Hikoki BL 36200 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Back Pack Power Supply
Rückentragbare Spannungsversorgung
Systéme de batterie à dos
Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino
Ruggedragen voeding
Fuente de Alimentación de Mochila
Fonte de Alimentção de Mochila
Ryggburet Batteripack
Batteri Rygsæk
Ryggbåren batteri pakke
Selkäreppu-akku
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
s igenom bruksanvisningen noga före verktygets användning.
s instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug.
Les grundig og forstå anvisningene før bruk.
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
BL 36200
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
2
123
456
789
10 11 12
5
6
1
3
2
4
1
0
1
7
8
9
#
$
&
%
!
@
^
(
)
*
%
(
!
e
t
w
o
y
!
i
u
l
k
j
7
8
f
g
w
h
r
e
q
!
w
p
a
d
s
3
English Deutsch Français Italiano
1
Large-capacity battery Akku mit grer Kapazit Batterie haute capaci Batteria elevata capacità
2
Output cord Stromkabel Cordon de sortie Cavo di uscita
3
Wiring groove Kabelrinne Gorge de connexion Scanalatura per il cavo
4
Carrier Träger Support Supporto
5
M5 screws (4 pcs) M5 Schrauben (4 Stk.) Vis M5 (×4) Viti M5 (4 pz.)
6
Knob bolts (2 pcs) Drehknöpfe (2 Stk) Boutons de serrage (×2) Bulloni a manopola (2 pz.)
7
Carrier strap Trageriemen Sangle du support Fascia di supporto
8
Carrier handle Trägergri Poignée du support Maniglia supporto
9
Pass through from the back Von hinten durch führen Passer par l’arrre Inserire dal lato posteriore
0
Fix in place Befestigen Fixer en place Fissare in posizione
!
Switch panel Schaltfeld Tableau de commande Pannello interruttori
@
Accessory box Zubehörbox Boîtier d’accessoires Scatola accessori
#
Panel case Schalttafelgehäuse Boîtier Custodia pannello
$
Power connector Netzstecker Connecteur d’alimentation Connettore di alimentazione
%
Adapter connector Adapterstecker Connecteur de l’adaptateur Connettore adattatore
^
mark -Markierung Repère en Contrassegno
&
Ring Ring Anneau Anello
*
Cord holder Kabelhalter Enrouleur de câble Supporto del cavo
(
Velcro band Klettband Bande velcro Fascia in velcro
)
Armband Armband Brassard Cinturino da braccio
q
Back pack power supply
Rückentragbare
Spannungsversorgung
Système de batterie à dos Alimentatore da zaino
w
Adapter Adapter Adaptateur Adattatore
e
Main switch Hauptschalter Interrupteur principal Interruttore principale
r
Pilot lamp Kontrolllampe Voyant pilote Spia
t
Cordless power tool Akku-Elektrowerkzeug Outil électrique sans l Utensile elettrico a batteria
y
Power switch Einschaltknopf Interrupteur d'alimentation Interruttore di alimentazione
u
Remaining capacity
display switch
Schalter Verbleibender
Batterieladestand
Interrupteur d’a chage de
la capacité restante de la
batterie
Interruttore di
visualizzazione della
capacità restante
i
Remaining capacity
indicator
Anzeige verbleibender
Ladestand
Indicateur de capacité
restante
Indicatore della capacità
restante
o
Warning lamp Warnlampe Voyant d’avertissement Spia di avvertenza
p
USB terminal USB-Steckplatz Borne USB Terminale USB
a
Rubber cover Gummiabdeckung Protection en caoutchouc Coperchio in gomma
s
USB device USB-Gerät Appareil USB Dispositivo USB
d
USB cable USB-Kabel Câble USB Cavo USB
f
Shoulder strap Schulterriemen Bandoulière Tracolla
g
Adapter cable Adapterkabel Câble de l’adaptateur Cavo adattatore
h
Switch cable Schalterkabel Câble de l’interrupteur Cavo interruttore
j
Adapter cover Adapterabdeckung Capot de l’adaptateur Coperchio dattatore
k
Terminal area Steckplatzbereich Zone de la borne Area del terminale
l
Ventilation holes Lüftungsö nungen Ori ces de ventilation Fori di ventilazione
4
Nederlands Español Português Svenska
1
Grote-capaciteit accu Batería de gran capacidad
Bateria de grande
capacidade
Batteripack
2
Uitgangssnoer Cable de salida Cabo de saída Utkabel
3
Bedradingsgroef Ranura de conexión Ranhura para cablagem Skåra för kabel
4
Drager Transportador Pega Bärsele
5
M5 schroeven (4 stuks) Tornillos M5 (4 unidades) Parafusos M5 (4 unidades) M5 skruvar (4 st)
6
Knopbouten (2 stuks) Pernos (2 unidades)
Parafusos de manípulo
(2 unidades)
Knappbultar (2 st)
7
Dragerriem Cinta del transportador Aa de transporte Bärselens rem
8
Dragerhandgreep Asa del transportador Pega de transporte Bärhandtag
9
Vanaf achteren hier
doorheen laten lopen
Pasar desde la espalda
Passar a partir da parte
traseira
Dra genom fn baksidan
0
Vastmaken Fijar en el lugar Fixar em posão Fäst på plats
!
Schakelaarpaneel Cuadro de mandos Painel de interruptores Panel för omkopplare
@
Accessoirekast Caja de accesorios Caixa de acesrios Tillbehörslåda
#
Paneelhuis Funda del cuadro Caixa do painel Panelhållare
$
Stroomstekker Conector de alimentación Conector de alimentação Strömkontakt
%
Adapterstekker Conector del adaptador Conector adaptador Adapterkontakt
^
-markering Marca Marca markering
&
Ring Anilla Anel Ring
*
Snoerhouder Soporte del cable Suporte do cabo Kabelhållare
(
Klittenband Cinta de velcro Banda de velcro Kardborreband
)
Armband Cinta de brazo Braçadeira Armband
q
Ruggedragen voeding
Fuente de alimentación de
mochila
Fonte de alimentação de
mochila
Ryggburet Batteripack
w
Adapter Adaptador Adaptador Adapter
e
Hoofdschakelaar Interruptor principalInterruptor principalHuvudbrytare
r
Controlelampje Lámpara piloto Luz piloto Signallampa
t
Snoerloos elektrisch
gereedschap
Herramienta eléctrica a
batería
Ferramenta ectrica sem
os
Batteridrivet elektriskt
verktyg
y
Stroomschakelaar Interruptor de encendido Interruptor de alimentação Strömbrytare
u
Schakelaar voor
aanduiding van resterende
capaciteit
Interruptor de
visualización de
capacidad restante
Interruptor de
apresentação da
capacidade restante
Brytare för display för
återstående kapacitet
i
Indicator voor resterende
capaciteit
Indicador de capacidad
restante
Indicador da capacidade
restante
Indikator återstående
kapacitet
o
Waarschuwingslampje Lámpara de advertencia Luz de aviso Varningslampa
p
USB-aansluiting Terminal USB Terminal USB USB-kontakt
a
Rubber afdekking Cubierta de goma Tampa de borracha Gummiskydd
s
USB-apparaat Dispositivo USB Dispositivo USB USB-enhet
d
USB kabel Cable USB Cabo USB USB-kabel
f
Schouderriem Cinta para hombro Alça de ombro Axelrem
g
Adapterkabel Cable adaptador Cabo adaptador Adapterkabel
h
Schakelaarkabel Cable del interruptor Cabo do interruptor Omkopplarkabel
j
Adapterafdekking Cubierta del adaptador Tampa do adaptador Adapterskydd
k
Aansluitingen Área de terminal Área terminal Kontaktområde
l
Ventilatieopeningen Ori cios de ventilación Orifícios de ventilação Ventilationshål
5
Dansk Norsk Suomi
1
jkapacitetsbatteri Batteri med høy kapasitet Suurikapasiteettinen akku
2
Udgangsledning Utgangsledning Lähtöjohto
3
Ledningsrille Ledningsspor Johtoura
4
Bærer Bæreenhet Kannatin
5
M5-skruer (4 stk.) M5-skruer (4 stk.) M5 ruuvit (4 kpl)
6
Skruehåndtag (2 stk.) Fingerskruer (2 stk.) Nuppipultit (2 kpl)
7
Bærestrop Bærestropp Kannattimen hihna
8
Bærehånd Bærehåndtak Kannatinkahva
9
Føres ind fra bagfra Stikk gjennom fra baksiden Pujota läpi takakautta
0
Fastgør på plads Fest på plass Kiinnitä paikalleen
!
Kontaktpanel Bryterpanel Kytkinpaneeli
@
Tilbehørsboks Tilbehørsboks Varustelaatikko
#
Panelhylster Panelboks Paneelikotelo
$
Strømstik Strømkontakt Virtaliitin
%
Adapterkonnekter Adapterkontakt Sovitinliitin
^
-mærke -merke -merkki
&
Ring Ring Rengas
*
Ledningsholder Ledningsholder Johdon pidin
(
Velcrobånd Velcro-bånd Tarranauha
)
Armbånd Armbånd Käsivarsinauha
q
Backpack-strømforsyning Ryggbåren batteripakke Selkäreppu-akku
w
Adapter Adapter Sovitin
e
Hovedkontakt Hovedbryter Pääkytkin
r
Pilotlys Ladestatuslampe Merkkivalo
t
Batteridrevet elektrisk
værktøj
Batteridrevet verktøy
Akkukäyttöinen
sähkötyökalu
y
Strømkontakt Strømbryter Virtakytkin
u
Kontakt for visning af
resterende kapacitet
Bryter for gjenværende
batterikapasitet
Jäljellä olevan latauksen
näyttökytkin
i
Indikator for resterende
kapacitet
Indikator for gjenværende
kapasitet
Jäljellä olevan latauksen
merkkivalo
o
Advarselslampe Varslelampe Varoituslamppu
p
USB-terminal USB-kontakt USB-liitäntä
a
Gummidæksel Gummideksel Kumisuojus
s
USB-enhed USB-enhet USB-laite
d
USB-kabel USB-kabel USB-johto
f
Skulderrem Skulderstropp Olkahihna
g
Adapterkabel Adapterledning Sovittimen johto
h
Kontaktkabel Bryterledning Kytkinjohto
j
Adapterdæksel Adapterdeksel Sovittimen suojus
k
Terminalområde Kontaktområde Liitäntäalue
l
Ventilationsåbninger Ventilasjonshull Tuuletusaukot
6
English Deutsch Français Italiano
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour loutil.
Bien se familiariser avec
leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo
i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi
di comprenderne il
signi cato prima dell’uso.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, re and/or serious
injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise
und Anweisungen
durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions
peut engendrer des chocs
électriques, des incendies et/ou
des blessures graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di
sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-nder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis
à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i ri uti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui ri uti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione
in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere
raccolte separatamente, al ne
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Nederlands Español Português Svenska
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan
symbolen afgebeeld die
van toepassing zijn op
deze machine. U moet
de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de comprender
su signi cado antes del
uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signi cados antes
do uso.
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler
som används för
maskinen. Se till att du
förstår vad de betyder
innan verktyget används.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas as instruções
e avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instrões e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Läs alla
säkerhetsvarningar och
alla instruktioner.
Underlåtenhet att
följa varningarna och
instruktionerna nedan kan
resultera i elstötar, brand
och/eller allvarliga skador.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
lo para países de la Unn
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deben
recoger por separado y trasladar
a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
ecológica.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte
kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk
utrustning och dess
tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras
separat och lämnas till
miljövänlig återvinning.
7
Dansk Norsk Suomi
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser
symboler, som anvendes
for maskinen. Vær
sikker på, at du forsr
deres betydning, inden
du begynder at bruge
maskinen.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler brukes
for maskinen. Sørg for
å forstå betydningen
av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty
koneessaytetyt
symbolit. Varmista,
että ymmärrät niiden
merkityksen ennen kuin
aloitat koneen käytön.
Læs alle
sikkerhedsadvarsler og
instruktioner.
Det kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller
alvorlig personskade,
hvis alle advarslerne og
instruktionerne nedenfor
ikke overholdes.
Les alle advarsler og
sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle
advarsler og instruksjoner
kan bruk av utstyret
resultere i elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig
personskade.
Lue kaikki turvallisuutta
koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita
ei noudateta, on olemassa
hköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon
vaara.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke
bortska es som
almindeligt a ald!
I henhold til det
europæiske direktiv
2002/96/EF om
bortska else af elektriske
og elektroniske produkter
og gældende national
lovgivning skal brugt
elværktøj indsamles
separat og bortska es
på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv
2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske
produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal
rett, må elektroverktøy
som ikke lenger
skal brukes, samles
separat og returneres
til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua
tavallisen kotitalousjätteen
mukana!
Vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita
koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja
sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti
ytetythkötyökalut
on toimitettava
ongelmajätteen
keräyspisteeseen
ja ohjattava
ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
8
English
(Original instructions)
SAFETY PRECAUTIONS WHEN USING THE
BACK PACK POWER SUPPLY
WARNING
1. Do not use the Back Pack Power Supply for
anything other than Hitachi 36V cordless power
tools or USB-connection products (DC5V).
Use with products other than those speci ed may result
in damage to or malfunctions with the Back Pack Power
Supply or the equipment to which it is connected,
leading to accidents.
Hitachi Koki cannot be held responsible for any
damages incurred through using the Back Pack Power
Supply with unspeci ed products.
2. Make sure that the locations in which the Back
Pack Power Supply is stored and in which it is
used are kept
neat and tidy.
Sawdust and other foreign matter entering the terminals
may result in short-circuits and the outbreak of smoke
or re.
Storing or using the Back Pack Power Supply in untidy
locations may result in accidents.
3. Check the Back Pack Power Supply for damage,
cracks or malformation in the event of it being
accidently dropped or subject to impact.
Damage, cracks and malformation may result in injury.
4. Do not place heavy objects on or cover the Back
Pack Power Supply, and do not use it in unstable
locations
where it may fall.
Failure to observe this may result in injury, electric
shock or the outbreak of re.
5. Do not stand underneath when cleaning high areas.
If the main unit or other equipment falls, it may result in
accidents.
6. Do not use any connection cables other than those
speci ed.
Failure to observe this may result in overheating, the
outbreak of re, electric shocks or injury.
7. The Back Pack Power Supply must be used within
a temperature range of 0 to 40°C.
Failure to observe this may result in deteriorated
performance of the Back Pack Power Supply, leading
to overheating and damage.
8. Do not store
the Back Pack Power Supply in
locations subject to high temperatures, such as
on the dashboard, in the trunk or in cargo areas of
unventilated cars or trucks, or where it is subject
to direct sunlight.
Failure to observe this may result in damage or reduced
battery capacity, leading to overheating or the outbreak
of re.
9. Do not allow the Back Pack Power Supply to get
wet. Also,
do not use it in the rain or in damp or wet
locations.
Failure to observe this may result in electric shocks, the
outbreak of re or malfunctions.
10. Make sure the area in which the Back Pack Power
Supply is used is well lit.
Using the Back Pack Power Supply in dark locations
may result in accidents.
11. When working without holding the Back Pack Power
Supply, make sure it is placed sideways on a
stable
surface to prevent it from falling or toppling over.
Failure to observe this may result in damage.
12. Work carried out with cordless equipment
attached to the Back Pack Power Supply must be
carried out by only one person.
Two people holding di erent items of equipment may
result in unexpected accidents.
13. Do not recharge or use the Back Pack Power
Supply near to wood shavings, in ammable
gas,
oil, gasoline or other combustible substances.
Failure to observe this may result in explosions, the
outbreak of re, or other accidents.
14. Do not use the Back Pack Power Supply in
locations where it may be subject to salt damage
or chemical gas damage, or in locations where it
may be subject to sand, dirt or dust.
Failure to observe this may result in overheating, the
outbreak of re, damage or injury.
15. Do not dismantle, repair
or modify the Back Pack
Power Supply.
Failure to observe this may result in overheating, the
outbreak of re, electric shocks or injury.
16. Do not insert needles, hair-pins or any other metal
object in the Back Pack Power Supply.
Failure to observe this may result in overheating, the
outbreak of re, electric shocks or injury.
17. Do not swing, throw, drop or otherwise subject the
Back Pack Power Supply to powerful shocks.
Failure to observe this may result in overheating, the
outbreak of re, electric shocks or injury.
18. In the event
of abnormalities or malfunctions
occurring with the Back Pack Power Supply during
usage, place it on the ground, switch o the power
immediately. Contact Hitachi Authorized Service
Center for inspections and repairs.
Failure to observe this may result in damage, the
outbreak of re or injury.
19. Make sure that only speci ed accessories and
attachments are used.
Use only the accessories and attachments speci ed in
the instruction manual or Hitachi Koki catalogs.
20. Use
the special battery recharger.
Use only the battery recharger speci ed in the
instruction manual or Hitachi Koki catalogs. The use
of unspeci ed rechargers may result in the battery
bursting, leading to injury or damage.
21. Recharge the battery correctly.
Use a power supply that conforms to the rating listed
on the recharger. Do not use the recharger with direct
current power supplies, engine generators, boosters or
any other type of transformer.
Failure to observe this may result in overheating or the
outbreak of re.
Do not recharge the Back Pack Power Supply in
ambient temperatures lower than 0°C or higher than
50°C. Failure to observe this may result in the Back
Pack Power Supply not being recharged correctly,
which will shorten life expectancy.
It may also result in bursting or the outbreak of re.
Recharge the Back Pack Power Supply in a well-
ventilated environment. Do not cover the Back Pack
Power Supply or the recharger during recharging.
Failure to observe this may result in it bursting or the
outbreak of re.
Unplug the recharger from the power supply when not
in use.
Failure to observe this may result in electric shocks or
the outbreak of re.
22. Beware of electric shocks
Do not touch the recharger’s power plug or the connector
terminals on the Back Pack Power Supply with wet hands.
Failure to observe this may result in electric shocks.
23. Do not place the Back Pack Power Supply near
to heaters or other equipment that emits high
temperatures.
Failure to observe this may result in electric shocks, the
outbreak of re or accidents.
9
English
24. Lengthy use of the Back Pack Power Supply may
result in physical fatigue. Avoid uncomfortable
stances and rest regularly. Also, cease work
immediately and rest in the event of fatigue building
up in the ngers, hand, arms, shoulders and back,
etc., even if only working for short periods of
time.
Elderly people and other people not accustomed to
physical labor must take particular care over fatigue.
CAUTION
1. People not involved in the work must stay away
from the work area.
Make sure that people not involved in the work do not
come into contact with the Back Pack Power Supply,
the power cable, the adapter cable, the switch cable or
the recharger cable.
Failure to observe this may result in injury.
2. Store away neatly when not in use.
Store away in a dry, high location out of the reach of
children, or under lock and key.
Failure to observe this may result in accidents.
Do not store the Back Pack Power Supply in locations
that may be subject to temperatures exceeding 40°C
(inside metal boxes or automobiles during summer,
etc.) Failure to observe this may result in deterioration,
or the outbreak of smoke or re.
3. Carry out maintenance carefully.
Inspect the power cable, the adapter cable, the switch
cable or the recharger cable regularly, and contact
Hitachi Authorized Service Center for repairs in the
event of damage being discovered.
If extension cords are in use, inspect them regularly and
replace them in the event of damage being discovered.
Failure to observe this may result in electric shocks or
short-circuits, leading to the outbreak of re.
4. Do not handle the power cable, the adapter cable,
the switch cable or the recharger
cable roughly.
Do not carry the Back Pack Power Supply holding only
the power cable, the adapter cable, the switch cable or
the recharger cable, and do not pull any of the cables.
Do not place the power cable, the adapter cable, the
switch cable or the recharger cable near heat, oil or
sharp edges.
Select the location for recharging carefully to ensure
that the power cable, the adapter cable, the switch
cable or the recharger cable are not stepped on, pulled
or otherwise damaged through excessive force. Failure
to observe this may result in electric shocks or short-
circuits, leading to the outbreak of re.
5. Use extension cords in accordance with outdoor
situations.
Use cab-tire extension cords or cab-tire extension
cables when recharging outdoors.
6. All repairs to be requested to Hitachi Authorized
Service Center.
Do not modify the Back Pack Power Supply.
• All repairs must be requested to Hitachi Authorized
Service Center.
Failure to observe this may result in accidents or injury.
7. In the event of malformation or damage being
observed on the outside of the recharger, cease
operations immediately and contact Hitachi
Authorized Service
Center.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
The Back Pack Power Supply is equipped with a protection
function to halt output in order to extend the life expectancy
of the built-in lithium-ion battery.
There are cases in which operations will be halted even
when the power switch to the Back Pack Power Supply is
on in the following three cases, but this is caused by the
protection function and is not a malfunction.
1. Output is halted when the remaining battery capacity is
low (drops to a battery voltage of 27.5 V).
In this event, recharge the battery immediately.
2. There are cases in which output is halted if an excessive
load is applied to the Back Pack Power Supply. In this
event, switch o the power and resolve the problem of
the excessive load.
3. There are cases in which output is halted if the Back
Pack Power Supply overheats. In this event, cease use
and place in a well-ventilated location away from direct
sunlight until it has cooled down su ciently. Operations
may be resumed after it has cooled down.
Also observe the following precautions.
WARNING
Observe the following without fail to prevent battery
leakages, overheating and the outbreak of smoke and
re before they happen.
1. Make sure shavings and dust do not accumulate on the
Back Pack Power Supply.
Make sure shavings to not fall onto the Back Pack
Power Supply during operations.
Do not leave the Back Pack Power Supply in
locations in which shavings or dust may accumulate.
Do not store the Back Pack Power Supply in
locations in which shavings or dust may accumulate,
and separate it from metal objects (screws, nails,
etc.)
2. Do not drive nails into the Back Pack Power Supply, hit
it with hammers, step on it, throw it or otherwise subject
it to powerful impact.
3. Do not use Back Pack Power Supplies that are severely
damaged or malformed.
4. Do not use the Back Pack Power Supply with the [+] and
[–] poles reversed.
5. Do not plug the Back Pack Power Supply directly into
power sockets or cigarette lighter sockets in vehicles.
6. Do not use the Back Pack Power Supply with any
equipment other than that speci ed.
7. In the event of the recharger not being fully recharged
despite the recommended recharging time being
greatly exceeded, cease use immediately.
8. Do not insert the Back Pack Power Supply in microwave
ovens, high-pressure containers or otherwise subject it
to excessive heat or pressure.
9. Do not short-circuit the terminals on the Back Pack
Power Supply.
Storing it in bags together with nails, etc., may result in
short-circuits, leading to the outbreak of smoke or re,
or damage, etc.
10. In the event of the Back Pack Power Supply leaking
liquid or emitting foul odors, cease use immediately and
place it well away from naked ames.
11. Do not use the Back Pack Power Supply in locations
subject to powerful levels of static electricity.
12. In the event of foul odors, overheating, discoloring,
malformation or other abnormalities not previous
noticed being apparent when the Back Pack Power
Supply is in use, being recharged or being stored,
immediately disconnect the equipment or recharger
connected to it and do not use it again.
13. Do not place the Back Pack Power Supply in regular
trash or re.
Failure to observe this may result in it bursting or
releasing toxic substances.
10
English
CAUTION
1. In the event of liquid leaking from the Back Pack Power
Supply entering the eye, rinse it thoroughly with clean
water without rubbing it, and then contact your doctor
immediately.
Leaving it unattended may result in damage to the eye.
2. In the event of liquid leaking from the Back Pack Power
Supply coming into contact with skin or clothes, rinse it
thoroughly with clean water.
Leaving it unattended may result in skin irritation.
3. In the event of rust, foul odors, overheating or other
abnormalities being apparent when using the Back
Pack Power Supply for the rst time after purchase,
contact your dealer or Hitachi Authorized Service
Center without using it.
4. Store the Back Pack Power Supply in a location out of
reach of children.
5. Use the Back Pack Power Supply in accordance with
the displayed speci cations.
SPECIFICATIONS
BACK PACK POWER SUPPLY
Model BL36200
Battery capacity Li-ion DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 cells
Adapter output
Output voltage DC 36 V
Maximum output current 50 A
USB output terminal
Output voltage DC 5 V
Maximum output current
0.5 A
Operating temperature range 0°C – 40°C
Adapter cable length 1.5 m
Large-capacity power dimensions 330 mm × 250 mm × 109 mm
Weight
Large-capacity power 6.3 kg
Power adapter 0.5 kg
Carrier 1.0 kg
CHARGER
Model UC36YRSL
Recharging time
(at an ambient temperature of 20°C)
BSL3620: Approximately 60 minutes
BSL3626: Approximately 80 minutes
BL36200: Approximately 10 hours
Recharge voltage 14.4 V – 36 V
Weight 0.7 kg
STANDARD ACCESSORIES
1 Carrier .......................................................................... 1
2 Recharger: UC36YRSL (with instruction manual) ....... 1
3 Adapte r ......................................................................... 1
4 Arm band ...................................................................... 1
5 Knob bolt ...................................................................... 2
6 M5 screws .................................................................... 4
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Power Supply for Hitachi Cordless Power Tools (DC36V)
Power Supply for USB-Connection Equipment (DC5V).
ASSEMBLING THE BACK PACK POWER
SUPPLY
1. The large-capacity power output cable can be
withdrawn from either side.
Decide on the best side for operations, and then insert
the output cable into the cable groove.
The direction of the cable can be easily amended after
it has been set in position. (Fig. 1)
2. Attach the carrier to the large-capacity power supply
with the four M5 screws supplied with the use of a
Phillips screwdriver.
Tighten the two knob bolts by hand to stabilize the
position of the output cable.
The knob bolts can be removed by hand so that the
direction of the output cable can easily be changed at
any time. (Fig. 2)
3. Pass the carrier strap through the attachment hole on
the large-capacity power supply from the back, and x
it in place in two locations as shown in the illustration.
(Fig. 3)
CAUTION
Check to make sure the M5 screws and knob bolts
for attaching the carrier are not loose. Also check to
con rm that the carrier strap has been rmly attached.
Failure to observe this may result in the Back Pack
Power Supply being dropped, leading to injury or
damage.
4. Pass the switch panel through the rear of the accessory
box and store it in the panel case. (Fig. 4)
5. Align the power connector and adapter connector with
the respective
marks, push them into place and
rotate the rings to secure them. (Fig. 5)
6. If the cable gets in the way, adjust its position with the
waist band or Velcro band. (Fig. 6)
11
English
7. Adjust the bands and strap in consideration of the job
in hand and ease-of-movement. Also make the most
e cient use of the armband supplied in accordance with
the characteristics of the cordless power tool being used.
NOTE
Use the arm band when using cordless bush trimmers
to prevent the adapter cable from being accidentally
severed. (Fig. 6)
CHARGING
Before using the power tool, charge the back pack power
supply as follows.
1. Connect the charger's power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
2. lnsert the adaptor of back pack power supply into
the charger.
Place the back pack power supply in a horizontal
position and turn it on by the switch on the side. Firmly
insert the adaptor into the charger until the line is
visible, as shown in Fig. 7.
NOTE:
If the pilot lamp of the charger lights in green (high
temperature standby status) when the adaptor is
inserted into the charger, check that the battery status
lamp on the back pack power supply control panel is lit
in red.
If the battery status lamp is OFF, the back pack power
supply switch may be turned OFF.
If the back pack power supply switch is turned OFF,
disconnect the adaptor and turn on the switch before
reinserting the adaptor.
3. Charging
When inserting an adaptor of back pack power supply
in the charger, the pilot lamp will light up continuously in
red.
When the back pack power supply becomes fully
recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second
intervals.) (See Table 1)
(1) Lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the
back pack power supply.
Table 1
Indications of the pilot lamp
The
pilot lamp
lights or
blinks in
red.
Before
charging
Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
While
charging
Lights Lights continuously
Charging
complete
Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
Charging
impossible
Flickers Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (o for 0.1 seconds)
Malfunction in the back pack
power supply or the charger
The
pilot lamp
lights in
green.
Overheat
standby
Lights Lights continuously
Back pack power supply
overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence when
back pack power supply cools)
NOTE: The cooling fan does not rotate while the back pack power supply is charging.
(2) Regarding the temperature of the back pack power
supply.
The temperature for back pack power supply are as
shown in the Table 2, and back pack power supply that
have become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 2
Back Pack Power Supply
Temperature which the
back pack power supply
can be recharged
BL36200 0°C – 50°C
(3) Regarding recharging time
Table 3 shows the recharging time required according
to the type of back pack power supply.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Charger
Back Pack Power Supply
UC36YRSL
BL36200 Approx. 10 hours
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature.
4. Disconnect the charger's power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out the adaptor of
back pack power supply.
NOTE
Be sure to pull out the adaptor of back pack power
supply from the charger after use, and then keep it.
When the back pack power supply is not in use, switch
it OFF.
How to make the back pack power supply perform longer.
(1) Recharge the back pack power supply before they
become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its back pack
power supply.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the back pack power supply may be damaged
and its life will become shorter.
12
English
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A back pack power supply will be hot immediately after
use. If such a back pack power supply are recharged
immediately after use, its internal chemical substance
will deteriorate, and the back pack power supply life will
be shortened. Leave the back pack power supply for a
while, and recharge them after they have cooled.
CAUTION
If the back pack power supply are charged while it is
heated because it has been left for a long time in a
location subject to direct sunlight or because the back
pack power supply have just been used, the pilot lamp
of the charger lights up green. In such a case, rst let
the back pack power supply cool, then start charging.
When the charge status ickers in red (at 0.2-seconds
intervals), check for and take out any foreign objects in
the charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the back pack power supply
or charger is malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
Since the built-in microcomputer takes about 3 seconds
to con rm that the back pack power supply being
charged with UC36YRSL is taken out, wait for a minimum
of 3 seconds before reinserting it to continue charging.
If the adapter of back pack power supply is reinserted
within 3 seconds, the back pack power supply may not
be properly charged.
USED AS A POWER SUPPLY FOR CORDLESS
POWER TOOLS (DC 36V)
WARNING
Read the instruction manuals for power tools that are to
be connected beforehand.
Always check to con rm that cordless power tools are
switched o before connecting them to the Back Pack
Power Supply adapter.
1. Check to con rm that the main switch is o . (Fig. 8)
The main switch is o if the green power indicator is not
illuminated when the power switch on the switch panel
is pressed.
2. Put on the Back Pack Power Supply.
Tighten the chest buckle and waist buckle so that there
is no looseness but still easy to move. Then adjust the
length of the band and strap.
3. Check to con rm that the cordless power tool to
be connected is switched o .
Plugging the adapter into the power tool adapter
with the switch set at on may result in unexpected
operations, leading to injury.
Check that the switch to the power tool returns to the o
position when pulled once.
4. Plug the adapter into the cordless power tool. (Fig. 8)
Insert the adapter rmly until it clicks into place in the
same way as the battery.
5. Switch on the main switch and power switch to the
Back Pack Power Supply.
Switch on the Back Pack Power Supply’s main switch.
Then switch on the power switch on the switch panel
to illuminate the power indicator and supply DC 36V of
electrical current to the cordless power tool connected.
6. Switch on the cordless power tool and begin work.
Carry out the required work in accordance with the
details provided in the instruction manual for the
cordless power tool in use.
7. Check the remaining capacity of the battery.
Press the remaining battery capacity switch on the
switch panel periodically and check the indicator to
avoid the power tool from stopping midway through the
work in hand.
8. Terminating electricity supply.
Switch o the cordless power tool in use, and then
switch o the power switch and main switch to the Back
Pack Power Supply.
Automatic power o function (power switch on the
switch panel)
To prevent the wasteful use of the Back Pack Power
Supply, the power will be automatically switched o
after ve hours elapses without it being used with the
power switch on the switch panel left in the on position.
If the main switch is left on, check to con rm that the
power to the cordless power tool or USB device being
used is switched o before pressing the power switch
on the switch panel to resume work.
SWITCH PANEL DISPLAYS (FIG. 9)
Power Switch
The power indicator will be illuminated in green and DC
36V of electrical current will be supplied to the adapter
when the power switch is pressed with the main switch
to the Back Pack Power Supply at the on position.
Remaining Battery Capacity Switch
Press the remaining capacity switch to discover the
remaining capacity with the indicator that is illuminated
in red through ve stages.
If the indicator on the right blinks, it means the battery
has run out and output has ceased. Recharge the
battery in this event.
Warning Indicator
Noti es the user that output has been halted owing to a
problem arising.
(Continual illumination in red)
Carrying out work that constantly requires large
amounts of electrical current and that involves
continual use under harsh conditions, such
as high-temperature environments, will cause
the temperature inside the Back Pack Power
Supply to rise. Output will be halted in this
event to prevent high-temperature damage.
Wait until the Back Pack Power Supply cools
down before resuming work.
(Blinking in red)
Output will be halted to prevent damage in the
event of overloaded operations caused by the
blades in cordless power tools, etc., continuing.
Resolve the reason for the overload, and then
press the power switch to resume operations.
(Swift blinking in red)
There is a possibility that damage has
occurred. Cease operations immediately and
request inspections or repairs.
USED AS A USB POWER SUPPLY (DC 5V)
WARNING
Read the instruction manual for the USB device to be
connected beforehand.
Check to con rm that the USB cable to be connected is
not damaged before using it.
Failure to observe this may result in the outbreak or
smoke or re.
Seal the USB terminal with a rubber cover when not in use.
If dust or other matter adheres to the USB terminal, it
may result in the outbreak of smoke or re.
13
English
NOTE
Note that there are USB devices that cannot be used.
1. Check to con rm that the power switch is o .
Check to con rm that the power switch on the switch
panel is not illuminated.
2. Check to con rm that the switch on the USB device
to be connected is o .
Plugging the USB device in adapter with the switch set
at on may result in unexpected operations, leading to
injury.
3. Connect the USB cable. (Fig. 10)
Peel back the rubber cover and plug a USB cable that
matches the device and is available on the open market
as far as it will go into the USB terminal.
4. Switch on the main switch to the Back
Pack Power
Supply and the power switch.
Switch on the main switch to the Back Pack Power
Supply. Then switch on the power switch on the switch
panel to illuminate the power indicator in green and
commence supplying DC5V power to the USB device
connected.
5. Removing the USB cable.
Disconnect the USB cable from USB terminal after use
and then seal the USB terminal with the rubber cover.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Always make sure that the power switch is o and that
the adapter is disconnected from the cordless power
tool and the main switch turned o when carrying out
inspections and cleaning, and when storing the Back
Pack Power Supply.
1. Transport (Fig. 11)
Either loop the shoulder strap over your shoulder, place
the Back Pack Power Supply on your back, or use the
carrier handle when moving the Back Pack Power
Supply from place to place.
Do not carry the Back Pack Power Supply with the
adapter, adapter cable or switch cable wrapped around
the legs.
CAUTION
When picking up the Back Pack Power Supply, hold
it by the shoulder strap or carrier handle and lift it up
gently. Never pick it up with any of the cables.
Failure to observe this may result it in being dropped,
leading to injury or damage.
Check to con rm that the M5 screws (4 screws) and the
knob bolts (2 bolts) that attach the carrier are not loose
before transporting or moving the Back Pack Power
Supply. Also make sure that the carrier strap is rmly
attached.
Failure to observe this may result it in being dropped,
leading to injury or damage.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
3. Cleaning
NOTE
Do not use a washing machine.
Failure to observe this may result in damage and color
fading.
Soak a cloth in soapy water, wring out all excess
moisture and then wipe it.
Never use gasoline, thinner, benzene or kerosene as
this may dissolve the plastic.
4. Storing the Back Pack Power Supply after use
WARNING
Attach the cover to the adapter when storing it to
prevent short circuits. (Fig. 12)
Short circuits caused by conductive objects coming
into contact with the adapter terminals may result in
overheating or the outbreak of smoke or re.
Do not store the Back Pack Power Supply close to
naked ames.
Failure to observe this may result in overheating or the
outbreak of re.
Do not store in front of the house or in other locations
where it may be subject to rain, or in locations with high
humidity.
Do not store in locations containing volatile substances
that have the risk of igniting or exploding.
CAUTION
Do not store within easy reach of children or where it
can be easily removed.
Do not store in locations subject to drastic temperature
changes or in direct sunlight.
Fully recharge the Back Pack Power Supply if it is to be
stored for long periods of time (three or more months.)
Also, recharge it once every year if it is to be stored for
more than one year.
If the Back Pack Power Supply is stored for long periods
of time with little remaining capacity, it may result
in it being impossible to recharge it or in reduced life
expectancy.
Disconnect all cordless power tools from the Back Pack
Power Supply.
When storing cordless power tools and accessories,
store them in a safe, dry location.
5. Service parts list
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to
the Hitachi Authorized Service Center when requesting
repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
14
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN BEI DER
BE-NUTZUNG DER RÜCKENTRAGBAREN
SPANNUNGS-VERSORGUNG
WARNUNG
1. Benutzen Sie die rückentragbare Span-
nungsversorgung ausschließlich für Hita-chi
Akku-Elektrowerkzeuge zu 36 V oder für Produkte
mit USB-Anschluss (5 V DC).
Eine Benutzung mit anderen als den angeg-ebenen
Produkten kann zu Schäden oder zu Fehlfunktionen beim
aufsetzbaren Akkumula-tor oder am Gerät führen, an das
er anges-chlossen ist, was zu Unfällen führen kann.
Hitachi kann für keine Schäden haftbar ge-macht
werden, die durch die Benutzung der rückentragbaren
Spannungsversorgung mit nicht angegebenen Produkten
entstehen.
2. Sorgen Sie dafür, dass die Orte, an denen die
rückentragbare Spannungsver-sorgung gelagert
wird, und an denen er benutzt wird, aufgeräumt
und
sauber ge-halten werden.
Wenn Sägestaub oder andere Fremdkörper in die
Anschlussteile geraten, kann das zu Kurzschlüssen
und Rauchentwicklung oder einem Brand führen.
• Die Lagerung oder Benutzung der rücken-tragbaren
Spannungsversorgung an unaufgeräumten Orten kann
zu Unfällen füh-ren.
3. Falls sie versehentlich zu Boden fallen gelassen
wurde, oder Stößen ausgesetzt war, überprüfen
Sie die rückentragbare Spannungsversorgung auf
Schäden, Risse und Verformung.
Scden, Risse und Verformung können zu Verletzungen
führen.
4. Legen Sie keine schweren Gegenstände auf die
rückentragbare Spannungsversorgung, bedecken
Sie sie nicht und benutzen Sie sie nicht an
instabilen Stellen,
wo sie zu Boden fallen kann.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Ver-letzungen,
Stromschlag, oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
5. Stellen Sie sich beim Reinigen von hoch gelegenen
Stellen nicht direkt darunter.
Wenn das Hauptgerät oder anderes Gerät zu Boden
fällt, kann das zu Unfällen führen.
6. Benutzen Sie keine anderen als die angegebenen
Verbindungskabel.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung,
zum Ausbruch eines Brandes, Stromschlag, oder
Verletzungen führen.
7. Die rückentragbare Spannungsver- sorgung darf
nur in einem Temperatur- bereich von 0 bis 40° C
benutzt werden.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu verringerter
Leistung der rückentragbaren Spannungsversorgung
hren, was wiederum zu Überhitzung und zu einem
Schaden führen kann.
8. Lagern
Sie die rückentragbare Spannungsversorgung
nicht an Orten, an denen hohe Temperaturen
herrschen, wie etwa auf dem Armaturenbrett, im
Ko erraum oder im Laderaum von nicht belüfteten
Autos oder Lastwagen, oder wo er direkter
Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu verringerter
Kapazität der rückentragbaren Spannungsversorgung
hren, was wiederum zu Überhitzung und zum
Ausbruch eines Brandes führen kann.
9. Lassen Sie die rückentragbare
Spannungsversorgung nicht nass werden. Sie
darf auch nicht im
Regen oder an feuchten oder
nassen Orten benutzt werden.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Stromschlag, zum
Ausbruch eines Brandes, oder zu Fehlfunktionen führen.
10. Sorgen Sie dafür, dass der Bereich, in dem die
rückentragbare Spannungsversorgung benutzt
wird, gut beleuchtet ist.
Die Ben utzung der rückentrag baren Spannung sversorgung
an dunklen Orten kann zu Unfällen führen.
11. Wenn Sie arbeiten, ohne die rückentragbare
Spannungsversorgung zu halten, achten Sie darauf,
dass er seitlich auf einer stabilen Ober äche
aufgestellt ist,
um zu verhindern, dass er herunter
fällt, oder umkippt.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Schaden führen.
12. Arbeiten, die mit Akku-Geräten ausgeführt werden,
die an die rückentragbaren Spannungsversorgung
angeschlossen sind, dürfen nur von einer einzigen
Person ausgeführt werden.
Wenn zwei Personen verschiedene Geräte halten,
kann das zu unerwarteten Unfällen führen.
13. Laden und benutzen Sie die rückentragbare
Spannungsversorgung nicht in Nähe von
Holzspänen, entzündbarem Gas, Öl, Benzin, oder
anderen brennbaren Sto en.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Explosionen, zum
Ausbruch eines Brandes, oder zu anderen Unfällen führen.
14. Benutzen Sie die rückentragbaren
Spannungsversorgung nicht an Orten, wo sie durch
Salz oder chemische Gase geschädigt werden
könnte, oder an Orten, wo sie Sand, Schmutz, oder
Staub ausgesetzt sein könnte.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung, zum
Ausbruch eines Brandes, oder zu Verletzungen führen.
15. Sie dürfen die rückentragbare Spannungsversorgung
nicht zerlegen, reparieren, oder modi zieren.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung, zum
Ausbruch eines Brandes, Stromschlag, oder Verletzungen
führen.
16.
Stecken Sie keine Nadeln, Haarnadeln, oder
andere Metallgegenstände in die rückentragbare
Spannungsversorgung.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung,
zum Ausbruch eines Brandes, Stromschlag, oder
Verletzungen führen.
17. Schwingen, oder werfen Sie die rückentragbare
Spannungsversorgung nicht, lassen Sie sie nicht
fallen und setzen Sie sie keinen kräftigen Stößen aus.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung,
zum Ausbruch eines Brandes, Stromschlag, oder
Verletzungen führen.
18. Falls an der rückentragbaren Spannungsversorgung
während des Gebrauchs Anomalien oder
Fehlfunktionen auftreten sollten, legen Sie
sie auf
den Boden und schalten Sie sofort den Strom ab.
Wenden Sie sich für Inspektionen und Reparaturen
an eine von Hitachi autorisierte Service-Werkstatt.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu einem Schaden, zum
Ausbruch eines Brandes, oder zu Verletzungen führen.
19. Achten Sie darauf, dass nur angegebene Zubehöre
und Anschlussgeräte verwendet werden.
Benutzen Sie nur die Zubehöre und Anschlussgete,
die im Anleitungshandbuch oder in den Katalogen von
Hitachi Koki angegeben sind.
20. Benutzen Sie das spezielle Batterieladegerät.
Benutzen Sie nur das Ladegerät, das im
Anleitungshandbuch oder in den Katalogen von
Hitachi Koki angegeben sind. Die Benutzung von nicht
angegebenen Ladegeten kann zu einem Bersten der
Batterie führen, was zu Verletzungen oder Schäden
führen kann.
15
Deutsch
21. Laden Sie den Akku richtig auf.
• Verwenden Sie eine Stromversorgung, die den
auf dem Ladegerät angegebenen Sollwerten
entspricht. Benutzen Sie das Ladegerät nicht mit
direkten Stromversorgungen, Motorgeneratoren,
Spannungsverstärkern, oder irgend einer anderen Art
von Transformator.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung,
oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
Laden Sie den aufsetzbaren Akkumulator nicht bei
Umgebungstemperaturen unter 0°C oder über 50°C
auf. Wird dies nicht beachtet, kann es dazu führen,
dass die rückentragbare Spannungsversorgung
nicht richtig aufgeladen wird, was ihre Lebensdauer
verkürzen würde.
Es kann auch zu einem Bersten des Akkus oder zum
Ausbruch eines Brandes führen.
Laden Sie die rückentragbare Spannungsversorgung
in einer gut belüfteten Umgebung auf. Bedecken Sie
die rückentragbare Spannungsversorgung oder das
Ladegerät während des Au adens nicht. Wird dies
nicht beachtet, kann das zu einem Bersten des Akkus,
oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
Ziehen Sie den Stecker des Ladegerätes aus der
Steckdose, wenn er nicht in Gebrauch ist.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Stromschlägen,
oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
22. Hüten Sie sich vor Stromschlägen.
Berühren Sie den Stecker des Ladegerätes
oder die Anschlussstifte an der rückentragbaren
Spannungsversorgung nicht mit nassen Händen. -
Wird das nicht beachtet, kann es zu Stromschgen
führen.
23. Legen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung
nicht in der Nähe von Heizkörpern oder anderen
Geräten ab, die hohe Temperaturen abgeben.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Stromschlägen,
zum Ausbruch eines Brandes, oder zu Unfällen führen.
24. Längere Benutzung der rückentragbaren
Spannungsversorgung kann zu körperlicher
Ermüdung führen. Vermeiden Sie unbequeme
Haltungen und ruhen Sie sich regelmäßig aus.
Wenn Sie Ermüdung in den Fingern, Händen,
Armen, Schultern und im Rücken aufkommen
spüren, stellen Sie die Arbeit sofort ein, selbst
wenn Sie für kurze Zeit arbeiten.
Ältere Personen und andere Personen, die körperliche
Arbeit nicht gewohnt sind, müssen besonders auf
Ermüdung achten.
VORSICHT
1. An der Arbeit unbeteiligte Personen müssen sich
vom Arbeitsbereich fern
halten.
Achten Sie darauf, dass an der Arbeit nicht beteiligte
Personen nicht in Berührung mit der rückentragbaren
Spannungsversorgung, dem Netzkabel, dem
Adapterkabel, dem Schalterkabel oder dem Kabel des
Ladegerätes kommen. - Wird das nicht beachtet, kann
es zu Verletzungen führen.
2. Verstauen Sie das Gerät ordentlich, wenn es nicht
in Gebrauch ist.
• Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen, hoch
gelegenen Ort außer Reichweite von Kindern, oder in
einem versperrten Schrank.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Unfällen führen.
Lagern Sie die rückentragbare Spannungsversorgung
nicht an Orten, an denen er Temperaturen über 40°
C ausgesetzt ist (in Metallschachteln oder Autos im
Sommer usw.). Wird dies nicht beachtet, kann das zu
Leistungsminderung, Rauchentwicklung, oder zum
Ausbruch eines Brandes führen.
3. Führen Sie die Wartung sorgfältig aus.
Inspizieren Sie das Netzkabel, das Adapterkabel,
das Schalterkabel und das Kabel des Ladegerätes
regelßig. Falls Sie einen Schaden feststellen,
wenden Sie sich für Reparaturen an eine von Hitachi
autorisierte Service-Werkstatt.
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln müssen
diese regelmäßig inspiziert werden. Tauschen Sie sie
aus, falls ein Schaden festgestellt wird.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Stromschlägen,
oder Kurzschlüssen und möglicherweise zum
Ausbruch eines Brandes führen.
4. Behandeln Sie das Netzkabel, das Adapterkabel,
das Schalterkabel, oder das Kabel des
Ladegerätes nicht grob.
Tragen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung
nicht, indem Sie nur das Netzkabel, das Adapterkabel,
das Schalterkabel oder das Kabel des Ladegerätes
halten, und ziehen Sie an keinem dieser Kabel.
Legen Sie das Netzkabel, das Adapterkabel, das
Schalterkabel, oder das Kabel des Ladegerätes nicht
in Nähe von Wärmequellen, Öl, oder scharfen Kanten
ab.
Wählen Sie den Ort zum Au aden sorgfältig aus, um
sicherzustellen, dass nicht auf das Netzkabel, das
Adapterkabel, das Schalterkabel, oder das Kabel
des Ladegerätes gestiegen, daran gezogen, oder
es anderweitig durch übermäßige Kraftanwendung
beschädigt wird. - Wird dies nicht beachtet, kann
das zu Stromschlägen, oder Kurzschlüssen und
möglicherweise zum Ausbruch eines Brandes führen.
5. Verwenden Sie Verlängerungskabel entsprechend
den Situationen im Freien.
Benutzen Sie, wenn Sie das Gerät im Freien
au aden, Reifencord-Kabel bwz. Reifencord-
Verlängerungskabel.
6. Alle Reparaturen sind bei einer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt
in Auftrag zu
geben.
Die rückentragbare Spannungsversorgung darf nicht
modi ziert werden.
Alle Reparaturen sind bei einer von Hitachi autorisierten
Service-Werkstatt in Auftrag zu geben.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Unfällen oder
Verletzungen führen.
7. Falls am Ladegerät außen eine Verformung oder
ein Schaden festgestellt wird, stellen Sie den
Betrieb sofort ein und wenden Sie sich an eine von
Hitachi autorisierte Service-Werkstatt.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Die rückentragbare Spannungsversorgung ist mit einer
Schutzfunktion ausgestattet, um die Stromabgabe zu
stoppen. Dies soll die Lebensdauer der eingebauten
Lithiumionen-Batterie verlängern.
Es gibt drei Fälle, in denen der Betrieb gestoppt wird,
selbst wenn der Hauptschalter an der rückentragbaren
Spannungsversorgung eingeschaltet ist, aber dies ist durch
die Schutzfunktion verursacht und keine Fehlfunktion.
1. Die Stromabgabe wird gestoppt, wenn der
verbleibende Batterieladestand niedrig ist (Abfall auf
eine Batteriespannung von 27,5 V).
Laden Sie in diesem Fall die Batterie unverzüglich auf.
2. Es gibt Fälle, in denen die Stromabgabe gestoppt
wird, wenn die rückentragbare Spannungsversorgung
übermäßig belastet wird. Schalten Sie in diesem
Fall den Strom ab und lösen Sie das Problem der
übermäßigen Belastung.
16
Deutsch
3. Es gibt Fälle, in denen die Stromabgabe gestoppt wird,
wenn sich die rückentragbare Spannungsversorgung
überhitzt. Stellen Sie in diesem Fall die Benutzung ein
und legen Sie das Gerät an einen gut belüfteten Ort
geschützt vor direkter Sonneneinstrahlung bis es sich
hinreichend abgehlt hat. Der Betrieb kann wieder
aufgenommen werden, wenn es abgekühlt ist.
Be achte n Sie au ch di e nach folg ende n Vo rsi cht smaß nahm en.
WARNUNG
Beachten Sie unbedingt Folgendes, um Leckstellen
der Batterie, Überhitzung, Rauchentwicklung sowie
den Ausbruch eines Brandes zu verhindern.
1. Achten Sie darauf, dass sich in der rückentragbaren
Spannungsversorgung keine Späne und Staub
ansammeln.
Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine Späne auf
die rückentragbare Spannungsversorgung fallen.
Lassen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung
nicht an Orten, wo sich Späne oder Staub ansammeln
könnten.
Lagern Sie die rückentragbare
Spannungsversorgung nicht an Orten, wo sich
Späne oder Staub ansammeln könnten, und getrennt
von Metallgegenständen (Schrauben, Nägel usw.).
2. Schlagen Sie keine Nägel in die rückentragbare
Spannungsversorgung, schlagen Sie sie nicht mit
mmern, steigen Sie nicht auf sie, werfen Sie sie nicht
und setzen Sie sie keinen kräftigen Stößen aus.
3. Benutzen Sie keine schwer bescdigte oder verformte
rückentragbare Spannungsversorgung.
4. Benut zen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung
nicht mit vertauschten [+] und [–] Polen.
5. Stecken Sie die rückentragbare Spannungsversorgung
nicht direkt an eine Steckdose oder an den Stecker des
Zigarettenanzünders in Fahrzeugen an.
6. Benutzen Sie die rückentragbare Stromversorgung
nicht mit anderen als den angegebenen Geräten.
7. Falls der Akku nicht voll aufgeladen wird, obwohl die
empfohlene Ladezeit bei Weitem überschritten wurde,
stellen Sie dessen Gebrauch sofort ein.
8. Schieben Sie die rückentragbare Spannungsversorgung
nicht in Mikrowellenherde, Hochdruckbehälter und setzen
Sie sie keiner überßigen Hitze oder Überdruck aus.
9. Schließen Sie die Kontaktstifte an der rückentragbaren
Spannungsversorgung nicht kurz.
Wenn das Gerät in Taschen zusammen mit Nägeln
usw. verstaut wird, kann das zu Kurzschssen führen,
was dann zu Rauchentwicklung, Brand, oder einem
Schaden usw. führen kann.
10. Falls aus der rückentragbaren Spannungsversorgung
austreten sollte, oder sie faule Geche abgibt, stellen
Sie die Benutzung sofort ein und legen Sie das Gerät
entfernt von o enen Flammen ab.
11. B enu tz en Si e die r ücke ntr agb are S pan nun gsve rso rgu ng
nicht an Orten, an denen starke statische Elektrizität
vorhanden ist.
12. Falls beim Gebrauch, beim Au aden, oder beim
Verstauen der rückentragbaren Spannungsversorgung
faule Gerüche, Überhitzung, Verrbung, Verformung,
oder andere Anomalien festgestellt werden, die vorher
nicht bemerkt wurden, trennen Sie das Gerät oder die
Ladestation, die an sie angeschlossen ist, sofort von ihr
und benutzen Sie sie nicht wieder.
13. Entsorgen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung
nicht im Hausmüll und verbrennen Sie sie nicht.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu einem Bersten des
Akkus bzw. zur Freisetzung von giftigen Sto en führen.
VORSICHT
1. Falls Ihnen aus der rückentragbaren Spannungsversorgung
austretende Fssigkeit ins Auge gelangen sollte, spülen
Sie es gründlich mit sauberem Wasser aus, ohne es zu
reiben, und suchen Sie sofort einen Arzt auf.
Wenn es unbehandelt bleibt, kann das zu einer
Augenschädigung führen.
2. Wenn aus der rückentragbaren Spannungsversorgung
austretende Fssigkeit in Berührung mit der Haut
oder Kleidungsstücken kommt, spülen Sie diese mit
sauberem Wasser gründlich ab.
Wenn dies nicht befolgt wird, kann das zu Hautreizungen
führen.
3. Falls Sie bei der ersten Benutzung der rückentragbaren
Spannungsversorgung nach dem Kauf Rost, Gestank,
Überhitzung, oder andere Anomalien bemerken sollten,
stellen Sie die Benutzung ein und wenden Sie sich an
Ihren Händler oder an eine von Hitachi autorisierte
Service-Werkstatt.
4. Lagern Sie die rückentragbare Spannungsversorgung
an einem Ort aer Reichweite von Kindern.
5. Benut zen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung
gemäß den angezeigten Spezi kationen.
TECHNISCHE DATEN
RÜCKENTRAGBARE SPANNUNGSVERSORGUNG
Modell BL36200
Batteriekapazit Li-Ionen 36 V DC 21 Ah (21000 mAh) 80 Zellen
Adapterleistung
Ausgangsspannung 36 V DC
Maximale Stromleistung 50 A
USB-Anschluss
Ausgangsspannung 5 V DC
Maximale Stromleistung
0,5 A
Betriebstemperaturbereich 0°C – 40°C
nge des Adapterkabels 1,5 m
Hohe Stromkapazität Abmessungen 330 mm × 250 mm × 109 mm
Gewicht
Hohe Stromkapazität 6,3 kg
Stromadapter 0,5 kg
Träger 1,0 kg
17
Deutsch
LADEGET
Modell UC36YRSL
Ladezeit
(bei einer Umgebungstemperatur von 20° C)
BSL3620: Ungefähr 60 Minuten
BSL3626: Ungefähr 80 Minuten
BL36200: Ungefähr 10 Stunden
Ladespannung 14,4V – 36V
Ladespannung 0,7 kg
STANDARDZUBEHÖR
1 Träger ........................................................................... 1
2 Ladeget: UC36YRSL (mit Gebrauchsanleitung) ...... 1
3 Adapte r ......................................................................... 1
4 Arm ban d ....................................................................... 1
5 Drehknopfschraube ..................................................... 2
6 M5-Schrauben ............................................................. 4
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit gndert werden.
VERWENDUNG
Stromversorgung für Hitachi Ak-ku-Elektrowerkzeuge
(36 V DC)
Stromversorgung für Geräte mit USB-Anschluss
(5 V DC)
ZUSAMMENBAU DER RÜCKENTRAGBA- REN
SPANNUNGSVERSORGUNG
1. Das Hochkapazitäts-Stromkabel kann von beiden
Seiten herausgezogen werden.
Entscheiden Sie, welche Seite für den Betrieb am
besten ist und schieben Sie dann das Stromkabel in die
Kabelrinne ein.
Die Richtung des Kabels lässt sich nach dem Einsetzen
leicht ändern (Abb. 1).
2. Befestigen Sie den Träger an der Hochkapazitäts-
Spannungsversorgung mit den vier M5-Schrauben
mithilfe eines Kreuzschraubenziehers.
Ziehen Sie die beiden Drehknopfschrauben von Hand
an, um die Position des Stromkabels zu stabilisieren.
Die Drehknopfschrauben lassen sich von Hand
entfernen, sodass die Richtung des Stromkabels
jederzeit leicht geändert werden kann (Abb. 2).
3. Führen Sie den Trageriemen durch die
Befestigungsö nung an der Hochkapazitäts-
Spannungsversorgung von hinten durch und befestigen
Sie ihn an den beiden Stellen wie in der Abbildung
gezeigt (Abb. 3).
VORSICHT
Vergewissern Sie sich, dass die M5-Schrauben und die
Drehknopfschrauben zum Befestigen des Trägers nicht
locker sind. Überprüfen Sie auch, ob der Trageriemen
fest befestigt ist.
Wird dies nicht beachtet, kann das dazu führen,
dass die rückentragbare Spannungsversorgung zu
Boden fällt, was Verletzungen oder einen Schaden
verursachen kann.
4. hren Sie das Schaltfeld durch die Rückseite
der Zubehörbox und verstauen Sie sie im
Schalttafelgehäuse (Abb. 4).
5. Richten Sie den Stromstecker und den Adapterstecker
auf ihre zugehörigen
-Markierungen aus und
schieben Sie sie ein. Drehen Sie dann die Ringe, um
sie zu xieren (Abb. 5).
6. Wenn das Kabel stört, passen Sie seine Position mit
dem Hüftband oder dem Klettverschlussband an
(Abb. 6).
7. Passen Sie die Bänder und Riemen entsprechend der
anstehenden Arbeit und für Bewegungsfreiheit an.
Benutzen sie auch das mitgelieferte Armband e zient
je nach den Eigenschaften des verwendeten Akku-
Elektrowerkzeugs.
HINWEIS
Benutzen Sie das Armband bei der Benutzung von
Akku-Heckenscheren, um zu verhindern, dass das
Adapterkabel versehentlich beschädigt wird (Abb. 6).
LADEN
Die rückentragbare Spannungsversorgung vor Gebrauch
des Elektrogerätes wie folgt au aden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes an eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluss des Steckers des Ladegerätes an eine
Steckdose blinkt die Anzeigelampe rot. (In Absnden
von 1 Sekunde)
2. Den Adapter der rückentragbaren
Spannungsversorgung in das Ladegerät einsetzen.
Die rückentragbare Spannungsversorgung in horizontaler
Stellung einlegen und sie mit dem Schalter an der Seite
einschalten. Den Adapter fest in das Ladeget einlegen
bis die Linie sichtbar ist wie in Abb. 7 gezeigt.
HINWEIS
Wenn die Anzeigelampe des Ladegerätes beim
Einlegen des Adapters in das Ladegerät grün leuchtet
(Status Standby mit hoher Temperatur), prüfen Sie,
ob die Ladungsstatuslampe auf dem Bedienfeld der
ckentragbaren Spannungsversorgung rot leuchtet.
Wenn die Ladungsstatuslampe ausgeschaltet ist, kann
es sein, dass die rückentragbare Spannungsversorgung
ausgeschaltet ist.
Wenn der Schalter der rückentragbare
Spannungsversorgung auf AUS ist, den Adapter
herausnehmen, den Schalter betätigen und dann den
Adapter wieder einlegen.
3. Laden
Wenn der Adapter einer rückentragbaren
Spannungsversorgung in das Ladegerät eingelegt
wird, leuchtet die Anzeigelampe beständig rot.
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung
voll aufgeladen ist, blinkt die Anzeigelampe rot. (In
Abständen von 1 Sekunde) (Siehe Tafel 1)
(1) Lampenanzeige
Die Anzeigen der Anzeigelampe sind, je nach dem
Zustand des Ladegetes oder der rückentragbaren
Spannungsversorgung, wie in Tafel 1 gezeigt.
18
Deutsch
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Die
Bereitsch-
aftsanzeige
leuchtet
oder blinkt
rot.
Vor dem
Laden
Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für
0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Beim Laden Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
Laden
durchgeführt
Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für
0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Laden
unmöglich
Flackert Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für
0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Betriebsstörung in der rückentragbare
Spannungsversorgung, oder im
Ladegerät.
Die
Bereitsch-
aftsanzeige
leuchtet
grün.
Wegen
Überhitzung
angehalten
Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
Rückentragbare
Spannungsversorgung überhitzt.
Laden nicht möglich.
(Ladevorgang wird nach
Abkühlen der rückentragbaren
Spannungsversorgung gestartet)
HINWEIS: Während des Ladens des aufsetzbaren Akkumulators dreht sich der Lüfter nicht.
(2) Über die Temperatur der rückentragbaren
Spannungsversorgung.
Die Temperatur für die rückentragbare
Spannungsversorgung ist wie in Tafel 2 gezeigt.
Rückentragbare Spannungsversorgungen, die zu heiß
wurden, sollten vor dem Au aden einige Zeit abkühlen.
Tafel 2
Rückentragbare
Spannungsversorgung
Temperaturen, bei denen
die rückentragbare
Spannungsversorgung
aufgeladen werden können.
BL36200 0°C – 50°C
(3) Bezüglich der Ladezeit
Tafel 3 zeigt die Ladezeit, die je nach Typ der
rückentragbaren Spannungsversorgung erforderlich ist.
Tafel 3 Ladezeit (bei 20° C)
Ladegerät
Rückentragbare
Spannungsversorgung
UC36YRSL
BL36200 Etwa. 10 Stunden
HINWEIS
Die Ladezeit kann je nach Umgebungstemperatur
variieren.
4. Ziehen Sie den Stecker des Stromkabels des
Ladegerätes aus der Steckdose.
5. Das Ladegerät festhalten und den Adapter
der rückentragbaren Spannungsversorgung
herausziehen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, den Adapter der rückentragbaren
Spannungsversorgung nach Gebrauch aus dem
Ladegerät herauszuziehen und es dann aufzubewahren.
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung nicht
in Gebrauch ist, schalten Sie sie AUS.
Verlängerung der Lebensdauer der rückentragbaren
Spannungsversorgung
(1) Die rückentragbare Spannungsversorgung au aden,
bevor sie völlig erschöpft ist.
Wenn festgestellt wird, dass die Leistung des Werk zeugs
nachlässt, das Werkzeug nicht weiter verwenden und
die rückentragbare Spannungsversorgung au aden.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet und der
Strom erschöpft wird, kann die rückentragbare
Spannungsversorgung bescdigt und ihre
Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen au aden.
Eine der rückentragbare Spannungsversorgung
erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn eine solche
rückentragbare Spannungsversorgung sofort
nach Gebrauch aufgeladen wird, werden die
Bat ter iechem ikal ien be eint räch tigt u nd die L eben sdau er
der rückentragbaren Spannungsversorgung verkürzt
sich. Die rückentragbare Spannungsversorgung erst
etwas stehen lassen und sie au aden, nachdem sie
sich abgekühlt hat.
VORSICHT
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung in
erhitztem Zustand aufgeladen wird, weil sie über längere
Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt war, oder
weil die rückentragbare Spannungsversorgung kurz
zuvor gebraucht worden ist, leuchtet die Anzeigelampe
des Ladegerätes grün. In diesem Fall zuerst die
rückentragbare Spannungsversorgung abkühlen
lassen und dann mit dem Au aden beginnen.
Wenn der Ladestatus rot ackert (in Abständen von
0,2 Sekunden), prüfen Sie, ob sich Fremdkörper im
Batteriefach des Ladegerätes be nden und entnehmen
Sie diese. Wenn keine Fremdkörper vorhanden
sind, liegt wahrscheinlich eine Betriebsstörung der
rückentragbaren Spannungsversorgung, oder des
Ladegerätes vor. Diese vom autorisierten Kundendienst
prüfen lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, dass die in das UC36YRSL zum
Laden eingelegte rückentragbare Spannungsversorgung
herausgenommen wurde, mindestens 3 Sekunden warten,
bevor Sie die rückentragbare Spannungsversorgung zum
Fortsetzen des Ladens wieder einlegen.
19
Deutsch
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung
innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein,
dass sie nicht richtig aufgeladen wird.
BENUTZT ALS STROMVERSORGUNG FÜR
AKKU-ELEKTROWERKZEUGE (36 V DC)
WARNUNG
Lesen Sie die Gebrauchsanleitungen für Elektrowerkzeuge,
die benutzt werden sollen, vorher durch.
Überprüfen Sie immer zuerst, ob Akku-Elektrowerkzeuge
ausgeschaltet sind, bevor Sie sie an den Adapter der
rückentragbaren Spannungsversorgung anschließen.
1. Überprüfen Sie, ob der Hauptschalter
ausgeschaltet ist. (Abb. 8)
Der Hauptschalter ist ausgeschaltet, wenn die grüne
Stromanzeige nicht leuchtet, wenn der Einschaltknopf
auf der Schalttafel gedrückt wird.
2. Anlegen der rückentragbaren
Spannungsversorgung
Ziehen Sie die Brustspange und die Hüftspange so
fest an, dass nichts locker ist, Sie sich aber noch leicht
bewegen können. Passen Sie dann die Länge des
Bandes und des Riemens an.
3. Überprüfen Sie, ob das Akku-Elektrowerkzeug,
das angeschlossen werden soll, ausgeschaltet ist.
Wird der Adapter in das Elektrowerkzeug eingesteckt,
während der Schalter auf An ist, kann das zu einem
unerwarteten Einschalten und damit zu Verletzungen
führen.
Überprüfen Sie, ob der Schalter des Elektrowerkzeugs
wieder auf Aus zuckspringt, wenn er ein Mal betätigt
wurde.
4. Stecken Sie den Adapter an das Akku-
Elektrowerkzeug an. (Abb. 8)
Schieben Sie den Adapter fest ein, bis er wie die
Batterie hörbar einrastet.
5. Einschalten des Hauptschalters
und des Einschalters
auf der rückentragbaren Spannungsversorgung.
Schalten Sie den Hauptschalter der rückentragbaren
Spannungsversorgung ein. Betigen Sie dann
den Einschaltknopf auf dem Schaltfeld, damit die
Stromanzeige au euchtet und das angeschlossene
Akku-Elektrowerkzeug mit 36 V DC Strom versorgt
wird.
6. Schalten Sie das Akku-Elektrowerkzeug ein und
beginnen Sie zu arbeiten.
Führen Sie die erforderliche Arbeit gemäß den Details
aus, die in der Gebrauchsanleitung für das benutzte
Akku-Elektrowerkzeug angegeben sind.
7. Prüfen des Ladestands.
Drücken Sie den Schalter für verbleibender Ladestand
der Batterie auf dem Schaltfeld regelmäßig und
prüfen Sie die Anzeige, um zu vermeiden, dass das
Elektrowerkzeug mitten während der Arbeit stoppt.
8. Beenden der Stromversorgung
Schalten Sie das benutzte Akku-Elektrowerkzeug
ab und schalten Sie dann den Einschaltknopf
und den Hauptschalter an der rückentragbaren
Spannungsversorgung aus.
Automatische Stromabschaltungsfunktion
(Einschaltknopf auf dem Schaltfeld)
Zum Verhindern eines verschwenderischen Gebrauchs
der rückentragbaren Spannungsversorgung wird der
Strom automatisch abgeschaltet, wenn das Gerät fünf
Stunden lang nicht benutzt wurde und der Einschaltknopf
auf dem Schaltfeld noch immer auf An ist.
Wenn der Hauptschalter auf An gelassen wurde,
überpfen Sie, ob der Strom am Akku-Elektrowerkzeug
oder am USB-Gerät, das benutzt wird, abgeschaltet
ist, bevor Sie den Einschaltknopf auf dem Schaltfeld
betätigen, um die Arbeit wieder aufzunehmen.
ANZEIGEN DES SCHALTFELDES (ABB. 9)
Hauptschalter
Die Stromanzeige leuchtet grün und der Adapter wird
mit 36 V DC versorgt, wenn der Einschaltknopf betätigt
wird und der Hauptschalter der rückentragbaren
Spannungsversorgung auf An ist.
Schalter für verbleibender Ladestand
Drücken Sie den Schalter für verbleibenden
Batterieladestand, um den verbleibenden Ladestand
der Batterie zu erfahren, der durch eine rote Anzeige in
nf Stufen angezeigt wird.
Wenn die Anzeige ganz rechts blinkt, bedeutet
das, dass die Batterie leer ist und die Stromabgabe
aufgert hat. Laden Sie in diesem Fall die Batterie
wieder auf.
Warnanzeige
Diese macht den Benutzer aufmerksam, dass die
Stromabgabe wegen eines aufgetretenen Problems
gestoppt wurde.
(Leuchtet beständig rot)
Wenn Arbeiten ausgeführt werden, die ständig
große Strommengen erfordern und diese einen
Dauerbetrieb unter schwierigen Bediingungen
bedingen, wie etwa Umgebungen mit hoher
Temperatur, dann steigt die Temperatur in der
ckentragbaren Spannungsversorgung an. In
diesem Fall wird die Stromabgabe gestoppt,
um Schäden durch zu hohe Temperatur zu
verhindern.
Warten Sie bis sich die rückentragbare
Spannungsversorgung abgekühlt hat, bevor
Sie die Arbeit wieder aufnehmen.
(Rot blinkend)
Die Stromversorgung wird gestoppt, um
einen Schaden durch einen fortgesetzten
Überlastbetrieb, der durch die Klingen von
Akku-Elektrowerkzeugen usw. erzeugt wird,
zu verhindern. Beheben Sie die Ursache
der Überlastung und drücken Sie dann den
Einschaltknopf, um mit der Arbeit fortzufahren.
(Rasch rot blinkend)
Möglicherweise ist ein Schaden aufgetreten.
Stellen Sie die Arbeit sofort ein und fordern Sie
Inspektionen oder Reparaturen an.
VERWENDUNG ALS USB-
STROMVERSORGUNG (5 V DC)
WARNUNG
Lesen Sie zuerst die Gebrauchsanleitung für das USB-
Gerät durch, das angeschlossen werden soll.
Überpfen Sie vor Gebrauch, ob das USB-Kabel, das
angeschlossen werden soll, nicht beschädigt ist.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Rauchentwicklung,
oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
Verschließen Sie den USB-Anschluss mit einer
Gummiabdeckung, wenn er nicht in Gebrauch ist.
Wenn Staub oder andere Sto e am USB-Anschluss
kleben, kann das zu Rauchentwicklung oder einem
Brand führen.
20
Deutsch
HINWEIS
Beachten Sie, dass es USB-Geräte gibt, die nicht
benutzt werden können.
1. Überprüfen Sie, ob der Einschaltknopf
ausgeschaltet ist.
Überprüfen Sie, ob der Einschaltknopf auf dem
Schaltfeld nicht leuchtet.
2. Überprüfen Sie, ob der Schalter des USB-Gerätes,
das angeschlossen werden soll, ausgeschaltet ist.
Wird das USB-Gerät in den Adapter eingesteckt,
während der Schalter auf An ist, kann das zu einem
unerwarteten Einschalten und damit zu Verletzungen
führen.
3. Anschließen des USB-Kabels (Abb. 10)
sen Sie die Gummiabdeckung ab und stecken Sie
ein zum Gerät passendes, im Handel erltliches USB-
Kabel bis zum Anschlag in den USB-Steckplatz ein.
4. Einschalten Sie des Hauptschalters und
des Einschalters auf der rückentragbaren
Spannungsversorgung.
Schalten Sie den Hauptschalter der rückentragbaren
Spannungsversorgung ein. Betigen Sie dann
den Einschaltknopf auf dem Schaltfeld, damit
die Stromanzeige grün au euchtet und das
angeschlossene USB-Gerät mit 5 V DC Strom versorgt
wird.
5. Entfernen des USB
-Kabels
Ziehen Sie das USB-Kabel nach Gebrauch aus dem
USB-Steckplatz heraus und verschließen Sie den
USB-Steckplatz mit der Gummiabdeckung.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Vergewissern Sie sich immer, dass der Einschaltknopf
ausgeschaltet und der Adapter vom Akku-
Elektrowerkzeug getrennt ist und schalten Sie immer
den Hauptschalter aus, wenn Sie Inspektionenen
und Reinigungsarbeiten ausführen. Das Gleiche
gilt auch für die Lagerung der rückentragbaren
Spannungsversorgung.
1. Transport (Abb. 11)
Schieben Sie entweder den Schulterriemen über
Ihre Schulter und platzieren Sie die rückentragbare
Spannungsversorgung auf Ihrem Rücken, oder
benutzen Sie den Tragegri , um die rückentragbare
Spannungsversorgung von einem Ort zum anderen zu
bringen.
Tragen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung
nicht mit dem Adapter, dem Adapterkabel, oder dem
Schalterkabel um Ihre Beine gewickelt.
VORSICHT
Beim Aufheben der rückentragbaren
Spannungsversorgung halten Sie diese am Schulterriemen
oder am Tragegri und heben sie vorsichtig auf. Heben Sie
das Gerät nie an einem der Kabel auf.
Wird dies nicht beachtet, kann das dazu führen,
dass sie zu Boden fällt, was Verletzungen oder einen
Schaden verursachen kann.
Überprüfen Sie vor dem Transport bzw.
der Ortsverlagerung der rückentragbaren
Spannungsversorgung, ob die M5-Schrauben
(4 Schrauben) und die Drehknopfschrauben (2
Schrauben), mit denen der Träger befestigt ist, nicht
locker sind. Vergewissern Sie sich auch, dass der
Trageriemen sicher befestigt ist.
Wird dies nicht beachtet, kann das dazu führen,
dass sie zu Boden fällt, was Verletzungen oder einen
Schaden verursachen kann.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Reinigen
HINWEIS
Benutzen Sie keine Waschmaschine.
Wird das nicht beachtet, kann das zu Schaden und zu
einem Ausbleichen der Farben führen.
Tränken Sie ein Tuch in Seifenwasser, wringen Sie alle
überschüssige Feuchtigkeit aus und wischen Sie das
Gerät dann damit ab.
Benutzen Sie nie Benzin, Verdünner, Benzol, oder
Kerosin, da diese den Kunststo au ösen könnten.
4. Lagerung der rückentragbaren
Spannungsversorgung nach Gebrauch
WARNUNG
Wenn Sie den Adapter lagern, bringen Sie an ihm
die Abdeckung an, um Kurzschsse zu vermeiden
(Abb. 12). Kurzschlüsse durch leitfähige Gegenstände,
die mit den Adapter-Anschlussstiften in Berührung
kommen, können zu einer Überhitzung oder zu
Rauchentwicklung bzw. einem Brand führen.
Lagern Sie die rückentragbare Spannungsversorgung
nicht in Nähe von o enem Feuer.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung,
oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
Lagern Sie sie nicht vor dem Haus oder an anderen
Orten, wo sie Regen ausgesetzt sein könnte, und nicht
an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit.
Lagern Sie sie nicht an Orten, an denen üchtige Sto e
vorhanden sind, die sich entzünden oder explodieren
könnten.
VORSICHT
Lagern Sie das Gerät nicht in Reichweite von Kindern
oder von wo es leicht weggenommen werden kann.
Lagern Sie es nicht an Orten mit starken
Temperaturschwankungen oder mit direkter
Sonneneinstrahlung.
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung über
längere Zeit (drei oder mehr Monate) gelagert werden
soll, laden Sie diese zuerst voll auf.
Laden Sie sie auch einmal jährlich auf, wenn Sie länger
als ein Jahr gelagert werden soll.
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung über
ngere Zeit mit geringem verbleibendem Ladestand
gelagert wird, kann das dazu führen, dass ein
Wiederau aden unglich wird, auch kann dies ihre
Lebenszeit verkürzen.
Trennen Sie alle Akku-Elektrowerkzeuge von der
rückentragbaren Spannungsversorgung.
Lagern Sie beim Lagern von Akku-Elektrowerkzeugen
und Zubehören sie an einem sicheren, trockenen Ort.
5. Liste der Wartungsteile
VORSICHT
Reparatur, Modi kation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgendigt
wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
21
Deutsch
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modi ziert, um die neuesten technischen
Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne
vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
22
Français
(Traduction des instructions d'origine)
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ POUR
L’UTILISATION DU SYSTÈME DE BATTERIE À DOS
AVERTISSEMENT
1. Le système de batterie à dos doit uniquement
être utilisé pour les outils électriques sans l 36 V
Hitachi ou des produits à prise USB (5 VCC).
Une utilisation avec des produits autres que ceux spéci és
peut entraîner une détérioration ou un dysfonctionnement
du système de batterie à dos ou de l’équipement auquel il
est connecté, provoquant ainsi un dysfonctionnement.
Hitachi Koki ne peut être tenue responsable des
dommages résultant de l’utilisation du système de
batterie à dos avec des produits non sci és.
2. Veillez à ranger le système de batterie à dos dans
un endroit propre et rangé.
Les particules de poussière et corps étrangers
nétrant dans les bornes peuvent provoquer des
courts-circuits susceptibles de provoquer l'émission de
fumée ou un début d’incendie.
Le rangement ou l’utilisation du système de batterie à dos
dans un endroit non rangé peut entraîner un accident.
3. Si le système de batterie à dos fait l’objet d’une
chute ou d’un choc accidentel, véri ez l’absence
de détérioration, de ssure ou de déformation.
Les détériorations, la psence de ssures et les
déformations peuvent entraîner une blessure.
4. Ne posez pas d’objets lourds sur le système de
batterie à dos, ne le couvrez pas et ne l’utilisez pas
sur
une surface instable pouvant entraîner sa chute.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
blessure, un choc électrique ou un début d’incendie.
5. Ne vous tenez pas sous l’appareil lors du nettoyage
d’endroits en hauteur.
La chute de l’unité principale ou d’un autre équipement
peut entraîner des accidents.
6. N’utilisez pas de câbles de branchement autres
que ceux spéci és.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
surchau e, un début d’incendie, un choc électrique ou
une blessure.
7. Le système de batterie à dos doit être utilisé à
l’intérieur d’une plage de
températures comprise
entre 0 et 40 °C.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner
une dégradation des performances du système de
batterie à dos, pouvant aboutir à une surchau e et une
détérioration de l’appareil.
8. Ne stockez pas le système de batterie à dos dans
des endroits soumis à des températures élevées,
tels que le tableau de bord, le co re ou la soute d'un
véhicule non ventilé, ni à la lumière directe du soleil.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
dégradation ou une diminution de la capacité de la batterie,
à l’origine d’une surchau e ou d’un début d’incendie.
9. Le système de batterie à dos ne doit pas être
mouillé. Il ne doit pas non plus être utilisé sous la
pluie, ni dans des endroits humides.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner un choc
électrique, un début d’incendie ou des dysfonctionnements.
10. ri ez que le lieu le système de batterie à dos
est utilisé est bien éclairé.
L’utilisation du système de batterie à dos dans un
endroit sombre peut entraîner un accident.
11. Si
vous travaillez sans tenir le système de batterie
à dos, veillez à le placer de biais sur une surface
stable pour l’empêcher de tomber ou de basculer.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
dégradation de l’appareil.
12. Lorsque le système de batterie à dos est utilisé
avec un équipement sans l, les travaux entrepris
à l’aide de cet
équipement doivent être réalisés
par une seule personne.
Une utilisation conjointe de l'équipement par deux
personnes peut provoquer des accidents.
13. Ne rechargez pas le système de batterie à dos à
proximité de copeaux de bois, de gaz in ammables,
d’huile, de gasoil ou d’autres substances combustibles.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
explosions, un début d’incendie ou un autre type d’accident.
14. N'exposez pas le système de batterie à dos au sel,
à des gaz
chimiques, du sable, de la saleté ou de
la poussière.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
surchau e, un début d’incendie, une dégradation ou
une blessure.
15. Ne démontez pas le système de batterie à dos et
ne tentez pas de le réparer ni de le modi er.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
surchau e, le déclenchement d’un incendie, un choc
électrique ou une blessure.
16. N’insérez pas d’aiguilles, d’épingles à cheveux
ou d’autre objet métallique dans le système
de
batterie à dos.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
surchau e, le déclenchement d’un incendie, un choc
électrique ou une blessure.
17. Le système de batterie à dos ne doit pas être
basculé, jeté, lâché ou soumis à un fort impact.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
surchau e, le déclenchement d’un incendie, un choc
électrique ou une blessure.
18. En cas d’anomalies ou de dysfonctionnements,
posez le système de batterie à dos au sol et
débranchez immédiatement le courant. Contactez
le
centre de maintenance agréé Hitachi pour
procéder aux contrôles et réparations.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
gradation, un début d’incendie ou une blessure.
19. Veillez à utiliser uniquement les accessoires spéci és.
Utilisez uniquement les accessoires spéci és dans le
manuel d’instructions ou les catalogues Hitachi Koki.
20. Utilisez le chargeur de batterie dédié.
Utilisez uniquement le chargeur de batterie spéci é dans
le manuel d’instructions ou les catalogues Hitachi Koki.
L’utilisation de chargeurs non spéci és peut entraîner
une explosion de la batterie susceptible de provoquer
une blessure ou une dégradation de l’appareil.
21. Rechargez complètement la batterie.
Utilisez une alimentation dont la tension est conforme à
celle indiquée sur le chargeur. N’utilisez pas le chargeur
avec des alimentations, générateurs de moteurs, survolteur
ou tout autre type de transformateur à courant continu.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner une
surchau e ou un début d’incendie.
Ne rechargez pas le système de batterie à dos à des
temratures ambiantes inférieures à 0° C ou supérieures
à 50° C. Le non-respect de cette instruction peut gêner le
chargement du système et réduire sa durée de vie.
Il peut également entraîner une explosion ou un début
d’incendie.
Le système de batterie à dos doit être rechargé dans un
environnement bien ventilé. Ne couvrez pas le système
de batterie à dos ni le chargeur pendant le chargement.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner une
explosion ou un début d’incendie.
Débranchez le chargeur lorsque vous ne l’utilisez plus.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner un
choc électrique ou un début d’incendie.
23
Français
22. Risque de choc électrique
Ne touchez pas la prise d’alimentation ni les bornes du
système de batterie à dos avec les mains mouillées.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un
choc électrique.
23. Ne placez pas le système de batterie à dos
à proximité de radiateurs ou d’équipements
émettant une chaleur intense.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner un
choc électrique, le déclenchement d’un incendie ou
des accidents.
24. L’utilisation prolongée du système de batterie à
dos peut entraîner une fatigue physique. Évitez
les postures inconfortables et reposez-vous
régulièrement. De plus, arrêtez
immédiatement
de travailler et reposez-vous si vous sentez un
engourdissement dans les doigts, les mains,
les bras, les épaules ou le dos… même si vous
travaillez uniquement sur de brèves périodes.
Les personnes âgées et autres personnes habituées
au travail physique doivent particulièrement veiller à
éviter la fatigue.
ATTENTION
1. Les personnes ne participant pas aux travaux
doivent rester à l'écart de la zone de travail.
Veillez à ce que les individus ne participant pas aux travaux
n’entrent pas en contact avec le système de batterie à
dos, le câble dalimentation, le câble de l’adaptateur, le
ble de l’interrupteur ou le câble du chargeur.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure.
2. Rangez soigneusement le système lorsque vous
ne l’utilisez plus.
Rangez-le dans un endroit sec, en hauteur, ou protégé
par un verrou, hors de pore des enfants.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer des
accidents.
Ne stockez pas l’alimentation dans des endroits où la
température peut être supérieure à 40 °C (à lintérieur
de boîtes métalliques ou d’automobiles en été etc.) Le
non-respect de cette observation peut entraîner une
gradation, un début d’incendie ou l’émission de fumée.
3. Les travaux de maintenance doivent être réalisés
soigneusement.
Inspectez régulièrement le câble d’alimentation, le câble
de l’adaptateur, le câble de l’interrupteur ou le câble du
chargeur et contactez un centre de maintenance agréé
Hitachi pour les faire réparer s'ils sont détériorés.
Si vous utilisez une rallonge, véri ez-la régulièrement
et remplacez-la si elle est détériorée.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner un
choc électrique ou un court-circuit pouvant provoquer
un début d’incendie.
4. Manipulez avec précaution le câble d’alimentation,
le câble de l’adaptateur, le câble de l’interrupteur
ni le câble du chargeur.
Ne portez pas le système de batterie à dos uniquement à
l’aide du câble d’alimentation, du câble de l’adaptateur,
du câble de l’interrupteur ou du câble du chargeur et ne
tirez sur aucun câble.
Ne placez pas le câble d’alimentation, le câble de
l’adaptateur, le câble de l’interrupteur ni le câble du
chargeur à proximité de la chaleur, d’huile ou d’arêtes vives.
Le chargement doit être e ectué dans un endroit où
l’on ne risque pas de marcher, de tirer ou d’exercer une
force excessive sur le câble d’alimentation, le câble
de l’adaptateur, le câble de l’interrupteur ou le câble
du chargeur. Le non-respect de cette instruction peut
entraîner un choc électrique ou un court circuit pouvant
provoquer un début d’incendie.
5. Utilisez des rallonges adaptées à une utilisation
en extérieur.
Utilisez des rallonges à gaine caoutchouc pour charger
la batterie en extérieur.
6. Toutes les réparations doivent être con ées à un
centre de maintenance agréé Hitachi.
Ne tentez pas de modi er le système de batterie à dos.
Toutes les réparations doivent être con ées à un centre
de maintenance agé Hitachi.
Le non-respect de cette instruction peut provoquer un
accident ou une blessure.
7. En cas de déformation ou de détérioration sur
l’extérieur du chargeur, arrêtez immédiatement
d’utiliser ce dernier et contactez un Centre
de
maintenance agréé Hitachi.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION
Le système de batterie à dos est équie d’une fonction de
protection qui coupe le courant a n de prolonger la due
de vie de la batterie au lithium-ion intégrée.
Il existe des situations dans lesquelles l'appareil
s'arrête, même si l'interrupteur de marche/arrêt du
système de batterie à dos est en position ON. Il s'agit du
fonctionnement normal de la fonction de protection et non
d’un dysfonctionnement.
1. Le courant est coupé lorsque la capacité restante de la
batterie est faible (baisse de tension jusqu’à 27,5 V).
Dans ce cas, rechargez immédiatement la batterie.
2. Il peut arriver que le courant soit coupé si une charge
excessive est appliquée au système de batterie à dos.
Dans ce cas, coupez le courant et remédiez à l’origine
du problème.
3. Il peut arriver que le courant soit coupé en cas de
surchau e du système de batterie à dos. Dans ce cas,
arrêtez toute utilisation et placez l'alimentation dans un
endroit bien ventilé, non exposé à la lumière directe du
soleil, jusqu'à ce qu'elle ait su samment refroidi.
L’utilisation peut reprendre une fois le système
su samment refroidi.
L’utilisateur est également invité à respecter les précautions
suivantes.
AVERTISSEMENT
Les précautions qui suivent doivent absolument être
respectées pour éviter une fuite, une surchau e, un
but d’incendie ou lémission de fumée.
1. Évitez l’accumulation de copeaux et de poussières sur
le système de batterie à dos.
• Évitez la chute de copeaux sur le système de
batterie à dos lorsque celui-ci est en fonction.
Ne laissez pas le système de batterie à dos dans
un endroit où des copeaux ou des poussres sont
susceptibles de s'accumuler.
Ne rangez pas le système de batterie à dos dans
un endroit où des copeaux ou des poussres sont
susceptibles de s'accumuler et maintenez-le à
l’écart dobjets métalliques (vis, clous etc.)
2. Ne plantez pas de clous dans le système de batterie à
dos, ne tapez pas dessus avec un marteau, ne le jetez
pas et évitez de le soumettre à un choc violent.
3. N’utilisez pas de système de batterie à dos gravement
détérioré ou déformé.
4. N’inversez pas les pôles [+] et [–] du système de batterie
à dos.
5. Ne branchez pas le système de batterie à dos
directement sur une prise électrique ou l'allume-cigare
d'un véhicule.
6. N’utilisez pas le système de batterie à dos avec un
équipement autre que celui sci é.
24
Français
7. Si le système n'est pas complètement rechargé alors
que le temps de charge recommandé est dépassé,
arrêtez immédiatement de l’utiliser.
8. N’insérez pas le système de batterie à dos dans un four
à micro-onde ou un récipient sous haute pression et ne
le soumettez pas à une chaleur ou une pression élevée.
9. Ne court-circuitez pas les bornes du système de
batterie à dos.
En rangeant le système de batterie à dos dans un sac
contenant des clous ou d’autres objets pointus, vous
l'exposez à un risque de court-circuit susceptible de
clencher un incendie ou de le détériorer.
10. Si le système de batterie à dos fuit ou émet des odeurs
nauabondes, arrêtez immédiatement de l’utiliser et
mettez-le à l’écart de toute amme nue.
11. N’utilisez pas le système de batterie à dos dans un
endroit soumis à une forte électricité statique.
12. En cas d’odeur nauséabonde, de surchau e, de
coloration, de déformation ou d’autre anomalie
devenant évidente lors de l'utilisation, du chargement ou
du stockage du système de batterie à dos, débranchez
immédiatement l’équipement ou le chargeur sur lequel
il est branché et cessez toute utilisation.
13. Ne jetez pas le système de batterie à dos en même temps
que vos ordures ménagères et ne tentez pas de l'incirer.
Il risque sinon d’exploser ou de libérer des substances
toxiques.
ATTENTION
1. Si une fuite du système de batterie à dos pénètre dans
l’œil, rincez abondamment à l’eau claire, sans frotter, et
consultez immédiatement un médecin.
L’absence de prise en charge médicale peut entraîner
une lésion oculaire.
2. Si une fuite du système de batterie à dos entre
en contact avec la peau ou les vêtements, rincez
abondamment à l’eau claire.
La peau risque sinon d’être irritée.
3. Si vous observez la formation de rouille, des odeurs
nauséabondes ou une autre anomalie lors de la
première utilisation du système de batterie à dos,
contactez le revendeur ou le centre de maintenance
agréé Hitachi sans poursuivre l'utilisation.
4. Rangez le système de batterie à dos dans un endroit
hors de portée des enfants.
5. Utilisez le système de batterie à dos conforment aux
spéci cations.
SPECIFICATIONS
SYSTÈME DE BATTERIE À DOS
Modèle BL36200
Capacité de la batterie Lithium-ion 36 V CC 21 Ah (21000 mAh) 80 celllules
Sortie de l’adaptateur
Tension de sortie 36 V CC
Intensité de sortie maximale 50 A
Sortie USB
Tension de sortie 5 V CC
Intensité de sortie maximale 0,5 A
Plage de temrature de service 0°C – 40°C
Longueur du câble de l’adaptateur 1,5 m
Dimensions de l’alimentation haute capacité 330 mm × 250 mm × 109mm
Poids
Alimentation haute capacité 6,3 kg
Adaptateur secteur 0,5 kg
Support 1,0 kg
CHARGEUR
Modèle UC36YRSL
Temps de chargement
(à une température ambiante de 20° C)
BSL3620 : Environ 60 minutes
BSL3626 : Environ 80 minutes
BL36200 : Environ 10 heures
Tension du chargeur 14,4V – 36V
Poids 0,7 kg
ACCESSOIRES STANDARD
1 Supp ort .........................................................................1
2 Chargeur : UC36YRSL (avec manuel d’instruction) ....1
3 Adapt at eu r ....................................................................1
4 Bra ssar d .......................................................................1
5 Bouton de serrage ........................................................2
6 Vis M5 ...........................................................................4
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Alimentation pour outils électriques sans l Hitachi
(36 V CC)
Alimentation pour équipements à prise USB (5 V CC)
25
Français
ASSEMBLAGE DU SYSTÈME DE BATTERIE À
DOS
1. Le câble de sortie de l’alimentation haute capacité peut
être tiré de chaque côté.
Décidez du côté le plus adapté à l’utilisation, puis
insérez le câble de sortie dans la gouttière du câble.
La direction du câble peut facilement être modi ée une
fois celui-ci en place. (Fig. 1)
2. Fixez le support à l’alimentation haute capacité à l’aide
des quatre vis M5 fournies et d’un tournevis Phillips.
Serrez manuellement les deux boutons de serrage
pour stabiliser la position du câble de sortie.
Les boutons de serrage peuvent être retirés
manuellement de manière à pouvoir modi er la direction
du câble de sortie à tout moment. (Fig. 2)
3. Passez la sangle du support à travers l’ori ce de xation
de l’alimentation haute capacité, par l’arrière, et xez-la
aux deux points indiqs sur l’illustration. (Fig. 3)
ATTENTION
ri ez que les vis M5 et les boutons de xation du
support ne sont pas dessers. Véri ez également que
la sangle du support est correctement xée.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner une
chute de l’alimentation de sac à dos, pouvant aboutir à
une blessure ou une dégradation du système.
4. Passez le tableau de commande à travers l’arrière du
boîtier d’accessoires et rangez-le dans le boîtier du
tableau. (Fig. 4)
5. Alignez le connecteur d’alimentation et le connecteur de
l’adaptateur avec les
de repérage correspondants,
poussez-les pour les mettre en place et faites tourner
les bagues pour les xer. (Fig. 5)
6. Si le câble gêne le passage, ajustez sa position à l’aide
de la ceinture ou de la bande velcro. (Fig. 6)
7. Ajustez les bandes et la ceinture en tenant compte de
la tâche à accomplir et de la liberté de mouvement.
Exploitez au maximum le brassard fourni, conformément
aux caractéristiques de l’outil électrique sans l utilisé.
REMARQUE
Servez-vous du brassard lorsque vous utilisez le coupe-
l sans l pour éviter de sectionner accidentellement le
ble de l’adaptateur (Fig. 6).
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez le système de
batteir à dos à dos comme suit.
1. Connectez le cordon d’alimentation du chargeur
sur la prise.
Une fois le chargeur connecté à une prise, le témoin
pilote clignote en rouge. (à intervalles d’1 seconde).
2. Insérez l’adaptateur du système de batterie à dos
dans le chargeur.
Placez le système de batterie à dos en position
horizontale et mettez-le en marche à l’aide de
l’interrupteur latéral. Insérez fermement l’adaptateur
dans le chargeur, comme cela est indiqué sur la Fig. 7.
REMARQUE
si le témoin pilote du chargeur sallume en vert (veille
suite à surtempérature) lorsque l’adaptateur est
inséré dans le chargeur, véri ez que le voyant d’état
de la batterie est allumé en rouge sur le panneau de
commande de l’alimentation pour sac à dos.
S i l e vo y a nt dé t at d e l a b at t e ri e es t E TE IN T, l ’ in t er r u pt e ur
de l’alimentation pour sac à dos est probablement en
position OFF.
Si l’interrupteur de lalimentation pour sac à dos est
en position OFF, débranchez ladaptateur et mettez
l’interrupteur sur ON avant de réinrer l’adaptateur.
3. Chargement
Lors de linsertion dans le chargeur dun système de
batterie à dos, le voyant pilote reste constamment
allumé en rouge.
Une fois le système de batterie à dos entièrement
rechargé, le voyant pilote clignote en rouge (à
intervalles d’1 sec.) (Voir le Tableau 1)
(1) Indication du voyant
Reportez-vous au Tableau 1 qui répertorie les états du
voyant pilote en fonction du chargeur ou du système de
batterie à dos.
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
La lampe
témoin
s’allume
ou clignote
en rouge.
Avant la
recharge
Clignote S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la
recharge
S’allume S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Recharge
impossible
Clignote S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)
Dysfonctionnement du
système de batterie à
dos, ou du chargeur
La lampe
témoin
s’allume
en vert.
Veille en
surchau e
S’allume S’allume sans interruption
Surchau e du système
de batterie à dos.
Chargement impossible.
(Le chargement débutera
une fois le système de
batterie à dos refroidi).
REMARQUE: Le ventilateur de refroidissement ne tourne pas pendant le chargement de l’alimentation pour sac à dos.
26
Français
(2) Remarques relatives à la température du système de
batterie à dos.
La temrature du système de batterie à dos est telle
qu’indiquée dans le Tableau 2. Si un système de
batterie à dos entre en surchau e, laissez-le refroidir
un moment avant de la recharger.
Tableau 2
Système de batterie à dos
Température à laquelle le
système de batterie à dos
peut être rechargé.
BL36200 0°C – 50°C
(3) À propos de la durée de rechargement
Le Tab leau 3 indique la durée de rechargement nécessaire
en fonction du type de système de batterie à dos.
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
Chargeur
Système de batterie à dos
UC36YRSL
BL36200 Env. 10 heures
REMARQUE
la durée du chargement peut dépendre de la
température ambiante
4. Débranchez le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise murale.
5. Maintenez fermement le chargeur et retirez
l’adaptateur de l’alimentation pour sac à dos.
REMARQUE
Après utilisation, veillez à retirer le système de batterieà
dos et mettez-le/la de côté.
Mettez l’interrupteur sur OFF lorsque le système de
batterie à dos n’est pas utilisé.
Comment prolonger la durée de vie du système de
batterie à dos
(1) Rechargez le système de batterie à dos avant qu’il ne
soit complètement à plat.
Si vous avez l’impression que la puissance de l’outil
diminue, arrêtez ce dernier et rechargez le système de
batterie à dos.
Si vous continuez à utilisez l’outil jusqu’à ce que la
batterie soit vide, le système de batterie à dos risque
d’être détérioré et sa durée de vie a ectée.
(2) Évitez le rechargement à températures élevées.
Le système de batterie à dos chau e dès lors qu’il
est utilisé. Si vous le rechargez immédiatement après
utilisation, vous détériorerez sa substance chimique
interne et la durée de vie de l’alimentation pour sac à
dos s’en trouveront diminuées. Laissez le système de
batterie à dos refroidir pendant un moment avant de
procéder au chargement.
ATTENTION
Si le système de batterie à dos est chargé chaud parce
qu’il a été laissé trop longtemps à la lumière directe du
soleil ou qu’elles viennent d’être utilisées, le témoin
pilote du chargeur sallume en vert. Dans ce cas,
commencez par laisser le système de batterie à dos
refroidir avant de commencer le chargement.
Lorsque le voyant de charge clignote en rouge (à
intervalles de 0,2 seconde), véri ez l’absence de
corps étrangers dans le connecteur du chargeur. En
l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement
dun dysfonctionnement du système de batterie à
dos ou du chargeur, qui doit être con é à un centre
d’entretien agréé.
La con rmation du chargement du système de batterie
à dos par le micro-ordinateur intégré lorsque l’uni
UC36YRSL est ôtée, attendez au moins 3 secondes
avant de réinsérer l’unité et de poursuivre le chargement.
Si le système de batterie à dos est réinséré avant 3
secondes, il ne sera peuttre pas correctement chargé.
UTILISATION COMME ALIMENTATION POUR
OUTILS ÉLECTRIQUES SANS FIL (36 V CC)
AVERTISSEMENT
Lisez au préalable les manuels d’instruction des outils
à brancher.
ri ez toujours que les outils électriques sans l sont
en position OFF avant de les brancher à l’adaptateur du
système de batterie à dos.
1. ri ez que l’interrupteur principal est en position
OFF. (Fig. 8)
L’interrupteur principal est en position OFF si le voyant
d'alimentation vert est éteint lorsque vous appuyez sur
l'interrupteur d'alimentation du tableau de commande.
2. Mettez sous tension le système de batterie à dos.
Serrez la boucle sur la poitrine et la ceinture pour éviter
qu’elles ne soient lâches mais puissent toujours coulisser.
Ajustez ensuite la longueur du brassard et de la ceinture.
3. ri ez que l’interrupteur de l’outil électrique sans
l est en position OFF.
Si vous branchez l’adaptateur sur un outil électrique dont
l’interrupteur est en position ON, ce dernier risque de se
déclencher inopinément, provoquant ainsi une blessure.
Véri ez que l’interrupteur de l’outil électrique revient en
position OFF lorsque vous le déclenchez une fois.
4. Branchez l’adaptateur sur
l’outil électrique sans
l. (Fig. 8)
Insérez fermement ladaptateur jusqu’à ce qu’il
s’enclenche de la même manière que la batterie.
5. Mettez l’adaptateur principal et l’adapteur de marche
arrêt en position ON sur le système de batterie à dos.
Mettez l’interrupteur principal du système de batterie
à dos en position ON. Mettez ensuite l’interrupteur de
marche/arrêt du tableau de commande en position ON
pour que le voyant d’alimentation s’allume et branchez
l’alimentation 36 V CC de l’outil électrique sans l.
6. Mettez en marche l’outil électrique sans l et
commencez à travailler.
Les travaux doivent être e ectués conformément aux
instructions du manuel de l’outil électrique sans l utilisé.
7. ri ez la capacité restante.
Appuyez régulièrement sur l’interrupteur de capacité
restante de la batterie et véri
ez l’indicateur pour éviter
que l'outil ne s’arrête avant la n des travaux.
8. Coupure de l’alimentation électrique
Éteignez l’outil électrique sans l utilisé puis mettez
l’interrupteur de marche/arrêt et l’interrupteur principal
du système de batterie à dos en position o .
Fonction de coupure automatique (interrupteur de
marche/arrêt sur le panneau de commande)
Pour éviter toute utilisation super ue du système de
batterie à dos, l’alimentation se coupe automatiquement
après cinq heures de non-utilisation, même si
l'interrupteur d'alimentation est en position ON sur le
tableau de commande.
Si l’interrupteur principal est en position ON, con rmez
que l’alimentation de l’outil électrique sans l ou de
l’outil USB utilisé est coupée avant d’appuyer sur
l’interrupteur d’alimentation du tableau de commande
pour recommencer à travailler.
27
Français
INDICATEURS DU TABLEAU DE COMMANDE
(FIG. 9)
Interrupteur d'alimentation
Si vous appuyez sur l’interrupteur d’alimentation
alors que l’interrupteur de marche/arrêt du système
de batterie à dos est en position ON, l’indicateur
dalimentation sallume en vert et ladaptateur est
alimenté en courant électrique 36 V CC.
Interrupteur de capacité restante
Appuyez sur cet interrupteur pour véri er la capacité
restante. L’indicateur reste allumé en rouge pendant
cinq phases.
Si l’indicateur de droite clignote, cela signi e que la
batterie est vide et que loutil n’est plus alimenté. Vous
devez alors recharger la batterie.
Voyant d’avertissement
Avertit l’utilisateur que l’outil n’est plus alimenté en
raison de l’apparition d’un problème.
(allumé en rouge en permanence)
La réalisation de travaux nécessitant une intensité
électrique élevée et impliquant une utilisation
continue en conditions di ciles (par forte chaleur)
entraîne une augmentation de la température
interne du système de batterie à dos. Dans ce cas,
l’outil n’est plus alimenté pour éviter qu’il ne soit
détérioré suite à l’augmentation de la temrature.
Attendez que le système de batterie à dos ait
su samment refroidi avant de reprendre les
travaux.
(Clignote en rouge)
L'alimentation est coupée pour éviter toute
gradation due à des surcharges provoquées
par les lames des outils électriques sans l etc.
Remédiez à la surcharge, puis appuyez sur
l’interrupteur d’alimentation pour reprendre les
travaux.
(Clignote rapidement en rouge)
L’outil est peut-être détérioré. Artez
immédiatement de l’utiliser et faites-le contrôler
ou réparer.
UTILISATION COMME ALIMENTATION USB (5 V CC)
AVERTISSEMENT
Lisez au préalable le manuel d’instruction du
riprique USB à brancher.
ri ez que le câble USB à brancher n’est pas détério
avant de l’utiliser.
Le non-respect de cette instruction peut provoquer un
but d’incendie ou lémission de fumée.
Protégez la borne USB avec une protection en
caoutchouc lorsque le dispositif nest pas utilisé.
La présence de poussière ou d’un corps étranger
collé(e) à la prise USB peut provoquer l’émission de
fumée ou un début d’incendie.
REMARQUE
Notez que ce dispositif ne permet pas l’utilisation de
tous les périphériques USB.
1. ri ez que l’interrupteur d’alimentation est en
position OFF.
ri ez que l’interrupteur d’alimentation du tableau de
commande n’est pas allumé.
2. ri ez que l’interrupteur du périphérique USB est
en position OFF.
Si vous branchez l’adaptateur sur un périphérique USB
dont l’interrupteur est en position ON, ce dernier risque
de se déclencher de façon inopinée, provoquant ainsi
une blessure.
3. Branchez le câble USB (Fig. 10)
Dénudez la gaine en caoutchouc et insérez un câble
USB classique correspondant au dispositif aussi loin
que possible dans la prise USB.
4. Mettez l’interrupteur principal du système de
batterie à dos et l’interrupteur d’alimentation en
position ON
Branchez l’interrupteur principal du système de
batteri à dos. Puis mettez l'interrupteur d'alimentation
du panneau de commande en position ON pour que
l'indicateur d'alimentation s'allume en vert et lancez
l'alientation 5 V CC du dispositif USB connecté.
5. Retrait du câble USB.
Après utilisation, débranchez le câble de la borne USB
et recouvrez cette dernre à l’aide de la protection en
caoutchouc.
A PROPOS DE L’ INDIC A T EU R DE PUISSANCE
RÉSIDUELLE DE LA BATTERIE
AVERTISSEMENT
ri ez que l’interrupeur d’alimentation est en position
OFF avant tout contrôle ou opération de nettoyage,
ainsi que lorsque le système de batterie à dos est
rangé.
1. Transport (Fig. 11)
Passez la bandoulière en boucle autour de votre
épaule, placez le système de batterie à dos sur votre
dos ou utilisez la poige de transport pour le déplacer.
Ne portez pas le système de batterie à dos lorsque
l’adaptateur, du câble de l’adaptateur ou du câble de
l’interrupteur est enroulé entre vos jambes.
ATTENTION
Pour soulever le système de batterie à dos, tenez-le par
la bandoulière ou la poige de transport et soulevez-
le délicatement. Ne tirez jamais sur les câbles pour le
soulever.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner une
chute du système, pouvant aboutir à une blessure ou
une dégradation du système.
ri ez que les vis M5 (4 vis) et les boutons de xation
(x2) du support ne sont pas dessers avant de
transporter le système d'alimentation à dos ou de le
déplacer. Véri ez également que la sangle du support
est correctement xée.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner une
chute du système, pouvant aboutir à une blessure ou
une dégradation du système.
2. ri ez régulièrement toutes les vis de xation
ri ez régulrement toutes les vis de xation et
assurez-vous quelles sont bien serrées. Sil advient
qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux
dangers.
3. Nettoyage
REMARQUE
Ne pas utiliser de me machine à laver.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
gration de l’appareil et sa décoloration.
Trempez un chi on dans de l’eau savonneuse, essorez-
le puis essuyez la surface de l'appareil.
N'utilisez jamais de gasoil, de diluant, de benzène ou
de kérosène, qui pourraient dissoudre le plastique.
28
Français
4. Rangement du système de batterie à dos après
utilisation
AVERTISSEMENT
Fixez le capot sur l’adaptateur pour le ranger a n
d’éviter les court-circuits (Fig. 12)
Les court-circuits provoqués par le contact d’objets
conducteurs avec les bornes de l’adaptateur peuvent
entraîner une surchau e, l’émission de fumée ou un
but d’incendie.
Ne stockez pas le système de batterie à dos à proximité
de ammes nues.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner une
surchau e ou un début d’incendie.
Ne le rangez pas devant la maison ni dans un endroit
exposé à la pluie ou à une humidité élevée.
Ne rangez pas l’appareil dans des endroits contenant
des substances volatiles susceptibles de prendre feu
ou d'exploser.
ATTENTION
Ne rangez pas l’appareil à pore d'enfants ou dans des
endroits où des enfants sont susceptibles de l'utiliser.
Ne rangez pas l’appareil dans des endroits faisant
l'objet de brusques variations de température ou à la
lumière directe du soleil.
Rechargez comptement le système de batterie à dos
s’il doit être stocké pendant une période prolone
(trois mois au moins).
En outre, il doit être rechargé une fois par an sil est
stocké pendant une période plus longue.
Si le système de batterie à dos est stocké pendant une
riode prolone avec une batterie faible, vous ne
parviendrez peut-être pas à le recharger complètement
et sa durée de vie peut être réduite.
Débranchez tous les outils électriques sans l du
système de batterie à dos.
Pour le rangement d’outils électriques sans l et de
leurs accessoires préférez un endroit sec et sûr.
5. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modi cations et inspections des outils
électriques Hitachi doivent être con ées à un service
après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de psenter cette liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
cessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien dun outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modi és a n d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pces
soient modi ées sans avis préalable.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces sci c ations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
29
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER L'USO DEL
DELLALIMENTATORE DA ZAINO
AVVERTENZA
1. Utilizzare l'alimentatore da zaino esclusivamente
per utensili elettrici a batteria Hitachi da 36 V e per
prodotti con connessione USB (5 V CC).
L'uso con prodotti diversi da quelli speci cati può
provocare danni o malfunzionamento dell'alimentatore
da zaino o dell'apparecchiatura a cui è collegato, con
conseguenti incidenti.
Hitachi Koki declina ogni responsabilità per i danni
derivanti dall'uso dell'alimentatore da zaino con
prodotti diversi da quelli speci cati.
2. Assicurarsi che i luoghi in cui viene riposto e in
cui viene utilizzato l'alimentatore da zaino siano
mantenuti puliti e ordinati.
L'ingresso di segatura e altri materiali estranei nei
terminali può provocare cortocircuiti e la formazione di
fumo o incendio.
• Riporre o utilizzare l'alimentatore da zaino in luoghi
disordinati può provocare incidenti.
3. Se l'alimentatore da zaino dovesse cadere o subire
urti, controllare che non presenti danni, crepe o
deformazioni.
Danni, crepe e deformazioni possono provocare lesioni
personali.
4. Non posizionare oggetti pesanti sull'alimentatore
da zaino o coprirlo, e non utilizzarlo in luoghi
instabili dove potrebbe cadere.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare lesioni personali, scosse elettriche e incendio.
5. Durante la pulizia di aree poste in alto, non stazionarvi
sotto.
L'eventuale caduta dell'unità principale o di altre
apparecchiature può provocare incidenti.
6. Non utilizzare cavi di collegamento diversi da
quelli speci cati.
La mancata osservanza di questa precauzione
può provocare surriscaldamento, incendio, scosse
elettriche o lesioni personali.
7. L' al im e nt a to re da zaino deve essere utilizzato a
temperature comprese tra 0 e 40°C.
La mancata osservanza di questa precauzione può
compromettere le prestazioni dell'alimentatore da
zaino, con conseguente surriscaldamento e danni.
8. Non riporre l'alimentatore da zaino in luoghi
soggetti a temperature elevate, come ad esempio
il cruscotto, il bagagliaio o l'area di carico
di
automobili o autocarri non aerati, oppure dove sia
esposto alla luce solare diretta.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare danni o ridurre la capacità della batteria, con
conseguente surriscaldamento o incendio.
9. Evitare che l'alimentatore da zaino venga bagnato.
Evitarne altresì l'uso sotto la pioggia o in luoghi
bagnati.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare scosse elettriche, incendio o malfunzionamenti.
10. Assicurarsi che l'area in cui viene utilizzato
l'alimentatore da zaino sia ben illuminata.
Utilizzare l'alimentatore da zaino in luoghi bui può
provocare incidenti.
11. Mentre si
lavora senza reggere l'alimentatore
da zaino, assicurarsi di riporlo da parte su una
super cie stabile, per evitare che cada o si ribalti.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare danni.
12. I lavori eseguiti con l'apparecchiatura a batteria
collegata all'alimentatore da zaino devono essere
svolti da una sola persona.
La presenza di due persone con apparecchiature
diverse può provocare incidenti imprevisti.
13. Non ricaricare o utilizzare l'alimentatore da
zaino
nelle vicinanze di trucioli di legno, gas in ammabili,
petrolio, benzina o altre sostanze combustibili.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare esplosioni, incendio o altri incidenti.
14. Non utilizzare l'alimentatore da zaino in luoghi in
cui potrebbe essere soggetto ai danni provocati
dal sale o da sostanze chimiche, o dove potrebbe
essere esposto a sabbia, sporco o polvere.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare surriscaldamento, incendio, danni o lesioni
personali.
15.
Non smontare, riparare o modi care l'alimentatore
da zaino.
La mancata osservanza di questa precauzione
può provocare surriscaldamento, incendio, scosse
elettriche o lesioni personali.
16. Non inserire aghi, forcine per capelli o altri oggetti
metallici nell'alimentatore da zaino.
La mancata osservanza di questa precauzione
può provocare surriscaldamento, incendio, scosse
elettriche o lesioni personali.
17. Evitare di far oscillare, lanciare, lasciar cadere
l'alimentatore da zaino o di esporlo altrimenti a
forti urti.
La mancata osservanza di questa precauzione
può provocare surriscaldamento, incendio, scosse
elettriche o lesioni personali.
18. Se dovessero veri carsi anomalie3 o
malfunzionamenti durante l'uso dell'alimentatore
da zaino, collocarlo sul pavimento e spegnerlo
immediatamente. Rivolgersi a un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi per l'ispezione e la riparazione.
La mancata osservanza di questa precauzione può
danni, incendio o lesioni personali.
19. Utilizzare esclusivamente gli accessori e i
complementi speci cati.
Utilizzare solo gli accessori e i complementi speci cati
nel manuale di istruzioni o nei cataloghi Hitachi Koki.
20. Utilizzare il caricabatteria speci cato.
Utilizzare solo il caricabatteria speci cato nel manuale
di istruzioni o nei cataloghi Hitachi Koki. L'uso di
caricabatterie diversi da quello speci cato può
provocare lo scoppio della batteria, con conseguenti
lesioni personali o danni.
21. Ricaricare la
batteria nel modo corretto.
Utilizzare una fonte di alimentazione elettrica conforme
ai valori indicati sulla targhetta dei dati nominali. Non
utilizzare il caricabatteria con fonti di alimentazione a
corrente diretta, gruppi elettrogeni, generatori o altri tipi
di trasformatori.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare surriscaldamento o incendio.
Non ricaricare l'alimentatore da zaino con una
temperatura ambiente inferiore a 0°C o superiore
a 50°C. La mancata osservanza di questa
precauzione può provocare una ricarica non corretta
dell'alimentatore da zaino, e la conseguente riduzione
della sua durata.
Potrebbe anche provocare esplosione o incendio.
Ricaricare l'alimentatore da zaino in un ambiente
ben aerato. Non coprire l'alimentatore da zaino o
il caricabatteria durante la ricarica. La mancata
osservanza di questa precauzione può provocare
esplosione o incendio.
30
Italiano
Scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica
quando non è utilizzato.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare scosse elettriche o incendio.
22. Fare attenzione alle scosse elettriche
Non toccare la spina di alimentazione del caricabatteria
o i terminali del connettore dell'alimentatore da zaino
con le mani bagnate. La mancata osservanza di questa
precauzione può causare scosse elettriche.
23. Non collocare l'alimentatore da zaino nelle
vicinanze di riscaldatori o altre apparecchiature
che producono temperature elevate.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare scosse elettriche, incendio o incidenti.
24. L'u s o prolungato dell'alimentatore può provocare
a aticamento. Evitare posizioni scomode e riposare
regolarmente. Interrompere immediatamente il
lavoro e riposare nel caso di a
aticamento delle
dita, delle mani, delle braccia, delle spalle, della
schiena ecc., anche se si lavora solamente per
brevi periodi di tempo.
Le persone anziane e quelle non abituate al lavoro sico
devono prestare particolare attenzione all'a aticamento.
ATTENZIONE
1. Le persone che non stanno svolgendo il lavoro
devono stare lontane dall'area di lavoro.
Assicurarsi che le persone che non stanno svolgendo
il lavoro non entrino in contatto con l'alimentatore da
zaino, il cavo di alimentazione, il cavo adattatore, il
cavo interruttore e il cavo del caricabatteria.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare lesioni personali.
2. Riporre ordinatamente quando non viene utilizzato.
Riporre in un luogo asciutto, in alto in modo da essere
fuori dalla portata dei bambini, oppure sotto chiave.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare incidenti.
Non riporre l'alimentatore da zaino in luoghi che
potrebbero essere soggetti a temperature superiori ai
40°C (all'interno di scatole metalliche o nelle automobili
durante l'estate, ecc.). La mancata osservanza di
questa precauzione può provocare il deterioramento, la
formazione di fumo o incendio.
3. Eseguire con cura la manutenzione.
Ispezionare regolarmente il cavo di alimenta zione, il cavo
adattatore, il cavo interruttore e il cavo del caricabatteria,
e rivolgersi a un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi
per la riparazione qualora vengano rilevati danni.
Se si utilizzano prolunghe, ispezionarle regolarmente e
sostituirle se risultassero danneggiate.
La mancata osservanza di questa precauzione
può provocare scosse elettriche o cortocircuiti, con
conseguente incendio.
4. Non maneggiare bruscamente il cavo di
alimentazione, il cavo adattatore, il cavo
interruttore e il cavo del caricabatteria.
Non trasportare l'alimentatore da zaino reggendolo
per il cavo di alimentazione, il cavo adattatore, il cavo
interruttore o il cavo del caricabatteria, e non esercitare
trazione sui cavi.
Non collocare il cavo di alimentazione, il cavo
adattatore, il cavo interruttore o il cavo del caricabatteria
nelle vicinanze di calore, petrolio o bordi a lati.
Scegliere con cura il luogo in cui e ettuare la ricarica,
assicurandosi che il cavo di alimentazione, il cavo
adattatore, il cavo interruttore e il cavo del caricabatteria
non vengano calpestati, soggetti a trazione o danneggiati in
altro modo a causa di sollecitazioni eccessive. La mancata
osservanza di questa precauzione può provocare scosse
elettriche o cortocircuiti, con conseguente incendio.
5. Utilizzare le prolunghe in conformità con le
situazioni esterne.
Durante la ricarica all'esterno, utilizzare prolunghe del
tipo isolato con gomma.
6. Per tutte le riparazioni, rivolgersi a un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
Non modi care l'alimentatore da zaino.
Per tutte le riparazioni, rivolgersi a un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare incidenti o lesioni personali.
7. Qualora si dovessero notare deformazioni o danni
all'esterno del caricabatteria, interromperne
immediatamente l'uso e rivolgersi a un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI
LITIO
L'alimentatore da zaino è dotato di una funzione di protezione
che interrompe l'erogazione di potenza per prolungare la
durata della batteria agli ioni di litio incorporata.
Nelle seguenti tre situazioni il funzionamento viene interrotto
anche se l'interruttore di alimentazione dell'alimentatore
da zaino è acceso, ma ciò è causato della funzione di
protezione e non si tratta di un malfunzionamento.
1. L'erogazione di potenza viene interrotta quando la
carica restante della batteria è ridotta (scende a una
tensione della batteria di 27,5 V).
In questa situazione, ricaricare immediatamente la
batteria.
2. L'erogazione di potenza viene interrotta se sull'alimentatore
da zaino viene applicato un carico eccessivo. In questa
situazione, spegnere l'apparecchiatura e risolvere il
problema del carico eccessivo.
3. L'erogazione di potenza viene interrotta a causa del
surriscaldamento dell'alimentatore da zaino. In questa
situazione, interrompere l'uso e collocare in un luogo
ben aerato, non esposto alla luce solare diretta, e
lasciar ra reddare a su cienza.
L'uso potrà essere ripreso dopo che si è ra reddato.
Osservare anche le seguenti precauzioni.
AVVERTENZA
Osservare assolutamente le seguenti precauzioni per
prevenire perdite dalla batteria, surriscaldamento e la
formazione di fumo e incendio prima che si veri chino.
1. Evitare l'accumulo di trucioli di legno e di polvere
sull'alimentatore da zaino.
Assicurarsi che i trucioli non cadano
sull'alimentatore da zaino durante l'uso.
Non lasciare l'alimentatore da zaino in luoghi
soggetti all'accumulo di trucioli o polvere.
Non riporre l'alimentatore da zaino in luoghi soggetti
all'accumulo di trucioli o polvere, ed evitare di riporlo
nelle vicinanze di oggetti metallici (viti, chiodi ecc.).
2. Non con ccare chiodi nell'alimentatore da zaino, non
colpirlo con martelli, non calpestarlo, non lanciarlo né
esporlo altrimenti a forti urti.
3. Non utilizzare l'alimentatore da zaino se è fortemente
danneggiato o deformato.
4. Non utilizzare l'alimentatore da zaino con i poli [+] e [–]
invertiti.
5. Non collegare direttamente l'alimentatore da zaino alle
prese elettriche o alle prese accendisigari dei veicoli.
6. Non utilizzare l'alimentatore da zaino con
apparecchiature diverse da quelle speci cate.
7. Qualora la batteria non ricaricasse completamente
neppure dopo aver superato in larga misura il tempo di
ricarica consigliato, interromperne immediatamente l'uso.
31
Italiano
8. Non collocare l'alimentatore da zaino all'interno di forni
a microonde, contenitori ad alta pressione o esporlo
altrimenti a temperature o pressioni eccessive.
9. Non cortocircuitare i terminali dell'alimentatore da zaino.
Riporlo in una borsa insieme a chiodi ecc. p
provocare cortocircuiti, con conseguente formazione
di fumo o incendio, danni ecc.
10. Qualora l' alimentatore da zaino perda liquidi o produca
odori sgradevoli, interromperne immediatamente l'uso
e riporlo lontano da amme libere.
11. Non utilizzare l'alimentatore da zaino in luoghi soggetti
a elevati livelli di elettricità statica.
12. Nel caso di odori sgradevoli, surriscaldamento,
scolorimento, deformazioni o altre anomalie non
notate in precedenza durante l'uso o la ricarica
dell'alimentatore da zaino, oppure quando è riposto,
scollegare immediatamente l'apparecchiatura o il
caricabatteria e non utilizzarlo più.
13. Non gettare l'alimentatore da zaino nei normali ri uti
domestici o nel fuoco.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare esplosione o il rilascio di sostanze tossiche.
ATTENZIONE
1. Se il liquido fuoriuscito dall'alimentatore da
zaino dovesse entrare negli occhi, risciacquare
abbondantemente con acqua pulita senza stro nare,
quindi cercare immediatamente assistenza medica.
Il mancato intervento può provocare danni agli occhi.
2. Se il liquido fuoriuscito dall'alimentatore da zaino
dovesse entrare in contatto con la pelle o gli indumenti,
risciacquare abbondantemente con acqua.
Il mancato intervento può provocare l'irritazione della
pelle.
3. Se durante il primo utilizzo dell'alimentatore da zaino
dopo l'acquisto dovessero divenire evidenti ruggine,
odori sgradevoli, surriscaldamento o altre anomalie,
evitarne l'utilizzo e rivolgersi al proprio rivenditore o a
un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
4. Riporre l'alimentatore da zaino in un luogo che sia fuori
dalla portata dei bambini.
5. Utilizzare l'alimentatore da zaino in conformità con le
speci che riportate.
CARATTERISTICHE
ALIMENTATORE DA ZAINO
Modello BL36200
Capacità batteria Ioni di litio 36 V CC 21 Ah (21000 mAh) 80 batterie
Uscita adattatore
Tensione in uscita 36 V CC
Corrente massima in uscita 50 A
Terminale di uscita USB
Tensione in uscita 5 V CC
Corrente massima in uscita 0,5 A
Intervallo di temperature di esercizio 0°C – 40°C
Lunghezza cavo adattatore 1,5 m
Dimensioni alimentatore elevata capacità 330 mm × 250 mm × 109 mm
Peso
Alimentatore elevata capacità 6,3 kg
Adattatore di alimentazione 0,5 kg
Supporto 1,0 kg
CARICATORE
Modello UC36YRSL
Tempo di ricarica
(alla temperatura ambiente di 20°C)
BSL3620: Circa 60 minuti
BSL3626: Circa 80 minuti
BL36200: Circa 10 ora
Votaggio di carica 14,4V – 36V
Peso 0,7 kg
ACCESSORI STANDARD
1 Supporto ....................................................................... 1
2 Caricabatteria: UC36YRSL (con manuale di istruzioni) .....1
3 Adatta t ore ..................................................................... 1
4 Cinturino da braccio ..................................................... 1
5 Bullone a manopola ..................................................... 2
6 Viti M5 ........................................................................... 4
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Alimentazione elettrica di utensili elettrici a batteria
Hitachi (36 V CC)
Alimentazione elettrica di apparecchiature con
connessione USB (5 V CC)
ASSEMBLAGGIO DELL'ALIMENTATORE DA ZAINO
1. Il cavo di uscita dell'alimentazione a elevata capacità
può essere estratto da entrambi i lati.
Decidere il lato migliore per l'uso, quindi inserire il cavo
di uscita nell'apposita scanalatura.
La direzione del cavo potrà essere facilmente codi cata
dopo il posizionamento (Fig. 1).
32
Italiano
2. Fissare il supporto all'alimentatore ad elevata capaci
con le quattro viti M5 in dotazione servendosi di un
cacciavite a stella.
Serrare manualmente i due bulloni a manopola per
stabilizzare la posizione del cavo di uscita.
I bulloni a manopola possono essere rimossi
manualmente, per consentire di cambiare facilmente la
direzione del cavo di uscita in qualsiasi momento (Fig. 2).
3. Far passare la fascia di supporto attraverso il foro
di ssaggio dell'alimentatore a capacità elevata
inserendola dal retro, e ssarla in posizione in due
punti, come mostrato nell'illustrazione (Fig. 3).
ATTENZIONE
Assicurarsi che le viti M5 e i bulloni a manopola non
siano allentati. Controllare anche che la fascia di
supporto sia ssata saldamente.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare la caduta dell'alimentatore da zaino, con
conseguenti lesioni personali o danni.
4. Far passare il pannello interruttori attraverso il retro
della scatola accessori e riporlo nella custodia del
pannello (Fig. 4).
5. Allineare il connettore di alimentazione e il connettore
adattatore con i rispettivi contrassegni
, spingerli in
posizione e ruotare gli anelli per ssarli (Fig. 5).
6. Se il cavo dovesse risultare d'intralcio, regolarne la
posizione con la cintura o la fascia in Velcro (Fig. 6).
7. Regolare le fasce e la cintura in considerazione
del lavoro da svolgere e della facilità di movimento.
Utilizzare nel modo più e ciente anche il cinturino da
braccio, in conformità con le caratteristiche dell'utensile
elettrico a batteria utilizzato.
NOTA
Utilizzare il cinturino da braccio durante l'uso di
decespugliatori a batteria per prevenire il taglio
accidentale del cavo adattatore (Fig. 6).
RICARICA
Prima di usare l’utensile elettrico, caricare l’alimentatore da
zaino come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa a muro.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia dello stato di carica lampeggia in rosso.
(A intervalli di 1 secondo)
2. Inserire l’adattatore dell’alimentatore da zaino nel
caricatore.
Posizionare l’alimentatore da zaino in posizione
orizzontale e accenderlo con l’interruttore sul lato.
Inserire saldamente l’adattatore nel caricatore nché
non è visibile la linea, come illustrato nella Fig. 7.
NOTA
Se, all’inserimento dell’adattatore nel caricatore, la spia
del caricatore si accende in verde (stato di stand-by per
alta temperatura), controllare che la spia di stato della
batteria sul pannello di controllo dell’alimentatore da
zaino sia accesa in rosso.
Se la spia di stato della batteria è spenta, l’interruttore
dell’alimentatore da zaino potrebbe essere spento.
Se l’interruttore dell’alimentatore da zaino è spento,
scollegare l’adattatore e accendere l’interruttore prima
di inserire nuovamente l’adattatore.
3. Carica
Quando si inserisce nel caricatore l’adattatore
dellalimentatore da zaino, la spia si accende
stabilmente in rosso.
Quando l’alimentatore da zaino è completamente
carico, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di 1
secondo) (Vedere la Tabella 1)
(1) Indicazione della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 1, a seconda della condizione del caricatore o
dell’alimentatore da zaino.
Tabella 1
Indicazioni della spie
La spia si
illumina o
lampeggia
rosso.
Prima della
carica
Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Durante la
carica
Si illumina Si illumina stabilmente
Carica
completa
Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Carica
inpossibile
Lampeggia Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Malfunzionamento
dell’alimentatore da zaino o
del caricatore.
La spia si
illumina
di colore
verde.
Standby di
surriscal-
damento
Si illumina Si illumina stabilmente
Surriscaldamento
dell’alimentatore da zaino.
Carica impossibile.
(La carica comince
quando l’alimentatore da
zaino si ra redda)
NOTA: La ventola di ra reddamento non funziona durante la carica dell’alimentatore da zaino.
(2) Temperatura dell’alimentatore da zaino.
La temperatura dell’alimentatore da zaino è come
indicato nella Tabella 2. Se l’alimentatore da zaino si
è riscaldato, consentirne il ra reddamento prima di
ricaricarlo.
Tabella 2
Alimentatore da zaino
Temperatura di carica
dell’alimentatore da zaino
BL36200 0°C – 50°C
33
Italiano
(3) Tempo di ricarica
La Tabella 3 indica il tempo di carica necessario a
seconda del tipo di alimentatore da zaino.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
Caricatore
Alimentatore da zaino
UC36YRSL
BL36200 Circa. 10 ore
NOTA
Il tempo di carica può variare in base alla temperatura
ambiente.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa.
5. Reggere saldamente il caricatore ed estrarre
l’adattatore dell’alimentatore da zaino.
NOTA
Assicurarsi di estrarre l’adattatore dell’alimentatore da
zaino dal caricatore dopo l’uso e quindi riporli.
Spegnere l’interruttore dell’alimentatore da zaino
quando non viene utilizzato.
Come prolungare la durata dell’alimentatore da zaino
(1) Ricaricare l’alimentatore da zaino prima che si scarichi
completamente.
Quando si avverte che la potenza dell’utensile
si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare
l’alimentatore da zaino.
Se si continua ad usare l’utensile e si esaurisce
la corrente elettrica, lalimentatore da zaino può
danneggiarsi e la sua durata ridursi.
(2) Evitare di ricaricare a temperature elevate.
Subito dopo l’uso, l’alimentatore da zaino è molto
caldo. La ricarica dell’alimentatore da zaino in tali
condizioni, subito dopo l’uso, provoca il deterioramento
della sostanza chimica interna e riduce la durata
dell’alimentatore da zaino. Attendere l'alimentatore da
zaino si ra reddi prima di ricaricarlo.
ATTENZIONE
Se l’alimentatore da zaino viene caricato quando è
caldo perché è rimasto esposto a lungo alla luce solare
diretta o perché immediatamente dopo luso, la spia
del caricatore si accende in verde. In questo caso,
lasciar prima ra reddare l’alimentatore e poi eseguire
l’operazione di carica.
Quando la spia dello stato di carica lampeggia
velocemente in rosso (a intervalli di 0,2 secondi),
controllare che non siano presenti oggetti estranei
nel connettore per la batteria del caricatore, ed
eventualmente rimuoverli. Se non sono presenti oggetti
estranei, è probabile che l’alimentatore da zaino o
il caricatore siano guasti. Rivolgersi a un Centro di
assistenza autorizzato.
Poiché il microcomputer incorporato impiega circa 3
secondi per confermare che l’alimentatore da zaino
caricato con l’UC36YRSL sia stato estratto, attendere
almeno 3 secondi prima di reinserirlo per continuare la
carica.
Se l’adattatore dell’alimentatore da zaino viene
reinserita entro 3 secondi, l’alimentatore da zaino
potrebbe non venire caricato correttamente.
UTILIZZATO COME ALIMENTATORE PER
UTENSILI ELETTRICI A BATTERIA (36 V CC)
ATTENZIONE
Leggere prima i manuali di istruzioni degli utensili
elettrici da collegare.
Controllare sempre che gli utensili elettrici a batteria siano
spenti prima di collegarli all'adattatore dell'alimentatore
da zaino.
1. Controllare che l'interruttore principale sia spento.
(Fig. 8)
L'interruttore principale è spento se l'indicatore di
alimentazione verde non è acceso quando viene premuto
l'interruttore di alimentazione sul pannello interruttori.
2. Indossare l’alimentatore da zaino.
Serrare le bbie al petto e in vita in modo che siano
allentate, ma ancora facili da muovere. Regolare quindi
la lunghezza delle fasce e della cintura.
3. Controllare che l'utensile elettrico a batteria da
collegare sia spento.
Il collegamento dell'adattatore a un utensile elettrico
con l'interruttore acceso può provocare la messa in
funzione imprevista, con conseguenti lesioni personali.
Controllare che l'interruttore dell'utensile elettrico torni
in posizione di spento tirandolo una volta.
4. Collegare l'adattatore all'utensile elettrico a batteria.
(Fig. 8)
Inserire a fondo l'adattatore nché non scatta in
posizione allo stesso modo della batteria.
5. Accendere l'interruttore principale e l'interruttore
di alimentazione dell'alimentatore da
zaino.
Accendere l'interruttore principale dell'alimentatore da
zaino. Accendere quindi l'interruttore di alimentazione
sul pannello interruttori, in modo da far accedere
l'indicatore di alimentazione e fornire corrente elettrica
a 36 V CC all'utensile elettrico a batteria collegato.
6. Accendere l'utensile elettrico a batteria e iniziare il
lavoro.
Svolgere il lavoro richiesto in conformità con
le informazioni fornite nel manuale di istruzioni
dell'utensile elettrico a batteria utilizzato.
7. Controllare la capacità restante.
Premere periodicamente l'interruttore della capacità
restante della batteria sul pannello interruttori e
controllare l'indicatore, al ne di evitare di esaurire
l’arresto dell’utensile elettrico nel bel mezzo di un lavoro.
8. Interruzione dell'alimentazione elettrica
Spegnere l'utensile elettrico a batteria utilizzato, quindi
spegnere l'interruttore di alimentazione e l'interruttore
principale dell'alimentatore da zaino.
Funzione di spegnimento automatico (interruttore
di alimentazione sul pannello interruttori)
Per evitare di utilizzare inutilmente l'alimentatore da
zaino, questo si spegne automaticamente dopo cinque
ore di inutilizzo con l'interruttore di alimentazione sul
pannello interruttori in posizione di acceso.
Se l'interruttore principale viene lasciato acceso,
controllare che l'alimentazione all'utensile elettrico a
batteria o al dispositivo USB utilizzato sia spenta prima
di premere l'interruttore di alimentazione sul pannello
interruttori per riprendere il lavoro.
SEGNALAZIONI DEL PANNELLO
INTERRUTTORI (FIG. 9)
Interruttore di alimentazione
L'indicatore di alimentazione si accende in verde e
all'adattatore vengono forniti 36 V CC di corrente elettrica
quando l'interruttore di alimentazione dell'alimentatore
da zaino viene premuto in posizione di acceso.
Interruttore della capacità restante
Premere l'interruttore della capacità restante per
conoscere la capacità restante mediante le cinque fasi
di accensione in rosso dell'indicatore.
34
Italiano
Se l'indicatore a destra lampeggia, signi ca che la
batteria è scarica e l'erogazione di potenza è cessata.
In questo caso ricaricare la batteria.
Indicatore di avvertenza
Informa l'utente che l'erogazione di potenza è stata
interrotta per il veri carsi di un problema.
(Accensione ssa in rosso)
Lo svolgimento di lavori che richiedano
costantemente grandi quantità di corrente
elettrica e che comportino un uso continuo in
condizioni di cili, come ad esempio in ambienti
con temperature elevate, provoca l'aumento della
temperatura all'interno dell'alimentatore da zaino. In
questo caso l'erogazione di potenza viene interrotta
per prevenire danni da temperature elevate.
Attendere che l'alimentatore da zaino si
ra reddi prima di riprendere il lavoro.
(Lampeggiante in rosso)
L'erogazione di potenza viene interrotta per
prevenire danni nel caso di sovraccarichi provocati
ad esempio dal funzionamento forzato delle lame
degli utensili elettrici a batteria ecc. Eliminare la
causa del sovraccarico, quindi premere l'interruttore
di alimentazione per riprendere il lavoro.
(Lampeggiante rapidamente in rosso)
There is a possibility that damage has
occurred. Cease operations immediately and
request inspections or repairs.
UTILIZZATO COME ALIMENTATORE USB (5 V CC)
AVVERTENZA
Leggere prima il manuale di istruzioni del dispositivo
USB da collegare.
Prima dell'uso, controllare che il cavo USB da collegare
non sia danneggiato.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare la formazione di fumo o incendio.
Chiudere il terminale USB con il coperchio in gomma
quando non viene utilizzato.
La presenza di polvere o altri materiali sul terminale
USB può provocare la formazione di fumo o incendio.
NOTA
Alcuni dispositivi USB non possono essere utilizzati.
1. Controllare che l'interruttore di alimentazione sia
spento.
Controllare che l'interruttore di alimentazione sul
pannello interruttori non sia acceso.
2. Controllare che l'interruttore del dispositivo USB
da collegare sia spento.
Il collegamento del dispositivo USB all'adattatore
con l'interruttore acceso può provocare la messa in
funzione imprevista, con conseguenti lesioni personali.
3. Collegare il cavo USB (Fig. 10).
Rimuovere il coperchio in gomma tirandolo indietro
e collegare un cavo USB adatto per il dispositivo e
disponibile in commercio, inserendolo a fondo nel
terminale USB.
4. Accendere l'interruttore principale e l'interruttore
di alimentazione dell'alimentatore da zaino.
Accendere quindi l'interruttore di alimentazione sul
pannello interruttori, in modo da far accedere l'indicatore
di alimentazione in verde e iniziare a fornire 5 V CC al
dispositivo USB collegato. Accendere quindi l'interruttore
di alimentazione sul pannello interruttori, in modo da far
accedere l'indicatore di alimentazione in verde e iniziare a
fornire 5 V CC al dispositivo USB collegato.
5. Rimozione del cavo USB.
Scollegare il cavo USB dal terminale USB dopo l'uso,
quindi chiudere il terminale USB con il coperchio in
gomma.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
AVVERTENZA
Accertare sempre che l'interruttore di alimentazione
sia spento,l che l'adattatore sia scollegato dall'utensile
elettrico a batteria e che l'interruttore principale sia
spento, prima di eseguire ispezioni e pulizia, e prima di
riporre l'alimentatore da zaino.
1. Trasporto (Fig. 11)
Per spostare l'alimentatore da zaino da un luogo
all'altro, far passare la tracolla sulla spalla, posizionare
l'alimentatore da zaino sulla schiena oppure usare la
maniglia di supporto.
Non trasportare l'alimentatore da zaino con l'adattatore,
il cavo dell'adattatore o il cavo dell'interruttore avvolto
attorno alle gambe
ATTENZIONE
Nel sollevare l'alimentatore da zaino, reggerlo per
la tracolla o la maniglia di supporto e sollevarlo
delicatamente. Non sollevarlo reggendolo per uno dei
cavi.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare la caduta, con conseguenti lesioni personali
o danni.
Prima di sollevare o trasportare l'alimentatore da zaino,
accertare che le viti M5 (4 viti) e i bulloni a manopola
(2 bulloni) che ssano il supporto non siano allentati.
Accertare anche che la fascia di supporto sia ssata
saldamente.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare la caduta, con conseguenti lesioni personali
o danni.
2. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
3. Pulizia
NOTA
Non utilizzare una lavatrice.
La mancata osservanza di questa precauzione può
comportare il danni e sbiadimento dei colori.
Bagnare un panno con acqua e sapone, strizzarlo per
rimuovere l'eccesso di umidità e stro nare.
Non utilizzare mai benzina, diluenti, benzene o
cherosene, in quanto tali sostanze possono far
sciogliere la plastica.
4. Riporre l'alimentatore da zaino dopo l'uso
AVVERTENZA
Per prevenire cortocircuiti, applicare il coperchio
sull’adattatore quando lo si ripone (Fig. 12)
I cortocircuiti causati da oggetti conduttivi che entrano
a contatto con i terminali dell’adattatore possono
provocare surriscaldamento, la formazione di fumo o
incendio.
Non riporre l'alimentatore da zaino nella vicinanza di
amme libere.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare surriscaldamento o incendio.
Non riporre davanti a casa, in luoghi in cui potrebbe essere
esporto alla pioggia o in luoghi con elevata umidità.
Non riporre in luoghi in cui siano presenti sostanze volatili
che presentano il rischio di incendiarsi o esplodere.
35
Italiano
ATTENZIONE
Non riporre entro la facile portata dei bambini o in
luoghi da cui possa essere facilmente rimosso.
Non riporre in luoghi soggetti a forti variazioni di
temperatura o esposti alla luce solare diretta.
Se si prevede di riporre l'alimentatore da zaino per
un periodo prolungato (tre o più mesi), ricaricarlo
completamente prima di riporlo.
Ricaricarlo inoltre una volta all'anno se rimane riposto
per più di un anno.
Riponendo l'alimentatore da zaino per periodi
prolungati con una carica ridotta, se ne riduce la durata
e potrebbe anche risultare impossibile ricaricarlo.
Scollegare tutti gli utensili elettrici a batteria
dall'alimentatore da zaino.
Nel riporre utensili elettrici a batteria e accessori, riporli
in un luogo sicuro e asciutto.
5. Lista dei pezzi di ricambio
ATTENZIONE
Riparazioni, modi che e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza
Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modi cati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modi cati senza preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
36
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
VEILIGHEIDSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK
VAN DE RUGGEDRAGEN VOEDING
WAARSCHUWING
1. Gebruik de ruggedragen voeding niet voor iets anders
dan 36 V Hitachi snoerloos elektrisch gereedschap of
USB-aangesloten producten (5 V gelijkstroom).
Gebruik met producten anders dan de aanbevolen
producten kan resulteren in beschadiging of een defect
van de ruggedragen voeding of de apparatuur waarop
deze is aangesloten, met een ongeluk tot gevolg.
Hitachi Koki kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schade als gevolg van het gebruik van de
ruggedragen voeding met niet voorgeschreven producten.
2. Zorg dat de plaatsen waar de ruggedragen
voeding wordt opgeborgen en gebruikt schoon en
opgeruimd zijn.
Wanneer zaagsel of andere verontreinigingen in de
aansluitingen terechtkomen, kan dit resulteren in
kortsluiting, rookontwikkeling of brand.
Opslag of gebruik van de ruggedragen voeding op niet
opgeruimde plaatsen kan resulteren in een ongeluk.
3. Controleer de ruggedragen voeding op
beschadiging,
barsten of vervorming wanneer u
deze per ongeluk laat vallen of als deze aan harde
stoten wordt blootgesteld.
Beschadiging, barsten of vervorming kan resulteren in
letsel.
4. Plaats geen zware voorwerpen op de ruggedragen
voeding, dek deze niet af en gebruik deze ook niet
op onstabiele plaatsen waar de kans bestaat dat
de ruggedragen voeding valt.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
letsel, een elektrische schok of brand.
5.
Ga niet onder de apparatuur staan bij het
schoonmaken van hoge plaatsen.
Als het hoofdapparaat of de andere apparatuur valt,
kan dit resulteren in een ernstig ongeluk.
6. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven aansluitkabels.
Bij gebruik van andere kabels bestaat er kans op
oververhitting, brand, een elektrische schok of letsel.
7. Gebruik de ruggedragen voeding bij een temperatuur
tussen 0 en 40°C.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op een
inferieure prestatie van de ruggedragen voeding, met
oververhitting en beschadiging tot gevolg.
8. Leg de ruggedragen voeding niet op een plaats die
staat blootgesteld aan hoge temperaturen, zoals op
het dashboard,
in de ko er of in de bagageruimte van
niet geventileerde personenauto's of vrachtauto's,
of op plaatsen die blootgesteld staan aan direct
zonlicht.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
beschadigingen of een lagere accucapaciteit die kan
resulteren in oververhitting of brand.
9. Let erop dat de ruggedragen voeding niet nat
wordt. Gebruik het product ook niet in de regen of
op vochtige of natte plaatsen.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op een
elektrische schok, brand of een defect.
10. Zorg
dat de plaats waar de ruggedragen voeding
wordt gebruikt goed verlicht is.
Gebruik van de ruggedragen voeding op een donkere
plaats kan resulteren in een ongeluk.
11. Wanneer er wordt gewerkt zonder dat de ruggedragen
voeding wordt vastgehouden, moet u ervoor zorgen
dat deze op de zijkant ligt op een stabiele ondergrond,
om te voorkomen dat deze valt of kantelt.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op
beschadiging.
12. Werkzaamheden die worden
uitgevoerd met
de snoerloze apparatuur aangesloten op de
ruggedragen voeding, mogen enkel door één
persoon worden uitgevoerd.
Wanneer twee personen verschillende onderdelen
van de apparatuur vasthouden, bestaat er kans op een
onverwacht ongeluk.
13. De ruggedragen voeding mag niet in de buurt van
houtsnippers, ontbrandbaar gas, olie, benzine of
andere ontvlambare materialen worden opgeladen
of gebruikt.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op een
ontplo ng, brand of ander ongeval.
14. Gebruik de ruggedragen voeding niet op plaatsen
waar deze blootgesteld staat aan beschadiging
door zilte lucht of chemische gassen, of op plaatsen
waar deze blootgesteld staat aan zand, vuil of stof.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
oververhitting, brand, beschadigingen of letsel.
15. Probeer de ruggedragen voeding niet te demonteren,
repareren of er wijzigingen in aan te brengen.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
oververhitting, brand, beschadigingen of letsel.
16. Steek geen naalden, haarspelden of andere
metalen voorwerpen in
de ruggedragen voeding.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
oververhitting, brand, een elektrische schok of letsel.
17. Stel de ruggedragen voeding niet bloot aan
krachtige schokken door ermee te zwaaien, te
gooien, deze te laten vallen of op andere wijze ruw
te behandelen.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
oververhitting, brand, een elektrische schok of letsel.
18. Wanneer de ruggedragen voeding tijdens het
gebruik niet normaal werkt of defecten vertoont,
zet u het apparaat op
de grond en schakelt het dan
meteen uit. Neem contact op met een o cieel Hitachi
servicecentrum voor onderhoud en reparatie.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op
beschadigingen, brand of letsel.
19. Zorg ervoor dat alleen de voorgeschreven
accessoires en hulpstukken worden gebruikt.
Gebruik uitsluitend de accessoires en hulpstukken die
in de gebruiksaanwijzing of de brochures van Hitachi
Koki worden voorgeschreven.
20. Gebruik de speciale acculader.
Gebruik uitsluitend de acculader die in de
gebruiksaanwijzing of de brochures van Hitachi Koki
wordt voorgeschreven. Bij gebruik van een andere
oplader kan de accu open barsten, wat letsel of
beschadigingen kan veroorzaken.
21. Laad de accu juist op.
Gebruik een voeding die voldoet aan de speci caties
die op de oplader staan. Gebruik de oplader niet op
gelijkstroom, motorgeneratoren, boosters of andere
typen transformatoren.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
oververhitting of brand.
Laad de ruggedragen voeding niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 0°C of hoger dan
50°C. Wanneer dit wel wordt gedaan, wordt de
ruggedragen voeding mogelijk niet juist opgeladen wat
kan resulteren in een kortere levensduur.
Bovendien kan het product barsten en bestaat er kans
op brand.
Laad de ruggedragen voeding in een goed geventileerde
ruimte op. Dek de ruggedragen voeding of de oplader
tijdens het opladen niet af. - Wanneer dit wel wordt
gedaan, kan het product open barsten en bestaat er
kans op brand.
37
Nederlands
Koppel de oplader los van de voeding wanneer deze
niet wordt gebruikt.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op een
elektrische schok of brand.
22. Pas op voor een elektrische schok.
Raak de stroomstekker van de oplader of de
aansluitingen op de ruggedragen voeding niet met
natte handen aan. Wanneer dit wel wordt gedaan,
bestaat er kans op een elektrische schok.
23. Zet de ruggedragen voeding niet in de buurt van
een verwarming of andere apparatuur die een hoge
temperatuur afgeeft.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op een
elektrische schok, brand of een ongeluk.
24. Langdurig gebruik van de ruggedragen voeding kan
resulteren in lichamelijke vermoeidheid. Vermijd
een oncomfortabele houding en rust regelmatig uit.
Stop
ook meteen met de werkzaamheden en neem
een pauze wanneer u vermoeidheid gewaarwordt
in de vingers, handen, armen, schouders, rug enz.,
ook wanneer u slechts korte tijd heeft gewerkt.
Ouderen en andere personen die niet gewend zijn aan
lichamelijk werk moeten in het bijzonder voorzichtig zijn
met oververmoeidheid.
LET OP
1. Personen die niet betrokken zijn bij de
werkzaamheden moeten uit de buurt blijven van
de werkplek.
Zorg dat personen die niet betrokken zijn bij de
werkzaamheden niet in contact komen met de
ruggedragen voeding, de stroomkabel, de adapterkabel,
de schakelaarkabel of de opladerkabel.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op letsel.
2. Berg
het product zorgvuldig op wanneer dit niet
wordt gebruikt.
• Berg het product op een droge en hoge plaats op,
buiten het bereik van kinderen, of berg het in een kast
op die afgesloten kan worden.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op een
ongeluk.
Berg de ruggedragen voeding niet op een plaats op die
blootgesteld staat aan temperaturen boven 40°C (bijv.
in een metalen kast of auto die in de zomerse zon staat,
enz.). Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans
op een inferieure prestatie of brand.
3. Voer het onderhoud zorgvuldig uit.
• Inspecteer de stroomkabel, de adapterkabel, de
schakelaarkabel en de opladerkabel regelmatig en neem
contact op met een o cieel Hitachi servicecentrum voor
reparatie in geval er beschadigingen worden vastgesteld.
Als verlengsnoeren worden gebruikt, moet u deze
regelmatig inspecteren en indien nodig vervangen als
er beschadigingen worden vastgesteld.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op een
elektrische schok of korsluiting, met brand tot gevolg.
4. Voorkom ruwe behandeling van de stroomkabel, de
adapterkabel, de schakelaarkabel of de opladerkabel.
Draag de ruggedragen voeding niet aan de stroomkabel,
de adapterkabel, de schakelaarkabel of de opladerkabel
en trek ook niet hard aan een van deze kabels.
Houd de stroomkabel, de adapterkabel, de schakelaarkabel
en de opladerkabel uit de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
Kies de plaats voor het opladen zorgvuldig uit zodat
er niet over de stroomkabel, de adapterkabel, de
schakelaarkabel of de opladerkabel wordt gelopen, er
niet aan deze kabels wordt getrokken of ze op andere
wijze worden beschadigd. Wanneer dit niet wordt
gedaan, bestaat er kans op een elektrische schok of
kortsluiting, met brand tot gevolg.
5. Gebruik verlengsnoeren wanneer dit nodig is bij
het werken buitenshuis.
Gebruik stevige, exibele verlengsnoeren of verlengkabels
bij het opladen buitenshuis.
6. Alle reparaties moeten door een o cieel Hitachi
servicecentrum worden uitgevoerd.
Probeer geen wijzigingen aan te brengen in de
ruggedragen voeding.
Alle reparaties dient u door een o cieel Hitachi
servicecentrum te laten uitvoeren.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op een
ongeluk of letsel.
7. In geval de oplader aan de buitenkant beschadigd
of vervormd is, moet u onmiddellijk met het
gebruik ervan stoppen en contact
opnemen met
een o cieel Hitachi servicecentrum.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION
BATTERIJ
De ruggedragen voeding is uitgerust met een
beveiligingscircuit om de stroomuitvoer in sommige gevallen
te stoppen teneinde de levensduur van de ingebouwde
lithium-ion accu te verlengen.
In de volgende drie gevallen wordt de werking soms
gestopt, zelfs wanneer de stroomschakelaar van de
ruggedragen voeding is ingeschakeld. Dit komt door het
beveiligingscircuit en duidt niet op een defect.
1. De stroomuitvoer wordt gestopt wanneer de resterende
accucapaciteit erg laag wordt (de accuspanning wordt
lager dan 27,5 V).
In dit geval moet u de accu meteen opladen.
2. Het is mogelijk dat de stroomuitvoer wordt gestopt als
de ruggedragen voeding te hoog wordt belast. In dit
geval schakelt u de ruggedragen voeding uit en lost dan
het probleem van de te hoge belasting op.
3. Het is mogelijk dat de stroomuitvoer wordt gestopt als
de ruggedragen voeding te heet wordt. In dit geval stopt
u met het gebruik en plaatst u de ruggedragen voeding
in een goed geventileerde ruimte uit de buurt van direct
zonlicht totdat deze voldoende is afgekoeld. U kunt het
gebruik hervatten nadat het product is afgekoeld.
Neem ook de volgende voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Neem de volgende punten in acht om acculekkage,
oververhitting, rookontwikkeling en brand te voorkomen.
1. Zorg ervoor dat zich geen houtzaagsel en stof op de
ruggedragen voeding verzamelen.
Let erop dat tijdens het werk geen houtzaagsel op
de ruggedragen voeding valt.
Leg de ruggedragen voeding niet op plaatsen waar
er zich houtzaagsel en stof op kunnen verzamelen.
Berg de ruggedragen voeding niet op plaatsen op
waar houtzaagsel en stof zich kunnen ophopen
en houd het product gescheiden van metalen
voorwerpen (schroeven, spijkers enz.).
2. Stel de ruggedragen voeding niet aan harde schokken
bloot door er een spijker in te slaan, met een hamer op
te slaan, door erop te gaan staan of ermee te gooien.
3. Gebruik de ruggedragen voeding niet wanneer deze
zwaar beschadigd of vervormd is.
4. Gebruik de ruggedragen voeding niet met de [+] en [–]
polen verwisseld.
5. Sluit de ruggedragen voeding niet rechtstreeks op een
stroomaansluiting of sigarettenaansteker-aansluiting
van een voertuig aan.
6. Gebruik de ruggedragen voeding niet met andere dan
de voorgeschreven apparatuur.
38
Nederlands
7. Wanneer de accu niet volledig opgeladen is ondanks dat
de aanbevolen oplaadtijd ruimschoots is overschreden,
moet u meteen met het gebruik ervan stoppen.
8. Plaats de ruggedragen voeding niet in een magnetron
of hogedrukkast en stel deze ook niet op andere wijze
aan grote hitte of druk bloot.
9. Veroorzaak geen kortsluiting tussen de aansluitingen
van de ruggedragen voeding.
Opbergen in een zak, samen met spijkers enz., kan
resulteren in kortsluiting, met rookontwikkeling, brand,
beschadiging enz. tot gevolg.
10. Wanneer de ruggedragen voeding vloeistof lekt of een
vreemde geur afgeeft, moet u onmiddellijk met het
gebruik ervan stoppen en het apparaat uit de buurt van
open vuur houden.
11. Gebruik de ruggedragen voeding niet op plaatsen die
blootgesteld staan aan sterke statische elektriciteit.
12. Wanneer tijdens gebruik, opladen of opslag van
de ruggedragen voeding een vreemde geur wordt
waargenomen of oververhitting, verkleuring, vervorming
of een andere abnormale toestand wordt vastgesteld,
moet u de aangesloten apparatuur of oplader meteen
loskoppelen en het product niet verder gebruiken.
13. Geef de ruggedragen voeding niet met het normale
huisvuil mee en gooi deze nooit in open vuur.
Wanneer dit wel wordt gedaan, kan het product open
barsten en kunnen er giftige sto en ontsnappen.
LET OP
1. Wanneer vloeistof van de ruggedragen voeding in uw
ogen terechtkomt, moet u uw ogen overvloedig met
schoon water spoelen zonder erin te wrijven en meteen
de hulp van een arts inroepen.
Zonder behandeling kan er oogbeschadiging optreden.
2. Wanneer vloeistof van de ruggedragen voeding op
uw huid of kleren terechtkomt, moet u de betre ende
plaats overvloedig met schoon water afspoelen.
Zonder behandeling kan er huidirritatie optreden.
3. Wanneer bij het eerste gebruik van de ruggedragen voeding
roest wordt vastgesteld of een vreemde geur, oververhitting
of andere abnormale situatie wordt waargenomen, moet u
contact opnemen met een o cieel Hitachi servicecentrum
zonder het product verder te gebruiken.
4. Berg de ruggedragen voeding op een plaats op buiten
het bereik van kinderen.
5. Gebruik de ruggedragen voeding overeenkomstig de
opgegeven speci caties.
TECHNISCHE GEGEVENS
RUGGEDRAGEN VOEDING
Model BL36200
Accucapaciteit Li-ion 36 V gelijkstroom, 21 Ah (21000 mAh) 80 cellen
Adapteruitgang
Uitgangsspanning 36 V gelijkspanning
Maximale uitgangsstroom 50 A
USB-
uitgangsaansluiting
Uitgangsspanning 5 V gelijkspanning
Maximale uitgangsstroom
0,5 A
Gebruikstemperatuurbereik 0°C – 40°C
Lengte adapterkabel 1,5 m
Afmetingen grote-capaciteit voedingseenheid 330 mm × 250 mm × 109 mm
Gewicht
Grote-capaciteit voedingseenheid 6,3 kg
Voedingsadapter 0,5 kg
Drager 1,0 kg
LADER
Model UC36YRSL
Oplaadtijd
(bij omgevingstemperatuur van 20°C)
BSL3620: Ongeveer 60 minuten
BSL3626: Ongeveer 80 minuten
BL36200: Ongeveer 10 uur
Oplaadspanning 14,4V – 36V
Gewicht 0,7 kg
STANDAARD TOEBEHOREN
1 Drager ..........................................................................1
2 Oplader: UC36YRSL (met gebruiksaanwijzing) ..........1
3 Adapte r .........................................................................1
4 Arm ban d .......................................................................1
5 Kno pbo ut ......................................................................2
6 M5 schroeven ...............................................................4
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging
gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Voeding voor Hitachi snoerloos elektrisch gereedschap
(36 V gelijkstroom)
Voeding voor USB-aangesloten apparatuur (5 V
gelijkstroom)
39
Nederlands
MONTEREN VAN DE RUGGEDRAGEN
VOEDING
1. De uitgangskabel van de grote-capaciteit voedingseenheid
kan aan beide zijden worden uitgetrokken.
Bepaal welke zijde het meest geschikt is en steek dan
de uitgangskabel in de kabelgroef.
De richting van de kabel kan gemakkelijk worden
aangepast nadat deze op de plaats is aangebracht.
(Afb. 1)
2. Bevestig de drager met de bijgeleverde M5 schroeven
aan de grote-capaciteit voedingseenheid met behulp
van een kruiskopschroevendraaier.
Draai de twee knopbouten met de hand vast om de
plaats van de uitgangskabel te stabiliseren.
De knopbouten kunnen met de hand worden verwijderd
zodat de richting van de uitgangskabel op elk moment
gemakkelijk kan worden veranderd. (Afb. 2)
3. Laat de dragerriem vanaf achteren door het
bevestigingsgat van de grote-capaciteit voedingseenheid
lopen en bevestig deze op de twee plaatsen zoals
aangegeven in de afbeelding. (Afb. 3)
LET OP
Controleer of de M5 schroeven en de knopbouten voor
het bevestigen van de drager niet loszitten. Controleer
tevens of de dragerriem stevig is bevestigd.
Wanneer dit niet wordt gedaan, kan de ruggedragen
voeding vallen, met letsel of beschadigingen tot gevolg.
4. Laat het schakelaarpaneel door de achterkant van het
accessoirevak lopen en berg dit in het paneelhuis op.
(Afb. 4)
5. Lijn de stroomstekker en de adapterstekker uit met de
respectievelijke
-markeringen, druk de stekkers
op de plaats en draai de ringen om de stekkers vast te
zetten. (Afb. 5)
6. Als de kabel hindert, kunt u de positie met de heupband
of het klittenband afstellen. (Afb. 6)
7. Stel de banden en de riem af overeenkomstig de
werkzaamheden die u verricht en uw bewegingsgemak.
Maak goed gebruik van de bijgeleverde armband
overeenkomstig de eigenschappen van het snoerloos
elektrisch gereedschap dat wordt gebruikt.
OPMERKING
Gebruik de armband bij gebruik van snoerloze
heggenscharen om te voorkomen dat de adapterkabel
per ongeluk wordt doorgesneden. (Afb. 6)
OPLADEN
Laad de rugzakvoeding als volgt op voordat u het elektrisch
gereedschap gebruikt.
1. Steek het netsnoer van de oplader in een stopcontact.
Wanneer de stekker van de oplader in een stopcontact
wordt gestoken, gaat het controlelampje rood
knipperen. (Eenmaal per seconde)
2. Steek de adapter van de rugzakvoeding in de oplader.
Plaats de rugzakvoeding horizontaal en schakel deze
in met de schakelaar aan de zijkant. Steek de adapter
stevig in de oplader totdat de lijn zichtbaar is, zoals
aangegeven in Afb. 7.
OPMERKING
Als het controlelampje van de oplader groen oplicht
(stand-by status voor hoge temperatuur) wanneer de
adapter in de oplader wordt gestoken, controleert u of
het accustatuslampje op het bedieningspaneel van de
rugzakvoeding rood oplicht.
Als het accustatuslampje niet brandt, is de
rugzakvoedingsschakelaar mogelijk uitgeschakeld.
Als de rugzakvoedingsschakelaar uitgeschakeld is,
maakt u de adapter los en schakelt dan de schakelaar
in voordat u de adapter weer insteekt.
3. Opladen
Bij het insteken van een adapter van de rugzakvoeding
in de oplader, gaat het controlelampje rood branden.
Wanneer de de rugzakvoeding volledig is opgeladen,
gaat het controlelampje rood knipperen. (Eenmaal per
seconde) (Zie Tabel 1)
(1) Aanduidingen van het controlelampje
In Tabel 1 zijn de aanduidingen van het controlelampje
aangegeven overeenkomstig de conditie van de
oplader of rugzakvoeding.
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Het
controlelampje
licht rood op of
knippert rood.
Voor het
laden
Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt
ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5
seconde)
Tijdens
opladen
Brandt Blift branden
Na opladen Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt
ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5
sekonde)
Opladen
onmogelijk
Knippert Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt
ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1
sekonde)
Defect in de rugzakvoeding
of oplader
Het
controlelampje
licht groen op.
Oververhitting
standby
Brandt Blift branden
De rugzakvoeding is oververhit.
Opladen is niet mogelijk.
(Het opladen begint wanneer de
rugzakvoeding is afgekoeld.)
OPMERKING: De koelventilator draait niet wanneer de rugzakvoeding wordt opgeladen.
40
Nederlands
(2) Betre ende temperatuur van de rugzakvoeding
In Tabel 2 is de temperatuur voor de rugzakvoeding
aangegeven; wanneer de rugzakvoeding erg warm is,
dient u deze voor het opladen te laten afkoelen.
Tabel 2
Ruggedragen Voeding
Temperatuur waarbij de
rugzakvoeding kan worden
opgeladen
BL36200 0°C – 50°C
(3) Betre ende de oplaadtijd
Tabel 3 toont de tijd die nodig is voor het opladen
afhankelijk van het type rugzakvoeding.
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
Acculader
Ruggedragen Voeding
UC36YRSL
BL36200 Circa. 10 uur
OPMERKING
De oplaadtijd kan variëren afhankelijk van de
omgevingstemperatuur.
4. Maak het stroomsnoer van de oplader los van het
stopcontact.
5. Houd de oplader stevig vast en trek de adapter van
de rugzakvoeding eruit.
OPMERKING
Verwijder na gebruik beslist de adapter van de
rugzakvoeding uit de oplader. Bewaar deze op een
veilige plaats.
Schakel de rugzakvoeding uit wanneer deze niet wordt
gebruikt.
Voor een langdurig gebruik van de rugzakvoeding
(1) Laad de rugzakvoeding op voordat deze volledig
uitgeput zijn.
Als u merkt dat de kracht van het gevoede gereedschap
minder wordt, stopt u met het gebruik van het
gereedschap en laadt u de rugzakvoeding op.
Als u het gereedschap blijft gebruiken totdat de
rugzakvoeding volledig uitgeput is, kan dit resulteren
in beschadiging of een kortere levensduur van de
rugzakvoeding.
(2) Vermijd opladen bij een hoge temperatuur.
De rugzakvoeding zal meteen na gebruik erg warm
zijn. Als de rugzakvoeding onmiddellijk na gebruik
wordt opgeladen, zal de chemische balans in het
inwendige verstoord worden wat resulteert in een
kortere levensduur van de rugzakvoeding. Laat de
rugzakvoeding daarom een tijdje afkoelen voordat u
begint met het opladen ervan.
LET OP
Als de rugzakvoeding wordt opgeladen terwijl deze
erg warm is geworden door langdurige blootstelling
aan direct zonlicht of onmiddellijk na gebruik van de
rugzakvoeding, zal het controlelampje van de oplader
groen oplichten. In dit geval laat u de rugzakvoeding
eerst even afkoelen voordat u begint met opladen.
Wanneer het oplaadstatuslampje rood knippert
(vijfmaal per seconde), moet u de accu-aansluiting
van de oplader controleren op een voorwerp dat er niet
in hoort. Is er geen voorwerp in de accu-aansluiting
aanwezig, dan duidt dit mogelijk op een defect van de
rugzakvoeding of oplader. Laat deze door een o cieel
servicecentrum nakijken.
Aangezien de ingebouwde microprocessor van de
UC36YRSL ongeveer 3 seconden nodig heeft om te
reageren op het loskoppelen van de rugzakvoeding,
dient u minimaal 3 seconden te wachten voordat u
de rugzakvoeding weer aansluit om het opladen te
vervolgen.
Als de adapter van de rugzakvoeding binnen 3
seconden opnieuw wordt aangesloten, bestaat de kans
dat de rugzakvoeding niet goed wordt opgeladen.
GEBRUIK ALS VOEDING VOOR SNOERLOOS
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
(36 V GELIJKSTROOM)
WAARSCHUWING
Lees eerst de gebruiksaanwijzing van het elektrisch
gereedschap dat wordt aangesloten.
Controleer altijd of het snoerloos elektrisch
gereedschap is uitgeschakeld voordat u dit op de
adapter van de ruggedragen voeding aansluit.
1. Controleer of de hoofdschakelaar is uitgeschakeld.
(Afb. 8)
De hoofdschakelaar is uitgeschakeld als de
groene spanningsindicator niet oplicht wanneer de
stroomschakelaar op het schakelaarpaneel wordt
ingedrukt.
2. Doe de ruggedragen voeding op uw rug.
Haal de borstgesp en de heupgesp aan zodat deze
niet loszitten, maar trek ze ook niet te strak zodat u nog
gemakkelijk kunt bewegen. Stel de lengte van de band
en de riem af.
3. Controleer of het snoerloos elektrisch gereedschap
dat u gaat aansluiten uitgeschakeld is.
Wanneer de adapter in de adapter van het elektrisch
gereedschap wordt gestoken terwijl het gereedschap
ingeschakeld is, kan het gereedschap onverwacht in
werking treden met mogelijk letsel tot gevolg.
Controleer of de schakelaar van het elektrisch
gereedschap in de uit-stand terugkeert wanneer er
eenmaal aan wordt getrokken.
4. Steek de adapter in het snoerloos elektrisch
gereedschap. (Afb. 8)
Steek de adapter stevig naar binnen totdat deze
vastklikt op dezelfde manier als de accu.
5. Schakel de
hoofdschakelaar en de stroomschakelaar
van de ruggedragen voeding in.
Schakel de hoofdschakelaar van de ruggedragen
voeding in. Schakel daarna de stroomschakelaar op
het schakelaarpaneel in zodat de spanningsindicator
oplicht en er 36 V gelijkstroom naar het snoerloos
elektrisch gereedschap wordt gevoerd.
6. Schakel het snoerloos elektrisch gereedschap in
en begin met de werkzaamheden.
Voer het werk uit overeenkomstig de aanwijzingen in
de gebruiksaanwijzing die bij het snoerloos elektrisch
gereedschap wordt geleverd.
7. Controleer de resterende capaciteit.
Druk regelmatig op de schakelaar voor de resterende
accucapaciteit en kijk naar de indicator om te
voorkomen dat het elektrisch gereedschap tijdens de
werkzaamheden plotseling stopt.
8. Stoppen met de stroomtoevoer
Schakel het snoerloos elektrisch gereedschap dat wordt
gebruikt uit en schakel daarna de stroomschakelaar en
de hoofdschakelaar van de ruggedragen voeding uit.
41
Nederlands
Automatische uitschakelfunctie (stroomschakelaar
op het schakelaarpaneel)
Om onnodig verbruik van de ruggedragen voeding te
voorkomen, zal de ruggedragen voeding automatisch
worden uitgeschakeld wanneer er vijf uur zijn verstreken
zonder dat deze is gebruikt met de stroomschakelaar
op het schakelaarpaneel in de aan-stand.
Als de hoofdschakelaar aan is blijven staan, moet u
controleren of de stroom naar het snoerloos elektrisch
gereedschap of het USB-apparaat dat wordt gebruikt is
uitgeschakeld voordat u op de stroomschakelaar op het
schakelaarpaneel drukt om het werk te hervatten.
AANDUIDINGEN OP HET
SCHAKELAARPANEEL (AFB. 9)
Stroomschakelaar
De spanningsindicator licht groen op en er wordt
36 V gelijkstroom via de adapter geleverd wanneer
de stroomschakelaar wordt ingedrukt terwijl de
hoofdschakelaar op de ruggedragen voeding in de
aan-stand staat.
Schakelaar voor de resterende capaciteit
Druk op de schakelaar voor de resterende capaciteit
om de resterende capaciteit af te lezen aan de hand
van de indicator die in vijf stappen rood oplicht.
Als de indicator rood knippert, betekent dit dat de accu
leeg is en er geen stroom meer wordt geleverd. Laad de
accu in dit geval op.
Waarschuwingsindicator
Deze maakt de gebruiker erop attent dat de
stroomuitvoer is gestopt als gevolg van een probleem
dat is opgetreden.
(Brandt continu rood)
Bij het uitvoeren van werkzaamheden die veel
stroom vereisen en het werken onder extreme
omstandigheden, zoals bij hoge temperaturen,
zal de temperatuur in de ruggedragen voeding
hoog oplopen. De stroomuitvoer kan in dit geval
worden gestopt om beschadigingen door de hoge
temperatuur te voorkomen.
Wacht totdat de ruggedragen voeding voldoende
is afgekoeld voordat u het werk hervat.
(Knippert rood)
De stroomuitvoer wordt gestopt om beschadigingen
als gevolg van overbelasting te voorkomen bij
bijvoorbeeld langdurig ononderbroken draaien van
de messen van snoerloos elektrisch gereedschap
enz. Verhelp de oorzaak van de overbelasting
en druk dan op de stroomschakelaar om de
werkzaamheden te hervatten.
(Snel rood knipperen)
Het is mogelijk dat er beschadigingen zijn
veroorzaakt. Stop meteen met het gebruik en
neem contact op met de vakman voor inspectie
of reparatie.
GEBRUIK ALS USB-VOEDING
(5 V GELIJKSTROOM)
WAARSCHUWING
Lees eerst de gebruiksaanwijzing van het USB-
apparaat dat wordt aangesloten.
Controleer of de USB-kabel die wordt aangesloten niet
beschadigd is voordat u deze gebruikt.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op
rookontwikkeling of brand.
Zet de rubber afdekking op de USB-aansluiting
wanneer deze niet wordt gebruikt.
Als er stof of andere verontreinigingen op de USB-
aansluiting zitten, kan dit rookontwikkeling of brand
veroorzaken.
OPMERKING
Sommige USB-apparaten kunnen niet worden gebruikt.
1. Controleer of de stroomschakelaar is uitgeschakeld.
Controleer of de stroomschakelaar op het
schakelaarpaneel niet is verlicht.
2. Controleer of de schakelaar op het USB-apparaat
dat u gaat aansluiten uitgeschakeld is.
Wanneer het USB-apparaat in de adapter wordt
gestoken terwijl het apparaat ingeschakeld is, kan er
een onverwachte werking optreden met mogelijk letsel
tot gevolg.
3. Sluit de USB-kabel aan. (Afb. 10)
Duw de rubber afdekking terug en steek een voor het
apparaat geschikte USB-kabel die los verkrijgbaar is zo
ver mogelijk in de USB-aansluiting.
4. Schakel de hoofdschakelaar van de ruggedragen
voeding en de stroomschakelaar in.
Schakel de hoofdschakelaar van de ruggedragen
voeding in. Schakel daarna de stroomschakelaar op
het schakelaarpaneel in zodat de spanningsindicator
groen oplicht en begin met de toevoer van 5 V
gelijkstroom naar het aangesloten USB-apparaat.
5. Verwijderen van
de USB-kabel.
Maak de USB-kabel na gebruik los van de USB-
aansluiting en zet de rubber afdekking weer op de USB-
aansluiting.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
WAARSCHUWING
Controleer altijd of de stroomschakelaar in de uit-stand
staat, de adapter is losgekoppeld van het snoerloos
elektrisch gereedschap en de hoofdschakelaar in de
uit-stand staat voordat u begint met het uitvoeren van
inspecties of reinigingswerkzaamheden en bij het
opbergen van de ruggedragen voeding.
1. Vervoeren (Afb. 11)
U kunt de schouderriem over uw schouder leggen en de
ruggedragen voeding op uw rug plaatsen, of u gebruikt
de draaghandgreep om de ruggedragen voeding van
de ene naar de andere plaats te vervoeren.
Draag de ruggedragen voeding niet met de adapter,
de adapterkabel of de schakelaarkabel om de poten
gewikkeld.
LET OP
Bij het oppakken van de ruggedragen voeding houdt
u de ruggedragen voeding bij de schouderriem of
de draaghandgreep vast en tilt deze dan voorzichtig
omhoog. Pak de ruggedragen voeding nooit bij een van
de kabels vast.
Wanneer dit wel wordt gedaan, kan de ruggedragen
voeding vallen, met letsel of beschadigingen tot gevolg.
Controleer of de M5 schroeven (4 schroeven) en
de knopbouten (2 bouten) waarmee de drager is
bevestigd niet loszitten voordat u de ruggedragen
voeding vervoert of verplaatst. Controleer tevens of de
dragerriem stevig is bevestigd.
Wanneer dit niet wordt gedaan, kan de ruggedragen
voeding vallen, met letsel of beschadigingen tot gevolg.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te verzekeren
dat ze goed aangedraaid zijn. Draai loszittende schroeven
onmiddellijk vast. Dit om ongelukken te voorkomen.
42
Nederlands
3. Reinigen
OPMERKING
Gebruik geen wasmachine.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
beschadigingen of vervagen van de kleur.
Bevochtig een doek in een zeepoplossing, wring de
doek goed uit en begin met reinigen.
Gebruik nooit benzine, witte spiritus, benzeen of
kerosine want dit kan het plastic aantasten.
4. Opbergen van de ruggedragen voeding na gebruik
WAARSCHUWING
Bevestig de afdekking aan de adapter wanneer deze
wordt opgeborgen om kortsluiting te voorkomen.
(Afb. 12)
Kortsluiting die veroorzaakt wordt geleidende
voorwerpen die in contact komen met de
adapteraansluitingen, kan resulteren in oververhitting,
rookontwikkeling of brand.
Berg de ruggedragen voeding niet in de buurt van open
vuur op.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
oververhitting of brand.
Berg de ruggedragen voeding niet op een plaats op
waar deze blootgesteld staat aan regen of op een erg
vochtige plaats.
Berg de ruggedragen voeding niet in de buurt
van vluchtige materialen op die mogelijk kunnen
ontvlammen of ontplo en.
LET OP
Niet opbergen binnen het bereik van kinderen of op
plaatsen waar het product gemakkelijk verwijderd zou
kunnen worden.
Niet opbergen op plaatsen blootgesteld aan sterke
temperatuurswisselingen of in het directe zonlicht.
Laad de ruggedragen voeding volledig op wanneer u
deze voor langere tijd gaat opbergen (langer dan drie
maanden).
Laad de ruggedragen voeding minstens eenmaal
per jaar op wanneer deze langer dan een jaar wordt
opgeborgen.
Als de ruggedragen voeding langere tijd wordt
opgeborgen terwijl er slechts weinig resterende
accucapaciteit is, kan het gebeuren dat opladen
naderhand niet meer mogelijk is of dat de levensduur
korter is geworden.
Maak alle snoerloos elektrisch gereedschap los van de
ruggedragen voeding.
Bij het opbergen van het snoerloos elektrisch
gereedschap en de accessoires dient een veilige en
droge plaats te worden uitgezocht.
5. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP
Reparatie, modi catie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ont
wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van
de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
43
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD AL UTILIZAR
LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN DE MOCHILA
ADVERTENCIA
1. No utilice la fuente de alimentación de mochila para
otros dispositivos diferentes a las herramientas
eléctricas a batería de Hitachi 36V o productos
con conexión USB (5V CC).
Si se utiliza con productos diferentes a los
especi cados podrían producirse dos o fallos con la
fuente de alimentación de mochila o el equipo al que
está conectada, pudiendo causar accidentes.
Hitachi Koki no se responsabiliza de los dos
producidos por el uso de la fuente de alimentación de
mochila con productos no especi cados.
2. Asegúrese de que la fuente de alimentación de mochila
se almacena y utiliza en un lugar
limpio y ordenado.
Si entra serrín u otras materias extras, podrían
provocarse cortocircuitos en los terminales,
produciéndose humo o un incendio.
Si se guarda o utiliza la fuente de alimentación de
mochila en lugares desordenados podrían producirse
accidentes.
3. Si se cae accidentalmente o se golpea, compruebe
que la fuente de alimentación de mochila no
presenta daños, grietas o deformaciones.
Los daños, las grietas y las deformaciones podrían
provocar lesiones.
4. No coloque objetos pesados sobre la fuente de
alimentación de mochila ni la cubra. Asimismo, no
la utilice en super cies inestables
desde donde
pudiera caerse.
De lo contrario podrían producirse lesiones, descargas
eléctricas o un incendio.
5. No se coloque debajo cuando limpie zonas altas.
Si la unidad principal u otro equipo se cae, podrían
producirse accidentes.
6. No utilice ningún cable de conexión diferente a los
especi cados.
De lo contrario podría producirse un recalentamiento,
un incendio, descargas eléctricas o lesiones.
7. La fuente de alimentación de mochila debe
utilizarse a una temperatura entre 0 y 40 ºC.
De lo contrario la fuente de alimentación de mochila
podría funcionar incorrectamente, pudiendo producirse
un recalentamiento y daños.
8. No almacene la fuente de
alimentación de mochila
en lugares sometidos a altas temperaturas, como
por ejemplo en el salpicadero, en el maletero o en
zonas de carga de coches o camiones sin ventilación
o donde esté expuesta a la luz directa del sol.
De lo contrario la capacidad de la batería podría dañarse
o verse reducida, provocando un recalentamiento o un
incendio.
9. No deje que la batería de respaldo se moje.
Asimismo,
no la utilice en la lluvia o en lugares
húmedos o mojados.
De lo contrario podrían producirse descargas
eléctricas, un incendio o fallos.
10. Compruebe que la zona en que se utiliza la fuente
de alimentación de mochila está bien iluminada.
Si utiliza la fuente de alimentación de mochila en
lugares oscuros podrían producirse accidentes.
11. Cuando trabaje sin sujetar la fuente de
alimentación de mochila, asegúrese de que se
coloca de lado sobre
una super cie estable para
evitar que se caiga o vuelque.
De lo contrario podrían producirse daños.
12. El trabajo realizado con equipo a batería colocado
en la fuente de alimentación de mochila deberá
ser realizado sólo por una persona.
Si dos personas sujetan diferentes elementos del
equipo podrían producirse accidentes.
13. No recargue o utilice la fuente de alimentación de
mochila cerca de astillas de madera,
gas in amable,
aceite, gasolina u otras sustancias combustibles.
De lo contrario podrían producirse explosiones,
incendios u otros accidentes.
14. No utilice la fuente de alimentación de mochila en
lugares en los que pudieran sufrir daños por sal
o daños por gas químico, o en lugares en los que
pudiera estar en contacto con arena, suciedad o polvo.
De lo contrario podría producirse un recalentamiento,
un incendio, daños o lesiones.
15.
No desmonte, repare o modi que la fuente de
alimentación de mochila.
De lo contrario podría producirse un recalentamiento,
un incendio, descargas eléctricas o lesiones.
16. No introduzca agujas, horquillas u objetos
metálicos en la fuente de alimentación de mochila.
De lo contrario podría producirse un recalentamiento,
un incendio, descargas eléctricas o lesiones.
17. No golpee, lance, tire o someta la fuente de
alimentación de mochila a fuertes golpes.
De lo contrario podría producirse un recalentamiento,
un incendio, descargas eléctricas o lesiones.
18. En caso de anomalías
o fallos en la fuente de
alimentación de mochila durante el uso, colóquela
en el suelo y apáguela inmediatamente. ngase
en contacto con el Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi para inspecciones y reparaciones.
De lo contrario podrían producirse daños, incendios o
lesiones.
19. Asegúrese de que solo se utilizan accesorios
especi cados.
Utilice solo los accesorios especi cados en el manual
de instrucciones o en los calogos de Hitachi Koki.
20. Utilice el cargador
de batería especial.
Utilice solo el cargador de batería especi cado en el
manual de instrucciones o en los calogos de Hitachi
Koki. Si se utilizan cargadores no especi cados, la
batería podría estallar, provocando lesiones o daños.
21. Cargue la batería correctamente.
Utilice una alimentación que se ajuste a la tensión
indicada en el cargador. No utilice el cargador con
alimentaciones de corriente continua, generadores de
motor, ampli cadores u otro tipo de transformador.
De lo contrario podría producirse un recalentamiento o
un incendio.
No cargue la fuente de alimentación de mochila a
temperaturas ambientes inferiores a 0°C o superiores
a 50°C. De lo contrario puede que la fuente de
alimentación de mochila no se cargue correctamente,
reduciendo su vida útil.
También podría estallar o incendiarse.
Cargue la fuente de alimentación de mochila en
un entorno bien ventilado. No cubra la fuente de
alimentación de mochila o el cargador durante la carga.
De lo contrario podría estallar o producirse un incendio.
Desenchufe el cargador de la alimentación cuando no
lo utilice.
De lo contrario podría producirse una descarga
eléctrica o un incendio.
22. Tenga cuidado con las descargas eléctricas
No toque el enchufe del cargador o los terminales
del conector situados en la fuente de alimentación de
mochila con las manos mojadas. De lo contrario podría
producirse una descarga eléctrica.
44
Español
23. No coloque la fuente de alimentación de mochila
cerca de calefactores u otros equipos que emitan
altas temperaturas.
De lo contrario podrían producirse descargas
eléctricas, un incendio o accidentes.
24. Si se usa la fuente de alimentación de mochila
durante mucho tiempo podría producirse cansancio
físico. Evite posturas incómodas y descanse
con regularidad. Asimismo, deje de trabajar
inmediatamente y descanse
si nota los dedos,
manos, brazos, hombros y espalda, etc., entumecidos
incluso si sólo está trabajando durante periodos de
tiempo cortos.
Las personas mayores y demás personas que no
estén acostumbradas al trabajo físico deben prestar
especial atención al cansancio.
PRECAUCIÓN
1. Las personas que no realicen el trabajo deberán
estar fuera de la zona de trabajo.
Asegúrese de que las personas que no realizan el trabajo
no entran en contacto con la fuente de alimentación de
mochila, el cable eléctrico, el adaptador, el cable del
interruptor o el cable del cargador.
De lo contrario podrían producirse lesiones.
2. Almacénela bien cuando no la utilice.
Almacénela en un lugar elevado y seco lejos del
alcance de los niños o bajo llave.
De lo contrario podrían producirse accidentes.
No almacene la fuente de alimentación de mochila en
lugares que puedan estar sometidos a temperaturas
superiores a 40 °C (dentro de cajas melicas o
automóviles en verano, etc.) De lo contrario podría
deteriorarse o producirse humo o un incendio.
3. Realice el mantenimiento
con cuidado.
Inspeccione el cable eléctrico, el cable del adaptador,
el cable del interruptor o el cable del cargador con
regularidad y póngase en contacto con el Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi si se observa algún daño.
Si se utilizan alargadores, inspecciónelos con
regularidad y sustitúyalos si están dados.
De lo contrario podría producirse una descarga
eléctrica o un cortocircuito, provocando un incendio.
4. No manipule el cable eléctrico, el cable adaptador,
el cable del interruptor o el cable del cargador de
forma brusca.
No transporte la fuente de alimentación de mochila
sujetando solo el cable eléctrico, el cable adaptador, el
cable del interruptor o el cable del cargador y no tire de
ninguno de los cables.
No coloque el cable eléctrico, el cable adaptador, el
cable del interruptor o el cable del cargador cerca de
calor, aceite o bordes a lados.
Seleccione con cuidado el lugar de carga para
asegurarse de que el cable eléctrico, el cable
adaptador, el cable del interruptor o el cable del
cargador no se pisan, no se tira de ellos o no se dañan
por ejercer excesiva fuerza. De lo contrario podría
producirse una descarga eléctrica o un cortocircuito,
provocando un incendio.
5. Utilice alargadores según las situaciones en el
exterior.
Utilice alargadores con protección cuando cargue en el
exterior.
6. Tod as las reparaciones deberán ser solicitadas al
Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
No modi que la fuente de alimentacn de mochila.
Todas las reparaciones deben ser solicitadas al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
De lo contrario podrían producirse accidentes o lesiones.
7. Si se observan malformaciones o daños en la parte
externa del cargador, detenga las operaciones
inmediatamente y póngase en contacto con el
Centro de Servicios Autorizado de Hitachi.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
La fuente de alimentación de mochila está equipada con
una función de protección para interrumpir la potencia de
salida con el n de ampliar la vida útil de la batería de ión
litio incorporada.
En ocasiones las operaciones se interrumpirán incluso
cuando el interruptor de encendido de la fuente de
alimentación de mochila está activado en los tres
siguientes casos, pero esto se produce por la funcn de
protección y no se trata de un fallo.
1. La potencia de salida se interrumpe cuando la
capacidad de batería que queda es baja (cae a una
tensión de batería de 27,5 V).
En este caso, cargue la batería inmediatamente.
2. En ocasiones la potencia de salida se interrumpe si se
aplica una carga excesiva a la fuente de alimentación
de mochila. En este caso, apague la alimentación y
solucione el problema de carga excesiva.
3. En ocasiones la potencia de salida se interrumpe si la
fuente de alimentación de mochila se recalienta. En
este caso, deje de usarla y coquela en un lugar bien
ventilado alejado de la luz directa del sol hasta que se
enfríe lo su ciente.
Las operaciones pueden reanudarse cuando se haya
enfriado.
Asimismo, tome las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Lleve a cabo las siguientes medidas para evitar que se
produzcan fugas, recalentamiento, humo o un incendio
en la batería.
1. Asegúrese de que no se acumulan virutas y polvo en la
fuente de alimentación de mochila.
Aserese de que durante las operaciones no caen
virutas en la fuente de alimentación de mochila.
No deje la fuente de alimentación de mochila en
lugares en los que puedan acumularse virutas o
polvo.
No almacene la fuente de alimentación de mochila
en lugares en los que puedan acumularse virutas o
polvo, y sepárela de los objetos metálicos (tornillos,
clavos, etc.)
2. No inserte clavos en la fuente de alimentación de
mochila, la golpee con martillos, la pise, la lance o la
someta a un fuerte impacto.
3. No utilice alimentaciones de respaldo que estén muy
dañadas o deformadas.
4. No utilice la fuente de alimentación de mochila con los
polos [+] y [–] invertidos.
5. No enchufe la fuente de alimentación de mochila
directamente en tomas eléctricas o en el enchufe del
encendedor de los vehículos.
6. No utilice la fuente de alimentación de mochila con
equipo diferente al especi cado.
7. Si la batea no se carga completamente a pesar de
haber superado el tiempo de carga recomendado,
detenga su uso inmediatamente.
8. No introduzca la fuente de alimentación de mochila en
hornos microondas, contenedores de alta presn o la
someta a un calor o presión excesivos.
9. No someta los terminales de la fuente de alimentación
de mochila a cortocircuito.
Si se almacena en bolsas junto con clavos, etc. podría
producirse un cortocircuito, causando humo o un
incendio, daños, etc.
45
Español
10. Si gotea líquido de la fuente de alimentación de mochila
o ésta emite un mal olor, detenga inmediatamente su
utilizacn y coquela alejada de llamas vivas.
11. No utilice la fuente de alimentación de mochila en
lugares sometidos a fuertes niveles de electricidad
estática.
12. En caso de observarse mal olor, recalentamiento,
decoloración, malformación u otras anomalías durante
el uso de la alimentación, la carga o el almacenamiento
de la fuente de alimentación de mochila, desconecte el
equipo o el cargador que esté conectado inmediatamente
y no vuelva a utilizarlo.
13. No coloque la fuente de alimentación de mochila en la
basura normal ni la queme.
De lo contrario podría estallar o emitir sustancias tóxicas.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido que gotea de la fuente de alimentación
de mochila entra en los ojos, acrelos bien con
agua limpia y sin frotarlos y, a continuacn, acuda
inmediatamente al médico.
Si no se hace nada podrían producirse daños en los ojos.
2. Si el líquido que gotea de la fuente de alimentación
de mochila entra en contacto con la piel o la ropa,
aclárelos bien con agua limpia.
Si no se hace nada la piel podría irritarse.
3. En caso de observarse óxido, mal olor, recalentamiento
u otras anomalías al utilizar la fuente de alimentación
de mochila por primera vez desps de su compra,
ngase en contacto con su distribuidor o con el
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi sin utilizarla.
4. Guarde la fuente de alimentación de mochila fuera del
alcance de los niños.
5. Utilice la fuente de alimentación de mochila de acuerdo
con las especi caciones mostradas.
ESPECIFICACIONES
FUENTE DE ALIMENTACIÓN DE MOCHILA
Modelo BL36200
Capacidad de batería Li-ion 36V CC 21Ah (21000 mAh) 80 células
Salida del adaptador
Tensión de salida 36 V CC
Corriente máxima de salida 50 A
Terminal de salida
USB
Tensión de salida 5 V CC
Corriente máxima de salida 0,5 A
Rango de temperatura de operación C – 40°C
Longitud del cable adaptador 1,5 m
Dimensiones de potencia de alta capacidad 330 mm × 250 mm × 109 mm
Peso
Potencia de alta capacidad 6,3 kg
Adaptador de corriente 0,5 kg
Carrier 1,0 kg
CARGADOR
Modelo UC36YRSL
Tiempo de carga
(a temperature ambiente de 20°C)
BSL3620: Aproximadamente 60 minutos
BSL3626: Aproximadamente 80 minutos
BL36200: Aproximadamente 10 horas
Tensión de carga 14,4V – 36V
Peso 0,7 kg
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
1 Carrier .......................................................................... 1
2 Cargador: UC36YRSL (con manual de instrucciones) ........1
3 Adaptador ..................................................................... 1
4 Cinta de brazo .............................................................. 1
5 Perno ............................................................................ 2
6 Tornillos M5 .................................................................. 4
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Alimentación para herramientas ectricas a batería de
Hitachi (DC36V)
Alimentación eléctrica para equipo con conexión USB
(DC5V)
MONTAJE DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
DE MOCHILA
1. El cable de salida de alta capacidad puede sacarse
desde cualquier lado.
Decida el mejor lado para la operación e introduzca el
cable de salida en la ranura del cable.
La dirección del cable puede modi carse fácilmente
una vez que se haya colocado. (Fig. 1)
2. Instale el transportador en la alimentación de alta
capacidad con los cuatro tornillos M5 proporcionados
utilizando un destornillador Phillips.
Apriete los dos pernos a mano para estabilizar la
posición del cable de salida.
Los pernos pueden retirarse a mano de manera que
la direccn del cable de salida pueda cambiarse
fácilmente en cualquier momento. (Fig. 2)
46
Español
3. Pase la correa de transporte por el ori cio del accesorio
en la alimentación de alta capacidad desde la parte
posterior y fíjela en dos lugares como se muestra en la
imagen. (Fig. 3)
ADVERTENCIA
Compruebe que los tornillos M5 y los pernos para colocar
el transportador no están sueltos. Asimismo, con rme que
la correa del transportador se ha colocado rmemente.
De lo contrario la fuente de alimentación de mochila
podría caerle, ocasionando dos o lesiones.
4. Pase el cuadro de mandos por la parte posterior de la
caja de accesorios y grdela en la funda del cuadro.
(Fig. 4)
5. Alinee el conector de alimentación y el conector del
adaptador con las respectivas marcas
, presiónelos
en su lugar y gire las anillas para jarlos. (Fig. 5)
6. Si el cable entra, ajuste el cable en su posición con la
cinta de muñeca o la cinta de velcro. (Fig. 6)
7. Ajuste las cintas y la correa según el trabajo que se
realice y la facilidad de movimiento. Asimismo, utilice la
cinta de brazo facilitada de la forma más e caz posible
de acuerdo con las características de la herramienta
eléctrica a batería que se utilice.
NOTA
Utilice la cinta de brazo cuando utilice cortasetos a
batería para evitar que el cable adaptador se rompa
accidentalmente. (Fig. 6)
CARGA
Antes de utilizar la herramienta ectrica, cargue la fuente
de alimentacn de mochila de la siguiente manera.
1. Conecte el cable eléctrico del cargador al receptáculo.
Cuando conecte el enchufe del cargador a un
receptáculo, la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A
intervalos de 1 segundo)
2. lntroduzca el adaptador de la fuente de
alimentación de mochila en el cargador.
Coloque la fuente de alimentación de mochila en
una posición horizontal y enciéndala mediante el
interruptor situado en el lateral. Firmemente introduzca
el adaptador en el cargador hasta que la línea esté
visible, tal como se muestra en la Fig. 7.
NOTA
Si la lámpara piloto del cargador se enciende en verde
(estado en espera de alta temperatura) cuando el
adaptador se introduce en el cargador, compruebe que
la lámpara del estado de la batería situada en el panel
de control de fuente de alimentación de mochila está
encendida en rojo.
Si lampara de estado de la batería es apagada, el
interruptor de fuente de alimentación de mochila puede
apagarse.
Si el interruptor de fuente de alimentación de mochila
es apagado, desconecte el adaptador y encienda el
interruptor antes de volver a introducir el adaptador.
3. Carga
Cuando introduzca un adaptador de fuente de
alimentación de mochila en el cargador, la lámpara piloto
se encenderá en rojo de forma continua.
Cuando la fuente de alimentación de mochila se
recargue completamente, la lámpara piloto parpadeará
en rojo. (A intervalos de 1 segundo.) (Ver Tabla 1)
(1) Indicacn de la lámpara
Las indicaciones de la lámpara piloto serán las mostradas
en la Tab la 1, según el estado del cargador o de la batería
recargable o la fuente de alimentacn de mochila.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
El
indicador
luminoso
piloto se
ilumina o
parpadea
en rojo.
Antes de la
carga
Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Durante la
carga
Iluminación Iluminación permanente
Carga
completa
Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Carga
imposible
Destello Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Fallo en la fuente de
alimentación de mochila o
el cargador.
El
indicador
luminoso
piloto se
ilumina en
verde.
Espera por
recalentamiento
Iluminación Illuminación permanente
Fuente de alimentación de
mochila recalentada.
Imposible realizar la carga.
(La carga comenzará
cuando se enfríe la fuente
de alimentación de
mochila)
NOTA: El ventilador de enfriamiento no gira mientras la fuente de alimentacn de mochila esté cargando.
47
Español
(2) Acerca de la temperatura de la fuente de alimentación
de mochila.
La temperatura para la fuente de alimentación de
mochila se muestra en la Tabla 2, y la fuente de
alimentación de mochila que se hayan calentado
deberá dejarse enfriar antes de recargarse.
Tabla 2
Fuente de alimentación
de mochila
Temperatura a la que la
fuente de alimentación de
mochila puede recargarse.
BL36200 0°C – 50°C
(3) Acerca del tiempo de carga
En la Tabla 3 se muestra el tiempo de recarga
requerido de acuerdo con el tipo de batería y la fuente
de alimentación de mochila.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
Fuente de
alimentación de mochila
UC36YRSL
BL36200 Aprox. 10 horas
NOTA
El tiempo de carga puede variar en funcn de la
temperatura ambiente.
4. Desconecte el cable eléctrico del cargador del
receptáculo.
5. Sujete el cargador rmemente y retire el adaptador
de la fuente de alimentación de mochila.
NOTA
Asegúrese de retirar el adaptador de la fuente de
alimentación de mochila del cargador después de su
uso y guárdelo.
Cuando no se utilice la fuente de alimentación de
mochila, apáguelo.
Cómo hacer que la fuente de alimentación de
mochila funcionen más tiempo
(1) Recargue la fuente de alimentación de mochila antes
de que se agoten completamente.
Cuando crea que la alimentación de la herramienta está
s débil, deje de utilizar la herramienta y recargue su
fuente de alimentación de mochila.
Si sigue utilizando la herramienta y agota la corriente
eléctrica, la fuente de alimentacn de mochila poda
dañarse, reduciéndose su duración.
(2) Evite recargar a temperaturas elevadas.
Las alimentaciones de repuesto estarán calientes
inmediatamente después de su uso. Si dicha fuente de
alimentación de mochila se recargan inmediatamente
después de su uso, su sustancia química interna se
deteriorará y la vida de la fuente de alimentación de
mochila se reducirá. Deje la batería y la fuente de
alimentación de mochila durante un tiempo y vuelva a
cargarlos una vez enfriados.
PRECAUCIÓN
Si la fuente de alimentación de mochila se carga
mientras están calientes porque se han dejado durante
largo tiempo en un lugar sujeto a la luz directa del sol o
porque la fuente de alimentación de mochila no se ha
utilizado, la lámpara piloto del cargador se enciende en
verde. En este caso, deje que la fuente de alimentación
de mochila se enfríe y comience a cargar.
Cuando el estado de la carga parpadee en rojo (a
intervalos de 0,2 segundos), compruebe si hay objetos
extraños en el conector de la batería del cargador y
retírelos. Si no hay objetos extraños, es probable que la
fuente de alimentación de mochila y el cargador fallen.
Llévelo a un Centro de Servicio autorizado.
Como el microordenador incorporado tarda unos 3
segundos en con rmar que se extrae la fuente de
alimentación de mochila que se carga con UC36YRSL,
espere al menos 3 segundos antes de volverla a
introducir y continúe la carga.
Si el adaptador de la fuente de alimentación de mochila
se vuelve a introducir a los 3 segundos, la fuente de
alimentación de mochila tal vez no se haya cargado
correctamente.
UTILIZADA COMO ALIMENTACIÓN PARA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS A BATERÍA
(36V CC)
ADVERTENCIA
Lea el manual de instrucciones de las herramientas
eléctricas que deban conectase previamente.
Compruebe siempre que las herramientas eléctricas
a batería están apagadas antes de conectarlas al
adaptador de fuente de alimentación de mochila.
1. Con rme que el interruptor principal está apagado.
(Fig. 8)
El interruptor principal está apagado si el indicador de
alimentación verde no se ilumina cuando se presiona el
interruptor de encendido del cuadro de mandos.
2. Coloque la fuente de alimentación de mochila.
Apriete la hebilla de pecho y la hebilla de meca de
manera que no estén sueltas pero que sigan siendo
fáciles de mover. A continuacn, ajuste la longitud de
la cinta y la correa.
3. Con rme que la herramienta eléctrica a batería
que va a conectarse está apagada.
Si se enchufa el adaptador en la herramienta eléctrica
con el interruptor en posición encendida podría
producirse una operación inesperada, ocasionando
lesiones.
Compruebe que el interruptor de la herramienta
eléctrica vuelve a la posicn de apagado cuando se
presiona una vez.
4. Enchufe el adaptador en la herramienta eléctrica a
batería.
(Fig. 8)
Introduzca el adaptador rmemente hasta que haga
clic de la misma manera que la batería.
5. Encienda el interruptor principal y el interruptor
de encendido de la fuente de alimentación de
mochila.
Encienda el interruptor principal de la fuente de
alimentación de mochila. A continuación, encienda el
interruptor de encendido del cuadro de mandos para
iluminar el indicador de alimentación y suministrar 36V
CC de corriente eléctrica a la herramienta ectrica a
batería conectada.
6. Encienda la herramienta eléctrica a batería y
comience el trabajo.
Realice el trabajo necesario de acuerdo con los
detalles facilitados en el manual de instrucciones de la
herramienta eléctrica a batería.
7. Compruebe la capacidad restante.
Presione el interruptor de la capacidad restante de la
batería en el cuadro de mandos de manera periódica y
compruebe el indicador para evitar que la herramienta
eléctrica se pare en mitad de un trabajo.
48
Español
8. Finalización de la alimentación de electricidad.
Apague la herramienta eléctrica a batería y, a
continuación, apague el interruptor de encendido y el
interruptor principal de la fuente de alimentación de
mochila.
Función de apagado automático (interruptor de
encendido en el cuadro de mandos)
Para evitar un uso excesivo de la fuente de alimentación
de mochila, la alimentación se apagará automáticamente
cuando transcurran cinco horas sin usarse con el
interruptor de encendido en el cuadro de mandos en
posición de encendido.
S i e l i nte rr up to r p r in c ip al s e d ej a e n p os ic ió n d e e nc en di do ,
con rme que la alimentación de la herramienta eléctrica
a batería o dispositivo USB utilizada está apagada antes
de presionar el interruptor de encendido en el cuadro de
mandos para reanudar el trabajo.
PANTALLAS DEL CUADRO DE MANDOS (FIG. 9)
Interruptor de encendido
El indicador de alimentación se iluminará en verde
y se suministrará una corriente eléctrica de 36 V CC
al adaptador cuando el interruptor de encendido se
presione con el interruptor principal de la fuente de
alimentación de mochila en posición de encendido.
Interruptor de capacidad restante
Presione el interruptor de capacidad restante para
descubrir la capacidad restante con el indicador que se
ilumina en rojo a través de cinco fases.
Si el indicador de la derecha parpadea, signi ca que
la batería se ha agotado y la potencia de salida se ha
interrumpido. Cargue la batería en este caso.
Indicador de advertencia
Noti ca al usuario que la potencia de salida se ha
interrumpido debido a un problema.
Retire la batería antes de realizar cualquier montaje.
(Iluminación continua en rojo)
La realización de trabajo que precisa de manera
constante gran cantidad de corriente eléctrica y que
implica un uso continuo bajo condiciones difíciles
como, por ejemplo, entornos con temperatura
elevada, hará que la temperatura dentro de la
fuente de alimentación de mochila aumente. En
estas circunstancias se interrumpirá la potencia
de salida para evitar dos por temperaturas altas.
Espere hasta que la fuente de alimentación de
mochila se enfríe antes de reanudar el trabajo.
(Parpadeo en rojo)
La potencia de salida se interrumpirá para
evitar daños en caso de que se continúe con las
operaciones sobrecargadas causadas por las
cuchillas en herramientas eléctricas a batería,
etc. Solucione el motivo de la sobrecarga y
presione el interruptor de encendido para
reanudar las operaciones.
(Cambio a parpadeo en rojo)
Puede que se hayan producido daños. Detenga
las operaciones inmediatamente y solicite una
inspección o reparación.
UTILIZADO COMO ALIMENTACIÓN USB (5V CC)
ADVERTENCIA
Lea previamente el manual de instrucciones del
dispositivo USB que vaya a conectarse.
Con rme que el cable USB que vaya a conectarse no
está dañado antes de utilizarlo.
De lo contrario podría producirse humo o un incendio.
Selle el terminal USB con cubierta de goma cuando no
lo utlice.
Si se adhiere polvo u otra materia al terminal USB,
podría producirse humo o un incendio.
NOTA
Observe que algunos dispositivos USB no pueden
utilizarse.
1. Con rme que el interruptor de encendido está
apagado.
Compruebe que el interruptor de encendido del cuadro
de mandos no está iluminado.
2. Compruebe que el interruptor del dispositivo USB
que vaya a conectarse está apagado.
Si se enchufa el dispositivo USB en el adaptador con el
interruptor encendido podría producirse una operación
inesperada, ocasionando lesiones.
3. Conecte el cable USB. (Fig. 10)
Retire la tapa de goma y enchufe el cable USB que
coincide con el dispositivo y que está disponible en el
mercado abierto todo lo posible en el terminal USB.
4. Encienda el interruptor principal de la fuente
de alimentación
de mochila y el interruptor de
encendido.
Encienda el interruptor principal de la fuente de
alimentación de mochila. A continuación, encienda el
interruptor de encendido en el cuadro de mandos para
que se ilumine el indicador de alimentación en verde
y comience a suministrar 5 V CC al dispositivo USB
conectado.
5. Retire el cable USB.
Desconecte el cable USB del terminal USB después de
utilizarlo y, a continuación, selle el terminal USB con la
tapa de goma.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Compruebe siempre que el interruptor de encendido
está apagado y que el adaptador está desconectado de
la herramienta eléctrica a batería y el interruptor principal
apagado cuando realice inspecciones y limpiezas, y
cuando almacene la fuente de alimentación de mochila.
1. Transporte (Fig. 11)
Colóquese la cinta de hombro, transporte la fuente
de alimentacn de mochila en la espalda o utilice
un transportador cuando desplace la fuente de
alimentación de mochila.
No transporte la fuente de alimentación de mochila
con el adaptador, el cable adaptador o el cable del
interruptor enrollado alrededor de las piernas.
PRECAUCIÓN
Cuando coja la fuente de alimentación de mochila, sujétela
por la cinta de hombro o el transportador y levántela con
suavidad. No la coja nunca por ninguno de los cables.
De lo contario podría caerse, causando lesiones o daños.
Con rme que los tornillos M5 (4 tornillos) y los pernos
(2 pernos) que sujetan el transportador no están
sueltos antes de transportar o desplazar la fuente de
alimentación de mochila. Asimismo, compruebe que la
cinta de transporte está bien colocada.
De lo contario podría caerse, causando lesiones o daños.
49
Español
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se a oja
algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De
lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Limpieza
NOTA
No utilice la máquina de limpieza.
De lo contrario podan producirse daños y el color
podría irse.
Sumerja un trapo en agua con jabón, escurra el exceso
de agua y limpie la máquina.
No utilice nunca gasolina, disolvente, benceno o
queroseno, ya que disolverían el pstico.
4. Almacenamiento de la fuente de alimentación de
mochila después de utilizarla
ADVERTENCIA
Instale la cubierta en el adaptador cuando almacene
la unidad para evitar que se produzcan cortocircuitos
(Fig. 12)
Los cortocircuitos producidos por el contacto entre
objetos conductores y terminales del adaptador podrían
provocar un recalentamiento, humo o un incendio.
No almacene la fuente de alimentación de mochila
cerca de llamas vivas.
De lo contrario podría producirse un recalentamiento o
un incendio.
No la almacene delante de la casa o en otros lugares
donde pueda estar expuesta a la lluvia o lugares con
mucha humedad.
No la almacene en lugares con sustancias volátiles con
riesgo de ignición o explosión.
PRECAUCIÓN
No la almacene en lugares a los que los niños puedan
acceder o donde pueda cogerse fácilmente.
No la almacene en lugares sometidos a bruscos
cambios de temperatura o bajo la luz directa del sol.
Cargue la fuente de alimentación de mochila
completamente si va a almacenarse durante largos
periodos de tiempo (más de tres meses.)
Asimismo, cárguela una vez al año si va a almacenarse
durante más de un año.
Si la fuente de alimentación de mochila va a
almacenarse durante largos periodos de tiempo con
poca capacidad restante, podría ser imposible cargarla
o su vida útil podría reducirse.
Desconecte todas las herramientas eléctricas a batería
de la fuente de alimentación de mochila.
Cuando almacene herramientas eléctricas a batería y
accesorios, y almacénelos en un lugar seco y seguro.
5. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modi caciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser modi cadas
sin previo aviso.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especi caciones esn sujetas a cambio
sin previo aviso.
50
Português
(Tradução das instruções originais)
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA AO UTILIZAR
A FONTE DE ALIMENTAÇÃO DE MOCHILA
AVISO
1. Não utilize a fonte de alimentação de mochila em
algo que não as ferramentas eléctricas sem os 36V
ou os produtos com ligação USB da Hitachi (DC5V).
A utilização com produtos que não aqueles
especi cados pode resultar em danos ou avarias na
fonte de alimentação de mochila ou no equipamento ao
qual está ligada, resultando em acidentes.
A Hitachi Koki não é responsável por quaisquer danos
resultantes da utilização da fonte de alimentação de
mochila com produtos não especi cados.
2. Certi que-se de que os locais nos quais a fonte de
alimentação de mochila é
guardada e nos quais é
utilizada são mantidos limpos e arrumados.
A serradura e outras substâncias estranhas que
entram nos terminais podem provocar curtos-circuitos,
fumo ou incêndios.
Armazenar ou utilizar a fonte de alimentão de mochila
em locais desarrumados pode resultar em acidentes.
3. Veri que a fonte de alimentação de mochila por
danos, ssuras ou deformações caso esta caia ou
sofra impactos acidentalmente.
Danos, ssuras e deformações podem resultar em
ferimentos.
4. Não coloque objectos pesados sobre a fonte de
alimentação de mochila e não
a utilize em locais
instáveis onde pode cair.
Caso contrio, pode resultar em ferimentos, choques
eléctricos ou incêndios.
5. Não se coloque por debaixo ao limpar as áreas
elevadas.
Se a unidade principal ou outro equipamento falhar,
pode resultar em acidentes.
6. Não utilize quaisquer cabos de ligação que não
aqueles especi cados.
Caso contrário, pode resultar em sobreaquecimento,
incêndios, choques eléctricos ou ferimentos.
7. A fonte de alimentação de mochila tem de ser
utilizada dentro de um intervalo de temperatura
de
0 a 40°C.
Caso contrário, pode resultar num desempenho
degradado da fonte de alimentão de mochila,
provocando sobreaquecimento e danos.
8. Não armazene a fonte de alimentação de mochila
em locais sujeitos a altas temperaturas, como no
tablier, na mala ou nas áreas de carga de carros
ou carrinhas não ventilados ou em qualquer local
sujeito a luz solar directa.
Caso contrário, pode resultar em danos ou na
capacidade reduzida da bateria, provocando
sobreaquecimento ou incêndios.
9. Não permita que a fonte
de alimentação de mochila
se molhe. Além disso, não a utilize à chuva ou em
locais húmidos ou molhados.
Caso contrário, pode resultar em choques eléctricos,
incêndios ou avarias.
10. Certi que-se de que a área na qual a fonte de
alimentação de mochila é utilizada está bem
iluminada.
Utilizar a fonte de alimentação de mochila em locais
escuros pode resultar em acidentes.
11. Ao trabalhar sem segurar a fonte de alimentação
de mochila, certi que-se de que é colocada de
lado numa superfície estável para impedir que
caia ou vire.
Caso contrário, pode resultar em danos.
12. O trabalho efectuado com equipamento sem os
instalado na fonte de alimentação de mochila tem
que ser efectuado apenas por uma pessoa.
Duas pessoas a segurar partes diferentes do
equipamento pode resultar em acidentes inesperados.
13. Não recarregue ou utilize a
fonte de alimentação
perto de aparas de madeira, gás in amável, óleo,
gasolina ou outras substâncias combustíveis.
Caso contrário, pode resultar em explosões, incêndios
ou outros acidentes.
14. Não utilize a fonte de alimentação de mochila em
locais onde possa estar sujeita a danos devido a
sal ou gás químico ou em locais onde possa estar
sujeita a areia, sujidade
ou poeira.
Caso contrário, pode resultar em sobreaquecimento,
incêndios, danos ou ferimentos.
15. o desmonte, repare ou modi que a fonte de
alimentação de mochila.
Caso contrário, pode resultar em sobreaquecimento,
incêndios, choques eléctricos ou ferimentos.
16. Não introduza anilhas, ganchos para o cabelo
ou qualquer outro objecto metálico na fonte de
alimentação de mochila.
Caso contrário, pode resultar em sobreaquecimento,
incêndios, choques eléctricos ou ferimentos.
17. Não agite, atire, deixe cair ou submeta a fonte de
alimentação de mochila
a choques fortes.
Caso contrário, pode resultar em sobreaquecimento,
incêndios, choques eléctricos ou ferimentos.
18. Em caso de anomalias ou avarias com a fonte
de alimentação de mochila durante a utilização,
coloque-a no chão e desligue imediatamente a
alimentação. Contacte o centro de assistência
autorizado da Hitachi para inspecções e reparações.
Caso contrário, pode resultar em danos, incêndios ou
ferimentos.
19. Certi que-se de que apenas são
utilizados
acessórios especi cados.
Utilize apenas os acessórios especi cados no manual
de instruções ou nos catálogos da Hitachi Koki.
20. Utilize o carregador de bateria especial.
Utilize apenas o carregador de bateria especi cado no
manual de instruções ou nos catálogos da Hitachi Koki.
A utilização de carregadores não especi cados pode
resultar na ruptura da bateria, provocando ferimentos
ou danos.
21. Carregue a bateria correctamente.
Utilize uma fonte de alimentação em conformidade
com a tensão listada no carregador. Não utilize o
carregador com fontes de alimentação de corrente
contínua, geradores de motores, boosters ou qualquer
outro tipo de transformador.
Caso contrário, pode resultar em sobreaquecimento ou
incêndios.
o recarregue a fonte de alimentação de mochila com
uma temperatura ambiente inferior a 0°C ou superior a
50°C. Caso contrário, pode resultar no carregamento
incorrecto da fonte de alimentação de mochila, o que
irá encurtar a vida útil.
Pode também resultar em ruptura ou incêndios.
Carregue a fonte de alimentação de mochila num
ambiente bem ventilado. Não cubra a fonte de
alimentação de mochila ou o carregador durante
o carregamento. Caso contrário, pode resultar em
ruptura ou incêndios.
Desligue o carregador da fonte de alimentão quando
não é utilizado.
Caso contrário, pode resultar em choques eléctricos ou
incêndios.
51
Português
22. Cuidado com os choques eléctricos
Não toque na cha de alimentação do carregador ou
nos terminais do conector na fonte de alimentação de
mochila com as mãos molhadas. Caso contrário, pode
resultar em choques eléctricos.
23. Não coloque a fonte de alimentação de mochila
perto de resistências ou outro equipamento que
emita altas temperaturas.
Caso contrário, pode resultar em choques eléctricos,
incêndios ou acidentes.
24. A utilização prolongada da fonte de alimentação
de mochila pode resultar em cansaço físico.
Evite posições desconfortáveis e descanse
regularmente. Além disso, pare
imediatamente de
trabalhar e descanse no caso de fadiga nos dedos,
mãos, braços, ombros e costas, etc, mesmo ao
trabalhar durante curtos períodos de tempo.
Os idosos e as pessoas não habituadas a trabalho
físico têm de ter cuidado especial com o canso.
PRECAUÇÃO
1. As pessoas não envolvidas no trabalho têm de
permanecer afastadas da área de trabalho.
Certi que-se de que as pessoas não envolvidas no
trabalho não entram em contacto com a fonte de
alimentação de mochila, cabo de alimentação, cabo do
adaptador, cabo do interruptor ou cabo do carregador.
Caso contrário, pode resultar em ferimentos.
2. Arrume de forma organizada quando não está
em
utilização.
Armazene num local seco e elevado fora do alcance
das crianças ou fechado à chave.
Caso contrário, pode resultar em acidentes.
o armazene a fonte de alimentação de mochila
em locais que possam estar sujeitos a temperaturas
superiores a 40°C (no interior de caixas melicas ou
automóveis durante o Verão, etc.). Caso contrário,
pode resultar em deterioração, fumo ou incêndios.
3. Efectue a manutenção com cuidado.
Inspeccione regularmente o cabo de alimentação,
cabo do adaptador, cabo do interruptor ou o cabo
do carregador e contacte o centro de assistência
autorizado da Hitachi para reparações caso sejam
detectados danos.
Se forem utilizados cabos de extensão, inspeccione-
os regularmente e substitua-os caso sejam detectados
danos.
Caso contrário, pode resultar em choques eléctricos ou
curtos-circuitos, provocando incêndios.
4. Não manuseie incorrectamente o cabo de
alimentação, cabo do adaptador, cabo do
interruptor ou o cabo do carregador.
o transporte a fonte de alimentação de mochila
segurando apenas pelo cabo de alimentação, cabo do
adaptador, cabo do interruptor ou cabo do carregador
e não puxe qualquer um dos cabos.
Não coloque o cabo de alimentão, cabo do
adaptador, cabo do interruptor ou o cabo do carregador
perto de calor, óleo ou extremidades pontiagudas.
Seleccione o local para carregar cuidadosamente de
modo a garantir que o cabo de alimentação, cabo do
adaptador, cabo do interruptor ou o cabo do carregador
não são pisados, puxados ou dani cados por força
excessiva. Caso contrário, pode resultar em choques
eléctricos ou curtos-circuitos, provocando incêndios.
5. Utilize cabos de extensão de acordo com as
situações exteriores.
Utilize cabos de extensão revestidos ao carregar no
exterior.
6. Tod as as reparações a serem solicitadas pelo
centro de assistência autorizado da Hitachi.
Não modi que a fonte de alimentão de mochila.
Todas as reparações têm de ser solicitadas pelo centro
de assistência autorizado da Hitachi.
Caso contrário, pode resultar em acidentes ou
ferimentos.
7. Caso sejam detectadas deformações ou danos
no exterior do carregador, pare imediatamente
as operações e contacte o centro de assistência
autorizado da Hitachi.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE
LÍTIO
A fonte de alimentação de mochila está equipada com
uma função de proteão para parar a alimentão para
prolongar a vida útil da bateria de iões de lítio.
Em determinados casos as operações serão interrompidas
mesmo quando o interruptor de alimentação da fonte de
alimentação de mochila está activado nos seguintes três
casos, mas isto é causado pela função de proteão e não
é uma avaria.
1. A alimentação é interrompida quando a capacidade
restante da bateria é baixa (desce para uma tensão de
bateria de 27,5V).
Neste caso, carregue imediatamente a bateria.
2. Em determinados casos a alimentação é interrompida
se for aplicada uma carga excessiva na fonte de
alimentação de mochila. Neste caso, desligue a
alimentação e resolva o problema da carga excessiva.
3. Em determinados casos a alimentação é interrompida
se a fonte de alimentação de mochila sobreaquecer.
Neste caso, pare a utilização e coloque num local bem
ventilado afastado da luz solar directa até arrefecer
su cientemente.
As operações podem ser retomadas as ter
arrefecido.
Além disso, cumpra as precaões seguintes.
AVISO
Cumpra o seguinte sem falha para evitar fugas e
sobreaquecimento da bateria e o surto de fumo e
incêndios antes de acontecerem.
1. Certi que-se de que não acumulam aparas e poeira na
fonte de alimentação de mochila.
• Certi que-se de que as aparas não caem na fonte
de alimentação de mochila durante as operações.
Não deixe a fonte de alimentão de mochila em
locais propensos à acumulão de aparas e poeira.
Não armazene a fonte de alimentão de mochila
em locais propensos à acumulação de aparas
ou poeira e separe-a dos objectos metálicos
(parafusos, pregos, etc.)
2. Não introduza pregos na fonte de alimentação de
mochila, não a atinja com martelos, não a pise, não a
atire nem a submeta a impactos fortes.
3. Não utilize fontes de alimentão de mochila altamente
dani cadas ou deformadas.
4. Não utilize a fonte de alimentão de mochila com os
los [+] e [–] invertidos.
5. Não ligue a fonte de alimentação de mochila
directamente às tomadas de alimentação ou tomadas
de isqueiro nos veículos.
6. o utilize a fonte de alimentação de mochila com
qualquer equipamento que não aquele especi cado.
7. Caso a bateria não esteja totalmente carregada
apesar do tempo de carregamento recomendado ser
excedido, pare imediatamente a utilização.
52
Português
8. Não coloque a fonte de alimentão de mochila em
fornos microondas, contentores de lata preso ou
subme-la a calor ou pressão excessivos.
9. Não coloque os terminais em curto-circuito na fonte de
alimentação de mochila.
Armaze-la em sacos juntamente com pregos, etc,
pode resultar em curtos-circuitos, provocando fumo,
incêndios ou danos.
10. Caso a fonte de alimentão de mochila tenha fugas de
líquidos ou emita maus cheiros, pare imediatamente a
utilização e coloque-a afastada das chamas livres.
11. Não utilize a fonte de alimentação de mochila em locais
sujeitos a níveis elevados de electricidade estática.
12. Quando maus cheiros, sobreaquecimento, descoloração,
deformação ou outras anomalias não detectadas
previamente são detectadas quando a fonte de
alimentão de mochila está em utilização, a ser carregada
ou armazenada, desligue imediatamente o equipamento
ou o carregador ligado e não o volte a utilizar.
13. Não coloque a fonte de alimentão de mochila no lixo
doméstico ou numa fogueira.
Caso contrário, pode resultar na sua ruptura ou na
libertão de substâncias tóxicas.
PRECAUÇÃO
1. Caso o líquido proveniente de uma fuga na fonte de
alimentação de mochila entre em contacto com os
olhos, lave-os minuciosamente com água limpa sem
os esfregar e, de seguida, contacte imediatamente o
seu médico.
O incumprimento desta precaão pode resultar em
ferimentos nos olhos.
2. Caso o líquido proveniente de uma fuga na fonte de
alimentação de mochila entre em contacto com a pele
ou as roupas, lave minuciosamente com água limpa.
O incumprimento desta precaão pode resultar em
irritação da pele.
3. No caso de ferrugem, maus cheiros, sobreaquecimento
ou outras anomalias detectadas ao utilizar a fonte
de alimentão de mochila pela primeira vez após
a compra, contacte o concessionário ou o centro de
assistência autorizado da Hitachi sem a utilizar.
4. Armazene a fonte de alimentão de mochila num local
fora do alcance das criaas.
5. Utilize a fonte de alimentão de mochila de acordo
com as especi cações apresentadas.
ESPECIFICAÇÕES
FONTE DE ALIMENTAÇÃO DE MOCHILA
Modelo BL36200
Capacidade da bateria es de lítio CC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 células
Saída do
adaptador
Tensão de saída CC 36 V
Corrente máxima de sda 50 A
Terminal de saída
USB
Tensão de saída CC 5 V
Corrente máxima de saída
0,5 A
Intervalo de temperatura de funcionamento 0°C – 40°C
Comprimento do cabo do adaptador 1,5 m
Dimensões da fonte de alimentação de grande capacidade 330 mm × 250 mm × 109 mm
Peso
Fonte de alimentação de grande capacidade 6,3 kg
Adaptador de alimentação 0,5 kg
Pega 1,0 kg
RECARREGADOR
Modelo UC36YRSL
Tempo de carregamento
(com uma temperatura ambiente de 20°C)
BSL3620: Aproximadamente 60 minutos
BSL3626: Aproximadamente 80 minutos
BL36200: Aproximadamente 10 horas
Voltagem para recarga 14,4 V – 36 V
Peso 0,7 kg
ACESRIOS-PADRÃO
1 Pega ............................................................................. 1
2 Carregador: UC36YRSL (com manual de instruções) 1
3 Adaptador ..................................................................... 1
4 Braç ad eir a .................................................................... 1
5 Parafuso com manípulo ............................................... 2
6 Parafusos M5 ............................................................... 4
Os acesrios-padrão eso sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Fonte de alimentação para as ferramentas ectricas
sem os da Hitachi (DC36V)
Fonte de alimentação para equipamento com ligação
USB (DC5V)
53
Português
MONTAR A FONTE DE ALIMENTÃO DE
MOCHILA
1. O cabo de saída de alimentação de grande capacidade
pode ser retirado de qualquer lado.
Decida o melhor lado para as operações e, de seguida,
introduza o cabo de saída na ranhura para cabos.
A direão do cabo pode ser facilmente corrigida após
ter sido de nida na posição. (Fig. 1)
2. Instale a pega na fonte de alimentação de grande
capacidade com os quatro parafusos M5 fornecidos
com a utilização de uma chave de fenda Phillips.
Aperte os dois parafusos com manípulo manualmente
para estabilizar a posição do cabo de saída.
Os parafusos com mapulo podem ser removidos
manualmente para que o cabo de sda possa ser
facilmente alterado a qualquer momento. (Fig. 2)
3. Passe a alça de transporte pelo orifício de encaixe na
fonte de alimentação de grande capacidade a partir
da parte traseira e xe-a em dois locais, conforme
mostrado na ilustração. (Fig. 3)
PRECAUÇÃO
Certi que-se de que os parafusos M5 e os parafusos
com manípulo para instalar a pega não estão soltos.
Além disso, certi que-se de que a alça de transporte
está bem instalada.
Caso contrário, pode resultar na queda da fonte de
alimentação de mochila, provocando ferimentos ou danos.
4. Passe o painel de interruptores através da parte
traseira da caixa de acessórios e guarde-o na caixa do
painel. (Fig. 4)
5. Alinhe o conector de alimentação e o conector do
adaptador com as respectivas marcas
, pressione-
os até encaixar e rode os ais para os xar. (Fig. 5)
6. Se o cabo atrapalhar, ajuste a sua posão com a cinta
ou a cinta de velcro. (Fig. 6)
7. Ajuste as cintas e a aa consoante o trabalho a efectuar e
a facilidade de movimento. Além disso, tire máximo partido
da braçadeira fornecida de acordo com as características
da ferramenta eléctrica sem os em utilização.
NOTA
Utilize a braçadeira ao usar roçadeiras sem os para
evitar cortar acidentalmente o cabo do adaptador. (Fig. 6)
RECARGA
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, carregue a fonte de
alimentação de mochila, da seguinte forma.
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à tomada.
Ao ligar a cha do recarregador a uma tomada, a
mpada piloto irá piscar a vermelho. (Em intervalos de
1 segundo)
2. Introduza o adaptador da fonte de alimentação de
mochila no recarregador.
Coloque a fonte de alimentação de mochila numa
posição horizontal e active-a através do interruptor na
parte lateral. Introduza bem o adaptador no recarregador
até a linha ser visível, conforme mostrado na Fig. 7.
NOTA
Se a lâmpada piloto do recarregador se acender a
verde (estado de espera de alta temperatura) quando o
adaptador é introduzido no recarregador, certi que-se de
que a lâmpada de estado da bateria no painel de controlo
da fonte de alimentação de mochila está acesa a vermelho.
Se a lâmpada de estado da bateria estiver DESLIGADA,
o interruptor da fonte de alimentação de mochila pode
ser DESLIGADO.
Se o interruptor da fonte de alimentação de mochila
estiver DESLIGADO, desligue o adaptador e ligue o
interruptor antes de voltar a introduzir o adaptador.
3. Carregar
Ao introduzir um adaptador de fonte de alimentão de
mochila no recarregador, a lâmpada piloto irá acender
de forma xa a vermelho.
Quando a fonte de alimentação de mochila está totalmente
carregada, a lâmpada piloto irá piscar a vermelho. (Em
intervalos de 1 segundo.) (Consulte Tabel a 1)
(1) Indicão da lâmpada
As indicações da lâmpada piloto serão apresentadas,
conforme mostrado na Tabela 1, de acordo com o estado
do recarregador ou fonte de alimentação de mochila.
Tabela 1
Indicões das lâmpadas
A luz de
indicação
acende-se
ou pisca a
vermelho.
Antes da recarga Pisca Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Durante a recarga Acende Fica continuamente acesa
Recarga completa Pisca Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Recarga impossível Pisca Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende
por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Avaria na fonte de
alimentação de mochila
ou recarregador
A luz de
indicação
acende-se
a verde.
Standby
em caso de
sobreaquecimento
Acende Fica continuamente acesa
Fonte de alimentação
de mochila
sobreaquecidas.
Impossível carregar.
(O carregamento irá
começar quando a
fonte de alimentação de
mochila arrefecer)
NOTA: A ventoinha de arrefecimento não roda enquanto a fonte de alimentação de mochila está a carregar.
54
Português
(2) Relativamente à temperatura da fonte de alimentação
de mochila.
A temperatura para a fonte de alimentão de mochila
são indicadas na Tabela 2 e a fonte de alimentão
de mochila quentes, devem ser arrefecidas antes de
serem recarregadas.
Tabela 2
Fonte de alimentação de
mochila
Temperatura à qual a fonte
de alimentação de mochila
pode ser recarregada
BL36200 0°C – 50°C
(3) Relativamente ao tempo de carregamento
A Tabel a 3 mostra o tempo de recarregamento
necessário, de acordo com o tipo de fonte de alimentação
de mochila.
Tabela 3 Tempo de recarga (a 20°C)
Recarregador
Fonte de
alimentação de mochila
UC36YRSL
BL36200 Aprox. 10 horas
NOTA
O tempo de carregamento pode variar de acordo com a
temperatura ambiente.
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da
tomada.
5. Segure bem o recarregador e retire o adaptador da
fonte de alimentação de mochila.
NOTA
Certi que-se de que retira o adaptador da fonte de
alimentação de mochila do recarregador após a
utilização e, de seguida, guarde-o.
Quando a fonte de alimentação de mochila não é
utilizada, desligue-a.
Como fazer com que a fonte de alimentação de
mochila tenha um desempenho mais longo.
(1) Recarregue a fonte de alimentação de mochila antes
de esgotar por completo.
Quando sentir que a potência da ferramenta está mais
fraca, pare de utilizar a ferramenta e recarregue a fonte
de alimentação de mochila.
Se continuar a utilizar a ferramenta e esgotar a corrente
eléctrica, a fonte de alimentação de mochila pode car
dani cada e a autonomia será mais curta.
(2) Evite recarregar a altas temperaturas.
Uma fonte de alimentação de mochila cará
imediatamente quente as utilização. Se tal fonte
de alimentação de mochila forem recarregadas
imediatamente as a utilização, a substância química
interna irá deteriorar e a autonomia da fonte de
alimentação de mochila será encurtada. Deixe a fonte
de alimentação de mochila arrefecer antes de voltar a
recarregar.
PRECAUÇÃO
Se a fonte de alimentão de mochila for recarregada
enquanto estiver quente porque foi deixada durante
muito tempo num local sujeito à luz solar directa ou
porque a fonte de alimentação de mochila foi utilizada
recentemente, a lâmpada piloto do recarregador
acende-se a verde. Nesse caso, deixe primeiro a
fonte de alimentação de mochila, de seguida, inicie o
recarregamento.
Quando o estado de carga tremeluz a vermelho
(em intervalos de 0,2 segundos), procure e retire
quaisquer objectos estranhos no conector de bateria
do recarregador. Se não existirem objectos estranhos,
é provável que a fonte de alimentação de mochila ou
o carregador estejam avariados. Leve-os ao centro de
assistência autorizado.
Uma vez que o micro-computador integrado demora
cerca de 3 segundos a con rmar que a fonte de
alimentação de mochila em carregamento no
UC36YRSL é retirada, aguarde, no mínimo, 3 segundos
antes de voltar a introduzir para continuar a carregar.
Se o adaptador da fonte de alimentação de mochila
for novamente introduzido no espaço de 3 segundos,
a fonte de alimentação de mochila pode não ser
correctamente carregada.
UTILIZADA COMO UMA FONTE DE
ALIMENTÃO PARA FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS SEM FIOS (CC 36V)
AVISO
Leia antecipadamente os manuais de instruções para
ferramentas eléctricas que pretende ligar.
Certi que-se sempre de que as ferramentas eléctricas
sem os estão desligadas antes de ligá-las ao
adaptador da fonte de alimentação de mochila.
1. Certi que-se de que o interruptor principal está
desligado. (Fig. 8)
O interruptor principal está desligado se o indicador de
alimentação verde não estiver aceso quando o interruptor
de alimentação no painel de interruptor é premido.
2. Coloque a fonte de alimentação de mochila.
Aperte a vela do peito e a vela da cintura para que
não que solta mas permita um movimento fácil. De
seguida, ajuste o comprimento da cinta e da aa.
3. Certi que-se de que a ferramenta eléctrica sem
os a ligar está desligada.
Ligar o adaptador ao adaptador da ferramenta eléctrica
com o interruptor de nido para ligado pode resultar em
operações inesperadas, provocando ferimentos.
Certi que-se de que o interruptor da ferramenta
eléctrica regressa à posão de desligado quando
premido uma vez.
4. Ligue o adaptador à ferramenta eléctrica sem os.
(Fig. 8)
Introduza bem o adaptador até encaixar tal como a
bateria.
5. Ligue o interruptor principal e o interruptor de
alimentação à fonte de alimentação de mochila.
Ligue o interruptor principal da fonte de alimentação de
mochila. De seguida, ligue o interruptor de alimentão
no painel de interruptor para acender o indicador
de alimentação e proporcionar CC 36 V de corrente
eléctrica para a ferramenta ectrica sem os ligada.
6. Ligue a ferramenta eléctrica sem os e inicie o
trabalho.
Efectue o trabalho necessário de acordo com os dados
fornecidos no manual de instruções para a ferramenta
eléctrica sem os em utilização.
7. Veri que a capacidade restante.
Prima o interruptor da capacidade restante da bateria
no painel de interruptores periodicamente e veri que o
indicador para evitar a paragem da ferramenta a meio
de um trabalho.
8. Terminar a alimentação de electricidade
Desligue a ferramenta eléctrica sem os em utilização
e, de seguida, desligue o interruptor de alimentão e
o interruptor principal para a fonte de alimentação de
mochila.
55
Português
Função de desactivação automática (interruptor de
alimentação no painel de interruptores)
Para evitar a utilizão dispendiosa da fonte
de alimentação de mochila, a alimentão se
automaticamente desligada as cinco horas de
inactividade com o interruptor de alimentação no painel
de interruptores mantido na posão de ligado.
Se o interruptor principal for deixado ligado, certi que-
se de que a alimentação para a ferramenta ectrica
sem os ou dispositivo USB a ser utilizado es
desligada antes de premir o interruptor de alimentão
no painel de interruptores para retomar o trabalho.
APRESENTAÇÕES DO PAINEL DE
INTERRUPTORES (FIG. 9)
Interruptor de alimentação
O indicador de alimentação irá acender a verde e CC
36 V de corrente ectrica será fornecida ao adaptador
quando o interruptor de alimentão é premido com
o interruptor principal para a fonte de alimentação de
mochila na posição de ligado.
Interruptor da capacidade restante
Prima o interruptor da capacidade restante para
descobrir a capacidade restante com o indicador
aceso a vermelho através de cinco fases.
Se o indicador à direita piscar, signi ca que a bateria
está esgotada e a alimentão parou. Neste caso,
carregue a bateria.
Indicador de aviso
Noti ca o utilizador de que a alimentão foi
interrompida devido a um problema.
(Aceso de forma xa a vermelho)
Efectuar trabalho que requer constantemente
grandes quantidades de corrente ectrica e
envolve a utilizão contínua sob condições
difíceis, como ambientes de alta temperatura,
irá fazer com que a temperatura no interior
da fonte de alimentação de mochila aumente.
Neste caso, a alimentação será interrompida
para evitar danos por alta temperatura.
Aguarde que a fonte de alimentação de
mochila arrefeça antes de retomar o trabalho.
(Intermitência a vermelho)
A alimentação será interrompida para evitar
danos em caso de operações sobrecarregadas
causadas pelas lâminas nas ferramentas
eléctricas sem os, etc. Resolva a razão da
sobrecarga e, de seguida, prima o interruptor
de alimentação para retomar as operões.
(Intermitência rápida a vermelho)
É possível que ocorram danos. Pare
imediatamente as operações e solicite
inspecções ou reparações.
UTILIZADA COMO UMA FONTE DE
ALIMENTÃO USB (CC 5V)
AVISO
Leia antecipadamente o manual de instruções para o
dispositivo USB que pretende ligar.
Certi que-se de que o cabo USB a ligar não es
dani cado antes de utilizá-lo.
Caso contrário, pode resultar no surto de fumo ou
incêndios.
Vede o terminal USB com uma tampa de borracha
quando não é utilizado.
Se poeira ou outras substâncias aderirem ao terminal
USB, pode resultar no surto de fumo ou incêndios.
NOTA
Atente que existem dispositivos USB que não podem
ser utilizados
1. Certi que-se de que o interruptor de alimentação
está desligado.
Certi que-se de que o interruptor de alimentação no
painel de interruptores não está aceso.
2. Certi que-se de que o interruptor no dispositivo
USB a ligar está desligado.
Ligar o dispositivo USB ao adaptador com o interruptor
de nido para ligado pode resultar em operações
inesperadas, provocando ferimentos.
3. Ligue o cabo USB. (Fig. 10)
Retire a tampa de borracha e ligue um cabo USB
em conformidade com o dispositivo e disponível no
mercado ao terminal USB.
4. Ligue o interruptor principal à fonte de
alimentação
de mochila e o interruptor de alimentação.
Ligue o interruptor principal à fonte de alimentação de
mochila. De seguida, ligue o interruptor de alimentão
no painel de interruptores para acender o indicador de
alimentação a verde e começar a fornecer alimentação
DC5V para o dispositivo USB ligado.
5. Remover o cabo USB.
Desligue o cabo USB do terminal USB após utilização
e, de seguida, vede o terminal USB com a tampa de
borracha.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
AVISO
Certi que-se sempre de que o interruptor de
alimentão está desligado, de que o adaptador
está desligado da ferramenta ectrica sem os e de
que o interruptor principal está desligado ao efectuar
inspeões e limpezas e ao armazenar a fonte de
alimentação de mochila.
1. Transporte (Fig. 11)
Passe a aa do ombro sobre o ombro, coloque a fonte
de alimentação de mochila às costas ou utilize a pega
de transporte ao mover a fonte de alimentação de
mochila de um local para outro.
o transporte a fonte de alimentão de mochila com
o adaptador, cabo do adaptador ou cabo do interruptor
enrolado nas pernas.
PRECAUÇÃO
Ao pegar na fonte de alimentação de mochila, segure-a
pela alça do ombro ou pega de transporte e levante-a
suavemente. Nunca pegue pelos cabos.
Caso contrário, pode resultar na queda provocando
ferimentos ou danos.
Certi que-se de que os parafusos M5 (4 parafusos) e
os parafusos com manípulo (2 parafusos) que xam a
pega não estão soltos antes de transportar ou mover
a fonte de alimentação de mochila. Além disso,
certi que-se de que a alça de transporte está bem xa.
Caso contrário, pode resultar na queda provocando
ferimentos ou danos.
2. Inspeção dos parafusos de xação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
xação e se certi que de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-o
imediatamente, do contrio existe risco de graves
problemas.
56
Português
3. Limpeza
NOTA
Não utilize uma máquina de lavar.
Caso contrário, pode resultar em danos e esbatimento
das cores.
Humedeça um pano em água com sabão, elimine a
humidade em excesso e, de seguida, limpe.
Nunca utilize gasolina, diluente, benzina ou querosene
uma vez pode dissolver o plástico.
4. Armazenar a fonte de alimentação de mochila
após utilização
AVISO
Instale a tampa no adaptador ao armazená-lo para
evitar curtos-circuitos. (Fig. 12)
Os curtos-circuitos causados por objectos condutores
que entram em contacto com os terminais do adaptador
podem resultar em sobreaquecimento ou no surto de
fumo ou incêndios.
Não armazene a fonte de alimentação de mochila perto
de chamas livres.
Caso contrário, pode resultar em sobreaquecimento ou
incêndios.
Não armazene à frente da casa ou noutros locais em
que possa estar sujeita à chuva ou em locais com
humidade elevada.
Não armazene em locais com substâncias voláteis que
podem incendiar ou explodir.
PRECAUÇÃO
Não armazene ao alcance das criaas ou em locais
onde pode ser facilmente removida.
o armazene em locais sujeitos a alterações drásticas
na temperatura ou sob a luz solar directa.
Carregue por completo a fonte de alimentação de
mochila se for armazenada durante longos períodos de
tempo (três ou mais meses).
Além disso, carregue uma vez por ano se for
armazenada durante mais de um ano.
Se a fonte de alimentão de mochila for armazenada
durante longos períodos de tempo com pouca
capacidade restante, pode resultar na impossibilidade
de carregá-la ou numa vida útil reduzida.
Desligue todas as ferramentas eléctricas sem os da
fonte de alimentação de mochila.
Ao armazenar ferramentas eléctricas sem os e
acessórios, guarde-os num local seguro e seco.
5. Lista de peças para conserto
PRECAUÇÃO
Consertos, modi cações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
O cina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de pas pode ser útil se apresentada com a
ferramenta na O cina Autorizada da Hitachi ao solicitar
conserto ou manuteão.
Na operão e na manuteão das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modi cadas para incorporar os
mais recentes avaos tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso
prévio.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudaas sem aviso prévio.
57
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER VID
ANVÄNDNING AV RYGGBURET BATTERIPACK
VARNING
1. Använd inte Ryggburet Batteripack för någonting
annat än Hitachi 36 V batteridrivna elektriska
verktyg eller USB-anslutna produkter (DC5V).
Om den använd med andra produkter än de angivna
kan det resultera i skada eller fel på det ryggburna
batteripacket eller utrustningen som den är ansluten
till, vilket kan leda till olyckor.
Hitachi Koki kan inte hållas ansvariga för eventuella
skador som uppstår när Ryggburet Batteripack
används med produkter som inte är angivna.
2. Se till att platserna där Ryggburet Batteripack
förvaras och där det används hålls rena och
städade.
gspån och andra främmande förel som kommer
in i polerna kan orsaka kortslutning och rökutveckling
eller brand.
Förvaring och användning av Ryggburet Batteripack på
ostädade platser kan orsaka olyckor.
3. Kontrollera Ryggburet Batteripack för eventuella
skador, sprickor eller fel
om den oavsiktligt tappas
eller utsätts för stötar.
Skador, sprickor och fel kan leda till skada.
4. Placera inte tunga föremål eller täck över
Ryggburet Batteripack och använd den inte
instabila platser där den kan ramla.
Om detta inte observeras kan det leda till skada,
elektriska stötar eller att brand uppstår.
5. Stå inte direkt under när höga områden rengörs.
Om huvudapparaten eller utrustningen faller kan det
leda till skador.
6. Använd inga andra anslutningskablar förutom
angivna.
Om detta inte observeras kan det leda till överhettning,
brand uppstår, elektriska stötar eller skador.
7. Ryggburet Batteripack
måste användas inom
temperaturområdet från 0 till 40°C.
Om detta inte följs kan det leda till förmrad prestanda
på Ryggburet Batteripack, leda till överhettning och
skada.
8. Förvara inte Ryggburet Batteripack en plats
som utsätts för höga temperaturer, som
en instrumentbräda, i bagageutrymmet eller
förvaringsutrymmet oventilerade bilar eller
lastbilar, eller där den kan utsättas för direkt solljus.
Om detta inte följs kan det leda till skada eller att
batteriets kapacitet minskas, leda till överhettning eller
att brand uppstår.
9. Se till att Ryggburet Batteripack inte
blir t.
Använd den vidare inte i regn eller fuktiga eller
våta platser.
Om detta inte observeras kan leda till elektriska stötar,
att brand uppstår eller fel.
10. Se till att området där Ryggburet Batteripack
används är ordentligt upplyst.
Användning av Ryggburet Batteripack på mörka platser
kan leda till olyckor.
11. När du arbetar utan att hålla i Ryggburet Batteripack,
se till att den är placerad sidan ett stabilt
underlag för
att förebygga att den faller eller välter.
Om detta inte åtföljs kan det leda till skada.
12. Arbete som utförs med batteridriven utrustning
ansluten till Ryggburet Batteripack får endast
utföras av en person.
Två personer som håller i olika delar på utrustningen
kan leda till oväntade olyckor.
13. Ladda inte Ryggburet Batteripack nära träspån,
lättantändliga gaser, oljor, bensin eller andra
brännbara ämnen.
Om detta inte observeras kan det leda till explosioner,
att brand uppstår eller andra olyckor.
14. Använd inte Ryggburet Batteripack platser
där den kan utsättas
för saltskador eller skador
från kemiska gaser eller platser där den kan
utsättas för sand, smuts eller damm.
Om detta inte observeras kan det leda till överhettning,
att brand uppstår, skador eller personskador.
15. Ta inte isär, reparera eller modi era Ryggburet
Batteripack.
Om detta inte observeras kan det leda till överhettning,
brand uppstår, elektriska stötar eller skador.
16. För inte in nålar, hårnålar eller andra metallföremål
i Ryggburet Batteripack.
Om detta inte observeras kan det leda till överhettning,
brand uppstår, elektriska stötar eller skador.
17. Sväng, kasta, tappa eller annat sätt
utsätt inte
Ryggburet Batteripack för kraftiga stötar.
Om detta inte observeras kan det leda till överhettning,
brand uppstår, elektriska stötar eller skador.
18. Om det uppstår onormalheter eller fel
Ryggburet Batteripack under användning, placera
den marken, slå omedelbart av strömmen.
Kontakta en auktoriserad Hitachi serviceverkstad
för inspektion och reparation.
Om detta inte observeras kan det leda till skada, att
brand uppstår eller personskador.
19. Se till att endast angivna tillbehör och tillsatser
används.
Använd endast de tillbehör och tillsatser som är angivna
i bruksanvisningen eller Hitachi Koki kataloger.
20. Använd den
speciella batteriladdaren.
Använd endast batteriladdare som anges i
bruksanvisningen eller Hitachi Koki kataloger. Användning
av batteriladdare som inte angetts kan leda till att batteriet
r sönder, leda till skada eller personskada.
21. Ladda upp batteriet ordentligt.
Använd en strömkälla som överensstämmer med
klassi ceringen angiven på laddaren. Använd inte
laddaren med likströmsströmkällor, motorgeneratorer,
förstärkare eller andra typer av transformatorer.
Om detta inte observeras kan det leda till överhettning
eller att brand uppsr.
Ladda inte upp Ryggburet Batteripack i omgivande
temperaturer under 0°C eller högre än 50°C. Om
detta inte observeras kan det leda till att Ryggburet
Batteripack inte laddas korrekt vilket kommer att
förkorta livstiden.
Det kan också leda till att det går sönder eller att brand
uppstår.
• Ladda upp Ryggburet Batteripack i en välventilerad
miljö. Täck inte över Ryggburet Batteripack eller
laddaren under uppladdning. Om detta inte observeras
kan det leda till att den går sönder eller att brand
uppstår.
Koppla loss laddaren fn strömkällan när den inte
används.
Om detta inte observeras kan det leda till elektriska
stötar eller att brand uppsr.
22. Se upp för elektriska stötar
Vidrör inte laddarens kontakt eller anslutningsuttagen
på Ryggburet Batteripack med våta händer. Om detta
inte åtföljs kan det resultera till elektriska stötar.
23. Placera inte Ryggburet Batteripack nära värmare eller
annan utrustning som utstrålar höga temperaturer.
Om detta inte observeras kan leda till elektriska stötar,
att brand eller olyckor inträ ar.
58
Svenska
24. Långvarig användning av Ryggburet Batteripack
kan leda till fysisk utmattning. Undvik obekväma
ställningar och ta regelbundna raster. Vidare,
avsluta omedelbart arbetet och vila om du blir trött
i ngrar, händer, armar, axlar eller ryggen, m.m.,
även om du endast arbetar korta tidsperioder.
Äldre personer och andra personer som inte är vana vid
kroppsarbete bör vara extra försiktiga med trötthet.
FÖRSIKTIGT
1. Personer som inte är involverade i
arbetet måste
hållas borta från arbetsområdet.
Se till att personer som inte är involverade i arbetet inte
kommer i kontakt med Ryggburet Batteripack, strömkabeln,
adapterkabeln, omkopplarkabeln eller laddarkabeln.
Om detta inte åtföljs kan det resultera i skador.
2. Förvara ordentligt när den inte används.
Förvara på en torr plats högt upp utom räckll för barn
eller under lås.
Om detta inte åtföljs kan det resultera i olyckor.
Förvara inte Ryggburet Batteripack på platser som kan
utsättas för temperaturer som överstiger 40°C (inuti
metaldor eller bilar under sommaren, m.m.) Om detta
inte observeras kan det leda till försämring, eller att rök
eller brand uppsr.
3. Utför underhåll noggrant.
Inspektera strömkabeln, adapterkabeln,
omkopplarkabeln eller laddarkabeln regelbundet och
kontakta en auktoriserad Hitachi serviceverkstad för
reparationer om några skador upptäcks.
Om förlängningskablar används, inspektera dem
regelbundet och byt ut dem om skada upptäcks.
Om detta inte observeras kan det leda till elektriska
stötar eller kortslutning, leda till att brand uppstår.
4. Hantera inte strömkabeln, adapterkabeln,
omkopplarkabeln eller laddarkabeln omilt.
r inte Ryggburet Batteripack endast i stmkabeln,
adapterkabeln, omkopplarkabeln eller laddarkabeln
och dra inte i någon av kablarna.
Placera inte strömkabeln, adapterkabeln, omkopplarkabeln
eller laddarkabeln nära värme, oljor eller skarpa kanter.
• Välj platsen för laddning med omsorg så att
strömkabeln, adapterkabeln, omkopplarkabeln eller
laddarkabeln inte trampas på, dras i eller på annat sätt
skadas på grund av att de utsätts för stora krafter. Om
detta inte observeras kan det leda till elektriska stötar
eller kortslutning, leda till att brand uppstår.
5. Använd förlängningssladdar i enlighet med
utomhussituationer.
Använd förlängningssladdar eller förlängningskablar i
gummi när du laddar utomhus.
6. Alla reparationer ska överlämnas till en
auktoriserad Hitachi
serviceverkstad.
Modi era inte Ryggburet Batteripack.
Alla reparationer ska överlämnas till en auktoriserad
Hitachi serviceverkstad.
Om detta inte åtföljs kan det resultera i olyckor eller skador.
7. Om missbildning eller skada observeras utsidan
av laddaren, avbryt omedelbart all verksamhet och
kontakta en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI
Ryggburet Batteripack är utrustat med en skyddsfunktion
för att avbryta utmatning för att förnga det inbyggda
litiumjonbatteriets livstid.
I vissa fall kommer operationen att stannas även när
strömbrytaren på Ryggburet Batteripack är på i följande
tre fall, men detta orsakas av en skyddsfunktion och är inte
något fel.
1. Utmatning stannas när återstående batterikapacitet är
låg (faller till en batterispänning på 27,5 V).
Ladda omedelbart batteriet i detta fall.
2. Det nns vissa fall där utmatningen stannas om
Ryggburet Batteripack belastas häftigt. Slå av stmmen
i detta fall och lös problemet med den stora belastningen.
3. I vissa fall stannas utmatningen om Ryggburet
Batteripack överhettas. I detta fall avsluta användningen
och placera den på en välventilerad plats inte i direkt
solljus till dess att den har svalnat tillräckligt.
Operationer kan återupptas efter det att den har svalnat.
Observera även följande försiktighetsföreskrifter.
VARNING
Observera ovillkorligen följande för att förhindra
batteriläckage, överhettning och rökutveckling och
brand innan den uppstår.
1. Se till att spån och damm inte samlas upp på Ryggburet
Batteripack.
Se till att spån inte hamnar på Ryggburet Batteripack
under användning.
Lämna inte Ryggburet Batteripack på platser där
spån eller damm samlas.
Förvara inte Ryggburet Batteripack på platser där
spån eller damm samlas och håll den borta från
metallföremål (skruvar, spikar m.m.).
2. Spika inte i Ryggburet Batteripack, slå på den med
hammare, stampa på den, slänga den eller på annat
sätt utsätta den för kraftfulla stötar.
3. Använd inte Ryggburna Batteripack som är allvarligt
skadade eller deformerade.
4. Använd inte Ryggburet Batteripack med [+] och [–]
polerna omvända.
5. Stick inte in Ryggburet Batteripack direkt i strömuttag
eller cigaretndaruttag på fordon.
6. Använd inte Ryggburet Batteripack med annan
utrustning än angiven.
7. Om batteriet inte laddas fullt trots att uppladdning
utförts avsevärtngre än rekommenderad tid, avsluta
omedelbart uppladdningen.
8. Placera inte Ryggburet Batteripack i mikrovågsugnar,
gtrycksbellare eller på annat sätt utsätta den för
g värme eller tryck.
9. Kortslut inte polerna på Ryggburet Batteripack.
Om den förvaras i väskor tillsammans med spikar, m.m.
kan det resultera i kortslutning, leda till rökutveckling
eller brand, eller skada, m.m.
10. Om Ryggburet Batteripack läcker vätskor eller avger
lig lukt, avsluta omedelbart användningen och
placera den långt bort från öppen eld.
11. Använd inte Ryggburet Batteripack på platser med hög
statisk elektricitet.
12. Vid dålig lukt, överhettning, missfärgning, deformering
eller andra onormalheter som inte tidigare har
upptäckts när Ryggburet Batteripack används, laddas
eller förvaras, koppla omedelbart bort utrustningen
eller ansluten laddare och använd den inte igen.
13. Släng inte Ryggburet Batteripack bland vanliga sopor
eller i eld.
Om detta inte observeras kan det leda till att den går
nder eller att giftiga ämnen frirs.
FÖRSIKTIGT
1. Om vätskor som läcker ut från Ryggburet Batteripack
kommer i ögonen, skölj noga med rent vatten utan att
gnida och kontakta omedelbart en läkare.
Om det lämnas utan åtgärd kan det resultera i skador
på ögonen.
2. Om vätskor som läcker ut från Ryggburet Batteripack
kommer i kontakt med hud eller kder, skölj noga med
rent vatten.
Om det lämnas utan åtgärd kan det resultera i hudirritation.
59
Svenska
3. Om rost, dålig lukt, överhettning eller andra onormalheter
uppstår första gången Ryggburet Batteripack används
efter inköp, kontakta din återrsäljare eller en auktoriserad
Hitachi serviceverkstad utan att använda den.
4. Förvara Ryggburet Batteripack på en plats utom
räckhåll för barn.
5. Använd Ryggburet Batteripack i enlighet med visade
speci kationer.
TEKNISKA DATA
RYGGBURET BATTERIPACK
Modell BL36200
Batterikapacitet Li-ion DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 celler
Adapter utgång
Utspänning DC 36 V
Maximal utströ 50 A
USB utgångsport
Utspänning DC 5 V
Maximal utströ
0,5 A
Drifttemperatur 0°C – 40°C
Längd adapterkabel 1,5 m
Dimensioner batteripack 330 mm × 250 mm × 109 mm
Vikt
Batteripack 6,3 kg
Strömadapter 0,5 kg
Bärsele 1,0 kg
LADDNINGSAGGREGAT
Modell UC36YRSL
Laddningstid
(vid en omgivande temperatur på 20°C)
BSL3620: Cirka 60 minuter
BSL3626: Cirka 80 minuter
BL36200: Cirka 10 timmar
Laddningsspänning 14,4 V – 36 V
Vikt 0,7 kg
STANDARDTILLBEHÖR
1 Bärsele .........................................................................1
2 Laddare: UC36YRSL (med bruksanvisning) ...............1
3 Adapte r .........................................................................1
4 Arm ban d .......................................................................1
5 Knoppbult .....................................................................2
6 M5 skruvar ....................................................................4
Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Stmkälla för Hitachi batteridrivna elektriska verktyg
(DC 36V)
Strömkälla för USB-ansluten utrustning (DC 5V)
HOPSÄTTNING AV RYGGBURET BATTERIPACK
1. Utkabeln för batteriet kan dras från endera sidan.
Bestäm den bästa sidan med hänsyn till användning
och för dra sedan kabeln i skåran.
Kabelns riktning kan enkelt ändras efter det att den har
satts på plats (Bild 1).
2. Fäst bärselen vid batteri med de fyra medföljande M5
skruvarna med en stjärnskruvmejsel.
Dra åt de två knappbultarna för hand för att xera
utkabelns position.
Knappbultarna kan avgsnas för hand så att utkabelns
riktning enkelt kan ändras när så önskas (Bild 2).
3. Dra bärselens rem genom fästhålet på batteripacket
från baksidan och fäst den på de två platserna som
visas på bilden (Bild 3).
FÖRSIKTIGT
Kontrollera att M5 skruvarna och knappbultarna för
fästning av bärselen inte är lösa. Kontrollera även att
bärselsens rem har fästs ordentligt.
Om detta inte görs kan det leda till att Ryggburet
Batteripack tappas, leder till personskada eller skada.
4. Dra omkopplarpanelen genom bakdelen
tillbehörslådan och förvara den i panelhållaren (Bild 4).
5. Passa in strömkontakten och adapterkontakten med
respektive
markering, tryck dem på plats och
rotera ringarna för att fästa dem (Bild 5).
6. Om kabeln är i vägen, justera dess position med
midjebandet eller kardborrbandet (Bild 6).
7. Justera banden och remmarna med hänsyn till det jobb
som ska utföras och så att det är enkelt att röra sig. Se
även till att använda medföljande armband på bästa
sätt med hänsyn till egenskaperna hos det batteridrivna
elektriska verktyg som ska användas.
ANMÄRKNING
Använd armbandet när du använder en batteridriven
häcksax för att förhindra att adapterkabeln kapas
oavsiktligt (Bild 6).
BATTERILADDNING
Ladda upp Ryggburet Batteripack enligt följande
anvisningar innan du använder det elektriska verktyget.
1. Anslut laddarens nätkabel till uttaget.
När laddarens kontakt ansluts till uttaget kommer
signallampan att blinka röd. (Med intervaller på 1 sekund)
2. Sätt i Ryggburet Batteripack i laddaren.
Placera Ryggburet Batteripack horisontalt och slå på
den med brytaren på sidan. Sätt i adaptern ordentligt i
laddaren till dess att linjen syns, som visas i Bild 7.
60
Svenska
ANMÄRKNING
Om signallampan på laddaren lyser grön (hög temperatur
standby status) när adaptern sätts i laddaren, kontrollera
att batteriets statuslampa på Ryggburet Batteripack
kontrollpanel lyser röd.
Om Ryggburet Batteripack statuslampa är AV, kan det
nda att brytaren på Ryggburet Batteripack ss AV.
Om brytaren på Ryggburet Batteripack är AV, koppla loss
adapter och slå på brytaren innan adapter sätts i igen.
Tabell 1
Signallampans indikationer
Indikeringslampan
lyser eller blinkar
rött.
Före laddning Blinkar Lyser 0,5 sekund. Lyser inte 0,5 sekund.
(släckt 0,5 sekund)
Under pågåen-
de laddning
Lyser Lyser ihållande
Laddningen
fullbordad
Blinkar Lyser 0,5 sekund. Lyser inte 0,5 sekund.
(släckt 0,5 sekund)
r inte att
ladda
Flimrar Lyser 0,1 sekund. Lyser inte 0,1 sekund.
(släckt 0,1 sekund)
Fel på Ryggburet
Batteripack eller laddaren.
Indikeringslampan
lyser grönt.
Överhettad
beredskapsläge
Lyser Lyser ihållande Ryggburet Batteripack
överhettad.
Kan inte ladda.
(Laddning kommer att börja
r batteriet eller Ryggburet
Batteripack svalnat.)
ANMÄRKNING: Kyl äkten körs inte eller roterar inte medan Ryggburet Batteripack laddas.
(2) Angående temperaturer på laddningsbara batterier och
Ryggburet Batteripack.
Temperaturer för Ryggburet Batteripack visas i Tabell
2 och Ryggburet Batteripack som har blivit heta bör
kylas ett tag innan de laddas.
Tabell 2
Ryggburet Batteripack
Temperaturer inom vilka
Ryggburet Batteripack kan laddas
BL36200 0°C – 50°C
(3) Angående laddningstid
Tabell 3 visar den tid som krävs för uppladdning enligt
typ av Ryggburet Batteripack.
Tabell 3 Laddningstid (Vid 20°C)
Laddare
Ryggburet Batteripack
UC36YRSL
BL36200 Ca. 10 timmar
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan variera beroende på omgivande
temperatur.
4. Koppla ur laddarens nätkabel till uttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut adaptern
för Ryggburet Batteripack ur laddaren.
ANMÄRKNING
Kom ig att dra ut adapter för Ryggburet Batteripack
ur laddaren efter användning och att spara det.
När Ryggburet Batteripack inte används, slå AV den.
3. Laddning
Efter en adapter till Ryggburet Batteripack sätts i laddaren
kommer signallampan tändas och lysa med fast rött sken.
När batteriet eller Ryggburet Batteripack blir fullt laddad
kommer signallampan att blinka röd. (Med intervaller
på 1 sekund.) (Se Tabell 1)
(1) Lampindikering
Indikeringarna för signallampan är som visas i Tabell 1,
enligt tillståndet hos laddaren eller Ryggburet Batteripack.
Hur Ryggburet Batteripack brukstid förlängs
(1) Ladda upp Ryggburet Batteripack innan de laddats ur
helt.
Vid första tendensen till att ute ekten hos det
batteridrivna verktyget blivit lägre, måste arbetet
avbrytas och Ryggburet Batteripack laddas upp.
Vid fortsatt drift, så att strömllan laddas ur och
inte längre leder elektrisk snning, kan Ryggburet
Batteripack skadas och dess livslängd bli kortare.
(2) Ladda inte vid höga temperaturer.
Ryggburet Batteripack är varmt efter att det använts.
Om ett Ryggburet Batteripack laddas upp genast
efter bruk, försämras de kemiska ämnena i Ryggburet
Batteripack varvid dess livslängd förkortas. Låt
Ryggburet Batteripack svalna först. Ladda upp det först
efter att det svalnat.
FÖRSIKTIGT
Det kan hända att signallampan på laddaren börjar lysa
i grönt vid laddningsstart när Ryggburet Batteripack
blivit varmt, beroende av att Ryggburet Batteripack
fått ligga i solen eller när det sätts i laddaren strax efter
avslutat bruk. Låt i detta fall Ryggburet Batteripack först
svalna innan laddningen sätts igång.
r lampan för laddningsstatus börjar imra snabbt i
rött (med intervaller om 0,2 sekunder) måste batteriets
isättningppning kontrolleras för fmmande ämnen,
som måste tas bort. När det inte nns några fmmande
föremål i isättningsöppningen är det troligt att det är fel
på Ryggburet Batteripack eller laddaren. Ta den till en
auktoriserad serviceverkstad.
61
Svenska
Det tar c:a tre sekunder för den inbyggda mikrodatorn
i UC36YRSL att avkänna att en pågående laddning
avbrutits och Ryggburet Batteripack tagits ur. Vänta
rför i minst tre sekunder innan Ryggburet Batteripack
på nytt sätts i laddaren för fortsatt laddning.
Det kan hända att Ryggburet Batteripack inte laddas
upp på korrekt sätt om adaptern för Ryggburet
Batteripack sätts i laddaren på nytt inom tre sekunder
efter att den pågående laddningen avbrutits.
VID ANVÄNDNING SOM KRAFTFÖRSÖRJNING
FÖR BATTERIDRIVNA ELEKTRISKA VERKTYG
(DC 36V)
VARNING
Läs bruksanvisningarna för elektriska verktyg innan de
ansluts.
Kontrollera alltid att batteridrivna elektriska verktyg är
avslagna innan de ansluts till Ryggburet Batteripack
adapter.
1. Kontrollera att huvudströmbrytaren är av (Bild 8).
Huvudströmbrytaren är av om den gröna kraftindikatorn inte
lyser när stmbrytaren på omkopplarpanelen trycks ner.
2. Sätt dig Ryggburet Batteripack.
Dra åt bstsnnet och höftspännet så att den sitter
ordentligt men fortfarande är lätt att röra dig. Justera
ngden på banden och remmarna.
3. Kontrollera att det batteridrivna elektriska verktyg
som ska anslutas är avslaget.
Om adaptern pluggas in i ett elektriskt verktygs adapter
som är på kan det leda till oväntad drift och leda till
personskada.
Kontrollera att brytaren på det elektriska verktyget
sätts i läge av när den trycks in en gång.
4. Anslut adaptern till ett batteridrivet elektriskt
verktyg (Bild 8).
tt i adaptern ordentligt till dess att den klickar på plats
på samma sätt som batteriet.
5. Slå huvudströmbrytaren och strömbrytaren
Ryggburet
Batteripack.
Slå på huvudbrytaren på Ryggburet Batteripack.
Slå sedan på strömbrytaren på omkopplarpanelen
för att tända strömindikatorn och förse det anslutna
batteridrivna elektriska verktyget med DC 36 V ström.
6. Slå det batteridrivna elektriska verktyget och
påbörja arbete.
Utför erforderligt arbete enligt föreskrifterna i
bruksanvisningen för det batteridrivna elektriska
verktyget som används.
7. Kontrollera återstående kapacitet.
Tryck in brytaren för återsende batterikapacitet på
omkopplaren med jämna mellanrum och kontrollera
indikatorn för att undvika att elverktyget stannar mitt i
ett pågående arbete.
8. Avsluta strömförsörjning
Slå av det batteridrivna elektriska verktyget som används
och slå sedan av strömbrytaren och huvudströmbrytaren
på Ryggburet Batteripack.
Automatisk avslagningsfunktion (strömbrytare
omkopplarpanelen)
För att förhindra ssaktig användning av Ryggburet
Batteripack kommer strömmen automatiskt att slås av
r fem timmar har passerat utan att den har använts
med strömbrytaren på omkopplarpanelen i läge på.
Om huvudströmbrytaren är lämnad på, kontrollera att
strömmen på det batteridrivna elektriska verktyget eller
USB-enheten som används är avslaget innan du trycker in
strömbrytaren på omkopplarpanelen för att återta arbetet.
INDIKERINGAR OMKOPPLARPANEL (BILD 9)
Strömbrytare
Kraftindikatorn kommer att lysa grön och DC 36V ström
kommer att sändas till adaptern när strömbrytaren trycks
in med huvudströmbrytaren på Ryggburet Batteripack är
i läge på.
Brytare för återstående kapacitet
Tryck in brytaren för återstående kapacitet för att se
återstående kapacitet på indikatorn som lyser rött i fem
steg.
Om indikatorn till höger blinkar betyder det att batteriet
har tagit slut och utmatning avslutats. Ladda i så fall
upp batteriet.
Varningsindikator
Meddelar användaren att utmatning har avslutats till
följd av att ett problem har uppstått.
(Lyser med fast rött sken)
Konstant arbete som kräver stor mängd ström
och som innebär kontinuerlig användning
under svåra tillsnd, så som i miler med hög
temperatur, kommer att göra att temperaturen
inuti Ryggburet Batteripack ökar. Utmatning
kommer att avbrytas i detta fall för att förhindra
skada på grund av hög temperatur.
Vänta till dess att Ryggburet Batteripack svalnar
innan arbete återupptas.
(Blinkar rött)
Utmatning kommer att avbrytas för att förhindra
skada vid överbelastning som orsakas om bladen
på batteridrivna elektriska verktyg fastnar, m.m.
Åtgärda orsaken till överbelastningen och tryck
sedan in strömbrytaren för att återuppta driften.
(Blinkar snabbt rött)
Det nns en risk att skada har uppstått.
Avbryt omedelbart användningen och begär
inspektion eller reparation.
ANVÄNDNING SOM EN KRAFTFÖRSÖRJNING
FÖR USB (DC 5V)
VARNING
Läs först igenom bruksanvisningen för USB-apparaten
som ska anslutas.
Kontrollera att USB-kabeln som ska anslutas inte är
skadad innan den används.
Om detta inte observeras kan det leda till att rök eller
brand uppstår.
Täck för USB-kontakten med ett gummiskydd när den
inte används.
Om smuts eller andra saker fastnar i USB-kontakten
kan det leda till att rök eller brand uppsr.
ANMÄRKNING
Observera att det nns USB-enheter som inte kan
användas.
1. Kontrollera att strömbrytaren är av.
Kontrollera att stmbrytaren på omkopplarpanelen
inte är tänd.
2. Kontrollera att brytaren USB-enheten som ska
anslutas är av.
Om USB-enheten pluggas in i adaptern med brytaren
satt i läge på kan det leda till oväntad drift och leda till
personskada.
3. Anslut USB-kabeln (Bild 10).
Vik undan gummiskyddet och sätt i en USB-kabel som
passar med enheten och som kan köpas separat, så
ngt det går i USB-kontakten.
62
Svenska
4. Slå huvudströmbrytaren Ryggburet
Batteripack och strömbrytaren.
Slå på huvudströmbrytaren på Ryggburet Batteripack.
Slå sedan på strömbrytaren på omkopplarpanelen
för att tända strömindikatorn i grönt ljus och påbörja
förrjning av DC5V ström till den anslutna USB-
enheten.
5. Ta bort USB-kabeln.
Koppla loss USB-kabeln från USB-kontakten efter
användning och täck sedan över USB-kontakten med
gummiskyddet.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
VARNING
Se alltid till att stmbrytaren är avslagen och att
adaptern inte är bortkoppad från det batteridrivna
elektriska verktyget och att huvudströmbrytaren är
avslagen när du utför översyn och rengöring, och vid
förvaring av Ryggburet Batteripack.
1. Transport (Bild 11)
Antingen linda axelremmen över din axel, placera
Ryggburet Batteripack på ryggen eller använd
bärhandtaget när du yttar Ryggburet Batteripack från
en plats till en annan.
Bär inte Ryggburet Batteripack i adaptern, adapterkabeln
eller omkopplarkabeln lindad runt benen.
FÖRSIKTIGT
ll Ryggburet Batterirack i axelremmen eller
bärhandtaget när du lyfter upp den och lyft den
försiktigt. Lyft den aldrig i någon av kablarna.
Om detta inte observeras kan det leda till att den tappas
och orsaka personskada eller skada.
Kontrollera att M5 skruvarna (4 skruvar) och
knappbultarna (2 bultar) som fäster bärselen inte lossar
innan du transporterar eller yttar Ryggburet Batteripack.
Se även till att bärselens rem sitter fast ordentligt.
Om detta inte observeras kan det leda till att den tappas
och orsaka personskada eller skada.
2. Kontroll av skruvförband
Kontrollera regelbundet skruvarna. Skulle någon skruv
ha lossnat, dra åt den ordentligt.
Slarv av skruvarnas åtdragning kan resultera i olyckor.
3. Rengöring
ANMÄRKNING
Använd inte en tvättmaskin.
Om detta görs kan det leda till skada och blekning.
Fukta en trasa i tlvatten, vrid ut över ödigt vätska och
torka den sedan.
Använd aldrig bensin, thinner, bensin eller fotogen då
det kan lösa upp plasten.
4. Förvaring av Ryggburet Batteripack efter användning
VARNING
Fäst skyddet till adapter när du förvarar den för att
förhindra kortslutning (Bild 12).
Kortslutning orsakad av ledande föremål som kommit
i kontakt med adapterkontakterna kan resultera i
överhettning eller att rök eller eld bryter ut.
Förvara inte Ryggburet Batteripack nära öppen eld.
Om detta inte observeras kan det leda till överhettning
eller att brand uppsr.
Förvara den inte framför huset eller på andra platser
r den kan utsättas för regn eller på platser med hög
luftfuktighet.
rvara den inte på platser som innehåller yktiga
ämnen som kan antändas eller explodera.
FÖRSIKTIGT
rvara inte inom räckll för barn eller där den enkelt
kan yttas.
Förvara den inte på platser som utsätts för drastiska
temperaturndringar eller i direkt solljus.
Se till att ladda Ryggburet Batteripack helt om det ska
förvaras under en längre tid (tre månader eller längre).
Vidare, ladda upp den varje år om den förvaras längre
än ett år.
Om Ryggburet Batteripack förvaras under en längre tid
med lite kapacitet kvar kan det resultera i att den inte
r att ladda eller att dess livstid minskar.
Koppla loss alla batteridrivna elektriska verktyg från
Ryggburet Batteripack.
Vid förvaring av batteridrivna elektriska verktyg och
tillbehör, förvara dem på en säker och torr plats.
5. Servicelista
FÖRSIKTIGT
Reparationer, modi eringar och inspektioner av
Hitachis elverktyg får endast utras av en av Hitachi
auktoriserad serviceverkstad.
Vi rekommenderar att denna servicelista lämnas in
tillsammans med verktyget som referens, då verktyget
mnas in för reparation eller annat underhåll till en av
Hitachi auktoriserad serviceverkstad.
Vid användning och underll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
MODIFIERINGAR
Hitachis elverktyg förbättras och modi eras ständigt för
att inkludera de senaste tekniska framstegen.
På grund av detta kan det hända att vissa ting ändras
utan föregående meddelande.
ANMÄRKNING
Beronde på HITACHIs kontinuerliga forskningsoch
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
63
Dansk
(Oversættelse af de originale instruktioner)
SIKKERHEDSFORHOLDSREGLER FOR BRUG
AF BATTERIRYGSÆKKEN
ADVARSEL
1. Brug ikke batterirygsækken til andet end Hitachis
36V batteridrevne elektriske værktøjer eller
produkter med USB-tilslutning (DC5V).
Brug med andre produkter end de speci cerede kan
muligvis resultere i beskadigelse af eller funktionsfejl
på batterirygsækken, eller det udstyr den er tilsluttet til,
og føre til ulykker.
Hitachi Koki kan ikke holdes ansvarlig for nogen former
for skader opstået ved brug af batterirygsækken
sammen med uspeci cerede produkter.
2. Sørg for at de steder, hvor batterirygsækken
opbevares og anvendes, holdes rene og pæne.
Savsmuld og andre fremmedlegemer som trænger ind
i terminalerne kan muligvis medføre kortslutninger og
udvikling af røg eller brand.
Opbevaring eller brug af batterirygsækken i beskidte
omgivelser kan muligvis resultere i ulykker.
3. Kontroller batterirygsækken for beskadigelse,
revner eller deformitet i tilfælde af at
den tabes ved
et uheld eller udsættes for stød.
Beskadigelse, revner og deformitet kan muligvis
resultere i tilskadekomst.
4. Placer ikke tunge genstande , og tildæk ikke,
batterirygsækken, og brug den ikke ustabile
steder hvor den eventuelt kan falde ned.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
tilskadekomst, elektrisk stød eller brandudvikling.
5. Stå ikke nedenunder, når der rengøres i højden.
Hvis hovedenheden eller andet udstyr falder af, kan det
muligvis resultere i ulykker.
6. Brug ikke andre tilslutningskabler end dem som
er
speci ceret.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
overophedning, brandudvikling, elektrisk sd eller
tilskadekomst.
7. Batterirygsækken skal anvendes inden for et
temperaturområde 0 til 40°C.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
en forringet ydelse af batterirygsækken og medføre
overophedning og beskadigelse.
8. Opbevar ikke batterirygsækken steder hvor
den udsættes for høje temperaturer, som f.eks.
instrumentbrættet, i bagagerummet eller i
lastrummet uventilerede biler eller lastvogne,
eller steder hvor den udsættes for direkte
sollys.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere
i beskadigelse eller reduceret batterikapacitet, og
medføre overophedning eller brandudvikling.
9. Sørg for at batterirygsækken ikke bliver våd. Brug
den endvidere ikke i regnvejr eller fugtige eller
våde steder.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
elektrisk stød, brandudvikling eller funktionsfejl.
10. Sørg for at det område, hvori batterirygsækken
anvendes, er ordentligt oplyst.
Brug af batterirygsækken på mørke steder kan muligvis
resultere i ulykker.
11. Når du arbejder uden at bære batterirygsækken,
skal du sikre dig, at den er
lagt siden en
stabil ade, den ikke falder ned eller lter.
Hvis dette ikke overholdes, kan det medføre
beskadigelse.
12. Arbejde, som udføres med batteridrevet udstyr
monteret til batterirygsækken, kun udføres af
én person.
To personer, som holder forskellige slags udstyr, kan
resultere i uforudsete ulykker.
13. Genoplad og brug ikke batterirygsækken i
nærheden af træspåner, brandfarlig gas, olie,
benzin eller andre brændbare sto
er.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
eksplosioner, brandudvikling eller andre ulykker.
14. Brug ikke batterirygsækken steder hvor den
muligvis beskadiges pga. salt eller kemisk gas,
eller steder hvor den muligvis kommer i kontakt
med sand, jord eller støv.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
overophedning, brandudvikling, beskadigelse eller
tilskadekomst.
15. Du skal ikke skille batterirygsækken ad, samt ikke
reparere eller modi cere den.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
overophedning, brandudvikling, elektrisk sd eller
tilskadekomst.
16. Sæt ikke nåle, hårnåle
eller andre metalgenstande
ind i batterirygsækken.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
overophedning, brandudvikling, elektrisk sd eller
tilskadekomst.
17. Du skal ikke svinge, kaste, tabe eller anden
måde udsætte batterirygsækken for kraftige stød.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
overophedning, brandudvikling, elektrisk sd eller
tilskadekomst.
18. I tilfælde af at der opstår uregelmæssigheder
eller funktionsfejl med batterirygsækken under
brug, skal du placere den jorden, og straks
slukke for strømmen. Kontakt et
Hitachi-godkendt
servicecenter angående eftersyn og reparationer.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
beskadigelse, brandudvikling eller tilskadekomst.
19. Sørg for, at du kun anvender speci ceret tilbehør
og udstyr.
Brug kun det tilber og udstyr som er speci ceret i
brugsanvisningen eller katalogerne fra Hitachi Koki.
20. Brug den særlige batterioplader.
Brug kun den batterioplader som er speci ceret i
brugsanvisningen eller katalogerne fra Hitachi Koki.
Brug af uspeci cerede batteriopladere kan medføre,
at batteriet revner, og derved forsage tilskadekomst
eller beskadigelse.
21. Genoplad batteriet korrekt.
Brug en strømforsyning som modsvarer den spænding,
som står på opladeren. Du skal ikke anvende opladeren
med jævnstrømsstrømforsyninger, motorgeneratorer,
spændingsregulerende dynamoer eller nogen anden
form for transformer.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
overophedning eller brandudvikling.
Genoplad ikke batterirygsækken i
omgivelsestemperaturer lavere end 0°C eller højere
end 50°C. Overholdes dette ikke, kan det muligvis
resultere i, at batterirygsækken ikke genoplades
korrekt, hvilket vil forkorte dens forventede levetid.
Det kan muligvis også resultere i, at den revner, eller
der udvikles brand.
Genoplad batterirygkken på et sted med god
udluftning. Tildæk ikke batterirygsækken eller
opladeren under opladning. Overholdes dette ikke, kan
det muligvis resultere i, at den revner, eller der udvikles
brand.
Afbryd opladeren fra stmforsyningen, når den ikke
anvendes.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
elektrisk stød eller brandudvikling.
64
Dansk
22. Pas du ikke får elektrisk stød
Rør ikke ved opladerens strømstik eller
tilslutningsterminalerne på batterirygsækken med
våde hænder. Overholdes dette ikke, kan det medføre
elektrisk stød.
23. Placer ikke batterirygsækken i nærheden af
varmeapparater eller andet udstyr som udsender
høje temperaturer.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
elektrisk stød, brandudvikling eller ulykker.
24. Længerevarende brug af batterirygsækken kan
muligvis medføre fysisk udmattelse. Undgå
ukomfortable stillinger og hold pause med jævne
mellemrum. Stop desuden straks arbejdet og
hvil dig, hvis
du begynder at føle træthed i ngre,
hænder, arme, skuldre og ryg osv., selvom du kun
arbejder i korte perioder ad gangen.
Ældre og andre personer, som ikke er vant til fysik
arbejde, skal ir være opmærksom på udmattelse.
FORSIGTIG
1. Personer, som ikke er involveret i arbejdet, skal
blive væk fra arbejdsområdet.
Sørg for at personer, som ikke er involveret i arbejdet, ikke
kommer i kontakt med batterirygsækken, strømkablet,
adapterkablet, kontaktkablet eller opladerkablet.
Hvis dette ikke overholdes, kan det medføre tilskadekomst.
2. Opbevar den ordentligt, når den ikke er i brug.
Opbevares på et tørt, højt sted uden for børns
kkevidde, eller under lås og slå.
Hvis dette ikke overholdes, kan det medføre ulykker.
Opbevar ikke batterirygsækken på steder, der muligvis
udsættes for temperaturer, som overstiger 40°C (inden
i metalkasser eller biler om sommeren osv.) Overholdes
dette ikke, kan det muligvis resultere i nedbrydning,
eller røg- eller brandudvikling.
3. Udfør
omhyggeligt vedligeholdelse.
Kontroller jævnligt strømkablet, adapterkablet,
kontaktkablet og opladerkablet, og kontakt et Hitachi-
godkendt servicecenter angående reparationer, hvis
der opdages nogen skader.
Hvis der anvendes forngerledninger, skal de efterses
jævnligt og udskiftes, hvis der opdages skader.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i elektrisk
stød eller kortslutninger, som kan medføre brandudvikling.
4. Undgå hård behandling af strømkablet,
adapterkablet, kontaktkablet eller opladerkablet.
Bær ikke batterirygsækken ved kun at holde i
strømkablet, adapterkablet, kontaktkablet eller
opladerkablet, og hiv ikke i nogen af kablerne.
Placer ikke strømkablet, adapterkablet, kontaktkablet
eller opladerkablet i nærheden af varme, olie og skarpe
kanter.
Vælg omhyggeligt stedet for genopladning så det
sikres, at strømkablet, adapterkablet, kontaktkablet og
opladerkablet ikke bliver tdt på, trukket i eller på anden
måde beskadiget pga. overdreven kraftpåvirkning.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
elektrisk stød eller kortslutninger, som kan medføre
brandudvikling.
5. Brug forlængerledninger i overensstemmelse med
udendørs situationer.
Brug ordentligt isolerede forlængerledninger eller
forngerkabler ved udendørs genopladning.
6. Alle reparationer skal udføres af et Hitachi-
godkendt servicecenter.
Modi cer ikke batterirygsækken.
Alle reparationer skal udføres af et Hitachi-godkendt
servicecenter.
Hvis dette ikke overholdes, kan det medføre ulykker
eller tilskadekomst.
7. Hvis der opdages deformitet eller skader udvendigt
opladeren, skal du straks ophøre anvendelsen
og kontakte et Hitachi-godkendt servicecenter.
BEMÆRK FØLGENDE VED BRUG AF
LITHIUM-ION BATTERIET
Batterirygsækken er udstyret med en beskyttelsesfunktion
til at standse strømudgangen for at forlænge den
forventede levetid for det indbyggede lithium-ion-batteri.
Det kan ske, at betjeninger standses, selvom
batterirygsækkens strømkontakt er aktiveret i de følgende
tre tilfælde, men det er pga. beskyttelsesfunktionen og ikke
en funktionsfejl.
1. Strømudgangen standses, når den resterende
batterikapacitet er lav (falder til en batterispænding på
27,5 V).
I dette tilfælde skal du straks genoplade batteriet.
2. Der er tillde, hvor strømudgangen standses, hvis
batterirygsækken udsættes for en voldsom belastning.
I dette tilfælde skal du slukke for strømmen og afhlpe
årsagen til den voldsomme belastning.
3. Der er tillde, hvor strømudgangen standses, hvis
batterirygsækken overophedes. I dette tilfælde skal
du ophøre brugen og placere den et sted med god
udluftning væk fra direkte sollys, indtil den er kølet
tilstrækkeligt af.
Betjeninger kan genoptages, efter den er kølet af.
Vær også oprksom på de følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Vær meget opmærksom på følgende for at forhindre
batterilækager, overophedning og røg- og brandudvikling
inden det opstår.
1. rg for, der ikke ophober sig spåner og støv på
batterirygsækken.
Sørg for, at der ikke falder spåner ned på
batterirygsækken under betjeninger.
Efterlad ikke batterirygsækken på steder hvor der
muligvis ophobes sner eller støv.
Opbevar ikke batterirygsækken på steder hvor der
muligvis ophobes sner eller støv, samt opbevar
den væk fra metalgenstande (skruer, søm osv.)
2. Slå ikke søm ind i batterirygsækken, slå ikke på den
med en hammer, træd ikke på den, undlad at kaste med
den eller på anden måde udsætte den for kraftige stød.
3. Brug ikke en batterirygk som er alvorligt beskadiget
eller deformeret.
4. Brug ikke batterirygsækken med [+] og [–] polerne
byttet om.
5. Slut ikke batterirygsækken direkte til stikkontakter eller
cigartændere i køretøjer.
6. Brug ikke batterirygkken sammen med andet udstyr
end det, som er speci ceret.
7. Hvis batteriet ikke lades helt op på trods af en
væsentlig længere genopladning end den anbefalede
genopladningstid, skal du straks opre brugen.
8. Undlad at sætte ikke batterirygsækken ind i en
mikroovn, højtryksbeholder eller på anden vis udsætte
den for voldsom varme eller tryk.
9. Du skal ikke kortslutte terminalerne på
batterirygsækken.
Opbevares den i poser sammen med søm osv. kan det
medføre kortslutninger, og derved forårsage røg- og
brandudvikling eller beskadigelse osv.
10. Hvis batterirygkken lækker væske eller afgiver
rlig lugt, skal brugen straks indstilles, og den skal
placeres på god afstand af åben ild.
11. Brug ikke batterirygsækken på steder hvor der er høje
niveauer af statisk elektricitet.
65
Dansk
12. Hvis der afgives ubehagelige lugte, overophedning,
misfarvning, deformering eller andre uregelmæssigheder,
som ikke tidligere er set, når batterirygsækken er i brug,
ved at blive genopladet eller opbevaret, skal det udstyr
eller den oplader, som er tilsluttet til den, straks afbrydes
ikke benyttes igen.
13. Bortskaf ikke batterirygsækken sammen med
almindeligt a ald eller ved afbnding.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i, at
den revner, eller der afgives giftige substanser.
FORSIGTIG
1. Hvis du får væske, som er lækket fra batterirygkken,
ind i øjet, skal du skylle det omhyggeligt rent uden at
gnide i det, og derefter straks kontakte din læge.
Hvis dette ikke udføres, kan det medføre øjenskader.
2. Hvis væske, der lækker fra batterirygkken, kommer
i kontakt med hud eller tøj, skal der skylles omhyggeligt
med rent vand.
Hvis dette ikke udføres, kan det medføre hudirritation.
3. Hvis der er tegn på rust, ubehagelig lugt, overhedning
eller andre uregelmæssigheder, når du anvender
batterirygsækken for første gang efter anska elsen,
skal du kontakte din forhandler eller et Hitachi-
godkendt servicecenter uden at bruge den.
4. Opbevar batterirygsækken på et sted uden for børns
rækkevidde.
5. Brug batterirygsækken i overensstemmelse med de
viste speci kationer.
SPECIFIKATIONER
BACKPACK-STRØMFORSYNING
Model BL36200
Batterikapacitet Li-ion DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 celler
Adapterudgang
Udgangsspænding DC 36 V
Maksimal udgangsstrøm 50 A
USB-udgangsterminal
Udgangsspænding DC 5 V
Maksimal udgangsstrøm 0,5 A
Driftstemperaturområde C – 40°C
Adapterkabellængde 1,5 m
l for højkapacitetsbatteri 330 mm × 250 mm × 109 mm
gt
Højkapacitetsbatteri 6,3 kg
Strømadapter 0,5 kg
Bærenhed 1,0 kg
OPLADEAPPARAT
Model UC36YRSL
Genopladningstid
(ved en omgivelsestemperatur på 20°C)
BSL3620: Ca. 60 minutter
BSL3626: Ca. 80 minutter
BL36200: Ca. 10 timer
Opladespænding 14,4 V – 36 V
gt 0,7 kg
STANDARDTILBEHØR
1 Bærenhed .................................................................... 1
2 Oplader: UC36YRSL (med brugsanvisning) ............... 1
3 Adapte r ......................................................................... 1
4 Arm bån d ....................................................................... 1
5 Skr u ehå ndtag ............................................................... 2
6 M5- skruer ..................................................................... 4
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
ANVENDELSE
Strømforsyning til batteridrevne elektriske værktøjer fra
Hitachi (DC 36V)
Strømforsyning til udstyr med USB-tilsutning (DC 5V)
SAMLING AF BATTERIRYGSÆKKEN
1. Udgangskablet fra højkapacitetsbatteriet kan trækkes
ind fra begge sider.
Vælg den bedste side for betjeninger og sæt derefter
udgangskablet ind i kabelrillen.
Kablets retning kan nemt ændres, efter det er blevet sat
ind på plads (Fig. 1).
2. Monter bæreenheden til højkapacitetsbatteriet
med de re medfølgende M5-skruer vha. en
stjerneskruetrækker.
Stram de to skruehåndtag for at stabilisere
udgangskablets position.
Skruehåndtagene kan fjernes ved håndkraft, så
udgangskablets retning kan til enhver tid nemt ændres
(Fig. 2).
3. Før bæreenhedens strop gennem fastgørelseshullet
på højkapacitetsbatteriet bagfra og fastgør det på dets
plads på to steder som vist på illustrationen (Fig. 3).
66
Dansk
FORSIGTIG
Kontroller at M5-skruerne og skruehåndtagene til
fastgørelse af bæreenheden ikke er løse. Kontroller også
at bæreenhedens strop er blevet ordentligt fastgjort.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i, at
batterirygsækken tabes og medføre tilskadekomst og
beskadigelse.
4. Før kontaktpanelet gennem bagenden af
tilbersboksen og opbevar det i panelhylsteret (Fig. 4).
5. Juster strømstikket og adapterkonnektoren ind med de
respektive
-mærker, skub dem ind på plads og drej
på ringene for at fastgøre dem (Fig. 5).
6. Hvis kablet er i vejen, skal du justere dets position med
hofteltet eller velcrondet (Fig. 6).
7. Juster båndene og stroppen med henblik på det
forndenværende job og bevægelsesfrihed. Brug
også det medfølgende armbånd på den mest e ektive
måde i overensstemmelse med egenskaberne for det
batteridrevne elektriske værktøj, som anvendes.
BEMÆRK
Brug armbåndet ved anvendelse af batteridrevne
buskryddere for at forhindre at adapterkablet skæres
utilsigtet af (Fig. 6).
OPLADNING
Inden det elektriske værktøj tages i brug, skal backpack-
strømforsyningen oplades som følger.
1. Tilslut opladeapparatets ledning til stikkontakten.
r opladeapparatets stik tilsluttes til en stikkontakt,
blinker kontrollampen rødt. (1 blink i sekundet)
2. Sæt adapteren til backpack-strømforsyningen ind
i opladeapparatet.
Placer backpack-stmforsyningen i en vandret position
og tænd for den på kontakten på siden. Før adapteren
helt ind i opladeapparatet indtil linjen er synlig som vist
i Fig. 7.
BEMÆRK
Hvis opladeapparatets kontrollampe lyser grønt
(standbytilstand ved høj temperatur), når adapteren
sættes ind i opladeapparatet, skal du kontrollere, at
batteritilstandslampen på backpack-strømforsyningens
kontrolpanel lyser rødt.
Hvis batteritilstandslampen IKKE lyser, er backpack-
strømforsyningens kontakt muligvis slået FRA.
Hvis backpack-strømforsyningens kontakt er slået
FRA, skal du afbryde adapteren og tænde på kontakten,
inden du sætter adapteren ind igen.
3. Opladning
Kontrollampen lyser konstant rødt, når der sættes
en adapter til en backpack-strømforsyning ind i
opladeapparatet.
Når backpack-strømforsyningen er fuldt opladet,
blinker kontrollampen rødt. (1 blink i sekundet.) (Se
Tabel 1)
(1) Lampeindikering
Kontrollampens indikeringer angives som vist i
Tabel 1, alt efter opladeapparatets og backpack-
strømforsyningens tilstand.
Tabel 1
Kontrollampens indikeringer
Pilotlampen
lyser eller
blinker rødt.
Før opladning Blinker Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5
sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Under
opladning
Lyser Lyser vedvarende
Opladning slut Blinker Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5
sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Opladning er
umuling
Blinker Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1
sekunder. (slukket i 0,1 sekunder)
Funktionsfejl i backpack-
strømforsyningen eller
opladeapparatet
Pilotlampen
lyser grønt.
Standby
på grund
afoverophedning
Lyser Lyser vedvarende Backpack-strømforsyningen
er overophedet.
Er ikke i stand til at oplade.
(Opladning vil begynde, når
backpack-strømforsyningen
er kølet af)
BEMÆRK: Blæseren drejer ikke rundt, mens backpack-strømforsyningen oplader.
(2) Vedrørende temperaturen på backpack-strømforsyningen.
Temperaturen for backpack-strømforsyningen er som vist
i Tabe l 2, og en backpack-strømforsyning, der er blevet
varm, bør køle af i et stykke tid, før den genoplades.
Tabel 2
Backpack-strømforsyning
Backpack-strømforsyningen
kan oplades under følgende
temperatur
BL36200 0°C – 50°C
(3) Angående genopladningstid
Tabel 3 viser den nødvendige opladetid alt efter typen
af backpack-strømforsyning.
Tabel 3 Opladetid (Ved 20°C)
Oplader
Backpack-strømforsyning
UC36YRSL
BL36200 Ca. 10 timer
67
Dansk
2. Tag batterirygsækken .
Stram brystspændet og hoftespændet, så den sidder
til, men det stadig er nemt at bevæge sig. Juster
derefter længden af båndet og stroppen.
3. Sikr dig at det elektriske rkj, som skal
tilsluttes, er slukket.
Sættes adapteren ind i adapteren for elektrisk værktøj,
mens kontakten er tændt, kan det medføre uventede
handlinger med tilskadekomst til følge.
Kontroller, at kontakten for det elektriske værktøj
vender tilbage til den slukkede position, når der trækkes
én gang i den.
4. Sæt adapteren ind i det batteridrevne elektriske
værktøj. (Fig. 8)
Sæt adapteren ordentlig ind, indtil den klikker på plads,
på samme måde som batteriet.
5. nd for hovedkontakten og strømkontakten til
batterirygsækken.
Tænd for batterirygsækkens hovedkontakt. Tænd
derefter for strømkontakten på kontaktpanelet for at
nde for stmindikatoren og forsyne det tilsluttede
elektriske værktøj med 36V jævnstm.
6. nd for det batteridrevne elektriske værktøj og
påbegynd arbejdet.
Udfør det nødvendige arbejde i henhold til de detaljer,
som er givet i brugsanvisningen til det anvendte
batteridrevne elektriske værktøj.
7. Kontroller
den resterende kapacitet.
Tryk med jævne mellemrum på kontakten for
resterende batterikapacitet på kontaktpanelet og
kontroller indikatoren, så du undgår, at det elektriske
værkj stopper undervejs i arbejdet.
8. Afbrydelse af strømforsyning
Sluk for det anvendte batteridrevne elektriske værkj
og sluk derefter på strømkontakten og hovedkontakten
på batterirygsækken.
Automatisk sluk-funktion (strømkontakt
kontaktpanelet)
For at forhindre at batterirygsækken opbruges
unødvendigt, slukkes der automatisk for strømmen
efter fem timer uden brug, når strømkontakten på
kontaktpanelet stadig er placeret i den tændte position.
Hvis hovedkontakten stadig er tændt, skal du sikre dig,
at stmmen til det anvendte batteridrevne elektriske
værktøj eller USB-enheden er slukket, inden du trykker
stmkontakten kontaktpanelet for at genoptage
arbejdet.
KONTAKTPANELVISNINGER (FIG. 9)
Strømkontakt
Strømindikatoren lyser grønt, og adapteren forsynes
med 36V jævnstrøm, når der trykkes på strømkontakten,
mens hovedkontakten til batterirygsækken er i den
tændte position.
Kontakt for resterende kapacitet
Tryk på kontakten for resterende kapacitet for at se den
resterende kapacitet vha. indikatoren, som lyser rødt i
fem niveauer.
Hvis indikatoren til højre blinker, betyder det, at batteriet
er løbet tør for strøm, og stmforsyningen er ophørt. I
det tilfælde skal du genoplade batteriet.
Advarselsindikator
Oplyser brugeren om, at stmudgangen er blevet
standset pga. et problem, som er under opsejling.
BEMÆRK
Genopladningstiden kan muligvis variere afhængigt af
omgivelsestemperaturen.
4. Afbryd opladeapparatets ledning fra stikkontakten.
5. Hold godt fast i opladeapparatet og træk adapteren
til backpack-strømforsyningen ud.
BEMÆRK
Sørg for at trække adapteren til backpack-
strømforsyningen ud fra opladeapparatet efter brug, og
derefter opbevare den.
r backpack-strømforsyningen ikke anvendes, skal
den slås FRA.
Sådan får man backpack-strømforsyningen til at
holde længere
(1) Genoplad backpack-strømforsyningen, inden den
bliver helt ad.
Hvis det er tydeligt, at værktøjet ikke arbejder for
fuld kraft, skal brugen af det stoppes, og backpack-
strømforsyningen skal oplades.
Backpack-strømforsyningen kan lide skade og dets
levetid forkortes, hvis værktøjet fortsat anvendes, og
den elektriske e ekt opbruges.
(2) Undgå opladning ved høje temperaturer.
En backpack-strømforsyning vil være varm umiddelbart
efter brug. Hvis en sådant backpack-strømforsyning
oplades umiddelbart efter brug, vil dens indre kemiske
substans forringes, og backpack-strømforsynings
levetid vil forkortes. Lad backpack-strømforsyningen
være i et stykke tid og oplad den, når den har kølet af.
FORSIGTIG
Hvis backpack-strømforsyningen oplades, mens den
er varm, fordi den har ligget i længere tid på et sted i
direkte sol, eller fordi den lige har været brugt, vil
opladeapparatets kontrollampe begynde at lyse grønt.
I et sådant tilfælde skal backpack-strømforsyningen
først have mulighed for at køle af, hvorefter opladningen
kan påbegyndes.
Hvis opladningstilstandslampen blinker rødt (0,2 blink i
sekundet), skal der ses efter for, og fjernes, eventuelle
fremmedobjekter i opladeapparatets batteristik. Hvis
der ikke er nogen fremmedobjekter, er det muligt, at
backpack-strømforsyningen eller opladeapparatet ikke
fungerer korrekt. Lad et autoriseret servicecenter se på
problemet.
Da den indbyggede mikrocomputer er omkring 3
sekunder om at bekræfte, at backpack-strømforsyningen,
der oplades med UC36YRSL, er taget ud, skal du vente
i mindst 3 sekunder, før du sætter den i igen, for at
fortsætte opladningen.
Hvis backpack-strømforsyningens adapter sættes i, før
der er gået 3 sekunder, er det ikke sikkert, at backpack-
strømforsyningen kan oplades ordentligt.
ANVENDT SOM EN STRØMFORSYNING TIL
BATTERIDREVNE ELEKTRISKE RKTØJER
(DC 36V)
ADVARSEL
Læs brugsanvisningerne til de elektriske værktøjer
inden de tilsluttes.
Sikr dig altid, at de batteridrevne elektriske værktøjer
er slukket, inden de tilsluttes til batterirygsækkens
adapter.
1. Sikr dig, at hovedkontakten er slukket. (Fig. 8)
H o v e d k on t a k t e n e r s l u k k e t , h v i s d e n g r ø n n e s t rø m i n di k a t o r
ikke lyser, når der trykkes på strømkontakten på
kontaktpanelet.
68
Dansk
1. Transport (Fig. 11)
Du skal enten tage skulderremmen over skulderen,
placere batterirygsækken på ryggen eller anvende
bæreenhedens håndtag, når du ytter batterirygsækken
fra sted til sted.
r ikke batterirygsækken med adapteren,
adapterkablet eller kontaktkablet viklet rundt om
benene.
FORSIGTIG
r du løfter batterirygkken op, skal du holde den i
skulderremmen eller bæreenhedens håndtag, og løfte
den forsigtigt op. Løft den aldrig op i nogen af kablerne.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i, at
den tabes og medføre tilskadekomst og beskadigelse.
Sikr dig, at M5-skruerne (4 skruer) og skruehåndtagene
(2 bolte) som fastgør bæreenheden ikke er løse inden
transport eller ytning af batterirygsækken. Sørg også
for at bæreenhedens strop er fastgjort ordentligt.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i, at
den tabes og medføre tilskadekomst og beskadigelse.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og sørg
for, at de er forsvarligt strammet. Er nogen af skruerne
se, bør de strammes øjeblikkeligt. Formmelse i så
henseende kan medføre alvorlig risiko.
3. Rengøring
BEMÆRK
Undlad brug af en vaskemaskine.
Hvis dette ikke overholdes, kan det medføre
beskadigelse og falmende farve.
Gennemvæd en klud i sæbevand, vrid alt overskydende
væske ud og tør den derefter af.
Brug aldrig benzin, fortynder, benzen eller petroleum,
da dette kan opse plastikken.
4. Opbevaring af batterirygsækken efter brug
ADVARSEL
Ved opbevaring skal dækslet fastgøres til adapteren for
at forhindre kortslutninger (Fig. 12).
Kortslutninger forårsaget af ledende objekter, som
kommer i kontakt med adapterterminalerne, kan
medføre overophedning eller røg- eller brandudvikling.
Opbevar ikke batterirygsækken tæt på åben ild.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
overophedning eller brandudvikling.
Opbevar den ikke foran huset eller andre steder hvor
den muligvis udttes for regn, eller på steder med høj
fugtighed.
Opbevar den ikke på steder med ygtige substanser,
som kan risikere at antænde eller eksplodere.
FORSIGTIG
Opbevar den ikke på steder hvor børn har nem adgang
til den, eller på steder hvorfra den nemt kan fjernes.
Opbevar den ikke på steder, som udsættes for drastiske
temperaturændringer eller i direkte sollys.
Genoplad batterirygsækken fuldstændig, hvis den skal
opbevares i længere tid (tre måneder eller mere).
Genoplad den desuden én gang om året, hvis den
opbevares i mere end ét år.
Hvis batterirygsækken opbevares i længere tid med
lille resterende kapacitet, kan det blive umuligt at
genoplade den eller reducere den forventede levetid.
Afbryd alle batteridrevne elektriske værktøjer fra
batterirygsækken.
Når du opbevarer batteridrevne elektriske værktøjer og
tilber, opbevare dem på et sikkert, tørt sted.
(Lyser vedvarende rødt)
Udfører du arbejde, der konstant kræver store
mængder strøm, og som involverer vedvarende
brug under barske omstændigheder, som
f.eks. i miler med høje temperaturer, vil det få
temperaturen inde i batterirygsækken til at stige.
Strømudgangen standses i dette tilfælde for at
forhindre beskadigelse pga. høj temperatur.
Vent indtil batterirygsækken er kølet af, før du
genoptager arbejdet.
(Blinker rødt)
Strømudgangen vil blive stoppet for at forhindre
beskadigelse i tilfælde af overbelastede betjeninger
forårsaget af klingerne på batteridrevne elektriske
værkjer osv., som fortsætter. Afhlp årsagen til
overbelastningen og tryk på strømkontakten for at
genoptage betjeninger.
(Blinker hurtigt rødt)
Der er muligvis opstået en skade. Indstil straks
betjeninger og anmod om eftersyn eller reparation.
Anvendt som en usb-strømforsyning (DC 5V)
ADVARSEL
Læs brugsanvisningen til den USB-enhed som skal
tilsluttes, inden tilslutning.
Sikr dig at det USB-kabel, som skal tilsluttes, ikke er
beskadiget, inden du anvender det.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis medføre røg-
eller brandudvikling.
Tildæk USB-terminalen med et gummidæksel, når den
ikke er i brug.
Hvis der sætter sig sv eller andet fast på USB-terminalen,
kan det muligvis medføre røg- eller brandudvikling.
BEMÆRK
Bemærk, at der er USB-enheder som ikke kan
anvendes.
1. Sikr dig, at strømkontakten er slukket.
Sikr dig, at strømkontakten på kontaktpanelet ikke
lyser.
2. Sikr dig at kontakten den USB-enhed, som skal
tilsluttes, er slukket.
Sættes USB-enheden ind i adapteren, mens der
er tændt på kontakten, kan det medføre uventede
betjeninger med tilskadekomst til følge.
3. Tilslut USB-kablet (Fig. 10).
Tk gummidækslet tilbage og sæt et USB-kabel,
som matcher enheden og er til rådighed på det åbne
marked, så langt ind i USB-terminalen, som det kan
komme.
4. nd for hovedkontakten til batterirygsækken og
strømkontakten.
Tænd for hovedkontakten til batterirygsækken. Tænd
derefter for strømkontakten på kontaktpanelet så
strømindikatoren lyser grønt og begynder at forsyne
den tilsluttede USB-enhed med 5V jævnstrøm.
5. Fjernelse af USB-kablet.
Afbryd USB-kablet fra USB-terminalen efter brug, og
tildæk derefter USB-terminalen med gummidækslet.
VEDLIGEHOLDESE OG EFTERSYN
ADVARSEL
Sikr dig altid, at strømkontakten er slukket, at adapteren
er afbrudt fra det batteridrevne elektriske værktøj samt
at hovedkontakten er slukket, når du foretager eftersyn
og rengøring og ved opbevaring af batterirygsækken.
69
Dansk
5. Liste over reservedele
FORSIGTIG
Reparationer, modi kationer og eftersyn af Hitachi el-
værkj skal udføres af et autoriseret Hitachi service-
center.
Denne liste over reservedele vil være nyttig, når
værkjes indleveres til det autoriserede Hitachi service-
center til reparation eller anden vedligeholdelse.
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
MODIFIKATIONER
Hitachi el-værktøj undergår konstant forbedringer og
modi kationer, så teknologiske nyheder hele tiden kan
inkorporeres.
Som et resultat heraf kan nogle dele ændres uden
varsel.
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling, kan
bemeldte speci kationer ændres uden forudgående
varsel.
70
Norsk
(Oversettelse av de originale instruksjonene)
SIKKERHETSTILTAK VED BRUK AV
RYGGBÅREN BATTERIPAKKE
ADVARSEL
1. Ikke bruk den ryggrne batteripakken til noe
annet enn Hitachi 36V batteridrevet verktøy eller
USB-tilkoblede produkter (DC5V).
Bruk med andre produkter enn de som er spesi sert,
kan føre til skader eller funksjonsfeil med den ryggbårne
batteripakken eller utstyret som denne er koblet til, og
det kan føre til ulykker.
Hitachi Koki kan ikke holdes ansvarlig for noen skader
som inntre er på grunn av bruk av ryggbåren batteripakke
sammen med produkter som ikke er spesi sert.
2. Sørg for at steder der ryggbåren batteripakke
oppbevares og brukes, blir holdt rene og ryddige.
Sag is og andre fremmedlegemer som kommer inn i
kontakter, kan medføre kortslutning, røykutvikling eller
brann.
Oppbevaring eller bruk av ryggbåren batteripakke i
uryddige omgivelser kan føre til ulykker.
3. Kontroller den ryggrne batteripakken for
skader,
sprekker eller feilfunksjoner hvis den ved
et uhell har falt i gulvet eller blitt utsatt for støt.
Skader, sprekker og feilfunksjoner kan føre til personskader.
4. Ikke plasser tunge gjenstander eller dekk til
den ryggbårne batteripakken, og ikke plasser det
ustabile steder der den kan falle ned.
Manglende overholdelse av dette kan medføre
personskader, elektrisk støt eller brann.
5. Ingen stå under arbeidsstedet ved rengjøring i
høyden.
Hvis hovedenheten eller annet utstyr faller, kan de føre
til ulykker.
6. Ikke bruk andre tilkoblingskabler enn de som er
spesi sert.
Manglende overholdelse av dette kan føre til
overoppheting, brann, elektrisk støt eller personskade.
7. Den ryggbårne batteripakken brukes innenfor
et temperaturområde 0 til 40 °C.
Manglende overholdelse av dette kan føre til dårligere
ytelser fra den ryggbårne batteripakken samt føre til
overoppheting og skader.
8. Ikke oppbevar den ryggbårne batteripakken
steder der temperaturen kan bli høy, som f.eks.
dashbordet, i bagasjerommet eller i lasterommet
biler eller arbeidsmaskiner uten ventilasjon
eller steder som er utsatt for direkte sollys.
Manglende overholdelse av dette kan føre til skader
eller redusert batterikapasitet, som igjen kan føre til
overoppheting eller brann.
9. Sørg for at den ryggbårne batteripakken ikke blir
våt. Den heller ikke brukes i regn eller i fuktige
eller våte omgivelser.
Manglende overholdelse av dette kan føre til elektrisk
støt, brann eller feilfunksjoner.
10. Sørg for at området der den ryggbårne batteripakken
brukes er godt opplyst.
Bruk av ryggren batteripakke i mørke omder kan
føre til ulykker.
11. Når du arbeider uten å bære den ryggbårne
batteripakken du sørge for å plassere den sideveis
en stabil ate for å hindre at den faller eller velter.
Manglende overholdelse av dette kan føre til skader.
12. Arbeid som utføres med batteridrevet utstyr koblet
til den ryggbårne batteripakken, skal kun utføres av
én person.
To personer som bruker forskjellige utstyrsenheter kan
føre til uventede ulykker.
13. Den
ryggbårne batteripakken ikke lades eller
brukes nær spon, brennbare gasser, olje, bensin
eller andre brennbare sto er.
Manglende overholdelse av dette kan føre til eksplosjon,
brann eller andre ulykker.
14. Ikke bruk den ryggbårne batteripakken steder
der den kan bli utsatt for saltskader eller skader fra
kjemisk gass, eller steder der den kan bli utsatt
for sand, smuss eller
støv.
Manglende overholdelse av dette kan føre til
overoppheting, brann, skader eller personskader.
15. Ikke ta fra hverandre, reparer eller modi ser den
ryggbårne batteripakken.
Manglende overholdelse av dette kan føre til
overoppheting, brann, elektrisk støt eller personskade.
16. Ikke stikk nåler, hårpinner eller andre
metallgjenstander inn i den ryggbårne
batteripakken.
Manglende overholdelse av dette kan føre til
overoppheting, brann, elektrisk støt eller personskade.
17. Ikke sving, kast eller dropp den ryggbårne
batteripakken og ikke utsett den for kraftige støt
annen måte.
Manglende overholdelse av dette kan føre til
overoppheting, brann, elektrisk støt eller personskade.
18. Hvis det
inntre er unormal funksjon eller feilfunksjon
fra den ryggbårne batteripakken under bruk, skal
den settes bakken og strømmen skal slås av
umiddelbart. Ta kontakt med et Hitachi-godkjent
servicesenter for inspeksjon eller reparasjon.
Manglende overholdelse av dette kan føre til skader,
brann eller personskade.
19. Sørg for at kun spesi sert tilbehør og utstyr blir brukt.
Bruk kun tilbehør og utstyr som er spesi sert i
bruksanvisningen eller i Hitachi Kokis kataloger.
20.
Bruk den tilhørende batteriladeren.
Bruk kun batteriladeren som er spesi sert i
bruksanvisningen eller i Hitachi Kokis kataloger. Bruk
av ladere som ikke er spesi sert kan føre til at batteriet
sprekker og medføre personskader eller skader.
21. Lad opp batteriet riktig måte.
Bruk en strømforsyning som stemmer med verdiene
som er angitt på laderen. Laderen må ikke kobles til
likestrømskilder, motordrevne generatorer, boostere
eller andre typer transformatorer.
Manglende overholdelse av dette kan medføre
overoppheting eller brann.
Ikke lad opp den ryggrne batteripakken ved
omgivelsestemperaturer lavere enn 0 °C eller høyere
enn 50 °C. Manglende overholdelse av dette kan føre til
at den ryggbårne batteripakken ikke blir korrekt ladet,
hvilket vil forkorte forventet levetid.
Det kan medføre at batteriet sprekker eller til brann.
Lad opp den ryggbårne batteripakken i et godt ventilert
område. Den ryggrne batteripakken og laderen må
ikke dekkes til under lading. Manglende overholdelse
av dette kan føre til at batteriet sprekker eller til brann.
Trekk laderens plugg ut av stikkontakten når den ikke er
i bruk.
Manglende overholdelse av dette kan medføre elektrisk
støt eller brann.
22. Ta forholdsregler mot elektrisk støt
Ikke ber laderens strømplugg eller tilkoblingspunktene på
den ryggbårne batteripakken med våte hender. Manglende
overholdelse av dette kan føre til elektrisk støt.
23. Den ryggbårne batteripakken ikke plasseres nær
varmeovner eller annet utstyr som gir y temperatur.
Manglende overholdelse av dette kan føre til elektrisk
støt, brann eller ulykker.
71
Norsk
24. Lengre tids bruk av den ryggbårne batteripakken
kan føre til fysisk utmattelse. Unngå ukomfortable
arbeidsstillinger og hvil regelmessig. I tillegg
arbeidet avsluttes umiddelbart med påfølgende
hvilepause hvis man blir sliten i ngre, hender,
armer, skuldre eller rygg osv., selv om man kun
arbeider i korte perioder av gangen.
Eldre personer eller personer som ikke er vant til fysisk
arbeid må være spesielt oppmerksom på utmattelse.
FORSIKTIG
1. Personer som ikke deltar i arbeidet holde seg
unna arbeidsområdet.
rg for at personer som ikke er involvert i arbeidet ikke
kommer i kontakt med den ryggrne batteripakken,
strømledningen, adapteledningen, bryterledningen
eller laderens ledning.
Manglende overholdelse av dette kan føre til
personskader.
2. Enheten oppbevares en ryddig måte når den
ikke er i bruk.
Oppbevares tørt og høyt opp slik at den er utenfor barns
rekkevidde, eller oppbevares innelåst.
Manglende overholdelse av dette kan føre til ulykker.
Ikke oppbevar den ryggbårne batteripakken på steder
der den kan bli utsatt for temperaturer som overstiger
40 °C (inne i metallbokser eller biler om sommeren
osv.) Manglende overholdelse av dette kan medføre
nedbrytning, røykutvikling eller brann.
3. r nøye med å utføre vedlikehold.
Kontroller strømledningen, adapterledningen,
bryterledningen og laderens ledning regelmessig,
og kontakt et Hitachi-godkjent servicesenter for
reparasjon hvis skader oppdages.
Hvis skteledninger benyttes, kontroller disse
regelmessig og skift ut hvis skader oppdages.
Manglende overholdelse av dette kan medføre elektrisk
støt eller kortslutninger som kan føre til brann.
4. Strømledningen, adapterledningen, bryterledningen
og laderens ledning ikke utsettes for hardhendt
behandling.
Ikke bær den ryggbårne batteripakken ved å holde kun
i strømledningen, adapterledningen, bryterledningen
eller laderens ledning, og ikke trekk i noen av disse
ledningene.
Ikke plasser strømledningen, adapterledningen,
bryterledningen eller laderens ledning nær varmekilder,
olje eller skarpe kanter.
Vær nøye med å velge sted for lading for å sikre at
strømledningen, adapterledningen, bryterledningen
eller laderens ledning ikke blir tråkket på, trukket i eller
skadet på annet måte gjennom for store påkjenninger.
Manglende overholdelse av dette kan medre elektrisk
støt eller kortslutninger som kan føre til brann.
5. Bruk skjøteledninger i tråd med krav til utendørs
bruk.
Ved lading utenrs må man bruke skteledning som
er godkjent for utendørs bruk.
6. Alle reparasjoner utføres av et Hitachi-
godkjent servicesenter.
Ikke utfør modi seringer på den ryggbårne
batteripakken.
Alle reparasjoner må utres av et Hitachi-godkjent
servicesenter.
Manglende overholdelse av dette kan føre til ulykker
eller personskader.
7. Hvis man oppdager feilfunksjoner eller skader
utsiden av laderen den tas ut av bruk
umiddelbart, og kontakt et Hitachi-godkjent
servicesenter.
ADVARSEL ANGÅENDE LITHIUM-ION BATTERI
Den ryggbårne batteripakken er utstyrt med en
beskyttelsesfunksjon som stopper strømforsyningen for å
forlenge levetiden til det innebygde lithium-ion-batteriet.
Det nnes tilfeller der driften vil bli stoppet selv om den
ryggrne batteripakkens strømbryter er på, i følgende tre
tilfeller, men dette forsakes av beskyttelsesfunksjonen
og er ikke en feilfunksjon.
1. Strømforsyningen stoppes når gjenværende
batterikapasitet er lav (faller under en batterispenning
på 27,5 V).
I dette tilfellet skal batteriet lades umiddelbart.
2. Det nnes tilfeller der strømforsyningen stoppes hvis
det oppstår for stor last på den ryggbårne batteripakken.
I så fall skal du slå av strømmen og løse problemet som
fører til for stor last.
3. Det nnes tilfeller der strømforsyningen stoppes hvis
den ryggbårne batteripakken blir overopphetet. I så fall
skal du avslutte bruken og plassere enheten på et godt
ventilert sted uten direkte sollys inntil den har kjølt seg
ned tilstrekkelig. Bruken kan gjenopptas etter at den
har kjølt seg ned.
Overhold også følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Overhold alltid det følgende for å hindre batterilekkasjer,
overoppheting, røykutvikling og brann.
1. Sørg for at spon og støv ikke samler seg opp på den
ryggbårne batteripakken.
Pass på at spon ikke faller ned på den ryggbårne
batteripakken under bruk.
Ikke etterlat den ryggbårne batteripakken på steder
der spon eller støv kan samle seg opp.
Ikke oppbevar den ryggrne batteripakken på
steder der spon eller sv kan samle seg opp, og
hold den adskilte fra metallgjenstander (skruer,
spiker osv.).
2. Ikke driv spiker inn i den ryggrne batteripakken, ikke
slå den med hammer, ikke tråkk på den, kast den eller
utsett den for kraftige st på annen måte.
3. Ikke bruk en ryggbåren batteripakke som har vesentlige
skader eller er deformert.
4. Ikke bruk den ryggrne batteripakken med [+] og [-]
polene ombyttet.
5. Ikke plugg den ryggbårne batteripakken direkte til
strømuttak eller sigarettenneruttak i biler.
6. Ikke bruk den ryggbårne batteripakken med noe annet
utstyr enn det som er spesi sert.
7. Hvis batteriet ikke lades helt opp selv om den anbefalte
ladetiden overskrides med god margin, skal den
umiddelbart tas ut av bruk.
8. Ikke legg den ryggbårne batteripakken i en
mikrolgeovn, høytrykksbeholder eller utsett den for
y varme eller høyt trykk på annen måte.
9. Ikke kortslutt kontaktene på den ryggbårne batteripakken.
Oppbevaring i f.eks. en bag sammen med spiker ol.
kan føre til kortslutning og medre røykutvikling, brann
eller skader osv.
10. Dersom den ryggbårne batteripakken lekker væske
eller avgir unormal lukt skal den umiddelbart tas ut av
bruk og den skal plasseres i god avstand fra åpen ild.
11. Ikke bruk den ryggrne batteripakken på steder som
er utsatt for kraftig statisk elektrisitet.
12. Hvis enheten avgir unormal lukt, overopphetes,
misfarges, får feilfunksjoner eller hvis det oppstår andre
unormale forhold som tidligere ikke har vært merkbare
under bruk, lading eller oppbevaring av den ryggbårne
batteripakken, skal utstyret eller laderen umiddelbart
kobles fra og enheten skal ikke tas i bruk igjen.
72
Norsk
13. Ikke kast den ryggbårne batteripakken som vanlig
avfall og ikke brenn den.
Manglende overholdelse av dette kan føre til at batteriet
sprekker og frigr giftige sto er.
FORSIKTIG
1. Hvis det oppsr lekkasje fra den ryggbårne
batteripakken og væsken kommer i øynene, skal de
skylles grundig med rent vann uten å gni, og kontakt
deretter lege umiddelbart.
Manglende behandling kan føre til skader på øyet.
2. Hvis det oppsr lekkasje fra den ryggbårne
batteripakken og væsken kommer i kontakt med huden
og krne, skal de skylles grundig med rent vann.
Manglende behandling kan føre til hudirritasjon.
3. Hvis man oppdager rust, unormal lukt, overoppheting
eller andre unormale forhold under bruk av den ryggbårne
batteripakken, ta enheten ut av bruk og kontakt din
forhandler eller et Hitachi-godkjent servicesenter.
4. Oppbevar den ryggrne batteripakken på et sted hvor
den er utilgjengelig for barn.
5. Bruk den ryggbårne batteripakken i overensstemmelse
med de angitte spesi kasjonene.
SPESIFIKASJONER
RYGGBÅREN BATTERIPAKKE
Modell BL36200
Batterikapasitet Li-ion DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 celler
Adapterutgang
Utgangsspenning DC 36 V
Maks. utgangsstm 50 A
USB-
utgangskontakt
Utgangsspenning DC 5 V
Maks. utgangsstrøm
0,5 A
Driftstemperaturområde 0°C – 40°C
Lengde på adapterledning 1,5 m
l for strømforsyning med høy kapasitet 330 mm × 250 mm × 109 mm
Vekt
Strømforsyning med høy kapasitet 6,3 kg
Strømadapter 0,5 kg
Bæreenhet 1,0 kg
LADEAPPARAT
Modell UC36YRSL
Ladetid
(ved omgivelsestemperatur 20 °C)
BSL3620: Cirka 60 minutter
BSL3626: Cirka 80 minutter
BL36200: Cirka 10 timer
Ladespannung 14,4 V – 36 V
Vekt 0,7 kg
STANDARD TILBEHØR
1 Bæreenhet ................................................................... 1
2 Lader: UC36YRSL (med bruksanvisning) ................... 1
3 Adapte r ......................................................................... 1
4 Arm bån d ....................................................................... 1
5 Fingerskrue .................................................................. 2
6 M5- skruer ..................................................................... 4
Standard tilber kan endres uten at det har noen e ekt.
ANVENDELSE
Strømforsyning for Hitachi batteridrevne verktøy (DC 36V)
Strømforsyning for USB-tilkoblet utstyr (DC 5V)
MONTERING AV DEN RYGGBÅRNE
BATTERIPAKKEN
1. Ledningen til strømforsyning med høy kapasitet kan
trekkes ut fra begge sider.
Velg siden som er mest gunstig for bruken og legg
deretter strømledningen i ledningsporet.
Ledningens retning kan lett endres etter at den er satt
på plass. (Fig. 1)
2. Fest bæreenheten til strømforsyningen med høy
kapasitet ved hjelp av re M5-skruer som følger med,
og bruk en Phillips-skrutrekker.
Trekk til ngerskruene for hånd for å stabilisere
strømledningens posisjon.
Fingerskruene kan fjernes for hånd slik at
strømledningens utgangsretning kan endres enkelt når
som helst. (Fig. 2)
3. Stikk bærestroppen gjennom festehullet på
strømforsyningen med høy kapasitet, fra baksiden, og
fest den på to steder som vist i illustrasjonen. (Fig. 3)
FORSIKTIG
Kontroller at M5-skruene og ngerskruene for feste
av bæreenheten ikke er løse. Kontroller også at
bæreenhetens stropper er godt festet.
Manglende overholdelse av dette kan føre til at den
ryggrne batteripakken faller ned, hvilket kan medføre
personskader eller materielle skader.
4. Stikk bryterpanelet gjennom baksiden av tilbehørsboksen
og oppbevar det i panelboksen. (Fig. 4)
5. Rett inn strømkontaktens og adapterkontaktens
-merker, skyv dem på plass og drei ringen for å låse
dem sammen. (Fig. 5)
6. Hvis ledningen er i veien, juster posisjonen ved hjelp av
midjendet eller Velcro-ndet. (Fig. 6)
73
Norsk
Tabell 1
Pilotlysets indikasjoner
Pilotlampen
lyser eller
blinker rødt.
Før lading Blinker Lyser i 0,5 sekunder. Er slukket i 0,5
sekunder. (av i 0,5 sekunder)
Mens lading
pågår
Lyser Lyser kontinuerlig
Lading ferdig Blinker Lyser i 0,5 sekunder. Er slukket i 0,5
sekunder. (av i 0,5 sekunder)
Lading ikke
mulig
Blinker Lyser i 0,1 sekunder. Er slukket i 0,1
sekunder. (av i 0,1 sekunder)
Feil i ryggsekkbatteri eller
lader
Pilotlampen
lyser grønt.
Overopphetet
beredskap
Lyser Lyser kontinuerlig
Ryggsekkbatteri er
overopphetet.
Kan ikke lade.
(Lading vil starte når
ryggsekkbatteri har kjølt
seg ned)
MERK: Kjøleviften roterer ikke mens ryggsekkbatteriet lades.
(2) r det gjelder temperaturen på det ryggsekkbatteriet.
Temperaturen for ryggsekkbatterier vises i Tabell 2, og
ryggsekkbatteri som har gått varme må kjøle seg ned
en stund før de lades opp.
Tabell 2
Ryggbåren batteripakke
Temperatur der
ryggsekkbatteriet kan lades opp
BL36200 0°C – 50°C
(3) Angående ladetid
Tabell 3 viser den nødvendige ladetiden avhengig av
type ryggsekkbatteri.
Tabell 3 Ladetid (Ved 20°C)
Ladeapparat
Ryggbåren batteripakke
UC36YRSL
BL36200 Ca. 10 timer
MERK
Ladetiden kan variere avhengig av
omgivelsestemperaturen.
4. Koble laderens strømledning fra stikkontakten.
5. Hold laderen fast og trekk ut adapteren for
ryggsekkbatteriet.
MERK
Husk å trekke ut adapteren for ryggsekkbatteriet fra
laderen etter bruk, og oppbevar disse.
Når ryggsekkbatteriet ikke er i bruk skal det slås AV.
Hvordan sørge for at ryggsekkbatteriene får lengre
levetid
(1) Lad opp ryggsekkbatteriet før de blir helt tomme.
Når du merker at verktøyets e ekt blir svakere skal du
stopp å bruke verktøyet og lade ryggsekkbatteriet.
Hvis du fortsetter å bruke verktøyet og tømmer batteriet
helt, kan ryggsekkbatteriet bli skadd og levetiden kan
blir kortere.
7. Juster båndet og stroppen i forhold til den aktuelle
jobben og ønskelig bevegelsesfrihet. Bruk også det
medfølgende armbåndet på mest mulig e ektiv måte og
i forhold til egenskapene til det batteridrevne verktøyet
som brukes.
MERK
Bruk armbåndet når du bruker batteridrevet hekksaks for
å hindre at adapterledningen blir kuttet over uforvarende.
(Fig. 6)
LADING
Før du bruker elektroverktøyet skal ryggsekkbatteriet
lades på følgende måte.
1. Sett laderens støpsel i stikkontakten.
r du setter laderens støpsel i stikkontakten, vil
ladestatuslampen blinke rødt. (Med ett sekunds intervall.)
2. Sett inn adapteren for ryggsekkbatteriet i laderen.
Plasser ryggsekkbatteriet i horisontal stilling og slå det
på med bryteren på siden. Sett adapteren godt inn i
laderen inntil linjen er synlig, som vist i Fig. 7
MERK
Hvis ladestatuslampen på laderen lyser grønt (standby-
status for høy temperatur) når adapteren settes inn
laderen skal du sjekke om batteriets statuslampe
ryggsekkbatteriets kontrollpanel lyser rødt.
Hvis batteriets statuslampe er AV, kan ryggsekkbatteriets
tilførselsbryter slås AV.
Hvis ryggsekkbatteriets br yter er slått av skal du koble fra
adapteren og slå på bryteren før du setter inn adapteren.
3. Lading
r du setter inn et en adapter for ryggsekkbatteri i
laderen, vil ladestatuslampen bli tent med fast rødt lys.
Når ryggsekkbatteriet blir fulladet vil ladestatuslampen
blinke rødt. (Med ett sekunds intervall.) (Se Tabell 1)
(1) Lampens visning
Ladestatuslampens visning vil være slik den vises i Ta bel l
1, avhengig av tilstanden til laderen eller ryggsekkbatteriet.
74
Norsk
(2) Unngå opplading ved høye temperaturer.
Et ryggsekkbatteri vil være varmt umiddelbart etter
bruk. Hvis varmt ryggsekkbatteri blir ladet umiddelbart
etter bruk, vil den kjemiske substansen i batteriet
forringes, og ryggsekkbatteriets levetid vil bli redusert.
La ryggsekkbatteriet ligge en stund, og lad opp etter at
de har klt seg ned
FORSIKTIG
Hvis ryggsekkbatteriet lades mens de er varme fordi
de har vært utsatt for direkte sollys i lengre tid, eller
fordi ryggsekkbatteriene nettopp har vært i bruk, vil
laderens ladestatuslampe lyse gnt. I dette tilfellet må
ryggsekkbatteriet kle seg ned før ladingen starter.
Når ladestatuslampen blinker rødt (med 0,2-sekunders
intervall), skal du kontrollere om det nnes
fremmedlegemer i laderens batterikontakt og eventuelt
fjer ne di ss e. Hv is det i kke nnes noen fremmedlegemer,
er det mulig at ryggsekkbatteriet eller laderen er defekt.
Ta den med til et godkjent servicesenter.
Fordi den innebygde mikrocomputeren bruker cirka 3
sekunder på å bekrefte av ryggsekkbatteriet som lades
med UC36YRSL er tatt ut, skal du vente i minimum
3 sekunder før du setter det inn igjen for å fortsette
ladingen.
Hvis adapteren eller ryggsekkbatteriet settes inn
igjen før det har gått 3 sekunder, kan det hende at
ryggsekkbatteriet ikke blir korrekt ladet.
BRUK SOM STRØMFORSYNING TIL
BATTERIDREVNE VERKTØY (DC 36 V)
ADVARSEL
Les først bruksanvisningen for batteridrevne verktøy
som skal kobles til.
Kontroller alltid at det batteridrevne verktøyet er slått
av før du kobler det til adapteren for den ryggbårne
batteripakken.
1. Kontroller at hovedbryteren er av. (Fig. 8)
Hovedbryteren er av hvis den grønne strømindikatoren
ikke lyser når stmbryteren på bryterpanelet trykkes
inn.
2. Ta den ryggbårne batteripakken.
Stram brystspennen og midjespennen slik at enheten
ikke sitter løst, men at det fremdeles er lett å bevege seg.
Deretter justerer du lengden på båndet og stroppen.
3. Kontroller at det batteridrevne verkyet som skal
kobles til er slått av.
Hvis du plugger adapteren inn i det batteridrevne
verktøyet når bryteren står i stilling på, kan det føre til
uforutsett oppstart og påfølgende personskade.
Kontroller at det batteridrevne verktøyets bryter
returnerer til av nå du trykker én gang på den.
4. Plugg adapteren inn i det batteridrevne verkyet.
(Fig. 8)
Sett adapteren godt inn inntil den klikker på plass på
samme måte som batteriet.
5. Slå hovedbryteren og strømbryteren til
den
ryggbårne batteripakken.
Slå på den ryggrne batteripakkens hovedbryter.
Deretter slår du på strømbryteren på bryterpanelet
slik at stmindikatoren tennes og det leveres DC 36 V
strøm til det batteridrevne verktøyet.
6. Slå det batteridrevne verkyet og begynn å
arbeide.
Utfør det nødvendige arbeidet i overensstemmelse
med informasjonen som er gitt i bruksanvisningen for
det batteridrevne verkyet som brukes.
7. Kontroller gjenværende kapasitet.
Trykk på bryteren for gjenværende batterikapasitet
på bryterpanelet med jevne mellomrom og kontroller
indikatoren slik at du unnr at det batteridrevne verkyet
stopper midtveis i den aktuelle arbeidsoppgaven.
8. Koble fra den elektriske forsyningen
Slå av det batteridrevne verktøyet og slå deretter av
strømbryteren og hovedbryteren for den ryggbårne
batteripakken.
Automatisk strømutkoblingsfunksjon (strømbryter
bryterpanelet)
For å hindre unødvendig strømforbruk fra den
ryggrne batteripakken vil strømmen automatisk bli
slått av etter at det har gått fem timer uten bruk mens
strømbryteren og bryterpanelet har stått i posisjon på.
Hvis hovedbryteren blir stående på skal du kontrollere
at stmmen til det batteridrevne verkyet eller USB-
enheten er slått av før du trykker på strømbryteren på
bryterpanelet for å gjenoppta arbeidet.
VISNINGER BRYTERPANELET (FIG. 9)
Strømbryter
Strømindikatoren vil begynne å lyse grønt og DC 36
V strøm vil bli levert til adapteren når strømbryteren
trykkes med hovedbryteren for den ryggbårne
batteripakken i posisjon på.
Bryter for gjenværende kapasitet
Trykk på bryteren for gjenværende kapasitet for å se
gjenværende kapasitet ved hjelp av indikatoren som
lyser rødt i fem nivåer.
Hvis indikatoren til høyre blinker, betyr det at batteriet
er tomt og har sluttet å levere stm. I dette tilfellet må
batteriet lades.
Varselindikator
Varsler bryteren om at strømforsyningen har stanset på
grunn av et problem som har oppstått.
(Lyser fast rødt)
Hvis du utfører arbeid som kontinuerlig krever
mye stm og som involverer kontinuerlig bruk
under rø e forhold, som f.eks. miljøer med
y temperatur, vil det føre til at temperaturen
i den ryggbårne batteripakken stiger.
Strømforsyningen vil bli stoppet for å hindre
skader på grunn av høy temperatur.
Vent til den ryggrne batteripakken kler seg
ned før du gjenopptar arbeidet.
(Blinker rødt)
Strømforsyningen vil bli stoppet for å hindre
skader på grunn av bruk med overbelastning fra
knivene i batteridrevne verktøy osv. fortsetter.
Fjern årsaken til overbelastning og trykk deretter
strømbryteren for å gjennoppta bruken.
(Blinker raskt rødt)
Det er en mulighet for at skade har oppstått.
Avslutt bruken umiddelbart og bestill kontroll
eller reparasjon.
Bruk som USB-strømforsyning (DC 5 V)
ADVARSEL
Les først bruksanvisningen for USB-enheten som skal
kobles til.
75
Norsk
Kontroller at USB-kabelen som skal kobles til ikke er
skadd før du bruker den.
Manglende overholdelse av dette kan medføre
ykutvikling eller brann.
Isoler USB-kontakten med et gummideksel når den
ikke er i bruk.
Hvis støv eller lignende fester seg til USB-kontakten,
kan medre røykutvikling eller brann.
MERK
Merk at det nnes USB-enheter som ikke kan brukes.
1. Kontroller at strømbryteren er av.
Kontroller at strømbryteren på strømpanelet ikke lyser.
2. Kontroller at bryteren USB-enheten som skal
kobles til er slått av.
Hvis du plugger USB-enheten inn i adapteren når
bryteren står i stilling på, kan det føre til uforutsett
oppstart og påfølgende personskade.
3. Koble til USB-kabelen. (Fig. 10)
Trekk gummidekselet tilbake og plugg en USB-kabel
som passer til enheten og som er tilgjengelig i handelen,
så langt som mulig inn i USB-kontakten.
4. Slå hovedbryteren det ryggrne batteriet
og slå strømbryteren.
Slå på hovedbryteren på det ryggbårne batteriet. Slå på
strømbryteren på bryterpanelet slik at strømindikatoren
lyser grønt og det leveres DC 5V-strøm til den tilkoblede
USB-enheten.
5. Ta ut USB-
kabelen.
Koble USB-kabelen fra USB-kontakten etter bruk og
forsegle USB-kontakten ved gummidekselet.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
ADVARSEL
Sørg alltid for at strømbryteren er av og at adapteren er
koblet fra det batteridrevne verkyet, og at hovedbryteren
er slått av når du utfører kontroll og rengjøring, og når du
oppbevarer den ryggrne batteripakken.
1. Transport (Fig. 11)
Enten skal du legge skulderstroppen rundt skulderen,
ta den ryggbårne batteripakken på ryggen eller bruke
bærehåndtaket når du frakter den ryggbårne batteripakken
fra sted til sted.
Ikke bær den ryggbårne batteripakken i adapteren,
adapterledningen eller bryterledningen slengende
rundt bena.
FORSIKTIG
Når du plukker opp den ryggbårne batteripakken skal
du holde den i skulderstroppen eller bærendtaket og
fte den forsiktig opp. Du må aldri plukke den opp ved
å ta tak i ledningene.
Manglende overholdelse av dette kan føre til at den
ryggrne batteripakken faller ned, med personskade
eller materielle skader som følge.
Kontroller at M5-skruene (4 skruer) og ngerskruene
(2 skruer) som fester bæreenheten, ikke er løse før du
transporterer eller ytteren ryggbårne batteripakken.
Kontroller også at bæreenhetens stropper er godt festet.
Manglende overholdelse av dette kan føre til at den
ryggrne batteripakken faller ned, med personskade
eller materielle skader som følge.
2. Inspeksjon av monteringsskruene
Inspiser alle monteringsskruene med jevne mellomrom
og se etter at de er ordentlig skrudd til. Hvis noen av
skruene er løse, skru dem fast øyeblikkelig. Dersom en
ikke gjør dette, kan det føre til alvorlig risiko.
3. Rengjøring
MERK
Ikke bruk vaskemaskin.
Manglende overholdelse av dette kan føre til at fargen
falmer.
Væt en klut i såpevann, vri den godt opp og tørk av.
Bruk aldri bensin, tynner, benzen eller para n fordi
dette kan løse opp plasten.
4. Oppbevaring av den ryggbårne batteripakken
etter bruk
ADVARSEL
Fest dekselet på adapteren når den oppbevares for å
hindre kortslutning. (Fig.12)
Kortslutning forsaket av ledende gjenstander som
kommer i kontakt med adapterens kontakter kan føre til
overoppheting, røykutvikling eller brann.
Ikke oppbevar den ryggbårne batteripakken nær åpen
amme.
Manglende overholdelse av dette kan medføre
overoppheting eller brann.
Ikke oppbevar den på gårdsplasser eller andre steder
der den kan bli utsatt for regn, eller på steder med høy
luftfuktighet.
Må ikke oppbevares på steder hvor det nnes yktige
sto er som gir risiko for antennelse eller eksplosjon.
FORSIKTIG
Må ikke oppbevares slik at den er tilgjengelig for barn
eller uvedkommende.
Må ikke oppbevares på steder med store
temperaturvariasjoner eller i direkte sollys.
Utfør fullstendig opplading av den ryggbårne
batteripakken hvis den skal oppbevares i lengre tid (tre
til re måneder).
I tillegg skal batteriet lades én gang i året hvis det
oppbevares lengre enn ett år.
Hvis den ryggbårne batteripakken oppbevares i
lengre perioder med lite gjenværende kapasitet, kan
det resultere i at det blir umulig å lade det opp eller at
levetiden reduseres.
Koble alle batteridrevne verktøy fra den ryggbårne
batteripakken.
Ved oppbevaring av batteridrevne verky og tilber
skal du oppbevare dem på et sikkert og tørt sted.
5. Liste over servicedeler
FORSIKTIG
Reparasjoner, modi kasjoner og inspeksjon av Hitachi
elektroverky må utres av et Hitachi autorisert
serviceverksted.
Denne dellisten er behjelpelig hvis den leveres inn
sammen med verktøyet til et Hitachi autoristert
serviceverktsted når reparasjoner eller annet
vedlikeholdsarbeid kreves.
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
MODIFIKASJONER
Hitachi elektroverktøy er under konstant utbedring og
modi sering for å inkorporere de siste nye teknologiske
fremskritt.
lgelig vil enkelte deler kunne endres uten forvarsel.
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasfonene i dette heftet
endres uten forvarsel.
76
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SELKÄREPPU-AKUN YTÖN
TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS
1. Käytä selkäreppu-akkua vain Hitachin 36V
akkutoimisten sähkötyökalujen tai USB-
liitäntäisten tuotteiden kanssa (DC5V).
Käyttö muiden kuin näiden määrättyjen tuotteiden kanssa
saattaa johtaa selkäreppu-akun tai siihen yhdistettyjen
laitteiden rikkoutumiseen tai toimintahäiriöihin ja
onnettomuuksiin.
Hitachi Koki ei ole vastuussa mistään vahingoista,
jotka aiheutuvat, kun selkäreppu-akkua käytetään
tuntemattomien tuotteiden kanssa.
2. Varmista, et paikat, joissa selkäreppu-akkua
säilytetään ja käytetään, pidetään puhtaina ja
siisteinä.
• Sahanpurun tai muun vieraan aineen pääsy liitäntöihin
saattaa johtaa oikosulkuihin ja savun tai tulen syntymiseen.
Selkäreppu-akun säilytminen tai käytminen
epäsiisteissä paikoissa saattaa johtaa onnettomuuksiin.
3. Tarkasta, onko selkäreppu-akussa halkeamia tai
vahingoittuneita ja vääntynei osia, jos se on
pudonnut vahingossa tai siihen
on kohdistunut isku.
Vauriot, halkeamat ja vääntyneet osat saattavat johtaa
loukkaantumiseen.
4. Älä aseta painavia esineitä selkäreppu-akun
päälle tai peitä sitä äläkä käytä sitä epävakaissa
paikoissa, joissa se voi pudota.
Jos näitä ohjeita ei noudateta, tuloksena saattaa olla
loukkaantuminen, sähköisku tai tulipalon syttyminen.
5. Älä seiso alapuolella, kun korkeita alueita
puhdistetaan.
Pääyksikön tai muiden laitteiden putoaminen saattaa
johtaa onnettomuuksiin.
6. Älä käytä muita kuin määrtättyjä liitäntäjohtoja.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa ylikuumenemiseen, tulipalon syttymiseen,
hköiskuihin tai loukkaantumisiin.
7. Selkäreppu-akkua tulee käyttää lämpötiloissa 0 -
40°C.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa selkäreppu-akun toimintakyvyn laskuun,
ylikuumenemiseen ja vaurioihin.
8.
Älä säilytä selkäreppu-akkua paikoissa, jotka
altistuvat korkeille lämpötiloille, kuten takakontissa,
tai sellaisten autojen tai kuorma-autojen, joita ei
ole ilmastoitu, tavaratilassa tai paikoissa, joissa se
altistuu suoralle auringonvalolle.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa rikkoutumiseen tai akun toimintakyvyn laskuun,
mikä voi puolestaan johtaa ylikuumenemiseen tai
tulipalon syttymiseen.
9. Älä anna selkäreppu-akun kastua. Lisäksi älä käytä
sitä sateessa tai kosteissa ja märissä paikoissa.
Tämän ohjeen noudattamatta jätminen saattaa johtaa
sähköiskuihin, tulipalon syttymiseen tai toimintahäiriöihin.
10. Varmista, et alue, jossa
selkäreppu-akkua
käytetään, on hyvin valaistu.
Selkäreppu-akun käyttö pimeissä paikoissa saattaa
johtaa onnettomuuksiin.
11. Kun käytät selkäreppu-akkua pitämät siitä kiinni,
varmista, että se on asetettu sivuttain vakaalle
pinnalle, jotta estäisit sitä putoamasta tai kaatumasta.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa vaurioihin.
12. Vain yhden henkilön tulee työskennellä akkutoimisella
laitteella, joka on liitetty selkäreppu-akkuun.
Se, että kaksi henkiä pitää kiinni laitteiston eri osista,
saattaa johtaa yllättäviin onnettomuuksiin.
13. Älä lataa tai käytä selkäreppu-akkua puulastujen,
helposti syttyvien kaasujen, öljyn, bensiinin tai
muiden syttymisherkkien aineiden läheisyydessä.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa rähdyksiin, tulipalon syttymiseen tai muihin
onnettomuuksiin.
14. Älä käytä selkäreppu-akkua paikoissa, joissa se
saattaa altistua suolavaurioille tai kemiallisten
kaasujen aiheuttamille vahingoille, tai paikoissa,
joissa se saattaa altistua hiekalle, lialle tai pölylle.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa ylikuumenemiseen, tulipalon syttymiseen tai
loukkaantumisiin.
15. Älä pura, korjaa tai muunna selkäreppu-akkua.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa ylikuumenemiseen, tulipalon syttymiseen,
hköiskuihin tai loukkaantumisiin.
16. Älä työn neuloja, hiussolkia
tai muita metallisia
esineitä selkäreppu-akkuun.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa ylikuumenemiseen, tulipalon syttymiseen,
hköiskuihin tai loukkaantumisiin.
17. Älä heiluta, heitä, pudota tai muutoin altista
selkäreppu-akkua voimakkaille iskuille.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa
ylikuumenemiseen, tulipalon syttymiseen, sähköiskuihin
tai loukkaantumisiin.
18. Jos selkäreppu-akun käytön aikana ilmenee
poikkeavaa tai toimintahäiriöitä, pane se maahan
ja katkaise virta välittömästi. Ota yhteyttä Hitachin
valtuutettuun huoltokeskukseen tarkastuksia ja
korjauksia varten.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa
vaurioihin, tulipalon syttymiseen tai loukkaantumisiin.
19. Varmista, että vain määrättyjä
varusteita ja
lisäosia käytetään.
Käytä vain käyttöoppaassa tai Hitachi Kokin
luetteloissa määrättyjä varusteita ja lisäosia.
20. Käytä erityistä akkulaturia.
Käytä vain käyttöoppaassa tai Hitachi Kokin luetteloissa
ärättyä laturia.j Muiden laturien käyttö saattaa
johtaa akun halkeamiseen aiheuttaen loukkaantumisia
tai muihin vahinkoja.
21. Lataa akku oikein.
Käytä virtalähdet, joka vastaa laturissa lueteltuja ar voja.
Älä käytä tasavirta-akkuja, moottorigeneraattoreita,
tehostimia tai muun tyyppisiä muuntajia.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa ylikuumenemiseen tai tulipalon syttymiseen.
Älä lataa selreppu-akkua ympäristömpötiloissa, jotka
ovat alle 0°C tai yli 50°C. Tämän ohjeen noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa siihen, ettei selkäreppu-akku
lataudu kunnolla, mikä lyhentää sen käytikää.
Se saattaa johtaa myös halkeamiseen tai tulipalon
syttymiseen.
Lataa selreppu-akku hyvin ilmaistoidussa ympäristössä.
Älä peitä selkäreppu-akkua tai laturia latauksen aikana.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa
sen halkeamiseen tai tulen syttymiseen.
Irrota laturi virtalähteestä, kun sitä ei käyte.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa sähköiskuihin tai tulipalon syttymiseen.
22. Varo sähköiskuja
Älä koske laturin virtapistokkeeseen tai selkäreppu-
akun liitinnapoihin märillä käsillä. Tämän ohjeen
noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuihin.
23. Älä aseta selkäreppu-akkua lämmittimien tai muiden
korkeita lämpötiloja säteilevien laitteiden lähelle.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa
sähköiskuihin, tulen syttymiseen tai onnettomuuksiin.
77
Suomi
24. Selkäreppu-akun pitkäaikainen käyttö saattaa
aiheuttaa fyysistä väsymystä. l epämukavia
asentoja ja lepää säännöllisin liajoin. Lisäksi lopeta
työskentely välittömästi ja lepää, jos tunnet sormien,
käden, käsivarsien, olkapäiden, selän jne. väsyvän,
vaikka olisit työskennellyt vain lyhyen aikaa.
Ikääntyneiden ja muiden henkilöiden, jotka eivät
ole tottuneet fyysiseen tn, tulee olla erityisen
varovaisia väsymyksen suhteen.
VARO
1. Henkilöiden, jotka eivät osallistu työskentelyyn,
tulee pysyä pois työskentelyalueelta.
Varmista, että henkilöt, jotka eivät osallistu
työskentelyyn, eivät joudu kosketuksiin selkäreppu-
akun, sähköjohdon, sovittimen johdon, kytkinjohdon tai
laturin johdon kanssa.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa loukkaantumisiin.
2. Säilytä
selkäreppu-akkua siisteissä olosuhteissa,
kun sitä ei ytetä.
Pidä se säilössä kuivassa ja korkeassa paikassa, joka
on lasten ulottumattomissa, tai avaimella lukittavassa
paikassa.
Tämän ohjeen noudattamatta saattaa johtaa
onnettomuuksiin.
Älä säilytä selkäreppu-akkua paikoissa, jotka saattavat
altistua yli 40°C:n lämpötiloille (metallilaatikkojen
tai autojen sisällä kellä jne.) Tämän ohjeen
noudattamatta jättäminen saattaa johtaa laitteen
turmeltumiseen tai savun tai tulen muodostumiseen.
3. Tee huoltotoimenpiteet huolellisesti.
Tarkasta virtajohto, sovittimen johto, kytkinjohto tai
laturin johto säännöllisesti ja jos löydät vaurioita, ota
yhteyttä Hitachin valtuutettuun huoltokeskukseen
korjausta varten.
Jos jatkojohtoja käytetään, tarkasta ne säännöllisesti ja
vaihda, jos huomaat niissä vaurioita.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa sähköiskuihin tai oikosulkuihin ja aiheuttaa
tulipalon syttymisen.
4. Älä käsittele virtajohtoa, sovittimen johtoa,
kytkinjohtoa tai laturin johtoa kovakouraisesti.
Älä kanna selkäreppu-akkua vain pitämällä kiinni
virtajohdosta, sovittimen johdosta, kytkinjohdosta tai
laturin johdosta äläkä vedä mistään johdosta.
Älä aseta virtajohtoa, sovittimen johtoa, kytkinjohtoa tai
laturin johtoa lähelle kuumia esineitä, öljyä tai teräviä
reunoja.
Valitse latauspaikka huolellisesti, jotta varmistaisit, et
virtajohdon, sovittimen johdon, kytkinjohdon tai laturin
johdon päälle ei astuta, niistä ei vedetä tai muuten
vahingoiteta käyttämällä liikaa voimaa. Näiden ohjeiden
noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuihin
tai oikosulkuihin ja aiheuttaa tulipalon syttymisen.
5. Käytä jatkojohtoja, kun käytät laitetta
ulkoilmaolosuhteissa.
Käytä suojarenkaalla suojattuja jatkojohtoja, kun lataat
ulkona.
6. Kaikki korjaukset on teetettävä Hitachin
valtuuttamassa huoltokeskuksessa.
Älä muunna selkäreppu-akkua.
Kaikki korjaukset on teetettävä Hitachin valtuuttamassa
huoltokeskuksessa.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa onnettomuuksiin tai loukkaantumiseen.
7. Jos
havaitset ulkomuodon muutoksia tai
vaurioita laturin ulkopinnalla, lopeta toiminnot
välittömästi ja ota yhteyttä Hitachin valtuuttamaan
huoltokeskukseen.
HUOMAUTUS LITIUM-IONI-PARISTOSTA
Selkäreppu-akku on varustettu suojatoiminnolla, joka
pysäytä virran, jotta sisäänrakennetun litium-ioni-akun
käyttöikää pidennettäisiin.
Seuraavissa kolmessa tapauksessa toiminnot pysäytetään,
vaikka selkäreppu-akkuun menevä virtakytkin on päällä,
mutta tämän aiheuttaa suojatoiminto, eikä kyseessä ole
toimintahäiriö.
1. Virran syöttö keskeytetään, kun akussa jäljellä oleva
lataus on alhainen (putoaa akkujännitteeseen 27,5 V).
Tässä tapauksessa lataa akku välitsti.
2. Joissakin tapauksissa virran syöttö keskeytetään,
jos liiallinen kuormitus kohdistuu selkäreppu-akkuun.
Tässä tapauksessa katkaise virta ja selvitä liiallisen
kuormituksen syy.
3. Joissakin tapauksissa virran syöttö keskeytetään, jos
selkäreppu-akku ylikuumenee. Tässä tapauksessa
lopeta käyttö ja aseta akku hyvin ilmastoituun paikkaan,
joka ei ole suorassa auringonvalossa siihen asti,
kunnes se on jäähtynyt riittävästi. Toimintoja voidaan
jatkaa sen jälkeen, kun akku on jäähtynyt.
Noudata myös seuraavia varotoimia.
VAROITUS
Noudata seuraavia ohjeita poikkeuksetta, jotta
akun vuodot, ylikuumeneminen ja savun ja tulen
muodostuminen estettäisiin ennalta.
1. Varmista, ettei lastuja ja pölyä kerry selkäreppu-akun
päälle.
• Varmista, että lastuja ei putoa selreppu-akun
päälle toiminnan aikana.
Älä jätä selkäreppu-akkua paikkoihin, joissa lastuja
tai pölyä saattaa kertyä.
Älä säilytä selkäreppu-akkua paikoissa, joihin
saattaa kertyä lastuja tai pölyä, ja pidä se erilän
metalliesineistä (ruuvit, naulat jne).
2. Älä pistä selkäreppu-akkua nauloilla, lyö sitä vasaralla,
astu sen päälle, heitä sitä tai muuten kohdista siihen
voimakasta iskua.
3. Älä käytä pahoin vaurioituneita tai ulkonäöltään
muuttuneita selkäreppu-akkuja.
4. Älä käytä selkäreppu-akkua sen [+]- ja [–]-napojen
ollessa väärinpäin.
5. Äly yhdistä selkäreppu-akkua suoraan virtapistorasioihin
tai ajoneuvojen savukkeensytyttimen pistokkeisiin.
6. Älä käytä selkäreppu-akkua muiden kuin määrättyjen
laitteiden kanssa.
7. Jos akku ei lataudu loppuun saakka, vaikka suositeltu
latausaika on ylitetty, pysäytä lataaminen välitsti.
8. Älä pane selkäreppu-akkua mikroaaltouuniin,
korkeapainesäiliöihin tai muutoin altista sitä korkeille
lämpötiloille tai paineille.
9. Älä oikosulje selkäreppu-akun napoja.
Sen säilytminen samassa pussissa naulojen jne.
kanssa saattaa johtaa oikosulkuihin ja savun tai tulen
muodostumiseen tai akun vaurioitumiseen jne.
10. Jos paristo vuotaa tai on havaittavissa pahaa hajua,
keskeytä käyttö välittömästi ja sijoita akku kauas
avotulesta.
11. Älä käytä selkäreppu-akkua paikoissa, jotka altistuvat
voimakkaalle staattiselle sähkölle.
12. Jos on havaittavissa selvästi aikaisemmasta poikkeavaa
pahaa hajua, ylikuumenemista, värin haalistumista,
muodon muuttumista tai muuta poikkeavaa selkäreppu-
akkua käytettäessä, ladattaessa tai säilytettäessä, irrota
se siihen liitetystä laitteistosta tai laturista välittömästi
äläkä käytä sitä uudelleen.
78
Suomi
13. Älä pane selkäreppu-akkua tavallisten roskien sekaan
tai polta sitä.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa akun halkeamiseen tai myrkyllisten aineiden
vapautumiseen.
VARO
1. Jos selkäreppu-akusta vuotavaa nestettä joutuu silmiin,
älä hankaa niitä vaan huuhtele ne perusteellisesti puhtaalla
vedellä ja sen jälkeen ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
Silmien hoitamatta jätminen saattaa vahingoittaa
silmiä.
OMINAISUUDET
SELKÄREPPU-AKKU
Malli BL36200
Akun kapasiteetti Li-ion DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 kennoa
Sovittimen teho
Lähtöjännite DC 36 V
Maksimiantovirta 50 A
USB-lähtöliitäntä
Lähtöjännite DC 5 V
Maksimiantovirta 0,5 A
Toimintalämpötila 0°C – 40°C
Sovittimen johdon pituus 1,5 m
Suuren kapasiteetin teho mitat 330 mm × 250 mm × 109 mm
Paino
Suuren kapasiteetin teho 6,3 kg
Virtasovitin 0,5 kg
Kannatin 1,0 kg
LATURI
Malli UC36YRSL
Latausaika
(ympäristölämpötilassa 20°C)
BSL3620: Noin 60 minuuttia
BSL3626: Noin 80 minuuttia
BL36200: Noin 10 tuntia
Latausjännite 14,4 V – 36 V
Paino 0,7 kg
PERUSVARUSTEET
1 Kannatin ....................................................................... 1
2 Laturi: UC36YRSL (käytoppaan kanssa) ................. 1
3 Sovi tin ........................................................................... 1
4 Käsiva rsihi hna .............................................................. 1
5 Nuppipult ti .................................................................... 2
6 M5 ruuvit ....................................................................... 4
Perusvarusteet voivat muuttua ilmoituksetta.
SOVELLUKSET
Akku Hitachin akkutoimisille sähkötyökaluille (DC 36V)
Akku USB-liitäntäisille laitteille (DC 5V)
SELKÄREPPU-AKUN KOKOAMINEN
1. Suurikapasiteettinen lähtöjohto voidaan vetää
kummaltakin sivulta.
ätä paras sivu toimintoja ajatellen ja sitten työn
lähtöjohto johtouraan.
Johdon suuntaa voidaan helposti korjata sen jälkeen,
kun se on asetettu paikalleen (Kuva 1).
2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, huuhtele ne
perusteellisesti puhtaalla vedellä.
Ihon hoitamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sen
ärtymistä.
3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista
tai muuta selvästi poikkeavaa käyttäessäsi selkäreppu-
akkua ensimistä kertaa ostamisen jälkeen, älä käy
sitä, vaan ota yhteyttä jälleenmyyjään tai Hitachin
valtuuttamaan huoltokeskukseen.
4. Säilytä selreppu-akku lasten ulottumattomissa.
5. Käytä selkäreppu-akkua näytettyjen määräysten
mukaisesti.
2. Kiinnitä kannatin korkeakapasiteettiseen akkuun
toimitetuilla neljällä M5 ruuvilla käyttämällä
ristipääruuviavainta.
Kiristä kaksi nuppipulttia käsin vakiinnuttaaksesi
lähtöjohdon sijainnin.
Nuppipultit voidaan irrottaa käsin, joten lähtöjohdon
suuntaa voidaan helposti muuttaa milloin tahansa
(Kuva 2).
3. Kuljeta kannattimen hihna suurikapasiteettisen akun
kiinnitysreiästä takaa ja kiinnitä se paikalleen kahdesta
kohdasta kuvassa näytetyllä tavalla (Kuva 3).
VARO
Tarkasta, etteivät kannatinta kinnittävät M5 ruuvit
ja nuppipultit ole löysällä. Lisäksi tarkasta, et
kannattimen hihna on kiinnitetty lujasti.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa selkäreppu-akun putoamiseen aiheuttaen
loukkaantumisen tai muuta vahinkoa.
4. Kuljeta kytkinpaneeli varustelaatikon takaosan läpi ja
säilytä sitä paneelikotelossa (Kuva 4).
5. Kohdista virtaliittimen ja sovitinliittimen vastaavat
-merkit, työnnä ne paikalleen ja pyörittämällä renkaita
kiinnitä ne (Kuva 5).
6. Jos johto tulee tielle, säädä sen sijaintia vyötärönauhalla
tai tarranauhalla (Kuva 6).
79
Suomi
7. Säädä nauhoja ja hihnaa siten, että ne sopivat käsillä
olevaan työhön ja liikkuminen on helppoa. Lisäksi käytä
varusteisiin kuuluvaa käsivarsinauhaa mahdollisimman
tehokkaasti siten, että otat huomioon käytettävän
akkukäyttöisen sähkötyökalun ominaisuudet.
HUOM
Käytä käsivarsinauhaa akkukäyttöisiä pensasleikkureita
käyttäessi, jotta estäisit sovittimen johtoa
vahingoittumasta vahingossa (Kuva 6).
LATAUS
Ennen sähkötyökalun käyttöä lataa reppuvirtahde
seuraavien ohjeiden mukaisesti.
1. Liitä laturin verkkojohto pistorasiaan.
Kun laturin verkkojohto on liitetty pistorasiaan,
merkkivalo vilkkuu punaisena. (1 sekunnin välein)
2. Aseta reppuvirtalähteen sovitin laturiin.
Aseta reppuvirtalähde vaakasuoraan asentoon ja kytke
se päälle sivussa olevalla katkaisimella. Aseta sovitin
tukevasti laturiin niin, että viiva tulee näkyviin kuvassa
7 näytetyllä tavalla.
HUOM
Jos laturin merkkivalo palaa vihreänä (korkea lämpötila
valmiustila), kun sovitinta asetetaan laturiin, tarkasta,
että reppuvirtalähteen ohjauspaneelissa oleva
akkutilavalo palaa punaisena.
Jos akkutilavalo on tilassa OFF (pois päältä),
reppuverkkolähteen katkaisin saattaa kääntää asentoon
OFF (pois päältä). Jos reppuvirtalähteen katkaisin on
asennossa OFF (pois päältä), irrota sovitin ja kään
katkaisin päälle ennen sovittimen uudelleen asettamista.
3. Lataaminen
Kun reppuvirtalähteen sovitin asetetaan laturiin,
merkkivalo palaa jatkuvasti punaisena.
Kun reppuvirtalähde on täysin latautunut, merkkivalo
vilkkuu punaisena. (1 sekunnin välein.) (Katso
Taulukkoa 1)
(1) Valon merkitys
Merkkivalojen merkitykset näkyvät Taulukosta 1
laturin tai reppuvirtalähteen tilan mukaisesti.
Taulukko 1
Merkkivalon tiedotukset
Merkkivalo
syttyy tai
vilkkuu
punaisena.
Ennen latausta Vilkkuu Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5
sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Ladattaessa Palaa Palaa jatkuvasti
Lataus suoritettu Vilkkuu Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5
sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Lataus mahdo-ton
suorittaa
Välähtalee Palaa 0,1 sekunnin ajan. Ei pala 0,1
sekunnin ajan. (sammuu 0,1 sekunniksi)
Reppuvirtalähde tai
laturi toimii huonosti.
Merkkivalo
syttyy
vihreänä.
Ylikuumentumisen
aiheuttama
odotustila
Palaa Palaa jatkuvasti
Reppuvirtahde on
ylikuumentunut.
Ei voida ladata.
(Lataaminen alkaa
reppuvirtalähteen
jäähdyttyä)
HUOM: Jäähdytystuuletin ei pyöri, kun reppuvirtalähde latautuu.
(2) Reppuvirtalähteen lämpötilasta
Reppuvirtahteen lämpötila näkyy Taulukosta 2.
Kuumentunutta reppuvirtahdettä tulee jäähdyttää
jonkin aikaa ennen sen lataamista.
Taulukko 2
Selkäreppu-akku
mpötila, jossa reppuvirtalähde
voidaan ladata
BL36200 0°C – 50°C
(3) Latausajasta
Taulukosta 3 näkyy reppuvirtalähdetyyppiä vastaava
latausaika.
Taulukko 3 Latausaika (20°C lämssä)
Laturi
Selkäreppu-akku
UC36YRSL
BL36200 Noin 10 tuntia
HUOM
Latausaika saattaa vaihdella ympäristön lämpötilasta
riippuen.
4. Irrota laturin sähköjohto pistorasiasta.
5. Pi laturista kiinni lujasti ja ve reppuvirtalähteen
sovitin pois.
HUOM
Ota reppuvirtalähteen sovitin pois laturista käyn
lkeen ja pane se säilöön.
Kun reppuvirtalähdettä ei käytetä, kytke se tilaan OFF
(pois päältä).
Reppuvirtalähteen yttöiän pidentäminen
(1) Lataa reppuvirtahde, ennen kuin se tyhjenee täysin.
Kun tunnet työkalun tehon heikkenevän, sammuta se ja
lataa reppuvirtalähde.
Mikäli jatkat käyttöä ja kulutat sähkövirran loppuun,
reppuvirtahde saattaa vahingoittua, ja sen käyttöi
lyhenee.
80
Suomi
(2) Älä lataa korkeissa lämpötiloissa.
Reppuvirtalähde on kuuma heti käytön jälkeen. Jos
reppuvirtalähde ladataan heti käytön jälkeen, sen
sisäinen kemikaalinen ainesosa heikkenee, ja sen
käyttöikä lyhenee. Jätä reppuvirtalähde hetken ajaksi
ja lataa se sen jäähdytt.
VARO
Jos reppuvirtalähdettä ladataan sen ollessa
kuumentunut, koska se on jätetty pitkäksi ajaksi
suoraan auringonvaloon tai koska sitä on käytetty
juuri äsken, laturin merkkivalo palaa vihreä. Tässä
tapauksessa anna reppuvirtalähteen jäähtyä ensin, ja
vasta sen jälkeen aloita lataus.
Jos lataustilavalo vilkkuu nopeasti (noin 0,2 sekunnin
välein), katso, onko laturin akun asetusaukossa
vieraita esineitä ja ota ne pois. Jos vieraita esineitä ei
löydy, on mahdollista, että reppuvirtalähde tai laturi on
epäkunnossa. Vie ne valtuutettuun huoltokeskukseen.
Koska sisäiseltä mikrotietokoneelta kestää noin 3
sekuntia varmistaa, että laturilla UC36YRSL ladattava
reppuvirtahde on otettu pois, odota vähinän 3
sekuntia, ennen kuin asetat sen uudelleen sisään ja
jatkat lataamista.
Jos reppuvirtalähteen sovitin asetetaan uudelleen
siän 3 sekunnin kuluessa, reppuvirtalähde ei eh
lataudu kunnolla.
YTETÄÄN AKKUNA AKKUKÄYTTÖISILLE
SÄHKÖTYÖKALUILLE (DC 36V)
VAROITUS
Lue yhdistettävien sähkötkalujen käytoppaat
etukäteen.
Tarkasta aina, että akkukäyttöiset sähkötyökalut
sammutetaan ennen niiden yhdistämistä selkäreppu-
akun sovittimeen.
1. Varmista, että pääkytkin on pois päältä. (Kuva 8)
Pääkytkin on pois päältä, jos vihreä virtamerkkivalo ei
pala, kun kytkinpaneelin virtakytkintä painetaan.
2. Pane selkäreppu-akku päälle.
Kiristä rintavyö ja vrövyö niin, etteivät ne ole löysiä,
mutta kuitenkin on helppo liikkua. Sen jälkeen säädä
nauhan ja hihnan pituus.
3. Varmista, että yhdistettävä akkukäyttöinen
sähkötyökalu on sammutettu.
Sovittimen työntäminen sähkötkalun sovittimeen
kytkimen ollessa päällä saattaa johtaa odottamattomiin
toimintoihin ja loukkaantumisiin.
Tarkasta, että sähkötyökaluun menevä kytkin palaa
pois-asentoon, kun sitä vedetään kerran.
4. Yhdistä sovitin akkukäyttöiseen sähkötyökaluun.
(Kuva 8)
Työnnä sovitin tiukasti, kunnes se napsahtaa paikalleen
samalla tavalla kuin akku.
5. Käännä pääkytkin ja selkäreppu-akkuun menevä
virtakytkin päälle.
Käännä selkäreppu-akun pääkytkin päälle. Sitten käännä
kytkinpaneelissa oleva virtakytkin päälle virtamerkkivalon
sytytmiseksi ja syötä DC 36V: n sähkövirtaa yhdistettyyn
akkukäyttöiseen sähkötyökaluun.
6. Kytke akkukäyttöinen sähkötyökalu
päälle ja
aloita työ.
Suorita vaadittava työ käytettävän sähkötkalun
käytoppaassa olevien tietojen mukaisesti.
7. Tarkasta jäljellä oleva lataus.
Paina jäljellä olevan latauksen kytkintä kytkinpaneelista
ja tarkasta merkkivalo, jotta välttyisit siltä, että
hkötkalu pysähtyy, kun käsillä oleva työ on vielä
kesken.
8. Sähkön syötön lopetus
Katkaise käytettävän akkukäyttöisen sähkötyökalun
virta ja sitten käännä virtakytkin ja selkäreppu-akkuun
menevä pääkytkin pois päältä.
Automaattinen virransammutustoiminto
(kytkinpaneelissa oleva virtakytkin)
Jotta estäisit selkäreppu-akun hukkakäytön, virta
sammutetaan automaattisesti, kun käytöstä on kulunut
viisi tuntia ilman ja selreppu-akkua ei ole käytetty,
vaikka kytkinpaneelin virtakytkin on jätetty päälle-
asentoon.
Jos pääkytkin on jätetty päälle, varmista, että
käytettävään akkukäyttöiseen sähkötyökaluun tai
USB-laitteeseen menevä virta on katkaistu, ennen kuin
kytkinpaneelin virtakytkintä painetaan työn jatkamiseksi.
KYTKINPANEELIN YTÖT (KUVA 9)
Virtakytkin
Virran merkkivalo palaa vihreänä ja DC 36V:n
hkövirtaa syötetään sovittimeen, kun virtakytkintä
painetaan selkäreppu-akkuun menevän pääkytkimen
ollessa päälle-tilassa.
Jäljellä olevan latauksen kytkin
Painamalla jäljellä olevan latauksen kytkintä ota selvää
merkkivalon avulla, mikä on jäljellä olevan latauksen
ärä. Merkkivalo palaa punaisena ja se voi näytä
viittä eri tasoa.
Jos oikealla oleva merkkivalo vilkkuu, se tarkoittaa sitä,
akku on kulunut loppuun ja virta on pysähtynyt. Lataa
akku tässä tapauksessa.
Varoitusmerkkivalo
Ilmoittaa käyttäjälle, että virran syöttö on keskeytetty
syntyneen ongelman vuoksi.
(Jatkuva punaisena palaminen)
Työn, joka vaatii suuria sähkövirtamääriä ja johon
kuuluu jatkuvaa käytä vaikeissa olosuhteissa
kuten korkeissa lämpötiloissa, jatkaminen
aiheuttaa sen, että selkäreppu-akun sisäinen
mpötila nousee. Virransyöttö keskeytetään
tällaisessa tapauksessa, jotta estettäisiin
korkeasta lämpötilasta aiheutuvat vahingot.
Odota, kunnes selkäreppu-akku jäähtyy ennen
työskentelyn jatkamista.
(Vilkkuu punaisena)
Virran syöttö keskeytetään, jotta estettäisiin
vahingot, kun akkukäytisten sähkötyökalujen
terät aiheuttavat ylikuormitusta jne. Selvitä
ylikuormituksen syy ja paina sitten virtakytkin
jatkaaksesi toimintoja.
(Vaihtuu vilkkumaan punaista)
On mahdollista, että on tapahtunut vaurio.
Lopeta toiminnot välittömästi ja pyydä
tarkastusta tai korjausta.
YTTÖ USB-AKKUNA (DC 5V)
VAROITUS
Lue yhdistetvän USB-laitteen käyttöopas etukäteen.
Varmista, että yhdistettävä USB-johto ei ole vaurioitunut
ennen sen käyttöä.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa savun tai tulipalon syntymiseen.
Sulje USB-liitäntä kumisuojuksella, kun sitä ei käytetä.
Jos pölyä tai muita aineita tarttuu USB-liintään, se
saattaa johtaa savun tai tulipalon muodostumiseen.
81
Suomi
HUOM
Huomaa, että joitakin USB-laitteita ei voida käytä.
1. Varmista, että virtakytkin on pois päältä.
Varmista, että kytkinpaneelin virtakytkin ei pala.
2. Varmista, että yhdistettävän USB-laitteen kytkin
on pois päältä.
USB-laitteen liittäminen sovittimeen, joka on asetettu
päälle, saattaa johtaa yllättäviin toimintoihin ja
aiheuttaa loukkantumisia.
3. Yhdistä USB-johto (Kuva 10).
Irrota kumisuojus ja työnnä laitetta vastaava ja vapailta
markkinoilta saatava USB-johto USB-liitänän niin
pitkälle kuin se menee.
4. Käännä selkäreppu-akkuun menevä pääkytkin ja
virtakytkin päälle.
Käännä selkäreppu-akkuun menevääkytkin päälle.
Sen jälkeen käännä kytkinpaneelin virtakytkin päälle,
jotta virtamerkkivalo palaisi vihrnä ja DC5V-virran
syöttö yhdistettyyn USB-laitteeseen alkaisi.
5. USB-johdon irrottaminen
Irrota USB-johto USB-liitännästä käytön jälkeen ja sulje
USB-liitäntä kumisuojuksella.
HUOLTO JA TARKASTUS
VAROITUS
Varmista aina, että virtakytkin on poisältä ja
sovitin on irrotettu akkukäyttöisestä sähkötyökalusta
ja pääkytkin on pois päältä, kun teet tarkastuksia ja
puhdistuksia ja kun varastoit selkäreppu-akkua.
1. Kuljetus (Kuva 11)
Joko kierrä olkahihna olkasi yli ja aseta selkäreppu-
akku selkääsi tai käytä kannatinkahvaa, kun siirrät
selkäreppu-akkua paikasta toiseen.
Älä kanna selkäreppu-akkua siten, että sovitin,
sovittimen johto tai kytkimen johto on kietoutunut
jalkojesi ympärille.
VARO
Kun nostat selkäreppu-akun ylös, pidä siitä kiinni
olkahihnasta tai kannatinkahvasta ja nosta sitä
varovaisesti. Älä koskaan nosta sitä johdoista.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa sen putoamiseen ja aiheuttaa loukkaantumisia
tai vaurioita.
Varmista ennen selkäreppu-akun kuljettamista tai
siirtämistä, että kannatinta kiinnittävät M5 ruuvit (4
ruuvia) ja nuppipultit (2 pulttia) eivät ole löysällä. Lisäksi
varmista, että kannattimen hihna on kiinnitetty lujasti.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa akun putoamiseen ja aiheuttaa loukkaantumisia
tai vaurioita.
2. Kiinnitysruuvien tarkistus
Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja varmista,
että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista on löystynyt,
kiristä se välitsti. Laiminlyönti voi aiheuttaa
vaaratilanteen.
3. Puhdistus
HUOM
Älä käytä pesukonetta.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa rikkoutumiseen ja värin haalistumiseen.
Kasta kangas saippuavedes, purista liika kosteus
pois ja sitten pyyhi sillä.
Älä käytä bensiiniä, tinner, bentseeniä tai palljyä,
koska ne saattavat sulattaa muovia.
4. Selkäreppu-akun säilytys käytön jälkeen
VAROITUS
Kiinnitä suojus sovittimeen, kun varastoit si, jotta
estäisit oikosulut (Kuva 12).
Sähköä johtavat esineet, jotka joutuvat kosketuksiin
sovittimen liitäntöjen kanssa, saattavat aiheuttaa
oikosulkuja, jotka voivat synnyttää ylikuumenemista,
savua tai tulipalon.
Älä varastoi selkäreppu-akkua avotulen lähelle.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa ylikuumenemiseen tai tulipalon syttymiseen.
Älä varastoi talon eteen tai paikkoihin, jotka altistuvat
sateelle, tai paikkoihin, joissa on korkea kosteus.
Älä varastoi paikoissa, joissa on syttymisherkkiä kaasuja,
koska ne aiheuttavat syttymis- tai räjähdysvaaran.
VARO
Älä varastoi paikkoihin, joihin lasten on helppo päästä
tai paikkoihin, joista se on helposti siirrettävissä pois.
Älä varastoi paikkoihin, jotka altistuvat jyrkille
lämpötilan muutoksille, tai suoraan auringonvaloon.
Lataa selkäreppu-akku täysin, jos se varastoidaan
pitkäksi ajaksi (yli kolme kuukautta).
Liksi lataa se kerran vuodessa, jos se varastoidaan
yli vuoden ajaksi.
Jos selkäreppu-akku varastoidaan pitkäksi ajaksi, kun
siinä on jäljellä vain vähän latausta, tämä saattaa johtaa
siihen, ettei sitä voida ladata tai sen käyttöikä lyhenee.
Irrota kaikki akkukäyttöiset sähkötyökalut selkäreppu-
akusta.
Kun varastoit akkukäyttöisiä sähkötyökaluja ja
lisävarusteita, säilytä niitä turvallisessa, kuivassa
paikassa.
5. Huolto-osalista
VARO
Hitachi-hkötkalujen korjaukset, muutokset ja
tarkastukset on teetettävä valtuutetussa Hitachi-
huoltokeskuksessa.
Osalista on hyödyllinen, kun se annetaan
yhdessä työkalun kanssa valtuutettuun Hitachi-
huoltokeskukseen korjausta tai huoltoa pyydettäessä.
hkötkalujen käyssä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
MUUTOKSET
Hitachi-sähkötyökaluja parannetaan ja muutetaan
jatkuvasti niin, että niihin saadaan sisällytettyä uusin
teknologia.
Tästä johtuen jotkut osat saattavat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
HUOM
Kostka HITACHI jatkuvasti kehitä tuotteiaan, pidättää
valmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri
ilmoitusta.
82
Item
No.
Part Name Q’TY
1 MAIN BODY (BL36200) 1
2CAUTION PLATE 1
3NAME PLATE 1
501 M5 SCREW SET 1
502 BATTERY ADAPTOR 1
503 CARRY BAND 1
504 CHARGER (UC36YRSL) 1
83
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes,
MK 13, 8PJ, United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa,
Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
Hitachi Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7
Postboks 124, 2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.markt.no
Hitachi Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B
SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.markt.se
Hitachi Power Tools Denmark AS
Lillebaeltsvej 90
DK-6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.markt.dk
Hitachi Power Tools Finland OY
Tupalankatu 9
FIN-15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.markt.
304
Code No. C99203972 G
Printed in China

Documenttranscriptie

Back Pack Power Supply Rückentragbare Spannungsversorgung Systéme de batterie à dos Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino Ruggedragen voeding Fuente de Alimentación de Mochila Fonte de Alimentção de Mochila Ryggburet Batteripack Batteri Rygsæk Ryggbåren batteri pakke Selkäreppu-akku BL 36200 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. Läs igenom bruksanvisningen noga före verktygets användning. Læs instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug. Les grundig og forstå anvisningene før bruk. Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 1 Instruções de uso Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet 2013/03/18 11:55:47 1 2 3 4 5 1 8 7 6 0 1 3 2 1 4 9 5 6 & $ ( % ) ^ @ ! # * 7 8 % 9 y w ! t q e e w r 11 f d a u 8 7 i 12 l g p s o ! ! 10 ( j k w h 2 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 2 2013/03/18 11:55:49 English Deutsch Akku mit großer Kapazität Français Large-capacity battery 2 Output cord Stromkabel Cordon de sortie Cavo di uscita 3 Wiring groove Kabelrinne Gorge de connexion Scanalatura per il cavo 4 Carrier Träger Support Supporto 5 M5 screws (4 pcs) M5 Schrauben (4 Stk.) Vis M5 (×4) Viti M5 (4 pz.) 6 Knob bolts (2 pcs) Drehknöpfe (2 Stk) Boutons de serrage (×2) Bulloni a manopola (2 pz.) 7 Carrier strap Trageriemen Sangle du support Fascia di supporto 8 Carrier handle Trägergriff Poignée du support Maniglia supporto 9 Pass through from the back Von hinten durch führen Passer par l’arrière Inserire dal lato posteriore 0 Fix in place Befestigen Fixer en place Fissare in posizione ! Switch panel Schaltfeld Tableau de commande Pannello interruttori @ Accessory box Zubehörbox Boîtier d’accessoires Scatola accessori # Panel case Schalttafelgehäuse Boîtier Custodia pannello $ Power connector Netzstecker Connecteur d’alimentation Connettore di alimentazione % Adapter connector Adapterstecker Connecteur de l’adaptateur Connettore adattatore Repère en Contrassegno mark ^ -Markierung Batterie haute capacité Italiano 1 Batteria elevata capacità & Ring Ring Anneau Anello * Cord holder Kabelhalter Enrouleur de câble Supporto del cavo ( Velcro band Klettband Bande velcro Fascia in velcro ) Armband Brassard Cinturino da braccio q Back pack power supply Système de batterie à dos Alimentatore da zaino w Adapter Armband Rückentragbare Spannungsversorgung Adapter Adaptateur Adattatore e Main switch Hauptschalter Interrupteur principal Interruttore principale r Pilot lamp Kontrolllampe Voyant pilote Spia t Cordless power tool Akku-Elektrowerkzeug Outil électrique sans fil Utensile elettrico a batteria y Power switch Einschaltknopf u Remaining capacity display switch Schalter Verbleibender Batterieladestand o Remaining capacity indicator Warning lamp Anzeige verbleibender Ladestand Warnlampe Interrupteur d'alimentation Interrupteur d’affichage de la capacité restante de la batterie Indicateur de capacité restante Voyant d’avertissement Interruttore di alimentazione Interruttore di visualizzazione della capacità restante Indicatore della capacità restante Spia di avvertenza p USB terminal USB-Steckplatz Borne USB Terminale USB a Rubber cover Gummiabdeckung Protection en caoutchouc Coperchio in gomma s USB device USB-Gerät Appareil USB Dispositivo USB d USB cable USB-Kabel Câble USB Cavo USB f Shoulder strap Schulterriemen Bandoulière Tracolla g Adapter cable Adapterkabel Câble de l’adaptateur Cavo adattatore h Switch cable Schalterkabel Câble de l’interrupteur Cavo interruttore j Adapter cover Adapterabdeckung Capot de l’adaptateur Coperchio dattatore k Terminal area Steckplatzbereich Zone de la borne Area del terminale l Ventilation holes Lüftungsöffnungen Orifices de ventilation Fori di ventilazione i 3 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 3 2013/03/18 11:55:50 Nederlands Español Português Bateria de grande capacidade Cabo de saída Svenska 1 Grote-capaciteit accu Batería de gran capacidad 2 Uitgangssnoer Cable de salida 3 Bedradingsgroef Ranura de conexión Ranhura para cablagem Skåra för kabel 4 Drager Transportador Pega Bärsele 5 M5 schroeven (4 stuks) Tornillos M5 (4 unidades) 6 Knopbouten (2 stuks) Pernos (2 unidades) 7 Dragerriem Cinta del transportador Parafusos M5 (4 unidades) M5 skruvar (4 st) Parafusos de manípulo Knappbultar (2 st) (2 unidades) Alça de transporte Bärselens rem 8 Asa del transportador 0 Dragerhandgreep Vanaf achteren hier doorheen laten lopen Vastmaken Fijar en el lugar Pega de transporte Passar a partir da parte traseira Fixar em posição ! Schakelaarpaneel Cuadro de mandos Painel de interruptores Panel för omkopplare @ Accessoirekast Caja de accesorios Caixa de acessórios Tillbehörslåda # Paneelhuis Funda del cuadro Caixa do painel Panelhållare $ Stroomstekker Conector de alimentación Conector de alimentação Strömkontakt % Adapterstekker Adapterkontakt ^ -markering 9 Pasar desde la espalda Conector del adaptador Conector adaptador Marca Marca Batteripack Utkabel Bärhandtag Dra genom från baksidan Fäst på plats markering & Ring Anilla Anel Ring * Snoerhouder Soporte del cable Suporte do cabo Kabelhållare ( Klittenband Cinta de velcro Banda de velcro Kardborreband ) Armband q Ruggedragen voeding Adapter Braçadeira Fonte de alimentação de mochila Adaptador Ryggburet Batteripack w Cinta de brazo Fuente de alimentación de mochila Adaptador e Hoofdschakelaar Interruptor principal Interruptor principal Huvudbrytare r o Controlelampje Snoerloos elektrisch gereedschap Stroomschakelaar Schakelaar voor aanduiding van resterende capaciteit Indicator voor resterende capaciteit Waarschuwingslampje Lámpara piloto Herramienta eléctrica a batería Interruptor de encendido Interruptor de visualización de capacidad restante Indicador de capacidad restante Lámpara de advertencia Luz piloto Signallampa Ferramenta eléctrica sem Batteridrivet elektriskt fios verktyg Interruptor de alimentação Strömbrytare Interruptor de Brytare för display för apresentação da återstående kapacitet capacidade restante Indicador da capacidade Indikator återstående restante kapacitet Luz de aviso Varningslampa p USB-aansluiting Terminal USB Terminal USB USB-kontakt a Rubber afdekking Cubierta de goma Tampa de borracha Gummiskydd s USB-apparaat Dispositivo USB Dispositivo USB USB-enhet d USB kabel Cable USB Cabo USB USB-kabel f Schouderriem Cinta para hombro Alça de ombro Axelrem g Adapterkabel Cable adaptador Cabo adaptador Adapterkabel h Schakelaarkabel Cable del interruptor Cabo do interruptor Omkopplarkabel j Adapterafdekking Cubierta del adaptador Tampa do adaptador Adapterskydd k Aansluitingen Área de terminal Área terminal Kontaktområde l Ventilatieopeningen Orificios de ventilación Orifícios de ventilação Ventilationshål t y u i Armband Adapter 4 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 4 2013/03/18 11:55:50 Norsk Suomi 1 Højkapacitetsbatteri Dansk Batteri med høy kapasitet Suurikapasiteettinen akku 2 Udgangsledning Utgangsledning Lähtöjohto 3 Ledningsrille Ledningsspor Johtoura 4 Bærer Bæreenhet Kannatin 5 M5-skruer (4 stk.) M5-skruer (4 stk.) M5 ruuvit (4 kpl) 6 Skruehåndtag (2 stk.) Fingerskruer (2 stk.) Nuppipultit (2 kpl) 7 Bærestrop Bærestropp Kannattimen hihna 8 Bærehånd Bærehåndtak Kannatinkahva 9 Føres ind fra bagfra Stikk gjennom fra baksiden Pujota läpi takakautta 0 Fastgør på plads Fest på plass Kiinnitä paikalleen ! Kontaktpanel Bryterpanel Kytkinpaneeli @ Tilbehørsboks Tilbehørsboks Varustelaatikko # Panelhylster Panelboks Paneelikotelo $ Strømstik Strømkontakt Virtaliitin % Adapterkonnekter Adapterkontakt Sovitinliitin ^ -mærke -merke -merkki & Ring Ring Rengas * Ledningsholder Ledningsholder Johdon pidin ( Velcrobånd Velcro-bånd Tarranauha ) Armbånd Armbånd Käsivarsinauha q Backpack-strømforsyning Ryggbåren batteripakke Selkäreppu-akku w Adapter Adapter Sovitin e Hovedkontakt Hovedbryter Pääkytkin r Ladestatuslampe o Pilotlys Batteridrevet elektrisk værktøj Strømkontakt Kontakt for visning af resterende kapacitet Indikator for resterende kapacitet Advarselslampe Merkkivalo Akkukäyttöinen sähkötyökalu Virtakytkin Jäljellä olevan latauksen näyttökytkin Jäljellä olevan latauksen merkkivalo Varoituslamppu p USB-terminal USB-kontakt USB-liitäntä a Gummidæksel Gummideksel Kumisuojus s USB-enhed USB-enhet USB-laite d USB-kabel USB-kabel USB-johto f Skulderrem Skulderstropp Olkahihna g Adapterkabel Adapterledning Sovittimen johto h Kontaktkabel Bryterledning Kytkinjohto j Adapterdæksel Adapterdeksel Sovittimen suojus k Terminalområde Kontaktområde Liitäntäalue l Ventilationsåbninger Ventilasjonshull Tuuletusaukot t y u i Batteridrevet verktøy Strømbryter Bryter for gjenværende batterikapasitet Indikator for gjenværende kapasitet Varslelampe 5 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 5 2013/03/18 11:55:50 English Deutsch Français Italiano Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Nederlands Español Português Svenska Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. Symboler VARNING Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/ EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. 6 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 6 2013/03/18 11:55:50 Dansk Norsk Suomi Symboler ADVARSEL Det følgende viser symboler, som anvendes for maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden du begynder at bruge maskinen. Symboler ADVARSEL Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg for å forstå betydningen av disse symbolene før maskinen tas i bruk. Symbolit VAROITUS Seuraavassa on näytetty koneessa käytetyt symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen ennen kuin aloitat koneen käytön. Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne nedenfor ikke overholdes. Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner. Hvis du ikke følger alle advarsler og instruksjoner kan bruk av utstyret resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade. Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. 7 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 7 2013/03/18 11:56:19 English (Original instructions) SAFETY PRECAUTIONS WHEN USING THE BACK PACK POWER SUPPLY WARNING 1. Do not use the Back Pack Power Supply for anything other than Hitachi 36V cordless power tools or USB-connection products (DC5V). Use with products other than those specified may result in damage to or malfunctions with the Back Pack Power Supply or the equipment to which it is connected, leading to accidents. Hitachi Koki cannot be held responsible for any damages incurred through using the Back Pack Power Supply with unspecified products. 2. Make sure that the locations in which the Back Pack Power Supply is stored and in which it is used are kept neat and tidy. • Sawdust and other foreign matter entering the terminals may result in short-circuits and the outbreak of smoke or fire. • Storing or using the Back Pack Power Supply in untidy locations may result in accidents. 3. Check the Back Pack Power Supply for damage, cracks or malformation in the event of it being accidently dropped or subject to impact. Damage, cracks and malformation may result in injury. 4. Do not place heavy objects on or cover the Back Pack Power Supply, and do not use it in unstable locations where it may fall. Failure to observe this may result in injury, electric shock or the outbreak of fire. 5. Do not stand underneath when cleaning high areas. If the main unit or other equipment falls, it may result in accidents. 6. Do not use any connection cables other than those specified. Failure to observe this may result in overheating, the outbreak of fire, electric shocks or injury. 7. The Back Pack Power Supply must be used within a temperature range of 0 to 40°C. Failure to observe this may result in deteriorated performance of the Back Pack Power Supply, leading to overheating and damage. 8. Do not store the Back Pack Power Supply in locations subject to high temperatures, such as on the dashboard, in the trunk or in cargo areas of unventilated cars or trucks, or where it is subject to direct sunlight. Failure to observe this may result in damage or reduced battery capacity, leading to overheating or the outbreak of fire. 9. Do not allow the Back Pack Power Supply to get wet. Also, do not use it in the rain or in damp or wet locations. Failure to observe this may result in electric shocks, the outbreak of fire or malfunctions. 10. Make sure the area in which the Back Pack Power Supply is used is well lit. Using the Back Pack Power Supply in dark locations may result in accidents. 11. When working without holding the Back Pack Power Supply, make sure it is placed sideways on a stable surface to prevent it from falling or toppling over. Failure to observe this may result in damage. 12. Work carried out with cordless equipment attached to the Back Pack Power Supply must be carried out by only one person. Two people holding different items of equipment may result in unexpected accidents. 13. Do not recharge or use the Back Pack Power Supply near to wood shavings, inflammable gas, oil, gasoline or other combustible substances. Failure to observe this may result in explosions, the outbreak of fire, or other accidents. 14. Do not use the Back Pack Power Supply in locations where it may be subject to salt damage or chemical gas damage, or in locations where it may be subject to sand, dirt or dust. Failure to observe this may result in overheating, the outbreak of fire, damage or injury. 15. Do not dismantle, repair or modify the Back Pack Power Supply. Failure to observe this may result in overheating, the outbreak of fire, electric shocks or injury. 16. Do not insert needles, hair-pins or any other metal object in the Back Pack Power Supply. Failure to observe this may result in overheating, the outbreak of fire, electric shocks or injury. 17. Do not swing, throw, drop or otherwise subject the Back Pack Power Supply to powerful shocks. Failure to observe this may result in overheating, the outbreak of fire, electric shocks or injury. 18. In the event of abnormalities or malfunctions occurring with the Back Pack Power Supply during usage, place it on the ground, switch off the power immediately. Contact Hitachi Authorized Service Center for inspections and repairs. Failure to observe this may result in damage, the outbreak of fire or injury. 19. Make sure that only specified accessories and attachments are used. Use only the accessories and attachments specified in the instruction manual or Hitachi Koki catalogs. 20. Use the special battery recharger. Use only the battery recharger specified in the instruction manual or Hitachi Koki catalogs. The use of unspecified rechargers may result in the battery bursting, leading to injury or damage. 21. Recharge the battery correctly. • Use a power supply that conforms to the rating listed on the recharger. Do not use the recharger with direct current power supplies, engine generators, boosters or any other type of transformer. Failure to observe this may result in overheating or the outbreak of fire. • Do not recharge the Back Pack Power Supply in ambient temperatures lower than 0°C or higher than 50°C. Failure to observe this may result in the Back Pack Power Supply not being recharged correctly, which will shorten life expectancy. It may also result in bursting or the outbreak of fire. • Recharge the Back Pack Power Supply in a wellventilated environment. Do not cover the Back Pack Power Supply or the recharger during recharging. Failure to observe this may result in it bursting or the outbreak of fire. • Unplug the recharger from the power supply when not in use. Failure to observe this may result in electric shocks or the outbreak of fire. 22. Beware of electric shocks Do not touch the recharger’s power plug or the connector terminals on the Back Pack Power Supply with wet hands. Failure to observe this may result in electric shocks. 23. Do not place the Back Pack Power Supply near to heaters or other equipment that emits high temperatures. Failure to observe this may result in electric shocks, the outbreak of fire or accidents. 8 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 8 2013/03/18 11:56:25 English 24. Lengthy use of the Back Pack Power Supply may result in physical fatigue. Avoid uncomfortable stances and rest regularly. Also, cease work immediately and rest in the event of fatigue building up in the fingers, hand, arms, shoulders and back, etc., even if only working for short periods of time. Elderly people and other people not accustomed to physical labor must take particular care over fatigue. CAUTION 1. People not involved in the work must stay away from the work area. Make sure that people not involved in the work do not come into contact with the Back Pack Power Supply, the power cable, the adapter cable, the switch cable or the recharger cable. Failure to observe this may result in injury. 2. Store away neatly when not in use. • Store away in a dry, high location out of the reach of children, or under lock and key. Failure to observe this may result in accidents. • Do not store the Back Pack Power Supply in locations that may be subject to temperatures exceeding 40°C (inside metal boxes or automobiles during summer, etc.) Failure to observe this may result in deterioration, or the outbreak of smoke or fire. 3. Carry out maintenance carefully. • Inspect the power cable, the adapter cable, the switch cable or the recharger cable regularly, and contact Hitachi Authorized Service Center for repairs in the event of damage being discovered. • If extension cords are in use, inspect them regularly and replace them in the event of damage being discovered. Failure to observe this may result in electric shocks or short-circuits, leading to the outbreak of fire. 4. Do not handle the power cable, the adapter cable, the switch cable or the recharger cable roughly. • Do not carry the Back Pack Power Supply holding only the power cable, the adapter cable, the switch cable or the recharger cable, and do not pull any of the cables. • Do not place the power cable, the adapter cable, the switch cable or the recharger cable near heat, oil or sharp edges. • Select the location for recharging carefully to ensure that the power cable, the adapter cable, the switch cable or the recharger cable are not stepped on, pulled or otherwise damaged through excessive force. Failure to observe this may result in electric shocks or shortcircuits, leading to the outbreak of fire. 5. Use extension cords in accordance with outdoor situations. Use cab-tire extension cords or cab-tire extension cables when recharging outdoors. 6. All repairs to be requested to Hitachi Authorized Service Center. • Do not modify the Back Pack Power Supply. • All repairs must be requested to Hitachi Authorized Service Center. Failure to observe this may result in accidents or injury. 7. In the event of malformation or damage being observed on the outside of the recharger, cease operations immediately and contact Hitachi Authorized Service Center. CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY The Back Pack Power Supply is equipped with a protection function to halt output in order to extend the life expectancy of the built-in lithium-ion battery. There are cases in which operations will be halted even when the power switch to the Back Pack Power Supply is on in the following three cases, but this is caused by the protection function and is not a malfunction. 1. Output is halted when the remaining battery capacity is low (drops to a battery voltage of 27.5 V). In this event, recharge the battery immediately. 2. There are cases in which output is halted if an excessive load is applied to the Back Pack Power Supply. In this event, switch off the power and resolve the problem of the excessive load. 3. There are cases in which output is halted if the Back Pack Power Supply overheats. In this event, cease use and place in a well-ventilated location away from direct sunlight until it has cooled down sufficiently. Operations may be resumed after it has cooled down. Also observe the following precautions. WARNING Observe the following without fail to prevent battery leakages, overheating and the outbreak of smoke and fire before they happen. 1. Make sure shavings and dust do not accumulate on the Back Pack Power Supply. • Make sure shavings to not fall onto the Back Pack Power Supply during operations. • Do not leave the Back Pack Power Supply in locations in which shavings or dust may accumulate. • Do not store the Back Pack Power Supply in locations in which shavings or dust may accumulate, and separate it from metal objects (screws, nails, etc.) 2. Do not drive nails into the Back Pack Power Supply, hit it with hammers, step on it, throw it or otherwise subject it to powerful impact. 3. Do not use Back Pack Power Supplies that are severely damaged or malformed. 4. Do not use the Back Pack Power Supply with the [+] and [–] poles reversed. 5. Do not plug the Back Pack Power Supply directly into power sockets or cigarette lighter sockets in vehicles. 6. Do not use the Back Pack Power Supply with any equipment other than that specified. 7. In the event of the recharger not being fully recharged despite the recommended recharging time being greatly exceeded, cease use immediately. 8. Do not insert the Back Pack Power Supply in microwave ovens, high-pressure containers or otherwise subject it to excessive heat or pressure. 9. Do not short-circuit the terminals on the Back Pack Power Supply. Storing it in bags together with nails, etc., may result in short-circuits, leading to the outbreak of smoke or fire, or damage, etc. 10. In the event of the Back Pack Power Supply leaking liquid or emitting foul odors, cease use immediately and place it well away from naked flames. 11. Do not use the Back Pack Power Supply in locations subject to powerful levels of static electricity. 12. In the event of foul odors, overheating, discoloring, malformation or other abnormalities not previous noticed being apparent when the Back Pack Power Supply is in use, being recharged or being stored, immediately disconnect the equipment or recharger connected to it and do not use it again. 13. Do not place the Back Pack Power Supply in regular trash or fire. Failure to observe this may result in it bursting or releasing toxic substances. 9 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 9 2013/03/18 11:56:26 English CAUTION 1. In the event of liquid leaking from the Back Pack Power Supply entering the eye, rinse it thoroughly with clean water without rubbing it, and then contact your doctor immediately. Leaving it unattended may result in damage to the eye. 2. In the event of liquid leaking from the Back Pack Power Supply coming into contact with skin or clothes, rinse it thoroughly with clean water. Leaving it unattended may result in skin irritation. 3. In the event of rust, foul odors, overheating or other abnormalities being apparent when using the Back Pack Power Supply for the first time after purchase, contact your dealer or Hitachi Authorized Service Center without using it. 4. Store the Back Pack Power Supply in a location out of reach of children. 5. Use the Back Pack Power Supply in accordance with the displayed specifications. SPECIFICATIONS BACK PACK POWER SUPPLY Model BL36200 Battery capacity Adapter output USB output terminal Li-ion DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 cells Output voltage DC 36 V Maximum output current 50 A Output voltage DC 5 V Maximum output current 0.5 A Operating temperature range 0°C – 40°C Adapter cable length 1.5 m Large-capacity power dimensions Weight 330 mm × 250 mm × 109 mm Large-capacity power 6.3 kg Power adapter 0.5 kg Carrier 1.0 kg CHARGER Model Recharging time (at an ambient temperature of 20°C) Recharge voltage Weight STANDARD ACCESSORIES 1 Carrier .......................................................................... 1 2 Recharger: UC36YRSL (with instruction manual) ....... 1 3 Adapter ......................................................................... 1 4 Arm band ...................................................................... 1 5 Knob bolt ...................................................................... 2 6 M5 screws .................................................................... 4 Standard accessories are subject to change without notice. APPLICATIONS ○ Power Supply for Hitachi Cordless Power Tools (DC36V) ○ Power Supply for USB-Connection Equipment (DC5V). ASSEMBLING THE BACK PACK POWER SUPPLY 1. The large-capacity power output cable can be withdrawn from either side. Decide on the best side for operations, and then insert the output cable into the cable groove. The direction of the cable can be easily amended after it has been set in position. (Fig. 1) UC36YRSL BSL3620: Approximately 60 minutes BSL3626: Approximately 80 minutes BL36200: Approximately 10 hours 14.4 V – 36 V 0.7 kg 2. Attach the carrier to the large-capacity power supply with the four M5 screws supplied with the use of a Phillips screwdriver. Tighten the two knob bolts by hand to stabilize the position of the output cable. The knob bolts can be removed by hand so that the direction of the output cable can easily be changed at any time. (Fig. 2) 3. Pass the carrier strap through the attachment hole on the large-capacity power supply from the back, and fix it in place in two locations as shown in the illustration. (Fig. 3) CAUTION Check to make sure the M5 screws and knob bolts for attaching the carrier are not loose. Also check to confirm that the carrier strap has been firmly attached. Failure to observe this may result in the Back Pack Power Supply being dropped, leading to injury or damage. 4. Pass the switch panel through the rear of the accessory box and store it in the panel case. (Fig. 4) 5. Align the power connector and adapter connector with the respective marks, push them into place and rotate the rings to secure them. (Fig. 5) 6. If the cable gets in the way, adjust its position with the waist band or Velcro band. (Fig. 6) 10 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 10 2013/03/18 11:56:26 English 7. Adjust the bands and strap in consideration of the job in hand and ease-of-movement. Also make the most efficient use of the armband supplied in accordance with the characteristics of the cordless power tool being used. NOTE Use the arm band when using cordless bush trimmers to prevent the adapter cable from being accidentally severed. (Fig. 6) CHARGING Before using the power tool, charge the back pack power supply as follows. 1. Connect the charger's power cord to the receptacle. When connecting the plug of the charger to a receptacle, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) 2. lnsert the adaptor of back pack power supply into the charger. Place the back pack power supply in a horizontal position and turn it on by the switch on the side. Firmly insert the adaptor into the charger until the line is visible, as shown in Fig. 7. NOTE: If the pilot lamp of the charger lights in green (high temperature standby status) when the adaptor is inserted into the charger, check that the battery status lamp on the back pack power supply control panel is lit in red. If the battery status lamp is OFF, the back pack power supply switch may be turned OFF. If the back pack power supply switch is turned OFF, disconnect the adaptor and turn on the switch before reinserting the adaptor. 3. Charging When inserting an adaptor of back pack power supply in the charger, the pilot lamp will light up continuously in red. When the back pack power supply becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See Table 1) (1) Lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the back pack power supply. Table 1 Indications of the pilot lamp The pilot lamp lights or blinks in red. The pilot lamp lights in green. Before charging Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) While charging Lights Lights continuously Charging complete Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Charging impossible Flickers Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds) Malfunction in the back pack power supply or the charger Overheat standby Lights Lights continuously Back pack power supply overheated. Unable to charge. (Charging will commence when back pack power supply cools) NOTE: The cooling fan does not rotate while the back pack power supply is charging. (2) Regarding the temperature of the back pack power supply. The temperature for back pack power supply are as shown in the Table 2, and back pack power supply that have become hot should be cooled for a while before being recharged. Table 2 Back Pack Power Supply Temperature which the back pack power supply can be recharged BL36200 0°C – 50°C (3) Regarding recharging time Table 3 shows the recharging time required according to the type of back pack power supply. Table 3 Charging time (At 20°C) Charger Back Pack Power Supply BL36200 UC36YRSL Approx. 10 hours NOTE The recharging time may vary according to the ambient temperature. 4. Disconnect the charger's power cord from the receptacle. 5. Hold the charger firmly and pull out the adaptor of back pack power supply. NOTE Be sure to pull out the adaptor of back pack power supply from the charger after use, and then keep it. When the back pack power supply is not in use, switch it OFF. How to make the back pack power supply perform longer. (1) Recharge the back pack power supply before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its back pack power supply. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the back pack power supply may be damaged and its life will become shorter. 11 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 11 2013/03/18 11:56:26 English (2) Avoid recharging at high temperatures. A back pack power supply will be hot immediately after use. If such a back pack power supply are recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the back pack power supply life will be shortened. Leave the back pack power supply for a while, and recharge them after they have cooled. CAUTION ○ If the back pack power supply are charged while it is heated because it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the back pack power supply have just been used, the pilot lamp of the charger lights up green. In such a case, first let the back pack power supply cool, then start charging. ○ When the charge status flickers in red (at 0.2-seconds intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the back pack power supply or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center. ○ Since the built-in microcomputer takes about 3 seconds to confirm that the back pack power supply being charged with UC36YRSL is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the adapter of back pack power supply is reinserted within 3 seconds, the back pack power supply may not be properly charged. USED AS A POWER SUPPLY FOR CORDLESS POWER TOOLS (DC 36V) WARNING ○ Read the instruction manuals for power tools that are to be connected beforehand. ○ Always check to confirm that cordless power tools are switched off before connecting them to the Back Pack Power Supply adapter. 1. Check to confirm that the main switch is off. (Fig. 8) The main switch is off if the green power indicator is not illuminated when the power switch on the switch panel is pressed. 2. Put on the Back Pack Power Supply. Tighten the chest buckle and waist buckle so that there is no looseness but still easy to move. Then adjust the length of the band and strap. 3. Check to confirm that the cordless power tool to be connected is switched off. • Plugging the adapter into the power tool adapter with the switch set at on may result in unexpected operations, leading to injury. • Check that the switch to the power tool returns to the off position when pulled once. 4. Plug the adapter into the cordless power tool. (Fig. 8) Insert the adapter firmly until it clicks into place in the same way as the battery. 5. Switch on the main switch and power switch to the Back Pack Power Supply. Switch on the Back Pack Power Supply’s main switch. Then switch on the power switch on the switch panel to illuminate the power indicator and supply DC 36V of electrical current to the cordless power tool connected. 6. Switch on the cordless power tool and begin work. Carry out the required work in accordance with the details provided in the instruction manual for the cordless power tool in use. 7. Check the remaining capacity of the battery. Press the remaining battery capacity switch on the switch panel periodically and check the indicator to avoid the power tool from stopping midway through the work in hand. 8. Terminating electricity supply. Switch off the cordless power tool in use, and then switch off the power switch and main switch to the Back Pack Power Supply. Automatic power off function (power switch on the switch panel) To prevent the wasteful use of the Back Pack Power Supply, the power will be automatically switched off after five hours elapses without it being used with the power switch on the switch panel left in the on position. If the main switch is left on, check to confirm that the power to the cordless power tool or USB device being used is switched off before pressing the power switch on the switch panel to resume work. SWITCH PANEL DISPLAYS (FIG. 9) Power Switch The power indicator will be illuminated in green and DC 36V of electrical current will be supplied to the adapter when the power switch is pressed with the main switch to the Back Pack Power Supply at the on position. Remaining Battery Capacity Switch Press the remaining capacity switch to discover the remaining capacity with the indicator that is illuminated in red through five stages. If the indicator on the right blinks, it means the battery has run out and output has ceased. Recharge the battery in this event. Warning Indicator Notifies the user that output has been halted owing to a problem arising. (Continual illumination in red) Carrying out work that constantly requires large amounts of electrical current and that involves continual use under harsh conditions, such as high-temperature environments, will cause the temperature inside the Back Pack Power Supply to rise. Output will be halted in this event to prevent high-temperature damage. Wait until the Back Pack Power Supply cools down before resuming work. (Blinking in red) Output will be halted to prevent damage in the event of overloaded operations caused by the blades in cordless power tools, etc., continuing. Resolve the reason for the overload, and then press the power switch to resume operations. (Swift blinking in red) There is a possibility that damage has occurred. Cease operations immediately and request inspections or repairs. USED AS A USB POWER SUPPLY (DC 5V) WARNING ○ Read the instruction manual for the USB device to be connected beforehand. ○ Check to confirm that the USB cable to be connected is not damaged before using it. Failure to observe this may result in the outbreak or smoke or fire. ○ Seal the USB terminal with a rubber cover when not in use. If dust or other matter adheres to the USB terminal, it may result in the outbreak of smoke or fire. 12 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 12 2013/03/18 11:56:26 English NOTE Note that there are USB devices that cannot be used. 1. Check to confirm that the power switch is off. Check to confirm that the power switch on the switch panel is not illuminated. 2. Check to confirm that the switch on the USB device to be connected is off. Plugging the USB device in adapter with the switch set at on may result in unexpected operations, leading to injury. 3. Connect the USB cable. (Fig. 10) Peel back the rubber cover and plug a USB cable that matches the device and is available on the open market as far as it will go into the USB terminal. 4. Switch on the main switch to the Back Pack Power Supply and the power switch. Switch on the main switch to the Back Pack Power Supply. Then switch on the power switch on the switch panel to illuminate the power indicator in green and commence supplying DC5V power to the USB device connected. 5. Removing the USB cable. Disconnect the USB cable from USB terminal after use and then seal the USB terminal with the rubber cover. MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING Always make sure that the power switch is off and that the adapter is disconnected from the cordless power tool and the main switch turned off when carrying out inspections and cleaning, and when storing the Back Pack Power Supply. 1. Transport (Fig. 11) Either loop the shoulder strap over your shoulder, place the Back Pack Power Supply on your back, or use the carrier handle when moving the Back Pack Power Supply from place to place. Do not carry the Back Pack Power Supply with the adapter, adapter cable or switch cable wrapped around the legs. CAUTION ○ When picking up the Back Pack Power Supply, hold it by the shoulder strap or carrier handle and lift it up gently. Never pick it up with any of the cables. Failure to observe this may result it in being dropped, leading to injury or damage. ○ Check to confirm that the M5 screws (4 screws) and the knob bolts (2 bolts) that attach the carrier are not loose before transporting or moving the Back Pack Power Supply. Also make sure that the carrier strap is firmly attached. Failure to observe this may result it in being dropped, leading to injury or damage. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Cleaning NOTE Do not use a washing machine. Failure to observe this may result in damage and color fading. 4. Storing the Back Pack Power Supply after use WARNING ○ Attach the cover to the adapter when storing it to prevent short circuits. (Fig. 12) Short circuits caused by conductive objects coming into contact with the adapter terminals may result in overheating or the outbreak of smoke or fire. ○ Do not store the Back Pack Power Supply close to naked flames. Failure to observe this may result in overheating or the outbreak of fire. ○ Do not store in front of the house or in other locations where it may be subject to rain, or in locations with high humidity. ○ Do not store in locations containing volatile substances that have the risk of igniting or exploding. CAUTION ○ Do not store within easy reach of children or where it can be easily removed. ○ Do not store in locations subject to drastic temperature changes or in direct sunlight. Fully recharge the Back Pack Power Supply if it is to be stored for long periods of time (three or more months.) Also, recharge it once every year if it is to be stored for more than one year. If the Back Pack Power Supply is stored for long periods of time with little remaining capacity, it may result in it being impossible to recharge it or in reduced life expectancy. Disconnect all cordless power tools from the Back Pack Power Supply. When storing cordless power tools and accessories, store them in a safe, dry location. 5. Service parts list CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. Soak a cloth in soapy water, wring out all excess moisture and then wipe it. Never use gasoline, thinner, benzene or kerosene as this may dissolve the plastic. 13 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 13 2013/03/18 11:56:26 Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) SICHERHEITSVORKEHRUNGEN BEI DER BE-NUTZUNG DER RÜCKENTRAGBAREN SPANNUNGS-VERSORGUNG WARNUNG 1. Benutzen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung ausschließlich für Hita-chi Akku-Elektrowerkzeuge zu 36 V oder für Produkte mit USB-Anschluss (5 V DC). Eine Benutzung mit anderen als den angeg-ebenen Produkten kann zu Schäden oder zu Fehlfunktionen beim aufsetzbaren Akkumula-tor oder am Gerät führen, an das er anges-chlossen ist, was zu Unfällen führen kann. Hitachi kann für keine Schäden haftbar ge-macht werden, die durch die Benutzung der rückentragbaren Spannungsversorgung mit nicht angegebenen Produkten entstehen. 2. Sorgen Sie dafür, dass die Orte, an denen die rückentragbare Spannungsver-sorgung gelagert wird, und an denen er benutzt wird, aufgeräumt und sauber ge-halten werden. • Wenn Sägestaub oder andere Fremdkörper in die Anschlussteile geraten, kann das zu Kurzschlüssen und Rauchentwicklung oder einem Brand führen. • Die Lagerung oder Benutzung der rücken-tragbaren Spannungsversorgung an unaufgeräumten Orten kann zu Unfällen füh-ren. 3. Falls sie versehentlich zu Boden fallen gelassen wurde, oder Stößen ausgesetzt war, überprüfen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung auf Schäden, Risse und Verformung. Schäden, Risse und Verformung können zu Verletzungen führen. 4. Legen Sie keine schweren Gegenstände auf die rückentragbare Spannungsversorgung, bedecken Sie sie nicht und benutzen Sie sie nicht an instabilen Stellen, wo sie zu Boden fallen kann. Wird dies nicht beachtet, kann das zu Ver-letzungen, Stromschlag, oder zum Ausbruch eines Brandes führen. 5. Stellen Sie sich beim Reinigen von hoch gelegenen Stellen nicht direkt darunter. Wenn das Hauptgerät oder anderes Gerät zu Boden fällt, kann das zu Unfällen führen. 6. Benutzen Sie keine anderen als die angegebenen Verbindungskabel. Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung, zum Ausbruch eines Brandes, Stromschlag, oder Verletzungen führen. 7. Die rückentragbare Spannungsver- sorgung darf nur in einem Temperatur- bereich von 0 bis 40° C benutzt werden. Wird dies nicht beachtet, kann das zu verringerter Leistung der rückentragbaren Spannungsversorgung führen, was wiederum zu Überhitzung und zu einem Schaden führen kann. 8. Lagern Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht an Orten, an denen hohe Temperaturen herrschen, wie etwa auf dem Armaturenbrett, im Kofferraum oder im Laderaum von nicht belüfteten Autos oder Lastwagen, oder wo er direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist. Wird dies nicht beachtet, kann das zu verringerter Kapazität der rückentragbaren Spannungsversorgung führen, was wiederum zu Überhitzung und zum Ausbruch eines Brandes führen kann. 9. Lassen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht nass werden. Sie darf auch nicht im Regen oder an feuchten oder nassen Orten benutzt werden. Wird dies nicht beachtet, kann das zu Stromschlag, zum Ausbruch eines Brandes, oder zu Fehlfunktionen führen. 10. Sorgen Sie dafür, dass der Bereich, in dem die rückentragbare Spannungsversorgung benutzt wird, gut beleuchtet ist. Die Benutzung der rückentragbaren Spannungsversorgung an dunklen Orten kann zu Unfällen führen. 11. Wenn Sie arbeiten, ohne die rückentragbare Spannungsversorgung zu halten, achten Sie darauf, dass er seitlich auf einer stabilen Oberfläche aufgestellt ist, um zu verhindern, dass er herunter fällt, oder umkippt. Wird das nicht beachtet, kann es zu Schaden führen. 12. Arbeiten, die mit Akku-Geräten ausgeführt werden, die an die rückentragbaren Spannungsversorgung angeschlossen sind, dürfen nur von einer einzigen Person ausgeführt werden. Wenn zwei Personen verschiedene Geräte halten, kann das zu unerwarteten Unfällen führen. 13. Laden und benutzen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht in Nähe von Holzspänen, entzündbarem Gas, Öl, Benzin, oder anderen brennbaren Stoffen. Wird dies nicht beachtet, kann das zu Explosionen, zum Ausbruch eines Brandes, oder zu anderen Unfällen führen. 14. Benutzen Sie die rückentragbaren Spannungsversorgung nicht an Orten, wo sie durch Salz oder chemische Gase geschädigt werden könnte, oder an Orten, wo sie Sand, Schmutz, oder Staub ausgesetzt sein könnte. Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung, zum Ausbruch eines Brandes, oder zu Verletzungen führen. 15. Sie dürfen die rückentragbare Spannungsversorgung nicht zerlegen, reparieren, oder modifizieren. Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung, zum Ausbruch eines Brandes, Stromschlag, oder Verletzungen führen. 16. Stecken Sie keine Nadeln, Haarnadeln, oder andere Metallgegenstände in die rückentragbare Spannungsversorgung. Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung, zum Ausbruch eines Brandes, Stromschlag, oder Verletzungen führen. 17. Schwingen, oder werfen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht, lassen Sie sie nicht fallen und setzen Sie sie keinen kräftigen Stößen aus. Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung, zum Ausbruch eines Brandes, Stromschlag, oder Verletzungen führen. 18. Falls an der rückentragbaren Spannungsversorgung während des Gebrauchs Anomalien oder Fehlfunktionen auftreten sollten, legen Sie sie auf den Boden und schalten Sie sofort den Strom ab. Wenden Sie sich für Inspektionen und Reparaturen an eine von Hitachi autorisierte Service-Werkstatt. Wird dies nicht beachtet, kann das zu einem Schaden, zum Ausbruch eines Brandes, oder zu Verletzungen führen. 19. Achten Sie darauf, dass nur angegebene Zubehöre und Anschlussgeräte verwendet werden. Benutzen Sie nur die Zubehöre und Anschlussgeräte, die im Anleitungshandbuch oder in den Katalogen von Hitachi Koki angegeben sind. 20. Benutzen Sie das spezielle Batterieladegerät. Benutzen Sie nur das Ladegerät, das im Anleitungshandbuch oder in den Katalogen von Hitachi Koki angegeben sind. Die Benutzung von nicht angegebenen Ladegeräten kann zu einem Bersten der Batterie führen, was zu Verletzungen oder Schäden führen kann. 14 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 14 2013/03/18 11:56:26 Deutsch 21. Laden Sie den Akku richtig auf. • Verwenden Sie eine Stromversorgung, die den auf dem Ladegerät angegebenen Sollwerten entspricht. Benutzen Sie das Ladegerät nicht mit direkten Stromversorgungen, Motorgeneratoren, Spannungsverstärkern, oder irgend einer anderen Art von Transformator. Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung, oder zum Ausbruch eines Brandes führen. • Laden Sie den aufsetzbaren Akkumulator nicht bei Umgebungstemperaturen unter 0°C oder über 50°C auf. Wird dies nicht beachtet, kann es dazu führen, dass die rückentragbare Spannungsversorgung nicht richtig aufgeladen wird, was ihre Lebensdauer verkürzen würde. Es kann auch zu einem Bersten des Akkus oder zum Ausbruch eines Brandes führen. • Laden Sie die rückentragbare Spannungsversorgung in einer gut belüfteten Umgebung auf. Bedecken Sie die rückentragbare Spannungsversorgung oder das Ladegerät während des Aufladens nicht. Wird dies nicht beachtet, kann das zu einem Bersten des Akkus, oder zum Ausbruch eines Brandes führen. • Ziehen Sie den Stecker des Ladegerätes aus der Steckdose, wenn er nicht in Gebrauch ist. Wird dies nicht beachtet, kann das zu Stromschlägen, oder zum Ausbruch eines Brandes führen. 22. Hüten Sie sich vor Stromschlägen. Berühren Sie den Stecker des Ladegerätes oder die Anschlussstifte an der rückentragbaren Spannungsversorgung nicht mit nassen Händen. Wird das nicht beachtet, kann es zu Stromschlägen führen. 23. Legen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht in der Nähe von Heizkörpern oder anderen Geräten ab, die hohe Temperaturen abgeben. Wird dies nicht beachtet, kann das zu Stromschlägen, zum Ausbruch eines Brandes, oder zu Unfällen führen. 24. Längere Benutzung der rückentragbaren Spannungsversorgung kann zu körperlicher Ermüdung führen. Vermeiden Sie unbequeme Haltungen und ruhen Sie sich regelmäßig aus. Wenn Sie Ermüdung in den Fingern, Händen, Armen, Schultern und im Rücken aufkommen spüren, stellen Sie die Arbeit sofort ein, selbst wenn Sie für kurze Zeit arbeiten. Ältere Personen und andere Personen, die körperliche Arbeit nicht gewohnt sind, müssen besonders auf Ermüdung achten. VORSICHT 1. An der Arbeit unbeteiligte Personen müssen sich vom Arbeitsbereich fern halten. Achten Sie darauf, dass an der Arbeit nicht beteiligte Personen nicht in Berührung mit der rückentragbaren Spannungsversorgung, dem Netzkabel, dem Adapterkabel, dem Schalterkabel oder dem Kabel des Ladegerätes kommen. - Wird das nicht beachtet, kann es zu Verletzungen führen. 2. Verstauen Sie das Gerät ordentlich, wenn es nicht in Gebrauch ist. • Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen, hoch gelegenen Ort außer Reichweite von Kindern, oder in einem versperrten Schrank. Wird das nicht beachtet, kann es zu Unfällen führen. • Lagern Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht an Orten, an denen er Temperaturen über 40° C ausgesetzt ist (in Metallschachteln oder Autos im Sommer usw.). Wird dies nicht beachtet, kann das zu Leistungsminderung, Rauchentwicklung, oder zum Ausbruch eines Brandes führen. 3. Führen Sie die Wartung sorgfältig aus. • Inspizieren Sie das Netzkabel, das Adapterkabel, das Schalterkabel und das Kabel des Ladegerätes regelmäßig. Falls Sie einen Schaden feststellen, wenden Sie sich für Reparaturen an eine von Hitachi autorisierte Service-Werkstatt. • Bei Verwendung von Verlängerungskabeln müssen diese regelmäßig inspiziert werden. Tauschen Sie sie aus, falls ein Schaden festgestellt wird. Wird dies nicht beachtet, kann das zu Stromschlägen, oder Kurzschlüssen und möglicherweise zum Ausbruch eines Brandes führen. 4. Behandeln Sie das Netzkabel, das Adapterkabel, das Schalterkabel, oder das Kabel des Ladegerätes nicht grob. • Tragen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht, indem Sie nur das Netzkabel, das Adapterkabel, das Schalterkabel oder das Kabel des Ladegerätes halten, und ziehen Sie an keinem dieser Kabel. • Legen Sie das Netzkabel, das Adapterkabel, das Schalterkabel, oder das Kabel des Ladegerätes nicht in Nähe von Wärmequellen, Öl, oder scharfen Kanten ab. • Wählen Sie den Ort zum Aufladen sorgfältig aus, um sicherzustellen, dass nicht auf das Netzkabel, das Adapterkabel, das Schalterkabel, oder das Kabel des Ladegerätes gestiegen, daran gezogen, oder es anderweitig durch übermäßige Kraftanwendung beschädigt wird. - Wird dies nicht beachtet, kann das zu Stromschlägen, oder Kurzschlüssen und möglicherweise zum Ausbruch eines Brandes führen. 5. Verwenden Sie Verlängerungskabel entsprechend den Situationen im Freien. Benutzen Sie, wenn Sie das Gerät im Freien aufladen, Reifencord-Kabel bwz. ReifencordVerlängerungskabel. 6. Alle Reparaturen sind bei einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt in Auftrag zu geben. • Die rückentragbare Spannungsversorgung darf nicht modifiziert werden. • Alle Reparaturen sind bei einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt in Auftrag zu geben. Wird das nicht beachtet, kann es zu Unfällen oder Verletzungen führen. 7. Falls am Ladegerät außen eine Verformung oder ein Schaden festgestellt wird, stellen Sie den Betrieb sofort ein und wenden Sie sich an eine von Hitachi autorisierte Service-Werkstatt. WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU Die rückentragbare Spannungsversorgung ist mit einer Schutzfunktion ausgestattet, um die Stromabgabe zu stoppen. Dies soll die Lebensdauer der eingebauten Lithiumionen-Batterie verlängern. Es gibt drei Fälle, in denen der Betrieb gestoppt wird, selbst wenn der Hauptschalter an der rückentragbaren Spannungsversorgung eingeschaltet ist, aber dies ist durch die Schutzfunktion verursacht und keine Fehlfunktion. 1. Die Stromabgabe wird gestoppt, wenn der verbleibende Batterieladestand niedrig ist (Abfall auf eine Batteriespannung von 27,5 V). Laden Sie in diesem Fall die Batterie unverzüglich auf. 2. Es gibt Fälle, in denen die Stromabgabe gestoppt wird, wenn die rückentragbare Spannungsversorgung übermäßig belastet wird. Schalten Sie in diesem Fall den Strom ab und lösen Sie das Problem der übermäßigen Belastung. 15 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 15 2013/03/18 11:56:26 Deutsch 3. Es gibt Fälle, in denen die Stromabgabe gestoppt wird, wenn sich die rückentragbare Spannungsversorgung überhitzt. Stellen Sie in diesem Fall die Benutzung ein und legen Sie das Gerät an einen gut belüfteten Ort geschützt vor direkter Sonneneinstrahlung bis es sich hinreichend abgekühlt hat. Der Betrieb kann wieder aufgenommen werden, wenn es abgekühlt ist. Beachten Sie auch die nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen. WARNUNG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Beachten Sie unbedingt Folgendes, um Leckstellen der Batterie, Überhitzung, Rauchentwicklung sowie den Ausbruch eines Brandes zu verhindern. Achten Sie darauf, dass sich in der rückentragbaren Spannungsversorgung keine Späne und Staub ansammeln. • Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine Späne auf die rückentragbare Spannungsversorgung fallen. • Lassen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht an Orten, wo sich Späne oder Staub ansammeln könnten. • Lagern Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht an Orten, wo sich Späne oder Staub ansammeln könnten, und getrennt von Metallgegenständen (Schrauben, Nägel usw.). Schlagen Sie keine Nägel in die rückentragbare Spannungsversorgung, schlagen Sie sie nicht mit Hämmern, steigen Sie nicht auf sie, werfen Sie sie nicht und setzen Sie sie keinen kräftigen Stößen aus. Benutzen Sie keine schwer beschädigte oder verformte rückentragbare Spannungsversorgung. Benutzen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht mit vertauschten [+] und [–] Polen. Stecken Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht direkt an eine Steckdose oder an den Stecker des Zigarettenanzünders in Fahrzeugen an. Benutzen Sie die rückentragbare Stromversorgung nicht mit anderen als den angegebenen Geräten. Falls der Akku nicht voll aufgeladen wird, obwohl die empfohlene Ladezeit bei Weitem überschritten wurde, stellen Sie dessen Gebrauch sofort ein. Schieben Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht in Mikrowellenherde, Hochdruckbehälter und setzen Sie sie keiner übermäßigen Hitze oder Überdruck aus. 9. Schließen Sie die Kontaktstifte an der rückentragbaren Spannungsversorgung nicht kurz. Wenn das Gerät in Taschen zusammen mit Nägeln usw. verstaut wird, kann das zu Kurzschlüssen führen, was dann zu Rauchentwicklung, Brand, oder einem Schaden usw. führen kann. 10. Falls aus der rückentragbaren Spannungsversorgung austreten sollte, oder sie faule Gerüche abgibt, stellen Sie die Benutzung sofort ein und legen Sie das Gerät entfernt von offenen Flammen ab. 11. Benutzen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht an Orten, an denen starke statische Elektrizität vorhanden ist. 12. Falls beim Gebrauch, beim Aufladen, oder beim Verstauen der rückentragbaren Spannungsversorgung faule Gerüche, Überhitzung, Verfärbung, Verformung, oder andere Anomalien festgestellt werden, die vorher nicht bemerkt wurden, trennen Sie das Gerät oder die Ladestation, die an sie angeschlossen ist, sofort von ihr und benutzen Sie sie nicht wieder. 13. Entsorgen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht im Hausmüll und verbrennen Sie sie nicht. Wird dies nicht beachtet, kann das zu einem Bersten des Akkus bzw. zur Freisetzung von giftigen Stoffen führen. VORSICHT 1. Falls Ihnen aus der rückentragbaren Spannungsversorgung austretende Flüssigkeit ins Auge gelangen sollte, spülen Sie es gründlich mit sauberem Wasser aus, ohne es zu reiben, und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Wenn es unbehandelt bleibt, kann das zu einer Augenschädigung führen. 2. Wenn aus der rückentragbaren Spannungsversorgung austretende Flüssigkeit in Berührung mit der Haut oder Kleidungsstücken kommt, spülen Sie diese mit sauberem Wasser gründlich ab. Wenn dies nicht befolgt wird, kann das zu Hautreizungen führen. 3. Falls Sie bei der ersten Benutzung der rückentragbaren Spannungsversorgung nach dem Kauf Rost, Gestank, Überhitzung, oder andere Anomalien bemerken sollten, stellen Sie die Benutzung ein und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an eine von Hitachi autorisierte Service-Werkstatt. 4. Lagern Sie die rückentragbare Spannungsversorgung an einem Ort außer Reichweite von Kindern. 5. Benutzen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung gemäß den angezeigten Spezifikationen. TECHNISCHE DATEN RÜCKENTRAGBARE SPANNUNGSVERSORGUNG Modell BL36200 Batteriekapazität Adapterleistung USB-Anschluss Li-Ionen 36 V DC 21 Ah (21000 mAh) 80 Zellen Ausgangsspannung Maximale Stromleistung Ausgangsspannung Maximale Stromleistung Betriebstemperaturbereich Länge des Adapterkabels Hohe Stromkapazität Abmessungen Gewicht 36 V DC 50 A 5 V DC 0,5 A 0°C – 40°C 1,5 m 330 mm × 250 mm × 109 mm Hohe Stromkapazität 6,3 kg Stromadapter 0,5 kg Träger 1,0 kg 16 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 16 2013/03/18 11:56:26 Deutsch LADEGERÄT Modell Ladezeit (bei einer Umgebungstemperatur von 20° C) UC36YRSL BSL3620: Ungefähr 60 Minuten BSL3626: Ungefähr 80 Minuten BL36200: Ungefähr 10 Stunden Ladespannung 14,4V – 36V Ladespannung 0,7 kg STANDARDZUBEHÖR 1 Träger ........................................................................... 1 2 Ladegerät: UC36YRSL (mit Gebrauchsanleitung) ...... 1 3 Adapter ......................................................................... 1 4 Armband ....................................................................... 1 5 Drehknopfschraube ..................................................... 2 6 M5-Schrauben ............................................................. 4 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. VERWENDUNG ○ Stromversorgung für Hitachi Ak-ku-Elektrowerkzeuge (36 V DC) ○ Stromversorgung für Geräte mit USB-Anschluss (5 V DC) ZUSAMMENBAU DER RÜCKENTRAGBA- REN SPANNUNGSVERSORGUNG 1. Das Hochkapazitäts-Stromkabel kann von beiden Seiten herausgezogen werden. Entscheiden Sie, welche Seite für den Betrieb am besten ist und schieben Sie dann das Stromkabel in die Kabelrinne ein. Die Richtung des Kabels lässt sich nach dem Einsetzen leicht ändern (Abb. 1). 2. Befestigen Sie den Träger an der HochkapazitätsSpannungsversorgung mit den vier M5-Schrauben mithilfe eines Kreuzschraubenziehers. Ziehen Sie die beiden Drehknopfschrauben von Hand an, um die Position des Stromkabels zu stabilisieren. Die Drehknopfschrauben lassen sich von Hand entfernen, sodass die Richtung des Stromkabels jederzeit leicht geändert werden kann (Abb. 2). 3. Führen Sie den Trageriemen durch die Befestigungsöffnung an der HochkapazitätsSpannungsversorgung von hinten durch und befestigen Sie ihn an den beiden Stellen wie in der Abbildung gezeigt (Abb. 3). VORSICHT Vergewissern Sie sich, dass die M5-Schrauben und die Drehknopfschrauben zum Befestigen des Trägers nicht locker sind. Überprüfen Sie auch, ob der Trageriemen fest befestigt ist. Wird dies nicht beachtet, kann das dazu führen, dass die rückentragbare Spannungsversorgung zu Boden fällt, was Verletzungen oder einen Schaden verursachen kann. 4. Führen Sie das Schaltfeld durch die Rückseite der Zubehörbox und verstauen Sie sie im Schalttafelgehäuse (Abb. 4). 5. Richten Sie den Stromstecker und den Adapterstecker auf ihre zugehörigen -Markierungen aus und schieben Sie sie ein. Drehen Sie dann die Ringe, um sie zu fixieren (Abb. 5). 6. Wenn das Kabel stört, passen Sie seine Position mit dem Hüftband oder dem Klettverschlussband an (Abb. 6). 7. Passen Sie die Bänder und Riemen entsprechend der anstehenden Arbeit und für Bewegungsfreiheit an. Benutzen sie auch das mitgelieferte Armband effizient je nach den Eigenschaften des verwendeten AkkuElektrowerkzeugs. HINWEIS Benutzen Sie das Armband bei der Benutzung von Akku-Heckenscheren, um zu verhindern, dass das Adapterkabel versehentlich beschädigt wird (Abb. 6). LADEN Die rückentragbare Spannungsversorgung vor Gebrauch des Elektrogerätes wie folgt aufladen. 1. Den Netzstecker des Ladegerätes an eine Steckdose einstecken. Beim Anschluss des Steckers des Ladegerätes an eine Steckdose blinkt die Anzeigelampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde) 2. Den Adapter der rückentragbaren Spannungsversorgung in das Ladegerät einsetzen. Die rückentragbare Spannungsversorgung in horizontaler Stellung einlegen und sie mit dem Schalter an der Seite einschalten. Den Adapter fest in das Ladegerät einlegen bis die Linie sichtbar ist wie in Abb. 7 gezeigt. HINWEIS Wenn die Anzeigelampe des Ladegerätes beim Einlegen des Adapters in das Ladegerät grün leuchtet (Status Standby mit hoher Temperatur), prüfen Sie, ob die Ladungsstatuslampe auf dem Bedienfeld der rückentragbaren Spannungsversorgung rot leuchtet. Wenn die Ladungsstatuslampe ausgeschaltet ist, kann es sein, dass die rückentragbare Spannungsversorgung ausgeschaltet ist. Wenn der Schalter der rückentragbare Spannungsversorgung auf AUS ist, den Adapter herausnehmen, den Schalter betätigen und dann den Adapter wieder einlegen. 3. Laden Wenn der Adapter einer rückentragbaren Spannungsversorgung in das Ladegerät eingelegt wird, leuchtet die Anzeigelampe beständig rot. Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung voll aufgeladen ist, blinkt die Anzeigelampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde) (Siehe Tafel 1) (1) Lampenanzeige Die Anzeigen der Anzeigelampe sind, je nach dem Zustand des Ladegerätes oder der rückentragbaren Spannungsversorgung, wie in Tafel 1 gezeigt. 17 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 17 2013/03/18 11:56:26 Deutsch Tafel 1 Anzeigen der Kontrollampe Die Bereitschaftsanzeige leuchtet oder blinkt rot. Die Bereitschaftsanzeige leuchtet grün. Vor dem Laden Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) Beim Laden Leuchtet Leuchtet kontinuierlich Laden durchgeführt Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) Laden unmöglich Flackert Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden) Betriebsstörung in der rückentragbare Spannungsversorgung, oder im Ladegerät. Wegen Überhitzung angehalten Leuchtet Leuchtet kontinuierlich Rückentragbare Spannungsversorgung überhitzt. Laden nicht möglich. (Ladevorgang wird nach Abkühlen der rückentragbaren Spannungsversorgung gestartet) HINWEIS: Während des Ladens des aufsetzbaren Akkumulators dreht sich der Lüfter nicht. (2) Über die Temperatur der rückentragbaren Spannungsversorgung. Die Temperatur für die rückentragbare Spannungsversorgung ist wie in Tafel 2 gezeigt. Rückentragbare Spannungsversorgungen, die zu heiß wurden, sollten vor dem Aufladen einige Zeit abkühlen. Tafel 2 Rückentragbare Spannungsversorgung Temperaturen, bei denen die rückentragbare Spannungsversorgung aufgeladen werden können. BL36200 0°C – 50°C (3) Bezüglich der Ladezeit Tafel 3 zeigt die Ladezeit, die je nach Typ der rückentragbaren Spannungsversorgung erforderlich ist. Tafel 3 Ladezeit (bei 20° C) Rückentragbare Spannungsversorgung Ladegerät BL36200 UC36YRSL Etwa. 10 Stunden HINWEIS Die Ladezeit kann je nach Umgebungstemperatur variieren. 4. Ziehen Sie den Stecker des Stromkabels des Ladegerätes aus der Steckdose. 5. Das Ladegerät festhalten und den Adapter der rückentragbaren Spannungsversorgung herausziehen. HINWEIS Achten Sie darauf, den Adapter der rückentragbaren Spannungsversorgung nach Gebrauch aus dem Ladegerät herauszuziehen und es dann aufzubewahren. Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung nicht in Gebrauch ist, schalten Sie sie AUS. Verlängerung der Lebensdauer der rückentragbaren Spannungsversorgung (1) Die rückentragbare Spannungsversorgung aufladen, bevor sie völlig erschöpft ist. Wenn festgestellt wird, dass die Leistung des Werkzeugs nachlässt, das Werkzeug nicht weiter verwenden und die rückentragbare Spannungsversorgung aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet und der Strom erschöpft wird, kann die rückentragbare Spannungsversorgung beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden. (2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen. Eine der rückentragbare Spannungsversorgung erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn eine solche rückentragbare Spannungsversorgung sofort nach Gebrauch aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt und die Lebensdauer der rückentragbaren Spannungsversorgung verkürzt sich. Die rückentragbare Spannungsversorgung erst etwas stehen lassen und sie aufladen, nachdem sie sich abgekühlt hat. VORSICHT ○ Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung in erhitztem Zustand aufgeladen wird, weil sie über längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt war, oder weil die rückentragbare Spannungsversorgung kurz zuvor gebraucht worden ist, leuchtet die Anzeigelampe des Ladegerätes grün. In diesem Fall zuerst die rückentragbare Spannungsversorgung abkühlen lassen und dann mit dem Aufladen beginnen. ○ Wenn der Ladestatus rot flackert (in Abständen von 0,2 Sekunden), prüfen Sie, ob sich Fremdkörper im Batteriefach des Ladegerätes befinden und entnehmen Sie diese. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Betriebsstörung der rückentragbaren Spannungsversorgung, oder des Ladegerätes vor. Diese vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen. ○ Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, dass die in das UC36YRSL zum Laden eingelegte rückentragbare Spannungsversorgung herausgenommen wurde, mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie die rückentragbare Spannungsversorgung zum Fortsetzen des Ladens wieder einlegen. 18 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 18 2013/03/18 11:56:27 Deutsch Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, dass sie nicht richtig aufgeladen wird. BENUTZT ALS STROMVERSORGUNG FÜR AKKU-ELEKTROWERKZEUGE (36 V DC) WARNUNG ○ Lesen Sie die Gebrauchsanleitungen für Elektrowerkzeuge, die benutzt werden sollen, vorher durch. ○ Überprüfen Sie immer zuerst, ob Akku-Elektrowerkzeuge ausgeschaltet sind, bevor Sie sie an den Adapter der rückentragbaren Spannungsversorgung anschließen. 1. Überprüfen Sie, ob der Hauptschalter ausgeschaltet ist. (Abb. 8) Der Hauptschalter ist ausgeschaltet, wenn die grüne Stromanzeige nicht leuchtet, wenn der Einschaltknopf auf der Schalttafel gedrückt wird. 2. Anlegen der rückentragbaren Spannungsversorgung Ziehen Sie die Brustspange und die Hüftspange so fest an, dass nichts locker ist, Sie sich aber noch leicht bewegen können. Passen Sie dann die Länge des Bandes und des Riemens an. 3. Überprüfen Sie, ob das Akku-Elektrowerkzeug, das angeschlossen werden soll, ausgeschaltet ist. • Wird der Adapter in das Elektrowerkzeug eingesteckt, während der Schalter auf An ist, kann das zu einem unerwarteten Einschalten und damit zu Verletzungen führen. • Überprüfen Sie, ob der Schalter des Elektrowerkzeugs wieder auf Aus zurückspringt, wenn er ein Mal betätigt wurde. 4. Stecken Sie den Adapter an das AkkuElektrowerkzeug an. (Abb. 8) Schieben Sie den Adapter fest ein, bis er wie die Batterie hörbar einrastet. 5. Einschalten des Hauptschalters und des Einschalters auf der rückentragbaren Spannungsversorgung. Schalten Sie den Hauptschalter der rückentragbaren Spannungsversorgung ein. Betätigen Sie dann den Einschaltknopf auf dem Schaltfeld, damit die Stromanzeige aufleuchtet und das angeschlossene Akku-Elektrowerkzeug mit 36 V DC Strom versorgt wird. 6. Schalten Sie das Akku-Elektrowerkzeug ein und beginnen Sie zu arbeiten. Führen Sie die erforderliche Arbeit gemäß den Details aus, die in der Gebrauchsanleitung für das benutzte Akku-Elektrowerkzeug angegeben sind. 7. Prüfen des Ladestands. Drücken Sie den Schalter für verbleibender Ladestand der Batterie auf dem Schaltfeld regelmäßig und prüfen Sie die Anzeige, um zu vermeiden, dass das Elektrowerkzeug mitten während der Arbeit stoppt. 8. Beenden der Stromversorgung Schalten Sie das benutzte Akku-Elektrowerkzeug ab und schalten Sie dann den Einschaltknopf und den Hauptschalter an der rückentragbaren Spannungsversorgung aus. Automatische Stromabschaltungsfunktion (Einschaltknopf auf dem Schaltfeld) Zum Verhindern eines verschwenderischen Gebrauchs der rückentragbaren Spannungsversorgung wird der Strom automatisch abgeschaltet, wenn das Gerät fünf Stunden lang nicht benutzt wurde und der Einschaltknopf auf dem Schaltfeld noch immer auf An ist. Wenn der Hauptschalter auf An gelassen wurde, überprüfen Sie, ob der Strom am Akku-Elektrowerkzeug oder am USB-Gerät, das benutzt wird, abgeschaltet ist, bevor Sie den Einschaltknopf auf dem Schaltfeld betätigen, um die Arbeit wieder aufzunehmen. ANZEIGEN DES SCHALTFELDES (ABB. 9) Hauptschalter Die Stromanzeige leuchtet grün und der Adapter wird mit 36 V DC versorgt, wenn der Einschaltknopf betätigt wird und der Hauptschalter der rückentragbaren Spannungsversorgung auf An ist. Schalter für verbleibender Ladestand Drücken Sie den Schalter für verbleibenden Batterieladestand, um den verbleibenden Ladestand der Batterie zu erfahren, der durch eine rote Anzeige in fünf Stufen angezeigt wird. Wenn die Anzeige ganz rechts blinkt, bedeutet das, dass die Batterie leer ist und die Stromabgabe aufgehört hat. Laden Sie in diesem Fall die Batterie wieder auf. Warnanzeige Diese macht den Benutzer aufmerksam, dass die Stromabgabe wegen eines aufgetretenen Problems gestoppt wurde. (Leuchtet beständig rot) Wenn Arbeiten ausgeführt werden, die ständig große Strommengen erfordern und diese einen Dauerbetrieb unter schwierigen Bediingungen bedingen, wie etwa Umgebungen mit hoher Temperatur, dann steigt die Temperatur in der rückentragbaren Spannungsversorgung an. In diesem Fall wird die Stromabgabe gestoppt, um Schäden durch zu hohe Temperatur zu verhindern. Warten Sie bis sich die rückentragbare Spannungsversorgung abgekühlt hat, bevor Sie die Arbeit wieder aufnehmen. (Rot blinkend) Die Stromversorgung wird gestoppt, um einen Schaden durch einen fortgesetzten Überlastbetrieb, der durch die Klingen von Akku-Elektrowerkzeugen usw. erzeugt wird, zu verhindern. Beheben Sie die Ursache der Überlastung und drücken Sie dann den Einschaltknopf, um mit der Arbeit fortzufahren. (Rasch rot blinkend) Möglicherweise ist ein Schaden aufgetreten. Stellen Sie die Arbeit sofort ein und fordern Sie Inspektionen oder Reparaturen an. VERWENDUNG ALS USBSTROMVERSORGUNG (5 V DC) WARNUNG ○ Lesen Sie zuerst die Gebrauchsanleitung für das USBGerät durch, das angeschlossen werden soll. ○ Überprüfen Sie vor Gebrauch, ob das USB-Kabel, das angeschlossen werden soll, nicht beschädigt ist. Wird dies nicht beachtet, kann das zu Rauchentwicklung, oder zum Ausbruch eines Brandes führen. ○ Verschließen Sie den USB-Anschluss mit einer Gummiabdeckung, wenn er nicht in Gebrauch ist. Wenn Staub oder andere Stoffe am USB-Anschluss kleben, kann das zu Rauchentwicklung oder einem Brand führen. 19 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 19 2013/03/18 11:56:27 Deutsch HINWEIS Beachten Sie, dass es USB-Geräte gibt, die nicht benutzt werden können. 1. Überprüfen Sie, ob der Einschaltknopf ausgeschaltet ist. Überprüfen Sie, ob der Einschaltknopf auf dem Schaltfeld nicht leuchtet. 2. Überprüfen Sie, ob der Schalter des USB-Gerätes, das angeschlossen werden soll, ausgeschaltet ist. Wird das USB-Gerät in den Adapter eingesteckt, während der Schalter auf An ist, kann das zu einem unerwarteten Einschalten und damit zu Verletzungen führen. 3. Anschließen des USB-Kabels (Abb. 10) Lösen Sie die Gummiabdeckung ab und stecken Sie ein zum Gerät passendes, im Handel erhältliches USBKabel bis zum Anschlag in den USB-Steckplatz ein. 4. Einschalten Sie des Hauptschalters und des Einschalters auf der rückentragbaren Spannungsversorgung. Schalten Sie den Hauptschalter der rückentragbaren Spannungsversorgung ein. Betätigen Sie dann den Einschaltknopf auf dem Schaltfeld, damit die Stromanzeige grün aufleuchtet und das angeschlossene USB-Gerät mit 5 V DC Strom versorgt wird. 5. Entfernen des USB-Kabels Ziehen Sie das USB-Kabel nach Gebrauch aus dem USB-Steckplatz heraus und verschließen Sie den USB-Steckplatz mit der Gummiabdeckung. WARTUNG UND INSPEKTION WARNUNG Vergewissern Sie sich immer, dass der Einschaltknopf ausgeschaltet und der Adapter vom AkkuElektrowerkzeug getrennt ist und schalten Sie immer den Hauptschalter aus, wenn Sie Inspektionenen und Reinigungsarbeiten ausführen. Das Gleiche gilt auch für die Lagerung der rückentragbaren Spannungsversorgung. 1. Transport (Abb. 11) Schieben Sie entweder den Schulterriemen über Ihre Schulter und platzieren Sie die rückentragbare Spannungsversorgung auf Ihrem Rücken, oder benutzen Sie den Tragegriff, um die rückentragbare Spannungsversorgung von einem Ort zum anderen zu bringen. Tragen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht mit dem Adapter, dem Adapterkabel, oder dem Schalterkabel um Ihre Beine gewickelt. VORSICHT ○ Beim Aufheben der rückentragbaren Spannungsversorgung halten Sie diese am Schulterriemen oder am Tragegriff und heben sie vorsichtig auf. Heben Sie das Gerät nie an einem der Kabel auf. Wird dies nicht beachtet, kann das dazu führen, dass sie zu Boden fällt, was Verletzungen oder einen Schaden verursachen kann. ○ Überprüfen Sie vor dem Transport bzw. der Ortsverlagerung der rückentragbaren Spannungsversorgung, ob die M5-Schrauben (4 Schrauben) und die Drehknopfschrauben (2 Schrauben), mit denen der Träger befestigt ist, nicht locker sind. Vergewissern Sie sich auch, dass der Trageriemen sicher befestigt ist. Wird dies nicht beachtet, kann das dazu führen, dass sie zu Boden fällt, was Verletzungen oder einen Schaden verursachen kann. 2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen. 3. Reinigen HINWEIS Benutzen Sie keine Waschmaschine. Wird das nicht beachtet, kann das zu Schaden und zu einem Ausbleichen der Farben führen. Tränken Sie ein Tuch in Seifenwasser, wringen Sie alle überschüssige Feuchtigkeit aus und wischen Sie das Gerät dann damit ab. Benutzen Sie nie Benzin, Verdünner, Benzol, oder Kerosin, da diese den Kunststoff auflösen könnten. 4. Lagerung der rückentragbaren Spannungsversorgung nach Gebrauch WARNUNG ○ Wenn Sie den Adapter lagern, bringen Sie an ihm die Abdeckung an, um Kurzschlüsse zu vermeiden (Abb. 12). Kurzschlüsse durch leitfähige Gegenstände, die mit den Adapter-Anschlussstiften in Berührung kommen, können zu einer Überhitzung oder zu Rauchentwicklung bzw. einem Brand führen. ○ Lagern Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht in Nähe von offenem Feuer. Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung, oder zum Ausbruch eines Brandes führen. ○ Lagern Sie sie nicht vor dem Haus oder an anderen Orten, wo sie Regen ausgesetzt sein könnte, und nicht an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit. ○ Lagern Sie sie nicht an Orten, an denen flüchtige Stoffe vorhanden sind, die sich entzünden oder explodieren könnten. VORSICHT ○ Lagern Sie das Gerät nicht in Reichweite von Kindern oder von wo es leicht weggenommen werden kann. ○ Lagern Sie es nicht an Orten mit starken Temperaturschwankungen oder mit direkter Sonneneinstrahlung. Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung über längere Zeit (drei oder mehr Monate) gelagert werden soll, laden Sie diese zuerst voll auf. Laden Sie sie auch einmal jährlich auf, wenn Sie länger als ein Jahr gelagert werden soll. Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung über längere Zeit mit geringem verbleibendem Ladestand gelagert wird, kann das dazu führen, dass ein Wiederaufladen unmöglich wird, auch kann dies ihre Lebenszeit verkürzen. Trennen Sie alle Akku-Elektrowerkzeuge von der rückentragbaren Spannungsversorgung. Lagern Sie beim Lagern von Akku-Elektrowerkzeugen und Zubehören sie an einem sicheren, trockenen Ort. 5. Liste der Wartungsteile VORSICHT Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. 20 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 20 2013/03/18 11:56:27 Deutsch MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. 21 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 21 2013/03/18 11:56:27 Français (Traduction des instructions d'origine) PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ POUR L’UTILISATION DU SYSTÈME DE BATTERIE À DOS AVERTISSEMENT 1. Le système de batterie à dos doit uniquement être utilisé pour les outils électriques sans fil 36 V Hitachi ou des produits à prise USB (5 VCC). Une utilisation avec des produits autres que ceux spécifiés peut entraîner une détérioration ou un dysfonctionnement du système de batterie à dos ou de l’équipement auquel il est connecté, provoquant ainsi un dysfonctionnement. Hitachi Koki ne peut être tenue responsable des dommages résultant de l’utilisation du système de batterie à dos avec des produits non spécifiés. 2. Veillez à ranger le système de batterie à dos dans un endroit propre et rangé. • Les particules de poussière et corps étrangers pénétrant dans les bornes peuvent provoquer des courts-circuits susceptibles de provoquer l'émission de fumée ou un début d’incendie. • Le rangement ou l’utilisation du système de batterie à dos dans un endroit non rangé peut entraîner un accident. 3. Si le système de batterie à dos fait l’objet d’une chute ou d’un choc accidentel, vérifiez l’absence de détérioration, de fissure ou de déformation. Les détériorations, la présence de fissures et les déformations peuvent entraîner une blessure. 4. Ne posez pas d’objets lourds sur le système de batterie à dos, ne le couvrez pas et ne l’utilisez pas sur une surface instable pouvant entraîner sa chute. Le non-respect de cette précaution peut entraîner une blessure, un choc électrique ou un début d’incendie. 5. Ne vous tenez pas sous l’appareil lors du nettoyage d’endroits en hauteur. La chute de l’unité principale ou d’un autre équipement peut entraîner des accidents. 6. N’utilisez pas de câbles de branchement autres que ceux spécifiés. Le non-respect de cette précaution peut entraîner une surchauffe, un début d’incendie, un choc électrique ou une blessure. 7. Le système de batterie à dos doit être utilisé à l’intérieur d’une plage de températures comprise entre 0 et 40 °C. Le non-respect de cette instruction peut entraîner une dégradation des performances du système de batterie à dos, pouvant aboutir à une surchauffe et une détérioration de l’appareil. 8. Ne stockez pas le système de batterie à dos dans des endroits soumis à des températures élevées, tels que le tableau de bord, le coffre ou la soute d'un véhicule non ventilé, ni à la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut entraîner une dégradation ou une diminution de la capacité de la batterie, à l’origine d’une surchauffe ou d’un début d’incendie. 9. Le système de batterie à dos ne doit pas être mouillé. Il ne doit pas non plus être utilisé sous la pluie, ni dans des endroits humides. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un choc électrique, un début d’incendie ou des dysfonctionnements. 10. Vérifiez que le lieu où le système de batterie à dos est utilisé est bien éclairé. L’utilisation du système de batterie à dos dans un endroit sombre peut entraîner un accident. 11. Si vous travaillez sans tenir le système de batterie à dos, veillez à le placer de biais sur une surface stable pour l’empêcher de tomber ou de basculer. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une dégradation de l’appareil. 12. Lorsque le système de batterie à dos est utilisé avec un équipement sans fil, les travaux entrepris à l’aide de cet équipement doivent être réalisés par une seule personne. Une utilisation conjointe de l'équipement par deux personnes peut provoquer des accidents. 13. Ne rechargez pas le système de batterie à dos à proximité de copeaux de bois, de gaz inflammables, d’huile, de gasoil ou d’autres substances combustibles. Le non-respect de cette précaution peut entraîner des explosions, un début d’incendie ou un autre type d’accident. 14. N'exposez pas le système de batterie à dos au sel, à des gaz chimiques, du sable, de la saleté ou de la poussière. Le non-respect de cette précaution peut entraîner une surchauffe, un début d’incendie, une dégradation ou une blessure. 15. Ne démontez pas le système de batterie à dos et ne tentez pas de le réparer ni de le modifier. Le non-respect de cette précaution peut entraîner une surchauffe, le déclenchement d’un incendie, un choc électrique ou une blessure. 16. N’insérez pas d’aiguilles, d’épingles à cheveux ou d’autre objet métallique dans le système de batterie à dos. Le non-respect de cette précaution peut entraîner une surchauffe, le déclenchement d’un incendie, un choc électrique ou une blessure. 17. Le système de batterie à dos ne doit pas être basculé, jeté, lâché ou soumis à un fort impact. Le non-respect de cette précaution peut entraîner une surchauffe, le déclenchement d’un incendie, un choc électrique ou une blessure. 18. En cas d’anomalies ou de dysfonctionnements, posez le système de batterie à dos au sol et débranchez immédiatement le courant. Contactez le centre de maintenance agréé Hitachi pour procéder aux contrôles et réparations. Le non-respect de cette précaution peut entraîner une dégradation, un début d’incendie ou une blessure. 19. Veillez à utiliser uniquement les accessoires spécifiés. Utilisez uniquement les accessoires spécifiés dans le manuel d’instructions ou les catalogues Hitachi Koki. 20. Utilisez le chargeur de batterie dédié. Utilisez uniquement le chargeur de batterie spécifié dans le manuel d’instructions ou les catalogues Hitachi Koki. L’utilisation de chargeurs non spécifiés peut entraîner une explosion de la batterie susceptible de provoquer une blessure ou une dégradation de l’appareil. 21. Rechargez complètement la batterie. • Utilisez une alimentation dont la tension est conforme à celle indiquée sur le chargeur. N’utilisez pas le chargeur avec des alimentations, générateurs de moteurs, survolteur ou tout autre type de transformateur à courant continu. Le non-respect de cette instruction peut entraîner une surchauffe ou un début d’incendie. • Ne rechargez pas le système de batterie à dos à des températures ambiantes inférieures à 0° C ou supérieures à 50° C. Le non-respect de cette instruction peut gêner le chargement du système et réduire sa durée de vie. Il peut également entraîner une explosion ou un début d’incendie. • Le système de batterie à dos doit être rechargé dans un environnement bien ventilé. Ne couvrez pas le système de batterie à dos ni le chargeur pendant le chargement. Le non-respect de cette instruction peut entraîner une explosion ou un début d’incendie. • Débranchez le chargeur lorsque vous ne l’utilisez plus. Le non-respect de cette instruction peut entraîner un choc électrique ou un début d’incendie. 22 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 22 2013/03/18 11:56:27 Français 22. Risque de choc électrique Ne touchez pas la prise d’alimentation ni les bornes du système de batterie à dos avec les mains mouillées. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique. 23. Ne placez pas le système de batterie à dos à proximité de radiateurs ou d’équipements émettant une chaleur intense. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un choc électrique, le déclenchement d’un incendie ou des accidents. 24. L’utilisation prolongée du système de batterie à dos peut entraîner une fatigue physique. Évitez les postures inconfortables et reposez-vous régulièrement. De plus, arrêtez immédiatement de travailler et reposez-vous si vous sentez un engourdissement dans les doigts, les mains, les bras, les épaules ou le dos… même si vous travaillez uniquement sur de brèves périodes. Les personnes âgées et autres personnes habituées au travail physique doivent particulièrement veiller à éviter la fatigue. ATTENTION 1. Les personnes ne participant pas aux travaux doivent rester à l'écart de la zone de travail. Veillez à ce que les individus ne participant pas aux travaux n’entrent pas en contact avec le système de batterie à dos, le câble d’alimentation, le câble de l’adaptateur, le câble de l’interrupteur ou le câble du chargeur. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une blessure. 2. Rangez soigneusement le système lorsque vous ne l’utilisez plus. • Rangez-le dans un endroit sec, en hauteur, ou protégé par un verrou, hors de portée des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provoquer des accidents. • Ne stockez pas l’alimentation dans des endroits où la température peut être supérieure à 40 °C (à l’intérieur de boîtes métalliques ou d’automobiles en été etc.) Le non-respect de cette observation peut entraîner une dégradation, un début d’incendie ou l’émission de fumée. 3. Les travaux de maintenance doivent être réalisés soigneusement. • Inspectez régulièrement le câble d’alimentation, le câble de l’adaptateur, le câble de l’interrupteur ou le câble du chargeur et contactez un centre de maintenance agréé Hitachi pour les faire réparer s'ils sont détériorés. • Si vous utilisez une rallonge, vérifiez-la régulièrement et remplacez-la si elle est détériorée. Le non-respect de cette instruction peut entraîner un choc électrique ou un court-circuit pouvant provoquer un début d’incendie. 4. Manipulez avec précaution le câble d’alimentation, le câble de l’adaptateur, le câble de l’interrupteur ni le câble du chargeur. • Ne portez pas le système de batterie à dos uniquement à l’aide du câble d’alimentation, du câble de l’adaptateur, du câble de l’interrupteur ou du câble du chargeur et ne tirez sur aucun câble. • Ne placez pas le câble d’alimentation, le câble de l’adaptateur, le câble de l’interrupteur ni le câble du chargeur à proximité de la chaleur, d’huile ou d’arêtes vives. • Le chargement doit être effectué dans un endroit où l’on ne risque pas de marcher, de tirer ou d’exercer une force excessive sur le câble d’alimentation, le câble de l’adaptateur, le câble de l’interrupteur ou le câble du chargeur. Le non-respect de cette instruction peut entraîner un choc électrique ou un court circuit pouvant provoquer un début d’incendie. 5. Utilisez des rallonges adaptées à une utilisation en extérieur. Utilisez des rallonges à gaine caoutchouc pour charger la batterie en extérieur. 6. Toutes les réparations doivent être confiées à un centre de maintenance agréé Hitachi. • Ne tentez pas de modifier le système de batterie à dos. • Toutes les réparations doivent être confiées à un centre de maintenance agréé Hitachi. Le non-respect de cette instruction peut provoquer un accident ou une blessure. 7. En cas de déformation ou de détérioration sur l’extérieur du chargeur, arrêtez immédiatement d’utiliser ce dernier et contactez un Centre de maintenance agréé Hitachi. PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION Le système de batterie à dos est équipée d’une fonction de protection qui coupe le courant afin de prolonger la durée de vie de la batterie au lithium-ion intégrée. Il existe des situations dans lesquelles l'appareil s'arrête, même si l'interrupteur de marche/arrêt du système de batterie à dos est en position ON. Il s'agit du fonctionnement normal de la fonction de protection et non d’un dysfonctionnement. 1. Le courant est coupé lorsque la capacité restante de la batterie est faible (baisse de tension jusqu’à 27,5 V). Dans ce cas, rechargez immédiatement la batterie. 2. Il peut arriver que le courant soit coupé si une charge excessive est appliquée au système de batterie à dos. Dans ce cas, coupez le courant et remédiez à l’origine du problème. 3. Il peut arriver que le courant soit coupé en cas de surchauffe du système de batterie à dos. Dans ce cas, arrêtez toute utilisation et placez l'alimentation dans un endroit bien ventilé, non exposé à la lumière directe du soleil, jusqu'à ce qu'elle ait suffisamment refroidi. L’utilisation peut reprendre une fois le système suffisamment refroidi. L’utilisateur est également invité à respecter les précautions suivantes. AVERTISSEMENT Les précautions qui suivent doivent absolument être respectées pour éviter une fuite, une surchauffe, un début d’incendie ou l’émission de fumée. 1. Évitez l’accumulation de copeaux et de poussières sur le système de batterie à dos. • Évitez la chute de copeaux sur le système de batterie à dos lorsque celui-ci est en fonction. • Ne laissez pas le système de batterie à dos dans un endroit où des copeaux ou des poussières sont susceptibles de s'accumuler. • Ne rangez pas le système de batterie à dos dans un endroit où des copeaux ou des poussières sont susceptibles de s'accumuler et maintenez-le à l’écart d’objets métalliques (vis, clous etc.) 2. Ne plantez pas de clous dans le système de batterie à dos, ne tapez pas dessus avec un marteau, ne le jetez pas et évitez de le soumettre à un choc violent. 3. N’utilisez pas de système de batterie à dos gravement détérioré ou déformé. 4. N’inversez pas les pôles [+] et [–] du système de batterie à dos. 5. Ne branchez pas le système de batterie à dos directement sur une prise électrique ou l'allume-cigare d'un véhicule. 6. N’utilisez pas le système de batterie à dos avec un équipement autre que celui spécifié. 23 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 23 2013/03/18 11:56:27 Français 7. Si le système n'est pas complètement rechargé alors que le temps de charge recommandé est dépassé, arrêtez immédiatement de l’utiliser. 8. N’insérez pas le système de batterie à dos dans un four à micro-onde ou un récipient sous haute pression et ne le soumettez pas à une chaleur ou une pression élevée. 9. Ne court-circuitez pas les bornes du système de batterie à dos. En rangeant le système de batterie à dos dans un sac contenant des clous ou d’autres objets pointus, vous l'exposez à un risque de court-circuit susceptible de déclencher un incendie ou de le détériorer. 10. Si le système de batterie à dos fuit ou émet des odeurs nauséabondes, arrêtez immédiatement de l’utiliser et mettez-le à l’écart de toute flamme nue. 11. N’utilisez pas le système de batterie à dos dans un endroit soumis à une forte électricité statique. 12. En cas d’odeur nauséabonde, de surchauffe, de décoloration, de déformation ou d’autre anomalie devenant évidente lors de l'utilisation, du chargement ou du stockage du système de batterie à dos, débranchez immédiatement l’équipement ou le chargeur sur lequel il est branché et cessez toute utilisation. 13. Ne jetez pas le système de batterie à dos en même temps que vos ordures ménagères et ne tentez pas de l'incinérer. Il risque sinon d’exploser ou de libérer des substances toxiques. ATTENTION 1. Si une fuite du système de batterie à dos pénètre dans l’œil, rincez abondamment à l’eau claire, sans frotter, et consultez immédiatement un médecin. L’absence de prise en charge médicale peut entraîner une lésion oculaire. 2. Si une fuite du système de batterie à dos entre en contact avec la peau ou les vêtements, rincez abondamment à l’eau claire. La peau risque sinon d’être irritée. 3. Si vous observez la formation de rouille, des odeurs nauséabondes ou une autre anomalie lors de la première utilisation du système de batterie à dos, contactez le revendeur ou le centre de maintenance agréé Hitachi sans poursuivre l'utilisation. 4. Rangez le système de batterie à dos dans un endroit hors de portée des enfants. 5. Utilisez le système de batterie à dos conformément aux spécifications. SPECIFICATIONS SYSTÈME DE BATTERIE À DOS Modèle BL36200 Capacité de la batterie Sortie de l’adaptateur Sortie USB Lithium-ion 36 V CC 21 Ah (21000 mAh) 80 celllules Tension de sortie 36 V CC Intensité de sortie maximale 50 A Tension de sortie 5 V CC Intensité de sortie maximale 0,5 A Plage de température de service 0°C – 40°C Longueur du câble de l’adaptateur Dimensions de l’alimentation haute capacité Poids 1,5 m 330 mm × 250 mm × 109mm Alimentation haute capacité 6,3 kg Adaptateur secteur 0,5 kg Support 1,0 kg CHARGEUR Modèle Temps de chargement (à une température ambiante de 20° C) Tension du chargeur Poids UC36YRSL BSL3620 : Environ 60 minutes BSL3626 : Environ 80 minutes BL36200 : Environ 10 heures 14,4V – 36V 0,7 kg ACCESSOIRES STANDARD APPLICATIONS 1 Support.........................................................................1 2 Chargeur : UC36YRSL (avec manuel d’instruction) ....1 3 Adaptateur....................................................................1 4 Brassard .......................................................................1 5 Bouton de serrage........................................................2 6 Vis M5...........................................................................4 Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. ○ Alimentation pour outils électriques sans fil Hitachi (36 V CC) ○ Alimentation pour équipements à prise USB (5 V CC) 24 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 24 2013/03/18 11:56:27 Français ASSEMBLAGE DU SYSTÈME DE BATTERIE À DOS 1. Le câble de sortie de l’alimentation haute capacité peut être tiré de chaque côté. Décidez du côté le plus adapté à l’utilisation, puis insérez le câble de sortie dans la gouttière du câble. La direction du câble peut facilement être modifiée une fois celui-ci en place. (Fig. 1) 2. Fixez le support à l’alimentation haute capacité à l’aide des quatre vis M5 fournies et d’un tournevis Phillips. Serrez manuellement les deux boutons de serrage pour stabiliser la position du câble de sortie. Les boutons de serrage peuvent être retirés manuellement de manière à pouvoir modifier la direction du câble de sortie à tout moment. (Fig. 2) 3. Passez la sangle du support à travers l’orifice de fixation de l’alimentation haute capacité, par l’arrière, et fixez-la aux deux points indiqués sur l’illustration. (Fig. 3) ATTENTION Vérifiez que les vis M5 et les boutons de fixation du support ne sont pas desserrés. Vérifiez également que la sangle du support est correctement fixée. Le non-respect de cette instruction peut entraîner une chute de l’alimentation de sac à dos, pouvant aboutir à une blessure ou une dégradation du système. 4. Passez le tableau de commande à travers l’arrière du boîtier d’accessoires et rangez-le dans le boîtier du tableau. (Fig. 4) 5. Alignez le connecteur d’alimentation et le connecteur de l’adaptateur avec les de repérage correspondants, poussez-les pour les mettre en place et faites tourner les bagues pour les fixer. (Fig. 5) 6. Si le câble gêne le passage, ajustez sa position à l’aide de la ceinture ou de la bande velcro. (Fig. 6) 7. Ajustez les bandes et la ceinture en tenant compte de la tâche à accomplir et de la liberté de mouvement. Exploitez au maximum le brassard fourni, conformément aux caractéristiques de l’outil électrique sans fil utilisé. REMARQUE Servez-vous du brassard lorsque vous utilisez le coupefil sans fil pour éviter de sectionner accidentellement le câble de l’adaptateur (Fig. 6). CHARGE Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez le système de batteir à dos à dos comme suit. 1. Connectez le cordon d’alimentation du chargeur sur la prise. Une fois le chargeur connecté à une prise, le témoin pilote clignote en rouge. (à intervalles d’1 seconde). 2. Insérez l’adaptateur du système de batterie à dos dans le chargeur. Placez le système de batterie à dos en position horizontale et mettez-le en marche à l’aide de l’interrupteur latéral. Insérez fermement l’adaptateur dans le chargeur, comme cela est indiqué sur la Fig. 7. REMARQUE si le témoin pilote du chargeur s’allume en vert (veille suite à surtempérature) lorsque l’adaptateur est inséré dans le chargeur, vérifiez que le voyant d’état de la batterie est allumé en rouge sur le panneau de commande de l’alimentation pour sac à dos. Si le voyant d’état de la batterie est ETEINT, l’interrupteur de l’alimentation pour sac à dos est probablement en position OFF. Si l’interrupteur de l’alimentation pour sac à dos est en position OFF, débranchez l’adaptateur et mettez l’interrupteur sur ON avant de réinsérer l’adaptateur. 3. Chargement Lors de l’insertion dans le chargeur d’un système de batterie à dos, le voyant pilote reste constamment allumé en rouge. Une fois le système de batterie à dos entièrement rechargé, le voyant pilote clignote en rouge (à intervalles d’1 sec.) (Voir le Tableau 1) (1) Indication du voyant Reportez-vous au Tableau 1 qui répertorie les états du voyant pilote en fonction du chargeur ou du système de batterie à dos. Tableau 1 Indications de la lampe témoin Avant la Clignote La lampe recharge témoin s’allume ou clignote en rouge. Pendant la S’allume recharge Recharge terminée La lampe témoin s’allume en vert. S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) S’allume sans interruption Clignote S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Recharge Clignote impossible S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde) Dysfonctionnement du système de batterie à dos, ou du chargeur Veille en S’allume surchauffe S’allume sans interruption Surchauffe du système de batterie à dos. Chargement impossible. (Le chargement débutera une fois le système de batterie à dos refroidi). REMARQUE: Le ventilateur de refroidissement ne tourne pas pendant le chargement de l’alimentation pour sac à dos. 25 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 25 2013/03/18 11:56:27 Français (2) Remarques relatives à la température du système de batterie à dos. La température du système de batterie à dos est telle qu’indiquée dans le Tableau 2. Si un système de batterie à dos entre en surchauffe, laissez-le refroidir un moment avant de la recharger. Tableau 2 Système de batterie à dos Température à laquelle le système de batterie à dos peut être rechargé. BL36200 0°C – 50°C (3) À propos de la durée de rechargement Le Tableau 3 indique la durée de rechargement nécessaire en fonction du type de système de batterie à dos. Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C) Chargeur Système de batterie à dos BL36200 UC36YRSL Env. 10 heures REMARQUE la durée du chargement peut dépendre de la température ambiante 4. Débranchez le cordon d’alimentation du chargeur de la prise murale. 5. Maintenez fermement le chargeur et retirez l’adaptateur de l’alimentation pour sac à dos. REMARQUE Après utilisation, veillez à retirer le système de batterieà dos et mettez-le/la de côté. Mettez l’interrupteur sur OFF lorsque le système de batterie à dos n’est pas utilisé. Comment prolonger la durée de vie du système de batterie à dos (1) Rechargez le système de batterie à dos avant qu’il ne soit complètement à plat. Si vous avez l’impression que la puissance de l’outil diminue, arrêtez ce dernier et rechargez le système de batterie à dos. Si vous continuez à utilisez l’outil jusqu’à ce que la batterie soit vide, le système de batterie à dos risque d’être détérioré et sa durée de vie affectée. (2) Évitez le rechargement à températures élevées. Le système de batterie à dos chauffe dès lors qu’il est utilisé. Si vous le rechargez immédiatement après utilisation, vous détériorerez sa substance chimique interne et la durée de vie de l’alimentation pour sac à dos s’en trouveront diminuées. Laissez le système de batterie à dos refroidir pendant un moment avant de procéder au chargement. ATTENTION ○ Si le système de batterie à dos est chargé chaud parce qu’il a été laissé trop longtemps à la lumière directe du soleil ou qu’elles viennent d’être utilisées, le témoin pilote du chargeur s’allume en vert. Dans ce cas, commencez par laisser le système de batterie à dos refroidir avant de commencer le chargement. ○ Lorsque le voyant de charge clignote en rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vérifiez l’absence de corps étrangers dans le connecteur du chargeur. En l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement d’un dysfonctionnement du système de batterie à dos ou du chargeur, qui doit être confié à un centre d’entretien agréé. ○ La confirmation du chargement du système de batterie à dos par le micro-ordinateur intégré lorsque l’unité UC36YRSL est ôtée, attendez au moins 3 secondes avant de réinsérer l’unité et de poursuivre le chargement. Si le système de batterie à dos est réinséré avant 3 secondes, il ne sera peut-être pas correctement chargé. UTILISATION COMME ALIMENTATION POUR OUTILS ÉLECTRIQUES SANS FIL (36 V CC) AVERTISSEMENT ○ Lisez au préalable les manuels d’instruction des outils à brancher. ○ Vérifiez toujours que les outils électriques sans fil sont en position OFF avant de les brancher à l’adaptateur du système de batterie à dos. 1. Vérifiez que l’interrupteur principal est en position OFF. (Fig. 8) L’interrupteur principal est en position OFF si le voyant d'alimentation vert est éteint lorsque vous appuyez sur l'interrupteur d'alimentation du tableau de commande. 2. Mettez sous tension le système de batterie à dos. Serrez la boucle sur la poitrine et la ceinture pour éviter qu’elles ne soient lâches mais puissent toujours coulisser. Ajustez ensuite la longueur du brassard et de la ceinture. 3. Vérifiez que l’interrupteur de l’outil électrique sans fil est en position OFF. • Si vous branchez l’adaptateur sur un outil électrique dont l’interrupteur est en position ON, ce dernier risque de se déclencher inopinément, provoquant ainsi une blessure. • Vérifiez que l’interrupteur de l’outil électrique revient en position OFF lorsque vous le déclenchez une fois. 4. Branchez l’adaptateur sur l’outil électrique sans fil. (Fig. 8) Insérez fermement l’adaptateur jusqu’à ce qu’il s’enclenche de la même manière que la batterie. 5. Mettez l’adaptateur principal et l’adapteur de marche arrêt en position ON sur le système de batterie à dos. Mettez l’interrupteur principal du système de batterie à dos en position ON. Mettez ensuite l’interrupteur de marche/arrêt du tableau de commande en position ON pour que le voyant d’alimentation s’allume et branchez l’alimentation 36 V CC de l’outil électrique sans fil. 6. Mettez en marche l’outil électrique sans fil et commencez à travailler. Les travaux doivent être effectués conformément aux instructions du manuel de l’outil électrique sans fil utilisé. 7. Vérifiez la capacité restante. Appuyez régulièrement sur l’interrupteur de capacité restante de la batterie et vérifiez l’indicateur pour éviter que l'outil ne s’arrête avant la fin des travaux. 8. Coupure de l’alimentation électrique Éteignez l’outil électrique sans fil utilisé puis mettez l’interrupteur de marche/arrêt et l’interrupteur principal du système de batterie à dos en position off. Fonction de coupure automatique (interrupteur de marche/arrêt sur le panneau de commande) Pour éviter toute utilisation superflue du système de batterie à dos, l’alimentation se coupe automatiquement après cinq heures de non-utilisation, même si l'interrupteur d'alimentation est en position ON sur le tableau de commande. Si l’interrupteur principal est en position ON, confirmez que l’alimentation de l’outil électrique sans fil ou de l’outil USB utilisé est coupée avant d’appuyer sur l’interrupteur d’alimentation du tableau de commande pour recommencer à travailler. 26 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 26 2013/03/18 11:56:27 Français INDICATEURS DU TABLEAU DE COMMANDE (FIG. 9) Interrupteur d'alimentation Si vous appuyez sur l’interrupteur d’alimentation alors que l’interrupteur de marche/arrêt du système de batterie à dos est en position ON, l’indicateur d’alimentation s’allume en vert et l’adaptateur est alimenté en courant électrique 36 V CC. Interrupteur de capacité restante Appuyez sur cet interrupteur pour vérifier la capacité restante. L’indicateur reste allumé en rouge pendant cinq phases. Si l’indicateur de droite clignote, cela signifie que la batterie est vide et que l’outil n’est plus alimenté. Vous devez alors recharger la batterie. Voyant d’avertissement Avertit l’utilisateur que l’outil n’est plus alimenté en raison de l’apparition d’un problème. (allumé en rouge en permanence) La réalisation de travaux nécessitant une intensité électrique élevée et impliquant une utilisation continue en conditions difficiles (par forte chaleur) entraîne une augmentation de la température interne du système de batterie à dos. Dans ce cas, l’outil n’est plus alimenté pour éviter qu’il ne soit détérioré suite à l’augmentation de la température. Attendez que le système de batterie à dos ait suffisamment refroidi avant de reprendre les travaux. (Clignote en rouge) L'alimentation est coupée pour éviter toute dégradation due à des surcharges provoquées par les lames des outils électriques sans fil etc. Remédiez à la surcharge, puis appuyez sur l’interrupteur d’alimentation pour reprendre les travaux. (Clignote rapidement en rouge) L’outil est peut-être détérioré. Arrêtez immédiatement de l’utiliser et faites-le contrôler ou réparer. UTILISATION COMME ALIMENTATION USB (5 V CC) AVERTISSEMENT ○ Lisez au préalable le manuel d’instruction du périphérique USB à brancher. ○ Vérifiez que le câble USB à brancher n’est pas détérioré avant de l’utiliser. Le non-respect de cette instruction peut provoquer un début d’incendie ou l’émission de fumée. ○ Protégez la borne USB avec une protection en caoutchouc lorsque le dispositif n’est pas utilisé. La présence de poussière ou d’un corps étranger collé(e) à la prise USB peut provoquer l’émission de fumée ou un début d’incendie. REMARQUE Notez que ce dispositif ne permet pas l’utilisation de tous les périphériques USB. 1. Vérifiez que l’interrupteur d’alimentation est en position OFF. Vérifiez que l’interrupteur d’alimentation du tableau de commande n’est pas allumé. 2. Vérifiez que l’interrupteur du périphérique USB est en position OFF. Si vous branchez l’adaptateur sur un périphérique USB dont l’interrupteur est en position ON, ce dernier risque de se déclencher de façon inopinée, provoquant ainsi une blessure. 3. Branchez le câble USB (Fig. 10) Dénudez la gaine en caoutchouc et insérez un câble USB classique correspondant au dispositif aussi loin que possible dans la prise USB. 4. Mettez l’interrupteur principal du système de batterie à dos et l’interrupteur d’alimentation en position ON Branchez l’interrupteur principal du système de batteri à dos. Puis mettez l'interrupteur d'alimentation du panneau de commande en position ON pour que l'indicateur d'alimentation s'allume en vert et lancez l'ali’entation 5 V CC du dispositif USB connecté. 5. Retrait du câble USB. Après utilisation, débranchez le câble de la borne USB et recouvrez cette dernière à l’aide de la protection en caoutchouc. A PROPOS DE L’INDICATEUR DE PUISSANCE RÉSIDUELLE DE LA BATTERIE AVERTISSEMENT Vérifiez que l’interrupeur d’alimentation est en position OFF avant tout contrôle ou opération de nettoyage, ainsi que lorsque le système de batterie à dos est rangé. 1. Transport (Fig. 11) Passez la bandoulière en boucle autour de votre épaule, placez le système de batterie à dos sur votre dos ou utilisez la poignée de transport pour le déplacer. Ne portez pas le système de batterie à dos lorsque l’adaptateur, du câble de l’adaptateur ou du câble de l’interrupteur est enroulé entre vos jambes. ATTENTION ○ Pour soulever le système de batterie à dos, tenez-le par la bandoulière ou la poignée de transport et soulevezle délicatement. Ne tirez jamais sur les câbles pour le soulever. Le non-respect de cette instruction peut entraîner une chute du système, pouvant aboutir à une blessure ou une dégradation du système. ○ Vérifiez que les vis M5 (4 vis) et les boutons de fixation (x2) du support ne sont pas desserrés avant de transporter le système d'alimentation à dos ou de le déplacer. Vérifiez également que la sangle du support est correctement fixée. Le non-respect de cette instruction peut entraîner une chute du système, pouvant aboutir à une blessure ou une dégradation du système. 2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux dangers. 3. Nettoyage REMARQUE Ne pas utiliser de me machine à laver. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une dégration de l’appareil et sa décoloration. Trempez un chiffon dans de l’eau savonneuse, essorezle puis essuyez la surface de l'appareil. N'utilisez jamais de gasoil, de diluant, de benzène ou de kérosène, qui pourraient dissoudre le plastique. 27 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 27 2013/03/18 11:56:27 Français 4. Rangement du système de batterie à dos après utilisation AVERTISSEMENT ○ Fixez le capot sur l’adaptateur pour le ranger afin d’éviter les court-circuits (Fig. 12) Les court-circuits provoqués par le contact d’objets conducteurs avec les bornes de l’adaptateur peuvent entraîner une surchauffe, l’émission de fumée ou un début d’incendie. ○ Ne stockez pas le système de batterie à dos à proximité de flammes nues. Le non-respect de cette instruction peut entraîner une surchauffe ou un début d’incendie. ○ Ne le rangez pas devant la maison ni dans un endroit exposé à la pluie ou à une humidité élevée. ○ Ne rangez pas l’appareil dans des endroits contenant des substances volatiles susceptibles de prendre feu ou d'exploser. ATTENTION ○ Ne rangez pas l’appareil à portée d'enfants ou dans des endroits où des enfants sont susceptibles de l'utiliser. ○ Ne rangez pas l’appareil dans des endroits faisant l'objet de brusques variations de température ou à la lumière directe du soleil. Rechargez complètement le système de batterie à dos s’il doit être stocké pendant une période prolongée (trois mois au moins). En outre, il doit être rechargé une fois par an s’il est stocké pendant une période plus longue. Si le système de batterie à dos est stocké pendant une période prolongée avec une batterie faible, vous ne parviendrez peut-être pas à le recharger complètement et sa durée de vie peut être réduite. Débranchez tous les outils électriques sans fil du système de batterie à dos. Pour le rangement d’outils électriques sans fil et de leurs accessoires préférez un endroit sec et sûr. 5. Liste des pièces de rechange ATTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécific ations peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. 28 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 28 2013/03/18 11:56:27 (Traduzione delle istruzioni originali) PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER L'USO DEL DELL’ALIMENTATORE DA ZAINO AVVERTENZA 1. Utilizzare l'alimentatore da zaino esclusivamente per utensili elettrici a batteria Hitachi da 36 V e per prodotti con connessione USB (5 V CC). L'uso con prodotti diversi da quelli specificati può provocare danni o malfunzionamento dell'alimentatore da zaino o dell'apparecchiatura a cui è collegato, con conseguenti incidenti. Hitachi Koki declina ogni responsabilità per i danni derivanti dall'uso dell'alimentatore da zaino con prodotti diversi da quelli specificati. 2. Assicurarsi che i luoghi in cui viene riposto e in cui viene utilizzato l'alimentatore da zaino siano mantenuti puliti e ordinati. • L'ingresso di segatura e altri materiali estranei nei terminali può provocare cortocircuiti e la formazione di fumo o incendio. • Riporre o utilizzare l'alimentatore da zaino in luoghi disordinati può provocare incidenti. 3. Se l'alimentatore da zaino dovesse cadere o subire urti, controllare che non presenti danni, crepe o deformazioni. Danni, crepe e deformazioni possono provocare lesioni personali. 4. Non posizionare oggetti pesanti sull'alimentatore da zaino o coprirlo, e non utilizzarlo in luoghi instabili dove potrebbe cadere. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare lesioni personali, scosse elettriche e incendio. 5. Durante la pulizia di aree poste in alto, non stazionarvi sotto. L'eventuale caduta dell'unità principale o di altre apparecchiature può provocare incidenti. 6. Non utilizzare cavi di collegamento diversi da quelli specificati. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare surriscaldamento, incendio, scosse elettriche o lesioni personali. 7. L'alimentatore da zaino deve essere utilizzato a temperature comprese tra 0 e 40°C. La mancata osservanza di questa precauzione può compromettere le prestazioni dell'alimentatore da zaino, con conseguente surriscaldamento e danni. 8. Non riporre l'alimentatore da zaino in luoghi soggetti a temperature elevate, come ad esempio il cruscotto, il bagagliaio o l'area di carico di automobili o autocarri non aerati, oppure dove sia esposto alla luce solare diretta. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare danni o ridurre la capacità della batteria, con conseguente surriscaldamento o incendio. 9. Evitare che l'alimentatore da zaino venga bagnato. Evitarne altresì l'uso sotto la pioggia o in luoghi bagnati. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare scosse elettriche, incendio o malfunzionamenti. 10. Assicurarsi che l'area in cui viene utilizzato l'alimentatore da zaino sia ben illuminata. Utilizzare l'alimentatore da zaino in luoghi bui può provocare incidenti. 11. Mentre si lavora senza reggere l'alimentatore da zaino, assicurarsi di riporlo da parte su una superficie stabile, per evitare che cada o si ribalti. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare danni. Italiano 12. I lavori eseguiti con l'apparecchiatura a batteria collegata all'alimentatore da zaino devono essere svolti da una sola persona. La presenza di due persone con apparecchiature diverse può provocare incidenti imprevisti. 13. Non ricaricare o utilizzare l'alimentatore da zaino nelle vicinanze di trucioli di legno, gas infiammabili, petrolio, benzina o altre sostanze combustibili. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare esplosioni, incendio o altri incidenti. 14. Non utilizzare l'alimentatore da zaino in luoghi in cui potrebbe essere soggetto ai danni provocati dal sale o da sostanze chimiche, o dove potrebbe essere esposto a sabbia, sporco o polvere. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare surriscaldamento, incendio, danni o lesioni personali. 15. Non smontare, riparare o modificare l'alimentatore da zaino. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare surriscaldamento, incendio, scosse elettriche o lesioni personali. 16. Non inserire aghi, forcine per capelli o altri oggetti metallici nell'alimentatore da zaino. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare surriscaldamento, incendio, scosse elettriche o lesioni personali. 17. Evitare di far oscillare, lanciare, lasciar cadere l'alimentatore da zaino o di esporlo altrimenti a forti urti. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare surriscaldamento, incendio, scosse elettriche o lesioni personali. 18. Se dovessero verificarsi anomalie3 o malfunzionamenti durante l'uso dell'alimentatore da zaino, collocarlo sul pavimento e spegnerlo immediatamente. Rivolgersi a un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi per l'ispezione e la riparazione. La mancata osservanza di questa precauzione può danni, incendio o lesioni personali. 19. Utilizzare esclusivamente gli accessori e i complementi specificati. Utilizzare solo gli accessori e i complementi specificati nel manuale di istruzioni o nei cataloghi Hitachi Koki. 20. Utilizzare il caricabatteria specificato. Utilizzare solo il caricabatteria specificato nel manuale di istruzioni o nei cataloghi Hitachi Koki. L'uso di caricabatterie diversi da quello specificato può provocare lo scoppio della batteria, con conseguenti lesioni personali o danni. 21. Ricaricare la batteria nel modo corretto. • Utilizzare una fonte di alimentazione elettrica conforme ai valori indicati sulla targhetta dei dati nominali. Non utilizzare il caricabatteria con fonti di alimentazione a corrente diretta, gruppi elettrogeni, generatori o altri tipi di trasformatori. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare surriscaldamento o incendio. • Non ricaricare l'alimentatore da zaino con una temperatura ambiente inferiore a 0°C o superiore a 50°C. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare una ricarica non corretta dell'alimentatore da zaino, e la conseguente riduzione della sua durata. Potrebbe anche provocare esplosione o incendio. • Ricaricare l'alimentatore da zaino in un ambiente ben aerato. Non coprire l'alimentatore da zaino o il caricabatteria durante la ricarica. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare esplosione o incendio. 29 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 29 2013/03/18 11:56:27 Italiano • Scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica quando non è utilizzato. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare scosse elettriche o incendio. 22. Fare attenzione alle scosse elettriche Non toccare la spina di alimentazione del caricabatteria o i terminali del connettore dell'alimentatore da zaino con le mani bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione può causare scosse elettriche. 23. Non collocare l'alimentatore da zaino nelle vicinanze di riscaldatori o altre apparecchiature che producono temperature elevate. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare scosse elettriche, incendio o incidenti. 24. L'uso prolungato dell'alimentatore può provocare affaticamento. Evitare posizioni scomode e riposare regolarmente. Interrompere immediatamente il lavoro e riposare nel caso di affaticamento delle dita, delle mani, delle braccia, delle spalle, della schiena ecc., anche se si lavora solamente per brevi periodi di tempo. Le persone anziane e quelle non abituate al lavoro fisico devono prestare particolare attenzione all'affaticamento. ATTENZIONE 1. Le persone che non stanno svolgendo il lavoro devono stare lontane dall'area di lavoro. Assicurarsi che le persone che non stanno svolgendo il lavoro non entrino in contatto con l'alimentatore da zaino, il cavo di alimentazione, il cavo adattatore, il cavo interruttore e il cavo del caricabatteria. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare lesioni personali. 2. Riporre ordinatamente quando non viene utilizzato. • Riporre in un luogo asciutto, in alto in modo da essere fuori dalla portata dei bambini, oppure sotto chiave. La mancata osservanza di questa precauzione può causare incidenti. • Non riporre l'alimentatore da zaino in luoghi che potrebbero essere soggetti a temperature superiori ai 40°C (all'interno di scatole metalliche o nelle automobili durante l'estate, ecc.). La mancata osservanza di questa precauzione può provocare il deterioramento, la formazione di fumo o incendio. 3. Eseguire con cura la manutenzione. • Ispezionare regolarmente il cavo di alimentazione, il cavo adattatore, il cavo interruttore e il cavo del caricabatteria, e rivolgersi a un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi per la riparazione qualora vengano rilevati danni. • Se si utilizzano prolunghe, ispezionarle regolarmente e sostituirle se risultassero danneggiate. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare scosse elettriche o cortocircuiti, con conseguente incendio. 4. Non maneggiare bruscamente il cavo di alimentazione, il cavo adattatore, il cavo interruttore e il cavo del caricabatteria. • Non trasportare l'alimentatore da zaino reggendolo per il cavo di alimentazione, il cavo adattatore, il cavo interruttore o il cavo del caricabatteria, e non esercitare trazione sui cavi. • Non collocare il cavo di alimentazione, il cavo adattatore, il cavo interruttore o il cavo del caricabatteria nelle vicinanze di calore, petrolio o bordi affilati. • Scegliere con cura il luogo in cui effettuare la ricarica, assicurandosi che il cavo di alimentazione, il cavo adattatore, il cavo interruttore e il cavo del caricabatteria non vengano calpestati, soggetti a trazione o danneggiati in altro modo a causa di sollecitazioni eccessive. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare scosse elettriche o cortocircuiti, con conseguente incendio. 5. Utilizzare le prolunghe in conformità con le situazioni esterne. Durante la ricarica all'esterno, utilizzare prolunghe del tipo isolato con gomma. 6. Per tutte le riparazioni, rivolgersi a un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. • Non modificare l'alimentatore da zaino. • Per tutte le riparazioni, rivolgersi a un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. La mancata osservanza di questa precauzione può causare incidenti o lesioni personali. 7. Qualora si dovessero notare deformazioni o danni all'esterno del caricabatteria, interromperne immediatamente l'uso e rivolgersi a un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO L'alimentatore da zaino è dotato di una funzione di protezione che interrompe l'erogazione di potenza per prolungare la durata della batteria agli ioni di litio incorporata. Nelle seguenti tre situazioni il funzionamento viene interrotto anche se l'interruttore di alimentazione dell'alimentatore da zaino è acceso, ma ciò è causato della funzione di protezione e non si tratta di un malfunzionamento. 1. L'erogazione di potenza viene interrotta quando la carica restante della batteria è ridotta (scende a una tensione della batteria di 27,5 V). In questa situazione, ricaricare immediatamente la batteria. 2. L'erogazione di potenza viene interrotta se sull'alimentatore da zaino viene applicato un carico eccessivo. In questa situazione, spegnere l'apparecchiatura e risolvere il problema del carico eccessivo. 3. L'erogazione di potenza viene interrotta a causa del surriscaldamento dell'alimentatore da zaino. In questa situazione, interrompere l'uso e collocare in un luogo ben aerato, non esposto alla luce solare diretta, e lasciar raffreddare a sufficienza. L'uso potrà essere ripreso dopo che si è raffreddato. Osservare anche le seguenti precauzioni. AVVERTENZA Osservare assolutamente le seguenti precauzioni per prevenire perdite dalla batteria, surriscaldamento e la formazione di fumo e incendio prima che si verifichino. 1. Evitare l'accumulo di trucioli di legno e di polvere sull'alimentatore da zaino. • Assicurarsi che i trucioli non cadano sull'alimentatore da zaino durante l'uso. • Non lasciare l'alimentatore da zaino in luoghi soggetti all'accumulo di trucioli o polvere. • Non riporre l'alimentatore da zaino in luoghi soggetti all'accumulo di trucioli o polvere, ed evitare di riporlo nelle vicinanze di oggetti metallici (viti, chiodi ecc.). 2. Non conficcare chiodi nell'alimentatore da zaino, non colpirlo con martelli, non calpestarlo, non lanciarlo né esporlo altrimenti a forti urti. 3. Non utilizzare l'alimentatore da zaino se è fortemente danneggiato o deformato. 4. Non utilizzare l'alimentatore da zaino con i poli [+] e [–] invertiti. 5. Non collegare direttamente l'alimentatore da zaino alle prese elettriche o alle prese accendisigari dei veicoli. 6. Non utilizzare l'alimentatore da zaino con apparecchiature diverse da quelle specificate. 7. Qualora la batteria non ricaricasse completamente neppure dopo aver superato in larga misura il tempo di ricarica consigliato, interromperne immediatamente l'uso. 30 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 30 2013/03/18 11:56:27 Italiano 8. Non collocare l'alimentatore da zaino all'interno di forni a microonde, contenitori ad alta pressione o esporlo altrimenti a temperature o pressioni eccessive. 9. Non cortocircuitare i terminali dell'alimentatore da zaino. Riporlo in una borsa insieme a chiodi ecc. può provocare cortocircuiti, con conseguente formazione di fumo o incendio, danni ecc. 10. Qualora l' alimentatore da zaino perda liquidi o produca odori sgradevoli, interromperne immediatamente l'uso e riporlo lontano da fiamme libere. 11. Non utilizzare l'alimentatore da zaino in luoghi soggetti a elevati livelli di elettricità statica. 12. Nel caso di odori sgradevoli, surriscaldamento, scolorimento, deformazioni o altre anomalie non notate in precedenza durante l'uso o la ricarica dell'alimentatore da zaino, oppure quando è riposto, scollegare immediatamente l'apparecchiatura o il caricabatteria e non utilizzarlo più. 13. Non gettare l'alimentatore da zaino nei normali rifiuti domestici o nel fuoco. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare esplosione o il rilascio di sostanze tossiche. ATTENZIONE 1. Se il liquido fuoriuscito dall'alimentatore da zaino dovesse entrare negli occhi, risciacquare abbondantemente con acqua pulita senza strofinare, quindi cercare immediatamente assistenza medica. Il mancato intervento può provocare danni agli occhi. 2. Se il liquido fuoriuscito dall'alimentatore da zaino dovesse entrare in contatto con la pelle o gli indumenti, risciacquare abbondantemente con acqua. Il mancato intervento può provocare l'irritazione della pelle. 3. Se durante il primo utilizzo dell'alimentatore da zaino dopo l'acquisto dovessero divenire evidenti ruggine, odori sgradevoli, surriscaldamento o altre anomalie, evitarne l'utilizzo e rivolgersi al proprio rivenditore o a un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. 4. Riporre l'alimentatore da zaino in un luogo che sia fuori dalla portata dei bambini. 5. Utilizzare l'alimentatore da zaino in conformità con le specifiche riportate. CARATTERISTICHE ALIMENTATORE DA ZAINO Modello BL36200 Capacità batteria Uscita adattatore Terminale di uscita USB Ioni di litio 36 V CC 21 Ah (21000 mAh) 80 batterie Tensione in uscita 36 V CC Corrente massima in uscita 50 A Tensione in uscita 5 V CC Corrente massima in uscita 0,5 A Intervallo di temperature di esercizio 0°C – 40°C Lunghezza cavo adattatore Dimensioni alimentatore elevata capacità 1,5 m 330 mm × 250 mm × 109 mm Alimentatore elevata capacità 6,3 kg Adattatore di alimentazione 0,5 kg Supporto 1,0 kg Tempo di ricarica (alla temperatura ambiente di 20°C) BSL3620: Circa 60 minuti BSL3626: Circa 80 minuti BL36200: Circa 10 ora Peso CARICATORE Modello Votaggio di carica Peso UC36YRSL 14,4V – 36V 0,7 kg ACCESSORI STANDARD APPLICAZIONI 1 Supporto....................................................................... 1 2 Caricabatteria: UC36YRSL (con manuale di istruzioni) .....1 3 Adattatore..................................................................... 1 4 Cinturino da braccio ..................................................... 1 5 Bullone a manopola ..................................................... 2 6 Viti M5........................................................................... 4 Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso. ○ Alimentazione elettrica di utensili elettrici a batteria Hitachi (36 V CC) ○ Alimentazione elettrica di apparecchiature con connessione USB (5 V CC) 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 31 ASSEMBLAGGIO DELL'ALIMENTATORE DA ZAINO 1. Il cavo di uscita dell'alimentazione a elevata capacità può essere estratto da entrambi i lati. Decidere il lato migliore per l'uso, quindi inserire il cavo di uscita nell'apposita scanalatura. La direzione del cavo potrà essere facilmente codificata dopo il posizionamento (Fig. 1). 31 2013/03/18 11:56:28 Italiano 2. Fissare il supporto all'alimentatore ad elevata capacità con le quattro viti M5 in dotazione servendosi di un cacciavite a stella. Serrare manualmente i due bulloni a manopola per stabilizzare la posizione del cavo di uscita. I bulloni a manopola possono essere rimossi manualmente, per consentire di cambiare facilmente la direzione del cavo di uscita in qualsiasi momento (Fig. 2). 3. Far passare la fascia di supporto attraverso il foro di fissaggio dell'alimentatore a capacità elevata inserendola dal retro, e fissarla in posizione in due punti, come mostrato nell'illustrazione (Fig. 3). ATTENZIONE Assicurarsi che le viti M5 e i bulloni a manopola non siano allentati. Controllare anche che la fascia di supporto sia fissata saldamente. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare la caduta dell'alimentatore da zaino, con conseguenti lesioni personali o danni. 4. Far passare il pannello interruttori attraverso il retro della scatola accessori e riporlo nella custodia del pannello (Fig. 4). 5. Allineare il connettore di alimentazione e il connettore adattatore con i rispettivi contrassegni , spingerli in posizione e ruotare gli anelli per fissarli (Fig. 5). 6. Se il cavo dovesse risultare d'intralcio, regolarne la posizione con la cintura o la fascia in Velcro (Fig. 6). 7. Regolare le fasce e la cintura in considerazione del lavoro da svolgere e della facilità di movimento. Utilizzare nel modo più efficiente anche il cinturino da braccio, in conformità con le caratteristiche dell'utensile elettrico a batteria utilizzato. NOTA Utilizzare il cinturino da braccio durante l'uso di decespugliatori a batteria per prevenire il taglio accidentale del cavo adattatore (Fig. 6). RICARICA Prima di usare l’utensile elettrico, caricare l’alimentatore da zaino come indicato di seguito. 1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa a muro. Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia dello stato di carica lampeggia in rosso. (A intervalli di 1 secondo) 2. Inserire l’adattatore dell’alimentatore da zaino nel caricatore. Posizionare l’alimentatore da zaino in posizione orizzontale e accenderlo con l’interruttore sul lato. Inserire saldamente l’adattatore nel caricatore finché non è visibile la linea, come illustrato nella Fig. 7. NOTA Se, all’inserimento dell’adattatore nel caricatore, la spia del caricatore si accende in verde (stato di stand-by per alta temperatura), controllare che la spia di stato della batteria sul pannello di controllo dell’alimentatore da zaino sia accesa in rosso. Se la spia di stato della batteria è spenta, l’interruttore dell’alimentatore da zaino potrebbe essere spento. Se l’interruttore dell’alimentatore da zaino è spento, scollegare l’adattatore e accendere l’interruttore prima di inserire nuovamente l’adattatore. 3. Carica Quando si inserisce nel caricatore l’adattatore dell’alimentatore da zaino, la spia si accende stabilmente in rosso. Quando l’alimentatore da zaino è completamente carico, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di 1 secondo) (Vedere la Tabella 1) (1) Indicazione della spia Le indicazioni della spia sono come indicato nella Tabella 1, a seconda della condizione del caricatore o dell’alimentatore da zaino. Tabella 1 Indicazioni della spie La spia si illumina o lampeggia rosso. La spia si illumina di colore verde. Prima della carica Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Durante la carica Si illumina Si illumina stabilmente Carica completa Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Carica inpossibile Lampeggia Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi) Malfunzionamento dell’alimentatore da zaino o del caricatore. Standby di surriscaldamento Si illumina Si illumina stabilmente Surriscaldamento dell’alimentatore da zaino. Carica impossibile. (La carica comincerà quando l’alimentatore da zaino si raffredda) NOTA: La ventola di raffreddamento non funziona durante la carica dell’alimentatore da zaino. (2) Temperatura dell’alimentatore da zaino. La temperatura dell’alimentatore da zaino è come indicato nella Tabella 2. Se l’alimentatore da zaino si è riscaldato, consentirne il raffreddamento prima di ricaricarlo. Tabella 2 Alimentatore da zaino BL36200 Temperatura di carica dell’alimentatore da zaino 0°C – 50°C 32 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 32 2013/03/18 11:56:28 Italiano (3) Tempo di ricarica La Tabella 3 indica il tempo di carica necessario a seconda del tipo di alimentatore da zaino. Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C) Caricatore Alimentatore da zaino BL36200 UC36YRSL Circa. 10 ore NOTA Il tempo di carica può variare in base alla temperatura ambiente. 4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa. 5. Reggere saldamente il caricatore ed estrarre l’adattatore dell’alimentatore da zaino. NOTA Assicurarsi di estrarre l’adattatore dell’alimentatore da zaino dal caricatore dopo l’uso e quindi riporli. Spegnere l’interruttore dell’alimentatore da zaino quando non viene utilizzato. Come prolungare la durata dell’alimentatore da zaino (1) Ricaricare l’alimentatore da zaino prima che si scarichi completamente. Quando si avverte che la potenza dell’utensile si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare l’alimentatore da zaino. Se si continua ad usare l’utensile e si esaurisce la corrente elettrica, l’alimentatore da zaino può danneggiarsi e la sua durata ridursi. (2) Evitare di ricaricare a temperature elevate. Subito dopo l’uso, l’alimentatore da zaino è molto caldo. La ricarica dell’alimentatore da zaino in tali condizioni, subito dopo l’uso, provoca il deterioramento della sostanza chimica interna e riduce la durata dell’alimentatore da zaino. Attendere l'alimentatore da zaino si raffreddi prima di ricaricarlo. ATTENZIONE ○ Se l’alimentatore da zaino viene caricato quando è caldo perché è rimasto esposto a lungo alla luce solare diretta o perché immediatamente dopo l’uso, la spia del caricatore si accende in verde. In questo caso, lasciar prima raffreddare l’alimentatore e poi eseguire l’operazione di carica. ○ Quando la spia dello stato di carica lampeggia velocemente in rosso (a intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti estranei nel connettore per la batteria del caricatore, ed eventualmente rimuoverli. Se non sono presenti oggetti estranei, è probabile che l’alimentatore da zaino o il caricatore siano guasti. Rivolgersi a un Centro di assistenza autorizzato. ○ Poiché il microcomputer incorporato impiega circa 3 secondi per confermare che l’alimentatore da zaino caricato con l’UC36YRSL sia stato estratto, attendere almeno 3 secondi prima di reinserirlo per continuare la carica. Se l’adattatore dell’alimentatore da zaino viene reinserita entro 3 secondi, l’alimentatore da zaino potrebbe non venire caricato correttamente. UTILIZZATO COME ALIMENTATORE PER UTENSILI ELETTRICI A BATTERIA (36 V CC) ATTENZIONE ○ Leggere prima i manuali di istruzioni degli utensili elettrici da collegare. ○ Controllare sempre che gli utensili elettrici a batteria siano spenti prima di collegarli all'adattatore dell'alimentatore da zaino. 1. Controllare che l'interruttore principale sia spento. (Fig. 8) L'interruttore principale è spento se l'indicatore di alimentazione verde non è acceso quando viene premuto l'interruttore di alimentazione sul pannello interruttori. 2. Indossare l’alimentatore da zaino. Serrare le fibbie al petto e in vita in modo che siano allentate, ma ancora facili da muovere. Regolare quindi la lunghezza delle fasce e della cintura. 3. Controllare che l'utensile elettrico a batteria da collegare sia spento. • Il collegamento dell'adattatore a un utensile elettrico con l'interruttore acceso può provocare la messa in funzione imprevista, con conseguenti lesioni personali. • Controllare che l'interruttore dell'utensile elettrico torni in posizione di spento tirandolo una volta. 4. Collegare l'adattatore all'utensile elettrico a batteria. (Fig. 8) Inserire a fondo l'adattatore finché non scatta in posizione allo stesso modo della batteria. 5. Accendere l'interruttore principale e l'interruttore di alimentazione dell'alimentatore da zaino. Accendere l'interruttore principale dell'alimentatore da zaino. Accendere quindi l'interruttore di alimentazione sul pannello interruttori, in modo da far accedere l'indicatore di alimentazione e fornire corrente elettrica a 36 V CC all'utensile elettrico a batteria collegato. 6. Accendere l'utensile elettrico a batteria e iniziare il lavoro. Svolgere il lavoro richiesto in conformità con le informazioni fornite nel manuale di istruzioni dell'utensile elettrico a batteria utilizzato. 7. Controllare la capacità restante. Premere periodicamente l'interruttore della capacità restante della batteria sul pannello interruttori e controllare l'indicatore, al fine di evitare di esaurire l’arresto dell’utensile elettrico nel bel mezzo di un lavoro. 8. Interruzione dell'alimentazione elettrica Spegnere l'utensile elettrico a batteria utilizzato, quindi spegnere l'interruttore di alimentazione e l'interruttore principale dell'alimentatore da zaino. Funzione di spegnimento automatico (interruttore di alimentazione sul pannello interruttori) Per evitare di utilizzare inutilmente l'alimentatore da zaino, questo si spegne automaticamente dopo cinque ore di inutilizzo con l'interruttore di alimentazione sul pannello interruttori in posizione di acceso. Se l'interruttore principale viene lasciato acceso, controllare che l'alimentazione all'utensile elettrico a batteria o al dispositivo USB utilizzato sia spenta prima di premere l'interruttore di alimentazione sul pannello interruttori per riprendere il lavoro. SEGNALAZIONI DEL PANNELLO INTERRUTTORI (FIG. 9) Interruttore di alimentazione L'indicatore di alimentazione si accende in verde e all'adattatore vengono forniti 36 V CC di corrente elettrica quando l'interruttore di alimentazione dell'alimentatore da zaino viene premuto in posizione di acceso. Interruttore della capacità restante Premere l'interruttore della capacità restante per conoscere la capacità restante mediante le cinque fasi di accensione in rosso dell'indicatore. 33 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 33 2013/03/18 11:56:28 Italiano Se l'indicatore a destra lampeggia, significa che la batteria è scarica e l'erogazione di potenza è cessata. In questo caso ricaricare la batteria. Indicatore di avvertenza Informa l'utente che l'erogazione di potenza è stata interrotta per il verificarsi di un problema. (Accensione fissa in rosso) Lo svolgimento di lavori che richiedano costantemente grandi quantità di corrente elettrica e che comportino un uso continuo in condizioni difficili, come ad esempio in ambienti con temperature elevate, provoca l'aumento della temperatura all'interno dell'alimentatore da zaino. In questo caso l'erogazione di potenza viene interrotta per prevenire danni da temperature elevate. Attendere che l'alimentatore da zaino si raffreddi prima di riprendere il lavoro. (Lampeggiante in rosso) L'erogazione di potenza viene interrotta per prevenire danni nel caso di sovraccarichi provocati ad esempio dal funzionamento forzato delle lame degli utensili elettrici a batteria ecc. Eliminare la causa del sovraccarico, quindi premere l'interruttore di alimentazione per riprendere il lavoro. (Lampeggiante rapidamente in rosso) There is a possibility that damage has occurred. Cease operations immediately and request inspections or repairs. UTILIZZATO COME ALIMENTATORE USB (5 V CC) AVVERTENZA ○ Leggere prima il manuale di istruzioni del dispositivo USB da collegare. ○ Prima dell'uso, controllare che il cavo USB da collegare non sia danneggiato. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare la formazione di fumo o incendio. ○ Chiudere il terminale USB con il coperchio in gomma quando non viene utilizzato. La presenza di polvere o altri materiali sul terminale USB può provocare la formazione di fumo o incendio. NOTA Alcuni dispositivi USB non possono essere utilizzati. 1. Controllare che l'interruttore di alimentazione sia spento. Controllare che l'interruttore di alimentazione sul pannello interruttori non sia acceso. 2. Controllare che l'interruttore del dispositivo USB da collegare sia spento. Il collegamento del dispositivo USB all'adattatore con l'interruttore acceso può provocare la messa in funzione imprevista, con conseguenti lesioni personali. 3. Collegare il cavo USB (Fig. 10). Rimuovere il coperchio in gomma tirandolo indietro e collegare un cavo USB adatto per il dispositivo e disponibile in commercio, inserendolo a fondo nel terminale USB. 4. Accendere l'interruttore principale e l'interruttore di alimentazione dell'alimentatore da zaino. Accendere quindi l'interruttore di alimentazione sul pannello interruttori, in modo da far accedere l'indicatore di alimentazione in verde e iniziare a fornire 5 V CC al dispositivo USB collegato. Accendere quindi l'interruttore di alimentazione sul pannello interruttori, in modo da far accedere l'indicatore di alimentazione in verde e iniziare a fornire 5 V CC al dispositivo USB collegato. 5. Rimozione del cavo USB. Scollegare il cavo USB dal terminale USB dopo l'uso, quindi chiudere il terminale USB con il coperchio in gomma. MANUTENZIONE ED ISPEZIONE AVVERTENZA Accertare sempre che l'interruttore di alimentazione sia spento,l che l'adattatore sia scollegato dall'utensile elettrico a batteria e che l'interruttore principale sia spento, prima di eseguire ispezioni e pulizia, e prima di riporre l'alimentatore da zaino. 1. Trasporto (Fig. 11) Per spostare l'alimentatore da zaino da un luogo all'altro, far passare la tracolla sulla spalla, posizionare l'alimentatore da zaino sulla schiena oppure usare la maniglia di supporto. Non trasportare l'alimentatore da zaino con l'adattatore, il cavo dell'adattatore o il cavo dell'interruttore avvolto attorno alle gambe ATTENZIONE ○ Nel sollevare l'alimentatore da zaino, reggerlo per la tracolla o la maniglia di supporto e sollevarlo delicatamente. Non sollevarlo reggendolo per uno dei cavi. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare la caduta, con conseguenti lesioni personali o danni. ○ Prima di sollevare o trasportare l'alimentatore da zaino, accertare che le viti M5 (4 viti) e i bulloni a manopola (2 bulloni) che fissano il supporto non siano allentati. Accertare anche che la fascia di supporto sia fissata saldamente. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare la caduta, con conseguenti lesioni personali o danni. 2. Inspezione delle viti di montaggio Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi. 3. Pulizia NOTA Non utilizzare una lavatrice. La mancata osservanza di questa precauzione può comportare il danni e sbiadimento dei colori. Bagnare un panno con acqua e sapone, strizzarlo per rimuovere l'eccesso di umidità e strofinare. Non utilizzare mai benzina, diluenti, benzene o cherosene, in quanto tali sostanze possono far sciogliere la plastica. 4. Riporre l'alimentatore da zaino dopo l'uso AVVERTENZA ○ Per prevenire cortocircuiti, applicare il coperchio sull’adattatore quando lo si ripone (Fig. 12) I cortocircuiti causati da oggetti conduttivi che entrano a contatto con i terminali dell’adattatore possono provocare surriscaldamento, la formazione di fumo o incendio. ○ Non riporre l'alimentatore da zaino nella vicinanza di fiamme libere. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare surriscaldamento o incendio. ○ Non riporre davanti a casa, in luoghi in cui potrebbe essere esporto alla pioggia o in luoghi con elevata umidità. ○ Non riporre in luoghi in cui siano presenti sostanze volatili che presentano il rischio di incendiarsi o esplodere. 34 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 34 2013/03/18 11:56:28 Italiano ATTENZIONE ○ Non riporre entro la facile portata dei bambini o in luoghi da cui possa essere facilmente rimosso. ○ Non riporre in luoghi soggetti a forti variazioni di temperatura o esposti alla luce solare diretta. Se si prevede di riporre l'alimentatore da zaino per un periodo prolungato (tre o più mesi), ricaricarlo completamente prima di riporlo. Ricaricarlo inoltre una volta all'anno se rimane riposto per più di un anno. Riponendo l'alimentatore da zaino per periodi prolungati con una carica ridotta, se ne riduce la durata e potrebbe anche risultare impossibile ricaricarlo. Scollegare tutti gli utensili elettrici a batteria dall'alimentatore da zaino. Nel riporre utensili elettrici a batteria e accessori, riporli in un luogo sicuro e asciutto. 5. Lista dei pezzi di ricambio ATTENZIONE Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere modificati senza preavviso. NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione. 35 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 35 2013/03/18 11:56:28 Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) VEILIGHEIDSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK VAN DE RUGGEDRAGEN VOEDING WAARSCHUWING 1. Gebruik de ruggedragen voeding niet voor iets anders dan 36 V Hitachi snoerloos elektrisch gereedschap of USB-aangesloten producten (5 V gelijkstroom). Gebruik met producten anders dan de aanbevolen producten kan resulteren in beschadiging of een defect van de ruggedragen voeding of de apparatuur waarop deze is aangesloten, met een ongeluk tot gevolg. Hitachi Koki kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade als gevolg van het gebruik van de ruggedragen voeding met niet voorgeschreven producten. 2. Zorg dat de plaatsen waar de ruggedragen voeding wordt opgeborgen en gebruikt schoon en opgeruimd zijn. • Wanneer zaagsel of andere verontreinigingen in de aansluitingen terechtkomen, kan dit resulteren in kortsluiting, rookontwikkeling of brand. • Opslag of gebruik van de ruggedragen voeding op niet opgeruimde plaatsen kan resulteren in een ongeluk. 3. Controleer de ruggedragen voeding op beschadiging, barsten of vervorming wanneer u deze per ongeluk laat vallen of als deze aan harde stoten wordt blootgesteld. Beschadiging, barsten of vervorming kan resulteren in letsel. 4. Plaats geen zware voorwerpen op de ruggedragen voeding, dek deze niet af en gebruik deze ook niet op onstabiele plaatsen waar de kans bestaat dat de ruggedragen voeding valt. Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op letsel, een elektrische schok of brand. 5. Ga niet onder de apparatuur staan bij het schoonmaken van hoge plaatsen. Als het hoofdapparaat of de andere apparatuur valt, kan dit resulteren in een ernstig ongeluk. 6. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven aansluitkabels. Bij gebruik van andere kabels bestaat er kans op oververhitting, brand, een elektrische schok of letsel. 7. Gebruik de ruggedragen voeding bij een temperatuur tussen 0 en 40°C. Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op een inferieure prestatie van de ruggedragen voeding, met oververhitting en beschadiging tot gevolg. 8. Leg de ruggedragen voeding niet op een plaats die staat blootgesteld aan hoge temperaturen, zoals op het dashboard, in de koffer of in de bagageruimte van niet geventileerde personenauto's of vrachtauto's, of op plaatsen die blootgesteld staan aan direct zonlicht. Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op beschadigingen of een lagere accucapaciteit die kan resulteren in oververhitting of brand. 9. Let erop dat de ruggedragen voeding niet nat wordt. Gebruik het product ook niet in de regen of op vochtige of natte plaatsen. Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op een elektrische schok, brand of een defect. 10. Zorg dat de plaats waar de ruggedragen voeding wordt gebruikt goed verlicht is. Gebruik van de ruggedragen voeding op een donkere plaats kan resulteren in een ongeluk. 11. Wanneer er wordt gewerkt zonder dat de ruggedragen voeding wordt vastgehouden, moet u ervoor zorgen dat deze op de zijkant ligt op een stabiele ondergrond, om te voorkomen dat deze valt of kantelt. Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op beschadiging. 12. Werkzaamheden die worden uitgevoerd met de snoerloze apparatuur aangesloten op de ruggedragen voeding, mogen enkel door één persoon worden uitgevoerd. Wanneer twee personen verschillende onderdelen van de apparatuur vasthouden, bestaat er kans op een onverwacht ongeluk. 13. De ruggedragen voeding mag niet in de buurt van houtsnippers, ontbrandbaar gas, olie, benzine of andere ontvlambare materialen worden opgeladen of gebruikt. Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op een ontploffing, brand of ander ongeval. 14. Gebruik de ruggedragen voeding niet op plaatsen waar deze blootgesteld staat aan beschadiging door zilte lucht of chemische gassen, of op plaatsen waar deze blootgesteld staat aan zand, vuil of stof. Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op oververhitting, brand, beschadigingen of letsel. 15. Probeer de ruggedragen voeding niet te demonteren, repareren of er wijzigingen in aan te brengen. Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op oververhitting, brand, beschadigingen of letsel. 16. Steek geen naalden, haarspelden of andere metalen voorwerpen in de ruggedragen voeding. Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op oververhitting, brand, een elektrische schok of letsel. 17. Stel de ruggedragen voeding niet bloot aan krachtige schokken door ermee te zwaaien, te gooien, deze te laten vallen of op andere wijze ruw te behandelen. Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op oververhitting, brand, een elektrische schok of letsel. 18. Wanneer de ruggedragen voeding tijdens het gebruik niet normaal werkt of defecten vertoont, zet u het apparaat op de grond en schakelt het dan meteen uit. Neem contact op met een officieel Hitachi servicecentrum voor onderhoud en reparatie. Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op beschadigingen, brand of letsel. 19. Zorg ervoor dat alleen de voorgeschreven accessoires en hulpstukken worden gebruikt. Gebruik uitsluitend de accessoires en hulpstukken die in de gebruiksaanwijzing of de brochures van Hitachi Koki worden voorgeschreven. 20. Gebruik de speciale acculader. Gebruik uitsluitend de acculader die in de gebruiksaanwijzing of de brochures van Hitachi Koki wordt voorgeschreven. Bij gebruik van een andere oplader kan de accu open barsten, wat letsel of beschadigingen kan veroorzaken. 21. Laad de accu juist op. • Gebruik een voeding die voldoet aan de specificaties die op de oplader staan. Gebruik de oplader niet op gelijkstroom, motorgeneratoren, boosters of andere typen transformatoren. Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op oververhitting of brand. • Laad de ruggedragen voeding niet op bij een omgevingstemperatuur lager dan 0°C of hoger dan 50°C. Wanneer dit wel wordt gedaan, wordt de ruggedragen voeding mogelijk niet juist opgeladen wat kan resulteren in een kortere levensduur. Bovendien kan het product barsten en bestaat er kans op brand. • Laad de ruggedragen voeding in een goed geventileerde ruimte op. Dek de ruggedragen voeding of de oplader tijdens het opladen niet af. - Wanneer dit wel wordt gedaan, kan het product open barsten en bestaat er kans op brand. 36 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 36 2013/03/18 11:56:28 Nederlands • Koppel de oplader los van de voeding wanneer deze niet wordt gebruikt. Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op een elektrische schok of brand. 22. Pas op voor een elektrische schok. Raak de stroomstekker van de oplader of de aansluitingen op de ruggedragen voeding niet met natte handen aan. Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op een elektrische schok. 23. Zet de ruggedragen voeding niet in de buurt van een verwarming of andere apparatuur die een hoge temperatuur afgeeft. Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op een elektrische schok, brand of een ongeluk. 24. Langdurig gebruik van de ruggedragen voeding kan resulteren in lichamelijke vermoeidheid. Vermijd een oncomfortabele houding en rust regelmatig uit. Stop ook meteen met de werkzaamheden en neem een pauze wanneer u vermoeidheid gewaarwordt in de vingers, handen, armen, schouders, rug enz., ook wanneer u slechts korte tijd heeft gewerkt. Ouderen en andere personen die niet gewend zijn aan lichamelijk werk moeten in het bijzonder voorzichtig zijn met oververmoeidheid. LET OP 1. Personen die niet betrokken zijn bij de werkzaamheden moeten uit de buurt blijven van de werkplek. Zorg dat personen die niet betrokken zijn bij de werkzaamheden niet in contact komen met de ruggedragen voeding, de stroomkabel, de adapterkabel, de schakelaarkabel of de opladerkabel. Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op letsel. 2. Berg het product zorgvuldig op wanneer dit niet wordt gebruikt. • Berg het product op een droge en hoge plaats op, buiten het bereik van kinderen, of berg het in een kast op die afgesloten kan worden. Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op een ongeluk. • Berg de ruggedragen voeding niet op een plaats op die blootgesteld staat aan temperaturen boven 40°C (bijv. in een metalen kast of auto die in de zomerse zon staat, enz.). Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op een inferieure prestatie of brand. 3. Voer het onderhoud zorgvuldig uit. • Inspecteer de stroomkabel, de adapterkabel, de schakelaarkabel en de opladerkabel regelmatig en neem contact op met een officieel Hitachi servicecentrum voor reparatie in geval er beschadigingen worden vastgesteld. • Als verlengsnoeren worden gebruikt, moet u deze regelmatig inspecteren en indien nodig vervangen als er beschadigingen worden vastgesteld. Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op een elektrische schok of korsluiting, met brand tot gevolg. 4. Voorkom ruwe behandeling van de stroomkabel, de adapterkabel, de schakelaarkabel of de opladerkabel. • Draag de ruggedragen voeding niet aan de stroomkabel, de adapterkabel, de schakelaarkabel of de opladerkabel en trek ook niet hard aan een van deze kabels. • Houd de stroomkabel, de adapterkabel, de schakelaarkabel en de opladerkabel uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen. • Kies de plaats voor het opladen zorgvuldig uit zodat er niet over de stroomkabel, de adapterkabel, de schakelaarkabel of de opladerkabel wordt gelopen, er niet aan deze kabels wordt getrokken of ze op andere wijze worden beschadigd. Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op een elektrische schok of kortsluiting, met brand tot gevolg. 5. Gebruik verlengsnoeren wanneer dit nodig is bij het werken buitenshuis. Gebruik stevige, flexibele verlengsnoeren of verlengkabels bij het opladen buitenshuis. 6. Alle reparaties moeten door een officieel Hitachi servicecentrum worden uitgevoerd. • Probeer geen wijzigingen aan te brengen in de ruggedragen voeding. • Alle reparaties dient u door een officieel Hitachi servicecentrum te laten uitvoeren. Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op een ongeluk of letsel. 7. In geval de oplader aan de buitenkant beschadigd of vervormd is, moet u onmiddellijk met het gebruik ervan stoppen en contact opnemen met een officieel Hitachi servicecentrum. OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION BATTERIJ De ruggedragen voeding is uitgerust met een beveiligingscircuit om de stroomuitvoer in sommige gevallen te stoppen teneinde de levensduur van de ingebouwde lithium-ion accu te verlengen. In de volgende drie gevallen wordt de werking soms gestopt, zelfs wanneer de stroomschakelaar van de ruggedragen voeding is ingeschakeld. Dit komt door het beveiligingscircuit en duidt niet op een defect. 1. De stroomuitvoer wordt gestopt wanneer de resterende accucapaciteit erg laag wordt (de accuspanning wordt lager dan 27,5 V). In dit geval moet u de accu meteen opladen. 2. Het is mogelijk dat de stroomuitvoer wordt gestopt als de ruggedragen voeding te hoog wordt belast. In dit geval schakelt u de ruggedragen voeding uit en lost dan het probleem van de te hoge belasting op. 3. Het is mogelijk dat de stroomuitvoer wordt gestopt als de ruggedragen voeding te heet wordt. In dit geval stopt u met het gebruik en plaatst u de ruggedragen voeding in een goed geventileerde ruimte uit de buurt van direct zonlicht totdat deze voldoende is afgekoeld. U kunt het gebruik hervatten nadat het product is afgekoeld. Neem ook de volgende voorzorgsmaatregelen in acht. WAARSCHUWING Neem de volgende punten in acht om acculekkage, oververhitting, rookontwikkeling en brand te voorkomen. 1. Zorg ervoor dat zich geen houtzaagsel en stof op de ruggedragen voeding verzamelen. • Let erop dat tijdens het werk geen houtzaagsel op de ruggedragen voeding valt. • Leg de ruggedragen voeding niet op plaatsen waar er zich houtzaagsel en stof op kunnen verzamelen. • Berg de ruggedragen voeding niet op plaatsen op waar houtzaagsel en stof zich kunnen ophopen en houd het product gescheiden van metalen voorwerpen (schroeven, spijkers enz.). 2. Stel de ruggedragen voeding niet aan harde schokken bloot door er een spijker in te slaan, met een hamer op te slaan, door erop te gaan staan of ermee te gooien. 3. Gebruik de ruggedragen voeding niet wanneer deze zwaar beschadigd of vervormd is. 4. Gebruik de ruggedragen voeding niet met de [+] en [–] polen verwisseld. 5. Sluit de ruggedragen voeding niet rechtstreeks op een stroomaansluiting of sigarettenaansteker-aansluiting van een voertuig aan. 6. Gebruik de ruggedragen voeding niet met andere dan de voorgeschreven apparatuur. 37 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 37 2013/03/18 11:56:28 Nederlands 7. Wanneer de accu niet volledig opgeladen is ondanks dat de aanbevolen oplaadtijd ruimschoots is overschreden, moet u meteen met het gebruik ervan stoppen. 8. Plaats de ruggedragen voeding niet in een magnetron of hogedrukkast en stel deze ook niet op andere wijze aan grote hitte of druk bloot. 9. Veroorzaak geen kortsluiting tussen de aansluitingen van de ruggedragen voeding. Opbergen in een zak, samen met spijkers enz., kan resulteren in kortsluiting, met rookontwikkeling, brand, beschadiging enz. tot gevolg. 10. Wanneer de ruggedragen voeding vloeistof lekt of een vreemde geur afgeeft, moet u onmiddellijk met het gebruik ervan stoppen en het apparaat uit de buurt van open vuur houden. 11. Gebruik de ruggedragen voeding niet op plaatsen die blootgesteld staan aan sterke statische elektriciteit. 12. Wanneer tijdens gebruik, opladen of opslag van de ruggedragen voeding een vreemde geur wordt waargenomen of oververhitting, verkleuring, vervorming of een andere abnormale toestand wordt vastgesteld, moet u de aangesloten apparatuur of oplader meteen loskoppelen en het product niet verder gebruiken. 13. Geef de ruggedragen voeding niet met het normale huisvuil mee en gooi deze nooit in open vuur. Wanneer dit wel wordt gedaan, kan het product open barsten en kunnen er giftige stoffen ontsnappen. LET OP 1. Wanneer vloeistof van de ruggedragen voeding in uw ogen terechtkomt, moet u uw ogen overvloedig met schoon water spoelen zonder erin te wrijven en meteen de hulp van een arts inroepen. Zonder behandeling kan er oogbeschadiging optreden. 2. Wanneer vloeistof van de ruggedragen voeding op uw huid of kleren terechtkomt, moet u de betreffende plaats overvloedig met schoon water afspoelen. Zonder behandeling kan er huidirritatie optreden. 3. Wanneer bij het eerste gebruik van de ruggedragen voeding roest wordt vastgesteld of een vreemde geur, oververhitting of andere abnormale situatie wordt waargenomen, moet u contact opnemen met een officieel Hitachi servicecentrum zonder het product verder te gebruiken. 4. Berg de ruggedragen voeding op een plaats op buiten het bereik van kinderen. 5. Gebruik de ruggedragen voeding overeenkomstig de opgegeven specificaties. TECHNISCHE GEGEVENS RUGGEDRAGEN VOEDING Model BL36200 Accucapaciteit Adapteruitgang Li-ion 36 V gelijkstroom, 21 Ah (21000 mAh) 80 cellen Uitgangsspanning 36 V gelijkspanning Maximale uitgangsstroom Uitgangsspanning USBuitgangsaansluiting Maximale uitgangsstroom 50 A 5 V gelijkspanning 0,5 A Gebruikstemperatuurbereik 0°C – 40°C Lengte adapterkabel 1,5 m Afmetingen grote-capaciteit voedingseenheid Gewicht 330 mm × 250 mm × 109 mm Grote-capaciteit voedingseenheid 6,3 kg Voedingsadapter 0,5 kg Drager 1,0 kg LADER Model Oplaadtijd (bij omgevingstemperatuur van 20°C) Oplaadspanning Gewicht UC36YRSL BSL3620: Ongeveer 60 minuten BSL3626: Ongeveer 80 minuten BL36200: Ongeveer 10 uur 14,4V – 36V 0,7 kg STANDAARD TOEBEHOREN TOEPASSINGEN 1 Drager ..........................................................................1 2 Oplader: UC36YRSL (met gebruiksaanwijzing) ..........1 3 Adapter .........................................................................1 4 Armband .......................................................................1 5 Knopbout ......................................................................2 6 M5 schroeven ...............................................................4 De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden. ○ Voeding voor Hitachi snoerloos elektrisch gereedschap (36 V gelijkstroom) ○ Voeding voor USB-aangesloten apparatuur (5 V gelijkstroom) 38 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 38 2013/03/18 11:56:28 Nederlands MONTEREN VAN DE RUGGEDRAGEN VOEDING 1. De uitgangskabel van de grote-capaciteit voedingseenheid kan aan beide zijden worden uitgetrokken. Bepaal welke zijde het meest geschikt is en steek dan de uitgangskabel in de kabelgroef. De richting van de kabel kan gemakkelijk worden aangepast nadat deze op de plaats is aangebracht. (Afb. 1) 2. Bevestig de drager met de bijgeleverde M5 schroeven aan de grote-capaciteit voedingseenheid met behulp van een kruiskopschroevendraaier. Draai de twee knopbouten met de hand vast om de plaats van de uitgangskabel te stabiliseren. De knopbouten kunnen met de hand worden verwijderd zodat de richting van de uitgangskabel op elk moment gemakkelijk kan worden veranderd. (Afb. 2) 3. Laat de dragerriem vanaf achteren door het bevestigingsgat van de grote-capaciteit voedingseenheid lopen en bevestig deze op de twee plaatsen zoals aangegeven in de afbeelding. (Afb. 3) LET OP Controleer of de M5 schroeven en de knopbouten voor het bevestigen van de drager niet loszitten. Controleer tevens of de dragerriem stevig is bevestigd. Wanneer dit niet wordt gedaan, kan de ruggedragen voeding vallen, met letsel of beschadigingen tot gevolg. 4. Laat het schakelaarpaneel door de achterkant van het accessoirevak lopen en berg dit in het paneelhuis op. (Afb. 4) 5. Lijn de stroomstekker en de adapterstekker uit met de respectievelijke -markeringen, druk de stekkers op de plaats en draai de ringen om de stekkers vast te zetten. (Afb. 5) 6. Als de kabel hindert, kunt u de positie met de heupband of het klittenband afstellen. (Afb. 6) 7. Stel de banden en de riem af overeenkomstig de werkzaamheden die u verricht en uw bewegingsgemak. Maak goed gebruik van de bijgeleverde armband overeenkomstig de eigenschappen van het snoerloos elektrisch gereedschap dat wordt gebruikt. OPMERKING Gebruik de armband bij gebruik van snoerloze heggenscharen om te voorkomen dat de adapterkabel per ongeluk wordt doorgesneden. (Afb. 6) OPLADEN Laad de rugzakvoeding als volgt op voordat u het elektrisch gereedschap gebruikt. 1. Steek het netsnoer van de oplader in een stopcontact. Wanneer de stekker van de oplader in een stopcontact wordt gestoken, gaat het controlelampje rood knipperen. (Eenmaal per seconde) 2. Steek de adapter van de rugzakvoeding in de oplader. Plaats de rugzakvoeding horizontaal en schakel deze in met de schakelaar aan de zijkant. Steek de adapter stevig in de oplader totdat de lijn zichtbaar is, zoals aangegeven in Afb. 7. OPMERKING Als het controlelampje van de oplader groen oplicht (stand-by status voor hoge temperatuur) wanneer de adapter in de oplader wordt gestoken, controleert u of het accustatuslampje op het bedieningspaneel van de rugzakvoeding rood oplicht. Als het accustatuslampje niet brandt, is de rugzakvoedingsschakelaar mogelijk uitgeschakeld. Als de rugzakvoedingsschakelaar uitgeschakeld is, maakt u de adapter los en schakelt dan de schakelaar in voordat u de adapter weer insteekt. 3. Opladen Bij het insteken van een adapter van de rugzakvoeding in de oplader, gaat het controlelampje rood branden. Wanneer de de rugzakvoeding volledig is opgeladen, gaat het controlelampje rood knipperen. (Eenmaal per seconde) (Zie Tabel 1) (1) Aanduidingen van het controlelampje In Tabel 1 zijn de aanduidingen van het controlelampje aangegeven overeenkomstig de conditie van de oplader of rugzakvoeding. Tabel 1 Aanduidingen van het controlelampje Voor het Het controlelampje laden licht rood op of knippert rood. Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 seconde) Tijdens opladen Brandt Na opladen Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde) Opladen onmogelijk Knippert Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1 sekonde) Oververhitting Brandt Het controlelampje standby licht groen op. Blift branden Blift branden Defect in de rugzakvoeding of oplader De rugzakvoeding is oververhit. Opladen is niet mogelijk. (Het opladen begint wanneer de rugzakvoeding is afgekoeld.) OPMERKING: De koelventilator draait niet wanneer de rugzakvoeding wordt opgeladen. 39 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 39 2013/03/18 11:56:28 Nederlands (2) Betreffende temperatuur van de rugzakvoeding In Tabel 2 is de temperatuur voor de rugzakvoeding aangegeven; wanneer de rugzakvoeding erg warm is, dient u deze voor het opladen te laten afkoelen. Tabel 2 Ruggedragen Voeding BL36200 Temperatuur waarbij de rugzakvoeding kan worden opgeladen 0°C – 50°C (3) Betreffende de oplaadtijd Tabel 3 toont de tijd die nodig is voor het opladen afhankelijk van het type rugzakvoeding. Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C) Acculader UC36YRSL Ruggedragen Voeding BL36200 Circa. 10 uur OPMERKING De oplaadtijd kan variëren afhankelijk van de omgevingstemperatuur. 4. Maak het stroomsnoer van de oplader los van het stopcontact. 5. Houd de oplader stevig vast en trek de adapter van de rugzakvoeding eruit. OPMERKING Verwijder na gebruik beslist de adapter van de rugzakvoeding uit de oplader. Bewaar deze op een veilige plaats. Schakel de rugzakvoeding uit wanneer deze niet wordt gebruikt. Voor een langdurig gebruik van de rugzakvoeding (1) Laad de rugzakvoeding op voordat deze volledig uitgeput zijn. Als u merkt dat de kracht van het gevoede gereedschap minder wordt, stopt u met het gebruik van het gereedschap en laadt u de rugzakvoeding op. Als u het gereedschap blijft gebruiken totdat de rugzakvoeding volledig uitgeput is, kan dit resulteren in beschadiging of een kortere levensduur van de rugzakvoeding. (2) Vermijd opladen bij een hoge temperatuur. De rugzakvoeding zal meteen na gebruik erg warm zijn. Als de rugzakvoeding onmiddellijk na gebruik wordt opgeladen, zal de chemische balans in het inwendige verstoord worden wat resulteert in een kortere levensduur van de rugzakvoeding. Laat de rugzakvoeding daarom een tijdje afkoelen voordat u begint met het opladen ervan. LET OP ○ Als de rugzakvoeding wordt opgeladen terwijl deze erg warm is geworden door langdurige blootstelling aan direct zonlicht of onmiddellijk na gebruik van de rugzakvoeding, zal het controlelampje van de oplader groen oplichten. In dit geval laat u de rugzakvoeding eerst even afkoelen voordat u begint met opladen. ○ Wanneer het oplaadstatuslampje rood knippert (vijfmaal per seconde), moet u de accu-aansluiting van de oplader controleren op een voorwerp dat er niet in hoort. Is er geen voorwerp in de accu-aansluiting aanwezig, dan duidt dit mogelijk op een defect van de rugzakvoeding of oplader. Laat deze door een officieel servicecentrum nakijken. ○ Aangezien de ingebouwde microprocessor van de UC36YRSL ongeveer 3 seconden nodig heeft om te reageren op het loskoppelen van de rugzakvoeding, dient u minimaal 3 seconden te wachten voordat u de rugzakvoeding weer aansluit om het opladen te vervolgen. Als de adapter van de rugzakvoeding binnen 3 seconden opnieuw wordt aangesloten, bestaat de kans dat de rugzakvoeding niet goed wordt opgeladen. GEBRUIK ALS VOEDING VOOR SNOERLOOS ELEKTRISCH GEREEDSCHAP (36 V GELIJKSTROOM) WAARSCHUWING ○ Lees eerst de gebruiksaanwijzing van het elektrisch gereedschap dat wordt aangesloten. ○ Controleer altijd of het snoerloos elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voordat u dit op de adapter van de ruggedragen voeding aansluit. 1. Controleer of de hoofdschakelaar is uitgeschakeld. (Afb. 8) De hoofdschakelaar is uitgeschakeld als de groene spanningsindicator niet oplicht wanneer de stroomschakelaar op het schakelaarpaneel wordt ingedrukt. 2. Doe de ruggedragen voeding op uw rug. Haal de borstgesp en de heupgesp aan zodat deze niet loszitten, maar trek ze ook niet te strak zodat u nog gemakkelijk kunt bewegen. Stel de lengte van de band en de riem af. 3. Controleer of het snoerloos elektrisch gereedschap dat u gaat aansluiten uitgeschakeld is. • Wanneer de adapter in de adapter van het elektrisch gereedschap wordt gestoken terwijl het gereedschap ingeschakeld is, kan het gereedschap onverwacht in werking treden met mogelijk letsel tot gevolg. • Controleer of de schakelaar van het elektrisch gereedschap in de uit-stand terugkeert wanneer er eenmaal aan wordt getrokken. 4. Steek de adapter in het snoerloos elektrisch gereedschap. (Afb. 8) Steek de adapter stevig naar binnen totdat deze vastklikt op dezelfde manier als de accu. 5. Schakel de hoofdschakelaar en de stroomschakelaar van de ruggedragen voeding in. Schakel de hoofdschakelaar van de ruggedragen voeding in. Schakel daarna de stroomschakelaar op het schakelaarpaneel in zodat de spanningsindicator oplicht en er 36 V gelijkstroom naar het snoerloos elektrisch gereedschap wordt gevoerd. 6. Schakel het snoerloos elektrisch gereedschap in en begin met de werkzaamheden. Voer het werk uit overeenkomstig de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing die bij het snoerloos elektrisch gereedschap wordt geleverd. 7. Controleer de resterende capaciteit. Druk regelmatig op de schakelaar voor de resterende accucapaciteit en kijk naar de indicator om te voorkomen dat het elektrisch gereedschap tijdens de werkzaamheden plotseling stopt. 8. Stoppen met de stroomtoevoer Schakel het snoerloos elektrisch gereedschap dat wordt gebruikt uit en schakel daarna de stroomschakelaar en de hoofdschakelaar van de ruggedragen voeding uit. 40 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 40 2013/03/18 11:56:28 Nederlands Automatische uitschakelfunctie (stroomschakelaar op het schakelaarpaneel) Om onnodig verbruik van de ruggedragen voeding te voorkomen, zal de ruggedragen voeding automatisch worden uitgeschakeld wanneer er vijf uur zijn verstreken zonder dat deze is gebruikt met de stroomschakelaar op het schakelaarpaneel in de aan-stand. Als de hoofdschakelaar aan is blijven staan, moet u controleren of de stroom naar het snoerloos elektrisch gereedschap of het USB-apparaat dat wordt gebruikt is uitgeschakeld voordat u op de stroomschakelaar op het schakelaarpaneel drukt om het werk te hervatten. AANDUIDINGEN OP HET SCHAKELAARPANEEL (AFB. 9) Stroomschakelaar De spanningsindicator licht groen op en er wordt 36 V gelijkstroom via de adapter geleverd wanneer de stroomschakelaar wordt ingedrukt terwijl de hoofdschakelaar op de ruggedragen voeding in de aan-stand staat. Schakelaar voor de resterende capaciteit Druk op de schakelaar voor de resterende capaciteit om de resterende capaciteit af te lezen aan de hand van de indicator die in vijf stappen rood oplicht. Als de indicator rood knippert, betekent dit dat de accu leeg is en er geen stroom meer wordt geleverd. Laad de accu in dit geval op. Waarschuwingsindicator Deze maakt de gebruiker erop attent dat de stroomuitvoer is gestopt als gevolg van een probleem dat is opgetreden. (Brandt continu rood) Bij het uitvoeren van werkzaamheden die veel stroom vereisen en het werken onder extreme omstandigheden, zoals bij hoge temperaturen, zal de temperatuur in de ruggedragen voeding hoog oplopen. De stroomuitvoer kan in dit geval worden gestopt om beschadigingen door de hoge temperatuur te voorkomen. Wacht totdat de ruggedragen voeding voldoende is afgekoeld voordat u het werk hervat. (Knippert rood) De stroomuitvoer wordt gestopt om beschadigingen als gevolg van overbelasting te voorkomen bij bijvoorbeeld langdurig ononderbroken draaien van de messen van snoerloos elektrisch gereedschap enz. Verhelp de oorzaak van de overbelasting en druk dan op de stroomschakelaar om de werkzaamheden te hervatten. (Snel rood knipperen) Het is mogelijk dat er beschadigingen zijn veroorzaakt. Stop meteen met het gebruik en neem contact op met de vakman voor inspectie of reparatie. GEBRUIK ALS USB-VOEDING (5 V GELIJKSTROOM) WAARSCHUWING ○ Lees eerst de gebruiksaanwijzing van het USBapparaat dat wordt aangesloten. ○ Controleer of de USB-kabel die wordt aangesloten niet beschadigd is voordat u deze gebruikt. Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op rookontwikkeling of brand. ○ Zet de rubber afdekking op de USB-aansluiting wanneer deze niet wordt gebruikt. Als er stof of andere verontreinigingen op de USBaansluiting zitten, kan dit rookontwikkeling of brand veroorzaken. OPMERKING Sommige USB-apparaten kunnen niet worden gebruikt. 1. Controleer of de stroomschakelaar is uitgeschakeld. Controleer of de stroomschakelaar op het schakelaarpaneel niet is verlicht. 2. Controleer of de schakelaar op het USB-apparaat dat u gaat aansluiten uitgeschakeld is. Wanneer het USB-apparaat in de adapter wordt gestoken terwijl het apparaat ingeschakeld is, kan er een onverwachte werking optreden met mogelijk letsel tot gevolg. 3. Sluit de USB-kabel aan. (Afb. 10) Duw de rubber afdekking terug en steek een voor het apparaat geschikte USB-kabel die los verkrijgbaar is zo ver mogelijk in de USB-aansluiting. 4. Schakel de hoofdschakelaar van de ruggedragen voeding en de stroomschakelaar in. Schakel de hoofdschakelaar van de ruggedragen voeding in. Schakel daarna de stroomschakelaar op het schakelaarpaneel in zodat de spanningsindicator groen oplicht en begin met de toevoer van 5 V gelijkstroom naar het aangesloten USB-apparaat. 5. Verwijderen van de USB-kabel. Maak de USB-kabel na gebruik los van de USBaansluiting en zet de rubber afdekking weer op de USBaansluiting. ONDERHOUD EN INSPECTIE WAARSCHUWING Controleer altijd of de stroomschakelaar in de uit-stand staat, de adapter is losgekoppeld van het snoerloos elektrisch gereedschap en de hoofdschakelaar in de uit-stand staat voordat u begint met het uitvoeren van inspecties of reinigingswerkzaamheden en bij het opbergen van de ruggedragen voeding. 1. Vervoeren (Afb. 11) U kunt de schouderriem over uw schouder leggen en de ruggedragen voeding op uw rug plaatsen, of u gebruikt de draaghandgreep om de ruggedragen voeding van de ene naar de andere plaats te vervoeren. Draag de ruggedragen voeding niet met de adapter, de adapterkabel of de schakelaarkabel om de poten gewikkeld. LET OP ○ Bij het oppakken van de ruggedragen voeding houdt u de ruggedragen voeding bij de schouderriem of de draaghandgreep vast en tilt deze dan voorzichtig omhoog. Pak de ruggedragen voeding nooit bij een van de kabels vast. Wanneer dit wel wordt gedaan, kan de ruggedragen voeding vallen, met letsel of beschadigingen tot gevolg. ○ Controleer of de M5 schroeven (4 schroeven) en de knopbouten (2 bouten) waarmee de drager is bevestigd niet loszitten voordat u de ruggedragen voeding vervoert of verplaatst. Controleer tevens of de dragerriem stevig is bevestigd. Wanneer dit niet wordt gedaan, kan de ruggedragen voeding vallen, met letsel of beschadigingen tot gevolg. 2. Inspectie van bevestigingsschroeven Kontroleer deze schroeven regelmatig om te verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om ongelukken te voorkomen. 41 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 41 2013/03/18 11:56:28 Nederlands 3. Reinigen OPMERKING Gebruik geen wasmachine. Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op beschadigingen of vervagen van de kleur. Bevochtig een doek in een zeepoplossing, wring de doek goed uit en begin met reinigen. Gebruik nooit benzine, witte spiritus, benzeen of kerosine want dit kan het plastic aantasten. 4. Opbergen van de ruggedragen voeding na gebruik WAARSCHUWING ○ Bevestig de afdekking aan de adapter wanneer deze wordt opgeborgen om kortsluiting te voorkomen. (Afb. 12) Kortsluiting die veroorzaakt wordt geleidende voorwerpen die in contact komen met de adapteraansluitingen, kan resulteren in oververhitting, rookontwikkeling of brand. ○ Berg de ruggedragen voeding niet in de buurt van open vuur op. Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op oververhitting of brand. ○ Berg de ruggedragen voeding niet op een plaats op waar deze blootgesteld staat aan regen of op een erg vochtige plaats. ○ Berg de ruggedragen voeding niet in de buurt van vluchtige materialen op die mogelijk kunnen ontvlammen of ontploffen. LET OP ○ Niet opbergen binnen het bereik van kinderen of op plaatsen waar het product gemakkelijk verwijderd zou kunnen worden. ○ Niet opbergen op plaatsen blootgesteld aan sterke temperatuurswisselingen of in het directe zonlicht. Laad de ruggedragen voeding volledig op wanneer u deze voor langere tijd gaat opbergen (langer dan drie maanden). Laad de ruggedragen voeding minstens eenmaal per jaar op wanneer deze langer dan een jaar wordt opgeborgen. Als de ruggedragen voeding langere tijd wordt opgeborgen terwijl er slechts weinig resterende accucapaciteit is, kan het gebeuren dat opladen naderhand niet meer mogelijk is of dat de levensduur korter is geworden. Maak alle snoerloos elektrisch gereedschap los van de ruggedragen voeding. Bij het opbergen van het snoerloos elektrisch gereedschap en de accessoires dient een veilige en droge plaats te worden uitgezocht. 5. Lijst vervangingsonderdelen LET OP Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. OPMERKING Op grond van het voortdurende research en ont wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. 42 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 42 2013/03/18 11:56:28 (Traducción de las instrucciones originales) PRECAUCIONES DE SEGURIDAD AL UTILIZAR LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN DE MOCHILA ADVERTENCIA 1. No utilice la fuente de alimentación de mochila para otros dispositivos diferentes a las herramientas eléctricas a batería de Hitachi 36V o productos con conexión USB (5V CC). Si se utiliza con productos diferentes a los especificados podrían producirse daños o fallos con la fuente de alimentación de mochila o el equipo al que está conectada, pudiendo causar accidentes. Hitachi Koki no se responsabiliza de los daños producidos por el uso de la fuente de alimentación de mochila con productos no especificados. 2. Asegúrese de que la fuente de alimentación de mochila se almacena y utiliza en un lugar limpio y ordenado. • Si entra serrín u otras materias extrañas, podrían provocarse cortocircuitos en los terminales, produciéndose humo o un incendio. • Si se guarda o utiliza la fuente de alimentación de mochila en lugares desordenados podrían producirse accidentes. 3. Si se cae accidentalmente o se golpea, compruebe que la fuente de alimentación de mochila no presenta daños, grietas o deformaciones. Los daños, las grietas y las deformaciones podrían provocar lesiones. 4. No coloque objetos pesados sobre la fuente de alimentación de mochila ni la cubra. Asimismo, no la utilice en superficies inestables desde donde pudiera caerse. De lo contrario podrían producirse lesiones, descargas eléctricas o un incendio. 5. No se coloque debajo cuando limpie zonas altas. Si la unidad principal u otro equipo se cae, podrían producirse accidentes. 6. No utilice ningún cable de conexión diferente a los especificados. De lo contrario podría producirse un recalentamiento, un incendio, descargas eléctricas o lesiones. 7. La fuente de alimentación de mochila debe utilizarse a una temperatura entre 0 y 40 ºC. De lo contrario la fuente de alimentación de mochila podría funcionar incorrectamente, pudiendo producirse un recalentamiento y daños. 8. No almacene la fuente de alimentación de mochila en lugares sometidos a altas temperaturas, como por ejemplo en el salpicadero, en el maletero o en zonas de carga de coches o camiones sin ventilación o donde esté expuesta a la luz directa del sol. De lo contrario la capacidad de la batería podría dañarse o verse reducida, provocando un recalentamiento o un incendio. 9. No deje que la batería de respaldo se moje. Asimismo, no la utilice en la lluvia o en lugares húmedos o mojados. De lo contrario podrían producirse descargas eléctricas, un incendio o fallos. 10. Compruebe que la zona en que se utiliza la fuente de alimentación de mochila está bien iluminada. Si utiliza la fuente de alimentación de mochila en lugares oscuros podrían producirse accidentes. 11. Cuando trabaje sin sujetar la fuente de alimentación de mochila, asegúrese de que se coloca de lado sobre una superficie estable para evitar que se caiga o vuelque. De lo contrario podrían producirse daños. Español 12. El trabajo realizado con equipo a batería colocado en la fuente de alimentación de mochila deberá ser realizado sólo por una persona. Si dos personas sujetan diferentes elementos del equipo podrían producirse accidentes. 13. No recargue o utilice la fuente de alimentación de mochila cerca de astillas de madera, gas inflamable, aceite, gasolina u otras sustancias combustibles. De lo contrario podrían producirse explosiones, incendios u otros accidentes. 14. No utilice la fuente de alimentación de mochila en lugares en los que pudieran sufrir daños por sal o daños por gas químico, o en lugares en los que pudiera estar en contacto con arena, suciedad o polvo. De lo contrario podría producirse un recalentamiento, un incendio, daños o lesiones. 15. No desmonte, repare o modifique la fuente de alimentación de mochila. De lo contrario podría producirse un recalentamiento, un incendio, descargas eléctricas o lesiones. 16. No introduzca agujas, horquillas u objetos metálicos en la fuente de alimentación de mochila. De lo contrario podría producirse un recalentamiento, un incendio, descargas eléctricas o lesiones. 17. No golpee, lance, tire o someta la fuente de alimentación de mochila a fuertes golpes. De lo contrario podría producirse un recalentamiento, un incendio, descargas eléctricas o lesiones. 18. En caso de anomalías o fallos en la fuente de alimentación de mochila durante el uso, colóquela en el suelo y apáguela inmediatamente. Póngase en contacto con el Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para inspecciones y reparaciones. De lo contrario podrían producirse daños, incendios o lesiones. 19. Asegúrese de que solo se utilizan accesorios especificados. Utilice solo los accesorios especificados en el manual de instrucciones o en los catálogos de Hitachi Koki. 20. Utilice el cargador de batería especial. Utilice solo el cargador de batería especificado en el manual de instrucciones o en los catálogos de Hitachi Koki. Si se utilizan cargadores no especificados, la batería podría estallar, provocando lesiones o daños. 21. Cargue la batería correctamente. • Utilice una alimentación que se ajuste a la tensión indicada en el cargador. No utilice el cargador con alimentaciones de corriente continua, generadores de motor, amplificadores u otro tipo de transformador. De lo contrario podría producirse un recalentamiento o un incendio. • No cargue la fuente de alimentación de mochila a temperaturas ambientes inferiores a 0°C o superiores a 50°C. De lo contrario puede que la fuente de alimentación de mochila no se cargue correctamente, reduciendo su vida útil. También podría estallar o incendiarse. • Cargue la fuente de alimentación de mochila en un entorno bien ventilado. No cubra la fuente de alimentación de mochila o el cargador durante la carga. De lo contrario podría estallar o producirse un incendio. • Desenchufe el cargador de la alimentación cuando no lo utilice. De lo contrario podría producirse una descarga eléctrica o un incendio. 22. Tenga cuidado con las descargas eléctricas No toque el enchufe del cargador o los terminales del conector situados en la fuente de alimentación de mochila con las manos mojadas. De lo contrario podría producirse una descarga eléctrica. 43 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 43 2013/03/18 11:56:28 Español 23. No coloque la fuente de alimentación de mochila cerca de calefactores u otros equipos que emitan altas temperaturas. De lo contrario podrían producirse descargas eléctricas, un incendio o accidentes. 24. Si se usa la fuente de alimentación de mochila durante mucho tiempo podría producirse cansancio físico. Evite posturas incómodas y descanse con regularidad. Asimismo, deje de trabajar inmediatamente y descanse si nota los dedos, manos, brazos, hombros y espalda, etc., entumecidos incluso si sólo está trabajando durante periodos de tiempo cortos. Las personas mayores y demás personas que no estén acostumbradas al trabajo físico deberán prestar especial atención al cansancio. PRECAUCIÓN 1. Las personas que no realicen el trabajo deberán estar fuera de la zona de trabajo. Asegúrese de que las personas que no realizan el trabajo no entran en contacto con la fuente de alimentación de mochila, el cable eléctrico, el adaptador, el cable del interruptor o el cable del cargador. De lo contrario podrían producirse lesiones. 2. Almacénela bien cuando no la utilice. • Almacénela en un lugar elevado y seco lejos del alcance de los niños o bajo llave. De lo contrario podrían producirse accidentes. • No almacene la fuente de alimentación de mochila en lugares que puedan estar sometidos a temperaturas superiores a 40 °C (dentro de cajas metálicas o automóviles en verano, etc.) De lo contrario podría deteriorarse o producirse humo o un incendio. 3. Realice el mantenimiento con cuidado. • Inspeccione el cable eléctrico, el cable del adaptador, el cable del interruptor o el cable del cargador con regularidad y póngase en contacto con el Centro de Servicio Autorizado de Hitachi si se observa algún daño. • Si se utilizan alargadores, inspecciónelos con regularidad y sustitúyalos si están dañados. De lo contrario podría producirse una descarga eléctrica o un cortocircuito, provocando un incendio. 4. No manipule el cable eléctrico, el cable adaptador, el cable del interruptor o el cable del cargador de forma brusca. • No transporte la fuente de alimentación de mochila sujetando solo el cable eléctrico, el cable adaptador, el cable del interruptor o el cable del cargador y no tire de ninguno de los cables. • No coloque el cable eléctrico, el cable adaptador, el cable del interruptor o el cable del cargador cerca de calor, aceite o bordes afilados. • Seleccione con cuidado el lugar de carga para asegurarse de que el cable eléctrico, el cable adaptador, el cable del interruptor o el cable del cargador no se pisan, no se tira de ellos o no se dañan por ejercer excesiva fuerza. De lo contrario podría producirse una descarga eléctrica o un cortocircuito, provocando un incendio. 5. Utilice alargadores según las situaciones en el exterior. Utilice alargadores con protección cuando cargue en el exterior. 6. Todas las reparaciones deberán ser solicitadas al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. • No modifique la fuente de alimentación de mochila. • Todas las reparaciones deberán ser solicitadas al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. De lo contrario podrían producirse accidentes o lesiones. 7. Si se observan malformaciones o daños en la parte externa del cargador, detenga las operaciones inmediatamente y póngase en contacto con el Centro de Servicios Autorizado de Hitachi. ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO La fuente de alimentación de mochila está equipada con una función de protección para interrumpir la potencia de salida con el fin de ampliar la vida útil de la batería de ión litio incorporada. En ocasiones las operaciones se interrumpirán incluso cuando el interruptor de encendido de la fuente de alimentación de mochila está activado en los tres siguientes casos, pero esto se produce por la función de protección y no se trata de un fallo. 1. La potencia de salida se interrumpe cuando la capacidad de batería que queda es baja (cae a una tensión de batería de 27,5 V). En este caso, cargue la batería inmediatamente. 2. En ocasiones la potencia de salida se interrumpe si se aplica una carga excesiva a la fuente de alimentación de mochila. En este caso, apague la alimentación y solucione el problema de carga excesiva. 3. En ocasiones la potencia de salida se interrumpe si la fuente de alimentación de mochila se recalienta. En este caso, deje de usarla y colóquela en un lugar bien ventilado alejado de la luz directa del sol hasta que se enfríe lo suficiente. Las operaciones pueden reanudarse cuando se haya enfriado. Asimismo, tome las siguientes precauciones. ADVERTENCIA Lleve a cabo las siguientes medidas para evitar que se produzcan fugas, recalentamiento, humo o un incendio en la batería. 1. Asegúrese de que no se acumulan virutas y polvo en la fuente de alimentación de mochila. • Asegúrese de que durante las operaciones no caen virutas en la fuente de alimentación de mochila. • No deje la fuente de alimentación de mochila en lugares en los que puedan acumularse virutas o polvo. • No almacene la fuente de alimentación de mochila en lugares en los que puedan acumularse virutas o polvo, y sepárela de los objetos metálicos (tornillos, clavos, etc.) 2. No inserte clavos en la fuente de alimentación de mochila, la golpee con martillos, la pise, la lance o la someta a un fuerte impacto. 3. No utilice alimentaciones de respaldo que estén muy dañadas o deformadas. 4. No utilice la fuente de alimentación de mochila con los polos [+] y [–] invertidos. 5. No enchufe la fuente de alimentación de mochila directamente en tomas eléctricas o en el enchufe del encendedor de los vehículos. 6. No utilice la fuente de alimentación de mochila con equipo diferente al especificado. 7. Si la batería no se carga completamente a pesar de haber superado el tiempo de carga recomendado, detenga su uso inmediatamente. 8. No introduzca la fuente de alimentación de mochila en hornos microondas, contenedores de alta presión o la someta a un calor o presión excesivos. 9. No someta los terminales de la fuente de alimentación de mochila a cortocircuito. Si se almacena en bolsas junto con clavos, etc. podría producirse un cortocircuito, causando humo o un incendio, daños, etc. 44 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 44 2013/03/18 11:56:28 Español 10. Si gotea líquido de la fuente de alimentación de mochila o ésta emite un mal olor, detenga inmediatamente su utilización y colóquela alejada de llamas vivas. 11. No utilice la fuente de alimentación de mochila en lugares sometidos a fuertes niveles de electricidad estática. 12. En caso de observarse mal olor, recalentamiento, decoloración, malformación u otras anomalías durante el uso de la alimentación, la carga o el almacenamiento de la fuente de alimentación de mochila, desconecte el equipo o el cargador que esté conectado inmediatamente y no vuelva a utilizarlo. 13. No coloque la fuente de alimentación de mochila en la basura normal ni la queme. De lo contrario podría estallar o emitir sustancias tóxicas. PRECAUCIÓN 1. Si el líquido que gotea de la fuente de alimentación de mochila entra en los ojos, aclárelos bien con agua limpia y sin frotarlos y, a continuación, acuda inmediatamente al médico. Si no se hace nada podrían producirse daños en los ojos. 2. Si el líquido que gotea de la fuente de alimentación de mochila entra en contacto con la piel o la ropa, aclárelos bien con agua limpia. Si no se hace nada la piel podría irritarse. 3. En caso de observarse óxido, mal olor, recalentamiento u otras anomalías al utilizar la fuente de alimentación de mochila por primera vez después de su compra, póngase en contacto con su distribuidor o con el Centro de Servicio Autorizado de Hitachi sin utilizarla. 4. Guarde la fuente de alimentación de mochila fuera del alcance de los niños. 5. Utilice la fuente de alimentación de mochila de acuerdo con las especificaciones mostradas. ESPECIFICACIONES FUENTE DE ALIMENTACIÓN DE MOCHILA Modelo BL36200 Capacidad de batería Salida del adaptador Li-ion 36V CC 21Ah (21000 mAh) 80 células Tensión de salida 36 V CC Corriente máxima de salida 50 A Terminal de salida Tensión de salida USB Corriente máxima de salida 5 V CC 0,5 A Rango de temperatura de operación 0°C – 40°C Longitud del cable adaptador Dimensiones de potencia de alta capacidad Peso 1,5 m 330 mm × 250 mm × 109 mm Potencia de alta capacidad 6,3 kg Adaptador de corriente 0,5 kg Carrier 1,0 kg CARGADOR Modelo Tiempo de carga (a temperature ambiente de 20°C) Tensión de carga Peso ACCESSORIOS ESTÁNDAR 1 Carrier .......................................................................... 1 2 Cargador: UC36YRSL (con manual de instrucciones) ........1 3 Adaptador..................................................................... 1 4 Cinta de brazo .............................................................. 1 5 Perno ............................................................................ 2 6 Tornillos M5 .................................................................. 4 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIÓN ○ Alimentación para herramientas eléctricas a batería de Hitachi (DC36V) ○ Alimentación eléctrica para equipo con conexión USB (DC5V) UC36YRSL BSL3620: Aproximadamente 60 minutos BSL3626: Aproximadamente 80 minutos BL36200: Aproximadamente 10 horas 14,4V – 36V 0,7 kg MONTAJE DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN DE MOCHILA 1. El cable de salida de alta capacidad puede sacarse desde cualquier lado. Decida el mejor lado para la operación e introduzca el cable de salida en la ranura del cable. La dirección del cable puede modificarse fácilmente una vez que se haya colocado. (Fig. 1) 2. Instale el transportador en la alimentación de alta capacidad con los cuatro tornillos M5 proporcionados utilizando un destornillador Phillips. Apriete los dos pernos a mano para estabilizar la posición del cable de salida. Los pernos pueden retirarse a mano de manera que la dirección del cable de salida pueda cambiarse fácilmente en cualquier momento. (Fig. 2) 45 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 45 2013/03/18 11:56:29 Español 3. Pase la correa de transporte por el orificio del accesorio en la alimentación de alta capacidad desde la parte posterior y fíjela en dos lugares como se muestra en la imagen. (Fig. 3) ADVERTENCIA Compruebe que los tornillos M5 y los pernos para colocar el transportador no están sueltos. Asimismo, confirme que la correa del transportador se ha colocado firmemente. De lo contrario la fuente de alimentación de mochila podría caerle, ocasionando daños o lesiones. 4. Pase el cuadro de mandos por la parte posterior de la caja de accesorios y guárdela en la funda del cuadro. (Fig. 4) 5. Alinee el conector de alimentación y el conector del adaptador con las respectivas marcas , presiónelos en su lugar y gire las anillas para fijarlos. (Fig. 5) 6. Si el cable entra, ajuste el cable en su posición con la cinta de muñeca o la cinta de velcro. (Fig. 6) 7. Ajuste las cintas y la correa según el trabajo que se realice y la facilidad de movimiento. Asimismo, utilice la cinta de brazo facilitada de la forma más eficaz posible de acuerdo con las características de la herramienta eléctrica a batería que se utilice. NOTA Utilice la cinta de brazo cuando utilice cortasetos a batería para evitar que el cable adaptador se rompa accidentalmente. (Fig. 6) CARGA Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la fuente de alimentación de mochila de la siguiente manera. 1. Conecte el cable eléctrico del cargador al receptáculo. Cuando conecte el enchufe del cargador a un receptáculo, la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de 1 segundo) 2. lntroduzca el adaptador de la fuente de alimentación de mochila en el cargador. Coloque la fuente de alimentación de mochila en una posición horizontal y enciéndala mediante el interruptor situado en el lateral. Firmemente introduzca el adaptador en el cargador hasta que la línea esté visible, tal como se muestra en la Fig. 7. NOTA Si la lámpara piloto del cargador se enciende en verde (estado en espera de alta temperatura) cuando el adaptador se introduce en el cargador, compruebe que la lámpara del estado de la batería situada en el panel de control de fuente de alimentación de mochila está encendida en rojo. Si la lámpara de estado de la batería está apagada, el interruptor de fuente de alimentación de mochila puede apagarse. Si el interruptor de fuente de alimentación de mochila está apagado, desconecte el adaptador y encienda el interruptor antes de volver a introducir el adaptador. 3. Carga Cuando introduzca un adaptador de fuente de alimentación de mochila en el cargador, la lámpara piloto se encenderá en rojo de forma continua. Cuando la fuente de alimentación de mochila se recargue completamente, la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de 1 segundo.) (Ver Tabla 1) (1) Indicación de la lámpara Las indicaciones de la lámpara piloto serán las mostradas en la Tabla 1, según el estado del cargador o de la batería recargable o la fuente de alimentación de mochila. Tabla 1 Indicaciones de la lámpara piloto El indicador luminoso piloto se ilumina o parpadea en rojo. El indicador luminoso piloto se ilumina en verde. Antes de la carga Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Durante la carga Iluminación Iluminación permanente Carga completa Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Carga imposible Destello Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos) Espera por recalentamiento Iluminación Illuminación permanente Fallo en la fuente de alimentación de mochila o el cargador. Fuente de alimentación de mochila recalentada. Imposible realizar la carga. (La carga comenzará cuando se enfríe la fuente de alimentación de mochila) NOTA: El ventilador de enfriamiento no gira mientras la fuente de alimentación de mochila esté cargando. 46 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 46 2013/03/18 11:56:29 Español (2) Acerca de la temperatura de la fuente de alimentación de mochila. La temperatura para la fuente de alimentación de mochila se muestra en la Tabla 2, y la fuente de alimentación de mochila que se hayan calentado deberá dejarse enfriar antes de recargarse. Tabla 2 Fuente de alimentación de mochila Temperatura a la que la fuente de alimentación de mochila puede recargarse. BL36200 0°C – 50°C (3) Acerca del tiempo de carga En la Tabla 3 se muestra el tiempo de recarga requerido de acuerdo con el tipo de batería y la fuente de alimentación de mochila. Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C) Cargador Fuente de alimentación de mochila BL36200 UC36YRSL Aprox. 10 horas NOTA El tiempo de carga puede variar en función de la temperatura ambiente. 4. Desconecte el cable eléctrico del cargador del receptáculo. 5. Sujete el cargador firmemente y retire el adaptador de la fuente de alimentación de mochila. NOTA Asegúrese de retirar el adaptador de la fuente de alimentación de mochila del cargador después de su uso y guárdelo. Cuando no se utilice la fuente de alimentación de mochila, apáguelo. Cómo hacer que la fuente de alimentación de mochila funcionen más tiempo (1) Recargue la fuente de alimentación de mochila antes de que se agoten completamente. Cuando crea que la alimentación de la herramienta está más débil, deje de utilizar la herramienta y recargue su fuente de alimentación de mochila. Si sigue utilizando la herramienta y agota la corriente eléctrica, la fuente de alimentación de mochila podría dañarse, reduciéndose su duración. (2) Evite recargar a temperaturas elevadas. Las alimentaciones de repuesto estarán calientes inmediatamente después de su uso. Si dicha fuente de alimentación de mochila se recargan inmediatamente después de su uso, su sustancia química interna se deteriorará y la vida de la fuente de alimentación de mochila se reducirá. Deje la batería y la fuente de alimentación de mochila durante un tiempo y vuelva a cargarlos una vez enfriados. PRECAUCIÓN ○ Si la fuente de alimentación de mochila se carga mientras están calientes porque se han dejado durante largo tiempo en un lugar sujeto a la luz directa del sol o porque la fuente de alimentación de mochila no se ha utilizado, la lámpara piloto del cargador se enciende en verde. En este caso, deje que la fuente de alimentación de mochila se enfríe y comience a cargar. ○ Cuando el estado de la carga parpadee en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), compruebe si hay objetos extraños en el conector de la batería del cargador y retírelos. Si no hay objetos extraños, es probable que la fuente de alimentación de mochila y el cargador fallen. Llévelo a un Centro de Servicio autorizado. ○ Como el microordenador incorporado tarda unos 3 segundos en confirmar que se extrae la fuente de alimentación de mochila que se carga con UC36YRSL, espere al menos 3 segundos antes de volverla a introducir y continúe la carga. Si el adaptador de la fuente de alimentación de mochila se vuelve a introducir a los 3 segundos, la fuente de alimentación de mochila tal vez no se haya cargado correctamente. UTILIZADA COMO ALIMENTACIÓN PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS A BATERÍA (36V CC) ADVERTENCIA ○ Lea el manual de instrucciones de las herramientas eléctricas que deban conectase previamente. ○ Compruebe siempre que las herramientas eléctricas a batería están apagadas antes de conectarlas al adaptador de fuente de alimentación de mochila. 1. Confirme que el interruptor principal está apagado. (Fig. 8) El interruptor principal está apagado si el indicador de alimentación verde no se ilumina cuando se presiona el interruptor de encendido del cuadro de mandos. 2. Coloque la fuente de alimentación de mochila. Apriete la hebilla de pecho y la hebilla de muñeca de manera que no estén sueltas pero que sigan siendo fáciles de mover. A continuación, ajuste la longitud de la cinta y la correa. 3. Confirme que la herramienta eléctrica a batería que va a conectarse está apagada. • Si se enchufa el adaptador en la herramienta eléctrica con el interruptor en posición encendida podría producirse una operación inesperada, ocasionando lesiones. • Compruebe que el interruptor de la herramienta eléctrica vuelve a la posición de apagado cuando se presiona una vez. 4. Enchufe el adaptador en la herramienta eléctrica a batería. (Fig. 8) Introduzca el adaptador firmemente hasta que haga clic de la misma manera que la batería. 5. Encienda el interruptor principal y el interruptor de encendido de la fuente de alimentación de mochila. Encienda el interruptor principal de la fuente de alimentación de mochila. A continuación, encienda el interruptor de encendido del cuadro de mandos para iluminar el indicador de alimentación y suministrar 36V CC de corriente eléctrica a la herramienta eléctrica a batería conectada. 6. Encienda la herramienta eléctrica a batería y comience el trabajo. Realice el trabajo necesario de acuerdo con los detalles facilitados en el manual de instrucciones de la herramienta eléctrica a batería. 7. Compruebe la capacidad restante. Presione el interruptor de la capacidad restante de la batería en el cuadro de mandos de manera periódica y compruebe el indicador para evitar que la herramienta eléctrica se pare en mitad de un trabajo. 47 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 47 2013/03/18 11:56:29 Español 8. Finalización de la alimentación de electricidad. Apague la herramienta eléctrica a batería y, a continuación, apague el interruptor de encendido y el interruptor principal de la fuente de alimentación de mochila. Función de apagado automático (interruptor de encendido en el cuadro de mandos) Para evitar un uso excesivo de la fuente de alimentación de mochila, la alimentación se apagará automáticamente cuando transcurran cinco horas sin usarse con el interruptor de encendido en el cuadro de mandos en posición de encendido. Si el interruptor principal se deja en posición de encendido, confirme que la alimentación de la herramienta eléctrica a batería o dispositivo USB utilizada está apagada antes de presionar el interruptor de encendido en el cuadro de mandos para reanudar el trabajo. PANTALLAS DEL CUADRO DE MANDOS (FIG. 9) Interruptor de encendido El indicador de alimentación se iluminará en verde y se suministrará una corriente eléctrica de 36 V CC al adaptador cuando el interruptor de encendido se presione con el interruptor principal de la fuente de alimentación de mochila en posición de encendido. Interruptor de capacidad restante Presione el interruptor de capacidad restante para descubrir la capacidad restante con el indicador que se ilumina en rojo a través de cinco fases. Si el indicador de la derecha parpadea, significa que la batería se ha agotado y la potencia de salida se ha interrumpido. Cargue la batería en este caso. Indicador de advertencia Notifica al usuario que la potencia de salida se ha interrumpido debido a un problema. Retire la batería antes de realizar cualquier montaje. (Iluminación continua en rojo) La realización de trabajo que precisa de manera constante gran cantidad de corriente eléctrica y que implica un uso continuo bajo condiciones difíciles como, por ejemplo, entornos con temperatura elevada, hará que la temperatura dentro de la fuente de alimentación de mochila aumente. En estas circunstancias se interrumpirá la potencia de salida para evitar daños por temperaturas altas. Espere hasta que la fuente de alimentación de mochila se enfríe antes de reanudar el trabajo. (Parpadeo en rojo) La potencia de salida se interrumpirá para evitar daños en caso de que se continúe con las operaciones sobrecargadas causadas por las cuchillas en herramientas eléctricas a batería, etc. Solucione el motivo de la sobrecarga y presione el interruptor de encendido para reanudar las operaciones. (Cambio a parpadeo en rojo) Puede que se hayan producido daños. Detenga las operaciones inmediatamente y solicite una inspección o reparación. UTILIZADO COMO ALIMENTACIÓN USB (5V CC) ADVERTENCIA ○ Lea previamente el manual de instrucciones del dispositivo USB que vaya a conectarse. ○ Confirme que el cable USB que vaya a conectarse no está dañado antes de utilizarlo. De lo contrario podría producirse humo o un incendio. ○ Selle el terminal USB con cubierta de goma cuando no lo utlice. Si se adhiere polvo u otra materia al terminal USB, podría producirse humo o un incendio. NOTA Observe que algunos dispositivos USB no pueden utilizarse. 1. Confirme que el interruptor de encendido está apagado. Compruebe que el interruptor de encendido del cuadro de mandos no está iluminado. 2. Compruebe que el interruptor del dispositivo USB que vaya a conectarse está apagado. Si se enchufa el dispositivo USB en el adaptador con el interruptor encendido podría producirse una operación inesperada, ocasionando lesiones. 3. Conecte el cable USB. (Fig. 10) Retire la tapa de goma y enchufe el cable USB que coincide con el dispositivo y que está disponible en el mercado abierto todo lo posible en el terminal USB. 4. Encienda el interruptor principal de la fuente de alimentación de mochila y el interruptor de encendido. Encienda el interruptor principal de la fuente de alimentación de mochila. A continuación, encienda el interruptor de encendido en el cuadro de mandos para que se ilumine el indicador de alimentación en verde y comience a suministrar 5 V CC al dispositivo USB conectado. 5. Retire el cable USB. Desconecte el cable USB del terminal USB después de utilizarlo y, a continuación, selle el terminal USB con la tapa de goma. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA Compruebe siempre que el interruptor de encendido está apagado y que el adaptador está desconectado de la herramienta eléctrica a batería y el interruptor principal apagado cuando realice inspecciones y limpiezas, y cuando almacene la fuente de alimentación de mochila. 1. Transporte (Fig. 11) Colóquese la cinta de hombro, transporte la fuente de alimentación de mochila en la espalda o utilice un transportador cuando desplace la fuente de alimentación de mochila. No transporte la fuente de alimentación de mochila con el adaptador, el cable adaptador o el cable del interruptor enrollado alrededor de las piernas. PRECAUCIÓN ○ Cuando coja la fuente de alimentación de mochila, sujétela por la cinta de hombro o el transportador y levántela con suavidad. No la coja nunca por ninguno de los cables. De lo contario podría caerse, causando lesiones o daños. ○ Confirme que los tornillos M5 (4 tornillos) y los pernos (2 pernos) que sujetan el transportador no están sueltos antes de transportar o desplazar la fuente de alimentación de mochila. Asimismo, compruebe que la cinta de transporte está bien colocada. De lo contario podría caerse, causando lesiones o daños. 48 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 48 2013/03/18 11:56:29 Español 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso. 3. Limpieza NOTA No utilice la máquina de limpieza. De lo contrario podrían producirse daños y el color podría irse. Sumerja un trapo en agua con jabón, escurra el exceso de agua y limpie la máquina. No utilice nunca gasolina, disolvente, benceno o queroseno, ya que disolverían el plástico. 4. Almacenamiento de la fuente de alimentación de mochila después de utilizarla ADVERTENCIA ○ Instale la cubierta en el adaptador cuando almacene la unidad para evitar que se produzcan cortocircuitos (Fig. 12) Los cortocircuitos producidos por el contacto entre objetos conductores y terminales del adaptador podrían provocar un recalentamiento, humo o un incendio. ○ No almacene la fuente de alimentación de mochila cerca de llamas vivas. De lo contrario podría producirse un recalentamiento o un incendio. ○ No la almacene delante de la casa o en otros lugares donde pueda estar expuesta a la lluvia o lugares con mucha humedad. ○ No la almacene en lugares con sustancias volátiles con riesgo de ignición o explosión. PRECAUCIÓN ○ No la almacene en lugares a los que los niños puedan acceder o donde pueda cogerse fácilmente. ○ No la almacene en lugares sometidos a bruscos cambios de temperatura o bajo la luz directa del sol. Cargue la fuente de alimentación de mochila completamente si va a almacenarse durante largos periodos de tiempo (más de tres meses.) Asimismo, cárguela una vez al año si va a almacenarse durante más de un año. Si la fuente de alimentación de mochila va a almacenarse durante largos periodos de tiempo con poca capacidad restante, podría ser imposible cargarla o su vida útil podría reducirse. Desconecte todas las herramientas eléctricas a batería de la fuente de alimentación de mochila. Cuando almacene herramientas eléctricas a batería y accesorios, y almacénelos en un lugar seco y seguro. 5. Lista de repuestos PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. 49 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 49 2013/03/18 11:56:29 Português (Tradução das instruções originais) PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA AO UTILIZAR A FONTE DE ALIMENTAÇÃO DE MOCHILA AVISO 1. Não utilize a fonte de alimentação de mochila em algo que não as ferramentas eléctricas sem fios 36V ou os produtos com ligação USB da Hitachi (DC5V). A utilização com produtos que não aqueles especificados pode resultar em danos ou avarias na fonte de alimentação de mochila ou no equipamento ao qual está ligada, resultando em acidentes. A Hitachi Koki não é responsável por quaisquer danos resultantes da utilização da fonte de alimentação de mochila com produtos não especificados. 2. Certifique-se de que os locais nos quais a fonte de alimentação de mochila é guardada e nos quais é utilizada são mantidos limpos e arrumados. • A serradura e outras substâncias estranhas que entram nos terminais podem provocar curtos-circuitos, fumo ou incêndios. • Armazenar ou utilizar a fonte de alimentação de mochila em locais desarrumados pode resultar em acidentes. 3. Verifique a fonte de alimentação de mochila por danos, fissuras ou deformações caso esta caia ou sofra impactos acidentalmente. Danos, fissuras e deformações podem resultar em ferimentos. 4. Não coloque objectos pesados sobre a fonte de alimentação de mochila e não a utilize em locais instáveis onde pode cair. Caso contrário, pode resultar em ferimentos, choques eléctricos ou incêndios. 5. Não se coloque por debaixo ao limpar as áreas elevadas. Se a unidade principal ou outro equipamento falhar, pode resultar em acidentes. 6. Não utilize quaisquer cabos de ligação que não aqueles especificados. Caso contrário, pode resultar em sobreaquecimento, incêndios, choques eléctricos ou ferimentos. 7. A fonte de alimentação de mochila tem de ser utilizada dentro de um intervalo de temperatura de 0 a 40°C. Caso contrário, pode resultar num desempenho degradado da fonte de alimentação de mochila, provocando sobreaquecimento e danos. 8. Não armazene a fonte de alimentação de mochila em locais sujeitos a altas temperaturas, como no tablier, na mala ou nas áreas de carga de carros ou carrinhas não ventilados ou em qualquer local sujeito a luz solar directa. Caso contrário, pode resultar em danos ou na capacidade reduzida da bateria, provocando sobreaquecimento ou incêndios. 9. Não permita que a fonte de alimentação de mochila se molhe. Além disso, não a utilize à chuva ou em locais húmidos ou molhados. Caso contrário, pode resultar em choques eléctricos, incêndios ou avarias. 10. Certifique-se de que a área na qual a fonte de alimentação de mochila é utilizada está bem iluminada. Utilizar a fonte de alimentação de mochila em locais escuros pode resultar em acidentes. 11. Ao trabalhar sem segurar a fonte de alimentação de mochila, certifique-se de que é colocada de lado numa superfície estável para impedir que caia ou vire. Caso contrário, pode resultar em danos. 12. O trabalho efectuado com equipamento sem fios instalado na fonte de alimentação de mochila tem que ser efectuado apenas por uma pessoa. Duas pessoas a segurar partes diferentes do equipamento pode resultar em acidentes inesperados. 13. Não recarregue ou utilize a fonte de alimentação perto de aparas de madeira, gás inflamável, óleo, gasolina ou outras substâncias combustíveis. Caso contrário, pode resultar em explosões, incêndios ou outros acidentes. 14. Não utilize a fonte de alimentação de mochila em locais onde possa estar sujeita a danos devido a sal ou gás químico ou em locais onde possa estar sujeita a areia, sujidade ou poeira. Caso contrário, pode resultar em sobreaquecimento, incêndios, danos ou ferimentos. 15. Não desmonte, repare ou modifique a fonte de alimentação de mochila. Caso contrário, pode resultar em sobreaquecimento, incêndios, choques eléctricos ou ferimentos. 16. Não introduza anilhas, ganchos para o cabelo ou qualquer outro objecto metálico na fonte de alimentação de mochila. Caso contrário, pode resultar em sobreaquecimento, incêndios, choques eléctricos ou ferimentos. 17. Não agite, atire, deixe cair ou submeta a fonte de alimentação de mochila a choques fortes. Caso contrário, pode resultar em sobreaquecimento, incêndios, choques eléctricos ou ferimentos. 18. Em caso de anomalias ou avarias com a fonte de alimentação de mochila durante a utilização, coloque-a no chão e desligue imediatamente a alimentação. Contacte o centro de assistência autorizado da Hitachi para inspecções e reparações. Caso contrário, pode resultar em danos, incêndios ou ferimentos. 19. Certifique-se de que apenas são utilizados acessórios especificados. Utilize apenas os acessórios especificados no manual de instruções ou nos catálogos da Hitachi Koki. 20. Utilize o carregador de bateria especial. Utilize apenas o carregador de bateria especificado no manual de instruções ou nos catálogos da Hitachi Koki. A utilização de carregadores não especificados pode resultar na ruptura da bateria, provocando ferimentos ou danos. 21. Carregue a bateria correctamente. • Utilize uma fonte de alimentação em conformidade com a tensão listada no carregador. Não utilize o carregador com fontes de alimentação de corrente contínua, geradores de motores, boosters ou qualquer outro tipo de transformador. Caso contrário, pode resultar em sobreaquecimento ou incêndios. • Não recarregue a fonte de alimentação de mochila com uma temperatura ambiente inferior a 0°C ou superior a 50°C. Caso contrário, pode resultar no carregamento incorrecto da fonte de alimentação de mochila, o que irá encurtar a vida útil. Pode também resultar em ruptura ou incêndios. • Carregue a fonte de alimentação de mochila num ambiente bem ventilado. Não cubra a fonte de alimentação de mochila ou o carregador durante o carregamento. Caso contrário, pode resultar em ruptura ou incêndios. • Desligue o carregador da fonte de alimentação quando não é utilizado. Caso contrário, pode resultar em choques eléctricos ou incêndios. 50 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 50 2013/03/18 11:56:29 Português 22. Cuidado com os choques eléctricos Não toque na ficha de alimentação do carregador ou nos terminais do conector na fonte de alimentação de mochila com as mãos molhadas. Caso contrário, pode resultar em choques eléctricos. 23. Não coloque a fonte de alimentação de mochila perto de resistências ou outro equipamento que emita altas temperaturas. Caso contrário, pode resultar em choques eléctricos, incêndios ou acidentes. 24. A utilização prolongada da fonte de alimentação de mochila pode resultar em cansaço físico. Evite posições desconfortáveis e descanse regularmente. Além disso, pare imediatamente de trabalhar e descanse no caso de fadiga nos dedos, mãos, braços, ombros e costas, etc, mesmo ao trabalhar durante curtos períodos de tempo. Os idosos e as pessoas não habituadas a trabalho físico têm de ter cuidado especial com o cansaço. PRECAUÇÃO 1. As pessoas não envolvidas no trabalho têm de permanecer afastadas da área de trabalho. Certifique-se de que as pessoas não envolvidas no trabalho não entram em contacto com a fonte de alimentação de mochila, cabo de alimentação, cabo do adaptador, cabo do interruptor ou cabo do carregador. Caso contrário, pode resultar em ferimentos. 2. Arrume de forma organizada quando não está em utilização. • Armazene num local seco e elevado fora do alcance das crianças ou fechado à chave. Caso contrário, pode resultar em acidentes. • Não armazene a fonte de alimentação de mochila em locais que possam estar sujeitos a temperaturas superiores a 40°C (no interior de caixas metálicas ou automóveis durante o Verão, etc.). Caso contrário, pode resultar em deterioração, fumo ou incêndios. 3. Efectue a manutenção com cuidado. • Inspeccione regularmente o cabo de alimentação, cabo do adaptador, cabo do interruptor ou o cabo do carregador e contacte o centro de assistência autorizado da Hitachi para reparações caso sejam detectados danos. • Se forem utilizados cabos de extensão, inspeccioneos regularmente e substitua-os caso sejam detectados danos. Caso contrário, pode resultar em choques eléctricos ou curtos-circuitos, provocando incêndios. 4. Não manuseie incorrectamente o cabo de alimentação, cabo do adaptador, cabo do interruptor ou o cabo do carregador. • Não transporte a fonte de alimentação de mochila segurando apenas pelo cabo de alimentação, cabo do adaptador, cabo do interruptor ou cabo do carregador e não puxe qualquer um dos cabos. • Não coloque o cabo de alimentação, cabo do adaptador, cabo do interruptor ou o cabo do carregador perto de calor, óleo ou extremidades pontiagudas. • Seleccione o local para carregar cuidadosamente de modo a garantir que o cabo de alimentação, cabo do adaptador, cabo do interruptor ou o cabo do carregador não são pisados, puxados ou danificados por força excessiva. Caso contrário, pode resultar em choques eléctricos ou curtos-circuitos, provocando incêndios. 5. Utilize cabos de extensão de acordo com as situações exteriores. Utilize cabos de extensão revestidos ao carregar no exterior. 6. Todas as reparações a serem solicitadas pelo centro de assistência autorizado da Hitachi. • Não modifique a fonte de alimentação de mochila. • Todas as reparações têm de ser solicitadas pelo centro de assistência autorizado da Hitachi. Caso contrário, pode resultar em acidentes ou ferimentos. 7. Caso sejam detectadas deformações ou danos no exterior do carregador, pare imediatamente as operações e contacte o centro de assistência autorizado da Hitachi. PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE LÍTIO A fonte de alimentação de mochila está equipada com uma função de protecção para parar a alimentação para prolongar a vida útil da bateria de iões de lítio. Em determinados casos as operações serão interrompidas mesmo quando o interruptor de alimentação da fonte de alimentação de mochila está activado nos seguintes três casos, mas isto é causado pela função de protecção e não é uma avaria. 1. A alimentação é interrompida quando a capacidade restante da bateria é baixa (desce para uma tensão de bateria de 27,5V). Neste caso, carregue imediatamente a bateria. 2. Em determinados casos a alimentação é interrompida se for aplicada uma carga excessiva na fonte de alimentação de mochila. Neste caso, desligue a alimentação e resolva o problema da carga excessiva. 3. Em determinados casos a alimentação é interrompida se a fonte de alimentação de mochila sobreaquecer. Neste caso, pare a utilização e coloque num local bem ventilado afastado da luz solar directa até arrefecer suficientemente. As operações podem ser retomadas após ter arrefecido. Além disso, cumpra as precauções seguintes. AVISO Cumpra o seguinte sem falha para evitar fugas e sobreaquecimento da bateria e o surto de fumo e incêndios antes de acontecerem. 1. Certifique-se de que não acumulam aparas e poeira na fonte de alimentação de mochila. • Certifique-se de que as aparas não caem na fonte de alimentação de mochila durante as operações. • Não deixe a fonte de alimentação de mochila em locais propensos à acumulação de aparas e poeira. • Não armazene a fonte de alimentação de mochila em locais propensos à acumulação de aparas ou poeira e separe-a dos objectos metálicos (parafusos, pregos, etc.) 2. Não introduza pregos na fonte de alimentação de mochila, não a atinja com martelos, não a pise, não a atire nem a submeta a impactos fortes. 3. Não utilize fontes de alimentação de mochila altamente danificadas ou deformadas. 4. Não utilize a fonte de alimentação de mochila com os pólos [+] e [–] invertidos. 5. Não ligue a fonte de alimentação de mochila directamente às tomadas de alimentação ou tomadas de isqueiro nos veículos. 6. Não utilize a fonte de alimentação de mochila com qualquer equipamento que não aquele especificado. 7. Caso a bateria não esteja totalmente carregada apesar do tempo de carregamento recomendado ser excedido, pare imediatamente a utilização. 51 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 51 2013/03/18 11:56:29 Português 8. Não coloque a fonte de alimentação de mochila em fornos microondas, contentores de lata pressão ou submetê-la a calor ou pressão excessivos. 9. Não coloque os terminais em curto-circuito na fonte de alimentação de mochila. Armazená-la em sacos juntamente com pregos, etc, pode resultar em curtos-circuitos, provocando fumo, incêndios ou danos. 10. Caso a fonte de alimentação de mochila tenha fugas de líquidos ou emita maus cheiros, pare imediatamente a utilização e coloque-a afastada das chamas livres. 11. Não utilize a fonte de alimentação de mochila em locais sujeitos a níveis elevados de electricidade estática. 12. Quando maus cheiros, sobreaquecimento, descoloração, deformação ou outras anomalias não detectadas previamente são detectadas quando a fonte de alimentação de mochila está em utilização, a ser carregada ou armazenada, desligue imediatamente o equipamento ou o carregador ligado e não o volte a utilizar. 13. Não coloque a fonte de alimentação de mochila no lixo doméstico ou numa fogueira. Caso contrário, pode resultar na sua ruptura ou na libertação de substâncias tóxicas. PRECAUÇÃO 1. Caso o líquido proveniente de uma fuga na fonte de alimentação de mochila entre em contacto com os olhos, lave-os minuciosamente com água limpa sem os esfregar e, de seguida, contacte imediatamente o seu médico. O incumprimento desta precaução pode resultar em ferimentos nos olhos. 2. Caso o líquido proveniente de uma fuga na fonte de alimentação de mochila entre em contacto com a pele ou as roupas, lave minuciosamente com água limpa. O incumprimento desta precaução pode resultar em irritação da pele. 3. No caso de ferrugem, maus cheiros, sobreaquecimento ou outras anomalias detectadas ao utilizar a fonte de alimentação de mochila pela primeira vez após a compra, contacte o concessionário ou o centro de assistência autorizado da Hitachi sem a utilizar. 4. Armazene a fonte de alimentação de mochila num local fora do alcance das crianças. 5. Utilize a fonte de alimentação de mochila de acordo com as especificações apresentadas. ESPECIFICAÇÕES FONTE DE ALIMENTAÇÃO DE MOCHILA Modelo BL36200 Capacidade da bateria Saída do adaptador Iões de lítio CC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 células Tensão de saída CC 36 V Corrente máxima de saída 50 A Terminal de saída Tensão de saída USB Corrente máxima de saída CC 5 V Intervalo de temperatura de funcionamento 0°C – 40°C 0,5 A Comprimento do cabo do adaptador 1,5 m Dimensões da fonte de alimentação de grande capacidade Peso 330 mm × 250 mm × 109 mm Fonte de alimentação de grande capacidade 6,3 kg Adaptador de alimentação 0,5 kg Pega 1,0 kg RECARREGADOR Modelo Tempo de carregamento (com uma temperatura ambiente de 20°C) Voltagem para recarga UC36YRSL BSL3620: Aproximadamente 60 minutos BSL3626: Aproximadamente 80 minutos BL36200: Aproximadamente 10 horas 14,4 V – 36 V Peso 0,7 kg ACESSÓRIOS-PADRÃO APLICAÇÕES 1 Pega ............................................................................. 1 2 Carregador: UC36YRSL (com manual de instruções) 1 3 Adaptador..................................................................... 1 4 Braçadeira .................................................................... 1 5 Parafuso com manípulo ............................................... 2 6 Parafusos M5 ............................................................... 4 Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. ○ Fonte de alimentação para as ferramentas eléctricas sem fios da Hitachi (DC36V) ○ Fonte de alimentação para equipamento com ligação USB (DC5V) 52 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 52 2013/03/18 11:56:29 Português NOTA Utilize a braçadeira ao usar roçadeiras sem fios para evitar cortar acidentalmente o cabo do adaptador. (Fig. 6) MONTAR A FONTE DE ALIMENTAÇÃO DE MOCHILA 1. O cabo de saída de alimentação de grande capacidade pode ser retirado de qualquer lado. Decida o melhor lado para as operações e, de seguida, introduza o cabo de saída na ranhura para cabos. A direcção do cabo pode ser facilmente corrigida após ter sido definida na posição. (Fig. 1) 2. Instale a pega na fonte de alimentação de grande capacidade com os quatro parafusos M5 fornecidos com a utilização de uma chave de fenda Phillips. Aperte os dois parafusos com manípulo manualmente para estabilizar a posição do cabo de saída. Os parafusos com manípulo podem ser removidos manualmente para que o cabo de saída possa ser facilmente alterado a qualquer momento. (Fig. 2) 3. Passe a alça de transporte pelo orifício de encaixe na fonte de alimentação de grande capacidade a partir da parte traseira e fixe-a em dois locais, conforme mostrado na ilustração. (Fig. 3) PRECAUÇÃO Certifique-se de que os parafusos M5 e os parafusos com manípulo para instalar a pega não estão soltos. Além disso, certifique-se de que a alça de transporte está bem instalada. Caso contrário, pode resultar na queda da fonte de alimentação de mochila, provocando ferimentos ou danos. 4. Passe o painel de interruptores através da parte traseira da caixa de acessórios e guarde-o na caixa do painel. (Fig. 4) 5. Alinhe o conector de alimentação e o conector do adaptador com as respectivas marcas , pressioneos até encaixar e rode os anéis para os fixar. (Fig. 5) 6. Se o cabo atrapalhar, ajuste a sua posição com a cinta ou a cinta de velcro. (Fig. 6) 7. Ajuste as cintas e a alça consoante o trabalho a efectuar e a facilidade de movimento. Além disso, tire máximo partido da braçadeira fornecida de acordo com as características da ferramenta eléctrica sem fios em utilização. RECARGA Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, carregue a fonte de alimentação de mochila, da seguinte forma. 1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à tomada. Ao ligar a ficha do recarregador a uma tomada, a lâmpada piloto irá piscar a vermelho. (Em intervalos de 1 segundo) 2. Introduza o adaptador da fonte de alimentação de mochila no recarregador. Coloque a fonte de alimentação de mochila numa posição horizontal e active-a através do interruptor na parte lateral. Introduza bem o adaptador no recarregador até a linha ser visível, conforme mostrado na Fig. 7. NOTA Se a lâmpada piloto do recarregador se acender a verde (estado de espera de alta temperatura) quando o adaptador é introduzido no recarregador, certifique-se de que a lâmpada de estado da bateria no painel de controlo da fonte de alimentação de mochila está acesa a vermelho. Se a lâmpada de estado da bateria estiver DESLIGADA, o interruptor da fonte de alimentação de mochila pode ser DESLIGADO. Se o interruptor da fonte de alimentação de mochila estiver DESLIGADO, desligue o adaptador e ligue o interruptor antes de voltar a introduzir o adaptador. 3. Carregar Ao introduzir um adaptador de fonte de alimentação de mochila no recarregador, a lâmpada piloto irá acender de forma fixa a vermelho. Quando a fonte de alimentação de mochila está totalmente carregada, a lâmpada piloto irá piscar a vermelho. (Em intervalos de 1 segundo.) (Consulte Tabela 1) (1) Indicação da lâmpada As indicações da lâmpada piloto serão apresentadas, conforme mostrado na Tabela 1, de acordo com o estado do recarregador ou fonte de alimentação de mochila. Tabela 1 Indicações das lâmpadas Antes da recarga A luz de indicação acende-se ou pisca a vermelho. Durante a recarga Pisca Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo) Acende Fica continuamente acesa Pisca Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo) Recarga impossível Pisca Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo) Avaria na fonte de alimentação de mochila ou recarregador Fica continuamente acesa Fonte de alimentação de mochila sobreaquecidas. Impossível carregar. (O carregamento irá começar quando a fonte de alimentação de mochila arrefecer) Recarga completa Standby A luz de indicação em caso de acende-se sobreaquecimento a verde. Acende NOTA: A ventoinha de arrefecimento não roda enquanto a fonte de alimentação de mochila está a carregar. 53 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 53 2013/03/18 11:56:29 Português (2) Relativamente à temperatura da fonte de alimentação de mochila. A temperatura para a fonte de alimentação de mochila são indicadas na Tabela 2 e a fonte de alimentação de mochila quentes, devem ser arrefecidas antes de serem recarregadas. Tabela 2 Temperatura à qual a fonte Fonte de alimentação de de alimentação de mochila mochila pode ser recarregada BL36200 0°C – 50°C (3) Relativamente ao tempo de carregamento A Tabela 3 mostra o tempo de recarregamento necessário, de acordo com o tipo de fonte de alimentação de mochila. Tabela 3 Tempo de recarga (a 20°C) Recarregador Fonte de alimentação de mochila BL36200 UC36YRSL Aprox. 10 horas NOTA O tempo de carregamento pode variar de acordo com a temperatura ambiente. 4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da tomada. 5. Segure bem o recarregador e retire o adaptador da fonte de alimentação de mochila. NOTA Certifique-se de que retira o adaptador da fonte de alimentação de mochila do recarregador após a utilização e, de seguida, guarde-o. Quando a fonte de alimentação de mochila não é utilizada, desligue-a. Como fazer com que a fonte de alimentação de mochila tenha um desempenho mais longo. (1) Recarregue a fonte de alimentação de mochila antes de esgotar por completo. Quando sentir que a potência da ferramenta está mais fraca, pare de utilizar a ferramenta e recarregue a fonte de alimentação de mochila. Se continuar a utilizar a ferramenta e esgotar a corrente eléctrica, a fonte de alimentação de mochila pode ficar danificada e a autonomia será mais curta. (2) Evite recarregar a altas temperaturas. Uma fonte de alimentação de mochila ficará imediatamente quente após utilização. Se tal fonte de alimentação de mochila forem recarregadas imediatamente após a utilização, a substância química interna irá deteriorar e a autonomia da fonte de alimentação de mochila será encurtada. Deixe a fonte de alimentação de mochila arrefecer antes de voltar a recarregar. PRECAUÇÃO ○ Se a fonte de alimentação de mochila for recarregada enquanto estiver quente porque foi deixada durante muito tempo num local sujeito à luz solar directa ou porque a fonte de alimentação de mochila foi utilizada recentemente, a lâmpada piloto do recarregador acende-se a verde. Nesse caso, deixe primeiro a fonte de alimentação de mochila, de seguida, inicie o recarregamento. ○ Quando o estado de carga tremeluz a vermelho (em intervalos de 0,2 segundos), procure e retire quaisquer objectos estranhos no conector de bateria do recarregador. Se não existirem objectos estranhos, é provável que a fonte de alimentação de mochila ou o carregador estejam avariados. Leve-os ao centro de assistência autorizado. ○ Uma vez que o micro-computador integrado demora cerca de 3 segundos a confirmar que a fonte de alimentação de mochila em carregamento no UC36YRSL é retirada, aguarde, no mínimo, 3 segundos antes de voltar a introduzir para continuar a carregar. Se o adaptador da fonte de alimentação de mochila for novamente introduzido no espaço de 3 segundos, a fonte de alimentação de mochila pode não ser correctamente carregada. UTILIZADA COMO UMA FONTE DE ALIMENTAÇÃO PARA FERRAMENTAS ELÉCTRICAS SEM FIOS (CC 36V) AVISO ○ Leia antecipadamente os manuais de instruções para ferramentas eléctricas que pretende ligar. ○ Certifique-se sempre de que as ferramentas eléctricas sem fios estão desligadas antes de ligá-las ao adaptador da fonte de alimentação de mochila. 1. Certifique-se de que o interruptor principal está desligado. (Fig. 8) O interruptor principal está desligado se o indicador de alimentação verde não estiver aceso quando o interruptor de alimentação no painel de interruptor é premido. 2. Coloque a fonte de alimentação de mochila. Aperte a fivela do peito e a fivela da cintura para que não fique solta mas permita um movimento fácil. De seguida, ajuste o comprimento da cinta e da alça. 3. Certifique-se de que a ferramenta eléctrica sem fios a ligar está desligada. • Ligar o adaptador ao adaptador da ferramenta eléctrica com o interruptor definido para ligado pode resultar em operações inesperadas, provocando ferimentos. • Certifique-se de que o interruptor da ferramenta eléctrica regressa à posição de desligado quando premido uma vez. 4. Ligue o adaptador à ferramenta eléctrica sem fios. (Fig. 8) Introduza bem o adaptador até encaixar tal como a bateria. 5. Ligue o interruptor principal e o interruptor de alimentação à fonte de alimentação de mochila. Ligue o interruptor principal da fonte de alimentação de mochila. De seguida, ligue o interruptor de alimentação no painel de interruptor para acender o indicador de alimentação e proporcionar CC 36 V de corrente eléctrica para a ferramenta eléctrica sem fios ligada. 6. Ligue a ferramenta eléctrica sem fios e inicie o trabalho. Efectue o trabalho necessário de acordo com os dados fornecidos no manual de instruções para a ferramenta eléctrica sem fios em utilização. 7. Verifique a capacidade restante. Prima o interruptor da capacidade restante da bateria no painel de interruptores periodicamente e verifique o indicador para evitar a paragem da ferramenta a meio de um trabalho. 8. Terminar a alimentação de electricidade Desligue a ferramenta eléctrica sem fios em utilização e, de seguida, desligue o interruptor de alimentação e o interruptor principal para a fonte de alimentação de mochila. 54 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 54 2013/03/18 11:56:29 Português Função de desactivação automática (interruptor de alimentação no painel de interruptores) Para evitar a utilização dispendiosa da fonte de alimentação de mochila, a alimentação será automaticamente desligada após cinco horas de inactividade com o interruptor de alimentação no painel de interruptores mantido na posição de ligado. Se o interruptor principal for deixado ligado, certifiquese de que a alimentação para a ferramenta eléctrica sem fios ou dispositivo USB a ser utilizado está desligada antes de premir o interruptor de alimentação no painel de interruptores para retomar o trabalho. APRESENTAÇÕES DO PAINEL DE INTERRUPTORES (FIG. 9) Interruptor de alimentação O indicador de alimentação irá acender a verde e CC 36 V de corrente eléctrica será fornecida ao adaptador quando o interruptor de alimentação é premido com o interruptor principal para a fonte de alimentação de mochila na posição de ligado. Interruptor da capacidade restante Prima o interruptor da capacidade restante para descobrir a capacidade restante com o indicador aceso a vermelho através de cinco fases. Se o indicador à direita piscar, significa que a bateria está esgotada e a alimentação parou. Neste caso, carregue a bateria. Indicador de aviso Notifica o utilizador de que a alimentação foi interrompida devido a um problema. (Aceso de forma fixa a vermelho) Efectuar trabalho que requer constantemente grandes quantidades de corrente eléctrica e envolve a utilização contínua sob condições difíceis, como ambientes de alta temperatura, irá fazer com que a temperatura no interior da fonte de alimentação de mochila aumente. Neste caso, a alimentação será interrompida para evitar danos por alta temperatura. Aguarde que a fonte de alimentação de mochila arrefeça antes de retomar o trabalho. (Intermitência a vermelho) A alimentação será interrompida para evitar danos em caso de operações sobrecarregadas causadas pelas lâminas nas ferramentas eléctricas sem fios, etc. Resolva a razão da sobrecarga e, de seguida, prima o interruptor de alimentação para retomar as operações. (Intermitência rápida a vermelho) É possível que ocorram danos. Pare imediatamente as operações e solicite inspecções ou reparações. UTILIZADA COMO UMA FONTE DE ALIMENTAÇÃO USB (CC 5V) AVISO ○ Leia antecipadamente o manual de instruções para o dispositivo USB que pretende ligar. ○ Certifique-se de que o cabo USB a ligar não está danificado antes de utilizá-lo. Caso contrário, pode resultar no surto de fumo ou incêndios. ○ Vede o terminal USB com uma tampa de borracha quando não é utilizado. Se poeira ou outras substâncias aderirem ao terminal USB, pode resultar no surto de fumo ou incêndios. NOTA Atente que existem dispositivos USB que não podem ser utilizados 1. Certifique-se de que o interruptor de alimentação está desligado. Certifique-se de que o interruptor de alimentação no painel de interruptores não está aceso. 2. Certifique-se de que o interruptor no dispositivo USB a ligar está desligado. Ligar o dispositivo USB ao adaptador com o interruptor definido para ligado pode resultar em operações inesperadas, provocando ferimentos. 3. Ligue o cabo USB. (Fig. 10) Retire a tampa de borracha e ligue um cabo USB em conformidade com o dispositivo e disponível no mercado ao terminal USB. 4. Ligue o interruptor principal à fonte de alimentação de mochila e o interruptor de alimentação. Ligue o interruptor principal à fonte de alimentação de mochila. De seguida, ligue o interruptor de alimentação no painel de interruptores para acender o indicador de alimentação a verde e começar a fornecer alimentação DC5V para o dispositivo USB ligado. 5. Remover o cabo USB. Desligue o cabo USB do terminal USB após utilização e, de seguida, vede o terminal USB com a tampa de borracha. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO AVISO Certifique-se sempre de que o interruptor de alimentação está desligado, de que o adaptador está desligado da ferramenta eléctrica sem fios e de que o interruptor principal está desligado ao efectuar inspecções e limpezas e ao armazenar a fonte de alimentação de mochila. 1. Transporte (Fig. 11) Passe a alça do ombro sobre o ombro, coloque a fonte de alimentação de mochila às costas ou utilize a pega de transporte ao mover a fonte de alimentação de mochila de um local para outro. Não transporte a fonte de alimentação de mochila com o adaptador, cabo do adaptador ou cabo do interruptor enrolado nas pernas. PRECAUÇÃO ○ Ao pegar na fonte de alimentação de mochila, segure-a pela alça do ombro ou pega de transporte e levante-a suavemente. Nunca pegue pelos cabos. Caso contrário, pode resultar na queda provocando ferimentos ou danos. ○ Certifique-se de que os parafusos M5 (4 parafusos) e os parafusos com manípulo (2 parafusos) que fixam a pega não estão soltos antes de transportar ou mover a fonte de alimentação de mochila. Além disso, certifique-se de que a alça de transporte está bem fixa. Caso contrário, pode resultar na queda provocando ferimentos ou danos. 2. Inspeção dos parafusos de fixação Inspecione regularmente todos os parafusos de fixação e se certifique de que estão corretamente apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-o imediatamente, do contrário existe risco de graves problemas. 55 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 55 2013/03/18 11:56:29 Português 3. Limpeza NOTA Não utilize uma máquina de lavar. Caso contrário, pode resultar em danos e esbatimento das cores. Humedeça um pano em água com sabão, elimine a humidade em excesso e, de seguida, limpe. Nunca utilize gasolina, diluente, benzina ou querosene uma vez pode dissolver o plástico. 4. Armazenar a fonte de alimentação de mochila após utilização AVISO ○ Instale a tampa no adaptador ao armazená-lo para evitar curtos-circuitos. (Fig. 12) Os curtos-circuitos causados por objectos condutores que entram em contacto com os terminais do adaptador podem resultar em sobreaquecimento ou no surto de fumo ou incêndios. ○ Não armazene a fonte de alimentação de mochila perto de chamas livres. Caso contrário, pode resultar em sobreaquecimento ou incêndios. ○ Não armazene à frente da casa ou noutros locais em que possa estar sujeita à chuva ou em locais com humidade elevada. ○ Não armazene em locais com substâncias voláteis que podem incendiar ou explodir. PRECAUÇÃO ○ Não armazene ao alcance das crianças ou em locais onde pode ser facilmente removida. ○ Não armazene em locais sujeitos a alterações drásticas na temperatura ou sob a luz solar directa. Carregue por completo a fonte de alimentação de mochila se for armazenada durante longos períodos de tempo (três ou mais meses). Além disso, carregue uma vez por ano se for armazenada durante mais de um ano. Se a fonte de alimentação de mochila for armazenada durante longos períodos de tempo com pouca capacidade restante, pode resultar na impossibilidade de carregá-la ou numa vida útil reduzida. Desligue todas as ferramentas eléctricas sem fios da fonte de alimentação de mochila. Ao armazenar ferramentas eléctricas sem fios e acessórios, guarde-os num local seguro e seco. 5. Lista de peças para conserto PRECAUÇÃO Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. MODIFICAÇÃO As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso prévio. NOTA Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. 56 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 56 2013/03/18 11:56:29 (Översättning av ursprungliga instruktioner) SÄKERHETSFÖRESKRIFTER VID ANVÄNDNING AV RYGGBURET BATTERIPACK VARNING 1. Använd inte Ryggburet Batteripack för någonting annat än Hitachi 36 V batteridrivna elektriska verktyg eller USB-anslutna produkter (DC5V). Om den använd med andra produkter än de angivna kan det resultera i skada eller fel på det ryggburna batteripacket eller utrustningen som den är ansluten till, vilket kan leda till olyckor. Hitachi Koki kan inte hållas ansvariga för eventuella skador som uppstår när Ryggburet Batteripack används med produkter som inte är angivna. 2. Se till att platserna där Ryggburet Batteripack förvaras och där det används hålls rena och städade. • Sågspån och andra främmande föremål som kommer in i polerna kan orsaka kortslutning och rökutveckling eller brand. • Förvaring och användning av Ryggburet Batteripack på ostädade platser kan orsaka olyckor. 3. Kontrollera Ryggburet Batteripack för eventuella skador, sprickor eller fel om den oavsiktligt tappas eller utsätts för stötar. Skador, sprickor och fel kan leda till skada. 4. Placera inte tunga föremål på eller täck över Ryggburet Batteripack och använd den inte på instabila platser där den kan ramla. Om detta inte observeras kan det leda till skada, elektriska stötar eller att brand uppstår. 5. Stå inte direkt under när höga områden rengörs. Om huvudapparaten eller utrustningen faller kan det leda till skador. 6. Använd inga andra anslutningskablar förutom angivna. Om detta inte observeras kan det leda till överhettning, brand uppstår, elektriska stötar eller skador. 7. Ryggburet Batteripack måste användas inom temperaturområdet från 0 till 40°C. Om detta inte följs kan det leda till försämrad prestanda på Ryggburet Batteripack, leda till överhettning och skada. 8. Förvara inte Ryggburet Batteripack på en plats som utsätts för höga temperaturer, så som på en instrumentbräda, i bagageutrymmet eller förvaringsutrymmet på oventilerade bilar eller lastbilar, eller där den kan utsättas för direkt solljus. Om detta inte följs kan det leda till skada eller att batteriets kapacitet minskas, leda till överhettning eller att brand uppstår. 9. Se till att Ryggburet Batteripack inte blir våt. Använd den vidare inte i regn eller på fuktiga eller våta platser. Om detta inte observeras kan leda till elektriska stötar, att brand uppstår eller fel. 10. Se till att området där Ryggburet Batteripack används är ordentligt upplyst. Användning av Ryggburet Batteripack på mörka platser kan leda till olyckor. 11. När du arbetar utan att hålla i Ryggburet Batteripack, se till att den är placerad på sidan på ett stabilt underlag för att förebygga att den faller eller välter. Om detta inte åtföljs kan det leda till skada. 12. Arbete som utförs med batteridriven utrustning ansluten till Ryggburet Batteripack får endast utföras av en person. Två personer som håller i olika delar på utrustningen kan leda till oväntade olyckor. Svenska 13. Ladda inte Ryggburet Batteripack nära träspån, lättantändliga gaser, oljor, bensin eller andra brännbara ämnen. Om detta inte observeras kan det leda till explosioner, att brand uppstår eller andra olyckor. 14. Använd inte Ryggburet Batteripack på platser där den kan utsättas för saltskador eller skador från kemiska gaser eller på platser där den kan utsättas för sand, smuts eller damm. Om detta inte observeras kan det leda till överhettning, att brand uppstår, skador eller personskador. 15. Ta inte isär, reparera eller modifiera Ryggburet Batteripack. Om detta inte observeras kan det leda till överhettning, brand uppstår, elektriska stötar eller skador. 16. För inte in nålar, hårnålar eller andra metallföremål i Ryggburet Batteripack. Om detta inte observeras kan det leda till överhettning, brand uppstår, elektriska stötar eller skador. 17. Sväng, kasta, tappa eller på annat sätt utsätt inte Ryggburet Batteripack för kraftiga stötar. Om detta inte observeras kan det leda till överhettning, brand uppstår, elektriska stötar eller skador. 18. Om det uppstår onormalheter eller fel på Ryggburet Batteripack under användning, placera den på marken, slå omedelbart av strömmen. Kontakta en auktoriserad Hitachi serviceverkstad för inspektion och reparation. Om detta inte observeras kan det leda till skada, att brand uppstår eller personskador. 19. Se till att endast angivna tillbehör och tillsatser används. Använd endast de tillbehör och tillsatser som är angivna i bruksanvisningen eller Hitachi Koki kataloger. 20. Använd den speciella batteriladdaren. Använd endast batteriladdare som anges i bruksanvisningen eller Hitachi Koki kataloger. Användning av batteriladdare som inte angetts kan leda till att batteriet går sönder, leda till skada eller personskada. 21. Ladda upp batteriet ordentligt. • Använd en strömkälla som överensstämmer med klassificeringen angiven på laddaren. Använd inte laddaren med likströmsströmkällor, motorgeneratorer, förstärkare eller andra typer av transformatorer. Om detta inte observeras kan det leda till överhettning eller att brand uppstår. • Ladda inte upp Ryggburet Batteripack i omgivande temperaturer under 0°C eller högre än 50°C. Om detta inte observeras kan det leda till att Ryggburet Batteripack inte laddas korrekt vilket kommer att förkorta livstiden. Det kan också leda till att det går sönder eller att brand uppstår. • Ladda upp Ryggburet Batteripack i en välventilerad miljö. Täck inte över Ryggburet Batteripack eller laddaren under uppladdning. Om detta inte observeras kan det leda till att den går sönder eller att brand uppstår. • Koppla loss laddaren från strömkällan när den inte används. Om detta inte observeras kan det leda till elektriska stötar eller att brand uppstår. 22. Se upp för elektriska stötar Vidrör inte laddarens kontakt eller anslutningsuttagen på Ryggburet Batteripack med våta händer. Om detta inte åtföljs kan det resultera till elektriska stötar. 23. Placera inte Ryggburet Batteripack nära värmare eller annan utrustning som utstrålar höga temperaturer. Om detta inte observeras kan leda till elektriska stötar, att brand eller olyckor inträffar. 57 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 57 2013/03/18 11:56:29 Svenska 24. Långvarig användning av Ryggburet Batteripack kan leda till fysisk utmattning. Undvik obekväma ställningar och ta regelbundna raster. Vidare, avsluta omedelbart arbetet och vila om du blir trött i fingrar, händer, armar, axlar eller ryggen, m.m., även om du endast arbetar korta tidsperioder. Äldre personer och andra personer som inte är vana vid kroppsarbete bör vara extra försiktiga med trötthet. FÖRSIKTIGT 1. Personer som inte är involverade i arbetet måste hållas borta från arbetsområdet. Se till att personer som inte är involverade i arbetet inte kommer i kontakt med Ryggburet Batteripack, strömkabeln, adapterkabeln, omkopplarkabeln eller laddarkabeln. Om detta inte åtföljs kan det resultera i skador. 2. Förvara ordentligt när den inte används. • Förvara på en torr plats högt upp utom räckhåll för barn eller under lås. Om detta inte åtföljs kan det resultera i olyckor. • Förvara inte Ryggburet Batteripack på platser som kan utsättas för temperaturer som överstiger 40°C (inuti metallådor eller bilar under sommaren, m.m.) Om detta inte observeras kan det leda till försämring, eller att rök eller brand uppstår. 3. Utför underhåll noggrant. • Inspektera strömkabeln, adapterkabeln, omkopplarkabeln eller laddarkabeln regelbundet och kontakta en auktoriserad Hitachi serviceverkstad för reparationer om några skador upptäcks. • Om förlängningskablar används, inspektera dem regelbundet och byt ut dem om skada upptäcks. Om detta inte observeras kan det leda till elektriska stötar eller kortslutning, leda till att brand uppstår. 4. Hantera inte strömkabeln, adapterkabeln, omkopplarkabeln eller laddarkabeln omilt. • Bär inte Ryggburet Batteripack endast i strömkabeln, adapterkabeln, omkopplarkabeln eller laddarkabeln och dra inte i någon av kablarna. • Placera inte strömkabeln, adapterkabeln, omkopplarkabeln eller laddarkabeln nära värme, oljor eller skarpa kanter. • Välj platsen för laddning med omsorg så att strömkabeln, adapterkabeln, omkopplarkabeln eller laddarkabeln inte trampas på, dras i eller på annat sätt skadas på grund av att de utsätts för stora krafter. Om detta inte observeras kan det leda till elektriska stötar eller kortslutning, leda till att brand uppstår. 5. Använd förlängningssladdar i enlighet med utomhussituationer. Använd förlängningssladdar eller förlängningskablar i gummi när du laddar utomhus. 6. Alla reparationer ska överlämnas till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad. • Modifiera inte Ryggburet Batteripack. • Alla reparationer ska överlämnas till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad. Om detta inte åtföljs kan det resultera i olyckor eller skador. 7. Om missbildning eller skada observeras på utsidan av laddaren, avbryt omedelbart all verksamhet och kontakta en auktoriserad Hitachi serviceverkstad. VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI Ryggburet Batteripack är utrustat med en skyddsfunktion för att avbryta utmatning för att förlänga det inbyggda litiumjonbatteriets livstid. I vissa fall kommer operationen att stannas även när strömbrytaren på Ryggburet Batteripack är på i följande tre fall, men detta orsakas av en skyddsfunktion och är inte något fel. 1. Utmatning stannas när återstående batterikapacitet är låg (faller till en batterispänning på 27,5 V). Ladda omedelbart batteriet i detta fall. 2. Det finns vissa fall där utmatningen stannas om Ryggburet Batteripack belastas häftigt. Slå av strömmen i detta fall och lös problemet med den stora belastningen. 3. I vissa fall stannas utmatningen om Ryggburet Batteripack överhettas. I detta fall avsluta användningen och placera den på en välventilerad plats inte i direkt solljus till dess att den har svalnat tillräckligt. Operationer kan återupptas efter det att den har svalnat. Observera även följande försiktighetsföreskrifter. VARNING Observera ovillkorligen följande för att förhindra batteriläckage, överhettning och rökutveckling och brand innan den uppstår. 1. Se till att spån och damm inte samlas upp på Ryggburet Batteripack. • Se till att spån inte hamnar på Ryggburet Batteripack under användning. • Lämna inte Ryggburet Batteripack på platser där spån eller damm samlas. • Förvara inte Ryggburet Batteripack på platser där spån eller damm samlas och håll den borta från metallföremål (skruvar, spikar m.m.). 2. Spika inte i Ryggburet Batteripack, slå på den med hammare, stampa på den, slänga den eller på annat sätt utsätta den för kraftfulla stötar. 3. Använd inte Ryggburna Batteripack som är allvarligt skadade eller deformerade. 4. Använd inte Ryggburet Batteripack med [+] och [–] polerna omvända. 5. Stick inte in Ryggburet Batteripack direkt i strömuttag eller cigarettändaruttag på fordon. 6. Använd inte Ryggburet Batteripack med annan utrustning än angiven. 7. Om batteriet inte laddas fullt trots att uppladdning utförts avsevärt längre än rekommenderad tid, avsluta omedelbart uppladdningen. 8. Placera inte Ryggburet Batteripack i mikrovågsugnar, högtrycksbehållare eller på annat sätt utsätta den för hög värme eller tryck. 9. Kortslut inte polerna på Ryggburet Batteripack. Om den förvaras i väskor tillsammans med spikar, m.m. kan det resultera i kortslutning, leda till rökutveckling eller brand, eller skada, m.m. 10. Om Ryggburet Batteripack läcker vätskor eller avger dålig lukt, avsluta omedelbart användningen och placera den långt bort från öppen eld. 11. Använd inte Ryggburet Batteripack på platser med hög statisk elektricitet. 12. Vid dålig lukt, överhettning, missfärgning, deformering eller andra onormalheter som inte tidigare har upptäckts när Ryggburet Batteripack används, laddas eller förvaras, koppla omedelbart bort utrustningen eller ansluten laddare och använd den inte igen. 13. Släng inte Ryggburet Batteripack bland vanliga sopor eller i eld. Om detta inte observeras kan det leda till att den går sönder eller att giftiga ämnen frigörs. FÖRSIKTIGT 1. Om vätskor som läcker ut från Ryggburet Batteripack kommer i ögonen, skölj noga med rent vatten utan att gnida och kontakta omedelbart en läkare. Om det lämnas utan åtgärd kan det resultera i skador på ögonen. 2. Om vätskor som läcker ut från Ryggburet Batteripack kommer i kontakt med hud eller kläder, skölj noga med rent vatten. Om det lämnas utan åtgärd kan det resultera i hudirritation. 58 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 58 2013/03/18 11:56:30 Svenska 3. Om rost, dålig lukt, överhettning eller andra onormalheter uppstår första gången Ryggburet Batteripack används efter inköp, kontakta din återförsäljare eller en auktoriserad Hitachi serviceverkstad utan att använda den. 4. Förvara Ryggburet Batteripack på en plats utom räckhåll för barn. 5. Använd Ryggburet Batteripack i enlighet med visade specifikationer. TEKNISKA DATA RYGGBURET BATTERIPACK Modell BL36200 Batterikapacitet Adapter utgång USB utgångsport Li-ion DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 celler Utspänning Maximal utströ Utspänning Maximal utströ Drifttemperatur 50 A DC 5 V 0,5 A 0°C – 40°C Längd adapterkabel 1,5 m Dimensioner batteripack Vikt DC 36 V 330 mm × 250 mm × 109 mm Batteripack 6,3 kg Strömadapter 0,5 kg Bärsele 1,0 kg LADDNINGSAGGREGAT Modell Laddningstid (vid en omgivande temperatur på 20°C) Laddningsspänning Vikt STANDARDTILLBEHÖR 1 Bärsele .........................................................................1 2 Laddare: UC36YRSL (med bruksanvisning) ...............1 3 Adapter .........................................................................1 4 Armband .......................................................................1 5 Knoppbult .....................................................................2 6 M5 skruvar....................................................................4 Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande. ANVÄNDNINGSOMRÅDEN ○ Strömkälla för Hitachi batteridrivna elektriska verktyg (DC 36V) ○ Strömkälla för USB-ansluten utrustning (DC 5V) HOPSÄTTNING AV RYGGBURET BATTERIPACK 1. Utkabeln för batteriet kan dras från endera sidan. Bestäm den bästa sidan med hänsyn till användning och för dra sedan kabeln i skåran. Kabelns riktning kan enkelt ändras efter det att den har satts på plats (Bild 1). 2. Fäst bärselen vid batteri med de fyra medföljande M5 skruvarna med en stjärnskruvmejsel. Dra åt de två knappbultarna för hand för att fixera utkabelns position. Knappbultarna kan avlägsnas för hand så att utkabelns riktning enkelt kan ändras när så önskas (Bild 2). 3. Dra bärselens rem genom fästhålet på batteripacket från baksidan och fäst den på de två platserna som visas på bilden (Bild 3). UC36YRSL BSL3620: Cirka 60 minuter BSL3626: Cirka 80 minuter BL36200: Cirka 10 timmar 14,4 V – 36 V 0,7 kg FÖRSIKTIGT Kontrollera att M5 skruvarna och knappbultarna för fästning av bärselen inte är lösa. Kontrollera även att bärselsens rem har fästs ordentligt. Om detta inte görs kan det leda till att Ryggburet Batteripack tappas, leder till personskada eller skada. 4. Dra omkopplarpanelen genom bakdelen på tillbehörslådan och förvara den i panelhållaren (Bild 4). 5. Passa in strömkontakten och adapterkontakten med respektive markering, tryck dem på plats och rotera ringarna för att fästa dem (Bild 5). 6. Om kabeln är i vägen, justera dess position med midjebandet eller kardborrbandet (Bild 6). 7. Justera banden och remmarna med hänsyn till det jobb som ska utföras och så att det är enkelt att röra sig. Se även till att använda medföljande armband på bästa sätt med hänsyn till egenskaperna hos det batteridrivna elektriska verktyg som ska användas. ANMÄRKNING Använd armbandet när du använder en batteridriven häcksax för att förhindra att adapterkabeln kapas oavsiktligt (Bild 6). BATTERILADDNING Ladda upp Ryggburet Batteripack enligt följande anvisningar innan du använder det elektriska verktyget. 1. Anslut laddarens nätkabel till uttaget. När laddarens kontakt ansluts till uttaget kommer signallampan att blinka röd. (Med intervaller på 1 sekund) 2. Sätt i Ryggburet Batteripack i laddaren. Placera Ryggburet Batteripack horisontalt och slå på den med brytaren på sidan. Sätt i adaptern ordentligt i laddaren till dess att linjen syns, som visas i Bild 7. 59 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 59 2013/03/18 11:56:30 Svenska ANMÄRKNING Om signallampan på laddaren lyser grön (hög temperatur standby status) när adaptern sätts i laddaren, kontrollera att batteriets statuslampa på Ryggburet Batteripack kontrollpanel lyser röd. Om Ryggburet Batteripack statuslampa är AV, kan det hända att brytaren på Ryggburet Batteripack slås AV. Om brytaren på Ryggburet Batteripack är AV, koppla loss adapter och slå på brytaren innan adapter sätts i igen. 3. Laddning Efter en adapter till Ryggburet Batteripack sätts i laddaren kommer signallampan tändas och lysa med fast rött sken. När batteriet eller Ryggburet Batteripack blir fullt laddad kommer signallampan att blinka röd. (Med intervaller på 1 sekund.) (Se Tabell 1) (1) Lampindikering Indikeringarna för signallampan är som visas i Tabell 1, enligt tillståndet hos laddaren eller Ryggburet Batteripack. Tabell 1 Signallampans indikationer Indikeringslampan Före laddning lyser eller blinkar rött. Blinkar Lyser 0,5 sekund. Lyser inte 0,5 sekund. (släckt 0,5 sekund) Under pågåen- Lyser de laddning Lyser ihållande Laddningen fullbordad Blinkar Lyser 0,5 sekund. Lyser inte 0,5 sekund. (släckt 0,5 sekund) Går inte att ladda Flimrar Lyser 0,1 sekund. Lyser inte 0,1 sekund. (släckt 0,1 sekund) Fel på Ryggburet Batteripack eller laddaren. Lyser ihållande Ryggburet Batteripack överhettad. Kan inte ladda. (Laddning kommer att börja när batteriet eller Ryggburet Batteripack svalnat.) Indikeringslampan Överhettad Lyser lyser grönt. beredskapsläge ANMÄRKNING: Kylfläkten körs inte eller roterar inte medan Ryggburet Batteripack laddas. (2) Angående temperaturer på laddningsbara batterier och Ryggburet Batteripack. Temperaturer för Ryggburet Batteripack visas i Tabell 2 och Ryggburet Batteripack som har blivit heta bör kylas ett tag innan de laddas. Tabell 2 Ryggburet Batteripack Temperaturer inom vilka Ryggburet Batteripack kan laddas BL36200 0°C – 50°C (3) Angående laddningstid Tabell 3 visar den tid som krävs för uppladdning enligt typ av Ryggburet Batteripack. Tabell 3 Laddningstid (Vid 20°C) Laddare Ryggburet Batteripack BL36200 UC36YRSL Ca. 10 timmar ANMÄRKNING Laddningstiden kan variera beroende på omgivande temperatur. 4. Koppla ur laddarens nätkabel till uttaget. 5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut adaptern för Ryggburet Batteripack ur laddaren. ANMÄRKNING Kom ihåg att dra ut adapter för Ryggburet Batteripack ur laddaren efter användning och att spara det. När Ryggburet Batteripack inte används, slå AV den. Hur Ryggburet Batteripack brukstid förlängs (1) Ladda upp Ryggburet Batteripack innan de laddats ur helt. Vid första tendensen till att uteffekten hos det batteridrivna verktyget blivit lägre, måste arbetet avbrytas och Ryggburet Batteripack laddas upp. Vid fortsatt drift, så att strömkällan laddas ur och inte längre leder elektrisk spänning, kan Ryggburet Batteripack skadas och dess livslängd bli kortare. (2) Ladda inte vid höga temperaturer. Ryggburet Batteripack är varmt efter att det använts. Om ett Ryggburet Batteripack laddas upp genast efter bruk, försämras de kemiska ämnena i Ryggburet Batteripack varvid dess livslängd förkortas. Låt Ryggburet Batteripack svalna först. Ladda upp det först efter att det svalnat. FÖRSIKTIGT ○ Det kan hända att signallampan på laddaren börjar lysa i grönt vid laddningsstart när Ryggburet Batteripack blivit varmt, beroende av att Ryggburet Batteripack fått ligga i solen eller när det sätts i laddaren strax efter avslutat bruk. Låt i detta fall Ryggburet Batteripack först svalna innan laddningen sätts igång. ○ När lampan för laddningsstatus börjar flimra snabbt i rött (med intervaller om 0,2 sekunder) måste batteriets isättningsöppning kontrolleras för främmande ämnen, som måste tas bort. När det inte finns några främmande föremål i isättningsöppningen är det troligt att det är fel på Ryggburet Batteripack eller laddaren. Ta den till en auktoriserad serviceverkstad. 60 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 60 2013/03/18 11:56:30 Svenska ○ Det tar c:a tre sekunder för den inbyggda mikrodatorn i UC36YRSL att avkänna att en pågående laddning avbrutits och Ryggburet Batteripack tagits ur. Vänta därför i minst tre sekunder innan Ryggburet Batteripack på nytt sätts i laddaren för fortsatt laddning. Det kan hända att Ryggburet Batteripack inte laddas upp på korrekt sätt om adaptern för Ryggburet Batteripack sätts i laddaren på nytt inom tre sekunder efter att den pågående laddningen avbrutits. VID ANVÄNDNING SOM KRAFTFÖRSÖRJNING FÖR BATTERIDRIVNA ELEKTRISKA VERKTYG (DC 36V) VARNING ○ Läs bruksanvisningarna för elektriska verktyg innan de ansluts. ○ Kontrollera alltid att batteridrivna elektriska verktyg är avslagna innan de ansluts till Ryggburet Batteripack adapter. 1. Kontrollera att huvudströmbrytaren är av (Bild 8). Huvudströmbrytaren är av om den gröna kraftindikatorn inte lyser när strömbrytaren på omkopplarpanelen trycks ner. 2. Sätt på dig Ryggburet Batteripack. Dra åt bröstspännet och höftspännet så att den sitter ordentligt men fortfarande är lätt att röra dig. Justera längden på banden och remmarna. 3. Kontrollera att det batteridrivna elektriska verktyg som ska anslutas är avslaget. • Om adaptern pluggas in i ett elektriskt verktygs adapter som är på kan det leda till oväntad drift och leda till personskada. • Kontrollera att brytaren på det elektriska verktyget sätts i läge av när den trycks in en gång. 4. Anslut adaptern till ett batteridrivet elektriskt verktyg (Bild 8). Sätt i adaptern ordentligt till dess att den klickar på plats på samma sätt som batteriet. 5. Slå på huvudströmbrytaren och strömbrytaren på Ryggburet Batteripack. Slå på huvudbrytaren på Ryggburet Batteripack. Slå sedan på strömbrytaren på omkopplarpanelen för att tända strömindikatorn och förse det anslutna batteridrivna elektriska verktyget med DC 36 V ström. 6. Slå på det batteridrivna elektriska verktyget och påbörja arbete. Utför erforderligt arbete enligt föreskrifterna i bruksanvisningen för det batteridrivna elektriska verktyget som används. 7. Kontrollera återstående kapacitet. Tryck in brytaren för återstående batterikapacitet på omkopplaren med jämna mellanrum och kontrollera indikatorn för att undvika att elverktyget stannar mitt i ett pågående arbete. 8. Avsluta strömförsörjning Slå av det batteridrivna elektriska verktyget som används och slå sedan av strömbrytaren och huvudströmbrytaren på Ryggburet Batteripack. Automatisk avslagningsfunktion (strömbrytare på omkopplarpanelen) För att förhindra slösaktig användning av Ryggburet Batteripack kommer strömmen automatiskt att slås av när fem timmar har passerat utan att den har använts med strömbrytaren på omkopplarpanelen i läge på. Om huvudströmbrytaren är lämnad på, kontrollera att strömmen på det batteridrivna elektriska verktyget eller USB-enheten som används är avslaget innan du trycker in strömbrytaren på omkopplarpanelen för att återta arbetet. 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 61 INDIKERINGAR OMKOPPLARPANEL (BILD 9) Strömbrytare Kraftindikatorn kommer att lysa grön och DC 36V ström kommer att sändas till adaptern när strömbrytaren trycks in med huvudströmbrytaren på Ryggburet Batteripack är i läge på. Brytare för återstående kapacitet Tryck in brytaren för återstående kapacitet för att se återstående kapacitet på indikatorn som lyser rött i fem steg. Om indikatorn till höger blinkar betyder det att batteriet har tagit slut och utmatning avslutats. Ladda i så fall upp batteriet. Varningsindikator Meddelar användaren att utmatning har avslutats till följd av att ett problem har uppstått. (Lyser med fast rött sken) Konstant arbete som kräver stor mängd ström och som innebär kontinuerlig användning under svåra tillstånd, så som i miljöer med hög temperatur, kommer att göra att temperaturen inuti Ryggburet Batteripack ökar. Utmatning kommer att avbrytas i detta fall för att förhindra skada på grund av hög temperatur. Vänta till dess att Ryggburet Batteripack svalnar innan arbete återupptas. (Blinkar rött) Utmatning kommer att avbrytas för att förhindra skada vid överbelastning som orsakas om bladen på batteridrivna elektriska verktyg fastnar, m.m. Åtgärda orsaken till överbelastningen och tryck sedan in strömbrytaren för att återuppta driften. (Blinkar snabbt rött) Det finns en risk att skada har uppstått. Avbryt omedelbart användningen och begär inspektion eller reparation. ANVÄNDNING SOM EN KRAFTFÖRSÖRJNING FÖR USB (DC 5V) VARNING ○ Läs först igenom bruksanvisningen för USB-apparaten som ska anslutas. ○ Kontrollera att USB-kabeln som ska anslutas inte är skadad innan den används. Om detta inte observeras kan det leda till att rök eller brand uppstår. ○ Täck för USB-kontakten med ett gummiskydd när den inte används. Om smuts eller andra saker fastnar i USB-kontakten kan det leda till att rök eller brand uppstår. ANMÄRKNING Observera att det finns USB-enheter som inte kan användas. 1. Kontrollera att strömbrytaren är av. Kontrollera att strömbrytaren på omkopplarpanelen inte är tänd. 2. Kontrollera att brytaren på USB-enheten som ska anslutas är av. Om USB-enheten pluggas in i adaptern med brytaren satt i läge på kan det leda till oväntad drift och leda till personskada. 3. Anslut USB-kabeln (Bild 10). Vik undan gummiskyddet och sätt i en USB-kabel som passar med enheten och som kan köpas separat, så långt det går i USB-kontakten. 61 2013/03/18 11:56:30 Svenska 4. Slå på huvudströmbrytaren på Ryggburet Batteripack och strömbrytaren. Slå på huvudströmbrytaren på Ryggburet Batteripack. Slå sedan på strömbrytaren på omkopplarpanelen för att tända strömindikatorn i grönt ljus och påbörja försörjning av DC5V ström till den anslutna USBenheten. 5. Ta bort USB-kabeln. Koppla loss USB-kabeln från USB-kontakten efter användning och täck sedan över USB-kontakten med gummiskyddet. UNDERHÅLL OCH INSPEKTION VARNING Se alltid till att strömbrytaren är avslagen och att adaptern inte är bortkoppad från det batteridrivna elektriska verktyget och att huvudströmbrytaren är avslagen när du utför översyn och rengöring, och vid förvaring av Ryggburet Batteripack. 1. Transport (Bild 11) Antingen linda axelremmen över din axel, placera Ryggburet Batteripack på ryggen eller använd bärhandtaget när du flyttar Ryggburet Batteripack från en plats till en annan. Bär inte Ryggburet Batteripack i adaptern, adapterkabeln eller omkopplarkabeln lindad runt benen. FÖRSIKTIGT ○ Håll Ryggburet Batterirack i axelremmen eller bärhandtaget när du lyfter upp den och lyft den försiktigt. Lyft den aldrig i någon av kablarna. Om detta inte observeras kan det leda till att den tappas och orsaka personskada eller skada. ○ Kontrollera att M5 skruvarna (4 skruvar) och knappbultarna (2 bultar) som fäster bärselen inte lossar innan du transporterar eller flyttar Ryggburet Batteripack. Se även till att bärselens rem sitter fast ordentligt. Om detta inte observeras kan det leda till att den tappas och orsaka personskada eller skada. 2. Kontroll av skruvförband Kontrollera regelbundet skruvarna. Skulle någon skruv ha lossnat, dra åt den ordentligt. Slarv av skruvarnas åtdragning kan resultera i olyckor. 3. Rengöring ANMÄRKNING Använd inte en tvättmaskin. Om detta görs kan det leda till skada och blekning. Fukta en trasa i tvålvatten, vrid ut överflödigt vätska och torka den sedan. Använd aldrig bensin, thinner, bensin eller fotogen då det kan lösa upp plasten. 4. Förvaring av Ryggburet Batteripack efter användning VARNING ○ Fäst skyddet till adapter när du förvarar den för att förhindra kortslutning (Bild 12). Kortslutning orsakad av ledande föremål som kommit i kontakt med adapterkontakterna kan resultera i överhettning eller att rök eller eld bryter ut. ○ Förvara inte Ryggburet Batteripack nära öppen eld. Om detta inte observeras kan det leda till överhettning eller att brand uppstår. ○ Förvara den inte framför huset eller på andra platser där den kan utsättas för regn eller på platser med hög luftfuktighet. ○ Förvara den inte på platser som innehåller flyktiga ämnen som kan antändas eller explodera. FÖRSIKTIGT ○ Förvara inte inom räckhåll för barn eller där den enkelt kan flyttas. ○ Förvara den inte på platser som utsätts för drastiska temperaturförändringar eller i direkt solljus. Se till att ladda Ryggburet Batteripack helt om det ska förvaras under en längre tid (tre månader eller längre). Vidare, ladda upp den varje år om den förvaras längre än ett år. Om Ryggburet Batteripack förvaras under en längre tid med lite kapacitet kvar kan det resultera i att den inte går att ladda eller att dess livstid minskar. Koppla loss alla batteridrivna elektriska verktyg från Ryggburet Batteripack. Vid förvaring av batteridrivna elektriska verktyg och tillbehör, förvara dem på en säker och torr plats. 5. Servicelista FÖRSIKTIGT Reparationer, modifieringar och inspektioner av Hitachis elverktyg får endast utföras av en av Hitachi auktoriserad serviceverkstad. Vi rekommenderar att denna servicelista lämnas in tillsammans med verktyget som referens, då verktyget lämnas in för reparation eller annat underhåll till en av Hitachi auktoriserad serviceverkstad. Vid användning och underhåll av elverktyg måste de säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i respektive land iakttas. MODIFIERINGAR Hitachis elverktyg förbättras och modifieras ständigt för att inkludera de senaste tekniska framstegen. På grund av detta kan det hända att vissa ting ändras utan föregående meddelande. ANMÄRKNING Beronde på HITACHIs kontinuerliga forskningsoch utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande. 62 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 62 2013/03/18 11:56:30 (Oversættelse af de originale instruktioner) SIKKERHEDSFORHOLDSREGLER FOR BRUG AF BATTERIRYGSÆKKEN ADVARSEL 1. Brug ikke batterirygsækken til andet end Hitachis 36V batteridrevne elektriske værktøjer eller produkter med USB-tilslutning (DC5V). Brug med andre produkter end de specificerede kan muligvis resultere i beskadigelse af eller funktionsfejl på batterirygsækken, eller det udstyr den er tilsluttet til, og føre til ulykker. Hitachi Koki kan ikke holdes ansvarlig for nogen former for skader opstået ved brug af batterirygsækken sammen med uspecificerede produkter. 2. Sørg for at de steder, hvor batterirygsækken opbevares og anvendes, holdes rene og pæne. • Savsmuld og andre fremmedlegemer som trænger ind i terminalerne kan muligvis medføre kortslutninger og udvikling af røg eller brand. • Opbevaring eller brug af batterirygsækken i beskidte omgivelser kan muligvis resultere i ulykker. 3. Kontroller batterirygsækken for beskadigelse, revner eller deformitet i tilfælde af at den tabes ved et uheld eller udsættes for stød. Beskadigelse, revner og deformitet kan muligvis resultere i tilskadekomst. 4. Placer ikke tunge genstande på, og tildæk ikke, batterirygsækken, og brug den ikke på ustabile steder hvor den eventuelt kan falde ned. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i tilskadekomst, elektrisk stød eller brandudvikling. 5. Stå ikke nedenunder, når der rengøres i højden. Hvis hovedenheden eller andet udstyr falder af, kan det muligvis resultere i ulykker. 6. Brug ikke andre tilslutningskabler end dem som er specificeret. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i overophedning, brandudvikling, elektrisk stød eller tilskadekomst. 7. Batterirygsækken skal anvendes inden for et temperaturområde på 0 til 40°C. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i en forringet ydelse af batterirygsækken og medføre overophedning og beskadigelse. 8. Opbevar ikke batterirygsækken på steder hvor den udsættes for høje temperaturer, som f.eks. på instrumentbrættet, i bagagerummet eller i lastrummet på uventilerede biler eller lastvogne, eller på steder hvor den udsættes for direkte sollys. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i beskadigelse eller reduceret batterikapacitet, og medføre overophedning eller brandudvikling. 9. Sørg for at batterirygsækken ikke bliver våd. Brug den endvidere ikke i regnvejr eller på fugtige eller våde steder. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i elektrisk stød, brandudvikling eller funktionsfejl. 10. Sørg for at det område, hvori batterirygsækken anvendes, er ordentligt oplyst. Brug af batterirygsækken på mørke steder kan muligvis resultere i ulykker. 11. Når du arbejder uden at bære på batterirygsækken, skal du sikre dig, at den er lagt på siden på en stabil flade, så den ikke falder ned eller vælter. Hvis dette ikke overholdes, kan det medføre beskadigelse. 12. Arbejde, som udføres med batteridrevet udstyr monteret til batterirygsækken, må kun udføres af én person. Dansk To personer, som holder forskellige slags udstyr, kan resultere i uforudsete ulykker. 13. Genoplad og brug ikke batterirygsækken i nærheden af træspåner, brandfarlig gas, olie, benzin eller andre brændbare stoffer. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i eksplosioner, brandudvikling eller andre ulykker. 14. Brug ikke batterirygsækken på steder hvor den muligvis beskadiges pga. salt eller kemisk gas, eller på steder hvor den muligvis kommer i kontakt med sand, jord eller støv. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i overophedning, brandudvikling, beskadigelse eller tilskadekomst. 15. Du skal ikke skille batterirygsækken ad, samt ikke reparere eller modificere den. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i overophedning, brandudvikling, elektrisk stød eller tilskadekomst. 16. Sæt ikke nåle, hårnåle eller andre metalgenstande ind i batterirygsækken. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i overophedning, brandudvikling, elektrisk stød eller tilskadekomst. 17. Du skal ikke svinge, kaste, tabe eller på anden måde udsætte batterirygsækken for kraftige stød. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i overophedning, brandudvikling, elektrisk stød eller tilskadekomst. 18. I tilfælde af at der opstår uregelmæssigheder eller funktionsfejl med batterirygsækken under brug, skal du placere den på jorden, og straks slukke for strømmen. Kontakt et Hitachi-godkendt servicecenter angående eftersyn og reparationer. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i beskadigelse, brandudvikling eller tilskadekomst. 19. Sørg for, at du kun anvender specificeret tilbehør og udstyr. Brug kun det tilbehør og udstyr som er specificeret i brugsanvisningen eller katalogerne fra Hitachi Koki. 20. Brug den særlige batterioplader. Brug kun den batterioplader som er specificeret i brugsanvisningen eller katalogerne fra Hitachi Koki. Brug af uspecificerede batteriopladere kan medføre, at batteriet revner, og derved forårsage tilskadekomst eller beskadigelse. 21. Genoplad batteriet korrekt. • Brug en strømforsyning som modsvarer den spænding, som står på opladeren. Du skal ikke anvende opladeren med jævnstrømsstrømforsyninger, motorgeneratorer, spændingsregulerende dynamoer eller nogen anden form for transformer. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i overophedning eller brandudvikling. • Genoplad ikke batterirygsækken i omgivelsestemperaturer lavere end 0°C eller højere end 50°C. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i, at batterirygsækken ikke genoplades korrekt, hvilket vil forkorte dens forventede levetid. Det kan muligvis også resultere i, at den revner, eller der udvikles brand. • Genoplad batterirygsækken på et sted med god udluftning. Tildæk ikke batterirygsækken eller opladeren under opladning. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i, at den revner, eller der udvikles brand. • Afbryd opladeren fra strømforsyningen, når den ikke anvendes. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i elektrisk stød eller brandudvikling. 63 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 63 2013/03/18 11:56:30 Dansk 22. Pas på du ikke får elektrisk stød Rør ikke ved opladerens strømstik eller tilslutningsterminalerne på batterirygsækken med våde hænder. Overholdes dette ikke, kan det medføre elektrisk stød. 23. Placer ikke batterirygsækken i nærheden af varmeapparater eller andet udstyr som udsender høje temperaturer. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i elektrisk stød, brandudvikling eller ulykker. 24. Længerevarende brug af batterirygsækken kan muligvis medføre fysisk udmattelse. Undgå ukomfortable stillinger og hold pause med jævne mellemrum. Stop desuden straks arbejdet og hvil dig, hvis du begynder at føle træthed i fingre, hænder, arme, skuldre og ryg osv., selvom du kun arbejder i korte perioder ad gangen. Ældre og andre personer, som ikke er vant til fysik arbejde, skal især være opmærksom på udmattelse. FORSIGTIG 1. Personer, som ikke er involveret i arbejdet, skal blive væk fra arbejdsområdet. Sørg for at personer, som ikke er involveret i arbejdet, ikke kommer i kontakt med batterirygsækken, strømkablet, adapterkablet, kontaktkablet eller opladerkablet. Hvis dette ikke overholdes, kan det medføre tilskadekomst. 2. Opbevar den ordentligt, når den ikke er i brug. • Opbevares på et tørt, højt sted uden for børns rækkevidde, eller under lås og slå. Hvis dette ikke overholdes, kan det medføre ulykker. • Opbevar ikke batterirygsækken på steder, der muligvis udsættes for temperaturer, som overstiger 40°C (inden i metalkasser eller biler om sommeren osv.) Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i nedbrydning, eller røg- eller brandudvikling. 3. Udfør omhyggeligt vedligeholdelse. • Kontroller jævnligt strømkablet, adapterkablet, kontaktkablet og opladerkablet, og kontakt et Hitachigodkendt servicecenter angående reparationer, hvis der opdages nogen skader. • Hvis der anvendes forlængerledninger, skal de efterses jævnligt og udskiftes, hvis der opdages skader. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i elektrisk stød eller kortslutninger, som kan medføre brandudvikling. 4. Undgå hård behandling af strømkablet, adapterkablet, kontaktkablet eller opladerkablet. • Bær ikke batterirygsækken ved kun at holde i strømkablet, adapterkablet, kontaktkablet eller opladerkablet, og hiv ikke i nogen af kablerne. • Placer ikke strømkablet, adapterkablet, kontaktkablet eller opladerkablet i nærheden af varme, olie og skarpe kanter. • Vælg omhyggeligt stedet for genopladning så det sikres, at strømkablet, adapterkablet, kontaktkablet og opladerkablet ikke bliver trådt på, trukket i eller på anden måde beskadiget pga. overdreven kraftpåvirkning. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i elektrisk stød eller kortslutninger, som kan medføre brandudvikling. 5. Brug forlængerledninger i overensstemmelse med udendørs situationer. Brug ordentligt isolerede forlængerledninger eller forlængerkabler ved udendørs genopladning. 6. Alle reparationer skal udføres af et Hitachigodkendt servicecenter. • Modificer ikke batterirygsækken. • Alle reparationer skal udføres af et Hitachi-godkendt servicecenter. Hvis dette ikke overholdes, kan det medføre ulykker eller tilskadekomst. 7. Hvis der opdages deformitet eller skader udvendigt på opladeren, skal du straks ophøre anvendelsen og kontakte et Hitachi-godkendt servicecenter. BEMÆRK FØLGENDE VED BRUG AF LITHIUM-ION BATTERIET Batterirygsækken er udstyret med en beskyttelsesfunktion til at standse strømudgangen for at forlænge den forventede levetid for det indbyggede lithium-ion-batteri. Det kan ske, at betjeninger standses, selvom batterirygsækkens strømkontakt er aktiveret i de følgende tre tilfælde, men det er pga. beskyttelsesfunktionen og ikke en funktionsfejl. 1. Strømudgangen standses, når den resterende batterikapacitet er lav (falder til en batterispænding på 27,5 V). I dette tilfælde skal du straks genoplade batteriet. 2. Der er tilfælde, hvor strømudgangen standses, hvis batterirygsækken udsættes for en voldsom belastning. I dette tilfælde skal du slukke for strømmen og afhjælpe årsagen til den voldsomme belastning. 3. Der er tilfælde, hvor strømudgangen standses, hvis batterirygsækken overophedes. I dette tilfælde skal du ophøre brugen og placere den et sted med god udluftning væk fra direkte sollys, indtil den er kølet tilstrækkeligt af. Betjeninger kan genoptages, efter den er kølet af. Vær også opmærksom på de følgende forholdsregler. ADVARSEL Vær meget opmærksom på følgende for at forhindre batterilækager, overophedning og røg- og brandudvikling inden det opstår. 1. Sørg for, der ikke ophober sig spåner og støv på batterirygsækken. • Sørg for, at der ikke falder spåner ned på batterirygsækken under betjeninger. • Efterlad ikke batterirygsækken på steder hvor der muligvis ophobes spåner eller støv. • Opbevar ikke batterirygsækken på steder hvor der muligvis ophobes spåner eller støv, samt opbevar den væk fra metalgenstande (skruer, søm osv.) 2. Slå ikke søm ind i batterirygsækken, slå ikke på den med en hammer, træd ikke på den, undlad at kaste med den eller på anden måde udsætte den for kraftige stød. 3. Brug ikke en batterirygsæk som er alvorligt beskadiget eller deformeret. 4. Brug ikke batterirygsækken med [+] og [–] polerne byttet om. 5. Slut ikke batterirygsækken direkte til stikkontakter eller cigartændere i køretøjer. 6. Brug ikke batterirygsækken sammen med andet udstyr end det, som er specificeret. 7. Hvis batteriet ikke lades helt op på trods af en væsentlig længere genopladning end den anbefalede genopladningstid, skal du straks ophøre brugen. 8. Undlad at sætte ikke batterirygsækken ind i en mikroovn, højtryksbeholder eller på anden vis udsætte den for voldsom varme eller tryk. 9. Du skal ikke kortslutte terminalerne på batterirygsækken. Opbevares den i poser sammen med søm osv. kan det medføre kortslutninger, og derved forårsage røg- og brandudvikling eller beskadigelse osv. 10. Hvis batterirygsækken lækker væske eller afgiver dårlig lugt, skal brugen straks indstilles, og den skal placeres på god afstand af åben ild. 11. Brug ikke batterirygsækken på steder hvor der er høje niveauer af statisk elektricitet. 64 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 64 2013/03/18 11:56:30 Dansk 12. Hvis der afgives ubehagelige lugte, overophedning, misfarvning, deformering eller andre uregelmæssigheder, som ikke tidligere er set, når batterirygsækken er i brug, ved at blive genopladet eller opbevaret, skal det udstyr eller den oplader, som er tilsluttet til den, straks afbrydes ikke benyttes igen. 13. Bortskaf ikke batterirygsækken sammen med almindeligt affald eller ved afbrænding. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i, at den revner, eller der afgives giftige substanser. FORSIGTIG 1. Hvis du får væske, som er lækket fra batterirygsækken, ind i øjet, skal du skylle det omhyggeligt rent uden at gnide i det, og derefter straks kontakte din læge. Hvis dette ikke udføres, kan det medføre øjenskader. 2. Hvis væske, der lækker fra batterirygsækken, kommer i kontakt med hud eller tøj, skal der skylles omhyggeligt med rent vand. Hvis dette ikke udføres, kan det medføre hudirritation. 3. Hvis der er tegn på rust, ubehagelig lugt, overhedning eller andre uregelmæssigheder, når du anvender batterirygsækken for første gang efter anskaffelsen, skal du kontakte din forhandler eller et Hitachigodkendt servicecenter uden at bruge den. 4. Opbevar batterirygsækken på et sted uden for børns rækkevidde. 5. Brug batterirygsækken i overensstemmelse med de viste specifikationer. SPECIFIKATIONER BACKPACK-STRØMFORSYNING Model BL36200 Batterikapacitet Adapterudgang USB-udgangsterminal Li-ion DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 celler Udgangsspænding Udgangsspænding Maksimal udgangsstrøm Driftstemperaturområde 50 A DC 5 V 0,5 A 0°C – 40°C Adapterkabellængde 1,5 m Mål for højkapacitetsbatteri Vægt DC 36 V Maksimal udgangsstrøm 330 mm × 250 mm × 109 mm Højkapacitetsbatteri 6,3 kg Strømadapter 0,5 kg Bærenhed 1,0 kg OPLADEAPPARAT Model Genopladningstid (ved en omgivelsestemperatur på 20°C) Opladespænding Vægt UC36YRSL BSL3620: Ca. 60 minutter BSL3626: Ca. 80 minutter BL36200: Ca. 10 timer 14,4 V – 36 V 0,7 kg STANDARDTILBEHØR SAMLING AF BATTERIRYGSÆKKEN 1 Bærenhed .................................................................... 1 2 Oplader: UC36YRSL (med brugsanvisning) ............... 1 3 Adapter ......................................................................... 1 4 Armbånd ....................................................................... 1 5 Skruehåndtag............................................................... 2 6 M5-skruer ..................................................................... 4 Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden varsel. 1. Udgangskablet fra højkapacitetsbatteriet kan trækkes ind fra begge sider. Vælg den bedste side for betjeninger og sæt derefter udgangskablet ind i kabelrillen. Kablets retning kan nemt ændres, efter det er blevet sat ind på plads (Fig. 1). 2. Monter bæreenheden til højkapacitetsbatteriet med de fire medfølgende M5-skruer vha. en stjerneskruetrækker. Stram de to skruehåndtag for at stabilisere udgangskablets position. Skruehåndtagene kan fjernes ved håndkraft, så udgangskablets retning kan til enhver tid nemt ændres (Fig. 2). 3. Før bæreenhedens strop gennem fastgørelseshullet på højkapacitetsbatteriet bagfra og fastgør det på dets plads på to steder som vist på illustrationen (Fig. 3). ANVENDELSE ○ Strømforsyning til batteridrevne elektriske værktøjer fra Hitachi (DC 36V) ○ Strømforsyning til udstyr med USB-tilsutning (DC 5V) 65 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 65 2013/03/18 11:56:30 Dansk FORSIGTIG Kontroller at M5-skruerne og skruehåndtagene til fastgørelse af bæreenheden ikke er løse. Kontroller også at bæreenhedens strop er blevet ordentligt fastgjort. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i, at batterirygsækken tabes og medføre tilskadekomst og beskadigelse. 4. Før kontaktpanelet gennem bagenden af tilbehørsboksen og opbevar det i panelhylsteret (Fig. 4). 5. Juster strømstikket og adapterkonnektoren ind med de respektive -mærker, skub dem ind på plads og drej på ringene for at fastgøre dem (Fig. 5). 6. Hvis kablet er i vejen, skal du justere dets position med hoftebæltet eller velcrobåndet (Fig. 6). 7. Juster båndene og stroppen med henblik på det forhåndenværende job og bevægelsesfrihed. Brug også det medfølgende armbånd på den mest effektive måde i overensstemmelse med egenskaberne for det batteridrevne elektriske værktøj, som anvendes. BEMÆRK Brug armbåndet ved anvendelse af batteridrevne buskryddere for at forhindre at adapterkablet skæres utilsigtet af (Fig. 6). OPLADNING Inden det elektriske værktøj tages i brug, skal backpackstrømforsyningen oplades som følger. 1. Tilslut opladeapparatets ledning til stikkontakten. Når opladeapparatets stik tilsluttes til en stikkontakt, blinker kontrollampen rødt. (1 blink i sekundet) 2. Sæt adapteren til backpack-strømforsyningen ind i opladeapparatet. Placer backpack-strømforsyningen i en vandret position og tænd for den på kontakten på siden. Før adapteren helt ind i opladeapparatet indtil linjen er synlig som vist i Fig. 7. BEMÆRK Hvis opladeapparatets kontrollampe lyser grønt (standbytilstand ved høj temperatur), når adapteren sættes ind i opladeapparatet, skal du kontrollere, at batteritilstandslampen på backpack-strømforsyningens kontrolpanel lyser rødt. Hvis batteritilstandslampen IKKE lyser, er backpackstrømforsyningens kontakt muligvis slået FRA. Hvis backpack-strømforsyningens kontakt er slået FRA, skal du afbryde adapteren og tænde på kontakten, inden du sætter adapteren ind igen. 3. Opladning Kontrollampen lyser konstant rødt, når der sættes en adapter til en backpack-strømforsyning ind i opladeapparatet. Når backpack-strømforsyningen er fuldt opladet, blinker kontrollampen rødt. (1 blink i sekundet.) (Se Tabel 1) (1) Lampeindikering Kontrollampens indikeringer angives som vist i Tabel 1, alt efter opladeapparatets og backpackstrømforsyningens tilstand. Tabel 1 Kontrollampens indikeringer Pilotlampen Før opladning lyser eller blinker rødt. Blinker Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder) Under opladning Lyser Lyser vedvarende Opladning slut Blinker Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder) Opladning er umuling Blinker Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1 sekunder. (slukket i 0,1 sekunder) Funktionsfejl i backpackstrømforsyningen eller opladeapparatet Lyser vedvarende Backpack-strømforsyningen er overophedet. Er ikke i stand til at oplade. (Opladning vil begynde, når backpack-strømforsyningen er kølet af) Pilotlampen Standby Lyser lyser grønt. på grund afoverophedning BEMÆRK: Blæseren drejer ikke rundt, mens backpack-strømforsyningen oplader. (2) Vedrørende temperaturen på backpack-strømforsyningen. Temperaturen for backpack-strømforsyningen er som vist i Tabel 2, og en backpack-strømforsyning, der er blevet varm, bør køle af i et stykke tid, før den genoplades. Tabel 2 Backpack-strømforsyning BL36200 Backpack-strømforsyningen kan oplades under følgende temperatur (3) Angående genopladningstid Tabel 3 viser den nødvendige opladetid alt efter typen af backpack-strømforsyning. Tabel 3 Opladetid (Ved 20°C) Oplader UC36YRSL Backpack-strømforsyning BL36200 Ca. 10 timer 0°C – 50°C 66 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 66 2013/03/18 11:56:30 Dansk BEMÆRK Genopladningstiden kan muligvis variere afhængigt af omgivelsestemperaturen. 4. Afbryd opladeapparatets ledning fra stikkontakten. 5. Hold godt fast i opladeapparatet og træk adapteren til backpack-strømforsyningen ud. BEMÆRK Sørg for at trække adapteren til backpackstrømforsyningen ud fra opladeapparatet efter brug, og derefter opbevare den. Når backpack-strømforsyningen ikke anvendes, skal den slås FRA. Sådan får man backpack-strømforsyningen til at holde længere (1) Genoplad backpack-strømforsyningen, inden den bliver helt flad. Hvis det er tydeligt, at værktøjet ikke arbejder for fuld kraft, skal brugen af det stoppes, og backpackstrømforsyningen skal oplades. Backpack-strømforsyningen kan lide skade og dets levetid forkortes, hvis værktøjet fortsat anvendes, og den elektriske effekt opbruges. (2) Undgå opladning ved høje temperaturer. En backpack-strømforsyning vil være varm umiddelbart efter brug. Hvis en sådant backpack-strømforsyning oplades umiddelbart efter brug, vil dens indre kemiske substans forringes, og backpack-strømforsynings levetid vil forkortes. Lad backpack-strømforsyningen være i et stykke tid og oplad den, når den har kølet af. FORSIGTIG ○ Hvis backpack-strømforsyningen oplades, mens den er varm, fordi den har ligget i længere tid på et sted i direkte sol, eller fordi den lige har været brugt, vil opladeapparatets kontrollampe begynde at lyse grønt. I et sådant tilfælde skal backpack-strømforsyningen først have mulighed for at køle af, hvorefter opladningen kan påbegyndes. ○ Hvis opladningstilstandslampen blinker rødt (0,2 blink i sekundet), skal der ses efter for, og fjernes, eventuelle fremmedobjekter i opladeapparatets batteristik. Hvis der ikke er nogen fremmedobjekter, er det muligt, at backpack-strømforsyningen eller opladeapparatet ikke fungerer korrekt. Lad et autoriseret servicecenter se på problemet. ○ Da den indbyggede mikrocomputer er omkring 3 sekunder om at bekræfte, at backpack-strømforsyningen, der oplades med UC36YRSL, er taget ud, skal du vente i mindst 3 sekunder, før du sætter den i igen, for at fortsætte opladningen. Hvis backpack-strømforsyningens adapter sættes i, før der er gået 3 sekunder, er det ikke sikkert, at backpackstrømforsyningen kan oplades ordentligt. ANVENDT SOM EN STRØMFORSYNING TIL BATTERIDREVNE ELEKTRISKE VÆRKTØJER (DC 36V) ADVARSEL ○ Læs brugsanvisningerne til de elektriske værktøjer inden de tilsluttes. ○ Sikr dig altid, at de batteridrevne elektriske værktøjer er slukket, inden de tilsluttes til batterirygsækkens adapter. 1. Sikr dig, at hovedkontakten er slukket. (Fig. 8) Hovedkontakten er slukket, hvis den grønne strømindikator ikke lyser, når der trykkes på strømkontakten på kontaktpanelet. 2. Tag batterirygsækken på. Stram brystspændet og hoftespændet, så den sidder til, men det stadig er nemt at bevæge sig. Juster derefter længden af båndet og stroppen. 3. Sikr dig at det elektriske værktøj, som skal tilsluttes, er slukket. • Sættes adapteren ind i adapteren for elektrisk værktøj, mens kontakten er tændt, kan det medføre uventede handlinger med tilskadekomst til følge. • Kontroller, at kontakten for det elektriske værktøj vender tilbage til den slukkede position, når der trækkes én gang i den. 4. Sæt adapteren ind i det batteridrevne elektriske værktøj. (Fig. 8) Sæt adapteren ordentlig ind, indtil den klikker på plads, på samme måde som batteriet. 5. Tænd for hovedkontakten og strømkontakten til batterirygsækken. Tænd for batterirygsækkens hovedkontakt. Tænd derefter for strømkontakten på kontaktpanelet for at tænde for strømindikatoren og forsyne det tilsluttede elektriske værktøj med 36V jævnstrøm. 6. Tænd for det batteridrevne elektriske værktøj og påbegynd arbejdet. Udfør det nødvendige arbejde i henhold til de detaljer, som er givet i brugsanvisningen til det anvendte batteridrevne elektriske værktøj. 7. Kontroller den resterende kapacitet. Tryk med jævne mellemrum på kontakten for resterende batterikapacitet på kontaktpanelet og kontroller indikatoren, så du undgår, at det elektriske værktøj stopper undervejs i arbejdet. 8. Afbrydelse af strømforsyning Sluk for det anvendte batteridrevne elektriske værktøj og sluk derefter på strømkontakten og hovedkontakten på batterirygsækken. Automatisk sluk-funktion kontaktpanelet) (strømkontakt på For at forhindre at batterirygsækken opbruges unødvendigt, slukkes der automatisk for strømmen efter fem timer uden brug, når strømkontakten på kontaktpanelet stadig er placeret i den tændte position. Hvis hovedkontakten stadig er tændt, skal du sikre dig, at strømmen til det anvendte batteridrevne elektriske værktøj eller USB-enheden er slukket, inden du trykker på strømkontakten på kontaktpanelet for at genoptage arbejdet. KONTAKTPANELVISNINGER (FIG. 9) Strømkontakt Strømindikatoren lyser grønt, og adapteren forsynes med 36V jævnstrøm, når der trykkes på strømkontakten, mens hovedkontakten til batterirygsækken er i den tændte position. Kontakt for resterende kapacitet Tryk på kontakten for resterende kapacitet for at se den resterende kapacitet vha. indikatoren, som lyser rødt i fem niveauer. Hvis indikatoren til højre blinker, betyder det, at batteriet er løbet tør for strøm, og strømforsyningen er ophørt. I det tilfælde skal du genoplade batteriet. Advarselsindikator Oplyser brugeren om, at strømudgangen er blevet standset pga. et problem, som er under opsejling. 67 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 67 2013/03/18 11:56:30 Dansk (Lyser vedvarende rødt) Udfører du arbejde, der konstant kræver store mængder strøm, og som involverer vedvarende brug under barske omstændigheder, som f.eks. i miljøer med høje temperaturer, vil det få temperaturen inde i batterirygsækken til at stige. Strømudgangen standses i dette tilfælde for at forhindre beskadigelse pga. høj temperatur. Vent indtil batterirygsækken er kølet af, før du genoptager arbejdet. (Blinker rødt) Strømudgangen vil blive stoppet for at forhindre beskadigelse i tilfælde af overbelastede betjeninger forårsaget af klingerne på batteridrevne elektriske værktøjer osv., som fortsætter. Afhjælp årsagen til overbelastningen og tryk på strømkontakten for at genoptage betjeninger. (Blinker hurtigt rødt) Der er muligvis opstået en skade. Indstil straks betjeninger og anmod om eftersyn eller reparation. Anvendt som en usb-strømforsyning (DC 5V) ADVARSEL ○ Læs brugsanvisningen til den USB-enhed som skal tilsluttes, inden tilslutning. ○ Sikr dig at det USB-kabel, som skal tilsluttes, ikke er beskadiget, inden du anvender det. Overholdes dette ikke, kan det muligvis medføre røgeller brandudvikling. ○ Tildæk USB-terminalen med et gummidæksel, når den ikke er i brug. Hvis der sætter sig støv eller andet fast på USB-terminalen, kan det muligvis medføre røg- eller brandudvikling. BEMÆRK Bemærk, at der er USB-enheder som ikke kan anvendes. 1. Sikr dig, at strømkontakten er slukket. Sikr dig, at strømkontakten på kontaktpanelet ikke lyser. 2. Sikr dig at kontakten på den USB-enhed, som skal tilsluttes, er slukket. Sættes USB-enheden ind i adapteren, mens der er tændt på kontakten, kan det medføre uventede betjeninger med tilskadekomst til følge. 3. Tilslut USB-kablet (Fig. 10). Træk gummidækslet tilbage og sæt et USB-kabel, som matcher enheden og er til rådighed på det åbne marked, så langt ind i USB-terminalen, som det kan komme. 4. Tænd for hovedkontakten til batterirygsækken og strømkontakten. Tænd for hovedkontakten til batterirygsækken. Tænd derefter for strømkontakten på kontaktpanelet så strømindikatoren lyser grønt og begynder at forsyne den tilsluttede USB-enhed med 5V jævnstrøm. 5. Fjernelse af USB-kablet. Afbryd USB-kablet fra USB-terminalen efter brug, og tildæk derefter USB-terminalen med gummidækslet. VEDLIGEHOLDESE OG EFTERSYN ADVARSEL Sikr dig altid, at strømkontakten er slukket, at adapteren er afbrudt fra det batteridrevne elektriske værktøj samt at hovedkontakten er slukket, når du foretager eftersyn og rengøring og ved opbevaring af batterirygsækken. 1. Transport (Fig. 11) Du skal enten tage skulderremmen over skulderen, placere batterirygsækken på ryggen eller anvende bæreenhedens håndtag, når du flytter batterirygsækken fra sted til sted. Bær ikke batterirygsækken med adapteren, adapterkablet eller kontaktkablet viklet rundt om benene. FORSIGTIG ○ Når du løfter batterirygsækken op, skal du holde den i skulderremmen eller bæreenhedens håndtag, og løfte den forsigtigt op. Løft den aldrig op i nogen af kablerne. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i, at den tabes og medføre tilskadekomst og beskadigelse. ○ Sikr dig, at M5-skruerne (4 skruer) og skruehåndtagene (2 bolte) som fastgør bæreenheden ikke er løse inden transport eller flytning af batterirygsækken. Sørg også for at bæreenhedens strop er fastgjort ordentligt. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i, at den tabes og medføre tilskadekomst og beskadigelse. 2. Eftersyn af monteringsskruerne Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og sørg for, at de er forsvarligt strammet. Er nogen af skruerne løse, bør de strammes øjeblikkeligt. Forsømmelse i så henseende kan medføre alvorlig risiko. 3. Rengøring BEMÆRK Undlad brug af en vaskemaskine. Hvis dette ikke overholdes, kan det medføre beskadigelse og falmende farve. Gennemvæd en klud i sæbevand, vrid alt overskydende væske ud og tør den derefter af. Brug aldrig benzin, fortynder, benzen eller petroleum, da dette kan opløse plastikken. 4. Opbevaring af batterirygsækken efter brug ADVARSEL ○ Ved opbevaring skal dækslet fastgøres til adapteren for at forhindre kortslutninger (Fig. 12). Kortslutninger forårsaget af ledende objekter, som kommer i kontakt med adapterterminalerne, kan medføre overophedning eller røg- eller brandudvikling. ○ Opbevar ikke batterirygsækken tæt på åben ild. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i overophedning eller brandudvikling. ○ Opbevar den ikke foran huset eller andre steder hvor den muligvis udsættes for regn, eller på steder med høj fugtighed. ○ Opbevar den ikke på steder med flygtige substanser, som kan risikere at antænde eller eksplodere. FORSIGTIG ○ Opbevar den ikke på steder hvor børn har nem adgang til den, eller på steder hvorfra den nemt kan fjernes. ○ Opbevar den ikke på steder, som udsættes for drastiske temperaturændringer eller i direkte sollys. Genoplad batterirygsækken fuldstændig, hvis den skal opbevares i længere tid (tre måneder eller mere). Genoplad den desuden én gang om året, hvis den opbevares i mere end ét år. Hvis batterirygsækken opbevares i længere tid med lille resterende kapacitet, kan det blive umuligt at genoplade den eller reducere den forventede levetid. Afbryd alle batteridrevne elektriske værktøjer fra batterirygsækken. Når du opbevarer batteridrevne elektriske værktøjer og tilbehør, opbevare dem på et sikkert, tørt sted. 68 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 68 2013/03/18 11:56:30 Dansk 5. Liste over reservedele FORSIGTIG Reparationer, modifikationer og eftersyn af Hitachi elværktøj skal udføres af et autoriseret Hitachi servicecenter. Denne liste over reservedele vil være nyttig, når værktøjes indleveres til det autoriserede Hitachi servicecenter til reparation eller anden vedligeholdelse. Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert enkelt land, nøje overholdes. MODIFIKATIONER Hitachi el-værktøj undergår konstant forbedringer og modifikationer, så teknologiske nyheder hele tiden kan inkorporeres. Som et resultat heraf kan nogle dele ændres uden varsel. BEMÆRK Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling, kan bemeldte specifikationer ændres uden forudgående varsel. 69 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 69 2013/03/18 11:56:30 Norsk (Oversettelse av de originale instruksjonene) SIKKERHETSTILTAK VED BRUK AV RYGGBÅREN BATTERIPAKKE ADVARSEL 1. Ikke bruk den ryggbårne batteripakken til noe annet enn Hitachi 36V batteridrevet verktøy eller USB-tilkoblede produkter (DC5V). Bruk med andre produkter enn de som er spesifisert, kan føre til skader eller funksjonsfeil med den ryggbårne batteripakken eller utstyret som denne er koblet til, og det kan føre til ulykker. Hitachi Koki kan ikke holdes ansvarlig for noen skader som inntreffer på grunn av bruk av ryggbåren batteripakke sammen med produkter som ikke er spesifisert. 2. Sørg for at steder der ryggbåren batteripakke oppbevares og brukes, blir holdt rene og ryddige. • Sagflis og andre fremmedlegemer som kommer inn i kontakter, kan medføre kortslutning, røykutvikling eller brann. • Oppbevaring eller bruk av ryggbåren batteripakke i uryddige omgivelser kan føre til ulykker. 3. Kontroller den ryggbårne batteripakken for skader, sprekker eller feilfunksjoner hvis den ved et uhell har falt i gulvet eller blitt utsatt for støt. Skader, sprekker og feilfunksjoner kan føre til personskader. 4. Ikke plasser tunge gjenstander på eller dekk til den ryggbårne batteripakken, og ikke plasser det på ustabile steder der den kan falle ned. Manglende overholdelse av dette kan medføre personskader, elektrisk støt eller brann. 5. Ingen må stå under arbeidsstedet ved rengjøring i høyden. Hvis hovedenheten eller annet utstyr faller, kan de føre til ulykker. 6. Ikke bruk andre tilkoblingskabler enn de som er spesifisert. Manglende overholdelse av dette kan føre til overoppheting, brann, elektrisk støt eller personskade. 7. Den ryggbårne batteripakken må brukes innenfor et temperaturområde på 0 til 40 °C. Manglende overholdelse av dette kan føre til dårligere ytelser fra den ryggbårne batteripakken samt føre til overoppheting og skader. 8. Ikke oppbevar den ryggbårne batteripakken på steder der temperaturen kan bli høy, som f.eks. på dashbordet, i bagasjerommet eller i lasterommet på biler eller arbeidsmaskiner uten ventilasjon eller steder som er utsatt for direkte sollys. Manglende overholdelse av dette kan føre til skader eller redusert batterikapasitet, som igjen kan føre til overoppheting eller brann. 9. Sørg for at den ryggbårne batteripakken ikke blir våt. Den må heller ikke brukes i regn eller i fuktige eller våte omgivelser. Manglende overholdelse av dette kan føre til elektrisk støt, brann eller feilfunksjoner. 10. Sørg for at området der den ryggbårne batteripakken brukes er godt opplyst. Bruk av ryggbåren batteripakke i mørke områder kan føre til ulykker. 11. Når du arbeider uten å bære den ryggbårne batteripakken må du sørge for å plassere den sideveis på en stabil flate for å hindre at den faller eller velter. Manglende overholdelse av dette kan føre til skader. 12. Arbeid som utføres med batteridrevet utstyr koblet til den ryggbårne batteripakken, skal kun utføres av én person. To personer som bruker forskjellige utstyrsenheter kan føre til uventede ulykker. 13. Den ryggbårne batteripakken må ikke lades eller brukes nær spon, brennbare gasser, olje, bensin eller andre brennbare stoffer. Manglende overholdelse av dette kan føre til eksplosjon, brann eller andre ulykker. 14. Ikke bruk den ryggbårne batteripakken på steder der den kan bli utsatt for saltskader eller skader fra kjemisk gass, eller på steder der den kan bli utsatt for sand, smuss eller støv. Manglende overholdelse av dette kan føre til overoppheting, brann, skader eller personskader. 15. Ikke ta fra hverandre, reparer eller modifiser den ryggbårne batteripakken. Manglende overholdelse av dette kan føre til overoppheting, brann, elektrisk støt eller personskade. 16. Ikke stikk nåler, hårpinner eller andre metallgjenstander inn i den ryggbårne batteripakken. Manglende overholdelse av dette kan føre til overoppheting, brann, elektrisk støt eller personskade. 17. Ikke sving, kast eller dropp den ryggbårne batteripakken og ikke utsett den for kraftige støt på annen måte. Manglende overholdelse av dette kan føre til overoppheting, brann, elektrisk støt eller personskade. 18. Hvis det inntreffer unormal funksjon eller feilfunksjon fra den ryggbårne batteripakken under bruk, skal den settes på bakken og strømmen skal slås av umiddelbart. Ta kontakt med et Hitachi-godkjent servicesenter for inspeksjon eller reparasjon. Manglende overholdelse av dette kan føre til skader, brann eller personskade. 19. Sørg for at kun spesifisert tilbehør og utstyr blir brukt. Bruk kun tilbehør og utstyr som er spesifisert i bruksanvisningen eller i Hitachi Kokis kataloger. 20. Bruk den tilhørende batteriladeren. Bruk kun batteriladeren som er spesifisert i bruksanvisningen eller i Hitachi Kokis kataloger. Bruk av ladere som ikke er spesifisert kan føre til at batteriet sprekker og medføre personskader eller skader. 21. Lad opp batteriet på riktig måte. • Bruk en strømforsyning som stemmer med verdiene som er angitt på laderen. Laderen må ikke kobles til likestrømskilder, motordrevne generatorer, boostere eller andre typer transformatorer. Manglende overholdelse av dette kan medføre overoppheting eller brann. • Ikke lad opp den ryggbårne batteripakken ved omgivelsestemperaturer lavere enn 0 °C eller høyere enn 50 °C. Manglende overholdelse av dette kan føre til at den ryggbårne batteripakken ikke blir korrekt ladet, hvilket vil forkorte forventet levetid. Det kan medføre at batteriet sprekker eller til brann. • Lad opp den ryggbårne batteripakken i et godt ventilert område. Den ryggbårne batteripakken og laderen må ikke dekkes til under lading. Manglende overholdelse av dette kan føre til at batteriet sprekker eller til brann. • Trekk laderens plugg ut av stikkontakten når den ikke er i bruk. Manglende overholdelse av dette kan medføre elektrisk støt eller brann. 22. Ta forholdsregler mot elektrisk støt Ikke berør laderens strømplugg eller tilkoblingspunktene på den ryggbårne batteripakken med våte hender. Manglende overholdelse av dette kan føre til elektrisk støt. 23. Den ryggbårne batteripakken må ikke plasseres nær varmeovner eller annet utstyr som gir høy temperatur. Manglende overholdelse av dette kan føre til elektrisk støt, brann eller ulykker. 70 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 70 2013/03/18 11:56:30 Norsk 24. Lengre tids bruk av den ryggbårne batteripakken kan føre til fysisk utmattelse. Unngå ukomfortable arbeidsstillinger og hvil regelmessig. I tillegg må arbeidet avsluttes umiddelbart med påfølgende hvilepause hvis man blir sliten i fingre, hender, armer, skuldre eller rygg osv., selv om man kun arbeider i korte perioder av gangen. Eldre personer eller personer som ikke er vant til fysisk arbeid må være spesielt oppmerksom på utmattelse. FORSIKTIG 1. Personer som ikke deltar i arbeidet må holde seg unna arbeidsområdet. Sørg for at personer som ikke er involvert i arbeidet ikke kommer i kontakt med den ryggbårne batteripakken, strømledningen, adapteledningen, bryterledningen eller laderens ledning. Manglende overholdelse av dette kan føre til personskader. 2. Enheten må oppbevares på en ryddig måte når den ikke er i bruk. • Oppbevares tørt og høyt opp slik at den er utenfor barns rekkevidde, eller oppbevares innelåst. Manglende overholdelse av dette kan føre til ulykker. • Ikke oppbevar den ryggbårne batteripakken på steder der den kan bli utsatt for temperaturer som overstiger 40 °C (inne i metallbokser eller biler om sommeren osv.) Manglende overholdelse av dette kan medføre nedbrytning, røykutvikling eller brann. 3. Vær nøye med å utføre vedlikehold. • Kontroller strømledningen, adapterledningen, bryterledningen og laderens ledning regelmessig, og kontakt et Hitachi-godkjent servicesenter for reparasjon hvis skader oppdages. • Hvis skjøteledninger benyttes, kontroller disse regelmessig og skift ut hvis skader oppdages. Manglende overholdelse av dette kan medføre elektrisk støt eller kortslutninger som kan føre til brann. 4. Strømledningen, adapterledningen, bryterledningen og laderens ledning må ikke utsettes for hardhendt behandling. • Ikke bær den ryggbårne batteripakken ved å holde kun i strømledningen, adapterledningen, bryterledningen eller laderens ledning, og ikke trekk i noen av disse ledningene. • Ikke plasser strømledningen, adapterledningen, bryterledningen eller laderens ledning nær varmekilder, olje eller skarpe kanter. • Vær nøye med å velge sted for lading for å sikre at strømledningen, adapterledningen, bryterledningen eller laderens ledning ikke blir tråkket på, trukket i eller skadet på annet måte gjennom for store påkjenninger. Manglende overholdelse av dette kan medføre elektrisk støt eller kortslutninger som kan føre til brann. 5. Bruk skjøteledninger i tråd med krav til utendørs bruk. Ved lading utendørs må man bruke skjøteledning som er godkjent for utendørs bruk. 6. Alle reparasjoner må utføres av et Hitachigodkjent servicesenter. • Ikke utfør modifiseringer på den ryggbårne batteripakken. • Alle reparasjoner må utføres av et Hitachi-godkjent servicesenter. Manglende overholdelse av dette kan føre til ulykker eller personskader. 7. Hvis man oppdager feilfunksjoner eller skader på utsiden av laderen må den tas ut av bruk umiddelbart, og kontakt et Hitachi-godkjent servicesenter. ADVARSEL ANGÅENDE LITHIUM-ION BATTERI Den ryggbårne batteripakken er utstyrt med en beskyttelsesfunksjon som stopper strømforsyningen for å forlenge levetiden til det innebygde lithium-ion-batteriet. Det finnes tilfeller der driften vil bli stoppet selv om den ryggbårne batteripakkens strømbryter er på, i følgende tre tilfeller, men dette forårsakes av beskyttelsesfunksjonen og er ikke en feilfunksjon. 1. Strømforsyningen stoppes når gjenværende batterikapasitet er lav (faller under en batterispenning på 27,5 V). I dette tilfellet skal batteriet lades umiddelbart. 2. Det finnes tilfeller der strømforsyningen stoppes hvis det oppstår for stor last på den ryggbårne batteripakken. I så fall skal du slå av strømmen og løse problemet som fører til for stor last. 3. Det finnes tilfeller der strømforsyningen stoppes hvis den ryggbårne batteripakken blir overopphetet. I så fall skal du avslutte bruken og plassere enheten på et godt ventilert sted uten direkte sollys inntil den har kjølt seg ned tilstrekkelig. Bruken kan gjenopptas etter at den har kjølt seg ned. Overhold også følgende forholdsregler. ADVARSEL Overhold alltid det følgende for å hindre batterilekkasjer, overoppheting, røykutvikling og brann. 1. Sørg for at spon og støv ikke samler seg opp på den ryggbårne batteripakken. • Pass på at spon ikke faller ned på den ryggbårne batteripakken under bruk. • Ikke etterlat den ryggbårne batteripakken på steder der spon eller støv kan samle seg opp. • Ikke oppbevar den ryggbårne batteripakken på steder der spon eller støv kan samle seg opp, og hold den adskilte fra metallgjenstander (skruer, spiker osv.). 2. Ikke driv spiker inn i den ryggbårne batteripakken, ikke slå den med hammer, ikke tråkk på den, kast den eller utsett den for kraftige støt på annen måte. 3. Ikke bruk en ryggbåren batteripakke som har vesentlige skader eller er deformert. 4. Ikke bruk den ryggbårne batteripakken med [+] og [-] polene ombyttet. 5. Ikke plugg den ryggbårne batteripakken direkte til strømuttak eller sigarettenneruttak i biler. 6. Ikke bruk den ryggbårne batteripakken med noe annet utstyr enn det som er spesifisert. 7. Hvis batteriet ikke lades helt opp selv om den anbefalte ladetiden overskrides med god margin, skal den umiddelbart tas ut av bruk. 8. Ikke legg den ryggbårne batteripakken i en mikrobølgeovn, høytrykksbeholder eller utsett den for høy varme eller høyt trykk på annen måte. 9. Ikke kortslutt kontaktene på den ryggbårne batteripakken. Oppbevaring i f.eks. en bag sammen med spiker ol. kan føre til kortslutning og medføre røykutvikling, brann eller skader osv. 10. Dersom den ryggbårne batteripakken lekker væske eller avgir unormal lukt skal den umiddelbart tas ut av bruk og den skal plasseres i god avstand fra åpen ild. 11. Ikke bruk den ryggbårne batteripakken på steder som er utsatt for kraftig statisk elektrisitet. 12. Hvis enheten avgir unormal lukt, overopphetes, misfarges, får feilfunksjoner eller hvis det oppstår andre unormale forhold som tidligere ikke har vært merkbare under bruk, lading eller oppbevaring av den ryggbårne batteripakken, skal utstyret eller laderen umiddelbart kobles fra og enheten skal ikke tas i bruk igjen. 71 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 71 2013/03/18 11:56:31 Norsk 13. Ikke kast den ryggbårne batteripakken som vanlig avfall og ikke brenn den. Manglende overholdelse av dette kan føre til at batteriet sprekker og frigjør giftige stoffer. FORSIKTIG 1. Hvis det oppstår lekkasje fra den ryggbårne batteripakken og væsken kommer i øynene, skal de skylles grundig med rent vann uten å gni, og kontakt deretter lege umiddelbart. Manglende behandling kan føre til skader på øyet. 2. Hvis det oppstår lekkasje fra den ryggbårne batteripakken og væsken kommer i kontakt med huden og klærne, skal de skylles grundig med rent vann. Manglende behandling kan føre til hudirritasjon. 3. Hvis man oppdager rust, unormal lukt, overoppheting eller andre unormale forhold under bruk av den ryggbårne batteripakken, ta enheten ut av bruk og kontakt din forhandler eller et Hitachi-godkjent servicesenter. 4. Oppbevar den ryggbårne batteripakken på et sted hvor den er utilgjengelig for barn. 5. Bruk den ryggbårne batteripakken i overensstemmelse med de angitte spesifikasjonene. SPESIFIKASJONER RYGGBÅREN BATTERIPAKKE Modell BL36200 Batterikapasitet Adapterutgang USButgangskontakt Li-ion DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 celler Utgangsspenning DC 36 V Maks. utgangsstrøm 50 A Utgangsspenning DC 5 V Maks. utgangsstrøm 0,5 A Driftstemperaturområde 0°C – 40°C Lengde på adapterledning Mål for strømforsyning med høy kapasitet Vekt 1,5 m 330 mm × 250 mm × 109 mm Strømforsyning med høy kapasitet 6,3 kg Strømadapter 0,5 kg Bæreenhet 1,0 kg LADEAPPARAT Modell Ladetid (ved omgivelsestemperatur 20 °C) Ladespannung Vekt STANDARD TILBEHØR 1 Bæreenhet ................................................................... 1 2 Lader: UC36YRSL (med bruksanvisning) ................... 1 3 Adapter ......................................................................... 1 4 Armbånd ....................................................................... 1 5 Fingerskrue .................................................................. 2 6 M5-skruer ..................................................................... 4 Standard tilbehør kan endres uten at det har noen effekt. ANVENDELSE ○ Strømforsyning for Hitachi batteridrevne verktøy (DC 36V) ○ Strømforsyning for USB-tilkoblet utstyr (DC 5V) MONTERING AV DEN RYGGBÅRNE BATTERIPAKKEN 1. Ledningen til strømforsyning med høy kapasitet kan trekkes ut fra begge sider. Velg siden som er mest gunstig for bruken og legg deretter strømledningen i ledningsporet. Ledningens retning kan lett endres etter at den er satt på plass. (Fig. 1) UC36YRSL BSL3620: Cirka 60 minutter BSL3626: Cirka 80 minutter BL36200: Cirka 10 timer 14,4 V – 36 V 0,7 kg 2. Fest bæreenheten til strømforsyningen med høy kapasitet ved hjelp av fire M5-skruer som følger med, og bruk en Phillips-skrutrekker. Trekk til fingerskruene for hånd for å stabilisere strømledningens posisjon. Fingerskruene kan fjernes for hånd slik at strømledningens utgangsretning kan endres enkelt når som helst. (Fig. 2) 3. Stikk bærestroppen gjennom festehullet på strømforsyningen med høy kapasitet, fra baksiden, og fest den på to steder som vist i illustrasjonen. (Fig. 3) FORSIKTIG Kontroller at M5-skruene og fingerskruene for feste av bæreenheten ikke er løse. Kontroller også at bæreenhetens stropper er godt festet. Manglende overholdelse av dette kan føre til at den ryggbårne batteripakken faller ned, hvilket kan medføre personskader eller materielle skader. 4. Stikk bryterpanelet gjennom baksiden av tilbehørsboksen og oppbevar det i panelboksen. (Fig. 4) 5. Rett inn strømkontaktens og adapterkontaktens -merker, skyv dem på plass og drei ringen for å låse dem sammen. (Fig. 5) 6. Hvis ledningen er i veien, juster posisjonen ved hjelp av midjebåndet eller Velcro-båndet. (Fig. 6) 72 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 72 2013/03/18 11:56:31 Norsk 7. Juster båndet og stroppen i forhold til den aktuelle jobben og ønskelig bevegelsesfrihet. Bruk også det medfølgende armbåndet på mest mulig effektiv måte og i forhold til egenskapene til det batteridrevne verktøyet som brukes. MERK Bruk armbåndet når du bruker batteridrevet hekksaks for å hindre at adapterledningen blir kuttet over uforvarende. (Fig. 6) LADING Før du bruker elektroverktøyet skal ryggsekkbatteriet lades på følgende måte. 1. Sett laderens støpsel i stikkontakten. Når du setter laderens støpsel i stikkontakten, vil ladestatuslampen blinke rødt. (Med ett sekunds intervall.) 2. Sett inn adapteren for ryggsekkbatteriet i laderen. Plasser ryggsekkbatteriet i horisontal stilling og slå det på med bryteren på siden. Sett adapteren godt inn i laderen inntil linjen er synlig, som vist i Fig. 7 MERK Hvis ladestatuslampen på laderen lyser grønt (standbystatus for høy temperatur) når adapteren settes inn laderen skal du sjekke om batteriets statuslampe på ryggsekkbatteriets kontrollpanel lyser rødt. Hvis batteriets statuslampe er AV, kan ryggsekkbatteriets tilførselsbryter slås AV. Hvis ryggsekkbatteriets bryter er slått av skal du koble fra adapteren og slå på bryteren før du setter inn adapteren. 3. Lading Når du setter inn et en adapter for ryggsekkbatteri i laderen, vil ladestatuslampen bli tent med fast rødt lys. Når ryggsekkbatteriet blir fulladet vil ladestatuslampen blinke rødt. (Med ett sekunds intervall.) (Se Tabell 1) (1) Lampens visning Ladestatuslampens visning vil være slik den vises i Tabell 1, avhengig av tilstanden til laderen eller ryggsekkbatteriet. Tabell 1 Pilotlysets indikasjoner Pilotlampen lyser eller blinker rødt. Pilotlampen lyser grønt. Før lading Blinker Lyser i 0,5 sekunder. Er slukket i 0,5 sekunder. (av i 0,5 sekunder) Mens lading pågår Lyser Lyser kontinuerlig Lading ferdig Blinker Lyser i 0,5 sekunder. Er slukket i 0,5 sekunder. (av i 0,5 sekunder) Lading ikke mulig Blinker Lyser i 0,1 sekunder. Er slukket i 0,1 sekunder. (av i 0,1 sekunder) Feil i ryggsekkbatteri eller lader Overopphetet beredskap Lyser Lyser kontinuerlig Ryggsekkbatteri er overopphetet. Kan ikke lade. (Lading vil starte når ryggsekkbatteri har kjølt seg ned) MERK: Kjøleviften roterer ikke mens ryggsekkbatteriet lades. (2) Når det gjelder temperaturen på det ryggsekkbatteriet. Temperaturen for ryggsekkbatterier vises i Tabell 2, og ryggsekkbatteri som har gått varme må kjøle seg ned en stund før de lades opp. Tabell 2 Ryggbåren batteripakke Temperatur der ryggsekkbatteriet kan lades opp BL36200 0°C – 50°C (3) Angående ladetid Tabell 3 viser den nødvendige ladetiden avhengig av type ryggsekkbatteri. Tabell 3 Ladetid (Ved 20°C) Ladeapparat Ryggbåren batteripakke BL36200 UC36YRSL Ca. 10 timer MERK Ladetiden kan variere avhengig av omgivelsestemperaturen. 4. Koble laderens strømledning fra stikkontakten. 5. Hold laderen fast og trekk ut adapteren for ryggsekkbatteriet. MERK Husk å trekke ut adapteren for ryggsekkbatteriet fra laderen etter bruk, og oppbevar disse. Når ryggsekkbatteriet ikke er i bruk skal det slås AV. Hvordan sørge for at ryggsekkbatteriene får lengre levetid (1) Lad opp ryggsekkbatteriet før de blir helt tomme. Når du merker at verktøyets effekt blir svakere skal du stopp å bruke verktøyet og lade ryggsekkbatteriet. Hvis du fortsetter å bruke verktøyet og tømmer batteriet helt, kan ryggsekkbatteriet bli skadd og levetiden kan blir kortere. 73 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 73 2013/03/18 11:56:31 Norsk (2) Unngå opplading ved høye temperaturer. Et ryggsekkbatteri vil være varmt umiddelbart etter bruk. Hvis varmt ryggsekkbatteri blir ladet umiddelbart etter bruk, vil den kjemiske substansen i batteriet forringes, og ryggsekkbatteriets levetid vil bli redusert. La ryggsekkbatteriet ligge en stund, og lad opp etter at de har kjølt seg ned FORSIKTIG ○ Hvis ryggsekkbatteriet lades mens de er varme fordi de har vært utsatt for direkte sollys i lengre tid, eller fordi ryggsekkbatteriene nettopp har vært i bruk, vil laderens ladestatuslampe lyse grønt. I dette tilfellet må ryggsekkbatteriet kjøle seg ned før ladingen starter. ○ Når ladestatuslampen blinker rødt (med 0,2-sekunders intervall), skal du kontrollere om det finnes fremmedlegemer i laderens batterikontakt og eventuelt fjerne disse. Hvis det ikke finnes noen fremmedlegemer, er det mulig at ryggsekkbatteriet eller laderen er defekt. Ta den med til et godkjent servicesenter. ○ Fordi den innebygde mikrocomputeren bruker cirka 3 sekunder på å bekrefte av ryggsekkbatteriet som lades med UC36YRSL er tatt ut, skal du vente i minimum 3 sekunder før du setter det inn igjen for å fortsette ladingen. Hvis adapteren eller ryggsekkbatteriet settes inn igjen før det har gått 3 sekunder, kan det hende at ryggsekkbatteriet ikke blir korrekt ladet. BRUK SOM STRØMFORSYNING TIL BATTERIDREVNE VERKTØY (DC 36 V) ADVARSEL ○ Les først bruksanvisningen for batteridrevne verktøy som skal kobles til. ○ Kontroller alltid at det batteridrevne verktøyet er slått av før du kobler det til adapteren for den ryggbårne batteripakken. 1. Kontroller at hovedbryteren er av. (Fig. 8) Hovedbryteren er av hvis den grønne strømindikatoren ikke lyser når strømbryteren på bryterpanelet trykkes inn. 2. Ta på den ryggbårne batteripakken. Stram brystspennen og midjespennen slik at enheten ikke sitter løst, men at det fremdeles er lett å bevege seg. Deretter justerer du lengden på båndet og stroppen. 3. Kontroller at det batteridrevne verktøyet som skal kobles til er slått av. • Hvis du plugger adapteren inn i det batteridrevne verktøyet når bryteren står i stilling på, kan det føre til uforutsett oppstart og påfølgende personskade. • Kontroller at det batteridrevne verktøyets bryter returnerer til av nå du trykker én gang på den. 4. Plugg adapteren inn i det batteridrevne verktøyet. (Fig. 8) Sett adapteren godt inn inntil den klikker på plass på samme måte som batteriet. 5. Slå på hovedbryteren og strømbryteren til den ryggbårne batteripakken. Slå på den ryggbårne batteripakkens hovedbryter. Deretter slår du på strømbryteren på bryterpanelet slik at strømindikatoren tennes og det leveres DC 36 V strøm til det batteridrevne verktøyet. 6. Slå på det batteridrevne verktøyet og begynn å arbeide. Utfør det nødvendige arbeidet i overensstemmelse med informasjonen som er gitt i bruksanvisningen for det batteridrevne verktøyet som brukes. 7. Kontroller gjenværende kapasitet. Trykk på bryteren for gjenværende batterikapasitet på bryterpanelet med jevne mellomrom og kontroller indikatoren slik at du unngår at det batteridrevne verktøyet stopper midtveis i den aktuelle arbeidsoppgaven. 8. Koble fra den elektriske forsyningen Slå av det batteridrevne verktøyet og slå deretter av strømbryteren og hovedbryteren for den ryggbårne batteripakken. Automatisk strømutkoblingsfunksjon (strømbryter på bryterpanelet) For å hindre unødvendig strømforbruk fra den ryggbårne batteripakken vil strømmen automatisk bli slått av etter at det har gått fem timer uten bruk mens strømbryteren og bryterpanelet har stått i posisjon på. Hvis hovedbryteren blir stående på skal du kontrollere at strømmen til det batteridrevne verktøyet eller USBenheten er slått av før du trykker på strømbryteren på bryterpanelet for å gjenoppta arbeidet. VISNINGER PÅ BRYTERPANELET (FIG. 9) Strømbryter Strømindikatoren vil begynne å lyse grønt og DC 36 V strøm vil bli levert til adapteren når strømbryteren trykkes med hovedbryteren for den ryggbårne batteripakken i posisjon på. Bryter for gjenværende kapasitet Trykk på bryteren for gjenværende kapasitet for å se gjenværende kapasitet ved hjelp av indikatoren som lyser rødt i fem nivåer. Hvis indikatoren til høyre blinker, betyr det at batteriet er tomt og har sluttet å levere strøm. I dette tilfellet må batteriet lades. Varselindikator Varsler bryteren om at strømforsyningen har stanset på grunn av et problem som har oppstått. (Lyser fast rødt) Hvis du utfører arbeid som kontinuerlig krever mye strøm og som involverer kontinuerlig bruk under røffe forhold, som f.eks. miljøer med høy temperatur, vil det føre til at temperaturen i den ryggbårne batteripakken stiger. Strømforsyningen vil bli stoppet for å hindre skader på grunn av høy temperatur. Vent til den ryggbårne batteripakken kjøler seg ned før du gjenopptar arbeidet. (Blinker rødt) Strømforsyningen vil bli stoppet for å hindre skader på grunn av bruk med overbelastning fra knivene i batteridrevne verktøy osv. fortsetter. Fjern årsaken til overbelastning og trykk deretter strømbryteren for å gjennoppta bruken. (Blinker raskt rødt) Det er en mulighet for at skade har oppstått. Avslutt bruken umiddelbart og bestill kontroll eller reparasjon. Bruk som USB-strømforsyning (DC 5 V) ADVARSEL ○ Les først bruksanvisningen for USB-enheten som skal kobles til. 74 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 74 2013/03/18 11:56:31 Norsk ○ Kontroller at USB-kabelen som skal kobles til ikke er skadd før du bruker den. Manglende overholdelse av dette kan medføre røykutvikling eller brann. ○ Isoler USB-kontakten med et gummideksel når den ikke er i bruk. Hvis støv eller lignende fester seg til USB-kontakten, kan medføre røykutvikling eller brann. MERK Merk at det finnes USB-enheter som ikke kan brukes. 1. Kontroller at strømbryteren er av. Kontroller at strømbryteren på strømpanelet ikke lyser. 2. Kontroller at bryteren på USB-enheten som skal kobles til er slått av. Hvis du plugger USB-enheten inn i adapteren når bryteren står i stilling på, kan det føre til uforutsett oppstart og påfølgende personskade. 3. Koble til USB-kabelen. (Fig. 10) Trekk gummidekselet tilbake og plugg en USB-kabel som passer til enheten og som er tilgjengelig i handelen, så langt som mulig inn i USB-kontakten. 4. Slå på hovedbryteren på det ryggbårne batteriet og slå på strømbryteren. Slå på hovedbryteren på det ryggbårne batteriet. Slå på strømbryteren på bryterpanelet slik at strømindikatoren lyser grønt og det leveres DC 5V-strøm til den tilkoblede USB-enheten. 5. Ta ut USB-kabelen. Koble USB-kabelen fra USB-kontakten etter bruk og forsegle USB-kontakten ved gummidekselet. VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON ADVARSEL Sørg alltid for at strømbryteren er av og at adapteren er koblet fra det batteridrevne verktøyet, og at hovedbryteren er slått av når du utfører kontroll og rengjøring, og når du oppbevarer den ryggbårne batteripakken. 1. Transport (Fig. 11) Enten skal du legge skulderstroppen rundt skulderen, ta den ryggbårne batteripakken på ryggen eller bruke bærehåndtaket når du frakter den ryggbårne batteripakken fra sted til sted. Ikke bær den ryggbårne batteripakken i adapteren, adapterledningen eller bryterledningen slengende rundt bena. FORSIKTIG ○ Når du plukker opp den ryggbårne batteripakken skal du holde den i skulderstroppen eller bærehåndtaket og løfte den forsiktig opp. Du må aldri plukke den opp ved å ta tak i ledningene. Manglende overholdelse av dette kan føre til at den ryggbårne batteripakken faller ned, med personskade eller materielle skader som følge. ○ Kontroller at M5-skruene (4 skruer) og fingerskruene (2 skruer) som fester bæreenheten, ikke er løse før du transporterer eller flytteren ryggbårne batteripakken. Kontroller også at bæreenhetens stropper er godt festet. Manglende overholdelse av dette kan føre til at den ryggbårne batteripakken faller ned, med personskade eller materielle skader som følge. 2. Inspeksjon av monteringsskruene Inspiser alle monteringsskruene med jevne mellomrom og se etter at de er ordentlig skrudd til. Hvis noen av skruene er løse, skru dem fast øyeblikkelig. Dersom en ikke gjør dette, kan det føre til alvorlig risiko. 3. Rengjøring MERK Ikke bruk vaskemaskin. Manglende overholdelse av dette kan føre til at fargen falmer. Væt en klut i såpevann, vri den godt opp og tørk av. Bruk aldri bensin, tynner, benzen eller parafin fordi dette kan løse opp plasten. 4. Oppbevaring av den ryggbårne batteripakken etter bruk ADVARSEL ○ Fest dekselet på adapteren når den oppbevares for å hindre kortslutning. (Fig.12) Kortslutning forårsaket av ledende gjenstander som kommer i kontakt med adapterens kontakter kan føre til overoppheting, røykutvikling eller brann. ○ Ikke oppbevar den ryggbårne batteripakken nær åpen flamme. Manglende overholdelse av dette kan medføre overoppheting eller brann. ○ Ikke oppbevar den på gårdsplasser eller andre steder der den kan bli utsatt for regn, eller på steder med høy luftfuktighet. ○ Må ikke oppbevares på steder hvor det finnes flyktige stoffer som gir risiko for antennelse eller eksplosjon. FORSIKTIG ○ Må ikke oppbevares slik at den er tilgjengelig for barn eller uvedkommende. ○ Må ikke oppbevares på steder med store temperaturvariasjoner eller i direkte sollys. Utfør fullstendig opplading av den ryggbårne batteripakken hvis den skal oppbevares i lengre tid (tre til fire måneder). I tillegg skal batteriet lades én gang i året hvis det oppbevares lengre enn ett år. Hvis den ryggbårne batteripakken oppbevares i lengre perioder med lite gjenværende kapasitet, kan det resultere i at det blir umulig å lade det opp eller at levetiden reduseres. Koble alle batteridrevne verktøy fra den ryggbårne batteripakken. Ved oppbevaring av batteridrevne verktøy og tilbehør skal du oppbevare dem på et sikkert og tørt sted. 5. Liste over servicedeler FORSIKTIG Reparasjoner, modifikasjoner og inspeksjon av Hitachi elektroverktøy må utføres av et Hitachi autorisert serviceverksted. Denne dellisten er behjelpelig hvis den leveres inn sammen med verktøyet til et Hitachi autoristert serviceverktsted når reparasjoner eller annet vedlikeholdsarbeid kreves. Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte land, må overholdes ved drift og vedlikehold av elektroverktøy. MODIFIKASJONER Hitachi elektroverktøy er under konstant utbedring og modifisering for å inkorporere de siste nye teknologiske fremskritt. Følgelig vil enkelte deler kunne endres uten forvarsel. MERK På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan spesifikasfonene i dette heftet endres uten forvarsel. 75 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 75 2013/03/18 11:56:31 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SELKÄREPPU-AKUN KÄYTÖN TURVALLISUUSOHJEET VAROITUS 1. Käytä selkäreppu-akkua vain Hitachin 36V akkutoimisten sähkötyökalujen tai USBliitäntäisten tuotteiden kanssa (DC5V). Käyttö muiden kuin näiden määrättyjen tuotteiden kanssa saattaa johtaa selkäreppu-akun tai siihen yhdistettyjen laitteiden rikkoutumiseen tai toimintahäiriöihin ja onnettomuuksiin. Hitachi Koki ei ole vastuussa mistään vahingoista, jotka aiheutuvat, kun selkäreppu-akkua käytetään tuntemattomien tuotteiden kanssa. 2. Varmista, että paikat, joissa selkäreppu-akkua säilytetään ja käytetään, pidetään puhtaina ja siisteinä. • Sahanpurun tai muun vieraan aineen pääsy liitäntöihin saattaa johtaa oikosulkuihin ja savun tai tulen syntymiseen. • Selkäreppu-akun säilyttäminen tai käyttäminen epäsiisteissä paikoissa saattaa johtaa onnettomuuksiin. 3. Tarkasta, onko selkäreppu-akussa halkeamia tai vahingoittuneita ja vääntyneitä osia, jos se on pudonnut vahingossa tai siihen on kohdistunut isku. Vauriot, halkeamat ja vääntyneet osat saattavat johtaa loukkaantumiseen. 4. Älä aseta painavia esineitä selkäreppu-akun päälle tai peitä sitä äläkä käytä sitä epävakaissa paikoissa, joissa se voi pudota. Jos näitä ohjeita ei noudateta, tuloksena saattaa olla loukkaantuminen, sähköisku tai tulipalon syttyminen. 5. Älä seiso alapuolella, kun korkeita alueita puhdistetaan. Pääyksikön tai muiden laitteiden putoaminen saattaa johtaa onnettomuuksiin. 6. Älä käytä muita kuin määrtättyjä liitäntäjohtoja. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa ylikuumenemiseen, tulipalon syttymiseen, sähköiskuihin tai loukkaantumisiin. 7. Selkäreppu-akkua tulee käyttää lämpötiloissa 0 40°C. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa selkäreppu-akun toimintakyvyn laskuun, ylikuumenemiseen ja vaurioihin. 8. Älä säilytä selkäreppu-akkua paikoissa, jotka altistuvat korkeille lämpötiloille, kuten takakontissa, tai sellaisten autojen tai kuorma-autojen, joita ei ole ilmastoitu, tavaratilassa tai paikoissa, joissa se altistuu suoralle auringonvalolle. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa rikkoutumiseen tai akun toimintakyvyn laskuun, mikä voi puolestaan johtaa ylikuumenemiseen tai tulipalon syttymiseen. 9. Älä anna selkäreppu-akun kastua. Lisäksi älä käytä sitä sateessa tai kosteissa ja märissä paikoissa. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuihin, tulipalon syttymiseen tai toimintahäiriöihin. 10. Varmista, että alue, jossa selkäreppu-akkua käytetään, on hyvin valaistu. Selkäreppu-akun käyttö pimeissä paikoissa saattaa johtaa onnettomuuksiin. 11. Kun käytät selkäreppu-akkua pitämättä siitä kiinni, varmista, että se on asetettu sivuttain vakaalle pinnalle, jotta estäisit sitä putoamasta tai kaatumasta. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa vaurioihin. 12. Vain yhden henkilön tulee työskennellä akkutoimisella laitteella, joka on liitetty selkäreppu-akkuun. Se, että kaksi henkilöä pitää kiinni laitteiston eri osista, saattaa johtaa yllättäviin onnettomuuksiin. 13. Älä lataa tai käytä selkäreppu-akkua puulastujen, helposti syttyvien kaasujen, öljyn, bensiinin tai muiden syttymisherkkien aineiden läheisyydessä. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa räjähdyksiin, tulipalon syttymiseen tai muihin onnettomuuksiin. 14. Älä käytä selkäreppu-akkua paikoissa, joissa se saattaa altistua suolavaurioille tai kemiallisten kaasujen aiheuttamille vahingoille, tai paikoissa, joissa se saattaa altistua hiekalle, lialle tai pölylle. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa ylikuumenemiseen, tulipalon syttymiseen tai loukkaantumisiin. 15. Älä pura, korjaa tai muunna selkäreppu-akkua. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa ylikuumenemiseen, tulipalon syttymiseen, sähköiskuihin tai loukkaantumisiin. 16. Älä työnnä neuloja, hiussolkia tai muita metallisia esineitä selkäreppu-akkuun. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa ylikuumenemiseen, tulipalon syttymiseen, sähköiskuihin tai loukkaantumisiin. 17. Älä heiluta, heitä, pudota tai muutoin altista selkäreppu-akkua voimakkaille iskuille. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa ylikuumenemiseen, tulipalon syttymiseen, sähköiskuihin tai loukkaantumisiin. 18. Jos selkäreppu-akun käytön aikana ilmenee poikkeavaa tai toimintahäiriöitä, pane se maahan ja katkaise virta välittömästi. Ota yhteyttä Hitachin valtuutettuun huoltokeskukseen tarkastuksia ja korjauksia varten. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa vaurioihin, tulipalon syttymiseen tai loukkaantumisiin. 19. Varmista, että vain määrättyjä varusteita ja lisäosia käytetään. Käytä vain käyttöoppaassa tai Hitachi Kokin luetteloissa määrättyjä varusteita ja lisäosia. 20. Käytä erityistä akkulaturia. Käytä vain käyttöoppaassa tai Hitachi Kokin luetteloissa määrättyä laturia.j Muiden laturien käyttö saattaa johtaa akun halkeamiseen aiheuttaen loukkaantumisia tai muihin vahinkoja. 21. Lataa akku oikein. • Käytä virtalähdettä, joka vastaa laturissa lueteltuja arvoja. Älä käytä tasavirta-akkuja, moottorigeneraattoreita, tehostimia tai muun tyyppisiä muuntajia. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa ylikuumenemiseen tai tulipalon syttymiseen. • Älä lataa selkäreppu-akkua ympäristölämpötiloissa, jotka ovat alle 0°C tai yli 50°C. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa siihen, ettei selkäreppu-akku lataudu kunnolla, mikä lyhentää sen käyttöikää. Se saattaa johtaa myös halkeamiseen tai tulipalon syttymiseen. • Lataa selkäreppu-akku hyvin ilmaistoidussa ympäristössä. Älä peitä selkäreppu-akkua tai laturia latauksen aikana. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sen halkeamiseen tai tulen syttymiseen. • Irrota laturi virtalähteestä, kun sitä ei käytetä. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuihin tai tulipalon syttymiseen. 22. Varo sähköiskuja Älä koske laturin virtapistokkeeseen tai selkäreppuakun liitinnapoihin märillä käsillä. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuihin. 23. Älä aseta selkäreppu-akkua lämmittimien tai muiden korkeita lämpötiloja säteilevien laitteiden lähelle. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuihin, tulen syttymiseen tai onnettomuuksiin. 76 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 76 2013/03/18 11:56:31 Suomi 24. Selkäreppu-akun pitkäaikainen käyttö saattaa aiheuttaa fyysistä väsymystä. Vältä epämukavia asentoja ja lepää säännöllisin väliajoin. Lisäksi lopeta työskentely välittömästi ja lepää, jos tunnet sormien, käden, käsivarsien, olkapäiden, selän jne. väsyvän, vaikka olisit työskennellyt vain lyhyen aikaa. Ikääntyneiden ja muiden henkilöiden, jotka eivät ole tottuneet fyysiseen työhön, tulee olla erityisen varovaisia väsymyksen suhteen. VARO 1. Henkilöiden, jotka eivät osallistu työskentelyyn, tulee pysyä pois työskentelyalueelta. Varmista, että henkilöt, jotka eivät osallistu työskentelyyn, eivät joudu kosketuksiin selkäreppuakun, sähköjohdon, sovittimen johdon, kytkinjohdon tai laturin johdon kanssa. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin. 2. Säilytä selkäreppu-akkua siisteissä olosuhteissa, kun sitä ei käytetä. • Pidä se säilössä kuivassa ja korkeassa paikassa, joka on lasten ulottumattomissa, tai avaimella lukittavassa paikassa. Tämän ohjeen noudattamatta saattaa johtaa onnettomuuksiin. • Älä säilytä selkäreppu-akkua paikoissa, jotka saattavat altistua yli 40°C:n lämpötiloille (metallilaatikkojen tai autojen sisällä kesällä jne.) Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa laitteen turmeltumiseen tai savun tai tulen muodostumiseen. 3. Tee huoltotoimenpiteet huolellisesti. • Tarkasta virtajohto, sovittimen johto, kytkinjohto tai laturin johto säännöllisesti ja jos löydät vaurioita, ota yhteyttä Hitachin valtuutettuun huoltokeskukseen korjausta varten. • Jos jatkojohtoja käytetään, tarkasta ne säännöllisesti ja vaihda, jos huomaat niissä vaurioita. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuihin tai oikosulkuihin ja aiheuttaa tulipalon syttymisen. 4. Älä käsittele virtajohtoa, sovittimen johtoa, kytkinjohtoa tai laturin johtoa kovakouraisesti. • Älä kanna selkäreppu-akkua vain pitämällä kiinni virtajohdosta, sovittimen johdosta, kytkinjohdosta tai laturin johdosta äläkä vedä mistään johdosta. • Älä aseta virtajohtoa, sovittimen johtoa, kytkinjohtoa tai laturin johtoa lähelle kuumia esineitä, öljyä tai teräviä reunoja. • Valitse latauspaikka huolellisesti, jotta varmistaisit, että virtajohdon, sovittimen johdon, kytkinjohdon tai laturin johdon päälle ei astuta, niistä ei vedetä tai muuten vahingoiteta käyttämällä liikaa voimaa. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuihin tai oikosulkuihin ja aiheuttaa tulipalon syttymisen. 5. Käytä jatkojohtoja, kun käytät laitetta ulkoilmaolosuhteissa. Käytä suojarenkaalla suojattuja jatkojohtoja, kun lataat ulkona. 6. Kaikki korjaukset on teetettävä Hitachin valtuuttamassa huoltokeskuksessa. • Älä muunna selkäreppu-akkua. • Kaikki korjaukset on teetettävä Hitachin valtuuttamassa huoltokeskuksessa. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa onnettomuuksiin tai loukkaantumiseen. 7. Jos havaitset ulkomuodon muutoksia tai vaurioita laturin ulkopinnalla, lopeta toiminnot välittömästi ja ota yhteyttä Hitachin valtuuttamaan huoltokeskukseen. HUOMAUTUS LITIUM-IONI-PARISTOSTA Selkäreppu-akku on varustettu suojatoiminnolla, joka pysäyttää virran, jotta sisäänrakennetun litium-ioni-akun käyttöikää pidennettäisiin. Seuraavissa kolmessa tapauksessa toiminnot pysäytetään, vaikka selkäreppu-akkuun menevä virtakytkin on päällä, mutta tämän aiheuttaa suojatoiminto, eikä kyseessä ole toimintahäiriö. 1. Virran syöttö keskeytetään, kun akussa jäljellä oleva lataus on alhainen (putoaa akkujännitteeseen 27,5 V). Tässä tapauksessa lataa akku välittömästi. 2. Joissakin tapauksissa virran syöttö keskeytetään, jos liiallinen kuormitus kohdistuu selkäreppu-akkuun. Tässä tapauksessa katkaise virta ja selvitä liiallisen kuormituksen syy. 3. Joissakin tapauksissa virran syöttö keskeytetään, jos selkäreppu-akku ylikuumenee. Tässä tapauksessa lopeta käyttö ja aseta akku hyvin ilmastoituun paikkaan, joka ei ole suorassa auringonvalossa siihen asti, kunnes se on jäähtynyt riittävästi. Toimintoja voidaan jatkaa sen jälkeen, kun akku on jäähtynyt. Noudata myös seuraavia varotoimia. VAROITUS Noudata seuraavia ohjeita poikkeuksetta, jotta akun vuodot, ylikuumeneminen ja savun ja tulen muodostuminen estettäisiin ennalta. 1. Varmista, ettei lastuja ja pölyä kerry selkäreppu-akun päälle. • Varmista, että lastuja ei putoa selkäreppu-akun päälle toiminnan aikana. • Älä jätä selkäreppu-akkua paikkoihin, joissa lastuja tai pölyä saattaa kertyä. • Älä säilytä selkäreppu-akkua paikoissa, joihin saattaa kertyä lastuja tai pölyä, ja pidä se erillään metalliesineistä (ruuvit, naulat jne). 2. Älä pistä selkäreppu-akkua nauloilla, lyö sitä vasaralla, astu sen päälle, heitä sitä tai muuten kohdista siihen voimakasta iskua. 3. Älä käytä pahoin vaurioituneita tai ulkonäöltään muuttuneita selkäreppu-akkuja. 4. Älä käytä selkäreppu-akkua sen [+]- ja [–]-napojen ollessa väärinpäin. 5. Äly yhdistä selkäreppu-akkua suoraan virtapistorasioihin tai ajoneuvojen savukkeensytyttimen pistokkeisiin. 6. Älä käytä selkäreppu-akkua muiden kuin määrättyjen laitteiden kanssa. 7. Jos akku ei lataudu loppuun saakka, vaikka suositeltu latausaika on ylitetty, pysäytä lataaminen välittömästi. 8. Älä pane selkäreppu-akkua mikroaaltouuniin, korkeapainesäiliöihin tai muutoin altista sitä korkeille lämpötiloille tai paineille. 9. Älä oikosulje selkäreppu-akun napoja. Sen säilyttäminen samassa pussissa naulojen jne. kanssa saattaa johtaa oikosulkuihin ja savun tai tulen muodostumiseen tai akun vaurioitumiseen jne. 10. Jos paristo vuotaa tai on havaittavissa pahaa hajua, keskeytä käyttö välittömästi ja sijoita akku kauas avotulesta. 11. Älä käytä selkäreppu-akkua paikoissa, jotka altistuvat voimakkaalle staattiselle sähkölle. 12. Jos on havaittavissa selvästi aikaisemmasta poikkeavaa pahaa hajua, ylikuumenemista, värin haalistumista, muodon muuttumista tai muuta poikkeavaa selkäreppuakkua käytettäessä, ladattaessa tai säilytettäessä, irrota se siihen liitetystä laitteistosta tai laturista välittömästi äläkä käytä sitä uudelleen. 77 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 77 2013/03/18 11:56:31 Suomi 13. Älä pane selkäreppu-akkua tavallisten roskien sekaan tai polta sitä. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa akun halkeamiseen tai myrkyllisten aineiden vapautumiseen. VARO 1. Jos selkäreppu-akusta vuotavaa nestettä joutuu silmiin, älä hankaa niitä vaan huuhtele ne perusteellisesti puhtaalla vedellä ja sen jälkeen ota yhteyttä lääkäriin välittömästi. Silmien hoitamatta jättäminen saattaa vahingoittaa silmiä. 2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, huuhtele ne perusteellisesti puhtaalla vedellä. Ihon hoitamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sen ärtymistä. 3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista tai muuta selvästi poikkeavaa käyttäessäsi selkäreppuakkua ensimmäistä kertaa ostamisen jälkeen, älä käytä sitä, vaan ota yhteyttä jälleenmyyjään tai Hitachin valtuuttamaan huoltokeskukseen. 4. Säilytä selkäreppu-akku lasten ulottumattomissa. 5. Käytä selkäreppu-akkua näytettyjen määräysten mukaisesti. OMINAISUUDET SELKÄREPPU-AKKU Malli BL36200 Akun kapasiteetti Sovittimen teho USB-lähtöliitäntä Li-ion DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 kennoa Lähtöjännite DC 36 V Maksimiantovirta 50 A Lähtöjännite DC 5 V Maksimiantovirta 0,5 A Toimintalämpötila 0°C – 40°C Sovittimen johdon pituus Suuren kapasiteetin teho mitat Paino 1,5 m 330 mm × 250 mm × 109 mm Suuren kapasiteetin teho 6,3 kg Virtasovitin 0,5 kg Kannatin 1,0 kg LATURI Malli Latausaika (ympäristölämpötilassa 20°C) Latausjännite Paino PERUSVARUSTEET 1 Kannatin ....................................................................... 1 2 Laturi: UC36YRSL (käyttöoppaan kanssa) ................. 1 3 Sovitin........................................................................... 1 4 Käsivarsihihna.............................................................. 1 5 Nuppipultti .................................................................... 2 6 M5 ruuvit....................................................................... 4 Perusvarusteet voivat muuttua ilmoituksetta. SOVELLUKSET ○ Akku Hitachin akkutoimisille sähkötyökaluille (DC 36V) ○ Akku USB-liitäntäisille laitteille (DC 5V) SELKÄREPPU-AKUN KOKOAMINEN 1. Suurikapasiteettinen lähtöjohto voidaan vetää kummaltakin sivulta. Päätä paras sivu toimintoja ajatellen ja sitten työnnä lähtöjohto johtouraan. Johdon suuntaa voidaan helposti korjata sen jälkeen, kun se on asetettu paikalleen (Kuva 1). UC36YRSL BSL3620: Noin 60 minuuttia BSL3626: Noin 80 minuuttia BL36200: Noin 10 tuntia 14,4 V – 36 V 0,7 kg 2. Kiinnitä kannatin korkeakapasiteettiseen akkuun toimitetuilla neljällä M5 ruuvilla käyttämällä ristipääruuviavainta. Kiristä kaksi nuppipulttia käsin vakiinnuttaaksesi lähtöjohdon sijainnin. Nuppipultit voidaan irrottaa käsin, joten lähtöjohdon suuntaa voidaan helposti muuttaa milloin tahansa (Kuva 2). 3. Kuljeta kannattimen hihna suurikapasiteettisen akun kiinnitysreiästä takaa ja kiinnitä se paikalleen kahdesta kohdasta kuvassa näytetyllä tavalla (Kuva 3). VARO Tarkasta, etteivät kannatinta kinnittävät M5 ruuvit ja nuppipultit ole löysällä. Lisäksi tarkasta, että kannattimen hihna on kiinnitetty lujasti. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa selkäreppu-akun putoamiseen aiheuttaen loukkaantumisen tai muuta vahinkoa. 4. Kuljeta kytkinpaneeli varustelaatikon takaosan läpi ja säilytä sitä paneelikotelossa (Kuva 4). 5. Kohdista virtaliittimen ja sovitinliittimen vastaavat -merkit, työnnä ne paikalleen ja pyörittämällä renkaita kiinnitä ne (Kuva 5). 6. Jos johto tulee tielle, säädä sen sijaintia vyötärönauhalla tai tarranauhalla (Kuva 6). 78 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 78 2013/03/18 11:56:31 Suomi 7. Säädä nauhoja ja hihnaa siten, että ne sopivat käsillä olevaan työhön ja liikkuminen on helppoa. Lisäksi käytä varusteisiin kuuluvaa käsivarsinauhaa mahdollisimman tehokkaasti siten, että otat huomioon käytettävän akkukäyttöisen sähkötyökalun ominaisuudet. HUOM Käytä käsivarsinauhaa akkukäyttöisiä pensasleikkureita käyttäessäsi, jotta estäisit sovittimen johtoa vahingoittumasta vahingossa (Kuva 6). LATAUS Ennen sähkötyökalun käyttöä lataa reppuvirtalähde seuraavien ohjeiden mukaisesti. 1. Liitä laturin verkkojohto pistorasiaan. Kun laturin verkkojohto on liitetty pistorasiaan, merkkivalo vilkkuu punaisena. (1 sekunnin välein) 2. Aseta reppuvirtalähteen sovitin laturiin. Aseta reppuvirtalähde vaakasuoraan asentoon ja kytke se päälle sivussa olevalla katkaisimella. Aseta sovitin tukevasti laturiin niin, että viiva tulee näkyviin kuvassa 7 näytetyllä tavalla. HUOM Jos laturin merkkivalo palaa vihreänä (korkea lämpötila valmiustila), kun sovitinta asetetaan laturiin, tarkasta, että reppuvirtalähteen ohjauspaneelissa oleva akkutilavalo palaa punaisena. Jos akkutilavalo on tilassa OFF (pois päältä), reppuverkkolähteen katkaisin saattaa kääntää asentoon OFF (pois päältä). Jos reppuvirtalähteen katkaisin on asennossa OFF (pois päältä), irrota sovitin ja käännä katkaisin päälle ennen sovittimen uudelleen asettamista. 3. Lataaminen Kun reppuvirtalähteen sovitin asetetaan laturiin, merkkivalo palaa jatkuvasti punaisena. Kun reppuvirtalähde on täysin latautunut, merkkivalo vilkkuu punaisena. (1 sekunnin välein.) (Katso Taulukkoa 1) (1) Valon merkitys Merkkivalojen merkitykset näkyvät Taulukosta 1 laturin tai reppuvirtalähteen tilan mukaisesti. Taulukko 1 Merkkivalon tiedotukset Merkkivalo syttyy tai vilkkuu punaisena. Merkkivalo syttyy vihreänä. Ennen latausta Vilkkuu Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi) Ladattaessa Palaa Palaa jatkuvasti Lataus suoritettu Vilkkuu Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi) Lataus mahdo-ton suorittaa Välähtalee Palaa 0,1 sekunnin ajan. Ei pala 0,1 sekunnin ajan. (sammuu 0,1 sekunniksi) Reppuvirtalähde tai laturi toimii huonosti. Palaa jatkuvasti Reppuvirtalähde on ylikuumentunut. Ei voida ladata. (Lataaminen alkaa reppuvirtalähteen jäähdyttyä) Ylikuumentumisen Palaa aiheuttama odotustila HUOM: Jäähdytystuuletin ei pyöri, kun reppuvirtalähde latautuu. (2) Reppuvirtalähteen lämpötilasta Reppuvirtalähteen lämpötila näkyy Taulukosta 2. Kuumentunutta reppuvirtalähdettä tulee jäähdyttää jonkin aikaa ennen sen lataamista. Taulukko 2 Selkäreppu-akku Lämpötila, jossa reppuvirtalähde voidaan ladata BL36200 0°C – 50°C (3) Latausajasta Taulukosta 3 näkyy reppuvirtalähdetyyppiä vastaava latausaika. Taulukko 3 Latausaika (20°C lämmössä) Laturi Selkäreppu-akku BL36200 UC36YRSL Noin 10 tuntia HUOM Latausaika saattaa vaihdella ympäristön lämpötilasta riippuen. 4. Irrota laturin sähköjohto pistorasiasta. 5. Pidä laturista kiinni lujasti ja vedä reppuvirtalähteen sovitin pois. HUOM Ota reppuvirtalähteen sovitin pois laturista käytön jälkeen ja pane se säilöön. Kun reppuvirtalähdettä ei käytetä, kytke se tilaan OFF (pois päältä). Reppuvirtalähteen käyttöiän pidentäminen (1) Lataa reppuvirtalähde, ennen kuin se tyhjenee täysin. Kun tunnet työkalun tehon heikkenevän, sammuta se ja lataa reppuvirtalähde. Mikäli jatkat käyttöä ja kulutat sähkövirran loppuun, reppuvirtalähde saattaa vahingoittua, ja sen käyttöikä lyhenee. 79 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 79 2013/03/18 11:56:31 Suomi (2) Älä lataa korkeissa lämpötiloissa. Reppuvirtalähde on kuuma heti käytön jälkeen. Jos reppuvirtalähde ladataan heti käytön jälkeen, sen sisäinen kemikaalinen ainesosa heikkenee, ja sen käyttöikä lyhenee. Jätä reppuvirtalähde hetken ajaksi ja lataa se sen jäähdyttyä. VARO ○ Jos reppuvirtalähdettä ladataan sen ollessa kuumentunut, koska se on jätetty pitkäksi ajaksi suoraan auringonvaloon tai koska sitä on käytetty juuri äsken, laturin merkkivalo palaa vihreänä. Tässä tapauksessa anna reppuvirtalähteen jäähtyä ensin, ja vasta sen jälkeen aloita lataus. ○ Jos lataustilavalo vilkkuu nopeasti (noin 0,2 sekunnin välein), katso, onko laturin akun asetusaukossa vieraita esineitä ja ota ne pois. Jos vieraita esineitä ei löydy, on mahdollista, että reppuvirtalähde tai laturi on epäkunnossa. Vie ne valtuutettuun huoltokeskukseen. ○ Koska sisäiseltä mikrotietokoneelta kestää noin 3 sekuntia varmistaa, että laturilla UC36YRSL ladattava reppuvirtalähde on otettu pois, odota vähintään 3 sekuntia, ennen kuin asetat sen uudelleen sisään ja jatkat lataamista. Jos reppuvirtalähteen sovitin asetetaan uudelleen sisään 3 sekunnin kuluessa, reppuvirtalähde ei ehkä lataudu kunnolla. KÄYTETÄÄN AKKUNA AKKUKÄYTTÖISILLE SÄHKÖTYÖKALUILLE (DC 36V) VAROITUS ○ Lue yhdistettävien sähkötyökalujen käyttöoppaat etukäteen. ○ Tarkasta aina, että akkukäyttöiset sähkötyökalut sammutetaan ennen niiden yhdistämistä selkäreppuakun sovittimeen. 1. Varmista, että pääkytkin on pois päältä. (Kuva 8) Pääkytkin on pois päältä, jos vihreä virtamerkkivalo ei pala, kun kytkinpaneelin virtakytkintä painetaan. 2. Pane selkäreppu-akku päälle. Kiristä rintavyö ja vyötärövyö niin, etteivät ne ole löysiä, mutta kuitenkin on helppo liikkua. Sen jälkeen säädä nauhan ja hihnan pituus. 3. Varmista, että yhdistettävä akkukäyttöinen sähkötyökalu on sammutettu. • Sovittimen työntäminen sähkötyökalun sovittimeen kytkimen ollessa päällä saattaa johtaa odottamattomiin toimintoihin ja loukkaantumisiin. • Tarkasta, että sähkötyökaluun menevä kytkin palaa pois-asentoon, kun sitä vedetään kerran. 4. Yhdistä sovitin akkukäyttöiseen sähkötyökaluun. (Kuva 8) Työnnä sovitin tiukasti, kunnes se napsahtaa paikalleen samalla tavalla kuin akku. 5. Käännä pääkytkin ja selkäreppu-akkuun menevä virtakytkin päälle. Käännä selkäreppu-akun pääkytkin päälle. Sitten käännä kytkinpaneelissa oleva virtakytkin päälle virtamerkkivalon sytyttämiseksi ja syötä DC 36V: n sähkövirtaa yhdistettyyn akkukäyttöiseen sähkötyökaluun. 6. Kytke akkukäyttöinen sähkötyökalu päälle ja aloita työ. Suorita vaadittava työ käytettävän sähkötyökalun käyttöoppaassa olevien tietojen mukaisesti. 7. Tarkasta jäljellä oleva lataus. Paina jäljellä olevan latauksen kytkintä kytkinpaneelista ja tarkasta merkkivalo, jotta välttyisit siltä, että sähkötyökalu pysähtyy, kun käsillä oleva työ on vielä kesken. 8. Sähkön syötön lopetus Katkaise käytettävän akkukäyttöisen sähkötyökalun virta ja sitten käännä virtakytkin ja selkäreppu-akkuun menevä pääkytkin pois päältä. Automaattinen virransammutustoiminto (kytkinpaneelissa oleva virtakytkin) Jotta estäisit selkäreppu-akun hukkakäytön, virta sammutetaan automaattisesti, kun käytöstä on kulunut viisi tuntia ilman ja selkäreppu-akkua ei ole käytetty, vaikka kytkinpaneelin virtakytkin on jätetty päälleasentoon. Jos pääkytkin on jätetty päälle, varmista, että käytettävään akkukäyttöiseen sähkötyökaluun tai USB-laitteeseen menevä virta on katkaistu, ennen kuin kytkinpaneelin virtakytkintä painetaan työn jatkamiseksi. KYTKINPANEELIN NÄYTÖT (KUVA 9) Virtakytkin Virran merkkivalo palaa vihreänä ja DC 36V:n sähkövirtaa syötetään sovittimeen, kun virtakytkintä painetaan selkäreppu-akkuun menevän pääkytkimen ollessa päälle-tilassa. Jäljellä olevan latauksen kytkin Painamalla jäljellä olevan latauksen kytkintä ota selvää merkkivalon avulla, mikä on jäljellä olevan latauksen määrä. Merkkivalo palaa punaisena ja se voi näyttää viittä eri tasoa. Jos oikealla oleva merkkivalo vilkkuu, se tarkoittaa sitä, akku on kulunut loppuun ja virta on pysähtynyt. Lataa akku tässä tapauksessa. Varoitusmerkkivalo Ilmoittaa käyttäjälle, että virran syöttö on keskeytetty syntyneen ongelman vuoksi. (Jatkuva punaisena palaminen) Työn, joka vaatii suuria sähkövirtamääriä ja johon kuuluu jatkuvaa käyttöä vaikeissa olosuhteissa kuten korkeissa lämpötiloissa, jatkaminen aiheuttaa sen, että selkäreppu-akun sisäinen lämpötila nousee. Virransyöttö keskeytetään tällaisessa tapauksessa, jotta estettäisiin korkeasta lämpötilasta aiheutuvat vahingot. Odota, kunnes selkäreppu-akku jäähtyy ennen työskentelyn jatkamista. (Vilkkuu punaisena) Virran syöttö keskeytetään, jotta estettäisiin vahingot, kun akkukäyttöisten sähkötyökalujen terät aiheuttavat ylikuormitusta jne. Selvitä ylikuormituksen syy ja paina sitten virtakytkintä jatkaaksesi toimintoja. (Vaihtuu vilkkumaan punaista) On mahdollista, että on tapahtunut vaurio. Lopeta toiminnot välittömästi ja pyydä tarkastusta tai korjausta. KÄYTTÖ USB-AKKUNA (DC 5V) VAROITUS ○ Lue yhdistettävän USB-laitteen käyttöopas etukäteen. ○ Varmista, että yhdistettävä USB-johto ei ole vaurioitunut ennen sen käyttöä. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa savun tai tulipalon syntymiseen. ○ Sulje USB-liitäntä kumisuojuksella, kun sitä ei käytetä. Jos pölyä tai muita aineita tarttuu USB-liitäntään, se saattaa johtaa savun tai tulipalon muodostumiseen. 80 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 80 2013/03/18 11:56:31 Suomi HUOM Huomaa, että joitakin USB-laitteita ei voida käyttää. 1. Varmista, että virtakytkin on pois päältä. Varmista, että kytkinpaneelin virtakytkin ei pala. 2. Varmista, että yhdistettävän USB-laitteen kytkin on pois päältä. USB-laitteen liittäminen sovittimeen, joka on asetettu päälle, saattaa johtaa yllättäviin toimintoihin ja aiheuttaa loukkantumisia. 3. Yhdistä USB-johto (Kuva 10). Irrota kumisuojus ja työnnä laitetta vastaava ja vapailta markkinoilta saatava USB-johto USB-liitäntään niin pitkälle kuin se menee. 4. Käännä selkäreppu-akkuun menevä pääkytkin ja virtakytkin päälle. Käännä selkäreppu-akkuun menevä pääkytkin päälle. Sen jälkeen käännä kytkinpaneelin virtakytkin päälle, jotta virtamerkkivalo palaisi vihreänä ja DC5V-virran syöttö yhdistettyyn USB-laitteeseen alkaisi. 5. USB-johdon irrottaminen Irrota USB-johto USB-liitännästä käytön jälkeen ja sulje USB-liitäntä kumisuojuksella. HUOLTO JA TARKASTUS VAROITUS Varmista aina, että virtakytkin on pois päältä ja sovitin on irrotettu akkukäyttöisestä sähkötyökalusta ja pääkytkin on pois päältä, kun teet tarkastuksia ja puhdistuksia ja kun varastoit selkäreppu-akkua. 1. Kuljetus (Kuva 11) Joko kierrä olkahihna olkasi yli ja aseta selkäreppuakku selkääsi tai käytä kannatinkahvaa, kun siirrät selkäreppu-akkua paikasta toiseen. Älä kanna selkäreppu-akkua siten, että sovitin, sovittimen johto tai kytkimen johto on kietoutunut jalkojesi ympärille. VARO ○ Kun nostat selkäreppu-akun ylös, pidä siitä kiinni olkahihnasta tai kannatinkahvasta ja nosta sitä varovaisesti. Älä koskaan nosta sitä johdoista. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sen putoamiseen ja aiheuttaa loukkaantumisia tai vaurioita. ○ Varmista ennen selkäreppu-akun kuljettamista tai siirtämistä, että kannatinta kiinnittävät M5 ruuvit (4 ruuvia) ja nuppipultit (2 pulttia) eivät ole löysällä. Lisäksi varmista, että kannattimen hihna on kiinnitetty lujasti. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa akun putoamiseen ja aiheuttaa loukkaantumisia tai vaurioita. 2. Kiinnitysruuvien tarkistus Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja varmista, että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista on löystynyt, kiristä se välittömästi. Laiminlyönti voi aiheuttaa vaaratilanteen. 3. Puhdistus HUOM Älä käytä pesukonetta. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa rikkoutumiseen ja värin haalistumiseen. Kasta kangas saippuavedessä, purista liika kosteus pois ja sitten pyyhi sillä. Älä käytä bensiiniä, tinneriä, bentseeniä tai paloöljyä, koska ne saattavat sulattaa muovia. 4. Selkäreppu-akun säilytys käytön jälkeen VAROITUS ○ Kiinnitä suojus sovittimeen, kun varastoit sitä, jotta estäisit oikosulut (Kuva 12). Sähköä johtavat esineet, jotka joutuvat kosketuksiin sovittimen liitäntöjen kanssa, saattavat aiheuttaa oikosulkuja, jotka voivat synnyttää ylikuumenemista, savua tai tulipalon. ○ Älä varastoi selkäreppu-akkua avotulen lähelle. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa ylikuumenemiseen tai tulipalon syttymiseen. ○ Älä varastoi talon eteen tai paikkoihin, jotka altistuvat sateelle, tai paikkoihin, joissa on korkea kosteus. ○ Älä varastoi paikoissa, joissa on syttymisherkkiä kaasuja, koska ne aiheuttavat syttymis- tai räjähdysvaaran. VARO ○ Älä varastoi paikkoihin, joihin lasten on helppo päästä tai paikkoihin, joista se on helposti siirrettävissä pois. ○ Älä varastoi paikkoihin, jotka altistuvat jyrkille lämpötilan muutoksille, tai suoraan auringonvaloon. Lataa selkäreppu-akku täysin, jos se varastoidaan pitkäksi ajaksi (yli kolme kuukautta). Lisäksi lataa se kerran vuodessa, jos se varastoidaan yli vuoden ajaksi. Jos selkäreppu-akku varastoidaan pitkäksi ajaksi, kun siinä on jäljellä vain vähän latausta, tämä saattaa johtaa siihen, ettei sitä voida ladata tai sen käyttöikä lyhenee. Irrota kaikki akkukäyttöiset sähkötyökalut selkäreppuakusta. Kun varastoit akkukäyttöisiä sähkötyökaluja ja lisävarusteita, säilytä niitä turvallisessa, kuivassa paikassa. 5. Huolto-osalista VARO Hitachi-sähkötyökalujen korjaukset, muutokset ja tarkastukset on teetettävä valtuutetussa Hitachihuoltokeskuksessa. Osalista on hyödyllinen, kun se annetaan yhdessä työkalun kanssa valtuutettuun Hitachihuoltokeskukseen korjausta tai huoltoa pyydettäessä. Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina noudatettava kussakin maassa voimassa olevia turvaohjeita ja normeja. MUUTOKSET Hitachi-sähkötyökaluja parannetaan ja muutetaan jatkuvasti niin, että niihin saadaan sisällytettyä uusin teknologia. Tästä johtuen jotkut osat saattavat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. HUOM Kostka HITACHI jatkuvasti kehittää tuotteiaan, pidättää valmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri ilmoitusta. 81 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 81 2013/03/18 11:56:31 Item No. 1 2 3 501 Part Name Q’TY MAIN BODY (BL36200) 1 CAUTION PLATE 1 NAME PLATE 1 M5 SCREW SET 1 1 502 BATTERY ADAPTOR 503 CARRY BAND 1 504 CHARGER (UC36YRSL) 1 82 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 82 2013/03/18 11:56:31 Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk Hitachi Power Tools France S. A. S. Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A. Hitachi Power Tools Norway AS Kjeller Vest 7 Postboks 124, 2007 Kjeller, Norway Tel: (+47) 6692 6600 Fax: (+47) 6692 6650 URL: http://www.markt.no Hitachi Power Tools Sweden AB Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden Tel: (+46) 8 598 999 00 Fax: (+46) 8 598 999 40 URL: http://www.markt.se Hitachi Power Tools Denmark AS Lillebaeltsvej 90 DK-6715 Esbjerg N, Denmark Tel: (+45) 75 14 32 00 Fax: (+45) 75 14 36 66 URL: http://www.markt.dk Hitachi Power Tools Finland OY Tupalankatu 9 FIN-15680 Lahti, Finland Tel: (+358) 20 7431 530 Fax: (+358) 20 7431 531 URL: http://www.markt.fi Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it Hitachi Power Tools lberica, S.A. C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es Hitachi Power Tools Österreich GmbH Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373 83 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 83 2013/03/18 11:56:31 304 Code No. C99203972 G Printed in China 000Book̲BL36200̲WE̲NE.indb 84 2013/03/18 11:56:32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Hikoki BL 36200 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor