WOLF-Garten Accu 40 Standard de handleiding

Categorie
Tuingereedschap
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.WOLF-Garten.com
Gebrauchsanweisung 2-7, 24-26
Instruction manual 2-3, 8-11, 24-26
Mode d’emploi 2-3, 12-15, 24-26
Istruzione d’uso 2-3, 16-19, 24-26
Gebruiksaanwijzing 2-3, 20-26
Accu 40
»Standard«
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving -
1. Schiebeschalter
2. Sicherheitsknopf
3. Scherenblätter
4. Ladebuchse
5. Gleitkufe
2
1. Push button
2. Safety button
3. Shear blades
4. Charging socket
5. Skid
1. Interrupteur coulissant
2. Bouton de sécurite
3. Lames des cisailles
4. Douille de chargement
5. Patin de glissement
1. Interruttore scorrevole
2. Bottone di sicurezza
3. Lame cesoia
4. Presa per la carica
5. Pattino di scorrimento
1. Schuif
2. Veiligheids knop
3. Schaarbladen
4. Contactdoos voor het opladen
5. Schlof voor diepteregeling
- Betrieb - Operation - Utilisation - Messa in opera - In werking stellen -
- Wartung - Maintence - Entretien - Manutenzione - De verzorging -
3
- Zubehör - Accessories - Accessoires - Accessori - Zubehör -
Diese Maschine kann ernste Verletzungen verursachen! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und
machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der
Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die Hin-
weise, Erläuterungen und Vorschriften.
Bedeutung der Symbole
Warnung!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme
die Gebrauchsanweisung!
Dritte aus dem Gefahrenbereich
fernhalten!
Werkzeug läuft nach!
1. Vor dem Schneiden:
Diese Akku-Schere ist für die Pflege von Rasenkanten sowie kleineren Rasenflächen im privaten Bereich
vorgesehen und sollte nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen usw. sowie in der Land- und
Forstwirtschaft eingesetzt werden.
Wegen der körperlichen Gefährdung des Benutzers darf die Akku-Schere nicht eingesetzt werden:
-
zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern,
- zum Zerkleinern im Sinne der Kompostierung.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mit der Handhabung nicht
vertraut sind, diese Akku-Schere nicht benutzen.
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn sich Personen (insbesondere Kinder) oder Tiere in
unmittelbarer Nähe befinden; Sie sind für die Schäden verantwortlich.
Benutzen Sie die Akku-Schere nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung.
Vor dem Schneiden von Rasenflächen, bzw. Rasenkanten säubern Sie den Rasen von Fremdkörpern wie Äste, Steine,
Draht usw.
Achten Sie während des Schneidens auf Fremdkörper. Blockiert das Messer durch einen festen Gegenstand, so
schalten Sie die Schere sofort ab und entfernen Sie diesen.
Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf
a) festen Sitz der Befestigungsteile,
b) Beschädigung oder starke Abnutzung.
Achtung! Bei Beschädigungen darf das Gerät nicht mehr benutzt werden, bis eine Reparatur erfolgt ist.
Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
Nur vom Hersteller empfohlene Ersatz- und Zubehörteile verwenden.
2. Laden der Schere:
Gerät nicht im Freien laden.
Während des Betriebes darf die Schere nicht aufgeladen werden.
Nur Original WOLF Ladegerät (Teil-Nr. 7086 078) verwenden.
3. Beim Schneiden:
Motor erst einschalten, wenn Hände und Füße von der Schneideinrichtung entfernt sind.
Auch bei entladenen Geräten besteht beim Einschalten der Schere durch eine Restladung grundsätzlich
Verletzungsgefahr.
Die am Gerät installierten Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden, z. B. Anbinden des
Schiebehalters am Griff oder Festkleben des Sicherheitsknopfes.
Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung, keine weite Kleidung etc. die vom Schneidwerkzeug erfasst werden
kann. Festes, rutschfestes, Schuhwerk! Schützen Sie auch Ihre Beine (z. B. durch lange Hosen) und Hände
(Handschuhe), tragen Sie einen Augenschutz!
Sicherheitshinweise
4
4. Nach dem Schneiden:
Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät dürfen nur bei stillgesetztem Motor vorgenommen werden.
Messer nach jedem Schneiden reinigen und fetten (Vaseline).
Reparaturen am Gerät dürfen nur von WOLF Service-Werkstätten und autorisierten Werkstätten vorgenommen werden.
Nassgewordene Ladegeräte dürfen im feuchten Zustand nicht an eine Steckdose angeschlossen werden. Die Schere sonst
nach jedem Schneiden (nur in einem trockenem Raum) aufladen. Die Ladezeit beträgt bei vollständig entladener Batterie
24-30 Stunden.
Die Schere stets kindersicher und in einem trockenen Raum so aufbewahren, dass die Schneide nicht ungeschützt ist.
5. Akkus umweltgerecht entsorgen:
WOLF Akku-Packs sind Nickel-Cadmium Akkumulatoren. Sie sind nach dem aktuellen Stand der Technik zur
Energieversorgung stromnetzunabhängiger Elektrogeräte am besten geeignet. Nickel-Cadmium-Zellen sind
umweltschädlich, wenn sie mit anderem Hausmüll verbrannt werden.
WOLF Garten möchte das umweltfreundliche Verhalten der Verbraucher fördern. In Zusammenarbeit mit Ihnen und den
WOLF Fachhändlern garantieren wir die Rücknahme und die Wiederaufbereitung verbrauchter Akkus.
6. Ladegerät
Das Ladegerät darf nur in trockenen Räumen verwendet werden.
Trennen Sie Kabelverbindungen nur durch Ziehen am Stecker. Ziehen am Kabel könnte Kabel und Stecker beschädigen
und die elektrische Sicherheit wäre nicht mehr gewährleistet.
Benutzen Sie niemals das Ladegerät, wenn Kabel, Stecker oder das Gerät selbst durch äußerliche Einwirkungen
beschädigt sind. Bringen Sie das Ladegerät zur nächsten Fachwerkstatt.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Ladegerät. Bringen Sie es im Fall einer Störung in eine Fachwerkstatt.
Sicherheitshinweise
Betrieb
Laden (Abb. B1)
Vor dem ersten Gebrauch muss die Schere ca. 30 Stunden aufgeladen werden.
Stecken Sie dazu das Ladegerät in die Netzsteckdose (230 V Wechselstrom) und den Ladestecker
in die Ladesteckdose der Akku-Schere.
Achtung! Ladegerät nur in trockenen Räumen anwenden!
Hinweise
Im Interesse einer langen Lebensdauer der Akkus sollte das Gerät nicht unnötig lange am
Ladegerät angeschlossen sein.
Erst nach mehrmaligem Auf -und Entladen erreicht der Akku die volle Leistung.
Die Akku-Schere darf nicht vor langen Pausen oder aber zwischendurch im Winter aufgeladen
werden.
Akku-Schere ein-/ausschalten (Abb. B2)
Zum Schneiden den schwarzen Schiebeschalter über den roten Sicherheitsknopf nach vorne
drücken. Beim Loslassen des Schiebeschalters stoppt die Schere und sichert automatisch.
5
  

V
ario-Fahrstiel

Beidseitig bis 90° drehbar, Räder für leichte Führung.  Bequemes
Schneiden ohne lästiges Bücke
n

Scherenblat
t
 Schnittbreite 80 mm
6
Wartung
Aufbewahrung
Wählen Sie zur Lagerung der Akku-Schere einen kindersicheren und trockenen Platz aus, und
achten Sie darauf, dass dieser im Winter frostfrei ist.
Reinigung
Reinigen Sie die Messer nach jedem Schneiden mit einem trockenen Lappen.
Das Getriebe sollte am Ende der Gartensaison gereinigt und gefettet werden (siehe „Messer
wechseln“).
Achtung!
Roter Sicherheitsknopf muss Schiebeschalter blockieren.
Reparaturen am Getriebe dürfen ausschließlich von einer WOLF Service-Werkstatt
vorgenommen werden!
Messer* wechseln (Abb. W1/W2/W3/W4/W5)
Aus Sicherheitsgründen nur von einer WOLF Service-Werkstatt durchführen lassen!
Achtung!
Roter Sicherheitsknopf muss Schiebeschalter blockerien!
Mit der einen Hand den roten Druckknopf an der Unterseite der Schere drücken, mit der anderen Hand
die Kufe über den Druckknopf nach vorne schieben (W1). Die zwei Befestigungsschrauben lösen und
Messer herausnehmen (W2). Getrieberaum reinigen und Getriebe mit Vaseline einfetten (W3).
Neues
Messer muss im Bereich des Kunststoffringes eingefettet sein (W4). Messer vorsichtig aufsetzen
und Obermesser leicht hin und her bewegen, bis der Kunststoffring hörbar einrastet (W5). Die
zwei Befestigungsschrauben gerade ansetzen und ohne Gewalt eindrehen, damit die Gewinde
nicht beschädigt werden (W2). Kufe aufschieben, bis Druckknopf einrastet.
*Ersatzmesser siehe Zubehör
Zubehör
Vario® -Fahrstiel mit Rollen
Ermöglicht müheloses, exaktes Schneiden schwierigster Rasenkanten in aufrechter Körperhaltung.
Durch Kronengelenk ist die Schere nach beiden Seiten um 90° drehbar (Abb. Z1).
Montage (Abb. Z2/Z3)
Beigefügte Führungsschiene als Verbindungsteil der Schere zum Vario-Stiel in hintere
Kufenöffnung einschieben.
Garantiebedingungen
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der
Technik und dem Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie.
Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
Einsatz des Gerätes für den ausschließlich privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die Garantie auf 12 Monate.
Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer
Garantiebedingungen ist.
Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
Einbau von original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern, Messerbefestigungsteilen wie
Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger
Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf
Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere Vertragswerkstätten (der
Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt.
Über die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung besteht
nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die
Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
7
This machine can cause serious injury! Read the operating instructions carefully and familiarize yourself
with all the operating elements and with the correct use of the device. The user is responsible for accidents
involving other people or their property. Pay attention to the instructions, explanations, and regulations.
Symbol definition
1. Before cutting:
These rechargeable shears are for maintaining lawn edges as well as small areas of lawn on private property
and should not be used for public facilities, parks, sporting fields, streets etc.; they also should not be used for
agricultural or forestry applications.
Because of the hazard of bodily injury to the user rechargeable shears should not be used:
-
for trimming bushes, hedges, and shrubbery
- for pulverizing in the sense of composting
For safety reasons persons under 16 years of age and persons that are not familiar with the operation may not use
these rechargeable shears.
The device may not be operated if people (especially children) or animals are in the immediate vicinity; you are
responsible for damages.
Only use the battery powered shears in daylight or with good artificial lighting.
Before trimming lawn areas or lawn edges remove foreign objects such as branches/ rocks, wire, etc.
While trimming please watch out for foreign objects. If an immovable object blocks the blade, then turn off the
shears immediately and remove the object.
Inspect the tool:
a) To ensure that the handle is firmly seated and for
b) Damages or excessive wear
Attention! If damaged the device may not be used until it has been repaired.
Follow the assembly instructions for replacement.
Only use spare parts and accessory parts as recommended by the manufacturer.
2. Charging shears:
Do not charge the device outside.
The device may not be charged while in operation.
Use only the original WOLF charger (part number 7086 078).
3. When trimming:
Only turn the motor on when hands and feet are not in the vicinity of the cutting head.
Even when the battery is empty an injury hazard still remains through a residual charge.
The switching mechanisms installed on the device may not be removed or bypassed, for example binding the
handle or taping down the safety button.
Always wear suitable work clothes, no loose clothes etc. that could be snagged by the cutting tool. Wear sturdy
shoes with good tread! Also protect your legs (for example by wearing long pants), and your hands (gloves), wear
protective goggles!
Safety instructions
8
Keep third parties out of the
hazardous area!
Warning!
Read the operating instructions
before placing in service!
Tool is coasting!
4. After cutting:
Maintenance and cleaning work on the device may only be executed when the motor is not running.
Clean and lubricate the blades (with Vaseline) after each cutting.
Repairs to the device may only be carried out by WOLF service centers and authorized repair centers.
Chargers that have become wet may not be plugged into an electrical outlet until they are dry. Otherwise the shears should
be charged after each trimming (only in a dry room. The charging time for a completely discharged battery is between 24
and 30 hours.
Always store the shears in a dry room out of the reach of children in such a way that the cutting head is protected.
5. Dispose of batteries in an environmentally responsible manner:
Wolf battery packs are nickel cadmium rechargeable batteries. They are the most suitable for supplying energy to
mains independent electric devices according to the current state of the art. Nickel cadmium cells are harmful to the
environment if they are incinerated with other household garbage.
WOLF Garten would like to encourage environmentally friendly consumer attitudes. Working together with you and WOLF
dealers we guarantee the acceptance and recycling of used batteries.
6. Charger
The charger may only be used in dry rooms.
Unplug cable connections only by pulling on the plug. Pulling on the cable could damage cable as well as plug and
electrical safety could not be guaranteed.
Never use the charger if cable, plug, or the device itself have been damaged through external influence. Bring the charger
to the nearest repair shop.
Under no circumstances should you open the charger. In case of a malfunction take the device to a repair shop.
Safety instructions
Operation
Charging (figure B1)
The shears must have been charged for ca. 30 hours before their first use.
For charging - plug the charger in a 230-volt AC outlet and plug the charger plug into the charge
socket of the rechargeable shears.
Attention! Only use the charger in dry rooms!
Please note:
In the interest of long battery service life, the device should not be connected to the charger
longer than is necessary.
The battery only reaches its full performance after multiple charge and discharge cycles.
The rechargeable shears should not be charged prior to long periods when it will not be used, and
it should not be charged intermittently in winter.
Powering the shears on / off (figure B2)
The black push button should be pushed forward over the red button before commencing work.
When the black push button is released the motor stops and the red button prevents accidental
restarting.
9
  

V
ario-Handle

Adjustable Vario-Handle with rollers. convenient trimming without
stooping.

Shear blade
 Cutting width 80 mm
10
Maintenance
Storage
For storing the rechargeable shears select a dry place out of the reach of children and insure that
this area is free of frost in the winter.
Cleaning
Clean the cutter head with a dry cloth after each trimming.
The drive should be cleaned and lubricated at the end of the gardening season (see „change
cutting blades“).
Attention!
Ensure that red safety button prevents push button moving.
Drive repairs may only be carried out by a WOLF service facility!
Change of blades* (Abb. W1/W2/W3/W4/W5)
It is advised that this job is done by a skilled person!
Attention!
Ensure that red safety button prevents black push button moving forward accidentally.
Depress red push button at the bottom of the unit with the thumb of one hand. Pushing the black
sliding base forward over the red button with your other hand. Unscrew the two fixing screws and
exchange blade assembly. Clean gear housing thoroughly and grease with Vaseline. Grease new
blade assembly around the plastic ring. Move upper blade slowly to either side until you hear the
plastic ring engaging. Replace fixing screws and tighten without using force.
*For replacement blades see accessories
Accessories
Adjustable Vario-Handle with rollers
Ensures easy and accurate lawn edge trimming without having to bend down.
Shear head is adjustable to trim at any angle within 90 degrees (Abb. Z1).
Montage (Abb. Z2/Z3)
Metal holding bracket supplied should be used to connect unit with long handle attachment as
illustrated.
Guarantee terms
Please carefully retain the guarantee card completed by the seller, or the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from the date of purchase. This guarantee is in
accordance with the relevant state of technology and the utilisation purpose / area of application. The consumer’s
statutory rights are not affected by the following guarantee guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
• Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector or leasing business.
Proper handling and observance of all information given in the operating manual, which forms part of our guarantee-
terms
Observance of the prescribed maintenance intervals
No unauthorised alteration of the design
Installation of original WOLF replacement parts / accessories
Presentation of the completed guarantee card and/or proof of purchase
This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades, blade mounting components or friction disks,
V-belts/toothed belts, running wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug connectors. Any guarantee claim
shall be immediately void in the event of unauthorised repairs. Faults and defects which can be traced to material or
manufacturing faults will be rectified exclusively by our contracted workshops (the seller has the right to remedy a
defect) in your vicinity, or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims going beyond the provision of a guar-
antee are ruled out. There is no entitlement to a replacement. Any transport damage should be reported not to us but
to the shipper in question since, otherwise, any compensation claims vis-à-vis the shipper would be voided.
11
Consignes de sécurité
Cette machine peut causer des blessures graves ! Veuillez lire avec attention le mode d‘emploi et
vous familiariser avec les éléments de commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil. L‘utilisateur est
responsable des accidents survenant à des tiers ou à leur propriété. Respectez les consignes, explications
et règlements.
Signification des symboles
1. Avant la coupe:
La présente cisaille électrique indépendante a été concue pour la coupe des rives de la pelouse et des surfaces
de moindre extension dans le domaine privé, et ne sert ni au travail sur des terrains publiques, des parcs, terrains
de sport, le long des rues etc., ni au travail dans le domaine de I‘agriculture et sylviculture.
Pour éviter tout dommage corporel à l‘utilisateur, les cisailles à accumulateurs ne doivent pas être utilisées pour:
-
tailler les buissons, les haies et les arbustes,
- broyer en vue d‘un compostage
Pour des raisons de sécurité, les jeunes de moins de 16 ans et les personnes qui ne sont pas familiarisées avec
la manipulation ne doivent pas utiliser ces cisailles à accumulateurs.
L‘appareil ne doit pas être mis en service lorsque des personnes (en particulier des enfants) ou des animaux se
trouvent à proximité immédiate ; vous êtes responsable des dommages.
Utilisez les cisailles à accumulateurs uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel.
Avant de tondre les pelouses ou les bordures, débarrassez-les de tous les corps étrangers, par ex. les branches,
pierres, fils etc.
Faites attention aux corps étrangers pendant la coupe. Si la lame rencontre un objet dur, mettez immédiatement
les cisailles hors circuit et enlevez l‘objet.
Vérifiez sur l‘outil de travail:
a) que les pièces de fixation sont bien en place,
b) qu‘il n‘y a pas d‘endommagement ou d‘usure importante.
Attention! En cas d‘endommagement, il ne faut plus utiliser l‘appareil avant de l‘avoir fait réparer.
En cas de remplacement de pièce, respectez les consignes de montage.
N‘employez que des pièces détachées ou des accessoires recommandés par le fabricant.
2. Chargement des cisailles:
Ne pas charger l‘appareil à l‘extérieur.
Ne pas charger les cisailles pendant leur fonctionnement.
Utilisez uniquement le chargeur WOLF original (réf. 7086 078).
3. Pendant la coupe:
Mettez en route le moteur uniquement après avoir éloigné vos mains et vos pieds du mécanisme de coupe.
Même lorsque les appareils sont déchargés, il y a en principe un risque de blessure à la mise en service en raison
d‘une charge résiduelle.
Les installations de commutation installées sur l‘appareil ne doivent pas être enlevées ou pontées, par ex. en
attachant le manche coulissant à la poignée ou en collant le bouton de sécurité.
Portez toujours des vêtements de travail adaptés, pas de vêtements larges, etc. qui pourraient s‘introduire dans
l‘outil de coupe. Portez des chaussures solides et anti-dérapantes ! Protégez également vos jambes (par ex. en
portant un pantalon), vos mains (gants) et vos yeux !
12
Eloignez les tiers de la zone dan-
gereuse!
Attention!
Lisez le mode d‘emploi avant la
mise en service!
L‘outil marche à vide!
Consignes de sécurité
Utilisation
Chargement (Fig. B1)
Avant la première utilisation, charger les cisailles pendant 30 heures environ.
Pour ce faire, branchez le chargeur à une prise de secteur (courant alternatif 230 V) et la fiche de
chargement dans la prise de chargement des cisailles.
Attention! Utilisez le chargeur uniquement dans un lieu sec!
Consignes
Pour garantir une longue durée de vie des accumulateurs, l‘appareil ne doit pas rester connecté
au chargeur plus longtemps que nécessaire.
L‘accumulateur atteint sa performance maximum seulement après plusieurs chargements et
déchargements.
Ne pas charger les cisailles avant une longue période de non utilisation ni en hiver.
Marche / Arrêt des cisailles à accumulateurs (Fig. B2)
Pour couper faites coulissez le bouton noir au dessus du bouton de sécurité (rouge) en enfoncant
celuici. Dés que vous relachez I‘interrupteur coulissant, la cisaille s‘arrête et se verrouille
automatiquement.
4. Après la coupe:
Procédez aux travaux d‘entretien et de nettoyage lorsque le moteur est éteint.
Nettoyez et graissez (vaseline) les lames après chaque utilisation.
Les réparations sur l‘appareil doivent être effectuées uniquement par des ateliers du service après-vente WOLF ou des
ateliers autorisés.
Ne pas brancher à une prise des chargeurs humides. Les cisailles doivent être rechargées après chaque utilisation
(uniquement dans un lieu sec). Le temps de chargement d‘une batterie entièrement vide est de 24 à 30 heures.
Entreposez toujours les cisailles hors de la portée des enfants et dans un lieu sec, en protégeant les lames.
5. Elimination des accumulateurs dans le respect de l‘environnement:
Les ensembles d‘accumulateurs WOLF sont fabriqués avec du nickel-cadmium. Conformes à l‘état actuel de la
technique, ils sont idéalement adaptés à alimenter en énergie des appareils électriques non raccordés au secteur. Les
éléments en nickel-cadmium peuvent nuire à l‘environnement s‘ils sont incinérés avec les ordures ménagères.
WOLF Garten souhaite favoriser le comportement des consommateurs en faveur de la protection de l‘environnement. En
collaboration avec vous et les revendeurs spécialisés WOLF, nous garantissons la récupération et le retraitement des
accumulateurs usagés.
6. Chargeur:
Le chargeur ne doit être utilisé que dans des locaux secs.
Débranchez les câbles en tirant sur la prise. Tirer sur le câble peut endommager le câble et la prise et la sécurité
électrique pourrait ne plus être garantie.
N‘utilisez jamais le chargeur si le câble, la prise ou l‘appareil lui-même sont endommagés par des influences extérieures.
Amenez le chargeur à l‘atelier spécialisé le plus proche.
N‘ouvrez en aucun cas le chargeur. En cas de panne, amenez-le dans un atelier spécialisé.
13


 

Manche Vari
o

Le manche Vario orientable sur roues. Pour couper aisément san
s
devoir se baisser

Lame des cisaille
 Largeur de coupe 80 mm
Entretien
Rangement
Pour ranger vos cisailles, choisissez un lieu sec, hors de portée des enfants. Veuillez à ce que ce
lieu soit protégé du gel en hiver.
Nettoyage
Nettoyez les lames après chaque utilisation avec un chiffon sec.
Nettoyez et graissez le mécanisme à la fin de la saison de jardinage (voir „Remplacement des
lames“)
Attention!
Le bouton rouge de sécurite doit verroiller I‘interrupteur coulissant.
Les réparations du mécanisme doivent être réalisées exclusivement par un atelier de service
après-vente WOLF!
Remplacer les couteaux* (Abb. W1/W2/W3/W4/W5)
Par raison de sécurité faites remplacer les couteaux par un spécialiste!
Attention!
Le bouton rouge de sécurite doit verrouiller I‘interrupteur coulissant.
Poussez sur le bouton rouge au dessous de la cisaille avec une main, et en même temps faites
coulisser le patin vers I‘avant. Dévissez les deux vis et remplacer les couteaux. Nettoyez I‘intérieur
du boîtier et graissez le mécanisme d‘entraînement. Graissez également I‘anneau en matière
synthétique. Posez maintenant Iégèrement les lames sur la cisaille et faites voyager la lame
supérieure jusqu‘à ce que I‘anneau en matière synthétique s‘enclenche sur I‘excentrique avec un
déclic. Remettez les deux vis de fixation sans forcer et remettez le patin en place.
*Lames de rechange: voir Accessoires
Accessoires
Le manche Vario orientable sur roues
Permet de tailler, avec précision, les bordures les plus difficiles sans fatique.
La fixation spéciale permet, de faire pivoter la cisaille sur son axe de 90° de part et d‘autre (Abb. Z1).
Montage (Abb. Z2/Z3)
Le rail guide dans une ouverture de poutrelle arrière insérer.
14
Conditions de la garantie
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif d’achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l’état actuel de la technique et l’objectif d’utilisation / le domaine
d’application pour une durée de 24 mois à partir de la date d’achat. Les droits légaux du consommateur final ne sont
pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l’application de la garantie de 24 mois :
• Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la garantie est de 12 mois.
• Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant dans le mode d‘emploi, qui fait partie de
nos conditions de garantie
Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance
Pas de modification arbitraire de la construction
Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux - Présentation de la carte de garantie remplie et/ou
de la preuve d‘achat.
La garantie ne s’applique pas à l’usure normale des dents ni aux pièces de fixation de ces dents telles que les
disques de friction, les courroies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les bougies /cosses
d’allumage. En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts et les
imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement
par nos ateliers partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez vous ou le fabricant s’il est plus
proche. Les droits dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un droit à une livraison compensatrice n’existe
pas. Les dommages éventuels survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués à notre société mais
au transporteur concerné pour conserver les droits à indemnité envers cette entreprise.
15
Indicazioni di sicurezza
Questa macchina può causare gravi ferite! Leggete attentamente le istruzioni d‘uso, cercando di
impratichirVi al massimo dei suoi comandi e usate nel modo più corretto possibile la macchina. L‘utente
è rsponsabile degli incidenti occorsi ad altre persone o a cose di loro proprietà. Vi preghiamo di seguire
scrupolosamente le istruzioni, le spiegazioni e le prescrizioni.
Significato dei simboli
1. Prima del taglio:
La forbice a batteria è studiata per la cura delle bordure e delle piccole superfici erbose nell‘ambito privato
e non deve essere utilizzata negli impianti pubblici, nei parchi, in impianti sportivi, ai lati delle strade ecc.
nell‘agricoltura e nella silvicoltura.
Per non provocare seri danni corporali all‘utente, la cesoia a batterie non deve essere impiegata:
-
per il taglio di cespugli, macchie e arbusti
- per sminuzzare ai fini di una concimazione
Per motivi di sicurezza, questa cesoia non deve essere impiegata dai giovani al di sotto dei 16 anni nonché da
persone che non hanno alcuna pratica nel suo maneggio.
L‘attrezzo non può essere messo in funzione, se nelle immediate vicinanze si trovano persone (in particolare
bambini) o animali; sarete ritenuti responsabili dei danni provocati.
Utilizzate la cesoia a batterie solo con la luce diurna o con buona illuminazione artificiale.
Prima di tagliare le superfici erbose o i bordi delle zone erbose procedete all‘eliminazione di corpi estranei come
rami/sassi, filo metallico ecc.
Prestate la massima attenzione durante il taglio alla presenza di eventuali corpi estranei. Se il coltello si blocca a
causa di un oggetto solido, disinserite immediatamente la cesoia ed eliminatelo.
Controllate inoltre
a) l‘accoppiamento preciso delle parti di fissaggio,
b) i danneggiamenti o la presenza di forte usura nell‘attrezzo
Attenzione! In caso di danneggiamenti l‘attrezzo non può più essere usato, finchè non è stato riparato.
Per la sostituzione osservare le istruzioni di montaggio.
Impiegare soltanto i ricambi e gli accessori raccomandati dal fabbricante.
2. Carica della cesoia:
Non caricare l‘attrezzo all‘aperto.
Durante l‘esercizio, la cesoia non deve essere caricata.
Impiegare soltanto un apparecchio carica-batterie originale WOLF (numero del pezzo 7086 078).
3. Per il taglio:
Inserire il motoriduttore soltanto, quando mani e piedi sono lontani dal dispositivo di taglio.
Anche con attrezzi scarichi esiste in linea di massima il rischio di ferirsi durante l‘inserimento della cesoia a causa di
una carica residua.
Gli interruttori installati sull‘apparecchio non devono essere rimossi o cavallottati, per es. bloccaggio del pulsante
di sicurezza sull‘impugnatura ecc.
Indossate sempre indumenti di lavoro idonei, nessun abito ampio ecc. che potrebbe restare impigliato nell‘utensile
di tagliio. Calzature solide e antisdrucciolevoli! Proteggete anche le Vostre gambe ( per es. con calzoni lunghi) e le
mani (guanti) e proteggete sempre gli occhi!
16
Tenere lontano i non addetti ai
lavori dalla zona di pericolo!
Attenzione!
Leggere attentamente le istru-
zioni d‘uso prima della messa
in funzione!
L‘utensile continua a funzio-
nare!
Indicazioni di sicurezza
Messa in opera
Carica (Fig. B1)
Prima di iniziare ad usarla, la cesoia dovrà essere ricaricata per ca. 30 ore.
Inserite il carica-batterie nella presa della rete (corrente alternata a 230 V) e la spina nella presa
per caricare la cesoia.
Attenzione! Impiegare il carica-batterie soltanto in locali asciutti!
Istruzioni
Per garantire una lunga durata delle batterie, l‘apparecchio non dovrebbe restare collegato al
carica-batterie più a lungo di quanto non sia necessario.
Soltanto dopo numerose ricariche e scariche, la batteria raggiunge la potenza completa.
La cesoia a batterie non deve restare caricata prima di lunghi periodi di inoperosità o durante la
stagione invernale.
Inserire/Disinserire la cesoia a batterie (Fig. B2)
Subito prima di iniziare a tagliare premere in avanti I‘interruttore scorevole nero sopra il pulsante
di sicurezza rosso. Quando si lascia I‘interruttore scorevole le forbici si bloccano e si assicurano
automaticamente.
4. Dopo il taglio:
I lavori di manutenzione e pulitura della macchina devono avvenire soltanto a motore fermo.
Dopo ogni operazione di taglio pulire il coltello e ingrassarlo (con vaselina)
Le riparazioni della macchina devono essere effettuate soltanto dal Servizio Assistenza della WOLF e da officine
autorizzate.
Gli apparecchi carica-batterie umidi non devono essere collegati alla presa di corrente. Dopo ogni taglio ricaricare la
cesoia (soltanto in un locale asciutto). Il tempo per la ricarica completa della batteria ammonta a 24-30 ore.
La cesoia non deve essere a portata di mano dei bambini e deve essere conservata in un locale asciutto, in modo che il
tagliente sia protetto.
5. Smaltire le batteria in modo ecologico:
Le batterie WOLF sono batterie al cadmio-nickel, adatte - grazie all‘attuale stato della tecnica - per l‘alimentazione di
corrente in apparecchi elettrici staccati dalla rete. Le batterie al cadmio-nickel sono nocive al‘ambiente, se vengono
bruciate con gli altri rifiuti.
Il WOLF Garten potrebbe richiedere un comportamento ecologico da parte degli utenti. In collaborazione con Voi e i
concessionari della WOLF garantiamo la restituzione e il riciclaggio delle batterie consumate.
6. Apparecchio carica-batterie
L‘apparecchio carica-batterie deve essere impiegato soltanto in locali asciutti.
Staccate il collegamento dei cavi, tirando soltanto la spina. Tirando i cavi si potrebbero danneggiare cavi e spine e non
garantire più la sicurezza elettrica.
Non utilizzate mai il carica-batterie, se cavi, spine o lo stesso apparecchio sono danneggiati da effetti esterni. Portate il
carica-batterie presso l‘officina più vicina per la riparazione.
In nessun caso aprire il carica-batterie. In caso di guasto portatelo presso un‘officina.
17
  

Manico Vari
o

Manico girevole Vario con rotelle. taglio comodo senza far
f
atica ad abbassarsi

Lama della cesoi
a
 Larghezza di taglio 80 mm
Manutenzione
Conservazione
Per l‘immagazzinaggio della cesoia a batterie scegliete un posto asciutto e non a portata dei
bambini e prestate attenzione che questo posto - durante la stagione invernale - non sia gelato.
Pulitura
Dopo ogni taglio pulite i coltelli con uno straccio asciutto.
Il motore- a fine stagione - dovrebbe essere pulito ed ingrassato (vedere „Sostituzione delle
lame della cesoia“)
Attenzione!
Durante la pulitura, l‘interruttore (Fig. B3, Pos. 2) non deve essere assolutamente attivato!
Le riparazioni del motoriduttore devono essere effettuate esclusivamente da un‘officina del
Servizio Assistenza della WOLF!
*Sostituzione dei coltelli (Fig. W1/W2/W3/W4/W5)
Per ragioni di sicurezza far eseguire la sostituzione solo da un tecnico!
Attenzione!
Il bottone rosso di sicurezza deve bloccare I‘interruttore scorrevole.
Premere verso I‘interno con una mano il bottone rosso sul lato inferiore delle forbici,
contemporaneamente spingere in avanti con I‘altra mano il pattino sopra il bottone. Allentare le
due viti di fissaggio e sostituire la lama. Pulire il vano del meccanismo e lubrificare il meccanismo
con vaselina. La nuova lama deve venire lubrificata nella zona dell‘anello di plastica! Appoggiare
con cautela la lama e spostare leggermente qua e la lama superiore, fino a quando non si sente
incastrare I‘anello di plastica. Le due viti di fissaggio dritte e avvitare senza sforzo, in modo da non
danneggiare la filettatura. Far scivolare il pattino fino a quando non si incastri il bottone.
*Per i coltelli di ricambio vedere gli accessori
Accessori
Manico girevole Vario® con rotelle
Rende possibile un taglio preciso e facile degli angoli di un prato più difficili restando in
posizione eretta.
Grazie al giunto a corona, le forbici possono ruotare di 90° su entrambi i lati
(Abb. Z1).
Montage (Abb. Z2/Z3)
Inserire nell‘apertura posteriore del pattino ja guida acclusa come pezzo di collegamento tra le
forbici e il manico Vario
18
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal venditore oppure il documento d’acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d’acquisto, la Ditta Wolf-Garten presta garanzia in conformità al rispettivo
stato della tecnica e allo scopo/campo d’applicazione. I diritti legali del consumatore finale non vengono compromessi
mediante i criteri di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
Impiego dell’apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la garanzia viene ridotta a 12 mesi.
• Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni sull’uso che formano parte integrante
delle nostre condizioni di garanzia
Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti
Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa
Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF
Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato d’acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti di fissaggio delle lame come ruote di frizione,
cinghie trapezoidali e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell’aria, candele d’accensione e cappucci per
candele. In caso di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti e le
carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di materiale o di produzione, vengono
rimossi esclusivamente dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal produttore
stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede. Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di
garanzia. Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio. Eventuali danni dovuti al trasporto
non devono essere segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti
all’indennizzo da parte di queste imprese decadono.
Condizioni di garanzia
19
Veiligheidsvoorschriften
Deze machine kan ernstige letsels veroorzaken! A.u.b. de gebruiksaanwijzing goed bestuderen en vooral
de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat goed leren kennen. De gebruiker is voor
ongevallen met andere personen of diens bezittingen verantwoordelijk. A.u.b. de aanwijzingen, toelichtingen
en voorschriften in acht nemen.
Betekenis van de symbolen
1. Voor het knippen:
Deze accuschaar voor de verzorging van de graskanten alsmede een klein gazon voor privé toepassingen
ontwikkeld en is absoluut niet geschikt voor gebruik op openbare plantsoenen, parken, sportparken, langs straten
etc. en mag niet worden ingezet in de land- en bosbouw.
Wegens het gevaar voor lichamelijke letsels mag de gebruiker de accuschaar niet gebruiken bij:
-
voor het snoeien van struiken en heesters,
- voor het knippen van takken voor de compostering.
Uit veiligheidsoverwegingen mogen personen onder 16 jaar en personen, die de handhaven niet kennen, de
accuschaar niet gebruiken.
De accuschaar mag niet worden gebruikt, wanneer zich personen (vooral kinderen) of dieren in haar onmiddellijke
omgeving bevinden. U als gebruiker bent voor letsels en schades aansprakelijk.
Deze accuschaar alleen bij daglicht of goede kunstmatige verlichting gebruiken.
Voor het snoeien van het gazon c.q. van de randen van het gazon a.u.b. alle vreemde voorwerpen zoals takken,
stenen, draad van het gazon / de gazonranden etc. verwijderen.
A.u.b. tijdens het snoeien ook op vreemde voorwerpen letten. Indien het mes door een dergelijk voorwerp wordt
geblokkeerd, dient u de schaar uit te schakelen en het voorwerp te verwijderen.
A.u.b. het gereedschap controleren op:
a) vastzitten van alle bevestigingsdelen,
b) beschadiging of sterke slijtage.
Attentie!
Bij beschadiging mag de accuschaar niet meer worden gebruikt, tot een reparatie heeft plaatsgevonden.
Bij uitwissel van delen de montage aanwijzingen in acht nemen.
Alleen vervangingsstukken en appendages toepassen, die door de producent/fabrikant worden aanbevolen.
2. Opladen van de schaar:
De accuschaar niet in de buitenlucht opladen.
Tijdens het snoeien mag de accuschaar niet worden opgeladen.
Alleen de originele WOLF-acculader (Art.nr. 7086 078) gebruiken.
3. Tijdens het snoeien
De motor pas dan inschakelen, wanneer de handen en voeten niet meer in onmiddellijke omgeving van de snoei-
installatie zijn.
Ook bij een ontladen accuschaar bestaat bij het inschakelen van de schaar door een bepaalde reststroom een
principieel risico op lichamelijke letsels.
De op de accuschaar geïnstalleerde schakeleenheid mag niet verwijderd of overbrugd worden, b.v. door
vastbinden van de schuifschakelaar aan de greep of vastplakken van de veiligheidsknop.
Altijd geschikte werkkleding dragen, geen ruime kleding etc. dragen, die door de messen kan worden gegrepen.
Degelijke en slipvrije schonen dragen! A.u.b. uw benen (b.v. door een lange broek) en uw handen (door
handschoenen) beschermen en oogbescherming dragen!
20
Derden uit de gevarenzone
weren!
Attentie!
A.u.b. voor het eerste gebruik
de gebruiksaanwijzing lezen!
Werktuig reageert vertraagd!
Veiligheidsvoorschriften
In werking stellen
Opladen (figuur B1)
Voor het eerste gebruik moet de schaar ca. 30 uur worden opgeladen.
Hiervoor de stekker van de acculader in het stopcontact steken (230 V wisselstroom) en de
laadstekker in de oplaadstopcontact van de accuschaar.
Attentie! De acculader uitsluitend in droge ruimtes gebruiken.
Tip
In het belang van een lange levensduur van de accu‘s mag de grasschaar niet langer dan strikt
noodzakelijk aan de acculader aangesloten te blijven.
Pas na meervoudig op- en ontladen bereikt de accu zijn volle prestatie.
De accuschaar mag voor lange pauzen of tussentijds in de winter niet worden opgeladen.
Accuschaar in- en uitschakelen (figuur B2)
Voordat u begint te knippen eerst de zwarte schuif over de rode veiligheidsknop schuiven.
Wanneer de zwarte schuif los wordt gelaten stopt de schaar automatisch en verzekert zichzelf.
4. Na het snoeien:
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan de accuschaar mogen slechts bij stilstaande motor worden uitgevoerd.
Het mes na het snoeien steeds reinigen en invetten (vaseline).
Reparaties aan de schaar mogen uitsluitend door WOLF servicewerkplaatsen en andere geautoriseerde werkplaatsen
worden uitgevoerd.
Acculaders, die nat zijn geworden, mogen niet in vochtige staat aan het stopcontact worden aangesloten. De schaar anders
na elke snoeibeurt (slechts in een droge ruimte) opladen. De oplaadtijd bij een volledig lege accu bedraagt 24-30 uur.
De accuschaar altijd voor kinderen veilig en in een droge ruimte zo bewaren dat de snede niet onbeschermd is.
5. Accu‘s milieugerecht verwijderen:
WOLF accupacks zijn accumulatoren uit een nikkel-cadmium-verbinding. Zij zijn volgens de actuele technische kennis
inzake de elektriciteitsverzorging van elektrische apparatuur, die van het lichtnet onafhankelijk is, het meest geschikt.
Nickel-Cadmium-cellen zijn schadelijk voor het milieu, wanneer zij met het gewone huisvuil worden verbrandt.
WOLF Garten wil het milieuvriendelijke gedrag van de consumenten stimuleren. In samenwerking met u en de WOLF
vakhandel garanderen wij de terugname en de opwerking van afgewerkte accu‘s.
6. Acculader
De acculader mag uitsluitend in droge ruimtes worden gebruikt.
De kabelverbinding alleen door trekken aan de stekker verbreken. Indien u aan het kabel zelf trekt, kan het kabel of de
stekker worden beschadigd en dan is de elektrische veiligheid niet meer gewaarborgd.
Nooit een acculader gebruiken, wanneer de kabel, de stekker of de accuschaar zelf door invloeden van buitenaf
beschadigd zijn. In dit geval de acculader direct naar de dicht bijzijnde vakkundige werkplaats voor reparatie brengen.
Onder geen beding zelf de acculader open maken. Bij een storing de acculader altijd naar een vakkundige werkplaats
brengen.
21
  

V
ario-Steel

Draaibare Vario-Steel met wielen. Moeiteloos snoeien zonder lasti
g
bukken

Schaarblad
 Snijbreedte 80 mm
De verzorging
Bewaren
Voor het bewaren van de accuschaar een kinderveilige en droge plek uitkiezen en erop letten dat
deze in de winter vorstvrij blijft.
Reiniging
De messen na elke snoeiwerkzaamheden met een droge doek reinigen.
Het drijfwerk moet aan het eind van de tuinseizoen gereinigd en ingevet worden (zie
„schaarbladen uitwisselen“)
Attentie
De rode veiligheids knop moet de zwarte schuif blokkeren.
Reparaties aan het drijfwerk mogen uitsluitend door een WOLF-servicewerkplaats worden
uitgevoerd.
Vervangen van de messen* (Abb. W1/W2/W3/W4/W5)
Wij adviseren u om veiligheids redenen dit alleen door een vakman te laten doen!
Let op!
De rode veiligheids knop moet de zwarte schuif blokkeren.
Met een hand de rode drukknop aan de onderkant van de schaar naar binnen drukken en
tegelijkertijd met de andere hand het kapje over de rode knop naar voren wegschuiven. De twee
schroeven losschroeven. Vervolgens het overbreningsmechanisme reinigen en met vaseline
invetten. Ook het nieuwe mes in de buurt van de kunststof ring invetten. Het mes voorzichtig
opleggen en het boven mes heen en weer schuiven totdat de kunststofring zich hoorbaar
vastknikt. De twee schroeven zonder geweld vast draaien. Het kapje terugduwen zodat de rode
knop zich weer verankerd.
*Reservemessen zie toebehoren
Toebehoren
Draaibare Vario-Steel met whielen
Vergemakkelijkt het werken en de graskantjes kunnen precieser en met een, rechte rug geknipt
worden.
Door het draaimechanisme is de schaar naar beide kanten 90 graden draaibaar
(Abb. Z1).
Montage (Abb. Z2/Z3)
Bijgevoegde klem als verbindungsstuk van de schaar aan de stell aande achterzijde van het
klepopeninkje schuiven.
22
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
G
edurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie,
die met de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt.. Aan de
wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden:
• Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12 maanden beperkt.
Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van
onze garantievoorwaarden vormt
Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud
Geen eigenmachtige wijziging van de constructie
Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren
Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals
frictieschijven, V-riemen, tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In geval
van een eigenmachtige herstelling komt iedere garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich
voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze
contractueel gebonden ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd
is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op
levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan
onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de
schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren.
Garantievoorwarden
23
Spannung Schnittbreite
max. Laufzeit
(pro Akkuladung)
Gewicht
Voltage Cutting width
Max. operating time
(per battery charge)
Weight
Tension Largeur de coupe
Durée max. (par charge-
ment d'accumulateur)
Poids
Tensione Larghezza di taglio
Tempo massimo di carica
(per ogni carica della
batteria)
Peso
Spanning Maaibreedte
Max. looptijd
(per accuoplading)
Gewicht


   


230 V
~ / 50Hz / 2VA
 7,2 V / 30 mA
 24 - 30 h

Accu 40 »Standard«
1) Lp = 72 dB (A)
2)
< 2,5 m/s
2
3) LWA = 86 dB (A)
24
- Technische Daten - Technical Data - Données techniques -
- Dati tecnici - Technische gegevens -
1) Lärmmessung am Ohr der Bedienperson erfolgte in Anlehnung an EN 836.
2) Schwingungen gemessen am Handgriff, mit Bedienperson nach EN 1033. Die bewertete Beschleunigung
beträgt typischerweise:
3) Schallleistungspegel in Anlehnung an 2000/14/EG
1) Noise measurement at operator ear level in accordance with EN 836.
2) Vibration measured at the handle with operator according to EN 1033. The assessed acceleration typically
amounts to:
3) Sound power level in accordance with 2000/14/EG
1) La mesure du bruit à l‘oreille de l‘utilisateur a été réalisée sur le modèle de la norme EN 836.
2) Les vibrations ont été mesurées sur la poignée, avec un utilisateur, selon EN 1033. L‘accélération évaluée
est typique , soit:
3) Niveau de puissance sonore selon 2000/14/EG
1)
La misurazione dei rumori che giungono all‘orecchio dell‘operatore è avvenuta in conformità alla norma europea EN 836.
2) Vibrazioni misurate sull‘impugnatura, con operatore secondo la EN 1033. La accelerazione valutata
ammonta tipicamente a:
3) Livello di potenza sonora in conformità alla 2000/14/CE
1) Geluidsmeting op hoogte van het oor van het bedieningspersoon volgens de bepalingen van EN 836.
2) Trillingen gemeten aan de handgreep, met bedieningspersoon volgens EN 1033. De vastgestelde
acceleratie bedraagt typisch:
3) Geluidsniveau volgens 2000/14/EG
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or:
Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés ou à:
Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre officine autorizzate all'assistenza dei clienti oppure in:
De garantie-service wordt geleverd door onze geautoriseerde klantenservice- werkplaatsen of in:
Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i:
Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundenserviceværksteder eller af:
Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i:
Pln
ní záruních podmínek je zajitno prostednictvím odborného autorizovaného servisu, nebo:
 
µ     µ  µ :
A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati m
helyeink végzik el, vagy:
Us
ugi wynikajce z tytuu gwarancji bd wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obsugi Klienta lub przez:
Plnenie záru
ných podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo:
Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali :
Garanti kapsam
õndaki onarõmlar yetkili servis atölyelerimiz veya aaõdaki atölyeler tarafõndan yapõlacaktõr:
25
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Rue de I‘Industrie 31
1630 Bulle
Intrade Partners Oy
Fleminginkatu 34, P.O. Box 173
005511 Helsinki
Zimmer Hungária
Vasútsor 80
2011 Budakalász
Helge Soevde A/S
Industrivn. 51
1580 Rygge
Independent Distributor Company
Almungevägen 2
19451 Upplands Väsby
Istanbul Tohumculuk Tarim San.
Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle
General Kani Elitez Sk. No: 36
34720 Bakirköy / Istanbul
Zimmer Handelsges. mbH
Carlbergergasse 66
1230 Wien-Liesing
Wolf Garden Ltd.
Crown Business Park
TREDEGAR Gwent NP22 4EF
WOLF-Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
WOLF-Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
Elektroracional
Damborskeho 28
84101 Bratislava
EUROGREEN Ceská republika
s-r-o.
Vinarská 32
CZ- 40756 Jiretín pod Jedlovou
N.V. Graham
Zoning 21
1440 Wauthier-Braine
New Horizons
P.O. Box 77003
1751 P. Faliro
Gilbert s-a-r-l. & Cie
Grand Rue 89-93
2010 Luxembourg
Rol Invest
Skórzewo, ul Krótka 10
60-185 Poznan
Rotar d.o.o.
Podsmreka 7 b
1356 Dobrova
Zenico
Kongebrogade 74
6000 Kolding
- Garantie - Guarantee - Garantie - Garanzia - Garantie -
Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung diese Karte vorzulegen. Nur die ordnungsgemäß ausgefüllte
Garantiekarte ist gültig.
In case of complaints, please present this card to the workshop when placing your order. Only correctly completed warranty
cards will be accepted.
En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu de remettre sette carte à la station-service agrée, chargée de la
réparation. Pour être valable, cette carte doit être dûment complétée.
In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo cartoline di garanzia debitamente compilate sono valide.
Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaart te overleggen. Slechts volledig ingevulde garantiekaarten zijn geldig.
Vom Händler auszufüllen:
To be completeted by the dealer:
A remplir par le vendeur:
Da compilare da parte del negoziante:
Door de handelaar in te vullen:
Kaufdatum:
Date of purchase:
Data d‘acquisto:
Date del lachat:
Koopdatum:
Firmenstempel und Unterschrift des Händlers:
Dealer stamp and signature:
Cachet et signature du revendeur:
Timbro e firma del negoziante:
Firmastempel en handtekening van de handelaar:
1
)
Datum, date, date,
data, datum,
Unterschrift/Beauftragter, Signature/Representative,
Signature/Délégué, Firma/Incaricato, Handtekening/Gevolmachtigde
Ort, place, lieu,
luogo, plaats,
1
)
Angaben zum Unterzeichner, der bevollmächtigt ist, die Erklärung für den Hersteller oder seinen in der Gemeinschaft niedergelassenen
Bevollmächtigten rechtsverbindlich zu unterzeichnen. Identification of the person empowered to sign on behalf of the manufacturer or
his authorized representative established in the comm. Identification du signataire ayant recu pouvoir pour engager le fabricant ou son
mandataire établi dans la communauté. Dati del firmatario, il quale è legalmente autorizzato a firmare la dichiarazione per il produttore
oppure del suo incaricato domiciliato presso l‘associazione. Gegevens over de ondergetekende, die gevolmachtigd is om de verklaring
voor de fabrikant of zijn in de omgang gevestigde gevolmachtigde bindend te ondertekenen.
G.C. Wolf (Geschäftsführung)Betzdorf,
den 25.06.2002
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
CE Déclaration de conformité
Dichiarazione CE di Conformità
EG-Conformiteitsverklaring
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Teil-Nr. 0054 230 / 0602 - HDS/TB
Wir / We / Nous / Noi / Wij
WOLF-Garten GmbH & Co KG, Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine /
déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina /
Verklaren dat de machine
Akku-Rasenschere
Batterie Grass Shears
Cisaille à gazon à batterie
Cesoia a batteria
Accu-Grasschaar
Typ, type, type, tipo, Type :
Accu 40
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme
aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - Met volgende EG-richtlijnen
overeenstemt:
98/37 EG, 73/23/EWG, 89/336 EWG
Gegebenenfalls angewendete Normen - where appropriate applied standards - le cas échéant, standards appliqués -
norme eventualmente applicate - Eventueel toegepaste normen:
EN 60335, EN 55014, VDE 0730, Teil 2 ZP

Documenttranscriptie

www.WOLF-Garten.com Gebrauchsanweisung Instruction manual Mode d’emploi Istruzione d’uso Gebruiksaanwijzing 2-7, 24-26 2-3, 8-11, 24-26 2-3, 12-15, 24-26 2-3, 16-19, 24-26 2-3, 20-26 Accu 40 »Standard« - Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving - 1. Schiebeschalter 2. Sicherheitsknopf 3. Scherenblätter 4. Ladebuchse 5. Gleitkufe 1. Push button 2. Safety button 3. Shear blades 4. Charging socket 5. Skid 1. Interrupteur coulissant 2. Bouton de sécurite 3. Lames des cisailles 4. Douille de chargement 5. Patin de glissement 1. Interruttore scorrevole 2. Bottone di sicurezza 3. Lame cesoia 4. Presa per la carica 5. Pattino di scorrimento 1. Schuif 2. Veiligheids knop 3. Schaarbladen 4. Contactdoos voor het opladen 5. Schlof voor diepteregeling 2 - Betrieb - Operation - Utilisation - Messa in opera - In werking stellen - - Wartung - Maintence - Entretien - Manutenzione - De verzorging - - Zubehör - Accessories - Accessoires - Accessori - Zubehör - 3 Sicherheitshinweise Diese Maschine kann ernste Verletzungen verursachen! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften. Bedeutung der Symbole Warnung! Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung! Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten! Werkzeug läuft nach! 1. Vor dem Schneiden: • Diese Akku-Schere ist für die Pflege von Rasenkanten sowie kleineren Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen und sollte nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen usw. sowie in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden. • Wegen der körperlichen Gefährdung des Benutzers darf die Akku-Schere nicht eingesetzt werden: - zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern, - zum Zerkleinern im Sinne der Kompostierung. • Aus Sicherheitsgründen dürfen Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mit der Handhabung nicht vertraut sind, diese Akku-Schere nicht benutzen. • Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn sich Personen (insbesondere Kinder) oder Tiere in unmittelbarer Nähe befinden; Sie sind für die Schäden verantwortlich. • Benutzen Sie die Akku-Schere nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung. • Vor dem Schneiden von Rasenflächen, bzw. Rasenkanten säubern Sie den Rasen von Fremdkörpern wie Äste, Steine, Draht usw. • Achten Sie während des Schneidens auf Fremdkörper. Blockiert das Messer durch einen festen Gegenstand, so schalten Sie die Schere sofort ab und entfernen Sie diesen. • Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf a) festen Sitz der Befestigungsteile, b) Beschädigung oder starke Abnutzung. Achtung! Bei Beschädigungen darf das Gerät nicht mehr benutzt werden, bis eine Reparatur erfolgt ist. • Beim Austausch Einbauhinweise beachten. • Nur vom Hersteller empfohlene Ersatz- und Zubehörteile verwenden. 2. Laden der Schere: • Gerät nicht im Freien laden. • Während des Betriebes darf die Schere nicht aufgeladen werden. • Nur Original WOLF Ladegerät (Teil-Nr. 7086 078) verwenden. 3. Beim Schneiden: • Motor erst einschalten, wenn Hände und Füße von der Schneideinrichtung entfernt sind. • Auch bei entladenen Geräten besteht beim Einschalten der Schere durch eine Restladung grundsätzlich Verletzungsgefahr. • Die am Gerät installierten Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden, z. B. Anbinden des Schiebehalters am Griff oder Festkleben des Sicherheitsknopfes. • Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung, keine weite Kleidung etc. die vom Schneidwerkzeug erfasst werden kann. Festes, rutschfestes, Schuhwerk! Schützen Sie auch Ihre Beine (z. B. durch lange Hosen) und Hände (Handschuhe), tragen Sie einen Augenschutz! 4 Sicherheitshinweise 4. Nach dem Schneiden: • Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät dürfen nur bei stillgesetztem Motor vorgenommen werden. • Messer nach jedem Schneiden reinigen und fetten (Vaseline). • Reparaturen am Gerät dürfen nur von WOLF Service-Werkstätten und autorisierten Werkstätten vorgenommen werden. • Nassgewordene Ladegeräte dürfen im feuchten Zustand nicht an eine Steckdose angeschlossen werden. Die Schere sonst nach jedem Schneiden (nur in einem trockenem Raum) aufladen. Die Ladezeit beträgt bei vollständig entladener Batterie 24-30 Stunden. • Die Schere stets kindersicher und in einem trockenen Raum so aufbewahren, dass die Schneide nicht ungeschützt ist. 5. Akkus umweltgerecht entsorgen: • WOLF Akku-Packs sind Nickel-Cadmium Akkumulatoren. Sie sind nach dem aktuellen Stand der Technik zur Energieversorgung stromnetzunabhängiger Elektrogeräte am besten geeignet. Nickel-Cadmium-Zellen sind umweltschädlich, wenn sie mit anderem Hausmüll verbrannt werden. • WOLF Garten möchte das umweltfreundliche Verhalten der Verbraucher fördern. In Zusammenarbeit mit Ihnen und den WOLF Fachhändlern garantieren wir die Rücknahme und die Wiederaufbereitung verbrauchter Akkus. 6. Ladegerät • Das Ladegerät darf nur in trockenen Räumen verwendet werden. • Trennen Sie Kabelverbindungen nur durch Ziehen am Stecker. Ziehen am Kabel könnte Kabel und Stecker beschädigen und die elektrische Sicherheit wäre nicht mehr gewährleistet. • Benutzen Sie niemals das Ladegerät, wenn Kabel, Stecker oder das Gerät selbst durch äußerliche Einwirkungen beschädigt sind. Bringen Sie das Ladegerät zur nächsten Fachwerkstatt. • Öffnen Sie auf keinen Fall das Ladegerät. Bringen Sie es im Fall einer Störung in eine Fachwerkstatt. Betrieb Laden (Abb. B1) Vor dem ersten Gebrauch muss die Schere ca. 30 Stunden aufgeladen werden. Stecken Sie dazu das Ladegerät in die Netzsteckdose (230 V Wechselstrom) und den Ladestecker in die Ladesteckdose der Akku-Schere. Achtung! Ladegerät nur in trockenen Räumen anwenden! Hinweise • Im Interesse einer langen Lebensdauer der Akkus sollte das Gerät nicht unnötig lange am Ladegerät angeschlossen sein. • Erst nach mehrmaligem Auf -und Entladen erreicht der Akku die volle Leistung. • Die Akku-Schere darf nicht vor langen Pausen oder aber zwischendurch im Winter aufgeladen werden. Akku-Schere ein-/ausschalten (Abb. B2) Zum Schneiden den schwarzen Schiebeschalter über den roten Sicherheitsknopf nach vorne drücken. Beim Loslassen des Schiebeschalters stoppt die Schere und sichert automatisch. 5 Wartung Aufbewahrung Wählen Sie zur Lagerung der Akku-Schere einen kindersicheren und trockenen Platz aus, und achten Sie darauf, dass dieser im Winter frostfrei ist. Reinigung • Reinigen Sie die Messer nach jedem Schneiden mit einem trockenen Lappen. • Das Getriebe sollte am Ende der Gartensaison gereinigt und gefettet werden (siehe „Messer wechseln“). Achtung! • Roter Sicherheitsknopf muss Schiebeschalter blockieren. • Reparaturen am Getriebe dürfen ausschließlich von einer WOLF Service-Werkstatt vorgenommen werden! Messer* wechseln (Abb. W1/W2/W3/W4/W5) Aus Sicherheitsgründen nur von einer WOLF Service-Werkstatt durchführen lassen! Achtung! Roter Sicherheitsknopf muss Schiebeschalter blockerien! Mit der einen Hand den roten Druckknopf an der Unterseite der Schere drücken, mit der anderen Hand die Kufe über den Druckknopf nach vorne schieben (W1). Die zwei Befestigungsschrauben lösen und Messer herausnehmen (W2). Getrieberaum reinigen und Getriebe mit Vaseline einfetten (W3). Neues Messer muss im Bereich des Kunststoffringes eingefettet sein (W4). Messer vorsichtig aufsetzen und Obermesser leicht hin und her bewegen, bis der Kunststoffring hörbar einrastet (W5). Die zwei Befestigungsschrauben gerade ansetzen und ohne Gewalt eindrehen, damit die Gewinde nicht beschädigt werden (W2). Kufe aufschieben, bis Druckknopf einrastet. *Ersatzmesser siehe Zubehör Zubehör Vario® -Fahrstiel mit Rollen • Ermöglicht müheloses, exaktes Schneiden schwierigster Rasenkanten in aufrechter Körperhaltung. • Durch Kronengelenk ist die Schere nach beiden Seiten um 90° drehbar (Abb. Z1). Montage (Abb. Z2/Z3) Beigefügte Führungsschiene als Verbindungsteil der Schere zum Vario-Stiel in hintere Kufenöffnung einschieben. ������������������� ������ Vario-Fahrstiel ��� Scherenblatt ����������� ������������������ �������� Beidseitig bis 90° drehbar, Räder für leichte Führung. ������ Bequemes Schneiden ohne lästiges Bücken �������� Schnittbreite 80 mm 6 Garantiebedingungen Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren. Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie. Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt. Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch: • Einsatz des Gerätes für den ausschließlich privaten Gebrauch. • Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die Garantie auf 12 Monate. • Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer Garantiebedingungen ist. • Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle. • Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion. • Einbau von original WOLF Ersatzteilen/Zubehör. • Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises. Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen. 7 Safety instructions This machine can cause serious injury! Read the operating instructions carefully and familiarize yourself with all the operating elements and with the correct use of the device. The user is responsible for accidents involving other people or their property. Pay attention to the instructions, explanations, and regulations. Symbol definition Warning! Read the operating instructions before placing in service! Keep third parties out of the hazardous area! Tool is coasting! 1. Before cutting: • These rechargeable shears are for maintaining lawn edges as well as small areas of lawn on private property and should not be used for public facilities, parks, sporting fields, streets etc.; they also should not be used for agricultural or forestry applications. • Because of the hazard of bodily injury to the user rechargeable shears should not be used: - for trimming bushes, hedges, and shrubbery - for pulverizing in the sense of composting • For safety reasons persons under 16 years of age and persons that are not familiar with the operation may not use these rechargeable shears. • The device may not be operated if people (especially children) or animals are in the immediate vicinity; you are responsible for damages. • Only use the battery powered shears in daylight or with good artificial lighting. • Before trimming lawn areas or lawn edges remove foreign objects such as branches/ rocks, wire, etc. • While trimming please watch out for foreign objects. If an immovable object blocks the blade, then turn off the shears immediately and remove the object. • Inspect the tool: a) To ensure that the handle is firmly seated and for b) Damages or excessive wear Attention! If damaged the device may not be used until it has been repaired. • Follow the assembly instructions for replacement. • Only use spare parts and accessory parts as recommended by the manufacturer. 2. Charging shears: • Do not charge the device outside. • The device may not be charged while in operation. • Use only the original WOLF charger (part number 7086 078). 3. When trimming: • Only turn the motor on when hands and feet are not in the vicinity of the cutting head. • Even when the battery is empty an injury hazard still remains through a residual charge. • The switching mechanisms installed on the device may not be removed or bypassed, for example binding the handle or taping down the safety button. • Always wear suitable work clothes, no loose clothes etc. that could be snagged by the cutting tool. Wear sturdy shoes with good tread! Also protect your legs (for example by wearing long pants), and your hands (gloves), wear protective goggles! 8 Safety instructions 4. After cutting: • Maintenance and cleaning work on the device may only be executed when the motor is not running. • Clean and lubricate the blades (with Vaseline) after each cutting. • Repairs to the device may only be carried out by WOLF service centers and authorized repair centers. • Chargers that have become wet may not be plugged into an electrical outlet until they are dry. Otherwise the shears should be charged after each trimming (only in a dry room. The charging time for a completely discharged battery is between 24 and 30 hours. • Always store the shears in a dry room out of the reach of children in such a way that the cutting head is protected. 5. Dispose of batteries in an environmentally responsible manner: • Wolf battery packs are nickel cadmium rechargeable batteries. They are the most suitable for supplying energy to mains independent electric devices according to the current state of the art. Nickel cadmium cells are harmful to the environment if they are incinerated with other household garbage. • WOLF Garten would like to encourage environmentally friendly consumer attitudes. Working together with you and WOLF dealers we guarantee the acceptance and recycling of used batteries. 6. Charger • The charger may only be used in dry rooms. • Unplug cable connections only by pulling on the plug. Pulling on the cable could damage cable as well as plug and electrical safety could not be guaranteed. • Never use the charger if cable, plug, or the device itself have been damaged through external influence. Bring the charger to the nearest repair shop. • Under no circumstances should you open the charger. In case of a malfunction take the device to a repair shop. Operation Charging (figure B1) The shears must have been charged for ca. 30 hours before their first use. For charging - plug the charger in a 230-volt AC outlet and plug the charger plug into the charge socket of the rechargeable shears. Attention! Only use the charger in dry rooms! Please note: • In the interest of long battery service life, the device should not be connected to the charger longer than is necessary. • The battery only reaches its full performance after multiple charge and discharge cycles. • The rechargeable shears should not be charged prior to long periods when it will not be used, and it should not be charged intermittently in winter. Powering the shears on / off (figure B2) The black push button should be pushed forward over the red button before commencing work. When the black push button is released the motor stops and the red button prevents accidental restarting. 9 Maintenance Storage For storing the rechargeable shears select a dry place out of the reach of children and insure that this area is free of frost in the winter. Cleaning • Clean the cutter head with a dry cloth after each trimming. • The drive should be cleaned and lubricated at the end of the gardening season (see „change cutting blades“). Attention! • Ensure that red safety button prevents push button moving. • Drive repairs may only be carried out by a WOLF service facility! Change of blades* (Abb. W1/W2/W3/W4/W5) It is advised that this job is done by a skilled person! Attention! Ensure that red safety button prevents black push button moving forward accidentally. Depress red push button at the bottom of the unit with the thumb of one hand. Pushing the black sliding base forward over the red button with your other hand. Unscrew the two fixing screws and exchange blade assembly. Clean gear housing thoroughly and grease with Vaseline. Grease new blade assembly around the plastic ring. Move upper blade slowly to either side until you hear the plastic ring engaging. Replace fixing screws and tighten without using force. *For replacement blades see accessories Accessories Adjustable Vario-Handle with rollers • Ensures easy and accurate lawn edge trimming without having to bend down. • Shear head is adjustable to trim at any angle within 90 degrees (Abb. Z1). Montage (Abb. Z2/Z3) Metal holding bracket supplied should be used to connect unit with long handle attachment as illustrated. ����������������� ������ Vario-Handle ��� Shear blade ����������� ������������������� �������� Adjustable Vario-Handle with rollers. ��������convenient trimming without stooping. �������� Cutting width 80 mm 10 Guarantee terms Please carefully retain the guarantee card completed by the seller, or the proof of purchase. The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from the date of purchase. This guarantee is in accordance with the relevant state of technology and the utilisation purpose / area of application. The consumer’s statutory rights are not affected by the following guarantee guidelines. Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement: • Deployment of the device solely for private use. The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector or leasing business. • Proper handling and observance of all information given in the operating manual, which forms part of our guaranteeterms • Observance of the prescribed maintenance intervals • No unauthorised alteration of the design • Installation of original WOLF replacement parts / accessories • Presentation of the completed guarantee card and/or proof of purchase This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades, blade mounting components or friction disks, V-belts/toothed belts, running wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug connectors. Any guarantee claim shall be immediately void in the event of unauthorised repairs. Faults and defects which can be traced to material or manufacturing faults will be rectified exclusively by our contracted workshops (the seller has the right to remedy a defect) in your vicinity, or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims going beyond the provision of a guarantee are ruled out. There is no entitlement to a replacement. Any transport damage should be reported not to us but to the shipper in question since, otherwise, any compensation claims vis-à-vis the shipper would be voided. 11 Consignes de sécurité Cette machine peut causer des blessures graves ! Veuillez lire avec attention le mode d‘emploi et vous familiariser avec les éléments de commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil. L‘utilisateur est responsable des accidents survenant à des tiers ou à leur propriété. Respectez les consignes, explications et règlements. Signification des symboles Attention! Lisez le mode d‘emploi avant la mise en service! Eloignez les tiers de la zone dangereuse! L‘outil marche à vide! 1. Avant la coupe: • La présente cisaille électrique indépendante a été concue pour la coupe des rives de la pelouse et des surfaces de moindre extension dans le domaine privé, et ne sert ni au travail sur des terrains publiques, des parcs, terrains de sport, le long des rues etc., ni au travail dans le domaine de I‘agriculture et sylviculture. • Pour éviter tout dommage corporel à l‘utilisateur, les cisailles à accumulateurs ne doivent pas être utilisées pour: - tailler les buissons, les haies et les arbustes, - broyer en vue d‘un compostage • Pour des raisons de sécurité, les jeunes de moins de 16 ans et les personnes qui ne sont pas familiarisées avec la manipulation ne doivent pas utiliser ces cisailles à accumulateurs. • L‘appareil ne doit pas être mis en service lorsque des personnes (en particulier des enfants) ou des animaux se trouvent à proximité immédiate ; vous êtes responsable des dommages. • Utilisez les cisailles à accumulateurs uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel. • Avant de tondre les pelouses ou les bordures, débarrassez-les de tous les corps étrangers, par ex. les branches, pierres, fils etc. • Faites attention aux corps étrangers pendant la coupe. Si la lame rencontre un objet dur, mettez immédiatement les cisailles hors circuit et enlevez l‘objet. • Vérifiez sur l‘outil de travail: a) que les pièces de fixation sont bien en place, b) qu‘il n‘y a pas d‘endommagement ou d‘usure importante. Attention! En cas d‘endommagement, il ne faut plus utiliser l‘appareil avant de l‘avoir fait réparer. • En cas de remplacement de pièce, respectez les consignes de montage. • N‘employez que des pièces détachées ou des accessoires recommandés par le fabricant. 2. Chargement des cisailles: • Ne pas charger l‘appareil à l‘extérieur. • Ne pas charger les cisailles pendant leur fonctionnement. • Utilisez uniquement le chargeur WOLF original (réf. 7086 078). 3. Pendant la coupe: • Mettez en route le moteur uniquement après avoir éloigné vos mains et vos pieds du mécanisme de coupe. • Même lorsque les appareils sont déchargés, il y a en principe un risque de blessure à la mise en service en raison d‘une charge résiduelle. • Les installations de commutation installées sur l‘appareil ne doivent pas être enlevées ou pontées, par ex. en attachant le manche coulissant à la poignée ou en collant le bouton de sécurité. • Portez toujours des vêtements de travail adaptés, pas de vêtements larges, etc. qui pourraient s‘introduire dans l‘outil de coupe. Portez des chaussures solides et anti-dérapantes ! Protégez également vos jambes (par ex. en portant un pantalon), vos mains (gants) et vos yeux ! 12 Consignes de sécurité 4. Après la coupe: • Procédez aux travaux d‘entretien et de nettoyage lorsque le moteur est éteint. • Nettoyez et graissez (vaseline) les lames après chaque utilisation. • Les réparations sur l‘appareil doivent être effectuées uniquement par des ateliers du service après-vente WOLF ou des ateliers autorisés. • Ne pas brancher à une prise des chargeurs humides. Les cisailles doivent être rechargées après chaque utilisation (uniquement dans un lieu sec). Le temps de chargement d‘une batterie entièrement vide est de 24 à 30 heures. • Entreposez toujours les cisailles hors de la portée des enfants et dans un lieu sec, en protégeant les lames. 5. Elimination des accumulateurs dans le respect de l‘environnement: • Les ensembles d‘accumulateurs WOLF sont fabriqués avec du nickel-cadmium. Conformes à l‘état actuel de la technique, ils sont idéalement adaptés à alimenter en énergie des appareils électriques non raccordés au secteur. Les éléments en nickel-cadmium peuvent nuire à l‘environnement s‘ils sont incinérés avec les ordures ménagères. • WOLF Garten souhaite favoriser le comportement des consommateurs en faveur de la protection de l‘environnement. En collaboration avec vous et les revendeurs spécialisés WOLF, nous garantissons la récupération et le retraitement des accumulateurs usagés. 6. Chargeur: • Le chargeur ne doit être utilisé que dans des locaux secs. • Débranchez les câbles en tirant sur la prise. Tirer sur le câble peut endommager le câble et la prise et la sécurité électrique pourrait ne plus être garantie. • N‘utilisez jamais le chargeur si le câble, la prise ou l‘appareil lui-même sont endommagés par des influences extérieures. Amenez le chargeur à l‘atelier spécialisé le plus proche. • N‘ouvrez en aucun cas le chargeur. En cas de panne, amenez-le dans un atelier spécialisé. Utilisation Chargement (Fig. B1) Avant la première utilisation, charger les cisailles pendant 30 heures environ. Pour ce faire, branchez le chargeur à une prise de secteur (courant alternatif 230 V) et la fiche de chargement dans la prise de chargement des cisailles. Attention! Utilisez le chargeur uniquement dans un lieu sec! Consignes • Pour garantir une longue durée de vie des accumulateurs, l‘appareil ne doit pas rester connecté au chargeur plus longtemps que nécessaire. • L‘accumulateur atteint sa performance maximum seulement après plusieurs chargements et déchargements. • Ne pas charger les cisailles avant une longue période de non utilisation ni en hiver. Marche / Arrêt des cisailles à accumulateurs (Fig. B2) Pour couper faites coulissez le bouton noir au dessus du bouton de sécurité (rouge) en enfoncant celuici. Dés que vous relachez I‘interrupteur coulissant, la cisaille s‘arrête et se verrouille automatiquement. 13 Entretien Rangement Pour ranger vos cisailles, choisissez un lieu sec, hors de portée des enfants. Veuillez à ce que ce lieu soit protégé du gel en hiver. Nettoyage • Nettoyez les lames après chaque utilisation avec un chiffon sec. • Nettoyez et graissez le mécanisme à la fin de la saison de jardinage (voir „Remplacement des lames“) Attention! • Le bouton rouge de sécurite doit verroiller I‘interrupteur coulissant. • Les réparations du mécanisme doivent être réalisées exclusivement par un atelier de service après-vente WOLF! Remplacer les couteaux* (Abb. W1/W2/W3/W4/W5) Par raison de sécurité faites remplacer les couteaux par un spécialiste! Attention! Le bouton rouge de sécurite doit verrouiller I‘interrupteur coulissant. Poussez sur le bouton rouge au dessous de la cisaille avec une main, et en même temps faites coulisser le patin vers I‘avant. Dévissez les deux vis et remplacer les couteaux. Nettoyez I‘intérieur du boîtier et graissez le mécanisme d‘entraînement. Graissez également I‘anneau en matière synthétique. Posez maintenant Iégèrement les lames sur la cisaille et faites voyager la lame supérieure jusqu‘à ce que I‘anneau en matière synthétique s‘enclenche sur I‘excentrique avec un déclic. Remettez les deux vis de fixation sans forcer et remettez le patin en place. *Lames de rechange: voir Accessoires Accessoires Le manche Vario orientable sur roues • Permet de tailler, avec précision, les bordures les plus difficiles sans fatique. • La fixation spéciale permet, de faire pivoter la cisaille sur son axe de 90° de part et d‘autre (Abb. Z1). Montage (Abb. Z2/Z3) Le rail guide dans une ouverture de poutrelle arrière insérer. �������������������� �������� ������ Manche Vario ��� Lame des cisailles ����������������� ������������������� �������� Le manche Vario orientable sur roues. ��������Pour couper aisément sans devoir se baisser �������� Largeur de coupe 80 mm 14 Conditions de la garantie La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif d’achat doivent être conservés avec soin. La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l’état actuel de la technique et l’objectif d’utilisation / le domaine d’application pour une durée de 24 mois à partir de la date d’achat. Les droits légaux du consommateur final ne sont pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie. Conditions préalables à l’application de la garantie de 24 mois : • Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé. Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la garantie est de 12 mois. • Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie • Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance • Pas de modification arbitraire de la construction • Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux - Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat. La garantie ne s’applique pas à l’usure normale des dents ni aux pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les courroies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les bougies /cosses d’allumage. En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts et les imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement par nos ateliers partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez vous ou le fabricant s’il est plus proche. Les droits dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un droit à une livraison compensatrice n’existe pas. Les dommages éventuels survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués à notre société mais au transporteur concerné pour conserver les droits à indemnité envers cette entreprise. 15 Indicazioni di sicurezza Questa macchina può causare gravi ferite! Leggete attentamente le istruzioni d‘uso, cercando di impratichirVi al massimo dei suoi comandi e usate nel modo più corretto possibile la macchina. L‘utente è rsponsabile degli incidenti occorsi ad altre persone o a cose di loro proprietà. Vi preghiamo di seguire scrupolosamente le istruzioni, le spiegazioni e le prescrizioni. Significato dei simboli Attenzione! Leggere attentamente le istruzioni d‘uso prima della messa in funzione! Tenere lontano i non addetti ai lavori dalla zona di pericolo! L‘utensile continua a funzionare! 1. Prima del taglio: • La forbice a batteria è studiata per la cura delle bordure e delle piccole superfici erbose nell‘ambito privato e non deve essere utilizzata negli impianti pubblici, nei parchi, in impianti sportivi, ai lati delle strade ecc. né nell‘agricoltura e nella silvicoltura. • Per non provocare seri danni corporali all‘utente, la cesoia a batterie non deve essere impiegata: - per il taglio di cespugli, macchie e arbusti - per sminuzzare ai fini di una concimazione • Per motivi di sicurezza, questa cesoia non deve essere impiegata dai giovani al di sotto dei 16 anni nonché da persone che non hanno alcuna pratica nel suo maneggio. • L‘attrezzo non può essere messo in funzione, se nelle immediate vicinanze si trovano persone (in particolare bambini) o animali; sarete ritenuti responsabili dei danni provocati. • Utilizzate la cesoia a batterie solo con la luce diurna o con buona illuminazione artificiale. • Prima di tagliare le superfici erbose o i bordi delle zone erbose procedete all‘eliminazione di corpi estranei come rami/sassi, filo metallico ecc. • Prestate la massima attenzione durante il taglio alla presenza di eventuali corpi estranei. Se il coltello si blocca a causa di un oggetto solido, disinserite immediatamente la cesoia ed eliminatelo. • Controllate inoltre a) l‘accoppiamento preciso delle parti di fissaggio, b) i danneggiamenti o la presenza di forte usura nell‘attrezzo Attenzione! In caso di danneggiamenti l‘attrezzo non può più essere usato, finchè non è stato riparato. • Per la sostituzione osservare le istruzioni di montaggio. • Impiegare soltanto i ricambi e gli accessori raccomandati dal fabbricante. 2. Carica della cesoia: • Non caricare l‘attrezzo all‘aperto. • Durante l‘esercizio, la cesoia non deve essere caricata. • Impiegare soltanto un apparecchio carica-batterie originale WOLF (numero del pezzo 7086 078). 3. Per il taglio: • Inserire il motoriduttore soltanto, quando mani e piedi sono lontani dal dispositivo di taglio. • Anche con attrezzi scarichi esiste in linea di massima il rischio di ferirsi durante l‘inserimento della cesoia a causa di una carica residua. • Gli interruttori installati sull‘apparecchio non devono essere rimossi o cavallottati, per es. bloccaggio del pulsante di sicurezza sull‘impugnatura ecc. • Indossate sempre indumenti di lavoro idonei, nessun abito ampio ecc. che potrebbe restare impigliato nell‘utensile di tagliio. Calzature solide e antisdrucciolevoli! Proteggete anche le Vostre gambe ( per es. con calzoni lunghi) e le mani (guanti) e proteggete sempre gli occhi! 16 Indicazioni di sicurezza 4. Dopo il taglio: • I lavori di manutenzione e pulitura della macchina devono avvenire soltanto a motore fermo. • Dopo ogni operazione di taglio pulire il coltello e ingrassarlo (con vaselina) • Le riparazioni della macchina devono essere effettuate soltanto dal Servizio Assistenza della WOLF e da officine autorizzate. • Gli apparecchi carica-batterie umidi non devono essere collegati alla presa di corrente. Dopo ogni taglio ricaricare la cesoia (soltanto in un locale asciutto). Il tempo per la ricarica completa della batteria ammonta a 24-30 ore. • La cesoia non deve essere a portata di mano dei bambini e deve essere conservata in un locale asciutto, in modo che il tagliente sia protetto. 5. Smaltire le batteria in modo ecologico: • Le batterie WOLF sono batterie al cadmio-nickel, adatte - grazie all‘attuale stato della tecnica - per l‘alimentazione di corrente in apparecchi elettrici staccati dalla rete. Le batterie al cadmio-nickel sono nocive al‘ambiente, se vengono bruciate con gli altri rifiuti. • Il WOLF Garten potrebbe richiedere un comportamento ecologico da parte degli utenti. In collaborazione con Voi e i concessionari della WOLF garantiamo la restituzione e il riciclaggio delle batterie consumate. 6. Apparecchio carica-batterie • L‘apparecchio carica-batterie deve essere impiegato soltanto in locali asciutti. • Staccate il collegamento dei cavi, tirando soltanto la spina. Tirando i cavi si potrebbero danneggiare cavi e spine e non garantire più la sicurezza elettrica. • Non utilizzate mai il carica-batterie, se cavi, spine o lo stesso apparecchio sono danneggiati da effetti esterni. Portate il carica-batterie presso l‘officina più vicina per la riparazione. • In nessun caso aprire il carica-batterie. In caso di guasto portatelo presso un‘officina. Messa in opera Carica (Fig. B1) Prima di iniziare ad usarla, la cesoia dovrà essere ricaricata per ca. 30 ore. Inserite il carica-batterie nella presa della rete (corrente alternata a 230 V) e la spina nella presa per caricare la cesoia. Attenzione! Impiegare il carica-batterie soltanto in locali asciutti! Istruzioni • Per garantire una lunga durata delle batterie, l‘apparecchio non dovrebbe restare collegato al carica-batterie più a lungo di quanto non sia necessario. • Soltanto dopo numerose ricariche e scariche, la batteria raggiunge la potenza completa. • La cesoia a batterie non deve restare caricata prima di lunghi periodi di inoperosità o durante la stagione invernale. Inserire/Disinserire la cesoia a batterie (Fig. B2) Subito prima di iniziare a tagliare premere in avanti I‘interruttore scorevole nero sopra il pulsante di sicurezza rosso. Quando si lascia I‘interruttore scorevole le forbici si bloccano e si assicurano automaticamente. 17 Manutenzione Conservazione Per l‘immagazzinaggio della cesoia a batterie scegliete un posto asciutto e non a portata dei bambini e prestate attenzione che questo posto - durante la stagione invernale - non sia gelato. Pulitura • Dopo ogni taglio pulite i coltelli con uno straccio asciutto. • Il motore- a fine stagione - dovrebbe essere pulito ed ingrassato (vedere „Sostituzione delle lame della cesoia“) Attenzione! • Durante la pulitura, l‘interruttore (Fig. B3, Pos. 2) non deve essere assolutamente attivato! • Le riparazioni del motoriduttore devono essere effettuate esclusivamente da un‘officina del Servizio Assistenza della WOLF! *Sostituzione dei coltelli (Fig. W1/W2/W3/W4/W5) Per ragioni di sicurezza far eseguire la sostituzione solo da un tecnico! Attenzione! Il bottone rosso di sicurezza deve bloccare I‘interruttore scorrevole. Premere verso I‘interno con una mano il bottone rosso sul lato inferiore delle forbici, contemporaneamente spingere in avanti con I‘altra mano il pattino sopra il bottone. Allentare le due viti di fissaggio e sostituire la lama. Pulire il vano del meccanismo e lubrificare il meccanismo con vaselina. La nuova lama deve venire lubrificata nella zona dell‘anello di plastica! Appoggiare con cautela la lama e spostare leggermente qua e là la lama superiore, fino a quando non si sente incastrare I‘anello di plastica. Le due viti di fissaggio dritte e avvitare senza sforzo, in modo da non danneggiare la filettatura. Far scivolare il pattino fino a quando non si incastri il bottone. *Per i coltelli di ricambio vedere gli accessori Accessori Manico girevole Vario® con rotelle • Rende possibile un taglio preciso e facile degli angoli di un prato più difficili restando in posizione eretta. • Grazie al giunto a corona, le forbici possono ruotare di 90° su entrambi i lati (Abb. Z1). Montage (Abb. Z2/Z3) Inserire nell‘apertura posteriore del pattino ja guida acclusa come pezzo di collegamento tra le forbici e il manico Vario ���������������������� ������ Manico Vario ��� Lama della cesoia ���������� ������������������������� �������� Manico girevole Vario con rotelle. ������������������taglio comodo senza far fatica ad abbassarsi �������� Larghezza di taglio 80 mm 18 Condizioni di garanzia Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal venditore oppure il documento d’acquisto. Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d’acquisto, la Ditta Wolf-Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e allo scopo/campo d’applicazione. I diritti legali del consumatore finale non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati. Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi: • Impiego dell’apparecchio esclusivamente per uso privato. Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la garanzia viene ridotta a 12 mesi. • Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni sull’uso che formano parte integrante delle nostre condizioni di garanzia • Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti • Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa • Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF • Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato d’acquisto. La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell’aria, candele d’accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti e le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi esclusivamente dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede. Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia. Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio. Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti all’indennizzo da parte di queste imprese decadono. 19 Veiligheidsvoorschriften Deze machine kan ernstige letsels veroorzaken! A.u.b. de gebruiksaanwijzing goed bestuderen en vooral de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat goed leren kennen. De gebruiker is voor ongevallen met andere personen of diens bezittingen verantwoordelijk. A.u.b. de aanwijzingen, toelichtingen en voorschriften in acht nemen. Betekenis van de symbolen Attentie! A.u.b. voor het eerste gebruik de gebruiksaanwijzing lezen! Derden weren! uit de gevarenzone Werktuig reageert vertraagd! 1. Voor het knippen: • Deze accuschaar voor de verzorging van de graskanten alsmede een klein gazon voor privé toepassingen ontwikkeld en is absoluut niet geschikt voor gebruik op openbare plantsoenen, parken, sportparken, langs straten etc. en mag niet worden ingezet in de land- en bosbouw. • Wegens het gevaar voor lichamelijke letsels mag de gebruiker de accuschaar niet gebruiken bij: - voor het snoeien van struiken en heesters, - voor het knippen van takken voor de compostering. • Uit veiligheidsoverwegingen mogen personen onder 16 jaar en personen, die de handhaven niet kennen, de accuschaar niet gebruiken. • De accuschaar mag niet worden gebruikt, wanneer zich personen (vooral kinderen) of dieren in haar onmiddellijke omgeving bevinden. U als gebruiker bent voor letsels en schades aansprakelijk. • Deze accuschaar alleen bij daglicht of goede kunstmatige verlichting gebruiken. • Voor het snoeien van het gazon c.q. van de randen van het gazon a.u.b. alle vreemde voorwerpen zoals takken, stenen, draad van het gazon / de gazonranden etc. verwijderen. • A.u.b. tijdens het snoeien ook op vreemde voorwerpen letten. Indien het mes door een dergelijk voorwerp wordt geblokkeerd, dient u de schaar uit te schakelen en het voorwerp te verwijderen. • A.u.b. het gereedschap controleren op: a) vastzitten van alle bevestigingsdelen, b) beschadiging of sterke slijtage. Attentie! Bij beschadiging mag de accuschaar niet meer worden gebruikt, tot een reparatie heeft plaatsgevonden. • Bij uitwissel van delen de montage aanwijzingen in acht nemen. • Alleen vervangingsstukken en appendages toepassen, die door de producent/fabrikant worden aanbevolen. 2. Opladen van de schaar: • De accuschaar niet in de buitenlucht opladen. • Tijdens het snoeien mag de accuschaar niet worden opgeladen. • Alleen de originele WOLF-acculader (Art.nr. 7086 078) gebruiken. 3. Tijdens het snoeien • De motor pas dan inschakelen, wanneer de handen en voeten niet meer in onmiddellijke omgeving van de snoeiinstallatie zijn. • Ook bij een ontladen accuschaar bestaat bij het inschakelen van de schaar door een bepaalde reststroom een principieel risico op lichamelijke letsels. • De op de accuschaar geïnstalleerde schakeleenheid mag niet verwijderd of overbrugd worden, b.v. door vastbinden van de schuifschakelaar aan de greep of vastplakken van de veiligheidsknop. • Altijd geschikte werkkleding dragen, geen ruime kleding etc. dragen, die door de messen kan worden gegrepen. Degelijke en slipvrije schonen dragen! A.u.b. uw benen (b.v. door een lange broek) en uw handen (door handschoenen) beschermen en oogbescherming dragen! 20 Veiligheidsvoorschriften 4. Na het snoeien: • Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan de accuschaar mogen slechts bij stilstaande motor worden uitgevoerd. • Het mes na het snoeien steeds reinigen en invetten (vaseline). • Reparaties aan de schaar mogen uitsluitend door WOLF servicewerkplaatsen en andere geautoriseerde werkplaatsen worden uitgevoerd. • Acculaders, die nat zijn geworden, mogen niet in vochtige staat aan het stopcontact worden aangesloten. De schaar anders na elke snoeibeurt (slechts in een droge ruimte) opladen. De oplaadtijd bij een volledig lege accu bedraagt 24-30 uur. • De accuschaar altijd voor kinderen veilig en in een droge ruimte zo bewaren dat de snede niet onbeschermd is. 5. Accu‘s milieugerecht verwijderen: • WOLF accupacks zijn accumulatoren uit een nikkel-cadmium-verbinding. Zij zijn volgens de actuele technische kennis inzake de elektriciteitsverzorging van elektrische apparatuur, die van het lichtnet onafhankelijk is, het meest geschikt. Nickel-Cadmium-cellen zijn schadelijk voor het milieu, wanneer zij met het gewone huisvuil worden verbrandt. • WOLF Garten wil het milieuvriendelijke gedrag van de consumenten stimuleren. In samenwerking met u en de WOLF vakhandel garanderen wij de terugname en de opwerking van afgewerkte accu‘s. 6. Acculader • De acculader mag uitsluitend in droge ruimtes worden gebruikt. • De kabelverbinding alleen door trekken aan de stekker verbreken. Indien u aan het kabel zelf trekt, kan het kabel of de stekker worden beschadigd en dan is de elektrische veiligheid niet meer gewaarborgd. • Nooit een acculader gebruiken, wanneer de kabel, de stekker of de accuschaar zelf door invloeden van buitenaf beschadigd zijn. In dit geval de acculader direct naar de dicht bijzijnde vakkundige werkplaats voor reparatie brengen. • Onder geen beding zelf de acculader open maken. Bij een storing de acculader altijd naar een vakkundige werkplaats brengen. In werking stellen Opladen (figuur B1) Voor het eerste gebruik moet de schaar ca. 30 uur worden opgeladen. Hiervoor de stekker van de acculader in het stopcontact steken (230 V wisselstroom) en de laadstekker in de oplaadstopcontact van de accuschaar. Attentie! De acculader uitsluitend in droge ruimtes gebruiken. Tip • In het belang van een lange levensduur van de accu‘s mag de grasschaar niet langer dan strikt noodzakelijk aan de acculader aangesloten te blijven. • Pas na meervoudig op- en ontladen bereikt de accu zijn volle prestatie. • De accuschaar mag voor lange pauzen of tussentijds in de winter niet worden opgeladen. Accuschaar in- en uitschakelen (figuur B2) Voordat u begint te knippen eerst de zwarte schuif over de rode veiligheidsknop schuiven. Wanneer de zwarte schuif los wordt gelaten stopt de schaar automatisch en verzekert zichzelf. 21 De verzorging Bewaren Voor het bewaren van de accuschaar een kinderveilige en droge plek uitkiezen en erop letten dat deze in de winter vorstvrij blijft. Reiniging • De messen na elke snoeiwerkzaamheden met een droge doek reinigen. • Het drijfwerk moet aan het eind van de tuinseizoen gereinigd en ingevet worden (zie „schaarbladen uitwisselen“) Attentie • De rode veiligheids knop moet de zwarte schuif blokkeren. • Reparaties aan het drijfwerk mogen uitsluitend door een WOLF-servicewerkplaats worden uitgevoerd. Vervangen van de messen* (Abb. W1/W2/W3/W4/W5) Wij adviseren u om veiligheids redenen dit alleen door een vakman te laten doen! Let op! De rode veiligheids knop moet de zwarte schuif blokkeren. Met een hand de rode drukknop aan de onderkant van de schaar naar binnen drukken en tegelijkertijd met de andere hand het kapje over de rode knop naar voren wegschuiven. De twee schroeven losschroeven. Vervolgens het overbreningsmechanisme reinigen en met vaseline invetten. Ook het nieuwe mes in de buurt van de kunststof ring invetten. Het mes voorzichtig opleggen en het boven mes heen en weer schuiven totdat de kunststofring zich hoorbaar vastknikt. De twee schroeven zonder geweld vast draaien. Het kapje terugduwen zodat de rode knop zich weer verankerd. *Reservemessen zie toebehoren Toebehoren Draaibare Vario-Steel met whielen • Vergemakkelijkt het werken en de graskantjes kunnen precieser en met een, rechte rug geknipt worden. • Door het draaimechanisme is de schaar naar beide kanten 90 graden draaibaar (Abb. Z1). Montage (Abb. Z2/Z3) Bijgevoegde klem als verbindungsstuk van de schaar aan de stell aande achterzijde van het klepopeninkje schuiven. ����������� ������ Vario-Steel ��� Schaarblad �������������� ����������������� �������� Draaibare Vario-Steel met wielen. ���������Moeiteloos snoeien zonder lastig bukken �������� Snijbreedte 80 mm 22 Garantievoorwarden Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren. Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt.. Aan de wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk. Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden: • Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden. Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12 maanden beperkt. • Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantievoorwaarden vormt • Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud • Geen eigenmachtige wijziging van de constructie • Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren • Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs. De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel gebonden ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren. 23 - Technische Daten - Technical Data - Données techniques Dati tecnici Technische gegevens ����������������������������������������������������������� ����� 230 V ~ / 50Hz / 2VA ������ 7,2 V ����������������������������������������������������������������������������� 24 - 30 h / 30 mA ���������������������������������������������������������������������������������������� �������� ���� Spannung Schnittbreite Voltage Cutting width Tension Largeur de coupe Tensione Larghezza di taglio Spanning Maaibreedte ����� ����� max. Laufzeit (pro Akkuladung) Max. operating time (per battery charge) Durée max. (par chargement d'accumulateur) Tempo massimo di carica (per ogni carica della batteria) Max. looptijd (per accuoplading) ������� Gewicht Weight Poids Peso Gewicht ������ 1) Lärmmessung am Ohr der Bedienperson erfolgte in Anlehnung an EN 836. 2) Schwingungen gemessen am Handgriff, mit Bedienperson nach EN 1033. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise: 3) Schallleistungspegel in Anlehnung an 2000/14/EG 1) Noise measurement at operator ear level in accordance with EN 836. 2) Vibration measured at the handle with operator according to EN 1033. The assessed acceleration typically amounts to: 3) Sound power level in accordance with 2000/14/EG 1) La mesure du bruit à l‘oreille de l‘utilisateur a été réalisée sur le modèle de la norme EN 836. 2) Les vibrations ont été mesurées sur la poignée, avec un utilisateur, selon EN 1033. L‘accélération évaluée est typique , soit: 3) Niveau de puissance sonore selon 2000/14/EG 1) La misurazione dei rumori che giungono all‘orecchio dell‘operatore è avvenuta in conformità alla norma europea EN 836. 2) Vibrazioni misurate sull‘impugnatura, con operatore secondo la EN 1033. La accelerazione valutata ammonta tipicamente a: 3) Livello di potenza sonora in conformità alla 2000/14/CE 1) Geluidsmeting op hoogte van het oor van het bedieningspersoon volgens de bepalingen van EN 836. 2) Trillingen gemeten aan de handgreep, met bedieningspersoon volgens EN 1033. De vastgestelde acceleratie bedraagt typisch: 3) Geluidsniveau volgens 2000/14/EG Accu 40 »Standard« 1) Lp = 72 dB (A) 2) < 2,5 m/s2 LWA = 86 dB (A) 3) 24 Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei: The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or: Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés ou à: Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre officine autorizzate all'assistenza dei clienti oppure in: De garantie-service wordt geleverd door onze geautoriseerde klantenservice- werkplaatsen of in: Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i: Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundenserviceværksteder eller af: Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i: Pln�ní záru�ních podmínek je zajišt�no prost�ednictvím odborného autorizovaného servisu, nebo: �� ��µ��� �������� ����������� ��� �� �����������µ��� ��������� µ�� � ���: A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati m�helyeink végzik el, vagy: Us�ugi wynikaj�ce z tytu�u gwarancji b�d� wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obs�ugi Klienta lub przez: Plnenie záru�ných podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo: Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali : Garanti kapsamõndaki onarõmlar yetkili servis atölyelerimiz veya a�a�õdaki atölyeler tarafõndan yapõlacaktõr: WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestraße 83-85 57518 Betzdorf Zimmer Handelsges. mbH Carlbergergasse 66 1230 Wien-Liesing N.V. Graham Zoning 21 1440 Wauthier-Braine WOLF-Geräte Vertriebs AG Rue de I‘Industrie 31 1630 Bulle Wolf Garden Ltd. Crown Business Park TREDEGAR Gwent NP22 4EF Zenico Kongebrogade 74 6000 Kolding Intrade Partners Oy Fleminginkatu 34, P.O. Box 173 005511 Helsinki WOLF-Italia S.r.l. Via G. Galilei 5 20060 Ornago (Mi) New Horizons P.O. Box 77003 1751 P. Faliro Zimmer Hungária Vasútsor 80 2011 Budakalász WOLF-Nederland Graafsebaan 109 5248 JT Rosmalen Gilbert s-a-r-l. & Cie Grand Rue 89-93 2010 Luxembourg Helge Soevde A/S Industrivn. 51 1580 Rygge Elektroracional Damborskeho 28 84101 Bratislava Rol Invest Skórzewo, ul Krótka 10 60-185 Poznan Independent Distributor Company Almungevägen 2 19451 Upplands Väsby EUROGREEN Ceská republika s-r-o. Vinarská 32 CZ- 40756 Jiretín pod Jedlovou Rotar d.o.o. Podsmreka 7 b 1356 Dobrova Istanbul Tohumculuk Tarim San. Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle General Kani Elitez Sk. No: 36 34720 Bakirköy / Istanbul - Garantie - Guarantee - Garantie - Garanzia - Garantie Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung diese Karte vorzulegen. Nur die ordnungsgemäß ausgefüllte Garantiekarte ist gültig. In case of complaints, please present this card to the workshop when placing your order. Only correctly completed warranty cards will be accepted. En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu de remettre sette carte à la station-service agrée, chargée de la réparation. Pour être valable, cette carte doit être dûment complétée. In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo cartoline di garanzia debitamente compilate sono valide. Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaart te overleggen. Slechts volledig ingevulde garantiekaarten zijn geldig. Vom Händler auszufüllen: To be completeted by the dealer: A remplir par le vendeur: Da compilare da parte del negoziante: Door de handelaar in te vullen: Kaufdatum: Date of purchase: Data d‘acquisto: Date del lachat: Koopdatum: Firmenstempel und Unterschrift des Händlers: Dealer stamp and signature: Cachet et signature du revendeur: Timbro e firma del negoziante: Firmastempel en handtekening van de handelaar: 25 CE Déclaration de conformité EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Dichiarazione CE di Conformità EG-Conformiteitsverklaring Wir / We / Nous / Noi / Wij WOLF-Garten GmbH & Co KG, Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / Verklaren dat de machine Akku-Rasenschere Batterie Grass Shears Cisaille à gazon à batterie Cesoia a batteria Accu-Grasschaar Typ, type, type, tipo, Type : Accu 40 mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - Met volgende EG-richtlijnen overeenstemt: 98/37 EG, 73/23/EWG, 89/336 EWG Gegebenenfalls angewendete Normen - where appropriate applied standards - le cas échéant, standards appliqués norme eventualmente applicate - Eventueel toegepaste normen: EN 60335, EN 55014, VDE 0730, Teil 2 ZP Betzdorf, den 25.06.2002 Ort, place, lieu, luogo, plaats, Datum, date, date, data, datum, 1 G.C. Wolf (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung) 1 ) Unterschrift/Beauftragter, Signature/Representative, Signature/Délégué, Firma/Incaricato, Handtekening/Gevolmachtigde ) Angaben zum Unterzeichner, der bevollmächtigt ist, die Erklärung für den Hersteller oder seinen in der Gemeinschaft niedergelassenen Bevollmächtigten rechtsverbindlich zu unterzeichnen. Identification of the person empowered to sign on behalf of the manufacturer or his authorized representative established in the comm. Identification du signataire ayant recu pouvoir pour engager le fabricant ou son mandataire établi dans la communauté. Dati del firmatario, il quale è legalmente autorizzato a firmare la dichiarazione per il produttore oppure del suo incaricato domiciliato presso l‘associazione. Gegevens over de ondergetekende, die gevolmachtigd is om de verklaring voor de fabrikant of zijn in de omgang gevestigde gevolmachtigde bindend te ondertekenen. Teil-Nr. 0054 230 / 0602 - HDS/TB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

WOLF-Garten Accu 40 Standard de handleiding

Categorie
Tuingereedschap
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor