Black & Decker CLM3825L2 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Black & Decker CLM3825L2 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
CLM3825
www.blackanddecker.eu
2
A B
C D
E F
3
G H
I J
K L
4
M N
O P
Q R
5
S T
U
V
W
Your BLACK+DECKER CLM3825 mower has been designed for
mowing grass. This appliance is intended for consumer use only.
When using cordless appli-
ances, basic
safety precautions, including
the following, should always be followed
personal injury and material damage.
When using the machine the
safety rules must be followed. For your
own safety and bystanders please read
these instructions before operating the
machine. Please keep the instruc-tions
safe for later use.
Read all of this manual carefully before
operating the appliance.
The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
Retain this manual for future refer-
ence.
Always take care when using the appli-
ance.
This appliance is not intended for use
supervision.
The appliance is not to be used as a
toy.
Do not allow children or animals to
come near the work area or touch the
appliance or power supply cord.
Close supervision is necessary when
the appliance is used near children.
Use in a dry location only. Do not allow
the appliance to become wet.
Do not immerse the appliance in water.
Do not open body casing. There are
no userserviceable parts inside.
Do not operate the appliance in
explosive atmospheres, such as in the
or dust.
To reduce the risk of damage to plugs
and cords never pull the cable to
remove the plug from a socket.
When not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place
out of the reach of children.
Children should not have access to
stored appliances.
When the appliance is stored or trans-
ported in a vehicle it should be placed
in the boot or restrained to prevent
movement following sudden changes
in speed or direction.
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may af-
fect its operation.
Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
ENGLISH
(Original instructions)
Never attempt to remove or replace
this manual.
Be careful during adjustment of the
mower to prevent entrapment of the
When servicing the blades be aware
that, even though the power source
is switched off, the blades can still be
moved.
Firmly grip handle with both hands
when operating the lawnmower.
If at any time it is felt necessary to tilt
the lawnmower, make sure that both
hands remain in the operating position
while the lawnmower is tilted. Keep
both hands in the operating position
until the lawnmower is returned to rest
correctly on the ground.
Never wear radio or music head-
phones while operating the lawnmow-
er.
Never attempt to make a wheel height
adjustment while the motor is running
or while the safety key is in the switch
housing.
If the lawnmower stalls, release bail
bar to turn mower off, wait for blade to
stop and remove the safety key, before
attempting to unclog the chute or
remove anything from under the deck.
Keep hands and feet away from cut-
ting area.
Keep blades sharp. Always use protec-
tive gloves when handling the lawn-
mower blade.
If you are using the grass collector,
check it frequently for wear and dete-
rioration. If excessively worn, replace
with a new grass collector for your
safety.
Use extreme caution when reversing
or pulling the lawnmower towards you.
Do not put hands or feet near or under
the lawnmower. Keep clear of the
discharger opening at all times.
Clear the area where the lawnmower
is to be used of objects such as rocks,
sticks, wire, toys, bones etc., which
could be thrown by the blade. Objects
struck by the blade can cause severe
injury to persons. Stay behind the
handle when the motor is running.
Do not operate the lawnmower bare-
footed or while wearing sandals.
Always wear substantial footwear.
Do not pull lawnmower backward un-
less absolutely necessary. Always look
down and behind before and while
moving backward.
Never direct discharged material
toward anyone. Avoid discharging
material against a wall or obstruction.
Material may ricochet back toward the
operator. Release the bail bar to turn
the lawnmower off and stop the blade
when crossing gravel surfaces.
ENGLISH
(Original instructions)
Do not operate the lawnmower without
the entire grass collector, discharge
guard, rear guard, or other safety
protective devices in place and work-
ing. Periodically check all guards and
safety protective devices to ensure
they are in good working order and
will operate properly and perform their
intended function. Replace a damaged
guard or other safety device before
further use.
Never leave a running lawnmower
unattended. Always remove the safety
key if the lawnmower is going to be left
unattended.
Always release the bail bar to stop
the motor and wait until the blade
comes to a complete stop and remove
the safety key before cleaning the
lawnmower, removing the grass bag,
unclogging the discharge guard, when
leaving the lawnmower, or before
making any adjustments, repairs or
inspections.
Operate lawnmower only in daylight
the path of the blade are clearly visible
from the operating area of the lawn-
mower.
Do not operate the lawnmower while
or when your are tired or ill. Always
stay alert, watch what you are doing,
and use common sense.
Avoid dangerous environments. Never
operate the lawnmower in damp or wet
grass, never use lawnmower in the
rain. Always be sure of your footing,
walk, never run.
If the lawnmower should start to
vibrate abnormally, release the bail
bar, wait for the blade to stop and
remove the safety key, then check for
the cause immediately. Vibration is
generally a warning of trouble, see the
troubleshooting guide for advise in the
case of abnormal vibration.
Always wear proper eye and respira-
tory protection when operating the
lawnmower.
The use of any accessory or attach-
ment not recommended for use with
this lawnmower could be hazardous.
Only use accessories approved by
BLACK+DECKER.
Never overreach while operating the
lawnmower. Always be sure to keep
proper footing and balance at all times
while operating the lawnmower.
Mow across the face of slopes,
never up and down. Exercise extreme
caution when changing direction on
slopes.
Watch for holes, ruts, bumps, rocks or
other hidden objects. Uneven terrain
could cause a slip and fall accident.
Tall grass can hide obstacles.
Do not mow on wet grass or exces-
sively steep slopes. Poor footing could
cause a slip and fall accident.
ENGLISH
(Original instructions)
Do not mow near drop-offs, ditches,
or embankments. You could lose your
footing or balance.
Always allow the mower to cool down
before storing.
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure
that they do not play with the appli-
ance.
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementa-
tion of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotat-
ing/moving parts.
Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool
(example:- working with wood, espe-
cially oak, beech and MDF.)
The following warning symbols are found
on the appliance along with the date code:
Read the manual
prior to operation.
R
Do not expose the appliance to
rain or high humidity.
Always remove the safety key
before cleaning the lawnmower,
removing the grass bag, unc-
logging the discharge guard,
when leaving the lawnmower, or
before making any adjustments,
repairs or inspections.
bystanders away from the cut-
ting area.
F
Wear eye protection
The blades will
continue to rotate
after the machine is
switched off.
ENGLISH
(Original instructions)
Directive 2000/14/EC guaran-
teed sound power.
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not expose the battery to heat.
Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
Charge only using the charger pro-
vided with the appliance/tool. Using
the wrong charger could result in an
electric shock or overheating of the
battery.
When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
"Protecting the environment".
Do not damage/deform the battery
pack either by puncture or impact, as
Do not charge damaged batteries.
Under extreme conditions, battery
leakage may occur. When you notice
liquid on the batteries carefully wipe
the liquid off using a cloth. Avoid skin
contact.
In case of skin or eye contact, follow
the instructions below.
personal injury or damage to property. In
case of skin contact, immediately rinse
with water. If redness, pain or irritation
occurs seek medical attention. In case of
eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
p
Do not attempt to charge dam-
aged batteries.
Your charger has been designed for a
Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Never attempt to replace
the charger unit with a regular mains
plug.
Use your BLACK+DECKER charger only
to charge the battery in the appliance/
tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal
injury and damage.
Never attempt to charge non-recharge-
able batteries.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or
an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
The appliance/tool/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
ENGLISH
(Original instructions)
$
The charger is intended for
indoor use only.
Read the instruction manual
before use.
#
Your charger is double insu-
lated; therefore no earth wire is
required. Always check that the
mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Never
attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or
an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
This appliance includes some or all of the following features.
1. Safety key
2. Bail bar
3. Lock off release
4. Handle bar
5. Cable restraint clips
6. Upper handle
7. Upper handle quick release clamp
8. Grass box full indicator
9. Grass collection box
10. Lower Handle
11. Lower handle quick release clamp
12. Spring loaded rear door
13. Height adjust handle
14. Battery cover
15. Battery cover release
16. Handle
Before assembly, make sure that the tool is
switched off and the safety key and battery have been
removed.
The grass box requires assembly before use and comes in 3
pieces.
Clip the 2 sides of the grass collection box (9) together
Align the lid (17) onto the assembled grass collection box.
Ensure that the guides and clips are aligned.
Take extra care when aligning the clips at the rear of the
grass collection box.
Push down on the lid to secure all clips. Begin at the
front and work towards the back. Ensure that all clips are
securely located.
Remove the lower handle quick release clamps (11) from
the base of the mower.
Place the lower handle (10) around the base, making
sure the three notches (18) on the lower handle (10) face
toward the top.
Screw the lower handle quick release clamps (11) through
the lower handle into the mower base, With the lower
handle quick release clamps screwed in half way, close
the handle and base interlock. If the connection between
the handle and quick release clamps is too tight or loose,
adjust the depth of the quick release clamps and close
them again until the teeth are fully closed.
Fit the upper handle (6) to the lower handle (10) using the
upper handle quick release clamps (7) and clamp nuts
(19) as shown.
Screw the upper handle quick release clamps (7) through
the lower handle into the clamp nuts (20), With the
upper handle quick release clamps screwed in half way,
between the handle and quick release clamps is too tight
or loose, adjust the depth of the quick release clamps and
close them again until the teeth are fully closed.
Release the lower handle quick release clamp as shown.
Lift or lower the handle into one of the 3 marked positions
next to the lower handle quick release clamps.
Close the lower handle quick release clamps (11) and
ensure the teeth of the handle and base interlock. If the
connection between the handle and quick release clamps
is too tight or loose, adjust the depth of the quick release
clamps and close them again until the teeth are fully
closed.
Secure the cable to the upper and lower handle by cliping
it into the cable restraint clips (5)
ENGLISH
(Original instructions)
box (9) over the lugs (20).
Your mower features the BLACK+DECKER Easy - height adjust-
ment system. This system will adjust all four wheels at the
same time.
The mower has six blade height adjustment positions (30 mm
to 80 mm). Refer to the scale on the side of the mower. The
pointer will indicate the height setting for cutting your lawn.
This setting can be a reference for the next time you want to
cut your lawn to the same height.
Release the bail bar (2) to turn the lawnmower off, wait
until the blade stops and remove the safety key (1).
To raise or lower the cutting height, place the palm of your
hand on the palm rest (21) and pull the height adjustment
lever (13) away from the mower body.
Move the height adjust lever (13) into the required position
then push it back in towards the mower body.
Make sure that the mower is securely locked in one of
the six positions.
Place the mower on level ground.
Release the bail bar (2) to turn the mower off, wait for the
blade to stop and remove the safety key (1).
Pull the battery cover release (15) towards the front of the
mower body and lift the battery cover (14).
Lift the battery (22) out of the mower.
Pull the battery cover release (15) towards the front of the
mower body and lift the battery cover (14).
Slide the battery (22) into the mower. (the battery will only
Let the appliance work at its own pace. Do not
overload.
-
done before. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging tem-
perature: approx. 24 °C.
To charge the battery (22), insert it into the charger (23).
not force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
Plug in the charger and switch on at the mains.
(slowly).
The charge is complete when the charging indicator (24)
lights green continuously. The charger and the battery can be
occasionally tops off the battery charge. The charging indica-
tor (24) will be lit as long as the battery is connected to the
plugged-in charger.
Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
The charger and battery pack can be left connected with the
pack fresh and fully charged.
If the charger detects a weak or damaged battery, the charg-
follows:
Re-insert the battery (22).
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
If the replaced battery charges correctly, the original bat-
tery is defective and should be returned to a service centre
for recycling.
If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
services centre.
be used to display the current level of charge in the battery
during use and during charging.
Press the state of charge indicator button (25).
Remove the safety key:
Whenever leaving the appliance unattended.
Before cleaning a blockage.
Before checking, cleaning or working on the appliance.
After striking a foreign object.
Whenever the appliance starts vibrating abnormally.
Sharp moving blade. Never attempt to override the
operation of this switch and safety key system as a serious
injury could result.
Insert the safety key (1) fully into the switch housing.
Push the lock off release button (3) on the top of the
switch housing.
Pull the blade bail bar (2) toward the handle bar (4).
ENGLISH
(Original instructions)
To turn the lawnmower off, release the blade bail bar (2).
When the bail bar (2) has returned to the original position it
will activate the automatic braking mechanism. The motor is
electrically braked and the lawnmower blade will stop rotating
in 3 seconds or less.
The lawn mower has a device which allows you to easily see
when the grass box is full and needs emptying.
When the lawn mower is running and the grass box is
empty the indicator will be in the open position (26).
When the lawn mower is running and the grass box is full
the indicator will be in the closed position position (27).
grass is about 63 mm to 76 mm high. Mowing too early in
the season restricts the root systems of the grass which
renew themselves every spring. New grass should be
mowed when it is about 63 mm high.
Do not remove too much grass blade surface at one time,
never more than 1/3 of the leaf height during each cutting.
Cutting too close ‘shocks' sensitive grass blades, resulting
lawn to reach water in the soil.
Mow your lawn when it is dry to avoid clumping of wet
grass. If you have a choice, late afternoon is the ideal time
for mowing, not only because the grass is dry, but also
because the sensitive new cut area of the grass will not be
exposed to intense sunlight.
Keep the mowing blade sharp for a nice clean cut. This
improves the mower's performance and enhances the look
of your lawn. A dull blade shatters and bruises the tips of
the grass. This impairs the healthy growth of your lawn
and increases the susceptibility to turf diseases. If the
grass tips are bruised it causes a brownish colour which
gives your lawn an unhealthy appearance. A dull blade
may also pull up young grass seedlings.
Try to mow your lawn at a consistent cutting height. While
there are times when you should vary the cutting height
with the changing seasons, a consistent cutting height
produces a healthier, lovelier lawn with generally fewer
weeds. Mow more frequently during periods of fast growth.
Frequent cutting ensures that the lower, less attractive
portion of the grass will not show.
If your lawn has grown too long, during a vacation for ex-
ample, mow at a cutting height one or two positions higher
than normal. A second pass at your usual cutting height
a few days later will put your lawn back on schedule.
Changing the cutting height is a simple matter with
BLACK+DECKER One Touch Wheel Height Adjustment,
which simultaneously adjusts all four wheels at once.
During the spring and autumn, or after an interruption to
the cutting schedule, the grass will be longer and thicker. If
the motor continually slows down while cutting, try setting
the wheels for a higher cutting height. Excessive motor
loading can result in uneven cutting, quicker discharge of
the battery and can cause the motor to overload which
stops the motor.
There are three good ways to enhance your lawn's
appearance: Vary the mowing direction frequently; mow
horizontally on hillsides; (this is also a good safety prac-
tice) and do not forget to overlap the mowing path on each
pass.
Always inspect the area where the lawnmower is to be
used and remove all stones, sticks, wire, bones and other
debris which could be thrown by the rotating blade.
Mow across the face of slopes, never up-and-down. Exer-
cise extreme caution when changing direction on slopes.
Do not mow excessively steep slopes. Always maintain a
good footing.
Release the bail bar (2) to turn the lawnmower off when
crossing any gravel area as stones can be thrown by the
rotating blade.
Set the lawnmower at the highest cutting height when
mowing in rough ground or in tall weeds. Removing too
much grass at one time may cause the motor to overload
which will stop the lawnmower. Refer to the troubleshoot-
ing guide.
If the grass box (9) is used during the fast growing season, the
grass may tend to clog up at the discharge opening.
Release the bail bar (2) to turn the lawnmower off and
remove the safety key (1).
Remove the grass box (9) and shake the grass to the
back of the bag.
Clean out any grass or debris which may be packed
around the discharge opening.
If the lawnmower starts to vibrate abnormally:
Release the bail bar (2) immediately to turn the lawn-
mower off and remove the safety key (1) and the battery
pack (22).
Investigate the cause of the vibration. Vibration is a warn-
ing. Do not operate the lawnmower until a service check
has been made. Refer to the troubleshooting guide in the
manual.
Always release the bail bar to turn the lawnmower off
and remove the safety key when leaving it unattended even
for a short period of time.
The following suggestions will help you to obtain optimum
run-time from your cordless mower:
Slow down in areas where the grass is especially long or
thick.
Avoid mowing when the grass is wet.
Cut your lawn frequently, especially during periods of high
growth.
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has been
designed to operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation depends
upon proper tool/appliance care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
Switch off and unplug the appliance/tool.
ENGLISH
(Original instructions)
Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the guard.
Do not touch the blade before the safety key has
been removed and the blades have come to a complete stop.
Release the bail bar (2) to turn mower off, wait for the
blade to stop and remove the safety key (1).
Cut a piece of wood (approximately 50 mm x 100 mm x
600 mm long) to use to keep the blade from turning while
Turn the mower on its side.
Wear gloves and proper eye protection. Be careful
of the sharp edges of the blade.
Remove the washer (30), blade (31), square blade guide
and fan (33) for damage and replace if necessary.
blade (Indicated by arrows on either end) will face the ground
when the mower is returned to its normal upright position.
Install the fan (33). Be sure to position the fan blades (34)
so that they face in towards the mower.
Install the blade guide (32). Be sure to position the 'D'
shaped pegs (35) so that they face out, away from the
mower.
Fit the blade (31) onto the blade guide (32) with the ar-
rows facing outwards.
Position the piece of wood (28) to keep the blade (31)
with a 13mm wrench.
Keep the blade sharp for best performance. A dull blade does
not cut grass cleanly or mulch properly.
Always make sure that the safety key is removed.
Wear proper eye protection while removing, sharp-
ening and installing a blade.
Sharpening the blade twice during a mowing season is usually
blade to dull quickly. If your lawn has sandy soil more frequent
sharpening may be required.
Replace bent or damaged blades immediately.
Make sure that the blade remains balanced.
Sharpen the blade at the original cutting angle.
Sharpen the cutting edges on both ends of the blade,
removing equal amounts of material from both ends.
Release the bail bar (2) to turn the lawnmower off and wait
for the blade to come to a complete stop.
Remove the safety key (1) and the battery pack (22) and
turn the lawnmower on to its side.
Remove the blade (31) from the mower, see the instruc-
tions for removing and installing blades.
Wear proper eye protection and gloves and be
careful of the sharp edges of the blade.
Put the blade (31) in a vice.
cutting edge.
Check the balance of the blade, see the instructions for
blade balancing.
Install the blade (31) on the mower and tighten securely,
see the instructions for removing and installing blades.
Check the balance of the blade by putting the centre hole
in the blade on to a nail or a round shank screwdriver that
is clamped horizontally in a vice. If either end of the blade
is balanced.
No lubrication is necessary. Do not oil the wheels. They have
plastic bearing surfaces which require no lubrication.
Release the bail bar (2) to turn the lawnmower off and wait
for the blade to come to a complete stop.
Remove the safety key (1).
Use only mild soap and a damp cloth to clean the mower.
Use a blunt tool to clean out any clippings which may have
accumulated on the underside of the mower.
After several uses, check all exposed fasteners for tight-
ness.
Fertilisers and other garden chemicals contain agents which
greatly accelerate the corrosion of metals. If you mow in areas
where fertilisers or chemicals have been used, the mower
should be cleaned immediately afterward as follows:
Release the bail bar (2) to turn the lawnmower off and wait
for the blade to come to a complete stop.
Remove the safety key (1).
Wipe all exposed parts with a damp cloth.
ENGLISH
(Original instructions)
The rotating blade can cause serious injury.
Release bail bar to turn mower off and remove the safety key
before lifting, transporting or storing the mower. Store in a dry
place.
The mower will not be as heavy to lift if the battery pack
mower.
In warm climates, to ensure optimal performance it is recom-
mended that the battery is maintained on constant charge.
The battery may be stored with the charger disconnected if
the following conditions are met.
The battery is fully charged before storing.
The average temperature of the storage location is below
10°C (50°F).
If your appliance seems not to operate properly, follow the
instructions below. If this does not solve the problem, please
contact your local BLACK+DECKER repair agent.
Before proceeding, release the bail bar to turn
mower off, wait for the blade to stop and remove the safety
key.
Check to make sure the safety key has been
installed and is fully seated and that the lock off
button is being completely depressed before
moving the bail handle.
Release the bail handle to turn mower off. Remove
the safety key and battery pack, turn the mower
over and check that the blade is free to turn.
Check that the battery cavity is free of debris and
that the battery is installed properly.
Has the battery been fully charged? Press the state
of charge button. Charge the battery if required.
Release the bail handle to turn mower off. Remove
the safety key and battery pack, turn the mower
over and check that the blade is free to turn.
Raise the cutting height of the wheels to the
highest position and start the mower.
Check that the battery cavity is free of debris and
that the battery is installed properly.
Has the battery been fully charged? Press the state
of charge button. Charge the battery if required.
Avoid overloading the mower. Slow down the
cutting pace, or raise the cut height.
Has the battery been fully charged? Press the state
of charge button. Charge the battery if required.
Release the bail handle to turn the mower off.
Remove the safety key and battery pack. Turn the
mower over and check:
Blade for sharpness - Keep the blade sharp.
Deck and discharge chute for clogging.
Wheel height adjustment may be set too low for the
grass condition. Raise the cutting height.
Raise the cutting height to reduce deck drag on the
grass. Check each wheel for free rotation.
Release the bail handle to turn the mower off.
Remove the safety key and battery pack. Turn the
mower on its side and check the blade to ensure it
has not been bent or damaged. If the blade is
damaged, replace with a BLACK+DECKER
replacement blade. If the underside of the deck is
damaged, return mower to a BLACK+DECKER
Authorized service center
If there is no visible damage to the blade and the
mower still vibrates: Release the bail handle to turn
mower off, remove the safety key and battery pack
and then remove the blade. Rotate the blade
vibrates, return the mower to an authorized
BLACK+DECKER service center.
Chute clogged. Release the bail handle to turn
mower off. Remove the safety key and battery
pack. Clear the chute of grass clippings.
Too much cut grass being cut. Raise the cutting
height of wheels to shorten the length of the cut.
Bag full. Empty bag more often.
Z
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product avail-
able for separate collection.
z
Separate collection of used products and packag-
ing allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of elec-
trical products from the household, at municipal waste sites or
by the retailer when you purchase a new product.
ENGLISH
(Original instructions)
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and
recycling of BLACK+DECKER products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Z
At the end of their useful life, discard batteries with
due care for our environment:
Run the battery down completely, then remove it from the
tool.
NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Place
the battery(s) in a suitable packaging to ensure that the
terminals cannot be short-circuited. Take them to any
authorised repair agent or a local recycling station.
Do not short-circuit the battery terminals.
in a risk of personal injury or an Explosion.
H 1
V
DC
36
min
-1
3500
kg
16.2
V
DC
36
Ah
2.5
Li-Ion
V
AC
230
V
DC
36
mA 1300
h 1.5-2.0
Hand/arm weighted vibration value:
= < 2.5 m/s
2
, uncertainty (K) = 1.5 m/s
2
.
L
PA
(sound preasure) 80 dB(A)
uncertainty (K) = 3 dB(A)
This mower can cut up to 300m
2
on a single 2Ah battery
pack.
This area (300m
2
) is achieved on a single, fully charged,
2Ah battery pack in dry conditions with the height adjust-
ment lever in position 6 following light growth conditions.
In damp conditions, lower height settings or heavy growth
conditions the area of cut may be less than 300m
2
.
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 +A11:2014,
EN 60335-2-77:2010
2000/14/EC, Lawn Mower, L < 50cm, Annex VI,
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,
80339 München, Germany
Level of accoustic power according to 2000/14/EC (Article 12,
Annex III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(measured sound power) 92 dB(A)
uncertainty (K) = 3 dB(A)
L
WA
(guaranteed sound power) 96 dB(A)
ENGLISH
(Original instructions)
%
CLM3825 Lawnmower
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until
19/04/2016) 2014/30/EU (from 20/04/2016) and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
28/09/2015
BL2536-XJ
BDC2A36-QW
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to
faulty materials, workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase, Black & Decker guar-
antees to replace defective parts, repair products subjected
to fair wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
The product has been subjected to misuse or neglect;
The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-
sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new BLACK+DECKER product and to be kept up to date
on new products and special offers. Further information on the
BLACK+DECKER brand and our range of products is available
at www.blackanddecker.co.uk
ENGLISH
(Original instructions)
18
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr BLACK+DECKER CLM3825 Rasenmäher wurde zum
Rasenmähen entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Achtung!
Beachten Sie beim Um-
gang mit kabellosen Geräten stets die
grundlegenden Sicherheitshinweise,
die im Folgenden beschrieben werden.
Dadurch verhindern Sie Brände, Strom-
schläge sowie Sach- und Personen-
schäden.
Achtung!
Beachten Sie beim Ver-
wenden des Geräts unbedingt die Sicher-
heitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer eigenen
Sicherheit und zum Schutz in der Nähe
des Geräts die folgende Bedienungsan-
leitung. Heben Sie diese Anleitung zur
späteren Verwendung gut auf.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser An-
leitung empfohlen werden, sowie bei
der Verwendung des Geräts in Ab-
weichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren besteht
Verletzungsgefahr.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit
Umsicht.
Das Gerät ist nicht für die unbeaufsich-
tigte Verwendung durch Kinder oder
gebrechliche Personen vorgesehen.
Das Gerät ist kein Spielzeug.
Achten Sie darauf, dass sich im
Arbeitsbereich keine Kinder oder
Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass
Kinder das Gerät oder das Netzkabel
berühren.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie das Gerät in der Nähe von Kindern
verwenden.
Verwenden Sie das Gerät nur in trock-
ener Umgebung. Achten Sie darauf,
dass das Gerät nicht nass wird.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wass-
er.
Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
zu wartenden Teile.
Betreiben Sie das Gerät nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn
Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen möchten. Kabel und Stecker
könnten sonst beschädigt werden.
Nach dem Gebrauch
Bewahren Sie das Gerät bei Nich-
tgebrauch an einem trockenen, gut
belüfteten Ort außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
19
Kinder sollten keinen Zugang zu auf-
bewahrten Geräten haben.
Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird,
bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit es
bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder
Richtungsänderungen nicht in Bewe-
gung geraten kann.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwend-
ung auf beschädigte oder defekte
Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen
sind, Schalter beschädigt wurden oder
andere Bedingungen vorliegen, die die
Funktion beeinträchtigen können.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt repari-
eren oder austauschen.
Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung keine
entsprechende Beschreibung en-
thalten ist.
Gehen Sie bei Einstellungen am
Rasenmäher vorsichtig vor, um zu
verhindern, dass Ihre Finger zwischen
den beweglichen Messern/Teilen
und feststehenden Teilen des Geräts
eingeklemmt werden.
Beachten Sie bei Wartungsarbeiten
an den Messern, dass sich diese auch
ohne Stromversorgung bewegen.
Zusätzliche Sicherheitshin-
weise für Rasenmäher
Halten Sie den Rasenmäher während
des Betriebs sicher mit beiden Händen
fest.
Halten Sie beide Hände in der Be-
triebsposition, wenn der Rasenmäher
gekippt werden muss. Halten Sie
beide Hände in der Betriebsposition
bis der Rasenmäher wieder ordnungs-
gemäß auf dem Boden abgestellt
wurde.
Tragen Sie beim Rasenmähen keine
Kopfhörer zum Musikhören.
Passen Sie niemals die Höhe der
Räder an, während der Motor läuft
oder sich der Sicherheitsschlüssel im
Lassen Sie den Bügelschalter los,
und entfernen Sie den Sicherheitss-
chlüssel, um den Rasenmäher aus-
zuschalten, wenn dieser blockiert.
Warten Sie, bis das Messer zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie
versuchen, die Verstopfung zu be-
seitigen oder Gegenstände von der
Unterseite zu entfernen.
Halten Sie Hände und Füße vom
Schnittbereich fern.
Halten Sie die Sägeblätter scharf. Tra-
gen Sie beim Umgang mit dem Messer
des Rasenmähers stets Schutzhands-
chuhe.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
20
Wenn der Grasfangbehälter verwen-
det wird, muss dieser regelmäßig auf
Abnutzungen und Beschädigungen
überprüft werden. Wechseln Sie aus
Sicherheitsgründen den Grasfangbe-
hälter bei starker Abnutzung aus.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie den Rasenmäher wenden oder in
Ihre Richtung ziehen.
Bringen Sie Hände oder Füße nicht in
die Nähe bzw. unter den Rasenmäher.
Halten Sie jederzeit einen Sicher-
heitsabstand zur Auswurföffnung.
Entfernen Sie Steine, Äste, Drähte,
Spielzeuge, Knochen usw., die in das
Messer geraten könnten, aus dem
Bereich, in dem der Rasenmäher
verwendet wird. Objekte, die in das
Messer geraten, können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Bleiben Sie
hinter dem Griff, wenn der Motor läuft.
Betreiben Sie den Rasenmäher weder
barfuß noch mit Sandalen. Tragen Sie
jederzeit festes Schuhwerk.
Ziehen Sie den nur Rasenmäher nur
rückwärts, wenn dies unbedingt er-
forderlich ist. Achten Sie stets auf den
Boden und den Bereich hinter Ihnen,
bevor und während Sie sich rückwärts
bewegen.
Achten Sie darauf, dass das Material
nicht in Richtung von Personen ausge-
worfen wird. Achten Sie darauf, dass
das Material nicht in Richtung von
Wänden oder anderen Gegenständen
ausgeworfen wird. Das Material kann
gegen den Bediener zurückgeschleud-
ert werden. Lassen Sie den Bügels-
chalter los, und warten Sie, bis das
Messer zum Stillstand gekommen ist,
-
en.
Betreiben Sie den Rasenmäher nicht
ohne angebrachten und intakten Gras-
fangbehälter, Auswurfschutz, hinteren
Schutz und andere Schutzvorrichtun-
gen. Überprüfen Sie regelmäßig alle
Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen
auf deren ordnungsgemäße Funktion.
Ersetzen Sie beschädigte Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen vor der wei-
teren Verwendung.
Lassen Sie den eingeschalteten
Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
Entfernen Sie stets den Sicherheitss-
chlüssel, wenn Sie den Rasenmäher
unbeaufsichtigt lassen.
Lassen Sie stets den Bügelschalter
los, warten Sie, bis das Messer zum
Stillstand gekommen ist, und entfernen
Sie den Sicherheitsschlüssel, wenn
Sie den Rasenmäher reinigen, den
Grasfangbeutel entfernen, Verstopfun-
gen aus der Auswurföffnung beseiti-
gen, den Rasenmäher unbeaufsichtigt
lassen bzw. Anpassungen vornehmen
oder Reparaturen und Inspektionen
ausführen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
21
Betreiben Sie den Rasenmäher nur
bei Tageslicht oder bei ausreichender
Beleuchtung, sodass Gegenstände
auf dem Schnittweg vom Betriebsbe-
reich des Rasenmähers aus deutlich
sichtbar sind.
Betreiben Sie den Rasenmäher nicht,
Drogen und Alkohol stehen bzw. müde
oder krank sind. Verwenden Sie das
Gerät aufmerksam und vernünftig.
Meiden Sie gefährliche Umgebun-
gen. Betreiben Sie den Rasenmäher
nicht in feuchtem oder nassem Gras.
Verwenden Sie den Rasenmäher
keinesfalls im Regen. Achten Sie auf
Trittsicherheit. Betreiben Sie das Gerät
nur im Gehen, nie rennend.
Lassen Sie den Bügelschalter los,
warten Sie, bis das Messer zum
Stillstand gekommen ist, und entfernen
Sie den Sicherheitsschlüssel, wenn
Sie ungewöhnliche Vibrationen des
Rasenmähers bemerken, und prüfen
Sie die Ursache. Im Allgemeinen
deutet Vibration auf ein Problem hin.
Im Fall einer ungewöhnlichen Vibration
-
behebung“ weitere Informationen.
Tragen Sie beim Betreiben des Rasen-
mähers stets geeigneten Augen- und
Atemschutz.
Der Gebrauch von Zubehörteilen oder
Zusätzen, die nicht für den Gebrauch
mit dem Rasenmäher empfohlen wer-
den, kann gefährlich sein. Verwenden
Sie nur von BLACK+DECKER geneh-
migtes Zubehör.
Beugen Sie sich nicht zu weit nach
vorne, wenn Sie den Rasenmäher
betreiben. Achten Sie während des
Betriebs des Rasenmähers stets auf
Ihre Standfestigkeit und Ihr Gleichge-
wicht.
Mähen Sie stets parallel zum Hang,
nie den Hang hinauf oder hinunter.
Arbeiten Sie mit äußerster Vorsicht,
wenn Sie an Hängen die Richtung
wechseln.
Achten Sie auf Löcher, Wurzeln,
Bodenunebenheiten, Steine und
andere verborgene Objekte. Un-
ebenes Gelände kann zu Unfällen
durch Stürze führen. Hohes Gras kann
Hindernisse verbergen.
Mähen Sie nie nasses Gras. Mähen
Sie nicht an steilen Hängen. Mangel-
nde Standfestigkeit kann zu Unfällen
durch Stürze führen.
Mähen Sie nicht in der Nähe von
Abhängen, Gräben oder Böschun-
gen. Es besteht die Gefahr, dass Sie
ausrutschen oder das Gleichgewicht
verlieren.
Lassen Sie den Rasenmäher vor der
Lagerung stets abkühlen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
22
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie
mangelnder Erfahrung und Kenntnis-
sen bedient werden, es sei denn,
sie werden bei der Verwendung des
Geräts von einer erfahrenen Person
beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicher-
weise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen
beispielsweise bei Missbrauch oder
längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller Sicherheits-
geräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese werden im Folgenden
aufgeführt:
Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Aus-
tauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem Ge-
brauch regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Ein-
atmen von Staub beim Gebrauch
des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan)
Warnsymbole
Am Gerät sind die folgenden Warnsym-
bole inkl. Datumscode angebracht:
Achtung!
Lesen Sie vor
Inbetriebnahme die Bedienung-
sanleitung.
R
Schützen Sie das Gerät vor
Feuchtigkeit und Regen.
Vorsicht: Die Messer
sind scharf.
Entfernen Sie stets den Sicher-
heitsschlüssel, bevor Sie den
Rasenmäher reinigen, den
Grasfangbeutel entfernen,
Verstopfungen aus der Auswur-
föffnung beseitigen, den Rasen-
mäher unbeaufsichtigt lassen
bzw. Anpassungen vornehmen
oder Reparaturen und Inspektio-
nen ausführen.
Achten Sie auf Gegenstände,
die eventuell umhergeschleudert
werden. Halten Sie andere Per-
sonen vom Arbeitsbereich fern.
F
Tragen Sie eine Schutzbrille.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
23
Das Messer dreht
sich auch nach dem
Ausschalten des
Geräts weiter.
Garantierter Schalldruckpegel,
gemessen nach Richtlinie
2000/14/EG.
Zusätzliche Sicherheitshin-
weise für Akkus und La-
degeräte
Akkus
Auf keinen Fall öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
Setzen Sie den Akku keinen hohen
Temperaturen aus.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
Laden Sie den Akku nur bei Umge-
bungstemperaturen von 10 °C bis 40
°C.
Verwenden Sie ausschließlich das mit
dem Gerät gelieferte Ladegerät. Das
Verwenden des falschen Ladegeräts
kann zu einem Stromschlag oder dem
Überhitzen des Akkus führen.
Bei der Entsorgung von Akkus oder
Batterien die Hinweise im Abschnitt
„Umweltschutz“ beachten.
Der Akku darf nicht durch mecha-
nische Krafteinwirkung oder Belastun-
gen beschädigt oder verformt werden.
Andernfalls besteht Verletzungs- und
Brandgefahr.
Laden Sie beschädigte Akkus nicht
auf.
Unter extremen Bedingungen können
Akkus undicht werden. Wenn Sie fest-
stellen, dass aus dem Akku Flüssigkeit
austritt, wischen Sie diese vorsichtig
mit einem Tuch ab. Vermeiden Sie
Hautkontakt.
Beachten Sie nach Haut- oder Au-
genkontakt die folgenden Hinweise.
Achtung!
Batteriesäure kann Sach-
oder Personenschäden verursachen.
Spülen Sie die Säure nach Hautkontakt
sofort mit Wasser ab. Suchen Sie einen
Arzt auf, wenn sich auf der Haut Rötun-
gen, Reizungen oder andere Irritationen
zeigen. Spülen Sie das Auge nach Au-
genkontakt sofort mit sauberem Wasser
aus, und suchen Sie einen Arzt auf.
p
Versuchen Sie nie, beschädigte
Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt.
Stellen Sie sicher, dass die Netzs-
pannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung
entspricht.
Achtung!
Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des
Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und
Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
24
Versuchen Sie keinesfalls, nicht au-
Bei einer Beschädigung des Netzka-
bels muss dieses durch den Hersteller
oder eine BLACK+DECKER Vertrag-
swerkstatt ausgetauscht werden, um
mögliche Gefahren zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
Beim Laden des Geräts/Akkus muss
auf ausreichende Belüftung geachtet
werden.
$
Das Ladegerät darf nur im In-
nenbereich verwendet werden.
Lesen Sie vor Gebrauch die
Anleitung.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutziso-
liert, daher ist keine Erdleitung
erforderlich. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts an-
gegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
Bei einer Beschädigung des Netzka-
bels muss dieses durch den Hersteller
oder eine BLACK+DECKER Vertrag-
swerkstatt ausgetauscht werden, um
mögliche Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Sicherheitsschlüssel
2. Bügelschalter
3. Entriegelung
4. Griff
5. Kabelhalteklammern
6. Griffoberteil
7. Schnellentriegelungen für Griffoberteil
8. Anzeige für vollen Grasfangbehälter
9. Grasfangbehälter
10. Griffunterteil
11. Schnellentriegelungen für Griffunterteil
12. Gefederte Hecktür
13. Griff für die Höhenanpassung
14. Akkuabdeckung
15. Entriegelung der Akkuabdeckung
16. Griff
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und dass Sicherheitsschlüssel und
Akku entfernt wurden.
Montage des Grasfangbehälters (Abb. A bis B)
Der Grasfangbehälter muss vor der Verwendung aus drei
Einzelteilen zusammengesetzt werden.
Setzen Sie die beiden Hälften des Grasfangbehälters (9)
zusammen (Abb. A). Stellen Sie sicher, dass alle Klam-
mern und Führungen entsprechend ausgerichtet sind.
RIchten Sie den Deckel (17) auf dem zusammengesetzten
Grasfangbehälter aus. Stellen Sie sicher, dass die Führun-
gen und Klammern entsprechend positioniert sind.
Hinweis: Achten Sie besonders auf die Ausrichtung der Klam-
mern an der Rückseite des Grasfangbehälters.
Drücken Sie den Deckel nach unten, sodass alle
Klammern einrasten. Führen Sie diesen Schritt von der
Vorderseite ausgehend zur Rückseite durch. Stellen Sie
sicher, dass alle Klammern eingerastet sind.
Anbringen des Griffunterteils (Abb. D und E)
Entfernen Sie die Schnellentriegelungen für das Griffunter-
teil (11) von der Basis des Rasenmähers.
Positionieren Sie das Griffunterteil (10) um die Basis, und
achten Sie darauf, dass die drei Einkerbungen (18) am
Griffunterteil (10) nach oben zeigen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
25
Schrauben Sie die Schnellentriegelungen für das
Griffunterteil (11) durch das Griffunterteil in die Basis
des Rasenmähers bis zur Hälfte ein. Schließen Sie die
Schnellentriegelungen (Abb. E), und achten Sie darauf,
dass die Zähne von Griff und Basis ineinandergreifen.
Wenn die Verbindung zwischen Griff und Schnellentriege-
lungen zu fest oder zu locker ist, justieren Sie die Tiefe der
Schnellentriegelungen, und schließen Sie sie erneut, bis
die Zähne vollständig ineinandergreifen.
Anbringen des Griffoberteils (Abb. F und G)
Bringen Sie das Griffoberteil (6) am Griffunterteil (10) mit
den Schnellentriegelungen für das Griffoberteil (7) und
den zugehörigen Muttern (19) wie abgebildet an.
Schrauben Sie die Schnellentriegelungen für das Grif-
foberteil (7) durch das Griffunterteil in die zugehörigen
Muttern (20) bis zur Hälfte ein. Schließen Sie die Schnel-
lentriegelungen (Abb. G). Wenn die Verbindung zwischen
Griff und Schnellentriegelungen zu fest oder zu locker
ist, justieren Sie die Tiefe der Schnellentriegelungen,
und schließen Sie sie erneut, bis die Zähne vollständig
ineinandergreifen.
Einstellen der Höhe des Griffs (Abb. H)
Öffnen Sie den Schnellentriegelungen für das Griffunterteil
gemäß der Abbildung.
Heben oder senken Sie den Griff in eine der drei marki-
erten Positionen neben den Schnellentriegelungen für das
Griffunterteil.
Schließen Sie die Schnellentriegelungen für das Grif-
funterteil (11), und achten Sie darauf, dass die Zähne von
Griff und Basis ineinandergreifen. Wenn die Verbindung
zwischen Griff und Schnellentriegelungen zu fest oder
zu locker ist, justieren Sie die Tiefe der Schnellentriege-
lungen, und schließen Sie sie erneut, bis die Zähne
vollständig ineinandergreifen.
Sichern des Motorkabels
Sichern Sie das Kabel am Griffoberteil und -unterteil,
indem Sie es in den Kabelhalteklammern (5) befestigen.
Anbringen des Grasfangbehälters (Abb. I und J)
Heben Sie die Grasentnahmeklappe (12) an, und stecken
Sie den Grasfangbehälter (9) in die Haltevorrichtung (20).
Anpassen der Radhöhen (Abb. K und L)
Ihr Rasenmäher verfügt über das Höhenanpassungssystem
BLACK+DECKER Easy. Mit diesem System wird die Höhe aller
vier Räder gleichzeitig eingestellt.
Der Rasenmäher verfügt über sechs Höhenanpassungsstel-
lungen für das Messer (30 mm bis 80 mm). Diese werden
auf der Skala an der Seite des Rasenmähers dargestellt. Der
Zeiger zeigt die Schnitthöheneinstellung für den Rasen an.
Diese Einstellung kann als Referenz verwendet werden, wenn
Sie Ihren Rasen beim nächsten Mähen auf dieselbe Höhe
zuschneiden möchten.
Lassen Sie den Bügelschalter (2) los, um den Rasen-
mäher auszuschalten, warten Sie, bis das Messer zum
Stillstand gekommen ist, und entfernen Sie den Sicher-
heitsschlüssel (1).
Um die Schnitthöhe zu vergrößern bzw. zu verringern,
-
(21), und ziehen Sie den Hebel für die Höheneinstel-
lung (13) vom Rumpf des Rasenmähers weg.
Bringen Sie den Hebel für die Höheneinstellung (13) in
die gewünschte Position, und drücken Sie ihn zurück in
Richtung Rumpf des Rasenmähers.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Rasenmäher in einer
der sechs Positionen sicher verriegelt ist.
Entnehmen und Einsetzen des Akkus (Abb. O)
Vor dem Entnehmen des Akkus:
Stellen Sie den Rasenmäher auf einer ebenen Fläche ab.
Lassen Sie den Bügelschalter (2) los, um den Rasen-
mäher auszuschalten. Warten Sie, bis das Messer zum
Stillstand gekommen ist, und entfernen Sie den Sicher-
heitsschlüssel (1).
So entnehmen Sie den Akku:
Ziehen Sie die Entriegelung der Akkuabdeckung (15) in
Richtung Vorderseite des Rasenmäherrumpfs, und heben
Sie die Akkuabdeckung (14) an.
Nehmen Sie den Akku (22) aus dem Rasenmäher heraus.
So setzen Sie den Akku ein:
Ziehen Sie die Entriegelung der Akkuabdeckung (15) in
Richtung Vorderseite des Rasenmäherrumpfs, und heben
Sie die Akkuabdeckung (14) an.
Setzen Sie den Akku (22) in den Rasenmäher ein. (Der
Akku kann nur in einer Ausrichtung eingesetzt werden.)
Verwendung
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Rasenmähers.
Laden des Akkus (Abb. M)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku
warm werden. Das ist normal.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebung-
stemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene
Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Bat-
teriezellen unter ca. 0 °C oder über 40 °C liegt, wird vom
Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Setzen Sie den Akku (22) in das Ladegerät (23) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Ausrichtung
in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht
mit Gewalt vor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku
ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
26
Die Ladeanzeige (24) blinkt durchgängig grün (langsam).
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladean-
zeige (24) dauerhaft grün leuchtet. Sie können den Akku
auf unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen. In diesem Fall
leuchtet die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige beginnt grün zu
blinken (Ladezustand), wenn der Akku gelegentlich nach-
geladen wird. Solange der Akku mit dem angeschlossenen
Ladegerät verbunden ist, leuchtet die Ladeanzeige (24).
Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen Ladestand oder
beschädigten Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (24) in
schneller Folge rot. Gehen Sie folgendermaßen vor:
Setzen Sie den Akku (22) erneut ein.
Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge rot
aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um heraus-
wird.
Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird,
ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen bei
einem Service Center ab, damit er recycelt werden kann.
Lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten Vertrag-
swerkstatt überprüfen, wenn bei dem neuen Akku dieselbe
Anzeige erscheint wie bei dem ursprünglichen Akku.
Hinweis: Es kann bis zu 30 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Wenn der
Akku zu warm oder zu kalt ist, blinkt die rote LED-Anzeige
abwechselnd einmal langsam und einmal schnell.
Ladestandanzeige (Abb. N)
Der Akku verfügt über eine Ladestandanzeige. Mithilfe dieser
Anzeige kann während der Verwendung und während des
Ladevorgangs der aktuelle Ladestand des Akkus überprüft
werden.
Drücken Sie die Taste der Ladestandanzeige (25).
Sicherheitsschlüssel (Abb. P)
Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel:
Wenn das Gerät unbeaufsichtigt gelassen wird.
Bevor Blockaden entfernt werden.
Vor dem Überprüfen, Reinigen oder Warten des Geräts.
Nach dem Überfahren eines Fremdkörpers.
Wenn das Gerät ungewöhnlich stark zu vibrieren beginnt.
Ein- und Ausschalten (Abb. P und Q)
Achtung! Scharfes, bewegliches Messer. Versuchen Sie
niemals, die Funktion dieses Schalters und des Sicher-
heitsschlüsselsystems zu manipulieren, da dies ernsthafte
Verletzungen zur Folge haben kann.
Einschalten
Stecken Sie den Sicherheitsschlüssel (1) ins Schloss.
Drücken Sie die Entriegelungstaste (3) an der Oberseite
des Schlosses.
Ziehen Sie den Bügelschalter (2) in Richtung des
Griffs (4).
Ausschalten
Lassen Sie zum Ausschalten des Rasenmähers den
Bügelschalter (2) los.
Sobald der Bügelschalter (2) in die ursprüngliche Stellung
zurückgekehrt ist, wird der automatische Bremsmechanismus
aktiviert. Der Motor wird elektronisch gebremst, und das
Messer des Rasenmähers kommt innerhalb von 3 Sekunden
zum Stillstand.
Anzeige für vollen Grasfangbehälter (Abb. R)
Der Rasenmäher verfügt über eine Vorrichtung, die anzeigt,
wann der Grasfangbehälter voll ist und geleert werden muss.
Wenn der Rasenmäher eingeschaltet und der Gras-
geöffneten Position (26).
Wenn der Rasenmäher eingeschaltet und der Grasfang-
-
senen Position (27).
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
werden, wenn das Gras zwischen 63 mm und 76 mm
hoch ist. Wenn der Rasen zu früh gemäht wird, kann dies
das Wurzelsystem beschädigen, das im Frühjahr neu
austreibt. Frisches Gras sollte gemäht werden, wenn es
etwa 63 mm hoch ist.
Entfernen Sie pro Mähvorgang höchstens ein Drittel der
Länge des Grases. Wenn zuviel Gras abgeschnitten wird,
kann dies die Wurzeln beschädigen und die Wasserauf-
nahme des Rasens beeinträchtigen.
von feuchtem Gras zu vermeiden. Der Spätnachmittag ist
die beste Zeit zum Rasenmähen, da das Gras trocken ist
und frisch gemähte Flächen keiner intensiven Sonnenein-
strahlung ausgesetzt werden.
Halten Sie das Mähmesser scharf, um ein sauberes
Schnittergebnis zu erzielen. Dies steigert die Leistung des
Rasenmähers und verbessert das Erscheinungsbild des
Rasens. Ein stumpfes Messer verursacht unansehnliche
Grasspitzen. Dies beeinträchtigt das natürliche Wachstum
-
rankheiten. Wenn die Grasspitzen beschädigt werden,
erhält der Rasen eine bräunliche Farbe und ein ungesun-
des Erscheinungsbild. Durch ein stumpfes Messer können
außerdem junge Graskeime ausgerissen werden.
Versuchen Sie, den Rasen auf eine einheitliche Länge zu
mähen. Die Schnitthöhe sollte ggf. an die wechselnden
Jahreszeiten anpasst werden. Jedoch sorgt eine einheitli-
che Schnitthöhe für einen gesünderen, ansehnlicheren
Rasen mit weniger Unkraut. Mähen Sie öfter, wenn das
Gras rasch wächst. Durch regelmäßiges Mähen wird
sichergestellt, dass der untere, weniger ansehnliche Teil
des Rasens verborgen bleibt.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
27
Mähen Sie Ihren Rasen mit einer Schnitthöhe, die ein
bis zwei Einstellungen über der gewohnten Höhe liegt,
wenn der Rasen zu hoch gewachsen ist, beispielsweise
während eines Urlaubs. Sie können den Rasen einige
Tage später mit der gewohnten Einstellung erneut mähen.
Mit der BLACK+DECKER One Touch-Radhöhenanpassung,
mit der die Höhe aller vier Räder gleichzeitig angepasst
wird, ist das Einstellen der Schnitthöhe eine einfache
Angelegenheit.
Im Frühjahr und im Herbst oder nach einer längeren
Unterbrechung beim Mähen, ist das Gras länger und
dicker. Stellen Sie die Räder auf eine höhere Schnitthöhe
ein, wenn sich der Motor während des Mähens wiederholt
verlangsamt. Eine übermäßige Motorbelastung kann
einen ungleichmäßigen Schnitt, ein schnelleres Entladen
des Akkus und eine Überlastung des Motors, bei der der
Motor abgeschaltet wird, zur Folge haben.
Ihres Rasens: Wechseln Sie regelmäßig die Mährichtung,
mähen Sie quer zu Abhängen (auch zu Ihrer Sicherheit),
und achten Sie darauf, dass sich die Mähbahnen übersch-
neiden.
Tipps für das Rasenmähen
Hinweis: Kontrollieren Sie stets den Bereich, in dem der
Rasenmäher verwendet werden soll, und entfernen Sie
Steine, Äste, Drähte, Knochen usw., die in das Messer
geraten könnten.
Mähen Sie stets parallel zum Hang, nie den Hang hinauf
oder hinunter. Gehen Sie mit äußerster Vorsicht vor,
wenn Sie an Hängen die Richtung wechseln. Mähen Sie
keinesfalls steile Hänge. Achten Sie auf Trittsicherheit.
Lassen Sie den Bügelschalter (2) los, um den Rasen-
mäher auszuschalten, wenn Sie Bereiche mit Kies
überqueren, da durch das rotierende Messer Steine
umhergeschleudert werden können.
Stellen Sie den Rasenmäher auf die größtmögliche
Schnitthöhe ein, wenn Sie unebene Flächen oder hohes
Gras mähen. Wenn zu viel Gras auf einmal geschnitten
wird, kann dies eine Überlastung des Motors zur Folge
haben und den Rasenmäher zum Stillstand bringen. Wei-
Wenn der Grasfangbehälter (9) in der Jahreszeit verwendet
wird, in der das Gras stark wächst, verfängt sich das Gras
möglicherweise in der Auswurföffnung.
Lassen Sie den Bügelschalter (2) los, um den Rasen-
mäher auszuschalten, und entfernen Sie den Sicher-
heitsschlüssel (1).
Entfernen Sie den Grasfangbehälter (9), und schütteln Sie
das Gras in das der Auswurföffnung gegenüberliegende
Ende des Grasfangbeutels.
Entfernen Sie Gras und Verschmutzungen aus dem
Bereich der Auswurföffnung.
Bringen Sie den Grasfangbehälter (9) wieder an.
Wenn der Rasenmäher ungewöhnlich stark zu vibrieren
beginnt:
Lassen Sie den Bügelschalter (2) sofort los, um den
Rasenmäher auszuschalten, und entfernen Sie den
Sicherheitsschlüssel (1) und den Akku (22).
Ermitteln Sie den Grund für die Vibrationen. Vibrationen
deuten auf ein Problem hin. Betreiben Sie den Rasen-
mäher nicht mehr, bis eine Wartung durchgeführt wurde.
"Problembehebung".
Hinweis Lassen Sie den Bügelschalter stets los, um den
Rasenmäher auszuschalten, und entfernen Sie den Sicher-
heitsschlüssel, wenn Sie den Rasenmäher (auch kurzfristig)
unbeaufsichtigt lassen.
Mithilfe der folgenden Vorschläge erzielen Sie optimale
Betriebszeiten des kabellosen Rasenmähers:
Arbeiten Sie in Bereichen mit besonders langem oder
kräftigem Gras langsam.
Mähen Sie kein feuchtes Gras.
Mähen Sie den Rasen regelmäßig, besonders in Zeiten
starken Wachstums.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
Reinigung voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini-
gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig
Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung.
Entfernen und Anbringen des Messers (Abb. S, T
und U)
Achtung! Berühren Sie keinesfalls das Messer, bevor Sie
den Sicherheitsschlüssel entfernt haben und das Messer
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Lassen Sie den Bügelschalter (2) los, um den Rasen-
mäher auszuschalten, warten Sie, bis das Messer zum
Stillstand gekommen ist, und entfernen Sie den Sicher-
heitsschlüssel (1).
Schneiden Sie ein Stück Holz (ca. 50 mm x 100 mm x
600 mm) zu, um mit diesem das Drehen des Messers
beim Entfernen der Flanschmutter (29) zu verhindern.
Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite.
Achtung! Tragen Sie Handschuhe und eine geeignete Schut-
zbrille. Achten Sie auf die scharfen Messerklingen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
28
Setzen Sie das Holzstück (28) ein, und entfernen Sie die
Flanschmutter (29) mit einem 13-mm-Schraubenschlüssel
(Abb. S).
Entfernen Sie die Unterlegscheibe (30), das Messer (31),
den quadratischen Abstandhalter (32) und das Flügel-
rad (33) (Abb. T). Prüfen Sie den Abstandhalter (32) und
das Flügelrad (33) auf eventuelle Beschädigungen, und
ersetzen Sie sie ggf.
Achten Sie beim Anbringen des Messers darauf, dass die
Grasseite des Messers (durch Pfeile an beiden Enden an-
gezeigt) nach unten weist, wenn der Rasenmäher sich wieder
Bringen Sie das Flügelrad (33) an. Achten Sie darauf,
dass die Flügel des Flügelrads (34) in Richtung des
Rasenmähers zeigen.
Bringen Sie den Abstandhalter (32) an. Achten Sie darauf,
dass die D-förmigen Stifte (35) vom Rasenmäher weg
zeigen.
(33)
und am Abstandhalter
auszurichten.
Setzen Sie das Messer (31) auf den Abstandhalter (32),
sodass die Pfeile nach außen zeigen.
Positionieren Sie das Holzstück (28), um das Drehen des
Messers (31) zu verhindern (Abb. U).
Bringen Sie die Unterlegscheibe (30) und die Flanschmut-
ter (29) an, und ziehen Sie sie mit einem 13-mm-Schlüssel
fest.
Schärfen des Messers (Abb. V)
Halten Sie das Messer scharf, um stets eine optimale
Leistung zu erzielen. Mit einem stumpfen Messer kann weder
ordnungsgemäß gemäht noch gemulcht werden.
Achtung! Vergewissern Sie sich stets, dass der Sicherheitss-
chlüssel entfernt wurde.
Achtung! Tragen Sie beim Entfernen, Schärfen und Anbrin-
gen des Messers eine geeignete Schutzbrille.
In der Regel ist es ausreichend, das Messer während der
Mähsaison zweimal zu schärfen. Sand führt dazu, dass das
Messer rasch stumpf wird. Wenn Ihr Rasen einen sandigen
Untergrund aufweist, muss das Messer möglicherweise
Ersetzen Sie verbogene oder beschädigte Messer umge-
hend.
Beim Schärfen des Messers:
Stellen Sie sicher, dass das Messer gleichmäßig bleibt.
Schärfen Sie das Messer im ursprünglichen Schnittwinkel.
Schärfen Sie beide Enden des Messers, und entfernen
Sie dabei an beiden Enden die gleiche Menge Material.
So schärfen Sie ein Messer in einem Schraubstock
(Abb. V)
Lassen Sie den Bügelschalter (2) los, um den Rasen-
mäher auszuschalten, und warten Sie, bis das Messer
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel (1) sowie den
Akku (22), und kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite.
Entfernen Sie das Messer (31) vom Rasenmäher. Weitere
des Messers“.
Achtung! Tragen Sie eine geeignete Schutzbrille und Hands-
chuhe. Achten Sie auf die scharfen Schneiden des Messers.
Befestigen Sie das Messer (31) in einer Zwinge.
Schärfen Sie die Schneiden des Messers vorsichtig mit
einer feinen Feile oder einem Schleifstein. Behalten Sie
den ursprünglichen Schnittwinkel bei.
Überprüfen Sie die Balance des Messers. Beachten Sie
die Anweisungen unter "Ausbalancieren des Messers".
Bringen Sie das Messer (31) fest am Rasenmäher an.
Anbringen des Messers".
Ausbalancieren des Messers (Abb. W)
Prüfen Sie die Balance des Messers, indem Sie das
Mittelloch des Messers auf einem Nagel oder einem
horizontal in einer Zwinge befestigten Schraubendreher
positionieren. Wenn sich eines der Enden des Messers
nach unten bewegt, feilen Sie dieses Ende ab, bis das
Messer ausbalanciert ist.
Schmieren
Schmieren ist nicht erforderlich. Ölen Sie die Räder nicht. Die
geschmiert werden müssen.
Reinigung
Lassen Sie den Bügelschalter (2) los, um den Rasen-
mäher auszuschalten, und warten Sie, bis das Messer
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel (1).
Reinigen Sie den Rasenmäher ausschließlich mit milder
Seifenlösung und einem angefeuchteten Tuch.
Entfernen Sie geschnittenes Gras von der Unterseite des
Rasenmähers mit einem stumpfen Werkzeug.
Überprüfen Sie nach mehrmaligem Gebrauch, ob alle
Befestigungen fest angezogen sind.
Verhindern von Rost
Düngemittel und andere in Gärten verwendete Chemikalien
enthalten Stoffe, die das Rosten von Metallen stark besch-
leunigen. Wenn Sie Flächen mähen, auf denen Düngemittel
oder Chemikalien verwendet wurden, sollten Sie den Rasen-
mäher nach dem Gebrauch unmittelbar wie folgt reinigen:
Lassen Sie den Bügelschalter (2) los, um den Rasen-
mäher auszuschalten, und warten Sie, bis das Messer
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel (1).
Wischen Sie alle offenliegenden Teile mit einem feuchten
Tuch ab.
Transport und Aufbewahrung
Achtung! Das sich drehende Messer kann ernsthafte
Verletzungen verursachen. Lassen Sie den Bügelschalter los,
um den Rasenmäher auszuschalten, und entfernen Sie den
Sicherheitsschlüssel, bevor Sie den Rasenmäher anheben,
transportieren oder lagern. Lagern Sie das Gerät an einem
trockenen Ort.
Hinweis: Der Rasenmäher ist leichter, wenn der Akku entfernt
wird. Heben Sie den Rasenmäher nicht an der Klappe an.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
29
Aufbewahrung
In warmem Klima wird empfohlen, den Akku vollständig
geladen zu halten, um stets die optimale Leistung zu erzielen.
Der Akku kann mit ausgestecktem Ladegerät gelagert werden,
wenn die folgenden Bedingungen erfüllt sind.
Der Akku wird vor dem Lagern vollständig aufgeladen.
Die durchschnittliche Lagertemperatur liegt unter 10 °C
(50°F).
Problembehebung
Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint,
befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das
Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
Achtung! Lassen Sie erst den Bügelschalter los, um den
Rasenmäher auszuschalten. Warten Sie, bis das Messer zum
Stillstand gekommen ist, und entfernen Sie den Sicherheitss-
chlüssel.
Problem Mögliche Lösungsschritte
Das Gerät funktioniert
nicht.
Stellen Sie sicher, dass sich der
Sicherheitsschlüssel ordnungsgemäß im Schloss
vollständig gedrückt wird, bevor Sie den
Bügelschalter bewegen.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den
Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den
Sicherheitsschlüssel und den Akku, kippen Sie den
Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie, ob
sich das Messer frei drehen lässt.
Stellen Sie sicher, dass das Akkufach frei von
Verschmutzungen ist und dass der Akku
ordnungsgemäß eingesetzt wurde.
Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Drücken
Sie die Taste der Ladestandanzeige. Laden Sie
ggf. den Akku auf.
Problem Mögliche Lösungsschritte
Der Motor blockiert
beim Mähen.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den
Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den
Sicherheitsschlüssel und den Akku, kippen Sie den
Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie, ob
sich das Messer frei drehen lässt.
Stellen Sie die Schnitthöhe der Räder auf die
höchste Position ein, und starten Sie den
Rasenmäher.
Stellen Sie sicher, dass das Akkufach frei von
Verschmutzungen ist und dass der Akku
ordnungsgemäß eingesetzt wurde.
Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Drücken
Sie die Taste der Ladestandanzeige. Laden Sie
ggf. den Akku auf.
Vermeiden Sie eine Überlastung des
Rasenmähers. Verlangsamen Sie die
Schnittgeschwindigkeit, oder heben Sie die
Schnitthöhe an.
Der Mäher hinterlässt
ein ungleichmäßiges
Schnittbild, oder der
Motor ist überlastet.
Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Drücken
Sie die Taste der Ladestandanzeige. Laden Sie
ggf. den Akku auf.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den
Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den
Sicherheitsschlüssel und den Akku. Kippen Sie den
Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie
Folgendes:
Schärfe des Messers – halten Sie das Messer
scharf.
Das Deck und die Auswurföffnung auf
Verstopfungen.
Die Radhöheneinstellung ist möglicherweise zu
niedrig für den Rasen. Heben Sie die Schnitthöhe
an.
Der Rasenmäher lässt
sich nur schwer
schieben.
Vergrößern Sie die Schnitthöhe, um den
Widerstand durch das Gras zu verringern.
Überprüfen Sie, ob sich die Räder frei drehen
lassen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
30
Problem Mögliche Lösungsschritte
Der Rasenmäher ist
ungewöhnlich laut
und vibriert.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den
Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den
Sicherheitsschlüssel und den Akku. Kippen Sie den
Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie, ob
das Messer verbogen oder beschädigt ist. Ersetzen
Sie ein beschädigtes Messer ggf. durch ein
Ersatzmesser von BLACK+DECKER. Übergeben
Sie den Rasenmäher an eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt, wenn die Unterseite des Decks
beschädigt ist.
Wenn das Messer nicht sichtlich beschädigt ist und
der Rasenmäher weiterhin vibriert: Lassen Sie den
Bügelschalter los, um den Rasenmäher
auszuschalten, entfernen Sie den
Sicherheitsschlüssel und den Akku, und entfernen
Sie dann das Messer. Drehen Sie das Messer um
180 Grad, und setzen Sie es wieder ein.
Übergeben Sie den Rasenmäher an eine
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt,, wenn das
Gerät weiterhin vibriert.
Geschnittenes Gras
wird vom
Rasenmäher nicht
aufgesammelt.
Die Auswurföffnung ist verstopft. Lassen Sie den
Bügelschalter los, um den Rasenmäher
auszuschalten. Entfernen Sie den
Sicherheitsschlüssel und den Akku. Entfernen Sie
abgeschnittenes Gras aus der Auswurföffnung.
Es wird zu viel Gras abgeschnitten. Heben Sie die
Schnitthöhe der Räder an, um die abgeschnittene
Länge zu verkürzen.
Der Behälter ist voll. Leeren Sie den Behälter öfter.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit
dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
z
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Haus-
müll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung
abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fach-
handel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten BLACK+DECKER
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleis-
tung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
BLACK+DECKER steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen
gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste
der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
BLACK+DECKER
Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
Akkus
Z
Denken Sie bei der Entsorgung von verbrauchten
Batterien/Akkus an die Umwelt.
Entladen Sie den Akku vollständig, und entfernen Sie ihn
dann aus dem Gerät.
NiCd-, NiMH- und Lithium-Ionen-Akkus sind recycelbar.
Verpacken Sie die Akkus in einem geeigneten Behälter,
sodass die Akkukontakte nicht kurzgeschlossen werden
können. Bringen Sie die Batterien oder Akkus zu einer au-
torisierten Vertragswerkstatt oder zu einer Rücknahmes-
telle in Ihrer Nähe.
Achten Sie darauf, dass die Kontakte nicht kurzgeschlos-
sen werden.
Werfen Sie die Akkus nicht ins Feuer, da dies Verletzun-
gen oder eine Explosion zur Folge haben kann.
Technische Daten
CLM3825
H 1
Eingangsspannung
V
DC
36
Leerlaufdrehzahl
min
-1
3500
Gewicht
kg
16.2
Akku
BL2536-XJ
Spannung
V
DC
36
Kapazität Ah
2
.5
Typ
Lithium-Ionen
Ladegerät
BDC2A36-QW Typ 1
Eingangsspannung
V
AC
230
Ausgangsspannung
V
DC
36
Stromstärke mA 1300
Ungefähre Ladezeit Std. 1.5-2.0
Gewichteter Hand-Arm-Vibrationswert:
= < 2.5 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) = 1.5 m/s
2
.
L
PA
(Schalldruck) 80 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
31
Dieser Rasenmäher kann bis zu 300 m
2
mit einem einzi-
gen 2 Ah-Akku mähen.
Diese Fläche (300 m
2
) wird mit einem einzigen, vollständig
aufgeladenen 2 Ah-Akku unter trockenen Bedingungen
mit dem Hebel für die Höheneinstellung in Position 6 bei
leichtem Graswachstum erreicht.
Unter feuchten Bedingungen, mit niedrigeren Höhenein-
stellungen oder bei starkem Graswachstum kann die
m
2
liegen.
L
WA
L
WA
(gemessene Schallleistung) 92 dB(A),
Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A)
(garantierte Schallleistung) 96 dB(A),
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker
den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig
in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
-
schäft benutzt wurde;
wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die
Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker
steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die näch-
stgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerk-
stätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker
Internet unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.
de, um Ihr neues BLACK+DECKER Produkt zu registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte
und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke
BLACK+DECKER
www.blackanddecker.de.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until
19/04/2016) 2014/30/EU (from 20/04/2016) and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
28/09/2015
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
%
CLM3825 Rasenmäher
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60335-1:2012 +A11:2014
EN 60335-2-77:2010
2000/14/EG, Rasenmäher, L < 50cm, Anhang VI,
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,
80339 München, Germany
Gemeldet unter ID-Nr.: 0123
Schallpegel gemäß 2000/14/EG (Artikel 12, Anhang III, L
50 cm):
32
Utilisation
Votre tondeuse BLACK+DECKER CLM3825 est conçue pour
tondre l’herbe. Elle est destinée à une utilisation
exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Attention !
De simples précau-
tions sont à prendre pour l’utilisation
-
ants doivent toujours être appliqués,
d'électrotraumatisme, de blessures et de
dommages matériels.
Attention !
Les consignes de sé-
curité doivent être respectées pendant
l'utilisation. Pour votre propre sécurité
ainsi que celle des personnes présentes
à proximité, lisez ces instructions avant
d'utiliser l'outil. Veuillez conserver les
instructions pour un usage ultérieur.
Avant d'utiliser l'appareil, lisez atten-
tivement ce manuel dans son intégral-
ité.
Ce manuel décrit la manière d'utiliser
cet outil. L'utilisation d'un accessoire
celles recommandées dans ce manuel
d'instruction peut présenter un risque
de blessures.
Gardez ce manuel pour référence
ultérieure.
Utilisation de votre appareil
Prenez toutes les précautions néces-
saires pour utiliser l’appareil.
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes jeunes ou
Cet appareil ne doit pas être utilisé
comme jouet.
Ne laissez pas les enfants ou les
animaux s’approcher de la zone de
électrique.
Les enfants doivent être surveillés
avec attention s’ils se trouvent près de
l'appareil pendant l’utilisation.
Il doit toujours être utilisé dans des
endroits secs et en aucun cas être
mouillé.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
N'ouvrez pas le boîtier. Il n’y a aucune
pièce réparable par l’utilisateur à
l’intérieur.
N'utilisez pas l'appareil dans un
environnement présentant des risques
d'explosion, notamment en présence
-
mables.
Pour limiter le risque
d’endommagement des prises et des
l’appareil en tirant sur le câble.
Après l’utilisation
Quand il n'est pas utilisé, l'appareil doit
-
ment aéré, sec et hors de portée des
enfants.
Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
33
Quand l'appareil est rangé ou trans-
porté dans un véhicule, il doit être
installé dans le coffre ou correctement
calé pour éviter les mouvements dus
aux changements de direction ou de
vitesse.
de l’appareil sont en bon état. Recher-
chez des pièces cassées, des boutons
endommagés et d'autres anomalies
susceptibles de nuire au bon fonction-
nement de l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
Ne tentez jamais de retirer ou de rem-
placer des pièces autres que celles
indiquées dans ce manuel.
Prenez les précautions nécessaires
pendant le réglage de la tondeuse
pour ne pas coincer vos doigts entre
les lames/pièces en mouvement et les
Pendant l'entretien des lames,
n'oubliez pas que même si
l'alimentation est coupée, les lames
peuvent encore bouger.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour
l'utilisation des tondeuses
Tenez fermement la tondeuse avec les
deux mains lorsqu'elle est en marche.
Si pour une raison quelconque, la
tondeuse doit être inclinée, main-
tenenez les deux mains en position
sur la poignée pendant l'inclinaison.
Elles doivent rester dans cette posi-
tion jusqu'à ce que la tondeuse soit de
nouveau au sol.
Ne portez jamais d’écouteurs pour
tondre.
N’essayez jamais de régler une hau-
teur de roue quand le moteur tourne
ou quand la clé de sécurité est en-
clenchée.
Si la tondeuse cale, relâchez la barre
de déclenchement pour mettre la
tondeuse hors tension, attendez que
la lame s’arrête et retirez la clé de
sécurité avant d’essayer de dégager
l'accumulation d'herbe ou de nettoyez
le dessous.
Éloignez vos mains et vos pieds des
zones de coupe.
Maintenez les lames aiguisées. Portez
toujours des gants de protection pour
manipuler la lame.
Si vous utilisez le bac de ramassage,
votre propre sécurité, remplacez le bac
de ramassage par un nouveau si son
usure est excessive.
Prenez toutes les précautions néces-
saires quand vous retournez la ton-
deuse ou que vous la tirez vers vous.
Ne posez pas vos mains ou vos pieds
à côté ou sous la tondeuse. Gardez en
permanence l’ouverture d’évacuation
propre.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
34
Éliminez les cailloux, les bâtons, les
jouets, les os, etc … qui risqueraient
de se coincer dans la lame. Les objets
coincés dans la lame peuvent provo-
quer des blessures graves. Restez
derrière la tondeuse lorsque le moteur
est en marche.
La tondeuse ne doit pas être utilisée si
vous portez des sandales ou si vous
êtes pieds nus. Portez toujours des
chaussures fermées.
N’utilisez la tondeuse en marche ar-
rière qu’en cas de nécessité absolue.
Verrouillez toujours la tondeuse avant
de l’utiliser en marche arrière.
N’éliminez jamais le contenu du sac
de ramassage en direction d'une
personne. Évitez d'évacuer le contenu
du sac de ramassage sur un mur. Il
pourrait y avoir un effet de ricochet.
Relâchez la barre de déclenchement
pour mettre la tondeuse hors tension
et arrêter la lame quand vous passez
sur une surface de graviers.
N'utilisez jamais la tondeuse sans le
bac de ramassage complet, la protec-
tion d'évacuation, la protection arrière
ou autres dispositifs de sécurité en
-
ment que le fonctionnement de toutes
les protections et de tous les disposi-
tifs de sécurité est approprié. Si une
protection ou un dispositif de sécurité
est endommagé, remplacez-le avant
de continuer.
Ne laissez jamais une tondeuse
tourner sans surveillance. Retirez tou-
jours la clé de sécurité si la tondeuse
doit rester sans surveillance.
Relâchez toujours la barre de dé-
clenchement pour arrêter le moteur.
Attendez que la lame soit complète-
ment arrêtée et retirez la clé de sécu-
rité avant de nettoyez la tondeuse, de
retirer le sac de ramassage, de net-
toyer la protection d'évacuation quand
la tondeuse est à l’arrêt ou avant de
faire un réglage, une réparation ou une
N’utilisez la tondeuse que de jour ou
objets doivent être visibles sur la zone
à tondre.
N’utilisez pas la tondeuse lorsque vous
êtes fatigué, malade ou après avoir
consommé de l’alcool ainsi que des
médicaments. Restez vigilant, surveil-
lez ce que vous faites. Faites preuve
de bon sens quand vous utilisez la
tondeuse.
Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez jamais la tondeuse quand
l’herbe est humide, ou sous la pluie.
Gardez toujours un rythme de marche.
Ne courez pas.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
35
Si la tondeuse commence à vibrer de
façon anormale, relâchez la barre de
déclenchement, attendez que la lame
s’arrête et retirez la clé de sécurité,
puis recherchez immédiatement d'où
vient le problème. Les vibrations
sont généralement un avertissement,
consultez le guide de dépannage pour
obtenir des conseils en cas de vibra-
tions anormales.
Portez toujours des lunettes de pro-
tection et un masque pour utiliser la
tondeuse.
-
tions non recommandés pour cette
tondeuse peut être dangereuse.
N’utilisez que des accessoires homo-
logués BLACK+DECKER.
Adoptez une position confortable. Gar-
dez une position stable et maintenez
votre équilibre en permanence.
Ne travaillez jamais de haut en bas.
Prenez toutes les précautions néces-
saires quand vous changez de direc-
tion dans la pente.
Faites attention aux trous, bosses,
pierres ou autres objets cachés. Un
terrain irrégulier peut provoquer des
risques de glissement et de chute.
L’herbe haute peut cacher les obsta-
cles.
Ne tondez pas sur l’herbe mouillée ou
sur des pentes excessivement raides.
Des chaussures inappropriées peu-
vent provoquer des risques de glisse-
ment et de chute.
Ne tondez pas à côté de fossés ou
de talus. Vous pourriez perdre votre
équilibre.
Laissez toujours la tondeuse refroidir
avant de la ranger.
Sécurité des personnes
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
physiques, mentales ou sensorielles
ou qui manquent d'expérience et de
connaissance, sans avoir reçu les in-
structions appropriées à l'utilisation de
l'appareil ou être encadrées par une
personne responsable de leur sécurité.
qu'ils jouent avec cet appareil.
Risques résiduels.
L’utilisation d’un outil non mentionné
dans les consignes de sécurité données
peut entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent
survenir si l’appareil est mal utilisé, si
l’utilisation est prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de
sécurité correspondantes et la présence
de dispositifs de sécurité, les risques
résiduels suivants ne peuvent être évités.
Ceci comprend :
Les blessures dues au contact avec
une pièce mobile/en rotation.
Les blessures causées en changeant
des pièces, lames ou accessoires.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
36
Les blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. L'utilisation pro-
longée d'un outil nécessite des pauses
régulières.
Risques pour la santé causés par
l'inhalation de poussières produites
pendant l'utilisation de l'outil (exem-
ple : travail avec du bois, surtout le
chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Symboles d’avertissement
Outre le code de date, les symboles
suivants sont apposés sur l'outil :
Attention !
Lisez le manuel
avant la mise en marche.
R
N'exposez pas l'appareil à la
pluie ou à l'humidité.
Faites attention aux
lames, elles sont aigu-
isées.
Retirez toujours la clé de
sécurité avant de nettoyez
la tondeuse, de retirer le sac
de ramassage, de nettoyer la
protection d'évacuation quand la
tondeuse est à l’arrêt ou avant
de faire un réglage, une répara-
Attention aux projections.
Éloignez toute personne des
zones de coupe.
F
Portez des lunettes de protec-
tion.
Les lames continu-
ent de tourner juste
après l’arrêt de la
machine.
Normes 2000/14/CE, puissance
sonore garantie.
Consignes de sécurité sup-
plémentaires concernant les
batteries et les chargeurs
Batteries
En aucun cas, n’essayez d’ouvrir
l’appareil.
Ne mettez pas la batterie en contact
avec l’eau.
N'approchez pas la batterie d'une
source de chaleur.
Ne rangez pas l’appareil dans des en-
droits où la température peut dépasser
40 °C.
Ne chargez qu’à température ambi-
ante comprise entre 10 °C et 40 °C.
N’utilisez que le chargeur fournis avec
l’appareil/outil. Le non respect de cette
consigne pourrait entraîner un électro-
traumatisme ou une surchauffe de la
batterie.
Pour la mise au rebut des batter-
ies, suivez les instructions don-
nées dans la section "Protection de
l’environnement".
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
37
Ne déformez/n’endommagez pas le
bloc batterie en le perçant ou en le
cognant, ceci pourrait entraîner des
blessures et un incendie.
Ne chargez pas les batteries endom-
magées.
Dans des conditions extrêmes, une
batterie peut couler. Si vous détectez
une fuite, utilisez un chiffon pour es-
suyer le liquide avec précaution. Évitez
tout contact avec la peau.
En cas de contact avec la peau ou les
yeux, suivez les instructions ci-des-
sous.
Attention !
Le liquide de batterie peut
provoquer des blessures ou des dom-
mages. En cas de contact avec la peau,
rincez immédiatement à l'eau. Si des
rougeurs, une douleur ou une irritation
se produisent, consultez un médecin.
En cas de contact avec les yeux, rincez
à l'eau et consultez immédiatement un
médecin.
p
N’essayez pas de charger des
batteries endommagées.
Chargeurs
Votre chargeur doit être utilisé avec une
sur la plaque signalétique de l’appareil
correspond à la tension de secteur.
Attention !
N’essayez jamais de rem-
placer le chargeur par une prise secteur.
N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour charger
la batterie fournie avec l’appareil/outil.
D’autres batteries pourraient exploser,
provoquant des blessures et des
dommages.
Ne tentez jamais de recharger des bat-
teries non rechargeables.
Si le câble d'alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par un centre de répara-
tion agréé BLACK+DECKER pour éviter
tout risque.
Ne mettez pas le chargeur en contact
avec l'eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne testez pas le chargeur.
Pour le chargement, placez l'appareil/
l'outil/la batterie dans un endroit cor-
rectement aéré.
$
Le chargeur ne peut être utilisé
qu'à l'intérieur.
Lisez le manuel d'instruction
avant d'utiliser l'outil.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur est doublement
isolé. Par conséquent, aucun
câble de terre n'est nécessaire.
indiquée sur la plaque signalé-
tique de l'appareil correspond à
la tension de secteur. N'essayez
jamais de remplacer le chargeur
par une prise secteur.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
38
Si le câble d'alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par un Centre de répara-
tion agréé BLACK+DECKER
d'évite tout accident.
Caractéristiques
Cet appareil présente la totalité ou une partie des caractéris-
tiques suivantes.
1. Clé de sécurité
2. Barre de déclenchement
3. Bouton de déverrouillage
4. Poignée
5.
6. Montant de poignée supérieur
7. Dispositif de dégagement rapide du montant de poignée
supérieur
8. Indicateur de saturation du bac de ramassage
9. Bac de ramassage
10. Montant de poignée inférieur
11. Dispositif de dégagement rapide du montant de poignée
inférieur
12. Porte arrière à ressort
13. Poignée de réglage de hauteur
14. Couvercle de la batterie
15. Déverrouillage du couvercle de la batterie
16. Manche
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est
hors tension et que la clé de sécurité ainsi que la batterie sont
retirées.
Le bac de ramassage, constitué de 3 pièces, doit être as-
semblé avant d'être utilisé.
Assemblez les 2 côtés du bac de ramassage (9) entre eux
les guides sont alignés.
Alignez le couvercle (17) sur le bac de ramassage as-
semblé. Assurez-vous que les guides et les attaches sont
alignés.
Remarque : Soyez particulièrement attentif lorsque vous
alignez les 2 attaches à l'arrière du bac de ramassage.
Commencez à l'avant et poursuivez vers l'arrière.
Assurez-vous que toutes les attaches sont fermement
installées.
-
ures D & E)
Retirez les dispositifs de dégagement rapide du montant
de poignée inférieur (11) de la base de la tondeuse.
Placez le montant de poignée inférieur (10) autour de la
base, en veillant à orienter vers le haut les trois encoches
(18) sur le montant de poignée inférieur (10).
Vissez les dispositifs de dégagement rapide du mont-
ant de poignée inférieur (11) à travers le montant de
poignée inférieur dans la base de la tondeuse. Quand les
dispositifs de dégagement rapide du montant de poignée
assurez-vous que les dents du dispositif sont emboîtées
dans celles de la base. Si le raccord entre le montant et
les dispositifs de dégagement rapide est serré de manière
fermez-les à nouveau jusqu'à la fermeture complète des
dents.
Installation du montant de poignée supérieur
Installez le montant de poignée supérieur (6) sur le mont-
ant inférieur (10) en utilisant les dispositifs de dégagement
rapide du montant de poignée supérieur (7) et les écrous
de serrage (19) comme illustré.
Vissez les dispositifs de dégagement rapide du montant
de poignée supérieur (7) à travers le montant de poignée
inférieur dans les écrous de serrage (20). Quand les
dispositifs de dégagement rapide du montant de poignée
G). Si le raccord entre le montant et les dispositifs de
dégagement rapide est serré de manière excessive ou
nouveau jusqu'à la fermeture complète des dents.
Libérez le dispositif de dégagement rapide du montant de
poignée inférieur comme illustré.
Levez ou abaissez la poignée sur une des 3 positions
marquées à côté des dispositifs de dégagement rapide du
montant de poignée inférieur.
Fermez les dispositifs de dégagement rapide du montant
de poignée inférieur (11) et assurez-vous que les dents
du dispositif sont emboîtées dans celles de la base. Si le
raccord entre le montant et les dispositifs de dégagement
réglez leur profondeur, puis fermez-les à nouveau jusqu'à
la fermeture complète des dents.
Fixation du câble du moteur
câble.
Fixez le câble aux montants de poignée inférieur et
câble (5)
Levez la porte arrière (12) et placez le bac de ramassage
(9) sur les tenons (20).
Votre tondeuse est équipée du système de réglage de hauteur
BLACK+DECKER Easy. Ce système ajuste les quatre roues en
même temps.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
39
La tondeuse possède six positions de réglage de hauteur de
la lame (30 mm à 80 mm). Reportez-vous à l'échelle graduée
sur le côté de la tondeuse. La pointe de réglage détermine
la hauteur de coupe de votre pelouse. Ce réglage peut servir
de référence si les prochaines tontes doivent être de même
hauteur.
Relâchez la barre de déclenchement (2) pour mettre la
tondeuse hors tension, attendez que la lame soit arrêtée
et retirez la clé de sécurité (1).
Pour augmenter ou diminuer la hauteur de coupe, placez
la paume de la main sur le pommeau (21) et tirez sur le
levier de réglage de hauteur (13) en l'éloignant du corps
de la tondeuse.
Déplacez le levier de réglage de hauteur (13) sur la posi-
tion souhaitée, puis repoussez-le en direction du corps de
la tondeuse.
Remarque : Assurez-vous que la tondeuse est fermement
verrouillée sur une des six positions.
Avant de retirer la batterie :
Placez la tondeuse sur un sol plat.
Relâchez la barre de déclenchement (2) pour mettre la
tondeuse hors tension, attendez que la lame soit arrêtée
et retirez la clé de sécurité (1).
Pour retirer la batterie:
Tirez le déverrouillage du couvercle de la batterie (15)
vers l'avant du corps de la tondeuse et levez le couvercle
de la batterie (14).
Extrayez la batterie (22) hors de la tondeuse.
Pour installer la batterie
Tirez le déverrouillage du couvercle de la batterie (15)
vers l'avant du corps de la tondeuse et levez le couvercle
de la batterie (14).
Glissez la batterie (22) dans la tondeuse. (La batterie ne
peut être installée que dans un sens.)
Utilisation
Attention ! Laissez la tondeuse fonctionner à sa propre
vitesse. Ne la poussez pas au-delà de sa limite.
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ceci est un
phénomène normal qui ne présente pas un problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambi-
ante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Tempéra-
ture de charge recommandée : environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries
si la température de l’élément est inférieure à environ 0 °C
ou supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur
commence automatiquement la charge quand la tempéra-
ture de l'élément se réchauffe ou se refroidit.
Pour charger la batterie (22), insérez-la dans le chargeur
(23). Il n'y a qu'un moyen d'insérer la batterie dans le
chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est
complètement enclenchée dans le chargeur.
Branchez le chargeur sur l'alimentation secteur et mettez-
le sous tension.
Le témoin de charge (24) clignote continuellement en vert
(lentement).
Le processus est terminé quand le témoin de charge (24)
reste allumé en vert. Le chargeur et la batterie peuvent rester
connectés en permanence avec le témoin allumé. Le témoin
peut se mettre à clignoter en vert (charge) si le chargeur
détecte qu'il faut compléter la charge de la batterie. Le témoin
de charge (24) clignote aussi longtemps que la batterie est
branchée au chargeur connecté.
Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est
préférable de ne pas ranger la batterie si elle est dé-
chargée. La durée de vie de la batterie en serait limitée.
Batterie en place dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batteries peuvent restés connectés en
permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le
bloc-batteries complètement chargé.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte des dommages ou une usure de la bat-
terie, le témoin de charge (24) clignote rapidement en rouge.
Procédez comme suit :
Réinsérez la batterie (22).
Si les témoins de charge continuent de clignoter rapide-
ment en rouge, déterminez à l'aide d'une autre batterie si
le processus de charge fonctionne correctement.
Si la batterie d'essai se charge correctement, la batterie
d'origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre
de réparation pour être recyclée.
Si la nouvelle batterie signale le même problème,
demandez à un centre de réparation autorisé de tester le
chargeur.
Remarque : la détection de la défaillance peut prendre
jusqu’à 30 minutes. Si la batterie est trop chaude ou trop
froide, le témoin alterne un clignotement lent, puis un
clignotement rapide en rouge et ainsi de suite.
Un témoin de charge est présent sur la batterie. Il permet
l'utilisation et le chargement.
Appuyez sur le bouton du témoin de charge (25)..
Retirez la clé de sécurité :
Quand la machine reste sans surveillance.
Avant de dégager les éléments qui bloquent la machine.
Après avoir heurté un corps étranger.
Quand la machine commence à vibrer anormalement.
P & Q)
Attention ! Lames aiguisées en mouvement. Utilisez
toujours la procédure de mise en marche/arrêt appropriée
avec l'interrupteur et la clé de sécurité pour éviter de graves
blessures.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
40
Mise en marche
Insérez la clé de sécurité (1) à fond dans le boîtier de
l'interrupteur.
Appuyez sur le bouton de déverrouillage (3) sur le haut du
boîtier de l'interrupteur.
Tirez la barre de déclenchement de la lame (2) vers la
poignée (4).
Arrêt
Pour arrêter la tondeuse, relâchez la barre de déclenche-
ment de la lame (2).
Quand la barre de déclenchement (2) est ramenée en position
d'origine, elle active le mécanisme de freinage automatique.
Le freinage du moteur est électrique et la lame de la tondeuse
s'arrête de tourner en 3 secondes ou moins.
Indicateur de saturation du bac de ramassage
La tondeuse est équipée d'un indicateur qui vous permet de
déterminer aisément à quel moment le bac de ramassage est
plein et doit être vidé.
Quand la tondeuse fonctionne et que le bac de ramas-
sage est vide, l'indicateur est en position ouverte (26).
Quand la tondeuse fonctionne et que le bac de ramas-
sage est plein, l'indicateur est en position fermée (27).
Conseils pour une utilisation optimale
Les pelouses doivent d'abord être tondues au printemps
quand l'herbe mesure environ 63 mm à 76 mm. Tondre
trop tôt dans la saison peut empêcher l'herbe de prendre
racine, phénomène qui se produit chaque printemps.
L'herbe nouvelle doit d'abord être tondue quand elle
mesure environ 63 mm.
Ne retirez pas trop d'herbe en même temps, jamais plus
de 1/3 de la hauteur à chaque coupe. Les coupes trop
L'herbe a donc du mal à atteindre l'eau dans le sol.
Tondez votre pelouse quand il fait sec pour éviter
l'accumulation d'herbe humide. Si vous avez le choix, le
meilleur moment pour tondre se situe dans l'après-midi,
non seulement parce que l'herbe est sèche, mais aussi
parce que la zone tondue ne se trouvera pas en plein
soleil.
Maintenez les lames aiguisées pour une meilleure coupe.
et aussi une coupe parfaite. Des lames émoussées
arrachent le haut de l'herbe. Cela empêche une pousse
normale et augmente le risque de maladie. Si les bouts
sont arrachés, l'herbe devient marron ce qui donne l'effet
d'un gazon mal entretenu. Une lame émoussée peut aussi
tirer les jeunes pousses.
Essayez de garder toujours la même hauteur de coupe.
En fonction des saisons, la hauteur de coupe peut varier.
Une hauteur constante produit un meilleur résultat avec
en général moins de mauvaises herbes. Tondez votre
pelouse fréquemment pendant les périodes de pousse
rapide. Les coupes fréquentes permettront de masquer
les parcelles de pelouse trop courtes.
Si votre pelouse est trop longue, pendant une période
de vacances par exemple, tondez à une hauteur de une
à deux positions supérieures à la normale. Un second
passage à la hauteur normale dans les jours qui suivent
permettra de reprendre le rythme de coupe normal. Le
changement de hauteur de coupe est très facile avec le
système "One Touch Wheel Height" qui ajuste en même
temps les quatre roues.
En automne et au printemps, ou après une interruption
du rythme de coupe, l'herbe sera plus longue et plus
épaisse. Si le moteur ralentit en permanence pendant la
coupe, essayez de régler les roues plus haut. Une charge
excessive du moteur peut entraîner une coupe irrégulière,
une décharge rapide de la batterie et peut provoquer une
surcharge du moteur qui dans ce cas l'arrêterait.
Il existe trois moyens d'avoir une pelouse bien entretenue
: Tondez dans différentes directions, tondez en position
horizontale dans les pentes (pour des questions de sécu-
rité aussi) et n'oubliez pas de repasser sur la zone tondue.
Conseils de tonte
Remarque
cailloux, bâtons, câbles, os et autres débris qui risqueraient
d'être éjectés par la lame en mouvement.
Ne travaillez jamais de haut en bas. Prenez toutes les
précautions nécessaires quand vous changez de direc-
tion dans la pente. Ne travaillez pas sur des pentes trop
raides. Assurez-vous d'être toujours en position stable.
Relâchez la barre de déclenchement (2) pour mettre la
tondeuse hors tension quand vous passez sur une surface
de graviers. Des graviers pourraient être projetés par la
lame en tournant.
Réglez la plus haute hauteur de coupe quand la surface
est accidentée ou que l'herbe est haute. La tonte d'une
trop grande quantité d'herbe en même temps peut
provoquer une surcharge du moteur et entraîner l'arrêt de
la tondeuse. Consultez le guide de dépannage.
Si le bac de ramassage (9) est utilisé pendant la saison de
pousse rapide, l'herbe peut avoir tendance à s'accumuler au
niveau de l'ouverture d'évacuation.
Relâchez la barre de déclenchement (2) pour mettre la
tondeuse hors tension et retirez la clé de sécurité (1).
Retirez le bac de ramassage (9) et secouez l'herbe au dos
du bac.
Nettoyez l'herbe ou les débris accumulés autour de
l'ouverture d'évacuation.
Réinstallez le bac de ramassage (9).
Si la tondeuse commence à vibrer anormalement :
Relâchez la barre de déclenchement (2) immédiatement
pour mettre la tondeuse hors tension, retirez la clé de
sécurité (1) et le bloc-batterie (22).
Recherchez les causes des vibrations. Les vibrations
signalent un danger. Ne réutilisez pas la tondeuse avant
d'avoir fait une révision. Voir le Guide de dépannage dans
le manuel.
Remarque Relâchez toujours la barre de déclenchement pour
arrêter la tondeuse et retirez la clé de sécurité si vous devez
la laisser sans surveillance même pour un court instant.
Pour tondre dans les meilleures conditions, suivez les sugges-
tions ci-après :
Ralentissez dans les zones où l'herbe est particulière
haute ou épaisse.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
41
Évitez de tondre quand l'herbe est humide.
Tondez votre pelouse fréquemment, en particulier pendant
les périodes de croissance rapide.
Entretien
LACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend
d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de
l'appareil/outil.
Aucun entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur
en dehors du nettoyage régulier.
Attention ! À ne pas oublier avant l'entretien des appareils
:
Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le.
Ou, arrêtez l’appareil et retirez la batterie de l’appareil/outil
si celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée au système, puis arrêtez l'appareil (position Off).
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun
entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en
dehors du nettoyage régulier.
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
Utilisez régulièrement un racloir pour retirer l'herbe et les
saletés sous le dessous de la protection.
Attention ! Ne touchez pas la lame avant d'avoir retiré la clé
de sécurité et que les lames soient complètement arrêtées.
Relâchez la barre de déclenchement (2) pour mettre la
tondeuse hors tension, attendez que la lame soit arrêtée
et retirez la clé de sécurité (1).
Coupez un morceau de bois (environ 50 mm x 100 mm x
600 mm de long) et utilisez-le pour empêcher la lame de
tourner pendant que vous retirez l'écrou (29).
Retournez la tondeuse sur son côté.
Attention ! Portez toujours des gants et des lunettes de
sécurité. Faites attention aux bords aiguisés de la lame.
Positionnez le morceau de bois (28) et retirez l'écrou (29)
Retirez la rondelle (30), la lame (31), le guide de lame
guide de lame (32) et du ventilateur (33) et remplacez-les
si nécessaire.
Lorsque vous installez la lame, assurez-vous que le côté de
extrémités) est orienté face au sol quand la tondeuse est
redressée en position normale.
Installez le ventilateur (33). Veillez à positionner les pales
du ventilateur (34) face vers l'intérieur de la tondeuse.
Installez le guide de la lame (32). Veillez à positionner les
chevilles en forme de « D » (35) face vers l'extérieur, à
l'écart de la tondeuse.
Veillez à aligner les aplats du ventilateur (33) et du guide
de la lame (32) sur ceux de l'arbre.
Installez la lame (31) sur le guide de lame (32) en orient-
Placez le morceau de bois (28) de manière à empêcher la
Installez la rondelle (30) et l'écrou (29), puis serrez-les
avec une clé de 13 mm.
Pour des performances optimales, maintenez la lame aigu-
isée. Une lame émoussée ne coupera pas de façon nette.
Attention ! Assurez-vous toujours que la clé de sécurité est
bien retirée.
Attention ! Portez des lunettes de protection pour retirer,
aiguiser et installer une lame.
Affûtez la lame deux fois pendant une saison de tonte. Cela
rapidement la lame. Si le sol est sablonneux, il faut aiguiser
plus fréquemment.
Remplacez immédiatement les lames tordues ou endom-
magées.
Pour affûter les lames :
Assurez-vous que la lame est bien équilibrée.
Aiguisez la lame dans l'angle de coupe d'origine.
Aiguisez les bords de coupe aux deux extrémités de la
lame, en égalisant bien des deux côtés.
Relâchez la barre de déclenchement (2) pour mettre
la tondeuse hors tension et attendez que la lame soit
complètement arrêtée.
Retirez la clé de sécurité (1) et le bloc-batterie (22), puis
retournez la tondeuse sur le côté.
Retirez la lame (31) de la tondeuse, conformément aux
instructions relatives au retrait et à l'installation de la lame.
Attention ! Portez des lunettes et des gants de protection et
faites attention aux bords aiguisés de la lame.
Placez la lame (31) dans un étau.
Limez avec précaution les bords de coupe de la lame
avec une lime ou une pierre à poncer, en conservant le
bord de coupe d'origine.
-
tions relatives à l'équilibrage de la lame.
Installez la lame (31) sur la tondeuse et serrez à fond
conformément aux instructions relatives au retrait et à
l'installation de la lame.
la lame sur un clou ou un tournevis rond serré horizon-
talement dans un étau. Si une des extrémités de la lame
tourne vers le bas, limez cette extrémité jusqu'à ce que la
lame soit équilibrée.
Graissage
Aucun graissage nécessaire. Ne graissez pas les roues. Les
surfaces de roulement sont en plastique, il n'est donc pas
nécessaire de les graisser.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
42
Nettoyage
Relâchez la barre de déclenchement (2) pour mettre
la tondeuse hors tension et attendez que la lame soit
complètement arrêtée.
Retirez la clé de sécurité (1).
Utilisez exclusivement du savon doux et un chiffon humide
pour nettoyer la tondeuse.
Utilisez un outil peu tranchant pour éliminer les déchets
qui se sont éventuellement accumulés sur le dessous de
la tondeuse.
apparentes sont bien serrées.
Prévention contre la rouille
Les engrais et autres produits chimiques contiennent des
agents qui accélèrent le phénomène de corrosion des métaux.
Si vous tondez dans des zones recouvertes d'engrais ou de
produits chimiques, la tondeuse doit immédiatement être
nettoyées comme suit :
Relâchez la barre de déclenchement (2) pour mettre la
tondeuse hors tension, attendez que la lame soit com-
plètement arrêtée.
Retirez la clé de sécurité (1).
Nettoyez toutes les pièces apparentes avec un chiffon
humide.
Transport et rangement
Attention ! La lame peut provoquer de graves blessures en
tournant. Relâchez la barre de déclenchement pour arrêter
la tondeuse et retirez la clé de sécurité avant de la soulever,
transporter ou ranger. Rangez la tondeuse dans un endroit
sec.
Remarque : La tondeuse sera moins lourde à transporter si
vous retirez d'abord le bloc-batterie. N'utilisez pas le loquet
comme point de levage de la tondeuse.
Remisage
Dans les zones à climat chaud, il est recommandé de main-
performances optimales.
La batterie peut être rangée avec le chargeur débranché si les
conditions suivantes sont présentes.
La batterie est complètement chargée avant le rangement.
La température moyenne du lieu de rangement est
inférieure à 10°C (50°F).
Dépannage
Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement,
suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste,
veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER.
Attention ! Avant de commencer, relâchez la barre de dé-
clenchement pour mettre la tondeuse hors tension, attendez
que la lame soit arrêtée et retirez la clé de sécurité.
Problème Solution possible
Fonctionnement
impossible
installée et que le bouton de déverrouillage est
complètement enfoncé avant de déplacer la barre
de déclenchement.
Relâchez la barre de déclenchement pour arrêter
la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le
la lame tourne librement.
batterie.
La batterie a-t-elle été chargée à fond ? Appuyez
sur le bouton d'état de la charge. Le cas échéant,
chargez la batterie.
Le moteur s'arrête
pendant la tonte.
Relâchez la barre de déclenchement pour arrêter
la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le
la lame tourne librement.
Relevez la hauteur de coupe des roues à la
position la plus haute et démarrez la tondeuse.
batterie.
La batterie a-t-elle été chargée à fond ? Appuyez
sur le bouton d'état de la charge. Le cas échéant,
chargez la batterie.
Évitez de surcharger la tondeuse. Ralentissez la
cadence de tonte ou relevez la hauteur de coupe.
La machine ne coupe
pas également ou le
moteur surchauffe
La batterie a-t-elle été chargée à fond ? Appuyez
sur le bouton d'état de la charge. Le cas échéant,
chargez la batterie.
Relâchez la barre de déclenchement pour arrêter
la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le
:
L'affûtage des lames - maintenez les lames
aiguisées en permanence.
La présence d'un colmatage en-dessous de la
tondeuse ou dans le passage d'évacuation.
Le réglage de la hauteur des roues est peut-être
trop bas pour la pelouse à tondre. Relevez la
hauteur de coupe.
La tondeuse est
Relevez la hauteur de coupe pour réduire le
chaque roue.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
43
Problème Solution possible
La tondeuse est
anormalement
bruyante et vibre.
Relâchez la barre de déclenchement pour arrêter
la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le
bloc-batterie. Retournez la tondeuse sur le côté et
endommagée ou tordue. Si la lame est
endommagée, remplacez-la par une lame
BLACK+DECKER. Si le dessous de la tondeuse est
réparation agréé BLACK+DECKER.
S'il n'y a pas de dommage visible sur la lame et
que la tondeuse vibre encore : Relâchez la barre
de déclenchement pour mettre la tondeuse hors
tension, retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie,
puis retirez la lame. Faites pivoter la lame de
180 degrés, puis réinstallez-la. Si la tondeuse vibre
agréé BLACK+DECKER.
La tondeuse ne saisit
pas l'herbe tondue.
L'évacuation est colmatée. Relâchez la barre de
déclenchement pour arrêter la tondeuse. Retirez la
clé de sécurité et le bloc-batterie. Éliminez l'herbe
accumulée dans l'évacuation.
Une quantité d'herbe excessive est tondue.
diminuer la hauteur de coupe.
Le bac est rempli. Videz le bac plus fréquemment.
Protection de l'environnement
Z
Recyclage. Ce produit ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers.
Si votre appareil/outil BLACK+DECKER doit être remplacé ou
si vous ne l’utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l’environnement et
recyclez-le.
z
La collecte séparée des produits et des embal-
lages usagés permet de recycler et de réutiliser
des matériaux.
La réutilisation de matériaux recyclés évite la pol-
lution de l’environnement et réduit la demande de
matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménag-
ers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
BLACK+DECKER offre une solution permettant de recycler les
produits BLACK+DECKER
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Une liste de réparateurs agréés
BLACK+DECKER et de plus amples détails au sujet de notre
service après-vente sont aussi proposés sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Piles
Z
Quand elles sont hors d'usage, jetez-les
en respectant les normes de protection de
l’environnement.
Déchargez complètement la batterie, puis retirez-la de
l'outil.
Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables.
Placez la ou les batteries dans un emballage approprié
pour éviter un court-circuit des bornes. Déposez-les chez
un technicien d'entretien agréé ou dans un centre de
recyclage local.
Ne court-circuitez pas les bornes des piles.
Ne jetez pas les batteries au feu, car elles pourraient
exploser ou provoquer des blessures corporelles.
Données techniques
CLM3825
H 1
Tension d'entrée
V
DC
36
Vitesse à vide
min
-1
3500
Poids
kg
16.2
Batterie
BL2536-XJ
Tension
V
DC
36
Capacité Ah
2.5
Type
Li-Ion
Chargeur
BDC2A36-QW type 1
Tension d'entrée
V
AC
230
Tension de sortie
V
DC
36
Courant mA 1300
Durée de charge
approximative
h 1.5-2.0
Valeur de vibration pondérée au niveau de la main/du bras :
= < 2.5 m/s
2
, incertitude (K) = 1.5 m/s
2
.
L
PA
(pression sonore) 80 dB(A)
Incertitude (K) = 3 dB(A)
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
44
:
Cette tondeuse peut couper jusqu'à 300 m
2
avec un seul
bloc-batterie de 2Ah.
m
2
) est atteinte avec un seul bloc-
batterie de 2 Ah chargé à fond par temps sec quand le
levier de réglage de hauteur se trouve sur la position 6 en
période de croissance lente de l'herbe.
Par temps humide, avec des réglages de hauteur
inférieurs ou en période de croissance rapide de l'herbe,
m
2
.
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
CONSIGNES NUISANCES SONORES EXTÉRIEURES
%
CLM382WRQGHXVH
« Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 +11:2014
2000/14/CE, Tondeuse à gazon, L < 50 cm, Annexe VI,
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,
80339 München, Germany
N° ID corps : 0123
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) :
L
WA
L
WA
(puissance sonore mesurée) 92 dB(A)
incertitude (K) = 3 dB(A)
(puissance sonore garantie)) 96 dB(A)
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie ainsi que
-
ment supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à
vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire
des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de
Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but commercial, profes-
sionnel, ou a été loué ;
Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence ;
Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents ;
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Une liste de réparateurs agréés
Black & Decker et de plus amples détails au sujet de notre
service après-vente sont aussi proposés sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer
votre nouveau produit BLACK+DECKER et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus
d'informations concernant la marque BLACK+DECKER et notre
gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.
fr
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
EN 60335-2-77:2010
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2004/108/CE (jusqu'au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir
du 20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou
reportez-vous au dos du manuel.
technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
28/09/2015
45
Uso previsto
Il tosaerba BLACK+DECKER CLM3825 è stato progettato per
tagliare l’erba. Questo elettroutensile è stato progettato solo
per uso individuale.
Istruzioni di sicurezza
Attenzione!
Quando si usano elet-
troutensili cordless, osservare sempre
le normali precauzioni di sicurezza per
ridurre il rischio di incendio, scosse elet-
triche, lesioni personali e danni materiali.
Avvertenza!
Osservare i regola-
menti di sicurezza quando si usa
l’elettroutensile. Per la propria incolumità
e quella degli osservatori, leggere queste
istruzioni prima di usare l’elettroutensile.
Conservare le istruzioni in un luogo
sicuro per utilizzo futuro.
Leggere attentamente il presente man-
uale prima di usare l'elettroutensile.
L'uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile
viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale d'uso, si potrebbero
Conservare il presente manuale per
futura consultazione.
Utilizzo dell'elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si
usa l’elettroutensile.
L'utilizzo di questo elettroutensile
non è destinato a ragazzi o persone
inferme senza supervisione.
Questo elettroutensile non deve es-
sere usato come un giocattolo.
Impedire a bambini o ad animali di av-
vicinarsi all’area di lavoro o di toccare
-
one.
Prestare la massima attenzione
quando si usa l’elettroutensile vicino ai
bambini.
Usare solo in un luogo asciutto. Evi-
tare che l’elettroutensile si bagni.
Non immergere l'elettroutensile in
acqua.
Non aprire il corpo dell’elettroutensile.
dato che al suo interno non vi sono
componenti riparabili.
Evitare di impiegare questo elet-
troutensile in ambienti esposti al
rischio di esplosione, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
Per ridurre il rischio di danni a spine o
la spina da una presa.
Dopo l'impiego
Quando non viene usato,
l’apparecchio deve essere conservato
in un luogo asciutto e ben ventilato,
fuori dalla portata dei bambini.
Gli elettroutensili non devono essere
riposti alla portata dei bambini.
Se viene conservato o trasportato in
un veicolo, l’elettroutensile deve es-
sere messo nel bagagliaio o legato per
evitare che si sposti in caso di cambia-
mento repentino della velocità o della
direzione di marcia.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
46
Ispezione e riparazioni
Prima dell'impiego, controllare che
l'elettroutensile non sia danneggiato
e non presenti parti difettose. Control-
lare che non vi siano parti rotte, che
gli interruttori non siano danneggiati e
che non vi siano altre condizioni che
potrebbero avere ripercussioni sulle
prestazioni.
Non usare l'elettrodomestico se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
Far riparare o sostituire le parti dan-
neggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
Non tentare di smontare o sostituire
qualsiasi parte ad eccezione di quelle
Prestare attenzione durante la re-
golazione del tosaerba per impedire lo
schiacciamento delle dita tra le lame/
tosaerba.
Quando si esegue la manutenzione
delle lame tenere presente che, anche
con l'alimentazione elettrica scollegata,
le lame potrebbero comunque ruotare.
Altre precauzioni di sicurez-
za per i tosaerba.
Afferrare saldamente il manico con
entrambe le mani quando si usa il
tosaerba.
Se in qualsiasi momento dovesse
essere necessario inclinare il
tosaerba, tenere entrambe le mani
nella posizione di lavoro mentre lo si
inclina. Tenere entrambe le mani nella
tosaerba è di nuovo appoggiato corret-
tamente a terra.
Non indossare auricolari della radio o
di riproduttori di musica quando si usa
il tosaerba.
Non tentare mai di regolare l’altezza
delle ruote con il motore acceso o
quando la chiave di sicurezza si trova
nella sede dell'interruttore.
Se il tosaerba si ferma, rilasciare la
barra di sicurezza per spegnerlo, at-
tendere che la lama smetta di girare
di tentare di sbloccare il condotto o di
rimuovere qualsiasi oggetto da sotto la
scocca.
Tenere mani e piedi lontani dalla zona
di taglio.
guanti protettivi quando si maneggia la
lama del tosaerba.
Se si usa il cesto raccoglierba , contr-
ollare di frequente che non sia usurato
o danneggiato. Se è molto usurato,
sostituirlo con uno nuovo per la propria
sicurezza.
Prestare la massima attenzione quan-
do si procede in retromarcia o quando
si tira il tosaerba verso sé stessi.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
47
Non mettere mani o piedi vicino o sotto
al tosaerba. Tenersi sempre lontani
dall'apertura dello scarico.
Eliminare dalla zona dove deve essere
usato il tosaerba, oggetti estranei
giocattoli, ossa, ecc., che potrebbero
essere lanciati dalla lama. Eventuali
oggetti colpiti dalla lama potrebbero
causare lesioni gravi alle persone.
Tenersi dietro al manico quando il
motore è acceso.
Non far funzionare il tosaerba a piedi
nudi o quando si indossano sandali.
Indossare sempre calzature robuste.
Non tirare all’indietro il tosaerba a
meno che non sia assolutamente
necessario. Guardare sempre verso
terra e dietro di sé quando si cammina
all’indietro.
Non puntare mai il materiale scaricato
verso gli astanti. Evitare di scaricare il
materiale contro un muro o un osta-
colo. Il materiale potrebbe rimbalzare
verso l’operatore. Rilasciare la barra
di sicurezza per spegnere il tosaerba
e fermare la lama quando si attraver-
Non far funzionare il tosaerba senza
che il cesto raccoglierba, la protezione
dello scarico, quella posteriore o altri
dispositivi protettivi di sicurezza siano
montati e funzionino correttamente.
Controllare periodicamente tutte le
protezioni e i dispositivi protettivi di
sicurezza per accertarsi che siano in
buone condizioni e che funzionino cor-
rettamente, svolgendo la funzione per
la quale sono stati progettati. Sostituire
le protezioni o altri dispositivi di sicu-
rezza danneggiati prima di continuare
a usare il tosaerba.
Non lasciare mai incustodito un tosaer-
sicurezza se il tosaerba deve essere
lasciato incustodito.
Rilasciare sempre la barra di sicurezza
a quando la lama si ferma completa-
prima di pulire il tosaerba, di staccare
il sacco raccoglierba, di sbloccare la
protezione dello scarico, quando si
lascia il tosaerba incustodito o prima
di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o ispezione.
Usare il tosaerba solo alla luce del
sole o con una buona illuminazione
chiaramente dalla posizione di guida
eventuali oggetti lungo il percorso della
lama.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
48
Non usare il tosaerba se si è sotto
l’effetto di alcol o droghe oppure
quando si è stanchi o ammalati. È
importante concentrarsi sempre su
ciò che si sta facendo e usare il buon
senso.
Evitare ambienti pericolosi. Non usare
mai il tosaerba quando l'erba è umida
o bagnata e se piove. Mantenere
sempre un buon equilibrio, camminare
e non correre mai.
Se il tosaerba comincia a vibrare in
modo anomalo, rilasciare la barra di
sicurezza, attendere che la lama si
quindi controllare immediatamente la
causa. Di solito le vibrazioni segnalano
dei problemi; se si avvertono delle
vibrazioni insolite, consultare la guida
della Ricerca guasti.
Indossare sempre occhiali idonei
e una mascherina quando si usa il
tosaerba.
L’uso di accessori non raccoman-
dati per impiego con questo tosaerba
potrebbe essere pericoloso. Usare
solo accessori approvati da
BLACK+DECKER.
Non sporgersi mai quando si usa il
tosaerba. Mantenere sempre un buon
equilibrio quando si usa il tosaerba.
Su di un pendio tagliare l’erba trasver-
salmente e mai procedendo verti-
calmente in su e in giù. Prestare la
massima attenzione quando si cambia
direzione su di un pendio.
Fare attenzione a buche, solchi, sassi
o ad altri oggetti nascosti. Un terreno
irregolare può far scivolare o cadere.
L’erba alta può nascondere ostacoli.
Non tagliare l’erba quando è bagnata
o lungo pendii molto ripidi. La per-
dita dell’equilibrio può far scivolare o
cadere.
Non tagliare l’erba vicino a pendii
ripidi, fossati o terrapieni, dove è facile
perdere l’equilibrio.
Lasciare che il tosaerba si raffreddi
prima di metterlo via.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato
progettato per impiego da parte di
persone (o bambini) portatrici di
che non abbiano la dovuta esperienza
o conoscenza, a meno che non siano
seguite o opportunamente istruite sul
suo impiego da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza.
Controllare che i bambini non giochino
con l'elettroutensile.
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono
esservi altri rischi residui che possono
non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati. Tali rischi possono
sorgere a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.
di sicurezza e utilizzando i dispositivi di
sicurezza, certi rischi residui non pos-
sono essere evitati. Essi comprendono:
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
49
Lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
Lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
Lesioni causate dall’impiego prolun-
gato di un elettroutensile. Quando si
usa qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause.
Problemi di udito.
Rischi per la salute causati
dall'aspirazione di polvere generata
dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad
esempio quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l'MDF.)
Simboli di avviso
Sull'elettroutensile sono presenti i
seguenti simboli assieme al codice data:
Attenzione!
Leggere il
manuale prima dell’utilizzo.
R
Non esporre l’elettroutensile alla
pioggia o a un’umidità intensa.
Fare attenzione alle
lame taglienti.
-
rezza prima di pulire il tosaerba,
di staccare il sacco raccogli-
erba, di sbloccare la protezione
dello scarico, quando si lascia il
tosaerba incustodito o prima di
eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o ispezione.
Fare attenzione agli oggetti lan-
ciati in aria. Tenere gli osserva-
tori lontani dalla zona di taglio.
F
Indossare occhiali di protezione
Le lame continuano a
girare dopo lo spegni-
mento del tosaerba.
Pressione sonora garantita in
base alla direttiva 2000/14/CE.
Ulteriori istruzioni di sicurez-
za per batterie e alimentatori
Batterie
Non tentare di aprirle per qualsiasi
ragione.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Non esporre la batteria al calore.
Non riporre in luoghi dove la temper-
atura potrebbe superare i 40 °C.
Caricare solo a temperature ambiente
tra 10 °C e 40 °C.
Caricare solo usando l’alimentatore
fornito con l’apparecchio/elettrodomes-
tico. L’utilizzo dell’alimentatore sbaglia-
to potrebbe causare scosse elettriche
o il surriscaldamento della batteria.
Quando si smaltiscono le batterie,
seguire le istruzioni riportate al capitolo
"Protezione dell'ambiente".
Non danneggiare/deformare il bat-
tery pack forandolo o colpendolo per
evitare il rischio di lesioni o di incendio.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
50
Non caricare le batterie danneggiate.
In condizioni estreme, si potrebbe
-
terie. Se si nota la presenza di liquido
sulle batterie, pulirle con attenzione
con uno straccio. Evitare il contatto
con l'epidermide.
In caso di contatto con l’epidermide o
gli occhi, seguire le istruzioni riportate
di seguito.
Attenzione!
Il liquido della batteria
può causare lesioni alle persone o danni
alle cose. In caso di contatto con la pelle,
risciacquare immediatamente con acqua.
In caso di rossore, dolore o irritazione,
rivolgersi immediatamente a un medico.
In caso di contatto con gli occhi, risciac-
quarli immediatamente con acqua pulita
e consultare un medico.
p
Non tentare di caricare delle bat-
terie danneggiate.
Alimentatori
L’alimentatore è stato progettato per una
Controllare sempre che la tensione di
rete corrisponda alla tensione indicata
sulla targhetta dei dati tecnici.
Attenzione!
Non tentare mai di
sostituire l’alimentatore con una normale
spina elettrica.
Usare l’alimentatore
BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria nell’apparecchio/
elettrodomestico con il quale è stato
fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare
causando lesioni alle persone e danni.
Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER
autorizzato in modo da evitare
eventuali pericoli.
Non lasciare che l’alimentatore si
bagni.
Non aprire l’alimentatore.
Non collegare l’alimentatore a sonde.
L’apparecchio/elettroutensile/batteria
devono essere lasciati in una zona ben
ventilata durante la carica.
$
L’alimentatore può solo essere
usato all’interno.
Leggere il presente manuale
d'uso prima dell'impiego.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è
provvisto il caricabatterie rende
-
lare sempre che la tensione di
rete corrisponda a quella indicata
sulla targhetta dei dati tecnici.
Non tentare mai di sostituire il
caricabatterie con una normale
spina elettrica.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
51
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER
autorizzato in modo da evitare
eventuali pericoli.
Caratteristiche
Si indicano di seguito le caratteristiche di cui è dotato questo
elettroutensile.
1. Chiave di sicurezza
2. Barra di sicurezza
3. Dispositivo di sblocco pulsante di sicurezza
4. Barra manico
5.
6. Manico superiore
7. Morsetto a rilascio rapido per manico superiore
8. Indicatore cesto raccoglierba pieno
9. Cesto raccoglierba
10. Manico inferiore
11. Morsetto a rilascio rapido per manico inferiore
12. Sportello posteriore a molla
13. Manico regolabile in altezza
14. Coperchio batteria
15. Dispositivo di sblocco coperchio batteria
16. Manico
Montaggio
Attenzione! Prima di montarlo, assicurarsi che l'elettroutensile
sia spento e che la chiave di sicurezza e la batteria siano
state rimosse.
Il cesto raccoglierba deve essere assemblato prima
dell'impiego ed è composto da 3 pezzi.
Agganciare l'uno sull'altro i due lati del cesto raccoglierba
allineati.
Allineare il coperchio (17) sul cesto raccoglierba assem-
Nota: Prestare la massima attenzione quando si allineano i
fermi sulla parte posteriore del cesto raccoglierba.
-
care che tutti i fermi siano innestati in modo ben saldo.
Rimuovere i morsetti a rilascio rapido del manico inferiore
(11) dalla base del tosaerba.
Appoggiare il manico inferiore (10) attorno alla base,
siano rivolte verso l'alto.
Avvitare i morsetti a rilascio rapido del manico inferi-
ore (11) attraverso il manico inferiore e nella base del
tosaerba. Dopo averli avvitati a metà, chiudere i morsetti
che i denti nel manico e sulla base si ingranino. Se il
collegamento tra il manico e i morsetti a rilascio rapido
è troppo stretto o troppo lento, regolare la profondità dei
innestano completamente.
Montare la parte superiore del manico (6) su quella
inferiore (10) usando i morsetti a rilascio rapido (7) e i dadi
dei morsetti (19) come illustrato.
Avvitare i morsetti a rilascio rapido del manico superiore
(7) attraverso il manico inferiore e nei dadi dei morsetti
(20). Dopo averli avvitati a metà, chiudere i morsetti a
-
legamento tra il manico e i morsetti a rilascio rapido è
troppo stretto o troppo lento, regolare la profondità dei
innestano completamente.
Aprire il morsetto a rilascio rapido del manico inferiore
come illustrato.
Sollevare o abbassare il manico in una delle 3 posizioni
inferiore.
Chiudere i morsetti a rilascio rapido del manico inferiore
ingranino. Se il collegamento tra il manico e i morsetti a
rilascio rapido è troppo stretto o troppo lento, regolare la
quando i denti si innestano completamente.
Fissaggio del cavo del motore
-
sacavo.
Fissare il cavo sul manico superiore e su quello inferiore
cesto raccoglierba (9) sopra le linguette (20).
Il tosaerba è dotato di sistema di regolazione dell’altezza
delle ruote “Easy-Height” di BLACK+DECKER che consente
di regolare contemporaneamente le quattro ruote.
Il tosaerba ha sei posizioni di regolazione dell’altezza della
lama (da 30 mm a 80 mm). Consultare la scala sul lato del
tosaerba. L’indice indica la regolazione dell’altezza per il taglio
del prato. Questa regolazione funge da punto di riferimento
per la volta successiva se si desidera tagliare il prato alla
medesima altezza.
Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il
Per alzare o abbassare l’altezza di taglio, appoggiare il
palmo della mano sull’appoggio (21) e allontanare la leva
di regolazione dell'altezza (13) dal corpo del tosaerba.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
52
Spostare la leva di regolazione dell'altezza (13) nella po-
sizione richiesta e quindi spingerla indietro verso il corpo
del tosaerba.
Nota: accertarsi che il tosaerba sia saldamente bloccato in
una delle sei posizioni.
Prima dello smontaggio della batteria:
Mettere il tosaerba in piano.
Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il
Rimozione della batteria:
Tirare il dispositivo di sblocco del coperchio della batteria
(15) verso la parte anteriore del corpo del tosaerba e sol-
levare il coperchio della batteria (14).
Estrarre la batteria (22) dal tosaerba.
Montaggio della batteria
Tirare il dispositivo di sblocco del coperchio della batteria
(15) verso la parte anteriore del corpo del tosaerba e sol-
levare il coperchio della batteria (14).
Inserire la batteria (22) nel tosaerba. (La batteria può
essere inserita in un unico verso.)
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica
consigliata: 24 °C circa.
Nota: L’alimentatore non carica un battery pack se la tem-
peratura della cella è inferiore a 0 °C o superiore a 40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie che
incomincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura della cella aumenta o diminuisce.
Per caricare la batteria (22), inserirla nell’alimentatore
(23). La batteria può essere inserita nel caricabatterie solo
in un verso. Non forzarla. Accertarsi che la batteria sia
completamente insediata nel caricabatterie.
Collegare il caricabatterie alla presa di corrente.
L’indicatore di carica (24) passa al lampeggio verde continuo
(lentamente).
La carica è completa quando l’indicatore di carica (24) rimane
acceso di continuo in verde. Il caricabatterie e la batteria
acceso. Il LED passa al lampeggio verde (carica in corso)
quando l'alimentatore di tanto in tanto rabbocca la carica della
batteria. L’indicatore di carica (24) si accende se la batteria è
inserita nell’alimentatore collegato a una presa elettrica.
Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La durata
delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate
scariche.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il battery pack possono essere lasciati col-
legati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il
battery pack come nuovo e completamente carico.
Diagnostica del caricabatterie
Se il caricabatterie rileva che la batteria è debole o dan-
neggiata, fa lampeggiare velocemente in rosso l'indicatore di
carica (24). Procedere come descritto di seguito:
Inserire di nuovo la batteria (22)..
Se gli indicatori di carica continuano a lampeggiare in
rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per
determinare se il ciclo di carica funziona correttamente.
che quella originale è difettosa e che deve essere ris-
pedita a un centro di assistenza per essere riciclata.
Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi
risultati dati da quella vecchia, portare il caricabatterie
presso un centro di assistenza autorizzato per essere
sottoposto a controllo.
Nota: ci possono volere anche 30 minuti per determinare
se la batteria è difettosa. Se la batteria è troppo calda o
troppo fredda, il LED lampeggia alternamente in rosso a
un ritmo veloce e lento con un lampeggio veloce e uno
lento ripetuti nel tempo.
La batteria è dotata di indicatore dello stato di carica. Esso
può essere usato per indicare il livello attuale di carica della
batteria durante l'impiego e la ricarica.
Premere il pulsante dell'indicatore dello stato di carica
(25)..
Quando si lascia l’elettroutensile incustodito.
Prima di eliminare un’ostruzione.
Prima di controllare, pulire o eseguire la manutenzione
dell’elettroutensile.
Dopo aver colpito un oggetto estraneo.
Ogni volta che l’elettroutensile inizia a vibrare in modo
anomalo.
Attenzione! -
dere il funzionamento di questo interruttore e del sistema con
chiave di sicurezza dato che si potrebbero subire e causare
lesioni gravi.
Accensione
Inserire completamente la chiave di sicurezza (1)
nell’alloggiamento dell’interruttore.
Premere il dispositivo di sblocco del pulsante di sicurezza
(3) sulla parte superiore sul lato dell’alloggiamento
dell’interruttore.
Tirare la barra di sicurezza della lama (2) verso la barra
del manico (4).
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
53
Spegnimento
Per spegnere il tosaerba, rilasciare la barra di sicurezza
della lama (2)..
La barra di sicurezza (2) attiva il meccanismo di frenatura
automatica quando torna nella posizione originale. Il motore è
frenato elettricamente e la lama del tosaerba smette di ruotare
in 3 secondi o meno.
Il tosaerba dispone di dispositivo che consente di vedere
facilmente quando il cesto raccoglierba è pieno e deve essere
svuotato.
Quando il tosaerba è acceso e il cesto raccoglierba è
vuoto, l'indicatore si troverà in posizione aperta (26).
Quando il tosaerba è acceso e il cesto raccoglierba è
pieno, l'indicatore si troverà in posizione chiusa (27).
Consigli per un utilizzo ottimale
I prati devono essere tagliati in primavera quando l’erba
è alta da 63 mm a 76 mm circa. Se l’erba viene tagliata
troppo presto agli inizi della stagione, si possono distur-
bare i sistemi delle radici dell’erba che si rinnovano ogni
primavera. L’erba nuova deve essere tagliata quando è
alta 63 mm circa.
Non tagliare l’erba troppo bassa alla prima passata, mai
come risultato si ha un sistema delle radici poco profondo
parte del prato.
Tagliare l’erba quando è asciutta per evitare il formarsi di
cumuli di erba bagnata. Se del tutto possibile, il pomerig-
gio inoltrato è il momento ideale per tagliare l’erba, non
solo perché l’erba è asciutta, ma anche perché la zona
di prato appena tagliata, che è molto sensibile, non è
esposta alla luce intensa del sole.
In questo modo si migliorano le prestazioni del tosaerba
e anche l’aspetto estetico del prato. La lama non af-
aumenta la suscettibilità del tappeto erboso alle malattie.
L’ammaccatura delle punte dell’erba risulta in un color
brunastro che conferisce al prato un aspetto poco sano.
Una lama spuntata potrebbe anche strappare dal terreno
l’erba giovane.
Cercare di tagliare l’erba a un’altezza di taglio regolare.
Anche se a volte è necessario variare l'altezza di taglio in
base alle stagioni, un'altezza di taglio regolare produce un
manto erboso più sano e più bello con di solito un numero
minore di erbacce. Tagliare l'erba più frequentemente
durante i periodi di crescita rapida. Il taglio frequente con-
sente di non far vedere la parte inferiore e meno attraente
dell’erba.
Se l'erba del prato è cresciuta troppo, ad esempio durante
un periodo di assenza durante una vacanza, regolare
l’altezza di taglio a una o due posizioni più in alto. Una
seconda passata all’altezza di taglio solita alcuni giorni
dell’altezza di taglio è semplice grazie alla regolazione
dell’altezza delle ruote “One-Touch” di BLACK+DECKER,
che consente di regolare simultaneamente tutte e quattro
le ruote.
In primavera e in autunno, o dopo un’interruzione del
programma di taglio, l’erba sarà più lunga e più folta. Se
il motore continua a rallentare durante il taglio, cercare di
regolare le ruote per un’altezza di taglio più alta. Un carico
eccessivo sul motore può causare un taglio irregolare, può
far scaricare più rapidamente la batteria e può sovraccari-
Ci sono tre ottimi modi per migliorare l’aspetto del prato:
Variare frequentemente la direzione di taglio; tagliare
anche una buona prassi di sicurezza) e non dimenticare
di eseguire il taglio in modo tale che il passaggio del
tosaerba si sovrapponga di un po’ a quello precedente.
Consigli per il taglio dell’erba
Nota Ispezionare sempre la zona deve il tosaerba deve
e ogni altro detrito che potrebbe essere lanciato dalla lama
rotante.
Sui pendii, tagliare l’erba trasversalmente e mai pro-
cedendo verticalmente in su e in giù. Prestare la massima
attenzione quando si cambia direzione su un pendio. Non
tagliare l’erba su pendii molto ripidi. Mantenersi sempre in
equilibrio.
Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il
tosaerba quando si attraversano zone coperte di ghiaia,
dato che la lama rotante potrebbe lanciare il pietrisco.
Regolare il tosaerba sull’altezza di taglio più alta quando
si falcia su terreni secchi o con erbacce alte. Se si taglia
l’erba molto alta in una sola passata, si può sovraccari-
care il motore che quindi arresta il tosaerba. Consultare la
guida della Ricerca guasti.
Se nella stagione di crescita rapida dell'erba si usa il cesto
raccoglierba (9), l’erba potrebbe intasare l’apertura di scarico.
Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il
Togliere il cesto raccoglierba (9) e scrollare lo sfalcio verso
la parte posteriore del sacco.
Pulire via sfalcio e detriti che possono essersi accumulati
attorno all’apertura di scarico.
Rimontare il cesto raccoglierba (9).
Se il tosaerba comincia a vibrare in modo anomalo:
Rilasciare la barra di sicurezza (2) immediatamente per
spegnere il tosaerba ed estrarre la chiave di sicurezza (1)
e il battery pack (22).
Indagare la causa delle vibrazioni. Le vibrazioni sono un
non è stato eseguito un controllo di assistenza. Consultare
la guida della Ricerca guasti nel manuale.
Note Rilasciare sempre la barra di sicurezza per spegnere il
incustodito anche per un breve periodo di tempo.
I suggerimenti riportati di seguito serviranno a ottenere il mas-
simo tempo di funzionamento del tosaerba cordless:
Rallentare in zone dove l’erba è particolarmente lunga o
folta.
Evitare di tagliare l’erba quando è bagnata.
Tagliare l’erba frequentemente, in modo particolare
durante i periodi di crescita rapida.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
54
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER con o
manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre sod-
disfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile/apparecchio e
sottoporlo a pulitura periodica.
Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
seguito.
Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di
pulirlo. Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzi-
one salvo una regolare pulitura.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile/apparecchio e del caricabatterie con un
pennello o con un panno morbido e asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
-
are erba e sporcizia dalla parte inferiore della protezione.
Attenzione!
chiave di sicurezza e prima che le lame si siano fermate
completamente.
Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il
Tagliare un pezzo di legno (50 mm x 100 mm x e lungo
600 mm circa) da usare per tenere ferma la lama mentre
Girare di lato il tosaerba.
Attenzione! Indossare guanti e occhiali di protezione idonei.
-
guida della lama (32) e la ventola (33) per vedere che non
siano danneggiate e sostituirle se necessario.
Quando si monta la lama, accertarsi che il lato a contatto
dell’erba (indicato da frecce da ambo i lati) sia rivolto verso il
terreno quando il tosaerba è riportato nella normale posizione
verticale.
Montare la ventola (33). Accertarsi di posizionare le
pale della ventola (34) in modo che siano rivolte verso il
tosaerba.
Montare la guida della lama (32). Accertarsi di posizionare
le spine a forma di "D" (35) in modo che siano rivolte
verso l'esterno, dalla parte opposta al tosaerba.
Accertarsi di allineare le parti piatte sulla ventola (33) e la
guida della lama (32) alle parti piatte dell’albero.
Montare la lama (31) sulla relativa guida (32) con le frecce
rivolte verso l'esterno.
Posizionare il pezzo di legno (28) per impedire alla lama
con una chiave da 13 mm.
Una lama spuntata non taglia nettamente l’erba e non esegue
correttamente il taglio mulching.
Attenzione!
Attenzione! Indossare occhiali di protezione idonei quando si
due volte durante la stagione di taglio. La sabbia spunta rapi-
damente la lama. Se il prato tagliato ha un terreno sabbioso,
Sostituire immediatamente le lame piegate o danneggiate.
lama, asportando quantitativi pari di materiale da en-
trambe le estremità.
Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il
completamente.
Estrarre la chiave di sicurezza (1) e il battery pack (22) e
girare di lato il tosaerba.
Estrarre la lama (31) dal tosaerba; vedere le istruzioni per
lo smontaggio e il montaggio delle lame.
Attenzione! Indossare occhiali di protezione e guanti idonei e
Serrare la lama (31) in una morsa.
Controllare il bilanciamento della lama; vedere le istruzioni
per bilanciare la lama.
Montare la lama (31) sul tosaerba e serrarla saldamente;
vedere le istruzioni per lo smontaggio e il montaggio delle
lame.
chiodo o su un cacciavite con gambo rotondo, ser-
rati orizzontalmente in una morsa, il foro centrale della
lama. Se una delle estremità ruota verso il basso, limare
-
ciata.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
55
Pulizia
Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il
completamente.
Per pulire il tosaerba, utilizzare solamente sapone neutro
e un panno umido.
sfalcio che si è accumulato sulla parte inferiore della
scocca del tosaerba.
Dopo vari impieghi, controllare che tutti gli elementi di
Prevenzione della corrosione
I fertilizzanti e altri prodotti chimici usati in giardino conten-
gono sostanze che velocizzano notevolmente la corrosione
dei metalli. Se si taglia l’erba in zone dove sono stati usati
fertilizzanti o prodotti chimici, il tosaerba deve essere pulito
subito dopo l’impiego nel modo seguente:
Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il
completamente.
Trasporto e conservazione
Attenzione! La lama rotante può causare lesioni gravi.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba e
in un luogo asciutto.
Nota: il tosaerba non sarà così pesante da sollevare se viene
prima estratto il battery pack. Non usare la chiusura come
punto di sollevamento del tosaerba.
Conservazione
Per garantire il funzionamento ottimale in climi caldi, si con-
siglia di mantenere la batteria costantemente sotto carica.
La batteria può essere riposta con l’alimentatore scollegato
nei seguenti casi:
La batteria è completamente carica prima di riporre il
tosaerba.
La temperatura media del luogo in cui viene riposto è
inferiore a 10°C.
Ricerca guasti
Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente,
seguire le istruzioni riportate di seguito. Se non è comunque
possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico
BLACK+DECKER di zona.
Attenzione! Prima di continuare, rilasciare la barra di
Problema Eventuale soluzione
Il tosaerba non
funziona
Controllare che la chiave di sicurezza sia stata
inserita e che sia insediata a fondo e che il
pulsante di sicurezza sia totalmente premuto prima
di spostare la barra di sicurezza.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il
tosaerba. Rimuovere la chiave di sicurezza e il
battery pack, capovolgere il tosaerba e controllare
che la lama possa ruotare liberamente.
Controllare che il vano della batteria sia privo di
impurità e che la batteria sia montata
correttamente.
La batteria è stata caricata completamente?
Premere il pulsante dello stato di carica. Caricare
la batteria se necessario.
Il motore si spegne
durante la falciatura.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il
tosaerba. Rimuovere la chiave di sicurezza e il
battery pack, capovolgere il tosaerba e controllare
che la lama possa ruotare liberamente.
Regolare l’altezza di taglio delle ruote sulla
posizione più alta e accendere il tosaerba.
Controllare che il vano della batteria sia privo di
impurità e che la batteria sia montata
correttamente.
La batteria è stata caricata completamente?
Premere il pulsante dello stato di carica. Caricare
la batteria se necessario.
Evitare di sovraccaricare il tosaerba. Rallentare la
velocità di taglio oppure aumentare l'altezza di
taglio.
Il tosaerba non taglia
con cura l'erba
oppure il motore fa
fatica
La batteria è stata caricata completamente?
Premere il pulsante dello stato di carica. Caricare
la batteria se necessario.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il
tosaerba. Estrarre la chiave di sicurezza e il battery
pack. Capovolgere il tosaerba e controllare:
lama.
Che la scocca e il condotto di scarico non siano
intasati.
Le ruote possono essere state regolate a
un’altezza troppo bassa per le condizioni dell’erba.
Aumentare l’altezza di taglio.
Il tosaerba è troppo
duro da spingere.
Aumentare l’altezza di taglio per ridurre la
resistenza della scocca sull’erba. Controllare che
ogni ruota giri liberamente.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
56
Problema Eventuale soluzione
Il tosaerba fa rumore
e vibra più del solito.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il
tosaerba. Estrarre la chiave di sicurezza e il battery
pack. Girare di lato il tosaerba e controllare la lama
Se la lama è danneggiata, sostituirla con una di rica-
mbio BLACK+DECKER. Se la parte inferiore della
scocca è danneggiata, portare il tosaerba presso
un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato.
Se non vi sono danni visibili sulla lama e il tosaerba
continua a vibrare: Rilasciare la barra di sicurezza
per spegnere il tosaerba, estrarre la chiave di
sicurezza e il battery pack e poi smontare la lama.
Ruotare la lama di 180 gradi e rimontarla. Se il
tosaerba continua a vibrare, portarlo presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato.
Il tosaerba non
raccoglie lo sfalcio.
Condotto intasato. Rilasciare la barra di sicurezza
per spegnere il tosaerba. Estrarre la chiave di
sicurezza e il battery pack. Eliminare lo sfalcio dal
condotto.
Viene tagliata troppa erba. Sollevare l’altezza di
taglio delle ruote per accorciare la lunghezza del
taglio.
Sacco pieno. Svuotare il sacco più frequentemente.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
Nel caso in cui l’elettroutensile BLACK+DECKER debba essere
sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali
z
La raccolta differenziata dei prodotti e degli imbal-
laggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e
il loro continuo utilizzo.
Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezi-
one dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e
riduce il fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differen-
ziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta
o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale
viene acquistato un nuovo prodotto.
BLACK+DECKER offre ai propri clienti la possibilità di riciclare
i prodotti BLACK+DECKER che hanno esaurito la loro vita di
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della rac-
colta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede BLACK+DECKER locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tec-
nici autorizzati BLACK+DECKER e i dettagli completi sui contatti
e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
Batterie
Z
conformità alle norme ambientali.
Scaricare completamente la batteria e toglierla
dall'elettroutensile.
Le batterie NiCd, NiMH e al litio-ionio sono riciclabili. Im-
ballare la batteria o le batterie in modo idoneo per evitare
che i terminali possano essere cortocircuitati. Portarle
presso un tecnico autorizzato o il centro di riciclaggio di
zona.
Non cortocircuitare i terminali della batteria.
Non smaltire le batterie bruciandole dato che si potreb-
bero causare lesioni personali o un’esplosione.
Dati tecnici
CLM3825
H 1
Tensione in
ingresso
V
DC
36
Regime a vuoto
min
-1
3500
Peso
kg
16.2
Batteria
BL2536-XJ
Tensione
V
DC
36
Capacità Ah
2
.5
Tipo
Litio-ionio
Caricabatterie
BDC2A36-QW tipo 1
Tensione in
ingresso
V
AC
230
Tensione erogata
V
DC
36
Corrente mA 1300
Tempo di carica
approssimativo
h 1.5-2.0
Valore vibrazione misurata su braccio/mano:
= < 2.5 m/s
2
, incertezza (K) = 1.5 m/s
2
.
L
PA
(pressione sonora) 80 dB(A)
incertezza (K) = 3 dB(A)
Area di taglio:
2
con la carica
di un unico battery pack da 2 A/h.
Tale capacità di taglio (300 m
2
) è ottenibile con un unico
battery pack da 2 A/h completamente carico, con erba as-
ciutta, con la leva di regolazione dell'altezza in posizione 6
e in un periodo di crescita leggera.
Con l'erba bagnata, altezze di taglio più basse o in periodi
di crescita rapida, l'area di taglio potrà essere inferiore a
300 m
2
.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
57
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
%
CLM3825WRVDHUED
Black & Decker dichiara che questi prodotti descritti al para-
grafo "Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 +A11:2014,
2000/14/CE, Tosaerba, L < 50cm, Allegato VI,
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,
80339 München, Germany
Livello di potenza acustica in base a 2000/14/CE (Articolo 12,
Allegato III, L ≤ 50 cm):
L
WA
L
WA
(pressione sonora misurata) 92 dB(A)
incertezza (K) = 3 dB(A)
(pressione sonora garantita) 96 dB(A)
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione
dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scor-
retto;
il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black &
Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black
& Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e
i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto BLACK+
DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web www.black-
anddecker.it. Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma
di prodotti BLACK+DECKER sono disponibili all’indirizzo www.
blackanddecker.it.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
EN 60335-2-77:2010
al 19/04/2016), 2014/30/UE (dal 20/04/2016) e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di
copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
28/09/2015
58
Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
In deze handleiding wordt ingegaan
op het beoogde gebruik. Het gebruik
van andere accessoires of hulpstukken
dan wel de uitvoering van andere
handelingen dan in deze gebruiker-
shandleiding worden aanbevolen, kan
tot persoonlijk letsel leiden.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze altijd nog eens kunt
raadplegen.
Gebruik van het apparaat
Ga bij gebruik van het apparaat altijd
voorzichtig te werk.
Dit apparaat mag niet zonder super-
visie door jonge of lichamelijk zwakke
mensen worden gebruikt.
Het apparaat mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
Laat kinderen of dieren niet in de
buurt van de werkomgeving komen,
en evenmin het apparaat of netsnoer
aanraken.
Let extra goed op wanneer u het appa-
raat in de buurt van kinderen gebruikt.
Gebruik het apparaat alleen in een
droge locatie. Het apparaat mag niet
nat worden.
Dompel het apparaat niet onder in
water.
Open de behuizing niet. Het apparaat
bevat geen onderdelen die door de
gebruiker kunnen worden gerepareerd.
Gebruik het apparaat niet in een om-
geving met explosiegevaar, zoals in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof.
Haal de stekker nooit uit het stop-
contact door aan de kabel te trekken.
Zo voorkomt u beschadiging aan de
stekker of de kabel.
Na gebruik
Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge, goed geventileerde plaats,
buiten het bereik van kinderen.
Zorg dat het bewaarde apparaat niet
toegankelijk is voor kinderen.
Wanneer het apparaat in de auto ligt,
moet u het apparaat in de kofferruimte
plaatsen of goed vastzetten, zodat
het apparaat niet kan wegschieten bij
plotselinge veranderingen in snelheid
of richting.
Beoogd gebruik
Uw BLACK+DECKER-maaier CLM3825 is bestemd voor het
maaien van gras. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing!
Bij draadloze ap-
paraten moeten bepaalde elementaire
voorzorgsmaatregelen, waaronder de
navolgende, in acht worden genomen
om het gevaar voor brand, elektrische
schokken, persoonlijk letsel en materiële
schade tot een minimum te beperken.
Waarschuwing!
De veilig-
heidsregels moeten worden opgevolgd
wanneer u het apparaat gebruikt. Lees
voor uw eigen veiligheid en de veiligheid
van omstanders deze instructies voor-
dat u het apparaat gebruikt. Bewaar de
instructies voor later gebruik.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
59
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik
op beschadigingen en defecten.
Controleer het vooral op gebroken
onderdelen, schade aan de schake-
laars en andere omstandigheden die
de werking ervan kunnen beïnvloeden.
Gebruik het apparaat niet in geval van
een of meer beschadigde of defecte
onderdelen.
Laat beschadigde of defecte onderde-
len door een van onze servicecentra
repareren of vervangen.
Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan in
deze handleiding zijn vermeld.
Zorg dat uw vingers bij aanpassingen
aan de maaier niet klem komen te zit-
ten tussen de bewegende bladen/de-
len en de vaste delen van de machine.
Onthoud dat bij het verrichten van
onderhoud de bladen kunnen be-
wegen, ook al is de machine uitge-
schakeld.
Aanvullende veiligheidsin-
structies voor grasmaaiers
Houd de handgreep stevig met beide
handen vast wanneer u de grasmaaier
bedient.
Als de grasmaaier op enig moment
moet worden gekanteld, zorg er dan
voor dat beide handen in de werkposi-
tie blijven terwijl de grasmaaier wordt
gekanteld. Houd beide handen in de
werkpositie tot de grasmaaier weer op
de juiste wijze op de grond staat.
Draag nooit een hoofdtelefoon voor
radio of muziek als u de grasmaaier
bedient.
Probeer nooit de wielhoogte aan te
passen terwijl de motor draait of terwijl
de veiligheidssleutel zich in de behu-
izing van de schakelaar bevindt.
Als de grasmaaier vast komt te zitten,
laat u de handgreep los om de maaier
uit te schakelen, wacht u tot het blad
stopt en verwijdert u de veiligheidss-
leutel voordat u probeert de blokkering
van de vulopening op te heffen of iets
van onder het dek te verwijderen.
Blijf met uw handen en voeten uit de
buurt van het snijgebied.
Houd bladen scherp. Draag altijd
handschoenen bij het hanteren van het
blad van de grasmaaier.
Als u de grasopvang gebruikt, moet u
deze regelmatig controleren op slijtage
en beschadigingen. Als de grasopvang
ernstig is versleten, moet u deze voor
uw eigen veiligheid vervangen.
Ga zeer voorzichtig te werk wanneer
u de grasmaaier achteruit beweegt of
naar u toe trekt.
Kom niet met uw handen of voeten in
de buurt van of onder de grasmaaier.
Blijf altijd uit de buurt van uitwerpopen-
ing.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
60
Maak het gebied waar u de gras-
maaier gaat gebruiken vrij van voor-
werpen zoals stenen, stokken, draad,
speelgoed, botten enz. Deze kunnen
door het blad wegvliegen. Voorwerpen
die door het blad worden geraakt,
kunnen ernstige verwondingen toe-
brengen aan personen. Blijf achter de
handgreep als de motor draait.
Gebruik de grasmaaier niet als u blote
voeten hebt of als u sandalen draagt.
Draag altijd stevig schoeisel.
Trek de grasmaaier niet achteruit,
tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Kijk
altijd omlaag en achter u voordat en
terwijl u achteruit loopt.
Richt uitgeworpen materiaal niet op
anderen. Zorg dat uitgeworpen mate-
riaal niet tegen een muur of obstakel
komt. Het materiaal kan terugkaatsen
naar de bediener van de grasmaaier.
Als u over grindoppervlakken loopt,
laat u de handgreep los om de maaier
uit te schakelen en het blad te stop-
pen.
Gebruik de grasmaaier niet zonder dat
de volledige grasopvang, het uitwerp-
schild, de achterste beschermkap of
andere veiligheidsvoorzieningen zijn
aangebracht en goed fungeren. Con-
troleer regelmatig of alle beschermka-
ppen en veiligheidsvoorzieningen in
goede staat zijn en of ze goed werken
en hun bedoelde functie uitvoeren.
Vervang een beschadigde bescherm-
kap of andere veiligheidsvoorziening
voordat u de grasmaaier weer ge-
bruikt.
Laat een ingeschakelde grasmaaier
nooit zonder toezicht achter. Verwijder
altijd de veiligheidssleutel als u de
grasmaaier zonder toezicht achterlaat.
Voordat u de grasmaaier reinigt, de
graszak verwijdert, het uitwerpschild
vrijmaakt, de grasmaaier achterlaat of
aanpassingen, reparaties of inspecties
uitvoert, moet u altijd de handgreep
loslaten om de maaier uit te schake-
len, wachten tot het blad is gestopt en
de veiligheidssleutel verwijderen.
Bedien de grasmaaier alleen bij
daglicht of goed kunstlicht, als voorw-
erpen in het pad van het blad duidelijk
zichtbaar zijn door de bediener van de
grasmaaier.
Gebruik de grasmaaier niet wanneer
u onder invloed van alcohol of drugs
bent of wanneer u moe of ziek bent.
Blijf altijd alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk.
Vermijd gevaarlijke omgevingen. Ge-
bruik de grasmaaier nooit in vochtig of
nat gras of wanneer het regent. Zorg
altijd voor een goede steun voor uw
voeten. Loop rustig en ren niet.
Als de grasmaaier ernstig gaat trillen,
laat u de handgreep los, wacht u tot
het blad is gestopt en verwijdert u de
veiligheidssleutel. Onderzoek vervol-
gens direct wat de oorzaak van het tril-
len is. Trillen is over het algemeen een
waarschuwing voor problemen. Zie het
hoofdstuk Problemen oplossen voor
advies in het geval van abnormale trill-
ing.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
61
Draag altijd goede bescherming voor
uw ogen en luchtwegen als u de gras-
maaier gebruikt.
Als u hulpstukken gebruikt die niet
worden aanbevolen voor deze gras-
maaier, kan dat gevaar opleveren.
Gebruik uitsluitend hulpstukken die zijn
goedgekeurd door BLACK+DECKER.
Reik niet te ver als u de grasmaaier
gebruikt. Zorg er altijd voor dat u stevig
staat en dat u uw evenwicht niet verli-
est terwijl u de grasmaaier gebruikt.
Maai dwars over het vlak van een hell-
ing, nooit omhoog en omlaag. Ga zeer
voorzichtig te werk als u op een helling
van richting verandert.
Pas op voor gaten, geulen, hobbels,
stenen of andere verborgen voor-
werpen. Op oneffen terrein kunt u
uitglijden en vallen. Hoog gras kan
obstakels verbergen.
Maai niet op nat gras of zeer steile
hellingen. Als u niet stevig staat, kunt u
uitglijden en vallen.
Maai niet in de buurt van steile hell-
ingen, sloten of kades. U kunt uw
houvast of evenwicht verliezen.
Laat de maaier afkoelen voordat u
deze opbergt.
Veiligheid van anderen
Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door personen (waaronder kinderen)
met een lichamelijke of geestelijke
beperking of die geen ervaring met of
kennis van dit apparaat hebben, tenzij
ze onder toezicht staan of instructies
hebben gekregen voor het gebruik
van het apparaat van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Er moet toezicht worden gehouden op
kinderen om ervoor te zorgen dat deze
niet met het gereedschap spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van
het gereedschap ook andere risico's
voordoen, die misschien niet in de
bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen
worden vermeld. Deze risico's kunnen
zich voordoen als gevolg van onoor-
deelkundig gebruik, langdurig gebruik,
enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in
acht worden genomen en de veiligheids-
voorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet worden
vermeden. Deze omvatten:
Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
bladen of accessoires.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
62
Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het gereed-
schap. Als u langere periodes met het
gereedschap werkt, is het raadzaam
om regelmatig een pauze in te lassen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico's als gevolg van het
inademen van stof dat door gebruik
van het apparaat wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met
hout, met name eiken, beuken en
MDF.)
Waarschuwingssymbolen
Naast de datumcode is het gereedschap
voorzien van de volgende symbolen:
Waarschuwing!
Lees de
handleiding voordat u met het
apparaat gaat werken.
R
Stel het apparaat niet bloot aan
regen of een hoge luchtvochtig-
heid.
Pas op voor de
scherpe bladen.
Voordat u de grasmaaier
reinigt, de graszak verwijdert,
het uitwerpschild vrijmaakt, de
grasmaaier achterlaat of aan-
passingen, reparaties of inspec-
ties uitvoert, moet u altijd de
veiligheidssleutel verwijderen.
Wees bedacht op rondvliegende
voorwerpen. Houd omstanders
uit de buurt van het snijgebied.
F
Draag oogbescherming.
Nadat u de machine
hebt uitgeschakeld,
blijven de bladen nog
even draaien.
Richtlijn 2000/14/EG gegaran-
deerd geluidsvermogen.
Aanvullende veiligheidsin-
structies voor accu's en
laders
Accu's
Probeer accu's niet te openen, om
welke reden ook.
Stel de accu niet bloot aan water.
Stel de accu niet bloot aan hitte.
Bewaar deze niet op locaties met
temperaturen van meer dan 40 °C.
Laad de batterijen alleen op bij een
omgevingstemperatuur van 10-40 °C.
Gebruik alleen de lader die bij het
gereedschap/apparaat is geleverd. Het
gebruik van de verkeerde lader kan
resulteren in een elektrische schok of
oververhitting van de accu.
Gooi lege accu's weg volgens de
instructies in het gedeelte "Milieu".
De accubehuizing mag niet worden
beschadigd of vervormd door er gaten
in te laten komen of ertegen aan te
stoten, aangezien dit kan leiden tot
letsel of brand.
Laad beschadigde batterijen niet op.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
63
Onder extreme omstandigheden kun-
nen accu's lekkages vertonen. Wan-
neer de accu nat of vochtig is, veegt
u de vloeistof voorzichtig af met een
doek. Vermijd huidcontact.
Bij huid- of oogcontact volgt u de
onderstaande instructies.
Waarschuwing!
De accuvloeistof
kan lichamelijk letsel of schade aan
eigendommen veroorzaken. Bij huidcon-
tact moet u de vloeistof direct afspoelen
met water. Raadpleeg uw huisarts als er
rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke
of geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet
u de vloeistof direct afspoelen met water
en uw huisarts raadplegen.
p
Laad beschadigde accu's niet op.
Laders
De lader is ontworpen voor een speci-
Controleer altijd of de netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Waarschuwing!
Probeer de lader
nooit te vervangen door een normale
netstekker.
Gebruik de lader van BLACK+DECKER
alleen voor de accu in het gereed-
schap/apparaat waarbij de lader is
bijgeleverd. Andere batterijen kunnen
exploderen met letsel en materiële
schade als gevolg.
Niet-laadbare accu's mogen nooit
worden opgeladen.
Als het netsnoer is beschadigd, moet
dit worden vervangen door de fabri-
kant of een BLACK+DECKER-service-
centrum om gevaren te voorkomen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Open de lader niet.
Prik nooit met een scherp voorwerp in
de lader.
Laad het apparaat/het gereedschap/de
accu in een goed geventileerde locatie
op.
$
De lader is uitsluitend bestemd
voor gebruik binnenshuis.
Lees voor gebruik deze gebruik-
ershandleiding.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd,
zodat een aardaansluiting niet
nodig is. Controleer altijd of
de netspanning overeenkomt
met de waarde op het typep-
laatje. Probeer de lader nooit
te vervangen door een normale
netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet
dit worden vervangen door de fabri-
kant of een BLACK+DECKER-service-
centrum om gevaar te voorkomen.
Onderdelen
Dit apparaat kan een of meer van de volgende onderdelen
bevatten.
1. Veiligheidssleutel
2. Handgreep voor in-/uitschakelen
3. Ontgrendelingsknop
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
64
4. Handgreep
5. Kabelklemmen
6. Bovenste duwbeugel
7. Ontgrendeling voor bovenste duwbeugel
8. Indicator grasopvangbak vol
9. Grasopvangbak
10. Onderste duwbeugel
11. Ontgrendeling voor onderste duwbeugel
12. Verende achterklep
13. Hendel voor hoogteaanpassing
14. Accudeksel
15. Ontgrendeling accudeksel
16. Draaggreep
Montage
Waarschuwing! Schakel voorafgaand aan de montage het
gereedschap uit, en verwijder de veiligheidssleutel en de
accu.
Montage van de grasopvangbak (afb. A - C)
De grasopvangbak moet vóór gebruik worden gemonteerd en
bestaat uit drie onderdelen.
Klik de twee kanten van de grasopvangbak (9) in elkaar
(afb. A). Zorg ervoor dat de klemmen en klemopeningen
tegenover elkaar liggen.
Plaats de klep (17) op de grasopvangbak. Zorg ervoor
dat de klemopeningen en de klemmen tegenover elkaar
liggen.
Opmerking: Besteed hierbij extra zorg aan de klemmen aan
de achterkant van de grasopvangbak.
Druk de klep naar beneden om de klemmen in de
openingen te drukken. Begin hierbij vooraan en werk naar
achteren toe. Controleer of alle klemmen goed vastzitten.
De onderste duwbeugel bevestigen (afb. D en E)
Verwijder de ontgrendelingen van de onderste duwbeugel
(11) uit de maaier.
Plaats de einden van de onderste duwbeugel (10) aan de
linker- en rechterkant van de maaier. Zorg er daarbij voor
dat de drie inkepingen (18) op de onderste duwbeugel
(10) naar boven wijzen.
Schroef de ontgrendelingen van de onderste duwbeugel
(11) door de duwbeugel in de maaier. Als de ontgrende-
lingen tot de helft in de maaier zijn geschroefd, sluit u de
ontgrendelingen (afb. E). Let er daarbij op dat de tanden
van de duwbeugel en de maaier in elkaar vallen. Als de
verbinding tussen de duwbeugel en de ontgrendelingen
te vast of te los is, past u de diepte aan tot waar de
ontgrendelingen in de duwbeugel zijn geschroefd en sluit
u de ontgrendelingen opnieuw totdat de tanden volledig
zijn gesloten.
De bovenste duwbeugel bevestigen (afb. F en G)
Bevestig de bovenste duwbeugel (6) aan de onderste du-
wbeugel (10) met de ontgrendelingen (7) en klembouten
(19) zoals afgebeeld.
Schroef de ontgrendelingen van de bovenste duwbeugel
(7) door de onderste duwbeugel in de klembouten (20).
Als de ontgrendelingen van de bovenste duwbeugel tot de
helft in de klembouten zijn geschroefd, sluit u de ontgren-
delingen (afb. G). Als de verbinding tussen de duwbeugel
en de ontgrendelingen te vast of te los is, past u de diepte
aan tot waar de ontgrendelingen in de duwbeugel zijn
geschroefd en sluit u de ontgrendelingen opnieuw totdat
de tanden volledig gesloten zijn.
De hoogte van de duwbeugel instellen (afb. H)
Ontgrendel de ontgrendeling van de onderste duwbeugel
zoals afgebeeld.
Til de beugel of laat deze zakken naar een van de drie
gemarkeerde posities naast de vergrendelingen van de
onderste duwbeugel.
Sluit de ontgrendelingen van de onderste duwbeugel
(11) en controleer of de tanden van de duwbeugel en de
maaier in elkaar grijpen. Als de verbinding tussen de duw-
beugel en de ontgrendelingen te vast of te los is, past u de
diepte aan tot waar de ontgrendelingen in de duwbeugel
zijn geschroefd en sluit u de ontgrendelingen opnieuw
totdat de tanden volledig gesloten zijn.
Het motorsnoer vastzetten
Het motorsnoer moet met de kabelklem worden bevestigd.
Maak de kabel vast aan de bovenste en onderste duw-
beugel door de kabel vast te klemmen in de kabelklem-
men (5).
Montage van de grasopvangbak (afb. I en J)
Til de grasverwijderingsklep (12) op en plaats de
grasopvangbak (9) op de bevestigingsuitsteeksels (20)..
Aanpassing wielhoogte (afb. K en L)
Uw maaier beschikt over het BLACK+DECKER Easy-systeem
voor aanpassing van wielhoogte. Met dit systeem worden de
vier wielen tegelijkertijd aangepast.
De maaier heeft zes hoogtestanden voor het blad (30 mm t/m
80 mm). Zie de schaalverdeling op de zijkant van de maaier.
De wijzer geeft de hoogte-instelling voor het maaien van
uw gras aan. Deze instelling kunt u als referentie gebruiken
voor de volgende keer dat u uw gras op dezelfde hoogte wilt
maaien.
Laat de hendel (2) los om de grasmaaier uit te schakelen,
wacht tot het blad stopt en verwijder de veiligheidssleutel
(1).
Om de maaihoogte te verhogen of verlagen plaatst u uw
handpalm op de handsteun (21) en trekt u de hendel voor
de hoogteaanpassing (13) naar achteren en opzij (van de
maaier af).
Plaats de hendel voor de hoogteaanpassing (13) in de
gewenste positie en duw de hendel terug (naar de maaier
toe).
Opmerking: zorg ervoor dat de maaier stevig is vergrendeld
in een van de zes posities.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
65
De accu verwijderen en plaatsen (afb. O)
Voordat u de accu verwijdert:
Plaats de maaier op een vlak oppervlak.
Laat de handgreep (2) los om de maaier uit te schakelen,
wacht tot het blad stopt en verwijder de veiligheidssleutel
(1).
De accu verwijderen:
Trek de ontgrendeling van het accudeksel (15) in de richt-
ing van de voorzijde van de maaier en til het batterijdeksel
op (14).
Til de accu (22) uit de maaier.
De accu plaatsen
Trek de ontgrendeling van het accudeksel (15) in de richt-
ing van de voorzijde van de maaier en til het batterijdeksel
op (14).
Schuif de accu (22) in de maaier. (De accu past maar op
een manier.)
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat de machine in zijn eigen tempo werken.
Overbelast de machine niet.
De accu laden (afb. M)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen
en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstempera-
turen onder 10° C of boven 40° C. Aanbevolen laadtemper-
atuur: ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 0° C of hoger dan 40°
C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
Als u de accu (22) wilt opladen, schuift u de accu in de
lader (23). De accu past maar op één manier in de lader.
Forceer dit niet. Zorg ervoor dat de accu goed in de lader
is geplaatst.
Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
Het oplaadlampje (24) gaat langzaam groen knipperen.
Als het lampje (24) continu groen brandt, is de accu volledig
opgeladen. U kunt de accu gewoon in de lader laten zitten
wanneer het oplaadlampje brandt. Het lampje gaat groen
knipperen (opladen), omdat de accu door de lader af en toe
wordt bijgeladen. Het oplaadlampje (24) blijft branden zo lang
de accu zich op de lader bevindt en de lader is aangesloten
op het stopcontact.
Lege accu's moet u binnen een week opladen. Als u
accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu's
aanzienlijk verminderd.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor
dat de accu altijd volledig opgeladen is.
Problemen met de accu
Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of be-
schadigd is, gaat het oplaadlampje (24) snel rood knipperen.
Ga in dat geval als volgt te werk:
Plaats de accu (22) opnieuw.
Als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, gebruikt u
een andere accu om te controleren of de lader wel goed
werkt.
Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de
oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een
servicecentrum voor recycling.
Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet
u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms 30 minuten duren om na te
gaan of de accu goed functioneert. Als de accu te warm
of te koud is, knippert het lampje afwisselend snel en
langzaam rood.
Laadniveau-indicator (afb. N)
De accu is uitgerust met een laadniveau-indicator. Deze kan
worden gebruikt voor het weergeven van het huidige laad-
niveau tijdens het gebruik en tijdens het opladen.
Druk op de knop van de laadniveau-indicator (25)..
Veiligheidssleutel (afb. P)
Verwijder de veiligheidssleutel:
Wanneer u het apparaat onbeheerd achterlaat.
Voordat u een blokkade verwijdert.
Voordat u het apparaat controleert, reinigt of eraan werkt.
Nadat u een vreemd object hebt geraakt.
Wanneer het apparaat abnormaal begint te trillen.
In- en uitschakelen (afb. P en Q)
Waarschuwing! Scherp bewegend blad. Probeer de werking
van deze schakelaar plus de veiligheidssleutel nooit uit te
schakelen. Dit kan resulteren in ernstige verwondingen.
Inschakelen
Plaats de veiligheidssleutel (1) volledig in de behuizing
van de schakelaar.
Druk op de ontgrendelingsknop (3) boven op de behuizing
van de schakelaar.
Trek de handgreep voor het in-/uitschakelen van het blad
(2) in de richting van de handgreep (4).
Uitschakelen
Om de grasmaaier uit te schakelen, laat u de handgreep
voor het in-/uitschakelen van het blad (2) los.
Wanneer de handgreep voor in-/uitschakelen (2) naar zijn
originele positie is teruggekeerd, activeert deze het automa-
tische remsysteem. De motor wordt elektrisch geremd en het
blad van de grasmaaier stopt binnen 3 seconden met draaien.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
66
Indicator grasopvangbak vol (afb. R)
De grasmaaier is uitgerust met een voorziening waardoor u
gemakkelijk kunt zien of de opvangbak vol is en moet worden
geleegd.
Als de grasmaaier is ingeschakeld en de grasopvangbak
leeg is, staat de indicator in de open positie (26).
Als de grasmaaier is ingeschakeld en de grasopvangbak
vol is, is de indicator gesloten (27).
Tips voor optimaal gebruik
Gazons moeten voor het eerst worden gemaaid in de
lente, wanneer het gras ongeveer 63 mm tot 76 mm hoog
is. Als te vroeg in het seizoen wordt gemaaid, worden de
wortelsystemen van het gras beperkt. Deze vernieuwen
zichzelf elke lente. Nieuw gras moet worden gemaaid
wanneer het ongeveer 63 mm hoog is.
Snijd de grashalmen niet te kort af in één maaibeurt: maai
nooit meer dan 1/3 van de halmhoogte af per maaibeurt.
Te laag maaien geeft gevoelige grassprieten een ‘schok’.
Dit resulteert in een ondiep wortelsysteem waardoor uw
gazon moeilijker water uit de grond kan halen.
Maai uw gazon wanneer het droog is, zodat u voorkomt
dat nat gras klonten vormt. Als u de keus hebt, maai dan
laat in de middag. Dit is de ideale tijd, niet alleen omdat
het gras droog is maar ook omdat het gevoelige, pas
gemaaide stuk gras niet aan sterk zonlicht wordt bloot-
gesteld.
Houd het maaiblad scherp zodat het gras mooi recht wordt
afgesneden. Dit verbetert de prestaties van de maaier
en komt het uiterlijk van uw gazon te goede. Een bot
blad verbrijzelt en kneust de graspunten. Dit schaadt de
gezonde groei van uw gazon en verhoogt de vatbaarheid
voor grasziekten. Gekneusde graspunten krijgen een bru-
inachtige kleur die uw gazon een ongezond uiterlijk geeft.
Een bot mes kan ook jonge graszaailingen uittrekken.
Probeer uw gazon op een constante maaihoogte te
maaien. Hoewel u de maaihoogte af en toe moet variëren
met de wisselende seizoenen, produceert een constante
maaihoogte een gezonder, mooier gazon met over het
algemeen minder onkruid. Maai vaker in de periodes
waarin het gras snel groeit. Vaak maaien zorgt ervoor dat
het onderste, minder aantrekkelijke deel van het gras niet
te zien is.
Als uw gazon te lang is geworden, bijvoorbeeld tijdens
een vakantie, maai dan op een maaihoogte die een of
twee posities hoger is dan normaal. Als u een paar dagen
later nogmaals maait op de normale maaihoogte ligt uw
gazon weer op schema. Met het BLACK+DECKER One
Touch-systeem voor aanpassing van de wielhoogte is het
veranderen van de maaihoogte eenvoudig, omdat alle vier
de wielen in een keer worden aangepast.
Tijdens de lente en de herfst, of na een onderbreking in
het maaischema, is het gras langer en dikker. Probeer
de wielen op een hogere maaihoogte in te stellen als de
motor tijdens het maaien steeds vertraagt. Een te grote
belasting van de motor kan resulteren in ongelijk maaien
en snellere ontlading van de accu en kan ervoor zorgen
dat de motor overbelast raakt, zodat deze stopt.
Er zijn drie goede manieren om het uiterlijk van uw gazon
te verbeteren: Varieer de maairichting regelmatig; maai
horizontaal op hellingen; (dit is ook goed voor de veilig-
heid) en vergeet niet om het maaipad bij elke passage te
laten overlappen.
Maaitips
Opmerking inspecteer altijd het gebied waar de grasmaaier
gebruikt moet worden en verwijder alle stenen, takken,
draden, hondenkluiven en andere brokstukken die door het
roterende blad kunnen worden weggeslingerd.
Maai dwars over het vlak van een helling, nooit omhoog
en omlaag. Ga zeer voorzichtig te werk als u op een
helling van richting verandert. Maai uitzonderlijk steile
hellingen niet. Zorg altijd voor een goede steun voor uw
voeten.
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen (2) los als u
over grindoppervlakken loopt. De stenen kunnen door het
roterende blad worden weggeslingerd.
Stel de grasmaaier op de hoogste maaihoogte in als u een
ruwe ondergrond of hoog onkruid maait. Als u te veel gras
tegelijk verwijdert, kan de motor overbelast raken. In dat
geval stopt de grasmaaier. Zie het hoofdstuk Problemen
oplossen.
Als de grasopvangbak (9) wordt gebruikt tijdens periodes
waarin het gras zeer snel groeit, kan het gras bij de uitwerpo-
pening een verstopping veroorzaken.
Laat de handgreep (2) los om de grasmaaier uit te
schakelen en verwijder de veiligheidssleutel (1).
Verwijder de grasopvangbak (9) en schud het gras naar
de achterkant van de zak.
Indien zich gras of rommel rond de uitwerpopening
bevindt, verwijdert u dit.
Plaats de grasopvangbak (9) terug.
Als de grasmaaier abnormaal begint te trillen:
Laat de handgreep (2) direct los zodat de grasmaaier
wordt uitgeschakeld en verwijder de veiligheidssleutel (1)
en de accu (22).
Onderzoek de oorzaak van de trilling. Trillingen zijn een
waarschuwing. Gebruik de grasmaaier niet tot er een
servicecontrole is uitgevoerd. Zie het hoofdstuk Proble-
men oplossen in de handleiding.
Opmerking Laat altijd de hendel voor in-/uitschakelen los om
de grasmaaier uit te schakelen en verwijder de veiligheidss-
leutel als u de maaier onbeheerd achterlaat, ook als dit
slechts voor korte tijd is.
Met behulp van de volgende suggesties kan uw draadloze
maaier de optimale looptijd behalen:
Ga langzamer op plekken waar het gras zeer lang of dik
is.
Maai niet als het gras nat is.
Maai uw gazon regelmatig, vooral tijdens periodes van
sterke groei.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functio-
neren met een minimum aan onderhoud. U kunt het gereed-
schap/apparaat naar volle tevredenheid blijven gebruiken als
u voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap/apparaat
regelmatig schoonmaakt.
Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onder-
houds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap
(met snoer/snoerloos) uitvoert.
Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
67
Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u
de accu eruit.
Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoon-
maakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen
onderhoud.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereed-
schap/apparaat en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
Gebruik regelmatig een botte krabber om gras en vuil van
onder de beschermkap te verwijderen.
Het blad verwijderen en installeren (afb. S, T en U)
Waarschuwing! Raak het blad niet aan voordat de veilig-
heidssleutel is verwijderd en de bladen volledig tot stilstand
zijn gekomen.
Laat de handgreep (2) los om de maaier uit te schakelen,
wacht tot het blad stopt en verwijder de veiligheidssleutel
(1).
Gebruik een stuk hout (ongeveer 50 mm x 100 mm x 600
mm lang) om te voorkomen dat het blad draait terwijl u de
Draai de maaier op zijn zij.
Waarschuwing! Draag handschoenen en geschikte oog-
bescherming. Wees voorzichtig, de bladen hebben scherpe
randen.
met een moersleutel van 13 mm (afb. S).
Verwijder de sluitring (30), het blad (31), de vierkante
bladgeleider (32) en de ventilator (33) (afb. T). Controleer
de bladgeleider (37) en de ventilator (33) op schade en
vervang ze indien nodig.
Zorg ervoor dat bij het terugplaatsen van het blad de graszijde
van het blad (aangegeven door pijlen aan beide uiteinden)
naar de grond wijst wanneer de maaier weer in zijn normale
rechte positie staat.
Installeer de ventilator (33). Zorg ervoor dat de ventilatorb-
laden (34) in de richting van de maaier wijzen.
Installeer de bladgeleider (32). Zorg ervoor dat de
D-vormige uitsteeksels (35) naar buiten wijzen, dus van
maaier af.
Zorg ervoor dat de platte vlakken op de ventilator (33) en
de bladgeleider (32) zijn uitgelijnd met de platte vlakken
van de schacht.
Bevestig het blad (31) op de bladgeleider (32). De pijlen
moeten naar buiten wijzen.
Plaats het stuk hout (28) om te voorkomen dat het blad
(31) draait (afb. R).
aan met een 13-mm sleutel.
Bladen slijpen (afb. V)
Houd voor de beste prestaties het blad scherp. Een bot blad
snijdt het gras niet goed af en mulcht niet goed.
Waarschuwing! Zorg er altijd voor dat de veiligheidssleutel
is verwijderd.
Waarschuwing! Draag geschikte oogbescherming als u een
blad verwijdert, slijpt en installeert.
Onder normale omstandigheden is tweemaal slijpen tijdens
een maaiseizoen meestal voldoende. Zand zorgt ervoor dat
het blad snel bot wordt. Als uw gazon zanderige aarde heeft,
kan het nodig zijn om het blad vaker te slijpen.
Vervang gebogen of beschadigde bladen direct.
Bij het slijpen van het mes:
Zorg ervoor dat het blad in balans blijft.
Slijp het mes in de originele snijhoek.
Slijp de snijkanten aan beide zijden van het blad en
verwijder gelijke hoeveelheden materiaal van beide zijden.
Een blad slijpen in een bankschroef (afb. V)
Laat de handgreep (2) los om de grasmaaier uit te zetten
en wacht tot het blad volledig is gestopt.
Verwijder de veiligheidssleutel (1) en de accu (22) en
draai de grasmaaier op zijn zij.
Verwijder het blad (31) van de maaier; zie de instructies
voor het verwijderen en installeren van bladen.
Waarschuwing! Draag geschikte oogbescherming en hand-
schoenen en let op de scherpe randen van het blad.
Plaats het blad (31) in een bankschroef.
-
etande vijl of een slijpsteen. Behoud de originele snijkant.
Controleer de balans van het blad; zie de instructies voor
bladbalans.
Installeer het blad (31) op de maaier en zet het stevig
vast; zie de instructies voor het verwijderen en installeren
van bladen.
Bladbalans (afb. W)
Controleer de balans van het blad door het middengat in
het blad op een spijker of de ronde steel van een schroev-
endraaier te plaatsen die horizontaal in een bankschroef
is geklemd. Als een van de zijden van het blad naar
beneden draait slijpt u dat uiteinde van het blad tot het
blad in balans is.
Smering
Smeren is niet nodig. Olie de wielen niet. Ze hebben plastic
lageroppervlakken waar geen smering voor nodig is.
Reinigen
Laat de handgreep (2) los om de grasmaaier uit te zetten
en wacht tot het blad volledig is gestopt.
Verwijder de veiligheidssleutel (1).
Gebruik alleen milde zeep en een vochtige doek om de
maaier te reinigen.
Gebruik een bot stuk gereedschap om grasresten te ver-
wijderen die zich aan de onderzijde van de maaier hebben
verzameld.
Controleer na meerdere malen gebruiken of alle bloot-
stelde bevestigingen nog vast zitten.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
68
Roest voorkomen
Meststoffen en andere tuinchemicaliën bevatten stoffen
die de roestvorming van metalen sterk versnellen. Als u
gebieden maait waar meststoffen of andere chemicaliën zijn
gebruikt, moet de maaier daarna onmiddellijk als volgt worden
gereinigd:
Laat de handgreep (2) los om de grasmaaier uit te zetten
en wacht tot het blad volledig is gestopt.
Verwijder de veiligheidssleutel (1).
Neem alle blootgestelde onderdelen af met een vochtige
doek.
Transport en opslag
Waarschuwing! Het roterende blad kan ernstige verwond-
ingen veroorzaken. Laat de hendel voor in-/uitschakelen los
om de maaier uit te zetten en verwijder de veiligheidssleutel
voordat u de maaier optilt, transporteert of opslaat. Op een
droge plaats opslaan.
Opmerking: De maaier is minder zwaar om op te tillen als
eerst de accu wordt verwijderd. Til de maaier nooit op aan de
klink.
Opbergen
In warme klimaten wordt aanbevolen de accu altijd aan de
lader te houden om optimale prestaties te garanderen.
De accu kan worden opgeslagen met ontkoppelde lader als
aan de volgende voorwaarden wordt voldaan.
De accu is voorafgaand aan de opslag volledig opgeladen.
De gemiddelde temperatuur van de opslaglocatie is lager
dan 10°C (50°F).
Problemen oplossen
Als de machine niet goed lijkt te werken, volgt u de onder-
staande instructies op. Neem contact op met het dichtstbijzi-
jnde BLACK+DECKER-servicecentrum als u het probleem niet
kunt verhelpen.
Waarschuwing! Laat voordat u verder gaat, de handgreep
voor in-/uitschakelen los, wacht tot het blad stopt en verwijder
de veiligheidssleutel.
Probleem Mogelijke oplossing
Machine werkt niet
naar behoren
Controleer of de veiligheidssleutel is geïnstalleerd
en volledig in de behuizing is geplaatst en of de
vergrendelknop volledig is ingedrukt voordat u de
handgreep voor in-/uitschakelen naar boven trekt.
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los om de
maaier uit te zetten. Verwijder de veiligheidssleutel
en de accu, keer de maaier om en controleer of het
blad vrij kan draaien.
Controleer of de ruimte voor de accu vrij is van vuil
en de accu correct is geïnstalleerd.
Is de accu volledig opgeladen? Druk op de knop
van de laadniveau-indicator. Laad de accu indien
nodig op.
Probleem Mogelijke oplossing
De motor stopt tijdens
het maaien.
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los om de
maaier uit te zetten. Verwijder de veiligheidssleutel
en de accu, keer de maaier om en controleer of het
blad vrij kan draaien.
Verhoog de maaihoogte van de wielen naar de
hoogste positie en start de maaier.
Controleer of de ruimte voor de accu vrij is van vuil
en de accu correct is geïnstalleerd.
Is de accu volledig opgeladen? Druk op de knop
van de laadniveau-indicator. Laad de accu indien
nodig op.
Voorkom overbelasting van de maaier. Ga
langzamer maaien of verhoog de maaihoogte.
Machine maait
onregelmatig of motor
werkt overmatig
Is de accu volledig opgeladen? Druk op de knop
van de laadniveau-indicator. Laad de accu indien
nodig op.
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los om de
maaier uit te zetten. Verwijder de veiligheidssleutel
en de accu. Keer de maaier om en controleer:
Het blad op scherpte – houd het blad scherp.
Het dek en de uitwerpgoot op blokkades.
De aanpassing van de wielhoogte kan te laag zijn
ingesteld voor de staat van het gras. Verhoog de
maaihoogte.
De maaier is moeilijk
te duwen.
Verhoog de maaihoogte om de wrijving tussen het
dek en het gras te verminderen. Controleer of de
wielen allemaal vrij kunnen draaien.
De maaier is
abnormaal luidruchtig
en trilt.
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los om de
maaier uit te zetten. Verwijder de veiligheidssleutel
en de accu. Draai de maaier op zijn kant en
controleer het blad om er zeker van te zijn dat het
niet gebogen of beschadigd is. Als het blad
beschadigd is, vervangt u het door een vervangend
blad van BLACK+DECKER. Als de onderzijde van
he dek beschadigd is, brengt u de maaier terug naar
een geautoriseerd servicecentrum van
BLACK+DECKER.
Als er geen zichtbare schade aan het blad is en de
maaier blijft trillen: Laat de handgreep voor in-/
uitschakelen los om de maaier uit te zetten,
verwijder de veiligheidssleutel en de accu en
verwijder het blad. Draai het blad 180 graden en
bevestig het weer. Als de motor nog steeds trilt,
brengt u de maaier terug naar een geautoriseerd
servicecentrum van BLACK+DECKER.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
69
Probleem Mogelijke oplossing
De maaier zuigt het
maaisel niet op.
De zuiginvoer is verstopt. Laat de handgreep voor
in-/uitschakelen los om de maaier uit te zetten.
Verwijder de veiligheidssleutel en de accu.
Verwijder het maaisel uit de zuiginvoer.
Het gras wordt te kort gemaaid. Verhoog de
maaihoogte van de wielen om de lengte van het
maaisel te reduceren.
De zak is vol. Leeg de zak vaker.
Het milieu beschermen
Z
Aparte inzameling. Dit product mag niet met nor-
maal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het BLACK+DECKER-
product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
z
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag
naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een
nieuw product aanschaft.
BLACK+DECKER biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte BLACK+DECKER-producten. Om gebruik te maken
van deze service, dient u het product naar een van onze serv-
icecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde BLACK+DECKER-serv-
icecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van
deze handleiding. U kunt ook een lijst van BLACK+DECKER-
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
Batterijen
Z
Gooi afgedankte batterijen op verantwoorde wijze
weg:
Ontlaad de batterij volledig en verwijder deze vervolgens
uit het gereedschap.
NiCd-, NiMH- en lithium-ionbatterijen kunnen worden
gerecycled. Plaats de accu(’s) in een geschikte verpak-
king om te voorkomen dat de polen worden kortgesloten.
Breng deze naar een servicecentrum of een inzamelloca-
tie in uw woonplaats.
Voorkom dat de polen van de batterij worden kortgesloten.
Gooi de accu's nooit in het vuur. Dit kan letsel of een
explosie tot gevolg hebben.
Technische gegevens
CLM3825
H 1
Ingangsspanning
V
DC
36
Onbelaste snelheid
min
-1
3500
Gewicht
kg
16.2
Batterij
BL2536-XJ
Spanning
V
DC
36
Capaciteit Ah
2.5
Type
Li-ion
Lader
BDC2A36-QW type 1
Ingangsspanning
V
AC
230
Uitgangsspanning
V
DC
36
Laadstroom mA 1300
Oplaadtijd ca. uur 1.5-2.0
Waarde gewogen trilling hand/arm:
= < 2.5 m/s
2
, onzekerheid (K) = 1.5 m/s
2
.
L
pA
(geluidsdruk) 80 dB(A)
onzekerheid (K) = 3 dB(A)
Gemaaid oppervlak:
Deze maaier kan maximaal 300 m
2
maaien op één 2-Ah
accu.
Dit oppervlak (300 m
2
) kan worden gemaaid op één, voll-
edig opgeladen 2-Ah accu in droge omstandigheden met
de hendel voor de maaihoogte in positie 6 na omstandigh-
eden met gematigde groei.
In vochtige omstandigheden, bij een lage hoogte-instelling
en na sterk groeibevorderende omstandigheden is het
gemaaide oppervlak mogelijk minder dan 300 m
2
.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
70
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschre-
ven bij 'Technische gegevens', voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60335-1:2012 +A11:2014
2000/14/EG, gazonmaaier, L < 50cm, Annex VI,
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,
80339 München, Germany
Aangemelde instantie ID Nr.: 0123
Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EG (Artikel
12, bijlage III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(gemeten geluidsvermogen) 92 dB(A)
onzekerheid (K) 3 dB(A)
L
WA
(gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A)
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materi-
aal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, profes-
sionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
Het product onoordeelkundig is gebruikt.
Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval.
Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze serv-
icecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
Black & Decker-servicecentrum opvragen via de adressen
op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst
van Black & Decker-servicecentra en meer informatie m.b.t.
onze klantenservice vinden op het volgende internetadres:
www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aan-
biedingen. Verdere informatie over het merk BLACK+DECKER
en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/EG (tot
19/04/2016) 2014/30/EU (vanaf 20/04/2016) en
2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op
het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
Black & Decker af.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
28/09/2015
EN 60335-2-77:2010
CLM3825 -
maaier
70
71
Uso previsto
El cortacésped de BLACK+DECKER CLM3825 se ha diseñado
para cortar hierba. Este aparato se ha diseñado únicamente
uso doméstico.
Instrucciones de
seguridad
¡Atención!
Si utiliza aparatos inalám-
bricos, es necesario seguir las precau-
ciones de seguridad básicas, incluidas
las que se indican a continuación, para
reducir el riesgo de incendios, descargas
eléctricas, lesiones personales y daños
materiales.
¡Atención!
Cuando utilice el aparato
se deben seguir las normas de seguri-
dad. Por su propia seguridad y por la de
otras personas, lea estas instrucciones
antes de utilizar el aparato. Conserve
estas instrucciones para consultarlas en
un futuro.
Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
En este manual se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato.
La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas
de las recomendadas en este manual
de instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones.
Conserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato
Tenga mucho cuidado al utilizar el
aparato.
Este aparato está pensado para
utilizarse con la supervisión corre-
spondiente en el caso de menores o
personas que no cuentan con la fuerza
necesaria.
Este aparato no es un juguete.
Evite que los niños y animales se ac-
erquen a la zona de trabajo y toquen
el aparato o el cable de alimentación.
Procure tener cuidado si utiliza el
aparato cerca de niños.
Utilícelo únicamente en lugares secos.
Tenga cuidado de no mojar el aparato.
No sumerja el aparato en agua.
No abra la carcasa. Las piezas del
interior del aparato no pueden ser
reparadas por el usuario.
No utilice el aparato en un entorno con
peligro de explosión, en el que se en-
cuentren líquidos, gases o materiales
Para evitar dañar las clavijas y los
cables, no tire del cable para extraer la
clavija de la toma de corriente.
Después de la utilización
Cuando no utilice el aparato, debe
guardarlo en un lugar seco, bien venti-
lado y lejos del alcance de los niños.
Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
72
Cuando se guarde o transporte el
aparato en un vehículo, deberá
colocarse en el maletero o asegurarse
para evitar movimientos producidos
por cambios repentinos en la veloci-
dad o la dirección.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe que
el aparato no tiene piezas dañadas o
defectuosas. Compruebe que no hay
piezas rotas, que los interruptores
no están dañados y que no existen
otros defectos que puedan afectar al
funcionamiento del aparato.
No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
Nunca intente extraer ni sustituir nin-
en este manual.
Tenga cuidado durante el ajuste del
cortacésped para evitar que se le en-
ganchen los dedos entre las cuchillas
o piezas en movimiento y las piezas
Cuando revise las cuchillas tenga
cuidado porque, aunque la fuente de
alimentación esté desconectada, aún
se pueden mover.
Instrucciones de seguridad
adicionales para cortacés-
pedes
Cuando utilice el cortacésped, agarre
manos.
Si en algún momento resulta nec-
esario inclinar el cortacésped, aseg-
úrese de mantener ambas manos
en la posición de trabajo mientras el
cortacésped se encuentre inclinado.
Mantenga ambas manos en la pos-
ición de trabajo hasta volver a colocar
el cortacésped correctamente en el
suelo.
No utilice nunca el cortacésped si
lleva puestos unos auriculares de un
dispositivo de radio o de música.
No intente nunca ajustar la altura de
una rueda con el motor en marcha o
con la llave de seguridad dentro del
interruptor.
Si el cortacésped se paraliza, suelte
la maneta para parar el motor, espere
a que la cuchilla se detenga y retire la
llave de seguridad antes de intentar
desatascar el conducto de descarga
o retirar algún objeto de debajo de la
cubierta.
Mantenga las manos y los pies ale-
jados de la zona de corte.
guantes protectores siempre que
manipule la cuchilla del cortacésped.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
73
Si utiliza el recolector de hierba , com-
pruebe su estado de manera periódica
para evitar que se desgaste y se
deteriore. Si está muy desgastado, por
razones de seguridad deberá sustitu-
irlo por un nuevo recolector de hierba.
Extreme las precauciones cuando
gire el cortacésped o cuando tire de él
hacia usted.
No coloque las manos ni los pies
cerca o debajo del cortacésped.
Manténgase alejado de la apertura
del mecanismo de descarga en todo
momento.
Limpie el área donde va a utilizar el
cortacésped para evitar la presencia
de objetos, tales como rocas, bas-
tones, cables, juguetes, huesos, etc.,
que podrían salir despedidos cuando
la cuchilla pasase por encima de ellos.
y causar graves daños personales.
Manténgase detrás de la empuñadura
cuando el motor esté en marcha.
No utilice el cortacésped descalzo
o con sandalias. Lleve siempre un
calzado adecuado.
No tire del cortacésped hacia atrás si
no es absolutamente necesario. En
ese caso, mire siempre abajo y detrás
antes y durante el movimiento del
aparato.
Evite que el material descargado vaya
a parar encima de ninguna persona.
No descargue el material contra una
pared o una obstrucción, ya que
podría rebotar hacia usted. Suelte la
maneta para detener el cortacésped
y detener la cuchilla cuando pase por
No utilice la herramienta sin el recolec-
tor de hierba, el protector de descarga,
el protector trasero u otros dispositivos
de seguridad colocados y en funcion-
amiento. Revise de forma periódica
todos los protectores y dispositivos de
encuentren en buen estado para fun-
cionar correctamente y llevar a cabo
su función. Sustituya los protectores
o dispositivos de seguridad dañados
antes de seguir usando la herrami-
enta.
No deje nunca desatendido un cort-
acésped en funcionamiento. Retire
siempre la llave de seguridad si va a
dejar el cortacésped desatendido.
Suelte siempre la maneta para parar
el motor, espere a que la cuchilla se
haya detenido por completo y retire
la llave de seguridad antes de limpiar
el cortacésped, retirar la bolsa de
recolección, desatascar el protec-
tor de descarga, dejar de utilizar el
cortacésped o realizar algún ajuste,
reparación o revisión.
Utilice el cortacésped únicamente a la
adecuada cuando los objetos situ-
ados hacia la cuchilla sean claramente
visibles desde la zona de operación de
la herramienta.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
74
No utilice el cortacésped si está
cansado o enfermo, ni tampoco
después de haber consumido alcohol
o drogas. Esté siempre atento a lo que
hace y sea prudente.
Evite las situaciones peligrosas. No
utilice nunca el cortacésped con hierba
mojada o húmeda, ni bajo la lluvia.
-
mente apoyado en el suelo y no corra.
Si el cortacésped vibra de forma
anormal, suelte la maneta, espere a
que la cuchilla se detenga y retire la
llave de seguridad antes de intentar
encontrar la causa de dicha vibración.
La vibración suele indicar la presencia
de un problema. Consulte la guía de
solución de problemas para obtener
indicaciones en caso de que se
produzca una vibración anómala.
Lleve siempre protección ocular y res-
piratoria cuando utilice el cortacésped.
El uso de esta herramienta con
cualquier accesorio no recomendado
podría resultar peligroso. Utilice sola-
mente accesorios que cuenten con la
aprobación de BLACK+DECKER.
Sea precavido cuando utilice el cort-
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento cuando utilice el
cortacésped.
Trabaje en sentido transversal a la
pendiente, nunca hacia arriba o abajo.
Tenga sumo cuidado al cambiar de
sentido en las pendientes.
Permanezca atento a los agujeros, los
surcos, los baches, las rocas y otros
-
regulares pueden provocar resbalones
y caídas. El césped alto puede ocultar
obstáculos.
No utilice el cortacésped con hierba
húmeda ni en pendientes muy pro-
nunciadas. El uso de calzado poco
adecuado puede provocar resbalones
y caídas.
No utilice el cortacésped cerca de
pendientes pronunciadas, acequias o
terraplenes, ya que podría perder el
equilibrio o caerse.
Deje enfriar siempre el cortacésped
antes de guardarlo.
Seguridad de terceros
Ninguna persona (incluyendo niños)
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o que carezca
de experiencia y conocimientos debe
utilizar este aparato, salvo que haya
recibido supervisión o formación con
respecto al uso del aparato por parte
de una persona responsable de su
seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo mo-
mento para garantizar que el aparato
no se toma como elemento de juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede pro-
ducir riesgos residuales adicionales no
incluidos en las advertencias de seguri-
dad adjuntas. Estos riesgos se pueden
generar por un uso incorrecto, dema-
siado prolongado, etc.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
75
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Estos riesgos
incluyen:
Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
Lesiones producidas al usar una her-
ramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasia-
do prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
Discapacidad auditiva.
Riesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera al usar
la herramienta (por ejemplo: en los
trabajos con madera, especialmente
de roble, haya y tableros de densidad
mediana).
Símbolos de advertencia
Junto con el código de la fecha, en la
herramienta aparecen los siguientes
¡Atención!
Lea el manual
antes de utilizar el aparato.
R
No exponga el aparato a la llu-
via ni a una humedad elevada.
Tenga cuidado con las
Retire siempre la llave de
seguridad antes de limpiar el
cortacésped, retirar la bolsa
de recolección, desatascar el
protector de descarga, dejar de
utilizar el cortacésped o reali-
zar algún ajuste, reparación o
revisión.
Tenga cuidado con los objetos
que salen volando. Mantenga
a otras personas alejadas de la
zona de corte.
F
Utilice protectores para los ojos
Una vez apagada la
máquina, las cuchil-
las continuarán
girando.
Directiva 2000/14/CE sobre la
potencia acústica garantizada.
Instrucciones de seguridad
adicionales para baterías y
cargadores
Baterías
No intente abrirlas bajo ningún con-
cepto.
No exponga la batería al agua.
No exponga la batería al calor.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
símbolos :
76
No las almacene en lugares en los
que la temperatura pueda superar los
40 ºC.
Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente entre 10 ºC y
40 ºC.
Utilice únicamente el cargador sum-
inistrado con el aparato o la herrami-
enta para realizar la carga. La utiliza-
ción de un cargador incorrecto podría
provocar una descarga eléctrica o el
recalentamiento de la batería.
Para desechar las pilas o las baterías,
siga las instrucciones facilitadas en la
sección “Protección del medio ambi-
ente”.
No dañe ni deforme la batería medi-
ante perforaciones o golpes, ya que
puede suponer un riesgo de incendio y
de lesiones.
No cargue baterías dañadas.
Es posible que se produzcan fugas en
las baterías en condiciones extremas.
Cuando observe que se producen fu-
gas en las baterías, limpie cuidadosa-
mente el líquido con un paño. Evite el
contacto con la piel.
En caso de que se produzca contacto
con la piel o los ojos, siga las instruc-
ciones facilitadas a continuación.
¡Atención!
El líquido de las baterías
puede provocar lesiones o daños ma-
teriales. En caso de que se produzca
contacto con la piel, lave la zona con
agua inmediatamente. Si se produce
enrojecimiento, dolor o irritación, solicite
atención médica. En caso de contacto
con los ojos, lave la zona inmediata-
mente con agua limpia y solicite atención
médica.
p
No intente cargar baterías daña-
das.
Cargadores
El cargador se ha diseñado para un
Cada vez que utilice el aparato, debe
comprobar que el voltaje de la red eléc-
trica coincide con el valor indicado en la
placa de datos.
¡Atención!
No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
Para cargar la batería del aparato
o herramienta, utilice únicamente el
cargador BLACK+DECKER suministrado.
En caso de intentar cargar otras
baterías, estas podrían explotar, lo
que podría provocar lesiones y daños
personales.
Nunca intente cargar baterías no
recargables.
Si se dañara el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante
o por un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER para
evitar cualquier situación de riesgo.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
El aparato, la herramienta o la batería
deben colocarse en una zona cor-
rectamente ventilada durante la carga.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
77
$
Este cargador está pensado
únicamente para utilizarse en un
lugar interior.
Lea el manual de instrucciones
antes de utilizar el aparato.
Seguridad eléctrica
#
El cargador está provisto de
doble aislamiento, por lo que
no requiere una toma de tierra.
Cada vez que utilice el aparato,
debe comprobar que el voltaje
de la red eléctrica corresponde
al valor indicado en la placa
de características. No intente
sustituir el cargador por un
enchufe convencional para la red
eléctrica.
Si se dañara el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante
o por un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER para
evitar cualquier situación de riesgo.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes caracterís-
ticas.
1. Llave de seguridad
2. Maneta
3. Mecanismo de liberación del desbloqueo
4. Empuñadura de barra
5. Fijaciones para el cable
6. Soporte superior
7. Enganche de liberación rápida de la empuñadura superior
8. Indicador de cajón de recolección lleno
9. Cajón de recolección de hierba
10. Empuñadura inferior
11. Enganche de liberación rápida de la empuñadura inferior
12. Compuerta trasera accionada por resorte
13. Mango de ajuste de altura
14. Tapa de la batería
15. Mecanismo de liberación de la tapa de la batería
16. Mango
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta está apagada y que ha retirado la llave de
seguridad y la batería.
a C)
Para poder utilizar el cajón de recolección, primero hay que
montarlo. Este se compone de tres piezas.
Junte los dos lados del cajón de recolección de hierba (9)
estén alineadas.
Alinee la tapa (17) con el cajón de recolección de hierba
montado. Asegúrese de que las guías y las sujeciones
estén alineadas.
Nota: Tenga mucho cuidado al alinear las sujeciones en la
parte posterior del cajón de recolección de hierba.
Presione la tapa para asegurar todas las sujeciones. Al
hacerlo, proceda de la parte delantera a la trasera. Aseg-
úrese de que todas las sujeciones están bien ubicadas.
Retire los enganches de liberación rápida de la empuña-
dura inferior (11) de la base del cortacésped.
Coloque la empuñadura inferior (10) alrededor de la
base, asegurándose de que las tres muescas (18) de la
empuñadura inferior (10) estén orientadas hacia arriba.
Atornille los enganches de liberación rápida de la em-
puñadura inferior (11) en la base del cortacésped a través
E), asegurándose de que los dientes de la empuñadura y
la base queden unidos. Si la conexión entre la empuña-
dura y los enganches de liberación rápida está demasiado
apretada o demasiado suelta, ajuste la profundidad de
los enganches y vuelva a cerrarlos hasta que los dientes
estén completamente cerrados.
Fije la empuñadura superior (6) a la inferior (10) mediante
los enganches de liberación rápida de la empuñadura
superior (7) y las tuercas de enganche (19), tal y como se
muestra en la ilustración.
Atornille los enganches de liberación rápida de la
empuñadura superior (7) en las tuercas de enganche
(20) a través de la empuñadura inferior. Sin apretarlos del
y los enganches de liberación rápida está demasiado
apretada o demasiado suelta, ajuste la profundidad de
los enganches y vuelva a cerrarlos hasta que los dientes
estén completamente cerrados.
Suelte el enganche de liberación rápida de la empuñadura
inferior tal como se indica.
Levante o baje la empuñadura inferior para colocarla
en una de las tres posiciones marcadas junto a los
enganches de liberación rápida de esa empuñadura.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
78
Cierre los enganches de liberación rápida de la empuña-
dura inferior (11) y asegúrese de que los dientes de la
empuñadura y la base queden unidos. Si la conexión
entre la empuñadura y los enganches de liberación rápida
está demasiado apretada o demasiado suelta, ajuste la
profundidad de los enganches y vuelva a cerrarlos hasta
que los dientes estén completamente cerrados.
Fijación del cable del motor
cable.
Fije el cable en las empuñaduras superior e inferior
y J)
Levante la solapa de vaciado de la hierba (12) y coloque
el cajón de recolección de hierba (9) sobre los salientes
(20).
El cortacésped dispone del sistema de ajuste de la altura de
las ruedas BLACK+DECKER Easy. Este sistema permite
ajustar las cuatro ruedas al mismo tiempo.
El cortacésped dispone de seis posiciones de ajuste de la
altura de la cuchilla (entre 30 mm y 80 mm). Consulte la es-
cala que hay en el lateral del cortacésped. El puntero indicará
el ajuste de la altura de corte del césped. Este ajuste puede
utilizarse como referencia para la próxima vez que desee
cortar el césped a la misma altura.
Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped, espere
a que la cuchilla se detenga y retire la llave de seguridad
(1).
Para aumentar o reducir la altura de corte, coloque la
palma de la mano en el apoyamanos (21) y tire de la
palanca de ajuste de altura (13) en la dirección contraria
al cuerpo del cortacésped.
Mueva la palanca de ajuste de altura (13) hasta la pos-
ición deseada y, a continuación, empújela hacia el cuerpo
del cortacésped.
Nota: Asegúrese de que el cortacésped queda bloqueado
Antes de extraer la batería:
Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped; espere a
que la cuchilla se detenga y extraiga la llave de seguridad
(1).
Para extraer la batería:
Tire del mecanismo de liberación de la tapa de la batería
(15) hacia la parte delantera del cuerpo del cortacésped y
levante la tapa (14).
Extraiga la batería (22) del cortacésped.
Para instalar la batería
Tire del mecanismo de liberación de la tapa de la batería
(15) hacia la parte delantera del cuerpo del cortacésped y
levante la tapa (14).
Deslice la batería (22) en el interior del cortacésped. (La
batería solo se ajustará hacia una dirección).
Uso
¡Atención! Deje que el aparato funcione a su ritmo. No lo
sobrecargue.
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la
batería se caliente durante la carga, algo que es normal y no
denota ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga
recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 0 °C o superior a los 40 ºC
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Para cargar la batería (22), insértela en el cargador (23).
La batería solo encaja en el cargador en una dirección.
No la fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfecta-
mente encajada en el cargador.
Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga (24) parpadeará en verde de forma
continua (lentamente).
se ilumine en verde de manera continua. El cargador y la bat-
ería pueden permanecer conectados durante un periodo de
LED pasará a parpadear en verde (estado de carga), ya que
el cargador completa la carga de la batería ocasionalmente.
El indicador de carga (24) permanecerá encendido siempre
que la batería esté conectada al cargador y este último
permanezca enchufado.
Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1
semana. La vida útil de la batería disminuirá considerable-
mente si se almacena descargada.
Si la batería se deja en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temper-
atura y completamente cargada.
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
o está dañada, el indicador de carga (24) parpadeará en rojo
a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
Vuelva a insertar la batería (22)..
Si los indicadores de carga continúan parpadeando en
rojo rápidamente, utilice una batería diferente para deter-
minar si el proceso de carga se efectúa correctamente.
que la batería original está defectuosa y que debe devolv-
erla al centro de servicio para su reciclado.
Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que
lo revisen.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
79
Nota: es posible que hagan falta 30 minutos para
determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está
demasiado fría o demasiado caliente, el indicador LED
parpadeará en rojo rápida y lentamente, de manera alter-
nativa, y se repetirá la secuencia.
La batería incluye un indicador del estado de la carga. Se
puede utilizar para visualizar el nivel actual de la carga de la
batería durante el uso y durante la carga.
Pulse el botón del indicador del estado de la carga (25).
Extraiga la llave de seguridad:
Cuando deje el aparato desatendido.
Antes de limpiar una obstrucción.
Antes de comprobar, limpiar o realizar trabajos en el
aparato.
Después de golpear un objeto extraño.
Si el aparato comienza a vibrar de manera anómala.
¡Atención!
funcionamiento de este interruptor ni del sistema de la llave
de seguridad, ya que podrían producirse lesiones graves.
Encendido
Introduzca la llave de seguridad (1) completamente dentro
del interruptor.
Pulse el botón de liberación de desbloqueo (3) que se
encuentra en la parte superior del interruptor..
Tire de la maneta de la cuchilla (2) hacia la barra de la
empuñadura (4).
Apagado
Para apagar el cortacésped, suelte la maneta de la
cuchilla (2).
En cuanto la maneta (2) regrese a la posición original,
activará el mecanismo de freno automático. El motor se frena
eléctricamente y la cuchilla del cortacésped dejará de girar en
3 segundos o menos.
El cortacésped tiene un dispositivo que permite ver con
facilidad cuándo el cajón de recolección está lleno y hay que
vaciarlo.
Cuando el cortacésped esté en marcha y el cajón de
recolección esté vacío, el indicador se encontrará en la
posición abierta (26).
Cuando el cortacésped esté en marcha y el cajón de
recolección esté lleno, el indicador se encontrará en la
posición cerrada (27).
Consejos para un uso óptimo
El primer corte se debe realizar en primavera cuando el
césped tiene aproximadamente entre 63 mm y 76 mm de
altura. De lo contrario, si se corta el césped demasiado
temprano, se limitan los sistemas radiculares del césped
que se autorenuevan en cada primavera. El césped nuevo
se debe cortar cuando alcanza una altura de aproximada-
mente 63 mm.
No corte el césped de una altura excesiva de una sola
vez. La pauta a seguir es no cortar nunca más de 1/3 de
la altura de la cuchilla durante cada sesión de corte. El
corte de césped demasiado corto da como resultado un
sistema radicular de poca profundidad, lo que hace que el
Corte el césped cuando esté seco para evitar la com-
pactación del césped húmedo. Si puede elegir, la última
hora de la tarde es la hora ideal para cortar el césped,
no sólo porque la hierba está seca, sino porque además
el área recientemente cortada no queda expuesta a la
intensa luz solar.
Para lograr un corte limpio, mantenga la hoja de corte
-
acésped y se realza el aspecto del césped. Una cuchilla
modo, se perjudica el crecimiento saludable del césped y
se incrementa su sensibilidad a desarrollar enfermedades.
Las puntas dañadas producen un color amarronado que
otorga al césped un aspecto poco saludable. Las cuchillas
nacidas.
Trate de cortar el césped siempre a la misma altura de
corte. Si bien hay momentos en que debe variar la altura
de corte debido al cambio de estaciones, respetar una
altura de corte uniforme permite obtener un césped más
sano, de mejor aspecto y con menor cantidad de malezas.
Corte el césped más frecuentemente durante los períodos
de crecimiento rápido. El corte frecuente garantiza que la
parte inferior y menos atractiva del césped no sea visible.
Si el césped ha crecido a una altura excesiva, por ejem-
plo, durante las vacaciones, realice el corte con una altura
una o dos posiciones más altas que la posición habitual.
Una segunda pasada con una altura de corte normal unos
corte habitual. El cambio de la altura de corte es suma-
mente sencillo gracias al sistema de ajuste de la altura de
BLACK+DECKER One Touch Wheel Height Adjustment, que
permite ajustar las cuatro ruedas de una sola vez.
Durante la primavera y el otoño, o después de una
interrupción del programa de cortes, el césped estará
más largo y más tupido. Si percibe que el motor reduce
su velocidad continuamente durante la sesión de corte,
intente ajustar las ruedas a una altura mayor de corte.
Una excesiva carga del motor puede dar como resultado
un corte desigual, la descarga más rápida de la batería y
la sobrecarga del motor, lo cual provocará la detención del
motor.
A continuación se indican tres buenas maneras de mejo-
rar el aspecto del césped: varíe la dirección de corte con
frecuencia, corte en dirección horizontal en las laderas
(esto es también una buena práctica de seguridad) y no
se olvide de solapar el recorrido de corte en cada pasada.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
80
Sugerencias para el corte
Nota Examine siempre el área donde vaya a utilizar el
cortacésped y retire las piedras, palos, alambres, huesos o
demás restos que podrían ser expulsados por la cuchilla en
rotación.
Trabaje en sentido transversal a la pendiente, nunca
hacia arriba o abajo. Tenga sumo cuidado al cambiar de
sentido en las pendientes. No corte el césped en cuestas
demasiado pronunciadas. Apoye los pies siempre en un
Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped al cruzar
un área cubierta con grava, ya que la cuchilla en rotación
puede expulsar las piedras.
Para cortar el césped en terreno escabroso o con malezas
altas, seleccione la máxima altura de corte. Cuando se
intenta cortar demasiada cantidad de césped de una vez,
es posible que el motor se sobrecargue, lo cual provocará
que el cortacésped se detenga. Consulte la guía de
solución de problemas.
Si en la estación de crecimiento rápido se utiliza el cajón de
recolección (9), es posible que la hierba provoque atascos en
la abertura de descarga.
Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped y retire la
llave de seguridad (1).
Extraiga el cajón de recolección (9) y sacúdalo para que
el césped caiga hacia el fondo de la bolsa.
Limpie el césped y los residuos que se hayan compactado
alrededor de la abertura de descarga.
Vuelva a colocar el cajón de recolección (9).
Si el cortacésped comienza a vibrar de manera anormal:
Suelte la maneta (2) inmediatamente para apagar el
cortacésped, y retire la llave de seguridad (1) y la batería
(22).
Investigue la causa de las vibraciones. La vibración indica
la presencia de un problema. No utilice el cortacésped
hasta que no se haya realizado un control de manten-
imiento en él. Consulte la guía de solución de problemas
en el manual.
Nota Cada vez que deje de usar el cortacésped, aunque sea
durante un período de tiempo breve, suelte siempre la maneta
para apagarlo y retire la llave de seguridad.
Las sugerencias indicadas a continuación le ayudarán a
optimizar el tiempo de funcionamiento del cortacésped
inalámbrico:
Reduzca la velocidad en las áreas donde el césped esté
demasiado alto o sea demasiado tupido.
Evite cortar el césped cuando esté mojado.
Corte el césped a menudo, especialmente durante los
períodos de crecimiento rápido.
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de BLACK+DECKER
se ha diseñado para que funcione durante un largo período
de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento
satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y
una limpieza periódica de la herramienta o aparato.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto una limpieza periódica.
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de herramien-
tas eléctricas con o sin cables:
Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería
separada.
O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto una
limpieza periódica.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolventes.
los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del
protector.
¡Atención! No toque la cuchilla antes de extraer la llave de
seguridad y de que las cuchillas se hayan detenido completa-
mente.
Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped, espere
a que la cuchilla se detenga y retire la llave de seguridad
(1).
Corte un trozo de madera (de aproximadamente 50 mm
x 100 mm x 600 mm de longitud) para impedir que la
cuchilla rote cuando se extraiga la tuerca con brida (29).
Voltee el cortacésped sobre uno de los lados.
¡Atención! Utilice guantes y gafas de protección adecuadas.
Coloque la madera (28) y extraiga la tuerca con brida (29)
Extraiga la arandela (30), la cuchilla (31), la guía de
la guía de la cuchilla (32) y el ventilador (33) para ver si
están dañados y reemplazarlos si es necesario.
Cuando instale la cuchilla, asegúrese de que el lado del
extremos) quede orientado hacia el suelo cuando coloque el
cortacésped en su posición vertical normal.
Instale el ventilador (33). Coloque siempre las palas del
ventilador (34) de manera que miren hacia el cortacésped.
Instale la guía de la cuchilla (32). Coloque siempre las
clavijas en forma de "D" (35) de manera que miren hacia
fuera, en la dirección contraria al cortacésped.
Asegúrese de alinear las partes planas del ventilador (33)
y la guía de la cuchilla (32) con las partes planas del eje.
orientadas hacia fuera.
Coloque la pieza de madera (28) para impedir que la
Coloque la arandela (30) y la tuerca con brida (29) y, a
continuación, apriételas con una llave de 13 mm.
Para optimizar el rendimiento del cortacésped, mantenga la
limpio del césped ni cortes adecuados para mantillo.
¡Atención! Asegúrese siempre de haber retirado la llave de
seguridad.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
81
¡Atención! Utilice protección ocular apropiada para extraer,
cuchilla dos veces durante la temporada de corte. La arena
más frecuencia.
Si la cuchilla está curvada o dañada, reemplácela de
inmediato.
Asegúrese de que la cuchilla esté equilibrada.
y retire la misma cantidad de material en ambos extremos.
Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped y espere
a que la cuchilla se detenga completamente.
Retire la llave de seguridad (1) y la batería (22) y voltee el
cortacésped sobre uno de sus lados.
Retire la cuchilla (31) del cortacésped. Consulte las
instrucciones para retirar e instalar las cuchillas.
¡Atención! Utilice guantes y gafas de protección adecuadas,
Coloque la cuchilla (31) en un torno.
Lime con cuidado los bordes cortantes de la cuchilla
conservando siempre el borde de corte original.
Compruebe que la cuchilla esté equilibrada. Consulte las
instrucciones correspondientes.
Coloque la cuchilla (31) en el cortacésped y apriétela
instalar las cuchillas.
en un destornillador de cuerpo redondo previamente
asegurados en un tornillo de banco en dirección horizontal
para comprobar el equilibrio de la cuchilla. Si alguno de
los extremos de la cuchilla gira hacia abajo, lime ese
extremo hasta equilibrar la cuchilla.
Lubricación
No es necesario realizar ningún tipo de lubricación. No en-
plástico que no necesita lubricación.
Limpieza
Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped y espere
a que la cuchilla se detenga completamente.
Extraiga la llave de seguridad (1).
Para limpiar el cortacésped, utilice únicamente jabón
suave y un paño húmedo.
césped que se hayan podido acumular en la parte inferior
del cortacésped.
Después de haber utilizado la unidad varias veces,
Cómo evitar la corrosión
Los fertilizantes y otros productos químicos de jardinería con-
tienen agentes que aceleran considerablemente la corrosión
de los metales. Si utiliza el cortacésped en áreas donde
se hayan aplicado fertilizantes u otros productos químicos,
modo indicado a continuación:
Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped y espere
a que la cuchilla se detenga completamente.
Extraiga la llave de seguridad (1).
Limpie todas las piezas expuestas con un paño húmedo.
Transporte y almacenamiento
¡Atención! La cuchilla giratoria puede provocar lesiones
graves. Suelte la maneta para apagar el cortacésped y retire
la llave de seguridad antes de levantarlo, transportarlo o
almacenarlo. Guarde el cortacésped en un lugar seco.
Nota: El cortacésped resultará más ligero si se extrae la bat-
ería previamente. No utilice el seguro como punto de apoyo
para levantar el cortacésped.
Almacenamiento
En climas cálidos, para lograr un rendimiento óptimo del
cortacésped, es recomendable mantener la batería en modo
de carga constante.
Es posible guardar la batería con el cargador desconectado si
se cumplen las condiciones indicadas a continuación.
La batería está completamente cargada antes de guard-
arla.
La temperatura media del lugar de almacenamiento debe
estar por debajo de los 10 °C (50 °F).
Solución de problemas
Si aprecia que el aparato no funciona de forma adecuada,
siga las instrucciones que se indican a continuación. Si no se
resuelve el problema, póngase en contacto con un técnico
autorizado de BLACK+DECKER.
¡Atención! Antes de empezar, suelte la maneta para apagar
el cortacésped, espere a que la cuchilla se detenga y retire la
llave de seguridad.
Problema Posible solución
El aparato no
funciona
Compruebe que la llave de seguridad se haya
botón de desbloqueo se haya oprimido
completamente antes de mover el mango de
suspensión.
Suelte el mango de suspensión para apagar el
cortacésped. Retire la llave de seguridad y la
batería, voltee el cortacésped y compruebe que la
cuchilla gire libremente.
Compruebe que la cavidad de la batería esté libre
de restos y que la batería se encuentre
correctamente colocada.
¿La batería está completamente cargada? Pulse el
botón del estado de la carga. Cargue la batería si
es necesario.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
82
Problema Posible solución
El motor se detiene
mientras está
cortando el césped.
Suelte el mango de suspensión para apagar el
cortacésped. Retire la llave de seguridad y la
batería, voltee el cortacésped y compruebe que la
cuchilla gire libremente.
Eleve la altura de corte de las ruedas a la posición
más alta y encienda el cortacésped.
Compruebe que la cavidad de la batería esté libre
de restos y que la batería se encuentre
correctamente colocada.
¿La batería está completamente cargada? Pulse el
botón del estado de la carga. Cargue la batería si
es necesario.
No sobrecargue el cortacésped. Disminuya la
velocidad de corte o aumente la altura de corte.
El aparato deja un
acabado irregular o el
motor trabaja con
¿La batería está completamente cargada? Pulse el
botón del estado de la carga. Cargue la batería si
es necesario.
Suelte el mango de suspensión para apagar el
cortacésped. Retire la llave de seguridad y la
batería. Voltee el cortacésped y compruebe lo
siguiente:
Que no haya obstrucciones en la cubierta ni en el
conducto de descarga.
Es probable que la altura de las ruedas se haya
estado del césped. Eleve la altura de corte.
El cortacésped
resulta difícil de
empujar.
Eleve la altura de corte para reducir el rozamiento
de la cubierta contra el césped. Compruebe que
cada rueda gire libremente.
El cortacésped
produce vibraciones
y ruidos de una
manera inusual.
Suelte el mango de suspensión para apagar el
cortacésped. Retire la llave de seguridad y la
batería. Voltee el cortacésped sobre uno de los
lados y revise la cuchilla para asegurarse de que
no esté curvada o dañada. Si la cuchilla está
dañada, sustitúyala por una cuchilla de repuesto
BLACK+DECKER. Si la parte inferior de la cubierta
está dañada, envíe el cortacésped a un centro de
mantenimiento BLACK+DECKER autorizado.
Si no hay daños visibles en la cuchilla y el
cortacésped todavía vibra: Suelte el mango de
suspensión para apagar el cortacésped, retire la
llave de seguridad y la batería y, a continuación,
extraiga la cuchilla. Gire la cuchilla 180 grados y
vuelva a colocarla. Si el cortacésped sigue
vibrando, envíelo a un centro de mantenimiento
BLACK+DECKER autorizado.
Problema Posible solución
El cortacésped no
recoge los recortes.
Conducto obstruido. Suelte el mango de
suspensión para apagar el cortacésped. Retire la
llave de seguridad y la batería. Limpie el conducto
de recortes de hierba.
Se está cortando demasiado césped. Eleve la
altura de corte de las ruedas para reducir la
longitud del corte.
Bolsa llena. Vacíe la bolsa con más frecuencia.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto BLACK+DECKER o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
z
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su
reutilización.
La reutilización de materiales reciclados contribuye
a evitar la contaminación medioambiental y reduce
la demanda de materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selec-
tiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales
adquiera un nuevo producto.
BLACK+DECKER proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos BLACK+DECKER que han llegado
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de
servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico
BLACK+DECKER en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa puede consultar la lista de servicios técnicos
autorizados de BLACK+DECKER y obtener la información
completa de nuestros servicios de posventa y los contactos
disponibles en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.
com
Baterías
Z
deséchelas respetando el medio ambiente:
Deje que la batería se agote por completo y, a contin-
uación, extráigala de la herramienta.
Las baterías de níquel cadmio (NiCd), de hidruro de
níquel-metal (NiMH) y de iones de litio son reciclables.
Coloque las baterías en un embalaje adecuado de modo
que los terminales no entren en contacto y provoquen un
cortocircuito. Llévelas a cualquier agente técnico autori-
zado o a un centro de reciclaje local.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
83
Procure no provocar un cortocircuito entre los terminales
de la batería.
No arroje las baterías al fuego, ya que podría provocar
daños personales o una explosión.
Ficha técnica
CLM3825
H 1
Voltaje de entrada
V
DC
36
Velocidad sin
carga
min
-1
3500
Peso
kg
16.2
Batería
BL2536-XJ
Voltaje
V
DC
36
Capacidad Ah
2.5
Tipo
Iones de litio
Cargador
Tipo BDC2A36-QW 1
Voltaje de entrada
V
AC
230
Voltaje de salida
V
DC
36
Corriente mA 1300
Tiempo de carga
aproximado
h 1.5-2.0
Vibraciones soportadas en mano/brazo:
= < 2.5 m/s
2
, incertidumbre (K) = 1.5 m/s
2
.
L
PA
(presión acústica) 80 dB(A)
incertidumbre (K) = 3 dB(A)
Área de corte:
Este cortacésped puede cortar hasta 300 m
2
con una sola
batería de 2 Ah.
Esta área (300 m
2
) se cubre con una sola batería de 2 Ah
completamente cargada en condiciones secas y con la
palanca de ajuste de altura en la posición 6 después de
condiciones de crecimiento ligero.
altura o condiciones de crecimiento intenso, el área de
corte puede ser inferior a 300 m
2
.
L
WA
(potencia acústica medida) 92 dB(A)
incertidumbre (K) = 3 dB(A)
L
WA
(potencia acústica garantizada) 96 dB(A)
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
DIRECTIVA SOBRE LA EMISIÓN DE RUIDO EN EXTERI-
ORES
%
CLM3825 cortacésped
Black & Decker declara que los productos descritos en la
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 +A11:2014
EN 60335-2-77:201 0
2000/14/CE, cortacésped, L < 50 cm, anexo VI,
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,
80339 München, Germany
Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE (artículo 12, anexo III, L ≤ 50 cm):
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Estos productos también cumplen con las Directivas
2004/108/CE (hasta el 19/04/2016), 2014/30/UE (desde el
20/04/2016) y 2011/65/UE.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la
contracubierta del manual.
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
28/09/2015
84
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus pro-
ductos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de
los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de confor-
midad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de
la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos para garantizar
al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
El producto se haya utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.
El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de
servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico
autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de
servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la
en este manual. Como opción alternativa, puede consultar
la lista de servicios técnicos autorizados de Black & Decker
y obtener la información completa de nuestros servicios de
posventa y contactos en la siguiente dirección de Internet:
www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.es para registrar su
nuevo producto BLACK+DECKER y estar al día sobre productos
y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre
la marca BLACK+DECKER y nuestra gama de productos en
www.blackanddecker.es.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
85
Leia com atenção todo o manual antes
de utilizar o aparelho.
A utilização prevista para este
aparelho está descrita no manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com
este aparelho que não se inclua no
presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos
pessoais.
Conserve este manual para referência
futura.
Utilizar o seu aparelho
Tenha sempre cuidado quando utiliza
este aparelho.
Este aparelho não deve ser utilizado
por jovens ou pessoas doentes sem
supervisão.
Este aparelho não deve ser utilizado
como um brinquedo.
Não deixe crianças ou animais
aproximarem-se da área de trabalho
ou tocarem no aparelho ou no cabo de
alimentação.
É necessária uma supervisão atenta
quando o aparelho está a ser utilizado
próximo de crianças.
Utilize apenas num local seco. Não
Não mergulhe o aparelho em água.
Não abra a estrutura do aparelho. Não
existem peças para manutenção pelo
utilizador no interior.
Não utilize o equipamento em áreas
com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou poeiras
-
chas e cabos, nunca puxe o cabo para
Após a utilização
Quando não for utilizado, o aparelho
deve ser guardado num local seco e
com boa ventilação, longe do alcance
das crianças.
As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
Quando o aparelho for guardado ou
transportado num veículo, deverá
forma a evitar o movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou
direcção.
Utilização prevista
O cortador da BLACK+DECKER CLM3825 foi concebido para
cortar relva. Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica.
Instruções de segurança
Aviso!
deve s
urança básicas, incluindo as seguintes,
de modo a reduzir os riscos de incêndio,
choque eléctrico, danos pessoais e
materiais.
Aviso!
Ao utilizar a máquina, terá de
seguir as regras de segurança. Para sua
segurança e das outras pessoas, leia
estas instruções antes de utilizar a má-
quina. Mantenha as instruções em local
seguro para futuras consultas.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
86
Inspecção e reparações
partidas, danos nos interruptores ou
outro tipo de condições que possam
afectar o seu funcionamento.
Não utilize o aparelho se alguma das
avariada.
Mande reparar ou substituir quaisquer
um agente de reparação autorizado.
Nunca tente retirar ou substituir quais-
neste manual.
Cuidado durante o ajuste do cortador
entre lâminas/peças em movimento e
Quando proceder a reparações das
lâminas, tenha em atenção que, ape-
sar da fonte de alimentação estar des-
ligada, as lâminas podem deslocar-se.
Instruções de segurança
adicionais para cortadores
de relva
Segure bem a ferramenta com ambas
as mãos quando estiver a manobrar o
cortador de relva.
Se, a qualquer altura, for necessário
se de que ambas as mãos per-
manecem na posição de funcionamen-
to do aparelho enquanto o cortador se
encontra inclinado. Mantenha ambas
as mãos na posição de funcionamento
do aparelho até o cortador de relva
voltar a estar correctamente posicio-
nado no chão.
Nunca use auscultadores para ouvir
rádio ou música enquanto estiver a
manobrar o cortador de relva.
Nunca tente fazer um ajuste da altura
da roda enquanto o motor estiver em
funcionamento ou se a chave de seg-
urança estiver no caixa do comutador.
Se o cortador de relva encravar, liberte
a barra dos fardos para desligar o
cortador, aguarde que a lâmina pare e
retire a chave de segurança, antes de
tentar desobstruir o cano ou remover o
que estiver abaixo da estrutura.
Mantenha as mãos e os pés afastados
da área de corte.
sempre luvas de protecção durante o
manuseamento da lâmina do cortador
de relva.
Se estiver a utilizar o colector de relva,
indícios de desgaste e deterioração.
Se estiver excessivamente usado,
substitua-o por um novo colector de
relva para sua segurança.
Tenha muita atenção quando estiver a
inverter ou a puxar o cortador de relva
na sua direcção.
Não coloque as mãos ou pés perto ou
sob o cortador de relva. Mantenha-
se sempre afastado da abertura de
descarga.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
87
Limpe a área onde o cortador de relva
vai ser usado retirando objectos como
pedras, paus, cabos, brinquedos,
ossos, etc., que poderão ser atirados
pela lâmina. Os objectos atirados
pela lâmina podem causar ferimentos
graves. Mantenha-se atrás do manípu-
lo quando o motor estiver ligado.
Não trabalhe com o cortador de relva,
descalço ou com sandálias. Utilize
sempre calçado de segurança.
Não faça andar para trás o cortador de
relva, excepto se for absolutamente
necessário. Olhe sempre para baixo
e para trás antes e quando estiver a
deslocar-se para trás.
Nunca direccione os materiais descar-
regados para pessoas. Evite descar-
regar os materiais junto a uma parede
ou outro elemento de obstrução. Os
materiais poderão fazer ricochete
contra o operador. Liberte a barra dos
fardos para desligar o cortador de
relva e pare a lâmina quando estiver a
passar por superfícies com gravilha.
Não trabalhe com o cortador de relva
sem todo o colector de relva, pro-
tecção de descarga, protecção traseira
ou outros dispositivos de segurança
periodicamente todas as protecções
e dispositivos de segurança para
funcionamento e de que irão funcionar
correctamente e executar a respectiva
função prevista. Substitua uma pro-
de segurança antes da utilização do
aparelho.
Nunca deixe um cortador de relva em
funcionamento sem vigilância. Remo-
va sempre a chave de segurança no
Liberte sempre a barra dos fardos
para parar o motor, aguarde até a
lâmina parar completamente e remova
a chave de segurança antes de limpar
o cortador de relva, remover o saco
de relva, desobstruir a protecção de
descarga, quando deixar o cortador de
relva ou antes de efectuar quaisquer
ajustes, reparações ou inspecções.
Utilize o cortador de relva apenas à
desde que os objectos no percurso da
área de funcionamento do cortador de
relva.
Não utilize o cortador de relva sob
medicamentos ou se estiver cansado.
Mantenha-se sempre atento e concen-
tre-se naquilo que está a fazer.
Evite ambientes perigosos. Nunca
utilize o cortador de relva se a relva
estiver húmida ou molhada, nunca uti-
lize o cortador de relva à chuva. Tenha
sempre cuidado ao deslocar-se, ande
normalmente e nunca corra.
Se o cortador de relva começar a vi-
brar anormalmente, liberte a barra dos
fardos, aguarde que a lâmina pare,
retire a chave de segurança e, em
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
88
a causa. A vibração é, geralmente, um
sinal de problemas; consulte o guia
de resolução de problemas para obter
conselhos no caso de ocorrência de
vibrações anormais.
Utilize sempre óculos de protecção e
uma protecção respiratória adequada
quando utilizar o cortador de relva.
A utilização de qualquer acessório
não recomendado para a utilização
com este cortador de relva poderá ser
perigosa. Utilize apenas acessórios
aprovados BLACK+DECKER.
Nunca tente chegar a pontos fora do
alcance enquanto estiver a manobrar
o cortador de relva. Mantenha-se
sempre bem posicionado e equilibrado
enquanto estiver a manobrar o corta-
dor de relva.
Corte ao longo dos socalcos e nunca
em sentido ascendente e descend-
ente. Tenha muito cuidado quando
mudar de direcção em declives.
Preste atenção aos buracos, sulcos,
solavancos, pedras ou outros objectos
escondidos. O terreno irregular pode
causar uma derrapagem e uma queda
acidental. A relva grande pode ocultar
obstáculos.
Não corte relva molhada ou em
escarpas acentuadas. O andamento ir-
regular pode causar uma derrapagem
e uma queda acidental.
Não corte perto de descidas, valas ou
represas. Poderá perder o equilíbrio.
Deixe sempre o cortador arrefecer
antes de o guardar.
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) que
apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
que não possuam os conhecimentos e
a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da
utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
Esteja atento às crianças para que
não brinquem com o aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicion-
ais durante a utilização da ferramenta
que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem
resultar de má utilização, uso prolon-
gado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regula-
mentos de segurança relevantes e com
a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Incluem:
ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça intervalos
regulares.
diminuição da audição.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
89
Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Símbolos de advertência
A ferramenta apresenta os seguintes
símbolos de aviso juntamente com
Aviso!
Antes de utilizar o
aparelho, leia o manual.
R
Não exponha o aparelho à
chuva ou humidade elevada.
Esteja atento a lâmi-
Remova sempre a chave de se-
gurança antes de limpar o corta-
dor de relva, remover o saco de
relva, desobstruir a protecção
de descarga, quando deixar
o cortador de relva ou antes
de efectuar quaisquer ajustes,
reparações ou inspecções.
Esteja atento à projecção de
objectos. Mantenha as pessoas
afastadas da área de corte.
F
Utilize protecção para os olhos
As lâminas continu-
arão a rodar após a
máquina ter sido
desligada.
A potência sonora cumpre a
Directiva 2000/14/CE.
Instruções de segurança
adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
Nunca tente abrir a bateria por motivo
algum.
Não exponha a bateria à água.
Não exponha a bateria ao calor.
Não as armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
Carregue apenas com o carregador
fornecido com o aparelho/ferramenta.
A utilização do carregador errado
pode resultar em choque eléctrico ou
sobreaquecimento da bateria.
Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção "Protecção do
ambiente".
ou impacto, pois poderá originar risco
de ferimentos e incêndio.
Em condições extremas, pode ocorrer
uma fuga nas baterias. Se detectar a
fuga de líquido das baterias, limpe o
líquido cuidadosamente com um pano.
Evite o contacto com a pele.
Em caso de contacto com a pele ou
com os olhos, siga as instruções seg-
uintes.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
o código de data:
90
Atenção!
causar ferimentos pessoais ou danos
materiais. Em caso de contacto com a
pele, enxagúe imediatamente com água.
Em caso de vermelhidão, dor ou irri-
tação, contacte um médico. Em caso de
contacto com os olhos, enxagúe imedi-
atamente com água limpa e contacte um
médico.
p
Não tente carregar baterias
Carregadores
O seu carregador foi concebido para uma
-
tação corresponde à tensão indicada na
Atenção!
Nunca tente substituir a
unidade do carregador por uma tomada
normal de alimentação.
Utilize o seu carregador BLACK+
DECKER apenas para carregar a bateria
do aparelho/ferramenta com que foi
fornecido. As outras pilhas podem
rebentar, provocando lesões pessoais
e danos.
Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
Se o cabo de alimentação estiver
pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado BLACK+DECKER
para evitar acidentes.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do carregador.
O aparelho/ferramenta/bateria deve
ser colocado numa área com boa
ventilação durante o carregamento.
$
O carregador deverá ser
utilizado apenas em espaços
interiores.
Leia o manual de instruções
antes da utilização.
Segurança eléctrica
#
O carregador tem um isolamento
duplo, pelo que não é necessário
se a tensão de alimentação cor-
responde à tensão indicada na
tente substituir a unidade do car-
regador por uma tomada normal
de alimentação.
Se o cabo de alimentação estiver
pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado BLACK+DECKER
para evitar acidentes.
Características
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes cara-
cterísticas.
1. Chave de segurança
2. Barra dos fardos
3. Libertação do desbloqueio
4. Barra de manípulo
5.
6. Manípulo superior
7. Grampo de desbloqueio rápido do manípulo superior
8. Indicador de caixa de aparas cheia
9. Caixa de recolha de relva
10. Manípulo inferior
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
91
11. Grampo de desbloqueio rápido do manípulo inferior
12. Porta traseira accionada por mola
13. Manípulo de ajuste de altura
14. Tampa da bateria
15. Desbloqueio da tampa da bateria
16. Manípulo
Montagem
Aviso!
está desligada e que a chave de segurança e bateria foram
removidas.
A caixa de aparas deve ser montada antes de ser utilizada e é
composta por 3 peças.
Prenda os 2 lados da caixa de recolha de relva (9) um ao
guias estão alinhados.
Alinhe a tampa (17) com a caixa de recolha de relva
estão alinhados.
Nota: Tenha muito cuidado ao alinhar os grampos na parte
posterior da caixa de recolha de relva.
pela frente e trabalhe em direcção à parte posterior.
Remova os grampos de desbloqueio rápido do manípulo
inferior (11) da base do cortador.
Coloque o manípulo inferior (10) à volta da base,
garantindo que os três entalhes (18) do manípulo inferior
(10) estão voltados para a parte superior.
Enrosque os grampos de desbloqueio rápido do manípulo
inferior (11) na base do cortador através do manípulo
inferior. Com os grampos de desbloqueio rápido do
manípulo inferior enroscados até meio, feche os grampos
si. Se a ligação entre o manípulo e os grampos de
desbloqueio rápido estiver demasiado apertada ou solta,
ajuste a profundidade dos grampos de desbloqueio rápido
fechados.
Encaixe o manípulo superior (6) no manípulo inferior (10)
utilizando os grampos de desbloqueio rápido do manípulo
superior (7) e as porcas de aperto (19) conforme ilustrado.
Enrosque os grampos de desbloqueio rápido do manípulo
superior (7) nas porcas de aperto (20) através do
manípulo inferior. Com os grampos de desbloqueio rápido
do manípulo superior enroscados até meio, feche os
o manípulo e os grampos de desbloqueio rápido estiver
demasiado apertada ou solta, ajuste a profundidade dos
grampos de desbloqueio rápido e feche-os novamente até
Solte o grampo de desbloqueio rápido do manípulo
inferior conforme ilustrado.
Eleve ou baixe o manípulo para uma das 3 posições
marcadas junto aos grampos de desbloqueio rápido do
manípulo inferior.
Feche os grampos de desbloqueio rápido do manípulo
o manípulo e os grampos de desbloqueio rápido estiver
demasiado apertada ou solta, ajuste a profundidade dos
grampos de desbloqueio rápido e feche-os novamente até
Fixar o cabo do motor
cabo.
Fixe o cabo ao manípulo superior e inferior prendendo-o
Levante a patilha para retirar relva (12) e coloque a caixa
de recolha de relva (9) sobre os apoios (20).
O cortador encontra-se equipado com o sistema de ajuste
Easy - height da BLACK+DECKER. Este sistema ajustará as
quatro rodas ao mesmo tempo.
O cortador possui seis posições de ajuste da altura da lâmina
(30 mm a 80 mm). Consulte a escala na parte lateral do cor-
vez que pretender cortar a relva à mesma altura.
Liberte a barra dos fardos (2) para desligar o cortador
de relva, espere até a lâmina parar e remova a chave de
segurança (1).
Para elevar ou baixar a altura de corte, coloque a palma
da mão no descanso para a mão (21) e puxe a alavanca
de ajuste da altura (13) no sentido contrário do corpo do
cortador.
Desloque a alavanca de ajuste da altura (13) para a
posição pretendida e, em seguida, empurre-a novamente
em direcção ao corpo do cortador.
Nota:
bloqueado numa das seis posições.
Antes de remover a bateria:
Coloque o cortador em solo plano.
Liberte a barra dos fardos (2) para desligar o cortador, es-
pere até a lâmina parar e remova a chave de segurança
(1).
Para remover a bateria:
Puxe o desbloqueio da tampa da bateria (15) em direcção
à frente do corpo do cortador e levante a tampa da bateria
(14).
Levante a bateria (22) e remova-a do cortador.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
92
Para colocar a bateria
Puxe o desbloqueio da tampa da bateria (15) em direcção
à frente do corpo do cortador e levante a tampa da bateria
(14).
Faça deslizar a bateria (22) para o cortador. (a bateria só
pode ser encaixada de uma única forma.)
Utilização
Aviso! Deixe o aparelho funcionar ao seu próprio ritmo. Não
o sobrecarregue.
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utiliza-
pode aquecer durante o carregamento; isto é normal e não
indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes
abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de carrega-
mento recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temper-
atura das células for inferior a 0 °C ou superior a 40 °C.
A bateria deverá permanecer no carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temper-
atura das células aquecer ou arrefecer.
Para carregar a bateria (22), insira-a no carregador (23).
A bateria apenas pode ser colocada no carregador de
completamente introduzida no carregador.
contínua (lentamente).
A carga estará concluída quando o indicador de carga (24)
aceso. O LED mudará para o estado de intermitente a verde
(a carregar) à medida que o carregador ocasionalmente
tomada.
As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada sem carga.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
completamente carregada.
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar que a bateria está fraca ou dan-
intermitente rápido. Proceda da seguinte forma:
Insira novamente a bateria (22).
Se os indicadores de carga continuarem a piscar
rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente
para determinar se o processo de carga está a funcionar
correctamente.
Se a bateria de substituição carregar correctamente, en-
tão a bateria original está defeituosa e deve ser entregue
num centro de serviço para reciclagem.
Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
original, leve o carregador até um centro de assistência
autorizado para ser testado.
Nota: determinar se a bateria está defeituosa pode
demorar até 30 minutos. Se a bateria estiver demasiado
quente ou fria, o LED piscará alternadamente de modo
rápido e lento, piscando uma vez a cada velocidade e
repetindo o processo.
A bateria está equipada com um indicador do estado de
carga. Este pode ser utilizado para visualizar o nível de carga
actual da bateria durante a utilização e durante o carrega-
mento.
Prima o botão do indicador do estado de carga (25)..
Remova a chave de segurança:
Antes de limpar um bloqueio.
Após bater num objecto estranho.
Sempre que o aparelho começar a vibrar anormalmente.
Aviso!
se ao funcionamento deste sistema de interruptor e chave de
segurança, dado que tal pode resultar em lesões graves.
Ligar
Insira completamente a chave de segurança (1) na caixa
do comutador.
Prima o botão de libertação do bloqueio (3) na parte
superior da caixa do comutador.
Puxe a barra dos fardos (2) em direcção à barra de
manípulo (4).
Desligar
Para desligar o cortador de relva, solte a barra dos fardos
(2)..
Quando a barra dos fardos (2) voltar à posição original,
activará o mecanismo de travão automático. O motor é
electricamente travado e a lâmina do cortador de relva parará
a rotação em 3 segundos ou menos.
O cortador de relva possui um dispositivo que permite ver
com facilidade quando a caixa de aparas está cheia e é
necessário esvaziá-la.
Quando o cortador de relva estiver a funcionar e a caixa
de aparas estiver vazia, o indicador estará na posição
aberta (26).
Quando o cortador de relva estiver a funcionar e a caixa
de aparas estiver cheia, o indicador estará na posição
fechada (27).
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
93
Sugestões para uma utilização ideal
Os relvados devem ser cortados pela primeira vez na
Primavera quando a relva tem cerca de 63 mm a 76 mm
de altura. Cortar a relva demasiadamente cedo na época
restringe os sistemas de raízes da relva, os quais se
renovam automaticamente todas as Primaveras. A nova
relva deve ser cortada quando tem cerca de 63 mm de
altura.
Não remova demasiada superfície de lâmina de relva de
uma só vez, nunca mais de 1/3 da altura da folha, durante
cada corte. Cortar demasiado rente deixa as lâminas de
relva sensíveis em "choque", resultando num sistema de
raízes fraco e tornando mais difícil que o relvado obtenha
água do solo.
Corte o seu relvado quando se encontrar seco para evitar
o amontoamento de relva molhada. Se puder escolher, a
porque a relva se encontra seca, mas também porque a
a luz solar intensa.
com bom aspecto. Isto melhora o desempenho do corta-
dor e o aspecto do seu relvado. Uma lâmina embotada
estilhaça e esmaga as pontas da relva. Isto compromete
o crescimento saudável do relvado e aumenta a suscepti-
bilidade de doenças da relva. Se as pontas da relva forem
esmagadas, tal causa uma cor acastanhada que confere
um aspecto pouco saudável ao relvado. Uma lâmina
embotada pode também arrancar pequenos rebentos de
relva.
Tente cortar o relvado a uma altura de corte consistente.
Se por vezes deve variar a altura de corte com a alteração
das estações, uma altura de corte consistente produz um
relvado mais saudável e agradável com menos sementes.
Corte com maior frequência durante períodos de cresci-
mento rápido. O corte frequente assegura que a parte
mais baixa e menos atractiva da relva não aparecerá.
Se o relvado crescer em demasia, durante férias por
exemplo, corte a uma altura uma ou duas posições mais
elevada do que o normal. Uma segunda passagem alguns
dias mais tarde, à altura de corte habitual, volta a acertar
o relvado. A alteração da altura de corte é fácil com o
Ajuste One-Touch Wheel-Height (altura das rodas num
toque) da BLACK+DECKER.
Durante a Primavera e o Outono, ou após uma inter-
rupção no calendário de corte, a relva será maior e mais
espessa. Se o motor diminuir a velocidade constante-
altura de corte mais elevada. A carga excessiva do motor
pode resultar em corte desigual, descarga mais rápida
da bateria e pode causar a sobrecarga do motor, o que
causa a sua paragem.
Existem três boas formas de melhorar o aspecto do
relvado: Variar frequentemente a direcção de corte; cortar
horizontalmente em declives; (esta é também uma boa
prática de segurança) e não se esquecer de sobrepor o
trilho de corte a cada passagem.
Dicas de corte
Nota Inspeccione sempre a área onde o cortador de relva vai
ser utilizado e remova todas as pedras, paus, cabos, ossos
e outros detritos que poderão ser atirados pela lâmina em
rotação.
Corte ao longo dos socalcos e nunca em sentido ascend-
ente e descendente. Tenha muito cuidado quando mudar
de direcção em declives. Não corte excessivamente em
declives acentuados. Mantenha sempre um bom apoio
com os pés.
Liberte a barra dos fardos (2) para desligar o cortador de
relva quando atravessar uma área com gravilha, dado que
as pedras podem ser atiradas pela lâmina em rotação.
elevada quando cortar em solo duro ou em ervas altas.
A remoção de demasiada relva de uma só vez poderá
causar sobrecarga do motor, o que irá parar o cortador de
relva. Consulte o guia de resolução de problemas.
Se a caixa de aparas (9) for utilizada durante a época de
crescimento rápido, a relva poderá obstruir a abertura de
descarga.
Liberte a barra dos fardos (2) para desligar o cortador de
relva e remova a chave de segurança (1).
Remova a caixa de aparas (9) e abane a relva de modo a
Limpe qualquer relva ou detritos que possam estar
comprimidos em torno da abertura de descarga.
Coloque novamente a caixa de aparas (9).
Se o cortador de relva começar a vibrar anormalmente:
Liberte a barra dos fardos (2) imediatamente para desligar
o cortador de relva e remova a chave de segurança (1) e
a bateria (22).
Investigue a causa da vibração. A vibração é um aviso.
Não utilize o cortador de relva até ser efectuada uma
resolução de problemas no manual.
Nota Liberte sempre a barra dos fardos para desligar o corta-
dor de relva e remova a chave de segurança quando o deixar
sem vigilância, mesmo que por um curto período de tempo.
As seguintes sugestões ajudarão a obter o melhor tempo de
Diminua a velocidade em áreas nas quais a relva seja
especialmente longa ou grossa.
Evite cortar quando a relva se encontra molhada.
Corte o relvado frequentemente, especialmente durante
períodos de crescimento elevado.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta BLACK+DECKER
concebido para funcionar durante um longo período de tempo
com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo
e satisfatório depende de uma manutenção adequada e
limpeza regular da ferramenta/aparelho.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de ma-
da tomada.
Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carrega-
dor não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
94
Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferra-
menta/aparelho e do carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou à base de solvente.
Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e
sujidade da parte inferior da protecção.
Aviso! Não toque na lâmina antes de a chave de segurança
ser removida e de as lâminas terem parado completamente.
Liberte a barra dos fardos (2) para desligar o cortador, es-
pere até a lâmina parar e remova a chave de segurança
(1).
Corte um pedaço de madeira (aproximadamente 50 mm x
100 mm x 600 mm de comprimento) para utilizar de modo
a impedir que a lâmina gire enquanto remove a porca com
Coloque o cortador de lado.
Aviso! Utilize luvas e protecção adequada para os olhos.
Remova a anilha (30), a lâmina (31), a guia da lâmina
a guia da lâmina (32) e a ventoinha (33) apresentam
indícios de danos e substitua, se necessário.
da relva da lâmina (indicado por setas nas extremidades)
está voltado para o solo quando o cortador for novamente
colocado na sua posição vertical normal.
voltadas para o cortador.
posiciona as linguetas em forma de "D" (35) de modo a
cortador.
-
toinha (33) e da guia da lâmina (32) com as superfícies
planas do veio.
Encaixe a lâmina (31) na guia da lâmina (32) com as
setas voltadas para fora.
Posicione o pedaço de madeira (28) de modo a evitar que
seguida, aperte com uma chave de 13 mm.
Uma lâmina embotada não corta relva de forma limpa ou não
corta relva para adubar o solo de forma adequada.
Aviso!
removida.
Aviso! Utilize protecção adequada para os olhos durante a
-
frequente.
lâmina, removendo quantidades de material iguais em
ambas as extremidades.
Liberte a barra dos fardos (2) para desligar o cortador de
relva e espere até a lâmina parar completamente.
Remova a chave de segurança (1) e a bateria (22) e
coloque o cortador de relva de lado.
Remova a lâmina (31) do cortador; consulte as instruções
de remoção e instalação de lâminas.
Aviso! Utilize protecção adequada para os olhos e luvas,
Coloque a lâmina (31) num torno.
Lime cuidadosamente as extremidades de corte da lâmina
extremidade de corte original.
para equilíbrio da lâmina.
consulte as instruções de remoção e instalação de lâmi-
nas.
da lâmina num prego ou numa aparafusadora redonda
-
dades da lâmina rodar no sentido descendente, lime essa
extremidade até a lâmina estar equilibrada.
nas rodas. Estas possuem superfícies de plástico que não
Limpeza
Liberte a barra dos fardos (2) para desligar o cortador de
relva e espere até a lâmina parar completamente.
Remova a chave de segurança (1).
Utilize apenas sabão neutro e um pano húmido para
limpar o cortador.
Utilize uma ferramenta romba para limpar quaisquer
inferior do cortador.
expostos relativamente ao aperto.
Prevenir a corrosão
Os fertilizantes e outros químicos de jardinagem contêm
agentes que aceleram bastante a corrosão de metais. Se cor-
tar em áreas nas quais tenham sido utilizados fertilizantes ou
químicos, o cortador deve ser limpo imediatamente a seguir,
da forma que se segue:
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
95
Liberte a barra dos fardos (2) para desligar o cortador de
relva e espere até a lâmina parar completamente.
Remova a chave de segurança (1).
Limpe todas as partes expostas com um pano húmido.
Transportar e armazenar
Aviso! A lâmina rotacional pode causar lesões graves. Liberte
a barra dos fardos para desligar o cortador e remova a chave
de segurança antes de levantar, transportar ou armazenar o
cortador. Guarde num local seco.
Nota: O cortador não será tão pesado para levantar se a
bateria for previamente removida. Não utilize o fecho como
ponto de elevação do cortador.
Armazenamento
Em climas quentes, de modo a assegurar o desempenho
ideal, recomenda-se que a bateria seja mantida em carga
constante.
A bateria pode ser armazenada com o carregador desligado
se as condições seguintes forem respeitadas.
A bateria está completamente carregada antes do arma-
zenamento.
A temperatura média do local de armazenamento situa-se
abaixo de 10 °C (50 °F).
Resolução de problemas
Se achar que o aparelho não está a funcionar correctamente,
respeite as instruções apresentadas em seguida. Se não
conseguir resolver o problema, contacte o agente local de
reparação BLACK+DECKER.
Aviso! Antes de prosseguir, liberte a barra dos fardos para
desligar o cortador, espere até a lâmina parar e remova a
chave de segurança.
Problema Possível solução
A máquina não
funciona
instalada e se encontra completamente encaixada
e que o botão de desbloqueio está a ser totalmente
premido antes de mover a pega automotora.
Liberte a pega automotora para desligar o cortador.
Remova a chave de segurança e a bateria, volte o
livremente.
isenta de detritos e se a bateria está correctamente
colocada.
A bateria foi completamente carregada? Prima o
botão do estado de carga. Carregue a bateria, se
necessário.
Problema Possível solução
O motor pára durante
o corte.
Liberte a pega automotora para desligar o cortador.
Remova a chave de segurança e a bateria, volte o
livremente.
Eleve a altura de corte das rodas para a posição
mais elevada e ligue o cortador.
isenta de detritos e se a bateria está correctamente
colocada.
A bateria foi completamente carregada? Prima o
botão do estado de carga. Carregue a bateria, se
necessário.
Evite sobrecarregar o cortador. Diminua a
velocidade de corte ou eleve a altura de corte.
A máquina deixa
acabamentos
grosseiros ou o motor
está em esforço
A bateria foi completamente carregada? Prima o
botão do estado de carga. Carregue a bateria, se
necessário.
Liberte a pega automotora para desligar o cortador.
Remova a chave de segurança e a bateria. Volte o
A estrutura e o cano de descarga relativamente a
obstruções.
O ajuste de altura das rodas poderá ser demasiado
baixo para as condições da relva. Eleve a altura de
corte.
É excessivamente
difícil empurrar o
cortador.
Eleve a altura de corte para reduzir o efeito de
todas as rodas giram livremente.
O cortador emite
ruído e vibração
anormais.
Liberte a pega automotora para desligar o cortador.
Remova a chave de segurança e a bateria.
substitua-a por uma lâmina de substituição da
BLACK+DECKER. Se a parte inferior da estrutura
se
assistência autorizado da BLACK+DECKER.
Se não existirem danos visíveis na lâmina e o
cortador continuar a vibrar: Liberte a pega
automotora para desligar o cortador, remova a
chave de segurança e a bateria e, em seguida,
remova a lâmina. Rode a lâmina 180 graus e volte
a colocá-la. Se o cortador continuar a vibrar, leve-o
a um centro de assistência autorizado da
BLACK+DECKER.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
96
Problema Possível solução
O cortador não aspira
aparas.
Cano obstruído. Liberte a pega automotora para
desligar o cortador. Remova a chave de segurança
e a bateria. Elimine as aparas de relva no cano.
Corte excessivo de relva. Eleve a altura de corte
das rodas para diminuir o comprimento do corte.
Saco cheio. Esvazie o saco com maior frequência.
Protecção do ambiente
Z
Separe os resíduos. Este produto não pode ser
eliminado juntamente com os resíduos domésticos
normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto
BLACK+DECKER ou se este deixar de ter utilidade, não elimine
o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser sepa-
rado para reciclagem.
z
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados.
A reutilização de materiais reciclados ajuda a
evitar a poluição ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou
através do revendedor quando adquire um produto novo.
A BLACK+DECKER dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos BLACK+DECKER quando estes
atingem
devolva o produto em qualquer agente de reparação
autorizado, que os recolherá em seu nome.
-
zado mais perto de si, contactando os escritórios locais da
BLACK+DECKER através do endereço indicado neste manual.
Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes
de reparação autorizados BLACK+DECKER, detalhes completos
e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.
com
Baterias
Z
útil, elimine-as de forma segura para o ambiente:
Deixe a bateria descarregar completamente e, em segu-
ida, remova-a da ferramenta.
As baterias de NiCd, NiMH e de Iões de Lítio são reci-
cláveis. Coloque as pilhas numa embalagem adequada,
circuito. Leve as baterias ao seu agente de manutenção
autorizado ou a uma estação de reciclagem local.
Não coloque os terminais da pilha em curto-circuito.
Não elimine a(s) bateria(s) queimando-a(s), pois existe o
risco de ferimentos pessoais ou de explosão.
Dados técnicos
CLM3825
H 1
Tensão de entrada
V
DC
36
Velocidade sem
carga
min
-1
3500
Peso
kg
16.2
Pilhas
BL2536-XJ
Tensão
V
DC
36
Capacidade Ah 2.5
Tipo
Iões de lítio
Carregador BDC2A36-QW tipo. 1
Tensão de entrada
V
AC
230
Tensão de saída
V
DC
36
Corrente mA 1300
Tempo de carga
aproximado
h 1.5-2.0
Vibração medida da mão/do braço:
= < 2.5 m/s
2
, imprecisão (K) = 1.5 m/s
2
.
L
PA
(pressão acústica) 80 dB(A)
imprecisão (K) = 3 dB(A)
Área de corte:
Este cortador pode cortar até 300 m
2
com uma única
bateria de 2 Ah.
Esta área (300 m
2
) é obtida com uma única bateria de
2 Ah totalmente carregada em condições secas com a
alavanca de ajuste de altura na posição 6 no seguimento
de condições de crescimento ligeiro.
condições de crescimento intenso, a área de corte poderá
ser inferior a 300 m
2
.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
97
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
DIRECTIVA DE RUÍDO AMBIENTE
%
CLM3825 cortador
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 +A11:2014
2000/14/CE, Cortador de Relva, L < 50cm, Anexo VI,
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,
80339 München, Germany
Nível de potência acústica de acordo com a norma 2000/14/
CE (Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(potência acústica medida) 92 dB(A)
imprecisão (K) = 3 dB(A)
L
WA
(potência acústica garantida) 96 dB(A)
Garantia
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia
é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,
não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da
Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de
material, fabrico ou não conformidade, num período de 24
meses após a data da compra, a Black & Decker garante a
substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos
mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente,
excepto se:
-
sionais ou de aluguer;
o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
negligência;
-
cias estranhos, bem como acidentes;
tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autori-
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais
da Black & Decker através do endereço indicado neste
manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de
agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes
completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.pt para registar
o novo produto BLACK+DECKER e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode
encontrar mais informações sobre a marca BLACK+DECKER
e sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.pt
EN 60335-2-77:2010
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas 2004/108/CE (até 19/04/2016), 2014/30/UE
(a partir de 20/04/2016) e 2011/65/UE.
Para mais informações, contacte a Black & Decker no
endereço indicado em seguida ou consulte a parte posterior
do manual.
técnico e efectua esta declaração em nome da
Black & Decker Europe.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
28/09/2015
98
Användningsområde
Denna gräsklippare från BLACK+DECKER CLM3825 är konstruerad
för gräsklippning. Redskapet är endast avsett för konsumentbruk.
Säkerhetsföreskrifter
Varning!
Vid användning av sladdlösa
redskap ska grundläggande säkerhet-
sanvisningar, inklusive nedanstående,
alltid följas. Detta för att minska risken för
brand, stötar, person- och materialskador.
Varning!
Vid användning av maskinen
ska säkerhetsföreskrifterna följas. För din
egen och närvarande personers säkerhet
bör du läsa dessa instruktioner innan du
använder maskinen. Spara instruktion-
erna för senare bruk.
Läs hela den här bruksanvisningen
noggrant innan du börjar använda
redskapet.
Användningsområdet beskrivs i den
här bruksanvisningen. Användning av
andra tillbehör eller tillsatser eller an-
dra åtgärder som utförs med redskapet
än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen kan leda till person-
skador.
Behåll den här bruksanvisningen för
framtida referens.
Använda redskapet
Var alltid försiktig när du använder red-
skapet.
Redskapet är inte avsett att användas
av unga eller oerfarna personer utan
övervakning.
Redskapet ska inte användas som
leksak.
Låt inte barn eller djur komma i när-
heten av arbetsområdet. Låt dem inte
heller röra vid redskapet eller nätslad-
den.
använder redskapet ska du övervaka
dem noga.
Använd det endast på torra ställen.
Skydda redskapet från väta.
Doppa aldrig redskapet i vatten.
som kan repareras inuti.
För att undvika explosionsrisk bör du
inte använda redskapet i omgivningar
med brandfarliga vätskor, gaser eller
damm.
Dra aldrig i sladden när du vill ta ut
kontakten ur uttaget. Detta för att min-
ska risken för skador på kontakter och
sladdar.
Efter användning
När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats med god
ventilation och utom räckhåll för barn.
Placera redskapet på ett ställe där
barn inte kan komma åt det.
När redskapet förvaras eller trans-
porteras i en bil ska det placeras i
bagageutrymmet eller spännas fast så
att det inte rör sig vid plötsliga ändrin-
gar av hastighet eller riktning.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att redskapet är helt och
att inga delar är skadade innan du
använder det. Kontrollera att inga delar
är trasiga, att strömbrytaren fungerar
och att inget annat föreligger som kan
påverka redskapets funktion.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
99
Använd inte redskapet om någon del
har skadats eller gått sönder.
Låt en auktoriserad verkstad reparera
eller byta ut skadade eller trasiga
delar.
Försök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Var försiktig när du justerar gräsklip-
mellan knivar/delar som rör sig och
maskinens fasta delar.
När du reparerar knivarna ska du
tänka på att knivarna kan roteras även
om strömmen är avstängd.
Ytterligare säkerhetsanvisn-
ingar för gräsklippare
Håll gräsklipparen i ett stadigt grepp
med båda händerna vid användning.
Om du någon gång behöver luta
gräsklipparen ska du ha båda
händerna i rätt läge för användning
när gräsklipparen lutas. Håll båda
händerna i rätt läge för användning tills
gräsklipparen åter står på marken.
Lyssna aldrig på musik i hörlurar när
du använder gräsklipparen.
Försök aldrig justera hjulhöjden medan
motorn är igång eller när säkerhetsny-
ckeln sitter på sin plats.
Om gräsklipparen kör fast ska du
släppa säkerhetsbygeln för att stänga
av den och vänta tills kniven stannat.
Ta sedan ur säkerhetsnyckeln innan
du rensar utkastaren eller tar bort
någonting från maskinens undersida.
Håll händerna och fötterna borta från
knivområdet.
Håll knivarna välslipade. Använd
alltid skyddshandskar när du hanterar
gräsklipparens kniv.
Om du använder gräsuppsamlaren
bör du regelbundet kontrollera att den
inte är utsliten eller har skadats. Om
den är alltför sliten bör du för din egen
säkerhet byta ut gräsuppsamlaren mot
en ny.
Var extra försiktig när du backar eller
drar gräsklipparen mot dig.
Placera inte händer eller fötter i när-
heten av eller under gräsklipparen. Stå
aldrig framför utmatningsöppningarna.
Rensa området där gräsklipparen ska
användas från stenar, grenar, lednin-
gar, leksaker, ben o.s.v. eftersom de
kan kastas i väg av knivarna. Föremål
som träffas av knivarna kan orsaka
allvarliga personskador. Stanna bakom
handtaget när motorn är igång.
Var inte barfota och bär inte sandaler
när du använder gräsklipparen. Bär
alltid kraftiga skor.
Dra inte gräsklipparen baklänges om
det inte är absolut nödvändigt. Titta all-
tid nedåt och bakåt innan och medan
du drar gräsklipparen baklänges.
Rikta aldrig utmatningen mot någon
annan. Undvik utmatning mot en vägg
eller ett hinder. Material kan studsa till-
baka mot användaren. Släpp säkerhet-
sbygeln för att stänga av gräsklipparen
och låt kniven stanna innan du korsar
grusområden.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
100
Använd inte gräsklipparen om inte
gräsuppsamlare, utkastarskydd, bakre
skydd och andra säkerhetsanordn-
ingarna är monterade och fungerar.
Kontrollera alla skydd och säkerhet-
sanordningarna regelbundet för att
säkerställa att de är hela och fungerar
som de ska. Byt ut skadade skydd och
säkerhetsanordningar innan fortsatt
användning.
Lämna aldrig gräsklipparen obevakad
när den är igång. Ha alltid för vana att
ta ur säkerhetsnyckeln när du lämnar
gräsklipparen oövervakad.
Släpp alltid säkerhetsbygeln för att
stoppa motorn och vänta tills kniven
har stannat helt. Ta sedan ur säkerhet-
snyckeln innan gräsklipparen rengörs,
gräsbehållaren tas bort, utkastarskyd-
det rensas, gräsklipparen lämnas obe-
vakad eller justeringar, reparationer
eller kontroller utförs.
Använd bara gräsklipparen i dagsljus
föremål inom knivarnas skärområde är
väl synliga för den som kör gräsklip-
paren.
Använd inte gräsklipparen om du är
påverkad av alkohol eller droger eller
när du är trött eller sjuk. Var uppmärk-
sam, tänk på vad du gör och använd
sunt förnuft.
Undvik farliga miljöer. Använd aldrig
gräsklipparen i fuktigt eller vått gräs
och använd den aldrig när det regnar.
Se alltid att alltid ha bra fotfäste. Gå
alltid, spring aldrig.
Om gräsklipparen börjar vibrera på ett
onormalt sätt ska du släppa säkerhet-
sbygeln, vänta tills kniven har stannat
och ta ur säkerhetsnyckeln. Kontrollera
sedan genast orsaken till problemet.
Vibrationer innebär oftast problem.
Titta i felsökningsguiden för råd vid
onormala vibrationer.
Bär alltid skyddsglasögon och mun-
skydd när du använder gräsklipparen.
Det kan vara farligt att använda tillbe-
hör som inte är rekommenderade för
användning med den här gräsklippar-
en. Använd enbart tillbehör godkända
av BLACK+DECKER.
Sträck dig inte för långt när du an-
vänder gräsklipparen. Se till att du all-
tid har säkert fotfäste och god balans
när du använder gräsklipparen.
Arbeta tvärs över sluttningar, inte upp
och ner. Var mycket försiktig när du
byter riktning vid arbete på sluttningar.
Se upp för hål, hjulspår, gupp, stenar
eller andra dolda föremål. Ojämn ter-
räng kan orsaka halk- och fallskador.
Långt gräs kan dölja hinder.
Klipp inte i vått gräs eller mycket
branta sluttningar. Dåligt fotfäste kan
orsaka halk- och fallskador.
Klipp inte i närheten av branter, diken
eller sluttningar. Du kan tappa fotfästet
eller balansen.
Låt alltid gräsklipparen svalna innan du
ställer undan den.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
101
Andras säkerhet
Redskapet ska inte användas av
personer (inklusive barn) med ned-
satt fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om
de inte får vägledning och övervakas
av en person som ansvarar för deras
säkerhet.
Barn måste hållas under uppsikt så att
de inte leker med redskapet.
Övriga risker.
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig användning,
långvarig användning, o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsan-
visningar följs och säkerhetsanordningar
används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
Skador orsakade av att roterande/rör-
liga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att ta
regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
Skador på hörseln.
Hälsorisker orsakade av inandning av
damm när redskapet används (exem-
pel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF).
Varningssymboler
Följande varningssymboler finns på
verktyget, tillsammans med datumkoden:
Varning!
Läs bruksanvisnin-
gen innan du använder redska-
pet.
R
Undvik att förvara eller använda
redskapet i regn eller på platser
där luftfuktigheten är hög.
Tänk på att kniven är
vass.
Ta alltid ur säkerhetsnyckeln
innan gräsklipparen rengörs,
gräsbehållaren tas bort, utkas-
tarskyddet rensas, gräsklipparen
lämnas obevakad eller innan
justeringar, reparationer eller
kontroller utförs.
Håll andra personer borta från
arbetsområdet.
F
Använd skyddsglasögon
Kniven fortsätter att
rotera en kort stund
efter att du har stängt
av maskinen.
Garanterad ljudnivå enligt direk-
tiv 2000/14/EG.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
102
Ytterligare säkerhetsinstruk-
tioner för batterier och ladd-
are
Batterier
Försök aldrig att öppna batterierna.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Utsätt inte batteriet för värme.
Förvara inte på platser där tempera-
turen kan bli högre än 40 °C.
Ladda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
Ladda endast med hjälp av laddaren
som medföljer apparaten. Användning
av fel laddare kan resultera i en elek-
trisk stöt eller att batteriet överhettas.
Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö”
när du gör dig av med batterier.
Skydda batteriet från skador/deformer-
ingar i form av slag och stötar eftersom
det kan leda till personskador eller
eldsvåda.
Ladda inte skadade batterier.
Under extrema förhållanden kan bat-
batterierna ska du torka bort vätskan
försiktigt med en trasa. Undvik hud-
kontakt.
Följ instruktionerna nedan vid kontakt
med hud eller ögon.
Varning!
Batterivätskan kan orsaka
person- eller materialskador. Vid hud-
kontakt, skölj genast med vatten. Vid
rodnader, smärta eller irritation ska läkare
uppsökas. Vid kontakt med ögon, skölj
genast med rent vatten och uppsök
läkare.
p
Försök inte ladda skadade bat-
terier.
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen över-
ensstämmer med värdet på typskylten.
Varning!
Försök aldrig byta ut kontak-
ten till laddaren mot en vanlig kontakt.
Använd laddaren från BLACK+DECKER
endast för att ladda batteriet i den ap-
parat som laddaren levererades med.
Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
Försök aldrig att ladda ej uppladdn-
ingsbara batterier.
Om nätsladden är skadad måste den
för undvikande av fara bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK+DECKER-verkstad.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Redskapet/verktyget/batteriet ska plac-
eras på en plats med god ventilation
vid laddning.
$
Laddaren är endast avsedd för
användning inomhus.
Läs den här bruksanvisningen
före användning.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
103
Elsäkerhet
#
Eftersom laddaren är dubbelisol-
erad behövs ingen jordledare.
Kontrollera alltid att nätspännin-
gen överensstämmer med värdet
på typskylten. Försök aldrig byta
ut kontakten till laddaren mot en
vanlig kontakt.
Om nätsladden är skadad måste den
för undvikande av fara bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK+DECKER Decker-verkstad.
Funktioner
Det här redskapet har några eller samtliga av följande
funktioner.
1. Säkerhetsnyckel
2. Säkerhetsbygel för kniven
3. Frigörning av låsknapp
4. Handtag
5. Sladdhållarklämmor
6. Övre handtag
7. Snabbfrigörningsklämma för övre handtag
8. Indikator för full gräsbehållare
9. Gräsuppsamlare
10. Nedre handtag
11. Snabbfrigörningsklämma för nedre handtag
12. Fjädrande baklucka
13. Handtag med höjdjustering
14. Batterikåpa
15. Frigörningsknapp för batterikåpa
16. Handtag
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt och att säkerhetsny-
ckeln och batteriet har tagits ur innan montering.
Gräsuppsamlaren måste monteras ihop innan användning och
består av tre delar.
Se till att alla klämmor och markeringar är inpassade.
Passa in locket (17) på den hopmonterade gräsuppsam-
laren. Se till att markeringarna och klämmorna är inpas-
sade.
Obs! Var extra noggrann när du passar in klämmorna vid
gräsuppsamlarens bakre del.
Tryck ned locket för att säkerställa att alla klämmor sitter
fast. Börja längst fram och arbeta dig bakåt. Se till att alla
klämmor är rätt inpassade.
E)
Ta bort snabbfrigörningsklämman för nedre handtaget (11)
från gräsklipparens bas.
Placera nedre handtaget (10) runt basen och se till att de
tre spåren (18) på det nedre handtaget (10) pekar uppåt.
Fäst snabbfrigörningsklämmorna för det nedre handtaget
(11) med skruv genom det nedre handtaget i gräsklippar-
ens bas. Skruva i skruven till snabbfrigörningsklämmorna
och se till att tänderna på handtaget och basen låser fast.
Om anslutningen mellan handtaget och snabbfrigörning-
sklämmorna är för hård eller för lös, justerar du djupet för
snabbfrigörningsklämmorna och stänger dem igen tills
tänderna är helt stängda.
Sätt ihop det övre handtaget (6) med det nedre handtaget
(10) med hjälp av snabbfrigörningsklämmorna för övre
handtaget (7) och muttrarna (19) enligt anvisningen.
Fäst snabbfrigörningsklämmorna för övre handtaget (7)
genom det nedre handtaget i muttrarna (20). Skruva i
skruven till snabbfrigörningsklämmorna för övre handtaget
-
lan handtaget och snabbfrigörningsklämmorna är för hård
eller för lös, justerar du djupet för snabbfrigörningskläm-
morna och stänger dem igen tills tänderna är helt stängda.
Lossa på snabbfrigörningsklämman för nedre handtaget
enligt anvisningarna.
Lyft eller sänk ned handtaget i en av de tre markerade
positionerna bredvid snabbfrigörningsklämmorna för nedre
handtaget.
Stäng snabbfrigörningsklämmorna för nedre handtag (11)
och se till att tänderna på handtaget och basen låser fast.
Om anslutningen mellan handtaget och snabbfrigörning-
sklämmorna är för hård eller för lös, justerar du djupet för
snabbfrigörningsklämmorna och stänger dem igen tills
tänderna är helt stängda.
Fästa sladden
Nätsladden till motorn måste fästas med sladdklämman.
Fäst kabeln på den övre och nedre delen av handtaget
genom att klämma fast den med sladdklämmorna (5)
Lyft den genomskinliga gräsluckan (12) och placera
Justering av hjulhöjden (bild K och L)
Din gräsklippare är utrustad med BLACK+DECKER Easy –
system för justering av höjden. Med det här systemet justeras
alla fyra hjulen samtidigt.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
104
Gräsklipparen har sex justeringslägen för knivhöjd (30 mm till
80 mm). Ta hjälp av skalan på sidan av gräsklipparen. Visaren
indikerar höjdinställningen för din gräsmatta. Den här inställn-
ingen fungerar som mall nästa gång du vill klippa gräsmattan
i samma höjd.
Släpp säkerhetsbygeln (2) för att stanna gräsklipparen,
vänta tills kniven stannat och ta därefter ur säkerhetsnyck-
eln (1).
Du höjer eller sänker klipphöjden genom att placera hand-
(13) bort från gräsklipparen.
Flytta höjdjusteringsspaken (13) till önskad position och
tryck sedan tillbaka den mot gräsklipparen.
Obs! Kontrollera att gräsklipparen är säkert fastlåst i ett av de
sex lägena.
Innan du tar bort batteriet:
Se till att gräsklipparen står på ett jämnt underlag.
Släpp säkerhetsbygeln (2) för att stanna gräsklipparen,
vänta tills kniven stannat och ta därefter ur säkerhetsnyck-
eln (1).
Ta bort batteriet:
Dra frigörningsknappen för batterikåpan (15) in mot
gräsklipparens framsida och lyft upp batterikåpan (14).
Lyft ur batteriet (22) från gräsklipparen.
Montera batteriet
Dra frigörningsknappen för batterikåpan (15) in mot
gräsklipparens framsida och lyft upp batterikåpan (14).
Skjut in batteriet (22) på gräsklipparen. (Batteriet kan bara
sättas i på ett sätt.)
Användning
Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta
inte verktyget.
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det
laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad laddningstem-
peratur: cirka 24 °C.
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen
är lägre än ungefär 0 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
Vid laddning av batteriet (22) sätter du det i laddaren (23).
Batteriet kan bara placeras i laddaren på ett sätt. Använd
inte våld. Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren.
Anslut laddaren till vägguttaget.
Laddningsindikatorn (24) börjar blinka grönt (långsamt).
När batteriet är laddat lyser laddningsindikatorn (24) med ett
grönt fast sken. Batteriet kan sitta kvar i laddaren och ladd-
aren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när
indikatorn lyser. Indikatorn kommer emellanåt att börja blinka
grönt (laddningsläge) eftersom laddaren då och då fyller på
batteriets laddning. Laddningsindikatorn (24) lyser när bat-
teriet sitter i laddaren och laddaren är ansluten till ett eluttag.
Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ans-
luten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser.
Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Laddardiagnostik
Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar
laddningsindikatorn (24) att blinka rött snabbt. Gör så här:
Sätt i batteriet (22) igen.
Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka rött snabbt
kan du använda ett annat batteri för att kontrollera om
laddningsprocessen fungerar som den ska.
Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
för återvinning.
Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.
Obs! Det kan ta upp till 30 minuter att avgöra om batteriet
är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt blinkar
indikatorn omväxlande rött snabbt och långsamt med en
blinkning i varje hastighet.
Batteriet är utrustat med en laddningsindikator. Den visar bat-
teriets laddningsnivå under användning och laddning.
Tryck på laddningsindikatorknappen (25).
Ta ur säkerhetsnyckeln:
När du lämnar redskapet oövervakat.
Innan du tar bort ett stopp.
Innan du kontrollerar, rengör eller arbetar med apparaten.
När apparaten kört på ett främmande föremål.
Om redskapet börjar vibrera på ett onormalt sätt.
Varning! Välslipad kniv. Försök aldrig koppla förbi strömbry-
taren eller säkerhetsnyckelsystemet eftersom det kan leda till
allvarliga olyckor.
Starta verktyget
Sätt i säkerhetsnyckeln (1) helt i strömbrytarhöljet.
Tryck in låsknappen (3) längst upp på strömbrytarhöljet.
Dra knivens säkerhetsbygeln (2) mot handtaget (4).
Slå av
Stäng av gräsklipparen genom att släppa säkerhetsbygeln
för kniven (2).
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
105
När säkerhetsbygeln (2) har återvänt till ursprungsläget ak-
tiveras den automatiska bromsmekanismen. Motorn bromsas
elektriskt och gräsklipparens kniv slutar rotera på 3 sekunder
eller snabbare.
Gräsklipparen har en anordning med vilken du enkelt kan se
när gräsbehållaren är full och behöver tömmas.
När gräsklipparen körs med tom gräsbehållare är indika-
torn i öppet läge (26).
När gräsklipparen körs med full gräsbehållare är indikatorn
i stängt läge (27).
Tips för optimal användning
Gräsmattan bör klippas första gången under våren när
gräset är mellan 63 och 76 mm högt. Om du klipper
gräsmattan för tidigt på säsongen kan det leda till att
gräsets rotsystem, som förnyas varje vår, begränsas. En
ny gräsmatta bör klippas när den är omkring 63 mm.
Klipp inte för mycket av grässtråna på en gång, aldrig mer
än 1/3 av gräshöjden vid varje klippning. Om du klipper
för kort "chockas" känsliga grässtrån och det leder till
att rotsystemet blottas, vilket i sin tur gör det svårare för
Klipp din gräsmatta när det är torrt för att undvika vått gräs
som klumpar sig. Om du har möjlighet att välja är det bäst
att klippa gräsmattan sent på eftermiddagen, inte bara för
att gräset är torrt utan också för att det känsliga nyklippta
området inte kommer att utsättas för intensivt solljus.
att kniven hålls vass. Detta förbättrar din gräsklippares
prestanda och gör att din gräsmatta ser bättre ut. En
trubbig kniv splittrar och skadar grässtrånas toppar. Det
här minskar din gräsmattas tillväxt och ökar känsligheten
för angrepp på gräset. Om grässtrånas toppar skadas får
de en brunaktig färg och det gör din gräsmatta fulare. En
trubbig kniv ökar också risken för att grässådd rycks upp.
Försök att klippa gräsmattan med samma klipphöjd
klipphöjden över de olika årstiderna ger en jämn och
oförändrad klipphöjd en vitalare och vackrare gräsmatta,
ofta med mindre ogräs. Klipp din gräsmatta oftare under
de perioder den växer snabbare. Genom att klippa gräs-
mattan ofta döljer du mindre vackra delar av gräsmattan.
Om gräset blivit för högt, vilket kan ske om gräsmattan
inte klippts under en tid, t.ex. i samband med en semes-
terresa, ändrar du klipphöjden så att du klipper ett eller två
steg högre än normalt. Ytterligare en klippning med din
vanliga klipphöjd några dagar senare återställer skicket
på din gräsmatta. Det är lätt att ändra klipphöjden med
BLACK+DECKER system för snabbjustering av hjulhöjden
eftersom alla fyra hjulen justeras samtidigt.
Under våren och hösten eller efter en utebliven klippning
är gräset längre och tjockare. Om motorn går långsam-
mare vid klippning kan du prova att ställa hjulen högre.
Kraftig motorbelastning kan leda till ojämnt klippresultat,
att batteriet laddas ur snabbare och att motorn överbelas-
tas och stannar.
Variera klippriktningen ofta och klipp horisontellt i sluttnin-
gar (detta är också bra ur säkerhetssynpunkt) och glöm
inte att alltid överlappa klippspåren.
Tips vid klippning
Obs! Inspektera alltid området där gräsklipparen ska använ-
das och rensa bort alla stenar, grenar, ledningar, ben o.s.v.
eftersom de kan kastas iväg av den roterande kniven.
Arbeta tvärs över sluttningar, inte upp och ned. Var mycket
försiktig när du byter riktning vid arbete på sluttningar.
Använd inte gräsklipparen i branta sluttningar. Se till att
alltid ha bra fotgrepp.
Släpp säkerhetsbygeln (2) för att stänga av gräsklipparen
när du korsar grusområden eftersom den roterande kniven
kan slunga iväg stenar.
Ställ gräsklipparen på högsta klipphöjden när du klipper
på ojämn mark eller i högt gräs. Om gräsklipparen klipper
för mycket gräs på en gång kan motorn överhettas, vilket
leder till att gräsklipparen stannar. Använd felsökningsgui-
den.
Om gräsbehållaren (9) används under den snabbväxande sä-
songen kan gräset komma att täppa igen utkastaröppningen.
Släpp säkerhetsbygeln (2) för att stanna gräsklipparen och
ta därefter ur säkerhetsnyckeln (1).
Ta bort gräsbehållaren (9) och skaka tills gräset hamnar
längst bak i behållaren.
Rensa bort eventuellt gräs eller skräp som samlats runt
utkastaröppningen.
Montera gräsbehållaren (9) igen.
Om gräsklipparen börjar vibrera på ett onormalt sätt:
Släpp säkerhetsbygeln (2) omedelbart för att stanna
gräsklipparen och ta därefter ur säkerhetsnyckeln (1) och
batteriet (22).
Ta reda på orsaken till vibrationerna. Vibrationer är ett
varningstecken. Använd inte gräsklipparen förrän den
genomgått en servicekontroll. Använd felsökningsguiden i
bruksanvisningen.
Obs! Släpp alltid säkerhetsbygeln för att stanna gräsklipparen
och ta därefter ur säkerhetsnyckeln även om du bara lämnar
den oövervakad under en kort tid.
Så här kan du optimera drifttiden för din sladdlösa gräsklip-
pare:
Kör långsammare i områden där gräset är extra högt eller
tjockt.
Undvik att klippa när gräset är fuktigt.
Klipp din gräsmatta ofta, särskilt när den växer mycket.
Underhåll
Det här BLACK+DECKER-verktyget (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget/redskapet sin kapacitet.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap
med eller utan sladd:
Stäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten.
Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet
har ett separat batteri.
Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
106
Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
Ta med jämna mellanrum bort gräs och smuts från skyd-
dets undersida med en trubbig skrapa.
Varning! Vidrör inte kniven förrän säkerhetsnyckeln har tagits
ur och kniven har stannat helt.
Släpp säkerhetsbygeln (2) för att stanna gräsklipparen,
vänta tills kniven stannat och ta därefter ur säkerhetsnyck-
eln (1).
Såga till en träbit (ungefär 50 mm × 100 mm × 600 mm
lång) som du använder för att hindra kniven från att röra
Lägg gräsklipparen på sidan.
Varning! Använd handskar och ordentliga skydd för ögonen.
Akta dig för knivens vassa kanter.
Ta bort brickan (30), kniven (31), den fyrkantiga knivgui-
om det behövs.
När du monterar kniven ska du se till att rätt sida av kniven
(visas med pilar i var ände) är vänd mot marken när gräsklip-
paren ställs tillbaka på hjulen.
de pekar in mot gräsklipparen.
Installera knivguiden (32). Se till placera de D-formade
piggarna (35) så att de pekar ut och bort från gräsklip-
paren.
knivguiden (32) med de platta sidorna på axeln.
Sätt kniven (31) i knivguiden (32) med pilarna pekande
utåt.
Placera träbiten (28) så att den hindrar kniven (31) från att
med en 13 mm nyckel.
För bästa prestanda bör du se till att kniven alltid är vass. En
Varning! Se alltid till att säkerhetsnyckeln är urtagen.
Varning! Se till att skydda ögonen ordentligt när du tar bort,
slipar eller monterar en kniv.
Under normala förhållanden räcker det att slipa kniven två
gånger under en klippsäsong. Sand gör att kniven snabbt blir
slö. Om din gräsmatta växer i sandjord kan du behöva slipa
knivarna oftare.
Byt ut böjda eller skadade knivar omedelbart.
Vid slipning av kniven:
Kontrollera att kniven förblir balanserad.
Slipa kniven med den ursprungliga klippningsvinkeln.
Slipa skärkanterna i båda ändar av kniven och avlägsna
lika mycket material från båda ändarna.
Släpp säkerhetsbygeln (2) för att stanna gräsklipparen och
vänta tills kniven stannat helt och hållet.
Ta ur säkerhetsnyckeln (1) och batteriet (22) och ställ
gräsklipparen på sidan.
Ta bort kniven (31) från gräsklipparen. Se anvisningarna
för borttagning och montering av kniv.
Varning! Använd ordentligt skydd för ögonen och handskar
och var försiktig med knivens vassa kanter.
Placera kniven (31) i ett skruvstäd.
ett bryne för att bevara den ursprungliga skärkanten.
Kontrollera knivens balans. Se anvisningarna för knivbal-
ansering.
Montera kniven (31) på gräsklipparen och se till att den
sitter fast. Se anvisningarna för borttagning och montering
av kniv.
Du kontrollerar knivens balans genom att placera knivens
centrumhål runt en spik eller en skruvmejsel med runt
skaft som fästs horisontellt i ett skruvstäd. Om någon av
tills kniven är balanserad.
Smörjning
Ingen smörjning behövs. Häll inte olja på hjulen. Hjulens
lagerytor är av plast och behöver inte smörjas.
Rengöring
Släpp säkerhetsbygeln (2) för att stanna gräsklipparen och
vänta tills kniven stannat helt och hållet.
Ta ur säkerhetsnyckeln (1).
Använd bara mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra
gräsklipparen.
Använd ett trubbigt verktyg för att rensa bort eventuella
gräsrester som kan ha samlats under gräsklipparen.
fästelement är ordentligt åtdragna.
Förebygga korrosion
Gödningsmedel och andra trädgårdskemikalier innehåller
ämnen som i hög grad påskyndar korrosion av metaller. Om
du klipper i områden där gödningsmedel eller kemikalier har
använts bör gräsklipparen rengöras så här efteråt:
Släpp säkerhetsbygeln (2) för att stanna gräsklipparen och
vänta tills kniven stannat helt och hållet.
Ta ur säkerhetsnyckeln (1).
Torka av alla åtkomliga delar med en fuktigt trasa.
Transport och förvaring
Varning! Den roterande kniven kan orsaka allvarliga skador.
Släpp säkerhetsbygeln för att stanna gräsklipparen och ta ur
säkerhetsnyckeln innan gräsklipparen lyfts, transporteras eller
förvaras. Förvara gräsklipparen på ett torrt ställe.
Obs! Det blir lättare att lyfta gräsklipparen om batteriet tas ur
först. Använd inte batterilåset för att lyfta gräsklipparen.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
107
Förvaring
Vi rekommenderar att batteriet står på kontinuerlig laddning
för optimala prestanda i varma klimat.
Batteriet kan förvaras med laddaren frånkopplad om följande
villkor är uppfyllda.
Batteriet är fulladdat innan förvaring.
Medeltemperaturen i förvaringsutrymmet ligger under
10 °C (50 °F).
Felsökning
Om redskapet inte fungerar som det ska följer du instruktion-
erna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar du närmaste
BLACK+DECKER-verkstad.
Varning! Innan du fortsätter släpper du säkerhetsbygeln (2)
för att stanna gräsklipparen, väntar tills kniven stannat och tar
därefter ur säkerhetsnyckeln (1).
Problem Möjlig lösning
Maskinen fungerar
inte
Kontrollera att säkerhetsnyckeln sitter ordentligt på
plats och att låsknappen tryckts in ordentligt innan
du rör säkerhetsbygeln.
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp
säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och
batteripaketet, stäng av gräsklipparen och
kontrollera att kniven har fritt svängrum.
Kontrollera att batterifacket är fritt från skräp och att
batteriet är installerat på rätt sätt.
Är batteriet fulladdat? Tryck på laddningsknappen.
Ladda batteriet vid behov.
Motorn stannar under
klippning.
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp
säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och
batteripaketet, stäng av gräsklipparen och
kontrollera att kniven har fritt svängrum.
Höj hjulen till den högsta klipphöjden och starta
gräsklipparen.
Kontrollera att batterifacket är fritt från skräp och att
batteriet är installerat på rätt sätt.
Är batteriet fulladdat? Tryck på laddningsknappen.
Ladda batteriet vid behov.
Undvik att överbelasta gräsklipparen. Sänk
klipphastigheten eller öka klipphöjden.
Maskinen klipper
ojämnt eller motorn
arbetar hårt
Är batteriet fulladdat? Tryck på laddningsknappen.
Ladda batteriet vid behov.
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp
säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och
batteriet. Vänd på gräsklipparen och kontrollera
följande:
Kniven ska vara vass.
Undersidan och utkastarrännan är fria från
gräsrester.
Hjulinställningen kan vara för låg för
gräsförhållandena. Öka klipphöjden.
Problem Möjlig lösning
Gräsklipparen är för
tung att skjuta framåt.
Öka klipphöjden för att minska undersidans
motstånd mot gräset. Kontrollera att alla hjul roterar
fritt.
Gräsklipparen bullrar
och vibrerar onormalt
mycket.
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp
säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och
batteriet. Ställ gräsklipparen på sidan och säkerställ
att kniven inte är böjd eller skadad. Om kniven är
skadad ska den bytas mot en ersättningskniv från
BLACK+DECKER. Om gräsklipparens underdel är
skadad ska du lämna in gräsklipparen hos en
auktoriserad BLACK+DECKER-verkstad
och gräsklipparen fortfarande vibrerar: Släpp
säkerhetsbygeln för att stanna gräsklipparen, ta ur
säkerhetsnyckeln och batteriet och ta sedan bort
kniven. Rotera kniven 180 grader och sätt tillbaka
den. Om gräsklipparens fortfarande vibrerar lämnar
du in gräsklipparen hos en auktoriserad
BLACK+DECKER-verkstad.
Gräsklipparen tar inte
upp klipprester.
Utkastarrännan har täppts igen. Stäng av
gräsklipparen genom att släppa upp
säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och
batteriet. Rensa bort klipprester från
utkastarrännan.
För mycket gräs klipps åt gången. Höj hjulen för att
minska längden på gräset som klipps.
Behållaren är full. Töm behållaren oftare.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna BLACK+DECKER-produkt.
Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna
produkten för separat insamling.
z
Insamling av uttjänta produkter och förpacknings-
material gör att material kan återanvändas.
Användning av återvunnet material minskar
föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos
återförsäljaren när du köper en ny produkt.
BLACK+DECKER samlar in och återvinner uttjänta BLACK+
DECKER-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar
du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den
för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala BLACK+DECKER-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
BLACK+DECKER-verkstäder samt fullständiga servicevillkor och
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
108
Batterier
Z
Kassera batterierna på ett miljövänligt sätt när de
är förbrukade:
Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan ut det ur verkty-
get.
Batterier av typerna nickelkadmium (NiCd), nickelmet-
allhydrid (NiMH) och litiumjon kan återvinnas. Packa in
batterierna så att polerna inte kan kortslutas. Ta med dem
till en auktoriserad verkstad eller en återvinningsstation.
Undvik att kortsluta batteripolerna.
Bränn aldrig batterier eftersom det kan leda till personska-
dor eller orsaka en explosion.
Tekniska data
CLM3825
H 1
Spänning
V
DC
36
Tomgångshastighet
min
-1
3500
Vikt
kg
16.2
Batteri
BL2536-XJ
Spänning
V
DC
36
Kapacitet Ah
2.5
Typ
Litiumjon
Laddare
BDC2A36-QW typ. 1
Spänning
V
AC
230
Utspänning
V
DC
36
Strömstyrka mA 1300
Laddningstid, cirka tim 1.5-2.0
Vibrationspåverkan på hand/arm:
= < 2.5 m/s
2
, osäkerhet (K) = 1.5 m/s
2
.
L
PA
(ljudnivå) 80 dB(A)
osäkerhet (K) = 3 dB(A)
Klippyta:
Den här gräsklipparen kan klippa upp till 300 m
2
med ett 2
Ah batteri.
Den här ytan (300 m
2
) klipps med ett enda, fulladdat, 2
Ah-batteri under torra förhållanden med höjdjusteringsspa-
ken i läge 6 under normala växtförhållanden.
Under fuktiga förhållanden, lägre höjdinställning eller
kraftig gräsväxt kan klippytan vara mindre än 300 m
2
.
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
%
CLM382JUlVNOLSSDUHIUnQ
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN 60335-1:2012 +A11:2014
2000/14/EG, Gräsklippare, L < 50cm, Annex VI,
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,
80339 München, Germany
Anmält organ, id-nr: 0123
Den akustiska effekten enligt 2000/14/EG (Artikel 12, Annex
III, L ≤ 50 cm):
L
L
WA
(uppmätt ljudnivå) 92 dB(A)
WA
osäkerhet (K) = 3 dB(A)
(garanterad ljudnivå) 96 dB(A)
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2004/108/EG (till 2016-04-19) 2014/30/EU (från 2016-04-20)
och 2011/65/EU.
Mer information får du genom att kontakta Black & Decker på
följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker Europe
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
28/09/2015
EN 60335-2-77:2010
109
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material-
och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstäm-
sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden, förutom om:
Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt
syfte eller i uthyrningssyfte.
Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.
Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas
till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För
information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Black & Decker-verkstäder samt fullständiga servicevillkor och
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya BLACK+DECKER-produkt samt för att erhålla informa-
tion om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare infor-
mation om märket BLACK+DECKER och vårt produktsortiment
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
110
Bruksområde
Denne
gressklipperen fra BLACK+DECKER CLM3825 er
konstruert for å klippe gress. Apparatet er beregnet bare
som konsum-entverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel!
Når du bruker batteridrevne
apparater, må du alltid ta grunnleggende
sikkerhetsforholdsregler, blant annet
dem som er beskrevet nedenfor, for å
redusere risikoen for brann, elektrisk støt,
personskade og materiell skade.
Advarsel!
Når du bruker maskinen,
må du følge sikkerhetsreglene. Les disse
instruksjonene før du bruker maskinen,
for å ivareta sikkerheten for deg selv og
personer i nærheten. Ta vare på instruks-
jonene for senere bruk.
Les hele denne håndboken nøye før
du bruker apparatet.
Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet tilbe-
hør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette apparatet til andre oppgaver enn
det som er anbefalt i denne håndbo-
ken, kan det føre til fare for person-
skade.
Ta vare på denne håndboken for frem-
tidig bruk.
Bruke apparatet
Vær alltid forsiktig når du bruker appara-
tet.
Det er ikke meningen at dette appara-
tet skal brukes av unge eller svakelige
personer uten tilsyn.
Apparatet skal ikke brukes som le-
ketøy.
Pass på at barn og dyr ikke kommer i
nærheten av arbeidsområdet, og at de
ikke berører apparatet eller strømled-
ningen.
Pass ekstra godt på når apparatet
brukes i nærheten av barn.
Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la
apparatet bli vått.
Ikke senk apparatet ned i vann.
Ikke åpne maskinkassen. Det er ingen
deler inni som brukere skal behandle.
Ikke bruk apparatet i omgivelser
med eksplosjonsfare, for eksempel
væsker, gasser eller støv.
Dra aldri i kabelen når du skal ta
støpselet ut av stikkontakten. Dermed
reduserer du risikoen for skade på
støpsel og kabel.
Etter bruk
Når apparatet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted og utilgjengelig for barn.
Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
Når apparatet oppbevares eller trans-
porteres i et kjøretøy, bør det plas-
seres i bagasjerommet eller festes, slik
at det ikke påvirkes av raske farts- el-
ler retningsendringer.
Kontroll og reparasjon
Før bruk må du kontrollere at appara-
tet ikke har deler som er skadde eller
defekte. Kontroller om noen av delene
har sprekker, om bryterne er skadet,
eller om det er andre forhold som kan
påvirke bruken.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
111
Ikke bruk apparatet hvis en av delene
er skadet eller defekt.
Overlat reparasjon eller utskifting av
skadde eller defekte deler til et autoris-
ert serviceverksted.
Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn delene som er oppgitt
i denne håndboken.
Vær forsiktig når du justerer gressklip-
mellom bevegelige blader/deler og
faste deler på maskinen.
Når du vedlikeholder bladene, må du
være klar over at selv om strømmen
er av, kan bladene fremdeles bevege
seg.
Ytterligere sikkerhetsinstruk-
sjoner for gressklippere
Hold godt fast i håndtaket med begge
hender når du bruker gressklipperen.
Hvis det på noe tidspunkt er nødv-
endig å vippe gressklipperen til én
side, sørg for at begge hender forblir
i denne betjeningsposisjonen mens
gressklipperen vippes. Hold begge
hender i betjeningsposisjonen helt til
gressklipperen er satt riktig tilbake på
bakken igjen.
Du må aldri bruke hodetelefoner
for radio eller musikk når du bruker
gressklipperen.
Forsøk aldri å justere høyden på
hjulene mens motoren går, eller mens
sikkerhetsnøkkelen er i bryterhuset.
Hvis gressklipperen kjører seg fast,
slipper du sikkerhetshåndtaket for å
slå gressklipperen av, venter til bladet
har stoppet og tar ut sikkerhetsnøkke-
len før du prøver å fjerne tilstoppingen
av utmatingen eller fjerne noe under
dekselet.
Hold hendene og føttene borte fra
skjæreområdet.
Hold bladene skarpe. Bruk alltid ver-
nehansker når du håndterer bladet på
gressklipperen.
Hvis du bruker gressoppsamleren, må
du jevnlig kontrollere om den er slitt
eller skadet. Hvis den er svært slitt, må
du bytte den ut med en ny gressopp-
samler for din egen sikkerhets skyld.
Vær svært forsiktig når du kjører
gressklipperen bakover eller trekker
den mot deg.
Ikke ha hendene eller føttene i nærhet-
en av eller under gressklipperen. Hold
deg alltid unna utmatingsåpningen.
Rydd området der gressklipperen skal
brukes, for gjenstander som steiner,
pinner, tråder, leker, bein osv. som
bladet kan kaste. Gjenstander som
treffes av bladet, kan påføre personer
alvorlige skader. Hold deg bak hånd-
taket når motoren er i gang.
Ikke bruk gressklipperen barbent eller
når du har på sandaler. Bruk alltid solid
fottøy.
Ikke trekk gressklipperen bakover med
mindre det er absolutt nødvendig. Se
alltid nedover og bak før og mens du
beveger deg bakover.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
112
Du må aldri rette materiale som kastes
ut, mot noen. Unngå at materiale blir
kastet ut mot en vegg eller hindring.
Materiale kan bli kastet tilbake mot
brukeren. Slipp sikkerhetshåndtaket
for å slå gressklipperen av og stoppe
Ikke bruk gressklipperen med mindre
hele gressoppsamleren, utmatings-
vernet, det bakre vernet eller annet
sikkerhetsutstyr er på plass og fun-
gerer. Kontroller alle verneinnretninger
og alt sikkerhetsutstyr regelmessig for
å sikre at dette er i god stand, fungerer
riktig og utfører den funksjonen det er
beregnet for. Hvis et vern eller annet
sikkerhetsutstyr er skadet, bytter du
det ut før videre bruk.
Du må aldri la en gressklipper være
uten tilsyn når den går. Hvis gressklip-
peren skal være uten tilsyn, må du
alltid ta ut sikkerhetsnøkkelen.
Slipp alltid sikkerhetshåndtaket for å
stoppe motoren, vent til bladet stopper
helt og ta ut sikkerhetsnøkkelen før du
rengjør gressklipperen, tar av gres-
soppsamleren eller fjerner tilstopping
ved utmatingsvernet, når du forlater
gressklipperen, eller før du utfører
noen justeringer, reparasjoner eller
kontroller.
Bruk gressklipperen bare i dagslys
eller godt kunstig lys når gjenstander
i banen til bladet er godt synlige fra
betjeningsområdet for gressklipperen.
Ikke bruk gressklipperen når du er
påvirket av alkohol, narkotika eller
legemidler, eller når du er trett eller
syk. Vær alltid oppmerksom, pass på
hva du gjør, og bruk sunn fornuft.
Unngå farlige omgivelser. Du må aldri
bruke gressklipperen i fuktig eller vått
gress, og aldri når det regner. Pass på
at du alltid har godt fotfeste. Gå, aldri
løp.
Hvis gressklipperen begynner å
vibrere unormalt, slipper du sikkerhet-
shåndtaket, venter til bladet stopper
og tar ut sikkerhetsnøkkelen. Under-
søk deretter straks årsaken. Unormal
vibrasjon er vanligvis en advarsel om
at noe er galt. Du kan se etter råd i
problemløsningsveiledningen i slike
tilfeller.
Bruk alltid tilfredsstillende øye- og
åndedrettsbeskyttelse når du bruker
gressklipperen.
Det kan være farlig å bruke tilbehør el-
ler tilkoblet utstyr som ikke er anbefalt
for bruk sammen med denne gressk-
lipperen. Bruk bare tilbehør som er
godkjent av BLACK+DECKER.
Du må aldri strekke deg for langt når
du bruker gressklipperen. Pass på at
du alltid har sikkert fotfeste og god bal-
anse mens du bruker gressklipperen.
Slå gresset på langs av skråninger,
aldri opp og ned. Vær svært forsiktig
når du endrer retning i skråninger.
Se opp for hull, spor, humper, steiner
eller andre skjulte ting. Ujevnt terreng
kan føre til uhell der man sklir og faller.
Høyt gress kan skjule hindringer.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
113
Ikke bruk gressklipperen på vått gress
eller i svært bratte skråninger. Dårlig
fotfeste kan føre til uhell der man sklir
og faller.
Ikke bruk gressklipperen i nærheten av
skråninger, grøfter eller skrenter. Du
kan miste fotfestet eller balansen.
La alltid gressklipperen bli avkjølt før
den settes til oppbevaring.
Andre personers sikkerhet
Dette apparatet er ikke ment å brukes
av personer (inkludert barn) med
nedsatte fysiske, sansemessige eller
mentale evner eller som mangler erfar-
ing og kunnskap, med mindre de er
under tilsyn eller har fått instruksjon i
bruken av apparatet av en person som
er ansvarlig for deres sikkerhet.
Hold barn under oppsyn for å passe på
at de ikke leker med apparatet.
Andre risikoer
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå yt-
terligere risikoer som kanskje ikke er ink-
ludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket
av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestem-
melsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene
blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av et verktøy. Når du
bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
Svekket hørsel.
Helsefarer som skyldes innånding av
støv som dannes når du bruker verk-
tøyet (for eksempel under arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Advarselssymboler
Følgende advarselssymboler vises på
verktøyet sammen med datokoden:
Advarsel!
Les håndboken
før bruk.
R
Ikke utsett apparatet for regn
eller høy fuktighet.
Se opp for skarpe
blader.
Ta alltid ut sikkerhetsnøkkelen
før du rengjør gressklipperen,
tar av gressposen eller fjerner
tilstopping ved utmatingsvernet,
når du forlater gressklipperen,
eller før du utfører juster-
inger, reparasjoner eller under-
søkelser.
Se opp for gjenstander som
kastes. Hold personer i nærhet-
en borte fra klippeområdet.
F
Bruk øyebeskyttelse
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
114
Bladene vil fortsette å
rotere etter at mask-
inen er slått av.
Garantert lydeffekt i henhold til
direktiv 2000/14/EF.
Ytterligere sikkerhetsinstruk-
sjoner for batterier og ladere
Batterier
Forsøk ikke å åpne uansett hvilket
formål du måtte ha.
Ikke utsett batteriet for vann.
Ikke utsett batteriet for varme.
Oppbevar ikke på steder der tempera-
turen kan overskride 40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom
10°C og 40°C.
Bruk bare ladere av typen som følger
med apparatet/verktøyet. Hvis du
bruker feil lader, kan dette føre til et
elektrisk støt eller at batteriet overop-
phetes.
Følg instruksjonene i avsnittet "Miljø"
når du skal kaste batterier.
Ikke skad eller deformer batteripakken
ved punktering eller støt, da dette
kan føre til risiko for personskade og
brann.
Ikke lad skadede batterier.
Under ekstreme forhold kan det
forekomme batterilekkasje. Hvis du
oppdager væske på batteriene, må
du tørke den forsiktig av med en klut.
Unngå kontakt med huden.
Hvis væsken kommer i kontakt med
huden eller øynene, følger du instruks-
jonene nedenfor.
Advarsel!
Batterivæsken kan føre til
personskade eller skade på eiendom.
Ved hudkontakt skyller du umiddelbart
med vann. Hvis huden blir rød eller irritert
eller smerter inntreffer, søk øyeblikkelig
medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer i
kontakt med øynene, skyller du umiddel-
bart med rent vann og søker øyeblikkelig
medisinsk hjelp.
p
Ikke forøk å lade opp skadede
batterier.
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt
spenning.
Kontroller alltid at nettspenningen er i
overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet.
Advarsel!
Prøv aldri å skifte ut lad-
eren med et vanlig nettstøpsel.
Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til
å lade batteriet i apparatet/verktøyet
som laderen kom sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til per-
sonskade og materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare bat-
terier.
Hvis strømledningen blir skadet, må
den skiftes av produsenten eller et au-
torisert BLACK+DECKER-servicesenter
for å unngå fare.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
laderen.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
115
Apparatet, verktøyet eller batteriet må
plasseres på et sted med god lufting
under ladning.
$
Laderen er bare beregnet for
bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert.
Jording er derfor ikke nødvendig.
Kontroller alltid at nettspennin-
gen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Prøv
aldri å skifte ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må
den skiftes av produsenten eller et au-
torisert BLACK+DECKER-servicesenter
for å unngå fare.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor:
1. Sikkerhetsnøkkel
2. Sikkerhetshåndtak
3. Opplåsingsknapp
4. Håndtak
5. Kabelklemmer
6. Øvre del av håndtak
7. Hurtigutløser for øvre del av håndtak
8. Indikator for full gressoppsamler
9. Gressoppsamler
10. Nedre del av håndtak
11. Hurtigutløser for nedre del av håndtak
12. Fjærbelastet bakre dør
13. Høydejusteringsspak
14. Batterideksel
15. Batteridekselutløser
16. Håndtak
Montering
Advarsel! Før montering må du passe på at verktøyet er slått
av, og at sikkerhetsnøkkelen og batteriet er tatt ut.
Gressoppsamleren leveres i 3 deler og må monteres før bruk.
A). Pass på at alle klemmer og styretapper er justert riktig.
Sett lokket (17) på den monterte gressoppsamleren. Pass
på at styretappene og klemmene er justert riktig.
Merk: Vær ekstra nøye når du justerer klemmene bak på
gressoppsamleren.
Trykk lokket ned for å feste alle klemmene. Begynn fremst
og jobb deg bakover. Kontroller at alle klemmene sitter
godt.
E)
Ta hurtigutløserne for den nedre delen av håndtaket (11)
av selve gressklipperen.
Plasser den nedre delen av håndtaket (10) på selve
gressklipperen, og pass på at de tre hakkene (18) på den
nedre delen av håndtaket (10) vender oppover.
Skru hurtigutløserne for den nedre delen av håndtaket
(11) gjennom den nedre delen av håndtaket og på selve
gressklipperen. Når hurtigutløserne for den nedre delen av
håndtaket er skrudd halvveis inn, lukker du hurtigutløserne
gressklipperen griper inn i hverandre. Hvis koblingen
mellom håndtaket og hurtigutløserne er for stram eller løs,
justerer du dybden til hurtigutløserne og lukker dem igjen
inntil taggene griper ordentlig inn i hverandre.
Fest den øvre delen av håndtaket (6) til den nedre delen
(10) med hurtigutløserne for den øvre delen av håndtaket
(7) og mutterne (19) som vist.
Skru hurtigutløserne for den øvre delen av håndtaket
(7) gjennom den nedre delen av håndtaket, og skru på
mutterne (20). Når hurtigutløserne for den øvre delen
av håndtaket er skrudd halvveis inn, lukker du hurtigut-
hurtigutløserne er for stram eller løs, justerer du dybden til
hurtigutløserne og lukker dem igjen inntil taggene griper
ordentlig inn i hverandre.
Åpne hurtigutløseren for den nedre delen av håndtaket
som vist.
Hev eller senk håndtaket til en av de 3 merkede posis-
jonene ved siden av hurtigutløserne for den nedre delen
av håndtaket.
Lukk hurtigutløserne for den nedre delen av håndtaket
(11), og kontroller at taggene på håndtaket og selve
gressklipperen griper inn i hverandre. Hvis koblingen
mellom håndtaket og hurtigutløserne er for stram eller løs,
justerer du dybden til hurtigutløserne og lukker dem igjen
inntil taggene griper ordentlig inn i hverandre.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
116
Feste motorkabelen
Motorkabelen må festes med kabelklemmene.
Fest kabelen til øvre og nedre del av håndtaket ved hjelp
av kabelklemmene (5).
Løft den gjennomsiktige gressklaffen (12) og plasser gres-
soppsamleren (9) oppå tappene (20).
Gressklipperen er utstyrt med BLACK+DECKER enkle høyde-
samtidig.
Gressklipperen har seks justeringsposisjoner for bladhøyde
(30 mm til 80 mm). Se skalaen på siden av gressklipperen.
Pekeren indikerer høydeinnstillingen gressklipperen har når
du klipper plenen. Du kan bruke denne innstillingen som refer-
anse neste gang du ønsker å klippe plenen i samme høyde.
Slipp sikkerhetshåndtaket (2) for å slå gressklipperen av,
vent til bladet stopper og ta ut sikkerhetsnøkkelen (1).
Vil du heve eller senke klippehøyden, plasserer du hånd-
(13) ut fra selve gressklipperen.
Flytt høydejusteringsspaken (13) til ønsket posisjon, og
trykk den deretter inn mot selve gressklipperen igjen.
Merk: Kontroller at spaken sitter godt fast i en av de seks
posisjonene.
Før du tar ut batteriet:
Plasser gressklipperen på et jevnt underlag.
Slipp sikkerhetshåndtaket (2) for å slå gressklipperen av,
vent til bladet stopper, og ta ut sikkerhetsnøkkelen (1).
Slik tar du ut batteriet:
Dra batteridekselutløseren (15) mot fronten av selve
gressklipperen, og løft batteridekselet (14).
Løft batteriet (22) ut av gressklipperen.
Slik setter du inn batteriet:
Dra batteridekselutløseren (15) mot fronten av selve
gressklipperen, og løft batteridekselet (14).
Sett batteriet (22) i gressklipperen. (Batteriet kan bare
settes i på én måte.)
Bruk
Advarsel! La apparatet arbeide i sitt eget tempo. Ikke
overbelast det.
Batteriet må lades før første gangs bruk og hver gang det
ikke lenger gir nok strøm til jobber som tidligere ble utført
uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er
normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene
er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletempera-
turen er under ca. 0 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Når du skal lade batteriet (22), setter du det inn i laderen
(23). Batteriet kan bare settes i laderen på én måte. Ikke
bruk makt. Pass på at batteriet sitter helt inne i laderen.
Koble laderen til en stikkontakt, og kontroller at den er på.
Ladeindikatoren (24) blinker grønt kontinuerlig (langsomt).
Ladningen er fullført når ladeindikatoren (24) lyser grønt
kontinuerlig. Selv om lampen lyser, kan laderen og batteriet
være tilkoblet så lenge du vil. Lampen begynner å blinke grønt
(lader) når laderen av og til "fyller på" batteriet. Ladeindika-
toren (24) lyser så lenge batteriet er tilkoblet laderen, og
denne er koblet til nettstrømmen.
Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
Batteriet er i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar
og fulladet.
Laderdiagnose
Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker
ladeindikatoren (24) rødt i rask takt. Fortsett som følger:
Sett inn batteriet (22) på nytt.
Hvis ladeindikatoren fortsetter å blinke rødt i rask takt, må
fungerer som den skal.
Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den opprin-
nelige batteripakken defekt og bør leveres til et service-
senter for resirkulering.
Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert
servicesenter.
Merk: Det kan ta så mye som 30 minutter å avgjøre om
batteriet er defekt. Hvis batteriet blir for varmt eller for
kaldt, vil lampen blinke rødt vekselvis raskt og langsomt
(ett blink ved hver hastighet og så gjenta dette).
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator. Denne kan brukes til
å vise batteriets ladenivå under bruk og under ladning.
Trykk på ladeindikatorknappen (25).
Ta ut sikkerhetsnøkkelen:
Når apparatet kommer til å stå uten tilsyn.
Før du fjerner en tilstopping.
Før du kontrollerer, rengjør eller arbeider på apparatet.
Etter at du har truffet en fremmed gjenstand.
Når apparatet begynner å vibrere på en unormal måte.
Advarsel! Skarpt blad i bevegelse. Du må aldri forsøke å
overstyre funksjonen til denne bryteren og sikkerhetsnøkkel-
systemet. Dette kan medføre alvorlig personskade.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
117
Slå på
Sett sikkerhetsnøkkelen (1) helt inn i bryterhuset.
Trykk på opplåsingsknappen (3) oppå bryterhuset.
Trekk bladsikkerhetshåndtaket (2) mot håndtaket (4).
Slå av
Slipp bladsikkerhetshåndtaket (2) for å slå gressklipperen
av.
Når sikkerhetshåndtaket (2) har returnert til den opprinnelige
posisjonen, aktiveres den automatiske bremsemekanismen.
Motoren bremses elektrisk, og bladet på gressklipperen slutter
å rotere innen 3 sekunder eller mindre.
Gressklipperen er utstyrt med en indikator som gjør at du
enkelt kan se når gressoppsamleren er full og må tømmes.
Når gressklipperen brukes og gressoppsamleren er tom,
er indikatoren åpen (26).
Når gressklipperen brukes og gressoppsamleren er full, er
indikatoren lukket (27).
Råd for optimal bruk
Om våren bør plener først klippes når gresset er rundt 63
mm til 76 mm høyt. Hvis du klipper for tidlig i sesongen,
begrenser du rotsystemene til gresset som fornyer seg
hver vår. Nytt gress bør klippes når det er rundt 63 mm
høyt.
Ikke fjern for mye av gressdekket samtidig og aldri mer
enn 1/3 av gresshøyden i løpet av hver klipp. Hvis du
klipper for lavt, får sensitive gresstrå ”sjokk”, og dette fører
plenen å ta opp vann fra jordbunnen.
Klipp plenen når den er tørr, slik at du unngår klumper
med vått gress. Hvis du kan velge, så er det beste tid-
spunktet for å klippe gress på ettermiddagen. Dette er ikke
bare fordi gresset er tørt, men fordi det sensitive, nyklipte
området med gress ikke vil bli utsatt for intenst sollys.
klipp. Dette forbedrer gressklipperens ytelse og plenens
utseende. Et sløvt blad knuser og skader gresstoppene.
Dette skader den friske veksten til plenen og øker mot-
takeligheten for gressykdommer. Hvis gresstoppene er
skadet, forårsaker dette en brunaktig farge som gjør at
plenen ikke ser frisk ut. Et sløvt blad kan også dra opp
unge frøplanter i gresset.
Forsøk å klippe plenen med en jevn klippehøyde. Selv
om du enkelte ganger bør variere klippehøyden ut i fra de
ulike sesongene, så vil en jevn klippehøyde gi en friskere
og penere plen med generelt mindre ugress. Klipp oftere i
perioder med rask vekst. Hvis du klipper ofte, sørger dette
for at den lave og mindre attraktive delen av gresset ikke
vises.
Hvis plenen har blitt for lang, for eksempel i en ferie, klipp
med en klippehøyde som er én eller to posisjoner høyere
enn normalt. Hvis du klipper en gang til med den vanlige
klippehøyden noen dager senere, vil plenen være tilbake
i normalt gjenge. Det er ingen sak å endre klippehøyde
med BLACK+DECKER innstilling "One Touch Wheel
Om våren eller høsten, eller etter et avbrudd i klippe-
planen, vil gresset være lengre og tykkere. Hvis motoren
stadig senker farten under klipping, forsøk å stille inn hju-
lene til en høyere klippehøyde. Overdreven belastning av
motoren kan føre til en ujevn klipp og at batteriet utlades
raskere, og det kan føre til overbelastning av motoren som
gjør at den stopper.
Det er tre gode måter å forbedre plenens utseende på:
Varier klipperetningen regelmessig, klipp horisontalt i
bakker (dette er også en god sikkerhetsregel), og ikke
glem å overlappe klippefeltet ved hver passering.
Klippetips
Merk: Sjekk alltid området der gressklipperen skal brukes, og
fjern alle steiner, pinner, ledninger, bein og annet avfall som
det roterende bladet kan kaste ut.
Slå gresset på langs i skråninger, aldri opp og ned. Vær
svært forsiktig når du endrer retning i skråninger. Ikke slå
gress i svært bratte skråninger. Pass på at du alltid oppret-
tholder et godt fotfeste.
Slipp sikkerhetshåndtaket (2) for å slå gressklipperen av
når du krysser områder med grus, ettersom steiner kan bli
kastet ut av det roterende bladet.
Still gressklipperen inn på den høyeste klippehøyden
når du beveger deg på ujevnt underlag eller over høyt
ugress. Hvis du slår for store mengder gress samtidig, kan
motoren bli overbelastet og gressklipperen stoppe. Se i
problemløsningsveiledningen.
Hvis du bruker gressoppsamleren (9) i vekstsesongen, kan
gresset ha en tendens til å klumpe seg i utmatingsåpningen.
Slipp sikkerhetshåndtaket (2) for å slå gressklipperen av,
og ta ut sikkerhetsnøkkelen (1).
Ta av gressoppsamleren (9), og rist gresset bakover i
oppsamleren.
Fjern eventuelt gress eller avfall som kan ha klumpet seg
rundt utmatingsåpningen.
Sett gressoppsamleren (9) på plass igjen.
Hvis gressklipperen begynner å vibrere på en unormal måte:
Slipp straks sikkerhetshåndtaket (2) for å slå gressklip-
peren av, og ta ut sikkerhetsnøkkelen (1) og batteripakken
(22).
Undersøk årsaken til vibrasjonen. Vibrasjon er en
advarsel. Ikke bruk gressklipperen før det er blitt utført
en servicekontroll. Se i problemløsningsveiledningen i
håndboken.
Merknad Slipp alltid sikkerhetshåndtaket for å slå gressklip-
peren av, og ta ut sikkerhetsnøkkelen når den er uten tilsyn,
selv om det bare er for en kort periode.
De følgende forslagene vil hjelpe deg med å oppnå optimal
brukstid av den batteridrevne gressklipperen:
Senk farten på steder der gresset er spesielt langt eller
tykt.
Ikke slå gresset når det er vått.
Klipp plenen regelmessig, særlig i perioder når gresset
vokser mye.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri er la-
get for å brukes over lang tid med et minimum av vedlikehold.
Verktøyet/apparatet er avhengig av riktig stell og regelmessig
rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
118
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/batterid-
revet elektroverktøy:
Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen
krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Bruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress
og jord fra undersiden av vernet.
Advarsel! Du må ikke berøre bladet før sikkerhetsnøkkelen er
tatt ut og bladet har stoppet helt.
Slipp sikkerhetshåndtaket (2) for å slå gressklipperen av,
vent til bladet stopper og ta ut sikkerhetsnøkkelen (1).
Skjær til et trestykke (på ca. 50 mm x 100 mm x 600 mm)
som du kan bruke for å hindre at bladet beveger seg mens
Legg gressklipperen på siden.
Advarsel! Bruk hansker og tilfredsstillende øyebeskyttelse.
Vær oppmerksom på de skarpe kantene til bladet.
Ta av sikringsskiven (30), bladet (31), den kvadratiske
bladskinnen (32) og viften (33) er skadet, og bytt dem om
nødvendig.
Når du monterer bladet, må du passe på at bladets gresside
(som indikeres av piler på begge kortsidene) vender mot
bakken når gressklipperen settes i normal, oppreist stilling
igjen.
Monter viften (33). Pass på at viftebladene (34) monteres
slik at de vender inn mot gressklipperen.
Monter bladskinnen (32). Pass på at de D-formede
tappene (35) plasseres slik at de vender ut og bort fra
gressklipperen.
-
Sett bladet (31) på bladskinnen (32) med pilene vendt
utover.
Plasser trestykket (28) slik at det hindrer bladet (31) i å
dem deretter med en 13 mm skrunøkkel.
Hold bladet skarpt for å oppnå best mulig resultat. Et sløvt
blad klipper ikke gresset med et rent snitt og gir ikke en
ordentlig bioklipp.
Advarsel! Pass alltid på at sikkerhetsnøkkelen er tatt ut.
Advarsel! Bruk tilfredsstillende øyebeskyttelse når du
demonterer, sliper og monterer et blad.
I normale forhold er det vanligvis tilstrekkelig å slipe bladet
to ganger i løpet av en klippesesong. Sand gjør at bladet blir
raskt sløvt. Hvis plenen har sandete jordbunn, kan det være
nødvendig å slipe oftere.
Skift straks ut bøyde eller skadde blad.
Når du sliper bladet:
Sørg for at bladet holder seg balansert.
Slip bladet i den opprinnelige klippevinkelen.
Slip klippekantene på begge endene av bladet, og slip
vekk like mye fra begge ender.
Slipp sikkerhetshåndtaket (2) for å slå gressklipperen av,
og vent til bladet stopper helt opp.
Ta ut sikkerhetsnøkkelen (1) og batteripakken (22), og
legg gressklipperen på siden.
Demonter bladet (31) fra gressklipperen. Du kan lese om
demontering og montering av blader i instruksjonene.
Advarsel! Bruk tilfredsstillende øyebeskyttelse og hansker, og
vær oppmerksom på de skarpe kantene til bladet.
Sett bladet (31) fast i skrustikken.
bryne, og oppretthold den opprinnelige klippekanten.
Kontroller bladets balanse ved å følge instruksjonene for
balansering av bladet.
Monter bladet (31) på gressklipperen, og stram godt.
Du kan lese om demontering og montering av blader i
instruksjonene.
Du kan kontrollere bladets balanse ved å sette en spiker
eller en skrutrekker med rund klinge som er spent fast
horisontalt i en skrustikke, gjennom midthullet på bladet.
enden på bladet inntil bladet er balansert.
Smøring
Det er ikke nødvendig med smøring. Du må ikke olje hjulene.
smøring.
Rengjøring
Slipp sikkerhetshåndtaket (2) for å slå gressklipperen av,
og vent til bladet stopper helt opp.
Ta ut sikkerhetsnøkkelen (1).
Bruk bare mild såpe og en fuktig klut til å rengjøre gressk-
lipperen.
Bruk et butt redskap for å rengjøre gressklipperen for
avklipp som kan ha samlet seg på undersiden.
stramme.
Forhindre rust
Kunstgjødsel og andre hagekjemikalier inneholder virkemidler
som forårsaker at metaller ruster fortere. Hvis du klipper i
områder hvor det har blitt brukt kunstgjødsel eller kjemikalier,
bør gressklipperen straks rengjøres på følgende måte:
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
119
Slipp sikkerhetshåndtaket (2) for å slå gressklipperen av,
og vent til bladet stopper helt opp.
Ta ut sikkerhetsnøkkelen (1).
Tørk alle utsatte deler med en fuktig klut.
Transport og oppbevaring
Advarsel! Det roterende bladet kan forårsake alvorlig person-
skade. Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av,
og ta ut sikkerhetsnøkkelen før du løfter, transporterer eller
oppbevarer gressklipperen. Oppbevar den på et tørt sted.
Merk: Gressklipperen blir lettere å løfte hvis batteripakken
fjernes først. Ikke bruk låsen som et løftepunkt på gressklip-
peren.
Oppbevaring
I varmt klima anbefales det å la batteriet lades konstant, slik at
gressklipperen yter optimalt.
Batteriet kan lagres med frakoblet lader hvis de følgende
vilkårene oppfylles.
Batteriet er fulladet før oppbevaring.
Gjennomsnittstemperaturen på oppbevaringsstedet er
under 10 °C (50 °F).
Problemløsning
Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, følger du instruks-
jonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter du ditt
lokale BLACK+DECKER-serviceverksted.
Advarsel! Før du fortsetter, slipper du sikkerhetshåndtaket
for å slå gressklipperen av, venter til bladet stopper og tar ut
sikkerhetsnøkkelen.
Problem Mulig løsning
Maskinen virker ikke
Kontroller at sikkerhetsnøkkelen er på plass og satt
ordentlig inn, og at opplåsingsknappen er trykt helt
ned, før du beveger sikkerhetshåndtaket.
Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen
av. Ta ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken, legg
gressklipperen på siden, og kontroller at bladet kan
rotere fritt.
Kontroller at batterirommet er fritt for avfall, og at
batteriet er riktig montert.
Er batteriet ladet helt opp? Trykk på
ladeindikatorknappen. Lad batteriet om nødvendig.
Motoren stopper
under klipping
Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen
av. Ta ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken, legg
gressklipperen på siden, og kontroller at bladet kan
rotere fritt.
Hev hjulenes klippehøyde til høyeste posisjon, og
start gressklipperen.
Kontroller at batterirommet er fritt for avfall, og at
batteriet er riktig montert.
Er batteriet ladet helt opp? Trykk på
ladeindikatorknappen. Lad batteriet om nødvendig.
Ikke overbelast gressklipperen. Senk farten, eller
hev klippehøyden.
Problem Mulig løsning
Maskinen kutter
ujevnt, eller motoren
arbeider tungt
Er batteriet ladet helt opp? Trykk på
ladeindikatorknappen. Lad batteriet om nødvendig.
Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen
av. Ta ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken.
Legg gressklipperen på siden og kontroller:
at bladet er skarpt – hold bladet skarpt
om undersiden og utmatingen er tilstoppet
Innstillingen av hjulhøyden kan være for lav for
gressforholdene. Hev klippehøyden.
Det er unormalt tungt
å skyve
gressklipperen
Hev klippehøyden for å hindre at gressklipperen
sleper i bakken. Kontroller at hvert hjul roterer fritt.
Gressklipperen bråker
unormalt mye og
vibrerer
Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen
av. Ta ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken.
Legg gressklipperen på siden, og kontroller at
bladet ikke har blitt bøyd eller skadet. Hvis bladet
er skadet, skifter du det ut med et nytt blad fra
BLACK+DECKER. Hvis gressklipperens underside
er skadet, leverer du inn gressklipperen til et
autorisert BLACK+DECKER-servicesenter.
Hvis det ikke er noen synlig skade på bladet og
gressklipperen fremdeles vibrerer: Slipp
sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av, ta
ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken, og
demonter deretter bladet. Roter bladet 180 grader,
og monter det igjen. Hvis gressklipperen fremdeles
vibrerer, leverer du inn gressklipperen til et
autorisert BLACK+DECKER-servicesenter.
Gressklipperen
samler ikke opp
gresset
Utmatingen er tilstoppet. Slipp sikkerhetshåndtaket
for å slå gressklipperen av. Ta ut
sikkerhetsnøkkelen og batteripakken. Fjern gress
fra utmatingen.
Det klippes for mye gress. Hev hjulenes
klippehøyde for å klippe mindre gress.
Gressoppsamleren er full. Tøm gressoppsamleren
oftere.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Hvis du synes BLACK+DECKER-produktet bør skiftes ut, eller
du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for
dette produktet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
120
z
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til
redusert miljøforurensing og reduserer behovet for
råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndter-
ing for elektriske produkter fra husstander på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt
produkt.
BLACK+DECKER har en ordning for innsamling og resirkulering
av BLACK+DECKER-produkter som ikke skal brukes lenger.
Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et
hvilket som helst autorisert serviceverksted.
er, ved å kontakte din lokale BLACK+DECKER-avdeling på
adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over
autoriserte BLACK+DECKER-serviceverksteder og alle opplys-
ninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig
på Internett: www.2helpU.com
Batterier
Z
Tenk på miljøet når batteriene er tomme og du skal
kaste dem.
La batteriet gå helt tomt og fjern det så fra verktøyet.
NiCd-, NiMH- og litiumionbatterier kan gjenvinnes. Legg
batteriet i egnet emballasje for å sikre at terminalene ikke
kortslutter. Ta dem med til et autorisert serviceverksted
eller til en lokal spesialavfallsstasjon.
Ikke kortslutt batteriterminalene.
Ikke kast batterier på åpen ild. Det kan føre til person-
skade eller eksplosjon.
Tekniske data
CLM3825
H 1
Inngangsspenning
V
DC
36
Hastighet uten
belastning
min
-1
3500
Vekt
kg
16.2
Batteri
BL2536-XJ
Spenning
V
DC
36
Kapasitet Ah
2.5
Type
Li-ion
Lader
BDC2A36-QW type 1
Inngangsspenning
V
AC
230
Utgangsspenning
V
DC
36
Strøm mA 1300
Omtrentlig ladetid h 1.5-2.0
Vektet vibrasjonsverdi for hånd/arm:
= < 2.5 m/s
2
, usikkerhet (K) = 1.5 m/s
2
.
L
PA
(lydtrykk) 80 dB(A)
usikkerhet (K) = 3 dB(A)
Klippeareal:
Denne gressklipperen kan klippe opptil 300 m
2
på én
enkelt batteripakke på 2 Ah.
Dette arealet (300 m
2
) oppnås på én enkelt, fullt oppladet
batteripakke på 2 Ah når gresset er tørt, høydejuster-
ingsspaken er satt i posisjon 6 og gresset ikke har vokst
særlig mye.
Når gresset er vått, klippehøyden er lavere eller gresset
har vokst mye, kan klippearealet være mindre enn 300 m
2
.
L
(målt lydeffekt) 92 dB(A)
WA
usikkerhet (K) = 3 dB(A)
L
WA
(garantert lydeffekt) 96 dB(A)
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EF
(til 19/04/2016), 2014/30/EU (fra 20/04/2016)
og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black
& Decker på adressen nedenfor eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker Europe.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
28/09/2015
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
%
CLM3825 gressklipperen
Black & Decker erklærer at de produktene som er beskrevet
under Tekniske data, er i samsvar med:
2006/42/EF, EN 60335-1:2012 +A11:2014
EN 60335-2-77:2010
2000/14/EF, gressklipper, L < 50 cm, vedlegg VI,
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,
80339 München, Germany
ID-nummer for varslet organ: 0123
Nivå for akustisk effekt i henhold til 2000/14/EF (artikkel 12,
vedlegg III, L ≤ 50 cm):
120
121
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten til sine produkter og tilb-
yr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer
disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
& Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter
som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike
produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med
mindre:
Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
vedlikehold.
Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black &
Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til
forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan
kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som
er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte
Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett:
www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å holde deg
informasjon om BLACK+DECKER og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
122
Anvendelsesområde
Din CLM3825 BLACK+DECKER-plæneklipper er designet
til græsslåning. Dette apparat er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsvejledning
Advarsel!
Ved anvendelse af ledn-
ingsfri apparater skal grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler inkl. neden-
stående altid følges, så risikoen for
brand, elektrisk stød, personskade og
materiel skade undgås.
Advarsel!
Sikkerhedsreglerne skal
følges ved brug af maskinen. Læs denne
vejledning, før du bruger maskinen, af
hensyn til din egen og omkringståendes
sikkerhed. Gem vejledningen til senere
brug.
Læs hele vejledningen omhyggeligt,
før du bruger apparatet.
Den tilsigtede brug er beskrevet i
denne vejledning. Brugen af ekstraud-
styr eller tilbehør eller udførelse af
andet arbejde med dette apparat end
det, der anbefales i denne vejledning,
kan udgøre en risiko for personskade.
Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
Vær altid opmærksom ved brugen af
apparatet.
Dette apparat må ikke bruges af børn
eller svagelige personer uden opsyn.
Apparatet må ikke bruges som legetøj.
Lad ikke børn eller dyr komme i nærh-
eden af arbejdsområdet eller røre ved
apparatet eller netledningen.
Vær meget opmærksom, når apparatet
benyttes i nærheden af børn.
Apparatet må kun bruges på tørre
steder. Lad ikke apparatet blive vådt.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen
dele inde i kabinettet, som kan serv-
iceres af brugeren.
Brug ikke apparatet i eksplosive om-
givelser, f.eks. hvor der er brændbare
væsker, gasser eller støv.
For at reducere risikoen for beskadi-
gelse af stik og ledninger må du aldrig
trække i ledningen for at tage stikket
ud af en stikkontakt.
Efter brug
Opbevar apparatet på et tørt, godt
ventileret sted uden for børns rækkevi-
dde, når det ikke er i brug.
Opbevar apparater utilgængeligt for
børn.
Når apparatet opbevares eller trans-
porteres i et køretøj, skal det anbring-
es i bagagerummet eller fastgøres for
at forhindre bevægelse som følge af
pludselige ændringer i hastighed eller
retning.
Eftersyn og reparationer
Kontroller apparatet for beskadigede
eller defekte dele før brug. Se efter
knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre forhold, der kan
påvirke apparatets funktion.
Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
Få beskadigede eller defekte dele
repareret eller udskiftet på et autoris-
eret værksted.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
123
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Vær forsigtig under justering af
plæneklipperen for at forhindre, at
bevægelse og faste dele på maskinen.
Vær under service opmærksom på,
at selvom strømmen er afbrudt, kan
knivene stadig bevæges.
Yderligere sikkerhedsve-
jledning for plæneklippere
Hold godt fast i håndtaget med begge
hænder, når du bruger plæneklip-
peren.
Hvis det bliver nødvendigt at vippe
plæneklipperen, skal du have begge
hænder i arbejdsstilling, mens den vip-
pes. Hold begge hænder i arbejdsstill-
ing, til apparatet står sikkert på jorden
igen.
Lyt aldrig til radio eller musik i
hovedtelefoner, mens du bruger
plæneklipperen.
Juster aldrig hjulenes højde, mens
motoren kører, eller mens sikkerhed-
snøglen sidder i.
Slip aktiveringsbøjlen for at slukke
for plæneklipperen, hvis den står
stille, vent til kniven er stoppet, og tag
sikkerhedsnøglen ud, før blokeringer i
udkastet eller under skjoldet fjernes.
Hold hænder og fødder væk fra
skæreområdet.
Hold kniven skarp. Brug altid beskyt-
telseshandsker ved håndtering af
plæneklipperens kniv.
Kontroller jævnligt græsopsamleren
for slid og ødelæggelse. Udskift den af
hensyn til din egen sikkerhed, hvis den
er meget slidt.
Vær yderst forsigtigt, når du bakker
eller trækker plæneklipperen efter dig.
Sæt ikke hænder eller fødder ind un-
der plæneklipperen. Hold altid afstand
til udkaståbningen.
Ryd det område, hvor plæneklipperen
skal bruges, for genstande såsom
sten, pinde, ståltråd, legetøj, ben etc.,
som kniven kan kaste rundt med.
Genstande, der rammes af kniven, kan
forårsage alvorlig personskade. Bliv
bag håndtaget, når motoren kører.
Brug ikke plæneklipperen med bare
fødder eller iført sandaler. Bær altid
solidt fodtøj.
Træk ikke plæneklipperen baglæns,
medmindre det er strengt nødvendigt.
Se altid ned og bag dig, når du trækker
plæneklipperen baglæns.
Ret aldrig det udkastede materiale
mod andre. Undgå af kaste materiale
ud mod en mur eller en forhindring.
Materialet kan springe tilbage mod
brugeren. Slip aktiveringsbøjlen for
at slukke plæneklipperen og stoppe
-
seres.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
124
Brug ikke plæneklipperen, før græsop-
samleren, udkastskærmen, den bag-
este skærm eller andre sikkerheds- og
beskyttelsesanordninger er monteret
og fungerer. Kontroller jævnligt, at alle
skærme og sikkerheds- og beskyt-
telsesanordninger er i god stand og
fungerer korrekt, så de opfylder deres
formål. Udskift beskadigede skærme
og andre sikkerhedsanordninger, før
maskinen tages i brug igen.
Efterlad aldrig plæneklipperen uden
opsyn, mens motoren kører. Tag altid
sikkerhedsnøglen ud, hvis plæneklip-
peren efterlades uden opsyn.
Slip altid aktiveringsbøjlen for at
stoppe motoren, vent til kniven står
helt stille, og tag sikkerhedsnøglen
ud, før du rengør plæneklipperen,
afmonterer græsposen, fjerner bloker-
inger under udkastskærmen, forlader
plæneklipperen eller foretager juster-
inger, reparationer eller inspektioner.
Brug kun plæneklipperen i dagslys
eller ved godt kunstigt lys, hvor
genstande i knivens bane er tydeligt
synlige fra plæneklipperens betjening-
sområde.
Brug ikke maskinen, hvis du er træt,
syg eller påvirket af alkohol eller
medicin. Vær opmærksom, hold øje
med, hvad du laver, og brug din for-
nuft.
Undgå farlige omgivelser. Brug aldrig
plæneklipperen i fugtigt eller vådt
græs, eller når det regner. Sørg altid
for godt fodfæste; gå, løb ikke.
Slip aktiveringsbøjlen, vent til kniven
stopper, og tag sikkerhedsnøglen
ud, hvis plæneklipperen begynder at
vibrere unormalt. Kontroller derefter
omgående årsagen. Vibration er
generelt en advarsel om et problem;
se fejlsøgningsvejledningen for at få
hjælp ved unormal vibration.
Bær altid korrekt øjen- og åndedræts-
beskyttelse, når du bruger plæneklip-
peren.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør,
som ikke anbefales til brug sammen
med denne plæneklipper, kan være
farligt. Brug kun ekstraudstyr, der er
godkendt af BLACK+DECKER.
Stræk dig ikke for langt, mens du
bruger plæneklipperen. Sørg altid for
at have sikkert fodfæste og balance,
når du bruger plæneklipperen.
Arbejd på tværs af skråninger, aldrig
op og ned. Vær især forsigtig, når du
ændrer retning på skråninger.
Hold øje med huller, hjulspor, sten
og andre skjulte genstande. Du skan
skride eller falde i ujævnt terræn
og komme til skade. Højt græs kan
dække over forhindringer.
Slå ikke vådt græs eller græs på
meget stejle skråninger. Et dårligt fod-
fæste kan få dig til at skride eller falde,
så du kommer til skade.
Slå ikke græs i nærheden af skrænter,
grøfter eller volde. Du kan mist fod-
fæste og balance.
Lad altid plæneklipperen køle ned,
inden den sættes væk.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
125
Andres sikkerhed
Dette apparat må ikke bruges af per-
soner (herunder børn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden,
med mindre det sker under overvågn-
ing, eller der gives instruktion i brugen
af apparatet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med apparatet.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under
brugen af værktøjet, som ikke kan
medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler.
Disse risici kan opstå pga. forkert anven-
delse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af ud-
skiftning af dele, blade eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
Høreskader.
Sundhedsrisici forårsaget af indånd-
ing af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især eg, bøg og MDF).
Advarselssymboler
advarselssymboler samt datokoden:
Advarsel!
Læs vejledningen
inden brug.
R
Udsæt ikke apparatet for regn
eller høj fugtighed.
Pas på, kniven er
skarp.
Tag altid sikkerhedsnøglen ud,
før du rengør plæneklipperen,
afmonterer græsposen, fjerner
blokeringer under udkastskær-
men, forlader plæneklipperen
eller foretager justeringer, repa-
rationer eller inspektioner.
Hold omkringstående på afstand
af klippeområdet.
F
Brug beskyttelsesbriller
Kniven fortsætter
med at rotere, efter at
maskinen er slukket.
Direktiv 2000/14/EF garanteret
lydeffekt.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Værktøjet er forsynet med følgende
126
Yderligere sikkerhedsvejled-
ninger for batterier og ladere
Batterier
Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
Batteriet må ikke udsættes for fugt.
Batteriet må ikke udsættes for varme.
Opbevar ikke på steder, hvor tempera-
turen kan overstige 40°C.
Fortag kun opladning ved omgiv-
elsestemperaturer mellem 10°C og
40°C.
Brug kun den oplader, der fulgte med
apparatet/værktøjet, til opladning. Brug
af den forkerte oplader kan medføre
elektrisk stød eller overophedning af
batteriet.
Følg vejledningen i afsnittet
"Miljøbeskyttelse" ved bortskaffelse af
batterier.
Undgå at beskadige/deformere batteri-
pakken ved at punktere den eller slå
på den, da dette kan forårsage risiko
for tilskadekomst eller brand.
Beskadigede batterier må ikke op-
lades.
Under ekstreme forhold kan der
forekomme batterilækage. Hvis du
bemærker væske på batterierne, skal
du omhyggeligt tørre den af med en
klud. Undgå kontakt med huden.
I tilfælde af kontakt med hud eller
øjne skal nedenstående instruktioner
følges.
Advarsel!
Batterivæsken kan forår-
sage personskader eller materielle
skader. I tilfælde af kontakt med huden
skylles straks med vand. Søg læge, hvis
der opstår rødme, smerte eller irritation.
Skyl straks med rent vand, og søg læge i
tilfælde af kontakt med øjnene.
p
Forsøg ikke at oplade beska-
digede batterier.
Ladere
-
ing.
Kontroller altid, at netspændingen svarer
til spændingen på typeskiltet.
Advarsel!
Forsøg aldrig at erstatte
laderenheden med et almindeligt netstik.
Brug kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det apparat/
værktøj, som den blev leveret sammen
med. Andre batterier kan eksplodere
og forårsage personskade og materiel
skade.
Forsøg aldrig at oplade ikke-genop-
ladelige batterier.
Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et
autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
Laderen må ikke udsættes for fugt.
Laderen må ikke åbnes.
Undersøg ikke laderen.
Apparatet/værktøjet/batteriet skal
anbringes et sted med god udluftning,
når det oplades.
$
Laderen er kun beregnet til
indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før
værktøjet tages i brug.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
127
Elektricitet og sikkerhed
#
Laderen er dobbelt isoleret.
Derfor er en jordledning ikke
nødvendig. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spænd-
ingen på typeskiltet. Forsøg
aldrig at erstatte laderenheden
med et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et
autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Sikkerhedsnøgle
2. Aktiveringsbøjle
3. Låseudløser
4. Håndtagsbøjle
5. Ledningsholderklips
6. Øverste håndtag
7. Hurtigudløserklemme på øverste håndtag
8. Indikator for fuld græsboks
9. Græsopsamlingsboks
10. Nederste håndtag
11. Hurtigudløserklemme på nederste håndtag
12. Fjederbelastet bagdæksel
13. Højdejusteringshåndtag
14. Batteridæksel
15. Batteridækseludløser
16. Håndtag
Samling
Advarsel! Før montering skal det sikres, at værktøjet er
slukket, og at sikkerhedsnøglen og batteriet er fjernet.
Græsboksen skal samles før brug og leveres i tre dele.
Sørg for, at alle klips og ledestyr er rettet ind.
Ret låget (17) ind efter den samlede græsopsamlings-
boks. Sørg for, at ledestyr og klips er rettet ind.
Bemærk! Vær ekstra omhyggelig, når klipsene bag på græ-
sopsamlingsboksen rettes ind.
Tryk ned på låget for at sikre alle klips. Start forrest, og
arbejd bagud. Sørg for, at alle klips sidder sikkert.
Fjern hurtigudløserklemmerne på nederste håndtag (11)
fra bunden af plæneklipperen.
Placer de nederste håndtag (10) omkring bunden, og sørg
for, at de tre hak (18) på det nederste håndtag (10) vender
mod toppen.
Skru hurtigudløserklemmerne på nederste håndtag (11)
gennem det nederste håndtag ind i bunden af plæneklip-
peren. Når hurtigudløserklemmerne på nederste håndtag
E), og det sikres, at håndtagets tænder og bunden
låses sammen. Hvis forbindelsen mellem håndtaget og
hurtigudløserklemmerne er for stram eller for løs, justeres
dybden af hurtigudløserklemmerne, og de lukkes igen,
indtil tænderne er helt lukkede.
Sæt det øverste håndtag (6) på det nederste håndtag (10)
vha. hurtigudløserklemmerne på øverste håndtag (7) og
klemmemøtrikkerne (19) som vist.
Skru hurtigudløserklemmerne på øverste håndtag (7)
gennem det nederste håndtag ind i klemmemøtrikkerne
(20). Når hurtigudløserklemmerne på øverste håndtag
Hvis forbindelsen mellem håndtaget og hurtigudløserklem-
merne er for stram eller for løs, justeres dybden af hur-
tigudløserklemmerne, og de lukkes igen, indtil tænderne
er helt lukkede.
Udløs hurtigudløserklemmen på nederste håndtag som
vist.
Løft eller sænk håndtaget til en af de tre markerede posi-
tioner ved siden af hurtigudløserklemmerne på nederste
håndtag.
Luk hurtigudløserklemmerne på nederste håndtag (11), og
sørg for, at håndtagets tænder og bunden låses sammen.
Hvis forbindelsen mellem håndtaget og hurtigudløserklem-
merne er for stram eller for løs, justeres dybden af hur-
tigudløserklemmerne, og de lukkes igen, indtil tænderne
er helt lukkede.
Fastgøring af motorledningen
Motorledningen skal fastgøres vha. ledningsholderen.
Fastgør ledningen på det øverste og nederste håndtag
ved at klipse den på ledningsholderklipsene (5)
-
boksen (9) over monteringsstederne (20).
Plæneklipperen er udstyret med højdejusteringssystemet
BLACK+DECKER
én gang.
Plæneklipperen har seks justeringspositioner for knivhøjde
(30 mm til 80 mm). Se skalaen på siden af plæneklipperen.
Markøren angiver den aktuelle klippehøjdeindstilling for
plænen. Denne indstilling kan være en reference til næste
gang, du vil klippe plænen i samme højde.
Slip aktiveringsbøjlen (2) for at slukke plæneklipperen,
vent til kniven stopper, og fjern sikkerhedsnøglen (1).
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
128
håndtaget til højdejustering (13) væk fra plæneklipperens
kabinet for at hæve eller sænke klippehøjden.
Flyt håndtaget til højdejustering (13) til den ønskede posi-
tion, og skub det derefter tilbage mod plæneklipperens
kabinet.
Bemærk! Sørg for, at plæneklipperen er sikkert låst i en af de
seks positioner.
Før batteriet tages ud:
Slip aktiveringsbøjlen (2) for at slukke plæneklipperen,
vent til kniven stopper, og fjern sikkerhedsnøglen (1).
Sådan tages batteriet ud:
Træk batteridækseludløseren (15) mod forsiden af
plæneklipperens kabinet, og løft batteridækslet (14).
Løft batteriet (22) ud af plæneklipperen.
Sådan sættes batteriet i
Træk batteridækseludløseren (15) mod forsiden af
plæneklipperens kabinet, og løft batteridækslet (14).
Lad batteriet (22) glide ind i plæneklipperen. (Batteriet
passer kun i én retning).
Anvendelse
Advarsel! Lad apparatet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca.
24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 0°C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk
begynder opladningen, når batteriets temperatur stiger
eller falder.
Sæt batteriet (22) i opladeren (23) for at lade det op. Bat-
teriet passer kun i opladeren på én måde. Tving det ikke i.
Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.
Ladeindikatoren (24) blinker konstant grønt (langsomt).
Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (24) lyser konstant
grønt. Du kan lade batteriet sidde i laderen med tændt
lysdiode. Lysdioden begynder at blinke grønt (opladning), når
laderen en gang imellem efterfylder batteriet. Ladeindikatoren
(24) lyser, så længe batteriet er tilsluttet til laderen, der er sat
i stikkontakten.
tilstand.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdi-
ode, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar
og fuldt opladet.
Ladeindikatoren (24) blinker hurtigt rødt, hvis laderen regis-
trerer et svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt som følger:
Sæt batteriet (22) i igen.
Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt rødt,
skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om oplad-
ningen sker korrekt.
Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et service-
center.
Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning som det
oprindelige, skal laderen testes på et autoriseret service-
center.
Bemærk: Det kan tage op til 30 minutter at konstatere, at
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt,
blinker lysdioden rødt skiftevis hurtigt og langsomt med
et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages.
Batteriet er udstyret med en ladeindikator. Den kan bruges
til at vise batteriets aktuelle ladeniveau under brug og under
opladning.
Tryk på ladeindikatorknappen (25).
Fjern sikkerhedsnøglen:
Når apparatet efterlades uden opsyn.
Før du fjerner en blokering.
Før du kontrollerer, rengør, justerer eller arbejder på ap-
paratet.
Når du har ramt et fremmedlegeme.
Hvis apparatet begynder at vibrere unormalt.
Advarsel! Skarp roterende kniv. Forsøg ikke at omgå denne
kontakts funktion og sikkerhedsnøglesystemet. Det kan
medføre alvorlig tilskadekomst.
Tænd
Sæt sikkerhedsnøglen (1) helt ind i kontakthuset.
Tryk på låseknappen (3) oven på kontakthuset.
Træk knivens aktiveringsbøjle (2) mod håndtagsbøjlen (4).
Sluk
Slip knivens aktiveringsbøjle (2) for at slukke plæneklip-
peren.
Når aktiveringsbøjlen (2) er vendt tilbage til sin oprindelige
stilling, aktiveres den automatiske låsemekanisme. Motoren
bremses elektrisk, og plæneklipperens kniv holder op med at
rotere i løbet af 3 sekunder eller mindre.
Plæneklipperen har en enhed, så du let kan se, når græsbok-
sen er fuld og skal tømmes.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
129
Når plæneklipperen kører, og græsboksen er tom, er
indikatoren i åben position (26).
Når plæneklipperen kører, og græsboksen er fuld, er
indikatoren i lukket position (27).
Gode råd til optimal brug
Plæner slås første gang om foråret, når græsset er ca.
63 mm til 76 mm højt. Hvis plænen slås for tidligt på
sæsonen, begrænses græssets rodsystem, som fornyr sig
selv hvert forår. Nyt græs skal først slås, når det er ca. 63
mm højt.
Klip ikke for meget græs af ad gangen, aldrig mere end
ca. en tredjedel af græssets længde ved hver klipning.
Hvis plænen klippes for tæt, får græsset et chok, som
giver det hule rødder og gør det vanskeligt for plænen at
nå vandet i jorden.
Slå plænen, når den er tør, så undgår du klumper af vådt
græs. Hvis du har muligheden, er det bedste tidspunkt at
slå græs på sent om eftermiddagen, ikke blot fordi græs-
set da er tørt, men også fordi det følsomme nyklippede
græsområde ikke udsættes for kraftigt sollys.
Hold kniven skarp, det giver et pænt og rent snit. Dette
forbedrer plæneklipperens ydeevne og græsplænens
udseende. En sløv kniv slår græssets spidser i stykker
og beskadiger dem. Det påvirker plænens sunde vækst
negativt og øger sårbarheden over for græssygdomme.
Hvis græssets spidser beskadiges, får de en brunlig farve,
og græsplænen kommer til at se usund ud. En sløv kniv
kan også trække ny græsvækst op.
Prøv at slå plænen med en konstant klippehøjde. Selvom
der er tidspunkter, hvor klippehøjden skal ændres
afhængig af tidspunktet på sæsonen, giver en ensartet
klippelængde en sundere og smukkere plæne med mindre
ukrudt. Slå plænen hyppigt i perioder med hurtig vækst.
Hyppig klipning sikrer, at den nederste mindre attraktive
del af græsset ikke ses.
Hvis plænen er blevet for lang, f.eks. pga. ferie, skal du
slå den med en klippehøjde, der er en eller to positioner
højere end normalt. Yderligere en slåning nogle få dage
senere ved normal klippehøjde giver plænen dens nor-
male udseende igen. Ændring af klippehøjden er ganske
let med BLACK+DECKER one-touch justeringssystem til
Om foråret og om efteråret eller efter en afbrydelse af
den normale klipperutine vil græsset være længere og
tykkere. Prøv at indstille hjulene til en højere klippehøjde,
hvis motoren bliver ved med at reducere omdrejningstallet
under klipningen. En for kraftig belastning af motoren kan
overbelastning, som stopper motoren.
Du kan forbedre plænens udseende på tre måder: Skift
hyppigt slåretning, slå vandret på skråninger (dette er
også en god sikkerhedspraksis), og husk at overlappe ved
hver overkørsel.
Tip til græsslåning
Bemærk! Inspicer altid det område, hvor plæneklipperen
skal bruges, og fjern sten, pinde, ståltråd, ben etc., som den
roterende kniv kan kaste ud.
Arbejd på tværs af skråninger, aldrig op og ned. Vær især
forsigtig, når du ændrer retning på skråninger. Slå ikke
græs på meget stejle skråninger. Sørg altid for et godt
fodfæste.
Slip aktiveringsbøjlen (2) for at slukke plæneklipperen,
slynge sten ud.
Indstil plæneklipperen til den højeste klippehøjde i ujævnt
terræn eller i højt ukrudt. Hvis der slås for meget græs på
én gang, kan motoren blive overbelastet, så plæneklip-
peren stopper. Se fejlsøgningsvejledningen.
Når græsboksen (9) bruges i perioder, hvor græsset vokser
hurtigt, kan tømmeåbningen tilstoppes.
Slip aktiveringsbøjlen (2) for at slukke plæneklipperen, og
fjern sikkerhedsnøglen (1).
Tag græsboksen (9) af, og ryst græsset til den bageste
ende af posen.
Fjern græs og snavs, der samler sig omkring tømmeåb-
ningen.
Monter græsboksen (9) igen.
Hvis plæneklipperen begynder at vibrere unormalt:
Slip omgående aktiveringsbøjlen (2) for at slukke plænek-
lipperen, og fjern sikkerhedsnøglen (1) og batteripakken
(22).
Undersøg årsagen til vibration. Vibration er en advarsel.
Brug ikke plæneklipperen, før den har gennemgået et
servicecheck. Se fejlsøgningsvejledningen i betjeningsve-
jledningen.
Bemærk! Slip altid aktiveringsbøjlen for at slukke plænek-
lipperen, og fjern sikkerhedsnøglen, hvis plæneklipperen
efterlades uden opsyn selv i kort tid.
Nedenstående forslag hjælper dig med at opnå optimal
driftstid med den ledningsfri plæneklipper:
Sæt farten ned på områder, hvor græsset er meget langt
eller tykt.
Slå ikke græs, når det er vådt.
Slå plænen hyppigt, især i perioder med kraftig vækst.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af
korrekt behandling af værktøjet/apparatet samt regelmæssig
rengøring.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
derefter.
Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Rengør jævnligt værktøjets/apparatets og laderens venti-
lationshuller med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmi-
dler.
Brug jævnligt en uskarp skraber til at fjerne græs og snavs
fra apparatet.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
130
Advarsel! Rør ikke ved kniven, før sikkerhedsnøglen er
fjernet, og kniven står helt stille.
Slip aktiveringsbøjlen (2) for at slukke plæneklipperen,
vent til kniven stopper, og fjern sikkerhedsnøglen (1).
Skær et stykke træ til (ca. 50 mm x 100 mm x 600 mm
langt), som kan holde kniven fast, så den ikke drejer,
Læg plæneklipperen på siden.
Advarsel! Bær handsker og ordentlig øjenbeskyttelse. Pas på
knivens skarpe kanter.
blæseren (33) for beskadigelse, og udskift om nødvendigt.
Kontroller ved montering af kniven, at dens græsside (angivet
ved pile i enderne) vender mod jorden, når plæneklipperen
igen sættes i normal, stående stilling.
Monter blæseren (33). Sørg for at placere blæserens
blade (34), så de vender mod plæneklipperen.
Monter knivstyret (32). Sørg for at placere de "D"-formede
tapper (35), så de vender udad og væk fra plæneklip-
peren.
Monter kniven (31) på knivstyret (32), idet pilene peger
udad.
Monter træstykket (28), så kniven (31) ikke kan dreje rundt
derefter med en 13 mm nøgle.
Hold kniven skarp, det giver det bedste resultat. En sløv kniv
klipper og snitter ikke græsset ordentligt.
Advarsel! Kontroller altid, at sikkerhedsnøglen er fjernet.
Advarsel! Bær ordentlig øjenbeskyttelse, når du afmonterer,
sliber eller monterer en kniv.
Det er normalt tilstrækkeligt at slibe kniven to gange i sæso-
nen under normale forhold. Sand gør hurtigt kniven døv. Hvis
der er sandjord i din plæne, kan det være nødvendigt at slibe
kniven hyppigere.
Udskrift straks kniven, hvis den bliver bøjet eller beskadi-
get.
Ved slibning af kniven:
Sørg for, at kniven er afbalanceret.
Slib kniven i den oprindelige skærevinkel.
Slib skærekanterne i begge ender af kniven, så der fjernes
en lige stor mængde materiale fra begge ender.
Slip aktiveringsbøjlen (2) for at slukke plæneklipperen, og
vent til kniven stopper helt.
Fjern sikkerhedsnøglen (1) og batteripakken (22), og læg
plæneklipperen på siden.
Afmonter kniven (31) fra plæneklipperen, se vejledningen
vedrørende afmontering og montering af kniv.
Advarsel! Brug ordentlig øjenbeskyttelse og handsker, og pas
på knivens skarpe kanter.
Sæt kniven (31) i en skruestik.
slibesten, så den oprindelige skærekant bevares.
Kontroller knivens balance, se vejledningen vedrørende
afbalancering af kniv.
Monter kniven (31) på plæneklipperen, og spænd den
fast, se vejledningen vedrørende afmontering og monter-
ing af kniv.
Kontroller knivens balance ved at sætte knivens midterhul
på et søm eller en rund skruetrækker, der er opspændt
vandret i en skruestik. Hvis en af knivens ender drejer
Smøring
Smøring er ikke nødvendigt. Smør ikke hjulene med olie. De
har plastiklejer, som ikke kræver smøring.
Rengøring
Slip aktiveringsbøjlen (2) for at slukke plæneklipperen, og
vent til kniven stopper helt.
Fjern sikkerhedsnøglen (1).
Brug kun en mild sæbe og en fugtig klud til rengøring af
plæneklipperen.
Brug et uskarpt værktøj til at fjerne græs, der måtte have
samlet sig under plæneklipperen.
Kontroller, at alle udsatte fastgørelsesdele sidder fast, når
du har brugt plæneklipperen nogle gange.
Forebyggelse af korrosion
Gødning og andre havekemikalier indeholder stoffer, som
øger rustdannelse på metal. Hvis du slår græs i områder, hvor
der er anvendt gødning eller kemikalier, skal plæneklipperen
rengøres umiddelbart efter brug som følger:
Slip aktiveringsbøjlen (2) for at slukke plæneklipperen, og
vent til kniven stopper helt.
Fjern sikkerhedsnøglen (1).
Tør alle udsatte dele af med en fugtig klud.
Transport og opbevaring
Advarsel! Den roterende kniv kan forårsage alvorlig tilskade-
komst. Slip aktiveringsbøjlen for at slukke plæneklipperen, og
fjern sikkerhedsnøglen, før du løfter, transporterer eller stiller
plæneklipperen til side. Opbevar plæneklipperen på et tørt
sted.
Bemærk: Plæneklipperen er ikke så tung at løfte, hvis
batteripakken fjernes først. Brug ikke krampen til at løfte
plæneklipperen i.
Opbevaring
I varme klimaer anbefales det, at batteriet holdes konstant
opladet, det giver det bedste resultat.
Batteriet kan opbevares uden tilsluttet oplader, hvis følgende
betingelser er opfyldt.
Batteriet er fuldt opladet, før det sættes til side.
Gennemsnitstemperaturen på opbevaringsstedet er under
10°C.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
131
Følg vejledningen nedenfor, hvis apparatet ikke synes at
fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du
kontakte det lokale BLACK+DECKER-værksted.
Advarsel! Slip aktiveringsbøjlen for at slukke plæneklipperen,
før du fortsætter, vent til kniven stopper, og fjern sikkerhed-
snøglen.
Problem Mulig løsning
Maskinen starter ikke
Kontroller, at sikkerhedsnøglen er sat helt i, og at
låseknappen er trykket helt ned, før
aktiveringshåndtaget bevæges.
Slip aktiveringshåndtaget for at slukke
plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og
batteripakken, læg plæneklipperen på siden, og
kontroller, at kniven kan dreje frit.
Kontroller, at batterifordybningen er fri for snavs, og
at batteriet er monteret korrekt.
Er batteriet ladet helt op? Tryk på
ladeindikatorknappen. Lad batteriet op, hvis det er
nødvendigt.
Motoren stopper
under slåning.
Slip aktiveringshåndtaget for at slukke
plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og
batteripakken, læg plæneklipperen på siden, og
kontroller, at kniven kan dreje frit.
Forøg klippehøjden på hjulene til den højeste
position, og start plæneklipperen.
Kontroller, at batterifordybningen er fri for snavs, og
at batteriet er monteret korrekt.
Er batteriet ladet helt op? Tryk på
ladeindikatorknappen. Lad batteriet op, hvis det er
nødvendigt.
Undgå at overbelaste plæneklipperen. Sæt farten
ned, eller forøg klippehøjden.
Maskinen giver en
motoren hakker
Er batteriet ladet helt op? Tryk på
ladeindikatorknappen. Lad batteriet op, hvis det er
nødvendigt.
Slip aktiveringshåndtaget for at slukke
plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og
batteripakken. Læg græsslåmaskinen på siden, og
kontroller:
Kniven for skarphed – hold kniven skarp.
Bunden og udkastet for tilstopning.
Hjulhøjdejusteringen kan være indstillet for lavt i
forhold til græssets tilstand. Forøg klippehøjden.
Plæneklipperen er for
svær at skubbe.
Forøg klippehøjde for at reducere maskinens træk i
græsset. Kontroller, at alle hjul drejer frit.
Problem Mulig løsning
Plæneklipperen støjer
unormalt meget og
vibrerer.
Slip aktiveringshåndtaget for at slukke
plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og
batteripakken. Læg plæneklipperen på siden, og
kontroller, at kniven ikke er bøjet eller beskadiget.
Udskift kniven med en ny fra BLACK+DECKER, hvis
den er beskadiget. Hvis undersiden af
plæneklipperen er beskadiget, skal den indleveres
til et autoriseret BLACK+DECKER-servicecenter.
Hvis der ikke er synlige skader på kniven, men
plæneklipperen stadig vibrerer: Slip
aktiveringshåndtaget for at slukke plæneklipperen,
fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken, og
afmonter derefter kniven. Roter kniven 180 grader,
og monter den igen. Hvis plæneklipperen stadig
vibrerer, skal den indleveres til et autoriseret
BLACK+DECKER-servicecenter.
Plæneklipperen
samler ikke græsset
op.
Udkastet er tilstoppet. Slip aktiveringshåndtaget for
at slukke plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen
og batteripakken. Fjern græs fra udkastet.
Der klippes for meget græs. Forøg klippehøjden på
hjulene for at afkorte klippelængden.
Posen er fuld. Tøm posen oftere.
Miljøbeskyttelse
Z
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt husholdn-
ingsaffald.
Når dit BLACK+DECKER-produkt en dag er udtjent, eller du ikke
længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen
med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat.
z
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer.
Genanvendelse af materialer medvirker til at
forebygge miljøforurening og mindsker behovet for
råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af
den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
BLACK+DECKER sørger for at indsamle og genanvende BLACK
+DECKER-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis
du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet
til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.
Kontakt det lokale BLACK+DECKER-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoris-
erede BLACK+DECKER-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
132
Batterier
Z
Når batterier er udtjente, skal de bortskaffes under
passende hensyntagen til miljøet:
NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan genbruges. Anbring
batteriet/batterierne i en egnet emballage, så polerne ikke
lokal genbrugsstation.
Kortslut ikke batteriterminalerne.
Batteriet/batterierne må ikke kastes på ild, da dette kan
medføre personskade eller eksplosion.
Tekniske data
CLM3825
H 1
Indgangsspænding
V
DC
36
Hastighed uden
belastning
min
-1
3500
Vægt
kg
16.2
Batteri
BL2536-XJ
Spænding
V
DC
36
Kapacitet Ah
2.5
Type
Li-Ion
Lader
BDC2A36-QWtype 1
Indgangsspænding
V
AC
230
Udgangsspænding
V
DC
36
Strømstyrke mA 1300
Ladetid ca. t 1.5-2.0
Værdi for hånd/arm-vægtet vibration:
= < 2.5 m/s
2
, usikkerhed (K) = 1.5 m/s
2
.
L
PA
(lydtryk) 80 dB(A)
usikkerhed (K) = 3 dB(A)
Klippeområde:
Denne plæneklipper kan klippe op til 300 m
2
på en enkelt
2Ah-batteripakke.
Dette område (300 m
2
) opnås med en enkelt, fuldt opladet
2Ah-batteripakke under tørre forhold med håndtaget til
højdejustering i position 6 efter lette vækstforhold.
Under fugtige forhold eller kraftige vækstforhold sænkes
højdeindstillingen, ellers vil klippeområdet være mindre
end 300 m
2
.
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV VEDRØRENDE UDENDØRS STØJ
%
CLM3825 plæneklipper
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60335-1:2012 +A11:2014
2000/14/EF, Plæneklipper, L < 50 cm, bilag VI,
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,
80339 München, Germany
Underrettet myndighed, id-nr.: 0123
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF (artikel 12, bilag
III, L ≤ 50 cm):
L
(målt lydeffekt) 92 dB(A) WA
usikkerhed (K) = 3 dB(A)
L
WA
(garanteret lydeffekt) 96 dB(A)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
EN 60335-2-77:2010
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2004/108/EF (indtil 19/04/2016) 2014/30/EU (fra 20/04/2016)
og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker Europe.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
28/09/2015
133
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader og fejl
og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg til
forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Ga-
rantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske
Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for
kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
udlejning.
Produktet har været anvendt forkert eller er ikke vedlige-
holdt.
Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser
eller pga. uheld.
Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre
end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoris-
erede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for
at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye
om mærket BLACK+DECKER og vores produktsortiment på
adressen www.blackanddecker.dk
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
134
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER -ruohonleikkuri CLM3825 on suunniteltu
ruohon leikkaamiseen. Laite on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Varoitus!
Johdottomia laitteita
käytettäessä on aina noudatettava
asianmukaisia turvaohjeita, jotta tulipalo-
jen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja
materiaalivaurioiden riski olisi mahdol-
lisimman pieni.
Varoitus!
Laitetta käytettäessä on
noudatettava turvallisuussääntöjä.
Lue tämä opas huolellisesti läpi ennen
koneen käyttöä oman ja muiden turval-
lisuuden takia. Säilytä ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Käyttötarkoitus kuvataan tässä käyt-
töohjeessa. Muiden kuin tässä käyttöo-
hjeessa suositeltujen lisävarusteiden
tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö
muuhun kuin käyttöohjeessa suositel-
tuun tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten
tai lihasvoimaltaan heikkojen henkilöi-
den käyttöön ilman valvontaa.
Laitetta ei saa käyttää leluna.
Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle
työskentelyaluetta tai koskea lait-
teeseen tai virtajohtoon.
Jos laitetta käytetään lasten lähe-
isyydessä, on oltava tarkkaavainen.
Soveltuu vain kuivaan käyttöym-
päristöön. Älä anna laitteen kastua.
Älä upota laitetta veteen.
Älä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä
ei ole käyttäjän huollettavissa olevia
osia.
Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on syttyvää nestettä,
kaasua tai pölyä.
Älä koskaan irrota johtoa pistorasiasta
johdosta vetäen. Pistoke tai johto voi
vahingoittua.
Käytön jälkeen
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan
tai kiinnitä se pitävästi niin, ettei se
matkan aikana pääse liikkumaan.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai vial-
lisia osia. Tarkista osien ja kytkimien
kunto sekä muut seikat, jotka voivat
vaikuttaa laitteen toimintaan.
Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai
vialliset osat valtuutetussa huoltoliik-
keessä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
135
Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin
tässä käyttöohjeessa erikseen määrit-
eltyjä osia.
Varo leikkuria säädettäessä, että
sormesi eivät jää liikkuvien terien/osien
ja kiinteästi asennettujen osien väliin.
Muista teriä huollettaessa, että vaikka
virtalähde on sammutettu, terät liikku-
vat edelleen.
Ruohonleikkurien lisäturvao-
hjeet
Pidä ruohonleikkuria työntöaisasta
tukevasti molemmin käsin käytön
aikana.
Jos joudut käytön aikana kallistamaan
ruohonleikkuria, pidä molemmat kädet
koko ajan ajoasennossa. Pidä molem-
mat kädet ajoasennossa niin kauan,
kunnes ruohonleikkuri on jälleen
normaaliasennossa.
Älä käytä radiota tai kuulokkeita ruo-
honleikkurin käytön aikana.
Älä koskaan säädä pyörien korkeutta
moottorin käydessä tai turva-avaimen
ollessa paikallaan kytkentäkotelossa.
Jos ruohonleikkuri pysähtyy, sammuta
leikkuri vapauttamalla kahva, odota
terän pysähtymistä ja irrota turva-avain
ennen kuin yrität avata tukoksen tai
poistaa mitään kannen alta.
Pidä kädet ja jalat poissa leikkausal-
ueelta.
Pidät terät terävinä. Käytä aina suoja-
käsineitä käsitellessäsi ruohonleikkurin
terää.
Jos käytät keräyssäiliötä, tarkista
säännöllisesti, ettei se ole kulunut tai
rikkoutunut. Jos keräyssäiliö on hyvin
kulunut, vaihda se uuteen turvallisu-
uden vuoksi.
Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruo-
honleikkuria taaksepäin itseäsi kohti.
Älä aseta käsiä tai jalkoja ruohon-
leikkurin lähelle tai sen alle. Pysy
loitolla laitteen poistoaukosta.
Poista ruohonleikkurin aiotulta käyt-
töalueelta kivet, puunpalaset, johdot,
lelut, luut ja muut esineet, jotka terä
voisi heittää suurella nopeudella. Terän
heittämät esineet voivat aiheuttaa
vakavia henkilövahinkoja. Pysy kahvan
takana moottorin käydessä.
Älä käytä ruohonleikkuria avojaloin tai
avonaisten sandaalien kanssa. Käytä
aina riittäviä turvajalkineita.
Älä vedä ruohonleikkuria taaksepäin,
ellei se ole täysin välttämätöntä. Katso
aina alas ja taaksesi ennen siirtymistä
taaksepäin ja sen aikana.
Älä koskaan suuntaa laitteen poisto-
aukkoa ketään kohti. Vältä poistoau-
kon suuntaamista seinää tai muuta
estettä kohti. Materiaalia voi kimmota
takaisin käyttäjää kohti. Sammuta
ruohonleikkuri ja pysäytä terä vapaut-
tamalla työntöaisa ennen kuin ylität
sorapintaisen alueen.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
136
Älä käytä ruohonleikkuria, elleivät
keräyssäiliö, poistoaukon suojus,
takasuojus ja muut turvalaitteet ole
paikoillaan ja kunnossa. Tarkista aika
ajoin kaikki suojukset ja turvalaitteet ja
varmista, että ne ovat hyvässä käyt-
tökunnossa ja toimivat oikein. Vaihda
vahingoittunut suojus tai muu turvalaite
ennen laitteen käytön jatkamista.
Älä koskaan jätä käynnissä olevaa
ruohonleikkuria ilman valvontaa. Irrota
turva-avain aina, kun ruohonleikkuri
jää ilman valvontaa.
Pysäytä moottori vapauttamalla kahva,
odota, että terä pysähtyy kokonaan ja
irrota turva-avain, ennen kuin puhdistat
ruohonleikkurin tai poistoaukon suojuk-
sen, irrotat ruohonkeräyspussin tai kun
poistut ruohonleikkurin luota tai teet
säätöjä, korjauksia tai tarkastuksia.
Käytä ruohonleikkuria vain päivänva-
lossa tai hyvässä keinovalossa niin,
että terän tiellä olevat esineet näkyvät
selvästi ruohonleikkurin käyttöalueelle.
Älä käytä ruohonleikkuria, jos olet
alkoholin tai huumeiden vaikutuksen
alaisena tai jos olet väsynyt. Ole aina
valpas, keskity työhön ja noudata
tervettä järkeä laitteen käytössä.
Vältä vaarallisia ympäristöjä. Älä käytä
ruohonleikkuria kostealla tai märällä
nurmikolla tai sateessa. Varmista aina
tukeva jalansija. Kävele, älä juokse.
Jos ruohonleikkuri alkaa täristä
epätavallisesti, vapauta kahva, odota
terän pysähtymistä, irrota turva-avain
ja tarkista heti tärinän syy. Tärinä on
yleensä merkki ongelmista. Tutustu vi-
anmääritysohjeisiin saadaksesi selville
syyn epätavalliseen tärinään.
Käytä aina asianmukaisia suojalaseja
ja hengityssuojainta ruohonleikkuria
käyttäessäsi.
Sellaisten lisävarusteiden tai -laitteiden
käyttö, joita ei ole suositeltu käytet-
täväksi ruohonleikkurin kanssa, saat-
taa johtaa vaaratilanteeseen. Käytä
vain BLACK+DECKERin hyväksymiä
lisävarusteita.
Älä kurkota ruohonleikkurin käytön
aikana. Seiso aina tukevasti ja tasapa-
inossa ruohonleikkurin käytön aikana.
Leikkaa ruoho rinteen korkeussu-
untaan nähden poikittain, älä koskaan
ylhäältä alas tai päinvastoin. Toimi
erityisen huolellisesti, kun laitteen
suuntaa muutetaan rinteessä.
Varo koloja, kumpuja, kiviä tai muita
näkymättömiä esineitä. Epätasainen
maasto voi aiheuttaa liukastumisen tai
kaatumisen. Pitkä ruoho voi peittää
esteitä.
Älä leikkaa märkää ruohoa tai leikkaa
hyvin jyrkissä rinteissä. Epävakaa
asento voi aiheuttaa liukastumisen tai
kaatumisen.
Älä leikkaa nurmikkoa aivan kuopan,
ojan tai pengerryksen lähellä. Voit
menettää tasapainon tai jalka voi
luistaa.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
137
Anna leikkurin aina jäähtyä ennen
varastointia.
Muiden henkilöiden turval-
lisuus
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä
tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita
eikä laitteen toimintaan perehtymät-
tömien henkilöiden käyttöön (lapset
mukaan luettuina), paitsi valvonnan
alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän tur-
vallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.
Lapsia on valvottava ja estettävä leik-
kimästä laitteella.
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua
käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikai-
seen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat
muun muassa
pyörivien tai liikkuvien osien kosket-
tamisen aiheuttamat vahingot
osia, teriä tai lisävarusteita vaihdet-
taessa aiheutuneet vahingot
työkalun pitkäaikaisen käytön aiheut-
tamat vahingot Kun käytät työkalua
pitkään, varmista, että pidät säännöl-
lisesti taukoja.
kuulovauriot
työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Varoitusmerkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi
sekä seuraavat varoitusmerkinnät:
Varoitus!
Lue käyttöohje en-
nen laitteen käyttöönottoa.
R
Älä käytä laitetta sateessa tai
erittäin kosteissa olosuhteissa.
Varo teräviä teriä.
Irrota turva-avain, ennen kuin
puhdistat ruohonleikkurin, irrotat
ruohonkeräyspussin, puhdistat
poistoaukon suojuksen tai pois-
tut ruohonleikkurin luota sekä
aina ennen kuin teet säätöjä,
korjauksia tai tarkastuksia.
Varo sinkoilevia esineitä. Pidä si-
vulliset poissa leikkausalueelta.
F
Käytä suojalaseja.
Terien liike jatkuu
vielä hetken moot-
torin sammuttamisen
jälkeen.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
138
Direktiivin 2000/14/EY mukai-
nen taattu ääniteho.
Akkuja ja laturia koskevat
lisäturvaohjeet
Akku
Älä koskaan yritä avata akkua.
Älä anna akun kastua.
Älä altista akkua kuumuudelle.
Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa läm-
pötila voi nousta yli 40 °C:een.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään +10 °C ja enintään +40
°C.
Käytä akun lataamiseen vain lait-
teen mukana toimitettua laturia.
Väärän tyyppinen laturi voi aiheuttaa
sähköiskun tai akun ylikuumenemisen.
Noudata akkujen hävittämisessä
kohdassa Ympäristönsuojelu esitettyjä
ohjeita.
Suojaa akkua vahingoittumiselta niin,
ettei sen kotelo rikkoudu eikä siihen
kohdistu iskuja, sillä muutoin voi
syntyä henkilövahinkojen ja tulipalon
vaara.
Älä lataa viallisia akkuja.
Vaativissa oloissa voi ilmetä akkuvuo-
toja. Jos havaitset akkujen pinnalla
nestettä, pyyhi se huolellisesti pois.
Vältä ihokosketusta.
Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle,
noudata alla olevia ohjeita.
Varoitus!
Akkuneste voi aiheuttaa
aineellisia vahinkoja tai henkilövahi-
nkoja. Jos nestettä joutuu iholle, se on
välittömästi huuhdeltava pois vedellä.
Jos ihoa kirvelee tai se punottaa tai on
muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä.
Jos nestettä joutuu silmiin, huuhdo
välittömästi puhtaalla vedellä ja mene
lääkäriin.
p
Älä koskaan yritä ladata viallisia
akkuja.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus!
Älä yritä korvata laturiyk-
sikköä tavallisella verkkopistokkeella.
Käytä BLACK+DECKERin laturia vain
laitteen/työkalun mukana toimitetun
akun lataamiseen. Muut akut voivat
räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja
tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattaviksi.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä jätet-
tävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER -huollon tehtäväksi.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
Lataa laite/työkalu/akku paikassa,
jossa on kunnollinen ilmanvaihto.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
139
Lue käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten
erillistä maadoitusta ei tarvita.
Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitet-
tua jännitettä. Älä yritä korvata
laturiyksikköä tavallisella verkko-
pistokkeella.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä jätet-
tävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER -huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisu-
uksista.
1. Turva-avain
2. Kahva
3. Lukituksen vapautin
4. Työntöaisa
5. Kaapelinkiinnikkeet
6. Yläkahva
7. Yläkahvan vapautusvipu
8. Täyden keräyssäiliön ilmaisin
9. Keräyssäiliö
10. Alakahva
11. Alakahvan vapautusvipu
12. Jousitettu takaluukku
13. Korkeudensäätökahva
14. Akkukotelon kansi
15. Akkukotelon kannen vapautin
16. Kahva
Kokoaminen
Varoitus! Varmista ennen työkalun kokoamista, että sen virta
on katkaistu ja turva-avain ja akku on irrotettu.
Keräyssäiliön kokoaminen (kuvat A–C)
Kolmessa osassa toimitettava keräyssäiliö on koottava ennen
käyttöä.
Napsauta keräyssäiliön (9) kaksi sivua yhteen (kuva A).
Varmista, että kaikki kiinnikkeet ja ohjaimet ovat kohdal-
laan.
Aseta kansi (17) kootun keräyssäiliön päälle. Varmista,
että ohjaimet ja kiinnikkeet ovat kohdallaan.
Huomautus: Ole erittäin huolellinen, kun kohdistat
keräyssäiliön takaosassa olevia kiinnikkeitä.
Lukitse kaikki kiinnikkeet painamalla kantta alaspäin.
Aloita edestä ja jatka takaosaa kohti. Varmista, että kaikki
kiinnikkeet ovat kunnolla paikallaan.
Alakahvan kiinnittäminen (kuvat D ja E)
Irrota alakahvan vapautusvivut (11) ruohonleikkurin
alustasta.
Aseta alakahva (10) alustan ympärille varmistaen, että
alakahvan (10) kolme lovea (18) osoittavat ylöspäin.
Ruuvaa alakahvan vapautusvivut (11) alakahvan läpi
ruohonleikkurin alustaan. Kun olet ruuvannut alakahvan
vapautusvivut puoleenväliin, sulje vapautusvivut (kuva E)
ja varmista, että kahvan ja alustan hampaat lukkiutuvat.
Jos kahvan ja vapautusvipujen välinen kiinnitys on liian
tiukka tai löysä, säädä vapautusvipujen syvyyttä ja sulje
ne uudelleen, kunnes hampaat ovat täysin kiinni.
Yläkahvan kiinnittäminen (kuvat F ja G)
Kiinnitä yläkahva (6) alakahvaan (10) yläkahvan vapautus-
vivuilla (7) ja muttereilla (19) kuvan mukaisesti.
Ruuvaa yläkahvan vapautusvivut (7) alakahvan läpi mut-
tereihin (20). Kun olet ruuvannut yläkahvan vapautusvivut
puoleenväliin, sulje vapautusvivut (kuva G). Jos kahvan ja
vapautusvipujen välinen kiinnitys on liian tiukka tai löysä,
säädä vapautusvipujen syvyyttä ja sulje ne uudelleen,
kunnes hampaat ovat täysin kiinni.
Kahvan korkeuden säätö (kuva H)
Vapauta alakahvan vapautusvipu kuvan osoittamalla
tavalla.
Nosta tai laske kahva johonkin alakahvan vapautusvipujen
vieressä olevasta kolmesta merkitystä asennosta.
Sulje alakahvan vapautusvivut (11) ja varmista, että
kahvan ja alustan hampaat lukkiutuvat. Jos kahvan ja
vapautusvipujen välinen kiinnitys on liian tiukka tai löysä,
säädä vapautusvipujen syvyyttä ja sulje ne uudelleen,
kunnes hampaat ovat täysin kiinni.
Moottorin kaapelin kiinnittäminen
Moottorin johto kiinnitetään kaapelikiinnikkeellä.
Kiinnitä kaapeli kiinnikkeillä (5) ylä- ja alakahvaan.
Keräyssäiliön asentaminen (kuva6 I ja J)
Nosta ruoholäppä (12) ja aseta keräyssäiliö (9) kiin-
nikkeisiin (20).
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
140
Pyöräkorkeuden säätäminen (kuvat K ja L)
Tässä ruohonleikkurissa on helppokäyttöinen BLACK+DECKER
Easy -korkeudensäätömekanismi. Mekanismi säätää kaikki
pyörät samanaikaisesti.
Leikkurissa on kuusi vaihtoehtoista leikkauskorkeuden
asentoa (30–80 mm). Katso ruohonleikkurin sivussa olevaa
asteikkoa. Osoitin ilmaisee ruohonleikkauksessa käytettävän
korkeusasetuksen. Käytä samaa asetusta, kun myöhemmin
haluat leikata ruohon saman mittaiseksi.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa (2),
odota kunnes terä pysähtyy ja irrota sitten turva-avain (1).
Kun haluat nostaa tai laskea leikkauskorkeutta, aseta
kämmen käsituelle (21) ja vedä korkeudensäätökahvaa
(13) poispäin leikkurin rungosta.
Siirrä säätökahva (13) oikeaan asentoon ja paina se sitten
takaisin kohti leikkurin runkoa.
Huomautus: Varmista, että leikkuri on lukittu tiukasti johonkin
kuudesta asennosta.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva O)
Ennen kuin irrotat akun:
Siirrä ruohonleikkuri tasaiselle alustalle.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa (2),
odota kunnes terä pysähtyy ja irrota sitten turva-avain (1).
Akun irrottaminen
Vedä akkukotelon kannen vapautinta (15) leikkurin runkoa
kohti ja irrota akkukotelon kansi (14).
Nosta akku (22) pois leikkurista.
Akun kiinnittäminen
Vedä akkukotelon kannen vapautinta (15) leikkurin runkoa
kohti ja irrota akkukotelon kansi (14).
Työnnä akku (22) ruohonleikkuriin. (Akku sopii paikalleen
vain yhdellä tavalla.)
Käyttö
Varoitus! Anna laitteen käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita
sitä.
Akun lataaminen (kuva M)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.
Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle
+10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin +24
°C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon läm-
pötila on alle 0 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
Lataa akku (22) asettamalla se laturiin (23) . Akku sopii
laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin
väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa.
Kytke laturi pistorasiaan.
Latauksen merkkivalo (24) vilkkuu tasaisesti vihreänä
(hitaasti).
Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (24) palaa keskey-
tyksettä vihreänä. Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo
palaa. Merkkivalo voi alkaa vilkkua uudelleen vihreänä ns.
täydennyslatauksen ajaksi. Latauksen merkkivalo (24) palaa
niin kauan kuin akku on pistorasiaan liitetyssä laturissa.
Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen käyt-
töikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi
aikaa.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Laturin vianmääritys
Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen
merkkivalo (24) vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti:
Aseta akku (22) uudelleen laturiin.
Jos merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti punaisina,
vaihda akku, jotta saat selville, toimiiko lataus asianmukai-
sesti.
Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen akku
on viallinen ja se on vietävä huoltopisteeseen kierrätet-
täväksi.
Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin
alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 30
minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen
merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin nopeasti ja hitaasti.
Varaustilan merkkivalo (kuva N)
Akussa on varaustilan merkkivalo. Voit tarkistaa niiden avulla
akun varaustilan, latauksen tai käytön aikana.
Tarkista varaustila painamalla painiketta (25).
Turva-avain (kuva P)
Irrota turva-avain seuraavissa tilanteissa:
Aina kun ruohonleikkuri jää valvomatta.
Ennen kuin aloitat tukosten puhdistamisen.
Ennen leikkurin tarkastusta, puhdistusta, huoltoa tai
säätöä.
Kun ruohonleikkuri on osunut johonkin.
Kun leikkuri tärisee tavalla, joka ei ole normaalia.
Käynnistys ja pysäytys (kuvat P ja Q)
Varoitus! Terävä pyörivä terä. Älä koskaan yritä ohittaa tämän
kytkimen ja turva-avaimen toimintaa, koska seurauksena voi
olla vakavia vammoja.
Käynnistäminen
Työnnä turva-avain (1) perille kytkinkoteloon.
Paina kytkinkotelon päällä olevaa lukituksen vapautus-
painiketta (3)..
Paina teräkahva (2) työntöaisaa (4) vasten.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
141
Sammuttaminen
Ruohonleikkuri sammutetaan vapauttamalla teräkahva (2).
Alkuasentoon palautuessaan kahva (2) aktivoi automaattisen
jarrutusmekanismin. Moottorissa on sähköinen jarru, joka
pysäyttää terän pyörimisen kolmen sekunnin kuluessa.
Täyden keräyssäiliön ilmaisin (kuva R)
Ruohonleikkurissa on ilmaisin, jonka avulla näet helposti, kun
keräyssäiliö on täynnä ja edellyttää tyhjennystä.
Kun ruohonleikkuri on käytössä ja keräyssäiliö on tyhjä,
ilmaisin on avoimessa asennossa (26).
Kun ruohonleikkuri on käytössä ja keräyssäiliö on täynnä,
ilmaisin on suljetussa asennossa (27).
Vinkkejä parhaimman tuloksen
saavuttamiseksi
Nurmikko leikataan ensimmäisen kerran keväällä,
kun ruohon pituus on noin 63–76 mm. Liian aikainen
leikkaaminen hidastaa keväisin uudistuvan juuriston kehit-
tymistä. Uusi nurmikko voidaan leikata, kun sen pituus on
noin 63 mm.
Älä leikkaa liian paljon ruohokasvustosta kerralla. Sopiva
mitta on enintään 1/3 ruohon kokonaispituudesta. Liian
lyhyeksi leikkaaminen vahingoittaa ruohoa, jolloin se ei
jaksa kehittää riittävän voimakasta juuristoa, mikä vaikeut-
taa ruohon vedensaantia.
Leikkaa nurmikko kuivalla säällä, ettei leikkuusilppu
paakkuuntuisi. Myöhäinen iltapäivä on ihanteellinen
ajankohta ruohonleikkuulle, koska nurmikko on kuiva
eikä vastaleikattu kasvusto altistu heti kuumalle auringon
paahteelle.
Siisti leikkausjälki edellyttää, että leikkuuterä on terävä.
Terävä terä parantaa leikkurin suorituskykyä ja jättää
siistin leikkuujäljen. Tylsä terä murskaa ja silpoo ruohon
katkaisukohdan. Se hidastaa nurmen uusiutumista ja
altistaa kasvuston taudinaiheuttajille. Murskautuneet
ruohonkärjet muuttuvat ruskeiksi, jolloin nurmikko ei enää
näytä täysin terveeltä. Tylsä terä voi myös nyhtää nuoria
versoja ylös juurineen.
Nurmikon leikkauskorkeus kannattaa pitää muuttumat-
tomana. Vaikka kasvukauden edetessä leikkauskorkeutta
joudutaan joskus muuttamaan, tasainen, muuttumaton
leikkauskorkeus on yleensä tae kauniille nurmikolle,
jossa rikkakasvusto ei pääse valtaan. Leikkaa nurmikko
usein, kun ruohon kasvu on nopeaa. Kun ruoho leikataan
riittävän usein, mahdolliset heikkokasvuiset alueet eivät
erotu.
Jos nurmikko vaikkapa loman aikana on päässyt
venähtämään pitkäksi, nosta leikkausasentoa pykälä
tai pari normaalia ylemmäksi. Toinen ajo pari päivää
myöhemmin normaalilla korkeudella palauttaa nurmikon
ennalleen. Leikkauskorkeuden muuttaminen käy vaivat-
tomasti BLACK+DECKERin yhden kosketuksen säätöme-
kanismilla, joka säätää kaikki neljä pyörää kerralla.
Keväällä, syksyllä ja tavallista pidemmän leikkaustauon
jälkeen nurmi on yleensä normaalia pidempää ja tiheäm-
pää. Jos moottorin käynti jatkuvasti hidastuu leikatessa,
nosta leikkauskorkeutta. Moottorin liiallinen kuormitus voi
johtaa epätasaiseen leikkuujälkeen, akun nopeaan tyhjen-
emiseen ja moottorin pysäyttävään ylikuormitukseen.
Nurmikko pysyy näyttävän näköisenä seuraavin keinoin.
Vaihda ajosuuntaa usein, mutta leikkaa rinteet kuitenkin
vaakasuuntaisesti (turvallisuuden vuoksi) ja muista limittää
jokainen leikkuukaista osittain edellisen päälle.
Ruohonleikkausvinkkejä
Huomautus Tarkasta ruohonleikkurin aiottu käyttöalue ja
poista siitä kivet, puunpalaset, johdot, luut ja muut esineet,
joita pyörivä terä voisi heittää.
Leikkaa ruoho rinteessä poikittain, ei ylhäältä alas tai päin-
vastoin. Ole erityisen varovainen vaihtaessasi suuntaa
rinteessä. Älä työskentele liian jyrkissä rinteissä. Pidä
huoli, että jalat ovat tukevasti maassa.
Sammuta ruohonleikkuri ja pysäytä terä vapauttamalla
kahva (2) ennen kuin ylität sorapintaisen alueen, ettei
pyörivä terä lennättäisi kiviä.
Säädä leikkauskorkeus ylimpään asentoon, jos maasto on
hyvin epätasaista tai heinikko pitkää. Jos ruohoa leikataan
kerralla liikaa, moottori ylikuormittuu ja pysähtyy. Katso
vianmääritysohjeita.
Jos keräyssäiliötä (9) käytetään ruohon nopeimmalla kasvu-
kaudella, ruohosilppu voi vähitellen tukkia poistoaukon.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa (2) ja
irrota turva-avain (1).
Irrota keräyssäiliö (9) ja ravista ruohosilppu pussin perälle.
Puhdista poistoaukon reunoille pakkautunut ruohosilppu.
Asenna keräyssäiliö (9) takaisin paikalleen.
Jos ruohonleikkuri alkaa täristä epänormaalisti:
Sammuta ruohonleikkuri välittömästi vapauttamalla
työntöaisa (2) ja irrota sitten turva-avain (1) ja akku (22).
Selvitä tärinän aiheuttaja. Tärinä on varoitus. Älä käytä
ruohonleikkuria, ennen kuin huoltotarkastus on tehty.
Käytä apuna käyttöoppaan vianmääritysohjeita.
Huomautus Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla
työntöaisa ja irrota turva-avain aina, kun ruohonleikkuri jää
valvomatta vähäksikin aikaa.
Seuraava ohjeet auttavat tehostamaan johdottoman ruohon-
leikkurin käyttöä.
Hidasta vauhtia paikoissa, joissa ruoho on tavanomaista
pidempää tai paksumpaa.
Älä leikkaa märkää nurmikkoa.
Leikkaa ruoho riittävän usein erityisesti nopeimman
kasvukauden aikana.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton BLACK+DECKER
-laite/-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman
kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja
säännöllisellä puhdistuksella työkalu/laite säilyttää suoritusky-
kynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Toimi ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojo-
hdottoman sähkötyökalun huoltoa seuraavasti:
Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sam-
muta laite/työkalu sitten.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
142
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Puhdista työkalun, laitteen ja laturin ilma-aukot säännöl-
lisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
Poista ruoho ja lika suojuksen alta säännöllisesti tylpällä
kaapimella.
Terän irrottaminen ja kiinnittäminen (kuvat S, T ja
U)
Varoitus! Älä koske terään, ennen kuin turva-avain on ir-
rotettu ja terä on täysin pysähtynyt.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa (2),
odota kunnes terä pysähtyy ja irrota sitten turva-avain (1).
Leikkaa sopiva puupalikka (noin 50 mm x 100 mm x 600
mm), jolla estetään terän pyöriminen laippamutteria (29)
avattaessa.
Käännä ruohonleikkuri kyljelleen.
Varoitus! Käytä käsineitä ja suojalaseja. Varo leikkurin
terävää terää.
Aseta puupalikka (28) paikalleen ja irrota laippamutteri
(29) 13 mm:n avaimella (kuva S).
Irrota aluslevy (30), terä (31), nelikulmainen teränohjain
(32) ja tuuletin (33) (kuva T). Tarkista teränohjaimen (32)
ja tuulettimen (33) kunto ja vaihda tarvittaessa.
Huomioi terää asentaessasi, että sen ruohonleikkuupuoli
(merkitty päihin nuolilla) on alaspäin sitten, kun ruohonleikkuri
käännetään normaaliasentoon.
Asenna tuuletin (33). Tuulettimen terien (34) tulee osoittaa
ruohonleikkuria kohti.
Asenna teränohjain (32). Aseta D-kirjaimen muotoiset tapit
(35) niin, että ne osoittavat ruohonleikkurista poispäin.
Kohdista tuulettimen (33) ja teränohjaimen (32) suorat
sivut akselin vastaaviin tasopintoihin.
Sovita terä (31) teränohjaimeen (32) niin, että nuolet osoit-
tavat ulospäin.
Aseta puupalikka (28) estämään terän (31) pyöriminen
(kuva U).
Aseta aluslaatta (30) ja laippamutteri (29) paikalleen ja
kiristä 13 mm:n avaimella.
Terän teroittaminen (kuva V)
Terävä terä leikkaa ruohoa parhaiten. Tylsä terä ei leikkaa tai
silppua ruohoa siististi.
Varoitus! Tarkista, että turva-avain on irrotettu.
Varoitus! Käytä suojalaseja, kun irrotat, teroitat ja kiinnität
terää.
Normaalioloissa yleensä riittää, kun terä teroitetaan kaksi
kertaa kesässä. Hiekka tylsyttää terän nopeasti. Jos ruoho
kasvaa hiekkamaassa, terää voi joutua teroittamaan useam-
min.
Vaihda vääntyneen tai vahingoittuneen terän tilalle uusi.
Terän teroittamisessa huomioitavaa
Varmista, että terän tasapaino säilyy.
Säilytä terän alkuperäinen teroituskulma.
Teroita leikkaavat kohdat terän molemmin puolin niin, että
poistat metallia saman verran molemmilta puolilta.
Terän teroittaminen ruuvipenkissä (kuva V)
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa (2) ja
odota, kunnes terä on täysin pysähtynyt.
Irrota turva-avain (1) ja akku (22) ja kallista ruohonleikkuri
kyljelleen.
Irrota ruohonleikkurin terä (31). Katso terän irrotus- ja
kiinnitysohjeita.
Varoitus! Käytä suojalaseja ja käsineitä ja varo terävää terää.
Kiinnitä terä (31) ruuvipenkkiin.
Viilaa terän leikkauspinnat hienolla viilalla tai hio hio-
makivellä. Säilytä alkuperäinen leikkauskulma.
Säilytä terän tasapaino. Katso terän tasapainotusohjeita.
Asenna terä (31) ruohonleikkuriin ja kiristä kunnolla. Katso
terän irrotus- ja kiinnitysohjeita.
Terän tasapainottaminen (kuva W)
Tarkista tasapaino asettamalla terä kiinnitysreiästään
pyöreään naulaan tai ruuviavaimeen, joka on kiinnitetty
ruuvipenkkiin vaaka-asentoon. Jos terän kumpi tahansa
pää kallistuu alas, viilaa sitä päätä, kunnes terä pysyy
tasapainossa.
Voitelu
Voitelu ei ole tarpeen. Älä voitele pyöriä. Niiden muoviset
laakeripinnat eivät vaadi voitelua.
Puhdistaminen
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa (2) ja
odota, kunnes terä on täysin pysähtynyt.
Irrota turva-avain (1).
Käytä ruohonleikkurin puhdistamiseen vain mietoa pesuai-
netta ja kosteaa kangasta.
Irrota ruohonleikkurin alapintaan mahdollisesti tarttunut
leikkuujäte jollakin tylsällä työkalulla.
Tarkista useiden käyttökertojen jälkeen kiinnikkeiden
pitävyys.
Korroosion estäminen
Lannoitteet ja muut puutarhakemikaalit sisältävät aineita,
jotka nopeuttavat metallien korroosiota. Jos ruohonleikkurin
käyttöalueelle on levitetty lannoitteita tai kemikaaleja, ruohon-
leikkuri on puhdistettava heti käytön jälkeen seuraavasti.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa (2) ja
odota, kunnes terä on täysin pysähtynyt.
Irrota turva-avain (1).
Pyyhi lannoitteelle altistuneet osat kostealla rievulla.
Kuljetus ja varastointi
Varoitus! Pyörivä terä voi aiheuttaa vakavia vammoja. Sam-
muta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa ja irrota turva-
avain ennen ruohonleikkurin nostoa, siirtoa tai varastointia.
Säilytä kuivassa paikassa.
Huomautus: Ruohonleikkurin nostamista voi helpottaa pois-
tamalla akku ennen nostoa. Ruohonleikkuria ei saa nostaa
salvasta.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
143
Säilytys
Lämpimässä ilmastossa parhaan suorituskyvyn ylläpitämiseksi
akkua suositellaan pidettäväksi jatkuvasti latauksessa.
Akku voidaan varastoida laturi irrotettuna seuraavissa
olosuhteissa.
Akku on ladattu täyteen ennen varastointia.
Varaston lämpötila on alle 10 °C.
Vianmääritys
Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita.
Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen BLACK+DECKER
-huoltoliikkeeseen.
Varoitus! Ennen jatkamista sammuta ruohonleikkuri vapaut-
tamalla työntöaisa, odota kunnes terä pysähtyy ja irrota sitten
turva-avain.
Ongelma Mahdollinen ratkaisu
Laite ei toimi.
Varmista ennen työntöaisan liikuttamista, että
turva-avain on kunnolla paikallaan ja että
lukituspainike on kokonaan ylhäällä.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa.
Irrota turva-avain ja akku, käännä ruohonleikkuri
kyljelleen ja tarkista, että terä pääsee pyörimään
esteettä.
Tarkista, että akkukotelo on puhdas ja akku on
asennettu oikein.
Onko akku on täysin latautunut? Tarkista varaustila
painamalla painiketta. Lataa akku tarvittaessa.
Moottori pysähtyy
kesken käytön.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa.
Irrota turva-avain ja akku, käännä ruohonleikkuri
kyljelleen ja tarkista, että terä pääsee pyörimään
esteettä.
Nosta leikkauskorkeus ylimmälle tasolle ja
käynnistä ruohonleikkuri.
Tarkista, että akkukotelo on puhdas ja akku on
asennettu oikein.
Onko akku on täysin latautunut? Tarkista varaustila
painamalla painiketta. Lataa akku tarvittaessa.
Vältä ylikuormittamista leikkuria. Hidasta vauhtia tai
nosta leikkauskorkeutta.
Laite tuottaa
epätasaisen jäljen tai
moottori käy
voimakkaasti.
Onko akku on täysin latautunut? Tarkista varaustila
painamalla painiketta. Lataa akku tarvittaessa.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa.
Irrota turva-avain ja akku. Käännä ruohonleikkuri
kyljelleen ja tee seuraavat tarkistukset
Terän kunto. Pidä terä aina terävänä.
Leikkurin alaosaan ja poistoaukkoon mahdollisesti
kertynyt ruohosilppu.
Leikkaustaso on ehkä säädetty olosuhteisiin
nähden liian alas. Nosta leikkaustasoa.
Ongelma Mahdollinen ratkaisu
Ruohonleikkuri on
raskas työntää.
Nosta leikkaustasoa, jotta ruohon vastus vähenee.
Tarkista kaikkien pyörien esteetön pyörintä.
Ruohonleikkuri on
normaalia
äänekkäämpi ja
tärisee.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa.
Irrota turva-avain ja akku. Käännä ruohonleikkuri
kyljelleen ja tarkista, ettei terä ole vääntynyt tai
muuten vahingoittunut. Jos terä on vahingoittunut,
vaihda sen tilalle BLACK+DECKERin vaihtoterä. Jos
ruohonleikkurin alusta on vahingoittunut, toimita
leikkuri valtuutettuun BLACK+DECKER –huoltoon
korjattavaksi.
Näkyviä terävaurioita ei ole havaittavissa, mutta
ruohonleikkuri silti tärisee. Sammuta ruohonleikkuri
vapauttamalla työntöaisa, irrota turva-avain ja akku
ja irrota lopuksi terä. Käännä terää 180 astetta ja
asenna se takaisin paikalleen. Jos ruohonleikkuri
edelleen tärisee, toimita se valtuutettuun
BLACK+DECKER –huoltoon korjattavaksi.
Ruohonleikkuri ei
kerää leikattua ruohoa
talteen.
Poistoaukko on tukossa. Sammuta ruohonleikkuri
vapauttamalla työntöaisa. Irrota turva-avain ja
akku. Puhdista poistoaukko leikkuujätteestä.
Ruohoa leikataan liian paljon kerrallaan. Lyhennä
leikattavaa määrää nostamalla leikkauskorkeutta.
Pussi on täynnä. Tyhjennä pussi useammin.
Ympäristönsuojelu
Z
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Kun BLACK+DECKER -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei
kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
z
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja
käyttää uudelleen.
Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään
ympäristön saastumista ja uusien raaka-aineiden
tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittel-
yasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston
yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä tavallisten
roskien mukana, Vie tuotteesi valtuutettuun huoltoliikkeeseen,
joka kerää vanhat laitteet puolestamme.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden BLACK+DECKER Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen BLACK+DECKER -huol-
toliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja
takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.
com
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
144
Akku
Z
Hävitä loppuun kuluneet akut ympäristöystäväl-
lisesti.
Käytä akku täysin loppuun ja irrota se sitten työkalusta.
NiCd-, NiMH- ja Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Pakkaa
akut niin, että navat eivät aiheuta oikosulkua. Voit viedä
akut mihin tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai
paikalliseen kierrätyskeskukseen.
Käsittele akkua niin, että navat eivät joudu oikosulkuun.
Älä yritä polttaa akkua, sillä se voi aiheuttaa henkilövahi-
nkoja tai räjähtää.
Tekniset tiedot
CLM3825
H 1
Tulojännite
V
DC
36
Kuormittamaton
nopeus
min
-1
3500
Paino
kg
16.2
Akku
BL2536-XJ
Jännite
V
DC
36
Kapasiteetti Ah
2.5
Tyyppi
Li-Ion
Laturi
BDC2A36-QWtyyppinen 1
Tulojännite
V
AC
230
Lähtöjännite
V
DC
36
Virta mA 1300
Arvioitu latausaika h 1.5-2.0
Käden/käsivarren painotettu tärinäarvo:
= < 2.5 m/s
2
, epätarkkuus (K) = 1.5 m/s
2
.
L
pA
(äänenpaine) 80 dB(A)
epätarkkuus (K) = 3 dB(A)
Leikkuualue:
Tämä leikkuri pystyy leikkaamaan jopa 300 m
2
yhdellä 2
Ah:n akulla.
Tämä alue (300 m
2
) voidaan saavuttaa yhdellä täyteen
ladatulla 2 Ah:n akulla kuivissa olosuhteissa, kun korkeu-
densäätövipu on asennossa 6 ja ruoho ei ole kasvanut
voimakkaasti.
Kosteissa olosuhteissa, alhaisilla leikkuuasetuksilla tai
voimakkaissa kasvuolosuhteissa leikkuualue saattaa
jäädä pienemmäksi kuin 300 m
2
.
L
WA
L
(mitattu ääniteho) 92 dB(A)
epätarkkuus (K) = 3 dB(A)
(taattu ääniteho) 96 dB(A)
WA
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
%
CLM3825 ruohonleikkuri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60335-1:2012 +A11:2014
EN 60335-2-77:2010
2000/14/EY, Ruohonleikkuri, L
< 50 cm, liite VI,
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,
80339 München, Germany
Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0123
Akustisen tehon taso direktiivin 2000/14/EY (artikla 12, liite III,
L ≤ 50 cm) mukaisesti:
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/108/EY
(19.4.2016 saakka), 2014/30/EU (20.4.2016 alkaen) ja
2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Black & Decker Europen puolesta
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Yhdistynyt kuningaskunta
28/09/2015
145
Takuu
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu
on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan
vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -tuotteessa ilmenee vika materiaali- ja/
tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden
vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker
takaa vaihtavansa vialliset osat, korjata tuotteet, jotka ovat
altistuneet normaalille kulumiselle, tai vaihtaa tällaiset tuotteet
varmistaakseen mahdollisimman vähäisen haitan syntymisen
asiakkaalle:
Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai
vuokraukseen.
Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.
Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai aineella tai
se on ollut onnettomuudessa.
Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black & Deckerin
valtuuttama edustaja tai Black & Deckerin henkilökunta.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huol-
toliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja
takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.
com
Voit rekisteröidä uuden BLACK+DECKER -tuotteesi ja tarkastella
tietoja uusista tuotteista ja erikoistarjouksista verkkosivuil-
LACK+DECKERin
tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
146
Ενδεδειγμένη χρήση
Το χλοοκοπτικό BLACK+DECKER CLM3825 έχει
σχεδιαστεί για το κούρεμα του γκαζόν. Αυτό το εργαλείο
προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση!
Κατά τη
χρήση συσκευών χωρίς καλώδιο,
πρέπει πάντοτε να τηρούνται οι
βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων των
παρακάτω, για τον περιορισμό του
κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας,
τραυματισμού προσώπων και υλικών
ζημιών.
Προειδοποίηση!
Κατά τη χρήση
του μηχανήματος, πρέπει να τηρούνται
οι κανόνες ασφαλείας. Για τη δική σας
ασφάλεια και των παρευρισκομένων,
διαβάστε αυτές τις οδηγίες πριν
να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο.
Παρακαλούμε φυλάξτε τις οδηγίες σε
ασφαλές μέρος για μεταγενέστερη
χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο το
περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας.
Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο
και η πραγματοποίηση εργασιών με
τη συσκευή που δε συνιστώνται σε
αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονεί
κίνδυνο τραυματισμού.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής σας
Πάντοτε προσέχετε κατά τη χρήση της
συσκευής.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για
χρήση από νεαρά ή αδύναμα άτομα
χωρίς επίβλεψη.
Η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται σαν παιχνίδι.
Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή ζώα να
πλησιάζουν το χώρο εργασίας ή να
αγγίζουν τη συσκευή ή το καλώδιο
τροφοδοσίας.
Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται
κοντά σε παιδιά είναι απαραίτητη η
στενή επιτήρηση.
Να χρησιμοποιείται μόνο σε χώρο
χωρίς υγρασία. Φροντίστε να μην
βραχεί η συσκευή.
Μην εμβυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
Μην ανοίγετε το περίβλημα του
κυρίως τμήματος της συσκευής.
Τα εξαρτήματα στο εσωτερικό δεν
επιδέχονται επισκευή από τον χρήστη.
Μη θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή
σε εκρηκτικό περιβάλλον, όπως
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή
σκόνης.
Για να βγάλετε το φις από την πρίζα
μην τραβάτε ποτέ από το καλώδιο.
Έτσι, θα αποφύγετε τον κίνδυνο
φθοράς του φις και του καλωδίου.
Μετά τη χρήση
Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό,
καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από
παιδιά.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
147
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή
μεταφέρεται μέσα σε όχημα πρέπει
να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών
ή να στερεώνεται ώστε να μη
μετακινείται σε περίπτωση απότομων
μεταβολών της ταχύτητας ή της
κατεύθυνσης του οχήματος.
Έλεγχος και επισκευή
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή για τυχόν κατεστραμμένα
ή ελαττωματικά εξαρτήματα. Ελέγξτε
αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα,
ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε
άλλο που μπορεί να επηρεάσει τη
λειτουργία της.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
εάν οποιοδήποτε εξάρτημα είναι
κατεστραμμένο ή ελαττωματικό.
Φροντίστε να γίνει η επισκευή
ή η αντικατάσταση των τυχόν
ελαττωματικών εξαρτημάτων από
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε ή
να αντικαταστήσετε οποιαδήποτε
τμήματα εκτός από αυτά που ορίζονται
στο παρόν εγχειρίδιο.
Προσέχετε κατά τη ρύθμιση της
χλοοκοπτικής μηχανής για να
αποφύγετε εμπλοκή των δακτύλων
μεταξύ των κινούμενων λεπίδων/
εξαρτημάτων και των σταθερών
τμημάτων της μηχανής.
Κατά τη συντήρηση των λεπίδων
να έχετε υπόψη σας ότι, παρόλο
που η πηγή τροφοδοσίας είναι
αποσυνδεδεμένη, οι λεπίδες
εξακολουθούν να μπορούν να
κινηθούν.
Συμπληρωματικές
οδηγίες ασφαλείας για τις
χλοοκοπτικές μηχανές
Κρατάτε γερά τη χειρολαβή και με
τα δύο χέρια κατά τη λειτουργία της
χλοοκοπτικής μηχανής.
Εάν σε οποιαδήποτε στιγμή είναι
απαραίτητο να γείρετε τη χλοοκοπτική
μηχανή, βεβαιωθείτε ότι και τα δύο
χέρια σας παραμένουν στη θέση
χειρισμού ενώ η μηχανή έχει γείρει.
Κρατήστε και τα δυο σας χέρια στη
θέση χειρισμού μέχρι να επαναφέρετε
τη μηχανή στη σωστή θέση στο
έδαφος.
Ποτέ μη φοράτε ακουστικά
ραδιοφώνου ή μουσικής όταν
χειρίζεστε τη χλοοκοπτική μηχανή.
Ποτέ μην αποπειραθείτε να
πραγματοποιήσετε ρύθμιση του
ύψους τροχού όταν το μοτέρ βρίσκεται
σε λειτουργία ή ενώ το κλειδί
ασφαλείας βρίσκεται στo περίβλημα
του διακόπτη.
Εάν η χλοοκοπτική μηχανή
σταματήσει απότομα να λειτουργεί,
απελευθερώστε την μπάρα
λειτουργίας για να απενεργοποιηθεί η
μηχανή, περιμένετε να σταματήσει η
λεπίδα και βγάλτε το κλειδί ασφαλείας
πριν δοκιμάσετε να ξεμπλοκάρετε τη
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
148
χοάνη ή να απομακρύνετε οτιδήποτε
από το κάτω μέρος του περιβλήματος.
Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα πόδια
σας στην περιοχή κοπής.
Διατηρείτε τις λεπίδες κοφτερές.
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά
γάντια όταν χειρίζεστε τη λεπίδα της
χλοοκοπτικής μηχανής.
Εάν χρησιμοποιείτε το συλλέκτη
γρασιδιού, ελέγχετέ τον τακτικά
για τυχόν φθορές. Εάν έχει φθαρεί
υπερβολικά, αντικαταστήστε με νέο
συλλέκτη γρασιδιού για τη δική σας
ασφάλεια.
Επιδείξτε εξαιρετική προσοχή όταν
κινείστε προς τα πίσω ή τραβάτε τη
χλοοκοπτική μηχανή προς το μέρος
σας.
Μην πλησιάζετε τα χέρια ή τα πόδια
σας κοντά ή κάτω από τη χλοοκοπτική
μηχανή. Παραμένετε μακριά από τα
ανοίγματα εκκένωσης συνεχώς.
Καθαρίστε την περιοχή όπου θα
χρησιμοποιηθεί η χλοοκοπτική μηχανή
από αντικείμενα όπως πέτρες, ξύλα,
σύρματα, παιγνίδια, κόκαλα κ.τ.λ., τα
οποία μπορούν να εκσφενδονιστούν
από τη λεπίδα. Αντικείμενα τα οποία
κτυπούν στη λεπίδα μπορούν να
προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό
σε άτομα. Παραμείνετε πίσω από τη
χειρολαβή όταν ο κινητήρας βρίσκεται
σε λειτουργία.
Μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό
όταν είστε ξυπόλητοι ή φοράτε
σανδάλια. Φοράτε πάντοτε κλειστά
υποδήματα.
Μην τραβάτε προς τα πίσω το
χλοοκοπτικό εκτός και εάν είναι
απόλυτα απαραίτητο. Πάντοτε κοιτάτε
κάτω και προς τα πίσω πριν και όσο
κινείστε προς τα πίσω.
Ποτέ μην κατευθύνετε απορριπτόμενο
υλικό προς οποιονδήποτε. Αποφύγετε
την απόρριψη υλικού προς κάποιο
τοίχο ή άλλο εμπόδιο. Το υλικό
μπορεί να εξοστρακιστεί προς το
χειριστή. Απελευθερώστε τη μπάρα
λειτουργίας για να απενεργοποιηθεί
η χλοοκοπτική μηχανή και να
σταματήσει η λεπίδα πριν περάσετε
από επιφάνεια με χαλίκια.
Μη χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική
μηχανή χωρίς ολόκληρο το συλλέκτη
γρασιδιού, το προστατευτικό
εκκένωσης, το πίσω προστατευτικό
και άλλες προστατευτικές διατάξεις
ασφαλείας στη θέση τους και σε
λειτουργία. Περιοδικά ελέγχετε
όλα τα προστατευτικά και τις
προστατευτικές διατάξεις ασφαλείας
για να εξασφαλίζετε ότι βρίσκονται σε
καλή κατάσταση λειτουργίας και ότι
θα λειτουργήσουν σωστά επιτελώντας
το σκοπό τους. Αντικαταστήστε τυχόν
κατεστραμμένο προστατευτικό ή
προστατευτική διάταξη ασφαλείας
πριν από την περαιτέρω χρήση.
Ποτέ μην αφήνετε μια χλοοκοπτική
μηχανή σε λειτουργία χωρίς
επιτήρηση. Να βγάζετε πάντα το κλειδί
ασφαλείας εάν πρόκειται να αφήσετε
τη μηχανή χωρίς επιτήρηση.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
149
Πάντοτε απελευθερώνετε την μπάρα
λειτουργίας για να σταματήσει
το μοτέρ, περιμένετε μέχρι να
ακινητοποιηθεί απόλυτα η λεπίδα
και αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας,
πριν καθαρίσετε τη χλοοκοπτική
μηχανή, αφαιρέσετε τη σακούλα
συλλογής γρασιδιού, ξεβουλώσετε
το προστατευτικό κένωσης, όταν
αφήνετε τη μηχανή και πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε ρύθμιση, επισκευή ή
έλεγχο.
Χρησιμοποιήστε το χλοοκοπτικό μόνο
στο φως της ημέρας ή σε καλό τεχνητό
φωτισμό όταν είναι εύκολα ορατά από
το σημείο χειρισμού του χλοοκοπτικού
αντικείμενα που τυχόν βρίσκονται
στην πορεία της λεπίδας.
Μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια,
οινοπνεύματος ή ναρκωτικών
ή όταν είστε κουρασμένοι ή
άρρωστοι. Πάντοτε παραμένετε σε
εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική.
Αποφεύγετε τα επικίνδυνα
περιβάλλοντα. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε
το χλοοκοπτικό σε υγρό ή βρεγμένο
γρασίδι ούτε στη βροχή. Να είστε
πάντοτε σίγουροι για το που πατάτε,
περπατάτε, μην τρέχετε ποτέ.
Εάν η χλοοκοπτική μηχανή
παρουσιάσει ασυνήθιστες δονήσεις,
απελευθερώστε την μπάρα
λειτουργίας, περιμένετε να σταματήσει
η λεπίδα και βγάλτε το κλειδί
ασφαλείας, στη συνέχεια ελέγξτε
αμέσως την αιτία. Οι δονήσεις είναι
γενικά προειδοποίηση προβλήματος,
δείτε τον οδηγό αντιμετώπισης
προβλημάτων για συμβουλές
σε περίπτωση μη φυσιολογικών
δονήσεων.
Φοράτε πάντοτε κατάλληλα
προστατευτικά ματιών και αναπνοής
κατά τη χρήση της χλοοκοπτικής
μηχανής.
Η χρήση αξεσουάρ ή εξαρτημάτων
που δε συνιστώνται για χρήση με
αυτό το χλοοκοπτικό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Χρησιμοποιείτε μόνο
αξεσουάρ εγκεκριμένα από την
BLACK+DECKER.
Ποτέ μην τεντώνεστε όταν
χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό. Να
εξασφαλίζετε πάντοτε ότι πατάτε καλά
και διατηρείτε την ισορροπία σας όταν
χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό.
Σε εδάφη με κλίση, να κουρεύετε
κατά το πλάτος της κλίσης και ποτέ
προς τα πάνω και κάτω. Επιδεικνύετε
εξαιρετική προσοχή όταν αλλάζετε
κατεύθυνση σε εδάφη με κλίση.
Να προσέχετε για λακκούβες,
αυλάκια, πέτρες ή άλλα κρυμμένα
αντικείμενα. Το ανώμαλο έδαφος
μπορεί να προκαλέσει ατύχημα λόγω
ολίσθησης και πτώσης. Τα ψηλά
χόρτα μπορεί να κρύβουν εμπόδια.
Μην κουρεύετε σε βρεγμένο γρασίδι
ή υπερβολικά κεκλιμένα εδάφη. Το
κακό πάτημα μπορεί να προκαλέσει
ατύχημα λόγω ολίσθησης και πτώσης.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
150
Μην κουρεύετε κοντά σε γκρεμούς,
χαντάκια ή πρανή. Μπορεί να
παραπατήσετε ή να χάσετε την
ισορροπία σας.
Πάντοτε αφήνετε τη χλοοκοπτική
μηχανή να κρυώσει πριν την
αποθηκεύσετε.
Ασφάλεια τρίτων
Η παρούσα συσκευή δεν
προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με
μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσεων, εκτός και αν
παρέχεται επίβλεψη ή καθοδήγηση
σχετικά με τη χρήση της συσκευής
από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για
να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι
αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι
μπορεί να μην συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι
δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
Τραυματισμούς από το άγγιγμα των
περιστρεφόμενων/κινούμενων μερών.
Τραυματισμούς από αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
Τραυματισμούς από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές
περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
Προβλήματα ακοής.
Οι κίνδυνοι για την υγεία λόγω
εισπνοής σκόνης που αναπτύσσεται
κατά τη χρήση του εργαλείου σας
(παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά
βελανιδιά, οξιά και MDF.)
Προειδοποιητικά σύμβολα
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω
προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με
Προειδοποίηση!
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών
πριν από τη λειτουργία.
R
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε
βροχή ή υψηλή υγρασία.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
τον κωδικό ημερομηνίας:
151
Προσέχετε τις
αιχμηρές λεπίδες.
Να βγάζετε πάντοτε το κλειδί
ασφαλείας πριν καθαρίσετε
τη χλοοκοπτική μηχανή,
αφαιρέσετε τη σακούλα
συλλογής γρασιδιού,
ξεβουλώσετε το προστατευτικό
κένωσης, όταν αφήνετε τη
χλοοκοπτική μηχανή ή πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, επισκευή ή έλεγχο.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα
που εκσφενδονίζονται. Μην
αφήνετε να πλησιάσουν άλλα
άτομα στην περιοχή κοπής.
F
Φορέστε προστατευτικά ματιών
Οι λεπίδες
συνεχίζουν να
κινούνται και μετά
την απενεργοποίηση
της μηχανής.
Οδηγία 2000/14/ΕΚ περί
εγγυημένης ακουστικής ισχύος.
Συμπληρωματικές οδηγίες
ασφαλείας για τις μπαταρίες
και τους φορτιστές
Μπαταρίες
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις
μπαταρίες για οποιοδήποτε λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε
θερμότητα.
Μη φυλάσσετε τις μπαταρίες σε
μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να
υπερβεί τους 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ
10 °C και 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με
το φορτιστή που παρέχεται μαζί με
τη συσκευή/εργαλείο. Η χρήση άλλου
φορτιστή μπορεί να προκαλέσεις
ηλεκτροπληξία ή υπερθέρμανση της
μπαταρίας.
Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες,
ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται
στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε
την μπαταρία είτε τρυπώντας ή
χτυπώντας την, διότι μπορεί να
προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ή
πυρκαγιάς.
Μη φορτίζετε τις κατεστραμμένες
μπαταρίες.
Κάτω από ακραίες συνθήκες, μπορεί
να επέλθει διαρροή υγρών μπαταρίας.
Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις
μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά
με ένα πανί. Αποφύγετε την επαφή με
το δέρμα.
Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα ή
τα μάτια, ακολουθήστε τις παρακάτω
οδηγίες.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
152
Προειδοποίηση!
Το υγρό της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Στην
περίπτωση επαφής με το δέρμα,
ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο νερό. Αν
παρουσιαστεί κοκκίνισμα του δέρματος,
πόνος ή ερεθισμός, ζητήστε ιατρική
βοήθεια. Στην περίπτωση επαφής με
τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο
καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
βοήθεια.
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
κατεστραμμένες μπαταρίες.
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για
μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση!
Ποτέ μην
επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη
μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό
ρευματολήπτη.
Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
της συσκευής/του εργαλείου που
συνόδευε. Αν χρησιμοποιηθεί για
άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να
εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό
και ζημιές.
Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
φθορά, η αντικατάστασή του πρέπει
να γίνει από τον κατασκευαστή ή από
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της BLACK
+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει
κίνδυνο.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίγετε το φορτιστή.
Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/το
εργαλείο/η μπαταρία πρέπει να
βρίσκεται σε επαρκώς αεριζόμενο
χώρo.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για
χρήση σε εσωτερικούς χώρους
μόνο.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών
πριν από τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή
μόνωση, επομένως δεν
απαιτείται σύρμα γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση
τροφοδοσίας αντιστοιχεί
σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρείτε να αντικαταστήσετε
τη μονάδα φορτιστή με έναν
κανονικό ρευματολήπτη.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
153
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
φθορά, η αντικατάστασή του πρέπει
να γίνει από τον κατασκευαστή ή από
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της BLACK
+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει
κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Η παρούσα συσκευή περιλαμβάνει μερικά ή όλα από τα
παρακάτω στοιχεία.
1. Κλειδί ασφαλείας
2. Μπάρα λειτουργίας
3. Μηχανισμός απεμπλοκής ασφάλισης
4. Μπάρα χειρολαβής
5. Κλιπ συγκρατητήρα καλωδίου
6. Άνω λαβή
7. Σφιγκτήρας ταχείας απελευθέρωσης άνω λαβής
8. Ένδειξη πλήρους συλλέκτη γρασιδιού
9. Δοχείο συλλογής γρασιδιού
10. Κάτω λαβή
11. Σφιγκτήρας ταχείας απελευθέρωσης κάτω λαβής
12. Ελατηριωτό πίσω πορτάκι
13. Λαβή ρύθμισης ύψους
14. Κάλυμμα μπαταρίας
15. Μηχανισμός απεμπλοκής καλύμματος μπαταρίας
16. Χειρολαβή
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το κλειδί
ασφαλείας έχει αφαιρεθεί.
Συναρμολόγηση του δοχείου συλλογής γρασιδιού
(εικ. A - C)
Το δοχείο συλλογής γρασιδιού χρειάζεται συναρμολόγηση
πριν τη χρήση και παρέχεται σε 3 κομμάτια.
Κουμπώστε μεταξύ τους τις 2 πλευρές του δοχείου
συλλογής γρασιδιού (9) (εικ. Α). Βεβαιωθείτε ότι είναι
ευθυγραμμισμένα όλα τα κλιπ και οι οδηγοί.
Ευθυγραμμίστε το καπάκι (17) στο συναρμολογημένο
δοχείο συλλογής γρασιδιού. Εξασφαλίστε ότι οι οδηγοί
και τα κλιπ έχουν ευθυγραμμιστεί.
Σημείωση: Προσέχετε ιδιαίτερα κατά την ευθυγράμμιση των
κλιπ στο πίσω μέρος του δοχείου συλλογής γρασιδιού.
Πιέστε το καπάκι για να ασφαλίσουν όλα τα κλιπ.
Αρχίστε από εμπρός και κατευθυνθείτε προς τα πίσω.
Διασφαλίστε ότι όλα τα κλιπ είναι σωστά τοποθετημένα.
Τοποθέτηση της κάτω χειρολαβής (εικ. D και Ε)
Αφαιρέστε τους σφιγκτήρες ταχείας απελευθέρωσης της
κάτω λαβής (11) από τη βάση της μηχανής.
Τοποθετήστε την κάτω χειρολαβή (10) γύρω από τη βάση
και διασφαλίστε ότι οι τρεις εγκοπές (18) της κάτω λαβής
(10) είναι στραμμένες προς τα πάνω.
Βιδώστε τους σφιγκτήρες ταχείας απελευθέρωσης (11)
της κάτω λαβής έως την κάτω χειρολαβή της βάσης της
μηχανή. Όταν οι σφιγκτήρες ταχείας απελευθέρωσης
της κάτω λαβής βιδωθούν έως τη μέση, κλείστε τους
σφιγκτήρες ταχείας απελευθέρωσης (εικ. E) και
βεβαιωθείτε ότι τα δόντια της λαβής και της βάσης
αλληλοσυνδέονται. Αν η σύνδεση μεταξύ της λαβής
και των σφιγκτήρων ταχείας απελευθέρωσης είναι
υπερβολικά σφικτή ή χαλαρή, προσαρμόστε το βάθος
των σφιγκτήρων ταχείας απελευθέρωσης και κλείστε τους
ξανά έως ότου τα δόντια να είναι εντελώς κλειστά.
Τοποθέτηση της άνω χειρολαβής (εικ. F και G)
Προσαρμόστε την άνω χειρολαβή (6) στην κάτω
χειρολαβή (10) χρησιμοποιώντας τους σφιγκτήρες ταχείας
απελευθέρωσης (7) της άνω χειρολαβής και τα παξιμάδια
των σφιγκτήρων (19) όπως φαίνεται.
Βιδώστε τους σφιγκτήρες ταχείας απελευθέρωσης (7)
της άνω λαβής έως την κατώτερη λαβή στα παξιμάδια
των σφιγκτήρων (20). Όταν οι σφιγκτήρες ταχείας
απελευθέρωσης της άνω λαβής βιδωθούν ως τη μέση,
κλείστε τους σφιγκτήρες ταχείας απελευθέρωσης (εικ.
G). Αν η σύνδεση μεταξύ της λαβής και των σφιγκτήρων
ταχείας απελευθέρωσης είναι υπερβολικά σφικτή ή
χαλαρή, προσαρμόστε το βάθος των σφιγκτήρων ταχείας
απελευθέρωσης και κλείστε τους ξανά έως ότου τα δόντια
να είναι εντελώς κλειστά.
Ρύθμιση του ύψους της χειρολαβής (εικ. H)
Απελευθερώστε το σφιγκτήρα ταχείας απελευθέρωσης
της κάτω χειρολαβής όπως φαίνεται.
Ανασηκώστε ή χαμηλώστε τη λαβή σε μία από τις 3
σημασμένες θέσεις δίπλα από τους σφιγκτήρες ταχείας
απελευθέρωσης της κάτω χειρολαβής.
Κλείστε τους σφιγκτήρες ταχείας απελευθέρωσης (11) της
κάτω λαβής και διασφαλίστε ότι τα δόντια της χειρολαβής
και της βάσης αλληλοσυνδέονται. Αν η σύνδεση μεταξύ
της λαβής και των σφιγκτήρων ταχείας απελευθέρωσης
είναι υπερβολικά σφικτή ή χαλαρή, προσαρμόστε το
βάθος των σφιγκτήρων ταχείας απελευθέρωσης και
κλείστε τους ξανά έως ότου τα δόντια να είναι εντελώς
κλειστά.
Ασφάλιση του καλωδίου του μοτέρ
Το καλώδιο του μοτέρ πρέπει να στερεωθεί χρησιμοποιώντας
το συγκρατητήρα του καλωδίου.
Ασφαλίστε το καλώδιο στην άνω και κάτω χειρολαβή
κουμπώνοντάς το στα κλιπ του συγκρατητήρα καλωδίου
(5)
Τοποθέτηση του δοχείου συλλογής γρασιδιού (εικ.
I και J)
Σηκώστε το διαφανές πτερύγιο γρασιδιού (12) και
τοποθετήστε το δοχείο συλλογής γρασιδιού (9) πάνω από
τις προεξοχές (20).
Ρύθμιση του ύψους των τροχών (εικ. K και L)
Η χλοοκοπτική μηχανή σας διαθέτει το σύστημα ρύθμισης
ύψους BLACK+DECKER Easy. Αυτό το σύστημα ρυθμίζει
ταυτόχρονα και τους τέσσερις τροχούς.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
154
Η χλοοκοπτική μηχανή έχει έξι θέσεις ρύθμισης ύψους της
λεπίδας (30 mm έως 80 mm). Ανατρέξτε στην κλίμακα του
πλαϊνού τμήματος της χλοοκοπτικής μηχανής. Ο δείκτης
υποδεικνύει τη ρύθμιση ύψους για το κούρεμα του γκαζόν
σας. Αυτή τη ρύθμιση μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε ως
αναφορά την επόμενη φορά που θα θελήσετε να κουρέψετε το
γκαζόν σας στο ίδιο ύψος.
Απελευθερώστε την μπάρα λειτουργίας (2) για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή, περιμένετε
μέχρι να σταματήσει η λεπίδα και βγάλτε το κλειδί
ασφαλείας (1).
Για να ανεβάσετε ή να κατεβάσετε το ύψος κοπής, βάλτε
την παλάμη του χεριού σας στη θέση ξεκούρασης (21) και
τραβήξτε το μοχλό ρύθμισης ύψους (13) μακριά από το
σώμα της χλοοκοπτικής μηχανής.
Μετακινήστε το μοχλό ρύθμισης του ύψους (13) στην
απαραίτητη θέση και στη συνέχεια πιέστε προς τα πίσω
προς το σώμα της χλοοκοπτικής μηχανής.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι η χλοοκοπτική μηχανή είναι
σωστά κλειδωμένη σε μία από τις έξι θέσεις.
Αφαίρεση και τοποθέτηση της μπαταρίας (εικ. Ο)
Πριν αφαιρέσετε τη μπαταρία:
Τοποθετήστε τη μηχανή σε επίπεδο έδαφος.
Απελευθερώστε τη μπάρα λειτουργίας (2) για να
απενεργοποιήσετε τη μηχανή, περιμένετε μέχρι να
σταματήσει η λεπίδα και βγάλτε το κλειδί ασφαλείας (1).
Για να αφαιρέσετε τη μπαταρία:
Για να απελευθερώσετε το κάλυμμα της μπαταρίας (15)
τραβήξτε προς το εμπρόσθιο τμήμα του σώματος της
χλοοκοπτικής μηχανής και ανασηκώστε το κάλυμμα της
μπαταρίας (14).
Ανασηκώστε τη μπαταρία (22) από τη χλοοκοπτική
μηχανή.
Για να τοποθετήσετε τη μπαταρία
Για να απελευθερώσετε το κάλυμμα της μπαταρίας (15)
τραβήξτε προς το εμπρόσθιο τμήμα του σώματος της
χλοοκοπτικής μηχανής και ανασηκώστε το κάλυμμα της
μπαταρίας (14).
Σύρετε τη μπαταρία (22) στη χλοοκοπτική μηχανή. (η
μπαταρία προσαρμόζεται μόνο κατά έναν τρόπο.)
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε τη μηχανή να λειτουργήσει με το
δικό της ρυθμό. Μην την υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Μ)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
προγενέστερα διεξάγονταν με ευκολία. Η μπαταρία μπορεί να
θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό
και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μην φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω από
40°C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 0 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός θα
αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Για να φορτίσετε την μπαταρία (22), τοποθετήστε την
στο φορτιστή (23). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί
στο φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε δύναμη.
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά
στο φορτιστή.
Συνδέστε το φορτιστή στο εργαλείο και, στη συνέχεια,
συνδέστε τον στο ρεύμα.
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (24) θα αρχίσει να αναβοσβήνει
συνεχώς (αργά) με πράσινο χρώμα.
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης (24) ανάψει σταθερά με πράσινο χρώμα. Ο
φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα επ' αόριστον όσο η ενδεικτική λυχνία LED είναι
αναμμένη. Η ενδεικτική λυχνία LED αρχίζει να αναβοσβήνει
με πράσινο χρώμα (φόρτιση), καθώς ο φορτιστής
αναπληρώνει περιστασιακά το φορτίο της μπαταρίας. Η
ενδεικτική λυχνία φόρτισης (24) παραμένει αναμμένη για όσο
διάστημα η μπαταρία είναι συνδεδεμένη με το φορτιστή στην
πρίζα.
Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Διαγνωστικά φορτιστή
Εάν ο φορτιστής εντοπίσει μια ασθενή ή κατεστραμμένη
μπαταρία, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (24) θα αρχίσει να
αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα. Προχωρήστε ως
εξής:
Επανατοποθετήστε τη μπαταρία (22)..
Εάν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει να
αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα, χρησιμοποιήστε
άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε εάν η διαδικασία
φόρτισης εκτελείται σωστά.
Εάν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει
ότι η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει
να επιστραφεί σε ένα κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης για
ανακύκλωση.
Εάν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική
μπαταρία, παραδώστε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης.
Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 30 λεπτά
για να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική.
Εάν η μπαταρία είναι πολύ θερμή ή πολύ κρύα, η
ενδεικτική λυχνία LED θα αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα
σε γρήγορο και αργό ρυθμό εναλλασσόμενα, με μια
αναλαμπή σε κάθε ρυθμό και επαναλαμβανόμενα.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
155
Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης (εικ. Ν)
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια ενδεικτική λυχνία
κατάστασης φόρτισης. Αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να
εμφανίσει το τρέχον επίπεδο φόρτισης στην μπαταρία κατά τη
διάρκεια της χρήσης και κατά τη διάρκεια της φόρτισης.
Πιέστε το κουμπί κατάστασης της ενδεικτικής λυχνίας
φόρτισης (25).
Κλειδί ασφαλείας (εικ. P)
Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας:
Οποτεδήποτε αφήνετε τη μηχανή χωρίς επιτήρηση.
Πριν την καθαρίσετε σε περίπτωση που έχει φράξει.
Πριν τον έλεγχο, τον καθαρισμό ή την εργασία με τη
μηχανή.
Αφού χτυπήσει σε ξένο αντικείμενο.
Οποτεδήποτε αρχίζει να δονείται με μη φυσιολογικό
τρόπο.
Θέση εντός και εκτός λειτουργίας (εικ. P και Q
Προειδοποίηση! Διατηρείτε τις λεπίδες κοφτερές. Μην
προσπαθήσετε ποτέ να παρακάμψετε τη λειτουργία αυτού
του συστήματος διακόπτη και του κλειδιού ασφαλείας καθώς
μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
Ενεργοποίηση
Εισαγάγετε το κλειδί ασφαλείας (1) πλήρως μέσα στο
περίβλημα του διακόπτη.
Πιέστε το κουμπί μηχανισμού απεμπλοκής ασφάλισης (3)
στο άνω τμήμα του περιβλήματος του διακόπτη.
Τραβήξτε τη μπάρα λειτουργίας λεπίδας (2) προς τη
μπάρα της χειρολαβής (4).
Απενεργοποίηση
Για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή,
απελευθερώστε τη μπάρα λειτουργίας λεπίδας (2)..
Όταν η μπάρα λειτουργίας (2) επιστρέψει στην αρχική της
θέση θα ενεργοποιήσει τον αυτόματο μηχανισμό ασφαλείας.
Σταματάει η ηλεκτρική λειτουργία του μοτέρ και η λεπίδα της
χλοοκοπτικής μηχανής θα σταματήσει να περιστρέφεται σε 3
δευτερόλεπτα ή λιγότερο.
Ένδειξη πλήρους συλλέκτη γρασιδιού (εικ. R)
Η χλοοκοπτική μηχανή έχει συσκευή που σας επιτρέπει να
δείτε εύκολα πότε ο συλλέκτης γρασιδιού είναι πλήρης και
χρειάζεται άδειασμα.
Όταν η χλοοκοπτική μηχανή λειτουργεί και ο συλλέκτης
γρασιδιού είναι άδειος, η ένδειξη θα βρίσκεται στην
ανοικτή θέση (26).
Όταν η χλοοκοπτική μηχανή λειτουργεί και ο συλλέκτης
γρασιδιού είναι πλήρης, η ένδειξη θα βρίσκεται στην
κλειστή θέση (27).
Συμβουλές για άριστη χρήση
Πρέπει πρώτα να κουρεύετε το γκαζόν την άνοιξη όταν
το γρασίδι βρίσκεται σε ύψος περίπου 63 mm έως 76
mm. Εάν κουρεύετε το γκαζόν πολύ νωρίτερα από την
εποχή που πρέπει, εμποδίζετε την ανανέωση των ριζών
του γρασιδιού, που συμβαίνει κάθε άνοιξη. Πρέπει
να κουρεύετε το νέο γρασίδι όταν βρίσκεται σε ύψος
περίπου 63 mm.
Μην αφαιρείτε πάρα πολύ γρασίδι σε μία φορά, ποτέ
περισσότερο από το 1/3 του ύψους του φύλλου κατά
τη διάρκεια του κάθε κουρέματος. Εάν κουρεύετε το
γκαζόν πάρα πολύ κοντό "στρεσάρονται" τα ευαίσθητα
φύλλα του γκαζόν, με αποτέλεσμα οι ρίζες να μην
αναπτύσσονται σε βάθος έτσι ώστε το γκαζόν σας να
φτάνει πιο δύσκολα το νερό στο έδαφος.
Να κουρεύετε το γκαζόν σας όταν είναι στεγνό για να
αποφύγετε το σχηματισμό σβόλων από το υγρό γρασίδι.
Εάν έχετε επιλογή, η ιδανική ώρα για το κούρεμα του
γκαζόν είναι αργά το απόγευμα, όχι μόνο γιατί το γκαζόν
είναι στεγνό, αλλά επειδή η ευαίσθητη, φρεσκοκουρεμένη
περιοχή του γκαζόν δε θα εκτεθεί στο άμεσο ηλιακό φως.
Διατηρήστε τη λεπίδα κουρέματος κοφτερή για άριστη
κοπή. Με τον τρόπο αυτό βελτιώνεται η απόδοση του
χλοοκοπτικού καθώς επίσης και η εμφάνιση του γκαζόν
σας. Μία στομωμένη λεπίδα θρυμματίζει και τσακίζει τις
άκρες του γρασιδιού. Αυτό βλάπτει την υγιή ανάπτυξη
του γκαζόν σας και γίνεται επιρρεπές στις ασθένειες
του γρασιδιού. Εάν οι άκρες του γρασιδιού τσακιστούν,
το γκαζόν παίρνει ένα καφετί χρώμα που το κάνει να
φαίνεται "αρρωστημένο". Μία στομωμένη λεπίδα μπορεί
επίσης να τραβήξει προς τα έξω τους νέους σπόρους του
γρασιδιού.
Προσπαθήστε να κουρεύετε το γκαζόν σας σε ένα
σταθερό ύψος. Παρόλο που υπάρχουν φορές που θα
πρέπει να ποικίλλει το ύψος του κουρέματος με την
αλλαγή των εποχών, ένα σταθερό ύψος κουρέματος κάνει
το γκαζόν πιο υγιές, πιο όμορφο και με γενικά λιγότερα
αγριόχορτα. Να κουρεύετε το γκαζόν συχνά, κατά τις
περιόδους υψηλής βλάστησης. Το συχνό κούρεμα
του γκαζόν σας εξασφαλίζει ότι δε θα εμφανιστεί το
χαμηλότερο, λιγότερο όμορφο μέρος του γρασιδιού.
Εάν το γκαζόν σας έχει μεγαλώσει πάρα πολύ, για
παράδειγμα κατά τη διάρκεια των διακοπών, κουρέψτε το
με τη λεπίδα σε ύψος μιας ή δύο θέσεων πιο ψηλά από
το κανονικό. Ένα δεύτερο πέρασμα στο συνηθισμένο
ύψος κουρέματος λίγες μέρες αργότερα θα επαναφέρει
το γκαζόν σας πίσω στο πρόγραμμά του. Η αλλαγή
του ύψους κοπής είναι κάτι απλό με τη ρύθμιση του
ύψους των τροχών με ένα άγγιγμα της BLACK+DECKER,
η οποία συγχρόνως ρυθμίζει και τους τέσσερις τροχούς
ταυτόχρονα.
Την άνοιξη ή το φθινόπωρο ή μετά από διακοπή στο
πρόγραμμα κουρέματος, το γρασίδι θα είναι μεγαλύτερο
και πιο πυκνό. Εάν το μοτέρ συνεχώς επιβραδύνει
κατά τη διάρκεια του κουρέματος, προσπαθήστε να
ρυθμίσετε τους τροχούς για μεγαλύτερο ύψος κοπής.
Η υπερφόρτωση του μοτέρ μπορεί να προκαλέσει
ανομοιογενές κούρεμα, γρηγορότερη εξάντληση της
μπαταρίας και επίσης μπορεί το μοτέρ να σταματήσει.
Υπάρχουν τρεις καλοί τρόποι για να βελτιώσετε την
εμφάνιση του γκαζόν σας: Να αλλάζετε συχνά την
κατεύθυνση της φοράς κουρέματος, να κουρεύετε
οριζόντια στις πλαγιές των λόφων, (αυτή είναι επίσης μια
καλή πρακτική ασφαλείας) και μην ξεχνάτε να περνάτε
από το ίδιο σημείο που έχετε κουρέψει σε κάθε πέρασμα.
Συμβουλές για κούρεμα του γκαζόν
Σημείωση Να επιθεωρείτε πάντα την περιοχή όπου
θα χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή και να
απομακρύνετε όλες τις πέτρες, ξύλα, σύρματα, κόκαλα και
άλλα αντικείμενα τα οποία μπορούν να εκσφενδονιστούν από
την περιστρεφόμενη λεπίδα.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
156
Σε εδάφη με κλίση, να κουρεύετε κατά το πλάτος της
κλίσης και ποτέ προς τα πάνω και κάτω. Επιδεικνύετε
εξαιρετική προσοχή όταν αλλάζετε κατεύθυνση σε εδάφη
με κλίση. Μην κουρεύετε σε υπερβολικά απότομες
κλίσεις. Φροντίστε να βρίσκεστε πάντα σε σταθερή θέση.
Απελευθερώστε την μπάρα λειτουργίας (2) για να
απενεργοποιηθεί η χλοοκοπτική μηχανή όταν διασχίζετε
επιφάνεια με χαλίκια καθώς μπορεί να εκσφενδονιστούν
πέτρες από την περιστρεφόμενη λεπίδα.
Ρυθμίστε τη χλοοκοπτική μηχανή στο μεγαλύτερο
ύψος κοπής όταν κουρεύετε σε σκληρό έδαφος ή
σε ψηλά αγριόχορτα. Η απομάκρυνση υπερβολικής
ποσότητας γρασιδιού σε μία φορά μπορεί να προκαλέσει
υπερφόρτωση του μοτέρ, η οποία θα σταματήσει
τη χλοοκοπτική μηχανή. Ανατρέξτε στον οδηγό
αντιμετώπισης προβλημάτων.
Εάν χρησιμοποιήσετε το συλλέκτη γρασιδιού (9) κατά την
εποχή υψηλής βλάστησης, το γρασίδι μπορεί να φράξει το
άνοιγμα κένωσης.
Απελευθερώστε τη μπάρα λειτουργίας (2) για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή και βγάλτε το
κλειδί ασφαλείας (1).
Αφαιρέστε το συλλέκτη γρασιδιού (9) και κουνήστε το
γρασίδι στο πίσω μέρος της σακούλας.
Καθαρίστε τυχόν χορτάρι ή υπολείμματα βρωμιάς,
τα οποία μπορεί να έχουν συσσωρευτεί στο άνοιγμα
κένωσης.
Επανατοποθετήστε το συλλέκτη γρασιδιού (9).
Εάν η χλοοκοπτική μηχανή αρχίζει να δονείται με μη
φυσιολογικό τρόπο:
Απελευθερώστε αμέσως τη μπάρα λειτουργίας (2) για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή και βγάλτε το
κλειδί ασφαλείας (1) και τη μπαταρία (22).
Ελέγξτε την αιτία της δόνησης. Η δόνηση είναι μια
προειδοποίηση. Μη λειτουργήσετε το χλοοκοπτικό μέχρι
να γίνει έλεγχος από το σέρβις. Ανατρέξτε στον οδηγό
αντιμετώπισης προβλημάτων στο εγχειρίδιο.
Σημείωση Απελευθερώνετε πάντοτε τη μπάρα λειτουργίας
για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή και βγάζετε
το κλειδί ασφαλείας όταν αφήνετε τη χλοοκοπτική μηχανή
χωρίς επιτήρηση ακόμη και για μικρό χρονικό διάστημα.
Οι παρακάτω υποδείξεις θα σας βοηθήσουν ώστε το
χλοοκοπτικό σας να λειτουργεί άριστα για αρκετό χρόνο:
Να κινείστε σιγά σε περιοχές όπου το γρασίδι είναι
υπερβολικά υψηλό ή πυκνό.
Να αποφεύγετε το κούρεμα του γκαζόν όταν είναι υγρό.
Να κουρεύετε το γκαζόν συχνά, ειδικά κατά τη διάρκεια
περιόδων υψηλής βλάστησης.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της BLACK+
DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο
χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η
αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου/
συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί άλλη συντήρηση εκτός του
τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
από την πρίζα.
Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από
τη συσκευή/εργαλείο, εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστή μπαταρία.
Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς και, στη συνέχεια, απενεργοποιήστε τη συσκευή/
εργαλείο.
Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί άλλη συντήρηση
εκτός του τακτικού καθαρισμού.
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου/συσκευής και του φορτιστή με μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά
καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
Χρησιμοποιείτε τακτικά μια μη αιχμηρή ξύστρα για να
αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα από το κάτω μέρος
του προστατευτικού.
Αφαίρεση και τοποθέτηση της λεπίδας (εικ. S, T
και U)
Προειδοποίηση! Μην αγγίζετε τη λεπίδα πριν βγάλετε
το κλειδί ασφαλείας και πριν ακινητοποιηθούν εντελώς οι
λεπίδες.
Απελευθερώστε την μπάρα λειτουργίας (2) για να
απενεργοποιήσετε τη μηχανή, περιμένετε μέχρι να
σταματήσει η λεπίδα και βγάλτε το κλειδί ασφαλείας (1).
Κόψτε ένα κομμάτι ξύλου (μήκους περίπου 50 mm x 100
mm x 600 mm) για να το χρησιμοποιήσετε ώστε να μην
περιστρέφεται η λεπίδα ενώ βγάζετε το παξιμάδι της
φλάντζας (29).
Γυρίστε τη μηχανή στο πλάι.
Προειδοποίηση! Να φοράτε πάντα γάντια και κατάλληλα
προστατευτικά γυαλιά. Προσέχετε τις άκρες της λεπίδας διότι
είναι κοφτερές.
Τοποθετήστε το ξύλο (28) και αφαιρέστε το παξιμάδι της
φλάντζας (29) με ένα κλειδί 13 mm (εικ. S).
Αφαιρέστε τη ροδέλα (30), τη λεπίδα (31), τον οδηγό
τετράγωνης λεπίδας (32) και τον ανεμιστήρα (33) (εικ. T).
Ελέγχετε τον οδηγό της λεπίδας (32) και τον ανεμιστήρα
(33) για ζημιές και αντικαταστήστε τη εάν είναι
απαραίτητο.
Όταν τοποθετείτε τη λεπίδα, βεβαιωθείτε ότι η πλευρά της
λεπίδας (που υποδεικνύεται με βέλη σε κάθε άκρο) που
κόβει το γρασίδι βλέπει το έδαφος όταν επαναφέρετε τη
χλοοκοπτική μηχανή στην αρχική της όρθια θέση.
Εγκαταστήστε τον ανεμιστήρα (33). Βεβαιωθείτε ότι
τοποθετείτε τις λεπίδες του ανεμιστήρα (34) έτσι ώστε να
είναι στραμμένες προς τη χλοοκοπτική μηχανή.
Εγκαταστήστε τον οδηγό της λεπίδας (32). Βεβαιωθείτε
ότι τοποθετείτε τους πείρους σχήματος "D" (35) έτσι ώστε
να είναι στραμμένοι, μακριά από τη χλοοκοπτική μηχανή.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ευθυγραμμίσει τα πτερύγια του
ανεμιστήρα (33) και τον οδηγό της λεπίδας (32) με τα
πτερύγια του άξονα.
Τοποθετήστε τη λεπίδα (31) στον οδηγό της λεπίδας (32)
με τα βέλη στραμμένα προς τα έξω.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
157
Τοποθετήστε ένα κομμάτι ξύλου (28) για να αποφύγετε
την περιστροφή της λεπίδας (31) (εικ. U).
Εγκαταστήστε τη ροδέλα (30) και το παξιμάδι της
φλάντζας (29) και στη συνέχεια σφίξτε με κλειδί 13mm.
Ακόνισμα λεπίδας (εικ. V)
Διατηρήστε τη λεπίδα κοφτερή για άριστη απόδοση. Μία
εξασθενημένη λεπίδα δεν κόβει το γρασίδι καλά και δεν
κουρεύει τα ξερά χορτάρια σωστά.
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε πάντοτε ότι έχετε βγάλει το
κλειδί ασφαλείας.
Προειδοποίηση! Φορέστε κατάλληλα προστατευτικά γυαλιά
ενώ βγάζετε, ακονίζετε και τοποθετείτε τη λεπίδα.
Το καθάρισμα της λεπίδας δύο φορές κατά τη διάρκεια της
εποχής κουρέματος του γκαζόν είναι συνήθως αρκετό υπό
κανονικές συνθήκες. Το αμμώδες χώμα κάνει τη λεπίδα να
αδρανεί γρήγορα. Εάν το γκαζόν σας έχει αμμώδες έδαφος
απαιτείται συχνότερο ακόνισμα της λεπίδας.
Να αντικαθιστάτε αμέσως λυγισμένες ή κατεστραμμένες
λεπίδες.
Όταν ακονίζετε τη λεπίδα:
Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα παραμένει ακίνητη.
Ακονίζετε τη λεπίδα στην αρχική της γωνία κοπής.
Ακονίζετε τις άκρες κοπής και από τις δύο πλευρές της
λεπίδας, αφαιρώντας ίσες ποσότητες υλικού και από τα
δύο άκρα.
Για να ακονίσετε μια λεπίδα σε μέγγενη (εικ. V)
Απελευθερώστε τη μπάρα λειτουργίας (2) για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή και περιμένετε
μέχρι να σταματήσει εντελώς η λεπίδα.
Βγάλτε το κλειδί ασφαλείας (1) και τη μπαταρία (22) και
γυρίστε τη μηχανή στο πλάι.
Βγάλτε τη λεπίδα (31) από τη μηχανή, δείτε τις οδηγίες για
την αφαίρεση και τοποθέτηση των λεπίδων.
Προειδοποίηση! Φορέστε κατάλληλα προστατευτικά γυαλιά
και γάντια και προσέξτε τις κοφτερές άκρες της λεπίδας.
Βάλτε τη λεπίδα (31) σε μια μέγγενη.
Λιμάρετε προσεκτικά τις κοφτερές άκρες της λεπίδας με
μια οδοντωτή λίμα ή με πέτρα ακονίσματος, κρατώντας
την αρχική άκρη κοπής.
Ελέγξτε την ισορροπία της λεπίδας, δείτε τις οδηγίες για
την ισορροπία της λεπίδας.
Τοποθετήστε τη λεπίδα (31) στη μηχανή και σφίξτε γερά,
δείτε τις οδηγίες για την αφαίρεση και τοποθέτηση των
λεπίδων.
Ισορροπία της λεπίδας (εικ. W)
Ελέγξτε την ισορροπία της λεπίδας τοποθετώντας στην
κεντρική της οπή πάνω σε ένα καρφί ή σε ένα κατσαβίδι
με στρογγυλή κεφαλή που έχει σφηνωθεί οριζόντια σε
μέγγενη. Εάν το ένα άκρο της λεπίδας περιστρέφεται
προς τα κάτω, λιμάρετε αυτό το άκρο μέχρι να
ισορροπήσει η λεπίδα.
Λίπανση
Δεν απαιτείται λίπανση. Μη λιπαίνετε τους τροχούς. Έχουν
πλαστική επίστρωση η οποία δε χρειάζεται λίπανση.
Καθαρισμός
Απελευθερώστε τη μπάρα λειτουργίας (2) για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή και περιμένετε
μέχρι να σταματήσει εντελώς η λεπίδα.
Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας (1).
Για τον καθαρισμό της μηχανής, χρησιμοποιήστε
αποκλειστικά ήπιο σαπούνι και υγρό πανί.
Χρησιμοποιήστε ένα μη αιχμηρό εργαλείο για να
καθαρίσετε τυχόν κορυφές γρασιδιού που έχουν
συσσωρευτεί στο κάτω μέρος της μηχανής.
Αφού τη χρησιμοποιήσετε αρκετές φορές, ελέγξτε όλους
τους εκτεθειμένους συνδέσμους εάν είναι σφιγμένοι καλά.
Προστασία από τη διάβρωση
Λιπάσματα και άλλα χημικά κήπου περιέχουν στοιχεία που
μπορούν να επιταχύνουν σε μεγάλο βαθμό τη διάβρωση των
μετάλλων. Εάν κουρεύετε γκαζόν σε περιοχές όπου έχουν
χρησιμοποιηθεί λιπάσματα ή χημικά, πρέπει να καθαρίζετε
αμέσως μετά τη μηχανή ως ακολούθως:
Απελευθερώστε την μπάρα λειτουργίας (2) για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή και περιμένετε
μέχρι να σταματήσει εντελώς η λεπίδα.
Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας (1).
Σκουπίστε όλα τα εκτεθειμένα μέρη με ένα υγρό πανί.
Μεταφορά και αποθήκευση
Προειδοποίηση! Η περιστρεφόμενη λεπίδα μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. Απελευθερώστε την μπάρα
λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε το χλοοκοπτικό και
βγάλτε το κλειδί ασφαλείας πριν ανασηκώσετε, μεταφέρετε
ή αποθηκεύσετε το χλοοκοπτικό. Αποθηκεύστε σε δροσερό
μέρος.
Σημείωση: Η μηχανή δεν θα είναι τόσο βαριά για να
τη σηκώσετε εάν έχετε βγάλει πρώτα την μπαταρία. Μη
χρησιμοποιείτε την ασφάλεια ως μέσο ανύψωσης της
χλοοκοπτικής μηχανής.
Αποθήκευση
Σε θερμά κλίματα, για να εξασφαλίσετε άριστη απόδοση
συνιστάται να παραμένει η μπαταρία σε συνεχή φόρτιση.
Μπορείτε να αποθηκεύσετε την μπαταρία με αποσυνδεδεμένο
το φορτιστή εάν τηρούνται οι παρακάτω συνθήκες.
Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη πριν την
αποθήκευση.
Η μέση θερμοκρασία του χώρου αποθήκευσης είναι κάτω
από τους 10 °C και (50 °C).
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σε περίπτωση που η συσκευή σας δε φαίνεται να λειτουργεί
σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας
βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με το
πλησιέστερο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER.
Προειδοποίηση! Πριν συνεχίσετε, απελευθερώστε τη μπάρα
λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή,
περιμένετε μέχρι να σταματήσει η λεπίδα και βγάλτε το κλειδί
ασφαλείας.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
158
Πρόβλημα Πιθανή λύση
Η μηχανή δεν
λειτουργεί
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει
και πλήρως ασφαλίσει το κλειδί ασφαλείας και ότι
έχετε πατήσει εντελώς το κουμπί του μηχανισμού
ασφάλισης πριν μετακινήσετε τη χειρολαβή
λειτουργίας οδήγησης.
Απελευθερώστε τη χειρολαβή λειτουργίας για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή. Βγάλτε
το κλειδί ασφαλείας και τη μπαταρία, γυρίστε τη
χλοοκοπτική μηχανή ανάποδα και ελέγξτε ότι η
λεπίδα περιστρέφεται ελεύθερα.
Ελέγξτε ότι η θήκη της μπαταρίας δεν έχει
υπολείμματα ρύπων και ότι η μπαταρία είναι
εγκατεστημένη σωστά.
Είναι η μπαταρία πλήρως φορτισμένη; Πιέστε το
κουμπί κατάστασης φόρτισης. Φορτίστε τη
μπαταρία αν απαιτείται.
Το μοτέρ σταματάει
ενώ κουρεύετε το
γκαζόν.
Απελευθερώστε τη χειρολαβή λειτουργίας για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή. Βγάλτε
το κλειδί ασφαλείας και τη μπαταρία, γυρίστε τη
χλοοκοπτική μηχανή ανάποδα και ελέγξτε ότι η
λεπίδα περιστρέφεται ελεύθερα.
Αυξήστε το ύψος κοπής των τροχών στην
υψηλότερη θέση και ξεκινήστε το κούρεμα.
Ελέγξτε ότι η θήκη της μπαταρίας δεν έχει
υπολείμματα ρύπων και ότι η μπαταρία είναι
εγκατεστημένη σωστά.
Είναι η μπαταρία πλήρως φορτισμένη; Πιέστε το
κουμπί κατάστασης φόρτισης. Φορτίστε τη
μπαταρία αν απαιτείται.
Αποφεύγετε την υπερφόρτωση της χλοοκοπτικής
μηχανής. Χαμηλώστε το ρυθμό κοπής ή αυξήστε το
ύψος της κοπής.
Η μηχανή επιτυγχάνει
ανώμαλο αποτέλεσμα
ή ζορίζεται ο
κινητήρας
Είναι η μπαταρία πλήρως φορτισμένη; Πιέστε το
κουμπί κατάστασης φόρτισης. Φορτίστε τη
μπαταρία αν απαιτείται.
Απελευθερώστε τη χειρολαβή λειτουργίας για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και τη μπαταρία.
Γυρίστε τη μηχανή ανάποδα και ελέγξτε.
Εάν η λεπίδα είναι κοφτερή - Διατηρήστε τη λεπίδα
κοφτερή.
Αφαιρέστε και ελευθερώστε τη χοάνη εάν έχει
φράξει.
Μπορεί το ύψος των τροχών να έχει ρυθμιστεί
πολύ χαμηλά για την κατάσταση του γκαζόν.
Αυξήστε το ύψος κοπής.
Πρόβλημα Πιθανή λύση
Είναι πολύ δύσκολο
να σπρώξετε τη
χλοοκοπτική μηχανή.
Αυξήστε το ύψος κοπής ώστε η επιφάνεια να μη
σέρνεται πάνω στο γκαζόν. Ελέγξτε τον κάθε τροχό
εάν περιστρέφεται ελεύθερα.
Η μηχανή κάνει
ασυνήθιστο θόρυβο
και δονείται.
Απελευθερώστε τη χειρολαβή λειτουργίας για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και τη μπαταρία.
Γυρίστε τη μηχανή στο πλάι και ελέγξτε τη λεπίδα
για να διασφαλίσετε ότι δεν έχει λυγίσει ή υποστεί
ζημιά. Εάν η λεπίδα έχει υποστεί ζημιά,
αντικαταστήστε την με μία άλλη λεπίδα της BLACK
+DECKER: Εάν το κάτω μέρος της επιφάνειας έχει
υποστεί ζημιά, παραδώστε τη χλοοκοπτική μηχανή
σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της
BLACK+DECKER.
Εάν δεν υπάρχει ορατή ζημιά στη λεπίδα και η
μηχανή ακόμη δονείται: Απελευθερώστε τη
χειρολαβή της λειτουργίας οδήγησης για να
απενεργοποιήσετε τη μηχανή, βγάλτε το κλειδί
ασφαλείας και την μπαταρία και στη συνέχεια
αφαιρέστε τη λεπίδα. Περιστρέψτε τη λεπίδα 180
μοίρες και επανατοποθετήστε. Εάν η χλοοκοπτική
μηχανή ακόμη δονείται, παραδώστε την σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της
BLACK+DECKER.
Η χλοοκοπτική
μηχανή δεν συλλέγει
κορυφές γρασιδιού.
Φραγμένη χοάνη. Απελευθερώστε τη χειρολαβή
λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη
χλοοκοπτική μηχανή. Αφαιρέστε το κλειδί
ασφαλείας και τη μπαταρία. Καθαρίστε τη χοάνη
από κορυφές γρασιδιού.
Υπερβολική ποσότητα κομμένου γρασιδιού.
Αυξήστε το ύψος κοπής των τροχών για να
μειώσετε το μήκος της κοπής.
Σακούλα πλήρης. Αδειάζετε τη σακούλα πιο
συχνά.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας BLACK+
DECKER χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το χρειάζεστε
άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα, αλλά διαθέστε αυτό το προϊόν για ξεχωριστή
περισυλλογή.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
159
z
Η ξεχωριστή περισυλλογή των μεταχειρισμένων
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας επιτρέπει
την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των
υλικών.
Με την επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων
υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος
και μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
H BLACK+DECKER δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης
των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια
ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της BLACK+DECKER στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της BLACK+DECKER και πλήρεις λεπτομέρειες
για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς
και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη
διεύθυνση: www.2helpU.com
Μπαταρίες
Z
Στο τέλος της ωφέλιμης ζωής τους, απορρίψτε
τις μπαταρίες με την πρέπουσα φροντίδα για το
περιβάλλον μας:
Χρησιμοποιήστε το εργαλείο μέχρι να αδειάσει εντελώς
η μπαταρία και, στη συνέχεια, αφαιρέστε την από το
εργαλείο.
Οι μπαταρίες NiCd, NiMH και Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες.
Τοποθετήστε την(τις) μπαταρία(ες) σε κατάλληλη
συσκευασία για να εξασφαλίσετε ότι οι ακροδέκτες
δεν μπορούν να βραχυκυκλώσουν. Παραδώστε τις σε
οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών
ή στον πλησιέστερο σταθμό ανακύκλωσης της περιοχής
σας.
Μη βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες της μπαταρίας.
Μην απορρίπτετε την/τις μπαταρία(-ες) στη φωτιά, καθώς
ενδέχεται να προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ή έκρηξη.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
CLM3825
H 1
Τάση εισόδου
V
DC
36
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
ελάχ.
-1
3500
Βάρος
kg
16.2
Μπαταρία
BL2536-XJ
Τάση
V
DC
36
Χωρητικότητα Ah 2.5
Τύπος
Li-Ion
Φορτιστής BDC2A36-QW typ. 1
Τάση εισόδου
V
AC
230
Τάση εξόδου
V
DC
36
Ρεύμα mA 1300
Χρόνος φόρτισης
κατά προσέγγιση
h 1.5-2.0
Συνδυασμένη χειροβραχιονική τιμή δόνησης:
= < 2.5 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) = 1.5 m/s
2
.
L
PA
(ηχητική πίεση) 80 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 3 dB(A)
Περιοχή κοπής:
Αυτή η χλοοκοπτική μηχανή μπορεί να κόψει έως και
300m
2
με μία μπαταρία 2Ah.
Αυτή η περιοχή (300m
2
) επιτυγχάνεται σε μία, πλήρως
φορτισμένη μπαταρία 2Αh σε ξηρές συνθήκες με το μοχλό
ρύθμισης ύψους στη θέση 6 μετά από συνθήκες ελαφριάς
καλλιέργειας.
Σε υγρές συνθήκες, χαμηλότερες ρυθμίσεις ύψους ή
τις συνθήκες βαριάς καλλιέργειας, η περιοχή κοπής
ενδέχεται να είναι μικρότερη των 300m
2
.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
160
L
WA
L
WA
(μετρημένη ηχητική ισχύς) 92 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 3 dB(A)
(εγγυημένη ηχητική ισχύς) 96 dB(A)
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει εξαιρετική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός
της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή ασυμφωνίας με τις προδιαγραφές εντός
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η Black & Decker
εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωματικών τμημάτων,
την επισκευή προϊόντων που έχουν υποστεί εύλογη
φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση των προϊόντων
προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους
πελάτες της, εκτός εάν:
Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.
Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από τεχνικούς που
δεν ανήκουν στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια
λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black
& Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες
που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς και στοιχεία
επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.black-
anddecker.gr για να καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν BLACK+
DECKER και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις
ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τη μάρκα BLACK+DECKER και τη σειρά των προϊόντων μας θα
βρείτε στη διεύθυνση www.blackanddecker.gr
160
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2004/108/EΚ (μέχρι 19/04/2016) 2014/30/EΕ
(από 20/04/2016) και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο
πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker Europe.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
28/09/2015
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
%
CLM3825 χλοοκοπτικό
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με:
2006/42/EΚ, EN 60335-1:2012 +A11:2014
EN 60335-2-77:2010
2000/14/EK, Χλοοκοπτική μηχανή, L < 50cm, Παράρτημα VI,
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,
80339 München, Germany
Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0123
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EK (Άρθρο 12,
Παράρτημα III, L ≤ 50cm):
161
162
163
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
greece.service@sbdinc.com 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
service@rofoag.ch 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200
enduser.nl@sbdinc.com Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge Black & Decker kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405 Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black & Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333
service.mea@sbdinc.com Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N643996 REV-0 11/2018
1/164