Documenttranscriptie
FPM810 series
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
English
3 - 11
Nederlands
12 - 22
Français
23 - 33
Deutsch
34 - 44
Italiano
45 - 55
Dansk
56 - 63
Svenska
64 - 72
Norsk
73 - 81
Suomi
82 - 90
bq
5
br
cl
6
cm
cs
bs
5
cn
4
cr
3
ct
dk
bt
3
2
ck
2
co
4
dl
dm
1
cp
1
7
bl
bk
dn
8
9
cq
do
bp
6
bo bn bm
cm + cn
cq
cr
dl
dm
bk
bo
9
bn
bl
co + cp
dn
7
bq
8
bp
bm
do
bt
bs
br
ck
●
●
before using your Kenwood appliance
Read these instructions carefully and retain for future
reference.
Remove all packaging and any labels.
●
Refer to the relevant section under “using the attachments”
for additional safety warnings for each individual attachment.
safety
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
The maximum rating is based on the attachment that draws
the greatest load. Other attachments may draw less power.
●
The blades and discs are very sharp, handle with care.
Always hold by the finger grip at the top, away
from the cutting edge, both when handling and
cleaning.
Do not lift or carry the processor by the handle - or the
handle may break resulting in injury.
Always remove the knife blade before pouring contents from
the bowl.
Keep hands and utensils out of the processor bowl and
blender goblet whilst connected to the power supply.
Switch off and unplug:● before fitting or removing parts;
● when not in use;
● before cleaning.
Never use your fingers to push food down the feed tube.
Always use the pusher/s supplied.
Never fit the blade unit to the power unit without
the blender goblet fitted.
Before removing the lid from the bowl or blender from the
power unit:● switch off;
● wait until the attachment/blades have completely
stopped;
● be careful not to unscrew the blender goblet from the
blade assembly.
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to
room temperature before blending.
Do not use the lid to operate the processor, always use the
on/off speed control.
This appliance will be damaged and may cause
injury if the interlock mechanism is subjected to
excessive force.
Always unplug your food processor when not in
use.
Never use an unauthorised attachment.
Never leave the appliance unattended when it is operating.
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired:
see ‘service & customer care’.
Never let the power unit, cord or plug get wet.
Don’t let excess cord hang over the edge of a table or
worktop or touch hot surfaces.
Do not exceed the maximum capacities stated in the
recommended speed chart.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance is
subject to improper use, or failure to comply with these
instructions.
Misuse of your processor/blender can result in injury.
●
before plugging in
Make sure your electricity supply is the same as the one
shown on the underside of your appliance.
This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on
Electromagnetic Compatibility and EC regulation no.
1935/2004 of 27/10/2004 on materials intended for contact
with food.
before using for the first time
1 Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take
care the blades are very sharp. These covers should
be discarded as they are to protect the blade during
manufacture and transit only.
2 Wash the parts see ‘care & cleaning’
key
processor
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
power unit
Trïtan™ bowl with drive shaft
detachable drive shaft
Trïtan™ lid
feed tube
pushers
safety interlocks
cord storage (at back)
auto button
speed/pulse control
power on light
weighing function
kg/lb button
display screen
on/zero button
weighing tray
thermoresist blender
bq
br
bs
bt
ck
cl
filler cap
lid
goblet
sealing ring
blade unit
filler cap vents
attachments
cm
cn
co
cp
cq
cr
cs
ct
dk
dl
dm
dn
do
3
knife blade
dough tool
dual whisk
folding tool
max capacity disc
4mm slicing/grating disc
2mm slicing/grating disc
extra fine grater disc
fine Julienne disc
decorative slicing disc
mini bowl and blade
citrus juicer
attachment storage box
to use your food processor
weighing function
1 Fit the bowl to the power unit. Place the handle towards the
back on the right hand side and turn clockwise 1 until it
locks.
2 Fit an attachment over the bowl drive shaft.
Note: Detachable drive shaft 2 should be fitted
when using the discs, mini bowl, whisk, folding
tool and citrus juicer.
● Always fit the bowl and attachment onto the processor
before adding ingredients.
3 Fit the lid 3 - ensuring the top of the drive shaft/tool locates
into the centre of the lid.
● The processor will not operate if the bowl or lid
are not fitted correctly into the interlock. Check
that the feed tube and bowl handle are situated
to the right hand side.
4 Plug in. The Power On light will come on and flash until the
bowl and lid are fitted correctly. Select one of the following
options: Auto Button – the light will come on when the Auto Button is
pressed and the optimum speed for the attachment will be
automatically selected.
Speed Control – manually select the required speed (refer to
the recommended speed chart).
Pulse – use the pulse (P) for short bursts. The pulse will
operate for as long as the control is held in position.
5 At the end of processing turn the speed control to the ‘O’ off
position or if using the Auto press the button and the light
will go out.
● The Power On light will flash if either the lid or
bowl are not fitted or incorrectly fitted.
● The Auto Button will not operate if a speed is
selected on the speed control.
● Always switch off and unplug before removing the
lid.
●
●
to use the weighing function
1 Always fit the bowl, detachable drive shaft and attachment
or blender goblet onto the power unit before adding
ingredients.
2 Plug in – the display screen will
remain blank.
3 Press the ON/ZERO button once
and the display screen will light up.
4 Press the (kg/lb) button to select
either grams or ounces. The
display will default to kg/g when
first switched on.
● The unit weighs in 2g increments
and teaspoon/tablespoon
measures are recommended for
weighing small quantities.
5 Check the display shows ‘O’, if
not, zero by pressing the ON/ZERO button. Then weigh the
required ingredients straight into the bowl or goblet. After the
weight is displayed, press the ON/ZERO button and the
display will return to ‘O’. Add the next ingredients and that
weight will be displayed. Repeat until all ingredients are
weighed.
● If the display is not zeroed and either the ingredients or the
bowl/attachment/lid are removed the display will show [ - - -] to represent a minus reading.
To zero press the ON/ZERO button once.
6 Add the lid and select a speed to operate the processor.
● During operation the display screen will freeze [- - - -] until
the speed control returned to the ‘O’ off position.
● After processing the last weight will be displayed on the
screen when the speed control is returned to the ‘O’ off
position. Note: The weight of the lid will be included if the
display is not zeroed before switching on.
● The weight of any additional ingredients added down the
feed tube whilst the processor is running will not be shown
on the display screen.
important
Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee
beans, or converting granulated sugar to caster sugar.
Eco function
●
●
●
Your food processor is fitted with a built in weighing function
to allow ingredients to be weighed straight into the bowl or
blender goblet.
The Maximum weighing capacity is 3Kg. This is the total
weight of all the ingredients including the weight of the bowl
or goblet.
If the food processor is left plugged in for over 30 minutes
without being used, it will go into standby mode to reduce
energy consumption.
The Power On light will pulse slowly and the food processor
will not operate until one of the following actions are carried
out:The Auto Button is pressed.
The speed control is turned to a speed and then turned
back to the ‘O’ off position.
The light will change to being constantly lit when ready to
use.
Note: If the bowl or lid are not engaged into the interlock the
power on light with pulse more rapidly than the Eco function.
4
bp weighing tray
●
A removable weighing tray is
supplied for weighing
ingredients without the bowl or
blender.
To use, place the tray on top of
the power unit. Then follow
steps 2 to 5 under ‘to use the
weighing function’.
To remove, just lift the tray off.
●
●
●
●
●
●
●
Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have
formed a solid mass during freezing, break it up before
adding to the goblet.
Important - The skirt on the base of the goblet is fitted
during manufacture and no attempt should be made to
remove it.
IMPORTANT: HOT BLENDING
INSTRUCTIONS
To minimise the possibility of scalding when blending hot
ingredients keep hands and other exposed skin away from
the lid to prevent possible burns. The following precautions
must be observed:
auto switch off
The display screen will turn off automatically if the same
weight reading is shown after 5 minutes.
The display screen can be turned off manually by pressing
and holding down the ON/ZERO button for a few seconds.
important
Do not overload by exceeding the maximum weighing
capacity of 3Kg. The display will show [0 – Ld] if the
weighing function is overloaded.
Do not subject the power unit to excessive force as this may
damage the weighing sensor.
Always place the processor on a dry flat surface prior to
weighing.
Do not move the power unit during operation of the
weighing function.
●
●
●
●
●
to use your thermoresist blender
●
1 Fit the sealing ring bt into the blade unit ck - ensuring the
seal is located correctly in the grooved area.
● Leaking will occur if the seal is damaged or
incorrectly fitted.
2 Hold the underside of the blade unit ck and insert the
blades into the goblet - turn anti-clockwise until it clicks 4.
Refer to the graphics on the underside of the blade unit as
follows:
●
●
●
- unlocked position
- locked position
3
4
5
●
6
●
●
●
●
●
●
●
The blender will not work if incorrectly
assembled.
Put your ingredients into the goblet.
Fit the lid to the goblet and push down to secure 5. Fit the
filler cap.
Place the blender onto the power unit, and turn clockwise
6 to lock.
The appliance will not operate if the blender is
incorrectly fitted to the interlock.
Select Auto, or a speed (refer to the recommended speed
chart) or use the pulse control.
●
●
●
safety
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to
room temperature before blending.
Always take care when handling the blade assembly and
avoid touching the cutting edge of the blades when
cleaning.
Only operate the blender with the lid in place.
Only use the goblet with the blade assembly supplied.
Never run the blender empty.
To ensure the long life of your blender, do not run it for
longer than 60 seconds.
●
●
●
●
●
●
5
CAUTION: Blending very hot ingredients may
result in hot liquid and steam being forced
suddenly past the lid or filler cap bq.
We recommend that hot ingredients are
allowed to cool before blending.
NEVER exceed 1200mls/5 cups capacity if processing
hot liquids, such as soups (refer to the markings on the
goblet).
ALWAYS commence blending at a low speed and
gradually increase the speed. NEVER blend hot liquids
by using the Pulse setting.
Liquids which tend to foam such as milk, should be
limited to a maximum capacity of 1000mls/4 cups.
Take care when handling the blender as the goblet and
its contents will be very hot.
Take particular care when removing the lid. The lid is
designed to be a tight fit to prevent leakage. If necessary
protect your hands with a cloth or oven gloves when
handling.
Ensure the goblet is securely attached to the base and
when removing from the appliance, guide the base and
ensure it is removed together with the goblet.
Ensure that the lid and filler cap are securely in place
before every blending operation.
Always ensure that the vents in the filler cap are clear
before every blending operation cl.
When fitting the lid to the goblet always ensure that the
lid and goblet rim are clean and dry to ensure a good
seal and prevent spillage.
hints
When making mayonnaise, put all the ingredients, except
the oil, into the blender. Remove the filler cap. Then, with the
appliance running, add the oil slowly through the hole in the
lid.
Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping
down. If the mixture is difficult to process, add more liquid.
Ice crushing - operate the pulse in short bursts until crushed to
the desired consistency.
The processing of spices is not recommended as they may
damage the plastic parts.
The appliance will not work if the blender is incorrectly fitted.
To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler
cap, then with the appliance running, drop the pieces down
one by one. Keep your hand over the opening. For best
results empty regularly.
Don’t use the blender as a storage container. Keep it empty
before and after use.
Never blend more than 1.6 litres (2 pts 8 fl oz) - less for
frothy liquids like milkshakes.
recommended speed chart
tool/attachment
function
Knife blade
All in one cake mixes
Pastry - rubbing fat into flour
Adding water to combine pastry ingredients
Chopping fish and lean meat
Pâtés and terrines
Chopping vegetables
Chopping nuts
Pureeing soft fruit, cooked fruit and vegetables
Sauces, dressing and dips
Cold soups
recommended
speed
8
processing
time ❋
15-20 secs
5–8
10 secs
Pulse – 8
10-20 secs
10-30 secs
Dual whisk
Egg whites
Egg & sugar for fatless sponges
Cream
Creaming fat and sugar
Pulse
8
8
8
Start at low
speed and
increase to
maximum
8
8
8
8
Dough tool
Yeasted mixes
White Bread Flour
Wholemeal Bread Flour
Whipping cream and fruit purees
8
8
8
Auto
Knife blade with
max capacity disc
Milkshakes/batters
Folding tool
maximum
capacities
1.7Kg/3lb 7oz
flour weight
500g/1lb 2oz
flour weight
5-10 secs
30-60 secs
10-30 secs
2 mins max
30-60 secs
800g/1lb 8oz
max lean beef
500g/1lb 2oz
200g/8oz
1Kg/2lb 4oz
800g/1lb 8oz
1.7 litres/3pts
15-30 secs
1.3 litres/2pts
60-90 secs
4-5 min
30 secs
2 mins max
4 (150g)
3 eggs (150g)
500 ml/18 fl oz
200g/8oz fat
200g/8oz sugar
1Kg/ 2lb 4oz total wt
600g/1lb 6oz flour wt
500g/1lb 2oz flour wt
300g/12oz cream,
300g/12oz puree
total weight 600g/1lb 6oz
60
60
60
30
secs
secs
secs
secs
Egg whites into heavy mixtures
Auto
30 secs
Discs - slicing/grating Firm food items such as carrots, hard cheeses
5–8
–
Softer items such as cucumbers, tomatoes
1–5
–
Extra fine grater
Parmesan cheese, potatoes for German
8
–
Do not fill above
potato dumplings
the maximum capacity
Decorative slicing disc Firm food items such as carrots and potatoes
5–8
–
marked on the bowl
Softer food items such as cucumber
Fine Julienne disc
Potato straws and rosti
8
–
Stir fries and vegetable garnishes
Thermoresist blender Cold liquids and drinks
8
15-30 secs
1.6 litres/2 pt 8 fl oz
Stock based soups
8
30 secs
1.2 litres/2 pt 1 fl oz
Soups using milk
8
30 secs
1 litres/1pt 8 fl oz
We recommend that hot ingredients are allowed to cool before blending. However should you wish to process
hot ingredients please read the Hot Blending Safety instructions.
Mini bowl and knife
Meat
8
20 secs + Pulse 300g/12oz Lean beef
Chopping herbs
8
30 secs
20g/1oz
Chopping nuts
8
30 secs
100g/4oz
Mayonnaise
8
30 secs
2 Eggs
300g/12oz Oil
Purees
8
30 secs
200g/8oz
Mini bowl with discs See individual discs recommended speed
–
500g/1lb 2oz Max
Do not overfill bowl
Citrus Juicer
Smaller items i.e. limes and lemons
1–2
–
2Kg/4lb 8oz
Larger fruits i.e. oranges and grapefruits
❋ This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed.
6
using the attachments
●
Refer to recommended speed chart for each attachment.
cm knife blade
●
The knife blade is the most versatile of all the attachments.
The length of the processing time will determine the texture
achieved. For coarser textures use the pulse control.
Use the knife blade for cake and pastry making, chopping
raw and cooked meat, vegetables, nuts, pâté, dips,
pureeing soups and to also make crumbs from biscuits and
bread.
●
●
●
●
●
cp folding tool
Use the folding tool to fold light ingredients into heavier
mixtures for meringues, mousses and fruit fools.
hints
Cut food such as meat, bread, vegetables into cubes
approximately 2cm/3/4in before processing.
Biscuits should be broken into pieces and added down the
feed tube whilst the appliance is running.
When making pastry use fat straight from the fridge cut into
2cm/3/4in.cubes.
Take care not to over-process.
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Push each paddle 8 securely into the drive head.
3 Fit the folding tool by carefully turning until it drops over the
drive shaft.
4 Add the ingredients.
5 Fit the lid – ensuring the end of the shaft locates into the
centre of the lid .
6 Select Auto.
cn dough tool
Use for yeasted dough mixes.
●
●
●
Place the dry ingredients in the bowl and add the liquid
down the feed tube whilst the appliance is running. Process
until a smooth elastic ball of dough is formed this will take
approx. 60 secs.
Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not
recommended as it may cause the processor to become
unstable.
●
●
co dual whisk
When blending liquids in the bowl, the max capacity disc
must be used with the knife blade. It prevents leaking and
improves the chopping performance of the blade.
1
2
3
4
Fit the bowl onto the power unit.
Fit the knife blade.
Add ingredients to be processed.
Fit the capacity disc over the top of the blade ensuring it sits
on the ledge inside the bowl 9. Do not push down on
the capacity disc.
5 Fit the lid and switch on.
using the whisk
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Push each beater 7 securely into the drive head.
3 Fit the whisk by carefully turning until it drops over the drive
shaft.
4 Add the ingredients.
5 Fit the lid - ensuring the end of the shaft locates into the
centre of the lid.
6 Switch on.
●
●
hints
For best results do not over whisk egg whites or cream –
the folding tool will not be able to fold the mixture correctly if
the whisked mix is too firm.
Do not fold the mixture for longer than stated in the
recommended speed chart as the air will be knocked out
and the mix will be too loose.
Any unmixed ingredients left on the paddle or sides of the
bowl should be carefully folded in using the spatula.
cq max capacity disc
Use for light mixtures such as egg whites, cream,
evaporated milk and for whisking eggs and sugar for fatless
sponges.
●
creaming fat and sugar
For best results fat should be allowed to soften at room
temperature (20°C) before creaming. DO NOT use fat
straight from the fridge as this will damage the
whisk.
Heavier ingredients such as flour and dried fruit should be
folded in by hand.
Do not exceed the maximum capacity or processing time
stated in the recommended speed chart.
slicing/grating discs
reversible slicing/grating discs - 4mm cr, 2mm cs
Use the grating side for cheese, carrots, potatoes and foods
of a similar texture.
Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes, cabbage,
cucumber, courgette, beetroot and onions.
important
The whisk is not suitable for making all in one
cake mixes as these mixes are too heavy and will
damage it. Always use the knife blade.
extra fine grater disc ct
Grates Parmesan cheese and potatoes for German potato
dumplings.
hints
Best results are obtained when the eggs are at room
temperature.
Ensure the bowl and whisks are clean and free from grease
before whisking.
fine julienne dk
Use to cut potatoes into straws and coarse grate for rosti,
stir fries and vegetable garnishes.
decorative slicing disc dl
Use to slice potatoes, carrot, cucumbers and foods of a
similar texture into fluted shaped slices.
7
safety
●
●
●
3 Place the knife blade over the drive shaft
4 Add the ingredients to be processed.
5 Fit the lid and switch on.
Never remove the lid until the cutting disc has
completely stopped.
Handle the cutting discs with care - they are
extremely sharp.
Do not overfill the bowl – do not exceed the
maximum capacity level marked on the bowl.
●
●
to use the cutting discs
●
●
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft 2.
2 Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft
with the appropriate side uppermost bk.
3 Fit the lid.
4 Put the food in the feed tube.
Choose which size feed tube you want to use. The pusher
contains a smaller feed tube for processing individual items
or thin ingredients.
To use the small feed tube - first put the large pusher inside
the feed tube.
To use the large feed tube - use both pushers together.
5 Switch on and push down evenly with the pusher - never
put your fingers in the feed tube.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
bo.
safety
Never remove the lid until the knife blade has completely
stopped.
The knife blade is very sharp - always handle with care.
important
Do not process spices – they may damage the plastic.
Do not process hard food such as coffee beans, ice cubes
or chocolate – they may damage the blade.
hints
Herbs are best chopped when clean and dry.
Always add a little liquid when blending cooked ingredients
to make baby food.
Cut foods such as meat, bread, vegetables into cubes
approximately 1-2 cm (1⁄2 – 3⁄4 in) before processing.
When making mayonnaise add the oil down the feed tube.
dn citrus juicer
Use the citrus juicer to squeeze the juice from citrus fruits
(eg oranges, lemons, limes and grapefruits).
cone
sieve
hints
Use fresh ingredients
Don’t cut food too small. Fill the width of the feed tube fairly
full. This prevents the food from slipping sideways during
processing. Alternatively use the small feed tube.
When using the Julienne disc, place ingredients horizontally.
When slicing or grating: food placed upright bl comes out
shorter than food placed horizontally bm.
Food placed upright comes out shorter than food placed
horizontal.
There will always be a small amount of waste on the disc or
in the bowl after processing.
to use the citrus juicer
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve handle is
locked into position directly over the bowl handle bp.
3 Place the cone over the drive shaft turning until it drops all
the way down bq.
4 Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto
the cone.
● The citrus juicer will not operate if the sieve is
not locked correctly.
● For best results store and juice the fruit at room temperature
and hand roll on a worktop before juicing.
● To help with juice extraction move the fruit from side to side
when juicing.
● When juicing large quantities, empty the strainer regularly to
prevent the build up of pulp and seeds.
dm mini bowl and knife
Use the mini processor bowl to chop herbs and process
small quantities of ingredients e.g. meat, onion, nuts,
mayonnaise, vegetables, purées, sauces and baby food.
The slicing/grating discs can also be used with the mini
bowl.
Insert the mini bowl without the knife blade fitted and refer to
the slicing/grating disc section for fitting and usage
instructions.
Do not overfill the bowl.
do attachment storage box
Your food processor is supplied with a storage box for your
bowl attachments and discs.
mini blade
mini bowl
1 Fit the knife blade and discs into the storage box when not
in use br.
2 The storage box is fitted with a safety lock - close the lid to
lock. To open, push the tab in bs and lift up the lid bt.
to use the mini bowl and knife
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Fit the mini bowl over the detachable drive shaft - ensure the
cut out sections align with the locating tabs bn on the main
bowl.
Note: The main bowl lid cannot be fitted if the mini bowl is
not located correctly.
8
care & cleaning
●
●
●
●
●
●
service & customer care
Always switch off and unplug before cleaning.
Handle the blades and cutting discs with care they are extremely sharp.
Some foods may discolour the plastic. This is perfectly
normal and won’t harm the plastic or affect the flavour of
your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to
remove the discolouration.
power unit
Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock
area is clear of food debris.
Don’t immerse the power unit in water.
Store excess cord in the storage area at the back of the
power
unit ck.
●
●
●
If you experience any problems with the
operation of the processor, before calling for
assistance refer to the troubleshooting guide.
●
●
●
If you need help with:
using your appliance or
servicing or repairs
Contact the shop where you purchased your appliance.
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT
DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed
of as urban waste.
It must be taken to a special local authority differentiated waste
collection centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible
negative consequences for the environment and health deriving
from inappropriate disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain significant savings in energy
and resources. As a reminder of the need to dispose of
household appliances separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
all other parts
Wash by hand, then dry.
Alternatively they are dishwasher safe and can be washed
on the top rack of your dishwasher. Avoid placing items on
the bottom rack directly over the heating element. A short
low temperature (Maximum 50°C) programme is
recommended.
main bowl, mini bowl, lid, pusher
knife blades, dough tool
detachable drive shaft
discs
max capacity disc
whisk beaters/folding tool paddles
Do not immerse the drive head in water
blender goblet, lid, filler cap
blade unit and seal for blender
citrus juicer
spatula
●
●
dual whisk/folding tool
Detach the beaters/paddles from the drive head by gently
pulling them free. Wash in warm soapy water.
Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not
immerse the drive head in water.
item
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be
replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD
repairer.
●
blender
1 Empty the goblet, unscrew the blade unit by turning to the
unlock position
to release.
2 Wash the goblet by hand.
3 Remove and wash the seals.
4 Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot
soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t
immerse the blade unit in water.
5 Leave to dry upside down.
●
●
suitable for
dishwashing
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✘
✔
✔
9
troubleshooting guide
Problem
Cause
Solution
The processor will not operate.
No Power.
No power/indicator light not lit.
Check processor is plugged in.
Bowl not fitted to power unit correctly.
Check bowl is located correctly
and the handle is situated
towards the right hand side.
Bowl lid not locked on correctly.
Check that the lid interlock is
located correctly into the
handle area.
The processor will not
work if the bowl and lid
are fitted incorrectly.
Eco function operating.
Press either the Auto Button or
turn speed control on, then
return to ‘O’ to switch off Eco
function.
If none of the above check the
fuse/circuit breaker in your home.
Blender not locked on correctly.
The blender will not operate if
fitted incorrectly to the
interlock.
Blender not assembled correctly.
Check blade unit is fully
tightened into the goblet.
Overload protection operated.
Processor overloaded or overheated during
operation.
Switch off, unplug and allow
the appliance to cool down for
approximately 15 minutes.
Maximum capacity exceeded.
Refer to the speed chart for
maximum capacities to
process.
Weighing function
Display screen freezes on [- - - -].
Quantity weighed too small.
Use teaspoon and tablespoon
measures for very small
quantities.
Weight changed on display screen.
Power unit moved during operation.
Do not move unit during use.
Zero the display before
weighing next ingredients.
Power On light flashing rapidly.
Normal operation.
The light will flash if the bowl, lid or blender are
not fitted to the power unit or not locked in
place correctly.
Check interlocks are engaged
correctly.
Power On light flashing slowly.
Normal operation.
Food processor left plugged in for over 30 minutes Press either the Auto Button or
without being operated and gone into Eco mode. turn speed control on and then
return to ‘O’ to switch off Eco
function.
Auto and Power On light flashing.
Normal operation.
The light will flash if the Auto selected but
interlocks not engaged.
Blender will not operate.
Processor stops or slows
during processing.
Blender leaking from blade assembly base. Seal missing.
Seal incorrectly fitted.
Seal damaged.
10
Check interlocks are engaged
correctly or press the Auto
button to switch off the Auto
function.
Check seal is fitted correctly
and not damaged. To obtain a
replacement seal see “service &
customer care”.
troubleshooting guide
Problem
Cause
Solution
Blender seal missing from blade unit when
removed from packaging.
The seal is packed pre-fitted to the blade unit.
Unscrew goblet and check that
seal is fitted to blade unit.
To obtain a replacement seal
see “service & customer care”.
Poor performance of tools/attachments.
Refer to hints in relevant “using the attachment” section. Check attachments are
assembled correctly.
11
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
●
●
voordat u uw Kenwood-apparaat gebruikt:
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
●
●
veiligheid
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus
voorzichtig mee om. Houd ze bij het hanteren en
schoonmaken altijd bovenaan bij de vingergreep
en weg van het snijvlak, vast.
Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem
evenmin op die manier; hierdoor kan het handvat afbreken,
waardoor u letsel kunt oplopen.
Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het
mes te verwijderen.
Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de
keukenmachine en de beker van de blender, wanneer deze
op het lichtnet is aangesloten.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact:● voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert;
● als u het apparaat niet gebruikt;
● voor het reinigen.
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te
duwen. Gebruik altijd de bijgeleverde stamper.
Zet het mes nooit op het motorblok zonder dat de
beker van de blender is bevestigd.
Doe het volgende, voordat u het deksel van de kom of de
blender van het motorblok verwijdert:● zet het apparaat uit;
● wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot
stilstand zijn gekomen;
● zorg dat u de blenderbeker niet losschroeft van de
messeneenheid.
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst
tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender
verwerkt.
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen,
maar altijd de aan/uit-knop.
Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het
vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat
beschadigd en kan het letsel veroorzaken.
Haal de stekker altijd uit de keukenmachine
wanneer u hem niet gebruikt.
Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.
Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of
repareren: zie Onderhoud en klantenservice.
Laat het motorhuis, het netsnoer of de stekker nooit nat
worden.
Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad
hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken.
U mag de maximum capaciteit die in de snelheidstabel
wordt aangegeven, niet overschrijden.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis,
tenzij ze toezicht of instructies over het gebruik van het
apparaat hebben gekregen van de persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker
van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd.
Misbruik van uw keukenmachine/blender kan tot letsel
leiden.
Het maximum vermogen is afhankelijk van het hulpstuk dat
de grootste hoeveelheid energie verbruikt. Andere
hulpstukken verbruiken misschien minder energie.
Raadpleeg de betreffende paragraaf onder De hulpstukken
gebruiken voor aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
ieder hulpstuk afzonderlijk.
●
●
voordat u de stekker in het stopcontact steekt
Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft
als op de onderkant van het apparaat wordt aangegeven.
Dit apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/EC
betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en ECbepaling 1935/2004 van 27/10/2004 betreffende materialen
die bestemd zijn voor contact met voedsel.
voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt
1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees
voorzichtig: de messen zijn erg scherp. Deze
beschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn
uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en
het vervoer te beschermen.
2 Was de onderdelen, zie Reiniging en onderhoud.
legenda
keukenmachine
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
motorblok
Trïtan™-kom met aandrijfas
verwijderbare aandrijfas
Trïtan™-deksel
vulopening
duwstaafjes
veiligheidsvergrendeling
snoeropslag (aan achterzijde)
auto-toets
snelheids- en pulseerknop
aan/uit-lampje
weegfunctie
kg/lb-knop
weergavevenster
aan/nulknop
weegplaat
thermoresist-blender
bq
br
bs
bt
ck
cl
12
vuldop
deksel
kan
afsluitring
messeneenheid
ventilatiegaten vuldop
hulpstukken
cm
cn
co
cp
cq
cr
cs
ct
dk
dl
dm
dn
do
Eco-functie
meslemmet
deeghulpstuk
dubbele garde
vouwhulpstuk
schijf voor maximale capaciteit
4mm-snij-/raspschijf
2mm-snij-/raspschijf
extra fijne raspschijf
fijne julienneschijf
decoratieve snijschijf
minikom met mes
citruspers
opslagdoos voor hulpstukken
●
●
●
Het lampje blijft branden wanneer het apparaat klaar voor
gebruik is.
NB: Als de kom of het deksel niet goed zijn vergrendeld,
knippert het aan-/uitlampje sneller dan de Eco-functie.
gebruik van uw keukenmachine
weegfunctie
1 Zet de kom op het motorblok. Plaats het handvat aan de
rechterkant naar achteren en draai naar rechts 1 tot de
kom vergrendeld is.
2 Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom.
NB: De verwijderbare aandrijfas 2 moet op het
apparaat worden gezet wanneer de schijven,
minikom, garde, het vouwhulpstuk en de
citruspers worden gebruikt.
● Zet de kom en het hulpstuk altijd op de keukenmachine
voordat u ingrediënten toevoegt.
3 Zet het deksel 3 erop – zorg ervoor dat de bovenkant van
de aandrijfas/het hulpmiddel in het midden van het deksel
past.
● De machine functioneert niet als de kom of het
deksel niet goed vergrendeld zijn. Controleer of
de vulopening en de komhendel zich aan de
rechterkant bevinden.
4 Steek de stekker in het stopcontact. Het aan-/uitlampje gaat
branden en knippert tot de kom en het deksel op de juiste
manier zijn geplaatst. Kies één van de volgende opties: Auto-toets – het lampje gaat branden als u op de toets Auto
drukt en de optimale snelheid voor het hulpstuk wordt
automatisch geselecteerd.
Snelheidstoets – selecteer handmatig de vereiste snelheid
(raadpleeg de tabel met aanbevolen snelheden).
Pulseren – gebruik de pulseertoets (P) voor korte pulsen. De
puls duurt zolang als de toets wordt ingedrukt.
5 Aan het eind van de verwerking schakelt u de snelheidstoets
naar de ‘O’/uit-stand, of als u Auto gebruikt, drukt u op die
toets en het lampje gaat uit.
● Het aan-/uit-lampje knippert als het deksel of de
kom niet of onjuist zijn bevestigd.
● De Auto-toets werkt niet als een snelheid is
geselecteerd met de snelheidstoets.
● Voor u het deksel verwijdert, dient u het apparaat
altijd uit te schakelen en de stekker uit het
stopcontact te halen.
●
Als de foodprocessor langer dan 30 minuten op het
elektriciteitsnet is aangesloten zonder te worden gebruikt,
wordt automatisch de standby-stand geactiveerd om het
energieverbruik te beperken.
Het aan-/uitlampje knippert langzaam en de foodprocessor
werkt pas als een van de volgende handelingen wordt
uitgevoerd:De Auto-toets wordt ingedrukt.
De snelheidsknop wordt op een snelheid ingesteld en
vervolgens naar de 'O'/uit-stand gedraaid.
●
Uw foodprocessor is uitgerust met een ingebouwde
weegfunctie waarmee ingrediënten rechtstreeks in de schaal
of blenderkan gewogen kunnen worden.
Het maximum weegvermogen is 3 kg. Dit is het totale
gewicht van alle ingrediënten plus het gewicht van de kom
of de kan.
gebruik van de weegfunctie
1 Zet de kom, verwijderbare aandrijfas en het hulpstuk of de
blenderkan op het motorblok voordat u de ingrediënten
toevoegt.
2 Stop de stekker in het stopcontact
– het weergavescherm blijft leeg.
3 Druk eenmaal op de AAN/NULknop en het weergavescherm licht
op.
4 Druk op de (kg/lb)-knop om
grammen of ounces te selecteren.
Het scherm geeft standaard kg/g
weer wanneer het apparaat
ingeschakeld wordt.
● Het apparaat weegt in stappen van
2 g en voor het wegen van kleine
hoeveelheden wordt het gebruik
van theelepels/eetlepels aanbevolen.
5 Controleer of ‘O’ wordt weergegeven; zo niet, dan zet u de
weegschaal op nul door op de AAN/NUL-toets (ON/ZERO)
te drukken. Weeg de benodigde ingrediënten rechtstreeks in
de kom of kan. Nadat het gewicht wordt weergegeven,
drukt u op de AAN/NUL-toets (ON/ZERO) en ziet u ‘O’ op
het scherm. Voeg het volgende ingrediënt toe; het gewicht
hiervan wordt nu weergegeven. Herhaal deze stappen tot
alle ingrediënten zijn gewogen.
● Als het scherm niet op nul gezet is en de ingrediënten of de
kom/hulpstuk/deksel worden verwijderd, wordt op het
scherm [ - - - -] weergegeven, hetgeen een aanduiding is
van een negatief getal. Om het apparaat op nul te
zetten, drukt u eenmaal op de AAN/NUL-knop.
6 Zet het deksel erop en selecteer een snelheid voor de
processor.
● Wanneer het apparaat in werking is, stopt het
weergavescherm [- - - -] tot de snelheidsknop weer in de
uit-stand ‘O’ staat.
belangrijk
Deze keukenmachine is niet geschikt voor het verpulveren of
malen van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker
tot basterdsuiker.
13
●
●
Na verwerking wordt het laatste gewicht weergegeven op
het scherm nadat de snelheidsknop weer in de uit-stand ‘O’
gezet is. NB: Het gewicht van het deksel wordt bij het totaal
opgeteld als het scherm niet op nul gezet is voordat het
apparaat werd aangezet.
Het gewicht van ingrediënten die via de vulopening
toegevoegd worden, terwijl het apparaat aan staat, wordt
niet op het scherm weergegeven.
●
●
●
●
bp weegplaat
●
●
Er wordt een weegplaat
bijgeleverd die verwijderd kan
worden en ingrediënten kan
wegen zonder dat u de kom of
de blender gebruikt.
Zet de plaat op het motorblok.
Volg stap 2 tot en met 5 van
paragraaf Gebruik van de
weegfunctie.
●
●
veiligheid
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst
tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender
verwerkt.
Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het
snijvlak van de messen bij het reinigen niet aan.
Laat de blender uitsluitend voorzien van deksel lopen.
Gebruik de kan uitsluitend met de bijgeleverde messen.
De blender nooit leeg gebruiken.
Om een lange levensduur van uw blender te garanderen,
mag u hem nooit langer dan 60 seconden gebruiken.
Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten
die tijdens de bevriezing tot een vaste massa gevormd zijn;
breek de massa op voor u hem aan de kan toevoegt.
Belangrijk – De rand rond de beker is tijdens de
vervaardiging gemonteerd; probeer niet om deze rand te
verwijderen.
BELANGRIJK: INSTRUCTIES
VOOR HET MENGEN VAN HETE
VLOEISTOFFEN
Til de plaat van het motorblok
om hem te verwijderen.
●
●
●
●
●
●
Om de kans op brandwonden te verkleinen bij het
mengen van hete ingrediënten, moet u uw handen en
andere onbeschermde huid uit de buurt van het deksel
houden om eventuele brandwonden te voorkomen.
De volgende voorzorgsmaatregelen moeten worden
getroffen:
automatische uitschakeling
Het scherm schakelt automatisch uit als hetzelfde gewicht
gedurende 5 minuten wordt weergegeven.
Het scherm kan uitgeschakeld worden door de knop
ON/ZERO een paar seconden ingedrukt te houden.
●
belangrijk
Overbelast de weegschaal niet door het maximumgewicht
van 3 kg te overschrijden. Als de weegfunctie overbelast is,
wordt [0 – Ld] weergegeven.
Oefen geen overmatige druk uit op het motorblok; hierdoor
kan de gewichtsensor beschadigd worden.
Plaats de processor voor het wegen altijd op een droog,
horizontaal oppervlak.
Verplaats het motorblok niet terwijl de weegfunctie gebruikt
wordt.
●
●
●
uw thermoresist-blender gebruiken
●
1 Zet de afsluitring bt in de messeneenheid ck – zorg dat de
ring correct in de groef wordt geplaatst.
● Het apparaat lekt wanneer de afsluitring
beschadigd is of niet goed is aangebracht.
2 Houd de onderkant van de meseenheid ck vast en steek de
messen in de kan – draai ze naar links, totdat ze vastklikken
4. Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde van de
meseenheid, als volgt:
●
●
●
– onvergrendelde stand
– vergrendelde stand
3
4
5
●
6
De blender werkt niet als hij incorrect in elkaar is
gezet.
Plaats de ingrediënten in de kan.
Plaats het deksel op de kan en duw erop om hem goed vast
te zetten 5. Zet de vuldop erop.
Zet de blender op het motorblok en draai hem naar rechts
6 om hem vast te zetten.
Het apparaat werkt niet als de blender onjuist
geplaatst is op de vergrendeling.
Selecteer Auto of een snelheid (zie de tabel met aanbevolen
snelheden) of gebruik de pulseerknop.
●
●
●
14
VOORZICHTIG: Het mengen van zeer hete
ingrediënten kan tot gevolg hebben dat hete
vloeistof en stoom plotseling uit het deksel of
de vuldop worden gedreven bq.
We raden u aan hete ingrediënten te laten
afkoelen voordat ze worden verwerkt.
Overschrijd bij de verwerking van hete vloeistoffen, zoals
soepen, NOOIT de capaciteit van 1200 ml (gebruik de
maatstreepjes op de beker).
Stel de blender in het begin ALTIJD op een lage
snelheid in en verhoog de snelheid geleidelijk. Meng hete
vloeistoffen NOOIT door de pulseerstand te gebruiken.
Vloeistoffen die de neiging hebben om te schuimen,
zoals melk, mogen de maximumcapaciteit van 1000 ml
niet overschrijden.
Wees voorzichtig als u de blender vastpakt: de beker en
de inhoud zijn erg heet.
Wees vooral voorzichtig als u het deksel verwijdert. Om
lekken te voorkomen is het deksel zo ontworpen dat het
precies past. Bescherm bij de hantering zo nodig uw
handen met een doek of ovenwanten.
Zorg dat de beker goed op het onderstel is bevestigd;
wanneer u de beker van het apparaat verwijdert, houdt u
het onderstel vast en zorgt dat hij samen met de beker
wordt verwijderd.
Zorg dat het deksel en de vuldop altijd goed op hun
plaats zitten voordat u de blender inschakelt.
Zorg altijd dat de luchtopeningen in de vuldop vrij zijn
voordat u de blender inschakelt (zie tekening cl).
Zorg er bij het plaatsen van het deksel altijd voor dat het
deksel en de rand van de beker schoon en droog zijn,
zodat een goede afsluiting kan worden verkregen en
morsen kan worden voorkomen.
●
●
●
●
●
●
●
●
handige tips
Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle ingrediënten,
met uitzondering van de olie, in de blender. Verwijder de
vuldop. Giet de olie vervolgens langzaam door de opening in
het deksel op het draaiende apparaat.
Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de wand
van het apparaat misschien schoonschrapen. Als het
mengsel moeilijk verwerkt kan worden, voegt u meer
vloeistof toe.
Verbrijzelen van ijsblokjes – pulseer in korte pulsen tot het ijs
de gewenste consistentie bereikt heeft.
De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de
plastic onderdelen beschadigen.
Het apparaat werkt niet als de blender onjuist geplaatst is.
Droge ingrediënten mengen – in stukken snijden, de vuldop
verwijderen, en de stukken één voor één op het draaiende
mes laten vallen. Houd uw handen over de opening. Voor
het beste resultaat het apparaat regelmatig legen.
Gebruik de blender niet om voeding in te bewaren. Zorg dat
deze zowel voor als na gebruik leeg is.
Meng nooit meer dan 1,6 liter - of minder voor schuimende
vloeistoffen zoals milkshakes.
15
tabel met aanbevolen snelheden
instrument/hulpstuk functie
Mes
Mes met schijf voor
maximale capaciteit
Kant-en-klare taartmixen
Gebaksdeeg – boter met bloem mengen
Water toevoegen om ingrediënten te mengen
Vis en mager vlees hakken
Patés en terrines
Groenten hakken
Noten hakken
Zacht fruit, gekookt fruit en gekookte groenten
pureren
Sauzen, dressing en dips
Koude soepen
Milkshakes/beslag
Dubbele garde
Eiwitten
Ei en suiker voor vetloze taarten
Room
Boter en suiker kloppen
Deeghulpstuk
Mengsels met gist
Wit broodmeel
Volkoren broodmeel
Slagroom en vruchtenpuree
Vouwhulpstuk
Schijven – snijden/
raspen
Extra fijne rasp
Decoratieve snijschijf
Fijne julienneschijf
Thermoresist-blender
Minikom met mes
Minikom met schijven
Citrusfruitpers
aanbevelen
snelheid
8
5–8
verwerkingstijd ❋
15-20 sec
10 sec
Pulse – 8
10-20 sec
10-30 sec
Pulse
8
8
5-10 sec
30-60 sec
10-30 sec
800g
max mager rundvlees
500g
200g
1 kg
8
Begin op lage
snelheid en
verhoog
tot maximum
8
8
8
8
max 2 min
30-60 sec
800g
1,7 liter
15-30 sec
1,3 liter
60-90 sec
4-5 min
30 sec
max 2 min
4 (150g)
3 eieren (150g)
500 ml
200g vet
200g suiker
1 kg totaalgewicht
600g bloemgewicht
500g bloemgewicht
300g room,
300g puree
totaalgewicht 600g
8
8
8
Auto
60
60
60
30
sec
sec
sec
sec
maximum
capaciteit
1,7 kg bloemgewicht
500g bloemgewicht
Eiwitten in zware mengsels vouwen
Auto
30 sec
Harde ingrediënten als wortelen, harde kaas
5–8
–
Zachtere ingrediënten als komkommer, tomaten
1–5
–
Niet boven het
Parmezaanse kaas, aardappelen voor
8
–
op de kom
Duitse aardappelknoedels
aangegeven
Stevige ingrediënten zoals wortelen of
5–8
–
maximale
aardappelen
vulvermogen
Zachtere ingrediënten zoals komkommer
vullen
Aardappellucifers en rösti
8
–
Roerbakgerechten en groentegarnituur
Koude vloeistoffen en dranken
8
15-30 sec
1,6 liter
Soep op bouillonbasis
8
30 sec
1,2 liter
Soep met melk
8
30 sec
1 liter
We raden u aan hete ingrediënten te laten afkoelen voordat ze worden verwerkt. Als u hete ingrediënten
toch wilt verwerken, dient u de veiligheidsinstructies voor het mengen van hete ingrediënten te lezen.
Vlees
8
20 sec +
300g mager rundvlees
pulseren
Kruiden hakken
8
30 sec
20g
Noten hakken
8
30 sec
100g
Mayonaise
8
30 sec
2 eieren
300g olie
Puree
8
30 sec
200g
Zie de aanbevolen snelheid voor iedere schijf
–
500g max
De kom niet te ver
vullen
Kleinere ingrediënten, zoals limoenen en
1–2
–
2 kg
citroenen
Groter fruit zoals sinaasappels en grapefruit
❋ Dit dient uitsluitend als richtlijn en is afhankelijk van het precieze recept en de ingrediënten die worden verwerkt.
16
de hulpstukken gebruiken
●
Raadpleeg de aanbevolen snelheidstabel voor elk hulpstuk.
cm meslemmet
Van alle hulpstukken is het meslemmet het meest veelzijdige.
De duur van de verwerkingstijd bepaalt de verkregen textuur.
Voor een grovere textuur gebruikt u de pulseerknop.
Gebruik het meslemmet voor het maken van taart en gebak,
voor het fijnhakken van rauw of gekookt vlees, groenten,
noten, paté, dips, voor het pureren van soep en voor het
verkruimelen van koekjes en brood.
●
●
●
●
●
●
cp vouwhulpstuk
Gebruik het vouwhulpstuk om lichte ingrediënten in
zwaardere mengsels te vouwen voor meringue, mousse en
vruchtenmousse.
tips
Snij etenswaren zoals vlees, brood en groente in blokjes van
2 cm, voordat u ze gaat verwerken.
Koekjes moeten in stukjes verbrokkeld worden en via de
vulopening worden toegevoegd, terwijl de machine draait.
Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks uit de koelkast
gebruikt, moet u de boter in blokjes van 2 cm snijden.
Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt.
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Duw beide gardes 8 goed in de aandrijfkop.
3 Zet het vouwhulpstuk op de foodprocessor door voorzichtig
te draaien tot het over de aandrijfas valt.
4 Voeg de ingrediënten toe.
5 Leg het deksel erop – zorg dat de bovenkant van de
aandrijfas zich in het midden van het deksel bevindt.
6 Selecteer Auto.
cn deeghulpstuk
Deze haak wordt gebruikt voor het kneden van gegist deeg.
●
●
Doe de droge ingrediënten in de kom en giet de vloeistof
door de toevoerbuis, terwijl de vulopening draait. Meng de
ingrediënten totdat een gladde elastische deegbal ontstaat.
Dit duurt 60 seconden.
Kneed het deeg opnieuw met de hand. Kneed het deeg niet
in de kom, omdat de machine hierdoor instabiel kan
worden.
●
●
co dubbele garde
●
Gebruiken voor lichte mengsels zoals eiwitten, room,
gecondenseerde melk en voor het kloppen van eieren en
suiker voor vetloos biscuitgebak.
Wanneer vloeistoffen worden gemengd in de kom, moet
gebruik worden gemaakt van de schijf voor maximale
capaciteit met het mes. Hierdoor wordt lekken voorkomen
en worden de hakprestaties van het mes verbeterd.
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Duw beide gardes 7 goed in de aandrijfkop.
3 Monteer de garde door hem zorgvuldig te draaien, totdat hij
over de aandrijfas zakt.
4 Voeg de ingrediënten aan de kom toe.
5 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de
aandrijfas in het midden van het deksel past.
6 Zet de machine aan.
●
●
tips
Voor het beste resultaat de eiwitten of room niet te lang
kloppen – het vouwhulpstuk kan het mengsel niet goed
vouwen als het geklopte mengsel te stevig is.
Vouw het mengsel niet langer dan aangegeven wordt in de
tabel met aanbevolen snelheden, aangezien de lucht dan uit
het mengsel wordt geslagen en het mengsel te slap wordt.
Ongemengde ingrediënten op het blad of de zijkanten van
de kom moeten zorgvuldig met de spatel worden
ingevouwen.
cq schijf voor max capaciteit
de garde gebruiken
●
boter en suiker kloppen
Voor het beste resultaat moet de boter eerst op
kamertemperatuur komen (20 °C) voordat hij wordt geklopt.
Gebruik GEEN boter die rechtstreeks uit de
koelkast komt, omdat de garde hierdoor
beschadigd raakt.
Zwaardere ingrediënten zoals bloem en gedroogd fruit
moeten handmatig worden ingevouwen.
U mag de maximum capaciteit of verwerkingstijd die in de
snelheidstabel wordt aangegeven, niet overschrijden.
1
2
3
4
Zet de kom op het motorblok.
Monteer het meselement.
Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden.
Zet de schijf voor maximale capaciteit over de bovenkant
van het mes; zorg er hierbij voor dat de schijf op de rand in
de kom rust 9. Duw de capaciteitsschijf niet naar
beneden.
5 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan.
belangrijk
De garde is niet geschikt om kant-en-klare
taartmixen te bereiden, aangezien deze mengsels
te zwaar zijn en de garde zullen beschadigen.
Gebruik altijd het mes.
tips
Het beste resultaat wordt verkregen met eieren op
kamertemperatuur.
Zorg ervoor dat de kom en de garde schoon en vetvrij zijn,
voordat u ze gaat gebruiken.
17
dm minikom met mes
schijven voor snijden/raspen
omkeerbare schijven voor snijden/raspen – 4mm
cr, 2mm cs
Gebruik de raspzijde voor kaas, wortels, aardappelen en
voedingsmiddelen met een gelijksoortige textuur.
Gebruik de snijzijde voor kaas, wortels, aardappelen, kool,
komkommer, courgette, bieten en uien.
Gebruik de minikom om kruiden te hakken en om kleine
hoeveelheden ingrediënten te mengen, zoals vlees, ui,
noten, mayonaise, groente, puree, sauzen en babyvoeding.
De snij-/raspschijf kan ook met de minikom worden gebruikt.
Zet de minikom zonder mes in de hoofdkom en raadpleeg
de sectie over de snij-/raspschijf voor instructies over het in
elkaar zetten en het gebruik.
De kom niet te ver vullen.
extra fijne raspschijf ct
Voor het raspen van Parmezaanse kaas en aardappelen
voor knoedels.
fijne julienne dk
Gebruiken om aardappelen in lucifers te snijden en grof
raspen voor rösti, roerbakken en groentegarnituur.
minimes
minikom
de minikom met mes gebruiken
decoratieve snijschijf dl
Gebruiken om aardappelen, wortelen, komkommer en
voedsel met soortgelijke textuur in geribbelde plakken te
snijden
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Zet de minikom over de verwijderbare aandrijfas – zorg dat
de uitsnijdingen zijn uitgelijnd met de lipjes bn op de
hoofdkom.
NB: Het deksel van de hoofdkom past niet als de minikom
niet goed is geplaatst.
3 Plaats het mes over de aandrijfas bo.
4 Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden.
5 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan.
veiligheid
●
●
●
Verwijder het deksel nooit voordat de schijf
helemaal tot stilstand is gekomen.
Wees voorzichtig met de snijschijven – ze zijn
heel erg scherp
Vul de kom niet te ver - overschrijdt de maximum
capaciteit die op de kom wordt aangegeven niet.
●
de snijschijven gebruiken
●
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas 2.
2 Houd de schijf aan de middengreep vast en plaats hem op
de aandrijfas, met de juiste zijde naar boven gekeerd bk.
3 Zet het deksel op zijn plaats.
4 Doe de ingrediënten in de vulopening.
Kies de maat toevoerbuis die u wilt gebruiken. De pusher
bevat een kleinere toevoerbuis voor de verwerking van
individuele items en dunne ingrediënten.
De kleine toevoerbuis gebruiken: steek eerst de grote
pusher in de toevoerbuis.
De grote toevoerbuis gebruiken: gebruik beide pushers
tegelijkertijd.
5 Zet de machine aan en duw de ingrediënten gelijkmatig met
de stamper naar binnen – steek uw vingers nooit in de
vulopening.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
tips
Gebruik verse ingrediënten.
Snijd de ingrediënten niet te klein. Vul de hele breedte van
de vulopening met de ingrediënten. Zodoende kunnen de
ingrediënten tijdens de verwerking niet zijwaarts schuiven.
Gebruik anders de kleine toevoerbuis.
Bij gebruik van de julienneschijf, plaatst u de ingrediënten
horizontaal in de vulopening.
Bij gebruik van de snij- of raspschijf: voedsel dat rechtop bl
in de vulopening wordt gezet komt er korter uit dan voedsel
dat horizontaal bm wordt geplaatst.
Ingrediënten die rechtop worden ingebracht worden korter
dan ingrediënten die horizontaal worden ingebracht.
Er blijven altijd restjes aan de schijf of in de kom hangen na
de verwerking.
18
veiligheid
Verwijder het deksel nooit voordat het mes helemaal tot
stilstand is gekomen.
Het mes is erg scherp – ga er altijd voorzichtig mee om.
belangrijk
Verwerk geen specerijen in de keukenmachine – ze kunnen
de kunststof onderdelen beschadigen.
Verwerk geen harde ingrediënten, zoals koffiebonen,
ijsklontjes of chocolade – ze kunnen het meselement
beschadigen.
tips
Kruiden worden het beste verwerkt wanneer ze schoon en
droog zijn.
Voeg altijd een klein beetje vloeistof toe wanneer u gekookte
ingrediënten tot babyvoeding verwerkt.
Snij etenswaren zoals vlees, brood, groente in blokjes van
1-2 cm, voordat u ze verwerkt.
Wanneer u mayonaise maakt, giet u de olie door de
toevoerbuis.
dn citrusfruitpers
onderhoud en reiniging
●
Gebruik de citrusfruitpers om het sap uit citrusvruchten te
persen (bijv. sinaasappels, citroenen, limoenen en
grapefruits).
●
perskegel
zeef
●
de citrusfruitpers gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de hendel van de
zeef vlak boven de hendel van de kom vergrendeld is bp.
3 Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de kegel totdat hij
helemaal naar beneden valt bq.
4 Snijd het fruit door midden. Zet de machine aan en druk het
fruit op de kegel.
● De citrusfruitpers functioneert niet als de zeef
niet juist is vergrendeld.
● Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten op
kamertemperatuur en rolt u ze met de hand over een
werktafel, voordat u ze gaat persen.
● Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen kunt u de vrucht
heen en weer bewegen.
● Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef regelmatig te
legen om ervoor te zorgen dat er niet teveel vruchtvlees en
pitjes in vast blijven zitten.
●
●
●
Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het gaat schoonmaken.
Messen en snijschijven zijn zeer scherp - ga er
voorzichtig mee om.
Het plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten.
Dit is normaal, levert geen schade op aan het plastic en
beïnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze
verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd
is met plantaardige olie.
motorhuis
Veeg af met een vochtige doek, en droog dan af. Controleer
of het veiligheidsmechanisme vrij is van voedselresten.
Dompel het motorblok niet in water onder.
Berg extra snoer in het bewaarcompartiment aan de
achterkant van het motorblok ck.
blender
1 Maak de beker leeg, schroef het meselement los door het
naar de onvergrendelde stand
te draaien.
2 Was de beker met de hand.
3 Verwijder en was de afdichtringen.
4 Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze schoon met
een warm sopje, spoel ze vervolgens grondig af onder de
kraan. Dompel de messeneenheid niet onder in
water.
5 Laat ondersteboven drogen.
do opbergcontainer voor hulpstukken
●
●
Uw foodprocessor wordt geleverd met een opbergcontainer
voor uw komhulpstukken en schijven.
1 Plaats het mes en de schijven in de opbergcontainer als u
ze niet gebruikt br.
2 De opbergcontainer heeft een veiligheidsvergrendeling – sluit
het deksel om te vergrendelen. Om te open, duwt u het lipje
naar inwaarts bs en tilt het deksel op bt.
●
●
dubbele garde/vouwhulpstuk
Neem de kloppers/bladen uit de aandrijfkop door ze er
voorzichtig uit te trekken. In warm zeepsop afwassen.
Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog
hem af. Dompel de aandrijfkop niet onder in water.
alle andere onderdelen
Met de hand afwassen, en dan afdrogen.
U kunt deze artikelen ook op het bovenste rek van uw
afwasmachine wassen. Plaats ze niet op het onderste rek
net boven het verwarmingselement. Het wordt aanbevolen
een programma met een lage temperatuur (maximaal 50 °C)
te gebruiken.
Item
hoofdkom, minikom, deksel, duwer
meslemmet, deeghulpstuk
verwijderbare aandrijfas
schijven
schijf voor maximale capaciteit
kloppers /bladen van het vouwhulpstuk
Dompel de aandrijfkop nooit onder
in water
blenderbeker, deksel, vuldop
messeneenheid en afsluitring voor blender
citrusfruitpers
spatel
19
Item geschikt
voor
afwasmachine
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✘
✔
✔
onderhoud en klantenservice
●
Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen
door KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerd
reparatiebedrijf vervangen worden.
●
Als u problemen ondervindt met deze
keukenmachine, wordt aangeraden eerst het
hoofdstuk Problemen oplossen te lezen, voordat
u hulp inroept.
●
●
●
●
●
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de winkel waar u het apparaat
gekocht hebt.
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET PRODUCT IN
OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE
RICHTLIJN 2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet
samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt.
Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken
van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen
voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte
verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te
verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking
van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het
product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak
aangebracht.
20
Problemen oplossen
Probleem
Oorzaak
Oplossing
De machine werkt niet.
Geen stroom.
Geen stroomtoevoer/indicatielampje.
gaat niet branden.
Controleer of de stekker in het
stopcontact zit.
De kom is niet juist op het motorblok geplaatst.
Controleer of de kom juist geplaatst
is en het handvat naar rechts wijst.
Het deksel van de kom is niet juist vergrendeld.
Controleer of de dekselvergrendeling
juist in het handvatgebied
geplaatst is.
De keukenmachine werkt niet
als de kom en deksel onjuist
geplaatst zijn.
Eco-functie in gebruik.
Druk op de Auto-toets of draai de
snelheidsknop; vervolgens draait u
deze weer naar 'O' om de Eco-functie
uit te schakelen.
Als bovenstaande oorzaken geen van
alle van toepassing zijn, dient u de
zekering/stop in uw huis te
controleren.
Blender functioneert niet.
Blender niet juist vergrendeld.
De blender werkt niet als hij niet juist
aan de vergrendeling is bevestigd.
De blender is niet goed gemonteerd.
Controleer of het meselement goed in
de beker maatglas vast zit.
Keukenmachine stopt of gaat langzamer Beveiliging tegen overbelasting.
werken tijdens de verwerking.
Keukenmachine overbelast of oververhit tijdens
de werking.
Schakel het apparaat uit, haal de
stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat ongeveer 15 minuten
afkoelen.
Maximum capaciteit overschreden.
Raadpleeg de snelheidstabel voor de
maximale hoeveelheden die kunnen
worden verwerkt.
weegfunctie
Scherm staat stil op [- - - -].
Gewogen hoeveelheid te klein.
Gebruik een theelepel en eetlepel voor
kleine hoeveelheden.
Ander gewicht op scherm.
Motorblok verplaatst tijdens gebruik.
Niet verplaatsen tijdens gebruik.
Zet het scherm op nul voor u de
volgende ingrediënten weegt.
Aan-/uitlampje knippert snel.
Normaalbedrijf.
Controleer of de vergrendeling juist is
Het lampje knippert als de kom, deksel of blender geactiveerd.
niet op het motorblok zijn gezet of niet juist zijn
vergrendeld.
Aan-/uitlampje knippert langzaam.
Normaalbedrijf.
Foodprocessor langer dan 30 minuten op
elektriciteitsnet aangesloten zonder te worden
gebruikt en in Eco-modus overgegaan.
Druk op de Auto-toets of draai de
snelheidsknop; vervolgens draait u
deze weer naar 'O' om de Eco-functie
uit te schakelen.
Auto- en aan-/uitlampjes knipperen.
Normaalbedrijf.
Het lampje knippert als de toets Auto is
geselecteerd, maar de vergrendeling niet is
geactiveerd.
Controleer of de vergrendeling juist is
geactiveerd of druk op de toets Auto
om de Auto-functie uit te schakelen.
De blender lekt via de basis van de .
messeneenheid.
De afdichtring ontbreekt.
De afdichtring is onjuist geplaatst.
De afdichtring is beschadigd.
Controleer of de afdichtring goed
geplaatst en onbeschadigd is.
Voor een vervangende afdichtring
raadpleegt u de paragraaf
Onderhoud en klantenservice.
21
Problemen oplossen
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Afsluitring van blender ontbreekt na
verwijdering uit de verpakking.
De afsluitring zit op de messeneenheid in de
verpakking.
Schroef de beker los en controleer of
de afsluitring op de messeneenheid
zit.
Voor een vervangende afdichtring
raadpleegt u de paragraaf Onderhoud
en klantenservice.
Slecht resultaat met apparaten en
hulpstukken.
Lees de tips in de paragraaf Gebruik van uw hulpstuk. Controleer of de hulpstukken
goed zijn gemonteerd.
22
Français
Veuillez déplier les illustrations de la première page
●
●
avant d’utiliser votre appareil Kenwood
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
●
sécurité
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les
avec précaution. Tenez-les toujours par la partie
supérieure prévue à cet effet, à distance du bord
tranchant, à la fois lors de l’utilisation et du
nettoyage.
Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la
poignée – celle-ci pourrait se briser et provoquer des
blessures.
Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu
du bol.
Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot
et du gobelet du mixeur lorsque l’appareil est branché sur
l’alimentation électrique.
Éteignez et débranchez l’appareil :● avant d’adapter ou de retirer des éléments;
● lorsqu’il n’est pas utilisé ;
● avant le nettoyage.
N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans
le tube d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni.
Ne fixex jamais le bloc de lames au bloc moteur
sans que le bol du mixeur ne soit installé.
Avant de retirer le couvercle du bol ou le mixeur du blocmoteur :
● éteignez l’appareil;
● assurez-vous que les accessoires / lames sont
complètement arrêtés;
● Veillez à ne pas dévisser le gobelet du mixeur de l’unité
porte-lames.
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds
refroidir à température ambiante avant de les mixer.
Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le
robot ; utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche /
Arrêt.
Cette machine sera endommagée et pourra
provoquer des blessures si le mécanisme de
verrouillage est soumis à une force excessive.
Débranchez toujours votre robot alimentaire
lorsque vous ne l'utilisez pas.
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il
fonctionne.
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer : voir « service après-vente ».
Ne mouillez jamais le bloc d'alimentation, le cordon
d’alimentaiton ou la prise.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord
d’une table, du plan de travail ou être en contact avec des
surfaces chaudes.
Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le
tableau des vitesses recommandées.
●
●
●
●
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui
ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées et
encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas
jouer avec cet appareil.
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue.
Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où
l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
Une mauvaise utilisation de votre robot / mixeur peut
provoquer des blessures.
Le chiffre maximum est basé sur l’accessoire qui utilise la
plus grande charge d’énergie. D’autres accessoires peuvent
demander moins d’énergie.
Référez-vous à la section pertinente du chapitre « utilisation
des accessoires » pour consulter d’autres avertissements
relatifs à la sécurité de chaque accessoire.
●
●
avant de brancher
Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à
celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre
appareil.
Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la
CE sur la compatibilité électromagnétique, et au règlement
1935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les matériaux
destinés au contact alimentaire.
avant la première utilisation
1 Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention, les
lames sont très tranchantes. Ce cache doit être jeté, il
est uniquement destiné à protéger la lame durant le
processus de fabrication et de transport.
2 Nettoyez les éléments, voir « entretien et nettoyage ».
légende
robot
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
23
bloc moteur
bol Trïtan™ avec axe d'entraînement
axe d’entraînement amovible
couvercle Trïtan™
tube d’alimentation
poussoirs
dispositifs de verrouillage de sécurité
range-cordon (à l’arrière)
touche automatique (Auto)
sélecteur de vitesse / touche pulse
témoin de fonctionnement
fonction de balance
bouton kg/lb (kg/livre)
affichage
bouton on/zero (marche/zéro)
plateau de pesage
mixeur thermorésistant
bq
br
bs
bt
ck
cl
●
bouchon
couvercle
gobelet
joint d’étanchéité
unité porte-lames
ouvertures du bouchon de remplissage
●
●
accessoires
cm
cn
co
cp
cq
cr
cs
ct
dk
dl
dm
dn
do
La touche Auto ne fonctionnera pas si une
vitesse est sélectionnée au niveau de la
commande des vitesses.
Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le
avant de retirer le couvercle.
important
Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des
grains de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre
en poudre.
Fonction Éco
lame couteau
pétrin
double fouet
ustensile à incorporer
disque à capacité maximale
disque éminceur / à râper de 4 mm
disque éminceur / à râper de 2 mm
disque à râper extra fin
disque éminceur fin de style julienne
disque à découpes décoratives
mini bol et lame
presse-agrumes
boîte de rangement des accessoires
●
●
●
Si l'appareil de cuisine est laissé branché plus de 30 minutes
sans être utilisé, il passe automatique en mode attente pour
réduire la consommation d'énergie.
Le témoin de fonctionnement clignotera lentement et
l'appareil de cuisine ne fonctionnera pas tant que l'une des
actions suivantes n'est pas effectuée :La touche Auto est appuyée.
La commande de vitesse est sélectionnée sur une vitesse
déterminée et ensuite remise sur la position arrêt ‘O’.
Le témoin passe à un éclairage constant lorsque l'appareil
est prêt à être utilisé.
Remarque : si le couvercle ou le bol n'est pas engagé dans
le système de verrouillage, le témoin de fonctionnement
clignotera plus rapidement que dans le cas de la fonction
Éco.
utilisation du robot
1 Installez le bol sur le bloc d'alimentation. Placez la poignée
vers l’arrière du côté droit, et tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se verrouille 1.
2 Installez l'accessoire sur l'axe d'entraînement du bol.
Remarque : l'axe d'entraînement détachable 2
doit être monté lorsque vous utilisez les disques,
le mini bol, le fouet, l'outil de pliage ou le presseagrumes.
● Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant
d’ajouter des ingrédients.
3 Installez le couvercle 3 - en veillant à ce que le l'axe
d'entraînement / l'outil soit positionné au centre au
couvercle.
● Le robot ne fonctionnera pas si le bol ou le
couvercle ne sont pas verrouillés correctement.
Vérifiez que le tube d'alimentation et que la
poignée du bol sont bien situés à droite.
4 Branchez l'appareil. Le témoin de fonctionnement s’allume
et clignote jusqu'à ce que le couvercle et le bol soient
correctement installés. Sélectionnez l'une des options
suivantes : Touche Auto (automatique) – le témoin de fonctionnement
s’allume lorsque la Touche Auto est appuyée : la vitesse
maximale pour l'accessoire est alors automatiquement
sélectionnée.
Contrôle de la vitesse – sélectionnez manuellement la
vitesse requise (Référez-vous au tableau des vitesses
recommandées).
Touche Pulse - Utilisez la touche pulse (P) pour de petites
impulsions. La fonction pulse fonctionne tant que la touche
est maintenue en position.
5 À la fin de l'opération, mettez la commande de vitesse sur la
position arrêt ‘O’ ou si vous utilisez la fonction Auto,
appuyez sur la touche, ce qui provoque une extinction du
témoin lumineux.
● Le témoin de fonctionnement clignote si le bol ou
le couvercle n'est pas installé ou est mal installé.
fonction de balance
●
Votre robot est équipé d’une fonction de balance intégrée
qui permet de peser les ingrédients directement dans le bol
ou le pichet du mixeur.
La capacité de pesage maximale est de 3 kg. Il s'agit du
poids total de tous les ingrédients, dont le poids du bol ou
du bocal.
utilisation de la fonction de balance
1 Installez le bocal, l'axe d'entraînement amovible ou le bocal
du mixeur sur le bloc d'alimentation avant d'ajouter les
ingrédients.
2 Branchez l’appareil – l’affichage
reste vierge.
3 Appuyez une fois sur le bouton
ON/ZERO et l’affichage s’allume.
4 Appuyez sur le bouton (kg/lb) pour
sélectionner un affichage en
grammes ou en onces. L’affichage
indique kg/g par défaut lorsqu’il est
allumé pour la première fois.
● L’appareil pèse avec une précision
de 2 g et l’utilisation de cuillères à
café/à soupe est recommandée
pour peser de petites quantités.
5 Assurez-vous que l’affichage indique ‘O’. Dans le cas
contraire, remettez-le à zéro en appuyant sur le bouton
ON/ZERO. Pesez ensuite les ingrédients nécessaires
directement dans le bol ou le pichet. Une fois que le poids
s'est affiché, appuyez sur le bouton ON/ZERO pour revenir à
l’affichage ‘O’. Ajoutez les ingrédients suivants et leur poids
s'affiche. Répétez l'opération jusqu'à ce que tous les
ingrédients aient été pesés.
24
pour utiliser votre mixeur
thermorésistant
Si l’affichage n’est pas réinitialisé et que les ingrédients ou le
bol/accessoire/couvercle sont retirés, [ - - - -] s’affiche pour
indiquer une mesure négative. Pour réinitialiser
l’affichage, appuyez une fois sur le bouton
ON/ZERO.
6 Installez le couvercle et sélectionnez une vitesse pour faire
fonctionner le robot.
● Pendant le fonctionnement, l’affichage indique [- - - -]
jusqu’à ce que la commande de vitesse soit remise en en
position arrêt, sur 'O'.
● Après le processus de mixage, le dernier poids s’affiche sur
l’écran lorsque la commande de vitesse est remise en
position arrêt sur 'O'. Remarque : le poids du couvercle sera
inclus si l’affichage n’est pas remis sur zéro avant d’allumer
l’appareil.
● Le poids de tout ingrédient supplémentaire, ajouté par le
tube d’alimentation alors que le robot fonctionne, ne sera
pas indiqué sur l’affichage.
●
1 Installez la rondelle d’étanchéité bt dans l’unité porte-lames
ck en prenant soin de positionner la rondelle correctement.
● Des fuites se produiront si le joint est
endommagé ou s’il n’est pas correctement
installé.
2 Retournez l’unité porte-lames ck et insérez les lames dans
le bol. Tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu'à le verrouiller 4. Référez-vous aux
graphiques présentés sous l'unité porte-lames comme suit :
- position déverrouillée
- position verrouillée
3
4
bp plateau de pesage
5
Un plateau amovible est fourni
pour vous permettre de peser
des ingrédients sans utiliser le
bol ou le mixeur.
Pour l’utiliser, placez le plateau
sur le bloc d’alimentation.
Puis suivez les étapes 2 à 5 de
la section "utilisation de la
fonction de pesage".
●
6
●
Pour le retirer, soulevez le plateau.
●
●
●
●
●
●
●
extinction automatique
L’affichage s’éteint automatiquement si le même poids
demeure affiché pendant 5 minutes.
Vous pouvez éteindre l’écran d’affichage manuellement en
appuyant sur le bouton ON/ZERO (marche/zéro) et en le
maintenant enfoncé pendant quelques secondes.
●
●
●
●
important
Ne surchargez pas l’appareil en dépassant la capacité
maximale de 3 kg. L’affichage indique [0 – Ld] en cas de
surcharge.
Ne soumettez pas le bloc d’alimentation à une force
excessive, cela pourrait endommager le capteur de la
balance.
Placez toujours le robot sur une surface plane et sèche
avant de peser des ingrédients.
Ne déplacez pas le bloc d’alimentation pendant l’utilisation
de la fonction de balance.
●
●
25
Le mixeur ne fonctionnera pas s’il n’est pas
correctement assemblé.
Mettez vos ingrédients dans le pichet.
Placez le couvercle sur le bol et poussez pour le fixer 5.
Installez le bouchon pour l’ajout d’ingrédients.
Installez le mixeur sur le bloc moteur et tournez-le dans le
sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller 6.
L’appareil ne fonctionnera pas si le mixeur n’est
pas correctement verrouillé.
Sélectionnez Auto, ou une vitesse (reportez-vous au tableau
des vitesses sélectionnées) ou utilisez la commande pulse.
sécurité
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds
refroidir à température ambiante avant de les mixer.
Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez
l’ensemble porte-lames et évitez de toucher le bord
tranchant des lames lors du nettoyage.
Utilisez toujours le mixeur avec son couvercle.
N’utilisez le gobelet qu’avec l’ensemble porte-lames fourni.
Ne faites jamais fonctionner le mixeur lorsqu’il est vide.
Afin de prolonger la durée de vie de votre mixeur, ne le faites
jamais fonctionner pendant plus de 60 secondes.
Recettes pour smoothies – ne mixez jamais d’ingrédients
surgelés qui ont formé une masse solide pendant la
congélation. Brisez les ingrédients avant de les placer dans
le bol.
Important – Le carter de la base du récipient en verre est
assemblé en cours de fabrication et il ne faut en aucun
essayer de le retirer.
IMPORTANT : INSTRUCTIONS
POUR LES PRÉPARATIONS
CHAUDES
●
Afin de minimiser les risques de brûlure lorsqu’il s’agit de
mixer des ingrédients chauds, veuillez maintenir vos mains
et autres parties du corps exposées éloignées du
couvercle, pour éviter toute brûlure possible.
Les précautions suivantes doivent être observées :
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
MISE EN GARDE : le fait de mélanger des
aliments très chauds peut donner lieu à
l'échappement forcé soudain de liquide chaud
ou de vapeur à travers le couvercle ou le
bouchon de remplissage bq.
Nous vous recommandons de laisser les
ingrédients chauds refroidir avant de les mixer.
NE DÉPASSEZ JAMAIS la capacité de 1 200 ml / 5
tasses lorsque vous effectuez des préparations à base
de liquides chauds telles que des soupes (veuillez vous
référer aux graduations portées sur le pichet).
Commencez TOUJOURS par mixer à petite vitesse et
augmentez graduellement la vitesse. Ne MÉLANGEZ
jamais des liquides chauds en utilisant la commande
Pulse.
Les liquides qui ont tendance à mousser tels que le lait,
doivent être limités à une capacité maximale de 1 000 ml
/ 4 tasses.
Faîtes très attention lorsque vous manipulez le mixeur,
ceci dans la mesure où le pichet et son contenu sont
très chauds.
Faîtes très attention lorsque vous retirez le couvercle. Il
est conçu pour procurer une fermeture hermétique afin
d’éviter toute fuite. Si nécessaire, protégez vos mains à
l’aide d’un tissu ou de manilles lorsque vous manipulez le
couvercle.
Veillez à ce que le pichet soit fermement fixé sur la base
et lorsque vous le retirez du robot, guidez la base et
veillez à ce qu’elle soit retirée en même temps que le
pichet.
Veillez à ce que le couvercle et le bouchon de
remplissage soient fermement mis en place avant de
commencer toute opération de mixage.
Veillez à ce que les aérations sur le bouchon de
remplissage soient dégagées avant toute opération de
mixage (veuillez vous reporter au schéma cl).
Lorsque vous fixez le couvercle sur le pichet, veillez à ce
que le couvercle et le bord soient propres et secs pour
permettre une bonne étanchéité et éviter tout
déversement.
●
●
●
●
●
26
conseils
Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous les
ingrédients à l’exception de l’huile dans le mixeur. Retirez le
bouchon de remplissage. Puis, alors que l’appareil
fonctionne, ajoutez l’huile doucement par l’orifice du
couvercle.
Les mélanges épais, comme les pâtés et les sauces,
peuvent nécessiter de racler les parois de l’appareil. En cas
de difficulté à mixer, ajoutez davantage de liquide.
Pour piler de la glace, utilisez le bouton de fonctionnement à
impulsion.
L’utilisation de l’appareil pour mixer des épices n’est pas
recommandée. En effet, celles-ci pourraient endommager
les pièces en plastique.
L’appareil ne fonctionne pas si le mixeur n’est pas
correctement installé.
Pour mélanger des ingrédients secs – coupez-les en
morceaux, retirez le bouchon de remplissage, puis, l’appareil
étant en marche, laissez-les tomber un par un. Laissez une
main au-dessus de l’ouverture. Pour de meilleurs résultats,
videz régulièrement.
N’utilisez pas le mixeur à des fins de stockage. Il doit rester
vide avant et après utilisation.
Ne mélangez pas plus de 1,6 litres - moins encore pour les
liquides mousseux comme les milkshakes.
tableau des vitesses recommandées
Outil/accessoire
function
Lame tranchante
Mélanges tout en un pour gâteaux
Pâte – mélange de la matière grasse avec
la farine
Ajout d’eau au mélange ingrédients de pâte
Pour hacher du poisson et de la viande maigre
Pâtés et terrines
Pour couper des légumes
Pour hacher des noix
Pour transformer en purée des fruits tendres,
des fruits cuits et des légumes
Sauces, assaisonnements et mousses
Soupes froides
Lame couteau avec
disque à capacité
maximale
Milkshakes / pâtes à frire
Double fouet
Blancs d'œufs
Œuf et sucre pour gâteaux de Savoie sans
matière grasse
Crème
Pour monter en crème sucre et beurre (ou
autre corps gras)
Pétrin
Mélange à base de levure
Farine pour pain blanc
Farine pour pain complet
Ustensile à incorporer Pour fouetter de la crème et des purées de fruit
vitesse
recommandée
8
5–8
durée de
foncti. ❋
15 à 20 s
10 s
Pulse – 8
10 à 20 s
10 à 30 s
Pulse
8
8
5 à 10 s
30 à 60 s
10 à 30 s
800g
boeuf maigre max.
500g
200g
1Kg
8
Commencez à
petite vitesse et
augmentez jusqu'à
la vitesse maximale
8
8
2 min max
30 à 60 s
800g
1,7 litres
15 à 30 s
1,3 litres
60 à 90 s
4 à 5 min
4 (150g)
3 oeufs (150g)
8
8
30 s
2 min max
500 ml
200g beurre
200g sucre
1Kg poids total
600g farine
500g farine
300g crème,
300g purée
600g poids total
8
8
8
Auto
60
60
60
30
s
s
s
s
Capacité maximale
1,7Kg farine
500g farine
Pour monter des blancs en neige
Auto
30 s
Aliments durs – carottes, fromages à pâtes dures
5–8
–
Aliments plus mous – concombres, tomates
1–5
–
Parmesan, pommes de terre pour la
8
–
préparation de boulettes
Ne dépassez pas la
Disque à découpes
Aliments durs tels que des carottes et des
5–8
–
capacité maximale
décoratives
pommes de terre
indiquée sur le bol.
Aliments plus tendres tels que le concombre
Disque fin pour
Pailles de pomme de terre et röstis (galettes
8
–
Julienne
de pomme de terre)
Sautés de légumes et garnitures de légumes
Mixeur thermorésistant Liquides et boissons froids
8
15 à 30 s
1,6 litres
Soupes sans laitage
8
30 s
1,2 litres
Soupes à base de lait
8
30 s
1 litres
Nous vous recommandons de laisser les ingrédients chauds refroidir avant de les mixer. Toutefois, si vous
devez mixer des ingrédients chauds, veuillez lire au préalable les instructions de sécurité précisant comment
mixer des ingrédients chauds.
Mini bol et couteau
Viande
8
20 s + Pulse
300g bœuf maigre
Pour hacher des herbes aromatiques
8
30 s
20g
Pour concasser des noix
8
30 s
100g
Mayonnaise
8
30 s
2 oeufs
300g d'huile
Purées
8
30 s
200g
Mini bol avec disques Reportez-vous à la vitesse recommandée pour
–
500g Max
les disques individuels
Ne remplissez pas à
ras-bord le bol.
Presse-agrumes
Des articles plus petits, par ex. citrons et limes
1–2
–
2Kg
Les fruits plus imposants, par ex. oranges et
pamplemousses
Disques éminceur / râpe
Râpe extra fine
❋ Ces informations sont fournies à titre indicatif seulement et tout dépend de la recette appliquée et des ingrédients utilisés en cours
de traitement.
27
utilisation des accessoires
●
Référez-vous au tableau des vitesses pour chaque accessoire.
cm lame couteau
●
La lame couteau est l’accessoire le plus polyvalent de tous.
La texture que vous obtenez est déterminée par la durée de
mixage.
Pour les textures plus granuleuses, utilisez le mode de
fonctionnement par impulsion (pulse).
Utilisez la lame couteau pour la préparation de gâteaux et de
pâtes à tarte, pour hacher la viande fraîche et cuite, les
légumes, les noisettes, les pâtes, les pâtes à tartiner salées,
pour mixer les potages et aussi réduire les biscuits et le pain
en miettes.
●
●
●
●
●
●
●
conseils
Coupez les aliments, tels que la viande, le pain et les
légumes en cubes de 2 cm avant la préparation.
Les biscuits doivent être coupés en morceaux et introduits
dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en
marche.
Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez la matière
grasse sortie directement du réfrigérateur et coupez-la en
cubes de 2 cm.
Prenez garde à ne pas mélanger trop longtemps.
cp ustensile à incorporer
Utilisez l'ustensile à incorporer pour insérer les ingrédients
légers dans les mélanges plus épais pour faire des
meringues, des mousses et des mousses de fruits.
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Enfoncez chaque pale 8 fermement à l'intérieur de la tête
de l'axe.
3 Installez l'ustensile à incorporer en le tournant délicatement
jusqu'à ce qu'il soit juste au-dessus de l'axe d'entraînement.
4 Ajoutez les ingrédients.
5 Installez le couvercle – en veillant à ce que l'extrémité de
l'axe soit situé au centre du couvercle.
6 Sélectionnez la fonction Auto.
conseils
● Pour de meilleurs résultats, ne fouettez pas trop les blancs
d'œuf ou la crème – l'ustensile à incorporer ne pourrait pas
battre correctement le mélange si la préparation fouettée est
trop ferme.
● N'incorporez pas le mélange plus longtemps que ce qui est
mentionné dans le tableau des vitesses recommandées car
l'air risquerait d'être balayé et le mélange de devenir alors
trop liquide.
● Tous les ingrédients non mélangés laissés sur la pale ou les
bords du bol doivent être délicatement incorporés à l'aide
de la spatule.
cn pétrin
Utilisez pour les mélanges de pâtes à levain.
●
●
conseils
Pour de meilleurs résultats, utilisez des œufs à température
ambiante.
Assurez-vous que le bol et les fouets sont propres et
exempts de graisse avant de battre la préparation.
Monter en crème du sucre et beurre (ou autre
corps gras)
Pour de meilleurs résultats, laissez le beurre se ramollir au
préalable à température ambiante (20° C) avant de le monter
en crème. N'UTILISEZ PAS du beurre sorti
directement du réfrigérateur car cela pourrait
endommager le fouet.
Les ingrédients plus épais tels que la farine et les fruits secs
doivent être incorporés à la main.
Ne dépassez pas la capacité maximale ni le temps de
fonctionnement stipulés dans le tableau des vitesses
recommandées.
Disposez les ingrédients secs dans le bol et versez le liquide
dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en
marche. Mélangez jusqu’à ce que le tout forme une boule
de pâte, et soit lisse d’apparence et élastique au touché
(cela prend 60 secondes).
Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il est déconseillé de
pétrir dans le bol car cela peut entraîner une certaine
instabilité du robot.
co double fouet
Utilisez pour des mélanges légers tels que les blancs d'œuf,
de la crème, du lait évaporé et pour fouetter du sucre et des
œufs pour des préparations légères.
utilisation du fouet
cq disque à capacité maximale
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Enfoncez chaque batteur 7 fermement à l'intérieur de la
tête de l'axe.
3 Mettez le fouet en place en le faisant délicatement tourner
jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur l’axe d’entraînement.
4 Ajoutez les ingrédients
5 Mettez le couvercle - assurez-vous que l’extrémité de l'axe
d'entraînement est correctement positionnée au centre du
couvercle.
6 Allumez l'appareil.
● Le fouet ne convient pour travailler des mélanges
tout en un pour gâteaux car ces mélanges sont
trop épais et pourraient endommager l'appareil.
Utilisez toujours la lame couteau.
1
2
3
4
5
28
Lorsque vous mélangez des liquides dans le bol, vous devez
utiliser le disque à capacité maximale avec la lame couteau.
Cela évite les fuites et améliore la performance de coupe de
la lame.
Installez le bol sur le bloc d'alimentation.
Fixez la lame couteau.
Ajoutez les ingrédients à mélanger.
Installez le disque à capacité par dessus la lame en veillant à
ce qu'il repose sur le rebord à l'intérieur du bol 9.
N'appuyez pas sur le disque à capacité.
Adaptez le couvercle et allumez l’appareil.
disques râpe / éminceur
●
disques râpe / éminceur réversibles - 4mm cr,
2mm cs
Utilisez le disque râpe pour les fromages, carottes, pommes
de terre et aliments de texture similaire.
Utilisez le disque éminceur pour les fromages, carottes,
pommes de terre, choux, concombres, courgettes,
betterave et oignons.
●
●
dm mini bol et couteau
disque à râper extra fin ct
Ce disque râpe le Parmesan et les pommes de terre pour la
préparation de boulettes.
Utilisez le petit mixeur pour broyer les aromates et pour
mixer les petites quantités d’ingrédients, par exemple
viande, oignon, noix, mayonnaise, légumes, purées, sauces
et aliments pour bébés.
en fine julienne dk
Utilisez pour découper des pommes de terre et râper
grossièrement afin de réaliser des röstis, des légumes
sautés et des garnitures de légumes.
Les disques à râper / émincer peuvent être également
utilisés avec le mini bol.
disque à découpes décoratives dl
Utilisez pour découper en tranche des pommes de terre,
des carottes, des concombres et des aliments de texture
semblable en des ronds avec des formes cannelées.
Insérez le mini bol sans la lame couteau fixée et reportezvous à la section sur le disque à râper / émincer pour les
instructions de montage et d'utilisation.
Ne remplissez pas à ras-bord le bol.
mini lame
mini bol
sécurité
●
●
●
Ne retirez jamais le couvercle tant que les
disques de coupe ne sont pas complètement
arrêtés.
Manipulez les disques de coupe avec précaution ils sont extrêmement tranchants.
Ne remplissez pas à ras-bord le bol – ne
dépassez pas le repère de capacité maximale
indiqué sur le bol.
pour utiliser le mini bol et le couteau
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Installez le mini bol par dessus l'axe d'entraînement
amovible - assurez-vous que les sections de découpes sont
alignées sur les onglets de positionnement bn sur le bol
principal.
Remarque : le couvercle du bol principal ne peut pas être
installé si le mini bol n'est pas correctement positionné.
3 Placez la lame tranchante sur l’arbre de transmission bo.
4 Ajoutez les ingrédients à mixer.
5 Placez le couvercle et mettez en marche.
pour utiliser les disques de coupe
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable. 2.
2 Tout en le maintenant par sa poignée centrale, placez le
disque sur l'axe d'entraînement, face appropriée vers le haut
bk.
3 Fixez le couvercle.
4 Introduisez les aliments dans le tube.
Choisissez le tube d'alimentation que vous souhaitez utiliser.
Le poussoir comprend un tube d’alimentation plus petit pour
les ingrédients individuels ou plus fins.
Pour utiliser le petit tube d’alimentation – introduisez tout
d’abord le grand poussoir dans le tube d’alimentation.
Pour utiliser le grand tube – utilisez les deux poussoirs
ensemble.
5 Allumez l’appareil et exercez à l’aide du poussoir une
pression régulière - n'insérez jamais vos doigts dans
le tube d'alimentation.
●
●
●
Lorsque vous émincez ou vous râpez : les aliments placés
verticalement bl ressortent plus courts que ceux placés
horizontalement bm.
Les aliments placés verticalement sont coupés plus courts
que ceux placés horizontalement.
Il reste toujours une petite quantité d’aliments sur le disque
ou dans le bol après l’utilisation de l’appareil.
●
●
●
●
●
●
conseils
Utilisez des ingrédients frais.
Ne coupez pas les ingrédients en trop petits morceaux.
Remplissez presque totalement la largeur du tube de
remplissage. Cela empêche les ingrédients de glisser sur les
côtés pendant le fonctionnement de l’appareil. Utilisez
autrement le petit tube d'alimentation.
Lorsque vous utilisez le disque de Julienne, placez les
ingrédients horizontalement.
●
●
29
sécurité
N'enlevez jamais le couvercle tant que la lame n’est pas
totalement à l’arrêt.
La lame est très tranchante, elle doit toujours être manipulée
avec précaution.
important
N'insérez pas d’épices car elles risqueraient d’endommager
le plastique.
N'insérez pas d’aliments durs comme les grains de café,
des glaçons ou du chocolat, car ils risqueraient
d’endommager la lame.
conseils
Les aromates se broient plus facilement s’ils sont lavés et
secs.
Ajoutez toujours un peu de liquide pour mélanger les
ingrédients cuits des aliments pour bébés.
Coupez les aliments comme le pain, la viande, les légumes,
en cubes de 1 à 2 cm avant de les introduire dans le robot.
Lorsque vous faites une mayonnaise, ajoutez l’huile à
l'intérieur et le long du tube d'alimentation.
dn presse-agrumes
mixeur
1 Videz le bocal, dévissez l'unité porte-lames en la tournant
sur la position de déverrouillage
pour la sortir.
2 Lavez le gobelet à la main.
3 Retirez les joints et lavez-les.
4 Ne touchez pas les lames tranchantes : brossez-les à l’aide
d’eau chaude savonneuse pour les nettoyer, puis rincez-les
soigneusement sous l’eau du robinet. N’immergez pas
l’unité porte-lames dans l’eau.
5 Laissez sécher à l’envers.
Utilisez le presse-agrumes pour extraire le jus des agrumes
(par exemple les oranges, les citrons, les citrons verts et les
pamplemousses).
cône
passoire
pour utiliser le presse-agrumes
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous de verrouiller la
poignée de la passoire directement sur celle du bol bp.
3 Fixez le cône sur l'axe d'entraînement manche jusqu’à ce
qu’il descende à fond bq.
4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche et
pressez le fruit sur le cône.
● Si la passoire n’est pas correctement verrouillée,
le presse-agrumes ne fonctionnera pas.
● Pour de meilleurs résultats, conservez vos fruits à
température ambiante et faites les rouler sous la paume de
votre main sur un plan de travail avant de les presser.
● Pour optimiser l'extraction de jus, bougez le fruit d'un côté
et de l'autre lorsque vous le pressez.
● Lorsque vous réalisez de grandes quantités de jus, videz
régulièrement la passoire pour éviter l'amas de pulpe et de
grains.
●
●
●
●
bol principal, mini bol, couvercle, poussoir
lame, pétrin
axe d’entraînement amovible
disques
disque à capacité maximale
batteurs du fouet / pales de l'ustensile
à incorporer
N'immergez pas la tête du fouet
dans l’eau.
gobelet du mixeur, couvercle, bouchon
de remplissage
unité porte-lames et joint d'étanchéité
pour mixeur
presse-agrumes
spatule
accessoires
Votre robot de cuisine est fourni avec une boîte de
rangement pour vous permettre d'y stocker vos disques et
les accessoires du bol.
1 Rangez la lame couteau et les disques dans la boîte de
rangement lorsque vous ne les utilisez pas br.
2 La boîte de rangement est équipée d'une fermeture de
sécurité - fermez le couvercle pour verrouiller. Pour ouvrir,
poussez la languette dans bs et soulevez le couvercle bt.
nettoyage et entretien
●
●
●
●
●
autres pièces
Lavez à la main et séchez soigneusement.
Ils peuvent aussi passer au lave-vaisselle, sur l’étagère du
haut de votre lave vaisselle. Evitez de placer les éléments sur
l’étagère du bas, juste au-dessus de l’élément chauffant. Un
programme court à faible température (Maximum 50°C) est
recommandé.
Article
do boîte de rangement pour
●
double fouet / ustensile à incorporer
Retirez les fouets / pales de l'axe d'entraînement en tirant
délicatement dessus pour les faire sortir. Lavez dans de
l'eau chaude savonneuse.
Nettoyez la tête du fouet à l’aide d’un chiffon humide, puis
séchez. N’immergez pas la tête du fouet dans
l’eau.
Arrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
Manipulez les lames et les disques de coupe avec
précaution - ils sont extrêmement tranchants.
Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est
parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique et
n’altère pas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un
chiffon imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la
décoloration.
bloc-moteur
Nettoyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-vous
que la zone de verrouillage est exempte de résidus
alimentaires.
N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau.
Rangez l’excédent de cordon dans la zone de stockage
située à l’arrière du bloc d’alimentation ck.
30
Articles pouvant
être lavés au
lave-vaisselle
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✘
✔
✔
service après-vente
●
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des
raisons de sécurité, par KENWOOD ou par un réparateur
agréé KENWOOD.
●
En cas de dysfonctionnement du robot, consultez
le guide de dépannage avant d’appeler le service
après-vente.
●
●
●
●
●
Si vous avez besoin d’aide concernant :
l’utilisation de votre appareil
l’entretien ou les réparations
Contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil.
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE
DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/CE.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé
avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte
sélective prévus par l'administration communale ou auprès des
revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet
d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la
santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permet de
récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une
économie importante en termes d'énergie et de ressources.
Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à
ordures barré.
31
Guide de dépannage
Problème
Cause
Solution
Le robot ne fonctionne pas.
Pas d’alimentation électrique.
Pas d’alimentation/témoin éteint.
Le bol n’est pas installé correctement sur
le bloc d’alimentation.
Vérifiez que le robot est branché.
Le couvercle du bol n’est pas correctement
verrouillé.
Vérifiez si le bol est correctement
positionné et si la poignée est
orientée vers la droite.
Vérifiez si le dispositif de verrouillage
du couvercle est correctement
positionné dans la zone de la
poignée.
Le robot ne fonctionne pas si
le bol et le couvercle ne sont
pas installés correctement.
Fonction Éco activée.
Appuyez sur la touche Auto ou
allumez la commande de vitesse et
repassez ensuite sur la position ‘O’
pour éteindre la fonction Éco.
Si aucun des cas ci-dessus ne
s’applique, vérifiez le
fusible/disjoncteur de votre
habitation.
Le mixeur ne fonctionnera pas.
Le mixeur n’est pas correctement verrouillé.
Le mixeur ne fonctionnera pas s'il
n'est pas correctement fixé au
système de verrouillage.
Le mixeur n'est pas assemblé correctement.
Vérifiez que le porte-lames est
complètement serré à l'intérieur du
pichet.
Protection anti-surcharge activée.
Préparateur en surcharge ou en surchauffe lors de
son fonctionnement.
Éteignez, débranchez et laissez
l'appareil refroidir pendant environ 15
minutes.
Dépassement de la capacité maximale.
Reportez-vous au tableau des
vitesses pour connaître les capacités
maximales qu'il est possible de
préparer.
La quantité d’ingrédients pesés est trop faible.
Utilisez des cuillères à café et à soupe
pour peser les petites quantités.
Le poids indiqué a été modifié.
Le bloc d’alimentation a été déplacé pendant
le fonctionnement.
Ne déplacez pas l’appareil pendant le
fonctionnement. Réinitialisez
l’affichage avant de peser des
ingrédients supplémentaires.
Témoin de fonctionnement clignote
rapidement.
Fonctionnement normal.
Le témoin clignote si le bol, le couvercle ou le
mixeur ne sont pas fixés au bloc d'alimentation ou
ne sont pas correctement verrouillés en place.
Vérifiez que les systèmes de
verrouillage sont correctement
enclenchés.
Témoin de fonctionnement clignote
lentement.
Fonctionnement normal.
Appareil de cuisine laissé branché pendant plus de
30 minutes sans fonctionner et passé sur
mode Éco.
Témoin de la fonction Auto et de
fonctionnement clignote.
Fonctionnement normal.
Le témoin clignote si la fonction Auto est
sélectionnée mais que le système de verrouillage.
Le préparateur s'arrête ou ralentit en
cours d'opération.
fonction de balance
L’affichage indique [- - - -] en
permanence.
32
Appuyez sur la touche Auto ou
allumez la commande de vitesse et
repassez ensuite sur la position ‘O’
pour éteindre la fonction Éco.
Vérifiez que les systèmes de
verrouillage sont correctement
enclenchés ou appuyez sur la touche
Auto pour éteindre la fonction Auto.
n'est pas enclenché.
Guide de dépannage
Problème
Cause
Solution
Fuite du mixeur depuis la base
de l’ensemble porte-lames.
Absence de joint.
Joint mal fixé.
Joint endommagé.
Assurez-vous que le joint est
correctement mis en place et non
endommagé.
Pour obtenir le remplacement d’un
joint endommagé, consultez la
section « service après-vente ».
Joint du mixeur non installé sur l'unité
porte-lames lors de sa sortie de
l'emballage.
Le joint est fourni pré-monté sur l'unité porte-lames. Dévissez le bocal et vérifiez que le
joint d'étanchéité et fixé à l'unité
porte-lames.
Pour obtenir le remplacement d’un
joint endommagé, consultez la
section « service après-vente ».
Mauvaise performance des
outils/accessoires.
Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée.
Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés.
33
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
●
●
Vor Gebrauch Ihres Kenwood Geräts
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren
Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
●
●
Sicherheit
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Vorsicht - die Messer und Scheiben sind sehr scharf. Bei
Gebrauch und Reinigung immer oben am
Fingergriff, weg von den Klingen, anfassen.
Die Küchenmaschine nicht am Griff heben oder tragen – der
Griff kann sonst abbrechen und zu Verletzungen führen.
Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser
herausnehmen.
Hände und Utensilien nicht in die Schüssel oder den
Mixbecher halten, während das Gerät an den Netzstrom
angeschlossen ist.
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen:
● vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen,
● wenn das Gerät nicht gebraucht wird,
● vor dem Reinigen.
Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht
drücken. Stets den/die mitgelieferten Stopfer verwenden.
Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten
Mixbecher auf die Antriebseinheit schrauben.
Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel oder des
Mixers von der Antriebseinheit:
● das Gerät ausschalten;
● warten, bis das Zubehörteil/die Messer völlig zum
Stillstand gekommen sind;
● auf keinen Fall den Mixbecher von der Messereinheit
abschrauben.
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen
auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel
verwenden, sondern stets den Betriebs/Geschwindigkeitsschalter.
Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen
verursachen, wenn der
Verriegelungsmechanismus mit zu viel
Kraftaufwand betätigt wird.
Stets den Netzstecker ziehen, wenn die
Küchenmaschine nicht in Gebrauch ist.
Niemals unzulässiges Zubehör verwenden.
Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es
überprüfen oder reparieren: siehe „Kundendienst und
Service“.
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass
werden lassen.
Überschüssiges Netzkabel nicht über die Tischkante oder
Arbeitsplatte herabhängen oder mit heißen Oberflächen in
Berührung kommen lassen.
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen
Höchstmengen überschreiten.
Dieses Gerät darf nicht von physisch oder geistig
behinderten oder in ihren Bewegungen eingeschränkten
Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden. Das
Gleiche gilt für Personen, die weder Erfahrung noch
Kenntnis im Umgang mit dem Gerät haben, es sei denn, sie
werden dabei von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
●
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt
verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung
dieser Anleitungen.
Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine/Ihres
Mixers kann zu Verletzungen führen.
Der maximale Leistungswert wird anhand des Aufsatzes mit
der größten Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen
Aufsätzen ist die Leistungsaufnahme u.U. geringer.
Lesen Sie weitere Sicherheitshinweise für die einzelnen
Zubehörteile im Kapitel „Verwendung des Zubehörs“.
●
●
Vor dem Netzanschluss
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf
der Unterseite des Geräts übereinstimmt.
Das Gerät entspricht der europäischen EMV-Richtlinie
2004/108/EG und der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 vom
27.10.2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu
bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom Schlagmesser.
Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf. Diese
Abdeckungen sollten entsorgt werden, da sie lediglich zum
Schutz der Messer bei Herstellung und Transport dienen.
2 Waschen Sie die Teile ab; siehe „Pflege und Reinigung“.
Schlüssel
Küchenmaschine
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
Antriebseinheit
Tritan™ Schüssel mit Antriebswelle
Abnehmbare Antriebswelle
Tritan™ Deckel
Füllschacht
Stopfer
Sicherheitsverriegelungen
Kabelfach (hinten)
Auto-Taste
Geschwindigkeits-/Pulsregler
Betriebsanzeige
Wiegefunktion
kg/lb-Taste
Display
Ein/Null-Taste
Wiegeschale
Thermoresist-Mixer
bq
br
bs
bt
ck
cl
34
Einfüllkappe
Deckel
Mixbecher
Dichtungsring
Messereinsatz
Schlitze in Einfüllkappe
Zubehör
cm
cn
co
cp
cq
cr
cs
ct
dk
dl
dm
dn
do
●
Schlagmesser
Knetwerkzeug
Doppel-Schneebesen
Flachrührer
Maxi-Abdeckscheibe
Raspel-/Schneidescheibe, 4 mm
Raspel-/Schneidescheibe, 2 mm
Extrafeine Raspelscheibe
Feine Julienne-Scheibe
Dekorative Schneidescheibe
Mini-Schüssel und Messer
Zitruspresse
Zubehörbox
Wichtig
Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum Zerkleinern oder
Mahlen von Kaffeebohnen oder grobem Zucker.
Eco-Funktion
●
●
●
Wenn das Gerät länger als 30 Minuten ans Netz
angeschlossen ist, ohne verwendet zu werden, geht es in
den Standby-Modus über, um Energie zu sparen.
Die Betriebsanzeige blinkt langsam und das Gerät arbeitet
erst wieder, wenn einer der folgenden Schritte ausgeführt
wird:
Sie betätigen die Auto-Taste.
Sie stellen den Geschwindigkeitsregler auf eine
Geschwindigkeit und dann wieder auf „O“ (Aus).
Die Anzeige leuchtet wieder permanent auf, sobald das
Gerät betriebsbereit ist.
Hinweis: Wenn Schüssel oder Deckel nicht korrekt
eingerastet sind, blinkt die Betriebsanzeige schneller als im
Eco-Modus.
Verwendung Ihrer Küchenmaschine
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit. Positionieren
Sie den Griff nach hinten rechts und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn 1, bis er einrastet.
2 Setzen Sie ein Zubehörteil auf die Antriebswelle der
Schüssel.
Hinweis: Die abnehmbare Antriebswelle 2 zum
Verwenden von Scheiben, Mini-Schüssel,
Schneebesen, Unterheber und Zitruspresse
aufsetzen.
● Setzen Sie immer die Schüssel und das Zubehörteil auf die
Maschine, bevor Sie die Zutaten hinzugeben.
3 Setzen Sie den Deckel 3 auf - achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle bzw. des Zubehörteils in die Mitte
des Deckels greift.
● Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn
Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.
Überprüfen Sie, dass sich Füllschacht und
Schüsselgriff auf der rechten Seite befinden.
4 Schließen Sie das Gerät an das Netz an. Die
Betriebsanzeige leuchtet auf und blinkt, solange Schüssel
und Deckel nicht korrekt aufgesetzt sind. Wählen Sie eine
der folgenden Optionen: Auto-Taste – Die Anzeige leuchtet auf, wenn die Auto-Taste
gedrückt wird. Das Gerät wählt automatisch die optimale
Geschwindigkeit für den jeweiligen Aufsatz.
Geschwindigkeitsregler – Wählen Sie manuell die
gewünschte Geschwindigkeit (siehe Tabelle empfohlener
Geschwindigkeiten).
Puls – Verwenden Sie die Pulsfunktion (P) für kurze,
stoßweise Mixvorgänge. Die Pulsfunktion läuft, solange der
Schalter in der entsprechenden Position gehalten wird.
5 Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler am Ende des
Arbeitsvorgangs wieder auf „O“ (Aus) oder drücken Sie bei
Verwendung der Auto-Funktion auf die Taste. Die Anzeige
erlischt.
● Die Betriebsanzeige blinkt, wenn Deckel oder
Schüssel nicht aufgesetzt wurden bzw. nicht
richtig eingerastet sind.
● Die Auto-Taste funktioniert nicht, wenn der
Geschwindigkeitsregler auf eine Geschwindigkeit
eingestellt ist.
● Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels immer
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Wiegefunktion
●
Ihre Küchenmaschine verfügt über eine integrierte
Wiegefunktion, so dass Sie Zutaten direkt in der
Arbeitsschüssel oder im Mixbecher wiegen können.
Die maximale Wiegekapazität beträgt 3 kg (Gesamtgewicht
aller Zutaten inklusive Gewicht von Schüssel bzw.
Mixbecher).
Verwendung der Wiegefunktion
1 Setzen Sie immer die Schüssel, die abnehmbare
Antriebswelle und den Aufsatz oder den Mixbecher auf die
Antriebseinheit, bevor Sie Zutaten einfüllen.
2 Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose - das Display bleibt leer.
3 Drücken Sie die EIN/NULL-Taste
einmal - das Display leuchtet auf.
4 Drücken Sie die (kg/lb)-Taste und
wählen Sie entweder Gramm oder
Unzen. Das Display kehrt beim
ersten Einschalten automatisch auf
kg/g zurück.
● Das Gerät wiegt in Stufen von 2 g.
Zum Wiegen von kleinen Mengen
wird empfohlen, einen Tee- oder
Esslöffel zu benutzen.
5 Überprüfen Sie, dass das Display „O“ anzeigt. Wenn nicht,
drücken Sie die EIN/NULL-Taste (ON/ZERO), um das Gerät
auf Null zu setzen. Wiegen Sie dann die erforderlichen
Zutaten direkt in der Schüssel bzw. im Mixbecher. Nachdem
das Gewicht angezeigt wurde, drücken Sie die EIN/NULLTaste (ON/ZERO), um das Display wieder auf Null zu setzen.
Geben Sie die nächste Zutat hinzu, deren Gewicht dann
ebenfalls angezeigt wird. Fahren Sie fort, bis Sie alle Zutaten
abgewogen haben.
● Wenn das Display nicht auf Null gestellt und die Zutaten
oder die Schüssel/ein Zubehörteil/der Deckel abgenommen
wurde, zeigt das Display [ - - - -]; dies ist eine MinusAnzeige. Um auf Null zu stellen, drücken Sie
einmal die EIN/NULL-Taste.
35
Verwendung Ihres Thermoresist-Mixers
6 Setzen Sie den Deckel auf und wählen Sie eine der
Geschwindigkeiten Ihrer Küchenmaschine.
● Während des Betriebs stellt das Display auf [- - - -] um, bis
die Geschwindigkeitskontrolle wieder auf „O“ (Aus) gestellt
wird.
● Wenn nach dem Arbeitsvorgang die
Geschwindigkeitskontrolle wieder auf „O“ gestellt wird,
erscheint das letzte Gewicht auf dem Display. Anmerkung:
Wenn vor dem Einschalten das Display nicht auf Null gestellt
wird, ist das Gewicht des Deckels im angezeigten Gewicht
enthalten.
● Das Gewicht zusätzlicher Zutaten, die bei arbeitendem Gerät
in den Einfüllschacht gefüllt werden, wird nicht im Display
angezeigt.
1 Legen Sie den Dichtungsring bt in den Messereinsatz ck ein
und achten Sie darauf, dass der Ring korrekt in der Rille
sitzt.
● Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht
richtig eingesetzt wurde, kann Flüssigkeit
auslaufen.
2 Halten Sie den Messereinsatz ck an der Unterseite fest und
setzen Sie ihn in den Mixbecher ein. Drehen Sie ihn dann
gegen den Uhrzeigersinn, bis er einrastet 4. Richten Sie
sich nach den Abbildungen auf der Unterseite des
Messereinsatzes:
- entriegelte Position
bp Wiegeschale
- verriegelte Position
Zu der Küchenmaschine wird
eine abnehmbare Wiegeschale
bereitgestellt, mit der Sie
Zutaten auch ohne Schüssel
bzw. Mixbecher wiegen können.
Setzen Sie dazu die
Wiegeschale auf die
Antriebseinheit.
Führen Sie daraufhin die
Schritte 2 bis 5 unter „Verwendung der Wiegefunktion“ aus.
3
4
5
●
6
Nehmen Sie abschließend die Schale einfach wieder ab.
●
●
●
●
●
●
●
Abschaltautomatik
Das Display schaltet automatisch ab, wenn das selbe
Gewicht nach 5 Minuten noch angezeigt wird.
Die Anzeige kann manuell durch Gedrückthalten der
ON/ZERO-Taste für einige Sekunden ausgeschaltet werden.
Wichtig!
Das Maximalgewicht der integrierten Waage von 3 kg darf
nicht überschritten werden. Auf dem Display erscheint [0 –
Ld], wenn die Wiegekapazität überschritten wurde.
Achten Sie darauf, dass die Antriebseinheit nicht
überbeansprucht wird - dies kann zu Schäden am Sensor
der Waage führen.
Stellen Sie Ihr Gerät vor dem Wiegen immer auf eine
trockene und flache Oberfläche.
Während des Wiegens sollten Bewegungen des Geräts
vermieden werden.
●
●
●
●
●
●
●
36
Der Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch
zusammengesetzt wurde.
Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher.
Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher und drücken Sie
ihn fest 5. Bringen Sie die Einfüllkappe an.
Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit und drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn 6, bis er einrastet.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer
falsch auf der Verriegelung befestigt ist.
Wählen Sie Auto oder eine Geschwindigkeit (siehe
Empfehlungstabelle) oder verwenden Sie die Pulsfunktion.
Sicherheit
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen
auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und
Reinigung sehr vorsichtig damit um.
Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.
Den Mixbecher nur mit der mitgelieferten Messereinheit
verwenden.
Den Mixer niemals leer laufen lassen.
Um eine lange Lebensdauer Ihres Mixers zu gewährleisten,
sollte er nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen.
Rezepte für Smoothies - niemals gefrorene Zutaten mixen,
die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse
zusammengefroren sind. Die Masse vor dem Einfüllen
zerkleinern.
Wichtig - Die Einfassung unten am Becher wird schon bei
der Herstellung angebracht und darf nicht entfernt werden.
●
WICHTIG: MIX-ANLEITUNGEN
FÜR HEISSE ZUTATEN
●
Um Verbrühungen beim Mixen von heißen Zutaten zu
vermeiden, Hände und bloße Haut vom Deckel fernhalten.
Bitte folgende Vorsichtsmaßnahmen beachten:
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
VORSICHT: Beim Mixen sehr heißer Zutaten
kann es passieren, dass an Deckel oder
Einfüllkappe bq plötzlich heiße Flüssigkeit und
Dampf austritt.
Wir empfehlen, heiße Zutaten vor dem Mixen
abkühlen zu lassen.
NIEMALS mehr als 1200 ml heiße Flüssigkeit wie z. B.
Suppen verarbeiten (siehe Markierungen auf dem
Mixbecher).
IMMER den Mixvorgang bei niedriger Geschwindigkeit
starten und dann die Geschwindigkeit allmählich
erhöhen. NIEMALS die Pulsfunktion zum Mixen heißer
Flüssigkeiten verwenden.
Bei Flüssigkeiten, die schäumen können (z. B. Milch), nie
mehr als 1000 ml in den Mixbecher geben.
Vorsicht im Umgang mit dem Mixer, da Mixbecher und
Inhalt sehr heiß sind.
Besonders beim Abnehmen des Deckels sehr vorsichtig
sein. Der Deckel sitzt fest auf, um das Austreten von
Zutaten zu verhindern. Gegebenenfalls Hände mit einem
Tuch oder Ofenhandschuhen schützen.
Sicherstellen, dass der Mixbecher fest auf dem Sockel
sitzt, und den Sockel beim Abnehmen vom Gerät
festhalten, so dass er zusammen mit dem Mixbecher
abgenommen wird.
Vor jedem Mixvorgang sicherstellen, dass Deckel und
Einfüllkappe fest sitzen.
Vor jedem Mixvorgang sicherstellen, dass die
Entlüftungsschlitze in der Einfüllkappe frei liegen (siehe
Diagramm cl).
Beim Aufsetzen des Deckels auf den Mixbecher immer
sicherstellen, dass die Ränder von Deckel und Mixbecher
sauber und trocken sind, um eine sichere Dichtung zu
gewährleisten.
Tipps
Für die Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten außer dem
Öl in den Mixer geben. Die Einfüllkappe entfernen. Dann bei
laufendem Gerät das Öl langsam durch die Einfüllöffnung
dazugießen.
Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und Dips, müssen evtl.
zwischendurch von den Seiten des Mixbechers nach unten
geschabt werden. Lässt sich die Mischung zu schwer
verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben.
Zerkleinern von Eis – verwenden Sie die Pulsfunktion
stoßweise, bis das Eis die gewünschte Konsistenz hat.
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese
die Kunststoffteile beschädigen können.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch
aufgesetzt wurde.
Zum Verarbeiten trockener Zutaten - ggf. klein scheiden,
Einfüllkappe abnehmen und nach und nach bei laufendem
Gerät hinzugeben. Ihre Hand über die Öffnung halten. Für
optimale Ergebnisse regelmäßig leeren.
37
Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden. Er sollte
vor und nach dem Gebrauch leer bleiben.
Niemals mehr als 1,6 Liter verarbeiten – weniger für
schaumige Flüssigkeiten wie Milchshakes.
Empfehlungstabelle
Werkzeug/ Zubehör
Funktion
Schlagmesser
Kuchenteige
Knetteig – Einarbeiten von Fett in Mehl
Zugabe von Wasser für Teigzutaten
Hacken von Fisch und magerem Fleisch
Patés und Terrinen
Schlagmesser mit
Maxi-Abdeckscheibe
Hacken von Gemüse
Hacken von Nüssen
Pürieren von weichem / gekochtem Obst und
Gemüse
Soßen, Dressings und Dips
Kalte Suppen
Milkshakes/flüssige Teige
Doppel-Schneebesen
Eiweiß
Eier und Zucker für Biskuit ohne Fett
Sahne
Schaumigschlagen von Fett und Zucker
Knetwerkzeug
Hefeteig
Flachrührer
Weißes Brotmehl
Vollkornmehl
Aufschlagen von Sahne und Fruchtpürees
Scheiben - Schneiden/
Raspeln
Extrafeine Raspelscheibe
Dekorative
Schneidescheibe
Feine Julienne-Scheibe
Thermoresist-Mixer
Mini-Schüssel und
Schlagmesser
Mini-Schüssel mit
Scheiben
Zitruspresse
Empfohlene
Verarbeitungs- Höchstmenge
zeit ❋
Geschwindigkeit
8
15-20 Sek.
1,7 kg Mehl
5–8
10 Sek.
500g Mehl
10-20 Sek.
Pulse – 8
10-30 Sek.
800g
max. mageres
Rindfleisch
Pulse
5-10 Sek.
500g
8
30-60 Sek.
200g
8
10-30 Sek.
1 kg
8
Langsam starten
und bis
Höchstgeschwindigkeit
steigern
8
8
8
8
2 Min. (max.)
30-60 Sek.
800g
1,7 l
15-30 Sek.
1,3 l
8
60 Sek.
8
8
Auto
60 Sek.
60 Sek.
30 Sek.
60-90 Sek.
4-5 Min.
30 Sek.
2 Min. (max.)
4 (150g)
3 Eier (150g)
500 ml
200g Fett
200g Zucker
1 kg
Gesamtgewicht
600g Mehl
500g Mehl
300g Sahne,
300g Püree
Gesamtgewicht 600g
Untermischen von Eiweiß in schwere Teige
Auto
30 Sek.
Feste Zutaten wie z.B. Karotten, Hartkäse
5–8
–
Weichere Zutaten wie z.B. Gurken, Tomaten
1–5
–
Schüssel
Parmesankäse, Kartoffeln für Kartoffelknödel
8
–
höchstens bis zur
Feste Zutaten wie z. B. Karotten und Kartoffeln
5–8
–
MaximumWeichere Zutaten wie z. B. Gurken
Markierung füllen
Kartoffeln für feine Pommes frites und Rösti
8
–
Gemüse für Wok-Gerichte und als Garnierung
Kalte Flüssigkeiten und Getränke
8
15-30 Sek.
1,6 l
Suppen mit Brühe als Grundlage
8
30 Sek.
1,2 l
Suppen mit Milch
8
30 Sek.
1l
Wir empfehlen, heiße Zutaten vor dem Mixen abkühlen zu lassen. Wenn Sie jedoch heiße Zutaten
verarbeiten möchten, lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise für das Mixen von heißem Füllgut.
Fleisch
8
20 Sek. + Puls 300g mageres
Rindfleisch
Hacken von Kräutern
8
30 Sek.
20g
Hacken von Nüssen
8
30 Sek.
100g
Mayonnaise
8
30 Sek.
2 Eier
300g Öl
Pürees
8
30 Sek.
200g
Siehe Geschwindigkeitsempfehlung für betreffende Scheibe
–
500g Max
Höchstfüllmenge
der Schüssel nicht
überschreiten
Kleinere Früchte, d. h. Limonen und Zitronen
1–2
–
2 kg
Größere Früchte, d. h. Orangen und Grapefruit
❋ Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten
Zutaten.
38
Verwendung des Zubehörs
●
Lesen Sie die Empfehlungstabelle für jedes Zubehörteil.
cm Schlagmesser
●
Das Schlagmesser ist das vielseitigste aller Zubehörteile. Die
letztendliche Konsistenz ist abhängig von der
Verarbeitungsdauer.
Die Pulsfunktion empfiehlt sich für ein gröberes Ergebnis.
Verwenden Sie das Schlagmesser zum Zubereiten von Teig,
zum Hacken von rohem und gekochtem Fleisch, Gemüse
und Nüssen, zum Mixen von Pâtés und Dips, zum Pürieren
von Suppen und Zubereiten von Keks- und Brotkrümeln.
●
●
●
●
●
cp Flachrührer
Verwenden Sie den Flachrührer zum Unterheben von
leichten Zutaten in schwereren Mischungen, z. B. für Baiser,
Mousse und Schaumgerichte.
Tipps
Schneiden Sie Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor
dem Verarbeiten in ca. 2 cm große Stücke.
Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei laufendem Gerät
durch den Füllschacht zugegeben werden.
Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem
Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben.
Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Drücken Sie jedes Rührelement 8 fest in den Antriebskopf.
3 Bringen Sie den Flachrührer an, indem Sie ihn vorsichtig
drehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht.
4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.
5 Setzen Sie den Deckel auf – achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift.
6 Wählen Sie Auto.
cn Knetwerkzeug
Für Hefeteig.
●
●
●
Trockene Zutaten in die Schüssel geben und Flüssigkeit bei
laufendem Gerät durch den Füllschacht zugeben.
Verarbeiten, bis eine glatte, geschmeidige Teigkugel
entsteht; dies dauert 60 Sekunden.
Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in der Schüssel
wird nicht empfohlen, da die Küchenmaschine dabei ihren
sicheren Stand verlieren könnte.
●
●
co Doppel-Schneebesen
Beim Verarbeiten von Flüssigkeiten in der Schüssel muss die
Maxi-Füllscheibe zusammen mit dem Schlagmesser
verwendet werden. Die Scheibe verhindert das Austreten
von Flüssigkeit und verbessert die Zerkleinerungsleistung
des Schlagmessers.
Verwendung des Schneebesens
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Drücken Sie jedes Rührelement 7 fest in den Antriebskopf.
3 Bringen Sie den Schneebesen an, indem Sie ihn vorsichtig
drehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht.
4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.
5 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift.
6 Schalten Sie das Gerät ein.
●
●
Tipps
Für beste Ergebnisse sollten Eischnee und Sahne nicht zu
stark geschlagen werden – der Flachrührer kann die
Mischung nicht korrekt verarbeiten, wenn sie zu fest wird.
Schlagen Sie die Mischung nicht länger als gemäß
Zeitangabe in der Empfehlungstabelle, da sie ansonsten ihre
Luftigkeit und Konsistenz verliert.
Etwaige nicht vermischte Zutaten am Rührelement oder an
der Schüsselwand sollten vorsichtig mit dem Spatel
untergehoben werden.
cq Maxi-Abdeckscheibe
Für leichtes Mischgut wie z. B. Eiweiß, Sahne oder
Kondensmilch, oder zum Schlagen von Eiern und Zucker für
Biskuitteig.
●
Schaumigschlagen von Fett und Zucker
Für beste Ergebnisse sollte das Fett vor dem Verarbeiten bei
Raumtemperatur (20°C) weich werden. Verwenden Sie
KEINESFALLS Fett direkt aus dem Kühlschrank,
da dies den Schneebesen beschädigen würde.
Schwerere Zutaten wie Mehl und Trockenobst sollten von
Hand untergemischt werden.
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen
Höchstmengen und Verarbeitungszeiten überschreiten.
1
2
3
4
Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit.
Setzen Sie das Schlagmesser ein.
Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein.
Setzen Sie die Maxi-Füllscheibe über das Schlagmesser und
stellen Sie sicher, dass sie auf der Kante in der Schüssel
aufsitzt 9. Drücken Sie nicht auf die
Abdeckscheibe.
5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein.
Wichtig
Der Schneebesen eignet sich nicht für Rührteige,
da diese zu schwer sind und den Schneebesen
beschädigen würden. Verwenden Sie dafür stets
das Schlagmesser.
Tipps
Eier sollten zum Schlagen am besten Raumtemperatur
haben.
Vor dem Schlagen von Eischnee sicherstellen, dass
Schüssel und Schneebesen sauber und frei von Fettspuren
sind.
39
dm Mini-Schüssel und Messer
Raspel-/Schneidescheiben
Doppelseitige Raspel-/Schneidescheiben - 4mm
cr, 2mm cs
Verwenden Sie die Raspelseite für Käse, Karotten, Kartoffeln
und Nahrungsmittel von ähnlicher Konsistenz.
Verwenden Sie die Schneideseite für Käse, Karotten,
Kartoffeln, Kohl, Gurken, Zucchini, Rote Beete und Zwiebeln.
Verwenden Sie die Mini-Arbeitsschüssel zum Hacken von
Kräutern und zum Verarbeiten von kleinen Zutatenmengen,
z. B. Fleisch, Zwiebeln, Nüsse, Mayonnaise, Gemüse,
Pürees, Soßen und Babynahrung.
Die Raspel-/Schneidescheiben können auch mit der MiniSchüssel verwendet werden.
Extrafeine Raspelscheibe ct
Zum Reiben von Parmesan oder Kartoffeln für Knödel.
Setzen Sie die Mini-Schüssel ohne das Schlagmesser ein
und lesen Sie den Abschnitt zu den Raspel/Schneidescheiben für Anleitungen zum Einsetzen und
Gebrauch.
Höchstfüllmenge der Schüssel nicht
überschreiten
Feine Julienne-Scheibe dk
Zum Schneiden von Kartoffeln in feine Streifen sowie zum
groben Raspeln für Rösti, Wok-Gerichte oder Garnierungen.
Dekorative Schneidescheibe dl
Zum Schneiden von Kartoffeln, Karotten, Gurken und
ähnlichen Zutaten in gewellte Scheiben
Mini-Schlagmesser
Mini-Schüssel
Sicherheit
●
●
●
Verwendung der Mini-Schüssel mit
Schlagmesser
Deckel erst abnehmen, nachdem die
Schneidescheibe ganz zum Stillstand gekommen
ist.
Die Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben,
sie sind extrem scharf.
Höchstfüllmenge der Schüssel nicht
überschreiten – Schüssel höchstens bis zur
Maximum-Markierung füllen.
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Setzen Sie die Mini-Schüssel auf die abnehmbare
Antriebswelle – die Aussparungen müssen dabei in die
Vorsprünge bn der Arbeitsschüssel greifen.
Hinweis: Der Deckel der Arbeitsschüssel lässt sich nur
anbringen, wenn die Mini-Schüssel korrekt eingesetzt wurde.
3 Setzen Sie das Schlagmesser auf die Antriebswelle bo.
4 Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein.
5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein.
Verwendung der Schneidescheiben
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an 2.
2 Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und setzen Sie sie
mit der gewünschten Seite nach oben auf die Antriebswelle
bk.
3 Setzen Sie den Deckel auf.
4 Geben Sie das Schnittgut in den Füllschacht.
Wählen Sie die Größe des Füllschachts aus. Der Stopfer
enthält einen kleineren Füllschacht zum Verarbeiten von
Einzelstücken oder dünnen Zutaten.
Verwendung des kleinen Füllschachts: Setzen Sie zunächst
den großen Stopfer in den Füllschacht ein.
Verwendung des großen Füllschachts: Verwenden Sie beide
Stopfer gemeinsam.
5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie das Schnittgut
gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie
niemals die Finger in den Füllschacht.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Tipps
Frische Zutaten verwenden.
Die Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite des
Füllschachts ziemlich ausfüllen. So wird verhindert, dass die
Zutaten während der Verarbeitung seitlich wegrutschen Bei
Bedarf den kleinen Füllschacht benutzen..
Bei Verwendung der Julienne-Scheibe Zutaten horizontal
einführen.
Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht eingefülltes
Schnittgut bl wird kürzer geschnitten als horizontal liegende
Stücke bm.
Senkrecht eingefülltes Schnittgut wird kürzer geschnitten als
horizontal liegende Stücke.
Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste auf der
Scheibe oder in der Schüssel zurück.
●
40
Sicherheit
Deckel erst abnehmen, nachdem das Schlagmesser ganz
zum Stillstand gekommen ist.
Vorsicht – das Schlagmesser ist sehr scharf.
Wichtig
Keine Gewürze verarbeiten – sie können die Kunststoffteile
beschädigen.
Keine harten Nahrungsmittel wie Kaffeebohnen, Eiswürfel
oder Schokolade verarbeiten – sie können das
Schlagmesser beschädigen.
Tipps
Für beste Ergebnisse sollten Kräuter sauber und trocken
sein.
Beim Verarbeiten gekochter Zutaten für Babynahrung stets
ein wenig Flüssigkeit hinzugeben.
Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor dem Verarbeiten
in ca. 1-2 cm große Stücke schneiden.
Für die Zubereitung von Mayonnaise das Öl durch die
Einfüllöffnung dazugießen.
dn Zitruspresse
Mixer
1 Den Mixbecher entleeren und Messereinsatz abschrauben,
indem Sie ihn auf die entriegelte Position
drehen und
abnehmen.
2 Den Mixbecher von Hand spülen.
3 Die Dichtungen entfernen und waschen.
4 Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem Wasser und
Spülmittel sauber bürsten und dann unter fließendem
Wasser gründlich abspülen. Messereinsatz nicht in
Wasser tauchen.
5 Das Teil umgedreht trocknen lassen.
Zum Entsaften von Zitrusfrüchten (z. B. Orangen, Zitronen,
Limetten und Grapefruit).
Presskegel
Sieb
Verwendung der Zitruspresse
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Setzen Sie das Sieb in die Schüssel - vergewissern Sie sich,
dass der Siebgriff direkt über dem Schüsselgriff einrastet bp.
3 Setzen Sie den Presskegel auf die Antriebswelle und drehen
Sie ihn, bis er ganz nach unten rutscht bq.
4 Halbieren Sie die Frucht. Schalten Sie dann das Gerät ein
und drücken Sie die Frucht auf den Presskegel.
● Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das Sieb
ordnungsgemäß eingerastet ist.
● Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die Früchte bei
Zimmertemperatur aufbewahren und verarbeiten und sie vor
dem Entsaften mit leichtem Druck auf der Arbeitsfläche
rollen.
● Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die Frucht beim
Entsaften leicht hin und her bewegen.
● Beim Entsaften großer Mengen sollten Sie das Sieb
regelmäßig reinigen, damit sich nicht zu viel Fruchtfleisch
und Kerne ansammeln.
●
●
●
●
Doppel-Schneebesen/Flachrührer
Die Schneebesen/Rührelemente durch leichtes Ziehen vom
Antriebskopf entfernen. In warmem Wasser und Spülmittel
abwaschen.
Antriebskopf mit einem feuchten Tuch abwischen und
abtrocknen. Den Antriebskopf nicht in Wasser
tauchen.
Alle anderen Teile
Von Hand spülen und abtrocknen.
Diese Teile sind zudem spülmaschinenfest und können im
oberen Fach Ihrer Spülmaschine gereinigt werden.
Vermeiden Sie es, die Teile im unteren Gestell direkt über
dem Heizelement zu platzieren. Wir empfehlen ein kurzes
Programm bei niedriger Temperatur (maximal 50°C).
Teil
do Zubehörkasten
Arbeitsschüssel, Mini-Schüssel, Deckel,
Stopfer
Schlagmesser, Knetwerkzeug
Abnehmbare Antriebswelle
Arbeitsscheiben
Maxi-Abdeckscheibe
Schneebesen/Flachrührer-Elemente
Den Antriebskopf nicht in Wasser
tauchen
Mixbecher, Deckel, Einfüllkappe
Messereinsatz und Dichtung für Mixer
Zitruspresse
Spatel
Ihre Küchenmaschine wird mit einem Aufbewahrungskasten
für die Aufsätze und Arbeitsscheiben geliefert.
1 Bewahren Sie Schlagmesser und Scheiben im
Zubehörkasten auf, wenn Sie nicht verwendet werden br.
2 Der Zubehörkasten ist mit einem Sicherheitsschloss
ausgestattet – schließen Sie zum Versperren den Deckel.
Drücken Sie zum Öffnen auf die Lasche bs und heben Sie
den Deckel an bt.
Pflege und Reinigung
●
●
●
●
●
●
Das Gerät vor dem Reinigen immer ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
Die Messer und Schneidescheiben mit Vorsicht
handhaben, sie sind extrem scharf.
Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben. Dies ist
völlig normal und hat keine Auswirkungen auf den Kunststoff
oder den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl
getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu
beseitigen.
Antriebseinheit
Mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.
Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich frei von
Lebensmittelrückständen ist.
Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der Rückseite der
Antriebseinheit verwahren ck.
41
Für
Spülmaschine
geeignete
Teile
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✘
✔
✔
Kundendienst und Service
●
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen
von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOODKundendienststelle ausgetauscht werden.
●
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit Ihrer
Küchenmaschine haben, ziehen Sie die
Fehlerbehebung zu Rate, bevor Sie um
technische Hilfe bitten.
●
●
●
●
●
Für Hilfe hinsichtlich:
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur
setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben.
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE
ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE
2002/96/EG
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen
Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler
gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet. Die
getrennte Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet
mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht
dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das
Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an
Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die
korrekte getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das
Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne
gekennzeichnet.
42
Fehlerbehebung
Problem
Ursache
Lösung
Die Küchenmaschine funktioniert nicht.
Kein Strom.
Kein Strom/Betriebsanzeige leuchtet
nicht.
Prüfen, ob der Stecker der
Küchenmaschine in der Steckdose steckt.
Schüssel nicht richtig auf Antriebseinheit
angebracht.
Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist
und Griff nach rechts weist.
Schüsseldeckel nicht richtig eingerastet.
Prüfen, ob Deckelverriegelung im
Griffbereich richtig eingerastet ist.
Die Küchenmaschine funktioniert
nicht, wenn Schüssel und Deckel
nicht korrekt angebracht sind.
Eco-Funktion ist aktiv.
Auto-Taste drücken oder
Geschwindigkeitsregler auf eine
Geschwindigkeit und dann wieder auf „O“
(Aus) stellen, um die Eco-Funktion zu
deaktivieren.
Wenn keiner dieser Fehler vorliegt: die
Sicherung(en) in Ihrer Wohnung prüfen.
Mixer funktioniert nicht.
Gerät hält während des Arbeitsvorgangs
an oder wird langsamer.
Waage
Display bleibt auf [- - - -] stehen.
Verändertes Gewicht wird auf Display
angezeigt.
Mixer ist nicht richtig eingerastet.
Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch
aufgesetzt wurde.
Mixer ist nicht richtig zusammengesetzt.
Überprüfen, dass der Messereinsatz fest in
den Becher eingeschraubt ist.
Überlastungsschutz wurde ausgelöst.
Gerät ist überlastet oder im Betrieb zu heiß
geworden.
Ausschalten, Netzstecker ziehen und Gerät
rund 15 Minuten abkühlen lassen.
Höchstmengen wurden überschritten.
Die Höchstmengen sind in der
Empfehlungstabelle angegeben.
Gewogene Menge zu klein.
Zum Wiegen sehr kleiner Mengen sollte ein
Tee- oder Esslöffel verwendet werden.
Antriebseinheit wurde beim Wiegen bewegt. Beim Gebrauch nicht bewegen.
Vor dem Wiegen der nächsten Zutaten
Display wieder auf Null stellen.
Betriebsanzeige blinkt schnell.
Normaler Betrieb.
Die Anzeige blinkt, wenn Schüssel, Deckel
oder Mixer nicht auf die Antriebseinheit
aufgesetzt wurden oder nicht
ordnungsgemäß eingerastet sind.
Betriebsanzeige blinkt langsam.
Normaler Betrieb.
Gerät war länger als 30 Minuten ans Netz
Auto-Taste drücken oder
angeschlossen, ohne verwendet zu werden, Geschwindigkeitsregler auf eine
und ist in den Eco-Modus gewechselt.
Geschwindigkeit und dann wieder auf „O“
(Aus) stellen, um die Eco-Funktion zu
deaktivieren.
Auto- und Betriebsanzeige blinken.
Normaler Betrieb.
Die Anzeige blinkt, wenn Auto-Funktion
gewählt wurde, aber Verriegelungen nicht
eingerastet sind.
Prüfen, dass Verriegelungen
ordnungsgemäß eingerastet sind, oder
Auto-Taste drücken, um Auto-Funktion zu
deaktivieren.
Mixer Flüssigkeit tritt unten aus der
Messereinheit aus.
Dichtung fehlt.
Dichtung falsch eingesetzt.
Dichtung beschädigt.
Prüfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt
und intakt ist. Für Informationen zum Kauf
einer Ersatzdichtung siehe „Kundendienst
und Service“.
43
Prüfen, dass Verriegelungen
ordnungsgemäß eingerastet sind.
Fehlerbehebung
Problem
Ursache
Mixerdichtung befindet sich beim
Auspacken nicht am Messereinsatz.
Die Dichtung ist ab Werk am Messereinsatz Becher abschrauben und prüfen, ob
angebracht.
Dichtung an Messereinsatz befestigt ist.
Für Informationen zum Kauf einer
Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und
Service“.
Lösung
Unzureichende Leistung von
Werkzeugen/Zubehörteilen.
Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung des Zubehörs“. Prüfen, ob
Zubehörteile richtig angebracht sind.
44
Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
●
●
prima di utilizzare la vostra apparecchiatura
Kenwood
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle
come futuro riferimento.
Rimuovere la confezione e le etichette.
●
●
●
sicurezza
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con
cura. Tenere sempre la lama dall’appoggio per le
dita in alto, mai dal filo di taglio, sia per
maneggiarla che per pulirla.
Non sollevare né trasportare il robot dal manico, che
potrebbe rompersi e causare un infortunio.
Rimuovere sempre la lama prima di svuotare il recipiente.
Non inserire le mani o altri utensili nella vaschetta del robot
da cucina e nella caraffa del frullatore se prima non si è tolta
la spina dalla presa di corrente.
Spegnere l'apparecchio e togliere la spina dalla presa di
corrente:● prima di montare o staccare qualunque componente;
● se non in uso;
● prima di pulire l'apparecchio.
Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di
riempimento. Servirsi sempre dell’apposito accessorio
(pressatore).
Non inserire mai la lama sul corpo motore senza
prima montare la caraffa del frullatore.
Prima di togliere il coperchio del recipiente o del frullatore dal
corpo motore:● spegnere l’apparecchio;
● attendere che le parti accessorie o la lama si siano
fermate completamente;
● Fare attenzione a non svitare la caraffa del frullatore dal
gruppo delle lame.
RISCHIO RISCALD: Lasciare raffreddare gli ingredienti
caldi a temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore.
Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma
servirsi sempre dell’interruttore di velocità on/off.
Questo apparecchio può venire danneggiato e
provocare un infortunio esercitando forza
eccessiva sul suo meccanismo di blocco.
Scollegare sempre la spina del robot dalla presa
quando non lo si utilizza.
Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo
acceso.
Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo
controllare o riparare: vedere la sezione ‘manutenzione e
assistenza tecnica’.
Non bagnare il motore, il cavo o la spina.
Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e
non lasciare che tocchi superfici calde.
Non superare le capacità massime indicate nella tabella delle
velocità consigliate.
Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche
bambini) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali, o con
esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non
siano attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile
della loro incolumità.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con
l’apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è
stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo
improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
L’uso incorretto del robot/frullatore può provocare infortuni.
La potenza massima si basa sull’apparecchio che esercita il
carico maggiore. Altri apparecchi possono consumare meno
corrente.
Vedere la sezione pertinente alla voce “uso degli accessori”,
per ulteriori avvertenze di sicurezza per ciascun accessorio.
●
●
prima di collegare alla presa elettrica
Accertarsi che la tensione della vostra rete sia la stessa di
quella indicata sulla base dell’apparecchio.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE
sulla Compatibilità Elettromagnetica, ed al regolamento (EC)
No. 1935/2004 del 27/10/2004 sui materiali in contatto con
alimenti.
prima di usare per la prima volta
1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare
attenzione: le lame sono molto affilate. Le
protezioni vanno gettate, in quanto servono solo a
proteggere la lama durante la produzione e il trasporto.
2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘cura & pulizia’.
legenda
robot
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
corpo motore
recipiente Trïtan™ con alberino di rotazione
alberino motore rimovibile
coperchio Trïtan™
tubo di riempimento
spingitori
dispositivi di blocco di sicurezza
avvolgicavo (posteriore)
tasto automatico
controllo velocità/impulsi
spia di accensione
funzione di pesatura
tasto kg/libbre
display
tasto acceso/zero (on/zero)
bilancia a piatto
frullatore termoresistente
bq
br
bs
bt
ck
cl
45
tappo riempitore
coperchio
caraffa
anello di tenuta
unità lame
prese d’aria tappo riempitore
accessori
cm
cn
co
cp
cq
cr
cs
ct
dk
dl
dm
dn
do
●
lama
impastatore
doppia frusta
accessorio per incorporare
disco capacità max.
disco per affettare/grattugiare da 4mm
disco per affettare/grattugiare da 2mm
disco per grattugiare extra sottile
disco per affettare a fiammifero
disco per affettare decorativo
mini recipiente e lama
spremiagrumi
porta-accessori
importante
Questo apparecchio non è indicato per macinare caffè in
grani o per ottenere zucchero a velo da zucchero granulato.
modalità economica
●
●
●
Qualora il robot da cucina rimanga collegato per oltre 30
minuti senza essere utilizzato, entrerà automaticamente in
standby per ridurre il consumo energetico.
La spia d’accensione lampeggerà lentamente e il robot da
cucina non funzionerà qualora si verifichi una delle seguenti
condizioni:È stato premuto il tasto automatico.
Il controllo della velocità è puntato su una velocità e poi
riportato alla posizione ‘O’.
Quando sarà pronto per essere utilizzato, la spia
d’accensione rimarrà accesa senza lampeggiare.
uso del robot
NB: Se il recipiente o il coperchio non sono fissati al
dispositivo di sicurezza, la spia d’accensione lampeggerà più
rapidamente rispetto alla modalità economica.
1 Montare il recipiente sul corpo motore. Collocare la maniglia
rivolta verso il retro sul lato destro e ruotare in senso orario
1 fino a quando si blocca.
2 Montare un accessorio sull’alberino motore della vaschetta.
NB: L’alberino di rotazione amovibile 2 deve
essere montato ogni volta che si utilizzano i
dischi, il mini recipiente, la frusta, l’accessorio
per incorporare e lo spremiagrumi.
● Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi sempre di
montare la vaschetta e l’accessorio sul robot da cucina.
3 Montare il coperchio 3 – assicurandosi che la parte
superiore dell’alberino motore/l’accessorio si trovino al
centro del coperchio.
● Il robot non funziona se la vaschetta o il
coperchio non sono montati correttamente sul
dispositivo di sicurezza. Assicurarsi che il tubo di
riempimento e la maniglia della vaschetta si
trovino sulla destra.
4 Attaccare la spina alla presa e si accende la spia
d’accensione, che lampeggerà fino a quando il recipiente e il
coperchio saranno montati correttamente. Selezionare una
delle seguenti opzioni: Tasto automatico – la spia si accende quando si preme il
tasto automatico e la velocità appropriata viene selezionata
automaticamente.
Controllo velocità – selezionare manualmente la velocità
desiderata (si rimanda alla tabella delle velocità
raccomandate).
Pulse (Intermittenza) – Per lavorare ad intermittenza gli
ingredienti, utilizzare il tasto impulsi (P). L’apparecchio
continua a funzionare fino a quando il tasto rimane premuto.
5 A fine lavorazione, portare il controllo della velocità alla
posizione ‘O’ spenta o, se si utilizza il tasto automatico,
premere il tasto e la spia si spegnerà.
● La spia d’accensione lampeggia nel caso in cui il
coperchio o il recipiente non siano montati o
siano stati montati in modo scorretto.
● Il tasto automatico non funziona se è stata
selezionata una velocità col controllo della
velocità.
● Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre la
spina dalla presa elettrica prima di togliere il
coperchio.
funzione di pesatura
●
Questo apparecchio è dotato di una funzione incorporata di
pesatura, che consente di pesare gli ingredienti direttamente
nella vaschetta o nella caraffa del frullatore.
La capacità massima di peso consentita è di 3Kg. Si tratta
del peso totale di tutti gli ingredienti, insieme al peso della
caraffa o del recipiente.
come usare la funzione di pesatura
1 Montare sempre il recipiente, l’alberino di rotazione rimovibile
e l’accessorio o la caraffa del frullatore sul corpo motore
prima di inserire eventuali ingredienti.
2 Accendere l’apparecchio – il display
rimane vuoto.
3 Premere una sola volta il tasto
acceso/zero (ON/ZERO) e il display
si illumina.
4 Premere il tasto (kg/libbre) per
selezionare grammi oppure once. Il
display si imposta su kg/g quando
viene acceso per la prima volta.
● L’unità calcola il peso in incrementi
di 2g e per pesare piccole quantità
si consiglia di usare un
cucchiaino/cucchiaio come misura.
5 Controllare che il display mostri ‘O’, altrimenti azzerarlo
premendo il tasto ON/ZERO. A questo punto, pesare gli
ingredienti versandoli direttamente nella vaschetta o nella
caraffa. Quando appare il peso, premere il tasto ON/ZERO e
il display ritorna a ‘O’. Aggiungere i successivi ingredienti. Il
display mostrerà il loro peso. Ripetere fino a pesare tutti gli
ingredienti desiderati.
● Se il display non viene azzerato e gli ingredienti o la
vaschetta/accessorio/coperchio vengono rimossi, nel display
appare [ - - - -], che rappresenta un peso negativo. Per
azzerare l’unità, premere una sola volta il tasto
ON/ZERO.
6 Mettere il coperchio e selezionare una velocità per azionare
l’apparecchio.
46
●
●
●
come utilizzare il frullatore
termoresistente
Durante il funzionamento, il display rimane bloccato [- - - -]
fino a quando il selettore della velocità viene riportato alla
posizione spenta ‘O’.
Al termine della lavorazione, il display mostra il peso finale
dopo che il selettore della velocità sarà stato riportato sulla
posizione ‘O’. NB: Il peso del coperchio viene incluso se
prima dell’accensione non si provvede ad azzerare il display.
Il display non mostra il peso di qualunque altro ingrediente
aggiunto nel tubo di riempimento quando il robot è già in
funzione.
1 Inserire la guarnizione bt nell'unità delle lame ck,
assicurandosi che sia posizionata correttamente nell’area
scanalata.
● Se la tenuta è danneggiata o non è installata in
modo corretto vi saranno perdite.
2 Tenendo l’unità lame per la parte inferiore ck inserire le lame
nella caraffa – ruotare in senso antiorario fino a quando si
sente un click 4. Si rimanda all’immagine sotto l’unità della
lama:
bp bilancia a piatto
- posizione sbloccata
Se si desidera pesare gli
ingredienti senza usare la
vaschetta o il frullatore, viene
fornita una bilancia rimovibile a
piatto.
Per usare la bilancia,
appoggiarla sul blocco motore.
Ora seguire i punti 2 – 5 della
procedura alla voce ‘per usare
la funzione di pesatura’.
- posizione bloccata
3
4
5
●
Per rimuovere la bilancia, basta sollevarla.
●
●
●
●
●
●
6
spegnimento automatico
Il display si spegne automaticamente dopo aver mostrato lo
stesso peso per 5 minuti consecutivi.
Il display può essere spento manualmente, tenendo premuto
per alcuni secondi il tasto ON/ZERO.
importante
Non sovraccaricare la bilancia superando la capacità
massima di 3Kg. Il display mostra [0 – Ld] in caso di
sovraccarico.
Non sforzare eccessivamente il blocco motore, altrimenti si
rischia di danneggiare il sensore della bilancia.
Appoggiare il robot su una superficie asciutta e in piano
prima di pesare gli ingredienti.
Non spostare il blocco motore mentre l’apparecchio sta
pesando gli ingredienti.
●
●
●
●
●
●
●
●
47
Il frullatore non entra in funzione se non è stato
installato in modo corretto.
Mettere gli ingredienti nella caraffa.
Mettere il coperchio sulla caraffa e premerlo verso il basso
5. Ora inserire il tappo di introduzione.
Collocare il frullatore sul corpo motore e ruotare in senso
orario 6 per fissarlo.
L’apparecchio non funziona se il frullatore non è
inserito correttamente nel dispositivo di blocco.
Selezionare il tasto automatico o una velocità (si rimanda alla
tabella delle velocità raccomandate) o utilizzare il controllo a
intermittenza.
sicurezza
RISCHIO RISCALD: Lasciare raffreddare gli ingredienti
caldi a temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore.
Fare sempre attenzione nel maneggiare le lame. Evitare di
toccare il filo di taglio della lama durante la pulizia.
Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso.
Usare la caraffa solo con l’unità delle lame in dotazione.
Non usare mai il frullatore a vuoto.
A garanzia della durata del frullatore, non azionarlo
continuamente per oltre 60 secondi.
Ricette per gli smoothie – non frullare mai ingredienti
solidificatisi dopo il congelamento; disgregarli prima di
aggiungerli nella caraffa.
Importante – Il bordo alla base della caraffa viene
installato in fase di produzione; non cercare mai di toglierlo.
●
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER
FRULLARE CIBI CALDI
Per ridurre la possibilità di scottarsi usando il frullatore con
cibi caldi, tenere le mani e la pelle scoperta lontano dal
coperchio, per evitare di bruciarsi.
Occorre sempre seguire queste precauzioni:
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
AVVERTENZA: Lavorando ingredienti
estremamente caldi potrebbero fuoriuscire
liquidi molto caldi e vapore dal coperchio o dal
tappo riempitore bq.
Si consiglia di lasciare raffreddare gli
ingredienti caldi prima di lavorarli.
MAI superare la capacità di 1200ml/5 tazze nel frullare
liquidi caldi come minestre (si rimanda alle indicazioni
sulla caraffa).
Iniziare SEMPRE a frullare a velocità ridotta e aumentare
gradualmente la velocità. Non frullare MAI liquidi caldi
usando l’impostazione Pulse (impulso).
I liquidi che tendono a produrre schiuma come il latte
devono essere limitati ad una capacità massima di
1000ml/4 tazze.
Prestare attenzione nel maneggiare il frullatore, poiché la
caraffa e il suo contenuto possono essere molto caldi.
Prestare particolare attenzione nel rimuovere il coperchio.
Il coperchio è progettato per chiudersi fermamente ed
evitare fuoriuscite. Se necessario, proteggere le mani con
uno strofinaccio o con dei guanti, durante l’uso.
Assicurarsi che la caraffa sia ben fissata alla base e, nel
rimuoverla dall’apparecchio, trascinare la base e fare in
modo che sia tolta insieme alla caraffa.
Assicurarsi sempre che il coperchio e il tappo di
riempimento siano fissati fermamente prima di usare il
frullatore.
Assicurarsi sempre che le prese d’aria del tappo di
riempimento non siano ostruite prima di usare il frullatore
(vedere diagramma cl).
Nel montare il coperchio sulla caraffa, assicurarsi sempre
che il coperchio e il bordo della caraffa siano puliti e
asciutti per garantire una perfetta adesione ed evitare
fuoriuscite.
suggerimenti
Per fare la maionese, versare nel frullatore tutti gli ingredienti,
tranne l’olio. Ora togliere il tappo di introduzione. Con
l’apparecchio in funzione, aggiungere lentamente l’olio
attraverso il foro sul coperchio.
Nel caso di impasti molto densi, come paté e salse,
potrebbe essere necessario staccare gli ingredienti dalle
pareti della caraffa, usando la spatola. Se la lavorazione
risulta difficoltosa, aggiungere più liquido.
Per tritare il ghiaccio, premere il tasto impulsi fino ad
ottenere la consistenza desiderata.
Non si consiglia di lavorare spezie in questo apparecchio,
altrimenti si rischia di danneggiare le parti in plastica.
Questo apparecchio non funziona se il frullatore è stato
montato in modo incorretto.
48
Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti; togliere il
tappo di introduzione, poi mentre il frullatore è già in funzione
versarli uno alla volta nella caraffa. Tenere la mano sopra
l’apertura. Per i migliori risultati, svuotare regolarmente la
caraffa.
Non usare il frullatore per conservare alimenti. Mantenerlo
vuoto prima e dopo l’uso.
Non miscelare più di 1,6 litri, meno per liquidi schiumosi
come i frappé.
tabella delle velocità consigliate
utensile/accessorio
funzione
Lama
Miscela per dolci tutto in uno
Pasta frolla/sfoglia – miscelare burro e farina
Aggiungere acqua per amalgamare gli ingredienti
Tagliare pesce e carne magra
Paté e terrine
Tagliare verdura
Tagliare frutta secca/noci
Passare frutta morbida, frutta e verdura cotta
Salse, condimenti e creme
Minestre fredde
Lama con disco
capacità max.
Frullati/pastelle
velocità
tempo di
raccomandata lavorazione ❋
8
15-20 sec.
5–8
10 sec.
10-20 sec.
Pulse – 8
10-30 sec.
Pulse
8
8
8
Iniziare a velocità
bassa e
passare a
quella massima
8
8
8
8
5-10 sec.
30-60 sec.
10-30 sec.
2 min. max.
30-60 sec.
800g
max. manzo magro
500g
200g
1Kg.
800g
1,7 litri
15-30 sec.
1,3 litri
60-90 sec.
4-5 min
30 sec.
2 min. max.
4 (150g)
3 uova (150g)
500 ml
200g grasso
200g zucchero
Peso totale: 1Kg.
Peso farina: 600g
Peso farina: 500g
300g panna,
300g purea
Peso totale:600g
Doppia frusta
Albumi
Uova e zucchero per pan di spagna senza grassi
Panna
Amalgamare grasso e zucchero
Utensile per impastare
Miscele con lievito
Farina per pane bianco
Farina per pane integrale
Panna montata e puree di frutta
8
8
8
Auto
60
60
60
30
Lavorare albumi in miscele solide
Alimenti di consistenza solida come carote,
formaggio a pasta dura
Alimenti più soffici come cetrioli, pomodori
Parmigiano, patate per fagottini alla tedesca.
Auto
5–8
30 sec.
–
1–5
8
–
–
Accessorio per
incorporare
Dischi - affettare/
sminuzzare
Disco per grattugiare
Disco per affettare
decorativo
Disco per affettare a
fiammifero
Frullatore termoresistente
Mini recipiente e lama
Mini recipiente con
dischi
Spremiagrumi
capacità
massime
Peso farina: 1,7Kg.
Peso farina: 500g
sec.
sec.
sec.
sec.
Non riempire oltre
la capacità massima
indicata sul
recipiente
Alimenti sodi come carote e patate
5–8
–
Alimenti più soffici come cetrioli
Patate a bastoncino e “rosti”
8
–
Alimenti saltati in padella e contorni di verdura
Liquidi e bevande freddi
8
15-30 sec.
1,6 litri
Minestre in brodo
8
30 sec.
1,2 litri
Minestre a base di latte
8
30 sec.
1 litri
Si consiglia di lasciare raffreddare gli ingredienti caldi prima di lavorarli. Tuttavia, qualora si desideri lavorare
ingredienti caldi, si prega di leggere attentamente le istruzioni di sicurezza per la lavorazione di cibi caldi.
Carne
8
20 sec +
300g manzo magro
intermittenza
Tritare erbe
8
30 sec.
20g
Tagliare frutta secca/noci
8
30 sec.
100g
Maionese
8
30 sec.
2 Eggs
300g d’olio
Puree
8
30 sec.
200g
Si rimanda alle velocità raccomandate per ogni disco
–
500g max.
Non riempire
eccessivamente il
recipiente
Alimenti più piccoli, come lime e limoni
1–2
–
2Kg.
Frutta più grande, come arance e pompelmi
❋ Queste sono solo indicazioni e possono variare in base alla ricetta e agli ingredienti lavorati.
49
utilizzare gli accessori
●
Si rimanda alla tabella delle velocità raccomandate per ogni
accessorio.
cm lama
●
La lama è l’accessorio più versatile di tutti. La lunghezza
della lavorazione determinerà la consistenza ottenuta.
Per consistenze meno omogenee, utilizzare l’interruttore a
impulsi.
Utilizzare la lama per preparare torte e dolci, per macinare
carne cotta e cruda, verdure, frutta secca, preparare
pasticci, creme, zuppe cremose e sbriciolare biscotti e pane.
●
●
●
●
●
cp accessorio per incorporare
Usare l’accessorio per incorporare per aggiungere ingredienti
leggeri a miscele più pesanti, per meringhe, mousse e “fruit
fool” (dessert a base di frutta e crema).
suggerimenti
Prima di lavorare alimenti come carne, pane e verdura,
tagliarli in cubetti di circa 2cm pollici.
Spezzettare i biscotti e aggiungerli attraverso il tubo di
riempimento mentre l’apparecchio è in funzione.
Nel preparare dolci, utilizzare burro appena tolto dal
frigorifero, tagliato in cubetti da 2cm pollici.
Non esagerare con la lavorazione.
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la vaschetta nel blocco
motore.
2 Spingere ogni pala 8 in modo sicuro nella testa
dell’alberino.
3 Montare l’accessorio per incorporare ruotandolo
delicatamente fino a quando cade sull’alberino di rotazione.
4 Aggiungere gli ingredienti.
5 Montare il coperchio – assicurandosi che l’estremità
dell’alberino si trovi al centro del coperchio.
6 Selezionare il tasto Auto.
cn impastatore
Utilizzare per miscele d’impasto con lievito.
●
●
Introdurre gli ingredienti secchi nella vaschetta e aggiungere
il liquido attraverso il tubo di riempimento mentre
l’apparecchio è in funzione. Lavorare per 60 secondi fino a
ottenere una palla di impasto omogenea ed elastica.
Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia di reimpastare nella
vaschetta per non compromettere la stabilità
dell’apparecchio.
●
●
●
co doppia frusta
uso dello frusta
1
2
3
4
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la vaschetta nel blocco
motore.
2 Spingere ogni frusta 7 in modo sicuro nella testa
dell’alberino.
3 Inserire la frusta facendola girare delicatamente sull’alberino
motore fino a incastrarlo.
4 Aggiungere gli ingredienti.
5 Inserire il coperchio, accertandosi che la parte terminale
dell’alberino sia infilata al centro del coperchio.
6 Accendere l’apparecchio.
●
●
suggerimenti
Per risultati ottimali, non lavorare eccessivamente gli albumi
o la panna – l’accessorio per incorporare non sarà in grado
di mescolare correttamente se la miscela è troppo densa.
Non mescolare la miscela più a lungo di quanto indicato
nella tabella delle velocità raccomandate, poiché si rischia di
togliere aria e la miscela potrebbe essere poco consistente.
Gli ingredienti non mescolati o che restano sulle pale o sui
lati del recipiente devono essere incorporati con cura
usando la spatola.
cq disco di capacità massima
Utilizzare la doppia frusta per miscele leggere come albumi,
panna, latte condensato e per mescolare uova e zucchero
per pan di spagna senza grassi.
●
amalgamare grassi e zucchero
Per risultati ottimali, lasciare ammorbidire il grasso a
temperatura ambiente (20°C) prima di lavorarlo. NON
usare grasso appena tolto dal frigorifero, per non
danneggiare la frusta.
Ingredienti più pesanti come farina e frutta secca devono
essere incorporati a mano.
Non superare mai la capacità massima o il tempo di
lavorazione indicati nella tabella delle velocità raccomandate.
5
importante
La frusta non è adatta a creare miscele per dolci
tutto in uno, poiché tali miscele sono molto
dense e potrebbero danneggiare le fruste.
Utilizzare sempre la lama.
suggerimenti
I risultati migliori si ottengono quando le uova sono a
temperatura ambiente.
Accertarsi che la vaschetta e la frusta siano pulite e prive di
qualsiasi traccia di burro prima di azionarie.
50
Nel lavorare liquidi all’interno del recipiente, utilizzare il disco
di capacità massima insieme alla lama, per evitare fuoriuscite
e ottimizzare il rendimento della lama.
Montare il recipiente sul corpo motore.
Inserire la lama.
Aggiungere gli ingredienti da lavorare.
Montare il disco di capacità massima sopra la lama,
assicurandosi che poggi sul bordo all’interno del recipiente
9. Non applicare pressione sul disco.
Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio.
dm mini recipiente e lama
dischi per affettare/sminuzzare
dischi per affettare/sminuzzare - 4mm cr,
2mm cs
Lato per sminuzzare: sminuzza formaggio, carote, patate e
alimenti di consistenza simile.
Lato per affettare: affetta formaggio, carote, patate, cavolo,
cetrioli, zucchine, barbabietola e cipolle.
Utilizzare la mini vaschetta del robot per sminuzzare erbe e
lavorare piccole quantità d’ingredienti, come carne, cipolle,
frutta secca, maionese, verdura, puree, salse e cibo per
bebè.
I dischi per affettare/grattugiare possono essere utilizzati
anche con il mini recipiente.
Inserire il recipiente senza le lame e fare riferimento alla parte
dedicata al disco per affettare/grattugiare per le istruzioni di
montaggio della lama.
Non riempire eccessivamente il recipiente.
disco per grattugiare extra sottile ct
Grattugia parmigiano e patate per gnocchi di patate alla
tedesca.
a fiammifero sottile dk
Per tagliare le patate a fiammifero e grattugiare
grossolanamente per verdure saltate in padella e contorni di
verdura.
mini lama
mini recipiente
disco per affettare decorativo dl
Per tagliare patate, carote, cetrioli e alimenti di consistenza
simile a fette scanalate
come usare il mini recipiente e la lama
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la vaschetta nel blocco
motore.
2 Montare il mini recipiente sull’alberino di rotazione rimovibile
– assicurarsi che le parti scanalate siano allineate alle
scanalature bn sul recipiente principale.
NB: Il coperchio del recipiente principale non può essere
montato se il mini recipiente non è fissato correttamente.
3 Collocare la lama sull’alberino di rotazione bo.
4 Aggiungere gli ingredienti da lavorare.
5 Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio.
sicurezza
●
●
●
Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato
completamente prima di rimuovere il coperchio.
Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto
sono estremamente taglienti
Non riempire eccessivamente il recipiente – non
superare la capacità massima indicata sul
recipiente.
●
uso dei dischi affilati
●
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la vaschetta nel blocco
motore 2.
2 Tenendolo per la presa centrale, inserire il disco sull’alberino
di rotazione con il lato appropriato rivolto verso l’alto bk.
3 Inserire il coperchio.
4 Inserire gli alimenti nel tubo di riempimento.
Scegliere il tubo di riempimento della dimensione desiderata.
Lo spingitore contiene un piccolo tubo di riempimento per
lavorare cibi singoli o ingredienti fini.
Per utilizzare il piccolo tubo di riempimento, per prima cosa
inserire lo spingitore grande dentro al tubo di riempimento.
Per utilizzare il tubo di riempimento grande, utilizzare
entrambi gli spingitori insieme.
5 Accendere l’apparecchio ed esercitare una pressione
uniforme con lo spingitore. Non infilare le dita nel tubo
di riempimento.
●
●
●
●
●
●
suggerimenti
Usare ingredienti freschi
Non ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni
eccessivamente ridotte. Riempire il tubo più grande quasi
fino al bordo. In tal modo si eviterà che i pezzi scivolino di
lato durante la lavorazione. Oppure, utilizzare il piccolo tubo
di riempimento.
Nell’utilizzare il disco per affettare a fiammifero, inserire gli
ingredienti in orizzontale.
Nell’affettare o grattugiare: gli alimento inseriti in verticale bl
saranno tagliati in pezzi più corti di quelli inseriti in orizzontale
bm.
Gli ingredienti inseriti verticalmente risulteranno tagliati più
corti rispetto a quelli posizionati orizzontalmente.
Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo quantitativo di
residui sul disco o nella vaschetta.
●
●
●
●
●
●
51
sicurezza
Non rimuovere mai il coperchio prima che la lama si sia
completamente fermata.
La lama è molto affilata – maneggiare sempre con cura.
importante
Non lavorare spezie – potrebbero danneggiare la plastica.
Non lavorare cibi solidi come chicchi di caffè, cubetti di
ghiaccio o cioccolata – potrebbero danneggiare la lama.
suggerimenti
Le erbe si tritano meglio quando sono pulite e asciutte.
Aggiungere sempre un po’ di liquido nel lavorare ingredienti
cotti per preparare cibo per bebè.
Tagliare gli alimenti come carne, pane, verdure in cubetti di
circa 1-2 cm prima di lavorarli.
Nel preparare la maionese, aggiungere l’olio attraverso il
tubo di riempimento.
dn spremiagrumi
4 Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua
calda saponata fino a quando non sono pulite, poi
sciacquarle a fondo sotto il getto dell'acqua del rubinetto.
Non immergere mai il gruppo lame in acqua.
5 Lasciare asciugare in posizione capovolta.
Lo spremiagrumi è indicato per spremere arance, limoni,
limoni verdi e pompelmi.
cono
filtro
●
per usare lo spremiagrumi
●
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la vaschetta nel blocco
motore.
2 Inserire il filtro nella vaschetta, accertandosi che il manico del
filtro sia bloccato in posizione direttamente sopra il manico
del recipiente bp.
3 Applicare il cono sull’alberino motore rimovibile , ruotando
fino al completo inserimento bq.
4 Tagliare il frutto a metà. Accendere e premere il frutto sul
cono.
● Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro non è
bloccato correttamente.
● Per risultati ottimali conservare la frutta e spremerla a
temperatura ambiente e far rotolare a mano su un piano di
lavoro prima di spremere.
● Per facilitare l’estrazione del succo, spostare il frutto da un
lato all’altro durante la spremitura.
● Nello spremere grandi quantità, svuotare regolarmente il
colino per evitare che si accumulino troppa polpa e troppi
semi.
●
●
recipiente principale, mini recipiente,
coperchio, spingitore
lame, lmpastatore
alberino di rotazione rimovibile
dischi
disco di capacità massima
fruste a ingranaggi/pale dell’accessorio
per incorporare
non immergere la testina di rotazione
in acqua
caraffa frullatore, coperchio, tappo riempitore
unità lama e tenuta per frullatore
spremiagrumi
spatola
Il vostro robot da cucina è dotato di un porta-accessori per
riporvi gli accessori e i dischi del recipiente.
1 Riporre la lama e i dischi nel portaccessori quando non
vengono utilizzati br.
2 Il porta-accessori è dotato di un sistema di sicurezza che si
attiva nel chiudere il coperchio. Per aprire, premere la
linguetta bs e sollevare il coperchio bt.
cura e pulizia
●
●
●
●
●
tutti gli altri componenti
Lavare a mano, quindi asciugare.
Alternativamente, è possibile lavarli in lavastoviglie, nel
cestello superiore. Evitare di lavare i componenti nel cestello
inferiore della lavastoviglie direttamente sopra l’elemento
termico. Si consiglia un programma breve a bassa
temperatura (massimo 50ºC).
Componente
do porta-accessori
●
doppia frusta/accessorio per incorporare
Staccare le fruste/pale dalla testa dell’alberino estraendole
con cura. Lavare con acqua calda e detergente.
Strofinare la testa di azionamento con un panno umido,
quindi asciugare. Non immergere la testa di
azionamento nell’acqua.
Spegnere sempre e scollegare dalla rete prima di pulire.
Maneggiare le lame e i dischi affilati con cautela
in quanto sono estremamente taglienti.
Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò rientra nella
noma e non danneggia la plastica né pregiudica il gusto
degli alimenti. Sfregare con un panno imbevuto di olio
vegetale per eliminare la macchia.
gruppo motore
Pulire con un panno umido, quindi asciugare. Accertarsi che
nell’area del meccanismo di sicurezza non ci siano residui di
alimenti.
Non immergere in acqua il corpo motore.
Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo nell’apposita
rientranza dietro il corpo motore ck.
frullatore
1 Svuotare la caraffa, svitare l’unità delle lame ruotandola
verso la posizione sbloccata
per staccarla.
2 Lavare a mano la caraffa.
3 Rimuovere e lavare le guarnizioni.
52
componente
idoneo per
lavaggio in
lavastoviglie
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✘
✔
✔
manutenzione e assistenza tecnica
●
In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve
esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro
Assistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
●
Se il robot da cucina non dovesse funzionare
correttamente, prima di telefonare al reparto
assistenza leggere la seguente guida alla
localizzazione dei guasti.
●
●
●
●
●
Se si ha bisogno di assistenza riguardo:
uso dell’apparecchio o
manutenzione o riparazioni
Contattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio.
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito
insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure
presso i rivenditori che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di
evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette
di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere
notevoli risparmi in termini di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a
rotelle barrato.
53
Guida alla localizzazione dei guasti
Problema
Causa
Soluzione
Il robot non funziona.
Manca la corrente.
Manca la corrente/la spia indicatrice è spenta.
Controllare che la spina
dell’apparecchio sia inserita
nella presa elettrica.
Vaschetta non inserita correttamente
sul corpo motore.
Controllare che la vaschetta sia ben
inserita e che il manico sia rivolto
verso destra.
Coperchio della vaschetta inserito male.
Verificare che il dispositivo di blocco
del coperchio sia ben inserito
nell'area del manico.
Il robot non funziona se la
vaschetta e il coperchio non
sono inseriti in modo corretto.
Modalità economica in funzione.
Premere il tasto automatico o ruotare
il controllo della velocità, poi tornare
alla posizione ‘O’ per disattivare la
modalità economica.
Se anche dopo i controlli suddetti il
problema persiste, controllare il
fusibile/interruttore principale del
circuito della vostra abitazione.
Il frullatore non funziona.
Il robot si ferma o rallenta durante la
lavorazione.
funzione di pesatura
Il display si blocca su [- - - -].
Il frullatore non è bloccato correttamente
in posizione.
Il frullatore non funziona se è montato
in modo scorretto al dispositivo di
sicurezza.
Il frullatore non è montato correttamente.
Verificare che l’unità lame sia
completamente fissata al bicchiere.
Protezione da sovraccarico in funzione.
Apparecchio sovraccarico o surriscaldato durante
il funzionamento.
Capacità massima superata.
Spegnere, togliere la spina dalla presa
e lasciare raffreddare l’apparecchio
per circa 15 minuti.
Si rimanda alla tabella delle velocità
raccomandate per le capacità
massime da lavorare.
La quantità pesata è troppo piccola.
Per quantità piccolissime usare un
cucchiaino e un cucchiaio come
misure.
Non spostare l’unità durante l’uso.
Azzerare il display prima di pesare gli
ingredienti successivi.
Il peso in display è cambiato.
Il blocco motore si è spostato durante il
funzionamento.
La spia d’accensione lampeggia
rapidamente.
Funzionamento normale.
La spia lampeggia se il recipiente, il coperchio o il
frullatore non sono montati al corpo motore o non
sono fissati correttamente.
La spia d’accensione lampeggia
lentamente.
Funzionamento normale.
Il robot da cucina è rimasto acceso per più di 30
minuti senza essere utilizzato ed è passato in
modalità economica.
Le spie auto e di accensione
lampeggiano simultaneamente.
Funzionamento normale.
La spia lampeggia se viene selezionato il tasto
automatico ma il dispositivo di sicurezza non è
stato attivato.
Assicurarsi che i dispositivi di
sicurezza siano attivati correttamente
o premere il tasto Auto per disattivare
la funzione automatica.
Il frullatore perde dalla base della lama.
Manca la tenuta.
La tenuta è inserita male.
La tenuta è danneggiata.
Controllare che la tenuta sia ben
inserita e non abbia subito danni.
Per ottenere una tenuta di ricambio,
vedere la sezione “manutenzione e
assistenza tecnica”.
54
Assicurarsi che i dispositivi di
sicurezza siano fissati correttamente.
Premere il tasto automatico o attivare
il controllo della velocità poi tornare
alla posizione ‘O’ per disattivare la
modalità economica.
Guida alla localizzazione dei guasti
Problema
Causa
Soluzione
La tenuta del frullatore non era presente La tenuta è già montata al corpo motore.
sulla lama all’interno della confezione.
Gli utensili/accessori danno scarse
prestazioni.
Svitare la caraffa e verificare che la
tenuta sia montata sull’unità lame.
Per ottenere una tenuta di ricambio,
vedere la sezione “manutenzione e
assistenza tecnica”.
Leggere i consigli nella sezione “Uso dell’accessorio”.Controllare di aver montato
correttamente gli accessori.
55
Dansk
Fold forsiden med illustrationerne ud.
●
●
Se det relevante afsnit om “brug af tilbehør” for yderligere
sikkerhedsadvarsler for hvert enkelt tilbehør.
før Kenwood-apparatet tages i brug
Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde
af, at du får brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
●
sikkerhed
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Knive og skiver er meget skarpe og skal behandles
forsigtigt. Hold dem altid ved fingergrebet i toppen,
bort fra skæret, både under brug og rengøring.
Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i
stykker, hvilket kan medføre personskader.
Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen.
Stik aldrig hænder og køkkenredskaber ned i
foodprocessorens skål eller i blenderglasset, mens de er
tilsluttet strømforsyningen.
Sluk og tag stikket ud af stikkontakten:● inden dele sættes på eller tages af;
● når apparatet ikke anvendes;
● før rengøring.
Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i
påfyldningstragten. Brug altid de(n) medfølgende
nedstopper(e).
Sæt aldrig knivenheden på motorenheden uden at
blenderglasset er sat på.
Før skålens eller blenderens låg fjernes fra motorenheden:● sluk maskinen;
● vent til tilbehør/knive står helt stille;
● pas på ikke at skrue blenderglasset af knivenheden.
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til
stuetemperatur, før de blendes.
Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren - brug altid den
kombinerede afbryder/hastighedsknap.
Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv
at komme til skade, hvis du prøver at omgå
sikkerhedslåsen med magt.
Træk altid stikket ud, når køkkenmaskinen ikke
er i brug.
Brug aldrig uoriginalt tilbehør.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.
Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller
repareret: se under 'service og kundepleje'.
Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde.
Lad ikke ledningen hænge ned over en bordkant, et
skærebræt el.lign. Undgå, at den rører ved varme overflader.
Overskrid ikke de maksimale mængder, der er angivet i
tabellen over anbefalede hastigheder.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inklusive
børn) med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale
evner, eller mangel på erfaring og kendskab, undtagen hvis
de er blevet vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet
af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood
påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke
anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges.
Misbrug af foodprocessoren/blenderen kan føre til
personskade.
Den maksimale kapacitet er baseret på det tilbehør, der
kræver den største belastning. Andet tilbehør kan kræve
mindre strøm.
før stikket sættes i stikkontakten
Sørg for at elforsyningen svarer til, den der står på
undersiden af motorenheden.
Denne anordning er i overensstemmelse med EU-direktivet
2004/108/EF om elektromagnetisk forligelighed og EUregulativ nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer, der er
beregnet til at komme i kontakt med fødevarer.
før ibrugtagning
1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på – knivene er
meget skarpe. Disse overtræk bør kasseres – de er kun
beregnet til at beskytte knivene under produktion og
transport.
2 Vask delene, se under ‘pleje & rengøring’.
forklaring
processor
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
motorenhed
Trïtan™ skål med drivaksel
aftagelig drivaksel
Trïtan™ låg
påfyldningstragt
nedstoppere
sikkerhedslåse
ledningsopbevaring (bagpå)
auto-knap
hastigheds-/impuls- funktionskontrol
indikationslys for tilsluttet strøm
vejefunktion
kg knap
display skærm
tænd/nul knap
vejeplade
blender til varmt og koldt
bq
br
bs
bt
ck
cl
midterprop
låg
blenderglas
tætningsring
knivenhed
lufthuller i midterprop
tilbehør
cm
cn
co
cp
cq
cr
cs
ct
dk
dl
dm
dn
do
56
kniv
dejredskab
dobbelt piskeris
folderedskab
plade til maks. kapacitet
4 mm snitte/riveplade
2 mm snitte/riveplade
ekstrafin riveplade
fin Julienne plade
plade til dekorativ snitning
miniskål og kniv
citruspresser
opbevaringsæske til tilbehør
sådan bruges foodprocessoren
Vejefunktion
1 Sæt skålen på motordelen. Lad håndtaget vende bagud på
højre side, og drej det med uret 1 indtil det låses fast.
2 Sæt et tilbehør ned over skålens drivaksel.
Bemærk: Aftagelig drivaksel 2 skal sættes på,
når der anvendes skiver, miniskål, piskeris,
folderedskab og citruspresser.
● Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der fyldes
ingredienser i.
3 Sæt låget 3 på - se efter, at toppen af drivakslen/redskabet
er på plads midt i låget.
● Køkkenmaskinen kan ikke starte, hvis skål og låg
er sat forkert på. Sørg for, at påfyldningstragten
og skålens håndtag befinder sig på højre side.
4 Sæt stikket i. Indikatorlyset for tilsluttet strøm tændes og
blinker, indtil skålen og låget er sat rigtigt på. Vælg en af
følgende muligheder:
Auto-knap – lyset tændes, når der trykkes på Autoknappen, og den optimale hastighed for tilbehøret vil
automatisk blive valgt.
Hastighedskontrol – vælg manuelt den ønskede hastighed.
(Se tabellen over anbefalede hastigheder).
Impuls – brug impulsknappen (P) til korte perioder. Impulsen
fungerer så længe kontrolknappen holdes på den indstilling.
5 Når maskinen har gjort arbejdet, drejes
hastighedskontrolknappen hen på slukket indstilling ‘O’, eller
hvis Auto bruges, skal man trykke på knappen, hvorp lyset
slukkes.
● Indikatorlyset for tilsluttet strøm vil blinke, hvis
enten låget eller skålen ikke er monteret eller
monteret forkert.
● Auto-knappen vil ikke fungere, hvis der vælges en
hastighed på hastighedskontrolknappen.
● Sluk altid for maskinen og træk stikket ud, inden
låget fjernes.
●
●
Sådan anvendes vejefunktionen
1 Sæt altid skålen, den aftagelige drivaksel og tilbehøret eller
blenderglasset på motordelen, før ingredienserne hældes i.
2 Sæt stikket i kontakten –
displayskærmen forbliver blank.
3 Tryk én gang på TÆND/NUL
knappen og displayskærmen
tændes.
4 Tryk på (kg/lb) knappen for at
vælge enten gram eller ounces.
Displayet vil automatisk indstilles til
kg/g, når det først tændes.
● Enheden afvejer i trin på 2 g og
teske/spiseske måleenheder
anbefales til afvejning af små
mængder.
5 Kontrollér at displayet viser ‘O’, hvis ikke, nulstilles det ved at
trykke på ON/ZERO-knappen. Afvej derefter de påkrævede
ingredienser direkte i skålen eller i glasset. Så snart vægten
vises, trykkes der på ON/ZERO-knappen og displayet
vender tilbage til ‘O’. Tilfør de efterfølgende ingredienser og
vægten af disse vil vises. Gentag indtil alle ingredienserne er
afvejet.
● Hvis displayet ikke nulstilles og enten ingredienserne eller
skålen/tilbehøret/låget fjernes, vil displayet vise [ - - - -] for at
betegne en minuslæsning. Nulstil ved at trykke på
knappen TÆND/NUL én gang.
6 Sæt låget på og vælg den hastighed, som du ønsker, at
processoren skal køre ved.
● Under betjening vil displayskærmen fryse [- - - -] indtil
hastighedsreguleringen returneres til sluk-positionen 'O'.
● Efter forarbejdningen vil den sidste vægt blive vist på
skærmen når hastighedsreguleringen blive returneret til slukpositionen ‘O’. Bemærk: Lågets vægt vil blive medregnet,
hvis ikke displayet nulstilles, før der tændes.
● Vægten af alle yderligere ingredienser der tilføres, mens
processoren kører, vil ikke blive vist på displayskærmen.
vigtigt
Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse eller male
kaffebønner, eller til at lave stødt melis om til flormelis.
Øko-funktion
●
●
●
Din foodprocessor har en indbygget vejefunktion, hvilket gør
det muligt at veje ingredienser direkte i skålen eller i
blenderglasset.
Maks. vejeevne er 3 kg. Dette er den samlede vægt af alle
ingredienser inklusive skålens eller glassets vægt.
Hvis foodprocessoren efterlades i stikket i mere end 30
minutter uden at blive brugt, vil den gå i standbytilstand for
at mindske energiforbruget.
Indikationslys for tilsluttet strøm vil pulsere langsomt, og
foodprocessoren vil ikke fungere, før du har gjort en af
følgende ting:
Der trykkes på Auto-knappen.
Hastighedskontrolknappen drejes hen på en hastighed, og
derpå tilbage til slukket indstilling ‘O’.
Lyset vil skifte til at være konstant, når den er klar til brug.
Bemærk: Hvis skålen eller låget ikke er koblet ind i låsen, vil
indikatorlyset for tilsluttet strøm pulsere hurtigere end Økofunktionen.
57
bp afvejningsbakke
●
Der medfølger en aftagelig
afvejningsbakke til at veje
ingredienserne uden skålen eller
blenderen.
Bakken anbringes ovenpå
motordelen.
Følg derefter trin 2 til 5 i afsnittet
‘sådan anvendes
vejefunktionen’
●
VIGTIGT: BLENDEANVISNINGER
FOR VARME INGREDIENSER
Du kan minimere risikoen for skoldning når du blender
varme ingredienser ved at holde hænder og anden
utildækket hud væk fra låget og således undgå
forbrændinger. Følgende forholdsregler skal følges:
● FORSIGTIG: Hvis du blender meget varme
ingredienser kan det medføre, at varm væske
og damp tvinges pludseligt forbi låget eller
proppen bq.
● Vi anbefaler, at varme ingredienser afkøles,
før de blendes.
● Du må ALDRIG overskride den 1200 ml / 5 koppers
kapacitet, når du blender varme væsker, som f.eks.
supper (se markeringerne på blenderglasset).
● Begynd ALTID at blende ved lav hastighed og øg så
gradvist hastigheden. Blend ALDRIG varme væsker ved
brug af impulsindstillingen.
● Væsker som har tendens til at skumme som f.eks. mælk,
skal begrænses til maks. kapacitet på 1000 ml/4 kopper.
● Pas på når du berører blenderen, da blenderglasset og
indholdet vil være meget varmt.
● Pas ekstra på når du tager låget af. Låget er designet til
at lukke tæt for at undgå utætheder. Beskyt dine hænder
med et klæde eller grillhandsker efter behov når du
berører låget.
● Sørg for, at kværnens glas sidder sikkert fast på soklen,
og når du tager glasset af blenderen, skal du styre soklen
således, at den tages af sammen med glasset.
● Sørg for at låget og midterproppen sidder sikkert på
plads hver gang, før du blender.
● Se altid efter, at lamellerne i midter- proppen ikke er
tilstoppede hver gang, før du blender (se diagram cl).
● Når du sætter låget på blenderglasset, skal du altid
sørge for at låget og glassets kant er rene og tørre for at
sikre en tæt tillukning og forebygge spild.
Bakken løftes af efter brug.
●
●
●
●
●
●
automatisk strømafbrydelse
Displayskærmen slukkes automatisk, hvis samme
vægtaflæsning vises efter 5 minutter.
Displayet kan slukkes manuelt ved at trykke og holde
knappen ON/ZERO nede nogle sekunder.
vigtigt
Overbelast ikke vægten ved at overstige den maksimale
vægtkapacitet på 3 kg. Displayet vil vise [0 – Ld] hvis
vejefunktionen overbelastet.
Brug ikke magt til motordelen, da dette kan beskadige
afvejningssensoren.
Anbring altid processoren på en tør, jævn overflade før
afvejning påbegyndes.
Motordelen må ikke flyttes, mens afvejningsfunktionen er i
brug.
sådan bruges blenderen til varmt og
koldt
1 Sæt tætningsringen bt ind i knivenheden ck – sørg for at
tætningsringen er korrekt placeret i hulrummet.
● Lækage kan opstå, hvis tætningsringen er
beskadiget eller forkert monteret.
2 Hold i undersiden af kniven ck og sæt bladene i kanden drej mod uret for at låse, indtil det siger klik 4. Se
illustrationen på undersiden af kniven:
- oplåst position
- låst position
Blenderen vil ikke fungere, hvis den ikke er sat
korrekt sammen.
3 Kom ingredienserne i blenderglasset.
4 Sæt låget på glasset og skub nedad for at sætte det fast 5.
Sæt midterproppen på.
5 Sæt blenderen på motordelen, og drej med uret 6 for at
låse.
● Maskinen vil ikke fungere, hvis blenderen ikke er
korrekt monteret på sikkerhedslåsen.
6 Vælg Auto, eller en hastighed (se tabellen over anbefalede
hastigheder) eller brug impulsknappen.
●
●
●
●
●
●
Opskrifter på smoothies – Blend aldrig frosne ingredienser
som har formet sig til en solid masse ved frysning. En sådan
klump skal knuses, før den tilføres glasset.
Vigtigt – Kanten på glassets bund er monteret i
produktionen, og der bør ikke gøres forsøg på at fjerne den.
●
●
●
●
sikkerhed
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til
stuetemperatur, før de blendes.
Vær altid forsigtig når du håndterer knivenheden og undgå
at røre knivens skarpe dele under rengøring.
Anvend kun blenderen, når låget sidder på.
Brug kun glasset sammen med knivenheden der medfølger.
Lad aldrig blenderen køre, når den er tom.
Lad aldrig blenderen køre længere end 60 sekunder ad
gangen for at sikre, at den holder længst muligt.
●
●
●
●
58
tips
Til mayonnaise hældes alle ingredienserne, undtagen olien, i
blenderen. Fjern midterproppen. Hæld langsomt olien ned
gennem hullet i låget, mens maskinen kører.
Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal evt. skrabes ned.
Såfremt blandingen er vanskelig at tilberede tilføres der mere
væde.
Isknusning – brug impulsfunktionen i korte træk indtil isen er
knust til den ønskede konsistens.
Det anbefales ikke, at der tilberedes krydderier i blenderen,
da det kan skade plastikdelene.
Maskinen kan ikke starte, hvis blenderen er sat forkert på.
Til at blende tørre ingredienser – skær dem i mindre stykker,
fjern midterproppen og kom stykkerne i ét ad gangen, mens
maskinen kører. Hold hånden over åbningen. Tøm den
regelmæssigt for det bedste resultat.
Brug ikke blenderen som opbevaringsboks. Den skal være
tom før og efter brug.
Blend aldrig mere end 1,6 liter - mindre ved væsker der
skummer, f.eks. milkshake.
tabel over anbefalede hastigheder
redskab/tilbehør
funktion
Kniv
Alt i et kageblandinger
Butterdej – blanding af fedtstof i mel
Tilsætning af vand til blanding af ingredienser
Snitning af fisk og magert kød
Postejer og and terriner
Snitning af grønsager
Snitning af nødder
Purering af bløde frugter, kogte frugter og
grønsager
Saucer, dressing og dips
Kolde supper
Knivsblad med pladen
til mask kapacitet
Milkshakes/pandekagedej o.l.
Dobbelt piskeris
Æggehvider
Æg og sukker til sukkerbrødsdej
Fløde
Sammenrøring af fedt og sukker til en krem
Ælteredskab
Gærdeje
Hvidt brødmel
Fuldkornsbrødmel
Piskefløde og frugtpuréer
Folderedskab
Plader - snitte/rive
Ekstrafi riveplade
Plade til dekorativ
snitning
Fin Julienne-plade
Blender til varmt og
koldt
Miniskl og kniv
Miniskål med plader
Citruspresser
anbefalede behandlingstid maximale
❋
hastighed
mængder
8
15-20 sek.
1,7 kg melvægt
5–8
10 sek.
500g melvægt
10-20 sek.
Pulse – 8
10-30 sek.
800g
maks. magert oksekød
Pulse
5-10 sek.
500g
8
30-60 sek.
200g
8
10-30 sek.
1 kg
8
Start med lav
hastighed og
fortsæt til
maksimum
8
8
8
8
8
8
8
Auto
2 min. maks.
30-60 sek.
800g
1,7 liter
15-30 sek.
1,3 liter
60-90 sek.
4-5 min.
30 sek.
2 min. maks.
60
60
60
30
sek.
sek.
sek.
sek.
4 (150g)
3 æg (150g)
500 ml
200g fedt
200g sukker
1 kg samlede vægt
600g melvægt
500g melvægt
300g fløde,
300g puré
600g samlede vægt
Æggehvider i tunge blandinger
Auto
30 sek.
Faste madvarer, f.eks. gulerødder, faste oste
5–8
–
Blødere madvarer, f.eks. agurker, tomater
1–5
–
Fyld ikke op over
Parmesanost, kartofler til tyske kartoffelfrikadeller
8
–
mærket for maks.
Faste fødevarer som f.eks. gulerødder og kartofler
5–8
–
kapacitet på skålen
Blødere fødevarer som f.eks. agurk
Kartoffelstrimler og rosti
8
–
Stir frie- og grønsagspynt
Kolde væsker og drinks
8
15-30 sek.
1,6 liter
Fondbaserede supper
8
30 sek.
1,2 liter
Supper med mælk
8
30 sek.
1 liter
Vi anbefaler, at varme ingredienser afkøles, før de blendes. Hvis du alligevel ønsker at blende varme
fødevarer, bedes du læse anvisningerne under Blendeanvisninger for varme ingredienser.
Kød
8
20 sek. + impuls 300g magert oksekød
Snitning af urter
8
30 sek.
20g
Snitning af nødder
8
30 sek.
100g
Mayonnaise
8
30 sek.
2 æg
300g olie
Puréer
8
30 sek.
200g
Se de enkelte pladers anbefalede hastighed
–
500g maks.
Fyld ikke for meget
i skålen
Mindre ting dvs. lime og citroner
1–2
–
2 kg
Større frugter dvs. appelsiner og grapefrugter
❋ Dette er alene vejledende og vil variere afhængig af den opskriften og ingredienserne, der bruges.
59
brug af tilbehør
●
Se ovenstående oversigt vedr. hastighed for det enkelte
tilbehør.
●
cm kniv
cp folderedskab
Kniven er den mest alsidige af alle tilbehørsdelene. Det er
forarbejdningstiden, der bestemmer konsistensen. Brug
start-/stop funktionen, hvis konsistensen skal være lidt grov.
Kniven kan bruges til at lave kager og bagværk, hakke råt
og tilberedt kød, grøntsager, nødder, pate, dip, til at purere
supper og også til at lave rasp af kiks og brød.
●
●
●
●
Brug folderedskabet til at folde lette ingredienser i tungere
blandinger til marengs,mousse og tyktflydende
frugtdesserter.
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
2 Skub hvert blad 8 sikkert ind i drivhovedet.
3 Sæt forsigtigt folderedskabet på, indtil det falder ned over
drivakslen.
4 Hæld ingredienserne i.
5 Sæt låget på – og sørg for, at enden af akslen sidder i
midten af låget.
6 Vælg Auto.
tips
Skær madvarer som kød, brød, grøntsager ud i 2 cm tern,
inden de forarbejdes.
Kiks bør brækkes i mindre stykker og tilsættes gennem
påfyldningstragten, mens maskinen kører.
Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra køleskabet skåret i
2 cm tern.
Pas på ikke at lade det køre for længe.
●
cn dejredskab
●
Anvendes til dejblandinger med gær.
●
●
Læg de tørre ingredienser i skålen; tilsæt væsken gennem
påfyldningstragten, mens maskinen kører. Lad maskinen
køre, indtil der dannes en blød, smidig dejklump - dvs. 60
sekunder.
Anden gang æltes kun i hånden. Det frarådes at ælte anden
gang i skålen, da maskinen kan komme ud af balance.
●
Når der blendes væsker i skålen, skal man anvende pladen
til maks. kapacitet sammen med knivsbladet. Det forebygger
utætheder og forbedrer knivens snitteevne.
Bruges til lette blandinger som f.eks. æggehvider, fløde,
kondenseret mælk samt til piskning af æg og sukker til
sukkerbrødsdej.
1
2
3
4
Sæt skålen på motordelen.
Sæt kniven på.
Tilsæt de madvarer, der skal forarbejdes.
Sæt kapacitetspladen ned over toppen af kniven, og sørg
for, at den hviler på kanten indvendig i skålen 9. Der må
ikke trykkes ned på kapacitetspladen.
5 Sæt låg på og tænd maskinen.
brug af piskeris
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
2 Skub begge ris 7 sikkert i nto the drive head.
3 Sæt piskeren godt fast ved forsigtigt at dreje den, til den
falder ned over drivakslen.
4 Tilsæt ingredienserne.
5 Sæt låg på - sørg for, at enden af akslen sidder i midten af
låget.
6 Tænd maskinen.
●
●
●
tips
Det bedste resultat opnås ved ikke at piske æggehvider eller
fløde – folderedskabet vil ikke kunne folde blandingen
korrekt, hvis den piskede blanding er for fast.
Blandingen må ikke foldes i længere tid end angivet i
tabellen over anbefalede hastigheder, da det vil slå luften ud,
og blandingen vil blive for løs.
Alle ublandede ingredienser tilbage på pdlen eller siderne af
skålen skal foldes forsigtigt med spatlen.
cq plade til maks. kapacitet
co dobbelt piskeris
●
Tunge ingredienser som f.eks. mel og tørret frugt, skal folde i
med håndkraft.
Den maksimale kapacitet og forarbejdningstiden, der
angives i tabellen over anbefalede hastigheder, må ikke
overskrides.
vigtigt
Piskeriset egner sig ikke til at lave alt i et
kageblandinger, da disse er for tunge og vil
beskadiget det. Brug altid knivsbladet.
tips
Resultatet bliver bedst, hvis æggene har stuetemperatur.
Sørg for, at skål og piskere er rene og frie for fedtstof, inden
der piskes.
sammenrøring af fedt og sukker
Det bedste resultat opnås ved at lade fedtet blive blødt ved
rumtemperatur (20° C) før sammenrøring. Der må IKKE
bruges fedt lige fra køleskabet, da det vil
beskadige piskeriset.
60
dm miniskål og kniv
snitte-/riveplader
vendbare snitte-/riveplader - 4mm cr, 2mm cs
Brug rive-siden til ost, gulerødder, kartofler og mad med
lignende konsistens.
Brug snitte-siden til ost, gulerødder, kartofler, kål, agurk,
squash, rødbeder og løg.
Anvend mini-processorskålen til at hakke krydderurter og
behandle små mængder ingredienser som f.eks. kød, løg,
nødder, mayonnaise, grøntsager, puré, saucer og babymad.
Snitte-/rivepladen kan også bruges sammen med
miniskålen.
Sæt miniskålen uden knivsbladet i, og læs afsnittet om
snitte-/rivepladen ang. påsætnings- og brugsanvisninger.
Fyld ikke for meget i skålen.
plade til ekstrafin rivning ct
River parmesanost og kartofler til tyske kartoffelfrikadeller.
fin julienne dk
Bruges til at snitte kartofler i strimler og grovsnitning til rosti,
stir fries og grøntsagspynt.
minikniv
miniskål
plade til dekorativ sitning dl
Bruges til at snitte kartofler, gulerødder, agurk, og fødevarr af
en tilsvarende type p i bølgeformede skiver.
sådan bruges miniskålen og -kniven
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
2 Sæt miniskplen ned over den aftagelige drivaksel – sørg for
at det udskårne afsnit passer ud for styretapperne bn på
hovedskålen.
Bemærk: Hovedskålens låg kan ikke sættes på, hvis
miniskålen ikke sidder rigtigt.
3 Sæt kniven ned over drivakslen bo.
4 Hæld de ingredienser, der skal behandles.
5 Sæt låget på og tænd for maskinen.
sikkerhed
●
●
●
Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt
stille.
Behandl skærepladerne forsigtigt - de er
særdeles skarpe.
Fyld ikke for meget i skålen – fyld ikke op over
mærket for maks. kapacitet på skålen.
brug af skærepladerne
●
●
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel
2.
2 Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned over drivakslen
med den ønskede side opad bk.
3 Sæt låget på.
4 Læg ingredienserne i påfyldningstragten.
Vælg den størrelse påfyldningstragt, der skal bruges.
Nedstopperen indeholder en mindre påfyldningstragt, der
bruges til enkelte stykker eller tynde ingredienser.
Hvis den lille påfyldningstragt skal bruges - sættes først den
store nedstopper ned i påfyldningstragten.
Hvis den store påfyldningstragt skal bruges - bruges begge
nedstoppere sammen.
5 Tænd maskinen og tryk jævnt med nedstopperen - stik
aldrig fingrene ned i påfyldningstragten.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
sikkerhed
Fjern aldrig låget, før kniven helt er holdt op med at dreje.
Kniven er meget skarp – den skal altid behandles med
forsigtighed.
vigtigt
Behandl ikke krydderier – de kan beskadige plastikdelene.
Behandl ikke hårde madvarer, f.eks. kaffebønner, isterninger
og chokolade – da de kan beskadige kniven.
tips
Det er bedst at hakke krydderurter, når de er rene og tørre.
Tilsæt altid lidt væske, når der blendes kogte ingredienser til
babymad.
Skær madvarer som f.eks. kød, brød, grøntsager i terninger
på ca. 1-2 cm før bearbejdningen.
Når der laves mayonnaise, skal olien tilsættes gennem
tilførselsrøret.
dn citruspresser
tips
Brug friske madvarer
Skær ikke ingredienserne i for små stykker. Ingredienserne
må gerne have ca. samme størrelse som bredden af
tilførselsrøret. Dette forhindrer ingredienserne i at glide ud til
siden under blendning. I modsat fald bruges den lille
påfyldningstragt.
Når Julienne-pladen brues lægges ingredienserne vandret.
Når der snittes eller rives: Fødevarer anbragt lodret bl bliver
kortere, end hvis de anbringes vandret bm.
Ingredienser der placeres i lodret position kommer ud i
mindre stykker, end ingredienser der placeres i vandret
position.
Der vil altid være en lille smule spild på skiven og i skålen
efter blendning.
Brug citruspresseren til at presse saften ud af citrusfrugter
(f.eks. appelsiner, citroner, lime og grapefrugter).
riflet kegle
si
sådan bruges citruspresseren
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
2 Sæt sien ned i skålen - sørg for, at siens håndtag låses på
plads lige over håndtaget på skålen bp.
3 Sæt keglen ned over drivakslen og drej den, til den falder
helt ned på plads bq.
4 Skær frugten midt over. Tænd for maskinen og tryk frugten
ned over keglen.
● Citruspresseren kan ikke starte, hvis sien ikke er
låst rigtigt fast.
● Det bedste resultat opnås ved at opbevare og presse frugt
ved rumtemperatur og håndrulle dem på køkkenbordet før
de presses.
61
●
●
Bevæg frugten fra side til side, mens den presses for at
udvinde mest mulig saft.
Når der presses store mængder, skal siet tømmes
regelmæssigt for at forebygge akkumulering af frugtkød og
kerner.
●
●
do opbevaringsbeholder til tilbehør
Dele
Foodprocessoren leveres med en opbevaringsbeholder til
skåltilbehøret og pladerne.
hovedskål, miniskål, låg, skubber
kniv, dejredskab
aftagelig drivaksel
plader
plade til maks. kapacitet
piskeris/folderedskabspadler
Piskerens drivhoved må ikke
sænkes ned i vand
blenderglas, låg, midterprop
knivenhed og tætning til blender
citruspresser
dejskraber
1 Sæt knivsbladet og pladen i opbevaringsbeholderen, når de
ikke er i brug br.
2 Opbevaringsbeholderen har en sikkerhedslås – luk låget for
at låse. Åbnes ved at skubbe tappen ind bs og løfte
låget bt.
pleje og rengøring
●
●
●
●
●
●
Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den gøres
ren.
Behandl kniv og snitteplader forsigtigt - de er
særdeles skarpe.
Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske normalt
og skader ikke plastikken eller giver afsmag i maden.
Misfarvninger kan fjernes ved at gnide dem med en klud
dyppet i spiseolie.
●
Dele, der
kan vaskesi
opvaskemaskinen
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✘
✔
✔
service og kundepleje
motorenhed
Aftørres med en fugtig klud; tør efter. Sørg for, at området
omkring sikkerhedslåsen er fri for madrester.
Nedsænk aldrig motorenheden i vand.
Opbevar overskydende ledning I opbevaringsområdet på
bagsiden af motorenheden ck.
blender
1 Tøm kanden, skrue kniven løs ved at dreje hen på oplåst
position
or at løsgøre den.
2 Vask glasset i hånden.
3 Tag tætningsringene af og vask dem.
4 Rør ikke ved de skarpe knive – børst dem rene med varmt
sæbevand og skyl grundigt under vandhanen. Kom ikke
knivenheden i vand.
5 Vendes på hovedet til tørring.
●
alle andre dele
Vaskes i hånden og tørres af.
Alternativt kan de vaskes på øverste stativ i
opvaskemaskinen. Undgå at placere delene på det nederste
stativ direkte over varmeelementet. Et kort program med lav
temperatur (maksimalt 50°C) anbefales.
●
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde
udskiftes af KENWOOD eller en autoriseret KENWOODreparatør.
●
Hvis du har problemer med at bruge
foodprocessoren, skal du, før du henvender dig til
forhandleren for at få hjælp, læse
fejlfindingsvejledningen.
●
●
●
●
●
Hvis du har brug for hjælp med:
at bruge apparatet eller
servicering eller reparation
skal du henvende dig i den forretning, hvor maskinen er
købt.
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
dobbelt piskeris/folderedskab
Tag piskerisene ud af drivhovedet ved forsigtigt at trække
dem fri. Vaskes i varmt sæbevand.
Aftør piskerdrevet med en fugtig klud; tør efter. Piskerens
drivhoved må ikke sænkes ned i vandet.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE
AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU
DIREKTIV 2002/96/EF.
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke
bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et
specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der
yder denne service. At bortskaffe et elektrisk
husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå
eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund
af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed for at
genbruge de materialer det består af, og dermed opnå en
betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse
om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en
mobil affaldsbeholder med et kryds.
62
Fejlfindingsvejledning
Problem
Årsag
Løsning
Processoren fungerer ikke.
Ingen strøm.
Ingen strøm/lysindikatoren er ikke tændt.
Kontrollér, at foodprocessorens stik er
sat i en stikkontakt.
Skålen er ikke sat korrekt på motorenheden.
Sørg for at skålet er placeret korrekt,
med håndtaget mod den højre side.
Låget til skålen er ikke låst rigtigt på.
Sørg for at lågets sikkerhedslås er
placeret korrekt i håndtaget.
Foodprocessoren kan ikke
starte, hvis skål og låg er sat
forkert på.
Ekofunktion i gang.
Tryk enten på Auto-knappen, eller
tænd for hastighedskontrollen. Drej så
tilbage til ‘O’ for at lukke for
økofunktionen.
Hvis alt det ovenstående er i orden,
bør du efterse dine sikringer/afbryder.
Blenderen fungerer ikke.
Blenderen er ikke låst korrekt fast.
Blenderen ville ikke fungere, hvis den
er sat forkert i låsen.
Blenderen er ikke samlet korrekt.
Kontrollér, at knivenheden sidder helt
stramt i blenderglasset.
Overbelastningsbeskyttelse aktiveret.
Processor overbelastet eller overophedet under
brug.
Sluk og tag stikket ud, så maskinen
kan køle af i ca. 15 minutter.
Maks. kapacitet overskredet.
Se tabellen over anbefalede
hastigheder for hvor store mængder,
der kan forarbejdes.
Vejefunktion
displayskærm fryser på [- - - -].
Den afvejede mængde er for lille.
Vægten er ændret på displayskærmen.
Maskinenheden blev rykket under betjening.
Anvend teske og spiseske som
måleenhed for meget små mængder.
Flyt ikke på enheden under
anvendelse.
Nulstil displayet før de næste
ingredienser afvejes.
Indikatorlyset blinker hurtigt.
Normal brug.
Lampen blinker, hvis skål, låg eller blender ikke er
sat på motordelen, eller ikke er låst korrekt på
plads.
Processoren stopper eller kører
langsommere under forarbejdning.
Indikatorlyset for tilslutning til strømmen Normal brug.
bliner langsomt.
Foodprocessor, der er efterladt i stikkontakten i
mere end 30 minutter uden at blive brugt, er gået
i økotilstand.
Kontroller at låsene er gået i indgreb.
Tryk enten på Auto-knappen, eller
tænd for hastighedskontrollen. Drej så
tilbage til ‘O’ for at lukke for
økofunktionen.
Auto og indikatorlyset for tilslutning til
strømmen blinker.
Normal brug.
Lampen blinker, hvis der blev valgt Auto, men
låsene ikke gik i indgreb.
Kontroller at låsene er gået i indgreb
eller tryk på Auto-knappen for at
slukke for Auto-funktionen.
Blenderen er utæt ved knivenhedens
nederste del.
Der mangler en tætningsring.
Tætningsringen er sat forkert på.
Tætningsringen er beskadiget.
Kontrollér, at tætningsringen sidder
rigtigt og ikke er beskadiget.
Se “service & kundeservice” for at få
erstattet tætningsringen.
Blendertætningen mangler fra
knivenheden, når den tages ud af
emballagen.
Tætningen pakkes allerede monteret på
knivsenheden.
Skru glasset løst, og se efter, at
tætningen er sat på knivenheden.
Se “service & kundeservice” for at få
erstattet tætningsringen.
Redskaber/tilbehør virker ikke rigtigt.
Se tips i afsnittet ”Brug af tilbehør”. Kontrollér, at tilbehøret er samlet og sat rigtigt på.
63
Svenska
Vik ut främre omslaget med bilderna.
●
●
innan du använder din Kenwood-apparat
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida
bruk.
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
●
Se relevant avsnitt under ”använda tillbehören” för
information om ytterligare säkerhetsvarningar för varje enskilt
tillbehör
säkerhet
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Maxbedömningen baseras på det tillbehör som kräver störst
effekt. Andra tillbehör kan vara mindre energikrävande.
Bladen och skivorna är mycket vassa. Var försiktig! Håll
alltid i greppet längst upp med eggen vänd bortåt
när du hanterar eller rengör dem.
Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget – om du gör
det kan handtaget gå sönder och orsaka skada.
Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen.
Stick inte ner händer eller redskap i skålen eller mixerkannan
när kontakten är i.
Stäng av den och dra ut sladden:● innan du monterar eller tar bort delar;
● när den inte används;
● före rengöring.
Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret.
Använd alltid matarstaven (-arna) som levererades med
matberedaren.
Montera aldrig knivsatsen på drivenheten utan att
bägaren är monterad.
Innan locket avlägsnas från skålen eller mixern från
strömenheten:● stänga av;
● vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla;
● var försiktig så att du inte skruvar av mixerbägaren från
bladenheten.
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser
svalna till rumstemperatur innan du mixar dem.
Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd
alltid hastighetsreglaget i av/på-vredet.
Denna apparat skadas och kan orsaka skada om
låsmekanismen utsätts för alltför stor kraft.
Lämna aldrig stickkontakten i uttaget när
matberedaren inte används.
Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna
apparat.
Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.
Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks
eller repareras. se ’service och kundtjänst’.
Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta.
Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på bordet
eller arbetsbänken eller komma åt en het yta.
Överskrid inte den maximala mängd som anges i tabellen
med rekommenderade hastigheter.
Den här apparaten är inte avsedd för användning av
personer (inklusive barn) med begränsad fysisk eller mental
förmåga eller begränsad känsel. Den är inte heller avsedd för
användning av personer med bristande erfarenhet eller
kunskap, om de inte övervakas eller får instruktioner om hur
apparaten ska användas av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte
ensamma med den.
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.
Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten
används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte
följs.
Om du använder matberedaren/mixern på fel sätt kan det
resultera i skada.
●
●
innan du sätter i stickkontakten
Se till att nätspänningen hos dig motsvarar den som visas
på apparatens undersida.
Den här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om
elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s förordning nr
1935/2004 från 2004-10-27 om material som är avsedda för
kontakt med livsmedel.
före användning
1 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera att
bladen är mycket vassa. Dessa skydd bör slängas
eftersom de endast är avsedda att skydda bladet under
tillverkning och transport.
2 Diska delarna, "se skötsel och rengöring"
förklaring till bilder
matberedare
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
drivenhet
Trïtan™-skål med drivaxel
borttagbar drivaxel
Trïtan™-lock
matarrör
stötar
säkerhetslås
sladdförvaring (baktill)
autoknapp
hastighets/momentanreglage
strömlampa
vägningsfunktion
knapp för kg/pund
display
på-/nollställningsknapp
vägningsplatta
värmetålig mixer
bq
br
bs
bt
ck
cl
64
påfyllningslock
lock
bägare
tätningsring
bladenhet
ventiler på påfyllningslock
tillbehör
cm
cn
co
cp
cq
cr
cs
ct
dk
dl
dm
dn
do
Eco-funktion
knivblad
degverktyg
dubbel visp
nedvändare
maxkapacitetsskiva
4 mm skiva, skivning/rivning
2 mm skiva, skivning/rivning
skiva för extrafin rivning
finstrimlingsskiva (Julienne)
skiva för dekorativa skivor
miniskål och blad
citruspress
tillbehör förvaringsbox
●
●
●
Tryck på Auto-knappen.
Hastighetsreglaget vrids till en hastighet och sedan tillbaka
till läget O – av.
Lampan lyser med ett fast sken när apparaten är klar för
användning.
Obs! Om skålen eller locket inte är fastlåsta blinkar
strömindikatorn snabbare än Eco-funtionen.
vägningsfunktion
använda matberedaren
1 Montera skålen på drivenheten. Placera handtaget baktill på
höger sida och vrid medurs 1 tills det låser fast.
2 Montera en tillsats på skålens drivenhet.
Obs! Den löstagbara drivaxeln 2 ska monteras
när skivor, miniskål, visp, nedvändare och
citruspress används.
● Sätt alltid skålen och tillbehöret på matberedaren innan du
tillsätter ingredienserna.
3 Sätt på locket 3, och se till att drivaxelns/tillsatsens övre
ände kommer in i mitten på locket.
● Matberedaren startar inte om skålen och locket
inte är ordentligt fastlåsta. Kontrollera att
matarröret och skålens handtag sitter på höger
sida.
4 Sätt i stickkontakten. Strömindikatorn tänds och blinkar tills
skålen och locket monterats korrekt. Välj något av följande
alternativ: Autoknapp – lampan tänds när Auto-knappen trycks in och
optimal hastighet för tillbehöret väljs automatiskt.
Hastighetsreglering – välj manuellt önskad hastighet (titta på
diagrammet över rekommenderade hastigheter).
Puls – använd pulsknappen (P) för korta stötar.
Pulskörningen pågår så länge reglaget är aktiverat.
5 När bearbetningen är klar ställer du hastighetsreglaget i läge
“O”, eller om du använder Auto så trycker du på knappen så
att lampan slocknar.
● Strömindikatorn blinkar om locket eller skålen
inte har monterats eller har monterats felaktigt.
● Autoknappen fungerar inte om en hastighet väljs
med hastighetsreglaget.
● Stäng alltid av och koppla ur innan du tar bort
locket.
●
Om matberedaren lämnas inkopplad i mer än 30 minuter
utan att den används övergår den till viloläge för att minska
strömförbrukningen.
Strömindikatorn pulserar långsamt och det går inte att
använda matberedaren innan du gjort något av följande:-
●
Matberedaren har en inbyggd våg som du kan använda för
att väga upp ingredienserna direkt i skålen eller i
mixerkannan.
Maximal vägningskapacitet är 3 kg. Det är den totala vikten
för alla ingredienser inklusive skålens eller bägarens vikt.
använda vägningsfunktionen
1 Montera alltid skålen, den löstagbara drivaxeln och
tillbehöret eller bägaren på drivenheten innan du tillsätter
ingredienser.
2 Anslut strömmen – displayen visar
inget.
3 Tryck en gång på knappen
PÅ/NOLLSTÄLLNING så tänds
displayen.
4 Tryck på knappen kg/pund och välj
gram eller ounce. Displayen visar
som standard kg/g när den slås
på.
● Enheten väger i steg om 2 g och
teskeds-/matskedsmått
rekommenderas för vägning av
små kvantiteter.
5 Kontrollera att displayen visar “O”. Om inte nollställer du den
genom att trycka på knappen PÅ/NOLLSTÄLLNING
(ON/ZERO). Väg sedan ingredienserna direkt i skålen eller
kannan. När vikten har visats trycker du på knappen
PÅ/NOLLSTÄLLNING (ON/ZERO) för att återställa displayen
till “O”. Tillsätt nästa ingrediens, dess vikt visas. Upprepa tills
du har vägt alla ingredienserna.
● Om displayen inte nollställs och ingredienserna eller
skålen/tillbehöret/locket avlägsnas, visar displayen [ - - - -]
som indikation på en negativ avläsning. Nollställ genom
att trycka en gång på knappen PÅ/NOLLSTÄLL.
6 Sätt på locket och välj den hastighet som du vill bearbeta
ingredienserna i.
● Under bearbetningen fryser displayen i läget [- - - -] tills
hastighetsreglaget återgår till Av-läget.
● Efter bearbetningen visas den senaste vikten på displayen
när hastighetsreglaget återgår till Av-läget “O”. Obs! Lockets
vikt inkluderas om displayen inte är nollställd innan den slås
på.
● Vikten från ytterligare ingredienser som tillsätts via matarröret
medan matberedaren körs, visas inte på displayen.
viktigt
Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller mala
kaffebönor eller göra strösocker till florsocker.
65
bp våg
●
En avtagbar vågplatta medföljer
för vägning av ingredienser utan
användning av skålen eller
kannan.
Placera plattan ovanpå
drivenheten. Följ sedan steg 2
till 5 under ”så här använder du
vågen”.
Ta bort den genom att lyfta av
plattan.
●
●
●
●
●
●
●
VIKTIGT: INSTRUKTIONER FÖR
MIXNING AV VARM VÄTSKA
För att minimera risken för brännskador när du mixar varma
ingredienser håller du händer och annan exponerad hud på
avstånd från locket.
Följande säkerhetsåtgärder måste vidtas:
automatisk avstängning
Displayen stängs av automatiskt om samma viktavläsning
visas efter 5 minuter.
Du kan stänga av displayen manuellt genom att hålla ned
knappen ON/ZERO i några sekunder.
viktigt
Överbelasta inte apparaten genom att överskrida den
maximala viktkapaciteten på 3 kg. Displayen visar [0 – Ld]
om vågen överbelastas.
Hantera drivningsenheten varsamt, annars kan viktsensorn
skadas.
Placera alltid matberedaren på en torr, plan yta innan du
väger.
Flytta inte på drivningsenheten medan du använder
vägningsfunktionen.
●
●
●
●
●
●
●
så här använder du den värmetåliga
mixern
1 Placera tätningsringen bt på knivsatsen ck. Se till att
tätningen är korrekt placerad i spåren.
● Läckage kan uppstå om tätningsringen skadas
eller sätts på felaktigt.
2 Fatta tag i undersidan på knivsatsen ck och sätt ner bladen i
bägaren – vrid moturs för att låsa 4. Se bilderna på
undersidan av knivsatsen, med följande betydelser:
●
●
●
– ej låst läge
●
– låst läge
3
4
5
●
6
●
●
●
●
●
●
Recept på smoothies – mixa aldrig frusna ingredienser som
har bildat en fast klump vid frysningen. Bryt sönder den
innan du lägger den i bägaren.
Viktigt – nederkanten på bägaren monteras vid
tillverkningen. Försök inte att ta bort den.
Mixern fungerar inte om den inte är korrekt
monterad.
Lägg ingredienserna i bägaren.
Placera locket på bägaren och vrid det medurs för att låsa
fast det 5. Sätt på locket.
Placera mixern på drivenheten och vrid medurs för att låsa
fast den 6.
Apparaten fungerar inte om mixern inte är
korrekt fastlåst.
Välj Auto, eller en hstighet (titta på diagrammet för
rekommenderad hastighet) eller använd pulskontrollen.
●
●
●
●
säkerhet
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser
svalna till rumstemperatur innan du mixar dem.
Var alltid försiktig när du hanterar bladenheten och undvik att
röra vid bladens eggar vid rengöring.
Använd mixern bara när locket sitter på.
Använd endast bägaren med bladenheten isatt.
Kör aldrig mixern när den är tom.
För att mixern ska hålla så länge som möjligt bör du aldrig
köra den längre än 60 sekunder.
●
●
●
●
66
VARNING: Mixning av mycket varma ingredienser
kan medför att ånga plötsligt pressas ut genom
locket eller påfyllningstratten bq.
Vi rekommenderar att varma ingredienser får
svalna innan du mixar.
ÖVERSKRID ALDRIG kapaciteten på 1 200 ml om du
mixar varma vätskor som soppor (titta på markeringarna
på bägaren).
BÖRJA ALLTID mixa vid låg hastighet och öka
hastigheten gradvis. MIXA ALDRIG varma vätskor med
pulsinställningen.
Vätskor som kan bilda skum, exempelvis mjölk, får inte
mixas i större mängd än 1 000 ml.
Var försiktig när du hanterar mixern. Bägaren och dess
innehåll är mycket varma.
Var särskilt försiktig när du tar av locket. Locket är
konstruerat för att ligga an tätt för att förhindra läckage.
Skydda vid behov dina händer med en trasa eller
ugnsvantar.
Kontrollera att bägaren sitter fast ordentligt på basen och
när du tar bort den från apparaten ska du se till att basen
tas av tillsammans med bägaren.
Kontrollera att locket och påfyllningstratten sitter fast
ordentligt före varje mixning.
Se alltid till att ventilerna i påfyllningstratten är rena före
varje mixning (se diagram cl).
När du monterar locket på bägaren ska du alltid
kontrollera att lock och bägarkant är rena och torra för
att säkerställa ordentlig tätning och förhindra spill.
tips
När du gör majonnäs ska du lägga i alla ingredienserna
utom oljan i mixern. Ta bort locket till påfyllningshålet. Häll
därefter sakta i oljan genom hålet i locket medan apparaten
är igång.
Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer kan behöva
skrapas ned. Tillsätt mer vätska om blandningen är svår att
bereda.
Iskrossning – använd pulsen i korta stötar tills isen har
krossats till önskad konsistens.
Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan
skada plastdelarna.
Apparaten fungerar inte om mixern sätts på felaktigt.
Mixa torra ingredienser – skär i bitar, ta bort locket till
påfyllningshålet och släpp ned bitarna en och en medan
apparaten är igång. Håll handen över öppningen. Resultatet
blir bäst om du tömmer apparaten med jämna mellanrum.
Använd inte mixern som förvaringskärl. Håll den tom före
och efter användning.
Mixa aldrig mer än 1,6 liter - mindre för skummande vätskor
som milkshake.
tabell med rekommenderade hastigheter
verktyg/tillsats
funktion
Knivblad
Allt-i-ett, kakmix
Pajdeg – finfördela fettet i mjölet
Tillsätta vatten till pajdegen
Hacka fisk och magert kött
Patéer och terriner
Hacka grönsaker
Hacka nötter
Puréa mjuk frukt, tillagad frukt och grönsaker
Såser, dressing och dip
Kalla soppor
Knivblad med
maxkapacitetsskiva
Dubbel visp
Degredskap
Nedvändare
Milkshake/smet
Äggvita
Ägg och socker till sockerkaka
Grädde
Vispa upp matfett och socker
Jästdegar
Vetemjöl
Fullkornsmjöl
Vispa grädde och fruktpruée
rekommenderad bearbetnings- max mängder
tid ❋
hastighet
8
15-20 sek.
1,7Kg mjölvikt
5–8
10 sek.
500g mjölvikt
10-20 sek.
Pulse – 8
10-30 sek.
800g
Max magert kött
Pulse
5-10 sek.
500g
8
30-60 sek.
200g
8
10-30 sek.
1Kg
8
2 minuter max 800g
Börja med låg
30-60 sek.
1,7 liter
hastighet och öka
till max
15-30 sek.
1,3 liter
8
60-90 sek.
4 (150g)
8
4-5 min.
3 ägg (150g)
8
30 sek.
500 ml
8
2 minuter max 200g fett
200g socker
8
60 sek.
1Kg totalvikt
8
60 sek.
600g mjölvikt
8
60 sek.
500g mjölvikt
Auto
30 sek.
300g grädde,
300g purée
Auto
30 sek.
600g totalvikt
5–8
–
1–5
–
Fyll aldrig mer än
8
–
den maxkapacitet
5–8
–
som anges på
Äggvitor i kraftiga blandningar
Skivor - skivning/rivning Fasta livsmedel såsom motor, hård ost
Mjukare livsmedel såsom gurka, tomat
Extrafin rivning
Parmesanost, potatis för tyska potatisklimpar
Skiva för dekorativa
Hårda livsmedel som morot och potatis
skivor
Mjukare livsmedel som gurka
skålen.
Finstrimlingsskiva
Pommes frites och rösti
8
–
(Julienne)
Wok och grönsaksdekorationer
Värmetålig mixer
Kalla vätskor och drycker
8
15-30 sek.
1,6 liter
Buljongbaserade soppor
8
30 sek.
1,2 liter
Soppor med mjölk
8
30 sek.
1 liter
Vi rekommenderar att varma ingredienser får svalna innan du mixar. Om du vill mixa varma ingredienser ska
du läsa säkerhetsinstruktionerna för mixning av varma ingredienser.
Miniskål och kniv
Kött
8
20 sek. + puls 300g magert kött
Hacka örter
8
30 sek.
20g
Hacka nötter
8
30 sek.
100g
Majonnäs
8
30 sek.
2 ägg
300g olja
Puréer
8
30 sek.
200g
Miniskål och skivor
Se rekommenderad hastighet för de olika
–
500g max
skivorna
Överfyll inte skålen
Citruspress
Mindre frukter, dvs. lime och citroner
1–2
–
2Kg
Större frukter, dvs. apelsiner och grapefrukt
❋ Detta är enbart vägledande uppgifter och varierar beroende på exat recept och vilka ingredienser som bearbetas.
67
använda tillsatserna
●
Se tabellen med rekommenderade hastigheter för de enskilda
tillsatserna.
cm knivblad
●
●
Knivbladet är det mångsidigaste av alla tillsatserna. Hur
länge du ska köra maskinen beror på vilken konsistens du
vill ha.
För grövre konsistenser använder du pulsreglaget.
Knivbladet använder du för att blanda till kakdeg och pajdeg,
hacka rått och kokt kött och råa och kokta grönsaker, hacka
nötter, göra pastejer och dipsåser, puréa soppor och göra
kex- och brödsmulor.
●
●
●
●
cp nedvändare
Använd nedvändaren när du vill vända ned lättare
ingredienser i tyngre blandningar för maräng, mousse och
fruktblandningar.
tips
Skär livsmedel såsom kött, bröd och grönsaker i 2 cm
tärningar innan de körs.
Bryt kex i bitar och släpp ner dem i matningsröret medan
maskinen går.
För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen, skuret i 2 cm
tärningar.
Var noga med att inte arbeta degen för mycket.
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln.
2 Tryck in båda bladen 8 ordentligt i drivenhen.
3 Montera nedvändaren genom att vrida den tills den sjunker
ned i drivaxeln.
4 Tillsätt ingredienserna.
5 Montera locket – kontrollera att änden på axeln sitter mitt på
locket.
6 Välj Auto.
cn degverktyg
●
Används för jästdegar.
●
●
Lägg de torra ingredienserna i skålen och häll ner vätska i
matartuben medan maskinen går. Kör blandningen tills den
blir till en jämn elastisk degklump. Det tar ca 60 sekunder.
Gör den andra knådningen för hand. Att göra den andra
knådningen i skålen är inte att rekommendera, eftersom
matberedaren då kan bli ostadig.
●
●
co dubbel visp
När vätskor blandas i skålen måste maxkapacitetsskivan
användas med knivbladet. Det förhindrar läckor och
förbättrar bladets hackförmåga.
använda vispen
1
2
3
4
Montera skålen på drivenheten.
Montera knivbladet.
Tillsätt ingredienserna som ska köras.
Montera skivan över toppen på bladet och kontrollera att
den vilar mot kanten inuti skålen 9. Tryck inte ned på
skivan.
5 Sätt på locket och koppla på.
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln.
2 Tryck in båda visparna 7 ordentligt i drivenhen.
3 Montera vispen genom att vrida den försiktigt tills den faller
ner över drivaxeln.
4 Tillsätt ingredienserna.
5 Sätt på locket – kontrollera att drivaxelns övre ände hamnar
mitt i locket.
6 Slå på.
●
●
tips
För bästa resultat ska du inte vispa äggvitor eller grädde för
länge – nedvänadren kan inte röra om blandningen ordentligt
om den är för fast.
Kör inte nedvändaren längre än vad som anges i
diagrammet över rekommenderad hastighet, annars
försvinner luften ur blandningen och den blir för lös.
Alla omixade ingredienser som är kvar på bladet eller på
sidorna av skålen ska vändas ned omsorgsfullt med
skrapan.
cq maxkapacitetsskiva
Använd för lätta blandningar som äggvitor, grädde,
kondenserad mjölk samt för att vispa ägg och socker för
fettfria sockerkakor.
●
vispa upp matfett och socker
För bästa resultat ska matfettet få mjukna i rumstemperatur
(20 °C) innan det vispas. ANVÄND INTE matfett direkt
från kylen, det kommer att skada vispen.
Tyngre ingredienser som mjöl och torkad frukt ska vändas
ned för hand.
Fyll inte på mer än vad som anges som maximikapacitet och
låt inte apparaten gå längre än den bearbetningstid som
anges i diagrammet över rekommenderad hastighet.
viktigt
Vispen är inte avsedd för allt-i-ett-kakmix
eftersom sådan mix är för tung. Vispen kommer
då att skadas. Använd alltid knivbladet.
tips
Du får bäst resultat om äggen har rumstemperatur.
Se till att skål och vispar är rena och fria från fett innan du
vispar.
68
dm miniskål och kniv
skivnings/rivningsskivor
vändbara skivnings/rivningsskivor - 4mm cr,
2mm cs
Använd rivningssidan för ost, morötter, potatis och livsmedel
med liknande konsistens.
Använd skivningskivan för ost, morötter, potatis, vitkål,
gurka, zucchini, rödbetor och lök.
Använd miniskålen för att hacka örtkryddor och köra små
mängder såsom kött, lök, nötter, majonnäs, grönsaker,
puréer, såser och barnmat.
Skivorna för skivning/rivning kan även används med
miniskålen.
skiva för extrafin rivning ct
River parmesanost och potatis till raggmunk
Sätt i miniskålen utan att ha knivbladet monterat och läs mer
i avsnittet om skivorna för skivning/rivning för instruktioner
om montering och användning.
Överfyll inte skålen.
finstrimlingsskiva (Julienne) dk
Använd för att strimla potatis och grovriva för rösti, wok och
grönsaksdekorationer.
miniblad
miniskål
skiva för dekorativa skivor dl
Använd för att skiva potatis, morot, gurka och livsmedel med
liknande struktur till räfflade skivor.
så här använder du miniskålen och
kniven
säkerhet
●
●
●
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln.
2 Montera miniskålen över den löstagbara drivaxeln –
kontrollera att de utskurna delarna motsvarar låsflikarna bn
på huvudskålen.
Obs! Huvudskålens lock kan inte monteras om miniskålen
inte är korrekt placerad.
3 Sätt knivbladet på drivaxeln bo.
4 Tillsätt ingredienserna som ska köras.
5 Sätt på locket och koppla på.
Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla.
Var försiktig när du hanterar skärskivorna – de är
extremt vassa.
Överfyll inte skålen – överskrid inte
maxkapacieten som är markerad på skålen.
använda skärskivorna
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln 2.
2 Håll i handtaget i mitten och lägg skivan på drivaxeln med
önskad sida uppåt bk.
3 Sätt på locket.
4 Lägg livsmedlen i matarröret.
Välj vilken storlek matarrör du ska använda. I stöten finns ett
mindre matarrör för matning av enskilda eller tunna bitar.
För att använda det lilla matarröret – sätt den större stöten i
matarröret.
För att använda det större matarröret – tryck ihop de båda
stötarna.
5 Slå på matberedaren och tryck ner livsmedlen i jämn takt
med matarstaven – stoppa aldrig ner fingrarna i
matarröret.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
tips
Använd färska ingredienser.
Skär inte i för små bitar. Fyll större delen av matarröret.
Alternativt, använd det mindre matarröret.
När Julienne-skivan används ska ingredienserna placeras
horisontellt.
När du skivar eller river: livsmedel som placeras upprätt bl
blir kortare än livsmedel som placeras horisontellt bm.
Om bitarna läggs i upprätt blir de kortare än om de läggs i
liggande.
Det blir alltid lite skräp kvar på skivan eller i skålen efter
bearbetningen.
69
säkerheten
Ta aldrig bort locket förrän knivbladet har stannat helt.
Knivbladet är mycket vasst. Hantera det med försiktighet.
viktigt
Kör inte kryddor. Då kan plasten skadas.
Kör inte hårda livsmedel såsom kaffebönor, istärningar eller
choklad. Då kan bladet skadas.
tips
Örtkryddor hackas bäst om de är rena och torra.
Tillsätt alltid lite vätska vid mixning av tillagade ingredienser
till barnmat.
Skär livsmedel såsom kött, bröd, grönsaker i 1-2 cm stora
tärningar innan de körs.
Häll oljan i matarröret för att göra majonnäs.
dn citruspress
●
Använd citruspressen för att pressa juice från citrusfrukter
(t.ex. apelsiner, citroner, lime och grapefrukt).
●
kon
sil
●
använda citruspressen
●
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln.
2 Passa in silen i skålen – kontrollera att handtaget på silen är i
låst läge, direkt ovanför handtaget på skålen bp.
3 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den har gått hela
vägen ner bq.
4 Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten och tryck
frukten mot konen.
● Citruspressen startar inte om silen inte är korrekt
fastlåst.
● För bäst resultat ska frukten förvaras och pressas i
rumstemperatur och rullas för hand på en arbetsbänk innan
den pressas.
● Flytta frukthalvan från ena sidan till den andra under
pressningen för att få ut all fruktsaften.
● Om du pressar stora mängder juice ska du tömma silen
regelbudet så att fruktkött och kärnor inte ansamlar sig.
huvudskål, miniskål, lock, matare
knivblad, degverktyg
löstagbar drivaxel
skivor
maxkapacitetsskiva
vispar/spadar för nedvändare
doppa inte drivhuvudet i vatten.
bägare, lock, påfyllningslock
knivsats och tätning för mixer
citruspress
spatel
Matberedaren levereras med en förvaringsbox för tillbehör
och skivor.
1 Placera knivbladet och skivorna i förvaringsboxen när du inte
använder dem br.
2 Förvaringsboxen har ett säkerhetslås – stäng locket när du
vill låsa det. Öppna genom att trycka in fliken bs och lyfta
upp locket bt.
skötsel och rengöring
●
●
●
●
●
alla övriga delar
Diska för hand och torka.
Alternativt kan de diskas i den övre korgen i diskmaskinen.
Undvik att placera dem i den nedre korgen direkt ovanför
värmeelementet. Ett kort program med låg temperatur
(maximalt 50°C) rekommenderas.
komponent
do tillbehör, förvaringsbox
●
dubbel visp/nedvändare
Ta loss vispar/blad från drivenheten genom att försiktigt dra i
dem. Diska i varmt vatten med diskmedel.
Torka av drivhuvudet med fuktig trasa och torka sedan torrt.
Doppa aldrig ner drivhuvudet i vatten.
Stäng alltid av matberedaren och dra ur kontakten innan du
rengör den.
Hantera kniv och skärskivor försiktigt - de är
extremt vassa.
Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt normalt.
Plasten skadas inte, och mat som du lagar senare påverkas
inte heller på något sätt. Om du gnuggar med en trasa
doppad i vegetabilisk olja försvinner missfärgningen.
strömenhet
Torka med fuktig trasa och torka sedan torrt. Kontrollera att
det inte finns några matrester nära låsmekanismen.
Sänk inte ned nätenheten i vatten.
Linda upp sladden i förvaringsutrymmet på strömdelens
baksida ck.
mixer
1 Töm bägaren och skruva loss knivsatsen genom att vrida
den till upplåst läge
för att frigöra den.
2 Diska bägaren för hand.
3 Ta ut och diska tätningsringen.
4 Vidrör inte de vassa bladen - borsta dem rena med varmt
vatten och diskmedel och skölj sedan noga under kranen.
Doppa inte bladenheten i vatten.
5 Låt torka upp och ned.
70
komponenter
som kan
diskas i
diskmaskin
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✘
✔
✔
service och kundtjänst
●
Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut
av KENWOOD eller av en auktoriserad KENWOODreparatör.
●
Om du har några problem med användningen av
din matberedare ber vi dig läsa denna
felsökningsguide innan du ringer och anmäler
felet.
●
●
●
●
●
Om du behöver hjälp med:
att använda apparaten eller
service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten.
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT
BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I
ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-DIREKTIV
2002/96/EG.
När produktens livslängd är över får den inte slängas i
hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger
denna service.
När du avfallshanterar en hushållsmaskin på rätt sätt undviker
du de negativa konsekvenser för miljön och hälsan som kan
uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör även
återvinning av materialen vilket innebär en betydande besparing
av energi och tillgångar.
71
Felsökningsguide
Problem
Orsak
Lösning
Matberedaren fungerar inte.
Ingen ström.
Ingen ström-/indikatorlampa tänd.
Kontrollera att matberedaren är
ansluten till strömmen.
Skålen har inte satts på på nätenheten
på rätt sätt.
Kontrollera att skålen sitter rätt och
att handtaget sitter mot höger sida.
Skålens lock är inte låst på rätt sätt.
Kontrollera att locket låser korrekt i
handtagsområdet.
Matberedaren fungerar inte om
skålen och locket sätts på
felaktigt.
Eco-funktionen är igång.
Tryck på Auto-knappen eller slå på
hastighetsreglaget och återgå sedan till
“O” för att stänga av Eco-funktionen.
Om inget av ovanstående gäller ska du
kontrollera säkringen/strömbrytaren i
hemmet.
Mixern fungerar inte.
Apparaten går stannar eller går
långsamt under bearbetningen.
Mixern är inte låst på rätt sätt.
Mixern fungerar inte om den inte har
monterats korrekt på låset.
Mixern är inte korrekt monterad.
Kontrollera att knivsatsen är tillräckligt
hårt påskruvad i bägaren.
Överbelastningsskyddet aktiverat.
Stäng av, dra ut kontakten och låt
Drivenheten överbelastad eller överhettad under apparaten svalna i cirka 15 minuter.
drift.
Maximal kapacitet har överskridits.
Titta på hastighetsdiagrammet för
information om hur stora mängder som
kan bearbetas.
Vägningsfunktion
Displayen fryser i läget [- - - -].
Den uppvägda kvantiteten är för liten.
Vikten ändras på displayen.
Drivningsenheten flyttades under vägningen.
Använd teskeds- och matskedsmått
för mycket små kvantiteter.
Flytta inte enheten medan den
används. Nollställ displayen innan du
väger nästa ingrediens.
Strömindikatorn blinkar snabbt.
Normal drift.
Lampan blinkar om skålen, locket eller mixern
inte är monterade på drivenheten eller fastlåsta
ordentligt.
Strömindikatorn blinkar långsamt.
Normal drift.
Mixern har varit ansluten i mer än 30 minuter
Tryck på Auto-knappen eller slå på
utan att användas och har övergått till Eco-läge. hastighetsreglaget och återgå sedan till
“O” för att stänga av Eco-funktionen.
Auto och strömindikatorn blinkar.
Normal drift.
Lampan blinkar om Auto har valts men låsen
inte har aktiverats.
Kontrollera att låsen är aktiverade
korrekt eller tryck på Auto-knappen om
du vill stänga av Auto-funktionen.
Mixern läcker från bladenhetens bas.
Tätningsringen saknas.
Tätningsringen sitter inte rätt.
Tätningsringen skadad.
Se till att tätningsringen sitter rätt och
att den inte är skadad.
Se ”service och kundtjänst” om du
behöver en ny tätningsring.
Mixertätning saknas på knivsatsen när
den packas upp.
Tätningen är förmonterad på knivsatsen.
Skruva loss bägaren och kontrollera
att tätningen är monterad på knivsatsen.
Se ”service och kundtjänst” om du
behöver en ny tätningsring.
Verktygen/tillsatserna fungerar inte
som de ska.
Se tipsen i motsvarande avsnitt "Använda tillsatsen". Se till att tillsatserna har satts ihop
ordentligt.
72
Kontrollera att låsen är aktiverade
korrekt.
Norsk
Brett ut framsiden med illustrasjoner
●
●
før du tar Kenwood-apparatet i bruk
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på
den slik at du kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
●
●
sikkerhet
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Bladene og platene er veldig skarpe. Vær forsiktig. Hold
alltid i fingergrepet øverst, unna skjærekanten,
både ved bruk og rengjøring.
Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke
og føre til skader.
Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen.
Hold hender og verktøy unna prosessorbollen og
mosebegeret mens strømmen er koblet til.
Slå av strømmen og ta støpselet ut av kontakten:
● før du setter på eller tar av deler;
● når den ikke er i bruk;
● før rengjøring.
Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i
påfyllingstrakten. Bruk alltid stapperne som følger med
maskinen.
Ikke sett knivenheten på motordelen uten at
mikserglasset er påsatt.
Før du tar lokket av bollen eller hurtigmikseren av
strømenheten:
● slå av maskinen;
● vente til ekstrautstyret/stålkniven har stoppet helt opp;
● Vær forsiktig så du ikke skrur løs mosebegeret fra bladet.
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til
romtemperatur før miksing.
Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.
Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader
hvis låsemekanismen blir utsatt for stort press.
Alltid koble fra matprosessoren når den ikke er i
bruk.
Bruk kun originalt ekstrautstyr.
Ikke gå fra hurtigmikseren når den er i bruk.
Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert:
se Service og kundetjeneste.
La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller
arbeidsbenken, eller ligge inntil varme overflater.
Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabellen
over anbefalt hastighet.
Apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert barn)
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
med manglende erfaring og kunnskap, med mindre
vedkommende har fått tilsyn eller opplæring i hvordan
apparatet skal betjenes av en person som er ansvarlig for
vedkommendes sikkerhet.
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood
frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
Feil bruk av prosessoren/moseren kan føre til skader.
Maksimum kapasitet er basert på tilbehøret som bruker
mest strøm. Annet tilbehør bruker kanskje mindre strøm.
før du setter i støpselet
Forviss deg om at nettspenningen er den samme som den
som står oppført på undersiden av maskinen.
Dette apparatet er i samsvar med EU-direktiv 2004/108/EU
om elektromagnetisk kompatibilitet og EU-bestemmelse nr.
1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer som skal brukes i
kontakt med mat.
før første gangs bruk
1 Fjern plastikkdekslene fra knivbladet. Bladene er veldig
skarpe, så vær forsiktig. Disse dekslene bør kastes da
de kun skal beskytte bladet under produksjon og transport.
2 For vask av delene ser du Vedlikehold og rengjøring
deler
foodprocessor
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
strømenhet
Trïtan™-bolle med drivaksel
avtagbar drivaksel
Trïtan™-lokk
matetrakt
stappere
sikkerhetslåser
ledningsvikler (bak)
auto-knapp
hastighetskontroll/pulsfunksjon
strøm på-lampe
veiefunksjon
kg/lb-knapp
displayskjerm
på/null-knapp
veiefat
thermoresist-mikser
bq
br
bs
bt
ck
cl
påfyllingslokk
lokk
mikserglass
tetningsring
knivenhet
påfyllingslokkventiler
ekstrautstyr
cm
cn
co
cp
cq
cr
cs
ct
dk
dl
dm
dn
do
Se i den relevante delen under Bruke festene for ytterligere
sikkerhetsadvarsler for hvert feste.
73
knivblad
elter
dobbel visp
vendeverktøy
maks-kapasitetplate
4 mm skjære-/riveplate
2 mm skjære-/riveplate
ekstra fin riveplate
fin hakkeplate (Julienne)
dekorativ skjæreplate
minibolle og blad
sitruspresse
oppbevaringsboks til tilbehør
bruk av foodprocessoren
veiefunksjon
1 Sett bollen på el-enheten. Sett håndtaket mot baksiden til
høyre og vri medsols 1 til den låses på plass.
2 Fest ekstrautstyr over bollens drivaksel.
Merknad: Fjernbart driverhåndtak 2 skal bli
tilpasset for bruk av skiver, minibolle, visp,
sammenleggbart redskap og sitruspresse.
● Sett alltid bollen og festet på plass på prosessoren før du
legger til ingredienser.
3 Fest lokket 3 og sørg for at toppen av drivakselen/verktøyet
festes i midten av lokket.
● Prosessoren vil ikke fungere hvis bollen eller
lokket ikke er festet skikkelig i sperrelåsen.
Kontroller at påfyllingstrakten og bollehåndtaket
er plassert på høyre side.
4 Sett inn kontakten. Strømlampen slås på og blinker til bollen
og lokket sitter korrekt på. Velg ett av følgende alternativer: Auto-knapp – lyset slås på når du trykker på auto-knappen
og den beste hastigheten for tilbehøret som er satt på blir
valgt automatisk.
Hastighetsstyring – velg hastigheten du ønsker manuelt (se
oversikten over anbefalte hastigheter).
Puls – bruk puls (P) i korte tidsrom. Pulsen er i drift så lenge
kontrollskiven holdes i stillingen.
5 Ved slutten av behandlingen vrir du hastighetskontrollen til
av-stillingen “O”, eller, hvis du bruker Auto, trykk på
knappen, så slås lampen av.
● Strømlampen blinker hvis lokket eller bollen ikke
sitter som de skal eller ikke er satt på.
● Auto-knappen fungerer ikke hvis en hastighet er
valgt på hastighetskontrollen.
● Slå alltid av apparatet og dra ut kontakten før du
fjerner lokket.
●
●
slik bruker du veiefunksjonen
1 Sett alltid bollen, den avtakbare drivakselen og tilbehør eller
mikserbegeret på el-enheten før du legger til ingrediensene.
2 Sett støpselet i kontakten –
displayskjermen er tom.
3 Trykk på PÅ/NULL-knappen én
gang, og displayskjermen lyser.
4 Trykk på (kg/lb)-knappen for å
velge enten gram eller unser (1
unse = ca. 30 gram). Displayet går
tilbake til kg/g når den slås på.
● Enheten veier i trinn på 2 g, og vi
anbefaler at du bruker
teskje/spiseskje til å måle ut mindre
mengder.
5 Kontroller at displayet viser “O”.
Hvis ikke skal du gå til null ved å trykke på ON/ZERO
(på/null)-knappen. Deretter veies de nødvendige
ingrediensene direkte ned i bollen eller mikserglasset. Etter
at vekten vises skal du trykke på ON/ZERO-knappen og
displayet går tilbake til “O”. Tilsett de neste ingrediensene og
vekten vises. Gjenta til alle ingrediensene er veid.
● Dersom displayet ikke flyttes tilbake til null og enten
ingrediensene eller bollen/tilbehøret/lokket fjernes viser
displayet [ - - - -] som representer minus-avlesning. Trykk
på PÅ/NULL-knappen én gang for at skjermen
skal vise null.
6 Ha på lokket og velg hastighet.
● Når prosessoren går viser displayskjermen konstant [- - - -]
til hastighetskontrollen flyttes til av-posisjonen “O”.
● Etter prosessering vises den siste vekten på skjermen når
hastighetskontrollen flyttes tilbake til av-posisjonen “O”.
Merk: Vekten på lokket inkluderes hvis displayet ikke settes
på null før du slår maskinen på.
● Vekten på eventuelt ekstra ingredienser som tilsettes via
materøret mens prosessoren går, vises ikke på
displayskjermen.
viktig
Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller maling av
kaffebønner, eller til knusing av grovt sukker til strøsukker
(farin).
Øko-funksjon
●
●
●
Matprosessoren er utstyrt med en innebygd veiefunksjon slik
at ingrediensene kan veies direkte i bollen eller
mikserglasset.
Maksimal kapasitet i vekt er 3 kg. Dette er sammenlagt vekt
for alle ingredienser inkludert vekten av bollen eller begeret.
Hvis foodprocessoren står i kontakten i 30 minutter uten å
bli brukt, går den inn i standby-modus for å redusere
strømforbruk.
Strømlampen pulserer langsomt og foodprocessoren
fungerer ikke før en av følgende handlinger utføres:Du trykker på auto-knappen.
Hastighetskontrollen vris til en hastighet og såp tilbake til "O"
(av-stillingen).
Lampen lyser sammenhengende når maskinen er klar til
bruk.
Merk: Hvis bollen eller lokket ikke er låst fast, pulserer
lampen raskere enn ved Øko-funksjonen.
74
bp veiefat
●
Det følger med et avtakbart
veiefat slik at ingrediensene kan
veies uten bollen eller
mikserglasset.
Fatet plasseres oppå
strømenheten når det skal
brukes.
Følg deretter trinn 2 til 5 under
"slik bruker du veiefunksjonen"
●
●
●
●
●
●
Fatet løftes av når du er ferdig.
●
●
●
●
●
●
automatisk avslåing
Displayskjermen slås av automatisk hvis samme
vektavlesning vises etter 5 minutter.
Displayskjermen kan slås av manuelt ved å trykke på og
holde nede ON/ZERO-knappen (på/nullknappen) noen få
sekunder.
viktig
Ikke overbelast vekten ved å overstige veiekapasiteten på 3
kg. Displayet viser [0 – Ld] hvis veiefunksjonen er
overbelastet.
Ikke utsett motordelen for for mye vekt, da det kan skade
veiesensoren.
Sett alltid prosessoren på en tørr, plan overflate før du veier.
Ikke flytt motordelen når veiefunksjonen er i bruk.
●
sikkerhet
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til
romtemperatur før miksing.
Vær alltid forsiktig når du håndterer knivenheten, og unngå å
berøre skjærekanten på kniven når du rengjør.
Hurtigmikseren må alltid brukes med lokket påsatt.
Mikserglasset må kun brukes med medfølgende knivenhet.
Du må aldri kjøre moseren når den er tom.
For å sørge for lang levetid for moseren, kjører du den aldri i
mer enn 60 sekunder.
Smoothie-oppskrifter – ikke bland frosne ingredienser som
har stivnet til en klump i fryseren. Bryt den opp før den
tilsettes mikserglasset.
Viktig - Stetten rundt basen på beholderen er montert
under produksjonen, og skal ikke forsøkes fjernet.
VIKTIG: INSTRUKSJONER FOR
MIKSING AV VARME
INGREDIENSER
For å minimere muligheten for skålding når du mikser varme
ingredienser, holder du hender og annen utsatt hud unna
lokket for å hindre mulige brannskader. Følgende
forholdsregler bør overholdes:
●
●
slik bruker du thermoresist-mikseren
1 Sett tetningsringen bt på knivenheten ck – pass på at
tetningen sitter på riktig sted i rillen.
● Det vil oppstå lekkasje dersom forseglingen er
skadet eller feil påsatt.
2 Hold undersiden av bladenheten ck og sett inn bladene i
mikserglasset - vri mot klokken til den klikker på plass 4.
Se på illustrasjonene på undersiden av bladenheten som
følger:
●
●
●
- ulåst posisjon
●
- låst posisjon
3
4
5
●
6
Moseren vil ikke fungere hvis den ikke er riktig
festet.
Ha ingrediensene i mikserglasset.
Sett lokket på glasset og trykk ned for å feste det 5. Sett
på påfyllingslokket.
Plasser mikseren på el-enheten og vri medsols 6 slik at den
låses på plass.
Apparatet fungerer ikke hvis hurtigmikseren er
feil montert på sikkerhetssperren.
Velg Auto eller en hastighet (se oversikten over anbefalte
hastigheter) eller bruk pulskontrollen.
●
●
●
●
●
75
ADVARSEL: Blanding av veldig varme
ingredienser kan føre til at varm væske og
damp kommer forbi dekselet og fyllerdelen bq.
Vi anbefaler at de varme ingrediensene får tid
til å kjøles ned før de blandes.
ALDRI overstig kapasiteten på 1200 ml / 5 kopper hvis
du behandler varm væske. som supper (se markeringene
på begeret).
ALLTID begynn å mikse på lav hastighet og øk
hastigheten gradvis. ALDRI bland varm væske ved å
bruke pulsinnstillingen.
Væske som danner skum, som f.eks. melk, bør
begrenses til en maksimal kapasitet på 1000 ml / 4
kopper.
Vær forsiktig når du holder i hurtigmikseren siden begeret
og innholdet er veldig varmt.
Vær ekstra forsiktig når du fjerner lokket. Lokket er
designet til å sitte hardt på for å hindre lekkasje. Om
nødvendig beskytter du hendene dine med en klut eller
grytekluter når du tar på begeret.
Kontroller at begeret er skikkelig festet på basen og når
du fjerner det fra apparatet, fører du basen og sørger for
at den fjernes sammen med begeret.
Kontroller at lokket og fyllhetten er skikkelig festet før
hver hurtigmikshandling.
Alltid kontroller at luftehullene i fyllhetten er åpne før hver
miksehandling (se diagram cl).
Når du setter på lokket på begeret må du kontrollere at
lokket og kanten på begeret er rene og tørre for å sikre
god forsegling og hindre søl.
●
●
●
●
●
●
●
●
tips
Når du lager majones, legger du alle ingrediensene unntatt
oljen i moseren. Fjern traktdekselet. Mens apparatet kjører
heller du oljen sakte gjennom hullet i lokket
Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må kanskje skrapes
ned. Hvis blandingen er vanskelig å prosessere, skal du
tilsette mer væske.
Isknusing – bruk pulsfunksjonen i korte støt til du har fått
ønsket konsistens.
Det anbefales ikke å prosessere krydder, da de kan skade
plastdelene.
Apparatet vil ikke fungere hvis moseren er plassert feil.
Når du skal blande tørre ingredienser, skjærer du dem i biter,
fjerner traktdekselet og mens apparatet kjører, legger du i én
og én bit. Hold hånden over åpningen. For best resultat
tømmer du den jevnlig.
Hurtigmikseren egner seg ikke til oppbevaring. Den skal
derfor alltid være tom når den ikke er i bruk.
Ha aldri mer enn 1,6 liter væske i hurtigmikseren. Maks.
mengde er noe mindre for luftige væskeblandinger, som
milkshake.
76
tabell over anbefalt hastighet
Verktøy/tilbehør
Funksjon
Knivblad
Alt-i-ett-kakemiks
Butterdeig – smuldre smør i mel
Tilsette vann for å binde ingrediensene til butterdeig
Skjære opp fisk og magert kjøtt
Posteier og terriner
Knivblad med
maks-kapasitetsplate
Dobbel visp
Deigkrok
Vendeverktøy
Plater - skjære/strimle
Ekstra fin rasp
Dekorativ skjæreplate
Fin skjæreplate
(Julienne)
Thermoresist-mikser
Minibolle og kniv
Minibolle med plater
Sitruspresse
Skjære opp grønnsaker
Hakke nøtter
Mose myk frukt, kokt frukt og grønnsaker
Sauser, dressing og dipper
Kalde supper
Milkshaker/røre
Eggehviter
Egg og sukker til sukkerbrød
Fløte
Røre fett og sukker hvitt
Gjærdeig
Loffmel
Grovbrødmel
Piske krem og fruktmos
Anbefalt
hastighet
8
5–8
Pulse – 8
Pulse
8
8
8
Start ved lav
hastighet og
iøk til maks
8
8
8
8
8
8
8
Auto
Behandlingstid ❋
15-20 sek.
10 sek.
10-20 sek.
10-30 sek.
5-10 sek.
30-60 sek.
10-30 sek.
maks. 2 min.
30-60 sek.
15-30 sek.
60-90 sek.
4-5 min.
30 sek.
maks. 2 min.
60
60
60
30
sek.
sek.
sek.
sek.
Maksimumskapasitet
1,7 kg melvekt
500g melvekt
800g
maks magert
storfekjøtt
500g
200g
1 kg
800g
1,7 liter
1,3 liter
4 (150g)
3 egg (150g)
500 ml
200g fett
200g sukker
1 kg totalvekt
600g melvekt
500g melvekt
300g kremfløte,
300g mos
600g totalvekt
Eggehviter inn i tunge mikser
Auto
30 sek.
Faste matvarer som gulrøtter, hard ost
5–8
–
Mykere mat som agurker, tomater
1–5
–
Ikke fyll over
Parmesanost, poteter til raspeballer
8
–
maksimal kapasitet
Faste matvarer som gulrøtter og poteter
5–8
–
som er merket av
Mykere matvarer som agurk
på bollen
Potetstrå og rosti
8
–
Wokretter og grønnsakspynt
Kalde væsker og drikkevarer
8
15-30 sek.
1,6 liter
Kraftbaserte supper
8
30 sek.
1,2 liter
Supper med melk
8
30 sek.
1 liter
Vi anbefaler at de varme ingrediensene får tid til å kjøles ned før blanding. Men hvis du ønsker å blande de
varme ingrediensene, les Sikkerhetsanvisningene for varm blanding først.
Kjøtt
8
20 sek. + Puls 300g magert
storfekjøtt
Hakke opp urter
8
30 sek.
20g
Hakke nøtter
8
30 sek.
100g
Majones
8
30 sek.
2 egg
300g olje
Pureer
8
30 sek.
200g
Se anbefalt hastighet for enkeltstående plater
–
500g maks.
Ikke overfyll bollen
Mindre varer, f.eks. lime og sitron
1–2
–
2 kg
Større frukt som appelsiner og grapefrukt
❋ Dette er kun til veiledning og vil variere avhengig av nøyaktig oppskrift og ingrediensene som behandles.
77
bruke ekstrautstyret
●
Se i tabellen over anbefalt hastighet for hvert ekstrautstyr.
cm knivblad
●
Knivbladet er det mest allsidige av alt ekstrautstyret.
Lengden på behandlingstiden avgjør konsistensen som
oppnås.
For grovere konsistens bruker du pulskontrollen.
Bruk knivbladet til å lage kaker og bakverk, kutte rått og
tilberedt kjøtt, grønnsaker, nøtter, paté, dipper, lage
purésupper og til å lage smuler av kjeks og brød.
●
●
●
●
●
cp vendeverktøy
Bruk vendeverktøyet til å vende lettere ingredienser inn i
tyngre blandinger til marengs, mousse og fruktmos.
hint
Skjær opp matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i
terninger på omtrent 2 cm før behandling.
Kjeks kan brytes i biter og tilsettes i påfyllingstrakten mens
maskinen kjører.
Når du lager bakverk bruker du fett rett fra kjøleskapet som
er skåret i terninger på 2 cm.
Pass på å ikke overbehandle dem.
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen.
2 Skyv hver skovl 8 trygt inn i drivhodet.
3 Sett på vendeverktøyet ved å vri det til det faller på plass
over drivakselen.
4 Legg til ingrediensene.
5 Sett på lokket, og pass på at enden av akselen plasseres i
midten av lokket.
6 Velg Auto.
cn elter
●
Bruk til gjærdeigblandinger.
●
●
Plasser de tørre ingrediensene i bollen og tilsett væsken i
påfyllingstrakten mens maskinen er i gang. Behandle til en
jevn elastisk deigklump, noe som tar 60 sekunder.
Elte på nytt for hånd. Det anbefales ikke at du elter på nytt i
bollen siden det kan føre til at prosessoren blir ustabil.
●
●
co dobbel visp
Mens du mikser væsker i bollen må maks.-kapasitetsplaten
brukes sammen med knivbladet. Den forhindrer lekkasjer og
forbedrer bladets skjæreytelse.
bruke vispen
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen.
2 Skyv hver visp 7 trygt inn i drivhodet.
3 Fest vispen forsiktig ved å vri den til den faller over
drivakselen.
4 Tilsett ingrediensene.
5 Fest lokket og sørg for at enden på skaftet fester seg i
midten av lokket.
6 Slå på.
●
●
hint
For best mulig resultat bør du ikke vispe eggehviter eller
kremfløte for mye, da kan ikke vendeverktøyet vende
blandingen på riktig måte fordi blandingen blir for fast.
Ikke vend blandingen lenger enn det som står angitt i
oversikten over anbefalte hastigheter, da slås luften ut av
blandingen og den blir for løs.
Eventuelle ublandede ingredienser som blir igjen på skovlen
eller kantene av bollen bør vendes forsiktig inn ved hjelp av
slikkepotten.
cq maks.-kapasitetsplate
Bruk til lette blandinger som eggehviter, kremfløte,
kondensert melk og til å vispe egg og sukker til kakebunner
uten fett.
●
røre fett og sukker hvitt
For best mulig resultat bør fettet myknes i romtemperatur
(20°C) før røringen. IKKE bruk fett rett fra
kjøleskapet da dette vil skade vispen.
Tyngre ingredienser som mel og tørket frukt bør vendes inn
for hånd.
Ikke overskrid maksimalkapasiteten eller behandlingstiden
som er oppgitt i oversikten over anbefalte hastigheter.
1
2
3
4
Sett bollen på el-enheten.
Fest knivbladet.
Tilsett ingredienser som skal behandles.
Sett maks.-kapasitetsplaten over toppen av bladet. Pass på
at den sitter på kanten inne i bollen 9. Ikke skyv
nedover på kapasitetsplaten.
5 Fest lokket og slå på.
skjære-/strimleplater
reversibel skjære-/strimleplate - 4mm cr, 2mm
Bruk strimlesiden til ost, gulrøtter, poteter og mat med
lignende konsistens.
Bruk skjæresiden til ost, gulrøtter, poteter, kål, agurk,
squash, beter og løk.
viktig
Vispen er ikke egnet til å lage alt-i-ettkakemikser, da disse er for tunge og vil skade
den. Bruk alltid knivbladet.
hint
Du oppnår best mulig resultater når eggene oppbevares i
romtemperatur.
Sørg for at bollen og vispene er rene og fettfrie før visping.
cs
ekstra fin raspeplate ct
Rasper parmesanost og poteter til tyske raspeballer.
fin julienne dk
Bruk til å skjære poteter til strå og raspe grovt til rosti,
wokretter og grønnsakspynt.
dekorativ skjæreplate dl
Bruk til å skjære poteter, gulrøtter, agurk og matvarer med
lignende tekstur i skiver.
78
sikkerhet
●
●
●
Merk: Lokket til hovedbollen kan ikke settes på hvis
minibollen ikke sitter riktig på.
3 Plasser knivbladet over drivakselen bo.
4 Tilsett ingredienser som skal behandles.
5 Fest lokket og slå på.
Aldri fjern lokket før skjæreplaten har stanset
helt.
Vær forsiktig med skjæreplatene - de er veldig
skarpe
Ikke overfyll bollen: du må ikke overskride
maksimalt kapasitetsnivå som er merket på
bollen.
●
●
bruke skjæreplatene
●
●
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen 2.
2 Hold i midtgrepet og plasser platen på drivakselen med
passende side øverst bk.
3 Sett på lokket.
4 Legg maten i påfyllingstrakten.
Velg hvilken størrelse på påfyllingstrakten som du vil bruke.
Stapperen inneholder en mindre påfyllingstrakt til behandling
av individuelle matvarer eller tynne ingredienser.
For å bruke den lille påfyllingstrakten fester du den først den
store stapperen inni påfyllingstrakten.
For å bruke den store påfyllingstrakten bruker du begge
stapperne sammen.
5 Slå på og dytt jevnt nedover med stapperen - aldri
plasser fingrene i påfyllingstrakten.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
sikkerhet
Aldri fjern lokket før knivbladet har stoppet helt.
Knivbladet er veldig skarpt. Vær alltid forsiktig når du
håndterer det.
viktig
Ikke behandle krydder da de kan skade plasten.
Ikke behandle matvarer som kaffebønner, isbiter eller
sjokolade da de kan skade bladet.
hint
Urter hakkes best når de er rene og tørre.
Tilsett alltid litt væske når du blander kokte ingredienser for å
lage babymat.
Skjær opp matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i
terninger på omtrent 1-2 cm før behandling.
Når du lager majones, tilsetter du olje i påfyllingstrakten.
dn sitruspresse
Bruk sitruspressen til å klemme ut saften fra sitrusfrukter
(f.eks. appelsiner, sitroner, lime og grapefrukt).
presse
sil
hint
Bruk ferske ingredienser
Ikke skjær maten i for små biter. Fyll traktens bredde ganske
full. Dette hindrer maten i å gli sidelengs under behandling.
Alternativt bruker du den lille påfyllingstrakten.
Ved bruk av Julienne-platen må du plassere ingrediensene
vannrett.
Ved skjøring i skiver og rasping: mat som plasseres på
høykant bl kommer ut kortere enn mat som plasseres
vannrett bm.
Mat som er plassert stående kommer ut kortere enn mat
som er plassert liggende.
Det vil alltid være en liten mengde mat som går til spille på
platen eller i bollen etter behandling.
bruke sitruspressen
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen.
2 Fest silen i bollen og sørg for at silhåndtaket er låst i posisjon
direkte over bollehåndtaket bp.
3 Plasser pressen over drivakselen og vri den til den faller helt
ned bq.
4 Skjær frukten i to. Deretter slår du på og presser frukten ned
i pressen.
● Sitruspressen vil ikke fungere hvis silen ikke er
låst skikkelig.
● For best mulig resultater oppbevarer og presser du frukten i
romtemperatur og håndruller den på en benkeplate før
pressing.
● For å bidra til saftutvinningen beveger du frukten fra side til
side når du presser den.
● Når du lager saft av store mengder frukt, tømmer du silen
jevnlig for å hindre at det bygger seg opp fruktkjøtt og frø.
dm minibolle og kniv
Bruk miniprosessorbollen til å hakke urter og behandle små
mengder ingredienser, f.eks. kjøtt, løk, nøtter, majones,
grønnsaker, pureer, sauser og babymat.
Skjære-/raspeplatene kan også brukes med minibollen.
do boks til oppbevaring av tilbehør
Sett inn minibollen uten at knivbladet er satt i og se delen
om skjære-/raspeplatene for veiledning om innsetting og
bruk.
Ikke overfyll bollen.
Foodprocessoren leveres med en oppbevaringsboks til
bolletilbehøret og platene.
1 Sett inn knivbladet og platene i oppbevaringsboksen når de
ikke er i bruk br.
2 Oppbevaringsboksen har en sikkerhetslås, lukk lokket, så
låses det på plass. Du åpner den ved å skyve inn fliken bs
og løfte opp lokket bt.
miniblad
minibolle
slik bruker du minibollen og kniven
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen.
2 Sett på minibollen over drivakselen og pass på at hullene
passer over plasseringsflikene bn på hovedbollen.
79
rengjøring og vedlikehold
●
●
●
●
●
●
service og kundetjeneste
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring.
Håndter stålkniven og skjæreskivene med
forsiktighet - de er svært skarpe.
Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av plastmaterialet.
Dette er helt normalt og skader ikke plasten. Det påvirker
heller ikke smaken på maten. Fjern misfarging med en klut
fuktet i vegetabilsk olje.
strømenhet
Tørk av med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut.
Påse at det ikke er matrester i eller rundt sikkerhetslåsen.
Ikke legg motordelen i vann.
Oppbevar overflødig ledning i oppbevaringsrommet bak på
strømenheten ck.
●
Hvis du får problemer med å bruke
matprosessoren, skal du se delen om feilsøking
før du ringer etter hjelp.
●
●
●
Hvis du trenger hjelp med:
å bruke apparatet eller
service eller reparasjoner
kontakter du butikken du kjøpte apparatet i.
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON FOR KORREKT AVHENDING
AV PRODUKTET I SAMSVAR MED EU-DIREKTIV
2002/96/EC.
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig
avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en
forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås mulige negative
konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge av
feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan
gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi
og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er produktet merket med en
søppelkasse med kryss over.
alle andre deler
Vask delene for hånd, og tørk av.
●b Eller de kan vaskes i den øverste kurven i oppvaskmaskinen.
Unngå å legge gjenstander i den nederste kurven rett over
varmelementet. Et kort program med lav temperatur
(maksimum 50 °C) anbefales.
●
hovedbolle, lokk til minibolle, skyver
knivblader, deigkrok
avtakbar drivaksel
skiver
maks.-kapasitetsplate
visper/skovler til vendeverktøy
Ikke dypp vispinnsatsen i vann
mikserbeger, lokk, påfyllingslokk,
bladenhet og forsegling til mikser
sitruspresse
slikkepott
●
●
dobbel visp/vendeverktøy
Ta vispene/skovlene av drivhodet ved å trekke dem forsiktig
av. Vask i varmt såpevann.
Tørk av drivhodet med en fuktig klut, og deretter med en tørr
klut. Drivhodet må ikke legges i vann.
Gjenstand
Dersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige
grunner erstattes av KENWOOD eller en autorisert
KENWOOD-reparatør.
●
hurtigmikser
1 Tøm muggen, skru av bladenheten ved å vri til opplåst
posisjon
for å frigjøre.
2 Vask begeret for hånd.
3 Fjern og vask forseglingene.
4 Ikke berør de skarpe bladene. Børst knivene rene med varmt
såpevann. Ikke legg knivenheten i vann.
5 La den stå og tørke opp ned.
●
●
gjenstand
som er egnet til
oppvaskmaskinen
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✘
✔
✔
80
Feilsøking
Problem
Årsak
Løsning
Prosessoren fungerer ikke.
Ikke strøm.
Ingen strøm-/indikatorlampe lyser.
Sjekk at støpselet på prosessoren
sitter i kontakten.
Bollen er ikke festet riktig til strømenheten.
Kontroller at bollen er riktig plassert
og at håndtaket vender mot høyre.
Bollelokket er ikke låst riktig.
Kontroller at lokklåsen er riktig
plassert i håndtaksområdet.
Prosessoren vil ikke fungere
hvis ikke bollen og lokket
sitter som de skal.
Øko-funksjonen er i drift.
Trykk på Auto-knappen eller vri
hastighetskontrollen på og så tilbake
til “O”, så slås Øko-funksjonen av.
Hvis det ikke er noe av ovennevnte,
kontrollerer du
sikringene/strømbryteren i huset.
Hurtigmikser vil ikke fungere.
Prosessoren stanser eller begynner å sakke
farten under behandlingen.
veiefunksjon
displayskjerm viser konstant [- - - -].
Vekten endres på displayskjermen.
Hurtigmikser er ikke låst riktig.
Mikseren fungerer ikke slik den skal
hvis alt ikke er låst fast slik det skal.
Hurtigmikser er ikke montert riktig.
Kontroller at bladenheten er helt
strammet i muggen.
Overbelastningsbeskyttelse i bruk.
Prosessoren ble overbelastet eller
overopphetet under bruk.
Slå av, trekk ut kontakten og la
maskinen avkjøle seg i ca. 15
minutter.
Maksimal kapasitet overskredet.
Se oversikten over anbefalte
hastigheter for maksimal kapasitet for
behandling.
Veid mengde for liten.
Mål ut med teskje eller spiseskje når
det dreier seg om svært små
mengder.
Motordelen flyttet mens maskinen var i bruk. Ikke flytt på enheten mens den er i
bruk.
Sett displayet på null før du veier
neste ingrediens.
Strømlampen blinker fort.
Normal bruk.
Lampen blinker hvis bollen, lokket eller
mikseren ikke er satt på el-enheten eller
ikke låst på plass.
Strømlampen blinker langsomt.
Normal bruk.
Foodprocessoren har stått i kontakten i mer
enn 30 minutter uten å ha vært i bruk og
har gått inn i Øko-modus.
Trykk på Auto-knappen eller vri
hastighetskontrollen på og så tilbake
til “O”, så slås Øko-funksjonen av.
Normal bruk.
Lampen blinker dersom Auto er valgt men
låsene ikke på plass.
Sjekk at låsene er klikket på plass slik
de skal eller trykk på Auto-knappen
slik at Auto-funksjonen slås av.
Auto- og strømlampe blinker.
Sjekk at låsene er klikket på plass slik
de skal.
Hurtigmikseren lekker nederst på knivenheten. Tetningsringen er borte.
Tetningsringen er feil satt på
Tetningsringen er skadet.
Sjekk at forseglingen er satt riktig på
og ikke er skadet.
For å få en ny forsegling ser du
‘Service og kundetjeneste’.
Mikserforsegling mangler fra bladenhet når
den tas ut av emballasjen.
Forseglingen pakkes ferdigmontert på
bladenheten.
Skru av begeret og sjekk at
forseglingen sitter på bladenheten.
For å få en ny forsegling ser du
‘Service og kundetjeneste’.
Redskapet/tilbehøret fungerer dårlig.
Se tipsene i relevant del under “Bruke tilbehøret”. Sjekk at tilbehøret er satt
sammen riktig.
81
Suomi
Taita auki etusivun kuvitukset
●
●
ennen kuin ryhdyt käyttämään tätä Kenwoodkodinkonetta
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta
varten.
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
●
Varusteiden turvallisesta käyttämisestä on lisätietoja
varusteiden käyttäminen -kohdassa.
turvallisuus
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Suurin kuormitus määräytyy eniten virtaa kuluttavan
varusteen mukaan. Muut varusteet voivat kuluttaa
vähemmän virtaa.
●
Terät ja levyt ovat hyvin teräviä. Käsittele niitä
varovasti. Kun käsittelet tai puhdistat, tartu aina
yläosan kohtaan, joka on kaukana leikkuuterästä.
Älä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi
särkyä, jolloin voi aiheutua onnettomuus.
Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön
astiaan.
Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta ja
tehosekoittimen astiasta, kun yleiskoneen pistoke on
pistorasiassa.
Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta:● ennen osien asentamista tai irrottamista;
● kun laite ei ole käytössä;
● ennen puhdistusta.
Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla.
Syötä ainekset laitteen mukana toimitetun painimen avulla.
Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos
sekoitusastia ei ole paikallaan.
Ennen kannen irrottamista kulhosta tai tehosekoittimen
irrottamista moottoriyksiköstä:● kytke virta pois;
● odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan;
● Älä irrota tehosekoittimen astiaa teristä.
PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava
jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.
Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina
on/off-kytkintä.
Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa
henkilövahingon, jos lukitusmekanismiin
kohdistetaan suuri voima.
Kun monitoimikonetta ei käytetä, irrota sen
pistoke sähköpistorasiasta.
Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.
Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai
korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu kohdassa.
Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta.
Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai
kosketa kuumiin pintoihin.
Älä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittuja
enimmäistehoja.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön,
joilla ei ole täysin normaalia vastaavat fyysiset tai henkiset
ominaisuudet (mukaan lukien lapset), jos heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö ei ole opastanut heitä
käyttämään laitetta tai jos heitä ei valvota.
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella.
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
Yleiskoneen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
●
ennen pistokkeen työntämistä pistorasiaan
Varmista, että sähkövirta vastaa laitteen pohjaan merkittyjä
tietoja.
Tämä laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta
koskevan EU-direktiivin 2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja
säätelevän EU-määräyksen 1935/2004 vaatimukset.
ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa
1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat erittäin
teräviä, joten toimi varovasti. Tämä suojukset on
heitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata terää
valmistuksen ja kuljetuksen ajan.
2 Pese osat Hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla tavalla.
selite
monitoimikone
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
bp
virtayksikkö
akselilla varustettu Trïtan™-kulho
irrotettava pyörityskappale
Trïtan™-kansi
syöttösuppilo
painimet
turvalukitukset
virtajohdon lokero (takana)
automaattipainike
nopeuskytkin ja sykäyspainike
virtamerkkivalo
punnitustoiminto
kg/lb-painike
näyttö
käynnistys-/nollauspainike
punnitusalusta
kuumuutta kestävä tehosekoitin
bq
br
bs
bt
ck
cl
täyttökansi
kansi
kannu
tiivisterengas
teräyksikkö
täyttöaukon ilmanvaihtoaukot
lisävälineet
cm
cn
co
cp
cq
cr
cs
ct
dk
dl
dm
dn
do
82
hienonnusterä
taikinan sekoitin
kaksoisvispilä
kääntelytyökalu
suurikapasiteettinen levy
4 mm:n viipalointi-/raastamislevy
2 mm:n viipalointi-/raastamislevy
erittäin hieno raastamislevy
hieno Julienne-suikaloimislevy
koristeiden viipalointilevy
pienoiskulho ja terä
sitruspuserrin
varusteiden säilytyslaatikko
monitoimikoneen käyttö
punnitustoiminto
1 Kiinnitä kulho moottoriosaan. Käännä kahva oikealle kohti
takaosaa ja käännä myötäpäivään 1, kunnes se lukittuu.
2 Kiinnitä laite kulhon akselin päälle.
Huomautus: Irrotettavan akselin 2 saa kiinnittää
vain käytettäessä levyjä, pienoiskulhoa, vispilää,
kääntelytyökalua tai sitruspuserrinta.
● Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen yleiskoneeseen ennen
aineosien lisäämistä.
3 Aseta kansi 3 paikoilleen. Varmista, että
käyttöakselin/välineen yläosa tulee kannen keskelle.
● Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole
kunnolla paikallaan. Tarkista, että syöttöputki ja
kulhon kahva ovat oikealla puolella.
4 Työnnä pistoke pistorasiaan. Virtamerkkivalo syttyy ja vilkkuu,
kunnes kulho ja kansi ovat kunnolla paikoillaan. Valitse jokin
seuraavista vaihtoehdoista: Automaattipainike: valo syttyy, kun automaattipainiketta
painetaan. Varusteelle valitaan paras nopeus automaattisesti.
Nopeudensäätö: tarvittava nopeus valitaan käsin (lisätietoja
on nopeussuosituskaaviossa).
Sykäys (P) tuottaa lyhyitä sekoitusjaksoja. Sykäys toimii, kun
säädintä pidetään tässä asennossa.
5 Käännä nopeussäädin sekoittamisen päätteeksi poisasentoon. Jos käytät automaattista toimintoa, paina
painiketta. Valo sammuu.
● Virtamerkkivalo vilkkuu, jos kulho tai kansi ei ole
paikallaan oikein.
● Automaattipainike ei toimi, jos nopeus valitaan
nopeudensäätimen avulla.
● Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina
ennen kannen irrottamista.
●
●
punnitustoiminnon käyttäminen
1 Aseta kulho, irrotettava varsi ja varuste tai tehosekoitinastia
paikalleen moottoriosaan aina ennen aineosien lisäämistä.
2 Yhdistä laite. Näyttö pysyy tyhjänä.
3 Paina KÄYNNISTYS-/NOLLAUSpainiketta kerran. Näyttöön syttyy
valo.
4 Valitse grammat tai unssit
painamalla kg/lb-painiketta. Kun
laite käynnistetään ensimmäisen
kerran, oletusarvon mukaan
käytössä on kg/g.
● Laite punnitsee 2 gramman portain.
Punnittaessa pieniä määriä on
suositeltavaa käyttää
mittayksikkönä tee- tai
ruokalusikallista.
5 Tarkista, että näytössä näkyy ‘O’. Jos sitä ei näy, nollaa
painamalla ON/ZERO-painiketta. Punnitse aineosat suoraan
kulhoon tai astiaan. Kun paino tulee näkyviin, paina
ON/ZERO-painiketta. Näyttöön palaa ‘O’. Lisää seuraavat
aineosat. Niiden paino tulee näkyviin. Toista, kunnes kaikki
aineosat on punnittu.
● Jos näyttöä ei nollata ja aineosat tai kulho, lisälaite tai kansi
poistetaan, näyttöön tulee [ - - - -] nollaa pienemmän
lukeman merkiksi. Nollaa painamalla KÄYNNISTYS/NOLLAUS-painiketta kerran.
6 Aseta kansi paikoilleen ja valitse nopeus monitoimilaitteen
käyttämiseksi.
● Käyttämisen aikana näyttöön jää [- - - -], kunnes
nopeudensäädin palautetaan OFF-asentoon.
● Viimeinen paino näkyy näytössä, kun nopeudensäädin
palautetaan OFF-asentoon ‘O’. Huomautus: Kannen paino
sisältyy näytössä näkyvään painoon, jos vaakaa ei nollattu
ennen laitteen käynnistämistä.
● Monitoimilaitteen käydessä syöttöputkeen lisättyjen
aineosien paino ei näy näytössä.
tärkeää
Monitoimikoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja tai
hienontaa palasokeria.
Virransäästötoiminto
●
●
●
Tässä monitoimikoneessa on sisäinen vaaka, jotta aineosat
voidaan punnita suoraan kulhossa tai tehosekoitinastiassa.
Suurin punnituskapasiteetti on 3 kg. Se on aineosien ja
kulhon tai kannun yhteispaino.
Jos yleiskone on käyttämättä yli 30 minuuttia, se siirtyy
valmiustilaan sähkön säästämiseksi.
Merkkivalo sykkii hitaasti. Yleiskone toimii vasta kun jokin
seuraavista toimista tehdään.
Auto-painiketta painetaan.
Nopeudensäätimen avulla valitaan nopeus, ja se käännetään
takaisin O-asentoon.
Tällöin merkkivalo syttyy ja laite on käyttövalmis.
Huomautus: Jos kansi tai kulho ei ole paikallaan, virran
merkkivalo vilkkuu nopeammin kuin virransäästötilassa.
83
bp punnitustarjotin
●
Aineosat voidaan punnita
irrotettavalla punnitusalustalla
tarvitsematta käyttää kulhoa tai
tehosekoitinastiaa.
Voit käyttää sitä asettamalla sen
moottoriyksikön päälle.
Voit punnita tekemällä
Punnitustoiminnon käyttäminen
-kohdan vaiheiden 2–5 toimet.
●
●
●
●
●
●
●
Valmistaessasi smoothieta älä aseta tehosekoittimeen
kimpaleeksi jäätyneitä aineosia. Riko kimpaleet ennen niiden
asettamista kannuun.
Tärkeää: Kannun pohjaosa on kiinnitetty siihen laitetta
valmistettaessa. Sitä ei saa yrittää irrottaa.
TÄRKEÄÄ: KUUMAT AINEET JA
TEHOSEKOITIN
Palovammojen vaaran välttämiseksi kuumia aineita
sekoitettaessa pidä kädet ja muut kehonosat poissa kannen
luota. Seuraaviin varotoimiin tulee ryhtyä:
Voit irrottaa alustan nostamalla
sen irti.
virran automaattinen katkaiseminen
Näyttö sammuu automaattisesti, jos sama painolukema on
näkyvissä 5 minuuttia.
Voit pimentää näytön käsin pitämällä ON/ZERO-painiketta
painettuna muutaman sekunnin.
tärkeää
Älä ylitä 3 kg:n suurinta punnituskapasiteettia. Jos yrität
punnita liikaa, näyttöön tulee [0 – Ld].
Älä altista moottoriyksikköä iskuille. Punnitustunnistin voi
muuten vaurioitua.
Aseta monitoimikone aina kuivalle tasaiselle alustalle ennen
punnitusta.
Älä irrota moottoriyksikköä punnitsemisen aikana.
●
●
●
●
●
●
kuumuutta kestävän tehosekoittimen
käyttäminen
●
1 Sovita tiivisterengas bt teräyksikköön ck. Varmista, että
tiiviste on urassa oikein.
● Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti
paikoillaan, laite vuotaa.
2 Tartu teräyksikön pohjaan ck ja aseta terät astiaan. Lukitse
kääntämällä vastapäivään, kunnes se napsahtaa 4.
Lisätietoja on teräyksikön pohjassa.
●
●
●
- avatussa asennossa
●
- suljetussa asennossa
Tehosekoitin ei toimi, jos se on koottu väärin.
3 Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan.
4 Kiinnitä astiaan kansi ja varmista painamalla alas 5. Kiinnitä
täyttökansi paikoilleen.
5 Aseta tehosekoitin moottoriyksikköön ja lukitse kääntämällä
myötäpäivään 6.
● Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole
kunnolla paikallaan.
6 Valitse automaattinen nopeudensäätö tai nopeus (lisätietoja
on nopeussuositustaulukossa) tai käytä sykäyssäädintä.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
turvallisuus
PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava
jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.
Käsittele teriä varovaisesti. Vältä koskettamasta terien
reunoja puhdistaessasi niitä.
Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan.
Käytä kannussa vain laitteen mukana toimitettuja teriä.
Älä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.
Voit pidentää tehosekoittimen ikää käyttämällä sitä
korkeintaan 60 sekuntia kerrallaan.
●
●
●
●
●
84
VAROITUS: Erittäin kuumien aineosien
sekoittaminen voi aiheuttaa kuuman nesteen ja
höyryn purskahtamisen kannen ohi tai
täyttöaukosta bq.
On suositeltavaa antaa kuumien aineosien
jäähtyä ennen sekoittamista.
ÄLÄ KOSKAAN laita tehosekoittimeen keiton kaltaista
kuumaa nestettä yli 1,2 litraa (1200ml). Noudata kannuun
tehtyjä merkintöjä.
Aloita sekoittaminen AINA hiljaisella nopeudella. Lisää
nopeutta vähitellen. ÄLÄ KOSKAAN sekoita kuumia
nesteitä sykäystoimintoa käyttämällä.
Tehosekoittimeen saa kaataa maidon kaltaista kuohuavaa
nestettä enintään 1 litra (1000ml).
Käsittele tehosekoitinta varovaisesti, kun kannu ja sen
sisältö ovat kuumia.
Irrota kansi erityisen varovaisesti. Kansi on suunniteltu
sopimaan tiukasti paikalleen vuotojen estämiseksi. Kun
käsittelet sitä, käytä pannulappua tai uunikintaita.
Varmista, että kannu on kiinnitetty jalustaan tiukasti. Kun
irrotat tehosekoittimen, tartu sen pohjaan ja varmista, että
se irrotetaan yhdessä kannun kanssa.
Varmista ennen tehosekoittimen käyttämistä, että kansi
ja täyttöaukko ovat kunnolla paikoillaan.
Varmista ennen tehosekoittimen käyttämistä, että
täyttöaukon huohotusaukot ovat puhtaita (ks. kaavio cl).
Kun kansi kiinnitetään kannuun, varmista aina, että
kannen ja kannun liitos on puhdas, jotta se on tiivis eikä
siitä roisku mitään.
vinkkejä
Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat öljyä lukuun
ottamatta tehosekoittimeen. Irrota syöttökansi. Kun laite on
toiminnassa, kaada öljy hitaasti kannen aukon läpi.
Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja dippikastikkeet, on
ehkä kaavittava lastalla. Jos seos on liian paksua, lisää
nestettä.
Jään murskaaminen: käytä lyhyitä sykäyksiä, kunnes
jäämurska on haluamasi kaltaista.
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat
vaurioittaa muoviosia.
Laite ei toimi, jos tehosekoitin ei ole kunnolla paikoillaan.
Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset poistamalla
syöttökannen ja pudottamalla palaset yksi kerrallaan laitteen
käydessä. Pidä kätesi aukon päällä. Tyhjennä säännöllisesti
parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi.
Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Säilytä se tyhjillään.
Älä koskaan sekoita suurempaa määrää kuin 1,6 litraa vaahtoavien nesteiden, esim. pirtelö, määrä on pienempi.
nopeussuositustaulukko
Väline/lisälaiter
Toiminta
Hienonnusterä
Valmiit leivontaseokset
Murotaikina – rasvan hierominen jauhoihin
Veden lisääminen murotaikina-ainesten
yhdistämiseksi
Vähärasvaisen lihan tai kalan hienontaminen
Pateet ja terriinit
Vihannesten pilkkominen
Pähkinöiden hienontaminen
Pehmeiden tai keitettyjen hedelmien ja
vihannesten soseuttaminen
Kastikkeet, salaattikastikkeet ja dipit
Terä ja
suurikapasiteettinen
levy
nopeussuositus käsittelyaika
❋
8
15-20 sekuntia
5–8
10 sekuntia
10-20 sekuntia
Pulse – 8
Pulse
8
8
8
Kaksoisvispilä
Munanvalkuaiset
Munat ja sokeri sokerikakuissa
Kerma
Rasvan ja sokerin vaahdottaminen
Aloita hitaalla
nopeudella, ja
lisää nopeutta
vähitellen.
8
8
8
8
Taikinansekoitin
Hiivataikinat
Vehnäleipäjauhot
Kokojyväjauhot
Kerman ja hedelmäsoseiden vaahdottaminen
8
8
8
Automaattinen
Kääntelytyökalu
Levyt: viipalointi ja
raastaminen
Erittäin hieno
raastamislevy
Koristeiden
viipalointilevy
Hieno Juliennesuikalointilevy
Kuumuutta kestävä
tehosekoitin
Pienoiskulho ja terä
Pienoiskulho ja levyt
Sitruspuserrin
Kylmät keitot
Pirtelöt tai taikinaseokset
Maksimikapasiteetit
jauhojen paino 1,7Kg
jauhojen paino 500g
10-30 sekuntia 800g
rasvatonta
naudanlihaa
5-10 sekuntia 500g
30-60 sekuntia 200g
10-30 sekuntia 1Kg
Enintään 2
800g
minuuttia
30-60 sekuntia 1,7 litraa
15-30 sekuntia 1,3 litraa
60-90 sekuntia
4-5 minuuttia
30 sekuntia
Enintään 2
minuuttia
60 sekuntia
60 sekuntia
60 sekuntia
30 sekuntia
4 (150g)
3 kananmunaa (150g)
500 ml
200g rasvaa
200g sokeria
kokonaispaino 1Kg
jauhojen paino 600g
jauhojen paino 500g
300g kermaa,
300g sose
kokonaispaino 600g
Munanvalkuaisten vaahdottaminen
Automaattinen
30 sekuntia
Kovat ruoka-aineet, kuten porkkanat, kova juusto
5–8
–
Pehmeämmät ainekset, kuten kurkku, tomaatti
1–5
–
Älä ylitä kulhoon
Parmesaanijuusto, perunoiden hienontaminen
8
–
merkittyä suurinta
perunapalleroita varten.
määrää.
Kiinteät ainekset, kuten porkkanat tai perunat
5–8
–
Pehmeämmät ainekset, kuten kurkku
Tikkuperunat ja rösti
8
–
Friteerattavat vihannekset tai vihanneskoristeet
Kylmät nesteet ja juomat
8
15-30 sekuntia 1,6 litraa
Liemipohjaiset keitot
8
30 sekuntia 1,2 litraa
Maitoa sisältävät keitot
8
30 sekuntia 1 litraa
On suositeltavaa antaa kuumien aineosien jäähtyä ennen sekoittamista. Jos haluat esimerkiksi soseuttaa
kuumia aineosia, lue ohjeet Kuumana tehosekoittaminen -kohdasta.
Liha
8
20 sekuntia 300g rasvatonta
ja sykäys
naudanlihaa
Yrttien silppuaminen
8
30 sekuntia 20g
Pähkinöiden hienontaminen
8
30 sekuntia 100g
Majoneesi
8
30 sekuntia 2 kananmunaa
300g öljyä
Soseet
8
30 sekuntia 200g
Katso levyjen nopeussuosituksia.
–
500g enintään
Älä täytä kulhoa liian
täyteen.
Pienehköt ruoka-aineet, kuten limetit ja sitruunat
1–2
–
2Kg
Suurehkot hedelmät, kuten appelsiini ja greipit
❋ Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien mukaan.
85
varusteiden käyttö
●
Katso varusteiden käyttönopeus nopeussuositustaulukosta.
cm hienonnusterä
●
Terä on monikäyttöisin varuste. Saavutettu koostumus
määräytyy ruoka-aineiden työstön keston perusteella.
Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä pitokytkintä.
Voit käsitellä terän avulla kakku- ja leivostaikinoita, hienontaa
raakaa tai kypsää lihaa, vihanneksia tai pähkinöitä, soseuttaa
keittoja sekä tehdä pateetaikinoita, dippikastikkeita tai
korppujauhoja.
●
●
●
●
●
cp kääntelytyökalu
Kääntelytyökalun avulla voit sekoittaa ainekset
moussetaikinoiden kaltaisiin raskaampiin massoihin.
vihjeitä
Kuutioi lihan, leivän ja vihannesten kaltaiset aineosat noin
2 cm:n kokoisiksi kuutioiksi ennen käsittelemistä.
Keksit on murennettava ja lisättävä syöttöputkeen, kun laite
on toiminnassa.
Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut rasva ensin
2 cm:n kuutioiksi.
Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa.
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.
2 Paina lastat 8 tiukasti paikoilleen.
3 Kiinnitä kääntelytyökalu kääntämällä sitä, kunnes se menee
akselin päälle.
4 Lisää aineosat.
5 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että akselin pää menee
kannen keskelle.
6 Valitse Auto-asento.
cn taikinatyöväline taikinan sekoitin
●
Käytetään leivottaessa hiivataikinoita.
●
●
●
Aseta kuiva-aineet kulhoon ja lisää neste syöttösuppilon
kautta laitteen ollessa käynnissä. Työstä niin kauan, kunnes
kulhoon on muodostunut kimmoisa taikinapallo. Tämä
kestää noin 60 sekuntia.
Jos haluat vaivata taikinaa uudelleen, tee se ainoastaan
käsin. Uudelleenvaivaaminen kulhossa ei ole suositeltavaa,
sillä monitoimikone voi sen vuoksi menettää vakauttaan.
●
Kun tehosekoittimessa sekoitetaan nesteitä, käytä yhdessä
terän kanssa suurikapasiteettista levyä. Se estää vuotamista
ja parantaa terän tehoa.
Käytä kerman, kananmunien ja munanvalkuaisten tai
kananmunien ja sokerin kaltaisten kevyiden aineksien
vatkaamiseen.
1
2
3
4
Kiinnitä kulho moottoriosaan.
Kiinnitä teräyksikkö.
Lisää käsiteltävät aineosat.
Aseta suurikapasiteettinen levy terän päälle ja varmista, että
se tukeutuu kulhon tukialueeseen 9. Älä paina
suurikapasiteettista levyä.
5 Aseta kansi paikalleen. Käynnistä laite.
vispilän käyttäminen
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.
2 Paina vatkaimet 7 tiukasti paikoilleen.
3 Kiinnitä vispilän kääntämällä sitä, kunnes se menee akselin
päälle.
4 Lisää aineosat.
5 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että akselin pää menee
kannen keskelle.
6 Käynnistä.
●
●
vihjeitä
Älä vatkaa munanvalkuaisia tai kermaa liikaa. Jos seos on
liian tiivistä, seosta ei voi sekoittaa kääntelytyökalun avulla.
Älä kääntele seosta pidempään kuin
nopeussuositustaulukossa on suositeltu. Muutoin ilma
poistuu seoksesta, ja siitä tulee liian löysää.
Lastoihin tai kulhon reunoihin kiinni jääneet aineosat on
sekoitettava joukkoon varovasti kaapimen avulla.
cq suurikapasiteettinen levy
co kaksoisvispilä
●
rasvan ja sokerin vaahdottaminen
Rasvan on annettava lämmetä huoneenlämpöiseksi (20 °C)
ennen vaahdottamista. ÄLÄ KÄYTÄ jääkaappikylmää
rasvaa. Muutoin vispilä vahingoittuu.
Jauhojen ja kuivattujen hedelmien kaltaiset raskaammat
aineosat on sekoitettava joukkoon käsin.
Älä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittua suurinta
kapasiteettia tai pisintä käsittelyaikaa.
tärkeää
Vispilä ei sovellu valmiiden leivontaseosten
sekoittamiseen, sillä ne ovat niin raskaita, että
vispilä vaurioituu. Käytä aina terää.
vihjeitä
Saat parhaat tulokset, kun munat ovat huoneenlämpöisiä.
Varmista ennen vatkaamista, että kulho ja vispilät ovat
puhtaita ja rasvattomia.
86
dm pienoiskulho ja terä
viipalointi-/raastamislevyt
käännettävät viipalointi-/raastamislevyt: 4mm cr,
2mm cs
Raastamispuolta voidaan käyttää juustolle, porkkanalle,
perunalle ja koostumukseltaan vastaaville ruoka-aineille.
Viipalointipuolta voidaan käyttää juustolle, porkkanalle,
perunalle, kaalille, kurkulle, kesäkurpitsalle, punajuurelle ja
sipuleille.
Pilko yrtit tai pienet määrät esimerkiksi lihaa, sipulia,
pähkinöitä, vihanneksia tai valmista pienet määrät
majoneesia, soseita, kastikkeita tai vauvanruokaa pienessä
kulhossa.
Pienoiskulhoa voidaan käyttää yhdessä viipaloimis/raastamislevyjen kanssa.
Aseta pienoiskulho paikalleen ilman terää. Kiinnitys- ja
käyttöohjeet ovat viipaloimis-/raastamislevyjen käyttöohjeet
sisältävässä osassa.
Älä täytä kulhoa liian täyteen.
erittäin hieno raastamislevy ct
Parmesaanijuusto, perunoiden hienontaminen
perunapalleroita varten.
hieno Julienne-suikaloimislevy dk
Käytetään perunoiden suikaloimiseen esimerkiksi
friteeraamista varten tai raastamiseen karkeasti röstiä varten
sekä vihannesten suikaloimiseen koristeiksi.
pienoisterä
pienoiskulho
pienoiskulhon ja terän käyttäminen
koristeiden viipalointilevy dl
Käytetään porkkanoiden, perunoiden, kurkkujen ja
koostumukseltaan vastaavien ruoka-aineiden viipaloimiseen.
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.
2 Kiinnitä pienoiskulho irrotettavaan varteen. Varmista, että sen
urat osuvat pääkulhon kielekkeisiin bn.
Huomautus: Pääkulhoa ei voi asettaa paikalleen, jos
pienoiskulho ei ole kunnolla paikallaan.
3 Kiinnitä teräyksikkö akseliin bo.
4 Lisää käsiteltävät aineosat.
5 Aseta kansi paikalleen. Käynnistä laite.
turvallisuus
●
●
●
Älä poista kantta, ennen kuin levy on kokonaan
pysähtynyt.
Käsittele levyjä varoen – ne ovat hyvin teräviä.
Älä täytä kulhoa liikaa. Älä ylitä kulhoon merkittyä
ylimmän tason merkkiä.
●
viipalointilevyjen käyttäminen
●
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan 2.
2 Tartu levyn keskiosaan ja aseta se akseliin oikea puoli
ylöspäin bk.
3 Aseta kansi paikalleen.
4 Aseta ainekset syöttöputkeen.
Valitse oikean kokoinen syöttöputki. Työntimessä on pieni
syöttöputki ohuita aineksia varten.
Voit käyttää pientä syöttöputkea asettamalla sen isomman
syöttöputken sisään.
Voit käyttää suurta syöttöputkea käyttämällä molempia
työntämisosia yhdessä.
5 Käynnistä ja paina työntimellä tasaisesti. Älä työnnä
sormiasi syöttöputkeen.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
vihjeitä
Käytä tuoreita raaka-aineita.
Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi. Täytä syöttöputki
lähes täyteen. Tämä estää aineksia liikkumasta
sivusuunnassa. Voit myös käyttää pienempää syöttöputkea.
Kun käytät Julienne-suikaloimislevyä, aseta ruoka-aineet
vaakasuunnassa.
Kun viipaloit tai raastat, pystysuunnassa bl asetetut ainekset
tulevat ulos lyhyempinä kuin vaakasuunnassa bm asetetut.
Pystysuunnassa asetetut ainekset tulevat ulos lyhyempinä
kuin vaakasuunnassa asetetut.
Levyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä.
87
turvallisuus
Älä poista kantta, ennen kuin teräyksikkö on kokonaan
pysähtynyt.
Terä on erittäin terävä. Käsittele sitä varovasti.
tärkeää
Älä hienonna mausteita, sillä ne voivat vahingoittaa muovia.
Älä hienonna kovia ruoka-aineita, kuten kahvipapuja,
jääkuutioita tai suklaata. Muutoin terä vaurioituu.
vihjeitä
Yrttien silppuaminen onnistuu parhaiten, kun ne ovat
puhtaita ja kuivia.
Jos valmistat vauvanruokaa keitetyistä aineosista, lisää aina
hieman nestettä.
Kuutioi ruoka-aineet kuten liha, leipä ja vihannekset noin
1-2 cm kokoisiksi kuutioiksi ennen pilkkomista.
Kun teet majoneesia, lisää öljy syöttöputkea pitkin.
dn sitruspuserrin
●
Sitruspusertimen avulla voit pusertaa mehua
sitrushedelmistä, kuten appelsiineista, sitruunoista, greipeistä
ja limeteistä.
●
kartio
siivilä
●
●
sitruspusertimen käyttäminen
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.
2 Kiinnitä siivilä kulhoon. Varmista, että siivilän kahva lukittuu
paikalleen kulhon kahvan päälle bp.
3 Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä, kunnes se painuu
pohjaan saakka bq.
4 Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina hedelmä kartiota
vasten.
● Sitruspuristin ei toimi, ellei siivilä ole kunnolla
paikallaan.
● Saat enemmän mehua säilyttämällä hedelmät
huoneenlämpötilassa ja pyörittelemällä niitä pöytätasoa
vasten ennen mehun pusertamista.
● Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää
sivusuunnassa pusertamisen aikana.
● Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä välillä, jotta
hedelmäliha ja siemenet eivät tuki sitä.
pääkulho, pienoiskulho, kansi,
työnnin
terät, taikinan sekoitin
irrotettava akseli
levyt
suurikapasiteettinen levy
vispilät/kääntelytyökalu
Älä upota käyttöpäätä veteen.
sekoitusastian, kansi, täyttökansi
teräyksikkö ja tehosekoittimen tiiviste
sitruspuserrin
kaavin
Yleiskoneen mukana toimitetaan säilytyslaatikko kulhoja ja
levyjä varten.
br.
hoitaminen ja puhdistaminen
●
●
●
●
●
●
kaikki muut osat
Pese käsin ja kuivaa pesun jälkeen.
Ne voidaan pestä myös astianpesukoneen ylätasolla. Älä
aseta osia alatasolle suoraan kuumennusvastuksen päälle.
On suositeltavaa käyttää lyhyttä ohjelmaa ja alhaista
lämpötilaa (enintään 50 °C).
Esine
do varusteiden säilytyslaatikko
1 Säilytä terää ja levyjä säilytysrasiassa, kun niitä ei käytetä
2 Säilytysrasiassa on turvalukko. Voit lukita sen sulkemalla
kannen. Avaa painamalla kieleke bs sisään ja nostamalla
kansi bt.
kaksoisvispilä/kääntelytyökalu
Irrota vatkaimet/sekoittimet akselin päästä vetämällä
varovasti. Pese lämpimällä saippuavedellä.
Pyyhi käyttöpää kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sen jälkeen.
Älä upota käyttöpäätä veteen.
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
puhdistamista.
Käsittele teriä ja leikkuulevyjä varoen - ne ovat
erittäin teräviä.
Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia. Tämä on
täysin normaalia eikä vahingoita muovia tai vaikuta ruoan
makuun. Poista väri hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla
kankaalla.
virtayksikkö
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa. Varmista, että
lukituskohdassa ei ole ruoan jätteitä.
Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen.
Voit säilyttää ylimääräistä johtoa moottoriyksikön ck takana.
tehosekoitin
1 Tyhjennä astia ja käännä teräyksikkö se avattuun asentoon
, jotta sen voi irrottaa.
2 Pese astia/kannu käsin.
3 Irrota ja pese tiivisteet.
4 Älä koske teräviä teriä. Harjaa ne puhtaaksi kuumassa
saippuavedessä ja huuhtele sitten juoksevan vesijohtoveden
alla. Älä upota teräosaa veteen.
5 Jätä kuivumaan ylösalaisin.
88
Voidaan pestä
astianpesukoneessa
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✘
✔
✔
huolto ja asiakaspalvelu
●
Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai KENWOODIN
valtuuttama huoltoliike.
●
Jos monitoimikoneen käytössä ilmenee ongelmia,
katso ennen huoltoon soittamista, löytyykö
vianetsintäoppaasta apua.
●
●
●
●
●
Jos tarvitset apua
laitteen käyttämisessä tai
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEEN
EUROOPAN UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96
MUKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden
kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan.
Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen
aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään
muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät
energiaa ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka
tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä
erikseen muista kotitalousjätteistä.
89
Vianetsintäopas
Ongelma
Syy
Ratkaisu
Monitoimikone ei toimi.
Ei virtaa.
Virtaa ei syötetä eikä virtamerkkivalo syty.
Tarkista, että monitoimikoneen
virtajohto on seinän pistorasiassa.
Kulhoa ei ole kiinnitetty moottoriyksikköön
kunnolla.
Tarkista, että kulho on kunnolla
paikoillaan ja että kahva osoittaa
oikealle.
Kulhon kansi ei ole kunnolla paikoillaan.
Tarkista, että kannen lukitus on
oikeassa paikassa kahvan alueella.
Yleiskone ei toimi, jos kulho ja
kansi eivät ole kunnolla
paikoillaan.
Virransäästötoiminnon käyttäminen.
Voit poistaa virransäästötoiminnon
käytöstä joko painamalla Autopainiketta tai käyttämällä
nopeudensäädintä ja siirtämällä sen
takaisin O-asentoon.
Jos nämä tarkistukset eivät auta,
tarkista kodin sulake.
Tehosekoitin ei toimi.
Tehosekoitin ei ole kunnolla paikoillaan.
Tehosekoitin ei toimi, jos lukitus ei ole
kunnolla paikallaan.
Tehosekoitinta ei ole koottu oikein.
Tarkista, että teräyksikkö on kiristetty
kulhoon tiukasti.
Ylikuormitussuojaus on lauennut.
Yleiskone on ylikuormitettu tai ylikuumentunut
käytön aikana.
Katkaise virta, irrota pistoke
pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
noin 15 minuuttia.
Enimmäiskapasiteetti on ylitetty.
Suurimmat nopeudet näkyvät
nopeuskaaviossa.
Punnitustoiminto
Näyttöön jää [- - - -].
Liian pieni punnittava määrä.
Paino muuttuu näytössä.
Moottoriyksikköä on siirretty käytön aikana.
Mittaa hyvin pienet määrät tee- ja
ruokalusikallisina.
Älä liikuta laitetta käytön aikana.
Nollaa näyttö ennen seuraavien
aineosien punnitsemista.
Virtamerkkivalo vilkkuu nopeasti.
Normaali toiminta .
Merkkivalo vilkkuu, jos kulho, kansi tai
tehosekoitin ei ole kunnolla paikallaan tai niitä ei
ole lukittu paikalleen oikein.
Virtamerkkivalo vilkkuu hitaasti.
Normaali toiminta.
Yleiskoneessa on ollut virta kytkettynä 30
minuuttia, mutta se on ollut käyttämättä ja
siirtynyt virransäästötilaan.
Yleiskone pysähtyy tai hidastuu kesken
kaiken.
Tarkista, että lukitukset ovat tiukassa.
Voit poistaa virransäästötoiminnon
käytöstä joko painamalla
Auto-painiketta tai käyttämällä
nopeudensäädintä ja siirtämällä sen
takaisin O-asentoon.
Automaattinen- ja virtamerkkivalo vilkkuvat. Normaali toiminta.
Merkkivalo vilkkuu, jos on valittu automaattinen
toiminta mutta lukitukset ovat irti.
Tarkista, että lukitukset ovat tiukassa
tai lopeta automaattinen toiminta
painamalla Automaattinen-painiketta.
Neste vuotaa tehosekoittimen teräyksikön
pohjasta.
Tiiviste puuttuu.
Tiiviste ei ole oikein paikallaan.
Tiiviste on vaurioitunut.
Tarkista, että tiiviste on oikein
paikallaan eikä se ole viallinen.
Varaosien hankkimisesta on lisätietoja
huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Sekoittimen tiiviste puuttuu teräyksiköstä,
kun se poistetaan pakkauksestaan.
Tiiviste on kiinnitetty teräyksikköön valmiiksi.
Irrota kannu. Tarkista, että tiiviste on
kiinnitetty teräyksikköön.
Varaosien hankkimisesta on lisätietoja
huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Välineet/osat toimivat heikosti.
Lue vastaavissa käyttöohjeen kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että osat on asennettu
oikein.
90
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
117139/2