ProfiCook PC-WK 1235 Handleiding

Type
Handleiding
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instruction manual • Brugsvejledning • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Weinkühlschrank PC-WK 1235
Wijnkoelkast • Réfrigérateur à vin • Wine cooler
Vinkøler • Chłodziarka do wina
2
DEUTSCH…………………………………………………………………………….…..….Seite 3
NEDERLANDS………………………………………………………………...……..….Pagina 13
FRANÇAIS………………………………………………………………..……………..….Page 22
ENGLISH………………………………………….…………………………………….…..Page 31
DANSK………………………………………………………………………………...……..Side 39
POLSKI....................................................................................................................Strona 47
3
DEUTSCH
Einleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt ent-
schieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit
dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders
gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbe-
dingt, um Unfälle und Schäden zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt
mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder
andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses
Gerätes die Bedienungsanleitung sehr
sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garan-
tieschein und Kassenbon gut auf. Falls Sie das Gerät
an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedie-
nungsanleitung mit.
HINWEIS:
Aufgrund stetiger Produktmodifikationen kann Ihr
Gerät von dieser Bedienungsanleitung leicht ab-
weichen; Funktionen und Verwendungsmethoden
bleiben unverändert.
Die Darstellungen in dieser Bedienungsanleitung
können vom Originalgerät abweichen.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den
privaten und den dafür vorgesehenen Zweck.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Ge-
brauch bestimmt.
Es darf nur in der Art und Weise benutzt werden,
wie es in dieser Bedienungsanleitung beschrie-
ben ist. Jede andere Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden
oder sogar zu Personenschäden führen.
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung als
Einbaugerät bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten
Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung,
und Feuchtigkeit fern.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netz-
stecker (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel)
oder schalten Sie die Sicherung ab, wenn Sie das
Gerät nicht benutzen, zur Reinigung, Benutzer-
wartung oder bei Störung.
Das Gerät und wenn möglich das Netzkabel müs-
sen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen
untersucht werden. Bei Beschädigung darf das
Gerät nicht mehr benutzt werden.
Umbauten oder Veränderungen am Gerät sind
aus Sicherheitsgründen nicht zulässig.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Ver-
packungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor,
etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
4
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungen verwendet zu werden wie beispielsweise
- in Personalküchen von Läden, Büros und anderen Arbeitsberei-
chen;
- in der Landwirtschaft und von Gästen in Hotels, Motels und ande-
ren Unterkünften;
- Frühstückspensionen;
- im Catering und ähnlichem Großhandelseinsatz.
WARNUNG:
Stellen Sie sicher, dass die Belüftungsöffnungen im Gerätegehäuse
oder im Einbaugehäuse nicht blockiert werden.
Gebrauchen Sie keine mechanischen Einrichtungen oder sonstigen
Mittel um den Abtauvorgang (falls notwendig) zu beschleunigen, außer
den in der Anleitung beschriebenen Hilfsmitteln (Modellabhängig im
Lieferumfang enthalten).
Beschädigen Sie nicht den Kältemittelkreislauf.
Betreiben Sie keine elektrischen Geräte innerhalb des Gerätes.
Lagern Sie keine explosionsfähigen Stoffe, wie z.B. Aerosolbehälter
mit brennbarem Treibgas im Gerät.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Per-
sonen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
5
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchge-
führt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beauf-
sichtigt.
HINWEIS: Kinder ab 3 Jahren und jünger als 8 Jahre dürfen das Kühl-/
Gefriergerät be- und entladen.
Stellen Sie beim Aufstellen des Gerätes sicher, dass das Netzkabel
nicht eingeklemmt oder beschädigt wird.
Stellen Sie keine Mehrfachsteckdosen oder tragbaren Netzteile an der
Geräterückseite auf.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen auto-
risierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes
Netzkabel nur vom Hersteller, einem qualifizierten Techniker oder dem
Kundendienst durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen. Wenn
Kabel oder Stecker beschädigt sind, dürfen Sie das Gerät nicht mehr
benutzen.
Bei Entsorgung nutzen Sie die von Elektrogeräten vorgesehenen
Sammelstellen.
Kühlmittel
WARNUNG
vor feuergefährlichen Stoffen
Der Kühlmittelkreislauf enthält das Kühlmittel Isobu-
tan (R600a), ein Naturgas mit hoher Umweltverträg-
lichkeit, das brennbar ist. Achten Sie beim Transpor-
tieren und Aufstellen des Gerätes darauf, dass keine
Teile des Kühlkreislaufs beschädigt werden.
Bei Beschädigung des Kühlkreislaufs:
offenes Feuer, Zündquellen unbedingt vermeiden,
Gerät von der Stromversorgung trennen,
Raum, in dem das Gerät steht, durchlüften und
einen Fachmann kontaktieren.
Transport und Verpackung
Gerät transportieren
Transportieren Sie das Gerät, wenn möglich, in verti-
kaler Lage. Anderenfalls ist es unbedingt erforderlich,
das Gerät vor der Installation für einige Stunden auf-
recht stehen zu lassen (
„Vor der Erstinbetriebnah-
6
me“
). Schützen Sie das Gerät während des Trans-
portes vor Witterungseinflüssen.
Gerät auspacken
Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial,
wie Folien, Füllmaterial und Kartonverpackung.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Trans-
portschäden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Im Schadensfall nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb. Wenden Sie sich an Ihren Händler.
HINWEIS:
Am Gerät können sich noch Staub oder Produktions-
reste befinden. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät wie
unter
„Reinigung und Wartung“
beschrieben zu säu-
bern.
Geräteausstattung
Geräteübersicht
1 Bedienfeld
2 Flaschenablagen
3 Türgriff
4 Flaschen-
schutzrahmen
5 Standfüße
Lieferumfang
6x Flaschenablage, 1x Flaschenschutzrahmen,
1x Türgriff inkl. Befestigungsmaterial
Installation
Voraussetzungen an den Aufstellort
Eine gute Belüftung rund um das Gerät ist erfor-
derlich, damit die Hitze ordnungsgemäß abgelei-
tet und der Betrieb effektiv und mit möglichst nied-
rigem Energieverbrauch gewährleistet werden
kann. Zu diesem Zweck muss genügend Freiraum
rund um das Gerät vorhanden sein.
- Abstand zur Geräterückseite ca. 50~70 mm,
zu den Seitenwänden und oberhalb des Gerä-
tes jeweils min. 100 mm;
- Stellen Sie das Gerät so auf, dass die Gerä-
tetür vollständig zu öffnen ist.
Das Gerät darf nur an einem Ort stehen, dessen
Umgebungstemperatur der Klimaklasse ent-
spricht, für die das Gerät ausgelegt ist. Die Klima-
klasse finden Sie unter
„Technische Daten“
und
auf dem Typenschild, welches sich im Innenraum
oder auf der Geräterückseite befindet.
Stellen Sie das Gerät nur auf einer stabilen und
sicheren Standfläche auf. Falls das Gerät nicht
waagerecht steht, stellen Sie die Standfüße ent-
sprechend nach.
Vermeiden Sie eine Aufstellung:
- neben Heizkörpern, einem Herd, direkter Son-
neneinstrahlung, sonstigen Wärmequellen;
- an Orten, an denen eine hohe Feuchtigkeit
auftritt (z.B. im Freien, Badezimmer), da die
Metallteile in solchen Fällen rostanfällig sind;
- in der Nähe von flüchtigen und entflammbaren
Materialien (z.B. Gas, Benzin, Alkohol, Lacken
etc.) und in Räumen mit schlechter Luftzirkula-
tion (z.B. Garage).
- Setzen Sie das Gerät keinerlei Witterungsein-
flüssen aus.
7
Montage des Türgriffs
1 Türgummidichtung
2 Türrahmen
3 Türgriff
4 Schrauben samt
Unterlegscheiben
Öffnen Sie die Gerätetür und nehmen Sie die
Türgummidichtung am inneren Türrahmen leicht
zur Seite. Beachten Sie die darunterliegenden
Bohrungen für die Positionierung des Türgriffs.
Befestigen Sie den Griff mit den beiliegenden
Schrauben samt Unterlegscheiben und bringen
Sie die Türgummidichtung in ihre ursprüngliche
Position.
Elektrischer Anschluss
WARNUNG:
Die Installation an das Stromnetz muss gemäß
den lokalen Gesetzen und Vorschriften erfolgen.
Ein unsachgemäßer Anschluss kann zu einem
elektrischen Schlag führen!
Verändern Sie den Gerätenetzstecker nicht!
Lassen Sie die Netzsteckdose durch einen Fach-
mann ersetzen, wenn diese für den Gerätenetz-
stecker nicht geeignet ist.
Die Zugänglichkeit des Netzsteckers muss ge-
währleistet sein, um das Gerät im Notfall sofort
von der Stromversorgung zu trennen.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss, dass
die Spannungsversorgung mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmt.
Schließen Sie den Netzstecker an eine vor-
schriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
Steckdose an.
Wenn der Netzstecker nach der Installation nicht
frei zugänglich ist, muss zur Erfüllung der ein-
schlägigen Sicherheitsvorschriften installations-
seitig eine entsprechende Trennvorrichtung vor-
handen sein.
Inbetriebnahme / Betrieb
Vor der Erstinbetriebnahme
ACHTUNG:
Nach dem Transport sollte das Gerät für ca. vier
Stunden aufrecht stehen, bevor Sie es an die Strom-
versorgung anschließen. Die Nichtbeachtung könnte
zur Fehlfunktion des Kühlsystems und dadurch zum
Ausfall des Gerätes führen.
Reinigen Sie den Innenraum des Gerätes mit allen
sich darin befindenden Zubehörteilen. Beachten Sie
die Anweisungen, die wir Ihnen im Kapitel
„Reinigung
und Wartung“
dazu geben.
Gerät starten
Gerät an die Stromversorgung anschließen.
Stellen Sie die gewünschte Innentemperatur ein.
Lesen Sie hierzu die nachstehenden Abschnitte.
Bedienübersicht
1 Innenbeleuchtung ein-/ausschalten
2 Anzeige wechseln zwischen °C und °F
3 Display
4 Temperatur schrittweise um 1°C (1°F) erhö-
hen
5 Temperatur schrittweise um 1°C (1°F) senken
Mit der Taste (1) schalten Sie die Innenbeleuch-
tung aus und wieder ein.
8
Mit dieser Taste (2) können Sie die Temperatur-
anzeige in Fahrenheit oder Celsius ändern.
Mit den Tasten (4) und (5) stellen Sie die Innen-
temperatur ein. Das Display (3) zeigt die Auswahl
an.
Einige Sekunden nach dem letzten Tastendruck
wird die Temperaturanzeige automatisch auf den
tatsächlichen Temperaturwert, der aktuell im Ge-
rät herrscht, umgestellt.
Einstellungen
Der Temperaturwert ist regelbar zwischen:
+4°C bis +18°C (+39°F bis +65°F)
Der erreichbare Wert kann dabei nicht über der Um-
gebungstemperatur am Aufstellort liegen.
Eine Betriebstemperatur von ca. +12°C wird empfoh-
len.
Bei Erstinbetriebnahme, längerem Stillstand des
Gerätes oder Temperaturverstellung, kann es zu
einer Abweichung von einigen Grad zwischen der
von Ihnen gewählten und der auf dem Display ange-
zeigten Temperatur kommen. Es dauert einige Zeit,
bis sich die gewünschte Temperatur eingestellt hat.
Grundsätzlich gilt, dass sich die Temperatur in Ab-
hängigkeit von der Umgebungstemperatur (Aufstel-
lungsort), von der Häufigkeit des Türöffnens und der
Bestückung ändert.
Lagerung
Das Gerät eignet sich ausschließlich zur Kühlung
und Lagerung von Getränken, hauptsächlich von
Wein.
Modellabhängig:
Mehrere Aufnahmeebenen zum
Einschieben der Ablagen, ermöglichen eine individu-
elle Lagerung. Je nach Bedarf, lassen sich die Abla-
gen (teilweise und Modellabhängig) zur Optimierung
des Stauraums höhenverstellen bzw. herausnehmen.
Lagern Sie die Flaschen waagerecht, mit der Öff-
nung nach vorne.
HINWEIS:
Für die effizienteste Energienutzung platzieren Sie
alle Ablagen in ihrer Originalposition.
Kapazität
Die Anzahl der Flaschen, welche in das Gerät einge-
lagert werden können, variiert abhängig von der
Größe und der Form der Flaschen.
Die maximale Lagerungsan-
zahl der Flaschen orientiert
sich an Standard 0,75 Liter
Flaschen:
max. 36 Flaschen à
0,75 Liter.
Allgemeine Lagerungsempfehlungen für Wein
Weinart Temp. °C Temp. °F
Rotwein
15 – 18°C 58 – 65°F
Weißwein
9 – 14°C 48 – 57°F
Sekt / Champagner
4 – 8°C 39 – 47°F
Das Wichtigste bei der Lagerung von Wein ist,
dass die Lagerungstemperatur kontinuierlich
stabil bleibt.
Vibrationen, Temperaturschwankungen, Lichtein-
strahlung und Feuchtigkeit sind Faktoren, die da-
zu führen können, dass Wein kippt.
Wein, welcher bei höherer Temperatur gelagert
wird, reift schneller. Weine, welche bei mehr als
18°C gelagert werden, verlieren an Geschmack
und Aroma.
Wenn Wein bei zu niedriger Temperatur gelagert
wird kann dies zur Entwicklung von gesundheits-
schädigenden Rückständen führen. Eine Luft-
feuchtigkeit von 60% - 70% ist ideal, um Korken
am Schrumpfen zu hindern.
9
Nachdem eine Weinflasche geöffnet wurde,
kommt der Wein mit Luft in Kontakt. Es wird daher
empfohlen, den restlichen Wein aufrecht in der
Flasche zu lagern, um die Oberfläche, welche mit
Luft in Berührung kommt, zu minimieren.
Sobald eine Weinflasche geöffnet wurde, können
Weißweine noch 2 Tage und Rotweine noch
3 Tage lang getrunken werden, insofern die Fla-
sche verschlossen wurde.
Spezielle Stopfen, welche Wein und Champagner
frisch halten, können in den meisten Weinläden
käuflich erworben werden.
Insofern Weißwein richtig gelagert wird, ist dieser
bis zu 2 Jahre lang haltbar. Vollmundige Rotweine
können bis zu 10 Jahre und Dessertweine bis zu
20 Jahre lang gelagert werden.
Betriebsgeräusche
Geräuscheart Ursache
Murmeln
Kompressor in Betrieb
Flüssigkeits-
geräusche
Zirkulation des Kühlmittels
Klickgeräusche
Temperaturregler schaltet
Kompressor ein oder aus
Störende
Geräusche
Vibrieren der Ablagen oder der
Kühlschlangen
Abschalten
Zum Abschalten des Gerätes das Gerät von der
Stromversorgung trennen.
Sollte das Gerät für längere Zeit außer Betrieb ge-
nommen werden:
Entnehmen Sie den Geräteinhalt.
Gerät abtauen (Modellabhängig) und gründlich
reinigen (siehe
„Reinigung und Wartung“
).
Gerätetür anschließend geöffnet lassen, um
Schimmel- und Geruchsbildung zu vermeiden.
Tipps zur Energieeinsparung
Gerät von der Stromversorgung trennen, wenn
Sie das Gerät nicht in Gebrauch haben.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Her-
den, Heizkörpern oder anderen Wärmequellen
auf. Bei hoher Umgebungstemperatur läuft der
Kompressor häufiger und länger.
Achten Sie auf ausreichende Be- und Entlüftung
am Gerätesockel und an der Geräterückseite. Lüf-
tungsöffnungen dürfen Sie niemals abdecken.
Platzieren Sie alle Ablagen, Regale oder Schub-
läden (Modellabhängig) in ihrer Originalposition.
Stellen Sie den Temperaturwert nicht kälter als
notwendig ein.
Gerätetür nur so lange wie nötig geöffnet lassen.
Gerät regelmäßig abtauen (Modellabhängig).
Beleuchtung nur bei Bedarf einschalten.
Die Türdichtung muss vollkommen intakt sein,
damit die Tür ordnungsgemäß schließt.
Reinigung und Wartung
WARNUNG:
Vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten das Gerät
grundsätzlich von der Stromversorgung trennen.
Das Gerät nie mit Dampfreinigungsgeräten reini-
gen. Feuchtigkeit könnte in elektrische Bauteile
gelangen. Stromschlaggefahr! Heißer Dampf
kann zu Schäden an Kunststoffteilen führen.
Das Gerät muss trocken sein, bevor Sie es wieder
in Betrieb nehmen.
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder anderen
scharfkantigen, scheuernden Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel.
Beschädigen Sie nicht den Kältemittelkreislauf.
10
Reinigung des Gerätes einschließlich Innenausstat-
tung
Reinigen Sie den Geräte- Innenraum, die Außen-
flächen, das Zubehör sowie die Türdichtung re-
gelmäßig mit lauwarmem Wasser und milden
Reinigungsmittel; oder mit einem sauberen,
feuchten Mikrofasertuch ohne Reinigungsmittel.
Entnehmen Sie dafür den Geräteinhalt und lagern
Sie diesen an einem kühlen Ort.
Nachdem alles gründlich getrocknet wurde, kön-
nen Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Staub und alles andere, dass die Lüftungsöffnun-
gen verstopft, vermindert die Kühlleistung. Falls
notwendig, saugen Sie die Öffnungen ab.
Abtauen
ACHTUNG:
Gebrauchen Sie niemals Metallgegenstände (z.B.
Messer), um Eis vom Verdampfer zu entfernen. An-
derenfalls kann dieser beschädigt werden.
Das Gerät verfügt über eine Abtauautomatik. Wäh-
rend des Abtauvorgangs fließen die Wassertropfen
durch einen Ablaufkanal in eine Fangschale auf der
Geräterückseite, aus der es dann verdampft.
Leuchtmittel wechseln
ACHTUNG:
Die Abdeckung der LED-Beleuchtung NICHT entfer-
nen. Die LED-Beleuchtung darf im Falle eines Aus-
falls / Defekts nur durch einen autorisierten Fach-
mann oder dem Kundenservice (siehe
„Garantie /
Kundenservice“
) ausgewechselt / repariert werden.
Störungsbehebung
Bevor Sie sich an den Kundenservice wenden
Störung Ursache / Maßnahme
Gerät arbei-
tet nicht bzw.
nicht richtig
∙ Überprüfen Sie die Stromver-
sorgung / Temperatureinstellung /
Umgebungstemperatur. ∙ Lüf-
tungsöffnungen frei räumen, Ge-
rät frei aufstellen.
Geräteinhalt
ist zu warm
∙ Überprüfen Sie die Temperatur-
einstellung / Umgebungstempera-
tur. ∙ Lassen Sie die Tür nur so
lange wie notwendig geöffnet.
Gerät ist laut
im Betrieb
∙ Überprüfen Sie den waagerech-
ten Stand des Gerätes.
∙ Siehe
„Betriebsgeräusche“
.
Wasser unter
dem Gerät
∙ Überprüfen Sie die Wasserauf-
fangschale auf der Geräterücksei-
te, ggf. entleeren.
Beleuchtung
funktioniert
nicht
∙ Überprüfen Sie die Stromver-
sorgung. ∙ Siehe
„Leuchtmittel
wechseln“.
HINWEIS:
Falls Sie nach dem Durcharbeiten der obigen Schrit-
te immer noch Probleme mit Ihrem Gerät haben soll-
ten, wenden Sie sich an ihren Fachhandel oder den
Kundenservice (siehe
„Garantie / Kundenservice“
).
Technische Daten
Klimaklasse SN/N: Dieses Gerät ist für die Verwen-
dung bei Umgebungstemperaturen von 10°C bis
32°C bestimmt.
Elektrischer Anschluss………………………...………..
Anschlussspannung: ……...……..220-240 V~ / 50 Hz
Nennleistung: ………….……………….………..0,55 A
Abmessung H x B x T / Gewicht……...………………..
Geräteabmessung: ………….…84,0 x 48,2 x 47,0 cm
Nettogewicht: ……………….……….…......ca. 27,0 kg
11
Für weitere Informationen zum Produkt scannen Sie
den QR-Code auf dem beiliegenden Energielabel
und/oder besuchen Sie die offizielle Website der
Produktdatenbank: https://eprel.ec.europa.eu
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge
stetiger Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät
PC-WK 1235 in Übereinstimmung mit den folgenden
Anforderungen befindet:
Europäische Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
EU-Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit 2014/30/EU
Ökodesign Richtlinie 2009/125/EG
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU & 2015/863/EU und
Verordnung zur Energieverbrauchskennzeichnung
2017/1369/EU
Garantie / Kundenservice
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei priva-
ter Nutzung des Gerätes eine Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Ist das Gerät zur ge-
werblichen Nutzung geeignet, gewähren wir beim
Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Ga-
rantie von 6 Monaten. Die Garantiezeit für Ver-
braucher reduziert sich auf 6 Monate, sofern sie
ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät –
auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind
der Kauf des Gerätes in Deutschland sowie die
elektronische Übersendung einer Kopie des
Kaufbeleges (wird bei der Anmeldung zur Garan-
tieabwicklung automatisch abgefragt, siehe Punkt
Garantieabwicklung). Befindet sich das Gerät zum
Zeitpunkt des Garantiefalls im Ausland, muss es
auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der
Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach
Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt
werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht,
entscheiden wir, auf welche Art der Scha-
den/Mangel behoben werden soll, ob durch Repa-
ratur oder durch Austausch eines gleichwertigen
Gerätes.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel er-
bracht, die auf der Nichtbeachtung der Ge-
brauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung
oder normaler Abnutzung des Gerätes beruhen.
Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen
für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel
Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantie-
ansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns
autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vor-
nehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit
nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch
auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieer-
klärung ist eine freiwillige Leistung von uns als In-
verkehrbringer des Gerätes. Die gesetzlichen
Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt,
Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen
Mangel aufweisen, lässt es sich in unserem Service-
portal zur kostenlosen Garantieabwicklung anmel-
den.
Besuchen Sie hierzu unsere Serviceseite
www.bomann-germany.de/service und klicken Sie
auf Kundenservice. Bitte folgen Sie den Anweisun-
gen zur Garantieabwicklung.
Sie erhalten nach Abschluss der Anmeldung ein
12
Versandticket per E-Mail, sowie weitere Informatio-
nen rund um die Abwicklung Ihrer Reklamation.
Das Versandticket kleben Sie auf den Karton Ihres
gut verpackten Gerätes und geben ihn bei der nächs-
ten Annahmestelle unseres Paketdienstleisters ab.
Bitte achten Sie darauf, eine Kopie Ihres Kaufbele-
ges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Garan-
tienachweis bei der Anmeldung zur Garantieabwick-
lung hochzuladen, da wir sonst keine kostenlosen
Garantieleistungen erbringen können.
Weiter finden Sie unter
www.bomann-germany.de/service
- einen Downloadbereich für Bedienungsanleitun-
gen, Kataloge sowie Produktspezifische Down-
loads (z.B. EU-Datenblätter)
- einen Zugang zu unserem Ersatzteile- und Zube-
hör- Shop
- eine Übersicht über aktuelle Kundeninformationen
Die Bevorratung der Ersatzteile für die Reparatur
innerhalb der EU, erfolgt gemäß den gesetzlichen
Vorgaben.
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten
vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre
Geräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen,
durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit zu vermeiden. Sie leisten
damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Re-
cycling und zu anderen Formen der Verwertung von
Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind,
erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemein-
deverwaltungen. Ihr Händler und Vertragspartner ist
ebenfalls zur kostenfreien Rücknahme des Altgerä-
tes verpflichtet.
WARNUNG:
Entfernen oder zerstören Sie evtl. vorhandene
Schnapp- und Riegelschlösser, wenn Sie das Gerät
außer Betrieb nehmen oder es entsorgen.
13
NEDERLANDS
Inleiding
Bedankt voor het kiezen van ons product. We hopen
dat u veel plezier aan het gebruik van het apparaat
zult beleven.
Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn
speciaal gekenmerkt. Het is van essentieel belang
om te voldoen aan deze instructies om ongelukken
en schade te voorkomen.
WAARSCHUWING:
Dit waarschuwt u voor gezondheidsrisico's en geeft
mogelijk gevaar voor verwondingen aan.
VOORZICHTIG:
Dit verwijst naar mogelijke gevaren voor het apparaat
of andere objecten.
OPMERKING: Dit markeert tips en informatie.
Algemene opmerkingen
Lees de bedieningsinstructies zorgvuldig
voordat u het apparaat in gebruik neemt
en bewaar de instructies, inclusief de garantie en het
aankoopbewijs. Als u dit apparaat aan derden
doorgeeft, geef dan ook de gebruiksaanwijzing door.
OPMERKING:
Als gevolg van voortdurende
productaanpassingen kan uw apparaat enigszins
afwijken van deze gebruiksaanwijzing; functies en
het gebruik blijven ongewijzigd.
Afbeeldingen kunnen afwijken van het originele
apparaat.
Het apparaat is alleen ontworpen voor
privégebruik en het beoogde doel. Dit apparaat is
niet geschikt voor commercieel gebruik.
Dit apparaat mag alleen gebruikt worden zoals
beschreven in de handleiding. Gebruik het
apparaat niet voor andere doeleinden. Elk ander
gebruik is niet beoogd en kan tot schade of
persoonlijk letsel leiden.
Dit apparaat is niet bedoeld om als ingebouwd
apparaat te worden gebruikt.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis. Houd het
uit de buurt van warmtebronnen, direct zonlicht en
vochtigheid.
Wanneer niet in gebruik, voor het reinigen,
onderhoudswerkzaamheden door de gebruiker of
tijdens storing, schakel het apparaat uit en trek de
stekker (trek aan de stekker zelf, niet aan het
snoer) uit het stopcontact of verwijder de
zekering.
Het apparaat en zo mogelijk het netsnoer moeten
regelmatig op tekenen van schade worden
gecontroleerd. Als schade wordt geconstateerd
mag het apparaat niet worden gebruikt.
Om veiligheidsredenen zijn aanpassingen of
wijzigingen van het apparaat verboden.
Houd de verpakking (plastic zakken, dozen,
polystyreen, etc.) buiten het bereik van kinderen
om ervoor te zorgen dat zij veilig zijn.
WAARSCHUWING:
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat verstikkingsgevaar!
14
Bijzondere veiligheidsinstructies voor dit apparaat
Dit apparaat is bedoeld om in huishoudelijke en soortgelijke
toepassingen te worden gebruikt zoals
- personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen;
- woonboerderijen en door klanten in hotels, motels en andere type
residentiële omgevingen;
- bed & breakfast gelegenheden;
- catering en soortgelijke niet-detailhandelstoepassingen.
WAARSCHUWING:
Houd de ventilatieopeningen in de behuizing van het apparaat of in de
inbouwconstructie vrij van obstakels.
Gebruik geen mechanische apparaten of andere middelen om het
ontdooiproces te versnellen (indien nodig), behalve die beschreven in
deze handleiding (afhankelijk van het model inbegrepen in de
leveringsomvang).
Voorkom dat het koelcircuit wordt beschadigd.
Gebruik geen elektrische apparaten in het apparaat.
Bewaar geen explosieve stoffen zoals spuitbussen met ontvlambaar
drijfgas in het apparaat.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis als zij op een veilige
manier toezicht hebben gekregen of geïnstrueerd zijn over het gebruik
van het apparaat en de bijbehorende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
15
Reiniging en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen worden
gedaan, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
OPMERKINGEN: Kinderen tussen 3 en 8 jaar oud mogen koelappara-
ten vullen en legen.
Tijdens het plaatsen van het apparaat, zorg dat het snoer niet bekneld
raakt of beschadigd wordt.
Plaats niet meerdere verlengsnoeren of stekkerdozen achter het appa-
raat.
Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Neem altijd contact op met
een erkende monteur. Om blootstelling aan gevaar te voorkomen, laat
een defecte kabel altijd alleen met hetzelfde type kabel vervangen door
de fabrikant, door onze klantendienst of door een gekwalificeerd
persoon.
Gebruik de beschikbare inzamelpunten voor elektrische apparatuur
voor de verwijdering van het apparaat.
Koelmiddel
WAARSCHUWING voor brandbare
stoffen
Het koelcircuit van dit apparaat bevat het koelmiddel
isobutaan (R600a), een natuurlijk gas dat brandbaar
en zeer milieuvriendelijk is. Zorg ervoor dat geen
enkel deel van het koelcircuit beschadigd raakt
tijdens het transport en de installatie van het
apparaat.
Als het koelcircuit beschadigd is:
vermijd eventuele open vlammen of
ontstekingsbronnen,
haal de stekker uit het stopcontact,
ventileer de ruimte grondig waarin het apparaat
zich bevindt en
neem contact op met een erkende technicus.
Vervoer en verpakkingsmateriaal
Het apparaat vervoeren
Vervoer het apparaat indien mogelijk in verticale
positie. Anders is het absoluut noodzakelijk om het
apparaat een paar uur rechtop te laten staan voor u
het installeert
“Voor het eerste gebruik”
. Bescherm
het apparaat tijdens het transport tegen
weersinvloeden.
16
Uitpakken van het apparaat
Haal het apparaat uit de verpakking.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen zoals folies,
vulmaterialen en karton verpakking.
Controleer het apparaat op transportschade om
mogelijk gevaar te voorkomen.
In geval van schade, zet het apparaat niet aan.
Neem contact op met uw distributeur.
OPMERKING:
Er is eventueel wat productieresidu of stof op het
apparaat te vinden. We raden aan om het apparaat
te reinigen volgens hoofdstuk
“Reiniging en
onderhoud”
.
Apparaat
Overzicht von het apparaat
1 Bedieningspaneel
2 Flessenrekjes
3 Deurgreep
4 Flessenbeugel
5 Voeten
Leveringsomvang
6x flessenrek, 1x flessenbeugel, 1x deurgreep incl.
bevestigingsmateriaal
Installatie
Voorwaarden voor de installatielocatie
Voldoende ventilatie rondom het apparaat is
noodzakelijk om hitte af te voeren en efficiënte
koeling te verzekeren bij laag stroomverbruik.
Voldoende ruimte is noodzakelijk.
- Afstand tot de achterkant van het apparaat
ong. 50~70 mm, tot de zijwanden en boven
het apparaat telkens min. 100 mm;
- Plaats het apparaat zo dat de deur van het
apparaat onbelemmerd geopend kan worden.
Installeer alleen op een plaats met een
omgevingstemperatuur die geschikt is voor de
klimaatklasse van het apparaat. De klimaatklasse
vindt u onder
"Technische gegevens"
en op het
typeplaatje dat zich aan de binnenkant of aan de
achterkant van het apparaat bevindt.
Plaats het apparaat op een stabiele en veilige
ondergrond. Als het apparaat niet horizontaal
staat, verstel de voetjes dienovereenkomstig.
Vermijd de installatie:
- in de buurt van verwarmingstoestellen, naast
een oven, in direct zonlicht of in de buurt van
andere warmtebronnen;
- op locaties met een hoge vochtigheidsgraad
(bijvoorbeeld buitenshuis, badkamer), omdat
metalen onderdelen onder dergelijke
omstandigheden gevoelig zijn voor corrosie.
- in de buurt van vluchtige of brandbare stoffen
(bijvoorbeeld gas, brandstof, alcohol, verf,
enz.) of in ruimtes met slechte luchtcirculatie
(bijvoorbeeld garages).
- Stel het apparaat niet bloot aan
weersinvloeden.
17
Montage van de deurgreep
1 Rubberen deurafdichting
2 Deurkozijn
3 Deurgreep
4 Schroeven inclusief ringen
Open de deur van het apparaat en verwijder licht-
jes de rubberen dichting van de deur op het bin-
nendeurkozijn. Let op de gaten aan de onderkant
voor de plaatsing van de deurgreep.
Bevestig de deurgreep met de bijgeleverde
schroeven inclusief ringen en breng de rubberen
dichting terug in zijn oorspronkelijke positie.
Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING:
De installatie op het lichtnet moet aan de lokale
normen en voorschriften voldoen.
Een verkeerde aansluiting kan tot een elektrische
schok leiden!
Pas de stekker van het apparaat niet aan. Als de
stekker niet goed op het stopcontact past, laat
een gekwalificeerde elektricien dan een correct
stopcontact installeren.
De bereikbaarheid van de stekker moet worden
gegarandeerd om in een noodgeval het apparaat
van het stopcontact los te kunnen koppelen.
Controleer of de netspanning overeenkomt met
de specificaties op het classificatielabel voordat u
deze aansluit.
Steek de stekker in een correct geïnstalleerd en
geaard stopcontact.
Als de stekker na de installatie niet toegankelijk is,
moet een overeenkomstige
ontkoppelingsinrichting beschikbaar zijn om aan
de relevante veiligheidsvoorschriften te voldoen.
Opstarten / Bediening
Voor het eerste gebruik
VOORZICHTIG:
Na transport moet het apparaat zo'n 4 uur rechtop
staand worden gelaten voordat u het op het
stopcontact aansluit. Dit niet in acht nemen kan tot
storing van het koelsysteem en defect raken van het
apparaat leiden.
Reinig de binnenkant van het apparaat, inclusief alle
toebehoren. Raadpleeg de instructies die wij in het
hoofdstuk
“Reiniging en onderhoud”
hebben
opgenomen.
Het apparaat aanzetten
Sluit het apparaat aan op het stopcontact.
Stel de gewenste binnentemperatuur in. Lees de
onderstaande paragrafen om dit te doen.
Werkingsoverzicht
1 Binnenverlichting aan/uit zetten
2 Veranderen van weergave tussen °C en °F
3 Display
4 Verhoog de temperatuur stapsgewijs met 1°C
(1°F)
5 Verlaag de temperatuur stapsgewijs met 1°C
(1°F)
Druk op de toets (1) om de binnenverlichting uit
en weer aan te zetten.
Met de toets (2) kunt u de temperatuurweergave
wijzigen in Fahrenheit of Celsius.
18
Gebruik de toetsen (4) en (5) om de binnentem-
peratuur in te stellen. Het display (3) toont de
keuze.
Enkele seconden na de laatste druk op de toets
verandert de temperatuurweergave automatisch
in de werkelijke temperatuurwaarde die op dat
moment in het apparaat heerst.
Instellingen
De temperatuurwaarde is instelbaar tussen:
+4°C tot +18°C (+39°F tot +65°F)
De bereikbare waarde kan niet hoger zijn dan de
omgevingstemperatuur op de plaats van installatie.
Een bedrijfstemperatuur van ca. +12°C wordt aanbe-
volen.
Wanneer het apparaat voor het eerst wordt gebruikt,
het lange tijd niet is gebruikt of de temperatuur is
aangepast, kan er een verschil van enkele graden
zijn tussen de temperatuur die u hebt gekozen en de
temperatuur die op het display wordt aangegeven.
Het duurt even voor de gewenste temperatuur is
bereikt.
In beginsel geldt het volgende, merk op dat de
temperatuur zal veranderen afhankelijk van de
omgevingstemperatuur, hoe vaak de deur geopend
wordt en de hoeveelheid voedsel in het apparaat.
Opslag
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor het koelen
en bewaren van dranken, maar hoofdzakelijk van
wijn.
Afhankelijk van model:
Verschillende opbergniveaus
voor het inleggen van de legplanken maken individu-
ele opslag mogelijk. Afhankelijk van de behoefte
kunnen de legplanken in hoogte worden versteld of
worden verwijderd (gedeeltelijk en afhankelijk van
het model) om de bergruimte te optimaliseren.
Bewaar de flessen horizontaal, met de opening naar
voren.
OPMERKING:
Voor het meest efficiënte energieverbruik plaatst u
alle planken op hun oorspronkelijke plaats.
Capaciteit
Het aantal flessen dat in het apparaat kan worden
bewaard, varieert naargelang van de grootte en de
vorm van de flessen.
Het maximum aantal flessen
dat kan worden opgeslagen,
is gebaseerd op standaardf-
lessen van 0,75 liter:
max. 36 flessen à 0,75 liter.
Algemene aanbevelingen voor de opslag van wijn
Soort wijn Temp. °C Temp. °F
Rode wijn
15 – 18°C 58 – 65°F
Witte wiijn
9 – 14°C 48 – 57°F
Mousserende wijn /
champagne
4 – 8°C 39 – 47°F
Het belangrijkste bij het bewaren van wijn is dat
de bewaartemperatuur constant blijft.
Trillingen, temperatuurschommelingen, blootstel-
ling aan licht en vochtigheid zijn factoren die wijn
kunnen doen kantelen.
Wijn die bij een hogere temperatuur wordt be-
waard, bederft sneller. Wijnen die bij meer dan
18°C worden bewaard, verliezen hun smaak en
aroma.
Als wijn bij een te lage temperatuur wordt be-
waard, kan dit leiden tot de ontwikkeling van resi-
duen die schadelijk zijn voor de gezondheid. Een
luchtvochtigheid van 60% - 70% is ideaal om het
krimpen van kurken te voorkomen.
19
Nadat een wijnfles is geopend, komt de wijn in
contact met lucht. Het is daarom aan te bevelen
de rest van de wijn rechtop in de fles te bewaren
om het oppervlak dat in contact komt met lucht zo
klein mogelijk te houden.
Als een wijnfles eenmaal geopend is, kan witte
wijn nog 2 dagen gedronken worden en rode wijn
nog 3 dagen, mits de fles gesloten is.
In de meeste wijnwinkels zijn speciale stoppen te
koop die wijn en champagne vers houden.
Als witte wijn goed wordt bewaard, kan hij tot 2
jaar worden bewaard. Volle rode wijnen kunnen
tot 10 jaar worden bewaard en dessertwijnen tot
20 jaar.
Werkingsgeluid
Soort geluid Oorzaak
Rommelen
Compressor aan het werk
Geluid van
vloeistof
Circulatie van het koelmiddel
Klikkende
geluiden
De temperatuurregelaar schakelt
de compressor in en uit
Storende
geluiden
Trillingen van de planken of
koelspiraal
Uitschakelen
Om het apparaat uit te schakelen, koppelt u het
apparaat los van de stroomvoorziening.
Wanneer het apparaat voor lange periodes niet wordt
gebruikt:
Verwijder de inhoud uit het apparaat.
Ontdooi (afhankelijk van het model) en maak het
apparaat grondig schoon (zie de sectie
“Reiniging
en onderhoud”
).
Laat de deur van het apparaat open om schim-
melvorming en geurtjes te vermijden.
Tips voor energiebesparing
Trek de stekker uit het stopcontact als het
apparaat niet gebruikt wordt.
Installeer het apparaat niet in de buurt van
fornuizen, verwarming of andere warmtebronnen.
Bij hoge omgevingstemperaturen zal de
compressor vaker en langer draaien.
Zorg voor voldoende ventilatie aan de onder- en
achterkant van het apparaat. Blokkeer de
ventilatieopeningen nooit.
Plaats alle planken of lades (afhankelijk van het
model) in hun oorspronkelijke positie.
Stel de temperatuur niet kouder in dan
noodzakelijk.
Ontdooi het apparaat regelmatig (afhankelijk van
het model).
Open de deur niet langer dan nodig is.
Doe de verlichting alleen aan als dat nodig is.
De afdichting van de deur moet volledig intact
zijn, zodat de deur goed sluit.
Reinigen en onderhoud
WAARSCHUWING:
Het apparaat altijd loskoppelen van de
voedingsadapter voor het reinigen en
gebruikersonderhoud.
Gebruik geen stoomreinigers om het apparaat te
reinigen. vocht kan bij de elektrische
componenten terechtkomen. Risico op een
elektrische schok! Hete stoom kan de plastic
onderdelen beschadigen.
Het apparaat moet droog zijn voordat u het
opnieuw inschakelt.
VOORZICHTIG:
Gebruik geen draadborstels of andere scherpe,
schurende materialen.
Gebruik geen zure of schurende
reinigingsmiddelen.
20
VOORZICHTIG:
Voorkom dat het koelcircuit wordt beschadigd.
Het apparaat en de binnenkant reinigen
Reinig de binnenkant van het apparaat, de
buitenoppervlakken, de accessoires en de
deurafdichting regelmatig met warm water en een
mild reinigingsmiddel; of met een schone,
vochtige microvezeldoek zonder reinigingsmiddel.
Verwijder de inhoud van het apparaat en bewaar
het op een koele plaats.
Nadat alles grondig gedroogd is, kunt u het
apparaat opnieuw inschakelen.
Stof en andere zaken die de ventilatieopeningen
verstoppen, verminderen de koelprestaties.
Stofzuig indien nodig de openingen.
Ontdooien
VOORZICHTIG:
Gebruik nooit metalen voorwerpen (bijv. messen) om
ijs van de verdamper te verwijderen. Anders kan dit
beschadigen.
Het apparaat heeft een automatische ontdooifunctie.
Tijdens het ontdooiproces stromen de waterdruppels
door een afvoerkanaal in een opvangbak aan de
achterkant van het apparaat, waaruit het vervolgens
verdampt.
Gloeilamp vervangen
WAARSCHUWING:
Verwijder de afdekking van de binnenverlichting
NIET. De LED lamp mag in geval van storing / defect
alleen door een erkende vakman worden vervangen /
gerepareerd.
Probleemoplossing
Voordat u contact opneemt met een geautoriseerde
specialist
Probleem Oorzaak/Handeling
Het apparaat
werkt niet
goed of
helemaal niet
∙ Controleer de stroomvoorziening
/ temperatuurinstelling /
omgevingstemperatuur.
∙ Maak de ventilatie-openingen
vrij, zorg voor voldoende ruimte
rondom het apparaat.
De lading is
te warm
∙ Controleer de
temperatuurinstelling / omgevings-
temperatuur. ∙ Open de deur
alleen zolang als nodig is.
Hard geluid
tijdens
gebruik
∙ Controleer de positie van het
apparaat. ∙ Zie het hoofdstuk
“Werkingsgeluid”
.
Water onder
het apparaat
∙ Controleer de condensopvang-
bak op de achterkant van het ap-
paraat, mak hem zo nodig leer.
Verlichting
werkt niet
∙ Controleer de stroomtoevoer.
∙ Zie
"Gloeilamp vervangen"
.
OPMERKING:
Als een probleem na het volgen van de
bovenstaande stappen blijft bestaan, neem contact
op met uw verkoper of een erkende technicus.
Technische gegevens
Klimaatklasse SN/N: Dit apparaat is bedoeld voor
gebruik bij omgevingstemperaturen van 10°C tot
32°C.
Elektrische aansluiting……………...…….……………..
Netspanning: …….…………....….220-240 V~ / 50 Hz
Nominale stroom: .............................................0,55 A
Afmetingen H x B x D / Gewicht…..….………………..
Maat van het apparaat: …...…..84,0 x 48,2 x 47,0 cm
Netto gewicht: …………………….………ong. 27,0 kg
21
Voor meer informatie over het product, scan de QR-
code op het bijgesloten energielabel en/of bezoek de
officiële website van de productdatabase:
https://eprel.ec.europa.eu
Wij behouden ons het recht voor om in de loop van
onze voortdurende productontwikkeling technische
en ontwerpwijzigingen aan te brengen.
Dit apparaat is getest volgens alle relevante huidige
CE-richtlijnen, zoals elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsrichtlijnen en is
volgens de meest recente veiligheidsvoorschriften
gebouwd.
Afvoeren
Betekenis van het “Vuilnisbak” symbool
Bescherm het milieu; gooi geen elektrische
apparatuur in het huishoudelijk afval weg.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten
gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en
geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer
gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen
die een verkeerde afvoer op het milieu en de
menselijke gezondheid kunnen hebben.
Dit zal bijdragen aan de recycling en andere vormen
van hergebruik van elektrische en elektronische
apparatuur.
Informatie over waar de apparatuur kan worden
afgevoerd kan bij uw gemente worden verkregen. Uw
dealer en contractpartner is bovendien verplicht het
oude apparaat gratis terug te nemen.
WAARSCHUWING:
Verwijder eventuele deursloten of maak deze
onklaar, als u het apparaat buiten gebruik stelt of
afvoert.
22
FRANÇAIS
Introduction
Merci d'avoir choisi notre produit. Nous espérons que
vous aurez plaisir à utiliser cet appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations de sécurité importantes sont in-
diquées de manière spéciale. Il est essentiel de re-
specter toutes les instructions suivantes pour éviter
des accidents et d'endommager l'appareil :
AVERTISSEMENT:
Averti contre les dangers pour la santé et indique les
risques potentiels de blessure.
ATTENTION:
Ce symbole fait référence à des dangers potentiels
de la machine ou d'autres objets.
NOTE: Attire votre attention sur des conseils et
informations.
Remarques générales
Lisez le mode d'emploi avant de mettre
l'appareil en marche et conservez les
instructions ainsi que la garantie et le reçu. Si vous
donnez l'appareil à d'autres personnes, veuillez
également leur communiquer le mode d'emploi.
NOTE :
Nous modifions continuellement nos produits, et
votre appareil peut légèrement différer de ces in-
structions d’utilisation. Les fonctions et les métho-
des d’utilisation ne changent pas.
Les illustrations peuvent ne pas correspondre à
l
appareil que vous possédez.
L'appareil est conçu exclusivement pour un usage
privé et dans le but pour lequel il a été conçu. Cet
appareil ne convient pas à une utilisation com-
merciale.
Celui-ci doit uniquement être utilisé de la manière
décrite dans le mode d
emploi. N'utilisez l'appareil
que dans le but prévu. Toute autre utilisation n'est
pas prévue et peut provoquer des dommages ou
des blessures corporelles.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé
comme appareil ménager encastré.
N'utilisez pas cet appareil à l'extérieur. Conser-
vez-le éloigné des sources de chaleur, de l'expo-
sition directe au soleil et de l'humidité.
Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, pour le netto-
yer, pour les travaux d'entretien ou en cas d'inter-
ruption de service, éteignez l'appareil et débran-
chez le cordon (tirez sur la fiche et non pas sur le
câble) ou désactivez le fusible.
L'appareil et le câble d'alimentation secteur doi-
vent être vérifiés régulièrement autant que possi-
ble afin de vérifier qu'ils ne sont pas endomma-
gés. En cas de dommages, l'appareil ne doit pas
être utilisé.
Pour des raisons de sécurité, les altérations ou
modifications de l'appareil sont interdites.
Afin de garantir la sécurité de vos enfants,
veuillez conservez tous les emballages (sacs en
plastique, boîtes, polystyrène, etc.) hors de leur
porté.
AVERTISSEMENT :
Ne laissez pas de jeunes enfants jouer avec le
film. Risque d
étouffement!
23
Consignes de sécurité spéciales pour cet appareil
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domes-
tiques et similaires, telles que
- les cuisines des employés de magasin, de bureaux et d'autres envi-
ronnements professionnels ;
- les fermes et les clients des hôtels, motels et autres environnements
de type résidentiel ;
- les environnements de type maison d’hôtes ;
- la restauration à domicile et autres applications qui ne font pas de la
vente au détail.
AVERTISSEMENT :
Conservez les orifices d'aération, du boîtier de l'appareil ou de la struc-
ture intégrée, libres d'obstructions.
N'utilisez pas de dispositifs mécaniques ou autres moyens pour accé-
lérer le processus de dégivrage (si nécessaire), sauf ceux qui sont dé-
crits dans ce manuel (en fonction du modèle inclus dans la livraison).
N'endommagez pas le circuit de réfrigérant.
Ne pas faire fonctionner de dispositif électrique dans lappareil.
Ne stockez pas de substances explosives, telles que des aérosols à
propulseur inflammable, dans l'appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et des
personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances si elles
bénéficient d’une surveillance ou d’instructions concernant la bonne
utilisation de lappareil en toute sécurité et comprennent les risques
possibles.
24
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être effectués
par des enfants à moins qu'ils aient plus de 8 ans et qu'ils soient sous
surveillance.
NOTE : Les enfants de 3 à 8 ans sont autorisés à remplir et à vider les
appareils de réfrigération.
Lors du positionnement de l’appareil, assurez-vous que le cordon
d’alimentation n’est pas coincé ou endommagé.
Ne placez pas plusieurs rallonges électriques ou sources
d’alimentation portables derrière l’appareil.
N'essayez pas de réparer l'appareil vous-même. Contactez plutôt un
technicien qualifié. Pour éviter tout danger, faites toujours remplacer
les câbles défectueux par le fabricant, par notre service client ou par
une personne qualifiée et par un câble du même type.
Utilisez les points de collecte désignés pour les appareils électriques
afin de mettre l'appareil au rebut.
Réfrigérant
AVERTISSEMENT de substances
inflammables
Le circuit de refroidissement de l'appareil contient un
réfrigérant Isobutane (R600a), un gaz naturel in-
flammable et de haute compatibilité environnemen-
tale. Assurez-vous qu'aucune partie du circuit de
refroidissement n'est endommagée pendant le
transport et l'installation de l'appareil.
Si le circuit de refroidissement en endommagé :
évitez toute flamme nue ou source d'étincelles,
débranchez la prise électrique,
aérez la pièce dans laquelle l'appareil est installé
et contactez un technicien autorisé.
Transport et emballage
Transporter l’appareil
Transporter l’appareil, si possible, à la verticale. Si
cela n’est pas possible, il est absolument nécessaire
de mettre l’appareil à la verticale pendant plusieurs
heures avant de le mettre en service comme
« Avant
la première utilisation »
. Protégez l’appareil des in-
tempéries pendant son transport.
25
Déballer l’appareil
Sortez l’appareil de son emballage.
Retirez la totalité du matériau d'emballage, tel que
les films, le rembourrage et le carton.
Par prévention des risques, vérifiez que l'appareil
n'a pas été endommagé pendant le transport.
En cas de dommage, ne mettez pas l'appareil en
marche. Contactez votre distributeur.
NOTE :
Il est possible que des résidus de production ou de la
poussière se soient accumulés sur l'appareil. Nous
recommandons de nettoyer l'appareil conformément
au chapitre
« Nettoyage et maintenance »
.
Équipement de l’appareil
Aperçu de l'appareil
1 Panneau de contrôle
2 Étagères à bouteilles
3 Poignée de porte
4 Barre de protection
des bouteilles
5 Pieds
Contenu de la boîte
6x Étagères à bouteilles, 1x Barre de protection des
bouteilles, 1x Poignée de porte avec nécessaire
d’installation
Montage
Conditions relatives à l'emplacement d'installation
Une bonne ventilation est nécessaire autour de
l'appareil, afin de dissiper correctement la chaleur
et de garantir un parfait fonctionnement du re-
froidissement et une faible consommation d'éner-
gie. Veillez à ménager un espace libre suffisant
autour de l’appareil.
- Laissez un espace libre d’environ 50~70 mm
au dos et sur les côtés de l’appareil et un
espace libre d’environ 100 mm au minimum
sur le dessus;
- Un espace suffisant sur l'avant de l'appareil
doit être préservé pour que la porte puisse être
ouverte sans être gênée.
Seul un emplacement d'installation dont la tempé-
rature ambiante correspond à la classe de client
de l'appareil convient. La classe climatique est in-
diquée dans
« Données techniques »
ou sur la
plaque signalétique située à l'intérieur ou au dos
de l'appareil.
Placez l'appareil sur une surface stable et ferme.
Si l'appareil n'est pas horizontal, ajustez les pieds
en fonction.
Éviter une installation :
- à proximité d'un radiateur, d'une cuisinière,
exposée à la lumière directe du soleil ou à
d'autres sources de chaleur ;
- aux emplacements extrêmement humides (par
ex. en extérieur, dans une salle de bain), dans
la mesure où les pièces en métal seraient su-
jettes à la corrosion dans de tels envi-
ronnements ;
- à proximité de matériaux volatiles ou inflam-
mables (par ex. du gaz, de l’essence, de
l’alcool, de la peinture, etc.), dans les pièces
qui ne disposent pas d’une bonne circulation
de l’air (par ex. des garages).
26
- N’exposez pas l’appareil aux intempéries.
Assemblage de la poignée de porte
1 Joint de caoutchouc de la
porte
2 Cadre de porte
3 Poignée de porte
4 Vis avec rondelles
Ouvrez la porte de l’appareil et retirez légèrement
le joint du cadre intérieur de la porte. Notez les
trous présents en dessous pour le positionnement
de la poignée de la porte.
Fixez la poignée avec les vis incluses et les ron-
delles, puis remettez le joint de caoutchouc de la
porte en place.
Branchement électrique
AVERTISSEMENT :
L'installation de l'alimentation secteur doit être
conforme aux normes et réglementations locales.
Une connexion incorrecte peut causer une élec-
trocution !
Ne modifiez pas la fiche de l'appareil. Si la prise
ne convient pas à la fiche, faites installer une
prise adéquate par un spécialiste autorisé.
La prise d’alimentation doit toujours être accessi-
ble afin de pouvoir débrancher l'appareil de l'ali-
mentation électrique en cas d'urgence.
Assurez-vous que la tension délivrée correspond
aux caractéristiques établies sur l’étiquette élec-
trique avant le branchement au secteur.
Connectez le câble secteur à une prise électrique
correctement installée et mise à la terre.
Si la prise après l’installation n’est pas accessible,
un dispositif de coupure de l’alimentation doit être
disponible, pour respecter les réglementations de
sécurité.
Mise en marche / Fonctionnement
Avant la première utilisation
ATTENTION :
Après le transport, l'appareil doit rester à la verticale
pendant quatre heures avant de le connecter à l'ali-
mentation électrique. Le non-respect de cette condi-
tion pourrait endommager le système de refroidisse-
ment et provoquer une panne de l'appareil.
Nettoyez l
intérieur de l
appareil, avec tous les ac-
cessoires. Consultez les instructions exposées dans
le chapitre
« Nettoyage et maintenance »
.
Mettre l'appareil en marche
Connectez l'appareil à l'alimentation électrique.
Réglez la température intérieure désirée. Lisez
les sections suivantes.
Aperçu des opérations
1 Pour allumer et éteindre l'éclairage intérieur
2 Pour basculer l'affichage entre °C et °F
3 Écran
4 Augmenter la température par intervalles de
1°C (1°F)
5 Réduire la température par intervalles de
1°C (1°F)
Utilisez le bouton (1) pour éteindre et rallumer
l'éclairage intérieur.
En appuyant simplement sur le bouton (2), vous
pouvez faire basculer l’affichage de température
entre Fahrenheit ou Celsius.
27
Appuyez sur les boutons (4) et (5) pour régler la
température intérieure. L’écran (3) affiche la
sélection.
Quelques secondes après la dernière pression
sur un bouton, l'indication de température passe
automatiquement à la valeur de température
réelle actuellement dans l’appareil.
Paramètres
La valeur de température est ajustable entre:
+4°C à +18°C (+39°F à +65°F)
La valeur atteignable ne peut dépasser la tempé-
rature ambiante du lieu d’installation.
Une température de fonctionnement
d’approximativement +12°C est recommandée.
Lors de l’allumage initial, et pendant certaines pé-
riodes d’utilisation prolongée ou après la modification
de la température, il se pourrait que la température
dévie de celle sélectionnée ou affichée sur l’écran. Il
faut un moment pour atteindre la temperature sélec-
tionnée.
En règle générale, la température intérieure sera
impactée par la température ambiante, la fréquence
d’ouverture de la porte ainsi que la charge de
l’appareil.
Stockage
L’appareil est seulement adapté au stockage et à la
réfrigération des boissons, mais principalement de
vin.
Dépend du modèle:
Plusieurs niveaux de rails pour
l’installation des étagères permet de personnaliser le
stockage. Selon les exigences peuvent (partielle-
ment, et selon les modèles) les étagères peuvent
être réglées en hauteur ou retirées pour optimiser
l’espace.
Rangez les bouteilles de manière stable et horizon-
talement, l’ouverture tourné vers la porte.
NOTE :
Pour garantir la consommation énergétique la plus
efficace, replacez-le dans leur position d’origine.
Capacité
Le nombre de bouteilles que l‘appareil peut contenir
varie en fonction de la taille et de la forme des
bouteilles.
Le nombre maximum de
bouteilles pouvant être
stockées est basé sur des
bouteilles de standard 0,75
litre:
max. 36 bouteilles x
0,75 litre.
Recommandation générale pour la stockage du vin
Type de vin Temp. °C Temp. °F
Vin rouge
15 – 18°C 58 – 65°F
Vin blanc
9 – 14°C 48 – 57°F
Mousseux / Cham-
pagne
4 – 8°C 39 – 47°F
Le plus important lors de la conservation du vin
est que la température de stockage reste stable à
tout moment.
Les vibrations, les changements de température,
l‘exposition à la lumière et à l‘humidité sont des
facteurs qui peuvent faire tourner le vin.
Le vin conservé à une température plus élevée
mûrit plus rapidement. Les vins conservés à plus
de 18°C perdent leur goût et leur arôme.
Si le vin est conservé à une température trop
basse, cela peut conduire au développement de
résidus nocifs. Une humidité de 60% à 70% est
idéale pour empêcher les bouchons de rétrécir.
28
Après l‘ouverture d‘une bouteille de vin, le vin
entre en contact avec l‘air. Il est donc recomman-
dé de stocker le reste du vin à la verticale dans la
bouteille pour minimiser la surface au contact de
l‘air.
Une bouteille de vin blanc ouverte peut être bu
pendant 2 jours et un vin rouge pendant 3 jours, à
condition que la bouteille soit fermée.
Des bouchons spéciaux qui gardent le vin et le
champagne frais sont disponibles auprès de la
plupart des cavistes.
Si le vin blanc est conservé correctement, il peut
se conserver jusqu‘à 2 ans. Les vins rouges
corsés peuvent se conserver jusqu‘à 10 ans et les
vins de dessert jusqu‘à 20 ans.
Bruits de fonctionnement
Type de bruit Raison
Grondement
Compresseur en fonctionnement
Sons de liqui-
des
Circulation du produit réfrigérant
Déclics
Le thermostat active ou désactive
le compresseur
Bruits anor-
maux
Vibrations des casiers ou des
spires de refroidissement
Éteindre
Pour éteindre lappareil, débranchez-le de
lalimentation électrique.
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant de longues
périodes :
Retirez le contenu de l'appareil.
Décongelez (selon le modèle) et nettoyez bien
l’appareil (consultez
« Nettoyage et mainte-
nacne »
).
Laissez la porte de l’appareil ouverte pour éviter
la formation de moisissure et les mauvaises
odeurs.
Conseils pour économiser l'énergie
Débranchez l'appareil de l'alimentation, si vous ne
vous en servez pas.
N'installez pas l'appareil à proximité de cui-
sinières, radiateurs ou autres sources de chaleur.
En cas de température ambiante élevée, le com-
presseur fonctionnement plus fréquemment et
plus longtemps.
Assurez-vous que la ventilation est suffisante au
bas et sur les côtés de l'appareil. Ne bloquez ja-
mais les orifices de ventilation.
Placez toutes les clayettes, les grilles ou les tiroirs
(selon le modèle) dans leur position d’origine.
Ne réglez pas la température plus bas que
nécessaire.
Ne laissez pas la porte ouverte plus longtemps
que nécessaire.
Dégivrez l’unité régulièrement (selon les
modèles).
N'allumez l'éclairage que lorsque cela est néces-
saire.
Le joint de porte doit être entièrement intact pour
que la porte se ferme correctement.
Nettoyage et maintenance
AVERTISSEMENT :
Débranchez toujours l’appareil de l'alimentation
avant d’effectuer les opérations de nettoyage et
de maintenance.
N'utilisez pas de nettoyeur vapeur pour nettoyer
l'appareil ; de l'humidité pourrait pénétrer dans les
composants électriques. Risque de choc élec-
trique ! La vapeur chaude pourrait endommager
les pièces en plastique.
L'appareil doit être sec avant d'être remis en
route.
29
ATTENTION :
N'utilisez pas de brosse en fer ou d'autre article
coupant ou abrasif.
N'utilisez pas de détergents abrasifs ou acides.
N'endommagez pas le circuit de réfrigérant.
Nettoyez régulièrement l'appareil, y compris son
intérieur
Nettoyez la surface intérieure et la surface extéri-
eure de l’appareil, ses accessoires et le joint de
porte régulièrement à l’eau chaude mélangée
avec du détergent doux. Vous pouvez aussi utili-
ser un tissu de microfibres humidifié sans agent
de nettoyage.
Retirez le contenu de l'appareil et rangez-les dans
un endroit frais.
Une fois que l'appareil est entièrement sec, vous
pouvez reprendre le fonctionnement.
La poussière ou les saletés qui bouchent les ou-
vertures d’aération diminuent les performances
de réfrigération de l’appareil. Si nécessaire,
passer l’aspirateur au niveau des ouvertures
d’aération.
Décongeler
ATTENTION :
Ne jamais utiliser d’objets métalliques (par ex. des
couteaux) pour retirer la glace de l’évaporateur. Vous
risqueriez de l’endommager.
L’appareil dispose d’une fonction de dégivrage
automatique. Pendant le dégivrage, l’eau s’écoulera
par le canal d’évacuation dans un tiroir au dos de
l’appareil, d’où elle s’évaporera.
Changer la lampe
ATTENTION :
Ne retirez PAS le cache de la lampe intérieure.
La lampe DEL peut uniquement être remplacée ou
réparée par un spécialiste autorisé en cas de panne
ou de défaillance.
Dépannage
Avant de contacter un spécialiste autorisé
Problème Raison / Solution
L’unité ne
fonctionne
pas cor-
rectement
ou pas du
tout
∙ Inspectez l’alimentation / le
thermostat / la température ambi-
ante. ∙ Retirez les obstructions des
orifices de ventilation, installez
l'appareil en respectant les espac-
es libres sur son pourtour.
Les aliments
sont trop
chauds
∙ Vérifiez le thermostat / la tempé-
rature ambiante. ∙ N’ouvrez pas la
porte plus longtemps que néces-
saire.
Fonctionne-
ment très
bruyant
∙ Vérifiez que le positionnement de
l’appareil. ∙ Consultez la section
« Bruits de fonctionnement »
Eau sous
l'unité
Vérifiez le bac de récupération de
la condensation à l'arrière de l'ap-
pareil, videz-le si nécessaire.
L'éclairage
intérieur ne
fonctionne
pas
∙ Vérifiez la source d’alimentation
∙ Voyez
« Changer la lampe »
.
NOTE :
Si le problème persiste après avoir suivi les recom-
mandations ci-dessus, veuillez contacter votre
revendeur ou un technicien autorisé.
30
Données techniques
Classe climatique SN/N : cet appareil est prévu pour
être utilisé à une température ambiante comprise
entre 10°C et 32°C.
Branchement électrique………………...........…………
Tension d’alimentation : ……220-240 V~ / 50 Hz
Courant nominal : ……………………...….…….0,55 A
Dimension H x l x P / Poids…………………...…..……
Dimensions de l’appareil : …….84,0 x 48,2 x 47,0 cm
Poids net : …………………………......approx. 27,0 kg
Pour en savoir plus sur le produit, scannez le code
QR sur l’étiquette énergétique apposée et/ou visitez
le site web officiel de la banque de données des
produits :
https://eprel.ec.europa.eu
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifi-
cations techniques ainsi que des modifications de
conception dans le cadre du développement continu
de nos produits.
Cet appareil a été testé en accord avec les normes
de courant en vigueur dans la CE, comme la compa-
tibilité électromagnétique et la basse tension, il a été
construit en accord avec les dernières lois de sécuri-
té.
Élimination
Signification du symbole « poubelle »
Protégez notre environnement; ne jetez pas les ap-
pareils électriques dans les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils élec-
triques, les bornes de collecte prévues à cet effet où
vous pouvez vous débarrasser des appareils que
vous n’utilisez plus.
Cela permet d'éviter les effets néfastes potentiels
d'une élimination incorrecte sur l'environnement et la
santé humaine.
Cela contribuera au recyclage et autres formes de
réutilisation des équipements électriques et élec-
troniques.
Des informations concernant les lieux où les ap-
pareils peuvent être éliminés sont à votre disposition
à la mairie. Votre revendeur et partenaire contractuel
est également tenu de reprendre gratuitement
l’ancien appareil.
AVERTISSEMENT :
Supprimer ou désactiver des fermoirs et boulons
existants, si vous mettez l'appareil hors service ou
l’éliminez.
31
ENGLISH
Introduction
Thank you for choosing our product. We hope you
will enjoy using the appliance.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially
marked. It is essential to comply with these instruc-
tions to avoid accidents and prevent damage.
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indi-
cates possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or
other objects.
NOTE: This highlights tips and information.
General Notes
Read the operating instructions very
carefully before putting the appliance into
operation and keep the instructions including the
warranty and the receipt. If you give this device to
other people, also pass on the operating instructions.
NOTE:
Due to constant product modifications, your de-
vice may differ slightly from these operating in-
structions; Functions and methods of use remain
unchanged.
The illustrations in these operating instructions
may differ from the original device.
The appliance is designed exclusively for private
use and for the envisaged purpose. This appli-
ance is not fit for commercial use.
The appliance is only to be used as described in
the user manual. Do not use the appliance for any
other purpose. Any other use is not intended and
can result in damages or personal injuries.
This appliance is not intended to be used as a
built-in appliance.
Do not use it outdoors. Keep it away from sources
of heat, direct sunlight and humidity.
When not in use, for cleaning, user maintenance
works or with disruption, switch off the appliance
and disconnect the plug (pull the plug itself, not
the lead) or turn off the fuse.
The appliance and if possible the mains lead have
to be checked regularly for signs of damage. If
damage is found the appliance must not be used.
For safety reasons, alterations or modifications of
the appliance are prohibited.
To ensure your children’s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.)
out of their reach.
WARNING:
Do not allow small children to play with the foil.
There is a danger of suffocation!
32
Special safety Information for this Unit
This unit is intended to be used in household and similar applications
such as
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environ-
ments;
- farm houses and by clients in hotels, motels and other residential
type environments;
- bed and breakfast type environments;
- catering and similar non-retail applications.
WARNING:
Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built-in
structure, clear of obstruction.
Do not use mechanical devices or other means to accelerate the de-
frosting process (if necessary), except those described in this manual
(depending on the model included the scope of delivery).
Do not damage the refrigerant circuit.
Do not operate any electrical devices inside the appliance.
Do not store explosive substances such as aerosol containers with
flammable propellant in the appliance.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and under-
stand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
33
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless
they are older 8 years and supervised.
NOTE: Children aged from 3 to 8 years are allowed to load and unload
refrigerating appliances.
When positioning the appliance, ensure the supply cord is not trapped
or damaged.
Do not locate multiple portable socket-outlets or portable power sup-
plies at the rear of the appliance.
Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an au-
thorized technician. To avoid the exposure to danger, always have
faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer
service or by qualified person and with a cable of the same type.
Use the provided collection points of electrical equipment for the dis-
posal of the appliance.
Coolant
WARNING: Risk of fire / flammable
materials
The coolant circuit of this unit contains the refrigerant
Isobutane (R600a), a natural gas that is flammable
and of high environmental compatibility. Make sure
no parts of the coolant circuit get damaged during
transport and installation of the appliance.
If the coolant circuit is damaged:
avoid any open flames or ignition source,
disconnect the plug,
thoroughly air the room in which the appliance is
installed and
contact an authorized technician.
Transport and Packaging
Transport the appliance
Transport the appliance, if possible, in vertical posi-
tion. Otherwise, it is absolutely necessary to allow
the appliance standing upright for a few hours before
installation
”Prior to first use”
. Protect the appliance
during transport against weather influences.
Unpacking the appliance
Remove the appliance from its packaging.
Remove all packaging material, such as foils, filler
and cardboard packaging.
To prevent hazards, check the appliance for any
transport damage.
In case of damage, do not put the appliance into
operation. Contact your distributor.
34
NOTE:
Production residue or dust may have collected on the
appliance. We recommend cleaning the appliance
according to chapter
“Cleaning and Maintenance”
.
Appliance Equipment
Appliance overview
1 Control panel
2 Bottle racks
3 Door handle
4 Bottle guard bar
5 Feet
Delivery scope
6x bottle rack, 1x bottle guard bar, 1x door handle
incl. mounting material
Installation
Conditions for the installation location
Good ventilation is required around the appliance
to dissipate the heat properly and to guarantee ef-
ficient cooling operation at low power consump-
tion. Enough clearance is necessary.
- Gap to the back approx. 50~70 mm, to the
side walls and above the device each approx.
min. 100 mm;
- Place the appliance so that the appliance door
can open without being impeded.
Only install at a location with an ambient tempera-
ture suitable for the climate class of the appliance.
The climate class can be found under
"Technical
Data"
and on the rating label located in the interior
or on the appliance rear.
Place the appliance on a steady and safe surface.
If the appliance is not horizontally leveled, adjust
the feet accordingly.
Avoid the installation:
- near heaters, next to a stove, direct sunlight or
any other heat sources;
- at locations with high humidity (e.g. outdoors,
bathroom), as metal parts would be suscepti-
ble to corrosion under such circumstances;
- near volatile or flammable materials (e.g. gas,
fuel, alcohol, paint, etc.), in rooms which may
have poor air circulation (e.g. garages).
- Do not expose the appliance any weather.
Assembly of the door handle
1 Door rubber seal
2 Door frame
3 Door handle
4 Screws incl. washers
Open the appliance door and slightly remove the
door rubber seal on the inner door frame. Note
the holes underneath for the positioning of the
door handle.
Fasten the handle with the enclosed screws incl.
washers and bring the door rubber seal back to its
original position.
35
Electrical connection
WARNING:
The installation to the mains supply must conform
to the local standards and regulations.
Improper connection may cause to an electric
shock!
Do not modify the appliance plug. If the plug does
not fit properly to the outlet, let install a proper
outlet by an authorized specialist.
The accessibility of the power plug must be en-
sured to disconnect the appliance from the power
supply in case of emergency.
Make sure that the voltage supply matches the
specifications on the rating label before connect-
ing.
Connect the mains cable to a properly installed
and earthed wall outlet.
If the plug after installation is not accessible, a
corresponding disconnect device must be availa-
ble to meet the relevant safety regulations.
Startup / Operation
Prior to first use
CAUTION:
After transport, the appliance should be left standing
upright for approx. four hours before connecting to
the power supply. Nonobservance could lead to mal-
function of the cooling system and causes an appli-
ance breakdown.
Clean the appliance interior including all accessory
parts. Consider the instructions which we provide in
the chapter
“Cleaning and Maintenance”
.
Starting the appliance
Connect the appliance to the power supply.
Set the desired indoor temperature. Read the
following sections.
Operation overview
1 Switch interior lighting on and off
2 Switch display between °C and °F
3 Display
4 Increase temperature stepwise by 1°C (1°F)
5 Decrease temperature stepwise by 1°C (1°F)
Press the button (1) to switch the interior lighting
off and on again.
By pressing the button (2), you can change the
temperature display to Fahrenheit or Celsius.
Use the buttons (4) and (5) to set the interior tem-
perature. The display (3) shows the selection.
A few seconds after the last button press, the
temperature display will automatically change to
the actual temperature value currently in the ap-
pliance.
Settings
The temperature value is adjustable between:
+4°C to +18°C (+39°F to +65°F)
The reachable value cannot be higher than the am-
bient temperature at the place of installation.
An operating temperature of approx. +12°C is rec-
ommended.
During initial startup, longer standstill of the device or
temperature adjustment, there may be a deviation of
a few degrees between the temperature you have
selected and the temperature shown on the display.
It takes some time until the desired temperature has
been set.
Basically, the temperature changes depending on the
ambient temperature (place of installation), the fre-
quency of opening the door and the equipment.
36
Storage
The appliance is exclusively suitable for cooling and
storing drinks, especially for wine.
Model dependent:
Several storage levels for inserting
the grid shelves, allows individual storage. Depend-
ing on requirements, the shelves can be (partially
and depending on model) adjusted in height or re-
moved to optimize the storage space.
Store the bottles horizontally with the opening facing
forward.
NOTE:
For the most efficient use of energy, place all shelves
in their original position.
Capacity
The number of bottles that can be placed in the ap-
pliance varies depending on the size and shape of
the bottles.
The maximum number of
bottles that can be stored is
based on standard 0.75 liter
bottles:
max. 36 bottles x 0.75 liter.
General storage recommendations for wine
Type of wine Temp. °C Temp. °F
Red wine
15 – 18°C 58 – 65°F
White wine
9 – 14°C 48 – 57°F
Sparkling wine /
champagne
4 – 8°C 39 – 47°F
The most important thing when storing wine is
that the storage temperature remains continuous-
ly stable.
Vibrations, temperature variations, light exposure
and humidity are factors that can cause wine to
tip over.
Wine that is stored at a higher temperature ma-
tures faster. Wines which are stored at more than
18°C lose their flavor and aroma.
If wine is stored at too low a temperature, this can
lead to the development of residues that are
harmful to health. An air humidity of 60% - 70% is
ideal to prevent corks from shrinking.
After a wine bottle has been opened, the wine
comes into contact with air. It is therefore recom-
mended to store the rest of the wine upright in the
bottle to minimize the surface area that comes in-
to contact with air.
Once a wine bottle has been opened, white wines
can be drunk for another 2 days and red wines for
another 3 days if the bottle has been closed.
Special stoppers, which keep wine and cham-
pagne fresh, can be purchased in most wine
shops.
If white wine is stored correctly, it can be kept for
up to 2 years. Full-bodied red wines can be stored
for up to 10 years and dessert wines for up to
20 years.
Operating noise
Type of sound Cause
Mumbling
Compressor during its operation
Liquid sounds
Circulation of the refrigerant
Click sounds
The temperature control turns the
compressor on or off
Disturbing
noises
Vibration of the shelves or cool-
ing coils
37
Switching off
To switch off the appliance disconnect the appliance
from the power supply.
If the appliance is out of use for long periods:
Remove the appliance content.
Defrost (model dependent) and clean the appli-
ance thoroughly (see
”Cleaning and Mainte-
nance”
).
Leave open the appliance door to avoid formation
of mold and unpleased odor.
Tips for Energy saving
Disconnect the appliance from the power supply if
it isn’t in use.
Do not install the appliance near stoves, heaters
or other heat sources. In case of higher ambient
temperatures, the compressor will run more fre-
quently and longer.
Ensure enough ventilation at the bottom and rear
side. Never block ventilation openings.
Place all shelves, racks or drawers (depending on
the model) in their original position.
Adjust the temperature not colder than necessary.
Open the unit door only as necessary.
Defrost the unit regularly (model dependent).
Switch on the lighting only if necessary.
The seal of the appliance door must be complete-
ly intact, so that the door closes properly.
Cleaning and Maintenance
WARNING:
Always disconnect the appliance from the power
supply before cleaning and user maintenance.
Do not use steam cleaners for cleaning the appli-
ance; moisture could enter electrical components.
Risk of electric shock! Hot steam could damage
the plastic parts.
The unit must be dry before restarting operation.
CAUTION:
Do not use a wire brush or other sharp, abrasive
items.
Do not use any acidic or abrasive detergents.
Do not damage the refrigerant circuit.
Cleaning the appliance including interior
Clean the appliance interior, the exterior surfaces,
the accessories and the door seal regularly with
warm water and mild detergent; or with a clean,
damp microfiber cloth without cleaning agent.
Remove for that the appliance content and stor-
age at a cool location.
After everything was thoroughly dried, you can
restart the operation.
Dust and anything else that blocks the exhaust air
openings will reduce the cooling capacity of the
unit. If necessary, suck off the exhaust air open-
ing.
Defrosting
CAUTION:
Never use metal objects (e.g. knives) for removing
ice from the vaporizer. The vaporizer could be dam-
aged.
The appliance has an automatic defrosting. During
the defrosting process, the water drops flow through
a drainage channel into a catch tray on the back of
the appliance, from which it then evaporates.
Changing the bulb
CAUTION:
Do NOT remove the cover of the interior light.
The LED light may be replaced / repaired in case of
failure / defect only by an authorized specialist.
38
Troubleshooting
Before you contact an authorized specialist
Problem Cause / Action
Unit is not
working
properly or
at all
∙ Check the power supply / temper-
ature setting / ambient temperature.
∙ Unblock the ventilation openings,
install the appliance freely.
Loading is
too warm
∙ Check the temperature setting /
ambient temperature. ∙ Open the
door only as long as necessary.
Loud noise
during op-
eration
∙ Check the appliance position.
∙ See the section
“Operating noise”.
Water un-
der the unit
∙ Check the condensation collection
tray on the appliance back, empty if
necessary.
Light does
not work
∙ Check the power supply.
∙ See
“Changing the bulb”.
NOTE:
If a problem persists after following the steps above,
contact your trader or an authorized technician.
Technical Data
Climate class SN/N: this appliance is intended to be
used at ambient temperature ranging from 10°C to
32°C.
Electrical connection………………...…………………..
Power voltage: ………………...….220-240 V~ / 50 Hz
Rated current: …………………………….....…..0.55 A
Dimension H x W x D / Weight…..…...………………..
Appliance size: ……..…....….…84.0 x 48.2 x 47.0 cm
Net weight: …………………...…..……approx. 27.0 kg
For more information about the product, scan the
QR code on the supplied energy label and/or visit the
official website of the product data bank:
https://eprel.ec.europa.eu
The right to make technical and design modifications
during continuous product development remains
reserved.
This appliance has been tested according to all rele-
vant current CE guidelines, such as electromagnetic
compatibility and low voltage directives, and has
been constructed in accordance with the latest safety
regulations.
Disposal
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment; do not dispose of electrical
equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will
no longer use to the collection points provided for
their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect
disposal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of
reutilization of electrical and electronic equipment.
Information concerning where these can be disposed
of can be obtained from your local authority. Your
dealer and contractual partner is also obliged to take
back the old appliance free of charge.
WARNING:
Remove or disable any existing snap and bolt locks if
you take the unit out of operation or dispose it.
39
DANSK
Introduktion
Tak, fordi du valgte vores produkt. Vi håber, at du vil
have nytte af at bruge vinkøleren.
Symboler i denne brugsvejledning
Vigtige oplysninger om din sikkerhed er særligt mar-
keret. Det er vigtigt at overholde disse instruktioner
for at undgå ulykker og forebygge skader.
ADVARSEL:
Dette advarer dig om farer for dit helbred og angiver
mulige risici for personskade.
ADVARSEL:
Dette henviser til mulige farer for køleren eller andre
genstande.
BEMÆRK: Dette fremhæver tips og information.
Generelle bemærkninger
Læs brugsvejledningen meget omhygge-
ligt, før du sætter køleren i
drift og opbevar instruktionerne, herunder garantien
og kvitteringen. Hvis du giver denne vinkøler til andre
personer, skal du også videregive brugsvejledningen.
BEMÆRK:
På grund af løbende produktændringer kan din
enhed afvige en smule fra denne betjeni-
ngsvejledning. Funktioner og anvendelsesme-
toder forbliver uændrede.
Illustrationerne i denne brugsvejledning kan afvige
fra den originale enhed.
Køleren er udelukkende designet til privat brug og
til de beskrevne formål. Denne køler er ikke egnet
til kommercielt brug.
Køleren må kun anvendes som beskrevet i
brugsvejledningen. Brug ikke køleren til andre
formål. Enhver anden brug er ikke tilsigtet og kan
resultere i ting- eller personskader.
Denne køler er ikke beregnet til indbygning.
Brug den ikke udendørs. Hold den væk fra
varmekilder, direkte sollys og fugt.
Når kølerne ikke er i brug, evt. skal rengøres,
vedligeholdes af brugeren eller afbrydes, skal du
slukke for enheden og tage stikket ud (træk i sel-
ve stikket, ikke i ledningen) eller slukke ved
sikringen.
Kølerne og om muligt netledningen skal kontrolle-
res regelmæssigt for tegn på skader. Hvis der
konstateres skader, må vinkøleren ikke anvendes.
Af sikkerhedsmæssige årsager er det forbudt at
foretage ændringer eller modifikationer på køle-
ren.
Sørg for børns sikkerhed ved at holde al em-
ballage (plastposer, kasser, polystyren osv.) uden
for børns rækkevidde.
ADVARSEL:
Lad ikke små børn lege med folien. Der er risiko
for kvælning!
40
Særlige sikkerhedsoplysninger for denne enhed
Denne enhed er beregnet til brug i hjemmet og lignende steder som
f.eks.:
- personalekøkkener i butikker, kontorer og andre arbejdsmiljøer;
- i landejendommer og af gæster på hoteller, moteller og andre
værelser til udlejning;
- bed & breakfast-lignende miljøer;
- catering og lignende ikke-detailhandel.
ADVARSEL:
Sørg for, at ventilationsåbningerne i kølerens kabinet eller indre ikke er
blokeret.
Brug ikke mekaniske anordninger eller andre midler til om nødvendigt
at fremskynde afrimningsprocessen undtagen dem, der er beskrevet i
denne vejledning (afhængigt af den faktisk leverede model).
Pas på ikke at beskadige kølemiddelkredsløbet.
Brug ikke elektriske enheder inde i køleren.
Opbevar ikke eksplosive stoffer som f.eks. aerosolbeholdere med
brændbart drivmiddel i køleren.
Denne enhed kan bruges af børn fra 8 år og derover samt personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis disse har modtaget vejledning i eller instruktion-
er om brug af køleren på en sikker måde og forstår de potentielle farer.
Børn må ikke lege med køleren.
Rengøring og løbende vedligeholdelse må ikke foretages af børn,
medmindre de er over 8 år og under opsyn.
41
BEMÆRK: Børn, der er mellem 3 til 8 år gamle må lægge fødevarer og
tilsvarende i vinkøleren eller tage dem ud.
Når du placerer køleren, skal du sørge for, at netledningen ikke kom-
mer i klemme eller beskadiges.
Placér ikke supplerende stikdåser eller strømforsyninger bag på køle-
ren.
Forsøg ikke selv at reparere køleren. Kontakt altid en autoriseret tekni-
ker. For at minimere risici skal du altid sørge for, at det defekte kabel
kun udskiftes af producenten, af vores kundeservice eller af en kvalifi-
ceret person og med et kabel af samme type.
Brug de lokale genbrugspladser til forskriftsmæssig bortskaffelse af
køleren.
Kølemiddel
ADVARSEL: Risiko ved brand /
brændbare materialer
Denne enheds kølekredsløb indeholder kølemidlet
isobutan (R600a), en naturgas, der er brændbar, og
som er meget miljøvenlig. Sørg for, at ingen dele af
kølekredsløbet beskadiges under transport og instal-
lation af køleren.
Hvis kølevæskekredsløbet beskadiges:
undgå åben ild eller antændelseskilder,
frakobl stikket,
luft grundigt ud i det rum, hvor køleren er installe-
ret, og
kontakt en autoriseret tekniker.
Transport og emballering
Transport af køleren
Transportér om muligt køleren i den position, hvori
det bruges. I modsat fald lad køleren stå i den stilling,
hvori den bruges, et par timer før installationen
”Før
første gangs brug”
. Beskyt køleren mod vejrlig under
transport.
Udpakning af køleren
Tag køleren ud af emballagen.
Fjern al emballage, f.eks. folie, skumblokke og
papemballage.
For at undgå farer skal du kontrollere køleren for
transportskader.
Hvis køleren er beskadiget, må den ikke tages i
brug. Kontakt din distributør.
BEMÆRK:
Der kan have samlet sig rester fra produktionen eller
støv på køleren. Vi anbefaler rengøring af køleren i
henhold til afsnittet
”Rengøring og vedligeholdelse”
.
42
Tilbehør
Oversigt over køleren
1 Kontrolpanel
2 Flaskehylder
3 Dørhåndtag
4 Flaskebøjle
5 Fødder
Leverancen omfatter
6x flaskehylder, 1x flaskebøjle, 1x dørhåndtag inkl.
monteringsmateriale
Installation
Flg. betingelser skal være opfyldt for installationsste-
det
Der kræves god ventilation omkring køleren for at
fordele varmen korrekt og for at sikre effektiv
køling ved lavt strømforbrug. Der skal være til-
strækkeligt frirum omkring køleren.
- Afstand til bagsiden ca. 50 70 mm, til side-
væggene og over køleren en afstand på min.
100 mm;
- Anbring køleren, så lågen kan åbnes uden
hindring.
Installér kun på et sted med en omgivende tem-
peratur, der passer til kølerens klimaspecifikatio-
ner. Klimaklassen findes under
”Tekniske data”
og på mærkesedlen, der sidder indvendigt eller
på kølerens bagside.
Placer køleren på et stabilt og sikkert underlag.
Hvis køleren ikke står vandret, skal du justere
fødderne så den kommer til at stå vandret.
Undgå installation på flg. steder:
- i nærheden af varmeapparater, ved siden af
komfurer, udsat for direkte sollys eller andre
varmekilder.
- på steder med høj luftfugtighed (f.eks. u-
dendørs, badeværelse), da metaldele under
sådanne omstændigheder vil være udsat for
korrosion
- i nærheden af flygtige eller brændbare mate-
rialer (f.eks. gas, brændstof, alkohol, maling
osv.) eller i rum, der kan have dårlig luftcirkula-
tion (f.eks. garager).
- Udsæt ikke køleren for påvirkninger fra vejret.
Montering af dørhåndtaget
1 Gummipakning til dør
2 Dørramme
3 Dørhåndtag
4 Skruer incl. skiver
Åbn kølerens dør, og frigør gummipakningen til
døren en smule på den indvendige dørramme.
Bemærk hullerne nedenunder til placering af
dørhåndtaget.
Fastgør håndtaget med de medfølgende skruer
inkl. spændskiver, og montér dørens gummi-
pakning i den oprindelige position.
43
Elektrisk tilslutning
ADVARSEL:
Tilslutningen til lysnettet skal være i overens-
stemmelse med de lokale bestemmelser og reg-
lementer.
Forkert tilslutning kan forårsage elektrisk stød!
Apparatstikket må ikke ændres. Hvis stikket ikke
passer korrekt til stikkontakten, skal du lade en
autoriseret fagmand montere et korrekt stik.
Du skal sørge for, at stikket er tilgængeligt, så
køleren kan kobles fra stikkontakten i nødstilfæl-
de.
Sørg for, at spændingsforsyningen svarer til spe-
cifikationerne på typeskiltet før tilslutning.
Tilslut strømkablet til en korrekt installeret stikkon-
takt med jordforbindelse.
Hvis stikket efter installation ikke er tilgængeligt,
skal der være en tilsvarende afbryderenhed til
rådighed, som opfylder de relevante sikkerheds-
regler.
Opstart/drift
Før første gangs brug
ADVARSEL:
Efter transport skal køleren stå opret (som ved brug)
i ca. fire timer, før den sluttes til strømforsyningen.
Manglende overholdelse kan føre til fejl i kølesyste-
met og medføre, at køleren går i stykker.
Rengør køleren indvendigt, inklusive alle tilbehørsde-
le. Vær opmærksom på instruktionerne i afsnittet
”Rengøring og vedligeholdelse”
.
Start af flaskekøleren
Slut flaskekøleren til lysnettet.
Indstil den ønskede temperatur i flaskekøleren.
Læs følgende afsnit
Betjeningsoversigt
1 Tænd/sluk for lys i kabinettet
2 Skift displayet mellem °C og °F
3 Display
4 Øg temperaturen trinvist med 1°C (1°F)
5 Sænk temperaturen trinvist med 1°C (1°F)
Tryk på knappen (1) for at slukke / tænde kabinet-
lyset.
Brug denne knap (2) til at ændre temperaturvis-
ningen til Fahrenheit eller Celsius.
Brug knapperne (4) og (5) til at indstille den ind-
vendige temperatur. Displayet (3) viser den valgte
værdi.
Et par sekunder efter det sidste tryk på en knap
skifter displayet automatisk til den aktuelle tempe-
raturværdi i køleren.
Indstillinger
Temperaturværdien kan justeres mellem:
+4°C til +18°C (+39°F til +65°F)
Den tilgængelige værdi kan ikke være højere end
den omgivende temperatur på installationsstedet.
En driftstemperatur på ca. +12°C anbefales.
Under den første opstart, længere stilstandstid for
køleren eller temperaturjustering kan der være en
afvigelse på nogle få grader mellem den valgte tem-
peratur og den temperatur, der vises på displayet.
Det tager lidt tid, før den ønskede temperatur opnås.
Grundlæggende, ændres temperaturen afhængigt af
den omgivende temperatur (installationssted), hvor
ofte døren åbnes og selve udstyret.
44
Opbevaring
Køleren er udelukkende beregnet til køling og opbe-
varing af drikkevarer, primært til vin.
Afhængigt af model:
Flere monteringsmuligheder til
flaskehylder muliggør individuel opbevaring. Afhæn-
gigt af kravene kan hylderne justeres i højden (delvist
og afhængigt af modellen) eller fjernes for at optime-
re opbevaringspladsen.
Opbevar flaskerne vandret med åbningen vendt fre-
mad.
BEMÆRK:
For at opnå den mest effektive energiudnyttelse skal
du placere alle hylder i deres oprindelige position.
Kapacitet
Antallet af flasker, der kan anbringes i køleren, varie-
rer afhængigt af flaskernes størrelse og form.
Det maksimale antal flasker,
der kan opbevares, er base-
ret på standard 0,75 liters
flasker:
maks. 36 flasker à 0,75 liter.
Generelle anbefalinger for opbevaring af vin
Vintype Temp. ° C Temp. ° F
Rødvin
15 – 18°C 58 – 65°F
Hvidvin
9 – 14°C 48 – 57°F
Mousserende
vin / champagne
4 – 8°C 39 – 47°F
Det vigtigste ved opbevaring af vin er, at opbeva-
ringstemperaturen holdes stabil.
Vibrationer, temperaturvariationer, lyseksponering
og luftfugtighed er faktorer, der kan få vinen til at
miste kvalitet.
Vine, der opbevares ved en højere temperatur,
modnes hurtigere. Vine, der opbevares ved mere
end 18°C, mister deres smag og aroma.
Hvis vinen opbevares ved for lav temperatur, kan
det føre til udvikling af sundhedsskadelige rester.
En luftfugtighed på 60 – 70% er ideel til at forhin-
dre kork i at udtørres.
Efter at en vinflaske er blevet åbnet, kommer
vinen i kontakt med luften. Det anbefales derfor at
opbevare resten af vinen opretstående i flasken
for at minimere det overfladeareal, der kommer i
kontakt med luft.
Når en vinflaske er åbnet, er hvidvine drikkelige i
yderligere 2 dage og rødvine i yderligere 3 dage,
hvis flasken er lukket.
Specielle propper, som holder vin og champagne
friske, kan købes i de fleste vinbutikker.
Hvis hvidvin opbevares korrekt, kan den opbeva-
res i op til 2 år. Røde vine med med en god krop
kan opbevares i op til 10 år og dessertvine i op til
20 år.
Driftsstøj
Lydtype Årsag
Summelyde
Kompressor under drift
Lyde af væsker i
bevægelse
Cirkulerende kølemiddel
Kliklyde
Temperaturstyringen tænder
eller slukker for kompressoren
Forstyrrende
støj
Vibrationer fra hylderne eller
kølespiralerne
Abrydelse af køleren
Køleren slukkes ved at tage stikket ud af stikkontak-
ten.
Hvis køleren er ude af brug i længere tid:
Fjern flaskerne i køleren
45
Optøning (afhængigt af model) og grundig
rengøring af køleren (se afsnittet
”Rengøring og
vedligeholdelse”
).
Lad vinkølerens dør stå åben for at undgå dan-
nelse af mug og uønsket lugt.
Tips til energibesparelse
Tag stikket ud af stikkontakten, hvis køleren ikke
er i brug.
Installer ikke køleren i nærheden af ovne, varme-
apparater eller andre varmekilder. I tilfælde af
højere omgivende temperaturer vil kompressoren
køre oftere og længere.
Sørg for tilstrækkelig ventilation under og bagved
køleren. Ventilationsåbninger må aldrig blokeres.
Placer alle hylder eller skuffer (afhængigt af mo-
dellen) i deres oprindelige position.
Stil ikke temperaturen lavere end nødvendigt.
Åbn kun kølerens dør efter behov.
Vinkøleren bør afises regelmæssigt (afhængigt af
model).
Tænd kun for lyset, hvis det er nødvendigt.
Pakningen på kølerens låge skal være fuldstæn-
dig intakt, så døren lukker tæt.
Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL:
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før rengøring
og vedligeholdelse påbegyndes.
Brug ikke damprensere til rengøring af køleren.
Der kan trænge fugt ind i elektriske komponenter.
Risiko for elektrisk stød! Varm damp kan beska-
dige plastikdelene.
Køleren skal være tør før den tages i brug igen.
ADVARSEL:
Brug ikke stålbørster eller andre skarpe, slibende
redskaber.
Brug ikke syreholdige eller slibende rengørings-
midler.
Pas på ikke at beskadige kølemiddelkredsløbet.
Rengøring af vinkøleren, herunder indvendigt
Rengør køleren indvendigt, de udvendige overfla-
der, tilbehøret og dørpakningen regelmæssigt
med varmt vand og et mildt rengøringsmiddel el-
ler med en ren, fugtig mikrofiberklud uden
rengøringsmiddel.
Tag flaskehylderne ud og opbevar dem på et
køligt sted.
Når alt er helt tørt, kan du tage køleren i brug
igen.
Støv og andet, der blokerer åbningerne til ud-
blæsningsluften, reducerer enhedens kølekapaci-
tet. Støvsug om nødvendigt åbningen til ud-
blæsningsluften.
Afrimning
ADVARSEL:
Brug aldrig metalgenstande (f.eks. knive) til at fjerne
is fra fordamperen. Fordamperen kan blive beskadi-
get.
Vinkøleren har automatisk afrimning. Under
afrimningen løber vandet gennem en drænkanal ned
i en opsamlingsbakke bag på køleren, hvorfra det
fordamper.
Udskiftning af pæren
ADVARSEL:
Fjern IKKE dækslet til den indvendige belysning.
LED-lampen må kun udskiftes/repareres af en auto-
riseret fagmandi tilfælde af fejl/defekter.
46
Fejlfinding
Før du kontakter en autoriseret fagmand
Problem Årsag / handling
Vinkøleren
fungerer
ikke korrekt
eller slet
ikke
∙ Kontrollér strømforsyningen/ tem-
peraturindstillingen/den omgivende
temperatur. ∙ Frigør ventilationsåb-
ningerne, og installér køleren så
den står frit.
Strømfor-
syningen er
for varm
∙ Kontrollér temperaturindstillin-
gen/den omgivende temperatur.
∙ Åbn kun døren, så længe det er
nødvendigt.
Tydelig støj
under drift
∙ Kontroller kølerens position.
∙ Se afsnittet
”Driftsstøj”.
Vand under
køleren
∙ Kontrollér kondenseringsbakken
bag på køleren, tøm den om nød-
vendigt.
Lyset virker
ikke
∙ Tjek strømforsyningen.
∙ Se
”Udskiftning af pæren”.
BEMÆRK:
Hvis problemet fortsætter efter at have fulgt
ovenstående trin, skal du kontakte din forhandler
eller en autoriseret fagmand.
Tekniske data
Klimaklasse SN/N: denne køler er beregnet til brug
ved en omgivende temperatur på mellem 10°C
32°C.
Elektrisk tilslutning
Spænding: ……………….........….220-240 V~ / 50 Hz
Mærkestrøm: …………………..………….....…..0,55 A
Dimensioner H x B x D / Vægt…..…...………………..
Enhedens størrelse: ……..…... 84,0 x 48,2 x 47,0 cm
Nettovægt: …………………...…..…………ca. 27,0 kg
Du kan få flere oplysninger om produktet ved at
scanne QR-koden på den medfølgende energietiket
og/eller besøge den officielle hjemmeside med data-
banken for produktet: https://eprel.ec.europa.eu
Retten til at foretage tekniske og konstruktionsmæs-
sige ændringer under løbende produktudvikling er
fortsat forbeholdt.
Denne køler er testet i henhold til alle relevante CE-
retningslinjer, som f.eks. elektromagnetisk kompatibi-
litet og lavspændingsdirektiver, og det er konstrueret
i overensstemmelse med de nyeste sikkerheds-
forskrifter.
Bortskaffelse
Betydning af "skraldespand" ssymbolet
Beskyt miljøet. Bortskaf ikke elektrisk udstyr som
husholdningsaffald.
Returnér alt elektrisk udstyr, som du ikke længere vil
bruge, til de indsamlingssteder, der er beregnet til
bortskaffelse.
Dette er med til at undgå potentielle negative
påvirkninger af miljøet og menneskers sundhed på
grund af forkert bortskaffelse.
Korrekt bortskaffelse vil bidrage til genbrug og andre
former for genanvendelse af elektrisk og elektronisk
udstyr.
Oplysninger om nærmeste genbrugsstation kan fås
hos de lokale myndigheder. Din forhandler og aftale-
partner er også forpligtet til at tage det gamle apparat
gratis tilbage.
ADVARSEL:
Fjern eller deaktiver eventuelle eksisterende låse-
anordninger, hvis du tager enheden ud af drift eller
kasserer den.
47
POLSKI
Wprowadzenie
Dziękujemy za wybranie naszego produktu. Mamy
nadzieję, że spodoba Ci się korzystanie z
urządzenia.
Symbole wysępujące w niniejszej Instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
specjalnie oznaczone. Konieczne jest przestrzeganie
tych instrukcji, aby uniknąć wypadków i zapobiec
uszkodzeniom.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed niebezpieczeństwami dla zdrowia i
wskazuje na możliwe ryzyko obrażeń.
UWAGA:
Odnosi się to do możliwych zagrożeń dla maszyny
lub innych obiektów.
WSKAZÓWKA: Przypomina o wskazówkach i
informacjach.
Uwagi ogólne
.
Przed uruchomieniem urządzenia proszę
bardzo dokładnie przeczytać instrukc
obsługi i zachować ją wraz z kartą gwarancyjną i
paragonem. Jeśli przekażesz to urządzenie innym
osobom, proszę przekazać im również instrukcję
użytkowania.
UWAGA:
Z uwagi na ciągłe zmiany i doskonalenie
produktu, Państwa urządzenie może się
nieznacznie różnić od zmywarki opisanej w
niniejszej instrukcji obsługi; funkcje i sposób
użycia pozostają jednak bez zmian.
Ilustracje mogą odbiegać od faktycznego
urządzenia.
Proszę wykorzystywać to urządzenie jedynie do
prywatnego celu, jaki został przewidziany dla tego
urządzenia. Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku komercyjnego.
Urządzenie może być używane wyłącznie w
sposób opisany w tej instrukcji obsługi. Nie
używaj go w żadnym innym celu. Użytkowanie
niezgodne z przeznaczeniem może spowodować
uszkodzenia lub obrażenia fizyczne.
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać
bez nadzoru.
Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz.
Chroń je przed źródłami ciepła, bezpośrednim
słońcem i wilgocią.
Gdy urządzenie nie jest używane, przed
przystąpieniem do prac obsługowych lub w razie
zakłóceń, wyłącz je i odłącz wtyczkę od gniazdka
lub wyłącz bezpiecznik.
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i
kabel sieciowy nie są uszkodzone. W razie
stwierdzenia uszkodzenia nie wolno korzystać z
urządzenia.
Ze względów bezpieczeństwa zabronione są zmi-
any lub modyfikacje urządzenia.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać
swobodnie dostępnych części opakowania (torby
plastikowe, kartony, styropian, itp.).
OSTRZEŻENIE:
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Istnieje
niebezpieczeństwo uduszenia się!
48
Szczególne wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania
tego urządzenia
To urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i podobnych
zastosowań, takich jak
- catering and similar non-retail applications.
- pomieszczenia dla personelu w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy;
- domy wiejskie i klientów w hotelach, motelach i innych
środowiskach mieszkalnych;
- środowiska typu nocleg ze śniadaniem;
- catering i podobne zastosowania inne niż detaliczne.
OSTRZEŻENIE:
Należy się upewnić że otwory wentylacyjne w obudowie urządzenia nie
są zablokowane.
Do przyspieszenia procesu rozmrażania (jeżeli jest on konieczny ) nie
używać żadnych środków mechanicznych poza opisanymi w instrukcji i
dołączonymi do urządzenia (zależne od modelu).
Nie uszkadzać obiegu chłodziwa.
Nie włączać urządzeń elektrycznych wewnątrz urządzenia.
Nie przechowywać w urządzeniu materiałów które mogą wybuchnąć,
jak na przykład aerozole ze sprężonym palnym gazem.
To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat i
powyżej oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych lub z brakiem doświadczenia i wiedzy,
jeśli zostały one objęte nadzorem lub podano im instrukcję dotyczącą
49
użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób i zrozumiały związane z
tym zagrożenia.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie będą dokonywane przez dzieci, chyba
że są w wieku 8 lat i są nadzorowane.
Wskazówka: Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od
3-8 lat.
Podczas konfigurowania urządzenia upewnij się, że przewód zasilający
nie jest ściśnięty lub uszkodzony.
Nie umieszczaj wielu gniazd lub przenośnych zasilaczy z tyłu
urządzenia.
Nie próbuj samodzielnie naprawiać urządzenia. W tym celu skontaktuj
się z autoryzowanym technikiem. Aby uniknąć narażenia na
niebezpieczeństwo, wadliwy kabel powinien być wymieniany tylko
przez producenta, nasz serwis klienta lub wykwalifikowaną osobę i na
kabel tego samego typu.
Wykorzystaj dostarczone punkty zbiórki sprzętu elektrycznego do
usunięcia urządzenia.
Chłodziwo
OSTRZEŻENIE
dotyczące substancji łatwopalnych
W układzie chłodzącym urządzenia znajduje się
chłodziwo Izobutan (R600a), palny gaz naturalny
wysoce przyjazny środowisku. Podczas transportu i
ustawiania urządzenia uważać aby nie doszło do
uszkodzenia żadnego elementu układu chłodzącego.
W przypadku uszkodzenia układu chłodzącego
należy:
koniecznie unikać otwartego ognia i źród
płomieni
odłączyć zasilanie
dobrze przewietrzyć pomieszczenie, w którym
znajduje się urządzenie oraz
skontaktować się z obsługą klienta
50
Transport i opakowanie
Transport urządzenia
W miarę możliwości przewozić urządzenie w pozycji
pionowej. W przeciwnym razie niezbędne jest usta-
wienie urządzenia na kilka godzin przed uruchomie-
niem w pozycji pionowej
(“Przed pierwszym urucho-
mieniem“)
. Podczas transportu należy chronić urząd-
zenie przed działaniem czynników atmosferycznych.
Rozpakowywanie urządzenia
Wyjmij urządzenie z opakowania.
Usuń wszystkie materiały opakowaniowe, takie
jak folie, wypełniacze i opakowania kartonowe.
Aby uniknąć zagrożeń, sprawdź urządzenie pod
kątem uszkodzeń transportowych.
W przypadku uszkodzenia nie włączać
urządzenia. Skontaktuj się z dystrybutorem.
WSKAZÓWKA:
Na urządzeniu mogą zbierać się resztki produktu lub
kurz. Zalecamy czyszczenie urządzenia zgodnie z
rozdziałem
"Czyszczenie i konserwacja".
Części urządzenia
Przegląd urządzenia
1 Panel sterowania
2 Stojaki na butelki
3 Klamka drzwi
4 Listwa zabe-
zpieczająca butelki
5 Nóżki
Z
akres dostawy
6x stojak na butelki, 1x listwa zabezpieczająca
butelki, 1x klamka z drzwiami zawierająca śruby
mocujące
Instalacja
Warunki lokalizacji instalacji
Wymagana jest dobra wentylacja wokół
urządzenia, aby odpowiednio rozproszyć ciepło i
zagwarantować wydajne chłodzenie przy niskim
zużyciu energii. Konieczny jest wystarczający
prześwit.
- Prześwit od tyłu ok. 50~70 mm, do ścian
bocznych i nad urządzeniem każdorazowo ok.
min. 100 mm;
- Ustaw urządzenie tak, aby drzwiczki
urządzenia mogły się otwierać bez przeszkód.
Instaluj tylko w miejscu o temperaturze otoczenia
odpowiedniej dla klasy klimatycznej urządzenia.
Klasę klimatyczną można znaleźć w
„Dane
techniczne”
oraz na tabliczce znamionowej
umieszczonej we wnętrzu lub z tyłu urządzenia.
Ustaw urządzenie na stabilnej i bezpiecznej
powierzchni. Jeśli urządzenie nie jest właściwie
wypoziomowane, dostosuj odpowiednio nóżki.
Unikaj instalacji:
- w pobliżu grzejników, obok kuchenki,
bezpośredniego światła słonecznego lub
jakichkolwiek innych źródeł ciepła;
- w miejscach o wysokiej wilgotności (np. na
zewnątrz, w łazience), ponieważ części
metalowe byłyby podatne na korozję w takich
okolicznościach;
- w pobliżu lotnych lub łatwopalnych materiałów
(np. gazu, paliwa, alkoholu, farby itp.) w
pomieszczeniach, w których może
występować zły obieg powietrza (np. garaże).
51
- Nie wystawiaj urządzenia na działanie
warunków atmosferycznych.
Montaż klamki drzwi
1 Uszczelka gumowa drzwi
2 Rama drzwi
3 Uchwyt drzwiowy
4 Śruby z podkładkami
Otwórz drzwi urządzenia i delikatnie zdejmij
gumową uszczelkę drzwi z wewnętrznej ramy
drzwi. Zwróć uwagę na otwory pod spodem, aby
wstawić klamkę drzwi.
Przymocuj uchwyt za pomocą dołączonych śrub
wraz z podkładkami i przywróć gumową us-
zczelkę drzwi do pierwotnego położenia.
Podłączenie elektryczne
OSTRZEŻENIE:
Instalacja zasilania sieciowego musi być zgodna z
przepisami lokalnymi.
Nieprawidłowe podłączenie może powodow
porażenie elektryczne!
Nie jest dozwolone modyfikowanie wtyczki
dostarczonej z urządzeniem! Jeżeli wtyczka nie
pasuje do gniazdka, zleć specjaliście instalację
prawidłowego gniazdka.
Wtyczka zasilająca musi być zawsze dostępna w
celu odłączenia urządzenia od zasilania w sytu-
acji awaryjnej.
Przed podłączeniem upewnij się, czy napięcie
zasilania spełnia specyfikacje na tabliczce znami-
onowej.
Podłącz przewód zasilający do odpowiednio za-
instalowanego i uziemionego gniazdka ścienne-
go.
Jeżeli po zainstalowaniu nie ma dostępu do wty-
czki, wówczas należy przewidzieć odpowiednie
urządzenie rozłączające, aby spełniać obowiązu-
jące przepisy bezpieczeństwa.
Uruchamianie / działanie przed
Przed pierwszym uruchomieniem
UWAGA
Po zakończeniu transportu urządzenie powinno stać
przez 4 godziny, aby mógł się zebrać olej w
kompresorze. Nieprzestrzeganie tej zasady może
prowadzić do uszkodzenia kompresora a tym samym
do awarii urządzenia.
Wyczyścić wnętrze urządzenia oraz wszystkie
znajdujące się w nim elementy wyposażenia. Należy
przestrzegać wskazówek umieszczonych w części
„Czyszczenie i konserwacja“
.
Uruchomienie urządzenia
Podłącz urządzenie do źródła zasilania.
Ustaw żądaną temperaturę wewnętrzną.
Przeczytaj następujące sekcje.
Przegląd sterowania
1 Włączanie i wyłączanie oświetlenia wnętrza
2 Przełączanie wyświetlacza między °C i °F
3 Wyświetlacz
4 Stopniowe zwiększanie temperatury o 1°C
(1°F)
5 Stopniowe zmniejszanie temperatury o 1°C
(1°F)
Naciśnij przycisk (1), aby wyłączyć wyświetlacz
LED i oświetlenie wewnętrzne i włączyć je
ponownie.
52
Naciskając przycisk (2), można zmienić
wyświetlanie temperatury na Fahrenheita lub
Celsjusza.
Za pomocą przycisków (4) i (5) ustaw
temperaturę wewnętrzną. Wyświetlacz (3)
pokazuje wybór.
Kilka sekund po ostatnim naciśnięciu przycisku
wyświetlacz temperatury automatycznie zmieni
się na aktualną wartość temperatury w
urządzeniu.
Ustawienia
Wartość temperatury można regulować pomiędzy:
+4°C do +18°C (+39°F do + 65°F)
Wartość osiągalna nie może być wyższa niż
temperatura otoczenia w miejscu instalacji.
Zaleca się temperaturę pracy ok. +12°C.
Podczas pierwszego uruchomienia, dłuższego
niekorzystania z urządzenia lub regulacji temperatury
może wystąpić kilkustopniowa odchyłka pomiędzy
wybraną temperaturą a temperaturą wyświetlaną na
wyświetlaczu. Ustawienie żądanej temperatury
zajmuje trochę czasu.
Należy pamiętać, że temperatura zmieni się w
zależności od temperatury otoczenia, częstotliwości
otwierania drzwi i obciążenia urządzenia.
Przechowywanie
Urządzenie nadaje się wyłącznie do chłodzenia i
przechowywania napojów, głównie dla wina.
Zależnie od modelu:
Kilka poziomów
magazynowania do wkładania półek kratowych,
umożliwia indywidualne przechowywanie. W
zależności od wymagań, można regulować
(częściowo i w zależności od modelu) wysokość półki
lub ją usunąć, aby zoptymalizować przestrzeń
magazynowania.
Butelki należy przechowywać bezpiecznie i poziomo,
z otwarciem do przodu.
WSKAZÓWKA:
Aby uzyskać najbardziej efektywne wykorzystanie
energii, umieść wszystkie półki w ich pierwotnym
położeniu.
Wydajność
Liczba butelek, które można umieścić w urządzeniu,
różni się w zależności od rozmiaru i kształtu butelek.
Maksymalna liczba butelek,
które można przechowywać,
opiera się na standardowych
butelkach o pojemności 0,75
litra:
maks. 36 butelek 0,75 litra.
Ogólne zalecenia dotyczące przechowywania wina
Rodzaj wina Temp. °C Temp. °F
Czerwone wino
15 – 18°C 58 – 65°F
Białe wino
9 – 14°C 48 – 57°F
Wino musujące /
szampan
4 – 8°C 39 – 47°F
Najważniejszą rzeczą podczas przechowywania
wina jest to, aby temperatura przechowywania
pozostawała trwale stabilna.
Wibracje, wahania temperatury, ekspozycja na
światło i wilgotność to czynniki, które mogą
spowodować zepsucie się wina.
Wino przechowywane w wyższej temperaturze
dojrzewa szybciej. Wina przechowywane w tem-
peraturze powyżej 18°C tracą smak i aromat.
Jeśli wino jest przechowywane w zbyt niskiej
temperaturze, może to prowadzić do powsta-
wania osadów szkodliwych dla zdrowia. Wilgot-
ność powietrza 60% - 70% jest idealna, aby
zapobiec kurczeniu się korków.
53
Po otwarciu butelki wina, wino wchodzi w kontakt
z powietrzem. Dlatego zaleca się przechowywa-
nie reszty wina w butelce w pozycji pionowej, aby
zminimalizować powierzchnię stykającą się z po-
wietrzem.
Po otwarciu butelki wina białe wina można pić
przez kolejne 2 dni, a czerwone wina przez
kolejne 3 dni, jeśli butelka została zamknięta.
W większości sklepów z winem można kupić
specjalne korki, które utrzymują świeżość wina i
szampana.
Jeśli białe wino jest prawidłowo przechowywane,
może być przechowywane do 2 lat. Pełne wina
czerwone mogą być przechowywane do 10 lat, a
wina deserowe do 20 lat.
Odgłosy działania
Rodzaj
Odglosu Przyczyna / Usuwanie
Mrucze-
nie
Powodowane jest przez działający
kompresor. Staje się głośniejsze
kiedy kompresor włącza się lub
wyłącza
Odgłos
cieczy
Powstaje przez cyrkulację chłodziwa
w agregacie
klikanie
Termostat włącza bądź wyłącza
kompresor
uciążliwe
odgłosy
Wibracja półek lub wężownicy
chłodzącej – należy sprawdzić czy
są one prawidłowo zamocowane
Wyłączanie
Aby wyłączyć urządzenie, odłącz urządzenie od
zasilania.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
czas:
Wyjąć przechowywane produkty.
Rozmrażaj urządzenie (w zależności od modelu)
i dokładnie wyczyść (patrz
„Czyszczenie i
konserwacja”
).
zostawić otwarte drzwiczki, aby zapobiec tworze-
niu się pleśni i przykrych zapachów.
Wskazówki dotyczące oszczędzania energii
Wyciągnąć wtyczkę jeżeli nie korzystają Państwo
z urządzenia.
Nie ustawiać urządzenia w sąsiedztwie kuchenek,
kaloryferów i innych źródeł ciepła. Przy wysokiej
temperaturze otoczenia kompresor pracuje
częściej i dłużej.
Należy zwracać uwagę na wystarczające na- i
odpowietrzenie w górnej oraz tylnej części urząd-
zenia. nie zakrywać otworów wentylacyjnych.
Umieść wszystkie półki, stojaki lub szuflady (w
zależności od modelu) w ich pierwotnym
położeniu.
Ustaw temperaturę nie niższą niż to konieczne.
Drzwi otwierać tylko na tak długo jak jest to
konieczne.
Regularnie rozmrażaj urządzenie (w zależności
od modelu).
Włącz oświetlenie tylko w razie potrzeby.
Uszczelnienie drzwiczek Państwa urządzenia
musi być nienaruszone aby drzwiczki zamykały
się prawidłowo.
Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych
zasadniczo wyłączyć urządzenie oraz odłącz
wtyczkę lub wyłączyć, względnie wykręcić be-
zpiecznik. Wtyczkę wyciągnąć z gniazdka ciągnąc
za wtyczkę, nigdy za przewód.
Nigdy nie czyścić lodówki parowymi urządzeniami
czyszczącymi. Wilgotność może dostać się do
części elektrycznych. Niebezpieczeństwo poraże-
54
nia prądem! Gorąca para może także prowadz
do.
Uszkodzenia części wykonanych z tworzywa
sztucznego. Urządzenie przed uruchomieniem
musi być suche.
UWAGA
Nie używać szczotek drucianych ani innych
przedmiotów o ostrych krawędziach.
Nie używać środków czyszczących zawierających
piasek.
Nie wyginać przewodów przewodzących
chłodziwo.
Czyszczenie urządzenia, w tym wnętrza
Regularnie czyść wnętrze urządzenia,
powierzchnie zewnętrzne, akcesoria i uszczelkę
drzwi letnią wodą i łagodnym detergentem; lub
czystą, wilgotną ściereczką z mikrofibry bez
detergentu.
Wyjmij w celu ustawienia urządzenia i
przechowywania w chłodnym miejscu.
Po dokładnym osuszeniu można ponownie
uruchomić urządzenie.
Kurz i wszystko inne, co blokuje otwory powietrza
wywiewanego, zmniejszy wydajność chłodzenia
urządzenia. W razie potrzeby odessać otwór po-
wietrza wywiewanego.
Rozmrażanie
UWAGA:
Nigdy nie używać metalowych narzędzi (np. Noża)
do usuwania lodu z parownika. W przeciwnym razie
może on zostać uszkodzony.
Urządzenie ma automatyczne odszranianie. Podczas
procesu rozmrażania krople wody przepływają przez
kanał odwadniający do korytka z tyłu urządzenia, z
którego następnie odparowuje.
Wymiana żarówki
UWAGA:
NIE usuwaj osłony oświetlenia LED. W przypadku
awarii / defektu oświetlenie LED może być
wymieniane / naprawiane wyłącznie przez
autoryzowanego specjalistę lub serwis klienta.
Usuwanie zakłóceń
Następujące zakłócenia mogą Państwo usunąć
samodzielnie po sprawdzeniu:
Zakłócenie Przyczyna/ Rozwiązanie
Urządzenie nie
działa bądź
działa niepra-
widłowo
∙ Sprawdzić zasilanie / ustawie-
nie temperatury / temperaturę
urządzenia. ∙ Odsłonić otwory
wentylacyjne.
Przechowywa
ne produkty są
zbyt ciepłe
∙ Sprawdzić ustawienie
temperatury. ∙ Pozostawiać drzwi
otwarte tylko tak długo jak to
konieczne. ∙ Sprawdzić miejsce
ustawienia.
Urządzenie
działa głośno
∙ Sprawdzić ustawienie urządze-
nia. ∙ Patrz
“Odgłosy działania“.
Woda pod
urządzeniem
∙ Sprawdzić tacę zbierającą
skropliny na tylnej ściance urząd-
zenia, w razie potrzeby opróżnić.
Nie działa
oświetlenie
∙ Sprawdzić zasilanie.
∙ Patrz:
“Wymiana żarówki”
.
WSKAZÓWKA:
Jeżeli po opracowaniu powyższych kroków w
dalszym ciągu mają Państwo problemy z urządzeni-
em, należy skontaktować się ze sprzedawcą.
55
Dane techniczne
Klasy klimatycznej SN/N: to urządzenie jest przez-
naczone do pracy w temperaturze otoczenia od 10°C
do 32°C.
Wymagania energetyczne………..…………………….
Napięcie: …………………………..220-240 V~ / 50 Hz
Prąd nominalny: ………………………………....0,55 A
Wymiar Wys. x Szer. x Gł. / Waga .............................
Rozmiar urządzenia: ….............84,0 x 48,2 x 47,0 cm
Masa netto: ...............................................ok. 27,0 kg
Aby uzyskać więcej informacji o produkcie, zeskanuj
kod QR na dostarczonej etykiecie energetycznej i/lub
odwiedź oficjalną stronę banku danych produktu:
https://eprel.ec.europa.eu
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian
technicznych I projektowych w trakcie ciągłego
rozwoju produktu.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wyma-
gania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności
elektromagnetycznej.
Ogólne warunki gwarancji
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy
gwarancji na zakupione urządzenie. Okres gwarancji
liczony jest od daty zakupu urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie
bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W
przypadku, gdy wymiana będzie niemożliwa do
zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny zakupu
urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie
spełnia funkcji określonych w instrukcji obsługi, a
przyczyną takiego stanu jest wewnętrzna wada
fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne,
chemiczne, termiczne, powstałe w wyniku działania
sił zewnętrznych (np. przepięcie w sieci ener-
getycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak ró-
wnież wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z
instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia
na wolne od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa,
zwrotu gotówki tylko po dostarczeniu do punktu
zakupu kompletnego urządzenia z oryginalnymi
akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym opa-
kowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo
wypełnioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu,
data sprzedaży urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują
na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani
nie zawiesza uprawnień Nabywcy wynikających z
przepisów Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szcze-
gólnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o
zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141,
poz. 1176).
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o
Ul. Brzeska 1
45-960 Opole
56
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci”
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt
elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzi-
anych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam
proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie
będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać po-
tencjalnych następstw niewłaściwego usuwania
odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie
ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego
użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania
starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają
Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w
administracji gminy. Twój sprzedawca i partner um-
owny jest również zobowiązany do bezpłatnego
odbioru starego urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Zdejmij lub utylizuj wszystkie istniejące zatrzaski lub
blokady sworzni, jeśli wyłączasz urządzenie z eks-
ploatacji lub utylizujesz je.
57
58
59
60
www.proficook-germany.de
Made in P.R.C.
Stand 02/2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

ProfiCook PC-WK 1235 Handleiding

Type
Handleiding