Documenttranscriptie
971044033
Porsche Kompakte Ladesäule
Installationsanleitung
Installation instructions
Installatiehandleiding ............................................................................................
Manual de instalação............................................................................................
Инструкция по монтажу....................................................................................
DE
EN
ES
FR
ᆹ㻵䈤᰾....................................................................................................................
ZH
۶Ѝ߲ .............................................................................................................
KO
タ⨨ㄝ᫂᭩...............................................................................................................
IT
Istruzioni per l’installazione................................................................................
NL
Instructions d'installation ....................................................................................
PT
Manual de instalación ...........................................................................................
RU
Installation instructions ........................................................................................
JA
Installationsanleitung ............................................................................................
Allgemein
Die Kompakte Ladesäule besteht aus zwei Teilen.
Zum einen aus der Ladesäule und zum anderen
aus dem Porsche Universal-Ladegerät (AC), das
separat bestellt werden kann oder bereits
vorhanden ist. Beide Teile zusammen ermöglichen
ein komfortables Laden der Porsche Fahrzeuge.
Nachdruck, auch auszugsweise, sowie Vervielfältigungen jeder Art nur mit schriftlicher Genehmigung.
Bewahren Sie diese Anleitung immer griffbereit
auf und übergeben Sie diese bitte beim Verkauf
Ihrer Ladesäule an den neuen Besitzer.
In dieser Installationsanleitung werden verschiedene Arten von Hinweisen verwendet.
Schwere Verletzungen
oder Tod
Werden Sicherheitshinweise der Kategorie
„Gefahr“ nicht befolgt, treten schwere Verletzungen oder der Tod ein.
GEFAHR
Schwere Verletzungen
oder Tod möglich
Werden Sicherheitshinweise der Kategorie
„Warnung“ nicht befolgt, können schwere Verletzungen oder der Tod eintreten.
WARNUNG
Mittlere oder leichte
Verletzungen möglich
Werden Sicherheitshinweise der Kategorie
„Vorsicht“ nicht befolgt, können mittlere oder
leichte Verletzungen eintreten.
VORSICHT
HINWEIS
Sachschäden möglich
Werden Sicherheitshinweise der Kategorie
„Hinweis“ nicht befolgt, können Sachschäden
auftreten.
Info
Information
Zusatzinformationen, Tipps und Hinweise sind mit
dem Wort „Information“ gekennzeichnet. Diese
bitte sorgfältig lesen und beachten.
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis .......................................... 3
Lieferumfang ................................................ 5
Zubehör ....................................................... 6
Werkzeug ..................................................... 6
Auswahl eines geeigneten Montageorts .......... 7
Montage Kompakte Ladesäule ....................... 8
Elektrischer Anschluss ................................ 11
Ersatzteile .................................................. 14
Reinigung ................................................... 14
Technische Daten ........................................ 15
Anhang: Fundamentbefestigungskit Hilti ........ 16
3
4
DE
5
1
2
EN
6
7
ES
e Kompakte Ladesäule inkl. Fundamentbefestigungskit
e 2 Schlüssel für die Frontblende
e Länderspezifische Steckeradapter
e Halteblech für NEMA
e Installationsanleitung
Kompakte Ladesäule – Teileübersicht:
NL
IT
FR
8
3
PT
1. Verriegelung für Frontblende
2. Bedieneinheit (Porsche Universalladegerät)
3. Industriesteckdose (länderspezifisches
Zubehör)
4. Fundamentbefestigung
5. Frontblende
6. Schloss
7. Ladesteckeraufnahme
8. Ladekabel (Porsche Universalladegerät)
9. Stromanschlusskabel (länderspezifisches
Zubehör)
Information
Das länderspezifische Stromanschlusskabel muss
in den meisten Ländern zusätzlich erworben
werden. Ihr Porsche Händler berät Sie gern.
JA
RU
9
4
Abb. 1: Teileübersicht
ZH
Eingeschränkte Nutzung des Ladeequipments:
e Die Steckdose sollte möglichst im geschützten
Außenbereich (z. B. im regengeschützten
Bereich eines Carports) installiert werden. Falls
eine geschützte Installation nicht möglich ist,
empfiehlt sich die Montage des Bedienteils
ohne direkte Sonneneinstrahlung. Berücksichtigen Sie aber, dass Sie das Ladekabel
ausschließlich in trockener Umgebung
verwenden dürfen.
e Die Steckdose sollte, bei der Verwendung des
2,5 m langen Fahrzeugkabels, möglichst nah
am Fahrzeug installiert werden. Dabei die
bevorzugte Parkposition und Fahrzeugausrichtung berücksichtigen.
Der Montageort für die Kompakte Ladesäule sollte
unter Berücksichtigung der nationalen Normen
und Vorschriften so gewählt werden, dass eine
komfortable Nutzung gewährleistet ist.
Lieferumfang
KO
Information
5
Zubehör
Werkzeug
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Die Bedieneinheit, Industriesteckdose, Ladekabel,
Stromanschlusskabel und Netzkabel sind nicht
Bestandteil des Lieferumfangs und müssen nach
den länderspezifischen Vorgaben, siehe Infrastrukturanschluss Porsche Universalladegerät (AC),
lokal bezogen werden.
e Bedieneinheit
e Das Netzkabel ist entsprechend der Leitungslänge und den länderspezifischen Vorgaben
von einer Elektrofachkraft zu planen.
e Industriesteckdose für Wandmontage im
Außenbereich (passend zum Bedienteil):
PCE-Steckdose (EU) nach IEC 60309 oder
NEMA-Steckdose (US),
Nennstromstärke mindestens 40 A,
Schutzklasse min. IP54
e Leerrohr ø 63 mm (Kunststoff-Wellrohr DIN EN
61386-22, Mindestdruckfestigkeit 750 N)
e Fundament (bauseits oder entsprechend der
folgenden Beschreibung)
e Fundamentbefestigungskit oder alternative
Befestigungsmethode: Hilti HITHY 200-A + HITV-R M12 oder vergleichbar (siehe Statische
Berechnung)
Innensechskantschlüssel SW 4
Innensechskantschlüssel SW 5
Innentorxschlüssel TX20
Ring-Maulschlüssel SW 19 oder Drehmomentschlüssel
e Schlitz-/Kreuzschlitzschraubendreher
6
e
e
e
e
e
e
e
e
DE
EN
ES
FR
IT
NL
PT
Fundament vorbereiten
RU
e
1. Fundament (mit Leerrohr und Ankerstangen)
vorbereiten.
2. Kabel von der Netztrenneinrichtung zum
Fundament verlegen.
3. Kompakte Ladesäule montieren.
4. Spannungsversorgung durch eine qualifizierte
Elektrofachkraft installieren lassen.
Information
Falls bereits ein tragfähiger Untergrund entsprechend der statischen Berechnung, mit einer geeigneten Möglichkeit der Leitungszuführung besteht,
muss kein separates Fundament erstellt werden.
Die Kompakte Ladesäule kann in diesem Fall direkt
auf den bestehenden Untergrund montiert werden.
JA
Stromschlag,
Kurzschluss, Brand,
Explosion, Feuer
Die Kompakte Ladesäule nicht in explosionsgefährdeten Bereichen montieren.
Die örtlich geltenden Elektroinstallationsvorschriften, Brandschutzmaßnahmen und Unfallverhütungsvorschriften sowie Rettungswege
beachten.
Die Sicherheitshinweise der Bedieneinheit
beachten und bei der Verwendung in der
Kompakten Ladesäule umsetzen.
Steckdosen und Steckerverbindungen vor
Feuchtigkeit, Wasser und anderen Flüssigkeiten
schützen.
Beschädigte Bauteile dürfen nicht verwendet
werden und müssen über die Vorsicherung
abschalten und gegen versehentliches Wiedereinschalten sichern.
GEFAHR
Empfohlene Montagereihenfolge
ZH
Die Kompakte Ladesäule ist für die Montage im
Innen- und Außenbereich konzipiert.
Folgende Kriterien sollten bei der Auswahl eines
geeigneten Standorts berücksichtigt werden:
e Die Bedieneinheit vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt montieren.
e Die Kompakte Ladesäule nicht direktem Strahlwasser aussetzen (z. B. durch Hochdruckreiniger oder Gartenbewässerung).
e Die Kompakte Ladesäule nicht unter
hängenden Gegenständen montieren.
e Die Kompakte Ladesäule nicht in Ställen, Stallanlagen und Orten an denen Ammoniakgase
auftreten, montieren.
e Die Kompakte Ladesäule auf festem Untergrund montieren.
Information
– Die Kompakte Ladesäule so montieren, dass
sie sich nicht im Bereich von Rettungs- oder
Laufwegen befindet und das Ladekabel keine
Rettungs- oder Laufwege kreuzt.
– Die Kompakte Ladesäule so montieren, dass
die Entfernung des Ladesteckers zum
Fahrzeug die verfügbare Ladekabellänge nicht
überschreitet.
– Um eine sichere Befestigung zu gewährleisten,
vor der Montage die Fundamentbeschaffenheit
prüfen.
KO
Auswahl eines geeigneten
Montageorts
7
Montage Kompakte Ladesäule
Montage Kompakte
Ladesäule
Montage auf bestehenden Untergrund
1. Bohrlöcher an der Kabeldurchführung auf dem
Boden anzeichnen.
2. Befestigungslöcher ø 14 mm bohren und
Fundamentbefestigungskit entsprechend der
Produktanleitung einsetzen.
Kompakte Ladesäule montieren
Abstandsmontage vorbereiten
Das Fundament ist bauseits herzustellen.
Alternative Befestigungsmethode:
HILTI HVA (HVU M12x110 + HAS-R M12x110/168)
(siehe Kapitel „Anhang: Fundamentbefestigungskit
Hilti“ auf Seite 16 beachten) oder vergleichbar
(siehe Statische Berechnung).
1. Verspannen Sie die Ankerstangen mit vier
Scheiben A13 und vier Sechskantmuttern M12
mit dem Fundament.
Das max. Anzugsdrehmoment beträgt 40 Nm.
2. Stellen Sie mit Hilfe von vier Sechskantmuttern
M12 und Scheiben A13 die gewünschte Höhe
zwischen 30 mm und 150 mm ein.
3. Leerrohr: Überstand mindestens 250 mm über
dem Fundament.
Information
Die Kompakte Ladesäule wird i. d. R. direkt (ohne
Abstand) auf den fertigen Stahlbeton-Untergrund
mit Bodenbelag (z. B. Pflaster, Teer etc.) montiert
(siehe Abb. 7).
Wenn der Bodenbelag nachträglich fertiggestellt
werden soll, ist eine Abstandsmontage möglich,
um die Ladesäule vorab über dem geplanten
Bodenbelag zu montieren (siehe Abb. 3).
3
2
1
Abb. 3: Abstandsmontage
Abb. 2: Bohrmaße
8
Montage Kompakte Ladesäule
Fundament Bewehrungsplan
RU
PT
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Montage auf bauseits zu erstellenden
Untergrund/Fundament
JA
Abb. 5: Fundament Bewehrungsplan
Information
Information
Maßangaben für Ankerstangen siehe Kapitel
„Bohrmaße“ auf Seite 8 beachten.
ZH
KO
Abb. 4: Fundament Abmessungen
– Hier ist die Abstandsmontage dargestellt. Die
Montage kann auch bodenbündig erfolgen.
– Die Herstellung des Fundaments entsprechend
dem Fundament Bewehrungsplan erfordert
bautechnische Fachkenntnisse.
9
Montage Kompakte Ladesäule
Ladesäule entriegeln
Bodenmontage - Ladesäule befestigen
1. Entriegeln Sie mit dem Schlüssel die Frontblende.
2. Kippen Sie die Frontblende vorsichtig nach
vorne und heben Sie diese nach oben aus dem
Grundgestell.
1. Befestigen Sie die Ladesäule auf den Gewindestangen mit den beiliegenden Muttern.
Anzugdrehmoment 40 Nm.
2. Leerrohr: Überstand mindestens 250 mm über
dem Fundament.
2
1
1
Abb. 7: Bodenmontage
2
3
Abb. 6: Ladesäule öffnen
10
Montage Kompakte Ladesäule
Elektrischer Anschluss
11
EN
ES
FR
IT
NL
PT
RU
JA
Um einen unterbrechungsfreien Ladebetrieb zu
gewährleisten, sollten folgende Empfehlungen
berücksichtigt werden:
– Zum Laden des Fahrzeugs mit dem Porsche
Ladeequipment sollte bei der Neuinstallation
eine Industriesteckdose mit größtmöglicher,
durch elektrische Hausinstallation verfügbare,
Leistung installiert werden.
– Die elektrische Installation sollte so dimensioniert sein, dass die maximale Nennleistung der
verwendeten Steckdose dauerhaft zum Laden
des Fahrzeugs zur Verfügung steht.
– Vor der Installation der Ladeinfrastruktur sollte
geprüft werden, ob mit der vorliegenden
Hausinstallation die zusätzlich erforderliche
Leistung zum Laden eines Fahrzeugs dauerhaft zur Verfügung gestellt werden kann.
– Es wird empfohlen, entweder NEMA-Steckdosen mit einer Nennstromstärke von mindestens 40 A oder Industriesteckdosen nach
IEC 60309 zum Laden zu verwenden.
– Beim Laden der Hochvoltbatterie über die
Industriesteckdose kann die Elektroinstallation
bis zu ihrer maximalen Leistungsfähigkeit
belastet werden.
– Es wird empfohlen, die zum Laden genutzten
Elektroinstallationen regelmäßig von einer
Elektrofachkraft überprüfen zu lassen.
– Beim Laden der Hochvoltbatterie über eine
Haushaltssteckdose ist der Ladestrom
automatisch auf 100 % eingestellt. Um einer
Überhitzung der Elektroinstallation vorzubeugen, kann der Ladestrom auf 50 %
begrenzt werden.
DE
Information
ZH
Entflammbare oder
explosive Dämpfe
Bauteile des Porsche Ladeequipments können
Funken auslösen und dadurch entflammbare oder
explosive Dämpfe entzünden.
e Um das Risiko von Explosionen, insbesondere
in Garagen zu reduzieren, sicherstellen, dass
die Steckdose in der Ladesäule mindestens
50 cm über dem Boden montiert ist.
e Das Porsche Ladeequipment ist ausschließlich
zur Verwendung bei Fahrzeugen der
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG oder Marken der
Volkswagen AG geeignet. Der Einsatz des
Geräts bei Fahrzeugen anderer Hersteller ist
nicht freigegeben.
WARNUNG
KO
Nicht fachgerecht installierte Steckdosen
Nicht fachgerecht installierte Steckdosen können
beim Laden der Hochvoltbatterie über den
Fahrzeugladeanschluss zu Stromschlag oder
Brand führen.
e Montage und Erstinbetriebnahme der Steckdose für das Porsche Universal-Ladegerät (AC)
dürfen nur von einer qualifizierten Elektrofachkraft durchgeführt werden. Die Elektrofachkraft ist dabei für das Einhalten der bestehenden Normen und Vorschriften vollständig
verantwortlich.
e Das Porsche Universal-Ladegerät (AC) darf nur
in ordnungsgemäß geerdeten Stromnetzen
betrieben werden. Der Betrieb in nicht
geerdeten Netzen (z. B. IT-Netze) ist nicht
möglich.
e Der Leitungsquerschnitt der Zuleitung zur
Steckdose sollte unter Berücksichtigung der
Leitungslänge und der lokal geltenden
Vorschriften und Normen festgelegt werden.
e Die zum Laden verwendete Steckdose sollte
über einen, den lokalen Gesetzen und Normen
entsprechenden, separat abgesicherten Stromkreis angeschlossen werden.
e Sicherheitshinweise in der Installationsanleitung
sowie der Fahrzeug- und Porsche Ladeequipment Betriebsanleitung beachten.
GEFAHR
Montage Kompakte Ladesäule
Industriesteckdose anschließen
1. Schwenken Sie die Ladesteckeraufnahme in
die dafür vorgesehen Öffnung.
Information
Die Ladesteckeraufnahme ist für Typ 2 Ladestecker vormontiert. Durch Demontage der beiden
Torxschrauben können Sie die Ladesteckeraufnahme für einen länderspezifischen Ladestecker
umrüsten.
2
1
2. Befestigen Sie die Ladesteckeraufnahme mit 2
Stück PT-Schrauben WN1452 4 x 20.
3. Montieren Sie die länderspezifische Hochvoltsteckdose (mindestens Schutzart IP54) – für
eine NEMA-Steckdose müssen Sie zusätzlich
das mitgelieferte Halteblech verwenden.
Klemmen Sie die Steckdose an.
3
min. 50 cm !
Abb. 8: Industriesteckdose anschließen
12
Bedienteil einsetzen
Ladesäule schließen
1. Verlegen Sie das optionale Stromanschlusskabel in der breiten Nut auf der linken Seite und
führen Sie es über die Kabelführung nach
oben.
2. Schließen Sie das Stromanschlusskabel an der
Bedieneinheit an.
3. Führen Sie den Verbindungsstecker des
Fahrzeugkabels von außen durch die Bürstendichtung.
4. Schließen Sie das Ladekabel fahrzeugseitig an
der Bedieneinheit an.
5. Drücken Sie nun die Bedieneinheit in die dafür
vorgesehene Halterung.
1. Setzen Sie die Blende auf die beiden Einhängebolzen im unteren Bereich des Säulengestells.
2. Klappen Sie die Blende ein.
3. Verriegeln Sie die Frontblende mit dem Schüssel.
EN
2
DE
Montage Kompakte Ladesäule
ES
5
3
IT
FR
4
2
1
ZH
JA
1
RU
PT
NL
3
Abb. 10: Ladesäule schließen
KO
Abb. 9: Bedienteil einsetzen
13
Montage Kompakte Ladesäule
Ersatzteile
Reinigung
971.044.031 / Steckerhalter inkl. Adapterset
971.044.032 / Fundamentbefestigungskit
971.044.033 / Montageanleitung
971.044.034 / Ersatzschlüssel
Plexiglas: Das Plexiglas mit Wasser und
flüssigem Reinigungsmittel sowie einem Lappen
reinigen.
Aluminiumgehäuse: Das Aluminiumgehäuse mit
lauwarmem Wasser (~25 °C) und einem weichen
Lappen reinigen. Für groben Schmutz darf nur
eine pH-neutrale Seife verwendet werden. Dabei
den Schmutz kurz einweichen lassen und dann mit
dem Lappen abwischen.
Information
Für die Nachbestellung des Schlüssels, wird die
Schließnummer benötigt. Diese ist auf dem
Schließzylinder bzw. auf dem Schlüssel eingeprägt.
HINWEIS
Keine stark abrasiv, kratzend wirkenden Reinigungsmaterialien, keine harten Gegenstände oder
Stahlwolle einsetzen.
14
Montage Kompakte Ladesäule
Technische Daten
EN
ZH
JA
RU
PT
NL
IT
FR
ES
–25 bis +35 °C
5 - 95 % nicht kondensierend
max. 4.000 m über NN
KO
Umgebungsbedingungen
Betriebstemperatur
Luftfeuchtigkeit
Höhenlage
DE
Mechanische Daten
Abmessungen Ladesäule (Breite x Höhe x Tiefe)
190 (263) x 1670 x 150 mm
Gewicht Ladesäule (ohne Bedienteil/Kabel/Zubehör) ca. 20,1 kg
15
Montage Kompakte Ladesäule
Anhang: Fundamentbefestigungskit Hilti
16
KO
ZH
JA
RU
PT
NL
IT
FR
ES
EN
DE
Montage Kompakte Ladesäule
17
General
The compact charging pole consists of two parts.
The two parts being the charging pole on the one
hand and the Porsche universal charger (AC) on
the other hand, which charger can be ordered
separately or is already available. Both parts
together enable comfortable charging of the
Porsche vehicles.
Reprint, including partial reprint, as well as any
reproduction requires permission in writing.
Store these instructions always within reach and
pass them on to the new owner when selling your
charging pole.
In these installation instructions different types of
notifications are used.
DANGER
Serious injury or death
If the safety instructions of the "Danger" category
are ignored, serious injuries or death will result.
Serious injuries or death
possible
If the safety instructions of the "Warning" category
are ignored, serious injuries or death may result.
WARNING
Medium or light injuries
possible
If the safety instructions of the "Caution" category
are ignored, medium or light injuries may result.
CAUTION
NOTE
Material damage possible
If the safety instructions of the "Note" category are
ignored, material damage may result.
Information
Information
Additional information, tips and notifications are
designated with the word "Information". Please
read and apply them carefully.
Contents
Contents
Contents .................................................... 19
Scope of delivery ........................................ 21
Accessories ............................................... 22
Tools ......................................................... 22
Selecting a suitable installation location ........ 23
Installation Compact charging pole ............... 24
Electrical connection ................................... 27
Spare parts ................................................ 30
Cleaning ..................................................... 30
Technical specifications ............................... 31
Appendix: Foundation fastening kit Hilti ......... 32
19
20
DE
5
1
2
EN
6
7
ES
e Compact charging pole including a foundation
fastening kit
e 2 keys for the front faceplate
e Country-specific plug adapter
e Holding plate for NEMA
e Installation instructions
Compact charging pole - parts overview:
IT
FR
8
NL
Front faceplate latch
Operating unit (Porsche universal charger)
Industrial socket (country-specific accessory)
Foundation fastening
Front faceplate
Lock
Charging plug holder
Charging cable (Porsche universal charger)
Power connection cable (country-specific
accessory)
3
PT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Information
In most countries, the country-specific power
connection cable must be purchased additionally.
Your Porsche dealer will be happy to provide the
necessary advice.
JA
RU
9
4
Fig. 1: Parts overview
ZH
Limited use of the charging equipment:
e If possible, the socket should be installed in a
protected outdoor area (e. g. within the rainprotected area of a carport). Should a
protected installation not be possible, we
recommend installing the operating device
outside of direct sunlight. However, please
take into account that use of the charging
cable is permitted only in dry environments.
e For use of the 2.5 m long vehicle cable, the
socket should be installed as close to the
vehicle as possible. In doing so, make sure to
take the preferred park position and vehicle
orientation into account.
The installation location of the compact charging
pole should be selected in consideration of
national standards and regulations in such a way
as to ensure comfortable use.
Scope of delivery
KO
Information
21
Accessories
(not included in scope of delivery)
The operating unit, industrial socket, charging
cable, power connection cable and mains cable
are not included in the scope of delivery and must
be purchased locally in accordance with the
country-specific specifications, see the infrastructure connection of Porsche universal charger (AC).
e Operating unit
e The mains cable must be planned by a qualified
electrician taking line length and countryspecific specifications into consideration.
e Industrial socket for wall installation in outdoor
areas (matching the operating device):
PCE socket (EU) according to IEC 60309 or
NEMA socket (US),
Rated current minimum 40 A,
Protection class min. IP54
e Empty conduit ø 63 mm (corrugated plastic
pipe DIN EN 61386-22, minimum compressive
strength 750 N)
e Foundation (provided on site or according to
the following description)
e Foundation fastening kit or alternative
fastening method: Hilti HITHY 200-A + HIT-V-R
M12 or similar (see static calculation)
22
Tools
e
e
e
e
e
Allen wrench SW 4
Allen wrench SW 5
Torx wrench TX20
Combination wrench SW 19 or torque wrench
Slot screwdriver/Phillips screwdriver
e
e
e
DE
EN
ES
FR
IT
NL
PT
e
Preparing the foundation
RU
e
1. Prepare the foundation (with empty conduit
and anchor rods).
2. Lay the cable for the circuit breaker to the
foundation.
3. Install the compact charging pole.
4. Have the power supply installed by a qualified
electrician.
Information
If a firm ground is available that complies with the
static calculation and is provided with a suitable
possibility for cable feed, no separate foundation
is required. In such a case, the compact charging
pole can be installed directly on the existing ground.
JA
Electric shock, short
circuit, fire, explosion,
flames
Do not install the compact charging pole in
explosion-prone areas.
Comply with the local applicable electrical
installation regulations, fire precautions and
accident prevention regulations and make sure
not to block any emergency escape routes.
Take note of the operating unit safety instructions and implement them for use in the
compact charging pole.
Protect sockets and connectors from humidity,
water and other liquids.
Damaged components must not be used and
must be switched off via the preliminary fuse
and locked out against inadvertent restart.
DANGER
Recommended installation sequence
ZH
The compact charging pole is designed for installation in indoor and outdoor areas.
When selecting a suitable location, the following
criteria should be taken into consideration:
e Install the operating unit where it is protected
from direct sunlight.
e Do not expose the charging pole to direct hose
water (e. g. from high-pressure cleaners or
garden irrigation).
e Do not install the charging pole underneath
suspended objects.
e Do not install the compact charging pole in
stables, barns and locations where ammonia
gas occurs.
e Install the compact charging pole on a firm base.
Information
– Install the compact charging pole such that it is
not located in the area of emergency escape
routes or walkways and that the charging cable
does not cross any emergency escape routes
or walkways.
– Install the compact charging pole such that the
distance between the charging plug and the
vehicle does not exceed the available cable
length.
– Check the condition of the foundation prior to
installation to ensure secure fastening.
KO
Selecting a suitable installation
location
23
Installation Compact charging pole
Installation Compact
charging pole
Installation on existing ground
1. Mark the drill holes on the ground through the
cable gland.
2. Drill the fastening holes ø 14 mm and use the
foundation fastening kit in accordance with the
product instructions.
rear
Installing the compact charging pole
Preparing for distance mounting
The foundation must be provided on site.
Alternative fastening method:
HILTI HVA (HVU M12x110 + HAS-R M12x110/168)
(see chapter „Appendix: Foundation fastening kit
Hilti“ on page 32) or similar (see static calculation).
1. Brace the anchor rods with the foundation
using four washers A13 and four hexagonal
nuts M12.
The maximum tightening torque is 40 Nm.
2. Set the desired height between 30 mm and
150 mm using four hexagonal nuts M12 and
washers A13.
3. Empty conduit: Protrusion minimum 250 mm
above the foundation.
Information
The compact charging pole is usually installed
directly (without any spacing) on the prepared
reinforced concrete ground with flooring (e. g.
paving, tarmacadam etc.) (see Fig. 7).
If the flooring is to be finished later, it is possible
to use distance mounting in order to install the
charging pole in advance above the planned floor
covering (see Fig. 3).
3
2
1
Fig. 3: Distance mounting
front
Fig. 2: Drilling dimensions
24
Installation Compact charging pole
Foundation reinforcement plan
Bracket1 (2x)
ES
EN
DE
Installation on ground/foundation to be
provided on site
FR
Bracket2 (3x)
NL
IT
Anchor rod (4x)
Thread M12
Quality 8.8-10.9
RU
PT
Bracket3 (2x)
Concrete: C25/30 XF1 XC2
Reinforcing steel: BST 500 S wire Ø 10mm
JA
Fig. 5: Foundation reinforcement plan
Information
Information
For anchor rod dimensions see chapter „Drilling
dimensions“ on page 24.
ZH
KO
Fig. 4: Foundation dimensions
– This is an illustration of distance mounting. The
mounting can be performed flush to the floor
as well.
– Providing the foundation according to the
foundation reinforcement plan requires structural engineering expertise.
25
Installation Compact charging pole
Unlocking the charging pole
1. Unlock the front faceplate using the key.
2. Carefully tilt the front faceplate forward and lift
it upward out of the base frame.
Floor mounting - fastening the charging
pole
1. Fasten the charging pole on the threaded rods
using the nuts provided.
Tightening torque 40 Nm.
2. Empty conduit: Protrusion minimum 250 mm
above the foundation.
2
1
1
2
Fig. 7: Floor mounting
3
Fig. 6: Opening the charging pole
26
Installation Compact charging pole
Electrical connection
EN
ES
FR
IT
NL
PT
RU
JA
Consider the following recommendations in order
to ensure an interruption-free charging operation:
– For charging the vehicle with the Porsche
charging equipment, a new industrial socket
should be installed that provides maximum
possible power available through the electrical
house installation.
– The electrical installation should be dimensioned such that the maximum rated power of
the used socket is permanently available for
charging the vehicle.
– Prior to installing the charging infrastructure,
please check whether it is possible to permanently provide the additionally required power
for charging the vehicle through the existing
house installation.
– We recommend using either NEMA sockets
with a rated current of at least 40 A or industrial sockets according to IEC 60309 for
charging.
– During charging of the high-voltage battery via
the industrial socket, the electrical installation
can be strained to its maximum capacity.
– We recommend to have the electrical installations used for charging regularly checked by a
qualified electrician.
– When charging the high-voltage battery via a
domestic socket, the charging current is
automatically set to 100 %. To prevent
overheating of the electrical installation, the
charging current can be limited to 50 %.
DE
Information
ZH
Flammable or explosive
fumes
Components of the Porsche charging equipment
can cause sparks and thus ignite flammable or
explosive fumes.
e In order to reduce the risk of explosions,
particularly in garages, make sure to install the
charging pole socket at least 50 cm above the
floor.
e The Porsche charging equipment is exclusively
suitable for use with vehicles of
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG or brands of
Volkswagen AG. Use of the equipment with
vehicles of other manufacturers is not released.
WARNING
KO
Incorrectly installed
sockets
During charging of the high-voltage battery via the
vehicle charging connector, incorrectly installed
sockets can cause electric shock or fire.
e Installation and initial start-up of the socket for
the Porsche universal charger (AC) must only be
performed by a qualified electrician. In doing
so, the qualified electrician is entirely responsible for complying with the existing standards
and regulations.
e The Porsche universal charger (AC) may be
used only in appropriately earthed power grids.
Operation in not earthed grids (e. g. IT grids) is
not possible.
e The line cross-section of the supply line to the
socket should be established in consideration
of the line length and the locally applicable
regulations and standards.
e The socket used for charging should be
connected via a separately fused circuit that
complies with the local laws and standards.
e Make sure to adhere to the safety instructions
in the installation instructions as well as in the
operating instructions of the vehicle and the
Porsche charging equipment.
DANGER
27
Installation Compact charging pole
Connecting the industrial socket
1. Swivel the charging plug holder into the
opening provided.
Information
A charging plug holder matching charging plug
type 2 is pre-installed. You can exchange the
charging plug holder for one that is matching a
country-specific charging plug by dismounting the
two torx screws.
2
1
2. Fasten the charging plug holder using 2 PT
screws WN1452 4 x 20.
3. Mount the country-specific high-voltage socket
(minimum protection class IP54) – for a NEMA
socket you additionally need to use the holding
plate provided in the scope of delivery.
Connect the socket.
3
min.
cm !!
min. 50
50 cm
Fig. 8: Connecting the industrial socket
28
Installing the operating device
Locking the charging pole
1. Lay the optional power connection cable in the
wide groove on the left-hand side and guide it
via the cable duct upward.
2. Connect the power connection cable to the
operating unit.
3. Guide the connector plug of the vehicle cable
from outside through the brush seal.
4. Connect the charging cable from the vehicle
side to the operating unit.
5. Now press the operating unit into the support
provided.
1. Place the faceplate on the two mounting studs
in the bottom area of the pole rack.
2. Swing the faceplate in.
3. Lock the front faceplate using the key.
EN
2
DE
Installation Compact charging pole
ES
5
3
IT
FR
4
2
1
ZH
JA
1
RU
PT
NL
3
Fig. 10: Locking the charging pole
KO
Fig. 9: Installing the operating device
29
Installation Compact charging pole
Spare parts
Cleaning
971.044.031 / Connector holder including
adapter set
971.044.032 / Foundation fastening kit
971.044.033 / Installation instruction
971.044.034 / Spare key
Plexiglass: Clean the plexiglass with a cloth using
water and a liquid cleaning agent.
Aluminium housing: Clean the aluminium
housing with warm water (~25 °C) and a soft
cloth. For coarse dirt use only pH-neutral soap. In
doing so, let the dirt soak for a short time and then
remove it using the cloth.
Information
The lock cylinder number is required for
reordering the key. It is stamped on the lock
cylinder and/or on the key.
30
NOTE
Never use highly abrasive or scratching cleaning
materials, hard objects or steel wool.
Installation Compact charging pole
190 (263) x 1670 x 150 mm
approx. 20.1 kg
EN
Mechanical specifications
Charging pole dimensions (width x height x depth)
Charging pole weight (without operating device/
cables/accessories)
DE
Technical specifications
ZH
JA
RU
PT
NL
IT
FR
ES
–25 to +35 °C
5 - 95 % not condensing
max. 4,000 m above sea level
KO
Ambient conditions
Operating temperature
Humidity
Altitude
31
Installation Compact charging pole
Appendix: Foundation fastening kit Hilti
Page 9 of the European Technical Assessment
ETA-05/0255 of 19 January 2016
Page 13 of the European Technical Assessment
ETA-05/0255 of 19 January 2016
Table B1: Installation parameters HAS-(E)...
Installation instructions
HAS-(E)...
Hole drilling
Foil capsule HVU M...
Hammer drilling
Diameter of element
Drill hole to the required embedment depth with a hammer drill set in rotation-hammer
mode using an appropriately sized drill bit.
Nominal diameter of drill bit
Effective embedment depth
and drill hole depth
Drill hole to the required embedment depth using an appropriately sized Hilti hollow drill
bit TE-CD or TE-YD with Hilti vacuum attachment.
This drilling system removes the drill dust while drilling. After drilling is complete, proceed
to checking the embedment depth in accordance with the installation instructions.
Maximum diameter of the
clearance hole in the fixture1)
Minimum thickness of concrete member
Maximum tightening torque
Drill hole cleaning
Minimum spacing
Minimum edge distance
1)
Just before setting the anchor, the drill hole must be free from dust and debris.
Insufficient drill hole cleaning - low load capacity.
Manual cleaning (MC)
For larger clearance holes see “TR 029 section 1.1”.
The Hilti manual blow-out pump can be used for blowing out the drill hole. Blow out the
drill hole from the hole bottom at least 4 times using the Hilti blow-out pump until return
air flow is dust-free.
HAS-(E)...
Embedment depth marking
Compressed air cleaning (CAC)
Marking:
identifying mark - H, embossing “1”
identifying mark - H, embossing “8”
identifying mark - H, embossing “=”
identifying mark - H, embossing “CR”
HAS-(E)(F) M8 to M24, class 5.8
HAS-(E)(F) M8 to M30, class 8.8
HAS-(E)R
HAS-(E)HCR
Hilti bonded anchor HVA, HVA R and HVA HCR
Intended use
Installation instructions
32
Blow out the drill hole 2 times starting from the drill hole bottom over the entire length
with oil-free compressed air (min. 6 bar at 6 m³/h; using an extension if required) until the
return air flow is dust-free.
Checking embedment depth
Check the embedment depth using a marked anchor rod.
The drill hole depth must not exceed the embedment depth.
If inserting the anchor rod into the drill hole up to the embedment mark is not possible,
respectively deeper drilling is required.
Hilti bonded anchor HVA, HVA R and HVA HCR
Appendix B2
Intended use
Installation instructions
Appendix B6
Installation Compact charging pole
EN
DE
Page 14 of the European Technical Assessment
ETA-05/0255 of 19 January 2016
Setting the fastening element
ES
Insert the mortar capsule with the tip first into the drill hole as far as possible.
FR
Fasten the setting tool to the drill.
Drive the anchor rod into the mortar capsule by means of the attached or bolted-on
setting tool (see appendix B4/B5) using hammer-drill mode (250 - 1000 rpm) and
applying medium pressure.
Switch off the hammer drill when the marked embedment depth is reached.
IT
After the required cure time trel (see table B3), the bolted-on setting tool can be removed.
ZH
JA
RU
PT
NL
After the required cure time tcure (see table B3) the torque Tinst can be applied
(see table B1 and B2).
The anchor can be loaded.
Hilti bonded anchor HVA, HVA R and HVA HCR
Appendix B7
KO
Intended use
Installation instructions
33
Información general
El punto de recarga compacto consta de dos
piezas.
Por un lado, el punto de recarga y, por otro, el
cargador universal de Porsche (AC), que se puede
solicitar por separado o que se incluye en el
suministro. Las dos piezas juntas permiten
recargar cómodamente los vehículos de Porsche.
Se prohíbe la reimpresión, ya sea total o parcial,
así como cualquier tipo de reproducción, sin una
autorización por escrito.
Conserve siempre este manual en un lugar fácilmente accesible y entréguelo junto con el punto
de recarga si lo vende a otro propietario.
En este manual de instalación se utilizan distintas
clases de advertencias.
Lesiones graves o
muerte
Si no se siguen las instrucciones de seguridad de
la categoría "Peligro", se producirán lesiones
graves o incluso la muerte.
PELIGRO
Posibilidad de lesiones
graves o muerte
Si no se siguen las instrucciones de seguridad de
la categoría "Advertencia", pueden producirse
lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Posibilidad de lesiones
leves o de gravedad
media
Si no se siguen las instrucciones de seguridad de
la categoría "Precaución", pueden producirse
lesiones leves o de gravedad media.
PRECAUCIÓN
NOTA
Posibilidad de daños materiales
Si no se siguen las instrucciones de seguridad de
la categoría "Nota", pueden producirse daños
materiales.
Información
Información
La información adicional, los consejos y otras
indicaciones están marcadas con la palabra "Información". Léalos atentamente y téngalos en
cuenta.
Índice
Índice
Índice ......................................................... 35
Volumen de suministro ................................ 37
Accesorios ................................................. 38
Herramientas .............................................. 38
Selección de un lugar de montaje adecuado . 39
Montaje del punto de recarga compacto ....... 40
Conexión eléctrica ...................................... 43
Piezas de recambio .................................... 46
Limpieza .................................................... 46
Datos técnicos ........................................... 47
Anexo: kit de fijación a los cimientos Hilti ...... 48
35
36
2
ES
7
NL
IT
FR
8
PT
3
RU
9
Información
El cable de alimentación específico del país debe
adquirirse por separado en la mayoría de los
países. Su concesionario Porsche estará encantado de asesorarle.
EN
6
Vista general de piezas del punto de
recarga compacto:
1. Bloqueo para el panel frontal
2. Unidad de control (cargador universal de
Porsche)
3. Toma de corriente industrial (accesorio específico del país)
4. Fijación a los cimientos
5. Panel frontal
6. Cerradura
7. Toma para el enchufe de carga
8. Cable de carga (cargador universal de
Porsche)
9. Cable de alimentación (accesorio específico
del país)
DE
5
1
JA
e Punto de recarga compacto con kit de fijación
a los cimientos incluido
e 2 llaves para el panel frontal
e Adaptador de enchufe específico del país
e Chapa de soporte para NEMA
e Manual de instalación
4
Fig. 1: Vista general de piezas
ZH
Uso limitado del equipo de carga:
e Se recomienda instalar la toma de corriente en
una zona exterior resguardada en la medida de
lo posible (p. ej., en la zona protegida contra la
lluvia de un aparcamiento techado). Si no fuera
posible instalar el equipo en un lugar resguardado, se recomienda montar la unidad de
control en un lugar protegido de la luz solar
directa. No obstante, tenga en cuenta que el
cable de carga solo se debe utilizar en un
entorno seco.
e Si se utiliza el cable de 2,5 m de largo del
vehículo, es recomendable instalar la toma de
corriente lo más cerca posible del mismo.
Para ello, hay que tener en cuenta la posición
de aparcamiento preferida y la orientación del
vehículo.
El lugar de montaje para el punto de recarga
compacto debe escogerse teniendo en cuenta las
normas y disposiciones nacionales, de modo que
se garantice un uso cómodo.
Volumen de suministro
KO
Información
37
Accesorios
(no incluidos en el suministro)
La unidad de control, la toma de corriente industrial, el cable de carga, el cable de alimentación y
el cable de red no forman parte del volumen de
suministro y deben adquirirse localmente de
conformidad con las especificaciones del país en
cuestión; ver la conexión de infraestructuras del
cargador universal de Porsche (AC).
e Unidad de control
e El cable de red debe ser instalado por un
electricista cualificado según la longitud de
línea y las especificaciones del país en
cuestión.
e Toma de corriente industrial para montaje de
pared en exteriores (adecuada para la unidad
de control):
toma de corriente PCE (UE) según IEC 60309
o toma de corriente NEMA (EE. UU.),
intensidad de corriente nominal de 40 A como
mínimo,
clase de protección IP54 como mínimo
e Tubo hueco ø 63 mm (tubo corrugado de
plástico DIN EN 61386-22, resistencia mínima
a la presión de 750 N)
e Cimientos (proporcionados en el lugar de
montaje o como se describe a continuación)
e Kit de fijación a los cimientos o método de
fijación alternativo: Hilti HITHY 200-A + HIT-V-R
M12 o equivalente (ver cálculo estático)
38
Herramientas
e
e
e
e
e
Llave macho hexagonal SW 4
Llave macho hexagonal SW 5
Llave torx macho TX20
Llave combinada SW 19 o llave dinamométrica
Destornillador plano/de estrella
e
e
e
e
DE
EN
ES
FR
IT
NL
PT
Preparación de los cimientos
RU
e
1. Preparar los cimientos (con tubo hueco y
varillas de anclaje).
2. Tender el cable desde el seccionador de red
hasta los cimientos.
3. Montar el punto de recarga compacto.
4. Encargar la instalación del suministro de
tensión a un electricista profesional cualificado.
Información
Si ya existe una superficie con la capacidad de
carga adecuada según el cálculo estático y con
una opción adecuada para introducir el cable, no
es necesario construir unos cimientos nuevos. En
este caso, el punto de recarga compacto se
puede montar directamente sobre los cimientos
existentes.
JA
Descarga eléctrica,
cortocircuito, incendio,
explosión, fuego
No montar el punto de recarga compacto en
zonas potencialmente explosivas.
Respetar las disposiciones locales vigentes en
materia de instalación eléctrica, medidas de
protección contra incendios y prevención de
accidentes, y observar las vías de evacuación.
Respetar las instrucciones de seguridad de la
unidad de control y aplicarlas al utilizarla en el
punto de recarga compacto.
Proteger las tomas de corriente y los enchufes
de la humedad, del agua y de otros líquidos.
Los componentes dañados no se deben utilizar;
deben desconectarse a través del fusible y
asegurarse para que no se conecten de nuevo
accidentalmente.
PELIGRO
Secuencia de montaje recomendada
ZH
El punto de recarga compacto está diseñado para
montarse en interiores y en exteriores.
A la hora de seleccionar un lugar de montaje
adecuado, se recomienda tener en cuenta los
siguientes criterios:
e Montar la unidad de control en un lugar protegido de la luz solar directa.
e No exponer el punto de recarga compacto a
chorros de agua directos (p. ej., mediante
limpiadores de alta presión o aspersores de
jardín).
e No montar el punto de recarga compacto bajo
objetos suspendidos.
e No montar el punto de recarga compacto en
establos, criaderos y lugares en los que
puedan emitirse gases de amoniaco.
e Montar el punto de recarga compacto sobre
una superficie firme.
Información
– El punto de recarga compacto debe montarse
de modo que no ocupe vías de evacuación ni
zonas de tránsito y de modo que el cable de
carga no pase por vías ni zonas de este tipo.
– Montar el punto de recarga compacto de
modo que la distancia entre el enchufe de
carga y el vehículo no supere la longitud
disponible del cable de carga.
– Para garantizar una fijación segura,
comprobar las condiciones de los cimientos
antes del montaje.
KO
Selección de un lugar de
montaje adecuado
39
Montaje del punto de recarga compacto
Montaje del punto de
recarga compacto
Montaje sobre los cimientos existentes
1. Marque en el suelo los agujeros de perforación
del pasacables.
2. Taladre los agujeros de fijación de ø 14 mm e
instale el kit de fijación a los cimientos según
las instrucciones del producto.
Montaje del punto de recarga compacto
Los cimientos se deben construir en el lugar de
montaje.
Método de fijación alternativo:
HILTI HVA (HVU M12x110 + HAS-R M12x110/168)
(consulte el capítulo „Anexo: kit de fijación a los
cimientos Hilti“ en la página 48) o equivalente
(ver cálculo estático).
detrás/rear
Información
El punto de recarga compacto se suele montar
directamente (sin separación) sobre la base
preparada de hormigón armado con revestimiento
de suelo (p. ej., pavimento, alquitrán, etc.);
ver Fig. 7.
Si el revestimiento del suelo se va a terminar a
posteriori, se puede realizar un montaje con
separación para montar el punto de recarga
previamente por encima del revestimiento de
suelo previsto (ver Fig. 3).
Preparación del montaje con separación
1. Fije las varillas de anclaje a los cimientos con
cuatro arandelas A13 y cuatro tuercas hexagonales M12.
El par de apriete máximo es de 40 Nm.
2. Con ayuda de cuatro tuercas hexagonales
M12 y arandelas A13, ajuste la altura deseada
entre 30 mm y 150 mm.
3. Tubo hueco: debe sobresalir de los cimientos
250 mm como mínimo.
3
2
1
Fig. 3: Montaje con separación
delante/front
Fig. 2: Medidas de perforación
40
Montaje del punto de recarga compacto
Plano de armadura de los cimientos
Estribo 1 (2 unidades)
ES
EN
DE
Montaje en la base o los cimientos que
se construirán in situ
FR
Estribo 2 (3 unidades)
NL
IT
Varilla de anclaje
(4 unidades)
Rosca M12
Calidad 8.8–10.9
RU
PT
Estribo 3 (2 unidades)
Hormigón: C25/30 XF1 XC2
Acero de armadura: BST 500 S, varilla Ø 10 mm
JA
Fig. 5: Plano de armadura de los cimientos
Información
Información
Consulte las indicaciones de medidas para varillas
de anclaje en el capítulo „Medidas de perforación“
en la página 40.
ZH
KO
Fig. 4: Medidas de los cimientos
– Aquí se muestra el montaje con separación.
El montaje también se puede realizar a ras del
suelo.
– La construcción de los cimientos de conformidad con el plano de armadura de los
cimientos requiere conocimientos técnicos en
construcción.
41
Montaje del punto de recarga compacto
Desbloqueo del punto de recarga
1. Desbloquee el panel frontal con la llave.
2. Incline el panel frontal hacia delante con
cuidado y levántelo para retirarlo del soporte
base.
Montaje en el suelo: fijación del punto
de recarga
1. Fije el punto de recarga a las varillas roscadas
con las tuercas suministradas.
Par de apriete: 40 Nm.
2. Tubo hueco: debe sobresalir de los cimientos
250 mm como mínimo.
2
1
1
2
Fig. 7: Montaje en el suelo
3
Fig. 6: Abrir el punto de recarga
42
Montaje del punto de recarga compacto
Conexión eléctrica
43
EN
ES
FR
IT
NL
PT
RU
JA
Para garantizar un proceso de carga sin interrupciones, se indican las siguientes recomendaciones:
– Para cargar el vehículo con el equipo de carga
de Porsche, durante la primera instalación se
debe montar una toma de corriente industrial
con la mayor potencia posible, disponible a
través de la instalación eléctrica doméstica.
– La instalación eléctrica debe estar diseñada de
modo que la potencia nominal máxima de la
toma de corriente utilizada esté disponible
permanentemente para cargar el vehículo.
– Antes de instalar la infraestructura de carga,
se recomienda comprobar si con la instalación
doméstica existente se puede disponer
siempre de la potencia adicional requerida
para cargar un vehículo.
– Para cargar el vehículo, es recomendable
utilizar tomas de corriente NEMA con una
intensidad de corriente nominal de 40 A como
mínimo, o bien tomas de corriente industriales
conforme a IEC 60309.
– Al cargar la batería de alto voltaje a través de
la toma de corriente industrial, la instalación
eléctrica puede soportar una carga que
alcance su capacidad de potencia máxima.
– Se recomienda encargar periódicamente a un
electricista profesional la revisión de las instalaciones eléctricas utilizadas para cargar.
– Al cargar la batería de alto voltaje a través de
una toma de corriente doméstica, la corriente
de carga se ajusta automáticamente al 100 %.
Para evitar el sobrecalentamiento de la instalación eléctrica, la corriente de carga se puede
limitar al 50 %.
DE
Información
ZH
Vapores inflamables o
explosivos
Los componentes del equipo de carga de Porsche
pueden generar chispas y provocar, de este
modo, vapores inflamables o explosivos.
e Para reducir el riesgo de explosiones, especialmente en garajes, asegúrese de que la toma de
corriente esté montada en el punto de recarga
a 50 cm sobre el suelo como mínimo.
e El equipo de carga de Porsche está exclusivamente diseñado para el uso en vehículos de la
casa Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG o marcas de la
casa Volkswagen AG. No se autoriza el uso del
equipo en vehículos de otros fabricantes.
ADVERTENCIA
KO
Tomas de corriente no
instaladas por profesionales
Las tomas de corriente no instaladas de manera
profesional pueden provocar descargas eléctricas
o incendios al cargar la batería de alto voltaje
mediante la conexión de carga del vehículo.
e El montaje y la primera puesta en marcha de la
toma de corriente para el cargador universal de
Porsche (AC) debe realizarlos únicamente un
electricista profesional cualificado. El
electricista cualificado será totalmente responsable del cumplimiento de las normas y disposiciones vigentes.
e El cargador universal de Porsche (AC) solo
debe utilizarse en redes eléctricas con una
buena conexión a tierra. El funcionamiento en
redes sin conexión a tierra (p. ej., redes IT) no
es posible.
e Se recomienda tener en cuenta la longitud de
cable y las disposiciones y normas locales
vigentes a la hora de determinar la sección del
cable que va a la toma de corriente.
e La toma de corriente utilizada para la carga
debería conectarse a través de un circuito
eléctrico con fusible independiente, conforme a
las leyes y normas locales.
e Siga las indicaciones de seguridad del manual
de instalación, así como el manual de instrucciones del vehículo y del equipo de carga de
Porsche.
PELIGRO
Montaje del punto de recarga compacto
Conexión de la toma de corriente
industrial
1. Introduzca la toma para el enchufe de carga en
la abertura prevista para ello.
Información
La toma para el enchufe de carga está premontada para enchufes de carga de tipo 2. Se puede
cambiar por una toma de corriente específica del
país desmontando los dos tornillos Torx.
2
1
2. Fije la toma para el enchufe de carga con
2 tornillos PT WN1452 4 x 20.
3. Monte la toma de corriente de alto voltaje
específica del país (tipo de protección mínima
IP54); para una toma de corriente NEMA se
debe utilizar la chapa de soporte incluida en el
suministro. Conecte la toma de corriente.
3
¡50
cm50
como
min.
cm !mínimo!
Fig. 8: Conexión de la toma de corriente industrial
44
Instalación de la unidad de control
Cierre del punto de recarga
1. Tienda el cable de conexión eléctrica opcional
en la ranura ancha del lado izquierdo y llévelo
hacia arriba a través de la guía de cables.
2. Conecte el cable de conexión eléctrica a la
unidad de control.
3. Introduzca el enchufe conector del cable del
vehículo desde fuera a través de la junta de
escobillas.
4. Conecte el cable de carga del lado del vehículo
a la unidad de control.
5. Empuje ahora la unidad de control para introducirla en el soporte previsto para ello.
1. Coloque el panel en los dos pernos de
enganche de la zona inferior del bastidor.
2. Cierre el panel.
3. Asegure el panel frontal con la llave.
DE
Montaje del punto de recarga compacto
EN
2
ES
5
3
IT
FR
4
2
1
ZH
JA
1
RU
PT
NL
3
Fig. 10: Cierre del punto de recarga
KO
Fig. 9: Instalación de la unidad de control
45
Montaje del punto de recarga compacto
Piezas de recambio
Limpieza
971.044.031 / Soporte de enchufe con set
adaptador incluido
971.044.032 / Kit de fijación a los cimientos
971.044.033 / Manual de montaje
971.044.034 / Llave de repuesto
Plexiglás: limpie el plexiglás con un paño, agua y
detergente líquido.
Carcasa de aluminio: limpie la carcasa de
aluminio con agua templada (~25 °C) y un paño
suave. Si está muy sucia, se puede utilizar un
jabón de pH neutro. Para ello, déjela en remojo
brevemente para que la suciedad se ablande y
pase el paño a continuación.
Información
Para pedir la llave posteriormente, se solicitará el
código de bloqueo. Este está grabado en el
cilindro de cierre o en la llave.
46
NOTA
No utilice materiales de limpieza fuertemente
abrasivos que arañen, objetos duros ni estropajos
de acero.
Montaje del punto de recarga compacto
Datos técnicos
EN
ES
ZH
JA
RU
PT
NL
IT
FR
De –25 a +35 °C
5 - 95 % no condensada
máx. 4.000 m sobre el nivel del mar
KO
Condiciones ambientales
Temperatura de servicio
Humedad del aire
Altura
DE
Datos mecánicos
Dimensiones del punto de recarga (anchura x altura x 190 (263) x 1670 x 150 mm
profundidad)
Peso del punto de recarga (sin unidad de control/ 20,1 kg aprox.
cable/accesorios)
47
Montaje del punto de recarga compacto
Anexo: kit de fijación a los cimientos Hilti
Página 9 de la Evaluación Técnica Europea
ETA-05/0255 del 19 de enero de 2016
Página 13 de la Evaluación Técnica Europea
ETA-05/0255 del 19 de enero de 2016
Tabla B1: Valores característicos de montaje de HAS-(E)...
Instrucciones de montaje
HAS-(E)...
Perforación del agujero
Cápsula adhesiva HVU M...
Perforación con martillo
Diámetro del elemento
Taladre un agujero a la profundidad adecuada con un martillo perforador rotopercutor,
utilizando una broca con un diámetro adecuado.
Diámetro nominal de la broca
Profundidad de anclaje efectiva
y profundidad de perforación
El taladrado se realiza hasta la profundidad de fijación requerida por rotopercusión con
una broca hueca Hilti TE-CD o TE-YD con conexión para aspiradora Hilti.
Este sistema de perforación elimina el polvo fino que se genera durante el proceso. Tras
acabar la perforación, se puede proceder al control de la profundidad de fijación según
las instrucciones de montaje.
Diámetro máximo del agujero de
paso en el componente montado1)
Espesor mínimo del componente
Par de apriete máximo
Limpieza del orificio
de perforación
Distancia mínima
Distancia al borde mínima
1)
El agujero no debe tener polvo fino ni suciedad inmediatamente antes de colocar la espiga.
Una mala limpieza del orificio de perforación se traduce en una capacidad de carga reducida.
Limpieza manual (MC)
En caso de agujeros de paso de mayor tamaño, ver “TR 029 sección 1.1”.
La bomba de soplado manual Hilti se puede utilizar para eliminar la suciedad del agujero
por soplado. Aplique la bomba de soplado Hilti en el fondo del agujero 4 veces como
mínimo, hasta que no haya polvo en el aire de retorno.
HAS-(E)...
Marca de la profundidad de anclaje
Limpieza con aire comprimido (CAC)
Identificación:
Identificación: H, sello “1”
Identificación: H, sello “8”
Identificación: H, sello “=”
Identificación: H, sello “CR”
Aplique 2 veces aire comprimido sin aceite (mín. 6 bar a 6 m³/h; con extensión en caso
necesario) desde el fondo del agujero y por toda la longitud del mismo, hasta que no
haya polvo en el aire de retorno.
HAS-(E)(F) M8 a M24, clase 5.8
HAS-(E)(F) M8 a M30, clase 8.8
HAS-(E)R
HAS-(E)HCR
Control de la profundidad de fijación
Compruebe la profundidad de fijación con la varilla de anclaje marcada.
El agujero no debe superar la profundidad de fijación.
Si no es posible introducir la varilla de anclaje en el agujero hasta la marca de
profundidad de fijación, taladre a mayor profundidad.
Anclaje Hilti HVA, HVA R y HVA HCR
Uso previsto
Instrucciones de montaje
48
Anclaje Hilti HVA, HVA R y HVA HCR
Anexo B2
Uso previsto
Instrucciones de montaje
Anexo B6
Montaje del punto de recarga compacto
EN
DE
Página 14 de la Evaluación Técnica Europea
ETA-05/0255 del 19 de enero de 2016
Colocación del elemento de fijación
ES
Introduzca el cartucho de mortero con la punta por delante hasta el fondo del agujero.
FR
Fije la herramienta de instalación en la taladradora.
Enrosque la varilla de anclaje en el cartucho de mortero insertando o enroscando la
herramienta de instalación (ver anexo B4/B5), con presión moderada y con el
mecanismo percutor conectado (250 - 1000 r. p. m.).
Al alcanzar la profundidad de fijación marcada, desconecte el martillo perforador.
IT
Una vez transcurrido el tiempo de fraguado requerido trel (ver tabla B3) se puede retirar
la herramienta de instalación enroscada.
ZH
JA
RU
PT
NL
Tras el tiempo de fraguado tcure (ver tabla B3) se puede aplicar el par de giro Tinst
(ver tablas B1 y B2).
El anclaje está listo para soportar cargas.
Anclaje Hilti HVA, HVA R y HVA HCR
Anexo B7
KO
Uso previsto
Instrucciones de montaje
49
Généralités
La borne de charge compacte se compose de
deux parties.
D’une part de la borne de charge et d’autre part du
chargeur universel Porsche (AC), qui peut être
commandé séparément ou qui est déjà fourni. Les
deux parties rassemblées permettent une charge
confortable des véhicules Porsche.
Réimpression, même partielle, ainsi que reproductions de toutes sortes uniquement avec autorisation écrite.
Conservez toujours ces instructions à portée de
main et transmettez-les au nouveau propriétaire
lors de la vente de votre borne de charge.
Différents types de conseils sont utilisés dans ces
instructions d’installation.
Blessures graves ou
mortelles
Si les consignes de sécurité de la catégorie
« Danger » ne sont pas respectées, des blessures
graves ou mortelles surviendront.
DANGER
Blessures graves ou
mortelles possibles
Si les consignes de sécurité de la catégorie
« Avertissement » ne sont pas respectées, des
blessures graves ou mortelles peuvent survenir.
AVERTISSEMENT
Blessures mineures ou
légères possibles
Si les consignes de sécurité de la catégorie
« Prudence » ne sont pas respectées des
blessures mineures ou légères peuvent survenir.
PRUDENCE
INDICATION
Dommages matériels possibles
Si les consignes de sécurité de la catégorie
« Indication » ne sont pas respectées, des
dommages matériels peuvent survenir.
Info
Information
Les informations complémentaires, conseils et
indications sont caractérisés par le mot
« Information ». Veuillez les lire et les respecter
attentivement.
Sommaire
Sommaire
Sommaire .................................................. 51
Contenu de la livraison ................................ 53
Accessoires ............................................... 54
Outils ......................................................... 54
Sélection d’un lieu de montage adapté ......... 55
Montage borne de charge compacte ............ 56
Raccordement électrique ............................. 59
Pièces de rechange .................................... 62
Nettoyage .................................................. 62
Caractéristiques techniques ......................... 63
Annexe : Kit de fixation sur fondation Hilti ..... 64
51
52
2
EN
6
7
Borne de charge compacte - Vue
d'ensemble des pièces :
NL
IT
FR
8
3
PT
1. Verrouillage pour panneau frontal
2. Unité de service (appareil universel Porsche)
3. Prise de courant industrielle (accessoire
propre à chaque pays)
4. Fixation sur fondation
5. Panneau frontal
6. Serrure
7. Support de la prise de charge
8. Câble de charge (appareil universel Porsche)
9. Câble d'alimentation (accessoire propre à
chaque pays)
DE
5
1
ES
e Borne de charge compacte, kit de fixation sur
fondation inclus
e 2 clés pour le panneau frontal
e Adaptateur de fiche propre à chaque pays
e Plaque de retenue pour NEMA
e Instructions d'installation
Information
RU
9
JA
Le câble d'alimentation propre à chaque pays doit
être acheté en plus dans la plupart des pays. Votre
concessionnaire Porsche vous conseillera volontiers.
4
Fig. 1: Vue partielle
ZH
Utilisation limitée de l’équipement de charge :
e La prise devrait être installée dans la mesure
du possible dans une zone extérieure protégée
(p. ex. dans la zone protégée de la pluie d’un
abri d'auto). Dans le cas où une installation
protégée n’est pas possible, l’unité de service
devrait être installée à l'abri du rayonnement
solaire direct. Mais tenez compte du fait que
vous devez utiliser le câble de charge exclusivement dans un environnement sec.
e La prise devrait être installée aussi près que
possible du véhicule en cas d’utilisation du
câble véhicule de 2,5 m de longueur. Prendre
en compte à cet effet la position de parking et
l’orientation privilégiées du véhicule.
L’emplacement de montage de la borne de charge
compacte devrait être sélectionné de telle façon
qu’une utilisation confortable soit garantie tout en
tenant compte des normes et des prescriptions
nationales.
Contenu de la livraison
KO
Information
53
Accessoires
Outils
(non compris dans le contenu de la livraison)
L’unité de service, la prise de courant industrielle,
le câble de charge, le câble d'alimentation et le
câble secteur ne font pas partie du contenu de la
livraison et doivent être acquis localement selon
les dispositions propres aux pays, voir infrastructure appareil universel Porsche (AC).
e Unité de service
e Le câble secteur doit être planifié par un
électricien professionnel en fonction de la
longueur de ligne et des dispositions propres
aux pays.
e Prise de courant industrielle pour montage
mural en extérieur (adaptée à l’unité de
service) :
prise PCE (UE) selon la norme CEI 60309 ou
prise NEMA (US),
intensité nominale du courant au moins 40 A,
classe de protection mini. IP54
e Tube vide ø 63 mm (Tube ondulé plastique DIN
EN 61386-22, résistance minimale à la
pression 750 N)
e Fondation (par le client ou conformément à la
description suivante)
e Kit de fixation sur fondation ou méthode alternative de fixation : Hilti HITHY 200-A + HIT-V-R
M12 ou équivalent (voir calcul statique)
Clé Allen SW 4
Clé Allen SW 5
Clé Torx TX20
Clé à fourche polygonale SW 19 ou clé
dynamométrique
e Tournevis plat / cruciforme
54
e
e
e
e
e
e
e
e
DE
EN
ES
FR
IT
NL
PT
Préparer la fondation
RU
e
1. Préparer la fondation (avec tube vide et tiges
d’ancrage).
2. Disposer le câble depuis le dispositif de
séparation secteur jusqu’à la fondation.
3. Monter la borne de charge compacte.
4. Faire installer une source d'alimentation par un
électricien professionnel qualifié.
Information
Dans le cas où un support porteur correspondant
au calcul statique et permettant une introduction
appropriée des câbles existe déjà, aucune fondation séparée ne doit être créée. La borne de
charge compacte peut dans ce cas être directement montée sur le support existant.
JA
Choc électrique, courtcircuit, incendie, explosion, feu
Ne pas monter la borne de charge compacte
dans des atmosphères explosibles.
Respecter les prescriptions locales concernant
les installations électriques, les mesures de
protection contre les incendies et les prescriptions relatives à la prévention des accidents
ainsi que les voies d'évacuation.
Respecter les consignes de sécurité de l’unité
de service et les appliquer lors de l’utilisation de
la borne de charge compacte.
Protéger les prises et les connecteurs de
l’humidité, de l’eau et des autres liquides.
Les composants endommagés ne doivent pas
être utilisés et doivent être déconnectés via le
fusible et sécurisés contre une remise en
service accidentelle.
DANGER
Ordre de montage conseillé
ZH
La borne de charge compacte est conçue pour le
montage en intérieur et extérieur.
Les critères suivants doivent être pris en compte
pour la sélection d’un emplacement adapté :
e Monter l’unité de service à l'abri du rayonnement solaire direct.
e Ne pas exposer la borne de charge compacte aux
projections d'eau directes (p. ex. par un nettoyeur
haute pression ou un arrosage de jardin).
e Ne pas monter la borne de charge compacte
sous des objets suspendus.
e Ne pas monter la borne de charge compacte
dans des étables, bâtiments d'élevage et lieux
dans lesquels des gaz ammoniac peuvent se
dégager.
e Monter la borne de charge compacte sur un
support ferme.
Information
– Monter la borne de charge compacte de telle
façon qu’elle ne se trouve pas dans la zone des
voies de secours ou de passage et que le
câble de charge ne traverse pas les voies de
secours ou de passage.
– Monter la borne de charge compacte de telle
façon que la distance du connecteur de charge
au véhicule ne dépasse pas la longueur de
câble de charge disponible.
– Pour garantir une fixation sûre, contrôler les
propriétés de la fondation avant le montage.
KO
Sélection d’un lieu de
montage adapté
55
Montage borne de charge compacte
Montage borne de
charge compacte
Montage sur un support existant
1. Tracer les trous de perçage des passages de
câbles sur le sol.
2. Percer les trous de fixation ø 14 mm et
disposer le kit de fixation sur fondation conformément aux instructions relatives au produit.
arrière / rear
Monter la borne de charge compacte
Préparer le montage avec écartement
La fondation est à réaliser par le client.
Méthode alternative de fixation :
HILTI HVA (HVU M12x110 + HAS-R M12x110/168)
(voir chapitre « Annexe : Kit de fixation sur fondation Hilti » page 64) ou équivalent (voir calcul
statique).
1. Serrez les tiges d’ancrage à la fondation à
l’aide de quatre rondelles A13 et de quatre
écrous à six pans M12.
Le couple de serrage maxi. est de 40 Nm.
2. À l’aide des quatre écrous à six pans M12 et
des rondelles A13, réglez la hauteur souhaitée
entre 30 mm et 150 mm.
3. Tube vide : Dépassement minimum 250 mm
au-dessus de la fondation.
Information
La borne de charge compacte est en règle
générale directement montée (sans jeu) sur le
support béton armé avec revêtement de sol
(p. ex. pavé, goudron, etc.) (voir Fig. 7).
Si le revêtement de sol doit être achevé ultérieurement, un écart de montage est possible afin de
monter préalablement la borne de charge audessus du revêtement de sol prévu (voir Fig. 3).
3
2
1
Fig. 3: Montage avec écartement
avant / front
Fig. 2: Cotes de perçage
56
Montage borne de charge compacte
Plan de ferraillage de la fondation
Étrier1 (2x)
ES
EN
DE
Montage à effectuer sur support /
fondation par le client
FR
Étrier2 (3x)
NL
IT
Tige d'ancrage (4x)
Filetage M12
Qualité 8.8–10.9
RU
PT
Étrier3 (2x)
Béton : C25/30 XF1 XC2
Acier à béton : BST 500 S fil Ø 10mm
JA
Fig. 5: Plan de ferraillage de la fondation
Information
Information
Dimensions pour tiges d’ancrage, voir chapitre
« Cotes de perçage » page 56.
ZH
KO
Fig. 4: Dimensions de la fondation
– L’écart de montage est représenté ici. Le
montage peut se faire également au niveau du
sol.
– La création de la fondation conformément au
plan de ferraillage nécessite des connaissances en technique de construction.
57
Montage borne de charge compacte
Déverrouiller la borne de charge
1. Déverrouillez le panneau frontal avec la clé.
2. Basculez prudemment le panneau frontal vers
l’avant et soulevez-le hors du châssis vers le
haut.
Montage au sol - Fixer la borne de
charge
1. Fixez la borne de charge sur les tiges filetées
avec les écrous joints.
Couple de serrage 40 Nm.
2. Tube vide : Dépassement minimum 250 mm
au-dessus de la fondation.
2
1
1
2
Fig. 7: Montage au sol
3
Fig. 6: Ouvrir la borne de charge
58
Montage borne de charge compacte
Raccordement électrique
59
EN
ES
FR
IT
NL
PT
RU
JA
Pour garantir une charge sans interruption, les
conseils suivants doivent être pris en compte :
– Pour la charge du véhicule avec l’équipement
de charge Porsche, lors de la nouvelle installation, une prise de courant industrielle avec la
plus grande puissance possible disponible
dans l’installation électrique domestique doit
être installée.
– L’installation électrique doit être dimensionnée
de telle façon que la puissance nominale
maximale de la prise utilisée soit disponible en
continu pour la charge du véhicule.
– Avant l’installation de la structure de charge, on
doit contrôler si la puissance supplémentaire
nécessaire pour la charge d’un véhicule peut
être mise à disposition en continu avec l’installation électrique domestique existante.
– Il est conseillé d’utiliser pour la charge, soit des
prises NEMA avec une puissance nominale
d’au moins 40 A, soit des prises de courant
industrielles selon la norme CEI 60309.
– Lors de la charge de la batterie haute tension
via la prise de courant industrielle, l’installation
électrique peut être sollicitée jusqu’à sa
puissance maximale.
– Il est conseillé de faire contrôler régulièrement
les installations électriques utilisées pour la
charge par un électricien professionnel.
– Lors de la charge de la batterie haute tension
via une prise de courant domestique, le
courant de charge est automatiquement réglé
à 100 %. Afin d'éviter une surchauffe de l’installation électrique, le courant de charge peut
être limité à 50 %.
DE
Information
ZH
Vapeurs inflammables
ou explosives
Des composants de l’équipement de charge
Porsche peuvent générer des étincelles et ainsi
enflammer des vapeurs inflammables ou explosives.
e Afin de réduire le risque d’explosions, particulièrement dans les garages, s’assurer que la prise
est montée dans la borne de charge à au moins
50 cm au-dessus du sol.
e L’équipement de charge Porsche est exclusivement adapté à une utilisation avec les véhicules
de Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG ou des marques
de Volkswagen AG. L’emploi de l’appareil avec
des véhicules d’autres constructeurs n’est pas
autorisé.
AVERTISSEMENT
KO
Prises installées nonprofessionnellement
Les prises installées non-professionnellement
peuvent entraîner un choc électrique ou un
incendie lors de la charge de la batterie haute
tension via le connecteur de charge du véhicule.
e Le montage et la première mise en service de
la prise pour le chargeur universel Porsche
(AC), ne doivent être effectués que par un
électricien professionnel qualifié. L’électricien professionnel qualifié est entièrement
responsable du respect des normes et des
prescriptions existantes.
e Le chargeur universel Porsche (AC) ne doit être
utilisé que sur des réseaux d'alimentation
électrique correctement raccordés à la terre.
L’utilisation sur des secteurs non raccordés à la
terre (p. ex. réseaux informatiques) n’est pas
possible.
e La section de la ligne d'alimentation de la prise
devrait être déterminée en prenant en compte
la longueur de câble et les prescriptions et les
normes locales en vigueur.
e La prise utilisée pour la charge devrait être
raccordée via un circuit électrique sécurisé
séparément, conformément aux lois et normes
locales.
e Respecter les consignes de sécurité des
instructions d’installation ainsi que le mode
d’emploi de l’équipement de charge des
véhicules et de Porsche.
DANGER
Montage borne de charge compacte
Raccorder la prise de courant industrielle
1. Insérez le support de la prise de charge dans
l’ouverture prévue à cet effet.
Information
Le support de la prise de charge est pré-monté
pour le type de prise de charge 2. En démontant
les deux vis Torx, vous pouvez transformer le
support de la prise de charge pour une prise de
charge adaptée à chaque pays.
2
1
2. Fixez le support de la prise de charge avec
2 vis PT WN1452 4 x 20.
3. Montez la prise haute tension spécifique au
pays (type de protection minimum IP54) - pour
une prise NEMA, vous devez utiliser en plus la
plaque de retenue fournie. Fixez la prise.
3
mini.
50 cm
cm! !
min. 50
Fig. 8: Raccorder la prise de courant industrielle
60
Mettre l’unité de service en place
Fermer la borne de charge
1. Déployez le câble d'alimentation optionnel
dans la rainure large du côté gauche et tirez-le
vers le haut via le chemin de câble.
2. Raccordez le câble d'alimentation à l’unité de
service.
3. Passez le connecteur de liaison du câble
véhicule depuis l’extérieur à travers le jointbrosse.
4. Raccordez le câble de charge côté véhicule à
l’unité de service.
5. Poussez maintenant l’unité de service dans le
support prévu à cet effet.
1. Placez le panneau sur les deux boulons
d'accrochage dans la partie inférieure du
châssis de borne.
2. Rabattez le panneau.
3. Verrouillez le panneau frontal avec la clé.
EN
2
DE
Montage borne de charge compacte
ES
5
IT
FR
4
3
3
PT
NL
2
RU
1
ZH
JA
1
KO
Fig. 9: Mettre l’unité de service en place
Fig. 10: Fermer la borne de charge
61
Montage borne de charge compacte
Pièces de rechange
Nettoyage
971.044.031 / Support de connecteur, adaptateur inclus
971.044.032 / Kit de fixation sur fondation
971.044.033 / Instructions de montage
971.044.034 / Clé de remplacement
Plexiglas : Nettoyer le plexiglas avec de l’eau et
un détergent liquide ainsi qu’avec un chiffon.
Boîtier en aluminium : Nettoyer le boîtier en
aluminium avec de l’eau tiède (~25 °C) et un
chiffon doux. Un savon au pH neutre est utilisé
pour le gros des salissures. Pour ce faire, laisser
les salissures se ramollir un court instant et les
essuyer avec le chiffon.
Information
Le numéro de fermeture est nécessaire pour la
commande ultérieure de la clé. Celui-ci est gravé
sur le cylindre de fermeture ou sur la clé.
62
INDICATION
N’utiliser aucun produit de nettoyage très abrasif,
grattant, aucun objet dur ou laine d’acier.
Montage borne de charge compacte
Caractéristiques techniques
EN
ES
ZH
JA
RU
PT
NL
IT
FR
–25 à +35 °C
5 - 95 % non condensable
4000 m maxi. au dessus du niveau de la mer
KO
Conditions ambiantes
Température de service
Humidité atmosphérique
Altitude
DE
Données mécaniques
Dimensions borne de charge (largeur x hauteur x
190 (263) x 1670 x 150 mm
profondeur)
Poids borne de charge (sans unité de service / câble env. 20,1 kg
/ accessoire)
63
Montage borne de charge compacte
Annexe : Kit de fixation sur fondation Hilti
Page 9 de l’évaluation technique européenne
ETA-05/0255 du 19 janvier 2016
Page 13 de l’évaluation technique européenne
ETA-05/0255 du 19 janvier 2016
Tableau B1 : Paramètres de pose de la tige HAS-(E)...
Instructions de pose
HAS-(E)...
Trou foré
Capsule chimique HVU M...
Perçage
Diamètre de l'élément
Forez à la profondeur d'ancrage requise avec une mèche de taille appropriée avec une
perceuse en percussion.
Diamètre nominal de la mèche
Profondeur d’ancrage effective
et profondeur du trou foré
Forez à la profondeur d'ancrage requise avec une mèche creuse Hilti TE-CD ou TE-YD
de taille appropriée avec aspiration.
Cette perceuse permet d'aspirer la poussière tout en perçant en même temps. Après
avoir réalisé le trou, procédez à la vérification de la profondeur d'implantation dans le
manuel d'utilisation.
Diamètre maximum du trou de
passage1)
Épaisseur minimum du support en béton
Couple de serrage maximum
Nettoyage du trou
Entraxe minimum
Distance au bord minimum
1)
Juste avant de mettre la cheville, le trou foré doit être nettoyé de la poussière et des
débris. Nettoyage du trou inadéquat = faible valeur de charge.
Nettoyage manuel
Pour un trou de passage plus grand voir « TR 029 section 1.1 ».
La pompe manuelle Hilti peut être utilisée pour nettoyer le trou. Soufflez au moins 4 fois
à l'intérieur du trou jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de poussière.
HAS-(E)...
Marquage de la profondeur d’ancrage
Nettoyage à air comprimé
Marquage :
marque d'identification - H, gravage « 1 »
marque d'identification - H, gravage « 8 »
marque d'identification - H, gravage « = »
marque d'identification - H, gravage « CR »
HAS-(E)(F) M8 à M24, classe 5.8
HAS-(E)(F) M8 à M30, classe 8.8
HAS-(E)R
HAS-(E)HCR
Cheville Hilti HVU avec éléments HAS et HIS
Usage prévu
Instructions de pose
64
Soufflez 2 fois à l'intérieur du trou (si besoin avec extension de buse) sur toute sa
longueur avec de l'air comprimé (min. 6 bar à 6 m³/h) jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de
poussière.
Vérification de la profondeur
Vérifiez la profondeur du trou avec un élément marqué.
La profondeur du trou ne doit pas excéder la profondeur d'ancrage de la cheville.
Si l'insertion de l'élément à la profondeur d'ancrage requise n'est pas possible, percez
plus profond.
Cheville Hilti HVU avec éléments HAS et HIS
Annexe B2
Usage prévu
Instructions de pose
Annexe B6
Montage borne de charge compacte
EN
DE
Page 14 de l’évaluation technique européenne
ETA-05/0255 du 19 janvier 2016
Réglage de l'élément
ES
Insérez la capsule dans le trou dans le sens indiqué.
FR
Installez l’outil de pose dans la perceuse.
Insérez la tige d'ancrage dans l'outil de pose (Annexe B4/B5). Utilisez le mode
percussion et installez la tige d'ancrage dans la capsule (250 - 1000 tours/min).
Ne pas continuer à utiliser la perceuse après avoir atteint le fond du trou.
IT
Après le temps de séchage nécessaire trel (voir Tableau B3), la vis de l’outil de pose peut
être retirée.
ZH
JA
RU
PT
NL
Après le temps de séchage nécessaire tcure (voir Tableau B3), appliquez le couple de
serrage Tinst (donné dans les Tableaux B1 et B2).
Une charge peut être appliquée à la cheville.
Cheville Hilti HVU avec éléments HAS et HIS
Annexe B7
KO
Usage prévu
Instructions de pose
65
Informazioni generali
La colonnina compatta di ricarica è composta da
due parti.
Una è costituita dalla colonnina di ricarica, l’altra
dal caricatore universale (CA) Porsche che può
essere ordinato separatamente se non è già
disponibile. Insieme permettono di ricaricare facilmente le autovetture Porsche.
La riproduzione, anche parziale o duplicazione di
qualsiasi genere, è consentita solo previa approvazione scritta.
Conservare le presenti istruzioni sempre a portata
di mano e consegnarle al nuovo proprietario in
caso di rivendita della colonnina di ricarica.
Nelle presenti istruzioni di installazione sono usati
diversi tipi di avvertenze.
PERICOLO
Lesioni gravi o mortali
In caso di inosservanza delle avvertenze per la
sicurezza della categoria “Pericolo”, le conseguenze sono lesioni gravi o mortali.
Possibilità di lesioni
gravi o mortali
In caso di inosservanza delle avvertenze per la
sicurezza della categoria “Attenzione”, le conseguenze possono essere lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Possibilità di lesioni lievi
o medie
In caso di inosservanza delle avvertenze per la
sicurezza della categoria “Prudenza”, le conseguenze possono essere lesioni lievi o medie.
AVVERTENZA
NOTA
Possibilità di danni materiali
In caso di inosservanza delle avvertenze per la
sicurezza della categoria “Nota” possono verificarsi danni materiali.
Informazioni
Informazioni
Informazioni supplementari, consigli e avvertenze
sono segnalate dal termine “Informazioni”.
Leggerle attentamente e osservarle.
Indice
Indice
Indice ......................................................... 67
Oggetto della fornitura ................................ 69
Accessori ................................................... 70
Attrezzi ...................................................... 70
Scelta di un luogo di montaggio idoneo ........ 71
Montaggio della colonnina compatta
di ricarica ................................................... 72
Allacciamento elettrico ................................ 75
Pezzi di ricambio ........................................ 78
Pulizia ........................................................ 78
Dati tecnici ................................................. 79
Allegato: Kit per il fissaggio
al basamento Hilti ....................................... 80
67
68
2
ES
7
NL
IT
FR
8
PT
3
RU
9
Informazioni
Nella maggior parte dei paesi, il cavo di allacciamento specifico per il paese di utilizzo deve
essere acquistato separatamente. Il vostro rivenditore Porsche vi consiglierà in merito.
EN
6
Colonnina compatta di ricarica panoramica dei pezzi:
1. Bloccaggio della mascherina frontale
2. Unità di comando (caricatore universale Porsche)
3. Presa industriale (accessori specifici per il
paese di utilizzo)
4. Fissaggio al basamento
5. Mascherina frontale
6. Serratura
7. Alloggiamento del connettore di ricarica
8. Cavo di ricarica (caricatore universale Porsche)
9. Cavo di allacciamento (accessori specifici per
il paese di utilizzo)
DE
5
1
JA
e Colonnina compatta di ricarica con kit di
fissaggio al basamento
e 2 chiavi per la mascherina frontale
e Adattatore per connettore specifico per il
paese di utilizzo
e Lamierino di fissaggio per la presa NEMA
e Istruzioni per l’installazione
4
Fig. 1: Panoramica dei pezzi
ZH
Utilizzo limitato del sistema di ricarica:
e la presa va installata, per quanto possibile, in
un ambiente esterno protetto (ad es. in una
posizione al riparo dalla pioggia di un
posteggio coperto). Se non fosse possibile
installarla in un luogo protetto, si consiglia di
montare l’unità di comando in una posizione
protetta dai raggi diretti del sole. Tenere conto
che il cavo di ricarica deve essere utilizzato
solo in ambiente asciutto.
e Se si utilizza il cavo di collegamento all’autovettura da 2,5 metri, la presa deve essere installata il più vicino possibile all’autovettura.
Tenere conto della posizione di parcheggio
generalmente usata e dell’orientamento
dell’autovettura.
Il luogo di montaggio per la colonnina compatta di
ricarica deve essere scelto tenendo conto delle
norme e dei regolamenti nazionali, affinché sia
garantita la sua praticità di utilizzo.
Oggetto della fornitura
KO
Informazioni
69
Accessori
Attrezzi
(non inclusi nella fornitura)
L’unità di comando, la presa industriale, il cavo di
ricarica, il cavo di allacciamento e il cavo di
alimentazione non sono inclusi nella fornitura e
devono essere acquistati in loco secondo le specifiche del paese. Consultare la sezione Collegamento del caricatore universale (CA) Porsche
all’infrastruttura.
e Unità di comando
e Il cavo di alimentazione deve essere dimensionato da un elettricista, in funzione della
lunghezza della linea e delle norme vigenti nel
luogo di utilizzo.
e Presa industriale per il montaggio a parete in
ambienti esterni (adatti all’elemento di
comando):
Presa PCE (UE) secondo IEC 60309 o presa
NEMA (US),
Corrente nominale minima 40A,
Grado di protezione minimo IP54
e Guaina ø 63 mm (tubo corrugato in plastica
DIN EN 61386-22, resistenza minima alla
pressione 750N)
e Basamento (già presente in loco o realizzato
come di seguito descritto)
e Kit di fissaggio al basamento o sistema di
fissaggio alternativo: Hilti HITHY 200-A + HIT-VR M12 o equiparabile (consultare il calcolo
statico)
Chiave a testa esagonale interna SW4
Chiave a testa esagonale interna SW5
Chiave torx femmina TX20
Chiave fissa ad anello SW19 o chiave dinamometrica
e Cacciavite a lama/a croce
70
e
e
e
e
e
e
e
e
DE
EN
ES
FR
IT
NL
PT
Preparazione del basamento
RU
e
1. Preparare il basamento (con la guaina e le
barre di ancoraggio).
2. Posare il cavo dall’interruttore automatico al
basamento.
3. Montare la colonnina compatta di ricarica.
4. Far effettuare il collegamento dell’alimentazione elettrica ad un elettricista qualificato.
Informazioni
Se è già disponibile un fondo portante, la cui
portata sia stata verificata dal calcolo statico e
che fornisca la possibilità di un collegamento
idoneo della linea, non occorre realizzare un
basamento apposito. In questo caso, la colonnina
compatta di ricarica può essere montata direttamente su tale fondo.
JA
Scossa elettrica, corto
circuito, incendio, esplosione, fiamme
Non montare la colonnina compatta di ricarica
in aree a rischio di esplosione.
Rispettare le norme sugli impianti elettrici, le
misure di protezione antincendio, le norme
antinfortunistiche e sulle vie di fuga vigenti in
loco.
Rispettare le avvertenze per la sicurezza
dell’unità di comando e applicarle durante
l’utilizzo della colonnina compatta di ricarica.
Proteggere le prese e i connettori da umidità,
acqua e altri fluidi.
Non utilizzare i componenti danneggiati, disattivarli attraverso il fusibile a monte e bloccarli
affnché non possano essere riavviati accidentalmente.
PERICOLO
Sequenza di montaggio raccomandata
ZH
La colonnina compatta di ricarica è concepita per
il montaggio in ambienti interni ed esterni.
Nella scelta del luogo di montaggio, tenere conto
dei criteri seguenti:
e Montare l’unità di comando in un luogo protetto
dai raggi diretti del sole.
e Non esporre la colonnina compatta di ricarica
ai getti d’acqua diretti (ad es. provenienti da
idropulitrici ad alta pressione o da sistemi di
irrigazione dei giardini).
e Non montare la colonnina compatta di ricarica
sotto ad oggetti sospesi.
e Non montare la colonnina compatta di ricarica
in stalle, scuderie e in luoghi nei quali sono
presenti gas di ammoniaca.
e Montare la colonnina compatta di ricarica su
un fondo fisso portante.
Informazioni
– Montare la colonnina compatta di ricarica in
modo che non si trovi in prossimità delle vie di
fuga o di passaggio e in modo che il cavo di
ricarica non ostacoli tali vie.
– Montare la colonnina compatta di ricarica,
in modo che la distanza fra il connettore di
ricarica e l’autovettura non superi la lunghezza
utile del cavo di ricarica.
– Per garantire un fissaggio sicuro, prima del
montaggio controllare le condizioni del
basamento.
KO
Scelta di un luogo di
montaggio idoneo
71
Montaggio della colonnina compatta di ricarica
Montaggio della colonnina
compatta di ricarica
Montaggio su un fondo esistente
1. Segnare sul suolo i fori da realizzare per il
passaggio dei cavi.
2. Praticare fori di fissaggio di ø 14mm e utilizzare il kit di fissaggio al basamento, come
descritto nelle istruzioni del prodotto.
Montaggio della colonnina compatta di
ricarica
Il basamento deve essere realizzato in loco.
Metodo di fissaggio alternativo:
HILTI HVA (HVU M12x110 + HAS-R M12x110/168)
(osservare le indicazioni del Capitolo "Allegato: Kit
per il fissaggio al basamento Hilti" a pag. 80) o
equiparabile (consultare il calcolo statico).
dietro/rear
Preparazione del montaggio sopraelevato
1. Fissare le quattro barre di ancoraggio con le
quattro rondelle A13 e quattro dadi esagonali
M12 al basamento.
La coppia di serraggio massima è di 40 Nm.
2. Con i quattro dadi esagonali M12 e le rondelle
A13, impostare l’altezza desiderata che deve
essere compresa fra 30 e 150 mm.
3. Guaina: sporgenza massima dal basamento
250 mm.
Informazioni
La colonnina compatta di ricarica viene generalmente montata direttamente (senza essere sopraelevata) sul fondo finito in cemento armato
pavimentato (ad es. lastricato, asfaltato)
(consultare Fig. 7).
Se la pavimentazione deve essere realizzata in un
secondo momento, è possibile prevedere un
montaggio sopraelevato per poter montare la
colonnina di ricarica sulla pavimentazione prevista
(consultare Fig. 3).
3
2
1
Fig. 3: Montaggio sopraelevato
davanti/front
Fig. 2: Quote di foratura
72
Montaggio della colonnina compatta di ricarica
Schema di armatura del basamento
Staffa1 (2 pezzi)
ES
EN
DE
Montaggio su fondo/basamento da
realizzare in loco
FR
Staffa2 (3 pezzi)
NL
IT
Barra di ancoraggio
(4 pezzi)
Filettatura M12
Qualità 8.8–10.9
RU
PT
Staffa3 (2 pezzi)
Cemento: C25/30 XF1 XC2
Cemento armato: barra BST 500 S Ø 10mm
JA
Fig. 5: Schema di armatura del basamento
Informazioni
Informazioni
Per le dimensioni delle barre di ancoraggio,
osservare le indicazioni del Capitolo "Quote di
foratura" a pag. 72.
ZH
KO
Fig. 4: Dimensioni basamento
– Qui è rappresentato il montaggio sopraelevato. Il montaggio può essere eseguito anche
a pavimento.
– La realizzazione del basamento secondo lo
schema di armatura riportato, richiede le
necessarie competenze tecniche nel campo
edile.
73
Montaggio della colonnina compatta di ricarica
Sblocco della colonnina di ricarica
1. Sbloccare la mascherina frontale con la
chiave.
2. Ribaltare con attenzione la mascherina frontale
in avanti e sollevarla, verso l’alto, dalla struttura di base della colonnina.
Montaggio al suolo - fissaggio della
colonnina di ricarica
1. Fissare la colonnina di ricarica sulle barre filettate con i dadi in dotazione.
Coppia di serraggio 40 Nm.
2. Guaina: sporgenza massima dal basamento
250 mm.
2
1
1
Fig. 7: Montaggio al suolo
2
3
Fig. 6: Aprire la colonnina di ricarica
74
Montaggio della colonnina compatta di ricarica
Allacciamento elettrico
75
EN
ES
FR
IT
NL
PT
RU
JA
Per garantire una funzione di ricarica senza interruzioni, attenersi alle raccomandazioni seguenti:
– Per ricaricare autovetture con il sistema di
ricarica Porsche, nelle installazioni nuove,
usare una presa industriale proporzionata alla
massima potenza elettrica disponibile
dell'impianto domestico.
– L’impianto elettrico deve essere dimensionato
in modo tale che la potenza nominale massima
della presa utilizzata sia sempre disponibile
durante la ricarica dell’autoveicolo.
– Prima di installare il sistema di ricarica, verificare se l’impianto elettrico domestico sia in
grado di fornire continuativamente la potenza
aggiuntiva richiesta per caricare l’autovettura.
– Per le operazioni di ricarica, si consiglia di
utilizzare prese NEMA con potenza elettrica
nominale di almeno 40A o prese industriali
secondo IEC60309.
– Nel caricamento della batteria ad alto
voltaggio con la presa industriale, l’impianto
elettrico può essere sfruttato fino alla sua
potenza massima.
– Si raccomanda di far controllare regolarmente
da un elettricista gli impianti elettrici domestici
utilizzati per le operazioni di ricarica delle
autovetture.
– Nel caricamento della batteria ad alto
voltaggio con una presa domestica, la
corrente di ricarica è impostata automaticamente al 100%. Per prevenire un sovraccarico
dell’impianto elettrico, è possibile limitare la
corrente di ricarica al 50%.
DE
Informazioni
ZH
Vapori infiammabili o
esplosivi
I componenti del sistema di ricarica Porsche
possono generare scintille e di conseguenza
incendiare vapori infiammabili o esplosivi.
e Per ridurre al minimo il rischio di esplosioni, in
particolare in garage, assicurarsi che la presa
della colonnina di ricarica sia montata ad
almeno 50 cm sopra il suolo.
e Il sistema di ricarica Porsche è concepito per
essere utilizzato con autovetture di
Dr.Ing.h.c.F.Porsche AG o dei marchi del
gruppo Volkswagen AG. Non è autorizzato per
essere usato con autoveicoli di altri costruttori.
ATTENZIONE
KO
Errata installazione delle
prese
Una errata installazione delle prese può comportare scosse elettriche o incendi durante la ricarica
della batteria ad alto voltaggio attraverso il collegamento all’autoveicolo.
e Far eseguire il montaggio e la prima messa in
servizio della presa per il caricatore universale
Porsche (CA) solo ad un elettricista qualificato. L’elettricista è pienamente responsabile
dell’osservanza delle norme e dei regolamenti
vigenti in loco.
e Il caricatore universale Porsche (CA) può essere
utilizzato solo con reti elettriche con messa a
terra conforme. È vietato l’utilizzo in reti
elettriche senza messa a terra (ad es. reti IT).
e La sezione della linea di alimentazione alla
presa deve essere definita tenendo conto della
lunghezza della linea stessa e in osservanza
delle norme e dei regolamenti locali.
e La presa usata per la ricarica dovrebbe essere
collegata ad un circuito elettrico con protezione
separata conforme alle leggi e alle norme
locali.
e Attenersi alle avvertenze sulla sicurezza contenute nelle istruzioni per l’installazione e nelle
istruzioni d’uso del sistema di ricarica per
autovetture Porsche.
PERICOLO
Montaggio della colonnina compatta di ricarica
Collegamento della presa industriale
1. Inserire l’alloggiamento del connettore di
ricarica nell’apertura predisposta.
Informazioni
L’alloggiamento del connettore di ricarica è predisposto per il connettore di ricarica del tipo di 2.
Una volta rimosse entrambe le viti TORX, sarà
possibile adattare l’alloggiamento del connettore
di ricarica in modo da poter utilizzare il connettore
specifico per il paese di utilizzo.
2
1
2. Fissare l’alloggiamento del connettore di
ricarica con 2 viti PT WN1452 4x20.
3. Montare la presa per alto voltaggio specifica
per il paese di utilizzo (grado di protezione
minimo IP54) – la presa NEMA richiede anche
l'impiego del lamierino di fissaggio fornito a
corredo. Collegare la presa.
3
Min.
50 cm
cm!!
min. 50
Fig. 8: Collegamento della presa industriale
76
Installazione dell’unità di comando
Chiusura della colonnina di ricarica
1. Posare il cavo di collegamento elettrico opzionale nella scanalatura larga sul lato sinistro e
portarlo verso l’alto attraverso un condotto
cavi.
2. Collegare il cavo di collegamento elettrico
all’unità di comando.
3. Inserire il connettore del cavo del veicolo
dall’esterno attraverso la guarnizione a
spazzola.
4. Collegare il cavo di ricarica all’unità di
comando sul lato autoveicolo.
5. Spingere l’unità di comando nel supporto
predisposto.
1. Installare la mascherina sui due perni di
aggancio nella parte inferiore della struttura
della colonnina.
2. Chiudere la mascherina.
3. Chiudere la mascherina frontale con la chiave.
EN
2
DE
Montaggio della colonnina compatta di ricarica
ES
5
IT
FR
4
3
3
PT
NL
2
RU
1
ZH
JA
1
KO
Fig. 9: Installazione dell’unità di comando
Fig. 10: Chiusura della colonnina di ricarica
77
Montaggio della colonnina compatta di ricarica
Pezzi di ricambio
Pulizia
971.044.031 / Supporto connettore con adattatori
971.044.032 / Kit per il fissaggio al basamento
971.044.033 / Istruzioni di montaggio
971.044.034 / Chiave di riserva
Plexiglas: pulire il plexiglas con acqua, detergente liquido e un panno.
Involucro in alluminio: pulire l’involucro in
alluminio con acqua tiepida (~25°C) e un panno
morbido. In caso di sporco ostinato, utilizzare solo
sapone con pH neutro. Far agire il detergente per
breve tempo, quindi pulire con il panno.
Informazioni
Per ordinare successivamente la chiave, occorre il
codice della serratura. Tale codice è inciso sul
cilindro della serratura / sulla chiave.
78
NOTA
Non usare spugnette abrasive o che possano
provocare graffi, oggetti appuntiti o paglietta
d’acciaio.
Montaggio della colonnina compatta di ricarica
ES
EN
20,1 kg ca.
JA
RU
PT
NL
IT
FR
Da –25 a +35°C
5 - 95% senza condensa
Massima 4000 metri sopra il livello del mare
ZH
Condizioni ambientali
Temperatura d’esercizio
Umidità dell’aria
Altitudine
190 (263) x 1670 x 150 mm
KO
Dati meccanici
Dimensioni della colonnina di ricarica (larghezza x
altezza x profondità)
Peso della colonnina di ricarica (senza unità di
comando, cavi e accessori)
DE
Dati tecnici
79
Montaggio della colonnina compatta di ricarica
Allegato: Kit per il fissaggio al basamento Hilti
Pagina 9 della valutazione tecnica europea
ETA-05/0255 del 19 gennaio 2016
Pagina 13 della valutazione tecnica europea
ETA-05/0255 del 19 gennaio 2016
Tabella B1: Parametri di montaggio HAS-(E)...
Istruzioni di montaggio
HAS-(E)...
Realizzazione dei fori
Cartuccia con pellicola HVU-M...
Con martello perforatore
Diametro elemento
Praticare un foro con martello perforatore con punta di diametro adeguato della
profondità corretta.
Diametro nominale trapano
Profondità di ancoraggio effettiva
e profondità foro
Il foro deve essere praticato fino alla profondità di posa necessaria con movimento a percussionerotante usando una punta cava Hilti TE-CD o TE-YD con attacco per aspirazione polvere Hilti.
Questo sistema di foratura consente una pulizia ottimale del foro durante la foratura. Una volta
realizzato il foro è possibile controllarne la profondità di posa come indicato nelle istruzioni di
montaggio.
Diametro massimo del foro passante nel pezzo di montaggio 1)
Spessore minimo componente
Coppia di serraggio massima
Pulizia del foro
Distanza minima
Distanza dal margine minima
1)
Prima di inserire il tassello, il foro deve essere privo di residui di foratura e sporco. Fori
non puliti riducono la portata dei carichi.
Pulizia manuale (MC)
Per fori passanti più grandi consultare la “TR 029 sezione 1.1”.
Per la pulizia del foro può essere usata la pompa a soffiaggio manuale Hilti. Soffiare il
foro almeno 4 volte con la pompa di soffiaggio Hilti dal fondo del foro fino a quando l’aria
in uscita è priva di polvere.
HAS-(E)...
Marcatura per la profondità di ancoraggio
Pulizia con aria compressa (CAC)
Marcatura:
Identificazione - H, incisione“1”
Identificazione - H, incisione“8”
Identificazione - H, incisione “=”
Identificazione - H, incisione “CR”
Soffiare il foro 2 volte dal fondo per tutta la lunghezza con aria compressa priva di olio
(min. 6 bar a 6 m³/h eventualmente con prolunga) fino a quando l’aria in uscita è priva di
polvere.
HAS-(E)(F) da M8 a M24, class 5.8
HAS-(E)(F) da M8 a M30, class 8.8
HAS-(E)R
HAS-(E)HCR
Controllo della profondità di posa
Controllare la profondità di posa con la barra di ancoraggio marcata.
La profondità del foro non deve essere superiore alla profondità di posa.
Se non è possibile inserire la barra di ancoraggio fino alla marcatura della profondità di
posa, trapanare più a fondo.
Ancorante composito Hilti HVA, HVA-R e HVA-HCR
Utilizzo previsto
Istruzioni di montaggio
80
Ancorante composito Hilti HVA, HVA-R e HVA-HCR
Allegato B2
Utilizzo previsto
Istruzioni di montaggio
Allegato B6
Montaggio della colonnina compatta di ricarica
EN
DE
Pagina 14 della valutazione tecnica europea
ETA-05/0255 del 19 gennaio 2016
Posa dell’elemento di fissaggio
ES
Inserire la fiala predosata con la punta in basso fino a battuta.
FR
Fissare l’attrezzo di posa sulla trapanatrice.
Inserire avvitandola la barra di ancoraggio con l’attrezzo di posa (vedere allegato B4/B5) con
pressione moderata e percussore acceso nella fiala predosata (250 - 1000 giri/minuto).
Al raggiungimento della profondità di posa marcata, spegnere il martello perforatore.
IT
Trascorso il tempo di essiccazione necessario trel (consultare la tabella B3) rimuovere
l’attrezzo di posa.
ZH
JA
RU
PT
NL
Trascorso il tempo di essiccazione necessario tcure (consultare la tabella B3) applicare
la coppia Tinst (consultare la tabella B1 e B2).
L’ancoraggio può essere utilizzato.
Ancorante composito Hilti HVA, HVA-R e HVA-HCR
Allegato B7
KO
Utilizzo previsto
Istruzioni di montaggio
81
Algemeen
De compacte laadzuil bestaat uit twee delen.
Enerzijds uit de laadzuil en anderzijds uit de
Porsche universele lader (AC), die afzonderlijk kan
worden besteld of reeds voorzien is. Met beide
delen samen kunnen Porsche-wagens comfortabel worden opgeladen.
Nadruk, ook gedeeltelijk, en kopiëren in welke
vorm dan ook alleen met schriftelijke toestemming.
Bewaar deze handleiding altijd binnen handbereik
en overhandig ze aan de nieuwe eigenaar wanneer
u uw laadzuil verkoopt.
In deze installatiehandleiding worden verschillende
soorten aanwijzingen gebruikt.
Zware letsels of de
dood
Als veiligheidsaanwijzingen van de categorie
"Gevaar" niet worden opgevolgd, treden er zware
letsels of de dood op.
GEVAAR
Zware letsels of de
dood mogelijk
Als veiligheidsaanwijzingen van de categorie
"Waarschuwing" niet worden opgevolgd, kunnen er
zware letsels of de dood optreden.
WAARSCHUWING
Middelmatige of lichte
letsels mogelijk
Als veiligheidsaanwijzingen van de categorie
"Opgelet" niet worden opgevolgd, kunnen er
middelmatige of lichte letsels optreden.
OPGELET
OPMERKING
Materiële schade mogelijk
Als veiligheidsaanwijzingen van de categorie
"Opmerking" niet worden opgevolgd, kan er
materiële schade optreden.
Info
Informatie
Aanvullende informatie, tips en aanwijzingen zijn
aangegeven met het woord "Informatie". Deze
aanwijzingen moeten zorgvuldig worden gelezen
en in acht worden genomen.
Inhoud
Inhoud
Inhoud ........................................................ 83
Leveringsomvang ....................................... 85
Toebehoren ................................................ 86
Gereedschap .............................................. 86
Keuze van een geschikte montagelocatie ...... 87
Montage compacte laadzuil ......................... 88
Elektrische aansluiting ................................. 91
Reserveonderdelen ..................................... 94
Reiniging .................................................... 94
Technische gegevens .................................. 95
Bijlage: Fundamentbevestigingskit Hilti ......... 96
83
84
2
EN
6
7
Compacte laadzuil – overzicht van de
delen:
NL
IT
FR
8
3
PT
1. Vergrendeling voor de frontplaat
2. Bedieningseenheid (Porsche universele lader)
3. Industriële contactdoos (landspecifiek toebehoren)
4. Fundamentbevestiging
5. Frontplaat
6. Slot
7. Laadstekkerhouder
8. Laadkabel (Porsche universele lader)
9. Stroomaansluitkabel (landspecifiek toebehoren)
DE
5
1
ES
e Compacte laadzuil incl. fundamentbevestigingskit
e 2 sleutels voor het frontpaneel
e Landspecifieke stekkeradapter
e Vasthoudplaat voor NEMA
e Installatiehandleiding
Informatie
RU
9
JA
De landspecifieke stroomaansluitkabel moet in de
meeste landen afzonderlijk worden aangeschaft.
Uw Porsche-verkoper zal u daaromtrent graag
adviseren.
4
Afb. 1: Overzicht van de delen
ZH
Beperkt gebruik van de laaduitrusting:
e De contactdoos moet indien mogelijk in een
beschermde buitenzone (bijv. in een tegen de
regen beschermde zone van een carport)
worden geïnstalleerd. Als beschermde installatie niet mogelijk is, is het aan te bevelen het
bedieningsgedeelte dusdanig te monteren dat
het niet blootstaat aan directe zonnestraling.
Houd er echter rekening mee dat u de
laadkabel uitsluitend in een droge omgeving
mag gebruiken.
e Wanneer de 2,5 m lange voertuigkabel wordt
gebruikt, moet de contactdoos zo dicht
mogelijk bij het voertuig worden geïnstalleerd.
Houd daarbij rekening met de meest gebruikte
parkeerpositie en oriëntatie van het voertuig.
De montagelocatie voor de compacte laadzuil
moet, rekening houdend met de nationale normen
en voorschriften, dusdanig worden gekozen dat
een comfortabel gebruik verzekerd is.
Leveringsomvang
KO
Informatie
85
Toebehoren
(niet inbegrepen in de leveringsomvang)
De bedieningseenheid, de industriële contactdoos, de laadkabel, de stroomaansluitkabel en de
netkabel maken geen deel uit van de leveringsomvang en moeten overeenkomstig de landspecifieke voorschriften lokaal worden aangekocht, zie
Infrastructuuraansluiting Porsche universele lader
(AC).
e Bedieningseenheid
e De netkabel moet overeenkomstig de kabellengte en de landspecifieke voorschriften door
een elektricien worden gepland.
e Industriële contactdoos voor wandmontage in
de buitenzone (passend bij het bedieningsgedeelte):
PCE-contactdoos (EU) volgens IEC 60309 of
NEMA-contactdoos (VS),
Nominale stroomsterkte minstens 40 A,
Beschermingsgraad min. IP54
e Lege buis ø 63 mm (gegolfde kunststofbuis
DIN EN 61386-22, minimale drukvastheid
750 N)
e Fundament (ter plaatse te voorzien of overeenkomstig de volgende beschrijving)
e Fundamentbevestigingskit of alternatieve
bevestigingsmethode: Hilti HITHY 200-A + HITV-R M12 of vergelijkbaar (zie Statische berekening)
86
Gereedschap
e
e
e
e
e
Inbussleutel SW 4
Inbussleutel SW 5
Inbus-Torx-sleutel TX20
Ringsleutel SW 19 of draaimomentsleutel
Sleuf-/kruisschroevendraaier
e
e
e
DE
EN
ES
FR
IT
NL
PT
Fundament voorbereiden
Informatie
RU
e
1. Bereid het fundament voor (met lege buis en
ankerstangen).
2. Plaats de kabel van de netscheidingsinrichting
naar het fundament.
3. Monteer de compacte laadzuil.
4. Laat de stroomvoorziening installeren door
een gekwalificeerde elektricien.
Als de ondergrond draagkrachtig genoeg is
volgens de statische berekening en een geschikte
mogelijkheid biedt om de kabel toe te voeren,
moet geen afzonderlijk fundament worden
gemaakt. De compacte laadzuil kan in dit geval
direct op de bestaande ondergrond worden
gemonteerd.
JA
e
Elektrocutie, kortsluiting,
brand, explosie, vuur
Monteer de compacte laadzuil niet in
omgevingen met explosiegevaar.
Houd rekening met de lokaal gelden
voorschriften voor elektrische installaties,
maatregelen voor brand- en ongevalpreventie
en reddingswegen.
Houd rekening met de veiligheidsaanwijzingen
van de bedieningseenheid en volg deze aanwijzingen op wanneer u de compacte laadzuil
gebruikt.
Bescherm contactdozen en stekkerverbindingen tegen vocht, water en andere vloeistoffen.
Beschadigde componenten mogen niet worden
gebruikt en moeten aan de hand van de voorzekering worden uitgeschakeld en beveiligd tegen
abusievelijk opnieuw inschakelen.
GEVAAR
Aanbevolen montagevolgorde
ZH
De compacte laadzuil is ontworpen voor montage
binnen- en buitenshuis.
Houd bij de keuze van een geschikte locatie
rekening met de volgende criteria:
e Monteer de bedieningseenheid dusdanig dat
ze beschermd is tegen directe zonnestraling.
e Stel de compacte laadzuil niet bloot aan direct
straalwater (bijv. door hogedrukreiniger of
tuinbesproeiing).
e Monteer de compacte laadzuil niet onder
hangende voorwerpen.
e Monteer de compacte laadzuil niet in stallen,
stalinstallaties of op locaties waar ammoniakgassen optreden.
e Monteer de compacte laadzuil op een stabiele
ondergrond.
Informatie
– Monteer de compacte laadzuil dusdanig dat ze
zich niet in de omgeving van reddings- en
loopwegen bevindt en de laadkabel geen
reddings- of loopwegen kruist.
– Monteer de compacte laadzuil dusdanig dat de
afstand tussen de laadstekker en het voertuig
niet groter is dan de lengte van de laadkabel.
– Om een degelijke bevestiging te waarborgen
controleert u de toestand van de fundering
vooraleer u de montage uitvoert.
KO
Keuze van een geschikte
montagelocatie
87
Montage compacte laadzuil
Montage compacte
laadzuil
Montage op bestaande ondergrond
1. Teken de boorgaten aan de kabeldoorvoer af
op de grond.
2. Boor bevestigingsgaten ø 14 mm en plaats de
fundamentbevestigingskit zoals beschreven in
de producthandleiding.
achter/rear
Compacte laadzuil monteren
Afstandsmontage voorbereiden
Het fundament moet ter plaatse worden gemaakt.
Alternatieve bevestigingsmethode:
HILTI HVA (HVU M12x110 + HAS-R M12x110/168)
(zie hoofdstuk „Bijlage: Fundamentbevestigingskit
Hilti“ op pagina 96) of vergelijkbaar (zie Statische
berekening).
1. Bevestig de ankerstangen met vier ringen A13
en vier zeskantmoeren M12 degelijk op het
fundament.
Het max. aandraaimoment bedraagt 40 Nm.
2. Stel met behulp van vier zeskantmoeren M12
en ringen A13 de gewenste hoogte in tussen
30 mm en 150 mm.
3. Lege buis: Uitsteek minstens 250 mm boven
het fundament.
Informatie
De compacte laadzuil wordt in principe direct
(zonder afstand) op de afgewerkte ondergrond
van gewapend beton met bodembekleding (bijv.
pleister, teer, enz.) gemonteerd (zie Afb. 7).
Als de bodembekleding achteraf moet worden
gemaakt, is montage op afstand mogelijk om de
laadzuil vooraf boven de geplande bodembekleding te monteren (zie Afb. 3).
3
2
1
Afb. 3: Afstandsmontage
voor/front
Afb. 2: Boormaten
88
Montage compacte laadzuil
Wapeningsplan fundament
Beugel1 (2x)
ES
EN
DE
Montage op ter plaatse te maken ondergrond/fundament
FR
Beugel2 (3x)
NL
IT
Ankerstang (4x)
Draad M12
Kwaliteit 8.8–10.9
RU
PT
Beugel3 (2x)
Beton: C25/30 XF1 XC2
Wapeningsstaal: BST 500 S draadØ 10mm
JA
Afb. 5: Wapeningsplan fundament
Informatie
Informatie
Maten voor ankerstangen zie hoofdstuk
„Boormaten“ op pagina 88.
ZH
KO
Afb. 4: Afmetingen fundament
– Hier wordt de afstandsmontage getoond. De
montage kan ook gelijk met de grond worden
uitgevoerd.
– Om het fundament overeenkomstig het
wapeningsplan te maken, is bouwkundige
vakkennis vereist.
89
Montage compacte laadzuil
Laadzuil ontgrendelen
Bodemmontage - laadzuil bevestigen
1. Ontgrendel de frontplaat met de sleutel.
2. Kantel de frontplaat voorzichtig naar voren en
haal deze naar boven toe uit het onderstel.
1. Bevestig de laadzuil met de meegeleverde
moeren op de schroefdraadstangen.
Aandraaimoment 40 Nm.
2. Lege buis: Uitsteek minstens 250 mm boven
het fundament.
2
1
1
2
Afb. 7: Bodemmontage
3
Afb. 6: Laadzuil openen
90
Montage compacte laadzuil
Elektrische aansluiting
91
EN
ES
FR
IT
NL
PT
RU
JA
Om zonder onderbrekingen te kunnen laden, moet
rekening worden gehouden met de volgende
aanbevelingen:
– Om het voertuig met de Porsche laaduitrusting
te laden, moet bij een nieuwe installatie een
industriële contactdoos met het grootst
mogelijke, door de elektrische huisinstallatie
aangeboden vermogen worden geïnstalleerd.
– De elektrische installatie moet dusdanig
gedimensioneerd zijn dat het maximale
nominale vermogen van de gebruikte contactdoos permanent ter beschikking staat om het
voertuig te laden.
– Voordat de laadinfrastructuur wordt geïnstalleerd, moet worden nagegaan of met de
bestaande huisinstallatie het bijkomend vereiste
vermogen voor het laden van een voertuig
permanent ter beschikking kan worden gesteld.
– Het is aan te bevelen NEMA-contactdozen met
een nominale stroomsterkte van minstens 40 A
of industriële contactdozen volgens IEC 60309
voor het laden te gebruiken.
– Bij het laden van de hoogspanningsbatterij via
de industriële contactdoos kan de elektrische
installatie tot aan haar maximaal vermogen
worden belast.
– Het is aan te bevelen de voor het laden
gebruikte elektrische installatie regelmatig
door een elektricien te laten controleren.
– Bij het laden van de hoogspanningsbatterij via
een huishoudelijke contactdoos is de
laadstroom automatisch ingesteld op 100 %.
Om oververhitting van de elektrische installatie
te voorkomen, kan de laadstroom worden
beperkt tot 50 %.
DE
Informatie
ZH
Ontvlambare of explosieve dampen
Componenten van de Porsche laaduitrusting
kunnen vonken produceren en daardoor ontvlambare of explosieve dampen ontsteken.
e Om het risico op explosies, met name in
garages, te beperken, moet de contactdoos
minstens 50 cm boven de grond in de laadzuil
worden gemonteerd.
e De Porsche laaduitrusting is uitsluitend
geschikt voor gebruik met voertuigen van
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG of merken van
Volkswagen AG. Het gebruik van het apparaat
met voertuigen van andere fabrikanten is niet
toegelaten.
WAARSCHUWING
KO
Onvakkundig geïnstalleerde contactdozen
Onvakkundig geïnstalleerde contactdozen kunnen
tijdens het laden van de hoogspanningsbatterij via
de voertuiglaadaansluiting tot elektrocutie of
brand leiden.
e De montage en eerste ingebruikname van de
contactdoos voor de Porsche universele lader
(AC) mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
een gekwalificeerde elektricien. De elektricien is volledig verantwoordelijk voor het
naleven van de bestaande normen en
voorschriften.
e De Porsche universele lader (AC) mag alleen
worden gebruikt in degelijke geaarde stroomnetwerken. Gebruik in niet-geaarde netwerken
(bijv. IT-netwerken) is niet mogelijk.
e Bij het bepalen van de geleiderdoorsnede van
de toevoerkabel naar de contactdoos moet
rekening worden gehouden met de
leidinglengte en de lokaal geldende
voorschriften en normen.
e De voor het laden gebruikte contactdoos moet
worden aangesloten via een afzonderlijk beveiligde stroomkring die voldoet aan de lokale
wetten en normen.
e Houd rekening met de veiligheidsaanwijzingen
in de installatiehandleiding en in de gebruiksaanwijzing van het voertuig en van de Porsche
laaduitrusting.
GEVAAR
Montage compacte laadzuil
Industriële contactdoos aansluiten
1. Zwenk de laadstekkerhouder in de daartoe
voorziene opening.
Informatie
De laadstekkerhouder is voorgemonteerd voor
laadstekker type 2. Door de twee Torx-schroeven
te demonteren, kunt u de laadstekkerhouder
aanpassen voor een landspecifieke laadstekker.
2
1
2. Bevestig de laadstekkerhouder met 2 PTschroeven WN1452 4 x 20.
3. Monteer de landspecifieke hoogspanningscontactdoos (minstens beschermingsgraad IP54)
– voor een NEMA-contactdoos dient u ook de
meegeleverde vasthoudplaat te gebruiken.
Sluit de contactdoos aan.
3
min.
cm !!
min. 50
50 cm
Afb. 8: Industriële contactdoos aansluiten
92
Bedieningsgedeelte plaatsen
Laadzuil sluiten
1. Plaats de optionele stroomaansluitkabel in de
brede groef aan de linkerzijde en voer de kabel
via de kabelgeleiding omhoog.
2. Sluit de stroomaansluitkabel aan op de bedieningseenheid.
3. Steek de verbindingsstekker van de voertuigkabel van buitenaf door de borsteldichting.
4. Sluit de laadkabel aan de voertuigzijde aan op
de bedieningseenheid.
5. Duw de bedieningseenheid nu in de daartoe
voorziene houder.
1. Plaats de plaat op de twee inhaakbouten in het
onderste gedeelte van het zuilframe.
2. Klap de plaat naar binnen.
3. Vergrendel de frontplaat met de sleutel.
EN
2
DE
Montage compacte laadzuil
ES
5
3
IT
FR
4
2
1
ZH
JA
1
RU
PT
NL
3
Afb. 10: Laadzuil sluiten
KO
Afb. 9: Bedieningsgedeelte plaatsen
93
Montage compacte laadzuil
Reserveonderdelen
Reiniging
971.044.031 / stekkerhouder incl. adapterset
971.044.032 / fundamentbevestigingskit
971.044.033 / montageaanwijzing
971.044.034 / reservesleutel
Plexiglas: Reinig het plexiglas met water en vloeibaar reinigingsmiddel en met behulp van een
doek.
Aluminiumbehuizing: Reinig de aluminiumbehuizing met lauw water (~25 °C) en een zachte doek.
Voor grof vuil mag alleen een pH-neutrale zeep
worden gebruikt. Laat het vuil kort inweken en
veeg het dan weg met de doek.
Informatie
Als een sleutel moet worden bijbesteld, is het
slotnummer vereist. Dit nummer is op de slotcilinder en op de sleutel gestanst.
OPMERKING
Gebruik geen sterk schurende of krassende reinigingsmaterialen, geen harde voorwerpen of
staalwol.
94
Montage compacte laadzuil
Technische gegevens
EN
DE
Mechanische gegevens
Afmetingen laadzuil (breedte x hoogte x diepte)
190 (263) x 1670 x 150 mm
Gewicht laadzuil (zonder bedieningsgedeelte/kabel/ ca. 20,1 kg
toebehoren)
ZH
JA
RU
PT
NL
IT
FR
ES
–25 tot +35 °C
5 - 95 % niet-condenserend
max. 4.000 m boven NN
KO
Omgevingscondities
Bedrijfstemperatuur
Luchtvochtigheid
Hoogte
95
Montage compacte laadzuil
Bijlage: Fundamentbevestigingskit Hilti
Pagina 9 van de Europese technische evaluatie
ETA-05/0255 van 19 januari 2016
Pagina 13 van de Europese technische evaluatie
ETA-05/0255 van 19 januari 2016
Tabel B1: Montageparameters HAS-(E)...
Montageaanwijzing
HAS-(E)...
Gat boren
Foliepatroon HVU M...
Hamerboren
Elementdiameter
Boor het gat tot op de juiste boordiepte met een boorhamer in rotatiehamerstand en
gebruik daarbij de passende boordiameter .
Nominale boordiameter
Effectieve verankeringsdiepte
en boorgatdiepte
Boor het gat tot de vereiste zettingsdiepte in rotatiehamerstand met een Hilti holle boor
TE-CD of TE-YD met Hilti stofzuigeraansluiting.
Dit boorsysteem verwijdert het boorstof tijdens het boren. Als het boorwerk voltooid is,
controleert u de zettingsdiepte aan de hand van de montageaanwijzing.
Maximale diameter van het doorgangsgat in het bevestigingsstuk1)
Minimale dikte van het bouwdeel
Maximaal aandraaimoment
Reiniging van boorgat
Minimale afstand
Minimale randafstand
1)
Direct voor het plaatsen van het anker moet het boorgat vrij zijn van boorstof en
verontreinigingen. Slechte reiniging van het boorgat - geringe belastingswaarden.
Handmatige reiniging (MC)
Bij grotere doorgangsgaten zie "TR 029 section 1.1".
Om het boorgat uit te blazen kan de Hilti handuitblaaspomp worden gebruikt. Blaas het
boorgat minstens 4 keer uit met de Hilti uitblaaspomp vanaf de achterkant van het
boorgat tot de terugstromende lucht stofvrij is.
HAS-(E)...
Markering van de verankeringsdiepte
Persluchtreiniging (CAC)
Markering:
Identificatie - H, stempel “1”
Identificatie - H, stempel “8”
Identificatie - H, stempel “=”
Identificatie - H, stempel “CR”
Blaas het boorgat vanaf de achterkant van het boorgat 2 keer over de totale lengte uit
met olievrije perslucht (min. 6 bar bij 6 m³/h; indien nodig met verlengstuk) tot de
terugstromende lucht stofvrij is.
HAS-(E)(F) M8 tot M24, class 5.8
HAS-(E)(F) M8 tot M30, class 8.8
HAS-(E)R
HAS-(E)HCR
Controle van de zettingsdiepte
Controleer de zettingsdiepte met de gemarkeerde ankerstang.
Het boorgat mag niet dieper zijn dan de zettingsdiepte.
Als de ankerstang niet tot aan de markering voor de zettingsdiepte in het boorgat kan
worden gestoken, moet dieper worden geboord.
Hilti lijmankers HVA, HVA R en HVA HCR
Gebruiksdoel
Montageaanwijzing
96
Hilti lijmankers HVA, HVA R en HVA HCR
Bijlage B2
Gebruiksdoel
Montageaanwijzing
Bijlage B6
Montage compacte laadzuil
EN
DE
Pagina 14 van de Europese technische evaluatie
ETA-05/0255 van 19 januari 2016
Zetten van het bevestigingselement
ES
Steek de foliecapsule met de punt naar voren tot aan het diepste punt van het boorgat.
FR
Bevestig het zettingshulpmiddel op de boormachine.
Draai de ankerstang met behulp van het opgestoken of opgeschroefde
zettingshulpmiddel (zie bijlage B4/B5) onder matige druk en met ingeschakelde
klopboorstand in de foliecapsule (250 - 1000 omw/min).
Schakel de boorhamer uit als de gemarkeerde zettingsdiepte is bereikt.
IT
Als de vereiste uithardingstijd trel (zie tabel B3) verstreken is, kan het opgeschroefde
zettingshulpmiddel worden verwijderd.
ZH
JA
RU
PT
NL
Na het verstrijken van de uithardingstijd tcure (zie tabel B3) kan het draaimoment Tinst
(zie tabel B1 en B2) worden uitgeoefend.
Het anker kan worden belast.
Hilti lijmankers HVA, HVA R en HVA HCR
Bijlage B7
KO
Gebruiksdoel
Montageaanwijzing
97
Generalidades
A coluna de carga compacta é composta por duas
partes.
A primeira é a coluna de carga e a outra é o carregador universal Porsche (AC), que pode ser
pedido em separado ou já está disponível. Ambas
as partes juntas permitem uma carga confortável
dos veículos Porsche.
Cópia, mesmo que parcial, bem como reproduções de qualquer tipo somente com autorização
por escrito.
Mantenha este manual sempre ao alcance e,
quando da venda da sua coluna de carga,
pedimos que o entregue ao novo proprietário.
Neste manual de instalação são usados diversos
tipos de avisos.
Ferimentos graves ou
morte
Se os avisos de segurança da categoria “Perigo”
não forem seguidos, ocorrerão ferimentos graves
ou morte.
PERIGO
Possíveis ferimentos
graves ou morte
Se os avisos de segurança da categoria “Advertência” não forem seguidos, poderão ocorrer
ferimentos graves ou morte.
ADVERTÊNCIA
Possíveis ferimentos
médios ou leves
Se os avisos de segurança da categoria
“Cuidado” não forem seguidos, poderão ocorrer
ferimentos médios ou leves.
CUIDADO
AVISO
Possíveis danos materiais
Se os avisos de segurança da categoria “Aviso”
não forem seguidos, poderão ocorrer danos
materiais.
Informações
Informação
Informações adicionais, dicas e avisos são identificados com a palavra “Informação”. Por favor,
leia isto e siga cuidadosamente.
Índice
Índice
Índice ......................................................... 99
Escopo de fornecimento ........................... 101
Acessórios ............................................... 102
Ferramentas ............................................. 102
Escolha de um local
de montagem adequado ............................ 103
Montagem da coluna de carga compacta ... 104
Conexão elétrica ....................................... 107
Peças de reposição .................................. 110
Limpeza ................................................... 110
Dados técnicos ......................................... 111
Anexos: Conjunto de fixação
ao fundamento Hilti ................................... 112
99
100
2
ES
7
NL
IT
FR
8
PT
3
RU
9
Informação
Na maioria dos países, o cabo para conexão de
energia específico para cada país precisa ser
adquirido adicionalmente. O seu revendedor
Porsche terá prazer em lhe informar.
EN
6
Coluna de carga compacta – Visão
geral das peças:
1. Travamento da moldura frontal
2. Unidade de operação (carregador universal
Porsche)
3. Tomada industrial (acessório específico para
cada país)
4. Fixação ao fundamento
5. Moldura frontal
6. Fechadura
7. Alojamento do conector de carga
8. Cabo de carga (carregador universal Porsche)
9. Cabo para conexão de energia (acessório
específico para cada país)
DE
5
1
JA
e Coluna de carga compacta, incluindo conjunto
de fixação ao fundamento
e 2 chaves para a moldura frontal
e Adaptador do conector específico do país
e Chapa de suporte para NEMA
e Manual de instalação
4
Fig. 1: Visão geral das peças
ZH
Uso restrito do equipamento de carga:
e A tomada deve ser instalada em uma área
externa protegida (por ex., na área protegida
contra chuva de um estacionamento coberto).
Caso não seja possível uma instalação protegida, recomenda-se a montagem da peça de
operação sem incidência de luz solar direta.
Observe que o cabo de carga somente pode
ser usado em ambiente seco.
e Na utilização do cabo do veículo com 2,5 m de
comprimento, a tomada deve ser instalada o
mais próximo possível ao veículo. Para isso,
considere a posição de estacionamento preferencial e a orientação do veículo.
O local de montagem da coluna de carga
compacta deve ser escolhido observando-se as
normas e regulamentos nacionais, de forma que
esteja assegurado um uso confortável.
Escopo de fornecimento
KO
Informação
101
Acessórios
Ferramentas
(não contido no escopo de fornecimento)
A unidade de operação, tomada industrial, cabo
de carga, cabo para conexão de energia e cabo
de rede não são parte integrante do escopo de
fornecimento e precisam ser adquiridos localmente, de acordo com as especificações nacionais (veja a conexão do carregador universal
Porsche (AC) à infraestrutura).
e Unidade de operação
e O cabo de rede deve ser planejado por um
eletricista qualificado, de acordo com o
comprimento do condutor e as especificações
nacionais.
e Tomada industrial para montagem na parede
em área externa (adequada à peça de
operação):
Tomada PCE (UE) conforme IEC 60309 ou
tomada NEMA (EUA),
Intensidade de corrente nominal mínima 40 A,
Classe de proteção mín. IP54
e Eletroduto ø 63 mm (tubo corrugado de
plástico DIN EN 61386-22, resistência mínima
à compressão 750 N)
e Fundamento (por parte do cliente ou de
acordo com a descrição a seguir)
e Conjunto de fixação ao fundamento ou método
de fixação alternativo: Hilti HITHY 200-A + HITV-R M12 ou equivalente (veja o cálculo
estático)
Chave Allen tamanho 4
Chave Allen tamanho 5
Chave Torx TX20
Chave combinada estrela-boca tamanho 19 ou
torquímetro
e Chave de fenda/fenda cruzada
102
e
e
e
e
e
e
e
e
DE
EN
ES
FR
IT
NL
PT
Preparar fundamento
RU
e
1. Prepare o fundamento (com o eletroduto e
barras de ancoragem).
2. Coloque o cabo do quadro de disjuntores até
o fundamento.
3. Monte a coluna de carga compacta.
4. Providencie que a instalação da alimentação
de tensão seja realizada por um eletricista
qualificado.
Informação
Caso já haja um piso com capacidade de carga
correspondente ao cálculo estático, com possibilidade de colocação adequada dos condutores,
não será necessário fazer um fundamento
separado. Neste caso, a coluna de carga
compacta poderá ser montada diretamente sobre
o piso existente.
JA
Choque elétrico, curtocircuito, incêndio,
explosão, fogo
Não monte a coluna de carga compacta em
áreas com risco de explosão.
Observe os regulamentos de instalação
elétrica, medidas de prevenção contra incêndios e regulamentos para prevenção de
acidentes locais, bem como as rotas de fuga.
Observe os avisos de segurança da unidade de
operação e implemente-os durante o uso na
coluna de carga compacta.
Proteja tomadas e uniões por conector contra
a umidade, água e outros líquidos.
Componentes danificados não podem ser
usados e devem ser desconectados pelo préfusível e protegidos contra o religamento
indesejado.
PERIGO
Sequência de montagem recomendada
ZH
A coluna de carga compacta foi concebida para a
montagem na área interna e externa.
Os seguintes critérios devem ser considerados na
seleção de um local adequado:
e Monte a unidade de operação protegida
contra a incidência de luz solar direta.
e Não exponha a coluna de carga compacta
diretamente a jatos de água (por ex.,
lavadoras de alta pressão ou irrigação de
jardins).
e Não monte a coluna de carga compacta
embaixo de objetos suspensos.
e Não monte a coluna de carga compacta em
estábulos, instalações de pecuária e locais
com ocorrência de gases de amônia.
e Monte a coluna de carga compacta sobre um
piso firme.
Informação
– Monte a coluna de carga compacta de modo
que não fique na área de rotas de fuga ou
deslocamento e o cabo de carga não cruze
nenhuma rota de fuga ou deslocamento.
– Monte a coluna de carga compacta de modo
que a distância entre o conector de carga e o
veículo não ultrapasse o comprimento de cabo
disponível.
– Para assegurar uma fixação segura, verifique
as características do fundamento antes da
montagem.
KO
Escolha de um local de
montagem adequado
103
Montagem da coluna de carga compacta
Montagem da coluna de
carga compacta
Montagem sobre o piso existente
1. Marque os locais para os furos da passagem
de cabos no piso.
2. Execute as furações de fixação ø 14 mm e
insira o conjunto de fixação no fundamento de
acordo com a instrução do produto.
Montagem da coluna de carga
compacta
O fundamento deve ser executado no local pelo
cliente.
Método de fixação alternativo:
HILTI HVA (HVU M12x110 + HAS-R M12x110/168)
(veja o capítulo "Anexos: Conjunto de fixação ao
fundamento Hilti" na página 112) ou equivalente
(veja o cálculo estático).
traseira/rear
Preparar montagem com distância
1. Aperte as barras de ancoragem no fundamento com quatro arruelas A13 e quatro
porcas sextavadas M12.
O torque de aperto máx. é de 40 Nm.
2. Com o auxílio das quatro porcas sextavadas
M12 e arruelas A13, ajuste a altura desejada
entre 30 mm e 150 mm.
3. Eletroduto: Saliente no mínimo 250 mm acima
do fundamento.
Informação
Normalmente a coluna de carga compacta é
montada diretamente (sem distância) sobre o piso
pronto de concreto armado com revestimento
(por ex., calçamento, asfalto, etc.) (veja Fig. 7).
Se o revestimento do piso for colocado posteriormente, é possível uma montagem com distância,
para que a coluna fique acima do nível do revestimento do piso planejado (veja Fig. 3).
3
2
1
Fig. 3: Montagem com distância
frente/front
Fig. 2: Dimensões das furações
104
Montagem da coluna de carga compacta
Plano de armação do fundamento
Grampo1 (2x)
ES
EN
DE
Montagem sobre piso/fundamento a
ser feito no local pelo cliente
FR
Grampo2 (3x)
NL
IT
Barra de ancoragem
(4x)
Rosca M12
Qualidade 8.8–10.9
RU
PT
Grampo3 (2x)
Concreto: C25/30 XF1 XC2
Aço para protensão: BST 500 S Arame Ø 10mm
JA
Fig. 5: Plano de armação do fundamento
Informação
Informação
Informações dimensionais das barras de
ancoragem, veja o capítulo "Dimensões das
furações" na página 104.
ZH
KO
Fig. 4: Dimensões do fundamento
– Aqui está representada a montagem com
distância. A montagem também pode ser feita
rente ao piso.
– A execução do fundamento de acordo com o
plano de armação do fundamento exige conhecimentos técnicos de construção.
105
Montagem da coluna de carga compacta
Desbloquear coluna de carga
1. Desbloqueie a moldura frontal com a chave.
2. Bascule a moldura frontal cuidadosamente
para a frente e erga-a para fora da estrutura
base.
Montagem ao piso - Fixar coluna de
carga
1. Fixe a coluna de carga às barras roscadas
com as porcas anexas.
Torque de aperto 40 Nm.
2. Eletroduto: Saliente no mínimo 250 mm acima
do fundamento.
2
1
1
2
Fig. 7: Montagem ao piso
3
Fig. 6: Abrir a coluna de carga
106
Montagem da coluna de carga compacta
Conexão elétrica
107
EN
ES
FR
IT
NL
PT
RU
JA
Para assegurar uma operação de carga ininterrupta, devem ser observadas as seguintes
recomendações:
– Para carregar o veículo com o equipamento de
carga Porsche, em uma nova instalação deve
ser instalada uma tomada industrial com a
maior potência disponível para instalação
elétrica doméstica.
– A instalação elétrica deve ser dimensionada de
modo que a potência nominal máxima da
tomada utilizada esteja continuamente disponível para a carga do veículo.
– Antes da instalação da infraestrutura de carga,
deve ser verificado se com a instalação
doméstica existente é possível disponibilizar
continuamente a potência adicional necessária
para a carga de um veículo.
– Recomenda-se usar tomadas NEMA com intensidade de corrente nominal mínima de 40 A ou
tomadas industriais conforme IEC 60309 para
a carga.
– Durante a carga da bateria de alta tensão
através da tomada industrial, a instalação
elétrica pode estar sujeita a uma carga até a
sua máxima capacidade de potência.
– Recomenda-se providenciar em intervalos
regulares a verificação por um eletricista qualificado das instalações elétricas usadas para a
carga.
– Durante a carga da bateria de alta tensão
através de uma tomada doméstica, a corrente
de carga fica automaticamente ajustada em
100 %. Para prevenir um superaquecimento da
instalação elétrica, é possível limitar a
corrente de carga a 50 %.
DE
Informação
ZH
Vapores inflamáveis ou
explosivos
Componentes do equipamento de carga Porsche
podem gerar faíscas, provocando a ignição de
vapores inflamáveis ou explosivos.
e Para reduzir o risco de explosões, especialmente dentro de garagens, assegure que a
tomada na coluna de carga esteja montada no
mínimo 50 cm acima do piso.
e O equipamento de carga Porsche é destinado
exclusivamente para o uso em veículos da
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG ou marcas da
Volkswagen AG. Não está liberado o uso do
dispositivo em veículos de outros fabricantes.
ADVERTÊNCIA
KO
Tomadas instaladas de
forma incorreta
Tomadas instaladas de forma incorreta podem
causar choque elétrico ou incêndio durante a
carga da bateria de alta tensão através da
conexão de carga do veículo.
e A montagem e a primeira colocação em funcionamento da tomada do carregador universal
Porsche (AC) somente podem ser executadas
por um eletricista qualificado. O eletricista é
responsável pelo atendimento às normas e
regulamentos existentes.
e O carregador universal Porsche (AC) somente
pode ser operado em redes elétricas corretamente aterradas. Não é possível a operação
em redes não aterradas (por ex., redes IT).
e A seção transversal do condutor para a tomada
deve ser definida considerando-se o comprimento do condutor e os regulamentos e
normas válidos no local.
e A tomada utilizada para a carga deve ser conectada a um circuito elétrico protegido separadamente, de acordo com as leis e normas locais.
e Observe os avisos de segurança do manual de
instalação, bem como do manual de operação
do veículo e do equipamento de carga Porsche.
PERIGO
Montagem da coluna de carga compacta
Conectar tomada industrial
1. Bascule o alojamento do conector de carga
para dentro da abertura prevista para isso.
Informação
O alojamento do conector de carga está prémontado para o conector de carga tipo 2.
Desmontando os dois parafusos Torx, é possível
adaptar o alojamento do conector de carga para
um conector de carga específico do país.
2
1
2. Fixe o alojamento do conector de carga com
2 parafusos PT WN1452 4 x 20.
3. Monte a tomada de alta tensão específica do
país (no mínimo, grau de proteção IP54) – para
uma tomada NEMA, você deve usar também a
chapa de suporte fornecida. Ligue a tomada.
3
min.
cm !!
min. 50
50 cm
Fig. 8: Conectar tomada industrial
108
Colocar peça de operação
Fechar coluna de carga
1. Coloque o cabo para conexão de energia
opcional na ranhura larga do lado esquerdo e
conduza-o para cima, através da guia para
cabos.
2. Conecte o cabo para conexão de energia à
unidade de operação.
3. Passe o conector de ligação do cabo do
veículo por fora através da vedação de
escovas.
4. Conecte o cabo de carga do veículo à unidade
de operação.
5. Pressione então a unidade de operação no
suporte previsto para isso.
1. Coloque a moldura sobre os dois pinos de
engate na parte inferior da estrutura da
coluna.
2. Bascule a moldura para dentro.
3. Trave a moldura frontal com a chave.
EN
2
DE
Montagem da coluna de carga compacta
ES
5
IT
FR
4
3
3
PT
NL
2
RU
1
ZH
JA
1
KO
Fig. 9: Colocar peça de operação
Fig. 10: Fechar coluna de carga
109
Montagem da coluna de carga compacta
Peças de reposição
Limpeza
971.044.031 / Suporte do conector incl. conjunto
adaptador
971.044.032 / Conjunto de fixação ao fundamento
971.044.033 / Instrução de montagem
971.044.034 / Chave reserva
Plexiglas: Limpe o plexiglas (acrílico) com água e
produto de limpeza líquido, usando um pano.
Carcaça de alumínio: Limpe a carcaça de
alumínio com água morna (~25 °C) e um pano
macio. Para a sujeira grossa, pode ser usado
somente um sabão com pH neutro. Para isso,
deixar a sujeira brevemente de molho e depois
limpar com o pano.
Informação
Para pedir uma chave posteriormente, é necessário o número de combinação. Este está gravado
sobre o cilindro da fechadura ou sobre a chave.
110
AVISO
Não usar materiais de limpeza fortemente
abrasivos, que riscam, nem objetos rígidos
ou lã de aço.
Montagem da coluna de carga compacta
ES
EN
aprox. 20,1 kg
JA
RU
PT
NL
IT
FR
–25 a +35 °C
5 - 95 % sem condensação
máx. 4.000 m acima NM
ZH
Condições ambientes
Temperatura de operação
Umidade do ar
Altitude
190 (263) x 1670 x 150 mm
KO
Dados mecânicos
Dimensões da coluna de carga (largura x altura x
profundidade)
Peso da coluna de carga (sem peça de operação/
cabos/acessórios)
DE
Dados técnicos
111
Montagem da coluna de carga compacta
Anexos: Conjunto de fixação ao fundamento Hilti
Página 9 da Avaliação Técnica Europeia
ETA-05/0255 de 19 de janeiro de 2016
Página 13 da Avaliação Técnica Europeia
ETA-05/0255 de 19 de janeiro de 2016
Tabela B1: Dimensões de montagem HAS-(E)...
Instrução de montagem
HAS-(E)...
Execução da furação
Cartucho de película HVU M...
Furação com martelete
Diâmetro do elemento
Furar usando furadeira com martelete, aplicando o diâmetro de broca adequado e na
profundidade de furação correta.
Diâmetro nominal da broca
Profundidade de ancoragem efetiva e profundidade da furação
O furo até a profundidade de assentamento necessária é feito através de furadeira com
martelete com uma broca oca Hilti TE-CD ou TE-YD com conexão de aspirador de pó Hilti.
Este sistema de furação remove o pó durante o processo de furação. Após o término da
furação, segue o controle da profundidade de assentamento conforme instrução de
montagem.
Diâmetro máximo do furo
passante na peça aplicada1)
Espessura mínima da peça
Torque de aperto máximo
Limpeza da furação
Distância mínima
Distância mínima da borda
1)
No momento da colocação da bucha, o furo deve estar livre de pó e sujidade. Má
limpeza do furo - baixa capacidade de carga.
Limpeza manual (MC)
Para furos passantes maiores, veja “TR 029 section 1.1”.
A bomba de sopro manual Hilti pode ser usada para soprar a furação. Soprar no mínimo
4 vezes a partir do fundo da furação com a bomba de sopro Hilti, até que o ar de retorno
esteja livre de poeira.
HAS-(E)...
Marcação da profundidade de ancoragem
Limpeza com ar comprimido (CAC)
Identificação:
Identificação - H, Marcação “1”
Identificação - H, Marcação “8”
Identificação - H, Gravação “=”
Identificação - H, Gravação “CR”
Soprar 2 vezes a partir do fundo do furo por todo o comprimento, usando ar comprimido
livre de óleo (mín. 6 bar a 6 m³/h; caso necessário, com prolongador), até que o ar de
retorno esteja livre de poeira.
HAS-(E)(F) M8 até M24, class 5.8
HAS-(E)(F) M8 até M30, class 8.8
HAS-(E)R
HAS-(E)HCR
Controle da profundidade de assentamento
Controlar a profundidade de assentamento com a barra de ancoragem marcada.
A furação não pode ser mais profunda do que a profundidade de assentamento.
Caso a barra de ancoragem não possa ser inserida até a marcação da profundidade de
assentamento, furar mais fundo, conforme necessário.
Hilti Ancoragem composta HVA, HVA R e HVA HCR
Finalidade de uso
Instrução de montagem
112
Hilti Ancoragem composta HVA, HVA R e HVA HCR
Anexo B2
Finalidade de uso
Instrução de montagem
Anexo B6
Montagem da coluna de carga compacta
EN
DE
Página 14 da Avaliação Técnica Europeia
ETA-05/0255 de 19 de janeiro de 2016
Colocação do elemento de fixação
ES
Insira o cartucho de argamassa com a ponta para a frente, até o fundo da furação.
FR
Fixe a ferramenta de assentamento na furadeira.
Com a ferramenta de assentamento encaixada ou rosqueada (veja Anexo B4/B5),
rosqueie a barra de ancoragem sob pressão moderada e com martelete ligado
para dentro do cartucho de argamassa (250 - 1000 rpm).
Ao atingir a profundidade de assentamento marcada, desligue o martelete.
IT
Após transcurso do tempo de cura necessário trel (veja a tabela B3), a ferramenta
de assentamento rosqueada poderá ser removida.
ZH
JA
RU
PT
NL
Após transcurso do tempo de cura tcure (veja a tabela B3), poderá ser aplicado o torque
Tinst (veja a tabela B1 e B2).
A âncora pode receber carga.
Hilti Ancoragem composta HVA, HVA R e HVA HCR
Anexo B7
KO
Finalidade de uso
Instrução de montagem
113
Общие сведения
Компактная зарядная колонка состоит из двух
компонентов.
Первый компонент — это зарядная колонка, а
второй — универсальная зарядная станция
Porsche (переменного тока), которая может
уже быть у вас, а если нет — ее можно
заказать отдельно. Оба компонента совместно
обеспечивают комфортную зарядку автомобилей Porsche.
Для перепечатки материалов в целом или
частично, а также тиражирования в любой
форме, требуется письменное разрешение.
Всегда храните данное руководство в
непосредственной доступности и в случае
продажи передавайте его новому владельцу
зарядной колонки.
Данная инструкция по монтажу содержит
различные виды рекомендаций.
Информация
Серьезные травмы или
летальный исход
Следствием несоблюдения указаний по технике
безопасности, относящихся к категории
«Опасность», являются серьезные травмы или
летальный исход.
Дополнительная информация, рекомендации и
указания отмечены словом «Информация». Их
следует внимательно прочесть и выполнять.
УКАЗАНИЕ
Возможны серьезные
травмы или летальный
исход
Следствием несоблюдения указаний по технике
безопасности, относящихся к категории
«Предупреждение», могут быть серьезные
травмы или летальный исход.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Возможны травмы
средней степени
тяжести или легкие
травмы
Следствием несоблюдения указаний по технике
безопасности, относящихся к категории
«Внимание», могут быть травмы средней
степени тяжести или легкие травмы.
ВНИМАНИЕ
ОПАСНОСТЬ
Возможен материальный ущерб
Следствием несоблюдения указаний по технике
безопасности, относящихся к категории
«Указание», может быть материальный ущерб.
Информация
Содержание
Содержание
Содержание ............................................ 115
Комплект поставки .................................. 117
Принадлежности ..................................... 118
Инструмент ............................................. 118
Выбор места для установки ..................... 119
Монтаж компактной зарядной колонки .... 120
Подключение к электросети ..................... 123
Запасные части ....................................... 126
Очистка ................................................... 126
Технические данные ................................ 127
Приложение: комплект креплений
для фундамента Hilti ................................ 128
115
116
2
EN
6
ES
7
Компактная зарядная колонка —
обзор комплектующих
NL
IT
FR
8
3
PT
1. Блокировка передней панели
2. Пульт оператора (универсальная зарядная
станция Porsche)
3. Промышленная штепсельная розетка (с
учетом специфики страны)
4. Крепления для фундамента
5. Передняя панель
6. Замок
7. Гнездо зарядного штекера
8. Зарядный кабель (универсальная зарядная
станция Porsche)
9. Токоподводящий кабель (с учетом специфики страны)
DE
5
1
9
RU
e Компактная зарядная колонка с комплектом
креплений для фундамента
e 2 ключа для передней панели
e Вилка-переходник, соответствующая
нормам страны использования
e Крепежная пластина для розетки NEMA
e Инструкция по монтажу
JA
Информация
В большинстве стран соответствующий специфике страны токоподводящий кабель приобретается дополнительно. Ваш дилер Porsche
охотно проконсультирует Вас.
4
Рис. 1: Обзор комплектующих
ZH
Ограничения при использовании зарядного
оборудования.
e Штепсельную розетку следует устанавливать по возможности в защищенной зоне
(например, защищенной от дождя зоне под
навесом для автомобиля). Если установка в
защищенном месте невозможна, панель
управления рекомендуется монтировать
так, чтобы на нее не попадали прямые
солнечные лучи. Однако, следует помнить,
что зарядный кабель всегда должен
оставаться сухим.
e При использовании автомобильного кабеля
длиной 2,5 м, штепсельную розетку следует
устанавливать как можно ближе к транспортному средству. При этом необходимо
учитывать наиболее предпочтительное
положение парковки и ориентацию транспортного средства.
Место установки для компактной зарядной
станции должно быть выбрано с учетом национальных стандартов и правил так, чтобы обеспечить удобство ее использования.
Комплект поставки
KO
Информация
117
Принадлежности
Инструмент
(не входят в комплект поставки)
Пульт оператора, промышленная штепсельная
розетка, кабель для зарядки, токоподводящий
кабель и кабель для подключения к электрической сети не входят в комплект поставки и
приобретаются на месте в соответствии со
специфическими нормами страны использования, см. инструкцию по подключению универсальной зарядной станции Porsche (переменного тока).
e Пульт оператора
e Длину кабеля для подключения к электрической сети должен определять квалифицированный электрик в соответствии с длиной
линии и нормативами, принятыми в стране.
e Промышленная штепсельная розетка для
наружного настенного монтажа (пригодная
для пульта оператора):
электрическая розетка PCE (EС) согласно
IEC 60309 или электрическая розетка NEMA
(США),
номинальная сила тока, не менее 40 А,
класс защиты, не ниже IP54
e Полая труба ø 63 мм (гофрированная труба
из полимерного материала согласно DIN EN
61386-22, минимальный предел прочности
на сжатие — 750 N)
e Фундамент (подготавливает заказчик или
согласно следующему описанию)
e Комплект креплений для фундамента или
альтернативный метод крепления: Hilti HITHY
200-A + HIT-V-R M12 или аналогичные
анкеры (см. статический расчет)
Торцовый шестигранный ключ SW 4
Торцовый шестигранный ключ SW 5
Внутренний ключ-звездочка ITX20
Комбинированный (рожковый и накидной)
гаечный ключ SW 19 или динамометрический ключ
e Обычная/крестовая отвертка
118
e
e
e
e
e
e
DE
EN
ES
Подготовка фундамента
Информация
Подготовка отдельного фундамента не требуется при наличии несущего основания, соответствующего статическому расчету, и соответствующей возможности подвода кабеля. В этом
случае компактную зарядную колонку можно
установить непосредственно на имеющееся
основание.
FR
e
IT
e
1. Подготовьте фундамент (с полой трубой и
анкерными стержнями).
2. Проложите кабель от сетевого разъединителя к фундаменту.
3. Установите компактную зарядную колонку.
4. Поручите квалифицированному электрику
подключить электропитание.
NL
e
Рекомендуемая очередность
монтажа
Информация
ZH
JA
RU
– Монтаж компактной зарядной колонки
выполняется так, чтобы она не находилась в
зоне путей эвакуации или проходах, а
зарядный кабель не пересекал пути
эвакуации или проходы.
– Монтаж компактной зарядной колонки
выполняется так, чтобы расстояние от
зарядной штепсельной розетки до
автомобиля не превышало длину доступного
зарядного кабеля.
– Для обеспечения надежного крепления
перед монтажом следует проверить
качество фундамента.
KO
Компактная зарядная колонка предназначена
для монтажа внутри и снаружи помещений.
При выборе подходящего места для установки
необходимо учитывать следующие критерии:
e Блок оператора должен располагаться в
защищенном от прямых солнечных лучей
месте.
e Компактная зарядная колонка не должна
подвергаться воздействию прямых струй
воды (например, от установки для мойки под
высоким давлением или садового опрыскивателя).
e Не допускается установка компактной
зарядной колонки под висящими предметами.
e Не допускается монтаж компактной
зарядной колонки в помещениях, в которых
выделяются аммиачные газы.
e Монтаж компактной зарядной колонки
выполняется на прочном основании.
Поражение электрическим током, короткое
замыкание, возгорание, взрыв, пожар
Не допускается установка компактной
зарядной колонки во взрывоопасных зонах.
Необходимо соблюдать действующие
местные нормы по электромонтажу, меры по
противопожарной безопасности и предотвращению несчастных случаев, а также
иметь пути эвакуации.
Соблюдать указания по технике безопасности пульта оператора при применении в
компактной зарядной колонке.
Штепсельные розетки и штекерные разъемы
беречь от попадания воды и других жидкостей.
Запрещается использовать поврежденные
компоненты. Их следует отключить посредством входного предохранителя и заблокировать от непредумышленного повторного
включения.
УКАЗАНИЕ
PT
Выбор места для установки
119
Монтаж компактной зарядной колонки
Монтаж компактной
зарядной колонки
Монтаж на имеющееся основание
1. Наметьте на полу места для просверливания
отверстий для прокладки кабеля.
2. Просверлите крепежные отверстия ø 14 мм
и согласно инструкции к продукту установите комплект креплений для фундамента.
Монтаж компактной зарядной колонки
Подготовка монтажа с зазором
Фундамент подготавливает заказчик.
Альтернативный метод крепления:
HILTI HVA (HVU M12x110 + HAS-R M12x110/168)
(см. указания в главе «Приложение: комплект
креплений для фундамента Hilti» на стр. 128)
или аналогичные анкеры (см. статический
расчет).
1. С помощью четырех шайб А13 и четырех
шестигранных гаек М12 закрепите анкерные
стержни к фундаменту.
Макс. момент затяжки составляет 40 Нм.
2. При помощи четырех шестигранных гаек
М12 и четырех шайб А13 установите необходимую высоту от 30 до 150 мм.
3. Полая труба: длина выступающая над фундаментом не менее 250 мм.
задние/rear
Информация
Компактная зарядная колонка обычно устанавливается непосредственно (без зазора) на
готовое железобетонное основание с
напольным покрытием (например, брусчатка,
битум и т. д.) (см. Рис. 7).
В случае последующей укладки напольного
покрытия можно установить заправочную
колонку с некоторым зазором над запланированным напольным покрытием (см. Рис. 3).
3
2
1
Рис. 3: Монтаж с зазором
передние/front
Рис. 2: Размеры отверстий
120
Монтаж компактной зарядной колонки
Схема армирования фундамента
Скоба1 (2x)
ES
EN
DE
Установка на подготовленное(ый)
заказчиком основание/фундамент
FR
Скоба2 (3x)
NL
IT
Анкерный стержень
(4x)
Резьба М12
Класс точности
резьбы 8,8–10,9
RU
PT
Скоба3 (2x)
Бетон: C25/30 XF1 XC2
Арматурная сталь: BST 500 S проволока Ø 10 мм
JA
Рис. 5: Схема армирования фундамента
Информация
Информация
Размеры анкерных стержней см. указания в
главе «Размеры отверстий» на стр. 120.
ZH
KO
Рис. 4: Размеры фундамента
– На данном рисунке представлен монтаж с
зазором. Возможен также монтаж на
уровне пола.
– Для подготовки фундамента согласно схеме
армирования необходимо наличие строительно-технических знаний.
121
Монтаж компактной зарядной колонки
Разблокировка зарядной колонки
1. При помощи ключа разблокируйте
переднюю панель.
2. Осторожно наклоните вперед переднюю
панель и движением вверх извлеките ее из
корпуса колонки.
Напольный монтаж — крепление
заправочной колонки
1. С помощью входящих в комплект гаек
закрепите заправочную колонку на
резьбовых стержнях.
Момент затяжки 40 Нм.
2. Полая труба: длина выступающая над фундаментом не менее 250 мм.
2
1
1
2
Рис. 7: Напольный монтаж
3
Рис. 6: Открытие заправочной колонки
122
Монтаж компактной зарядной колонки
Подключение к электросети
123
EN
ES
FR
IT
NL
PT
RU
JA
Для обеспечения бесперебойной работы в режиме
зарядки, следует учитывать следующие рекомендации.
– Для зарядки автомобиля зарядным оборудованием Porsche при первичном монтаже необходимо предусмотреть установку промышленной
штепсельной розетки с максимальной
возможной мощностью, допускаемой
внутренней электрической проводкой здания.
– Электрическое оборудование должно быть
рассчитано таким образом, чтобы обеспечить
постоянную максимальную номинальную
мощность используемой розетки для зарядки
автомобиля.
– Перед монтажом зарядного оборудования
следует проверить, позволяет ли электрическая проводка здания обеспечить постоянную
дополнительную мощность, необходимую для
зарядки автомобиля.
– Для зарядки рекомендуется использовать
электрические розетки NEMA с номинальной
силой тока не менее 40 А или промышленные
розетки согласно стандарту IEC 60309.
– При зарядке высоковольтной аккумуляторной
батареи через промышленную штепсельную
розетку возможна максимальная нагрузка на
электропроводку.
– Рекомендуется регулярно поручать квалифицированному электрику выполнять проверку
электрического оборудования, используемого
для зарядки.
– При зарядке высоковольтной АКБ с помощью
бытовой электросети зарядный ток автоматически устанавливается на 100 %. Для предотвращения перегрева электрической проводки
можно ограничить зарядный ток до 50 %.
DE
Информация
ZH
Воспламеняющиеся
или взрывоопасные
пары
Компоненты заправочного оборудования
Porsche могут вызывать искры и, таким
образом, воспламенять горючие или взрывоопасные пары.
e Для снижения риска взрывов, в особенности
в гаражах, убедитесь, что электрическая
розетка в зарядной колонке установлена на
расстоянии не менее 50 см над уровнем пола.
e Зарядное оборудование Porsche предназначено исключительно для использования на
транспортных средствах компании DR. Ing. h.
c. F. Porsche AG или моделей Volkswagen AG.
Применение устройства для автомобилей
других производителей не допускается.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
KO
Неквалифицированно
установленные
розетки
Неквалифицированно установленные электрические розетки при зарядке высоковольтной
аккумуляторной батареи через разъем для
зарядки в автомобиле могут стать причиной
поражения электрическим током или возгорания.
e Монтаж и первый ввод в эксплуатацию
розетки для универсальной зарядной
станции Porsche (переменного тока) должны
выполняться только квалифицированным
электриком . При этом электрик несет
полную ответственность за соблюдение
действующих норм и правил.
e Эксплуатация универсальной зарядной
станции Porsche (переменного тока) разрешается только в электрических сетях,
имеющих надлежащее заземление. Эксплуатация в сетях без заземления (например, в ITсетях) запрещена.
e Площадь сечения питающего провода к
электрической розетке должна быть установлена с учетом длины линии и местных
действующих правил и норм.
e Электрическая розетка, используемая для
зарядки, подключается по отдельной,
защищенной предохранителем электрической
цепи соответствующей местным законам и
нормам.
e Подлежат соблюдению указания по технике
безопасности в инструкции по монтажу,
а также в руководстве по эксплуатации
автомобильного и зарядного оборудования
Porsche.
УКАЗАНИЕ
Монтаж компактной зарядной колонки
Подключение промышленной
штепсельной розетки
1. Гнездо зарядного штекера отведите в
предусмотренное для него отверстие.
Информация
Гнездо зарядного штекера смонтировано для
зарядного штекера, тип 2. Отвернув оба болта
«звездочка» можно заменить гнездо зарядного
штекера на тип, соответствующий используемым в стране зарядным штекерам.
2. Закрепите гнездо зарядного штекера с
помощью 2 PT-винтов WN1452 4 x 20.
3. Установите высоковольтную электрическую
розетку, соответствующую специфике
страны, (минимальный класс защиты IP54) для электрической розетки NEMA дополнительно следует использовать крепежную
пластину, входящую в комплект поставки.
Присоедините электрическую розетку к
клеммам.
2
1
3
мин.
50 cm
см !!
min. 50
Рис. 8: Подключение промышленной штепсельной
розетки
124
Установка пульта оператора
Закрытие зарядной колонки
1. Кабель электропитания проложите в
широком пазу с левой стороны и по
кабельной направляющей проведите его
вверх.
2. Подключите кабель электропитания к пульту
оператора.
3. Штепсельную вилку автомобильного кабеля
снаружи заведите через щеточный уплотнитель.
4. Подключите зарядный кабель со стороны
автомобиля к пульту оператора.
5. Установите пульт оператора в предусмотренное для него крепление.
1. Установите панель на оба навесных болта в
нижней части корпуса колонки.
2. Закройте панель.
3. Заблокируйте переднюю панель ключом.
EN
2
DE
Монтаж компактной зарядной колонки
ES
5
3
IT
FR
4
2
1
ZH
JA
1
RU
PT
NL
3
Рис. 10: Закрытие зарядной колонки
KO
Рис. 9: Установка пульта оператора
125
Монтаж компактной зарядной колонки
Запасные части
Очистка
971.044.031 / Крепление вилки с набором
переходников
971.044.032 / Комплект креплений для фундамента
971.044.033 / Руководство по монтажу
971.044.034 / Запасной ключ
Органическое стекло: Органическое стекло
следует чистить влажной тканевой салфеткой,
смоченной водой с жидким моющим
средством.
Алюминиевый корпус: Алюминиевый корпус
следует чистить мягкой влажной тканевой
салфеткой, смоченной теплой водой (~25 °C).
Для сильного загрязнения разрешается использовать только pH-нейтральное мыло. При этом
загрязнение следует слегка смочить, а затем
удалить тканевой салфеткой.
Информация
При заказе ключа необходимо указывать
номер замка, указанный на цилиндре замка или
на ключе.
ОПАСНОСТЬ
Не допускается использование высокоабразивных чистящих материалов с царапающим
эффектом, твердых предметов или стальной
стружки.
126
Монтаж компактной зарядной колонки
Технические данные
EN
ES
ZH
JA
RU
PT
NL
IT
FR
от -25 до +35 °C
5–95 %, без конденсации
макс. 4 000 м над уровнем моря
KO
Условия окружающей среды
Рабочая температура
Влажность воздуха
Уровень расположения
DE
Механические характеристики
Размеры зарядной колонки (ширина х высота х
190 (263) x 1670 x 150 мм
глубина)
Масса зарядной колонки (без блока управления/ ок. 20,1 кг
кабеля/принадлежностей)
127
Монтаж компактной зарядной колонки
Приложение: комплект креплений для фундамента Hilti
Стр.9 Европейской технической аттестации
ETA-05/0255 от 19 января 2016
Стр. 13 Европейской технической аттестации
ETA-05/0255 от 19 января 2016
Таблица В1: Монтажные параметры HAS-(E)...
Руководство по монтажу
HAS-(E)...
Сверление отверстий
Пленочный патрон HVU M...
Перфораторное сверление
Диаметр элемента
С помощью дрели в режиме перфоратора используя сверло соответствующего
диаметра просверлите отверстие нужной глубины.
Номинальный диаметр сверла
Эффективная глубина анкеровки и глубина сверления
Сверление отверстий до необходимой глубины выполняется в режиме перфоратора
с помощью полого сверла Hilti TE-CD или TE-YD с подключением пылесоса Hilti.
Эта система сверления предотвращает образование пыли в процессе сверления.
После окончания сверления можно продолжить контроль глубины посадки в
соответствии с инструкцией по монтажу.
Максимальный диаметр сквозного отверстия в навесной детали1)
Минимальная толщина детали
Максимальный момент затяжки
Очистка отверстия
Минимальное расстояние
Минимальное расстояние от кромки
1)
Непосредственно перед установкой дюбеля отверстие должно быть свободным от
пыли и мусора. Плохая очистка отверстия — уменьшенные нагрузки.
Ручная очистка (МС)
Для больших сквозных отверстий см. «TR 029 раздел 1.1».
Для продувки отверстия может быть использован ручной насос Hilti.
Просверленное отверстие не менее 4 раз продуть с помощью ручного насоса
Hilti, пока выходящий из отверстия воздух не будет свободен от пыли.
HAS-(E)...
Маркировка глубины анкеровки
Пневмоочистка (CAC)
Маркировка
Идентификатор — H, маркировка «1»
Идентификатор — H, маркировка «8»
Идентификатор — H, маркировка «=»
Идентификатор — H, маркировка «CR»
HAS-(E)(F) M8 до M24, класс 5.8
HAS-(E)(F) M8 до M30, класс 8.8
HAS-(E)R
HAS-(E)HCR
Фундаментные болты Hilti Verbundanker HVA, HVA R и HVA HCR
Цель применения
Руководство по монтажу
128
2 раза продуйте высверленное отверстие от основания по всей длине с
использованием обезмасляного сжатого воздуха (мин. 6 бар при 6 м3/ч; при
необходимости с удлинителем), пока выходящий из отверстия воздух не будет
свободен от пыли.
Контроль глубины посадки
С помощью маркированного анкерного стержня проверьте глубину посадки.
Просверленное отверстие не должно превышать глубину посадки.
Если анкерный стержень не входит в отверстие до отметки глубины посадки,
углубите отверстие.
Фундаментные болты Hilti Verbundanker HVA, HVA R и HVA HCR
Приложение В2
Цель применения
Руководство по монтажу
Приложение В6
Монтаж компактной зарядной колонки
EN
DE
Стр. 14 Европейской технической аттестации
ETA-05/0255 от 19 января 2016
Установка крепежного элемента
ES
Вставьте патрон с раствором наконечником вперед на всю глубину высверленного
отверстия.
FR
Закрепите в дрели установочный инструмент.
С помощью вставленного или навинченного установочного инструмента
(приложение B4 / B5) при умеренном давлении в режиме перфорации вверните
анкерный стержень в картридж с раствором (250–1000 об./мин.).
При достижении намеченной глубины посадки дрель-перфоратор выключить.
IT
По истечении необходимого времени отверждения trel (см. таблицу В3) можно
снять навинченный установочный инструмент.
ZH
JA
RU
PT
NL
По истечении времени отверждения tcure (см. таблицу В3) можно применить
момент затяжки Tinst (см. таблицы В1 и В2).
Допускается нагрузка на анкер.
Фундаментные болты Hilti Verbundanker HVA, HVA R и HVA HCR
Приложение В7
KO
Цель применения
Руководство по монтажу
129
⯡
ࢥࣥࣃࢡࢺ㟁࣏࣮ࣝࡣࡘࡢ㒊ศࡽᵓᡂ
ࡉࢀ࡚࠸ࡲࡍࠋ
ࡑࢀࡣ㟁࣏࣮࣏ࣝࣝࢩ࢙࣭ࣘࢽࣂ࣮ࢧࣝ
ࢳ࣮ࣕࢪ࣮ࣕ㸦$&㸧࡛࠶ࡾࠊࢳ࣮ࣕࢪ࣮ࣕࡣ
ู㏵ὀᩥࡍࡿࡇࡀ࡛ࡁࠊ᪤Ꮡࡢࡶࡢ࡛ࡶᑐ
ᛂ࡛ࡁࡲࡍࠋ୧㒊ศࢆྜࢃࡏࡿࡇ࡛ࠊ࣏ࣝ
ࢩ࢙㌴ࢆᛌ㐺㟁ࡍࡿࡇࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋ
ࡓ࠼୍㒊࡛࠶ࡗ࡚ࡶࠊ࠶ࡽࡺࡿ✀㢮ࡢ」〇
࡞ࡽࡧ」ࡣ᭩㠃ࡼࡿチྍࡀᚲせ࡛ࡍࠋ
ᮏㄝ᫂᭩ࡣᖖࡍࡄᡭྲྀࢀࡿሙᡤಖ⟶ࡋࠊ
㟁࣏࣮ࣝࢆ༷ࡍࡿ㝿ࡣ᪂ࡋ࠸ᡤ᭷⪅
࠾Ώࡋࡃࡔࡉ࠸ࠋ
ᮏタ⨨ㄝ᫂᭩࡛ࡣࡉࡲࡊࡲ࡞✀㢮ࡢὀពႏ㉳
ࡀ⏝ࡉࢀ࡚࠸ࡲࡍࠋ
༴㝤
㔜യࡲࡓࡣṚஸ
ࠕ༴㝤ࠖ࢝ࢸࢦ࣮ࣜࡢᏳୖࡢὀព㡯ᚑࢃ
࡞࠸ࠊ㔜യࡲࡓࡣṚஸࡘ࡞ࡀࡾࡲࡍࠋ
㔜യࡲࡓࡣṚஸࡢྍ⬟
ᛶ
ࠕ㆙࿌ࠖ࢝ࢸࢦ࣮ࣜࡢᏳୖࡢὀព㡯ᚑࢃ
࡞࠸ࠊ㔜യࡲࡓࡣṚஸࡘ࡞ࡀࡿྍ⬟ᛶࡀ
࠶ࡾࡲࡍࠋ
㆙࿌
୰യࡲࡓࡣ㍍യࡢྍ⬟
ᛶ
ࠕὀពࠖ࢝ࢸࢦ࣮ࣜࡢᏳୖࡢὀព㡯ᚑࢃ
࡞࠸ࠊ୰യࡲࡓࡣ㍍യࡘ࡞ࡀࡿྍ⬟ᛶࡀ
࠶ࡾࡲࡍࠋ
ὀព
ὀグ
≀ⓗᦆᐖࡢྍ⬟ᛶ
ࠕὀグࠖ࢝ࢸࢦ࣮ࣜࡢᏳୖࡢὀព㡯ᚑࢃ
࡞࠸ࠊ≀ⓗᦆᐖࡀ⏕ࡌࡿྍ⬟ᛶࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ
ሗ
ሗ
⿵㊊ሗࠊࣄࣥࢺࡸὀព㡯ࡣࠕሗࠖࡢ
ᩥᏐࡀグࡉࢀ࡚࠸ࡲࡍࠋࡇࢀࡽࡣධᛕ࠾ㄞ
ࡳ࡞ࡾࠊὀពࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
┠ḟ
┠ḟ
┠ḟ
⣡ධ⠊ᅖ
ࢡࢭࢧ࣮ࣜ
ᕤල
㐺ษ࡞ᤣሙᡤࡢ㑅ᢥ
ࢥࣥࣃࢡࢺ㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ
㟁Ẽ᥋⥆
㒊ရ
Ύᤲ
ᢏ⾡ࢹ࣮ࢱ
㘓㸸+LOWLᇶ♏ᅛᐃ࢟ࢵࢺ
131
132
6
2
7
ES
ࢥࣥࣃࢡࢺ㟁࣏࣮ࣝ ̽ ྛ㒊ࡢᴫせ㸸
IT
FR
8
NL
ࣇࣟࣥࢺࣃࢿࣝ⏝ࣟࢵࢡ㒊
᧯సࣘࢽࢵࢺ㸦࣏ࣝࢩ࢙࣭ࣘࢽࣂ࣮ࢧࣝ
ࢳ࣮ࣕࢪ࣮ࣕ㸧
⏘ᴗ⏝ࢯࢣࢵࢺ㸦ᅜูࡢࢡࢭࢧ࣮ࣜ㸧
ᇶ♏ᅛᐃ㒊
ࣇࣟࣥࢺࣃࢿࣝ
ࣟࢵࢡ
㟁ࣉࣛࢢ࣍ࣝࢲ࣮
㟁ࢣ࣮ࣈࣝ㸦࣏ࣝࢩ࢙࣭ࣘࢽࣂ࣮ࢧࣝ
ࢳ࣮ࣕࢪ࣮ࣕ㸧
㟁※᥋⥆ࢣ࣮ࣈࣝ㸦ᅜูࡢࢡࢭࢧ࣮ࣜ㸧
DE
5
1
EN
e ࢥࣥࣃࢡࢺ㟁࣏࣮ࣝ㸦ᇶ♏ᅛᐃ࢟ࢵࢺࢆ
ྵࡴ㸧
e ࣇࣟࣥࢺࣃࢿࣝ⏝ࡢ࣮࢟ᮏ
e タ⨨ㄝ᫂᭩
3
PT
ሗ
ᅜูࡢ㟁※᥋⥆ࢣ࣮ࣈࣝࡣࠊࢇࡢᅜ
࠾࠸࡚㏣ຍ࡛ධᡭࡍࡿᚲせࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ࣏ࣝ
ࢩ࢙ࡢࢹ࣮࣮ࣛ࠾ၥ࠸ྜࢃࡏࡃࡔࡉ࠸ࠋ
JA
RU
9
4
ZH
ไ㝈ࡉࢀࡿ㟁⨨ࡢ⏝㸸
e ࢯࢣࢵࢺࡣ࡛ࡁࡿࡔࡅಖㆤࡉࢀ࡚࠸ࡿእഃ
࢚ࣜ㸦࣮࣏࣮࢝ࢺࡢ㞵࡛ࢀ࡞࠸࢚ࣜ
࡞㸧タ⨨ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋಖㆤࡉࢀࡓ࢚
ࣜࡢタ⨨ࡀ࡛ࡁ࡞࠸ሙྜࡣࠊ┤ᑕ᪥ග
ࡀᙜࡓࡽ࡞࠸ࡼ࠺᧯స㒊ࢆྲྀࡾࡅࡿࡇ
ࢆ࠾⸀ࡵࡋࡲࡍࠋࡓࡔࡋࠊ㟁ࢣ࣮ࣈࣝ
ࡣࢀ࡞࠸⎔ቃ࡛ࡢࡳ⏝࡛ࡁࡿࡇࢆ⪃
៖ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
e 㛗ࡉ Pࡢ㌴୧ࢣ࣮ࣈࣝࢆ⏝ࡍࡿሙྜࠊ
ࢯࢣࢵࢺࡣ࡛ࡁࡿࡔࡅ㌴୧ࡢ㏆ࡃタ⨨ࡋ
࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋࡑࡢ㝿ࠊዲࡲࡋ࠸㥔㌴⨨
㌴୧ࡢྥࡁࢆ⪃៖ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
ࢥࣥࣃࢡࢺ㟁࣏࣮ࣝࡢᤣሙᡤࡣࠊᅜෆࡢ
つ᱁ࡸつᐃࢆ⪃៖ࡋࡓୖ࡛㑅ᢥࡋ࡚ࠊᛌ㐺
⏝࡛ࡁࡿࡼ࠺ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
⣡ධ⠊ᅖ
ᅗ ྛ㒊ࡢᴫせ
KO
ሗ
133
ࢡࢭࢧ࣮ࣜ
ᕤල
㸦⣡ධ⠊ᅖྵࡲࢀࡲࡏࢇ㸧
᧯సࣘࢽࢵࢺࠊ⏘ᴗ⏝ࢯࢣࢵࢺࠊ㟁ࢣ࣮ࣈ
ࣝࠊ㟁※᥋⥆ࢣ࣮ࣈࣝ࠾ࡼࡧ㟁※ࢣ࣮ࣈࣝࡣࠊ
⣡ධ⠊ᅖࡢ୍㒊࡛ࡣ࡞࠸ࡓࡵࠊྛᅜࡢつᐃ
ᚑ࠸ࠊ࣏ࣝࢩ࢙࣭ࣘࢽࣂ࣮ࢧࣝࢳ࣮ࣕࢪ࣮ࣕ
㸦$&㸧ࣥࣇࣛ᥋⥆ࢆཧ↷ࡋ࡚ࠊ⌧ᆅ࡛ྲྀࡾᐤ
ࡏࡿᚲせࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ
e ᧯సࣘࢽࢵࢺ
e 㟁※ࢣ࣮ࣈࣝࡣࠊ㓄⥺ࡢ㛗ࡉྛᅜࡢつᐃ
ᚑࡗ࡚ࠊ㟁Ẽᢏᖌࡀタィࡍࡿᚲせࡀ࠶ࡾ
ࡲࡍࠋ
e እഃ࢚࡛ࣜࡢቨᤣ⏝ࡢ⏘ᴗ⏝ࢯࢣࢵࢺ
㸦᧯స㒊㐺ྜ㸧㸸
,(& ‽ᣐࡋࡓ3&(ࢯࢣࢵࢺ㸦(8㸧
ࡲࡓࡣ1(0$ࢯࢣࢵࢺ㸦86㸧ࠊ
$௨ୖࡢᐃ᱁㟁ὶࠊ
,3௨ୖࡢಖㆤ➼⣭
e ✵ࢳ࣮ࣗࣈº PP㸦ࣉࣛࢫࢳࢵࢡ〇ࢥࣝ
ࢤ࣮ࢺࢳ࣮ࣗࣈ',1(1ࠊ᭱పᅽ
⦰ᙉᗘ 1㸧
e ᇶ♏㸦タ⨨ሙᡤഃࡲࡓࡣ௨ୗࡢㄝ᫂ᚑࡗ
࡚㸧
e ᇶ♏ᅛᐃ࢟ࢵࢺࡲࡓࡣ௦ࢃࡾࡢᅛᐃ᪉ἲ㸸
+LOWL +,7+< $ +,795 0ࡲࡓࡣྠ
➼ࡢࡶࡢ㸦㟼ⓗィ⟬ࢆཧ↷㸧
ࣞࣥࣞࣥࢳ6:
ࣞࣥࣞࣥࢳ6:
ࣥࢼ࣮ࢺࣝࢡࢫࣞࣥࢳ7;
ࢥࣥࣅࢿ࣮ࢩࣙࣥࢫࣃࢼ6: ࡲࡓࡣࢺࣝ
ࢡࣞࣥࢳ
e ࣉࣛࢫ࣐ࢼࢫࢻࣛࣂ࣮
134
e
e
e
e
e
e
e
DE
EN
ES
FR
NL
IT
ᇶ♏ࢆ㸦✵ࢳ࣮ࣗࣈ࠾ࡼࡧ࣮ࣥ࢝ࣟࢵࢻ
୍⥴㸧‽ഛࡋࡲࡍࠋ
ࢣ࣮ࣈࣝࢆ㟁※ษ᩿⨨ࡽᇶ♏ࡲ࡛ྲྀࡾ
ᅇࡋࡲࡍࠋ
ࢥࣥࣃࢡࢺ㟁࣏࣮ࣝࢆᤣ࠼ࡅࡲࡍࠋ
㈨᱁ࢆᣢࡘ㟁Ẽᢏᖌ㟁※ࡢタ⨨ࢆ౫㢗ࡋ
ࡲࡍࠋ
ᇶ♏ࢆ‽ഛࡍࡿ
PT
e
᥎ዡࡉࢀࡿᤣ㡰ᗎ
ሗ
㟼ⓗィ⟬ᚑࡗ࡚ࠊ㐺ษ㓄⥺ࡀ࡛ࡁࡿᨭᣢ
ྍ⬟࡞ᆅ㠃ࡀࡍ࡛࠶ࡿሙྜࡣࠊูಶᇶ♏
ࢆసࡿᚲせࡣ࠶ࡾࡲࡏࢇࠋࡑࡢሙྜࡣࠊࢥࣥ
ࣃࢡࢺ㟁࣏࣮ࣝࢆ᪤Ꮡࡢᆅ㠃┤᥋ᤣ࠼
ࡅࡿࡇࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋ
RU
e
̽ ࢥࣥࣃࢡࢺ㟁࣏࣮ࣝࢆᤣ࠼ࡅࡿ㝿ࡣࠊ
㑊㞴⤒㊰ࡸ㏻㊰ࡢ㏆ࢆ㑊ࡅࠊ㟁ࢣ࣮ࣈ
ࣝࡀ㑊㞴⤒㊰ࡸ㏻㊰ࢆᶓ᩿ࡍࡿࡇࡢ࡞࠸
ࡼ࠺ࡋࡲࡍࠋ
̽ ࢥࣥࣃࢡࢺ㟁࣏࣮ࣝࢆᤣ࠼ࡅࡿ㝿ࡣࠊ
㟁ࣉࣛࢢ㌴୧ࡢ㊥㞳ࡀ⏝ྍ⬟࡞㟁
ࢣ࣮ࣈࣝ㛗ࡉࢆୖᅇࡽ࡞࠸ࡼ࠺ࡋࡲࡍࠋ
̽ Ᏻ࡞ᅛᐃࢆ☜ᐇࡍࡿࡓࡵࠊᤣ๓ᇶ
♏ࡢ≧ែࢆⅬ᳨ࡋࡲࡍࠋ
JA
ឤ㟁ࠊࢩ࣮ࣙࢺࠊⅆ
⅏ࠊ⇿Ⓨࠊⅆ
⇿Ⓨࡢ༴㝤ࡀ࠶ࡿ࢚ࣜࢥࣥࣃࢡࢺ㟁
࣏࣮ࣝࢆᤣ࠼ࡅ࡞࠸ࡼ࠺ࡋࡲࡍࠋ
ᆅᇦ㐺⏝ࡉࢀࡿ㟁Ẽタഛつᐃࠊ㜵ⅆᑐ⟇ࠊ
ᨾ㜵Ṇつᐃ࡞ࡽࡧ㑊㞴⤒㊰ὀពࡋࡲ
ࡍࠋ
᧯సࣘࢽࢵࢺࡢᏳୖࡢὀព㡯ࢆ☜ㄆࡋࠊ
ࢥࣥࣃࢡࢺ㟁࣏࣮࡛ࣝࡢ⏝ࡑࢀࢆ
Ᏺࡾࡲࡍࠋ
ࢯࢣࢵࢺࣉࣛࢢࢥࢿࢡࢱ࣮ࢆ‵ẼࠊỈ࠾
ࡼࡧࡢᾮయࡽಖㆤࡋࡲࡍࠋ
ᦆയࡋࡓ㒊ရࡣ⏝ࡏࡎࠊࣄ࣮ࣗࢬ࡛ࢫ
ࢵࢳࢆษࡾࠊㄗࡗ࡚ࡧࢫࢵࢳࡀධࡿ
ࡇࡢ࡞࠸ࡼ࠺ࡋࡲࡍࠋ
༴㝤
ሗ
ZH
ࢥࣥࣃࢡࢺ㟁࣏࣮ࣝࡣෆഃ࠾ࡼࡧእഃ࢚ࣜ
ᤣ࠼ࡅࡽࢀࡿࡼ࠺タィࡉࢀ࡚࠸ࡲࡍࠋ
㐺ษ࡞ሙᡤࢆ㑅ᢥࡍࡿ㝿ࠊ௨ୗࡢᇶ‽ࢆ⪃
៖ࡍࡿᚲせࡀ࠶ࡾࡲࡍ㸸
e ᧯సࣘࢽࢵࢺࢆ┤ᑕ᪥ගࡀᙜࡓࡽ࡞࠸ࡼ࠺
ྲྀࡾࡅࡲࡍࠋ
e ࢥࣥࣃࢡࢺ㟁࣏࣮ࣝᄇᑕỈࡀ┤᥋
ࡽ࡞࠸ࡼ࠺ࡋࡲࡍ㸦㧗ᅽὙίᶵࡸᗞࡢᩓ
Ỉᶵ࡞ࡼࡿ㸧ࠋ
e ྞࡾୗࡀࡗ࡚࠸ࡿ≀ࡢୗࢥࣥࣃࢡࢺ㟁
࣏࣮ࣝࢆᤣ࠼ࡅ࡞࠸ࡼ࠺ࡋࡲࡍࠋ
e ᐙ␆ᑠᒇࡸᐙ␆タࡢ୰ࠊࡲࡓࠊࣥࣔࢽ
࢞ࢫࡀⓎ⏕ࡍࡿሙᡤࢥࣥࣃࢡࢺ㟁
࣏࣮ࣝࢆᤣ࠼ࡅ࡞࠸ࡼ࠺ࡋࡲࡍࠋ
e ᅛ࠸ᆅ㠃ࢥࣥࣃࢡࢺ㟁࣏࣮ࣝࢆᤣ࠼
ࡅࡲࡍࠋ
KO
㐺ษ࡞ᤣሙᡤࡢ㑅ᢥ
135
ࢥࣥࣃࢡࢺ㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ
ࢥࣥࣃࢡࢺ㟁࣏࣮ࣝࡢ
ᤣ
᪤Ꮡࡢᆅ㠃ࡢᤣ
ᗋࡢࢣ࣮ࣈࣝࢆ㏻ࡍ㒊ศࢻࣜࣝ✰ࡢ༳ࢆ
ࡅࡲࡍࠋ
º PPࡢᅛᐃ✰ࢆ࠶ࡅ࡚ࠊ〇ရㄝ᫂
ᚑࡗ࡚ᇶ♏ᅛᐃ࢟ࢵࢺࢆࡣࡵ㎸ࡳࡲࡍࠋ
ࢥࣥࣃࢡࢺ㟁࣏࣮ࣝࢆᤣ࠼ࡅࡿ
㛫㝸ࢆ࠶ࡅࡓᤣࡢ‽ഛࢆࡍࡿ
タ⨨ሙᡤഃᇶ♏ࢆసࡿᚲせࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ
௦ࢃࡾࡢᅛᐃ᪉ἲ㸸
+,/7, +9$㸦+98 0[ +$65 0[㸧
㸦࣮࣌ࢪࡢࠕ㘓㸸+LOWLᇶ♏ᅛᐃ࢟ࢵࢺࠖ
❶ࢆཧ↷ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸㸧ࡲࡓࡣྠ➼ࡢࡶࡢ
㸦㟼ⓗィ⟬ࢆཧ↷㸧ࠋ
ಶࡢ࣡ࢵࢩ࣮ࣕ$࠾ࡼࡧಶࡢභゅ
ࢼࢵࢺ0ࢆ⏝ࡋ࡚ࠊ࣮ࣥ࢝ࣟࢵࢻࢆ
ᇶ♏ᅛᐃࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
᭱⥾ࡅࢺࣝࢡࡣ1P࡛ࡍࠋ
ಶࡢභゅࢼࢵࢺ0࠾ࡼࡧ࣡ࢵࢩ࣮ࣕ
$࡛ࠊ PP㹼 PPࡢ㛫ࡢᕼᮃࡢ㧗ࡉ
ㄪᩚࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
✵ࢳ࣮ࣗࣈ㸸ᇶ♏ࡢୖࡢ✺ฟ㒊ࡣPP
௨ୖࡋࡲࡍࠋ
ࣜUHDU
ሗ
㏻ᖖࠊࢥࣥࣃࢡࢺ㟁࣏࣮ࣝࡣᗋᮦ㸦ᩜ▼ࠊ
ࢱ࣮ࣝ࡞㸧ࢆᩜ࠸ࡓ㕲➽ࢥࣥࢡ࣮ࣜࢺࡢᆅ
㠃┤᥋㸦㛫㝸ࢆ࠶ࡅࡎ㸧ᤣ࠼ࡅࡽࢀࡲ
ࡍ㸦ᅗࢆཧ↷㸧ࠋ
ᗋᮦࢆᚋࡽୖࡆࡿᚲせࡀ࠶ࡿሙྜࡣࠊண
ᐃࡉࢀ࡚࠸ࡿᗋᮦࡢୖ᪉๓ࡶࡗ࡚㟁࣏࣮
ࣝࢆᤣ࠼ࡅࡿࡓࡵࠊ㛫㝸ࢆ࠶ࡅ࡚ᤣ࠼
ࡅࡿࡇࡀ࡛ࡁࡲࡍ㸦ᅗࢆཧ↷㸧ࠋ
3
2
1
ᅗ 㛫㝸ࢆ࠶ࡅࡓᤣ
ࣇࣟࣥࢺIURQW
ᅗ ࢻࣜࣝ✰ᑍἲ
136
ࢥࣥࣃࢡࢺ㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ
タ⨨ሙᡤഃ࡛సࡿᆅ㠃ᇶ♏ࡢᤣ
ᇶ♏ࡢ⿵ᙉᅗ
ES
EN
DE
ࣇ࣮࣒ࣞ㸦ಶ㸧
FR
ࣇ࣮࣒ࣞ㸦ಶ㸧
NL
IT
࣮ࣥ࢝ࣟࢵࢻ
㸦ᮏ㸧
ࢿࢪ0
➼⣭㹼
RU
PT
ࣇ࣮࣒ࣞ㸦ಶ㸧
ࢥࣥࢡ࣮ࣜࢺ㸸&;);&
ࢥࣥࢡ࣮ࣜࢺ⿵ᙉ㗰㸸%676࣮࣡ࣖPP
JA
ᅗ ᇶ♏ࡢ⿵ᙉᅗ
ሗ
࣮ࣥ࢝ࣟࢵࢻ⏝ࡢᑍἲࡘ࠸࡚ࡣ࣮࣌
ࢪࡢࠕࢻࣜࣝ✰ᑍἲࠖ❶ࢆཧ↷ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸
ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
ሗ
ZH
̽ ࡇࡇ࡛ࡣ㛫㝸ࢆ࠶ࡅࡓᤣࡘ࠸࡚♧ࡋ࡚
࠸ࡲࡍࠋᗋ㠃ୖᤣ࠼ࡅࡿࡇࡶ࡛ࡁࡲ
ࡍࠋ
̽ ᇶ♏ࡢ⿵ᙉᅗᚑࡗ࡚ᇶ♏ࢆసࡿࡣࠊᘓ
⠏ᢏ⾡ࡢ▱㆑ࡀᚲせ࡛ࡍࠋ
KO
ᅗ ᇶ♏ࡢᑍἲ
137
ࢥࣥࣃࢡࢺ㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ
㟁࣏࣮ࣝࢆࣟࢵࢡゎ㝖ࡍࡿ
ᗋࡢᤣ 㟁࣏࣮ࣝࢆᅛᐃࡍࡿ
࣮࡛࢟ࣇࣟࣥࢺࣃࢿࣝࡢࣟࢵࢡࢆゎ㝖ࡋ࡚
ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
ࣇࣟࣥࢺࣃࢿࣝࢆៅ㔜๓᪉ഴࡅ࡚ࠊ
࣮࣋ࢫࣇ࣮࣒ࣞࡽୖ᪉ᣢࡕୖࡆ࡚ࡃࡔ
ࡉ࠸ࠋ
ᒓࡢࢼࢵࢺ࡛ࢿࢪࡁࣟࢵࢻ㟁࣏࣮
ࣝࢆᅛᐃࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
⥾ࡅࢺࣝࢡࡣ1P࡛ࡍࠋ
✵ࢳ࣮ࣗࣈ㸸ᇶ♏ࡢୖࡢ✺ฟ㒊ࡣPP
௨ୖࡋࡲࡍࠋ
2
1
1
ᅗ ᗋࡢᤣ
2
3
ᅗ 㟁࣏࣮ࣝࢆ㛤ࡃ
138
ࢥࣥࣃࢡࢺ㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ
㟁Ẽ᥋⥆
EN
ES
FR
IT
NL
PT
RU
JA
୰᩿ࡢ࡞࠸㟁ࡀ☜ᐇ⾜ࢃࢀࡿࡼ࠺ࠊ௨
ୗࡢ᥎ዡ㡯ࢆ⪃៖ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸㸸
̽ ࣏ࣝࢩ࢙㟁⨨࡛㌴୧ࢆ㟁ࡍࡿࡓࡵ
ࠊ᪂ࡋࡃタ⨨ࡍࡿ㝿ࡣࠊᘓ≀ࡢ㟁Ẽタ
ഛ࡛ྍ⬟࡞ࠊ࡛ࡁࡿ㝈ࡾฟຊࡢࡁ࠸⏘ᴗ
⏝ࢯࢣࢵࢺࢆྲྀࡾࡅ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
̽ 㟁Ẽタഛࡢᑍἲࡣࠊ⏝ࡉࢀࡿࢯࢣࢵࢺࡢ
᭱ᐃ᱁ฟຊࡀᖖ㌴୧ࡢ㟁⏝࡛ࡁ
ࡿࡼ࠺タᐃࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
̽ 㟁ࣥࣇࣛࡢタ⨨๓ࠊ᪤Ꮡࡢᘓ≀ࡢタ
ഛ࡛ࠊ㌴୧ࡢ㟁ࡢࡓࡵ㏣ຍ࡛ᚲせ࡞ฟ
ຊࢆᖖ⏝ྍ⬟࡛ࡁࡿ࠺ࢆⅬ᳨
ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
̽ 㟁ࡣ $௨ୖࡢᐃ᱁㟁ὶࡢ1(0$ࢯ
ࢣࢵࢺࡲࡓࡣ,(& ‽ᣐࡋࡓ⏘ᴗ⏝
ࢯࢣࢵࢺࢆ⏝ࡍࡿࡇࢆ࠾⸀ࡵࡋࡲࡍࠋ
̽ ⏘ᴗ⏝ࢯࢣࢵࢺࢆࡋࡓ㧗㟁ᅽࣂࢵࢸ࣮ࣜ
ࡢ㟁ࡣࠊ㟁Ẽタഛ᭱㝈ࡲ࡛㈇Ⲵ
ࡀࡿྍ⬟ᛶࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ
̽ 㟁⏝ࡍࡿ㟁ẼタഛࡢⅬ᳨ࢆᐃᮇⓗ
㟁Ẽᢏᖌ౫㢗ࡍࡿࡇࢆ࠾⸀ࡵࡋࡲࡍࠋ
̽ ᐙᗞ⏝ࢯࢣࢵࢺࢆࡋࡓ㧗㟁ᅽࣂࢵࢸ࣮ࣜ
ࡢ㟁ࡣࠊ⮬ືⓗ㟁㟁ὶࡀ
タᐃࡉࢀࡲࡍࠋ㟁Ẽタഛࡢ㐣⇕ࢆ㜵ࡄࡓ
ࡵࠊ㟁㟁ὶࢆ ไ㝈ࡍࡿࡇࡀ
࡛ࡁࡲࡍࠋ
DE
ሗ
ZH
ᘬⅆᛶࡲࡓࡣ⇿Ⓨᛶࡢ
Ẽ
࣏ࣝࢩ࢙㟁⨨ࡢ㒊ရࡀⅆⰼࢆⓎ⏕ࡉࡏࡿ
ࡇࡼࡗ࡚ࠊᘬⅆᛶࡲࡓࡣ⇿ⓎᛶࡢẼ
Ⅼⅆࡍࡿྍ⬟ᛶࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ
e ≉㌴ᗜ࡛ࡢ⇿Ⓨࡢ༴㝤ᛶࢆῶࡽࡍࡓࡵࠊ
㟁࣏࣮ࣝࡢࢯࢣࢵࢺࡀᗋࡽ FP௨ୖ
㞳ࡋ࡚ྲྀࡾࡅࡽࢀ࡚࠸ࡿࡼ࠺ࡋ࡚ࡃࡔ
ࡉ࠸ࠋ
e ࣏ࣝࢩ࢙㟁⨨ࡣࠊ
'U ,QJ KF ) 3RUVFKH $*ࡲࡓࡣ
9RONVZDJHQ $*ࣈࣛࣥࢻࡢ㌴୧࡛ࡢ⏝
ࡢࡳ㐺ࡋ࡚࠸ࡲࡍࠋࡇࡢ⨨ࢆ࣓࣮࣮࢝
ࡢ㌴୧࡛⏝ࡍࡿࡇࡣᢎㄆࡉࢀ࡚࠸ࡲࡏ
ࢇࠋ
㆙࿌
KO
ṇࡋࡃタ⨨ࡉࢀ࡚࠸࡞
࠸ࢯࢣࢵࢺ
ṇࡋࡃタ⨨ࡉࢀ࡚࠸࡞࠸ࢯࢣࢵࢺࡣࠊ㌴୧ࡢ
㟁᥋⥆㒊ࢆࡋࡓ㧗㟁ᅽࣂࢵࢸ࣮ࣜࡢ㟁
ࠊឤ㟁ࡸⅆ⅏ࢆᘬࡁ㉳ࡇࡍྍ⬟ᛶࡀ࠶ࡾ
ࡲࡍࠋ
e ࣏ࣝࢩ࢙࣭ࣘࢽࣂ࣮ࢧࣝࢳ࣮ࣕࢪ࣮ࣕ㸦$&㸧
⏝ࢯࢣࢵࢺࡢᤣヨ㐠㌿ࡣࠊᚲࡎ㈨᱁ࢆ
ᣢࡘ㟁Ẽᢏᖌࡀ⾜࠺ࡼ࠺ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
ࡑࡢ㝿ࠊ㟁Ẽᢏᖌࡣ⌧⾜ࡢつ᱁ࡸつᐃࡍ
࡚ࢆ㑂Ᏺࡍࡿࡇ㈐௵ࢆ㈇࠸ࡲࡍࠋ
e ࣏ࣝࢩ࢙࣭ࣘࢽࣂ࣮ࢧࣝࢳ࣮ࣕࢪ࣮ࣕ㸦$&㸧
ࡣࠊᚲࡎ㟁※ࢆṇࡋࡃ᥋ᆅࡋࡓ≧ែ࡛సື
ࡉࡏ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ㟁※ࢆ᥋ᆅࡋ࡞࠸≧ែ࡛
ࡢసື㸦,7ࢿࢵࢺ࣮࣡ࢡ࡞㸧ࡣ࡛ࡁࡲࡏ
ࢇࠋ
e ࢯࢣࢵࢺࡢ౪⤥㓄⥺ࡢ᩿㠃ࡣࠊ㓄⥺ࡢ㛗
ࡉ࠾ࡼࡧ⌧ᆅ࡛㐺⏝ࡉࢀࡿつᐃࡸつ᱁ࢆ⪃
៖ࡋࡓୖ࡛Ỵᐃࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
e 㟁⏝ࡉࢀࡿࢯࢣࢵࢺࡣࠊ⌧ᆅࡢἲᚊ
つ᱁ᚑ࠸ࠊูಶಖㆤࡉࢀࡿ㟁Ẽᅇ㊰
ࢆࡋ࡚᥋⥆ࡍࡿᚲせࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ
e タ⨨ㄝ᫂᭩࡞ࡽࡧ㌴୧ྲྀᢅㄝ᫂᭩࣏ࣝ
ࢩ࢙㟁⨨ྲྀᢅㄝ᫂᭩ࡢᏳୖࡢὀព
㡯ࢆᏲࡗ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
༴㝤
139
ࢥࣥࣃࢡࢺ㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ
⏘ᴗ⏝ࢯࢣࢵࢺࢆ᥋⥆ࡍࡿ
㟁ࣉࣛࢢ࣍ࣝࢲ࣮ࡢྥࡁࢆኚ࠼࡚ᡤᐃࡢ
㛤ཱྀ㒊ධࢀ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
ሗ
࠶ࡽࡌࡵྲྀࡾࡅࡽࢀ࡚࠸ࡿ㟁ࣉࣛࢢ࣍
ࣝࢲ࣮ࡣࢱࣉࡢ㟁ࣉࣛࢢྥࡅ࡞ࡗ࡚
࠸ࡲࡍࠋ୧᪉ࡢࢺࣝࢡࢫࢫࢡ࣮ࣜࣗࢆྲྀࡾእ
ࡍࡇࡼࡗ࡚ࠊ㟁ࣉࣛࢢ࣍ࣝࢲ࣮ࢆྛᅜ
ࡢ㟁ࣉࣛࢢྥࡅഛኚ᭦ࡍࡿࡇࡀ࡛ࡁ
ࡲࡍࠋ
2
1
㟁ࣉࣛࢢ࣍ࣝࢲ࣮ࢆಶࡢ37࣎ࣝࢺ
:1 [ ࡛ᅛᐃࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
ᅜูࡢ㧗㟁ᅽࢯࢣࢵࢺ㸦ಖㆤ➼⣭,3௨
ୖ㸧ࢆྲྀࡾࡅ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ1(0$ࢯࢣࢵࢺ
ࡣࡉࡽྠᲕࡢಖᣢࣉ࣮ࣞࢺࢆ⏝ࡍࡿ
ᚲせࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋࢯࢣࢵࢺࢆ᥋⥆ࡋ࡚ࡃࡔ
ࡉ࠸ࠋ
3
FP௨ୖ㸟
min.
50 cm !
ᅗ ⏘ᴗ⏝ࢯࢣࢵࢺࢆ᥋⥆ࡍࡿ
140
᧯స㒊ࢆࡣࡵ㎸ࡴ
㟁࣏࣮ࣝࢆ㛢ࡌࡿ
࢜ࣉࢩࣙࣥࡢ㟁※᥋⥆ࢣ࣮ࣈࣝࢆᕥഃࡢᖜ
ࡢᗈ࠸⁁ྲྀࡾᅇࡋࠊࢣ࣮ࣈࣝ࢞ࢻ
ࡼࡗ࡚ୖ᪉㏻ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
㟁※᥋⥆ࢣ࣮ࣈࣝࢆ᧯సࣘࢽࢵࢺ᥋⥆ࡋ
࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
㌴୧ࢣ࣮ࣈࣝࡢ᥋⥆ࣉࣛࢢࢆእഃࡽࣈࣛ
ࢩࢩ࣮ࣝ㏻ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
㌴୧ഃ࡛㟁ࢣ࣮ࣈࣝࢆ᧯సࣘࢽࢵࢺ᥋
⥆ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
᧯సࣘࢽࢵࢺࢆᡤᐃࡢ࣍ࣝࢲ࣮ᢲࡋ㎸ࢇ
࡛ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
ࣃࢿࣝࢆ࣏࣮ࣝࣇ࣮࣒ࣞࡢୗ㒊࠶ࡿ୧᪉
ࡢᨭᣢࣆࣥྜࢃࡏ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
ࣃࢿࣝࢆ㛢ࡌ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
࣮࡛࢟ࣇࣟࣥࢺࣃࢿࣝࢆࣟࢵࢡࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
EN
2
DE
ࢥࣥࣃࢡࢺ㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ
ES
5
3
IT
FR
4
2
1
ZH
JA
1
RU
PT
NL
3
ᅗ 㟁࣏࣮ࣝࢆ㛢ࡌࡿ
KO
ᅗ ᧯స㒊ࢆࡣࡵ㎸ࡴ
141
ࢥࣥࣃࢡࢺ㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ
㒊ရ
Ύᤲ
ࢲࣉࢱ࣮ࢭࢵࢺࢆྵࡴࣉࣛ
ࢢ࣍ࣝࢲ࣮
ᇶ♏ᅛᐃ࢟ࢵࢺ
ᤣㄝ᫂᭩
ࢫ࣮࣌࢟
ࣉࣞ࢟ࢩ࢞ࣛࢫ㸸ࣉࣞ࢟ࢩ࢞ࣛࢫࡣỈᾮయ
Ὑ࠾ࡼࡧᕸ࡛Ύᤲࡋࡲࡍࠋ
࣑ࣝࢽ࣒࢘ࣁ࢘ࢪࣥࢢ㸸࣑ࣝࢽ࣒࢘ࣁ࢘
ࢪࣥࢢࡣࡠࡿࡵࡢỈ㸦a r&㸧ᰂࡽ࠸ᕸ
࡛Ύᤲࡋࡲࡍࠋởࢀࡀࡦ࠸ሙྜࡣࠊ୰ᛶ▼
㮯ࡢࡳࢆ⏝ࡍࡿࡇࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋࡑࡢ㝿ࡣࠊ
ởࢀࢆ▷㛫ࡩࡸࡋ࡚ࡽࠊᕸ࡛ᣔࡁྲྀࡾ
ࡲࡍࠋ
ሗ
࣮࢟ࢆᚋࡽὀᩥࡍࡿࡣࠊࣟࢵࢡ␒ྕࡀᚲ
せ࡛ࡍࠋࡇࢀࡣࣟࢵࢡࢩࣜࣥࢲ࣮ࡲࡓࡣ࣮࢟
้༳ࡉࢀ࡚࠸ࡲࡍࠋ
142
ὀグ
◊☻స⏝ࡀᙉࡃࠊയࢆࡘࡅࡿΎᤲ⏝ရࠊࡲࡓࠊ
◳࠸≀ࡸࢫࢳ࣮࣮ࣝ࢘ࣝࢆ⏝ࡋ࡞࠸࡛ࡃࡔ
ࡉ࠸ࠋ
ࢥࣥࣃࢡࢺ㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ
EN
JA
RU
PT
NL
IT
FR
ES
̽㹼 r&
㹼 㸦⤖㟢࡞ࡋ㸧
᭱㧗 P㸦ᾏᢤ㸧
ZH
⎔ቃ᮲௳
సື ᗘ
‵ᗘ
㧗ᗘ
[[PP
⣙NJ
KO
ᶵᲔࢹ࣮ࢱ
㟁࣏࣮ࣝᑍἲ㸦ᖜ[㧗ࡉ[ዟ⾜㸧
㟁࣏࣮ࣝ㔜㔞㸦᧯స㒊ࢣ࣮ࣈࣝࢡࢭࢧ
࣮ࣜ࡞ࡋ㸧
DE
ᢏ⾡ࢹ࣮ࢱ
143
ࢥࣥࣃࢡࢺ㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ
㘓㸸+LOWLᇶ♏ᅛᐃ࢟ࢵࢺ
Ḣᕞᢏ⾡ホ౯ࡢ࣮࣌ࢪ
(7$㸦ᖺ᭶᪥㸧
Ḣᕞᢏ⾡ホ౯ࡢ࣮࣌ࢪ
(7$㸦ᖺ᭶᪥㸧
⾲%㸸タ⨨ࡢࣃ࣓࣮ࣛࢱ+$6 (
タ⨨ㄝ᫂
+$6 (
ࢻࣜࣝ✰ࡢసᡂ
ࣇ࣒࣮ࣝ࢝ࢺࣜࢵࢪ+98 0
ࣁ࣐࣮ࣥࢻ࡛ࣜࣝࡢ✰࠶ࡅ
࢚࣓ࣞࣥࢺ┤ᚄ
㐺ษ࡞ࢻࣜࣝ┤ᚄࡢࣁ࣐࣮ࣥࢻࣜࣝࢆࡗ࡚ࠊᅇ㌿ࡉࡏ࡞ࡀࡽṇࡋ࠸῝ࡉࡢࢻࣜࣝ✰
ࢆసᡂࡋࡲࡍࠋ
ࢻࣜࣝබ⛠┤ᚄ
᭷ຠᅛᐃ῝ࡉ࠾ࡼࡧࢻࣜࣝ✰
῝ࡉ
ᚲせ࡞ᇙࡵ㎸ࡳ῝ࡉࡲ࡛ࢻࣜࣝ✰ࢆసᡂࡍࡿసᴗࡣࠊ+LOWL୰✵ࢻࣜࣝ7(&'ࡲࡓࡣ
7(<'㸦+LOWLᤲ㝖ᶵ᥋⥆㒊ࡁ㸧ࢆࡗ࡚⾜࠸ࡲࡍࠋ
ࡇࡢࢻࣜࣝࢩࢫࢸ࣒ࡣࠊ✰࠶ࡅ୰ࡢࢻࣜࣝᒌࢆ㝖ཤࡋࡲࡍࠋ✰࠶ࡅࡢ⤊ᚋࠊタ⨨ㄝ
᫂ᚑࡗ࡚ᇙࡵ㎸ࡳ῝ࡉࡢⅬ᳨ࢆ⥆ࡅࡿࡇࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋ
ྲྀࡅ㒊ရࡢ㈏㏻✰ࡢ᭱┤ᚄ
᭱ప㒊ရཌࡉ
᭱⥾ࡅࢺࣝࢡ
ࢻࣜࣝ✰ࡢΎᤲ
᭱ప㛫㝸
➃ࡢ᭱ప㛫㝸
ࢲ࣎ࢆࢭࢵࢺࡍࡿ┤๓ࡣࠊࢻࣜࣝ✰ࢻࣜࣝᒌࡸởࢀࡀ࡞࠸≧ែࡍࡿᚲせࡀ࠶ࡾ
ࡲࡍࠋࢻࣜࣝ✰ࡢΎᤲࡀ㐺ษ࡞ሙྜࠊ⪏Ⲵ㔜ᛶࡀపࡃ࡞ࡾࡲࡍࠋ
ᡭసᴗࡼࡿΎᤲ㸦0&㸧
ࡇࢀࡼࡾࡁ࠸㈏㏻✰ࡢሙྜࡣࠊࠕ75VHFWLRQࠖࢆཧ↷ࠋ
ࢻࣜࣝ✰ࡢ୰㌟ࢆ྿ࡁฟࡍࡢ+LOWLࣁࣥࢻࣈ࣮ࣟ࢘ࢺ࣏ࣥࣉࢆ⏝࡛ࡁࡲࡍࠋࢻ
ࣜࣝ✰ࡢ୰㌟ࢆ+LOWLࣈ࣮ࣟ࢘ࢺ࣏ࣥࣉ࡛᭱పᅇࡣࢻࣜࣝ✰ᗏ㒊ࡽ྿ࡁฟࡋࠊ
㏫ὶࡍࡿ✵Ẽࡢ୰ᒌࡀ࡞ࡃ࡞ࡿࡼ࠺ࡋࡲࡍࠋ
+$6 (
ᅛᐃ῝ࡉࡢ࣐࣮ࢡ
ᅽ⦰✵ẼࡼࡿΎᤲ㸦&$&㸧
࣐࣮࢟ࣥࢢ㸸
㆑ู+ࠊ้༳ࠕࠖ
㆑ู+ࠊ้༳ࠕࠖ
㆑ู+ࠊ้༳ࠕ ࠖ
㆑ู+ࠊ้༳ࠕ&5ࠖ
+$6
+$6
+$6
+$6
ࢻࣜࣝ✰ࡢ୰㌟ࢆᅇࠊࢻࣜࣝ✰ᗏ㒊ࡽ㛗ࡉయࢃࡓࡗ࡚ࠊἜศࢆྵࡲ࡞࠸ᅽ⦰
✵Ẽ㸦PuKࡢࡁ᭱ప EDUࠊᚲせ࡞ሙྜࡣᘏ㛗㒊ࡁ㸧࡛྿ࡁฟࡋࠊ㏫ὶࡍࡿ
✵Ẽࡢ୰ᒌࡀ࡞ࡃ࡞ࡿࡼ࠺ࡋࡲࡍࠋ
( ) 0㹼0ࠊFODVV
( ) 0㹼0ࠊFODVV
( 5
( +&5
ᇙࡵ㎸ࡳ῝ࡉࡢⅬ᳨
࣐࣮ࢡࡢ࠸ࡓ࣮ࣥ࢝ࣟࢵࢻ࡛ᇙࡵ㎸ࡳ῝ࡉࢆⅬ᳨ࡋࡲࡍࠋ
ࢻࣜࣝ✰ࡀᇙࡵ㎸ࡳ῝ࡉࡼࡾࡶ῝ࡃ࡚ࡣ࡞ࡾࡲࡏࢇࠋ
࣮ࣥ࢝ࣟࢵࢻࢆᇙࡵ㎸ࡳ῝ࡉࡢ࣐࣮ࢡࡲ࡛ࢻࣜࣝ✰ᤄධ࡛ࡁ࡞࠸ሙྜࡣࠊ✰ࢆ῝
ࡃࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
+LOWL᥋╔࣮ࣥ࢝+9$ࠊ+9$ 5࠾ࡼࡧ+9$ +&5
⏝┠ⓗ
タ⨨ㄝ᫂
144
+LOWL᥋╔࣮ࣥ࢝+9$ࠊ+9$ 5࠾ࡼࡧ+9$ +&5
㘓%
⏝┠ⓗ
タ⨨ㄝ᫂
㘓%
ࢥࣥࣃࢡࢺ㟁࣏࣮ࣝࡢᤣ
EN
DE
Ḣᕞᢏ⾡ホ౯ࡢ࣮࣌ࢪ
(7$㸦ᖺ᭶᪥㸧
ᅛᐃ࢚࣓ࣞࣥࢺࡢࢭࢵࢺ
ES
ࣔࣝࢱ࣮ࣝ࢝ࢺࣜࢵࢪࡢඛ➃ࢆ࠶ࡽࡌࡵࢻࣜࣝ✰ࡢዟࡲ࡛ᤄධࡋࡲࡍࠋ
FR
ࢭࢵࢸࣥࢢࢶ࣮ࣝࢆࢻ࣐ࣜࣝࢩࣥᅛᐃࡋࡲࡍࠋ
ᕪࡋ㎸ࢇࡔࠊࡲࡓࡣᅛᐃࡋࡓࢭࢵࢸࣥࢢࢶ࣮ࣝ㸦㘓%%ࢆཧ↷㸧ࢆ⏝ࡋ࡚ࠊ
ࢫࢵࢳࢆධࢀࡓᡴᧁ⨨࡛㐺ᗘ࡞ຊࢆࡅ࡚࣮ࣥ࢝ࣟࢵࢻࢆࣔࣝࢱ࣮ࣝ࢝ࢺࣜࢵ
ࢪࡡࡌ㎸ࡳࡲࡍ㸦㹼USP㸧ࠋ
࣐࣮ࢡࡢ࠸ࡓᇙࡵ㎸ࡳ῝ࡉ㐩ࡋࡓࡽࠊࣁ࣐࣮ࣥࢻࣜࣝࢆṆࡋࡲࡍࠋ
IT
ᚲせ࡞◳㛫WUHO㸦⾲%ࢆཧ↷㸧ࡢ⤒㐣ᚋࠊᅛᐃࡋࡓࢭࢵࢸࣥࢢࢶ࣮ࣝࢆྲྀ
ࡾ㝖ࡃࡇࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋ
ZH
JA
RU
PT
NL
◳㛫WFXUH㸦⾲%ࢆཧ↷㸧ࡢ⤒㐣ᚋࠊࢺࣝࢡ7LQVW㸦⾲%࠾ࡼࡧ%ࢆཧ↷㸧ࢆ
ࡅࡿࡇࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋ
࣮ࣥ࢝㈇Ⲵࢆࡅࡿࡇࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋ
+LOWL᥋╔࣮ࣥ࢝+9$ࠊ+9$ 5࠾ࡼࡧ+9$ +&5
㘓%
KO
⏝┠ⓗ
タ⨨ㄝ᫂
145
ᾲ䘠
㍗ࠁර⭥ݵẙवਜ਼є䜘࠶DŽ
а䜘࠶ᱟ⭥ݵẙˈਖа䜘࠶ᱟ؍ᰦᦧ䙊⭘⭥ݵ
ಘ $& ˈ䈕⭥ݵಘਟঅ⤜䇒䍝ᡆᐢवਜ਼൘䍗
㤳തDŽ䘉є䜘࠶ਟᆼ㖾㓴ਸˈ⺞⭘؍ᡧ൘Ѫ
؍ᰦᦧ⊭䖖⭥ݵᰦӛਇࡠ㡂䘲ǃⲴᦧׯ䗷〻DŽ
ਚᴹ൘㧧ᗇҖ䶒䇨ਟⲴࡽᨀлˈ㜭ሩᵜ䈤᰾
Җ䘋㹼ޘ䜘ᡆ䜘࠶㘫ঠԕ৺ԫօᖒᔿⲴ༽ࡦDŽ
↔ᆹ㻵䈤᰾Җѝ֯⭘Ҷн਼㊫රⲴᨀ⽪ᇩDŽ
ড䲙
䟽Քᡆ↫ӑ
ྲᵚ䚥ᆸĀড䲙ā㊫࡛Ⲵᆹޘᨀ⽪ˈՊሬ㠤
䟽Ք⭊㠣↫ӑDŽ
䆖
䟽Քᡆਟ㜭↫ӑ
ྲᵚ䚥ᆸĀ䆖ā㊫࡛Ⲵᆹޘᨀ⽪ˈਟ㜭ሬ
㠤䟽Ք⭊㠣↫ӑDŽ
䈧ሶ↔䈤᰾Җ㖞Ҿ䲿ਟਆⲴս㖞ˈᒦ൘䬰
ᛘⲴ⭥ݵẙᰦሶަ䖜Ӕ㔉ᯠ⭘ᡧDŽ
ሿᗳ
ਟ㜭Ⲵѝᓖᡆ䖫ᓖՔᇣ
ྲᵚ䚥ᆸĀሿᗳā㊫࡛Ⲵᆹޘᨀ⽪ˈਟ㜭ሬ
㠤ѝᓖᡆ䖫ᓖਇՔDŽ
ᨀ⽪
ਟ㜭Ⲵ䍒ӗᦏཡ
ྲᵚ䚥ᆸĀᨀ⽪ā㊫࡛Ⲵᆹޘᨀ⽪ˈਟ㜭ሬ
㠤䍒ӗᦏཡDŽ
ؑ
ؑ
䱴࣐ؑǃሿ䍤༛઼⌘һ亩൷ḷᴹĀؑā
а䇽DŽ䈧Ԅ㓶䰵䈫ᒦ䚥ᆸDŽ
ⴞᖅ
ⴞᖅ
ⴞᖅ
䍗㤳ത
䝽Ԧ
ᐕާ
䘹ᤙਸ䘲Ⲵᆹ㻵ൠ⛩
ᆹ㻵㍗ࠁර⭥ݵẙ
⭥≄䘎᧕
༷Ԧ
⌱
ᢰᵟᮠᦞ
䱴ᖅ˖+LOWLสᓗപᇊ྇Ԧ
147
148
5
1
DE
㍗ࠁර⭥ݵẙवᤜสᓗപᇊ྇Ԧ
ᢺࡽ䶒ᶯⲴ䫕ॉ
㿶ާփഭᇦ㘼ᇊⲴᨂཤ䘲䝽ಘ
1(0$Ⲵപᇊᶯ
ᆹ㻵䈤᰾
6
2
EN
e
e
e
e
e
7
ࡽ䶒ᶯ䬱㍗㻵㖞
অ؍˄ݳᰦᦧ䙊⭘⭥ݵಘ˅
ᐕъᨂᓗ˄㿶ާփഭᇦ㘼ᇊⲴ䝽Ԧ˅
สᓗപᇊ㻵㖞
ࡽ䶒ᶯ
䬱
⭥ݵᨂཤ᭟ᷦ
⭥⭥ݵ㔶˄؍ᰦᦧ䙊⭘⭥ݵಘ˅
⭥Ⓚ㓯˄㿶ާփഭᇦ㘼ᇊⲴ䝽Ԧ˅
ؑ
IT
FR
8
NL
ES
㍗ࠁර⭥ݵẙ̢䜘Ԧᾲ㿸˖
3
PT
䘲⭘Ҿн਼ഭᇦⲴ⭥Ⓚ㓯ᗵ享ਟ൘བྷཊᮠഭᇦ
䍝ᗇDŽᛘਟੁᛘⲴ؍ᰦᦧ㓿䬰୶䘋㹼䈒DŽ
JA
RU
9
4
ZH
⭥ݵ䇮༷Ⲵ֯⭘䲀ࡦ˖
e ᨂᓗᓄቭਟ㜭ᆹ㻵൘ᴹ؍ᣔ᧚ᯭⲴᇔཆ४ฏ
˄ֻྲ䖖ἊⲴ䱢䴘४˅DŽྲн㜭┑䏣к䘠ᶑ
Ԧˈࡉᔪ䇞ሶ䶒ᶯᆹ㻵൘ਟ䚯ݽ䱣ⴤݹ
ሴⲴ४ฏDŽնᱟˈ䈧⌘ˈᛘਚ㜭൘ᒢ⠕Ⲵ
⧟ຳѝ֯⭘⭥⭥ݵ㔶DŽ
e ֯⭘P䮯Ⲵ䖖䖶⭥⭥ݵ㔶ᰦˈᨂᓗᓄቭ
ਟ㜭ᆹ㻵൘䶐䘁䖖䖶Ⲵս㖞DŽ਼ᰦ㾱㘳㲁Ո
䘹Ⲵڌ䖖ս઼䖖䖶ᯩսDŽ
൘Ѫ㍗ࠁර⭥ݵẙ䘹ᤙᆹ㻵ս㖞ᰦᓄ⌘䚥ᆸ
ഭᇦḷ߶઼㿴ᇊˈ⺞⭘֯؍㡂䘲ǃᦧׯDŽ
䍗㤳ത
മ 䜘Ԧᾲ㿸
KO
ؑ
149
䝽Ԧ
˄нवਜ਼൘䍗㤳ത˅
অݳǃᐕъᨂཤǃ⭥⭥ݵ㔶ǃ⭥Ⓚ㓯൷ᵚ
वਜ਼൘䍗㤳തˈ䘉Ӌᗵ享ṩᦞᡰ൘ഭⲴ㿴
ᇊ൘ᵜൠ䘋㹼䟷䍝ˈ৲㿱؍ᰦᦧ䙊⭘⭥ݵಘส
䇮ᯭ䘎᧕ $& DŽ
e অݳ
e ⭡⭥ᐕṩᦞሬ㓯䮯ᓖ઼ᡰ൘ഭ㿴ᇊ䬪䇮⭥Ⓚ
㓯DŽ
e 䘲Ҿᆹ㻵൘ᇔཆ້кⲴᐕъᨂཤ˄о
䜘Ԧ३䝽˅˖
ㅖਸ,(&ḷ߶Ⲵ3&(ᨂᓗ˄⅗ᔿ˅
ᡆ1(0$ᨂᓗ˄㖾ᔿ˅ˈ
仍ᇊ⭥⍱㠣ቁ $ˈ
䱢ᣔㅹ㓗㠣ቁ,3
e オ㇑ЛPP˄ກᯉ⌒㓩㇑',1(1
ˈᴰሿᣇᕪᓖ 1˅
e สᓗ˄⧠൪ᡆṩᦞлࡇ䈤᰾˅
e สᓗപᇊ྇Ԧᡆ༷⭘പᇊᯩṸ˖+LOWL
+,7+<$+,7950ᡆ㊫լӗ૱
˄৲㿱䶉࣋䇑㇇˅
150
ᐕާ
e
e
e
e
e
ޝ䀂ᢣ˄ᢣᔰਓᓖ˅
ޝ䀂ᢣ˄ᢣᔰਓᓖ˅
ẵ㣡ᢣ7;
є⭘ᢣ˄ᢣᔰਓᓖ˅ᡆᢝ⸙ᢣ
аᆇॱᆇ㷪э࠰
䘹ᤙਸ䘲Ⲵᆹ㻵ൠ⛩
DE
EN
ES
FR
߶༷สᓗ˄֯⭘オ㇑઼䭊ᵶ˅DŽ
䬪䇮Ӿᯝ⭥㻵㖞ࡠสᓗⲴ⭥㔶DŽ
ᆹ㻵㍗ࠁර⭥ݵẙDŽ
⭡ާᴹᓄ䍴䍘Ⲵ⭥ᐕᆹ㻵⭥Ⓚ㻵㖞DŽ
IT
߶༷สᓗ
NL
ؑ
PT
ྲ᷌ṩᦞ䶉࣋䇑㇇ᐢᆈ൘ਟ⭘Ⲵ䖭สᓅˈф
㜭䟷⭘䘲ᖃⲴᯩᔿᕅ㓯ˈࡉᰐ䴰ᔪ䙐ањঅ
⤜ⲴสᓗDŽ൘䘉ᛵߥлਟሶ㍗ࠁර⭥ݵẙⴤ
᧕ᆹ㻵൘ᐢᴹⲴสᓅкDŽ
RU
e
e
ᔪ䇞Ⲵᆹ㻵亪ᒿ
JA
e
̢ ᆹ㻵㍗ࠁර⭥ݵẙᰦ⌘ˈнᗇሶަᆹ㻵൘
ᮁᨤᡆ䘳⭏䙊䚃ѝф⭥⭥ݵ㔶нᗇ䬪䇮൘ᮁ
ᨤᡆ䘳⭏䙊䚃ѝDŽ
̢ ᆹ㻵㍗ࠁර⭥ݵẙᰦ⌘ˈ⭥ݵᨂཤо䖖䖶
ѻ䰤Ⲵ䐍нᗇ䎵䗷ਟ⭘Ⲵ⭥⭥ݵ㔶䮯ᓖDŽ
̢ ᆹ㻵ࡽᓄỰḕสᓗ⣦ᘱˈ⺞؍㜭ᆹޘപᇊݵ
⭥ẙDŽ
ZH
e
e
⭥ࠫǃ⸝䐟ǃ⚛⚮ǃ⠶
ড䲙
⛨ǃ䎧⚛
㍗ࠁර⭥ݵẙн㜭ᆹ㻵൘⠶⛨ড䲙४ฏDŽ
⌘䚥ᆸᖃൠ䘲⭘Ⲵ⭥≄ᆹ㻵⌅㿴ǃ䱢⚛᧚
ᯭ㿴ᇊǃһ᭵亴䱢ᶑֻԕ৺䘳⭏䙊䚃㿴ᇊDŽ
⌘অⲴݳᆹޘᨀ⽪ᒦ൘ަᓄ⭘൘㍗ࠁ
ර⭥ݵẙѝᰦ⌘䍟ᖫᇎᯭDŽ
ᨂᓗ઼ᨂཤ䘎᧕⌘䱢▞ǃ䱢≤ㅹDŽ
нᗇ֯⭘ᦏൿⲴ㓴Ԧˈᗵ享䙊䗷؍䲙э䘋㹼
࠷ᯝᒦ䱢→ཆ䟽ᯠ᧕䙊DŽ
ؑ
KO
↔Ⅾ㍗ࠁර⭥ݵẙ䇮䇑⚥⍫ˈᰒਟᆹ㻵൘ᇔ
ˈҏਟᆹ㻵൘ᇔཆDŽ
൘䘹ᤙᆹ㻵ൠ⛩ᰦᓄ㘳㲁лࡇḷ߶˖
e অݳᓄᆹ㻵൘ਟ䚯ݽ䱣ⴤݹሴⲴൠᯩDŽ
e н㜭ⴤ᧕⭘≤ሴ⍱ߢ⍇㍗ࠁර⭥ݵẙ˄ֻྲ
䙊䗷儈⍇ᵪᡆഝ᷇௧♼䇮༷˅DŽ
e ㍗ࠁර⭥ݵẙн㜭ᆹ㻵൘ᛜ䟽⢙лᯩDŽ
e ㍗ࠁර⭥ݵẙн㜭ᆹ㻵൘⢢⮌ἊㅹՊӗ⭏≘
≄ⲴൠᯩDŽ
e ㍗ࠁර⭥ݵẙᓄᆹ㻵൘ඊപⲴൠ䶒кDŽ
151
ᆹ㻵㍗ࠁර⭥ݵẙ
ᆹ㻵㍗ࠁර⭥ݵẙ
ᆹ㻵൘⧠ᴹสᓅк
൘ൠᶯкḷ䇠⭥㔶྇㇑Ⲵ䫫ᆄDŽ
䫫ࠪЛ PPⲴപᇊᆄᒦṩᦞӗ૱䈤᰾㻵ޕ
สᓗപᇊ྇ԦDŽ
ਾᯩUHDU
ᆹ㻵㍗ࠁර⭥ݵẙ
߶༷䰤䳄ᆹ㻵
⧠൪߶༷สᓗDŽ
ਟ䘹പᇊᯩṸ˖
+,/7,+9$ +980[+$650[
˄৲㿱ㄐ㢲Ā䱴ᖅ˖+LOWLสᓗപᇊ྇Ԧāˈ
ㅜ 亥˅ᡆ㊫լӗ૱˄৲㿱䶉࣋䇑㇇˅DŽ
֯⭘ഋњෛസ$઼ഋњޝ䀂㷪⇽0ሶ
䭊ᵶཀྵ㍗൘สᓗкDŽ
ᴰབྷᤗ㍗ᢝ⸙Ѫ1PDŽ
ُࣙഋњޝ䀂㷪⇽ 0 ઼ෛസ $ ൘ PP
઼PPѻ䰤䇮㖞ᡰ䴰Ⲵ儈ᓖDŽ
オ㇑˖䎵ࠪสᓗ㠣ቁPPDŽ
ؑ
㍗ࠁර⭥ݵẙ䙊ᑨⴤ᧕˄ᰐ䰤䐍˅ᆹ㻵൘䬪ᴹ
аቲ㾶ⴆ⢙˄ྲᯩඇ⸣ǃ⋕䶂ㅹ˅Ⲵ䫒ㅻࠍ
൏สᓅк˄৲㿱മ ˅DŽ
ྲ᷌䴰൘〽ਾᆼᡀൠ䶒䬪ቲˈࡉਟ䟷ਆ䰤䳄ᆹ
㻵ᯩ⌅ˈሶ⭥ݵẙ亴ݸᆹ㻵൘㿴ࡂྭⲴൠ䶒䬪
ቲкᯩ˄৲㿱മ ˅DŽ
3
2
1
മ 䰤䳄ᆹ㻵
ࡽᯩIURQW
മ 䫫ᆄቪረ
152
ᆹ㻵㍗ࠁර⭥ݵẙ
ᆹ㻵൘⧠൪ᐢ߶༷ྭⲴสᓅสᓗк
สᓗ࣐പᯩṸ
ES
EN
DE
ㆽ [
FR
ㆽ [
NL
IT
䭊ᵶ [
㷪㓩0
ᙗ㜭ㅹ㓗̢
RU
PT
ㆽ [
⌕൏˖&;);&
䫒ㅻ˖%676䫒эЅPP
JA
മ สᓗ࣐പᯩṸ
ؑ
䭊ᵶⲴቪረᮠᦞ৲㿱ㄐ㢲Ā䫫ᆄቪረāˈ
ㅜ 亥DŽ
ؑ
ZH
̢ ↔༴Ѫ䰤䳄ᆹ㻵⽪മDŽҏਟоൠ䶒喀ᒣᆹ
㻵DŽ
̢ ṩᦞสᓗ࣐പᯩṸࡦ༷สᓗᰦ䴰㾱ާ༷൏ᵘ
ᐕ〻亶ฏⲴуъ⸕䇶DŽ
KO
മ สᓗቪረ
153
ᆹ㻵㍗ࠁර⭥ݵẙ
䀓䬱⭥ݵẙ
ൠ䶒ᆹ㻵പᇊ⭥ݵẙ
֯⭘䫕ॉ䀓䬱ࡽ䶒ᶯDŽ
ሶࡽ䶒ᶯሿᗳൠੁࡽٮᯌᒦሶަੁкӾᵪᷦ
ѝᨀࠪDŽ
֯⭘䲿䱴Ⲵ㷪⇽ሶ⭥ݵẙപᇊࡠ㷪㓩ᵶкDŽ
ᤗ㍗ᢝ⸙1PDŽ
オ㇑˖䎵ࠪสᓗ㠣ቁPPDŽ
2
1
1
മ ൠ䶒ᆹ㻵
2
3
മ ᢃᔰ⭥ݵẙ
154
ᆹ㻵㍗ࠁර⭥ݵẙ
⭥≄䘎᧕
EN
ES
FR
IT
NL
ѪҶ⺞؍н䰤ᯝⲴ⁑⭥ݵᔿˈᓄ㘳㲁ԕлᔪ䇞˖
̢ ѪҶ㜭ཏ֯⭘؍ᰦᦧ⭥ݵ䇮༷Ѫ䖖䖶ˈ⭥ݵ
൘䟽ᯠᆹ㻵ᰦᓄᆹ㻵ањ࣏⦷ቭਟ㜭བྷфਟ
൘ᇔ䘋㹼⭥≄ᆹ㻵ⲴᐕъᨂཤDŽ
̢ ⺞ᇊ⭥≄䇮༷ቪረᰦˈᓄ⺞؍ᡰ֯⭘ᨂᓗⲴ
ᴰབྷ仍ᇊ࣏⦷㜭ཏᤱ㔝⭘Ҿ䖖䖶⭥ݵDŽ
̢ ᆹ㻵⭥ݵส䇮ᯭѻࡽˈᓄỰḕᱟ㜭䙊䗷
⧠ᴹⲴ⭥≄䇮༷Ѫ䖖䖶⭥ݵᤱ㔝ᨀᡰ䴰Ⲵ
࣏⦷DŽ
̢ ᡁԜᔪ䇞ˈ֯⭘仍ᇊ⭥⍱㠣ቁѪ$Ⲵ
1(0$ᨂᓗᡆㅖਸ,(& 㿴ᇊⲴᐕъᨂ
ᓗ䘋㹼⭥ݵDŽ
̢ ֯⭘ᐕъᨂཤѪ儈⭥⊐⭥ݵᰦˈ⭥≄䇮༷
Ⲵ䍏㦧ਟ㜭䗮ࡠᴰབྷᇩ䟿DŽ
̢ ᔪ䇞ᓄ⭡⭥ᐕᇊᵏỰḕ⭘Ҿ≄⭥Ⲵ⭥ݵ䇮
༷DŽ
̢ 䙊䗷ᇦ⭘ᨂᓗѪ儈⭥⊐⭥ݵᰦˈ⭥⭥ݵ⍱
㠚ࣘ䇮㖞Ѫ DŽѪҶ䱢→⭥≄䇮༷䗷✝ˈ
ਟሶ⭥⭥ݵ⍱䲀ࡦѪDŽ
DE
ؑ
PT
؍ᰦᦧ⭥ݵ䇮༷Ⲵ㓴Ԧਟ㜭ᕅ䎧⚛㣡ˈӾ㘼⛩
⟳᱃⟳᱃⠶≄փDŽ
e ѪҶ߿ቁ⠶⛨ড䲙ˈቔަᱟ൘䖖ᓃѝˈᓄሶ
ᨂᓗᆹ㻵൘⭥ݵẙൠ䶒㠣ቁ FP ⲴൠᯩDŽ
e ؍ᰦᦧ⭥ݵ䇮༷ਚ㜭⭘Ҿ 'U ,QJ KF )
3RUVFKH $* ᡆ 9RONVZDJHQ $* ⭏ӗⲴ䖖䖶DŽ
н㜭ሶަ⭘ҾަԆࡦ䙐୶⭏ӗⲴ䖖䖶DŽ
RU
᱃⟳᱃⠶≄փ
JA
ྲ᷌ᨂᓗᵚ↓⺞ᆹ㻵ˈ൘䙊䗷䖖䖶⭥ݵਓѪ儈
⭥⊐⭥ݵᰦˈਟ㜭ሬ㠤䀖⭥ᡆ⚛⚮DŽ
e ӵਟ⭡ާ༷ޣ䍴䍘Ⲵ⭥ᐕᆹ㻵ᒦ俆⅑䈳䈅
⭘Ҿ؍ᰦᦧ䙊⭘⭥ݵಘ $& ⲴᨂᓗDŽ⭥ᐕ
ሩ⧠㹼ḷ߶઼⌅㿴Ⲵ䚥ᆸᛵߥ䍏ᴹޘ䜘䍓
ԫDŽ
e ਚ㜭൘⭥㖁↓⺞᧕ൠⲴᶑԦл䘀㹼؍ᰦᦧ䙊
⭘⭥ݵಘ $& DŽ⭥㖁ᵚ᧕ൠ˄ֻྲ,7㖁
㔌˅ᰦнᗇ䘀㹼DŽ
e ൘⺞ᇊᨂᓗ侸⭥㓯Ⲵ⁚ᡚ䶒ᰦᓄ㘳㲁ሬ㓯䮯
ᓖԕ৺ᖃൠ䘲⭘Ⲵ⌅㿴઼ḷ߶DŽ
e ⭥ݵᨂᓗᓄ䙊䗷ањㅖਸᖃൠ⌅㿴઼ḷ߶Ⲵ
অ⤜⟄ᯝ⭥䐟䘋㹼䘎᧕DŽ
e ⌘䚥ᆸᆹ㻵䈤᰾ԕ৺䖖䖶઼؍ᰦᦧ⭥ݵ䇮
༷䈤᰾ѝⲴᆹޘᨀ⽪DŽ
䆖
ZH
ᨂᓗᵚ↓⺞ᆹ㻵
KO
ড䲙
155
ᆹ㻵㍗ࠁර⭥ݵẙ
䘎᧕ᐕъᨂᓗ
ሶ⭥ݵᨂཤ᭟ᷦ䖜ࡠᤷᇊⲴᔰᆄѝDŽ
ؑ
ѪරਧⲴ⭥ݵᨂཤ亴ᆹ㻵Ҷ⭥ݵᨂཤ᭟ᷦDŽ
䙊䗷নє仇ẵ㣡㷪ṃਟሶ⭥ݵᨂཤ᭟ᷦ᭩㻵
Ѫᵜൠ⭥ݵᨂཤ䘲⭘ⲴරᔿDŽ
2
֯⭘仇37㷪ṃ:1[പᇊݵ
⭥ᨂཤ᭟ᷦDŽ
ᆹ㻵ᵜൠ䘲⭘Ⲵ儈ᨂᓗᰦ˄䱢ᣔㅹ㓗㠣ቁ
Ѫ ,3˅ˈ䪸ሩ 1(0$ ᨂᓗˈᗵ享㾱֯⭘䲿
䱴ⲴപᇊᶯDŽཀྵտᨂᓗDŽ
1
3
㠣ቁFPʽ
min.
50 cm !
മ 䘎᧕ᐕъᨂᓗ
156
㻵ޕ䜘Ԧ
ޣ䰝⭥ݵẙ
൘ᐖⲴחᇭѝᮧ䇮ᡰ䘹Ⲵ⭥Ⓚ㓯ᒦ䙊䗷⭥
㔶ሬੁ㻵㖞ੁкクࠪDŽ
ሶ⭥Ⓚ㓯䘎᧕ࡠঅݳкDŽ
ሶ䖖䖶⭥⭥ݵ㔶Ⲵ䘎᧕ᨂཤӾཆ䜘ク䗷ࡧᔿ
ᇶሱԦDŽ
ሶ䖖䖶⭥⭥ݵⲴח㔶䘎᧕ࡠঅݳкDŽ
⧠൘ሶঅޕ᤹ݳᓄⲴ᭟ᷦѝDŽ
ሶ䶒ᶯ㖞Ҿ⭥ݵẙᵪᷦᓅ䜘४ฏѝⲴєњ᭟
᫁㷪ṃкDŽ
ᣈᤒ䶒ᶯDŽ
֯⭘䫕ॉ䬱ᇊࡽ䶒ᶯDŽ
EN
2
DE
ᆹ㻵㍗ࠁර⭥ݵẙ
ES
5
3
IT
FR
4
2
1
ZH
JA
1
RU
PT
NL
3
മ ޣ䰝⭥ݵẙ
KO
മ 㻵ޕ䜘Ԧ
157
ᆹ㻵㍗ࠁර⭥ݵẙ
༷Ԧ
⌱
ᨂཤ᭟ᷦਜ਼䘲䝽ಘ྇Ԧ
สᓗപᇊ྇Ԧ
ᆹ㻵䈤᰾
༷⭘䫕ॉ
ᴹᵪ⧫⪳˖֯⭘≤ǃ⏢փ⌱ࡲԕ৺ᣩᐳ⌱
ᴹᵪ⧫⪳DŽ
䬍ࡦཆ༣˖֯⭘≤ ae& ઼Ḅ䖟Ⲵᣩᐳ
⌱䬍ࡦཆ༣DŽ䪸ሩ䳮ԕ⎸䲔Ⲵ⊑ිˈਚ㜭֯
⭘S+ѝᙗ⌱ࡲ䘋㹼⌱DŽ⸝ᰦ⎨⌑ਾ֯⭘
ᣩᐳᬖᤝᒢ߰DŽ
ؑ
䟽ᯠ䇒䍝䫕ॉᰦˈ䈧⌘᰾䬱Ⲵ㕆ਧDŽ↔㕆ਧ
ঠ൘䬱㣟ᡆ䫕ॉкDŽ
158
ᨀ⽪
нᗇ֯⭘ާᴹ⼘⸲᭸᷌ᡆ儈⼘㲰ᙗⲴ⌱ᶀ
ᯉǃ⺜⢙ᡆ䫒э㔂DŽ
ᆹ㻵㍗ࠁර⭥ݵẙ
[[PP
㓖NJ
⧟ຳᶑԦ
䘀㹼ᓖ
オ≄⒯ᓖ
⎧ᤄ儈ᓖ
̢㠣e&
ᰐߧࠍ
⎧ᤄPԕл
KO
ZH
JA
RU
PT
NL
IT
FR
ES
EN
ᵪỠᮠᦞ
⭥ݵẙቪረ˄ᇭ[儈[␡˅
⭥ݵẙ䟽䟿˄нਜ਼䜘Ԧ⭥㔶䝽Ԧ˅
DE
ᢰᵟᮠᦞ
159
ᆹ㻵㍗ࠁර⭥ݵẙ
䱴ᖅ˖+LOWLสᓗപᇊ྇Ԧ
⅗⍢ᢰᵟ䇴ՠㅜ亥
(7$ᒤᴸᰕ
⅗⍢ᢰᵟ䇴ՠㅜ亥
(7$ᒤᴸᰕ
㺘%˖ᆹ㻵৲ᮠ+$6 (
ᆹ㻵䈤᰾
+$6 (
䫫ᆄ
䬍㇄㜦+980
䭔䫫
ݳԦⴤᖴ
֯⭘䝽ᴹ䘲ᖃⴤᖴ䫫ཤⲴߢࠫ䫫ᵪˈ䙊䗷䖜ߢࠫ䘀ࣘ䫫ࠪᡰ䴰␡ᓖⲴᆄDŽ
䫫ᆄ仍ᇊⴤᖴ
ᴹ᭸Ⲵ䭊പ␡ᓖ઼䫫ᆄ␡ᓖ
֯⭘+LOWLオᗳ䫫ཤ7(&'ᡆ7(<'ᩝ䝽+LOWL੨ቈಘ᧕ਓˈণਟᆼᡀ䫫ᆄ㠣ᡰ䴰
␡ᓖⲴޘ䗷〻DŽ
↔Ⅾ⭥䫫㌫㔏൘ᢃᆄ䗷〻ѝнՊࠪ⧠䫫ኁDŽ䫫ᆄ㔃ᶏਾˈਟṩᦞᆹ㻵䈤᰾᧗ࡦ㻵␡ޕᓖDŽ
࣐㻵Ԧѝ䙊ᆄⲴᴰབྷⴤᖴ
㓴Ԧᴰሿᓖ
ᴰབྷᤗ㍗ᢝ⸙
䫫ᆄ⌱
ᴰሿ䰤䐍
ᴰሿ䗩㕈䐍
᭮ޕ䭊ṃѻࡽᗵ享⺞؍䫫ᆄѝᰐ䫫ኁ઼⊑⢙DŽ䫫ᆄ⌱нࡠս䖭㦧䖳վDŽ
ࣘ⌱ 0&
䖳བྷⲴ䙊ᆄ৲㿱Ā75ㅜㄐāDŽ
ਟ֯⭘ᤱᔿ੩≄⌥੩ᢛ䫫ᆄDŽ֯⭘+LOWL੩≄⌥Ӿᆄᓅ䜘䘋㹼੩ᢛˈ㠣ቁ⅑ˈ
ⴤ㠣䘄എ≄⍱ᰐ⚠ቈDŽ
+$6 (
䭊പ␡ᓖḷ䇠
㕙オ≄⌱ &$&
ḷ䇠˖
ḷ䇶+ˈঠĀā
ḷ䇶+ˈঠĀā
ḷ䇶+ˈঠĀ ā
ḷ䇶+ˈঠĀ&5ā
֯⭘ᰐ⋩㕙オ≄Ӿᆄᓅ䜘ᔰ੩ᢛ˄PϢKᰦ㠣ቁEDU˗ᗵ㾱ᰦਟᔦ䮯˅ˈ↔
ᢗ㹼⅑ˈⴤ㠣䘄എ≄⍱ᰐ⚠ቈDŽ
+$6
+$6
+$6
+$6
( ) 0㠣0ˈ㓗
( ) 0㠣0ˈ㓗
( 5
( +&5
᧗ࡦ㻵␡ޕᓖ
ਟ֯⭘ᑖᴹḷ䇠Ⲵ䭊ᵶ᧗ࡦ㻵␡ޕᓖDŽ
䫫ᆄнᗇ䎵ࠪ㻵␡ޕᓖDŽ
ྲн㜭ᇎ⧠ˈሶ䭊ᵶ᭮ޕ䫫ᆄѝˈⴤ㠣㻵␡ޕᓖḷ䇠ս㖞ˈṩᦞ䴰㾱㔗㔝ᢙབྷ䫫ᆄ␡ᓖDŽ
+LOWL㟘㛰㷪э+9$ǃ+9$5઼+9$+&5
⭘䙄
ᆹ㻵䈤᰾
160
+LOWL㟘㛰㷪э+9$ǃ+9$5઼+9$+&5
䱴ᖅ%
⭘䙄
ᆹ㻵䈤᰾
䱴ᖅ%
ᆹ㻵㍗ࠁර⭥ݵẙ
EN
DE
⅗⍢ᢰᵟ䇴ՠㅜ亥
(7$ᒤᴸᰕ
㻵ޕപᇊݳԦ
ES
亴ݸሶ⸲⍶㜦˄ቆㄟᵍ˅᧘ޕ䫫ᆄˈⴤ㠣ᆄᓅ䜘DŽ
FR
ሶ␡ᓖ䇮㖞ᐕާപᇊ൘䫫ᆄᵪѝDŽ
ُࣙᨂޕᡆᤗ␡Ⲵޕᓖ䇮㖞ᐕާ˄৲㿱䱴ᖅ%%˅ˈ䙊䗷᧕䙊Ⲵᮢᢃᵪᶴˈᯭ࣐䘲ᖃ
Ⲵ࣋ˈሶ䭊ᵶ⸲ޕ⍶㜦ѝ 8PLQ DŽ
䗮ࡠḷ䇠Ⲵ㻵␡ޕᓖᰦˈޣ䰝ߢࠫ䫫ᵪDŽ
IT
⺜ॆᰦ䰤WUHO˄৲㿱㺘%˅㔃ᶏਾˈਟਆࠪ␡Ⲵޕᓖ䇮㖞ᐕާDŽ
ZH
JA
RU
PT
NL
⺜ॆᰦ䰤WFXUH˄৲㿱㺘%˅㔃ᶏਾˈਟᯭ࣐ᢝ⸙7LQVW˄৲㿱㺘%઼%˅DŽ
䭊ṃਟ䟽DŽ
+LOWL㟘㛰㷪э+9$ǃ+9$5઼+9$+&5
䱴ᖅ%
KO
⭘䙄
ᆹ㻵䈤᰾
161
ࢇ
৷ીઝ ࢷ ݛ੨ࢇ ࡵ܊ѿ ٕٗࡳԻ ˱۽Ѹ߭
ݡТЬ
ଜΟЕࢷݛ੨ࢇ߾܊۰ ЬհଜΟЕطѦ
Ի ࣯חଟ ܹ ʠΟ ࢇ Е ૦ծ݇ ࡈإ
ࢷ̛ $& ѿٕٗࡶଡ͉ࡈیଜִ૦ծ݇
Ѱ८ձչଜʯࢷଟܹݡТЬ
۰ִࡶࢉݣ؇ࡵˁࡉ߾փ ࢿـ؈া૦ଡ
ֻҘࣗզࢂࢿـɼɼМଢТЬ
Ѝ߲ࡶ ତۘ ࡈیଟ ܹ Е ࢠ˗ؿ ߾ܕଜˈ
ࢷ ݛ੨ࢇ ܊શ ߾ࡪܕ ۚ ݤʯ ࢉѦଜݫ
ࠝݤ
۶ Ѝ߲߾Е ࠆԜ ɼए ࡪࢂ एࢇ ࡈی
ѼТЬ
ݪɽଞۘଥӖЕی
ࡢଵ ੨ˈչࢂ ߇ࢷ एࡶ Ҭծए ߉ࡳִ
ݪɽଞۘଥӖЕࢇ߾یճТЬ
ଲ
ݪɽଞۘଥӖЕی
ɼМ
ˁˈ ੨ˈչࢂ ߇ࢷ एࡶ Ҭծए ߉ࡳִ
ݪɽଞۘଥӖЕࢇ߾یձܹݡТЬ
ʾ˅
࣬ࡿ
ࣸۘӖЕˁۘɼМ
࣯ࢂ ੨ˈչࢂ ߇ࢷ एࡶ Ҭծए ߉ࡳִ
ࣸۘӖЕˁۘࡶࡶܹݡТЬ
॰࣌
ܘࢶיଥɼМ
ॳ࣏੨ˈչࢂ߇ࢷएࡶҬծए߉ࡳ
ִܘࢶיଥɼ؈ۢଟܹݡТЬ
ࢺؼ
ࢺؼ
ɼࢽ ؿરˈॳЕЯ߭ ࢽ ؿԻݤ
Ѹ߭ݡТЬ ࣯ࢂ̦ʯࢋˈࣱܹଜ ࠝݤݫ
ֹ५
ֹ५
ּ८
˓̗ ߦی
ߖۿ۰չ
˓˱
ࢶଢଞ۶ࡢ۴
۶৷ીઝࢷݛ੨ࢇ ܊
ࢷ̛ࠉʼ
ࠖ ૽ٕٸ
ঐ ܕ
̛ܽіࢇਫ਼
ٕԼˈࢽੁݛࢇتઝ+LOWL
DE
5
1
2
EN
6
7
ES
e ৷ીઝࢷݛ੨ࢇੁݛࢇتࢽˈ ܊ઝ૦
ଡ
e Ԟઝિσࡈੁ
e ˲ɼطଐԜ̐߭уਫ਼
e 1(0$ࡈˈࢽિσ
e ۶Ѝ߲
৴ઽચসࢴݘࢄૺْ܇ʋ࠾
FR
8
IT
Ԟઝિσ̖࢜ࢠ
࣏ࡪЩ ૦ծ̛݇ࢷࡈإ
˲ ਂܕࡈ߶ۏɼۿߖط۰չ
ˈࢽݛࢇت
Ԟઝિσ
ˈࢽࢠ
ࢷଐԜ̐ցࡋઝ
ࢷৼࢇ ٴ૦ծ̛݇ࢷࡈإ
ࢷࡕৼࢇ˲ ٴɼۿߖط۰չ
NL
3
PT
ࢺؼ
˲ɼ ࡵٴࢇৼ ࡕࢷ طоٕٗࢂ ˲ɼ߾۰ ɼ
Ի˱ଥߞଢТЬ ૦ծ݇ҥԜɼ̛̿ࢇۘ
жଥҖվТЬ
JA
RU
9
4
ZH
ࢷࢠࢿࡈیࢂٸଞ
e ࡵਂܕফоଞ ؿѹ ࠖ ࠹ݨ ૦ઝࢂ ٸ
ɼս˓ɾ ߾۶ଥߞଢТЬ ؿ۶
ɼ ٙɼМଞ ˁࡉ ࣏ િσࡶ ߦ ऐ˝ی
۴ࢇए߉Еࢠ߾ܕ۶ଟʨࡶ̀ࢠ
ଢТЬ ̐ԜΟࢷৼࢇࡵٴʢ࣏ଞˁ
߾۰փࡈیଟܹࡸࡶˈԮଜ ࠝݤݫ
e P ̟ࢇࢂ ८ԛ ৼࢇࡈی ࡶٴଜЕ ˁࡉ
ࡶਂܕ८ԛ߾ ফоଞ ɼ̮ʯ ۶ଥߞ ଢТ
Ь ࢇˁࡉ۴ଜЕ࣯८ࡢࠪ८ԛ؏
ଯࡶˈԮଜ ࠝݤݫ
৷ીઝ ࢷ ݛ੨ࢇ ࢂ܊۶ ࡢЕ չଞ ی
ࡈࢇ ࢠؿѸѦԼ ˲ɼ ̍ʸ ˈ ࡶࢽ̍ Ԯଜࠆ
۴ଥߞଢТЬ
ː̔ߣۉ
̐ս ٕ૽ʎࡁ
KO
ࢺؼ
ߓۭۼն
˓̗߾ߦی૦ଡѸए߉ࡸ
࣏ ࡪЩ ৼ ࡕࢷ ٴࢇৼ ࢷ ਂܕ ࡈ߶ۏ
ࢇٴόઝࡓৼࢇ۽˱ࢂߦی̗˓ࡵٴ
ࡁܕɼ ߅Тֲ ˲ɼ ߾ࢽ̍ طҬԂ ୃए߾۰ ˓
̗ଥߞଢТЬ ૦ծ݇ ̛ࢷࡈإ$& ࢉ
Ԃࠉʼࡶॳ࣏ଜ ࠝݤݫ
e ࣏ࡪЩ
e όઝࡓৼࢇ̛̛ܽࢷࡵٴɼৼࢇٴ
̟ࢇࠪ˲ɼ߾ࢽ̍طҬԂ۶ٸଥߞଢТ
Ь
e ߾࠹ݨ۰ִص۶ձࡢଞ࣏ ਂܕࡈ߶ۏ
િσ߾ࢶଢ
,(& ߾Ҭհ3&(( ਂܕ8 ӖЕ
1(0$ ਂܕ86
ࢽʸࢷզফܕ$
ؿҟ̗ফܕ,3
e Ѧ˗Ĉ PP ଐԂݛબ࣯ղ˗',1(1
ফߏܕʈѦ1
e ˈ ݛࢇتʏ߾ࢂଥࢿ˓ѸʠΟЬࡸࢂ۶
ָ߾Ҭղ
e ˈࢽੁݛࢇتઝӖЕо߇ࢶˈࢽ؏ئ
+LOWL+,7+<$+,7950ӖЕࡪ
یѦ˱ ࢽࢶ˃࣏ॳۏ
ːˮ
e
e
e
e
e
ɽԨ6:
ɽԨ6:
੶ਂܕݛԨ7;
րࠝଏࠀҖԨ6: ӖЕੵԨ
ࢊҖԂࢇݫ؟ҖԂࢇ؟
e
e
e
DE
EN
ES
FR
NL
IT
ݛࢇتѦ˗ߝ৲ԻҖ૦ଡ ձࣱٸଜ
ࠝݤݫ
όઝࡓٗչࢠ߾۰ࡳ্ݛࢇتԻৼ
ࢇؑࡶٴ۴ଜࠝݤݫ
৷ીઝࢷݛ੨ࢇࡶ܊۶ଜࠝݤݫ
ʸࡶʉশࢷ̛̛ܽɼࢷࡕ˓̗ࢠ
ձ۶ଟܹݡТЬ
ٵ࣮ݘࢄا
PT
e
˽࢝۳ܸۭ
ࢺؼ
ࢽࢶ ˃ ߾ۏҬԂ ଜࣸࡶ ʺҡЕ Э߾ ࢶଢଞ
ࢷࡕ ˓̗ ؏ ࢇ ࢇئЕ ˁࡉ طѦࢂ ࢇت
ݛձ ۢ۽ଟ ଗࡁɼ ߷ݡТЬ ࢇ ˁࡉ ৷ીઝ
ࢷ ݛ੨ࢇ ࢂ̛࣑ ࡶ܊Э߾ ऐࢻ ۶ଟ ܹ
ݡТЬ
RU
e
ė ৷ીઝ ࢷ ݛ੨ࢇ ࢇ܊оଔԻ ӖЕ ˁԻ߾
ए߉ˈࢷৼࢇࢇٴоଔԻӖЕˁԻ
߾۰ˬ८Ѹए߉ѦԼ۶ଜࠝݤݫ
ė ८ԛ˕ ࢷ ଐԜ̐ࢂ ʠչɼ ࡈیଜЕ ࢷ
ৼࢇࢇ̟ ٴձ ট˕ଜए ߉ѦԼ ৷ીઝ ࢷ
ݛ੨ࢇࡶ܊۶ଜࠝݤݫ
ė ЯЯˈࢽଜ̛ࡢଜࠆ۶ࢷۘݛࢇت
ձࢺʦଜࠝݤݫ
JA
ʃࢷЯԃࢢ૧
؈ٙ
৷ીઝ ࢷ ݛ੨ࢇ ࡶ܊૧؈ ࡢଵࢇ Е ࠒ
ࠇ߾۶ଜएց ࠝݤݫ
ୃए߾۰ࢶࡈѸЕࢷ̛۶̍ࢽ ࢢࠖ
؏࣏؏ˈیए̍ࢽ߅ڸТԂоଔԻ
߾࣯ࢂଜ ࠝݤݫ
࣏ ࡪЩࢂ ߇ࢷ एࡶ ࣱܹଜˈ ৷ીઝ
ࢷݛ੨ࢇ߾܊۰ضݤࡈیଜ ࠝݤݫ
˕ਂܕ৲ύਫ਼߾ י ̛ݡЬհ ߖɼ н
ए߉ѦԼଜ ࠝݤݫ
ۘܘѹ ٕ૽ࡵ ࡈیଟ ܹ ߷ࡳֲ ८ ଈइձ
ଥ ८Яଜˈ ܹݨԻ Ь ݤएए ߉ѦԼ ଥ
ߞଢТЬ
ଲ
ࢺؼ
ZH
৷ીઝࢷݛ੨ࢇݨࡵ܊ΰ࠹ݨ۶߾
֍ʯ۶˃Ѹ߹ݡТЬ
ࢶଢଞ۶ࡢ۴ݤЬࡸࢂࣱ̛ࡶˈԮ
ଥߞଢТЬ
e ߦऐ˝ی۴ࢇए߉Еࢠ࣏߾ܕ
ࡪЩࡶ۶ଜࠝݤݫ
e ৷ીઝࢷݛ੨ࢇࢿࡶ܊ઝࡓਫ਼߾ऐࢻ
Ϡষଜएցߏˈࠖ ࠝݤݫঐ̛ܕӖЕ
˗ʎࡈܹ
e ৷ીઝࢷݛ੨ࢇࡶ܊бջי߅Ԏ
߾۶ଜएցࠝݤݫ
e ৷ીઝࢷݛ੨ࢇࡶ܊ց˱ɾ࠹ߦɾݤ
۶ֻߎТ߅ɼݛɼ؈ۢଜЕࢠ߾ܕ۶
ଜएցࠝݤݫ
e ৷ીઝࢷݛ੨ࢇࡶ܊ЯЯଞЭ߾۶
ଜࠝݤݫ
KO
ࢳଟଛ۳۱ੑ
۳৴ઽચসࢴݘࢄ܇
۳ ৴ઽચ সࢴ ݘࢄ܇
̘࣎ࡿЪ۳
Э߾ЕৼࢇٴԻ߾Җռ˱֦ࡶ
ݤଜࠝݤݫ
Ĉ PPࢂˈࢽ˱֦ࡶӤˈࢿ૽Ѝ߲
߾ҬԂˈࢽੁݛࢇتઝձࢠ९ଜࠝݤݫ
৴ઽચসࢴݘࢄ܇۳
ɻʵ۳࣮ٵ
ݛࢇتЕˈʏ্߾۰ࢿଥߞଢТЬ
о߇ࢶ ˈࢽ ؏ ئ+,/7, +9$ +98 0[
+$65 0[ ࢇएࢂ ę ٕԼ
ˈࢽੁݛࢇتઝ+LOWLęࢠ࣯ࢂॳ࣏ ӖЕࡪ
یѦ˱ ࢽࢶ˃ ࣏ॳۏ
ҡ ݛ$ ʎࠪ ɽ οઝ 0 ʎձ ی
ࡈଜࠆ؇߾ߝ৲ԻҖձٕ९ଜࠝݤݫ
ফо࣏ࢎੵЕ1PТЬ
ɽοઝ0ʎࠪҡݛ$ࡶࡈی
ଜࠆPPaPP߾۰ࡕଜЕϩࢇձ
۶ࢽଜࠝݤݫ
Ѧ˗؇ࡢফܕPPট˕̟ࢇ
୯؏չ߭
ࢺؼ
৷ીઝ ࢷ ݛ੨ࢇࢊ ࡵ܊؆ࢶࡳԻ ঋ̒ ਏ
չઝԻ ցʃѹ Э߾ ऐࢻ ણۚ ߷ࢇ Эࢢ
ࠖ ૦ࢠ ծҟ ࠪଡ͉۶ѼТЬ
̐ս ॳ࣏
ЭࢢձΟࣸ߾ցהչଥߞଜЕˁࡉ ۶ٸ
ѹ Эࢢ ࡢ߾ ࢷ ݛ੨ࢇ ߾ࢷی ࡶ܊۶ଜ
̛ ࡢଜࠆ ɾʸࡶ ѿˈ ۶ଟ ܹ ݡТЬ ̐
ս ॳ࣏
3
2
1
̐ս ɾʸ۶
ࢷ؏Ԟઝ
̐ս Җռր
۳৴ઽચসࢴݘࢄ܇
˅ʌۭࢼଛЪݘࢄا۳
ৗؼʅѣֱ
ES
EN
DE
[ ࡉؿ
FR
[ ࡉؿ
NL
IT
ߝ৲ԻҖ [
ݛԦҖ0
૽ओė
RU
PT
[ ࡉؿ
ਏչઝ&;);&
ঋ̒%676ࠪࢇ߭PP
JA
̐ս ؇ؿʈѦִ
ࢺؼ
ߝ৲ ԻҖ ܹ ࢽ ؿࢇएࢂ ę Җռր ę ࢠ
࣯ࢂॳ࣏
ࢺؼ
ZH
ė ࠆ̛߾ɾʸ۶ɼѦݤѸ߭ݡТЬ۶
Еएִ߾۰ѦݨଭଟܹݡТЬ
ė ؇ ؿʈ Ѧִ߾ Ҭհ ؇ ࢿ߾Е ʢ
˓ଝࢶࢷחएࢇݥଗࡁଢТЬ
KO
̐ս ؇ܹ
۳৴ઽચসࢴݘࢄ܇
সࢴݘࢄ࢙̓܇ଢࢼ
Ъ۳সࢴݘࢄࢺ˅܇
ੁձࡈیଜࠆԞઝિσࢂ̖࢜ࡶଥࢿ
ଜࠝݤݫ
Ԟઝ િσࡶ ࣏ݛݪԡʯ ߔुࡳԻ ̛ࡌࢇ
ˈݛࢇتԦࢎ߾۰ࡢԻҚ߭ࠠչݤݫ
ࠝ
ѰهѹοઝձࡈیଜࠆݛԦҖԻҖ߾
ࢷݛ੨ࢇࢽˈࡶ܊ଜࠝݤݫ
࣏ࢎੵ1P
Ѧ˗؇ࡢফܕPPট˕̟ࢇ
2
1
̐ս Э۶
1
2
3
̐ս ࢷݛ੨ࢇ̛ࠊ܊
۳৴ઽચসࢴݘࢄ܇
EN
ES
FR
IT
NL
PT
RU
JA
ࢷ̛ ࣸ ࢇࡈیЯѸए ߉ѦԼ Ьࡸࢂ ̀ˈ ی
ତࡶˈԮଥߞଢТЬ
ė ૦ծ݇ ࢷ ࢠձ ࡈیଜࠆ ८ԛࡶ ࢷଜ
Ԯִ ࢢ۶ ݤɼࢽࡈ ࢷ̛ ۶ٸձ ଥ ی
ࡈɼМଞফоࢷԯࢂࡶਂܕࡈ߶ۏ۶
ଥߞଢТЬ
ė ࢷ̛۶ٸЕࡈیଜЕࢂਂܕফоࢽʸࢷ
ԯࡶࠒ˱ࢶࡳԻ८ԛࢷ߾ࡈیଟܹ
ѦԼܹձʼࢽଥߞଢТЬ
ė ࢷ ࢉԂձ ۶ଜ̛ ࢷ߾ ̛࣑ࢂ ɼࢽࡈ
۶ٸԻ ८ԛ ࢷ߾ ଗࡁଞ ɼ ࢷԯࡶ ࠒ˱
ࢶࡳԻࡈیଟܹЕएࢺʦଥߞଢТЬ
ė ࢽʸࢷԯࢇফܕ$ࢉ1(0$ਂܕӖЕ
,(& ߾Ҭհی߾ࢷࡶਂܕࡈ߶ۏ
ࡈଟʨࡶ̀ࢠଢТЬ
ė ࡶਂܕ ࡈ߶ۏଥ ˈࢷߏ ؑਫ਼չ ࢷ ݤ
ࢷ̛ ۶ٸձ ফо ষԯ ۽М̧ए ԻҖଟ ܹ
ݡТЬ
ė ࢷࡶࡢଜࠆ̛ࢷࢉࣸࡈی۶ٸձࢽ̛
ࢶࡳԻࢷ̛̛ܽ߾ࢂଥࢺʦଟʨࡶ̀
ࢠଢТЬ
ė ɼࢽࡈ ࡶਂܕଥ ˈࢷߏ ؑਫ਼չձ ࢷଜ
ЕˁࡉࢷࢷզɼԻѰ۶ࢽѸ
߭ݡТЬࢷ̛۶؏ࡶࠊ˕ࢂٸएଜ̛
ࡢଜࠆࢷࢷզձԻࢿଞଟܹݡ
ТЬ
DE
ࢺؼ
ZH
ࠠծʯ۶Ѹए߉
ଲ
ࡵਂܕ
ࠠ ࢇਂܕծʯ ۶Ѹए ߉ࡳִ ८ԛ ࢷ ࠉ
ʼٕձ ଥ ˈࢷߏ ؑਫ਼չ ࢷ ݤʃࢷ ӖЕ
ࢢɼ؈ۢଟܹݡТЬ
e ૦ծ݇ ̛ࢷ ࡈإ$& ࡈ ࢂਂܕ۶ࠪ ফ
ট Ѱࡵ ʵࡳ ʆ ࢴ̘ ̘ܺ߾ ࢂଥ۰
փݨଭଥߞଢТЬ ࢇҶࢷ̛̛ܽЕ̛
࣑ࢂ ̍ʸ˕ ̍ࢽࡶ ࢷࢶࡳԻ ࣱܹଟ ࢂהɼ
ݡТЬ
e ૦ծ݇ ̛ࢷ ࡈإ$& Е ࠠծʯ ࢻएѹ
ࢷࡕόઝࡓ߾۰փࡈیଟܹݡТЬ
ࢻएѸए߉ࡵόઝࡓ ࠖ ,7 όઝࡓ
߾۰Еࡈیଟܹ߷ݡТЬ
e ࠉ ߾ਂܕʼѹ ࢷࡕ ৼࢇ ࢂٴЯִࡵ ৼࢇٴ
̟ࢇࠪ ୃए߾۰ ࢶࡈѸЕ ̍ࢽ ˈ ࡶࣱ̛
ԮଜࠆʼࢽଥߞଢТЬ
e ࢷ߾ ࡈیଜЕ ୃ ࡵਂܕए ߾ࣱ̛ ࠪ̍ئ
ҬԂ طѦࢂ ؿऎѹ ୣԻձ ଥ ࠉʼଥߞ ଢ
ТЬ
e ۶Ѝ߲८ԛЍ߲˕૦ծ݇ࢷ
ࢠ Ѱ Ѝ߲ࢂ ߇ࢷ एࡶ ࣱܹଜݤݫ
ࠝ
ࢉ ۽ӖЕ ૧؈ ۽ऎ
̛
૦ծ݇ ࢷ ࢠࢂ ٕ૽߾۰ ٙ͠ࢇ ؈ۢଟ ܹ
ࡳֲ̐Իࢉଥࢉ۽ӖЕ૧؈۽ऎ̛ɼ
ࢺѺܹݡТЬ
e ઞ ࣯८ࢠ߾۰ ૧؈ ࡢଵࡶ ʃ؏ ܕएଜ
̛ ࡢଜࠆ ࢷ ݛ੨ࢇ ࡶਂܕ ࢂ܊Э߾۰
ফܕFPࡢ߾۶ଥߞଢТЬ
e ૦ծ݇ࢷࢠЕ
'U ,QJ KF ) 3RUVFKH $*ӖЕ
9RONVZDJHQ $*ۘࢂ८ԛࢷࡈࡳԻࢶଢ
ଢТЬ Ьհࢿ࣏ࢂی८ԛ߾Еࢠࢂی
ࡈࢇࢉݣѸए߉ݡТЬ
ʾ˅
KO
ࢴ̘ࠆʹ
۳৴ઽચসࢴݘࢄ܇
ʹࠆܒࡅ߳ی
ࢷଐԜ̐ցࡋઝձएࢽѹʎ˱ٕ߾Ѫ
Ԯϋࡳࠝݤݫ
ࢺؼ
ࢷ ଐԜ̐ ցࡋઝЕ ࢷ ࡳࡈਂܕԻ ی
ࢷ࣏վѸ߭ݡТЬ ʎࢂ੶ݛΟیձٗ
ଥଜִ ˲ɼ ࢷ ࡈਂܕ ࢷ طଐԜ̐ ցࡋઝ
ձضଟܹݡТЬ
1
2
ࢷଐԜ̐ցࡋઝձʎࢂ37Οی
:1 [ ࡶࡈیଜࠆˈࢽଜࠝݤݫ
˲ɼߏࢷˈطଐԜ̐ձ࣏վଜ ࠝݤݫফ
ࢵ ؿҟ̗ ,3 ė 1(0$ࡳࡈਂܕԻЕ
ଡ͉ؑܞѹˈࢽિσࡶɼԻࡈیଥߞ
ଢТЬଐԜ̐ձࠉʼଜࠝݤݫ
3
নܒEO
min.
50 cm !
̐ս ࠉਂܕࡈ߶ۏʼ
઼࣌π࢝६
সࢴݘࢄ܇Э̘
۴ ࢂु࠻ ࡶٴࢇৼ ࡕࢷ ߦیυࡵ ߾
ؑ۴ଜˈৼࢇٴɼࢇҖձଥࡢुࡳԻ
ϋࡳࠝݤݫ
ࢷࡕৼࢇ࣏ࡶٴિσ߾ࠉʼଜࠝݤݫ
८ԛࢂࠉʼଐԜ̐ձٱԜݨݤրࡶଥ
߾۰ٕਫ਼ϋࡳࠝݤݫ
८ԛ্ࢷৼࢇࡪ࣏ࡶٴЩ߾ࠉʼଜ
ࠝݤݫ
ࢇࢿ࣏ࡪЩࡶएࢽѹٱԎੇ߾ЀԜϋ
ࡳࠝݤݫ
৶ԠԦࢎࢂଜЯ߾Еʎࢂˈࢽك
ઝ߾િσࡶϪࡳࠝݤݫ
િσࡶࢻ߭ࠠչࠝݤݫ
ੁձࡈیଜࠆԞઝિσࡶ࢜̐ࠝݤݫ
EN
2
DE
۳৴ઽચসࢴݘࢄ܇
ES
5
3
IT
FR
4
2
1
ZH
JA
1
RU
PT
NL
3
̐ս ࢷݛ੨ࢇ܊а̛
KO
̐ս ࣏િσࢠ९
۳৴ઽચসࢴݘࢄ܇
ࠓૺْٵ
ܒ
߭уਫ਼ ۿઝɼ ૦ଡѹ ଐԜ̐ ш
ˈࢽੁݛࢇتઝ
۶Ѝ߲
ࠖੁٸ
߂չ ࡧն ߖ ˕י ࢿۿସʭࡳԻ ߅
ռࡪչձঐܕଜ ࠝݤݫ
߇ՑײЍ ଙࡆक ए̒ଞ יa& ˕ ٕҖ
ԜࡋସʭࡳԻߊՔАଜࡉघࡶঐܕଜݤݫ
ࠝ ˶ࡵࠝࠍ߾יЕS+ ࣸٸ۽ϼփࡈیଟ
ܹ ݡТЬ ࢇҶ ࠝࠍ ߾י ݤ࢜ ࡶיٙջ Ь
ࡸସʭࡳԻЮ߅ΰ ࠝݤݫ
ࢺؼ
ੁձɼ࣯חଜԮִੁءɼଗࡁଢТЬ
ءЕ̖࢜ݨջшࠪੁ߾ۚʷࣇݡТЬ
॰࣌
ցֻࢇ۽ʈଜˈ̕ࢇЕ ࢿۿҭҭଞי
ӖЕঋܹۿЕࡈیଜएց ࠝݤݫ
۳৴ઽચসࢴݘࢄ܇
EN
JA
RU
PT
NL
IT
FR
ES
ėa&
ࡻٸ
ফоଥ؈P
ZH
ୗʾ࣌ʟ
ѰࠟѦ
ݡѦ
ˈѦ
[[PP
ߟNJ
KO
̘ˀѓࢄਜ਼
ࢷݛ੨ࢇ܊ܹ υࢇ[ϩࢇ[̦ࢇ
ࢷݛ੨ࢇה܊ʯ ࣏િσৼࢇۿߖٴ۰
չࢿ࠹
DE
̘ܺѓࢄਜ਼
۳৴ઽચসࢴݘࢄ܇
ْԹ˅ࢺݘࢄاਾચ*KNVK
ࡧԞ̘ܺɹૐࢄऌ
'6#ϔࡓࢇ
ࡧԞ̘ܺɹૐࢄऌ
'6#ϔࡓࢇ
૯$۳֍ʋ*ܶس#5 '
۳֍Њ߯
*#5 '
ғչˮ֣۟ۺ
ૣࢇ২*ݔ87/
ଢ֛ғչս
ࡁܕऐˁ
Җռ ऐˁࢇ ࢶଢଞ Җռ ଥ֞ձ ࡈیଜࠆ ࠠհ ࢂࢇ̦ ߭ؿҖռ ˱֦ࡶ ۢ۽ଜݤݫ
ࠝ
ࢽ߭ؿʸएղ
୪ࢶࢉ ˈࢽ ̦ࢇࠪ ࢇ̦ ߭ؿ
ଗࡁଞ۶̦ࢇ̧ए+LOWLࣸ˓Җռ7(&'
ӖЕऑ˓ঐࠉ̛ࠪܕʼѹ7(<'ձࡈیଜࠆҖռ˱֦ࡶۢ۽ଢТЬ
ࢇ Җռր ݛݤ੬ࡵ ݤ ࣸ ળࡶ ࢿʠଢТЬ Җռրࡶ ࣗՎଞ ୯ ۶ Ѝ߲߾ Ҭ
Ԃ۶̦ࢇձ˃ࢺܖʦଟܹݡТЬ
ٕ९૽ ࢂ˗߭ؿফоऐˁ
ফ૽ٕܕѿ͉
ফо࣏ࢎੵ
ғչˮ֣ܒ
ফܕɾʸ
ফܕ੨ѿչɾʸ
ߝ৲ձ ۶ଜ̛ ऐࢷ Җռ ˱֦߾ ળ יࢇ ओࢇ ߷߭ߞ ଢТЬ Җռ ˱֦ ঐ ܕٙ
ԛάࡵଜࣸ
ۼܕআ /%
˗߭ؿɼ਼ˁࡉę75VHFWLRQĚॳ࣏
+LOWL ଧҖ ٴԻࡉ ߅ࡑ Е Җռ ˱֦ࡶ ٙ߭ ΰЕі ࡈیଟ ܹ ݡТЬ Җռ ˱֦
Э߾۰ +LOWL ٴԻࡉ ߅ࡑ ձ ফࡈی ء ܕଜࠆ զ ˓̛߾ ֠एɼ ߷ࡶ Ҷ̧ए
Җռ˱֦ࡶٙ߭ΰࠝݤݫ
*#5 '
ˈࢽ̦ࢇݤ
ߌলː̘ ܒ%#%
૯ݡ
طݥ+ࠂݭؿঈչęĚ
طݥ+ࠂݭؿঈչęĚ
طݥ+ࠂݭؿঈչę Ě
طݥ+ࠂݭؿঈչę&5Ě
զ˓̛߾֠एɼ߷ࡶҶ̧एࠝࢊչߏ˓̛ PœK߾۰ফ ܕEDUଗࡁଞ
ˁࡉࠉࢠ ԻҖռ˱֦Э߾۰ٕਫ਼Җռ˱֦̟ࢇࢷձءٙ߭ΰࠝݤݫ
+$6
+$6
+$6
+$6
(
(
(
(
) 0a0FODVV
) 0a0FODVV
5
+&5
۳̣ࢄࢷʣ
ݤѹߝ৲ԻҖձࡈیଜࠆ۶̦ࢇձࢺʦଜࠝݤݫ
Җռ˱֦ࢇ۶̦ࢇؿЬ̦߭۰Е߇ѼТЬ
ߝ৲ ԻҖձ ۶ ̦ࢇ ̧ݤए Җռ ˱֦߾ ەଟ ܹ ߷Е ˁࡉ ̐߾ ҬԂ ш ̦ࢇ
Җռրଜࠝݤݫ
*KNVKࠆʹߚ৯*8#*8#4*8#*%4
ࢳֹࡅۉ
۶Ѝ߲
*KNVKࠆʹߚ৯*8#*8#4*8#*%4
ْԹ$
ࢳֹࡅۉ
۶Ѝ߲
ْԹ$
۳৴ઽચসࢴݘࢄ܇
EN
DE
ࡧԞ̘ܺɹૐࢄऌ
'6#ϔࡓࢇ
˅ࢺ࠾ܒ۳
ES
રࢇЕֻծծઝչएձҖռ˱֦Э̧ए߭ϋࡳࠝݤݫ
FR
Җռր֞߾ݦ۶˓˱ձٕ९ଜࠝݤݫ
ٸਫ਼ɼऑۘ߾۰ࢶкଞߏԯࡳԻٕ९ӖЕࠉʼѹ۶˓˱ ٕԼ%%ॳ࣏
ձࡈیଜࠆߝ৲ԻҖձֻծծઝչए߾ѪԮϋࡳ ࠝݤݫ8PLQ
ݤѹ۶̦ࢇ߾ѦбଜִҖռଥ֞ձࠝݤݫ
IT
ଗࡁଞˁݤɾWUHO %ॳ࣏ ࢇˁ˕ଜִٕ९ѹ۶˓˱ձࢿʠଟܹݡТ
Ь
ZH
JA
RU
PT
NL
ˁݤɾWFXUH %ॳ࣏ ࢇˁ˕ଜִੵ7LQVW %%ॳ࣏ ձࢶࡈଟܹ
ݡТЬ
ߝ৲ձԻҪଟܹݡТЬ
*KNVKࠆʹߚ৯*8#*8#4*8#*%4
ْԹ$
KO
ࢳֹࡅۉ
۶Ѝ߲