sauter EY-RC 504/505 Assembly Instructions

Type
Assembly Instructions
1/8P100014308 H
de Verschmutzungsgrad II, Bemessungsstossspannung 800 V
fr Degré de pollution II, Tension de choc assignée 800 V
en Pollution degree II, rated impulse voltage 800 V
it Grado di insudiciamento II, tensione impulsiva di dimensionamento 800 V
es Grado de suciedad II, Impulso de tensión medido 800 V
sv Grad av nedsmutsningsgrad II, Märkstötspänning 800 V
nl Vervuilingsgraad II, nominale stootspanning 800V
de Raumautomationsstation ecos504/505
fr Unité de gestion locale ecos504/505
en Room Automation station ecos504/505
it Stazione d’automazione ecos504/505
es Estación automatización ecos504/505
sv ProcessEnhet ecos504/505
nl Automatiseringsstation ecos504/505
de Montagevorschrift
fr Instruction de montage
en Fitting instructions
it Istruzioni di montaggio
es Instrucciones de montaje
sv Monteringanvisning
nl Montagevoorschrift
SAUTER EY-modulo 5
EY-RC 504
EY-RC 505
[mm]
de Montagevorschrift für die Elektrofachkraft
fr Instructions de montage pour l‘électricien
en Fitting instructions for the electrician
it Istruzioni di montaggio per l‘installatore elettrico
es Norma de montaje para el electricista
sv Monteringsanvisningar för behörig elektriker
nl Montagevoorschrift voor de elektromonteur
1
EN50022-TH35 x 7,5/15
105
210
53
58
90 90
9696
45
de Zubehör
fr Accessoire
en Accessory
it Accessorio
es Accesorio
sv Tillbehör
nl Toebehoren
0940240001
10-85%RH
IP30
EN60529
IP30
EN60529
IP00
EN60529
EN 60730
Software
A
45
°C
0
113
°F
32
< 2,5 mm
ecos504
ecos505
EY-RC 504: 1x
EY-RC 505: 2x
1
3
2
EN 60730
Protection Class
I
2/8 P100014308 H
-
2a
EY-RC504F...
EY-RC505F...
LS LS MM MM
D-
20
D+
21
C
22
24 V ~/=
+ +
RS-485 A
5 V
23
D-
24
D+
25
C
26
RS-485 B
max. 200 mA
5 V
27
Ethernet PELV
RUN/FAULT
C D
I < 5A
24 V ~/=
COM 1*
COM 2*
40...44
COM 3*
50...54
30...34
10
(0,2) 0,5 - 1,5 (2,5) mm
2
10
0,2 - 2,5 mm
2
24V ~/=
6
0,6 - 0,8 mm
Ø
KNX
COM
DALI, SMI
10
0,2 - 1,5 mm
2
SLC/RS-485
GEFAHR
Tod oder schwerste Verletzungen durch
Stromschlag.
Dauerhafter Anschluss der Schutzerde aus Sicherheitsgründen
obligatorisch.
Spannungsversorgung beim Montieren und Demontieren des
Zubehörs ausschalten.
DANGER
Mort ou blessures graves par électrocution.
Pour des raisons de sécurité, le raccordement permanent au
conducteur de terre est obligatoire.
Lors du montage ou du démontage de l’accessoire, coupez
l’alimentation en tension.
DANGER
Death or serious injury through electric shock.
A permanent protective earth connection is obligatory for safety
reasons.
Switch off the power supply when tting or removing accessories.
PERICOLO
Lesioni gravi o mortali dovute a scossa
elettrica.
Per motivi di sicurezza è obbligatorio il collegamento permanente
del conduttore di terra.
Spegnere l’alimentazione di tensione durante il montaggio e lo
smontaggio degli accessori.
PELIGRO
Muerte o lesiones graves por electrocución.
Por razones de seguridad, es obligatorio que la toma de tierra esté
conectada permanentemente.
Para montar y desmontar el accesorio, desconectar el suministro de
tensión.
FARA
Risk för dödsfall eller allvarliga skador till följd
av elstötar.
Av säkerhetsskäl måste skyddsjorden vara permanent ansluten.
Stäng av spänningsförsörjningen när tillbehören monteras eller
demonteras.
GEVAAR
Dood of zeer ernstige verwondingen door
elektrische schok.
Permanente aansluiting van de veiligheidsaarde is om veiligheidsre-
denen verplicht.
Voedingsspanning bij het monteren en demonteren van toebehoren
uitschakelen.
de Typentabelle
fr Table des types
en Table of types
it Tabella modelli
es Tabla de tipos
sv Typtabell
nl Typetabel
*
10
0,2 - 1,5 mm
2
RS-232
RS-485
MBus
de Typentabelle
fr Table des types
en Table of types
it Tabella modelli
es Tabla de tipos
sv Typtabell
nl Typetabel
Typ COM1 COM2 COM3
EY-RC504F001 - - - 2a
EY-RC504F101 - - - 2a
EY-RC504F202 - - - 2a
EY-RC504F011 KNX - - 2a+2b
EY-RC504F021 DALI - - 2a+2c
EY-RC504F041 SMI - - 2a+2d
EY-RC504F0C1 RS-485 - - 2a+2e
EY-RC504F0D1 MBus - - 2a+2f
Typ COM1 COM2 COM3
EY-RC505F031 KNX DALI - 2a+2g
EY-RC505F051 SMI DALI - 2a+2h
EY-RC505F061 KNX SMI - 2a+2i
EY-RC505F071 KNX SMI DALI 2a+2j
EY-RC505F081 - DALI1 DALI2 2a+2k
EY-RC505F091 SMI1 SMI2 DALI 2a+2l
EY-RC505F0A1 KNX DALI1 DALI2 2a+2m
EY-RC505F0B1 SMI1 SMI2 - 2a+2n
EY-RC505F0E1 RS-485 MBus - 2a+2o
EY-RC505F0F1 RS-485 DALI - 2a+2p
EY-RC505F0G1 RS-485 SMI DALI 2a+2q
EY-RC505F0H1 KNX RS-485 DALI 2a+2r
EY-RC505F0J1 RS-485 DALI1 DALI2 2a+2s
3/8P100014308 H
GEFAHR
SMI-Verkabelung, Netzspannung
Verwendung von 2 Leitern (I+/I-) eines üblichen
Elektroinstallationskabels (z.B. NYM 5-Draht) für eine SMI-Linie.
Der SMI-Bus ist kein SELV-Stromkreis, handhaben wie 230 V.
Das SMI-Modul ist gegen Netzspannung während des Einschaltens
geschützt, jedoch nicht während des Normalbetriebs.
Verkabelung vor dem Einschalten prüfen. Das SMI-Modul kann
wahlweise als SMI oder SMI-LoVo Schnittstelle verwendet werden.
Mischbetrieb der beiden Betriebsarten mit demselben SMI-Modul ist
nicht zulässig! Um Verwechslungen zu vermeiden ist die gewählte
Betriebsart mit den beigelegten Etiketten entsprechend zu bezeichnen!
DANGER
Câblage SMI, tension secteur
Utilisation de 2 ls (I+/I-) d’un câble d‘installation électrique
classique (p. ex. câble à 5 ls NYM) pour une ligne SMI.
Le bus SMI n‘est pas un circuit SELV, à manipuler comme 230 V.
Le module SMI est protégé contre la tension secteur lors de la mise
sous tension, mais pas en mode de fonctionnement normal.
Vérier le câblage avant la mise sous tension.
Le module SMI peut être utilisé au choix comme interface SMI ou SMI-
LoVo. L‘exploitation mixte des deux modes de fonctionnement avec le
même module SMI n‘est pas autorisée ! An d‘éviter les confusions,
il faut désigner le mode de fonctionnement choisi avec les étiquettes
jointes correspondantes !
DANGER
SMI wiring, mains power supply
Use 2 wires (I+/I-) of a standard electrical installation cable (e.g.
NYM 5-wire) for an SMI line. The SMI bus is not an SELV electrical
circuit and is handled like 230 V. The SMI module is protected against
mains voltage when it is being switched on but not during normal ope-
ration. Check the wiring before switching it on. The SMI module can
be used as an SMI or an SMI LoVo interface. A mixed mode with the
two operating modes using the same SMI module is not admissible! To
avoid mix-ups, the selected operating mode must be indicated with the
provided labels.
PERICOLO
Cablaggio SMI, tensione di rete
Utilizzo di 2 conduttori (I+/I-) di un comune cavo per l’installazione
elettrica (ad es. NYM a 5 li) per una linea SMI. Il bus SMI non è un
circuito di tipo SELV, utilizzarlo pertanto come un circuito da 230 V. Il
modulo SMI è protetto contro la tensione di rete durante l’attivazione,
ma non durante il funzionamento normale. Prima dell’accensione,
controllare il cablaggio. Il modulo SMI può essere utilizzato a piacere
come interfaccia SMI o SMI-LoVo. Non è consentito l’utilizzo com-
binato di entrambe le modalità di funzionamento con lo stesso modulo
SMI! Per evitare errori, contrassegnare adeguatamente la modalità di
funzionamento selezionata con le etichette in dotazione.
PELIGRO
Cableado SMI, tensión de red
Utilizar 2 conductores (I+/I-) de un cable eléctrico convencional
(p. ej., cable NYM 5) para una línea SMI.El bus SMI no es un
circuito de corriente SELV; manejar como 230 V. El módulo SMI
está protegido contra tensión de red durante la conexión, pero no
durante el funcionamiento normal. Comprobar el cableado antes de
encender el aparato. El módulo SMI se puede utilizar como interfaz
SMI o como interfaz SMI-LoVo, según se desee. No está permitido
el funcionamiento mixto de ambos modos de operación con el
mismo módulo SMI. Para evitar confusiones, el modo de operación
seleccionado se ha de marcar con las etiquetas adjuntas.
FARA
SMI-kabeldragning, nätspänning
2 ledare (I+/I-) i en vanlig elinstallationskabel (t.ex. NYM 5 ledare)
för en SMI-linje. SMI-bussen är ingen SELV-strömkrets och ska han-
teras som 230 V. SMI-modulen är skyddad mot nätspänning under
tillkopplingen, men inte under vanlig drift. Kontrollera kabeldragningen
före tillkopplingen. SMI-modulen kan användas som SMI- eller SMI-
LoVo-gränssnitt. Det är inte tillåtet att använda båda driftlägena på
samma SMI-modul! För att undvika förväxlingar ska det valda driftläget
markeras med de bifogade etiketterna!
GEVAAR
SMI-bedrading, voedingsspanning
Gebruik van 2 draden (I+/I-) van een gebruikelijke elektrische
installatiekabel (bijv. NYM 5-draads) voor een SMI-lijn. De SMI-bus
is geen SELV-stroomkring; behandelen als 230 V. De SMI-module is
tijdens het inschakelen beschermd tegen voedingsspanning, tijdens
normaal bedrijf echter niet. Bedrading voor het inschakelen controle-
ren. De SMI-module kan naar keuze als SMI- of SMI-LoVo-aansluiting
worden gebruikt. Gecombineerd gebruik van beide bedrijfsmodi met
dezelfde SMI-module is niet toegestaan! Om verwarring te voorkomen,
moet de gekozen bedrijfsmodus met de bijgevoegde etiketten worden
aangeduid!
24 V
230 V
GEFAHR
DALI-Verkabelung, Netzspannung
Verwendung von 2 Leitern eines üblichen Elektroinstallations-
kabels (z. B. NYM 5-Draht) für die DALI-Linie. Der DALI-Bus ist kein
SELV-Stromkreis, handhaben wie 230 V. DALI-Modul ist gegen Netz-
spannung während des Einschaltens geschützt, jedoch nicht während
des Normalbetriebs. Verkabelung vor dem Einschalten prüfen.
DANGER
Câblage DALI, tension secteur
Utilisation de 2 ls d’un câble d‘installation électrique classique
(câble NYM 5, par ex.) pour la ligne DALI. Le bus DALI n‘est pas un
circuit SELV, à manipuler comme 230 V. Le module DALI est protégé
contre la tension secteur lors de la mise sous tension, mais pas en
mode de fonctionnement normal. Vérier le câblage avant la mise
sous tension.
DANGER
DALI wiring, mains power supply
Use 2 wires of a standard electrical installation cable (e.g. NYM
5-wire) for the DALI line. The DALI bus is not an SELV electrical circuit
and is handled like 230 V The DALI module is protected against mains
voltage when it is being switched on but not during normal operation.
Check the wiring before switching it on.
PERICOLO
Cablaggio DALI, tensione di rete
Utilizzo di 2 conduttori di un comune cavo per l’installazione elettrica
(ad es. NYM a 5 li) per la linea DALI. Il bus DALI non è un circuito di
tipo SELV, utilizzarlo pertanto come un circuito da 230 V. Il modulo
DALI è protetto contro la tensione di rete durante l’accensione, ma non
durante il funzionamento normale. Prima dell’accensione controllare il
cablaggio.
PELIGRO
Cableado DALI, tensión de red
Utilizar 2 conductores de un cable eléctrico convencional (p. ej.,
cable NYM 5) para la línea DALI. El bus DALI no es un circuito SELV,
se ha de manipular como 230 V. El módulo DALI está protegido contra
la tensión de red mientras se enciende, pero no durante el funciona-
miento normal. Comprobar el cableado antes de encender el aparato.
FARA
DALI-kabeldragning, nätspänning
2 ledare i en vanlig elinstallationskabel (t.ex. NYM 5 ledare) för
DALI-linjen. DALI-bussen är ingen SELV-strömkrets och ska hante-
ras som 230 V. DALI-modulen är skyddad mot nätspänning under
tillkopplingen, men inte under vanlig drift. Kontrollera kabeldragningen
före tillkopplingen.
GEVAAR
DALI-bedrading, voedingsspanning
Gebruik van 2 draden van een gebruikelijke elektrische installatie-
kabel (bijv. NYM 5-draads) voor de DALI-lijn. De DALI-bus is geen
SELV-stroomcircuit, gebruiken als 230 V. De DALI-module is beveiligd
tegen voedingsspanning tijdens het inschakelen, echter niet tijdens het
normale bedrijf. Bedrading voor het inschakelen controleren.

Documenttranscriptie

SAUTER EY-modulo 5 de fr en it es sv nl Raumautomationsstation ecos504/505 Unité de gestion locale ecos504/505 Room Automation station ecos504/505 Stazione d’automazione ecos504/505 Estación automatización ecos504/505 ProcessEnhet ecos504/505 Automatiseringsstation ecos504/505 de fr en it es sv nl Verschmutzungsgrad II, Bemessungsstossspannung 800 V Degré de pollution II, Tension de choc assignée 800 V Pollution degree II, rated impulse voltage 800 V Grado di insudiciamento II, tensione impulsiva di dimensionamento 800 V Grado de suciedad II, Impulso de tensión medido 800 V Grad av nedsmutsningsgrad II, Märkstötspänning 800 V Vervuilingsgraad II, nominale stootspanning 800V 45 °C 0 de fr en it es sv nl EY-RC 505 Protection Class 113 °F 32 10-85%RH de fr en it es sv nl IP30 EN60529 de fr en it es sv nl EY-RC 504 Montagevorschrift Instruction de montage Fitting instructions Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje Monteringanvisning Montagevoorschrift Zubehör Accessoire Accessory Accessorio Accesorio Tillbehör Toebehoren Software I A EN 60730 EN 60730 Montagevorschrift für die Elektrofachkraft Instructions de montage pour l‘électricien Fitting instructions for the electrician Istruzioni di montaggio per l‘installatore elettrico Norma de montaje para el electricista Monteringsanvisningar för behörig elektriker Montagevoorschrift voor de elektromonteur IP30 EN60529 0940240001 EY-RC 504: 1x EY-RC 505: 2x IP00 EN60529 96 90 ecos504 58 53 105 < 2,5 mm 45 [mm] 1 ecos505 96 90 1 2 EN50022-TH35 x 7,5/15 3 210 P100014308 H 1/8 GEFAHR Tod oder schwerste Verletzungen durch Stromschlag.  Dauerhafter Anschluss der Schutzerde aus Sicherheitsgründen obligatorisch.  Spannungsversorgung beim Montieren und Demontieren des Zubehörs ausschalten. PELIGRO Muerte o lesiones graves por electrocución.  Por razones de seguridad, es obligatorio que la toma de tierra esté conectada permanentemente.  Para montar y desmontar el accesorio, desconectar el suministro de tensión. FARA Risk för dödsfall eller allvarliga skador till följd av elstötar.  Av säkerhetsskäl måste skyddsjorden vara permanent ansluten.  Stäng av spänningsförsörjningen när tillbehören monteras eller demonteras. DANGER Mort ou blessures graves par électrocution.  Pour des raisons de sécurité, le raccordement permanent au conducteur de terre est obligatoire.  Lors du montage ou du démontage de l’accessoire, coupez l’alimentation en tension. GEVAAR Dood of zeer ernstige verwondingen door elektrische schok.  Permanente aansluiting van de veiligheidsaarde is om veiligheidsredenen verplicht.  Voedingsspanning bij het monteren en demonteren van toebehoren uitschakelen. DANGER Death or serious injury through electric shock.  A permanent protective earth connection is obligatory for safety reasons.  Switch off the power supply when fitting or removing accessories. PERICOLO Lesioni gravi o mortali dovute a scossa elettrica.  Per motivi di sicurezza è obbligatorio il collegamento permanente del conduttore di terra.  Spegnere l’alimentazione di tensione durante il montaggio e lo smontaggio degli accessori. de Typentabelle fr Table des types - en Table of types it Tabella modelli Typ COM1 COM2 COM3 EY-RC504F001 EY-RC504F101 EY-RC504F202 EY-RC504F011 EY-RC504F021 EY-RC504F041 EY-RC504F0C1 EY-RC504F0D1 KNX DALI SMI RS-485 MBus - - 2a EY-RC504F... EY-RC505F... es Tabla de tipos sv Typtabell nl Typetabel 2a 2a 2a 2a+2b 2a+2c 2a+2d 2a+2e 2a+2f Typ COM1 COM2 EY-RC505F031 EY-RC505F051 EY-RC505F061 EY-RC505F071 EY-RC505F081 EY-RC505F091 EY-RC505F0A1 EY-RC505F0B1 EY-RC505F0E1 EY-RC505F0F1 EY-RC505F0G1 EY-RC505F0H1 EY-RC505F0J1 KNX SMI KNX KNX SMI1 KNX SMI1 RS-485 RS-485 RS-485 KNX RS-485 DALI DALI SMI SMI DALI DALI1 DALI2 SMI2 DALI DALI1 DALI2 SMI2 MBus DALI SMI DALI RS-485 DALI DALI1 DALI2 24V ~/= Ethernet 24 V ~/= KNX I < 5A C D RUN/FAULT LS LS + + 2a+2g 2a+2h 2a+2i 2a+2j 2a+2k 2a+2l 2a+2m 2a+2n 2a+2o 2a+2p 2a+2q 2a+2r 2a+2s COM 10 PELV COM3 6 MM MM 0,2 - 2,5 mm2 Ø 0,6 - 0,8 mm 24 V ~/= DALI, SMI 10 max. 200 mA D20 RS-485 A D+ C 5 V 21 22 23 D24 RS-485 B D+ C 5 V 25 26 27 * COM 1 COM 2 30...34 40...44 * * COM 3 50...54 (0,2) 0,5 - 1,5 (2,5) mm2 SLC/RS-485 10 0,2 - 1,5 mm2 2/8 * de fr en it es sv nl Typentabelle Table des types Table of types Tabella modelli Tabla de tipos Typtabell Typetabel RS-232 RS-485 MBus 10 0,2 - 1,5 mm2 P100014308 H GEFAHR DALI-Verkabelung, Netzspannung  Verwendung von 2 Leitern eines üblichen Elektroinstallations­ kabels (z. B. NYM 5-Draht) für die DALI-Linie. Der DALI-Bus ist kein SELV-Stromkreis, handhaben wie 230 V. DALI-Modul ist gegen Netz­ spannung während des Einschaltens geschützt, jedoch nicht während des Normalbetriebs. Verkabelung vor dem Einschalten prüfen. DANGER Câblage DALI, tension secteur  Utilisation de 2 fils d’un câble d‘installation électrique classique (câble NYM 5, par ex.) pour la ligne DALI. Le bus DALI n‘est pas un circuit SELV, à manipuler comme 230 V. Le module DALI est protégé contre la tension secteur lors de la mise sous tension, mais pas en mode de fonctionnement normal. Vérifier le câblage avant la mise sous tension. DANGER DALI wiring, mains power supply  Use 2 wires of a standard electrical installation cable (e.g. NYM 5-wire) for the DALI line. The DALI bus is not an SELV electrical circuit and is handled like 230 V The DALI module is protected against mains voltage when it is being switched on but not during normal operation. Check the wiring before switching it on. PELIGRO Cableado DALI, tensión de red  Utilizar 2 conductores de un cable eléctrico convencional (p. ej., cable NYM 5) para la línea DALI. El bus DALI no es un circuito SELV, se ha de manipular como 230 V. El módulo DALI está protegido contra la tensión de red mientras se enciende, pero no durante el funcionamiento normal. Comprobar el cableado antes de encender el aparato. FARA DALI-kabeldragning, nätspänning  2 ledare i en vanlig elinstallationskabel (t.ex. NYM 5 ledare) för DALI-linjen. DALI-bussen är ingen SELV-strömkrets och ska hanteras som 230 V. DALI-modulen är skyddad mot nätspänning under tillkopplingen, men inte under vanlig drift. Kontrollera kabeldragningen före tillkopplingen. GEVAAR DALI-bedrading, voedingsspanning  Gebruik van 2 draden van een gebruikelijke elektrische installatiekabel (bijv. NYM 5-draads) voor de DALI-lijn. De DALI-bus is geen SELV-stroomcircuit, gebruiken als 230 V. De DALI-module is beveiligd tegen voedingsspanning tijdens het inschakelen, echter niet tijdens het normale bedrijf. Bedrading voor het inschakelen controleren. PERICOLO Cablaggio DALI, tensione di rete  Utilizzo di 2 conduttori di un comune cavo per l’installazione elettrica (ad es. NYM a 5 fili) per la linea DALI. Il bus DALI non è un circuito di tipo SELV, utilizzarlo pertanto come un circuito da 230 V. Il modulo DALI è protetto contro la tensione di rete durante l’accensione, ma non durante il funzionamento normale. Prima dell’accensione controllare il cablaggio. GEFAHR SMI-Verkabelung, Netzspannung  Verwendung von 2 Leitern (I+/I-) eines üblichen Elektroinstallationskabels (z.B. NYM 5-Draht) für eine SMI-Linie. Der SMI-Bus ist kein SELV-Stromkreis, handhaben wie 230 V. Das SMI-Modul ist gegen Netzspannung während des Einschaltens geschützt, jedoch nicht während des Normalbetriebs. Verkabelung vor dem Einschalten prüfen. Das SMI-Modul kann wahlweise als SMI oder SMI-LoVo Schnittstelle verwendet werden. Mischbetrieb der beiden Betriebsarten mit demselben SMI-Modul ist nicht zulässig! Um Verwechslungen zu vermeiden ist die gewählte Betriebsart mit den beigelegten Etiketten entsprechend zu bezeichnen! PELIGRO Cableado SMI, tensión de red  Utilizar 2 conductores (I+/I-) de un cable eléctrico convencional (p. ej., cable NYM 5) para una línea SMI.El bus SMI no es un circuito de corriente SELV; manejar como 230 V. El módulo SMI está protegido contra tensión de red durante la conexión, pero no durante el funcionamiento normal. Comprobar el cableado antes de encender el aparato. El módulo SMI se puede utilizar como interfaz SMI o como interfaz SMI-LoVo, según se desee. No está permitido el funcionamiento mixto de ambos modos de operación con el mismo módulo SMI. Para evitar confusiones, el modo de operación seleccionado se ha de marcar con las etiquetas adjuntas. DANGER Câblage SMI, tension secteur  Utilisation de 2 fils (I+/I-) d’un câble d‘installation électrique classique (p. ex. câble à 5 fils NYM) pour une ligne SMI. Le bus SMI n‘est pas un circuit SELV, à manipuler comme 230 V. Le module SMI est protégé contre la tension secteur lors de la mise sous tension, mais pas en mode de fonctionnement normal. Vérifier le câblage avant la mise sous tension. Le module SMI peut être utilisé au choix comme interface SMI ou SMILoVo. L‘exploitation mixte des deux modes de fonctionnement avec le même module SMI n‘est pas autorisée ! Afin d‘éviter les confusions, il faut désigner le mode de fonctionnement choisi avec les étiquettes jointes correspondantes ! FARA SMI-kabeldragning, nätspänning  2 ledare (I+/I-) i en vanlig elinstallationskabel (t.ex. NYM 5 ledare) för en SMI-linje. SMI-bussen är ingen SELV-strömkrets och ska hanteras som 230 V. SMI-modulen är skyddad mot nätspänning under tillkopplingen, men inte under vanlig drift. Kontrollera kabeldragningen före tillkopplingen. SMI-modulen kan användas som SMI- eller SMILoVo-gränssnitt. Det är inte tillåtet att använda båda driftlägena på samma SMI-modul! För att undvika förväxlingar ska det valda driftläget markeras med de bifogade etiketterna! DANGER SMI wiring, mains power supply  Use 2 wires (I+/I-) of a standard electrical installation cable (e.g. NYM 5-wire) for an SMI line. The SMI bus is not an SELV electrical circuit and is handled like 230 V. The SMI module is protected against mains voltage when it is being switched on but not during normal operation. Check the wiring before switching it on. The SMI module can be used as an SMI or an SMI LoVo interface. A mixed mode with the two operating modes using the same SMI module is not admissible! To avoid mix-ups, the selected operating mode must be indicated with the provided labels. PERICOLO Cablaggio SMI, tensione di rete  Utilizzo di 2 conduttori (I+/I-) di un comune cavo per l’installazione elettrica (ad es. NYM a 5 fili) per una linea SMI. Il bus SMI non è un circuito di tipo SELV, utilizzarlo pertanto come un circuito da 230 V. Il modulo SMI è protetto contro la tensione di rete durante l’attivazione, ma non durante il funzionamento normale. Prima dell’accensione, controllare il cablaggio. Il modulo SMI può essere utilizzato a piacere come interfaccia SMI o SMI-LoVo. Non è consentito l’utilizzo combinato di entrambe le modalità di funzionamento con lo stesso modulo SMI! Per evitare errori, contrassegnare adeguatamente la modalità di funzionamento selezionata con le etichette in dotazione. P100014308 H GEVAAR SMI-bedrading, voedingsspanning Gebruik van 2 draden (I+/I-) van een gebruikelijke elektrische installatiekabel (bijv. NYM 5-draads) voor een SMI-lijn. De SMI-bus is geen SELV-stroomkring; behandelen als 230 V. De SMI-module is tijdens het inschakelen beschermd tegen voedingsspanning, tijdens normaal bedrijf echter niet. Bedrading voor het inschakelen controleren. De SMI-module kan naar keuze als SMI- of SMI-LoVo-aansluiting worden gebruikt. Gecombineerd gebruik van beide bedrijfsmodi met dezelfde SMI-module is niet toegestaan! Om verwarring te voorkomen, moet de gekozen bedrijfsmodus met de bijgevoegde etiketten worden aangeduid! 24 V 230 V 3/8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

sauter EY-RC 504/505 Assembly Instructions

Type
Assembly Instructions