Documenttranscriptie
Users manual
Wood’s dehumidifier DS40FS
Technical drawings
The hygrostat
1.
2.
Filter replacement
The water bucket
Control panel
The water hose
“CLICK”
Users manual Wood’s dehumidifier DS40FS
Table of contents
2
................................................................................
Technical drawings
4 ................................................................................
English
7 ................................................................................
Swedish
10
................................................................................
Danish
13
................................................................................
Norwegian
16
................................................................................
German
19
................................................................................
French
22
................................................................................
Dutch
25
................................................................................
Spanish
28
................................................................................
Polish
31
................................................................................
Lithuanian
34
................................................................................
Latvian
37
................................................................................
Romanian
Please read this manual carefully before installing and using your dehumidifier.
Store the manual in a safe place for future reference and product warranty.
www.woodseurope.com
English
Thank you
Thank you for choosing a Wood’s
dehumidifier. You are one of more
than 300.000 people who have chosen a Wood’s dehumidifier to prevent
damages from excessive moisture
and mould. Originating in Canada
in 1950, Wood’s has more than 60
years experience of developing and
manufacturing dehumidifiers. When
choosing a Wood’s dehumidifier
you’ll get a unit with great quality,
high capacity and that will extract the
most litres per consumed kWh.
Workings of your
dehumidifier
The Wood’s DS40FS is a compressor dehumidifier. As the air is drawn
through the dehumidifier by the fan,
the air passes over the compressor
cooled copper coils. The coils cool
down the water vapour, separating
the water from the air.
The water drips down from the coils
and is drained away with the water
hose. Left is the dry air that is exhausted in the room. As the dehumidifier
condensates the water vapour, heat
energy is released. That is why a
compressor dehumidifier will exhaust
warm, dry air that is extra beneficial
for drying clothes, laundry, wood etc.
A compressor dehumidifier is the
most energy efficient way to remove
excess moist and bad odour. Keep
the relative humidity level between
50% and 60% to maintain a safe and
healthy indoor environment.
1. Security warnings
Please read the security warning
carefully before installing and using
the appliance. If the security regulations are not followed, it may void the
product warranty and even present a
fire hazard:
• Unplug the unit from its power
supply before cleaning, storage or
maintenance of its filter.
• This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
• The appliance shall be installed
in accordance with national wiring
regulations.
• If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
• Always keep a safe distance from
water sources.
• The appliance is a heat source. It
is very important that the appliance isn’t covered and that it is kept
away from inflammable materials
and other heat sources.
• Do not put fingers or other
objects into air inlet or air outlet.
• Do not stand on the machine.
• Do not cover the appliance.
• Do not to alter or reconstruct the
appliance or its power cable in any
way.
• Always drain the water
according to the instructions.
• The compressor in the unit is filled
with a freon free refrigerant. If there
is a leakage on the refrigerant
system you should stop using the
appliance and contact your retailer.
• Do not use the appliance without its
air filter.
2. Installation and
placement
Wood’s dehumidifiers are easy to
move around, but bare in mind the
following.
• The dehumidifier should not be
placed near radiators or other
heat sources or exposed to direct
sunlight, as it will reduce its performance.
• Keep at least 25cm distance from
walls and other obstructions to
maximize the air flow.
• For optimum performance, place
the dehumidifier in the middle of
the room.
4
• Make sure that the air flow from the
inlet and outlet isn’t blocked
Installation:
1. Place the dehumidifier on a flat
and solid ground, preferably in the
middle of the room.
2. Close all windows and ventilators
in the room. Otherwise, moist air
from the outside will continue to flow
into the room.
3. Connect the dehumidifier to a
grounded power outlet.
3. Using the DS40FS
Hygrostat controlled
The unit will run only when the
ambient humidity exceeds your set
value.
Automatic restart
In the event of a power failure, the
unit will continue to work according to
your latest settings once the power
returns.
Automatic defrost
The unit will defrost automatically
when needed and resume to work
when the defrost is completed.
When defrosting, the compressor
and fan shuts off.
A. Operating instructions
1.Starting the dehumidifier & set
humidity
• Set the hygrostat knob to the Maximum position.
• When the desired level of humidity
is reached, the hygrostat knob is
turned counterclockwise until the
dehumidifier is turned off.
English
4.Water drainage
When the water reservoir is full, the
dehumidifier is shut off automatically.
The warning light at the front of the
dehumidifier comes on to show that
the water reservoir should be emptied.
1.Disconnect the dehumidifier from
the power source.
6. Maintenance
9. Hints
- Clean the unit with a soft moist
cloth. Do not use solvents or strong
cleaners as this might damage the
surface of the unit.
Sometimes it may be useful to use
a frost guard or heater fan to make
sure that the temperature does not
fall below +5˚C. Even if the DS40FS
works down to temperatures as low
as +5°C, its capacity will increase
at higher temperatures as warm air
carries more water.
- The front and side grids can be
vacuum-cleaned or cleaned with a
brush.
- The cooling coils are best cleaned
with a rag and warm water.
2.Empty the water reservoir.
3.Put the empty water reservoir back
and check that the float moves
freely.
4.Connect the dehumidifier to the
power source.
Direct water drainage
Connect a water hose (10mm) to the
pipe on the back of the dehumidifier.
Lead the other end to a drain. Make
sure that the water can be drained
downwards.
5. The air filter
The air filter prevents dust and dirt
from entering the machine, prolonging its life expectancy. Please refer to
the separate filter leaflet for installation and maintenance instructions.
7. Service
If the dehumidifier requires servicing,
you must first contact your local retailer. Proof of purchase is required for
all warranty claims.
8. Warranties
2 years product warranty. Please
note that the warranty is only valid
upon the production of the receipt.
This machine complies with EEC
directives 76/889 + 82/499
NOTE! Get a 6-years warranty!
Register at woodseurope.com
and replace the SMF-filter at
least once a year. Please visit
www.woodseurope.com for
more information.
It is very important that the
filter is replaced regularly;
otherwise the dehumidifier
might lose capacity and even
be seriously damaged.
5
For maximum dehumidifying power
in a room, it is recommended that
the air supply from outside and from
adjoining rooms is minimized – close
doors and ventilators.
Expect higher dehumidification
capacity during Autumn / Summer
because the outside air is warmer
and more humid.
To achieve a safe and reliable protection against mould and moisture
damage, keep the relative humidity
between 50% and 60%.
English
Technical data Wood’s DS40FS
Maximum working area
235 m2
Recommended working area
10-120 m2
Air flow
345 m3/h
Capacity at 20ºC & 70% RH
24 litres
Capacity at 30ºC & 80% RH
40 litres
Power at 20°C & 70% RH
540 W
Power at 30°C & 80% RH
700 W
Sound level
47 dB
Working interval temperature
+5°C to +35°C
Fan speeds
1
Dims, LxWxH
310x400x540 mm
Weight
21,2 kg
Cooling media
R410 A
IP rating
IP21 (X1)
Trouble shooting
If you are having trouble with your dehumidifier, please refer to below trouble shooting. If nothing of the below works,
please contact your retailer for servicing of your dehumidifier.
Trouble
Cause
Solution
The dehumidifier doesn’t
work
Is the power cord connected?
Connect the unit to a power outlet
Is the room temperature over 35°C or below
5°C?
Increase or decrease room temperature
The unit doesn’t start
Is the filter blocked?
Clean the filter
Is the air inlet or air outlet jammed?
Clear the blockage
No air inlet
Is the filter blocked?
Clean the filter
Abnormal noise
Is the unit inclined?
Move the unit to a flat and solid
ground
Is the filter blocked?
Clean the filter
6
Swedish
Tack
• Håll alltid ett behörigt avstånd från
vattenkällor.
Tack för att du valt en Wood’s avfuktare. Du är en av mer än 300.000
människor som har valt Wood’s
avfuktare för att förebygga skador
orsakade av fukt och mögel. Wood’s
startade i Kanada år 1950 och har
mer än 60 års erfarenhet av att
utveckla och tillverka avfuktare. När
du väljer en Wood’s avfuktare kan du
vara säker på att du får en avfuktare
av bästa kvalitet, hög kapacitet och
som kommer att avfukta flest liter
vatten per förbrukad kWh.
• Denna apparat är inte avsedd att
användas av personer (inklusive
barn) med försämrad fysisk, mental, eller psykisk förmåga eller brist
på erfarenhet eller kunskap, om de
inte övervakas eller getts instruktioner om användning av apparaten
av en person som är ansvarig för
dess säkerhet.
Wood’s DS40FS
Wood’s DS40FS är en väldigt kraftfull och effektiv avfuktare. Wood’s
DS40FS kan användas i många
olika utrymmen, till exempel i källare, torkrum, garage och andra stora
utrymmen.
Så fungerar din avfuktare
Wood’s DS40FS är en kompressoravfuktare. När luften dras genom
avfuktaren med fläkten, passerar
den fuktiga luften över de kompressorkylda kopparslingorna. Slingorna
kyler ner vattenångan och separerar
vattnet från luften.
Vattnet rinner från slingorna och leds
bort till ett avlopp med vattenslangen. Kvar är torr luft som blåses ut i
rummet. När avfuktaren kondenserar
vattenångan frigörs värmeenergi.
Därför blåser en kompressoravfuktare ut torr varm luft som är perfekt för
att torka tvätt, kläder, ved m.m.
En kompressoravfuktare är det mest
energieffektiva sättet att ta bort
överflödig fukt och dålig lukt. Håll den
relativa fuktigheten mellan 50% och
60% för att säkerställa ett tryggt och
hälsosamt inomhusklimat.
1. Säkerhetsföreskrifter
Läs dessa varningar noggrant innan
du använder avfuktaren. Om säkerhetsföreskrifterna inte följs kan det
leda till att garantin blir ogiltig och
även innebära en säkerhetsrisk.
• Dra alltid ut strömsladden innan
underhåll, förvaring och filterrengöring.
• Apparaten måste installeras i
enlighet med nationella kopplingsföreskrifter.
• Apparaten är en värmekälla. Den
får därför inte övertäckas eller komma i kontakt med andra värmekällor eller brandfarliga ämnen.
• Om strömsladden är skadad,
måste den bytas ut av tillverkaren,
dess serviceagent eller liknande
kvalificerad personal för att undvika
skador.
• Stick inte in fingrar eller andra objekt i luftintaget eller luftutblåset.
• Ändra inte eller bygg om avfuktaren
eller dess strömsladd på något sätt.
• Det är mycket viktigt att filtret hålls
rent. Kontrollera filtret regelbundet och byt ut eller rengör det vid
behov.
• Dra in i strömsladden för att koppla
ur den från eluttaget.
• Kompressorn är fylld med ett freonfritt kylmedia. Om det blir ett läckage på kylsystemet ska du sluta
använda avfuktaren och kontakta
din återförsäljare.
• Använd inte maskinen utan dess
filter.
• Stå inte på avfuktaren.
• Dränera alltid vattnet enligt instruktionerna.
• Avfuktaren avger vatten. Håll alltid
avstånd från material som är känsliga för vattenskador, t.ex. trägolv.
2. Installation & placering
Wood’s avfuktare är enkla att flytta
runt, men tänk på följande.
• Avfuktaren ska inte placeras nära
element eller andra värmekällor då
det kan sänka avfuktaren kapacitet.
• Håll minst 25cm avstånd från vägg7
ar och andra hinder för att maximera luftflödet.
• För bästa kapacitet, placera avfuktaren i mitten av rummet.
• Se till luftintaget och luftutblåset
inte blockeras.
Installation:
1. Placera avfuktaren på ett plant
och stabilt underlag, helst i mitten av
rummet.
2. Stäng alla fönster och ventiler i
rummet. Annars fortsätter fuktig luft
utifrån att strömma in i rummet.
3. Anslut avfuktaren till ett jordat
eluttag.
3. Använd din DS40FS
Hygrostatstyrd
Avfuktaren arbetar bara när rummets
luftfuktighet överstiger ditt inställda
värde.
Automatisk omstart
Vid strömavbrott kommer avfuktaren
att fortsätta arbeta enligt dina inställda värden när strömmen återvänder.
Automatisk avfrostning
Avfuktaren avfrostar automatiskt vid
behov och fortsätter att arbeta när
avfrostningen är slutförd.
Under avfrostning stannar kompressorn och fläkten.
A. Kontrollpanelen
1.Starta avfuktaren & ställ in luftfuktighet
• Använd gärna en Wood’s hygrometer för att enkelt ställa in önskad
luftfuktighet.
• Koppla in avfuktaren och
vrid hygrostatvredet till max
(medurs).
• På hygrometern kan du se att fuktighetsnivån sakta faller.
• När du uppnått en relativ fuktighetsnivå på ca 50% så kan du
vrida hygrostatvredet sakta tillbaka (moturs) till dess att maskinen
stänger av - då kommer avfuktaren
att hålla den fuktighetsnivå som du
ställt in.
Swedish
4.Vattenavledning
6. Underhåll
9. Tips
När vattenbehållaren är full skiftar
lampan på fronten från blått tilll rött.
Avfuktaren stängs av automatiskt och
kan inte användas innan vattenbehållaren töms.
- Rengör avfuktaren med en fuktig
trasa. Undvik lösningsmedel och
starka rengöringsmedel då det kan
skada avfuktarens yta.
Det kan ibland vara bra att använda
en värmefläkt för att hålla temperaturen över +5˚C. Även om DS40FS
fungerar ner till +5°C kommer dess
kapacitet öka vid högre temperaturer
då varm luft kan bära mer vatten.
1.Koppla bort avfuktaren från eluttaget.
2.Töm vattenbehållaren.
3.Sätt tillbaka den tömda vattenbehållaren.
4.Sätt avfuktarens kontakt i eluttaget.
Direkt vattenavledning
Anslut en vattenslang (10mm) till
röret på baksidan av avfuktaren. Led
den andra änden av slangen till ett
avlopp. Se till att vattnet kan ledas
nedåt.
5. Luftfiltret
Luftfiltret förhindrar damm och smuts
från att ta sig in i avfuktaren och
förlänger dess livslängd. Vänligen
se det separata bladet för filtret för
instruktioner om installation och
filterbyte.
Det är mycket viktigt att filtret
byts ut regelbundet, annars kan
avfuktaren tappa kapacitet och
till och med bli allvarligt skadad.
- Grillen på framsidan och sidorna
kan dammsugas eller rengöras med
en borste.
- Kylslingorna kan rengöras med en
trasa och varmt vatten.
7. Service
Om avfuktaren behöver service ska
du först kontakta din återförsäljare.
Inköpskvitto krävs vid alla garantianspråk.
8. Garantier
2 års produktgaranti. Notera att garantin bara är giltig mot uppvisande
av kvitto.
Denna maskin överensstämmer med
EEC direktiven 76/889 + 82/499
OBS! Få 6 års totalgaranti! Registrera dig på www.woods.se
och byt ut SMF-filtret minst en
gång per år. Besök woods.se för
mer information.
8
För bästa kapacitet, se till att minimera luftinflödet utifrån - stäng fönster
och ventiler.
Förvänta dig högre kapacitet under
sommaren och hösten då utomhusluften är varmare och fuktigare.
För att uppnå ett säkert och pålitligt
skydd mot fukt och mögel, håll den
relativa fuktigheten mellan 50% och
60%.
Swedish
Tekniska data Wood’s DS40FS
Max arbetsområde
235 m2
Rekommenderat arbetsområde
10-120 m2
Luftflöde
345 m3/h
Kapacitet vid 20ºC & 70% RH
24 liter
Kapacitet vid 30ºC & 80% RH
40 liter
Effekt vid 20°C & 70% RH
540 W
Effekt vid 30°C & 80% RH
700 W
Ljudnivå
47 dB
Arbetsintervall temperatur
+5°C till +35°C
Fläkthastigheter
1
Mått, LxBxH
310x400x540 mm
Vikt
21,2 kg
Kylmedia
R410 A
IP-klassning
IP21 (X1)
Felsökning
Om du har problem med din avfuktare, vänligen se nedan felsökning.
Om inget av nedan fungerar ska du kontakta din återförsäljare för service av din avfuktare.
Problem
Orsak
Lösning
Avfuktaren
fungerar inte
Är strömsladden ansluten?
Anslut avfuktaren till ett jordat eluttag
Avfuktaren
startar inte
Är filtret igensatt?
Rengör filtret
Är luftintaget eller utblåset blockerat?
Se till att inget blockerar luften
Inget luftintag
Är filtret igensatt?
Rengör filtret
Onormal ljudnivå
Är enheten lutad?
Flytta enheten till ett plant och stabilt
underlag.
Är filtret igensatt?
Rengör filtret
Är rummets temperatur över 35°C eller under 5°C? Öka eller sänk rummets temperatur
9
Danish
Tak
Tak fordi du valgte en Wood’s affugter. Du er en af mere en 300.000,
som har valgt en Wood’s affugter til
af forhindre skade fra overskydende
fugt og skimmel. Med oprindelse i
Canada i 1950, har Wood’s mere
en 60 års erfaring med udvikling
og fremstilling af affugtere. Når du
vælger en Wood’s affugter, får du en
enhed af høj kvalitet, høj ydeevne og
som vil udtrække flest liter pr. forbrugt kWh.
Wood’s DS40FS
Wood’s DS40FS er en meget kraftig
og robust affugter. DS40FS kan benyttes på mange forskellige områder,
som kældre, vaskerum og andre
store områder.
Affugterens funktioner
Wood’s DS40FS er en kompressor
affugter. Når ventilatoren trækker
luften gennem affugteren, ledes den
over kompressorens kølende kobberspoler. Spolerne afkøler vanddampen
og adskiller derved vandet fra luften.
Vandet drypper ned fra spolerne
og drænes væk med vandslangen.
Tilbage er den tørre luft, som blæses
ud i rummet. Idet affugteren kondenserer vanddampen, udløses varmeenergi. Det er derfor kompressor
affugteren udleder varm, tør luft til
rummet til ekstra gavn ved tørring af
tøj, vasketøj, træ mv.
En kompressor affugter er den mest
energieffektive måde at fjerne overskydende fugt og dårlig lugt på. Hold
den relative fugtighed mellem 50%
og 60% for at opretholde et sikkert og
sundt indeklima.
1. Sikkerhedsadvarsler
Læs disse sikkerhedsadvarsler før
brug:
• Tag stikket ud af strømforsyningen før rengøring, opbevaring eller
vedligeholdelse af filter.
psykisk funktionsevne, eller manglende erfaring og viden, medmindre
de er blevet vejledt eller instrueret
i brugen af apparatet af en person
med ansvar for deres sikkerhed.
• Apparatet skal installeres i overensstemmelse med nationale
installationsforskrifter.
• Hvis ledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten,
dennes serviceværksted eller af en
kvalificeret fagmand for at undgå
enhver risiko.
• Placér ikke enheden i nærheden af
varmegenererende udstyr, brændbart eller farligt gods.
• Sæt ikke fingrene eller andre
genstande ind i luftindtaget eller
luftudtaget.
3. Brug af DS40FS
Hygrostat kontrolleret
Enheden kører kun, når den omgivende fugtighed overstiger den
indstillede værdi.
Automatisk genstart
I tilfælde af strømsvigt, vil enheden
fortsætte med at arbejde i henhold til
dine seneste indstillinger, når strømmen vender tilbage.
Automatisk afrimning
Enheden vil afrime automatisk ved
behov og aktivere automatisk, når
afrimningen er afsluttet.
Under afrimning vil kompressor og
ventilator lukke ned.
• Stå ikke på maskinen.
• Følg altid enhedens instruktionerne
for bortledning af vandet.
2. Installation og placering
Wood’s affugtere er nemme at flytte
rundt på, men vær opmærksom på
følgende:.
• Affugteren må ikke placeres i nærheden af varmeapparater eller andre varmekilder eller udsættes for
direkte sollys, da dette vil reducere
enhedens ydeevne.
• Hold en afstand på mindst 25 cm
fra vægge og andre forhindringer
for at maksimere luftstrømmene.
• For optimal ydelse, placér affugteren i midten af rummet.
• Sørg for, at luftstrømmene fra
luftindtaget og luftudtaget ikke er
blokerede.
Installation:
1. Placér affugteren på et plant og
solidt underlag, fortrinsvis i midten
af rummet.
2. Luk alle vinduer og luftkanaler i
rummet. Ellers vil fugtig luft udefra
fortsætte med at strømme ind i
rummet.
3. Tilslut affugteren til et jordet stikkontakt.
• Hold altid en sikker afstand til
vandkilder.
• Dette apparat er ikke beregnet til
brug af personer (herunder børn)
med nedsat fysisk, sensorisk eller
10
A. Betjeningsvejledning
1.Opstart af affugteren og indstil
fugtighedsværdi
Wood’s affugter er udstyret med en
indbygget hygrostat, eller fugtighedsregulering, der er indstillet til det
ønskede fugtniveau. Hygrostaten
registrerer det aktuelle fugtniveau og
sørger for, at affugteren automatisk
tænder og slukker.
1. Drej hygrostatens drejeknap om
på position Maks.
2. Når det ønskede fugtniveau er
nået, skal du dreje hygrostatens
drejeknap mod uret, indtil der slukkes
for affugteren.
Danish
4. Vandafledning
Når vandbeholderen er fuld:
1.Tag stikket til affugteren ud
af strømkilden.
2.Tøm vandbeholderen.
3.Sæt den tomme vandbeholder
tilbage og tjek, at flyderen kan
bevæge sig frit.
- Gitrene på front og side støvsuges
eller renses med børste.
- Kølefladerne rengøres bedst med
en klud og varmt vand.
7. Service
4.Tilslut affugteren til en strømkilde.
Hvis affugteren kræver service, skal
du først kontakte din lokale forhandler. Købsbevis er påkrævet for alle
garantikrav.
Sådan anvendes slangen:
8. Garanti
Tilslut en vandslange (10mm) til
røret på bagsiden af affugteren. Før
den anden ende til et dræn. Tjek, at
slangen ikke er placeret højre oppe
end drypbakken.
Der er 2 års produktgaranti. Bemærk
venligst, at garantien kun er gyldig
ved fremvisning af kvittering.
5. Luftfiltret
Luftfiltret forlænger enhedens levetid
ved at forhindrer støv og snavs i at
trænge ind i maskinen. Se separat
filtervejledning om installation og
vedligeholdelsesinstruktioner.
Det er meget vigtigt at filtret
udskiftes regelmæssigt, ellers
kan affugterens kapacitet mindskes væsentligt og enheden
kan blive alvorligt beskadiget.
6. Vedligeholdelse
- Rengør enheden med en blød, fugtig klud. Brug ikke opløsningsmidler
eller stærke rengøringsmidler, da det
kan skade overfladen.
Denne maskine overholder EF-direktiverne 76/889 + 82/499
Få 6 års totalgaranti!
Registrerer dig på
www.woodsdanmark.dk, husk
at udskifte SMF filtret mindst en
gang pr. år.
Besøg www.woodsdanmark.dk
for mere information.
9. Gode råd
Sommetider er det nyttigt at anvende
en frost vagt eller et varmeapparat
for at sikre, at temperaturen ikke
falder under +5˚C. Selv om DS40FS
arbejder ned til temperaturer så lave
som +5°C, vil dens kapacitet stige
ved højere temperaturer, idet varm
luft indeholder mere vand.
11
For maksimal affugtningskraft i et
rum anbefales det at minimere lufttilførslen udefra og fra tilstødende rum
– luk døre og luftkanaler.
Forvent en højere affugtningskapacitet forår og sommer da luften udenfor
er varmere og mere fugtig.
For at opnå en sikker og pålidelig
beskyttelse mod skimmel og fugtskade bør det relative fugtighedsniveau
ligge mellem 50% og 60%.
.
Danish
Teknisk data Wood’s DS40FS
Maksimalt arbejdsområde
235 m2
Anbefalet arbejdsområde
10-120 m2
Luftstrøm
345 m3/h
Kapacitet ved 20ºC & 70% RH
24 liter
Kapacitet ved 30ºC & 80% RH
40 liter
Strømforbrug ved 20°C & 70% RH
540 W
Strømforbrug ved 30°C & 80% RH
700 W
Lydniveau
47 dB
Temperaturinterval
+5°C to +35°C
Ventilatorhastigheder
1
Dimensioner, LxBxH
310x400x540 mm
Vægt
21,2 kg
Kølemedie
R410 A
IP-klassifikation
IP21 (X1)
Fejlfinding
Hvis du har problemer med din affugter, se under fejlfinding.
Hvis intet af nedenstående virker, skal du kontakte din forhandler for servicering af din affugter.
Problem
Årsag
Løsning
Affugteren virker ikke
Er strømforsyningen tilsluttet og tændt?
Tilslut enheden til en stikkontakt
(med jord)
Er rumtemperaturen over 35°C eller under
5°C?
Hæv eller sænk rumtemperaturen
Er filtret blokeret?
Rens filtret
Er luftindtaget eller luftudtaget tilstoppet?
Fjern blokeringen
Intet luftindtag
Er filtret blokeret?
Rens filtret
Unormal støj
Står enheden på et hældende underlag?
Flyt enheden til et plant og solidt
underlag
Er filtret blokeret?
Rens filtret
Enheden starter ikke
12
Norwegian
Takk
Takk for at du har valgt en Wood’s
luftavfukter. Du er en av mer enn
300.000 personer som har valgt en
Wood’s luftavfukter for å forebygge
skader forårsaket av for høy fuktighet. Med en start i Canada i 1950,
har Wood’s mer enn 60 års erfaring
med å utvikle og produsere luftavfuktere. Ved å ha valgt en Wood’s
luftavfukter, får du en maskin med
topp kvalitet, høy kapasitet og som
vil trekke ut flest liter per konsumerte
kWh.
Wood’s DS40FS
Wood’s DS40FS er en meget kraftfull
og solid luftavfukter. DS40FS kan
brukes i mange forskjellige typer
områder, som for eksempel kjellere,
vaskerom og andre store områder.
Hvordan luftavfukteren
din fungerer
Wood’s DS40FS er en luftavfukter
med kompressor. Når luften dras
gjennom luftavfukteren ved hjelp av
viften, passerer luften over kompressor-avkjølte kobberspiraler. Spiralene
kjøler ned vanndampen og separerer
vannet fra luften.
Vannet drypper ned fra spiralene og
blir drenert bort med vannslangen.
Igjen er den tørre luften som slippes ut i rommet. Når luftavfukteren
kondenserer vanndampen, frigjøres
varmeenergi. Dette er grunnen til at
en kompressor-luftavfukter slipper ut
varm, tørr luft som er ekstra gunstig
for å tørke klær, trevirke etc.
Å bruke en kompressor-luftavfukter
er den mest energieffektive måten å
fjerne overflødig fukt og ubehagelig
lukt på. Hold den relative fuktigheten
(RF) mellom 50% og 60% for å opprettholde et trygt og sunt innemiljø.
• Dette produktet skal ikke brukes
av personer (barn inkludert) med
reduserte fysiske, sanselige eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de
har fått opplæring/instruksjoner i å
bruke produktet av en person som
er ansvarlig for deres sikkerhet.
• Produktet skal installeres i samsvar
med nasjonale forskrifter.
• Hvis kabelen på produktet er defekt, skal den skiftes av produsenten, av dens serviceagent eller av
lignende, kvalifisert personell, for å
unngå skade.
Ved avriming vil kompressoren og
viften slå seg av.
A. Instruksjoner ved bruk
1. Å starte luftavfukteren og sett
ønsket fuktighetsnivå
• Stikk ikke fingre eller andre objekter i luftinnsuget eller luftutblåseren.
1.Sett hygrostatknotten på maksimum (Maximum) innstilling.
• Stå ikke på maskinen.
2. Når det ønskede fuktighetsnivået
er nådd, skru hygrostatknotten i
retning mot urviseren til avfuktningsapparatet slår seg av.
• Drener alltid vannet ifølge instruksjonene.
2. Installering
og plassering
Wood’s luftavfuktere er enkle å flytte
rundt, men merk deg følgende:
• Luftavfukteren bør ikke plasseres
nær radiatorer eller andre varmekilder, eller bli utsatt for direkte sollys,
det vil redusere maskinens effekt.
• Plasser minst 25 cm fra vegger
eller andre hindringer, for å maksimere luftstrømmen.
• For optimal funksjon, plasser luftavfukteren midt i rommet.
• Sjekk at luftstrømmen i innsuget og
utblåset ikke er blokkert.
Installering:
1. Plasser luftavfukteren på en flat og
solid grunn, helst midt i rommet.
2.Lukk alle vinduer og ventiler i rommet. Ellers vil fuktig luft fra utsiden
fortsette å strømme inn i rommet.
3.Koble luftavfukteren til et jordet
strømuttak.
Vennligst les sikkerhetsvarslene før
du bruker enheten:
3. Bruk af DS40FS
• Hold alltid en trygg avstand fra
vannkilder.
Automatisk avriming
Enheten vil avrime automatisk etter
behov og fortsette å arbeide etter at
avrimingen er fullført.
• Plasser aldri maskinen nær varmeutstyr, tennbare eller farlige
stoffer.
1. Sikkerhetsvarsler
• Dra ut støpselet før rengjøring,
oppbevaring eller vedlikehold av
filter.
Automatisk restart
Ved strømstans vil enheten fortsette
å arbeide på dine sist satte innstillinger når strømmen kommer tilbake.
Hygrostat-kontrollert
Enheten vil bare gå når det aktuelle
fuktighetsnivået er over ditt satte
fuktighetsnivå.
13
4. Vanndrenering
Når vannbeholderen er full:
1. Kople strømtilførselen fra
avfuktningsapparatet.
2.Tøm vannbeholderen.
3.Sett den tomme vannbeholderen
tilbake og kontroller at flottøren
beveger seg fritt.
4.Koble strømtilførselen til
avfuktningsapparatet.
Slik bruker du slangen:
Koble til en slang til røret på baksiden av luftavfukteren (10mm). Led
den andre enden til et avløp.
Kontroller at slangen ikke er høyere
enn dryppbrettet.
Norwegian
5. Luftfilteret
8. Garantier
Luftfilteret forhindrer støv og skitt fra
å komme inn i maskinen, og dermed
forlenge dens forventede levetid. Du
finner mer informasjon om montering
og vedlikehold i filterbrosjyren.
2 års produktgaranti. Vennligst merk
at garantien kun er gyldig fra utskrivelsen av kvittering.
Det er meget viktig at filteret
skiftes regelmessig, ellers kan
luftavfukteren miste kapasitet
eller i verste fall skades.
OBS!
Få 6 års totalgaranti! Registrer
deg på woodsnorge.no og bytt
ut SMF-filteret minst en gang
per år. Besøk woodsnorge.no
for mer informasjon.
6. Vedlikehold
- Rengjør enheten med en myk,
fuktig klut. Bruk ikke løsemiddel eller
sterke rengjøringsmidler, disse kan
skade overflaten på enheten.
- Rillene foran og på sidene kan støvsuges eller rengjøres med en børste.
- Kjøleelementene rengjøres best
med en fille og varmt vann.
7. Service
Hvis luftavfukteren trenger service, ta
kontakt med din forhandler. Kvittering
for kjøp fremvises ved alle former for
reklamasjon.
Denne maskinen samsvarer med
EEC direktiver 76/889 + 82/499
9. Tips
Noen ganger kan det være nyttig å
bruke en varmeovn eller en varmevifte for å forsikre seg om at temperaturen ikke faller under +5˚C. Selv
om DS40FS fungerer i temperaturer
helt ned til +5°C, vil kapasiteten øke
ved høyere temperatur fordi varm luft
inneholder mer vann.
For maksimal avfuktningseffekt i et
rom, er det anbefalt at luftgjennomstrømningen fra utsiden og tilstøtende rom er minst mulig - lukk dører og
vinduer.
14
Forvent høyere avfuktningskapasitet
om sommeren og høsten, da luften
er varmere og fuktigere.
For å opprettholde en trygg og pålitelig beskyttelse mot mugg- og fuktighetsskader, hold den relative fuktigheten (RF) mellom 50% og 60%.
Norwegian
Tekniske data Wood’s DS40FS
Maks. arbeidsareal
235 m2
Anbefalt arbeidsareal
10-120 m2
Luftstrøm
345 m3/h
Kapasitet ved 20ºC og 70% RF
24 liter
Kapasitet ved 30ºC og 80% RF
40 liter
Kraft ved 20°C og 70% RF
540 W
Kraft ved 30°C og 80% RF
700 W
Lydnivå
47 dB
Arbeidsintervall, temperatur
+5°C to +35°C
Viftetrinn
1
Mål, LxBxH
310x400x540 mm
Vekt
21,2 kg
Kjølemedium
R410 A
IP klasse
IP21 (X1)
Feilsøking
Hvis du har problemer med luftavfukteren, vennligst sjekk nedenforstående feilkilder.
Hvis ingen av disse punktene løser problemet, ta kontakt med din forhandler for service på luftavfukteren.
Problem
Årsak
Løsning
Luftavfukteren virker ikke
Er strømkabelen koblet til?
Koble til et strømuttak
Er romtemperaturen over 35°C eller under
5°C?
Øk eller senk romtemperaturen
Er filteret blokkert?
Rengjør filteret
Er luftinnsuget eller luftutblåset tilstoppet?
Fjern blokkeringen
Ikke luftinnsug
Er filteret blokkert?
Rengjør filteret
Unormal lyd
Står enheten ustøtt?
Flytt enheten til et flatt og sikkert
underlag
Er filteret blokkert?
Rengjør filteret
Enheten starter ikke
15
German
Vielen Dank
Vielen Dank, dass Sie sich für einen
Wood`s Luftentfeuchter entschieden
haben. Sie gehören zu den über
300`000 Personen, die mit Wood`s
Luftentfeuchtern aktiv Feuchtigkeitsund Schimmelschäden vorbeugen.
Die in 1950 entstandene Marke
Wood`s, hat mittlerweile mehr als 60
Jahre Erfahrung in der Entwicklung
und Produktion von Luftentfeuchtern. Mit einem Wood`s Gerät haben
Sie eine qualitativ hochwertige und
leistungsstarke Maschine, welche am
meisten Wasser (L), pro konsumierte
kWh aus der Luft kondensiert.
Wood’s DS40FS
Der Wood`s DS40FS ist ein sehr
leistungsstarker und stabiler Entfeuchte. Der DS40FS kann auf Keller,
Waschküche und anderen grossen
Räumen eingesetzt werden.
Funktionsweise Ihres
Entfeuchters:
Der Wood`s DS40FS ist ein Kompressor-Entfeuchter. Durch den
leistungsstarken Ventilator, wird die
Luft an den gekühlten Kupferstäben
vorbeigeblasen. Dadurch wird der
Wasserdampf in der Luft ausgeschieden.
Das Wasser tropft von den Kühlstäben in die Wasserpumpe und wird
durch den Schlauch automatisch
abgeführt. Die getrocknete Luft wird
in den Raum geblasen. Während
der Entfeuchter den Wasserdampf
kondensiert, wird Wärmeenergie
freigesetzt. Deshalb generiert ein
Kompressor-Entfeuchter warme und
trockene Luft, was sehr vorteilhaft ist
um Wäsche, Holz etc. zu trocknen.
Ein Kompressor-Entfeuchter ist die
Energieeffizienteste Lösung überschüssige Feuchte und Modergeruch
zu beseitigen. Halten Sie die relative
Luftfeuchte zwischen 50-60% um ein
optimales und gesundes Raumklima
zu haben.
1. Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie folgende Sicherheitshinweise genau durch, bevor Sie
die Maschine in Betrieb nehmen:
• Unterbrechen Sie die Stromzufuhr
bevor Sie die Maschine reinigen,
lagern oder den Filter reinigen
• Halten Sie die Maschine auf sicherer Distanz von Wasserquellen
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen bedient werden. Es
sei denn, die Bedienung erfolgt
unter Aufsicht oder ausführlicher
Anleitung durch eine verantwortliche Person, welche die Sicherheit
garantieren kann.
• Das Gerät muss übereinstimmend
mit den nationalen Installationsvorschriften installiert werden.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist,
muss es um Unfälle zu vermeiden,
durch den Hersteller oder eine ähnliche, qualifizierte Person ersetzt
werden.
• Halten Sie die Maschine fern von
Heizgeräten, leichtentzündbaren
und gefährlichen Artikeln
• Greifen Sie auf keinen Fall in den
Lufteinlass oder Luftauslass
• Steigen Sie nicht auf die Maschine
• Entfernen Sie das Kondenswasser
immer gemäss Instruktion
2. Platzierung und
Installation
Wood`s Entfeuchter sind sehr transportierfreundlich aber beachten Sie
folgendes:
• Der Entfeuchter sollte nicht in der
Nähe eines Radiators oder einer
anderen Wärmequellen platziert
werden. Dies könnte die Leistung
beeinträchtigen.
• Halten Sie den Entfeuchter auf min.
25cm Distanz von Wänden oder
anderen Oberflächen um den Luftstrom nicht einzuschränken.
• Platzieren Sie die Maschine vorzugsweise in der Mitte des Raumes
um die volle Leistung zu erzielen.
• Vergewissern Sie sich, dass der
Luftstrom des Luft Ein- und Auslasses nicht blockiert sind.
Installation:
1.Platzieren Sie den Entfeuchter auf
einem flachen und soliden Untergrund, bestenfalls in der Mitte des
Raumes
16
2.Fenster und schalten Sie eine allfällige Raumbelüftung aus. Ansonsten strömt ständig feuchte Luft von
aussen in den Raum.
3.Schliessen Sie den Entfeuchter an
eine geerdete Steckdose an.
3. Anwendung des
DS40FS
Hygrostatisch gesteuert
Die Maschine arbeitet erst, wenn die
umgebene Feuchte über den von
Ihnen eingestellten Wert steigt.
Automatischer Neustart
Bei einem Stromausfall startet die
Maschine bei rückkehren des Stromes in den vorherigen Einstellungen
automatisch zu.
Automatische Enteisung
Der Entfeuchter schaltet automatisch
in die Abtaufunktion und fährt nach
dessen Erledigung mit dem Entfeuchtungsprozess fort.
A. Bedienungsanleitung
1. Einschalten des Entfeuchters
und gewünschte relative
Luftfeuchte wählen
• Stellen Sie Ihr Gerät auf die höchste Entfeuchtungsstufe ein.
• Bei Erreichen der gewünschten
Feuchtigkeit den Hygrostatknopf
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis das Gerät abschaltet.
4. Wasser ablassen
Wenn der Wassereimer voll ist:
1. Trennen Sie den Entfeuchter von
der Stromquelle, bevor Sie den Behälter zum Entleeren entnehmen
2. Entleeren Sie den Wasserbehälter.
3. Schieben Sie den leeren Wasserbehälter wieder in das Gerät und
prüfen Sie, ob der Schwimmer frei
hängt.
4.Schließen Sie den Entfeuchter an
die Stromquelle an.
German
Einsatz des Schlauches:
Verbinden Sie ein Wasserschlauch
(10mm) mit der Leitung an der Hinterseite des Entfeuchters. Führen Sie
das andere Ende des Schlauches in
einen Wasserablauf (Ausguss, Spülbecken etc.).
Bitte achten Sie darauf, dass der
Schlauch nicht höher liegt als die
Tropfschale und ein ungehinderter
Abfluss möglich ist.
5. Der Luftfilter
Der Luftfilter verhindert, dass Staubund Dreckpartikel in die Maschine
gelangen und verlängert dadurch die
Lebenserwartung Ihres Luftentfeuchters.
Zur Installations- und Wartungsanleitung siehe bitte das gesonderte
Informationsblatt zum Filter.
Wichtig:
Bitte tauschen Sie den Filter
regelmässig. Andernfalls kann
die Maschine an Leistung verlieren oder Schäden erleiden.
6. Wartung des DS40FS
- Reinigen Sie die Maschine mit
einem weichen, feuchten Tuch. Benutzen Sie keine Lösungsmittel oder
aggressive Reiniger, da diese die
Oberfläche des Entfeuchters beschädigen können.
- Die Front- und Seitengriffe können
mit einem Staubsauger oder einer
Bürste gereinigt werden.
- Die Kühlstäbe werde bestenfalls
mit einem Tuch und warmem Wasser
gereinigt.
7. Service
und Fenster und schalten Sie eine
allfällige Raumlüftung aus.
Falls der Entfeuchter einen Service
braucht, müssen Sie zuerst Ihren
lokalen Verkäufer kontaktieren.
Kaufbelege sind erforderlich um
Garantieansprüche geltend machen
zu können.
8. Garantie
2 Jahre Produktgarantie. Bitte
nehmen Sie zur Kenntnis, dass die
Garantie nur für auf dem Kaufbeleg
aufgeführte Modelle gültig ist.
Die Maschine erfüllt die EEC Richtlinien 76/889 + 82/499
Achtung! Verlängern Sie
Gewährleistungszeit auf 6
Jahre! Registrieren Sie sich auf
www.woodseurope.com und
tauschen Sie den SMF-Filter
mindestens Mal jährlich. Für
weitere Informationen besuchen Sie woodseurope.com.
9. Nützliche Tipps:
Bei tiefen Temperaturen kann es
nützlich sein einen Frostwächter
oder Heizlüfter zu verwenden, damit
die Temperatur nicht unter 5°C fällt.
Obwohl der DS40FS selbst bei +5°C
eingesetzt werden kann, arbeitet die
Maschine bei warmer Luft viel effizienter. Dies ist so, weil warme Luft
mehr Wasserdampf tragen kann.
Für maximale Entfeuchtungsleistung
sollte keinen Luftaustausch von
draussen oder von Nebenräumen
stattfinden. Sorgen Sie für ein Hermetisches Klima, schliessen Sie Türe
17
Im Frühling und Sommer wird eine
stärkere Entfeuchtungsleistung
erwartet, da die Luft wärmer und
feuchter ist.
Um einen sicheren und verlässlichen
Schutz vor Schimmel – und Feuchtigkeitsschäden zu erreichen, halten
Sie die relative Luftfeuchte zwischen
50% und 60%.
.
German
Technische Daten Wood`s DS40FS
Maximale Arbeitsfläche
235 m2
Empfohlene Arbeitsfläche
10-120 m2
Luftstrom
345 m3/h
Kapazität bei 20°C und 70% rel. Luftfeuchte
24 liter
Kapazität bei 30ºC & 80% relative Luftfeuchte
40 liter
Stromverbrauch bei 20°C & 70% relative Luftfeuchte
540 W
Stromverbrauch bei 30°C & 80% relative Luftfeuchte
700 W
Lärmpegel
47 dB
Arbeitstemperatur
+5°C bis +35°C
Ventilationsgeschwindigkeit
1
Masse, LxBxH
310x400x540 mm
Gewicht
21,2 kg
Kühlmittel
R410 A
IP rating
IP21 (X1)
Fehlerbehebungen
Falls Sie Probleme mit Ihrem Entfeuchter haben, finden Sie folgend eine Liste zur Fehlerbehebung. Falls sich Ihr
Anliegen dadurch nicht lösen lässt, kontaktieren Sie Ihren lokalen Wood`s Händler um einen Service durchzuführen.
Problem
Grund
Lösung
Der Entfeuchter schaltet
nicht ein
Ist die Maschine am Strom angeschlossen?
Schliessen Sie die Maschine am
Strom an
Ist die Raumtemperatur über 35°C oder unter
+5°C?
Erhöhen oder verringern Sie die
Raumtemperatur
Ist der Filter blockiert?
Reinigen Sie den Filter
Ist der Luft- ein oder Auslass blockiert?
Beheben Sie die Blockade
Kein Lufteinlass
Ist der Filter blockiert?
Reinigen sie den Filter
Abnormaler Lärmpegel
Ist die Maschine geneigt/schräg?
Schieben Sie die Maschine an einen
flachen Untergrund
Ist der Filter blockiert?
Reinigen Sie den Filter
Die Maschine startet nciht
18
French
Merci
Merci d’avoir choisi un déshumidificateur Wood’s. Vous êtes plus de
300 000 utilisateurs à avoir choisi un
déshumidificateur Wood’s pour traiter
les problèmes liés à l’humidité et aux
moisissures. D’origine canadienne
depuis 1950, Wood’s a plus de 60
années d’expérience dans le développement et la fabrication de déshumidificateurs d’air. En choisissant un
déshumidificateur Wood’s vous avez
acquis un appareil de grande qualité,
de forte capacité et vous allez donc
pouvoir extraire une plus grande quantité d’eau par kwh consommé.
Wood’s DS40FS
Le WOOD’s DS40FS est un déshumidificateur très puissant et très
robuste. Le DS40FS peut être utilisé
dans différents endroits comme les
vides sanitaires, les buanderies et
autres grands espaces humides.
Fonctionnement de votre
déshumidificateur:
Le Wood’s DS40FS est un déshumidificateur à compresseur (condensation). Aspiré par le ventilateur,
l’air passe à travers le serpentin en
cuivre refroidi par le compresseur. Le
serpentin refroidit la vapeur d’eau et
sépare l’eau de l’air par condensation.
• Garder toujours une distance de
sécurité à proximité des points
d’eau
• Cet appareil n’est pas destiné à
être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou bien n’ayant
pas l’expérience ou les connaissances requises ; à moins qu’elles
ne soient supervisées ou instruits
par une personne responsable de
leur sécurité.
• L’appareil doit être installé conformément aux réglementations de
câblage du pays d’utilisation.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou un technicien
qualifié afin d’éviter tout danger.
• Ne pas mettre l’appareil à proximité
d’un appareil de chauffage ou de
matières dangereuses ou inflammables
• Ne pas mettre les doigts ou autres
objets dans l’entrée ou la sortie
d’air
• Ne pas monter sur l’appareil
• Effectuer toujours le drainage de
l’eau selon les instructions de ce
manuel
• L’appareil doit être utilisé uniquement à l’intérieur
Les gouttes d’eau récupérées par le
serpentin s’écoulent par un tuyau.
Il ne reste donc que l’air sec qui est
expulsé dans la pièce. En condensant ainsi la vapeur d’eau, le déshumidificateur dégage de l’énergie et
libère de la chaleur. C’est pourquoi
un déshumidificateur à compresseur
va dégager de la chaleur et de l’air
sec ce qui est recommandé pour les
vêtements, le linge, le bois …etc.
2. Installation
Un déshumidificateur avec compresseur est la solution la plus efficace
pour supprimer l’excès d’humidité et
les mauvaises odeurs.
• Laisser une distance minimale
de 25 cmentre un mur (ou autre
obstacle) et l’appareil afin d’optimiserla circulation d’air.
1. Consignes de sécurité
• Afin d’optimiser les performances
de l’appareil, placer le déshumidificateur au centre de la pièce.
Merci de bien vouloir lire les consignes de sécurité avant d’utiliser
l’appareil:
• Débrancher la prise électrique
de l’appareil avant de le nettoyer,
de l’entreposer ou d’effectuer les
opérations d’entretien et de nettoyage des filtres
Les déshumidificateurs Wood’s sont
faciles à déplacer mais en respectant
les consignes suivantes:
• Le déshumidificateur ne doit pas
être placé près des radiateurs ou
autres sources de chaleur ou bien
exposé directement aux rayons du
soleil, ce qui réduirait ses performances.
• Vérifier que le flux d’air à l’entrée
et à la sortie de l’appareil n’est pas
bloqué.
1.Placer le déshumidificateur sur un
sol plat et rigide, de préférence au
centre de la pièce.
19
2.Fermer toutes les fenêtres et
arrêter les VMC dans la pièce afin
d’empêcher l’air extérieur humide
de rentrer dans la pièce.
3.Brancher le déshumidificateur sur
une prise électrique munie d’une
prise de terre.
3. Utilisation du DS40FS
Hygrostat
L’appareil fonctionne seulement
lorsque le taux d’humidité de l’air
ambiant est supérieur à celui choisi.
Redémarrageautomatique
En cas de coupure de courant, l’appareil se remettra en route avec les
derniers paramétrages sélectionnés.
Dégivrageautomatique
L’appareil dégivre automatiquement
et rapidement selon les besoins et se
remet en déshumidification lorsque le
dégivrage est terminé.
Pendant le dégivrage, le compresseur et le ventilateur se coupent.
A. Mode d’emploi
1. Démarrer le déshumidificateur
et sélectionner le taux d’hygrométrie
• Réglez le bouton de l’hygrostat sur
la position Maximum.
• Une fois le niveau d’humidité souhaité atteint, le bouton de l’hygrostat tourne dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que le déshumidificateur s’éteigne
4. Evacuation de l’eau
Videz le réservoir:
1.Débranchez le déshumidificateur.
2.Videz le réservoir.
3.Remettez le réservoir en place et
vérifiez que le flotteur se déplace
librement.
4.Branchez le déshumidificateur.
French
Utilisation du tuyau:
Relier le tuyau fourni sur le raccord
de sortie d’eau situé sur les arrière
du déshumidificateur. Brancher
l’autre extrémité du tuyau à une
évacuation. Le diamètre du tuyau de
vidange est de 10 MM.
Vérifiez que le tuyau n’est pas au
dessus du niveau du bac de récupération.
5. Le filtre à air
Le filtre à air empêche la poussière
et la saleté de pénétrer dans l’appareil prolongeant ainsi sa durée de vie.
Veuillez vous référer à la notice du
filtre pour obtenir les instructions
concernant son installation et sa
maintenance.
Il est très important que le filtre
soit remplacez régulièrement
sinon le déshumidificateur
pourrait perdre de sa capacité
et même être sérieusement
endommagé car les poussières
peuvent obstruer l’appareil.
6. Entretien
- Nettoyer l’appareil avec un chiffon
doux et humide. Ne pas utiliser de
solvants ou de produits abrasifs qui
risqueraient d’endommager la surface de l’appareil.
- Le devant et les grilles de côté peuvent être nettoyés avec un aspirateur
ou avec une brosse.
- Les serpentins en cuivre seront
nettoyés avec un chiffon et de l’eau
chaude.
7. Réparation
Si le déshumidificateur doit faire
l’objet d’une réparation, vous devez
contacter votre revendeur local. Une
preuve d’achat vous sera réclamée
pour toute demande ou le titre de la
garantie.
8. Garantie
La durée de garantie de l’appareil est
de 2 années. Veuillez noter que la
garantie n’est valable qu’après avoir
fourni la facture acquittée.
Cet appareil est conforme aux directive CEE 76/889 + 82/499
Obtenez 6 ans de garantie!
Inscrivez-vous à
www.woodseurope.com et
remplacez le filtre SMF au
moins une fois par an. Rendez-vous sur woodseurope.com
pour plus d’informations.
9. Conseils:
Parfois, il est peut être utile d’utiliser
un anti gel ou un chauffage soufflant
pour s’assurer que la température ne
descende pas en dessous de +5°C.
Même si le DS40FS peut fonctionner
à des températures proches de +5°C,
ses capacités augmenteront à des
températures plus élevées car l’air
chaud peut contenir plus d’humidité.
20
Pour obtenir le maximum de puissance de déshumidification dans une
pièce, il est recommandé de fermer
les portes et arrêter les extracteurs
d’air afin de limiter l’arrivée de l’air
extérieur.
Il faut s’attendre à avoir la meilleure
capacité de déshumidification en
automne ou en été parce que l’air extérieur est plus chaud et plus humide.
Pour traiter durablementles problèmes liés à l’humidité et aux moisissures, maintenir une humidité relative
entre 50 et 60%
French
Caractéristiques techniques du DS40FS de la marque Wood’s
Surface maximum d’utilisation
235 m2
Surface recommandéed’utilisation
10-120 m2
Débitd’air
345 m3/h
Capacité d’extraction à 20ºC & 70% RH
24 litres
Capacité d’extraction à 30ºC & 80% RH
40 litres
Puissance absorbée à 20°C & 70% RH
540 W
Puissance absorbée à 30°C & 80% RH
700 W
Niveausonore
47 dB
Températured’utilisation
+5°C - +35°C
Nombre de vitesse de ventilation
1
Dim, L xPxH
310x400x540 mm
Poids
21,2 kg
Gazréfrigérant
R410 A
Indice de protection
IP21 (X1)
Redémarrage après coupure courant
OUI
Reste en ventilation lorsque taux d’hygrométrie est atteint
NON
Problèmes rencontrés
Si vous rencontrez des problèmes avec votre déshumidificateur, veuillez vous reporter au tableau ci-dessous. Si les
solutions ci-dessous ne fonctionnent pas, veuillez contacter votre revendeur pour faire réviser votre déshumidificateur.
Panne
Cause
Solution
Le déshumidificateur
ne fonctionne pas
Est-ce que le cordon d’alimentation est bien branché ?
Brancher l’appareil à une prise d’alimentation électrique
Est-ce que la température de la pièce est supérieure à
35° ou inférieure à 5°?
Augmenter ou diminuer la température de
la pièce
L’appareil ne
démarre pas
Est-ce que le filtre n’est pas bouché?
Nettoyer le filtre
Est-ce que l’entrée d’air ou la sortie d’air ne sont pas
bouchées?
Dégager le passage de l’air
L’air ne rentre pas
dans l’appareil
Est-ce que le filtre n’est pas bouché?
Nettoyer le filtre
Bruit anormal
Est-ce que l’appareil est incliné?
Déplacer l’appareil sur un sol rigide et
horizontal
Est-ce que le filtre est encrassé?
Nettoyer le filtre
Dutch
WOOD’S, DE VOORNAAMSTE
ONTVOCHTIGINGSAPPARATEN
TER WERELD
Wood’s ontvochtigings producten
staan al vele jaren bekend als de leiders
op dit gebied. Hun ontvochtigingsapparaten zijn geschikt voor gebruik in de
meest veeleisende klimaten, waar de
ontvochtigings capaciteit goed is zelfs
bij lagere temperaturen en vochtigheid
niveaus. Ze worden met goede resultaten gebruikt in panden die vochtig
worden zoals kelders, garages of
zomerhuisjes. Ze zijn tevens uitstekend
geschikt voor het drogen van de was,
zolders, biljartgelegenheden en wasserijen. Ze zijn efficiënt en hebben een
lage energie consumptie. Het verslijt de
kleding niet.
De hoeveelheid die een ontvochtigingsapparaat verwijdert hangt van
de temperatuur, vochtigheidsgraad en
plaatsing af. Weersomstandigheden
buiten kunnen ook invloed uitoefenen
op de prestatie van het ontvochtigingsapparaat. Bij koud weer wordt
het onttrekken van vochtigheid uit de
lucht door het ontvochtigingsapparaat
minder. Het ontvochtigingsapparaat is
daarom geschikt voor gebruik tussen
de temperaturen reeks van +1˚C tot
+35˚C.
Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn
veilig te bedienen en bedoeld om onafgebroken jaren achter elkaar gebruikt
te worden.
PLAATSING VAN HET
ONTVOCHTIGINGSAPPARAAT
Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn
eenvoudig te verplaatsen, het enige dat
u nodig hebt is een stroombron voor
220/240V, maar u dient het volgende te
onthouden:
- Het ontvochtigingsapparaat moet niet
dichtbij radiators of andere warm-tebronnen of in de volle zon worden geplaatst, omdat hierdoor het prestatievermogen vermindert.
- Het helpt natuurlijk wel als u een radiator of een ventilator met verwarming
gebruikt om de temperatuur boven de
+5˚C te houden.
- Het ontvochtigingsapparaat moet tenminste 25cm van een muur of een ander
obstakel vandaan worden geplaatst om
een maximale luchtstroom te verkrijgen.
- IHet is ideaal om hem midden in de
kamer / ruimte te plaatsen.
OPMERKING: Wanneer
hij wordt geplaatst in een
douche of bad ruimte, dient het
ontvochtigingsapparaat vast
te worden gezet op de door u
gekozen plek. Het is verplicht
uw voorgeschreven plaatselijke
badkamer regelingen voor gebruik te
controleren.
GEBRUIK VAN HET ONTVOCHTIGINGSAPPARAAT
Als het ontvochtigingsapparaat horizontaal werd getransporteerd, kan het
zijn dat olie uit de compressor in het
gesloten pijpleidingsysteem is gelopen.
In dit geval, laat het ontvochtigingsapparaat een paar uur staan voordat u
hem gebruikt. Het is zeer belangrijk dat
de olie terugloopt in de compressor,
anders kan het ontvochtigingsapparaat
ernstige schade oplopen.
1. 1. Controleer of het water reservoir juist
geplaatst is en dat de drijver vrij in het
reservoir beweegt. Zie de sectie die over
de Drijver gaat.
2. Sluit het ontvochtigingsapparaat op een
geaarde krachtbron aan.
3. Selecteer ventilator snelheid (niet DS12)
3. Stel het gewenste vochtigheidsniveau in
door de hygro-staat te gebruiken. Zie de
sectie die over de Hygrostaat gaat..
OPMERKING: Wanneer het ontvochtigingsapparaat op uit staat,
dient u drie minuten te wachten
voordat u hem weer aanzet, zodat de
ingebouwde automatische functies
worden gedeactiveerd.
DE DRIJVER
De drijver bestaat uit een witte plastic
cilinder die aan twee armen hangt. De
drijver rust op de oppervlakte, zodat hij
omhoog gaat als het water niveau stijgt.
Als de drijver een zekere hoogte bereikt,
reageert het ontvochtigingsapparaat
hierop en sluit automatisch af om te voorkomen dat het overloopt.
Wanneer u het water reservoir hebt
geleegd en het terug wilt zetten in het
ontvochtigingsapparaat, is het volgende de eenvoudigste methode:
1. Duw het water reservoir in totdat
het de drijver aanraakt.
22
2. Richt de voorste rand van het water
reservoir vanaf de onderkant op
zodat het hele water reservoir iets
schuin staat.
3. Duw het water reservoir op zijn
plaats. De drijver moet nu in het
reservoir zijn in plaats
van er achter klem te zitten.
OPMERKING: Het is belangrijk dat de
drijver zich vrij beweegt, omdat het
doel is dat hij reageert op het water
niveau en verzekert dat het ontvochtigingsapparaat wordt uitgeschakeld
als dit hoog is. Een foutief geplaatste
drijver kan het water reservoir laten
overvloeien.
AFVOEREN VAN WATER
Het ontvochtigingsapparaat heeft een
slangverbinding. Door een slang aan
het ontvochtigingsapparaat te koppelen kan het ontvochtigde water meteen
worden afgevoerd.
Gebruik van de slang:
1. Ontkoppel het ontvochtigingsapparaat
van de stroombron en verwijder het water reservoir zodat toegang tot de lekbak
wordt verkregen.
2. Maak de slang vast aan de schroefdraad
op het ontvochtigingsapparaat en leid
de slang koppeling naar een afvoer.
Controleer of de slang niet boven het
niveau van de lekbak uitsteekt.
3. Sluit het ontvochtigingsapparaat op de
stroombron aan.
DE HYGROSTAAT
Wood’s ontvochtigingsapparaat heeft
een ingebouwde hygrostaat, of vochtigheidsregelaar, die ingesteld staat op
het gewenste vochtigheidsniveau. De
hygrostaat toont het huidige niveau van
vochtigheid en verzekert dat het ontvochtigingsapparaat automatisch in en uit
wordt geschakeld.
Hoe de hygrostaat in te stellen:
1. Zet de hygrostaat knop op de Maximale
stand.
2. Wanneer het gewenste niveau van vochtigheid is bereikt, wordt de hygrostaat
knop tegen de wijzers van de klok in
gedraaid totdat het ontvoch tigingsapparaat uit staat.
Dutch
OPMERKING: De relatieve vochtigheid van de omgeving wordt
eenvoudig gemeten met een wood’s
hygrometer, en het meest geschikte
bereik ligt tussen de 50% en 60%.
AUTOMATISCH UITSCHAKELEN
Als het water reservoir vol is, schakelt
het ontvochtigingsapparaat automatisch uit. Het waarschuwings lampje aan
de voorkant van het ontvochtigingsapparaat gaat aan om aan te geven
dat het water reservoir moet worden
geleegd.
1. Koppel het ontvochtigingsapparaat van
de stroombron af.
2. Leeg het water reservoir.
3. Plaats het lege water reservoir terug en
controleer of de drijver vrij beweegt. Zie
de sectie die over de Drijver gaat.
4. Sluit het ontvochtigingsapparaat aan
op de stroombron.
DE LUCHT FILTER
De luchtfilter aan de achterkant van het
ontvochtigingsapparaat verzekert dat
de koelslangen niet stoffig worden. Het
is belangrijk dat de filter schoon gehouden wordt zodat de lucht vrij door het
ontvochtigingsapparaat heen kan stromen. De filter moet indien gewenst, op
de volgende manier worden gereinigd.
Uw luchtontvochtiger kan worden
voorzien van een SMF-filter dat de
capaciteit van de luchtontvochtiger
vergroot en de lucht verder reinigt. Wij
verwijzen naar de aparte filterfolder
voor installatie- en onderhoudsinstructies.
1. Maak de filter los door licht in het
midden te knijpen. Hierdoor worden de
klemmen aan de zijkanten van de filter
losgemaakt.
2. Til de filter eruit en was hem met warm
water en een zacht schoonmaakartikel.
U kunt de filter ook stofzuigen.
3. Laat de filter drogen en zet hem terug.
AUTOMATISCH ONTDOOIEN
Wood’s ontvochtigingsapparaten hebben een tijdschakelaar die verzekert dat
de koelslangen één keer per uur worden ontdooid. De tijdschakelaar stopt
de compressor en hierdoor stopt het
koelen van de slangen. De ventilator
gaat door met het trekken van lucht op
kamertemperatuur, door het ontvochtigingsapparaat heen en op die manier
smelt het ijs en het water loopt naar
beneden het reservoir in. Dit ontdooiingssysteem betekent dat het ontvochtigingsapparaat bij een temperatuur zo
laag als +1˚C kan werken.
VENTILATOR
De ventilator verzekert dat de lucht
door het ontvochtigingsapparaat heen
vloeit. Vochtige lucht wordt er aan de
achterkant ingezogen, gaat er via de
koelslang en de verdamper doorheen
en komt er aan de voorkant van het
ontvochtigingsapparaat
droog uit. W
ood’s ontvochtigingsappar
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
Wood’s ontvochtigingsapparaten
moeten schoongemaakt worden om
hun hoge ontvochtigheids capaciteit te
behouden.
- Het rooster aan de voorkant kan worden
gestofzuigd of met een borstel worden
geveegd.
- De koelslangen worden het beste
schoongemaakt met een doek en warm
water.
- De luchtfilter mag gewassen worden of
gestofzuigd.
- De ventilator motor wordt regelmatig
gesmeerd en verlangt geen onderhoud.
OPMERKING: Het snoer altijd voor
het schoonmaken ontkoppelen.
AANWIJZINGEN:
- Als het ontvochtigingsapparaat in buitengewoon vochtige omgevingen wordt
gebruikt of als de temperatuur onder de
+10˚C ligt, kan het zijn dat het ontvochtigingsapparaat niet meer werkt. Een
grote hoeveelheid ijs zet zich vast op
de koelslang. Zet het ontvochtigingsapparaat uit en plaats hem een beetje
boven het vloer niveau zodat het ijs gaat
ontdooien.
- Het kan soms nuttig zijn een bevriezingsbescherming of ventilator met verwarming te gebruiken om te verzekeren dat
de temperatuur niet onder de +5˚C valt.
- Voor een maximale ontvochtiging in een
kamer, wordt aanbevolen dat de aanvoer van lucht van buiten en aangrenzende kamers tot een minimum wordt
23
beperkt - sluit deuren en ventilatoren.
- Plaats in het midden van de kamer
- Verhoog temp. voor een snellere ontvochtiging ( warme lucht kan meer water
opnemen.)
- Gebruik een bevriezingsbescherming
als er een mogelijkheid bestaat dat de
temperatuur tot onder de +5°C valt.
- Hogere ontvochtiging in de Herfst /
Zomer omdat de buitenlucht warm en
vochtig is..
WANNEER MOET HET
ONTVOCHTIGINGSAPPARAAT
EEN SERVICE HEBBEN
Als het ontvochtigingsapparaat een
service nodig heeft moet u eerst de fabrikant raadplegen. Een aankoopbewijs
heeft u nodig voor alle garantie claims.
GARANTIES
2-jarige garantie wegens fouten bij
vervaardiging geldt voor de andere
componenten.
Hierbij opgemerkt is dat de garantie
slechts geldig is als u een bewijs van
aankoop kunt overleggen.
Verkrijg 6-jaar garantie! Registreer
uw aankoop bij woodseurope.com
en vervang het SMF-filter minstens
1 keer per jaar. Bezoek de Wood’s
website voor meer info:
www.woodseurope.com
Deze machine is in overeenstemming
met de richtlijnen van de EEC 76/889 +
82/499
Aanbevolen beperkingen voor
gebruik
Temp. DS40FS:
+5˚C tot +35˚C
Relatieve vochtigheid:
35% tot 80%
Aanbevolen vochtigheidsgraad:
ongeveer 50% RH
Dutch
Trouble shooting
Problem
Solution
Ontvochtigingsapparaat
start niet
- Controleer dat het ontvochtigingsapparaat aangesloten is op de elektriciteit en dat
de zekering niet kapot is
- Als het waarschuwingslicht aan staat, controleer of het water reservoir leeg is en op
de juiste plaats in het ontvochtigingsapparaat staat.
- Controleer of de drijver vrij is
Ontvochtigt niet
- Controleer of de ventilator draait
- Controleer of de lucht vrij door het ontvochtigingsapparaat heen kan stromen. Het
rooster aan de voorkant en het luchtfilter moeten schoon zijn en het ontvochtigingsapparaat behoort 20-30cm bij de muur vandaan te staan
- Luister naar het geluid van de compressie, maar denk er tevens aan dat het ontvochtigingsapparaat in een ontvochtigings periode kan zijn wanneer de compressie
stopt. Wacht ongeveer 35 minuten.
- Controleer of zich een dikke laag ijs om de koelslangen heen heeft gevormd.
Luid lawaai
- Vergroot de afstand tussen het ontvochtigingsapparaat en de omringende oppervlakken
Ijsvorming op de
koelslangen
- Verwijder het luchtfilter aan de achterkant van het ontvochtigingsapparaat en controleer of zich daar geen stof of pluisjes bevinden die de luchtstroom door de machine
heen belemmeren.
- Tijdschakelaar die het ontdooien bestuurt kan kapot zijn, in welk geval de compressie niet regelmatig stopt.
Er komt geen water in het
reservoir
- Controleer op verstopping van de lekbak boven het water reservoir
Als niets van het hierboven genoemde werkt, neemt u dan contact op met uw dichtstbijzijnde handelaar voor
het controleren en een eventueel grondig onderzoek van het ontvochtigingsapparaat
24
Spanish
Gracias
Gracias por elegir los deshumidificadores Wood´s. Usted es una de las
300 000 personas que han elegido
los deshumidificadores Wood´s para
prevenir los daños y perjuicios de
la humedad excesiva y del moho.
Creado en Canadá en 1950, Wood´s
tiene mas de 60 años de experiencia
en el desarrollo y la fabricación de
deshumidificadores. Al elegir un deshumidificador Wood´s, usted conseguirá un aparato de gran calidad, con
alta capacidad de extracción.
Wood’s DS0FS
El DS40FS de Wood’s es un deshumidificador robusto y poderoso. El
DS40FS puede ser utilizado en diferentes sitios como sótanos, lavanderías y otras áreas grandes.
Funcionamiento del
deshumidificador
El Wood’s DS40FS es un deshumidificador con compresor. El deshumidificador coge el aire por el ventilador,
este aire pasa encima del compresor
por los serpentines. Los serpentines
enfrían el vapor de agua, secando el
aire.
El agua condensada gotea debajo
de los serpentines y luego se evacua
por el tubo de drenaje. El aire seco
es evacuado por el lado izquierdo del
deshumidificador. Es por eso que un
deshumidificador con compresor calienta el aire beneficioso para secar
la ropa, la madera, las lavanderías….
etc.
Un deshumidificador con compresor
es la manera energéticamente más
eficiente para quitar los malos olores
y la humedad excesiva. Mantener el
nivel de humedad entre 50% y 60%
para conseguir un ambiente interior
mas sano.
1. Advertencias de
seguridad
de su limpieza, del cambio de filtro
o de su almacenamiento.
• Mantener siempre distancia con
cualquier fuente de agua.
• Este aparato no puede ser utilizado
por personas con discapacidades
físicas, psíquicas o sensoriales o
que carezcan de la experiencia
y/o conocimientos necesarios para
usarlo. En el caso contrario solo lo
usaran bajo vigilancia, o si reciben
las instrucciones necesarias para
utilizarlo con seguridad.
• El aparato debe instalarse de acuerdo con las reglamentaciones de
cableado del país de utilización.
• Si el cable de conexión del aparato
está dañado, deberá ser sustituido
por el fabricante o por un técnico
cualificado para evitar cualquier
peligro.
• No dejar el aparato cerca de aparatos calientes o productos peligrosos y inflamables.
• No poner ni los dedos ni cualquier
otros objetos en las entradas y
salidas de aire.
• No sentarse en el aparato.
• Instalar el drenaje del agua siempre siguiendo las instrucciones.
2. Instalación y colocación
El deshumidificador Wood´s es fácil
de desplazamiento pero siempre
tenga lo siguiente en cuenta:
• El deshumidificador no tiene que
ser colocado cerca de radiadores o
fuentes expuestas directamente a
la luz del sol lo que podría reducir
su rendimiento.
• Dejar un mínimo de 25 cm entre el
aparato y paredes o otras obstrucciones para maximizar el flujo de
aire.
• Para una mejor eficacia, colocar el
aparato en medio de la habitación.
• Asegúrese de que el flujo de aire
de entrada y salida no este obstruido.
Instalación:
Por favor lea estas instrucciones de
seguridad antes de utilizar el aparato:
1. Colocar el deshumidificador en
una superficie plana y sólida, de
preferencia en medio de la habitación.
• Desenchufar el aparato de cualquier suministro de energía antes
2. Cerrar todas las ventadas y apagar los ventiladores para impedir
25
la humedad exterior de influir en la
humedad de la habitación.
3.Enchufar el deshumidificador a una
toma tierrat.
3. Uso del DS40FS
Control del hygrostato
El aparato solo funcionara si la
humedad ambiente supera el nivel
deseado.
Enciendo automático
En caso de corte de corriente, el
aparato seguirá funcionando con sus
últimos ajustes, una vez la corriente
restablecida.
Deshielo automático
El deshumidificador se pondrá en
modo deshielo automáticamente
cuando sea necesario y volverá a
funcionar cuando este completamente descongelado.
En modo deshielo automático, el
compresor y el ventilador se apagan.
A. Instrucciones de uso
1.Encendido del deshumidificador
y nivel de higrometría
• Ajuste el botón del higróstato en la
posición Máxima.
• Cuando se alcance el nivel de
humedad deseado, el botón del
higróstato girará en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta
que el deshumidificador se apague.
Spanish
4. Drenaje de agua
7. Servicio técnico
Vacíe el depósito de agua:
Si el deshumidificador requiere cualquiera asistencia técnica, póngase
en contacto con su vendedor. Para
cualquiera reclamación se necesitará
la prueba de compra.
1.Desconecte el deshumidificador de
la fuente de alimentación.
2.Vacíe el depósito.
3.Coloque de nuevo el depósito de
agua ya vacío y compruebe que la
unidad flotante se mueve libremente.
4. Conecte el deshumidificador a la
fuente de alimentación.
Utilización del tubo:
Conectar un drenaje al tubo en el la
parte posterior del aparato. Colocar
la otra extremidad a un desagüe.
El diámetro del tubo de agua es de
10 mm.
5. El filtro de aire
El filtro de aire impide el polvo y la
suciedad entrar en el deshumidificador, lo que prolonga su esperanza de
vida. Consulte el folleto individual del
filtro para leer las instrucciones de
instalación y mantenimiento.
Es muy importante que el filtro
de aire sea sustituir con frecuencia. En el caso contrario el
deshumidificador podría perder eficacia y resultar dañado.
6. Mantenimiento
- Limpiar el aparato con un paño suave húmedo. No utilizar detergentes
ni otros productos químicos, lo que
podría dañar la superficie del deshumidificador.
- El panel delantero y las rejillas laterales pueden ser limpiadas con una
aspiradora o un cepillo.
- Se recomienda limpiar los serpentines con un trapo y agua caliente.
8. Garantía
El producto tiene 2 años de garantía.
Por favor, tenga en cuenta que para
beneficiar de la garantía se tendrá
que presentar el recibo de compra.
Consigue 6 años de garantía!
Registrese en
www.woodseurope.com y sustituir el SMF-filtro al menos una
vez al año.
Visite www.woodseurope.com
para más información.
Este aparato cumple con la directiva
76/889 + 82/499
9. Consejos
A veces, puede ser útil utilizar un
calefactor para que la temperatura
no baje de + 5ºC. A pesar de que el
DS40FS funciona en temperaturas
bajas, su rendimiento será mejor en
temperaturas mas altas porque el
aire caliente lleva mas agua.
Para una deshumidificación máxima,
le recomendamos que no entre aire
de fuera o de otras habitaciones.
Cerrar las ventanas y apagar los
ventiladores.
La deshumidificación es más alta
durante el otoño y el verano porque
el aire exterior es más caliente y
húmedo.
Para asegurarse de una protección
eficaz contra la humedad, el moho y
los daños causados por la humedad,
le aconsejamos mantener una higrometría (nivel de humedad) entre 50%
y 60 %.
26
Spanish
Datos técnicos del DS40FS de Wood´s
Superficie maxima
235 m2
Superficie recomendada
10-120 m2
Caudal de aire
345 m3/h
Capacidad a 20ºC & 70% RH
24 litros
Capacidad a 30ºC & 80% RH
40 litros
Potencia a 20°C & 70% RH
540 W
Potencia a 30°C & 80% RH
700 W
Nivel sonoro
47 dB
Intervalo de temperatura de uso
+5°C to +35°C
Velocidades
1
Dimensiones, LxWxH
310x400x540 mm
Peso
21,2 kg
Gas
R410 A
Posición IP
IP21 (X1)
Resoluciones de problemas
Si le ocurre un problema con su deshumidificador, por favor, referirse al cuadro más abajo.
Si no consigue resolver sus problemas con nuestras soluciones, por favor póngase en contacto con su vendedor.
Problemas
Causa
Soluciones
El deshumidificador no
funciona correctamente
Esta el aparato bien enchufado?
Enchufar correctamente el aparato
La temperatura de la habitación esta encima
de 35°C o debajo 5°C?
Aumentar o disminuir la temperatura
de la habitación
El aparato no se enciende
Esta obstruido el filtro ?
Limpiar el filtro
Estan la entrada o la salida de aire
obstruidas?
Quitar la obstruction
No pasa el aire
Esta obstruido el filtro?
Limpiar el filtro
Ruido anormal
Esta inclinado el aparato?
Poner el aparato en una superficie
plana.
Esta obstruido el filtro?
Limpiar el filtro
27
Polish
Dziękujemy
Dziękujemy za wybór osuszacza
Wood’s. Znajdujesz się pośród
300.000 ludzi, którzy również wybrali
nasze osuszacza aby skutecznie
i szybko pozbyć się wilgoci. Firma
Wood’s została założona w Kanadzie
w 1950 roku, posiada ponad 60 letnie
doświadczenie w konstruowaniu i
produkowaniu osuszaczy. Kupując
jakikolwiek osuszacz spośród całej
gamy osuszaczy Wood’s można być
pewnym, że wybiera się najwyższą
jakość.
Osuszacz DS40FS
Urządzenie jest bardzo wydajne i
wytrzymałe. Nadaje się zarówno do
użytku profesjonalnego jak i domowego. Osuszacz może być wykorzystany na w piwnicach, pralniach i
innych dużych powierzchniach.
Funkcjonowanie
osuszacza
DS40FS posiada sprężarkę. Powietrze jest wciągane do osuszacza przez
wentylator, następnie przechodzi
przez schłodzone, miedziane cewki
sprężarki. Cewki chłodzą parę wodną
i oddzielają ją od powietrza.
Woda spływa z cewki i jest odprowadzana wężem. Z lewej strony
jest wydmuch suchego powietrza.
Podczas kondensowania wody urządzenie uwalnia energię, co powoduje mały wzrost temperatury, jest
to tym bardziej przydatne ponieważ
pozwala na szybsze wysuszenie
prania lub drewna.
Osuszacz posiadający kompresor to
najbardziej energooszczędny sposób
aby uniknąć nadmiaru wody i nieprzyjemnego zapachu. W celu zapewnienia bezpiecznego i zdrowego
środowiska wewnętrznego należy
utrzymać wilgotność względną pomiędzy 50% a 60%.
1. Bezpieczeństwo
Prosimy o zapoznanie się z instrukcją bezpieczeństwa przed rozpoczęciem pracy:
• Należy zawsze wyjąć wtyczkę z
gniazdka przed czyszczeniem lub
serwisem urządzenia.
• Zawsze należy zachować bezpieczną odległość od źródeł wody.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby
(również dzieci), które są ograniczone fizycznie, sensorycznie lub
umysłowo. Osoby bez doświadczenia lub wiedzy również nie mogą
korzystać z urządzenia.
• Urządzenie musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
normami w danym kraju.
• Jeżeli kabel zasilający w urządzeniu jest uszkodzony musi zostać
wymieniony przez wykwalifikowany
personel.
• Nie użytkować osuszacza razem z
innymi urządzeniami emitującymi
ciepło lub towarami łatwopalnymi.
• Nie wkładaj palców lub innych
przedmiotów do wlotu i wylotu
powietrza.
• Nie stawaj na urządzeniu.
• Zawsze należy spuścić wodę zgodnie z instrukcją.
2. Instalacja urządzenia i
jego pozycjonowanie
Osuszacze Wood’s są łatwe do przemieszczania, ale należy wziąć pod
uwagę, że.
• Urządzenia nie należy ustawiać
w pobliżu grzejników czy innych
źródeł ciepła lub wystawiać na
działanie promieni słonecznych.
Takie działania zmniejszają jego
wydajność.
• Aby zmaksymalizować przepływ
powietrza urządzenie należy
ustawić 25 cm od ścian i innych
przeszkód.
• W celu uzyskania optymalnej wydajności należy umieścić osuszacz
na środku pokoju.
• Upewnij się, że wlot i wylot powietrza nie jest zablokowany.
Instalacja:
1. Umieść osuszacz na płaskim i
twardym podłożu, najlepiej na środku
pokoju.
28
2. Zamknij wszystkie okna i wentylację w pokoju. W przeciwnym razie,
wilgotne powietrze z zewnątrz będzie
nadal płynąć do pomieszczenia.
3. Podłącz osuszacz do gniazdka z
uziemieniem.
3. Działanie DS40FS
Sterowany higrostat
Urządzenie będzie działać tylko wtedy, gdy wilgotność otoczenia przekracza zadaną wartość.
Automatyczny restart
W przypadku awarii zasilania, urządzenie będzie nadal działać zgodnie
ze swoimi ostatnimi (przed wyłączeniem) ustawieniami po ponownym
włączeniu zasilania.
Automatyczne rozmrażanie
Urządzenie będzie włączać i wyłączać system rozmrażania w razie
potrzeby.
Po rozmrożeniu sprężarka i wentylator wyłączy się.
A. Instrukcja obsługi
1. Uruchamianie osuszacza
& Ustawianie wilgotności
• Przekręcić maksymalnie pokrętło
higrostatu.
• Kiedy wymagany poziom wilgotności zostanie osiągnięty, pokrętło
higrostatu przekręca się w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara aż do wyłączenia się osuszacza.
Polish
4. Drenaż wody
roszczeń gwarancyjnych.
Opróżnić zbiornik z wody:
8. Gwarancje
1.Należy odłączyć osuszacz od
źródła prądu.
2.Opróżnić zbiornik z wody.
3.Wsunąć pusty zbiornik z powrotem w urządzenie i sprawdzić czy
pływak swobodnie przemieszcza
się w zbiorniku.
4.Należy podłączyć osuszacz do
źródła prądu.
Zastosowanie węża:
Podłącz wąż do oprowadzenia wody,
który jest dołączony do osuszacza z
urządzenia. Drugi koniec umieść w
odpływie.
Szerokość węża do odpływu wody
wynosi 10 mm.
5. Filtr powietrza
Filtr powietrza zapobiega zbieraniu
się kurzu i zanieczyszczeń we wnętrzu urządzenia, przedłużając jego
żywotność. Proszę zapoznać się z
osobną ulotką zawierającą instrukcje
dotyczące instalacji i konserwacji
filtra.
Bardzo ważne jest regularnie
wymieniać filtra; w przeciwnym
razie urządzenie może stracić
zdolność osuszania, a nawet
zostać poważnie uszkodzone.
6. Konserwacja
- Wyczyść urządzenie miękką, wilgotną ściereczką. Nie stosuj rozpuszczalników ani innych silnych środków
czyszczących, ponieważ mogą uszkodzić powierzchnię urządzenia.
2 lata gwarancji. Należy pamiętać,
że gwarancja jest ważna tylko po
przedstawieniu dowodu zakupu.
To urządzenie jest zgodne z dyrektywami UE 76/889 + 82/499.
Pobierz 6-letnią gwarancję! Zarejestruj się na
www.woodseurope.com i pamiętaj żeby wymieniać filtr SMF
co najmniej raz w roku. Odwiedź
stronę www.woodseurope.com
by uzyskać więcej informacji.
9.Wskazówki
Gdy temperatura spada poniżej +5°C
należy korzystać z funkcji frost guard
lub wentylatora nagrzewnicy. Nawet
jeśli DS40FS pracuje w temperaturach od + 5°C, jego pojemność
zwiększy się w wyższych temperaturach, ponieważ w ciepłym powietrzu znajduje się więcej wody.
Dla maksymalnej mocy osuszania
w pomieszczeniu zaleca się, aby
dopływ powietrza z zewnątrz oraz z
sąsiednich pokoi był zminimalizowany - zamknij drzwi i otwory wentylacyjne.
W okresie jesieni i lata osuszacz
będzie kondensował większą ilość
wody ponieważ w ciepłym powietrzu
jest więcej wody.
Dla zapewnienia ochrony przed
pleśnią i wilgocią utrzymuj wartość
wilgotności względnej pomiędzy 50%
i 60%.
- Kratki przednie i boczne mogą być
odkurzenie lub czyszczone szczoteczką.
- Cewki chłodzenia najlepiej czyścić
szmatką i ciepłą wodą.
7. Serwis
Jeśli osuszacz wymaga naprawy,
należy najpierw skontaktować się
z lokalnym sprzedawcą. Dowód
zakupu jest wymagany do wszystkich
29
Polish
Specyfikacja techniczna Wood’s DS40FS
Maksymalna powierzchnia pracy
235 m2
Zalecana powierzchnia pracy
10-120 m2
Przepływ powietrza
345 m3/h
Wydajność przy 20°C i 70% RH
24 l
Wydajność przy 30°C i 80% RH
40 l
Moc w 20°C i 70% RH
540 W
Moc w 30°C i 80% RH
700 W
Poziom dźwięku
47 dB
Przedział temperatury pracy
+5°C to +35°C
Prędkości wentylatora
1
Wymiary DxSxW
310x400x540 mm
Waga
21,2 kg
Czynniki chłodzące
R410 A
IP
IP21 (X1)
Usuwanie usterek
Jeśli masz problemy z osuszaczem zapoznaj się z poniższą tabelką. Jeżeli nie znajdziesz rozwiązania skontaktuj się
ze sprzedawcą.
Problem
Przyczyna
Rozwiązanie
Osuszacz nie działa
Czy podłączony jest kabel zasilający?
Podłącz urządzenie do gniazdka
elektrycznego.
Czy temperatura w pomieszczeniu jest
powyżej 35°C lub poniżej 5°C?
Zwiększ lub zmniejsz temperaturę w
pomieszczeniu.
Czy filtr jest zablokowany?
Wyczyść filtr.
Czy wlot i wylot powietrza są zablokowane?
Usuń blokadę.
Osuszacz nie zasysa powietrza
Czy filtr jest zablokowany?
Wyczyść filtr.
Urządzenie wytwarza nadmierny hałas
Czy urządzenie jest nachylone?
Przesuń urządzenie na płaską i
twardą powierzchnię.
Czy filtr jest zablokowany?
Wyczyść filtr.
Urządzenie nie włącza się
30
Lithuanian
Ačiū jums!
• Nemerkite prietaiso į vandenį ir laikykite atokiau nuo vandens šaltinių.
Ačiū jums, kad pasirinkote Wood’s
oro sausintuvą! Jūs esate vienas iš
daugiau nei 300 000 žmonių, kurie
naudojasi Wood’s drėgmės surinkėjais, kad apsaugotų savo turtą nuo
aplinkos drėgmės ir pelėsių. Susikūrę
Kanadoje 1950 m., Wood’s daugiau
nei 60 metų kuria oro sausintuvus,
kurie pasižymi aukšta kokybe, didele
talpa ir darbo našumu sunaudojant
mažai elektros energijos.
• Šis prietaisas nėra skirtas naudotis
asmenims (taip pat ir vaikams) turintiems psichinę, jutiminę ar fizinę
negalią, arba neturintiems pakankamai patirties ar žinių, priešingu
atveju juos privalo prižiūrėti arba
apmokyti naudotis prietaisu asmuo,
kuris yra atsakingas už šių žmonių
saugumą.
Wood’s DS40FS oro
sausintuvas
Wood’s DS40FS — labai galingas
drėgmės surinkėjas, tinkamas ir
specializuotam, ir namų naudojimui.
DS40FS gali būti statomas daugelyje
skirtingų vietų kaip rūsiai, skalbyklos
ir kitos didelės patalpos.
Oro sausintuvo veikimas
Wood’s DS40FS yra kompresorinis
sausintuvas. Ventiliatoriaus pagalba įtraukiamas oras pereina per
kompresorių užgaudamas varinius
vamzdžius (ataušinimo radiatorių).
Radiatorius ataušina vandens garus,
atskirdamas juos nuo oro.
Tuomet vanduo laša žemyn nuo radiatoriaus ir yra nuteka žemyn vandens
žarnele, o likęs sausas oras išpučiamas į kambarį. Kai sausintuvas kondensuoja vandens garus, atsipalaiduoja šilumos energija ir ji išskiriama
į aplinką, todėl prietaiso skleidžiamas
sausas oras labai naudingas džiovinant šlapius rūbus, medieną ir kitus
daiktus.
Kompresorinis oro sausintuvas yra
labiausiai energiją taupantis būdas
siekiant pašalinti drėgmės perteklių
ir blogą kvapą. Saugiausia ir sveikiausia patalpoje palaikyti nuo 50% iki
60% santykinį oro drėgnumo lygį
1. Saugumo reikalavimai
Perskaitykite saugumo reikalavimus
prieš pradedant naudoti oro sausintuvą Ir jų laikykitės:
• Ištraukite prietaiso kištuką Iš elektros lizdo prieš valydami ar siekiant
pernešti prietaisą į kitą vietą.
• Prietaisas turi būti įrengtas laikantis
nacionalinių elektros instaliacijos
taisyklių.
• Jei maitinimo laidas yra pažeistas,
jis turi būti pakeistas gamintojo,
oficialaus garantinio aptarnavimo
atstovo arba kito kvalifikuoto asmens, išvengiant galimo pavojaus.
• Nestatykite sausintuvo šalia šilumą
skleidžiančių prietaisų, degių ar
pavojingų prekių.
dojimo, uždarykite visus langus ir
ventiliacijos duris į kitas patalpas.
3. Įjunkite oro sausintuvą į elektros
lizdą su įžeminimu.
3. Naudojimasis oro
sausintuvu DS40FS
Higrostato kontrolė
Prietaisas veiks tik tada kai drėgmė
aplinkoje viršys jūsų nustatytą lygį.
Automatinis atsinaujinimas
Nutrūkus elektros energijos tiekimui,
prietaisas veiks toliau pagal jūsų pasirinktus nustatymus vos tik tiekimas
atsinaujins.
Atitirpinimas
• Nelipkite, nesisėskite ant prietaiso.
Prietaisas automatiškai atsitirpins ir
toliau tęs pradėtą darbą. Vykstant
atitirpinimui, kompresorius ir ventiliatorius išsijungia.
• Visada nusausinkite vandenį laikydamiesi instrukcijų.
A. Valdymo instrukcijos
• Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro
įtraukimo ir išpūtimo angas.
2. Oro sausintuvo įrengimas ir vietos parinkimas
Wood’s oro sausintuvai yra lengvai
kilnojami, tačiau prisiminkite, kad:
• prietaisas neturėtų būti statomas
šalia radiatorių ar kitų šilumos šaltinių. Taip pat jis yra pažeidžiamas
tiesioginės saulės šviesos, nes ji
mažina prietaiso aktyvumą.
• laikykite prietaisą mažiausiai 25 cm
atstumu nuo sienų ar kitų daiktų,
kad būtų išlaikoma maksimali oro
cirkuliacija.
• siekiant geriausio veikimo efekto
pastatykite prietaisą kambario
viduryje.
• įsitikinkite, kad oro įsiurbimo Ir išpūtimo angos yra atidarytos.
Įrengimas:
1. Pastatykite prietaisą ant plokščio
ir kieto pagrindo, geriausiai kambario
viduryje.
2. Siekiant geriausio prietaiso išnau31
1. Prietaiso įjungimas & Drėgmės
nustatymas
• Pasukite higrostato rankeną iki
didžiausios pozicijos.
• Kai pasiekiate norimą drėgmės lygį,
sukite higrostato rankeną prieš laikrodžio rodyklę kol oro sausintuvas
išsijungs.
Lithuanian
4. Vandens išleidimas
6. Valymas ir priežiūra
Kai vandens bakelis prisipildo, oro
sausintuvas išsijungia automatiškai.
Sausintuvo priekyje užsidega įspėjanti lemputė signalizuojanti, jog
vandens bakelis turi būti išpiltas.
- Valykite prietaisą drėgna ir minkšta šluoste. Nepilkite ant sausintuvo
vandens, nenaudokite jokių šlifavimo
prietaisų, tirpiklių ar stiprių valiklių,
nes jie gali pažeisti prietaiso paviršių.
1.Ištraukite oro sausintuvo elektros
kištuką iš lizdo.
- Viršutinės grotelės gali būti valomos
šepetėliu ar džiovinamos oro siurbliuku.
2.Išpilkite bakelyje esantį vandenį.
3.Įstatykite tuščia bakelį atgal ir patikrinkite ar plūdė laisvai juda.
4.Įjunkite oro sausintuvą į elektros
lizdą
Pastovus vandens nutekėjimas
Oro sausintuvas turi galimybę
prijungti vandens vamzdį. Prijungus
vamzdį prie sausintuvo surinktas vanduo bus išpilamas tiesiogiai laukan.
Naudojant vandens vamzdį:
1.Ištraukite oro sausintuvo kištuką
iš lizdo ir išimkite vandens bakelį,
kad galėtumėte pasiekti vandens
ištekėjimo antgalį.
2. Prijunkite vamzdžio movą ant vandens atidavimo antgalio, o prijungtą
vamzdį nuveskite į drenažo išėjimą.
Patikrinkite ar vamzdis nėra
aukščiau negu vandens atidavimo
antgalis.
3. Įjunkite oro sausintuvą į elektros
lizdą.
4.Vandens žarnelės plotis — 10 mm.
5. Oro filtras
Oro filtras apsaugo nuo dulkių ir
nešvarumų patekimo į prietaisą, prailgina jo veikimą.
Labai svarbu, kad filtras būtų
reguliariai pakeiskite, kitaip oro
sausintuvas gali prarasti darbo našumą ar netgi būti rimtai
pažeistas.
- Aušinimo radiatorių geriausiai valyti
su minkštu skudurėliu ir šiltu vandeniu.
7. Oro sausintuvo
tvarkymas
Jeigu oro sausintuvui reikia remonto,
kreipkitės į savo pardavėją. Privaloma pateikti pirkimo dokumentą norint
gauti garantiją.
8. Garantijos
Produktui suteikiama 2 metų garantija. Garantija galioja nuo produkto
pirkimo datos ir tik pateikus pirkimo
čekį.
Šie oro sausintuvai atitinka EEC
direktyvas 76/889 + 82/499
Pastaba: Gaukite prietaisui 6
metų garantiją. Užregistruokite
oro sausintuvą tinklapyje
www.woodseurope.com ir pakeiskite SMF-filtrą bent kartą į
metus. Daugiau informacijos
ieškoti tinklapyje
www.woodseurope.com.
9. Patarimai
Patalpoje naudokite šildytuvą siekdami, kad patalpos temperatūra
nenukristų žemiau +5˚C, nes net
jei DS40FS dirba ir tokioje žemoje
temperatūroje kaip +5°C, jo darbo
našumas kur kas geresnis aukštesnėje temperatūroje.
Siekiant geriausio oro sausinimo
rezultato, patariame uždaryti langus,
duris bei ventiliancijos angas į kitas
patalpas.
32
Geriausias oro sausintuvo našumas
pasireiškia rudens ir vasaros laikotarpiu, kai oras lauke šiltas ir drėgnas.
50% ar 60% santykinės oro drėgmės
palaikymas sudaro geriausias sąlygas apsaugant daiktus nuo drėgmės
ar pelėsių.
Lithuanian
Techniniai Wood’s DS40FS duomenys
Patalpoms iki
235 m2
Rekomenduojama veiklos teritorija
10-120 m2
Nominalus oro srautas
345 m3/h
Bakelio talpa
24 litrai
Talpa prie 30ºC ir 80% RH (drėgmės lygio)
40 litrai
Energijos suvartojimas prie 20°C ir 70% RH
540 W
Energijos suvartojimas prie 30°C ir 80% RH
700 W
Garso lygis
47 dB
Darbinis temperatūros diapazonas
+5°C to +35°C
Ventiliatoriaus greitis
1
Matmenys
310x400x540 mm
Svoris
21,2 kg
Aušinimo vidurkis
R410 A
IP
IP21 (X1)
Problemos, priežastys ir sprendimai
Jeigu kyla problemų su jūsų oro sausintuvu, laikykitės lentelėje duotų nurodymų. Jei tai nepadeda, susisiekite su
savo pardavėju dėl oro sausintuvo remonto.
Problema
Priežastis
Sprendimas
Oro sausintuvas neveikia
Neįjungtas maitinimo kabelis
Įkiškite kištuką į maitinimo lizdą
Kambario oro temperatūra neatitinka
5°C — 35°C
Sureguliuokite kambario temperatūrą
Užsikimšęs oro filtras
Išvalykite filtrą
Užsikišusios oro įsiurbimo/išpūtimo angos
Išvalykite angas
Neįsiurbiamas oras
Užsikimšęs filtras
Išvalykite filtrą
Didelis garsas
Prietaisas kreivai stovi
Pastatykite prietaisą ant plataus ir
tvirto pagrindo
Užsikimšęs filtras
Išvalykite filtrą
Prietaisas neįsijungia
33
Latvian
Paldies Jums!
Paldies Jums, ka esat izvēlējušies
Wood’s gaisa sausinātāju. Jūs esat
viens no vairāk kā 300.000 cilvēkiem,
kuri ir izvēlējušies Wood’s gaisa
sausinātājus, lai izvairītos no bojājumiem, ko rada palielināts mitrums un
pelējums. Radusies Kanādā 1950,
kompānijai Wood’s ir vairāk kā 60
gadu pieredze gaisa sausinātāju
izstrādē un ražošanā. Kad izvēlaties Wood’s gaisa sausinātāju, Jūs
saņemsiet iekārtu ar augstu kvalitāti,
veiktspēju, kas savāks visvairāk litrus
ūdens uz patērēto kWh.
Jūsu gaisa sausinātāja
darbības principi
Wood’s DS40FS ir kompresora gaisa
sausinātājs. Tā kā gaiss tiek vadīts
caur sausinātāju ar ventilatora palīdzību, gaiss plūst cauri kompresora
atdzesētiem vara tinumiem. Tinumi
atdzesē ūdens tvaikus, atdalot ūdeni
no gaisa.
Ūdens pil lejā no tinumiem un tiek
aizvadīts prom pa ūdens trubu. Pāri
paliek sauss gaiss, kas tiek novadīts
atpakaļ istabā. Tā kā gaisa sausinātājs kondensē ūdens tvaikus,
siltuma enerģija tiek atbrīvota. Tāpēc
kompresora gaisa sausinātājs pūš
ārā siltu, sausu gaisu, kam ir papildus izdevīgums, žāvējot izmazgātās
drēbes, veļu, koku utt.
Kompresora gaisa sausinātājs ir pats
energo efektīvākais veids kā likvidēt
lieko mitrumu un sliktās smakas.
Uzturiet relatīvā mitruma līmeni starp
50% un 60%, lai saglabātu drošu un
veselīgu iekštelpu vidi
1. Drošības brīdinājumi
Lūdzu izlasiet šos drošības brīdinājumus pirms uzsākt lietot iekārtu:
• Atvienojiet iekārtu no elektrības
pirms tīrīšanas, uzglabāšanas vai
pirms tās filtra nomaiņas.
• Iekārta nav domāta lietošanai
personām (ieskaitot bērnus), kam
ir samazinātas fiziskās, maņu vai
mentālās iespējas, vai nepietiekama pieredze un zināšanas, ja
nu vienīgi tos instruē par iekārtas
darbības principiem un novēro per-
sona, kas uzņemas atbildību par to
drošību.
• Iekārtu nepieciešams uzstādīt
balstoties uz vietējiem elektroinstalācijas noteikumiem. Ja iekārtas
elektrības kontakts ir bojāts, to
nepieciešams nomainīt ražotājam,
tā servisa aģentam vai līdzīgi kvalificētām personām, lai izvairītos no
briesmām.
• Vienmēr iekārtu turēt drošā
attālumā no ūdens avotiem.
• Nenovietot iekārtu tuvumā siltuma
iekārtām vai viegli uzliesmojošām
vai bīstamām vielām.
• Nelikt pirkstus vai citus objektus
iekārtas gaisa ieejas un izejas
kanālos.
• Nestāvēt uz iekārtas.
• Vienmēr izvadiet ūdeni no iekārtas,
pamatojoties uz instrukcijām.
2. Uzstādīšana un novietošana
Wood’s gaisa sausinātājus ir viegli pārvietot apkārt, bet ielāgojiet
sekojošo:
• Gaisa sausinātāju nevajadzētu
novietot netālu no radiatoriem vai
citiem siltuma avotiem vai pakļaut
tiešiem saules stariem, jo tas samazinās iekārtas veiktspēju.
• Ieturiet vismaz 25cm distanci no
sienām un citiem šķēršļiem, lai
maksimalizētu gaisa plūsmu.
• Optimālai veiktspējai, novietojiet
gaisa sausinātāju telpas vidū.
• Pārliecinieties, ka gaisa plūsma
no iekārtas gaisa ieejas un izejas
kanāliem netiek bloķēta.
Uzstādīšana:
1.Novietojiet gaisa sausinātāju uz
plakanas un cietas grīdas, ieteicams istabas vidū.
2.Aizveriet visus logus un ventilācijas
atveres istabā. Savādāk, mitrais
gaiss no āras turpinās plūst iekšā
istabā.
3.Pievienojiet gaisa sausinātāju elektroligzdai ar zemējumu.
34
3. Using the DS40FS
Higrostata vadība
Iekārta darbosies tikai tad, kad
apkārtējās vides mitruma līmenis
pārsniegs Jūsu iestatīto vērtību.
Automatiskais restarts
Gadījumos, kad pazūd elektrība,
iekārta turpinās darbību pēc Jūsu
pēdējiem iestatītiem parametriem,
līdzko elektrības pieslēgums atjaunosies.
Automātiska atkausēšanās
Iekārta automātiski atkausēsies,
kad tas būs nepieciešams un atsāks
darbību, kad atkausēšanās process
būs noslēdzies.
Kad iekārta atkausējas, kompresors
un ventilātors atslēdzas.
A. Darbības instrukcijas
1. Gaisa sausinātāja ieslēgšana un
mitruma iestatīšana
• Uzstādiet higrostata pogu uz Maksimālo pozīciju.
• Kad izvēlētais mitruma līmenis ir
sasniegts, higrostata poga tiek
pagriezta pretēji pulksteņradītāja virzienā līdz gaisa sausinātājs
izslēdzas.
Latvian
4. Ūdens novadīšana
7. Servisa gadījumi
Kad ūdens tvertne ir pilna, gaisa
sausinātājs automātiski izslēdzas.
Brīdinājuma gaisma gaisa sausinātāja priekšpusē ieslēdzas un signalizē,
ka ūdens tvertni ir nepieciešams
iztukšot.
Ja gaisa sausinātājam nepieciešams
serviss, Jums vispirms jākontaktējas ar vietējo iekārtas pārdevēju.
Pārdošanas čeks ir nepieciešams
uzrādīšanai pie jebkādām garantijas
prasībām.
1.Atvienojiet gaisa sausinātāju no
elektrības tīkla.
2.Iztukšojiet ūdens tvertni.
3.Atlieciet tukšo ūdens tvertni atpakaļ
iekārtā un pārliecinieties, ka pludiņš
brīvi kustas.
4.Pievienojiet gaisa sausinātāju pie
elektrības tīkla.
Tiešā ūdens novadīšana
Pievienojiet ūdens trubu (10mm) pie
caurules gaisa sausinātāja aizmugurē. Otro ūdens trubas galu novadiet kanalizācijā. Pārliecinieties, ka
ūdens brīvi tek uz leju.
5.Gaisa filtrs
Gaisa filtrs pasargā no putekļu un
netīrumu iekļūšanas iekārtā, paildzinot tās dzīves ciklu. Lūdzams iepazīties ar atsevišķu filtru uzstādīšānas un apkopes instrukcijas lapu.
Ir ļoti svarīgi, ka filtrs tiek mainīts
regulāri, pretējā gadījumā gaisa
sausinātājs var zaudēt veiktspēju
un pat var tikt nopietni bojāts.
6. Apkope
- Tīriet iekartu ar mīkstu, mitru drāniņu. Neizmantot šķīdinātājus vai
spēcīgus tīrīšanas līdzekļus, jo tas
var bojāt iekārtas virsmu.
- Priekšējie un sānu režģi var tikt tīrīti
ar putekļu sūcēju vai tīrīti ar birsti.
- Dzesēšanas tinumus vislabāk tīrīt ar
lupatu un siltu ūdeni.
8. Garantijas
2 gadi produkta garantija. Lūdzu
ielāgojiet, ka garantija ir tikai derīga,
ja tiek uzrādīts pirkuma apstiprinošs
dokuments.
Iekārta atbilst EEC direktīvām
76/889 + 82/499
PIEZĪME! Saņemiet 6 gadu garantiju! Reģistrējieties interneta
vietnē www.woodseurope.com
un mainiet SMF-filtru vismaz reizi
gadā. Lūdzu, apmeklējiet interneta vietni www.woodseurope.com
papildus infomācijai.
9. Ieteikumi
Dažreiz var būt noderīgi lietot sasalšanas aizsargu vai sildītāja ventilatoru, lai pārliecinātos, ka temperatūra telpā nenokrīt zem +5˚C. Pat
ja DS40FS darbojas līdz tik zemai
temperatūrai kā +5°C, tā veiktspēja
pieaugs augstākās temperatūrās, jo
silts gaiss satur vairāk ūdens.
Maksimālam sausināšanas efektam
telpā, rekomendējam minimalizēt gaisa piekļuvi no āras un blakus telpām
– aizveriet durvis, logus un aiztaisiet
ventilatora atveres.
Sagaidiet augstāku sausināšanas
veiktspēju Rudens. Vasaras periodos, jo āra gaiss ir siltāks un daudz
mitrāks.
Lai sasniegtu drošu un uzticamu aizsardzību pret pelējumu un mitruma
bojājumiem, uzturiet relatīvo mitruma
līmeni telpā starp 50% un 60%.
35
Latvian
Tehniskie dati Wood’s DS40FS
Maksimālā telpas platība
235 m2
Ieteicamā telpas platība
10-120 m2
Gaisa plūsma
345 m3/h
Veiktspēja pie 20ºC un 70% RM
24 litri
Veiktspēja pie 30ºC un 80% RM
40 litri
Jauda pie 20ºC un 70% RM
540 W
Jauda pie 30ºC un 80% RM
700 W
Trokšnu līmenis
47 dB
Darba temperatūras diapazons
+5°C to +35°C
Ventilatora ātrumi
1
Izmēri GxPxA
310x400x540 mm
Svars
21,2 kg
Dzesēšanas materiāls
R410 A
IP reitings
IP21 (X1)
Problēmu novēršana
Ja Jums ir problēmas ar Jūsu gaisa sausinātāju, lūdzu atsaucieties uz zemāk redzamo problēmu novēršanas tabulu.
Ja nekas no zemāk aprakstītā nestrādā, lūdzu, sazinieties ar Jūsu pārdevēju, lai vienotos par gaisa sausinātāja servisu.
Problēma
Cēlonis
Risinājums
Gaisa sausināts nedarbojas
Vai elektrības vads ir pievienots?
Pievienojiet iekārtu elektrības pieslēgumam.
Vai istabas temperatūra nav pāri 35°C vai zem Palieliniet vai samaziniet telpas tem5°C?
peratūru
Iekārta neieslēdzas.
Vai filtrs nav bloķēts?
Iztīriet filtru
Vai gaisa ieejas un izejas kanāli nav bloķēti?
Atbīvojiet nosprostojumus
Gaiss neieplūst iekārtā
Vai filtrs nav aizbloķēts?
Iztīriet filtru
Abnormāla skaņa
Vai iekārta novieta slīpi?
Novietojiet iekārtu uz līdzenas un
cietas grīdas
Vai filtrs nav aizbloķēts?
Iztīriet filtru
36
Romanian
Manual de utilizare
dezumidificator Wood’s
DS40FS
Vă mulţumim pentru alegerea dezumidificatoarelor Wood’s. Sunteţi unul
din peste cei 300 000 de clienţi care
au ales dezumidificatoarele Wood’s
pentru a preveni deteriorarea clădirilor din cauza umezelii şi mucegailui.
Wood’s este o fabrica din Canada
infinţată in 1950 şi are o experienţă
de peste 60 de ani în fabricarea
dezumidificatoarelor. Atunci când
alegeţi un dezumidificator Wood’s,
primiţi o unitate de calitate înaltă, cu
o capacitate mare de dezumidificare
pentru fiecare kWh consumat.
Wood’s DS40FS
Modelul Wood’s DS40FS este un
dezumidificator puternic şi rezistent,
potrivit pentru utilizarea casnică şi industrială. Dezumidificatorul DS40FS
poate fi utilizat în diferite spaţii cum
ar fi: subsoluri, uscătoare şi alte
spaţii cu destinaţii diverse.
Funcţionarea
dezumidificatorului
Modelul Wood’s DS40FS este un
dezumidificator cu compresor. Aerul
este aspirat de către ventilatorul
dezumidificatorului şi trecut prin
vaporizator care este rece. Vaporizatorul răceşte aerul încărcat cu
umiditate până la atimgerea punctului
de roua iar apa din aer condensază
pe suprafaţa vaporizatorului.
Apa condensată este colectată de
către taviţa de condens iar apoi este
eliminată către cuva dezumidificatorului. Aerul care a cedat o cantitate de apă este reintrodus în încăpere
ca şi aer uscat. Prin procesul de
dezumidificare se generează şi
căldură. De aceea dezumidificatorul
va refula aer uscat şi cald ceea ce
ajută la uscarea contrucţiilor, rufelor,
a lemnelor, etc.
Dezumidificatorul cu compresor este
unitatea cu consumul cel mai redus
de energie pentru eliminarea umidităţii. Pentru a menţine un mediu de
confort păstraţi umiditatea relativa
între 50%-60%.
1. Deconectaţi unitatea de la
sursa de alimentare cu energie
electrică înainte de a curaţa sau
înlocui filtrele.
2. Acest echipament nu este destinat utilizarii de catre persoane
(inclusiv copii) cu dizabilitati
fizice, senzoriale sau mentale,
sau fara experienta si cunostinte, cu exceptia cazurilor in care
sunt supravegheate sau li s-au
furnizat informatiile necesare
utilizarii acestui echipament de
catre o persoana responsabila de
siguranta lor.
3. Aparatul va fi instalat si pus in
functiune conform reglementarilor nationale aflate in vigoare.
4. In cazul in care cablul de alimentare este deteriorat, acesta
va trebui inlocuit de catre furnizor, firma de service sau de
catre personal similar calificat
corespunzator, pentru a evita un
eventual accident.
5. Pastraţi o distanţă de siguranţă
între dezumidificator şi sursa de
apă.
6. Nu lăsaţi unitatea în apropierea
echipamentelor de încălzire sau
a substanţelor inflamabile sau
periculoase.
7. Nu blocaţi grilele de refulare sau
aspiraţie cu diferite obiecte.
8. Nu vă aşezati pe unitate.
9. Intotdeauna eliminaţi apa din
dezumidificator conform instrucţiunilor.
o suprafaţă plană şi stabilă, de
preferat în mijlocul încăperii.
2. Inchideţi toate geamurile sau
ventilațiile din încăpere. În caz
contrar, aerul umed din exterior
va continua să intre în cameră.
3. Conectaţi dezumidificatorul la o
priză cu împământare.
2. Instalare şi amplasare
• Setați higrostatul pe poziția Max.
Dezumidificatoarele Wood’s sunt
uşor de transportat, vă rugăm să luaţi
în considerare următoarele:
• Când nivelul umidității dorite a fost
atins, rotiți butonul higrostatului în
sens invers acelor de ceasornic
până când dezumidificatorul se
oprește.
• Dezumidificatorul nu trebuie amplasat în apropierea radiatoarelor sau
în apropierea unei surse de căldură
sau a luminii directe a soarelui deoarece îşi va reduce performanţele.
• Păstraţi o distanţă de minim 25 cm
între perete şi dezumidificator pentru a obține eficiența maximă.
• Pentru o funcţionare optimă
amplasaţi dezumidificatorul în centrul încăperii.
1. Indicaţii de siguranţă
• Asiguraţi-vă ca fluxul de aer nu
este obturat sau blocat.
Vă rugăm să citiţi indicaţiile de siguranţă înainte de utilizarea unităţii:
Instalare:
1. Amplasaţi dezumidificatorul pe
37
3. Utilizarea dezumidificatorului Wood’s DS40FS
Higrostatul
Unitatea va funcţiona doar atunci
când umiditatea va depăşi umiditatea
setată.
Repornire automată
In cazul unei pene de curent, unitatea va continua să funcţioneze
conform parametrilor setaţi anterior,
după revenirea curentului.
Dezgheţarea automată
Unitatea va întra în procesul de dezgheţare automat atunci când este
nevoie şi va continua să lucreze în
proces de dezumidificare atunci când
ciclul de dezgheţare s-a încheiat.
Atunci când unitatea este în ciclu de
dezgheţare, compresorul şi ventilatorul se opresc.
A. Instrucţiuni de utilizare
1.Pornirea dezumidificatorului &
Setare umiditate
Observație: umiditatea relativă a
aerului din încăpere se poate măsura
cu un higrometru, valoarea recomandată fiind între 50 și 55%.
Romanian
4. Eliminare condens
În momentul în care recipientul de apă
este plin, dezumidificatorul se va opri
automat. Led-ul roșu va semnaliza acest
lucru. Recipientul pentru apă trebuie
golit.
1. deconectați dezumidificatorul de
la sursa de curent și îndepărtați
cuva
2. goliți cuva
3. repoziționați cuva goală în locul
corect, verificând ca plutitorul
să atârne liber în cuvă, să nu fie
prins între cuvă și peretele dezumidificatorului
4. conectați dezumidificatorul la
sursa de curent.
EVACUAREA APEI DIRECT LA
CANALIZARE
Dezumidificatorul este prevăzut cu
un racord pentru furtun, pentru cazul
în care se dorește evacuarea apei
direct la canalizare, în mod continuu.
Utilizarea furtunului:
anual si să înregistrați aparatul dvs. pe
site-ul Woods.
6. Mentenanţă
- Curăţaţi unitatea cu o lavetă moale.
Nu folosiţi diluanţi sau agenţi de
curăţire agresivi, deoarece pot deteriora suprafaţa unităţii.
-Grilele frontală şi laterală pot fi
curăţate cu un aspirator sau o perie.
-Schimbătoarele de căldură se curăţă
cel mai bine cu o lavetă şi apă călduţă
7. Service
Dacă dezumidificatorul necesită service, contactaţi furnizorul dvs. Pentru
identificarea dezumidificatorului,
prezentaţi factura şi garanţia.
8. Garanţie
Garanţia este de 2 ani.
• deconectați dezumidificatorul de la
sursa de curent
Unitatea este conformă cu EEC
76/889+82/499.
• atașați pentru furtun . Verificați ca
furtunul să nu fie strangulat și să
aibă cădere liberă spre canalizare.
NOTA: Beneficiati de 6 ani garantie
inregistrand dezumidificatorul pe siteul www.woodseurope.com si inlocuind
anual filtrul de particule SMF. Va rugam
sa vizitati www.woodseurope.com
pentru mai multe informatii.
• conectați dezumidificatorul la sursa
de curent.
Diametrul furtunului este de 10mm.
5.Filtrul de aer
Aparatul achiziționat poate fi echipat
cu un filtru simplu pentru aer care
poate fi spălat la robinet, cu apă.
Recomandăm curățarea filtrului
săptămânal, în funcție de nivelul de
praf din încăpere. În cazul în care filtrul
nu se curăță periodic, fluxul de aer va fi
obturat, dezumidificatorul nu va lucra
la capacitatea normală, existând riscul
defectării echipamentului. Curățarea
periodică a filtrului face parte din
condițiile de garanție.
În cazul în care dezumidificatorul dvs
este echipat cu filtru de particule,
acesta se poate curăța prin aspirare.
Pentru a beneficia de garanția extinsă
de 6 ani, va trebui să înlocuiți filtrul
9. Recomandări
Este recomandat să încălziţi spaţile
pentru ca temperatura ambientală să
nu coboare sub +5°C. Deşi dezumidificatorul DS40FS lucrează până la
temperaturi de 5°C, capacitatea lui
de dezumidificare va creşte proporţional cu creşterea temperaturii
aerului din încăpere.
Pentru a mări puterea de uscare
într-o cameră este recomandat să
reduceţi aporturile de aer din exterior
şi din camerele adiacente. Inchideţi
uşile şi ventilațiile.
In perioada verii / toamnei capacita-
38
tea de dezumidificare poate creşte
din cauza sezonului mai cald şi mai
umed.
Pentru a proteja clădirile de umezeală şi mucegai păstraţi umiditatea
relativă între valorile 50% şi 60%.
Romanian
Date tehnice Wood’s DS40FS
Suprafaţă maximă
235 m2
Suprafaţă recomandată
10-120 m2
Debit aer
345 m3/h
Capacitate de dezumidificare la 20°C şi 70%
24 litri
Capacitate de dezumidificare la 30°C şi 80%
40 litri
Putere la 20°C şi 70%
540 W
Putere la 30°C şi 80%
700 W
Nivel Zgomot
47 dB
Interval de temperatură de lucru
5°C to +35°C
Numar viteze ventilator
1
Dimensiuni LxWxH
310x400x540 mm
Masă
21,2 kg
Agent frigorific
R410 A
Clasă IP
IP21 (X1)
Identificare defecţiuni:
Dacă întâmpinaţi probleme cu dezumidificatorul, vă rugăm să citiţi tabelul pentru identificarea problemelor.
Dacă niciuna din soluţiile de mai jos nu funcţionează, contactaţi distribuitorul dvs pentru service.
Defecţiune
Cauză
Soluţie
Dezumidificatorul nu
funcţionează
Este cablul de alimentare conectat?
Conectaţi cablul de alimentare.
Este temperatura camerei peste 35°C sau
sub 5°C?
Creşteţi sau descreşteţi temperatura
camerei.
Unitatea nu porneşte
Este filtrul de aer colmatat?
Curăţaţi filtrul
Este grila de refulare sau aspiraţie blocată?
Curăţaţi/eliberați grilele de refulare
sau aspiraţie.
Nu aspiră aer
Este filtrul de aer colmatat?
Curăţaţi filtrul
Zgomot anormal
Este unitatea amplasată pe o suprafaţă
inclinată?
Mutaţi unitatea pe o suprafaţă plană
şi stabilă
Este filtrul de aer colmatat?
Curăţaţi filtrul
39
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible
harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. To return your us device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was
purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible
harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. To return your us device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was
purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
Endt levetid på elektriske produkter (gjelder i EU med innsamlingssystem på plass): Ifølge EU-direktiv 2002/96/EC må dette produktet
ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Når dette avfallsdunksymbolet med kryss over vises, enten på et produkt eller produktets brukerhåndbok, betyr det at produktet skal gjenvinnes separat ved endt levetid. Dette vil redusere innvirkningen på miljøet når
det gjelder kjemiske materialer, slik som kuldemedium, osv. Dette oppmuntrer også gjenvinning av alle deler som kan brukes på nytt.
Som en forbruker, ved endt levetid på dette produktet, skal du ta kontakt med din lokale detaljist eller lokal myndighet (kommunen,
osv.) for å få detaljer om hvordan dette produktet skal gjenvinnes.
Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) (gælder inden for den Europæiske Union med indsamlingsordninger): I henhold til Europa-Parlamentets og Rådets Direktiv 2002/96/EF må dette produkt ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Det særlige symbol
med en overstreget affaldsspand på hjul sættes på produktet eller nævnes i brugervejledningen for at angive, at produktet skal indsamles særskilt, når det er udtjent. Det hjælper med til at mindske den miljøskadelige virkning af tilstedeværelsen af kemiske materialer
så som kølemiddel osv. Det fremmer også genbrug af alle dele, der kan genbruges. Når dette produkt er udtjent, bør du som forbruger
kontakte forhandleren eller de lokale myndigheder (kommune, m.v.) og få oplyst, hvordan du bortskaffer produktet til genbrug.
Recyclage des appareils électriques (valable au sein de l’union européenne lorsqu’un système de récupération des déchets est en place)
: Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, ce produit ne doit pas être recyclé avec les déchets domestiques courants. Ce
symbole de « poubelle » figurant sur un produit ou le manuel, indique que le produit concerné doit être recyclé séparément. Cela permet
de réduire l’impact de produits chimiques nocifs tels que du fluide frigorigène, sur l’environnement. Cela encourage également le
recyclage de toutes les pièces pouvant être réutilisées. En tant que consommateur, quand votre appareil arrive en fin de vie, vous devez
contacter votre revendeur ou les autorités locales (ville, mairie, etc.) pour obtenir des informations sur le
recyclage du produit.
Afdanken van elektrische producten (van toepassing in de Europese Unie met een aanwezig inname systeem): Volgens Europese richtlijn
2002/96/EC mag dit product niet bij het normale afval worden gedaan. Dit “vuilnisbak” symbool laat zien of een product of bijbehorend
handboek aanduidt dat bij het afdanken ervan het afzonderlijk gerecycleerd dient te worden. Hierdoor wordt de impact op het milieu
door chemische stoffen, zoals koelmiddelen enz. gereduceerd. Het stimuleert tevens recycleren van alle onderdelen die opnieuw kunnen worden gebruikt. Als een consument, bij het afdanken van dit product, kunt u contact opnemen met uw handelaar of uw plaatselijke autoriteiten (plaatselijk bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over het recycleren van dit product.
Fin del ciclo de vida de aparatos eléctricos (aplicable en la Unión Europea con un sistema de recogida vigente): Según la directiva europea 2002/96/CE, este producto no se debe mezclar con deshechos normales. Si este dibujo de un contenedor de basura aparece en un
producto o en su manual, el producto se deberá reciclar por separado al final de su ciclo de vida. Esto ayuda a reducir el impacto de los
materiales químicos en el medio ambiente como, por ejemplo los refrigerantes, etc. Asimismo, aconseja el reciclaje de todas las partes
que se puedan reutilizar. Como consumidor, al final del ciclo de vida de este producto, deberá ponerse en contacto con su vendedor o
con sus autoridades locales (gobierno autonómico, ayuntamiento, etc.) para informarse sobre cómo puede reciclar este producto.
Acest semn indică faptul că produsul achiziționat nu poate fi aruncat împreună cu alte gunoaie menajere, pe toată zona UE. Pentru a
preveni posibile vătămări sau poluări ale mediului din cauza neselectării corecte a deșeurilor, reciclați responsabil și susțineți reutilizarea
resurselor materiale. Pentru a recicla echipamentul dvs, verificați normele aflate în vigoare și centrele de colectare a deșeurilor electrocasnice din zona dvs.
Entsorgung von Elektro-Altgeräten (gilt in Europäischer Union bei Vorhandensein eines Rücknahmesystems):Laut EU-Richtlinie 2002/96/
EG darf dieses Gerät nicht mit normalem Siedlungsabfall entsorgt werden. Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne am Produkt
bzw. in der Bedienungsanleitung weist darauf hin, dass das Produkt getrennt vom normalen Abfall zu entsorgen ist, um zu einer geringeren Umweltbelastung durch Chemikalien wie Kältemittel usw. beizutragen. Es dient auch dem Recycling aller wiederverwendbaren
Teile. Sie müssen sich als Verbraucher an Ihren Händler oder örtliche Behörden (Kommunalverwaltung, Bürgermeister usw.) wenden, um
Einzelheiten zu Entsorgung/Recycling Ihres Altgeräts zu erhalten.
Informacija apie įrangos šalinimą (vartotojams) Dėmesio: Jei Jūs norite atsikratyti šios įrangos, prašome neišmesti jos į įprastą šiukšlių
dėžę!. Panaudota elektros ir elektronikos įranga turi būti traktuojama atskirai pagal teisės aktus, kurie numato tokios įrangos tinkamą apdorojimą, utilizavimą ir perdirbimą. Sekant valstybių narių veiklą, Europos Sąjungos privatūs namų ūkiai gali grąžinti panaudotą elektros
ir elektronikos įrangą į tam skirtus surinkimo punktus nemokamai*. Kai kuriose šalyse* vietinis įrangos prekiautojas taip pat gali priimti
seną gaminį nemokamai, jei Jūs ketinate įsigyti naują.*) Dėl išsamesnės informacijos prašome susisiekti su vietos valdžia. Jei Jūsų elektros
ar elektronikos įranga turi baterijas ar akumuliatorių, prašome pašalinti juos atskirai pagal vietos reikalavimus.Taisyklingai šalindami šį
produktą, Jūs padėsite užtikrinti atliekoms būtiną apdorojimą, utilizavimą bei perdirbimą, ir dėl to saugosite aplinką ir žmonių sveikatą
nuo galimų negatyvių pasekmių, kurios, kitu atveju, gali atsirasti dėl netinkamo atliekų tvarkymo.
Contact:
Wood’s is marketed and distributed by TES Scandinavia AB
Maskingatan 2-4
441 39 – Alingsås, Sweden
+46(0)31-761 36 10
www.woodseurope.com
[email protected]