek için, değişken hız
tetiğini çekin ve tekrar yavaşça kesime başlayın.
5. Aleti durdurmak için değişken hız düğmesini bırakın.
İleri/Geri/Kilitleme Düğmesi (ek.A, I1, I2)
DİKKAT: Kontrol düğmesinin konumunu değiştirmeden
önce, tetiğin serbest olduğundan eminolun.
Kesme aletinizde ileri/geri/kilitleme düğmesi bulunmaktadır5.
Disk yönü etiketi24 ana tutamağın üstünde yer alır3
ve aletin mevcut yön modunun belirlenmesine yardımcı
olur. Bazı uygulamalar veya aksesuarlar, aletin ileri veya geri
yönde çalıştırılmasını gerektirebilir. Kesim yaparken aletin
vücudunuzdan uzağa itilmesini sağlayan kesim yönünü seçin.
Aleti her zaman seçilen disk için doğru yönde çalıştırın.
1. İleri (saat yönünün tersine dönüş) — Aletin sağ tarafında,
değişken hız tetiğinin yanında bulunur4, ileri/geri/
kilitleme düğmesini5 sola itin. Bkz. Şekil I1. Tekerleğin
ileri yönü, döndürülebilir siperi11 üzerinde bulunan yön
göstergesiyle7 de belirtilir. Bkz. Şekil A.
2. Geri (saat yönünde dönüş) — Aletin sol tarafında,
değişken hız tetiğinin yanında bulunur4 , ileri/geri/
kilitleme düğmesini5 sağa itin. Bkz. Şekil I2. Tekerleğin
ters yönü, döndürülebilir siperi11 üzerinde bulunan yön
göstergesiyle7 de belirtilir. Bkz. Şekil A.
3. İleri/geri/kilitleme düğmesinin orta konumu aleti
kapalı konumda kilitler. Kilitlendiğinde değişken hız
tetiğinebasılamaz.
NOT: Alet kullanılmıyorken veya taşınırken düğmeyi kilitli orta
konumunagetirin.
Değiken Hız Tetiği (ek.A)
Alet, değişken hız tetiği 4 çekilerek ve serbest bırakılarak açılır
ve kapatılır. Değişken hız tetiği, hızın kontrolüne izin verir; tetiğe
ne kadar çok basılırsa aletin hızı o kadar yüksek olur.
Doğru El Pozisyonu (ek.F)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAIMA
şekilde gösterilen uygun tutma pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAIMA sıkıcatutun.
UYARI: Boşta kalan elinizi kesme alanından uzaktutun. İş
parçasının altına doğru uzanmayın.
Doğru el pozisyonu bir elin ana tutamak3 üzerinde
olduğukonumdur.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
Bir AirLock Uyumlu Toz Toplayıcının
Takılması (ek. A, G)
(Ayrıca Satılmaktadır)
UYARI: Metal keserken toz toplamayı kullanmayın. Metal
kesmeden kaynaklanan talaşlar sıcak olabilir ve kıvılcım
çıkarabilir, bu da süpürge hortumlarını eritebilir ve süpürge
içinde yangına neden olabilir.
UYARI: Toz toplayıcı kullanırken, çalışmaya başlamadan
önce ve genellikle çalışma sırasında süpürgeyi boşaltın.
Tozun çöpe atılması sırasında dikkatli olun. İnce toz
içindeki malzemeler patlayıcı olabilir.
Toz portu adaptörü8, AirLock™ bağlantı sistemi (ayrıca
satılmaktadır)veya standart 32 mm toz toplama takımı
kullanarak aleti harici bir toz toplama düzeneğine bağlamanızı
sağlar. AirLock™, AirLock™ konektörü21 ile aletinizin toz portu
adaptörü arasında hızlı ve güvenli bir bağlantı sağlar.
1. Bataryayı çıkarın1.
2. AirLock™ konektörü üzerindeki kelepçenin kilit açık
konumda olduğundan emin olun. (Bkz. ŞekilG.) Kelepçe ve
AirLock™ konektörü üzerindeki çentikleri 22, kilit açık ve
kilitli konumlarda gösterildiği gibi hizalayın.
3. AirLock™ konektörünü toz portu adaptörünün bağlantı
noktasına itin. (Bkz. Şekil G)
4. Kelepçeyi kilitli konuma döndürün.
NOT: Kelepçe içindeki bilyeli rulmanlar yuvaya kilitlenir
ve bağlantıyı emniyete alır. Elektrikli alet artık toz toplama
cihazına sağlam bir şekilde bağlanmıştır.
167
TÜRKÇE
167
Kemer Kancası(ek.L)
İsteğe bağlı aksesuar, ayrıcasatılmaktadır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
bataryayıçıkartın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, aleti
başın üzerinde bir yere ASMAYIN veya nesneleri
kemer kancasına TAKMAYIN. Aletin kemer kancasını
SADECE bir iş kemerineasın.
İsteğe Bağlı Aksesuarlar
UYARI: Şuna dikkat edilmelidir ki STANLEY FATMAX
tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki
aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz
konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli
olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için, bu üründe
sadece STANLEY FATMAX- tarafından önerilen aksesuarlar
kullanılmalıdır.
UYARI:
Termal şok, ısı, mekanik hasar vb. nedeniyle
oluşabilecek hasarları önlemek için tüm taşlama disklerini
dikkatlice kullanın ve saklayın. Yüksek nem, donma
sıcaklıkları veya aşırı sıcaklık değişiklikleri olmayan kuru bir
yerde saklayın.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıyla görüşün.
Temizleme
UYARI: Elektrik çarpması ve mekanik tehlike.
Temizlemeden önce elektrikli aletin fişini güç
kaynağındanayırın.
UYARI: Güvenli ve verimli çalışmayı sağlamak için
elektrikli cihazı ve havalandırma deliklerini her zaman
temiztutun.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu
kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemelere zarar
verebilir. Sadece hafif sabun ve suyla nemlendirilmiş bir
bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine
izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı
içinedaldırmayın.
Havalandırma delikleri kuru, yumuşak, metalik olmayan bir fırça
ve/veya uygun bir elektrik süpürgesi kullanılarak temizlenebilir.
Su veya temizlik solüsyonu kullanmayın. Onaylı göz koruması ve
bir toz maskesikullanın.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
Şarj cihazı ve akü bakımgeriktirmezler.
BAKIM
lektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak
şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir
şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğebağlıdır.
Nakliye ve Saklama
Nakliye ve saklama sırasında değişken hız tetiğini kilitleme
düğmesiyle kilitleyin. Lütfen İleri/Geri/Kilitleme Düğmesi
bölümüne başvurun.
Aleti saklama sırasında bataryayı aletten çıkartın.
Kesme Malzemeleri için Genel İpuçları
-En iyi kontrol için kullanıcının kesme yönü, diskin
dönüş yönünün tersine olmalıdır. Örnek: Aleti ileri
iterek kullanıcıdan uzağa doğru kesim yaparken, disk
dönüşünü geri/saat yönü olarakayarlayın.
-Kesmeye devam etmeden önce diskin tam hızda
döndüğünden emin olun.
-Diski malzemeden kaldırmadan önce diskin tamamen
durmasınısağlayın.
Fayans Kesme
-Kesme diskinin veya iş parçasının aşırı ısınmasını
azaltmak için kullanıcı yüzeyi hafifçeıslatabilir.
-Fayansın aşırı talaşlandığı görülüyorsa kullanıcı daha
temiz bir kesim elde etmek için değişken hız tetiğini
kullanarak aleti daha düşük hızdaçalıştırabilir.
-Fayans kesme kir birikintisi oluşturacaktır. Siperin
konumu, kir birikintilerini kullanıcıdan uzaklaştıracak
şekildeayarlanabilir.
Plastik Kesimi
-Diskin soğumasına izin vermek için sıklıkla araverin.
-Eriyen malzeme veya kir birikintisi bıçağa, pabuca
veya sipere yapışırsa: Tetiği serbest bırakın. Ünitenin
dinlenmesine, malzemenin soğumasına izin verin.
Bataryayı çıkartın. Kir birikintisini giderin. Siperin içi
dahil diskin etrafındaki tüm alanların kir birikintisinden
arındırıldığından emin olun. Kesme işlemine
devamedin.
Metal Kesimi
Metal keserken olası tehlikeleri önlemek için
aşağıdakileriuygulayın.
-Kesme işlemi sırasında ve kısa bir süre sonrasında
malzeme, disk ve vites kutusu, siper ve pabuç gibi alet
üzerindeki metal bileşenlerısınabilir.
-Yaralanmayı önlemek için dokunmadan önce bu
alanların soğumasına izinverin.
-Metal kesimi kıvılcım oluşturur. Siperin konumu,
kıvılcımları ve kir birikintilerini kullanıcıdan uzaklaştıracak
şekildeayarlanabilir.
-Kesme işleminden sonra kesme malzemesi ve kesme
diskinin kenarları keskin veya çentikli olabilir. Bu alanlara
dokunurken eldiven giyin ve dikkatliolun.
168
TÜRKÇE
168
UYUMLU
BATARYALAR
VDC Ah Ağırlık
(kg)
UYUMLU ŞARJ ALETLERI
SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
SFMCB201 18 1,5 0,4 
SFMCB202 18 2,0 0,4   
SFMCB204 18 4,0 0,6   
SFMCB206 18 6,0 0,9   
Çevrenin korunması
w
Ayrı toplama. Bu sembolü taşıyan ürünler ve bataryalar
normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Ürünler
ve bataryalar
hammadde ihtiyacını azaltmak
için geri kazanılabilecek veya geri dönüştürülebilecek
malzemeler içerir. Elektrikli aletleri
ve bataryaları
lütfen yerel
yönetmeliklere uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. İlave
bilgiler şu adreste mevcuttur: www.2helpU.com.
arj Edilebilir Batarya
Bu uzun ömürlü batarya daha önce kolaylıkla gerçekleştirdiği işlemler
için artık yeterli güç üretememeye başladığında şarj edilmelidir.
Ürünü, teknik ömrünün sonunda çevreye zarar vermeyecek bir
biçimde elden çıkarın:
Bataryayı şarjı tamamen bitene kadar kullanın, sonrasında
alettençıkartın.
Lityum İyon bataryalar geri dönüştürülebilir. Bunları bayinize
veya bölgenizdeki geri dönüşüm istasyonuna götürün.
Toplanan bataryalar geri dönüştürülür ve uygun şekilde
bertarafedilir.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, kemer
kancasını tutan vidanın sağlamlığından eminolun.
DİKKAT: Yaralanma veya hasar riskini azaltmak
içinaleti asmak için askı kancasınıKULLANMAYIN.
ÖNEMLI: Kemer kancasını26 takma veya çıkarma sırasında
sadece ürünle birlikte verilen vidayı27 kullanın. Vidanın sağlam
şekilde sıkıldığından eminolun.
Kemer kancası, istenmiyorsa alettençıkartılabilir.
1. Kemer kancasını aletin tabanındaki aksesuar takma
konumuna14yerleştirin.
2. Kemer kancasını ürünle birlikte verilen vidayla
sabitlemek için tornavida kullanın. Bu işlem için başka bir
vidakullanmayın.
Kemer kancasını çıkartmak için kancayı yerinde tutan
vidayısökün.
169
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
169
aΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισοί: Οδηγίε ασφαλεία
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα πορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυατισό ικρή ή
έτριασοβαρότητα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση ε προσωπικό τραυατισό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζηιά.
ήλωση συόρφωση ΕΚ
Οδηγία σχετικά με τα μηχανήματα
o
Εργαλείο κοπής μπαταρίας 18 V
SFMCM300
Η STANLEY FATMAX δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που
περιγράφονται στα Τεχνικά χαρακτηριστικά συμμορφώνονται
με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-
22:2011+A11:2013.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
επικοινωνήστε με τη STANLEY FATMAX στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Γενικός Διευθυντής, Μπενελούξ, GTS Ευρώπης
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
09.30.2023
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους
κραδασμούς), οργάνωση τωνσχημάτωνεργασίας.
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται
στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με
τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο
EN
60745
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση ενός εργαλείου με
ένα άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική
αξιολόγηση της έκθεσης σεκραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωμένο επίπεδο
εκπομπών
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις κύριες
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά
αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, οι εκπομπές
κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρουν. Αυτό
ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη
συνολική διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους
που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο, ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική
περίοδοεργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή
του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
SFMCM300
Τάση VDC 18
Τύπος 1
Τύπος μπαταρίας Ιόντων λιθίου
Ταχύτητα χωρίς φορτίο/ονομαστική min120000
Διάμετρος τροχού mm 76
Πάχος τροχού (μέγ.) mm 2,2
Διάμετρος άξονα mm 10
Μήκος άξονα mm 43
Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταριών) kg 0,94
Τιμές θορύβου και/ή κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
σύμφωνα με το EN60745‑2‑ 22:
LPA (στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών
θορύβου)
dB(A) 98
LWA (στάθμη ηχητικής ισχύος) dB(A) 109
K (αβεβαιότητα αναφερόμενης στάθμης ήχου) dB(A) 3
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h
= m/s21,6
Αβεβαιότητα K = m/s21,5
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο STANLEYFATMAX. Τα έτη εμπειρίας,
η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν
καταστήσει την STANLEYFATMAX έναν από τους πιο
αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών
ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδοένα
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΚΟΠΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 18 V
SFMCM300
170
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
170
ε) Όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιοποιείτε όνο
καλώδια προέκταση που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο ε υψηλή υγρασία,
χρησιοποιήστε παροχή ηλεκτροδότηση ε
προστασία από ρεύατα διαρροή (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενό ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασένο(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρακευτική αγωγή. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
β) Χρησιοποιείτε ατοικό προστατευτικό εξοπλισό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτη βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην παταρία, καθώ και προτού σηκώσετε
ή εταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνοατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε αποακρυσένα
σηεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σα. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
στ) Να είστε ντυένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύατα ή κοσήατα. ιατηρείτε τα αλλιά, τα
ενδύατα και τα γάντια σα ακριά από κινούενα
έρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
η) Εάν οι συσκευέ παρέχονται ε σύνδεση
συστηάτων αφαίρεση και συλλογή σκόνη,
φροντίστε τα συστήατα αυτά να είναι συνδεδεένα
και να χρησιοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ιαβάστε όλε τι
προειδοποιήσει ασφαλεία, τι οδηγίε, τι
απεικονίσει και τι προδιαγραφέ που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) ιατηρείτε το χώρο εργασία καθαρό και καλά
φωτισένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικέ ατόσφαιρε, όπω όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ) Αποακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόενα
άτοα όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσατα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν ε τι πρίζε. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσα ε οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιοποιείτε τυχόν βύσατα προσαρογέα ε
γειωένα (ε γείωση εδάφου) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώατό σα ε
γειωένε επιφάνειε όπω σωλήνε, καλοριφέρ,
εστίε κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναιγειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκε υγρασία. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη εταφορά,
το τράβηγα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο ακριά από
θερότητα, λάδι, αιχηρέ ακέ και κινούενα
έρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
171
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
171
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου
σε μη αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων
μεμπαταρία
α) Επαναφορτίζετε όνο ε το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να
ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο
τύπομπαταριών.
β) Χρησιοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία όνο ε τι
ειδικά καθορισένε παταρίε. Η χρήση μπαταριών
άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού καιπυρκαγιάς.
γ) Όταν η παταρία δεν χρησιοποιείται, διατηρείτε
την ακριά από άλλα εταλλικά αντικείενα, όπω
συνδετήρε, νοίσατα, κλειδιά, καρφιά, βίδε
ή άλλα ικρά εταλλικά αντικείενα που πορεί
να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή εταξύ των
δύο ακροδεκτών τη παταρία. Η βραχυκύκλωση
των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή καιπυρκαγιά.
δ) Κάτω από συνθήκε κακοεταχείριση, πορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη παταρία. Αποφύγετε την
επαφή ε το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά
λάθο, ξεπλύνετε ε άφθονο νερό. Σε περίπτωση
που το υγρό έλθει σε επαφή ε τα άτια σα, ζητήστε
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ήεγκαύματα.
ε) Μη χρησιοποιήσετε πακέτο παταρία ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζηιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνοτραυματισμού.
ζ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο παταρία ή εργαλείο
σε φωτιά ή υπερβολική θεροκρασία. Η έκθεση σε
φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130°C μπορεί να
προκαλέσειέκρηξη.
η) Τηρείτε όλε τι οδηγίε φόρτιση και η φορτίζετε
το πακέτο παταρία ή το εργαλείο εκτό των ορίων
θεροκρασία που ορίζονται στι προδιαγραφέ. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνοφωτιάς.
6) Συντήρηση (Σέρβις)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγατοποιείται από πιστοποιηένο για
επισκευέ άτοο, ε τη χρήση όνο πανοοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
β) Ποτέ ην κάνετε σέρβι σε πακέτα παταριών που
έχουν υποστεί ζηιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών
πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένους παρόχουςσέρβις.
θ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σα επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τι αρχέ ασφαλού
χρήση των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα ε την εφαρογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενορυθμό.
β) Μη χρησιοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτη δεν
εταβαίνει στι θέσει On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φι από την πηγή ρεύατο και/ή
το πακέτο παταρία, αν είναι αποσπώενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθιση, αλλαγή εξαρτήατο ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικούεργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιοποιείτε ακριά από έρη όπου πορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και ην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτοα που
δεν είναι εξοικειωένα ε αυτό ή ε τι οδηγίε
χρήση του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλένη ευθυγράιση ή ενσφήνωση κινούενων
ερών, για τυχόν θραύση εξαρτηάτων και για
τυχόν άλλε καταστάσει που πορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζηιά, φροντίστε
για την επισκευή του πριν το χρησιοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
στ) ιατηρείτε τα εργαλεία κοπή αιχηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύφωνα
ε τι παρούσε οδηγίε, λαβάνοντα υπόψη
τι συνθήκε εργασία και την εργασία που
πρόκειται να πραγατοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνηκατάσταση.
θ) ιατηρείτε τι λαβέ και τι επιφάνειε κρατήατο
στεγνέ, καθαρέ και απαλλαγένε από λάδι και
172
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
172
Αν πέσει κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο ή ο τροχό,
ελέγξτε προσεκτικά για ζηιά ή εγκαταστήστε τροχό
που δεν έχει υποστεί ζηιά. Μετά την επιθεώρηση
και την εγκατάσταση του τροχού, εσεί και τυχόν
παρευρισκόενα άτοα πρέπει να πάρετε θέση
ακριά από το επίπεδο περιστροφή του τροχού και
να λειτουργήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη έγιστη
ταχύτητα χωρί φορτίο για ένα λεπτό. Οι τροχοί που
έχουν υποστεί ζημιά κανονικά θα διαλυθούν στη διάρκεια
αυτού του χρόνου δοκιμής.
j ) Φοράτε ατοικό εξοπλισό προστασία. Ανάλογα
ε την εφαρογή, χρησιοποιείτε προστατευτικό
προσώπου, ειδικά προστατευτικά γυαλιά ή γυαλιά
ασφαλεία. Φοράτε, όπω ενδείκνυται, άσκα κατά
τη σκόνη, προστατευτικά ακοή, γάντια και ποδιά
συνεργείου ικανή να σταατά θραύσατα από
τον τροχό λείανση ή το αντικείενο εργασία. Τα
προστατευτικά ματιών πρέπει να έχουν την ικανότητα να
σταματούν εκτινασσόμενα σωματίδια που παράγονται από
διάφορες εργασίες. Η μάσκα ή η αναπνευστική συσκευή
πρέπει να έχει την ικανότητα να φιλτράρει σωματίδια που
παράγονται από την εργασία σας. Η παρατεταμένη έκθεση
σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να προκαλέσει μόνιμη
βλάβη της ακοής.
k ) Κρατήστε του παρευρισκοένου σε ια ασφαλή
απόσταση από το χώρο εργασία. Οποιοσδήποτε
εισέρχεται στην περιοχή εργασία πρέπει να φορά
ατοικό εξοπλισό προστασία. Θραύσματα του
αντικειμένου εργασίας ή ενός σπασμένου τροχού μπορούν
να εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς
και εκτός της άμεσης περιοχής λειτουργίας.
l ) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από ονωένε
επιφάνειε λαβή όταν εκτελείτε ια εργασία όπου
το αξεσουάρ κοπή πορεί να έρθει σε επαφή ε
αθέατα καλώδια. Αν αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή
με καλώδιο υπό τάση, μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική
τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
m ) Ποτέ ην αφήνετε κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο αν
πρώτα δεν έχει σταατήσει τελείω να κινείται το
αξεσουάρ. Ο περιστρεφόμενος τροχός μπορεί να έρθει
σε επαφή με την επιφάνεια και να ακινητοποιηθεί σε αυτή,
με αποτέλεσμα το ηλεκτρικό εργαλείο να τραβηχτεί εκτός
ελέγχου σας.
n ) Μη έχετε ή θέτετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο ενώ το εταφέρετε στο πλευρό σα.
Τυχόν αθέλητη επαφή με το περιστρεφόμενο αξεσουάρ
θα μπορούσε να πιάσει τα ρούχα σας, τραβώντας το
αξεσουάρ προς το σώμα σας.
o ) Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγατα αέρα του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ θα
τραβήξει τη σκόνη μέσα στο περίβλημα και η υπερβολικά
μεγάλη συγκέντρωση σκόνης μετάλλου μπορεί να
προκαλέσει κινδύνους από το ηλεκτρικό ρεύμα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ ΚΟΠΗΣ
a ) Ο προφυλακτήρα που παρέχεται ε το εργαλείο
πρέπει να είναι προσαρτηένο σταθερά στο
ηλεκτρικό εργαλείο και να έχει ρυθιστεί η θέση
του για έγιστη ασφάλεια, ώστε ο χειριστή να
είναι εκτεθειένο σε όσο το δυνατόν ικρότερο
έρο του τροχού. Τόσο εσεί όσο και τυχόν
παρευρισκόενοι πρέπει να παίρνουν θέση ακριά
από το επίπεδο του περιστρεφόενου τροχού. Ο
προφυλακτήρας βοηθά να προστατεύεται ο χειριστής από
τα θραύσματα του τροχού σε περίπτωση που σπάσει ο
τροχός, καθώς και από κατά λάθος επαφή με τον τροχό.
b ) Χρησιοποιείτε όνο συγκολλητού ενισχυένου
τροχού κοπή ή αδααντοτροχού κοπή για το
ηλεκτρικό εργαλείο σα. Απλά το γεγονός ότι ένα
αξεσουάρ μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό σας
εργαλείο, δεν εξασφαλίζει την ασφαλή λειτουργία.
c ) Η ονοαστική ταχύτητα του αξεσουάρ πρέπει να
είναι τουλάχιστον ίση ε τη έγιστη ταχύτητα που
είναι επισηασένη πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Αξεσουάρ που περιστρέφονται ταχύτερα από την
ονομαστική τους ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και τα
θραύσματά τους να εκτιναχτούν.
d ) Οι τροχοί πρέπει να χρησιοποιούνται όνο για
τι συνιστώενε εφαρογέ. Για παράδειγα: ην
τροχίζετε ε το πλάι τροχού κοπή. Οι τροχοί λειαντικής
κοπής προορίζονται για τρόχισμα με την περιφέρεια,
ενώ αν εφαρμοστούν πλευρικές δυνάμεις σε αυτούς τους
τροχούς μπορεί να προκληθεί θρυμματισμός τους.
e ) Πάντα χρησιοποιείτε φλάντζε τροχών που δεν
έχουν ζηιέ και είναι τη σωστή διαέτρου για τον
τροχό που έχετε επιλέξει. Οι σωστές φλάντζες τροχού
υποστηρίζουν τον τροχό, μειώνοντας έτσι την πιθανότητα
θραύσης του.
f ) Μη χρησιοποιείτε φθαρένου τροχού από
εγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Οι τροχοί που
προορίζονται για μεγαλύτερο ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι
κατάλληλοι για τη μεγαλύτερη ταχύτητα ενός μικρότερου
εργαλείου και μπορεί να σπάσουν.
g ) Η εξωτερική διάετρο και το πάχο του αξεσουάρ
πρέπει να βρίσκονται εντό των ορίων των
ικανοτήτων του ηλεκτρικού σα εργαλείου. Δεν
είναι εφικτή επαρκής προστασία ή έλεγχος για αξεσουάρ
λανθασμένου μεγέθους.
h ) Το έγεθο τη οπή ατράκτου για τροχού και
φλάντζε πρέπει να ταιριάζει σωστά στον άξονα του
ηλεκτρικού εργαλείου. Τροχοί και φλάντζες με οπές
ατράκτου που δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης
που διαθέτει το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινούνται εκτός
ζυγοστάθμισης, θα δονούνται υπερβολικά και μπορεί να
γίνουν αιτία απώλειας του ελέγχου.
i ) Μη χρησιοποιείτε τροχού που έχουν υποστεί
ζηιά. Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε προσεκτικά
του τροχού για ικρά σπασίατα και ραγίσατα.
173
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
173
Πρόσθετε προειδοποιήσει ασφαλεία για
εργασίε κοπή ε λείανση:
a ) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται να
λειτουργεί ω εργαλείο κοπή. ιαβάστε όλε
τι προειδοποιήσει ασφαλεία, τι οδηγίε, τι
απεικονίσει και τι προδιαγραφέ που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
b ) εν συνιστάται να εκτελούνται ε αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο εργασίε όπω τροχίσατο,
γυαλοχαρτίσατο, συρατόβουρτσα και
γυαλίσατο. Οι εργασίε για τι οποίε δεν έχει
αδααντοτροχό πολλαπλών τηάτων ε διάκενο
περιφέρεια εγαλύτερο από 10 mm ή οδοντωτή
λεπίδα πριονιού. Αυτού του είδους οι λεπίδες
δημιουργούν συχνή ανάδραση και απώλεια του ελέγχου.
f ) Μη "σφηνώσετε" τον τροχό και ην εφαρόζετε
υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να
πραγατοποιήσετε υπερβολικό βάθο κοπή. Η
υπερβολική καταπόνηση του τροχού αυξάνει το φορτίο και
την ευπάθεια σε συστροφή ή μάγκωμα του τροχού μέσα
στην τομή και επομένως την πιθανότητα ανάδρασης ή
θραύσης του τροχού.
g ) Όταν πλοκάρει ο τροχό, ή σε περίπτωση διακοπή
τη κοπή για οποιονδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε
το ηλεκτρικό εργαλείο και κρατήστε το ακίνητο έσα
στο αντικείενο εργασία, έχρι να σταατήσει
τελείω ο τροχό. Ποτέ ην προσπαθήσετε να
αφαιρέσετε τον τροχό από την τοή ενώ ο τροχό
είναι σε κίνηση, διαφορετικά πορεί να προκύψει
ανάδραση. Διερευνήστε και πάρτε διορθωτικά μέτρα για
να εξαλείψετε το αίτιο του μαγκώματος του τροχού.
h ) Μην επανεκκινήσετε την εργασία κοπή έσα στο
αντικείενο εργασία. Αφήστε πρώτα τον τροχό να
φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και προσεκτικά εισάγετέ
τον πάλι στην τοή. Ο τροχός μπορεί να μαγκώσει, να
κινηθεί προς το μέρος σας ή να παρουσιάσει ανάδραση
(κλώτσημα) αν το ηλεκτρικό εργαλείο επανεκκινηθεί ενώ
είναι μέσα στο αντικείμενο εργασίας.
i ) Να υποστηρίζετε τα εγάλα φύλλα ή τα υπερεγέθη
αντικείενα εργασία ώστε να ελαχιστοποιείτε τον
κίνδυνο σφηνώατο και ανάδραση του τροχού.
Τα μεγάλα αντικείμενα εργασίας τείνουν να κάμπτονται
υπό το ίδιο τους το βάρος. Τα στηρίγματα πρέπει να
τοποθετούνται κάτω από το αντικείμενο εργασίας κοντά
στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του αντικειμένου
εργασίας και στις δύο πλευρές του τροχού.
j ) Προσέχετε εξαιρετικά όταν δηιουργείτε "κοπή
εσωτερικού ανοίγατο" σε υπάρχοντε τοίχου ή
άλλε τυφλέ περιοχέ. Ο τροχός που προεξέχει μπορεί
να κόψει σωλήνες αερίου ή νερού, ηλεκτρικά καλώδια ή
αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν ανάδραση.
p ) Μη χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά
σε εύφλεκτα υλικά. Αυτά τα υλικά θα μπορούσαν να
αναφλεγούν από σπινθήρες.
q ) Μη χρησιοποιείτε αξεσουάρ για τα οποία απαιτείται
ψύξη ε ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων
ψυκτικών υγρών μπορεί να προκαλέσει θάνατο από
ηλεκτρικό ρεύμα ή ηλεκτροπληξία.
ΠΕΡΑΙΤΕΡ ΟΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΕΙΙΚΑ ΓΙΑ
ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΚΟΠΗΣ ΜΕ ΛΕΙΑΝΣΗ
Ανάδραση και σχετικέ προειδοποιήσει
Η ανάδραση είναι μια αιφνίδια αντίδραση σε ένα περιστρεφόμενο
τροχό, ένα πέλμα στήριξης, μια βούρτσα ή οποιοδήποτε άλλο
αξεσουάρ έχει σφηνώσει ή μαγκώσει. Το σφήνωμα ή το μάγκωμα
προκαλεί ταχύτατη ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου
αξεσουάρ, κάτι που κάνει το μη ελεγχόμενο ηλεκτρικό εργαλείο
να περιστραφεί σε κατεύθυνση αντίθετη με την κατεύθυνση
περιστροφής του αξεσουάρ στο σημείο της ακινητοποίησης.
Για παράδειγμα, αν ένας τροχός λείανσης μαγκώσει ή σφηνώσει
στο αντικείμενο εργασίας, το άκρο του τροχού που εισέρχεται στο
σημείο του σφηνώματος μπορεί να σκαλώσει στην επιφάνεια του
υλικού κάνοντας τον τροχό να ανέβει προς τα έξω ή να τιναχτεί
προς τα έξω. Ο τροχός μπορεί να τιναχτεί είτε προς την κατεύθυνση
του χειριστή είτε αντίθετα, ανάλογα με την κατεύθυνση κίνησης του
τροχού στο σημείο της ακινητοποίησης. Οι τροχοί λείανσης μπορεί
επίσης να σπάσουν υπό αυτές τις συνθήκες.
Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του ηλεκτρικού
εργαλείου και/ή λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών χειρισμού
και μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων μέτρων
προφύλαξης, όπως αναφέρεται πιο κάτω:
a ) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο γερά και τοποθετείτε
το σώα και το βραχίονά σα έτσι ώστε να πορέσετε
να αντισταθείτε στι δυνάει ανάδραση. Πάντα
χρησιοποιείτε τη βοηθητική λαβή, αν παρέχεται,
για έγιστο έλεγχο έναντι τη ανάδραση ή τη
αντίδραση στη ροπή που αναπτύσσεται κατά
την έναρξη λειτουργία. Ο χειριστής μπορεί να
ελέγξει τις δυνάμεις από αντίδραση στη ροπή ή τις
δυνάμεις ανάδρασης, αν λαμβάνονται κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης.
b ) Ποτέ ην τοποθετείτε το χέρι σα κοντά στο
περιστρεφόενο αξεσουάρ. Το αξεσουάρ μπορεί κατά
την ανάδραση να κινηθεί πάνω στο χέρι σας.
c ) Μην τοποθετείτε το σώα σα σε ευθεία ε τον
περιστρεφόενο τροχό. Η ανάδραση θα κινήσει το
εργαλείο σε κατεύθυνση αντίθετη με την κίνηση του
τροχού στο σημείο της ακινητοποίησης.
d ) Προσέχετε ιδιαίτερα όταν επεξεργάζεστε γωνίε,
αιχηρά άκρα κλπ. Αποφεύγετε την αναπήδηση και
το άγκωα του αξεσουάρ. Οι γωνίες, τα αιχμηρά άκρα
ή η αναπήδηση τείνουν να προκαλέσουν μάγκωμα του
αξεσουάρ και να προκαλέσουν απώλεια του ελέγχου ή
ανάδραση.
e ) Μη συνδέσετε στο εργαλείο τροχό αλυσίδα
πριονιού, τροχό λεπίδα ξυλογλυπτική ή
174
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
174
Φορτιστέ
Οι φορτιστές STANLEY FATMAX δεν χρειάζονται καμία ρύθμιση
και έχουν σχεδιαστεί για τη μεγαλύτερη δυνατή ευκολία
χρήσηςτους.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Το ηλεκτρικό μοτέρ έχει σχεδιαστεί μόνο για μία τάση. Ελέγχετε
πάντα ότι η τάση του πακέτου μπαταριών συμφωνεί με αυτήν
που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Επίσης να βεβαιώνεστε ότι η τάση του φορτιστή σας αντιστοιχεί
σ' αυτή του ρεύματοςδικτύου.
i
Ο φορτιστής σας μάρκας
STANLEY FATMAX
έχει
διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN60335 και
επομένως δεν απαιτείται αγωγόςγείωσης.
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος, αυτό
πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από την εταιρεία STANLEY
FATMAX ή έναν εξουσιοδοτημένο οργανισμόσέρβις.
Χρήση καλωδίου επέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, εκτός αν
είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για την κατανάλωση ρεύματος
του φορτιστή σας (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά). Το ελάχιστο
μέγεθος αγωγών είναι 1mm2, το μέγιστο μήκος είναι30m.
Υπολειπόενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων επειδή τα αξεσουάρ θερμαίνονται πολύ
κατά τηλειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
κίνδυνο υγείας για τον χειριστή και αυτούς που βρίσκονται
κοντά του.
o ) Χρησιοποιείτε σφιγκτήρε ή άλλου πρακτικού
τρόπου για να στερεώνετε και να υποστηρίζετε
το αντικείενο εργασία σε σταθερό υπόβαθρο. Αν
κρατάτε το αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα
στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να
προκληθεί απώλεια ελέγχου και τραυματισμός.
p ) Τα ανοίγατα αερισού συχνά καλύπτουν κινούενα
έρη και θα πρέπει να αποφεύγονται. Τα χαλαρά
ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να
πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο,
τοποθετείτε το στο πλάι του πάνω σε μια σταθερή
επιφάνεια όπου δεν θα προκαλέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με μεγάλα
πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια πάνω
στο πακέτο μπαταριών, αλλά μπορεί να πέσουν εύκολα αν
σπρωχτούν.
σχεδιαστεί το ηλεκτρικό εργαλείο πορεί να
δηιουργήσουν κίνδυνο και να προκαλέσουν
σωατική βλάβη. Μην εκτελείτε τρόχισμα επιφανειών με
το πλάι του τροχού.
c ) Μη χρησιοποιείτε αξεσουάρ τα οποία δεν είναι
ειδικά σχεδιασένα και δεν συνιστώνται από
τον κατασκευαστή του εργαλείου. Απλά επειδή το
αξεσουάρ μπορεί να συνδεθεί στο ηλεκτρικό σας εργαλείο,
αυτό δεν εξασφαλίζει την ασφαλή λειτουργία.
d ) Η εξωτερική διάετρο και το πάχο του αξεσουάρ
πρέπει να βρίσκονται εντό των ορίων των
ικανοτήτων του ηλεκτρικού σα εργαλείου. Δεν
είναι εφικτή επαρκής προστασία ή έλεγχος για αξεσουάρ
λανθασμένου μεγέθους.
e ) Το έγεθο άξονα των τροχών, των φλαντζών,
των πελάτων στήριξη ή οποιουδήποτε άλλου
αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει σωστά ε τον άξονα
του ηλεκτρικού εργαλείου. Αξεσουάρ με οπές άξονα
που δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης που διαθέτει το
ηλεκτρικό εργαλείο θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης, θα
δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία απώλειας
του ελέγχου.
f ) Όταν χρησιοποιείτε αδααντοτροχού πολλαπλών
τηάτων, χρησιοποιείτε όνο αδααντοτροχού
ε διάκενο περιφέρεια ικρότερο από 10mm και
αρνητική γωνία κοπή.
g ) Ρυθίστε το βάθο κοπή ώστε να ην είναι
εγαλύτερο από το απαραίτητο. Όσο λιγότερο
τροχό είναι εκτεθειένο, τόσο ικρότερη είναι η
πιθανότητα αγκώατο και ανάδραση. Πριν την
κοπή βεβαιωθείτε ότι το συγκρότημα πέδιλου ρύθμισης
είναι σφιγμένο.
h ) Μην ασκείτε υπερβολική δύναη στο εργαλείο. Η
άσκηση υπερβολικής δύναμης σε ένα εργαλείο κοπής
μειώνει τον έλεγχο και την απόδοση κοπής.
i ) Αν ο προφυλακτήρα δεν είναι σφιχτά στη θέση του,
η χρησιοποιήσετε το εργαλείο.
j ) Μη χρησιοποιείτε οδοντωτέ λεπίδε.
k ) Μη χρησιοποιείτε αυτό το εργαλείο ω πριόνι
πάγκου.
l ) Στερεώνετε καλά το αντικείενο εργασία.
m ) Φοράτε προστατευτικό ρουχισό και πλένετε
τι εκτεθειένε περιοχέ ε σαπούνι και νερό.
Αν επιτρέπετε στη σκόνη να εισέλθει στο στόα
και τα άτια σα ή να παραένει στο δέρα σα,
διευκολύνετε την απορρόφηση επιβλαβών χηικών
ουσιών. Κατευθύνετε τα σωματίδια μακριά από το
πρόσωπο και το σώμα.
n ) Χρησιοποιείτε το κατάλληλο σύστηα
αναρρόφηση και αποάκρυνση σκόνη για να
αποακρύνετε τη εγάλη πλειονότητα των στατικών
και αεροεταφερόενων σωατιδίων σκόνη. Η μη
απομάκρυνση των στατικών και αερομεταφερόμενων
σωματιδίων σκόνης θα μπορούσε να μολύνει το
περιβάλλον εργασίας ή να δημιουργήσει αυξημένο
175
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
175
Μη χρησιοποιείτε καλώδιο επέκταση, εκτό αν είναι
απολύτω απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου
επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ελαφράς ή θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείενο πάνω στον
φορτιστή και ην τοποθετείτε τον φορτιστή πάνω
σε αλακή επιφάνεια που θα πορούσε να φράξει τα
ανοίγατα αερισού και να έχει ω αποτέλεσα έντονη
εσωτερική θέρανση. Τοποθετείτε τον φορτιστή μακριά από
οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω
ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος τουπεριβλήματος.
Μη χρησιοποιήσετε τον φορτιστή αν το καλώδιο
ή το φι του έχει υποστεί ζηιά—φροντίστε να
αντικατασταθούνάμεσα.
Μη χρησιοποιήσετε τον φορτιστή αν έχει δεχτεί
δυνατό χτύπηα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζηιά
ε οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτημένο κέντροσέρβις.
Μην αποσυναρολογήσετε τον φορτιστή. Παραδώστε
τον σε εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι όταν απαιτείται
σέρβι ή επισκευή. Η λανθασμένη επανασυναρμολόγηση
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου
ηλεκτροπληξίας ήπυρκαγιάς.
Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος
έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα
από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις
ή άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί
οποιοσδήποτεκίνδυνος.
Αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισό. Έτσι θα ειωθεί
ο κίνδυνο ηλεκτροπληξία. Με την αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών δεν μειώνεται αυτός οκίνδυνος.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε δύο φορτιστές
μεταξύτους.
Ο φορτιστή έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί ε
κανονικό οικιακό ρεύα 230V. Μην επιχειρήσετε να τον
χρησιοποιήσετε ε οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν
ισχύει για τον φορτιστήοχήματος.
Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ.[Fig.]A)
1. Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε ένα πακέτομπαταριών.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών 1 στον φορτιστή και
βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών έχει τερματίσει
πλήρως στην κανονική του θέση μέσα στον φορτιστή. Η
κόκκινη λυχνία (φόρτισης) θα αναβοσβήνει επανειλημμένα
υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασίαφόρτισης.
3. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η κόκκινη λυχνία είναι
μόνιμα αναμμένη. Τότε το πακέτο μπαταριών είναι πλήρως
φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να
το αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή. Για να αφαιρέσετε
το πακέτο μπαταριών από τον φορτιστή, πατήστε το
κουμπί απασφάλισης μπαταρίας 2 που υπάρχει πάνω στο
πακέτομπαταριών.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε καρούλι, πάντα ξετυλίγετε
τελείως τοκαλώδιο.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για όλους τους
φορτιστές μπαταριών
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για συμβατούς
φορτιστές μπαταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικάχαρακτηριστικά).
Πριν χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή, διαβάστε όλες τις
οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στον φορτιστή,
το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το
πακέτομπαταριών.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στον
φορτιστή. Μπορεί να προκληθείηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες STANLEY FATMAX. Άλλοι
τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό καιζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τησυσκευή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με τον φορτιστή
συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες
επαφές φόρτισης μέσα στον φορτιστή μπορεί να
βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με
αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμό
σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή
οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα
πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των
φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε τον φορτιστή από την
παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών
μέσα στην κοιλότητα του φορτιστή. Αποσυνδέετε
τον φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να
τονκαθαρίσετε.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο παταριών
ε οποιουσδήποτε φορτιστέ άλλου από του
αναφερόενου στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής
και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να
λειτουργούνμαζί.
Αυτοί οι φορτιστέ δεν προορίζονται για οποιεσδήποτε
χρήσει άλλε από τη φόρτιση επαναφορτιζόενων
παταριών STANLEY FATMAX. Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις
μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή
θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέσετε τον φορτιστή σε βροχή ήχιόνι.
Τραβάτε το φι και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε
τον φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και
στοκαλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι
ώστε να ην πατηθεί, περδευτεί στα πόδια ατόων ή
υποβληθεί ε άλλο τρόπο σε ζηιά ήκαταπόνηση.
176
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
176
Μπαταρία
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε
τύπομπαταρίας
Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να
συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και τηντάση.
Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από
τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία
και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες
ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης
πουπεριγράφονται.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Μη φορτίσετε ή χρησιοποιήσετε παταρία σε
εκρηκτική ατόσφαιρα, όπω ε παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνη. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της
μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη
της σκόνης ή τωναναθυμιάσεων.
Ποτέ ην αναγκάσετε το πακέτο παταριών να εισέλθει
ε τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο
παταριών ε οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει
ε η συβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο παταριών
πορεί να σπάσει προκαλώντα σοβαρότραυατισό.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστέςSTANLEY
FATMAX.
ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλαυγρά.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιοποιείτε το εργαλείο και
το πακέτο παταρία σε θέσει όπου η θεροκρασία
πορεί να πέσει κάτω από του 4˚C (39,2˚F) (όπω σε
εξωτερικά παραπήγατα ή εταλλικά κτίρια το χειώνα)
ή να υπερβεί του 40˚C (104˚F) (όπω σε εξωτερικά
παραπήγατα ή εταλλικά κτίρια τοκαλοκαίρι).
Μην αποτεφρώσετε την παταρία ακόη και εάν
έχει υποστεί σοβαρή ζηιά ή έχει φθαρεί εντελώ. Σε
περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά
την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές
αναθυμιάσεις καιυλικά.
Εάν το περιεχόενο τη παταρία έρθει σε επαφή ε το
δέρα, ξεπλύνετε αέσω την περιοχή ε ήπιο σαπούνι
και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια,
ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15λεπτά ή έως ότου σταματήσει
ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο
ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών
οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτωνλιθίου.
Τα περιεχόενα των κυψελών ια ανοιχτή παταρία
πορούν να προκαλέσουν ερεθισό του αναπνευστικού
συστήατο. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα
επιμένουν, ζητήστε ιατρικήβοήθεια.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της
μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε
σπινθήρα ήφλόγα.
του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής,
μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή
οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη
ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου, φορτίζετε
πλήρως ένα πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη χρήσητου.
Λειτουργία του φορτιστή
Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση
φόρτισης του πακέτουμπαταριών.
Ενδείξεις φόρτισης
FΦορτίζεται I
GΠλήρως φορτισμένο J
HΚαθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου* K
* Η κόκκινη λυχνία θα συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι
αναμμένη μια κίτρινη ενδεικτική λυχνία στη διάρκεια αυτής της
διαδικασίας. Αφού το πακέτο μπαταριών φθάσει σε κατάλληλη
θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα
συνεχίσει τη διαδικασίαφόρτισης.
Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν ένα
πακέτο μπαταριών που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα
υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στην μπαταρία με το να μην ανάψει
καμία ενδεικτικήλυχνία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα με
τονφορτιστή.
Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, παραδώστε
τον φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντροσέρβις.
Καθυστέρηση θερού/ψυχρού πακέτου
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει πακέτο μπαταριών με υπερβολικά
υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, αναστέλλοντας
τη φόρτιση έως ότου το πακέτο μπαταριών έχει φθάσει σε
κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα
τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη
μέγιστη διάρκεια ζωής του πακέτουμπαταριών.
Ένα κρύο πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται πιο αργά από ένα
θερμό πακέτο μπαταριών. Το πακέτο μπαταριών θα φορτιστεί
με αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και
δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και το
πακέτο μπαταριώνζεσταθεί.
Ηλεκτρονικό σύστηα προστασία
Τα εργαλεία Li- Ion (ιόντων λιθίου) έχουν σχεδιαστεί με ένα
Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει
το πακέτο μπαταριών από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή
βαθιάεκφόρτιση.
Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί το
ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό, τοποθετήστε
το πακέτο μπαταριών ιόντων λιθίου στον φορτιστή έως ότου
φορτιστείπλήρως.
Οδηγίες καθαρισμού του φορτιστή
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύατο
AC πριν τον καθαρισό. Οι ρύποι και το γράσο
μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες
177
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
177
(Wh) θα απαιτεί να γίνονται ως πλήρως ελεγχόμενα φορτία
Κλάσης 9. Σε όλες τις μπαταρίες λιθίου-ιόντων, η ονομαστική
τους τιμή σε βατώρες επισημαίνεται πάνω στη συσκευασία.
Επιπλέον, λόγω κανονιστικών περιπλοκών, η STANLEY FATMAX
δεν συνιστά τη μεταφορά δι’ αέρος ξεχωριστών πακέτων
μπαταριών λιθίου-ιόντων, ανεξάρτητα από την ονομαστική τιμή
βατωρών. Οι μεταφορές εργαλείων που περιέχουν μπαταρίες
(συνδυασμένα κιτ) μπορούν να γίνουν δι’ αέρος ως εξαίρεση αν
η ονομαστική τιμή σε βατώρες του πακέτου μπαταρίας δεν είναι
μεγαλύτερη από 100Wh.
Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή
πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει
υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις
συσκευασίας, σήμανσης καιτεκμηρίωσης.
Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του
εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι
ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο
δεν παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί
ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του
συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέουςκανονισμούς.
Συστάσεις για την αποθήκευση
1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και
στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την
υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και
διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία
δωματίου όταν δεν τιςχρησιμοποιείτε.
2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα
συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως
φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός τουφορτιστή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να
αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα
χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τηχρήση.
Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία
Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο
εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο
μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα:
LΔιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
p Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδοένα για το
χρόνοφόρτισης.
q Μην αγγίζετε με αγώγιμααντικείμενα.
r Μη φορτίζετε κατεστραμμένεςμπαταρίες.
s Να μην εκτίθεται σενερό.
t Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν
ελαττωματικώνκαλωδίων.
u Η φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4°C
έως 40°C.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το
περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει
υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη
συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο
μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή
φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει
πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε
τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί,
πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος
ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί
ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις
γιαανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο πυρκαγιά. Μην
αποθηκεύετε ή εταφέρετε το πακέτο παταρία
ε τρόπο ώστε εταλλικά αντικείενα να πορούν
να έρθουν σε επαφή ε εκτεθειένου ακροδέκτε
παταρία. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο
μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες,
κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη
στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιάκλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιοποιείται το εργαλείο,
τοποθετείτε το ε την πλευρά του σε σταθερή
επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήατο ή πτώση. Ορισμένα εργαλεία με
μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια
πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν
εύκολα ανσπρωχτούν.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο πυρκαγιά. Η μεταφορά
μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς
αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά λάθος σε επαφή
με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά μπαταριών
να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών είναι
προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που
θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να
προκαλέσουνβραχυκύκλωμα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν πρέπει να
τοποθετούνται σε παραδιδόμενεςαποσκευές.
Οι μπαταρίες STANLEY FATMAX συμμορφώνονται με όλους
τους εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως
αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα,
στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών
σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί
μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης
Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί
περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία
για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR).
Τα στοιχεία και οι μπαταρίες λιθίου-ιόντων έχουν δοκιμαστεί
σύμφωνα με το τμήμα 38,3του Εγχειριδίου και κριτηρίων
δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη
μεταφορά επικίνδυνωναγαθών.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου μπαταρίας
STANLEY FATMAX δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός
πλήρως ελεγχόμενου Επικίνδυνου υλικού Κλάσης 9. Γενικά,
μόνο μεταφορές που περιέχουν μπαταρία λιθίου-ιόντων με
ονομαστική τιμή ενέργειας μεγαλύτερη από 100βατώρες
178
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
178
Περιγραφή (Εικ.A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα
μπορούσε να προκύψει ζημιά ήτραυματισμός.
1 Πακέτο μπαταριών
2 Κουμπί απασφάλισης πακέτου μπαταριών
3 Κύρια λαβή
4 Σκανδάλη ρύθμισης ταχύτητας
5 Κουμπί επιλογής κίνησης εμπρός/όπισθεν/ασφάλισης
6 Κουμπί ασφάλισης άξονα
7 Δείκτης κατεύθυνσης
8 Προσαρμογέας στομίου εξαγωγής σκόνης
9 Πέδιλο
10 Κομβίο ρύθμισης βάθους
11 Περιστρέψιμος προφυλακτήρας
12 Κλειδί Άλεν
13 LED
14 Θέση σύνδεσης αξεσουάρ
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτό το εργαλείο κοπής έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές
εφαρμογές κοπής. Αυτό το εργαλείο κοπής προορίζεται για
να χρησιμοποιείται για κοπή διάφορων υλικών. Ακολουθείτε
τις πληροφορίες σχετικά με το εύρος εφαρμογής της κοπτικής
λεπίδας πουχρησιμοποιείται.
ΜΗ χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγρές συνθήκες ή σε χώρους
όπου υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ήαέρια.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν
άπειροιχρήστες.
Μικρά παιδιά και εξασθενηένα άτοα. Αυτή η συσκευή
δεν προορίζεται για χρήση χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά
ή εξασθενημέναάτομα.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης ή δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα
τους με αυτό τοπροϊόν.
Θέση κωδικού ημερομηνίας (Εικ.C)
Ο κωδικός ημερομηνίας παραγωγής 30 αποτελείται από
έναν 4ψήφιο αριθμό έτους ακολουθούμενο από έναν 2ψήφιο
αριθμό εβδομάδας και έχει ως τελική επέκταση έναν 2ψήφιο
κωδικόεργοστασίου.
f Φοράτε προστασία ματιών.
n Ορατή ακτινοβολία. Μην κοιτάζετε μέσα στο φως.
Σειρά εικονιδίων: Όπισθεν/ασφάλιση/
εμπρός
Σηάνσει πάνω στο εργαλείο
Στο εργαλείο ενδέχεται να εμφανίζονται τα εξής
εικονογράμματα:
a Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
g Φοράτε προστασία ακοής.
Περιεχόενα συσκευασία
Η συσκευασία του SFMCM300 περιέχει:
1 Εργαλείο κοπής
1 Προσαρμογέα στομίου εξαγωγής σκόνης
1 Συγκολλητό ενισχυμένο τροχό 76mm
1 Αδαμαντοτροχό πολλαπλών υλικών 76 mm
1 Προσαρμογέα ανοίγματος τροχού
1 Κλειδί Άλεν
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
2 Μπαταρίες (μόνο μοντέλα D2)
2 Φορτιστή (μόνο μοντέλα D2)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα μοντέλα N δεν συμπεριλαμβάνουν πακέτα
μπαταριών, φορτιστές και κουτιά μεταφοράς. Τα μοντέλα NT
δεν συμπεριλαμβάνουν πακέτα μπαταριών και φορτιστές. Τα
μοντέλα B συμπεριλαμβάνουν πακέτα μπαταριών Bluetooth®.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το λεκτικό σήμα και τα λογότυπα Bluetooth® είναι
κατατεθέντα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth®,
SIG, Inc. και οποιαδήποτε χρήση τέτοιων σημάτων από τη
STANLEY FATMAX είναι κατόπιν αδείας. Άλλα εμπορικά
σήματα και εμπορικές ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους
ιδιοκτήτεςτους.
Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο, τα εξαρτήματα ή τα αξεσουάρ
του, που μπορεί να προκλήθηκαν κατά τημεταφορά.
Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να
κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο, πριν τη χρήση τουπροϊόντος.
Τύπος μπαταρίας
Τα εξής εργαλεία λειτουργούν με πακέτο μπαταριών 18 V:
SFMCM300.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αυτά τα πακέτα μπαταριών:
SFMCB201, SFMCB202, SFMCB204, SFMCB206. Ανατρέξτε στα
Τεχνικά χαρακτηριστικά για περισσότερες πληροφορίες.
v Μόνο για χρήση σε εσωτερικόχώρο.
x Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το
περιβάλλοντρόπο.
y Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών STANLEY FATMAX
μόνο με τους προβλεπόμενους φορτιστές STANLEY
FATMAX. Η φόρτιση πακέτων μπαταριών άλλων από τις
προβλεπόμενες μπαταρίες STANLEY FATMAX με χρήση
φορτιστή STANLEY FATMAX μπορεί να προκαλέσει
έκρηξή τους ή άλλες επικίνδυνεςκαταστάσεις.
z Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σεφωτιά.
179
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
179
Εγκατάσταση/αντικατάσταση τροχών
(Εικ. A, D1, D2, J-L)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Αιχμηρά
εξαρτήματα. ΠΑΝΤΑ φοράτε γάντια όταν αλλάζετε
τροχούς. Οι τροχοί έχουν αιχμηρές ακμές ή μπορεί να
αποκτήσουν εξαιρετικά υψηλή θερμοκρασία κατά τη
λειτουργία, και μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμό σε
γυμνάχέρια.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, χρησιμοποιείτε μόνο τροχούς που
έχουν διάμετρο όχι μεγαλύτερη από 76mm (3"), έχουν
εσωτερική διάμετρο 10mm (3/8") (ή 11mm (7/16") αν
χρησιμοποιείτε δακτύλιο προσαρμογής) και δεν έχουν
κοπτικά δόντια. Το πάχος του τροχού δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 2,2mm (0,09"). Ποτέ μην τοποθετήσετε στο
μηχάνημα τροχό που δεν ταιριάζει και μην τροποποιήσετε
το μέγεθος της οπήςατράκτου.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών
που προσφέρει η STANLEY FATMAX, δεν έχουν δοκιμαστεί
με αυτό το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό
το εργαλείο θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να
μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού με το προϊόν αυτό θα
Τροχοί
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, χρησιμοποιείτε μόνο τροχούς που έχουν
διάμετρο όχι μεγαλύτερη από 76mm (3"), έχουν εσωτερική
διάμετρο 10mm (3/8") και 11 mm (7/16") και δεν έχουν
κοπτικά δόντια. Το πάχος του τροχού δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 2,2mm (0,09"). Ποτέ μην τοποθετήσετε στο
μηχάνημα τροχό που δεν ταιριάζει και μην τροποποιήσετε
το μέγεθος της οπής ατράκτου.
Ένας στομωμένος τροχός θα προκαλέσει αργή και μη αποδοτική
κοπή, υπερφόρτωση του μοτέρ, θα μπορούσε να προκαλέσει
υπερβολική δημιουργία σκληθρών και σχισιμάτων, και θα
μπορούσε να αυξήσει την πιθανότητα ανάδρασης. Ανατρέξτε
στον παρακάτω πίνακα για να προσδιορίσετε τον σωστό τροχό
για την εφαρμογή σας.
Τύπος τροχού Εφαρμογή
Αδαμαντοτροχός** πολλαπλών
υλικών
Γυψοσανίδα, τσιμεντοσανίδα, πλαστικά,
χάλυβας, μη σιδηρούχα υλικά
Συγκολλητός ενισχυμένος
τροχός
Χάλυβας, ανοξείδωτος χάλυβας, μη
σιδηρούχα υλικά
Αδαμαντοτροχός** πλακιδίων Κεραμικά πλακίδια, πορσελάνη και γρανίτης/
μάρμαρο/πέτρα
**Αυτή η λεπίδα χρησιμοποιεί τεχνητά διαμάντια που έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για κοπή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι συγκολλητοί ενισχυμένοι τροχοί αποτελούνται
από λειαντικές ίνες οι οποίες συγκρατούνται μεταξύ τους με ένα
υλικό συγκόλλησης και τυπικά ενισχύονται με ένα υφαντό υλικό.
λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές
βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και
της εφαρμογής του τελικούχρήστη.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου
παταριών από το εργαλείο (Εικ.C)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών 1 είναι
πλήρωςφορτισμένο.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο
μπαταριών μέσα στη λαβή του εργαλείου
1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών με τις ράγες μέσα στη
λαβή του εργαλείου(Εικ. C).
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών στη λαβή έως ότου το
πακέτο μπαταριών εδράσει σταθερά μέσα στο εργαλείο και
βεβαιωθείτε ότι ακούτε να ασφαλίζει στη θέσητου.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών
από το εργαλείο
1. Πατήστε το κουμπί απασφάλισης μπαταρίας 2 και
τραβήξτε σταθερά το πακέτο μπαταριών έξω από τη λαβή
τουεργαλείου.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών στον φορτιστή
όπως περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή του
παρόντοςεγχειριδίου.
Ένδειξη επιπέδου φόρτισης πακέτων
μπαταριών (Εικ.B)
Ορισμένα πακέτα μπαταριών STANLEY FATMAX περιλαμβάνουν
μια ένδειξη επιπέδου φόρτισης που αποτελείται από τρεις
πράσινες λυχνίες LED οι οποίες υποδηλώνουν το επίπεδο
φόρτισης που απομένει στο πακέτομπαταριών.
Για να ενεργοποιήσετε την ένδειξη επιπέδου φόρτισης,
πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ένδειξης επιπέδου
φόρτισης29. Θα ανάψει ένας συνδυασμός των τριών
πράσινων λυχνιών LED που είναι ενδεικτικός του επιπέδου
του φορτίου που απομένει. Όταν το επίπεδο φόρτισης στην
μπαταρία είναι κάτω από το χρησιμοποιήσιμο όριο, η ένδειξη
επιπέδου φόρτισης δεν θα ανάβει και η μπαταρία θα χρειαστεί
ναεπαναφορτιστεί.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η ένδειξη επιπέδου φόρτισης αποτελεί
απλά μια προσεγγιστική ένδειξη του επιπέδου φόρτισης
που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει τη
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυατισού, απενεργοποιείτε το
εργαλείο και αποσυνδέετε το πακέτο παταριών
πριν πραγατοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθίσει
ή πριν αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήατα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη διάρκεια ή μετά από
παρατεταμένη χρήση, οι τροχοί, το υλικό που κόβεται
και τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου, όπως περίβλημα
γραναζοκιβωτίου, πέδιλο και προφυλακτήρας, μπορεί
να βρίσκονται σε υψηλή θερμοκρασία. Προσέχετε όταν
προσεγγίζετε αυτές τις περιοχές.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες και
φορτιστές STANLEY FATMAX.
180
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
180
Τοποθέτηση, αφαίρεση του πέδιλου
(Εικ.A, H1)
Αυτό το εργαλείο κοπής παραδίδεται προσυναρμολογημένο,
με το πέδιλο9 στερεωμένο στον περιστρέψιμο
προφυλακτήρα11.
Για να αφαιρέσετε το πέδιλο
1. Αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών1.
2. Λασκάρετε το κομβίο ρύθμισης βάθους10περιστρέφοντάς
τοαριστερόστροφα.
3. Αφαιρέστε το κομβίο ρύθμισης βάθους και αφαιρέστε το
πέδιλο από τον περιστρέψιμοπροφυλακτήρα.
Για να τοποθετήσετε το πέδιλο
1. Αφαιρέστε το πακέτομπαταριών.
2. Εγκαταστήστε το πέδιλο στο πίσω μέρος του περιστρέψιμου
προφυλακτήρα, ευθυγραμμίζοντας την εγκοπή28 με την
οπή με σπείρωμα25 του προφυλακτήρα. Ανατρέξτε στην
Εικ.H1.
3. Εγκαταστήστε το κομβίο ρύθμισης βάθους και περιστρέψτε
το δεξιόστροφα για να τοσφίξετε.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το πέδιλο δεν απαιτείται να χρησιμοποιείται με
αυτό το εργαλείο. Για τα καλύτερα αποτελέσματα, το πέδιλο
συνιστάται για μεγαλύτερη σταθερότητα κατά την κοπή πάνω σε
μια επίπεδηεπιφάνεια.
Ρύθιση τη γωνία του περιστρέψιου
προφυλακτήρα (Εικ. E)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Πρώτα αφαιρέστε την μπαταρία.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ
προσαρμόζετε τον προφυλακτήρα ώστε να παρέχει
τοκ καλύτερο δυνατό έλεγχο και προστασία.
ΠΑΝΤΑ φοράτε γάντια για να προστατεύετε τα
χέρια σας όταν προσαρμόζετε τον προφυλακτήρα,
επειδή ο προφυλακτήρας μπορεί να έχει αποκτήσει
υψηλήθερμοκρασία.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Προσαρμόστε τη θέση του
προφυλακτήρα ώστε να παρέχει τη μέγιστη προστασία από
σωματίδια και σπινθήρες που εκτοξεύει οτροχός.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πρέπει να χρησιμοποιείται προφυλακτήρας με
όλους τους τροχούςκοπής.
1. Αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών1.
2. Πιάστε τον περιστρέψιμο προφυλακτήρα11 σταθερά και
περιστρέψτε τον μέχρι να κουμπώσει με ασφάλεια σε μία
από τις τρειςθέσεις.
10. Ελευθερώστε το κουμπί ασφάλισης άξονα και περιστρέψτε
τον τροχό με το χέρι για να βεβαιωθείτε ότι έχει κεντραριστεί
σωστά. Ο τροχός δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με το
πέδιλο, τον προφυλακτήρα ή τη βίδα άξονα. Η βίδα άξονα
και οι φλάντζες πρέπει να είναι καλάσφιγμένες.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Μη θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο με την
ασφάλιση άξονα ενεργοποιημένη. Πάντα περιμένετε να
σταματήσει τελείως το μοτέρ πριν ενεργοποιήσετε την
ασφάλισηάξονα.
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που συνιστά η
STANLEYFATMAX.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η μη σωστή έδραση των φλαντζών
και/ή του τροχού θα μπορούσε να επιφέρει σοβαρό
τραυματισμό (ή ζημιά στο εργαλείο ή στοντροχό).
1. Αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών1.
2. Αποθέστε τη μονάδα πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια με τον
άξονα15 στραμμένο προς ταπάνω.
3. Συγκρατήστε το κουμπί ασφάλισης άξονα6 για να
αποτρέψετε την περιστροφή του άξονα. Το σπείρωμα του
άξονα είναιαριστερόστροφο.
4. Χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί Άλεν 6mm12,
περιστρέψτε δεξιόστροφα για να αφαιρέσετε τη
βίδα άξονα20, την εξωτερική φλάντζα19, και τον
χρησιμοποιημένο τροχό18 αν υπάρχει κάποιος
εγκατεστημένος. Αφήστε την εσωτερική φλάντζα16 στη
θέσητης.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το κλειδί Άλεν ασφαλίζειμαγνητικά.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ενδέχεται η εσωτερική φλάντζα και η
εξωτερική φλάντζα να κολλήσουν μεταξύ τους. Εξασφαλίστε
ότι θα διατηρήσετε τις δύο φλάντζες διαχωρισμένες κατά
τη διαδικασία εγκατάστασης του τροχού. Ανατρέξτε στην
Εικ. D2 που δείχνει τη σωστή σειρά κάθε φλάντζας και του
τροχού με τα εξαρτήματα εγκατεστημένα στονάξονα.
5. Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική φλάντζα έχει εγκατασταθεί
στονάξονα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το εργαλείο αυτό παραδίδεται με έναν
προσαρμογέα ατράκτου 11mm (7/16")17 που πρέπει
να χρησιμοποιείται μόνον όταν τοποθετείτε τροχό με
άνοιγμα 11mm (7/16"). Ο προσαρμογέας ατράκτου 11mm
(7/16") δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί με τους τροχούς που
παρέχονται με αυτό το εργαλείο. Όταν εγκαθιστάτε τροχούς
με άνοιγμα 11mm (7/16"), τοποθετείτε τον προσαρμογέα
ατράκτου 11mm (7/16") πάνω στην εσωτερικήφλάντζα.
Ο προσαρμογέας ατράκτου 11mm (7/16") θα εφαρμόσει
μέσα στο κέντρο του τροχού 11mm (7/16") όταν
συναρμολογηθεί το σύστημα. Ανατρέξτε στην Εικ.D1.
6. Περάστε τον τροχό πάνω στον άξονα. Βεβαιωθείτε ότι
ο τροχός περνά πάνω από την διάμετρο πιλότο της
εσωτερικήςφλάντζας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Όταν εγκαθιστάτε αδαμαντοτροχούς, πάντα
αντιστοιχίζετε σωστά την κατεύθυνση περιστροφής του
τροχού με την επιθυμητή κατεύθυνση περιστροφής
τουεργαλείου.
7. Περάστε την εξωτερική φλάντζα με την επίπεδη πλευρά
προς τοντροχό.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αν έχει εγκατασταθεί σωστά θα είναι ορατό το
κείμενο "LOOSEN TIGHTEN" (ΛασκάρισμαΣύσφιξη).
8. Ξεκινήστε να βιδώνετε τη βίδα άξονα αριστερόστροφα,
και η βίδα θα κεντράρει αυτόματα την εξωτερική
φλάντζα. Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός έχει τοποθετηθεί με
σωστόπροσανατολισμό.
9. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης
άξονα και σφίξτε τη βίδα άξονα με το κλειδί Άλεν. Μη
σφίξετε υπερβολικά τη βίδαάξονα.
181
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
181
Κουπί επιλογή κίνηση επρό/όπισθεν/
ασφάλιση (Εικ.A, I1, I2)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν αλλάξετε τη θέση του κουμπιού ελέγχου,
βεβαιωθείτε ότι έχει ελευθερωθεί η σκανδάλη.
Αυτό το εργαλείο κοπής διαθέτει ένα κουμπί επιλογής
κίνησης εμπρός/όπισθεν/ασφάλισης5. Υπάρχει μια ετικέτα
κατεύθυνσης τροχού24 πάνω από την κύρια λαβή3 που
θα σας βοηθήσει να αναγνωρίσετε την τρέχουσα λειτουργία
κατεύθυνσης του εργαλείου. Για ορισμένες εφαρμογές ή
αξεσουάρ μπορεί να χρειάζεται το εργαλείο να λειτουργεί
σε κατεύθυνση εμπρός ή όπισθεν. Κατά την εκτέλεση μια
Σκανδάλη ρύθιση ταχύτητα (Εικ. A)
Μπορείτε να ενεργοποιείτε και να απενεργοποιείτε το εργαλείο
πατώντας και αφήνοντας αντίστοιχα τη σκανδάλη ρύθμισης
ταχύτητας 4 . Η σκανδάλη ρύθμισης ταχύτητας επιτρέπει έλεγχο
της ταχύτητας—όσο πιο πολύ πατάτε τη σκανδάλη, τόσο
μεγαλύτερη είναι η ταχύτητα του δραπάνου.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ.F)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε σωστή θέση
χεριών όπως δείχνει ηεικόνα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ κρατάτε σταθερά το εργαλείο σε
αναμονή απότομηςαντίδρασης.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κρατάτε το ελεύθερο χέρι σας μακριά
από την περιοχήκοπής. Μην περνάτε κανένα μέρος του
σώματός σας κάτω από το αντικείμενο εργασίας.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην
κύρια λαβή3.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίε χρήση
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τους ισχύοντεςκανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού προσωπικού τραυατισού, απενεργοποιείτε
το εργαλείο και αποσυνδέετε την παταρία πριν από την
πραγατοποίηση τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Η τυχαία
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
2. Βεβαιωθείτε ότι το κολάρο στον σύνδεσμο AirLock™ είναι
στην απασφαλισμένη θέση. (Βλ. ΕικόναG.) Ευθυγραμμίστε
τις εγκοπές22 στο κολάρο και στον σύνδεσμο AirLock™
όπως δείχνει η εικόνα για την απασφαλισμένη και
ασφαλισμένηθέση.
3. Πιέστε τον σύνδεσμο AirLock™ στο σημείο σύνδεσης του
προσαρμογέα στομίου εξαγωγής σκόνης. (Ανατρέξτε στην
Εικ. G)
4. Περιστρέψτε το κολάρο στην ασφαλισμένηθέση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι ένσφαιροι τριβείς μέσα στο κολάρο
ασφαλίζουν στην υποδοχή και εξασφαλίζουν τη σύνδεση. Το
ηλεκτρικό εργαλείο τώρα είναι σταθερά συνδεδεμένο στη
μονάδα εξαγωγήςσκόνης.
Σύνδεση του προσαρογέα στοίου
εξαγωγή σκόνη (Εικ.A, G)
Με το εργαλείο αυτό παρέχεται ένας προσαρμογέας στομίου
εξαγωγής σκόνης8. Αυτό το αξεσουάρ συνδέεται απευθείας
στον περιστρέψιμο προφυλακτήρα11 τουεργαλείου.
1. Αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών1.
2. Εφαρμόστε σφιχτά τον προσαρμογέα στομίου εξαγωγής
σκόνης8 στην οπή του στομίου εξαγωγής σκόνης23
που βρίσκεται κοντά στο μπροστινό άκρο του
περιστρέψιμουπροφυλακτήρα.
Σύνδεση ονάδα εξαγωγή σκόνη
συβατή ε σύστηα AirLock (Εικ.A, G)
(Πωλείταιξεχωριστά)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε σύστημα
εξαγωγής σκόνης κατά την κοπή μετάλλων. Ρινίσματα
από την κοπή μετάλλου μπορεί να βρίσκονται σε υψηλή
θερμοκρασία και ενδέχεται να υπάρχει παραγωγή
σπινθήρων με συνέπεια την τήξη εύκαμπτων σωλήνων
αναρρόφησης αλλά και ενδεχόμενη πρόκληση φωτιά στο
εσωτερικό της συσκευήςαναρρόφησης.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε συσκευή
εξαγωγής, σκόνης, αδειάζετε πλήρως τη συσκευή
αναρρόφησης πριν αρχίσετε την εργασία και συχνά κατά
τη διάρκεια της εργασίας. Προσέχετε κατά την απόρριψη
της σκόνης. Τα υλικά που περιέχει η λεπτή σκόνη μπορεί να
είναιεκρηκτικά.
Ο προσαρμογέας στομίου εξαγωγής σκόνης8 σας επιτρέπει
να συνδέσετε το εργαλείο σε μια εξωτερική μονάδα εξαγωγής
σκόνης, είτε χρησιμοποιώντας το σύστημα σύνδεσης AirLock™
(πωλείταιξεχωριστά), είτε ένα στάνταρ εξάρτημα εξαγωγής
σκόνης μεγέθους 32mm. Το AirLock™ επιτρέπει γρήγορη και
ασφαλή σύνδεση ανάμεσα στον σύνδεσμο AirLock™21 και τον
προσαρμογέα στομίου εξαγωγής σκόνης του εργαλείουσας.
1. Αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών1.
Φω εργασία LED (Εικ.A)
Το φως εργασίας LED13 ενεργοποιείται όταν θα πατάτες τη
σκανδάλη ρύθμισης ταχύτητας4 και θα απενεργοποιείται
αυτόματα 20δευτερόλεπτα μετά την απελευθέρωση της
σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας. Όσο παραμένει πατημένος
ο διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας, θα παραμένει
αναμμένο και το φως εργασίαςLED.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το φως εργασίας LED προορίζεται για το φωτισμό
της άμεσης επιφάνειας εργασίας και δεν προορίζεται για χρήση
ωςφακός.
Ρύθμιση του βάθους κοπής (Εικ.H2)
1. Λασκάρετε το κομβίο ρύθμισης βάθους10 και μετακινήστε
το πέδιλο9 προς τα πάνω ή κάτω. Ρυθμίζετε το βάθος
κοπής σύμφωνα με το πάχος του αντικειμένου εργασίας.
Κάτω από το αντικείμενο εργασίας θα πρέπει να φαίνονται
λιγότερο από 6mm (1/4").
2. Αφού επιλέξετε το βάθος κοπής, σφίξτε το κομβίο
ρύθμισηςβάθους
182
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
182
Γενικέ συβουλέ για κοπή υλικών
-Για τον καλύτερο δυνατό έλεγχο, η κατεύθυνση κοπής
ως προς τον χρήστη πρέπει να είναι αντίθετη με την
περιστροφή του τροχού. Παράδειγμα: Όταν εκτελείτε μια
κοπή απομακρυνόμενη από τον χρήστη με ώθηση του
εργαλείου προς τα εμπρός, ρυθμίστε την περιστροφή
του τροχού στην αντίστροφη/δεξιόστροφηκατεύθυνση.
-Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός έχει επιτύχει την πλήρη
ταχύτητα πριν συνεχίσετε μια κοπή.
-Αφήστε τον τροχό να σταματήσει τελείως πριν
ανυψώσετε τον τροχό για να τον αφαιρέσετε από
τουλικό.
Κοπή πλακιδίων
-Για να μειώσετε την υπερθέρμανση του τροχού κοπής
ή του αντικειμένου εργασίας, μπορείτε να υγράνετε
ελαφρά τηνεπιφάνεια.
-Αν παρατηρήσετε υπερβολικά σπασίματα κατά
μήκος της τομής στο πλακίδιο, μπορείτε να μειώσετε
την ταχύτητα του εργαλείου με τη σκανδάλη
ρύθμισης ταχύτητας για να επιτύχετε καθαρότερο
αποτέλεσμακοπής.
-Η κοπή πλακιδίων θα δημιουργήσει σωματίδια κοπής.
Μπορείτε να ρυθμίσετε τη θέση του προφυλακτήρα
ώστε να εκτρέπει τα σωματίδια σε αντίθετη κατεύθυνση
από τονχρήστη.
Κοπή πλαστικού
-Κάνετε συχνές παύσεις για να αφήνετε τον τροχό
νακρυώνει.
-Αν κολλήσει λιωμένο υλικό ή σωματίδια κοπής στη
λεπίδα, το πέδιλο ή τον προφυλακτήρα: Ελευθερώστε
τη σκανδάλη. Αφήστε τη μονάδα σε ηρεμία και το υλικό
να κρυώσει. Αφαιρέστε την μπαταρία. Αφαιρέστε τα
άχρηστα υλικά. Βεβαιωθείτε ότι όλες οι περιοχές γύρω
από τον τροχό, περιλαμβανομένου του εσωτερικού
του προφυλακτήρα, είναι καθαρές από άχρηστα υλικά.
Συνεχίστε πάλι τη διαδικασίακοπής.
Κοπή μετάλλων
Τηρείτε τις παρακάτω οδηγίες για να αποφύγετε δυνητικούς
κινδύνους κατά την κοπήμετάλλων.
-Κατά τη διάρκεια και λίγο μετά την εργασία κοπής, το
υλικό, ο τροχός και τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
μέγιστη απόδοση και διάρκεια ζωής του τροχού, διατηρείτε
την ταχύτητα του τροχού υψηλή.
4. Κατά τη διάρκεια της κοπής, αν χρησιμοποιείτε το πέδιλο,
κρατάτε το πέδιλο σε πλήρη επαφή με το αντικείμενο
εργασίας και διατηρείτε σταθερό κράτημα του εργαλείου.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αν εκτελείτε μια μερική κοπή, αρχίζετε πάλι
την κοπή ή διορθώνετε την κατεύθυνση κοπής, αφήστε τον
τροχό να σταματήσει τελείως. Για να συνεχίσετε την κοπή,
πατήστε τη σκανδάλη ρύθμισης ταχύτητας και εισάγετε το
εργαλείο αργά στην προηγούμενη τομή.
5. Για να σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε τη σκανδάλη
ρύθμισης ταχύτητας.
Για τη λειτουργία (Εικ.A, F)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν επιχειρήσετε την εκκίνηση του
εργαλείου, κρατήστε το σταθερά.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, ΜΗ χρησιμοποιήσετε οδοντωτή λεπίδα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το εργαλείο προορίζεται για
ξηρή χρήση. Αν απαιτείται ψύξη με νερό, χρησιμοποιήστε
μια φιάλη ψεκασμού με καθαρό νερό για να υγραίνετε
ελαφρά την επιφάνεια, και αποφεύγετε να βρέχετε
υπερβολικά το αντικείμενο εργασίας. ΠΟΤΕ μη βυθίσετε
αυτό το εργαλείο ή το πακέτο μπαταριών σε οποιοδήποτε
υγρό και μην επιτρέψετε τη διείσδυση υγρού σε αυτά.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Οι τροχοί που χρησιμοποιούνται για
κοπή μπορεί να σπάσουν ή να παρουσιάσουν ανάδραση
(κλώτσημα) αν λυγίσουν ή συστραφούν ενώ το εργαλείο
χρησιμοποιείται για εργασία κοπής.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χτυπάτε έναν τροχό κοπής κατά
την έναρξη ή κατά τη διάρκεια μιας κοπής.
1. Κρατάτε την κύρια λαβή3σταθερά.
2. Ευθυγραμμίστε τον τροχό18με το υλικό που πρόκειται να
κοπεί. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει τίποτα κοντά στον τροχό
ή στην ίδια ευθεία με αυτόν.
3. Πατήστε και κρατήστε πατημένη τη σκανδάλη ρύθμισης
ταχύτητας4. Προωθήστε αργά τον τροχό μέσα στο
αντικείμενο εργασίας με σταθερή και ομοιόμορφη πίεση,
επιτρέποντας να κάνει τη δουλειά το εργαλείο. Μην
ασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο για να κόψει το
αντικείμενο εργασίας. Η άσκηση υπερβολικής δύναμης σε
ένα εργαλείο κοπής μπορεί να προκαλέσει ανάδραση. Για
κοπής, επιλέξτε την κατεύθυνση κοπής που επιτρέπει στο
εργαλείο να κινηθεί απομακρυνόμενο από το σώμα σας.
Πάντα χρησιμοποιείτε το εργαλείο με τη σωστή κατεύθυνση
περιστροφής για τον τροχό που έχετε επιλέξει.
1. Εμπρός (αριστερόστροφη περιστροφή) — Βρίσκεται στη
δεξιά πλευρά του εργαλείου κοντά στη σκανδάλη ρύθμισης
ταχύτητας4, μετακινήστε το κουμπί επιλογής κίνησης
εμπρός/όπισθεν/ασφάλισης5 προς το αριστερό άκρο.
Ανατρέξτε στην Εικ. I1. Η προς τα εμπρός κατεύθυνση του
τροχού σημειώνεται επίσης από τον δείκτη κατεύθυνσης7
που βρίσκεται στον περιστρεφόμενο προφυλακτήρα11.
Ανατρέξτε στην Εικ. Α.
2. Όπισθεν (δεξιόστροφη περιστροφή) — Βρίσκεται στην
αριστερή πλευρά του εργαλείου κοντά στη σκανδάλη
ρύθμισης ταχύτητας4 , μετακινήστε το κουμπί επιλογής
κίνησης εμπρός/όπισθεν/ασφάλισης5 προς το δεξιό άκρο.
Ανατρέξτε στην Εικ. I2. Η αντίστροφη φορά του τροχού
σημειώνεται επίσης από τον δείκτη κατεύθυνσης7 που
βρίσκεται στον περιστρεφόμενο προφυλακτήρα11.
Ανατρέξτε στην Εικ. Α.
3. Η μεσαία θέση του κουμπιού επιλογής κίνησης εμπρός/
όπισθεν ασφαλίζει το εργαλείο στην απενεργοποιημένη
κατάσταση. Όταν εχει ασφαλιστεί το εργαλείο, δεν μπορεί να
πατηθεί η σκανδάλη ρύθμισης ταχύτητας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Διατηρείτε το κουμπί στη μεσαία κλειδωμένη θέση
όταν δεν χρησιμοποιείτε ή όταν μεταφέρετε το εργαλείο.
183
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
183
όπως περίβλημα γραναζοκιβωτίου, προφυλακτήρας και
πέδιλο μπορεί να αποκτήσουν υψηλήθερμοκρασία.
-Αφήστε να κρυώσουν αυτές οι περιοχές πριν τις αγγίξετε,
για να αποφύγετετραυματισμό.
-Η κοπή μετάλλου παράγει σπινθήρες. Μπορείτε να
ρυθμίσετε τη θέση του προφυλακτήρα ώστε να εκτρέπει
τους σπινθήρες και τα άχρηστα υλικά σε αντίθετη
κατεύθυνση από τονχρήστη.
-Το υλικό που κόβεται και ο κοπτικός τροχός μπορεί να
έχουν αιχμηρές ή οδοντωτές ακμές μετά την εργασία
κοπής. Φοράτε γάντια και προσέχετε όταν αγγίζετε αυτές
τιςπεριοχές.
Άγκιστρο ζώνη(Εικ.L)
Προαιρετικό αξεσουάρ, πωλείται
ξεχωριστά.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυατισού, απενεργοποιείτε το
εργαλείο και αποσυνδέετε το πακέτο παταριών
πριν πραγατοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθίσει ή
πριν αφαιρέσετε/ εγκαταστήσετε προσαρτήατα ή
αξεσουάρ.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυατισού, ΜΗΝ αναρτάτε το εργαλείο
σε υπερυψωμένη θέση και μην αναρτάτε αντικείμενα
από το άγκιστρο ζώνης. Αναρτάτε το άγκιστρο ζώνης του
εργαλείου ΜΟΝΟ από ζώνη εργασίας.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυατισού, να βεβαιώνεστε ότι είναι καλά
στερεωμένη η βίδα που συγκρατεί το άγκιστρο ζώνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
τραυατισού ατόων ή ζηιά, ΜΗ χρησιοποιείτε
το άγκιστρο ζώνη για να αναρτάτε τοεργαλείο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο
ζώνης26, χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα27.
Φροντίζετε να στερεώνετε με ασφάλεια τη βίδα.
Αν το άγκιστρο ζώνης δεν είναι επιθυμητό, μπορεί να αφαιρεθεί
από το εργαλείο.
1. Τοποθετήστε το άγκιστρο ζώνης στη θέση σύνδεσης
αξεσουάρ14 στη βάση του εργαλείου.
2. Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι για να στερεώσετε
το άγκιστρο ζώνης με την παρεχόμενη βίδα. Μη
χρησιμοποιήσετε καμία άλλη βίδα για το σκοπό αυτό.
Για να αφαιρέσετε το άγκιστρο ζώνης, αφαιρέστε τη βίδαπου
συγκρατεί το άγκιστρο ζώνης στη θέση του.
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών
που προσφέρει η STANLEY FATMAX, δεν έχουν δοκιμαστεί
με αυτό το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό
το εργαλείο θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να
μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, με αυτό το προϊόν
πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αξεσουάρ που συνιστά
η STANLEYFATMAX.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ:
Να χειρίζεστε και να αποθηκεύετε
όλους τους τροχούς λείανσης προσεκτικά, για να
αποτρέψετε ζημιά από θερμικό σοκ, θερμότητα, μηχανικές
ζημιές κλπ. Αποθηκεύετέ τους σε μια ξηρή, προστατευμένη
περιοχή απαλλαγμένη από υψηλή υγρασία, θερμοκρασίες
κάτω του μηδενός ή ακραίες μεταβολές τηςθερμοκρασίας.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
αξεσουάρ, συμβουλευτείτε το τοπικό σαςκατάστημα.
Καθαρισό
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ηλεκτροπληξία και μηχανικός
κίνδυνος. Αποσυνδέστε την ηλεκτρική συσκευή από την
πηγή ρεύματος πριν τον καθαρισμό τηςσυσκευής.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να εξασφαλίσετε την ασφαλή και
αποδοτική λειτουργία της ηλεκτρικής συσκευής, πάντα
διατηρείτε τη συσκευή και τα ανοίγματα αερισμού της σε
καθαρήκατάσταση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες
ή άλλα σκληρά χημικά για τον καθαρισμό μη μεταλλικών
εξαρτημάτων του εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί να
εξασθενήσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα
εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχετε υγράνει
μόνο με νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.
Μπορείτε να καθαρίζετε τα ανοίγματα αερισμού με μια στεγνή
και μαλακή μη μεταλλική βούρτσα και/ή μια κατάλληλη
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί
μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
την παταρία πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονταισέρβις.
Μεταφορά και αποθήκευση
Κατά τη διάρκεια της μεταφοράς και αποθήκευσης ασφαλίζετε
τη σκανδάλη ρύθμισης ταχύτητας με το κουμπί ασφάλισης.
Ανατρέξτε σχετικά στην ενότητα Κουπί επιλογή κίνηση
επρό/όπισθεν/ασφάλιση.
Αφαιρείτε το πακέτο μπαταριών από το εργαλείο κατά τη
διάρκεια της αποθήκευσής του εργαλείου.
ηλεκτρική συσκευή καθαρισμού με αναρρόφηση. Μη
χρησιμοποιείτε νερό ή οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα.
Φοράτε εγκεκριμένη προστασία ματιών και μια εγκεκριμένη
μάσκα κατά τηςσκόνης.
184
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
184
Προστασία του περιβάλλοντο
w
Ξεχωριστή περισυλλογή. Τα προϊόντα και οι
μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο
δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα
και οι μπαταρίες
περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα
και τις μπαταρίες
σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο
www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόενο πακέτο παταριών
Αυτό το πακέτο μπαταριών μακράς διάρκειας ζωής πρέπει να
επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε
εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. Στο τέλος της ωφέλιμης
ζωής του προϊόντος, απορρίψτε το λαμβάνοντας κατάλληλα μέτρα
προστασίας του περιβάλλοντός μας:
Εξαντλήστε το πακέτο μπαταριών με λειτουργία του
εργαλείου και κατόπιν αφαιρέστε το από τοεργαλείο.
Τα στοιχεία μπαταριών ιόντων λιθίου είναι ανακυκλώσιμα.
Παραδώστε τα στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό
ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστότρόπο.
ΣΥΜΒΑΤΈΣ
ΜΠΑΤΑΡΊΈΣ
VDC Ah Βάρος
(kg)
ΣΥΜΒΑΤΟΊ ΦΟΡΤΊΣΤΈΣ
SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
SFMCB201 18 1,5 0,4 
SFMCB202 18 2,0 0,4   
SFMCB204 18 4,0 0,6   
SFMCB206 18 6,0 0,9   
186
België/Belgique Stanley Fat Max De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14‑16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark Stanley Fat Max Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland Stanley Fat Max Tel. 06126 21‑1
Richard Klinger Str. 11, D ‑ 65510 Idstein Fax 06126 21‑2770
Ελλάδα Stanley Fat Max. Τηλ. +302108981‑616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983‑285
Гλυφάδα16674‑Αθήνα www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France Stanley Fat Max Tel. 04 72 20 39 20
62 chemin de la Bruyère Fax 04 72 20 39 00
69570Dardilly,France www.stanleyoutillage.fr
Helvetia Stanley Fat Max Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
 8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max Tel. 039‑9590200
Energypark–Building03sud,ViaMonza7/A Fax 039‑9590313 
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland Stanley Fat Max Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom [email protected]
Norge StanleyFatMax Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
 0405Oslo
Österreich Stanley Fat Max Tel. 01 66116‑0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116‑614
 A‑1230Wien www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max Tel. 214667500
CentrodeEscritóriosdeSintraAvenidaAlmirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710‑418Sintra [email protected]
2710‑418 Lisboa
Suomi Stanley Fat Max Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
  www.stanleyworks.
Sverige Stanley Fat Max Tel. 031‑68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031‑68 60 08
Türkiye Stanley Fat Max Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005
DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.
 Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom Stanley Fat Max Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 4XD www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa Stanley Fat Max Tel. +971 4 8127400
P.O.Box‑17164 Fax +97148127036
JebelAli(SouthZone),Dubai, www.stanleyworks.ae
 UAE
Australia & New Zealand StanleyFatMaxTel:  1800338002(Aust)
810WhitehorseRoadBoxHill www.stanleytools.com.au
VIC3128,Australia Tel. 0800339258(NZ)
www.stanleytools.co.uk
NA378151 r01 10/23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

Stanley SFMCM300D2 Handleiding

Type
Handleiding