Panasonic EY0L82 Handleiding

Type
Handleiding
10.8 V ─ 28.8 V
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
Cargador de la batería
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
Ładowarka do akumulatorów
Pil şarj cihazı
Nabíječka baterií
Akkumulátortöltő
Nabíjačka batérií
Polnilec baterij
Încărcător
Carregador de bateria
Model No.:
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
İşletm Talmatları
Pokyny k obsluze
Használati utasítás
Návod na obsluhu
Navodila za uporabo
Instrucțiuni de utilizare
Instruções de Uso
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan batteriladdaren tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Przed rozpoczęciem używania urządzenia należy się zapoznać z niniejszą instrukcją, a następnie zachować ją do wykorzystania w przyszłości.
Bu ünitenin işletimi öncesinde lütfen tüm talimatları okuyun ve bu kılavuzu daha sonra kullanmak üzere saklayın.
Před uvedením přístroje do provozu si prosím v úplnosti pročtěte tyto pokyny a uložte tento návod k budoucímu použití.
Mielőtt használatba venné a készüléket, kérjük, olvassa el az utasításokat, és őrizze meg a kézikönyvet későbbi használatra.
Pred použitím tohto prístroja si prečítajte pokyny a uchovajte si tento návod pre budúce použitie.
Prosimo vas, da pred uporabo polnilca v celoti preberete ta navodila in jih shranite za prihodnjo uporabo.
Înainte de a utiliza acest aparat, vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni în întregime şi să păstraţi acest manual pentru o utilizare viitoare.
Antes de usar essa unidade, leia todas as instruções com cuidado e guarde esse manual para uso futuro.
-
2
-
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/Indeks/Dizin/
Index/Tárgymutató/Obsah/Kazalo/Index/Índice
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTOJEN KUVAUS
OPIS FUNKCJONALNY
İŞLEV AÇIKLAMALARI
POPIS FUNKCE
FUNKCIÓLEÍRÁS
POPIS FUNKCIÍ
OPIS FUNKCIONALNOSTI
DESCRIERE FUNCȚIONALĂ
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
10.8 V ─ 28.8 V
(A)
(B)
English: Page 4 Dansk: Side 36 Čeština: Strana 66
Deutsch: Seite 10 Svenska: Sid 41 Magyar: Oldal 71
Français: Page 15 Norsk: Side 46 Slovenčina: Strana 76
Italiano: Pagina 21 Suomi: Sivu 51 Slovenščina: Stran 81
Nederlands: Bladzijde 26 Polski: Strona 56 Română: Pagină86
Español: Página 31 Türkçe: Sayfa 61 Português Página 91
-
3
-
(A)
Li-ion battery pack dock
Li-Ion-Akkuladeschacht
Poste d’accueil de la batterie autonome Li-ion
Spazio raccordo pacco batteria Li-ion
Li-ion accuhouder
Enchufe de carga de batería Li-ión
Li-ion batteripakningsdok
Docka för litiumjonbatteri
Dokk for Li-ion-batteripakke
Li-ioniakun liitin
Gniazdo akumulatora litowo-jonowego
Lityum iyon pil takımı yuvası
Dok li-on bateriového packu
Li-ion akkumulátor dokkoló
Odkladacie miesto na lítium-iónové batérie
Prostor za Li-ionsko baterijo
Platformă de încărcare acumulator Li-ion
Doca de carregamento para bateria Li-ion
(B)
Alignment mark
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
Znacznik wyrównania
Hizalama işareti
Zarovnávací značka
Illesztési jelölés
Značka zarovnania
Označba poravnave
Marcaj de aliniere
Marca de Alinhamento
-
4
-
EN Original instructions: English
Translation of the original instruc-
tions: Other languages
I
.
IMPORTANT SAFE-
TY INSTRUCTIONS
Read All Instructions
1) SAVE THESE INSTRUCTIONS
-This manual contains important
safety and operating instructions
for battery charger.
2) Before using battery charger,
read all instructions and caution-
ary mark ings on battery charger,
bat tery pack.
3)
CAUTION -To reduce the risk
of in jury, charge only applicable
bat tery pack as shown in the last
page. Other types of batteries
may burst causing personal in-
jury and damage.
4) Do not expose charger and bat-
tery pack to rain or snow or use
in damp location.
5) Use of an attachment not recom-
mended may result in a risk of
fire, electric shock, or injury to
persons.
6) To reduce risk of damaging the
electric plug and cord, pull by
plug rather than cord when dis-
connecting charger.
7) An extension cord should not be
used.
8) Do not operate charger if it has
received a sharp blow, been
drop ped, or otherwise damaged
in any way; take it to a qualified
service agent.
9) To reduce risk of electric shock,
un plug charger from outlet before
at tempt ing any maintenance or
cleaning.
10) Make sure cord is located so that
it will not be stepped on, tripped
over, or otherwise subjected to
damage or stress.
11) The charger and battery pack
are specifically designed to
work toge ther. Do not attempt to
charge any other cordless tool or
battery pack with this charger. Do
not attempt to charge the battery
pack with any other charger.
12) Do not attempt to disassemble
the battery charger and the bat-
tery pack housing.
13) Do not store the tool and battery
pack in locations where the tem-
perature may reach or exceed
50 °C (such as a metal tool shed,
or a car in the summer), which
can lead to deterioration of the
storage battery.
14) Do not charge battery pack when
the temperature is BELOW 0 °C
or ABOVE 40 °C.
15) Do not incinerate the battery
pack. It can be explode in a fire.
16) The charger is designed to oper-
ate on standard household elec-
trical power only. Charge only
on the volt age indicated on the
nameplate. Do not attempt to use
it on any other voltage!
17) Do not abuse cord. Never carry
char ger by cord or yank it to
discon nect from outlet. Keep
cord away from heat, oil and
sharp edges.
18) Charge the battery pack in a well
ventilated place, do not cover the
charger and battery pack with a
cloth, etc., while charging.
19) Do not short the battery pack. A
battery short can cause a large
current flow, over heating and
burns.
-
5
-
EN
20) This appliance is not intended
for use by persons (including
children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowl-
edge, unless they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
by a person responsible for their
safety.
21) Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
22) If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manu-
facturer, its service agent or simi-
larly qualified persons in order to
avoid a hazard.
Symbol Meaning
To reduce the risk
of injury, user must
read and understand
instruction manual.
For indoor use only.
WARNING:
Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for
use with this rechargeable tool.
Panasonic is not responsible for
any damage or accident caused by
the use of the recycled battery pack
and the counterfeit battery pack.
Do not dispose of the battery pack
in a fire, or expose it to excessive
heat.
Do not drive the likes of nails
into the battery pack, subject it to
shocks, dismantle it, or attempt to
modify it.
Do not allow metal objects to touch
the battery pack terminals.
Do not carry or store the battery
pack in the same container as nails
or similar metal objects.
Do not charge the battery pack in
a high-temperature location, such
as next to a fire or in direct sunlight.
Otherwise, the battery may over-
heat, catch fire, or explode.
Never use other than the dedicated
charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak,
overheat, or explode.
After removing the battery pack
from the tool or the charger, always
reattach the pack cover. Otherwise,
the battery contacts could be short-
ed, leading to a risk of fire.
When the Battery Pack Has
Deteriorated, Replace It with a New
One.
Continued use of a damaged bat-
tery pack may result in heat gen-
eration, ignition or battery rupture.
II
. CHARGING THE
BATTERY
CAUTION:
When a cold battery (of about
0 °C or less) is to be charged in
a warm room, leave the battery
in the room for at least one hour
and charge it when it has warmed
up to room temperature. (Failing
to do so may result in less than a
full charge.)
When charging continuously, wait
about 5 seconds after removing
one battery pack before inserting
the next.
-
6
-
EN 3. During charging, the charging lamp
will be illuminated.
When charging is completed, an
internal electronic switch will auto-
matically be triggered to prevent
overcharging.
Charging will not start if the bat-
tery pack is warm (for example,
immediately after heavy-duty
operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools
down.
Charging will then begin auto-
matically.
4. The charge lamp (green) will flash
slowly once the battery is approxi-
mate ly 80% charged.
5. When charging is completed, the
charging lamp in green color will
turn off.
6. If the temperature of the battery
pack is 0 °C or less, charging takes
longer to fully charge the battery
pack than the standard charging
time.
Even when the battery is fully
charg ed, it will have approximately
50% of the power of a fully charged
battery at normal operating temper-
ature.
7. Consult an authorized dealer if the
charging lamp (green) does not turn
off.
8. If a fully charged battery pack is
insert ed into the charger again, the
charging lamp lights up. After sev-
eral minutes, the charging lamp in
green color will turn off.
NOTE:
Cool down the charger when
charging more than two battery
packs consecutively.
Do not insert your fingers into
contact hole, when holding char-
ger or any other occasions.
CAUTION:
To prevent the risk of fire or dam-
age to the battery charger.
Do not use power source from an
engine generator.
Do not cover vent holes on the
charger and the battery pack.
Unplug the charger when not in
use.
NOTE:
Your battery pack is not fully
charged at the time of purchase.
Be sure to charge the battery
before use.
How to charge
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when
the plug is inserted into the AC
power supply, but this is not a
problem in terms of safety.
2. Insert the battery pack firmly into
the charger.
1) Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock
on the charger.
2) Slide forward in the direction of
the arrow.
Alignment marks
-
7
-
EN
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green) (Orange)
Turn off Illuminated
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce
the load on the battery.
Flashing
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery
pack drops. If the temperature of the battery pack
is -10 °C or less, the charging status lamp (orange)
will also start flashing. Charging will begin when
the temperature of the battery pack goes up.
Charging is not possible. Clogged with dust or
malfunction of the battery pack.
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equip-
ment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying docu-
ments mean that used electrical and electronic products and batteries
should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and
used bat teries, please take them to applicable collection points, in
accordance with your national legislation and the Directives 2012/19/EC
and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to
save valuable resources and prevent any potential negative effects on
human health and the environment which could otherwise arise from
inap propriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and
bat teries, please contact your local municipality, your waste disposal
service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in ac-
cordance with national legislation.
-
8
-
EN For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your
dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the Euro-
pean Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these
items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method
of disposal.
III
. SPECIFICATIONS
Model No. EY0L82
Electrical rating
See the rating plate on the bottom of the charger
Weight 0.93 kg
Li-ion battery pack
Voltage
DC 10.8 V DC 14.4 V DC 18 V DC 21.6 V
Model No. EYFB30 EYFB32 EYFB41 EYFB43 EYFB50 EYFB61
Full Charging time 45 min 40 min 40 min 60 min 80 min 75 min
Voltage
DC 14.4 V DC 18 V DC 21.6 V DC 28.8 V
Model No. EY9L47 EY9L49 EY9L53 EY9L54 EY9L64 EY9L84
Full Charging time 40 min 65 min 60 min 80 min 75 min 90 min
NOTE : This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
-
9
-
EN
ONLY FOR U. K.
IV
. CAUTION FOR
AC MAINS LEAD
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience. A 5 amp fuse is tted in this
plug.
Should the fuse need to be replaced
please ensure that the replacement fuse
has a rating of 5 amp and that it is
approved by ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark or the BSI
mark on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is re tted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not
be used until a replacement cover is
obtained.
A replacement fuse cover can be
purchased from your local Panasonic
Dealer.
CAUTION:
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS
UNSUITABLE FOR THE SOCKET
OUTLET IN YOUR HOME THEN THE
FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE
PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF
SAFELY. THERE IS A DANGER OF
SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE
CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY
13 AMP SOCKET.
How to replace the fuse
The location of the fuse di ers according to
the type of AC mains plug ( gures A and
B).
Con rm the AC mains plug tted and follow
the instructions below. Illustrations may
di er from actual AC mains plug.
Open the fuse cover with a screwdriver and
replace the fuse and close or attach the
fuse cover.
Figure A
Figure B
Fuse Cover
-
10
-
DE
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung:
Andere Sprachen
I
. SICHERHEITS-
HINWEISE
Lesen Sie bitte alle fol-
genden Hinweise
1) BEWAHREN SIE DIESE SICHER-
HEITSHINWEISE GUT AUF -Die
vorliegende Anleitung enthält wich-
tige Sicherheits- und Betriebshin-
weise für das Ladegerät.
2) Lesen Sie vor Gebrauch des Lade-
geräts alle Anweisungen und Hin-
weise auf Ladegerät und Akku.
3) VORSICHT - Um die
Verletzungs gefahr zu verringern,
laden Sie nur geeignete Akkus,
wie auf der letzten Seite gezeigt.
Andersartige Batterien können
ber sten und Verletzungen und
Beschä digungen verursachen.
4) Setzen Sie Ladegerät und Akku
keinem Regen oder Schnee aus,
und vermeiden Sie feuchte Benut-
zungsorte.
5) Der Einsatz eines nicht ausdrück-
lich empfohlenen Zusatzgeräts
kann zu Bränden, Stromschlägen
oder Personenschäden führen.
6) Fassen Sie beim Trennen des
Lade geräts vom Netz stets den
Stecker, um Schäden an Netzkabel
oder -stecker aus zuschließen.
7) Verwenden Sie keinesfalls ein Ver-
längerungskabel.
8) Falls das ladegerät einem hefti-
gen Stoß ausgesetzt war, auf den
Boden gefallen oder auf andere
Artbeschädigt worden ist, darf es
keinesfalls betrieben werden, son-
dern ist zum Kundendienst zu brin-
gen.
9) Trennen Sie das Ladegerät vor der
Wartung oder Reinigung von der
Steckdose, um Stromschläge aus-
zuschließen.
10) Das Netzkabel ist so zu verlengen,
dass niemand darauf treten oder
darüber stolpern kann und ander-
weitige Baschädigungen oder
Bela stungen des Kabels aus ges-
chlossen sind.
11) Ladegerät und Akku sind speziell
aufeinander abgestimmt. Daher
darf das Ladegerät nicht für bat-
teriebetriebene Werkzeuge oder
Akkus anderer Hersteller eingsetzt
werden. Außerdem darf der Akku
auch keinesfalls mit einem ande-
ren Ladegerät auf geladen werden.
12) Zerlegen Sie keinesfalls das Lade-
gerät und das Akku gehäuse.
13)
Werkzeug und Akku dürfen nicht
an Orten gelagert werden, wo die
Temperatur auf 50 ˚C oder höher
steigen kann (z.B.Werkzeugs-
chuppen aus Metall oder das Inne-
re von Fahrzeugen im Sommer).
Andernfalls droht eine Leistungs-
beeinträchtigung des Akkus.
14) Bei Temperaturen UNTER 0 ˚C
oder ÜBER 40 ˚C darf der Akku
nicht geladen werden.
15) Erschöpfte Akkus keinesfalls ver-
brennen, da sie sonst explo dieren
können.
16) Das Ladegerät ist für Betrieb mit
der üblichen Netzspannung ausge-
legt. Das Aufladen darf nur mit der
auf dem Typenschild angegebenen
Span nung erfolgen.
17) Das Netzkabel darf nicht über-
mäßig belastet werden. Tragen
Sie daher niemals das Ladegerät
am Netzkabel, und ziehen Sie das
Kabel stets nur am Stecker aus der
Steckdose. Halten Sie das Netzka-
bel fern von Wärme, Öl und svhar-
fen Kanten.
18) Laden Sie den Akku an einem gut
belüfteten Ort, und decken Sie La-
degerät und Akku während des La-
devorgangs keinesfalls mit einem
Tuch oder dgl. ab.
19) Der Akku darf keinesfalls kurz-ge-
schlossen werden. Ein Kurz-
schluss kann zu Überhitzung und
Verbrennungen führen.
-
11
-
DE
20) Dieses Gerät ist nicht für den
Gebrauch durch Personen (ein-
schließlich Kindern) mit vermin-
derten körperlichen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Er-
fahrung und Kenntnis vorgesehen,
es sei denn, sie haben eine Be-
treuung oder Unterweisung im Ge-
brauch des Gerätes von einer Per-
son erhalten, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist.
21) Kinder sind zu beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
22) Wenn das Netzkabel beschädigt
wurde, muss es durch den Herstel-
ler, seinen Kundendienst oder eine
entsprechend qualifizierte Person
ausgetauscht werden, um Gefah-
ren zu vermeiden.
Symbol Bedeutung
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss
die Bedienungsanleitung
gründlich gelesen werden.
Nur für Inneneinsatz.
WARNUNG:
Verwenden Sie nur die Panasonic-
Akkus, die für den Einsatz mit die-
ser Akku-Maschine ausgelegt sind.
Panasonic übernimmt keine
Verantwortung für etwaige
Schäden oder Unfälle, die durch
den Gebrauch von recycelten und
gefälschten Akkus verursacht wer-
den.
Werfen Sie den Akku nicht ins
Feuer, und setzen Sie ihn auch kei-
ner übermäßigen Wärme aus.
Schlagen Sie keine Nägel o. Ä. in
den Akku ein, setzen Sie ihn kei-
nen Stößen aus, nehmen Sie ihn
nicht auseinander und versuchen
Sie nicht, ihn zu modifizieren.
Verhindern Sie, dass
Metallgegenstände die Anschlüsse
des Akkus berühren.
Unterlassen Sie das Tragen oder
Aufbewahren des Akkus zusam-
men mit Nägeln oder ähnlichen
Metallgegenständen im selben
Behälter.
Laden Sie den Akku nicht an einem
heißen Ort, wie z. B. in der Nähe
eines Feuers oder in direktem
Sonnenlicht. Anderenfalls kann
der Akku überhitzen, Feuer fangen
oder explodieren.
Verwenden Sie nur das zugehörige
Ladegerät zum Laden des Akkus.
Anderenfalls kann der Akku auslau-
fen, überhitzen oder explodieren.
Nachdem Sie den Akku von der
Maschine oder dem Ladegerät
abgenommen haben, bringen Sie
stets die Akkuabdeckung wie-
der an. Anderenfalls könnten die
Akkukontakte kurzgeschlossen
werden, was zu einem Brand füh-
ren kann.
Wenn der Akku schwach geworden
ist, ersetzen Sie ihn durch einen
neuen.
Fortgesetzter Gebrauch eines
beschädigten Akkus kann zu
Wärmeerzeugung, Entzündung
oder Bruch führen.
II
. AUFLADEN DES
AKKUS
VORSICHT:
Wenn ein kalter Akku (von
etwa 0 °C oder weniger) in
einem warmen Raum aufgela-
den werden soll, lassen Sie
den Akku für mindestens eine
Stunde in dem Raum und laden
Sie ihn auf, wenn er sich auf
Raumtemperatur erwärmt hat.
Anderenfalls wird der Akku mög-
licherweise nicht voll aufgeladen.
Wenn Sie fortlaufend laden, war-
ten Sie etwa 5 Sekunden nach
dem Entfernen eines Akkus,
bevor Sie den nächsten einset-
zen.
-
12
-
DE
HINWEIS:
Den Akku abkühlen lassen, wenn
mehr als zwei Akku-Sätze hinter-
einander aufgeladen werden.
Stecken Sie Ihre Finger nicht in
die Kontaktöffnung, wenn das
Lade gerät festgehalten wird oder
bei anderen Gelegenheiten.
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
Keinen Motorgenerator als
Spannungsquelle benutzen.
Decken Sie die Entlüftungsöffnun-
gen des Ladegerätes und den
Akku nicht ab.
Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll
auf geladen. Laden Sie daher den
Akku vor Gebrauch auf.
Au aden
1. Ladegerät an Wandsteckdose
anschlie ßen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in
die Netzsteckdose kann es zu
Funkenbildung kommen. Dies stellt
jedoch kein Sicherheitsrisiko dar.
2. Akku fest in das Ladegerät schie-
ben.
1 Die Ausrichtmarkierungen aus-
richten, und den Akku in das Dock
des Ladegerätes einsetzen.
2 In Pfeilrichtung nach vorn schie-
ben.
Ausrichtmarkierungen
3. Während des Ladens leuchtet die
Lade kontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung
spricht automatisch eine interne,
elektronische Schaltung an, die ein
Überladen verhindert.
Das Laden beginnt nicht, solange
das Akku noch heiß ist (wie z.B.
unmittelbar nach intensivem
Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automa-
tisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt
langsam, wenn der Akku zu etwa
80% aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang abgeschlos-
sen ist, erlischt die grüne Ladekon-
trolllampe.
6. Wenn die Temperatur des Akkus
0 °C oder weniger beträgt, hat dies
eine Verlängerung der normalen
Ladezeit bis zur vollständigen Aufla-
dung des Akkus zur Folge. Selb-
st bei vollständiger Ladung verfügt
der Akku lediglich über ca. 50%
der Kapazität eines bei normalen
Betriebstemperaturen vollständig
geladenen Akkus.
7. Wenden Sie sich an einen autorisi-
erten Fachhändler, wenn die Lade-
kontrollleuchte (grün) nicht erlischt.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku
erneut in das Ladegerät eingesetzt,
leuchtet die Ladekontrollleuchte auf.
Nach einigen Minuten erlischt die
grüne Ladekontrollleuchte.
-
13
-
DE
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80% aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose
angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
(Grün) (Orange)
Erlischt Leuchtet
Ladezustandslampe.
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine
Belastung zu reduzieren.
Blinkt
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTem-
peratur des Akku gefallen ist. Beträgt die Tempera-
tur des Akkus –10 °C oder weniger, beginnt die
Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken.
Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur
des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des
Akkus.
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von ver-
alteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku-
menten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte
und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung,
Auf arbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung
und den Richtlinien 2012/19/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen
Sam mel punk ten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen,
helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle
negative Aus wir kungen auf die menschliche Gesundheit und die
Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße
Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling
alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder
an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer
Entsor gung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
-
14
-
DE
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie
sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Euro päischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche
Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden
oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.
III
. TECHNISCHE DATEN
Modellnr. EY0L82
Nennleistung Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
Gewicht 0,93 kg
Li -Ion- Akku
Spannung
DC 10 8 V DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V
Modellnr. EYFB30 EYFB32 EYFB41 EYFB43 EYFB50 EYFB61
Ladezeit für eine
vollständige
Au adung 45 min 40 min 40 min 60 min 80 min 75 min
Spannung
DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V DC 28 8 V
Modellnr. EY9L47 EY9L49 EY9L53 EY9L54 EY9L64 EY9L84
Ladezeit für eine
vollständige
Au adung 40 min 65 min 60 min 80 min 75 min 90 min
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem
Wohngebiet nicht angeboten werden.
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
-
15
-
FR
Instructions originales: anglais
Traduction des instructions
originales: Autres langues
I
. CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Lire le mode d’emploi
dans son intégralité
1) CONSERVEZ SOIGNEUSE-
MENT CES INSTRUCTIONS -
Ce manuel contient des instruc-
tions de sécurité et d'utilisation
importantes concernant le char-
geur de batterie.
2) Lisez toutes les instructions et
les remarques de sécurité sur le
chargeur de batterie et la batterie
avant d’utiliser le chargeur.
3) MISE EN GARDE - Afin
de réduire les risques de bles-
sures, ne chargez que la batte-
rie autonome applicable comme
montré à la page précédente.
Tout autre type de batterie pour-
ra éclater, provoquant des bles-
sures et des dommages.
4) N’exposez pas le chargeur et le
bloc de batterie à la pluie ou à la
neige et ne les utilisez pas dans
un endroit humide.
5) L’emploi d’un accessoire non
recommandé peut se traduire
par un risque d’incendie, de dé-
charge électrique ou de blessure.
6) Pour réduire tout risque de dom-
mage de la fiche et du câble
électriques, saisir la fiche plutôt
que le cordon pour déconnecter
le chargeur.
7) N’utilisez pas de rallonge.
8) N’utilisez pas le chargeur s’il a
subi un impact violent, est tombé
ou a été endommagé d’une ma-
nière quelconque; faites-le répa-
rer par un spécialiste.
9) Pour réduire les risques de dé-
charge électrique, débranchez
le chargeur de la prise avant de
commencer toute procédure de
maintenance ou d’entretien.
10) Vérifiez que le cordon passe à
un emplacement où il ne sera
pas foulé, piétiné, ou soumis à
d’autres dommages ou tensions.
11) Le chargeur et la batterie sont
spécifiquement conçus pour
fonctionner ensemble. N’essayez
pas de charger tout autre outil
sans fil ou batterie avec ce char-
geur. N’essayez pas de charger
la batterie avec un autre char-
geur.
12) N’essayez pas de démonter le
chargeur et le carter à batterie.
13) Ne rangez pas le chargeur et la
b a tterie à un endroit où la tempé-
rature peut atteindre ou dépasser
50 ˚C (sous un abri métallique,
ou dans une voiture en été); cela
pourrait provoquer une détériora-
tion de la capacité de la batterie.
14) Ne chargez pas une batterie à
MOINS DE 0 ˚C ou PLUS DE
40 ˚C.
15) N’incinérez pas les batteries. Cela
pourrait provoquer un incendie.
16) Le chargeur est conçu pour
fonctionner sur une puissance
électri que domestique standard.
Chargez uniquement à la tension
indiquée sur la plaque du fabri-
cant. N’essayez pas d’utiliser de
tension différente.
17) Ne maltraitez pas le câble. Ne
portez jamais le chargeur par le
câble et ne tirez pas dessus d’un
coup sec pour le débrancher de
la prise. Évitez d’approcher le
câble d’une source de chaleur,
d’huile ou de bords tranchants.
-
16
-
FR
18) Chargez la batterie à un endroit
bien aéré, ne couvrez pas le
char geur et la batterie d’un tissu,
etc. pendant la charge.
19) Ne court-circuitez pas la batte-
rie. Cela pourrait provoquer un
flux de courant important, la sur-
chauffe et des brûlures.
20) Cet appareil n’est pas conçu
pour être utilisé par des per-
sonnes (y compris des enfants)
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
diminuées ou manquant d’expé-
rience et de connaissance, à
moins qu’elles ne soient surveil-
lées ou qu’elles n’aient reçu les
instructions concernant son uti-
lisation d’une personne respon-
sable de leur sécurité.
21) Les enfants doivent être surveil-
lés pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
22) Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être rem-
placé par le fabricant, son agent
de service ou une personne de
qualification similaire afin d’éviter
tout danger.
Symbole Signification
Pour réduire les risques
de blessures, l'utilisateur
doit lire et comprendre le
mode d'emploi.
Pour l’utilisation à
l’intérieur seulement.
AVERTISSEMENT:
N’utilisez que la batterie autonome
Panasonic conçue pour l’utilisation
avec cet outil rechargeable.
Panasonic décline toute responsabil-
ité en cas de dommage ou d’accident
causé par l’utilisation d’une batterie
autonome recyclée et d’une batterie
autonome de contrefaçon.
Ne mettez pas la batterie autonome
au rebut dans un feu ou ne l’exposez
pas à une chaleur excessive.
N’enfoncez pas de clous ou autres
dans la batterie autonome, ne la
soumettez pas à des chocs, ne la
démontez pas ou n’essayez pas de
la modifier.
Ne laissez pas d’objets métalliques
entrer en contact avec les bornes
de la batterie autonome.
Ne transportez pas ou ne rangez
pas la batterie autonome dans un
récipient contenant des clous ou
tout autre objet métallique.
Ne chargez pas la batterie auto-
nome dans un endroit où la tem-
pérature est élevée comme à prox-
imité d’un feu ou à la lumière directe
du soleil. Sinon la batterie peut sur-
chauffer, prendre feu ou exploser.
N’utilisez que le chargeur dédié
pour charger la batterie autonome.
Sinon, la batterie peut fuir, sur-
chauffer ou exploser.
Après avoir retiré la batterie auto-
nome de l’outil ou du chargeur,
remettez toujours le couvercle de
la batterie autonome en place.
Sinon, les contacts de la batterie
peuvent se mettre en court-circuit,
entraînant le risque d’un incendie.
Si la batterie autonome s’est détéri-
orée, la remplacer par une batterie
neuve.
L’utilisation prolongée d’une bat-
terie autonome endommagée
peut provoquer des dégagements
de chaleur, un départ de feu ou
l’explosion de la batterie.
-
17
-
FR
II
.
CHARGEMENT DE
LA BATTERIE
MISE EN GARDE:
Lorsqu’une batterie autonome
froide (en-dessous de 0 °C) doit
être rechargée dans une pièce
chaude, laissez la batterie auto-
nome dans la pièce pendant une
heure au moins et rechargez-la
quand elle a atteint la tempéra-
ture ambiante. (Sinon, il est pos-
sible que la batterie autonome ne
soit pas complètement chargée.)
Lorsque vous effectuez la charge
continue, attendez environ 5
secondes après avoir retiré une
batterie autonome avant d’insérer
la batterie suivante.
REMARQUE:
Laissez refroidir le chargeur quand
vous rechargez plus de deux bat-
teries autonomes à la suite.
Ne mettez pas vos doigts dans
les trous des connecteurs lorsque
vous prenez les chargeurs ou à
n’importe quelle occasion.
MISE EN GARDE:
Pour éviter les risques d’incendie
ou d’en dommagement du chargeur
de batterie.
N’utilisez pas de source d’alimen-
tation provenant d’un générateur
de moteur.
Ne bouchez pas les trous d’aéra-
tion du chargeur et de la batterie
autonome.
Débranchez le chargeur lorsque
vous ne l’utilisez pas.
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est
pas complètement chargée au
moment de l’achat. Veillez à bien
charger complètement la batterie
avant son utilisation.
Comment charger
1. Branchez le cordon d’alimentation
du chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites
lorsque la fiche est introduite dans
la prise d’alimentation secteur;
toutefois, ceci ne pose aucun
problème de sécu rité.
2. Introduisez soigneusement la bat-
terie autonome dans le chargeur.
1. Alignez les marques d’alignement
et placez la batterie dans le poste
d’accueil sur le chargeur.
2. Faites glisser vers l’avant dans le
sens de la flèche.
Marques d’alignement
3.
Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un
inter rupteur électronique s’actionne
pour pro téger la batterie.
La charge ne peut pas être réal-
isée si la batterie autonome est
chaude (par exemple, à la suite
d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange
clignote jusqu’à ce que la batterie
se soit refroidie. La charge com-
mence alors automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote
lentement dès que la batterie est
chargée à environ 80%.
5. Lorsque le chargement est terminé,
le témoin de charge de couleur
verte s’éteint.
-
18
-
FR
INDICATIONS DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
(Vert) (Orange)
Éteint Allumé
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’affichent.
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour
réduire l’effort de la batterie.
Clignote
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la
batterie autonome descend. Lorsque la température
de la batterie autonome est de –10 ºC ou moins, le
témoin de charge (orange) se met également à
clignoter. La charge commence lorsque la tempéra-
ture de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière
ou mauvais fonctionnement de la batterie autonome.
7. Consultez un distributeur agréé si le
témoin de charge (vert) ne s’éteint
pas.
8. Si une batterie complètement
chargée est à nouveau insé-
rée dans le chargeur, le témoin de
charge s’allume. Après quelques
minutes, le témoin de charge de
couleur verte s’éteindra.
6. Lorsque la température de la bat-
terie autonome est de 0 ºC ou
moins, la batterie autonome prend
plus longtemps à charger que la
durée standard.
Même lorsque la batterie est
complète ment chargée, elle
n’aura qu’environ 50% de la puis-
sance d’une batterie com plètement
chargée à une tempé rature de fonc-
tionnement normale.
-
19
-
FR
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des
piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la
docu mentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles
et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des
ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats
des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de
collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi
qu’aux directives 2012/19/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en
vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses
ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets
potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des
piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie,
du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où
vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est
passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union euro péenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électro-
nique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre
fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays
extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour
connaître la procédure applicable dans les pays hors Union européenne,
veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre
distributeur.
-
20
-
FR
III
. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
N° du modèle EY0L82
Caractéris-
tiques élec-
triques
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du
chargeur.
Poids 0,93 kg
Batterie autonome Li -ion
Tension
DC 10 8 V DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V
N° du modèle EYFB30 EYFB32 EYFB41 EYFB43 EYFB50 EYFB61
Durée de
chargement
complète 45 min 40 min 40 min 60 min 80 min 75 min
Tension
DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V DC 28 8 V
N° du modèle EY9L47 EY9L49 EY9L53 EY9L54 EY9L64 EY9L84
Durée de
chargement
complète 40 min 65 min 60 min 80 min 75 min 90 min
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre
région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
-
21
-
IT
Istruzioni originalmente scritte in: inglese
Istruzioni originali tradotte in: altre lingue
I
. ISTRUZIONI DI
SICU REZZA
Leggete tutte le ist ru-
zioni
1) CONSERVARE QUESTE
ISTRU ZIONI - Questo manuale
di istruzioni contiene importanti
informazioni riguardanti la sicu-
rezza e la modalità di funziona-
mento del caricabatteria.
2) Prima di usare il caricabatterie leg-
gere tutte le istruzioni e le indica-
zioni di avvertenza sul caricabatte-
rie e il blocco batteria.
3)
PRECAUZIONE - Onde ri-
durre il ri schio d’incidenti, applica-
re esclusivamente pacchi batteria
conformi, come indicato nell’ultima
pagina. Altri tipi di batteria possono
esplodere causando ferite alle per-
sone e danni.
4) Non esporre il caricabatteria e il
pacco batteria alla pioggia o alla
neve e non utilizzarli in luoghi
umidi.
5) L’uso di attacchi non è consiglia-
to in quanto può risultare nel ri-
schio di incendi, scosse elettriche
o feri te alle persone.
6) Per ridurre il rischio di danni alla
spina o al cavo elettrici, tirare per
la spina invece di afferrare il cavo
quando si scollega il caricatore.
7) Non si dovrebbero usare cavi di
prolunga.
8) Non usare il caricatore se ha su-
bito forti urti, se è caduto o se
è stato danneggiato in qualsiasi
altro modo: farlo controllare da
un riparatore qualificato.
9) Per ridurre il rischio di scosse
elettriche, scollegare il caricatore
dalla presa di corrente prima di
eseguire qualsiasi operazione di
manuten zione o pulizia.
10) Verificare che il cavo sia situato
dove non possa essere il calpe-
stato, strattonato o altrimenti sot-
toposto a danni o forzature.
11)
Il caricatore e il blocco batteria
sono stati progettati specificamen-
te per essere usati in combina-
zione. Non tentare di caricare altri
utensili a batteria o blocchi batteria
con questo caricatore. Non tentare
di caricare il blocco batteria con
qualsiasi altro caricatore.
12) Non tentare di smontare il carica-
batteria o il rivestimento del bloc-
co batteria.
13) Non riporre l’utensile e il bloc-
co batteria in luoghi dove la
tempera tura possa raggiungere
o supera re i 50 ˚C (come capanni
metallici o auto in estate), perché
questo potrebbe causare un de-
terioramento della batteria.
14) Non caricare il blocco batte-
ria quando la temperatura è
INFERIO RE a 0 ˚C o SUPERIO-
RE a 40 ˚C.
15) Non bruciare il blocco batteria.
Se gettato nel fuoco può esplo-
dere.
16) Il caricatore è stato progettato
per funzionare solo con la nor-
male corrente domestica. Ese-
guire la carica solo con la tensio-
ne indicata sulla piastrina. Non
tentare di usarlo con qualsiasi
altra tensione!
17) Non maltrattare il cavo. Non tra-
sportare mai il caricatore tenen-
dolo per il cavo e non strattonare
il cavo per scollegarlo dalla presa
di corrente. Proteggere il cavo
dal calore, dall’olio e da bordi ta-
glienti.
-
22
-
IT
18) Caricare il blocco batteria in un
luogo ben ventilato, non coprire il
caricatore e il blocco batteria con
panni o simili durante la carica.
19) Non cortocircuitare il blocco bat-
teria. Un cortocircuito del blocco
batteria può causare un grande
flusso di corrente, surriscalda-
menti e bruciature.
20) Questo apparecchio non è stato
progettato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini)
con capacità fisiche, sensoriali o
mentali limitate, o prive di espe-
rienza e conoscenza, a meno
che non vengano sottoposte a
supervisione o vengano impar-
tite loro istruzioni relative all’uso
dell’apparecchio da una persona
responsabile per la loro sicurez-
za.
21) I bambini devono essere sorvegliati
per assicurarsi che non giochino
con l’apparecchio.
22) Se il cavo di alimentazione è dan-
neggiato, deve essere sostituito dal
produttore, dal suo agente di as-
sistenza o da persone similmente
qualificate, per evitare rischi.
Simbolo Significato
Per ridurre il pericolo
di lesioni, è necessario
leggere e comprendere il
manuale di istruzioni.
Solo per uso interno.
AVVERTIMENTO:
Usare esclusivamente i pacchi bat-
teria Panasonic progettati per l’uso
con questo attrezzo ricaricabile.
La Panasonic non sarà responsa-
bile per eventuali danni o incidenti
causati dall’uso di un pacco batteria
riciclato e/o contraffatto.
Non smaltire il pacco batteria in falò,
né esporlo a calore eccessivo.
Non avvitare chiodi o simili nel
pacco batteria, non sottoporlo ad
urti, non disassemblarlo, né tentare
di modificarlo.
Impedire che oggetti metallici ven-
gano a contatto con i terminali del
pacco batteria.
Non trasportare, né conservare il
pacco batteria nello stesso conten-
itore di chiodi od oggetti metallici
simili.
Non caricare il pacco batteria in
luoghi con alte temperature, come
vicino al fuoco o alla luce diretta del
sole. In caso contrario, la batteria
potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi,
o esplodere.
Usare esclusivamente l’apposito
caricabatteria per caricare il pacco
batteria In caso contrario, la batte-
ria potrebbe presentare fughe, sur-
riscaldarsi, o esplodere.
Dopo aver rimosso il pacco batte-
ria dall’attrezzo o dal caricabatteria,
rimontare sempre il coperchio del
pacco batteria. In caso contrario,
i contatti della batteria potrebbero
andare in cortocircuito, con conseg-
uente rischio d’incendio
.
Se il pacco batteria risulta deterio-
rato, sostituirlo con uno nuovo.
L’uso prolungato di un pacco batte-
ria danneggiato può generare calore,
danni e incendi.
II
. CARICAMENTO
DELLA BATTERIA
PRECAUZIONE:
Per caricare un pacco batteria
freddo (al di sotto di 0 °C) in un
luogo caldo, lasciare il pacco bat-
teria nel locale per oltre un’ora
per permettere allo stesso di rag-
giungere la temperatura ambien-
te. (Altrimenti il pacco batteria
potrebbe non essere completa-
mente ricaricato.)
In caso di ricarica continuata,
attendere circa 5 secondi dopo
avere rimosso un pacco batteria,
quindi inserire l’altro.
-
23
-
IT
NOTA:
Lasciate raffreddare il caricatore
quando caricate più di due pacchi
batterie consecutivamente.
Non infilate le dita nel foro di con-
tatto per tenere in mano il carica-
batterie o altro scopo.
PRECAUZIONE:
Onde evitare il rischio d’incendio o
il danneggiamento del caricabat-
teria:
Non usare l’energia fornita da un
generatore a motore.
Non coprite le prese d’aria di cari-
cabatteria e pacco batteria.
Scollegare il caricabatteria se
non in uso.
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il
pacco batteria non è carico.
Assicurarsi di caricare la batteria
prima dell’uso.
Modalità di caricamento
1. Collegare il caricatore alla presa di
corrente.
NOTA:
Potrebbero presentarsi delle
scintille quando la spina viene
inserita nell'alimentazione CA, ma
questo non pone un problema in
termini di sicurezza.
2.
Inserire saldamente il pacco batteria
nel caricabatteria.
1. Allineare le marcature e collocare
la batteria nel raccordo del
caricatore.
2. Far scorrere nella direzione
indicata dalla freccia.
Marcature allineamento
3. Durante la ricarica, la spia di carica
si accende.
Quando la ricarica è stata completa-
ta, un interruttore elettronico interno
scatta automaticamente per evitare
la sovraccarica.
La ricarica non avviene se il pacco
batteria è caldo (per esempio,
subito dopo l’uso per un lavoro
pesante).
La spia di standby arancione lam-
peggia mentre la batteria si sta
raffreddando.
La ricarica comincia poi automati-
camente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia
lentamente quando la batteria è
carica per l’80% circa.
5.
Al completamento della carica, la spia
di carica di colore verde si spegne.
6. Se la temperatura del pacco batte-
ria è di 0 °C o inferiore, il caricamen-
to richiede più tempo per caricare
completamente il pacco batteria ris-
petto al tempo di carica standard.
Anche quando la batteria è comple-
tamente carica, avrà circa il 50% di
alimentazione di una batteria com-
pletamente carica alla normale tem-
peratura di esercizio.
7. Consultare un rivenditore autorizza-
to se la spia di carica (verde) non si
spegne.
8. Se una batteria completamente car-
ica viene inserita nuovamente nel
caricabatteria, la spia di carica si
illumina. Dopo diversi minuti, la spia
di carica di colore verde si spegne.
-
24
-
IT
SEGNALI SPIE
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
Il caricatore è stato collegato alla presa murale.
E’ pronto per il caricamento.
(Verde)
(Arancione)
Spenta Accesa
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente
per ridurre il peso sulla batteria.
Lampeggia
Il pacco batteria è caldo.
Il caricamento avrà inizio appena la temperatura
del pacco batteria sarà scesa. Qualora la
temperatura del pacco batteria raggiunga i -10 °C
o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia
a lampeggiare. La ricarica inizia quando la
temperatura del pacco batteria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco
batteria è impolverato o guasto.
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie
apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni
o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici,
elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici
generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti
e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta,
secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2012/19/
EC e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a
salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla
salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in
seguito ad un trattamento inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti
e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori
per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli
articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi
rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la
legisla zione nazionale.
-
25
-
IT
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo
di contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione
Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate
smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il
rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
III
. SPECIFICHE TECNICHE
Modello N° EY0L82
Alimentazione
elettrica Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria.
Peso 0,93 kg
Pacco batteria Li -ion
Tensione
DC 10 8 V DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V
Modello N° EYFB30 EYFB32 EYFB41 EYFB43 EYFB50 EYFB61
Tempo di
caricamento
completo 45 min 40 min 40 min 60 min 80 min 75 min
Tensione
DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V DC 28 8 V
Modello N° EY9L47 EY9L49 EY9L53 EY9L54 EY9L64 EY9L84
Tempo di
caricamento
completo 40 min 65 min 60 min 80 min 75 min 90 min
NOTA: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.
Fare riferimento al catalogo generale più recente.
-
26
-
NL
Originele gebruiksaanwijzing: Engels
Vertaling van de originele gebruik-
saanwijzing: Andere talen
I
.
VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN
Lees alle aanwijzin-
gen volledig
1) BEWAAR DEZE VEILIGHEIDS-
INSTRUCTIES - Deze hand-
leiding bevat belangrijke veilig-
heids- en gebruiksinformatie voor
de acculader.
2) Lees alle aanwijzingen en waar-
schuwingen op de acculader en
de accu, alvorens u de acculader
in gebruik neemt.
3)
OPGELET - Om de kans
op letsel te voorkomen, mag
u alleen een geschikte accu
opladen zoals aangegeven
op de laatste bladzij de. Bij het
opladen van andere accu’s
bestaat ontploffingsgevaar met
lichamelijk letsel en bescha-
digingen als gevolg.
4) Stel de acculader en de accu
niet bloot aan regen of sneeuw
en gebruik deze ook niet in een
vochtige ruimte.
5) Het gebruik van een hulpsuk
wordt afgeraden, aangezien dit
zou kunnen resulteren in brand,
een elektrische schok of lichame-
lijk letsel.
6) Om beschadiging aan de stekker
en het snoer te voorkomen, dient
u altijd de stekker vast te pakken,
niet het snoer, wanneer u de ac-
culader loskoppelt.
7) Gebruik geen verlengsnoer.
8) Gebruik de acculader niet als
deze een zware schok te verdu-
ren heeft gehad of gevallen is, of
op andere wijze mogelijk bescha-
digd is ge raakt. Laat de acculader
in dit geval eerst door bekwaam
onderhouds personeel nakijken.
9) Om een elekrische schok te
voorkomen, dient u de accula-
der los te maken van het licht-
net voordat onderhouds- of rei-
nigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd.
10) Leg het snoer zodanig dat er niet
over gelopen kan worden en dat
dit ook niet op andere wijze hin-
dert en beschadigd zou kunnen
worden.
11) De acculader en de accu zijn spe-
ciaal ontworpen om in combinatie
te worden gebruikt. Gebruik de ac-
culader niet voor het opladen van
een ander gereedschap of een an-
dere accu. Ook mag deze accu
niet met een willekeurig andere
acculader worden opgeladen.
12) Probeer de acculader en de
behui zing van de accu niet te de-
monteren.
13) Berg het gereedschap en de
accu niet op een plaats op waar
de temperatuur tot boven 50 ˚C
kan oplopen (bijvoorbeeld in een
metalen schuur of in een auto die
in de zon geparkeerd staat). Dit
kan de levensduur van de accu
nadelig beïnvloeden.
14) Laad de accu niet op bij een
tempe ratuur ONDER 0 ˚C of
BOVEN 40 ˚C.
15) Probeer de accu niet te verbran-
den. De accu zou kunnen ontplof-
fen.
16) De acculader kan uitsluitend ge-
bruikt worden op het lichtnet. Zorg
dat de netspanning hetzelfde is
als de be drijfsspanning die ver-
meld staat op het plaatje met de
technische gegevens. Probeer de
acculader nooit op een andere
netspanning te gebruiken.
-
27
-
NL
17)
Wees voorzichtig dat het snoer niet
beschadigd wordt. Draag de accu-
lader nooit aan het snoer en trek
ook niet aan het snoer om dit los te
maken van het stopcontact. Houd
het snoer uit de buurt van warmte-
bronnen, olie en scherpe randen.
18) Laad de accu op een goed ge-
ventileerde plaats op. Leg tijdens
het opladen geen doek e.d. over
de acculader en de accu.
19) Veroorzaak geen kortsluiting
in de accu. Bij kortsluiting kan
een zeer hoge stroomsterkte
ontstaan met oververhitting en
brandgevaar als gevolg.
20) Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door personen (waaron-
der kinderen) met verminderde li-
chamelijke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten, of een gebrek aan
ervaring of kennis, tenzij het ge-
bruik wel mogelijk wordt geacht
en er voortdurend toezicht is of
degelijke instructies betreffende
het gebruik van de apparatuur
worden gegeven door een per-
soon die verantwoordelijk is voor
de veiligheid.
21) Houd kinderen onder toezicht om
te voorkomen dat ze met het ap-
paraat spelen.
22) Als het netsnoer beschadigd is,
moet dit worden vervangen door
de fabrikant, diens onderhouds-
dienst of andere gekwalificeerde
personen, om gevaar te voorko-
men.
Symbool Betekenis
Om het risico van
letsel te verminderen,
dient de gebruiker de
gebruiksaanwijzing te lezen
en ter kennis te nemen.
Alleen voor gebruik
binnenshuis.
WAARSCHUWING:
Gebruik enkel Panasonic accu's
die bestemd zijn voor gebruik met
dit oplaadbare gereedschap.
Panasonic kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor beschadig-
ingen of ongelukken veroorzaakt
door het gebruik van een gerecy-
clede accu of een namaak-accu.
Gooi de accu nooit in vuur of stel
deze ook niet aan overmatige hitte
bloot.
Sla geen nagels en dergelijke in
de accu en stel deze ook niet bloot
aan schokken. Probeer de accu
ook niet te demonteren of er wijzig-
ingen in aan te brengen.
Zorg dat de accupolen niet in con-
tact komen met metalen voorwer-
pen.
Berg de accu niet in dezelfde doos
op waarin nagels of andere met-
alen voorwerpen zijn.
Laad de accu niet op een plaats
met hoge temperaturen op, zoals
in de buurt van een vuur of in direct
zonlicht. De accu kan oververhit
worden, in brand vliegen of explo-
deren.
Gebruik uitsluitend de voorge-
schreven acculader voor het
opladen van de accu. De accu zou
anders kunnen gaan lekken, over-
verhit worden of exploderen.
Bevestig altijd het accudeksel nadat
u de accu van het gereedschap of
de acculader hebt losgemaakt. Het
is anders mogelijk dat de accupolen
kortgesloten worden met mogelijk
brand tot gevolg.
Wanneer de accu versleten is,
moet deze door een nieuwe worden
vervangen.
Als u een versleten of beschadigde
accu blijft gebruiken, kan dit result-
eren in hitte-ontwikkeling, ontbrand-
ing of barsten van de accu.
-
28
-
NL
II
.
OPLADEN VAN DE
ACCU
OPGELET:
Laat een koude accu (kouder dan
0 °C), voordat deze wordt opge-
laden in een warme omge ving,
eerst minimaal een uur in deze
ruimte liggen om op temperatuur
te komen. (Anders is het mogelijk
dat de accu niet volledig wordt
opgeladen.)
Bij continu opladen moet u onge-
veer 5 seconden wachten tus-
sen het verwijderen van een accu
en het plaatsen van de volgende
accu.
OPMERKING:
Laat de lader afkoelen wanneer u
meer dan twee accu’s na elkaar
oplaadt.
Steek uw vingers niet in de
contact opening wanneer u de
lader vastpakt.
OPGELET:
Om brandgevaar en beschadiging
van de acculader te voorkomen.
Gebruik geen stroom van een
motorgenerator.
Voorkom dat de ventilatiegaten
van de lader en de accu worden
bedekt.
Maak de acculader los wanneer
deze niet wordt gebruikt.
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgela-
den wanneer u deze koopt. Laad
de accu daarom voor gebruik op.
Opladen
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het
stopcontact wordt gestoken,
kunnen er vonken ontstaan, maar
dit is niet gevaarlijk.
2. Plaats de accu goed in de lader.
1. Zet de uitlijntekens tegenover
elkaar en plaats de accu in de
acculader.
2. Schuif de accu in de richting van
de pijl naar voren.
Uitlijntekens
3. De laadindicator licht op tijdens het
laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt
automatisch een interne elektronische
schakeling geactiveerd die voorkomt
dat de accu wordt overladen.
Wanneer de accu warm is, zal
deze niet worden opgeladen
(bijvoor beeld direct na intensief
gebruik).
De oranje standby-indicator knip-
pert tot de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu
automatisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert
langzaam wanneer de accu
ongeveer 80% is opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid,
gaat de groene laadindicator uit.
6. Als de temperatuur van de accu
minder dan 0 °C is, zal het volledig
opladen van de accu langer duren
dan de standaard oplaadtijd. Zelfs
nadat de accu volledig is opgelad-
en, zal deze in dit geval slechts
ongeveer 50% van het accuvermo-
gen hebben in vergelijking met een
accu die bij normale bedrijfstemper-
atuur volledig is opgeladen.
7. Neem contact op met een officiële
dealer als de laadindicator (groen)
niet uitgaat.
8. Als een volledig opgeladen accu
opnieuw in de acculader wordt
geplaatst, zal de laadindicator
oplichten. Na een paar minuten zal
de groene laadindicator uitgaan.
-
29
-
NL
LAMPINDICATIES
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
(Groen) (Oranje)
Uit Brandt
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de
belasting van de accu te verminderen.
Knippert
De accu is warm.
Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur
van de accu is gedaald. Als de temperatuur van de
accu minder dan -10 °C is, zal de laadindicator
(oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint
wanneer de statustemperatuur van de accu hoger
wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu
defect.
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en ver-
wijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende
docu menten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische
producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval
gemengd mogen worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van
oude producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde
verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw nationale
wetgeving en de Richtlijnen 2012/19/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u
uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot
de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid
van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige
afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude
producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke
gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de
goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes
opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
-
30
-
NL
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan
contact op met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Euro pese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze
producten te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten
of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te
verwijderen.
III
. TECHNISCHE GEGEVENS
Modelnr. EY0L82
Elektrische
beoordeling Zie het speci catieplaatje op de onderkant van de acculader.
Gewicht 0,93 kg
Li- ion accu
Voltage
DC 10 8 V DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V
Modelnr. EYFB30 EYFB32 EYFB41 EYFB43 EYFB50 EYFB61
Volledige laadtijd 45 min 40 min 40 min 60 min 80 min 75 min
Voltage
DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V DC 28 8 V
Modelnr. EY9L47 EY9L49 EY9L53 EY9L54 EY9L64 EY9L84
Volledige laadtijd 40 min 65 min 60 min 80 min 75 min 90 min
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de han-
del verkrijgbaar zijn. Zie de meest recente algemene catalogus.
-
31
-
ES
Manual de instrucciones original: Inglés
Traducción del manual de instrucciones
original: Otros idiomas
I
. INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD
Lea todas las ins-
trucciones
1) GUARDE ESTAS INSTRUCCIO-
NES - Este manual contiene im-
portantes instrucciones de segu-
ridad y de funcionamiento para el
cargador de batería.
2) Antes de utilizar el cargador de
bate rías, lea todas las instruccio-
nes y marcas de precaución del
cargador de baterías, y batería.
3) PRECAUCIÓN - Para re-
ducir el riesgo de heridas, cambie
sólo por las baterías aplicables in-
dicadas en la última página. Otros
tipos de baterías podrían explorar
y causar daños personales y ma-
teriales.
4) No exponga el cargador ni el pa-
quete de batería a la lluvia o nieve
ni utilice en un lugar húmedo.
5) El empleo de un accesorio que no
se ha recomendado puede ocasio-
nar el peligro de incendio, descar-
gas eléctricas, o daños personales.
6) Para reducir el peligro de daños en
la clavija eléctrica, tire de la clavija
y no del cable para desenchufar la
herramienta.
7) No deberán utilizarse cables de
extensión.
8) No opere el cargador si ha recibido
un golpe fuerte, si se ha caído o si
ha sido dañado de otro modo; llé-
velo a un técnico de reparaciones
cualificado.
9) Para reducir el peligro de descar-
gas eléctricas, desenchufe el car-
gador del tomacorriente antes de
realizar cualquier trabajo de mante-
nimiento o limpieza.
10) Asegúrese de que el cable esté
situa do de modo que nadie pueda
pisarlo, que no pueda recibir tiro-
nes ni quede sujeto a daños o es-
fuerzo.
11) El cargador y la batería están es-
pecíficamente diseñados para
trabajar juntos. No intente cargar
otras herramientas inalámbricas
ni baterías con este cargador. No
intente cargar la batería con ningún
otro cargador.
12) No intente desmontar el cargador
de baterías ni la caja de la batería.
13) No guarde la herramienta ni la
bate ría en lugares en los que la
tempe ra tura pueda exceder de
50 ˚C (como pueda ser en un co-
bertizo metálico de herramientas
ni en un automóvil en verano), por-
que podría ocasionar el deterioro
de la batería.
14) No cargue la batería cuando la
temperatura sea INFERIOR a 0 ˚C
no SUPERIOR a 40 ˚C.
15) No queme la batería. Podría explo-
tar si se tira al fuego.
16) El cargador está diseñado para oe-
prar con alimentación eléctrica do-
méstica normal. Cargue sólo con
la tensión indicada en la placa de
características. No intente utilizarlo
con otras tensiones.
17) No abuse del cable. No lleve
nunca el cargador por el cable ni
tire del mismo para desenchufarlo.
Mantenga el cable apartado del
calor, aceite y bordes afilados.
18) Cargue la batería en un lugar bien
ventilado y no cubra el cargador ni
la batería con un trapo, etc. duran-
te la carga.
19) No cortocircuite la batería. Un cor-
tocircuito de batería puede causar
una gran circulación de corriente,
sobrecalentamiento y quemadas.
-
32
-
ES
20) Este aparato no está diseñado
para ser usado por personas (in-
cluyendo los niños) que tengan
capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o a las
que les falte experiencia y cono-
cimiento, a menos que cuenten
con la supervisión o instrucción
referente al uso del artefacto por
una persona responsable por su
seguridad.
21) Los niños deben ser supervisa-
dos para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
22) Para evitar accidentes, si el
cable de alimentación sufre
daños, debe ser sustituido por el
fabricante, su agente de servicio
o personal con cualificaciones
similares.
Símbolo Significado
Para reducir el riesgo de
lesiones el usuario debe leer
y comprender el manual de
instrucciones.
Sólo para uso en interiores.
ADVERTENCIA:
Solamente use paquetes de bate-
rías Panasonic que están diseña-
dos para uso con esta herramienta
recargable.
Panasonic no asume ninguna res-
ponsabilidad por daños o acciden-
tes provocados por el uso de un
paquete de baterías recicladas y un
paquete de baterías no originales.
No elimine el paquete de baterías
en el fuego,ni lo exponga al calor
excesivo.
No entierre clavos ni similares en el
paquete de baterías, no lo someta
a golpes, no lo desarme, ni intente
modificarlo.
No permita que los objetos metá-
licos toquen los terminales del
paquete de baterías.
No transporte ni almacene el
paquete de baterías en el mismo
contenedor que clavos u otros
objetos metálicos similares.
No cargue el paquete de baterías
en un lugar a alta temperatura,
como por ejemplo cerca de una
fuente de fuego o bajo la luz solar
directa. De otra manera, la batería
podría sobrecalentarse, encender-
se o explotar.
Solamente use el cargador dedica-
do para cargar el paquete de bate-
rías. De otra manera, la batería
podría filtrarse, sobrecalentarse o
explotar.
Después de extraer el paquete de
baterías de la herramienta o el car-
gador, siempre reinstale la cubierta
del paquete. De otra manera, los
contactos de la batería podrían ser
cortados, causando el riesgo de
fuego.
Cuando el paquete de pilas se
deteriora, reemplácelo con uno
nuevo.
El uso continuo de un paquete de
pilas dañado puede ser causa de
la generación de calor, ignición o
rotura de batería.
II
. CÓMO CARGAR
LA BATERÍA
PRECAUCIÓN:
Cuando se vaya a cargar una
batería fría (unos 0 °C o menos)
en un cuarto cálido, deje la bate-
ría en la habitación durante al
menos una hora y cárguela cuan-
do se haya calentado a la tem-
peratura de la habitación. (De
lo contrario, la batería puede no
cargarse totalmente).
Cuando se está cargando conti-
nuamente, espere aproximada-
mente 5 segundos después de
retirar un paquete de baterías
antes de insertar el siguiente.
-
33
-
ES
NOTA:
Deje que se enfríe el cargador al
cargar más de dos baterías de
forma consecutiva.
No introduzca sus dedos dentro
del hueco del contacto, cuando
esté sujetando el cambiador o en
ninguna otra ocasión.
PRECAUCIÓN:
Para impedir el riesgo de incendio
o daños del cargador de batería.
No utilice una fuente de alimenta-
ción de un generador motorizado.
No tapone los orificios de ventila-
ción del cargador y la batería.
Desenchufe el cargador cuando
no lo utilice.
NOTA:
Su batería no está totalmente
cargada al momento de comprar-
la. Asegúrese de cargar la batería
antes de utilizarla.
Cómo cargar el dispositivo
1. Enchufe el cargador en la fuente de
alimentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas
cuando se inserta el enchufe en
la alimentación eléctrica de CA
pero este no es un problema en
términos de seguridad.
2. Meta firmemente la batería en el
carga dor.
1. Alinee las marcas de alineación
y coloque la batería en el enchu-
fe del cargador.
2. Deslice hacia adelante en el sen-
tido de la flecha.
Marcas de alineación
3. La luz indicadora de carga perman-
e cerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga,
se ac cio nará automáticamente un
conmutador electrónico interno para
impedir cualquier sobrecarga.
No podrá cargar la batería si ésta
está todavía caliente (por ejem-
plo, inmediata mente después de
haber trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá
destellando hasta que se enfríe la
batería.
La carga comenzará automática-
mente.
4. La luz de carga (verde) destella-
rá lentamente cuando la batería se
haya cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz
de carga en verde se apagará.
6. Si la temperatura de la batería es
de 0 °C o menos, la batería demora
más en cargarse completamente
que el tiempo de carga normal.
Incluso cuando la batería esté com-
pletamente cargada, tendrá apro-
ximadamente 50% de la carga de
una batería totalmente cargada a la
temperatura de funcionamiento nor-
mal.
7. Si no se enciende la luz (verde) de
carga consulte con un concesiona-
rio autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una bate-
ría totalmente cargada en el carga-
dor, se encenderá la luz de carga.
Luego de algunos minutos, la lám-
para de carga en verde se apagará.
-
34
-
ES
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
Se ha enchufado el cargador en la fuente de
alimentación de CA. Está preparado para cargar.
(Verde) (Naranja)
Apagada Encendida
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para
reducir la carga de la batería.
Parpadeando
La batería está caliente.
La carga comenzará cuando baje la temperatura
de la batería. Si la temperatura de la batería es de
–10 °C o menos, la luz de carga (naranja) también
empezará a destellar. La carga empezará cuando
sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo
de polvo o una falla de la batería.
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación
de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos,
significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no
deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de
aparatos viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de
recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las
Directivas 2012/19/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, usted estará
ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial
efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente
que, de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los
residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos
y baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio
de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos,
de acuerdo a la legislación nacional.
-
35
-
ES
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte
a su distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la
Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea
desechar estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o
distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.
III
. ESPECIFICACIONES
N.º de modelo EY0L82
Clasi cación
eléctrica Vea la placa de especi caciones en la parte inferior del cargador.
Peso 0,93 kg
Batería de Li -ión
Voltaje
DC 10 8 V DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V
N.º de modelo EYFB30 EYFB32 EYFB41 EYFB43 EYFB50 EYFB61
Tiempo de carga
completa 45 min 40 min 40 min 60 min 80 min 75 min
Voltaje
DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V DC 28 8 V
N.º de modelo EY9L47 EY9L49 EY9L53 EY9L54 EY9L64 EY9L84
Tiempo de carga
completa 40 min 65 min 60 min 80 min 75 min 90 min
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
-
36
-
DA
Oprindelige instruktioner: Engelsk
Oversættelse af de oprindelige
instruktioner: Andre sprog
I
. SIKKERHEDS-
INSTRUKTIONER
Gennemlæs alle in st ruk-
tio ner
1) GEM DISSE SIKKERHEDSFOR-
KRIFTER - Denne brugsvejled-
ning indeholder vigtige sikker-
hedsforskrifter og anvisninger for
brugen af batteriopladeren.
2) Læs alle sikkerhedsforskrifterne
og advarslerne for batteriopola-
deren, batteripakningen, før bat-
teriopladeren tages i anvendelse.
3)
FORSIGTIG - For at mindske
risi koen for personskade, må kun
den anvendelige batteripakning
oplades som vist på forrige side.
Andre typer batterier kan eksplo-
dere og være årsag til person-
skade og anden skade.
4) Udsæt ikke opladeren og batte-
riet for regn eller sne og lad være
med at anvende dem under fug-
tige forhold.
5) Anvendelse af ikke-anbefalede
tilbehørsdele kan medføre risiko
for brand, elektrisk stød og/eller
personskade.
6) Tag opladeren ud af forbindelse
ved at trække i stikket i stedet for
selve ledningen for at mindske
risikoen for, at såvel stik som led-
ning lider overlast.
7) Der må ikke anvendes forlænger-
ledning.
8)
Brug ikke opladeren, hvis den har
været udsat for et kraftigt slag,
er faldet på gulvet eller på anden
måde har lidt overlast; indlever
den til en kvalificeret reparatør.
9) For at mindske risikoen for elek-
trisk stød skal opladeren tages
ud af forbindelse, før den under-
kastes vedligeholdelse eller ren-
gøres.
10) Kontroller, at ledningen ligger så-
ledes, at man ikke kommer til at
træde på den, snuble over den
eller på anden måde udsætte
den for overlast eller tryk.
11) Opladeren og batteripakningen
er specielt lavet til at virke i for-
ening. Prøv ikke at oplade andet
værktøj uden ledning eller bat-
teripakning med denne oplader.
Prøv ikke at oplade batteripak-
ningen med andre opladere.
12) Prøv ikke at skille batterioplade-
ren og batteripakningen ad.
13) Lad ikke værktøjet og batteripak-
niningen ligge på et sted, hvor
temperaturen kan overstige
50 ˚C (som f.ex. i et redskabsrum
af metal eller en bil om somme-
ren). Det kan føre til forringelse
af batteriet.
14) Oplad ikke batteripakningen, hvis
temperaturen er UNDER 0 ˚C
eller OVER 40 ˚C.
15) Brænd ikke batteripakningen, da
den kan eksplodere.
16) Opladeren er lavet til brug med
et almindeligt lysnet. Oplad kun
med den på navnepladen an-
givne spænding. Lad være med
at anvende nogen anden spæn-
dingsværdi.
17) Behandl ledningen forsigtigt. Op-
laderen må aldrig bæres i lednin-
gen eller trækkes ud af forbindel-
se med et kraftigt ryk. Hold led-
ningen på god afstand af varme,
olie og skarpe kanter.
18) Oplad batteripakningen på et
sted med god ventilation. Tildæk
ikke opladeren og batteripaknin-
gen med en klud el. lign. under
opladningen.
19) Pas på ikke at komme til at kort-
slutte batteripakningen. Kortslut-
ning kan medføre stort effekttab,
overophedning og brand.
-
37
-
DA
20) Dette el-værktøj er ikke beregnet
til at blive anvendt af personer
(inklusive børn) med nedsatte fy-
siske, opfattende eller mentale
evner eller manglende erfaring
og kendskab, medmindre de er
under opsyn eller har fået in-
struktion i brugen af el-værktøjet
af en person, som er ansvarlig
for deres sikkerhed.
21) Børn skal være under opsyn for
at sikre, at de ikke leger med ap-
paratet.
22) Hvis forsyningsledningen er be-
skadiget, skal den udskiftes af
producenten, dennes service-
værksted eller tilsvarende fagper-
soner for at undgå fare.
Symbol Betydning
For at reducere risikoen
for tilskadekomst, skal
brugeren læse og forstå
brugsvejledningen.
Kun til indendørs brug
ADVARSEL:
Benyt ikke andre batteripakninger
end Panasonic-batteripakninger,
som er beregnet til brug med dette
genopladelige værktøj.
Panasonic kan ikke holdes ikke
ansvarlig for skader eller uheld,
som er forårsaget af anvendelse af
en genbrugt batteripakning eller en
ikke-original batteripakning.
Bortskaf ikke batteripakningen ved
at smide den på åben ild og udsæt
den ikke for ekstrem varme.
Undlad at slå ting som søm i batter-
ipakningen, udsætte den for stød,
adskille den eller forsøge at ændre
den.
Lad ikke metalgenstande komme
i berøring med batteripakningens
terminaler.
Undlad at transportere og opbe-
vare batteripakningen i den samme
beholder som indeholder søm eller
andre lignende metalgenstande.
Oplad ikke batteripakningen på et
sted med høje temperaturer, som
for eksempel i nærheden af åben
ild eller i direkte sol. Dette kan
bevirke, at batteriet overophedes,
bryder i brand eller eksploderer.
Benyt aldrig andre opladere end
den beregnede til opladning af bat-
teripakningen. Dette kan bevirke, at
batteriet lækker, overophedes eller
eksploderer.
Når batteripakningen er taget af
værktøjet eller opladeren, skal man
altid huske at sætte pakningsdæk-
slet på. Hvis dette ikke gøres, er
der risiko for, at batterikontakterne
kortsluttes, hvilket kan være årsag
til brandfare.
Når batteripakningen er udtjent,
skal den skiftes ud med en ny.
Fortsat anvendelse af en beska-
diget batteripakning kan resultere
i varmedannelse, antænding og
revner i batteriet.
. OPLADNING AF
BATTERI
FORSIGTIG:
Når man vil oplade en kold
batteri pakning (under 0 ˚C) i et
varmt rum, så anbring batteri-
pakningen i rummet mindst en
time, så dens tem peratur kan
komme på niveau med rummets,
inden den oplades. (I modsat
fald er det ikke sikkert, at batteri-
pakningen vil blive helt opladet.)
Ved uafbrudt opladning skal man
vente omkring 5 sekunder, efter
at én batteripakning er fjernet,
inden man sætter den næste i.
-
38
-
DA
BEMÆRK:
Lad opladeren køle ned ved
genop ladning af flere end to
batteripak ninger efter hinanden.
Sæt ikke fingrene ind i
kontaktåbnin gen, når ladeaggrea-
tet holdes i hæn derne eller flyttes.
FORSIGTIG:
Forebyggelse af risiko for brand
eller skade på batteriopladeren.
Anvend ikke strøm fra en genera-
tor på en motor.
Tildæk ikke ventalitationshullerne
på ladeaggregatet og på batteri-
pakken.
Tag opladeren ud af forbindelse,
når den ikke skal anvendes.
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opla-
det på købstidspunktet. Sørg for
at oplade batteriet før brugen.
Sådan foretages opladning
1. Stik opladerens stik ind i en stikkon-
takt fra lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket
tilsluttes til lysnettet, men dette
er ikke noget problem mht.
sikkerheden.
2. Sæt batteripakningen helt ind i
oplade ren.
1. Sæt flugtemærkerne på linje og
anbring batteriet på dokken på
opladeren.
2. Tryk fremad i pilens retning.
Flugtemærker
3.
Under opladningen vil opladelampen
lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en
indre elektronisk omskifter automa-
tisk udløses til forhindring af overop-
ladning.
Opladningen starter ikke, hvis
batteri pakningen er varm (for
eksempel, umiddelbart efter
ekstra svær betje ning.)
Den orangefarvede lampe blinker,
indtil batteriet er kølet af.
Opladningen begynder straks
derefter.
4. Opladelampen (grøn) blinker
langsomt, når batteriet er omkring
80% opladet.
5. Når opladningen er fuldført, slukker
den grønne opladelampe.
6. Hvis batteripakningens temperatur
er 0 °C eller mindre, tager det læn-
gere tid at lade batteripakningen
helt op end standard-opladetiden.
Selv når batteriet er ladet helt op,
har det kun 50% af den kraft, som
et fuldt oplader batteri har ved nor-
mal driftstemperatur.
7. Ret henvendelse til en autorise-
ret forhandler, hvis opladelampen
(grøn) ikke slukker.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning
sættes ind i opladeren igen, beg-
ynder opladelampen at lyse. Efter
adskillige minutter slukker den
grønne opladelampe.
-
39
-
DA
LAMPEINDIKATION
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Batteriet er omkring 80% opladet.
Lader.
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
Klar til opladning.
(Grøn) (Orange)
Slukket Tændt
Ændring af statuslampen
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere
belastningen af batteriet.
Blinker
Batteripakningen er varm.
Opladningen vil begynde, så snart
batteripakningens temperatur er faldet. Hvis
batteripakningens temperatur er -10 °C eller
derunder, vil opladelampen (orange) også
begynde at blinke. Opladningen vil begynde, når
batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er
tilsmudset eller defekt.
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektro-
nikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter
betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke
må smides ud som almindeligt husholdningsaffald.
Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling,
genvinding resp. recycling i henhold til gældende nationale
bestemmelser samt direktiverne 2012/19/EF og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper
du med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative
påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne
være følgen af usagkyndig affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af
gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune,
deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt
udløse bødeforlæg.
-
40
-
DA
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du
henvende dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at
kassere sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller
kommune med henblik på en hensigtsmæssig bortskaffelse.
III
. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model nr. EY0L82
Elektrisk
klassi cering Se mærkepladen på undersiden af opladeren.
Vægt 0,93 kg
Li- ion batteripakning
Spænding
DC 10 8 V DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V
Model nr. EYFB30 EYFB32 EYFB41 EYFB43 EYFB50 EYFB61
Fuld opladningstid 45 min 40 min 40 min 60 min 80 min 75 min
Spænding
DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V DC 28 8 V
Model nr. EY9L47 EY9L49 EY9L53 EY9L54 EY9L64 EY9L84
Fuld opladningstid 40 min 65 min 60 min 80 min 75 min 90 min
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
-
41
-
SV
Originalanvisningar: Engelska
Översättning av originalanvisnin-
garna: Andra språk
I
. SÄKERHETS-
ANVISNINGAR
Läs alla instruktion-
erna
1) SPARA DENNA BRUKSANVIS-
NING - Denna bruksanvisning
innehåller viktiga säkerhets- och
bruksföreskrifter för batteriladda-
re.
2) Läs igenom alla anvisningarna
och varningstexterna på batteri-
lad da ren och batteripaketet innan
du använder batteriladdaren.
3)
VIKTIGT - Ladda endast
något av de tillämpbara batte-
rier som anges på sista sidan för
att minska risken för kroppsska-
da. Andra typer av batterier kan
spricka och orsaka kroppsliga
eller materiella skador.
4) Utsätt varken batteriladdaren
eller det laddningsbara batteriet
för regn eller snö eller använd-
ning i fuktigt klimat.
5) Användning av annat än rekom-
menderade tillbehör kan medföra
risk för eldsvåda, elstötar eller
personskador.
6) Dra i stickproppen, aldrig i själva
sladden när Du drar ut nätslad-
den ur vägguttaget. Då minskar
risken för skador på kontakten
eller sladden.
7) Använd inte någon förlängnings-
sladd.
8) Använd inte laddaren om den fått
en kraftig stöt, tappats i golvet,
eller blivit skadad på något annat
sätt. Lämna den till en auktorise-
rad reparatör.
9) Dra ut stickkontakten ur väggut-
taget före varje form av skötsel
eller rengöring för att minska ris-
ken för elstötar.
10) Se till att sladden inte ligger så
att någon kan trampa på den
eller snubbla över den, eller så
att den blir sträckt eller skadad
på något annat sätt.
11) Laddaren och batteripaketet är
specialgjorda för att användas
tillsammans. Försök inte ladda
upp något annat uppladdnings-
bart verktyg eller batteripaket
med denna laddare.
Försök heller inte ladda upp bat-
teripaketet med någon annan
laddare.
12) Försök inte ta isär batteriladda-
ren eller höljet till batteripaketet.
13) Förvara inte maskinen eller bat-
teripaketet på platser där tempe-
raturen kan nå upp till eller över-
skrida 50 °C (t.ex. i verktygsbo-
dar med metalltak, eller i bilen
sommartid). Då minskar batteri-
paketets livslängd.
14) Ladda inte upp batteripaketet vid
temperaturer UNDER 0 °C eller
ÖVER 40 °C.
15) Elda inte upp batteripaketet. Då
kan det explodera.
16) Laddaren är endast avsedd att
drivas på vanlig nätström. An-
vänd bara laddaren vid den nät-
spänning som är angiven på
dess märkplatta. Försök inte an-
vända den vid någon annan nät-
spänning!
17) Hantera sladden försiktigt. Bär
aldrig omkring laddaren i sladden
och drag inte i sladden för att dra
ut stickkontakten ur vägguttaget.
Håll undan sladden för värme,
olja och vassa kanter.
-
42
-
SV
18) Ladda upp batteripaketet på ett
ställe med god ventilation. Täck
inte över laddaren och batteripa-
ketet med en duk el. dyl. under
upp laddningen.
19) Kortslut inte batteripaketet. En
batterikortslutning kan orsaka ett
kraf tigt strömflöde, med överhett-
ning och brännskador som följd.
20) Denna apparat är inte avsedd att
användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, sinnes-
mässig eller mental förmåga eller
som saknar tillräcklig erfarenhet
och kunskap, såvida de inte har
fått handledning eller anvisningar
gällande användning av appara-
ten av en person som ansvarar
för deras säkerhet.
21) Barn ska hållas under uppsikt för
att säkerställa att de inte leker
med utrustningen.
22) Om nätkabeln är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren, dess
servicerepresentant eller motsva-
rande kvalificerade personer för
att undvika fara.
Symbol Betydelse
För att minska risken för
skador måste användaren
läsa och förstå
bruksanvisningen.
Endast för inomhusbruk.
VARNING:
Använd inget annat batteri än det
laddningsbara Panasonic-batteri
som är avsett för detta verktyg.
Panasonic påtar sig inget ansvar
för eventuella skador eller olyckor
orsakade av användningen av ett
återvunnet batteri eller ett oäkta
batteri.
Kasta inte det laddningsbara bat-
teriet i eld och utsätt det inte på
annat sätt för hög värme.
För inte in en spik eller dylikt i det
laddningsbara batteriet, utsätt det
inte för stötar och försök inte ta isär
eller modifiera det.
Låt inget metallföremål komma i
kontakt med anslutningskontakter-
na på det laddningsbara batteriet.
Bär eller förvara inte det laddn-
ingsbara batteriet tillsammans med
spikar eller liknande metallföremål.
Ladda inte batteriet på en alltför
varm plats, såsom nära en eldstad
eller i solen. Det kan leda till att
batteriet överhettas, fattar eld eller
exploderar.
Använd endast den särskilt avsed-
da laddaren till att ladda batteriet
med. Annars kan batteriet börjar
läcka, överhettas eller exploderar.
Sätt alltid på batteriskyddet efter
att det laddningsbara batteriet har
demonterats från verktyget eller
laddaren. Annars kan det hända att
batterikontakterna kortsluts, vilket
medför risk för eldsvåda.
Byt ut batteriet mot ett nytt efter att
batteriet försämrats märkbart.
Fortsatt användning av ett skadat
batteri kan resultera i värmealstring,
antändning eller batterihaveri.
-
43
-
SV
II
.
BATTERILADD NI NG
VIKTIGT:
När du ska ladda ett kallt bat-
teri (under 0 ˚C) på ett varmt
ställe, ska du låta batteriet ligga
på detta ställe minst en timme i
förväg så att batteriet får rums-
temperatur. (I annat fall kan det
hända att batteriet inte laddas till
fullo.)
Se vid fortlöpande laddning till
att vänta i cirka 5 sekunder efter
att ett batteri har tagits ut, innan
nästa batteri sätts i.
OBSERVERA:
Kyl ner laddaren om du tänker
ladda mer än två batterier i följd.
Stick inte in fingrarna i kontakthå-
let när du håller laddaren i han-
den eller vid andra tidpunkter.
VIKTIGT:
Laktta följande för att förhindra
brand och andra skador.
Använd inte en motordriven
generator som strömkälla.
Täck inte över ventilationshålen
på laddaren och batteriet.
Koppla loss batteriladdaren från
vägg ut taget, när den inte ska
an n das.
OBSERVERA:
Batteriet är inte helt uppladdat
när det säljs. Se till att ladda upp
batteriet före användning.
Hur man laddar
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBSERVERA:
Gnistor kan uppstå när kontakten
sätts in i kraftuttaget men det är
inget säkerhetsproblem.
2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
1. Placera batteriet i dockan på lad-
d aren med anpassningsmärkena
placerade mot varandra.
2. Skjut batteriet framåt i pilens
riktning.
Anpassningsmärken
3. Under laddningen lyser laddning-
slampan.
För att förhindra överladdning kopp-
lar en inbyggd brytare automatiskt
bort laddningsfunktionen när ladd-
ningen är färdig.
Om batteriet är för vamt (t.ex.
direkt efter tungt arbete) startar
inte ladd ningen.
Den orange standby-lampan
blinkar tills batteriet har svalnat.
Därefter påbörjas laddningen
auto matiskt.
4. Den gröna laddningslampan börjar
blinka långsamt när batteriet har
nått cirka 80 % laddning.
5. När laddningen är klar kommer den
gröna laddningslampan att släckas.
6. Om batteriets temperatur är 0 °C
eller lägre kommer det att ta läng-
re tid än normal laddningstid för att
ladda batteriet fullt. Även när bat-
teriet är fulladdat kommer det att
ha cirka 50 % av kraften för ett full-
addat batteri i normal driftstempera-
tur.
7. Kontakta en auktoriserad återförsäl-
jare om laddningslampan (grön)
släcks.
8. Om ett fulladdat batteri sätts i ladd-
aren igen kommer laddningslampan
att tändas. Efter flera minuter kom-
mer den gröna laddningslampan att
släckas.
-
44
-
SV
LAMPINDIKATIONER
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
Batteriet är uppladdat till cirka 80%.
Laddning pågår.
Laddaren är ansluten till vägguttaget.
Redo för laddning.
(Grön) (Orange)
Släckt Lyser
Laddningslampor (för laddningstillstånd)
Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
Batteriet är kallt.
Batteriet laddas upp långsamt för att minska
belastningen på batteriet.
Blinkar
Batteriet är för varmt.
Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om
batteriets temperature är –10 °C eller lägre, så
börjar den orange laddningslampan också att
blinka. Laddningen startar då efter att batteriet har
värmts upp en aning.
Laddningen kan inte starta. För mycket damm
eller felaktigt batteri.
Information för användare om hopsamling och avfallshantering
av gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande
dokument betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska
produkter eller batterier med vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och
återvinnas på rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe
i enlighet med nationella bestämmelser och direktiven 2012/19/EC och
2006/66/EC.
När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du
till att spara på värdefulla resurser och förebygga en potentiell negativ
inverkan på människors hälsa och på miljön som annars skulle kunna
uppstå p.g.a. otillbörlig avfallshantering.
För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter
och batterier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller
det försäljningsställe där du köpte din artikel.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med
nationella bestämmelser.
-
45
-
SV
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din
återförsäljare eller leverantör för ytterligare information.
[Information om avfallshantering i länder utanför den Euro peiska Unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill
kassera dessa föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din
lokala återförsäljare och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
III
. SPECIFIKATIONER
Modellnr. EY0L82
Elektrisk
klassi cering Se märkplåten på undersidan av laddaren.
Vikt 0,93 kg
Litiumjonbatteri
Spänning
DC 10 8 V DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V
Modellnr. EYFB30 EYFB32 EYFB41 EYFB43 EYFB50 EYFB61
Full laddningstid 45 min 40 min 40 min 60 min 80 min 75 min
Spänning
DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V DC 28 8 V
Modellnr. EY9L47 EY9L49 EY9L53 EY9L54 EY9L64 EY9L84
Full laddningstid 40 min 65 min 60 min 80 min 75 min 90 min
OBSERVERA: Schemat kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område.
Vi hänvisar till senast allmäna katalog.
-
46
-
NO
Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk
Oversettelse av de opprinnelige bruk-
sanvisningene: Andre språk
I
. SIKKERHETS-
VEILEDNING
Les hele veiledningen
1) TA VARE PÅ DENNE BRUKS-
ANVISNINGEN - Denne bruks-
anvisningen inneholder viktige
sikkerhets- og bruksanvisninger
for skift av batterilader.
2) Les igjennom alle punktene og
merknadene angående batterila-
deren og batteriet.
3)
FORSIKTIG - For å redu-
sere fare for skade skal det opp-
lades kun de anbefalte batteri-
pakkene. Andre batterityper kan
explodere og forårsake ulykker.
4) Utsett ikke laderen og batteriet
for regn eller snø, og bruk dem
ikke i fuktige omgivelser.
5) Forsök på å lade et ikke-anbefalt
produkt medförer fare for brann,
elektriske stöt og personskader.
6)
Trekk ut stöpselet fra stikkontakten
ved å holde i selve kontakten (ikke
i ledningen) slik at hverken lednin-
gen eller pluggen kommer til skade.
7) Bruk ikke skjöteledning.
8)
Ikke bruk laderen dersom den har
blitt utsatt for harde stöt, falt i gul-
vet, eller skadet på annen måte. I
slike tilfelle må maskinen bringes
til et kvalifisert serviceverksted.
9) Maskinen skal alltid frakoples
ström ved rengjöring og vedlike-
hold slik at det ikke oppstår fare
for elektriske stöt.
10) Pass at ledningen er plassert slik
at den ikke kan tråkes på, snu-
bles i eller på annen måte utset-
tes for skade eller påkjenning.
11) Fordi laderen og batteriet er spe-
sielt konstruert for bruk sammen,
må laderen aldri brukes til lading
av annet verktøy. Forsøk hel-
ler ikke å lade batteriet med en
annen lader.
12) Ikke forsøk å demontere batteri-
laderen og batteripakkehuset.
13) Ikke oppbevar verktøyet og bat-
teripakken på stedet der tempe-
raturen kan stige opp til 50 °C
eller høyere (f.eks. som i red-
skapsskur av metall, eller i bil i
sommertid). Det kan forårsake
forringelse på den oppbevarte
batteripakken.
14) Ikke lad batteriet i temperaturer
UNDER 0 °C og OVER 40 °C.
15) Ikke utsett batteriet for sterk
varme da dette medförer eksplo-
sjonsfare og fare for brann.
16) Ladeapparatet er konstruert for
kun bruk av vanlig husholdnings-
ström. Spenningsverdien som
er opgitt på merkeskiltet må föl-
ges. Det må ikke benyttes andre
spenningsverdier!
17) Ikke utsett ledningen for påkjen-
ninger av noen art. Bær aldri
laderen ved å holde i stöpse-
let eller trekk ut stöpselet ved
å holde i ledningen etc. Ha led-
ningen i god avstand fra sterk
varme, olje og skarpe gjenstan-
der.
18) Lad batteriet på et godt ventilert
sted og pass på at laderen og
batteriet ikke tildekkes av et töy-
stykke e.l. under ladingen.
19) Ikke kortslutt batteripakken. En
kortslutning kan skape overopp-
heting og brannskader.
20) Dette verktøyet er ikke tiltenkt
brukt av personer (inklusive barn)
med redusert fysisk-, mental-
eller persepsjonshandikap eller
personer som ikke har erfaring
og kunnskap, med mindre de har
tilsyn eller er gitt instruksjon om
bruken, av personen som er an-
svarlig for deres sikkerhet.
-
47
-
NO
21) Barn må holdes under oppsyn for
å sikre at de ikke leker med ap-
paratet.
22) Hvis strømledningen er skadet,
må den byttes ut av produsenten,
produsentens serviceagent eller til-
svarende kvalifiserte personer for å
unngå fare.
Symbol Betydning
For å redusere faren
for personskader,
må brukeren ha
lest og forstått
bruksanvisningen.
For kun bruk inne i
huset.
ADVERSEL:
Ikke bruk andre enn Panasonic batteri-
pakker som er laget for bruk med dette
oppladbare verktøyet.
• Panasonic kan ikke ta ansvar for skader
eller ulykker som skjer på grunn av bruk
av gjenbrukte batteripakker eller falske
batteripakker.
Ikke kast batteripakken i åpne flammer
eller utsett den for ekstrem varme.
Ikke slå spiker eller tilsvarende inn i
batteriet, utsett det for sjokk, ta det fra
hverandre eller forsøk å modifisere det.
Ikke la metallobjekter berøre polene på
batteriet.
Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i
samme beholder som spiker eller tilsva-
rende metallobjekter.
Ikke lad opp batteriet i områder der det
er høy temperatur, som for eksempel
vedsiden av åpne flammer eller i direkte
sollys. Batteriet kan overopphetes, ta
fyr, eller eksplodere.
Ikke bruk andre enn den dedikerte
laderen for å lade opp batteriet. Batteriet
kan lekke, ta fyr, eller eksplodere.
Etter at batteriet er tatt ut av verk-
tøyet eller laderen, må du alltid
sette pakkedekselet på plass.
Dersom ikke det gjøres kan kontak-
tene kortsluttes, noe som medfører
brannrisiko.
Dersom batteripakkens ytelse er blitt
forringet, skift den ut med en ny en.
Fortsatt bruk av en defekt batteri-
pakke kan føre til varmeutvikling,
brann eller brudd på batteriet.
II
. LADE BATTERIET
FORSIKTIG:
Ved opplading av et kaldt bat-
teri (under 0 ˚C) i et varmt rom, la
batteriet stå i rommet i minst en
time til det har varmet seg opp til
romtemperatur før du lader det.
(Hvis ikke kan det hende at bat-
teriet ikke lades helt opp.)
Ved kontinuerlig opplading, vent
ca. 5 sekunder etter å ha tatt ut
en batteripakke før du setter inn
en ny en.
MERK:
Kjøl ned laderen når det lades mer
enn to batteripakker etter hverandre.
Ikke stikk fingrene inn i kontakt-
hullet når du holder laderen eller
under andre omstendigheter.
FORSIKTIG:
For å forhindre brann eller skade
på laderen.
Ikke bruk strøm fra en motorge-
nerator.
Ikke dekk til ventilasjonshullene
på lader en og batteripakken.
Trekk laderen fra strøm når den
ikke er i bruk.
MERK:
Batteripakken er ikke ladet helt opp
fra fabrikken. Forsikre deg om å
opplade batteriet før det tas i bruk.
-
48
-
NO
Hvordan lade
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK:
Det kan oppstå gnister når pluggen
settes inn i stikkontakten, men
dette er ikke et sikkerhetsproblem.
2. Sett batteriet i laderen. Trykk helt
ned.
1. Oppstill opprettingsmerkene og
sett batteriet i dokken på laderen.
2. Skyv batteriet forover i retning
som pilen viser.
Opprettingsmerkene
3. Under lading lyser ladelampen hele
tiden.
Når ladingen er fullført, sørger auto-
matikk i lade-elektronikken for å
forhindre overlading.
Lading vil ikke skje hvis batteriet
er for varmt (for eksempel rett
etter ekstremt tunge belastnin-
ger).
Den oransjegule ventelampen vil
fortsette å blinke inntil at batteriet
er avkjølt.
Lading vil da gjenopptas automa-
tisk.
4. Ladelampen (grøn) vil blinke sakte
når batteriet er ladet opp ca. 80%.
5. Når ladingen er fullført vil den
grønne ladelampen slukke.
6. Hvis batteriets temperatur er 0 °C
eller lavere, tar det lengre tid å ful-
lade batteriet enn standard ladetid.
Selv når batteriet er fulladet, vil det
kun ha 50% av effekten i forhold til
et fulladet batteri ved normal drift-
stemperatur.
7. Rådfør deg med en autorisert
forhandler hvis ladelampen (grønn)
ikke slukker.
8. Hvis en fulladet batteripakke settes
inn i laderen igjen, tennes ladela-
mpen. Etter noen minutter vil den
grønne ladelampen slukke.
-
49
-
NO
LAMPEINDIKATORER
Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)
Batteriet er oppladet ca. 80%.
Lading pågår.
Laderen koples til vekselstrømskontakten.
Klar til lading.
(Grønn) (Oransje) Ladestatuslampe
Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Batteripakke er avkjølt.
Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for
å redusere belastning på batteriet.
Batteripakken er varm.
Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur
synker. Dersom temperaturen på batteripakken er
–10 °C eller under, vil ladelampen (oransje) også
begynne å blinke. Opladingen vil starte igjen når
temperaturen på batteripakken stiger.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med
batteripakken.
Slått av Slått på Blinker
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt
utstyr og brukte batterier
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende doku-
menter betyr at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke
må blandes med vanlig husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier,
vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med
nasjonal lovgivning og direktivene 2012/19/EC og 2006/66/EC.
Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til
med å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter
på menneskers helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig
avfallshåndtering.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter og
batterier, vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonsselskap eller
stedet der du kjøpte gjenstandene.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i
overensstemmelse med nasjonal lovgivning.
-
50
-
NO
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt
med din forhandler eller leverandør for videre informasjon.
[Informasjon om håndtering i land utenfor EU]
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander,
vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig
fremgangsmåte for håndtering.
III
. SPESIFIKASJONER
Model Nr. EY0L82
Elektrisk klas-
si sering Se merkeplaten på bunnen av laderen.
Vekt 0,93 kg
Li -ion- Batteripakke
Spenning
DC 10 8 V DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V
Model Nr. EYFB30 EYFB32 EYFB41 EYFB43 EYFB50 EYFB61
Full ladetid 45 min 40 min 40 min 60 min 80 min 75 min
Spenning
DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V DC 28 8 V
Model Nr. EY9L47 EY9L49 EY9L53 EY9L54 EY9L64 EY9L84
Full ladetid 40 min 65 min 60 min 80 min 75 min 90 min
MERK: Modell- og tilbehør-utvalg kan variere fra land til land. Ikke alle varianter
som er vist her selges i Norge. Se den nyeste hovedkatalog.
-
51
-
FI
Alkuperäiset ohjeet: englanti
Alkuperäisten ohjeiden käännös:
muut kielet
I
. TURVALLISUUS-
OHJEET
Lue kaikki ohjeet
1)
PIDÄ NÄMÄ OHJEET TALLESSA -
Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä
turva- ja käyttöohjeita paristolatu-
rille.
2) Ennen kuin käytät akkulataajaa,
lue akkulataajaan, akkuun merki-
tyt ohjeet ja huomautukset.
3)
TÄRKEÄ HUOMAUTUS -
Vahingoittumisvaaran pienentä-
miseksi lataa vain sopiva akku
viimeisellä sivulla kuvatulla taval-
la. Muuntyyppiset akut saattavat
räjähtää ja aiheuttaa henkilövau-
rioita ja vahin koja.
4) Älä saata laturia ja akkua alttiiksi
sateelle tai lumelle äläkä käytä
niitä märissä paikoissa.
5) Sellaisen liittimen käyttö, jota ei
suo si tella, saattaa aiheuttaa tuli-
palo-, sähköisku- tai henkilövau-
riovaaran.
6) Sähköpistokkeen ja -johdon
vauri oitumisriskin vähentämiseksi
vedä aina pistokkeesta eikä joh-
dosta, kun irrotat johtoa pistorasi-
asta.
7) Jatkojohtoa ei saa käyttää.
8) Älä käytä lataajaa, jos siihen on
osunut voimakas isku, jos se on
pudonnut tai vahingoittunut jolla-
kin muulla tavalla; vie se asian-
tuntevaan huoltamoon.
9) Sähköiskuvaaran vähentämiseksi
irrota lataaja pistorasiasta ennen
sen hoitoa tai puhdistusta.
10) Varmista, että johto on sijoitettu
niin, ettei sen päälle voi astua ja
ettei se voi vahingoittua muulla-
kaan tavalla.
11) Lataaja ja akku on suunniteltu
toimimaan yhdessä. Älä yritä la-
data muuta langatonta työkalua
tai akkua tällä lataajalla. Älä yritä
ladata akkua muulla lataajalla.
12) Älä pura akkua, lataajaa ja akun
koteloa.
13) Älä säilytä työkalua ja akkua pai-
kassa, jossa lämpötila saattaa
saavuttaa tai ylittää 50 °C (esim.
metallisessa työkaluvajassa tai
autossa kesällä), mikä saattaa
aiheuttaa akun heikentymisen.
14) Älä lataa akkua, jos lämpötila on
ALLE 0 °C tai YLI 40 °C.
15) Älä sytytä akkua palamaan. Se
saattaa räjähtää tulessa.
16) Lataaja on suunniteltu toimimaan
tavallisella verkkovirralla. Lataa
vain arvokylttiin merkityllä jännit-
teellä. Älä yritä käyttää sitä muul-
la jännitteellä.
17) Älä vaurioita johtoa. Älä kanna
lataajaa koskaan pitämällä kiin-
ni johdosta äläkä vedä johdosta,
kun irrotat sen pistorasiasta. Pidä
johto poissa kuumien paikkojen,
öljyn ja terävien kulmien lähei-
syydestä.
18) Lataa akku hyvin ilmastoidus-
sa paikassa, älä peitä lataajaa
ja akkua liinalla tms. latauksen
aikana.
19) Älä oikosulje akkua. Akun oiko-
sulku saattaa aiheuttaa suuren
jännitevirran, ylikuumenemisen ja
palo vaurioita.
-
52
-
FI
20) Tämä laite ei ole tarkoitettu sel-
laisten henkilöiden käytettäväksi
(lapset mukaan luettuina), joilla
on heikentynyt aistitoiminta, vaja-
vainen harkintakyky tai mielenter-
veys tai joilta puuttuu kokemusta
ja tietoa laitteen käytöstä, ellei
heistä vastuussa oleva henkilö
ole opettanut laitteen käyttöä tai
ole valvomassa käyttöä.
21) Lapsia on valvottava niin, että he
eivät leiki laitteella.
22) Jos sähköjohto on vaurioitunut,
sen vaihtaminen on vaaran vält-
tämiseksi annettava valmistajan,
tämän valtuutetun huoltoliikkeen
tai vastaavan ammattitaitoisen
henkilön tehtäväksi.
Tunnus Merkitys
Loukkaantumisvaaran
estämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöohje ja
ymmärrettävä se.
Vain sisäkäyttöön.
VAROITUS:
Älä käytä muita kuin Panasonic-
akkuja, jotka on suunniteltu tämän
ladattavan työkalun käyttöön.
Panasonic ei ole vastuussa vahin-
goista tai onnettomuuksista, jotka
aiheutuvat kierrätetyn tai väärenne-
tyn akun käytöstä.
Älä hävitä akkua polttamalla äläkä
saata sitä alttiiksi kuumuudelle.
Älä kiinnitä akkuun nauloja, älä
kolhi, pura sitä äläkä yritä muuttaa
sen rakennetta.
Älä anna metalliesineiden kosket-
taa akkuliittimiä.
Älä kanna äläkä säilytä akkua pai-
kassa, jossa on nauloja tai muita
metalliesineitä.
Älä lataa akkua kuumassa pai-
kassa kuten avotulen lähellä tai
auringonpaisteessa. Akku saattaa
kuumentua liikaa, syttyä palamaan
tai räjähtää.
Lataa akku aina sen omalla
laturilla. Muulla laturilla lataamin-
en saattaa aiheuttaa akun vuota-
mista, ylikuumenemista tai akun
räjähtämisen.
Kun akku on irrotettu työkalusta tai
laturista, pane aina akun kansi pai-
kalleen. Muuten akun liittimet saa-
ttavat mennä oikosulkuun, jolloin
seurauksena on tulipalovaara.
Kun akku on heikentynyt, vaihda se
uuteen.
Vahingoittuneen akun käytön
jatkaminen saattaa aiheuttaa kuu-
muutta, tulen syttymisen tai akun
halkeamisen.
-
53
-
FI
II
. AKUN LATAAMI-
NEN
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Kun kylmää akkua (alle 0 °C)
ladataan lämpimässä paikassa,
on hyvä antaa akun lämmetä
ennen lataamista. Näin varmiste-
taan akun täyteen latautuminen.
Kun ladataan jatkuvasti, odota
noin 5 sekuntia yhden akun pois-
ottamisen jälkeen ennen seuraa-
van asettamista.
HUOMAUTUS:
Anna laturin jäähtyä ladatessasi
kahta tai useampaa akkua peräk-
käin.
Älä missään tapauksessa työnnä
sormiasi latauspesään.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Tulipalovaaran ja akkulaturin
vahin goittu misen estämiseksi:
Älä käytä moottorin generaattoria
virtalähteenä.
Älä peitä laturin tai akkuyksikön
tuuletusaukkoja.
Irrota laturi verkosta, kun sitä ei
käytetä.
HUOMAUTUS:
Akkua ei ole ladattu kokonaan
liikkee ssä. Akku on ladattava
ennen käyttöä.
Latausohjeet
1. Kytke laturin pistoke vaihtovir-
taverkon pistorasiaan.
HUOMAUTUS:
Kipinöitä saattaa syntyä, kun
pistoke kytketään virtalähteeseen,
mutta tämä ei ole vaarallista.
2. Paina akku riittävän syvälle
latauslait teeseen.
1. Aseta sovitusmerkit vastakkain ja
aseta akku laturin liittimeen.
2. Siirrä eteenpäin nuolen osoitta-
maan suuntaan.
Sovitusmerkit
3. Latauksen merkkivalo palaa latauk-
sen aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen
merkkivalo alkaa vilkkua nopeas-
ti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin
katkaisee latauksen automaattisesti
estäen ylilatautumisen.
Latausta ei tapahdu, jos akku on
liian lämmin. Oranssi valmiusvalo
syttyy ja palaa siihen asti, kunnes
akku jäähtyy.
Oranssi valmiustilan lamppu vilk-
kuu, kunnes akku on jäähtynyt.
Lataus alkaa sitten automaattis-
esti.
4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu
hitaasti, kun akku on latautunut noin
80%.
5. Vihreä latausvalo sammuu kun
lataus on suoritettu.
6. Jos akun lämpötila on 0 °C tai
vähemmän, akun lataus täyteen
kestää tavallista kauemmin. Vaikka
akku on ladattu täyteen, sen teho
on noin 50 % normaalissa käyt-
tölämpötilassa täyteen ladatun akun
tehosta.
7. Pyydä neuvoa valtuutetulta
jälleenmyyjältä, jos latausvalo
(vihreä) ei sammu.
8. Latauksen merkkivalo syttyy, jos
kokonaan ladattu akku asetetaan
laturiin uudelleen. Vihreä latauksen
merkkivalo sammuu muutaman
minuutin kuluttua.
-
54
-
FI
LAMPUN MERKINNÄT
Lataus on valmis. (Täysi lataus)
Akku on latautunut noin 80%.
Lataa parhaillaan.
Laturi on kytketty verkkoon.
Valmis lataukseen.
(Vihreä) (Oranssi)
Sammuu Palaa
Lataustilan lamppu
Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
Akku on viileä.
Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen
vähentämiseksi.
Vilkkuu
A
kkupaketti on lämmin.
Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee.
Jos akun lämpötila on -10 °C astetta tai vähemmän,
latauslamppu (oranssi) alkaa myös vilkkua. Lataus
alkaa, kun akun tilan lämpötila nousee.
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun
akkupaketin lämpötila laskee.
Tietoja Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen
keräyksestä ja hävittämisestä
Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin liitetyissä doku-
menteissa tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita
sekä paristoja ei tule sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen.
Vanhojen tuotteiden ja käytettyjen paristojen asianmukainen käsittely,
talteen ottaminen ja kierrätys edellyttävät niiden viemistä tarjolla oleviin
keräyspisteisiin kansallisten määräysten sekä direktiivien 2012/19/EC ja
2006/66/EC mukaisesti.
Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat säilyttämään
arvokkaita luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja
ympäristölle haitallisia vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi
aiheuttaa.
Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan
tahoon tai tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen
tuotteiden ja paristojen keräyksestä ja kierrätyksestä.
Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata kansal-
lisessa lainsäädännössä määrätty rangaistus.
-
55
-
FI
Yrityksille Euroopan unionissa
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä
tai tavarantoimittajalta.
[Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella]
Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota
yhteys paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta
jätteenkäsittelymenetelmästä.
III
. TEKNISET TIEDOT
Malli Nr. EY0L82
Sähköluokitus Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä.
Paino 0,93 kg
Li- ioniakku
Jännite
DC 10 8 V DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V
Malli Nr. EYFB30 EYFB32 EYFB41 EYFB43 EYFB50 EYFB61
Täyteen latausaika 45 min 40 min 40 min 60 min 80 min 75 min
Jännite
DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V DC 28 8 V
Malli Nr. EY9L47 EY9L49 EY9L53 EY9L54 EY9L64 EY9L84
Täyteen latausaika 40 min 65 min 60 min 80 min 75 min 90 min
HUOMAUTUS: Taulukko saattaa sisältää malleja, jotka eivät ole myynnissä Suo-
messa. Katso tietoja uusimmasta yleisesitteestä.
-
56
-
PL
Instrukcja oryginalna: Angielski
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji:
Inne języki
I
.
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
Zapoznać się z całą
instrukcją
1) ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ
-Niniejszy podręcznik zawiera
ważne zasady bezpieczeństwa i
instrukcje dotyczące obsługi ła-
dowarki do akumulatorów.
2) Przed rozpoczęciem używania
ładowarki należy się zapoznać z
całą instrukcją obsługi oraz sym-
bolami ostrzegawczymi na łado-
warce, akumulatorze.
3)
PRZESTROGA -Aby
zmniejszyć ryzyko obrażeń, na-
leży ładować wyłącznie odpo-
wiedni akumulator wskazany na
ostatniej stronie. Inne rodzaje
akumulatorów mogą ulec pęknię-
ciu i spowodować obrażenia oraz
uszkodzenia.
4) Nie wystawiać ładowarki i aku-
mulatora na działanie deszczu
lub śniegu ani nie używać ich w
wilgotnych miejscach.
5) Używanie niezalecanych nasadek
może powodować ryzyko poża-
ru, porażenia prądem lub obrażeń
osób.
6) Aby zmniejszyć ryzyko uszko-
dzenia wtyczki i przewodu elek-
trycznego, podczas odłączania
ładowarki należy ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód.
7) Nie używać przedłużaczy.
8) Nie używać ładowarki, jeżeli zosta-
ła ona mocno uderzona, upuszczo-
na lub uszkodzona w inny sposób;
przekazać ją wykwalifikowanemu
przedstawicielowi serwisowemu.
9) Aby zmniejszyć ryzyko porażenia
prądem, odłączyć ładowarkę od
gniazda zasilania przed rozpo-
częciem konserwacji lub czysz-
czenia.
10) Upewnić się, że przewód jest
umieszczony w taki sposób, że
nie można na niego nadepnąć,
potknąć się o niego ani uszko-
dzić go w inny sposób.
11) Ładowarka i akumulator są przezna-
czone do wspólnej pracy. Nie łado-
wać innych bezprzewodowych na-
rzędzi ani akumulatorów przy użyciu
tej ładowarki. Nie ładować akumula-
tora przy użyciu innej ładowarki.
12) Nie demontować ładowarki ani
obudowy akumulatora.
13) Nie przechowywać narzędzia i
akumulatora w miejscach, w któ-
rych temperatura może osiągać
lub przekraczać wartość 50 °C
(na przykład metalowa szopa na
narzędzia lub samochód w słoń-
cu), ponieważ może to doprowa-
dzić do pogorszenia wydajności
akumulatora.
14) Nie ładować akumulatora, gdy
temperatura jest MNIEJSZA NIŻ
0 °C lub WIĘKSZA NIŻ 40 °C.
15) Nie spalać akumulatora. Może on
eksplodować w ogniu.
16) Ładowarka jest przeznaczona
do pracy z wykorzystaniem stan-
dardowego źródła zasilania z go-
spodarstwa domowego. Ładować
wyłącznie przy użyciu napięcia
podanego na tabliczce znamio-
nowej. Nie używać ładowarki z
innym napięciem!
17) Nie używać przewodu w niewła-
ściwy sposób. Nigdy nie przenosić
ładowarki, trzymając za przewód,
ani nie wyszarpywać go z gniazda.
Trzymać przewód z dala od ciepła,
oleju i ostrych krawędzi.
-
57
-
PL
18) Ładować akumulator w miejscach
o odpowiedniej wentylacji, nie za-
krywać ładowarki ani akumulatora
materiałem i innymi przedmiotami
podczas ładowania.
19) Nie zwierać akumulatora. Zwar-
cie akumulatora może spowo-
dować przepływ silnego prądu,
przegrzanie i poparzenia.
20) To urządzenie nie jest przezna-
czone do użytku przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych zdol-
nościach fizycznych, sensorycz-
nych lub umysłowych, lub osoby
nieposiadające doświadczenia
i wiedzy, chyba że są one pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo lub zo-
stały przez nią nauczone obsługi
urządzenia.
21) Należy pilnować dzieci, aby nie
bawiły się urządzeniem.
22) Jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony, aby uniknąć zagro-
żenia, musi on zostać wymie-
niony przez producenta, jego
przedstawiciela serwisowego lub
inną osobę o zbliżonych kwalifi-
kacjach.
Symbol Znaczenie
Aby zmniejszyć ryzyko
obrażeń, użytkownik
musi się zapoznać z
instrukcją obsługi.
Tylko do użytku
wewnętrznego.
OSTRZEŻENIE:
• Nie używać akumulatorów innych
niż akumulatory firmy Panasonic
przeznaczone do tej ładowarki.
Firma Panasonic nie ponosi
odpowiedzialności za uszkodzenia
lub wypadki występujące na skutek
użycia akumulatorów z recyklingu
ani nieoryginalnych.
• Nie wkładać akumulatora do ognia
ani nie zbliżać go do źródeł bardzo
wysokiej temperatury.
• Nie wbijać w akumulator gwoździ
lub podobnych przedmiotów, nie
wystawiać go na wstrząsy i uder-
zenia, nie demontować ani nie
modyfikować go.
• Nie dopuścić do kontaktu metalowych
obiektów ze stykami akumulatora.
• Nie przenosić ani nie przechowywać
akumulatora w tym samym pojem-
niku co gwoździe lub podobne met-
alowe przedmioty.
• Nie ładować akumulatora w wysok-
iej temperaturze, na przykład w
sąsiedztwie ognia ani w miejscu
bezpośredniego działania promieni
słonecznych. w przeciwnym razie
akumulator może się przegrzać,
zapalić lub eksplodować.
Nigdy nie ładować akumulatora
przy użyciu ładowarek innych niż
dedykowana. w przeciwnym razie
akumulator może ulec wylaniu,
przegrzać się lub eksplodować.
Po wyjęciu akumulatora z
narzędzia lub ładowarki należy
zawsze przymocować jego osłonę.
W przeciwnym razie może dojść
do zwarcia styków akumulatora i
wystąpienia ryzyka pożaru.
W razie pogorszenia wydajności
akumulatora należy wymienić go
na nowy.
Dalsze używanie uszkodzonego
akumulatora może skutkować gen-
erowaniem ciepła, zapłonem lub
zniszczeniem akumulatora.
-
58
-
PL
2. Włożyć akumulator do ładowarki.
1. Wyrównać znaczniki i umieścić
akumulator w gnieździe
akumulatora.
2. Wsunąć go do przodu w kierunku
strzałki.
Znaczniki wyrównania
3. Podczas ładowania lampa
ładowania świeci.
Po zakończeniu ładowania
następuje wyzwolenie automatyc-
znego wyłącznika elektronicznego,
aby zapobiec przeładowaniu.
Ładowanie nie rozpocznie się,
jeżeli akumulator jest ciepły
(na przykład bezpośrednio po
zakończeniu pracy przy dużym
obciążeniu).
Do czasu ostygnięcia akumula-
tora będzie migać pomarańczowa
lampka czuwania.
Ładowanie rozpocznie się
automatycznie.
4. TLampka ładowania (zielona)
będzie migać powoli do czasu
naładowania akumulatora do około
80%.
5. Po zakończeniu ładowania zielona
lampka ładowania wyłączy się.
6. Jeżeli temperatura akumulatora
wynosi 0 °C lub mniej, jego pełne
naładowanie będzie trwać dłużej niż
standardowy czas ładowania.
Nawet jeżeli akumulator będzie
w pełni naładowany, będzie mieć
około 50% mocy całkowicie
naładowanego akumulatora w nor-
malnej temperaturze pracy.
7. Jeżeli lampka ładowania (zielona)
nie gaśnie, skontaktować się z dyst-
rybutorem.
8. Jeżeli całkowicie naładowany aku-
mulator zostanie ponownie włożony
do ładowarki, lampka ładowania
zaświeci się. Po upływie kilku minut
zielona lampka ładowania zgaśnie.
II
. ŁADOWANIE
AKUMULATORA
PRZESTROGA:
• Jeśli zimny akumulator (o tem-
peraturze około 0 °C lub niższej)
ma być ładowany w ciepłym
pomieszczeniu, pozostawić aku-
mulator w pomieszczeniu na co
najmniej godzinę i naładować go,
gdy rozgrzeje się do tempera-
tury pokojowej. (W przeciwnym
wypadku akumulator może nie
zostać naładowany całkowicie).
Podczas ciągłego ładowania
odczekać około 5 sekund po
wyjęciu jednego akumulatora
przed włożeniem kolejnego aku-
mulatora.
UWAGA:
• Schłodzić ładowarkę w przypad-
ku ładowania co najmniej dwóch
akumulatorów jeden po drugim.
• Podczas trzymania ładowarki i w
innym czasie nie wkładać palców
do otworu na styki.
PRZESTROGA:
Aby uniknąć ryzyka pożaru lub
uszkodzenia ładowarki.
Nie wolno używać generatora z
silnikiem jako źródła zasilania.
• Nie zakrywać otworów wentyla-
cyjnych ładowarki i akumulatora.
• Odłączyć ładowarkę, gdy nie jest
używana.
UWAGA:
W chwili zakupu akumulator nie
jest w pełni naładowany. Należy
go naładować przed pierwszym
użyciem.
Jak ładować
1. Podłączyć ładowarkę do gniazda
zasilania.
UWAGA:
Po włożeniu wtyczki do gniazda zasi-
lania mogą powstać iskry, ale nie
zagraża to bezpieczeństwu.
-
59
-
PL
LAMPKI WSKAZUJĄCE
àDGRZDQLHMHVW]DNRĔF]RQH3HáQHQDáDGRZDQLH
$NXPXODWRUMHVWQDáDGRZDQ\ZRN
7UZDáDGRZDQLH
àDGRZDUNDMHVWSRGáąF]RQDGRJQLD]GD]DVLODQLD
*RWRZRĞüGRáDGRZDQLD
]LHORQD SRPDUDĔF]RZD
:\áąF]RQDĝZLHFL
/DPSNDVWDQXáDGRZDQLD
3ROHZHM]LHORQD3RSUDZHMSRPDUDĔF]RZD
$NXPXODWRUMHVWFKáRGQ\
$NXPXODWRUMHVWáDGRZDQ\SRZROLZFHOX
]UHGXNRZDQLDMHJRREFLąĪHQLD
0LJD
àDGRZDQLHMHVWQLHPRĪOLZH=DWNDQLHNXU]HPOXE
XVWHUNDDNXPXODWRUD
$NXPXODWRUMHVWFLHSá\
àDGRZDQLHUR]SRF]QLHVLĊJG\WHPSHUDWXUDDNXPXOD-
WRUD]PQLHMV]\VLĊ-HĪHOLWHPSHUDWXUDDNXPXODWRU
Z\QRVL&OXEPQLHMODPSNDVWDQXáDGRZDQLD
SRPDUDĔF]RZD]DF]QLHPLJDüàDGRZDQLHUR]SRF-
]QLHVLĊJG\WHPSHUDWXUDDNXPXODWRUDZ]URĞQLH
Informacja dla użytkowników w sprawie zbierania i utylizacji
zużytego sprzętu i zużytych baterii
Te symbole na produktach, opakowania i w towarzyszących
dokumentach oznaczają, że zużytych produktów elektrycznych i
elektronicznych oraz baterii nie wolno łączyć z ogólnymi odpadami z
gospodarstwa domowego.
W celu zapewnienia prawidłowego przetworzenia, odzyskania
i recyklingu zużytych produktów i baterii, należy zabrać je do
odpowiednich punktów zbiórki zgodnie z obowiązującymi przepisami
krajowymi oraz dyrektywami 2012/19/WE i 2006/66/WE.
Prawidłowa utylizacja tych produktów i baterii pomaga w ochronie
cennych zasobów i zapobiega występowaniu potencjalnych
negatywnych skutków dla zdrowia człowieka i środowiska, które mogą
mieć miejsce przy nieprawidłowym przetwarzaniu odpadów.
Więcej informacji na temat gromadzenia i recyklingu zużytych produktów
i baterii można uzyskać u lokalnych władz, dostawcy usług w zakresie
utylizacji odpadów lub w punkcie sprzedaży tych urządzeń.
Zgodnie z obowiązującym prawem krajowym, nieprawidłowa utylizacja
tych odpadów może podlegać karze.
-
60
-
PL
Dla użytkowników biznesowych w Unii Europejskiej
Aby zutylizować sprzęt elektryczny i elektroniczny, należy skontaktować się ze
sprzedawcą lub dostawcą.
[Informacje na temat utylizacji w innych krajach poza teryto-
rium Unii Europejskiej]
Te symbole obowiązują jedynie na terenie Unii Europejskiej. Aby zutylizować te
urządzenia, należy skontaktować się z lokalnymi władzami lub dystrybutorem i
zapytać o prawidłową metodę utylizacji.
III
. SPECYFIKACJE
Nr modelu EY0L82
Klasy kacja
elektryczna Patrz tabliczka znamionowa na dole ładowarki
Masa 0,93 kg
Akumulator litowo-jonowy
Napięcie
DC 10 8 V DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V
Nr modelu EYFB30 EYFB32 EYFB41 EYFB43 EYFB50 EYFB61
Czas całkowitego
naładowania 45 min 40 min 40 min 60 min 80 min 75 min
Napięcie
DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V DC 28 8 V
Nr modelu EY9L47 EY9L49 EY9L53 EY9L54 EY9L64 EY9L84
Czas całkowitego
naładowania 40 min 65 min 60 min 80 min 75 min 90 min
UWAGA : Tabela może zawierać modele niedostępne w niektórych obszarach.
Zapoznać się z najnowszych katalogiem ogólnym.
-
61
-
TR
Orijinal talimatlar: İngilizce Orijinal
talimatların çevirisi: Türkçe
I
.
ÖNEMLİ GÜVENLİK
TALİMATLARI
Tüm Talimatları Oku-
yun
1) BU TALİMATLARI SAKLAYIN
-Bu kılavuzda pl şarj chazına
lşkn öneml güvenlk ve şletm
talmatları yer almaktadır.
2) Pl şarj chazını kullanmadan
önce tüm talmatları ve pl şarj c-
hazı le pl takımı üzerndek kaz
şaretlern okuyun.
3)
DİKKAT -Yaralanma rskn
azaltmak çn son sayfada göste-
rlen uygun pl takımlarını kulla-
nın. Dğer türdek pller patlaya-
rak yaralanmalara ve hasara yol
açablr.
4) Pl şarj chazı ve pl takımını yağ-
mur ve kara maruz bırakmayın,
neml ortamlarda kullanmayın.
5) Eklent kullanılmamalıdır; yangın,
elektrk çarpması veya yaralan-
ma rsk çermektedr.
6) Elektrk fş ve kablosunun hasar
almasını önleyecek şeklde şarj
chazını kabloya asılmak yerne
fşten tutarak çekn.
7) Uzatma kablosu kullanılmamalı-
dır.
8) Darbe alan, düşürülen veya dğer
bçmlerde hasar gören şarj c-
hazlarını kullanmayın; kalfye br
tamrcye götürün.
9) Elektrk çarpması rskn azaltmak
çn herhang br bakım veya te-
mzlk önces şarj chazını fşten
çekn.
10) Kabloyu üzerne basılmayacak,
takılma yaratmayacak veya dğer
şekllerde gerlp hasar almaya-
cak şeklde yerleştrn.
11) Şarj chazı ve pl takımı brlkte
çalışmak üzere özel olarak tasar-
lanmıştır. Bu şarj chazı le başka
br kablosuz alet veya pl takımı
şarj etmeye çalışmayın. Pl takı-
mını başka br şarj chazı le şarj
etmeye çalışmayın.
12) Pl şarj chazını ve pl takımı yu-
vasını sökmeye çalışmayın.
13) Chaz ve pl takımını sıcaklığın
50 °C ve üzerne çıktığı mekan-
larda (örneğn metal alet kutusu
veya yazın araba çersnde) bu-
lundurmayın; aks halde pllerde
akma oluşablr.
14) Pl takımını sıcaklık 0 °C ALTIN-
DA veya 40 °C ÜZERİNDE ken
şarj etmeyn.
15) Pl takımını ateşe atmayın. Ateş
çersnde patlama oluşturablr.
16) Şarj chazı yalnızca standart ev
kullanımına yönelk elektrk gücü
le çalışır. Yalnızca sm plakası
üzernde gösterlen gerlm sev-
yesnde şarj edn. Daha farklı br
gerlm sevyesnde şarj etmeye
çalışmayın!
17) Kabloyu doğru kullanmaya özen
göstern. Şarj chazını kablodan
tutarak taşımayın ya da przden
çekerken kabloya asılmayın.
Kabloyu ısı, yağ ve keskn yüzey-
lerden uzak tutun.
18) Pl takımını y havalandırılan br
mekanda şarj edn; şarj chazı ve
pl takımının üzern şarj sırasın-
da bez vb. eşyalarla örtmeyn.
-
62
-
TR
19) Pl takımına kısa devre yaptırma-
yın. Plde kısa devre büyük br
akım oluşturarak aşırı ısınma ve
yanmaya yol açablr.
20) Bu chaz, güvenlklernden so-
rumlu br kş tarafından gözetm
altında olmadıkları veya chazın
kullanımıyla lgl talmat almadık-
ları sürece, fzksel, duyusal veya
zhnsel yeteneklerşük veya
deneym ve blgs yetersz olan
kşler (çocuklar dahl) tarafından
kullanılmak üzere tasarlanma-
mıştır.
21) Çocukların chazla oynamadıkla-
rından emn olmak çn gözetm
altında tutulmalıdırlar.
22) Elektrk kablosu hasar gördüğün-
de, tehlkey önlemek çn üretc,
servs ya da benzer yetkl kşler
tarafından değştrlmeldr.
Sembol Anlamı
Yaralanma riskini
azaltmak için kullanıcı
talimatlar kılavuzunu
okumalı ve kavramalıdır.
Yalnızca iç mekan
kullanımı içindir.
UYARI:
• Bu şarj cihazı ile Panasonic marka
pil takımı dışında başka marka piller
kullanmayın.
• Yeniden şarj edilebilir pil takımı ve
orijinal olmayan pil takımlarının
kullanımından doğan hasar ve
kazalardan Panasonic sorumlu
tutulamaz.
Pil takımını ateşe atmayın veya
aşırı ısıya maruz bırakmayın.
• Pil takımına çivi benzeri sivri cisim-
ler sokmayın, darbe uygulamayın;
pil takımını sökmeyin veya modifiye
etmeye çalışmayın.
• Pil takımı uçlarına metal nesneler
değdirmeyin.
• Pil takımını çivi veya benzeri metal
nesneler ile aynı kutu içerisinde
taşımayın veya saklamayın.
Pil takımını ateş yakınında veya
doğrudan güneş ışığı alan türde
yüksek sıcaklıktaki mekanlarda
şarj etmeyin. Aksi halde pilde fazla
ısınmaya bağlı yanma veya pat-
lama oluşabilir.
• Pil takımını ilgili şarj cihazı dışında
başka bir cihaz ile şarj etmeyin.
Aksi halde pilde fazla ısınmaya
bağlı akma veya patlama oluşabilir.
Pil takımını aletten veya şarj
cihazından çıkardıktan sonra
her zaman için takım kapağını
yeniden takın. Aksi halde pil kontak
uçlarında kısa devreye bağlı yangın
oluşabilir.
• Pil Takımında Akma Görüldüğünde
Yenisi ile Değiştirin.
Hasar alan pil takımlarını kullanma-
ya devam ettiğinizde ısı, alevlenme
veya pilde parçalanma görülebilir.
II
. PİLİ ŞARJ ETME
DİKKAT:
• Soğuk br batarya (yaklaşık 0 °C
veya daha düşük) sıcak br odada
şarj edlecekse, önce pl en az br
saat boyunca odada bırakın ve
oda sıcaklığı kadar ısındığında
şarj edn. (Bunun yapılmaması,
pln tam olarak şarj edlmemes
le sonuçlanablr.)
• Devamlı olarak şarj ederken, pl
takımını çıkardıktan sonra br
sonrak takımı takmadan yaklaşık
5 sanye bekleyn.
NOT:
Arka arkaya k pl takımından
daha fazla şarj yapılacağında
önce şarj chazının soğumasını
bekleyn.
-
63
-
TR
3. Şarj sırasında şarj cihazı üzerindeki
ışık yanacaktır.
Şarj işlemi tamamlandığında aşırı
şarjın önlenmesi amacıyla dahi-
li elektronik şalter otomatik olarak
devreye girer.
Pil takımı sıcak ise şarj işlemi
başlatılmaz (örneğin, ağır
işlemlerden hemen sonra).
Pil soğuyana dek turuncu renkli
bekleme ışığı yanacaktır.
Şarj işlemi daha sonra otomatik
olarak başlar.
4. Şarj ışığı (yeşil) pil %80 şarj
olduğunda yavaşça yanıp sönmeye
başlayacaktır.
5. Şarj işlemi tamamlandığında yeşil
renkli ışık sönecektir.
6. Pil takımı sıcaklığı 0 °C veya
altında ise şarj işlemi standart şarj
etme süresine oranla daha uzun
sürecektir.
Pil tam olarak şarj olduğunda dahi
normal sıcaklıkta tam olarak şarj
edilmiş pilin yaklaşık %50 seviyes-
inde gücü olacaktır.
7. Şarj ışığı (yeşil) sönmüyor ise yetkili
bayiniz ile irtibat kurun.
8. Tam olarak şarj edilmiş pil takımı
şarj cihazına yeniden takıldığında
şarj ışığı yeniden yanar. Birkaç daki-
ka sonra yeşil renkli şarj ışığı tekrar
sönecektir.
Şarj chazını tutarken veya dğer
durumlarda hçbr zaman çn
temas noktalarına parmağınızı
değdrmeyn.
DİKKAT:
Pl şarj chazını yangın veya hasar
rsknden korumak çn.
• Br motor jeneratöründen gelen
güç kaynağını kullanmayın.
Şarj chazı ve pl takımı üzernde-
k havalandırma delklern örtme-
yn.
• Kullanılmadığı sürece şarj chazı-
nı fşten çekl tutun.
NOT:
Pl takımı satın alındığında tam
olarak şarj edlmemş durumdadır.
Kullanım öncesnde pl şarj edn.
Nasıl şarj edilir
1. Şarj cihazını AC çıkışına takın.
NOT:
Fiş AC güç çıkışına takıldığında par-
lamalar oluşabilir; ancak bu durum
güvenlik açısından sorun teşkil
etmez.
2. Pil takımını şarj cihazına tam olarak
yerleştirin.
1. Hizalama işaretlerini eşleştirin ve
pili şarj cihazı üzerindeki yuvaya
yerleştirin.
2. Ok yönünde öne doğru itin.
Hizalama işaretleri
-
64
-
TR
IŞIK GÖSTERGELERİ
ùDUMLúOHPLWDPDPODQGÕ7DPúDUM
3LO\DNODúÕNGROX
ùLPGLúDUMHGLOL\RU
ùDUMFLKD]Õ$&oÕNÕúÕQDWDNÕOÕùDUMHWPH\HKD]ÕU
<HúLO 7XUXQFX
.DSDOÕ<DQÕN
ùDUM'XUXP,úÕ÷Õ
6RO\HúLO6D÷WXUXQFXRODUDN\DQDU
3LOWDNÕPÕVR÷XN
3LO]HULQGHNL\ND]DOWPDNLoLQSLOWDNÕPÕ\DYDúoD
úDUMHGLOL\RU
<DQÕSV|Q\RU
3LOWDNÕPÕVÕFDN
ùDUMLúOHPLSLOWDNÕPÕVÕFDNOÕ÷ÕGúW÷QGH
EDúOD\DFDN3LOWDNÕPÕVÕFDNOÕ÷Õ&YH\DGDKD
DOWÕQGDLVHúDUMGXUXPÕúÕ÷ÕWXUXQFXGD\DQPD\D
EDúOD\DFDNWÕUùDUMLúOHPLSLOWDNÕPÕVÕFDNOÕ÷Õ
DUWWÕ÷ÕQGDEDúOD\DFDNWÕU
ùDUMLúOHPLPPNQGH÷LO7R]ELULNPHVLYH\DSLO
WDNÕPÕQGDDUÕ]DYDU
Eski donanım ve kullanılmış Pillerin Toplanması ve İmhasına
ilişkin Bilgiler
Ürün, ambalaj ve/veya bunlara ait belgeler üzerinde yer alan bu
semboller kullanılmış elektrikli ve elektronik ürünler ile pillerin genel ev
atıkları ile karıştırılmaması gerektiğini ifade etmektedir.
Uygun işleme, kurtarma ve geri dönüşüm açısından milli mevzuatlar ile
2012/19/EC ve 2006/66/EC Direktifleri uyarınca eski ürün ve kullanılmış
pilleri uygun toplama noktalarına götürün.
Bu tür ürün ve pillerin doğru şekilde imha edilmesi değerli kaynakların
korunması, insan sağlığı ve çevre üzerindeki negatif etkilerin ve atıkların
hatalı idare edilmesinden doğan risklerin önlenmesi açısından önemlidir.
Eski ürün ve pillerin toplanması ve geri dönüşümü ile ilgili daha fazla
bilgi edinmek için yerel belediyeniz, atık imha hizmetleri veya ürünleri
aldığınız satış noktası ile irtibat kurun.
Milli mevzuatlar uyarınca bu atıkların hatalı imhası cezai işlem gerektire-
bilmektedir.
-
65
-
TR
Avrupa Birliği içerisindeki kullanıcılar için
Elektrikli ve elektronik donanımlarınızdan kurtulmak istiyorsanız lütfen bayiniz
veya tedarikçiniz ile irtibat kurarak daha ayrıntılı bilgi edinin.
[Avrupa Birliği dışındaki diğer Ülkelerde Ürün İmhasına ilişkin
Bilgiler]
Bu semboller yalnızca Avrupa Birliği’nde geçerlidir. Bu öğelerden kurtulmak
istiyorsanız, lütfen yerel merciler veya bayiniz ile irtibat kurarak en doğru imha
yöntemleri hakkında bilgi edinin.
III
. TEKNİK ÖZELLİKLER
Model No. EY0L82
Voltaj bilgileri
Şarj cihazı tabanında yer alan plakaya bakınız
Ağırlık 0,93 kg
Lityum iyon pil takımı
Voltaj
DC 10 8 V DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V
Model No. EYFB30 EYFB32 EYFB41 EYFB43 EYFB50 EYFB61
Tam şarj süresi 45 min 40 min 40 min 60 min 80 min 75 min
Voltaj
DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V DC 28 8 V
Model No. EY9L47 EY9L49 EY9L53 EY9L54 EY9L64 EY9L84
Tam şarj süresi 40 min 65 min 60 min 80 min 75 min 90 min
NOT : Bu şema bölgenizde mevcut olmayan modelleri içeriyor olabilir.
Lütfen en son genel kataloga bakın.
[For Turkey only]
Manufacturer:
Panasonic Corporation
1006, Kadoma, Osaka 571-8501, Japonya
Importer for Turkey:
Panasonc Electrc Works Elektrk Sanay ve Tcaret Anonm Şrket
Abdurrahmangazi Mah. Ebubekir Cad. No: 44
34887 Sancaktepe İstanbul/Türkiye
-
66
-
CS
Původní pokyny: Anglicky
Překlad původních pokynů: Další
jazyky
I
.
DŮLEŽITÉ BEZPE-
ČNOSTNÍ POKYNY
Přečtěte si veškeré
pokyny
1) TYTO POKYNY SI ULOŽTE
-Tento návod obsahuje důležité
bezpečnostní pokyny pro nabí-
ječku a bloku baterie.
2) Před použitím nabíječky si pře-
čtěte všechny pokyny a varovné
symboly na nabíječce a na bloku
baterie.
3) UPOZORNĚ - Aby se
zmenšilo nebezpečí případného
zranění, nabíjejte pouze baterio-
vé packy typů uvedených na po-
slední stránce. Jiné typy baterií
se mohou roztrhnout a způsobit
zranění a hmotné škody.
4) Nabíječku a blok baterie nevysta-
vujte dešti nebo sněhu ani je ne-
používejte ve vlhkém prostředí.
5) Použití nedoporučovaného pří-
slušenství může mít za následek
požár, úraz elektrickým proudem
nebo osobní zranění.
6) Chcete-li snížit riziko poškoze-
ní zástrčky a napájecího kabelu,
uchopte při odpojování nabíječky
zástrčku a zatáhněte za ni, nikoli
za kabel.
7) Neměl by se používat prodlužo-
vací kabel.
8) Pokud nabíječka utrpěla prudký
náraz, upadla nebo byla jinak po-
škozena, nepoužívejte ji. Požá-
dejte o kontrolu kvalifikovaného
servisního technika.
9) Chcete-li snížit nebezpečí úrazu
elektrickým proudem, před veš-
kerou údržbou či čištěním odpoj-
te nabíječku od zásuvky.
10) Dbejte na to, aby byl kabel umís-
těn tak, aby se po něm necho-
dilo, aby se o něj nedalo zakop-
nout nebo nebyl jinak vystaven
poškození či zátěži.
11) Nabíječka a blok baterie jsou na-
vrženy tak, aby pracovaly spo-
lečně. Nepokoušejte se nabíjet
touto nabíječkou jiné nástroje
nebo bloky baterie. Tento blok
baterie se nepokoušejte nabíjet
jinou nabíječkou.
12) Nepokoušejte se rozebírat nabí-
ječku baterií a kryt bateriového
packu.
13) Blok baterie neskladujte bate-
rie v místech, kde může teplota
překročit 50 °C (např. plecho-
vá garáž nebo auto v létě), což
může způsobit poškození aku-
mulátoru.
14) Nenabíjejte bateriový pack při
teplotách POD 0 °C nebo nad
40 °C.
15) Blok baterie nevhazujte do ohně.
Může explodovat.
16) Nabíječka je určena k provozu
pouze ve standardní elektroroz-
vodné síti. Připojujte ji pouze k
napětí uvedenému na typovém
štítku. Nepokoušejte se ji připojo-
vat k žádnému jinému napětí!
17) Nenamáhejte kabel. Nabíječ-
ku nikdy nenoste za kabel ani ji
za něj nevytahujte ze zásuvky.
Kabel udržujte z dosahu tepla,
oleje a ostrých hran.
18) Blok baterie nabíjejte v dobře
větraném místě a nabíječku ani
blok baterie během nabíjení ne-
přikrývejte látkou apod.
-
67
-
CS
19) Bateriový pack nezkratujte. Zkrat
může způsobit velký průtok prou-
du, přehřátí a popálení.
20) Tento spotřebič není určen k po-
užívání osobami (včetně dětí) se
sníženými fyzickými, smyslový-
mi nebo mentálními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušenos-
tí a znalostí. Tyto osoby mohou
přístroj používat pouze pod do-
zorem osoby odpovědné za jejich
bezpečnost nebo podle jejích po-
kynů.
21) Děti by měly být pod dohledem,
aby se zajistilo, že si se zaříze-
ním nehrají.
22) Pokud je napájecí kabel poško-
zený, musí být vyměněn výrob-
cem, zástupcem technického
servisu výrobce nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo případnému nebezpečí.
Symbol Význam
V zájmu snížení rizika
případného zranění si
uživatel musí přečíst a
pochopit návod k použití.
Pouze pro použití ve
vnitřních prostorách.
VAROVÁNÍ:
Nepoužívejte jiné bateriové packy
než ty od společnosti Panasonic,
které jsou určeny pro použití s
touto nabíječkou.
Společnost Panasonic není
odpovědná za jakékoli škody nebo
nehody způsobené používáním
recyklovaných či padělaných bate-
riových packů.
Nevhazujte bateriový pack
do ohně, ani jej nevystavujte
nadměrnému teplu.
• Nezarážejte hřebíky a podobě do
bateriového packu, nevystavujte jej
nárazům, nerozebírejte jej ani se jej
nepokoušejte upravovat.
Nedovolte, aby se kovové
předměty dotýkaly kontaktů bate-
riového packu.
• Nepřenášejte ani neskladujte bate-
riový pack ve stejném kontejneru
jako hřebíky nebo podobné kovové
předměty.
Nedobíjejte bateriový pack v místě
s vysokou teplotou, například vedle
ohně nebo na přímém slunečním
světle. V opačném případě může
dojít k přehřátí, vznícení nebo
výbuchu baterie.
Nikdy nepoužívejte k nabíjení bate-
riového packu jinou než special-
izovanou nabíječku. V opačném
případě může dojít k vytečení,
přehřátí nebo výbuchu baterie.
Po vyjmutí bateriového packu
z nářadí nebo nabíječky k němu
vždy znovu připevněte kryt. V
opačném případě by mohly kontak-
ty baterie zkratovat, čímž by vzniklo
nebezpečí požáru.
Když se výkonnost bateriového
packu stářím zhorší, vyměňte jej za
nový.
Pokračující používání poškozeného
bateriového packu může mít za
následek vytváření tepla, vznícení
nebo roztržení baterie.
-
68
-
CS
2. Zasuňte bateriový pack pevně do
nabíječky.
1) Nastavte zarovnávací značky k
sobě a vložte baterii do doku v
nabíječce.
2) Zasuňte ji dopředu ve směru
šipky.
Zarovnávací značky
3. Během nabíjení bude kontrolka
nabíjení svítit.
Po dokončení nabíjení se auto-
maticky spustí vnitřní elektronický
spínač, aby nedošlo k přebíjení.
Nabíjení se nezahájí, pokud je
bateriový pack zahřátý (například
bezprostředně po intenzivním
provozu).
Oranžová pohotovostní kontrolka
bude blikat, dokud baterie nevy-
chladne.
Nabíjení pak začne automaticky.
4. Kontrolka nabíjení (zelená) začne
pomalu blikat, jakmile je baterie
přibližně z 80% nabitá.
5. Po dokončení nabíjení se zelená
kontrolka nabíjení vypne.
6. Pokud činí teplota bateriového
packu 0 °C nebo méně, jeho plné
nabití potrvá déle, než je standardní
doba nabíjení.
I když je baterie plně nabitá, bude
mít přibližně 50 % energie baterie
plně nabité při normální provozní
teplotě.
7. Pokud se kontrolka nabíjení
(zelená) nevypne, obraťte se na
autorizovaného prodejce.
8. Je-li plně nabitá baterie vložena do
nabíječky znovu, kontrolka nabíjení
se rozsvítí. Po několika minutách se
zelená kontrolka nabíjení vypne.
II
.
NABÍJENÍ BATERIE
POZOR:
Pokud chcete nabíjet studenou
baterii (s teplotou kolem 0 °C
nebo nižší) ve vyhřáté místnos-
ti, nechte baterii v této místnos-
ti alespoň jednu hodinu ohřát a
začněte ji nabíjet, až se zahřeje
na pokojovou teplotu. (Pokud tak
neučiníte, může to mít za násle-
dek neúplné dobití baterie na
méně než plnou kapacitu.)
• Při nepřetržitém nabíjení vyčkejte
po vyjmutí jednoho bloku baterií
asi 5 sekund, než vložíte další
blok baterií.
POZNÁMKA:
Nechte nabíječku vychladnout
při nabíjení více než dvou bateri-
ových packů po sobě.
• Při držení nabíječky nebo při
jakékoli jiné příležitosti nevkládej-
te prsty do otvoru kontaktů.
POZOR:
Chcete-li zabránit riziku požáru
nebo poškození nabíječky:
Jako zdroj energie nepoužívejte
motorový generátor.
• Nezakrývejte ventilační otvory na
nabíječce a bateriovém packu.
• Odpojte nabíječku, když se nepo-
užívá.
POZNÁMKA:
Váš bateriový pack není v oka-
mžiku nákupu plně nabitý.
Nezapomeňte před použitím
baterii nabít.
Jak baterii nabíjet
1. Zapojte nabíječku do elektrické
zásuvky.
POZNÁMKA:
Při zasouvání zástrčky do zásuvky
elektrické sítě mohou vznikat jiskry,
avšak nejedná se o bezpečnostní
problém.
-
69
-
CS
SIGNALIZACE KONTROLEK
Nabíjení je dokončeno. (Plné nabití.)
Baterie je přibližně z 80 % nabitá.
Probíhá nabíjení.
Nabíječka je zapojena do elektrické zásuvky.
Připravena k nabíjení.
(zelená) (oranžová)
Zhasnutá Svítí
Kontrolka stavu nabíjení.
Vlevo: zelená Vpravo: zobrazí se oranžová.
Bateriový pack je studený.
Bateriový pack se nabíjí pomalu, aby se snížila
zátěž baterie.
Bliká
Bateriový pack je zahřátý.
Nabíjení začne, až teplota bateriového packu
poklesne. V případě, že teplota bateriového packu
činí -10 °C nebo méně, začne kontrolka stavu
nabíjení (oranžová) blikat také. Nabíjení začne, až
teplota bateriového packu stoupne.
Nabíjení není možné. Nabíječka je ucpaná
prachem nebo došlo k poruše bateriového packu.
Informace pro uživatele týkající se sběru a likvidace starého
zařízení a použitých baterií
Tyto symboly na výrobcích, balení a/nebo v doprovodných dokumentech
znamenají, že použité elektrické a elektronické výrobky a baterie nepatří
do běžného komunálního odpadu.
Za účelem správné likvidace, obnovy a recyklace odneste staré výrobky
a použité baterie na příslušná sběrná místa v souladu s platnými národ-
ními předpisy a se směrnicemi 2012/19/ES a 2006/66/ES.
Tím, že tyto výrobky a baterie zlikvidujete správně, pomůžete chránit
cenné zdroje a předejít možným negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví, které by mohly vzejít z nesprávné likvidace
odpadů.
Více informací o sběru a recyklaci starých výrobků a baterií obdržíte na
vašem místním úřadu, ve sběrném centru nebo v místě původního zak-
oupení zboží.
Při nesprávné likvidaci odpadu vám hrozí pokuta v souladu se zákony
vaší země.
-
70
-
CS
Pro firemní uživatele v zemích Evropské unie
Pokud chcete likvidovat elektrická nebo elektronická zařízení, obraťte se s
žádostí o další informace na svého prodejce nebo dodavatele.
[informace o likvidaci v zemích mimo Evropskou unii]
Tyto symboly jsou platné pouze v Evropské unii. Přejete-li si zlikvidovat tyto položky,
kontaktujte své místní úřady nebo prodejce a zeptejte se na správný způsob likvi-
dace.
III
. SPECIFIKACE
Č. modelu EY0L82
Elektrický
výkon
Viz typový štítek na spodní straně nabíječky
Hmotnost 0,93 kg
Li-ion bateriový pack
Elektrické napě
DC 10 8 V DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V
Č. modelu EYFB30 EYFB32 EYFB41 EYFB43 EYFB50 EYFB61
Čas do plného
nabití 45 min 40 min 40 min 60 min 80 min 75 min
Elektrické napě
DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V DC 28 8 V
Č. modelu EY9L47 EY9L49 EY9L53 EY9L54 EY9L64 EY9L84
Čas do plného
nabití 40 min 65 min 60 min 80 min 75 min 90 min
POZNÁMKA: Tato tabulka může zahrnovat modely, které nejsou dostupné ve
vaší oblasti.
Pro podrobnosti viz nejnovější všeobecný katalog.
-
71
-
HU
Az eredeti használati utasítás
nyelve: Angol
Az eredeti használati utasítás
fordítása: egyéb nyelvek
I
.
FONTOS BIZTONS-
ÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el az összes
utasítást
1)
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTA-
SÍTÁSOKAT -Ez a kézikönyv fon-
tos biztonsági utasításokat tartal-
maz az akkumulátortöltőre és az
akkumulátorra vonatkozóan.
2) Az akkumulátortöltő használata
előtt olvassa el az akkumulátor-
töltőre és az akkumulátorra vo-
natkozó valamennyi utasítást, és
tekintse meg a rajtuk feltüntetett
összes figyelmeztető jelzést.
3) FIGYELEM - Sérülés kocká-
zatának csökkentése érdekében,
csak az utolsó oldalon ábrázolt
alkalmazható akkumulátort töltse.
Más típusú akkumulátorok kigyul-
ladhatnak és személyi sérülést
vagy anyagi kárt okozhatnak.
4) A töltőt és az akkumulátort óvja
az esőtől és a hótól, és ne hasz-
nálja nedves helyen.
5) A gyártó által nem javasolt kie-
gészítők használata tüzet, elekt-
romos áramütést vagy személyi
sérülést okozhat.
6) A tápkábel és csatlakozója sérü-
lése kockázatának csökkentése
érdekében, a töltő leválasztása-
kor a tápkábel dugójánál fogva
húzza ki az aljzatból a tápkábelt.
7) Ne használjon hosszabbítót.
8) Ne működtesse a töltőt, ha éles
ütést kapott, leejtették vagy bár-
mely más módon sérült; vigye
szakképzett szerelőhöz.
9) Az áramütés veszélyének csök-
kentése érdekében húzza ki a
töltőt az aljzatból, mielőtt hoz-
zákezd a karbantartáshoz vagy
tisztításhoz.
10) Úgy helyezze el a kábelt, hogy
ne lépjenek rá, ne botoljanak el
benne, és ne érhesse más sérü-
lés vagy terhelés.
11) A töltőt és az akkumulátort kife-
jezetten együtt történő haszná-
latra tervezték. Ne kísérelje meg
semmilyen más vezeték nélküli
szerszámgép vagy akkumulátor
töltését ezzel a töltővel. Az ak-
kumulátort ne kísérelje meg más
töltővel tölteni.
12) Ne próbálja meg szétszerelni az
akkumulátortöltőt és az akkumu-
látor házát.
13) Ne tárolja az akkumulátort olyan
helyen, ahol a hőmérséklet elér-
heti vagy túllépheti az 50 °C-ot
(például fém szerszámoskam-
rában vagy nyáron az autóban),
ami az akkumulátor meghibáso-
dásához vezethet.
14) Ne töltse fel az akkumulátort, ha
a hőmérséklet 0 °C ALATTI vagy
40 °C FELETTI.
15) Ne égesse el az akkumulátort.
Tűz hatására felrobbanhat.
16) A töltő csak a normál háztartási
elektromos hálózaton üzemeltet-
hető. Csak az adattáblán mega-
dott feszültséggel használja. Ne
használja más feszültséggel!
17) Ügyeljen a kábel épségére, ne
használja azt a rendeltetésétől
eltérő módon. Ne tartsa a töltőt
a kábelénél fogva, és ne rángas-
sa, amikor kihúzza az aljzatból. A
kábelt tartsa távol hőforrásoktól,
olajtól és éles peremektől.
-
72
-
HU
18) Az akkumulátort jól szellőző he-
lyen töltse, és töltés közben ne
takarja le a töltőt és az akku-
mulátort ronggyal vagy egyéb
anyaggal.
19) Ne zárja rövidre az akkumulátort.
Az akkumulátor rövidre zárása
áramlökést, túlmelegedést és
égést okozhat.
20) A készülék nem alkalmas csök-
kent fizikai, érzékszervi vagy
mentális képességekkel élő,
vagy tapasztalattal és ismeretek-
kel nem rendelkező személyek
(gyerekeket is beleértve) általi
használatra, kivéve a biztonságu-
kért felelős személy felügyelete
vagy útmutatásai mellett.
21) A gyerekeket felügyelni kell
annak biztosítása érdekében,
hogy ne játsszanak a készülék-
kel.
22) Amennyiben a tápkábel megsé-
rül, azt ki kell cseréltetni a gyár-
tóval, egy szervizképviselővel
vagy azonos szakképzettséggel
rendelkező személlyel a veszély
elkerülése érdekében.
Szimbólum Jelentés
A sérülés kockázatának
csökkentése érdekében,
a felhasználó köteles
elolvasni és megérteni
az útmutatót.
Csak beltéri
használatra.
FIGYELMEZTETÉS:
Ne használjon ehhez a tölthető esz-
közhöz tervezett Panasonic akku-
mulátortól eltérő típusú akkumulá-
tort.
A Panasonic nem vállal felelősséget
semmilyen sérülésért vagy balese-
tért, amely újrahasznosított vagy
hamisítvány akkumulátor használa-
tából ered.
Ne dobja az akkumulátort tűzbe, és
ne tegye ki túlzott hő hatásának.
Az akkumulátorba ne verjen szeget,
ne tegye ki rázkódásnak, ne szedje
szét és ne próbálja meg módosítani.
Ne engedje, hogy fémtárgy érjen az
akkumulátor érintkezőihez.
Ne hordja vagy tárolja az akkumu-
látort szegekkel vagy más fémtárg-
yakkal együtt.
Ne töltse az akkumulátort egy
magas hőmérsékletű helyen,
például tűz mellett vagy közvetlen
napfényben. Ellenkező esetben az
akkumulátor túlmelegedhet, felrob-
banhat vagy kigyulladhat.
Az akkumulátor töltéséhez ne
használjon az ajánlott típusútól
eltérő töltőt. Ellenkező esetben az
akkumulátor szivároghat, túlhevül-
het vagy felrobbanhat.
Miután kivette az akkumulá-
tort a készülékből vagy a töltőből,
mindig tegye vissza a fedelét.
Ellenkező esetben az akkumulátor
érintkezői rövidre záródhatnak, ami
tűzveszélyt okozhat.
Ha az akkumulátor elromlott, cseré-
lje ki egy újra.
A sérült akkumulátor használat
során felmelegedhet, kigyulladhat
vagy szétrepedhet.
-
73
-
HU
2. Stabilan helyezze be az akkumulá-
tort a töltőbe.
1) Helyezze egymás mellé az
illesztési jeleket és helyezze az
akkumulátort a töltő dokkolójába.
2) Tolja előre a nyíl irányában.
Illesztési jelek
3. A töltés során a töltés lámpa világít.
Amikor a töltés befejeződik, egy
belső elektronikus kapcsoló
automatikusan aktiválódik, hogy
megakadályozza a túltöltést.
A töltés nem indul el, ha az akku-
mulátor meleg (pl. közvetlenül
nagyfokú igénybevétel után).
A narancssárga készenléti lámpa
villog, amíg az akkumulátor lehűl.
A töltés ekkor automatikusan
elkezdődik.
4. A töltés lámpa (zöld) lassan
villog, amint az akkumulátor
hozzávetőlegesen eléri a 80%-os
töltöttségi szintet.
5. Amikor a töltés befejeződött, a zöld
színű töltés lámpa kialszik.
6. Ha az akkumulátor hőmérséklete
0 °C vagy kisebb, akkor az
akkumulátor teljes feltöltése a
normál töltési időnél tovább tart.
Még ha az akkumulátor teljesen
fel is van töltve, a normál
működési hőmérsékleten feltöltött
akkumulátor energiájának kb.
felével fog rendelkezni.
7. Vegye fel a kapcsolatot egy
hivatalos kereskedővel, ha a töltés
lámpa (zöld) nem kapcsol ki.
8. Ha egy teljesen feltöltött
akkumulátort helyez a töltőbe, a
töltésjelző lámpa világítani kezd.
Néhány perc elteltével a zöld színű
töltés lámpa kialszik.
II
.
AZ AKKUMULÁTOR
FELTÖLTÉSE
VIGYÁZAT:
Amennyiben egy meleg helyiség-
ben kell hideg akkumulátort (kb.
0 °C vagy az alatti) tölteni, hagy-
ja az akkumulátort legalább egy
óráig a helyiségben, amíg szo-
ba-hőmérsékletűre nem meleg-
szik. (Ennek elmulasztása esetén
előfordulhat, hogy az akkumulá-
tor nem tölt fel teljesen.)
Folyamatos töltés esetén vár-
jon körülbelül 5 másodpercet az
egyik akkumulátor eltávolítása
után, mielőtt behelyezi a követke-
zőt.
MEGJEGYZÉS:
Hagyja lehűlni a töltőt, ha több mint
két akkumulátort tölt egymás után.
Ne dugja az ujját az érintkezők
lyukába, amikor megfogja a töltőt
vagy egyéb esetekben.
VIGYÁZAT:
A tűzveszély és a töltő károsodá-
sának megelőzése érdekében.
Ne használjon motorgenerátorból
származó tápellátást.
Ne takarja el a töltő és az akku-
mulátor szellőzőlyukait.
Húzza ki a töltőt, amikor nem
használja.
MEGJEGYZÉS:
Az akkumulátor nincs teljesen fel-
töltve a vásárlás időpontjában.
Győződjön meg róla, hogy hasz-
nálat előtt feltöltötte az akkumu-
látort.
A feltöltés módja
1. Dugja be a töltőt a hálózati aljzatba.
MEGJEGYZÉS:
Szikrák keletkezhetnek, ha a csatla-
kozót bedugja a hálózati aljzatba, de
ez nem jelent problémát a biztonság
szempontjából.
-
74
-
HU
LÁMPA JELÖLÉSEK
$W|OWpVEHIHMH]ĘG|WW7HOMHVIHOW|OWpV
Az akkumulátor a teljes kapacitásának körülbelül
iUDYDQIHOW|OWYH
7|OWpVIRO\DPDWEDQ
$W|OWĘEHYDQGXJYDDKiOy]DWLFVDWODNR]yDOM]DWED
.pV]HQiOODW|OWpVUH
]|OG Narancs
Kikapcsol 9LOiJtW
7|OWpViOODSRWMHO]ĘOiPSD
%DOUD]|OG-REEQDUDQFVMHOHQLNPHJ
$]DNNXPXOiWRUKĘPpUVpNOHWHDODFVRQ\
Az akkumulátor töltése lassan történik az
DNNXPXOiWRUWHUKHOpVpQHNFV|NNHQWpVHpUGHNpEHQ
9LOORJ
$]DNNXPXOiWRUPHOHJ
$W|OWpVDNNRUNH]GĘGLNDPLNRUD]DNNXPXOiWRU
KĘPpUVpNOHWHFV|NNHQ+DD]DNNXPXOiWRU
KĘPpUVpNOHWH&YDJ\NLVHEEDW|OWpV
iOODSRWMHO]ĘOiPSDQDUDQFVLVHONH]GYLOORJQL$
W|OWpVDNNRUNH]GĘGLNHODPLNRUD]DNNXPXOiWRU
KĘPpUVpNOHWHHPHONHGLN
$W|OWpVQHPOHKHWVpJHV3RUUDOHOYDQW|PĘGYH
YDJ\D]DNNXPXOiWRUUHQGHOOHQHVHQPĦN|GLN
Tájékoztatás felhasználók számára az elöregedett felszerelések
valamint a használt akkumulátorok összegyűjtéséről és ártal-
matlanításáról
Ezek a szimbólumok, amelyeket a termékeken, a csomagoláson és/
vagy a kísérő dokumentációban találhatók azt jelentik, hogy a használt
elektromos és elektronikus termékeket és elemeket nem szabad keverni
az általános háztartási szeméttel.
Az elöregedett termékek és a használt akkumulátorok megfelelő
kezelése, újrahasznosítása és a hasznos tartalmuk visszanyerése
érdekében kérjük, szállítsa azokat a megfelelő gyűjtőpontokba az
országa jogszabályainak és a 2012/19/EK és 2006/66/EC irányelveknek
megfelelően.
Ha ezen termékeket és akkumulátorokat megfelelő módon helyezi el
hulladékként, értékes erőforrásokat őrizhet meg és megakadályozza a
hulladékkezelés helytelen módjából eredő emberi egészségkárosodást
és környezetszennyezést.
Az elöregedett termékek és akkumulátorok összegyűjtésére és újra-
hasznosítására vonatkozó további információkért, kérjük, vegye fel a
kapcsolatot a helyi önkormányzattal, szemétszállító céggel vagy azzal
az értékesítési ponttal, ahol a terméket vásárolta.
A nemzeti törvények értelmében az ilyen hulladék helytelen ártalmat-
lanítása esetén büntetést szabhatnak ki.
-
75
-
HU
Az Európai Unió üzleti felhasználói számára
Ha az elektromos vagy elektronikus berendezést kíván ártalmatlanítani, további
információkért kérjük, lépjen kapcsolatba kereskedőjével vagy beszállítójával.
[Az Európai Unión kívüli országokban való hulladék-elhely-
ezésre vonatkozó információk]
Ezek a szimbólumok csak az Európai Unió területén érvényesek. Ha meg kíván
szabadulni ezektől a termékektől, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi hatóságokkal,
illetve kereskedőjével, és érdeklődjön az ártalmatlanítás megfelelő módjáról.
III
. MŰSZAKI TULAJDONSÁGOK
Modellszám. EY0L82
Elektromos
osztály
Lásd a töltő alján található besorolási táblán
Súly 0,93 kg
Li-ion akkumulátor
Feszültség
DC 10 8 V DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V
Modellszám. EYFB30 EYFB32 EYFB41 EYFB43 EYFB50 EYFB61
Teljes töltési idő45 min 40 min 40 min 60 min 80 min 75 min
Feszültség
DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V DC 28 8 V
Modellszám. EY9L47 EY9L49 EY9L53 EY9L54 EY9L64 EY9L84
Teljes töltési idő40 min 65 min 60 min 80 min 75 min 90 min
MEGJEGYZÉS : Ez a táblázat tartalmazhatja azon típusok adatait is, amelyek
nem érhetők el az Ön régiójában.
Kérjük, nézze meg a legújabb katalógust.
-
76
-
SK
Originálny návod: angličtina
Preklad originálneho návodu: ostat-
né jazyky
I
.
DÔLEŽITÉ BEZPEČ-
ČNOSTNÉ POKYNY
Prečítajte si všetky
pokyny
1) UCHOVAJTE TIETO POKYNY
-Táto príručka obsahuje dôležité
bezpečnostné a prevádzkové po-
kyny pre nabíjačku.
2) Pred použitím nabíjačky si pre-
čítajte všetky pokyny a prezrite
varovné označenia na nabíjačke
a akumulátore.
3)
UPOZORNENIE - Aby ste
znížili riziko poranenia, nabíjajte
iba vhodné akumulátory, ako je
uvedené na poslednej stránke.
Iné typy batérií môžu prasknúť
a spôsobiť zranenie a hmotné
škody.
4) Nevystavujte nabíjačku a akumu-
látor dažďu alebo snehu, ani ich
nepoužívajte vo vlhkom prostre-
dí.
5) Používanie prídavných zariadení,
ktoré nie sú odporúčané, môže
mať za následok nebezpečen-
stvo požiaru, úraz elektrickým
prúdom alebo zranenie osôb.
6) Aby ste znížili riziko poškode-
nia zástrčky a prívodného kábla,
uchopte pri odpájaní nabíjačky
zástrčku, nie kábel.
7) Predlžovací kábel by sa nemal
používať.
8) Nepoužívajte nabíjačku ak u nej
došlo k prudkému nárazu, spad-
nutiu na zem alebo akémukoľvek
inému poškodeniu, odneste ju do
kvalifikovaného servisu.
9) Aby sa znížilo riziko úrazu elek-
trickým prúdom, než sa bude-
te pokúšať o akúkoľvek údržbu
alebo čistenie nabíjačky, vytiahni-
te zástrčku zo zásuvky.
10) Uistite sa, že kábel je umiestnený
tak, že nebude možné naň šlia-
pať, nedôjde k potknutiu sa oň
alebo inému poškodeniu alebo
namáhaniu.
11) Nabíjačka a akumulátor sú špe-
ciálne navrhnuté, aby fungovali
spoločne. Nepokúšajte sa s touto
nabíjačkou nabíjať iné akumu-
látorové náradie alebo iné aku-
mulátory. Nepokúšajte sa nabíjať
akumulátor s iným druhom nabí-
jačky.
12) Nepokúšajte sa rozoberať nabí-
jačku a kryt akumulátora.
13) Neskladujte nástroj a akumulá-
tor na miestach, kde môže tep-
lota dosiahnuť alebo prekročiť
50 °C (ako je napríklad skladisko
kovových nástrojov alebo auto v
lete), môže to viesť k zhoršeniu
akumulátora.
14) Nenabíjajte batériu, ak je teplota
NIŽŠIA AKO 0 °C alebo VYŠŠIA
AKO 40 °C.
15) Akumulátor sa nepokúšajte spá-
liť. V ohni by mohol explodovať.
16) Nabíjačka je určená len na pre-
vádzku s použitím štandardnej
elektrickej energie domácností.
Nabíjajte iba pri napätí uvede-
nom na štítku. Nepokúšajte sa ju
používať pri inom napätí!
17) Nepoužívajte kábel nesprávnym
spôsobom. Nikdy nenoste nabí-
jačku za šnúru, ani ju neťahajte
pri odpájaní zo zásuvky. Kábel
chráňte pred teplom, olejom a
ostrými hranami.
-
77
-
SK
18) Akumulátor nabíjajte na dobre
vetranom mieste a behom nabí-
jania neprikrývajte nabíjačku a
batériu látkou atď.
19) Neskratujte akumulátor. Skrat
akumulátora môže spôsobiť
veľký prietok prúdu, prehriatie a
popálenie.
20) Tento spotrebič nie je určený na
použitie osobami (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslo-
vými alebo mentálnymi schop-
nosťami alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí, pokiaľ nie
sú pod dohľadom osoby zodpo-
vednej za ich bezpečnosť alebo
ak neboli touto osobou poučení o
používaní tohto zariadenia.
21) Deti musia byť pod dozorom, aby
sa zaistilo, že sa so spotrebičom
nebudú hrať.
22) Ak je napájací kábel poškode-
ný, je potrebné, aby ho vymenil
výrobca, jeho servisný zástupca
alebo osoba s podobnou kvalifi-
káciou, aby ste sa vyhli nebezpe-
čenstvu.
Symbol Význam
Aby sa znížilo riziko
zranenia, používateľ
musí prečítať a pochopiť
návod na použitie.
Iba pre použitie vnútri.
VAROVANIE:
Nepoužívajte iné, než akumulá-
tory Panasonic, ktoré sú určené
pre použite s týmto dobíjacím zari-
adením.
Panasonic nie je zodpovedný za
škody alebo nehody spôsobené
používaním recyklovaného akumu-
látora a falšovaných akumulátorov.
Nevhadzujte batériu do ohňa, ani ju
nevystavujte nadmernému teplu.
Nepokúšajte sa upevniť akumulátor
pomocou klincov, nevystavujte ho
nárazom, nesnažte sa ho rozobrať
alebo upraviť.
Kovové objekty sa nesmú dotýkať
koncoviek akumulátora.
Neskladujte akumulátor v
spoločnom kontajneri s klincami
alebo podobnými kovovými pred-
metmi.
Nedobíjajte batériu v mieste s
vysokou teplotou, ako napríklad
vedľa ohňa alebo na priamom
slnečnom svetle. V opačnom prí-
pade môže dôjsť k prehriatiu, vzni-
eteniu alebo explózii batérie.
Na nabíjanie akumulá-
tora nepoužívajte iné ako
špecializované nabíjačky. V
opačnom prípade môže dôjsť k
úniku, prehriatiu alebo explózii
batérie.
Po vybratí akumulátora z náradia
alebo nabíjačky vždy znovu pripe-
vnite kryt. V opačnom prípade by
mohli kontakty batérie skratovať a
mohlo by dôjsť k požiaru.
Ak dôjde k poškodeniu akumulá-
tora, vymeňte ho za nový.
Ak budete používať poškodený
akumulátor, môže dôjsť k prehria-
tiu, vznieteniu alebo k prasknutiu
batérie.
-
78
-
SK
2. Vložte akumulátor pevne do
nabíjačky.
1) Zarovnajte značky a umiestnite
batériu do stojana nabíjačky.
2) Posuňte ju dopredu v smere
šípky.
Značky zarovnania
3. Počas nabíjania bude indikátor
nabíjania svietiť.
Po dokončení nabíjania sa vnútorný
elektronický spínač automaticky
zapne, aby sa zabránilo prebíjaniu.
Nabíjanie sa nespustí, ak je
akumulátor horúci (napríklad
bezprostredne po nadmernom
používaní).
Kým batéria nevychladne, bude
blikať oranžová kontrolka.
Potom sa začne automatické
nabíjanie.
4. Po nabití batérie na cca 80% bude
pomaly blikať kontrolka nabíjania
(zelená).
5. Po dokončení nabíjania sa vypne
zelený indikátor nabíjania.
6. Ak je teplota akumulátora nižšia než
0 °C a menej, nabíjanie bude trvať
dlhšie než je štandardná doba nabí-
jania, aby sa batéria úplne nabila.
Aj keď je batéria úplne nabitá, bude
mať pri normálnej prevádzkovej
teplote približne 50% energie z plne
nabitej batérie.
7. Ak sa kontrolka nabíjania (zelená)
nevypne, obráťte sa na autori-
zovaného predajcu.
8. Ak je úplne nabitá batéria znovu
vložená do nabíjačky, rozsvieti sa
indikátor nabíjania. Po niekoľkých
minútach sa vypne zelený indikátor
nabíjania.
II
.
NABÍJANIE BATÉRIE
UPOZORNENIE:
Ak sa má nabíjať studený akumu-
látor (približne 0 °C alebo menej)
v teplej miestnosti, nechajte
akumulátor v miestnosti aspoň
jednu hodinu a nabite ho, keď
sa zohreje na izbovú teplotu.
(Nedodržanie tohto pokynu môže
viesť k neúplnému nabitiu.)
Ak nabíjanie prebieha nepretržite,
počkajte asi 5 sekúnd po vybratí
jedného akumulátora a pred vlo-
žením ďalšieho.
POZNÁMKA:
Ak nabíjate viac ako dva akumu-
látory po sebe, ochlaďte nabíjač-
ku.
Pri uchopovaní nabíjačky, alebo
pri akejkoľvek inej príležitosti,
nevkladajte prsty do otvoru kon-
taktov.
UPOZORNENIE:
Pre zabránenie riziku požiaru
alebo poškodeniu nabíjačky.
Nepoužívajte generátor motora
ako zdroj napájania.
• Nezakrývajte ventilačné otvory na
nabíjačke a akumulátore.
• Odpojte nabíjačku, keď sa nepo-
užíva.
POZNÁMKA:
V čase nákupu nie je váš akumu-
látor plne nabitý. Uistite sa, že ste
pred použitím nabili batériu.
Ako nabíjať
1. Zapojte nabíjačku do zásuvky.
POZNÁMKA:
Pri zapojení do elektrickej siete môže
dôjsť k iskreniu, ale to nie je problém,
pokiaľ ide o bezpečnosť.
-
79
-
SK
SVETELNÉ INDIKÁTORY
1DEtMDQLHMHGRNRQþHQpÒSOQHQDELWp
%DWpULDMHSULEOLåQH]QDELWi
1DEtMDVD
1DEtMDþNDMH]DSRMHQiGR]iVXYN\
3ULSUDYHQpQDQDEtMDQLH
=HOHQi 2UDQåRYi
9\SQ~Ģ 2VYHWOHQp
,QGLNiWRUVWDYXQDEtMDQLD
9ĐDYRVD]REUD]t]HOHQi9SUDYRRUDQåRYi
$NXPXOiWRUMHVWXGHQê
$NXPXOiWRUVDQDEtMDSRPDO\DE\VD]QtåLOD
]iĢDåQDEDWpULX
%OLNDM~FH
$NXPXOiWRUMHWHSOê
1DEtMDQLH]DþQHNHćWHSORWDDNXPXOiWRUD
SRNOHVQH9SUtSDGHåHEXGHWHSORWDDNXPXOiWRUD
°CDOHERPHQHMEXGHWLHåEOLNDĢNRQWUROND
QDEtMDQLDRUDQåRYi1DEtMDQLH]DþQHNHćWHSORWD
DNXPXOiWRUDVW~SQH
1DEtMDQLHQLHMHPRåQp8SFKDWêSUDFKRPDOHER
SRUXFKDDNXPXOiWRUD
Informácie pre užívateľov o likvidácii a nakladaní so starými
zariadeniami a použitými batériami
Tieto symboly na výrobkoch, balení a/alebo sprievodnej dokumentácii
znamenajú, že použité elektrické a elektronické zariadenia a batérie sa
nesmú miešať s obyčajným domácim odpadom.
Správnu likvidáciu, obnovu a recykláciu starých výrobkov a použitých
batérií zaistite ich odovzdaním na zberných miestach v súlade s národ-
nou legislatívou a smernicami 2012/19/ES a 2006/66/ES.
Správnym spôsobom likvidácie týchto produktov pomôžete ušetriť
hodnotné zdroje a zabránite možným negatívnym vplyvom na ľudské
zdravie a prostredie, ktoré môžu vzniknúť nesprávnym zaobchádzaním
s odpadom.
Viac informácií o zbere a recyklácii starých výrobkov a batérií získate na
miestnych úradoch, na zberných miestach alebo u predajcov výrobku.
Nesprávna likvidácia odpadu môže mať za následok sankcie v súlade s
vnútroštátnymi právnymi predpismi.
-
80
-
SK
Pre obchodnú činnosť v Európskej únii
Ak chcete vyradiť elektrické alebo elektronické zariadenia, informujte sa o
konkrétnom postupe u vášho predajcu alebo dodávateľa.
[Informácie o likvidácii elektrického a elektronického odpadu v
krajinách mimo Európskejúnie]
Tieto symboly sú platné len v rámci Európskej únie. Ak chcete zlikvidovať tieto
výrobky, informujte sa u miestnych orgánov alebo predajcov výrobku o správnom
spôsobe likvidácie.
III
. ÚDAJE
Číslo modelu EY0L82
Elektrický
výkon
Viď typový štítok na spodnej strane nabíjačky
Váha 0,93 kg
Lítium-iónový akumulátor
Napätie
DC 10 8 V DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V
Číslo modelu EYFB30 EYFB32 EYFB41 EYFB43 EYFB50 EYFB61
Doba úplného
nabitia 45 min 40 min 40 min 60 min 80 min 75 min
Napätie
DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V DC 28 8 V
Číslo modelu EY9L47 EY9L49 EY9L53 EY9L54 EY9L64 EY9L84
Doba úplného
nabitia 40 min 65 min 60 min 80 min 75 min 90 min
POZNÁMKA : Táto tabuľka môže zahŕňať modely, ktoré nie sú dostupné vo vašej
oblasti.
Informácie nájdete v poslednom katalógu.
-
81
-
SL
Izvirna navodila: angleška
Prevod izvirnih navodil: Drugi jeziki
I
.
POMEMBNA VARN-
OSTNA NAVODILA
Preberite vsa navodila
1) SHRANITE TA NAVODILA
-Ta priročnik vsebuje pomembne
varnostne nasvete in navodila za
uporabo polnilnika baterij.
2) Pred uporabo polnilnika preberite
vsa navodila in opozorilne ozna-
ke na polnilniku baterij, baterijah.
3)
POZOR -Da bi zmanjšali tve-
ganje poškodb, polnite samo ba-
terijo, ki ustreza polnilcu, kot je
prikazano na zadnji strani. Druge
vrste baterij lahko počijo ter
povzročijo telesne poškodbe in
škodo.
4) Ne izpostavljajte polnilnika in ba-
terij dežju ali snegu ali uporabi na
vlažnem mestu.
5) Uporaba priključkov, ki niso pri-
poročeni, lahko povzroči nevar-
nost požara, električnega udara
ali poškodb oseb.
6) Da bi zmanjšali tveganje po-
škodb električnega vtičnika in
kabla, povlecite za vtičnik in ne
za kabel, kadar izklapljate polni-
lec.
7) Podaljška se ne sme uporabljati.
8) Ne uporabljajte polnilca, če je bil
izpostavljen močnemu udarcu,
padcu ali kako drugače poškodo-
van; odnesite ga k usposobljene-
mu serviserju.
9) Da bi zmanjšali nevarnost elek-
tričnega udara, pred poskusom
kakršnegakoli vzdrževanja ali či-
ščenja izvlecite vtikač polnilnika
iz vtičnice.
10) Prepričajte se, da se kabel naha-
ja tako, da ni možnosti, da bi nanj
kdo stopil, se obenj spotaknil ali
bil podvržen kakršnikoli drugačni
poškodbi ali obremenitvi.
11) Polnilnik in baterije so posebej
izdelani, tako da delujejo skupaj.
S tem polnilnikom ne poskušajte
polniti nobenega drugega brez-
žičnega orodja ali baterij. Baterij
ne poskušajte polniti z nobenim
drugim polnilnikom.
12) Ne poskušajte razstaviti polnilca
in ohišja baterije.
13) Ne shranjujte orodja in baterije
na lokacijah, kjer lahko tempera-
tura doseže ali preseže 50 °C (na
primer v kovinski lopi za orodje
ali v avtu v poletnih mesecih), saj
lahko to privede do okvare aku-
mulatorske baterije.
14) Baterije ne polnite, če je tempe-
ratura POD 0 °C ali NAD 40 °C.
15) Baterij ne sežigajte. V ognju jih
lahko raznese.
16) Polnilec je zasnovan tako, da de-
luje samo na standardno gospo-
dinjsko električno energijo. Pol-
nite le na napetosti, ki je nave-
dena na ploščici. Ne poskušajte
ga uporabljati na nobeni drugi
napetosti!
17) Ne zlorabljajte kabla. Med prena-
šanjem polnilnika nikoli ne držite
za kabel niti ga ne vlecite, kadar
ga želite izvleči iz vtičnice. Kabla
ne izpostavljajte vročini, olju in
ostrim robovom.
18) Baterije polnite v dobro prezra-
čevanem prostoru, polnilnika in
baterij med polnjenjem ne pokri-
vajte s krpo ipd.
19) Pazite, da pri bateriji ne pride do
kratkega stika. Kratki stik baterije
lahko povzroči velik električni tok,
pregrevanje in opekline.
-
82
-
SL
20) Ta naprava ni namenjena za upo-
rabo oseb (vključno z otroki) z
zmanjšanimi fizičnimi, senzorič-
nimi ali duševnimi zmožnostmi
ali s pomanjkanjem izkušenj in
znanja, razen če so pod nadzo-
rom ali so jim podana navodila
glede uporabe aparata s strani
osebe, ki je odgovorna za njihovo
varnost.
21) Otroke je treba nadzorovati, da
se zagotovi, da se z napravo ne
igrajo.
22) Če je napajalni kabel poškodo-
van, ga mora zamenjati proizva-
jalec, njegov serviser ali podobno
usposobljene osebe, da se izog-
nete nevarnosti.
Simbol Pomen
Da bi zmanjšali
tveganje poškodb, mora
uporabnik prebrati in
razumeti navodila za
uporabo.
Samo za notranjo
uporabo.
OPOZORILO:
Uporabljati smete samo Panasonic
baterije, ki so namenjene temu aku-
mulatorskemu orodju.
Podjetje Panasonic ni odgovorno
za kakršno koli škodo ali nesreče,
povzročene z uporabo reciklirane
baterije ali ponarejene baterije.
Baterije ne smete odvreči v ogenj ali
jo izpostavljati prekomerni vročini.
V baterijo ne poskušajte vstav-
ljati žebljev ali podobnega. Prav
tako baterije ne smete izpostavljati
električnim šokom, jo razstavljati ali
poskušati spremeniti.
Ne dovolite, da se terminali baterije
dotikajo kovinskih predmetov.
Ne prenašajte ali shranjujte baterije
v isti posodi kot žeblje ali podobne
kovinske predmete.
Ne polnite baterije na mestu z
visoko temperaturo, kot na primer
v bližini ognja ali na neposredni
sončni svetlobi. V nasprotnem
primeru se lahko baterija pregreje,
vname ali eksplodira.
Za polnjenje baterije nikoli ne upor-
abljajte drugega kot temu namen-
jeni polnilec. V nasprotnem primeru
lahko baterija spušča, se pregreje
ali eksplodira.
Po odstranitvi baterije iz naprave
ali polnilca vedno ponovno names-
tite pokrov naprave. V nasprotnem
primeru lahko pride do kratkega
stika v kontaktih baterije, kar lahko
povzroči požar.
Ko se kvaliteta baterije poslabša, jo
zamenjajte z novo.
Nadaljnja uporaba poškodovane
baterije lahko povzroči segrevanje,
vžig ali predrtje baterije.
-
83
-
SL
2. Baterijo čvrsto vstavite v polnilec.
1) Baterijo vstavite v temu
namenjen prostor na polnilcu
in jo poravnajte z označbo
poravnave.
2) Potisnite naprej v smeri puščice.
Označbe poravnave
3. Med polnjenjem bo lučka polnjenja
svetila.
Ko je polnjenje končano, se
bo samodejno sprožilo notran-
je elektronsko stikalo in preprečilo
čezmerno polnjenje.
Polnjenje se ne bo začelo, če je
baterija topla (na primer takoj po
uporabi baterije).
Oranžna lučka za stanje priprav-
ljenosti bo utripala, dokler se bat-
erija ne ohladi.
Polnjenje se bo nato samodejno
začelo.
4. Lučka polnjenja (zelena) začne utri-
pati počasi, ko je baterija napolnje-
na približno 80 %.
5. Ko je polnjenje končano, se bo
zelena lučka polnjenja izklopila.
6. Če je temperatura baterije 0 °C ali
manj, traja napolnitev baterije dlje
kot je standardni čas polnjenja.
Tudi, ko je baterija popolnoma
napolnjena, bo imela približno 50 %
moči popolnoma napolnjene bateri-
je pri normalni delovni temperaturi.
7. Če se lučka polnjenja (zele-
na) ne izklopi, se obrnite na
pooblaščenega prodajalca.
8. Če popolnoma napolnjeno bateri-
jo ponovno vstavite v polnilec, se
lučka za polnjenje spet prižge. Po
nekaj minutah se bo zelena lučka
za polnjenje izklopila.
II
. POLNJENJE
BATERIJE
POZOR:
Če želite v toplem prostoru polniti
hladno baterijo (približno 0 °C ali
manj), pustite baterijo v prostoru
vsaj eno uro in jo napolnite, ko se
segreje na sobno temperaturo.
(Če tega ne storite, lahko pride
do manj kot polne napolnjenosti.)
Pri neprekinjenem polnjenju
počakajte približno 5 sekund po
odstranitvi enega baterijskega
paketa, preden vstavite nasled-
njega.
OPOMBA:
Kadar polnite več kot dve bateriji
eno za drugo, vmes ohladite pol-
nilec.
Ne vstavljajte prstov v odprtino s
kontakti, kadar držite polnilec ali v
katerem koli drugem slučaju.
POZOR:
Da bi preprečili nevarnost požara
ali poškodbe polnilca.
Ne uporabljajte vira energije iz
motornega generatorja.
Ne prekrivajte prezračevalnih
luknjic na polnilcu in bateriji.
Izključite polnilec, ko le-ta ni v
uporabi.
OPOMBA:
Vaša baterija ob nakupu ni popol-
noma napolnjena. Pred uporabo
baterijo napolnite.
Kako polniti baterijo
1. Polnilec priključite v električno
vtičnico.
OPOMBA:
Kadar vtičnik vključite v električno
vtičnico, se lahko pojavijo iskre, ven-
dar to z vidika varnosti ne predstavlja
problema.
-
84
-
SL
INDIKACIJE LUČK
3ROQMHQMHMHNRQþDQR3RYVHPQDSROQMHQR
%DWHULMDMHSULEOLåQRQDSROQMHQD
3RWHNDSROQMHQMH
3ROQLOHFMHSULNOMXþHQYHOHNWULþQRYWLþQLFR
3ULSUDYOMHQRQDSROQMHQMH
=HOHQD 2UDQåQD
8JDVQL 2VYHWOMHQR
/XþNDVWDQMDSROQMHQMD
/HYR]HOHQD'HVQRVYHWLODERRUDQåQD
%DWHULMDMHKODGQD
%DWHULMDVHSROQLSRþDVLGDVH]PDQMãD
REUHPHQLWHYQDEDWHULMR
8WULSD
%DWHULMDMHWRSOD
3ROQMHQMHVHER]DþHORNRWHPSHUDWXUDEDWHULMH
SDGHýHMHWHPSHUDWXUDEDWHULMH&DOLPDQM
ERWXGLOXþNDVWDWXVDSROQMHQMDRUDQåQD]DþHOD
XWULSDWL3ROQMHQMHVHER]DþHORNRVHWHPSHUDWXUD
EDWHULMHGYLJQH
3ROQMHQMHQLPRJRþH=DPDãLWHYVSUDKRPDOL
RNYDUDEDWHULMH
Informacije za uporabnike o zbiranju in odstranjevanju starih
naprav in rabljenih baterij
Ti simboli na izdelkih, embalaži in/ali spremljajočih dokumentih pomen-
ijo, da se rabljenih električnih in elektronskih izdelkov in baterij ne sme
mešati z običajnimi gospodinjskimi odpadki.
Za pravilno obdelavo, predelavo in reciklažo starih izdelkov in rabljenih
baterij, jih odnesite na točke zbiranja, v skladu s svojo nacionalno za-
konodajo in direktivama 2012/19/ES in 2006/66/ES.
S pravilno odstranitvijo teh izdelkov in baterij boste pomagali ohranjati
dragocene vire in preprečiti morebitne negativne učinke na zdravje ljudi
in okolje, ki bi jih sicer povzročilo neustrezno ravnanje z odpadki.
Za več informacij o zbiranju in recikliranju starih izdelkov in baterij se
obrnite na lokalno občino, vašo komunalno službo ali na prodajno
mesto, kjer ste kupili predmete.
Nepravilno odlaganje odpadkov je lahko kaznovano, v skladu z nacion-
alno zakonodajo.
-
85
-
SL
Za poslovne uporabnike v Evropski uniji
Če želite zavreči električno in elektronsko opremo, se za dodatne informacije
obrnite na svojega prodajalca ali dobavitelja.
[Informacije o odstranjevanju v državah izven Evropske unije]
Ti simboli veljajo samo v Evropski uniji. Če želite zavreči te predmete, se obrnite na
lokalne oblasti ali prodajalca in vprašajte za pravilno metodo odlaganja.
III
. SPECIFIKACIJE
Št. modela EY0L82
Električna
ocena
Glejte tablico na dnu polnilca
Teža 0,93 kg
Li-ionska baterija
Napetost
DC 10 8 V DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V
Št. modela EYFB30 EYFB32 EYFB41 EYFB43 EYFB50 EYFB61
Čas popolnega
napolnjenja 45 min 40 min 40 min 60 min 80 min 75 min
Napetost
DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V DC 28 8 V
Št. modela EY9L47 EY9L49 EY9L53 EY9L54 EY9L64 EY9L84
Čas popolnega
napolnjenja 40 min 65 min 60 min 80 min 75 min 90 min
OPOMBA : Ta razpredelnica lahko vključuje modele, ki niso na voljo v vašem
območju.
Poglejte si najnovejši splošni katalog.
-
86
-
RO
Instrucțiuni originale: Engleză
Traducerea instrucțiunilor originale:
Alte limbi
I
.
INSTRUCȚIUNI
DE SIGURANȚĂ
IMPORTANTE
Citiți toate instrucțiunile
1)
PĂSTRAȚI ACESTE INSTRUC-
ȚIUNI -Acest manual conține in-
strucțiuni importante de siguranță
şi de exploatare pentru încărcător.
2) Înainte de a utiliza încărcătorul,
citiți toate instrucțiunile şi marca-
jele de avertizare de pe încărcă-
tor, acumulator.
3)
ATENȚIE -Pentru a reduce
riscul de rănire, încărcați doar
acumulatorii adecvați după cum
se arată pe ultima pagină. Alte
tipuri de acumulatori pot exploda
provocând vătămări corporale şi
daune.
4)
Nu expuneți încărcătorul şi acumu-
lator la ploaie sau zăpadă şi nici
nu le folosiți într-un mediu umed.
5) Utilizarea unui accesoriu nereco-
mandat poate duce la un risc de
incendiu, şoc electric sau rănire a
persoanelor.
6)
Pentru a reduce riscul de a de-
teriora ştecărul şi cablul electric,
atunci când deconectați încărcăto-
rul trageți de ştecăr, nu de cablu.
7) Nu se recomandă utilizarea unui
prelungitor.
8)
Nu folosiți încărcătorul dacă a
primit o lovitură puternică, a fost
scăpat sau deteriorat în vreun alt
fel; duceți-l la un agent de serv-
ice calificat.
9)
Pentru a reduce riscul de electrocu-
tare, scoateți din priză încărcătorul
înainte de a efectua orice operațiu-
ne de întreținere sau de curățare.
10) Asigurați-vă că ați amplasat cablul
astfel încât să nu se calce pe el,
să nu împiedice şi să nu sufere
vreo altă deteriorare sau strivire.
11) Încărcătorul şi acumulatorul sunt
special concepute pentru a funcți-
ona împreună. Nu încercați să în-
cărcați orice altă unealtă fără fir sau
acumulator cu acest încărcător. Nu
încercați să încărcați acumulatorul
cu orice alt încărcător.
12) Nu încercați să demontați încăr-
cătorul şi nici carcasa acumulato-
rului.
13) Nu depozitați unealta şi acumu-
latorul în locuri unde temperatura
poate atinge sau depăşi 50 °C
(cum ar fi un şopron pentru unel-
te din metal, sau o maşină pe
timp de vară), lucru care poate
duce la deteriorarea acumulato-
rului de stocare.
14) Nu încărcați acumulatorul când
temperatura este SUB 0 °C sau
PESTE 40 °C.
15) Nu incinerați acumulatorul. Aces-
ta poate exploda în foc.
16) Încărcătorul este conceput pentru
a funcționa doar la o rețea electri-
că standard de domiciliu. Încărcați
numai la tensiunea indicată pe plă-
cuța de identificare. Nu încercați
să-l folosiți la nicio altă tensiune!
17) Nu forțați cablul. Nu transportați
niciodată încărcătorul de cablu şi
nu-l smulgeți când îl scoateți din
priză. Țineți cablul de alimentare
departe de căldură, ulei şi muchii
ascuțite.
18) Încărcați acumulatorul într-un
loc bine ventilat, nu acoperiți în-
cărcătorul şi acumulatorul cu o
cârpă etc. în timpul încărcării.
19) Nu scurtcircuitați acumulatorul.
Scurtcircuitarea acumulatorului
poate provoca un flux de curent
mare, supraîncălzire şi arsuri.
-
87
-
RO
20) Acest aparat nu este destinat uti-
lizării de către persoane (inclusiv
copii) cu capacităţi fizice, senzo-
riale sau mentale diminuate, sau
de persoane lipsite de experienţă
şi cunoştinţe, cu excepţia cazului
în care acestea au fost supra-
vegheate şi instruite cu privire
la utilizarea aparatului de către
o persoană responsabilă pentru
siguranţa acestora.
21) Copiii trebuie supravegheaţi
pentru a vă asigura că nu se
joacă cu aparatul.
22) În cazul în care cablul de alimen-
tare este deteriorat, acesta tre-
buie înlocuit de producător, de
agentul său de service sau de
persoane cu o calificare similară
în domeniu, pentru a evita orice
pericol.
Simbol Sens
Pentru a reduce riscul
de rănire, utilizatorul
trebuie să citească şi să
înțeleagă manualul de
instrucțiuni.
Numai pentru utilizare în
interior.
ATENȚIONARE:
Nu utilizați decât acumulatorii
Panasonic care sunt proiectați pen-
tru a fi utilizați cu acest instrument
reîncărcabil.
Panasonic nu este responsabil
pentru nicio daună sau accident
cauzat de utilizarea unui acumula-
tor reciclat sau a unui acumulator
contrafăcut.
• Nu aruncați acumulatorul în foc şi
nu îl expuneți la căldură excesivă.
• Nu introduceți cuie sau alte obiecte
asemănătoare în acumulator, nu îl
supuneți la şocuri, nu îl demontați
şi nu încercați să îl modificați.
• Nu permiteți ca obiecte metalice să
atingă bornele acumulatorului.
• Nu transportați şi nu depozitați acu-
mulatorul în acelaşi recipient cu
cuie sau cu obiecte metalice simil-
are.
Nu încărcați acumulatorul într-un
loc cu temperatură ridicată, cum ar
fi lângă un foc sau în lumina directă
a soarelui. În caz contrar, acumula-
torul se poate supraîncălzi, poate
lua foc sau poate exploda.
• Nu utilizați niciodată alt încărcător
decât cel dedicat pentru a încărca
acumulatorul. În caz contrar,
acumulatorul se poate scurge,
supraîncălzi sau poate exploda.
După scoaterea acumulatorului
din instrument sau din încărcător,
reataşați întotdeauna capacul
ambalajului. În caz contrar, con-
tactele acumulatorului ar putea fi
scurtcircuitate, ceea ce duce la un
risc de incendiu.
Atunci când acumulatorul s-a dete-
riorat, înlocuiți-l cu unul nou.
Utilizarea în continuare a unui acu-
mulator deteriorat poate duce la
generarea de căldură, la aprindere
sau la fisurarea acumulatorului.
II
.
ÎNCĂRCAREA
ACUMULATORULUI
ATENȚIE:
Când un acumulator rece (cu o
temperatură de aproximativ 0 °C
sau mai mică) urmează a fi încăr-
cat într-o încăpere caldă, lăsaţi
acumulatorul în încăpere pentru
cel puţin o oră şi încărcaţi-l atunci
când s-a încălzit până la tempe-
ratura camerei. (Nerespectarea
acestor instrucţiuni poate duce la
o încărcare incompletă.)
-
88
-
RO
3. În timpul încărcării, indicatorul lumi-
nos de încărcare va fi iluminat.
Când încărcarea este finalizată,
un comutator electronic intern va fi
declanşat automat pentru a preveni
supraîncărcarea.
• Încărcarea nu va porni dacă acu-
mulatorul este cald (de exemplu,
imediat după operări grele).
Indicatorul luminos portocaliu de
aşteptare va clipi până când acu-
mulatorul se răceşte.
Atunci, încărcarea va începe în
mod automat.
4. Indicatorul luminos de încărcare
(verde) va clipi încet odată ce acu-
mulatorul este încărcat la aproxima-
tiv 80%.
5. Când încărcarea este finalizată,
indicatorul luminos de încărcare de
culoare verde se va stinge.
6. În cazul în care temperatura acu-
mulatorului este de 0 °C sau mai
puțin, încărcarea completă a acu-
mulatorului durează mai mult decât
timpul standard de încărcare.
Chiar şi atunci când acumulatorul
este complet încărcat, va avea
aproximativ 50% din puterea unui
acumulator complet încărcat la
temperatura normală de funcționare.
7. Dacă indicatorul luminos de
încărcare (verde) nu se stinge,
consultați un dealer autorizat.
8. Dacă un acumulator complet
încărcat este introdus în încărcător
din nou, indicatorul luminos de
încărcare se aprinde. După câte-
va minute, indicatorul luminos de
încărcare de culoare verde se va
stinge.
La încărcarea continuă, aşteptaţi
aproximativ 5 secunde după ce aţi
scos un grip de acumulatori înain-
te de a-l introduce pe următorul.
NOTĂ:
• Lăsați încărcătorul să se răceas-
că atunci când încărcați mai mult
de doi acumulatori consecutiv.
Atunci când țineți încărcătorul sau
în orice altă situație, nu introduceți
degetele în orificiul de contact.
ATENȚIE:
Pentru a preveni riscul de incendiu
sau de deteriorare a încărcătorului.
• Nu utilizați o sursă de alimentare
de la un generator de motor.
Nu acoperiți orificiile de ventilație de
pe încărcător şi de pe acumulator.
Scoateți din priză încărcătorul
atunci când nu este folosit.
NOTĂ:
În momentul achiziționării, acu-
mulatorul nu este încărcat com-
plet. Asigurați-vă că încărcați acu-
mulatorul înainte de utilizare.
Cum să încărcați
1. Conectați încărcătorul la priza de
curent alternativ.
NOTĂ:
Când e introdus ştecărul în priza
electrică se pot produce scântei, dar
acest lucru nu este o problemă în
ceea ce priveşte siguranța.
2. Introduceți acumulatorul ferm în
încărcător.
1) Aliniați marcajele de aliniere
şi aşezați acumulatorul pe
platforma de pe încărcător.
2) Glisați înainte în direcția indicată
de săgeată.
Marcaje de aliniere
-
89
-
RO
INDICAȚII ALE INDICATORILOR LUMINOŞI
ÌQFăUFDUHDHVWHILQDOL]DWăÌQFăUFDUHFRPSOHWă
$FXPXODWRUXOHVWHDSUR[LPDWLYvQFăUFDW
$FXPVHvQFDUFă
ÌQFăUFăWRUXOHVWHFRQHFWDWODSUL]DGHFXUHQWDOWHUQDWLY
*DWDGHvQFăUFDUH
9HUGH 3RUWRFDOLX
2SULUH,OXPLQDW
,QGLFDWRUOXPLQRVDOVWăULLGHvQFăUFDUH
6HYDDILúD6WkQJDYHUGH'UHDSWDSRUWRFDOLX
$FXPXODWRUXOHVWHUHFH
$FXPXODWRUXOHVWHvQFăUFDWvQFHWSHQWUXDUHGXFH
VDUFLQDSHDFXPXODWRU
&OLSLUH
$FXPXODWRUXOHVWHFDOG
ÌQFăUFDUHDYDvQFHSHDWXQFLFkQGWHPSHUDWXUD
DFXPXODWRUXOXLVFDGHÌQFD]XOvQFDUHWHPSHUDWXUD
DFXPXODWRUXOXLHVWHGH&VDXPDLSX܊LQ
LQGLFDWRUXOOXPLQRVDOVWăULLGHvQFăUFDUHSRUWRFDOLXYD
vQFHSHGHDVHPHQHDVăFOLSHDVFăÌQFăUFDUHDYD
vQFHSHDWXQFLFkQGWHPSHUDWXUDDFXPXODWRUXOXLFUHúWH
ÌQFăUFDUHDQXHVWHSRVLELOăÌQIXQGDWFXSUDIVDX
IXQF
܊
LRQDUHGHIHFWXRDVăDDFXPXODWRUXOXL
Informații pentru utilizatori privind colectarea şi eliminarea
echipamentelor vechi şi a acumulatorilor uzați
Aceste simboluri de pe produse, ambalaje şi/sau documentele de
însoțire înseamnă că produsele electrice şi electronice uzate şi acumu-
latorii nu trebuiesc amestecate cu deşeurile menajere generale.
Pentru tratamentul, recuperarea şi reciclarea corespunzătoare a
produselor vechi şi a acumulatorilor uzați, vă rugăm să le duceți la
punctele adecvate de colectare, în conformitate cu legislația națională şi
cu directivele 2012/19/CE şi 2006/66/CE.
Prin eliminarea corectă a acestor produse şi acumulatori, veți ajuta
la salvarea unor resurse valoroase şi la prevenirea oricăror efecte
potențial negative asupra sănătății umane şi asupra mediului, care altfel
pot apărea datorită manevrării necorespunzătoare a deşeurilor.
Pentru informații suplimentare despre colectarea şi reciclarea
produselor vechi şi a acumulatorilor, vă rugăm să contactați autoritatea
municipală locală, serviciul dumneavoastră de eliminare a deşeurilor
sau punctul de vânzare de unde ați achiziționat articolele.
Pot fi aplicate amenzi pentru eliminarea necorespunzătoare a acestui
deşeu, în conformitate cu legislația națională.
-
90
-
RO
Pentru utilizatorii entități juridice în Uniunea Europeană
Dacă doriți să vă debarasați de echipamente electrice şi electronice, vă rugăm
să contactați distribuitorul sau furnizorul local pentru mai multe informații.
[Informații despre eliminare în alte țări din afara Uniunii
Europene]
Aceste simboluri sunt valabile numai în Uniunea Europeană. Dacă doriți să aruncați
aceste articole, vă rugăm să contactați autoritățile locale sau distribuitorul şi să aflați
metoda corectă de eliminare.
III
. SPECIFICAȚII
Numărul
modelului EY0L82
Clasă
energetică
Vezi plăcuța cu caracteristicile tehnice de pe partea de jos a
încărcătorului
Greutate 0,93 kg
Acumulator Li-ion
Voltaj
DC 10 8 V DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V
Numărul modelului EYFB30 EYFB32 EYFB41 EYFB43 EYFB50 EYFB61
Timp încărcare
completă45 min 40 min 40 min 60 min 80 min 75 min
Voltaj
DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V DC 28 8 V
Numărul modelului EY9L47 EY9L49 EY9L53 EY9L54 EY9L64 EY9L84
Timp încărcare
completă40 min 65 min 60 min 80 min 75 min 90 min
NOTĂ: Acest grafic poate include modele care nu sunt disponibile în zona
dumneavoastră.
Vă rugăm să consultați cel mai recent catalog general.
-
91
-
PT
Para o Brasil: o produto é para uso
industrial exclusivo
Instruções Originais Inglês
Tradução das instruções originais:
Outros idiomas
I
.
INSTRUÇÕES
IMPORTANTES DE
SEGURANÇA
Leia todas as instruções
1) GUARDE ESSAS INSTRUÇÕES
-Este manual contém instruções
importantes de segurança e utili-
zação do carregador de bateria.
2)
Antes de utilizar o carregador de
bateria, leia todas as instruções e
os avisos indicados sobre carrega-
dor de bateria, bateria recarregável.
3) CUIDADO - Para reduzir o
risco de ferimentos, carregue
apenas as baterias recarregáveis
indicadas, conforme mostrado
na última página. Outros tipos de
baterias podem explodir e causar
ferimentos e danos.
4) Não exponha o carregador e a
bateria à chuva ou à neve ou uti-
lize em locais alagados.
5) A utilização de um acessório não
recomendado pode causar risco
de incêndio, choque elétrico ou
ferimentos em pessoas.
6) Para reduzir o risco de avariar o
plugue e o fio, puxe pelo plugue
e não pelo fio ao retirar o carre-
gador da tomada.
7) O uso de extensão não é reco-
mendado.
8)
Não opere o carregador se este
tiver recebido uma pancada, caído,
ou tiver sido danificado de qual-
quer outra forma; leve-o a uma as-
sistência técnica autorizada.
9) Para reduzir o risco de choque
elétrico retire o carregador da to-
mada antes de qualquer tentativa
de manutenção ou limpeza.
10)
Certifique do local onde o fio está
localizado de modo que não haja
risco dele ser pisado, tropecem nele
ou qualquer outro fato que possa
submeter o fio a avaria ou tensão.
11) O carregador e a bateria recarre-
gável específicos são projetados
para operarem juntos. Não tente
carregar qualquer outro disposi-
tivo sem fio ou bateria recarregá-
vel neste carregador. Não tente
carregar a bateria recarregável
em qualquer outro carregador.
12) Não tente desmontar o carregador
de bateria e o compartimento da
bateria recarregável.
13) Não armazene o carregador e a
bateria recarregável em locais
onde a temperatura pode che-
gar ou exceder 50 °C (como por
exemplo caixa de ferramenta de
metal ou dentro de um carro no
verão), o que pode levar a avarias
no armazenamento da bateria.
14) Não recarregue a bateria quan-
do a temperatura estiver ABAIXO
DE 0 °C ou ACIMA DE 40 °C.
15) Não exponha a bateria recarre-
gável ao fogo. Ela pode explodir.
16)
O carregador foi projetado para
ser utilizado em instalações elétri-
cas normais de residências. Utilize
apenas na voltagem especifica-
da na placa de identificação. Não
tente utilizar em qualquer outra vol-
tagem diferente da especificada!
17) Não force o fio elétrico. Nunca
transporte o carregador seguran-
do pelo fio ou puxe pelo fio para
tirar da tomada. Mantenha o fio
afastado do calor, do óleo e de
superfícies afiadas.
18) Recarregue a bateria em um
local bem ventilado, não cubra o
carregador e a bateria recarregá-
vel com roupas, etc., enquanto
estiver recarregando.
-
92
-
PT
19) Não provoque curto-circuito na
bateria recarregável. O curto-
-circuito na bateria pode causar
grande fluxo de corrente, supera-
quecimento e queimaduras.
20) Este aparelho não se destina a
ser utilizado por pessoas (in-
cluindo crianças) com capacida-
des físicas, sensoriais ou men-
tais reduzidas, ou com falta de
experiência e conhecimentos,
a não ser que tenham recebido
instruções ou sejam supervisio-
nadas relativamente à utilização
do aparelho por uma pessoa res-
ponsável pela sua segurança.
21) As crianças devem ser vigiadas
para garantir que não brincam
com o aparelho.
22) Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deverá ser substituí-
do pelo fabricante, pelo seu ser-
viço de assistência ou por uma
pessoa similarmente qualificada,
de modo a evitar qualquer risco.
Símbolo Significado
A fim de reduzir o risco
de ferimentos, o usuário
deve ler e compreender
este manual de
instruções.
Para uso apenas em
áreas internas.
ALERTA:
Não utilize outras baterias recar-
regáveis que não sejam Panasonic,
projetadas para uso com este recar-
regador.
A Panasonic não é responsável por
qualquer avaria ou acidente causa-
dos pelo uso de baterias recar-
regáveis recicladas e baterias recar-
regáveis falsificadas.
Não descarte a bateria recarregável
no foto ou a exponha a calor exces-
sivo.
Não tente introduzir objetos como
pregos na bateria, não sujeite-a a
golpes, não a desmonte ou tente
modificá-la.
Não permita que objetos metálicos
toquem os contatos da bateria.
Não transporte ou armazene a bat-
eria na mesma caixa em que esti-
verem pregos ou objetos de metal
similares.
Não recarregue a bateria em locais
com alta temperatura, como por
exemplo, próximo do fogo ou dire-
tamente sob a luz do sol. Caso con-
trário, a bateria poderá superaquec-
er, pegar fogo ou explodir.
Nunca utilize outro carregador que
não o original para recarregar a
bateria. Caso contrário, a bateria
poderá vazar, superaquecer ou
explodir.
Após retirar a bateria do recarrega-
dor, sempre recoloque a tampa de
cobertura. Caso contrário, os con-
tatos da bateria poderão sofrer cur-
to-circuito, levando a um risco de
incêndio.
Quando a bateria tiver se deterio-
rado, substitua por uma nova.
O uso contínuo da bateria poderá
resultar em produção de calor,
ignição ou ruptura da bateria.
II
. CARREGANDO A
BATERIA
CUIDADO:
Quando uma bateria fria (de
aproximadamente 0 °C ou
menos) deve ser carregada
numa sala acolhedora, deixe a
bateria na sala por pelo menos
uma hora e carregue-a quando
tiver aquecido até à temperatu-
ra ambiente. (Não fazê-lo pode
resultar numa carga inferior a
uma carga completa.)
-
93
-
PT
3. Durante o carregamento, a luz de
carregamento ficará acesa.
Quando o carregamento for con-
cluído, um interruptor eletrônico
interno será automaticamente dis-
parado para evitar sobrecarrega-
mento.
O carregamento não será inicia-
do caso a bateria esteja quente
(por exemplo, imediatamente
após uso intenso).
A luz laranja irá piscar até que a
bateria esfrie.
Então, o carregamento irá
começar automaticamente.
4. A luz de carregamento (verde)
irá piscar lentamente uma vez
que a bateria esteja carregada
aproximadamente em 80%.
5. Quando o carregamento estiver
concluído a luz verde de
carregamento se apagará.
6. Se a temperatura da bateria
recarregável estiver em 0 ºC ou
menos, o recarregamento de toda
a carga será mais demorado que o
tempo normal.
Mesmo quando a bateria estiver
completamente carregada, ela terá
aproximadamente 50% da carga
de uma bateria completamente
carregada em uma condição de
operação com temperatura normal.
7. Consulte um revendedor autorizado
caso a luz verde de carregamento
não se apagar.
8. Caso uma bateria completamente
carregada for colocada no
carregador novamente, a luz de
carregamento irá se acender. Após
vários minutos, a luz verde de
carregamento se apagará.
Quando carregar continuamen-
te, aguarde cerca de 5 segundos
após remover uma bateria antes
de inserir a próxima.
OBSERVAÇÃO:
Resfrie o carregador quando car-
regar mais de duas baterias con-
secutivamente.
Não insira seus dedos nos orifí-
cios de contato, quando estiver
segurando o carregador ou em
qualquer outra ocasião.
CUIDADO:
Para evitar o risco de incêndio ou
avaria ao carregador de bateria.
Não utilize fontes de alimentação
de um gerador de motor.
Não cubra os orifícios de ventila-
ção do carregador e da bateria.
Desligue o carregador da tomada
quando não estiver usando-o.
OBSERVAÇÃO:
Sua bateria recarregável não
está completamente carre-
gada no momento da compra.
Certifique-se de carregar a bate-
ria antes de utilizá-la.
Como carregar
1.
Ligue o carregador na tomada elétrica.
OBSERVAÇÃO:
Fagulhas podem ser produzidas ao
colocar o pluge na tomada elétrica,
mas isso não é um problema em ter-
mos de segurança.
2. Insira firmemente a bateria no car-
regador.
1) Alinhe as marcas de
alinhamento e coloque a bateria
na doca do carregador.
2) Deslize para frente na direção da
seta.
Marcas de Alinhamento
-
94
-
PT
LUZES INDICADORAS
Carregamento concluído (Carga Completa.)
Bateria está aproximadamente 80% recarregada.
Carregando.
Carregador ligado na tomada elétrica. Pronto para
recarregar.
(Verde) (Laranja)
Desligar Aceso
Luz indicadora de carregamento
Esquerda: verde Direita: laranja será exibida.
Bateria recarregável está fria.
A bateria está sendo carregada lentamente para
reduzir a carga na bateria.
Piscando
Bateria recarregável está quente.
O carregamento irá se iniciar quando a
temperatura da bateria diminuir. Caso a
temperatura da bateria seja de -10 ºC ou menos, a
luz indicadora de carregamento (laranja) também
começara a piscar. O carregamento irá se iniciar
quando a temperatura da bateria aumentar.
O carregamento não é possível. Obstruído com
sujeira ou mau funcionamento da bateria.
Informações aos usuários sobre coleta e descarte de baterias
usadas e equipamentos antigos
Estes símbolos nos produtos, na caixa e/ou nos documentos que o
acompanham significam que estes produtos elétricos e eletrônicos e as
baterias, não devem ser misturados ao lixo residencial.
Para tratamento apropriado, recuperação e reciclagem de produtos
antigos e baterias usadas, por favor, leve-os aos pontos de coleta ap-
ropriados, de acordo com a sua legislação e diretivas 2012/19/EC e
2006/66/EC.
Ao descartar corretamente estes produtos e baterias você ajuda a
economizar recursos valiosos e a prevenir potenciais efeitos negativos
à saúde humana e ao meio-ambiente que poderiam advir do manuseio
inapropriado do lixo.
Para mais informações sobre a coleta e reciclagem de produtos antigos
e baterias, por favor, contate a administração municipal, o serviço de
coleta de lixo ou a loja aonde você comprou os artigos.
Multas podem ser aplicáveis para o descarte incorreto do lixo de acordo
com a legislação federal.
-
95
-
PT
Para usuários empresariais na União Europeia
Caso queira descartar equipamento elétrico e eletrônico, por favor, contate o
seu fornecedor para informações adicionais.
[Informações sobre descarte em outros países fora da União
Europeia]
Estes símbolos são válidos somente na União Europeia. Caso deseje descartar
estes artigos, por favor, entre em contato com as autoridades locais ou o varejista e
pergunte pelo método correto de descarte.
III
. ESPECIFICAÇÕES
Modelo Nº EY0L82
Classi cação
Elétrica Consulte a placa de classi cação na parte inferior do carregador
Peso 0,93 kg
Bateria recarregável Li-ion
Voltagem
DC 10 8 V DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V
Modelo Nº EYFB30 EYFB32 EYFB41 EYFB43 EYFB50 EYFB61
Tempo para
recarga completa 45 min 40 min 40 min 60 min 80 min 75 min
Voltagem
DC 14 4 V DC 18 V DC 21 6 V DC 28 8 V
Modelo Nº EY9L47 EY9L49 EY9L53 EY9L54 EY9L64 EY9L84
Tempo para
recarga completa 40 min 65 min 60 min 80 min 75 min 90 min
OBSERVAÇÃO: Este documento pode incluir modelos que não estão disponíveis
na sua área.
Por favor, consulte o catálogo geral mais recente.
EN. DE. FR. IT. NL. ES. DA. SV. NO. FI. PL. TR. CS. HU. SK. SL. RO. PT
EY97100L818 2022.02 S Printed in China
For Operating Instructions PDF le, please refer to the web site.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
Eine PDF-Datei mit der Bedienungsanleitung nden Sie auf der Website.
https://www.panasonic-powertools.eu/de/construction/dokumente.htm
Pour le chier PDF d’instructions d’utilisation, veuillez vous référer au site Web.
https://www.panasonic-powertools.eu/fr/construction/documents.htm
Per il le PDF delle Istruzioni per l’uso, fare riferimento al sito web.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
Raadpleeg de website voor het PDF-bestand van de Gebruiksaanwijzing.
https://www.panasonic-powertools.eu/nl/construction/documenten.htm
Para obtener el archivo PDF del Manual de instrucciones, consulte el sitio web.
https://www.panasonic-powertools.eu/es/construction/documentos.htm
For at tilgå brugsvejledningen som PDF- l, se hjemmesiden.
Besök webbplatsen för att läsa driftsföreskrifterna som pdf- l.
For bruksanvisning i PDF- l, se nettsiden.
Käyttöohjeet-PDF-tiedosto on saatavilla verkkosivustolta.
Aby uzyskać instrukcję obsługi w formie pliku PDF, odwiedzić stronę internetową.
İşletm Talmatları PDF dosyası çn lütfen web stesne başvurun.
Soubor PDF s Pokyny k obsluze najdete na webových stránkách.
A Használati utasítás című PDF fájlért látogasson el weboldalunkra.
Návod na obsluhu vo formáte PDF nájdete na webovej stránke.
Za datoteko PDF z navodili za uporabo obiščite spletno stran.
Pentru șierul PDF cu Instrucțiuni de utiliizare, vă rugăm să consultați pagina web.
Para o cheiro PDF das Instruções de Uso, consulte o website.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
ヒパパプネレ㄂ㄅㄐㄎ㄂ネヰㄔ㄂ㄌ㄂チブヘヒノベブパヒネル㄂ㄑ㄂ㄏ
ㄉㄕㄕ
ㄔホババㄘㄘㄘハ
㄂ㄏ㄂ㄔㄐㄏㄊ㄄ハ㄄ㄐㄎ
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg,
Germany
ONLY FOR Europe
ONLY FOR U.K.
Panasonic UK, a branch of Panasonic Marketing Europe GmbH
Maxis 2, Western Road, Bracknell, Berkshire, RG12 1RT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Panasonic EY0L82 Handleiding

Type
Handleiding