Invacare OptiCharge Handleiding

Categorie
Acculaders
Type
Handleiding
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,thismanualMUSTbereadandsavedforfuturereference.
I en I
Safety
Safetyinformation
WARNING!
–Donotusethisproductwithoutrstcompletely
readingandunderstandingtheseinstructions.
Invacareproductmanualsareavailableonthe
internetoratyourlocalprovider(addressesare
displayedonthebackcoverofthismanual).
–Ifyouareunabletounderstandthewarnings,
cautionsorinstructions,contactahealthcare
professional,providerortechnicalpersonnel
beforeattemptingtousethisequipment–
otherwise,injuryordamagemayoccur.
WARNING!
Riskofexplosionanddestructionofbatteriesif
thewrongbatterychargerisused
–Onlyeverusethebatterychargersuppliedwith
yourmobilitydevice,orachargerthathasbeen
approvedbyInvacare.
WARNING!
Riskofinjury
–Donotuseifdefective.
–Intheeventofamalfunction,contactyour
providerimmediately.
–Donotmakeanyunauthorizedchangesor
alterationstotheproduct.
–Onlyusethechargerindoors.
–Donotmountthebatterychargerdirectlyonto
amobilitydevice.
Invacare®OptiCharge
24V8A/10A
en Lead Acid Battery Charger
User Manual . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
da Batterioplader til blysyrebatterier
Brugsanvisning. .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
de Ladegerät
für Bleibatterien
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
es Cargador de batería de plomo-ácido
Manual del usuario . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
î„® Lyijyhappoakun laturi
Käyttöohje .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
fr Chargeur de batterie plomb-acide
Manuel d'utilisation. .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
it Caricabatteria al piombo-acido
Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
nl Loodzuuracculader
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
no Blysyrebatterilader
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
pt Carregador de bateria de chumbo-ácido
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
sv Blybatteriladdare
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Quick Guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
WARNING!
Thisdevicemaybeusedbychildrenover8years
ofageandover,aswellasbypersonswith
reducedphysical,sensoryormentalabilities,
orlackofexperienceandknowledgewhen
supervisedorinstructedregardingthesafeuseof
thedeviceandtheresultingdangers.
–Childrenmustnotplaywiththeproduct.
–Cleaningandusermaintenancemustnotbe
carriedoutbychildrenwithoutsupervision.
Invacare®OptiCharge
WARNING!
–UsersandsuppliersofAssistiveMobility
productsshouldgiveconsiderationtothe
possibilityofafailuretooperate,oranincorrect
operation,bytheproduct.Shouldauserbeleft
withlimitedornomobilityduetoanequipment
failure,theyshouldstillbeabletosummon
assistancefromwhereevertheymaybe.
–ChargeonlyGelandAGMtyperechargeable
batteries.Othertypesofbatteriesmayburst,
underchargeorbedamagedovertime.Donot
rechargenon-rechargeablebatteries.
–Topreventelectricalshock,donottouch
uninsulatedpartsofthechargerlikeDCoutput
connectors.
–Thebatterychargershouldberegularlychecked
foranydamageorloose,damagedorcorroded
connectors,leadsorterminals.Ifanyofthese
situationsoccur,DONOTattempttooperate
butcontactyourproviderimmediately.
–Usechargeronlywithbatteriesofthesizeand
typeforwhichthechargerisdesigned.
–Donotusethechargerforanypurposeother
thanchargingbatteriesofmobilitydevices
throughthechargersocketprovidedonthe
mobilitydevice.
–Donotoperatethechargeronitssideorwith
thecoolingventsobstructed.
–Donotcoverthecharger.
–Thisisamainsoperatedproductandnormal
cautionsshouldbeobserved.
WARNING!
Riskofshortcircuitandelectricshockifthe
batterychargerhasbeendamaged
–Donotusethebatterychargerifithasbeen
droppedordamaged.
WARNING!
Riskofelectricshockanddamagetothebatteries
–NEVERattempttorechargethebatteries
byattachingcablesdirectlytothebattery
terminals.
WARNING!
Riskofinjuryifusingthemobilitydeviceduring
charging
–DONOTattempttorechargethebatteriesand
operatethemobilitydeviceatthesametime.
–DONOTsitinthemobilitydevicewhilecharging
thebatteries.
IMPORTANT!
Theinformationcontainedinthisdocumentis
subjecttochangewithoutnotice.
–Checkallpartsforshippingdamageandother
damageorotherconspicuousfeatures.
Usage
Safetyinformation
WARNING!
–CircuitbreakerorfuseprotectionintheAC
poweroutlettowhichthechargeristobe
pluggedshouldberatedat5Ampspercharger.
Adelay-actionfuseisrecommended.
–Donotoverloadelectricaloutlets.
–Avoiduseofanextensioncord.Useofan
improperextensioncordcouldresultintherisk
ofî„®reandelectricshock.Ifanextensioncord
isnecessary,ensurea5Ampcurrentratingor
greaterandthatitisinagoodconditionand
asshortaspossible.Ifanextensioncordis
used,itshouldbeusedinaccordancewiththe
extensioncordmanufacturers'instructions.
–Usecompatibleextensioncordconnectorson
thebatterychargerconnector.
–Situateallcordsinsuchpositionsastoeliminate
thelikelihoodofbeingsteppedon,trippedover
orotherwisesubjectedtodamageorstress.
–Donotoperatethechargerifthepowercordis
damaged.Contactaproviderimmediately.
–Donotoperatethechargerifithassuffereda
sharpbloworisdamagedinanyothermanner.
Contactaproviderimmediately.
–Donotchargeindividual12voltbatteries.
WARNING!
–Useonlywitha220-240VAC/50-60Hz
mainssupply.
WARNING!
–Keepchargerprotectedfromrainandmoisture.
Intheeventofwaterorotherî…‡uidenteringthe
unit,switchunitoffatthemainssupplyand
unplugfromthepowersupplyandwheelchair
immediately.Contactyourprovider.
WARNING!
–Donotattempttoopenthecase.Thereisarisk
ofelectricshock,eveniftheunitisunplugged.
Therearenofusesoruser-serviceableparts
inside.
–Donotinsertobjectsthroughthecoolingslots.
WARNING!
Explosivegasesmaybeventedfromthebatteries
duringthenormaloperationofbatterychargers.
–Donotsmokeorexposenakedameinthe
vicinityofthecharger.
–Onlyusechargerinaventilatedarea.
TechnicalData
Generaldata
Electricaldata
Outputcurrent
8A/10A±8%
Outputvoltage
24VDCnominal(12cells)
Mainsinputnominalvoltage
range
220–240VAC,50–60Hz
Inputvoltagetolerance
range
198–264VAC,47–63Hz
2
1639947-D
Max.outputpower
240W(8A)
300W(10A)
Degreeofprotection
IP31
1
/IP44
2
(seelabelon
product)
InsulationclassClassII
Temperaturecompensation
ofchargevoltage
-3mV/°Cpercell
Efî„®ciency(at100%load,
input230VAC/output
28.8VDC)
>90%
Approvedbatterycapacity
rangeat8A
(C
20
-capacity)30Ah–80Ah
(C
5
-capacity)26Ah–68Ah
Approvedbatterycapacity
rangeat10A
(C
20
-capacity)30Ah–100
Ah.
(C
5
-capacity)26Ah–85Ah.
Dielectricwithstanding
voltage
3750VAC,50Hz
Approvedbatterytypes
Leadacid(Gel/AGM)
24VDC(2x12V)
Cooling
Convectioncooling/fanless
operation
Plugfuse(UKonly)5Aor10A(asindicatedon
plug)
Dimension,weight,material
Housingwidth
206mm
Housingheight
251mm
Housingdepth
109mm
Powercordlength
1800mm
Chargingcable(XLR)length
2000mm
Productweight1.4kg
Housingmaterial
PC/ABS
Ifindoubt,contactyourproviderorsupplier.
EnvironmentalParameters
Operatingconditions
Ambienttemperature
-5°C–+40°C
Relativehumidity10%–90%,non-condensing
Storageandshippingconditions
Ambienttemperature
-40°C–+65°C
IdaI
Sikkerhed
Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL!
–Brugikkedetteproduktudenførstat
havelæstogforståetdennevejledning.
Invacare-produktmanualerfåspåinternettet
ellerhosdinlokaleleverandør(adressersespå
bagsidenidennemanual).
–Hvisduikkekanforståadvarslerne,
forsigtighedsanvisningerneellerinstruktionerne,
skaldukontakteenbehandlerellerleverandør
elleretdepot,indenduforsøgerattage
produktetibrug–imodsatfaldkanderopstå
person-ellerproduktskade.
ADVARSEL!
Risikoforeksplosionogødelæggelseaf
batterierne,hvisderbrugesenforkert
batterioplader
–Brugaltidkundenbatterioplader,derleveres
sammenmedel-køretøjet,ellerenoplader,der
ergodkendtafInvacare.
ADVARSEL!
Risikoforpersonskade
–Produktetmåikkeanvendes,hvisdeterdefekt.
–Itilfældeaffejlskalduomgåendekontaktedin
leverandør.
–Foretagikkeuautoriseredeændringeraf
produktet.
–Brugkunopladerenindendørs.
–Monterikkebatteriopladerendirektepået
el-køretøj.
ADVARSEL!
Denneenhedkanbrugesafbørnfra8årog
deroversamtafpersonermednedsattefysiske,
sensoriskeogmentaleevnerellermanglende
erfaringogviden,nårdeovervågesellerinstrueres
isikkerbrugafenhedenogdederaffølgende
farer.
–Børnmåikkelegemedproduktet.
–Rengøringogalmindeligvedligeholdelsemåikke
udføresafbørnudenovervågning.
1.IP31classiî„®cationmeansthatthechargerisprotectedagainstdrippingwaterandingressofsolidforeignobjectsgreaterthan2.5mm
2.IP44classiî„®cationmeansthatthechargerisprotectedagainstspraywaterandingressofsolidforeignobjectgreaterthan1mm.
1639947-D3
Invacare®OptiCharge
ADVARSEL!
–Brugereogleverandøreraf
mobilitetshjælpemidlerskaloverveje
mulighedenforfunktionsfejlellerforkert
betjeningafproduktet.Hvisenbruger
efterladesmedbegrænsetelleringenmobilitet
pågrundafenfejliudstyret,skaldestadig
kunnetilkaldehjælpfradetsted,hvorde
beî„®ndersig.
–Opladkungenopladeligebatterierafgel-
ogAGM-typen.Andretyperbatterierkan
eksplodereunderopladningellerbeskadiges
medtiden.Opladaldrigikke-genopladelige
batterier.
–Undladatberøredeikke-isolerededeleaf
opladeren,f.eks.jævnstrømsudgangen,dade
kangiveelektriskstød.
–Kontrollérbatteriopladerenjævnligtforat
sikre,atderikkeernogenskaderellerløse,
beskadigedeellerkorroderedestik,ledninger
ellerterminaler.Hvisnogleafdissesituationer
opstår,måduIKKEforsøgeatbrugeopladeren,
menskalstrakskontakteleverandøren.
–Brugkunopladerensammenmedbatterier
afdenstørrelseogtype,somopladerener
designettil.
–Brugikkeopladerentilandreformålend
opladningafbatteriertilel-køretøjerviadet
opladningsstik,derndespåel-køretøjet.
–Brugikkeopladeren,mensdenliggerpåsiden,
ellerhviskølehullerneerblokerede.
–Opladerenmåikketildækkes.
–Detteeretprodukt,derskalsluttestillysnettet,
ogdenormaleforsigtighedsanvisningerskal
følges.
ADVARSEL!
Risikoforkortslutningogelektriskstød,hvis
batteriopladerenerblevetbeskadiget
–Brugikkebatteriopladeren,hvisdenharværet
tabtpåjordenellerbeskadiget.
ADVARSEL!
Risikoforelektriskstødogbeskadigelseaf
batterierne
–ForsøgALDRIGatgenopladebatteriernevedat
tilsluttekablerdirektetilbatteriklemmerne.
ADVARSEL!
Risikoforpersonskade,hvisel-køretøjetanvendes
underopladningen
–ForsøgIKKEatgenopladebatterierne,samtidig
medatel-køretøjeteribrug.
–SidIKKEiel-køretøjet,mensbatterierneoplades.
VIGTIGT!
Oplysningerneidettedokumentkanændresuden
forudgåendevarsel.
–Kontrolléralledeleforatsikre,atderikke
ertransportskaderellerandreskader/synlige
skader.
Brug
Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL!
–Afbryderenogsikringsbeskyttelseniden
stikkontakt,opladerensluttestil,skalvære
dimensionerettil5Apr.oplader.Entræg
sikringanbefales.
–Undgåatoverbelastestikkontakterne.
–Undgåatbrugeforlængerledninger.Brugafen
uegnetforlængerledningkanresultereibrand
ogelektriskstød.Hvisdeternødvendigtat
brugeenforlængerledning,skaldusikredig,
atdenerdimensionerettilmindst5A,ogat
denerigodstandogsåkortsommuligt.Hvis
dudeternødvendigtmedenforlængerledning,
skaldenbrugesioverensstemmelsemed
producentensinstruktioner.
–Brugstikpåforlængerledningen,derer
kompatiblemedstikkenepåbatteriopladeren.
–Placeralleledninger,såderikkeerrisikoforat
trædepådem,faldeoverdemellerlignende.
–Brugikkeopladeren,hvisstrømledningener
beskadiget.Kontaktstraksdinforhandler.
–Brugikkeopladeren,hvisdenharværetudsat
forethårdtslagellerpåandenmådeer
beskadiget.Kontaktstraksdinforhandler.
–Opladaldrigindividuelle12V-batterier.
ADVARSEL!
–Brugkunopladeren,nårdenersluttettilen
stikkontaktmedenvekselstrømforsyningpå
220-240V/50-60Hz.
ADVARSEL!
–Beskytopladerenmodregnogfugt.Hvisder
kommervandellerandenvæskeindienheden,
skalduslukkeforstikkontaktenogstrakstage
stikketudafbådestikkontaktenogkørestolen.
Kontaktforhandleren.
ADVARSEL!
–Forsøgikkeatåbnekabinettet.Dererrisikofor
elektriskstød,selvomstrømmentilenhedener
afbrudt.Derî„®ndesingensikringerellerdele
indeni,sombrugerenselvkanudføreservicepå.
–Stikikkegenstandeindgennemkølehullerne.
ADVARSEL!
Batteriernekanafgiveeksplosivegasserunder
normalbrugafbatteriopladeren.
–Undgårygningellerbrugafåbenildinærheden
afopladeren.
–Brugkunopladerenietlokalemedgod
udluftning.
TekniskeData
Generelledata
Elektriskedata
Udgangsstrøm
8A/10A±8%
Udgangsspænding
24Vjævnstrøm(12celler)
Nominel
netindgangsspænding
220-240Vvekselstrøm,
50-60Hz
4
1639947-D
Toleranceintervalfor
indgangsspænding
198-264Vvekselstrøm,
47-63Hz
Maks.udgangseffekt
240W(8A)
300W(10A)
Kapslingsklasse
IP31
3
/IP44
4
(semærkaten
påproduktet)
IsoleringsklasseKlasseII
Temperaturkompensation
foropladerspænding
-3mV/°Cpr.celle
Effektivitet(ved100%
belastning,indgang230V
vekselstrøm/udgang28,8V
jævnstrøm)
>90%
Godkendt
batterikapacitetsinterval
ved8A
(C
20
-kapacitet)30-80Ah
(C
5
-kapacitet)26-68Ah
Godkendt
batterikapacitetsinterval
ved10A
(C
20
-kapacitet)30-100Ah.
(C
5
-kapacitet)26-85Ah.
Dielektriskholdespænding3750Vvekselstrøm,50Hz
Godkendtebatterityper
Blysyre(gel/AGM)
24VDC(2x12V)
Køling
Konvektionskøling/uden
blæser
Strømstik(kun
Storbritannien)
5Aeller10A(efter
anvisningenpåstikket)
Mål,vægt,materiale
Kabinetbredde
206mm
Kabinethøjde
251mm
Kabinetdybde
109mm
Strømledningenslængde
1800mm
Opladerkablets(XLR)længde
2000mm
Produktvægt1,4kg
Kabinetmateriale
PC/ABS
Kontaktdinleverandørellerforhandler,hvisdueritvivl.
Miljøparametre
Driftsforhold
Omgivendetemperatur
-5°C-+40°C
Relativluftfugtighed
10%-90%,
ikke-kondenserende
Forholdiforbindelsemedopbevaringogtransport
Omgivendetemperatur
-40°C-+65°C
IdeI
Sicherheit
Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
–VerwendenSiediesesProdukterstdann,wenn
SiedieseAnweisungenvollständiggelesenund
verstandenhaben.Invacare-Produkthandbücher
erhaltenSieimInternetoderbeiIhremAnbieter
vorOrt(AnschriftenndenSieaufderRückseite
dieserGebrauchsanweisung).
–FallsdieWarnungen,Sicherheitshinweiseund
Anweisungenunverständlichsind,wendenSie
sichaneinePî…‡egefachkraft,denAnbieteroder
dentechnischenKundendienst,bevorSiedas
Produktverwenden.Andernfallskanneszu
VerletzungenundSachschädenkommen.
WARNUNG!
ExplosionsgefahrundGefahrderZerstörung
derAkkus,wenndasfalscheAkkuladegerät
verwendetwird
–VerwendenSieausschließlichdasmitIhrem
ElektrofahrzeugmitgelieferteAkkuladegerätbzw.
einvonInvacarezugelassenesLadegerät.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
–DefekteProduktenichtverwenden.
–WendenSiesichbeieinerFehlfunktionsofort
anIhrenAnbieter.
–KeineunbefugtenVeränderungenamProdukt
vornehmen.
–DasLadegerätnurinInnenbereichenverwenden.
–DasAkkuladegerätnichtdirektaufeinem
Elektrofahrzeugmontieren.
WARNUNG!
DiesesGerätdarfvonKindernüber8Jahrensowie
vonPersonenmiteingeschränktenkörperlichen,
sensorischenodergeistigenFähigkeitenoder
mangelnderErfahrungundmangelndemWissen
verwendetwerden,wenndiesebeaufsichtigt
werdenoderbezüglichdessicherenGebrauchsdes
GerätsundderdarausresultierendenGefahren
unterrichtetwordensind.
–KinderdürfennichtmitdemProduktspielen.
–ReinigungundInstandhaltungdurchden
BenutzerdürfenvonKindernnichtohne
Beaufsichtigungdurchgeführtwerden.
3.IP31-klassiceringbetyder,atopladerenerbeskyttetmoddryppendevandogindtrængenfrafastefremmedlegemer,dererstørreend
2,5mm
4.IP44-klassiceringbetyder,atopladerenerbeskyttetmodvandsprøjtogindtrængenfrafastefremmedlegemer,dererstørreend1mm.
1639947-D5
Invacare®OptiCharge
WARNUNG!
–BenutzerundAnbietervonunterstützenden
MobilitätsproduktenmüssendieMöglichkeit
inBetrachtziehen,dassdasProduktnicht
ordnungsgemäßbedientwerdenkannoder
nichtordnungsgemäßfunktioniert.Fallsein
BenutzeraufgrundeinesGerätedefektsnurnoch
eingeschränktodernichtmehrmobilist,muss
erunabhängigvonseinemAufenthaltsortinder
Lagesein,Hilfeherbeizurufen.
–EsdürfennurwiederauadbareGel-und
AGM-Akkusgeladenwerden.AndereArtenvon
AkkuskönnenunterDruckberstenodermitder
ZeitSchadennehmen.EsdürfenkeineBatterien
geladenwerden.
–UmeinenelektrischenSchlagzuvermeiden,
berührenSieaufkeinenFallnichtisolierteTeile
desLadegeräts,z.B.dieDC-Ausgangsanschlüsse.
–DasAkkuladegerätmussregelmäßigaufSchäden
sowielose,beschädigteoderkorrodierte
Anschlüsse,KabeloderKlemmenüberprüft
werden.SoferneinsolcherZustandvorliegt,
betreibenSiedasGerätNICHT,sondernwenden
SiesichumgehendanIhrenAnbieter.
–VerwendenSiedasLadegerätnurmitAkkusder
fürdasLadegerätbestimmtenGrößeunddes
geeignetenTyps.
–VerwendenSiedasLadegerätausschließlich,
umAkkusvonElektrofahrzeugenüberdie
LadegerätbuchseamElektrofahrzeugaufzuladen.
–BetreibenSiedasLadegerätnichtaufderSeite
liegendodermitverdecktenLüftungsschlitzen.
–DeckenSiedasLadegerätnichtab.
–DiesesProduktwirdmitNetzstrombetrieben;
dieüblichenSicherheitshinweisesindzu
beachten.
WARNUNG!
GefahrvonKurzschlussundStromschlagbeieiner
BeschädigungdesAkkuladegeräts
–VerwendenSiedasAkkuladegerätnicht,wenn
esaufdenBodengefallenbzw.beschädigtist.
WARNUNG!
GefahrvonStromschlagundSchädenanden
Akkus
–VersuchenSieNIE,zumLadenderAkkusdie
KabeldirektmitdenAkkupolenzuverbinden.
WARNUNG!
VerletzungsgefahrbeiVerwendungdes
ElektrofahrzeugswährenddesLadens
–VersuchenSieNIE,gleichzeitigdieAkkuszu
ladenunddasElektrofahrzeugzubenutzen.
–SetzenSiesichNIEaufdasElektrofahrzeug,
währendSiedieAkkusladen.
WICHTIG!
DieindiesemHandbuchenthaltenen
Informationenkönnenjederzeitohnevorherige
Ankündigunggeändertwerden.
–ÜberprüfenSiealleTeileaufTransportschäden
undandereSchädenodersonstigeauffällige
Merkmale.
Verwenden
Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
–LeistungsschalteroderSicherungsschutzander
Wechselstromsteckdose,andiedasLadegerät
angeschlossenwird,mussjeLadegeräteine
Strombelastbarkeitvon5Ampèrehaben.
DieVerwendungeinerträgenSicherungwird
empfohlen.
–ÜberlastungvonSteckdosenunbedingt
vermeiden.
–KeinVerlängerungskabelverwenden.
DieVerwendungeinesungeeigneten
VerlängerungskabelskannzuFeuergefahrund
VerletzungsgefahrdurchStromschlagführen.
FallseinVerlängerungskabelbenötigtwird,
daraufachten,dassdieStrombelastbarkeit
mindestens5AmpèrebeträgtunddasKabel
ingutemZustandundsokurzwiemöglichist.
KommteinVerlängerungskabelzumEinsatz,ist
esentsprechenddenVorgabendesHerstellers
desVerlängerungskabelszuverwenden.
–FürdasVerlängerungskabelpassendeAnschlüsse
amAnschlussdesBatterieladegerätsverwenden.
–AlleKabelsoführen,dasseinBetreten,Stolpern
odereinesonstigeBeschädigungoderBelastung
derKabelvermiedenwird.
–DasLadegerätnichtbetreiben,wenndas
Netzkabelbeschädigtist.WendenSiesich
umgehendaneinenAnbieter.
WARNUNG!
–DasLadegerätnichtbetreiben,wenneseinen
starkenSchlagerlittenhatoderaufandere
Weisebeschädigtwurde.WendenSiesich
umgehendaneinenAnbieter.
–Keineeinzelnen12-Volt-Batterienauaden.
WARNUNG!
–DasGerätnurbeieinerNetzstromversorgung
von220-240VAC/50-60Hzverwenden.
WARNUNG!
–DasLadegerätvonRegenundFeuchtigkeit
fernhalten.BeiEindringenvonWasseroder
anderenFlüssigkeitenindasGerätumgehend
dieNetzstromversorgungdesGerätsausschalten
unddasGerätvonderStromversorgung
undvomRollstuhltrennen.InformierenSie
umgehendIhrenAnbieter.
WARNUNG!
–Nichtversuchen,dasGehäusezuöffnen.Es
bestehtVerletzungsgefahrdurchStromschlag,
auchwenndasGerätnichtangeschlossenist.
ImGehäusebendensichkeineSicherungen
odervomBenutzerzuwartendenTeile.
–DurchdieLüftungsschlitzekeineGegenstände
einführen.
61639947-D
WARNUNG!
DurchdennormalenBetriebvon
BatterieladegerätenkönnenexplosiveGase
vondenBatterienausgehen.
–InunmittelbarerNähedesLadegerätsnicht
rauchenbzw.eineoffeneFlammevermeiden.
–DasLadegerätnurineinembelüftetenBereich
verwenden.
TechnischeDaten
AllgemeineDaten
ElektrischeDaten
Ausgangsstrom
8A/10A±8%
Ausgangsspannung
24VDCnominal(12Zellen)
Nennspannungsbereichfür
Netzeingang
220–240VAC,50–60Hz
Toleranzbereichfür
Eingangsspannung
198–264VAC,47–63Hz
Max.Ausgangsleistung
240W(8A)
300W(10A)
Schutzart
IP31
5
/IP44
6
(siehe
AufkleberamProdukt)
IsolierungKlasseII
Temperaturausgleichder
Ladespannung
-3mV/°CproZelle
Efî„®zienz(bei100%
Belastung,Eingang
230VAC/Ausgang
28,8VDC)
>90%
Zulässiger
Akkukapazitätsbereich
bei8A
(C
20
-Kapazität)30Ah–80Ah
(C
5
-Kapazität)26Ah–68Ah
Zulässiger
Akkukapazitätsbereich
bei10A
(C
20
-Kapazität)30Ah–100Ah
(C
5
-Kapazität)26Ah–85Ah
DielektrischeStoßspannung
3750VAC,50Hz
ZulässigeAkkutypen
Bleisäure(Gel/AGM)
24VDC(2x12V)
Kühlung
Konvektionskühlung/
lüfterloserBetrieb
Stecksicherung(nurin
Großbritannien)
5Aoder10A(wieaufdem
Steckervermerkt)
Abmessungen,Gewicht,Material
Gehäusebreite
206mm
Gehäusehöhe
251mm
Gehäusetiefe
109mm
Netzkabellänge
1800mm
LängedesLadekabels(XLR)
2000mm
Produktgewicht1,4kg
Gehäusematerial
PC/ABS
WendenSiesichimZweifelsfallanIhrenFachhändleroder
Anbieter.
Umweltparameter
Betriebsbedingungen
Umgebungstemperatur
-5°C–+40°C
RelativeLuftfeuchtigkeit10%–90%,nicht
kondensierend
Transport-undLagerungsbedingungen
Umgebungstemperatur
-40°C–+65°C
IesI
Seguridad
Informaciónsobreseguridad
¡ADVERTENCIA!
–Noutiliceesteproductosinanteshaberleídoy
comprendidoporcompletoestasinstrucciones
LosmanualesdelosproductosInvacarese
encuentrandisponiblesenInternetoatravésde
suproveedorlocal(lasdireccionesdecontacto
seincluyenenlacontraportadadeestemanual).
–Sitienealgunadudarelacionadaconlas
advertencias,precaucionesoinstrucciones,
póngaseencontactoconunprofesional
sanitario,consuproveedoroconuntécnico
antesdeintentarutilizaresteequipo.Delo
contrario,existeelriesgodequeseproduzcan
lesionesodaños.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodeexplosiónydestruccióndelasbaterías
sinoseutilizaelcargadordebateríaadecuado
–Utiliceúnicamenteelcargadordebatería
suministradoconsuvehículoeléctricooun
cargadorquehayasidoaprobadoporInvacare.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
–Noutiliceelproductosiestádefectuoso.
–Encasodeproducirseunfalloenel
funcionamiento,póngaseencontactoconsu
proveedorinmediatamente.
–Norealiceningúncambionimodicaciónenel
productosinautorización.
–Utiliceelcargadorexclusivamenteeninteriores.
–Nomonteelcargadordebateríadirectamente
enunvehículoeléctrico.
¡ADVERTENCIA!
Estedispositivopodríanusarloniñosmayores
de8años,asícomopersonasconcapacidades
físicas,sensorialesomentalesreducidas,oqueno
dispongandelaexperienciaolosconocimientos
necesarioscuandoselessuperviseoseles
instruyasobreelusosegurodeldispositivoysus
posiblesriesgos.
–Losniñosnodeberánjugarconelproducto.
–Lalimpiezayelmantenimientonodeberán
realizarlosniñossinsupervisión.
5.DieSchutzartIP31bedeutet,dassdasLadegerätgegenTropfwassersowiegegendasEindringenvonfestenFremdkörpernmiteinem
Durchmesserüber2,5mmgeschütztist.
6.DieSchutzartIP44bedeutet,dassdasLadegerätgegenSpritzwassersowiegegendasEindringenvonfestenFremdkörpernmiteinem
Durchmesserüber1mmgeschütztist.
1639947-D
7
Invacare®OptiCharge
¡ADVERTENCIA!
–Losusuariosyproveedoresdeproductosde
ayudaalamovilidaddeberíantenerencuenta
laposibilidaddequeseproduzcaunfalloenel
productooqueestenofuncionecorrectamente.
Siunusuariosequedasinmovilidadocon
movilidadlimitadadebidoaqueseproduzcaun
falloenelequipo,aunasídeberíapodersolicitar
ayudadesdeellugardondeseencuentre.
–CarguesolobateríasrecargablesdegelyAGM.
Otrostiposdebateríaspodríanquemarse,
cargarsedeformainsucienteodañarseconel
tiempo.Norecarguebateríasnorecargables.
–Paraevitarunadescargaeléctrica,notoque
laspartesnoaisladasdelcargador,comolos
conectoresdesalidadeCC.
–Sedeberáinspeccionarperiódicamenteel
cargadordebateríaparacomprobarsiexisten
dañosohayconectores,cablesoterminales
sueltos,dañadosocorroídos.Siobserva
cualquieradeestassituaciones,NOintente
utilizarloypóngaseencontactoconsu
proveedorinmediatamente.
–Utiliceelcargadorexclusivamenteconbaterías
deltamañoydeltipoparalosqueestédiseñado
elcargador.
–Noutiliceelcargadorparaningúnotronque
noseacargarlasbateríasdevehículoseléctricos
atravésdelconectordecargadorqueofreceel
vehículoeléctrico.
–Nopongaenfuncionamientoelcargadorsi
esteestácolocadosobresulateralotienelos
oriciosderefrigeraciónobstruidos.
–Nocubraelcargador.
–Esteequiposealimentaconcorrienteeléctrica
ydeberántomarselasprecaucioneshabituales.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecortocircuitoydescargaeléctricasise
hadañadoelcargadordebatería
–Noutiliceelcargadordebateríasiesteseha
caídooestádañado.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedescargaeléctricaydañosenlas
baterías
–NUNCAintenterecargarlasbateríasconectando
loscablesdirectamentealosterminalesdelas
baterías.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodesufrirlesionessiseutilizaelvehículo
eléctricodurantelacarga
–NOintenterecargarlasbateríasyutilizarel
vehículoeléctricoalmismotiempo.
–NOsesienteenelvehículoeléctricomientras
lasbateríasseesténcargando.
IMPORTANTE
Lainformaciónincluidaenestedocumentoestá
sujetaacambiossinprevioaviso.
–Compruebequeningunadelaspiezashaya
sufridodañosduranteeltransportenipresente
otrosdesperfectosocaracterísticasquellamen
laatención.
Utilización
Informaciónsobreseguridad
¡ADVERTENCIA!
–Eldisyuntorolaprotecciónconfusibledela
tomaeléctricadeCAalaqueseenchufeel
cargadordeberátenerunvalornominalde
5amperiosporcargador.Serecomiendaun
fusibledeacciónretardada.
–Nosobrecarguelosenchufesdecorriente.
–Eviteelusodecablesdeprolongación.El
usodeuncabledeprolongacióninadecuado
podríagenerarelriesgodeincendioy
descargaeléctrica.Siesnecesariouncable
deprolongación,asegúresedequetieneuna
corrientenominalde5amperiososuperior,se
encuentraenbuenestadoyeslomáscorto
posible.Siutilizauncabledeprolongación,
deberáseguirlasinstruccionesdelfabricante.
–Useconectoresdecabledeprolongación
compatiblesenelconectordelcargadorde
batería.
–Coloquetodosloscablesdeformaqueelimine
laposibilidaddequesepisen,setropiececon
ellososufrandañosotensionesdealgúnotro
modo.
–Nopongaenfuncionamientoelcargadorsiel
cabledealimentaciónestádañado.Póngaseen
contactoconunproveedorinmediatamente.
¡ADVERTENCIA!
–Nopongaenfuncionamientoelcargadorsi
hasufridoungolpefuerteosehadañadode
algúnotromodo.Póngaseencontactoconun
proveedorinmediatamente.
–Nocarguebateríasde12voltiosindividuales.
¡ADVERTENCIA!
–Usesolounaalimentacióndecorrientede220-
240VCA/50-60Hz.
¡ADVERTENCIA!
–Mantengaelcargadorprotegidodelalluviayla
humedad.Encasodequeelaguauotroî…‡uido
penetreenlaunidad,apáguelaydesenchúfela
delacorrienteeléctricaydelasilladeruedas
deinmediato.Póngaseencontactoconsu
proveedor.
¡ADVERTENCIA!
–Nointenteabrirlacarcasa.Existeelriesgode
descargaeléctrica,inclusosilaunidadestá
desenchufada.Nohayfusiblesnipiezascuyo
mantenimientopuedarealizarelusuario.
–Noinserteobjetosatravésdelasranurasde
refrigeración.
¡ADVERTENCIA!
Durantesufuncionamientonormal,loscargadores
debateríapuedenemitirgasesexplosivos.
–Nofumenienciendallamascercadelcargador.
–Useelcargadorexclusivamenteenunazona
bienventilada.
81639947-D
DatosTécnicos
Datosgenerales
Datoseléctricos
Corrientedesalida
8A/10A±8%
Tensióndesalida24VCCnominal(12celdas)
Rangodetensiónnominal
deentradadealimentación
220–240VCA,50–60Hz
Rangodetoleranciade
tensióndeentrada
198–264VCA,47–63Hz
Potenciadesalidamáxima240W(8A)
300W(10A)
Gradodeprotección
IP31
7
/IP44
8
(consultela
etiquetadelproducto)
ClasedeaislamientoClaseII
Compensaciónde
temperaturadelatensión
decarga
-3mV/°Cporcelda
Eî„®cacia(al100%decarga,
entrada230VCA/salida
28,8VCC)
>90%
Rangodecapacidaddela
bateríaaprobadoa8A
(C
20
-capacidad)30Ah–
80Ah
(C
5
-capacidad)26Ah–
68Ah
Rangodecapacidaddela
bateríaaprobadoa10A
(C
20
-capacidad)30Ah–
100Ah.
(C
5
-capacidad)26Ah–
85Ah.
Tensiónderesistencia
dieléctrica
3750VCA,50Hz
Tiposdebateríaaprobados
Plomo-ácido(gel/AGM)
24VCC(2x12V)
RefrigeraciónRefrigeraciónpor
convección/funcionamiento
sinventilador
Fusibledelenchufe(solo
paraelReinoUnido)
5Ao10A(loqueindique
elenchufe)
Dimensiones,peso,material
Anchuradelacarcasa
206mm
Alturadelacarcasa
251mm
Profundidaddelacarcasa
109mm
Longituddelcablede
alimentación
1800mm
Longituddelcabledecarga
(XLR)
2000mm
Pesodelproducto1,4kg
Materialdelacarcasa
PC/ABS
Sitienedudas,póngaseencontactoconsuproveedoro
distribuidor.
Parámetrosmedioambientales
Condicionesdefuncionamiento
Temperaturaambiente
De-5°Ca40°C
HumedadrelativaDel10%al90%,sin
condensación
Condicionesdeenvíoyalmacenamiento
Temperaturaambiente
De-40°Ca+65°C
Iî„®I
Turvallisuus
Turvallisuustiedot
VAROITUS!
–Äläkäytätuotettaennenkuinolet
ensinperehtynytnäihinohjeisiin.
Invacare-tuoteoppaatovatsaatavana
internetistätaipaikalliseltatoimittajalta
(osoitteetonmainittutämänoppaan
takakannessa).
–Josetymmärrävaroituksia,huomautuksia
taiohjeita,otayhteyttäterveydenhoitoalan
ammattilaiseen,toimittajaantaitekniseen
henkilöstöönennenlaitteenkäyttämistä.
Muutensaattaaaiheutuavaurioitataivahinkoja.
VAROITUS!
Räjähdysvaarajavaara,ettäakutvahingoittuvat,
joskäytetäänvääränlaistaakkulaturia
–Käytävainliikkumisvälineenmukanatoimitettua
akkulaturiataiInvacarenhyväksymää
latauslaitetta.
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara
–Viallistatuotettaeisaakäyttää.
–Jostuotteessaontoimintahäiriö,otavälittömästi
yhteyttätoimittajaan.
–Tuotteeseeneisaatehdämitään
hyväksyttämättömiämuutoksia.
–Laturiasaakäyttäävainsisätiloissa.
–Äläasennaakkulaturiasuoraan
liikkumisvälineeseen.
VAROITUS!
Yli8-vuotiaatlapset,henkilöt,joidenfyysisettai
henkisetkyvyttaiaistitovatheikentyneet,ja
henkilöt,joillaeioletietoataikokemustalaitteen
käytöstä,voivatkäyttäätätälaitettamuiden
valvonnassataisaatuaanlaitteenturvallista
käyttöäjakäyttöönliittyviävaarojakoskevat
ohjeet.
–Lapseteivätsaaleikkiätuotteella.
–Lapseteivätsaatehdäpuhdistustajakäyttäjän
ylläpitotoimiailmanvalvontaa.
7.LaclasicaciónIP31signicaqueelcargadorestáprotegidofrenteasalpicadurasdeaguaylaentradadecuerposextrañossólidosdemás
de2,5mm.
8.LaclasicaciónIP44signicaqueelcargadorestáprotegidofrenteapulverizacionesdeaguaylaentradadecuerposextrañossólidosde
másde1mm.
1639947-D9
Invacare®OptiCharge
VAROITUS!
–Avustetunliikkuvuudentuotteidenkäyttäjien
jamyyjienonhuomioitavatuotteen
toimimattomuudentaivirheellisentoiminnan
mahdollisuus.Mikälikäyttäjänliikkuvuus
rajoittuutaihäviäälaitteentoimintahäiriön
vuoksi,käyttäjänonsiltipystyttävähankkimaan
itselleenapuariippumattasiitä,missähänon.
–Käytäainoastaanhyytelö-jaAGM-tyyppisiä
ladattaviaakkuja.Muuntyyppisetakutsaattavat
haljeta,alilatautuataivaurioituaajanmyötä.
Älälataakertakäyttöisiäakkujauudelleen.
–Vältäsähköiskutolemallakoskemattalaturin
eristämättömiinosiin,kutenDC-lähtöliittimiä.
–Akkulaturiontarkistettavasäännöllisesti
mahdollistenvaurioidentailöystyneiden,
vaurioituneidentaisyöpyneidenliitinten,
johtimientainapojenvaralta.Mikälihavaitset
mitäänmainituistavioista,ÄLÄkäytälaitetta,
vaanotavälittömästiyhteystoimittajaan.
–Käytälaturiavainsenkokoistenjatyyppisten
akkujenkanssa,joillalaturionsuunniteltu.
–Äläkäytälaturiamihinkäänmuuhun
tarkoitukseenkuinliikkumisvälineidenakkujen
lataamiseenliikkumisvälineessäolevan
latausliitännänkautta.
–Äläkäytälaturia,kunseonkyljellääntaikun
senjäähdytysaukotovatpeitossa.
–Äläpeitälaturia.
–Tämäonverkkovirtakäyttöinenlaite,jonka
käytössäonnoudatettavatavanomaisia
varotoimia.
VAROITUS!
Oikosulku-jasähköiskuvaara,josakkulaturi
vahingoittuu
–Äläkäytäakkulaturia,josseonpudonnut
lattialletaionvahingoittunut.
VAROITUS!
Sähköiskunjaakkujenvaurioitumisenvaara
–ÄLÄKOSKAANyritäladataakkujasiten,että
kytketkaapelitsuoraanakunnapoihin.
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara,josliikkumisvälinettä
käytetäänlatauksenaikana
–ÄLÄyritäladataakkujajakäyttää
liikkumisvälinettäsamaanaikaan.
–ÄLÄistuliikkumisvälineessä,kunlataatakkuja.
TÄRKEÄÄ!
Tämänasiakirjantiedotvoivatmuuttuailman
huomautusta.
–Tarkistakaikkiosatkuljetusvahinkojen,muiden
vaurioidensekämuidensilmäänpistävien
seikkojenvaralta.
Käyttö
Turvallisuustiedot
VAROITUS!
–AC-verkkovirtapistorasiassa,johonlaturi
kytketään,onoltavakatkaisintaisulakkeen
suojaus,jonkakatkaisukykyon5ampeeria
laturiakohti.Hidastettuasuojaustasuositellaan.
–Äläylikuormitapistorasioita.
–Vältäjatkojohdonkäyttöä.Vääränlaisen
jatkojohdonkäyttövoiaiheuttaatulipalon
jasähköiskunvaaran.Josjatkojohtoaon
käytettävä,varmista,ettäsenluokituson
vähintään5ampeeria,jaettäjohtoon
hyväkuntoinenjamahdollisimmanlyhyt.Jos
jatkojohtoakäytetään,sitäonkäytettävä
jatkojohdonvalmistajanohjeidenmukaan.
–Käytäakkulaturinliittimessäyhteensopivia
jatkojohdonliittimiä.
–Sijoitakaikkijohdotsiten,ettäniidenpäälle
astumisen,niihinkompastumisentainiiden
muunlaisenvaurioitumisentaikuormittumisen
vaaraonmahdollisimmanpieni.
–Äläkäytälaturia,josvirtajohtoonvaurioitunut.
Otavälittömästiyhteyttäpalveluntarjoajaan.
–Äläkäytälaturia,jossiihenonosunut
voimakasiskutaijosseonmilläänmuulla
tavoinvaurioitunut.Otavälittömästiyhteyttä
palveluntarjoajaan.
–Älälataayksittäisiä12voltinakkuja.
VAROITUS!
–Saakäyttäävain220–240VAC/50–60Hz
-verkkovirrankanssa.
VAROITUS!
–Suojaalaturisateeltajakosteudelta.Jos
laitteensisäänpääseevettätaimuutanestettä,
katkaiselaitteestavirtajairrotasevälittömästi
verkkovirrastajapyörätuolista.Otayhteyttä
palveluntarjoajaan.
VAROITUS!
–Äläyritäavatakoteloa.Sähköiskunvaaraon
olemassa,vaikkalaiteolisiirtiverkkovirrasta.
Kotelonsisälläeiolesulakkeitataikäyttäjän
huollettavissaoleviaosia.
–Älätyönnämitäänesineitäjäähdytysaukkoihin.
VAROITUS!
Akkulaturinnormaalintoiminnanaikanaakuista
saattaapoistuaräjähdysherkkiäkaasuja.
–Älätupakoitaikäsitteleavotultalaturin
läheisyydessä.
–Käytälaturiavainhyvintuuletetuissatiloissa.
TeknisetTiedot
Yleistätietoa
Sähkötiedot
Lähtövirta
8A/10A±8%
Lähtöjännite
24VDC,nimellinen(12
kennoa)
Verkkovirran
nimellisjännitealue
220–240VAC,50–60Hz
101639947-D
Tulojännitteenvaihtelualue
198–264VAC,47–63Hz
Enimmäislähtöteho
240W(8A)
300W(10A)
Suojausluokka
IP31
9
/IP44
10
(katso
tuotteenkilvet)
EristysluokkaLuokkaII
Latausjännitteen
lämpötilakompensointi
-3mV/°Ckennoakohti
Tehokkuus(100%
kuormituksella,tulo230
VAC/lähtö28,8VDC)
>90%
Akunhyväksytty
kapasiteettialue8A:n
virralla
(C
20
-kapasiteetti)30–80Ah
(C
5
-kapasiteetti)26–68Ah
Akunhyväksytty
kapasiteettialue10A:n
virralla
(C
20
-kapasiteetti)30–100Ah
(C
5
-kapasiteetti)26–85Ah
Eristyskestojännite
3750VAC,50Hz
Hyväksytytakkutyypit
Lyijyhappo(hyytelö/AGM)
24VDC(2x12V)
Jäähdytys
Konvektiojäähdytys/ei
jäähdytystätuulettimella
Pistokkeensulake(vain
Iso-Britannia)
5Atai10A(pistokkeessa
olevanmerkinnän
mukaisesti)
Mitat,paino,materiaali
Kotelonleveys
206mm
Kotelonkorkeus
251mm
Kotelonsyvyys
109mm
Virtajohdonpituus
1800mm
Latauskaapelin(XLR)pituus
2000mm
Tuotteenpaino
1,4kg
Kotelonmateriaali
Polykarbonaatti/ABS
Jossinullaonjotainkysyttävää,otayhteyttätoimittajaan
taimyyjään.
Ympäristöparametrit
Käyttöolosuhteet
Ympäristönlämpötila
–5...+40°C
Suhteellinenkosteus
10–90%tiivistymätön
Säilytys-jakuljetusolosuhteet
Ympäristönlämpötila
–40...+65°C
IfrI
Sécurité
Informationsdesécurité
AVERTISSEMENT!
–N'utilisezpasceproduitsansavoir
préalablementluetentièrementcomprisles
présentesinstructions.Lesmanuelsdesproduits
InvacaresontdisponiblessurInternetouauprès
devotrefournisseurlocal(lesadressessont
indiquéesaudosduprésentmanuel).
–Sivousnecomprenezpaslesavertissements,
misesengardeouinstructions,contactezun
professionneldesanté,fournisseuroutechnicien
avantd’essayerd’utilisercetéquipement,sous
peinededommagescorporelsoumatériels.
AVERTISSEMENT!
Risqued'explosionetdedestructiondesbatteries
encasd'utilisationd'unmauvaischargeurde
batterie
–Utilisezexclusivementlechargeurdebatteries
fourniavecvotrevéhiculeélectriqueouun
chargeuragrééparInvacare.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
–N'utilisezpasleproduits'ilestdéfectueux.
–Encasdedysfonctionnement,contactez
immédiatementvotrefournisseur.
–Nepasprocéderàaucunemodicationnon
autoriséeetnepastransformerleproduit.
–Utilisezlechargeuràl'intérieurexclusivement.
–Nemontezpasdirectementlechargeurde
batteriesurunvéhiculeélectrique.
AVERTISSEMENT!
Cetappareilpeutêtreutilisépardesenfants
de8ansetplus,ainsiquepardespersonnes
quiontdescapacitésphysiques,sensoriellesou
mentalesréduites,ouquinedisposentpasd'une
expérienceetdeconnaissancessufsantes,à
conditionqu'ellessoientsuperviséesouinformées
surl'utilisationsûredel'appareiletsurlesdangers
quiendécoulent.
–Lesenfantsnedoiventpasjoueravecleproduit.
–Lenettoyageetl'entretiennedoiventpasêtre
effectuéspardesenfantssanssurveillance.
9.IP31-luokkatarkoittaa,ettälaturionsuojattutippuvaltavedeltäjayli2,5mm:nkokoistenkiinteidenvierasesineidensisäänpääsyltä.
10.IP44-luokkatarkoittaa,ettälaturionsuojattusuihkuavaltavedeltäjayli1mm:nkokoistenkiinteidenvierasesineidensisäänpääsyltä.
1639947-D
11
Invacare®OptiCharge
AVERTISSEMENT!
–Lesutilisateursetlesfournisseursd'équipements
d'aideàlamobilitédoiventenvisager
l'éventualitéd'undéfautdefonctionnementou
d'undysfonctionnementduproduit.Mêmedans
l'hypothèseoùunutilisateurdisposeraitd'une
mobilitélimitéeounulleenraisond'unepanne
del'équipement,ildevraitêtreenmesurede
demanderdel'aide,oùqu'ilsetrouve.
–SeuleslesbatteriesrechargeablesdetypeGel
etAGMdoiventêtrerechargées.Lesautres
typesdebatteriesrisquentd'exploser,dene
passerechargercomplètementoudes'abîmer
avecletemps.Nerechargezpasdebatteries
nonrechargeables.
–Pourévitertoutrisquededéchargeélectrique,
netouchezpaslespartiesnonisoléesdu
chargeur,commelesconnecteursdesortieCC.
–Contrôlezrégulièrementlechargeurdebatterie
pourvousassurerquelesconnecteurs,câbles
oubornesnesontpasdesserrés,endommagés
ouusés.DansdetellessituationsN'utilisezPAS
l'appareiletcontactezimmédiatementvotre
fournisseur.
–Utilisezlechargeuruniquementavecles
batteriesdetailleetdetypepourlesquelsil
estconçu.
–N'utilisezpaslechargeuràd'autresnsquela
rechargedebatteriesdevéhiculesélectriques
aumoyendelapriseduchargeurprévueàcet
effetsurlevéhiculeélectrique.
–Nefaitespasfonctionnerlechargeursurlecôté
ouaveclesoricesdeventilationobstrués.
–Necouvrezpaslechargeur.
–Ceproduitfonctionnesurlesecteuretles
précautionsd'usagedoiventêtreobservées.
AVERTISSEMENT!
Risquedecourt-circuitetdedéchargeélectrique
encasdedétériorationduchargeurdebatteries
–N'utilisezpaslechargeurdebatteriessivous
l'avezlaissétomberous'ilestendommagé.
AVERTISSEMENT!
Risquededéchargeélectriqueetdedétérioration
desbatteries
–N'essayezJAMAISderechargerlesbatteries
enraccordantlescâblesdirectementàleurs
bornes.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureencasd’utilisationdu
véhiculeélectriquependantlacharge
–N'essayezPASderechargerlesbatterieset
d'utiliserlevéhiculeélectriquesimultanément.
–NErestezPASassisdanslevéhiculeélectrique
pendantlachargedesbatteries.
IMPORTANT!
Lesinformationscontenuesdanscedocument
peuventêtremodiéessanspréavis.
–Vériezquelespiècesneprésententaucun
dommageliéautransportnitoutautre
dommagenitouteautrecaractéristique
particulière.
Utilisation
Informationsdesécurité
AVERTISSEMENT!
–L'intensiténominaledudisjoncteuroudela
protectionparfusibledelapriseélectrique
CAdanslaquellelechargeurserabranchédoit
êtrede5Aparchargeur.Unfusibleàaction
retardéeestpréconisé.
–Nesurchargezpaslesprisesélectriques.
–Évitezd'utiliserdesrallonges.L'utilisation
d'unerallongeinappropriéeestsusceptible
deprovoquerunincendieouunedécharge
électrique.Siunerallongeestnécessaire,
assurez-vousquesonintensiténominaleestde
5Aauminimum,qu'elleestenbonétatet
aussicourtequepossible.Siunerallongeest
utilisée,lesinstructionsdufabricantdoivent
êtrerespectéeslorsdesonutilisation.
–Utilisezdesconnecteursderallongecompatibles
surleconnecteurduchargeurdebatterie.
–Positionneztouslescordonsdefaçonàéviter
toutrisquedepiétinement,trébuchementou
autredommageoustress.
–N'utilisezpaslechargeursilecordon
d'alimentationestendommagé.Contactez
immédiatementvotrerevendeur.
–N'utilisezpaslechargeurs'ilasubiunchoc
violentouuneautreformededommage.
Contactezimmédiatementvotrerevendeur.
–Nechargezpaslesbatteriesde12vols
individuelles.
AVERTISSEMENT!
–Utilisezlechargeuruniquementavecune
alimentationsecteur220-240VCA/50-60Hz
AVERTISSEMENT!
–Protégezlechargeurdelapluieetdel'humidité.
Encasd'inî„®ltrationd'eauoud'unautre
liquidedansl'appareil,éteignezl'appareilet
débranchez-leimmédiatementdel'alimentation
secteuretdufauteuilroulant.Contactezvotre
fournisseur.
AVERTISSEMENT!
–N'essayezpasd'ouvrirleboîtier.Lerisque
dedéchargeélectriqueestprésent,mêmesi
l'appareilestdébranché.Leboîtiernerenferme
aucuncomposantoufusiblesusceptibleêtre
réparéparl'utilisateur.
–N'insérezpasd'objetsdanslesfentesde
refroidissement.
AVERTISSEMENT!
Desgazexplosifsrisquentdes'échapperdes
batterieslorsdufonctionnementnormaldes
chargeursdebatterie.
–Nefumezpasetn'exposezpasdeammenue
àproximitéduchargeur.
–Utilisezuniquementlechargeurdansunepièce
bienventilée.
12
1639947-D
CaractéristiquesTechniques
Donnéesgénérales
Caractéristiquesélectriques
Courantdesortie
8A/10A±8%
Tensiondesortie
24VCCnominal(12cellules)
Plagedetensionnominale
d'entréesecteur
220–240VCA,50–60Hz
Plagedetolérancede
tensiond'entrée
198–264VCA,47–63Hz
Puissancedesortiemax.
240W(8A)
300W(10A)
Degrédeprotection
IP31
11
/IP44
12
(voir
l'étiquettegurantsur
leproduit)
Classed'isolationClasseII
Compensationde
températuredelatension
decharge
-3mV/°Cparcellule
Efcacité(à100%de
charge,entrée230V
CA/sortie28,8VCC)
>90%
Plageapprouvéedecapacité
delabatterieà8A
(CapacitéC
20
)30Ah–80Ah
(CapacitéC
5
)26Ah–68Ah
Plageapprouvéedecapacité
delabatterieà10A
(CapacitéC
20
)30Ah–
100Ah.
(CapacitéC
5
)26Ah–85Ah.
Tensiondetenue
diélectrique
3750VCA,50Hz
Typesdebatteries
approuvés
Plombacide(Gel/AGM)
24VDC(2x12V)
RefroidissementRefroidissementpar
convection/fonctionnement
sansventilateur
Fusibleenî„®chable(RU
uniquement)
5Aou10A(commeindiqué
surlaî„®che)
Dimensions,poids,matériaux
Largeurduboîtier
206mm
Hauteurduboîtier
251mm
Profondeurduboîtier
109mm
Longueurducordon
d'alimentation
1800mm
Longueurducâblede
recharge(XLR)
2000mm
Poidsduproduit1,4kg
Matériauduboîtier
PC/ABS
Encasdedoute,contactezvotrefournisseur.
Paramètresenvironnementaux
Conditionsdefonctionnement
Températureambiantede-5°Cà+40°C
Humiditérelativede10%à90%,sans
condensation
Conditionsdestockageetdetransport
Températureambiantede-40°Cà+65°C
IitI
Sicurezza
Informazioniperlasicurezza
ATTENZIONE!
–Nonutilizzareilprodottosenzaaverprimaletto
ecompresointeramentequesteistruzioni.I
manualideiprodottiInvacaresonodisponibili
suinternetopressoilfornitorelocale(gli
indirizzisonoriportatisulretrodellacopertina
delpresentemanuale).
–Qualoraalcuneavvertenze,precauzionio
istruzionifosserodidifî„®cilecomprensione,
contattareunoperatoresanitarioqualiî„®cato,il
fornitoreotecniciqualiî„®catiprimadiiniziare
autilizzarequestoprodotto;incasocontrario
potrebberoveriî„®carsilesioniodanni.
ATTENZIONE!
Rischiodiesplosioneedidistruzionedelle
batteriesevieneusatouncaricabatterianon
adeguato
–Utilizzaresempreesclusivamenteilcaricabatteria
indotazioneconilveicoloelettricooun
caricabatteriachesiastatoapprovatoda
Invacare.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
–Nonutilizzaresedifettoso.
–Incasodimalfunzionamento,contattare
immediatamenteilfornitore.
–Nonapportaremodicheoalterazioninon
autorizzatealprodotto.
–Usareilcaricabatteriaesclusivamentealchiuso.
–Nonmontareilcaricabatteriadirettamentesul
veicoloelettrico.
ATTENZIONE!
Ildispositivopuòessereutilizzatodabambinicon
almeno8annidietàedapersoneconcapacità
î„®siche,sensorialiomentaliridotteoprivedi
esperienzaodiconoscenzetecnichespeciî„®che,
purchésottolaguidaelasupervisionenecessarie
perl'utilizzosicurodeldispositivoedeipericoli
risultanti.
–Nonpermettereaibambinidigiocareconil
prodotto.
–Leoperazionidipuliziaemanutenzionedaparte
dell'utilizzatorenondevonoessereeffettuateda
bambinisenzasupervisione.
11.LaclassicationIP31signiequelechargeurestprotégécontreleschutesd'eauetlapénétrationd'objetsétrangerssolidesdeplusde
2,5mm.
12.LaclassicationIP44signiequelechargeurestprotégécontrelesprojectionsd'eauetlapénétrationd'objetsétrangerssolidesdeplus
de1mm.
1639947-D13
Invacare®OptiCharge
ATTENZIONE!
–Gliutilizzatorieifornitorideiprodottiper
lamobilitàassistitadevonoconsiderare
l'eventualitàdinonriuscireafarfunzionareil
prodottoodiutilizzarloinmodononcorretto.
Seunutilizzatorevienelasciatoconmobilità
limitataosenzapotersimuovereacausadi
unmalfunzionamentodell'apparecchiatura,
devecomunqueaverelapossibilitàdichiedere
assistenzaovunquesitrovi.
–Ricaricaresolobatteriericaricabiliditipoalgele
AGM.Altritipidibatteriepotrebberoesplodere,
caricarsinonsufî„®cientementeodanneggiarsinel
tempo.Nonricaricarebatterienonricaricabili.
–Perevitarescosseelettriche,nontoccarele
partinonisolatedelcaricabatteriacomei
connettoridiuscitac.c.
–Ilcaricabatteriadeveesserecontrollato
regolarmenteperaccertarsichenonsia
danneggiatoochenonpresenticonnettori,
cavioterminaliallentati,danneggiatiocorrosi.
Qualorasiverichiunadiquesteeventualità,
NONtentarediazionareildispositivoma
contattareimmediatamenteilfornitore.
–Utilizzareilcaricabatteriasoloconbatterie
deltipoedelledimensionipercuièstato
progettato.
–Nonusareilcaricabatteriaperaltriscopisenon
perlaricaricadellebatteriediveicolielettrici
tramitelapresadicaricafornitasulveicolo
elettrico.
–Nonutilizzareilcaricabatteriacoricatosuun
latooconlepresed'ariaperilraffreddamento
ostruite.
–Noncoprireilcaricabatteria.
–Trattandosidiunprodottoalimentatodarete
elettrica,vannoprestatelenormaliprecauzioni
diutilizzo.
ATTENZIONE!
Rischiodicortocircuitoediscosseelettricheseil
caricabatteriaèstatodanneggiato
–Nonutilizzareilcaricabatteriaseècadutoo
danneggiato.
ATTENZIONE!
Rischiodiscosseelettricheedanniallebatterie
–NONtentareMAIdiricaricarelebatterie
collegandoicavidirettamenteailoroterminali.
ATTENZIONE!
Pericolodilesionisesiutilizzailveicoloelettrico
durantelaricarica
–NONtentarediricaricarelebatterieeazionare
ilveicoloelettricocontemporaneamente.
–NONrimaneresedutisulveicoloelettrico
mentresiricaricanolebatterie.
IMPORTANTE!
Leinformazionicontenutenelpresentemanuale
possonoesseremodiî„®catesenzapreavviso.
–Controllaretuttelepartipervericarechenon
sianopresentidannidovutialtrasportoealtri
danniodifettievidenti.
Uso
Informazioniperlasicurezza
ATTENZIONE!
–L'interruttoreautomaticoolaprotezionedei
fusibilinellapresadialimentazionec.a.incui
vacollegatoilcaricabatteriadeveesseredi5A
percaricabatteria.Siconsiglial'utilizzodiun
fusibileadazioneritardata.
–Nonsovraccaricarelepreseelettriche.
–Evitarel'usodiprolunghe.Unusoimproprio
delleprolunghepuòprovocarerischidiincendio
odicortocircuito.Seoccorreutilizzareuna
prolunga,assicurarsichesupporticorrentida5
Aosuperioriechesiainbuonecondizionieil
piùbrevepossibile.Sesiutilizzaunaprolunga,
occorrecherispettileistruzionifornitedal
produttoredelcavodiprolunga.
–Sulconnettoredelcaricabatteria,utilizzare
connettoripercavidiprolungacompatibili.
–Posizionaretuttiicaviinmododaeliminaredi
calpestarli,diinciamparcisopraodidanneggiarli
osollecitarli.
–Nonutilizzareilcaricabatteriaseilcavodi
alimentazioneèdanneggiato.Contattare
immediatamenteunfornitore.
–Nonutilizzareilcaricabatteriasehasubitoun
forteurtooseèstatodanneggiatoinqualsiasi
altromodo.Contattareimmediatamenteun
fornitore.
–Noncaricarebatterieda12voltsingole.
ATTENZIONE!
–Utilizzaresoloun'alimentazionedireteda220-
240Vc.a./50-60Hz.
ATTENZIONE!
–Tenereilcaricabatteriaalriparodapioggia
eumidità.Seacquaoaltroliquidopenetra
nell'unità,spegnerel'unitàdall'alimentazione
direteescollegarlaimmediatamente
dall'alimentazioneelettricaedallacarrozzina.
Rivolgersialfornitore.
ATTENZIONE!
–Nontentarediaprirel'involucro.Esisteil
rischiodiscosseelettriche,anchesel'unitàè
scollegata.All'internononsonopresentifusibili
opartiriparabilidall'utente.
–Noninserireoggettiattraversoleaperturedi
raffreddamento.
ATTENZIONE!
Deigasesplosivipossonoessereemanatidalle
batterieduranteilnormalefunzionamentodei
caricabatteria.
–Nonfumareoesporreammeliberein
prossimitàdelcaricabatteria.
–Usareilcaricabatteriaesclusivamenteinaree
ventilate.
DatiTecnici
Datigenerali
Datielettrici
Correntediuscita
8A/10A±8%
14
1639947-D
Tensionediuscita
24Vc.c.nominali(12celle)
Gammaditensione
nominaledireteinentrata
220-240Vc.a.,50-60Hz
Gammaditolleranzedi
tensioneinentrata
198-264Vc.a.,47-63Hz
Potenzamassimadiuscita
240W(8A)
300W(10A)
Gradodiprotezione
IP31
13
/IP44
14
(vedere
l'etichettasulprodotto)
ClassediisolamentoClasseII
Compensazionedella
temperaturadellatensione
dicarica
-3mV/°Cpercella
Efî„®cienza(100%carica,
230Vc.a.inentrata/
28,8Vc.c.inuscita)
>90%
Lagammadellecapacità
dellebatterieapprovataèdi
8A
(CapacitàC
20
)30Ah-80Ah.
(CapacitàC
5
)26Ah-68Ah.
Lagammadellecapacità
dellebatterieapprovataèdi
10A
(CapacitàC
20
)30Ah-100
Ah.
(CapacitàC
5
)26Ah-85Ah.
Tensionediresistenza
dielettrica
3750Vc.a.,50Hz
Tipidibatterieapprovati
Piombo-acido(gel/AGM)
(24V)
24Vc.c.(2x12V)
RaffreddamentoRaffreddamentoa
convezione/funzionamento
senzaventole
Spinafusibile(soloRegno
Unito)
5Ao10A(comeindicato
sulconnettore)
Dimensioni,peso,materiale
Larghezzadell'involucro
206mm
Altezzadell'involucro
251mm
Profonditàdell'involucro
109mm
Lunghezzadelcavodi
alimentazione
1.800mm
Lunghezzadelcavodicarica
(XLR)
2.000mm
Pesodelprodotto1,4kg
Materialedell'involucro
PC/ABS
Incasodidubbi,rivolgersialpropriofornitoreorivenditore.
Parametriambientali
Condizionidifunzionamento
Temperaturaambiente
-5°C–+40°C
Umiditàrelativa
10%-90%,senzacondensa
Condizionidiconservazioneeditrasporto
Temperaturaambiente
-40°C–+65°C
InlI
Veiligheid
Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
–Gebruikditproductnietzondereerst
dezeinstructiestelezenentebegrijpen.
ProducthandleidingenvanInvacarezijn
beschikbaaropinternetofbijuwlokale
leverancier(uvindtdeadressenopde
achterzijdevandezehandleiding).
–Alsunietinstaatbentdewaarschuwingen,
aandachtspuntenofinstructiestebegrijpen,
neemtucontactopmeteenzorgverlener,
leverancieroftechnischestafvoordatudit
apparaatgaatgebruiken.Erkanandersletselof
schadeoptreden.
WAARSCHUWING!
Kansopexplosieenonherstelbareschadeaan
deaccu'swanneereenonjuisteacculaderwordt
gebruikt
–Gebruikalleendeacculaderdiebijhet
mobiliteitshulpmiddelisgeleverdofeenlader
dieisgoedgekeurddoorInvacare.
WAARSCHUWING!
Kansoplichamelijkletsel
–Nietgebruikenindiendefect.
–Neemdirectcontactopmetuwleverancierin
gevalvaneendefect.
–Voergeenongeautoriseerdewijzigingenof
aanpassingenuitophetproduct.
–Gebruikdeladeralleenbinnenshuis.
–Monteerdeacculadernooitdirectopeen
mobiliteitshulpmiddel.
WAARSCHUWING!
Ditmiddelkanwordengebruiktdoorkinderen
dieouderzijndan8jaarendoorpersonen
metverminderdefysieke,zintuiglijkeofmentale
vermogensofdieeengebrekaanervaringen
kennisvanhetmiddelhebbenwanneerertoezicht
ophetgebruikwordtgehoudenofzeinstructies
krijgenvoorhetveiligegebruikvanhetmiddel
enderisico´s.
–Laatkinderennietmethetproductspelen.
–Hetreinigenenonderhoudenmagnietdoor
kinderenzondertoezichtwordenuitgevoerd.
13.LaclassicazioneIP31indicacheilcaricabatteriaèprotettodallosgocciolamentoverticaled'acquaedall'ingressodicorpiestraneisolididi
diametrosuperiorea2,5mm.
14.LaclassicazioneIP44indicacheilcaricabatteriaèprotettodaglischizzid'acquaedall'ingressodicorpiestraneisolidididiametrosuperiore
a1mm.
1639947-D15
Invacare®OptiCharge
WAARSCHUWING!
–Gebruikersenleveranciersvan
mobiliteitshulpmiddelenmoetenrekening
houdenmetdefectenofverkeerdebediening
vanhetproduct.Indieneengebruikermet
beperkteofgeenmobiliteittemakenkrijgtmet
falendeapparatuur,moetendezenogsteeds
hulpkunneninroepen,waardezeookis.
–Laadalleenoplaadbareaccu´smethettype
GelenAGMop.Andereaccutypenkunnen
barsten,teweinigwordenopgeladenofna
verloopvantijdbeschadigdraken.Laadgeen
niet-oplaadbareaccu´sop.
–Voorkomelektrischeschokkenenraakgeen
niet-geïsoleerdedelenvandeladeraan,zoals
DC-uitgangen.
–Deacculadermoetregelmatigworden
gecontroleerdopbeschadigingoflosse,
beschadigdeofgecorrodeerdeingangen,
snoerenofpolen.Indieneenvandezesituaties
optreedt,maguhethulpmiddelNIETgebruiken,
maarmoetudirectcontactopnemenmetuw
leverancier.
–Gebruikdeladeralleenbijaccu´smet
hetformaatentypewaarvoordeladeris
ontworpen.
–Gebruikdeladernietvoorandere
doeleindendanhetopladenvanaccu´svan
mobiliteitshulpmiddelenviadeoplaadbusdie
ophethulpmiddelisgeïnstalleerd.
–Gebruikdeladernietopzijnkantofmet
geblokkeerdeventilatieopeningen.
–Bedekdeladerniet.
–Ditproductwerktopnetvoedingendenormale
voorzorgsmaatregelenmoeteninachtworden
genomen.
WAARSCHUWING!
Kansopkortsluitingenelektrischeschokkenals
deacculaderbeschadigdis
–Gebruikdeacculadernietalsdezeisgevallen
ofbeschadigdis.
WAARSCHUWING!
Kansopelektrischeschokkenenbeschadiging
vandeaccu’s
–Probeerdeaccu’sNOOITopnieuwopteladen
doorkabelsdirectaandeaansluitpuntenvan
deaccutebevestigen.
WAARSCHUWING!
Kansoplichamelijkletselalshet
mobiliteitshulpmiddeltijdenshetopladen
wordtgebruikt
–Laaddeaccu’sNIETopterwijluhet
mobiliteitshulpmiddelgebruikt.
–GaNIETinhetmobiliteitshulpmiddelzitten
terwijldeaccu’swordenopgeladen.
BELANGRIJK!
Deinformatieinditdocumentkanzonder
voorafgaandekennisgevingwordengewijzigd.
–Controleeralleonderdelenoptransportschade
enandereschadeofoverigeverdachte
kenmerken.
Gebruik
Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
–Stroomonderbrekerofzekeringbeschermingin
stopcontact(wisselstroom)waaropdelader
moetwordenaangesloten,moeteenvermogen
van5Aperladerhebben.Eenvertraagde
zekeringwordtaanbevolen.
–Voorkomoverbelastingvanstopcontacten.
–Gebruikgeenverlengsnoer.Alsueenongeschikt
verlengsnoergebruikt,kanditbranden
elektrischeschokkenveroorzaken.Indieneen
verlengsnoernoodzakelijkis,moetditeen
vermogenvan5Aofhogerhebben,ingoede
staatverkerenenzokortmogelijkzijn.Alsu
eenverlengsnoergebruikt,moetdezeworden
gebruiktvolgensdeinstructiesvandefabrikant.
–Gebruikcompatibeleverlengsnoerconnectoren
opdeconnectorvandeacculader.
–Plaatsallesnoerendusdanigdatniemanderop
kanstappen,eroverkanstruikelenofdatze
opanderewijzekunnenwordenbeschadigdof
overbelast.
–Gebruikdeladernietalshetnetsnoeris
beschadigd.Neemdirectcontactopmeteen
leverancier.
–Gebruikdeladernietalsdezeeenhardeklap
heeftgekregenofopanderewijzeisbeschadigd.
Neemdirectcontactopmeteenleverancier.
–Laadgeenafzonderlijke12V-accu´sop.
WAARSCHUWING!
–Gebruikalleenmeteen220-240VAC/50-
60Hz-netvoeding.
WAARSCHUWING!
–Beschermdeladertegenregenenvocht.
Indienwaterofanderevloeistofinhetapparaat
terechtisgekomen,moetudirecthetapparaat
vandenetvoedingenderolstoelloskoppelen.
Neemcontactopmetuwleverancier.
WAARSCHUWING!
–Umagdebehuizingnietopenen.Eriskansop
elektrischeschokken,zelfsalshetapparaatniet
opeenstopcontactisaangesloten.Hetproduct
bevatgeenzekeringenofonderdelenwaaraan
degebruikeronderhoudkanuitvoeren.
–Steekgeenvoorwerpendoordekoelsleuven.
WAARSCHUWING!
Erkunnenexplosievegassenuitdeaccu´skomen
tijdensnormalewerkingvandeacculader.
–Rooknietenontsteekgeenopenvlaminde
nabijheidvandelader.
–Gebruikdeopladeralleenineengeventileerde
ruimte.
TechnischeSpeciî„®caties
Algemenegegevens
Elektrischegegevens
Uitgangsstroom
8A/10A±8%
Uitgangsspanning
24VDCnominaal(12cellen)
161639947-D
Nominaleingangsspanning
voornetvoeding
220–240VAC,50–60Hz
Tolerantiebereikvoor
ingangsspanning
198–264VAC,47–63Hz
Max.uitgangsvermogen
240W(8A)
300W(10A)
Matevanbescherming
IP31
15
/IP44)
16
(zielabel
ophetproduct)
IsolatieklasseKlasseII
Temperatuurcompensatie
vanopladingsspanning
-3mV/°Cpercel
Efciëntie(op
100%belasting,
ingangsvermogen230V
AC/uitgangsvermogen28,8
VDC)
>90%
Hetgoedgekeurde
accuvermogensbereikis
8A
(C
20
-capaciteit)30Ah–80
Ah
(C
5
-capaciteit)26Ah–68
Ah
Hetgoedgekeurde
accuvermogensbereikis
10A
(C
20
-capaciteit)30Ah–100
Ah.
(C
5
-capaciteit)26Ah–85
Ah.
Diëlektrische
spanningsweerstand
3750VAC,50Hz
Goedgekeurdeaccutypen
Loodzuur(gel/AGM)
24VDC(2x12V)
Koeling
Convectiekoeling/
ventilatorlozewerking
Schroefzekering(alleenVK)5Aof10A(zoals
aangegevenopdezekering)
Afmetingen,gewicht,materiaal
Behuizingsbreedte
206mm
Behuizingshoogte
251mm
Behuizingsdiepte
109mm
Lengtenetsnoer1800mm
Lengteoplaadkabel(XLR)
2000mm
Gewichtvanproduct1,4kg
Behuizingsmateriaal
PC/ABS
Neembijtwijfelcontactopmetuwleverancier.
Omgevingsparameters
Bedrijfsomstandigheden
Omgevingstemperatuur
-5°C–+40°C
Relatieveluchtvochtigheid10%-90%,zonder
condensvorming
Voorschriftenvooropslagentransport
Omgevingstemperatuur
-40°C–+65°C
InoI
Sikkerhet
Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
–Ikkebrukdetteproduktetutenførståha
lestogforståttdisseanvisningeneisin
helhet.HåndbøkerforInvacare-produkterer
tilgjengeligepåInternettellerfradinlokale
leverandør(kontaktadresserstårpåbaksiden
avdennehåndboken).
–Hvisduharproblemermedåforståadvarslene
ellerinstruksjonene,tardukontaktmeden
kvalisertpersonihelsevesenet,enleverandør
ellertekniskpersonellførdubrukerdette
utstyret,foråunngåpersonskadeellerskade
påutstyret.
ADVARSEL!
Brukavfeilbatteriladerkanmedføre
eksplosjonsfareogskadepåbatteriene
–Brukbarebatteriladerensomleveresmeddet
elektriskekjøretøyet,ellerenladersomer
godkjentavInvacare.
ADVARSEL!
Skaderisiko
–Brukikkeproduktethvisdeterskadet.
–Dersomdetoppstårenfeil,mådukontakte
leverandørenumiddelbart.
–Ikkeutførnoenendringerpåproduktetuten
tillatelse.
–Laderenskalkunbrukesinnendørs.
–Ikkemonterbatteriladerendirektepået
elektriskkjøretøy.
ADVARSEL!
Denneenhetenkanbrukesavbarnover8Ã¥rsamt
avpersonermedredusertefysiske,sensoriske
ellermentaleevner,ellermangelpåerfaringog
kunnskapvedtilsynellerinstrueringomsikker
brukavenhetenogderesulterendefarene.
–Barnmåikkelekemedproduktet.
–Rengjøringogbrukervedlikeholdskalikke
utføresavbarnutentilsyn.
15.EenIP31-classiî„®catiehoudtindatdeladerbeschermdistegendruppelendwaterenhetbinnendringenvanvastevreemdevoorwerpen
groterdan2,5mm.
16.EenIP44-classiî„®catiehoudtindatdeladerbeschermdistegenspatwaterenhetbinnendringenvanvastevreemdevoorwerpengroterdan
1mm.
1639947-D
17
Invacare®OptiCharge
ADVARSEL!
–Brukereogleverandørerav
mobilitetshjelpemidlermåtaibetraktning
mulighetenforatproduktetkanfåmanglende
evnetildriftellerforatdriftenkanblifeilaktig.
Skulleenbrukersitteigjenmedbegrenset
elleringenmobilitetpågrunnavenfeilpå
utstyret,skaldefortsattværeistandtilåtilkalle
assistansefraderdemåttebenneseg.
–LadbareoppladbarebatterieravGel-og
AGM-typen.Andretyperbatterierkansprekke
underladingellerskadesovertid.Ikkeladopp
ikke-oppladbarebatterier.
–Foråunngåelektriskstøtmåduikke
berøreuisolertedeleravladeren,somf.eks.
DC-utgangskontakter.
–Batteriladerenmåregelmessigsjekkesfor
eventuelleskaderellerløse,skadedeeller
korrodertekontakter,ledningerellerpoler.Hvis
noenavdissesituasjoneneoppstår,måduIKKE
forsøkeåoperereenheten,mentakontaktmed
leverandørenumiddelbart.
–Laderenskalkunbrukesmedbatterierav
størrelsenogtypensomladerenerutformetfor.
–Ikkebrukladerentilnoeannetennå
ladebatterienetilelektriskekjøretøyvia
ladekontaktenpådetelektriskekjøretøyet.
–Ikkebrukladerenpåsidenellermed
kjøleventilenetildekket.
–Ikkedekktilladeren.
–Detteeretnettstrømdrevetprodukt,og
normaleforholdsreglermåfølges.
ADVARSEL!
Fareforkortslutningogelektriskstøthvis
batteriladerenblirskadet
–Ikkebrukbatteriladerenhvisdenharfalti
bakkenellererskadet.
ADVARSEL!
Fareforelektriskstøtogskadepåbatteriene
–ForsøkALDRIåladebatterienevedåfeste
kablenedirektetilbatteripolene.
ADVARSEL!
Skaderisikohvisdetelektriskekjøretøyetbrukes
underlading
–IKKEforsøkåladebatterienesamtidigsomdu
brukerdetelektriskekjøretøyet.
–IKKEsittidetelektriskekjøretøyetmens
batterienelades.
VIKTIG!
Informasjonenidettedokumentetkanendres
utenvarsel.
–Kontrolleralledelerfortransportskaderog
andreskaderellerandreiøynefallendetrekk.
Bruk
Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
–Automatsikringellersikringsbeskyttelsei
vekselstrømuttaketsomladerenskalpluggesi,
måværeklassiserttil5Ampperlader.En
sikringmedforsinketutløsinganbefales.
–Ikkeoverbelaststikkontaktene.
–Unngåbrukavskjøteledning.Brukaven
uegnetskjøteledningkanføretilfarefor
brannogelektriskstøt.Hvisenskjøteledning
ernødvendig,mådusørgeforatdener
klassiserttil5Ampellerhøyere,samtat
denerigodstandogsåkortsommulig.
Hvisenskjøteledningbrukes,mådenbrukesi
samsvarmedinstruksjonenetilskjøteledningens
produsent.
–Brukkompatibleskjøteledningskontakterpå
batteriladerkontakten.
–Plasseralleledningeriplasseringersom
eliminerersannsynlighetenforatdeblirtråkket
på,snubletiellerpåannenmåteutsattfor
skadeellerbelastning.
–Ikkebrukladerenhvisstrømledningenerskadet.
Kontaktenleverandørumiddelbart.
–Ikkebrukladerenhvisdenharblittutsattfor
etkraftigslagellererskadetpåannenmåte.
Kontaktenleverandørumiddelbart.
–Ikkeladenkeltbatterierpå12Volt.
ADVARSEL!
–Skalbarebrukesmedenhovednettforsyningpå
220–240VAC/50–60Hz.
ADVARSEL!
–Holdladerenbeskyttetmotregnogfuktighet.
Dersomvannellerannenvæskekommer
innienheten,måduslåenhetenav
vedhovednettforsyningenogkoblefra
strømforsyningenogrullestolenumiddelbart.
Kontaktleverandøren.
ADVARSEL!
–Ikkeforsøkååpnehuset.Deterfarefor
elektriskstøtselvomenhetenerkobletfra.Det
eringensikringerellerdelerinneienhetensom
brukerenkanutføreservicepå.
–Ikkeførgjenstanderinnikjølesporene.
ADVARSEL!
Eksplosivegasserkanslippeutfrabatteriene
underbatteriladernesnormaledrift.
–Ikkerøykellereksponeråpenildinærhetenav
laderen.
–Laderenskalbarebrukesietventilertområde.
TekniskeData
Generelledata
Elektriskedata
Utgangsstrøm
8A/10A±8%
Utgangsspenning
24VDCnominell(12celler)
Strøminngangnominelt
spenningsområde
220–240VAC,50–60Hz
181639947-D
Inngangsspennings
toleranseområde
198–264VAC,47–63Hz
Maks.utgangseffekt
240W(8A)
300W(10A)
Beskyttelsesgrad
IP31
17
/IP44
18
(semerking
påproduktet)
IsolasjonsklasseKlasseII
Temperaturkompensasjonav
ladespenning
-3mV/°Cpercelle
Effektivitet(ved100%
belastning,inngang230V
AC/utgang28,8VDC)
>90%
Godkjent
batterikapasitetsområde
ved8A
(C
20
-kapasitet)30Ah–80
Ah
(C
5
-kapasitet)26Ah–68Ah
Godkjent
batterikapasitetsområde
ved10A
(C
20
-kapasitet)30Ah–100
Ah.
(C
5
-kapasitet)26Ah–85
Ah.
Dielektriskholdespenning
3750VAC,50Hz
Godkjentebatterityper
Blysyre(Gel/AGM)
24VDC(2x12V)
Kjøling
Konveksjonskjøling/viftefri
drift
Pluggsikring(kunUK)5Aeller10A(somangitt
påplugg)
Dimensjon,vekt,materiale
Husbredde
206mm
Hushøyde
251mm
Husdybde
109mm
Lengdepåstrømledning
1800mm
Lengdepåladekabel(XLR)
2000mm
Produktvekt1,4kg
Husmateriale
PC/ABS
Hvisdueritvil,kontaktleverandøren.
Miljøparametere
Driftsforhold
Omgivelsestemperatur
-5°C–+40°C
Relativluftfuktighet
10%–90%,
ikke-kondenserende
Forholdunderoppbevaringogtransport
Omgivelsestemperatur
-40°C–+65°C
IptI
Segurança
Informaçõesdesegurança
ADVERTÊNCIA!
–Nãoutilizeesteprodutosemprimeiroler
ecompreendernaíntegraestasinstruções.
OsmanuaisdeprodutodaInvacareestão
disponíveisnaInternetouatravésdoseu
fornecedorlocal(endereçosnoversodeste
manual).
–Senãocompreenderasadvertências,avisosou
instruções,contacteumprossionaldecuidados
desaúde,ofornecedorouaequipatécnica
antesdetentarutilizaresteequipamento–caso
contrário,podemocorrerlesõesoudanos.
ADVERTÊNCIA!
Seforutilizadoumcarregadordabateria
incorreto,háumriscodeexplosãoedestruição
dasbaterias.
–Utilizeapenasocarregadordabateriafornecido
comoveículoelétricoouumcarregador
aprovadopelaInvacare.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesão
–Nãoutilizarseapresentardefeitos.
–Emcasodeavaria,contacteimediatamenteo
seufornecedor.
–Nãofaçaquaisquermodicaçõesoualterações
nãoautorizadasnoproduto.
–Utilizeocarregadorapenasemespaços
interiores.
–Nãomonteocarregadordabateriadiretamente
numveículoelétrico.
ADVERTÊNCIA!
Estedispositivopodeserutilizadoporcrianças
maioresde8anosdeidade,bemcomopor
pessoascomcapacidadesfísicas,sensoriaisou
mentaisreduzidasoucomfaltadeexperiência
econhecimentosobsupervisãooumediante
instruçãosobreautilizaçãoseguradodispositivo
eosperigosresultantes.
–Ascriançasnãodevembrincarcomoproduto.
–Alimpezaeamanutençãonãodevemser
realizadasporcriançassemsupervisão.
17.KlassiseringenIP31innebæreratladerenerbeskyttetmotdryppendevannoginntrengingavfastefremmedlegemerover2,5mm.
18.KlassiseringenIP44innebæreratladerenerbeskyttetmotvannsprutoginntrengingavfastefremmedlegemerover1mm.
1639947-D19
Invacare®OptiCharge
ADVERTÊNCIA!
–Osutilizadoresefornecedoresdeprodutos
daAssistiveMobilitydevemteremdevida
consideraçãoapossibilidadedefalhasde
funcionamentooudefuncionamentoincorreto
doproduto.Casoumutilizadorî„®quecom
mobilidadelimitadaousemmobilidadedevidoa
umafalhadoequipamento,deverátermaneira
depedirajudaapartirdequalquerlocalonde
sepossaencontrar.
–Carregueapenasbateriasrecarregáveisdos
tiposGeleAGM.Outrostiposdebateriapodem
rebentar,nãocarregarosucienteousofrer
danoscomotempo.Nãorecarreguebaterias
nãorecarregáveis.
–Paraevitarchoqueselétricos,nãotoquenas
partesnãoisoladasdocarregador,comoos
conectoresdesaídaCC.
–Ocarregadordabateriadeveserinspecionado
regularmenteparaveriî„®carsetemdanos
ouconectores,cabosouterminaissoltos,
danicadosoucorroídos.Seocorrerumadestas
situações,NÃOtenteutilizaroaparelhoe
contactedeimediatooseufornecedor.
–Utilizeocarregadorapenascombateriasdo
tamanhoetipoadequadosaocarregador.
–Nãoutilizeocarregadorparansquenãoo
carregamentodebateriasdeveículoselétricos
atravésdatomadadocarregadorfornecidacom
oveículoelétrico.
–Nãoutilizeocarregadordeladooucomos
orifíciosdearrefecimentoobstruídos.
–Nãocubraocarregador.
–Trata-sedeumprodutoalimentadopelarede
elétrica,devendoter-seoscuidadosnormais.
ADVERTÊNCIA!
Riscodecurto-circuitoechoqueelétricoseo
carregadordabateriativersidodaniî„®cado
–Nãoutilizeocarregadordabateriasetiver
caídoouestiverdanicado.
ADVERTÊNCIA!
Riscodechoqueelétricoedanosnasbaterias
–NUNCAtenterecarregarasbateriascolocando
oscabosdiretamentenosterminaisdebateria.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesõesseutilizaroveículoelétrico
duranteocarregamento
–NÃOtenterecarregarasbateriasecontrolaro
funcionamentodoveículoelétricoaomesmo
tempo.
–NÃOsesentenoveículoelétricoenquanto
decorrerocarregamentodasbaterias.
IMPORTANTE!
Asinformaçõescontidasnestedocumentopodem
seralteradassemavisoprévio.
–Inspecionetodasaspeçasparavericarse
sofreramdanosduranteotransporteououtros
danosoucaracterísticasvisíveis.
Utilização
Informaçõesdesegurança
ADVERTÊNCIA!
–Odisjuntorouaproteçãodofusívelnatomada
elétricaCAàqualocarregadorseráligadodeve
serclassiî„®cadopara5Ampsporcarregador.
Recomenda-seumfusíveldeaçãoretardada.
–Nãosobrecarregueastomadaselétricas.
–Eviteutilizarumcabodeextensão.Autilização
deumcabodeextensãodesadequadopode
resultaremriscodeincêndioechoqueelétrico.
Sefornecessárioumcabodeextensão,garanta
umacorrentenominalmínimade5Ampe
certique-sedequeocaboestáemboas
condiçõesedequeéomaiscurtopossível.Se
utilizarumcabodeextensão,deveutilizá-loem
conformidadecomasinstruçõesdofabricante
docabo.
–Utilizeconectoresdocabodeextensão
compatíveiscomoconectordocarregadorda
bateria.
–Posicionetodososcabosdeformaaeliminara
probabilidadedeserempisados,desetropeçar
nelesoudeestaremsujeitosaoutrostiposde
danosoutensão.
–Nãoutilizeocarregadorseocabode
alimentaçãoestiverdanicado.Contactede
imediatoumfornecedor.
–Nãoutilizeocarregadorseestetiversofrido
umapancadaforteoutiverqualqueroutrotipo
dedano.Contactedeimediatoumfornecedor.
–Nãocarreguebateriasindividuaisde12volts.
ADVERTÊNCIA!
–Utilizeapenascomumaredeelétricade220-
240VCA/50-60Hz.
ADVERTÊNCIA!
–Mantenhaocarregadorprotegidodachuvaeda
humidade.Casoentreáguaououtrolíquidona
unidade,desligue-anaredeelétricaedesligue-a
imediatamentedafontedealimentaçãoeda
cadeiraderodas.Contacteofornecedor.
ADVERTÊNCIA!
–Nãotenteabriracaixa.Existeumriscode
choqueelétrico,mesmoqueaunidadeesteja
desligada.Acaixanãocontémfusíveisnem
peçaspassíveisdeassistênciapeloutilizadorno
seuinterior.
–Nãoinsiraobjetosatravésdasranhurasde
refrigeração.
ADVERTÊNCIA!
Asbateriaspodemexpelirgasesexplosivosdurante
ofuncionamentonormaldoscarregadores.
–Nãofumenemfaçachamaabertanas
proximidadesdocarregador.
–Utilizeocarregadorapenasemespaços
ventilados.
201639947-D
CaracterísticasTécnicas
Dadosgerais
Dadoselétricos
Correntedesaída
8A/10A±8%
Tensãodesaída24VCCnominal(12células)
Faixadetensãonominalde
entrada
220–240VCA,50–60Hz
Intervalodetolerânciade
tensãodeentrada
198–264VCA,47–63Hz
Potênciadesaídamáxima240W(8A)
300W(10A)
Graudeproteção
IP31
19
/IP44
20
(consultea
etiquetanoproduto)
ClassedeisolamentoClasseII
Compensaçãode
temperaturadatensão
decarga
-3mV/°Cporcélula
Eciência(comcargaa
100%,entrada230V
CA/saída28,8VCC)
>90%
Intervalodecapacidadeda
bateriaaprovadoa8A
(CapacidadeC
20
)30Ah–
80Ah
(CapacidadeC
5
)26Ah–
68Ah
Intervalodecapacidadeda
bateriaaprovadoa10A
(CapacidadeC
20
)30Ah–
100Ah.
(CapacidadeC
5
)26Ah–
85Ah.
Tensãodetestedielétrica
3750VCA,50Hz.
Tiposdebateriaaprovados
Chumbo-ácido(Gel/AGM)
24VCC(2x12V)
ArrefecimentoArrefecimentopor
convecção/funcionamento
semventoinha
Fusíveldecha(apenas
paraoReinoUnido)
5Aou10A(conforme
indicadonaî„®cha)
Dimensão,peso,material
Larguradacaixa
206mm
Alturadacaixa
251mm
Profundidadedacaixa
109mm
Comprimentodocabode
alimentação
1800mm
Comprimentodocabode
carregamento(XLR)
2000mm
Pesodoproduto1,4kg
Materialdacaixa
PC/ABS
Emcasodedúvida,contacteoseufornecedorouvendedor.
Parâmetrosambientais
Condiçõesdefuncionamento
Temperaturaambiente
-5°C–+40°C
Humidaderelativa
10%–90%,sem
condensação
Condiçõesdetransporteearmazenamento
Temperaturaambiente
-40°C–+65°C
IsvI
Säkerhet
Säkerhetsinformation
VARNING!
–Användinteproduktenförränduharlästoch
förståttalladessainstruktioner.Invacares
bruksanvisningarochmanualernnspåinternet
ellerhosdinlokalaleverantör(adressernnspå
baksidanavdenhärbruksanvisningen).
–Omduintekanförståvarningarnaeller
instruktionernaskadukontaktavårdpersonal,
leverantörenellertekniskpersonalinnan
duanvänderutrustningen–annarskan
personskadorellermateriellaskadoruppstå.
VARNING!
Detnnsriskförexplosionochattbatterierna
förstörsvidanvändningavfelbatteriladdare
–Endastdenbatteriladdaresommedföljer
elrullstolenfåranvändasellerenladdaresom
hargodkäntsavInvacare.
VARNING!
Riskförpersonskador
–Användinteproduktenomdenärdefekt.
–Kontaktagenasthjälpmedelscentralenihändelse
avfunktionsfel.
–Göringaobehörigaförändringarellerändringar
avprodukten.
–Laddarenskaendastanvändasinomhus.
–Batteriladdarenfårintemonterasdirektpå
elrullstolen.
VARNING!
Denhärenhetenkananvändasavbarnöver
8Ã¥rochpersonermedfysiskaellerpsykiska
funktionshinder,ellersomsaknarerfarenhetoch
kunskap,underuppsiktellerefterinstruktionom
säkeranvändningavenhetenochriskenförskador
somkanuppstå.
–Låtintebarnlekamedprodukten.
–Rengöringellerunderhållfårinteutförasav
barnutanuppsikt.
19.AclassicaçãoIP31signicaqueocarregadorestáprotegidocontragotasdeáguaeentradadeobjetosestranhossólidoscommaisde
2,5mm.
20.AclassicaçãoIP44signicaqueocarregadorestáprotegidocontrasalpicosdeáguaeentradadeobjetosestranhossólidoscommaisde
1mm.
1639947-D
21
Invacare®OptiCharge
VARNING!
–Användareochleverantörerav
mobilitetshjälpmedelbörbeaktamöjligheten
attproduktenintefungerarkorrekt.Omen
användareställsutanellermedbegränsad
mobilitetpågrundavfeliutrustningenmåste
deändåkunnatillkallahjälpvarändebenner
sig.
–Laddaendastladdningsbarabatterieravgel-och
AGM-typ.Andratyperavbatterierkanspricka
underladdningellerskadasmedtiden.Ladda
intebatteriersominteärladdningsbara.
–Undvikelstötargenomattinteröravid
oisoleradedelaravladdarensomDC-utgångar.
–Undersökbatteriladdarenregelbundetföratt
säkerställaattdetintennsnågraskador,lösa,
trasigaellerkorroderadeledningarellerpoler.
IsådanafallskaduINTEförsökaanvända
enheten,utaniställetomedelbartkontaktadin
leverantör.
–Användendastladdarenmedbatterieravden
storlekochtypsomdenäravseddför.
–Användinteladdarentillnågotannatänatt
laddabatteriertillelrullstolarvialaddaruttaget
pådessa.
–Användinteladdarenliggandepåsidansåatt
kylventilernablockeras.
–Täckinteöverladdaren.
–Produktendrivsmednätströmochnormala
försiktighetsåtgärderbörvidtas.
VARNING!
Detnnsriskförkortslutningochelstötarom
batteriladdarenärskadad
–Användintebatteriladdarenomdenhartappats
ellerärskadad.
VARNING!
Riskförelstötarochskadapåbatterierna
–BatteriernafårALDRIGladdasmedkablarsom
haranslutitsdirekttillbatteripolerna.
VARNING!
Detnnsriskförpersonskadaomelrullstolen
användsmedandenladdas
–ElrullstolenFÅRINTEanvändassamtidigtsom
batteriernaladdas.
–DuFÅRINTEsittaielrullstolenmedan
batteriernaladdas.
VIKTIGT!
Informationenidethärdokumentetkanändras
utanföregåendemeddelande.
–Kontrolleraalladelarförattseomdehar
skadatsunderleveransenellerharandraskador
ellermisstänktaegenskaper.
Användande
Säkerhetsinformation
VARNING!
–Överströmsskyddellersäkringsskyddiden
AC-strömkällasomladdarenskaanslutastill
skahamärkuteffekt5Aperladdare.En
fördröjningssäkringrekommenderas.
–Överbelastainteeluttag.
–Undvikattanvändaförlängningssladd.Om
enolämpligförlängningssladdanvändsnns
riskförbrandochelektriskastötar.Omen
förlängningssladdmåsteanvändasskaden
varaavseddförmärkströmpåminst5A,i
gottskickochsåkortsommöjligt.Omen
förlängningssladdanvändsskadettaskei
enlighetmedinstruktionernafråntillverkaren
avdenna.
–Användrättkontaktertillbatteriladdarens
kablar.
–Placeraallakablarsåattriskerundviks,t.ex.att
någontramparellersnubblarpådemelleratt
deutsättsförskadaellerannanpåfrestning.
–Användinteladdarenomströmkabelnär
skadad.Kontaktaenleverantöromgående.
–Användinteladdarenomdenharutsattsförett
hårtslagellerärskadadpånågotannatsätt.
Kontaktaenleverantöromgående.
–Laddainteenskilda12V-batterier.
VARNING!
–Användendastmedströmuttagför220–240
VAC/50–60Hz.
VARNING!
–Skyddaladdarenmotregnochfukt.Omvatten
ellerannanvätskaträngerinienhetenskaden
stängasavvidströmkällanochkontakterna
omgåendedrasuturströmuttagetoch
rullstolen.Kontaktadinleverantör.
VARNING!
–Försökinteöppnahöljet.Detnnsriskför
elektriskastötarävennärenhetenskontakthar
dragitsur.Detnnsingasäkringarellerdelar
invändigtsomkanunderhållasavbrukaren.
–Förinteinföremålikylspringorna.
VARNING!
Explosivagaserkanventilerasfrånbatterierna
undernormaldriftavbatteriladdare.
–Rökinteinärhetenavladdaren,ellerexponera
denföröppenlåga.
–Användendastladdareniventileradeutrymmen.
TekniskData
Allmännadata
Elektriskadata
Utmatningsström
8A/10A±8%
Utmatningsspänning
24VDCnominellt(12celler)
Nominelltspänningsområde
förhuvudledning
220–240VAC,50–60Hz
22
1639947-D
Toleransområdeför
inmatningsspänning
198–264VAC,47–63Hz
Maximaluteffekt
240W(8A)
300W(10A)
Skyddsklass
IP31
21
/IP44
22
(se
märkningenpåprodukten)
IsoleringsklassKlassII
Temperaturkompensering
förladdningsspänning
-3mV/°Cpercell
Effektivitet(vid100%
belastning,inmatning230V
AC/utmatning28,8VDC)
>90%
Godkänt
batterikapacitetsområde
vid8A
(C
20
-kapacitet)30Ah–80
Ah
(C
5
-kapacitet)26Ah–68Ah
Godkänt
batterikapacitetsområde
vid10A
(C
20
-kapacitet)30Ah–100
Ah
(C
5
-kapacitet)26Ah–85Ah
Dielektrisk
motståndsspänning
3750VAC,50Hz
Godkändabatterityper
Blysyra(Gel/AGM)
24VDC(2x12V)
Kylning
Konvektionskylning/äktlös
drift
Pluggsäkring(endast
Storbritannien)
5Aeller10A(såsomanges
påplugg)
MÃ¥tt,vikt,material
Höljetsbredd
206mm
Höljetshöjd
251mm
Höljetsdjup
109mm
Längdförströmkabel
1800mm
Längdförladdkabel(XLR)
2000mm
Produktensvikt1,4kg
Höljetsmaterial
PC/ABS
Omduärosäkerskadukontaktadinleverantöreller
återförsäljare.
Miljöparametrar
Driftförhållanden
Omgivandetemperatur
-5°C–+40°C
Relativluftfuktighet
10%–90%,
icke-kondenserande
Förvarings-ochtransportförhållanden
Omgivandetemperatur
-40°C–+65°C
I-I
QuickGuide
220—240V
50—60Hz
21.IP31-klassiceringinnebärattladdarenärskyddadmotdroppandevattenochintrångavsolidafrämmandeföremålmedendiameterpå
minst2,5mm.
22.IP44-klassiceringinnebärattladdarenärskyddadmotvattenstänkochintrångavsolidafrämmandeföremålmedendiameterpåminst
1mm.
1639947-D23
Invacare®OptiCharge
1.
2.
0%
>50%
100%
3.
English
Formoreinformation,refertothecompleteusermanualat
www.usermanuals.invacareproducts.com.
Dansk
Sehelebrugsanvisningenpå
www.usermanuals.invacareproducts.comforyderligere
oplysninger.
Deutsch
WeitereInformationenî„®ndenSieinder
vollständigenGebrauchsanweisungunter
www.usermanuals.invacareproducts.com.
Español
Paraobtenermásinformación,consulteel
manualdelusuariocompletoenladirección
www.usermanuals.invacareproducts.com.
Français
Pourplusd'informations,consultezlemanueld'utilisation
completàl'adressewww.usermanuals.invacareproducts.com.
Italiano
Perulterioriinformazioni,fareriferimentoalmanualed'uso
all'indirizzowww.usermanuals.invacareproducts.com.
Nederlands
Raadpleegdevolledigegebruiksaanwijzingop
www.usermanuals.invacareproducts.comvoormeer
informatie.
Norsk
Forytterligereinformasjon,sedenfullstendige
bruksanvisningenpåwww.usermanuals.invacareproducts.com.
Português
Paraobtermaisinformações,consulteomanualdeutilização
completoemwww.usermanuals.invacareproducts.com.
24
1639947-D
Suomi
Lisätietojaontäydellisessäkäyttöoppaassaosoitteessa
www.usermanuals.invacareproducts.com.
Svenska
Merinformationnnsidenfullständigabruksanvisningenpå
www.usermanuals.invacareproducts.com.
1639947-D25
Notes
Notes
InvacareSalesCompanies
Belgium&Luxemburg:
Invacarenv
Autobaan22
B-8210Loppem
Tel:(32)(0)50831010
Fax:(32)(0)50831011
belgium@invacare.com
www.invacare.be
Danmark:
InvacareA/S
Sdr.Ringvej37
DK-2605Brøndby
Tel:(45)(0)36900000
Fax:(45)(0)36900001
denmark@invacare.com
www.invacare.dk
Deutschland:
InvacareGmbH,
Alemannenstraße10
D-88316Isny
Tel:(49)(0)75627000
Fax:(49)(0)756270066
kontakt@invacare.com
www.invacare.de
España:
InvacareSA
c/Arenys/n,PolígonIndustrialde
Celrà
E-17460Celrà(Girona)
Tel:(34)(0)972493200
Fax:(34)(0)972493220
contactsp@invacare.com
www.invacare.es
France:
InvacarePoirierSAS
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626466
Fax:(33)(0)247421224
contactfr@invacare.com
www.invacare.fr
Ireland:
InvacareIrelandLtd,
Unit5SeatownBusinessCampus
SeatownRoad,Swords,County
Dublin
Tel:(353)18107084
Fax:(353)18107085
ireland@invacare.com
www.invacare.ie
Italia:
InvacareMeccSans.r.l.,
ViadeiPini62,
I-36016Thiene(VI)
Tel:(39)0445380059
Fax:(39)0445380034
italia@invacare.com
www.invacare.it
Nederland:
InvacareBV
Galvanistraat14-3
NL-6716AEEde
Tel:(31)(0)318695757
Fax:(31)(0)318695758
nederland@invacare.com
www.invacare.nl
Norge:
InvacareAS
Grensesvingen9,Postboks6230,
Etterstad
N-0603Oslo
Tel:(47)(0)22579500
Fax:(47)(0)22579501
norway@invacare.com
www.invacare.no
Österreich:
InvacareAustriaGmbH
Herzog-Odilo-Straße101
A-5310Mondsee-Tiefgraben
Tel:(43)623255350
Fax:(43)623255354
info-austria@invacare.com
www.invacare.at
Portugal:
InvacareLda
RuaEstradaVelha,949
P-4465-784LeçadoBalio
Tel:(351)(0)225105946/47
Fax:(351)(0)225105739
portugal@invacare.com
www.invacare.pt
Schweiz/Suisse/Svizzera:
InvacareAG
Benkenstrasse260
CH-4108Witterswil
Tel:(41)(0)614877080
Fax:(41)(0)614877081
switzerland@invacare.com
www.invacare.ch
Suomi:
CampMobility
Patamäenkatu5,33900Tampere
Puhelin09-35076310
info@campmobility.î„®
www.campmobility.î„®
Sverige:
InvacareAB
Fagerstagatan9
S-16353Spånga
Tel:(46)(0)87617090
Fax:(46)(0)87618108
sweden@invacare.com
www.invacare.se
UnitedKingdom:
InvacareLimited
PencoedTechnologyPark,Pencoed
BridgendCF355AQ
Tel:(44)(0)1656776222
Fax:(44)(0)1656776220
uk@invacare.com
www.invacare.co.uk
Manufacturer:
InvacareDeutschlandGmbH
Kleiststraße49
D-32457PortaWestfalica
Germany
1639947-D2018-09-15
*1639947D*
MakingLife’sExperiencesPossible®

Documenttranscriptie

Invacare® OptiCharge 24 V 8 A/10 A en Lead Acid Battery Charger User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 da Batterioplader til blysyrebatterier Brugsanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 de Ladegerät für Bleibatterien Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 es Cargador de batería de plomo-ácido Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 fi Lyijyhappoakun laturi Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 fr Chargeur de batterie plomb-acide Manuel d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Caricabatteria al piombo-acido Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 it IenI Safety nl Loodzuuracculader Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 no Blysyrebatterilader Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 pt Carregador de bateria de chumbo-ácido Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 sv Blybatteriladdare Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Quick Guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Safety information WARNING! – Do not use this product without first completely reading and understanding these instructions. Invacare product manuals are available on the internet or at your local provider (addresses are displayed on the back cover of this manual). – If you are unable to understand the warnings, cautions or instructions, contact a healthcare professional, provider or technical personnel before attempting to use this equipment – otherwise, injury or damage may occur. WARNING! This device may be used by children over 8 years of age and over, as well as by persons with reduced physical, sensory or mental abilities, or lack of experience and knowledge when supervised or instructed regarding the safe use of the device and the resulting dangers. – Children must not play with the product. – Cleaning and user maintenance must not be carried out by children without supervision. WARNING! Risk of explosion and destruction of batteries if the wrong battery charger is used – Only ever use the battery charger supplied with your mobility device, or a charger that has been approved by Invacare. WARNING! Risk of injury – Do not use if defective. – In the event of a malfunction, contact your provider immediately. – Do not make any unauthorized changes or alterations to the product. – Only use the charger indoors. – Do not mount the battery charger directly onto a mobility device. This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference. Invacare® OptiCharge WARNING! – Users and suppliers of Assistive Mobility products should give consideration to the possibility of a failure to operate, or an incorrect operation, by the product. Should a user be left with limited or no mobility due to an equipment failure, they should still be able to summon assistance from where ever they may be. – Charge only Gel and AGM type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst, under charge or be damaged over time. Do not recharge non-rechargeable batteries. – To prevent electrical shock, do not touch uninsulated parts of the charger like DC output connectors. – The battery charger should be regularly checked for any damage or loose, damaged or corroded connectors, leads or terminals. If any of these situations occur, DO NOT attempt to operate but contact your provider immediately. – Use charger only with batteries of the size and type for which the charger is designed. – Do not use the charger for any purpose other than charging batteries of mobility devices through the charger socket provided on the mobility device. – Do not operate the charger on its side or with the cooling vents obstructed. – Do not cover the charger. – This is a mains operated product and normal cautions should be observed. WARNING! Risk of short circuit and electric shock if the battery charger has been damaged – Do not use the battery charger if it has been dropped or damaged. WARNING! Risk of electric shock and damage to the batteries – NEVER attempt to recharge the batteries by attaching cables directly to the battery terminals. WARNING! Risk of injury if using the mobility device during charging – DO NOT attempt to recharge the batteries and operate the mobility device at the same time. – DO NOT sit in the mobility device while charging the batteries. IMPORTANT! The information contained in this document is subject to change without notice. – Check all parts for shipping damage and other damage or other conspicuous features. Usage Safety information WARNING! – Circuit breaker or fuse protection in the AC power outlet to which the charger is to be plugged should be rated at 5 Amps per charger. A delay-action fuse is recommended. – Do not overload electrical outlets. – Avoid use of an extension cord. Use of an improper extension cord could result in the risk of fire and electric shock. If an extension cord is necessary, ensure a 5 Amp current rating or greater and that it is in a good condition and as short as possible. If an extension cord is used, it should be used in accordance with the extension cord manufacturers' instructions. – Use compatible extension cord connectors on the battery charger connector. – Situate all cords in such positions as to eliminate the likelihood of being stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage or stress. – Do not operate the charger if the power cord is damaged. Contact a provider immediately. – Do not operate the charger if it has suffered a sharp blow or is damaged in any other manner. Contact a provider immediately. – Do not charge individual 12 volt batteries. WARNING! – Use only with a 220 - 240 V AC / 50 - 60 Hz mains supply. WARNING! – Keep charger protected from rain and moisture. In the event of water or other fluid entering the unit, switch unit off at the mains supply and unplug from the power supply and wheelchair immediately. Contact your provider. WARNING! – Do not attempt to open the case. There is a risk of electric shock, even if the unit is unplugged. There are no fuses or user-serviceable parts inside. – Do not insert objects through the cooling slots. WARNING! Explosive gases may be vented from the batteries during the normal operation of battery chargers. – Do not smoke or expose naked flame in the vicinity of the charger. – Only use charger in a ventilated area. Technical Data General data Electrical data 2 Output current 8 A / 10 A ± 8 % Output voltage 24 V DC nominal (12 cells) Mains input nominal voltage range 220 – 240 V AC, 50 – 60 Hz Input voltage tolerance range 198 – 264 V AC, 47 – 63 Hz 1639947-D Max. output power 240 W (8 A) IdaI 300 W (10 A) Sikkerhed Degree of protection IP311 / IP442 (see label on product) Sikkerhedsoplysninger Insulation class Class II Temperature compensation of charge voltage -3 mV / °C per cell Efficiency (at 100 % load, input 230 V AC / output 28.8 V DC) > 90 % Approved battery capacity range at 8 A (C20-capacity) 30 Ah – 80 Ah Approved battery capacity range at 10 A (C20-capacity) 30 Ah – 100 Ah. (C5-capacity) 26 Ah – 68 Ah (C5-capacity) 26 Ah – 85 Ah. Dielectric withstanding voltage 3750 V AC, 50 Hz Approved battery types Lead acid (Gel / AGM) 24 V DC (2 x 12 V) Cooling Convection cooling / fanless operation Plug fuse (UK only) 5 A or 10 A (as indicated on plug) Dimension, weight, material Housing width 206 mm Housing height 251 mm Housing depth 109 mm Power cord length 1800 mm Charging cable (XLR) length 2000 mm Product weight 1.4 kg Housing material PC / ABS If in doubt, contact your provider or supplier. Environmental Parameters Operating conditions Ambient temperature -5 °C – +40 °C Relative humidity 10 % – 90 %, non-condensing ADVARSEL! – Brug ikke dette produkt uden først at have læst og forstået denne vejledning. Invacare-produktmanualer fås på internettet eller hos din lokale leverandør (adresser ses på bagsiden i denne manual). – Hvis du ikke kan forstå advarslerne, forsigtighedsanvisningerne eller instruktionerne, skal du kontakte en behandler eller leverandør eller et depot, inden du forsøger at tage produktet i brug – i modsat fald kan der opstå person- eller produktskade. ADVARSEL! Risiko for eksplosion og ødelæggelse af batterierne, hvis der bruges en forkert batterioplader – Brug altid kun den batterioplader, der leveres sammen med el-køretøjet, eller en oplader, der er godkendt af Invacare. ADVARSEL! Risiko for personskade – Produktet må ikke anvendes, hvis det er defekt. – I tilfælde af fejl skal du omgående kontakte din leverandør. – Foretag ikke uautoriserede ændringer af produktet. – Brug kun opladeren indendørs. – Monter ikke batteriopladeren direkte på et el-køretøj. ADVARSEL! Denne enhed kan bruges af børn fra 8 år og derover samt af personer med nedsatte fysiske, sensoriske og mentale evner eller manglende erfaring og viden, når de overvåges eller instrueres i sikker brug af enheden og de deraf følgende farer. – Børn må ikke lege med produktet. – Rengøring og almindelig vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden overvågning. Storage and shipping conditions Ambient temperature 1. 2. -40 °C – +65 °C IP31 classification means that the charger is protected against dripping water and ingress of solid foreign objects greater than 2.5 mm IP44 classification means that the charger is protected against spray water and ingress of solid foreign object greater than 1 mm. 1639947-D 3 Invacare® OptiCharge ADVARSEL! – Brugere og leverandører af mobilitetshjælpemidler skal overveje muligheden for funktionsfejl eller forkert betjening af produktet. Hvis en bruger efterlades med begrænset eller ingen mobilitet på grund af en fejl i udstyret, skal de stadig kunne tilkalde hjælp fra det sted, hvor de befinder sig. – Oplad kun genopladelige batterier af gelog AGM-typen. Andre typer batterier kan eksplodere under opladning eller beskadiges med tiden. Oplad aldrig ikke-genopladelige batterier. – Undlad at berøre de ikke-isolerede dele af opladeren, f.eks. jævnstrømsudgangen, da de kan give elektrisk stød. – Kontrollér batteriopladeren jævnligt for at sikre, at der ikke er nogen skader eller løse, beskadigede eller korroderede stik, ledninger eller terminaler. Hvis nogle af disse situationer opstår, må du IKKE forsøge at bruge opladeren, men skal straks kontakte leverandøren. – Brug kun opladeren sammen med batterier af den størrelse og type, som opladeren er designet til. – Brug ikke opladeren til andre formål end opladning af batterier til el-køretøjer via det opladningsstik, der findes på el-køretøjet. – Brug ikke opladeren, mens den ligger på siden, eller hvis kølehullerne er blokerede. – Opladeren må ikke tildækkes. – Dette er et produkt, der skal sluttes til lysnettet, og de normale forsigtighedsanvisninger skal følges. ADVARSEL! Risiko for kortslutning og elektrisk stød, hvis batteriopladeren er blevet beskadiget – Brug ikke batteriopladeren, hvis den har været tabt på jorden eller beskadiget. ADVARSEL! Risiko for elektrisk stød og beskadigelse af batterierne – Forsøg ALDRIG at genoplade batterierne ved at tilslutte kabler direkte til batteriklemmerne. ADVARSEL! Risiko for personskade, hvis el-køretøjet anvendes under opladningen – Forsøg IKKE at genoplade batterierne, samtidig med at el-køretøjet er i brug. – Sid IKKE i el-køretøjet, mens batterierne oplades. VIGTIGT! Oplysningerne i dette dokument kan ændres uden forudgående varsel. – Kontrollér alle dele for at sikre, at der ikke er transportskader eller andre skader/synlige skader. Brug Sikkerhedsoplysninger ADVARSEL! – Afbryderen og sikringsbeskyttelsen i den stikkontakt, opladeren sluttes til, skal være dimensioneret til 5 A pr. oplader. En træg sikring anbefales. – Undgå at overbelaste stikkontakterne. – Undgå at bruge forlængerledninger. Brug af en uegnet forlængerledning kan resultere i brand og elektrisk stød. Hvis det er nødvendigt at bruge en forlængerledning, skal du sikre dig, at den er dimensioneret til mindst 5 A, og at den er i god stand og så kort som muligt. Hvis du det er nødvendigt med en forlængerledning, skal den bruges i overensstemmelse med producentens instruktioner. – Brug stik på forlængerledningen, der er kompatible med stikkene på batteriopladeren. – Placer alle ledninger, så der ikke er risiko for at træde på dem, falde over dem eller lignende. – Brug ikke opladeren, hvis strømledningen er beskadiget. Kontakt straks din forhandler. – Brug ikke opladeren, hvis den har været udsat for et hårdt slag eller på anden måde er beskadiget. Kontakt straks din forhandler. – Oplad aldrig individuelle 12 V-batterier. ADVARSEL! – Brug kun opladeren, når den er sluttet til en stikkontakt med en vekselstrømforsyning på 220-240 V/50-60 Hz. ADVARSEL! – Beskyt opladeren mod regn og fugt. Hvis der kommer vand eller anden væske ind i enheden, skal du slukke for stikkontakten og straks tage stikket ud af både stikkontakten og kørestolen. Kontakt forhandleren. ADVARSEL! – Forsøg ikke at åbne kabinettet. Der er risiko for elektrisk stød, selvom strømmen til enheden er afbrudt. Der findes ingen sikringer eller dele indeni, som brugeren selv kan udføre service på. – Stik ikke genstande ind gennem kølehullerne. ADVARSEL! Batterierne kan afgive eksplosive gasser under normal brug af batteriopladeren. – Undgå rygning eller brug af åben ild i nærheden af opladeren. – Brug kun opladeren i et lokale med god udluftning. Tekniske Data Generelle data Elektriske data 4 Udgangsstrøm 8 A/10 A ± 8 % Udgangsspænding 24 V jævnstrøm (12 celler) Nominel netindgangsspænding 220-240 V vekselstrøm, 50-60 Hz 1639947-D Toleranceinterval for indgangsspænding 198-264 V vekselstrøm, 47-63 Hz Maks. udgangseffekt 240 W (8 A) Sicherheit 300 W (10 A) Sicherheitsinformationen Kapslingsklasse IP313 Isoleringsklasse Klasse II Temperaturkompensation for opladerspænding -3 mV/°C pr. celle Effektivitet (ved 100 % belastning, indgang 230 V vekselstrøm/udgang 28,8 V jævnstrøm) >90 % Godkendt batterikapacitetsinterval ved 8 A (C20-kapacitet) 30-80 Ah Godkendt batterikapacitetsinterval ved 10 A (C20-kapacitet) 30-100 Ah. Dielektrisk holdespænding 3750 V vekselstrøm, 50 Hz Godkendte batterityper Blysyre (gel/AGM) 24 V DC (2 x 12 V) Køling Konvektionskøling/uden blæser Strømstik (kun Storbritannien) 5 A eller 10 A (efter anvisningen på stikket) IP444 / (se mærkaten på produktet) (C5-kapacitet) 26-68 Ah (C5-kapacitet) 26-85 Ah. Mål, vægt, materiale Kabinetbredde 206 mm Kabinethøjde 251 mm Kabinetdybde 109 mm Strømledningens længde 1800 mm Opladerkablets (XLR) længde 2000 mm Produktvægt 1,4 kg Kabinetmateriale PC/ABS Kontakt din leverandør eller forhandler, hvis du er i tvivl. Miljøparametre Driftsforhold Omgivende temperatur -5 °C-+40 °C Relativ luftfugtighed 10 %-90 %, ikke-kondenserende IdeI WARNUNG! – Verwenden Sie dieses Produkt erst dann, wenn Sie diese Anweisungen vollständig gelesen und verstanden haben. Invacare-Produkthandbücher erhalten Sie im Internet oder bei Ihrem Anbieter vor Ort (Anschriften finden Sie auf der Rückseite dieser Gebrauchsanweisung). – Falls die Warnungen, Sicherheitshinweise und Anweisungen unverständlich sind, wenden Sie sich an eine Pflegefachkraft, den Anbieter oder den technischen Kundendienst, bevor Sie das Produkt verwenden. Andernfalls kann es zu Verletzungen und Sachschäden kommen. WARNUNG! Explosionsgefahr und Gefahr der Zerstörung der Akkus, wenn das falsche Akkuladegerät verwendet wird – Verwenden Sie ausschließlich das mit Ihrem Elektrofahrzeug mitgelieferte Akkuladegerät bzw. ein von Invacare zugelassenes Ladegerät. WARNUNG! Verletzungsgefahr – Defekte Produkte nicht verwenden. – Wenden Sie sich bei einer Fehlfunktion sofort an Ihren Anbieter. – Keine unbefugten Veränderungen am Produkt vornehmen. – Das Ladegerät nur in Innenbereichen verwenden. – Das Akkuladegerät nicht direkt auf einem Elektrofahrzeug montieren. WARNUNG! Dieses Gerät darf von Kindern über 8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen verwendet werden, wenn diese beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts und der daraus resultierenden Gefahren unterrichtet worden sind. – Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen. – Reinigung und Instandhaltung durch den Benutzer dürfen von Kindern nicht ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Forhold i forbindelse med opbevaring og transport Omgivende temperatur 3. 4. -40 °C-+65 °C IP31-klassificering betyder, at opladeren er beskyttet mod dryppende vand og indtrængen fra faste fremmedlegemer, der er større end 2,5 mm IP44-klassificering betyder, at opladeren er beskyttet mod vandsprøjt og indtrængen fra faste fremmedlegemer, der er større end 1 mm. 1639947-D 5 Invacare® OptiCharge WARNUNG! – Benutzer und Anbieter von unterstützenden Mobilitätsprodukten müssen die Möglichkeit in Betracht ziehen, dass das Produkt nicht ordnungsgemäß bedient werden kann oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Falls ein Benutzer aufgrund eines Gerätedefekts nur noch eingeschränkt oder nicht mehr mobil ist, muss er unabhängig von seinem Aufenthaltsort in der Lage sein, Hilfe herbeizurufen. – Es dürfen nur wiederaufladbare Gel- und AGM-Akkus geladen werden. Andere Arten von Akkus können unter Druck bersten oder mit der Zeit Schaden nehmen. Es dürfen keine Batterien geladen werden. – Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, berühren Sie auf keinen Fall nicht isolierte Teile des Ladegeräts, z. B. die DC-Ausgangsanschlüsse. – Das Akkuladegerät muss regelmäßig auf Schäden sowie lose, beschädigte oder korrodierte Anschlüsse, Kabel oder Klemmen überprüft werden. Sofern ein solcher Zustand vorliegt, betreiben Sie das Gerät NICHT, sondern wenden Sie sich umgehend an Ihren Anbieter. – Verwenden Sie das Ladegerät nur mit Akkus der für das Ladegerät bestimmten Größe und des geeigneten Typs. – Verwenden Sie das Ladegerät ausschließlich, um Akkus von Elektrofahrzeugen über die Ladegerätbuchse am Elektrofahrzeug aufzuladen. – Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf der Seite liegend oder mit verdeckten Lüftungsschlitzen. – Decken Sie das Ladegerät nicht ab. – Dieses Produkt wird mit Netzstrom betrieben; die üblichen Sicherheitshinweise sind zu beachten. WARNUNG! Gefahr von Kurzschluss und Stromschlag bei einer Beschädigung des Akkuladegeräts – Verwenden Sie das Akkuladegerät nicht, wenn es auf den Boden gefallen bzw. beschädigt ist. WARNUNG! Gefahr von Stromschlag und Schäden an den Akkus – Versuchen Sie NIE, zum Laden der Akkus die Kabel direkt mit den Akkupolen zu verbinden. WARNUNG! Verletzungsgefahr bei Verwendung des Elektrofahrzeugs während des Ladens – Versuchen Sie NIE, gleichzeitig die Akkus zu laden und das Elektrofahrzeug zu benutzen. – Setzen Sie sich NIE auf das Elektrofahrzeug, während Sie die Akkus laden. WICHTIG! Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen können jederzeit ohne vorherige Ankündigung geändert werden. – Überprüfen Sie alle Teile auf Transportschäden und andere Schäden oder sonstige auffällige Merkmale. 6 Verwenden Sicherheitsinformationen WARNUNG! – Leistungsschalter oder Sicherungsschutz an der Wechselstromsteckdose, an die das Ladegerät angeschlossen wird, muss je Ladegerät eine Strombelastbarkeit von 5 Ampère haben. Die Verwendung einer trägen Sicherung wird empfohlen. – Überlastung von Steckdosen unbedingt vermeiden. – Kein Verlängerungskabel verwenden. Die Verwendung eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann zu Feuergefahr und Verletzungsgefahr durch Stromschlag führen. Falls ein Verlängerungskabel benötigt wird, darauf achten, dass die Strombelastbarkeit mindestens 5 Ampère beträgt und das Kabel in gutem Zustand und so kurz wie möglich ist. Kommt ein Verlängerungskabel zum Einsatz, ist es entsprechend den Vorgaben des Herstellers des Verlängerungskabels zu verwenden. – Für das Verlängerungskabel passende Anschlüsse am Anschluss des Batterieladegeräts verwenden. – Alle Kabel so führen, dass ein Betreten, Stolpern oder eine sonstige Beschädigung oder Belastung der Kabel vermieden wird. – Das Ladegerät nicht betreiben, wenn das Netzkabel beschädigt ist. Wenden Sie sich umgehend an einen Anbieter. WARNUNG! – Das Ladegerät nicht betreiben, wenn es einen starken Schlag erlitten hat oder auf andere Weise beschädigt wurde. Wenden Sie sich umgehend an einen Anbieter. – Keine einzelnen 12-Volt-Batterien aufladen. WARNUNG! – Das Gerät nur bei einer Netzstromversorgung von 220-240 V AC/50-60 Hz verwenden. WARNUNG! – Das Ladegerät von Regen und Feuchtigkeit fernhalten. Bei Eindringen von Wasser oder anderen Flüssigkeiten in das Gerät umgehend die Netzstromversorgung des Geräts ausschalten und das Gerät von der Stromversorgung und vom Rollstuhl trennen. Informieren Sie umgehend Ihren Anbieter. WARNUNG! – Nicht versuchen, das Gehäuse zu öffnen. Es besteht Verletzungsgefahr durch Stromschlag, auch wenn das Gerät nicht angeschlossen ist. Im Gehäuse befinden sich keine Sicherungen oder vom Benutzer zu wartenden Teile. – Durch die Lüftungsschlitze keine Gegenstände einführen. 1639947-D WARNUNG! Durch den normalen Betrieb von Batterieladegeräten können explosive Gase von den Batterien ausgehen. – In unmittelbarer Nähe des Ladegeräts nicht rauchen bzw. eine offene Flamme vermeiden. – Das Ladegerät nur in einem belüfteten Bereich verwenden. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Fachhändler oder Anbieter. Umweltparameter Betriebsbedingungen Umgebungstemperatur -5 °C – +40 °C Relative Luftfeuchtigkeit 10 % – 90 %, nicht kondensierend Technische Daten Transport- und Lagerungsbedingungen Allgemeine Daten Umgebungstemperatur -40 °C – +65 °C Elektrische Daten Ausgangsstrom 8 A/10 A ± 8 % Ausgangsspannung 24 V DC nominal (12 Zellen) Nennspannungsbereich für Netzeingang 220–240 V AC, 50–60 Hz Toleranzbereich für Eingangsspannung 198–264 V AC, 47–63 Hz Max. Ausgangsleistung 240 W (8 A) 300 W (10 A) Schutzart IP315 / IP446 (siehe Aufkleber am Produkt) Isolierung Klasse II Temperaturausgleich der Ladespannung -3 mV/°C pro Zelle Effizienz (bei 100 % Belastung, Eingang 230 V AC/Ausgang 28,8 V DC) > 90 % Zulässiger Akkukapazitätsbereich bei 8 A (C20-Kapazität) 30 Ah–80 Ah Zulässiger Akkukapazitätsbereich bei 10 A (C20-Kapazität) 30 Ah–100 Ah Dielektrische Stoßspannung 3750 V AC, 50 Hz Zulässige Akkutypen Bleisäure (Gel/AGM) 24 V DC (2 x 12 V) Kühlung Konvektionskühlung/ lüfterloser Betrieb Stecksicherung (nur in Großbritannien) 5 A oder 10 A (wie auf dem Stecker vermerkt) (C5-Kapazität) 26 Ah–68 Ah (C5-Kapazität) 26 Ah–85 Ah Abmessungen, Gewicht, Material Gehäusebreite 206 mm Gehäusehöhe 251 mm Gehäusetiefe 109 mm Netzkabellänge 1800 mm Länge des Ladekabels (XLR) 2000 mm Produktgewicht 1,4 kg Gehäusematerial PC/ABS 5. 6. IesI Seguridad Información sobre seguridad ¡ADVERTENCIA! – No utilice este producto sin antes haber leído y comprendido por completo estas instrucciones Los manuales de los productos Invacare se encuentran disponibles en Internet o a través de su proveedor local (las direcciones de contacto se incluyen en la contraportada de este manual). – Si tiene alguna duda relacionada con las advertencias, precauciones o instrucciones, póngase en contacto con un profesional sanitario, con su proveedor o con un técnico antes de intentar utilizar este equipo. De lo contrario, existe el riesgo de que se produzcan lesiones o daños. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de explosión y destrucción de las baterías si no se utiliza el cargador de batería adecuado – Utilice únicamente el cargador de batería suministrado con su vehículo eléctrico o un cargador que haya sido aprobado por Invacare. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones – No utilice el producto si está defectuoso. – En caso de producirse un fallo en el funcionamiento, póngase en contacto con su proveedor inmediatamente. – No realice ningún cambio ni modificación en el producto sin autorización. – Utilice el cargador exclusivamente en interiores. – No monte el cargador de batería directamente en un vehículo eléctrico. ¡ADVERTENCIA! Este dispositivo podrían usarlo niños mayores de 8 años, así como personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que no dispongan de la experiencia o los conocimientos necesarios cuando se les supervise o se les instruya sobre el uso seguro del dispositivo y sus posibles riesgos. – Los niños no deberán jugar con el producto. – La limpieza y el mantenimiento no deberán realizarlos niños sin supervisión. Die Schutzart IP31 bedeutet, dass das Ladegerät gegen Tropfwasser sowie gegen das Eindringen von festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser über 2,5 mm geschützt ist. Die Schutzart IP44 bedeutet, dass das Ladegerät gegen Spritzwasser sowie gegen das Eindringen von festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser über 1 mm geschützt ist. 1639947-D 7 Invacare® OptiCharge ¡ADVERTENCIA! – Los usuarios y proveedores de productos de ayuda a la movilidad deberían tener en cuenta la posibilidad de que se produzca un fallo en el producto o que este no funcione correctamente. Si un usuario se queda sin movilidad o con movilidad limitada debido a que se produzca un fallo en el equipo, aun así debería poder solicitar ayuda desde el lugar donde se encuentre. – Cargue solo baterías recargables de gel y AGM. Otros tipos de baterías podrían quemarse, cargarse de forma insuficiente o dañarse con el tiempo. No recargue baterías no recargables. – Para evitar una descarga eléctrica, no toque las partes no aisladas del cargador, como los conectores de salida de CC. – Se deberá inspeccionar periódicamente el cargador de batería para comprobar si existen daños o hay conectores, cables o terminales sueltos, dañados o corroídos. Si observa cualquiera de estas situaciones, NO intente utilizarlo y póngase en contacto con su proveedor inmediatamente. – Utilice el cargador exclusivamente con baterías del tamaño y del tipo para los que esté diseñado el cargador. – No utilice el cargador para ningún otro fin que no sea cargar las baterías de vehículos eléctricos a través del conector de cargador que ofrece el vehículo eléctrico. – No ponga en funcionamiento el cargador si este está colocado sobre su lateral o tiene los orificios de refrigeración obstruidos. – No cubra el cargador. – Este equipo se alimenta con corriente eléctrica y deberán tomarse las precauciones habituales. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de cortocircuito y descarga eléctrica si se ha dañado el cargador de batería – No utilice el cargador de batería si este se ha caído o está dañado. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de descarga eléctrica y daños en las baterías – NUNCA intente recargar las baterías conectando los cables directamente a los terminales de las baterías. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de sufrir lesiones si se utiliza el vehículo eléctrico durante la carga – NO intente recargar las baterías y utilizar el vehículo eléctrico al mismo tiempo. – NO se siente en el vehículo eléctrico mientras las baterías se estén cargando. IMPORTANTE La información incluida en este documento está sujeta a cambios sin previo aviso. – Compruebe que ninguna de las piezas haya sufrido daños durante el transporte ni presente otros desperfectos o características que llamen la atención. 8 Utilización Información sobre seguridad ¡ADVERTENCIA! – El disyuntor o la protección con fusible de la toma eléctrica de CA a la que se enchufe el cargador deberá tener un valor nominal de 5 amperios por cargador. Se recomienda un fusible de acción retardada. – No sobrecargue los enchufes de corriente. – Evite el uso de cables de prolongación. El uso de un cable de prolongación inadecuado podría generar el riesgo de incendio y descarga eléctrica. Si es necesario un cable de prolongación, asegúrese de que tiene una corriente nominal de 5 amperios o superior, se encuentra en buen estado y es lo más corto posible. Si utiliza un cable de prolongación, deberá seguir las instrucciones del fabricante. – Use conectores de cable de prolongación compatibles en el conector del cargador de batería. – Coloque todos los cables de forma que elimine la posibilidad de que se pisen, se tropiece con ellos o sufran daños o tensiones de algún otro modo. – No ponga en funcionamiento el cargador si el cable de alimentación está dañado. Póngase en contacto con un proveedor inmediatamente. ¡ADVERTENCIA! – No ponga en funcionamiento el cargador si ha sufrido un golpe fuerte o se ha dañado de algún otro modo. Póngase en contacto con un proveedor inmediatamente. – No cargue baterías de 12 voltios individuales. ¡ADVERTENCIA! – Use solo una alimentación de corriente de 220 240 V CA/50 - 60 Hz. ¡ADVERTENCIA! – Mantenga el cargador protegido de la lluvia y la humedad. En caso de que el agua u otro fluido penetre en la unidad, apáguela y desenchúfela de la corriente eléctrica y de la silla de ruedas de inmediato. Póngase en contacto con su proveedor. ¡ADVERTENCIA! – No intente abrir la carcasa. Existe el riesgo de descarga eléctrica, incluso si la unidad está desenchufada. No hay fusibles ni piezas cuyo mantenimiento pueda realizar el usuario. – No inserte objetos a través de las ranuras de refrigeración. ¡ADVERTENCIA! Durante su funcionamiento normal, los cargadores de batería pueden emitir gases explosivos. – No fume ni encienda llamas cerca del cargador. – Use el cargador exclusivamente en una zona bien ventilada. 1639947-D Si tiene dudas, póngase en contacto con su proveedor o distribuidor. Datos Técnicos Parámetros medioambientales Datos generales Condiciones de funcionamiento Datos eléctricos Corriente de salida 8 A/10 A ± 8 % Tensión de salida 24 V CC nominal (12 celdas) Rango de tensión nominal de entrada de alimentación 220 – 240 V CA, 50 – 60 Hz Rango de tolerancia de tensión de entrada 198 – 264 V CA, 47 – 63 Hz Potencia de salida máxima 240 W (8 A) Grado de protección IP317 / IP448 (consulte la etiqueta del producto) Clase de aislamiento Clase II Compensación de temperatura de la tensión de carga -3 mV/°C por celda Eficacia (al 100 % de carga, entrada 230 V CA/salida 28,8 V CC) > 90 % Rango de capacidad de la batería aprobado a 8 A (C20-capacidad) 30 Ah – 80 Ah (C5-capacidad) 26 Ah – 68 Ah (C20-capacidad) 30 Ah – 100 Ah. (C5-capacidad) 26 Ah – 85 Ah. Tensión de resistencia dieléctrica 3750 V CA, 50 Hz Tipos de batería aprobados Plomo-ácido (gel/AGM) 24 V CC (2 x 12 V) Refrigeración Refrigeración por convección/funcionamiento sin ventilador Fusible del enchufe (solo para el Reino Unido) 5 A o 10 A (lo que indique el enchufe) Dimensiones, peso, material Anchura de la carcasa 206 mm Altura de la carcasa 251 mm Profundidad de la carcasa 109 mm Longitud del cable de alimentación 1800 mm Longitud del cable de carga (XLR) 2000 mm Peso del producto 1,4 kg Material de la carcasa PC/ABS 7. 8. De -5 °C a 40 °C Humedad relativa Del 10 % al 90 %, sin condensación Condiciones de envío y almacenamiento Temperatura ambiente De -40 °C a +65 °C IfiI 300 W (10 A) Rango de capacidad de la batería aprobado a 10 A Temperatura ambiente Turvallisuus Turvallisuustiedot VAROITUS! – Älä käytä tuotetta ennen kuin olet ensin perehtynyt näihin ohjeisiin. Invacare-tuoteoppaat ovat saatavana internetistä tai paikalliselta toimittajalta (osoitteet on mainittu tämän oppaan takakannessa). – Jos et ymmärrä varoituksia, huomautuksia tai ohjeita, ota yhteyttä terveydenhoitoalan ammattilaiseen, toimittajaan tai tekniseen henkilöstöön ennen laitteen käyttämistä. Muuten saattaa aiheutua vaurioita tai vahinkoja. VAROITUS! Räjähdysvaara ja vaara, että akut vahingoittuvat, jos käytetään vääränlaista akkulaturia – Käytä vain liikkumisvälineen mukana toimitettua akkulaturia tai Invacaren hyväksymää latauslaitetta. VAROITUS! Loukkaantumisvaara – Viallista tuotetta ei saa käyttää. – Jos tuotteessa on toimintahäiriö, ota välittömästi yhteyttä toimittajaan. – Tuotteeseen ei saa tehdä mitään hyväksyttämättömiä muutoksia. – Laturia saa käyttää vain sisätiloissa. – Älä asenna akkulaturia suoraan liikkumisvälineeseen. VAROITUS! Yli 8-vuotiaat lapset, henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt tai aistit ovat heikentyneet, ja henkilöt, joilla ei ole tietoa tai kokemusta laitteen käytöstä, voivat käyttää tätä laitetta muiden valvonnassa tai saatuaan laitteen turvallista käyttöä ja käyttöön liittyviä vaaroja koskevat ohjeet. – Lapset eivät saa leikkiä tuotteella. – Lapset eivät saa tehdä puhdistusta ja käyttäjän ylläpitotoimia ilman valvontaa. La clasificación IP31 significa que el cargador está protegido frente a salpicaduras de agua y la entrada de cuerpos extraños sólidos de más de 2,5 mm. La clasificación IP44 significa que el cargador está protegido frente a pulverizaciones de agua y la entrada de cuerpos extraños sólidos de más de 1 mm. 1639947-D 9 Invacare® OptiCharge VAROITUS! – Avustetun liikkuvuuden tuotteiden käyttäjien ja myyjien on huomioitava tuotteen toimimattomuuden tai virheellisen toiminnan mahdollisuus. Mikäli käyttäjän liikkuvuus rajoittuu tai häviää laitteen toimintahäiriön vuoksi, käyttäjän on silti pystyttävä hankkimaan itselleen apua riippumatta siitä, missä hän on. – Käytä ainoastaan hyytelö- ja AGM-tyyppisiä ladattavia akkuja. Muuntyyppiset akut saattavat haljeta, alilatautua tai vaurioitua ajan myötä. Älä lataa kertakäyttöisiä akkuja uudelleen. – Vältä sähköiskut olemalla koskematta laturin eristämättömiin osiin, kuten DC-lähtöliittimiä. – Akkulaturi on tarkistettava säännöllisesti mahdollisten vaurioiden tai löystyneiden, vaurioituneiden tai syöpyneiden liitinten, johtimien tai napojen varalta. Mikäli havaitset mitään mainituista vioista, ÄLÄ käytä laitetta, vaan ota välittömästi yhteys toimittajaan. – Käytä laturia vain sen kokoisten ja tyyppisten akkujen kanssa, joilla laturi on suunniteltu. – Älä käytä laturia mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin liikkumisvälineiden akkujen lataamiseen liikkumisvälineessä olevan latausliitännän kautta. – Älä käytä laturia, kun se on kyljellään tai kun sen jäähdytysaukot ovat peitossa. – Älä peitä laturia. – Tämä on verkkovirtakäyttöinen laite, jonka käytössä on noudatettava tavanomaisia varotoimia. VAROITUS! Oikosulku- ja sähköiskuvaara, jos akkulaturi vahingoittuu – Älä käytä akkulaturia, jos se on pudonnut lattialle tai on vahingoittunut. Käyttö Turvallisuustiedot VAROITUS! – AC-verkkovirtapistorasiassa, johon laturi kytketään, on oltava katkaisin tai sulakkeen suojaus, jonka katkaisukyky on 5 ampeeria laturia kohti. Hidastettua suojausta suositellaan. – Älä ylikuormita pistorasioita. – Vältä jatkojohdon käyttöä. Vääränlaisen jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun vaaran. Jos jatkojohtoa on käytettävä, varmista, että sen luokitus on vähintään 5 ampeeria, ja että johto on hyväkuntoinen ja mahdollisimman lyhyt. Jos jatkojohtoa käytetään, sitä on käytettävä jatkojohdon valmistajan ohjeiden mukaan. – Käytä akkulaturin liittimessä yhteensopivia jatkojohdon liittimiä. – Sijoita kaikki johdot siten, että niiden päälle astumisen, niihin kompastumisen tai niiden muunlaisen vaurioitumisen tai kuormittumisen vaara on mahdollisimman pieni. – Älä käytä laturia, jos virtajohto on vaurioitunut. Ota välittömästi yhteyttä palveluntarjoajaan. – Älä käytä laturia, jos siihen on osunut voimakas isku tai jos se on millään muulla tavoin vaurioitunut. Ota välittömästi yhteyttä palveluntarjoajaan. – Älä lataa yksittäisiä 12 voltin akkuja. VAROITUS! – Saa käyttää vain 220–240 V AC / 50–60 Hz -verkkovirran kanssa. VAROITUS! Sähköiskun ja akkujen vaurioitumisen vaara – ÄLÄ KOSKAAN yritä ladata akkuja siten, että kytket kaapelit suoraan akun napoihin. VAROITUS! – Suojaa laturi sateelta ja kosteudelta. Jos laitteen sisään pääsee vettä tai muuta nestettä, katkaise laitteesta virta ja irrota se välittömästi verkkovirrasta ja pyörätuolista. Ota yhteyttä palveluntarjoajaan. VAROITUS! Loukkaantumisvaara, jos liikkumisvälinettä käytetään latauksen aikana – ÄLÄ yritä ladata akkuja ja käyttää liikkumisvälinettä samaan aikaan. – ÄLÄ istu liikkumisvälineessä, kun lataat akkuja. VAROITUS! – Älä yritä avata koteloa. Sähköiskun vaara on olemassa, vaikka laite olisi irti verkkovirrasta. Kotelon sisällä ei ole sulakkeita tai käyttäjän huollettavissa olevia osia. – Älä työnnä mitään esineitä jäähdytysaukkoihin. TÄRKEÄÄ! Tämän asiakirjan tiedot voivat muuttua ilman huomautusta. – Tarkista kaikki osat kuljetusvahinkojen, muiden vaurioiden sekä muiden silmäänpistävien seikkojen varalta. VAROITUS! Akkulaturin normaalin toiminnan aikana akuista saattaa poistua räjähdysherkkiä kaasuja. – Älä tupakoi tai käsittele avotulta laturin läheisyydessä. – Käytä laturia vain hyvin tuuletetuissa tiloissa. Tekniset Tiedot Yleistä tietoa Sähkötiedot 10 Lähtövirta 8 A / 10 A ±8 % Lähtöjännite 24 V DC, nimellinen (12 kennoa) Verkkovirran nimellisjännitealue 220–240 V AC, 50–60 Hz 1639947-D Tulojännitteen vaihtelualue 198–264 V AC, 47–63 Hz Enimmäislähtöteho 240 W (8 A) 300 W (10 A) Suojausluokka IP319 / IP4410 (katso tuotteen kilvet) Eristysluokka Luokka II Latausjännitteen lämpötilakompensointi -3 mV/°C kennoa kohti Tehokkuus (100 % kuormituksella, tulo 230 V AC / lähtö 28,8 V DC) > 90 % Akun hyväksytty kapasiteettialue 8 A:n virralla (C20-kapasiteetti) 30–80 Ah Akun hyväksytty kapasiteettialue 10 A:n virralla (C20-kapasiteetti) 30–100 Ah Eristyskestojännite 3 750 V AC, 50 Hz Hyväksytyt akkutyypit Lyijyhappo (hyytelö / AGM) 24 V DC (2 x 12 V) Jäähdytys Konvektiojäähdytys / ei jäähdytystä tuulettimella Pistokkeen sulake (vain Iso-Britannia) 5 A tai 10 A (pistokkeessa olevan merkinnän mukaisesti) (C5-kapasiteetti) 26–68 Ah (C5-kapasiteetti) 26–85 Ah Mitat, paino, materiaali Kotelon leveys 206 mm Kotelon korkeus 251 mm Kotelon syvyys 109 mm Virtajohdon pituus 1 800 mm Latauskaapelin (XLR) pituus 2 000 mm Tuotteen paino 1,4 kg Kotelon materiaali Polykarbonaatti/ABS Jos sinulla on jotain kysyttävää, ota yhteyttä toimittajaan tai myyjään. Ympäristöparametrit Käyttöolosuhteet Ympäristön lämpötila –5...+40 °C Suhteellinen kosteus 10–90 % tiivistymätön IfrI Sécurité Informations de sécurité AVERTISSEMENT ! – N'utilisez pas ce produit sans avoir préalablement lu et entièrement compris les présentes instructions. Les manuels des produits Invacare sont disponibles sur Internet ou auprès de votre fournisseur local (les adresses sont indiquées au dos du présent manuel). – Si vous ne comprenez pas les avertissements, mises en garde ou instructions, contactez un professionnel de santé, fournisseur ou technicien avant d’essayer d’utiliser cet équipement, sous peine de dommages corporels ou matériels. AVERTISSEMENT ! Risque d'explosion et de destruction des batteries en cas d'utilisation d'un mauvais chargeur de batterie – Utilisez exclusivement le chargeur de batteries fourni avec votre véhicule électrique ou un chargeur agréé par Invacare. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure – N'utilisez pas le produit s'il est défectueux. – En cas de dysfonctionnement, contactez immédiatement votre fournisseur. – Ne pas procéder à aucune modification non autorisée et ne pas transformer le produit. – Utilisez le chargeur à l'intérieur exclusivement. – Ne montez pas directement le chargeur de batterie sur un véhicule électrique. AVERTISSEMENT ! Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes qui ont des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou qui ne disposent pas d'une expérience et de connaissances suffisantes, à condition qu'elles soient supervisées ou informées sur l'utilisation sûre de l'appareil et sur les dangers qui en découlent. – Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit. – Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Säilytys- ja kuljetusolosuhteet Ympäristön lämpötila –40...+65 °C 9. IP31-luokka tarkoittaa, että laturi on suojattu tippuvalta vedeltä ja yli 2,5 mm:n kokoisten kiinteiden vierasesineiden sisäänpääsyltä. 10. IP44-luokka tarkoittaa, että laturi on suojattu suihkuavalta vedeltä ja yli 1 mm:n kokoisten kiinteiden vierasesineiden sisäänpääsyltä. 1639947-D 11 Invacare® OptiCharge AVERTISSEMENT ! – Les utilisateurs et les fournisseurs d'équipements d'aide à la mobilité doivent envisager l'éventualité d'un défaut de fonctionnement ou d'un dysfonctionnement du produit. Même dans l'hypothèse où un utilisateur disposerait d'une mobilité limitée ou nulle en raison d'une panne de l'équipement, il devrait être en mesure de demander de l'aide, où qu'il se trouve. – Seules les batteries rechargeables de type Gel et AGM doivent être rechargées. Les autres types de batteries risquent d'exploser, de ne pas se recharger complètement ou de s'abîmer avec le temps. Ne rechargez pas de batteries non rechargeables. – Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne touchez pas les parties non isolées du chargeur, comme les connecteurs de sortie CC. – Contrôlez régulièrement le chargeur de batterie pour vous assurer que les connecteurs, câbles ou bornes ne sont pas desserrés, endommagés ou usés. Dans de telles situations N'utilisez PAS l'appareil et contactez immédiatement votre fournisseur. – Utilisez le chargeur uniquement avec les batteries de taille et de type pour lesquels il est conçu. – N'utilisez pas le chargeur à d'autres fins que la recharge de batteries de véhicules électriques au moyen de la prise du chargeur prévue à cet effet sur le véhicule électrique. – Ne faites pas fonctionner le chargeur sur le côté ou avec les orifices de ventilation obstrués. – Ne couvrez pas le chargeur. – Ce produit fonctionne sur le secteur et les précautions d'usage doivent être observées. AVERTISSEMENT ! Risque de court-circuit et de décharge électrique en cas de détérioration du chargeur de batteries – N'utilisez pas le chargeur de batteries si vous l'avez laissé tomber ou s'il est endommagé. AVERTISSEMENT ! Risque de décharge électrique et de détérioration des batteries – N'essayez JAMAIS de recharger les batteries en raccordant les câbles directement à leurs bornes. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en cas d’utilisation du véhicule électrique pendant la charge – N'essayez PAS de recharger les batteries et d'utiliser le véhicule électrique simultanément. – NE restez PAS assis dans le véhicule électrique pendant la charge des batteries. IMPORTANT ! Les informations contenues dans ce document peuvent être modifiées sans préavis. – Vérifiez que les pièces ne présentent aucun dommage lié au transport ni tout autre dommage ni toute autre caractéristique particulière. 12 Utilisation Informations de sécurité AVERTISSEMENT ! – L'intensité nominale du disjoncteur ou de la protection par fusible de la prise électrique CA dans laquelle le chargeur sera branché doit être de 5 A par chargeur. Un fusible à action retardée est préconisé. – Ne surchargez pas les prises électriques. – Évitez d'utiliser des rallonges. L'utilisation d'une rallonge inappropriée est susceptible de provoquer un incendie ou une décharge électrique. Si une rallonge est nécessaire, assurez-vous que son intensité nominale est de 5 A au minimum, qu'elle est en bon état et aussi courte que possible. Si une rallonge est utilisée, les instructions du fabricant doivent être respectées lors de son utilisation. – Utilisez des connecteurs de rallonge compatibles sur le connecteur du chargeur de batterie. – Positionnez tous les cordons de façon à éviter tout risque de piétinement, trébuchement ou autre dommage ou stress. – N'utilisez pas le chargeur si le cordon d'alimentation est endommagé. Contactez immédiatement votre revendeur. – N'utilisez pas le chargeur s'il a subi un choc violent ou une autre forme de dommage. Contactez immédiatement votre revendeur. – Ne chargez pas les batteries de 12 vols individuelles. AVERTISSEMENT ! – Utilisez le chargeur uniquement avec une alimentation secteur 220 - 240 V CA/50 - 60 Hz AVERTISSEMENT ! – Protégez le chargeur de la pluie et de l'humidité. En cas d'infiltration d'eau ou d'un autre liquide dans l'appareil, éteignez l'appareil et débranchez-le immédiatement de l'alimentation secteur et du fauteuil roulant. Contactez votre fournisseur. AVERTISSEMENT ! – N'essayez pas d'ouvrir le boîtier. Le risque de décharge électrique est présent, même si l'appareil est débranché. Le boîtier ne renferme aucun composant ou fusible susceptible être réparé par l'utilisateur. – N'insérez pas d'objets dans les fentes de refroidissement. AVERTISSEMENT ! Des gaz explosifs risquent de s'échapper des batteries lors du fonctionnement normal des chargeurs de batterie. – Ne fumez pas et n'exposez pas de flamme nue à proximité du chargeur. – Utilisez uniquement le chargeur dans une pièce bien ventilée. 1639947-D Paramètres environnementaux Caractéristiques Techniques Conditions de fonctionnement Données générales Température ambiante de -5 °C à +40 °C Humidité relative de 10 % à 90 %, sans condensation Caractéristiques électriques Courant de sortie 8 A/10 A ± 8 % Conditions de stockage et de transport Tension de sortie 24 V CC nominal (12 cellules) Température ambiante Plage de tension nominale d'entrée secteur 220 – 240 V CA, 50 – 60 Hz Plage de tolérance de tension d'entrée 198 – 264 V CA, 47 – 63 Hz Puissance de sortie max. 240 W (8 A) de -40 °C à +65 °C IitI 300 W (10 A) Degré de protection IP3111 / IP4412 (voir l'étiquette figurant sur le produit) Classe d'isolation Classe II Compensation de température de la tension de charge -3 mV/°C par cellule Efficacité (à 100 % de charge, entrée 230 V CA/sortie 28,8 V CC) > 90 % Plage approuvée de capacité de la batterie à 8 A (Capacité C20) 30 Ah – 80 Ah (Capacité C5) 26 Ah – 68 Ah Plage approuvée de capacité de la batterie à 10 A (Capacité C20) 30 Ah – 100 Ah. Tension de tenue diélectrique 3750 V CA, 50 Hz Types de batteries approuvés Plomb acide (Gel / AGM) 24 V DC (2 x 12 V) Refroidissement Refroidissement par convection/fonctionnement sans ventilateur Fusible enfichable (RU uniquement) 5 A ou 10 A (comme indiqué sur la fiche) (Capacité C5) 26 Ah – 85 Ah. Sicurezza Informazioni per la sicurezza ATTENZIONE! – Non utilizzare il prodotto senza aver prima letto e compreso interamente queste istruzioni. I manuali dei prodotti Invacare sono disponibili su internet o presso il fornitore locale (gli indirizzi sono riportati sul retro della copertina del presente manuale). – Qualora alcune avvertenze, precauzioni o istruzioni fossero di difficile comprensione, contattare un operatore sanitario qualificato, il fornitore o tecnici qualificati prima di iniziare a utilizzare questo prodotto; in caso contrario potrebbero verificarsi lesioni o danni. ATTENZIONE! Rischio di esplosione e di distruzione delle batterie se viene usato un caricabatteria non adeguato – Utilizzare sempre esclusivamente il caricabatteria in dotazione con il veicolo elettrico o un caricabatteria che sia stato approvato da Invacare. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni – Non utilizzare se difettoso. – In caso di malfunzionamento, contattare immediatamente il fornitore. – Non apportare modifiche o alterazioni non autorizzate al prodotto. – Usare il caricabatteria esclusivamente al chiuso. – Non montare il caricabatteria direttamente sul veicolo elettrico. Dimensions, poids, matériaux Largeur du boîtier 206 mm Hauteur du boîtier 251 mm Profondeur du boîtier 109 mm Longueur du cordon d'alimentation 1 800 mm Longueur du câble de recharge (XLR) 2 000 mm Poids du produit 1,4 kg Matériau du boîtier PC/ABS ATTENZIONE! Il dispositivo può essere utilizzato da bambini con almeno 8 anni di età e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza o di conoscenze tecniche specifiche, purché sotto la guida e la supervisione necessarie per l'utilizzo sicuro del dispositivo e dei pericoli risultanti. – Non permettere ai bambini di giocare con il prodotto. – Le operazioni di pulizia e manutenzione da parte dell'utilizzatore non devono essere effettuate da bambini senza supervisione. En cas de doute, contactez votre fournisseur. 11. La classification IP31 signifie que le chargeur est protégé contre les chutes d'eau et la pénétration d'objets étrangers solides de plus de 2,5 mm. 12. La classification IP44 signifie que le chargeur est protégé contre les projections d'eau et la pénétration d'objets étrangers solides de plus de 1 mm. 1639947-D 13 Invacare® OptiCharge ATTENZIONE! – Gli utilizzatori e i fornitori dei prodotti per la mobilità assistita devono considerare l'eventualità di non riuscire a far funzionare il prodotto o di utilizzarlo in modo non corretto. Se un utilizzatore viene lasciato con mobilità limitata o senza potersi muovere a causa di un malfunzionamento dell'apparecchiatura, deve comunque avere la possibilità di chiedere assistenza ovunque si trovi. – Ricaricare solo batterie ricaricabili di tipo al gel e AGM. Altri tipi di batterie potrebbero esplodere, caricarsi non sufficientemente o danneggiarsi nel tempo. Non ricaricare batterie non ricaricabili. – Per evitare scosse elettriche, non toccare le parti non isolate del caricabatteria come i connettori di uscita c.c. – Il caricabatteria deve essere controllato regolarmente per accertarsi che non sia danneggiato o che non presenti connettori, cavi o terminali allentati, danneggiati o corrosi. Qualora si verifichi una di queste eventualità, NON tentare di azionare il dispositivo ma contattare immediatamente il fornitore. – Utilizzare il caricabatteria solo con batterie del tipo e delle dimensioni per cui è stato progettato. – Non usare il caricabatteria per altri scopi se non per la ricarica delle batterie di veicoli elettrici tramite la presa di carica fornita sul veicolo elettrico. – Non utilizzare il caricabatteria coricato su un lato o con le prese d'aria per il raffreddamento ostruite. – Non coprire il caricabatteria. – Trattandosi di un prodotto alimentato da rete elettrica, vanno prestate le normali precauzioni di utilizzo. ATTENZIONE! Rischio di cortocircuito e di scosse elettriche se il caricabatteria è stato danneggiato – Non utilizzare il caricabatteria se è caduto o danneggiato. ATTENZIONE! Rischio di scosse elettriche e danni alle batterie – NON tentare MAI di ricaricare le batterie collegando i cavi direttamente ai loro terminali. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni se si utilizza il veicolo elettrico durante la ricarica – NON tentare di ricaricare le batterie e azionare il veicolo elettrico contemporaneamente. – NON rimanere seduti sul veicolo elettrico mentre si ricaricano le batterie. IMPORTANTE! Le informazioni contenute nel presente manuale possono essere modificate senza preavviso. – Controllare tutte le parti per verificare che non siano presenti danni dovuti al trasporto e altri danni o difetti evidenti. Uso Informazioni per la sicurezza ATTENZIONE! – L'interruttore automatico o la protezione dei fusibili nella presa di alimentazione c.a. in cui va collegato il caricabatteria deve essere di 5 A per caricabatteria. Si consiglia l'utilizzo di un fusibile ad azione ritardata. – Non sovraccaricare le prese elettriche. – Evitare l'uso di prolunghe. Un uso improprio delle prolunghe può provocare rischi di incendio o di cortocircuito. Se occorre utilizzare una prolunga, assicurarsi che supporti correnti da 5 A o superiori e che sia in buone condizioni e il più breve possibile. Se si utilizza una prolunga, occorre che rispetti le istruzioni fornite dal produttore del cavo di prolunga. – Sul connettore del caricabatteria, utilizzare connettori per cavi di prolunga compatibili. – Posizionare tutti i cavi in modo da eliminare di calpestarli, di inciamparci sopra o di danneggiarli o sollecitarli. – Non utilizzare il caricabatteria se il cavo di alimentazione è danneggiato. Contattare immediatamente un fornitore. – Non utilizzare il caricabatteria se ha subito un forte urto o se è stato danneggiato in qualsiasi altro modo. Contattare immediatamente un fornitore. – Non caricare batterie da 12 volt singole. ATTENZIONE! – Utilizzare solo un'alimentazione di rete da 220 240 V c.a. / 50 - 60 Hz. ATTENZIONE! – Tenere il caricabatteria al riparo da pioggia e umidità. Se acqua o altro liquido penetra nell'unità, spegnere l'unità dall'alimentazione di rete e scollegarla immediatamente dall'alimentazione elettrica e dalla carrozzina. Rivolgersi al fornitore. ATTENZIONE! – Non tentare di aprire l'involucro. Esiste il rischio di scosse elettriche, anche se l'unità è scollegata. All'interno non sono presenti fusibili o parti riparabili dall'utente. – Non inserire oggetti attraverso le aperture di raffreddamento. ATTENZIONE! Dei gas esplosivi possono essere emanati dalle batterie durante il normale funzionamento dei caricabatteria. – Non fumare o esporre fiamme libere in prossimità del caricabatteria. – Usare il caricabatteria esclusivamente in aree ventilate. Dati Tecnici Dati generali Dati elettrici Corrente di uscita 14 8 A / 10 A ± 8% 1639947-D Tensione di uscita 24 V c.c. nominali (12 celle) Condizioni di conservazione e di trasporto Gamma di tensione nominale di rete in entrata 220-240 V c.a., 50-60 Hz Temperatura ambiente Gamma di tolleranze di tensione in entrata 198-264 V c.a., 47-63 Hz Potenza massima di uscita 240 W (8 A) -40 °C – +65 °C InlI Veiligheid 300 W (10 A) Grado di protezione IP3113 / IP4414 (vedere l'etichetta sul prodotto) Classe di isolamento Classe II Compensazione della temperatura della tensione di carica -3 mV / °C per cella Efficienza (100% carica, 230 V c.a. in entrata / 28,8 V c.c. in uscita) > 90% La gamma delle capacità delle batterie approvata è di 8A (Capacità C20) 30 Ah - 80 Ah. La gamma delle capacità delle batterie approvata è di 10 A (Capacità C20) 30 Ah - 100 Ah. Tensione di resistenza dielettrica 3750 V c.a., 50 Hz Tipi di batterie approvati Piombo-acido (gel / AGM) (24 V) 24 V c.c. (2 x 12 V) Raffreddamento Raffreddamento a convezione / funzionamento senza ventole Spina fusibile (solo Regno Unito) 5 A o 10 A (come indicato sul connettore) (Capacità C5) 26 Ah - 68 Ah. (Capacità C5) 26 Ah - 85 Ah. Veiligheidsinformatie WAARSCHUWING! – Gebruik dit product niet zonder eerst deze instructies te lezen en te begrijpen. Producthandleidingen van Invacare zijn beschikbaar op internet of bij uw lokale leverancier (u vindt de adressen op de achterzijde van deze handleiding). – Als u niet in staat bent de waarschuwingen, aandachtspunten of instructies te begrijpen, neemt u contact op met een zorgverlener, leverancier of technische staf voordat u dit apparaat gaat gebruiken. Er kan anders letsel of schade optreden. WAARSCHUWING! Kans op explosie en onherstelbare schade aan de accu's wanneer een onjuiste acculader wordt gebruikt – Gebruik alleen de acculader die bij het mobiliteitshulpmiddel is geleverd of een lader die is goedgekeurd door Invacare. WAARSCHUWING! Kans op lichamelijk letsel – Niet gebruiken indien defect. – Neem direct contact op met uw leverancier in geval van een defect. – Voer geen ongeautoriseerde wijzigingen of aanpassingen uit op het product. – Gebruik de lader alleen binnenshuis. – Monteer de acculader nooit direct op een mobiliteitshulpmiddel. Dimensioni, peso, materiale Larghezza dell'involucro 206 mm Altezza dell'involucro 251 mm Profondità dell'involucro 109 mm Lunghezza del cavo di alimentazione 1.800 mm Lunghezza del cavo di carica (XLR) 2.000 mm Peso del prodotto 1,4 kg Materiale dell'involucro PC / ABS WAARSCHUWING! Dit middel kan worden gebruikt door kinderen die ouder zijn dan 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of die een gebrek aan ervaring en kennis van het middel hebben wanneer er toezicht op het gebruik wordt gehouden of ze instructies krijgen voor het veilige gebruik van het middel en de risico´s. – Laat kinderen niet met het product spelen. – Het reinigen en onderhouden mag niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd. In caso di dubbi, rivolgersi al proprio fornitore o rivenditore. Parametri ambientali Condizioni di funzionamento Temperatura ambiente -5 °C – +40 °C Umidità relativa 10% - 90%, senza condensa 13. La classificazione IP31 indica che il caricabatteria è protetto dallo sgocciolamento verticale d'acqua e dall'ingresso di corpi estranei solidi di diametro superiore a 2,5 mm. 14. La classificazione IP44 indica che il caricabatteria è protetto dagli schizzi d'acqua e dall'ingresso di corpi estranei solidi di diametro superiore a 1 mm. 1639947-D 15 Invacare® OptiCharge WAARSCHUWING! – Gebruikers en leveranciers van mobiliteitshulpmiddelen moeten rekening houden met defecten of verkeerde bediening van het product. Indien een gebruiker met beperkte of geen mobiliteit te maken krijgt met falende apparatuur, moeten deze nog steeds hulp kunnen inroepen, waar deze ook is. – Laad alleen oplaadbare accu´s met het type Gel en AGM op. Andere accutypen kunnen barsten, te weinig worden opgeladen of na verloop van tijd beschadigd raken. Laad geen niet-oplaadbare accu´s op. – Voorkom elektrische schokken en raak geen niet-geïsoleerde delen van de lader aan, zoals DC-uitgangen. – De acculader moet regelmatig worden gecontroleerd op beschadiging of losse, beschadigde of gecorrodeerde ingangen, snoeren of polen. Indien een van deze situaties optreedt, mag u het hulpmiddel NIET gebruiken, maar moet u direct contact opnemen met uw leverancier. – Gebruik de lader alleen bij accu´s met het formaat en type waarvoor de lader is ontworpen. – Gebruik de lader niet voor andere doeleinden dan het opladen van accu´s van mobiliteitshulpmiddelen via de oplaadbus die op het hulpmiddel is geïnstalleerd. – Gebruik de lader niet op zijn kant of met geblokkeerde ventilatieopeningen. – Bedek de lader niet. – Dit product werkt op netvoeding en de normale voorzorgsmaatregelen moeten in acht worden genomen. WAARSCHUWING! Kans op kortsluiting en elektrische schokken als de acculader beschadigd is – Gebruik de acculader niet als deze is gevallen of beschadigd is. WAARSCHUWING! Kans op elektrische schokken en beschadiging van de accu’s – Probeer de accu’s NOOIT opnieuw op te laden door kabels direct aan de aansluitpunten van de accu te bevestigen. WAARSCHUWING! Kans op lichamelijk letsel als het mobiliteitshulpmiddel tijdens het opladen wordt gebruikt – Laad de accu’s NIET op terwijl u het mobiliteitshulpmiddel gebruikt. – Ga NIET in het mobiliteitshulpmiddel zitten terwijl de accu’s worden opgeladen. BELANGRIJK! De informatie in dit document kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. – Controleer alle onderdelen op transportschade en andere schade of overige verdachte kenmerken. Gebruik Veiligheidsinformatie WAARSCHUWING! – Stroomonderbreker of zekeringbescherming in stopcontact (wisselstroom) waarop de lader moet worden aangesloten, moet een vermogen van 5 A per lader hebben. Een vertraagde zekering wordt aanbevolen. – Voorkom overbelasting van stopcontacten. – Gebruik geen verlengsnoer. Als u een ongeschikt verlengsnoer gebruikt, kan dit brand en elektrische schokken veroorzaken. Indien een verlengsnoer noodzakelijk is, moet dit een vermogen van 5 A of hoger hebben, in goede staat verkeren en zo kort mogelijk zijn. Als u een verlengsnoer gebruikt, moet deze worden gebruikt volgens de instructies van de fabrikant. – Gebruik compatibele verlengsnoerconnectoren op de connector van de acculader. – Plaats alle snoeren dusdanig dat niemand erop kan stappen, erover kan struikelen of dat ze op andere wijze kunnen worden beschadigd of overbelast. – Gebruik de lader niet als het netsnoer is beschadigd. Neem direct contact op met een leverancier. – Gebruik de lader niet als deze een harde klap heeft gekregen of op andere wijze is beschadigd. Neem direct contact op met een leverancier. – Laad geen afzonderlijke 12 V-accu´s op. WAARSCHUWING! – Gebruik alleen met een 220 - 240 V AC / 50 60 Hz-netvoeding. WAARSCHUWING! – Bescherm de lader tegen regen en vocht. Indien water of andere vloeistof in het apparaat terecht is gekomen, moet u direct het apparaat van de netvoeding en de rolstoel loskoppelen. Neem contact op met uw leverancier. WAARSCHUWING! – U mag de behuizing niet openen. Er is kans op elektrische schokken, zelfs als het apparaat niet op een stopcontact is aangesloten. Het product bevat geen zekeringen of onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan uitvoeren. – Steek geen voorwerpen door de koelsleuven. WAARSCHUWING! Er kunnen explosieve gassen uit de accu´s komen tijdens normale werking van de acculader. – Rook niet en ontsteek geen open vlam in de nabijheid van de lader. – Gebruik de oplader alleen in een geventileerde ruimte. Technische Specificaties Algemene gegevens Elektrische gegevens 16 Uitgangsstroom 8 A / 10 A ± 8% Uitgangsspanning 24 V DC nominaal (12 cellen) 1639947-D Nominale ingangsspanning voor netvoeding 220 – 240 V AC, 50 – 60 Hz Tolerantiebereik voor ingangsspanning 198 – 264 V AC, 47 – 63 Hz Max. uitgangsvermogen 240 W (8 A) InoI Sikkerhet Sikkerhetsinformasjon 300 W (10 A) Mate van bescherming IP 3115 / IP 44)16 (zie label op het product) Isolatieklasse Klasse II Temperatuurcompensatie van opladingsspanning -3 mV / °C per cel Efficiëntie (op 100% belasting, ingangsvermogen 230 V AC / uitgangsvermogen 28,8 V DC) > 90% Het goedgekeurde accuvermogensbereik is 8A (C20-capaciteit) 30 Ah – 80 Ah (C5-capaciteit) 26 Ah – 68 Ah Het goedgekeurde accuvermogensbereik is 10 A (C20-capaciteit) 30 Ah – 100 Ah. Diëlektrische spanningsweerstand 3750 V AC, 50 Hz Goedgekeurde accutypen Loodzuur (gel / AGM) 24 V DC (2 x 12 V) Koeling Convectiekoeling / ventilatorloze werking Schroefzekering (alleen VK) 5 A of 10 A (zoals aangegeven op de zekering) (C5-capaciteit) 26 Ah – 85 Ah. Afmetingen, gewicht, materiaal Behuizingsbreedte 206 mm Behuizingshoogte 251 mm Behuizingsdiepte 109 mm Lengte netsnoer 1800 mm Lengte oplaadkabel (XLR) 2000 mm Gewicht van product 1,4 kg Behuizingsmateriaal PC / ABS ADVARSEL! – Ikke bruk dette produktet uten først å ha lest og forstått disse anvisningene i sin helhet. Håndbøker for Invacare-produkter er tilgjengelige på Internett eller fra din lokale leverandør (kontaktadresser står på baksiden av denne håndboken). – Hvis du har problemer med å forstå advarslene eller instruksjonene, tar du kontakt med en kvalifisert person i helsevesenet, en leverandør eller teknisk personell før du bruker dette utstyret, for å unngå personskade eller skade på utstyret. ADVARSEL! Bruk av feil batterilader kan medføre eksplosjonsfare og skade på batteriene – Bruk bare batteriladeren som leveres med det elektriske kjøretøyet, eller en lader som er godkjent av Invacare. ADVARSEL! Skaderisiko – Bruk ikke produktet hvis det er skadet. – Dersom det oppstår en feil, må du kontakte leverandøren umiddelbart. – Ikke utfør noen endringer på produktet uten tillatelse. – Laderen skal kun brukes innendørs. – Ikke monter batteriladeren direkte på et elektrisk kjøretøy. ADVARSEL! Denne enheten kan brukes av barn over 8 år samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap ved tilsyn eller instruering om sikker bruk av enheten og de resulterende farene. – Barn må ikke leke med produktet. – Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. Neem bij twijfel contact op met uw leverancier. Omgevingsparameters Bedrijfsomstandigheden Omgevingstemperatuur -5 °C – +40 °C Relatieve luchtvochtigheid 10% - 90%, zonder condensvorming Voorschriften voor opslag en transport Omgevingstemperatuur -40 °C – +65 °C 15. Een IP31-classificatie houdt in dat de lader beschermd is tegen druppelend water en het binnendringen van vaste vreemde voorwerpen groter dan 2,5 mm. 16. Een IP44-classificatie houdt in dat de lader beschermd is tegen spatwater en het binnendringen van vaste vreemde voorwerpen groter dan 1 mm. 1639947-D 17 Invacare® OptiCharge ADVARSEL! – Brukere og leverandører av mobilitetshjelpemidler må ta i betraktning muligheten for at produktet kan få manglende evne til drift eller for at driften kan bli feilaktig. Skulle en bruker sitte igjen med begrenset eller ingen mobilitet på grunn av en feil på utstyret, skal de fortsatt være i stand til å tilkalle assistanse fra der de måtte befinne seg. – Lad bare oppladbare batterier av Gel- og AGM-typen. Andre typer batterier kan sprekke under lading eller skades over tid. Ikke lad opp ikke-oppladbare batterier. – For å unngå elektrisk støt må du ikke berøre uisolerte deler av laderen, som f.eks. DC-utgangskontakter. – Batteriladeren må regelmessig sjekkes for eventuelle skader eller løse, skadede eller korroderte kontakter, ledninger eller poler. Hvis noen av disse situasjonene oppstår, må du IKKE forsøke å operere enheten, men ta kontakt med leverandøren umiddelbart. – Laderen skal kun brukes med batterier av størrelsen og typen som laderen er utformet for. – Ikke bruk laderen til noe annet enn å lade batteriene til elektriske kjøretøy via ladekontakten på det elektriske kjøretøyet. – Ikke bruk laderen på siden eller med kjøleventilene tildekket. – Ikke dekk til laderen. – Dette er et nettstrømdrevet produkt, og normale forholdsregler må følges. ADVARSEL! Fare for kortslutning og elektrisk støt hvis batteriladeren blir skadet – Ikke bruk batteriladeren hvis den har falt i bakken eller er skadet. ADVARSEL! Fare for elektrisk støt og skade på batteriene – Forsøk ALDRI å lade batteriene ved å feste kablene direkte til batteripolene. ADVARSEL! Skaderisiko hvis det elektriske kjøretøyet brukes under lading – IKKE forsøk å lade batteriene samtidig som du bruker det elektriske kjøretøyet. – IKKE sitt i det elektriske kjøretøyet mens batteriene lades. VIKTIG! Informasjonen i dette dokumentet kan endres uten varsel. – Kontroller alle deler for transportskader og andre skader eller andre iøynefallende trekk. Bruk Sikkerhetsinformasjon ADVARSEL! – Automatsikring eller sikringsbeskyttelse i vekselstrømuttaket som laderen skal plugges i, må være klassifisert til 5 Amp per lader. En sikring med forsinket utløsing anbefales. – Ikke overbelast stikkontaktene. – Unngå bruk av skjøteledning. Bruk av en uegnet skjøteledning kan føre til fare for brann og elektrisk støt. Hvis en skjøteledning er nødvendig, må du sørge for at den er klassifisert til 5 Amp eller høyere, samt at den er i god stand og så kort som mulig. Hvis en skjøteledning brukes, må den brukes i samsvar med instruksjonene til skjøteledningens produsent. – Bruk kompatible skjøteledningskontakter på batteriladerkontakten. – Plasser alle ledninger i plasseringer som eliminerer sannsynligheten for at de blir tråkket på, snublet i eller på annen måte utsatt for skade eller belastning. – Ikke bruk laderen hvis strømledningen er skadet. Kontakt en leverandør umiddelbart. – Ikke bruk laderen hvis den har blitt utsatt for et kraftig slag eller er skadet på annen måte. Kontakt en leverandør umiddelbart. – Ikke lad enkeltbatterier på 12 Volt. ADVARSEL! – Skal bare brukes med en hovednettforsyning på 220–240 V AC / 50–60 Hz. ADVARSEL! – Hold laderen beskyttet mot regn og fuktighet. Dersom vann eller annen væske kommer inn i enheten, må du slå enheten av ved hovednettforsyningen og koble fra strømforsyningen og rullestolen umiddelbart. Kontakt leverandøren. ADVARSEL! – Ikke forsøk å åpne huset. Det er fare for elektrisk støt selv om enheten er koblet fra. Det er ingen sikringer eller deler inne i enheten som brukeren kan utføre service på. – Ikke før gjenstander inn i kjølesporene. ADVARSEL! Eksplosive gasser kan slippe ut fra batteriene under batteriladernes normale drift. – Ikke røyk eller eksponer åpen ild i nærheten av laderen. – Laderen skal bare brukes i et ventilert område. Tekniske Data Generelle data Elektriske data 18 Utgangsstrøm 8 A / 10 A ± 8 % Utgangsspenning 24 V DC nominell (12 celler) Strøminngang nominelt spenningsområde 220–240 V AC, 50–60 Hz 1639947-D Inngangsspennings toleranseområde 198–264 V AC, 47–63 Hz Maks. utgangseffekt 240 W (8 A) Segurança 300 W (10 A) Informações de segurança Beskyttelsesgrad / (se merking på produktet) Isolasjonsklasse Klasse II Temperaturkompensasjon av ladespenning -3 mV / °C per celle Effektivitet (ved 100 % belastning, inngang 230 V AC / utgang 28,8 V DC) > 90 % Godkjent batterikapasitetsområde ved 8 A (C20-kapasitet) 30 Ah – 80 Ah Godkjent batterikapasitetsområde ved 10 A (C20-kapasitet) 30 Ah – 100 Ah. Dielektrisk holdespenning 3750 V AC, 50 Hz Godkjente batterityper Blysyre (Gel/AGM) 24 V DC (2 x 12 V) IP3117 IP4418 IptI ADVERTÊNCIA! – Não utilize este produto sem primeiro ler e compreender na íntegra estas instruções. Os manuais de produto da Invacare estão disponíveis na Internet ou através do seu fornecedor local (endereços no verso deste manual). – Se não compreender as advertências, avisos ou instruções, contacte um profissional de cuidados de saúde, o fornecedor ou a equipa técnica antes de tentar utilizar este equipamento – caso contrário, podem ocorrer lesões ou danos. (C5-kapasitet) 26 Ah – 68 Ah (C5-kapasitet) 26 Ah – 85 Ah. Kjøling Konveksjonskjøling / viftefri drift Pluggsikring (kun UK) 5 A eller 10 A (som angitt på plugg) Dimensjon, vekt, materiale Husbredde 206 mm Hushøyde 251 mm Husdybde 109 mm Lengde på strømledning 1800 mm Lengde på ladekabel (XLR) 2000 mm Produktvekt 1,4 kg Husmateriale PC/ABS Hvis du er i tvil, kontakt leverandøren. Miljøparametere ADVERTÊNCIA! Se for utilizado um carregador da bateria incorreto, há um risco de explosão e destruição das baterias. – Utilize apenas o carregador da bateria fornecido com o veículo elétrico ou um carregador aprovado pela Invacare. ADVERTÊNCIA! Risco de lesão – Não utilizar se apresentar defeitos. – Em caso de avaria, contacte imediatamente o seu fornecedor. – Não faça quaisquer modificações ou alterações não autorizadas no produto. – Utilize o carregador apenas em espaços interiores. – Não monte o carregador da bateria diretamente num veículo elétrico. ADVERTÊNCIA! Este dispositivo pode ser utilizado por crianças maiores de 8 anos de idade, bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento sob supervisão ou mediante instrução sobre a utilização segura do dispositivo e os perigos resultantes. – As crianças não devem brincar com o produto. – A limpeza e a manutenção não devem ser realizadas por crianças sem supervisão. Driftsforhold Omgivelsestemperatur -5 °C – +40 °C Relativ luftfuktighet 10 % – 90 %, ikke-kondenserende Forhold under oppbevaring og transport Omgivelsestemperatur -40 °C – +65 °C 17. Klassifiseringen IP31 innebærer at laderen er beskyttet mot dryppende vann og inntrenging av faste fremmedlegemer over 2,5 mm. 18. Klassifiseringen IP44 innebærer at laderen er beskyttet mot vannsprut og inntrenging av faste fremmedlegemer over 1 mm. 1639947-D 19 Invacare® OptiCharge ADVERTÊNCIA! – Os utilizadores e fornecedores de produtos da Assistive Mobility devem ter em devida consideração a possibilidade de falhas de funcionamento ou de funcionamento incorreto do produto. Caso um utilizador fique com mobilidade limitada ou sem mobilidade devido a uma falha do equipamento, deverá ter maneira de pedir ajuda a partir de qualquer local onde se possa encontrar. – Carregue apenas baterias recarregáveis dos tipos Gel e AGM. Outros tipos de bateria podem rebentar, não carregar o suficiente ou sofrer danos com o tempo. Não recarregue baterias não recarregáveis. – Para evitar choques elétricos, não toque nas partes não isoladas do carregador, como os conectores de saída CC. – O carregador da bateria deve ser inspecionado regularmente para verificar se tem danos ou conectores, cabos ou terminais soltos, danificados ou corroídos. Se ocorrer uma destas situações, NÃO tente utilizar o aparelho e contacte de imediato o seu fornecedor. – Utilize o carregador apenas com baterias do tamanho e tipo adequados ao carregador. – Não utilize o carregador para fins que não o carregamento de baterias de veículos elétricos através da tomada do carregador fornecida com o veículo elétrico. – Não utilize o carregador de lado ou com os orifícios de arrefecimento obstruídos. – Não cubra o carregador. – Trata-se de um produto alimentado pela rede elétrica, devendo ter-se os cuidados normais. ADVERTÊNCIA! Risco de curto-circuito e choque elétrico se o carregador da bateria tiver sido danificado – Não utilize o carregador da bateria se tiver caído ou estiver danificado. Informações de segurança ADVERTÊNCIA! – O disjuntor ou a proteção do fusível na tomada elétrica CA à qual o carregador será ligado deve ser classificado para 5 Amps por carregador. Recomenda-se um fusível de ação retardada. – Não sobrecarregue as tomadas elétricas. – Evite utilizar um cabo de extensão. A utilização de um cabo de extensão desadequado pode resultar em risco de incêndio e choque elétrico. Se for necessário um cabo de extensão, garanta uma corrente nominal mínima de 5 Amp e certifique-se de que o cabo está em boas condições e de que é o mais curto possível. Se utilizar um cabo de extensão, deve utilizá-lo em conformidade com as instruções do fabricante do cabo. – Utilize conectores do cabo de extensão compatíveis com o conector do carregador da bateria. – Posicione todos os cabos de forma a eliminar a probabilidade de serem pisados, de se tropeçar neles ou de estarem sujeitos a outros tipos de danos ou tensão. – Não utilize o carregador se o cabo de alimentação estiver danificado. Contacte de imediato um fornecedor. – Não utilize o carregador se este tiver sofrido uma pancada forte ou tiver qualquer outro tipo de dano. Contacte de imediato um fornecedor. – Não carregue baterias individuais de 12 volts. ADVERTÊNCIA! – Utilize apenas com uma rede elétrica de 220 240 V CA / 50 - 60 Hz. ADVERTÊNCIA! Risco de choque elétrico e danos nas baterias – NUNCA tente recarregar as baterias colocando os cabos diretamente nos terminais de bateria. ADVERTÊNCIA! – Mantenha o carregador protegido da chuva e da humidade. Caso entre água ou outro líquido na unidade, desligue-a na rede elétrica e desligue-a imediatamente da fonte de alimentação e da cadeira de rodas. Contacte o fornecedor. ADVERTÊNCIA! Risco de lesões se utilizar o veículo elétrico durante o carregamento – NÃO tente recarregar as baterias e controlar o funcionamento do veículo elétrico ao mesmo tempo. – NÃO se sente no veículo elétrico enquanto decorrer o carregamento das baterias. ADVERTÊNCIA! – Não tente abrir a caixa. Existe um risco de choque elétrico, mesmo que a unidade esteja desligada. A caixa não contém fusíveis nem peças passíveis de assistência pelo utilizador no seu interior. – Não insira objetos através das ranhuras de refrigeração. IMPORTANTE! As informações contidas neste documento podem ser alteradas sem aviso prévio. – Inspecione todas as peças para verificar se sofreram danos durante o transporte ou outros danos ou características visíveis. 20 Utilização ADVERTÊNCIA! As baterias podem expelir gases explosivos durante o funcionamento normal dos carregadores. – Não fume nem faça chama aberta nas proximidades do carregador. – Utilize o carregador apenas em espaços ventilados. 1639947-D Parâmetros ambientais Características Técnicas Condições de funcionamento Dados gerais Temperatura ambiente -5 °C – +40 °C Humidade relativa 10% – 90%, sem condensação Dados elétricos Corrente de saída 8 A/10 A ± 8% Condições de transporte e armazenamento Tensão de saída 24 V CC nominal (12 células) Temperatura ambiente Faixa de tensão nominal de entrada 220 – 240 V CA, 50 – 60 Hz Intervalo de tolerância de tensão de entrada 198 – 264 V CA, 47 – 63 Hz Potência de saída máxima 240 W (8 A) IsvI 300 W (10 A) Grau de proteção IP3119 /IP4420 (consulte a etiqueta no produto) Classe de isolamento Classe II Compensação de temperatura da tensão de carga -3 mV/°C por célula Eficiência (com carga a 100%, entrada 230 V CA/saída 28,8 V CC) > 90% Intervalo de capacidade da bateria aprovado a 8 A (Capacidade C20) 30 Ah – 80 Ah (Capacidade C5) 26 Ah – 68 Ah Intervalo de capacidade da bateria aprovado a 10 A -40 °C – +65 °C (Capacidade C20) 30 Ah – 100 Ah. (Capacidade C5) 26 Ah – 85 Ah. Tensão de teste dielétrica 3750 V CA, 50 Hz. Tipos de bateria aprovados Chumbo-ácido (Gel/AGM) 24 V CC (2 x 12 V) Arrefecimento Arrefecimento por convecção/funcionamento sem ventoinha Fusível de ficha (apenas para o Reino Unido) 5 A ou 10 A (conforme indicado na ficha) Dimensão, peso, material Largura da caixa 206 mm Altura da caixa 251 mm Profundidade da caixa 109 mm Comprimento do cabo de alimentação 1800 mm Comprimento do cabo de carregamento (XLR) 2000 mm Peso do produto 1,4 kg Material da caixa PC/ABS Säkerhet Säkerhetsinformation VARNING! – Använd inte produkten förrän du har läst och förstått alla dessa instruktioner. Invacares bruksanvisningar och manualer finns på internet eller hos din lokala leverantör (adresser finns på baksidan av den här bruksanvisningen). – Om du inte kan förstå varningarna eller instruktionerna ska du kontakta vårdpersonal, leverantören eller teknisk personal innan du använder utrustningen – annars kan personskador eller materiella skador uppstå. VARNING! Det finns risk för explosion och att batterierna förstörs vid användning av fel batteriladdare – Endast den batteriladdare som medföljer elrullstolen får användas eller en laddare som har godkänts av Invacare. VARNING! Risk för personskador – Använd inte produkten om den är defekt. – Kontakta genast hjälpmedelscentralen i händelse av funktionsfel. – Gör inga obehöriga förändringar eller ändringar av produkten. – Laddaren ska endast användas inomhus. – Batteriladdaren får inte monteras direkt på elrullstolen. VARNING! Den här enheten kan användas av barn över 8 år och personer med fysiska eller psykiska funktionshinder, eller som saknar erfarenhet och kunskap, under uppsikt eller efter instruktion om säker användning av enheten och risken för skador som kan uppstå. – Låt inte barn leka med produkten. – Rengöring eller underhåll får inte utföras av barn utan uppsikt. Em caso de dúvida, contacte o seu fornecedor ou vendedor. 19. A classificação IP31 significa que o carregador está protegido contra gotas de água e entrada de objetos estranhos sólidos com mais de 2,5 mm. 20. A classificação IP44 significa que o carregador está protegido contra salpicos de água e entrada de objetos estranhos sólidos com mais de 1 mm. 1639947-D 21 Invacare® OptiCharge VARNING! – Användare och leverantörer av mobilitetshjälpmedel bör beakta möjligheten att produkten inte fungerar korrekt. Om en användare ställs utan eller med begränsad mobilitet på grund av fel i utrustningen måste de ändå kunna tillkalla hjälp var än de befinner sig. – Ladda endast laddningsbara batterier av gel- och AGM-typ. Andra typer av batterier kan spricka under laddning eller skadas med tiden. Ladda inte batterier som inte är laddningsbara. – Undvik elstötar genom att inte röra vid oisolerade delar av laddaren som DC-utgångar. – Undersök batteriladdaren regelbundet för att säkerställa att det inte finns några skador, lösa, trasiga eller korroderade ledningar eller poler. I sådana fall ska du INTE försöka använda enheten, utan istället omedelbart kontakta din leverantör. – Använd endast laddaren med batterier av den storlek och typ som den är avsedd för. – Använd inte laddaren till något annat än att ladda batterier till elrullstolar via laddaruttaget på dessa. – Använd inte laddaren liggande på sidan så att kylventilerna blockeras. – Täck inte över laddaren. – Produkten drivs med nätström och normala försiktighetsåtgärder bör vidtas. VARNING! Det finns risk för kortslutning och elstötar om batteriladdaren är skadad – Använd inte batteriladdaren om den har tappats eller är skadad. VARNING! Risk för elstötar och skada på batterierna – Batterierna får ALDRIG laddas med kablar som har anslutits direkt till batteripolerna. VARNING! Det finns risk för personskada om elrullstolen används medan den laddas – Elrullstolen FÅR INTE användas samtidigt som batterierna laddas. – Du FÅR INTE sitta i elrullstolen medan batterierna laddas. VIKTIGT! Informationen i det här dokumentet kan ändras utan föregående meddelande. – Kontrollera alla delar för att se om de har skadats under leveransen eller har andra skador eller misstänkta egenskaper. Användande Säkerhetsinformation VARNING! – Överströmsskydd eller säkringsskydd i den AC-strömkälla som laddaren ska anslutas till ska ha märkuteffekt 5 A per laddare. En fördröjningssäkring rekommenderas. – Överbelasta inte eluttag. – Undvik att använda förlängningssladd. Om en olämplig förlängningssladd används finns risk för brand och elektriska stötar. Om en förlängningssladd måste användas ska den vara avsedd för märkström på minst 5 A, i gott skick och så kort som möjligt. Om en förlängningssladd används ska detta ske i enlighet med instruktionerna från tillverkaren av denna. – Använd rätt kontakter till batteriladdarens kablar. – Placera alla kablar så att risker undviks, t.ex. att någon trampar eller snubblar på dem eller att de utsätts för skada eller annan påfrestning. – Använd inte laddaren om strömkabeln är skadad. Kontakta en leverantör omgående. – Använd inte laddaren om den har utsatts för ett hårt slag eller är skadad på något annat sätt. Kontakta en leverantör omgående. – Ladda inte enskilda 12 V-batterier. VARNING! – Använd endast med strömuttag för 220–240 VAC/50–60 Hz. VARNING! – Skydda laddaren mot regn och fukt. Om vatten eller annan vätska tränger in i enheten ska den stängas av vid strömkällan och kontakterna omgående dras ut ur strömuttaget och rullstolen. Kontakta din leverantör. VARNING! – Försök inte öppna höljet. Det finns risk för elektriska stötar även när enhetens kontakt har dragits ur. Det finns inga säkringar eller delar invändigt som kan underhållas av brukaren. – För inte in föremål i kylspringorna. VARNING! Explosiva gaser kan ventileras från batterierna under normal drift av batteriladdare. – Rök inte i närheten av laddaren, eller exponera den för öppen låga. – Använd endast laddaren i ventilerade utrymmen. Teknisk Data Allmänna data Elektriska data 22 Utmatningsström 8 A/10 A ± 8 % Utmatningsspänning 24 V DC nominellt (12 celler) Nominellt spänningsområde för huvudledning 220–240 V AC, 50–60 Hz 1639947-D Toleransområde för inmatningsspänning 198–264 V AC, 47–63 Hz Maximal uteffekt 240 W (8 A) I-I Quick Guide 300 W (10 A) 220 — 240 V Skyddsklass IP3121 / IP4422 (se märkningen på produkten) 50 — 60 Hz Isoleringsklass Klass II Temperaturkompensering för laddningsspänning -3 mV/°C per cell Effektivitet (vid 100 % belastning, inmatning 230 V AC/utmatning 28,8 V DC) > 90 % Godkänt batterikapacitetsområde vid 8 A (C20-kapacitet) 30 Ah – 80 Ah Godkänt batterikapacitetsområde vid 10 A (C20-kapacitet) 30 Ah – 100 Ah Dielektrisk motståndsspänning 3 750 V AC, 50 Hz Godkända batterityper Blysyra (Gel/AGM) 24 V DC (2 x 12 V) Kylning Konvektionskylning/fläktlös drift Pluggsäkring (endast Storbritannien) 5 A eller 10 A (såsom anges på plugg) (C5-kapacitet) 26 Ah – 68 Ah (C5-kapacitet) 26 Ah – 85 Ah Mått, vikt, material Höljets bredd 206 mm Höljets höjd 251 mm Höljets djup 109 mm Längd för strömkabel 1 800 mm Längd för laddkabel (XLR) 2 000 mm Produktens vikt 1,4 kg Höljets material PC/ABS Om du är osäker ska du kontakta din leverantör eller återförsäljare. Miljöparametrar Driftförhållanden Omgivande temperatur -5 °C – +40 °C Relativ luftfuktighet 10 % – 90 %, icke-kondenserande Förvarings- och transportförhållanden Omgivande temperatur -40 °C – +65 °C 21. IP31-klassificering innebär att laddaren är skyddad mot droppande vatten och intrång av solida främmande föremål med en diameter på minst 2,5 mm. 22. IP44-klassificering innebär att laddaren är skyddad mot vattenstänk och intrång av solida främmande föremål med en diameter på minst 1 mm. 1639947-D 23 Invacare® OptiCharge 1. Dansk Se hele brugsanvisningen på www.usermanuals.invacareproducts.com for yderligere oplysninger. 2. Deutsch 0% Weitere Informationen finden Sie in der vollständigen Gebrauchsanweisung unter www.usermanuals.invacareproducts.com. > 50 % Español Para obtener más información, consulte el manual del usuario completo en la dirección www.usermanuals.invacareproducts.com. 100 % Français Pour plus d'informations, consultez le manuel d'utilisation complet à l'adresse www.usermanuals.invacareproducts.com. Italiano Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'uso all'indirizzo www.usermanuals.invacareproducts.com. 3. Nederlands Raadpleeg de volledige gebruiksaanwijzing op www.usermanuals.invacareproducts.com voor meer informatie. Norsk For ytterligere informasjon, se den fullstendige bruksanvisningen på www.usermanuals.invacareproducts.com. English For more information, refer to the complete user manual at www.usermanuals.invacareproducts.com. 24 Português Para obter mais informações, consulte o manual de utilização completo em www.usermanuals.invacareproducts.com. 1639947-D Suomi Lisätietoja on täydellisessä käyttöoppaassa osoitteessa www.usermanuals.invacareproducts.com. Svenska Mer information finns i den fullständiga bruksanvisningen på www.usermanuals.invacareproducts.com. 1639947-D 25 Notes Notes Invacare Sales Companies Belgium & Luxemburg: Invacare nv Autobaan 22 B-8210 Loppem Tel: (32) (0)50 83 10 10 Fax: (32) (0)50 83 10 11 [email protected] www.invacare.be Danmark: Invacare A/S Sdr. Ringvej 37 DK-2605 Brøndby Tel: (45) (0)36 90 00 00 Fax: (45) (0)36 90 00 01 [email protected] www.invacare.dk Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstraße 10 D-88316 Isny Tel: (49) (0)7562 700 0 Fax: (49) (0)7562 700 66 [email protected] www.invacare.de España: Invacare SA c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà E-17460 Celrà (Girona) Tel: (34) (0)972 49 32 00 Fax: (34) (0)972 49 32 20 [email protected] www.invacare.es France: Invacare Poirier SAS Route de St Roch F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] www.invacare.fr Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus Seatown Road, Swords, County Dublin Tel : (353) 1 810 7084 Fax: (353) 1 810 7085 [email protected] www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59 Fax: (39) 0445 38 00 34 [email protected] www.invacare.it Nederland: Invacare BV Galvanistraat 14-3 NL-6716 AE Ede Tel: (31) (0)318 695 757 Fax: (31) (0)318 695 758 [email protected] www.invacare.nl Norge: Invacare AS Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad N-0603 Oslo Tel: (47) (0)22 57 95 00 Fax: (47) (0)22 57 95 01 [email protected] www.invacare.no Österreich: Invacare Austria GmbH Herzog-Odilo-Straße 101 A-5310 Mondsee-Tiefgraben Tel: (43) 6232 5535 0 Fax: (43) 6232 5535 4 [email protected] www.invacare.at Portugal: Invacare Lda Rua Estrada Velha, 949 P-4465-784 Leça do Balio Tel: (351) (0)225 1059 46/47 Fax: (351) (0)225 1057 39 [email protected] www.invacare.pt Schweiz / Suisse / Svizzera: Invacare AG Benkenstrasse 260 CH-4108 Witterswil Tel: (41) (0)61 487 70 80 Fax: (41) (0)61 487 70 81 [email protected] www.invacare.ch Suomi: Camp Mobility Patamäenkatu 5, 33900 Tampere Puhelin 09-35076310 [email protected] www.campmobility.fi Sverige: Invacare AB Fagerstagatan 9 S-163 53 Spånga Tel: (46) (0)8 761 70 90 Fax: (46) (0)8 761 81 08 [email protected] www.invacare.se United Kingdom: Invacare Limited Pencoed Technology Park, Pencoed Bridgend CF35 5AQ Tel: (44) (0) 1656 776 222 Fax: (44) (0) 1656 776 220 [email protected] www.invacare.co.uk Manufacturer: Invacare Deutschland GmbH Kleiststraße 49 D-32457 Porta Westfalica Germany 1639947-D 2018-09-15 *1639947D* Making Life’s Experiences Possible®
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Invacare OptiCharge Handleiding

Categorie
Acculaders
Type
Handleiding