Hitachi Koki UC 36YRL Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Läs bruksanvisningen noga igenom före verktygets användning.
Læs instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug.
Les grundig og forstå anvisningene før bruk.
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Charger
Ladegerät
Chargeur
Caricatore
Oplader
Cargador
UC 36YRL
Recarregador
ºoÚÙÈÛÙ‹˜
Laddningsaggregat
Opladeapparat
Ladeapparat
Laturi
001CoverF_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 11:22 AM1
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
English Deutsch Français
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable
(BSL2530) (BSL2530) (BSL2530)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable
(BSL3626) (BSL3626) (BSL3626)
Charge status lamp (red) Ladungsstatuslampe (rot)
Voyant d’état de chargement (rouge)
Overheat lamp (green) Überhitzungslampe (grün) Voyant de surchauffe (vert)
Rail for connecting the Schiene zum Anschließen Rail de raccord de la
rechargeable battery des Akkumulators batterie rechargeable
Cooling fan Ventilator Ventilateur de refroidissement
Caution plate Warnschild Plaque d’avertissement
Nameplate Typenschild Plaque signalétique
Line Linie Ligne
1
2
3
4
5
6
7
8
9
00Table_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 11:35 AM1
2
Português Ελληνικά Svenska
Bateria recarregável Επαναρτιµενη µπαταρία Uppladdningsbart batteri
(BSL2530) (BSL2530) (BSL2530)
Bateria recarregável Επαναρτιµενη µπαταρία Uppladdningsbart batteri
(BSL3626) (BSL3626) (BSL3626)
Lâmpada de estado do Λυνία κατάστασης Lampa för laddningsstatus
carregamento (vermelha) ρτισης (κκκινη) (röd)
Lâmpada de sobreaquecimento Λυνία υπερθέρµανσης Lampa överhettning
(verde) (πράσινη) (grön)
Calha para conectar a bateria δηγς για τη σύνδεση της Spår för iläggning av det
recarregável επαναρτιµενης µπαταρίας uppladdningsbara batteriet
Ventilador de arrefecimento Ανεµιστήρας ψύ!ης Kylfläkt
Placa de cautela Πινακίδα κινδύνυ Varningsplåt
Placa de identificação Πινακίδα αρακτηριστικών Namnplåt
Linha Αράδα Linje
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Italiano Nederlands Español
Batteria ricaricabile Oplaadbare batterij Batería recargable
(BSL2530) (BSL2530) (BSL2530)
Batteria ricaricabile Oplaadbare batterij Batería recargable
(BSL3626) (BSL3626) (BSL3626)
Spia stato di carica (rossa) Oplaadstatuslampje (rood)
Lámpara de estado de carga (rojo)
Spia di surriscaldamento (verde) Oververhittingslampje (groen)
Lámpara de recalentamiento (verde)
Guida di collegamento Rail voor aansluiting van Riel para conectar la batería
della batteria ricaricabile de oplaadbare batterij recargable
Ventola di raffreddamento Koelventilator Ventilador de refrigeración
Etichetta delle precauzioni Waarschuwingslabel Placa de precaución
Etichetta del nome Naamplaatje Placa de características
Linea Lijn Línea
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Dansk Norsk Suomi
Genopladeligt batteri Oppladbart batteri Ladattava paristo
(BSL2530) (BSL2530) (BSL2530)
Genopladeligt batteri Oppladbart batteri Ladattava paristo
(BSL3626) (BSL3626) (BSL3626)
Opladningstilstandslampe (rød) Lade - statuslampe (rød) Lataustilavalo (punainen)
Overophedningslampe Overopphetningslampe Ylikuumenemisesta ilmoittava
(grøn) (grøn) valo (vihreä)
Skinne til tilslutning af det Skinne for tilkobling av det Ladattavan pariston
opladelige batteri oppladbare batteriet liitäntäkisko
Blæser Kjølevifte Jäähdytystuuletin
Advarselsplade Varselplate Varoituslaatta
Mærkeplade Navneplate Nimilaata
Linie Linjen Viiva
1
2
3
4
5
6
7
8
9
00Table_UC36YRL_WE_NE 10/29/12, 2:56 PM2
3
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit.
Never use power tools and charger near flammable
or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of
flammable liquids or gases.
3. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or locked-
up place — out of reach or children. Store tools
and charger in a place in which the temperature
is less than 40°C.
5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
6. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power
cord of the charger from the receptacle.
7. To avoid danger, always use only the specified
charger.
8. Use only genuine HITACHI replacement parts.
9. Do not use power tools and charger for applications
other than those specified in the Handling
Instructions.
10. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacture will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by
the unauthorized persons or by mishandling of the
tool.
12. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
13. Always use the charger at the voltage specified on
the nameplate.
14. Always charge the battery before use.
15. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
16. Do not use a transformer containing a booster.
17. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
18. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is
good.
19. Use the exploded assembly drawing on this handling
instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at an ambient temperature
of 0–40°C. A temperature of less than 0°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature greater than
40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20–25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery or
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose
of the exhausted battery.
9. Do not insert objects into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or flammable into the charger
air ventilation slots will result in an electrical shock
hazard or damage to the charger.
01Eng_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 11:40 AM3
4
English
Charging time
BSL2530: Approx. 60 minutes
BSL3626: Approx. 80 minutes
Charging voltage 25.2 36 V
Weight 0.9 kg
SPECIFICATION
CHARGER
APPLICATION
For charging the HITACHI BATTERY
BSL2530, BSL3626
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
status lamp will light up continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the
charge status lamp will blink in red. (At 1-second
intervals.) (See Table 1)
(1) Lamp indication
The indications of the lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as
follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the charge status lamp will blink in red.
(At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the
line is visible, as shown in Fig. 1.
Table 1
Indications of the lamp
Before Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light
charging for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights Lights continuously
Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Flickers Lights for 0.1 seconds. Does not light
for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
■■■■■■■■■■■■■
Lights Lights continuously
Overheat
standby
Overheat
lamp
(green)
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will
commence when
battery cools)
Charge
status lamp
(red)
Malfunction in the
battery or the charger
NOTE: When standby for cooling battery, UC36YRL cools the overheated battery by cooling fan.
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 2
Rechargeable batteries
Temperatures at which the
battery can be recharged
BSL2530, BSL3626 0°C — 50°C
01Eng_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 11:40 AM4
5
English
Table 3 Recharging time (approx. min.) at 20°C
NOTE: The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger
after use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2-3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject
to direct sunlight or because the battery has just
been used, the overheat lamp of the charger lights
up green. In such a case, first let the battery cool,
then start charging.
When the charge status flickers in red (at 0.2-seconds
intervals), check for and take out any foreign objects
in the charger’s battery installation hole. If there are
no foreign objects, it is probable that the battery
or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC36YRL is taken out, wait for a minimum of
3 seconds before reinserting it to continue charging.
If the battery is reinserted within 3 seconds, the
battery may not be properly charged.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
2. Cleaning of the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do
not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
for they melt plastics.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in
dry, high or locked-up place — out of reach of
children.
4. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center. This Parts List will be helpful if
presented with the tool to the Hitachi Authorized
Service Center when requesting repair or other
maintenance. In the operation and maintenance of
power tools, the safety regulations and standards
prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements. Accordingly, some parts (i.e. code
numbers and/or design) may be changed without
prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
(3) Regarding recharging time
Table 3 shows the recharging time required
according to the type of battery.
Battery capacity (Ah)
Li-ion BATTERY
2.6 Ah 3.0 Ah
25.2V
BSL2530
60min.
(14 cells)
36V
BSL3626
80min.
(20 cells)
Battery
Voltage
01Eng_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 11:40 AM5
6
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das
Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder
naßen Stellen gebrauchen.
Und den Arbeitsbereich gut beleuchten. Elektro-
werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von
brennbaren oder explosiven Materialen verwenden.
Werkzeuge und Ladegerät niemals in der
Anwesenheit von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen verwenden.
3. Dieses Gerät ist nicht für Verwendung von Personen
(Kindern) ausgelegt, deren körperliche, sensorische
oder geistige Fähigkeiten eingeschränkt sind oder die
einen Mangel an Erfahrung und Wissen aufweisen,
außer sie werden beaufsichtigt oder von einer Person
in die Bedienung des Geräts eingewiesen, die für
deren Sicherheit verantwortlich ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
4. Unbenutzte Werkzeuge und Ladegerät wegräumen.
Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an
einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter
Verschluß außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden.
Werkzeugenund Ladegerät dort lagern, wo die
Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht
am Kabel, um den Stecker von der Steckdose
abzutrennen.
Das Kabel gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
schützen.
6. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder
einer Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird
trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom
Wechselstromausgang.
7. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um
Gefahr zu vermeiden.
8. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
9. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine
Verwendung die nicht in der Gerauchsanweisung
vorgeschrieben ist gebrauchen.
10. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
11. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss
es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter
oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service-
Werkstätten durchgeführt werden.
Der Hersteller ist nicht für irgendwelche Schäden
und Unfälle verantwortlich, die durch unautorisierte
Fachkräfte verunsacht werden, ebenso der Miß-
brauch von Werkzeugen.
12. Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werkzeuges
und Ladegeräts zu sichernm entfernen Sie nicht die
angebtrachten Abdeckungen und Schrauben.
13. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
vordeschriebenen Spannung gebrauchen.
14. Immer vor der Benutzung die Batterie laden.
15. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.
Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-
Batterie, die nicht vorgeschrieben wurden für das
Elektro-Werkzeug verwenden.
16. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
17. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung ausladen.
18. Immer die Batterie drinnen aufladen. Da das
Ladegerät und di Batterie sich beim Laden sich
erhitzen, an einem Ort der nicht an direkten
Sonnenstrahlen ausgesetzt ist und wo niedrige
Feuchtigkeit besteht laden.
19. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanlei-
tung beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service-
Werkstätten bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES LADEGERÄTES
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0–40°C
laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als
0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen.
Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über
40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum
Laden wäre von 20–25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden bei der Batterie
entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte
dabei explodieren.
7. Benutzung einer verbrauchten Batterie beschädigt
den Auflader.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die verbrauchte Batterie nicht wegwerfen.
9. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen-stände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschädigen.
Ladedauer
BSL2530: Ungefähr 60 Minuten
BSL3626: Ungefähr 80 Minuten
Ladespannung 25,2 36 V
Gewicht 0,9 kg
TECHNISCHE DATEN
LADEGERÄT
02Ger_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 11:43 AM6
7
Deutsch
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät
leuchtet die Ladungsstatuslampe kontinuierlich rot
auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Ladungsstatuslampe in Rot. (in Sekundenabständen).
(Siehe Tafel 1)
(1) Anzeige der Lampe
Die Anzeigen der Lampe leuchten gemäß den
Beschreibungen in Tabelle 1 auf, entsprechend dem
Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der
Akkubatterie.
VERWENDUNG
Für Ladung des Hitachi Batterien
BSL2530, BSL3626
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, die Batterie wie folgt
laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluss des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt die Ladungsstatuslampe rot
auf. (in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät
ein, dass die Linie sichtbar ist, wie in Abb. 1. gezeigt.
Tafel 1
Anzeigen der Lampe
Vor dem Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Laden Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Flackert Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Erlöscht für 0,1 Sekunden.
■■■■■■■■■■■■■
Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
Wegen
Überhitzung
angehalten
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Ladungsst-
atuslampe
(rot)
Überhitzun-
gslampe
(grün)
Akku überhitzt. Laden
nicht möglich
(Ladevorgang wird nach
Abkühlen des Akkus
gestartet).
Betriebsstörung in der
Batterie oder im
Ladegerät
Beim Laden
HINWEIS: Beim Modell UC36YRL wird der Akku während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
Akkubatterien
Temperaturen, bei denen die
Batterie geladen werden kann
BSL2530, BSL3626 0°C — 50°C
Tafel 2
(3) Über die Aufladezeit
Tafel 3 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend
dem Batterietyp
Tafel 3 Aufladezeit (etwa. min.) bei 20°C
HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach
Umgebungstemperatur unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie heraus-
ziehen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung
aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.
Batteriekapazität (Ah)
Li-ion BATTERIE
2,6 Ah 3,0 Ah
25,2V
BSL2530
60min.
(14 Zellen)
36V
BSL3626
80min.
(20 Zellen)
Batteries-
pannung
02Ger_UC36YRL_WE_NE 10/30/12, 10:18 AM7
8
Deutsch
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
VORSICHT
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
aufgrund längerer Einwirkung von direktem
Sonnenlicht erhitzt wurde, oder wenn sie soeben
verwendet wurde, kann es vorkommen, dass die
Überhitzungslampe des Ladegeräts grün leuchtet.
In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen
und erst dann mit dem Aufladen beginnen.
Wenn der Ladungsstatus in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), prüfen Sie, ob
sich Fremdkörper im Batteriefach befinden und
entnehmen sie diese. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahrscheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüren
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC36YRL
zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen
wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie
die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen.
Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden
eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig
geladen wird.
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Inspektion der Befestigungsschraube:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Außenreinigung
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, es mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit
einem in Siefenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farblösungsmittel
verwenden, da sie Kunststoffe aufweichen.
3. Lagern des Ladegerätes, wenn außer Gebrauch
Wenn außer Gebrauch, das Ladegerät an einer
trockenen und hochliegenden Stelle außer
Reichweite der Kinder lagern.
4. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklung-
sprogramms vor HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
02Ger_UC36YRL_WE_NE 10/30/12, 8:42 AM8
9
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés
sont propices aus accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil
ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.
Maintenir la zone de travail bein éclairée. Ne jamais
utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à
proximité de matières inflammables ou explosives.
Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence
de gaz ou de liquide inflammables.
3. L'outil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou manquant d’expérience ou de connaissances, à
moins d’être encadré ou d’avoir reçu des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil, par une
personne responsable de leur sécurité.
Les enfants devront être surveillés pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'outil.
4. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors
service. Quan vous ne les utilisez pas, l’outil et le
chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée
des enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans un
endroit où la température est inférieure à 40°C.
5. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de
la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes
pointues.
6. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une vérification, débrancher
le cordon du chargeur de la prise secteur.
7. Utiliser toujours le chargeur spécifié.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécifié
pour éviter les dangers.
8. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
9. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une
application autre que celles spécifiées dans le mode
d’emploi.
10. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou
le cataloge HITACHI peut présenter un danger pour
l’utilisateur.
11. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra
le faire remplacer par le fabricant ou son service
après-vente ou toute autre personne qualifiée pour
éviter tout danger.
Toute réparation doit être effectuée par un réparateur
agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable
des dommages ou blessures dûs à une réparation
effectuée par une personne non autrorisée ou par
une mauvaise utilisation de l’outil.
12. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
13. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
14. Charger toujours la batterie avant utilisation.
15. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle
spécifée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire,
une batterie rechargeable autre que celle spécifiée
ou une batterie d’auto à l’outil électroportatif.
16. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
17. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant continu.
18. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement pendant
l’opération de charge, charger la batterie dans un
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse
humidité et bien aéré.
19. La vue éclatée contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de
0–40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera
une surcharge dangereuse.
La batterie ne peut pas être chargée à une
température supérieure à 40°C.
Le température la plus appropriée serait de 20–25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et
le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entraînera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge de
la batterie devient trop courte pour une utilisation
pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
9. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des
produits inflammables dans les fentes d’aération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
SPECIFICATIONS
CHARGEUR
Temps de charge
BSL2530: env. 60 minutes
BSL3626: env. 80 minutes
Tension de charge 25,2 36 V
Poids 0,9 kg
03Fre_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 11:50 AM9
10
Français
APPLICATION
Pour charger la Batterie Hitachi
BSL2530, BSL3626
CHARGE
Avant d’utiliser la perceuse épectrique, chargez la batterie
comme suit:
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, le voyant d’état de chargement clignote
en rouge. (à intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur,
jusqu’à ce que la ligne soit visible, comme cela est
indiqué dans la Fig. 1.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur,
le voyant d’état de chargement s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, le
voyant d’état de chargement clignote en rouge.(à
intervalles d’une seconde). (voir Tableau 1)
(1) Indication du voyant
Les indications du voyant sont expliquées dans le
Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de
la batterie rechargeable.
Tableau 1
Indications du voyant
Avant la Clignote S’allume pendant 0,5 seconde.
recharge Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume S’allume sans interruption
Clignote S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Clignote S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
■■■■■■■■■■■■■
S’allume S’allume sans interruption
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Recharge
impossible
Veille
en surchauffe
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
Voyant de
surchauffe
(vert)
Voyant d’état
de
chargement
(rouge)
REMARQUE: En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC36YRL refroidit la batterie en surchauffe via
un ventilateur de refroidissement.
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir
les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 2
Batteries rechargeables
Températures de recharge
de la batterie
BSL2530, BSL3626 0°C — 50°C
(3) Au sujet du temps de recharge
Le Tableau 3 indique le temps de recharge nécessaire
selon le type de batterie
Tableau 3 Durée de recharge (min. approx.) à 20°C
REMARQUE: Le temps de recharge peut varier selon la
température ambiante.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
Capacité de batterie (Ah)
BATTERIE Li-ion
2,6 Ah 3,0 Ah
25,2V
BSL2530
60min.
(14 accus)
36V
BSL3626
80min.
(20 accus)
Tension de
batterie
03Fre_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 11:50 AM10
11
Français
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil
ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, le voyant
de surchauffe du chargeur peut s’allumer en vert.
Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir,
puis procéder à la recharge.
Quand le voyant d’état de chargement clignote
rapidement en rouge (à intervalles de 0,2 seconde),
vérifier le chargeur et retirer tout objet étranger qui
serait tombé dans l’ouverture lors de la mise en
place. S’il n’y a rien d’anormal, il est alors probable
que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans
ce cas, les enlever et les porter à un réparateur
agréé.
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro-
ordinateur intégré pour confirmer l’extraction de la
batterie en cours de chargement avec UC36YRL,
attendre 3 secondes au minimum avant de la
réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie
est réinsérée dans les 3 secondes, elle risque de
ne pas être correctement rechargée.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
2. Nettoyage de l’extérieur
Quand le chargeur est sale, essuyez le avec un
chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau
savonneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou
de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
3. Rangement du chargeur hors-service
Quand le chargeur est hors-service, rangez-le dans
un endroit sec et élevé, hors de portée des enfants.
4. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
03Fre_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 11:50 AM11
12
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e
banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e
al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infiammàbili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza
di gas o liquidi infiammàbili.
3. Questa apparecchiatura non è destinata all’uso da
parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, oppure che non
abbiano esperienza e conoscenza, a meno che non
siano sotto la supervisione oppure non ricevano
istruzioni sull’uso dell’apparecchiatura da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza. I
bambini devono essere supervisionati per accertarsi
che non giochino con l’apparecchiatura.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata
dei bambini.
Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi
con temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili
per il cavo né tirare per togliere la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti
e da olio.
6. Quando il caricatore non viene usato, o quando si
stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed
ispezione, staccare il cavo della corrente del
caricatore dalla presa AC.
7. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo
da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie
d’altro tipo.
8. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
9. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per
impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni
per l’uso.
10. L’uso di ongi altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo HITACHI potrebbe causare danni personali.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal fabbricante o da un suo centro
assistenza o da personale con simili qualifiche per
evitare rischi.
La riparazione deve essere fatta solamente da
personale autorizzato. Il produttore non è
responsabile per danni o incidenti causati da persone
non autorizzate, nè dell’eventuale maltuilizzo
dell’utensile.
12. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti,
non togliere le protezioni e le viti installate.
13. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
14. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
15. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate.
Non collegare un elemento secco uguale, una
batteria ricaricabile diversa da quella specificata o
una batteria da automobile all’utensile elettrico.
16. Non usare transformatori con alimentatori stabilizzati.
17. Non caricare la batteria da un motogeneratore o
da una fonte di corrente DC.
18. Effettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno.
Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano
durante il ricaricamento. Portare la batteria in un
posto non esposto direttamente al raggio del sole
e che sia ben ventilato.
19. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo
dal personale autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL CARICATORE
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0–40°C.
Una temperatura minore può provocare sovraccarico,
il ché è pericoloso. La batteria non può essere
ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La
temperatura ideale è compresa fra i 20–25 gradi.
2. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomento provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
7. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata.
Non la si getti mai via.
9. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserend oggetti metallici o infiammabili nelle fessure
di ventilazione, si possono causare facilmente delle
scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
CARATTERISTICHE
CARICATORE
Tempo di carica
BSL2530: Circa 60 minuti
BSL3626: Circa 80 minuti
Voltaggio di carica 25,2 36 V
Peso 0,9 kg
04Ita_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 11:53 AM12
13
Italiano
APPLICAZIONI
Ricarica della batteria Hitachi
BSL2530, BSL3626
RICARICA
Prima di usare il trapano elettrico, caricare la batteria
come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia dello stato di carica lampeggia
in rosso. (A intervalli di un secondo.)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore finché
la linea è visibile, come nella Fig 1.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
spia di stato carica si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
di stato carica lampeggia in rosso. (A intervalli di
un secondo.) (Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazione della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricatore
o della batteria ricaricabile.
Tabella 1
Indicazioni della spia
Prima della Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi.
carica Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina Si illumina stabilmente
Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Lampeggia Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
■■■■■■■■■■■■■
Si illumina Si illumina stabilmente
Carica
completa
Malfunzionamento
della batteria o del
caricatore
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando
la batteria si raffredda).
Spia di
surriscalda-
mento
(verde)
Spia stato di
carica
(rossa)
Durante la
carica
Carica
impossibile
Standby di
surriscalda-
mento
NOTA: Durante lo standby per il raffreddamento della batteria, UC36YRL raffredda la batteria surriscaldata tramite
una ventola di raffreddamento.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie
che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima
ricaricarle.
Tabella 2
Batterie ricaricabili
Temperature di carica
per le batterie
BSL2530, BSL3626 0°C — 50°C
(3) Tempo di carica necessario
La Tabella 3 indica il tempo di carica necessario a
seconda del tipo di batteria
Tabella 3 Tempo di ricarica (min. circa) a 20°C
NOTA: Il tempo di carica varia a seconda della
temperatura ambientale.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l‘uso e quindi conservarla.
Capacità batteria (Ah)
BATTERIA Li-ion
2,6 Ah 3,0 Ah
25,2V
BSL2530
60min.
(14 cellule)
36V
BSL3626
80min.
(20 cellule)
Tensione
battera
04Ita_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 11:53 AM13
14
Italiano
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per
un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica
esterna può essere abbassata quando le si usa per
la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo e il tempo normale necessario per la
carica viene ripristinato ricaricando la batteria per
2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la
batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché
immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia
di surriscaldamento del caricatore può illuminarsi
in verde. In questo caso, prima lasciar raffreddare
la batteria e poi eseguire l’operazione di carica.
Quando lo stato della carica lampeggia velocemente
in rosso (a intervalli di 0,2 secondi), controllare che
non siano presenti oggetti estranei nel foro di
installazione della batteria. Se non sono presenti
oggetti estranei è probabile che la batteria od il
caricatore non funzioni bene. Farla vedere a un
Agente di manutenzione autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con l’UC36YRL è stata espulsa, aspettare almeno
3 secondi prema di reinserirla per continuare il
caricamento.
Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa
può non essere caricata in modo approprioato.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano escluivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se ciò non avviene si
può causare un grave incidente.
2. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il caricatore è sporco, pulirlo con uno straccio
soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
3. Conservazione del caricatore
Quando non è usato, il caricatore deve essere
conservato in un luogo asciutto e chiuso o in alto,
affinché sia fuori dalla portata dei bambini.
4. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca a sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
04Ita_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 11:53 AM14
15
Nederlands
ALGEMENTE VOORZORGSMAATREGELEN
1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen
het gevaar van ongelukken.
2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet
bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik
het apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig
zijn.
Zorg voor goede verlichting tijdens de
werkzaamheden.
Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt
van brandbare of explosieve materialen.
Voorkom gebruik van de boor en acculader in de
buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3. Dit gereedschap is niet geschikt voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, met
gebrek aan ervaring of kennis, tenzij ze onder toezicht
staan of geïnstrueerd zijn betreffende het gebruik
van het toestel, door iemand die verantwoordelijk
is voor de veiligheid.
Kinderen dienen onder toezicht gehouden te worden
om te voorkomen dat ze met het gereedschap gaan
spelen.
4. Onbenodigd gereedschap en de acculader opruimen.
Wanneer het gereedschap en de acculader niet
gebruikt worden, dienen deze op een hoggelegen
of af te sluiten plaats te worden opgeborgen. Het
toestel en de acculader dienen op een plaats te
worden opgeborgen waar de temperatuur onder de
40°C is.
5. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het
snoertrekkend uit het stopcontact verwijderen.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
6. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het
stopcontact verwijderd te worden.
7. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader.
Gebruik geen andere acculaders om gevaar te
voorkomen.
8. Alleen gebruik maken van originele HITACHI
onderdelen.
9. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing
beschreven zijn.
10. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
lichamelijk letsel.
11. Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit, om
risico te voorkomen, worden vervangen door de
fabrikant, het onderhoudscentrum van de fabrikant
of ander bevoegd personeel.
Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door
een geautoriseerde service dienst. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor schade en/of letsel
veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door
ongeautoriseerde service diensten en/of verkeerd
gebruik van het gereedschap.
12. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen
van de boor en de acculader om de integriteit van
het ontwerp te verzekeren.
13. Gebruik de acculader met het voltage dat op het
naamplaatje is aangegeven.
14. Laad de batterij altijd op voordat het toestel gebruikt
wordt.
15. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij.
Gebruik geen normale droge-cel batterij, een
oplaadbare of auto-accu voor de boor.
16. Maak geen gebruik van een transformator met een
spanningsverhoger.
17. Laad de batterij niet op met de wisselstroom-dynamo
van de auto of met gelijkstroom.
18. De batterij alleen binnenshuis opladen. De acculader
en batterij worden warm tijdens het opladen, dus
vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.
19. De onderdelentekening in deze handleiding is
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service
dienst.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE
OPLADER
1. Laad de batterij bij een temperatuur van 0–40°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De batterij
kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20–
25°C.
2. Gebruik de oplader niet kontinu. Wacht ongeveer
15 minuten voordat met het laden van een andere
batterij begonnen wordt.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de batterij terecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting.
Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende
batterij kan ontploffen.
7. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de oplader
beschadigen.
8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een uitgewerkte batterij niet weg.
9. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen
van de oplader.
Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de oplader wordt gestoken,
kan dit resulteren in een elektrische schock of
beschadiging aan de oplader.
TECHNISCHE GEGEVENS
ACCULADER
Oplaadtijd
BSL2530: Ongeveer 60 minuten
BSL3626: Ongeveer 80 minuten
Oplaadspanning 25,2 36 V
Gewicht 0,9 kg
05Ned_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 11:57 AM15
16
Nederlands
TOEPASSING
Voor het opladen van de HITACHI batterij
BSL2530, BSL3626
OPLADEN
Voor het gebruik van de boor-schroefamachine e.d.
dient de batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het
stopcontact wordt gestoken, zal het
oplaadstatuslampje in rood knipperen. (met
tusserpozen van 1 sekonde).
2. Steek de batterij in het oplaadapparaat.
Plaats de batterij in de oplader totdat de lijn zichtbaar
wordt, zoals afgebeeld op Afb 1.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het oplaadstatuslampje continu
rood branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
oplaadstatuslampje in rood knipperen. (met
tussenpozen van 1 sekonde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van het lampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of de acculader.
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Voor het Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
laden Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt Blift branden
Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Knippert Brandt ongeveer 0,1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
(Uit voor 0,1 sekonde)
■■■■■■■■■■■■■
Brandt Blift branden
Er is iets mis met de
batterij of met het
oplaad-apparaaat.
De batterij is oververhit. De
batterij kan niet opgeladen
worden (het opladen wordt
hervat wanneer de batterij is
afgekoeld).
Oververhittin-
gslampje
(groen)
Oplaadstatu-
slampje (rood)
Tijdens
opladen
Opladen
onmogelijk
Na opladen
Oververhitting
standby
OPMERKING: De UC36YRL koelt de oververhitte batterij met een koelventilator af.
(2) Betreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt
zoals aangegeven in de onderstaande tabel;
batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen
even af te laten koelen.
Tabel 2
Oplaadbare batterijen
Geschikte temperatuur
voor het opladen
BSL2530, BSL3626 0°C — 50°C
Tabel 3 Oplaadtijd (bij benadering in minuten) bij 20°
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
Tabel 3 geeft de oplaadtijd voor de verschillende
typen batterijen
OPMERKUNG: De oplaadtijd kan ietwat variëren, al naar
gelang de omgevingstemperatuur.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit.
OPMERKING
Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik. Bewaar
op een veilige plaats.
Capaciteit van accu (Ah)
Li-ion BATTERIJ
2,6 Ah 3,0 Ah
25,2V
BSL2530
60min.
(14 cellen)
36V
BSL3626
80min.
(20 cellen)
Accuvo-
ltage
05Ned_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 11:57 AM16
17
Nederlands
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterijen
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterijen de chemische aktiviteit is teruggelopen,
zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede
gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk
verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld
worden door de batterij 2 à 3 maal bij kamer-
temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterijen te bevorderen
(1) Laad batterijen op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad
de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding
te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een
oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
VOORZICHTIG
Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwijl
deze te warm is geworden door langdurige
blootstelling aan direkt zonlicht of onmiddellijk na
gebruik van de batterij, is het mogelijk dat het
oververhittingslampje van de acculader groen
oplicht. Mocht dit zich voordoen, laat de batterij dan
eerst even afkoelen alvorens u deze oplaadt.
Wanneer het oplaadstatuslampje snel in rood
knippert (vijfmaal per sekonde), neem de batterij
dan uit het oplaadapparaat en controleer de opening
van de laatste dan op de aanwezigheid van een
voorwerp dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in
de opening aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk
te wijten aan de oplaadbare batterij of het
oplaadapparaat. Laat deze dan controleren door een
bevoegde onderhoudsinstantie.
Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de
UC36YRL een drietal sekonden nodig heeft om te
reageren op het loskoppelen van de batterij. dient
u minimaal drie sekonden te wachten voordat u de
batterij weer aansluit om het laden te vervolgen.
Als de batterij binnen de drie sekonden wordt
aangesloten, bestaat de kans dat deze niet goed
wordt opgeladen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
2. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,
wanneer de oplader bevuild is. Gebruik geen
vloeistoffen zoals tinner of benzine om ta voorkomen
dat de afwerking beschadigt.
3. Opbergen
De oplader dient opgeborgen de worden in een
droge plaats buiten bereik van kinderen.
4. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en ontwik-
kelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van
de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
05Ned_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 11:57 AM17
18
Español
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de
trabajo y bancos desordenados predisponen a que
ocurran accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las
herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar
las herramientas ni los cargadores en lugares
húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo
bien iluminada.
No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores
cerca de materiales inflamables o explosivos.
No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de
líquidos inflamables o gases.
3. Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con facultades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o con una falta de experiencia
y conocimiento, a menos que hayan sido
supervisados o instruidos en lo referente a la
utilización del aparato por una persona que sea
responsable para su seguridad.
Los niños no deberán jugar con el aparato y por
lo tanto, deberá mantenerse siempre bajo supervisión.
4. Guardar bien las herramientas y cargadores que no
se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado
y que no esté al alcance de los niños.
Guardar las herramientas y los cargadores en un
lugar con una buena temperatura, menor de los
40°C.
5. No abusar del cable. Nunca transladar el cargador
por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener
el cable alejado de sitios calientes, del aceite o
piedras filosas.
6. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace
el servicio de mantenimiento e inspección,
desenchufar del tomacorriente de CA el cable de
alimentación del cargador.
7. Usar siempre el cargador especificado.
Nunca usar otro cargador que lo especificado, es
para evitar riesgos.
8. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
9. No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que difieran de las especificadas en el
manual de instrucciones.
10. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de
la máquina.
11. Cuando el cable de alimentación esté dañado, deberá
sustituirlo el fabricante o su agente de servicio o
una persona similarmente calificada, para evitar
peligros.
La reparación de cualquier máquina debe ser
facilitada por un servicio autorizado.
El fabricante no es responsable de ningun daño o
deterioro causado por la reparación que una persona
no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del
maltrato de la máquina.
12. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
13. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
14. Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
15. No utilizar otra batería que no sea la especificada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles
o baterías que no sean las especificadas a la
herramienta.
16. No usar transformador con reforzador.
17. No cargar la batería con generador eléctrico ni con
DC.
18. Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la bateía se calientan un poco durante
la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuest
a la luz solar directa, que tenga poca humedad y
esté bien ventilado.
19. El despiece presentado en el manual de instrucciones
sólo debe ser utilizado por un servicio autorizado.
PRECAUCIONES PARA EL CARGADOR
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida entre 0 a 40°C. Una temperatura
inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es
peligroso. No puede cargarse la batería a una
temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de
20 a 25°C.
2. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
3. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Al poner en cortocircuito la batería puede producir
una corriente eléctrica y enorme y por consecuencia
un recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar
la batería.
6. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
7. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
8. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
9. No insertar objetos en las ranuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas
o dañar el cargador.
Tiempo de carga
BSL2530: Aprox. 60 minutos
BSL3626: Aprox. 80 minutos
Tensión de carga 25,2 36 V
Peso 0,9 kg
ESPECIFICACIONES
CARGADOR
06Spa_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 12:01 PM18
19
Español
APLICACION
Para carga de batería Hitachi.
BSL2530, BSL3626
CARGA
Antes de usar la herramienta eléctrica, cargar la batería
del modo siguiente:
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara de estado de carga
se encenderá en rojo.(A intervalos de 1 segundo.)
2. Inserte la batería en el cargador
Introduzca la batería fírmemente en el cargador
hasta que la línea esté visible, tal y como se indica
en la Fig 1.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la lámpara
de estado de carga permanecerá continuamente
encendida en rojo.
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara de estado de carga parpadeará en rojo.
(A intervalos de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara
Las indicaciones de la lámpara serán tal y como
se muestran en la Tabla 1, de acuerdo con la
condición del cargador o de la batería.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara
Antes de la Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos.
carga No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Illuminación Iluminación permanente
Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Parpadeo Se encenderá durante 0,1 segundo.
No se encenderá durante 0,1 segundo.
(Apagada durante 0,1 segundo)
■■■■■■■■■■■■■
Iluminación Iluminación permanente
Espera por
recalentamiento
Lámpara de
estado de
carga (rojo)
Lámpara de
recalentamiento
(verde)
Durante la
carga
Carga
completa
Carga
imposible
Mal funcionamento
de la battería o del
cargador
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará
cuando la batería se
enfríe).
NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC36YRL enfría la batería recalentada mediante un
ventilador de refrigeración.
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la
tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Tabla 2 Carga de las baterías que se hayan calentado
Baterías
Temperatura con la que
podrá cargarse la batería
BSL2530, BSL3626 0°C — 50°C
Tabla 3 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C
(3) Tiempo de recarga
En la Tabla 3 se muestra el tiempo de recarga
requerido de acuerdo con el tipo de batería.
NOTA: El tiempo de recarga puede variar de acuerdo
con la temperatura ambiental.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
del uso, y guárdela después.
Capacidad de la batería (Ah)
BATERÍA de ion de lítio
2,6 Ah 3,0 Ah
25,2V
BSL2530
60min.
(14 celdas)
36V
BSL3626
80min.
(20 celdas)
Tensión de
la batería
06Spa_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 12:01 PM19
20
Español
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera
y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el
tiempo normal requerido para la recarga se
restablecerá recargando las baterías 2-3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCION
Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la
luz solar directo, o por haber acabado de utilizarla,
es posible que la lámpara de recalentamiento del
cargador se encienda en verde. En tales casos, deje
primero que se enfríe la batería e inicie luego la
carga.
Cuando el estado de carga parpadee rápidamente
en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si
no hay ningún objeto extraño, es posible que la
batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un
agente de servicio técnico autorizado.
Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confirmar que la batería que estaba
cargándose con el UC36YRL se ha estraído, espere
3 segundos como mínimo antes de reinsertarla para
continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es
posible que no se carge adecuadamente.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asequrarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
2. Limpieza del cargador
Cuando el cargador esté sucio, limpiarlo con un
paño suave y seco o con un paño mojado en agua
jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina
o disolventes para pinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
3. Almcenamiento del cargador sin usar
Cuando no use el cargador, guardarlo en un lugar
seco, alto o cerrado, fuera del alcance de los niños.
4. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCION
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
06Spa_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 12:01 PM20
21
Português
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO
1. Mantenha o local de trabalho arrumado.
A desordem no local de trabalho e nas bancadas pode
ser motivo de acidente.
2. Evite ambientes perigosos. Não exponha as
ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas
elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe em
local bem iluminado. Nunca utilize ferramentas
elétricas em locais onde haja risco de incêndios ou
explosões.
Não utilize ferramenta e recarregador na presença de
líquidos ou gases inflamáveis.
3. Este aparelho não se destina ao uso por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de
experiência ou conhecimento, sem a adequada
supervisão ou instrução por parte de uma pessoa
responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para que não
brinquem com o aparelho.
4. Guarde as ferramentas e recarregador que não estão
sendo utilizados. Quando não estiverem sendo
usados, o recarregador e as ferramentas e devem ficar
guardados em local seco, alto ou fechado - fora do
alcance de crianças. Guarde as ferramentas e o
recarregador num local cuja temperatura seja de
menos de 40°C.
5. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte o
recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar o
plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e
evite o seu contato com óleo e bordas afiadas.
6. Quando não estiver sendo usado ou quando estiver
recebendo manutenção e inspeção, desconecte o
cabo de alimentação do recarregador da tomada.
7. Para evitar perigo, use sempre somente o
recarregador especificado.
8. Utilize apenas peças sobressalentes originais
HITACHI.
9. Não utilize ferramentas elétricas e o recarregador em
trabalhos diferentes dos especificados nas Instruções
de Manuseio.
10. Para evitar ferimentos corporais, use somente os
acessórios e complementos recomendados neste
manual de instruções ou no catálogo da HITACHI.
11. Se estiver danificado, o cabo de alimentação deve ser
substituído pela fábrica ou por oficina autorizada, mas
o serviço também pode ser feito por um técnico
qualificado a fim de evitar maiores danos. O conserto
deve ser feito apenas por uma oficina autorizada. O
fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos
ou ferimentos causados pelo conserto por parte de
pessoas não autorizadas ou pelo manejo incorreto da
ferramenta.
12. Para garantir a integridade operacional indicada das
ferramentas elétricas e do recarregador, não retire os
protetores ou parafusos instalados.
13. Utilize sempre o recarregador na voltagem
especificada na placa identificadora.
14. Recarregue sempre a bateria antes de usar a
ferramenta.
15. Não utilize nenhuma outra bateria diferente da
especificada. Não conecte a ferramenta elétrica a uma
pilha seca normal, a uma bateria recarregável
diferente da especificada nem a uma bateria de carro.
16. Não utilize um transformador que contenha um
reforçador.
17. Não recarregue a bateria com eletricidade de um
gerador de motor elétrico nem de rede elétrica de
corrente contínua.
18. Recarregue sempre a bateria em locais fechados.
Como o recarregador e a bateria se aquecem
ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria
num local não exposto à luz direta do sol e que seja
bem ventilado e com pouca umidade.
19. O desenho pormenorizado da montagem da
ferramenta contido nestas instruções de uso deve ser
utilizado apenas pelas oficinas autorizadas.
CUIDADOS QUANTO AO RECARREGADOR
1. Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre
0° C e 40° C. Uma temperatura de menos de 0° C
provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso.
Enquanto que numa temperatura acima de 40°C, a
bateria não pode ser recarregada.
A temperatura mais apropriada para a recarga é
entre 20°C e 25° C.
2. O recarregador não deve ser usado continuamente.
Quando terminar uma recarga, libere o recarregador
por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga
da bateria.
3. Não deixe que materiais estranhos entrem no
orifício de conexão da bateria recarregável.
4. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o
recarregador.
5. Nunca provoque curto-circuito na bateria
recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma
grande corrente elétrica e um sobreaquecimento,
podendo resultar em queima ou danos à bateria.
6. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela
pode explodir.
7. O uso de uma bateria velha pode danificar o
recarregador.
8. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim
que a vida útil da bateria após a recarga começar a
ficar muito curta para uso prático. Não descarte a
bateria velha.
9. Não insira nenhum objeto nas aberturas de
ventilação do recarregador. A inserção de objetos
metálicos ou inflamáveis nas aberturas de
ventilação do recarregador pode causar choques
elétricos ou danificar o recarregador.
07Por_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 12:03 PM21
22
Português
Tempo de recarga
BSL2530: Aprox. 60 min.
BSL3626: Aprox. 80 min.
Voltagem para recarga 25,2 36 V
Peso 0,9 kg
ESPECIFICAÇÕES
RECARREGADOR
APLICAÇÃO
Para recarregar a BATERIA HITACHI
BSL2530, BSL3626
RECARGA
Antes de usar a ferramenta elétrica, recarregue a bateria
da seguinte forma.
1. Conecte o cabo de eletricidade do recarregador na
tomada. Ao ligar a ficha do carregador a uma tomada,
a lâmpada de estado do carregamento piscará a
vermelho. (Em intervalos de 1 segundo).
2. Insira a bateria no recarregador.
Introduza com firmeza a bateria no carregador, até
que a linha seja visível, tal como ilustrado na Fig. 1.
3. Recarga
Ao inserir a bateria no carregador, a lâmpada de
estado do carregamento acender-se-á continuamente
a vermelho.
Quando a bateria ficar completamente recarregada,
a lâmpada de estado do carregamento piscará a
vermelho. (Em intervalos de 1 segundo.) (Veja Tabela
1)
(1) Indicação da lâmpada
As indicações da lâmpada serão como as mostradas
na Tabela 1, de acordo com a condição do carregador
ou da bateria recarregável.
Standby em
caso de
sobreaque-
cimento
Durante a
recarga
Recarga
completa
Recarga
impossível
Tabela 1
Indicações da lâmpada
Antes da Pisca
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por
recarga 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende Fica continuamente acesa
Pisca
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por
0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Tremula
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por
0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
■■■■■■■■■■■■■
Acende Fica continuamente acesa
Defeito na bateria ou
no carregador
Bateria
sobreaquecida. Não
é possível carregar
(a carga inicia
quando a bateria
arrefecer).
Lâmpada de
estado do
carregamento
(vermelha)
Lâmpada de
sobreaque-
cimento
(verde)
NOTA: Quando se encontra em standby para arrefecimento da bateria, o UC36YRL arrefece a bateria sobreaquecida
através da ventoinha.
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável.
As temperaturas das baterias recarregáveis são as
mostradas na tabela abaixo. As baterias que se
aqueceram devem ser esfriadas por um tempo antes
de serem recarregadas.
Tabela 2
Baterias recarregáveis
Temperaturas nas quais a
bateria pode ser recarregada
BSL2530, BSL3626 0°C — 50°C
07Por_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 12:03 PM22
23
Português
(3) A respeito do tempo de recarga
A Tabela 3 mostra o tempo de recarga necessário de
acordo com o tipo de bateria.
Tabela 3 Tempo de recarga (em min. aprox.) a 20° C
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador.
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora.
NOTA
Não esqueça de retirar a bateria do recarregador
depois da utilização e de guardá-la de forma correta.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas
baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias
e daquelas que não foram usadas por um prolongado
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vezes. Este fenômeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois
da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem
completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece,
pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a
usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a
bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
A bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que tiver esfriado por algum tempo.
ATENÇÃO
Se a bateria for carregada enquanto estiver quente
por ter permanecido por um longo tempo em local
sujeito à luz directa do sol, ou porque acabou de ser
usada, a lâmpada de sobreaquecimento do
carregador acende-se a verde. Nesse caso, primeiro
deixe a bateria esfriar para depois iniciar a recarga.
Quando o estado do carregamento piscar
rapidamente a vermelho (em intervalos de 0,2
segundos), verifique se existe algum objecto estranho
no orifício de instalação do carregador da bateria.
Caso exista, retire-o de lá imediatamente. Se não
houver nenhum objeto estranho, é provável que a
bateria ou o recarregador estejam com defeito. Leve
ambos até o serviço autorizado.
Como o microcomputador integrado leva cerca de 3
segundos para confirmar se a bateria que está sendo
recarregada com UC36YRL foi retirada, espere no
mínimo 3 segundos antes de reinseri-la para que
continue a ser recarregada. Caso seja reinserida
dentro de 3 segundos, ela pode não estar sendo
recarregada de maneira correta.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
fixação e se certifique de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-
o imediatamente, do contrário existe risco de graves
problemas.
2. Limpeza do recarregador
Quando o recarregador estiver manchado, limpe-o
com um pano macio e seco ou com um pano
umedecido com água com sabão. Não utilize
solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta,
pois eles derretem plásticos.
3. Armazenamento do recarregador
Quando não estiver em uso, o recarregador deve ser
guardado em local seco, alto e trancado, fora do
alcance de crianças.
4. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
NOTA O tempo de carga pode variar de acordo com a
temperatura ambiente.
Capacidade da bateria (Ah)
BATERIA
Li-ion
2,6 Ah 3,0 Ah
25,2V
BSL2530
60min.
(14 células)
36V
BSL3626
80min.
(20 células)
Voltagem
da
bateria
07Por_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 12:03 PM23
24
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
1. Κρατήστε τ ώρ εργασίας καθαρ. ι γεµάτι
ώρι και ι πάγκι πρκαλύν ατυήµατα.
2. Απύγετε τ επικίνδυν περιάλλν. Μην εκθέσετε
τα ηλεκτρικά εργαλεία και τ ρτιστή στη ρή.
Μην ρησιµπιήσετε τ ηλεκτρικ εργαλεί και τ
ρτιστή σε ντισµένες ή σε υγρές περιές. Και
κρατήστε τ ώρ εργασίας καλά ωτισµέν.
Πτέ µην ρησιµπιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
και τ ρτιστή κντά σε εύλεκτα υλικά.
Μην ρησιµπιήσετε τ εργαλεί και τ ρτιστή
ταν υπάρυν εύλεκτα υγρά ή αέρια.
3. Η συσκευή αυτή δεν πρρίεται για ρήση απ
άτµα (και παιδιά) µε µειωµένες υσικές, αισθητικές
ή ψυικές ικαντητες ή έλλειψη εµπειρίας και
γνώσης εκτς κι αν υπήρε επίλεψη ή καθδήγηση
σετικά µε τη ρήση της συσκευής απ ένα άτµ
πυ είναι υπεύθυν για την ασάλειά τυς.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρύνται, έτσι ώστε να
διασαλίεται τι δεν ρησιµπιύν τη συσκευή
σαν παινίδι.
4. Απθηκεύσετε τα εργαλεία πυ δεν ρίσκνται σε
ρήση και τ ρτιστή. ταν δεν ρίσκεται σε ρήση,
τα εργαλεία και  ρτιστής πρέπει να
απθηκεύνται σε ένα ηρ, υψηλ ή κλειδωµέν
µέρς-µακριά απ την πρσαση των παιδιών.
Απθηκεύσετε τα εργαλεία και τ ρτιστή σε ένα
ώρ στν πί η θερµκρασία είναι µικρτερη
απ 40°C.
5. Μην ακήσετε ία στ καλώδι. Πτέ µην µεταέρετε
τ ρτιστή απ τ καλώδι ή τ τραάτε µε δύναµη
για να τ απσυνδέσετε απ τη µπρία. Κρατήστε τ
καλώδι µακριά απ τη θερµτητα, τ λάδι και τις
κτερές γωνίες.
6. ταν  ρτιστής δεν ρίσκεται σε ρήση ή ταν
υπκεινται σε συντήρηση ή έλεγ, απσυνδέστε
τ καλώδι τυ ρεύµατς τυ ρτιστή απ την
πρία.
7. Για να απύγετε τν κίνδυν, πάνττε να
ρησιµπιείτε µν τν ενδεικνυµεν ρτιστή.
8. ρησιµπιήστε µν αυθεντικά ανταλλακτικά
HITACHI.
9. Μην ρησιµπιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τ
ρτιστή για εαρµγές διαρετικές απ αυτές
πυ καθρίνται στις δηγίες ειρισµύ.
10. Για να απύγετε τν πρσωπικ τραυµατισµ,
ρησιµπιείστε µν τα εαρτήµατα ή
πρσαρτήµατα πυ συνιστώνται σε αυτές τις δηγίες
ειρισµύ ή στν κατάλγ HITACHI.
11. Αν τ καλώδι παρής ρεύµατς υπστεί ηµιά,
πρέπει να αντικατασταθεί απ τν κατασκευαστή ή
απ τν αντιπρσωπ τυ σέρις ή απ πρσωπα µε
παρµια πρσντα για την απυγή τυ κινδύνυ.
Επιτρέψετε µν σε ένα ευσιδτηµέν κέντρ
σέρις να κάνει την επισκευή.
 Κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνς για την
πιαδήπτε ηµιά ή τραυµατισµύς πυ
πρκαλύνται απ την επισκευή απ µη
ευσιδτηµένα πρσωπα ή απ κακ ειρισµ τυ
εργαλείυ.
12. Για την διασάλιση της σεδιασµένης λειτυργικής
ακεραιτητας των ηλεκτρικών εργαλείων και τυ
ρτιστή, µην ααιρέσετε τα εγκαταστηµένα
καλύµµατα και τις ίδες.
13. Πάνττε να ρησιµπιείτε τν ρτιστή στην τάση
πυ καθρίεται στην πινακίδα.
14. Πάνττε να ρτίετε τη µπαταρία πριν απ τη
ρήση.
15. Πτέ µην ρησιµπιήσετε άλλη µπαταρία εκτς
απ αυτή πυ καθρίεται. Μην συνδέσετε ένα
συνηθισµέν ηρ στιεί, µια επαναρτιµενη
µπαταρία διαρετική απ αυτή πυ καθρίεται ή
µια µπαταρία αυτκινήτυ στ ηλεκτρικ εργαλεί.
16. Μην ρησιµπιήσετε ένα µετασηµατιστή πυ
περιέει ένα ενισυτή.
17. Μην ρτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρική
γεννήτρια µηανής ή απ µια πηγή παρής
συνεύς ρεύµατς DC.
18. Πάνττε να ρτίετε σε εσωτερικ ώρ. Καθώς ή
µπαταρία και  ρτιστής θερµαίννται ελαρά κατά
τη ρτιση, ρτίστε τη µπαταρία σε ένα ώρ πυ
δεν είναι εκτεθειµένς στ απευθείας ηλιακ ως,
 πίς έει αµηλή υγρασία και είναι καλά
αεριµενς.
19. Τ µεγενθυµέν σεδιάγραµµα συναρµλγησης σε
αυτές τις δηγίες ειρισµύ πρέπει να
ρησιµπιείται µν για τ επιτρεπµεν σέρις.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ º√ƒ∆π™∆∏
1. Πάνττε ρτίετε την µπαταρία σε θερµκρασία
ανάµεσα 0 – 40°C. Μια θερµκρασία µικρτερη απ
0°C θα πρκαλέσει την υπερρτιση πυ είναι
επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπρεί να ρτιστεί σε
θερµκρασία µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πι κατάλληλη θερµκρασία για ρτιση είναι αυτή
των 20 – 25°C.
2. Μην ρησιµπιείτε τν ρτιστή συνέεια.
ταν η µια ρτιση λκληρωθεί, αήστε τ
ρτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη ρτιση
µπαταρίας.
3. Μην αήσετε ένα υλικά να µπυν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναρτιµενης µπαταρίας.
4. Πτέ µην απσυναρµλγήσετε την
επαναρτιµενη µπαταρία και τ ρτιστή.
5. Πτέ µην ραυκυκλώσετε την επαναρτιµενη
µπαταρία µπαταρία. Τ ραυκύκλωµα της µπαταρίας
θα πρκαλέσει ένα µεγάλ ηλεκτρικ ρεύµα και
υπερθέρµανση. Πρκαλεί τ κάψιµ ή την
υπερθέρµανση της µπαταρίας.
6. Μην πετάετε την µπαταρία στη ωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπρεί να εκραγεί.
7. Η ρησιµπίηση µια εασθενηµένης µπαταρίας θα
πρκαλέσει λάη στ ρτιστή.
8. Πηγαίνετε την µπαταρία στ κατάστηµα απ τ πί
την αγράσατε ταν η διάρκεια ωής της µπαταρίας
µετά απ την ρτιση έει γίνει πλύ µικρή για
πρακτική ρήση. Μην πετάετε την τελειωµένη
µπαταρία.
9. Μην άλτε κανένα αντικείµεν µέσα στις τρύπες
εαερισµύ τυ ρτιστή.
Η είσδς µεταλλικών αντικειµένων ή εύλεκτων
υλικών στις τρύπες εαερισµύ τυ ρτιστή θα
πρκαλέσει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας ή την
καταστρή τυ ρτιστή.
08Gre_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 12:06 PM24
25
∂ÏÏËÓÈο
ρνς ρτισης
BSL2530: πρσέγγιση 60 min.
BSL3626: πρσέγγιση 80 min.
Τάση ρτισης 25,2 – 36 V
Βάρς 0,9 kg
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
º√ƒ∆π™∆∏™
∂º∞ƒª√°∏
Για ρτιση της ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ HITACHI
BSL2530, BSL3626
º√ƒ∆π™∏
Πριν ρησιµπιήσετε τ ηλεκτρικ εργαλεί, ρτίστε
τη µπαταρία ως ακλύθως.
1. Συνδέστε τ καλώδι ρεύµατς τυ ρτιστή στη
πρία.
Κατά την σύνδεση τυ ύσµατς τυ ρτιστή στην
πρία, η λυνία κατάστασης ρτισης θα
ανασήνει µε κκκιν ρώµα. (Κατά διαστήµατα
ενς δευτερλέπτυ).
2. Βάλτε την µπαταρία µέσα στ ρτιστή
Εισάγετε τη µπαταρία στ ρτιστή µέρι να είναι
διακριτή η γραµµή, πως αίνεται στην ∂ÈÎ. 1.
3. Φρτιση
ταν άλετε την µπαταρία στ ρτιστή, η λυνία
κατάστασης ρτισης θα ανάει συνεµενα µε
κκκιν ρώµα.
ταν η µπαταρία ρτιστεί πλήρως, η λυνία
κατάστασης ρτισης θα ανασήνει µε κκκιν
ρώµα. (Κατά διαστήµατα τυ 1 δευτερλέπτυ).
(∆είτε ¶›Ó·Î· 1)
(1) Ένδειη λυνίας.
ι ενδείεις της λυνίας θα είναι πως αίνεται
στν ¶›Ó·Î· 1, σύµωνα µε την κατάσταση τυ
ρτιστή ή της επαναoρτιµενης µπαταρίας.
Ανάει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάει συνεώς
Ανάει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάει για 0,1
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάει συνεώς
Πριν τη
ρτιση
Κατά τη
ρτιση
λκλήρωση
ρτισης
Φρτιση
αδύνατη
Αναµένεται
υπερθέρ-
µανση
µπαταρίας
Ανασήνει
(ΚΚΚΙΝ)
Ανάει
(ΚΚΚΙΝ)
Ανασήνει
(ΚΚΚΙΝ)
Ανασήνει
(ΚΚΚΙΝ)
Ανάει
(ΠΡΑΣΙΝ)
∆υσλειτυργία στην
µπαταρία ή στ
ρτιστή
Υπερθέρµανση
µπαταρίας.
Αδυναµία
µετατρπής (η
µετατρπή θα είναι
εικτή µλις
κρυώσει η
µπαταρία).
¶›Ó·Î·˜ 1
Ενδείεις λυνίας
Λυνία
κατάστασης
ρτισης
(κκκινη)
Λυνία
υπερθέρµανσης
(πράσινη)
™∏ª∂πø™∏: ταν είµαστε σε κατάσταση αναµνής πρκειµένυ να κρυώσει η µπαταρία, τ UC36YRL κρυώνει
την µπαταρία πυ έει υπερθερµανθεί µε ανεµιστήρα.
08Gre_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 12:06 PM25
26
∂ÏÏËÓÈο
(2) Σετικά µε τη θερµκρασία της επαναρτιµενης
µπαταρίας.
ι θερµκρασίες των επαναρτιµενων
µπαταριών δείννται στν παρακάτω πίνακα, και ι
µπαταρίες πυ έυν εσταθεί πρέπει να κρυώσυν
για κάπι µικρ ρνικ διάστηµα πριν
επαναρτιστύν.
¶›Ó·Î·˜ 2
(3) Σετικά µε τ ρν ρτισης
¶›Ó·Î·˜ 3 δείνει τν απαιτύµεν ρν ρτισης
σύµωνα µε τν τύπ της µπαταρίας.
(2) Απύγετε την επαναρτιση σε υψηλές
θερµκρασίες.
Μια επαναρτιµενη µπαταρία θα είναι εστή
αµέσως µετά τη ρήση. Αν µια τέτια µπαταρία
επαναρτιστεί αµέσως µετά τη ρήση, τ εσωτερικ
της ηµικ στιεί θα θαρεί και η ωή της
µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αήστε τη µπαταρία
και επαναρτίστε την µετά ατυ κρυώσει για
λίγ.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία ρτίεται καθώς είναι εστή επειδή
αέθηκε για µεγάλ ρνικ διάστηµα σε µια θέση
πυ δέεται απευθείας τ ηλιακ ως ή επειδή η
µπαταρία µλις είε ρησιµπιηθεί, η λυνία
υπερθέρµανσης τυ ρτιστή ανάει πράσινη. Σε
τέτια περίπτωση, πρώτα αήστε την µπαταρία να
κρυώσει, και µετά αρίστε την ρτιση.
ταν η κατάσταση ρτισης ανασήνει στ
κκκιν γρήγρα (σε διαστήµατα 0,2
δευτερλέπτων), ελέγτε και γάλτε έω
πιδήπτε έν αντικείµεν υπάρει στην πή
τυ ρτιστή στην πία γίνεται η εγκατάσταση της
µπαταρίας. Αν δεν υπάρυν ένα αντικείµενα, είναι
πιθαν τι η µπαταρία ή  ρτιστής δυσλειτυργεί.
Πηγαίνετε τ στν ευσιδτηµέν Αντιπρσωπ
τυ Σέρις.
Επειδή  ενσωµατµένς µικρ-επεεργαστής
ρειάεται περίπυ 3 δευτερλεπτα για να
επιεαιώσει τι η µπαταρία πυ ρτίεται µε τ
UC36YRL έει ααιρεθεί, περιµένετε για τυλάιστ
3 δευτερλεπτα πριν την επανατπθετήσετε για
να συνείσετε τη ρτιση. Αν η µπαταρία
επανατπθετηθεί µέσα στ διάστηµα των 3
δευτρλέπτων, η µπαταρία ενδέεται να µην
ρτιστεί κατάλληλα.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγετε λες τις ίδες στερέωσης και
σιγυρευτείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Σε
περίπτωση πυ κάπιες απ τις ίδες αλαρώσυν,
ανασίτε τις αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ
µπρεί να πρκληθεί σαρς κίνδυνς.
2. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
ταν  ρτιστής είναι ρµικς, σκυπίστε µε ένα
µαλακ και στεγν ύασµα ή ένα ύασµα υγραµέν
µε σαπυννερ. Μην ρησιµπιήσετε λωριύυς
διαλύτες, ενίνη ή διαλυτικ µπγιάς, επειδή λιώνυν
τα πλαστικά
3. ∞Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ¯Ú‹ÛË
ταν δεν ρίσκεται σε ρήση,  ρτιστής πρέπει
να απθηκευτεί σε ένα ηρ, υψηλ ή κλειδωµέν
µέρς µακριά απ την πρσαση των παιδιών.
4. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
A: Αρ. Εαρτήµατς
B: Αρ. Κωδικύ
C: Αρ. ρήσης
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η Επισκευή, τρππίηση και  έλεγς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων της Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi.
Ειδικά για τη συσκευή λέιερ, τ σέρις της πρέπει
να γίνεται απ ένα ευσιδτηµέν αντιπρσωπ
τυ κατασκευαστή τυ λέιερ.
¶›Ó·Î·˜ 3 ÃÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ (ηٿ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË ÏÂÙ¿)
ÛÙÔ˘˜ 20°C
™∏ª∂πø™∏:  ρνς ρτισης ενδέεται να διαέρει
ανάλγα µε τη θερµκρασία τυ
περιάλλντς.
4. Απσυνδέστε τ ηλεκτρικ καλώδι τυ ρτιστή
απ την πηγή εναλλασσµενυ ρεύµαττς AC.
5. Κρατήστε τ ρτιστή σταθερά και τραήτε τη
µπαταρία.
™∏ª∂πø™∏
Σιγυρευτείτε να τραήετε έω την µπαταρία απ
τ ρτιστή µετά την ρήση και µετά υλάετε την.
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ.
Καθώς τ εσωτερικ ηµικ στιεί των
καινύργιων µπαταριών και των µπαταριών πυ δεν
έυν ρησιµπιηθεί για µακρ ρνικ διάστηµα
δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέεται
να είναι αµηλή ταν τις ρησιµπιείτε για πρώτη
και δεύτερη ρά. Αυτ είναι ένα πρσωριν
αινµεν, και  καννικς ρνς πυ απαιτείται
για την επαναρτιση θα επαναερθεί µε τ να
επαναρτίσετε τις µπαταρίες 2-3 ρές.
¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ.
(1) Επαναρτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσυν
τελείως.
ταν αισθανθείτε τι η ισύς τυ εργαλείυ γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη ρήση τυ εργαλείυ
και επαναρτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνείσετε να ρησιµπιείτε τ εργαλεί και
αδειάστε τ ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπρεί να
πάθει ηµιά και η ωής της θα γίνει µικρτερη.
Επαναρτιµενες
Θερµκρασίες στις πίες η
µπαταρία
µπαταρία µπρεί να ρτιστεί
BSL2530, BSL3626 0°C — 50°C
ωρητικτητα µπαταρίας (Ah)
ΜΠΑΤΑΡΙΑ Li-ion
2,6 Ah 3,0 Ah
25,2V
BSL2530
60min.
(14 στoιεία)
36V
BSL3626
80min.
(20 στoιεία)
Τάση
µπαταρίας
08Gre_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 12:06 PM26
27
∂ÏÏËÓÈο
Πάνττε να αναθέτετε την επισκευή της συσκευής
λέιερ στ Ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Εαρτηµάτων θα είναι ρήσιµη αν
δθεί µε τ εργαλεί Hitachi στ Ευσιδτηµέν
Κέντρ Σέρις της Hitachi κατά την επισκευή ή την
συντήρηση.
Κατά την ρήση και την συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι καννισµί ασαλείας και ι καννες
πυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να τηρύνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∂π™
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία της Hitachi ελτιώννται
συνεώς και τρππιύνται για να ενσωµατώσυν
τα τελευταία τενλγικά επιτεύγµατα.
Ανάλγα, κάπια σηµεία (π κωδικί αριθµί, και/ή
σεδιασµς) µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρειδπίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εαιτίας τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας και
ανάπτυης της HITACHI τα τενικά αρακτηριστικά πυ
εδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
08Gre_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 12:06 PM27
28
Svenska
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1 Håll arbetsplatsen ren och i ordning. Stökiga platser
och arbetsbänkar inbjuder till olyckor.
2. Undvik farliga miljöer. Skydda både verktyg och
laddningsaggregatet från regn och använd de inte
där det är fuktigt eller vått. Se till att arbetsplatsen
är välbelyst.
Använd aldrig verktyg eller laddningsaggregatet i
närheten av lättantändliga eller explosiva material.
Använd aldrig verktyg eller laddningsaggregatet på
platser där lättantändliga vätskor eller gaser
förekommer.
3. Denna apparat är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med nersatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap, såvida de inte övervakas
eller har instruerats i hur apparaten fungerar av en
person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska övervakas för att tillförsäkra att de inte
leker med apparaten.
4. Verktyg och laddningsaggregat som inte används
ska förvaras torrt och oåtkomliga för barn — högt
upp eller inlåsta. Se till att temperaturen där verktyg
och laddningsaggregat förvaras understiger 40°C.
5. Dra inte i sladden. Lyft aldrig laddningsaggregatet
eller dra ur kontakten genom att enbart använda
sladden. Akta sladden för hetta, olja eller vassa
kanter.
6. Dra alltid ut laddningsaggregatets nätkontakt ur
växelströmsuttaget när du inte använder det och
före underhållsåtgärder.
7. Använd alltid specificerat laddningsaggregat för att
undvika fara.
8. Använd endast HITACHI originaldelar.
9. Använd aldrig din maskin eller ladningsaggregatet
för andra användningsområden än de som nämns
i maskinens bruksanvisning.
10. Använd endast de tillbehör eller delar som
rekommenderas i denna bruksanvisning eller i
HITACHIs katalog för att undvika personskada.
11. Om nätkabeln skadas, så måste den bytas ut av
tillverkaren, dess serviceagent eller någon annan
kvalificerad person för att undvika risken för fara.
Låt endast en auktoriserad verkstad utföra reparation.
Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för några
materiella eller kroppsliga skador som orsakats av
reparation av en icke-auktoriserad person eller av
felaktig hantering av verktyget.
12. Ta aldrig bort monterade skydd, hölje eller skruvar
varken från maskinen eller laddningsaggregatet. Det
kan skada maskinkonstruktionen.
13. Använd allltid laddningsaggregatet med den
spänning som anges på dess namnplåt.
14. Ladda alltid batteriet innan du använder din maskin.
15. Använd ett batteri endast av den typ som nämns
i bruksanvisningen. Använd aldrig ett vanligt
torrbatteri, uppladdningsbart batteri, bilbatteri eller
dylikt i ditt batteridrivna verktyg.
16. Använd aldrig en spänningshöjande transformator.
17. Ladda inte batteriet genom att använda en motor-
driven elgenerator eller en likströmskälla.
18. Ladda batteriet inomhus. Beroende på att både
batteriet och laddningsaggregatet utvecklar värme
under uppladdningen, skall du se till att de inte
utsätts för sol under uppladdningstiden.
Laddningsplatsen skall vara torr och välventilerad.
19. Detaljskisserna i denna bruksanvisning är endast
avsedda som referens för auktoriserat underhåll.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
LADDNINGSAGGREGAT
1. Temperaturen vid batteriuppladdningen skall ligga
omkring 0°C 40°C. Om batteriet laddas i en
temperatur som underskrider 0°C, kan det resultera
i överladdning som kan skada verktyget.
Batteriet bör inte laddas i temperaturer som
överstiger 40°C.
Den lämpligaste uppladdningstemperaturen ligger
mellan 20°C och 25°C.
2. Använd inte laddningsaggregatet kontinuerligt.
Låt aggregatet vila i cirka 15 minuter mellan varje
laddning.
3. Se till att inga främmande föremål tränger in i hålet
för anslutning av det laddningsbara batteriet.
4. Ta aldrig isär varken det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
5. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts.
Det resulterar i hög elektrisk spänning och överhettning,
som kan orsaka brand eller skada batteriet.
6. Försök inte elda upp ett förbrukat batteri.
Batteriet kan explodera, om det bränns.
7. Laddningsaggregatet skadas om batteriet är helt
urladdat.
8. Kasta inte bort det urladdade batteriet med sopor.
Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall batteriet
återlämnas till återförsäljaren.
9. Sätt inte i någonting i laddningsaggregatets
ventilationsöppningar.
Det medför risk för elektriska stötar, alternativt skador
på laddningsaggregatet, om metallföremål och/eller
lättantändliga material skulle råka hamna i
laddningsaggregatets ventilationsöppningar.
Uppladdningstid
BSL2530: Ca 60 minuter
BSL3626: Ca 80 minuter
Laddningsspänning 25,2 36 V
Vikt 0,9 kg
TEKNISKA DATA
LADDNINGSAGGREGAT
09Swe_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 12:10 PM28
29
Svenska
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Uppladdning av HITACHIs batterier.
BSL2530, BSL3626
BATTERILADDNING
Ladda upp battert enligt de följande anvisningarna innan
du använder ditt batteridrivna verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabel till ett nätuttag.
Lampan för laddningsstatus kommer att blinka i rött
(med ensekunds intervaller) efter anslutning av
nätkabel till laddaren.
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Tryck in batteriet ordentligt i laddaren tills linjen
syns så som visas i bild 1.
3. Laddning
Efter batteriets isättning i laddaren lyser lampan för
laddningsstatus med fast rött sken.
Så fort batteriet laddats upp, börjar lampan för
laddningsstatus blinka i rött. (med ensekunds
intervaller).
(1) Hur lampan blinkar till/lyser
Sättet, hur lampan, blinkar till/lyser före
laddningsstart och under pågående laddning, visas
i Tabell 1.
Tabell 1
Lampans indikeringar
Före laddning Blinkar Lyser 0,5 sekund. Lyser inte 0,5
sekund. (släckt 0,5 sekund)
Lyser Lyser ihållande
Blinkar Lyser 0,5 sekund. Lyser inte 0,5
sekund. (släckt 0,5 sekund)
Flimrar Lyser 0,1 sekund. Lyser inte 0,1
sekund. (släckt 0,1 sekund)
■■■■■■■■■■■■■
Lyser Lyser ihållande
Laddningen
fullbordad
Under pågåen-
de laddning
Går inte att
ladda
Fel i batteriet eller
laddaren.
Batteriet överhettat.
Kan inte ladda
(laddning kommer att
börja när batteriet
svalnat).
Överhettad
beredskapsläge
Lampa för
laddningsstatus
(röd)
Lampa
överhettning
(grön)
ANMÄRKNING: Vid beredskapsläge för att kyla batteriet kyler UC36YRL det överhettade batteriet med en kylfläkt.
(2) Angående de laddningsbara batteriernas
temperaturer
De laddningsbara batteriernas temperaturer, vid vilka
batterierna kan laddas upp visas i nedanstående
tabell.
Låt batterierna, som blivit för varma, svalna innan
de laddas upp.
Tabell 2
Laddningsbara batterier
Temperaturer vid vilka
batterierna kan laddas
BSL2530, BSL3626 0°C — 50°C
(3) Angående laddningstid
Tabell 3 visar laddningstiderna vid laddning av olika
typer av laddningsbara batterier.
OBS! Laddningstiden kan variera enligt
omgivningstemperaturen.
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet
ur laddaren.
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning
och att spara batteriet.
Tabell 3 Uppladdningstid (ca antal min.) vid 20˚C
Batterikapacitet (Ah)
Li-ion BATTERI
2,6 Ah 3,0 Ah
25,2V
BSL2530
60min.
(14 celler)
36V
BSL3626
80min.
(20 celler)
Batteri-
spänning
09Swe_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 12:10 PM29
30
Svenska
Angående elektrisk urladdning när batterierna är nya
o.s.v.
Eftersom de kemiska reaktionerna inte äger rum i ett
nytt batteri eller i ett batteri som inte använts under en
längre tid, kan det hända att den elektriska urladdningen
är låg när batteriet används för första och andra gången.
Detta är ett temporärt förhållande. Laddningstiden
återgår till normal laddningstid efter att batteriet laddats
upp två till tre gånger.
Hur batteriets brukstid förlängs
(1) Ladda upp batteriet innan det laddats ur helt.
Vid första tendensen till att uteffekten hos det
batteridrivna verktyget blivit lägre, måste arbetet
avbrytas och batteriet laddas upp. Vid fortsatt drift,
så att batteriet laddas ur och inte längre leder
elektrisk spänning, kan batteriet skadas och dess
livslängd bli kortare.
(2) Ladda inte upp varma batterier.
Ett laddningsbart batteri är varmt efter att det
använts. Om ett sådant batteri laddas upp genast
efter batteriets bruk, försämras de kemiska ämnena
i batteriet varvid batteriets livslängd förkortas. Låt
batteriet först svalna. Ladda upp det först efter att
det svalnat.
VARNING
Det kan hända att lampan överhettning på laddaren
börjar lysa i grönt vid laddningsstart när batteriet
blivit varmt, beroende av att batteriet fått ligga i
solen eller när det sätts i laddaren strax efter avslutat
bruk. Låt i detta fall batteriet först svalna innan
laddningen sätts igång.
Om lampan för laddningsstatus börjar flimrar snabbt
i rött (med 0,2-sekunders intervaller) måste batteriets
isättningsöppning kontrolleras för främmande
ämnen, som måste tagas bort.
När det inte finns några främmande ämnen i
isättningsöppningen är det troliga felet fel i batteriet
eller i laddaren. För såväl batteriet som laddaren
till Hitachis representant för kontroll.
Det tar ca. tre sekunder för den inbyggda
mikrodatorn i UC36YRL att avkänna att en pågående
laddning avbrutits och batteriet tagits ur. Vänta
därför i minst tre sekunder innan batteriet på nytt
sätts i laddaren för fortsatt laddning. Det kan hända
att batteriet inte laddas upp på korrekt sätt om
batteriet sätts i laddaren på nytt inom tre sekunder
efter att den pågående laddningen avbrutits.
UNDERHÅLL OCH ÖVERSYN
1. Knotroll av skruvförband
Kontrollera skruvförbanden regelmässigt och se till
att skruvarna är ordentligt åtdragna. Lösa
skruvförband kan resultera i olycksfall.
2. Laddningsaggregatets rengöring
När laddningsaggregatet blir smutsigt, torka av det
med en tor, mjuk trasa eller fukta trasan i tvålvatten.
Använd aldrig klorlösningar, bensin eller
lösningsmedel för färg för höljets rengöring.
Det kan skada ytbehandlingen.
3. Förvaring
Förvara laddningsaggregatet på ett låst, barnsäkert
ställe när du inte använder det.
4. Servicelista
A: Det. nr
B: Kodnr
C: Brukat nr
D: Anm.
OBSERVERA
Reparationer, modifieringar och inspektioner av
Hitachis elverktyg får endast utföras av en av Hitachi
auktoriserad serviceverkstad.
Vi rekommenderar att denna servicelista lämnas in
tillsammans med verktyget som referens, då verktyget
lämnas in för reparation eller annat underhåll till en
av Hitachi auktoriserad serviceverkstad.
Vid användning och underhåll av elverktyg måste
de säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller
i respektive land iakttas.
MODIFIERINGAR
Hitachis elverktyg förbättras och modifieras ständigt
för att inkludera de senaste tekniska framstegen.
På grund av detta kan det hända att vissa ting
(såsom t.ex. kodnummer och/eller utförande) ändras
utan föregående meddelande.
ANMÄRKNING:
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forskningsoch
utveckingsarbete förbehåller HITACHI rätten till
ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
09Swe_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 12:10 PM30
31
Dansk
GENERELLE FORSIGTIGHEDSREGLER
1. Hold arbejdsområdet rent. Snavsede arbejdsomgivelser
øger riskoen for uheld.
2. Undgå farlige omgivelser. Udsæt ikke elektrisk
værktøj eller opladeapparatet for regn. Anvend ikke
elektrisk værktøj eller opladeapparatet i våde eller
fugtige omgivelser.
Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst. Anvend
aldrig værktøjet eller opladeapparatet nær
brændbare eller eksplosionsfarlige materialer. Brug
ikke værktøjet nær brændbare væsker eller gasser.
3. Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (herunder børn) med nedsatte fysiske,
følsomme eller mentale evner, eller mangel på
erfaring eller viden, medmindre de er blevet vejledt
eller instrueret om hvordan apparatet bruges, af en
person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. Der
skal holdes øje med små børn for at sikre, at de
ikke leger med apparatet.
4. Lad ikke værktøj eller opladeapparatet ligge fremme,
når de ikke bruges. Når værktøj og opladeapparat
ikke bruges, bør de opbevares på et tørt, højt placeret
eller aflåst sted uden for børns rækkevidde.
Værktøjet og opladeapparatet skal opbevares på et
sted, hvor temperaturen er under 40°C.
5. Misbrug ikke ledningen. Bær aldrig værktøjet ved
at holde i ledningen, og tag ikke stikket ud af
stikkontakten ved at rykke i ledningen. Undgå, at
ledningen kommer i berøring med varme, olie og
skarpe kanter.
6. Når opladeapparatet ikke er i brug eller efterses
eller vedligeholdes, skal du tage værktøjets
strømledning ud af stikkontakten.
7. For at undgå fare bør du altid bruge det
opladeapparat, der er angivet.
8. Brug kun originale HITACHI-reservedele.
9. Brug ikke værktøjet eller opladeapparatet til andre
formål end dem, der er nævnt i brugsanvisningen.
10. For at undgå personskade bør der kun anvendes
tilbehør og ekstraudstyr, som anbefales i denne
brugsanvisning eller i HITACHI-kataloget.
11. Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den for at
undgå ulykker udskiftes af producenten, af en af
dennes serviceagenter eller af en person med
tilsvarende kvalifikationer.
Reparationer bør udelukkende udføres af et
autoriseret serviceværksted. Producenten er ikke
ansvarlig for skader eller personskader, som er
forårsaget af uautoriserede personer eller skyldes
fejlagtig anvendelse af værktøjet.
12. For at sikre, at det elektriske værktøj og
opladeapparatet fungerer korrekt, må dæksler og
skruer ikke fjernes.
13. Brug altid opladeapparatet ved den spænding, der
er angivet på navnepladen.
14. Oplad altid batteriet før brug.
15. Brug aldrig et andet batteri end det, der er angivet.
Brug ikke et almindeligt tørcellebatteri, et andet
genopladeligt batteri eller et bilbatteri til værktøjet.
16. Anvend ikke en transformer, der indeholder en
forstærker.
17. Genoplad ikke batteriet fra en motordrevet generator
eller en DC-strømforsyning.
18. Oplad altid indendørs. Opladeapparatet og batteriet
bliver en smule varme under opladningen og skal
derfor oplades på et sted, der ikke er udsat for
direkte sollys, og hvor der er lav luftfugtighed og
god udluftning.
19. Monteringstegningen i denne brugsanvisning er kun
beregnet til autoriseret servicering.
FORSIGTIGHEDSREGLER FOR
OPLADEAPPARATET
1. Oplad altid batteriet ved en temperatur på 0°C – 40°C.
Opladning ved en temperatur på under 0°C vil føre
til overopladning, hvilket er farligt. Batteriet kan ikke
oplades ved en temperatur på over 40°C.
Den mest passende temperatur for opladning er 20
– 25°C.
2. Brug ikke opladeapparatet uafbrudt.
Når en opladning er til færdig, bør du lade
opladeapparatet hvile 15 min. inden den næste
batteriopladning.
3. Sørg for, at der ikke kommer fremmedlegemer ind
i hullet til tilslutning af det genopladelige batteri.
4. Skil aldrig det genopladelige batteri eller
opladeapparatet ad.
5. Kortslut aldrig det genopladelige batteri.
En kortslutning af batteriet vil medføre en kraftig
elektrisk strøm og overophedning, hvilket igen vil
føre til, at batteriet brænder sammen eller
beskadiges.
6. Bortskaf ikke batteriet ved at brænde det. Hvis
batteriet brændes, kan det eksplodere.
7. Hvis der bruges et opbrugt batteri, vil det beskadige
opladeapparatet.
8. Når batterilevetiden efter en opladning bliver for
kort til, at batteriet kan anvendes, skal du levere
batteriet tibage til den forretning, hvor du har købt
det. Du må ikke smide det opbrugte batteri ud.
9. Stik ikke fremmedlegemer ind i opladeapparatets
ventilationsåbninger.
Hvis der kommer metalgenstande eller brændbart
materiale ind i opladeapparatets ventilationsåbninger,
er der risko for elektrisk stød og for, at opladeapparatet
beskadiges.
SPECIFIKATIONER
OPLADEAPPARAT
Opladetid
BSL2530: Ca. 60 minutter
BSL3626: Ca. 80 minutter
Opladespænding 25,2 36 V
Vægt 0,9 kg
10Dan_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 12:13 PM31
32
Dansk
ANVENDELSESOMRÅDE
Opladning af HITACHI BATTERI.
BSL2530, BSL3626
OPLADNING
Før det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet
som følger.
1. Tilslut opladeapparatets ledning til en stikkontakt.
Når opladeapparatets stik tilsluttes en stikkontakt,
vil opladningstilstandslampen blinke rødt (et blink
i sekundet).
2. Sæt batteriet ind i opladeapparateret.
Før batteriet helt ind i opladeapparatet indtil linjen
er synlig som vist i Fig.1.
3. Opladning
Opladningstilstandslampen lyser konstant rødt, når
et batteri sættes i opladeapparatet.
Når batteriet er fuldt opladet, vil
opladningstilstandslampen blinke rødt. (et blink i
sekundet).
(1) Lampens indikering
Lampens indikeringer angives i Tabel 1, alt efter
opladeapparatets eller det genopladelige batteris
tilstand. batteris tilstand.
Tabel 1
Lampens indikeringer
Før opladning Blinker Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5
sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Lyser Lyser vedvarende
Blinker Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5
sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Blinker Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1
sekunder. (slukket i 0,1 sekunder)
■■■■■■■■■■■■■
Lyser Lyser vedvarende
Standby på
grund af
overophedning
Overophedni-
ngslampe
(grøn)
Opladnings-
tilstandslampe
(rød)
Under
opladning
Opladning
slut
Opladning er
umuling
Fejlfunktion i batteri
eller opladeapparat
Batteriet er
overophedet. Er ikke i
stand til at oplade
(opladning vil
begynde, når
batteriet er afkølet).
BEMÆRK
:
Når UC36YRL går på standby for at afkøle batteriet, anvender den en blæser til at afkøle det overophedede
batteri med.
Tabel 2
Genopladelige batterier
Temperaturer ved hvilke
batteriet kan genoplades
BSL2530, BSL3626 0°C — 50°C
(3) Vedrørende opladetiden
Tabel 3 Viser den påkrævede opladetid for hver
type batteri.
Tabel 3 Opladetid (ca. min.) ved 20˚C
BEMÆRK: Opladetiden kan variere, afhængigt af
lufttemperaturen.
4. Tag opladeapparatets ledning ud af stikkontakten.
5. Hold godt fat om opladeapparatet og træk batteriet
ud.
BEMÆRK
Husk at tage batteriet ud af opladeren efter brug og
beholde det.
(2) Vedrørende det genopladelige batteris temperatur
Temperaturen for de genopladelige batterier er som
vist i nedenstående oversigt, og batterier, der er
blevet varme, bør afkøles i et stykke tid, før de
genoplades.
Batterikapacitet (Ah)
Li-ion BATTERI
2,6 Ah 3,0 Ah
25,2V
BSL2530
60min.
(14 celler)
36V
BSL3626
80min.
(20 celler)
Batteri-
spænding
10Dan_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 12:13 PM32
33
Dansk
Vedrørende elektrisk afladning af nye batterier etc.
Da den kemiske substans i nye batterier og i batterier,
der ikke har været brugt i længere tid, ikke aktiveres, kan
den elektriske afladning være lav, når batterierne bruges
første eller anden gang. Dette er et midlertidigt fænomen,
og den normale opladetid genvindes ved
2-3 opladninger af batterierne.
Hvordan man får batterierne til at holde længere
(1) Genoplad batterierne, før de bliver helt flade.
Hvis det er tydeligt, at værktøjet ikke arbejder for
fuld kraft, skal det stoppes og batterierne skal
oplades. Batteriet kan lide skade og dets levetid
forkortes, hvis værktøjet fortsat anvendes og den
elektriske effekt opbruge.
(2) Undgå opladning i for stærk varme
Et genopladeligt batteri vil være varmt lige efter
brugen. Hvis et sådant batteri oplades umiddelbart
efter bruges, vil dets indre substans forringes, og
batterilevetiden vil blive kortere. Lad batteriet være
og oplad det, når det har kølet af i et stykke tid.
ADVARSEL
Hvis batteriet oplades, mens det er varmt, fordi det
har ligget i længere tid i direkte sol eller fordi det
lige har været brugt, vil opladeapparatets
overophedningslampe begynde at lyse grønt. I et
sådant tilfælde skal batteriet først have mulighed
for at køle af, hvorefter opladningen kan påbegyndes.
Hvis opladningstilstandslampen blinker hurtigt rødt
(i 0,2 sekunders intervaller) må der ses efter for
eventuelle fremmede objekter i hullet til batteriet.
Hvis der ikke er noget, er der mulighed for, at
batteriet eller opladeapparatet ikke fungerer korrekt.
Lad en autoriseret fagmand se på problemet.
Da den indbyggede microcomputer er omkring 3
sekunder om at bekræfte, at batteriet, der oplades
med UC36YRL, er taget ud, skal du vente i mindst
3 sekunder, før du sætter batteriet i igen for at
fortsætte opladningen. Hvis batteriet sættes i, før
der er gået 3 sekunder, er det ikke sikkert, at det
kan oplades ordentligt.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af monteringsskruerne:
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og sørg
for, at de er forsvarligt strammede. Er nogen af
skruerne løse, bør de strammes øjeblikkeligt.
Forsømmelse i så henseende kan medføre alvorlig
risiko.
2. Rengøring af opladeapparatet
Når opladeapparatet bliver tilsmudset, aftørres det
med en tør, blød klud eller en klud fugtet med
sæbevand.
Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da
plastikken herved opløses.
3. Når opladeapparatet ikke er i brug, det opbevares
på et tørt, højt eller aflåst sted, udenfor børns
rækkevidde.
4. Liste over reservedele
A: Punkt nr.
B: Kode nr.
C: Anvendt nr.
D: Bemærkninger
FORSIGTIG
Reparationer, modifikationer og eftersyn af Hitachi
el-værktøj skal udføres af et autoriseret Hitachi
service-center.
Denne liste over reservedele vil være nyttig, når
værktøjes indleveres til det autoriserede Hitachi
service-center til reparation eller anden
vedligeholdelse.
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj
skal de sikkerhedsregler og standarder, som gælder
i hvert enkelt land, nøje overholdes.
MODIFIKATIONER
Hitachi el-værktøj undergår konstant forbedringer
og modifikationer, så teknologiske nyheder hele
tiden kan inkorporeres.
Som et resultat heraf kan nogle dele (f.ex. kodenumre
og/eller design) ændres uden varsel.
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling, kan
bemeldte specifikationer zndres uden forudgående
varsel.
10Dan_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 12:13 PM33
34
Norsk
GENERELLE SIKKERHETSREGLER FOR
BRUKEN
1. Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rot og skitt
giør at ulykker kan inntreffe.
2. Unngå farlige omgivelser. Ikke utsett elektro-
verktøyet og ladeapparatet for regn. Ikke bruk
elektroverktøy eller ladeapparat i fuktige eller våte
omgivelser. Hold arbeidsområdet godt opplyst. Bruk
aldri elektroverktøyet og ladeapparatet nær
materialer som kan ta fyr eller som kan eksplodere.
Bruk ikke verktøyet når brennbare væsker eller gasser
er til stede.
3. Dette utstyret må ikke brukes av personer (inkl. små
barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med
mindre de har fått opplæring i bruk av utstyret av
en ansavarlig person. Se til at små barn ikke får
anledning til å leke med utstyret.
4. Oppbevaring av maskin og ladeapparat som ikke er
i bruk. Både elektroverktøyet og ladeapparatet bør
oppbevares på et tørt sted som enten ligger høyt
eller kan låses, slik at barn ikke kan få tak i utstyret.
Oppbevar elektroverktøyet og ladeapparatet på et
sted der temperaturen er lavere enn 40°C.
5. Misbruk ikke ledningen. Bær aldri ladeapparatet etter
ledningen, og dra heller aldri i ledningen for å få
støpselet ut av stikkontakten. Hold ledningen borte
fra varme, olje og skarpe kanter.
6. Når ladeapparatet ikke er i bruk, eller når det
vedlikeholdes eller undersøkes, må du ta ut
ladeapparatets støpsel fra stikkontakten.
7. For å unngå skade må du kun bruke ladeapparatet
som er spesifisert.
8. Bruk kun orginale HITACHI reservedeler.
9. Bruk aldri elektroverktøyet og ladeapparatet til andre
formål enn de som er oppgitt i bruksanvisningen.
10. For å forhindre personskader, må bare det utstyret
eller tilbehøret som er anbefalt i denne
bruksanvisningen eller i HITACHI-katalogen benyttes.
11. Hvis strømledningen er skadet, må den, for at det
ikke skal være farlig, skiftes av produsenten, et
godkjent serviceverksted eller en tilsvarende
kvalifisert person.
Reparasjoner må kun utføres av et autorisert
serviceverksted. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for skader eller personskader som oppstår
på grunn av at reparasjon utføres av ikke-godkjente
personer eller misbruk av verktøyet.
12. For å være sikker på at elektroverktøyet og
ladeapparatet fungerer som de er konstruert til å
gjøre, må en ikke fjerne monterte deksier og skruer.
13. Bruk alltid ladeapparatet på den spenningen som
er oppgitt på navneplaten.
14. Lad alltid batteriet før bruk.
15. Benytt aldri andre typer batteri enn det som er
spesifisert. Du må aldri bruke et vanlig tørrbatteri,
et annet oppladbart batteri enn det som er spesifisert,
eller et billbatteri.
16. Benytt aldri en transformator med booster.
17. Lad aldri batteriet fra generatoren på en motor eller
likestrøm.
18. Utfør alltid ladeoperasjonen innendørs. På grunn av
at ladeapparatet og batteriet blir litt varme under
ladingen, må ladeoperasjonen utføres på et sted
som ikke er utsatt for direkte sollys, der fuktigheten
er liten, og som er godt ventilert.
19. Perspektivsnittet av montasjen i denne
bruksanvisningen er kun bergnet til bruk ved
autorisert service.
FORHOLDREGLER FOR BRUK AV
LADEAPPARAT
1. Batteriet må alltid ved en temperatur mellom 0°C
og 40°C. Er temperaturen lavere enn 0°C vil det
resultere i overlading, noe som er farlig. Batteriet
kan ikke lades ved høyere temperaturer enn 40°C.
Den mest passende temperaturen for lading er
mellom 20 og 25°C.
2. La ikke ladeapparatet stå på kontinuerlig.
Når en ladeoperasjon er avsluttet, skal du la
ladeapparatet stå avslått i omkring 15 minutter før
den neste oppladingen av et batteri tar til.
3. Ikke la fremmedlegemer falle ned i hullet for tikopling
av det oppladbare batteriet.
4. Demonter aldri det oppladbare batteriet og
ladeapparatet.
5. Det oppladbare batteriet må aldri kortsluttes.
Kortslutter en batteriet vil det resultere i høyspenning
strøm og overopphetning. Det vil føre til forbrenning
eller skade av batteriet.
6. Ikke forsøk å brenne et kassert batteri.
Et brennende batteri kan eksplodere.
7. Bruk av et utbrukt batteri vil skade ladeapparatet.
8. Bring batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart
den oppladede tiden blir for kort for praktisk bruk.
Ikke kast det utslitte batteriet.
9. Du må aldri sett fremmedlegemer inn i ladeapparatets
luftventilasfonshull.
Dersom metall eller brennbare legemer føres inn
i ladeapparatets ventilasjonshull kan det føre til
elektrisk sjokk eller skade på ladeapparat.
TEKNISKE DATA
LADEAPPARAT
Ladetid
BSL2530: Ca. 60 minutter
BSL3626: Ca. 80 minutter
Ladespenning 25,2 36 V
Vekt 0,9 kg
11Nor_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 2:20 PM34
35
Norsk
ANVENDELSE
Lading av HITACHI BATTERI.
BSL2530, BSL3626
LADING
Før du går i gang med å bruke det oppladbare
elektroverktøyet, lad opp batteriet i henhold til de
følgende instruksjonene.
1. Sett ladeapparatets støpsel i en vekselströmsstik-
kontakt. Når du kobler laderens støpsel til en
stikkontakt, vil ladestatuslampen blinke rødt. (Med
intervaller på 1 sekund).
2. Sett batteriet på plass i ladeapparatet.
Sett batteriet godt inn i laderen slik at linjen er
synlig, som vist i Fig. 1.
3. Lading
Når et batteri settes i ladeapparatet, vil
ladestatuslampen lyse kontinuerlig rødt.
Når batteriet er helt oppladet, vil ladestatuslampen
blinke rødt. (med 1-sekunds mellomrom).
(1) Lampeindikasjon
Lampeindikasjonen blir som vist i tabell 1, i samsvar
med ladeapparatets eller det oppladbare batteriets
tilstand.
Tabell 1
Lampeindikasjoner
Før lading Blinker Lyser i 0,5 sekunder. Er slukket i 0,5
sekunder.
Lyser Lyser vedvarende
Blinker Lyser i 0,5 sekunder. Er slukket i 0,5
sekunder.
Blinker Lyser i 0,1 sekunder. Er slukket i 0,1
sekunder.
■■■■■■■■■■■■■
Lyser Lyser kontinuerlig
Overopphetet
beredskap
Overopphetni-
ngslampe
(grøn)
Mens lading
pågår
Lading
ferdig
Lading ikke
mulig
Svikt i batteriet eller
ladeapparatet
Batteriet
overopphetet. Ute av
stand til å lade
(ladning vil starte når
batteriet er avkjølt).
Lade -
statuslampe
(rød)
MERK: Når der er beredskap for kjøling av batteri, kjøler UC36YRL det overopphetede batteriet med ventilator.
Tabell 2
(2) Når det gjelder det oppladbare batteriets temperatur.
Temperaturen på oppladbare batterier er som vist
i tabellen under, og varme batterier bør avkjøles
en stund før de lades opp.
Oppladbare batterier
Temperaturer hvor
opplading er mulig
BSL2530, BSL3626 0°C — 50°C
(3) Når det gjelder ladetid
Tabell 3 viser den ladetiden som behøves avhengig
av batteritypen.
Tabell 3 Oppladingstid (ca. min.) ved 20˚C
MERK: Ladetiden kan variere, avhengig av den
omkringliggende temperaturen.
4. Ta ladeapparaters ledning ut av vekselstrømskon-
takten.
5. Ta godt tak i ladeapparatet og trekk ut batteriet.
MERKNAD
Batteriet må tas ut av laderen etter bruk, og så
oppbevartes.
Batterikapacitet (Ah)
Li-ion BATTERI
2,6 Ah 3,0 Ah
25,2V
BSL2530
60min.
(14 celler)
36V
BSL3626
80min.
(20 celler)
Batteri-
spenning
11Nor_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 2:20 PM35
36
Norsk
Når det gjelder eledtrisk utladning i nye batterier,
etc.
Ettersom den kjemiske substansen i nye batterier eller
batterier som ikke har vært i bruk en stund ikke er
aktivert, vil den elektriske utladningen være lav når
batteriene brukes de første par gangene. Dette er et
midlertidig fenomen, og den normaltiden som er
nødvendig for opplading vil gjenopprettes ved å lade
batteriene opp 2-3 ganger.
Slik får du batteriene til å vare lenger.
(1) Lad batteriene opp før de er helt utgått.
Når du merker at effekten i verktøyet begynner å
bli dårlig, stanser du verktøyet og lader batteriet
opp.
Hvis du fortsetter å bruke verktøyet til batteriet går
tomt, kan batteriet ta skade og levetiden reduseres.
(2) Unngå opplading ved høy temperatur.
Et oppladbart batteri blir temmelig varmt etter bruk.
Hvis et varmt batteri lades opp like etter at det har
vært i bruk, vil den kjemiske substansen i batteriet
forringes og batteriets levetid forkortes. Vent en
stund før batteriet lades opp.
OBS!
Hvis batteriet lades opp når det er varmt fordi det
har blitt liggende i direkte sollys over lengre tid,
eller fordi det nettopp har vært i bruk, vil
overopphetningslampen lyse grønt. Hvis dette er
tilfelle, må batteriet avkjöles för ladingen begynner.
Hvis ladestatusen blinker hurtig rødt (med 0,2-
sekunders mellomrom), sjekk og eventuelt fjern
fremmedlegemer som kan ha satt seg fast i batteriets
monteringshull.
Hvis hullet er fritt for fremmedlegemer, er det
sannsynligvis noe galt med enten batteriet eller
ladeapparatet. Få begge deler sjekket hos en
autorisert fagmann.
Den innbygde computeren tar ca. 3 sekunder for
å bekrefte at batteriet som lades opp med UC36YRL
er tatt ut og du må derfor vente i minst 3 sekunder
før det settes i igjen for videre lading. Hvis batteriet
settes i innen det er gått 3 sekunder, kan det skje
at ladingen blir ufullstendig.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspeksjon av monteringsskruene:
Inspiser alle monteringsskruene med jeven
mellomrom og se etter at de er godt tilstrammet.
Dersom noen av skruene skulle være løse, stram
dem øyeblikkelig. Dersom dette ikke blir gjort, kan
det føre til farlige situasjoner.
2. Rengjøring av ladeapparatet
Dersom det er flekker på ladeapparatet, fjerm dem
med en myk klut fuktet med såpevann. Ikke bruk
oppløsninger med klor, bensin eller malingstynnere
da slike kjemikalier løser opp plastikk.
3. Lagring av ladeapparat som ikke er i bruk:
Når ladeapparatet ikke er i bruk, bør det oppbevares
på et tørt sted som enten er høyt oppe, eller innelåst,
slik at barn ikke kan få tak i apparatet.
4. Liste over servicedeler
A: Punktnr.
B: Kodenr.
C: Bruksnr.
D: Anmerkninger
OBS
Reparasjoner, modifikasjoner og inspeksjon av Hitachi
elektroverktøy må utføres av et Hitachi autorisert
serviceverksted.
Denne dellisten er behjelpelig hvis den leveres inn
sammen med verktøyet til et Hitachi autoristert
serviceverktsted når reparasjoner eller annet
vedlikeholdsarbeid kreves.
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
MODIFIKASJONER
Hitachi elektroverktøy er under konstant utbedring og
modifisering for å inkorporere de siste nye teknologiske
fremskritt.
Følgelig vil enkelte deler (f.eks. kodenr. og/eller
design) kunne endres uten forvarsel.
NB:
På grunn av Hitachis kontinuerlige forskningsog
utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette heftet
endres uten forvarse.
11Nor_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 2:20 PM36
37
Suomi
12. Välttääksesi vahingoittamasta sähkötyökalua tai
laturia, älä poista asennettuja kuoria tai ruuveja.
13. Käytä aina nimilaatassa mainittua jännitettä.
14. Lataa paristo aina ennen käyttöä.
15. Älä koskaan käytä muuta kuin suositeltua paristoa.
Älä kytke tavanomaista kuivaparistoa, muuta
ladattavaa paristoa tai auton akkua poran
sähkötyökaluun.
16. Älä käytä muuntajalla varustettua tehostinta.
17. Älä lataa paristoa sähkögeneraattorista tai
tasavirtaisesta virtalähteestä.
18. Suorita lataus sisätiloissa. Koska laturi ja paristo
lämpenevät latauksen aikana, suorita lataus varjossa
auringolta, paikassa jossa on hyvä ilmanvaihto ja
alhainen kosteus.
19. Käsittelyohjeissa olevaa kokoamiskaaviota saa
käyttää vain valtuutettuun huoltotarkoitukseen.
LATURIN VAROTOIMENPITEET
1. Paristoa ladattaessa tulee lämpötilan olla 0 40°C.
Alle 0°C lämpötila saattaa aiheuttaa vaarallista
ylilataantumista. Paristoa ei voi ladata, jos lämpötila
on yli 40°C.
Suositeltavin lämpötila on 20 25°C.
2. Älä käytä laturia yhtäjaksoisesti.
Suoritettuasi latauksen, odota noin 15 minuuttia
ennen seuraavaa latausta.
3. Huolehdi, ettei mitään roskia tai likaa pääse
ladattavan kytkentäaukkoon.
4. Älä koskaan irrota mitään osia paristosta tai laturista.
5. Älä aiheuta oikosulkua ladattavaan paristoon.
Oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja
ylikuumenemisen, joka vaurioittaa pariston.
6. Älä koskaan heitä paristoa tuleen.
Jos paristo syttyy palamaan, se saattaa räjähtää.
7. Kuluneen pariston käyttö vahingoittaa laturia.
8. Kun pariston käyttöaika latauksen jälkeen käy liian
lyhyeksi käytännölliseen työskentelyyn, palauta se
takaisin liikkeeseen, josta se on hankittu. Älä heitä
kulunutta paristoa menemään.
9. Älä työnnä esineitä laturin tuuletusaukkoihin.
Metallisten tai tulenarkojen esineiden työntäminen
laturin tuuletusaukkoihin aiheuttaa sähköiskuvaaran
ja vahingoittaa laturia.
YLEISET VAROVAISUUSTOIMENPITEET
1. Pidä työskentelyalue puhtaana. Epäjärjestys aiheuttaa
vahinkoja.
2. Vältä vaaraa aiheuttavaa ympäristöä. Suojaa pora ja
laturi sateelta. Älä käytä sähkötyökalua tai laturia
kosteissa paikoissa Huolehdi, että työskentelyolosuhteet
on kunnolla valaistu.
Älä koskaan käytä sähkötyökaluja ja laturia helposti
syttyvien tai räjähtävien materiaalien läheisyydessä.
Älä koskaan työskentele lähellä tulenarkoja tai
räjähtäviä aineita.
3. Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käytettäväkisi (mukaan lukien lapset), joilla on
rajoittunut fyysinen, aistillinen tai henkinen
kapasiteetti, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoja,
ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo
tai opasta heitä laitteen käytössä. Lapsia on
valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
4. Kun työkalut eivät ole käytössä, säilytä niitä kuivassa
paikassa korkealla lapsilta ulottumattomissa tai
lukitussa paikassa. Työkalujen ja laturin säilytyspaikan
lämpötilan ei tule ylittää 40°C.
5. Älä väärinkäytä johtoa. Älä koskaan riiputa laturia
johdosta tai irrota sähköpistoketta johdosta
vetämällä. Pidä johto poissa kuumuudesta, öljystä
ja terävistä reunoista.
6. Kun laturi ei ole käytössä tai sitä huoltaessasi irrota
laturin pistoke verkkovirrasta.
7. Käytä oikeaa laturia. Välttääksesi onnettomuuksia
laturia. Välttääksesi onnettomuuksia, käytä
ainoastaan suositeltua laturia.
8. Käytä ainoastaan alkuperäisiä HITACHI varaosia.
9. Älä käytä sähkötyökalua tai laturia muihin kuin
käyttöohjeissa mainittuihin tarkoituksiin.
10. Henkilövaurioiden välttämiseksi on käytettävä
ainoastaan näissä käsittelyohjeissa tai HITACHI-
esitteessä mainittuja varusteita tai osia.
11. Jos varusteisiin kuuluva johto vahingoittuu, se on
vaihdatutettava valmistajalla, huoltamossa tai
asiantuntevalla teknikolla vaarojen välttämiseksi.
Korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan valtuutettu
huoltokeskus. Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista
tai vaurioista, jotka aiheutuvat valtuuttamattomien
henkilöiden tekemistä korjauksista tai työkalun
virheellisestä käsittelystä.
TEKNISET TIEDOT
LATURI
Latausaika
BSL2530: noin 60 minuuttia
BSL3626: noin 80 minuuttia
Latausjännite 25,2 36 V
Paino 0,9 kg
12Fin_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 12:19 PM37
38
Suomi
KÄYTTÖ
HITACHI pariston lataukseen.
BSL2530, BSL3626
LATAUS
Ennen poran käyttöä lataa paristo seuraavien ohjeiden
mukaisesti.
1. Liitä laturin verkkojohto vaihtovirtapistorasiaan. Kun
laturin verkkojohto on liitetty pistorasiaan,
lataustilavalo vilkkuu punaisena. (1 sekunnin välein).
2. Aseta akku laturiin.
Aseta akku tukevasti laturiin niin, että viiva tulee
näkyviin kuvassa 1 näytetyllä tavalla.
3. Lataaminen
Kun paristo asetetaan laturiin, lataustilavalo palaa
jatkuvasti punaisena.
Kun paristo on täysin latautunut, lataustilavalo
vilkkuu punaisena. (1 sekunnin välein)
(1) Valon merkitys
Valojen merkitykset näkyvät taulukosta 1 laturin tai
ladattavan pariston tilan mukaisesti.
Taulukko 1
Valojen merkitykset
Ennen Vilkkuu Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5
latausta sekunnin ajan.
(sammuu 0,5 sekunniksi)
Palaa Palaa jatkuvasti
Vilkkuu Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5
sekunnin ajan.
(sammuu 0,5 sekunniksi)
Välähtelee Palaa 0,1 sekunnin ajan. Ei pala 0,1
sekunnin ajan.
(sammuu 0,1 sekunniksi)
■■■■■■■■■■■■■
Palaa Palaa jatkuvasti
Ladattaessa
Lataus
suoirtettu
Paristo tai laturi
toimii huonosti
Paristo on
ylikuumentunut. Ei
voida ladata
(lataaminen alkaa
pariston jäähdyttyä).
Lataustilavalo
(punainen)
Lataus
mahdoton
suorittaa
Ylikuument-
umisen
aiheuttama
odotustila
Ylikuumene-
misesta
ilmoittava
valo (vihreä)
HUOM: Kun laite on odotustilassa pariston jäähdyttämistä varten, UC36YRL jäähdyttää ylikuumentuneen pariston
jäähdytystuulettimen avulla.
(2) Mitä tulee ladattavan pariston lämpötilaan
Ladattavien paristojen lämpötilat näkyvät alla
olevasta taulukosta. Kuumentunetita paristorja tulee
jäähdyttää jonkin aikaa, ennen kuin niitä yritetään
ladata.
Taulukko 2
(3) Mitä tulee latausaikaan
Taulukosta 3 näkyy paristotyypin mukainen
latausaika.
Taulukko 3 Latausaika (likim. minuuteissa) 20˚ C
lämmössä
HUOM: Latausaika saattaa vaihdella ympäristön
lämpötilan mukaan.
4. Irrota laturin verkkojohto vaihtovirtapistorasiasta.
5. Pidä laturista kiinni lujasti ja vedä akku pois.
HUOM!
Ota paristo pois lataajasta käytön jälkeen ja pane se
säilöön.
Ladattava paristo
Lämpötilat joissa paristo
voidaan ladata
BSL2530, BSL3626 0°C — 50°C
Akun kapasiteetti (Ah)
Li-ion PARISTO
2,6 Ah 3,0 Ah
25,2V
BSL2530
60min.
(14 kennoa)
36V
BSL3626
80min.
(20 kennoa)
Akkuj-
ännite
12Fin_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 12:19 PM38
39
Suomi
Mitä tulee sähkön tuotantokykyyn uusien paristojen
ollessa kyseessä jne.
Koska uusien paristojen ja kauan käyttämättöminä
olleiden paristojen sisäinen kemiallinen aineosa ei
aktivoidu, sähkön tuotantokyky saattaa olla alhainen
paristoja ensimmäisiä kertoja käytettäessä. Tämä on
väliaikainen ilmiö. Normaali latausaika palautuu
lataamalla paristoja 2-3 kertaa.
Kuinka paristot saa toimimaan kauemmin.
(1) Lataa paristot ennen kuin ne täysin tyhjenevät.
Kun tunnet työkalun tehon heikkenevän, sammuta
se ja lataa paristo. Mikäli jatkat tällöin käyttöä ja
kulutat sähkövirtaa, paristo vahingoittuu ja sen
kestoikä lyhenee.
(2) Älä lataa korkeissa lämpötiloissa.
Ladattava paristo on kuuma heti käytön jälkeen. Jos
paristo ladataan heti käytön jälkeen, sen sisäinen
kemikaalinen ainesosa heikkenee ja paristoikä
lyhenee. Anna pariston jäähtyä hetken aikaa.
VAROITUS
Jos paristo ladataan sen ollessa kuuma pitkän
auringossa olon tai heti käytön jälkeen, laturin
ylikuumenemisesta ilmoittava valo palaa vihreänä.
Lataa paristo vasta sen jäähdyttyä.
Jos lataustilavalo vilkkuu nopeasti (noin 0,2 sekunnin
välein), katso onko laturin pariston asetusaukossa
vieraita esineitä ja ota ne pois. Jos vieraita esineitä
ei löydy, on mahdollista, että joko akku tai laturi
on epäkunnossa. Vie ne valtuutettuun huoltoon.
Koska kestää noin 3 sekuntia ennen kuin sisäinen
mikrotietokone varmistaa että laturilla UC36YRL
ladattava paristo on ulkona, odota ainakin 3 sekuntia
ennen kuin laitat sen uudelleen sisään ja jatkat
lataamista. Jos paristo laitetaan sisään 3 sekunnin
kuluessa, se ei lataudu kunnolla.
HUOLTO JA TARKISTUKSET
1. Kiinnitystruuvien tarkistus:
Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja
varmista, että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista
on löystynyt, kiristä se välittömästi. Laiminlyönti voi
aiheuttaa vaaratilanteen.
2. Laturin puhdistus
Jos laturi n tahraantunut, puhdista se pehmeällä
kuivalla tai saippuaveteen kostutetulla rievulla.
Älä käytä kloriittisia nesteitä, bensiiniä tai tinneriä,
sillä ne sulattavat muovia.
3. Laturin säilytys
Kun laturi ei ole käytössä, säilytä sitä kuivassa ja
korkeassa tai lukitussa paikassa lasten ulottumatt-
omissa.
4. Huolto-osalista
A: Kohtanr.
B: Koodinr.
C: Käytetty nr.
D: Huomautuksia
HUOMAUTUS
Hitachi-sähkötyökalujen korjaukset, muutokset ja
tarkastukset on teetettävä valtuutetussa Hitachi-
huoltokeskuksessa.
Osalista on hyödyllinen, kun se annetaan yhdessä
työkalun kanssa valtuutettuun Hitachi-
huoltokeskukseen korjausta tai huoltoa pyydettäessä.
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
MUUTOKSET
Hitachi-sähkötyökaluja parannetaan ja muutetaan
jatkuvasti niin, että niihin saadaan sisällytettyä uusin
teknologia. Tästä johtuen jotkut osat (esim.
koodinumerot ja/tai ulkonäkö) saattavat muuttua
ilman ennakkoilmoitusta.
HUOM
Koska HITACHI jatkuvasti kehittää fuotteitaan, pidättää
falmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri
ilmoitusta.
12Fin_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 12:19 PM39
40
UC36YRL
ABCD
1 328637 1
2 328630 1
3 993963 3 M3×12
4 327174 7 D3×8
5 328632 1
6 949553 3 M3
7 328631 1
8 328633 1
9 328622 1
10 328618 1
11 326358 4 D3×18
12 327173 4
13 –––––––– 1
14 322201 1
15 327176 1
16 328531 1
17 328679 1
18 –––––––– 1
19 327175 2 D3×25
20 326809 1
13Back_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 2:15 PM40
41
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
EÏÏËvÈο
Mfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EE
MËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰o
oÈÎÈ·ÎÒv ·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv!
™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ›
ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËv
Âvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v·
ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜
Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov.
13Back_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 2:15 PM41
42
Svenska
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till
miljövänlig återvinning.
Dansk
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt
affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF
om bortskaffelse af elektriske og elektroniske
produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktøj indsamles separat og bortskaffes
på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Norsk
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Suomi
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja
ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
13Back_UC36YRL_WE_NE 10/26/12, 2:15 PM42
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 11. 2012
F. Tashimo
Vice-President & Director
211
Code No. C99165473 G
Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardization
documents EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance
with Directives 2006/95/EC and 2004/108/EC. This product
also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten
EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit
den Direktiven 2006/95/EG und 2004/108/EG entspricht.
Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/
65/EU überein.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
de normalisation EN60335, EN55014 et EN61000 en accord
avec les Directives 2006/95/CE et 2004/108/CE. Ce produit
est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard o ai documenti sulla
standardizzazione EN60335, EN55014 e EN61000 in
conformità alle Direttive 2006/95/CE e 2004/108/CE. Il
prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/
EU.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan
de eisen van bepalingen 2006/95/EC en 2004/108/EC. Dit
product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN60335, EN55014 y
EN61000, según indican las Directrices 2006/95/CE y 2004/
108/CE. Este producto satisface también los requisitos
establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de
la CE.
Portugûes
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60335, EN55014 e EN61000, em
conformidade com as Directrizes 2006/95/CE e 2004/108/
CE. Este produto está também em conformidade com a
Directiva RoHS 2011/65/EU.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ πριν
είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα έγρα$α
δηµιυργίας πρτύπων EN60335, EN55014 και EN61000 σε
συµ$ωνία µε τις δηγίες 2006/95/EK και 2004/108/EK. Αυτ
τ πρϊν συµµρ$ώνεται επίσης µε την δηγία RoHS
2011/65/ΕU.
Αυτή η δήλωση ισ*ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
Svenska
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med standard eller standardiserings
dokument EN60335, EN55014 och EN61000 i enlighet med
direktiven 2006/95/EF och 2004/108/EF. Denna produkt
efterlever även RoHS-direktiv 2011/65/EU.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Dansk
EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt
modsvarer gældende standard eller standardiserings
dokumenter EN60335, EN55014 og EN61000 i
overensstemmelse med direktiver 2006/95/EF og 2004/108/
EF. Dette produkt er også i overensstemmelse med RoHS
direktiv 2011/65/EU.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Norsk
EF’s ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at dette
produktet er i overensstemmelse med normer eller
standardiseringsdokumentene EN60335, EN55014 og
EN61000 i samsvar med direktivene 2006/95/EF og 2004/108/
EF. Dette produktet er også i samsvar med RoHS-direktivet
2011/65/EU.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Suomi
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote
vastaa tai normitettuja dokumentteja EN60335, EN55014 ja
EN61000 ohjeiden 2006/95/EY ja 2004/108/EY mukaisesti.
Tämä tuote on myös RoHS-direktiivin (2011/65/EU) mukainen.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
13Back_UC36YRL_WE_NE 10/29/12, 2:59 PM43

Documenttranscriptie

Charger Ladegerät Chargeur Caricatore Oplader Cargador Recarregador ºoÚÙÈÛÙ‹˜ Laddningsaggregat Opladeapparat Ladeapparat Laturi UC 36YRL Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Läs bruksanvisningen noga igenom före verktygets användning. Læs instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug. Les grundig og forstå anvisningene før bruk. Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo 001CoverF_UC36YRL_WE_NE 1 Instruções de uso Οδηγίες χειρισµού Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet 10/26/12, 11:22 AM 1 2 1 9 3 4 7 6 5 8 English Deutsch Français 1 Rechargeable battery (BSL2530) Akkumulator (BSL2530) Batterie rechargeable (BSL2530) 2 Rechargeable battery (BSL3626) Akkumulator (BSL3626) Batterie rechargeable (BSL3626) 3 Charge status lamp (red) Ladungsstatuslampe (rot) Voyant d’état de chargement (rouge) 4 Overheat lamp (green) Überhitzungslampe (grün) Voyant de surchauffe (vert) 5 Rail for connecting the rechargeable battery Schiene zum Anschließen des Akkumulators Rail de raccord de la batterie rechargeable 6 Cooling fan Ventilator Ventilateur de refroidissement 7 Caution plate Warnschild Plaque d’avertissement 8 Nameplate Typenschild Plaque signalétique 9 Line Linie Ligne 1 00Table_UC36YRL_WE_NE 1 10/26/12, 11:35 AM Italiano Nederlands Español 1 Batteria ricaricabile (BSL2530) Oplaadbare batterij (BSL2530) Batería recargable (BSL2530) 2 Batteria ricaricabile (BSL3626) Oplaadbare batterij (BSL3626) Batería recargable (BSL3626) 3 Spia stato di carica (rossa) Oplaadstatuslampje (rood) Lámpara de estado de carga (rojo) 4 Spia di surriscaldamento (verde) Oververhittingslampje (groen) Lámpara de recalentamiento (verde) 5 Guida di collegamento della batteria ricaricabile Rail voor aansluiting van de oplaadbare batterij Riel para conectar la batería recargable 6 Ventola di raffreddamento Koelventilator Ventilador de refrigeración 7 Etichetta delle precauzioni Waarschuwingslabel Placa de precaución 8 Etichetta del nome Naamplaatje Placa de características 9 Linea Lijn Línea 1 Bateria recarregável (BSL2530) Επαναφορτιζµενη µπαταρία (BSL2530) Uppladdningsbart batteri (BSL2530) 2 Bateria recarregável (BSL3626) Επαναφορτιζµενη µπαταρία (BSL3626) Uppladdningsbart batteri (BSL3626) 3 Lâmpada de estado do carregamento (vermelha) Λυχνία κατάστασης φρτισης (κκκινη) Lampa för laddningsstatus (röd) 4 Lâmpada de sobreaquecimento (verde) Λυχνία υπερθέρµανσης (πράσινη) Lampa överhettning (grön) 5 Calha para conectar a bateria recarregável Οδηγς για τη σύνδεση της επαναφορτιζµενης µπαταρίας Spår för iläggning av det uppladdningsbara batteriet 6 Ventilador de arrefecimento Ανεµιστήρας ψύξης Kylfläkt 7 Placa de cautela Πινακίδα κινδύνου Varningsplåt 8 Placa de identificação Πινακίδα χαρακτηριστικών Namnplåt 9 Linha Αράδα Linje 1 Genopladeligt batteri (BSL2530) Oppladbart batteri (BSL2530) Ladattava paristo (BSL2530) 2 Genopladeligt batteri (BSL3626) Oppladbart batteri (BSL3626) Ladattava paristo (BSL3626) 3 Opladningstilstandslampe (rød) Lade - statuslampe (rød) Lataustilavalo (punainen) 4 Overophedningslampe (grøn) Overopphetningslampe (grøn) Ylikuumenemisesta ilmoittava valo (vihreä) 5 Skinne til tilslutning af det opladelige batteri Skinne for tilkobling av det oppladbare batteriet Ladattavan pariston liitäntäkisko 6 Blæser Kjølevifte Jäähdytystuuletin 7 Advarselsplade Varselplate Varoituslaatta 8 Mærkeplade Navneplate Nimilaata 9 Linie Linjen Viiva Português Svenska Ελληνικά Dansk Norsk Suomi 2 00Table_UC36YRL_WE_NE 2 10/29/12, 2:56 PM English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS 1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents. 2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power tools and charger to rain. Don’t use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit. Never use power tools and charger near flammable or explosive materials. Do not use tool and charger in presence of flammable liquids or gases. 3. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 4. Store idle tools and charger. When not in use, tools and charger should be stored in dry, high or lockedup place — out of reach or children. Store tools and charger in a place in which the temperature is less than 40°C. 5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges. 6. When the charger is not in use or when being maintained and inspected, disconnect the power cord of the charger from the receptacle. 7. To avoid danger, always use only the specified charger. 8. Use only genuine HITACHI replacement parts. 9. Do not use power tools and charger for applications other than those specified in the Handling Instructions. 10. To avoid personal injury, use only the accessories or attachment recommended in these handling instructions or in the HITACHI catalog. 11. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacture or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. Let only the authorized service center do the repairing. The Manufacture will not be responsible for any damages or injuries caused by repair by the unauthorized persons or by mishandling of the tool. 12. To ensure the designed operational integrity of power tools and charger, do not remove installed covers or screws. 13. Always use the charger at the voltage specified on the nameplate. 14. Always charge the battery before use. 15. Never use a battery other than that specified. Do not connect a usual dry cell, a rechargeable battery other than that specified or a car battery to the power tool. 16. Do not use a transformer containing a booster. 17. Do not charge the battery from an engine electric generator or DC power supply. 18. Always charge indoors. Because the charger and battery heat slightly during charging, charge the battery in a place not exposed to direct sunlight; where the humidity is low and the ventilation is good. 19. Use the exploded assembly drawing on this handling instructions only for authorized servicing. PRECAUTIONS FOR CHARGER 1. Always charge the battery at an ambient temperature of 0–40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20–25°C. 2. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery. 3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery. 4. Never disassemble the rechargeable battery or charger. 5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery. 6. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode. 7. Using an exhausted battery will damage the charger. 8. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery. 9. Do not insert objects into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or flammable into the charger air ventilation slots will result in an electrical shock hazard or damage to the charger. 3 01Eng_UC36YRL_WE_NE 3 10/26/12, 11:40 AM English SPECIFICATION CHARGER BSL2530: Approx. 60 minutes BSL3626: Approx. 80 minutes Charging time Charging voltage 25.2 – 36 V Weight 0.9 kg APPLICATION For charging the HITACHI BATTERY 䡬 BSL2530, BSL3626 CHARGING Before using the power tool, charge the battery as follows. 1. Connect the charger’s power cord to the receptacle. When connecting the plug of the charger to a receptacle, the charge status lamp will blink in red. (At 1-second intervals). 2. Insert the battery into the charger. Firmly insert the battery into the charger until the line is visible, as shown in Fig. 1. 3. Charging When inserting a battery in the charger, the charge status lamp will light up continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the charge status lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See Table 1) (1) Lamp indication The indications of the lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery. Table 1 Indications of the lamp Charge status lamp (red) Overheat lamp (green) Before charging Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) While charging Lights Lights continuously Charging complete Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Charging impossible Flickers Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds) ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Malfunction in the battery or the charger Overheat standby Lights Lights continuously Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools) NOTE: When standby for cooling battery, UC36YRL cools the overheated battery by cooling fan. (2) Regarding the temperature of the rechargeable battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged. Table 2 Temperatures at which the Rechargeable batteries battery can be recharged BSL2530, BSL3626 0°C — 50°C 4 01Eng_UC36YRL_WE_NE 4 10/26/12, 11:40 AM English (3) Regarding recharging time Table 3 shows the recharging time required according to the type of battery. Table 3 Recharging time (approx. min.) at 20°C Battery capacity (Ah) Li-ion BATTERY Battery Voltage 2.6 Ah 䡬 Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery being charged with UC36YRL is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged. MAINTENANCE AND INSPECTION 3.0 Ah 25.2V — — BSL2530 (14 cells) 60min. 36V BSL3626 (20 cells) 80min. — — NOTE: The recharging time may vary according to the ambient temperature. 4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle. 5. Hold the charger firmly and pull out the battery. NOTE Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it. Regarding electric discharge in case of new batteries, etc. As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2-3 times. How to make the batteries perform longer. (1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while. CAUTION 䡬 If the battery is charged while it is heated because it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the overheat lamp of the charger lights up green. In such a case, first let the battery cool, then start charging. 䡬 When the charge status flickers in red (at 0.2-seconds intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center. 1. Inspecting the mounting screws: Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 2. Cleaning of the charger When the charger is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics. 3. Store idle charger When not in use, the charger should be stored in dry, high or locked-up place — out of reach of children. 4. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. 5 01Eng_UC36YRL_WE_NE 5 10/26/12, 11:40 AM Deutsch ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN 1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr. 2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder naßen Stellen gebrauchen. Und den Arbeitsbereich gut beleuchten. Elektrowerkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von brennbaren oder explosiven Materialen verwenden. Werkzeuge und Ladegerät niemals in der Anwesenheit von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden. 3. Dieses Gerät ist nicht für Verwendung von Personen (Kindern) ausgelegt, deren körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten eingeschränkt sind oder die einen Mangel an Erfahrung und Wissen aufweisen, außer sie werden beaufsichtigt oder von einer Person in die Bedienung des Geräts eingewiesen, die für deren Sicherheit verantwortlich ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 4. Unbenutzte Werkzeuge und Ladegerät wegräumen. Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter Verschluß außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Werkzeugenund Ladegerät dort lagern, wo die Temperatur weniger als 40°C beträgt. 5. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht am Kabel, um den Stecker von der Steckdose abzutrennen. Das Kabel gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten schützen. 6. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder einer Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom Wechselstromausgang. 7. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden. Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um Gefahr zu vermeiden. 8. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden. 9. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine Verwendung die nicht in der Gerauchsanweisung vorgeschrieben ist gebrauchen. 10. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die nicht im HITACHI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das Risiko von Verletzungen. 11. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt werden, um Gefahren zu vermeiden. Die Reparaturen sollten nur in autorisierten ServiceWerkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller ist nicht für irgendwelche Schäden und Unfälle verantwortlich, die durch unautorisierte Fachkräfte verunsacht werden, ebenso der Mißbrauch von Werkzeugen. 12. Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werkzeuges und Ladegeräts zu sichernm entfernen Sie nicht die angebtrachten Abdeckungen und Schrauben. 13. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild vordeschriebenen Spannung gebrauchen. 14. Immer vor der Benutzung die Batterie laden. 15. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder AutoBatterie, die nicht vorgeschrieben wurden für das Elektro-Werkzeug verwenden. 16. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden. 17. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator oder einer Gleichstromversorgung ausladen. 18. Immer die Batterie drinnen aufladen. Da das Ladegerät und di Batterie sich beim Laden sich erhitzen, an einem Ort der nicht an direkten Sonnenstrahlen ausgesetzt ist und wo niedrige Feuchtigkeit besteht laden. 19. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für autorisierte ServiceWerkstätten bestimmt. VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG DES LADEGERÄTES 1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0–40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20–25°C. 2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. 3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen. 4. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen. 5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden bei der Batterie entsteht. 6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren. 7. Benutzung einer verbrauchten Batterie beschädigt den Auflader. 8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die verbrauchte Batterie nicht wegwerfen. 9. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen-stände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschädigen. TECHNISCHE DATEN LADEGERÄT BSL2530: Ungefähr 60 Minuten BSL3626: Ungefähr 80 Minuten Ladedauer Ladespannung 25,2 – 36 V Gewicht 0,9 kg 6 02Ger_UC36YRL_WE_NE 6 10/26/12, 11:43 AM Deutsch VERWENDUNG Für Ladung des Hitachi Batterien 䡬 BSL2530, BSL3626 LADEN Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, die Batterie wie folgt laden. 1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken. Beim Anschluss des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt die Ladungsstatuslampe rot auf. (in Sekundenabständen). 2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen. Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät ein, dass die Linie sichtbar ist, wie in Abb. 1. gezeigt. 3. Laden Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät leuchtet die Ladungsstatuslampe kontinuierlich rot auf. Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die Ladungsstatuslampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Siehe Tafel 1) (1) Anzeige der Lampe Die Anzeigen der Lampe leuchten gemäß den Beschreibungen in Tabelle 1 auf, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der Akkubatterie. Tafel 1 Anzeigen der Lampe Vor dem Laden Ladungsstatuslampe (rot) Überhitzungslampe (grün) Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlöscht für 0,5 Sekunden. Leuchtet Leuchtet kontinuierlich Laden durchgeführt Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlöscht für 0,5 Sekunden. Laden unmöglich Flackert Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlöscht für 0,1 Sekunden. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Betriebsstörung in der Batterie oder im Ladegerät Wegen Überhitzung angehalten Leuchtet Leuchtet kontinuierlich Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet). Beim Laden HINWEIS: Beim Modell UC36YRL wird der Akku während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt. (2) Über die Temperatur der Akkubatterie Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen etwas abkühlen. Tafel 3 Aufladezeit (etwa. min.) bei 20°C Batteriekapazität (Ah) Li-ion BATTERIE Batteriespannung 2,6 Ah Tafel 2 Akkubatterien BSL2530, BSL3626 Temperaturen, bei denen die Batterie geladen werden kann 0°C — 50°C (3) Über die Aufladezeit Tafel 3 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend dem Batterietyp 3,0 Ah 25,2V — — BSL2530 (14 Zellen) 36V BSL3626 (20 Zellen) 80min. — 7 — HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur unterschiedlich sein. 4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen. 5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen. HINWEIS Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren. 7 02Ger_UC36YRL_WE_NE 60min. 10/30/12, 10:18 AM Deutsch Zur Leistung von neuen Batterien Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt. Verlängerung der Lebensdauer von Batterien (1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden. (2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat. VORSICHT 䡬 Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie aufgrund längerer Einwirkung von direktem Sonnenlicht erhitzt wurde, oder wenn sie soeben verwendet wurde, kann es vorkommen, dass die Überhitzungslampe des Ladegeräts grün leuchtet. In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufladen beginnen. 䡬 Wenn der Ladungsstatus in schneller Folge in Rot flackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), prüfen Sie, ob sich Fremdkörper im Batteriefach befinden und entnehmen sie diese. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüren lassen. 䡬 Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, daß die im UC36YRL zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird. einem in Siefenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farblösungsmittel verwenden, da sie Kunststoffe aufweichen. 3. Lagern des Ladegerätes, wenn außer Gebrauch Wenn außer Gebrauch, das Ladegerät an einer trockenen und hochliegenden Stelle außer Reichweite der Kinder lagern. 4. Liste der Wartungsteile A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. ANMERKUNG Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms vor HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen. INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG 1. Inspektion der Befestigungsschraube: Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen. 2. Außenreinigung Wenn das Ladegerät schmutzig ist, es mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit 8 02Ger_UC36YRL_WE_NE 8 10/30/12, 8:42 AM Français PRECAUTIONS GENERALES 1. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont propices aus accidents. 2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir la zone de travail bein éclairée. Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à proximité de matières inflammables ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de gaz ou de liquide inflammables. 3. L'outil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissances, à moins d’être encadré ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants devront être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'outil. 4. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors service. Quan vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans un endroit où la température est inférieure à 40°C. 5. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues. 6. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est soumis à l’entretien ou à une vérification, débrancher le cordon du chargeur de la prise secteur. 7. Utiliser toujours le chargeur spécifié. Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécifié pour éviter les dangers. 8. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI d’origine. 9. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application autre que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 10. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou le cataloge HITACHI peut présenter un danger pour l’utilisateur. 11. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra le faire remplacer par le fabricant ou son service après-vente ou toute autre personne qualifiée pour éviter tout danger. Toute réparation doit être effectuée par un réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages ou blessures dûs à une réparation effectuée par une personne non autrorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil. 12. Pour assurer l’intégrité de la conception de fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés. 13. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée sur la plaque indicatrice. 14. Charger toujours la batterie avant utilisation. 15. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une batterie rechargeable autre que celle spécifiée ou une batterie d’auto à l’outil électroportatif. 16. Ne pas utiliser de transformateur élévateur. 17. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur électrique ou d’une alimentation en courant continu. 18. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le chargeur et la batterie chauffent légérement pendant l’opération de charge, charger la batterie dans un endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse humidité et bien aéré. 19. La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agréé. PRECAUTIONS POUR CHARGEUR 1. Chargez toujours la batterie à une température de 0–40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. Le température la plus appropriée serait de 20–25°C. 2. N’utilisez pas le chargeur continuellement. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie. 3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable. 4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur. 5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entraînera la brûlure ou l’endommagement de la batterie. 6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser. 7. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le chargeur. 8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée. 9. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur. SPECIFICATIONS CHARGEUR Temps de charge BSL2530: env. 60 minutes BSL3626: env. 80 minutes Tension de charge 25,2 – 36 V Poids 0,9 kg 9 03Fre_UC36YRL_WE_NE 9 10/26/12, 11:50 AM Français APPLICATION Pour charger la Batterie Hitachi 䡬 BSL2530, BSL3626 CHARGE Avant d’utiliser la perceuse épectrique, chargez la batterie comme suit: 1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur. Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, le voyant d’état de chargement clignote en rouge. (à intervalles d’une seconde). 2. Insérer la batterie dans le chargeur. Insérez fermement la batterie dans le chargeur, jusqu’à ce que la ligne soit visible, comme cela est indiqué dans la Fig. 1. 3. Recharge Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, le voyant d’état de chargement s’allume en rouge. Quand la batterie est complètement chargée, le voyant d’état de chargement clignote en rouge.(à intervalles d’une seconde). (voir Tableau 1) (1) Indication du voyant Les indications du voyant sont expliquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable. Tableau 1 Indications du voyant Voyant d’état de chargement (rouge) Voyant de surchauffe (vert) Avant la recharge Clignote S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Pendant la recharge S’allume S’allume sans interruption Recharge terminée Clignote S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Recharge impossible Clignote Veille en surchauffe S’allume Anomalie de la batterie S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. ou du chargeur (Eteint pendant 0,1 seconde) ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Batterie en surchauffe. S’allume sans interruption Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide). REMARQUE: En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC36YRL refroidit la batterie en surchauffe via un ventilateur de refroidissement. (2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable Les températures des batteries rechargeables sont indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir les batteries qui ont chauffé avant de les recharger. Tableau 2 Températures de recharge Batteries rechargeables de la batterie BSL2530, BSL3626 0°C — 50°C (3) Au sujet du temps de recharge Le Tableau 3 indique le temps de recharge nécessaire selon le type de batterie Tableau 3 Durée de recharge (min. approx.) à 20°C Capacité de batterie (Ah) BATTERIE Li-ion Tension de batterie 2,6 Ah 3,0 Ah 25,2V — — BSL2530 (14 accus) 60min. 36V BSL3626 (20 accus) 80min. — — REMARQUE: Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante. 4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur. 5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie. REMARQUE Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la conserver. 10 03Fre_UC36YRL_WE_NE 10 10/26/12, 11:50 AM Français En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois. Comment prolonger la durée de vie des batteries (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. ATTENTION 䡬 Si la batterie est chaude quand elle est rechargée, parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, le voyant de surchauffe du chargeur peut s’allumer en vert. Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à la recharge. 䡬 Quand le voyant d’état de chargement clignote rapidement en rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vérifier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans l’ouverture lors de la mise en place. S’il n’y a rien d’anormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé. 䡬 Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au microordinateur intégré pour confirmer l’extraction de la batterie en cours de chargement avec UC36YRL, attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les 3 secondes, elle risque de ne pas être correctement rechargée. 3. Rangement du chargeur hors-service Quand le chargeur est hors-service, rangez-le dans un endroit sec et élevé, hors de portée des enfants. 4. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques ATTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. ENTRETIEN ET CONTROLE 1. Contrôle des vis de montage: Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux. 2. Nettoyage de l’extérieur Quand le chargeur est sale, essuyez le avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques. 11 03Fre_UC36YRL_WE_NE 11 10/26/12, 11:50 AM Italiano PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI 1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi ingombri, invitano gli incidenti. 2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata. Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie vicino a sostanze infiammàbili o esplosive. Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di gas o liquidi infiammàbili. 3. Questa apparecchiatura non è destinata all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, oppure che non abbiano esperienza e conoscenza, a meno che non siano sotto la supervisione oppure non ricevano istruzioni sull’uso dell’apparecchiatura da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per accertarsi che non giochino con l’apparecchiatura. 4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati. Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili devono essere riposti in un luogo secco ed elevato o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei bambini. Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi con temperatura inferiore ai 40°C. 5. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 6. Quando il caricatore non viene usato, o quando si stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed ispezione, staccare il cavo della corrente del caricatore dalla presa AC. 7. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie d’altro tipo. 8. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI. 9. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni per l’uso. 10. L’uso di ongi altro accessorio o dispositivo di attacco raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare danni personali. 11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante o da un suo centro assistenza o da personale con simili qualifiche per evitare rischi. La riparazione deve essere fatta solamente da personale autorizzato. Il produttore non è responsabile per danni o incidenti causati da persone non autorizzate, nè dell’eventuale maltuilizzo dell’utensile. 12. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non togliere le protezioni e le viti installate. 13. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio specificato sulla targhetta. 14. Caricare sempre la batteria prima dell’uso. 15. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate. Non collegare un elemento secco uguale, una batteria ricaricabile diversa da quella specificata o una batteria da automobile all’utensile elettrico. 16. Non usare transformatori con alimentatori stabilizzati. 17. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da una fonte di corrente DC. 18. Effettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno. Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano durante il ricaricamento. Portare la batteria in un posto non esposto direttamente al raggio del sole e che sia ben ventilato. 19. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo dal personale autorizzato. PRECAUZIONI PER L’USO DEL CARICATORE 1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0–40°C. Una temperatura minore può provocare sovraccarico, il ché è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La temperatura ideale è compresa fra i 20–25 gradi. 2. Non usare il caricatore in continuazione. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti. 3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile. 4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore. 5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomento provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria. 6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere. 7. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato. 8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via. 9. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserend oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore. CARATTERISTICHE CARICATORE BSL2530: Circa 60 minuti BSL3626: Circa 80 minuti Tempo di carica Voltaggio di carica 25,2 – 36 V Peso 0,9 kg 12 04Ita_UC36YRL_WE_NE 12 10/26/12, 11:53 AM Italiano APPLICAZIONI Ricarica della batteria Hitachi 䡬 BSL2530, BSL3626 RICARICA Prima di usare il trapano elettrico, caricare la batteria come indicato di seguito. 1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA. Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia dello stato di carica lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.) 2. Inserire la batteria nel caricatore. Inserire saldamente la batteria nel caricatore finché la linea è visibile, come nella Fig 1. 3. Carica Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia di stato carica si illumina stabilmente in rosso. Quando la batteria è completamente carica, la spia di stato carica lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.) (Vedere le Tabella 1) (1) Indicazione della spia Le indicazioni della spia sono come indicato nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile. Tabella 1 Indicazioni della spia Spia stato di carica (rossa) Spia di surriscaldamento (verde) Prima della carica Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Durante la carica Carica completa Si illumina Si illumina stabilmente Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Carica impossibile Lampeggia Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi) ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Malfunzionamento della batteria o del caricatore Standby di surriscaldamento Si illumina Si illumina stabilmente Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare (la ricarica comincerà quando la batteria si raffredda). NOTA: Durante lo standby per il raffreddamento della batteria, UC36YRL raffredda la batteria surriscaldata tramite una ventola di raffreddamento. (2) Temperatura della batteria ricaricabile Le temperature delle batterie ricaricabili sono come indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle. Tabella 3 Tempo di ricarica (min. circa) a 20°C Capacità batteria (Ah) BATTERIA Li-ion Tensione battera 2,6 Ah 3,0 Ah Tabella 2 Batterie ricaricabili BSL2530, BSL3626 Temperature di carica per le batterie 0°C — 50°C (3) Tempo di carica necessario La Tabella 3 indica il tempo di carica necessario a seconda del tipo di batteria 25,2V — — BSL2530 (14 cellule) 36V BSL3626 (20 cellule) 80min. — 13 — NOTA: Il tempo di carica varia a seconda della temperatura ambientale. 4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA. 5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria. NOTA Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo l‘uso e quindi conservarla. 13 04Ita_UC36YRL_WE_NE 60min. 10/26/12, 11:53 AM Italiano Scarica nel caso di batterie nuove, ecc. Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte. Come mantenere più lunga la durata delle batterie (1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi. (2) Evitare di raggiungere alte temperature. Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla. ATTENZIONE 䡬 Se la batteria viene caricata mentre è calda perché rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia di surriscaldamento del caricatore può illuminarsi in verde. In questo caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi eseguire l’operazione di carica. 䡬 Quando lo stato della carica lampeggia velocemente in rosso (a intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti estranei nel foro di installazione della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è probabile che la batteria od il caricatore non funzioni bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione autorizzato. 䡬 Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3 secondi per confermare che la batteria caricata con l’UC36YRL è stata espulsa, aspettare almeno 3 secondi prema di reinserirla per continuare il caricamento. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa può non essere caricata in modo approprioato. 4. Lista dei pezzi di ricambio A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note ATTENZIONE Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso. NOTA A causa del continuo programma di ricerca a sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. MANUTENZIONE E CONTROLLI 1. Controllo delle viti di tenuta: Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano escluivamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se ciò non avviene si può causare un grave incidente. 2. Pulizia della carcassa dell’utensile Se il caricatore è sporco, pulirlo con uno straccio soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica. 3. Conservazione del caricatore Quando non è usato, il caricatore deve essere conservato in un luogo asciutto e chiuso o in alto, affinché sia fuori dalla portata dei bambini. 14 04Ita_UC36YRL_WE_NE 14 10/26/12, 11:53 AM Nederlands ALGEMENTE VOORZORGSMAATREGELEN 1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken. 2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik het apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig zijn. Zorg voor goede verlichting tijdens de werkzaamheden. Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt van brandbare of explosieve materialen. Voorkom gebruik van de boor en acculader in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. 3. Dit gereedschap is niet geschikt voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, met gebrek aan ervaring of kennis, tenzij ze onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn betreffende het gebruik van het toestel, door iemand die verantwoordelijk is voor de veiligheid. Kinderen dienen onder toezicht gehouden te worden om te voorkomen dat ze met het gereedschap gaan spelen. 4. Onbenodigd gereedschap en de acculader opruimen. Wanneer het gereedschap en de acculader niet gebruikt worden, dienen deze op een hoggelegen of af te sluiten plaats te worden opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen op een plaats te worden opgeborgen waar de temperatuur onder de 40°C is. 5. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader. Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het snoertrekkend uit het stopcontact verwijderen. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen. 6. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of gerepareerd wordt, dient de stekker uit het stopcontact verwijderd te worden. 7. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader. Gebruik geen andere acculaders om gevaar te voorkomen. 8. Alleen gebruik maken van originele HITACHI onderdelen. 9. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn. 10. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op lichamelijk letsel. 11. Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit, om risico te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant, het onderhoudscentrum van de fabrikant of ander bevoegd personeel. Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een geautoriseerde service dienst. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade en/of letsel veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door ongeautoriseerde service diensten en/of verkeerd gebruik van het gereedschap. 12. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen van de boor en de acculader om de integriteit van het ontwerp te verzekeren. 13. Gebruik de acculader met het voltage dat op het naamplaatje is aangegeven. 14. Laad de batterij altijd op voordat het toestel gebruikt wordt. 15. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij. Gebruik geen normale droge-cel batterij, een oplaadbare of auto-accu voor de boor. 16. Maak geen gebruik van een transformator met een spanningsverhoger. 17. Laad de batterij niet op met de wisselstroom-dynamo van de auto of met gelijkstroom. 18. De batterij alleen binnenshuis opladen. De acculader en batterij worden warm tijdens het opladen, dus vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie. 19. De onderdelentekening in deze handleiding is uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service dienst. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE OPLADER 1. Laad de batterij bij een temperatuur van 0–40°C. Een temperatuur van onder 0°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De batterij kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C geladen worden. De meest geschikte temperatuur is tussen de 20– 25°C. 2. Gebruik de oplader niet kontinu. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere batterij begonnen wordt. 3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de batterij terecht komt. 4. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet. 5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren. 6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij kan ontploffen. 7. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de oplader beschadigen. 8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte batterij niet weg. 9. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van de oplader. Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de oplader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schock of beschadiging aan de oplader. TECHNISCHE GEGEVENS ACCULADER BSL2530: Ongeveer 60 minuten BSL3626: Ongeveer 80 minuten Oplaadtijd Oplaadspanning 25,2 – 36 V Gewicht 0,9 kg 15 05Ned_UC36YRL_WE_NE 15 10/26/12, 11:57 AM Nederlands TOEPASSING Voor het opladen van de HITACHI batterij 䡬 BSL2530, BSL3626 OPLADEN Voor het gebruik van de boor-schroefamachine e.d. dient de batterij als volgt opgeladen te worden. 1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het stopkontakt aan. Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact wordt gestoken, zal het oplaadstatuslampje in rood knipperen. (met tusserpozen van 1 sekonde). 2. Steek de batterij in het oplaadapparaat. Plaats de batterij in de oplader totdat de lijn zichtbaar wordt, zoals afgebeeld op Afb 1. 3. Opladen Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het oplaadstatuslampje continu rood branden. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het oplaadstatuslampje in rood knipperen. (met tussenpozen van 1 sekonde) (Zie Tabel 1). (1) Aanduiding van het lampje De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van de oplaadbare batterij of de acculader. Tabel 1 Aanduidingen van het controlelampje Voor het laden Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde) Brandt Blift branden Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde) Opladen onmogelijk Knippert Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1 sekonde) ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Er is iets mis met de batterij of met het oplaad-apparaaat. Oververhitting standby Brandt Blift branden De batterij is oververhit. De batterij kan niet opgeladen worden (het opladen wordt hervat wanneer de batterij is afgekoeld). Tijdens Oplaadstatuopladen slampje (rood) Na opladen Oververhittingslampje (groen) OPMERKING: De UC36YRL koelt de oververhitte batterij met een koelventilator af. (2) Betreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt zoals aangegeven in de onderstaande tabel; batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te laten koelen. Tabel 2 Oplaadbare batterijen BSL2530, BSL3626 Geschikte temperatuur voor het opladen 0°C — 50°C (3) Tijd die benodigd is voor het opladen Tabel 3 geeft de oplaadtijd voor de verschillende typen batterijen Tabel 3 Oplaadtijd (bij benadering in minuten) bij 20° Capaciteit van accu (Ah) Li-ion BATTERIJ Accuvoltage 2,6 Ah 3,0 Ah 25,2V — — BSL2530 (14 cellen) 36V BSL3626 (20 cellen) 80min. — 60min. — OPMERKUNG: De oplaadtijd kan ietwat variëren, al naar gelang de omgevingstemperatuur. 4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt. 5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit. OPMERKING Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik. Bewaar op een veilige plaats. 16 05Ned_UC36YRL_WE_NE 16 10/26/12, 11:57 AM Nederlands Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterijen e.d. Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte batterijen de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de batterij 2 à 3 maal bij kamertemperatuur op te laden. Om langdurig gebruik van de batterijen te bevorderen (1) Laad batterijen op vóórdat ze volledig uitgeput zijn. Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan. (2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint. VOORZICHTIG 䡬 Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwijl deze te warm is geworden door langdurige blootstelling aan direkt zonlicht of onmiddellijk na gebruik van de batterij, is het mogelijk dat het oververhittingslampje van de acculader groen oplicht. Mocht dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst even afkoelen alvorens u deze oplaadt. 䡬 Wanneer het oplaadstatuslampje snel in rood knippert (vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het oplaadapparaat en controleer de opening van de laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat. Laat deze dan controleren door een bevoegde onderhoudsinstantie. 䡬 Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de UC36YRL een drietal sekonden nodig heeft om te reageren op het loskoppelen van de batterij. dient u minimaal drie sekonden te wachten voordat u de batterij weer aansluit om het laden te vervolgen. Als de batterij binnen de drie sekonden wordt aangesloten, bestaat de kans dat deze niet goed wordt opgeladen. 2. Reiningen van de behuizing Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water, wanneer de oplader bevuild is. Gebruik geen vloeistoffen zoals tinner of benzine om ta voorkomen dat de afwerking beschadigt. 3. Opbergen De oplader dient opgeborgen de worden in een droge plaats buiten bereik van kinderen. 4. Lijst vervangingsonderdelen A: Ond.nr. B: Codenr. C: Gebr.nr. D: Opm. LET OP Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. AANTEKENING Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspectie van de bevestigingsschroef: Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden. 17 05Ned_UC36YRL_WE_NE 17 10/26/12, 11:57 AM Español PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION 1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de trabajo y bancos desordenados predisponen a que ocurran accidentes. 2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar las herramientas ni los cargadores en lugares húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores cerca de materiales inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de líquidos inflamables o gases. 3. Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con una falta de experiencia y conocimiento, a menos que hayan sido supervisados o instruidos en lo referente a la utilización del aparato por una persona que sea responsable para su seguridad. Los niños no deberán jugar con el aparato y por lo tanto, deberá mantenerse siempre bajo supervisión. 4. Guardar bien las herramientas y cargadores que no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que no esté al alcance de los niños. Guardar las herramientas y los cargadores en un lugar con una buena temperatura, menor de los 40°C. 5. No abusar del cable. Nunca transladar el cargador por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el cable alejado de sitios calientes, del aceite o piedras filosas. 6. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace el servicio de mantenimiento e inspección, desenchufar del tomacorriente de CA el cable de alimentación del cargador. 7. Usar siempre el cargador especificado. Nunca usar otro cargador que lo especificado, es para evitar riesgos. 8. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI. 9. No utilizar herramientas ni el cargador para otras aplicaciones que difieran de las especificadas en el manual de instrucciones. 10. El uso de cualquier recambio o accesorio que no venga recomendado en el manual de instrucciones o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de la máquina. 11. Cuando el cable de alimentación esté dañado, deberá sustituirlo el fabricante o su agente de servicio o una persona similarmente calificada, para evitar peligros. La reparación de cualquier máquina debe ser facilitada por un servicio autorizado. El fabricante no es responsable de ningun daño o deterioro causado por la reparación que una persona no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del maltrato de la máquina. 12. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. 13. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. 14. Cargar siempre la batería antes de usar la herramienta. 15. No utilizar otra batería que no sea la especificada. No conectar pilas secas, baterías de automóviles o baterías que no sean las especificadas a la herramienta. 16. No usar transformador con reforzador. 17. No cargar la batería con generador eléctrico ni con DC. 18. Hacer siempre la carga en interiores. Como el cargador y la bateía se calientan un poco durante la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuest a la luz solar directa, que tenga poca humedad y esté bien ventilado. 19. El despiece presentado en el manual de instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio autorizado. PRECAUCIONES PARA EL CARGADOR 1. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida entre 0 a 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 a 25°C. 2. No usar el cargador continuamente. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. 3. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. 4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. 5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Al poner en cortocircuito la batería puede producir una corriente eléctrica y enorme y por consecuencia un recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. 6. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. 7. El uso de una batería descargada dañará el cargador. 8. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. 9. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador. ESPECIFICACIONES CARGADOR Tiempo de carga BSL2530: Aprox. 60 minutos BSL3626: Aprox. 80 minutos Tensión de carga 25,2 – 36 V Peso 0,9 kg 18 06Spa_UC36YRL_WE_NE 18 10/26/12, 12:01 PM Español APLICACION Para carga de batería Hitachi. 䡬 BSL2530, BSL3626 CARGA Antes de usar la herramienta eléctrica, cargar la batería del modo siguiente: 1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA. Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara de estado de carga se encenderá en rojo.(A intervalos de 1 segundo.) 2. Inserte la batería en el cargador Introduzca la batería fírmemente en el cargador hasta que la línea esté visible, tal y como se indica en la Fig 1. 3. Carga Cuando inserte una batería en el cargador, la lámpara de estado de carga permanecerá continuamente encendida en rojo. Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara de estado de carga parpadeará en rojo. (A intervalos de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1) (1) Indicaciones de la lámpara Las indicaciones de la lámpara serán tal y como se muestran en la Tabla 1, de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. Tabla 1 Indicaciones de la lámpara Lámpara de estado de carga (rojo) Lámpara de recalentamiento (verde) Antes de la carga Parpadeo Durante la carga Carga completa Illuminación Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Carga imposible Parpadeo Se encenderá durante 0,1 segundo. No se encenderá durante 0,1 segundo. (Apagada durante 0,1 segundo) ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Mal funcionamento de la battería o del cargador Iluminación permanente Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe). Espera por Iluminación recalentamiento Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Iluminación permanente NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC36YRL enfría la batería recalentada mediante un ventilador de refrigeración. (2) Temperatura de las baterías La temperatura de las baterías se muestra en la tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de cargarlas. Tabla 3 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C Capacidad de la batería (Ah) BATERÍA de ion de lítio Tensión de la batería 2,6 Ah Tabla 2 Carga de las baterías que se hayan calentado Baterías BSL2530, BSL3626 3,0 Ah Temperatura con la que podrá cargarse la batería 25,2V — — BSL2530 (14 celdas) 60min. 0°C — 50°C 36V BSL3626 (20 celdas) 80min. — — (3) Tiempo de recarga En la Tabla 3 se muestra el tiempo de recarga requerido de acuerdo con el tipo de batería. NOTA: El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la temperatura ambiental. 4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA. 5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería. NOTA Asegúrese de extraer la batería del cargador después del uso, y guárdela después. 19 06Spa_UC36YRL_WE_NE 19 10/26/12, 12:01 PM Español Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2-3 veces. Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. PRECAUCION 䡬 Si carga la batería mientras esté caliente por haber estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar directo, o por haber acabado de utilizarla, es posible que la lámpara de recalentamiento del cargador se encienda en verde. En tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la carga. 䡬 Cuando el estado de carga parpadee rápidamente en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado. 䡬 Como el microprocesador incorporado tarda 3 segundos en confirmar que la batería que estaba cargándose con el UC36YRL se ha estraído, espere 3 segundos como mínimo antes de reinsertarla para continuar cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se carge adecuadamente. 3. Almcenamiento del cargador sin usar Cuando no use el cargador, guardarlo en un lugar seco, alto o cerrado, fuera del alcance de los niños. 4. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCION La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asequrarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 2. Limpieza del cargador Cuando el cargador esté sucio, limpiarlo con un paño suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que éstos funden los materiales plásticos. 20 06Spa_UC36YRL_WE_NE 20 10/26/12, 12:01 PM Português PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO 1. Mantenha o local de trabalho arrumado. A desordem no local de trabalho e nas bancadas pode ser motivo de acidente. 2. Evite ambientes perigosos. Não exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Nunca utilize ferramentas elétricas em locais onde haja risco de incêndios ou explosões. Não utilize ferramenta e recarregador na presença de líquidos ou gases inflamáveis. 3. Este aparelho não se destina ao uso por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimento, sem a adequada supervisão ou instrução por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas para que não brinquem com o aparelho. 4. Guarde as ferramentas e recarregador que não estão sendo utilizados. Quando não estiverem sendo usados, o recarregador e as ferramentas e devem ficar guardados em local seco, alto ou fechado - fora do alcance de crianças. Guarde as ferramentas e o recarregador num local cuja temperatura seja de menos de 40°C. 5. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte o recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar o plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o seu contato com óleo e bordas afiadas. 6. Quando não estiver sendo usado ou quando estiver recebendo manutenção e inspeção, desconecte o cabo de alimentação do recarregador da tomada. 7. Para evitar perigo, use sempre somente o recarregador especificado. 8. Utilize apenas peças sobressalentes originais HITACHI. 9. Não utilize ferramentas elétricas e o recarregador em trabalhos diferentes dos especificados nas Instruções de Manuseio. 10. Para evitar ferimentos corporais, use somente os acessórios e complementos recomendados neste manual de instruções ou no catálogo da HITACHI. 11. Se estiver danificado, o cabo de alimentação deve ser substituído pela fábrica ou por oficina autorizada, mas o serviço também pode ser feito por um técnico qualificado a fim de evitar maiores danos. O conserto deve ser feito apenas por uma oficina autorizada. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos ou ferimentos causados pelo conserto por parte de pessoas não autorizadas ou pelo manejo incorreto da ferramenta. 12. Para garantir a integridade operacional indicada das ferramentas elétricas e do recarregador, não retire os protetores ou parafusos instalados. 13. Utilize sempre o recarregador na voltagem especificada na placa identificadora. 14. Recarregue sempre a bateria antes de usar a ferramenta. 15. Não utilize nenhuma outra bateria diferente da especificada. Não conecte a ferramenta elétrica a uma pilha seca normal, a uma bateria recarregável diferente da especificada nem a uma bateria de carro. 16. Não utilize um transformador que contenha um reforçador. 17. Não recarregue a bateria com eletricidade de um gerador de motor elétrico nem de rede elétrica de corrente contínua. 18. Recarregue sempre a bateria em locais fechados. Como o recarregador e a bateria se aquecem ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria num local não exposto à luz direta do sol e que seja bem ventilado e com pouca umidade. 19. O desenho pormenorizado da montagem da ferramenta contido nestas instruções de uso deve ser utilizado apenas pelas oficinas autorizadas. CUIDADOS QUANTO AO RECARREGADOR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre 0° C e 40° C. Uma temperatura de menos de 0° C provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso. Enquanto que numa temperatura acima de 40°C, a bateria não pode ser recarregada. A temperatura mais apropriada para a recarga é entre 20°C e 25° C. O recarregador não deve ser usado continuamente. Quando terminar uma recarga, libere o recarregador por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga da bateria. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de conexão da bateria recarregável. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o recarregador. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente elétrica e um sobreaquecimento, podendo resultar em queima ou danos à bateria. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode explodir. O uso de uma bateria velha pode danificar o recarregador. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a vida útil da bateria após a recarga começar a ficar muito curta para uso prático. Não descarte a bateria velha. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilação do recarregador. A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis nas aberturas de ventilação do recarregador pode causar choques elétricos ou danificar o recarregador. 21 07Por_UC36YRL_WE_NE 21 10/26/12, 12:03 PM Português ESPECIFICAÇÕES RECARREGADOR BSL2530: Aprox. 60 min. BSL3626: Aprox. 80 min. Tempo de recarga Voltagem para recarga 25,2 – 36 V Peso 0,9 kg APLICAÇÃO Para recarregar a BATERIA HITACHI 䡬 BSL2530, BSL3626 RECARGA Antes de usar a ferramenta elétrica, recarregue a bateria da seguinte forma. 1. Conecte o cabo de eletricidade do recarregador na tomada. Ao ligar a ficha do carregador a uma tomada, a lâmpada de estado do carregamento piscará a vermelho. (Em intervalos de 1 segundo). 2. Insira a bateria no recarregador. Introduza com firmeza a bateria no carregador, até que a linha seja visível, tal como ilustrado na Fig. 1. 3. Recarga Ao inserir a bateria no carregador, a lâmpada de estado do carregamento acender-se-á continuamente a vermelho. Quando a bateria ficar completamente recarregada, a lâmpada de estado do carregamento piscará a vermelho. (Em intervalos de 1 segundo.) (Veja Tabela 1) (1) Indicação da lâmpada As indicações da lâmpada serão como as mostradas na Tabela 1, de acordo com a condição do carregador ou da bateria recarregável. Tabela 1 Indicações da lâmpada Lâmpada de estado do carregamento (vermelha) Lâmpada de sobreaquecimento (verde) Antes da recarga Pisca Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo) Durante a recarga Acende Fica continuamente acesa Recarga completa Pisca Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo) Recarga impossível Tremula Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo) ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Standby em Acende caso de sobreaquecimento Fica continuamente acesa Defeito na bateria ou no carregador Bateria sobreaquecida. Não é possível carregar (a carga inicia quando a bateria arrefecer). NOTA: Quando se encontra em standby para arrefecimento da bateria, o UC36YRL arrefece a bateria sobreaquecida através da ventoinha. (2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável. As temperaturas das baterias recarregáveis são as mostradas na tabela abaixo. As baterias que se aqueceram devem ser esfriadas por um tempo antes de serem recarregadas. Tabela 2 Baterias recarregáveis BSL2530, BSL3626 Temperaturas nas quais a bateria pode ser recarregada 0°C — 50°C 22 07Por_UC36YRL_WE_NE 22 10/26/12, 12:03 PM Português (3) A respeito do tempo de recarga A Tabela 3 mostra o tempo de recarga necessário de acordo com o tipo de bateria. Tabela 3 Tempo de recarga (em min. aprox.) a 20° C Capacidade da bateria (Ah) BATERIA Li-ion Voltagem da bateria 2,6 Ah 3,0 Ah 25,2V — — BSL2530 (14 células) 36V BSL3626 (20 células) 80min. — 䡬 Como o microcomputador integrado leva cerca de 3 segundos para confirmar se a bateria que está sendo recarregada com UC36YRL foi retirada, espere no mínimo 3 segundos antes de reinseri-la para que continue a ser recarregada. Caso seja reinserida dentro de 3 segundos, ela pode não estar sendo recarregada de maneira correta. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 60min. — NOTA O tempo de carga pode variar de acordo com a temperatura ambiente. 4. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador. 5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria para fora. NOTA Não esqueça de retirar a bateria do recarregador depois da utilização e de guardá-la de forma correta. Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias, etc. Como a substância química interna das novas baterias e daquelas que não foram usadas por um prolongado período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vezes. Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois da recarregar a bateria umas duas ou três vezes. Como prolongar a vida útil das baterias (1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor. (2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas. A bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que tiver esfriado por algum tempo. ATENÇÃO 䡬 Se a bateria for carregada enquanto estiver quente por ter permanecido por um longo tempo em local sujeito à luz directa do sol, ou porque acabou de ser usada, a lâmpada de sobreaquecimento do carregador acende-se a verde. Nesse caso, primeiro deixe a bateria esfriar para depois iniciar a recarga. 䡬 Quando o estado do carregamento piscar rapidamente a vermelho (em intervalos de 0,2 segundos), verifique se existe algum objecto estranho no orifício de instalação do carregador da bateria. Caso exista, retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhum objeto estranho, é provável que a bateria ou o recarregador estejam com defeito. Leve ambos até o serviço autorizado. 1. Inspeção dos parafusos de fixação Inspecione regularmente todos os parafusos de fixação e se certifique de que estão corretamente apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperteo imediatamente, do contrário existe risco de graves problemas. 2. Limpeza do recarregador Quando o recarregador estiver manchado, limpe-o com um pano macio e seco ou com um pano umedecido com água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta, pois eles derretem plásticos. 3. Armazenamento do recarregador Quando não estiver em uso, o recarregador deve ser guardado em local seco, alto e trancado, fora do alcance de crianças. 4. Lista de peças para conserto A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações CUIDADO Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. MODIFICAÇÃO As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio. NOTA Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. 23 07Por_UC36YRL_WE_NE 23 10/26/12, 12:03 PM ∂ÏÏËÓÈο °∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ 1. Κρατήστε το χώρο εργασίας καθαρ. Οι γεµάτοι χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατυχήµατα. 2. Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο και το φορτιστή σε νοτισµένες ή σε υγρές περιοχές. Και κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισµένο. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο και το φορτιστή ταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια. 3. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση απ άτοµα (και παιδιά) µε µειωµένες φυσικές, αισθητικές ή ψυχικές ικαντητες ή έλλειψη εµπειρίας και γνώσης εκτς κι αν υπήρξε επίβλεψη ή καθοδήγηση σχετικά µε τη χρήση της συσκευής απ ένα άτοµο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται, έτσι ώστε να διασφαλίζεται τι δεν χρησιµοποιούν τη συσκευή σαν παιχνίδι. 4. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε χρήση και το φορτιστή. *ταν δεν βρίσκεται σε χρήση, τα εργαλεία και ο φορτιστής πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα ξηρ, υψηλ ή κλειδωµένο µέρος-µακριά απ την πρσβαση των παιδιών. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία και το φορτιστή σε ένα χώρο στον οποίο η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C. 5. Μην ακήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µην µεταφέρετε το φορτιστή απ το καλώδιο ή το τραβάτε µε δύναµη για να το αποσυνδέσετε απ τη µπρίζα. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ τη θερµτητα, το λάδι και τις κοφτερές γωνίες. 6. *ταν ο φορτιστής δεν βρίσκεται σε χρήση ή ταν υπκεινται σε συντήρηση ή έλεγχο, αποσυνδέστε το καλώδιο του ρεύµατος του φορτιστή απ την πρίζα. 7. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο, πάντοτε να χρησιµοποιείτε µνο τον ενδεικνυµενο φορτιστή. 8. Χρησιµοποιήστε µνο αυθεντικά ανταλλακτικά HITACHI. 9. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή για εφαρµογές διαφορετικές απ αυτές που καθορίζονται στις Οδηγίες Χειρισµού. 10. Για να αποφύγετε τον προσωπικ τραυµατισµ, χρησιµοποιείστε µνο τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα που συνιστώνται σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού ή στον κατάλογο HITACHI. 11. Αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος υποστεί ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή απ τον αντιπρσωπ του σέρβις ή απ πρσωπα µε παρµοια προσντα για την αποφυγή του κινδύνου. Επιτρέψετε µνο σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις να κάνει την επισκευή. Ο Κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για την οποιαδήποτε ζηµιά ή τραυµατισµούς που προκαλούνται απ την επισκευή απ µη εξουσιοδοτηµένα πρσωπα ή απ κακ χειρισµ του εργαλείου. 12. Για την διασφάλιση της σχεδιασµένης λειτουργικής ακεραιτητας των ηλεκτρικών εργαλείων και του φορτιστή, µην αφαιρέσετε τα εγκαταστηµένα καλύµµατα και τις βίδες. 13. Πάντοτε να χρησιµοποιείτε τον φορτιστή στην τάση που καθορίζεται στην πινακίδα. 14. Πάντοτε να φορτίζετε τη µπαταρία πριν απ τη χρήση. 15. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε άλλη µπαταρία εκτς απ αυτή που καθορίζεται. Μην συνδέσετε ένα συνηθισµένο ξηρ στοιχείο, µια επαναφορτιζµενη µπαταρία διαφορετική απ αυτή που καθορίζεται ή µια µπαταρία αυτοκινήτου στο ηλεκτρικ εργαλείο. 16. Μην χρησιµοποιήσετε ένα µετασχηµατιστή που περιέχει ένα ενισχυτή. 17. Μην φορτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρική γεννήτρια µηχανής ή απ µια πηγή παροχής συνεχούς ρεύµατος DC. 18. Πάντοτε να φορτίζετε σε εσωτερικ χώρο. Καθώς ή µπαταρία και ο φορτιστής θερµαίνονται ελαφρά κατά τη φρτιση, φορτίστε τη µπαταρία σε ένα χώρο που δεν είναι εκτεθειµένος στο απευθείας ηλιακ φως, ο οποίος έχει χαµηλή υγρασία και είναι καλά αεριζµενος. 19. Το µεγενθυµένο σχεδιάγραµµα συναρµολγησης σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού πρέπει να χρησιµοποιείται µνο για το επιτρεπµενο σέρβις. ¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ º√ƒ∆π™∆∏ 1. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 – 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 – 25°C. 2. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια. *ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση µπαταρίας. 3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας. 4. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή. 5. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της µπαταρίας. 6. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί. 7. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή. 8. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία. 9. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την καταστροφή του φορτιστή. 24 08Gre_UC36YRL_WE_NE 24 10/26/12, 12:06 PM ∂ÏÏËÓÈο ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ º√ƒ∆π™∆∏™ BSL2530: προσέγγιση 60 min. Χρνος φρτισης BSL3626: προσέγγιση 80 min. Τάση φρτισης 25,2 – 36 V Βάρος 0,9 kg ∂º∞ƒª√°∏ Για φρτιση της ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ HITACHI 䡬 BSL2530, BSL3626 º√ƒ∆π™∏ Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε τη µπαταρία ως ακολούθως. 1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύµατος του φορτιστή στη πρίζα. Κατά την σύνδεση του βύσµατος του φορτιστή στην πρίζα, η λυχνία κατάστασης φρτισης θα αναβοσβήνει µε κκκινο χρώµα. (Κατά διαστήµατα ενς δευτερολέπτου). 2. Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή Εισάγετε τη µπαταρία στο φορτιστή µέχρι να είναι διακριτή η γραµµή, πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1. 3. Φρτιση *ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η λυχνία κατάστασης φρτισης θα ανάβει συνεχµενα µε κκκινο χρώµα. *ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η λυχνία κατάστασης φρτισης θα αναβοσβήνει µε κκκινο χρώµα. (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου). (∆είτε ¶›Ó·Î· 1) (1) Ένδειξη λυχνίας. Οι ενδείξεις της λυχνίας θα είναι πως φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφoρτιζµενης µπαταρίας. ¶›Ó·Î·˜ 1 Ενδείξεις λυχνίας Λυχνία κατάστασης φρτισης (κκκινη) Λυχνία υπερθέρµανσης (πράσινη) Πριν τη φρτιση Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ) Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα) Κατά τη φρτιση Ανάβει (ΚΟΚΚΙΝΟ) Ανάβει συνεχώς Ολοκλήρωση Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ) φρτισης Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα) Φρτιση αδύνατη Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ) Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα) ∆υσλειτουργία στην µπαταρία ή στο φορτιστή Αναµένεται υπερθέρµανση µπαταρίας Ανάβει (ΠΡΑΣΙΝΟ) Ανάβει συνεχώς Υπερθέρµανση µπαταρίας. Αδυναµία µετατροπής (η µετατροπή θα είναι εφικτή µλις κρυώσει η µπαταρία). ™∏ª∂πø™∏: *ταν είµαστε σε κατάσταση αναµονής προκειµένου να κρυώσει η µπαταρία, το UC36YRL κρυώνει την µπαταρία που έχει υπερθερµανθεί µε ανεµιστήρα. 25 08Gre_UC36YRL_WE_NE 25 10/26/12, 12:06 PM ∂ÏÏËÓÈο (2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης µπαταρίας. Οι θερµοκρασίες των επαναφορτιζµενων µπαταριών δείχνονται στον παρακάτω πίνακα, και οι µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν για κάποιο µικρ χρονικ διάστηµα πριν επαναφορτιστούν. ¶›Ó·Î·˜ 2 Επαναφορτιζµενες µπαταρία Θερµοκρασίες στις οποίες η µπαταρία µπορεί να φορτιστεί BSL2530, BSL3626 0°C — 50°C (3) Σχετικά µε το χρνο φρτισης Ο ¶›Ó·Î·˜ 3 δείχνει τον απαιτούµενο χρνο φρτισης σύµφωνα µε τον τύπο της µπαταρίας. ¶›Ó·Î·˜ 3 ÃÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ (ηٿ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË ÏÂÙ¿) ÛÙÔ˘˜ 20°C Χωρητικτητα µπαταρίας (Ah) ΜΠΑΤΑΡΙΑ Li-ion Τάση µπαταρίας 2,6 Ah 3,0 Ah 25,2V — — BSL2530 (14 στoιχεία) 36V BSL3626 (20 στoιχεία) 80min. — 60min. — ™∏ª∂πø™∏: Ο χρνος φρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα µε τη θερµοκρασία του περιβάλλοντος. 4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικ καλώδιο του φορτιστή απ την πηγή εναλλασσµενου ρεύµαττος AC. 5. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη µπαταρία. ™∏ª∂πø™∏ Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την µπαταρία απ το φορτιστή µετά την χρήση και µετά φυλάξετε την. ∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ. Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές. ¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ. (1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν τελείως. *ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις µπαταρίες. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη. (2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές θερµοκρασίες. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο. ¶ƒ√™√Ã∏ 䡬 Αν η µπαταρία φορτίζεται καθώς είναι ζεστή επειδή αφέθηκε για µεγάλο χρονικ διάστηµα σε µια θέση που δέχεται απευθείας το ηλιακ φως ή επειδή η µπαταρία µλις είχε χρησιµοποιηθεί, η λυχνία υπερθέρµανσης του φορτιστή ανάβει πράσινη. Σε τέτοια περίπτωση, πρώτα αφήστε την µπαταρία να κρυώσει, και µετά αρχίστε την φρτιση. 䡬 *ταν η κατάσταση φρτισης αναβοσβήνει στο κκκινο γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο αντικείµενο υπάρχει στην οπή του φορτιστή στην οποία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβις. 䡬 Επειδή ο ενσωµατοµένος µικρο-επεξεργαστής χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το UC36YRL έχει αφαιρεθεί, περιµένετε για τουλάχιστο 3 δευτερλεπτα πριν την επανατοποθετήσετε για να συνεχίσετε τη φρτιση. Αν η µπαταρία επανατοποθετηθεί µέσα στο διάστηµα των 3 δευτρολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µην φορτιστεί κατάλληλα. ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™ 1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος. 2. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ *ταν ο φορτιστής είναι βρµικος, σκουπίστε µε ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή ένα ύφασµα υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε χλωριούχους διαλύτες, βενζίνη ή διαλυτικ µπογιάς, επειδή λιώνουν τα πλαστικά 3. ∞Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ¯Ú‹ÛË *ταν δεν βρίσκεται σε χρήση, ο φορτιστής πρέπει να αποθηκευτεί σε ένα ξηρ, υψηλ ή κλειδωµένο µέρος µακριά απ την πρσβαση των παιδιών. 4. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ A: Αρ. Εξαρτήµατος B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. Χρήσης D: Παρατηρήσεις ¶ƒ√™√Ã∏ Η Επισκευή, τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων της Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi. Ειδικά για τη συσκευή λέιζερ, το σέρβις της πρέπει να γίνεται απ ένα εξουσιοδοτηµένο αντιπρσωπο του κατασκευαστή του λέιζερ. 26 08Gre_UC36YRL_WE_NE 26 10/26/12, 12:06 PM ∂ÏÏËÓÈο Πάντοτε να αναθέτετε την επισκευή της συσκευής λέιζερ στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Εξαρτηµάτων θα είναι χρήσιµη αν δοθεί µε το εργαλείο Hitachi στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi κατά την επισκευή ή την συντήρηση. Κατά την χρήση και την συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι κανονισµοί ασφαλείας και οι καννες που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να τηρούνται. ∆ƒ√¶√¶√π∏™∂π™ Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία της Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να ενσωµατώσουν τα τελευταία τεχνολογικά επιτεύγµατα. Ανάλογα, κάποια σηµεία (πχ κωδικοί αριθµοί, και/ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση. ™∏ª∂πø™∏ Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. 27 08Gre_UC36YRL_WE_NE 27 10/26/12, 12:06 PM Svenska ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 1 Håll arbetsplatsen ren och i ordning. Stökiga platser och arbetsbänkar inbjuder till olyckor. 2. Undvik farliga miljöer. Skydda både verktyg och laddningsaggregatet från regn och använd de inte där det är fuktigt eller vått. Se till att arbetsplatsen är välbelyst. Använd aldrig verktyg eller laddningsaggregatet i närheten av lättantändliga eller explosiva material. Använd aldrig verktyg eller laddningsaggregatet på platser där lättantändliga vätskor eller gaser förekommer. 3. Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nersatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte övervakas eller har instruerats i hur apparaten fungerar av en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn ska övervakas för att tillförsäkra att de inte leker med apparaten. 4. Verktyg och laddningsaggregat som inte används ska förvaras torrt och oåtkomliga för barn — högt upp eller inlåsta. Se till att temperaturen där verktyg och laddningsaggregat förvaras understiger 40°C. 5. Dra inte i sladden. Lyft aldrig laddningsaggregatet eller dra ur kontakten genom att enbart använda sladden. Akta sladden för hetta, olja eller vassa kanter. 6. Dra alltid ut laddningsaggregatets nätkontakt ur växelströmsuttaget när du inte använder det och före underhållsåtgärder. 7. Använd alltid specificerat laddningsaggregat för att undvika fara. 8. Använd endast HITACHI originaldelar. 9. Använd aldrig din maskin eller ladningsaggregatet för andra användningsområden än de som nämns i maskinens bruksanvisning. 10. Använd endast de tillbehör eller delar som rekommenderas i denna bruksanvisning eller i HITACHIs katalog för att undvika personskada. 11. Om nätkabeln skadas, så måste den bytas ut av tillverkaren, dess serviceagent eller någon annan kvalificerad person för att undvika risken för fara. Låt endast en auktoriserad verkstad utföra reparation. Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för några materiella eller kroppsliga skador som orsakats av reparation av en icke-auktoriserad person eller av felaktig hantering av verktyget. 12. Ta aldrig bort monterade skydd, hölje eller skruvar varken från maskinen eller laddningsaggregatet. Det kan skada maskinkonstruktionen. 13. Använd allltid laddningsaggregatet med den spänning som anges på dess namnplåt. 14. Ladda alltid batteriet innan du använder din maskin. 15. Använd ett batteri endast av den typ som nämns i bruksanvisningen. Använd aldrig ett vanligt torrbatteri, uppladdningsbart batteri, bilbatteri eller dylikt i ditt batteridrivna verktyg. 16. Använd aldrig en spänningshöjande transformator. 17. Ladda inte batteriet genom att använda en motordriven elgenerator eller en likströmskälla. 18. Ladda batteriet inomhus. Beroende på att både batteriet och laddningsaggregatet utvecklar värme under uppladdningen, skall du se till att de inte utsätts för sol under uppladdningstiden. Laddningsplatsen skall vara torr och välventilerad. 19. Detaljskisserna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens för auktoriserat underhåll. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR LADDNINGSAGGREGAT 1. Temperaturen vid batteriuppladdningen skall ligga omkring 0°C – 40°C. Om batteriet laddas i en temperatur som underskrider 0°C, kan det resultera i överladdning som kan skada verktyget. Batteriet bör inte laddas i temperaturer som överstiger 40°C. Den lämpligaste uppladdningstemperaturen ligger mellan 20°C och 25°C. 2. Använd inte laddningsaggregatet kontinuerligt. Låt aggregatet vila i cirka 15 minuter mellan varje laddning. 3. Se till att inga främmande föremål tränger in i hålet för anslutning av det laddningsbara batteriet. 4. Ta aldrig isär varken det uppladdningsbara batteriet eller laddningsaggregatet. 5. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts. Det resulterar i hög elektrisk spänning och överhettning, som kan orsaka brand eller skada batteriet. 6. Försök inte elda upp ett förbrukat batteri. Batteriet kan explodera, om det bränns. 7. Laddningsaggregatet skadas om batteriet är helt urladdat. 8. Kasta inte bort det urladdade batteriet med sopor. Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för verktygets praktiska användning, skall batteriet återlämnas till återförsäljaren. 9. Sätt inte i någonting i laddningsaggregatets ventilationsöppningar. Det medför risk för elektriska stötar, alternativt skador på laddningsaggregatet, om metallföremål och/eller lättantändliga material skulle råka hamna i laddningsaggregatets ventilationsöppningar. TEKNISKA DATA LADDNINGSAGGREGAT BSL2530: Ca 60 minuter BSL3626: Ca 80 minuter Uppladdningstid Laddningsspänning 25,2 – 36 V Vikt 0,9 kg 28 09Swe_UC36YRL_WE_NE 28 10/26/12, 12:10 PM Svenska ANVÄNDNINGSOMRÅDE Uppladdning av HITACHIs batterier. 䡬 BSL2530, BSL3626 BATTERILADDNING Ladda upp battert enligt de följande anvisningarna innan du använder ditt batteridrivna verktyg. 1. Anslut laddarens nätkabel till ett nätuttag. Lampan för laddningsstatus kommer att blinka i rött (med ensekunds intervaller) efter anslutning av nätkabel till laddaren. 2. Sätt i batteriet i laddaren. Tryck in batteriet ordentligt i laddaren tills linjen syns så som visas i bild 1. 3. Laddning Efter batteriets isättning i laddaren lyser lampan för laddningsstatus med fast rött sken. Så fort batteriet laddats upp, börjar lampan för laddningsstatus blinka i rött. (med ensekunds intervaller). (1) Hur lampan blinkar till/lyser Sättet, hur lampan, blinkar till/lyser före laddningsstart och under pågående laddning, visas i Tabell 1. Tabell 1 Lampans indikeringar Före laddning Blinkar Under pågåenLampa för de laddning laddningsstatus (röd) Laddningen fullbordad Lampa överhettning (grön) Lyser 0,5 sekund. Lyser inte 0,5 sekund. (släckt 0,5 sekund) Lyser Lyser ihållande Blinkar Lyser 0,5 sekund. Lyser inte 0,5 sekund. (släckt 0,5 sekund) Går inte att ladda Flimrar Lyser 0,1 sekund. Lyser inte 0,1 sekund. (släckt 0,1 sekund) ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Fel i batteriet eller laddaren. Överhettad beredskapsläge Lyser Lyser ihållande Batteriet överhettat. Kan inte ladda (laddning kommer att börja när batteriet svalnat). ANMÄRKNING: Vid beredskapsläge för att kyla batteriet kyler UC36YRL det överhettade batteriet med en kylfläkt. (2) Angående de laddningsbara batteriernas temperaturer De laddningsbara batteriernas temperaturer, vid vilka batterierna kan laddas upp visas i nedanstående tabell. Låt batterierna, som blivit för varma, svalna innan de laddas upp. Tabell 2 Temperaturer vid vilka Laddningsbara batterier batterierna kan laddas BSL2530, BSL3626 0°C — 50°C (3) Angående laddningstid Tabell 3 visar laddningstiderna vid laddning av olika typer av laddningsbara batterier. Tabell 3 Uppladdningstid (ca antal min.) vid 20˚C Batterikapacitet (Ah) Li-ion BATTERI Batterispänning 2,6 Ah 3,0 Ah 25,2V — — BSL2530 (14 celler) 36V BSL3626 (20 celler) 80min. — OBS! Laddningstiden kan omgivningstemperaturen. 29 — enligt 4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget. 5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet ur laddaren. ANMÄRKNING Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning och att spara batteriet. 29 09Swe_UC36YRL_WE_NE variera 60min. 10/26/12, 12:10 PM Svenska Angående elektrisk urladdning när batterierna är nya o.s.v. Eftersom de kemiska reaktionerna inte äger rum i ett nytt batteri eller i ett batteri som inte använts under en längre tid, kan det hända att den elektriska urladdningen är låg när batteriet används för första och andra gången. Detta är ett temporärt förhållande. Laddningstiden återgår till normal laddningstid efter att batteriet laddats upp två till tre gånger. Hur batteriets brukstid förlängs (1) Ladda upp batteriet innan det laddats ur helt. Vid första tendensen till att uteffekten hos det batteridrivna verktyget blivit lägre, måste arbetet avbrytas och batteriet laddas upp. Vid fortsatt drift, så att batteriet laddas ur och inte längre leder elektrisk spänning, kan batteriet skadas och dess livslängd bli kortare. (2) Ladda inte upp varma batterier. Ett laddningsbart batteri är varmt efter att det använts. Om ett sådant batteri laddas upp genast efter batteriets bruk, försämras de kemiska ämnena i batteriet varvid batteriets livslängd förkortas. Låt batteriet först svalna. Ladda upp det först efter att det svalnat. VARNING 䡬 Det kan hända att lampan överhettning på laddaren börjar lysa i grönt vid laddningsstart när batteriet blivit varmt, beroende av att batteriet fått ligga i solen eller när det sätts i laddaren strax efter avslutat bruk. Låt i detta fall batteriet först svalna innan laddningen sätts igång. 䡬 Om lampan för laddningsstatus börjar flimrar snabbt i rött (med 0,2-sekunders intervaller) måste batteriets isättningsöppning kontrolleras för främmande ämnen, som måste tagas bort. När det inte finns några främmande ämnen i isättningsöppningen är det troliga felet fel i batteriet eller i laddaren. För såväl batteriet som laddaren till Hitachis representant för kontroll. 䡬 Det tar ca. tre sekunder för den inbyggda mikrodatorn i UC36YRL att avkänna att en pågående laddning avbrutits och batteriet tagits ur. Vänta därför i minst tre sekunder innan batteriet på nytt sätts i laddaren för fortsatt laddning. Det kan hända att batteriet inte laddas upp på korrekt sätt om batteriet sätts i laddaren på nytt inom tre sekunder efter att den pågående laddningen avbrutits. 4. Servicelista A: Det. nr B: Kodnr C: Brukat nr D: Anm. OBSERVERA Reparationer, modifieringar och inspektioner av Hitachis elverktyg får endast utföras av en av Hitachi auktoriserad serviceverkstad. Vi rekommenderar att denna servicelista lämnas in tillsammans med verktyget som referens, då verktyget lämnas in för reparation eller annat underhåll till en av Hitachi auktoriserad serviceverkstad. Vid användning och underhåll av elverktyg måste de säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i respektive land iakttas. MODIFIERINGAR Hitachis elverktyg förbättras och modifieras ständigt för att inkludera de senaste tekniska framstegen. På grund av detta kan det hända att vissa ting (såsom t.ex. kodnummer och/eller utförande) ändras utan föregående meddelande. ANMÄRKNING: Beroende på HITACHIs kontinuerliga forskningsoch utveckingsarbete förbehåller HITACHI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande. UNDERHÅLL OCH ÖVERSYN 1. Knotroll av skruvförband Kontrollera skruvförbanden regelmässigt och se till att skruvarna är ordentligt åtdragna. Lösa skruvförband kan resultera i olycksfall. 2. Laddningsaggregatets rengöring När laddningsaggregatet blir smutsigt, torka av det med en tor, mjuk trasa eller fukta trasan i tvålvatten. Använd aldrig klorlösningar, bensin eller lösningsmedel för färg för höljets rengöring. Det kan skada ytbehandlingen. 3. Förvaring Förvara laddningsaggregatet på ett låst, barnsäkert ställe när du inte använder det. 30 09Swe_UC36YRL_WE_NE 30 10/26/12, 12:10 PM Dansk GENERELLE FORSIGTIGHEDSREGLER 1. Hold arbejdsområdet rent. Snavsede arbejdsomgivelser øger riskoen for uheld. 2. Undgå farlige omgivelser. Udsæt ikke elektrisk værktøj eller opladeapparatet for regn. Anvend ikke elektrisk værktøj eller opladeapparatet i våde eller fugtige omgivelser. Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst. Anvend aldrig værktøjet eller opladeapparatet nær brændbare eller eksplosionsfarlige materialer. Brug ikke værktøjet nær brændbare væsker eller gasser. 3. Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, følsomme eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, medmindre de er blevet vejledt eller instrueret om hvordan apparatet bruges, af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. Der skal holdes øje med små børn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. 4. Lad ikke værktøj eller opladeapparatet ligge fremme, når de ikke bruges. Når værktøj og opladeapparat ikke bruges, bør de opbevares på et tørt, højt placeret eller aflåst sted uden for børns rækkevidde. Værktøjet og opladeapparatet skal opbevares på et sted, hvor temperaturen er under 40°C. 5. Misbrug ikke ledningen. Bær aldrig værktøjet ved at holde i ledningen, og tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at rykke i ledningen. Undgå, at ledningen kommer i berøring med varme, olie og skarpe kanter. 6. Når opladeapparatet ikke er i brug eller efterses eller vedligeholdes, skal du tage værktøjets strømledning ud af stikkontakten. 7. For at undgå fare bør du altid bruge det opladeapparat, der er angivet. 8. Brug kun originale HITACHI-reservedele. 9. Brug ikke værktøjet eller opladeapparatet til andre formål end dem, der er nævnt i brugsanvisningen. 10. For at undgå personskade bør der kun anvendes tilbehør og ekstraudstyr, som anbefales i denne brugsanvisning eller i HITACHI-kataloget. 11. Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den for at undgå ulykker udskiftes af producenten, af en af dennes serviceagenter eller af en person med tilsvarende kvalifikationer. Reparationer bør udelukkende udføres af et autoriseret serviceværksted. Producenten er ikke ansvarlig for skader eller personskader, som er forårsaget af uautoriserede personer eller skyldes fejlagtig anvendelse af værktøjet. 12. For at sikre, at det elektriske værktøj og opladeapparatet fungerer korrekt, må dæksler og skruer ikke fjernes. 13. Brug altid opladeapparatet ved den spænding, der er angivet på navnepladen. 14. Oplad altid batteriet før brug. 15. Brug aldrig et andet batteri end det, der er angivet. Brug ikke et almindeligt tørcellebatteri, et andet genopladeligt batteri eller et bilbatteri til værktøjet. 16. Anvend ikke en transformer, der indeholder en forstærker. 17. Genoplad ikke batteriet fra en motordrevet generator eller en DC-strømforsyning. 18. Oplad altid indendørs. Opladeapparatet og batteriet bliver en smule varme under opladningen og skal derfor oplades på et sted, der ikke er udsat for direkte sollys, og hvor der er lav luftfugtighed og god udluftning. 19. Monteringstegningen i denne brugsanvisning er kun beregnet til autoriseret servicering. FORSIGTIGHEDSREGLER FOR OPLADEAPPARATET 1. Oplad altid batteriet ved en temperatur på 0°C – 40°C. Opladning ved en temperatur på under 0°C vil føre til overopladning, hvilket er farligt. Batteriet kan ikke oplades ved en temperatur på over 40°C. Den mest passende temperatur for opladning er 20 – 25°C. 2. Brug ikke opladeapparatet uafbrudt. Når en opladning er til færdig, bør du lade opladeapparatet hvile 15 min. inden den næste batteriopladning. 3. Sørg for, at der ikke kommer fremmedlegemer ind i hullet til tilslutning af det genopladelige batteri. 4. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeapparatet ad. 5. Kortslut aldrig det genopladelige batteri. En kortslutning af batteriet vil medføre en kraftig elektrisk strøm og overophedning, hvilket igen vil føre til, at batteriet brænder sammen eller beskadiges. 6. Bortskaf ikke batteriet ved at brænde det. Hvis batteriet brændes, kan det eksplodere. 7. Hvis der bruges et opbrugt batteri, vil det beskadige opladeapparatet. 8. Når batterilevetiden efter en opladning bliver for kort til, at batteriet kan anvendes, skal du levere batteriet tibage til den forretning, hvor du har købt det. Du må ikke smide det opbrugte batteri ud. 9. Stik ikke fremmedlegemer ind i opladeapparatets ventilationsåbninger. Hvis der kommer metalgenstande eller brændbart materiale ind i opladeapparatets ventilationsåbninger, er der risko for elektrisk stød og for, at opladeapparatet beskadiges. SPECIFIKATIONER OPLADEAPPARAT BSL2530: Ca. 60 minutter BSL3626: Ca. 80 minutter Opladetid Opladespænding 25,2 – 36 V Vægt 0,9 kg 31 10Dan_UC36YRL_WE_NE 31 10/26/12, 12:13 PM Dansk ANVENDELSESOMRÅDE Opladning af HITACHI BATTERI. 䡬 BSL2530, BSL3626 OPLADNING Før det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet som følger. 1. Tilslut opladeapparatets ledning til en stikkontakt. Når opladeapparatets stik tilsluttes en stikkontakt, vil opladningstilstandslampen blinke rødt (et blink i sekundet). 2. Sæt batteriet ind i opladeapparateret. Før batteriet helt ind i opladeapparatet indtil linjen er synlig som vist i Fig.1. 3. Opladning Opladningstilstandslampen lyser konstant rødt, når et batteri sættes i opladeapparatet. Når batteriet er fuldt opladet, vil opladningstilstandslampen blinke rødt. (et blink i sekundet). (1) Lampens indikering Lampens indikeringer angives i Tabel 1, alt efter opladeapparatets eller det genopladelige batteris tilstand. batteris tilstand. Tabel 1 Lampens indikeringer Opladningstilstandslampe (rød) Overophedningslampe (grøn) Før opladning Blinker Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder) Under opladning Lyser Lyser vedvarende Blinker Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder) Opladning er umuling Blinker Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1 Fejlfunktion i batteri sekunder. (slukket i 0,1 sekunder) eller opladeapparat ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Standby på grund af overophedning Lyser Lyser vedvarende Opladning slut Batteriet er overophedet. Er ikke i stand til at oplade (opladning vil begynde, når batteriet er afkølet). BEMÆRK: Når UC36YRL går på standby for at afkøle batteriet, anvender den en blæser til at afkøle det overophedede batteri med. (2) Vedrørende det genopladelige batteris temperatur Temperaturen for de genopladelige batterier er som vist i nedenstående oversigt, og batterier, der er blevet varme, bør afkøles i et stykke tid, før de genoplades. Tabel 3 Opladetid (ca. min.) ved 20˚C Batterikapacitet (Ah) Li-ion BATTERI Batterispænding 2,6 Ah 3,0 Ah Tabel 2 Temperaturer ved hvilke Genopladelige batterier batteriet kan genoplades BSL2530, BSL3626 0°C — 50°C (3) Vedrørende opladetiden Tabel 3 Viser den påkrævede opladetid for hver type batteri. 25,2V — — BSL2530 (14 celler) 36V BSL3626 (20 celler) 80min. — 60min. — BEMÆRK: Opladetiden kan variere, afhængigt af lufttemperaturen. 4. Tag opladeapparatets ledning ud af stikkontakten. 5. Hold godt fat om opladeapparatet og træk batteriet ud. BEMÆRK Husk at tage batteriet ud af opladeren efter brug og beholde det. 32 10Dan_UC36YRL_WE_NE 32 10/26/12, 12:13 PM Dansk Vedrørende elektrisk afladning af nye batterier etc. Da den kemiske substans i nye batterier og i batterier, der ikke har været brugt i længere tid, ikke aktiveres, kan den elektriske afladning være lav, når batterierne bruges første eller anden gang. Dette er et midlertidigt fænomen, og den normale opladetid genvindes ved 2-3 opladninger af batterierne. Hvordan man får batterierne til at holde længere (1) Genoplad batterierne, før de bliver helt flade. Hvis det er tydeligt, at værktøjet ikke arbejder for fuld kraft, skal det stoppes og batterierne skal oplades. Batteriet kan lide skade og dets levetid forkortes, hvis værktøjet fortsat anvendes og den elektriske effekt opbruge. (2) Undgå opladning i for stærk varme Et genopladeligt batteri vil være varmt lige efter brugen. Hvis et sådant batteri oplades umiddelbart efter bruges, vil dets indre substans forringes, og batterilevetiden vil blive kortere. Lad batteriet være og oplad det, når det har kølet af i et stykke tid. ADVARSEL 䡬 Hvis batteriet oplades, mens det er varmt, fordi det har ligget i længere tid i direkte sol eller fordi det lige har været brugt, vil opladeapparatets overophedningslampe begynde at lyse grønt. I et sådant tilfælde skal batteriet først have mulighed for at køle af, hvorefter opladningen kan påbegyndes. 䡬 Hvis opladningstilstandslampen blinker hurtigt rødt (i 0,2 sekunders intervaller) må der ses efter for eventuelle fremmede objekter i hullet til batteriet. Hvis der ikke er noget, er der mulighed for, at batteriet eller opladeapparatet ikke fungerer korrekt. Lad en autoriseret fagmand se på problemet. 䡬 Da den indbyggede microcomputer er omkring 3 sekunder om at bekræfte, at batteriet, der oplades med UC36YRL, er taget ud, skal du vente i mindst 3 sekunder, før du sætter batteriet i igen for at fortsætte opladningen. Hvis batteriet sættes i, før der er gået 3 sekunder, er det ikke sikkert, at det kan oplades ordentligt. FORSIGTIG Reparationer, modifikationer og eftersyn af Hitachi el-værktøj skal udføres af et autoriseret Hitachi service-center. Denne liste over reservedele vil være nyttig, når værktøjes indleveres til det autoriserede Hitachi service-center til reparation eller anden vedligeholdelse. Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert enkelt land, nøje overholdes. MODIFIKATIONER Hitachi el-værktøj undergår konstant forbedringer og modifikationer, så teknologiske nyheder hele tiden kan inkorporeres. Som et resultat heraf kan nogle dele (f.ex. kodenumre og/eller design) ændres uden varsel. BEMÆRK Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling, kan bemeldte specifikationer zndres uden forudgående varsel. VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN 1. Eftersyn af monteringsskruerne: Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og sørg for, at de er forsvarligt strammede. Er nogen af skruerne løse, bør de strammes øjeblikkeligt. Forsømmelse i så henseende kan medføre alvorlig risiko. 2. Rengøring af opladeapparatet Når opladeapparatet bliver tilsmudset, aftørres det med en tør, blød klud eller en klud fugtet med sæbevand. Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da plastikken herved opløses. 3. Når opladeapparatet ikke er i brug, det opbevares på et tørt, højt eller aflåst sted, udenfor børns rækkevidde. 4. Liste over reservedele A: Punkt nr. B: Kode nr. C: Anvendt nr. D: Bemærkninger 33 10Dan_UC36YRL_WE_NE 33 10/26/12, 12:13 PM Norsk GENERELLE SIKKERHETSREGLER FOR BRUKEN 1. Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rot og skitt giør at ulykker kan inntreffe. 2. Unngå farlige omgivelser. Ikke utsett elektroverktøyet og ladeapparatet for regn. Ikke bruk elektroverktøy eller ladeapparat i fuktige eller våte omgivelser. Hold arbeidsområdet godt opplyst. Bruk aldri elektroverktøyet og ladeapparatet nær materialer som kan ta fyr eller som kan eksplodere. Bruk ikke verktøyet når brennbare væsker eller gasser er til stede. 3. Dette utstyret må ikke brukes av personer (inkl. små barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de har fått opplæring i bruk av utstyret av en ansavarlig person. Se til at små barn ikke får anledning til å leke med utstyret. 4. Oppbevaring av maskin og ladeapparat som ikke er i bruk. Både elektroverktøyet og ladeapparatet bør oppbevares på et tørt sted som enten ligger høyt eller kan låses, slik at barn ikke kan få tak i utstyret. Oppbevar elektroverktøyet og ladeapparatet på et sted der temperaturen er lavere enn 40°C. 5. Misbruk ikke ledningen. Bær aldri ladeapparatet etter ledningen, og dra heller aldri i ledningen for å få støpselet ut av stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olje og skarpe kanter. 6. Når ladeapparatet ikke er i bruk, eller når det vedlikeholdes eller undersøkes, må du ta ut ladeapparatets støpsel fra stikkontakten. 7. For å unngå skade må du kun bruke ladeapparatet som er spesifisert. 8. Bruk kun orginale HITACHI reservedeler. 9. Bruk aldri elektroverktøyet og ladeapparatet til andre formål enn de som er oppgitt i bruksanvisningen. 10. For å forhindre personskader, må bare det utstyret eller tilbehøret som er anbefalt i denne bruksanvisningen eller i HITACHI-katalogen benyttes. 11. Hvis strømledningen er skadet, må den, for at det ikke skal være farlig, skiftes av produsenten, et godkjent serviceverksted eller en tilsvarende kvalifisert person. Reparasjoner må kun utføres av et autorisert serviceverksted. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader eller personskader som oppstår på grunn av at reparasjon utføres av ikke-godkjente personer eller misbruk av verktøyet. 12. For å være sikker på at elektroverktøyet og ladeapparatet fungerer som de er konstruert til å gjøre, må en ikke fjerne monterte deksier og skruer. 13. Bruk alltid ladeapparatet på den spenningen som er oppgitt på navneplaten. 14. Lad alltid batteriet før bruk. 15. Benytt aldri andre typer batteri enn det som er spesifisert. Du må aldri bruke et vanlig tørrbatteri, et annet oppladbart batteri enn det som er spesifisert, eller et billbatteri. 16. Benytt aldri en transformator med booster. 17. Lad aldri batteriet fra generatoren på en motor eller likestrøm. 18. Utfør alltid ladeoperasjonen innendørs. På grunn av at ladeapparatet og batteriet blir litt varme under ladingen, må ladeoperasjonen utføres på et sted som ikke er utsatt for direkte sollys, der fuktigheten er liten, og som er godt ventilert. 19. Perspektivsnittet av montasjen i denne bruksanvisningen er kun bergnet til bruk ved autorisert service. FORHOLDREGLER FOR BRUK AV LADEAPPARAT 1. Batteriet må alltid ved en temperatur mellom 0°C og 40°C. Er temperaturen lavere enn 0°C vil det resultere i overlading, noe som er farlig. Batteriet kan ikke lades ved høyere temperaturer enn 40°C. Den mest passende temperaturen for lading er mellom 20 og 25°C. 2. La ikke ladeapparatet stå på kontinuerlig. Når en ladeoperasjon er avsluttet, skal du la ladeapparatet stå avslått i omkring 15 minutter før den neste oppladingen av et batteri tar til. 3. Ikke la fremmedlegemer falle ned i hullet for tikopling av det oppladbare batteriet. 4. Demonter aldri det oppladbare batteriet og ladeapparatet. 5. Det oppladbare batteriet må aldri kortsluttes. Kortslutter en batteriet vil det resultere i høyspenning strøm og overopphetning. Det vil føre til forbrenning eller skade av batteriet. 6. Ikke forsøk å brenne et kassert batteri. Et brennende batteri kan eksplodere. 7. Bruk av et utbrukt batteri vil skade ladeapparatet. 8. Bring batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart den oppladede tiden blir for kort for praktisk bruk. Ikke kast det utslitte batteriet. 9. Du må aldri sett fremmedlegemer inn i ladeapparatets luftventilasfonshull. Dersom metall eller brennbare legemer føres inn i ladeapparatets ventilasjonshull kan det føre til elektrisk sjokk eller skade på ladeapparat. TEKNISKE DATA LADEAPPARAT BSL2530: Ca. 60 minutter BSL3626: Ca. 80 minutter Ladetid Ladespenning 25,2 – 36 V Vekt 0,9 kg 34 11Nor_UC36YRL_WE_NE 34 10/26/12, 2:20 PM Norsk ANVENDELSE Lading av HITACHI BATTERI. 䡬 BSL2530, BSL3626 LADING Før du går i gang med å bruke det oppladbare elektroverktøyet, lad opp batteriet i henhold til de følgende instruksjonene. 1. Sett ladeapparatets støpsel i en vekselströmsstikkontakt. Når du kobler laderens støpsel til en stikkontakt, vil ladestatuslampen blinke rødt. (Med intervaller på 1 sekund). 2. Sett batteriet på plass i ladeapparatet. Sett batteriet godt inn i laderen slik at linjen er synlig, som vist i Fig. 1. 3. Lading Når et batteri settes i ladeapparatet, vil ladestatuslampen lyse kontinuerlig rødt. Når batteriet er helt oppladet, vil ladestatuslampen blinke rødt. (med 1-sekunds mellomrom). (1) Lampeindikasjon Lampeindikasjonen blir som vist i tabell 1, i samsvar med ladeapparatets eller det oppladbare batteriets tilstand. Tabell 1 Lampeindikasjoner Lade statuslampe (rød) Før lading Blinker Lyser i 0,5 sekunder. Er slukket i 0,5 sekunder. Mens lading pågår Lyser Lyser vedvarende Lading ferdig Blinker Lyser i 0,5 sekunder. Er slukket i 0,5 sekunder. Lading ikke mulig Blinker Lyser i 0,1 sekunder. Er slukket i 0,1 sekunder. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Svikt i batteriet eller ladeapparatet Lyser Lyser kontinuerlig Batteriet overopphetet. Ute av stand til å lade (ladning vil starte når batteriet er avkjølt). Overopphetni- Overopphetet ngslampe beredskap (grøn) MERK: Når der er beredskap for kjøling av batteri, kjøler UC36YRL det overopphetede batteriet med ventilator. (2) Når det gjelder det oppladbare batteriets temperatur. Temperaturen på oppladbare batterier er som vist i tabellen under, og varme batterier bør avkjøles en stund før de lades opp. Tabell 2 Oppladbare batterier BSL2530, BSL3626 Temperaturer hvor opplading er mulig 0°C — 50°C (3) Når det gjelder ladetid Tabell 3 viser den ladetiden som behøves avhengig av batteritypen. Tabell 3 Oppladingstid (ca. min.) ved 20˚C Batterikapacitet (Ah) Li-ion BATTERI Batterispenning 2,6 Ah 3,0 Ah 25,2V — — BSL2530 (14 celler) 36V BSL3626 (20 celler) 80min. — 35 — MERK: Ladetiden kan variere, avhengig av den omkringliggende temperaturen. 4. Ta ladeapparaters ledning ut av vekselstrømskontakten. 5. Ta godt tak i ladeapparatet og trekk ut batteriet. MERKNAD Batteriet må tas ut av laderen etter bruk, og så oppbevartes. 35 11Nor_UC36YRL_WE_NE 60min. 10/26/12, 2:20 PM Norsk Når det gjelder eledtrisk utladning i nye batterier, etc. Ettersom den kjemiske substansen i nye batterier eller batterier som ikke har vært i bruk en stund ikke er aktivert, vil den elektriske utladningen være lav når batteriene brukes de første par gangene. Dette er et midlertidig fenomen, og den normaltiden som er nødvendig for opplading vil gjenopprettes ved å lade batteriene opp 2-3 ganger. Slik får du batteriene til å vare lenger. (1) Lad batteriene opp før de er helt utgått. Når du merker at effekten i verktøyet begynner å bli dårlig, stanser du verktøyet og lader batteriet opp. Hvis du fortsetter å bruke verktøyet til batteriet går tomt, kan batteriet ta skade og levetiden reduseres. (2) Unngå opplading ved høy temperatur. Et oppladbart batteri blir temmelig varmt etter bruk. Hvis et varmt batteri lades opp like etter at det har vært i bruk, vil den kjemiske substansen i batteriet forringes og batteriets levetid forkortes. Vent en stund før batteriet lades opp. OBS! 䡬 Hvis batteriet lades opp når det er varmt fordi det har blitt liggende i direkte sollys over lengre tid, eller fordi det nettopp har vært i bruk, vil overopphetningslampen lyse grønt. Hvis dette er tilfelle, må batteriet avkjöles för ladingen begynner. 䡬 Hvis ladestatusen blinker hurtig rødt (med 0,2sekunders mellomrom), sjekk og eventuelt fjern fremmedlegemer som kan ha satt seg fast i batteriets monteringshull. Hvis hullet er fritt for fremmedlegemer, er det sannsynligvis noe galt med enten batteriet eller ladeapparatet. Få begge deler sjekket hos en autorisert fagmann. 䡬 Den innbygde computeren tar ca. 3 sekunder for å bekrefte at batteriet som lades opp med UC36YRL er tatt ut og du må derfor vente i minst 3 sekunder før det settes i igjen for videre lading. Hvis batteriet settes i innen det er gått 3 sekunder, kan det skje at ladingen blir ufullstendig. 4. Liste over servicedeler A: Punktnr. B: Kodenr. C: Bruksnr. D: Anmerkninger OBS Reparasjoner, modifikasjoner og inspeksjon av Hitachi elektroverktøy må utføres av et Hitachi autorisert serviceverksted. Denne dellisten er behjelpelig hvis den leveres inn sammen med verktøyet til et Hitachi autoristert serviceverktsted når reparasjoner eller annet vedlikeholdsarbeid kreves. Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte land, må overholdes ved drift og vedlikehold av elektroverktøy. MODIFIKASJONER Hitachi elektroverktøy er under konstant utbedring og modifisering for å inkorporere de siste nye teknologiske fremskritt. Følgelig vil enkelte deler (f.eks. kodenr. og/eller design) kunne endres uten forvarsel. NB: På grunn av Hitachis kontinuerlige forskningsog utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette heftet endres uten forvarse. VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON 1. Inspeksjon av monteringsskruene: Inspiser alle monteringsskruene med jeven mellomrom og se etter at de er godt tilstrammet. Dersom noen av skruene skulle være løse, stram dem øyeblikkelig. Dersom dette ikke blir gjort, kan det føre til farlige situasjoner. 2. Rengjøring av ladeapparatet Dersom det er flekker på ladeapparatet, fjerm dem med en myk klut fuktet med såpevann. Ikke bruk oppløsninger med klor, bensin eller malingstynnere da slike kjemikalier løser opp plastikk. 3. Lagring av ladeapparat som ikke er i bruk: Når ladeapparatet ikke er i bruk, bør det oppbevares på et tørt sted som enten er høyt oppe, eller innelåst, slik at barn ikke kan få tak i apparatet. 36 11Nor_UC36YRL_WE_NE 36 10/26/12, 2:20 PM Suomi YLEISET VAROVAISUUSTOIMENPITEET 1. Pidä työskentelyalue puhtaana. Epäjärjestys aiheuttaa vahinkoja. 2. Vältä vaaraa aiheuttavaa ympäristöä. Suojaa pora ja laturi sateelta. Älä käytä sähkötyökalua tai laturia kosteissa paikoissa Huolehdi, että työskentelyolosuhteet on kunnolla valaistu. Älä koskaan käytä sähkötyökaluja ja laturia helposti syttyvien tai räjähtävien materiaalien läheisyydessä. Älä koskaan työskentele lähellä tulenarkoja tai räjähtäviä aineita. 3. Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväkisi (mukaan lukien lapset), joilla on rajoittunut fyysinen, aistillinen tai henkinen kapasiteetti, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoja, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo tai opasta heitä laitteen käytössä. Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella. 4. Kun työkalut eivät ole käytössä, säilytä niitä kuivassa paikassa korkealla lapsilta ulottumattomissa tai lukitussa paikassa. Työkalujen ja laturin säilytyspaikan lämpötilan ei tule ylittää 40°C. 5. Älä väärinkäytä johtoa. Älä koskaan riiputa laturia johdosta tai irrota sähköpistoketta johdosta vetämällä. Pidä johto poissa kuumuudesta, öljystä ja terävistä reunoista. 6. Kun laturi ei ole käytössä tai sitä huoltaessasi irrota laturin pistoke verkkovirrasta. 7. Käytä oikeaa laturia. Välttääksesi onnettomuuksia laturia. Välttääksesi onnettomuuksia, käytä ainoastaan suositeltua laturia. 8. Käytä ainoastaan alkuperäisiä HITACHI varaosia. 9. Älä käytä sähkötyökalua tai laturia muihin kuin käyttöohjeissa mainittuihin tarkoituksiin. 10. Henkilövaurioiden välttämiseksi on käytettävä ainoastaan näissä käsittelyohjeissa tai HITACHIesitteessä mainittuja varusteita tai osia. 11. Jos varusteisiin kuuluva johto vahingoittuu, se on vaihdatutettava valmistajalla, huoltamossa tai asiantuntevalla teknikolla vaarojen välttämiseksi. Korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan valtuutettu huoltokeskus. Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista tai vaurioista, jotka aiheutuvat valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista tai työkalun virheellisestä käsittelystä. 12. Välttääksesi vahingoittamasta sähkötyökalua tai laturia, älä poista asennettuja kuoria tai ruuveja. 13. Käytä aina nimilaatassa mainittua jännitettä. 14. Lataa paristo aina ennen käyttöä. 15. Älä koskaan käytä muuta kuin suositeltua paristoa. Älä kytke tavanomaista kuivaparistoa, muuta ladattavaa paristoa tai auton akkua poran sähkötyökaluun. 16. Älä käytä muuntajalla varustettua tehostinta. 17. Älä lataa paristoa sähkögeneraattorista tai tasavirtaisesta virtalähteestä. 18. Suorita lataus sisätiloissa. Koska laturi ja paristo lämpenevät latauksen aikana, suorita lataus varjossa auringolta, paikassa jossa on hyvä ilmanvaihto ja alhainen kosteus. 19. Käsittelyohjeissa olevaa kokoamiskaaviota saa käyttää vain valtuutettuun huoltotarkoitukseen. LATURIN VAROTOIMENPITEET 1. Paristoa ladattaessa tulee lämpötilan olla 0 – 40°C. Alle 0°C lämpötila saattaa aiheuttaa vaarallista ylilataantumista. Paristoa ei voi ladata, jos lämpötila on yli 40°C. Suositeltavin lämpötila on 20 – 25°C. 2. Älä käytä laturia yhtäjaksoisesti. Suoritettuasi latauksen, odota noin 15 minuuttia ennen seuraavaa latausta. 3. Huolehdi, ettei mitään roskia tai likaa pääse ladattavan kytkentäaukkoon. 4. Älä koskaan irrota mitään osia paristosta tai laturista. 5. Älä aiheuta oikosulkua ladattavaan paristoon. Oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja ylikuumenemisen, joka vaurioittaa pariston. 6. Älä koskaan heitä paristoa tuleen. Jos paristo syttyy palamaan, se saattaa räjähtää. 7. Kuluneen pariston käyttö vahingoittaa laturia. 8. Kun pariston käyttöaika latauksen jälkeen käy liian lyhyeksi käytännölliseen työskentelyyn, palauta se takaisin liikkeeseen, josta se on hankittu. Älä heitä kulunutta paristoa menemään. 9. Älä työnnä esineitä laturin tuuletusaukkoihin. Metallisten tai tulenarkojen esineiden työntäminen laturin tuuletusaukkoihin aiheuttaa sähköiskuvaaran ja vahingoittaa laturia. TEKNISET TIEDOT LATURI BSL2530: noin 60 minuuttia BSL3626: noin 80 minuuttia Latausaika Latausjännite 25,2 – 36 V Paino 0,9 kg 37 12Fin_UC36YRL_WE_NE 37 10/26/12, 12:19 PM Suomi KÄYTTÖ HITACHI pariston lataukseen. 䡬 BSL2530, BSL3626 LATAUS Ennen poran käyttöä lataa paristo seuraavien ohjeiden mukaisesti. 1. Liitä laturin verkkojohto vaihtovirtapistorasiaan. Kun laturin verkkojohto on liitetty pistorasiaan, lataustilavalo vilkkuu punaisena. (1 sekunnin välein). 2. Aseta akku laturiin. Aseta akku tukevasti laturiin niin, että viiva tulee näkyviin kuvassa 1 näytetyllä tavalla. 3. Lataaminen Kun paristo asetetaan laturiin, lataustilavalo palaa jatkuvasti punaisena. Kun paristo on täysin latautunut, lataustilavalo vilkkuu punaisena. (1 sekunnin välein) (1) Valon merkitys Valojen merkitykset näkyvät taulukosta 1 laturin tai ladattavan pariston tilan mukaisesti. Taulukko 1 Valojen merkitykset Lataustilavalo (punainen) Ylikuumenemisesta ilmoittava valo (vihreä) Ennen latausta Vilkkuu Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi) Ladattaessa Palaa Palaa jatkuvasti Lataus suoirtettu Vilkkuu Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi) Lataus mahdoton suorittaa Välähtelee Palaa 0,1 sekunnin ajan. Ei pala 0,1 Paristo tai laturi sekunnin ajan. (sammuu 0,1 sekunniksi) toimii huonosti ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Ylikuumentumisen aiheuttama odotustila Palaa Palaa jatkuvasti Paristo on ylikuumentunut. Ei voida ladata (lataaminen alkaa pariston jäähdyttyä). HUOM: Kun laite on odotustilassa pariston jäähdyttämistä varten, UC36YRL jäähdyttää ylikuumentuneen pariston jäähdytystuulettimen avulla. (2) Mitä tulee ladattavan pariston lämpötilaan Ladattavien paristojen lämpötilat näkyvät alla olevasta taulukosta. Kuumentunetita paristorja tulee jäähdyttää jonkin aikaa, ennen kuin niitä yritetään ladata. Taulukko 2 Ladattava paristo BSL2530, BSL3626 Taulukko 3 Latausaika (likim. minuuteissa) 20˚ C lämmössä Akun kapasiteetti (Ah) Li-ion PARISTO Akkujännite 2,6 Ah 3,0 Ah Lämpötilat joissa paristo voidaan ladata 25,2V — — BSL2530 (14 kennoa) 0°C — 50°C 36V BSL3626 (20 kennoa) 80min. — (3) Mitä tulee latausaikaan Taulukosta 3 näkyy paristotyypin mukainen latausaika. 60min. — HUOM: Latausaika saattaa vaihdella ympäristön lämpötilan mukaan. 4. Irrota laturin verkkojohto vaihtovirtapistorasiasta. 5. Pidä laturista kiinni lujasti ja vedä akku pois. HUOM! Ota paristo pois lataajasta käytön jälkeen ja pane se säilöön. 38 12Fin_UC36YRL_WE_NE 38 10/26/12, 12:19 PM Suomi Mitä tulee sähkön tuotantokykyyn uusien paristojen ollessa kyseessä jne. Koska uusien paristojen ja kauan käyttämättöminä olleiden paristojen sisäinen kemiallinen aineosa ei aktivoidu, sähkön tuotantokyky saattaa olla alhainen paristoja ensimmäisiä kertoja käytettäessä. Tämä on väliaikainen ilmiö. Normaali latausaika palautuu lataamalla paristoja 2-3 kertaa. Kuinka paristot saa toimimaan kauemmin. (1) Lataa paristot ennen kuin ne täysin tyhjenevät. Kun tunnet työkalun tehon heikkenevän, sammuta se ja lataa paristo. Mikäli jatkat tällöin käyttöä ja kulutat sähkövirtaa, paristo vahingoittuu ja sen kestoikä lyhenee. (2) Älä lataa korkeissa lämpötiloissa. Ladattava paristo on kuuma heti käytön jälkeen. Jos paristo ladataan heti käytön jälkeen, sen sisäinen kemikaalinen ainesosa heikkenee ja paristoikä lyhenee. Anna pariston jäähtyä hetken aikaa. VAROITUS 䡬 Jos paristo ladataan sen ollessa kuuma pitkän auringossa olon tai heti käytön jälkeen, laturin ylikuumenemisesta ilmoittava valo palaa vihreänä. Lataa paristo vasta sen jäähdyttyä. 䡬 Jos lataustilavalo vilkkuu nopeasti (noin 0,2 sekunnin välein), katso onko laturin pariston asetusaukossa vieraita esineitä ja ota ne pois. Jos vieraita esineitä ei löydy, on mahdollista, että joko akku tai laturi on epäkunnossa. Vie ne valtuutettuun huoltoon. 䡬 Koska kestää noin 3 sekuntia ennen kuin sisäinen mikrotietokone varmistaa että laturilla UC36YRL ladattava paristo on ulkona, odota ainakin 3 sekuntia ennen kuin laitat sen uudelleen sisään ja jatkat lataamista. Jos paristo laitetaan sisään 3 sekunnin kuluessa, se ei lataudu kunnolla. Osalista on hyödyllinen, kun se annetaan yhdessä työkalun kanssa valtuutettuun Hitachihuoltokeskukseen korjausta tai huoltoa pyydettäessä. Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina noudatettava kussakin maassa voimassa olevia turvaohjeita ja normeja. MUUTOKSET Hitachi-sähkötyökaluja parannetaan ja muutetaan jatkuvasti niin, että niihin saadaan sisällytettyä uusin teknologia. Tästä johtuen jotkut osat (esim. koodinumerot ja/tai ulkonäkö) saattavat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. HUOM Koska HITACHI jatkuvasti kehittää fuotteitaan, pidättää falmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri ilmoitusta. HUOLTO JA TARKISTUKSET 1. Kiinnitystruuvien tarkistus: Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja varmista, että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista on löystynyt, kiristä se välittömästi. Laiminlyönti voi aiheuttaa vaaratilanteen. 2. Laturin puhdistus Jos laturi n tahraantunut, puhdista se pehmeällä kuivalla tai saippuaveteen kostutetulla rievulla. Älä käytä kloriittisia nesteitä, bensiiniä tai tinneriä, sillä ne sulattavat muovia. 3. Laturin säilytys Kun laturi ei ole käytössä, säilytä sitä kuivassa ja korkeassa tai lukitussa paikassa lasten ulottumattomissa. 4. Huolto-osalista A: Kohtanr. B: Koodinr. C: Käytetty nr. D: Huomautuksia HUOMAUTUS Hitachi-sähkötyökalujen korjaukset, muutokset ja tarkastukset on teetettävä valtuutetussa Hitachihuoltokeskuksessa. 39 12Fin_UC36YRL_WE_NE 39 10/26/12, 12:19 PM UC36YRL A B C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 328637 328630 993963 327174 328632 949553 328631 328633 328622 328618 326358 327173 –––––––– 322201 327176 328531 328679 –––––––– 327175 326809 1 1 3 7 1 3 1 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 2 1 D M3×12 D3×8 M3 D3×18 D3×25 40 13Back_UC36YRL_WE_NE 40 10/26/12, 2:15 PM English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nederlands Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Español Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Français Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/ EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Italiano Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Português Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. EÏÏËvÈο Mfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EE MËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰o oÈÎÈ·ÎÒv ·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv! ™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ› ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËv Âvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v· ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜ Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov. 41 13Back_UC36YRL_WE_NE 41 10/26/12, 2:15 PM Svenska Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. Norsk Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Dansk Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. Suomi Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. 42 13Back_UC36YRL_WE_NE 42 10/26/12, 2:15 PM Portugûes English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Directives 2006/95/EC and 2004/108/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deutsch EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2006/95/EG und 2004/108/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/ 65/EU überein. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Français DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60335, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2006/95/CE et 2004/108/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60335, EN55014 e EN61000 in conformità alle Direttive 2006/95/CE e 2004/108/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/ EU. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Nederlands EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2006/95/EC en 2004/108/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60335, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices 2006/95/CE y 2004/ 108/CE. Este producto satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS). Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Directrizes 2006/95/CE e 2004/108/ CE. Este produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Ελληνικά EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ ∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα δηµιουργίας προτύπων EN60335, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες 2006/95/EK και 2004/108/EK. Αυτ το προϊν συµµορφώνεται επίσης µε την οδηγία RoHS 2011/65/ΕU. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE. Svenska EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt överensstämmer med standard eller standardiserings dokument EN60335, EN55014 och EN61000 i enlighet med direktiven 2006/95/EF och 2004/108/EF. Denna produkt efterlever även RoHS-direktiv 2011/65/EU. Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten. Dansk EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer gældende standard eller standardiserings dokumenter EN60335, EN55014 og EN61000 i overensstemmelse med direktiver 2006/95/EF og 2004/108/ EF. Dette produkt er også i overensstemmelse med RoHS direktiv 2011/65/EU. Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE. Norsk EF’s ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at dette produktet er i overensstemmelse med normer eller standardiseringsdokumentene EN60335, EN55014 og EN61000 i samsvar med direktivene 2006/95/EF og 2004/108/ EF. Dette produktet er også i samsvar med RoHS-direktivet 2011/65/EU. Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking. Suomi EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai normitettuja dokumentteja EN60335, EN55014 ja EN61000 ohjeiden 2006/95/EY ja 2004/108/EY mukaisesti. Tämä tuote on myös RoHS-direktiivin (2011/65/EU) mukainen. Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany 30. 11. 2012 Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan F. Tashimo Vice-President & Director Hitachi Koki Co., Ltd. 13Back_UC36YRL_WE_NE 43 211 Code No. C99165473 G Printed in China 10/29/12, 2:59 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Hitachi Koki UC 36YRL Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor