EINHELL HK-G 55 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

®
HK-G 55
Bedienungsanleitung
Handkreissäge
Operating Instructions
Hand-held Circular Saw
Mode d’emploi
Scie circulaire à main
Gebruiksaanwijzing
Handcirkelzaag
Manual de instrucciones
Sierra circular de mano
Manual de operação
Serra circular de mão
Bruksanvisning
Handcirkelsåg
Käyttöohje
Käsipyörösaha
Bruksanvisning
Håndsirkelsag
√‰ËÁ›· ¯Ú‹Ûˆ˜
∫˘ÎÏÈÎfi ÚÈfiÓÈ ¯ÂÈÚfi˜
Istruzioni per l’uso della
Segatrice circolare a mano
Betjeningsvejledning
Håndrundsav
Art.-Nr.: 43.306.00
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:20 Uhr Seite 1
Inhaltsverzeichnis
Übersichtszeichnung S. 3
Beschreibung techn. Daten S. 4
Sicherheitshinweise S. 4
Arbeits- und Wartungshinweise S. 5-6
Ersatzteilzeichnung S. 40
Ersatzteilliste S. 41
EG-Konformitätserklärung S. 42-43
Garantieurkunde S. 44-45
Contents
Drawing page 3
Description, technical data,
safety instructions page 7
Operating and maintenance instructions page 8-9
Replacement parts drawing page 40
Replacement parts list page 41
Declaration of EC conformity page 42-43
Warranty certificate page 44-45
Table des matières
Dessin d’ensemble Page 3
Description, caractéristiques techniques,
consignes de sécurité Page 10
Instructions de travail et d’entretien Page 11 - 12
Plan des pièces de rechange Page 40
Liste des pièces de rechange Page 41
Déclaration de conformité CE Page 42-43
Certificat de garantie Page 44-45
Inhoudsopgave
Overzichtstekening blz. 3
Beschrijving, technische gegevens,
veiligheidsvoorschriften blz. 13
Werken met de handcirkelzaag,onderhoud blz.14-15
Wisselstukkentekening blz. 40
Wisselstukkenlijst blz. 41
EG-conformiteitsverklaring blz. 42-43
Garantiebewijs blz. 44-45
Indice de contenido
Desglose pag. 3
Descripción, carac. técnicas, seguridad pag. 16
Instrucciones de trabajo y seguridad pag. 17-18
Plano piezas de recambio pag. 40
Lista piezas de recambio pag. 41
Declaración de conformidad CE pag. 42-43
Certificado de garantía pag. 44-45
Indice
Desenho de conjunto Página 3
Descrição, dados técnicos,
instruções de segurança Página 19
Instruções de trabalho e manutenção Página 20-21
Desenho de peças sobressalentes Página 40
Lista de peças sobressalentes Página 41
Declaração de conformidade da CE Página 42-43
Documento de garantia Página 44-45
Innehållsförteckning
Översiktsritning Sida 3
Beskrivning, tekn. data,
säkerhetsanvisningar Sida 22
Arbets- och underhållsanvisningar Sida 23-24
Reservdelsritning Sida 40
Reservdelslista Sida 41
EU-överensstämmelsedeklaration Sida 42-43
Garantibevis Sida 44-45
Sisällysluettelo
Yleiskuva s. 3
Erittely, tekniset tiedot, turvallisuusohjeet s. 25
Työ- ja huolto-ohjeet s. 26-27
Varaosapiirro s. 40
Varaosaluettelo s. 41
EY-standardinmukaisuustodistus s. 42-43
Takuutodistus s. 44-45
Innholdsfortegnelse
Oversiktstegning s. 3
Beskrivelse, tekn. data, sikkerhetsanvisning s. 28
Arbeids- og vedlikeholdsanvisning s. 29-30
Reservedelstegning s. 40
Reservedelsliste s. 41
EU-konformitetserklæring s. 42-43
Garantidokument s. 44-45
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔ̤ӈÓ
™¯¤‰ÈÔ Û‡ÓԄ˘ ™. 3
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹, Ù¯ÓÈο ‰Â‰Ô̤ӷ, ˘ԉ›ÍÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ ™. 31
Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ™. 32-33
™¯¤‰ÈÔ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ™. 40
¶›Ó·Î·˜ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ™. 41
¢‹ÏˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ ∂˘Úˆ·È΋˜
∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ ™. 42-43
∂ÁÁÚ·ÊÔ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ™. 44-45
Indice
Disegno illustrativo Pag. 3
Descrizione, dati tecnici, avvertenze
sulla sicurezza Pag. 34
Avvertenze sull’utilizzo e sulla
manutenzione Pag. 35-36
Disegno degli accessori Pag. 40
Elenco pezzi di ricambio Pag. 41
Dichiarazione di conformità CE Pag. 42-43
Certificato di garanzia Pag. 44-45
Indholdsfortegnelse
Oversigtstegning Side 3
Beskrivelse, tekn. data,
sikkerhedshenvisninger Side 37
Arbejds- og vedligeholdelseshenvisninger S. 38-39
Reservedelstegning Side 40
Reservedelsliste Side 41
EU-overensstemmelseserklæring Side 42-43
Garantibevis Side 44-45
2
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:20 Uhr Seite 2
3
17 16
34
6
12
11
8
13
1
17
16
15
14
10 2
18
515 6
9
7
Gehörschutz / Ear muffs
Protection acoustique /
Gehoorbescherming / Protección para
los oidos / Protector dos ouvidos /
Hörselskydd / Kuulosuojukset /
¶ÚÔÛÙ·Û›· ·˘ÙÈÒÓ / Dispositivo
proteggiudito / Høreværn
Augenschutz / Goggles
Protection des yeux /
Oogbescherming / Protección para la
vista / Oculos de protecção /
Ögonskydd / Silmäsuojukset /
Øreklokker / Vernebriller / ¶ÚÔÛÙ·Û›·
Ì·ÙÈÒÓ / Dispositivo proteggiocchi /
Øjenværn
Atemschutz / Dust mask
Protection des voies respiratoires /
Adembescherming / Protección
respiratoria / Máscara respiratória /
Andningsskydd /Hengitystiesuojus /
Støvmaske / ¶ÚÔÛÙ·Û›· ·Ó·ÓÔ‹˜ /
Dispositivo proteggivie respiratorie /
Åndedrætsværn
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:21 Uhr Seite 3
4
Beschreibung:
1. Handgriff
2. Typenschild
3. Ein-Ausschalter
4. Sperrtaste für Ein-Ausschalter
5. Feststellschraube für Schnittiefeneinstellung
6. Netzkabel
7. Spaltkeil
8. Pendelschutzhaube
9. Maschinenschraube
10. Sägeschuh
11. Flansch
12. Sägeblatt
13. Parallelanschlag
14. Feststellschraube für Parallelanschlag
15. Feststellschrauben für Gehrungseinstellung
16. Anschluß für Staubabsaugung
17. Zusatzhandgriff
18. Betätigungsbügel für Pendelschutzhaube
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung genau
durch und achten Sie besonders auf die Sicherheits-
hinweise. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung
zusammen mit der Handkreissäge auf.
Technische Daten:
Netzspannung: 230 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 1020 Watt
Leerlaufdrehzahl: 4000 min-1
Schnittiefe bei 0°: 52 mm
Schnittiefe bei 45°: 32 mm
Sägeblatt 160 mm Ø
Sägeblattaufnahme: 20 mm Ø
Sägeblattdicke 2,8 mm
Schalldruckpegel LPA 98 dB(A)
Schalleistungspegel LWA 101 dB(A)
Vibration a w3,2 m/s2
Gewicht 4,8 Kg
Abmessung 33 x 22,5 x 22 cm
Schutzisoliert
Ausstattung:
Parallelanschlag
Anwendungsgebiet
Die Handkreissäge ist geeignet zum Sägen von
geradlinigen Schnitten in Holz, holzähnlichen Werk-
stoffen und Kunststoffen.
Sicherheitshinweise:
Der Spaltkeil ist so einzustellen, daß der Abstand
zum Zahnkranz des Sägeblatts 5 mm nicht über-
schreitet und sein unterster Punkt nicht um mehr
als 5 mm gegenüber dem Zahnkranz zurücksteht.
Rissige Sägeblätter oder solche, die ihre Form
verändert haben, dürfen nicht verwendet werden.
Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellschnitt-
Stahl (HSS Stahl) dürfen nicht verwendet
werden.
Sägeblätter, die den in dieser Gebrauchs-
anweisung angegebenen Kenndaten nicht
entsprechen, dürfen nicht verwendet werden.
Es ist sicherzustellen, daß alle beweglichen Teile
des Sägeblattschutzes ohne Klemmen
funktionieren.
Es ist sicherzustellen, daß alle Einrichtungen, die
das Verdecken des Sägeblattes bewirken, ein-
wandfrei arbeiten.
Der Spaltkeil ist, außer bei den Einsatzschnitten,
immer zu verwenden und richtig einzustellen.
Nicht im Bereich von Dämpfen oder brennbaren
Flüssigkeiten verwenden.
Nur scharfe Sägeblätter und geeignetes Zubehör
verwenden.
Ziehen Sie vor allen Umbau- und Reinigungs- und
Einstellarbeiten den Stecker aus der Steckdose.
Schützen Sie die Netzleitung vor Beschädigungen.
Öl und Säure können die Leitung beschädigen.
Sägeblätter, deren Grundkörper dicker oder deren
Schränkung kleiner als die Dicke des Spaltkeiles
sind, dürfen nicht verwendet werden.
Den Stecker nicht durch Ziehen an der Netzleitung
aus der Steckdose entfernen und das Gerät nicht
am Netzkabel tragen.
Reparaturen sind nur durch einen Fachmann aus-
zuführen.
Bei Verwendung einer Kabeltrommel Leitung voll-
ständig abrollen. Drahtquerschnitt mind. 1,5 mm2.
Absicherung max. 16 A
Sichern Sie alle zu bearbeitenden Werkstücke
ausreichend und überlasten Sie die Maschine
nicht.
Tragen Sie eine geeignete Kleidung und eine
Schutzbrille und verwenden Sie eine Staubmaske
bei stauberzeugenden Arbeiten.
Tragen Sie zum Schutze Ihrer Ohren einen
Gehörschutz!
Bei längerem Bearbeiten von Holz oder stauber-
zeugenden Materialien, ist das Elektrowerkzeug
an eine geeignete Staubabsaugung anzu-
schließen. (In Deutschland werden für Holzstäube
aufgrund der TRGS 553 geprüfte Absaugein-
richtungen gefordert.
D
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:21 Uhr Seite 4
5
Arbeiten mit der Handkreissäge
Kreissäge stets mit festem Griff halten.
Die Pendelschutzhaube wird vom Werkstück
automatisch zurückgeschoben.
Keine Gewalt anwenden!
Mit der Kreissäge leicht und gleichmäßig
vorrücken.
Das Abfallstück sollte sich auf der rechten Seite
der Kreissäge befinden, damit der breite Teil des
Auflagetisches auf seiner ganzen Fläche aufliegt.
Wenn nach vorgezeichneter Linie gesägt wird,
Kreissäge an der entsprechenden Kerbe entlang-
führen.
Kleine Holzteile vor der Bearbeitung fest
einspannen. Nie mit der Hand festhalten.
Sicherheitsvorschriften unbedingt beachten!
Schutzbrille tragen!
Verwenden Sie keine defekten Sägeblätter oder
solche, welche Risse und Sprünge aufweisen.
Verwenden Sie keine Flansche/Flanschmuttern,
deren Bohrung größer oder kleiner ist als diejenige
des Sägeblattes.
Das Sägeblatt darf nicht von Hand oder durch seit-
lichen Druck auf das Sägeblatt gebremst werden.
Der Pendelschutz darf nicht verklemmen und muß
sich nach abgeschlossenem Arbeitsgang wieder in
der Ausgangsposition befinden.
Vor der Verwendung der Kreissäge bei heraus-
gezogenem Netzstecker die Funktion des Pendel-
schutzes prüfen.
Vergewissern Sie sich vor jedem Einsatz der
Maschine, daß die Sicherheitseinrichtungen wie
Pendelschutz, Spaltkeil, Flansche und Verstell-
einrichtungen funktionieren bzw. richtig einge-
stellt und festgestellt sind.
An der Schutzhaube können Sie eine geeignete
Staubabsaugung anschließen. Stellen Sie sicher,
daß die Staubabsaugung sicher und ordnungsge-
mäß angeschlossen ist.
Die bewegliche Pendelschutzhaube darf zum
Sägen nicht in der zurückgezogenen Schutzhaube
festgeklemmt werden.
Wartung
Die Lüftungsschlitze am Motorgehäuse frei und
sauber halten. Von Zeit zu Zeit Schlitze aus-
blasen.
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Fachwerkstätte über-
prüfen.
Abgenützte Kohlebürsten dürfen nur von einer
Fachwerkstätte oder unserem Kundendienst aus-
gewechselt werden.
Halten Sie Ihr Gerät immer sauber.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel.
Sollten Sie Beschädigungen feststellen, können
Sie anhand der beiliegenden Explosionszeichnung
sowie der Teileliste die Ersatzteile genau defi-
nieren und bei unserem Kundenservice an-
fordern.
D
Achtung!
Gehörschutz und Schutzbrille tragen.
Parallelschnitt
1. Feststellschraube 1 lösen
2. Bei 90° Schnitt, Parallelanschlag 2 lt. Skala auf Kerbe Aeinstellen,
bei 45° Schnitt, Parallelanschlag 2 lt. Skala auf kerbe B einstellen,
auf Sägeblattbreite achten.
3. Feststellschraube anziehen
Achtung!
Probeschnitt mit einem Abfallholz durchführen
Schnittiefe einstellen
1. Feststellschraube 1 lösen
2. Sägeschuh nach unten schwenken
3. Schnittiefe nach Skala einstellen.
Zahnspitze muß ca. 2 mm aus dem Holz herausragen.
4. Feststellschraube anziehen
1
1
2
AB
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:21 Uhr Seite 5
6
D
Spaltkeilaus-/einbau
1.Kreuzschlitzschrauben 1 lösen und herausnehmen
2.Spaltkeil 2 nach unten herausziehen
3. Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge vornehmen
Sägeschuh verstellen (Schrägschnitt)
1. Die Feststellschrauben 1 lösen
2. Sägeschuh auf gewünschte Gradzahl einstellen 0-45°
3. Feststellschrauben 1 fest anziehen
Sägeblatt wechseln
1. Pendelschutzhaube 1 öffnen und festhalten
2. Mit Stirnlochschlüssel 2 das Sägeblatt gegenhalten
3. Steckschlüssel 3 ansetzen und Schraube lösen
4. Flansch 4 und Sägeblatt nach unten entnehmen
5. Flansch reinigen, neues Sägeblatt einsetzen.
Auf Laufrichtung achten (siehe Pfeil auf der Schutzhaube)
6. Schraube anziehen, auf Rundlauf achten
Achtung!
Vor allen Arbeiten an der
Kreissäge Netzstecker ziehen!
Einschalten
Bevor Sie den Ein-Ausschalter
betätigen, vergewissern Sie sich
ob, das Sägeblatt richtig
montiert, bewegliche Teile
leichtgängig und
Klemmschrauben fest
angezogen sind.
Ein-Ausschalten
Einschalten: Sperrknopf 3 und Taste 4 gleichzeitig drücken
Ausschalten: Sperrknopf und Taste loslassen
1
34
1
324
1
2
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:21 Uhr Seite 6
7
Description
1. Handle
2. Nameplate
3. On/Off switch
4. Interlock button for On/Off switch
5. Lock screw for the depth of cut setting
6. Power cable
7. Splitter
8. Hinged guard hood
9. Allen screw
10. Shoe
11. Flange
12. Saw blade
13. Parallel stop
14. Lock screw for the parallel stop
15. Lock screws for mitre cuts
16. Dust extractor connection
17. Additional handle
18. Actuator for the hinged guard hood
Please read these instructions carefully and pay
particular attention to the safety regulations. Keep
the instructions together with the circular saw.
Technical data
Voltage 230 V ~ 50 Hz
Power rating 1020 W
Idle speed 4000 rpm
Cutting depth at 0° 52 mm
Cutting depth at 45° 32 mm
Saw blade 160 mm dia.
Saw blade mount 20 mm dia.
Saw blade thickness 2,8 mm
Sound pressure level LPA 98 dB(A)
Sound power level LWA 101 dB(A)
Vibration aW3.2 m/s2
Weight 4.8 kg
Dimensions 33 x 22.5 x 22 cm
Totally insulated
Accessories supplied
Parallel stop
Applications
The hand-held circular saw is designed for sawing
straight cuts in wood, in materials similar to wood,
and in plastics.
Safety regulations
Adjust the splitter so that it is no more than 5 mm
from the tooth rim of the saw blade and its lowest
point is not retracted more than 5 mm relative to
the tooth rim.
Do not use cracked or misshapen saw blades.
Do not use saw blades made of high-alloy, high-
speed steel (HSS).
Never use saw blades which do not conform with
the specifications quoted in these instructions.
Make sure that all the moving parts of the blade
guard work properly without jamming.
Make sure that all devices which play a role in
covering the saw blade are in proper working
order.
The splitter must be properly adjusted and used at
all times except for plunge-cuts.
Do not use the saw near fumes or combustible
liquids.
Use only sharp blades and suitable accessories.
Always pull the plug out of the socket before
converting, cleaning or adjusting the saw.
Keep the power cable safe from damage. Oil and
acid can cause damage to the cable.
Never use saw blades with plates that are thicker
or with sets that are smaller than the thickness of
the splitter.
Never remove the plug from the socket by pulling
on the power cable and do not carry the saw by its
cable.
Have repairs carried out only by specialists.
If you use a cable reel, the complete cable must
be drawn off the reel. The conductor must have a
minimum cross section of 1.5 mm2. Maximum fuse
rating 16 A.
Secure all workpieces sufficiently and do not
overload the machine.
Wear suitable clothing and goggles and use a dust
mask on dusty jobs.
Wear ear muffs to protect your ears!
For lengthy jobs on wood and when cutting
materials which produce a great deal of dust, the
circular saw should be connected to a suitable
dust extractor (observe you country’s regulations
regarding wood dust extraction).
GB
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:21 Uhr Seite 7
1
1
2
AB
8
Working with the hand-held
circular saw
Always hold the circular saw firmly.
The hinged guard hood will be pushed back
automatically by the workpiece.
Never apply force! Advance the circular saw gently
and steadily.
The off-cut piece should be to the right of the
circular saw so that the wide part of the base plate
is supported over its entire surface.
When sawing along a marked line, guide the
circular saw along the corresponding groove.
Clamp small pieces of wood securely before
sawing. Never hold them in your hand.
Always observe the safety regulations! Wear
goggles!
Do not use defective saw blades or blades with
cracks or flaws.
Do not use flanges or flange nuts with a hole
which is larger or smaller than that of the saw
blade used.
Do not try to stop the saw blade with your hand or
by applying pressure to the side of the blade.
The hinged guard must not jam and must return to
its original position once work is completed.
Before plugging in the circular saw, check that the
hinged guard is functioning properly.
Before each use, always check that the safety
devices - the hinged guard, splitter, flanges and
adjustment devices - are functioning properly and
have been adjusted and secured correctly.
You can connect a suitable dust extractor to the
guard hood. Check that the dust extractor is fitted
securely and properly.
The hinged guard hood is not to be wedged in the
retracted guard hood when sawing.
Maintenance
Keep the cooling vents on the motor housing clean
and unobstructed at all times. Blow out any dust
and dirt at regular intervals.
Have a specialist workshop check the carbon
brushes in the event of excessive sparking.
Worn carbon brushes are to be replaced only by a
specialist workshop or by our Customer Service
Centre.
Keep the machine clean at all times.
Never use any caustic agents to clean the plastic
parts.
If ever you discover any damage, consult the
exploded drawing and parts list to determine
exactly which replacement parts you need to order
from our Customer Service Centre.
GB
Important!
Wear ear muffs and goggles.
Parallel cuts
1. Release the lock screw 1.
2. For 90° cuts, adjust the parallel stop 2 using the scale on groove
A, for 45° cuts adjust the parallel stop 2 using the scale on groove
B. Observe the saw blade width.
3. Tighten the lock screw.
Important!
First make a trial cut.
Adjustment of the cutting depth
1. Release the lock screw.
2. Swing the shoe downwards.
3. Adjust the cutting depth using the scale.
The saw teeth must project approx. 2 mm out of the wood.
4. Tighten the lock screw.
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:21 Uhr Seite 8
34
1
2
1
32
1
9
GB
Fitting and removing the splitter
1.Undo the recessed head screws 1 and remove.
2.Pull the splitter down and out.
3.Fit in reverse order.
Adjustment of the shoe (cutting angle)
1. Release the 2 lock screws 1
2. Adjust the shoe to the desired angle between 0 and 45°.
3. Tighten the lock screws 1.
Changing the saw blade
1. Open the hinged guard hood 1 and hold.
2. Use the face spanner 2 to stop the saw blade from moving.
3. Undo the screw with the socket wrench 3.
4. Remove the flange 4 and the saw blade by dropping down
and out.
5. Clean the flange and insert a new blade. Note the direction
of rotation (see arrow on the guard hood).
6. Tighten the screw and check for concentricity.
Important!
Pull out the plug before
making any changes to the
circular saw!
Switching on
Before pressing the On/Off
switch, check that the saw blade
is properly fitted, that the moving
parts run smoothly and that the
clamping screws are tight.
Switching on and off
To switch on: Press the interlock button 3 and the switch 4
simultaneously.
To switch off: Release the interlock button and the switch.
4
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:21 Uhr Seite 9
10
F
Description:
1. Poignée
2. Plaque signalétique
3. Interrupteur Marche/Arrêt
4. Touche de blocage pour l’interrupteur
Marche/Arrêt
5. Vis de fixation pour le réglage de la profondeur
de coupe
6. Câble électrique
7. Coin à refendre
8. Capot de protection basculant
9. Vis d’assemblage
10. Patin
11. Bride
12. Lame de scie
13. Butée parallèle
14. Vis de fixation pour la butée parallèle
15. Vis de fixation pour le réglage du biais
16. Raccord pour l’aspiration de poussière
17. Poignée supplémentaire
18. Etrier de manoeuvre pour le capot de protection
mobile
Prière de lire attentivement le mode d’emploi et de
suivre scrupuleusement les consignes de sécurité.
Conservez le mode d’emploi près de la scie
circulaire à main.
Caractéristiques techniques:
Tension du réseau: 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée: 1020 watt
Vitesse à vide: 4000 min-1
Profondeur de coupe à 0°: 52 mm
Profondeur de coupe à 45°: 32 mm
Lame de scie 160 mm ø
Porteur de lame de scie: 20 mm ø
Epaisseur de lame de scie 2,8 mm
Niveau de pression acoustique LPA 98 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA 101 dB(A)
Vibration a w3,2 m/s 2
Poids 4,8 kg
Dimensions 33 x 22,5 x 22 cm
A double isolation
Equipement:
Butée parallèle
Champ d’application
La scie circulaire à main est appropriée au sciage de
lignes droites dans le bois ou des matériaux
similaires et dans des matières plastiques.
Consignes de sécurité:
Le coin à refendre doit être réglé de telle manière
que sa distance aux dents de la lame ne dépasse
pas 5 mm et que son point inférieur ne soit pas à
plus de 5 mm derrière la couronne dentée.
Des lames fissurées ou déformées ne doivent pas
être employées.
Il ne faut pas utiliser des lames de scie en acier
rapide superallié (acier HSS).
N’utilisez pas de lames dont les caractéristiques
ne correspondent pas à celles indiquées dans ce
mode d’emploi.
Assurez-vous que tous les éléments mobiles du
dispositif de protection de la lame de scie
fonctionnent sans coincer.
Vérifiez le bon fonctionnement de tous les
dispositifs servant à recouvrir la lame de scie.
Utilisez toujours le coin à refendre correctement
réglé - exception faite de coupes d’entrée.
Ne pas utiliser à proximité de vapeurs ou de
liquides inflammables.
Employez uniquement des lames de scie bien
affûtées et des accessoires appropriés.
Avant tous travaux de transformation, de netto-
yage et de réglage, retirez la fiche de la prise de
courant.
Préservez le câble électrique de détériorations.
L’huile et les acides peuvent endommager le
câble.
Des lames dont la structure est plus épaisse ou
dont l’avoyage est plus petit que l’épaisseur du
coin à refendre ne doivent pas être employées.
Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en
tirant sur le câble électrique. Ne portez pas
l’appareil par le câble électrique.
Confiez des réparations exclusivement à un
spécialiste.
Si vous vous servez d’un enrouleur de câble,
déroulez le câble complètement. Section trans-
versale du fil: 1,5 mm2au minimum. Protection par
fusible: 16 A au maximum.
Fixez suffisamment toutes les pièces à travailler.
Ne surchargez pas l’appareil.
Portez des vêtements appropriés et des lunettes
de protection. Portez un masque anti-poussière
pour des travaux produisant de la poussière.
Pour protéger votre ouïe, portez un casque anti-
bruit.
Si vous traitez assez longtemps le bois ou des
matériaux produisant de la poussière, l’outil
électrique doit être raccordé à un dispositif
d’aspiration approprié (il est obligatoire en
Allemagne d’utiliser des dispositifs d’aspiration
homologués selon TRGS 553 pour la poussière de
bois).
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:21 Uhr Seite 10
1
1
2
AB
11
F
Travailler avec la scie circulaire à main
Maintenir toujours d’une main ferme la scie
circulaire.
Le capot de protection basculant est auto-
matiquement poussé vers l’arrière par la pièce à
travailler.
Ne pas employer la force!
Avancer doucement et régulièrement avec la scie
circulaire.
Le morceau de bois résidu devrait se trouver sur
le côté droit de la scie circulaire de sorte que la
partie large de la table repose sur toute sa
surface.
Si le sciage se fait le long d’une ligne tracée,
guider la scie circulaire le long de
l’encoche correspondante.
Bien serrer les petites pièces de bois avant de les
travailler. Ne jamais maintenir avec la main.
Respecter absolument les consignes de sécurité!
Ne pas utiliser de lames de scie défectueuses ou
fissurées.
Ne pas employer de brides/écrous à bride dont
l’alésage est plus gros ou plus petit que celui de la
lame de scie.
Ne pas ralentir la lame de scie manuellement ou
par pression latérale sur la lame.
La protection basculante ne doit pas coincer; le
travail terminé, elle doit se trouver en position de
sortie.
Avant d’utiliser la scie circulaire, retirer la fiche de
la prise de courant et vérifier le bon
fonctionnement de la protection basculante.
Avant chaque utilisation, s’assurer que les
dispositifs de sécurité tels que la protection
basculante, le coin à refendre, les brides et les
dispositifs de réglage fonctionnent parfaitement,
qu’ils sont correctement réglés et fixés.
Vous pouvez raccorder un dispositif d’aspiration
approprié au capot de protection. Assurez-vous
que l’aspiration de poussière est raccordée de
manière sûre et conforme aux prescriptions.
Pendant le sciage, le capot de protection
basculant ne doit pas être bloqué dans le capot de
protection replié.
Entretien
Maintenez dégagées et propres les fentes
d’aération sur le boîtier du moteur. Nettoyez les
fentes régulièrement en leur insufflant un jet d’air.
En cas de formation excessive d’étincelles, faites
contrôler les balais de charbon par un atelier
spécialisé.
Faites effectuer le changement des balais de
charbon usés uniquement par un atelier spécialisé
ou par notre service après-vente.
Maintenez votre appareil toujours propre.
N’employez pas d’agents caustiques pour nettoyer
la matière plastique.
Si vous constatez des dégâts, vous êtes en
mesure de déterminer précisément les pièces de
rechange à l’aide de l’éclatée et de la liste des
pièces détachées ci-inclus et de les commander
auprès de notre service après-vente.
Attention! Porter un casque anti-bruit et des lunettes
de protection.
Coupe parallèle
1. Desserrer la vis de fixation 1.
2. Pour une coupe de 90°, régler la butée parallèle 2 sur l’encoche
A, suivant l’échelle. Pour une coupe de 45°, régler la butée
parallèle 2 sur l’encoche B, suivant l’échelle.
Considérer la largeur de la lame de scie.
3. Serrer la vis de fixation.
Attention!
Faire une coupe d’éssai sur un morceau de bois résidu.
Réglage de la profondeur de coupe
1. Desserrer la vis de fixation 1.
2. Faire pivoter le patin vers le bas.
3. Régler la profondeur de coupe suivant l’échelle.
La pointe des dents doit dépasser d’environ 2 mm du bois.
4. Serrer la vis de fixation.
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:21 Uhr Seite 11
34
1
2
1
324
1
12
F
Montage et démontage du coin à refendre
1. Dévisser les vis à tête cruciforme 1 et les retirer.
2. Retirer le coin à refendre 2 vers le bas.
3. Effectuer le montage dans l’ordre inverse.
Réglage du patin (coupe biaise)
1. Desserrer les vis de fixation 1.
2. Régler le patin à la position désirée (0 à 45°).
3. Visser à fond les vis de fixation 1.
Changement de la lame de scie
1. Ouvrir le capot de protection basculant 1 et le tenir.
2. Bloquer la lame de scie à l’aide de la clé à ergots 2.
3. Mettre la clé à douille 3 et desserrer la vis.
4. Retirer la bride 4 et la lame de scie vers le bas.
5. Nettoyer la bride. Mettre en place une nouvelle lame de scie.
Faites attention au sens de rotation (voir la flèche sur le capot
de protection).
6. Serrer la vis; considérer la concentricité.
Attention!
Retirer la fiche de la prise de
courant avant tout travail sur
la scie circulaire!
Mise en circuit
Avant d’actionner l’interrupteur
MARCHE/ARRET, assurez-vous
que la lame de scie est
correctement montée, que les
éléments mobiles sont souples et
que les vis de serrage sont bien
serrées.
Mise en et hors circuit
Mise en circuit: Appuyer en même temps sur le bouton de
blocage 3 et la touche 4.
Mise hors circuit: Lâcher le bouton de blocage et la touche.
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:21 Uhr Seite 12
13
NL
Beschrijving:
1. Handgreep
2. Kenplaat
3. In/uitschakelaar
4. Vergrendeltoets voor in/uitschakelaar
5. Vastzetschroef voor snijdiepteafstelling
6. Netkabel
7. Spleetspie
8. Pendelbeschermkap
9. Machineschroef
10. Zaagschoen
11. Flens
12. Zaagblad
13. Parallelaanslag
14. Vastzetschroef voor parallelaanslag
15. Vastzetschroeven voor verstekafstelling
16. Aansluiting voor stofafzuiging
17. Extra handgreep
18. Bedieningsbeugel voor pendelbe-
schermkap
Gelieve de gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen
en zeker de veiligheidsvoorschriften na te leven.
Bewaar de gebruiksaanwijzing samen met de
handcirkelzaag.
Technische gegevens :
Netspanning : 230 V ~ 50 Hz
Opgenomen vermogen : 1020 Watt
Nullasttoerental : 4000 min-1
Snijdiepte bij 0° : 52 mm
Snijdiepte bij 45° : 32 mm
Zaagblad : 160 mm Ø
Zaagbladopname : 20 mm Ø
Zaagbladdikte : 2,8 mm
Geluidsdrukniveau : LPA 98 dB(A)
Geluidsvermogen : LWA 101 dB(A)
Trilling aw: 3,2 m/s2
Gewicht : 4,8 kg
Afmetingen : 33 cm x 22,5 cm x 22 cm
Randgeaard
Uitrusting :
Parallelaanslag
Toepassingsgebied
De handcirkelzaag is geschikt voor het zagen van
rechte sneden in hout, soortge-lijke werkstoffen en
kunststoffen.
Veiligheidsvoorschriften :
De spleetspie moet afgesteld worden zodat zijn
afstand van de tandkrans van het zaagblad 5 mm
niet overschrijdt en zijn onderste punt met niet
meer dan 5 mm ten opzicht van de tandkrans
terugwijkt.
Gebarsten of vervormde zaagbladen mogen niet
gebruikt worden.
Zaagbladen van hoog gelegeerd snelsnijstaal
(HSS staal) mogen niet gebruikt worden.
Zaagbladen die niet overeenkomen met de
kengegevens aangeduid in deze gebruiks-
aanwijzing mogen niet gebruikt worden.
Vergewis U zich ervan dat alle beweeg-bare
onderdelen van de zaagbladbescherming
functioneren zonder te klemmen.
Vergewis U zich ervan dat alle inrichtingen die het
bedekken van de tandkrans teweegbrengen
correct werken.
De spleetspie moet altijd gebruikt en behoorlijk
afgesteld worden behalve bij indopsneden.
Niet in de nabijheid van dampen of brandbare
vloeistoffen gebruiken.
Gebruik enkel scherpe zaagbladen en de gepaste
accessoires.
Trek vóór alle ombouw- en reinigingswerkzaam-
heden de stekker uit het stopcontact.
Bescherm de netkabel tegen beschadigingen. Olie
en zuur kunnen de kabel beschadigen.
Zaagbladen, waarvan het basislichaam dikker of
waarvan de schrankbreedte kleiner is dan de dikte
van de spleetspie mogen niet gebruikt worden.
Verwijder de netstekker niet uit het stopcontact
door aan de netkabel te trekken en draag het
toestel niet aan de netkabel.
Herstellingen mogen alleen door een vakman
uitgevoerd worden.
Bij gebruik van een kabeltrommel de kabel
volledig afrollen. Draaddoorsnede minstens
1,5 mm2. Zekering max. 16 A.
Beveilig voldoende alle te bewerken werkstukken
en overbelast de machine niet.
Draag de gepaste kledij en een beschermbril en
gebruik een stofmasker bij stof veroorzakende
werkzaamheden.
Draag een gehoorbescherming om Uw oren te
beschermen!
Tijdens het langdurig bewerken van hout of bij stof
veroorzakende materialen moet het elektrisch
gereedschap aan een gepaste stofafzuiging
aangesloten worden (in Duitsland zijn voor
houtstoffen goedgekeurde afzuiginrichtigen
volgens TRGS 553 vereist).
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:21 Uhr Seite 13
1
1
2
AB
14
NL
Werken met de handcirkelzaag
Hou de cirkelzaag altijd met vaste greep.
De pendelbeschermkap wordt door het werkstuk
automatisch teruggeschoven.
Niet forceren!
De cirkelzaag gelijkmatig en zachtjes naar voren
schuiven.
Het afvalstuk bevindt zich bij voorkeur op de
rechte kant van de cirkelzaag zodat het breede
gedeelte van de steuntafel volledig op het
contactvlak steunt.
Als langs een voorgetekende lijn gezaagd wordt,
leid de cirkelzaag langs de overeenkomstige kerf.
Klem kleine houtstukken vast voordat U ze
bewerkt. Nooit met de hand vasthouden.
Leef de veiligheidsvoorschriften zeker na! Draag
een beschermbril!
Gebruik geen zaagbladen die defect zijn of
barsten en scheuren vertonen.
Gebruik geen flensen/flensmoeren, waarvan de
boring groter of kleiner is dan die van het
zaagblad.
Het zaagblad mag niet met de hand of door
zijdelings tegen het zaagblad te duwen afgeremd
worden.
De pendelbeschermkap mag niet klemmen en
moet zich aan het eind van de werkfaze weer in
zijn uitgangspositie bevinden.
Controleer bij uitgetrokken netstekker de
werkwijze van de pendelschermkap vóór het
gebruik van de cirkelzaag.
Controleer vóór ieder gebruik van de zaag dat de
veiligheidsinrichtigen zoals pendelbeschermkap,
spleetspie, flensen en instelrinchtingen behoorlijk
functioneren respectievelijk correct afgesteld en
vastgezet zijn.
Aan de beschermkap kunt U een gepaste stofaf-
zuiging aansluiten. Vergewis U zich van een
veilige en behoorlijke aansluiting van de
stofaanzuiging.
Voor het zagen mag de beweegbare pendel-
beschermkap niet in de terugge-trokken
beschermkap vastgeklemd worden.
Onderhoud
De ventilatiespleten in het motorhuis vrij en
schoon houden. De spleten af en toe uitblazen.
Als zich bovenmatige vonkvorming voordoet, laat
de koolborstels door een vakbedrijf controleren.
Afgewerkte koolborstels mogen alleen door een
vakbedrijf of door onze klantenservice vervangen
worden.
Hou Uw zaag altijd schoon.
Gebruik voor het reinigen van de kunststof geen
bijtende middelen.
Moest U een beschadiging vaststellen, kunt U de
wisselstukken volgens de bijgaande
explosietekening alsook volgens de
wisselstukkenlijst exact defineren en bij onze
klantenservice bestellen.
Let op! Gehoorbescherming en beschermbril dragen
Parallelsnede
1. Vastzetschroef 1 losdraaien.
2. Bij een snede van 90° de parallelaanslag 2 volgens scala op keep
A instellen. Bij een snede van 45° de parallelaanslag 2 volgens
scala op keep instellen. Op de zaagbladbreedte letten.
3. Vastzetschroef aanhalen.
Let op!
Een proefsnede met een stuk afvalhout uitvoeren.
Snijdiepte instellen
1. Vastzetschroef 1 losdraaien.
2. Zaagschoen naar beneden draaien.
3. Snijdiepte volgens scala instellen.
De tandtop moet ongeveer 2 mm boven het
hout uitsteken.
4. Vastzetschroef vastdraaien.
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:21 Uhr Seite 14
34
1
2
1
324
1
15
NL
Spleetspie demonteren/installeren
1. Kruisgleufschroeven 1 losdraaien en verwijderen.
2. Spleetspie 2 naar beneden uittrekken.
3. Montage in omgekeerde volgorde.
Zaagschoen verzetten (schuin zagen)
1. Vastzetschroeven 1 losdraaien.
2. Zaagschoen op het gewenst graadcijfer instellen (0-45°).
3. Vastzetschroeven 1 vastdraaien.
Zaagblad vervangen
1. Pendelbeschermkap 1 openen en vasthouden.
2. Met de frontgatsleutel 2 het zaagblad tegenhouden.
3. De steeksleutel 3 aanzetten en schroef losdraaien.
4. Flens 4 en het zaagblad naar beneden verwijderen.
5. Flens reinigen, een nieuwe zaagblad installeren.
Op de draairichting letten (zie pijl op de beschermkap).
6. Schroef vastdraaien. Controleren of het zaagblad rond
draait.
Let op!
Vóór alle werkzaam-
heden aan de cirkel-
zaag netstekkertrekken!
Inschakelen
Vooraleer U de in/uitschakelaar
indrukt moet U controleren of het
zaagblad behoorlijk gemonteerd
is, alle beweegbare onderdelen
gemakkelijk draaien en de
klemschroeven vast-gedraaid
zijn.
In/uitschakelen
Inschakelen : Vergrendeltoets 3 en toets 4 tegelijkertijd
indrukken.
Uitschakelen : Vergrendeltoets en toets loslaten.
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:22 Uhr Seite 15
16
E
Descripción
1. Empuñadura
2. Placa de características
3. Interruptor conexión/desconexión
4. Botón de bloqueo para conexión/desconexión
5. Tornillo de bloqueo para ajuste profundidad de
corte
6. Cable de conexión a la red
7. Cuña abridora
8. Cubierta protectora oscilable
9. Tornillo del aparato
10. Zapata
11. Brida
12. Disco de la sierra
13. Tope paralelo
14. Tornillo de bloqueo para tope paralelo
15. Tornillos de bloqueo para corte sesgado
16. Conexión para la aspiración de polvo
17. Empuñadura adicional
18. Arco de accionamiento para la cubierta
protectora
Por favor lea las instrucciones de uso
detalladamente y ponga especial atención a las
advertencias de seguridad. Guarde el manual de
instrucciones junto con la cierra.
Características técnicas
Tensión de red: 230 V - 50 Hz
Consumo: 1020 Watios
Revoluciones en vacio: 4000 min.-1
Profundidad de corte a 0º: 52 mm
Profundidad de corte a 45º: 32 mm
Disco 160 mm Ø
Soporte del disco 20 mm
Grosor del disco 2,8 mm
Nivel de presión acústica: LPA 98 dB(A)
Nivel de potencia sónica: LWA 101 dB(A)
Vibración aw3,2 m/s2
Peso 4,8 kg
Dimensiones 33x22,5x22 cm
Aislamiento protector
Accesorios:
Tope paralelo
Campo de aplicación
La sierra circular de mano se usará para efectuar
cortes rectilíneos en madera o materiales de
consistencia similar a la madera y en plásticos.
Advertencias de seguridad:
La cuña abridora se utilizará de manera que la
distancia a la corona dentada del disco no
sobrepase los 5 mm y su punto más bajo no
retroceda más de 5 mm con respecto a dicha
corona dentada.
No utilice discos con fisuras o que se hayan
deformado.
No está permitido el uso de discos de acero para
corte rápido (acero HSS).
No está permitido usar discos cuyas
características no coincidan con las indicadas en
este manual de instrucciones.
Es preciso comprobar que todas las partes
móviles de la protección del disco funcionen sin
bloquearse.
Es preciso comprobar que funcionen
correctamente todos los componentes que sirvan
para recubrir el disco.
Se usará y ajustará siempre correctamente la
cuña abridora, excepto en el momento de efectuar
el primer corte.
No está permitido el uso en zonas con vapores o
líquidos inflamables.
Sólo se utilizarán sierras afiladas y accesorios
adecuados.
Antes de realizar cualquier trabajo de montaje,
limpieza o reajuste es imprescindible desenchufar
la sierra.
Proteja el cable de conexión de la red de cualquier
daño. Aceites y ácidos pueden dañar dicho cable.
No está permitido el uso de discos más gruesos o
cuyo triscado sea menor al grosor de la cuña.
No desenchufe la sierra tirando del cable y no
transporte el aparato colgando de dicho cable.
Reparaciones sólo pueden ser efectuadas por un
especialista.
Si usa un tambor portacable desenrolle primero
todo el cable, éste tendrá al menos una sección
de 1,5 mm2. Fusible max. 16 A
Sujete correctamente las piezas con las que
desea trabajar y no sobrecargue la máquina.
Lleve ropa adecuada para el trabajo, póngase
unas gafas protectoras y utilice una máscara
durante cualquier trabajo que produzca polvo.
Projeta su oído. No olvide de ponerse unos
protectores.
Si trabaja por largo tiempo con madera u otros
materiales que produzcan polvo, deberá conectar
el aparato a un sistema de captación de polvo
adecuado. (En Alemania se requiere una
captación de polvo homologada según TRGS
553).
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:22 Uhr Seite 16
1
1
2
AB
17
E
Instrucciones de trabajo
Sujete firmemente la sierra circular.
La cubierta protectora se retira automáticamente a
medida que avanza la pieza.
No trabaje nunca de forma violenta.
Avance con la sierra de forma suave y ligera.
Los desperdicios deberían caer siempre por el
lado derecho, de forma que la parte más ancha de
la mesa de soporte descanse sobre toda la
superficie.
Si corta siguiendo una línea ya dibujada haga uso
de la ranura para guiar la sierra.
Si trabaja con piezas pequeñas es imprescindible
sujetarlas correctamente antes de empezar el
trabajo. No use nunca la mano para sujetarlas.
Es imprescindible atenerse a las instrucciones de
seguridad. ¡Protéjase con las gafas adecuadas!
No trabaje nunca con discos dañados o que
presenten fisuras o roturas.
No use nunca bridas o tuercas bridadas cuya
perforación sea mayor o menor a la del disco.
No pare nunca la sierra con la mano, presionando
frontalmente o lateralmente sobre el disco.
La protección oscilante no deberá bloquearse y
debe volver a su posición original al acabar el
trabajo.
Antes de empezar un trabajo es preciso
comprobar si la cubierta oscilante funciona,
habiendo desenchufado primero la sierra.
Asimismo antes de empezar un trabajo es
imprescindible comprobar el funcionamiento,
sujeción y ajuste correcto del equipo de
seguridad, como por ej. la cubierta oscilante, la
cuña, las bridas y dispositivos de ajuste.
La cubierta protectora permite la conexión de una
captación de polvo adecuada. Compruebe
siempre que el equipo aspirador esté bien
conectado y funcione correctamente.
Para cortar no deberá fijar la cubierta protectora
oscilable a la cubierta fija retirable.
Mantenimiento
Las ranuras de ventilación en la carcasa del motor
deben estar siempre libres de suciedad. Dichas
ranuras deberán limpiarse regularmente soplando.
Siempre que las escobillas produzcan un exceso
de chispas deberán ser controladas por un taller
especializado.
Sólo un taller especializado o nuestro servicio
postventa está autorizado a cambiar las escobillas
desgastadas.
Mantenga siempre limpio su aparato
No utilice detergentes agresivos para limpiar la
superficie de plástico.
Si observa algún deterioro utilice el plano en
expansión para localizar la pieza dañada. La lista
de piezas de recambio le permite definir la pieza
necesaria para solicitarla a nuestro servicio
postventa.
¡Atención!
Use los protectores de oido y las gafas.
Corte en paralelo
1. Afloje el tornillo de sujeción 1
2. Para el corte a 90º, ajuste el tope paralelo 2, según la escala, a la
ranura A. Para el corte a 45º, ajuste el tope paralelo 2, según la
escala, a la ranura B.
3. Apriete de nuevo el tornillo de sujeción.
¡Atención!
Haga primero un corte de prueba con un trozo de madera de
deshecho.
Ajuste de la profundidad de corte
1. Afloje el tornillo de sujeción 1
2. Desplace la zapata hacia abajo.
3. Ajuste la profundidad de corte según la escala. La punta de un
diente del disco deberá sobresalir unos 2 mm de la madera.
4. Apriete de nuevo el tornillo de ajuste.
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:22 Uhr Seite 17
34
1
2
1
324
1
18
E
Montaje y desmontaje de la cuña
1. Afloje y retire los tornillos de ranura cruzada 1
2. Retire hacia abajo la cuña 2.
3. El montaje se efectúa en sentido inverso.
Reajuste de la zapata de apoyo (corte sesgado)
1. Afloje los tornillos de sujeción 1
2. Ajuste la zapata al grado de inclinación deseado, entre 0 y
45º.
3. Apriete de nuevo los tornillos 1
Cambio de disco
1. Retire la cubierta oscilante 1 y manténgala en dicha posición.
2. Use la llave de espiga 2 para apoyarla contra el disco
3. Afloje el tornillo usando la llave 3.
4. Retire hacia abajo la brida 4 y el disco
5. Limpie la brida y coloque un disco nuevo. Compruebe el sentido
de rotación (véase flecha en la cubierta protectora).
6. Apriete el tornillo y compruebe que el disco gira correctamente.
¡Atención!
¡No olvide desenchufar la
sierra antes de hacer cualquier
manipulación en ella!
Conexión
Antes de pulsar el botón de
conexión/desconeción compruebe
que el disco esté bien montado,
que todas las piezas desplazables
se muevan con facilidad y que los
tornillos estén bien apretados.
Conexión/Desconexión
Conexión: Presione al mismo tiempo el botón de bloqueo 3 y
el interruptor 4.
Desconexión: Suelte el botón y el interruptor a la vez.
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:22 Uhr Seite 18
19
P
Descrição:
1 Punho
2 Placa de características
3 Interruptor
4 Tecla de bloqueio do interruptor
5 Parafuso de fixação para ajuste da profundidade
de corte
6 Cabo de ligação à rede
7 Cunha abridora
8 Cobertura de protecção móvel
9 Parafuso de máquina
10 Sapata
11 Flange
12 Disco de serra
13 Esbarro paralelo
14 Parafuso de fixação do esbarro paralelo
15 Parafusos de fixação para ajuste do corte
enviesado
16 Conexão ao equipamento de aspiração de pó
17 Punho suplementar
18 Manípulo da cobertura de protecção móvel
Leia o manual de operação com atenção e observe
especialmente as instruções de segurança.
Conserve o manual de operação junto com a serra
circular.
Dados técnicos:
Tensão da rede: 230 V c.a. 50 Hz
Potência: 1020 watts
Número de rotações em vazio: 4000 r.p.m.
Profundidade de corte em 0° 52 mm
Profundidade de corte em 45° 32 mm
Disco de serra: Ø 160 mm
Assento do disco de serra: Ø 20 mm
Espessura do disco de serra: 2,8 mm
Nível da pressão acústica: LPA 98 dB(A)
Nível de ruído: LWA 101 dB(A)
Vibração aw3,2 m/s2
Peso 4,8 kg
Dimensões 33 x 22,5 x 22 cm
Com isolamento de protecção
Equipamento:
Esbarro paralelo
Campo de aplicação:
A serra circular de mão é adequada para fazer
cortes rectos em madeira, materiais semelhantes à
madeira e plásticos.
Instruções de segurança:
Ajuste a cunha abridora de modo que o seu
afastamento dos dentes do disco de serra não
seja superior a 5 mm e o seu ponto inferior não
fique mais de 5 mm atrás dos dentes.
Não é permitido usar discos de serra com gretas
ou torcidos.
Não é permitido usar discos de serra de aço
rápido com alto teor de liga (aço HSS).
Não é permitido usar discos de serra que não
correspondem às características técnicas
indicadas neste manual de operação.
Todas as peças móveis da protecção do disco de
serra devem funcionar sem emperrar.
Todos os dispositivos que cobrem o disco de
serra devem funcionar perfeitamente.
Use sempre a cunha abridora, excepto para
cortes em imersão, e ajuste-a correctamente.
Não trabalhe em áreas onde existem vapores ou
líquidos inflamáveis.
Use somente discos de serra afiados e acessórios
adequados.
Antes de ajustar, limpar ou mudar a posição da
máquina, tire a ficha da tomada.
Proteja o cabo eléctrico de ligação à rede. Oleo e
ácidos podem danificar esse cabo.
Não use discos de serra cuja espessura for maior
ou cuja travação for mais estreita que a cunha
abridora.
Não tire a ficha da tomada, puxando o cabo de
ligação à rede e não transporte a máquina,
segurando o cabo de ligação à rede.
Reparações só devem ser feitas por um técnico
especializado.
Ao usar um tambor para cabos, desenrole
completamente o cabo eléctrico. Secção mínima
dos condutores: 1,5 mm2. Protecção fusível máx.:
16 A.
Fixe bem todas as peças a cortar e não
sobrecarregue a máquina.
Use roupa adequada, óculos de protecção e uma
máscara respiratória para trabalhos em que se
produzir pó.
Use um protector dos ouvidos.
Ao cortar, durante um tempo mais prolongado,
madeira ou outros materiais que produzem pó,
ligue a máquina a um equipamento de aspiração
de pó adequado. (Na Alemanha, são necessários
equipamentos de aspiração examinados conforme
a TRGS 553).
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:22 Uhr Seite 19
1
1
2
AB
20
P
Trabalho com a serra circular de mão
Segure sempre firmemente a serra circular.
A peça a cortar empurra automaticamente a
cobertura móvel para trás.
Não exerça força.
Avance de modo suave e uniforme com a serra
circular.
Os desperdícios devem ficar à direita da serra,
para que a parte larga da base da máquina
assente com toda a sua superfície.
Ao cortar seguindo uma linha desenhada, guie a
serra ao longo do entalhe correspondente.
Antes de cortar peças de madeira pequenas, fixe-
as bem. Nunca segure-as com a mão.
Observe sem falta as instruções de segurança!
Use óculos de protecção!
Não use discos de serra defeituosos ou que
apresentam gretas e rachas.
Não use flanges/porcas de flanges com furo maior
ou menor que o do disco de serra.
Não pare o disco de serra com a mão ou fazendo
pressão lateralmente sobre o disco de serra.
A cobertura móvel não deve emperrar e depois da
operação deve estar outra vez na sua posição
inicial.
Antes de usar a serra, tire a ficha da tomada e
controle o funcionamento da cobertura móvel.
Cada vez, antes de usar a máquina, verifique se
os dispositivos de protecção, como a cobertura
móvel, a cunha abridora, os flanges e os
dispositivos de ajuste funcionam, estão ajustados
correctamente e fixos.
Pode-se ligar um equipamento adequado de
aspiração de pó à cobertura de protecção.
Certifique-se de que o equipamento de aspiração
de pó está ligado de modo seguro e regulamentar.
Antes de serrar, não é permitido imobilizar a
cobertura de protecção móvel na cobertura de
protecção puxada para trás.
Manutenção:
Mantenha limpas e desimpedidas as fendas de
ventilação da carcaça do motor. Limpe as fendas
de vez em quando com ar comprimido.
Se houver formação excessiva de faíscas, mande
examinar as escovas de carvão numa oficina
especializada.
As escovas de carvão desgastadas só devem ser
substituídas numa oficina especializada ou pelo
nosso serviço de assistência técnica.
Mantenha a sua máquina sempre limpa.
Não use produtos cáusticos para limpar as peças
de plástico.
Se observar danos, veja o desenho detalhado
anexo e a lista de peças, para definir exactamente
e pedir as peças sobressalentes ao nosso serviço
de assistência técnica.
Atenção!
Use um protector dos ouvidos e óculos de protecção.
Corte paralelo
1. Solte o parafuso de fixação 1.
2. Para corte em 90º, ajuste o esbarro paralelo 2 cf. a escala ao
entalhe A. Para corte em 45º, ajuste o esbarro paralelo 2 cf. a
escala ao entalhe B. Observe a espessura do disco de serra.
3. Aperte o parafuso de fixação.
Atenção!
Faça um corte de ensaio com um resto de madeira
Ajuste da profundidade de corte
1. Solte o parafuso de fixação 1.
2. Gire a sapata para baixo.
3. Ajuste a profundidade de corte conforme a escala.
A ponta do dente deve sobressair aprox. 2 mm da madeira.
4. Aperte o parafuso de fixação.
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:22 Uhr Seite 20
34
1
2
1
324
1
21
P
Desmontagem/montagem da cunha abridora
1. Solte e retire os parafusos de fendas em cruz 1.
2. Retire a cunha abridora 2 para baixo.
3. Proceda à montagem na ordem inversa.
Ajuste da sapata (corte enviesado)
1. Solte os parafusos de fixação 1.
2. Ajuste a sapata à graduação desejada, entre 0-45°.
3. Aperte bem os parafusos de fixação 1.
Troca do disco de serra
1. Abra a cobertura de protecção móvel 1 e segure-a.
2. Segure o disco de serra com a chave de espigas 2.
3. Aplique a chave de encaixe 3 e solte o parafuso.
4. Tire o flange 4 e o disco de serra para baixo.
5. Limpe o flange e monte o novo disco de serra.
Observe o sentido de rotação (veja a flecha na cobertura de
protecção).
6. Aperte o parafuso e controle a rotação concêntrica.
Atenção!
Antes de fazer qualquer
trabalho na máquina, tire a
ficha da tomada!
Ligação
Antes de accionar o interruptor,
verifique se o disco de serra está
montado correctamente, se as
peças móveis se deslocam
facilmente e se os parafusos de
fixação estão bem apertados.
Ligação e desligação
Ligação: Aperte simultaneamente o botão fixador 3 e a tecla 4.
Desligação: Solte o botão fixador e a tecla.
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:22 Uhr Seite 21
22
S
Beskrivning:
1. Handtag
2. Typskylt
3. Start/stoppknapp
4. Spärrknapp för start/stoppknapp
5. Arreteringsskruv till skärdjupsinställning
6. Nätkabel
7. Klyvkniv
8. Pendlingsskyddskåpa
9. Insexskruv
10. Sågsula
11. Fläns
12. Sågklinga
13. Parallellanslag
14. Arreteringsskruv till parallellanslag
15. Arreteringsskruvar till geringinställning
16. Anslutning för dammutsugning
17. Extrahandtag
18. Aktiveringsbygel till pendlingsskyddskåpa
Läs noggrant igenom bruksanvisningen och var
särskilt uppmärksam på säkerhetsanvisningarna.
Förvara bruksanvisningen tillsammans med
handcirkelsågen.
Tekniska data:
Nätspänning 230 V - 50 Hz
Tillförd effekt 1020 Watt
Tomgångsvarv 4000 v/min
Skärdjup vid 0º 52 mm
Skärdjup vid 45º 32 mm
Sågklinga 160 mm Ø
Sågklingeaxel 20 mm Ø
Sågklingans tjocklek 2,8 mm
Ljudtrycksnivå LPA 98 dB (A)
Ljudeffektsnivå LWA 101 dB (A)
Vibration aw3,2 m/s2
Vikt 4,8 kg
Mått 33 x 22,5 x 22 cm
Dubbel isolering
Utrustning:
Parallellanslag
Användningsområde
Handcirkelsågen är avsedd för sågning av räta snitt i
trä, träliknande material och plast.
Säkerhetsanvisningar:
Klyvkniven ska ställas in så att avståndet till
sågklingans tandkrans inte överskrider 5 mm och
dess lägsta punkt inte är mer än 5 mm bakom
tandkransen.
Spruckna sågklingor eller klingor som har ändrat
form får inte användas.
Sågklingor av höglegerat snabbstål (HSS-stål) får
inte användas.
Sågklingor som inte uppfyller de krav som anges i
denna bruksanvisning får inte användas.
Det ska säkerställas att alla rörliga delar på
sågklingeskyddet fungerar utan att fastna.
Det ska säkerställas att alla anordningar som
täcker sågklingan fungerar felfritt.
Klyvkniven ska, utom vid insättningsskärningar,
alltid användas och ställas in korrekt.
Cirkelsågen får inte användas i närheten av ångor
eller brännbara vätskor.
Endast skarpa sågklingor och därför avsedda
tillbehör får användas.
Dra ur kontakten från uttaget före alla
omställnings-, rengörings- och underhållsarbeten.
Skydda nätkabeln från skador. Olja och syra kan
skada kabeln.
Sågklingor vars stomme är tjockare eller vars
skränkning är mindre än klyvknivens tjocklek får
inte användas.
Kontakten får inte tas ur uttaget genom att man
drar i nätkabeln och sågen får inte bäras i
nätkabeln.
Reparationer får endast utföras av fackfolk.
Vid användning av en kabeltrumma ska hela
kabeln rullas av. Kabelns tvärsnitt minst 1,5 mm2.
Säkring max 16 A.
Alla arbetsstycken ska säkras tillräckligt och
maskinen får inte överbelastas.
Bär lämplig klädsel och skyddsglasögon och
använd dammask vid dammproducerande
arbeten.
Använd hörselskydd för att skydda Era öron!
Vid bearbetning av trä eller dammproducerande
material under längre tid ska det elektriska
verktyget anslutas till en dammutsugnings-
anordning. (I Tyskland krävs utsugningsan-
ordningar som testats enligt TRGS 553 för
trädamm).
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:22 Uhr Seite 22
1
1
2
AB
23
S
Arbete med handcirkelsågen
Håll alltid cirkelsågen i ett fast grepp.
Pendlingsskyddskåpan skjuts automatiskt tillbaka
av arbetsstycket.
Bruka inte våld!
För cirkelsågen framåt lätt och jämnt.
Stycket som sågas av ska befinna sig till höger om
cirkelsågen så att den breda delen av sågbordet
har stöd under hela ytan.
Om Ni sågar efter en ritad linje så för cirkelsågen
så att linjen ligger mitt i skåran.
Små trädelar spänns fast före bearbetningen. Håll
aldrig fast dem med handen.
Följ ovillkorligen säkerhetsföreskrifterna!
Bär skyddsglasögon.
Använd inte defekta sågklingor eller klingor som
har sprickor eller hack.
Använd inte flänsar/flänsmuttrar vars hål är större
eller mindre än hålet i sågklingan.
Sågklingan får inte bromsas manuellt eller genom
tryck från sidan.
Pendlingsskyddet får inte fastna och måste åter
befinna sig i utgångspositionen efter avslutat
arbetsförlopp.
Kontrollera pendlingsskyddets funktion med
kontakten urdragen innan cirkelsågen tas i bruk.
Kontrollera före varje användning av maskinen att
säkerhetsanordningarna, som t ex
pendlingsskydd, klyvkniv, fläns och justerings-
anordningar fungerar resp är korrekt inställda och
fastspända.
Ni kan ansluta en dammutsugningsanordning på
skyddskåpan. Kontrollera att dammutsugningen är
säkert och korrekt ansluten.
Den rörliga pendligsskyddskåpan får inte klämmas
fast i den tillbakadragna skyddskåpan vid sågning.
Underhåll
Ventilationsspringorna på motorhuset ska hållas
fria och rena. Blås med jämna mellanrum ren
springorna.
Låt en specialverkstad kontrollera kolborstarna om
gnistbildningena är för stor.
Slitna kolborstar får endast bytas ut av en special-
verkstad eller av vår serviceavdelning.
Håll alltid cirkelsågen ren.
Använd inte frätande medel för rengöring av
plasten.
Om Ni skulle upptäcka skador kan Ni exakt
konstatera vilken reservdel det rör sig om med
hjälp av den bifogade sprängskissen samt
reservdelsistan och sedan beställa den hos vår
kundtjänst.
Viktigt! Använd hörselskydd och skyddsglasögon.
Parallell skärning
1. Lossa arreteringsskruven 1
2. Vid 90° skärning: Ställ in parallellanslaget 2 på skåra A på skalan.
Vid 45° skärning: Ställ in parallellanslaget 2 på skåra B på skalan.
Var uppmärksam på sågklingans bredd.
3. Dra åt arreteringsskruven
Viktigt!
Gör en provskärning i en bit avfallsträ
Inställning av skärdjup
1. Lossa arreteringsskruven 1
2. Sväng sågsulan nedåt.
3. Ställ in skärdjupet efter skalan.
Tandspetsen måste sticka ut ca 2 mm ur träet.
4. Dra åt arreteringsskruven.
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:22 Uhr Seite 23
34
1
2
1
324
1
24
S
Nedmontering occh montering av klyvkniven
1. Lossa stjärnskruvarna 1 och ta ur dem
2. Dra ur klyvkniven 2 nedåt
3. Hopmontering sker i omvänd ordningsföljd
Justering av sågsulan (snedskärning)
1. Lossa arreteringsskruvarna 1
2. Ställ in sågsulan på önskat gradtal 0 - 45°.
3. Dra åt arreteringsskruvarna 1 hårt.
Byte av sågklinga:
1. Öppna pendlingsskyddskåpan 1 och håll fast den
2. Håll emot sågklingan med specialnyckel 2
3. Sätt i T-nyckeln 3 och lossa skruven
4. Ta ur flänsen 4 och sågklingan nedåt
5. Gör ren flänsen och sätt i en ny sågklinga.
Var uppmärksam på rotationsriktningen (se pilen på
skyddskåpan)
6. Dra åt skruven och kontrollera att klingan roterar
Viktigt!
Dra ur kontakten före alla
arbeten på cirkelsågen!
Start
Innan Ni trycker på
start/stoppknappen måste Ni
kontrollera att sågklingan är
korrekt monterad, att de rörliga
delarna går lätt och att
spännskruvarna är hårt åtdragna.
Start och stopp
Start: Tryck samtidigt på spärrknappen 3 och knappen 4
Stopp: Släpp spärrknappen och knappen
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:22 Uhr Seite 24
25
FIN
Erittely:
1. Kahva
2. Tyyppikilpi
3. Päälle-/pois-kytkin
4. Päälle-/pois-kytkimen sulkunäppäin
5. Leikkaussyvyyden säätöruuvi
6. Verkkojohto
7. Halkaisukiila
8. Teränsuojakotelo
9. Kuusiokoloruuvi
10. Sahakenkä
11. Laippa
12. Sahanterä
13. Sivuvaste
14. Sivuvasteen säätöruuvi
15. Viisteen säätöruuvi
16. Poistoimuliitäntä
17. Lisäkahva
18. Teränsuojuksen liikutusvipu
Lukekaa käyttöohje huolellisesti läpi ja huomioikaa
erikoisesti turvallisuusohjeet. Säilyttäkää käyttöohje
käsipyörösahan yhteydessä.
Tekniset tiedot:
Verkkojännite: 230 V - 50 Hz
Ottoteho: 1020 Watt
Tyhjäkierrosluku: 4000 min-1
Leikkaussyvyys: 0° kulma: 52 mm
Leikkaussyvyys: 45° kulma: 32 mm
Sahanterä: 160 mm Ø
Terän istukka: 20 mm Ø
Terän paksuus: 2,8 mm
Melunpainetaso: LPA 98 dB(A)
Melutehotaso: LWA 101 dB(A)
Tärinä aw 3,2 m/s2
Paino: 4,8 kg
Mitat: 33 x 22,5 x 22cm
Suojaeristetty
Lisävaruste:
Sivuvaste
Käyttöalue
Käsipyörösaha soveltuu suorien leikkausten teke-
miseen puuhun ja puun kaltaisiin materiaaleihin sekä
muoveihin.
Turvallisuusohjeet:
Halkaisukiila on asetettava niin, että sen välimatka
sahanterän hammaskehään ei ole suurempi kuin
5 mm ja ettei sen alin kohta ole kauempana kuin
5 mm terän hammaskehästä.
Repeilleitä tai muotonsa menettäneitä sahanteriä
ei saa käyttää.
Ei saa käyttää runsasseosteisesta pikaleikkaus-
teräksestä (HSS-teräksestä) valmistettuja sahan
teriä.
Ei saa käyttää sahanteriä, jotka eivät vastaa tässä
käyttöohjeessa annettuja tunnuskoodeja.
On varmistuttava siitä, että kaikki sahanterän
suojuksen liikkkuvat osat toimivat juuttumatta
paikoilleen.
On varmistuttava siitä, että kaikki sahanterän
suojaukseen tähtäävät laitteet toimivat moitteet-
tomasti.
Halkaisukiilaa on käytettävä aina ja ohjeiden
mukaisesti, paitsi pistoleikkauksessa.
Ei saa käyttää höyryjen tai palavien nesteiden
läheisyydessä.
Käyttäkää aina teräviä sahanteriä ja sopivia lisä
laitteita.
Ennen kaikkia muutos-, puhdistus- ja säätötöitä on
pistoke irroitettava sähkörasiasta.
Suojatkaa verkkojohto vaurioilta. Öljy ja happo
voivat vahingoittaa johtoa.
Ei saa käyttää sahanteriä, joiden kanta on pak
sumpi kuin halkaisukiila tai joiden haritus on
pienempi kuin halkaisukiilan paksuus.
Pistoketta ei saa irroittaa sähkörasiasta vetämällä
johdosta, eikä laitetta saa kantaa johdosta.
Korjaukset saa suorittaa vain alan asiantuntija.
Kaapelikelaa käytettäessä on johto purettava
kelalta kokonaan. Johtimen halkaisija vähintäin
1,5 mm2, varoke kork. 16A.
Varmistakaa kaikki työstettävät kappaleet riittä
västi älkääkä ylikuormittako konetta.
Käyttäkää sopivia vaatteita sekä suojalaseja sekä
pölysuodatinta pölyä tuottavissa töissä.
Käyttäkää korvienne suojana suojakuulokkeita!
Kun puuta tai pölyä tuottavaa materiaalia työs-
tetään pitkään, on sähkötyökone liitettävä
sopivaan pölynimulaitteistoon. (Saksassa
vaaditaan puupölyä työstettäessä TRGS 553-
määräysten mukaisesti koestetut imulaitteistot.)
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:22 Uhr Seite 25
1
1
2
AB
26
FIN
Käsipyörösahan käyttö
Pitäkää pyörösaha aina tukevassa otteessa.
Työstökappale työntää liikkuvan suojuksen auto
maattisesti taaksepäin.
Älkää käyttäkö raakaa voimaa! Siirtäkää pyörö-
sahaa eteenpäin kevyesti ja tasaisesti.
Poisputoavan kappaleen tulee olla pyörösahan
oikealla puolella, jotta työtason leveä osa on
tuettuna koko pinnaltaan.
Sahattaessa merkittyä viivaa myöten on pyörö-
sahaa kuljetettava vastaavaa uraa pitkin.
Pienet puukappaleet on kiinnitettävä hyvin ennen
työstöä. Ei koskaan saa pitää niitä käsin
paikallaan.
Turvallisuusmääräyksiä on ehdottomasti nouda
tettava! Käytettävä suojalaseja!
Älkää käyttäkö viallisia sahanteriä tai sellaisia,
joissa on repeämiä tai halkeamia.
Älkää käyttäkö sellaisia laippoja tai laippa-
muttereita, joiden poraus on suurempi tai pienempi
kuin sahanterän poraus.
Sahanterää ei saa jarruttaa kädellä tai painamalla
sitä sivuittain.
Liikkuva suojus ei saa juuttua kiinni, vaan sen on
palattava takaisin alkuasemaansa työstöjakson
päättyessä.
Ennen pyörösahan käyttöä on tarkistettava liik
kuvan suojuksen toiminta pistokkeen ollessa
irroitettuna.
Varmistakaa ennen koneen joka käyttöä, että
turvalaitteet, kuten esim. liikkuva suojus, halkai-
sukiila, laippa ja säätölaitteet toimivat tai on
asennettu ja kiinnitetty oikein.
Voitte liittää suojukseen sopivan pölynimulait-
teiston. Huolehtikaa siitä, että pölynimulaitteisto
on liitetty paikalleen turvallisesti ja ohjeitten
mukaisesti.
Liikkuvaa teränsuojusta ei saa lukita sahaamisen
ajaksi taaksevedettyyn suojukseen.
Huolto
Moottorinkotelon ilmaraot on pidettävä auki ja
puhtaina. Ne puhdistetaan aika ajoin paineilmalla.
Jos kipinöitä esiintyy hyvin runsaasti, on hiiliharjat
tarkastettava alan korjaamoliikkeessä.
Vain alan korjaamoliike tai meidän huolto-
palvelumme saa suorittaa kuluneiden hiiliharjojen
vaihdon.
Pitäkää koneenne aina puhtaana.
Älkää käyttäkö muoviosien puhdistukseen
syövyttäviä aineita.
Jos toteatte vaurioita, voitte määrittää tarvittavat
varaosat oheistetun sarjaleikkauspiirroksen sekä
varaosaluettelon avulla ja tilata ne huoltopalve-
lustamme.
Huomio! Käyttäkää kuulosuojuksia ja suojalaseja.
Samansuuntaisleikkaus
1. Säätöruuvi 1 avataan
2. Leikkaus: sivuvaste 2 asetetaan uran A kohdalle asteikon
mukaan, 45° leikkaus: sivuvaste 2 asetetaan uran B kohdalle
asteikon mukaan, huomioidaan sahanterän leveys
3. Säätöruuvi kiristetään.
Huomio!
Tehkää koeleikkaus jätepuupalaan
Leikkaussyvyyden säätö
1. Avataan säätöruuvi 1
2. Käännetään sahakenkä alaspäin
3. Säädetään leikkaussyvyys asteikon mukaan: hampaan
kärjen tulee pistää n. 2 mm puusta ulos
4. Kiristetään säätöruuvi
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:22 Uhr Seite 26
34
1
2
11
324
27
FIN
Halkaisukiilan asennus / poisto
1. Irroitetaan ristikantaruuvit 1 ja otetaan ne pois
2. Vedetään halkaisukiila 2 alaspäin pois
3. Kokoonpano suoritetaan päinvastaisessa järjestyksessä
Sahakengän säätö (vinoleikkaus)
1.Irroitetaan säätöruuvit 1
2.Asetetaan sahakenkä haluttuun astelukemaan 0-45°
3.Kiristetään säätöruuvit 1 tiukasti
Sahanterän vaihto
1. Avataan liikkuva suojus 1 ja kiinnitetään ylös
2. Pidetään sahanterää reikäkanta-avaimella 2 vastaan
3. Irroitetaan mutteri holkkiavaimella 3
4. Otetaan laippa 4 ja sahanterä alaspäin pois
5. Puhdistetaan laippa, asetetaan uusi sahanterä paikalleen.
Huomioidaan pyörimäsuunta (kts. suojuksen nuolta)
6. Kiristetään ruuvi, tarkistetaan tasainen pyörintä
Huomio! Ennen kaikkia
pyörösahatöitä on pistoke
irroitettava!
Käynnistys
Tarkistakaa ennen päälle-/pois-
kytkimen toimentamista, että
sahanterä on asennettu oikein,
liikkuvat osat eivät juu-
tu kiinni ja pinneruuvit on
kiristetty tiukasti.
Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkentä: Painetaan sulkunäppäintä 3 ja
näppäintä 4 samanaikaisesti
Poiskytkentä: Päästetään sulkunäppäin ja
näppäin irti.
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:23 Uhr Seite 27
28
N
Beskrivelse:
1. håndtak
2. typeskilt
3. på-avbryter
4. sperretast for på-avbryter
5. låseskrue for snittdybdeinnstilling
6. nettkabel
7. spaltekile
8. pendelbeskyttelseshette
9. maskinskrue
10. sagsko
11. flens
12. sagblad
13. parallellanslag
14. låseskrue for parallelanslag
15. låseskrue for gjæringsinnstilling
16. tilkopling for støvavsug
17. tilleggshåndtak
18. betjeningsbøyle for pendelbeskyttelseshette
Les gjennom bruksanvisningen nøye og legg spesielt
merke til sikkerhetsanvisningene.
Oppbevar bruksanvisningen sammen med
håndsirkelsagen.
Tekniske data:
Nettspenning 230 V - 50 Hz
Inngangseffekt 1020 Watt
Tomgangsomdreiningstall 4000 o/min.
Snittdybde ved 0º 52 mm
Snittdybde ved 45º 32 mm
Sagblad 160 mm Ø
Sagbladeffekt 20 mm Ø
Sagbladtykkelse 2,8 mm
Lydtrykknivå LPA 98 dB (A)
Lydeffektnivå LWA 101 dB (A)
Vibrasjon aw 3,2 m/s2
Vekt 4,8 kg
Mål 33 x 22,5 x 22 cm
Beskyttelsesisolert
Utstyr:
Parallelanslag
Bruksområde
Håndsirkelsagen egner seg til saging av rettlinjesnitt i
tre, trelignende material og kunststoff.
Sikkerhetsanvisninger:
Spaltekilen må innstilles slik at avstanden til
sagbladets tannkrans ikke overstiger 5 mm og at
det underste punktet ikke står lenger tilbake
overfor tannkransen enn 5 mm.
Sprukne sagblad, eller sagblad som har endret
fasong må ikke anvendes
Sagblad av høylegert hurtigskjærende stål (HSS
stål) må ikke anvendes.
Sagblad som ikke er i samsvar med oppgitte data i
denne bruksanvisningen må ikke anvendes.
Pass på, at alle bevegelige deler av sagblad-
beskyttelsen uten klemmer fungerer korrekt.
Pass på, at alle innretninger som har innvirkning
på tildekningen av sagbladet arbeider korrekt.
Spaltekilen, som alltid må anvendes unntatt ved
avstandskutting, må innstilles riktig.
Må ikke brukes i nærheten av damp eller
brennbare væsker.
Bruk bare skarpe sagblad og egnet tilbehør.
Før omstillings-, rengjørings- og instillingsarbeider
startes må støpselet trekkes ut av kontakten.
Beskytt nettledningen mot skader. Olje og syre
kan skade ledningene.
Sagblad med en grunnform som er tykkere eller
har en skråstilling som er mindre enn tykkelsen på
spaltekilen må ikke anvendes.
Fjern ikke nettledningen ved å dra den hardt ut av
kontakten, og bær ikke apparatet etter
nettkabelen.
Reparasjoner må bare utføres av fagfolk.
Ved bruk av kabeltrommel må ledningen rulles helt
ut. Trådtverrsnitt minst 1,5 mm2, sikring maks.
16 A.
Alle arbeidsstykker som skal bearbeides må sikres
tilstrekkelig og maskinen må ikke overbelastes.
Bruk bare egnede klær og vernebriller, og bruk
helst støvmaske under støvgivende arbeids-
prosesser.
Bruk øreklokker for å beskytte ørene.
Under lengre bearbeidingsprosesser med tre eller
støvgivende material, må det elektriske verktøyet
tilkoples et egnet støvavsug. (I Tyskland krever
TRGS 553 på grunn av trestøvutviklingen
autorisert avsuginnretning).
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:23 Uhr Seite 28
1
1
2
AB
29
N
Arbeidsprosesser med
håndsirkelsagen
Hold alltid sirkelsagen i et fast grep.
Pendelbeskyttelseshetten skyves automatisk
tilbake av arbeidsstykket.
Bruk aldri makt!
Gå lett og regelmessig framover med sirkelsagen.
Avtakstykket må være på høyre side av sirkel-
sagen slik at bredden på underlagsbordet ligger
over hele flaten på det.
Når det kuttes etter en oppmerket linje, må sirkel-
sagen føres langs tilsvarende rille.
Spenn fast små trestykker før bearbeiding. Hold
aldri fast med hånden.
Overhold alltid sikkerhetsforskriftene!
Bruk vernebriller.
Bruk aldri flens eller flensmutre som har større
eller mindre boring enn sagbladets.
Sagbladet må ikke bremses på siden med
hånden.
Sagbladet må ikke bremses manuelt eller ved
trykk på siden av sagbladet.
Pendelbeskyttelsen må ikke komme i klemme og
må settes tilbake i utgangsposisjon etter at
arbeidsprosessen er avsluttet.
Før sirkelsagen tas i bruk må pendelbeskyttelsen
testes på funksjon mens nettstøpslet er utdratt.
Forsikre deg før hver arbeidsprosess med
maskinen at sikkerhetsinnretninger som pendel-
beskyttelse, spaltekile, flens og
justerinsinnretninger fungerer og er riktig innstilt.
Et egnet støvavsug kan tilkoples beskyttel-
seshetten. Pass på at støvavsuget er sikkert og
korrekt tilkoplet.
Den bevegelige pendelbeskyttelseshetten må ikke
klemmes fast i beskyttelseshetten under saging.
Vedlikehold
Hold luftehullene på motorhuset åpne og rene.
Blås ut hullene av og til.
Ved unormalt høy gnistdannelse må kullbørstene
testes av et fagverksted.
Utslitte kullbørster kan bare skiftes ut av et
fagverksted eller vår kundeservice.
Hold alltid apparatet rent.
Bruk aldri etsende midler til rengjøring av
kunststoffet.
Dersom skader kan fastslås, er det mulig ved hjelp
av vedlagte eksplosjonstegning og reserve-
delslisten å definere nøyaktig hvilken reservedel
det gjelder og bestille den hos vår kundeservice.
NB!
Bruk øreklokker og vernebriller
Parallellsnitt
1. Løsne låseskrue 1
2. Ved 90° snitt: stilles parallellanslag 2 inn ifølge skalaen på rille A.
ved 45° snitt: stilles parallellanslag 2 inn ifølge skalaen på rille B.
pass på sagbladet.
3. Dra til låseskruen
Advarsel!
Ta et prøvekutt med avfalltre
Innstilling av snittdybden
1. Løsne låseskrue 1
2. Sving sagskoen nedover.
3. Still inn snittdybden etter skalaen.
Tannspissen må rage ca 2 mm ut fra treet.
4. Stram låseskruen.
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:23 Uhr Seite 29
34
1
2
1
30
N
Ut- og innmontering av spaltekile
1. Løsne kryss-sikringsskruene 1 og ta de ut
2. Dra ut spaltekile 2 nedenfra
3. Foreta innmontering i motsatt rekkefølge
Justering av sagskoen (skråkutt)
1. Løsne låseskruen 1
2. Still inn sagskoen på ønsket gradetall 0 - 45.
3. Dra til låseskruen.
Utskifting av sagblad
1. Åpne pendelbeskyttelseshette 1 og hold fast
2. Hold mot sagbladet med fronthullnøkkel 2
3. Sett inn stikknøkkel 3 og løsne skruen
4. Ta ut flens 4 og sagbladet nedenfra
5. Rengjør flensen, sett inn nytt sagblad.
Vær oppmerksom på løperetningen (se pilen på
beskyttelseshetten)
6. Dra til skruen, pass på rundløpet
NB!
Dra ut nettstøpselet før hver
arbeidsprosess.
Innstilling
Før du trykker inn på-/avknappen
må du forsikre deg om at
sagbladet er riktig montert,
bevegelige deler går lett og
klemskruene er dratt fast til.
Inn- og utkopling
Innkopling: Trykk samtidig inn sperreknapp 3 og tast 4
Utkopling: Slipp sperreknappen og tasten
1
324
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:23 Uhr Seite 30
31
GR
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹:
1. ÃÂÈÚÔÏ·‚‹
2. ¶ÈӷΛ‰· Ù‡ˆÓ
3. ∂ÓÂÚÁÔÔÈËÙ‹˜-∞ÂÓÂÚÁÔÔÈËÙ‹˜
4. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ·fiÊڷ͢ ÁÈ· ÙÔÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈËÙ‹-
·ÂÓÂÚÁÔÔÈËÙ‹
5. µ›‰· Û‡ÛÊÈ͢ ÁÈ· Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜
6. ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
7. ™Ê‹Ó· Û¯ÈÛÌ‹˜
8. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ú˘ıÌÈÛÙ‹
9. µ›‰· Ì˯·Ó‹˜
10. µ¿ÛË ÙÚÔ¯Ô‡
11. ™ÊÈÁÎÙ‹Ú·˜
12. §Â›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡
13. ¶·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ Ô‰ËÁfi˜
14. µ›‰· Û‡ÛÊÈ͢ ÁÈ· ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi
15. µ›‰Â˜ Û‡ÛÊÈ͢ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘
ÁˆÓÈ¿ÛÌ·ÙÔ˜
16. ™‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÁˆÓÈ¿ÛÌ·ÙÔ˜
17. ∂ÈϤÔÓ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
18. ™Ù¤Ï¯Ԙ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡
ηχÌÌ·ÙÔ˜ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
∆¯ÓÈο ‰Â‰Ô̤ӷ:
∆¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘: 230V-50 Hz
ÀÔ‰Ô¯‹ ·fi‰ÔÛ˘: 1020 Watt
∞ÚÈıÌfi˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊÒÓ ÎÂÓ‹˜
‰È·‰ÚÔÌ‹˜: 4000 min-1
µ¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ Û 0Æ: 52 mm
µ¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ Û 45Æ: 32 mm
§Â›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡ 160 mm
ÀÔ‰Ô¯‹ ÏÂ›‰·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡: 20 mm
¶¿¯Ô˜ ÏÂ›‰·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡: 2,8 mm
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘: LPA 98 dB(A)
™Ù¿ıÌË ›ÂÛ˘ ·fi‰ÔÛ˘: LWA 101 dB(A)
¢ÔÓ‹ÛÂȘ 3,2 m/s2
µ¿ÚÔ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ (¯ˆÚ›˜ Û˘Û΢·Û›·) 4,8 ÎÈÏ¿
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ 33x22,5x22 cm
¶ÔÛٷ٢ÙÈο ·ÔÌÔӈ̤ÓÔ
∂ÍÔÏÈÛÌfi˜:
¶·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ Ô‰ËÁfi˜
¶Â‰›Ô ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜
∆Ô Î˘ÎÏÈÎfi ÚÈfiÓÈ ¯ÂÈÚfi˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ
ÚÈfiÓÈÛÌ· ¢ı‡ÁÚ·ÌÌˆÓ ÎÔÒÓ Û ͇ÏÔ, ˘ÏÈÎÒÓ, Ù·
ÔÔ›· ÌÔÈ¿˙Ô˘Ó Ì ͇ÏÔ, Î·È Ï·ÛÙÈÎÒÓ.
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜:
∏ ÛÊ‹Ó· Û¯ÈÛÌ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ηٿ
Ù¤ÙÔÈÔÓ ÙÚfiÔ, ÒÛÙÂ Ë ·fiÛÙ·ÛË ÚÔ˜ ÙÔÓ
‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÙˆÓ Ô‰fiÓÙˆÓ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ Ó· ÌËÓ ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 5 mm Î·È ÙÔ
ηÙÒÙ·ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÙÔ˘ Ó· ÌËÓ ˘ÔÏ›ÂÙ·È Î·Ù¿
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÙˆÓ 5 mm ÙÔ˘ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘ ÙˆÓ
Ô‰fiÓÙˆÓ.
§Â›‰Â˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ì ڈÁ̤˜ Î·È ÏÂ›‰Â˜
ÚÈÔÓÈÔ‡, ÔÈ Ôԛ˜ ¤¯Ô˘Ó ÌÂÙ·‚¿ÏÏÂÈ ÙË ÌÔÚÊ‹
ÙÔ˘˜, ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó.
§Â›‰Â˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ ·fi ¯¿Ï˘‚· Ù·¯Â›·˜ ÎÔ‹˜
˘„ËÏÔ‡ ÎÚ¿Ì·ÙÔ˜ (¯¿Ï˘‚·˜ HSS) ‰ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó.
§Â›‰Â˜ ÚÈÔÓÈÔ‡, ÔÈ Ôԛ˜ ‰ÂÓ ·ÓÙÈÛÙÔȯԇÓ
ÛÙ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ‰Â‰Ô̤ӷ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È
Û ·˘Ù‹ ÙËÓ Ô‰ËÁ›· ¯Ú‹Ûˆ˜ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛÙ›, fiÙÈ fiÏ· Ù· ÎÈÓËÙ¿
̤ÚË Ù˘ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ¯ˆÚ›˜ ÂÌÏÔ΋.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛÙ›, fiÙÈ fiÏÔÈ ÔÈ
ÂÍÔÏÈÛÌÔ›, ÔÈ ÔÔ›ÔÈ ¤¯Ô˘Ó Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
ÙËÓ Î¿Ï˘„Ë Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó
ÛˆÛÙ¿.
∏ ÛÊ‹Ó· Û¯ÈÛÌ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
¿ÓÙ· Î·È Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÛˆÛÙ¿ ÂÎÙfi˜ ·fi
ÎÔ¤˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›Ù ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ·ÙÌÒÓ Î·È
η‡ÛÈÌˆÓ ˘ÁÚÒÓ.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÏÂ›‰Â˜
ÚÈÔÓÈÔ‡ Î·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∆Ú·‚¿Ù ÚÈÓ ·fi fiϘ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜
·Ó·Î·Ù·Û΢‹˜, ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
¶ÚÔÛٷهÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ·fi
ÊıÔÚ¤˜. ŒÏ·È· Î·È Ôͤ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Êı›ÚÔ˘Ó
ÙË Û‡Ó‰ÂÛË.
§Â›‰Â˜ ÚÈÔÓÈÔ‡, ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÙÔ Î˘Ú›ˆ˜ ÛÒÌ·
Â›Ó·È ·¯‡ÙÂÚÔ ‹ ÛÙÚ¿‚ˆÛË Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË
·fi ÙÔ ¿¯Ô˜ Ù˘ ÛÊ‹Ó·˜ Û¯ÈÛÌ‹˜, ‰ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó.
ªËÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË Ì¤Ûˆ
ÙÚ·‚‹ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ·fi ÙËÓ
Ú›˙· Î·È ÌËÓ ÛËÎÒÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜.
∂ȉÈÔÚıÒÛÂȘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ Âfi
¤Ó·Ó ÂȉÈÎfi.
∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ¤Ó·˜ ·ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ηψ‰›Ô˘,
ÍÂÙ˘Ï›ÍÙ fiÏÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1,5 mm2, ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ̤ÁÈÛÙÔÓ 16 ∞.
AÛÊ·Ï›ÛÙ fiÏ· Ù· ÙÂÌ¿¯È· ÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·
Â·ÚÎÒ˜ Î·È ÌËÓ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙ ËÓ Ì˯·Ó‹.
ºÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο
Á˘·ÏÈ¿ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̛· Ì¿Ûη ÛÎfiÓ˘,
fiÙ·Ó ÛÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÎfiÓË.
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛÙ·Û›· ·ÎÔ‹˜ ÁÈ· Ó· ÚÔÛÙ‡ÂÙÂ
Ù· ·˘ÙÈ¿ Û·˜.
√Ù·Ó ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛı ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ
͇ÏÔ ‹ ˘ÏÈο Ô˘ ·Ú¿ÁÔ˘Ó ÛÎfiÓË, Ú¤ÂÈ Ó·
Û˘Ó‰Âı› ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· Û ̛·
ηٿÏÏËÏË ·Ó·ÚÚfiÊËÛË ÛÎfiÓ˘. (™ÙË °ÂÚÌ·Ó›·
··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÛÎfiÓ˜ ͇ÏÔ˘ ÏfiÁˆ Ù˘ TRGS
553 ÂÏÂÁ̤ÓÔÈ Ì˯·ÓÈÛÌÔ› ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘).
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:23 Uhr Seite 31
1
1
2
AB
32
GR
∂ÚÁ·Û›· Ì ÙÔ Î˘ÎÏÈÎfi ÚÈfiÓÈ ¯ÂÈÚfi˜
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î˘ÎÏÈÎfi ÚÈfiÓÈ ¯ÂÈÚfi˜ ¿ÓÙÔÙ ÌÂ
ÛÙ·ıÂÚ‹ Ï·‚‹.
∆Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ú˘ıÌÈÛÙ‹
ÛÚÒ¯ÓÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ·fi ÙÔ
ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÁÈ· ηÙÂÚÁ·Û›·.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‚›·!
ªÂ ÙÔ Î˘ÎÏÈÎfi ÚÈfiÓÈ ÎÈÓ‹ÛÙ ÚÔÛÙ¿ ÂÏ·ÊÚ¿
Î·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·.
∆Ô ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ô˘ ÂÎ›ÙÂÈ Ú¤ÂÈ Ó· ¢ڛÛÎÂÙ·È
ÛÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ΢ÎÏÈÎÔ‡ ÚÈÔÓÈÔ‡,
ÒÛÙ ÙÔ Ï·Ù‡ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡
ÂÓ·fiıÂÛ˘ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ Â¿Óˆ Û fiÏË ÙËÓ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
√Ù·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ۇÌʈӷ Ì ̛·
ÚÔ¯·Ú·¯ı›۷ ¢ı›·, Ô‰ËÁ›ÛÙ ÙÔ
ÙÔ Î˘ÎÏÈÎfi ÚÈfiÓÈ ÛÙËÓ ·Ó¿ÏÔÁË ÂÓÙÔÌ‹.
ªËÓ ÛÊ›ÁÁÂÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÌÈÎÚ¿ ÙÂÌ¿¯È· ͇ÏÔ˘
ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Î·ÙÂÚÁ·Û›·. ªËÓ ÎÚ·Ù¿ÙÂ
ÛÙ·ıÂÚ¿ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜!
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿!
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜ ÏÂ›‰Â˜
ÚÈÔÓÈÔ‡ ‹ ÏÂ›‰Â˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó
ÚˆÁ̤˜ Î·È ¿ÏÌ·Ù·.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊÏ¿ÓÙ˙˜/ÂÚÈÎfi¯ÏÈ·
ÊÏ·ÓÙ˙ÒÓ, ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ Ë ‰È¿ÙÚËÛË Â‡Ó·È
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‹ ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi ·˘Ù‹ Ù˘ ÏÂ›‰·˜
ÚÈÔÓÈÔ‡.
∏ ÏÂ›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó·
ÊÚÂÓ·ÚÈÛı› Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ‹ Ì Ï¢ÚÈ΋ ›ÂÛË
Â¿Óˆ ÛÙËÓ ÏÂ›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡.
∏ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó·
ÂÌϷΛ Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ¢ڛÛÎÂÙ·È ÌÂÙ¿ ·fi Ì›·
·ÔÂÚ·Ùˆı›۷ ‰È·‰Èηۛ· ÂÚÁ·Û›·˜ Í·Ó¿
ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ı¤ÛË.
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ΢ÎÏÈÎÔ‡ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÌÂ
‚Á·Ï̤ÓÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ÂÍÂÙ¿˙ÂÙ ÙËÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ù˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹.
™ÈÁÔ˘Ú¢ı›Ù ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË Ù˘
Ì˯·Ó‹˜, fiÙÈ ÔÈ Ì˯·ÌÈÛÌÔ› ·ÛÊ·Ï›·˜ fiˆ˜ Ë
ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹, Ë ÛÊ‹Ó· Û¯ÈÛÌ‹˜, Ë
ÊÏ¿ÓÙ˙· Î·È ÔÈ Ì˯·ÓÈÛÌÔ› Ú‡ıÌÈÛ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ‹ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔÈ Î·È
ηıÔÚÈṲ̂ÓÔÈ.
™ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÌÔÚ›Ù ӷ
Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ̛· ηٿÏÏËÏË ·Ó·ÚÚfiÊËÛË.
∂Í·ÛÊ·Ï›ÛÙÂ, fiÙÈ Ë ·Ó·ÚÚfiÊËÛË ÛÎfiÓ˘ ›ӷÈ
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ·ÛÊ·ÏÒ˜ Î·È Î·ÓÔÓÈο.
∆Ô ÎÈÓËÙfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ‰ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÁÈ· ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· Ó· ÂÌϷΛ ÛÙÔ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ô˘ Á‡ÚÈÛ ›Ûˆ.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘
ÂÚÈηÏχ̷ÙÔ˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂχıÂÚ˜ ηÈ
ηı·Ú¤˜. ∞fi ηÈÚfi Û ηÈÚfi Ê˘Û‹ÍÙ ÙȘ
Û¯ÈṲ̂˜.
∂¿Ó Û¯ËÌ·ÙÈÛıÔ‡Ó ˘ÂÚ‚ÔÏÈΤ˜ Û›ı˜, ·Ê‹ÛÙÂ
ÙȘ „‹ÎÙÚ˜ ¿ÓıÚ·ÎÔ˜ Ó· ÂϯıÔ‡Ó ·fi ¤Ó·
ÂȉÈÎfi Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
ºı·Ṳ́Ó˜ „‹ÎÙÚ˜ ¿ÓıÚ·ÎÔ˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó ÌfiÓÔ ·fi ¤Ó· ÂȉÈÎfi
Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ‹ ·fi ÙÔ ÙÌ‹Ì· Ì·˜ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘
ÂÏ·ÙÒÓ.
¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û·˜ ¿ÓÙÔÙ ηı·Úfi.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘
Ï·ÛÙÈÎÔ‡ ‰È·‚ÚˆÙÈο ̤۷.
∂¿Ó ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ ‚Ï¿‚˜, ÌÔÚ›Ù ̤ۈ ÙÔ˘
Û˘ÓËÌ̤ÓÔ˘ ۯ‰›Ô˘ ÂÎÚ‹ÍÂˆÓ Î·ıÒ˜ Î·È ÙÔ˘
ηٷÏfiÁÔ˘ ÙÂÌ·¯›ˆÓ Ó· ηıÔÚ›ÛÂÙ ٷ
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È Ó· Ù· ˙ËÙ‹ÛÂÙ ÛÙËÓ
˘ËÚÂÛ›· Ì·˜ ÂÏ·ÙÒÓ.
¶ÚÔÛÔ¯‹!
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛÙ·Û›· ·ÎÔ‹˜ Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
¶·Ú¿ÏÏÏË ÎÔ‹
1. •Â‚ȉÒÛÙ ÙËÓ ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢ 1
2. ™Â ÎÔ‹ 90Æ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi 2 Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ Îϛ̷η ÛÙËÓ ÂÓÙÔÌ‹ ∞. ™Â ÎÔ‹ 45Æ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ
·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi 2 Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Îϛ̷η ÛÙËÓ ÂÓÙÔÌ‹ µ.
3. µÈ‰ÒÛÙ ÙËÓ ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢
¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÙËÓ ·Ú¿ÏÏËÏË ÎÔ‹ Ì ¤Ó· ¿¯ÚËÛÙÔ Í‡ÏÔ.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜
1. •Â‚ȉÒÛÙ ÙËÓ ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢ 1
2. ∫ÈÓ›Ù ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÚÔ˜ Ù· οو
3. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Îϛ̷η.
∏ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÂͤ¯ÂÈ ÂÚ›Ô˘ 2 mm
·fi ÙÔ Í‡ÏÔ.
4. µÈ‰ÒÛÙ ÙËÓ ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:23 Uhr Seite 32
34
1
33
GR
™Ê‹Ó· Û¯ÈÛÌ‹˜ - ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË / ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
1. •Â‚ȉÒÛÙ ÙȘ ÛÙ·˘ÚˆÙ¤˜ ‚›‰Â˜ 1 Î·È ‚Á¿ÏÙ ·˘Ù¤˜
2. µÁ¿ÏÙ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÚÔ˜ Ù· οو ÙË ÛÊ‹Ó· Û¯ÈÛÌ‹˜ 2
3. ¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Û ·ÓÙ›ıÂÙË ÛÂÈÚ¿
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‚¿Û˘ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ (¶Ï¿ÁÈ· ÎÔ‹)
1. •Â‚ȉÒÛÙ ÙËÓ ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢ 1
2. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÛÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi
·ÚÈıÌfi ÌÔÈÚÒÓ 0 - 45Æ
3. µÈ‰ÒÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙËÓ ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢ 1
¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ÚÈÓ ·fi fiϘ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜
ÙÚ·‚‹ÍÙ ÛÙÔ Î˘ÎÏÈÎfi ÚÈfiÓÈ
ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË!
∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË
¶ÚÈÓ Ó· ·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ
˘, ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛı›ÙÂ, Â¿Ó Ë
ÏÂ›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓË, Â¿Ó Ù· ÎÈÓËÙ¿
̤ÚË Â›Ó·È ÚÔÛÈÙ¿ Î·È Â¿Ó ÔÈ
‚›‰Â˜ Û‡ÛÊÈ͢ Â›Ó·È ‚ȉˆÌ¤Ó˜
ÛÙ·ıÂÚ¿.
∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË / ∞ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË
∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË: ¶·Ù‹ÛÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·fiÊڷ͢ 3 Î·È ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ 4
∞ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË: ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·fiÊڷ͢ Î·È ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ
1
324
1
2
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡
1. ∞ÓÔ›ÍÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ 1
2. ªÂ ÙÔ ÎÏÂȉ› Ì ‰‡Ô ÙÚ‡˜ ÛÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ 2 ÎÚ·Ù‹ÛÙÂ
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ ÛÙË ÏÂ›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡.
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏËÓˆÙfi ÎÏÂȉ› 3 Î·È Í‚ȉÒÛÙ ÙË ‚›‰·
4. µÁ¿ÏÙ ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· 4 Î·È ÙË ÏÂ›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡ ÚÔ˜ Ù· οو.
5. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ӥ· ÏÂ›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Î›ÓËÛ˘ (µÏ¤ ‚¤ÏÔ˜ Â¿Óˆ ÙÔ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·)
6. µÈ‰ÒÛÙ ÙË ‚›‰·, ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î˘ÎÏÈ΋ ÎÏÈÓËÛË
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:23 Uhr Seite 33
34
I
Descrizione esplicativa:
1. Impugnatura
2. Targhetta del modello
3. Interruttore Acceso/Spento
4. Tasto bloccainterruttore Acceso/Spento
5. Vite d’aggiustaggio regolazione profondità di
taglio
6. Cavo elettrico
7. Cuneo di spacco
8. Carter protettivo a pendolo
9. Vite della macchina
10. Pattino della segatrice
11. Flangia
12. Disco di taglio
13. Battuta taglio in parallelo
14. Vite di bloccaggio battuta taglio in parallelo
15. Viti di bloccaggio regolazione giunto ad angolo
16. Raccordo di aspirazione polvere
17. Impugnatura addizionale
18. Staffa di attivazione carter protettivo a pendolo
Si prega di leggere alla lettera le istruzioni d’utilizzo,
osservando particolarmente le avvertenze sulla
sicurezza. Conservate le istruzioni d’utilizzo assieme
alla Segatrice circolare a mano.
Dati tecnici
Tensione di rete: 230 V ~ 50 Hz
Assorbimento potenza: 1020 Watt
Numero giri marcia a vuoto: 4000 min-1
Profondità di taglio a 0°: 52 mm
Profondità di taglio a 45°: 32 mm
Disco di taglio: 160 mm di Ø
Testa portadisco: 20 mm di Ø
Spessore disco di taglio: 2,8 mm
Livello intensità acustica: LPA 98 dB(A)
Livello potenza acustica: LWA 101 dB(A)
Vibrazione aw: 3,2 m/s2
Peso: 4,8 kg
Dimensioni: 33 x 22,5 x 22 cm
Dotata di isolamento protettivo
In dotazione:
Battuta taglio in parallelo
Campo d’applicazione
La Segatrice circolare a mano è adatta per effettuare
tagli, sia rettilinei su legno e materiali affini, che su
materiali sintetici.
Avvertenze sulla sicurezza
Regolare il cuneo di spacco di modo che la
distanza sulla corona dentata del disco di taglio
non superi i 5 mm e che il proprio punto più basso
non sia posticipata di 5 mm nei confronti
della corona dentata stessa.
Non utilizzare dischi di taglio con spacchi oppure
quelli che avessero eventualmente modificato la
propria forma.
Non utilizzare dischi di taglio in acciaio altamente
legato e per taglio rapido (acciaio HSS).
Non devono venire utilizzati i dischi di taglio non
corrispondenti ai dati tecnici specificati nelle
presenti istruzioni d’utilizzo.
Ci si deve accertare che tutte le parti mobili del
carte proteggidisco della segatrice si muovino
senza ostruzione alcuna.
Ci si deve accertare che tutti i dispositivi,
determinanti la copertura del disco di taglio,
funzionino alla perfezione.
Il cuneo di spacco lo si deve sempre impiegare e
dovutamente regolare, eccetto nei cosiddetti tagli
d’inserimento.
Non impiegarla nelle vicinanze di vapori e liquidi
infiammabili.
Utilizzare soltanto dischi di taglio adeguatamente
affilati ed accessorio idoneo.
Prima di effettuare lavori di modifica, di pulizia o di
manutenzione, staccare innanzitutto la spina dalla
presa di rete.
Proteggete i cavi elettrici da eventuali
danneggiamenti. Olio ed acidi possono
danneggiare il cordone.
Non utilizzare i dischi di taglio i di cui corpi di base
sono più spessi o le di cui allicciature sono inferiori
allo spessore del cuneo di spacco.
Non staccare la spina dalla presa di rete agendo
sul cordone stesso, e non portare l’apparecchio
prendendolo per il cordone elettrico stesso.
Fare eseguire eventuali riparazioni solo a
personale specializzato.
Utilizzando un tamburo avvolgicavo srotolarne
completamente il cavo. Sezione del cavo
minima 1,5 mm2. Valvola di sicurezza max. 16 A.
Bloccare sufficientemente i pezzi in lavoro e non
sovraccaricare elettricamente la macchina.
Portate indumenti adatti ed occhiali protettivi,
utilizzando una maschera antipolvere dovendo
eseguire lavori polverosi.
Portate un dispositivo proteggiudito che protegga
le Vostre orecchie.
Lavorando a lungo legno o materiale che provochi
della polvere, collegare l’apparecchio elettrico ad
un idoneo impianto aspirapolvere. (In Germania,
per via della TRGS 553, vengono richiesti impianti
aspirapolvere dovutamente collaudati.)
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:23 Uhr Seite 34
1
1
2
AB
35
I
Lavorando con la Segatrice circolare a
mano
Tenere sempre saldamente la Segatrice circolare.
Il carter protettivo a pendolo viene auto-
maticamente spinto indietro dal pezzo in lavoro.
Non impiegare forza alcuna! Procedere
leggermente ed uniformemente con la Segatrice
circolare.
Il pezzo di scarto si dovrebbe trovare sul lato
destro della Segatrice circolare, affinché la
parte larga del tavolo d’appoggio ne abbracci
completamente la superficie.
Segando seguendo una linea pretracciata, fare
scorrere la Segatrice circolare lungo l’apposita
scanalatura.
Morsettare saldamente i pezzi di legno piccoli.
Non tenerli con la sola mano.
È assolutamente necessario osservare le norme di
sicurezza! Portare occhiali protettivi!
Non utilizzate dischi di taglio inoperanti oppure
quelli evidenzianti spacchi o screpolature.
Non utilizzate flange o madreflange con foro
maggiore o minore a quello del rispettivo
disco di taglio.
Non si deve fermare il disco di taglio con la sola
mano o premendovi lateralmente sullo stesso.
Il carter protettivo a pendolo deve scorrere
liberamente e, al termine di ogni fase lavorativa,
si dovrà trovare nella posizione iniziale di
partenza.
Prima di utilizzare la Segatrice circolare, previo
stacco della spina dalla presa di corrente,
verificare il giusto funzionamento del carter
protettivo.
Prima di ogni utilizzo della macchina, accertarsi
che i dispositivi di sicurezza, quali ad es. il
carter a pendolo, cuneo di spacco, flangia e
dispositivi di regolazione siano regolati e fissati
bene e funzionino alla perfezione.
Potete collegare al carter protettivo un idoneo
dispositivo di aspirazione polvere. Rassicurarsi
che codesto dispositivo di aspirazione polvere sia
sicuramente e regolamentarmente collegato.
Segando, non si deve morsettare il mobile carter
protettivo a pendolo nel carter protettivo
tirato indietro.
Manutenzione
Tenere liberi e puliti le fenditure di ventilazione
sulla cassa del motore. Di tanto in quanto
soffiarne via le impurità.
In caso di eccessiva formazione di scintille, fate
controllare le spazzole di carbone da una
officina autorizzata.
La sostituzione delle spazzole di carbone può
avvenire soltanto da un’officina autorizzata o
dal nostro Servizio Clientela.
Tenete in Vostro apparecchio sempre pulito.
Per pulire le parti in plastica non usare prodotti
caustici.
Avendo rilevato dei danni, potete ordinare il pezzo
in questione presso il nostro Servizio Clientela,
definendolo esattamente con l’ausilio del disegno
in esploso e dell’elenco pezzi di ricambio qui
allegati.
Attenzione!
Portare occhiali protettivi e dispositivo
Taglio in parallelo
1. Allentare la vite di fissaggio 1.
2. Con taglio a 90°, regolare la battuta taglio in parallelo 2 sulla tacca
della scala A, con taglio a 45°, regolare la battuta taglio in
parallelo 2 sulla tacca della scala B, attenersi alla larghezza del
disco di taglio.
3. Serrare la vite di fissaggio.
Attenzione!
Effettuare un taglio di prova con un pezzo di legno da buttare.
Regolazione profondità di taglio
1. Allentare la vite di fissaggio 1
2. Girare all’insù il pattino della segatrice
3. Regolare la profondità di taglio con l’ausilio della scala.
La punta del dente deve fuoriuscire di ca. 2 mm dal legno
4. Serrare la vite di fissaggio
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:23 Uhr Seite 35
34
1
2
1
36
I
Montaggio/Smontaggio del cuneo di spacco
1. Svitare le viti a testa cava esagonale 1 e prelevarle
2. Tirare fuori dal disotto il cuneo di spacco 2
3. Effettuare il rimontaggio in modo analogo inverso
Registraggio del pattino della segatrice (taglio obliquo)
1. Allentare le viti di fissaggio 1
2. Regolare il pattino della segatrice sulla regolazione obliqua
voluta 0-45°
3. Serrare le viti di fissaggio 1
Sostituzione del disco di taglio
1. Aprire il carter protettivo a pendolo 1 e tenerlo fermo
2. Fare contro al disco di taglio con la chiave a doppia leva 2
3. Posizionare la chiave a tubo 3 e svitare la vite
4. Prelevare dal disotto flangia 4 e disco di taglio
5. Pulire la flangia, introdurre un nuovo disco di taglio.
Fare attenzione alla direzione di rotazione (vedi freccia sul carter
protettivo)
6. Serrare la vite, facendo attenzione che la rotazione sia
perfettamente circolare.
Attenzione!
Prima di lavorare con la
Segatrice circolare, staccare la
spina dalla presa!
Avviamento
Prima di azionare l’interruttore
Acceso/Spento, accertarsi che il
disco di taglio sia giustamente
montato, che le parti mobili si
muovino facilmente e che le viti
di bloccaggio sia perfettamente
serrate.
Accensione/Spegnimento
Accensione: premere contemporaneamente bottone di
bloccaggio 3 e tasto 4
Spegnimento: lasciare bottone di bloccaggio e tasto.
1
324
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:23 Uhr Seite 36
37
DK
Beskrivelse:
1. Håndtag
2. Typeskilt
3. Start/stop-knap
4. Spærreknap for start/stop-knap
5. Låseskrue til skæredybdeindstilling
6. Netledning
7. Spaltekniv
8. Pendulbeskyttelsesskærm
9. Unbracoskrue
10.Savsko
11.Flange
12.Savklinge
13.Parallelanslag
14.Låseskrue til parallelanslag
15.Låseskruer til geringsindstilling
16.Tilslutning til støvafsugning
17.Ekstrahåndtag
18.Aktiveringsbøjle til pendulbeskyttelsessksærm
Læs brugsvejledningen omhyggeligt igennem og vær
specielt opmærksom på sikkerhedshenvisningerne.
Opbevar brugsanvisningen sammen med
håndrundsaven.
Tekniske data:
Netspænding 230 V - 50 Hz
Driftseffekt 1020 Watt
Tomgangsomdrejninger 4000 o/min.
Skæredybde ved 0º 52 mm
Skæredybde ved 45º 32 mm
Savklinge 160 mm Ø
Savklingeaksel 20 mm Ø
Savklingetykkelse 2,8 mm
Lydtryksniveau LPA 98 dB (A)
Lydeffektniveau LWA 101 dB (A)
Vibration aw3,2 m/s2
Vægt 4,8 kg
Mål 33 x 22,5 x 22 cm
Dobbeltisoleret
Udstyr:
Parallelanslag
Anvendelsesområde
Håndrundsaven er egnet til savning af lige snit i træ,
trælignende materialer og kunststofffer.
Sikkerhedshenvisninger:
Spaltekniven skal indstilles, så afstanden til
tandkransen på savklingen ikke overstiger 5 mm
og dens nederste punkt ikke er mere end 5 mm
bagved tandkransen.
Revnede savklinger eller klinger som har ændret
form, må ikke anvendes.
Savklinger af highspeed stål (HSS stål) må ikke
anvendes.
Savklinger som ikke opfylder de i denne
brugsanvisning anførte krav, må ikke anvendes.
Det skal sikres, at alle bevægelige dele på
savklingebeskyttelsen fungerer uden at klemme.
Det skal sikres, at alle anordninger som dækker
savklingen, virker korrekt.
Spaltekniven skal, bortset fra indsætnings-
skæringer, altid bruges og indstilles korrekt.
Rundsaven må ikke bruges i områder med dampe
eller brændbare væsker.
Der må kun bruges skarpe savklinger og egnet
tilbehør.
Før alle former for omstillings-, rengørings- og
indstillingsarbejder skal stikket trækkes ud af
stikdåsen.
Beskyt netledningen mod beskadigelser Olie og
syre kan beskadige ledningen.
Savklinger hvis basis er tykkere eller hvis
udlægning er mindre end spalteknivens tykkelse,
må ikke anvendes.
Stikket må ikke tages ud af stikdåsen ved at
trække i netledningen og saven må ikke bæres i
netledningen.
Reparationer må kun udføres af fagfolk.
Hvis De anvender kabeltromle, skal ledningen
rulles helt ud. Ledningstværsnit min. 1,5 mm2.
Sikring maks. 16 A.
Alle emner skal sikres tilstrækkeligt og maskinen
må ikke overbelastes.
Bær egnet tøj og beskyttelsesbriller og brug
støvmaske ved støvfrembringende arbejder.
Brug høreværn for at beskytte Deres ører.
Ved længerevarende bearbejdning af træ eller
støvudviklende materialer, skal elektroværktøjet
tilsluttes til en egnet støvafsugning. (I Tyskland
kræves der til træstøv afsugningsanordninger som
er afprøvet i.h.t. TRGS 553).
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:23 Uhr Seite 37
1
1
2
AB
38
DK
Arbejde med håndrundsaven
Hold altid ved rundsaven med et fast greb.
Pendulbeskyttelsesskærmen skubbes automatisk
tilbage af emnet.
Brug ikke magt!
Bevæg rundsaven fremad let og regelmæssigt.
Affaldsstykket skal befinde sig på højre side af
rundsaven, så den brede del af savbordet støtter
på hele sin flade.
Hvis der saves efter opstregning, skal rundsaven
føres efter kærven.
Små træemner spændes fast før bearbejdningen.
De må aldrig holdes fast med hånden.
Sikkerhedsforskrifterne skal altid overholdes!
Bær beskyttelsesbriller.
Benyt ikke defekte savklinger eller klinger som har
revner eller hakker.
Anvend ikke flanger/flangemøtrikker, hvis hul er
større eller mindre end hullet i savklingen.
Savklingen må ikke bremses manuelt eller ved
tryk på siden af savklingen.
Pendulbeskyttelsen må ikke klemme og skal efter
afsluttet arbejde befinde sig i udgangsposition
igen.
Før rundsaven tages i brug, kontrolleres pendul-
beskyttelsens funktion med stikket trukket ud.
Før maskinen tages i brug skal De hver gang
forvisse Dem om, at sikkerhedsanordningerne,
som f. eks. pendulbeskyttelse, spaltekniv, flange
og justeringsanordninger fungerer, resp. er korrekt
indstillet og fastspændt.
Der kan tilsluttes en egnet støvafsugning til
beskyttelsesskærmen. Check at støvafsugningen
er tilsluttet sikkert og korrekt.
Den bevægelige pendulbeskyttelsesskærm må
ved savning ikke klemmes fast i den tilbagetrukne
beskyttelsesskærm.
Vedligeholdelse
Ventilationsslidserne på motorhuset skal holdes fri
og ren. Med mellemrum blæses slidserne rene.
Ved for stor gnistdannelse skal kulbørsterne
kontrolleres af et specialværksted.
Slidte kulbørster må kun udskiftes af et
specialværksted eller af vores serviceafdeling.
Hold altid Deres rundsav ren.
Brug ikke ætsende midler til rengøring af
kunststoffet.
Hvis De konstaterer beskadigelser, kan De ved
hjælp af vedlagte eksplosionstegning samt
komponentlisten nøgagtigt specificere
reservedelene og bestille dem hos vor
kunderserviceafdeling.
Vigtigt!
Benyt høreværn og beskyttelsesbriller.
Parallelsnit
1. Løsn låseskruen 1
2. Ved 90° snit: indstil parallelanslag 2 på mærke A på skalaen.
ved 45° snit: indstil parallelanslag 2 på mærke B på skalaen.
husk savklingebredden.
3. Stram låseskruen
Vigtigt!
Foretag et prøvesnit med et stykke affaldstræ
Indstilling af skæredybde
1. Løsn låseskrue 1
2. Drej savskoen nedad.
3. Indstil skæredybden efter skalaen.
Tandspidsen skal rage ca. 2 mm ud af træet.
4. Stram låseskruen.
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:23 Uhr Seite 38
34
1
2
1
324
1
39
DK
Isætning og udtagning af spaltekniven
1. Løsn krydskærvskruerne 1 og tag dem ud
2. Træk spaltekniven 2 nedenud
3. Isætning af spaltekniven sker i modsat rækkefølge
Justering af savskoen (skråsnit)
1. Løsn låseskruerne 1
2. Indstil savskoen på det ønskede gradtal 0 - 45.
3. Stram låseskruerne 1 godt.
Skift af savklinge:
1. Åbn pendulbeskyttelsesskærmen 1 og hold den fast
2. Med specialnøgle 2 laves der modhold på savklingen
3. Sæt stiknøgle 3 i og løsn skruen
4. Træk flangen 4 og savklingen nedenud
5. Rengør flangen og sæt ny savklinge i.
Vær opmærksom på rotationsretningen (se pilen på
beskyttelsesskærmen)
6. Stram skruen og check rotationen
Vigtigt!
Træk stikket ud, før De
begynder at arbejde på
rundsaven!
Start
Før De trykker på
start/stopknappen, skal De
forvisse Dem om, at savklingen
er korrekt monteret, at de
bevægelige dele går let og at
spændskruerne er strammet
godt.
Start og stop
Start: Tryk samtidig på spærreknappen 3 og knappen 4
Stop: Slip spærreknappen og knappen
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:24 Uhr Seite 39
40
Ersatzteilzeichnung Handkreissäge HK-G 55 Art.-Nr.: 43.306.00 I.-Nr.: 91018
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:24 Uhr Seite 40
41
Ersatzteilliste Handkreissäge HK-G 55 Art.-Nr.: 43.306.00 I.-Nr.: 91018
Pos. Bezeichnung Ersatzteilnr.
01 Befestigungsschraube 43.303.00.20
02 Befestigungsschraube 43.303.00.31
03 Bürstenhalter 43.303.00.40
04 Bürstenabdeckung 43.303.00.42
05 Schalter 43.303.00.04
06 Dämpferteil links 43.306.00.09
07 Dämpferteil rechts 43.306.00.10
08 Federdruckauflage 43.303.00.17
09 Feststellschraube 43.303.00.5ß
10 Flansch außen 43.303.00.30
11 Flansch innen 43.303.00.22
12 Flügelschraube 43.303.00.25
14 Griff links 43.306.00.06
15 Griff rechts 43.306.00.05
16 Gummibuchse 43.303.00.43
17 Knickschutztülle 43.303.00.37
18 Kohlebürste 43.303.00.41
19 Kondensator 43.303.00.05
20 Kugellager 43.303.00.08
21 Kugellager 43.303.00.44
22 Kunststoffteil 43.303.00.45
23 Lagerblock 43.306.10.07
28 Luftleitschild 43.306.10.03
29 Motorabdeckung 43.306.00.01
30 Motorgehäuse 43.306.10.05
31 Netzleitung 43.303.00.03
32 Parallelanschlag 43.303.00.26
33 Pendelschutzhaube 43.303.00.16
35 Rotor 43.303.00.10
36 Rückholfeder 43.306.10.06
37 Sägeblatt 45.020.30
38 Sägeblattschutz hinten 43.306.00.03
39 Sägeblattschutz vorne 43.306.00.04
40 Sägeschuh 43.303.00.49
41 Schloßschraube 43.303.00.52
47 Spaltkeil 43.306.00.07
48 Stator 43.303.00.09
49 Steckschlüssel 43.303.00.54
50 Stiftschlüssel 43.303.00.53
51 Verstellmutter 43.303.00.21
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:24 Uhr Seite 41
42
EG Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende erklärt im
Namen der
Firma
Achivierung / For archives: KCH-0431-17-832-E
HK-G 55
®
Seriennummer auf
dem Produkt –
der
EG Maschinenrichtlinie
89/392/EWG mit
Änderungen
EG Niederspannungs-
richtlinie 73/23 EWG
EG Richtlinie Elektro-
magnetische Verträglichkeit
89/336 EWG mit
Änderungen entspricht.
Landau/Isar, den
13.05.1998
Pflaum
Produkt-Management
Typ
Marke
daß die
Maschine/Produkt
EC Declaration of Conformity
The Undersigned declares, on
behalf of
Serial number specified on
the product -
is in accordance with the
EC Directive regarding
machinery 89/392 EEC, as
amended;
EC Directive regarding
low-voltage equipment
73/23 EEC;
EC Directive regarding
electromagnetic compatibility
89/336 EEC, as amended.
Landau/Isar, (date)
13.05.1998
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar, (date)
13.05.1998
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar, datum
13.05.1998
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar
13.05.1998
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar
13.05.1998
Pflaum
Produkt-Management
Type
produced by:
that the
Machine / Product
Déclaration de Conformité CE
Le soussigné déclare, au nom
de
no. série indiqué sur le
produit -
correspond(ent) à la
Directive CE relative aux
machines 89/392 CEE avec
les modifications y
apportées;
Directive CE relative aux
basses tensions 73/23 CEE;
Directive CE relative à la
compatibilité électro-
magnétique 89/336 CEE
avec les modifications y
apportées.
– serienummer op het produkt-
conform de volgende
richtlijnen is:
EG machinerichtlijn
89/392/EWG met wijzigingen
EG laagspanningsrichtlijn
73/23 EWG
EG richtlijn Elektro-
magnetische compatibiliteit
89/336 EWG met wijzigingen
Type
du fabricant
que
la machine / le produit
EC Conformiteitsverklaring
De ondertekenaar verklaart in
naam van de
firma
type
merk
dat de
machine/produkt
Declaracion CE de
Conformidad
Por la presente, el abajo
firmante declara en nombre de
la empresa
No. de serie en el producto:
satisface las disposiciones
pertinentes siguientes:
Disposición de maquinaria
de la CE 89/392/CEE con
modificaciones
Disposición de baja tensión
de la CE 73/23 CEE
Disposición de la
compatibilidad electro-
magnética de la CE 89/336
CEE con modificaciones.
tipo
marca
que el/la
máquina/producto
Declaração de conformidade
CE
O abaixo assinado declara em
nome da
empresa
cujo número de série
encontra-se no produto -
corresponde à
Directiva da CE de
máquinas 89/392/CEE, com
alterações
Directiva da CE de baixa
tensão 73/23 CEE
Directiva da CE de
compatibilidade electro-
magnética 89/336 CEE, com
alterações
tipo
marca
que
a máquina/o produto
HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Handkreissäge Hand-held Circular Saw Scie circulaire à main Handcirkelzaag Sierra circular de mano Serra circular de mão
EN 55104-1; EN 55014; EN 60555-2; EN 60555-3; EN 50144-2-5; EN 292 T1; EN 292 T2 A1; EN 294; EN 349; EN 28662 T1
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:24 Uhr Seite 42
43
EC Konformitetsförklaring
Undertecknad förklarar i
firmans
Achivierung / For archives: KCH-0431-17-832-E
HK-G 55
®
serienummer på produkten -
motsvarar
EU riktlinje för maskiner
89/392/EWG med ändringar
EU riktlinje för lågspänning
73/23 EWG
EU riktlinje för elektro-
magnetisk kompatibilitet
89/336 med ändringar
Landau/Isar, den
13.05.1998
Pflaum
Produkt-Management
typ
märke
namn, att
maskinen/produkten
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
Allekirjoittanut ilmoittaa
yhtiön
tuotteen valmistusnumero -
vastaa
EU-konedirektiivik (johon on
tehty muutoksia)
89/392/EWG
EU-pienjänitedirektiiviä
73/23 EWG
EU-direktiiviä 89/336 EWG
(johon on tehty muutoksia) ja
joka koskee sähkömagn-
eettista mukautuvuutta (EMI)
Landau/Isar
13.05.1998
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar, den
13.05.1998
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar, στις
13.05.1998
Pflaum
Landau/Isar,l”
13.05.1998
Pflaum
Produkt-Managemente
Landau/Isar, den
13.05.1998
Pflaum
Produkt-Management
tyyppi
merkki
nimissä että
kone/tuote
EC Konfirmitetserklæring
Undertegnede erklærer på
vegne av firma
– Serienumer på produktet –
tilfredsstiller følgende
retningslinjer:
EU Maskinretningslinje 89/
392/ EWG med endringer
EU Lavspennings-
retningslinje 73 / 23 EWG
EU Ratningslinje for
elektromagnetisk
kompatibilitet 89/336 EWG
med endringer,
Αριθµς σειρς πνω στ
πριν
ανταπκρνεται στην
κατευθυντρια γραµµ της
Ευρωπαικς Κιντητας 89/
392/ ΕΚ µε αλλαγ
κατευθυντρια γραµµ
αµηλς τσεως της
Ευρωπαικς Κιντητας
73/ 23/ ΕΚ
κατευθυντρια γραµµ
ηλεκτρναγνητικς
ανεκτικτητας της
Ευρωπαικς Κιντητας
89/ 336/ ΕΚ µε αλλαγς.
Type
Merke
at
Maskin/produkt
EC ∆λωση περι της
ανταπκρισης
 υπγρων δηλ!νει εν
νµατι της εταιρας
τπς
υρκα
τι η
µηαν / τ πριν
Dichiarazione di
conformità CE
Il sottoscritto dichiara in nome
della ditta
numero di serie sul prodotto -
corrisponde
alla Direttiva CE sulle
macchine 89/392/CEE con
modifiche
alla Direttiva CE sulla bassa
tensione 73/23 CEE
alla Direttiva CE sulla
compatibilità elettro-
magnetica 89/336 CEE con
modifiche
tipo
marca
che la
macchina/prodotto
EC Overensstemmelses-
erklæring
Undertegnede erklærer på
vegne af firmaet
Serienummer på produktet -
opfylder
EU-maskindirektiv
89/392/EØF med ændringer
EU-lavspændingsdirektiv
73/23/EØF
EU-direktiv vedr.
elektromagnetisk støj (EMC)
89/336/EØF med ændringer.
type
mærke
at
maskine/produkt
HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Handcirkelsåg Käsipyörösaha Håndsirkelsag ∫˘ÎÏÈÎfi ÚÈfiÓÈ ¯ÂÈÚfi˜ Segatrice circolare a
mano Håndrundsav
EN 55104-1; EN 55014; EN 60555-2; EN 60555-3; EN 50144-2-5; EN 292 T1; EN 292 T2 A1; EN 294; EN 349; EN 28662 T1
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:24 Uhr Seite 43
44
GARANTIEURKUNDE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes
und beträgt 2 Jahre.
Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte
Ausführung oder Material- und Funktionsfehler.
Die dazu benötigten Ersatzteile und die
anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE
The guarantee period begins on the sales date
and is valid for 2 years.
Responsibility is assumed for faulty construction
or material or functional defects.
Any necessary replacement parts an necessary
repair work are free of charge.
We do not assume responsibility for
consequential damage.
Your customer service provider
GARANTIE EINHELL
La période de garantie commence à partir de la
date d’achat et dure 2 ans.
Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de
functionnement et de fabrication.
Les pièces de rechange requises et les heures de
travail ne seront pas facturées.
Pas de prise en charge de garantie pour les
dommages survenus ultérieurement.
Votre service après-vente.
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantitiden omfattar >et 2 år< och börjar löpa
från och med köpedagen.
Garantin avser tillverknigsfel samt material- och
funktionsfel.
Därtill nödvändiga reservdelar och uppkommen
arbetstid kommer ej att debiteras.
Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grund
av nyttjandet. Din kundtjänstpartner
EINHELL-GARANTIE
De garantieduur beginnt op de koopdatum en
bedraagt 2 jaar.
De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering
of materiaal- en functiefouten.
Da daarvoor benodigde onderdelen en het
arbeidsloon worden niet in rekening gebracht.
Geen garantie op verdere schaden.
uw contactpersoon van de klantenservice
EINHELL-TAKUUTODISTUS
Takkuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on
2 vuotta.
Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja
toimintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa
ei laskuteta.
Välillisiä vahinkoja ei korvata.
Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne
EINHELL-GARANTIDOKUMENT
Garantitiden begynner med dagen da apparatet
ble kjøpt og varer 2 år.
Garntiytelsen omfatter mangelfull utføring eller
material- og funksjonsfeil. Reservedeler og faktisk
arbeidstid som er nødvendig for å rette på slike
mangler, blir ikke beregnet.
Ingen garanti for skader som forårsakes av
feilaktig bruk.
Din samtalepartner hos kundenservice
Εγγηση EINHELL
 ρνς εγγ"ησης #εκιν µε την ηµερµηνα
αγρς και ισ"ει 2 %τη.
Η εγγ"ηση καλ"πει κακ κατασκευ  λθη
στ υλικ και τη λειτυργα.
Τα ανταλλακτικ και  απαιτ"µενς ρνς
επισκευς δεν επι(αρ"νυν τν πελτη.
Η εγγ"ηση δεν ισ"ει για παρεπµενες
(λ(ες.
Τ κντρ ε#υπηρτησης πελατ!ν
CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELL
El per´íodo de garantía comienza el día de la
compra y tiene una duración de 2 años.
Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones
defectuosas.
Errores de material y funcionamiento. Las piezas
de repuesto necesarias y el tiempo de trabajo no
se facturan. Ninguana garantía por otros daños
Su contacto en el servicio post-venta
CERTIFICADO DE GARANTIA DA EINHELL
A garantia começa no dia da compra do aparelho
e cobre um período de 2 anos.
Prestamos garantia em caso de execução
defeituosa ou defeitos de material ou de
funcionamento. Neste caso não faturamos os
custos para sobressalentes e o trabalho
necessários. Não nos responsabilizamos por
danos em consequˆencia da utilização do
aparelho. O seu serviço de assistˆencia técnica
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:24 Uhr Seite 44
Einhell & Wieshofer GmbH
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Einhell Marketing Sales & Service
15 Warwick House Ind. Park, Banbury Road,
Sautham, Warwickshire CV 33 OPS
Hans Einhell Nederland BV
Postbus 12
NL-5126 ZG Gilze
Varas - Van Looveren BV
Coebergerstraat No 49
B-2018 Antwerpen
Comercial Einhell S.A.
Carretera Sanguesa
E-31310 Carcastillo/Navarra
Einhell Portugal LDA Com. Int.
Rua dos Tercos, 638 Canelas
P-4405 Valadares
Suomen Einhell OY
Hepolamminkatu 20
SF-33720 Tampere
Einhell Italia s.r.l.
Via Fermi, 9
I-22077 Olgiata Comasco (Co)
Danks Handel Silkeborg a/s
Løvsvinget 7
DK-8653 Them
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen zwei Jahre Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der
Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder
deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit besei-
tigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf
mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen
sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits-
zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab-
nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in-
folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm-
gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für
indirekte Folge- und Vermögensschäden.
Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert
oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz-
teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Ersatzteil- und Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 Telefax (0 99 51) 26 10 und 52 50
Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Der tages forbehold för tekniske ændringer
 κατασκεναστς διατηρε τ δικαωµα
τενικ!ν αλλαγ!ν
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Tekniske endringer forbeholdes
45
CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELL
I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto
e dura 2 anni. La garanzia vale nel caso di
confezione difettosa oppure di difetti del materiale
e del funzionamento. Le componenti da sostituire
e il lavoro necessario per la riparazione non
vengono calcolati. Non c´è alcuna garanzia nel
caso di danni successivi.
Il vostro centro di assistenza.
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantiperioden regnes fra købsdatoen og er
gældende i 2 år.
Garantien dækker mangelfuld udførelse eller
materiale- og funktionsfejl.
Nødvendige reservedele og anvendt arbejdstid
ved garanti-ydelser beregnes ikke.
Der hæftes ikke for følgeskader.
Deres kundeservicekontakt
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:24 Uhr Seite 45
®
Gartenteiche und Zubehör
Springbrunnenpumpen,
Filter und Zubehör
Gewächshäuser, Früh-
beete und Zubehör
Bioluftbefeuchter
Hochdruckreiniger und
Zubehör
Gartenpumpen und
Zubehör
Motor-, Elektroketten-
sägen und Zubehör
Gartengeräte und
Zubehör
Heizgeräte
Gas-, Holzkohlegrills und
Zubehör
Garten & Freizeit
®
Schweißtechnik
Drucklufttechnik
Reinigungstechnik
Akku-/Elektro-
Bohrmaschinen
Garagentorheber und
Zubehör
Schleiftechnik
Motorsägen
Elektrosägen
Batterielader
Torantriebe
Klima- und Heizgeräte
Hub- und Zuggeräte
Werkstattausrüstung
Auto & Werkstatt
®
Video-Überwachung
Bild-Türsprechanlagen
Funk- und Kabel-
Alarmanlagen
Mobile Alarmgeber
Mechanische Einbruchs-
sicherungen.
Haustechnik
Gesamtprogramm
HANS EINHELL AG, Postfach 150, D-94402 Landau/Isar, Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar, Tel. (09951) 942-0, Fax 1702
EH 02/98
Anleitung HK-G 55 -12 sprachig 29.02.2000 9:24 Uhr Seite 46
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

EINHELL HK-G 55 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor