Chicco HOOK ON CHAIR de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

QUICK ADJUST
CADDY
HOOK ON CHAIR
69705
61699
• ISTRUZIONI D’USO
• MODE D’EMPLOI
• GEBRAUCHSANLEITUNG
• INSTRUCTIONS FOR USE
• INSTRUCCIONES DE USO
• INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
VOD K POUŽITÍ
INSTRUKCJE SPOSOBU
UŻYCIA
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• KULLANIM BİLGİLERİ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
3
10A
11
12
13 14
14A
15 16
4
PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E CONSERVARLE PER INFORMAZIONI
FUTURE.
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION ET LES CONSERVER POUR DE
FUTURES BESOINS DE RÉFÉRENCE. VOTRE ENFANT RISQUE DE SE BLESSER SI VOUS NE SUIVEZ
PAS CES INSTRUCTIONS.
VOR DEM GEBRAUCH SORGFÄLTIG DIE ANWEISUNGEN LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGES
NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. IHR KIND KÖNNTE SICH WEHTUN, WENN DIESE
ANWEISUNGEN NICHT BEFOLGT WERDEN.
READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE.
YOUR CHILD MAY BE HURT IF YOU DO NOT FOLLOW THE INSTRUCTIONS.
ANTES DEL USO LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES Y CONSERVARLAS PARA FUTURAS
CONSULTAS. SU HIJO PODRÍA HACERSE DAÑO SI NO SE SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES.
ANTES DA UTILIZAÇÃO, LEIA ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES E CONSERVE-AS PARA CONSULTAS
FUTURAS. O SEU FILHO PODERÁ FERIR-SE SE NÃO FOREM SEGUIDAS ESTAS INSTRUÇÕES.
LEES DE INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR ZE OM ZE
LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN. UW KIND KAN ZICH BEZEREN ALS U ZICH NIET AAN DEZE
INSTRUCTIES HOUDT.
LÄS NOGA DESSA INSTRUKTIONER FÖRE ANVÄNDNINGEN OCH SPARA DEM FÖRFRAMTIDA
BRUK. DITT BARN KAN GÖRA SIG ILLA OM DU INTE FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER.
PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PROČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO PŘÍPADNÉ
DALŠÍ POUŽITÍ. VAŠE DÍTĚ BY SE MOHLO ZRANIT, POKUD SE NEBUDETE ŘÍDIT TĚMITO
POKYNY.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA PRODUKTU PROSIMY UWAŻNIE PRZECZYT
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWJĄ NA PRZYSZŁOŚĆ. NIE PRZESTRZEGAJĄC ZALECEŃ
INSTRUKCJI, DZIECKO MOŻE WYRZĄDZIĆ SOBIE KRZYWDĘ.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΤΕΙ ΑΝ ΔΕΝ ΤΗΡΕΙΤΕ
ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
KULLANIM ÖNCESİ BU KULLANIM BİLGİLERİNİ DİKKATLİCE OKUYUNUZ VE İLERDE REFERANS
ALMAK ÜZERE SAKLAYINIZ. BU ÖNERİLERE UYULMADIĞI TAKDİRDE ÇOCUĞUNUZ
YARALANABİLİR.
СОХРАНИТЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ - ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΧΤΙΚΆ
I
F
D
GB
E
P
NL
S
CZ
PL
GR
TR
RUS
SA
HOOK ON CHAIR
Seguire le istruzioni del presente libretto anche per la versione
CADDYLINE.
AVVERTENZE
ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito.
Età di utilizzo consentita: da 6 mesi circa fi no a 15 Kg. di
peso del bambino.
Da usare solo con bambini capaci di stare seduti in modo
corretto ed autonomo.
Non usare su tavoli con superfi ci di vetro, cristallo o si-
mili; con superfi ci rugose o sconnesse; con una gamba
sola; da gioco; da campeggio. Non fi ssare su ribalte del
tavolo.
Non ssare il seggiolino da tavolo in punti dove il bam-
bino potrebbe usare i piedi per spingere contro parti del
tavolo, sedie o altre strutture causando lo spostamento
del seggiolino e creando perciò situazioni di instabilità
del seggiolino stesso.
Assicurarsi sempre prima dell’uso che i perni siano ben
avvitati.
Non appendere al seggiolino oggetti che potrebbero
compromettere la stabilità del seggiolino stesso.
Non effettuare l’operazione di fi ssaggio o bloccaggio del
seggiolino con il bambino all’interno.
Non utilizzare il seggiolino con più di un bambino alla
volta.
Non lasciare che altri bambini giochino incustoditi nelle
vicinanze del seggiolino.
Non utilizzare tovaglie o altri oggetti sulla superfi cie del
tavolo che potrebbero interferire con la specifi ca funzio-
ne degli elementi di ancoraggio del seggiolino. Tenere la
superfi cie del tavolo pulita e asciutta.
Verifi care la stabilità del tavolo quando il seggiolino è
ssato su questo.
La superfi cie del tavolo deve avere uno spessore minimo
di 19 mm. e massimo di 38 mm.
Controllare di frequente che i perni di fi ssaggio siano av-
vitati a fondo e stringerli se necessario.
ATTENZIONE: non utilizzare il seggiolino se alcune parti
risultano rotte, danneggiate o mancanti.
Non utilizzare parti di ricambio non fornite dal costrut-
tore.
ATTENZIONE: Tenere i sacchetti di plastica lontano dalla
portata del bambino per evitare rischi di soffocamento.
ASSEMBLAGGIO
Unire i due bracci (fi g. A) alla struttura del seggiolino. Procedere come
segue: unire il braccio con il simbolo rosso al lato della seduta (fi g B)
riportante la freccia rossa (come indicato in fi g. 1). Connettere il braccio
no a quando saranno agganciate entrambe le spinette (fi g. 2). Si udirà
un doppio click ad indicare il corretto aggancio. Ripetere l’operazione
con l’altro braccio.
Agganciare con i bottoni automatici entrambe le patelle del
vestito, facendole passare attorno alla struttura (Fig. 3). Assi-
curarsi di utilizzare il bottone superiore. Verifi care che gli ap-
poggiabraccia in tessuto siano correttamente agganciati agli
automatici inferiori (Fig. 4) (no Caddy), posti proprio sotto in
corrispondenza a quelli indicati dell’operazione precedente.
Potrebbe capitare che i due bracci appena inseriti rimangano
“aperti”, in posizione di utilizzo; nel caso non si abbia necessità
immediata del prodotto, basta premere le “spinette” indicate
in fi g. 5, di entrambi i lati, per chiudere i suddetti bracci.
UTILIZZO
Aprire i due bracci (Fig. 6), assicurandosi, provando a richiuder-
li, che siano correttamente aperti.
Premere i tasti sugli snodi inferiori e spingere i perni verso il
basso (Fig.7). Inclinare il seggiolino, sollevando la parte poste-
riore, e posizionarlo sul piano del tavolo (Fig.8). Spingerlo no
a fi ne corsa (Fig.9).
Spingere verso l’alto il perno dello snodo no al contatto con
il piano del tavolo (Fig.10/10A); ripetere l’operazione sull’altro
snodo.
Effettuare la regolazione nale, ruotando le manopole poste
sotto i perni in senso ANTIORARIO, fi no al completo fi ssag-
gio del prodotto (Fig. 11). Ripetere l’operazione su entrambe
le manopole. Verifi care la tenuta, provando a spingere verso
l’esterno il seggiolino.
Slacciare la cintura con doppia sicurezza e alloggiare il bambino
(Fig. 12).
Agganciare la cintura, facendola passare attraverso lo sparti-
gambe. Non posizionare sedie o simili sotto al seggiolino in
uso. Sganciare il seggiolino dal tavolo solo dopo aver tolto il
bambino. Per togliere il seggiolino da tavolo, ruotare la mano-
pola in senso ORARIO no alla posizione iniziale. Premete ora i
tasti degli snodi; i perni di aggancio si sbloccheranno automa-
ticamente, intervenite eventualmente esercitando una leggera
pressione sulle manopole.
SFODERABILITA
Sganciare gli automatici del vestito (Fig.13).
Sganciare i due bracci premendo le due spinette di entrambi
i lati (Fig.14/14A).Sfi lare la cintura girovita dagli anelli a “D” e
farli passare all’interno del tessuto. A questo punto è possibile
sfi lare il vestito dalla struttura. Ripetere le operazioni al contra-
rio per riposizionare il vestito, prestando attenzione al corretto
passaggio della cintura attraverso gli anelli a ”D” (Fig.15).
LAVAGGIO
Sganciare il bottone automatico posto al centro della seduta e
sfi lare il fondo rigido (Fig.16). Attenersi alle indicazioni riporta-
te sull’etichetta. Dopo ogni lavaggio verifi care la resistenza del
tessuto e delle cuciture.
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
CONSIGLI DI MANTENIMENTO
Controllare periodicamente il seggiolino per verifi carne
eventuali rotture, danneggiamenti o parti mancanti: in tal
caso non utilizzarlo.
Asciugare le parti in metallo per evitare il formarsi di ruggine.
PER ULTERIORI INFORMAZIONI
Artsana S. P. A. - Servizio Clienti
Via Saldarini Catelli, 1
22070 GRANDATE – Como – Italia
Telefono: 800-188 898 - www.chicco.com
5
I
I
HOOK ON CHAIR
Följ instruktionerna i denna bruksanvisning även för CADDY-
LINE versionen.
VARNINGAR
VARNING: Lämna inte barnet utan tillsyn.
Tillåten ålder för användningen : från cirka 6 månader
upp till en kroppsvikt på 15 Kg.
Får endast användas med barn som klarar att sitta kor-
rekt och på egen hand.
Får ej användas på bord med glasytor, kristallytor eller
liknande bordsytor, ej heller på bord med skrovliga eller
ojämna ytor, eller på bord med endast ett ben, på spel-
bord, på campingbord. Får ej fästas på bordsklaffar.
Fäst inte påhängsstolen på platser där barnet skullle
kunna använda sina fötter till att trycka mot delar av
bordet, stolar eller andra strukturer och på så sätt föror-
saka att påhängsstolen fl yttas och blir instabil.
Kontrollera alltid att låspinnarna är ordentligt åtdragna
innan användningen.
Häng inte föremål på påhängsstolen som skulle kunna
äventyra påhängsstolens stadighet.
Sätt inte fast eller lossa inte påhängsstolen med barnet i.
Använd inte påhängsstolen med mer än ett barn åt
gången.
Låt inte andra barn leka i närheten av påhängsstolen
utan övervakning.
Använd inte bordsdukar eller andra föremål på bordets
yta som skulle kunna vara ett hinder för funktionen av
de delar som låser fast stolen vid bordet. Håll bordets yta
ren och torr.
Kontrollera att bordet är stabilt när påhängsstolen är
fastsatt.
Bordets yta skall ha en tjocklek på minst 19 mm. och
högst 38 mm.
Kontrollera ofta att låspinnarna för fastsättning är fast-
skruvade helt och hållet och dra åt dem om det skulle
behövas.
VARNING: använd inte påhängsstolen om några delar
har gått sönder eller skadats eller fattas.
Använd endast reservdelar som levererats av tillverka-
ren.
VARNING: Håll plastpåsarna utom räckhåll för barnet,
för att undvika risk för kvävning.
MONTERING
Sätt de två armarna (fi g. A) på ”stol på bord” -stommen. Förfar
på följande sätt: sätt armen med den röda symbolen på sidan
av sitsen (fi gur B) med den röda pilen (såsom visas i fi gur 1).
För in armen tills båda stiften kopplas in (fi gur 2). Det hörs ett
dubbelt ”klick” som bekräftar att kopplingen är korrekt. Upp-
repa samma åtgärd för den andra armen.
Fäst klädselns båda tygplösar med hjälp av tryckknapparna,
genom att föra dem runt stommen (Figur 3). Var noga med
att använda den övre knappen. Kontrollera att armstöden i tyg
är korrekt fastsatta på de undre tryckknapparna (Figur 4) (no
Caddy). Dessa sitter omedelbart undertill, i linje med de tryck-
knappar som angivits i föregående moment. Det kan hända att
de två armarna som just förts in förblir “öppna”, i läget “färdig
för användning”. Om produkten inte skall användas omedel-
bart, trycker Du helt enkelt på “låspinnarna” som visas i gur 5,
på båda sidorna, för att stänga armarna.
HUR PÅHÄNGSSTOLEN ANVÄNDS
Öppna de två armarna (Figur 6) och kontrollera, genom att
försöka att stänga dem igen, att de öppnats korrrekt. Tryck på
knapparna på de undre ledpunkterna och tryck stiften nedåt
(Figur 7). Luta påhängsstolen, genom att lyfta den bakre delen,
och placera den på bordsplanet (Figur 8). Skjut tills den kom-
mer i stoppläge (Figur 9). Tryck ledpunkens stift uppåt tills den
kommer i beröring med bordsplanet (Figur 10/10A). Upprepa
åtgärden för den andra ledpunkten. Utför den slutliga regle-
ringen genom att vrida handgreppen som sitter under stiften
MOTSOLS, tills produkten har låsts fast helt och hållet (Figur
11). Upprepa denna åtgärd med båda handgreppen. Kontrol-
lera att påhängsstolen sitter fast ordentligt genom att försöka
att skjuta den från bordet. Öppna det dubbla säkerhetsbältet
och placera barnet (Figur 12). Spänn fast selet genom att låta
det löpa genom grenbandet. Placera inte stolar eller liknande
föremål under påhängsstolen när den används. Ta inte av på-
hängsstolen från bordet förrän barnet har tagits ur stolen. Vrid
det handgreppet MEDSOLS fram till utgångsläget, för att ta
bort stolen från bordet. Tryck därefter på de knapparna på led-
punkterna. Fastkopplingsstiften frikopplas automatiskt, ingrip
eventuellt genom att trycka lätt på handgreppen.
HUR PÅHÄNGSSTOLENS KLÄDSEL TAS AV
Öppna tryckknapparna på klädseln (Figur 13).
Koppla loss de två armarna genom att trycka på de två låspin-
narna på båda sidorna (Figur 14/14A). Dra ut midjeselet från
de “D”-formade ringarna och låt dem passera inne i tyget. Nu
kan Du dra av klädseln från strukturen.För att sätta på klädseln
igen upprepas förfarandet i motsatt ordning och var härvid
noga med att selet passerar genom de”D”-formade ringarna
på ett korrrekt sätt(Figur 15).
TVÄTTNING
Öppna tryckknappen som sitter mitt på sittplatsen och dra ut
den styva bottnen (Figur 16). Följ de anvisningar som står på
etiketten. Efter varje tvättning skall tygets och sömmarnas
hållfasthet kontrolleras.
Tvättas för hand i kallt vatten
Använd ej blekmedel
Torka inte i tumlare
Får ej strykas
Får ej kemtvättas
RÅD FÖR SKÖTSELN
Kontrollera regelbundet att påhängsstolen inte har gått sön-
der, har fått skador eller att inga delar fatttas: i så fall får den
inte användas.
Torka delarna i metall för att undvika rostbildning.
FÖR YTTERLIGARE INFORMATIONER
Artsana S. P. A.
Kundtjänst
Via Saldarini Catelli, 1
22070 GRANDATE – Como – Italien
Telefon: 800-188 898
www.chicco.com
12
S
NOTE
46 061699 000 000 81959.L.1
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com

Documenttranscriptie

6970 5 61 699 QUICK ADJUST CADDY H OOK • • • • • • • • ISTRUZIONI D’USO MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO GEBRUIKSAANWIJZINGEN ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER ON C HAIR • NÁVOD K POUŽITÍ • INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • KULLANIM BİLGİLERİ • ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • 10A 11 12 13 14 14A 15 16 3 I PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E CONSERVARLE PER INFORMAZIONI FUTURE. F LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION ET LES CONSERVER POUR DE FUTURES BESOINS DE RÉFÉRENCE. VOTRE ENFANT RISQUE DE SE BLESSER SI VOUS NE SUIVEZ PAS CES INSTRUCTIONS. D VOR DEM GEBRAUCH SORGFÄLTIG DIE ANWEISUNGEN LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. IHR KIND KÖNNTE SICH WEHTUN, WENN DIESE ANWEISUNGEN NICHT BEFOLGT WERDEN. GB READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD MAY BE HURT IF YOU DO NOT FOLLOW THE INSTRUCTIONS. E ANTES DEL USO LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES Y CONSERVARLAS PARA FUTURAS CONSULTAS. SU HIJO PODRÍA HACERSE DAÑO SI NO SE SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES. P ANTES DA UTILIZAÇÃO, LEIA ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES E CONSERVE-AS PARA CONSULTAS FUTURAS. O SEU FILHO PODERÁ FERIR-SE SE NÃO FOREM SEGUIDAS ESTAS INSTRUÇÕES. NL LEES DE INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR ZE OM ZE LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN. UW KIND KAN ZICH BEZEREN ALS U ZICH NIET AAN DEZE INSTRUCTIES HOUDT. S LÄS NOGA DESSA INSTRUKTIONER FÖRE ANVÄNDNINGEN OCH SPARA DEM FÖRFRAMTIDA BRUK. DITT BARN KAN GÖRA SIG ILLA OM DU INTE FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER. CZ PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PROČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. VAŠE DÍTĚ BY SE MOHLO ZRANIT, POKUD SE NEBUDETE ŘÍDIT TĚMITO POKYNY. PL PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA PRODUKTU PROSIMY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ. NIE PRZESTRZEGAJĄC ZALECEŃ INSTRUKCJI, DZIECKO MOŻE WYRZĄDZIĆ SOBIE KRZYWDĘ. GR ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΤΕΙ ΑΝ ΔΕΝ ΤΗΡΕΙΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. TR KULLANIM ÖNCESİ BU KULLANIM BİLGİLERİNİ DİKKATLİCE OKUYUNUZ VE İLERDE REFERANS ALMAK ÜZERE SAKLAYINIZ. BU ÖNERİLERE UYULMADIĞI TAKDİRDE ÇOCUĞUNUZ YARALANABİLİR. RUS СОХРАНИТЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ - ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΧΤΙΚΆ SA 4 II HOOK ON CHAIR UTILIZZO Aprire i due bracci (Fig. 6), assicurandosi, provando a richiuderli, che siano correttamente aperti. Premere i tasti sugli snodi inferiori e spingere i perni verso il basso (Fig.7). Inclinare il seggiolino, sollevando la parte posteriore, e posizionarlo sul piano del tavolo (Fig.8). Spingerlo fino a fine corsa (Fig.9). Spingere verso l’alto il perno dello snodo fino al contatto con il piano del tavolo (Fig.10/10A); ripetere l’operazione sull’altro snodo. Effettuare la regolazione finale, ruotando le manopole poste sotto i perni in senso ANTIORARIO, fino al completo fissaggio del prodotto (Fig. 11). Ripetere l’operazione su entrambe le manopole. Verificare la tenuta, provando a spingere verso l’esterno il seggiolino. Slacciare la cintura con doppia sicurezza e alloggiare il bambino (Fig. 12). Agganciare la cintura, facendola passare attraverso lo spartigambe. Non posizionare sedie o simili sotto al seggiolino in uso. Sganciare il seggiolino dal tavolo solo dopo aver tolto il bambino. Per togliere il seggiolino da tavolo, ruotare la manopola in senso ORARIO fino alla posizione iniziale. Premete ora i tasti degli snodi; i perni di aggancio si sbloccheranno automaticamente, intervenite eventualmente esercitando una leggera pressione sulle manopole. Seguire le istruzioni del presente libretto anche per la versione CADDYLINE. AVVERTENZE • ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito. • Età di utilizzo consentita: da 6 mesi circa fino a 15 Kg. di peso del bambino. • Da usare solo con bambini capaci di stare seduti in modo corretto ed autonomo. • Non usare su tavoli con superfici di vetro, cristallo o simili; con superfici rugose o sconnesse; con una gamba sola; da gioco; da campeggio. Non fissare su ribalte del tavolo. • Non fissare il seggiolino da tavolo in punti dove il bambino potrebbe usare i piedi per spingere contro parti del tavolo, sedie o altre strutture causando lo spostamento del seggiolino e creando perciò situazioni di instabilità del seggiolino stesso. • Assicurarsi sempre prima dell’uso che i perni siano ben avvitati. • Non appendere al seggiolino oggetti che potrebbero compromettere la stabilità del seggiolino stesso. • Non effettuare l’operazione di fissaggio o bloccaggio del seggiolino con il bambino all’interno. • Non utilizzare il seggiolino con più di un bambino alla volta. • Non lasciare che altri bambini giochino incustoditi nelle vicinanze del seggiolino. • Non utilizzare tovaglie o altri oggetti sulla superficie del tavolo che potrebbero interferire con la specifica funzione degli elementi di ancoraggio del seggiolino. Tenere la superficie del tavolo pulita e asciutta. • Verificare la stabilità del tavolo quando il seggiolino è fissato su questo. • La superficie del tavolo deve avere uno spessore minimo di 19 mm. e massimo di 38 mm. • Controllare di frequente che i perni di fissaggio siano avvitati a fondo e stringerli se necessario. • ATTENZIONE: non utilizzare il seggiolino se alcune parti risultano rotte, danneggiate o mancanti. • Non utilizzare parti di ricambio non fornite dal costruttore. • ATTENZIONE: Tenere i sacchetti di plastica lontano dalla portata del bambino per evitare rischi di soffocamento. SFODERABILITA’ Sganciare gli automatici del vestito (Fig.13). Sganciare i due bracci premendo le due spinette di entrambi i lati (Fig.14/14A).Sfilare la cintura girovita dagli anelli a “D” e farli passare all’interno del tessuto. A questo punto è possibile sfilare il vestito dalla struttura. Ripetere le operazioni al contrario per riposizionare il vestito, prestando attenzione al corretto passaggio della cintura attraverso gli anelli a ”D” (Fig.15). LAVAGGIO Sganciare il bottone automatico posto al centro della seduta e sfilare il fondo rigido (Fig.16). Attenersi alle indicazioni riportate sull’etichetta. Dopo ogni lavaggio verificare la resistenza del tessuto e delle cuciture. Lavare a mano in acqua fredda Non candeggiare Non asciugare meccanicamente Non stirare ASSEMBLAGGIO Unire i due bracci (fig. A) alla struttura del seggiolino. Procedere come segue: unire il braccio con il simbolo rosso al lato della seduta (fig B) riportante la freccia rossa (come indicato in fig. 1). Connettere il braccio fino a quando saranno agganciate entrambe le spinette (fig. 2). Si udirà un doppio click ad indicare il corretto aggancio. Ripetere l’operazione con l’altro braccio. Agganciare con i bottoni automatici entrambe le patelle del vestito, facendole passare attorno alla struttura (Fig. 3). Assicurarsi di utilizzare il bottone superiore. Verificare che gli appoggiabraccia in tessuto siano correttamente agganciati agli automatici inferiori (Fig. 4) (no Caddy), posti proprio sotto in corrispondenza a quelli indicati dell’operazione precedente. Potrebbe capitare che i due bracci appena inseriti rimangano “aperti”, in posizione di utilizzo; nel caso non si abbia necessità immediata del prodotto, basta premere le “spinette” indicate in fig. 5, di entrambi i lati, per chiudere i suddetti bracci. Non lavare a secco CONSIGLI DI MANTENIMENTO • Controllare periodicamente il seggiolino per verificarne eventuali rotture, danneggiamenti o parti mancanti: in tal caso non utilizzarlo. • Asciugare le parti in metallo per evitare il formarsi di ruggine. PER ULTERIORI INFORMAZIONI Artsana S. P. A. - Servizio Clienti Via Saldarini Catelli, 1 22070 GRANDATE – Como – Italia Telefono: 800-188 898 - www.chicco.com 5 S HOOK ON CHAIR HUR PÅHÄNGSSTOLEN ANVÄNDS Öppna de två armarna (Figur 6) och kontrollera, genom att försöka att stänga dem igen, att de öppnats korrrekt. Tryck på knapparna på de undre ledpunkterna och tryck stiften nedåt (Figur 7). Luta påhängsstolen, genom att lyfta den bakre delen, och placera den på bordsplanet (Figur 8). Skjut tills den kommer i stoppläge (Figur 9). Tryck ledpunkens stift uppåt tills den kommer i beröring med bordsplanet (Figur 10/10A). Upprepa åtgärden för den andra ledpunkten. Utför den slutliga regleringen genom att vrida handgreppen som sitter under stiften MOTSOLS, tills produkten har låsts fast helt och hållet (Figur 11). Upprepa denna åtgärd med båda handgreppen. Kontrollera att påhängsstolen sitter fast ordentligt genom att försöka att skjuta den från bordet. Öppna det dubbla säkerhetsbältet och placera barnet (Figur 12). Spänn fast selet genom att låta det löpa genom grenbandet. Placera inte stolar eller liknande föremål under påhängsstolen när den används. Ta inte av påhängsstolen från bordet förrän barnet har tagits ur stolen. Vrid det handgreppet MEDSOLS fram till utgångsläget, för att ta bort stolen från bordet. Tryck därefter på de knapparna på ledpunkterna. Fastkopplingsstiften frikopplas automatiskt, ingrip eventuellt genom att trycka lätt på handgreppen. Följ instruktionerna i denna bruksanvisning även för CADDYLINE versionen. VARNINGAR • VARNING: Lämna inte barnet utan tillsyn. • Tillåten ålder för användningen : från cirka 6 månader upp till en kroppsvikt på 15 Kg. • Får endast användas med barn som klarar att sitta korrekt och på egen hand. • Får ej användas på bord med glasytor, kristallytor eller liknande bordsytor, ej heller på bord med skrovliga eller ojämna ytor, eller på bord med endast ett ben, på spelbord, på campingbord. Får ej fästas på bordsklaffar. • Fäst inte påhängsstolen på platser där barnet skullle kunna använda sina fötter till att trycka mot delar av bordet, stolar eller andra strukturer och på så sätt förorsaka att påhängsstolen flyttas och blir instabil. • Kontrollera alltid att låspinnarna är ordentligt åtdragna innan användningen. • Häng inte föremål på påhängsstolen som skulle kunna äventyra påhängsstolens stadighet. • Sätt inte fast eller lossa inte påhängsstolen med barnet i. • Använd inte påhängsstolen med mer än ett barn åt gången. • Låt inte andra barn leka i närheten av påhängsstolen utan övervakning. • Använd inte bordsdukar eller andra föremål på bordets yta som skulle kunna vara ett hinder för funktionen av de delar som låser fast stolen vid bordet. Håll bordets yta ren och torr. • Kontrollera att bordet är stabilt när påhängsstolen är fastsatt. • Bordets yta skall ha en tjocklek på minst 19 mm. och högst 38 mm. • Kontrollera ofta att låspinnarna för fastsättning är fastskruvade helt och hållet och dra åt dem om det skulle behövas. • VARNING: använd inte påhängsstolen om några delar har gått sönder eller skadats eller fattas. • Använd endast reservdelar som levererats av tillverkaren. • VARNING: Håll plastpåsarna utom räckhåll för barnet, för att undvika risk för kvävning. HUR PÅHÄNGSSTOLENS KLÄDSEL TAS AV Öppna tryckknapparna på klädseln (Figur 13). Koppla loss de två armarna genom att trycka på de två låspinnarna på båda sidorna (Figur 14/14A). Dra ut midjeselet från de “D”-formade ringarna och låt dem passera inne i tyget. Nu kan Du dra av klädseln från strukturen.För att sätta på klädseln igen upprepas förfarandet i motsatt ordning och var härvid noga med att selet passerar genom de”D”-formade ringarna på ett korrrekt sätt(Figur 15). TVÄTTNING Öppna tryckknappen som sitter mitt på sittplatsen och dra ut den styva bottnen (Figur 16). Följ de anvisningar som står på etiketten. Efter varje tvättning skall tygets och sömmarnas hållfasthet kontrolleras. Tvättas för hand i kallt vatten Använd ej blekmedel Torka inte i tumlare MONTERING Sätt de två armarna (fig. A) på ”stol på bord” -stommen. Förfar på följande sätt: sätt armen med den röda symbolen på sidan av sitsen (figur B) med den röda pilen (såsom visas i figur 1). För in armen tills båda stiften kopplas in (figur 2). Det hörs ett dubbelt ”klick” som bekräftar att kopplingen är korrekt. Upprepa samma åtgärd för den andra armen. Fäst klädselns båda tygplösar med hjälp av tryckknapparna, genom att föra dem runt stommen (Figur 3). Var noga med att använda den övre knappen. Kontrollera att armstöden i tyg är korrekt fastsatta på de undre tryckknapparna (Figur 4) (no Caddy). Dessa sitter omedelbart undertill, i linje med de tryckknappar som angivits i föregående moment. Det kan hända att de två armarna som just förts in förblir “öppna”, i läget “färdig för användning”. Om produkten inte skall användas omedelbart, trycker Du helt enkelt på “låspinnarna” som visas i figur 5, på båda sidorna, för att stänga armarna. Får ej strykas Får ej kemtvättas RÅD FÖR SKÖTSELN • Kontrollera regelbundet att påhängsstolen inte har gått sönder, har fått skador eller att inga delar fatttas: i så fall får den inte användas. • Torka delarna i metall för att undvika rostbildning. FÖR YTTERLIGARE INFORMATIONER Artsana S. P. A. Kundtjänst Via Saldarini Catelli, 1 22070 GRANDATE – Como – Italien Telefon: 800-188 898 www.chicco.com 12 NOTE 81959.L.1 46 061699 000 000 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Chicco HOOK ON CHAIR de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor