Documenttranscriptie
Gebrauchsanleitung
STIHL HL-KM
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 21
F Notice d’emploi
22 - 42
n Handleiding
43 - 62
I Istruzioni d’uso
63 - 82
deutsch
KombiSystem
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Anwendung
Zulässige KombiMotoren
KombiWerkzeug anbauen
Gerät komplettieren
Messerbalken einstellen
Traggurt anlegen
Motor starten / abstellen
Getriebe schmieren
Gerät aufbewahren
Wartungs- und Pflegehinweise
Schneidmesser schärfen
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Wichtige Bauteile
Technische Daten
Reparaturhinweise
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Anschriften
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-475-9421-C. VA2.F20.
0000007487_009_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
2
2
2
6
9
9
9
10
12
13
13
14
15
15
15
17
18
19
19
19
20
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
HL-KM
1
deutsch
KombiSystem
Beim STIHL KombiSystem werden
unterschiedliche KombiMotoren und
KombiWerkzeuge zu einem Motorgerät
zusammengeführt. Die funktionsfähige
Einheit von KombiMotor und
KombiWerkzeug wird in dieser
Gebrauchsanleitung Motorgerät
genannt.
Dementsprechend bilden die
Gebrauchsanleitungen für KombiMotor
und KombiWerkzeug die gesamte
Gebrauchsanleitung für das Motorgerät.
Immer beide Gebrauchsanleitungen vor
der ersten Inbetriebnahme aufmerksam
lesen und für späteren Gebrauch sicher
aufbewahren.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
Arbeiten mit dem
Heckenschneider nötig,
weil mit sehr hoher Messergeschwindigkeit
gearbeitet wird, die
Schneidmesser sehr
scharf sind und das Gerät
eine große Reichweite
hat.
Immer beide Gebrauchsanleitungen (KombiMotor
und KombiWerkzeug) vor
der ersten Inbetriebnahme aufmerksam
lesen und für späteren
Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten
der Gebrauchsanleitungen kann
lebensgefährlich sein.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitungen von KombiMotor
und KombiWerkzeug mitgeben.
Heckenschneider nur zum Schneiden
von Hecken, Sträuchern, Büschen,
Gestrüpp und dergleichen verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Nur solche Schneidmesser oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
2
HL-KM
deutsch
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge, Schneidmesser und
Zubehör zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Produkt und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare so
zusammenbinden und so sichern, dass
sie sich oberhalb der Schultern
befinden.
HL-KM
Schutzstiefel mit griffiger, rutschfester Sohle
und Stahlkappe tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutzbrille achten.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Schutzhelm tragen bei Gefahr von
herabfallenden Gegenständen.
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Bei Geräten mit definierter
Transportposition: Messerbalken in
Transportposition bringen und einrasten
lassen.
Motorgerät ausbalanciert am Schaft
tragen – Schneidmesser nach hinten.
Heiße Maschinenteile und das
Getriebegehäuse nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in den Gebrauchsanleitungen von
KombiMotor und KombiWerkzeug
beachten:
–
Schneidmesser: korrekte Montage,
fester Sitz und einwandfreier
Zustand (sauber, leichtgängig und
nicht verformt), geschärft und mit
STIHL Harzlöser (Schmiermittel)
gut eingesprüht
–
bei Geräten mit verstellbarem
Messerbalken: Die
Verstelleinrichtung muss in der für
das Starten vorgesehenen Position
eingerastet sein
–
bei Geräten mit definierter
Transportposition (Messerbalken
an den Schaft geklappt): Gerät nie
in Transportposition starten
–
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
Immer Messerschutz anbringen – auch
beim Transport über kurze
Entfernungen.
Bei Geräten mit verstellbarem
Messerbalken: Messerbalken einrasten
lassen.
3
deutsch
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
–
Traggurt und Handgriffe
entsprechend der Körpergröße
einstellen. Kapitel "Traggurt
anlegen" beachten
0f
t)
Geräte mit Griffschlauch
(5
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Handgriff am Schaft – auch bei
Linkshändern. Handgriffe mit den
Daumen fest umfassen.
I
m
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben Gerät nicht
auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Dieses Motorgerät ist
nicht isoliert. Abstand zu
Strom führenden Leitungen halten –
Lebensgefahr durch
Stromschlag!
15
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Geräte mit Rundumgriff
0000-GXX-1677-A0
–
5m (17ft)
Gerät halten und führen
Sicheren Stand einnehmen und
Motorgerät so führen, dass die
Schneidmesser immer vom Körper
abgewandt sind.
Je nach Ausführung kann das Gerät an
einem Traggurt getragen werden, der
das Gewicht der Maschine trägt.
0000-GXX-1678-A0
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten.
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Griffschlauch am Schaft –
auch bei Linkshändern. Handgriffe mit
den Daumen fest umfassen.
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Kombischieber /
Stoppschalter / Stopptaster auf 0 bzw.
STOP stellen.
4
Im Umkreis von 5 m darf sich keine
weitere Person aufhalten – durch die
laufenden Schneidmesser und
herabfallendes Schnittgut –
Verletzungsgefahr! Diesen Abstand
auch zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung!
Mit der Schneidmesserspitze einen
Mindestabstand von 15 m zu Strom
führenden Leitungen einhalten. Bei
Hochspannung kann ein
Stromüberschlag auch über eine
größere Luftstrecke erfolgen. Bei
Arbeiten im näheren Umfeld von Strom
führenden Leitungen muss der Strom
abgeschaltet sein.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich die Schneidmesser nach dem
Loslassen des Gashebels nicht mehr
bewegen. Regelmäßig
Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw.
HL-KM
deutsch
korrigieren. Wenn sich die
Schneidmesser im Leerlauf trotzdem
bewegen, vom Fachhändler
instandsetzen lassen. Regelmäßig
Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw.
korrigieren.
Schneidmesser beobachten – keine
Bereiche der Hecke schneiden, die nicht
eingesehen werden können.
Äußerste Vorsicht beim Schneiden von
hohen Hecken, es könnte sich jemand
dahinter befinden – vorher
nachschauen.
Das Getriebe wird während des Betriebes heiß.
Getriebegehäuse nicht
berühren –
Verbrennungsgefahr!
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
– Rutschgefahr!
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Hecke und Arbeitsbereich prüfen –
damit die Schneidmesser nicht
beschädigt werden:
–
Steine, Metallteile und feste
Gegenstände entfernen
–
keinen Sand und keine Steine
zwischen die Schneidmesser
gelangen lassen z. B. beim Arbeiten
in der Nähe des Bodens.
Herabgefallene Zweige, Gestrüpp und
Schnittgut aus dem Arbeitsbereich
entfernen.
–
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Kontakt mit Strom führenden Leitungen
vermeiden – keine elektrischen
Leitungen durchtrennen –
Stromschlaggefahr!
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei Arbeiten in der Höhe:
–
immer Hubarbeitsbühne benutzen
–
niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
–
niemals an instabilen Standorten
arbeiten
–
niemals mit einer Hand arbeiten
HL-KM
bei Hecken mit Drahtzäunen Draht
nicht mit den Schneidmessern
berühren
Bei laufendem Motor
Schneidmesser nicht
berühren. Werden die
Schneidmesser durch
einen Gegenstand blockiert, sofort Motor
abstellen – dann erst den
Gegenstand beseitigen –
Verletzungsgefahr!
Arbeitsdrehzahl des Motors. Dies führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Überhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – in der Folge z. B. durch
sich im Leerlauf bewegende
Schneidmesser – Verletzungsgefahr!
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Bei stark staubigen oder verschmutzten
Hecken, Schneidmesser mit STIHL
Harzlöser einsprühen – nach Bedarf.
Dadurch werden die Reibung der
Schneidmesser, die Aggression der
Pflanzensäfte und die Ablagerung von
Schmutzteilchen erheblich gemindert.
Schneidmesser regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort prüfen:
–
Motor abstellen
–
abwarten, bis Schneidmesser still
stehen
–
Zustand und festen Sitz prüfen, auf
Anrisse achten
–
Schärfzustand beachten
Blockieren der Schneidmesser und
gleichzeitiges Gasgeben erhöht die
Belastung und reduziert die
5
deutsch
Nach der Arbeit
Nach Beenden der Arbeit bzw. vor dem
Verlassen des Gerätes: Motor abstellen.
Motorgerät von Staub und Schmutz
reinigen – keine Fett lösenden Mittel
verwenden.
Schneidmesser mit STIHL Harzlöser
einsprühen – Motor nochmals kurz in
Gang setzen, damit sich das Spray
gleichmäßig verteilt.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in den
Gebrauchsanleitungen von
KombiWerkzeug und KombiMotor
beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten
von einem Fachhändler ausführen
lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
6
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Anwendung
Schnittsaison
Für das Schneiden von Hecken die
länderspezifischen bzw. kommunalen
Vorschriften beachten.
Heckenschneider nicht während der
ortsüblichen Ruhezeiten benutzen.
Schnittfolge
Ist starkes Zurückschneiden notwendig
– stufenweise in mehreren
Arbeitsgängen schneiden.
Dicke Zweige oder Äste vorab mit einer
Astschere entfernen.
Zuerst beide Seiten der Hecke, danach
die Oberseite schneiden.
Entsorgung
Das Schnittgut nicht in den Hausmüll
werfen – Schnittgut kann kompostiert
werden!
Vorbereitung
N
bei einstellbarem Getriebe: Winkel
des Messerbalkens einstellen
N
Messerschutz entfernen
N
Motor starten
N
bei Verwendung eines Traggurts:
Traggurt anlegen und Gerät am
Traggurt einhängen
HL-KM
deutsch
Arbeitstechnik
Senkrechter Schnitt (mit abgewinkeltem
Messerbalken)
Senkrechter Schnitt (mit gestrecktem
Messerbalken)
Heckenschneider sichelförmig
fortschreitend bewegen – beide
Messerseiten einsetzen, Messerbalken
nicht am Boden auflegen.
HL-KM
389BA050 KN
Schneiden in Bodennähe – z. B.
Bodendecker – aus stehender Position.
388BA030 KN
388BA029 KN
Waagerechter Schnitt (mit
abgewinkeltem Messerbalken)
Schneiden ohne direkt an der Hecke zu
stehen – z. B. bei dazwischenliegenden
Blumenbeeten.
Große Reichweite – auch ohne weitere
Hilfsmittel.
Heckenschneider bogenförmig
fortschreitend auf und ab führen – beide
Messerseiten einsetzen.
Heckenschneider bogenförmig
fortschreitend auf und ab führen – beide
Messerseiten einsetzen.
7
deutsch
WARNUNG
Schneidmesser in einem Winkel von 0°
bis 10° ansetzen – aber waagerecht
führen.
388BA033 KN
388BA031 KN
Heckenschneider senkrecht halten und
schwenken, dadurch ergibt sich eine
große Reichweite.
388BA032 KN
Waagerechter Schnitt (mit gestrecktem
Messerbalken)
Kopfschnitt (mit abgewinkeltem
Messerbalken)
Heckenschneider sichelförmig zum
Rand bewegen, damit die
abgeschnittenen Zweige zu Boden
fallen.
Empfehlung: Nur bis maximal zur
Brusthöhe reichende Hecken
schneiden.
Arbeitspositionen über Kopfhöhe sind
ermüdend und sollten aus Gründen der
Arbeitssicherheit nur kurzzeitig
angewendet werden. Verstellbaren
Messerbalken so stark wie möglich
abwinkeln – dabei kann das Gerät trotz
großer Reichhöhe in tieferer,
ermüdungsarmer Position geführt
werden.
8
HL-KM
deutsch
KombiWerkzeug anbauen
KombiMotoren
Kappe abziehen
2
1
002BA326 KN
Nur KombiMotoren verwenden, die von
STIHL geliefert oder ausdrücklich für
den Anbau freigegeben wurden.
N
Zapfen (1) am Schaft bis zum
Anschlag in die Nut (2) in der
Kupplungsmuffe schieben
3
WARNUNG
An KombiMotoren mit Zweihandgriff ist
der Anbau von HL-KM 0° nicht
zugelassen.
N
4
Motorsensen mit teilbarem Schaft
Der Betrieb dieses KombiWerkzeugs ist
deshalb zusätzlich noch an folgendem
Gerät zulässig:
STIHL FR 131 T
WARNUNG
Kappe vom Ende des Schaftes
abziehen (und aufbewahren)
Richtig eingeschoben muss die rote
Linie (3 = Pfeilspitze) mit der
Kupplungsmuffe bündig sein.
N
Knebelschraube (4) fest anziehen
KombiWerkzeug abbauen
N
002BA248 KN
Das KombiWerkzeug kann auch an
STIHL Motorsensen mit teilbarem
Schaft (T-Modelle) angebaut werden
(Basis-Motorgeräte).
Wenn sich am KombiWerkzeug bzw. am
Basis-Motorgerät eine Kappe am
Schaftende befindet:
413BA014 KN
Der Betrieb dieses KombiWerkzeugs ist
nur mit folgenden KombiMotoren
zulässig:
KM 56 R, KM 85 R1), KM 94 R,
KM 111 R, KM 131, KM 131 R, KMA
130 R
Gerät komplettieren
002BA327 KN
Zulässige KombiMotoren
Schaft in umgekehrter Reihenfolge
abnehmen
Sollte beim Abziehen der Kappe der
Stopfen aus dem Schaft gezogen
werden:
N
Stopfen bis zum Anschlag in den
Schaft schieben
Zur Verwendung des Bügels
(Schrittbegrenzer) die
Gebrauchsanleitung des Gerätes
beachten.
HL-KM
9
deutsch
Getriebe anbauen
Messerbalken einstellen
Verstelleinrichtung 145°
11
12
145°
Wenn das Schaftende im
Klemmspalt (12) nicht mehr sichtbar ist:
N
Klemmschrauben (10) lösen
N
N
Getriebe (11) auf den Schaft (5)
schieben, Getriebe (11) dabei
etwas hin- und herdrehen
Getriebe (11) bis zum Anschlag
weiter schieben
N
Klemmschrauben bis zur Anlage
eindrehen
N
Getriebe (11) zur Motoreinheit
ausrichten
N
Klemmschrauben festziehen
0000-GXX-1683-A0
5
0000-GXX-1682-A0
10
0000-GXX-1681-A0
10
11
Der Winkel des Messerbalkens kann
zum Schaft zwischen 0° (völlig
gestreckt) bis 55° (in 4 Stufen nach
oben) sowie in 7 Stufen bis 90° (rechter
Winkel nach unten) verstellt werden. Es
sind 12 einzeln einstellbare Arbeitslagen
möglich.
WARNUNG
Die Einstellung nur vornehmen, wenn
die Schneidmesser still stehen – Motor
im Leerlauf – Verletzungsgefahr!
10
HL-KM
deutsch
Transportposition
WARNUNG
2
0000-GXX-1685-A0
WARNUNG
Beim Einstellen niemals an das Messer
greifen – Verletzungsgefahr!
3
1
0000-GXX-1684-A0
2
N
Schiebehülse (1) zurückziehen und
mit dem Hebel (2) das Gelenk um
ein oder mehrere Rastlöcher
verstellen
N
Schiebehülse (1) wieder loslassen
und den Bolzen in die Rastleiste (3)
einrasten lassen
HL-KM
Zum platzsparenden Transport des
Gerätes kann der Messerbalken parallel
zum Schaft geschwenkt und in dieser
Position festgesetzt werden.
WARNUNG
Verstellen des Messerbalkens in die
Transportposition bzw. aus der
Transportposition in Arbeitsposition nur
bei abgestelltem Motor – dazu den
Stopptaster drücken – Messerschutz
aufgeschoben – Verletzungsgefahr!
1
0000-GXX-1686-A0
3
Das Getriebe wird im Betrieb heiß.
Getriebegehäuse nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
N
Motor abstellen
N
Messerschutz aufschieben
N
Schiebehülse (1) zurückziehen und
mit dem Hebel (2) das Gelenk nach
oben in Richtung Schaft
schwenken, bis der Messerbalken
parallel zum Schaft steht
N
Schiebehülse (1) wieder loslassen
und den Bolzen in die vorgesehene
Rastposition (3) im Gehäuse
einrasten lassen
WARNUNG
Das Getriebe wird im Betrieb heiß.
Getriebegehäuse nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
11
deutsch
Gerät am Traggurt aushängen
Art und Ausführung von Traggurt,
Tragöse und Karabinerhaken sind vom
Markt abhängig.
1
Einschultergurt
1
2
3
N
1
2
002BA307 KN
N
Einschultergurt (1) anlegen
N
Gurtlänge so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) etwa auf
Höhe der rechten Hüfte befindet
N
Doppelschultergurt (1) anlegen
N
Gurtlänge so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) etwa auf
Höhe der rechten Hüfte befindet
N
Schlossplatte (3) schließen
2
N
12
Lasche am Karabinerhaken (1)
drücken und die Tragöse (2) aus
dem Haken ziehen
WARNUNG
Im Moment einer sich anbahnenden
Gefahr muss das Gerät schnell
abgeworfen werden. Schnelles
Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben
das Gerät nicht auf den Boden werfen,
um Beschädigungen zu vermeiden.
Zum Abwurf das schnelle Aushängen
des Gerätes am Karabinerhaken üben –
dabei wie in "Gerät am Traggurt
aushängen" vorgehen.
Gerät am Traggurt einhängen
1
2
Schnellabwurf
Wenn ein Einschultergurt verwendet
wird: Das Abstreifen des Traggurtes von
der Schulter üben.
2
1
002BA308 KN
002BA374 KN
2
1
002BA310 KN
Doppelschultergurt
Traggurt anlegen
Wenn ein Doppelschultergurt verwendet
wird: Am Doppelschultergurt das
schnelle Öffnen der Schlossplatte und
das Abstreifen des Traggurtes von den
Schultern üben.
Karabinerhaken (1) in der
Tragöse (2) am Schaft einhängen –
dabei die Tragöse festhalten
HL-KM
deutsch
002BA038 KN
Zum Starten grundsätzlich die
Bedienungshinweise für den
KombiMotor bzw. das Basis-Motorgerät
beachten!
falls erforderlich das Getriebe auf
eine erhöhte Auflage (z. B.
Bodenerhebung, Ziegelstein oder
ähnliches) legen
N
sicheren Stand einnehmen –
Möglichkeiten: stehend, gebückt
oder kniend
N
Gerät mit der linken Hand fest auf
den Boden drücken – dabei die
Bedienungselemente am
Bedienungsgriff nicht berühren –
siehe Gebrauchsanleitung für den
KombiMotor bzw. das BasisMotorgerät
Getriebe schmieren
Messergetriebe
Für das Messergetriebe STIHL
Getriebefett für Heckenscheren
(Sonderzubehör) verwenden.
Ausführung HL 0°
HINWEIS
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien.
1
002BA072 KN
WARNUNG
N
Gerät in eine sichere Startposition
bringen: die Stütze am Motor und
das Messergetriebe liegen am
Boden auf
N
am Gerät mit verstellbarem
Messerbalken: den Messerbalken
in die gestreckte (0°) Lage bringen
N
Messerschutz abnehmen
Die Schneidmesser dürfen weder den
Boden noch irgendwelche Gegenstände
berühren – Unfallgefahr!
HL-KM
Wird der Motor angeworfen, kann direkt
nach dem Anspringen das
Schneidwerkzeug angetrieben werden –
deshalb gleich nach dem Anspringen
Gashebel kurz antippen – der Motor
geht in den Leerlauf.
0000-GXX-1687-A0
Motor starten
N
Ausführung HL 145° verstellbar
Der weitere Startvorgang ist in der
Gebrauchsanleitung für den
KombiMotor bzw. das Basis-Motorgerät
beschrieben.
1
0000-GXX-1688-A0
Motor starten / abstellen
Motor abstellen
N
siehe Gebrauchsanleitung für den
KombiMotor bzw. das BasisMotorgerät
N
Schmierfettfüllung regelmäßig ca.
alle 25 Betriebsstunden prüfen,
dazu die Verschlussschraube (1)
herausdrehen – ist an deren
13
deutsch
Innenseite kein Fett sichtbar, dann
die Tube mit Getriebefett
einschrauben
N
bis zu 10 g (2/5 oz.) Fett in das
Getriebegehäuse drücken
HINWEIS
Das Getriebegehäuse nicht vollständig
mit Fett füllen.
N
Fetttube ausschrauben
N
Verschlussschraube wieder
eindrehen und festziehen
Winkelgetriebe
Für das Winkelgetriebe STIHL
Getriebefett für Heckenscheren
(Sonderzubehör) verwenden.
HINWEIS
Das Getriebegehäuse nicht vollständig
mit Fett füllen.
N
Fetttube ausschrauben
N
Verschlussschraube wieder
eindrehen und festziehen
Gerät aufbewahren
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N
Schneidmesser reinigen, Zustand
prüfen und mit STIHL Harzlöser
einsprühen
N
Messerschutz anbringen
N
wird das KombiWerkzeug getrennt
vom KombiMotor aufbewahrt:
Schutzkappe auf den Schaft
aufstecken zum Schutz vor
Verschmutzung
N
Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
2
0000-GXX-1689-A0
Ausführung HL 145° verstellbar
N
Schmierfettfüllung regelmäßig ca.
alle 25 Betriebsstunden prüfen,
dazu die Verschlussschraube (2)
herausdrehen – ist an deren
Innenseite kein Fett sichtbar, dann
die Tube mit Getriebefett
einschrauben
N
bis zu 5 g (1/5 oz.) Fett in das
Getriebegehäuse drücken
14
HL-KM
deutsch
Wartungs- und
Pflegehinweise
Die folgenden Angaben beziehen sich
auf normale Einsatzbedingungen. Bei
erschwerten Bedingungen (starkem
Staubanfall etc.) und längeren täglichen
Arbeitszeiten sind die angegebenen
Intervalle entsprechend zu verkürzen.
Zugängliche Schrauben und Muttern
N
prüfen und bei Bedarf nachziehen,
außer Schrauben und Muttern der
Schneidmesser
Schneidmesser
N
Sichtprüfung vor Arbeitsbeginn
N
bei Bedarf schärfen
N
bei Beschädigung ersetzen
Getriebeschmierung
N
vor Arbeitsbeginn prüfen
N
bei Bedarf ergänzen
Sicherheitsaufkleber
N
unleserliche Sicherheitsaufkleber
ersetzen
Schneidmesser schärfen
Wenn die Schnittleistung nachlässt, die
Messer schlecht schneiden, Zweige
häufig eingeklemmt werden:
Schneidmesser nachschärfen.
Das Nachschärfen sollte durch einen
Fachhändler mit einem Schärfgerät
erfolgen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
HINWEIS
Nicht mit stumpfen oder beschädigten
Schneidmessern arbeiten – dies führt zu
starker Beanspruchung des Gerätes
und unbefriedigendem Schnittergebnis.
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Das Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung und der Vorgaben
der Gebrauchsanleitung des
KombiMotors vermeidet übermäßigen
Verschleiß und Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in diesen Gebrauchsanleitungen
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
–
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehören, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder
qualitativ minderwertig sind
–
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
–
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
HL-KM
15
deutsch
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu zählen
u. a.:
–
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–
Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen
Verschleißteile
Manche Teile des Gerätes (z. B. die
Schneidmesser) unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden.
16
HL-KM
deutsch
Wichtige Bauteile
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2
3
8
2
Schneidmesser
Messergetriebe
Schaft
Winkelgetriebe
Schiebehülse
Rastleiste
Schwenkhebel
Messerschutz
Kappe
7
6
4
3
9
0000-GXX-1867-A0
3
5
HL-KM
17
deutsch
Technische Daten
Schneidmesser
Schneidart:
Schnittlänge:
Zahnabstand:
Zahnhöhe:
Schärfwinkel:
Doppelseitig
schneidend
500 mm,
600 mm
34 mm
22 mm
45° zur
Messerebene
Gewicht
HL-KM 0° 500 mm:
1,7 kg
HL-KM 145° 500 mm: 2,4 kg
HL-KM 145° 600 mm: 2,6 kg
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden bei
Motorgeräten mit KombiWerkzeug HLKM die Betriebszustände Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl im Verhältnis
1:4 berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
18
Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868
HL-KM
KM 56 R:
KM 85 R:
KM 94 R:
KM 111 R:
KM 131:
KM 131 R:
KMA 130 R:
FR 131 T:
0°
500 mm
95 dB(A)
95 dB(A)
95 dB(A)
93 dB(A)
94 dB(A)
83 dB(A)
94 dB(A)
145°
500 mm,
600 mm
92 dB(A)
94 dB(A)
93 dB(A)
93 dB(A)
94 dB(A)
94 dB(A)
83 dB(A)
94 dB(A)
Schallleistungspegel Lw nach
ISO 22868
HL-KM
KM 56 R:
KM 85 R:
KM 94 R:
KM 111 R:
KM 131:
KM 131 R:
KMA 130 R:
FR 131 T:
0°
500 mm
108 dB(A)
109 dB(A)
106 dB(A)
108 dB(A)
109 dB(A)
94 dB(A)
109 dB(A)
145°
500 mm,
600 mm
106 dB(A)
109 dB(A)
106 dB(A)
108 dB(A)
109 dB(A)
109 dB(A)
93 dB(A)
109 dB(A)
HL-KM 145°
500 mm,
600 mm
KM 56 R:
KM 85 R:
KM 94 R:
KM 111 R:
KM 131:
KM 131 R:
KMA 130 R:
FR 131 T:
Handgriff
links
5,9 m/s2
3,7 m/s2
5,5 m/s2
3,8 m/s2
2,9 m/s2
3,4 m/s2
2,5 m/s2
4,2 m/s2
Handgriff
rechts
7,9 m/s2
4,6 m/s2
4,6 m/s2
3,7 m/s2
3,2 m/s2
5,2 m/s2
2,3 m/s2
2,9 m/s2
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867
HL-KM 0°
500 mm
KM 56 R:
KM 85 R:
KM 94 R:
KM 111 R:
KM 131 R:
KMA 130 R:
FR 131 T
Handgriff
links
7,9 m/s2
6,2 m/s2
6,6 m/s2
6,2 m/s2
6,1 m/s2
3,5 m/s2
8,5 m/s2
Handgriff
rechts
7,9 m/s2
6,8 m/s2
6,9 m/s2
4,2 m/s2
4,3 m/s2
3,0 m/s2
5,3 m/s2
HL-KM
deutsch
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
HL-KM
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart:
000BA073 KN
Reparaturhinweise
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
KombiWerkzeug
Heckenschneider
Fabrikmarke:
STIHL
Typ:
HL-KM
Serienidentifizierung: 4243
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EG und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit
den jeweils zum Produktionsdatum
gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
EN ISO 12100, EN ISO 10517 (in
Verbindung mit den genannten
KM-Geräten)
EN ISO 12100, EN 60745-1, EN 607452-15 (in Verbindung mit den genannten
KMA-Geräten)
EN ISO 12100 (in Verbindung mit den
genannten FR-Geräten)
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 11094 verfahren.
19
deutsch
Gemessener Schallleistungspegel
Waiblingen, 03.02.2020
mit KM 56 R:
mit KM 85 R:
mit KM 94 R:
mit KM 111 R:
mit KM 131:
mit KM 131 R:
mit KMA 130 R:
mit FR 131 T:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
102 dB(A)
103 dB(A)
101 dB(A)
101 dB(A)
102 dB(A)
102 dB(A)
93 dB(A)
102 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel
mit KM 56 R:
mit KM 85 R:
mit KM 94 R:
mit KM 111 R:
mit KM 131:
mit KM 131 R:
mit KMA 130 R:
mit FR 131 T:
104 dB(A)
105 dB(A)
103 dB(A)
103 dB(A)
104 dB(A)
104 dB(A)
95 dB(A)
104 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr ist auf dem Gerät
angegeben.
i. V.
Anschriften
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
Dr. Jürgen Hoffmann
STIHL Vertriebsgesellschaften
Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und
Zulassung
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
20
HL-KM
deutsch
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
HL-KM
21
français
Table des matières
Chère cliente, cher client,
23
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
23
28
30
31
31
32
33
35
35
36
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
37
37
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-475-9421-C. VA2.F20.
0000007455_011_F
37
39
40
41
41
41
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
22
Notice d'emploi d'origine
23
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
CombiSystème
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Utilisation
Moteurs CombiSystème autorisés
Montage de l'outil CombiSystème
Assemblage
Réglage de la barre de coupe
Utilisation du harnais
Mise en route / arrêt du moteur
Graissage du réducteur
Rangement
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
Affûtage
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
Principales pièces
Caractéristiques techniques
Instructions pour les réparations
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
HL-KM
français
CombiSystème
Le CombiSystème STIHL offre la
possibilité de combiner différents
moteurs CombiSystème et outils
CombiSystème pour composer un
dispositif à moteur complet. Dans la
présente Notice d'emploi, l'ensemble –
en ordre de marche – d'un moteur
CombiSystème et d'un outil
CombiSystème est dénommé dispositif
à moteur ou machine.
Par conséquent, les Notices d'emploi du
moteur CombiSystème et de l'outil
CombiSystème constituent, ensemble,
la Notice d'emploi intégrale du dispositif
à moteur ou de la machine.
Il faut donc toujours lire attentivement
les deux Notices d'emploi avant la
première mise en service et les
conserver précieusement pour pouvoir
les relire lors d'une utilisation ultérieure.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
HL-KM
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec le
coupe-haies, il faut respecter des prescriptions
de sécurité particulières,
parce que les couteaux
très acérés fonctionnent
à haute vitesse et que la
barre de coupe atteint
une grande portée.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement les
deux Notices d'emploi
(celle du moteur CombiSystème et celle de
l'outil CombiSystème).
Les conserver précieusement pour pouvoir les
relire lors d'une utilisation ultérieure. Le fait de
ne pas respecter les instructions des Notices
d'emploi peut entraîner
un danger de mort.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – et toujours y joindre
les Notices d'emploi du moteur
CombiSystème et de l'outil
CombiSystème.
Utiliser le coupe-haies uniquement pour
couper des haies, des buissons, des
broussailles ou d'autres plantes de ce
genre.
Il est interdit d'utiliser cette machine
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
23
français
Monter exclusivement des couteaux ou
accessoires autorisés par STIHL pour
cette machine ou des pièces similaires
du point de vue technique. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement des outils ou
accessoires de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir ou la
machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils,
couteaux et accessoires d'origine
STIHL. Leurs caractéristiques sont
optimisées tout spécialement pour ce
produit, et pour satisfaire aux exigences
de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne pas non
plus porter d’écharpe, de cravate ou de
bijoux. Les personnes aux cheveux
longs doivent les nouer et les assurer de
telle sorte qu'ils soient maintenus audessus des épaules.
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire le risque
de graves blessures des
yeux, porter des lunettes
de protection résistant
aux impacts et couvrant
étroitement les yeux,
conformément à la norme
EN 166. Veiller à ce que
les lunettes de protection
soient parfaitement
ajustées.
Vêtements et équipement
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Pour se protéger la tête, porter un
casque – chaque fois qu'un risque de
chute d'objets se présente.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter des vêtements bien
ajustés – une combinaison, mais pas une blouse
de travail.
24
Transport
Toujours arrêter le moteur.
Toujours monter le protège-couteaux –
même pour le transport sur de courtes
distances.
Dans le cas d'une machine munie d'une
barre de coupe à angle réglable : faire
encliqueter la barre de coupe.
Dans le cas d'une machine avec
position spéciale pour le transport :
amener la barre de coupe dans la
position de transport et la faire
encliqueter.
Toujours porter la machine par le tube,
de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée
– avec la barre de coupe orientée vers
l'arrière.
Ne pas toucher aux pièces très chaudes
de la machine ou au réducteur – risque
de brûlure !
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Porter des gants de travail robustes (par ex. en
cuir).
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
HL-KM
français
–
–
–
Les couteaux doivent être dans un
état impeccable (propres,
fonctionnement facile, aucune
déformation), montés correctement,
fermement serrés, bien affûtés et
soigneusement enduits de produit
STIHL dissolvant la résine (produit
lubrifiant).
Dans le cas d'une machine munie
d'une barre de coupe à angle
réglable : le mécanisme de réglage
d'angle doit être encliqueté dans la
position prévue pour la mise en
route.
Dans le cas d'une machine avec
position spéciale pour le transport
(barre de coupe rabattue contre le
tube) : ne jamais mettre la machine
en marche avec la barre de coupe
en position de transport.
–
N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
–
Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
–
Ajuster le harnais et les poignées
suivant la taille de l'utilisateur.
Suivre les indications du chapitre
« Utilisation du harnais ».
HL-KM
Machines à tube muni d'une gaine
faisant office de poignée
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
0000-GXX-1678-A0
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants des Notices d'emploi du
moteur CombiSystème et de l'outil
CombiSystème :
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Prise en mains et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées.
Se tenir dans une position bien stable et
mener la machine de telle sorte que les
couteaux soient toujours orientés dans
le sens opposé au corps de l'utilisateur.
Suivant la version, la machine peut être
accrochée à un harnais qui porte le
poids de l'ensemble.
Version à poignée circulaire
0000-GXX-1677-A0
Avant la mise en route
Prendre la poignée de commande dans
la main droite et la gaine du tube dans la
main gauche – ceci est également
valable pour les gauchers. Entourer
fermement les poignées avec les
pouces.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le curseur combiné /
commutateur d'arrêt / bouton d'arrêt sur
la position 0 ou STOP.
Cette machine n'est pas
isolée. Ne pas s'approcher de lignes électriques
sous tension – danger de
mort par électrocution !
Prendre la poignée de commande dans
la main droite et la poignée du tube dans
la main gauche – ceci est également
valable pour les gauchers. Entourer
fermement les poignées avec les
pouces.
25
français
I
15
m
(5
0f
t)
5m (17ft)
À part l'utilisateur, personne ne doit se
trouver dans un rayon de 5 m de la
machine en marche – les couteaux en
mouvement et la chute des végétaux
coupés risquent de causer des
blessures ! Respecter également cette
distance par ex. par rapport à des
véhicules garés, vitres etc. – pour éviter
de causer des dégâts matériels !
Respecter une distance d'au moins
15 m entre l'extrémité de la barre de
coupe et toute ligne électrique sous
tension. En cas de lignes haute tension,
l'électricité peut aussi sauter d'un point à
l'autre en parcourant une assez grande
distance dans l'air sous forme d'arc
électrique. Avant d'entreprendre des
travaux dans le voisinage de lignes
électriques, il faut impérativement
s'assurer que le courant a été coupé.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur les couteaux ne soient
plus entraînés. Contrôler régulièrement
le réglage du ralenti et le rectifier si
nécessaire. Si les couteaux sont quand
même entraînés au ralenti, faire réparer
26
la machine par le revendeur spécialisé.
Contrôler régulièrement le réglage du
ralenti et le rectifier si nécessaire.
Observer la barre de coupe – ne jamais
couper un morceau de haie sans voir
exactement la zone de coupe.
Faire extrêmement attention en coupant
des haies de grande hauteur – avant de
commencer, s'assurer que personne ne
se trouve de l'autre côté.
À l'utilisation, le réducteur
devient très chaud. Ne
pas toucher au carter de
réducteur – risque de
brûlure !
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé ou couvert de
neige – de même qu'en travaillant à flanc
de coteau ou sur un sol inégal etc. –
risque de dérapage !
Enlever les broussailles et les branches
tombées sur l'aire de travail, pour
qu'elles ne gênent pas le passage.
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Pour travailler en hauteur :
–
Toujours utiliser une nacelle
élévatrice.
–
Ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre.
–
Ne jamais travailler à des endroits
présentant un manque de stabilité.
–
Ne jamais travailler d'une seule
main.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Examiner la haie et la zone de travail –
pour ne pas risquer d'endommager les
couteaux :
–
Enlever les pierres, morceaux de
métal ou autres objets solides.
–
Veiller à ce que du sable ou des
pierres ne passent pas entre les
couteaux – par ex. lorsqu'on
travaille à proximité du sol.
–
Dans le cas de haies renfermant
une clôture en fil de fer, ne pas
toucher aux fils de fer avec les
couteaux.
Éviter tout contact avec des câbles
électriques sous tension – ne pas
couper des câbles électriques – risque
d'électrocution !
HL-KM
français
Tant que le moteur est en
marche, ne pas toucher
aux couteaux. Si les couteaux sont bloqués par
un objet quelconque,
arrêter immédiatement le
moteur – et enlever seulement ensuite l'objet
coincé – risque de
blessure !
Si l'on accélère avec les couteaux
bloqués, la charge augmente et par
conséquent le régime du moteur baisse.
L'embrayage patine alors
continuellement, ce qui entraîne une
surchauffe et une détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que les
couteaux soient entraînés au ralenti,
présentent un risque de blessure !
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler en particulier la fiabilité des
dispositifs de sécurité. Il ne faut en
aucun cas continuer d'utiliser la machine
si la sécurité de son fonctionnement
n'est pas garantie. En cas de doute,
consulter le revendeur spécialisé.
En cas de haies très poussiéreuses ou
sales, pulvériser sur les couteaux du
produit STIHL dissolvant la résine –
selon besoin. Ce produit réduit
considérablement la friction des
HL-KM
couteaux, l'effet corrodant de la sève et
l'agglutination de saletés sur les
couteaux.
Vérifier les couteaux à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si leur comportement change :
–
Arrêter le moteur.
–
Attendre que les couteaux soient
arrêtés.
–
Contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration.
–
Vérifier l'affûtage.
Après le travail
À la fin du travail et avant de quitter la
machine : arrêter le moteur.
Enlever la poussière et les saletés
déposées sur la machine – ne pas
employer de produits dissolvant la
graisse.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et la
machine risquerait d'être endommagée.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure !
Pulvériser sur les couteaux le produit
STIHL dissolvant la résine – remettre
brièvement le moteur en marche pour
que le produit aérosol se répartisse
uniformément sur les couteaux.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans les Notices d'emploi de l'outil
CombiSystème et du moteur
CombiSystème. Faire exécuter toutes
les autres opérations par un revendeur
spécialisé.
27
français
Utilisation
Saison de taille
Pour la taille des haies, respecter les
prescriptions nationales ou communales
en vigueur.
Ne pas utiliser le coupe-haies pendant
les temps de repos – respecter les
prescriptions locales concernant les
émissions sonores !
N
Mise en route du moteur
N
En cas d'utilisation d'un harnais :
mettre le harnais et suspendre la
machine au harnais.
Coupe à la verticale (avec barre de
coupe coudée)
Technique de travail
Coupe à l'horizontale (avec barre de
coupe coudée)
Ordre chronologique de coupe
388BA030 KN
S'il est nécessaire de couper des
branches de grande longueur –
procéder progressivement en plusieurs
passes.
Pour tailler les haies en se tenant à une
certaine distance – par ex. pour ne pas
marcher sur une platebande.
Couper préalablement les branches
épaisses avec un sécateur !
Élimination des déchets
388BA029 KN
Tailler d'abord les deux côtés puis le
faîte de la haie.
Ne pas jeter les végétaux coupés à la
poubelle – les végétaux donnent un bon
compost !
Pour couper à proximité du sol – par ex.
les plantes de couverture, en se tenant
debout.
Préparation
Avancer en décrivant un arc de cercle
avec le coupe-haies, comme avec une
faucille – utiliser les deux côtés de la
barre de coupe.
N
En cas de réducteur à angle
réglable : régler l'angle de la barre
de coupe.
N
Enlever le protège-couteaux.
28
Avancer en décrivant un arc de cercle
avec le coupe-haies, en montant et en
descendant – utiliser les deux côtés des
couteaux.
HL-KM
français
Coupe du faîte de la haie (avec barre de
coupe coudée)
Grande portée – même sans dispositif
supplémentaire.
Avancer en décrivant un arc de cercle
avec le coupe-haies, en montant et en
descendant – utiliser les deux côtés des
couteaux.
HL-KM
Coupe à l'horizontale (avec barre de
coupe droite)
Tenir le coupe-haies à la verticale et le
faire pivoter – on obtient ainsi une
grande portée.
388BA032 KN
388BA031 KN
389BA050 KN
Coupe à la verticale (avec barre de
coupe droite)
Présenter la barre de coupe sous un
angle de 0° à 10°, mais la mener à
l'horizontale.
AVERTISSEMENT
Un travail à bras levés est fatigant et, par
mesure de sécurité, une telle position de
travail devrait être limitée à quelques
instants seulement. Couder la barre de
coupe au maximum – cela permet
d'atteindre une grande hauteur de
travail, tout en tenant la machine à
hauteur réduite, dans une position
moins fatigante.
29
français
Moteurs CombiSystème
autorisés
Moteurs CombiSystème
Utiliser exclusivement des moteurs
CombiSystème livrés par STIHL ou sur
lesquels le montage de cet outil a été
expressément autorisé par STIHL.
AVERTISSEMENT
Pour l'utilisation de la protection (pour
garder la distance de sécurité entre
l'outil de travail et les pieds et jambes de
l'utilisateur), suivre les instructions de la
Notice d'emploi de la machine.
388BA033 KN
L'utilisation de cet outil CombiSystème
est autorisée exclusivement avec les
moteurs CombiSystème suivants :
Mener le coupe-haies comme une
faucille, en décrivant un arc de cercle en
direction de la bordure, pour que les
branches coupées tombent sur le sol.
Recommandation : ne tailler que des
haies qui arrivent au maximum à
hauteur de poitrine.
KM 56 R, KM 85 R1), KM 94 R,
KM 111 R, KM 131, KM 131 R, KMA
130 R.
AVERTISSEMENT
Le montage de l'outil HL-KM 0° n'est pas
autorisé sur les moteurs CombiSystème
à guidon.
Débroussailleuses à tube démontable
Cet outil CombiSystème peut être
également rapporté sur des
débroussailleuses STIHL à tube
démontable, modèles T (dispositifs à
moteur de base).
C'est pourquoi l'utilisation de cet outil
CombiSystème est également autorisée
sur la machine suivante :
STIHL FR 131 T.
30
HL-KM
français
Montage de l'outil
CombiSystème
Démontage du capuchon
2
1
Si un capuchon se trouve à l'extrémité
du tube de l'outil CombiSystème ou de la
machine de base :
10
3
N
serrer fermement la vis à garot (4).
Démontage de l'outil CombiSystème
N
Pour enlever le demi-arbre (partie
inférieure du tube), procéder dans
l'ordre inverse.
HL-KM
002BA248 KN
Après l'emmanchement correct, la ligne
rouge (3 = pointe de la flèche) doit
affleurer avec le manchon
d'accouplement.
5
Extraire le capuchon de l'extrémité
du tube (et le conserver).
002BA327 KN
N
4
10
413BA014 KN
Introduire le téton (1) du tube à fond
dans la rainure (2) du manchon
d'accouplement ;
11
0000-GXX-1681-A0
002BA326 KN
N
Montage du réducteur
Assemblage
N
Desserrer les vis de serrage (10).
N
Glisser le réducteur (11) sur le
tube (5) – à l'introduction, faire
légèrement pivoter le réducteur (11)
dans les deux sens.
Si, en même temps que le capuchon, le
bouchon intérieur a été également
extrait du tube :
N
Repousser le bouchon dans le tube,
jusqu'en butée.
31
français
Réglage de la barre de
coupe
AVERTISSEMENT
Mécanisme de réglage d'angle sur une
plage de 145°
11
À l'utilisation, le réducteur devient très
chaud. Ne pas toucher au carter de
réducteur – risque de brûlure !
AVERTISSEMENT
Au cours du réglage, ne jamais toucher
à la barre de coupe – risque de
blessure !
12
N
Pousser encore le réducteur (11)
jusqu'en butée.
N
Visser les vis de serrage jusqu'à ce
qu'elles viennent en appui.
N
Ajuster le réducteur (11) par rapport
à l'ensemble moteur.
N
Serrer les vis de serrage.
1
145°
N
Tirer la douille coulissante (1) en
arrière et, à l'aide du levier (2),
décaler l'articulation d'un trou (ou de
plusieurs trous) du secteur
d'encliquetage.
N
Relâcher la douille coulissante (1)
et faire encliqueter le boulon dans le
secteur d'encliquetage (3).
0000-GXX-1683-A0
Une fois que l'extrémité du tube n'est
plus visible dans la fente de
serrage (12) :
3
En partant de 0° (barre de coupe droite),
la barre de coupe peut être réglée dans
4 positions vers le haut (jusqu'à 55°) et
dans 7 positions vers le bas (jusqu'à
90°, c'est-à-dire à angle droit vers le
bas). On obtient ainsi 12 positions de
travail réglables individuellement.
0000-GXX-1684-A0
0000-GXX-1682-A0
2
AVERTISSEMENT
Ne procéder au réglage de la barre de
coupe que lorsque les couteaux sont
immobiles – moteur au ralenti – risque
de blessure !
32
HL-KM
français
Position de transport
Utilisation du harnais
Pour réduire l'encombrement lors du
transport, la barre de coupe peut être
rabattue et immobilisée dans une
position parallèle au tube.
1
N
Arrêter le moteur.
N
Glisser le protège-couteaux sur la
barre de coupe.
N
Tirer la douille coulissante (1) en
arrière et, à l'aide du levier (2), faire
basculer l'articulation vers le haut,
en direction du tube, jusqu'à ce que
la barre de coupe soit parallèle au
tube.
N
Relâcher la douille coulissante (1)
et faire encliqueter le boulon dans la
position d'encliquetage (3) prévue
dans le carter.
AVERTISSEMENT
Pour placer la barre de coupe en
position de transport ou la ramener de la
position de transport dans la position de
travail, il faut impérativement que le
moteur soit arrêté – à cet effet, appuyer
sur le bouton d'arrêt – et que le protègecouteaux soit glissé sur la barre de
coupe – risque de blessure !
Le type et la version du harnais, de
l'anneau de suspension et du
mousqueton diffèrent suivant les
marchés.
Harnais simple
1
2
002BA374 KN
0000-GXX-1685-A0
2
0000-GXX-1686-A0
3
AVERTISSEMENT
À l'utilisation, le réducteur devient très
chaud. Ne pas toucher au carter de
réducteur – risque de brûlure !
HL-KM
N
Mettre le harnais simple (1) ;
N
régler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ au niveau de la
hanche droite.
33
français
1
1
2
1
N
002BA307 KN
2
N
Mettre le harnais double (1).
N
Régler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ au niveau de la
hanche droite.
002BA308 KN
2
3
N
Lors de cet exercice, ne pas jeter la
machine sur le sol, pour ne pas risquer
de l'endommager.
Accrochage de la machine au harnais
Accrocher le mousqueton (1) à
l'anneau de suspension (2) fixé sur
le tube – en retenant l'anneau de
suspension.
Décrochage de la machine du harnais
1
2
Fermer la serrure (3).
N
Pour savoir se dégager rapidement de la
machine, s'entraîner à décrocher la
machine du mousqueton – en procédant
comme indiqué au chapitre
« Décrochage de la machine du
harnais ».
En cas d'utilisation d'un harnais simple :
s'entraîner pour savoir se dégager
rapidement de la sangle passée sur
l'épaule.
En cas d'utilisation d'un harnais double :
s'entraîner pour savoir ouvrir
rapidement la serrure et se dégager des
sangles passées sur les épaules.
1
2
002BA310 KN
Harnais double
Appuyer sur la languette du
mousqueton (1) et sortir l'anneau de
suspension (2) du mousqueton.
Dégagement rapide
AVERTISSEMENT
En cas de danger imminent, il faut se
dégager rapidement de la machine et la
jeter loin de soi. S'entraîner pour pouvoir
se dégager rapidement de la machine.
34
HL-KM
français
N
Se tenir dans une position bien
stable – différentes positions
possibles : debout, penché en avant
ou à genoux.
N
Avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol –
en ne touchant à aucun des
éléments de commande de la
poignée de commande – voir la
Notice d'emploi du moteur
CombiSystème ou de la machine de
base.
002BA038 KN
Pour la mise en route, suivre
impérativement les instructions données
pour le moteur CombiSystème ou pour
la machine de base !
Si nécessaire, faire reposer le
réducteur sur un support surélevé
(par ex. proéminence du sol, brique
ou autre).
Graissage du réducteur
Réducteur de commande des couteaux
Pour le réducteur de commande des
couteaux, utiliser la graisse à réducteur
STIHL pour taille-haies (accessoire
optionnel).
Version HL 0°
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube !
1
002BA072 KN
AVERTISSEMENT
N
N
N
Poser la machine dans une position
sûre : la patte d'appui du moteur et
le réducteur de commande des
couteaux reposent sur le sol.
En cas de barre de coupe à angle
réglable : amener la barre de coupe
en ligne droite (0°) par rapport au
tube.
Au lancement, l'outil de coupe peut être
entraîné dès que le moteur part – c'est
pourquoi, dès que le moteur a démarré,
il faut donner une brève impulsion sur la
gâchette d'accélérateur – de telle sorte
que le moteur passe au ralenti.
Enlever le protège-couteaux.
Les couteaux ne doivent entrer en
contact ni avec le sol, ni avec un objet
quelconque – risque d'accident !
HL-KM
Version HL 145° à angle réglable
Le reste de la procédure de mise en
route du moteur est décrit en détail dans
la Notice d'emploi du moteur
CombiSystème ou dans celle de la
machine de base.
Arrêt du moteur
N
Voir la Notice d'emploi du moteur
CombiSystème ou de la machine de
base.
0000-GXX-1687-A0
Mise en route du moteur
N
1
N
0000-GXX-1688-A0
Mise en route / arrêt du
moteur
Contrôler régulièrement la charge
de graisse, environ toutes les
25 heures de fonctionnement – pour
cela, dévisser le bouchon fileté (1) –
35
français
si aucune graisse n'est visible sur la
face intérieure du bouchon, visser le
tube de graisse.
N
Injecter jusqu'à 10 g (2/5 oz) de
graisse dans le carter du réducteur.
AVIS
Ne pas remplir complètement le carter
de réducteur avec de la graisse.
N
Dévisser le tube de graisse.
N
Revisser et serrer le bouchon fileté.
AVIS
Ne pas remplir complètement le carter
de réducteur avec de la graisse.
N
Dévisser le tube de graisse.
N
Revisser et serrer le bouchon fileté.
Rangement
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus :
N
Nettoyer les couteaux, contrôler
leur état et pulvériser sur les
couteaux le produit STIHL
dissolvant la résine.
N
Monter le protège-couteaux.
N
Si l'outil CombiSystème est
conservé séparément, sans être
accouplé au moteur
CombiSystème : emboîter le
capuchon de protection sur le tube
pour éviter l'encrassement.
N
Conserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
Engrenage d'angle
Pour l'engrenage d'angle, utiliser la
graisse à réducteur STIHL pour pour
taille-haies (accessoire optionnel).
2
0000-GXX-1689-A0
Version HL 145° à angle réglable
N
Contrôler régulièrement la charge
de graisse, environ toutes les
25 heures de fonctionnement – pour
cela, dévisser le bouchon fileté (2) –
si aucune graisse n'est visible sur la
face intérieure du bouchon, visser le
tube de graisse.
N
Injecter jusqu'à 5 g (1/5 oz) de
graisse dans le carter du réducteur.
36
HL-KM
français
Instructions pour la
maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables
pour des conditions d'utilisation
normales. Pour des conditions plus
difficiles (ambiance très poussiéreuse
etc.) et des journées de travail plus
longues, il faut réduire, en
conséquence, les intervalles indiqués.
Vis et écrous accessibles
N
Contrôle et resserrage si
nécessaire, sauf les vis et écrous
des couteaux
Couteaux
N
Contrôle visuel avant de
commencer le travail
N
Affûtage si nécessaire
N
Remplacement en cas de
détérioration
Graissage du réducteur
N
Contrôle avant de commencer le
travail
N
Appoint si nécessaire
Étiquettes de sécurité
N
Remplacement des étiquettes de
sécurité devenues illisibles
HL-KM
Affûtage
Si le rendement de coupe baisse, que la
coupe n'est plus impeccable ou que des
branches restent souvent coincées :
réaffûter les couteaux.
Le réaffûtage des couteaux devrait être
effectué par un revendeur spécialisé, à
l'aide d'une affûteuse. STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
AVIS
Ne pas travailler avec des couteaux
émoussés ou endommagés – cela
entraînerait une trop forte sollicitation de
la machine et le résultat de la coupe ne
serait pas satisfaisant.
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi et les
prescriptions de la Notice d'emploi du
moteur CombiSystème permet d'éviter
une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans
ces Notices d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
37
français
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du genre d'utilisation et de la
durée de fonctionnement.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces (par ex. les couteaux)
subissent une usure normale et elles
38
HL-KM
français
Principales pièces
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3
8
2
7
Couteaux
Réducteur de commande des
couteaux
Tube
Engrenage d'angle
Douille coulissante
Secteur d'encliquetage
Levier de réglage d'angle
Protège-couteaux
Capuchon
6
4
3
9
0000-GXX-1867-A0
3
5
HL-KM
39
français
Caractéristiques techniques
Couteaux
Tranchant :
Longueur de coupe :
des deux côtés
500 mm,
600 mm
Écartement des dents : 34 mm
Hauteur des dents :
22 mm
Angle d'affûtage :
45° par rapport
au plan du
couteau
Poids
HL-KM 0° 500 mm :
1,7 kg
HL-KM 145° 500 mm : 2,4 kg
HL-KM 145° 600 mm : 2,6 kg
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, sur
les machines avec outil CombiSystème
HL-KM, le ralenti et le régime maximal
nominal sont pris en compte suivant le
rapport 1:4.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
40
Niveau de pression sonore Lpeq suivant
ISO 22868
HL-KM
KM 56 R :
KM 85 R :
KM 94 R :
KM 111 R :
KM 131 :
KM 131 R :
KM 130 R :
FR 131 T :
0°
500 mm
95 dB(A)
95 dB(A)
95 dB(A)
93 dB(A)
94 dB(A)
83 dB(A)
94 dB(A)
145°
500 mm,
600 mm
92 dB(A)
94 dB(A)
93 dB(A)
93 dB(A)
94 dB(A)
94 dB(A)
83 dB(A)
94 dB(A)
Niveau de puissance acoustique Lw
suivant ISO 22868
HL-KM
KM 56 R :
KM 85 R :
KM 94 R :
KM 111 R :
KM 131 :
KM 131 R :
KM 130 R :
FR 131 T :
0°
500 mm
108 dB(A)
109 dB(A)
106 dB(A)
108 dB(A)
109 dB(A)
94 dB(A)
109 dB(A)
145°
500 mm,
600 mm
106 dB(A)
109 dB(A)
106 dB(A)
108 dB(A)
109 dB(A)
109 dB(A)
93 dB(A)
109 dB(A)
Taux de vibrations ahv,eq suivant
ISO 22867
HL-KM 0°
500 mm
KM 56 R :
KM 85 R :
KM 94 R :
KM 111 R :
Poignée
gauche
7,9 m/s2
6,2 m/s2
6,6 m/s2
6,2 m/s2
Poignée
droite
7,9 m/s2
6,8 m/s2
6,9 m/s2
4,2 m/s2
HL-KM 0°
500 mm
KM 131 R :
KM 130 R :
FR 131 T
Poignée
gauche
6,1 m/s2
3,5 m/s2
8,5 m/s2
Poignée
droite
4,3 m/s2
3,0 m/s2
5,3 m/s2
HL-KM 145°
500 mm,
600 mm
KM 56 R :
KM 85 R :
KM 94 R :
KM 111 R :
KM 131 :
KM 131 R :
KM 130 R :
FR 131 T :
Poignée
gauche
5,9 m/s2
3,7 m/s2
5,5 m/s2
3,8 m/s2
2,9 m/s2
3,4 m/s2
2,5 m/s2
4,2 m/s2
Poignée
droite
7,9 m/s2
4,6 m/s2
4,6 m/s2
3,7 m/s2
3,2 m/s2
5,2 m/s2
2,3 m/s2
2,9 m/s2
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
HL-KM
français
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
HL-KM
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant :
000BA073 KN
Instructions pour les
réparations
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Genre de machine : Outil CombiSystème Coupehaies
Marque de fabrique : STIHL
Type :
HL-KM
Identification de la
série :
4243
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2006/42/CE
et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des
normes suivantes respectivement
valable à la date de fabrication :
EN ISO 12100, EN ISO 10517 (en
combinaison avec les machines KM
spécifiées)
EN ISO 12100, EN 60745-1, EN 607452-15 (en combinaison avec les
machines KMA spécifiées)
EN ISO 12100 (en combinaison avec
les machines FR spécifiées).
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 11094.
41
français
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Waiblingen, le 03/02/2020
avec KM 56 R :
avec KM 85 R :
avec KM 94 R :
avec KM 111 R :
avec KM 131 :
avec KM 131 R :
avec KMA 130 R :
avec FR 131 T :
P. O.
102 dB(A)
103 dB(A)
101 dB(A)
101 dB(A)
102 dB(A)
102 dB(A)
93 dB(A)
102 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
avec KM 56 R :
avec KM 85 R :
avec KM 94 R :
avec KM 111 R :
avec KM 131 :
avec KM 131 R :
avec KMA 130 R :
avec FR 131 T :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du service Données, Prescriptions
et Homologation Produits
104 dB(A)
105 dB(A)
103 dB(A)
103 dB(A)
104 dB(A)
104 dB(A)
95 dB(A)
104 dB(A)
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'année de fabrication est indiquée sur
la machine.
42
HL-KM
Nederlands
CombiSysteem
Met betrekking tot deze handleiding
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Gebruik
Vrijgegeven combimotoren
Combigereedschap monteren
Apparaat completeren
Mesbalk instellen
Draagstel omdoen
Motor starten/afzetten
Aandrijfmechanisme smeren
Apparaat opslaan
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
Snijmessen slijpen
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
Belangrijke componenten
Technische gegevens
Reparatierichtlijnen
Milieuverantwoord afvoeren
EU-conformiteitsverklaring
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-475-9421-C. VA2.F20.
0000007455_011_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Originele handleiding
Inhoudsopgave
44
44
44
48
51
51
51
52
54
55
56
57
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
57
57
58
59
60
61
61
61
Dr. Nikolas Stihl
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
HL-KM
43
Nederlands
CombiSysteem
Bij het STIHL CombiSysteem worden
verschillende combimotoren en
combigereedschappen gecombineerd
tot een motorapparaat. De complete
combinatie van de combimotor en het
combigereedschap wordt in deze
handleiding het motorapparaat
genoemd.
Dienovereenkomstig vormen de
handleidingen voor de combimotor en
het combigereedschap dan ook de
complete handleiding voor het
motorapparaat.
Altijd de beide handleidingen voor de
eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later gebruik goed
bewaren.
Met betrekking tot deze
handleiding
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn extra veiligheidsmaatregelen nodig
tijdens het werken met de
heggensnoeier, omdat
met hoge messnelheden
wordt gewerkt, de messen zeer scherp zijn en
omdat het apparaat een
grote reikwijdte heeft.
Altijd de beide gebruiksaanwijzingen
(combimotor en combigereedschap) voor de
eerste ingebruikneming
aandachtig doorlezen en
voor later gebruik goed
bewaren. Het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzingen kan
levensgevaarlijk zijn.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de gebruiksaanwijzingen van de
combimotor en het combigereedschap
meegeven.
De heggensnoeier alleen gebruiken
voor het knippen van heggen, heesters,
bosschages, struikgewas en dergelijke.
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Alleen die messen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer.
44
HL-KM
Nederlands
Alleen hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel
STIHL gereedschap, messen en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het product
en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt,
is STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart binden
en dusdanig vastmaken, dat het zich
boven de schouders bevindt.
HL-KM
Veiligheidslaarzen met
een stroeve, slipvrije zool
en stalen neus dragen.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril
goed zit.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Veiligheidshelm dragen bij gevaar voor
vallende voorwerpen.
Motorapparaat uitgebalanceerd aan de
steel dragen – messen naar achteren
gericht.
Hete machineonderdelen en het
aandrijfhuis niet aanraken – kans op
brandwonden!
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Voor het starten
Controleren of het motorapparaat in
goede staat verkeert – het betreffende
hoofdstuk in de gebruiksaanwijzingen
van de combimotor en het
combigereedschap in acht nemen:
–
Messen: correcte montage,
vastzitten en in goede staat
(schoon, gangbaar en niet
vervormd), geslepen en goed
ingespoten met
STIHL harsoplosmiddel
(smeermiddel)
–
Bij apparaten met verstelbare
mesbalk: het verstelmechanisme
moet vergrendeld zijn in de stand
die bestemd is voor starten
–
Bij apparaten met vastgestelde
transportstand (mesbalk tegen de
steel geklapt): het apparaat nooit in
de transportstand starten
–
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
Robuuste werkhandschoenen van slijtvast
materiaal dragen (bijv.
leer).
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting.
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Altijd de mesbeschermer aanbrengen –
ook bij het vervoeren over korte
afstanden.
Bij apparaten met verstelbare mesbalk:
mesbalk vergrendelen.
Bij apparaten met vastgestelde
transportstand: De mesbalk in de
transportstand plaatsen en
vergrendelen.
45
Nederlands
De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
–
De draagriem en de handgrepen
aan de hand van de lichaamslengte
instellen. Zie hoofdstuk "Draagstel
omdoen"
(5
0f
t)
Rechterhand op de
bedieningshandgreep, linkerhand op de
handgreep op de steel – geldt ook voor
linkshandigen. De handgrepen stevig
met de duimen omklemmen.
I
m
Voor noodgevallen bij gebruik van
draagriemen: het snel loskoppelen en
neerzetten van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Dit motorapparaat is niet
geïsoleerd. Afstand houden ten opzichte van
stroom geleidende kabels
– levensgevaar door
stroomschok!
15
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Apparaat met beugelhandgreep
0000-GXX-1677-A0
–
5m (17ft)
Apparaten met handvatrubber
Apparaat vasthouden en bedienen
Een stabiele houding aannemen en het
motorapparaat zo vasthouden, dat de
messen altijd van het lichaam af zijn
gericht.
Afhankelijk van de uitvoering kan het
apparaat aan een draagriem worden
gedragen die het gewicht van de
machine draagt.
0000-GXX-1678-A0
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Rechterhand op de
bedieningshandgreep, linkerhand op het
handvatrubber op de steel – geldt ook
voor linkshandigen. De handgrepen
stevig met de duimen omklemmen.
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
combischuif/stopschakelaar/stoptoets in
stand 0, resp. STOP plaatsen.
46
Binnen een straal van 5 m mogen zich
geen andere personen ophouden – kans
op letsel door de bewegende messen en
de vallende takken! Deze afstand ook
ten opzichte van andere objecten
(auto's, ruiten) aanhouden – kans op
materiële schade!
Met de punten van de messen een
minimale afstand van 15 m ten opzichte
van elektriciteitskabels aanhouden. Bij
hoogspanningskabels kan een
vonkoverslag ook over een grotere
afstand voorkomen. Bij werkzaamheden
in de directe omgeving van
elektriciteitskabels moet de stroom
worden uitgeschakeld.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat de messen na het loslaten
van de gashendel niet meer bewegen.
Regelmatig de instelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren. Als de messen bij stationair
HL-KM
Nederlands
toerental toch bewegen, het stationair
toerental door een geautoriseerde
dealer laten repareren. Regelmatig de
instelling van het stationair toerental
controleren, resp. corrigeren.
Op de messen letten – geen stuk van de
heg knippen dat niet binnen het
gezichtsveld ligt.
Uiterst voorzichtig te werk gaan bij het
knippen van hoge heggen; er zou zich
iemand achter kunnen bevinden – eerst
controleren.
Het aandrijfmechanisme
wordt tijdens het gebruik
heet. Het aandrijfhuis niet
aanraken – kans op
verbranding!
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
De heggen en het werkgebied
controleren – zodat de messen niet
worden beschadigd:
–
Stenen, metalen delen en vaste
voorwerpen verwijderen
–
Ervoor zorgen dat er geen zand en
stenen tussen de messen
terechtkomen bijv. bij
werkzaamheden vlak boven de
grond.
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
–
Bij heggen met afrastering de draad
niet met de messen aanraken
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Contact met stroom geleidende kabels
voorkomen – geen elektriciteitskabels
doorsnijden – kans op stroomschokken!
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Gevallen takken, struikgewas en
afgeknipt materiaal uit het werkgebied
verwijderen.
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
–
Altijd een hoogwerker gebruiken
–
Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
–
Nooit op onstabiele plaatsen
werken
–
Nooit met één hand werken
HL-KM
Bij draaiende motor de
messen niet aanraken.
Als de messen door een
voorwerp worden geblokkeerd, de motor direct
afzetten – dan pas het
voorwerp verwijderen –
kans op letsel!
van de koppeling, tot oververhitting en
tot beschadiging van belangrijke delen
(bijv. koppeling en delen van de
kunststof behuizing) – bovendien
ontstaat, door de bij stationair toerental
mee bewegende messen – kans op
letsel!
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral de correcte werking
van de veiligheidsinrichtingen
controleren. Motorapparaten die niet
meer bedrijfszeker zijn, in geen geval
verder gebruiken. In geval van twijfel
contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Bij extreem stoffige of vervuilde heggen,
indien nodig, de messen met
STIHL harsoplosmiddel inspuiten.
Hierdoor wordt de wrijving van de
messen, de agressieve inwerking van
de plantensappen en het afzetten van
vuildeeltjes aanzienlijk verminderd.
De messen regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
–
Motor afzetten
–
Wachten tot de messen stilstaan
–
Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
–
Scherpte controleren
Bij geblokkeerde messen en gelijktijdig
gas geven neemt de belasting toe en
loopt het werktoerental van de motor
terug. Dit leidt, door het constant slippen
47
Nederlands
Na het werk
Na beëindiging van de werkzaamheden,
resp. voor het achterlaten van het
apparaat: motor afzetten.
Stof en vuil verwijderen van het
motorapparaat – geen vetoplossende
middelen gebruiken.
De messen met STIHL harsoplosmiddel
inspuiten – de motor nogmaals even
laten draaien, zodat de spray gelijkmatig
wordt verdeeld.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren,
die in de handleidingen van het
combigereedschap en de combimotor
staan beschreven. Alle andere
werkzaamheden laten uitvoeren door
een geautoriseerde dealer.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel!
Gebruik
Knipseizoen
Voor het knippen van heggen de
nationaal geldende, resp. gemeentelijke
voorschriften in acht nemen.
De heggensnoeier niet tijdens de
plaatselijk voorgeschreven stiltetijden
gebruiken.
Werkvolgorde
Als een heg fors moet worden
teruggesnoeid – stapsgewijs in
meerdere fasen werken.
Dikke twijgen of takken eerst met een
snoeischaar verwijderen.
Eerst de beide zijkanten van de heg en
vervolgens de bovenkant knippen.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Milieuverantwoord afvoeren
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
Voorbereiding
N
Bij instelbaar aandrijfmechanisme:
hoek van de mesbalk instellen
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
N
Mesbeschermer wegnemen
N
Motor starten
N
Bij het gebruik van een draagstel:
draagriem omdoen en het apparaat
vasthaken aan het draagstel
48
De afgezaagde takken niet bij het
huisvuil gooien – de takken kunnen
worden gecomposteerd!
HL-KM
Nederlands
Werktechniek
Verticaal knippen (met onder een hoek
staande mesbalk)
Verticaal knippen (met gestrekte
mesbalk)
Staand snoeien vlak boven de grond –
bijv. bodembedekkers.
De heggensnoeier tijdens het
vooruitlopen sikkelvormig heen en weer
bewegen – beide meskanten gebruiken,
de mesbalk niet op de grond leggen.
HL-KM
389BA050 KN
388BA030 KN
388BA029 KN
Horizontaal knippen (met onder een
hoek staande mesbalk)
Werken zonder direct bij de heg te staan
– bijv. bij tussenliggende bloemperken.
Grote reikwijdte – ook zonder
hulpmiddelen.
Vooruitlopend, de heggensnoeier
boogvormig op en neer bewegen – de
beide meskanten gebruiken.
Vooruitlopend, de heggensnoeier
boogvormig op en neer bewegen – de
beide meskanten gebruiken.
49
Nederlands
De mesbalk onder een hoek van 0° tot
10° houden – maar horizontaal geleiden.
388BA033 KN
388BA031 KN
De heggensnoeier verticaal houden en
zwenken, hierdoor ontstaat een grote
reikwijdte.
388BA032 KN
Horizontaal knippen (met gestrekte
mesbalk)
Bovenhands knippen (met onder een
hoek staande mesbalk)
De heggensnoeier sikkelvormig ten
opzichte van de rand bewegen, zodat de
afgeknipte takken op de grond vallen.
Advies: maximaal tot borsthoogte
reikende heggen knippen.
WAARSCHUWING
Werkhoudingen boven het hoofd zijn
vermoeiend en mogen in verband met
de veiligheid slechts kortstondig worden
aangehouden. De hoek van de mesbalk
ten opzichte van de steel zo groot
mogelijk maken – hierdoor kan met het
apparaat, ondanks de grote reikwijdte, in
een lagere en daardoor minder
vermoeiende stand worden gewerkt.
50
HL-KM
Nederlands
Combigereedschap
monteren
Combimotoren
Beschermkap lostrekken
2
1
002BA326 KN
Alleen combimotoren gebruiken die
door STIHL worden geleverd of
uitdrukkelijk voor de montage zijn
vrijgegeven.
Nok (1) op de steel tot aan de
aanslag in de groef (2) van de
koppelingsmof schuiven
3
WAARSCHUWING
N
Op combimotoren met dubbele
handgreep is de montage van de HLKM 0° niet toegestaan.
4
Motorzeisen met deelbare steel
Het combigereedschap kan ook worden
gemonteerd op de STIHL motorzeisen
met deelbare steel (T-modellen)
(basismotorapparaten).
Het gebruik van dit combigereedschap
is daarnaast dan ook nog op het
volgende apparaat toegestaan:
STIHL FR 131 T
WAARSCHUWING
413BA014 KN
N
KM 56 R, KM 85 R1), KM 94 R,
KM 111 R, KM 131, KM 131 R, KMA
130 R
Als er op het combigereedschap, resp.
op het basismotorapparaat een
beschermkap op het steeluiteinde zit:
De beschermkap op het uiteinde
van de steel lostrekken (en
bewaren)
Correct hierin geschoven moet de rode
lijn (3 = punt van de pijl) gelijkliggen met
de koppelingsmof.
N
Knevelbout (4) vast aandraaien
Combigereedschap demonteren
N
002BA248 KN
Het gebruik van dit combigereedschap
is alleen met de volgende combimotoren
toegestaan:
Apparaat completeren
002BA327 KN
Vrijgegeven combimotoren
De steel/maaiboom in omgekeerde
volgorde wegnemen
Als bij het lostrekken van de
beschermkap de stop uit de steel wordt
getrokken:
N
De stop tot aan de aanslag in de
steel schuiven
Voor gebruik van de beugel
(loopbegrenzer) de handleiding van het
apparaat in acht nemen.
HL-KM
51
Nederlands
Aandrijfmechanisme (aandrijfkop)
monteren
Mesbalk instellen
Verstelmechanisme 145°
11
12
10
N
Klembouten (10) losdraaien
N
Aandrijfmechanisme (11) op de
steel (5) schuiven, het
aandrijfmechanisme (11) hierbij iets
heen en weer draaien
145°
Als het steeluiteinde in de
klemgroef (12) niet meer zichtbaar is:
N
Het aandrijfmechanisme (11) tot
aan de aanslag verder schuiven
N
De klembouten aandraaien tot ze
dragen
N
Aandrijfmechanisme (11) uitlijnen
ten opzichte van de motoreenheid
N
De klembouten vastdraaien
0000-GXX-1683-A0
5
0000-GXX-1682-A0
11
0000-GXX-1681-A0
10
De hoek van de mesbalk kan ten
opzichte van de steel tussen 0° (geheel
gestrekt) tot 55° (in 4 stappen naar
boven) en in 7 stappen tot 90° (rechte
hoek naar beneden) worden versteld. Er
zijn 12 afzonderlijk instelbare
werkposities mogelijk.
WAARSCHUWING
De afstelling alleen uitvoeren als de
messen stilstaan – de motor draait
stationair – kans op letsel!
52
HL-KM
Nederlands
Transportstand
3
De aandrijfkop wordt tijdens het gebruik
heet. Het aandrijfhuis niet aanraken –
kans op verbranding!
2
0000-GXX-1685-A0
WAARSCHUWING
Tijdens het instellen nooit de messen
aanraken – kans op letsel!
3
1
0000-GXX-1684-A0
2
N
De schuifhuls (1) terugtrekken en
met de hendel (2) het scharnier een
of meerdere arrêteerboringen
verstellen
N
De schuifhuls (1) weer loslaten en
de pen in de blokkeerstrip (3) laten
vallen
0000-GXX-1686-A0
WAARSCHUWING
Voor ruimtebesparend transport van het
apparaat kan de mesbalk evenwijdig
aan de steel worden geklapt en in deze
stand worden vastgezet.
1
N
Motor afzetten
N
Mesbeschermer aanbrengen
N
De schuifhuls (1) terugtrekken en
met de hendel (2) het scharnier
naar boven in de richting van de
steel kantelen tot de mesbalk
parallel ten opzichte van de steel
staat
N
De schuifhuls (1) weer loslaten en
de pen in de hiervoor bedoelde
vergrendelingsstand (3) in de
aandrijfkop laten vallen
WAARSCHUWING
Verstellen van de mesbalk in de
transportstand, resp. vanuit de
transportstand in de werkstand alleen bij
een afgezette motor – hiervoor de
stopschakelaar indrukken –
mesbeschermer aangebracht – kans op
letsel!
WAARSCHUWING
De aandrijfkop wordt tijdens het gebruik
heet. Het aandrijfhuis niet aanraken –
kans op verbranding!
HL-KM
53
Nederlands
Dubbele schouderriem
Het apparaat vasthaken aan de
draagriem
Type en uitvoering van het draagstel,
draagoog en de karabijnhaak zijn
afhankelijk van het exportland.
1
1
3
2
1
N
002BA307 KN
2
002BA374 KN
2
N
Enkele schouderriem (1) omdoen
N
De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer gelijkligt
met de rechterheup
1
N
Dubbele schouderriem (1) omdoen
N
De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer gelijkligt
met de rechterheup
N
Slotplaat (3) sluiten
002BA308 KN
Enkele schouderriem
2
Karabijnhaak (1) in het
draagoog (2) op de steel/maaiboom
vasthaken – hierbij het draagoog
vasthouden
Het apparaat bij het draagstel loshaken
1
2
N
1
2
002BA310 KN
Draagstel omdoen
De lip op de karabijnhaak (1)
indrukken en het draagoog (2) uit
de haak trekken
Snel afdoen
WAARSCHUWING
Bij naderend gevaar moet het apparaat
snel op de grond kunnen worden
geplaatst. Het snel neerleggen van het
54
HL-KM
Nederlands
apparaat oefenen. Tijdens het oefenen
het apparaat niet op de grond gooien,
om beschadigingen te voorkomen.
Voor het afdoen het snel loshaken van
het apparaat op de karabijnhaak
oefenen – hierbij handelen zoals staat
beschreven in "Apparaat bij het
draagstel loshaken".
Als een enkele schouderriem wordt
gebruikt: het van de schouder trekken
van het draagstel oefenen.
Motor starten/afzetten
N
Indien nodig het
aandrijfmechanisme op een
verhoging (bijv. verhoging in het
terrein, steen of iets dergelijks)
neerleggen
N
Een veilige houding aannemen –
mogelijkheden: staand, gebukt of
knielend
N
Het apparaat met de linkerhand
stevig op de grond drukken – hierbij
de bedieningselementen op de
bedieningshandgreep niet
aanraken – zie handleiding voor de
combimotor, resp. de basismotor
Motor starten
Voor het starten gelden in principe de
instructies voor de combimotor, resp.
van de basismotor!
002BA038 KN
Als een dubbele schouderriem wordt
gebruikt: bij de dubbele schouderriem
het snel openen van de slotplaat en het
van de schouders trekken van het
draagstel oefenen.
LET OP
De voet of de knie niet op de steel
plaatsen.
002BA072 KN
WAARSCHUWING
N
Het apparaat in een veilige
startstand plaatsen: de steun op de
motor en het
mesaandrijfmechanisme liggen op
de grond
N
Bij apparaten met verstelbare
mesbalk: de mesbalk in de
gestrekte (0°) stand plaatsen
N
Mesbeschermer wegnemen
Als de motor wordt gestart, kan het
snijgarnituur direct na het aanslaan
worden aangedreven – daarom gelijk na
het aanslaan de gashendel even
aantippen – de motor gaat stationair
draaien.
De verdere startprocedure staat
beschreven in de handleiding voor de
combimotor, resp. de basismotor.
Motor afzetten
N
Zie de handleiding voor de
combimotor, resp. de basismotor
De messen mogen noch de grond noch
enig ander voorwerp raken – kans op
ongelukken!
HL-KM
55
Nederlands
losdraaien – als aan de binnenzijde
geen vet zichtbaar is, de tube met
tandwielvet in de boring schroeven
Aandrijfmechanisme smeren
N
Tot ca. 10 g (2/5 oz.) vet in het
aandrijfhuis persen
LET OP
Mesaandrijfmechanisme
Het aandrijfhuis niet geheel met vet
vullen.
Voor het smeren van het
mesaandrijfmechanisme STIHL
tandwielvet voor heggenscharen
(speciaal toebehoren) gebruiken.
Uitvoering HL 0°
N
De vettube uit de boring draaien
N
De afsluitplug weer aanbrengen en
vastdraaien
LET OP
Het aandrijfhuis niet geheel met vet
vullen.
N
De vettube uit de boring draaien
N
De afsluitplug weer aanbrengen en
vastdraaien
1
0000-GXX-1687-A0
Haakse aandrijving
Voor het smeren van de haakse
aandrijving STIHL tandwielvet voor
heggenscharen (speciaal toebehoren)
gebruiken.
Uitvoering HL 145° verstelbaar
N
56
2
0000-GXX-1688-A0
1
Smeervetvulling regelmatig,
ca. elke 25 bedrijfsuren controleren,
daarvoor de afsluitplug (1)
0000-GXX-1689-A0
Uitvoering HL 145° verstelbaar
N
Smeervetvulling regelmatig, ca.
elke 25 bedrijfsuren controleren,
daarvoor de afsluitplug (2)
losdraaien – als aan de binnenzijde
geen vet zichtbaar is, de tube met
tandwielvet in de boring schroeven
N
Tot ca. 5 g (1/5 oz.) vet in het
aandrijfhuis persen
HL-KM
Nederlands
Apparaat opslaan
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
N
Messen reinigen, staat controleren
en met STIHL harsoplosmiddel
inspuiten
N
Mesbeschermer aanbrengen
N
Als het combigereedschap
gescheiden van de combimotor
wordt bewaard: beschermkap op de
steel drukken om vervuiling te
voorkomen
N
Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd
op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel
stofoverlast enz.) en bij langere
werktijden per dag dienen de gegeven
intervallen navenant te worden verkort.
Bereikbare bouten en moeren
N
Controleren en indien nodig
natrekken, behalve de bouten en
moeren van de mesbalk
Snijmessen
N
Visuele controle voor begin van de
werkzaamheden
N
Indien nodig slijpen/aanscherpen
N
Bij beschadiging vervangen
Snijmessen slijpen
Als de knipprestaties teruglopen, de
messen slecht knippen, takjes vaak
worden ingeklemd: messen
aanscherpen/slijpen.
Het aanscherpen/slijpen moet worden
uitgevoerd door een geautoriseerde
dealer met behulp van een
slijpapparaat. STIHL adviseert de STIHL
dealer.
LET OP
Niet met botte of beschadigde messen
werken – dit leidt tot een zwaardere
belasting van het apparaat en een
onbevredigend knipresultaat.
Smering aandrijfmechanisme
N
Voor begin van de werkzaamheden
controleren
N
Indien nodig bijvullen
Veiligheidssticker
N
HL-KM
Onleesbare veiligheidsstickers
vervangen
57
Nederlands
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding en in de handleiding
van de combimotor voorkomt
overmatige slijtage en schade aan het
apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in
deze handleidingen.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
–
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–
Vervolgschade door het gebruik van
het apparaat met defecte
onderdelen
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–
Schade aan het apparaat ten
gevolge van het gebruik van
kwalitatief minderwaardige
onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het apparaat
(bijv. de messen) staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
het gebruik en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen.
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
58
HL-KM
Nederlands
Belangrijke componenten
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2
3
8
2
Messen
Mesaandrijfmechanisme
Steel
Haakse aandrijving
Schuifhuls
Blokkeerstrip
Zwenkarm
Mesbeschermer
Dop
7
6
4
3
9
0000-GXX-1867-A0
3
5
HL-KM
59
Nederlands
Technische gegevens
Messen/mesbalk
Mestype:
Snoeilengte:
Tandsteek:
Tandhoogte:
Aanscherphoek:
tweezijdig
knippend
500 mm,
600 mm
34 mm
22 mm
45° ten
opzichte van
mesvlak
Gewicht
HL-KM 0° 500 mm:
1,7 kg
HL-KM 145° 500 mm: 2,4 kg
HL-KM 145° 600 mm: 2,6 kg
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden wordt bij de
motorapparaten met
combigereedschap HL-KM rekening
gehouden met de bedrijfstoestanden
stationair toerental en nominaal
maximumtoerental in de verhouding 1:4.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de
arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib
60
Geluiddrukniveau Lpeq volgens
ISO 22868
HL-KM
KM 56 R:
KM 85 R:
KM 94 R:
KM 111 R:
KM 131:
KM 131 R:
KMA 130 R:
FR 131 T:
0°
500 mm
95 dB(A)
95 dB(A)
95 dB(A)
93 dB(A)
94 dB(A)
83 dB(A)
94 dB(A)
145°
500 mm,
600 mm
92 dB(A)
94 dB(A)
93 dB(A)
93 dB(A)
94 dB(A)
94 dB(A)
83 dB(A)
94 dB(A)
Geluidvermogensniveau Lw volgens
ISO 22868
HL-KM
KM 56 R:
KM 85 R:
KM 94 R:
KM 111 R:
KM 131:
KM 131 R:
KMA 130 R:
FR 131 T:
0°
500 mm
108 dB(A)
109 dB(A)
106 dB(A)
108 dB(A)
109 dB(A)
94 dB(A)
109 dB(A)
145°
500 mm,
600 mm
106 dB(A)
109 dB(A)
106 dB(A)
108 dB(A)
109 dB(A)
109 dB(A)
93 dB(A)
109 dB(A)
Trillingswaarde ahv,eq volgens
ISO 22867
HL-KM 0°
500 mm
KM 56 R:
KM 85 R:
KM 94 R:
KM 111 R:
HandHandgreep
greep links rechts
7,9 m/s2 7,9 m/s2
6,2 m/s2 6,8 m/s2
6,6 m/s2 6,9 m/s2
6,2 m/s2 4,2 m/s2
HL-KM 0°
500 mm
KM 131 R:
KMA 130 R:
FR 131 T
HandHandgreep
greep links rechts
6,1 m/s2 4,3 m/s2
3,5 m/s2 3,0 m/s2
8,5 m/s2 5,3 m/s2
HL-KM 145°
500 mm,
600 mm
KM 56 R:
KM 85 R:
KM 94 R:
KM 111 R:
KM 131:
KM 131 R:
KMA 130 R:
FR 131 T:
HandHandgreep
greep links rechts
5,9 m/s2 7,9 m/s2
3,7 m/s2 4,6 m/s2
5,5 m/s2 4,6 m/s2
3,8 m/s2 3,7 m/s2
2,9 m/s2 3,2 m/s2
3,4 m/s2 5,2 m/s2
2,5 m/s2 2,3 m/s2
4,2 m/s2 2,9 m/s2
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K--waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
HL-KM
Nederlands
Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
Milieuverantwoord afvoeren
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
HL-KM
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
EU-conformiteitsverklaring
000BA073 KN
Constructie:
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Merk:
Type:
Serie-identificatie:
combigereedschap
heggensnoeier
STIHL
HL-KM
4243
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2006/42/EG en
2000/14/EG en in overeenstemming
met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 12100, EN ISO 10517 (in
combinatie met de
genoemde KM-apparaten)
EN ISO 12100, EN 60745-1, EN 607452-15 (in combinatie met de
genoemde KMA-apparaten)
EN ISO 12100 (in combinatie met de
genoemde FR-apparaten)
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidsvermogenniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 11094
gehandeld.
61
Nederlands
Gemeten geluidsvermogenniveau
met KM 56 R:
met KM 85 R:
met KM 94 R:
met KM 111 R:
met KM 131:
met KM 131 R:
met KMA 130 R:
met FR 131 T:
102 dB(A)
103 dB(A)
101 dB(A)
101 dB(A)
102 dB(A)
102 dB(A)
93 dB(A)
102 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
met KM 56 R:
met KM 85 R:
met KM 94 R:
met KM 111 R:
met KM 131:
met KM 131 R:
met KMA 130 R:
met FR 131 T:
104 dB(A)
105 dB(A)
103 dB(A)
103 dB(A)
104 dB(A)
104 dB(A)
95 dB(A)
104 dB(A)
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het bouwjaar staat vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd productgegevens, -voorschriften
en goedkeuring
62
HL-KM
italiano
Sistema Kombi
64
Per queste Istruzioni d’uso
64
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa
64
Impiego
68
Motori Kombi ammessi
70
Montaggio dell’attrezzo Kombi
71
Completamento
dell’apparecchiatura
71
Impostazione della barra falciante
72
Addossamento della tracolla
73
Avviamento/arresto del motore
75
Lubrificazione del riduttore
75
Conservazione
dell’apparecchiatura
76
Istruzioni di manutenzione e cura
77
Affilatura delle lame
77
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni
77
Componenti principali
79
Dati tecnici
80
Avvertenze per la riparazione
81
Smaltimento
81
Dichiarazione di conformità UE
81
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-475-9421-C. VA2.F20.
0000007455_011_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Originale Istruzioni d'uso
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
HL-KM
63
italiano
Sistema Kombi
Nel sistema STIHL Kombi vengono
assemblati in un’unica apparecchiatura
motori Kombi e attrezzi Kombi differenti.
In queste Istruzioni d’uso l’unità
funzionale composta da motore Kombi e
attrezzo Kombi è chiamata
apparecchiatura.
Per queste Istruzioni d’uso
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
In tal senso le Istruzioni d’uso per il
motore Kombi e per l’attrezzo Kombi
costituiscono le Istruzioni d’uso
complete per l’apparecchiatura.
Identificazione di sezioni di testo
Non mettere mai in funzione per la prima
volta senza avere letto attentamente le
due Istruzioni d’uso; conservarle con
cura per la successiva consultazione.
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVERTENZA
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
64
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con il tosasiepi
richiede misure di sicurezza particolari, perché
si svolge a un’altissima
velocità con lame molto
affilate, e perché l’apparecchiatura copre un
largo raggio d’azione.
Non mettere mai in funzione la prima volta
senza aver letto attentamente le due istruzioni
per l’uso (KombiMotore e
KombiAttrezzo) e conservarle con cura per la
successiva consultazione. L’inosservanza
delle Istruzioni d’uso può
comportare rischi mortali.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
usare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso del
KombiMotore e del KombiAttrezzo.
Usare il tosasiepi solo per tagliare siepi,
cespugli, arbusti, sterpaglia e simili.
Non è consentito usare
l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
Montare solo le lame o gli accessori
omologati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Per ulteriori
chiarimenti a questo proposito, rivolgersi
a un rivenditore specializzato.
HL-KM
italiano
Usare solo attrezzi o accessori di alta
qualità. Diversamente ci può essere il
pericolo di infortuni o di danni
all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi,
lame e accessori originali STIHL. in
quanto hanno caratteristiche ottimali per
l'uso in combinazione con il prodotto e
rispondono alle esigenze dell'utente.
Non alterare l'apparecchiatura –
sussiste il rischio di comprometterne la
sicurezza. STIHL declina ogni
responsabilità per i danni a persone e
materiali derivanti dall'uso di
componenti applicati non consentiti.
Per la pulizia dell'apparecchiatura, non
utilizzare idropulitrici. Il getto d'acqua
compatto può danneggiare componenti
dell'apparecchiatura.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
L’abbigliamento deve
essere adatto al lavoro e
non d’impaccio. Abito
aderente; la tuta, non il
camice.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non indossare sciarpe, cravatte o
gioielli. Legare i capelli lunghi in modo
che rimangano al di sopra delle spalle.
HL-KM
Calzare stivali di protezione con suola
antiscivolo e punta di
acciaio.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
Portare il casco di protezione se vi è
pericolo di caduta di oggetti.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resistente (per es. pelle).
STIHL offre un’ampia gamma di
dispositivi di protezione individuale.
Sulle apparecchiature con posizione di
trasporto definita: Portare la barra
falciante in posizione di trasporto e
innestarla a scatto.
Trasportare l’apparecchiatura in modo
equilibrato afferrandola per lo stelo –
lame verso dietro.
Non toccare parti di macchina roventi né
la scatola riduttore – pericolo di ustioni!
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Prima di iniziare
Verificare che l’apparecchiatura sia in
condizioni di funzionamento sicuro –
seguire i relativi capitoli nelle Istruzioni
d’uso del KombiMotore e del
KombiAttrezzo:
–
Lama di taglio: montaggio corretto,
sede sicura e condizioni impeccabili
(pulita, scorrevole e non
deformata), affilata e ben irrorata di
antiresina STIHL (lubrificante)
–
sulle apparecchiature con barra
falciante regolabile: il dispositivo di
regolazione deve essere innestato
a scatto nella posizione prevista per
l’avviamento
–
sulle apparecchiature con posizione
di trasporto prestabilita (barra
falciante piegata sullo stelo): non
avviare mai l’apparecchiatura in
posizione di trasporto
–
non eseguire modifiche ai dispositivi
di comando e di sicurezza
Trasporto dell'apparecchiatura a motore
Spegnere sempre il motore.
Montare sempre il riparo lame – anche
nel trasporto su brevi distanze.
Sulle apparecchiature con barra
falciante regolabile: fare innestare a
scatto la barra falciante.
65
italiano
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, senza olio né
sporcizia – per una guida sicura
dell’apparecchiatura a motore
–
Regolare la tracolla e le
impugnature secondo la propria
altezza. Osservare il cap. "Come
indossare la tracolla"
Apparecchiature con impugnatura
circolare
I
m
(5
0f
t)
La mano destra sull’impugnatura di
comando, la sinistra sulla maniglia dello
stelo – anche per i mancini. Stringere
bene le impugnature con i pollici.
15
L’apparecchiatura a motore deve
funzionare solo in condizioni di
sicurezza – pericolo d’infortunio!
Per le emergenze nel caso si indossino
tracolle: Esercitarsi nello scaricare
rapidamente l’apparecchiatura. Durante
l’esercizio non gettare l’apparecchiatura
a terra, per evitare di danneggiarla.
Questa apparecchiatura
non è isolata. Tenersi a
distanza da conduttori
elettrici – pericolo mortale
di folgorazione!
0000-GXX-1677-A0
–
5m (17ft)
Apparecchiature con guaina di presa
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
0000-GXX-1678-A0
Tenere saldamente l’apparecchiatura a
motore sempre con entrambe le mani
sulle impugnature.
Assumere una posizione stabile e
guidare l’apparecchiatura sempre con le
lame lontane dal corpo.
Secondo la versione, l’apparecchiatura
può essere trasportata con una tracolla
che sostiene il peso della macchina.
66
Nel raggio di 5 m non si devono trovare
altre persone – pericolo di lesioni per le
lame rotanti e per la caduta di sfrido
vegetale. Mantenere questa distanza
anche dalle cose (veicoli, vetri di
finestrini) – pericolo di danneggiamento
di beni materiali!
Durante il lavoro
Rispettare con la punta della lama una
distanza minima di 15 m da cavi sotto
tensione. Con l’alta tensione può
verificarsi una carica distruttiva anche
per una lunga distanza in linea d’aria.
Lavorando in vicinanza di cavi sotto
tensione, la corrente deve essere
staccata.
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare il cursore marcia-arresto /
interruttore Stop / pulsante Stop su 0 o
su STOP.
Attenzione che il minimo sia regolare,
perché le lame non si muovano più dopo
avere rilasciato il grilletto. Controllare
periodicamente l’impostazione del
minimo, ev. correggerla. Se tuttavia le
lame sono trascinate al minimo, farle
La mano destra sull’impugnatura di
comando, la sinistra sulla guaina di
presa dello stelo – anche per i mancini.
Stringere bene le impugnature con i
pollici.
HL-KM
italiano
riparare dal rivenditore. Controllare
periodicamente l’impostazione del
minimo, ev. correggerla.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Tenere d’occhio le lame – non tagliare
zone di siepi dentro le quali non vi è
visibilità.
Lavorare con calma e concentrazione,
solo con buone condizioni di luminosità
e visibilità. Lavorare con prudenza,
evitare di mettere in pericolo altre
persone.
Prestare la massima attenzione nel
tagliare siepi alte, dietro le quali
potrebbe trovarsi qualcuno – accertarsi
prima.
Il riduttore si riscalda
durante il funzionamento. Non toccare la
scatola riduttore – pericolo di ustioni!
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato ecc. – pericolo di scivolare!
Rimuovere dal raggio d’azione rami
caduti, sterpaglia e sfrido vegetale.
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Assumere sempre una posizione stabile
e sicura.
Lavorando in quota:
–
usare sempre una piattaforma di
sollevamento
–
non lavorare mai su scale o su
alberi in piedi
–
non lavorare mai su appoggi
instabili
–
non lavorare mai con una mano sola
Con le cuffie applicate sono necessarie
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è ridotta.
HL-KM
Controllare la siepe e il raggio d’azione –
per non danneggiare le lame:
–
allontanare sassi, pezzi metallici e
oggetti solidi
–
non lasciare entrare sabbia e
sassolini fra le lame, per es.
lavorando vicino al terreno.
–
sulle siepi con recinzioni di filo, non
toccare con le lame il filo
Evitare il contatto con conduttori sotto
tensione – non tranciare cavi elettrici –
pericolo di folgorazione!
Non toccare le lame se il
motore è in funzione. Se
le lame vengono bloccate
da un oggetto solido,
spegnere all’istante il
motore – solo dopo
rimuovere l’oggetto –
pericolo di lesioni!
Accelerando con le lame bloccate si
aumenta la sollecitazione e si riduce il
regime di esercizio del motore. Questo
causa surriscaldamento per lo
slittamento continuato della frizione e il
danneggiamento di importanti
componenti (per es. frizione, particolari
di plastica della carcassa) – in seguito
per es. per le lame che girano al minimo
– pericolo di lesioni!
Se l’apparecchiatura a motore ha subito
sollecitazioni improprie (per es.
conseguenze di urti o cadute), occorre
assolutamente verificarne le condizioni
di sicurezza prima di rimetterla in
funzione – ved. anche "Prima
dell’avviamento“. Verificare innanzitutto
che i sistemi di sicurezza funzionino
correttamente. Non continuare in
nessun caso a usare apparecchiature
prive di sicurezza funzionale. In caso di
dubbi rivolgersi a un rivenditore
specializzato.
In presenza di siepi molto impolverate o
sporche, spruzzare le lame con
antiresina STIHL – secondo l’esigenza.
Questo contribuisce a ridurre
notevolmente l’attrito delle lame, l’effetto
aggressivo della linfa vegetale e il
deposito delle particelle di sporco.
Controllare periodicamente le lame a
brevi intervalli, ma immediatamente in
caso di alterazioni percettibili:
–
Spegnere il motore
–
Attendere che le lame si fermino
–
controllare le condizioni e
l’accoppiamento fisso; attenzione
alle incrinature
–
Verificare l’affilatura
Dopo il lavoro
Al termine del lavoro e prima di lasciare
l’apparecchiatura: Spegnere il motore.
Pulire l’apparecchiatura da polvere e
sporcizia – non usare sgrassanti.
Spruzzare le lame con antiresina STIHL
– mettere ancora brevemente in
funzione il motore per distribuire
uniformemente il liquido spruzzato.
67
italiano
Eseguire regolarmente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso dell’attrezzo Kombi e del motore
Kombi. Fare eseguire da un rivenditore
STIHL tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Usare solo ricambi di prima qualità. In
caso contrario si può verificare il pericolo
d’infortunio o di danni
all’apparecchiatura. Per chiarimenti
rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di usare attrezzi e
accessori originali STIHL. Che, per le
loro caratteristiche, sono perfettamente
adatti al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Per le riparazioni, la manutenzione e la
pulizia spegnere sempre il motore –
pericolo di lesioni!
68
Impiego
Stagione per il taglio
Tecnica operativa
Taglio orizzontale (con barra falciante
ad angolo)
Per il taglio di siepi osservare le
disposizioni emanate dai singoli paesi e
dalle autorità comunali.
Non usare il tosasiepi durante le ore di
riposo indicate dalle consuetudini locali.
Sequenza di taglio
Se è necessaria una sfrondatura forte –
tagliare gradualmente con più passate.
Rimuovere prima con uno svettatoio le
frasche e i rami.
Tagliare prima sui due lati della siepe,
poi la parte superiore.
388BA029 KN
Manutenzione e riparazioni
Smaltimento
Non gettare il residuo vegetale nei rifiuti
domestici – può essere trasformato in
compost!
Preparazione
N
con riduttore regolabile: impostare
l’angolo della barra falciante
N
Togliere il riparo lama
N
Avviare il motore
N
in caso di utilizzo di una tracolla:
addossare la tracolla e agganciare
l’apparecchiatura alla tracolla
Taglio a filo di terra – per es. della
copertura vegetale – da posizione
eretta.
Muovere il tagliasiepi avanzando con
movimento falciante – lavorare con
entrambi i lati delle lame, senza
appoggiare la barra falciante a terra.
HL-KM
italiano
Tagliare senza stare direttamente vicino
alla siepe – per es. con un’aiuola
frapposta.
Avanzare muovendo su e giù ad arco il
tosasiepi – operare con tutti e due i lati
della lama.
HL-KM
Cimatura (con barra falciante ad angolo)
Ampio raggio di azione – anche senza
altri mezzi supplementari.
Avanzare muovendo su e giù ad arco il
tosasiepi – operare con tutti e due i lati
della lama.
388BA031 KN
Taglio verticale (con barra falciante
estesa)
389BA050 KN
388BA030 KN
Taglio verticale (con barra falciante ad
angolo)
Tenere e muovere il tosasiepi
verticalmente, in modo da creare un
ampio raggio di azione.
AVVERTENZA
Le posizioni al di sopra dell’altezza del
capo sono faticose e, per motivi di
sicurezza sul lavoro, dovrebbero essere
mantenute solo per breve tempo.
Impostare la barra falciante regolabile
più angolata possibile – questo
consente di guidare l’apparecchiatura in
posizione più bassa e meno faticosa
nonostante l’ampio raggio d’azione.
69
italiano
Taglio orizzontale (con barra falciante
estesa)
Motori Kombi ammessi
KombiMotori
Usare solo KombiMotori forniti da STIHL
o espressamente omologati per
l’applicazione.
Piazzare le lame ad un angolo da
0° a 10° – ma guidarle orizzontalmente.
388BA033 KN
388BA032 KN
L’impiego di questo KombiAttrezzo è
consentito solo con i seguenti
KombiMotori:
KM 56 R, KM 85 R1), KM 94 R,
KM 111 R, KM 131, KM 131 R, KMA
130 R
AVVERTENZA
Spostare il tosasiepi verso il bordo con
movimento falciante, in modo che i
rametti tagliati cadano per terra.
Non è ammesso montare il HL-KM 0° sui
KombiMotori con impugnatura a
manubrio.
Consiglio: tagliare solo siepi alte al
massimo fino al petto.
Decespugliatori con stelo divisibile
Il KombiAttrezzo può essere montato
anche sui decespugliatori STIHL con
stelo divisibile (modelli T)
(apparecchiature di base).
L’impiego di questo KombiAttrezzo è
perciò consentito anche sulla seguente
apparecchiatura:
STIHL FR 131 T
AVVERTENZA
Nell’uso della staffa (limitatore di passo)
osservare le Istruzioni d’uso
dell’apparecchiatura.
70
HL-KM
italiano
Montaggio dell’attrezzo
Kombi
Montaggio del riduttore
Completamento
dell’apparecchiatura
Sfilare il cappuccio
2
1
002BA326 KN
Se sull’attrezzo Kombi l’estremità dello
stelo fosse munita di un cappuccio:
10
spingere il perno (1) sullo stelo nella
scanalatura (2)fino all’arresto nel
manicotto frizione
002BA248 KN
Se inserito correttamente, la linea rossa
(3 = punta della freccia) deve essere a
livello del manicotto.
N
Stringere forte la vite ad alette (4)
Smontaggio dell’attrezzo Kombi
Togliere lo stelo in ordine inverso
HL-KM
5
N
Allentare le viti di bloccaggio (10)
N
Spingere il riduttore (11) sullo
stelo (5), girando il riduttore (11) un
po’ a destra e un po’ a sinistra
Se sfilando il cappuccio il tappo venisse
estratto dallo stelo:
N
N
Estrarre il cappuccio dall’estremità
dello stelo (e conservarlo)
002BA327 KN
4
N
0000-GXX-1681-A0
3
10
413BA014 KN
N
11
Spingere il tappo fino in fondo nello
stelo
71
italiano
Impostazione della barra
falciante
AVVERTENZA
Durante il funzionamento il riduttore si
scalda. Non toccare la scatola del
riduttore – pericolo di ustioni!
Dispositivo di regolazione 145°
11
AVVERTENZA
Durante la regolazione non afferrare mai
le lame – pericolo di lesioni!
12
Quando l’estremità dello stelo non è più
visibile nella fessura di fissaggio (12):
N
spingere ancora il riduttore (11) fino
all’arresto
N
Avvitare le viti di serraggio fino
all’arresto
N
Allineare il riduttore (11) all'unità
motore
N
Stringere le viti di serraggio
0000-GXX-1684-A0
3
1
145°
0000-GXX-1683-A0
0000-GXX-1682-A0
2
L’angolo della barra può essere regolato
fra 0° (completamente estesa) e 55° (in
4 posizioni verso l’alto) nonché in 7
posizioni fino a 90° (angolo retto verso il
basso) rispetto allo stelo. Sono possibili
12 posizioni operative regolabili
individualmente.
N
spostare indietro la bussola (1) e
regolare con la leva (2)
l’articolazione di uno o più fori di
arresto
N
rilasciare la bussola scorrevole (1) e
fare scattare il perno nel segmento
di arresto (3)
AVVERTENZA
Effettuare la regolazione solo con lame
ferme e motore al minimo – pericolo di
lesioni!
72
HL-KM
italiano
Posizione di trasporto
Addossamento della tracolla
Per trasportare l’apparecchiatura
risparmiando spazio, è possibile
sistemare parallelamente allo stelo la
barra falciante, bloccandola in questa
posizione.
AVVERTENZA
Regolare la barra falciante in posizione
di trasporto o dalla posizione di trasporto
in posizione di esercizio solo con motore
spento – per farlo, premere il pulsante
Stop – il riparo lame deve essere
montato – pericolo di lesioni!
1
N
Spegnere il motore
N
Calzare il riparo lame
N
Spostare indietro la bussola
scorrevole (1) e spostare in alto con
la leva (2) l’articolazione in
direzione dello stelo fino a portarla
parallela allo stelo stesso
N
Rilasciare di nuovo la bussola (1) e
fare scattare il perno nella posizione
di arresto prevista (3) nella scatola.
Il tipo e la versione della tracolla,
dell’occhiello di trasporto e del
moschettone dipendono dal mercato.
Tracolla semplice
1
2
002BA374 KN
0000-GXX-1685-A0
2
0000-GXX-1686-A0
3
AVVERTENZA
Durante il funzionamento il riduttore si
scalda. Non toccare la scatola del
riduttore – pericolo di ustioni!
HL-KM
N
Addossare la tracolla semplice (1)
N
Regolare la lunghezza finché il
moschettone (2) non si trova circa
all’altezza dell’anca destra
73
italiano
l’esercitazione non gettare a terra
l’apparecchiatura, per evitare di
danneggiarla.
Agganciare l’apparecchiatura alla
tracolla
1
1
3
2
1
002BA307 KN
2
N
Addossare lo spallaccio (1)
N
Regolare la lunghezza finché il
moschettone (2) non si trova circa
all’altezza dell’anca destra
N
Chiudere la piastra di chiusura (3)
002BA308 KN
2
N
Esercitarsi a scaricare rapidamente
l’apparecchiatura sganciando il
moschettone – procedendo come in
"Sgancio dell’apparecchiatura dalla
tracolla".
Agganciare il moschettone (1)
nell’occhiello di trasporto (2) sullo
stelo – tenendo fermo l’occhiello
Se si utilizza una tracolla semplice:
Esercitarsi a sfilare la tracolla semplice
dalle spalle.
Se si utilizza una tracolla doppia:
esercitarsi ad aprire rapidamente la
piastrina di chiusura ed a sfilare la
tracolla doppia dalle spalle.
Sgancio dell’apparecchiatura dalla
tracolla
1
2
N
1
2
002BA310 KN
Spallaccio
Premere la linguetta sul
moschettone (1) e sfilare
l’occhiello (2) dal gancio
Scaricamento rapido
AVVERTENZA
In caso di pericolo incombente, gettare
rapidamente a terra l’apparecchiatura.
Esercitarsi nello scaricare rapidamente
l’apparecchiatura. Durante
74
HL-KM
italiano
Avviamento/arresto del
motore
Avviare il motore
002BA038 KN
Per l’avviamento seguire di regola le
Istruzioni d’uso per il motore Kombi o
per l’apparecchiatura di base!
N
Se necessario, sistemare il riduttore
su un appoggio alzato (per es.
rilievo di terra, mattone o simili)
N
Assumere una posizione salda –
possibilità: in piedi, inclinata o in
ginocchio
N
Con la mano sinistra premere bene
l’apparecchiatura sul terreno –
senza toccare gli elementi di
comando sull’impugnatura di
comando – ved. le istruzioni d’uso
per il motore Kombi o per
l’apparecchiatura di base
Lubrificazione del riduttore
Riduttore lame
Per il riduttore delle lame usare
grasso STIHL per riduttori di tagliasiepi
(accessorio a richiesta).
AVVISO
Non appoggiare il piede o il ginocchio
sullo stelo!
002BA072 KN
AVVERTENZA
N
Sistemare l’apparecchiatura in una
posizione di avviamento sicura: il
sostegno del motore e il riduttore
delle lame appoggiano sul terreno
N
Sull’apparecchiatura con barra
falciante regolabile: portare la barra
in posizione estesa (0°)
N
Togliere il riparo lama
Le lame non devono toccare il terreno
né altri oggetti – pericolo d’infortunio!
HL-KM
Avviando il motore, subito dopo la
partenza l’attrezzo di taglio potrebbe
entrare in funzione – perciò dare
immediatamente dopo l’avvio un
colpetto sul grilletto – il motore passa al
minimo.
Le successive operazioni di avviamento
sono descritte nelle Istruzioni d’uso per il
motore Kombi o per l’apparecchiatura di
base.
Spegnere il motore
N
ved. le Istruzioni d’uso per il motore
Kombi o per l’apparecchiatura di
base
75
italiano
Versione HL 0°
Versione HL 145° regolabile
1
N
N
0000-GXX-1688-A0
Versione HL 145° regolabile
controllare periodicamente il livello
del lubrificante ogni 25 ore circa di
esercizio, svitando il tappo a vite (1)
– se sul suo lato interno non vi è
grasso, avvitare il tubetto del grasso
2
0000-GXX-1689-A0
Con intervalli di esercizio di oltre 3 mesi
circa
0000-GXX-1687-A0
1
Conservazione
dell’apparecchiatura
N
controllare periodicamente il livello
del lubrificante ogni 25 ore circa di
esercizio, svitando il tappo a vite (2)
– se sul suo lato interno non vi è
grasso, avvitare il tubetto del grasso
N
Premere nella scatola riduttore fino
a 5 g (1/5 oz.) di grasso
N
Pulire le lame, controllarne lo stato e
spruzzarle con antiresina STIHL
N
Applicare il riparo lama
N
se l'attrezzo Kombi viene
conservato separatamente dal
motore Kombi: applicare il
cappuccio di protezione sullo stelo
per proteggerlo dall'imbrattamento
N
Conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro. Preservarla
dall’uso non autorizzato (per es. da
parte di bambini).
AVVISO
Non riempire completamente la scatola.
N
Svitare il tubetto
N
Riavvitare e serrare il tappo.
Premere nella scatola riduttore fino
a 10 g (2/5 oz.) di grasso
AVVISO
Non riempire completamente la scatola.
N
Svitare il tubetto
N
Riavvitare e serrare il tappo.
Riduttore ad angolo
Usare per il riduttore ad angolo il
grasso STIHL per riduttori di tagliasiepi
(accessorio a richiesta).
76
HL-KM
italiano
Istruzioni di manutenzione e
cura
Le seguenti operazioni si riferiscono a
normali condizioni d'impiego. In caso di
condizioni più gravose (notevole
produzione di polvere ecc.) e di tempi
d'impiego quotidiano più lunghi, occorre
abbreviare conformemente gli intervalli
indicati.
Viti e dadi accessibili
N
Controllare e stringere, se
necessario, eccetto le viti ed i dadi
delle lame
Lama
N
Controllo visivo prima dell’inizio
lavoro
N
Affilare se necessario
N
Sostituire in caso di
danneggiamento
Affilatura delle lame
Se la resa di taglio diminuisce, le lame
tagliano male, i rami vengono spesso
bloccati: ripassare le lame.
L’operazione deve essere eseguita da
un rivenditore con un‘affilatrice. STIHL
raccomanda il rivenditore STIHL.
AVVISO
Non lavorare con lame senza filo o
danneggiate – questo produce una forte
sollecitazione all’apparecchiatura e un
risultato di taglio insoddisfacente.
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
Seguendo le direttive di queste Istruzioni
d’uso e di quelle del motore Kombi si
evitano l’usura eccessiva e danni
all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere fatti esattamente come
descritto in queste istruzioni.
L’utente è responsabile di tutti i danni
causati dall’inosservanza delle
avvertenze riguardanti la sicurezza,
l’uso e la manutenzione. Ciò vale in
particolare per:
–
modifiche del prodotto non
autorizzate da STIHL
–
l’impiego di attrezzi o accessori non
ammessi o non idonei per
l’apparecchiatura, o di qualità
inferiore
–
uso non conforme alla destinazione
dell’apparecchiatura
–
uso dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o in
competizioni
–
danni conseguenti all’impiego
continuato dell‘apparecchiatura con
componenti difettosi
Lubrificazione del riduttore
N
Controllo prima dell’inizio lavoro
N
Rabbocco se necessario
Adesivo per la sicurezza
N
Sostituzione degli adesivi di
sicurezza illeggibili
Operazioni di manutenzione
Tutte le operazioni indicate nel cap.
"Istruzioni per la manutenzione e la
cura" devono essere periodicamente
eseguite. Se l’utente non è in grado di
eseguirle, deve affidarle ad un
rivenditore.
HL-KM
77
italiano
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. Ai rivenditori STIHL vengono
periodicamente offerti corsi di
aggiornamento e messe a disposizione
le informazioni tecniche.
Se questi interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Ne fanno parte, fra
gli altri:
–
danni conseguenti a corrosione o
ad altre cause per conservazione
non appropriata
–
danni all’apparecchiatura derivanti
dall’impiego di ricambi di qualità
scadente.
Particolari soggetti a usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
78
HL-KM
italiano
Componenti principali
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2
3
8
2
Lama
Riduttore lame
Stelo
Riduttore ad angolo
Bussola di scorrimento
Settore graduato
Leva girevole
Riparo per lama
Cappuccio
7
6
4
3
9
0000-GXX-1867-A0
3
5
HL-KM
79
italiano
Livello di pressione acustica Lpeq
secondo ISO 22868
Dati tecnici
Lame
Tipo:
Lunghezza di taglio:
Distanza fra i denti:
Altezza dei denti:
Angolo di affilatura:
taglio bilaterale
500 mm,
600 mm
34 mm
22 mm
45° sul piano
della lama
Peso
HL-KM 0° 500 mm:
1,7 kg
HL-KM 145° 500 mm: 2,4 kg
HL-KM 145° 600 mm: 2,6 kg
HL-KM
KM 56 R:
KM 85 R:
KM 94 R:
KM 111 R:
KM 131:
KM 131 R:
KMA 130 R:
FR 131 T:
0°
500 mm
95 dB(A)
95 dB(A)
95 dB(A)
93 dB(A)
94 dB(A)
83 dB(A)
94 dB(A)
145°
500 mm,
600 mm
92 dB(A)
94 dB(A)
93 dB(A)
93 dB(A)
94 dB(A)
94 dB(A)
83 dB(A)
94 dB(A)
Livello di potenza acustica Lw secondo
ISO 22868
0°
500 mm
145°
500 mm,
600 mm
106 dB(A)
109 dB(A)
106 dB(A)
108 dB(A)
109 dB(A)
109 dB(A)
93 dB(A)
109 dB(A)
Per determinare i valori acustici e
vibratori, sulle apparecchiature con
KombiAttrezzo HL-KM si considerano le
condizioni di funzionamento al minimo e
al regime nominale massimo con un
rapporto di 1:4.
HL-KM
KM 56 R:
KM 85 R:
KM 94 R:
KM 111 R:
KM 131:
KM 131 R:
KMA 130 R:
FR 131 T:
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva 2002/44/CE Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
Valore vibratorio ahv,eq secondo
ISO 22867
Valori acustici e vibratori
HL-KM 0°
500 mm
KM 56 R:
KM 85 R:
KM 94 R:
KM 111 R:
80
108 dB(A)
109 dB(A)
106 dB(A)
108 dB(A)
109 dB(A)
94 dB(A)
109 dB(A)
Impugnatura
sinistra
7,9 m/s2
6,2 m/s2
6,6 m/s2
6,2 m/s2
Impugnatura destra
7,9 m/s2
6,8 m/s2
6,9 m/s2
4,2 m/s2
HL-KM 0°
500 mm
KM 131 R:
KMA 130 R:
FR 131 T
Impugnatura
sinistra
6,1 m/s2
3,5 m/s2
8,5 m/s2
Impugnatura destra
4,3 m/s2
3,0 m/s2
5,3 m/s2
HL-KM 145°
500 mm,
600 mm
KM 56 R:
KM 85 R:
KM 94 R:
KM 111 R:
KM 131:
KM 131 R:
KMA 130 R:
FR 131 T:
Impugnatura
sinistra
5,9 m/s2
3,7 m/s2
5,5 m/s2
3,8 m/s2
2,9 m/s2
3,4 m/s2
2,5 m/s2
4,2 m/s2
Impugnatura destra
7,9 m/s2
4,6 m/s2
4,6 m/s2
3,7 m/s2
3,2 m/s2
5,2 m/s2
2,3 m/s2
2,9 m/s2
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K-secondo la direttiva 2006/42/CE =
2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K-secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
HL-KM
italiano
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Smaltimento
Dichiarazione di conformità
UE
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
000BA073 KN
Avvertenze per la riparazione
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
Tipo di costruzione:
Marchio di fabbrica:
Tipo:
Identificazione di
serie:
KombiAttrezzo
tosasiepi
STIHL
HL-KM
4243
corrisponde alle disposizioni pertinenti
di cui alle direttive 2006/42/CE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e
fabbricato conformemente alle versioni
delle seguenti norme valevoli alla
rispettiva data di produzione:
EN ISO 12100, EN ISO 10517 (in
combinazione con le apparecchiature
KM indicate)
EN ISO 12100, EN 60745-1, EN 607452-15 (in combinazione con le
apparecchiature KMA indicate)
EN ISO 12100 (in collegamento con le
apparecchiature FR indicate)
Il calcolo del livello di potenza acustica
misurato e garantito è stato effettuato
secondo la procedura prevista dalla
direttiva 2000/14/CE, Allegato V,
applicando la norma ISO 11094.
HL-KM
81
italiano
Livello di potenza acustica misurato
Waiblingen, 03.02.2020
con KM 56 R:
con KM 85 R:
con KM 94 R:
con KM 111 R:
con KM 131:
con KM 131 R:
con KMA 130 R:
con FR 131 T:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
102 dB(A)
103 dB(A)
101 dB(A)
101 dB(A)
102 dB(A)
102 dB(A)
93 dB(A)
102 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito
con KM 56 R:
con KM 85 R:
con KM 94 R:
con KM 111 R:
con KM 131:
con KM 131 R:
con KMA 130 R:
con FR 131 T:
104 dB(A)
105 dB(A)
103 dB(A)
103 dB(A)
104 dB(A)
104 dB(A)
95 dB(A)
104 dB(A)
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann
responsabile dati e disposizioni sul
prodotto e omologazione
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L’anno di costruzione è indicato
sull’apparecchiatura.
82
HL-KM
italiano
HL-KM
83
italiano
84
HL-KM
0458-475-9421-C
BIC
DFnI
www.stihl.com
*04584759421C*
0458-475-9421-C