Neff F3430N0NL de handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
de handleiding
fr Mode d’emploi
nl Gebruiksaanwijzing
fr
nl
F 3430 ..
2
fr page 03 – 46
nl pagina 47 – 90
3
Recommandations d'utilisation . 5
Informations générales . . . . . . . . 9
Support technique . . . . . . . . . . . . . 9
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Dimensions de la cuisinière . . . . . 10
Mises en garde générales . . . . . . . 10
Montage de l'enjoliveur avant . . . . 11
Montage des pieds réglables . . . . 11
Montage du dosseret . . . . . . . . . . 12
Raccordement électrique . . . . . . . 13
Ventilation de la pièce . . . . . . . . . . 16
Raccordement au gaz . . . . . . . . . . 17
Chaîne de sécurité . . . . . . . . . . . . 20
Changement de type de gaz . . . . . 21
Raccordement au gaz
de pétrole liquéfié . . . . . . . . . . . . . 22
Finalisation de l'installation . . . . 24
Positionnement et mise
à niveau de la cuisinière
. . . . . . . . . 24
Description de la table de cuisson
. 24
Description des commandes . . . 25
Panneau avant . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Horloge électronique . . . . . . . . . 27
Panneau de commande . . . . . . . . 27
Fonctions spéciales . . . . . . . . . . . . 27
Minuterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Minuterie automatique . . . . . . . . . 28
Utilisation de la table de cuisson . 30
Allumer les brûleurs . . . . . . . . . . . . 30
Éteindre les brûleurs . . . . . . . . . . . 31
Utilisation du four électrique . . . 32
Réglage de l'heure . . . . . . . . . . . . 32
Première utilisation du four . . . . . . 32
Cuisson en mode convection naturelle
.33
Cuisson en mode chaleur tournante
.33
Cuisson en mode gril ventilé . . . . . 33
Décongélation . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Éteindre le four . . . . . . . . . . . . . . . 34
Tiroir de rangement . . . . . . . . . . . . 34
Conseils de cuisson . . . . . . . . . . 35
Conseils pour une bonne
utilisation des brûleurs . . . . . . . . . 35
Conseils pour une bonne
utilisation du four . . . . . . . . . . . . . . 35
Nettoyage et entretien . . . . . . . . 40
Nettoyage des surfaces en inox . . 40
Nettoyage des surfaces émaillées . 40
Nettoyage des manettes et
du panneau de commande . . . . . . 41
Nettoyage des grilles et des brûleurs
.41
Nettoyage des bougies
et des thermocouples . . . . . . . . . . 41
Nettoyage du four . . . . . . . . . . . . . 41
Remplacement de la lampe du four
.42
Entretien avancé . . . . . . . . . . . . . 43
Démonter la porte du four . . . . . . . 43
Démonter les parois latérales
à gradins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Démontage et nettoyage
du ventilateur du four . . . . . . . . . . 45
Table des matières
4
Les appareils de cuisson décrits dans le présent
mode d'emploi appartiennent aux classes suivantes :
Classe 1 : montage non encastré ;
Classe 2 – sous-classe 1 : montage encas-
tréentre deux éléments, pour un appareil
constitué d'un seul et même élément, pouvant
également être installé de façon à ce que les
parois latérales soient accessibles.
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Élimination des emballages
Triez les emballages par matériau (carton, polys-
tyrène, etc.) et procédez à leur élimination selon
les prescriptions en vigueur.
CLASSES DES APPAREILS
5
Recommandations d'utilisation
Ce manuel fait partie intégrante de l'appareil. Il doit être conservé en permanence
à proximité de la cuisinière. Nous vous recommandons de le lire attentivement
avant de vous servir de votre cuisinière. Veillez également à conserver les injecteurs
supplémentaires fournis. Aucun recours en garantie ne sera accepté pour les dom-
mages résultant d'un non-respect des présentes instructions. L'installation doit
être effectuée par un professionnel qualifié et conformément aux normes en
vigueur. Cet appareil est destiné à un usage domestique et est conforme aux direc-
tives européennes en vigueur. Cet appareil est conçu pour assurer la fonction sui-
vante : cuisson et réchauffage des aliments. Toute autre utilisation est à proscri-
re. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation de l'appareil
contraire à celle spécifiée ci-dessus.
Retirez l'appareil de son emballage et procédez à l'élimination de ce dernier selon
les prescriptions en vigueur. Veillez à ne laisser traîner aucun élément d'emballage
dans la maison et tenez tout élément d'emballage hors de portée des enfants.
Triez les différents éléments d'emballage et déposez-les à la déchetterie la plus
proche de votre domicile.
Une fois l'emballage retiré, asurez-vous que la cuisinière n'est pas endommagée.
Si vous avez le moindre doute à ce sujet, n'utilisez pas la cuisinière.
Nettoyez minutieusement l'appareil et ses accessoires avant de les utiliser pour la
première fois. Ceci éliminera les éventuelles salissures et "l'odeur de neuf" (voir le
chapitre "Nettoyage et entretien").
La mise à la terre est obligatoire et doit être réalisée conformément aux normes de
sécurité en vigueur en matière d'installation électrique. La sécurité électrique de
l'appareil ne peut être garantie que si la mise à la terre du logement a été effec-
tuée conformément aux normes en vigueur.
La prise qui est reliée au câble d'alimentation de l'appareil et la prise secteur doi-
vent être compatibles et conformes aux normes en vigueur. Assurez-vous que la
prise électrique reste accessible une fois l'appareil installé pour permettre sa vérifi-
cation périodique.
Ne tirez pas sur le câble pour débrancher l'appareil, tirez sur la prise.
Afin de garantir la sécurité électrique, confiez toute réparation à des spécialistes
agréés. Mettez l'appareil hors tension avant toute opération d'entretien. Pour ce
faire, débranchez la prise ou retirez le fusible correspondant. Fermez l'arrivée de
gaz.
6
Si vous avez des difficultés à tourner les robinets de gaz, remplacez-les. N'essayez
en aucun cas de les ouvrir et de les graisser.
Contactez un technicien qualifié pour réaliser cette opération.
Une fois l'installation terminée, testez l'appareil en suivant les instructions ci-des-
sous. En cas de dysfonctionnement, débranchez l'appareil et contactez le centre
de réparation le plus proche.
N'essayez pas de réparer vous-même l'appareil.
En tant qu'utilisateur, vous êtes responsable du bon usage et de l'entretien de
l'appareil. Ne laissez pas l'appareil fonctionner sans surveillance.
Assurez-vous que tous les éléments des brûleurs sont montés correctement.
Ne faites pas fonctionner les brûleurs sans ustensiles posés dessus. Ne faites pas
chauffer d'ustensiles vides ; ceci peut provoquer une accumulation de chaleur.
Utilisez des ustensiles à fond épais : ceci améliore la répartition de la chaleur,
notamment à feu doux Utilisez des ustensiles dont la taille est adaptée à la taille
du brûleur afin de tirer le meilleur parti de la chaleur dégagée par la flamme et, par
conséquent, de réaliser des économies.
Mettez les brûleurs sur feu doux lorsque vous retirez les ustensiles du feu pour une
courte durée. Vous réduisez ainsi tout risque de brûlure lorsque vous vous tenez à
proximité de la flamme ; cela vous permet également de réaliser des économies
de gaz et de réduire la pollution. Lorsque vous cessez d'utiliser la table de cuis-
son, vérifiez systématiquement que les manettes de commande sont bien reve-
nues à leur position initiale (off).
Ne placez jamais d'objets inflammables dans le four : un incendie peut se
déclarer si celui-ci est activé par mégarde. En cas d'incendie, fermez l'arrivée
de gaz principale et coupez le courant dans l'ensemble du logement. Ne jetez
pas d'eau sur de l'huile enflammée. Les aliments préparés dans de la graisse ou
de l'huile ne doivent pas être laissés sans surveillance. Ne conservez pas d'objets
ou d'aérosols inflammables à proximité de l'appareil et n'utilisez pas ces aérosols
près des brûleurs en activité. Évitez de porter des vêtements et accessoires
amples à proximité des brûleurs lorsque ceux-ci fonctionnent : l'enflammement
des vêtements peut causer de graves blessures.
Si la table de cuisson est installée sous une hotte aspirante, ne faites pas fonc-
tionner les brûleurs sans ustensiles de cuisson placés dessus. Le dégagement de
chaleur risque d'endommager les éléments de la hotte et d'enflammer les résidus
de graisses présents sur le filtre. Veillez à ce que la hotte dispose d'un volume
d'air suffisant lors du fonctionnement en mode extraction.
7
Lorsque vous branchez des appareils électriques à proximité de l'appareil, prenez
garde à ce que leurs cordons d'alimentation n'entrent pas en contact avec les sur-
faces chaudes de l'appareil.
N'utilisez pas d'ustensiles de cuisson dépassant du périmètre externe de la table
de cuisson.
N'utilisez pas d'ustensiles de diamètre inférieur à 80 mm ou supérieur à 260 mm.
La cuisinière est équipée d'une grille supplémentaire. Cette grille est indispensable
lorsque vous utilisez le brûleur à triple flamme pour des ustensiles de cuisson dont
le diamètre est supérieur à 260 mm, pour des plaques, cocottes et toutes sortes
de récipients concaves (woks, etc.). Lorsque vous utilisez des
ustensiles de diamètre important, veillez à respecter une dis-
tance minimum de 50 mm entre l'ustensile en question et les
éléments inflammables à proximité. Veillez également à res-
pecter une distance minimum de 15 mm entre la manette de
commande et l'ustensile de cuisson.
La plaque signalétique mentionnant les caractéristiques techniques,
le numéro de série et le modèle de l'appareil est visible à l'arrière
de l'appareil.
Cette plaque ne doit en aucun cas être démontée.
Cet appareil doit être utilisé exclusivement par des adultes. Ne laissez aucun
enfant s'approcher de l'appareil ni jouer avec. Ne laissez aucun objet sur l'appareil
susceptible d'attirer l'attention des enfants. Maintenez les enfants à distance de
l'appareil ; certaines parties de l'appareil ainsi que les ustensiles utilisés sont en
effet très chauds et constituent donc un risque lors de la cuisson, mais également
après la cuisson, lorsque l'appareil refroidit. Veillez à orienter les poignées des
ustensiles de cuisson vers l'arrière de l'appareil afin que les enfants ne puissent
les atteindre ni renverser les ustensiles.
8
N'essayez jamais de vous asseoir ou de monter sur la porte du
four ou sur le tiroir ouvert. La capacité dynamique de ces élé-
ments est de 25 kg.
Si vous souhaitez vous débarrasser de cet appareil, vous devez l'amener à un
centre de traitement des déchets adéquat.
Lors de l'achat, l'utilisateur assume la responsabilité directe du produit et doit
donc s'assurer que dans le cadre d'une utilisation normale, l'appareil n'est soumis
à aucune instabilité, déformation, cassure ou usure susceptible de remettre en
cause la sécurité de l'appareil.
Ce produit a été conçu et fabriqué pour assurer un fonctionnement sécurisé et ne
présente aucun danger pour l'être humain, les animaux ou les objets.
Si la cuisinière est posée sur un socle, elle doit être positionnée de façon à ne pas
pouvoir glisser de son socle.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages subis par des
personnes ou des objets résultant du non-respect des directives ci-dessus,
de la modification de tout élément de l'appareil ou de l'utilisation de pièces
détachées qui ne seraient pas d'origine.
9
Ce produit est conforme aux exigences des direc-
tives européennes suivantes :
Directive 73/23/CEE relative aux basses ten-
sions
Directive 89/336/CEE relative à la compatibilité
électromagnétique
Directive 90/396/CEE
relative aux appareils à gaz
Directive 89/109/CEE relative aux matériaux
destinés à entrer en
contact avec des denrées
alimentaires
Les directives susmentionnées sont également
conformes à la directive machine 98/37/CE.
Avant sa sortie de l'usine, cet appareil a été testé
et configuré par des professionnels qualifiés, de
façon à garantir les meilleurs résultats. Toute répa-
ration ou tout réglage ultérieur qui s'avérerait néces-
saire doit être effectué avec la plus grande atten-
tion. Par conséquent, nous vous recommandons de
contacter votre revendeur ou centre de réparation
le plus proche en précisant la nature du problème
rencontré et le modèle de l'appareil.
Informations générales
Support technique
10
Dimensions de la
cuisinière
Installation
L'INSTALLATION ET LA CONFIGURATION DOI-
VENT ÊTRE EFFECTUÉES PAR UN PROFES-
SIONNEL AGRÉÉ ET DOIVENT RESPECTER
LES NORMES DE SÉCURITÉ EN VIGUEUR. Une
installation incorrecte est susceptible d'invalider
la garantie et de donner lieu à des poursuites.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
tout dommage subi par des êtres humains, des
animaux ou des objets qui résulterait du non-
respect des recommandations susmentionnées
(voir le chapitre "Recommandations d'utilisation").
Les caractéristiques techniques de l'appareil sont
mentionnées sur la plaque située à l'arrière de l'ap-
pareil. Les différents réglages figurent sur une éti-
quette apposée sur l'emballage et sur l'appareil.
Ne tirez pas sur la poignée de la porte du four
pour déplacer l'appareil ou pour le retirer de
son emballage.
Mises en garde
générales
11
Votre cuisinière est livrée avec un enjoliveur desti-
né à être monté sur la face avant de celle-ci afin
d'en parfaire l'esthétique.
Avant de manipuler la cuisinière, nous vous recom-
mandons de retirer toutes les parties amovibles, en
particulier les grilles de la table de cuisson ainsi que
les brûleurs. Pour alléger la cuisinière, vous pouvez
également retirer les accessoires situés à l'intérieur
du four, ce qui évite par ailleurs tout risque de dom-
mage à l'appareil lors de la manipulation.
Procédez comme suit pour fixer l'enjoliveur :
inclinez la cuisinière vers l'arrière, en la faisant
reposer sur les pieds arrières.
Présentez l'enjoliveur A dans sa position de mon-
tage, comme sur l'illustration.
Positionnez l'enjoliveur sur la cuisinière.
Appuyez sur l'enjoliveur pour qu'il s'enclenche
sur les 4 broches B présentes sur le châssis de
la cuisinière (2 de chaque côté).
Montage de l'enjo-
liveur avant
Montage des pieds
réglables
La cuisinière est livrée montée avec les pieds stan-
dard. Un kit comprenant des pieds plus grands est
également fourni. Si vous devez remplacer les pieds,
il vous faut accéder au dessous de la cuisinière.
Vous pouvez procéder pour cela de deux manières :
A En soulevant la cuisinière.
B En renversant la cuisinière sur sa face arrière.
12
Procédez ensuite comme suit :
1 Dévissez les pieds standard.
2 Sortez les autres pieds de leur emballage et
vissez-les sous la cuisinière.
Le réglage définitif des pieds pour la mise à niveau
de la cuisinière s'effectuera une fois les raccorde-
ments au gaz et à l'alimentation électrique effec-
tués.
Avant de manipuler la cuisinière, nous vous recom-
mandons de retirer toutes les parties amovibles, en
particulier les grilles de la table de cuisson ainsi que
les brûleurs. Pour alléger la cuisinière, vous pouvez
également retirer les accessoires situés à l'intérieur
du four, ce qui évite par ailleurs tout risque de
dommage à l'appareil lors de la manipulation.
Si la cuisinière doit ensuite être déplacée vers son
emplacement définitif, vissez les pieds à fond et
n'effectuez la mise à niveau de la cuisinière
qu'une fois que les autres opérations ont été
réalisées.
Votre cuisinière est livrée avec un dosseret.
Procédez comme suit pour le monter. Vous pouvez
également choisir d'utiliser la cuisinière sans le
dosseret.
Montage du dosseret
13
Raccordement
électrique
Assurez-vous que la tension et la capacité du sec-
teur correspondent aux spécifications mentionnées
sur la plaque située à l'arrière de l'appareil.
Cette plaque ne doit en aucun cas
être démontée.
La prise reliée au câble d'alimentation de l'appareil
et la prise secteur doivent être compatibles et confor-
mes aux normes électriques en vigueur. Vérifiez
que votre installation électrique est bien reliée à la
terre. Assurez-vous que la prise électrique reste
accessible une fois l'appareil installé, ceci afin de
permettre la vérification périodique de votre appareil.
Le câble d'alimentation doit être conforme aux
normes nationales en vigueur.
Installez sur le circuit électrique correspondant à la
cuisinière un disjoncteur omnipolaire ayant une
distance d'ouverture d'au moins 3mmentre ses
contacts et situé dans un emplacement adéquat à
proximité de l'appareil.
N'utilisez pas de convertisseur ni d'adaptateur
ni de prise montée en dérivation.
Avant de brancher l'appareil, assurez-vous que la
mise à la terre de l'installation est effective. Assurez-
vous que le disjoncteur installé et le circuit électri-
que domestique sont compatibles avec la charge
de l'appareil.
Aucun dispositif de coupure ne doit être monté
sur le fil de terre jaune et vert.
Le câble électrique ne doit pas entrer en contact
avec des éléments dont la température dépasse
celle de la pièce de 50°K ou plus.
La cuisinière doit être installée conformément à la
dernière édition de la réglementation IEE.
Retirez l'emballage et le film protecteur
Dégraissez la partie de la cuisinière sur laquelle
est placé le ruban adhésif
Retirez le film protecteur du ruban adhésif
Positionnez le dosseret sur la table de cuisson
Vissez les plaques de fixation sur la cuisinière (A)
Vissez les plaques de fixation sur le dosseret (B)
14
Alimentation de type 400 V 3N~ (modèles
reliés selon le SCHÉMA "A") : utilisez un câble
de type H05RR-F / H05RN-F (5 x 2,5 mm
2
).
Alimentation de type 230 V 3~ (modèles reliés
initialement selon le SCHÉMA C mais transfor-
més par l'installateur pour qu'ils soient reliés
selon le SCHÉMA B) : utilisez un câble de type
H05RR-F / H05RN-F (4 x 4 mm
2
).
Alimentation de type 230 V 1N~ (modèles
reliés selon le SCHÉMA C) : jusqu'à 2,9 kW,
utilisez un câble de type H05RR-F / H05RN-F
(3 x 1,5 mm
2
) ; entre 2,9 kW et 5,4 kW, utilisez
un câble de type H05RR-F / H05RN-F (3 x 2,5 mm
2
).
La longueur du fil de terre (jaune et vert) à l'ex-
trémité du câble devant être reliée à l'appareil
doit être supérieure d'au moins 20 mm à celle du
fil de neutre et du fil de phase.
Sections des fils du câble
d'alimentation
Utilisez un câble correspondant au type d'alimen-
tation de votre logement en vous référant au
tableau suivant.
15
Type d'alimentation du
logement
Le type d'alimentation du logement affecte aussi
les connexions dans le bornier, il suffit de repiquer
les extrémités des fils selon les schémas suivants.
Remplacement du câble
d'alimentation
Pour remplacer le câble d'alimentation,
il est nécessaire d'accéder au bornier.
Celui-ci se situe à l'arrière de l'appa-
reil, dans le coin supérieur gauche
(voir schéma ci-contre).
Procédez comme suit pour remplacer le câble :
Débranchez le câble du secteur.
Ouvrez le bornier.
Dévissez la vis A qui maintient le câble.
Dévissez les contacts à vis de chaque fil et
remplacez le câble par un autre de même lon-
gueur et correspondant à votre installation (voir
le tableau de la partie relative aux "Sections
des fils du câble d'alimentation").
Le fil de terre (jaune et vert) doit être relié à la
borne et doit être environ 20 mm plus long
que les autres fils.
Le fil de neutre (bleu) doit être relié à la borne N.
Le fil de phase doit être relié à la borne L.
SCHÉMA A SCHÉMA B SCHÉMA C
RACCORDEMENT AU BORNIER
MODÈLE PUISSANCE EN KW
ALIMENTATION
CUISINIÈRE 6 BRÛLEURS (1 FOUR)
2,9
SCHÉMA C
16
Ventilation de la
pièce
Cet appareil ne dispose pas d'un dispositif d'éva-
cuation des produits de combustion. Il doit par
conséquent être installé et connecté conformé-
ment aux normes en vigueur. Veillez plus particuliè-
rement à respecter les normes en matière d'aéra-
tion des locaux.
Cet appareil ne peut être installé que dans des
locaux ventilés et conformément aux normes en
vigueur. Les murs externes devront donc disposer
d'ouvertures, ou à défaut de conduits, de sorte
que la ventilation, naturelle ou forcée, assure de
façon permanente et suffisante à la fois l'arrivée
d'air nécessaire à une bonne combustion et le
refoulement de l'air vicié.
Si cet appareil est le seul appareil à gaz dans la
pièce, il est nécessaire d'installer une hotte afin
d'évacuer naturellement et directement l'air vicié.
Cette hotte doit disposer d'un conduit vertical rec-
tiligne d'une longueur au moins deux fois supérieu-
re à son diamètre, sa section faisant elle au mini-
mum 100 cm
2
.
Concernant l'arrivée d'air dans la pièce, il faut pré-
voir une ouverture similaire d'au moins 100 cm
2
qui
communique directement avec l'extérieur. Elle sera
située à proximité du niveau du sol de la pièce de
façon à ne pas être obstruée, que ce soit à l'inté-
rieur ou à l'extérieur, et de façon à ne pas gêner la
combustion au niveau des brûleurs ni la bonne
évacuation de l'air vicié, pour laquelle l'ouverture
ménagée devra se situer à une hauteur minimum
de 180 cm par rapport à l'arrivée d'air.
La quantité d'air nécessaire à la combustion ne
doit jamais être inférieure à 2 m
3
/h par kW (véri-
fiez la puissance en kW indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil). Dans tous les autres cas, c'est-
à-dire lorsque d'autres appareils à gaz sont pré-
sents dans la pièce ou qu'il n'est pas possible
Électroventilateur
17
d'obtenir une ventilation naturelle directe, il est
nécessaire de créer une ventilation naturelle indi-
recte ou une ventilation forcée : pour ce type
d'opération, il est nécessaire de faire appel à un
technicien qualifié pour installer un système de
ventilation qui soit conforme aux normes en
vigueur.
L'emplacement des ouvertures doit être choisi de
façon à éviter la formation d'un courant d'air qui
nuirait aux occupants du logement. De plus, il est
interdit d'avoir recours à des conduits déjà utilisés
par d'autres appareils pour évacuer les produits de
combustion.
L'utilisation de l'appareil génère de la chaleur et de
l'humidité dans la pièce où il est installé. Assurez-
vous par conséquent que votre cuisine est suffi-
samment ventilée. Les orifices de ventilation ne
doivent pas être obstrués. En cas d'utilisation pro-
longée de l'appareil avec plusieurs brûleurs allu-
més, assurez une ventilation suffisante de la pièce
en ouvrant une fenêtre ou une porte ou en aug-
mentant la puissance de votre hotte aspirante.
Raccordement
au gaz
Cet appareil doit être installé conformément aux
prescriptions en vigueur, dans un endroit bien ven-
tilé.
Nous vous recommandons de vérifier que l'appa-
reil est bien configuré pour le type et la pression
de gaz qu'il va recevoir. Le raccordement à l'arri-
vée de gaz doit être effectué par un professionnel
et dans le respect des normes en vigueur qui
recommandent l'installation d'un robinet d'arrêt à
l'extrémité du tuyau. Ce robinet d'arrêt spécial doit
être installé entre l'arrivée de gaz et la table de
cuisson pour permettre de couper le gaz en cas
d'accident pendant ou après la cuisson. Ce robinet
doit être aisément accessible en toutes circonstan-
ces et doit être fermé en cas de non-utilisation
prolongée de l'appareil.
Le raccord fileté 1/2" pour l'alimentation en gaz est
18
CookerCooker
ISO 7-1
ISO 228-1
19
situé à l'arrière de l'appareil, côté droit (en regar-
dant l'appareil de derrière). Pour les gaz butane
et propane, un détendeur conforme aux normes
en vigueur doit être installé sur le tuyau d'alimenta-
tion en gaz. Les joints doivent également être
conformes aux normes en vigueur.
Une fois le raccordement au gaz effectué, vérifiez
l'étanchéité des raccords en les mouillant avec de
l'eau savonneuse.
Utilisation de tuyaux flexibles :
veillez à ce que le tuyau ne soit ni comprimé ni
écrasé ;
assurez-vous que le tuyau n'est pas soumis à
une force de traction ou à une torsion excessive ;
veillez à ce que le tuyau n'entre pas en contact
avec des arêtes ou des angles tranchants, etc.
assurez-vous que le tuyau n'est pas en contact
avec des éléments dont la température peut
dépasser de 70°K celle de la pièce ; veillez
également à ce que le tuyau puisse être vérifié
sur toute sa longueur.
Veillez tout particulièrement à l'étanchéité du rac-
cordement.
L'appareil doit être revêtu d'un matériau résistant à
la chaleur (90 °C au minimum). S'il doit être instal-
lé à proximité d'autres éléments, veillez toutefois à
respecter les écarts minimaux décrits dans le sché-
ma ci-dessous.
20
Chaîne de sécurité
La cuisinière est équipée d'un dispositif de sécuri-
té tel que la chaîne de sécurité illustrée ci-contre
qui permet de la maintenir solidement arrimée au
mur.
Quelle que soit la position choisie, pensez à ména-
ger un espace suffisant pour pouvoir retirer la cui-
sinière à des fins de nettoyage et d'entretien.
La paroi située derrière la cuisinière doit être réali-
sée dans un matériau ignifuge, tel qu'un carrelage
mural en céramique, sur toute sa surface, c'est-à-
dire sur 450 mm de hauteur entre la table de cuis-
son et la hotte, et sur toute la largeur de la cuisi-
nière).
Cet appareil est conçu de sorte à ne pas faire saillie
par rapport au plan de travail standard de 600 mm
(en dehors des poignées). La position idéale est
obtenue en poussant la cuisinière à fond contre le
mur.
Le poids de cet appareil étant conséquent, il doit
être posé sur un sol dur afin de pouvoir être ins-
tallé et entretenu sans endommager le sol.
Crochet de sécurité
(non fourni)
Arrière de la
cuisinière
Fixez fer-
mement la
chaîne à
l'arrière de
l'appareil
Chaîne de sécurité
(aussi courte que
possible)
Chaîne de sécurité pour les cuisinières
ne disposant pas de point de fixation
pour crochet
21
Changement de
type de gaz
Le type de gaz et la pression paramétrés en usine
pour cette cuisinière sont indiqués sur la plaque
signalétique située à l'arrière de l'appareil, à proxi-
mité du raccord de gaz. Si la cuisinière est desti-
née à être utilisée avec un autre type de gaz que
celui paramétré, vous devrez changer les injecteurs,
parfois également les dérivations et régler le débit
réduit des brûleurs. Conformez-vous aux instruc-
tions suivantes pour remplacer les injecteurs de la
table de cuisson :
Avant toute opération, débranchez la cuisinière
du secteur.
Retirez les grilles de la table de cuisson.
Retirez les brûleurs et leurs chapeaux (fig. A).
Retirez les injecteurs (fig. B) et remplacez-les par
des injecteurs convenant au type de gaz utilisé
(référez-vous à la partie "TABLEAU GÉNÉRAL
DES INJECTEURS").
Remplacez l'ancienne étiquette (apposée à l'ar-
rière de l'appareil) par celle fournie avec le nou-
veau kit d'injecteurs.
Remontez tous les éléments en suivant les ins-
tructions ci-dessus dans l'ordre inverse et en
vous assurant de bien repositionner les cha-
peaux sur chaque brûleur.
Si votre appareil doit être converti au gaz de
pétrole liquéfié à une pression comprise entre
30 et 50 mbar, les dérivations des robinets doi-
vent être remplacées. Nous vous recommandons
de faire appel à un technicien qualifié pour cette
opération.
22
Allumez le brûleur et tournez la manette de
commande jusqu'à la position minimale .
Retirez le bouton de la manette de commande.
À l'aide d'un tournevis, modifiez le réglage de la
vis interne Z jusqu'à obtenir une flamme stable
à débit réduit.
Remettez le bouton de la manette de commande.
En dévissant la vis interne Z, vous augmentez le
débit, et en la vissant, vous le réduisez.
Le réglage est bon lorsque la hauteur de la
flamme à débit réduit est de 3 ou 4mm.
En passant brusquement du débit maximal au
débit réduit et vice versa, assurez-vous que la
flamme ne s'éteint pas.
Réglage du débit réduit
sur les robinets de la table
de cuisson
Raccordement
au gaz de pétrole
liquéfié
Utilisez un détendeur et reliez-le à la bouteille en
respectant les normes en vigueur.
23
TABLEAU GÉNÉRAL DES INJECTEURS
TYPE DE GAZ mbar
Nº INJECTEUR
BRÛLEUR
PUISSANCE (Watts)
CONSOMMATION
INJECTEUR
DÉRIVATION
MAX. MIN. MAX.
GAZ
NATUREL E
G20
20
115 RÉGL. RAPIDE 3000 750 286 l/h
97 RÉGL. SEMI-RAPIDE 1750 440 167 l/h
72 RÉGL. AUXILIAIRE 1000 300 95 l/h
128 RÉGL.
TRIPLE COURONNE (A)*
3300 1500 314 l/h
135 RÉGL.
TRIPLE COURONNE (D)*
3500 1500 333 l/h
GAZ
NATUREL LL
G25
20
134 RÉGL. RAPIDE 3000 750 332 l/h
100 RÉGL. SEMI-RAPIDE 1750 440 194 l/h
77 RÉGL. AUXILIAIRE 1000 300 111 l/h
137 RÉGL.
TRIPLE COURONNE (A)*
3300 1500 365 l/h
145 RÉGL.
TRIPLE COURONNE (D)*
3500 1500 387 l/h
GAZ NATUREL
G25
25
121 RÉGL. RAPIDE 3000 750 332 l/h
94 RÉGL. SEMI-RAPIDE 1750 440 194 l/h
72 RÉGL. AUXILIAIRE 1000 300 111 l/h
135 RÉGL.
TRIPLE COURONNE (A)*
3300 1500 365 l/h
138 RÉGL.
TRIPLE COURONNE (D)*
3500 1500 387 l/h
LPG
BUTANE
PROPANE
G30/G31
28-30/
37
85 0,44 RAPIDE 3000 750 219 g/h
65 0,34 SEMI-RAPIDE 1750 440 128 g/h
50 0,27 AUXILIAIRE 1000 330 73 g/h
93 0,60
TRIPLE COURONNE (A)*
3300 1500 240 g/h
95 0,60
TRIPLE COURONNE (D)*
3500 1500 254 g/h
GPL
BUTANE
PROPANE
G30
50
75 0,38 RAPIDE 3000 750 219 g/h
58 0,29 SEMI-RAPIDE 1750 440 128 g/h
43 0,23 AUXILIAIRE 1000 300 73 g/h
73 0,57
TRIPLE COURONNE (A)*
3300 1500 240 g/h
75 0,57
TRIPLE COURONNE (D)*
3500 1500 254 g/h
* Position A : avant gauche, position D : arrière centre (voir également "Description de la table de cuisson")
24
Finalisation de l'installation
Positionnement
et mise à niveau
de la cuisinière
Une fois le raccordement au gaz et le
branchement électrique effectués, vous
pouvez mettre à niveau la cuisinière à
l'aide des quatre pieds réglables.
Si vous devez déplacer l'appareil pour le position-
ner à son emplacement définitif, assurez-vous
auparavant que les pieds sont bien serrés.
Dans l'idéal, les pieds ne doivent être réglés
qu'une fois l'appareil placé à son emplacement
définitif.
A Brûleur à triple couronne 3,30 kW
B Brûleur semi-rapide 1,75 kW
C Brûleur semi-rapide 1,75 kW
D – Brûleur à triple couronne 3,50 kW
E – Brûleur auxiliaire 1,00 kW
F – Brûleur rapide 3,00 kW
Description de la table de cuisson
25
Présentation des commandes
Panneau avant
Toutes les commandes permettant d'utiliser la
table de cuisson et le four sont rassemblées sur le
panneau avant.
PANNEAU DE COMMANDE
DESCRIPTION DE LA MANETTE DE COMMANDE DES BRÛLEURS
DISPOSITION DES BRÛLEURS Description des symboles
Pour allumer un brûleur, enfoncez la manette de
commande correspondante tout en la tournant dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre pour la
positionner sur le symbole de débit maximal .
Pour régler l'intensité du brûleur, placez la manette
de commande entre les positions de débit maximal
et de débit réduit . Pour éteindre le brûleur,
ramenez la manette de commande sur sa position
initiale .
ARRIÈRE
GAUCHE
AVANT
CENTRAL
AVANT
GAUCHE
ARRIÈRE
DROIT
ARRIÈRE
CENTRAL
AVANT DROIT
26
DESCRIPTION DES MANETTES DU FOUR ÉLECTRIQUE
Vous disposez de deux manettes pour le four élec-
trique : le sélecteur de fonction et la manette de
thermostat. Ces manettes vous permettent de
sélectionner le mode de cuisson le plus approprié
pour les différents plats en sélectionnant les résis-
tances à activer et en réglant la température sou-
haitée (comprise entre 50 °C et MAX).
Deux voyants lumineux sont disposés au-dessus
des manettes du four : celui de gauche, au-dessus
du sélecteur de fonction, s'allume lorsque le four
est en fonctionnement ; celui de droite, situé au-
dessus de la manette de thermostat, signale lors-
que la température définie est atteinte. Il s'allume
et s'éteint successivement, indiquant que le four
s'active automatiquement pour maintenir sa tem-
pérature si celle-ci descend sous le niveau défini
par le thermostat.
Le four dispose d'un éclairage interne. La lumière
est allumée en permanence lorsque le four fonc-
tionne. Il est également possible de l'allumer lors-
que le four est éteint, en vue de procéder à un net-
toyage, en plaçant le sélecteur de fonction sur le
symbole .
DESCRIPTION DES SYMBOLES SUR LE SÉLECTEUR DE FONCTIONS DU FOUR
ALLUMAGE DE
L'ÉCLAIRAGE DU
FOUR
CHALEUR
NATURELLE
RÉSISTANCE
DE VOÛTE
RÉSISTANCE
DE SOLE
GRIL
GRIL VENTILÉ
CHALEUR
BRASSÉE
CHALEUR TOUR-
NANTE
DÉCONGÉLATION
Panneau de
commande
27
Minuterie
Temps de cuisson Heure d'arrêt
Bouton rotatif
Appuyez légère-
ment dessus
pour le tourner
gently
Heure
Sélecteur de
fonctions
Horloge électronique
L'horloge électronique peut être paramétrée d'une
seule main ; après avoir appuyé sur le bouton,
réglez l'heure à l'aide du bouton rotatif. Il est pos-
sible de modifier l'heure tant que l'affichage cligno-
te (lorsqu'aucun bouton n'est pressé, l'horloge
revient en mode normal après environ 4 secondes).
Fonctions
spéciales
Désactivation de l'affichage
Réglage de l'heure
Atténuation de l'affichage
1. Maintenez le bouton > enfoncé pendant
7 secondes. L'affichage est alors vierge et l'hor-
loge continue à tourner en arrière-plan.
2. Pour réactiver l'affichage, appuyez brièvement
sur le bouton >.
Voir la section "Utilisation du four électrique".
Entre 22h00 et 6h00, l'intensité de l'affichage est
automatiquement atténuée.
28
Minuterie
1. Appuyez sur le bouton > et réglez le temps de
cuisson (par exemple 5 minutes). Une fois le
réglage effectué, l'afficheur indique le temps
restant.
2. Lorsque le laps de temps défini s'est écoulé, le
four émet un signal sonore et le symbole
,
clignote. Pour arrêter le signal sonore, appuyez
sur le bouton >.
Minuterie
automatique
Vous pouvez allumer et éteindre automatiquement
le four à l'aide de l'horloge électronique.
Si vous voulez faire cuire ou rôtir un plat immédia-
tement, vous avez simplement à définir le temps
de cuisson.
1. Sélectionnez le mode de cuisson et la tempéra-
ture du four.
2. Appuyez sur le bouton > jusqu'à ce que le
symbole ? clignote puis définissez le temps de
cuisson à l'aide du bouton rotatif (exemple :
1 heure et 30 minutes). Au bout de 4 secondes,
l'afficheur indique à nouveau l'heure actuelle.
Le symbole ? signale l'activation de la minute-
rie automatique.
3. Une fois le temps imparti écoulé (soit dans
l'exemple considéré 1 heure et 30 minutes), le
four émet un signal sonore et le symbole ! cli-
gnote. Le four s'éteint alors automatiquement.
Pour arrêter le signal sonore, appuyez sur le
bouton >.
4. Éteignez le four.
5. Pour désactiver la minuterie automatique,
appuyez à nouveau sur le bouton >.
Arrêt automatique du four
29
Démarrage et arrêt auto-
matiques du four
Si vous voulez faire cuire ou rôtir un plat ultérieure-
ment, vous devez définir le temps de cuisson et
l'heure d'arrêt.
1. Sélectionnez le mode de cuisson et la tempéra-
ture du four.
2. Appuyez sur le bouton > jusqu'à ce que le
symbole ? clignote puis définissez le temps de
cuisson à l'aide du bouton rotatif (exemple :
1 heure et 30 minutes).
3. Appuyez sur le bouton > jusqu'à ce que le
symbole ! clignote puis définissez l'heure d'ar-
rêt à l'aide du bouton rotatif (exemple : 12:30).
Au bout de 4 secondes, l'afficheur indique à
nouveau l'heure actuelle. Le symbole ! signale
l'activation de la minuterie automatique.
4. Le four s'allume et s'éteint automatiquement
aux heures définies (dans l'exemple ci-contre, il
s'allume à 11:00 et s'éteint à 12:30).
5. Une fois le temps imparti écoulé, le four émet un
signal sonore et le symbole ! clignote. Pour arrê-
ter le signal sonore, appuyez sur le bouton >.
6. Éteignez le four.
7. Pour désactiver la minuterie automatique,
appuyez à nouveau sur le bouton >.
1. Pour vérifier vos réglages, appuyez sur le bou-
ton > jusqu'à ce que le symbole désiré clignote.
2. Corrigez si nécessaire vos réglages à l'aide du
bouton rotatif.
3. Si vous souhaitez annuler vos réglages, réglez
le temps de cuisson à
0:00 puis éteignez le
four.
La minuterie automatique révélera tout son intérêt
avec des plats dont la cuisson ne nécessite que
peu de surveillance.
La plage de programmation maximale de la minu-
terie et de l'heure d'arrêt est de 24 heures.
Les réglages peuvent être affichés à tout moment
en appuyant sur le bouton >.
Vérification, correction et
annulation des réglages
Remarque
30
Utilisation de la table de cuisson
Assurez-vous que les chapeaux des brûleurs sont
bien en place et que les grilles sont correctement
disposées sur la table de cuisson.
Dans des conditions normales de fonctionnement,
l'appareil s'échauffe considérablement. Il faut par
conséquent l'utiliser avec précaution. Empêchez
vos enfants de s'approcher de la cuisinière. Ne
laissez pas la table de cuisson sans surveillance
lorsque celle-ci fonctionne.
Toutes les manettes de commande des brûleurs
sont dotées des symboles suivants :
robinet fermé
débit maximal
débit réduit
Le débit réduit s'obtient en tournant la manette à
fond dans le sens contraire des aiguilles d'une mon-
tre. Tous les réglages intermédiaires se situent entre
les positions de débit maximal et de débit réduit,
et non entre les positions de débit maximal et
de robinet fermé.
Les brûleurs sont équipés d'un système d'allumage
à une main. Pour allumer l'un des brûleurs, enfoncez
la manette de commande correspondante et tour-
nez-la dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre pour la placer en position de débit maximal
. Maintenez enfoncée la manette de commande
pour déclencher le système d'allumage à une main.
Comptez un délai de déclenchement d'environ
10 secondes, le temps que le robinet de sécurité
s'ouvre. En cas de coupure de courant, le brûleur
peut également être allumé à l'aide d'une allumette
(voir la section "Allumage manuel").
Si le brûleur venait à s'éteindre accidentellement,
l'appareil dispose d'une sécurité thermocouple qui
bloque l'arrivée de gaz, même lorsque le robinet du
brûleur est ouvert.
Allumer
les brûleurs
Allumage à une main
31
Allumage manuel
La fonction d'allumage à une main ne doit pas être
utilisée pendant plus de 15 secondes. Si passé ce
délai le brûleur ne s'est pas allumé, relâchez la
manette de commande, ouvrez une fenêtre et atten-
dez 1 minute avant de réessayer. Si la flamme
s'éteint accidentellement, ramenez la manette de
commande en position de robinet fermé et n'es-
sayez pas de rallumer le brûleur avant au moins
1 minute.
Pour allumer manuellement l'un des brûleurs, appro-
chez une allumette enflammée du brûleur, puis
enfoncez la manette de commande correspondan-
te et tournez-la dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre pour la placer en position de débit
maximal . Relâchez la manette lorsque le brûleur
est allumé.
À la fin de la cuisson, ramenez la manette de com-
mande en position de robinet fermé .
Éteindre les
brûleurs
32
Utilisation du four électrique
Lorsque le four est en fonctionnement, les parois
externes et la porte du four peuvent être très chaudes.
Par conséquent, tenez les enfants éloignés de
l'appareil lorsque celui-ci fonctionne. Ne les
laissez pas non plus s'asseoir sur la porte du
four ouverte ni jouer avec celle-ci. Ne vous ser-
vez pas de la porte pour vous asseoir.
Ne faites jamais cuire d'aliments directement sur le
fond du four.
Avant d'utiliser le four pour la première fois, vous
devez régler l'heure de l'horloge électronique.
Une fois l'appareil raccordé au secteur ou après
une panne de courant, l'affichage 0:00 clignote.
Appuyez sur le bouton > puis réglez l'heure à
l'aide du bouton rotatif (par exemple 15:00). Si
vous voulez corriger l'heure, appuyez sur le bouton
> jusqu'à ce que le symbole clignote. Réglez
ensuite l'heure à l'aide du bouton rotatif.
Remarque : l'heure ne peut être corrigée si une
fonction de minuterie automatique est en cours
(reportez-vous à la partie "Horloge électronique"
pour la désactiver).
N'essayez pas de démonter la porte du four sans
avoir attentivement consulté au préalable les ins-
tructions sur ce thème (voir la section "Démontage
de la porte du four") : vous pouvez en effet vous
blesser avec les charnières de la porte.
Lors de sa première utilisation, le four peut produi-
re de la fumée ou des odeurs âcres dues à des
résidus d'huile issus de la fabrication, ce qui peut
donner aux plats sortis du four un goût et une
odeur peu engageants.
Avant d'introduire un plat dans le four, faites-le
chauffer à température maximale pendant 30 à
40 minutes avec la porte fermée, et attendez
que la fumée ou les odeurs aient complètement
disparu.
Première utilisa-
tion du four
Mises en garde
générales
Heure
33
Afin d'éviter toute brûlure au contact des vapeurs
situées à l'intérieur du four, procédez comme suit :
placez le sélecteur de fonctions en position 0 ou
bien en position ; ouvrez la porte en deux
temps : laissez-la d'abord entrouverte (d'environ
5 cm) pendant 4 à 5 secondes, puis ouvrez-la
complètement.
Si vous devez intervenir sur le plat, veillez à laisser
la porte ouverte le moins longtemps possible, afin
d'éviter d'abaisser de façon excessive la tempéra-
ture du four, ce qui peut compromettre la cuisson.
Placez le sélecteur de fonctions en position et
ajustez la température souhaitée à l'aide de la manet-
te de thermostat. Pour une cuisson différente entre
le dessus et le dessous du plat, placez le sélecteur
de fonctions en position (résistance de voûte uni-
quement) ou (Zrésistance de sole uniquement).
Pour obtenir une cuisson uniforme dans l'ensemble
du four, placez le sélecteur de fonctions en posi-
tion (chaleur brassée).
Après avoir préchauffé le four et inséré le plat, vous
pouvez détecter un léger courant d'air entre la par-
tie supérieure de la porte du four et la partie infé-
rieure de la table de cuisson. Dans le cas contraire,
éteignez l'appareil et contactez immédiatement
le support technique.
Placez le sélecteur de fonctions en position
;
et ajustez la température souhaitée à l'aide de la
manette de thermostat.
Placez le sélecteur de fonctions en position et
sélectionnez la température la plus élevée en pla-
çant la manette de thermostat en position (MAX).
Placez le sélecteur de fonctions en position et
la manette de thermostat en position 0 : vous acti-
vez ainsi le ventilateur qui va déplacer l'air dans le
four, accélérant la décongélation des plats surgelés.
Cuisson en mode
convection naturelle
Cuisson en mode
chaleur tournante
Cuisson en mode
gril ventilé
Décongélation
34
Pour éteindre le four, ramenez la manette de ther-
mostat en position 0.
Défaut de thermostat. En cas de défaut dans le
thermostat, la température du four va anormale-
ment s'élever, mais arrivé à un certain point le sys-
tème de sécurité va automatiquement l'éteindre.
Dès que la température redescend sous le niveau
d'enclenchement du système de sécurité, le four se
remet à fonctionner.
La cuisinière est dotée
d'un tiroir de range-
ment situé sous le four.
Celui-ci est exclusive-
ment destiné à accueil-
lir les accessoires
métalliques fournis
avec la cuisinière.
N'y rangez en aucun cas des matériaux inflamma-
bles tels que vêtements, papiers, etc.
Éteindre le four
Tiroir de range-
ment
35
Conseils de cuisson
Conseils d'utilisa-
tion de la table de
cuisson
Le diamètre de la base des ustensiles de cuisson
doit être approprié au diamètre du brûleur utilisé
(voir le tableau ci-dessous). La couronne de flam-
mes du brûleur ne doit pas dépasser le diamètre
de l'ustensile. Assurez-vous également d'utiliser
des ustensiles à fond plat. Lorsque cela est possible,
utilisez un couvercle sur les ustensiles pour opti-
miser la cuisson et réduire ainsi votre consomma-
tion énergétique. Vous pouvez également réduire le
temps de cuisson des légumes, pommes de terre
et autres en utilisant une quantité d'eau réduite.
Brûleur
Diamètre de l'ustensile
(en mm)
Rapide entre 240 et 260 mm
Semi-rapide entre 160 et 220 mm
Auxiliaire entre 80 et 140 mm
Triple couronne entre 240 et 260 mm
Triple couronne avec grille
supplémentaire
>260 et wok
La table de cuisson peut également être utilisée
comme appareil "à foyer ouvert", ce qui est idéal
pour faire mijoter vos plats. N'utilisez que des
ustensiles multifonctions dont les dimensions sont
compatibles avec la surface de cuisson du gril en
fonte. Ce type de cuisson est idéal pour cuire diffé-
rents types de viandes : ragoût de bœuf, porc grillé,
blanquette, lapin à la bière, langue.
Le four permet d'optimiser la cuisson en proposant
différents modes : convection naturelle, chaleur
tournante et gril.
La porte du four doit être complètement fer-
mée, quel que soit le mode de cuisson choisi.
Avec ce type de cuisson, la chaleur provient de la
résistance de voûte ainsi que de la résistance de
sole. Il est par conséquent préférable de placer la
grille ou la plaque sur les gradins centraux. Si la
cuisson nécessite une température plus élevée en
Conseils d'utilisa-
tion du four
Cuisson en mode convec-
tion naturelle
36
partie basse ou en partie haute, utilisez respective-
ment les gradins inférieurs et supérieurs. La convec-
tion naturelle est recommandée pour tous les plats
nécessitant des températures ou temps de cuisson
élevés. Ce mode de cuisson est également recom-
mandé si vous utilisez des récipients en terre cuite,
en porcelaine ou autres matériaux similaires.
Avec ce type de cuisson, le plat est chauffé par de
l'air préchauffé qui circule dans le four grâce au ven-
tilateur situé au fond. La chaleur est diffusée rapi-
dement et uniformément dans l'ensemble du four,
permettant ainsi de cuire plusieurs plats simultané-
ment en les disposant sur différents gradins. L'air
est purgé de toute humidité, la zone ainsi assé-
chée empêchant toute diffusion et mélange des
odeurs ou des saveurs.
La possibilité d'utiliser plusieurs gradins simultané-
ment vous permet de cuire plusieurs plats diffé-
rents en même temps. Les biscuits et les mini-piz-
zas peuvent ainsi être cuits dans trois moules dif-
férents. Bien sûr, le four peut tout à fait être utilisé
pour une cuisson sur un seul gradin. L'utilisation
des gradins inférieurs permet également de facili-
ter la surveillance de la cuisson.
La cuisson par chaleur tournante est particulière-
ment recommandée pour ramener rapidement un
plat surgelé à température ambiante, pour stériliser
les fruits, légumes et confitures avant leur mise en
conserve, ainsi que pour faire sécher fruits et
champignons.
La chaleur vient de la partie supérieure. Quasiment
toutes les viandes peuvent être grillées, à l'excep-
tion des viandes maigres et de certains plats
comme le pain de viande. Les viandes et poissons
à griller seront idéalement arrosés d'un filet d'huile
et disposés sur une grille placée soit sur le gradin
supérieur, soit sur le gradin inférieur, en fonction de
l'épaisseur de la viande, de façon à éviter de trop
griller l'aliment en surface et de ne pas assez le
chauffer à l'intérieur.
Mode de cuisson recommandé pour : viandes
assez fines, hamburgers.
Versez 1 ou 2 verres d'eau dans la lèchefrite et dis-
posez-la sur le gradin inférieur pour éviter toute
formation de fumées dues à l'écoulement du jus et
des graisses.
Cuisson en mode chaleur
tournante
Cuisson en mode gril
37
Lorsque vous utilisez la fonction gril, veillez à tou-
jours positionner la lèchefrite sur le gradin inférieur.
Il est possible d'utiliser simultanément le gril et le
ventilateur en plaçant le sélecteur de fonction en
position (gril ventilé).
Ce type de cuisson permet à la chaleur de péné-
trer progressivement l'aliment, sa surface restant
elle directement exposée au gril.
Mode de cuisson recommandé pour : viandes
épaisses, gibier à plumes.
Les viandes à faire cuire au four doivent peser au
minimum 1 kg. Les viandes rouges très tendres
pour lesquelles la cuisson doit être saignante (ros-
bif, filet, etc.) ou qui doivent être bien cuites à l'ex-
térieur tout en conservant leur jus à l'intérieur, doi-
vent être cuites à des températures élevées (entre
200 et 250 °C) pendant une courte durée. Les
viandes blanches, les gibiers à plumes et les pois-
sons doivent quant à eux être cuits à des tempéra-
tures plus basses (entre 150 et 175 °C).
Les ingrédients pour la sauce ne doivent être dis-
posés dans le plat que si le temps de cuisson est
court, dans le cas contraire, il faut les ajouter pen-
dant la dernière demi-heure de cuisson. Les vian-
des peuvent être disposées dans un plat allant au
four ou bien directement sur la grille, auquel cas
vous n'oublierez pas de placer la lèchefrite en des-
sous afin de récupérer le jus. Appuyez sur la vian-
de avec une cuillère pour vérifier la cuisson. Si elle
est ferme, elle est prête à être dégustée.
À la fin de la cuisson, attendez au moins 15 minutes
avant de découper la viande afin de ne pas perdre le
jus. Avant de servir, vous pouvez chauffer les assiet-
tes dans le four en réglant le thermostat au minimum.
Les pâtes montées doivent coller à la cuillère avant
d'être enfournées car une trop grande fluidité allon-
gerait le temps de cuisson. Les pâtisseries doivent être
cuites à température moyenne (généralement entre
150 et 200 °C) et nécessitent un préchauffage (environ
10 minutes). La porte du four ne doit pas être ouverte
avant d'avoir atteint les 3/4 du temps de cuisson.
Les temps de cuisson diffèrent selon la nature du
plat, son homogénéité et son volume. Nous vous
recommandons de suivre avec attention vos pre-
miers essais et de noter les résultats satisfaisants
Cuisson des viandes
et poissons
Préparation de pâtisseries
Tableaux de cuissons
Cuisson en mode
gril ventilé
38
MODE GRIL TRADITIONNEL
PLAT
QUANTITÉ
EN KG
GRADIN
A PARTIR DU BAS
1
TEMPÉRATURE
EN °C
DURÉE EN
MINUTES
POULET
HAMBURGERS
SAUCISSES
CÔTES DE PORC
POISSONS
1-1,5
0,5
0,5
0,5
0,5
3
4
4
4
4
Maximale
Maximale
Maximale
Maximale
Maximale
30 SUR CHAQUE FACE
5 SUR CHAQUE FACE
10 SUR CHAQUE FACE
8 SUR CHAQUE FACE
8 SUR CHAQUE FACE
MODES CHALEUR TOURNANTE ET CONVECTION TRADITIONNELLE (I)
• Les durées indiquées concernent l'utilisation
d'une seule grille ou plaque ; si vous en utilisez
plusieurs, augmentez le temps de cuisson de 5 à
10 minutes.
• Les durées indiquées ne tiennent pas compte du
préchauffage, qui prend environ 15 minutes.
• Si vous utilisez plusieurs grilles ou plaques, leur
positionnement sur les gradins est indiqué par
ordre de préférence dans le tableau.
• Pour les rôtis de bœuf, de veau, de porc et de
dinde, qu'ils soient non désossés ou roulés, aug-
mentez le temps de cuisson de 20 minutes.
PLAT
QUANTITÉ
EN KG
GRADIN
(1 = GRADIN INFÉRIEUR)
TEMPÉRATURE
EN °C
DURÉE EN
MINUTES
CHALEUR
TOURNANTE
CONVECTION
NATURELLE
CHALEUR
TOURNANTE
CONVECTION
NATURELLE
PÂTISSERIES
PÂTE MONTÉE CUISANT DANS UN MOULE
PÂTE MONTÉE CUISANT SUR LA PLAQUE
FOND DE TARTE EN PÂTE BRISÉE
PÂTE BRISÉE AVEC FARCE HUMIDE
PÂTE BRISÉE AVEC FARCE SÈCHE
PÂTE LEVÉE NATURELLEMENT
PETITS FOURS
1
1
0,5
1,5
1
1
0,5
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
2
2
3
2
2
1
3
175
175
175
175
175
175
160
200
200
200
200
200
200
175
60
50
30
70
45
50
30
VIANDE
VEAU
BŒUF
ROSBIF À L'ANGLAISE
PORC
POULET
1
1
1
1
1-1,5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
180
180
220
180
200
200
200
220
200
200
60
70
50
70
70
RAGOÛTS
RAGOÛT DE BŒUF
RAGOÛT DE VEAU
1
1
1
1
2
2
175
175
200
200
120
110
POISSONS
EN FILET, EN STEAK, MORUE, COLIN, SOLE
MAQUEREAU, TURBOT, SAUMON
HUÎTRES
1
1
1
1-3
1-3
1-3
2
2
2
180
180
180
180
180
180
30
45
20
PLATS GRATINÉS
GRATIN DE PÂTES
GRATIN DE LÉGUMES
SOUFFLÉS SUCRÉS ET SALÉS
PIZZA ET CALZONE
2
2
0,75
0,5
1-3
1-3
1-3
1-3
2
2
2
2
185
185
180
200
200
200
200
220
60
50
50
30
afin de réussir systématiquement par la suite les
plats que vous referez. Les trois tableaux suivants
(I, II et III) vous fournissent des recommandations
en fonction du plat préparé.
39
La décongélation à température ambiante pré-
sente l'avantage de ne modifier ni la saveur ni
l'apparence d'un plat.
MODE DÉCONGÉLATION (III)
MODE GRIL VENTILÉ
PLAT
QUANTITÉ
EN KG
GRADIN
A PARTIR DU BAS
1
TEMPÉRATURE
EN °C
DURÉE EN
MINUTES
RÔTI DE PORC
RÔTI DE BŒUF
POULET
1,5
1,5
1,5
2
3
2
170
220
190
180
60
90
La lèchefrite destinée à recueillir le jus de cuis-
son doit toujours être placée sur le gradin infé-
rieur.
DÉCONGÉLATION
PLAT
QUANTITÉ
EN KG
GRADIN
A PARTIR DU BAS
1
DURÉE EN
MINUTES
PLATS PRÊTS À CONSOMMER
VIANDE
VIANDE
VIANDE
1
0,5
0,75
1
2
2
2
2
45
50
70
110
40
Nettoyage et entretien
Avant de procéder au nettoyage ou à l'entretien
de l'appareil, débranchez-le du secteur et fer-
mez l'arrivée de gaz.
Ne nettoyez pas les surfaces de l'appareil qui
sont encore chaudes.
N'utilisez pas de nettoyeur vapeur ou pression
pour nettoyer l'appareil. Vous risquez de provo-
quer un court-circuit !
Pour nettoyer les surfaces en inox et éliminer les
taches les plus tenaces, utilisez toujours des pro-
duits d'entretien spécifiques, à condition qu'ils ne
contiennent pas de substances acides ou de
substances abrasives à base de chlore. Vous
pouvez également utiliser un peu de vinaigre
chaud.
Versez le produit sur une éponge humide et frottez
la surface en inox. Rincez soigneusement et
essuyez la surface à l'aide d'un chiffon doux ou
d'une peau de chamois.
Vous ne devez en aucun cas utiliser d'éponges
ou de grattoirs métalliques, qui peuvent abîmer
les surfaces en inox. Utilisez uniquement des
éponges non abrasives et sans grattoir et si néces-
saire, des ustensiles en plastique ou en bois.
Utilisez une éponge sans grattoir et non abrasive
avec de l'eau savonneuse. Les taches de graisse
peuvent être facilement éliminées avec de l'eau
chaude ou un produit dédié au nettoyage de
l'émail. Rincez soigneusement et essuyez la surfa-
ce à l'aide d'un chiffon doux ou d'une peau de
chamois.
N'utilisez pas de produits acides ou contenant
des substances abrasives ; évitez de même les
tampons à récurer et tampons métalliques qui
peuvent abîmer les surfaces émaillées. . Ne lais-
sez pas de substances acides ou alcalines à
même l'émail (jus de citron, vinaigre, sel, etc.).
Nettoyage des sur-
faces en inox
Nettoyage des sur-
faces émaillées
41
Utilisez une éponge humide pour nettoyer les
manettes et le panneau de commande.
Pour nettoyer les grilles et les brûleurs, retirez-les
de leurs emplacements en les soulevant, comme
présenté sur le schéma ci-contre, puis plongez-les
dans une solution à base d'eau chaude et d'un
détergent non abrasif pendant environ dix minu-
tes. Rincez puis séchez soigneusement les diffé-
rents éléments.
Assurez-vous qu'aucune ouverture des brûleurs
n'est encrassée ou bouchée.
Assurez-vous également de bien remonter les brû-
leurs à leurs emplacements, en vérifiant que la
flamme est bien uniforme.
Nous vous recommandons d'effectuer cette opéra-
tion au moins une fois par semaine et chaque fois
que nécessaire.
Pour que les bougies des brûleurs et les thermo-
couples fonctionnent correctement, ils doivent être
maintenus dans un parfait état de propreté. Par
conséquent, vérifiez-les régulièrement et nettoyez-
les si nécessaire à l'aide d'une éponge humide. Tout
résidu alimentaire devra être retiré à l'aide d'un
cure-dent ou d'une aiguille, en prenant garde à ne
pas endommager la partie isolante en céramique.
Assurez-vous que les bougies ainsi que les ther-
mocouples sont totalement secs avant de réuti-
liser les brûleurs.
Afin de conserver le four en bon état de marche,
vous devez le nettoyer régulièrement, si possible
après chaque utilisation, en l'ayant au préalable
laissé refroidir : ainsi, il est possible d'éliminer
plus facilement les résidus alimentaires, ce qui les
empêche de brûler à la prochaine utilisation du four.
Nettoyez les parties en inox et les parties émaillées
en suivant respectivement les instructions des sec-
tions "Nettoyage des surfaces en inox" et "Nettoyage
des surfaces émaillées".
Retirez tous les éléments amovibles et nettoyez-les
séparément. Rincez et séchez soigneusement à
l'aide d'un chiffon doux.
Nettoyage des gril-
les et des brûleurs
Nettoyage des
manettes et du pan-
neau de commande
Nettoyage des bou-
gies des brûleurs et
des thermocouples
Nettoyage du four
42
Nous vous recommandons de toujours conserver
la porte du four dans un parfait état de propreté.
Utilisez pour cela du papier essuie-tout et pour les
taches plus tenaces, utilisez une éponge humide et
un détergent ménager.
Les produits à pulvériser pour le nettoyage du
four ne doivent pas être utilisés pour nettoyer
le ventilateur ou le capteur du thermostat situé
dans le four.
Procédez comme suit :
• ouvrez la porte du four.
• dévissez la vitre de sécurité, puis dévissez l'am-
poule et remplacez-la par une nouvelle, adaptée
aux hautes températures (300 °C) et présentant
les caractéristiques suivantes :
Tension : 230 V / 50 Hz
Puissance : 15 W
Culot : E14
• Remettez la vitre en place puis allumez le four.
Vous pouvez vérifier que l'ampoule fonctionne
sans allumer le four en plaçant le sélecteur de
fonction en position .
Nettoyage de la porte
du four
Remplacement de
la lampe du four
43
Entretien avancé
Il est nécessaire de procéder périodiquement à
l'entretien ou au remplacement de certaines pièces
soumises à l'usure normale. Vous trouverez ci-des-
sous des instructions spécifiques pour chaque
type d'entretien.
Avant de procéder à l'entretien de l'appareil,
débranchez-le du secteur et fermez l'arrivée de
gaz.
La porte du four peut être démontée afin de per-
mettre un nettoyage plus approfondi. Cette opéra-
tion est toutefois réservée aux personnes pouvant
soutenir la porte lors de son démontage et ayant
un minimum de connaissances mécaniques pour
la remonter. Si vous n'êtes pas sûr d'être suffisam-
ment qualifié pour cette opération, nous vous
recommandons de nettoyer la porte sans la
démonter, ou en cas de réelle nécessité, de
contacter le centre de réparation le plus proche.
Procédez comme suit pour démonter la porte :
• Ouvrez la porte et dégagez le cran de sûreté des
charnières en tirant sur la patte A de chaque
charnière.
• Fermez partiellement la porte jusqu'à éliminer
toute tension au niveau des ressorts (la porte
doit pour cela former un angle d'environ 30 °C
avec le bord du four).
• A l'aide de vos deux mains, accompagnez le
mouvement de fermeture de la porte tout en la
soulevant en même temps.
• Déplacez la porte latéralement de façon à libérer
les charnières B de leurs logements.
Si vous devez éliminer des résidus alimentaires ou
de la poussière qui s'est déposée sur les rebords
de la face interne de la vitre, retournez la porte
comme indiqué sur le schéma ci-après, puis utili-
sez un goupillon en frottant doucement.
Démonter la porte
du four
44
Pour remonter la porte, suivez dans l'ordre inverse
les instructions susmentionnées. Lorsque les char-
nières B sont à nouveau dans leurs logements,
ouvrez complètement la porte puis réenclenchez
les crans de sûreté en enfonçant leurs pattes A.
ATTENTION : assurez-vous de toujours réenclen-
cher les crans de sûreté des charnières lors du
remontage de la porte.
Les parois latérales à gradins peuvent être démon-
tées pour être nettoyées séparément et pour facili-
ter le nettoyage des parois du four. Les parois laté-
rales sont fixées au four en trois points comme
indiqué sur le schéma 1.
Poussez vers le bas chaque paroi latérale
comme indiqué sur le schéma 2, de façon à les
dégager de la patte supérieure.
Soulevez-les ensuite pour les dégager des deux
autres pattes puis retirez-les.
Pour remonter les parois latérales, suivez dans
l'ordre inverse les instructions ci-dessus : fixez la
partie inférieure de chaque paroi aux deux pattes
puis plaquez la partie supérieure contre la paroi du
four pour réenclencher la patte supérieure.
Démonter les parois
latérales à gradins
45
Le ventilateur du four peut nécessiter un nettoyage
périodique. Procédez comme suit pour le démonter :
Assurez-vous que l'appareil est hors tension.
Retirez tous les éléments amovibles situés à
l'intérieur du four (lèchefrite, grille).
Dévissez et retirez les quatre vis A maintenant
le panneau du ventilateur.
Retirez le panneau du ventilateur B.
À l'aide d'une pièce de monnaie, retirez l'écrou
de fixation C du ventilateur (le filetage est inver-
sé, tournez dans le sens des aiguilles d'une
montre pour dévisser).
Retirez le ventilateur D et nettoyez-le en le plon-
geant dans une solution à base d'eau chaude
et de liquide vaisselle. N'utilisez en aucun cas
de détergents abrasifs ou corrosifs, de pro-
duits en poudre ou de tampons à récurer.
Rincez ensuite le ventilateur et séchez-le soi-
gneusement.
Remontez le ventilateur et son panneau en suivant
dans l'ordre inverse les instructions ci-dessus.
Démonter et net-
toyer le ventilateur
du four
46
Le marquage de cet appareil est conforme à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques et électroni-
ques (DEEE). En veillant à ce que ce produit soit
éliminé correctement, vous contribuerez à réduire
les impacts négatifs sur l'environnement et la
santé humaine.
Le symbole présent sur l'appareil et sur les docu-
ments joints indique que l'appareil ne doit pas être
traité comme un déchet ménager. Il doit être confié
à un point de collecte spécialisé qui se chargera
du recyclage des composants électriques et élec-
troniques. L'élimination de l'appareil doit être effec-
tuée conformément à la réglementation environne-
mentale en vigueur. Pour plus d'informations sur le
traitement, la récupération et le recyclage de ce
produit, veuillez contacter votre mairie, le service
de ramassage des ordures ménagères de votre
secteur ou le magasin dans lequel vous avez ache-
té le produit.
47
Waarschuwingen ten aanzien
van veiligheid en gebruik . . . . . . 49
Algemene informatie . . . . . . . . . . 53
Technische service . . . . . . . . . . . . 53
Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Afmetingen van het fornuis . . . . . . 54
Algemene waarschuwingen . . . . . 54
Het voorpaneel aanbrengen . . . . . 55
De instelbare pootjes aanbrengen . 55
De spatplaat monteren . . . . . . . . . 56
Aansluiting op het elektrisch . . . . . 57
Ventilatie-eisen . . . . . . . . . . . . . . . 60
Aansluiting op het gas . . . . . . . . . . 61
Veiligheidsketting . . . . . . . . . . . . . . 64
Gasvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . 65
Aansluiting op LPG . . . . . . . . . . . . 66
Afsluitende werkzaamheden . . . 68
Het fornuis plaatsen en
waterpas zetten . . . . . . . . . . . . . . . 68
Omschrijving van het gasstel . . . 68
Beschrijving van de
bedieningselementen . . . . . . . . . 69
Het frontpaneel . . . . . . . . . . . . . . . 69
Elektronische klok . . . . . . . . . . . . 71
Het bedieningspaneel . . . . . . . . . . 71
Speciale functies . . . . . . . . . . . . . . 71
Kookwekker . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Automatische timer . . . . . . . . . . . . 72
Gebruik van de kookplaat . . . . . 74
De branders inschakelen . . . . . . . . 74
De branders uitschakelen . . . . . . . 75
Gebruik van de elektrische oven
. 76
Werkelijke tijd . . . . . . . . . . . . . . . . 76
De oven voor de eerste
keer inschakelen . . . . . . . . . . . . . . 76
Traditioneel koken . . . . . . . . . . . . . 77
Koken met hete lucht . . . . . . . . . . 77
Koken met de geventileerde grill . . 77
Ontdooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
De oven uitschakelen . . . . . . . . . . 78
Lade en opbergvak . . . . . . . . . . . . 78
Kooksuggesties . . . . . . . . . . . . . . 79
Suggesties voor het correcte gebruik
van de kookplaatbranders . . . . . . 79
Suggesties voor het correcte
gebruik van de oven . . . . . . . . . . . 79
Reiniging en onderhoud . . . . . . . 84
Reiniging van roestvrij
stalen oppervlakken . . . . . . . . . . . 84
Reiniging van geëmailleerde
oppervlakken . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Reiniging van de knoppen en
het bedieningspaneel . . . . . . . . . . 85
Reiniging van roosters en branders
.85
Reiniging van de ontstekingsbougies
en thermo-elektrische beveiligingen
.85
Reiniging van de oven . . . . . . . . . . 85
Vervangen van de ovenlamp . . . . . 86
Speciaal onderhoud . . . . . . . . . . 87
De ovendeur verwijderen . . . . . . . 87
De rekbevestigingsframes
aan de zijkant verwijderen . . . . . . . 88
De ovenventilator aan de binnenkant
verwijderen en reinigen . . . . . . . . . 89
INHOUDSOPGAVE
48
De fornuizen die in deze gebruiksaanwijzing wor-
den beschreven, behoren tot de onderstaande
installatieklassen:
Klasse 1: niet-vlak gemonteerde fornuizen;
Klasse 2 subklasse 1: fornuizen vlak gemon-
teerd tussen twee units, opgebouwd uit één
enkele afzonderlijke unit, maar die tevens zoda-
nig kunnen worden geplaatst dat de zijkanten
toegankelijk blijven.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Verpakking milieuvriendelijk afvoeren
Sorteer de verpakking aan de hand van de ver-
schillende materialen (karton, polystyreen enz.)
en voer het af overeenkomstig de lokale inzamel-
voorschriften.
TOESTELKLASSEN
49
Waarschuwingen ten aanzien van
veiligheid en gebruik
Deze handleiding is een integraal onderdeel van het apparaat. Het apparaat moet
gedurende de gehele levensduur van het fornuis in een goede conditie worden ge-
houden en overeenkomstig de voorschriften worden gebruikt. Wij adviseren om
deze handleiding uiterst zorgvuldig door te lezen voordat het fornuis wordt gebruikt.
Zorg er tevens voor dat er een set sproeiers beschikbaar is. Het veronachtzamen
van deze instructies sluit iedere aanspraak op garantie uit. De installatie moet
door gekwalificeerd personeel en in overeenstemming met de geldende nor-
men worden uitgevoerd. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en is in overeenstemming met de op dit moment geldende EG-richtlijnen.
Het apparaat is gebouwd voor het uitvoeren van onderstaand functie: het berei-
den en verhitten van voedsel, ieder ander gebruik wordt als niet-reglementair
beschouwd. De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid af indien het apparaat
op een andere dan aangegeven wijze wordt gebruikt.
Verwijder de verpakking van het apparaat en voer het volgens voorschrift af. Laat
geen enkel stukje van de verpakking onbeheerd in huis liggen. Houd de verpak-
king uit de buurt van kinderen. Scheidt de diverse soorten materialen en lever
deze in bij het dichtstbijzijnde recyclingcentrum.
Zodra u de verpakking hebt verwijderd moet worden gecontroleerd of het fornuis
niet is beschadigd. Wanneer u hierover ook maar enige twijfel hebt, moet u het
fornuis niet gebruiken.
Maak het fornuis en de toebehoren voor gebruik eerst zorgvuldig schoon. Dit
voorkomt dat het fornuis "nieuw” ruikt en voorkomt verontreinigingen (zie tevens
hoofdstuk "Reinigen en onderhoud).
De massaverbinding is verplicht overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften van
het elektrische bedradingssysteem. De elektrische veiligheid van het apparaat kan
alleen worden gegarandeerd indien de aarding van de apparaten in de huisinstalla-
tie overeenkomstig de voorwaarden is aangesloten.
De stekker die wordt aangesloten op de netspanningskabel en de wandcontact-
doos moeten van hetzelfde type zijn en voldoen aan de huidige regelgeving. Nadat
het apparaat is geïnstalleerd moet worden gecontroleerd of de stekker toeganke-
lijk is in verband met de periodieke controles.
Trek de stekker niet uit de wandcontactdoos door aan de kabel te trekken.
Reparaties moeten door geautoriseerde specialisten worden uitgevoerd, hetgeen van
belang is voor de elektrische veiligheid. Koppel het fornuis tijdens onderhoudswerk-
zaamheden los van het stroomnet. Dit doet u door de stekker uit het stopcontact
te trekken of de corresponderende zekering uit te schakelen. Sluit de gasaanvoer.
50
Wanneer gaskranen moeilijk draaien, moeten deze worden vervangen. Maak de
gaskranen nooit open om in te vetten.
Neem hiervoor contact op met de technische serviceafdeling.
Onmiddellijk na de installatie moet het apparaat, overeenkomstig de onderstaande
instructies kort worden gecontroleerd. Indien hierbij een storing optreedt, moet het
toestel van de voedingsspanning worden losgekoppeld en moet contact worden
opgenomen met het dichtstbijzijnde technische servicecentrum.
Probeer niet om zelf het apparaat te repareren.
Als gebruiker bent u zelf verantwoordelijk voor het onderhoud en de netheid in uw
huishouding. Gebruik het apparaat alleen onder toezicht.
Controleer of alle branderonderdelen correct zijn aangebracht.
Steek de branders alleen aan nadat u hier potten en pannen op hebt gezet. Verhit
geen lege potten of pannen; dit kan resulteren in oververhitting. Gebruik potten en
pannen met een dikkere bodem omdat hierdoor de warmtedistributie in vooral de
lage branderstand wordt verbeterd. Hoe beter de afmetingen van de potten en
pannen overeenkomen met de afmetingen van de branders, hoe hoger het rende-
ment is van de gasvlam en waardoor kosten worden bespaard.
Zet de branders in de laagste stand wanneer u potten of pannen kortstondig van
het vuur neemt. Op deze wijze vermindert u het risico van brandwonden indien u
in de buurt van de open vlam werkt; tevens bespaart u gas en vermindert de milieu-
verontreiniging. Iedere keer nadat u het gebruik van de kookplaat hebt beëindigd,
moet u controleren of de knoppen in de stand "nul" staan (uit).
Plaats nooit brandbare voorwerpen in de oven: wanneer de oven per ongeluk
aan wordt gezet kan brand ontstaan. In geval van brand: sluit de hoofdkraan
van het gas af en schakel de elektrische stroom uit. Gooi geen water in bran-
dende of hete olie. Levensmiddelen die worden bereid in vet of olie mogen alleen
onder toezicht worden bereid! Bewaar geen brandbare voorwerpen of spuitbussen
in de buurt van het apparaat en spuit nooit middelen in de buurt van de branders
wanneer deze aan zijn. Draag geen loshangende kleding of accessoires die niet
nauwsluitend rond het lichaam zitten wanneer de branders aan zijn: brandende
stoffen kunnen ernstige verwondingen veroorzaken.
Wanneer het apparaat onder een afzuigkap is geplaatst, moet u ervoor zorgen dat
de branders altijd zijn afgedekt met potten en pannen. Anders kunnen delen van
de afzuigkap beschadigd raken door de extreme hitte die wordt ontwikkeld of
vetresten in het filter kunnen ontbranden. Zorg voor een adequate luchttoevoer
wanneer u een afzuigkap gebruikt.
51
Wanneer de stekker van het apparaat in een dicht bij het apparaat gelegen stop-
contact steekt, zorg dan dat de kabel niet met het kookoppervlak in aanraking kan
komen!
Gebruik geen bakken of steakgrills die groter zijn dan de buitenafmetingen van de
kookplaat.
Pannen met een diameter van minder dan 80 mm of meer dan 260 mm mogen
niet worden gebruikt. Het fornuis is voorzien van een extra pannensteun. Deze
pannensteun is essentieel wanneer u gebruik maakt van de triple vlambrander
voor pannen met een diameter van meer dan 260 mm, kookplaten, braadschotels
en alle soorten bolvormige pannen (woks enz.). Bij het gebruik
van grotere pannen, moet een minimale afstand van 50 mm
tussen de kookpannen en de brandbare omgeving worden
aangehouden. Er moet een minimale afstand van 15 mm tus-
sen de bedieningsknop en de pot of pan worden aangehouden.
Het typeplaatje met de technische gegevens, serienummer en de
merkaanduiding is duidelijk zichtbaar op de achterkant van het
apparaat.
Het typeplaatje mag nooit worden verwijderd.
Het apparaat mag alleen door volwassenen worden gebruikt. Zorg ervoor dat
kinderen niet in de buurt van het apparaat komen en hier niet mee spelen. Plaats
geen voorwerpen op het apparaat die de aandacht van kinderen kunnen trekken.
Zorg ervoor dat kinderen uit de buurt van het apparaat blijven; vergeet niet dat
sommige onderdelen van het apparaat of de gebruikte pannen erg heet en gevaar-
lijk kunnen worden, zelfs nadat het apparaat is uitgeschakeld omdat deze tijd nodig
heeft om af te koelen. Wees uiterst voorzichtig met de handgrepen van pannen:
deze moeten naar binnen wijzen, zodat kinderen de pannen niet omver kunnen
trekken.
52
Ga nooit op open overdeuren of laden staan of zitten. De laden
hebben een dynamische draagkracht van 25 kg.
Wanneer het apparaat wordt vervangen, moet het in een geschikt recyclingcen-
trum als afval worden verwerkt.
Op het moment van aankoop neemt de gebruiker onmiddellijk de verantwoorde-
lijkheid voor het product op zich en moet er daarmee voor zorgen dat bij normaal
gebruik er geen instabiliteit, vervorming, breuken of slijtage ontstaat die de veilig-
heid van het product negatief kunnen beïnvloeden.
Dit product is ontworpen en geproduceerd om veilig te werken en vormt dan ook
geen gevaar voor mensen, dieren en voorwerpen.
Wanneer het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst, moeten afdoende maatrege-
len worden getroffen om te voorkomen dat het fornuis van het voetstuk kan glijden.
De fabrikant kan op geen enkele wijze aansprakelijk worden gesteld voor
schade die wordt veroorzaakt door personen of voorwerpen in het geval de
bovenstaande instructies ten aanzien van enig onderdeel van het apparaat
niet worden opgevolgd of indien niet-originele reserveonderdelen worden
gebruikt.
53
Dit product voldoet aan de eisen van de onder-
staande Europese richtlijnen:
73/23/EEC voor "Laagspanning".
89/336/EEC voor "Elektromagnetische
verdraagzaamheid".
90/396/EEC voor "Gastoestellen".
89/109/EEC voor "Sanitair materiaal
(levensmiddelen)".
De hierboven genoemde richtlijnen zijn tevens con-
form aan de Machinerichtlijn 98/37/EC.
Voordat het apparaat de fabriek verlaat, is deze
door gekwalificeerd en gespecialiseerd personeel
getest en ingesteld, waardoor de beste gebruiksre-
sultaten worden gegarandeerd. Iedere reparatie of
afstelling die achteraf nog nodig zou blijken te zijn,
moet met uiterste zorgvuldigheid en aandacht wor-
den uitgevoerd. Op grond daarvan adviseren wij
om in dergelijke gevallen altijd contact op te nemen
met de dealer waar het apparaat is gekocht of met
het dichtstbijzijnde Service Centre, waarbij u het
soort probleem en het model van het apparaat
moet opgeven.
Algemene informatie
Technische service
54
Afmetingen van
het fornuis
Installatie
ALLE INSTALLATIE- EN INSTELLINGSWERK-
ZAAMHEDEN MOETEN IN OVEREENSTEM-
MING MET DE GELDENDE VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN DOOR EEN GEAUTORISEERDE
SPECIALIST WORDEN UITGEVOERD. Door een
onjuiste installatie kan de aanspraak op garan-
tie verloren gaan en kan leiden tot juridische
stappen.
De fabrikant kan op geen enkele wijze aanspra-
kelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt
door personen, dieren of voorwerpen in het
geval dat bovenstaande instructies niet zijn opge-
volgd (zie hoofdstuk "Waarschuwingen ten aan-
zien van veiligheid en gebruik").
De technische gegevens zijn vermeld op het type-
plaatje op de achterkant van het apparaat. De
afstellingsvoorwaarden staan vermeld op labels op
de verpakking en op het apparaat.
Gebruik de handgreep van de ovendeur niet om
het apparaat te verplaatsen of om het apparaat
uit de verpakking te halen.
Algemene waar-
schuwingen
55
Uw fornuis heeft een voorpaneel dat standaard
wordt meegeleverd om de esthetische lijnen van uw
fornuis af te werken.
Voordat het fornuis wordt omgedraaid, adviseren
wij om alle onderdelen die niet vast met het fornuis
zijn verbonden, in het bijzonder de kookplaatroos-
ters en de branders, te verwijderen. Om het fornuis
lichter te maken kunnen tevens de accessoires bin-
nenin de oven worden verwijderd, waarbij eventue-
le beschadigingen tijdens het omdraaien worden
voorkomen.
Ga voor de montage als volgt te werk:
Kantel het fornuis naar achteren.
Lijn het paneel A uit op de montageposities,
zoals dat op de afbeelding wordt weergegeven.
Plaats het paneel tot deze in de montageposi-
ties past.
Trek het paneel naar beneden waardoor de haken
in de 4 pennen B (2 voor iedere kant) van het
fornuis vallen.
Het voorpaneel
aanbrengen
De instelbare
pootjes monteren
Het fornuis wordt geleverd met gemonteerde poot-
jes. Tevens wordt een setje hogere pootjes meege-
leverd. Wanneer het noodzakelijk mocht zijn om de
pootjes te vervangen, moet het fornuis aan de
onderkant bereikt kunnen worden. Dit kan op twee
manieren:
A Til het fornuis van de vloer.
B Leg het fornuis op de achterkant.
56
Ga dan als volgt te werk:
1 Draai de standaard pootjes los.
2 Haal de andere pootjes uit de verpakking en
draai deze in het fornuis
De uiteindelijke afstelling van de pootjes om het
fornuis waterpas te zetten wordt uitgevoerd nadat
gas en elektrisch correct zijn aangesloten.
Voordat het fornuis wordt omgedraaid, adviseren
wij om alle onderdelen die niet vast met het fornuis
zijn verbonden, in het bijzonder de kookplaatroos-
ters en de branders, te verwijderen. Om het fornuis
lichter te maken kunnen tevens de accessoires bin-
nenin de oven worden verwijderd, waarbij eventue-
le beschadigingen tijdens het omdraaien worden
voorkomen.
Wanneer het noodzakelijk mocht zijn om het fornuis
te verplaatsen moeten de pootjes volledig worden
ingedraaid en wanneer de andere werkzaamheden
zijn uitgevoerd opnieuw worden afgesteld.
Uw fornuis is voorzien van een spatplaat die stan-
daard wordt meegeleverd. Om deze aan te bren-
gen moet u als onderstaand weergegeven te werk
gaan. Het fornuis kan ook zonder spatplaat worden
gebruikt.
De spatplaat monteren
57
Elektrische aan-
sluiting
Controleer of de spanning en de hoofdzekering over-
eenkomt met de specificaties op het typeplaatje aan
de achterkant van het apparaat.
Het typeplaatje mag nooit worden
verwijderd.
De stekker op het uiteinde van de voedingskabel
en de wandcontactdoos moeten van hetzelfde type
en conform de elektrische normen zijn. Controleer
of de hoofdzekering correct is geaard. Op het
moment dat het apparaat is geïnstalleerd moet u
controleren of de stekker, in verband met periodie-
ke controles, toegankelijk is.
De voedingskabel moet in overeenstemming zijn
met de geldende landspecifieke voorschriften.
Installeer een meerpolige schakelaar in de voeding
van het apparaat met een contactopeningsafstand
die gelijk aan of groter is dan 3 mm, en plaats deze
op een gemakkelijke plaats in de buurt van het
apparaat.
Gebruik geen weerstanden, adapters of shunts.
Voordat de elektrische aansluiting tot stand wordt
gebracht, moet de werking van de aarding worden
gecontroleerd.
Zorg ervoor dat de veiligheidsklep en de bedrading
in de woning voldoende zwaar zijn om de belasting
van het apparaat te kunnen weerstaan.
Verwijder de verpakking en de beschermingsfolie
Ontvet dat gedeelte van het fornuis waarop de
tape moet worden geplakt
Verwijder de beschermfolie van de tape
Plaats de spatplaat op de kookplaat
Monteer de montageplaten op het fornuis A)
Monteer de montageplaten op de spatplaat B)
58
Gebruik bij 400V3N~ (modellen worden aange-
sloten overeenkomstig SCHEMA "A"): een vij-
fadrig kabeltype H05RR-F/H05RN-F (kabelafme-
tingen 5 x 2,5 mm
2
).
Gebruik bij 230V3~ (modellen worden aange-
sloten overeenkomstig SCHEMA "C" maar een
stroomwisseling door de installateur overeen-
komstig SCHEMA "B"): een drieadrige kabel van
het type H05RR-F/H05RN-F (kabelafmetingen
4 x 4 mm
2
).
Gebruik bij 230V1N~ (modellen worden aange-
sloten overeenkomstig SCHEMA "C"):
tot 2,9 kW drieadrige kabel van het type H05RR-
F/H05RN-F (kabelafmetingen 3 x 1,5 mm
2
);
tussen 2,9 kW en 5,4 kW een drieadrige kabel
van het type H05RR-F/H05RN-F (kabelafmetin-
gen 3 x 2,5 mm
2
).
Het uiteinde dat op het apparaat moet worden
aangesloten moet tenminste over een minimaal
20 mm langere aardingsdraad (geel/groen)
beschikken.
Hoofdstuk elektronische
voedingskabel
De geel/groene aardingskabel mag nooit worden
onderbroken.
De elektrische kabel mag nooit contact maken met
onderdelen waarvan de temperatuur 50°K meer
bedraagt dan de kamertemperatuur.
Het fornuis moet overeenkomstig de laatste versie
van de IEE-richtlijnen worden aangesloten.
Overeenkomstig het type van de elektrische voe-
ding, moet u een kabel gebruiken die overeenkomt
met onderstaande tabel.
59
Soorten voedingsspanning Het is mogelijk om de verschillende aansluitingen
overeenkomstig de spanning aan te sluiten door
gewoon de niet-aangesloten kabeluiteinden zoals
weergegeven in de onderstaande schema's op de
aansluitklem aan te sluiten.
Vervangen van de voe-
dingskabel
Om de elektrische kabel te kunnen ver-
vangen is het noodzakelijk dat de elek-
trische aansluitstrip toegankelijk is. Deze
is geplaatst op de achterkant van het
apparaat, linksboven, zoals weergege-
ven op de afbeelding.
Om de kabel te kunnen vervangen moet u als volgt
te werk gaan:
trek de stekker uit de wandcontactdoos
open de aansluitdoos;
draai de schroef A los waarmee de kabel is
vastgezet;
draai de schroefcontacten los en vervang de
kabel door een die een lengte heeft die over-
eenkomt met de specificaties in de tabel in
hoofdstuk "Elektrische voedingskabel”;
de "geel/groene" aardingsdraad moet worden
aangesloten op de aansluitklem en moet
ongeveer 20 mm langer zijn dan de andere draden;
de neutrale "blauwe" kabel moet worden aan-
gesloten op de aansluitklem die is gemarkeerd
met de letter N;
de fasedraad moet worden aangesloten op de
aansluitklem die is gemarkeerd met de letter L.
SCHEMA "A" SCHEMA "B" SCHEMA "C"
AANSLUITING OP DE AANSLUITSTRIP
MODEL VERMOGEN KW
ELEKTRISCHE VOEDING
FORNUIS 6 BRANDERS (1 OVEN) 2.9
SCHEMA "C"
60
Ventilatie- eisen
Dit apparaat is niet aangesloten op een schoor-
steenvoorziening voor verbrandingsproducten. Op
grond daarvan moet het apparaat overeenkomstig
de geldende installatienormen geïnstalleerd en aan-
gesloten worden. Besteed in het bijzonder aandacht
aan de richtlijnen ten aanzien van de ventilatie van
de ruimte.
Dit apparaat kan alleen worden geïnstalleerd in
geventileerde ruimten, overeenkomstig de gelden-
de richtlijnen, bij voorkeur met openingen in bui-
tenmuren of geschikte kanalen, voor een juiste
natuurlijke of geforceerde ventilatie die permanent
en betrouwbaar zorgt voor de aanvoer van de lucht
die nodig is voor een goede verbranding en de
afvoer van de verontreinigde lucht.
Wanneer dit het enigste gastoestel in de ruimte is,
is het noodzakelijk om een kap te monteren die de
verontreinigde lucht natuurlijk en rechtstreeks, met
behulp van een vierkant verticaal kanaal dat mini-
maal tweemaal zolang is als de diameter en met een
minimaal deel van tenminste 100 cm
2
, kan worden
afgevoerd.
Voor de essentiële luchtaanvoer in de ruimte, is het
noodzakelijk om een vergelijkbaar grote opening van
minimaal 100 cm
2
aan te brengen, die rechtstreeks
naar buiten leidt en is geplaatst op vloerhoogte en
zowel aan de binnen- als de buitenkant niet wordt
afgedekt. Dit om te voorkomen dat de verbranding
op de branders en de afvoer van verontreinigde
lucht en met een hoogteverschil vanaf de uitgangs-
opening van minimaal 180 cm wordt behinderd.
Houd er rekening mee dat de hoeveelheid lucht
die nodig is voor de verbranding niet lager mag
zijn dan 2 m
3
/h per kW vermogen (zie het type-
plaatje voor het totale vermogen in kW). In alle
andere gevallen, bijv. indien andere gastoestellen
in dezelfde ruimte staan, is het niet mogelijk om
Electrische ventilator
alleen te volstaan met een natuurlijke directe venti-
latie, maar moet een natuurlijke, indirecte ventilatie
of geforceerde ventilatie, worden gecreëerd: voor
dit soort werkzaamheden moet contact worden
opgenomen met een gekwalificeerde technicus
voor het installeren en het aanleggen van het
ventilatiesysteem in strikte overeenstemming
met de richtlijnen die in de geldende normen
zijn vastgelegd.
De openingen moeten zodanig worden geplaatst dat
hier geen storende tochtstromen voor de bewoners
ontstaan. Bovendien is het verboden om gebruik te
maken van kanalen die al door andere apparaten
worden gebruikt om verbrandingslucht af te voeren.
Het gebruik van een gasfornuis zorgt voor warmte
en vocht in de ruimte waarin het is geplaatst.
Daarom dient u voor een goede ventilatie van uw
keuken te zorgen. De natuurlijke ventilatieopeningen
mogen niet worden afgedekt. Bij langdurig gebruik
van het apparaat met diverse of alle branders is
extra ventilatie vereist, zoals een open raam of deur,
of krachtiger luchtafzuiging via een afzuigkap.
Aansluiting op
het gas
Het apparaat mag alleen overeenkomstig de gel-
dende regels en alleen in een goed geventileerde
ruimte worden geïnstalleerd.
Wij adviseren om het apparaat correct in te stellen
voor het type en de druk van het gas. De verbin-
ding met de gasleidingen moet op vakkundige
wijze en in overeenstemming met de geldende nor-
men die voorschrijven dat er aan het uiteinde van
de leiding een veiligheidsklep moet worden geïn-
stalleerd, worden uitgevoerd. Deze speciale klep
voor het routinematig aan-/afsluiten van het gas
moet tussen de gasleiding in de ruimte en de
kookplaat worden gemonteerd, zodat het gas bij
eventuele ongelukken tijdens en na het koken kan
worden afgesloten. Deze klep moet op elk moment
gemakkelijk toegankelijk zijn en moet worden
gesloten als het fornuis langere tijd niet wordt
gebruikt.
61
62
CookerCooker
ISO 7-1
ISO 228-1
63
De met 1/2" schroefdraad voorziene gasverbin-
dingsleiding is geplaatst aan de rechter achterkant
van het apparaat. Voor butaan en propaan, moet
een drukreductieventiel overeenkomstig de stan-
daard regelgeving worden geïnstalleerd. De pakking
moeten voldoen aan de geldende regelgeving.
Wanneer het gas is aangesloten, moet u de pakking
van de verbindingen met een water en zeepoplos-
sing controleren.
Gebruik flexibele slangen:
voorkom dat de slangen beklemd raken of plat-
gedrukt worden;
de slangen mogen niet aan trek- of torsiekrach-
ten worden blootgesteld;
de slangen mogen niet in contact komen met
snijdende of scherpe randen, enz...
de slangen mogen niet in contact komen met
onderdelen die temperaturen kunnen bereiken
die meer dan 70°K boven kamertemperatuur
bedragen; zorg ervoor dat de gehele lengte van
de slangen kan worden gecontroleerd.
Er moet in het bijzonder aandacht worden besteed
aan lekvrije verbindingen.
Het apparaat moet zijn voorzien van een hittebe-
stendige afwerklaag (minimum 90°C). Indien het
apparaat dicht in de buurt van andere apparaten
wordt geplaatst, moeten de, in de onderstaande
tekening, geadviseerde minimum tussenruimten
worden aangehouden.
64
Veiligheidsketting
Het fornuis is voorzien van een veiligheidsvoorzie-
ning zoals een geschikte veiligheidsketting als
weergegeven en goed vastgezet aan het gebouw.
U moet er rekening mee houden dat waar het for-
nuis ook staat, er voldoende ruimte overblijft om
het fornuis voor het schoonmaken en onderhoud
naar voren te trekken.
De muur achter het fornuis tussen de hete plaat en
450 mm daarboven en over de gehele breedte van
het fornuis, moet zijn gemaakt van onbrandbaar mate
-
riaal zoals keramische wandtegels.
Dit apparaat is niet ontworpen om voor een stan-
daard 600 mm (exclusief handgrepen) werkblad uit
te steken. Voor het beste resultaat moet het fornuis
helemaal tegen de muur worden geschoven.
Aangezien dit apparaat erg zwaar is moet het
op een geschikte harde ondergrond worden
geplaatst, zodat kan worden gegarandeerd dat
onderhoud en installatie zonder schade aan de
ondergrond kan worden uitgevoerd.
Veiligheidshaak
(niet bijgeleverd
achterkant
van fornuis
Goed vast-
gezet ket-
ting naar
achterkant
fornuis
Veiligheidsketting
zo kort mogelijk als
haalbaar
Fornuisveiligheidsketting voor fornuizen
die niet zijn voorzien van een
schakelbevestigingsgroef
65
Gasvoorschriften
Het type gas en de druk die af fabriek zijn inge-
steld, staan vermeld op het typeplaatje in de buurt
van de gasaansluiting aan de achterkant van het
fornuis. Indien het fornuis is ingesteld op een ander
type gas dan wat beschikbaar is, moeten de sproei-
ers en soms ook de bypass daarvan, die de mini-
male stroming regelen, worden vervangen. Om de
sproeiers in de kookplaat te kunnen vervangen, is
het noodzakelijk om onderstaande werkzaamhe-
den uit te voeren:
voorafgaande aan de noodzakelijke instellingen
moet de kookplaat worden losgekoppeld van
de hoofdzekering.
verwijder de pannendragers;
verwijder de branders en de branderkoppen
(afb. A);
verwijder de sproeier (afb. B) en vervang deze
door een geschikte sproeiervoor het nieuwe
type gas (zie "ALGEMENE SPROEIERTABEL");
vervang het gaslabel (op de achterkant van het
apparaat) door een nieuwe die met de sproeier-
set wordt meegeleverd;
monteer alle onderdelen weer in omgekeerde
volgorde aan de hand van de demontagein-
structies en let er op dat de branderdop goed
op de brander komt te liggen.
In het geval dat het apparaat moet worden omge-
bouwd naar LPG 30/50 mbar moet de bypass
van de kranen worden vervangen. Wij adviseren
om met betrekking tot deze werkzaamheden
contact op te nemen met de technische ser-
viceafdeling.
66
Zet de brander aan en draai de bedieningsknop
in de laagste stand ;
verwijder de knop;
Stel met behulp van een schroevendraaier de
interne schroef Z tot de correcte lage vlam
brandt;
plaats de knop weer.
Draai de stelschroef Z los om de vlam te verho-
gen, draai deze vaster om de vlam te verlagen.
De afstelling is correct uitgevoerd wanneer de
vlam ongeveer 3 of 4 mm groot is.
Wanneer snel van een grote naar een kleine vlam
en omgekeerd wordt overgeschakeld mag de
vlam niet uitgaan.
Minimale doorstroming
van de kookplaatkranen
Aansluiting op LPG
Maak gebruik van een drukregelaar en verbind deze
met de cilinder in overeenstemming met de richtlij-
nen zoals die in de geldende standaard regelgeving
is aangegeven.
67
ALGEMENE SPROEIERTABEL
TYPE GAS mBar
SPROEIER NR.
BRANDERS
STAND TYPE
VERMOGEN Watt
VERBRUIK
INJECTEUR
BYPASS MAX. MIN. MAX.
AARD GAS
G20 (E)
20
115 INST.
GROTE BRANDER
3000 750 286 l/h
97 INST.
NORMALE BRANDER
1750 440 167 l/h
72 INST.
HULPBRANDER
1000 300 95 l/h
128 INST.
TRIPLE-RING (A)*
3300 1500 314 l/h
135 INST.
TRIPLE-RING (D)*
3500 1500 333 l/h
AARD GAS
G25 (LL)
20
134 INST.
GROTE BRANDER
3000 750 332 l/h
100 INST.
NORMALE BRANDER
1750 440 194 l/h
77 INST.
HULPBRANDER
1000 300 111 l/h
137 INST.
TRIPLE-RING (A)*
3300 1500 365 l/h
145 INST.
TRIPLE-RING (D)*
3500 1500 387 l/h
AARD GAS
G25
25
121 INST.
GROTE BRANDER
3000 750 332 l/h
94 INST.
NORMALE BRANDER
1750 440 194 l/h
72 INST.
HULPBRANDER
1000 300 111 l/h
135 INST.
TRIPLE-RING (A)*
3300 1500 365 l/h
138 INST.
TRIPLE-RING (D)*
3500 1500 387 l/h
LPG
BUTAAN
PROPAAN
G30/G31
28-30/
37
85 0.44
GROTE BRANDER
3000 750 219 g/h
65 0.34
NORMALE BRANDER
1750 440 128 g/h
50 0.27
HULPBRANDER
1000 330 73 g/h
93 0.60
TRIPLE-RING (A)*
3300 1500 240 g/h
95 0.60
TRIPLE-RING (D)*
3500 1500 254 g/h
LPG
BUTAAN
PROPAAN
G30
50
75 0.38
GROTE BRANDER
3000 750 219 g/h
58 0.29
NORMALE BRANDER
1750 440 128 g/h
43 0.23
HULPBRANDER
1000 300 73 g/h
73 0.57
TRIPLE-RING (A)*
3300 1500 240 g/h
75 0.57
TRIPLE-RING (D)*
3500 1500 254 g/h
* Stand A: linksvoor, Stand D: middenachter(zie tevens "Omschrijving van het gasstel")
68
Afsluitende werkzaamheden
Het fornuis plaat-
sen en waterpas
zetten
Nadat de gasleidingen en de elektrische
bedrading is aangesloten, moet u het for-
nuis met behulp van de vier instelbare
pootjes waterpas zetten.
Wanneer het apparaat tijdens het positioneren moet
worden verschoven, moet u eerst controleren of de
pootjes goed zijn vastgeschroefd. De pootjes kun-
nen pas worden ingesteld nadat het fornuis op
de definitieve plaats staat.
A Triple-ring brander 3,30 kW
B Halfsnelle brander 1,75 kW
C Halfsnelle brander 1,75 kW
A Triple-ring brander 3,50 kW
E – Hulpbrander 1,00 kW
F – Snelle brander 3,00 kW
Omschrijving van het gasstel
69
Beschrijving van de bedieningselementen
Het frontpaneel
Alle commando's en bedieningselementen voor de
kookplaat en de oven zitten op het frontpaneel.
HET BEDIENINGS PANEEL
BESCHRIJVING VAN KOOKPLAAT BRANDER KNOP
LAY-OUT VAN DE BRANDERS - Beschrijving van de symbolen
De vlam wordt ontstoken door de knop gelijktijdig
in te drukken en tegen de wijzers van de klok in, in
de richting van het symbool voor de hoge vlam, te
draaien .
Om de hoogte van de vlam te regelen, moet de
knop tussen de stand maximum en minimum
worden ingesteld. Zet de brander uit door de knop
terug te zetten in de stand .
ACHTERKANT
LINKS
MIDDEN
VOORKANT
VOORKANT
LINKS
ACHTERKANT
RECHTS
MIDDEN
ACHTERKANT
VOORKANT
RECHTS
70
BESCHRIJVING VAN DE ELEKTRISCHE OVENKNOPPEN
De elektrische oven wordt bediend met behulp van
twee knoppen: de functiekeuzeknop en de ther-
mostaatknop. Met deze knoppen kunt u de beste
verwarmingsstand voor de verschillende gerechten
kiezen, door de keuzeknop in de stand van de des-
betreffende verwarmingselementen te zetten en de
vereiste temperatuur (van 50°C tot MAX) in te stellen
Boven de ovenknoppen zitten twee controlelamp-
jes: het linker lampje boven de functiekeuzeknop
geeft aan dat de oven werkt; het rechter lampje
boven de thermostaatknop geeft aan dat de inge-
stelde temperatuur is bereikt. Deze gaat uit en aan
om aan te geven dat de verwarming automatisch
schakelt om de temperatuur in de oven op de met
de thermostaatknop ingestelde temperatuur te
houden.
Binnenin de oven zit een lampje. De lamp brandt
altijd waneer de oven aan is: de lamp kan worden
ingeschakeld terwijl de oven uit is; dit voor schoon-
maakdoeleinden en door de functiekeuzeknop op
de stand te zetten.
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN EN DE FUNCTIEKEUZEKNOP
ZET HET LICHT IN
DE OVEN AAN
BOVEN EN ONDER
VERWARMINGSELE-
MENTEN
BOVENSTE VERWAR-
MINGS- ELEMENT
ONDERSTE VERWAR-
MINGS- ELEMENT
GRILLELEMENT
GRILL-VENTILATOR-
ELEMENT
BOVEN EN ONDER VER-
WARMINGSELEMEN-
TEN – VENTILATOR
VERWARMINGSELE-
MENT- HETE LUCHT
ONTDOOIEN
71
Kookwekker
AAN-tijd UIT-tijd
Draaiknop
Om in- en uit te
schakelen, voorzichtig
indrukken
Werkelijke tijd
Functiekeuzeknop
Elektronische klok
De elektronische klok kan met één hand worden
bediend; druk op de toets, stel de tijd in met de
draaiknop. U kunt de klok zolang instellen als het
functiedisplay knippert (~4 seconden).
Het bedienings-
paneel
Speciale functies
De displayweergave
maskeren
De tijd instellen
Het display dimmen
1. Druk de toets > gedurende 7 seconden in. Het
display wordt leeg en de tijd loopt op de ach-
tergrond permanent door.
2. Om het display in te schakelen, hoeft u slechts
kortstondig de toets > in te drukken.
Zie het hoofdstuk "De elektrische oven gebruiken".
Tussen 22.00 en 6.00 uur wordt het display auto-
matisch gedimd.
72
Kookwekker
1. Druk de toets > in en stel de bereidingstijd in
(bijv.
5 minuten). Wanneer de timer inschakelt,
wordt de resterende tijd weergegeven.
2. Nadat de tijd is verstreken klinkt een signaal en
het
,
-symbool knippert. Om het signaal uit te
schakelen moet u op de toets > drukken.
Automatische timer
U kunt de oven met behulp van de elektronische
klok in – en uitschakelen.
Indien u onmiddellijk gerechten wilt bakken of roos-
teren, hoeft u alleen maar de AAN-tijd in te scha-
kelen.
1. Kies het type verwarming en de oventempera-
tuur.
2. Druk de toets > in tot het ? – symbool knip-
pert en stel de AAN-tijd met behulp van de
draaiknop in (voorbeeld: 1 uur en 30 minuten).
Na deze instelling wordt de actuele tijd na ca. 4
seconden weer weergegeven. Het ? – symbool
geeft de automatische modus aan.
3. Wanneer de tijd is verstreken (voorbeeld: 1 uur
en 30 minuten), wordt een signaal gegeven en
het ! – display knippert. De oven gaat automa-
tisch uit. Om het signaal uit te schakelen moet
u op de toets > drukken.
4. Zet de oven uit.
5. Om de automatische modus te beëindigen
moet u de toets > nogmaals indrukken.
Automatisch uitschakelen
73
Automatisch in- en uit-
schakelen
Wanneer het gerecht op een later tijdstip moet
worden gebakken of geroosterd, moeten zowel de
AAN-tijd als de UIT-tijd worden ingesteld.
1. Kies het type verwarming en de oventempera-
tuur.
2. Druk de toets > in tot het ? – symbool knip-
pert en stel de AAN-tijd met behulp van de
draaiknop in (voorbeeld: 1 uur en 30 minuten).
3. Druk de toets > in tot het ! – symbool knip-
pert en stel de UIT-tijd met behulp van de draai-
knop in (voorbeeld: 12:30). Na deze instelling
wordt de actuele tijd na ca. 4 seconden weer
weergegeven. Het ! – symbool geeft de auto-
matische modus aan.
4. De oven wordt op de ingestelde tijden automa-
tisch in- en uitgeschakeld (bijv. 11:00 en 12:30).
5. Nadat de tijd is verstreken, klinkt een signaal en
het ! – symbool knippert. Om het signaal uit te
schakelen moet u op de toets > drukken.
6. Zet de oven uit.
7. Om de automatische modus te beëindigen moet
u de toets > indrukken.
1. Om uw instellingen te kunnen controleren, moet
u op de toets > drukken tot het symbool gaat
knipperen.
2. Corrigeer de instellingen indien nodig met de
draaiknop.
3. Wanneer u uw instellingen ongedaan wilt maken,
moet u de ingestelde tijd terug draaien naar
0:00 en de oven uitschakelen.
De automatische timer kan het best worden gebruikt
bij schotels die weinig aandacht vragen.
De kookwekker en de UIT-tijd kunnen tot max. 24
uur van tevoren worden voorgeprogrammeerd.
De instellingen kunnen op ieder moment worden
weergegeven door de toets > in te drukken.
Controleren, corrigeren
en ongedaan maken van
instellingen
Opmerking
74
Gebruik van de kookplaat
Controleer of de vlamdoppen, de branderdoppen en
de pannendragers correct zijn aangebracht.
Tijdens normaal gebruik, wordt het apparaat erg
heet. Daarom moet voorzichtig te werk worden
gegaan. Laat kinderen niet in de buurt komen
van het apparaat. Laat de kookplaat niet onbe-
heerd achter terwijl deze aan is.
Alle kookplaatbranders zijn voorzien van de onder-
staande symbolen:
regelknop dicht
maximaal geopend
minimaal geopend
De minimale vlaminstelling wordt bereikt door de
knop helemaal tegen de wijzers van de klok in te
draaien. Elke andere instelling moeten worden
gekozen tussen de hoge en de lage vlam, nooit
tussen een hoge vlam en de gesloten stand.
De kookplaatbranders zijn voorzien van een een-
hands onstekingssysteem. Om één van de bran-
ders aan te zetten, moet u de knop indrukken die
met de betreffende brander correspondeert en
tegen de wijzers van de klok in op de stand voor
de hoge vlam zetten . Houd de knop ingedrukt
om het automatische eenhands ontstekingssys-
teem in te schakelen. Wanneer de brander aan is,
moet u de knop ca. 10 seconden vasthouden, om
de veiligheidsklep de gelegenheid te geven om te
openen. Wanneer de stroom is onderbroken kan
de brander ook met een lucifer worden aangesto-
ken (zie hoofdstuk "Handmatig aansteken").
Wanneer de brander per ongeluk wordt uitgezet,
wordt de gastoevoer door de thermo-elektrische
beveiliging geblokkeert, zelfs wanneer de regel-
knop open staat.
De voorziening mag niet langer dan 15 seconden
worden geactiveerd. Als de brander na deze tijd
De branders
inschakelen
Eenhands ontsteking
75
Handmatig aansteken
nog niet is aangestoken, laat dan de knop los en
open een raam en wacht 1 minuut voordat u het
opnieuw probeert. Wanneer de vlam per ongeluk
uit gaat, draai dan de knop dicht en probeer niet
om de brander binnen minimaal 1 minuut opnieuw
aan te steken.
Beweeg om één van de branders aan te steken
met een brandende lucifer in de richting van de
brander, druk de bijbehorende knop in en draai
deze tegen de wijzers van de klok in tot de maxi-
male stand . Laat de knop los.
Zet de knop, wanneer u stopt met koken, terug in
terug in de stand .
De branders uit-
schakelen
76
Gebruik van de elektrische oven
Wanneer de oven wordt gebruikt, worden de bui-
tenwanden en de ovendeur erg heet.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
Zorg ervoor dat kinderen niet op de ovendeur
gaan zitten of hiermee spelen.
Gebruik de deur niet als een krukje.
Bereid geen gerechten op de bodem van de oven.
Voordat u het apparaat voor de eerste keer
gaat gebruiken, moet u de actuele tijd op de
elektronische klok instellen.
Nadat het fornuis op de hoofdzekering is aange-
sloten, of na een stroomonderbreking, zal het dis-
play 0:00 knipperen. Druk op de toets > en stel
de actuele tijd in met behulp van de draaiknop
(bijv. 15:00 uur). Voor het corrigeren van de tijd,
moet de > toets worden ingedrukt tot het sym-
bool knippert. Stel daarna de tijd in.
Opmerking: De tijd kan worden gecorrigeerd indien
een automatische
functie is ingesteld (zie electronische klok voor het
opheffen van automatische functie).
Probeer niet om de ovendeur de demonteren zon-
der de bijbehorende instructies zorgvuldig te hebben
gelezen (zie het hoofdstuk "De ovendeur demon-
teren"): de scharnieren van de ovendeur kunnen
verwondingen aan de handen veroorzaken.
Als de oven voor het eerst wordt gebruikt, kan
rook of een bijtende geur ontstaan door olieachtige
resten van het productieproces; deze kunnen een
onsmakelijke geur of smaak aan de gerechten
geven. Voordat u voedsel in de oven plaatst, de
oven gedurende 30 tot 40 minuten met gesloten
deur tot de maximum temperatuur verhitten en
wachten tot de rook of de geur is verdwenen.
De oven voor het
eerst aanzetten
Algemene waar-
schuwingen
Werkelijke tijd
77
Om stoom in de oven door schroeien te voorko-
men, moet u als volgt te werk gaan: zet de functie-
keuzeknop op "0", of op functie ; open de deur
in twee stappen: houd de deur gedurende 4 - 5
seconden (ca. 5 cm) open en open de deur daar-
na volledig.
Wanneer u het gerecht moet behandelen, moet u
de deur zo kort als mogelijk open houden om te
voorkomen dat de temperatuur in de oven te ver
daalt, waardoor de bereiding van het gerecht in
gevaar kan komen.
Draai de functiekeuzeknop in de stand en de
thermostaatknop op de gewenste temperatuur.
Voor een gedifferentieerde verwarming boven of
onder het gerecht, moet de functiekeuzeknop in de
stand (heet boven) of (heet onder) worden
gezet. Voor een meer gelijkmatige verwarming
door de gehele oven, moet de functiekeuzeknop in
de stand worden gezet.
Nadat de oven is voorverwarmd en het gerecht in
de oven is geplaatst, kan eventueel een lucht-
stroom tussen de bovenkant van de deur en de
onderkant van de kookplaat worden gesignaleerd.
In dat geval moet het apparaat onmiddellijk
worden uitgezet en moet direct contact met de
technische serviceafdeling worden opgenomen.
Draai de functiekeuzeknop in de stand ; de ther-
mostaatknop op de gewenste temperatuur.
Draai de functiekeuzeknop in de stand ; de ther-
mostaatknop op de maximale temperatuur(MAX).
Draai de functiekeuzeknop in de stand , zet de
thermostaatknop in de stand "0": hierdoor wordt
de motor van de ventilator ingeschakeld, waardoor
de lucht in oven in beweging wordt gebracht; zo
kunt u bevroren gerechten ontdooien.
Traditioneel koken
Koken met hete
lucht
Koken met de
geventileerde grill
Ontdooien
78
De oven wordt uitgeschakeld door de thermostaat-
knop in de stand "0" te zetten.
Thermostaatstoring. Wanneer de thermostaat een
storing heeft, zal de oven oververhit raken tot de
veiligheidsschakelaar de oven uitschakelt. Zodra de
temperatuur tot onder het veiligheidsniveau daalt
zal de oven weer worden ingeschakeld.
Het fornuis is voorzien van een opberglade onder
de oven. Bewaar alleen de metalen accessoires
van het fornuis in de lade en het opbergvak.
Bewaar geen brand-
baar materiaal zoals
doeken, papier of ver-
gelijkbaar materiaal in
de lade of het opberg-
vak.
De oven uitscha-
kelen
Lade en opbergvak
Kooksuggesties
Suggesties om de
kookplaatbranders
correct te kunnen
gebruiken
De diameter van de kookpannen moet overeenko-
men met de diameter van de gebruikte brander (zie
bijgevoegde tabel). De vlam van de brander mag
nooit groter zijn dan de diameter van de pan.
Gebruik pannen met een vlakke bodem. Gebruik
waar mogelijk pannen met een deksel, aangezien
hierbij minder vermogen behoeft te worden
gebruikt. Om de bereidingstijden voor groenten,
aardappels enz. te verminderen, moet u zo weinig
mogelijk water gebruiken.
Brander
Pandiameter
(in mm)
GROTE BRANDER van 240 tot 260
Normale brander van 160 tot 220
HULPBRANDER van 80 tot 140
Drievoudige ring van 240 tot 260
Triple-ring met extra steun >260 en wok
Het apparaat kan tevens op dezelfde manier als een
"open brander" worden gebruikt; dit is ideaal om
gerechten te laten sudderen. Gebruik alleen multi-
functionele pannen waarvan de afmetingen gelijk zijn
aan het kookoppervlak van de gietijzeren grill. Deze
bereidingswijze is ideaal voor: vleesstoofschotels,
gegrild varkensvlees, ragout, konijn met bier, tong.
De oven maakt een optimale bereiding van gerech-
ten mogelijk. Het is mogelijk om op traditionele wijze
te koken, met hete lucht en met de grill.
De ovendeur moet voor alle bereidingswijzen
geheel zijn gesloten.
Met deze bereidingswijze komt de warmte zowel
van boven als van onderen. Daarom wordt geadvi-
seerd om de centrale geleiders te gebruiken. Indien
voor de bereiding hogere temperaturen vanaf de
onderkant of vanaf de bovenkant nodig zijn, kunt u
de onderste of bovenste geleiders gebruiken. De
traditionele bereidingswijze wordt aanbevolen voor
alle gerechten waarvoor hogere temperaturen
Suggesties om de
oven correct te
gebruiken
Traditioneel koken
79
80
of lange braadtijden nodig zijn. Dit systeem wordt
tevens aanbevolen wanneer gerechten worden
bereid in terracotta, porselein en vergelijkbare
materialen.
Met deze bereidingswijze worden de gerechten
verhit met voorverwarmde lucht die, door middel
van de ventilator in de achterkant van de oven,
door de oven circuleert. De hitte wordt gelijkmatig
verdeeld en bereikt alle hoeken van de oven, waar-
door uiteenlopende gerechten gelijktijdig op ver-
schillende roosters kunnen worden bereid. Het
vocht wordt uit de lucht gehaald en de drogere
omgeving voorkomt dat geuren en smaken ver-
spreid en gemengd worden.
Door de mogelijkheid om gerechten op meer dan
één rooster te bereiden kunnen meerdere gerech-
ten tegelijk worden bereid. Biscuits en minipizzas
kunnen in drie verschillende bakvormen worden
gebakken. En natuurlijk kan de oven worden gebruikt
om een gerecht op één enkel rooster te bereiden.
De onderste roosters kunnen worden gebruikt als
het nodig is om de bereiding in de gaten te houden.
De bereiding met behulp van hete lucht is handig
om bevroren voedsel snel op kamertemperatuur te
brengen, voor het steriliseren van gekonfijte vruch-
ten of zelfgemaakte vruchtensiroop en tenslotte
voor het drogen van paddestoelen of fruit.
De warmte komt van boven. Vrijwel al het vlees kan
worden gegrild, met uitzondering van mager wild
en gerechten zoals gehaktbrood. Vlees en vis dat
moet worden gegrild, moet lichtjes met olie wor-
den besprenkeld en op de roosters worden gelegd,
die in de geleiders het verst van het grillelement
vandaan of hier het dichtstbij worden geplaatst,
afhankelijk van de dikte van het stuk vlees, waar-
door wordt voorkomen dat de buitenkant verbrandt,
terwijl de binnenkant nog niet gaar is.
Geschikt voor: relatief dun stukje vlees; geroos-
terd brood.
Giet 1 of 2 glaasjes water in de lekbak om te voor-
komen dat druppels vet rook veroorzaken.
Wanneer gerechten op de grill worden bereid,
moet de lekbak altijd in de 1
e
geleider van onderen.
Koken met hete lucht
Koken met de grill
81
De combinatie van grille en ventilator gebruiken .
Met deze bereidingswijze dringt de warmte gelei-
delijk door in de gerechten, zelfs als het oppervlak
direct wordt blootgesteld aan de grill. Geschikt
voor: dikkere stukken vlees; wild gevogelte.
Vlees dat in de oven wordt bereid moet minimaal
1 kg wegen. Uiterst zacht rood vlees dat rauw moet
worden gebakken (rosbief, filet, enz.), of dat alleen
aan de buitenkant moet worden gebakken en waar-
door de sappen behouden blijven, moet gedurende
een korte tijd op hoge temperaturen worden bereid
(200 - 250°C). Wit vlees, wildgevogelte en vis moet
op lage temperaturen (150 - 175°C) worden bereid.
De ingrediënten voor de saus mogen alleen in de
braadslee worden gedaan wanneer de bereidings-
tijd kort is, in het andere geval moeten deze in het
laatste half uur van de bereidingstijd worden toe-
gevoegd. Vlees kan op een ovenbestendige braad-
slee of direct op de roosters worden geplaatst, waar-
onder de lekbak moet worden geplaatst om het
vocht op te vangen. Druk met een lepel op het
vlees om te controleren of het al gaar is. Wanneer
het stevig is, is heet vlees gaar.
Wacht na de bereiding minimaal 15 minuten voor-
dat u het vlees gaat snijden om te voorkomen dat
het vlees te veel sap verliest. Voordat wordt opge-
diend, kunnen de borden op een minimumtempe-
ratuur in de oven worden voorverwarmd.
Geklopt deeg moet aan de lepel bijven plakken aan-
gezien te veel vocht de bereidingstijd verlengd.
Zoete gerechten vereisen gemiddelde temperaturen
(over het algemeen tussen 150 - 200°C) en moeten
worden voorverwarmd (ongeveer 10 minuten). De
ovendeur mag niet worden geopend totdat ten
minste 3/4 van de bereidingstijd is verstreken.
Bereidingstijden zijn afhankelijk van de aard, de
homogeniteit en het volume van de gerechten. Wij
adviseren om uw eerste pogingen in de gaten te
houden en de resultaten te controleren en te ver-
gelijken met de resultaten van dezelfde gerechten
onder vergelijkbare omstandigheden. De onder-
staande drie tabellen I, II en III) bevatten richtlijnen.
Bereiden van vlees en vis
Bakken
Geadviseerde kooktabellen
Koken met de geventi-
leerde grill
82
TRADITIONEEL GRILLEN
SOORT BEREIDING
GEWICHT
KG.
STAND VAN GELEIDER
VANAF ONDERKANT
1
TEMPERATUUR
°C
TIJD IN
MINUTEN
KIP
GEROOSTERD BROOD
WORSTJES
KARBONADE
VIS
1-1.5
0.5
0.5
0.5
0.5
3
4
4
4
4
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
30 PER KANT
5 PER KANT
10 PER KANT
8 PER KANT
8 PER KANT
TABEL MET CONVECTIE- EN TRADITIONELE BEREIDINGSTIJDEN (I)
• De tijd geldt voor het bereiden op slechts één
enkel rooster; voor meer dan één rooster moet u
de tijd met 5 - 10 minuten verlengen.
• De bereidingstijden zijn exclusief de voorwarming
die ongeveer 15 minuten duurt.
• Wanneer gerechten op meer dan één rooster wor-
den bereid, worden de geleiders aangegeven in
de voorkeursstand.
• Voor rundvlees, kalfsvlees, varkensvlees en kal-
koen, zowel met bot als rollades, moet de tijd met
20 minuten worden verlengd.
SOORT BEREIDING
GEWICHT
KG.
STAND VAN GELEIDER
VANAF ONDERKANT
TEMPERATUUR
IN °C
TIJD IN
MINUTEN
CONVECTIE
TRADITIONEEL
CONVECTIE
TRADITIONEEL
Bakken
MET GEKLOPT DEEG, IN BAKVORM
MET GEKLOPT DEEG, OP DE LEKBAK
KRUIMELDEEG, TAARTBODEM
KRUIMELDEEG MET VOCHTIGE VULLING
KRUIMELDEEG MET DROGE VULLING
MET NATUURLIJK GEREZEN DEEG
KLEIN GEBAK
1
1
0.5
1.5
1
1
0.5
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
2
2
3
2
2
1
3
175
175
175
175
175
175
160
200
200
200
200
200
200
175
60
50
30
70
45
50
30
VLEES
KALFSVLEES
RUNDVLEES
ENGELSE ROSBIEF
VARKENSVLEES
KIP
1
1
1
1
1-1.5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
180
180
220
180
200
200
200
220
200
200
60
70
50
70
70
STOOFSCHOTELS
RUNDVLEESSCHOTEL
KALFSVLEESSCHOTEL
1
1
1
1
2
2
175
175
200
200
120
110
VIS
FILET, BIEFSTUK, KABELJAUW, HEEK, TONG
MAKREEL, TARBOT, ZALM
OESTERS
1
1
1
1-3
1-3
1-3
2
2
2
180
180
180
180
180
180
30
45
20
PASTEITJES
PASTAPASTEITJES
GROENTEPASTEITJES
ZOETE EN PIKANTE SOUFFLÉS
PIZZA EN CALZONE
2
2
0.75
0.5
1-3
1-3
1-3
1-3
2
2
2
2
185
185
180
200
200
200
200
220
60
50
50
30
83
Ontdooien op kamertemperatuur heeft het voor-
deel dat de smaak en het uiterlijk van de gerech-
ten niet wordt beïnvloed.
TABEL MET ONTDOOITIJDEN (III)
GRILLEN MET GEVENTILEERDE GRILL
SOORT BEREIDING
GEWICHT
KG.
STAND VAN GELEIDER
VANAF ONDERKANT
1
TEMPERATUUR
°C
TIJD IN
MINUTEN
GEBRADEN VARKENSVLEES
GEBRADEN VLEES
KIP
1.5
1.5
1.5
2
3
2
170
220
190
180
60
90
De lekbak voor het opvangen van kooksappen
moet altijd in de 1
e
geleider van onderen wor-
den geplaatst.
ONTDOOIEN
SOORT BEREIDING
GEWICHT
KG.
STAND VAN GELEIDER
VANAF ONDERKANT
1
TIJD IN
MINUTEN
KANT-EN-KLAAR GERECHTEN
VLEES
VLEES
VLEES
1
0.5
0.75
1
2
2
2
2
45
50
70
110
84
Reiniging en onderhoud
Voordat het apparaat wordt schoongemaakt of
wordt onderhouden, moet de stroom worden uit-
geschakeld en de gastoevoer worden afgesloten.
Maak de oppervlakken van het apparaat niet
schoon wanneer deze nog steeds heet zijn.
Gebruik geen druk- of stoomreinigers om het
apparaat schoon te maken. Kans op kortsluiting!
Voor het schoonmaken en beschermen van roestvrij
stalen oppervlakken en voor het verwijderen van
hardnekkig vuil, moet u altijd specifieke producten
gebruiken, vooropgesteld dat deze producten geen
chloorhoudende schuurmiddelen of zure bestand-
delen bevatten, of een beetje warme azijn.
Giet het product op een vochtige doek en veeg de
oppervlakken schoon. Spoel de oppervlakken zorg-
vuldig af en maak ze droog met een zachte doek
of zeemleer.
Gebruik in geen geval pannensponsen of scher-
pe voorwerpen, aangezien deze middelen de
oppervlakken kunnen beschadigen. Gebruik
alleen niet-krassende, niet-schurende en, indien
noodzakelijk houten of plastic hulpmiddelen.
Maak de oppervlakken schoon met een niet-kras-
sende, niet-schurende spons, bevochtigd met
zeep en water. Vetvlekken kunnen gemakkelijk wor-
den verwijderd met heet water of een product dat
speciaal geschikt is voor het schoonmaken van
geëmailleerde oppervlakken. Spoel de oppervlak-
ken zorgvuldig af en maak ze droog met een zach-
te doek of zeemleer.
Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten, schuursponsjes, staalwol of zuurhou-
dende producten, die het oppervlak onherstel-
baar kunnen beschadigen. Laat geen zure of
basische middelen achter op het emaille (citroen-
sap, azijn, zout enz.).
Reiniging van
roestvrij stalen
oppervlakken
Reiniging van geë-
mailleerde opper-
vlakken
Maak de knoppen en het bedieningspaneel met
een vochtige doek schoon.
Om de roosters en kookplaatbranders schoon te
maken, moeten ze uit de behuizing worden gehaald
door ze op te tillen zoals in de afbeelding staat aan-
gegeven, en deze gedurende enkele minuten in een
oplossing van warm water en een niet-schurend
reinigingsmiddel onder te dompelen. Spoel en droog
alles zorgvuldig af.
Controleer altijd of geen van de branderopenin-
gen verstopt is.
Zorg ervoor dat de branders daarna weer correct
worden aangebracht en controleer of de brander
een uniforme vlam heeft.
Wij adviseren om deze werkzaamheden minimaal
eenmaal per week en iedere keer dat dit noodza-
kelijk is uit te voeren.
Om ervoor te zorgen dat de ontstekingsbougies en
thermobeveiligingen correct werken, moeten deze
te allen tijde schoon worden gehouden. Controleer
deze regelmatig en maak ze, indien nodig, schoon
met een vochtige doek. Ingedroogde resten moe-
ten met een tandenstoker of naald worden verwij-
derd, waarbij u ervoor moet zorgen dat u het
isolerende keramische deel niet beschadigd.
Zorg ervoor dat de onderdelen volledig droog
zijn voordat u de brander weer gaat gebruiken.
Om de oven in een goede conditie te houden, moet
deze regelmatig worden schoongemaakt, bij voor-
keur na elk gebruik, nadat deze is afgekoeld: zo
kunnen resten gemakkelijker worden verwijderd en
wordt voorkomen dat de verbranden wanneer de
oven weer wordt gebruikt.
Maak de roestvrij stalen en geëmailleerde onderde-
len schoon overeenkomstig de desbetreffende hoofd
-
stukken "Reiniging van roestvrij stalen oppervlak-
ken" en "Reiniging van geëmailleerde oppervlakken".
Verwijder alle losse onderdelen en maak deze
afzonderlijk schoon. Spoel alles zorgvuldig af en
maak ze droog met een schone doek.
Reiniging van roos-
ters en branders
De knoppen en het
bedieningspaneel
schoonmaken
Reiniging van de
oven
De ontstekings-
bougies en ther-
mobeveiligingen
schoonmaken
85
86
Wij adviseren om de ovendeur altijd schoon te
houden. Gebruik een keukenrol en bij hardnekkiger
vuil een vochtige doek met een huishoudelijk reini-
gingsmiddel.
Reinigingssprays voor het reinigingen van de
oven mogen niet voor het reinigen van de venti-
lator en de thermostaatsensor binnenin het oven-
compartiment worden gebruikt,
Ga als volgt te werk:
open de ovendeur;
draai de glazen beschermkap tegen de wijzers
van de klok in los; draai de lamp los en vervang
deze door een andere die geschikt voor hoge
temperaturen (300°C) en die volgende specifi-
caties heeft
Spanning: 230 V/50 Hz
Vermogen: 15 W
Fitting: E 14
Breng de glazen kap weer aan en schakel de
stroom in. Het is mogelijk om de ovenverlich-
ting te controleren, zelfs wanneer de overdeur
dicht is door de functiekeuzeknop in de stand
te zetten.
Reiniging van de ovendeur
Vervangen van de
ovenlamp
87
Speciaal onderhoud
Het is periodiek noodzakelijk om sommige onder-
delen die aan slijtage onderhevig zijn te onderhou-
den of te vervangen. Hieronder worden specifieke
instructies gegeven voor elk type onderhoud.
Voordat onderhoud aan het apparaat wordt
gepleegd, moet de stroom worden uitgescha-
keld en de gastoevoer worden afgesloten.
De ovendeur moet compleet worden verwijderd
om deze goed schoon te kunnen maken. Hoewel
het mogelijk is om dit zelf te doen, wordt geadvi-
seerd om dit niet iedereen te laten doen, omdat
het nogal wat kracht vergt om de deur omhoog te
houden en een minimale ervaring is vereist om de
deur opnieuw te monteren. Wanneer u er niet zeker
van bent dat u dit kunt, adviseren wij u om de deur
schoon te maken zonder dat deze wordt verwijderd
en dat u in speciale gevallen contact opneemt met
het dichtstbijzijnde, geautoriseerde servicecentrum.
Om de deur te kunnen vervangen moet u als volgt
te werk gaan:
Open de ovendeur en ontgrendel de veilig-
heidshaken van de scharnieren door de respec-
tievelijke pennen A (één voor ieder scharnier)
terug te draaien.
Sluit de deur gedeeltelijk tot er geen spanning
meer op de veren staat (de deur staat dan in
een hoek van ongeveer 30°).
Gebruik beide handgrepen terwijl u de deur
dicht doet en tegelijkertijd omhoog tilt.
Draai de onderkant van de deur naar buiten om
de scharnieren B vrij te maken.
Wanneer u ingedroogde resten of stof dat zich op
de binnenkant van het venster heeft afgezet moet
verwijderen, moet u de deur zoals in de afbeelding
getoond ondersteboven neerleggen en een zachte
flessenborstel voorzichtig tussen de glasplaten
steken en voorzichtig borstelen.
De ovendeur ver-
wijderen
88
Voer om de deur opnieuw te plaatsen te bovenstaan-
de instructies in omgekeerde volgorde uit. Wanneer
de scharnieren B op hun plaats zitten, moet u de
deur geheel openen en de veiligheidshaken van de
scharnieren opnieuw aanbrengen, door de respec-
tievelijke pennen A (één voor iedere scharnier) naar
beneden te brengen.
WAARSCHUWING: Nadat de deur opnieuw is
geplaatst, moet u altijd de veiligheidshaken van de
scharnieren hebben aangebracht.
De rekbevestigingsframes kunnen worden verwij-
derd, zodat u ze apart kunt schoonmaken en
tevens de overwanden kunt reinigen. De frames
zijn in de drie posities, die door de pijltjes in de
afbeelding (detail 1) worden weergegeven, in de
ovenwanden gehaakt.
Druk het frame zoals in detail 2 van de afbeelding
weergegeven, met uw vingers naar beneden om
het frame los te maken van de bovenste pen.
Til het frame omhoog en verwijder deze.
Ga voor het aanbrengen in omgekeerde volgorde
te werk. Plaats de onderkant van het frame op de
desbetreffende pennen en druk de bovenkant tegen
de ovenwand tot de haken over de pennen vallen.
De rekbevestigings-
frames aan de zij-
kant verwijderen
89
De inwendige ventilator van de geventileerde oven
moet periodiek worden schoongemaakt. Om de
ventilator te verwijderen moet als volgt te werk
worden gegaan:
Zorg ervoor dat de stroom naar het apparaat
is uitgeschakeld.
Verwijder alle inwendige componenten (lekbak,
roosters).
Draai de vier schroeven A van het afdekpaneel
los en verwijder deze schroeven.
Verwijder het afdekpaneel B.
Gebruik een munt om de vergrendelingsgroef C
van de ventilator (hiervan loopt de schroefdraad
andersom) lost te draaien in de richting van de
wijzers van de klok.
Verwijder de ventilator D en maak deze schoon
door deze in warm water en afwasmiddel onder
te dompelen. Gebruik nooit schurende of cor-
rosieve, poedervormige producten of pan-
nensponsjes. Spoel en droog de ventilar zorg-
vuldig af.
Voer de instructies in omgekeerde volgorde uit om
de ventilator weer te plaatsen.
De inwendige oven-
ventilator verwij-
deren en schoon-
maken.
90
Dit fornuis is overeenkomstig de Europese richtlijn
2002/96/EC m.b.t. tot afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (AEEA) gecertificeerd. Door
er voor te zorgen dat dit product aan het einde van
de levensduur op correcte wijze als afval wordt
behandeld, helpt u mee om eventuele negatieve
consequenties voor milieu en gezondheid te voor-
komen, die anders door een onjuiste afvalbehan-
deling van dit af te danken product kunnen ontstaan.
Het symbool op het product, of in de documen-
ten die het product vergezellen, geeft aan dat deze
apparatuur niet mag worden behandeld als huis-
houdelijk afval. In plaats daarvan moet de appara-
tuur bij een speciaal inzamelpunt voor het recycle-
ren van elektrische en elektronische apparatuur
worden ingeleverd. De afvalverwerking moet over-
eenkomstig de plaatselijke milieuwetgeving voor
afvalverzameling worden uitgevoerd. Neem voor
meer gedetailleerde informatie omtrent behande-
ling, verzameling en recycling van dit product, con-
tact op met uw plaatselijke gemeentelijke afdeling,
het plaatselijke inzamelpunt of de winkel waar u dit
product heeft gekocht.
91
Neff GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 MÜNCHEN
DEUTSCHLAND
ST06/05

Documenttranscriptie

fr nl Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing fr nl F 3430 .. 2 fr page 03 – 46 nl pagina 47 – 90 Table des matières Recommandations d'utilisation . 5 Utilisation du four électrique . . . 32 Informations générales . . . . . . . . 9 Réglage de l'heure . . . . . . . . . . . . 32 Support technique . . . . . . . . . . . . . 9 Première utilisation du four . . . . . . 32 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Cuisson en mode convection naturelle . 33 Dimensions de la cuisinière . . . . . 10 Cuisson en mode chaleur tournante . 33 Mises en garde générales . . . . . . . 10 Cuisson en mode gril ventilé . . . . . 33 Montage de l'enjoliveur avant . . . . 11 Décongélation . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Montage des pieds réglables . . . . 11 Éteindre le four . . . . . . . . . . . . . . . 34 Montage du dosseret . . . . . . . . . . 12 Tiroir de rangement . . . . . . . . . . . . 34 Raccordement électrique . . . . . . . 13 Conseils de cuisson . . . . . . . . . . 35 Ventilation de la pièce . . . . . . . . . . 16 Conseils pour une bonne utilisation des brûleurs . . . . . . . . . 35 Raccordement au gaz . . . . . . . . . . 17 Chaîne de sécurité . . . . . . . . . . . . 20 Changement de type de gaz . . . . . 21 Conseils pour une bonne utilisation du four . . . . . . . . . . . . . . 35 Nettoyage et entretien . . . . . . . . 40 Raccordement au gaz de pétrole liquéfié . . . . . . . . . . . . . 22 Nettoyage des surfaces en inox . . 40 Finalisation de l'installation . . . . 24 Nettoyage des surfaces émaillées . 40 Positionnement et mise à niveau de la cuisinière . . . . . . . . . 24 Nettoyage des manettes et du panneau de commande . . . . . . 41 Description de la table de cuisson . 24 Nettoyage des grilles et des brûleurs . 41 Description des commandes . . . 25 Nettoyage des bougies et des thermocouples . . . . . . . . . . 41 Panneau avant . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Horloge électronique . . . . . . . . . 27 Panneau de commande . . . . . . . . 27 Fonctions spéciales . . . . . . . . . . . . 27 Minuterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Minuterie automatique . . . . . . . . . 28 Utilisation de la table de cuisson . 30 Allumer les brûleurs . . . . . . . . . . . . 30 Nettoyage du four . . . . . . . . . . . . . 41 Remplacement de la lampe du four . 42 Entretien avancé . . . . . . . . . . . . . 43 Démonter la porte du four . . . . . . . 43 Démonter les parois latérales à gradins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Démontage et nettoyage du ventilateur du four . . . . . . . . . . 45 Éteindre les brûleurs . . . . . . . . . . . 31 3 CLASSES DES APPAREILS Les appareils de cuisson décrits dans le présent mode d'emploi appartiennent aux classes suivantes : • Classe 1 : montage non encastré ; • Classe 2 – sous-classe 1 : montage encastréentre deux éléments, pour un appareil constitué d'un seul et même élément, pouvant également être installé de façon à ce que les parois latérales soient accessibles. PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT Élimination des emballages Triez les emballages par matériau (carton, polystyrène, etc.) et procédez à leur élimination selon les prescriptions en vigueur. 4 Recommandations d'utilisation Ce manuel fait partie intégrante de l'appareil. Il doit être conservé en permanence à proximité de la cuisinière. Nous vous recommandons de le lire attentivement avant de vous servir de votre cuisinière. Veillez également à conserver les injecteurs supplémentaires fournis. Aucun recours en garantie ne sera accepté pour les dommages résultant d'un non-respect des présentes instructions. L'installation doit être effectuée par un professionnel qualifié et conformément aux normes en vigueur. Cet appareil est destiné à un usage domestique et est conforme aux directives européennes en vigueur. Cet appareil est conçu pour assurer la fonction suivante : cuisson et réchauffage des aliments. Toute autre utilisation est à proscrire. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation de l'appareil contraire à celle spécifiée ci-dessus. Retirez l'appareil de son emballage et procédez à l'élimination de ce dernier selon les prescriptions en vigueur. Veillez à ne laisser traîner aucun élément d'emballage dans la maison et tenez tout élément d'emballage hors de portée des enfants. Triez les différents éléments d'emballage et déposez-les à la déchetterie la plus proche de votre domicile. Une fois l'emballage retiré, asurez-vous que la cuisinière n'est pas endommagée. Si vous avez le moindre doute à ce sujet, n'utilisez pas la cuisinière. Nettoyez minutieusement l'appareil et ses accessoires avant de les utiliser pour la première fois. Ceci éliminera les éventuelles salissures et "l'odeur de neuf" (voir le chapitre "Nettoyage et entretien"). La mise à la terre est obligatoire et doit être réalisée conformément aux normes de sécurité en vigueur en matière d'installation électrique. La sécurité électrique de l'appareil ne peut être garantie que si la mise à la terre du logement a été effectuée conformément aux normes en vigueur. La prise qui est reliée au câble d'alimentation de l'appareil et la prise secteur doivent être compatibles et conformes aux normes en vigueur. Assurez-vous que la prise électrique reste accessible une fois l'appareil installé pour permettre sa vérification périodique. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher l'appareil, tirez sur la prise. Afin de garantir la sécurité électrique, confiez toute réparation à des spécialistes agréés. Mettez l'appareil hors tension avant toute opération d'entretien. Pour ce faire, débranchez la prise ou retirez le fusible correspondant. Fermez l'arrivée de gaz. 5 Si vous avez des difficultés à tourner les robinets de gaz, remplacez-les. N'essayez en aucun cas de les ouvrir et de les graisser. Contactez un technicien qualifié pour réaliser cette opération. Une fois l'installation terminée, testez l'appareil en suivant les instructions ci-dessous. En cas de dysfonctionnement, débranchez l'appareil et contactez le centre de réparation le plus proche. N'essayez pas de réparer vous-même l'appareil. En tant qu'utilisateur, vous êtes responsable du bon usage et de l'entretien de l'appareil. Ne laissez pas l'appareil fonctionner sans surveillance. Assurez-vous que tous les éléments des brûleurs sont montés correctement. Ne faites pas fonctionner les brûleurs sans ustensiles posés dessus. Ne faites pas chauffer d'ustensiles vides ; ceci peut provoquer une accumulation de chaleur. Utilisez des ustensiles à fond épais : ceci améliore la répartition de la chaleur, notamment à feu doux Utilisez des ustensiles dont la taille est adaptée à la taille du brûleur afin de tirer le meilleur parti de la chaleur dégagée par la flamme et, par conséquent, de réaliser des économies. Mettez les brûleurs sur feu doux lorsque vous retirez les ustensiles du feu pour une courte durée. Vous réduisez ainsi tout risque de brûlure lorsque vous vous tenez à proximité de la flamme ; cela vous permet également de réaliser des économies de gaz et de réduire la pollution. Lorsque vous cessez d'utiliser la table de cuisson, vérifiez systématiquement que les manettes de commande sont bien revenues à leur position initiale (off). Ne placez jamais d'objets inflammables dans le four : un incendie peut se déclarer si celui-ci est activé par mégarde. En cas d'incendie, fermez l'arrivée de gaz principale et coupez le courant dans l'ensemble du logement. Ne jetez pas d'eau sur de l'huile enflammée. Les aliments préparés dans de la graisse ou de l'huile ne doivent pas être laissés sans surveillance. Ne conservez pas d'objets ou d'aérosols inflammables à proximité de l'appareil et n'utilisez pas ces aérosols près des brûleurs en activité. Évitez de porter des vêtements et accessoires amples à proximité des brûleurs lorsque ceux-ci fonctionnent : l'enflammement des vêtements peut causer de graves blessures. Si la table de cuisson est installée sous une hotte aspirante, ne faites pas fonctionner les brûleurs sans ustensiles de cuisson placés dessus. Le dégagement de chaleur risque d'endommager les éléments de la hotte et d'enflammer les résidus de graisses présents sur le filtre. Veillez à ce que la hotte dispose d'un volume d'air suffisant lors du fonctionnement en mode extraction. 6 Lorsque vous branchez des appareils électriques à proximité de l'appareil, prenez garde à ce que leurs cordons d'alimentation n'entrent pas en contact avec les surfaces chaudes de l'appareil. N'utilisez pas d'ustensiles de cuisson dépassant du périmètre externe de la table de cuisson. N'utilisez pas d'ustensiles de diamètre inférieur à 80 mm ou supérieur à 260 mm. La cuisinière est équipée d'une grille supplémentaire. Cette grille est indispensable lorsque vous utilisez le brûleur à triple flamme pour des ustensiles de cuisson dont le diamètre est supérieur à 260 mm, pour des plaques, cocottes et toutes sortes de récipients concaves (woks, etc.). Lorsque vous utilisez des ustensiles de diamètre important, veillez à respecter une distance minimum de 50 mm entre l'ustensile en question et les éléments inflammables à proximité. Veillez également à respecter une distance minimum de 15 mm entre la manette de commande et l'ustensile de cuisson. La plaque signalétique mentionnant les caractéristiques techniques, le numéro de série et le modèle de l'appareil est visible à l'arrière de l'appareil. Cette plaque ne doit en aucun cas être démontée. Cet appareil doit être utilisé exclusivement par des adultes. Ne laissez aucun enfant s'approcher de l'appareil ni jouer avec. Ne laissez aucun objet sur l'appareil susceptible d'attirer l'attention des enfants. Maintenez les enfants à distance de l'appareil ; certaines parties de l'appareil ainsi que les ustensiles utilisés sont en effet très chauds et constituent donc un risque lors de la cuisson, mais également après la cuisson, lorsque l'appareil refroidit. Veillez à orienter les poignées des ustensiles de cuisson vers l'arrière de l'appareil afin que les enfants ne puissent les atteindre ni renverser les ustensiles. 7 N'essayez jamais de vous asseoir ou de monter sur la porte du four ou sur le tiroir ouvert. La capacité dynamique de ces éléments est de 25 kg. Si vous souhaitez vous débarrasser de cet appareil, vous devez l'amener à un centre de traitement des déchets adéquat. Lors de l'achat, l'utilisateur assume la responsabilité directe du produit et doit donc s'assurer que dans le cadre d'une utilisation normale, l'appareil n'est soumis à aucune instabilité, déformation, cassure ou usure susceptible de remettre en cause la sécurité de l'appareil. Ce produit a été conçu et fabriqué pour assurer un fonctionnement sécurisé et ne présente aucun danger pour l'être humain, les animaux ou les objets. Si la cuisinière est posée sur un socle, elle doit être positionnée de façon à ne pas pouvoir glisser de son socle. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages subis par des personnes ou des objets résultant du non-respect des directives ci-dessus, de la modification de tout élément de l'appareil ou de l'utilisation de pièces détachées qui ne seraient pas d'origine. 8 Informations générales Ce produit est conforme aux exigences des directives européennes suivantes : • Directive 73/23/CEE relative aux basses tensions • Directive 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique • Directive 90/396/CEE relative aux appareils à gaz • Directive 89/109/CEE relative aux matériaux destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires Support technique Les directives susmentionnées sont également conformes à la directive machine 98/37/CE. Avant sa sortie de l'usine, cet appareil a été testé et configuré par des professionnels qualifiés, de façon à garantir les meilleurs résultats. Toute réparation ou tout réglage ultérieur qui s'avérerait nécessaire doit être effectué avec la plus grande attention. Par conséquent, nous vous recommandons de contacter votre revendeur ou centre de réparation le plus proche en précisant la nature du problème rencontré et le modèle de l'appareil. 9 Installation Dimensions de la cuisinière Mises en garde générales L'INSTALLATION ET LA CONFIGURATION DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES PAR UN PROFESSIONNEL AGRÉÉ ET DOIVENT RESPECTER LES NORMES DE SÉCURITÉ EN VIGUEUR. Une installation incorrecte est susceptible d'invalider la garantie et de donner lieu à des poursuites. Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage subi par des êtres humains, des animaux ou des objets qui résulterait du nonrespect des recommandations susmentionnées (voir le chapitre "Recommandations d'utilisation"). Les caractéristiques techniques de l'appareil sont mentionnées sur la plaque située à l'arrière de l'appareil. Les différents réglages figurent sur une étiquette apposée sur l'emballage et sur l'appareil. Ne tirez pas sur la poignée de la porte du four pour déplacer l'appareil ou pour le retirer de son emballage. 10 Montage de l'enjoliveur avant Votre cuisinière est livrée avec un enjoliveur destiné à être monté sur la face avant de celle-ci afin d'en parfaire l'esthétique. Avant de manipuler la cuisinière, nous vous recommandons de retirer toutes les parties amovibles, en particulier les grilles de la table de cuisson ainsi que les brûleurs. Pour alléger la cuisinière, vous pouvez également retirer les accessoires situés à l'intérieur du four, ce qui évite par ailleurs tout risque de dommage à l'appareil lors de la manipulation. Procédez comme suit pour fixer l'enjoliveur : • inclinez la cuisinière vers l'arrière, en la faisant reposer sur les pieds arrières. • Présentez l'enjoliveur A dans sa position de montage, comme sur l'illustration. • Positionnez l'enjoliveur sur la cuisinière. • Appuyez sur l'enjoliveur pour qu'il s'enclenche sur les 4 broches B présentes sur le châssis de la cuisinière (2 de chaque côté). Montage des pieds réglables La cuisinière est livrée montée avec les pieds standard. Un kit comprenant des pieds plus grands est également fourni. Si vous devez remplacer les pieds, il vous faut accéder au dessous de la cuisinière. Vous pouvez procéder pour cela de deux manières : A En soulevant la cuisinière. B En renversant la cuisinière sur sa face arrière. 11 Procédez ensuite comme suit : 1 Dévissez les pieds standard. 2 Sortez les autres pieds de leur emballage et vissez-les sous la cuisinière. Le réglage définitif des pieds pour la mise à niveau de la cuisinière s'effectuera une fois les raccordements au gaz et à l'alimentation électrique effectués. Avant de manipuler la cuisinière, nous vous recommandons de retirer toutes les parties amovibles, en particulier les grilles de la table de cuisson ainsi que les brûleurs. Pour alléger la cuisinière, vous pouvez également retirer les accessoires situés à l'intérieur du four, ce qui évite par ailleurs tout risque de dommage à l'appareil lors de la manipulation. Si la cuisinière doit ensuite être déplacée vers son emplacement définitif, vissez les pieds à fond et n'effectuez la mise à niveau de la cuisinière qu'une fois que les autres opérations ont été réalisées. Montage du dosseret 12 Votre cuisinière est livrée avec un dosseret. Procédez comme suit pour le monter. Vous pouvez également choisir d'utiliser la cuisinière sans le dosseret. • Retirez l'emballage et le film protecteur • Dégraissez la partie de la cuisinière sur laquelle est placé le ruban adhésif • Retirez le film protecteur du ruban adhésif • Positionnez le dosseret sur la table de cuisson • Vissez les plaques de fixation sur la cuisinière (A) • Vissez les plaques de fixation sur le dosseret (B) Raccordement électrique Assurez-vous que la tension et la capacité du secteur correspondent aux spécifications mentionnées sur la plaque située à l'arrière de l'appareil. Cette plaque ne doit en aucun cas être démontée. La prise reliée au câble d'alimentation de l'appareil et la prise secteur doivent être compatibles et conformes aux normes électriques en vigueur. Vérifiez que votre installation électrique est bien reliée à la terre. Assurez-vous que la prise électrique reste accessible une fois l'appareil installé, ceci afin de permettre la vérification périodique de votre appareil. Le câble d'alimentation doit être conforme aux normes nationales en vigueur. Installez sur le circuit électrique correspondant à la cuisinière un disjoncteur omnipolaire ayant une distance d'ouverture d'au moins 3 mm entre ses contacts et situé dans un emplacement adéquat à proximité de l'appareil. N'utilisez pas de convertisseur ni d'adaptateur ni de prise montée en dérivation. Avant de brancher l'appareil, assurez-vous que la mise à la terre de l'installation est effective. Assurezvous que le disjoncteur installé et le circuit électrique domestique sont compatibles avec la charge de l'appareil. Aucun dispositif de coupure ne doit être monté sur le fil de terre jaune et vert. Le câble électrique ne doit pas entrer en contact avec des éléments dont la température dépasse celle de la pièce de 50°K ou plus. La cuisinière doit être installée conformément à la dernière édition de la réglementation IEE. 13 Sections des fils du câble d'alimentation Utilisez un câble correspondant au type d'alimentation de votre logement en vous référant au tableau suivant. Alimentation de type 400 V 3N~ (modèles reliés selon le SCHÉMA "A") : utilisez un câble de type H05RR-F / H05RN-F (5 x 2,5 mm2). Alimentation de type 230 V 3~ (modèles reliés initialement selon le SCHÉMA C mais transformés par l'installateur pour qu'ils soient reliés selon le SCHÉMA B) : utilisez un câble de type H05RR-F / H05RN-F (4 x 4 mm2). Alimentation de type 230 V 1N~ (modèles reliés selon le SCHÉMA C) : jusqu'à 2,9 kW, utilisez un câble de type H05RR-F / H05RN-F (3 x 1,5 mm2) ; entre 2,9 kW et 5,4 kW, utilisez un câble de type H05RR-F / H05RN-F (3 x 2,5 mm2). La longueur du fil de terre (jaune et vert) à l'extrémité du câble devant être reliée à l'appareil doit être supérieure d'au moins 20 mm à celle du fil de neutre et du fil de phase. 14 Type d'alimentation du logement Le type d'alimentation du logement affecte aussi les connexions dans le bornier, il suffit de repiquer les extrémités des fils selon les schémas suivants. SCHÉMA A SCHÉMA B SCHÉMA C RACCORDEMENT AU BORNIER MODÈLE PUISSANCE EN KW ALIMENTATION CUISINIÈRE 6 BRÛLEURS (1 FOUR) 2,9 SCHÉMA C Remplacement du câble d'alimentation Pour remplacer le câble d'alimentation, il est nécessaire d'accéder au bornier. Celui-ci se situe à l'arrière de l'appareil, dans le coin supérieur gauche (voir schéma ci-contre). Procédez comme suit pour remplacer le câble : • Débranchez le câble du secteur. • Ouvrez le bornier. • Dévissez la vis A qui maintient le câble. • Dévissez les contacts à vis de chaque fil et remplacez le câble par un autre de même longueur et correspondant à votre installation (voir le tableau de la partie relative aux "Sections des fils du câble d'alimentation"). • Le fil de terre (jaune et vert) doit être relié à la borne et doit être environ 20 mm plus long que les autres fils. • Le fil de neutre (bleu) doit être relié à la borne N. • Le fil de phase doit être relié à la borne L. 15 Ventilation de la pièce Cet appareil ne dispose pas d'un dispositif d'évacuation des produits de combustion. Il doit par conséquent être installé et connecté conformément aux normes en vigueur. Veillez plus particulièrement à respecter les normes en matière d'aération des locaux. Cet appareil ne peut être installé que dans des locaux ventilés et conformément aux normes en vigueur. Les murs externes devront donc disposer d'ouvertures, ou à défaut de conduits, de sorte que la ventilation, naturelle ou forcée, assure de façon permanente et suffisante à la fois l'arrivée d'air nécessaire à une bonne combustion et le refoulement de l'air vicié. Si cet appareil est le seul appareil à gaz dans la pièce, il est nécessaire d'installer une hotte afin d'évacuer naturellement et directement l'air vicié. Cette hotte doit disposer d'un conduit vertical rectiligne d'une longueur au moins deux fois supérieure à son diamètre, sa section faisant elle au minimum 100 cm2. Concernant l'arrivée d'air dans la pièce, il faut prévoir une ouverture similaire d'au moins 100 cm2 qui communique directement avec l'extérieur. Elle sera située à proximité du niveau du sol de la pièce de façon à ne pas être obstruée, que ce soit à l'intérieur ou à l'extérieur, et de façon à ne pas gêner la Électroventilateur 16 combustion au niveau des brûleurs ni la bonne évacuation de l'air vicié, pour laquelle l'ouverture ménagée devra se situer à une hauteur minimum de 180 cm par rapport à l'arrivée d'air. La quantité d'air nécessaire à la combustion ne doit jamais être inférieure à 2 m3/h par kW (vérifiez la puissance en kW indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil). Dans tous les autres cas, c'està-dire lorsque d'autres appareils à gaz sont présents dans la pièce ou qu'il n'est pas possible d'obtenir une ventilation naturelle directe, il est nécessaire de créer une ventilation naturelle indirecte ou une ventilation forcée : pour ce type d'opération, il est nécessaire de faire appel à un technicien qualifié pour installer un système de ventilation qui soit conforme aux normes en vigueur. L'emplacement des ouvertures doit être choisi de façon à éviter la formation d'un courant d'air qui nuirait aux occupants du logement. De plus, il est interdit d'avoir recours à des conduits déjà utilisés par d'autres appareils pour évacuer les produits de combustion. L'utilisation de l'appareil génère de la chaleur et de l'humidité dans la pièce où il est installé. Assurezvous par conséquent que votre cuisine est suffisamment ventilée. Les orifices de ventilation ne doivent pas être obstrués. En cas d'utilisation prolongée de l'appareil avec plusieurs brûleurs allumés, assurez une ventilation suffisante de la pièce en ouvrant une fenêtre ou une porte ou en augmentant la puissance de votre hotte aspirante. Raccordement au gaz Cet appareil doit être installé conformément aux prescriptions en vigueur, dans un endroit bien ventilé. Nous vous recommandons de vérifier que l'appareil est bien configuré pour le type et la pression de gaz qu'il va recevoir. Le raccordement à l'arrivée de gaz doit être effectué par un professionnel et dans le respect des normes en vigueur qui recommandent l'installation d'un robinet d'arrêt à l'extrémité du tuyau. Ce robinet d'arrêt spécial doit être installé entre l'arrivée de gaz et la table de cuisson pour permettre de couper le gaz en cas d'accident pendant ou après la cuisson. Ce robinet doit être aisément accessible en toutes circonstances et doit être fermé en cas de non-utilisation prolongée de l'appareil. Le raccord fileté 1/2" pour l'alimentation en gaz est 17 Cooker ISO 7-1 18 Cooker ISO 228-1 situé à l'arrière de l'appareil, côté droit (en regardant l'appareil de derrière). Pour les gaz butane et propane, un détendeur conforme aux normes en vigueur doit être installé sur le tuyau d'alimentation en gaz. Les joints doivent également être conformes aux normes en vigueur. Une fois le raccordement au gaz effectué, vérifiez l'étanchéité des raccords en les mouillant avec de l'eau savonneuse. Utilisation de tuyaux flexibles : • veillez à ce que le tuyau ne soit ni comprimé ni écrasé ; • assurez-vous que le tuyau n'est pas soumis à une force de traction ou à une torsion excessive ; • veillez à ce que le tuyau n'entre pas en contact avec des arêtes ou des angles tranchants, etc. • assurez-vous que le tuyau n'est pas en contact avec des éléments dont la température peut dépasser de 70°K celle de la pièce ; veillez également à ce que le tuyau puisse être vérifié sur toute sa longueur. Veillez tout particulièrement à l'étanchéité du raccordement. L'appareil doit être revêtu d'un matériau résistant à la chaleur (90 °C au minimum). S'il doit être installé à proximité d'autres éléments, veillez toutefois à respecter les écarts minimaux décrits dans le schéma ci-dessous. 19 Chaîne de sécurité Crochet de sécurité (non fourni) Arrière de la cuisinière Fixez fermement la chaîne à l'arrière de l'appareil Chaîne de sécurité (aussi courte que possible) Chaîne de sécurité pour les cuisinières ne disposant pas de point de fixation pour crochet La cuisinière est équipée d'un dispositif de sécurité tel que la chaîne de sécurité illustrée ci-contre qui permet de la maintenir solidement arrimée au mur. Quelle que soit la position choisie, pensez à ménager un espace suffisant pour pouvoir retirer la cuisinière à des fins de nettoyage et d'entretien. La paroi située derrière la cuisinière doit être réalisée dans un matériau ignifuge, tel qu'un carrelage mural en céramique, sur toute sa surface, c'est-àdire sur 450 mm de hauteur entre la table de cuisson et la hotte, et sur toute la largeur de la cuisinière). Cet appareil est conçu de sorte à ne pas faire saillie par rapport au plan de travail standard de 600 mm (en dehors des poignées). La position idéale est obtenue en poussant la cuisinière à fond contre le mur. Le poids de cet appareil étant conséquent, il doit être posé sur un sol dur afin de pouvoir être installé et entretenu sans endommager le sol. 20 Changement de type de gaz Le type de gaz et la pression paramétrés en usine pour cette cuisinière sont indiqués sur la plaque signalétique située à l'arrière de l'appareil, à proximité du raccord de gaz. Si la cuisinière est destinée à être utilisée avec un autre type de gaz que celui paramétré, vous devrez changer les injecteurs, parfois également les dérivations et régler le débit réduit des brûleurs. Conformez-vous aux instructions suivantes pour remplacer les injecteurs de la table de cuisson : • Avant toute opération, débranchez la cuisinière du secteur. • Retirez les grilles de la table de cuisson. • Retirez les brûleurs et leurs chapeaux (fig. A). • Retirez les injecteurs (fig. B) et remplacez-les par des injecteurs convenant au type de gaz utilisé (référez-vous à la partie "TABLEAU GÉNÉRAL DES INJECTEURS"). • Remplacez l'ancienne étiquette (apposée à l'arrière de l'appareil) par celle fournie avec le nouveau kit d'injecteurs. • Remontez tous les éléments en suivant les instructions ci-dessus dans l'ordre inverse et en vous assurant de bien repositionner les chapeaux sur chaque brûleur. • Si votre appareil doit être converti au gaz de pétrole liquéfié à une pression comprise entre 30 et 50 mbar, les dérivations des robinets doivent être remplacées. Nous vous recommandons de faire appel à un technicien qualifié pour cette opération. 21 Réglage du débit réduit sur les robinets de la table de cuisson • Allumez le brûleur et tournez la manette de commande jusqu'à la position minimale . • Retirez le bouton de la manette de commande. • À l'aide d'un tournevis, modifiez le réglage de la vis interne Z jusqu'à obtenir une flamme stable à débit réduit. • Remettez le bouton de la manette de commande. • En dévissant la vis interne Z, vous augmentez le débit, et en la vissant, vous le réduisez. • Le réglage est bon lorsque la hauteur de la flamme à débit réduit est de 3 ou 4 mm. • En passant brusquement du débit maximal au débit réduit et vice versa, assurez-vous que la flamme ne s'éteint pas. Raccordement au gaz de pétrole liquéfié Utilisez un détendeur et reliez-le à la bouteille en respectant les normes en vigueur. 22 TABLEAU GÉNÉRAL DES INJECTEURS Nº INJECTEUR TYPE DE GAZ mbar PUISSANCE (Watts) CONSOMMATION BRÛLEUR INJECTEUR DÉRIVATION GAZ NATUREL E G20 GAZ NATUREL LL G25 GAZ NATUREL G25 LPG BUTANE PROPANE G30/G31 GPL BUTANE PROPANE G30 20 20 25 28-30/ 37 50 MAX. MIN. MAX. 115 RÉGL. RAPIDE 3000 750 286 l/h 97 RÉGL. SEMI-RAPIDE 1750 440 167 l/h 72 RÉGL. AUXILIAIRE 1000 300 95 l/h 128 RÉGL. TRIPLE COURONNE (A)* 3300 1500 314 l/h 135 RÉGL. TRIPLE COURONNE (D)* 3500 1500 333 l/h 134 RÉGL. RAPIDE 3000 750 332 l/h 100 RÉGL. SEMI-RAPIDE 1750 440 194 l/h 77 RÉGL. AUXILIAIRE 1000 300 111 l/h 137 RÉGL. TRIPLE COURONNE (A)* 3300 1500 365 l/h 145 RÉGL. TRIPLE COURONNE (D)* 3500 1500 387 l/h 121 RÉGL. RAPIDE 3000 750 332 l/h 94 RÉGL. SEMI-RAPIDE 1750 440 194 l/h 72 RÉGL. AUXILIAIRE 1000 300 111 l/h 135 RÉGL. TRIPLE COURONNE (A)* 3300 1500 365 l/h 138 RÉGL. TRIPLE COURONNE (D)* 3500 1500 387 l/h 85 0,44 RAPIDE 3000 750 219 g/h 65 0,34 SEMI-RAPIDE 1750 440 128 g/h 50 0,27 AUXILIAIRE 1000 330 73 g/h 93 0,60 TRIPLE COURONNE (A)* 3300 1500 240 g/h 95 0,60 TRIPLE COURONNE (D)* 3500 1500 254 g/h 75 0,38 RAPIDE 3000 750 219 g/h 58 0,29 SEMI-RAPIDE 1750 440 128 g/h 43 0,23 AUXILIAIRE 1000 300 73 g/h 73 0,57 TRIPLE COURONNE (A)* 3300 1500 240 g/h 75 0,57 TRIPLE COURONNE (D)* 3500 1500 254 g/h * Position A : avant gauche, position D : arrière centre (voir également "Description de la table de cuisson") 23 Finalisation de l'installation Positionnement et mise à niveau de la cuisinière Une fois le raccordement au gaz et le branchement électrique effectués, vous pouvez mettre à niveau la cuisinière à l'aide des quatre pieds réglables. Si vous devez déplacer l'appareil pour le positionner à son emplacement définitif, assurez-vous auparavant que les pieds sont bien serrés. Dans l'idéal, les pieds ne doivent être réglés qu'une fois l'appareil placé à son emplacement définitif. Description de la table de cuisson A – Brûleur B – Brûleur C – Brûleur D – Brûleur E – Brûleur F – Brûleur 24 à triple couronne semi-rapide semi-rapide à triple couronne auxiliaire rapide 3,30 1,75 1,75 3,50 1,00 3,00 kW kW kW kW kW kW Présentation des commandes Panneau avant Toutes les commandes permettant d'utiliser la table de cuisson et le four sont rassemblées sur le panneau avant. PANNEAU DE COMMANDE DESCRIPTION DE LA MANETTE DE COMMANDE DES BRÛLEURS Pour allumer un brûleur, enfoncez la manette de commande correspondante tout en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour la positionner sur le symbole de débit maximal . Pour régler l'intensité du brûleur, placez la manette de commande entre les positions de débit maximal et de débit réduit . Pour éteindre le brûleur, ramenez la manette de commande sur sa position initiale . DISPOSITION DES BRÛLEURS – Description des symboles ARRIÈRE GAUCHE ARRIÈRE DROIT AVANT CENTRAL ARRIÈRE CENTRAL AVANT GAUCHE AVANT DROIT 25 DESCRIPTION DES MANETTES DU FOUR ÉLECTRIQUE Vous disposez de deux manettes pour le four électrique : le sélecteur de fonction et la manette de thermostat. Ces manettes vous permettent de sélectionner le mode de cuisson le plus approprié pour les différents plats en sélectionnant les résistances à activer et en réglant la température souhaitée (comprise entre 50 °C et MAX). Deux voyants lumineux sont disposés au-dessus des manettes du four : celui de gauche, au-dessus du sélecteur de fonction, s'allume lorsque le four est en fonctionnement ; celui de droite, situé audessus de la manette de thermostat, signale lorsque la température définie est atteinte. Il s'allume et s'éteint successivement, indiquant que le four s'active automatiquement pour maintenir sa température si celle-ci descend sous le niveau défini par le thermostat. Le four dispose d'un éclairage interne. La lumière est allumée en permanence lorsque le four fonctionne. Il est également possible de l'allumer lorsque le four est éteint, en vue de procéder à un nettoyage, en plaçant le sélecteur de fonction sur le symbole . DESCRIPTION DES SYMBOLES SUR LE SÉLECTEUR DE FONCTIONS DU FOUR ALLUMAGE DE L'ÉCLAIRAGE DU FOUR GRIL VENTILÉ CHALEUR NATURELLE CHALEUR BRASSÉE RÉSISTANCE DE VOÛTE CHALEUR TOURNANTE RÉSISTANCE DE SOLE DÉCONGÉLATION GRIL 26 Horloge électronique L'horloge électronique peut être paramétrée d'une seule main ; après avoir appuyé sur le bouton, réglez l'heure à l'aide du bouton rotatif. Il est possible de modifier l'heure tant que l'affichage clignote (lorsqu'aucun bouton n'est pressé, l'horloge revient en mode normal après environ 4 secondes). Panneau de commande Minuterie Sélecteur de fonctions Temps de cuisson Heure Bouton rotatif Appuyez légèrement dessus pour le tourner gently Heure d'arrêt Fonctions spéciales Désactivation de l'affichage 1. Maintenez le bouton > enfoncé pendant 7 secondes. L'affichage est alors vierge et l'horloge continue à tourner en arrière-plan. 2. Pour réactiver l'affichage, appuyez brièvement sur le bouton >. Réglage de l'heure Voir la section "Utilisation du four électrique". Atténuation de l'affichage Entre 22h00 et 6h00, l'intensité de l'affichage est automatiquement atténuée. 27 Minuterie 1. Appuyez sur le bouton > et réglez le temps de cuisson (par exemple 5 minutes). Une fois le réglage effectué, l'afficheur indique le temps restant. 2. Lorsque le laps de temps défini s'est écoulé, le four émet un signal sonore et le symbole , clignote. Pour arrêter le signal sonore, appuyez sur le bouton >. Minuterie automatique Vous pouvez allumer et éteindre automatiquement le four à l'aide de l'horloge électronique. Arrêt automatique du four Si vous voulez faire cuire ou rôtir un plat immédiatement, vous avez simplement à définir le temps de cuisson. 1. Sélectionnez le mode de cuisson et la température du four. 2. Appuyez sur le bouton > jusqu'à ce que le symbole ? clignote puis définissez le temps de cuisson à l'aide du bouton rotatif (exemple : 1 heure et 30 minutes). Au bout de 4 secondes, l'afficheur indique à nouveau l'heure actuelle. Le symbole ? signale l'activation de la minuterie automatique. 3. Une fois le temps imparti écoulé (soit dans l'exemple considéré 1 heure et 30 minutes), le four émet un signal sonore et le symbole ! clignote. Le four s'éteint alors automatiquement. Pour arrêter le signal sonore, appuyez sur le bouton >. 4. Éteignez le four. 5. Pour désactiver la minuterie automatique, appuyez à nouveau sur le bouton >. 28 Démarrage et arrêt automatiques du four Si vous voulez faire cuire ou rôtir un plat ultérieurement, vous devez définir le temps de cuisson et l'heure d'arrêt. 1. Sélectionnez le mode de cuisson et la température du four. 2. Appuyez sur le bouton > jusqu'à ce que le symbole ? clignote puis définissez le temps de cuisson à l'aide du bouton rotatif (exemple : 1 heure et 30 minutes). 3. Appuyez sur le bouton > jusqu'à ce que le symbole ! clignote puis définissez l'heure d'arrêt à l'aide du bouton rotatif (exemple : 12:30). Au bout de 4 secondes, l'afficheur indique à nouveau l'heure actuelle. Le symbole ! signale l'activation de la minuterie automatique. 4. Le four s'allume et s'éteint automatiquement aux heures définies (dans l'exemple ci-contre, il s'allume à 11:00 et s'éteint à 12:30). 5. Une fois le temps imparti écoulé, le four émet un signal sonore et le symbole ! clignote. Pour arrêter le signal sonore, appuyez sur le bouton >. 6. Éteignez le four. 7. Pour désactiver la minuterie automatique, appuyez à nouveau sur le bouton >. Vérification, correction et annulation des réglages 1. Pour vérifier vos réglages, appuyez sur le bouton > jusqu'à ce que le symbole désiré clignote. 2. Corrigez si nécessaire vos réglages à l'aide du bouton rotatif. 3. Si vous souhaitez annuler vos réglages, réglez le temps de cuisson à 0:00 puis éteignez le four. Remarque La minuterie automatique révélera tout son intérêt avec des plats dont la cuisson ne nécessite que peu de surveillance. La plage de programmation maximale de la minuterie et de l'heure d'arrêt est de 24 heures. Les réglages peuvent être affichés à tout moment en appuyant sur le bouton >. 29 Utilisation de la table de cuisson Assurez-vous que les chapeaux des brûleurs sont bien en place et que les grilles sont correctement disposées sur la table de cuisson. Dans des conditions normales de fonctionnement, l'appareil s'échauffe considérablement. Il faut par conséquent l'utiliser avec précaution. Empêchez vos enfants de s'approcher de la cuisinière. Ne laissez pas la table de cuisson sans surveillance lorsque celle-ci fonctionne. Allumer les brûleurs Toutes les manettes de commande des brûleurs sont dotées des symboles suivants : robinet fermé débit maximal débit réduit Le débit réduit s'obtient en tournant la manette à fond dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Tous les réglages intermédiaires se situent entre les positions de débit maximal et de débit réduit, et non entre les positions de débit maximal et de robinet fermé. Allumage à une main 30 Les brûleurs sont équipés d'un système d'allumage à une main. Pour allumer l'un des brûleurs, enfoncez la manette de commande correspondante et tournez-la dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour la placer en position de débit maximal . Maintenez enfoncée la manette de commande pour déclencher le système d'allumage à une main. Comptez un délai de déclenchement d'environ 10 secondes, le temps que le robinet de sécurité s'ouvre. En cas de coupure de courant, le brûleur peut également être allumé à l'aide d'une allumette (voir la section "Allumage manuel"). Si le brûleur venait à s'éteindre accidentellement, l'appareil dispose d'une sécurité thermocouple qui bloque l'arrivée de gaz, même lorsque le robinet du brûleur est ouvert. La fonction d'allumage à une main ne doit pas être utilisée pendant plus de 15 secondes. Si passé ce délai le brûleur ne s'est pas allumé, relâchez la manette de commande, ouvrez une fenêtre et attendez 1 minute avant de réessayer. Si la flamme s'éteint accidentellement, ramenez la manette de commande en position de robinet fermé et n'essayez pas de rallumer le brûleur avant au moins 1 minute. Allumage manuel Pour allumer manuellement l'un des brûleurs, approchez une allumette enflammée du brûleur, puis enfoncez la manette de commande correspondante et tournez-la dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour la placer en position de débit maximal . Relâchez la manette lorsque le brûleur est allumé. Éteindre les brûleurs À la fin de la cuisson, ramenez la manette de commande en position de robinet fermé . 31 Utilisation du four électrique Mises en garde générales Lorsque le four est en fonctionnement, les parois externes et la porte du four peuvent être très chaudes. Par conséquent, tenez les enfants éloignés de l'appareil lorsque celui-ci fonctionne. Ne les laissez pas non plus s'asseoir sur la porte du four ouverte ni jouer avec celle-ci. Ne vous servez pas de la porte pour vous asseoir. Heure Ne faites jamais cuire d'aliments directement sur le fond du four. Avant d'utiliser le four pour la première fois, vous devez régler l'heure de l'horloge électronique. Une fois l'appareil raccordé au secteur ou après une panne de courant, l'affichage 0:00 clignote. Appuyez sur le bouton > puis réglez l'heure à l'aide du bouton rotatif (par exemple 15:00). Si vous voulez corriger l'heure, appuyez sur le bouton > jusqu'à ce que le symbole clignote. Réglez ensuite l'heure à l'aide du bouton rotatif. Remarque : l'heure ne peut être corrigée si une fonction de minuterie automatique est en cours (reportez-vous à la partie "Horloge électronique" pour la désactiver). Première utilisation du four N'essayez pas de démonter la porte du four sans avoir attentivement consulté au préalable les instructions sur ce thème (voir la section "Démontage de la porte du four") : vous pouvez en effet vous blesser avec les charnières de la porte. Lors de sa première utilisation, le four peut produire de la fumée ou des odeurs âcres dues à des résidus d'huile issus de la fabrication, ce qui peut donner aux plats sortis du four un goût et une odeur peu engageants. Avant d'introduire un plat dans le four, faites-le chauffer à température maximale pendant 30 à 40 minutes avec la porte fermée, et attendez que la fumée ou les odeurs aient complètement disparu. 32 Afin d'éviter toute brûlure au contact des vapeurs situées à l'intérieur du four, procédez comme suit : placez le sélecteur de fonctions en position 0 ou bien en position ; ouvrez la porte en deux temps : laissez-la d'abord entrouverte (d'environ 5 cm) pendant 4 à 5 secondes, puis ouvrez-la complètement. Si vous devez intervenir sur le plat, veillez à laisser la porte ouverte le moins longtemps possible, afin d'éviter d'abaisser de façon excessive la température du four, ce qui peut compromettre la cuisson. Cuisson en mode convection naturelle Placez le sélecteur de fonctions en position et ajustez la température souhaitée à l'aide de la manette de thermostat. Pour une cuisson différente entre le dessus et le dessous du plat, placez le sélecteur de fonctions en position (résistance de voûte uniquement) ou (Zrésistance de sole uniquement). Pour obtenir une cuisson uniforme dans l'ensemble du four, placez le sélecteur de fonctions en position (chaleur brassée). Après avoir préchauffé le four et inséré le plat, vous pouvez détecter un léger courant d'air entre la partie supérieure de la porte du four et la partie inférieure de la table de cuisson. Dans le cas contraire, éteignez l'appareil et contactez immédiatement le support technique. Cuisson en mode chaleur tournante Placez le sélecteur de fonctions en position ; et ajustez la température souhaitée à l'aide de la manette de thermostat. Cuisson en mode gril ventilé Placez le sélecteur de fonctions en position et sélectionnez la température la plus élevée en plaçant la manette de thermostat en position (MAX). Décongélation Placez le sélecteur de fonctions en position et la manette de thermostat en position 0 : vous activez ainsi le ventilateur qui va déplacer l'air dans le four, accélérant la décongélation des plats surgelés. 33 Éteindre le four Pour éteindre le four, ramenez la manette de thermostat en position 0. Défaut de thermostat. En cas de défaut dans le thermostat, la température du four va anormalement s'élever, mais arrivé à un certain point le système de sécurité va automatiquement l'éteindre. Dès que la température redescend sous le niveau d'enclenchement du système de sécurité, le four se remet à fonctionner. Tiroir de rangement La cuisinière est dotée d'un tiroir de rangement situé sous le four. Celui-ci est exclusivement destiné à accueillir les accessoires métalliques fournis avec la cuisinière. N'y rangez en aucun cas des matériaux inflammables tels que vêtements, papiers, etc. 34 Conseils de cuisson Conseils d'utilisation de la table de cuisson Le diamètre de la base des ustensiles de cuisson doit être approprié au diamètre du brûleur utilisé (voir le tableau ci-dessous). La couronne de flammes du brûleur ne doit pas dépasser le diamètre de l'ustensile. Assurez-vous également d'utiliser des ustensiles à fond plat. Lorsque cela est possible, utilisez un couvercle sur les ustensiles pour optimiser la cuisson et réduire ainsi votre consommation énergétique. Vous pouvez également réduire le temps de cuisson des légumes, pommes de terre et autres en utilisant une quantité d'eau réduite. Brûleur Diamètre de l'ustensile (en mm) Rapide entre 240 et 260 mm Semi-rapide entre 160 et 220 mm Auxiliaire entre 80 et 140 mm Triple couronne entre 240 et 260 mm Triple couronne avec grille supplémentaire >260 et wok La table de cuisson peut également être utilisée comme appareil "à foyer ouvert", ce qui est idéal pour faire mijoter vos plats. N'utilisez que des ustensiles multifonctions dont les dimensions sont compatibles avec la surface de cuisson du gril en fonte. Ce type de cuisson est idéal pour cuire différents types de viandes : ragoût de bœuf, porc grillé, blanquette, lapin à la bière, langue. Conseils d'utilisation du four Le four permet d'optimiser la cuisson en proposant différents modes : convection naturelle, chaleur tournante et gril. La porte du four doit être complètement fermée, quel que soit le mode de cuisson choisi. Cuisson en mode convection naturelle Avec ce type de cuisson, la chaleur provient de la résistance de voûte ainsi que de la résistance de sole. Il est par conséquent préférable de placer la grille ou la plaque sur les gradins centraux. Si la cuisson nécessite une température plus élevée en 35 partie basse ou en partie haute, utilisez respectivement les gradins inférieurs et supérieurs. La convection naturelle est recommandée pour tous les plats nécessitant des températures ou temps de cuisson élevés. Ce mode de cuisson est également recommandé si vous utilisez des récipients en terre cuite, en porcelaine ou autres matériaux similaires. Cuisson en mode chaleur tournante Avec ce type de cuisson, le plat est chauffé par de l'air préchauffé qui circule dans le four grâce au ventilateur situé au fond. La chaleur est diffusée rapidement et uniformément dans l'ensemble du four, permettant ainsi de cuire plusieurs plats simultanément en les disposant sur différents gradins. L'air est purgé de toute humidité, la zone ainsi asséchée empêchant toute diffusion et mélange des odeurs ou des saveurs. La possibilité d'utiliser plusieurs gradins simultanément vous permet de cuire plusieurs plats différents en même temps. Les biscuits et les mini-pizzas peuvent ainsi être cuits dans trois moules différents. Bien sûr, le four peut tout à fait être utilisé pour une cuisson sur un seul gradin. L'utilisation des gradins inférieurs permet également de faciliter la surveillance de la cuisson. La cuisson par chaleur tournante est particulièrement recommandée pour ramener rapidement un plat surgelé à température ambiante, pour stériliser les fruits, légumes et confitures avant leur mise en conserve, ainsi que pour faire sécher fruits et champignons. Cuisson en mode gril La chaleur vient de la partie supérieure. Quasiment toutes les viandes peuvent être grillées, à l'exception des viandes maigres et de certains plats comme le pain de viande. Les viandes et poissons à griller seront idéalement arrosés d'un filet d'huile et disposés sur une grille placée soit sur le gradin supérieur, soit sur le gradin inférieur, en fonction de l'épaisseur de la viande, de façon à éviter de trop griller l'aliment en surface et de ne pas assez le chauffer à l'intérieur. Mode de cuisson recommandé pour : viandes assez fines, hamburgers. Versez 1 ou 2 verres d'eau dans la lèchefrite et disposez-la sur le gradin inférieur pour éviter toute formation de fumées dues à l'écoulement du jus et des graisses. 36 Cuisson en mode gril ventilé Cuisson des viandes et poissons Lorsque vous utilisez la fonction gril, veillez à toujours positionner la lèchefrite sur le gradin inférieur. Il est possible d'utiliser simultanément le gril et le ventilateur en plaçant le sélecteur de fonction en position (gril ventilé). Ce type de cuisson permet à la chaleur de pénétrer progressivement l'aliment, sa surface restant elle directement exposée au gril. Mode de cuisson recommandé pour : viandes épaisses, gibier à plumes. Les viandes à faire cuire au four doivent peser au minimum 1 kg. Les viandes rouges très tendres pour lesquelles la cuisson doit être saignante (rosbif, filet, etc.) ou qui doivent être bien cuites à l'extérieur tout en conservant leur jus à l'intérieur, doivent être cuites à des températures élevées (entre 200 et 250 °C) pendant une courte durée. Les viandes blanches, les gibiers à plumes et les poissons doivent quant à eux être cuits à des températures plus basses (entre 150 et 175 °C). Les ingrédients pour la sauce ne doivent être disposés dans le plat que si le temps de cuisson est court, dans le cas contraire, il faut les ajouter pendant la dernière demi-heure de cuisson. Les viandes peuvent être disposées dans un plat allant au four ou bien directement sur la grille, auquel cas vous n'oublierez pas de placer la lèchefrite en dessous afin de récupérer le jus. Appuyez sur la viande avec une cuillère pour vérifier la cuisson. Si elle est ferme, elle est prête à être dégustée. À la fin de la cuisson, attendez au moins 15 minutes avant de découper la viande afin de ne pas perdre le jus. Avant de servir, vous pouvez chauffer les assiettes dans le four en réglant le thermostat au minimum. Préparation de pâtisseries Les pâtes montées doivent coller à la cuillère avant d'être enfournées car une trop grande fluidité allongerait le temps de cuisson. Les pâtisseries doivent être cuites à température moyenne (généralement entre 150 et 200 °C) et nécessitent un préchauffage (environ 10 minutes). La porte du four ne doit pas être ouverte avant d'avoir atteint les 3/4 du temps de cuisson. Tableaux de cuissons Les temps de cuisson diffèrent selon la nature du plat, son homogénéité et son volume. Nous vous recommandons de suivre avec attention vos premiers essais et de noter les résultats satisfaisants 37 afin de réussir systématiquement par la suite les plats que vous referez. Les trois tableaux suivants (I, II et III) vous fournissent des recommandations en fonction du plat préparé. MODES CHALEUR TOURNANTE ET CONVECTION TRADITIONNELLE (I) GRADIN (1 = GRADIN INFÉRIEUR) TEMPÉRATURE EN °C QUANTITÉ EN KG CHALEUR TOURNANTE CONVECTION NATURELLE CHALEUR TOURNANTE 1 1 0,5 1,5 1 1 0,5 1-3 1-3 1-3 1-3 1-3 1-3 1-3 2 2 3 2 2 1 3 175 175 175 175 175 175 160 200 200 200 200 200 200 175 60 50 30 70 45 50 30 1 1 1 1 1-1,5 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 180 180 220 180 200 200 200 220 200 200 60 70 50 70 70 RAGOÛTS RAGOÛT DE BŒUF RAGOÛT DE VEAU 1 1 1 1 2 2 175 175 200 200 120 110 POISSONS EN FILET, EN STEAK, MORUE, COLIN, SOLE MAQUEREAU, TURBOT, SAUMON HUÎTRES 1 1 1 1-3 1-3 1-3 2 2 2 180 180 180 180 180 180 30 45 20 2 2 0,75 0,5 1-3 1-3 1-3 1-3 2 2 2 2 185 185 180 200 200 200 200 220 60 50 50 30 PLAT PÂTISSERIES PÂTE MONTÉE CUISANT DANS UN MOULE PÂTE MONTÉE CUISANT SUR LA PLAQUE FOND DE TARTE EN PÂTE BRISÉE PÂTE BRISÉE AVEC FARCE HUMIDE PÂTE BRISÉE AVEC FARCE SÈCHE PÂTE LEVÉE NATURELLEMENT PETITS FOURS VIANDE VEAU BŒUF ROSBIF À L'ANGLAISE PORC POULET PLATS GRATINÉS GRATIN DE PÂTES GRATIN DE LÉGUMES SOUFFLÉS SUCRÉS ET SALÉS PIZZA ET CALZONE CONVECTION DURÉE EN MINUTES NATURELLE • Les durées indiquées concernent l'utilisation d'une seule grille ou plaque ; si vous en utilisez plusieurs, augmentez le temps de cuisson de 5 à 10 minutes. • Les durées indiquées ne tiennent pas compte du préchauffage, qui prend environ 15 minutes. • Si vous utilisez plusieurs grilles ou plaques, leur positionnement sur les gradins est indiqué par ordre de préférence dans le tableau. • Pour les rôtis de bœuf, de veau, de porc et de dinde, qu'ils soient non désossés ou roulés, augmentez le temps de cuisson de 20 minutes. MODE GRIL TRADITIONNEL PLAT POULET HAMBURGERS SAUCISSES CÔTES DE PORC POISSONS 38 QUANTITÉ EN KG GRADIN A PARTIR DU BAS1 TEMPÉRATURE EN °C DURÉE EN MINUTES 1-1,5 0,5 0,5 0,5 0,5 3 4 4 4 4 Maximale Maximale Maximale Maximale Maximale 30 SUR CHAQUE FACE 5 SUR CHAQUE FACE 10 SUR CHAQUE FACE 8 SUR CHAQUE FACE 8 SUR CHAQUE FACE MODE GRIL VENTILÉ PLAT QUANTITÉ EN KG GRADIN A PARTIR DU BAS1 TEMPÉRATURE EN °C DURÉE EN MINUTES 1,5 1,5 1,5 2 3 2 170 220 190 180 60 90 RÔTI DE PORC RÔTI DE BŒUF POULET • La lèchefrite destinée à recueillir le jus de cuisson doit toujours être placée sur le gradin inférieur. MODE DÉCONGÉLATION (III) DÉCONGÉLATION PLAT PLATS PRÊTS À CONSOMMER VIANDE VIANDE VIANDE QUANTITÉ EN KG GRADIN A PARTIR DU BAS1 DURÉE EN MINUTES 1 0,5 0,75 1 2 2 2 2 45 50 70 110 • La décongélation à température ambiante présente l'avantage de ne modifier ni la saveur ni l'apparence d'un plat. 39 Nettoyage et entretien Avant de procéder au nettoyage ou à l'entretien de l'appareil, débranchez-le du secteur et fermez l'arrivée de gaz. Ne nettoyez pas les surfaces de l'appareil qui sont encore chaudes. N'utilisez pas de nettoyeur vapeur ou pression pour nettoyer l'appareil. Vous risquez de provoquer un court-circuit ! Nettoyage des surfaces en inox Pour nettoyer les surfaces en inox et éliminer les taches les plus tenaces, utilisez toujours des produits d'entretien spécifiques, à condition qu'ils ne contiennent pas de substances acides ou de substances abrasives à base de chlore. Vous pouvez également utiliser un peu de vinaigre chaud. Versez le produit sur une éponge humide et frottez la surface en inox. Rincez soigneusement et essuyez la surface à l'aide d'un chiffon doux ou d'une peau de chamois. Vous ne devez en aucun cas utiliser d'éponges ou de grattoirs métalliques, qui peuvent abîmer les surfaces en inox. Utilisez uniquement des éponges non abrasives et sans grattoir et si nécessaire, des ustensiles en plastique ou en bois. Nettoyage des surfaces émaillées 40 Utilisez une éponge sans grattoir et non abrasive avec de l'eau savonneuse. Les taches de graisse peuvent être facilement éliminées avec de l'eau chaude ou un produit dédié au nettoyage de l'émail. Rincez soigneusement et essuyez la surface à l'aide d'un chiffon doux ou d'une peau de chamois. N'utilisez pas de produits acides ou contenant des substances abrasives ; évitez de même les tampons à récurer et tampons métalliques qui peuvent abîmer les surfaces émaillées. . Ne laissez pas de substances acides ou alcalines à même l'émail (jus de citron, vinaigre, sel, etc.). Nettoyage des manettes et du panneau de commande Utilisez une éponge humide pour nettoyer les manettes et le panneau de commande. Nettoyage des grilles et des brûleurs Pour nettoyer les grilles et les brûleurs, retirez-les de leurs emplacements en les soulevant, comme présenté sur le schéma ci-contre, puis plongez-les dans une solution à base d'eau chaude et d'un détergent non abrasif pendant environ dix minutes. Rincez puis séchez soigneusement les différents éléments. Assurez-vous qu'aucune ouverture des brûleurs n'est encrassée ou bouchée. Assurez-vous également de bien remonter les brûleurs à leurs emplacements, en vérifiant que la flamme est bien uniforme. Nous vous recommandons d'effectuer cette opération au moins une fois par semaine et chaque fois que nécessaire. Nettoyage des bougies des brûleurs et des thermocouples Pour que les bougies des brûleurs et les thermocouples fonctionnent correctement, ils doivent être maintenus dans un parfait état de propreté. Par conséquent, vérifiez-les régulièrement et nettoyezles si nécessaire à l'aide d'une éponge humide. Tout résidu alimentaire devra être retiré à l'aide d'un cure-dent ou d'une aiguille, en prenant garde à ne pas endommager la partie isolante en céramique. Assurez-vous que les bougies ainsi que les thermocouples sont totalement secs avant de réutiliser les brûleurs. Nettoyage du four Afin de conserver le four en bon état de marche, vous devez le nettoyer régulièrement, si possible après chaque utilisation, en l'ayant au préalable laissé refroidir : ainsi, il est possible d'éliminer plus facilement les résidus alimentaires, ce qui les empêche de brûler à la prochaine utilisation du four. Nettoyez les parties en inox et les parties émaillées en suivant respectivement les instructions des sections "Nettoyage des surfaces en inox" et "Nettoyage des surfaces émaillées". Retirez tous les éléments amovibles et nettoyez-les séparément. Rincez et séchez soigneusement à l'aide d'un chiffon doux. 41 Nettoyage de la porte du four Nous vous recommandons de toujours conserver la porte du four dans un parfait état de propreté. Utilisez pour cela du papier essuie-tout et pour les taches plus tenaces, utilisez une éponge humide et un détergent ménager. Les produits à pulvériser pour le nettoyage du four ne doivent pas être utilisés pour nettoyer le ventilateur ou le capteur du thermostat situé dans le four. Remplacement de la lampe du four Procédez comme suit : • ouvrez la porte du four. • dévissez la vitre de sécurité, puis dévissez l'ampoule et remplacez-la par une nouvelle, adaptée aux hautes températures (300 °C) et présentant les caractéristiques suivantes : Tension : Puissance : Culot : 230 V / 50 Hz 15 W E14 • Remettez la vitre en place puis allumez le four. Vous pouvez vérifier que l'ampoule fonctionne sans allumer le four en plaçant le sélecteur de fonction en position . 42 Entretien avancé Il est nécessaire de procéder périodiquement à l'entretien ou au remplacement de certaines pièces soumises à l'usure normale. Vous trouverez ci-dessous des instructions spécifiques pour chaque type d'entretien. Avant de procéder à l'entretien de l'appareil, débranchez-le du secteur et fermez l'arrivée de gaz. Démonter la porte du four La porte du four peut être démontée afin de permettre un nettoyage plus approfondi. Cette opération est toutefois réservée aux personnes pouvant soutenir la porte lors de son démontage et ayant un minimum de connaissances mécaniques pour la remonter. Si vous n'êtes pas sûr d'être suffisamment qualifié pour cette opération, nous vous recommandons de nettoyer la porte sans la démonter, ou en cas de réelle nécessité, de contacter le centre de réparation le plus proche. Procédez comme suit pour démonter la porte : • Ouvrez la porte et dégagez le cran de sûreté des charnières en tirant sur la patte A de chaque charnière. • Fermez partiellement la porte jusqu'à éliminer toute tension au niveau des ressorts (la porte doit pour cela former un angle d'environ 30 °C avec le bord du four). • A l'aide de vos deux mains, accompagnez le mouvement de fermeture de la porte tout en la soulevant en même temps. • Déplacez la porte latéralement de façon à libérer les charnières B de leurs logements. Si vous devez éliminer des résidus alimentaires ou de la poussière qui s'est déposée sur les rebords de la face interne de la vitre, retournez la porte comme indiqué sur le schéma ci-après, puis utilisez un goupillon en frottant doucement. 43 Pour remonter la porte, suivez dans l'ordre inverse les instructions susmentionnées. Lorsque les charnières B sont à nouveau dans leurs logements, ouvrez complètement la porte puis réenclenchez les crans de sûreté en enfonçant leurs pattes A. ATTENTION : assurez-vous de toujours réenclencher les crans de sûreté des charnières lors du remontage de la porte. Démonter les parois latérales à gradins Les parois latérales à gradins peuvent être démontées pour être nettoyées séparément et pour faciliter le nettoyage des parois du four. Les parois latérales sont fixées au four en trois points comme indiqué sur le schéma 1. • Poussez vers le bas chaque paroi latérale comme indiqué sur le schéma 2, de façon à les dégager de la patte supérieure. • Soulevez-les ensuite pour les dégager des deux autres pattes puis retirez-les. Pour remonter les parois latérales, suivez dans l'ordre inverse les instructions ci-dessus : fixez la partie inférieure de chaque paroi aux deux pattes puis plaquez la partie supérieure contre la paroi du four pour réenclencher la patte supérieure. 44 Démonter et nettoyer le ventilateur du four Le ventilateur du four peut nécessiter un nettoyage périodique. Procédez comme suit pour le démonter : • Assurez-vous que l'appareil est hors tension. • Retirez tous les éléments amovibles situés à l'intérieur du four (lèchefrite, grille). • Dévissez et retirez les quatre vis A maintenant le panneau du ventilateur. • Retirez le panneau du ventilateur B. • À l'aide d'une pièce de monnaie, retirez l'écrou de fixation C du ventilateur (le filetage est inversé, tournez dans le sens des aiguilles d'une montre pour dévisser). • Retirez le ventilateur D et nettoyez-le en le plongeant dans une solution à base d'eau chaude et de liquide vaisselle. N'utilisez en aucun cas de détergents abrasifs ou corrosifs, de produits en poudre ou de tampons à récurer. Rincez ensuite le ventilateur et séchez-le soigneusement. Remontez le ventilateur et son panneau en suivant dans l'ordre inverse les instructions ci-dessus. 45 Le marquage de cet appareil est conforme à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). En veillant à ce que ce produit soit éliminé correctement, vous contribuerez à réduire les impacts négatifs sur l'environnement et la santé humaine. Le symbole présent sur l'appareil et sur les documents joints indique que l'appareil ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être confié à un point de collecte spécialisé qui se chargera du recyclage des composants électriques et électroniques. L'élimination de l'appareil doit être effectuée conformément à la réglementation environnementale en vigueur. Pour plus d'informations sur le traitement, la récupération et le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre mairie, le service de ramassage des ordures ménagères de votre secteur ou le magasin dans lequel vous avez acheté le produit. 46 INHOUDSOPGAVE Waarschuwingen ten aanzien van veiligheid en gebruik . . . . . . 49 Werkelijke tijd . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Algemene informatie . . . . . . . . . . 53 De oven voor de eerste keer inschakelen . . . . . . . . . . . . . . 76 Technische service . . . . . . . . . . . . 53 Traditioneel koken . . . . . . . . . . . . . 77 Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Koken met hete lucht . . . . . . . . . . 77 Afmetingen van het fornuis . . . . . . 54 Koken met de geventileerde grill . . 77 Algemene waarschuwingen . . . . . 54 Ontdooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Het voorpaneel aanbrengen . . . . . 55 De oven uitschakelen . . . . . . . . . . 78 De instelbare pootjes aanbrengen . 55 Lade en opbergvak . . . . . . . . . . . . 78 De spatplaat monteren . . . . . . . . . 56 Kooksuggesties . . . . . . . . . . . . . . 79 Aansluiting op het elektrisch . . . . . 57 Suggesties voor het correcte gebruik van de kookplaatbranders . . . . . . 79 Ventilatie-eisen . . . . . . . . . . . . . . . 60 Aansluiting op het gas . . . . . . . . . . 61 Veiligheidsketting . . . . . . . . . . . . . . 64 Gasvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . 65 Aansluiting op LPG . . . . . . . . . . . . 66 Afsluitende werkzaamheden . . . 68 Het fornuis plaatsen en waterpas zetten . . . . . . . . . . . . . . . 68 Omschrijving van het gasstel . . . 68 Beschrijving van de bedieningselementen . . . . . . . . . 69 Suggesties voor het correcte gebruik van de oven . . . . . . . . . . . 79 Reiniging en onderhoud . . . . . . . 84 Reiniging van roestvrij stalen oppervlakken . . . . . . . . . . . 84 Reiniging van geëmailleerde oppervlakken . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Reiniging van de knoppen en het bedieningspaneel . . . . . . . . . . 85 Reiniging van roosters en branders . 85 Het frontpaneel . . . . . . . . . . . . . . . 69 Reiniging van de ontstekingsbougies en thermo-elektrische beveiligingen . 85 Elektronische klok . . . . . . . . . . . . 71 Reiniging van de oven . . . . . . . . . . 85 Het bedieningspaneel . . . . . . . . . . 71 Vervangen van de ovenlamp . . . . . 86 Speciale functies . . . . . . . . . . . . . . 71 Speciaal onderhoud . . . . . . . . . . 87 Kookwekker . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 De ovendeur verwijderen . . . . . . . 87 Automatische timer . . . . . . . . . . . . 72 De rekbevestigingsframes aan de zijkant verwijderen . . . . . . . 88 Gebruik van de kookplaat . . . . . 74 De branders inschakelen . . . . . . . . 74 De branders uitschakelen . . . . . . . 75 Gebruik van de elektrische oven . 76 De ovenventilator aan de binnenkant verwijderen en reinigen . . . . . . . . . 89 47 TOESTELKLASSEN De fornuizen die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven, behoren tot de onderstaande installatieklassen: • Klasse 1: niet-vlak gemonteerde fornuizen; • Klasse 2 – subklasse 1: fornuizen vlak gemonteerd tussen twee units, opgebouwd uit één enkele afzonderlijke unit, maar die tevens zodanig kunnen worden geplaatst dat de zijkanten toegankelijk blijven. BESCHERMING VAN HET MILIEU Verpakking milieuvriendelijk afvoeren Sorteer de verpakking aan de hand van de verschillende materialen (karton, polystyreen enz.) en voer het af overeenkomstig de lokale inzamelvoorschriften. 48 Waarschuwingen ten aanzien van veiligheid en gebruik Deze handleiding is een integraal onderdeel van het apparaat. Het apparaat moet gedurende de gehele levensduur van het fornuis in een goede conditie worden gehouden en overeenkomstig de voorschriften worden gebruikt. Wij adviseren om deze handleiding uiterst zorgvuldig door te lezen voordat het fornuis wordt gebruikt. Zorg er tevens voor dat er een set sproeiers beschikbaar is. Het veronachtzamen van deze instructies sluit iedere aanspraak op garantie uit. De installatie moet door gekwalificeerd personeel en in overeenstemming met de geldende normen worden uitgevoerd. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en is in overeenstemming met de op dit moment geldende EG-richtlijnen. Het apparaat is gebouwd voor het uitvoeren van onderstaand functie: het bereiden en verhitten van voedsel, ieder ander gebruik wordt als niet-reglementair beschouwd. De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid af indien het apparaat op een andere dan aangegeven wijze wordt gebruikt. Verwijder de verpakking van het apparaat en voer het volgens voorschrift af. Laat geen enkel stukje van de verpakking onbeheerd in huis liggen. Houd de verpakking uit de buurt van kinderen. Scheidt de diverse soorten materialen en lever deze in bij het dichtstbijzijnde recyclingcentrum. Zodra u de verpakking hebt verwijderd moet worden gecontroleerd of het fornuis niet is beschadigd. Wanneer u hierover ook maar enige twijfel hebt, moet u het fornuis niet gebruiken. Maak het fornuis en de toebehoren voor gebruik eerst zorgvuldig schoon. Dit voorkomt dat het fornuis "nieuw” ruikt en voorkomt verontreinigingen (zie tevens hoofdstuk "Reinigen en onderhoud). De massaverbinding is verplicht overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften van het elektrische bedradingssysteem. De elektrische veiligheid van het apparaat kan alleen worden gegarandeerd indien de aarding van de apparaten in de huisinstallatie overeenkomstig de voorwaarden is aangesloten. De stekker die wordt aangesloten op de netspanningskabel en de wandcontactdoos moeten van hetzelfde type zijn en voldoen aan de huidige regelgeving. Nadat het apparaat is geïnstalleerd moet worden gecontroleerd of de stekker toegankelijk is in verband met de periodieke controles. Trek de stekker niet uit de wandcontactdoos door aan de kabel te trekken. Reparaties moeten door geautoriseerde specialisten worden uitgevoerd, hetgeen van belang is voor de elektrische veiligheid. Koppel het fornuis tijdens onderhoudswerkzaamheden los van het stroomnet. Dit doet u door de stekker uit het stopcontact te trekken of de corresponderende zekering uit te schakelen. Sluit de gasaanvoer. 49 Wanneer gaskranen moeilijk draaien, moeten deze worden vervangen. Maak de gaskranen nooit open om in te vetten. Neem hiervoor contact op met de technische serviceafdeling. Onmiddellijk na de installatie moet het apparaat, overeenkomstig de onderstaande instructies kort worden gecontroleerd. Indien hierbij een storing optreedt, moet het toestel van de voedingsspanning worden losgekoppeld en moet contact worden opgenomen met het dichtstbijzijnde technische servicecentrum. Probeer niet om zelf het apparaat te repareren. Als gebruiker bent u zelf verantwoordelijk voor het onderhoud en de netheid in uw huishouding. Gebruik het apparaat alleen onder toezicht. Controleer of alle branderonderdelen correct zijn aangebracht. Steek de branders alleen aan nadat u hier potten en pannen op hebt gezet. Verhit geen lege potten of pannen; dit kan resulteren in oververhitting. Gebruik potten en pannen met een dikkere bodem omdat hierdoor de warmtedistributie in vooral de lage branderstand wordt verbeterd. Hoe beter de afmetingen van de potten en pannen overeenkomen met de afmetingen van de branders, hoe hoger het rendement is van de gasvlam en waardoor kosten worden bespaard. Zet de branders in de laagste stand wanneer u potten of pannen kortstondig van het vuur neemt. Op deze wijze vermindert u het risico van brandwonden indien u in de buurt van de open vlam werkt; tevens bespaart u gas en vermindert de milieuverontreiniging. Iedere keer nadat u het gebruik van de kookplaat hebt beëindigd, moet u controleren of de knoppen in de stand "nul" staan (uit). Plaats nooit brandbare voorwerpen in de oven: wanneer de oven per ongeluk aan wordt gezet kan brand ontstaan. In geval van brand: sluit de hoofdkraan van het gas af en schakel de elektrische stroom uit. Gooi geen water in brandende of hete olie. Levensmiddelen die worden bereid in vet of olie mogen alleen onder toezicht worden bereid! Bewaar geen brandbare voorwerpen of spuitbussen in de buurt van het apparaat en spuit nooit middelen in de buurt van de branders wanneer deze aan zijn. Draag geen loshangende kleding of accessoires die niet nauwsluitend rond het lichaam zitten wanneer de branders aan zijn: brandende stoffen kunnen ernstige verwondingen veroorzaken. Wanneer het apparaat onder een afzuigkap is geplaatst, moet u ervoor zorgen dat de branders altijd zijn afgedekt met potten en pannen. Anders kunnen delen van de afzuigkap beschadigd raken door de extreme hitte die wordt ontwikkeld of vetresten in het filter kunnen ontbranden. Zorg voor een adequate luchttoevoer wanneer u een afzuigkap gebruikt. 50 Wanneer de stekker van het apparaat in een dicht bij het apparaat gelegen stopcontact steekt, zorg dan dat de kabel niet met het kookoppervlak in aanraking kan komen! Gebruik geen bakken of steakgrills die groter zijn dan de buitenafmetingen van de kookplaat. Pannen met een diameter van minder dan 80 mm of meer dan 260 mm mogen niet worden gebruikt. Het fornuis is voorzien van een extra pannensteun. Deze pannensteun is essentieel wanneer u gebruik maakt van de triple vlambrander voor pannen met een diameter van meer dan 260 mm, kookplaten, braadschotels en alle soorten bolvormige pannen (woks enz.). Bij het gebruik van grotere pannen, moet een minimale afstand van 50 mm tussen de kookpannen en de brandbare omgeving worden aangehouden. Er moet een minimale afstand van 15 mm tussen de bedieningsknop en de pot of pan worden aangehouden. Het typeplaatje met de technische gegevens, serienummer en de merkaanduiding is duidelijk zichtbaar op de achterkant van het apparaat. Het typeplaatje mag nooit worden verwijderd. Het apparaat mag alleen door volwassenen worden gebruikt. Zorg ervoor dat kinderen niet in de buurt van het apparaat komen en hier niet mee spelen. Plaats geen voorwerpen op het apparaat die de aandacht van kinderen kunnen trekken. Zorg ervoor dat kinderen uit de buurt van het apparaat blijven; vergeet niet dat sommige onderdelen van het apparaat of de gebruikte pannen erg heet en gevaarlijk kunnen worden, zelfs nadat het apparaat is uitgeschakeld omdat deze tijd nodig heeft om af te koelen. Wees uiterst voorzichtig met de handgrepen van pannen: deze moeten naar binnen wijzen, zodat kinderen de pannen niet omver kunnen trekken. 51 Ga nooit op open overdeuren of laden staan of zitten. De laden hebben een dynamische draagkracht van 25 kg. Wanneer het apparaat wordt vervangen, moet het in een geschikt recyclingcentrum als afval worden verwerkt. Op het moment van aankoop neemt de gebruiker onmiddellijk de verantwoordelijkheid voor het product op zich en moet er daarmee voor zorgen dat bij normaal gebruik er geen instabiliteit, vervorming, breuken of slijtage ontstaat die de veiligheid van het product negatief kunnen beïnvloeden. Dit product is ontworpen en geproduceerd om veilig te werken en vormt dan ook geen gevaar voor mensen, dieren en voorwerpen. Wanneer het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst, moeten afdoende maatregelen worden getroffen om te voorkomen dat het fornuis van het voetstuk kan glijden. De fabrikant kan op geen enkele wijze aansprakelijk worden gesteld voor schade die wordt veroorzaakt door personen of voorwerpen in het geval de bovenstaande instructies ten aanzien van enig onderdeel van het apparaat niet worden opgevolgd of indien niet-originele reserveonderdelen worden gebruikt. 52 Algemene informatie Dit product voldoet aan de eisen van de onderstaande Europese richtlijnen: • 73/23/EEC • 89/336/EEC • 90/396/EEC • 89/109/EEC Technische service voor "Laagspanning". voor "Elektromagnetische verdraagzaamheid". voor "Gastoestellen". voor "Sanitair materiaal (levensmiddelen)". De hierboven genoemde richtlijnen zijn tevens conform aan de Machinerichtlijn 98/37/EC. Voordat het apparaat de fabriek verlaat, is deze door gekwalificeerd en gespecialiseerd personeel getest en ingesteld, waardoor de beste gebruiksresultaten worden gegarandeerd. Iedere reparatie of afstelling die achteraf nog nodig zou blijken te zijn, moet met uiterste zorgvuldigheid en aandacht worden uitgevoerd. Op grond daarvan adviseren wij om in dergelijke gevallen altijd contact op te nemen met de dealer waar het apparaat is gekocht of met het dichtstbijzijnde Service Centre, waarbij u het soort probleem en het model van het apparaat moet opgeven. 53 Installatie Afmetingen van het fornuis Algemene waarschuwingen ALLE INSTALLATIE- EN INSTELLINGSWERKZAAMHEDEN MOETEN IN OVEREENSTEMMING MET DE GELDENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN DOOR EEN GEAUTORISEERDE SPECIALIST WORDEN UITGEVOERD. Door een onjuiste installatie kan de aanspraak op garantie verloren gaan en kan leiden tot juridische stappen. De fabrikant kan op geen enkele wijze aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door personen, dieren of voorwerpen in het geval dat bovenstaande instructies niet zijn opgevolgd (zie hoofdstuk "Waarschuwingen ten aanzien van veiligheid en gebruik"). De technische gegevens zijn vermeld op het typeplaatje op de achterkant van het apparaat. De afstellingsvoorwaarden staan vermeld op labels op de verpakking en op het apparaat. Gebruik de handgreep van de ovendeur niet om het apparaat te verplaatsen of om het apparaat uit de verpakking te halen. 54 Het voorpaneel aanbrengen Uw fornuis heeft een voorpaneel dat standaard wordt meegeleverd om de esthetische lijnen van uw fornuis af te werken. Voordat het fornuis wordt omgedraaid, adviseren wij om alle onderdelen die niet vast met het fornuis zijn verbonden, in het bijzonder de kookplaatroosters en de branders, te verwijderen. Om het fornuis lichter te maken kunnen tevens de accessoires binnenin de oven worden verwijderd, waarbij eventuele beschadigingen tijdens het omdraaien worden voorkomen. Ga voor de montage als volgt te werk: • Kantel het fornuis naar achteren. • Lijn het paneel A uit op de montageposities, zoals dat op de afbeelding wordt weergegeven. • Plaats het paneel tot deze in de montageposities past. • Trek het paneel naar beneden waardoor de haken in de 4 pennen B (2 voor iedere kant) van het fornuis vallen. De instelbare pootjes monteren Het fornuis wordt geleverd met gemonteerde pootjes. Tevens wordt een setje hogere pootjes meegeleverd. Wanneer het noodzakelijk mocht zijn om de pootjes te vervangen, moet het fornuis aan de onderkant bereikt kunnen worden. Dit kan op twee manieren: A Til het fornuis van de vloer. B Leg het fornuis op de achterkant. 55 Ga dan als volgt te werk: 1 Draai de standaard pootjes los. 2 Haal de andere pootjes uit de verpakking en draai deze in het fornuis De uiteindelijke afstelling van de pootjes om het fornuis waterpas te zetten wordt uitgevoerd nadat gas en elektrisch correct zijn aangesloten. Voordat het fornuis wordt omgedraaid, adviseren wij om alle onderdelen die niet vast met het fornuis zijn verbonden, in het bijzonder de kookplaatroosters en de branders, te verwijderen. Om het fornuis lichter te maken kunnen tevens de accessoires binnenin de oven worden verwijderd, waarbij eventuele beschadigingen tijdens het omdraaien worden voorkomen. Wanneer het noodzakelijk mocht zijn om het fornuis te verplaatsen moeten de pootjes volledig worden ingedraaid en wanneer de andere werkzaamheden zijn uitgevoerd opnieuw worden afgesteld. De spatplaat monteren 56 Uw fornuis is voorzien van een spatplaat die standaard wordt meegeleverd. Om deze aan te brengen moet u als onderstaand weergegeven te werk gaan. Het fornuis kan ook zonder spatplaat worden gebruikt. • Verwijder de verpakking en de beschermingsfolie • Ontvet dat gedeelte van het fornuis waarop de tape moet worden geplakt • Verwijder de beschermfolie van de tape • Plaats de spatplaat op de kookplaat • Monteer de montageplaten op het fornuis A) • Monteer de montageplaten op de spatplaat B) Elektrische aansluiting Controleer of de spanning en de hoofdzekering overeenkomt met de specificaties op het typeplaatje aan de achterkant van het apparaat. Het typeplaatje mag nooit worden verwijderd. De stekker op het uiteinde van de voedingskabel en de wandcontactdoos moeten van hetzelfde type en conform de elektrische normen zijn. Controleer of de hoofdzekering correct is geaard. Op het moment dat het apparaat is geïnstalleerd moet u controleren of de stekker, in verband met periodieke controles, toegankelijk is. De voedingskabel moet in overeenstemming zijn met de geldende landspecifieke voorschriften. Installeer een meerpolige schakelaar in de voeding van het apparaat met een contactopeningsafstand die gelijk aan of groter is dan 3 mm, en plaats deze op een gemakkelijke plaats in de buurt van het apparaat. Gebruik geen weerstanden, adapters of shunts. Voordat de elektrische aansluiting tot stand wordt gebracht, moet de werking van de aarding worden gecontroleerd. Zorg ervoor dat de veiligheidsklep en de bedrading in de woning voldoende zwaar zijn om de belasting van het apparaat te kunnen weerstaan. 57 De geel/groene aardingskabel mag nooit worden onderbroken. De elektrische kabel mag nooit contact maken met onderdelen waarvan de temperatuur 50°K meer bedraagt dan de kamertemperatuur. Het fornuis moet overeenkomstig de laatste versie van de IEE-richtlijnen worden aangesloten. Hoofdstuk elektronische voedingskabel Overeenkomstig het type van de elektrische voeding, moet u een kabel gebruiken die overeenkomt met onderstaande tabel. Gebruik bij 400V3N~ (modellen worden aangesloten overeenkomstig SCHEMA "A"): een vijfadrig kabeltype H05RR-F/H05RN-F (kabelafmetingen 5 x 2,5 mm2). Gebruik bij 230V3~ (modellen worden aangesloten overeenkomstig SCHEMA "C" maar een stroomwisseling door de installateur overeenkomstig SCHEMA "B"): een drieadrige kabel van het type H05RR-F/H05RN-F (kabelafmetingen 4 x 4 mm2). Gebruik bij 230V1N~ (modellen worden aangesloten overeenkomstig SCHEMA "C"): tot 2,9 kW drieadrige kabel van het type H05RRF/H05RN-F (kabelafmetingen 3 x 1,5 mm2); tussen 2,9 kW en 5,4 kW een drieadrige kabel van het type H05RR-F/H05RN-F (kabelafmetingen 3 x 2,5 mm2). Het uiteinde dat op het apparaat moet worden aangesloten moet tenminste over een minimaal 20 mm langere aardingsdraad (geel/groen) beschikken. 58 Soorten voedingsspanning SCHEMA "A" Het is mogelijk om de verschillende aansluitingen overeenkomstig de spanning aan te sluiten door gewoon de niet-aangesloten kabeluiteinden zoals weergegeven in de onderstaande schema's op de aansluitklem aan te sluiten. SCHEMA "B" SCHEMA "C" AANSLUITING OP DE AANSLUITSTRIP MODEL VERMOGEN KW ELEKTRISCHE VOEDING FORNUIS 6 BRANDERS (1 OVEN) 2.9 SCHEMA "C" Vervangen van de voedingskabel Om de elektrische kabel te kunnen vervangen is het noodzakelijk dat de elektrische aansluitstrip toegankelijk is. Deze is geplaatst op de achterkant van het apparaat, linksboven, zoals weergegeven op de afbeelding. Om de kabel te kunnen vervangen moet u als volgt te werk gaan: • trek de stekker uit de wandcontactdoos • open de aansluitdoos; • draai de schroef A los waarmee de kabel is vastgezet; • draai de schroefcontacten los en vervang de kabel door een die een lengte heeft die overeenkomt met de specificaties in de tabel in hoofdstuk "Elektrische voedingskabel”; • de "geel/groene" aardingsdraad moet worden aangesloten op de aansluitklem en moet ongeveer 20 mm langer zijn dan de andere draden; • de neutrale "blauwe" kabel moet worden aangesloten op de aansluitklem die is gemarkeerd met de letter N; • de fasedraad moet worden aangesloten op de aansluitklem die is gemarkeerd met de letter L. 59 Ventilatie- eisen Dit apparaat is niet aangesloten op een schoorsteenvoorziening voor verbrandingsproducten. Op grond daarvan moet het apparaat overeenkomstig de geldende installatienormen geïnstalleerd en aangesloten worden. Besteed in het bijzonder aandacht aan de richtlijnen ten aanzien van de ventilatie van de ruimte. Dit apparaat kan alleen worden geïnstalleerd in geventileerde ruimten, overeenkomstig de geldende richtlijnen, bij voorkeur met openingen in buitenmuren of geschikte kanalen, voor een juiste natuurlijke of geforceerde ventilatie die permanent en betrouwbaar zorgt voor de aanvoer van de lucht die nodig is voor een goede verbranding en de afvoer van de verontreinigde lucht. Wanneer dit het enigste gastoestel in de ruimte is, is het noodzakelijk om een kap te monteren die de verontreinigde lucht natuurlijk en rechtstreeks, met behulp van een vierkant verticaal kanaal dat minimaal tweemaal zolang is als de diameter en met een minimaal deel van tenminste 100 cm2, kan worden afgevoerd. Voor de essentiële luchtaanvoer in de ruimte, is het noodzakelijk om een vergelijkbaar grote opening van minimaal 100 cm2 aan te brengen, die rechtstreeks naar buiten leidt en is geplaatst op vloerhoogte en Electrische ventilator zowel aan de binnen- als de buitenkant niet wordt afgedekt. Dit om te voorkomen dat de verbranding op de branders en de afvoer van verontreinigde lucht en met een hoogteverschil vanaf de uitgangsopening van minimaal 180 cm wordt behinderd. Houd er rekening mee dat de hoeveelheid lucht die nodig is voor de verbranding niet lager mag zijn dan 2 m3/h per kW vermogen (zie het typeplaatje voor het totale vermogen in kW). In alle andere gevallen, bijv. indien andere gastoestellen in dezelfde ruimte staan, is het niet mogelijk om 60 alleen te volstaan met een natuurlijke directe ventilatie, maar moet een natuurlijke, indirecte ventilatie of geforceerde ventilatie, worden gecreëerd: voor dit soort werkzaamheden moet contact worden opgenomen met een gekwalificeerde technicus voor het installeren en het aanleggen van het ventilatiesysteem in strikte overeenstemming met de richtlijnen die in de geldende normen zijn vastgelegd. De openingen moeten zodanig worden geplaatst dat hier geen storende tochtstromen voor de bewoners ontstaan. Bovendien is het verboden om gebruik te maken van kanalen die al door andere apparaten worden gebruikt om verbrandingslucht af te voeren. Het gebruik van een gasfornuis zorgt voor warmte en vocht in de ruimte waarin het is geplaatst. Daarom dient u voor een goede ventilatie van uw keuken te zorgen. De natuurlijke ventilatieopeningen mogen niet worden afgedekt. Bij langdurig gebruik van het apparaat met diverse of alle branders is extra ventilatie vereist, zoals een open raam of deur, of krachtiger luchtafzuiging via een afzuigkap. Aansluiting op het gas Het apparaat mag alleen overeenkomstig de geldende regels en alleen in een goed geventileerde ruimte worden geïnstalleerd. Wij adviseren om het apparaat correct in te stellen voor het type en de druk van het gas. De verbinding met de gasleidingen moet op vakkundige wijze en in overeenstemming met de geldende normen die voorschrijven dat er aan het uiteinde van de leiding een veiligheidsklep moet worden geïnstalleerd, worden uitgevoerd. Deze speciale klep voor het routinematig aan-/afsluiten van het gas moet tussen de gasleiding in de ruimte en de kookplaat worden gemonteerd, zodat het gas bij eventuele ongelukken tijdens en na het koken kan worden afgesloten. Deze klep moet op elk moment gemakkelijk toegankelijk zijn en moet worden gesloten als het fornuis langere tijd niet wordt gebruikt. 61 Cooker ISO 7-1 62 Cooker ISO 228-1 De met 1/2" schroefdraad voorziene gasverbindingsleiding is geplaatst aan de rechter achterkant van het apparaat. Voor butaan en propaan, moet een drukreductieventiel overeenkomstig de standaard regelgeving worden geïnstalleerd. De pakking moeten voldoen aan de geldende regelgeving. Wanneer het gas is aangesloten, moet u de pakking van de verbindingen met een water en zeepoplossing controleren. Gebruik flexibele slangen: • voorkom dat de slangen beklemd raken of platgedrukt worden; • de slangen mogen niet aan trek- of torsiekrachten worden blootgesteld; • de slangen mogen niet in contact komen met snijdende of scherpe randen, enz... • de slangen mogen niet in contact komen met onderdelen die temperaturen kunnen bereiken die meer dan 70°K boven kamertemperatuur bedragen; zorg ervoor dat de gehele lengte van de slangen kan worden gecontroleerd. Er moet in het bijzonder aandacht worden besteed aan lekvrije verbindingen. Het apparaat moet zijn voorzien van een hittebestendige afwerklaag (minimum 90°C). Indien het apparaat dicht in de buurt van andere apparaten wordt geplaatst, moeten de, in de onderstaande tekening, geadviseerde minimum tussenruimten worden aangehouden. 63 Veiligheidsketting Veiligheidshaak (niet bijgeleverd achterkant van fornuis Goed vastgezet ketting naar achterkant fornuis Veiligheidsketting zo kort mogelijk als haalbaar Fornuisveiligheidsketting voor fornuizen die niet zijn voorzien van een schakelbevestigingsgroef Het fornuis is voorzien van een veiligheidsvoorziening zoals een geschikte veiligheidsketting als weergegeven en goed vastgezet aan het gebouw. U moet er rekening mee houden dat waar het fornuis ook staat, er voldoende ruimte overblijft om het fornuis voor het schoonmaken en onderhoud naar voren te trekken. De muur achter het fornuis tussen de hete plaat en 450 mm daarboven en over de gehele breedte van het fornuis, moet zijn gemaakt van onbrandbaar materiaal zoals keramische wandtegels. Dit apparaat is niet ontworpen om voor een standaard 600 mm (exclusief handgrepen) werkblad uit te steken. Voor het beste resultaat moet het fornuis helemaal tegen de muur worden geschoven. Aangezien dit apparaat erg zwaar is moet het op een geschikte harde ondergrond worden geplaatst, zodat kan worden gegarandeerd dat onderhoud en installatie zonder schade aan de ondergrond kan worden uitgevoerd. 64 Gasvoorschriften Het type gas en de druk die af fabriek zijn ingesteld, staan vermeld op het typeplaatje in de buurt van de gasaansluiting aan de achterkant van het fornuis. Indien het fornuis is ingesteld op een ander type gas dan wat beschikbaar is, moeten de sproeiers en soms ook de bypass daarvan, die de minimale stroming regelen, worden vervangen. Om de sproeiers in de kookplaat te kunnen vervangen, is het noodzakelijk om onderstaande werkzaamheden uit te voeren: • voorafgaande aan de noodzakelijke instellingen moet de kookplaat worden losgekoppeld van de hoofdzekering. • verwijder de pannendragers; • verwijder de branders en de branderkoppen (afb. A); • verwijder de sproeier (afb. B) en vervang deze door een geschikte sproeiervoor het nieuwe type gas (zie "ALGEMENE SPROEIERTABEL"); • vervang het gaslabel (op de achterkant van het apparaat) door een nieuwe die met de sproeierset wordt meegeleverd; • monteer alle onderdelen weer in omgekeerde volgorde aan de hand van de demontageinstructies en let er op dat de branderdop goed op de brander komt te liggen. • In het geval dat het apparaat moet worden omgebouwd naar LPG 30/50 mbar moet de bypass van de kranen worden vervangen. Wij adviseren om met betrekking tot deze werkzaamheden contact op te nemen met de technische serviceafdeling. 65 Minimale doorstroming van de kookplaatkranen • Zet de brander aan en draai de bedieningsknop in de laagste stand ; • verwijder de knop; • Stel met behulp van een schroevendraaier de interne schroef Z tot de correcte lage vlam brandt; • plaats de knop weer. • Draai de stelschroef Z los om de vlam te verhogen, draai deze vaster om de vlam te verlagen. • De afstelling is correct uitgevoerd wanneer de vlam ongeveer 3 of 4 mm groot is. • Wanneer snel van een grote naar een kleine vlam en omgekeerd wordt overgeschakeld mag de vlam niet uitgaan. Aansluiting op LPG Maak gebruik van een drukregelaar en verbind deze met de cilinder in overeenstemming met de richtlijnen zoals die in de geldende standaard regelgeving is aangegeven. 66 ALGEMENE SPROEIERTABEL SPROEIER NR. TYPE GAS mBar INJECTEUR BYPASS AARD GAS G20 (E) AARD GAS G25 (LL) AARD GAS G25 LPG BUTAAN PROPAAN G30/G31 LPG BUTAAN PROPAAN G30 20 20 25 28-30/ 37 50 BRANDERS STAND TYPE VERMOGEN Watt VERBRUIK MAX. MIN. MAX. 115 INST. GROTE BRANDER 3000 750 286 l/h 97 INST. NORMALE BRANDER 1750 440 167 l/h 72 INST. HULPBRANDER 1000 300 95 l/h 128 INST. TRIPLE-RING (A)* 3300 1500 314 l/h 135 INST. TRIPLE-RING (D)* 3500 1500 333 l/h 134 INST. GROTE BRANDER 3000 750 332 l/h 100 INST. NORMALE BRANDER 1750 440 194 l/h 77 INST. HULPBRANDER 1000 300 111 l/h 137 INST. TRIPLE-RING (A)* 3300 1500 365 l/h 145 INST. TRIPLE-RING (D)* 3500 1500 387 l/h 121 INST. GROTE BRANDER 3000 750 332 l/h 94 INST. NORMALE BRANDER 1750 440 194 l/h 72 INST. HULPBRANDER 1000 300 111 l/h 135 INST. TRIPLE-RING (A)* 3300 1500 365 l/h 138 INST. TRIPLE-RING (D)* 3500 1500 387 l/h 85 0.44 GROTE BRANDER 3000 750 219 g/h 65 0.34 NORMALE BRANDER 1750 440 128 g/h 50 0.27 HULPBRANDER 1000 330 73 g/h 93 0.60 TRIPLE-RING (A)* 3300 1500 240 g/h 95 0.60 TRIPLE-RING (D)* 3500 1500 254 g/h 75 0.38 GROTE BRANDER 3000 750 219 g/h 58 0.29 NORMALE BRANDER 1750 440 128 g/h 43 0.23 HULPBRANDER 1000 300 73 g/h 73 0.57 TRIPLE-RING (A)* 3300 1500 240 g/h 75 0.57 TRIPLE-RING (D)* 3500 1500 254 g/h * Stand A: linksvoor, Stand D: middenachter(zie tevens "Omschrijving van het gasstel") 67 Afsluitende werkzaamheden Het fornuis plaatsen en waterpas zetten Nadat de gasleidingen en de elektrische bedrading is aangesloten, moet u het fornuis met behulp van de vier instelbare pootjes waterpas zetten. Wanneer het apparaat tijdens het positioneren moet worden verschoven, moet u eerst controleren of de pootjes goed zijn vastgeschroefd. De pootjes kunnen pas worden ingesteld nadat het fornuis op de definitieve plaats staat. Omschrijving van het gasstel A – Triple-ring brander B – Halfsnelle brander C – Halfsnelle brander A – Triple-ring brander E – Hulpbrander F – Snelle brander 68 3,30 1,75 1,75 3,50 1,00 3,00 kW kW kW kW kW kW Beschrijving van de bedieningselementen Het frontpaneel Alle commando's en bedieningselementen voor de kookplaat en de oven zitten op het frontpaneel. HET BEDIENINGS PANEEL BESCHRIJVING VAN KOOKPLAAT BRANDER KNOP De vlam wordt ontstoken door de knop gelijktijdig in te drukken en tegen de wijzers van de klok in, in de richting van het symbool voor de hoge vlam, te draaien . Om de hoogte van de vlam te regelen, moet de knop tussen de stand maximum en minimum worden ingesteld. Zet de brander uit door de knop terug te zetten in de stand . LAY-OUT VAN DE BRANDERS - Beschrijving van de symbolen ACHTERKANT LINKS ACHTERKANT RECHTS MIDDEN VOORKANT MIDDEN ACHTERKANT VOORKANT LINKS VOORKANT RECHTS 69 BESCHRIJVING VAN DE ELEKTRISCHE OVENKNOPPEN De elektrische oven wordt bediend met behulp van twee knoppen: de functiekeuzeknop en de thermostaatknop. Met deze knoppen kunt u de beste verwarmingsstand voor de verschillende gerechten kiezen, door de keuzeknop in de stand van de desbetreffende verwarmingselementen te zetten en de vereiste temperatuur (van 50°C tot MAX) in te stellen Boven de ovenknoppen zitten twee controlelampjes: het linker lampje boven de functiekeuzeknop geeft aan dat de oven werkt; het rechter lampje boven de thermostaatknop geeft aan dat de ingestelde temperatuur is bereikt. Deze gaat uit en aan om aan te geven dat de verwarming automatisch schakelt om de temperatuur in de oven op de met de thermostaatknop ingestelde temperatuur te houden. Binnenin de oven zit een lampje. De lamp brandt altijd waneer de oven aan is: de lamp kan worden ingeschakeld terwijl de oven uit is; dit voor schoonmaakdoeleinden en door de functiekeuzeknop op de stand te zetten. BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN EN DE FUNCTIEKEUZEKNOP ZET HET LICHT IN DE OVEN AAN GRILL-VENTILATORELEMENT BOVEN EN ONDER VERWARMINGSELEMENTEN BOVEN EN ONDER VERWARMINGSELEMENTEN – VENTILATOR BOVENSTE VERWARMINGS- ELEMENT VERWARMINGSELEMENT- HETE LUCHT ONDERSTE VERWARMINGS- ELEMENT ONTDOOIEN GRILLELEMENT 70 Elektronische klok De elektronische klok kan met één hand worden bediend; druk op de toets, stel de tijd in met de draaiknop. U kunt de klok zolang instellen als het functiedisplay knippert (~4 seconden). Het bedieningspaneel Kookwekker Functiekeuzeknop AAN-tijd Werkelijke tijd Draaiknop Om in- en uit te schakelen, voorzichtig indrukken UIT-tijd Speciale functies De displayweergave maskeren 1. Druk de toets > gedurende 7 seconden in. Het display wordt leeg en de tijd loopt op de achtergrond permanent door. 2. Om het display in te schakelen, hoeft u slechts kortstondig de toets > in te drukken. De tijd instellen Zie het hoofdstuk "De elektrische oven gebruiken". Het display dimmen Tussen 22.00 en 6.00 uur wordt het display automatisch gedimd. 71 Kookwekker 1. Druk de toets > in en stel de bereidingstijd in (bijv. 5 minuten). Wanneer de timer inschakelt, wordt de resterende tijd weergegeven. 2. Nadat de tijd is verstreken klinkt een signaal en het ,-symbool knippert. Om het signaal uit te schakelen moet u op de toets > drukken. Automatische timer U kunt de oven met behulp van de elektronische klok in – en uitschakelen. Automatisch uitschakelen Indien u onmiddellijk gerechten wilt bakken of roosteren, hoeft u alleen maar de AAN-tijd in te schakelen. 1. Kies het type verwarming en de oventemperatuur. 2. Druk de toets > in tot het ? – symbool knippert en stel de AAN-tijd met behulp van de draaiknop in (voorbeeld: 1 uur en 30 minuten). Na deze instelling wordt de actuele tijd na ca. 4 seconden weer weergegeven. Het ? – symbool geeft de automatische modus aan. 3. Wanneer de tijd is verstreken (voorbeeld: 1 uur en 30 minuten), wordt een signaal gegeven en het ! – display knippert. De oven gaat automatisch uit. Om het signaal uit te schakelen moet u op de toets > drukken. 4. Zet de oven uit. 5. Om de automatische modus te beëindigen moet u de toets > nogmaals indrukken. 72 Automatisch in- en uitschakelen Wanneer het gerecht op een later tijdstip moet worden gebakken of geroosterd, moeten zowel de AAN-tijd als de UIT-tijd worden ingesteld. 1. Kies het type verwarming en de oventemperatuur. 2. Druk de toets > in tot het ? – symbool knippert en stel de AAN-tijd met behulp van de draaiknop in (voorbeeld: 1 uur en 30 minuten). 3. Druk de toets > in tot het ! – symbool knippert en stel de UIT-tijd met behulp van de draaiknop in (voorbeeld: 12:30). Na deze instelling wordt de actuele tijd na ca. 4 seconden weer weergegeven. Het ! – symbool geeft de automatische modus aan. 4. De oven wordt op de ingestelde tijden automatisch in- en uitgeschakeld (bijv. 11:00 en 12:30). 5. Nadat de tijd is verstreken, klinkt een signaal en het ! – symbool knippert. Om het signaal uit te schakelen moet u op de toets > drukken. 6. Zet de oven uit. 7. Om de automatische modus te beëindigen moet u de toets > indrukken. Controleren, corrigeren en ongedaan maken van instellingen 1. Om uw instellingen te kunnen controleren, moet u op de toets > drukken tot het symbool gaat knipperen. 2. Corrigeer de instellingen indien nodig met de draaiknop. 3. Wanneer u uw instellingen ongedaan wilt maken, moet u de ingestelde tijd terug draaien naar 0:00 en de oven uitschakelen. Opmerking De automatische timer kan het best worden gebruikt bij schotels die weinig aandacht vragen. De kookwekker en de UIT-tijd kunnen tot max. 24 uur van tevoren worden voorgeprogrammeerd. De instellingen kunnen op ieder moment worden weergegeven door de toets > in te drukken. 73 Gebruik van de kookplaat Controleer of de vlamdoppen, de branderdoppen en de pannendragers correct zijn aangebracht. Tijdens normaal gebruik, wordt het apparaat erg heet. Daarom moet voorzichtig te werk worden gegaan. Laat kinderen niet in de buurt komen van het apparaat. Laat de kookplaat niet onbeheerd achter terwijl deze aan is. De branders inschakelen Alle kookplaatbranders zijn voorzien van de onderstaande symbolen: regelknop dicht maximaal geopend minimaal geopend De minimale vlaminstelling wordt bereikt door de knop helemaal tegen de wijzers van de klok in te draaien. Elke andere instelling moeten worden gekozen tussen de hoge en de lage vlam, nooit tussen een hoge vlam en de gesloten stand. Eenhands ontsteking 74 De kookplaatbranders zijn voorzien van een eenhands onstekingssysteem. Om één van de branders aan te zetten, moet u de knop indrukken die met de betreffende brander correspondeert en tegen de wijzers van de klok in op de stand voor de hoge vlam zetten . Houd de knop ingedrukt om het automatische eenhands ontstekingssysteem in te schakelen. Wanneer de brander aan is, moet u de knop ca. 10 seconden vasthouden, om de veiligheidsklep de gelegenheid te geven om te openen. Wanneer de stroom is onderbroken kan de brander ook met een lucifer worden aangestoken (zie hoofdstuk "Handmatig aansteken"). Wanneer de brander per ongeluk wordt uitgezet, wordt de gastoevoer door de thermo-elektrische beveiliging geblokkeert, zelfs wanneer de regelknop open staat. De voorziening mag niet langer dan 15 seconden worden geactiveerd. Als de brander na deze tijd nog niet is aangestoken, laat dan de knop los en open een raam en wacht 1 minuut voordat u het opnieuw probeert. Wanneer de vlam per ongeluk uit gaat, draai dan de knop dicht en probeer niet om de brander binnen minimaal 1 minuut opnieuw aan te steken. Handmatig aansteken Beweeg om één van de branders aan te steken met een brandende lucifer in de richting van de brander, druk de bijbehorende knop in en draai deze tegen de wijzers van de klok in tot de maximale stand . Laat de knop los. De branders uitschakelen Zet de knop, wanneer u stopt met koken, terug in terug in de stand . 75 Gebruik van de elektrische oven Algemene waarschuwingen Wanneer de oven wordt gebruikt, worden de buitenwanden en de ovendeur erg heet. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Zorg ervoor dat kinderen niet op de ovendeur gaan zitten of hiermee spelen. Gebruik de deur niet als een krukje. Bereid geen gerechten op de bodem van de oven. Werkelijke tijd Voordat u het apparaat voor de eerste keer gaat gebruiken, moet u de actuele tijd op de elektronische klok instellen. Nadat het fornuis op de hoofdzekering is aangesloten, of na een stroomonderbreking, zal het display 0:00 knipperen. Druk op de toets > en stel de actuele tijd in met behulp van de draaiknop (bijv. 15:00 uur). Voor het corrigeren van de tijd, moet de > toets worden ingedrukt tot het symbool knippert. Stel daarna de tijd in. Opmerking: De tijd kan worden gecorrigeerd indien een automatische functie is ingesteld (zie electronische klok voor het opheffen van automatische functie). De oven voor het eerst aanzetten Probeer niet om de ovendeur de demonteren zonder de bijbehorende instructies zorgvuldig te hebben gelezen (zie het hoofdstuk "De ovendeur demonteren"): de scharnieren van de ovendeur kunnen verwondingen aan de handen veroorzaken. Als de oven voor het eerst wordt gebruikt, kan rook of een bijtende geur ontstaan door olieachtige resten van het productieproces; deze kunnen een onsmakelijke geur of smaak aan de gerechten geven. Voordat u voedsel in de oven plaatst, de oven gedurende 30 tot 40 minuten met gesloten deur tot de maximum temperatuur verhitten en wachten tot de rook of de geur is verdwenen. 76 Om stoom in de oven door schroeien te voorkomen, moet u als volgt te werk gaan: zet de functiekeuzeknop op "0", of op functie ; open de deur in twee stappen: houd de deur gedurende 4 - 5 seconden (ca. 5 cm) open en open de deur daarna volledig. Wanneer u het gerecht moet behandelen, moet u de deur zo kort als mogelijk open houden om te voorkomen dat de temperatuur in de oven te ver daalt, waardoor de bereiding van het gerecht in gevaar kan komen. Traditioneel koken Draai de functiekeuzeknop in de stand en de thermostaatknop op de gewenste temperatuur. Voor een gedifferentieerde verwarming boven of onder het gerecht, moet de functiekeuzeknop in de stand (heet boven) of (heet onder) worden gezet. Voor een meer gelijkmatige verwarming door de gehele oven, moet de functiekeuzeknop in de stand worden gezet. Nadat de oven is voorverwarmd en het gerecht in de oven is geplaatst, kan eventueel een luchtstroom tussen de bovenkant van de deur en de onderkant van de kookplaat worden gesignaleerd. In dat geval moet het apparaat onmiddellijk worden uitgezet en moet direct contact met de technische serviceafdeling worden opgenomen. Koken met hete lucht Draai de functiekeuzeknop in de stand ; de thermostaatknop op de gewenste temperatuur. Koken met de geventileerde grill Draai de functiekeuzeknop in de stand ; de thermostaatknop op de maximale temperatuur(MAX). Ontdooien Draai de functiekeuzeknop in de stand , zet de thermostaatknop in de stand "0": hierdoor wordt de motor van de ventilator ingeschakeld, waardoor de lucht in oven in beweging wordt gebracht; zo kunt u bevroren gerechten ontdooien. 77 De oven uitschakelen De oven wordt uitgeschakeld door de thermostaatknop in de stand "0" te zetten. Thermostaatstoring. Wanneer de thermostaat een storing heeft, zal de oven oververhit raken tot de veiligheidsschakelaar de oven uitschakelt. Zodra de temperatuur tot onder het veiligheidsniveau daalt zal de oven weer worden ingeschakeld. Lade en opbergvak Het fornuis is voorzien van een opberglade onder de oven. Bewaar alleen de metalen accessoires van het fornuis in de lade en het opbergvak. Bewaar geen brandbaar materiaal zoals doeken, papier of vergelijkbaar materiaal in de lade of het opbergvak. 78 Kooksuggesties Suggesties om de kookplaatbranders correct te kunnen gebruiken De diameter van de kookpannen moet overeenkomen met de diameter van de gebruikte brander (zie bijgevoegde tabel). De vlam van de brander mag nooit groter zijn dan de diameter van de pan. Gebruik pannen met een vlakke bodem. Gebruik waar mogelijk pannen met een deksel, aangezien hierbij minder vermogen behoeft te worden gebruikt. Om de bereidingstijden voor groenten, aardappels enz. te verminderen, moet u zo weinig mogelijk water gebruiken. Brander Pandiameter (in mm) GROTE BRANDER van 240 tot 260 Normale brander van 160 tot 220 HULPBRANDER van 80 tot 140 Drievoudige ring van 240 tot 260 Triple-ring met extra steun >260 en wok Het apparaat kan tevens op dezelfde manier als een "open brander" worden gebruikt; dit is ideaal om gerechten te laten sudderen. Gebruik alleen multifunctionele pannen waarvan de afmetingen gelijk zijn aan het kookoppervlak van de gietijzeren grill. Deze bereidingswijze is ideaal voor: vleesstoofschotels, gegrild varkensvlees, ragout, konijn met bier, tong. Suggesties om de oven correct te gebruiken De oven maakt een optimale bereiding van gerechten mogelijk. Het is mogelijk om op traditionele wijze te koken, met hete lucht en met de grill. De ovendeur moet voor alle bereidingswijzen geheel zijn gesloten. Traditioneel koken Met deze bereidingswijze komt de warmte zowel van boven als van onderen. Daarom wordt geadviseerd om de centrale geleiders te gebruiken. Indien voor de bereiding hogere temperaturen vanaf de onderkant of vanaf de bovenkant nodig zijn, kunt u de onderste of bovenste geleiders gebruiken. De traditionele bereidingswijze wordt aanbevolen voor alle gerechten waarvoor hogere temperaturen 79 of lange braadtijden nodig zijn. Dit systeem wordt tevens aanbevolen wanneer gerechten worden bereid in terracotta, porselein en vergelijkbare materialen. Koken met hete lucht Met deze bereidingswijze worden de gerechten verhit met voorverwarmde lucht die, door middel van de ventilator in de achterkant van de oven, door de oven circuleert. De hitte wordt gelijkmatig verdeeld en bereikt alle hoeken van de oven, waardoor uiteenlopende gerechten gelijktijdig op verschillende roosters kunnen worden bereid. Het vocht wordt uit de lucht gehaald en de drogere omgeving voorkomt dat geuren en smaken verspreid en gemengd worden. Door de mogelijkheid om gerechten op meer dan één rooster te bereiden kunnen meerdere gerechten tegelijk worden bereid. Biscuits en minipizzas kunnen in drie verschillende bakvormen worden gebakken. En natuurlijk kan de oven worden gebruikt om een gerecht op één enkel rooster te bereiden. De onderste roosters kunnen worden gebruikt als het nodig is om de bereiding in de gaten te houden. De bereiding met behulp van hete lucht is handig om bevroren voedsel snel op kamertemperatuur te brengen, voor het steriliseren van gekonfijte vruchten of zelfgemaakte vruchtensiroop en tenslotte voor het drogen van paddestoelen of fruit. Koken met de grill De warmte komt van boven. Vrijwel al het vlees kan worden gegrild, met uitzondering van mager wild en gerechten zoals gehaktbrood. Vlees en vis dat moet worden gegrild, moet lichtjes met olie worden besprenkeld en op de roosters worden gelegd, die in de geleiders het verst van het grillelement vandaan of hier het dichtstbij worden geplaatst, afhankelijk van de dikte van het stuk vlees, waardoor wordt voorkomen dat de buitenkant verbrandt, terwijl de binnenkant nog niet gaar is. Geschikt voor: relatief dun stukje vlees; geroosterd brood. Giet 1 of 2 glaasjes water in de lekbak om te voorkomen dat druppels vet rook veroorzaken. Wanneer gerechten op de grill worden bereid, moet de lekbak altijd in de 1e geleider van onderen. 80 Koken met de geventileerde grill De combinatie van grille en ventilator gebruiken . Met deze bereidingswijze dringt de warmte geleidelijk door in de gerechten, zelfs als het oppervlak direct wordt blootgesteld aan de grill. Geschikt voor: dikkere stukken vlees; wild gevogelte. Bereiden van vlees en vis Vlees dat in de oven wordt bereid moet minimaal 1 kg wegen. Uiterst zacht rood vlees dat rauw moet worden gebakken (rosbief, filet, enz.), of dat alleen aan de buitenkant moet worden gebakken en waardoor de sappen behouden blijven, moet gedurende een korte tijd op hoge temperaturen worden bereid (200 - 250°C). Wit vlees, wildgevogelte en vis moet op lage temperaturen (150 - 175°C) worden bereid. De ingrediënten voor de saus mogen alleen in de braadslee worden gedaan wanneer de bereidingstijd kort is, in het andere geval moeten deze in het laatste half uur van de bereidingstijd worden toegevoegd. Vlees kan op een ovenbestendige braadslee of direct op de roosters worden geplaatst, waaronder de lekbak moet worden geplaatst om het vocht op te vangen. Druk met een lepel op het vlees om te controleren of het al gaar is. Wanneer het stevig is, is heet vlees gaar. Wacht na de bereiding minimaal 15 minuten voordat u het vlees gaat snijden om te voorkomen dat het vlees te veel sap verliest. Voordat wordt opgediend, kunnen de borden op een minimumtemperatuur in de oven worden voorverwarmd. Bakken Geklopt deeg moet aan de lepel bijven plakken aangezien te veel vocht de bereidingstijd verlengd. Zoete gerechten vereisen gemiddelde temperaturen (over het algemeen tussen 150 - 200°C) en moeten worden voorverwarmd (ongeveer 10 minuten). De ovendeur mag niet worden geopend totdat ten minste 3/4 van de bereidingstijd is verstreken. Geadviseerde kooktabellen Bereidingstijden zijn afhankelijk van de aard, de homogeniteit en het volume van de gerechten. Wij adviseren om uw eerste pogingen in de gaten te houden en de resultaten te controleren en te vergelijken met de resultaten van dezelfde gerechten onder vergelijkbare omstandigheden. De onderstaande drie tabellen I, II en III) bevatten richtlijnen. 81 TABEL MET CONVECTIE- EN TRADITIONELE BEREIDINGSTIJDEN (I) STAND VAN GELEIDER VANAF ONDERKANT TEMPERATUUR IN °C GEWICHT KG. CONVECTIE TRADITIONEEL CONVECTIE TRADITIONEEL TIJD IN MINUTEN 1 1 0.5 1.5 1 1 0.5 1-3 1-3 1-3 1-3 1-3 1-3 1-3 2 2 3 2 2 1 3 175 175 175 175 175 175 160 200 200 200 200 200 200 175 60 50 30 70 45 50 30 1 1 1 1 1-1.5 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 180 180 220 180 200 200 200 220 200 200 60 70 50 70 70 STOOFSCHOTELS RUNDVLEESSCHOTEL KALFSVLEESSCHOTEL 1 1 1 1 2 2 175 175 200 200 120 110 VIS FILET, BIEFSTUK, KABELJAUW, HEEK, TONG MAKREEL, TARBOT, ZALM OESTERS 1 1 1 1-3 1-3 1-3 2 2 2 180 180 180 180 180 180 30 45 20 2 2 0.75 0.5 1-3 1-3 1-3 1-3 2 2 2 2 185 185 180 200 200 200 200 220 60 50 50 30 SOORT BEREIDING Bakken MET GEKLOPT DEEG, IN BAKVORM MET GEKLOPT DEEG, OP DE LEKBAK KRUIMELDEEG, TAARTBODEM KRUIMELDEEG MET VOCHTIGE VULLING KRUIMELDEEG MET DROGE VULLING MET NATUURLIJK GEREZEN DEEG KLEIN GEBAK VLEES KALFSVLEES RUNDVLEES ENGELSE ROSBIEF VARKENSVLEES KIP PASTEITJES PASTAPASTEITJES GROENTEPASTEITJES ZOETE EN PIKANTE SOUFFLÉS PIZZA EN CALZONE • De tijd geldt voor het bereiden op slechts één enkel rooster; voor meer dan één rooster moet u de tijd met 5 - 10 minuten verlengen. • De bereidingstijden zijn exclusief de voorwarming die ongeveer 15 minuten duurt. • Wanneer gerechten op meer dan één rooster worden bereid, worden de geleiders aangegeven in de voorkeursstand. • Voor rundvlees, kalfsvlees, varkensvlees en kalkoen, zowel met bot als rollades, moet de tijd met 20 minuten worden verlengd. TRADITIONEEL GRILLEN SOORT BEREIDING KIP GEROOSTERD BROOD WORSTJES KARBONADE VIS 82 GEWICHT KG. STAND VAN GELEIDER VANAF ONDERKANT1 TEMPERATUUR °C TIJD IN MINUTEN 1-1.5 0.5 0.5 0.5 0.5 3 4 4 4 4 Max. Max. Max. Max. Max. 30 PER KANT 5 PER KANT 10 PER KANT 8 PER KANT 8 PER KANT GRILLEN MET GEVENTILEERDE GRILL SOORT BEREIDING GEBRADEN VARKENSVLEES GEBRADEN VLEES KIP GEWICHT KG. STAND VAN GELEIDER VANAF ONDERKANT1 TEMPERATUUR °C TIJD IN MINUTEN 1.5 1.5 1.5 2 3 2 170 220 190 180 60 90 • De lekbak voor het opvangen van kooksappen moet altijd in de 1e geleider van onderen worden geplaatst. TABEL MET ONTDOOITIJDEN (III) ONTDOOIEN SOORT BEREIDING KANT-EN-KLAAR GERECHTEN VLEES VLEES VLEES GEWICHT KG. STAND VAN GELEIDER VANAF ONDERKANT1 TIJD IN MINUTEN 1 0.5 0.75 1 2 2 2 2 45 50 70 110 • Ontdooien op kamertemperatuur heeft het voordeel dat de smaak en het uiterlijk van de gerechten niet wordt beïnvloed. 83 Reiniging en onderhoud Voordat het apparaat wordt schoongemaakt of wordt onderhouden, moet de stroom worden uitgeschakeld en de gastoevoer worden afgesloten. Maak de oppervlakken van het apparaat niet schoon wanneer deze nog steeds heet zijn. Gebruik geen druk- of stoomreinigers om het apparaat schoon te maken. Kans op kortsluiting! Reiniging van roestvrij stalen oppervlakken Voor het schoonmaken en beschermen van roestvrij stalen oppervlakken en voor het verwijderen van hardnekkig vuil, moet u altijd specifieke producten gebruiken, vooropgesteld dat deze producten geen chloorhoudende schuurmiddelen of zure bestanddelen bevatten, of een beetje warme azijn. Giet het product op een vochtige doek en veeg de oppervlakken schoon. Spoel de oppervlakken zorgvuldig af en maak ze droog met een zachte doek of zeemleer. Gebruik in geen geval pannensponsen of scherpe voorwerpen, aangezien deze middelen de oppervlakken kunnen beschadigen. Gebruik alleen niet-krassende, niet-schurende en, indien noodzakelijk houten of plastic hulpmiddelen. Reiniging van geëmailleerde oppervlakken 84 Maak de oppervlakken schoon met een niet-krassende, niet-schurende spons, bevochtigd met zeep en water. Vetvlekken kunnen gemakkelijk worden verwijderd met heet water of een product dat speciaal geschikt is voor het schoonmaken van geëmailleerde oppervlakken. Spoel de oppervlakken zorgvuldig af en maak ze droog met een zachte doek of zeemleer. Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten, schuursponsjes, staalwol of zuurhoudende producten, die het oppervlak onherstelbaar kunnen beschadigen. Laat geen zure of basische middelen achter op het emaille (citroensap, azijn, zout enz.). De knoppen en het bedieningspaneel schoonmaken Maak de knoppen en het bedieningspaneel met een vochtige doek schoon. Reiniging van roosters en branders Om de roosters en kookplaatbranders schoon te maken, moeten ze uit de behuizing worden gehaald door ze op te tillen zoals in de afbeelding staat aangegeven, en deze gedurende enkele minuten in een oplossing van warm water en een niet-schurend reinigingsmiddel onder te dompelen. Spoel en droog alles zorgvuldig af. Controleer altijd of geen van de branderopeningen verstopt is. Zorg ervoor dat de branders daarna weer correct worden aangebracht en controleer of de brander een uniforme vlam heeft. Wij adviseren om deze werkzaamheden minimaal eenmaal per week en iedere keer dat dit noodzakelijk is uit te voeren. De ontstekingsbougies en thermobeveiligingen schoonmaken Om ervoor te zorgen dat de ontstekingsbougies en thermobeveiligingen correct werken, moeten deze te allen tijde schoon worden gehouden. Controleer deze regelmatig en maak ze, indien nodig, schoon met een vochtige doek. Ingedroogde resten moeten met een tandenstoker of naald worden verwijderd, waarbij u ervoor moet zorgen dat u het isolerende keramische deel niet beschadigd. Zorg ervoor dat de onderdelen volledig droog zijn voordat u de brander weer gaat gebruiken. Reiniging van de oven Om de oven in een goede conditie te houden, moet deze regelmatig worden schoongemaakt, bij voorkeur na elk gebruik, nadat deze is afgekoeld: zo kunnen resten gemakkelijker worden verwijderd en wordt voorkomen dat de verbranden wanneer de oven weer wordt gebruikt. Maak de roestvrij stalen en geëmailleerde onderdelen schoon overeenkomstig de desbetreffende hoofdstukken "Reiniging van roestvrij stalen oppervlakken" en "Reiniging van geëmailleerde oppervlakken". Verwijder alle losse onderdelen en maak deze afzonderlijk schoon. Spoel alles zorgvuldig af en maak ze droog met een schone doek. 85 Reiniging van de ovendeur Wij adviseren om de ovendeur altijd schoon te houden. Gebruik een keukenrol en bij hardnekkiger vuil een vochtige doek met een huishoudelijk reinigingsmiddel. Reinigingssprays voor het reinigingen van de oven mogen niet voor het reinigen van de ventilator en de thermostaatsensor binnenin het ovencompartiment worden gebruikt, Vervangen van de ovenlamp Ga als volgt te werk: • open de ovendeur; • draai de glazen beschermkap tegen de wijzers van de klok in los; draai de lamp los en vervang deze door een andere die geschikt voor hoge temperaturen (300°C) en die volgende specificaties heeft Spanning: Vermogen: Fitting: 230 V/50 Hz 15 W E 14 • Breng de glazen kap weer aan en schakel de stroom in. Het is mogelijk om de ovenverlichting te controleren, zelfs wanneer de overdeur dicht is door de functiekeuzeknop in de stand te zetten. 86 Speciaal onderhoud Het is periodiek noodzakelijk om sommige onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn te onderhouden of te vervangen. Hieronder worden specifieke instructies gegeven voor elk type onderhoud. Voordat onderhoud aan het apparaat wordt gepleegd, moet de stroom worden uitgeschakeld en de gastoevoer worden afgesloten. De ovendeur verwijderen De ovendeur moet compleet worden verwijderd om deze goed schoon te kunnen maken. Hoewel het mogelijk is om dit zelf te doen, wordt geadviseerd om dit niet iedereen te laten doen, omdat het nogal wat kracht vergt om de deur omhoog te houden en een minimale ervaring is vereist om de deur opnieuw te monteren. Wanneer u er niet zeker van bent dat u dit kunt, adviseren wij u om de deur schoon te maken zonder dat deze wordt verwijderd en dat u in speciale gevallen contact opneemt met het dichtstbijzijnde, geautoriseerde servicecentrum. Om de deur te kunnen vervangen moet u als volgt te werk gaan: • Open de ovendeur en ontgrendel de veiligheidshaken van de scharnieren door de respectievelijke pennen A (één voor ieder scharnier) terug te draaien. • Sluit de deur gedeeltelijk tot er geen spanning meer op de veren staat (de deur staat dan in een hoek van ongeveer 30°). • Gebruik beide handgrepen terwijl u de deur dicht doet en tegelijkertijd omhoog tilt. • Draai de onderkant van de deur naar buiten om de scharnieren B vrij te maken. Wanneer u ingedroogde resten of stof dat zich op de binnenkant van het venster heeft afgezet moet verwijderen, moet u de deur zoals in de afbeelding getoond ondersteboven neerleggen en een zachte flessenborstel voorzichtig tussen de glasplaten steken en voorzichtig borstelen. 87 Voer om de deur opnieuw te plaatsen te bovenstaande instructies in omgekeerde volgorde uit. Wanneer de scharnieren B op hun plaats zitten, moet u de deur geheel openen en de veiligheidshaken van de scharnieren opnieuw aanbrengen, door de respectievelijke pennen A (één voor iedere scharnier) naar beneden te brengen. WAARSCHUWING: Nadat de deur opnieuw is geplaatst, moet u altijd de veiligheidshaken van de scharnieren hebben aangebracht. De rekbevestigingsframes aan de zijkant verwijderen De rekbevestigingsframes kunnen worden verwijderd, zodat u ze apart kunt schoonmaken en tevens de overwanden kunt reinigen. De frames zijn in de drie posities, die door de pijltjes in de afbeelding (detail 1) worden weergegeven, in de ovenwanden gehaakt. • Druk het frame zoals in detail 2 van de afbeelding weergegeven, met uw vingers naar beneden om het frame los te maken van de bovenste pen. • Til het frame omhoog en verwijder deze. Ga voor het aanbrengen in omgekeerde volgorde te werk. Plaats de onderkant van het frame op de desbetreffende pennen en druk de bovenkant tegen de ovenwand tot de haken over de pennen vallen. 88 De inwendige ovenventilator verwijderen en schoonmaken. De inwendige ventilator van de geventileerde oven moet periodiek worden schoongemaakt. Om de ventilator te verwijderen moet als volgt te werk worden gegaan: • Zorg ervoor dat de stroom naar het apparaat is uitgeschakeld. • Verwijder alle inwendige componenten (lekbak, roosters). • Draai de vier schroeven A van het afdekpaneel los en verwijder deze schroeven. • Verwijder het afdekpaneel B. • Gebruik een munt om de vergrendelingsgroef C van de ventilator (hiervan loopt de schroefdraad andersom) lost te draaien in de richting van de wijzers van de klok. • Verwijder de ventilator D en maak deze schoon door deze in warm water en afwasmiddel onder te dompelen. Gebruik nooit schurende of corrosieve, poedervormige producten of pannensponsjes. Spoel en droog de ventilar zorgvuldig af. Voer de instructies in omgekeerde volgorde uit om de ventilator weer te plaatsen. 89 Dit fornuis is overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/EC m.b.t. tot afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) gecertificeerd. Door er voor te zorgen dat dit product aan het einde van de levensduur op correcte wijze als afval wordt behandeld, helpt u mee om eventuele negatieve consequenties voor milieu en gezondheid te voorkomen, die anders door een onjuiste afvalbehandeling van dit af te danken product kunnen ontstaan. Het symbool op het product, of in de documenten die het product vergezellen, geeft aan dat deze apparatuur niet mag worden behandeld als huishoudelijk afval. In plaats daarvan moet de apparatuur bij een speciaal inzamelpunt voor het recycleren van elektrische en elektronische apparatuur worden ingeleverd. De afvalverwerking moet overeenkomstig de plaatselijke milieuwetgeving voor afvalverzameling worden uitgevoerd. Neem voor meer gedetailleerde informatie omtrent behandeling, verzameling en recycling van dit product, contact op met uw plaatselijke gemeentelijke afdeling, het plaatselijke inzamelpunt of de winkel waar u dit product heeft gekocht. 90 91 Neff GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 MÜNCHEN DEUTSCHLAND ST06/05
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Neff F3430N0NL de handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
de handleiding

in andere talen