Sera aqua-test box (Cl) Information For Use

Type
Information For Use

Deze handleiding is ook geschikt voor

12®
D Gebrauchsinformation ............................ 2
US Information for use ................................. 7
F Information mode d’emploi .................... 11
NL Gebruikersinformatie .............................. 16
I Informazioni per l’uso ............................. 22
E Información para el usuario ................... 27
P Instruções para utilização ...................... 32
S Produktinformation ................................. 37
FI Käyttöohje ............................................... 42
DK Brugsinformation .................................... 47
GR Γενικές Πληροφορίες .............................. 51
H Felhasználási információ ....................... 57
PL Informacje o zastosowaniu .................... 62
CZ Informační popis ..................................... 67
TR Kullanım bilgileri ...................................... 72
RUS Инструкция по применению ................ 77
C 使用说明 ...................................................... 83
301127
aqua-test
7®
GBI aqua-testbox set 2015.indd 1 07.07.2015 14:49:43
2
mit den Verhältnissen in der freien Natur hilft bei der optimalen
Fischzusammensetzung im Gesell schafts aquarium oder einer erfolg-
reichen Zucht. Eine zu hohe Gesamthärte kann durch Mischen mit
Osmosewasser gesenkt werden. Durch eine kombinierte Zugabe von
sera aquatan und sera blackwater aquatan oder Filterung über sera
super peat erhalten Sie das für viele südamerikanische Zierfische
(z. B. aus dem Amazonasbecken) erforderliche weiche Wasser.
Gebrauchsinformation: Reagenz vor Gebrauch gut schütteln!
1. Küvette mehrmals mit dem zu testenden Wasser spülen, dann bis
zur 5-ml-Marke füllen (siehe Seite 90, Abb. “Volumenablesung in
sera Testküvetten”). Küvette von außen abtrocknen.
2. Reagenz tropfenweise zugeben. Nach jedem Tropfen leicht
schütteln, bis die Farbe von Rot über Braun in ein sattes Grün
umschlägt.
3. Die Anzahl der verwendeten Tropfen entspricht der Gesamthärte
(°dGH), z. B. 5 Tropfen = 5 °dGH.
4. Reinigung: Vor und nach jedem Test ist die Küvette gründlich mit
Lei tungs wasser zu reinigen.
kH
n kH-Test (Süß- und Meerwasser)
Die Karbonathärte (KH) dient der Stabilisierung des pH-
Wertes. Sie fängt Schwankungen ab, die z. B. durch
die biologischen Abbauprozesse im Aquarium und
Gartenteich und den Kohlen dioxidverbrauch der Pflanzen verursacht
werden. Eine zu niedrige Karbonathärte (unter 5 °dKH) ist die Ursache
für starke pH-Schwankungen (Säuresturz!). KH-Werte zwischen 5 und
10 °dKH schaffen im Gesell schaftsaquarium stabile pH-Werte und
prächtigen Pflanzenwuchs. Malawi- und Tanganjikacichliden benöti-
gen höhere Werte. Günstige Werte für das Meerwasseraquarium lie-
gen zwischen 8 und 12 °dKH. Mit sera KH/pH-plus (im Süßwasser),
sera marin COMPONENT 2 Ca pH-Buffer (im Meerwasser) oder mit
sera pond bio balance (im Gartenteich) stellen Sie die Karbonat-
härte sicher ein. Wenn Sie den pH-Wert des Wassers ändern wollen,
können Sie eine ggf. zu hohe Karbonathärte (z. B. über 21 °dKH
im Gesellschafts aquarium) mit sera super peat (im Süßwasser-
aquarium) senken.
Gebrauchsinformation: Reagenz vor Gebrauch gut schütteln!
1. Küvette mehrmals mit dem zu testenden Wasser spülen, dann bis
zur 5-ml-Marke füllen (siehe Seite 90, Abb. “Volumenablesung in
sera Testküvetten”). Küvette von außen abtrocknen.
2. Reagenz tropfenweise zugeben. Nach jedem Tropfen leicht schüt
-
teln, bis die Farbe von Blau über Grün in ein reines Gelb umschlägt.
3. Die Anzahl der verwendeten Tropfen entspricht der Karbonathärte
(°dKH), z. B. 5 Tropfen = 5 °dKH.
4. Reinigung: Vor und nach jedem Test ist die Küvette gründlich mit
Lei tungs wasser zu reinigen.
NH4
NH3
n Ammonium/Ammoniak-Test
(Süß- und Meerwasser)
Reagenz 3: Gefahr! Enthält Natrium-
hypochlorit lösung 1,6 % Cl aktiv, Natrium-
hydroxid. Verursacht schwere Verätzungen
der Haut und schwere Augenschäden.
Achtung! Nicht zusammen mit anderen
Produkten verwenden, da gefährliche Gase
(Chlor) freigesetzt werden können. Ist ärzt-
licher Rat erforderlich, Verpackung oder Kennzeichnungsetikett
bereithalten. Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Dampf nicht einatmen. Schutzhandschuhe, Augenschutz tragen.
BEI VERSCHLUCKEN: Mund ausspülen. KEIN Erbrechen her-
beiführen. BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT (oder dem Haar):
Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen. Haut mit
Wasser abwaschen. BEI EINATMEN: Die Person an die frische
Luft bringen und für ungehinderte Atmung sorgen. BEI KONTAKT
MIT DEN AUGEN: Einige Minuten lang behutsam mit Wasser
spülen. Eventuell vorhandene Kontaktlinsen nach Möglichkeit
entfernen. Weiter spülen. Sofort Arzt anrufen. Behälter dem
Hausmüll zuführen.
Hohe Ammoniumwerte deuten auf eine gestörte oder noch nicht voll
entwickelte Bakterienaktivität im Filter hin. Besonders gefährlich ist
Ammoniak (NH3), das bei pH-Werten über 7 aus Ammonium (NH4)
entsteht. Bereits Ammoniakwerte von 0,02 mg/l führen langfristig zu
Kiemenschäden. Daher sollte neben dem NH4-Wert immer auch der
pH-Wert gemessen werden. Die Auswertung und Beurteilung der
Messwerte erfolgt anhand der untenstehenden Tabelle.
In akuten Fällen senkt sera toxivec sofort den Ammoniakgehalt.
Außerdem sollte die biologische Filteraktivität mit sera bio nitri-
vec (Süßwasser), sera pond bio nitrivec (Teich) bzw. sera marin
bio reefclear (Meerwasser) ver bessert werden. Regelmäßige
Teilwasserwechsel beugen zu hohen Wasserbelastungen vor.
Gebrauchsinformation: Reagenzien vor Gebrauch gut schütteln!
1. Küvette mehrmals mit dem zu testenden Wasser spülen, dann
D Gebrauchsinformation
sera aqua-test box und sera aqua-test box marin
Die praktische sera aqua-test box in den Ausführungen für
Süß- und Meerwasser mit verschiedenen Wassertests im prak-
tischen Tragekoffer ist das richtige Profi-Set für Aquarianer bzw.
Teichbesitzer. Sie enthält das komplette Zubehör zur schnellen und
einfachen Kontrolle von:
sera aqua-test box
Süßwasser
sera Koi aqua-test box
Teich
• pH-Wert (pH)
• Gesamthärte (GH)
• Karbonathärte (KH)
Ammonium/Ammoniak
(NH4/NH3)
• Nitrit (NO2)
• Nitrat (NO3)
• Phosphat (PO4)
• Eisen (Fe)
• Kupfer (Cu) oder Chlor (Cl)
sera aqua-test box marin
Meerwasser
• pH-Wert (pH)
• Karbonathärte (KH)
Ammonium/Ammoniak
(NH4/NH3)
• Nitrit (NO2)
• Nitrat (NO3)
• Phosphat (PO4)
• Kupfer (Cu)
• Calcium (Ca)
Die sera aqua-test box gewährleistet die zuverlässige Überwachung
aller wichtigen Wasserparameter. Zur Küvettenreinigung sowie zur
eventuellen Probenverdünnung (beim Phosphat- und Kupfer-Test)
sind im Lieferumfang 250 ml sera aqua-dest enthalten.
Verwenden Sie zum Nachfüllen von sera aqua-dest nur hochwertiges
destilliertes Wasser.
Gebrauchsinformation genau beachten! Achtung! Bei wässrigen
Flüssigkeiten in Volumenmessgeräten beobachtet man oft die
Ausbildung einer nach unten gekrümmten Flüssigkeitsoberfläche
(Meniskus), da der Rand des Flüssigkeitsspiegels etwas hochge-
zogen wird. Lesen Sie hier das Volumen an der tiefsten Stelle des
Flüssigkeitsspiegels ab. Dabei muss der tiefste Punkt des Meniskus
die obere Kante des Teilstrichs berühren (siehe Abbildung auf
Seite 90, tiefster Punkt z. B. bei 5 ml). Testreagenzien nur bestim-
mungsgemäß verwenden! Nach Gebrauch Reagenzflaschen sofort
wieder gut verschließen, Verschlusskappen nicht vertauschen.
Unter Verschluss und für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Bei Raumtemperatur und vor Licht geschützt aufbewahren. sera
Qualitätsprodukte und Beratung erhalten Sie im Fachhandel.
Hersteller: sera GmbH • Postfach 1466 • D 52518 Heinsberg
Tel. +49 2452 9126-0 • Made in Germany
pH
n pH-Test (Süß- und Meerwasser)
Um einen stabilen pH-Wert zu erhalten, muss die
Karbonat härte immer mindestens 5 °dKH betragen,
ansonsten besteht die Gefahr, dass der pH-Wert
schwankt (Säuresturz!). Bitte messen Sie deswegen auch immer
die Karbonathärte (mit dem sera kH-Test) und erhöhen Sie die
Karbonathärte ggf. auf wenigstens 5 °dKH (im Aquarium mit sera
KH/pH-plus, im Gartenteich mit sera pond bio balance), auch und
gerade bevor Sie den pH-Wert ändern.
Änderungen des pH-Wertes erreichen Sie einfach mit den sera
Wasser aufbereitern sera KH/pH-plus (Erhöhung des pH-Wertes)
und sera pH/KH-minus (Senkung des pH-Wertes). Eine Senkung
und Sta bi lisierung des pH-Wertes können Sie auch mit sera super
peat (für das Süß wasser aquarium) erreichen.
Ihr Fachhändler informiert Sie gerne über den richtigen pH-Wert für
die Fische und Pflanzen in Ihrem Aquarium und Gartenteich.
Gebrauchsinformation: Reagenz vor Gebrauch gut schütteln!
1. Küvette mehrmals mit dem zu testenden Wasser spülen, dann bis
zur 5-ml-Marke füllen (siehe Seite 90, Abb. “Volumenablesung in
sera Testküvetten”). Küvette von außen abtrocknen.
2. 4 Tropfen Reagenz zugeben und Küvette schwenken, bis sich die
Flüssigkeit gut verteilt hat.
3. Sofort die Farben vergleichen. Dazu Küvette auf die Skala stellen
und bei Tageslicht, ohne direkten Einfall des Sonnenlichtes,
von oben hineinsehen.
4. Den Wert können Sie entsprechend der Verfärbung bestimmen.
5. Reinigung: Vor und nach jedem Test ist die Küvette gründlich mit
Lei tungs wasser zu reinigen.
gH
n gH-Test (Süßwasser)
Im Ursprungsland der meisten Zierfische ist die Erde arm
an Mineralien. In vielen Gegenden der Welt ist es genau
umgekehrt. Regen löst Calcium und Magnesium aus der
Erde und härtet so das Wasser auf. Mit dem sera gH-Test lässt
sich die Gesamthärte schnell und genau feststellen. Ein Vergleich
GBI aqua-testbox set 2015.indd 2 07.07.2015 14:49:44
3
bis zur 10-ml-Marke (Süßwasser) bzw. bis zur 5-ml-Marke
(Meerwasser) füllen (siehe Seite 90, Abb. “Volumenablesung in
sera Testküvetten”). Küvette von außen abtrocknen.
2. 6 Tropfen Reagenz 1 zugeben und Küvette schwenken, bis sich
die Flüssigkeit gut verteilt hat.
3. 6 Tropfen Reagenz 2 zugeben und Küvette in gleicher Weise
schwenken.
4. 6 Tropfen Reagenz 3 zugeben und Küvette in gleicher Weise
schwenken.
5. Nach 5 Minuten Farben vergleichen. Dazu Küvette auf die
Skala stellen und bei Tageslicht, ohne direkten Einfall des
Sonnenlichtes, von oben hineinsehen.
6. Bestimmen Sie aus dem gemessenen Ammoniumgehalt (NH
4
)
und dem pH-Wert den Gehalt an freiem, giftigem Ammoniak (NH
3
)
anhand untenstehender Tabelle.
7. Reinigung: Vor und nach jedem Test ist die Küvette gründlich mit
Lei tungswasser zu reinigen.
NH4pH-Wert
7 7,5 8 8,5 9
0,5 mg/l 0,003 0,009 0,03 0,08 0,18 tatsächlich
vorhandener
NH3-Gehalt
in mg/l
1 mg/l 0,006 0,02 0,05 0,15 0,36
2 mg/l 0,01 0,03 0,11 0,30 0,72
5 mg/l 0,03 0,09 0,27 0,75 1,80
10 mg/l 0,06 0,17 0,53 1,51 3,60
= ungefährlich Farbskala:
a) Süßwasser
b) Meerwasser
= Schäden bei Dauerbelastung
= akut giftig
NO2
n Nitrit-Test (Süß- und Meerwasser)
Reagenz 1: Achtung! Enthält Salzsäure
11,6 %. Verursacht Hautreizungen. Verur-
sacht schwere Augenreizung. Kann die
Atemwege reizen. Ist ärztlicher Rat erforder-
lich, Verpackung oder Kennzeichnungseti-
kett bereithalten. Darf nicht in die Hände von
Kindern gelangen. BEI BERÜHRUNG MIT
DER HAUT: Mit viel Wasser waschen. Bei Hautreizung: Ärztlichen
Rat einholen. BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige Minuten
lang behutsam mit Wasser spülen. Eventuell vorhandene Kon-
taktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter spülen. Bei anhal-
tender Augenreizung: Ärztlichen Rat einholen. Behälter dem
Hausmüll zuführen.
Nitrit entsteht im Aquarium und Gartenteich als Zwischenprodukt
beim Abbau der Ausscheidungen der Fische. Ein zu hoher Nitritgehalt
gefährdet die Fische. Nitrit entsteht aus Ammonium und wird durch
die Bakterien im funktionierenden bzw. mit sera bio nitrivec geimpf-
ten Filter zu Nitrat abgebaut. Daher sollten neben dem Nitritgehalt
auch Ammonium- und Nitratgehalte regelmäßig mit dem sera
Ammo nium/Ammoniak-Test und dem sera Nitrat-Test überprüft
werden. Beim Wasserwechsel empfehlen wir die Anwendung von
sera aquatan und sera bio nitrivec im Süßwasser aquarium, sera
aquatan und sera marin bio reefclear im Meer wasser aquarium und
sera KOI PROTECT und sera pond bio nitrivec im Gartenteich.
Gebrauchsinformation: Reagenzien vor Gebrauch gut schütteln!
1. Küvette mehrmals mit dem zu testenden Wasser spülen, dann bis
zur 5-ml-Marke füllen (siehe Seite 90, Abb. “Volumenablesung in
sera Testküvetten”). Küvette von außen abtrocknen.
2. 5 Tropfen Reagenz 1 zugeben und Küvette schwenken, bis sich
die Flüssigkeit gut verteilt hat.
3. 5 Tropfen Reagenz 2 zugeben und Küvette in gleicher Weise
schwenken.
4. Nach 5 Minuten Farben vergleichen: Dazu Küvette auf die
Skala stellen und bei Tageslicht, ohne direkten Einfall des
Sonnenlichtes, von oben hineinsehen.
5. Reinigung: Vor und nach jedem Test ist die Küvette gründlich mit
Lei tungs wasser zu reinigen.
Es liegt folgende Wasserqualität vor:
NO2Beurteilung, Maßnahmen
0,0 mg/l gut, unbedenklich
0,5 mg/l noch unbedenklich, ggf. sera toxivec und sera bio nitrivec
bzw. sera pond toxivec und sera pond bio nitrivec dosieren
1,0 mg/l schädlich, sera toxivec bzw. sera pond toxivec dosieren
oder Teil wasser wechsel durchführen
2,0 mg/l gefährlich, sera toxivec bzw. sera pond toxivec mehrfach
dosieren oder Teilwasserwechsel durchführen
5,0 mg/l giftig, sofort sera toxivec bzw. sera pond toxivec mehr-
fach dosieren und Teilwasserwechsel durchführen
NO3
n Nitrat-Test (Süß- und Meerwasser)
Reagenz 3: Achtung! Sehr giftig für Was-
serorganismen mit langfristiger Wirkung.
Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Ver-
schüttete Mengen aufnehmen. Behälter dem
Hausmüll zuführen.
Nitrat einfach, schnell und sicher feststellen – mit dem sera Nitrat-
Test.
Algen wuchern, Fische und Pflanzen kümmern, wenn der Nitratwert
über 50 mg/l liegt. Informieren Sie sich deshalb über den Nitratgehalt
in Ihrem Aquarium oder Gartenteich. Nitrat senken Sie, indem Sie
schnellwachsende Pflanzen einsetzen, einen Langsamfilter mit sera
siporax Professional verwenden und/oder häufiger das Wasser
wechseln (vorausgesetzt, Ihr Trinkwasser ist nitratarm).
Gebrauchsinformation: Reagenzien vor Gebrauch gut schütteln!
1. Küvette mehrmals mit dem zu testenden Wasser spülen, dann bis
zur 10-ml-Marke füllen (siehe Seite 90, Abb. “Volumenablesung in
sera Testküvetten”). Küvette von außen abtrocknen.
2. 6 Tropfen Reagenz 1 zugeben und Küvette schwenken, bis sich
die Flüssigkeit gut verteilt hat.
3. 6 Tropfen Reagenz 2 zugeben und Küvette in gleicher Weise
schwenken.
4. Einen gestrichenen Messlöffel (rot) Reagenz 3 in die Küvette geben.
5. Küvette mit dem Deckel verschließen und genau 15 Sekunden lang
kräftig schütteln.
6. Küvette öffnen und 6 Tropfen Reagenz 4 zugeben. Küvette schwen-
ken, bis sich die Flüssig keit gut verteilt hat.
7. Nach 5 Minuten Farben vergleichen: Dazu Küvette auf die
Skala stellen und bei Tageslicht, ohne direkten Einfall des
Sonnenlichtes, von oben hineinsehen.
8. Reinigung: Vor und nach jedem Test sind Küvette und Deckel
gründlich mit Lei tungswasser zu reinigen.
PO4
n Phosphat-Test (Süß- und Meerwasser)
Reagenz 1 und 2: Achtung! Verursacht
Hautreizungen. Verursacht schwere Augen-
reizung. Ist ärztlicher Rat erforderlich, Ver-
packung oder Kennzeichnungsetikett be-
reithalten. Darf nicht in die Hände von
Kindern gelangen. Schutzhandschuhe,
Augenschutz tragen. BEI BERÜHRUNG MIT
DER HAUT: Mit viel Wasser waschen. Bei Hautreizung: Ärztlichen
Rat einholen. BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige Minuten
lang behutsam mit Wasser spülen. Eventuell vorhandene Kon-
taktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter spülen. Bei anhal-
tender Augenreizung: Ärztlichen Rat einholen. Behälter dem
Hausmüll zuführen.
In natürlichen unbelasteten Gewässern findet man Phosphatwerte
bis zu 1,0 mg/l. Im Aquarium oder Gartenteich treten häufig
Konzentrationen von 10,0 mg/l und mehr auf. Sie entstehen durch
zu starken Fischbesatz, phosphatreiche Futtermittel und phos-
phathaltige Pflanzendünger. Ein hoher Phosphatgehalt führt in
Verbindung mit hohen Nitratwerten zu übermäßigem Algenwachstum.
Informieren Sie sich deshalb regelmäßig über die Phosphatwerte in
Ihrem Aquarium oder Gartenteich. Einen zu hohen Phosphatgehalt
(im Süßwasseraquarium und Gartenteich nicht mehr als 1,0 mg/l,
im Meerwasseraquarium nicht mehr als 0,1 mg/l) senkt man am
besten durch regelmäßigen Wasserwechsel (einmal wöchentlich ca.
10 – 30 %) und/oder Einsetzen schnellwachsender Pflanzen bzw.
im Süß wasser aqua rium mit sera phosvec·clear und/oder sera
phosvec Granulat und im Gartenteich mit sera pond phosvec nach
Gebrauchsinformation.
Gebrauchsinformation: Reagenzien vor Gebrauch gut schütteln!
1. Küvette mehrmals mit dem zu testenden Wasser spülen, dann bis
zur 10-ml-Marke füllen (siehe Seite 90, Abb. “Volumenablesung
in sera Testküvetten”). Küvette von außen abtrocknen.
2. 6 Tropfen Reagenz 1 zugeben und Küvette schwenken, bis sich
die Flüssigkeit gut verteilt hat.
3. 6 Tropfen Reagenz 2 zugeben und Küvette in gleicher Weise
schwenken.
4. Einen gehäuften Messlöffel (weiß) Reagenz 3 zugeben, Küvette
mit dem Deckel verschließen und kurz schütteln. Anschließend
Deckel abnehmen.
5. Nach 5 Minuten Farben vergleichen. Dazu Küvette auf die
Farbskala stellen und bei Tageslicht, ohne direkten Einfall des
Sonnenlichtes, von oben hineinsehen.
6. Ergibt die Messung keinerlei Blaufärbung, so handelt es sich um
besonders phosphatarmes oder phosphatfreies Wasser. Sollte
GBI aqua-testbox set 2015.indd 3 07.07.2015 14:49:44
die Färbung dunkelblau sein, enthält die Wasserprobe 2,0 mg/l
und mehr Phosphat. Wiederholen Sie die Messung mit einer
verdünnten Probe. Das gilt auch für den Fall, dass aufgrund der
Eigenfärbung oder der starken Belastung des Wassers die Farbe
nicht eindeutig zugeordnet werden kann.
7. Spülen Sie dazu die Küvette sorgfältig mit dem zu testenden
Wasser und füllen Sie sie bis zur 5-ml-Marke mit diesem Wasser
auf. Ergänzen Sie die Probe mit destilliertem Wasser bis zur
10-ml-Marke (siehe Seite 90, Abb. “Volumenablesung in sera
Testküvetten”). Verdünnen Sie mit sera aqua-dest oder mit
einem vergleichbaren destillierten Wasser ohne Zusätze (z. B.
aus der Apotheke). Führen Sie nun die Messung wie unter 2. – 5.
beschrieben erneut durch.
8. Vergleichen Sie die nun entstandene Färbung erneut mit der
Farbskala. Achten Sie darauf, den Wert in der Zeile “5 ml + 5 ml”
abzulesen!
9. Wenn auch jetzt noch eine dunkelblaue Färbung auftritt, beträgt
der Messwert 4,0 mg/l oder mehr. Wiederholen Sie in diesem Fall
die Messung mit der Verdünnung “2 ml + 8 ml”. Lesen Sie bitte
in der entsprechenden Zeile unter der Farbskala ab. So kann der
Wert bis zu 10,0 mg/l ermittelt werden.
10. Reinigung: Vor und nach jedem Test sind Küvette und Deckel
gründlich mit Leitungswasser zu reinigen.
Fe
n Eisen-Test (Süßwasser)
Reagenz 2: Achtung! Enthält Natriumthio-
glycolat. Kann allergische Hautreaktionen
verursachen. Ist ärztlicher Rat erforderlich,
Verpackung oder Kennzeichnungsetikett
bereithalten. Darf nicht in die Hände von
Kindern gelangen. Einatmen von Dampf
vermeiden. Schutzhandschuhe tragen. BEI
BERÜHRUNG MIT DER HAUT: Mit viel Wasser waschen. Bei
Hautreizung oder -ausschlag: Ärztlichen Rat einholen. Behälter
dem Hausmüll zuführen.
Eisen ist einer von vielen wichtigen Nährstoffen für alle Wasser-
pflanzen. Ein zu geringer Eisengehalt ist nach teilig für Pflanzen, zu
viel Eisen schädigt aber die Fische. Nicht jede Art von Eisen lässt
sich von den Pflanzen verwerten, daher kann im Leitungswasser
enthaltenes Eisen von Nachteil sein. Vergilbte Pflanzenblätter sind
eindeutige Anzeichen eines Eisenmangels. Höhere Werte als 0,5 mg/l
sind für Fische und Pflanzen schädlich.
Die ideale Versorgung der Pflanzen sichern Sie mit dem Flüssigdünger
sera florena (Eisen-Volldünger) und den Düngetabletten sera
florenette. Die ideale Eisenkonzentration direkt nach der Düngung
beträgt 0,25 – 0,5 mg/l. Bitte beachten Sie, dass es sich bei der
in der Gebrauchsinformation angegebenen Dosierung um einen
Richtwert handelt, denn der tatsächliche Dünge rhythmus hängt
von vielen Faktoren ab: der Anzahl und Art der Wasser pflanzen
sowie der CO2-Zufuhr. Deshalb empfehlen wir zur Be stimmung des
Nährstoffgehaltes die Verwendung des sera Eisen-Testes (Fe).
Gebrauchsinformation: Reagenz 2 vor Gebrauch gut schütteln!
1. Küvette mehrmals mit dem zu testenden Wasser spülen, dann bis
zur 5-ml-Marke füllen (siehe Seite 90, Abb. “Volumenablesung in
sera Testküvetten”). Küvette von außen ab trocknen.
2. 2 gehäufte Messlöffel (weiß) Reagenz 1 zugeben. Danach die
Küvette leicht schütteln. Das Reagenz muss nicht vollständig
gelöst sein.
3. 5 Tropfen Reagenz 2 zugeben und Küvette schwenken, bis sich
die Flüssigkeit gut verteilt hat.
4. Nach 10 Minuten Farben vergleichen. Dazu Küvette auf die
Skala stellen und bei Tageslicht, ohne direkten Einfall des
Sonnenlichtes, von oben hineinsehen.
5. Reinigung: Vor und nach jedem Test ist die Küvette gründlich mit
Lei tungswasser zu reinigen.
Eisenkonzentration
Beurteilung, Gegenmaßnahmen
0,0 mg/l für Panzen ungesundes Wasser, sofort
düngen
0,1 – 0,25 mg/l Nährstoffvorrat geht zu Ende, in ca. 3 Tagen
düngen
0,25 – 0,5 mg/l ideale Konzentration für Panzen direkt
nach Düngung
> 0,5 mg/l
zu hohe Konzentration, gestörtes Fisch-
ver halten.Teil wasserwechsel unter Zugabe
von sera aquatan und sera bio nitrivec
durchführen
Cu
n Kupfer-Test (Süß- und Meerwasser)
Reagenz 1: Gefahr!
Flüssigkeit und Dampf
leicht entzündbar. Darf
nicht in die Hände von
Kindern gelangen. Von
Hitze,heißenOberä-
chen, Funken, offenen
Flammen und anderen Zündquellen fernhalten. Nicht rauchen.
Behälter dicht verschlossen halten. Behälter dem Hausmüll
zuführen. Reagenz 2: Achtung! Verursacht schwere Augenrei-
zung. Ist ärztlicher Rat erforderlich, Verpackung oder Kennzeich-
nungsetikett bereithalten. Darf nicht in die Hände von Kindern
gelangen. Augenschutz tragen. BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN:
Einige Minuten lang behutsam mit Wasser spülen. Eventuell
vorhandene Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter
spülen. Bei anhaltender Augenreizung: Ärztlichen Rat einholen.
Behälter dem Hausmüll zuführen.
Kupfer ist oft die Ursache für unerklärliches Fischsterben. Quelle
für Kupfer ionen sind Kupferrohre, Arzneimittel oder Algizide. Schon
geringe Kupfer kon zentrationen sind gefährlich für Wasserorganismen
(s. Tabelle). Deshalb sollte der Kupfergehalt des Aquarienwassers
regelmäßig gemessen werden. Die Neutralisation der Kupferionen
erfolgt mit sera aquatan oder sera toxivec.
Gebrauchsinformation: Reagenzien vor Gebrauch gut schütteln!
1. Küvette mehrmals mit dem zu testenden Wasser spülen, dann bis zur
10-ml-Marke füllen (siehe Seite 90, Abb. “Volumenablesung in sera
Testküvetten”). Küvette von außen abtrocknen.
2. 7 Tropfen Reagenz 1 zugeben und Küvette schwenken, bis sich
die Flüssigkeit gut verteilt hat.
3 7 Tropfen Reagenz 2 zugeben und Küvette in gleicher Weise
schwenken.
4. Nach 5 Minuten Farben vergleichen. Dazu Küvette auf die Skala stel-
len und bei Tageslicht, ohne direkten Einfall des Sonnenlichtes,
von oben hineinsehen.
5. Ist die Färbung dunkelblau, enthält die Probe mehr als 1 mg/l
Kupfer. Wiederholen Sie die Messung mit einer verdünnten Probe.
6. Spülen Sie dazu die Küvette sorgfältig mit dem zu testenden Wasser
und füllen Sie sie bis zur 5-ml-Marke mit diesem Wasser auf.
Ergänzen Sie die Probe mit destilliertem Wasser bis zur 10-ml-Marke
(siehe Seite 90, Abb. “Volumenablesung in sera Testküvetten”).
Ver dünnen Sie mit sera aqua-dest oder einem vergleichbaren
destillierten Wasser ohne Zusätze (z. B. aus der Apotheke). Führen
Sie nun die Messung wie unter 2. – 4. beschrieben erneut durch.
7. Vergleichen Sie die nun entstandene Färbung erneut mit der
Farbskala. Achten Sie darauf, den Wert in der Zeile ”5 ml + 5 ml”
abzulesen!
8. Reinigung: Vor und nach jedem Test ist die Küvette gründlich mit
Lei tungs wasser zu reinigen.
Kupfergehalt Beurteilung, Auswirkungen, Gegenmaßnahmen
0,0 mg/l optimal für Niedere Tiere und Schnecken
0,3 mg/l mit sera aquatan oder sera toxivec binden und/oder
Teilwasserwechsel durchführen, da diese Konzentration
für Niedere Tiere tödlich und für Fische auf Dauer
schädlich ist
0,6 mg/l
mit sera aquatan oder sera toxivec binden, sonst
tödlich für Schnecken und Niedere Tiere, schädlich
für Fische
1,0 mg/l mit Doppeldosis sera aquatan oder sera toxivec bin-
den, tödlich für Schnecken, Niedere Tiere und Fische
2,0 mg/l
und mehr
Teilwasserwechsel mit kupferfreiem Wasser und mit
Doppeldosis sera aquatan und sera toxivec binden,
sehrschädlichfürPanzenbzw.tödlichfürFischeund
andere Lebewesen
4
GBI aqua-testbox set 2015.indd 4 07.07.2015 14:49:45
Ca
n Calcium-Test (Meerwasser)
Reagenz 1: Gefahr!
Enthält Natriumhy-
droxid. Gesundheits-
schädlich bei Ver-
schlucken. Verursacht
schwere Verätzungen
der Haut und schwere
Augenschäden. Ist ärztlicher Rat erforderlich, Verpackung oder
Kennzeichnungsetikett bereithalten. Darf nicht in die Hände von
Kindern gelangen. Schutzhandschuhe, Augenschutz tragen.
BEI VERSCHLUCKEN: Mund ausspülen. KEIN Erbrechen her-
beiführen. BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT (oder dem Haar):
Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen. Haut mit
Wasser abwaschen. BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige
Minuten lang behutsam mit Wasser spülen. Eventuell vorhan-
dene Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter spülen.
Sofort Arzt anrufen. Behälter dem Hausmüll zuführen.
Zieralgen, Korallen und andere Niedere Tiere benötigen ständig eine
ausreichende Menge an Calcium für ein gleichmäßiges Wachstum.
Der natürliche Calciumgehalt im Meer liegt bei ca. 410 mg/l. Im
Meerwasseraquarium sind Werte zwischen 400 – 450 mg Calcium
je Liter optimal.
Prüfen Sie deshalb regelmäßig den Calciumgehalt in Ihrem Aquarium.
Das geht schnell und unkompliziert mit dem sera Calcium-Test (Ca).
Mit sera marin COMPONENT 1 + 2 erhöhen Sie einfach und sicher
den Calciumgehalt in Ihrem Meerwasseraquarium.
Gebrauchsinformation: Reagenzien vor Gebrauch gut schütteln!
1. Küvette mehrmals mit dem zu testenden Wasser spülen, dann bis
zur 5-ml-Marke füllen (siehe Seite 90, Abb. “Volumenablesung in
sera Testküvetten”). Küvette von außen abtrocknen.
2. 8 Tropfen Reagenz 1 zugeben und Küvette schwenken, bis sich
die Flüssigkeit gut verteilt hat. Eine eventuell auftretende Trübung
beeinflusst den Test nicht.
3. 1 gestrichenen Messlöffel (weiß) Reagenz 2 zugeben und Küvette
schwenken, nicht schütteln!, bis sich das Pulver aufgelöst hat.
4. Reagenz 3 tropfenweise zugeben, Tropfen zählen und nach
jeweils 5 Tropfen den Fingerdruck auf die Flasche verringern, so
dass Luft in das Fläschchen gezogen wird. Küvette nach jedem
Tropfen schwenken, bis die Farbe von Rosa über Violett ins Blaue
umschlägt und bei gelegentlichem Schwenken für mindestens
30 Sekunden bestehen bleibt. Reagenz 3 ist auch separat als
Nachfüllpackung (15 ml) erhältlich.
5. Die Anzahl der verbrauchten Tropfen mal 20 ergibt den Calcium-
gehalt in mg/l, z. B. 20-mal 15 Tropfen Reagenz 3 = 300 mg
Calcium pro Liter.
6. Reinigung: Vor und nach jedem Test ist die Küvette gründlich mit
Lei tungswasser zu spülen.
Cl
n Chlor-Test (Süß- und Meerwasser)
An vielen Orten wird dem Trinkwasser zur Desinfektion
Chlor zugesetzt. Chlor vernichtet die Filterbakterien und
wirkt auf Kiemen und Schleimhäute der Fische stark
ätzend. Mit dem sera Chlor-Test stellen Sie einfach fest, ob das
Leitungswasser Chlor enthält. sera to xi vec entfernt sofort schäd-
liches Chlor und Chloramin. sera aquatan sorgt für fischgerechtes
Wasser; sera bio nitrivec aktiviert die biologische Filterung durch
nützliche Bio-Kulturen.
Gebrauchsinformation: Reagenz vor Gebrauch gut schütteln!
1. Küvette mehrmals mit dem zu testenden Wasser spülen, dann bis zur
10-ml-Marke füllen (siehe Seite 90, Abb. “Volumenablesung in sera
Testküvetten”). Küvette von außen abtrocknen.
2. 8 Tropfen Reagenz zugeben und Küvette schwenken, bis sich die
Flüssigkeit gut verteilt hat.
3. Sofort die Farbe bestimmen: Dazu Küvette auf eine weiße
Oberfläche stellen und bei Tageslicht, ohne direkten Einfall
des Sonnenlichtes, von oben hineinsehen.
4. Tritt keine Farbveränderung ein, so ist kein schädliches Chlor im
Wasser vorhanden. Schädliches Chlor wird bereits ab 0,02 mg/l
durch gelbe Ver färbung sichtbar, bei wachsendem Chlorgehalt
wird die Verfärbung rötlich.
5. Reinigung: Vor und nach jedem Test ist die Küvette gründlich mit
Lei tungswasser zu reinigen.
Nicht im Set enthalten:
CO2
n CO2-Dauertest (Süß- und Meerwasser)
Gefahr! Flüssigkeit und Dampf leicht ent-
zündbar. Darf nicht in die Hände von Kindern
gelangen.VonHitze,heißenOberächen,
Funken, offenen Flammen und anderen
Zündquellen fernhalten. Nicht rauchen. Be-
hälter dicht verschlossen halten. Behälter
dem Hausmüll zuführen.
Wasserpflanzen sind Lebewesen und benötigen für ein gesundes
Wachstum und sattgrüne Blätter die richtige Beleuchtung und vor
allem regelmäßige Düngung mit allen wichtigen Nährstoffen. Eine
Kombination von sera floredepot (Bodengrund), sera florena
(flüssiger Eisen-Volldünger), sera CO2-Start, sera florenette
(Düngetabletten) sowie der sera flore CO2 Düngeanlage sorgt für
prächtigen Pflanzenwuchs und stabile Wasserverhältnisse in Ihrem
Aquarium. Bei Pflanzenaquarien (Hollandbecken) und Aquarien mit
geringem Fischbesatz sollte zusätzlich sera flore 4 plant angewen-
det werden.
Gebrauchsinformation: Indikatorflüssigkeit vor Gebrauch schütteln!
1. Pyramidenförmige Kappe abziehen und bis knapp unter den Rand
mit Aquarienwasser füllen (ca. 1,5 ml).
2. 3 – 4 Tropfen CO2-Indikatorflüssigkeit zugeben und Unterteil
wieder aufsetzen.
3. Testgerät umdrehen und mit dem Saughalter senkrecht im
Aquarium befestigen. Bitte unbedingt in dieser Reihenfolge vor-
gehen, nicht umgekehrt. Dies kann zu Fehlmessungen und ggf.
zu Be schä di gungen führen!
Wichtig: Achten Sie darauf, dass der untere Hohlraum nur teilweise
mit Wasser gefüllt ist.
4. Farbvergleichskarte von außen an die Aquarienscheibe in die
Nähe des Testgerätes kleben, so dass ein direkter Farbvergleich
möglich ist.
5. Nach einiger Zeit verblassen die Farben im sera CO2-Dauertest.
In dem Fall muss das Testgerät erneut mit Aquarienwasser
und Indikatorflüssigkeit gefüllt werden, wie unter Punkt 1. – 3.
beschrieben. Testgerät säubern.
6. Wenn die Kappe des Testgerätes sich nicht oder nur schwer
abnehmen lässt, ist die Silikonfettung des O-Ringes eingetrocknet.
Dann die Kappe mit einem kleinen Schraubenzieher umlaufend
vorsichtig abheben und den O-Ring mit Silikonfett einreiben.
Farbe Beurteilung, Auswirkungen, Gegenmaßnahmen
blau
zu wenig CO2, Panzen kümmern, CO2-Zufuhr
erhöhen (Ge brauchsinformation der Düngeanlage
beachten)
dunkelgrün richtiger CO2-Gehalt
hellgrün
zu viel CO
2
, Fische stehen schwer atmend an der
Wasseroberächeoderschießenruckartigdurchs
Wasser, CO
2
-Zufuhr vermindern, gut durchlüften
und CO2 austreiben
Achtung: Auf Änderungen des CO
2
-Gehaltes im Aquarienwasser
reagiert der sera CO
2
-Dauertest mit 30 – 60 min. Verzögerung. Wenn
sich der Wasserstand im Testgerät ungewöhnlich schnell ändert,
schließt die Kappe nicht oder der O-Ring ist spröde geworden und
muss ausgetauscht werden. Bitte prüfen und korrigieren.
Mg
n Magnesium-Test (Meerwasser)
Reagenz 1: Gefahr!
Enthält Natriumhy-
droxid. Gesundheits-
schädlich bei Ver-
schlucken. Verursacht
schwere Verätzungen
der Haut und schwere
Augenschäden. Ist ärztlicher Rat erforderlich, Verpackung oder
Kennzeichnungsetikett bereithalten. Darf nicht in die Hände von
Kindern gelangen. Schutzhandschuhe, Augenschutz tragen.
BEI VERSCHLUCKEN: Mund ausspülen. KEIN Erbrechen her-
beiführen. BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT (oder dem Haar):
Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen. Haut mit
Wasser abwaschen. BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige
Minuten lang behutsam mit Wasser spülen. Eventuell vorhan-
dene Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter spülen.
Sofort Arzt anrufen. Behälter dem Hausmüll zuführen.
5
GBI aqua-testbox set 2015.indd 5 07.07.2015 14:49:45
Ein optimaler Magnesiumgehalt im Meerwasser ist für das Gedeihen
der wirbellosen Tiere und Algen unerlässlich. Beispielsweise benö-
tigen Kalkrotalgen dieses Element im besonderen Maße, da sie
Magnesium zu einem hohen Anteil in ihr Skelett einbauen. Natürliches
Meerwasser enthält etwa 1.300 mg/l. Dieser Wert sollte auch im
optimalen Meerwasseraquarium angestrebt werden. Mit dem sera
Magnesium-Test können Sie den Mag ne sium gehalt schnell und
unkompliziert bestimmen. Das geht sogar noch besser, wenn Sie
bereits Erfahrungen im Umgang mit Testen durch den sera Calcium-
Test gesammelt haben. Mit sera marin COMPONENT 6 magnesium
erhöhen Sie einfach und unkompliziert den Magnesiumgehalt in Ihrem
Meerwasserbecken.
Gebrauchsinformation: Reagenzien vor Gebrauch gut schütteln!
1. Küvette mehrmals mit dem zu testenden Wasser spülen, Küvette
entleeren und von außen abtrocknen.
2. Spritze mehrmals mit dem zu testenden Wasser spülen, dann
2 ml davon mit der Spritze in die Küvette geben.
3. 6 Tropfen Reagenz 1 zugeben und Küvette schwenken, bis
sich die Flüssigkeit gut verteilt hat. Eine eventuell auftretende
Trübung beeinflusst den Test nicht.
4. 1 gestrichenen Messlöffel (weiß) Reagenz 2 zugeben und Küvette
schwenken (nicht schütteln), bis sich das Pulver aufgelöst hat.
5. Reagenz 3 tropfenweise zugeben, Tropfen zählen und nach jeweils
5 Tropfen den Fingerdruck auf die Flasche verringern, so dass
Luft in das Fläschchen gezogen wird. Küvette nach jedem
Tropfen schwenken, bis die Farbe von Rosa nach reinem Blau
(nicht Violett) umschlägt und bei gelegentlichem Schwenken
für mindestens 30 Sekunden bestehen bleibt. Die Anzahl der
verbrauchten Tropfen notieren.
6. Küvette entleeren, gründlich mit Leitungswasser und anschlie-
ßend noch einige Male mit dem zu testendem Wasser spülen.
Küvette entleeren und von außen abtrocknen.
7. Mit der Spritze 2 ml des zu testenden Wassers aufnehmen und
in die Küvette geben.
8. 6 Tropfen Reagenz 4 zugeben und Küvette schwenken, bis
sich die Flüssigkeit gut verteilt hat. Eine eventuell auftretende
Trübung beeinflusst den Test nicht.
9. 1 gestrichenen Messlöffel Reagenz 5 zugeben und Küvette
schwenken (nicht schütteln), bis sich das Pulver aufgelöst hat.
10. Reagenz 3 tropfenweise zugeben, Tropfen zählen und nach jeweils
5 Tropfen den Fingerdruck auf die Flasche verringern, so dass
Luft in das Fläschchen gezogen wird. Küvette nach jedem
Tropfen schwenken, bis die Farbe von Rot nach Grasgrün
umschlägt und bei gelegentlichem Schwenken für mindestens
30 Sekunden bestehen bleibt. Vorsicht – Sie werden bei die-
ser Messung deutlich mehr Tropfen benötigen als bei der
ersten Messung!
11. Die bei der 1. Messung ermittelte Tropfenzahl wird von dem
Ergebnis der 2. Messung abgezogen. Die verbleibende
Tropfenzahl mal 60 ergibt den Magnesiumgehalt in mg/l, z. B.:
Die 1. Messung ergab 4 Tropfen, die 2. Messung 24 Tropfen. Zieht
man das Ergebnis der 1. von dem der 2. Messung ab, verbleiben
20 Tropfen. 20 Tropfen mal 60 ergibt 1.200 mg/l Magnesium.
12. Reinigung: Vor und nach jedem Test müssen Küvette und
Spritze gründlich mit Leitungswasser gereinigt werden.
O2
n Sauerstoff-Test (Süßwasser)
Reagenz 1: Schädlich
für Wasserorganismen,
mit langfristiger Wir-
kung. Freisetzung in die
Umwelt vermeiden.
Behälter dem Hausmüll
zuführen.Reagenz 2:
Gefahr! Enthält Natriumhydroxid. Gesundheitsschädlich bei
Verschlucken. Verursacht schwere Verätzungen der Haut und
schwere Augenschäden. Ist ärztlicher Rat erforderlich, Verpa-
ckung oder Kennzeichnungsetikett bereithalten. Darf nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Schutzhandschuhe, Augenschutz
tragen. BEI VERSCHLUCKEN: Mund ausspülen. KEIN Erbrechen
herbeiführen. BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT (oder dem Haar):
Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen. Haut mit
Wasser abwaschen. BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige
Minuten lang behutsam mit Wasser spülen. Eventuell vorhandene
Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter spülen. Sofort
Arzt anrufen. Behälter dem Hausmüll zuführen.
Sauerstoff ist für alle Fische und andere Lebewesen im Süßwasser-
aquarium und im Teich lebenswichtig. Während der Nacht benö-
tigen selbst die Pflanzen Sauerstoff. Der Sauerstoffgehalt hängt
von verschiedenen Faktoren wie der Wassertemperatur, der
Wasserbewegung, Art und Anzahl der Fische und Pflanzen sowie
der Futtermenge ab. Sauerstoffmangel führt zu schwerer Atemnot
und im Extremfall sogar zu Erstickung von Fischen und anderen
Tieren. Gefährliche Situationen werden mit dem sera Sauer stoff-
Test schnell erkannt und können mit sera O
2
plus behoben werden.
Gebrauchsinformation: Reagenzien vor Gebrauch gut schütteln!
1. Küvette mehrmals mit dem zu testenden Wasser spülen, dann bis
dicht unter den Rand füllen. Küvette von außen abtrocknen.
2. 6 Tropfen Reagenz 1 zugeben.
3. 6 Tropfen Reagenz 2 zugeben, Küvette sofort luftblasenfrei mit
dem Deckel verschließen und schütteln. Anschließend Deckel
öffnen.
4. Die Farbe des entstandenen Niederschlages (ungelöste Flocken)
mit der Farbskala vergleichen. Dazu Küvette auf die Skala stellen
und bei Tageslicht, ohne direkten Einfall des Sonnenlichtes,
von oben hineinsehen.
5. Reinigung: Vor und nach jedem Test sind Küvette und Deckel
gründlich mit Lei tungswasser zu spülen.
Sauerstoffgehalt Beurteilung, Gegenmaßnahmen
0,5 mg/l
gefährlich, für Fische ungenügender Wert,
sofort sera O2 plus zugeben
2,0 mg/l
bedenklich,fürwenigempndlicheFischarten
ge eignet, sera O2 plus zugeben
4,0 mg/l
für alle Fischarten ausreichend Sauerstoff
vorhanden
6,0 mg/l gut, für alle Fischarten reichlich vorhanden
8,0 mg/l
gut, für alle Fischarten sehr reichlich vor-
handen
SiO3
n Silikat-Test (Meer- und Süßwasser)
Reagenz 1: Gefahr!
Enthält Schwefelsäure
18,4 %. Verursacht
schwere Verätzungen
der Haut und schwere
Augenschäden. BEI
VERSCHLUCKEN:
Mund ausspülen. KEIN
Erbrechen herbeifüh-
ren. BEI BERÜHRUNG
MIT DER HAUT (oder
dem Haar): Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen.
Haut mit Wasser abwaschen. Sofort Arzt anrufen. Reagenz 2:
Achtung! Verursacht schwere Augenreizung. Bei anhaltender
Augenreizung: Ärztlichen Rat einholen. Reagenz 3: Achtung!
Enthält Bis(4-hydroxy-N-methylanilinium)sulfat. Kann allergische
Hautreaktionen verursachen. Sehr giftig für Wasserorganismen
mit langfristiger Wirkung. Einatmen von Dampf vermeiden. BEI
BERÜHRUNG MIT DER HAUT: Mit viel Wasser waschen. Bei
Hautreizung oder -ausschlag: Ärztlichen Rat einholen. Reagenz
1 – 3: Ist ärztlicher Rat erforderlich, Verpackung oder Kennzeich-
nungsetikett bereithalten. Darf nicht in die Hände von Kindern
gelangen. Schutzhandschuhe, Augenschutz tragen. BEI KON-
TAKT MIT DEN AUGEN: Einige Minuten lang behutsam mit Was
-
ser spülen. Eventuell vorhandene Kontaktlinsen nach Möglichkeit
entfernen. Weiter spülen. Behälter dem Hausmüll zuführen.
Silikat fördert das Wachstum von Kieselalgen im Meer- und
Süßwasser aquarium. Mit dem sera Silikat-Test kann der Silikatgehalt
sicher bestimmt werden. Silikatgehalte über 1 mg/l sollten mit sera
marin silicate clear gebunden werden.
Gebrauchsinformation: Reagenzien vor Gebrauch gut schütteln!
1. Küvette mehrmals mit dem zu testenden Wasser spülen, dann bis zur
10-ml-Marke füllen (siehe Seite 90, Abb. “Volumenablesung in
sera Testküvetten”). Küvette von außen abtrocknen.
2. 6 Tropfen Reagenz 1 zugeben. Küvette mit Deckel verschließen
und schütteln. Danach 5 Minuten warten.
3. Küvette öffnen und 6 Tropfen Reagenz 2 zugeben. Küvette ver-
schließen und schütteln. Kurz warten.
4. Küvette öffnen, 6 Tropfen Reagenz 3 zugeben. Küvette wieder
verschließen und kurz schütteln.
5. 10 Minuten Reaktionszeit abwarten. Dabei Küvette nicht öffnen,
da reizende Gase entstehen.
6. Danach Farben vergleichen: Dazu Küvette öffnen, auf die
Skala stellen und bei Tageslicht, ohne direkten Einfall des
Sonnenlichtes, von oben hineinsehen. Entstehende Gase nicht
einatmen.
7. Reinigung: Vor und nach jedem Test sind Küvette und Deckel
gründlich mit Leitungswasser zu reinigen.
6
GBI aqua-testbox set 2015.indd 6 07.07.2015 14:49:46
7
US Information for use
sera aqua-test box and sera aqua-test box marin
The practical sera aqua-test box – available in fresh and marine
water configurations with the appropriate water tests for each sup-
plied in a handy storage case – is the ideal professional set for aquar-
ists and pond keepers. It contains everything you need for the quick
and reliable monitoring of:
sera aqua-test box
freshwater
sera Koi aqua-test box
pond
• pH value (pH)
• total hardness (GH)
• carbonate hardness (KH)
ammonium/ammonia
(NH4/NH3)
• nitrite (NO2)
• nitrate (NO3)
• phosphate (PO4)
• iron (Fe)
• copper (Cu) or chlorine (Cl)
sera aqua-test box marin
marine water
• pH value (pH)
• carbonate hardness (KH)
ammonium/ammonia
(NH4/NH3)
• nitrite (NO2)
• nitrate (NO3)
• phosphate (PO4)
• copper (Cu)
• calcium (Ca)
The sera aqua-test box guarantees reliable monitoring of all important
water parameters. A 250 ml (8.45 fl.oz.) bottle of sera aqua-dest has
been enclosed with the set for cleaning the measurement vials and for
the dilution of samples (phosphate- and copper-Test), when necessary.
Use only high-quality distilled water for refilling empty sera aqua-dest
bottles.
Please follow directions for use closely! Attention! Formation of a
curved surface (meniscus) can often be observed with watery liquids
in volume measuring devices, as the edge of the liquid surface is
slightly pulled up. Read off the volume at the lowest point of the liquid
surface in such cases. The lowest point of the meniscus must align
with the upper edge of the scale line (please see picture on page 90,
lowest point at, for instance, 5 ml). Use test reagents for the intended
purpose only! Do not allow tested water to contact aquarium or
pond water! Close reagent bottles immediately after use and do not
exchange caps. Keep locked up and out of the reach of children!
Store at room temperature and away from light. For testing ornamen-
tal fish aquariums and pond water only.
Manufacturer: sera GmbH • P.O. Box 1466 • D 52518 Heinsberg
phone +49 2452 9126-0 • Made in Germany
pH
n pH-Test (fresh and marine water)
Make sure the carbonate hardness is at least 5°dKH as
to achieve a stable pH value. Otherwise, there is dan-
ger of varying (suddenly sinking!) pH value. Therefore,
always check the carbonate hardness by means of the sera kH-Test
before adjusting the pH value. Use the sera water conditioners sera
KH/pH-plus for aquariums and sera pond bio balance for ponds for
increasing the carbonate hardness to at least 5°dKH.
Then adjust the pH value by either using sera KH/pH-plus for rais-
ing it or sera pH/KH-minus for lowering it. sera super peat (for
freshwater aquariums) can also lower and stabilize the pH value.
Your specialized retailer will be pleased to inform you about the
correctpHvalueforyourshandplantsinyouraquariumorpond.
Directions for use: Shake reagent bottle well before using!
1. Rinse the measurement vial several times with the water to be
tested, then fill to the 5 ml mark (please see page 90, fig. “volume
reading in sera test vials”). Dry the vial on the outside.
2. Add 4 drops of the reagent and shake until the liquid is evenly
distributed.
3. Compare the colors immediately. Place the vial on the chart and
compare from a position above under natural daylight. Avoid
direct sunlight.
4. Match the resulting color on the color chart and read off the pH
value.
5. Cleaning: Clean the vial thoroughly with tap water before and after
each test.
gH
n gH-Test (freshwater)
Most ornamental fish originate from countries where the
soil is poor in minerals. However, it is exactly the oppo-
site in many other areas around the world. Rain water
dissolves calcium and magnesium from the soil and consequently
creates hard water. With the sera gH-Test, you can quickly determine
the exact total hardness. Looking at the natural conditions helps
selecting the optimal fish stock for a community aquarium, and is a
precondition for successful breeding. High total hardness levels can
be lowered by mixing in R/O water. A combination of sera aquatan
and sera blackwater aquatan or filtering through sera super peat
will create soft water, as required for most South American fishes
(e.g. from the Amazon basin).
Directions for use: Shake reagent bottle well before using!
1. Rinse the measurement vial several times with the water to be
tested, then fill to the 5 ml mark (please see page 90, fig. “volume
reading in sera test vials”). Dry the vial on the outside.
2. Add reagent drop by drop. Shake vial gently after every drop, until
the color changes from red via brown to an intense green.
3. The number of drops used from the reagent represents the exist-
ing total hardness (in °dGH). E.g., 5 drops = 5°dGH.
4. Cleaning: Clean the vial thoroughly with tap water before and
after each test.
kH
n kH-Test (fresh and marine water)
Carbonate hardness (KH) stabilizes the pH value. It
buffers variations as caused by biological breakdown
processes in aquariums and ponds, and by plants tak-
ing up carbon dioxide. A low carbonate hardness (below 5°dKH)
causes a strongly varying (suddenly sinking!) pH value. In community
aquariums, KH values between 5 and 10°dKH ensure a stable pH and
vigorous plant growth. Cichlids from Lake Malawi and Tanganyika
prefer higher KH values. Ideal KH for marine water aquariums is
between 8 and 12°dKH. By using sera KH/pH-plus (for freshwater),
sera marin COMPONENT 2 Ca pH-Buffer (for marine water) or sera
pond bio balance (for ponds), you can easily achieve the desired KH
level. If you want to lower the pH value of the water, you can lower
high carbonate hardness (e.g. more than 21°dKH in a community
aquarium) with sera super peat (for fresh water aquariums) if nec-
essary.
Directions for use: Shake reagent bottle well before using!
1. Rinse the measurement vial several times with the water to be
tested, then fill to the 5 ml mark (please see page 90, fig. “volume
reading in sera test vials”). Dry the vial on the outside.
2. Add reagent drop by drop. Shake vial gently after every drop, until
the color changes from blue via green to clear yellow.
3. The number of drops used from the reagent corresponds to the
existing carbonate hardness (in °dKH). E.g., 5 drops = 5°dKH.
4. Cleaning: Clean the vial thoroughly with tap water before and after
each test.
NH4
NH3
n ammonium/ammonia-Test (fresh and marine water)
Reagent 3: Danger! Contains sodium hy-
pochlorite, solution 1.6% Cl active, sodium
hydroxide. Causes severe skin burns and
eye damage. Warning! Do not use together
with other products. May release dangerous
gases (chlorine). If medical advice is needed,
have product container or label at hand.
Keep out of reach of children. Do not breathe vapours. Wear
protective gloves, eye protection. IF SWALLOWED: Rinse mouth.
Do NOT induce vomiting. IF ON SKIN (or hair): Take off immedi-
ately all contaminated clothing. Rinse skin with water. IF IN-
HALED: Remove person to fresh air and keep comfortable for
breathing. IF IN EYES: Rinse cautiously with water for several
minutes. Remove contact lenses, if present and easy to do.
Continue rinsing. Immediately call a doctor. Dispose of container
to household waste.
High ammonium levels indicate a disturbed or not fully developed
bacterial activity in the filter. Ammonia (NH
3
) formed from ammonium
(NH4) in case of pH values above 7 is especially dangerous. Even
ammonia values of 0.02 mg/l lead to gill damages in the long term.
Therefore you should always check the pH value in addition to the
NH4 level. Evaluation and judgment of the meas ured values is effect-
ed using the chart below.
sera toxivec immediately lowers the ammonia value in acute cases.
Additionally, the biological filter activity should be improved by using
sera bio nitrivec (freshwater), sera pond bio nitrivec (ponds) or
sera marin bio reefclear (marine water), respectively. Regular par-
tial water changes prevent too high water pollution.
Directions for use: Shake reagent bottles well before using!
1. Rinse the measurement vial several times with the water to be
tested, then fill to the 10 ml mark (freshwater) or the 5 ml mark
(marine water) (please see page 90, fig. “volume reading in sera
test vials”). Dry the vial on the outside.
2. Add 6 drops of reagent 1 and shake until the liquid is evenly
distributed.
3. Add 6 drops of reagent 2 and shake the same manner.
4. Add 6 drops of reagent 3 and shake the same manner.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 7 07.07.2015 14:49:46
8
5. Compare the colors after 5 minutes. Place the vial on the chart
and compare the colors from a position above under natural
daylight. Avoid direct sunlight.
6. Evaluate the level of free, toxic ammonia (NH3) from the measured
value and the pH value according to the chart below.
7. Cleaning: Clean the vial thoroughly with tap water before and
after each test.
NH4pH value
7 7.5 8 8.5 9
0.5 mg/l 0.003 0.009 0.03 0.08 0.18
actual
NH3 level
in mg/l
1 mg/l 0.006 0.02 0.05 0.15 0.36
2 mg/l 0.01 0.03 0.11 0.30 0.72
5 mg/l 0.03 0.09 0.27 0.75 1.80
10 mg/l 0.06 0.17 0.53 1.51 3.60
= harmless color chart:
a) freshwater
b) marine water
= harmful with long-term exposure
= acutely toxic
NO2
n nitrite-Test (fresh and marine water)
Reagent 1: Warning! Contains 11.6% hy-
drochloric acid. Causes skin irritation.
Causes serious eye irritation. May cause
respiratory irritation. If medical advice is
needed, have product container or label at
hand. Keep out of reach of children. IF ON
SKIN: Wash with plenty of water. If skin irri-
tation occurs: Get medical advice. IF IN EYES: Rinse cautiously
with water for several minutes. Remove contact lenses, if present
and easy to do. Continue rinsing. If eye irritation persists: Get
medical advice. Dispose of container to household waste.
Nitrite is formed as an intermediate product during the breakdown
of fish waste. Too high nitrite levels endanger the fish. Nitrite is formed
from ammonium and is converted into nitrate by bacteria in a func-
tioning filter or one that has been activated with sera bio nitrivec.
Therefore also ammonium and nitrate should be checked regularly,
using the sera ammonium/ammonia-Test kit and the sera nitrate-
Test kit. We recommend using sera aquatan and sera bio nitrivec
in freshwater aquariums, sera aquatan and sera marin bio reefclear
in marine aquariums, and sera KOI PROTECT and sera pond bio
nitrivec in ponds, with every water change.
Directions for use: Shake reagent bottles well before using!
1. Rinse the measurement vial several times with the water to be
tested, then fill to the 5 ml mark (please see page 90, fig. “volume
reading in sera test vials”). Dry the vial on the outside.
2. Add 5 drops of reagent 1 into the vial and shake the vial until the
liquid is evenly distributed.
3. Add 5 drops of reagent 2 into the vial and shake the same manner.
4. Compare the colors after 5 minutes: Place the vial on the color
chart and compare the colors from a position above under natu-
ral daylight. Avoid direct sunlight.
5. Cleaning: Clean the vial thoroughly with tap water before and
after each test.
Water quality results:
NO2Evaluation, measures
0.0 mg/l good, no action required
0.5 mg/l tolerable, possibly dose sera toxivec and sera bio
nitrivec, or sera pond toxivec and sera pond bio
nitrivec
1.0 mg/l harmful, dose sera toxivec or sera pond toxivec, or
carry out a partial water change
2.0 mg/l dangerous, dose sera toxivec or sera pond toxivec
several times, or carry out a partial water change
5.0 mg/l
toxic, immediately dose sera toxivec or sera pond
toxivec several times, and carry out a partial water
change
NO3
n nitrate-Test (fresh and marine water)
Reagent 3: Warning! Very toxic to aquatic
life with long lasting effects. Avoid release
to the environment. Collect spillage. Dis pose
of container to household waste.
Monitor nitrate easily, quickly and reliably with the sera nitrate-Test
kit.
Algae thrive whereas fish and plants become stunted if the nitrate
level is above 50 mg/l. We therefore recommend you to stay informed
about the nitrate level in your aquarium or pond. You can lower nitrate
levels by adding rapidly growing plants, using a slow flux filter with
sera siporax Professional and/or carry out water changes more
frequently (provided your tap water is low in nitrate).
Directions for use: Shake reagent bottles well before using!
1. Rinse the measurement vial several times with the water to be
tested, then fill to the 10 ml mark (please see page 90, fig. “volume
reading in sera test vials”). Dry the vial on the outside.
2. Add 6 drops reagent 1 and shake the vial until the liquid is evenly
distributed.
3. Add 6 drops reagent 2 and shake the same manner.
4. Add one measurement spoon (red) reagent 3 into the vial.
5. Close with the cover and shake vigorously for precisely 15 seconds.
6. Open the vial and add 6 drops reagent 4. Shake the vial until the
liquid is evenly distributed.
7. Compare the colors after 5 minutes: Place the vial on the color
chart and compare the colors from a position above under natu-
ral daylight. Avoid direct sunlight.
8. Cleaning: Clean vial and cover thoroughly with tap water before
and after each test.
PO4
n phosphate-Test (fresh and marine water)
Reagent 1 and reagent 2: Warning! Causes
skin irritation. Causes serious eye irritation.
If medical advice is needed, have product
container or label at hand. Keep out of reach
of children. Wear protective gloves, eye
protection. IF ON SKIN: Wash with plenty of
water. If skin irritation occurs: Get medical
advice. IF IN EYES: Rinse cautiously with water for several min-
utes. Remove contact lenses, if present and easy to do. Continue
rinsing. If eye irritation persists: Get medical advice. Dispose of
container to household waste.
In natural unpolluted water, we can find phosphate levels of up to
1.0 mg/l. In aquariums or ponds, concentrations of 10.0 mg/l or more
are usual. They are the result of too many fish, foods with high phos-
phate levels and plant fertilizers containing phosphate. A high phos-
phate level with high nitrate values leads to algae bloom. Therefore,
checking the phosphate level in your aquarium or pond at regular
intervals is important. Freshwater aquariums and ponds should not
have more than 1.0 mg/l of phosphate. Marine aquariums should not
have more than 0.1 mg/l of phosphate. Frequent water changes
(approx. 10 – 30%, once a week), introducing fast growing plants are
methods of reducing phosphate levels. Additionally, sera
phosvec·clear and/or sera phosvec Granulat (in freshwater aquar-
iums) and sera pond phosvec (in ponds) are suitable.
Directions for use: Shake reagent bottles well before using!
1. Rinse the measurement vial several times with the water to be
tested, then fill to the 10 ml mark (please see page 90, fig. “vol-
ume reading in sera test vials”). Dry the vial on the outside.
2. Add 6 drops of reagent 1 into the vial and shake the vial until the
liquid is evenly distributed.
3. Add 6 drops of reagent 2 into the vial and shake the same manner.
4. Add one heaping measurement spoon (white) of reagent 3. Close
vial with cover and shake. Then, remove the cover.
5. Compare the colors after 5 minutes. Place the vial on the color
chart and compare the colors from a position above at natural
daylight. Avoid direct sunlight.
6. The water is extremely low in phosphate or phosphate-free if the
result does not show any blue color. If the result shows dark blue
color, the test sample contains more than 2.0 mg/l of phosphate.
Repeat the test with a diluted sample. Further dilution may be
required with repeated tests, if the result cannot be matched with
the color on the chart.
7. To do so, rinse the vial carefully with the water to be tested and
fill up to the 5 ml mark with this water. Top up to the 10 ml mark
with distilled water (please see page 90, fig. “volume reading in
sera test vials”). Use sera aqua-dest or a pharmaceutical grade
distilled water. Repeat the test as described in items 2. to 5.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 8 07.07.2015 14:49:47
8. Compare the colors with the color chart once again. Please do
not forget to read the value given in the line “5 ml + 5 ml!”
9. If the resulting color still is dark blue, the phosphate level is
4.0 mg/l or more. In this case, you should repeat the measure-
ment choosing the dilution “2 ml + 8 ml.” Read off the value in
the corresponding line. By doing so, phosphate values up to
10.0 mg/l can be monitored.
10. Cleaning: Clean vial and cover thoroughly with tap water before
and after each test.
Fe
n iron-Test (freshwater)
Reagent 2: Warning! Contains sodium
thioglycolate. May cause an allergic skin
reaction. If medical advice is needed, have
product container or label at hand. Keep
out of reach of children. Avoid breathing
vapours. Wear protective gloves. IF ON
SKIN: Wash with plenty of water. If skin ir-
ritation or rash occurs: Get medical advice. Dispose of container
to household waste.
Iron is one of the many important nutrients for all aquatic plants.
Inadequate iron level affects plants adversely. However, high iron
content in the water harms the fish. Not every type of iron is usable by
the plants. Thus, iron from tap water is disadvantageous. Discolored
yellow leaves of aquatic plants are a definite symptom of iron defi-
ciency. Iron values of above 0.5 mg/l are harmful for fish and plants.
The liquid fertilizer sera florena (complete iron fertilizer) and the
fertilizer tablets sera florenette ensure an ideal nutrient supply for
the plants. The ideal iron concentration immediately after fertilization
is 0.25 0.5 mg/l. Please note that the dosage stated in the directions
for use is merely a directional value. The actual fertilization rhythm
depends on many factors, such as the number and types of aquatic
plants and the CO
2
supply. We therefore recommend using the sera
iron-Test (Fe) for monitoring the nutrient level.
Directions for use: Shake reagent 2 well before using!
1. Rinse the measurement vial several times with the water to be
tested, then fill to the 5 ml mark (please see page 90, fig. “volume
reading in sera test vials”). Dry the vial on the outside.
2. Add 2 heaping measurement spoons (white) of reagent 1, then
shake lightly. The reagent does not dissolve completely.
3. Add 5 drops of reagent 2, then shake the vial lightly until the liquid
is evenly distributed.
4. Compare the colors after 10 minutes. Place the vial on the color
chart and compare the colors from a position above at natural
daylight. Avoid direct sunlight.
5. Cleaning: Clean the vial thoroughly with tap water before and
after each test.
Iron level Evaluation, corrective measures
0.0 mg/l water unhealthy for plants, fertilize immediately
0.1 – 0.25 mg/l low in nutrient supply, fertilize in about 3 days
0.25 – 0.5 mg/l ideal value for plants after fertilization
> 0.5 mg/l leveltoohigh,troubledshbehavior.Carryout
partial water change with addition of sera aqua-
tan and sera bio nitrivec immediately
Cu
n copper-Test (fresh and marine water)
Reagent 1: Danger!
Highlyammableliq
uid and vapour. Keep
out of reach of children.
Keep away from heat,
hot surfaces, sparks,
openamesandother
ignition sources. No smoking. Keep container tightly closed.
Dispose of container to household waste. Reagent 2: Warning!
Causes serious eye irritation. If medical advice is needed, have
product container or label at hand. Keep out of reach of children.
Wear eye protection. IF IN EYES: Rinse cautiously with water
for several minutes. Remove contact lenses, if present and easy
to do. Continue rinsing. If eye irritation persists: Get medical
advice. Dispose of container to household waste.
Copper is often the reason for inexplicable dying of fish. Copper pipes,
medications or algicides are sources of copper ions. Even low copper
concentrations are harmful for aquatic organisms (please see chart).
Therefore the copper level should be measured regularly. Neutralization
of copper ions is achieved with sera aquatan or sera toxivec.
Directions for use: Shake reagent bottles well before using!
1. Rinse the measurement vial several times with the water to be
tested, then fill to the 10 ml mark (please see page 90, fig. “volume
reading in sera test vials”). Dry the vial on the outside.
2. Add 7 drops of reagent 1 into the vial and shake the vial until the
liquid is evenly dis tribut ed.
3. Add 7 drops of reagent 2 into the vial and shake the same
manner.
4. Compare the colors after 5 minutes. Place the vial on the color
chart and compare the colors from a position above under natu-
ral daylight. Avoid direct sunlight.
5. Is the color dark blue, the sample contains more than 1 mg/l
copper. Repeat the measurement with a diluted sample.
6. To do so, rinse the vial carefully with the water to be tested and
fill to the 5 ml mark. Top up to the 10 ml mark with distilled water
(please see page 90, fig. “volume reading in sera test vials”). Use
sera aqua-dest or a pharmaceutical grade distilled water. Repeat
the test as mentioned with points 2. to 4.
7. Compare the colors once again with the color chart. Please do
not forget to read the value given in the line “5 ml + 5 ml!”
8. Cleaning: Clean the vial thoroughly with tap water before and
after each test.
Copper level Evaluation, effects, corrective measures
0.0 mg/l optimal for invertebrates and snails
0.3 mg/l
bind with sera aquatan or sera toxivec and/or carry
out a partial water change, because these levels are
fatalforinvertebratesandharmfulforshonduration
0.6 mg/l bind with sera aquatan or sera toxivec, otherwise
fatal for snails and invertebrates, harmful for fish
1.0 mg/l
bind with double dose of sera aquatan or sera
toxivec, fatal for snails, invertebrates and fish
2.0 mg/l
and more
partial water change with copper-free water and bind
with double dose of sera aquatan and sera toxivec,
very harmful for plants, fatal for fish and other organ-
isms
Ca
n calcium-Test (marine water)
Reagent 1: Danger!
Contains sodium hy-
droxide. Harmful if
swallowed. Causes
severe skin burns and
eye damage. If medi-
cal advice is needed,
have product container or label at hand. Keep out of reach of
children. Wear protective gloves, eye protection. IF SWAL-
LOWED: Rinse mouth. Do NOT induce vomiting. IF ON SKIN
(or hair): Take off immediately all contaminated clothing. Rinse
skin with water. IF IN EYES: Rinse cautiously with water for
several minutes. Remove contact lenses, if present and easy to
do. Continue rinsing. Immediately call a doctor. Dispose of
container to household waste.
Ornamental algae, corals and other invertebrates permanently require
sufficient calcium amounts for their healthy growth. The calcium level
in natural marine water is about 410 mg/l. Ideal calcium levels in
marine water aquariums are between 400 and 450 mg/l.
You should therefore regularly check the calcium level in your marine
aquarium. This can quickly and easily be done with the sera calcium-
Test kit (Ca). sera marin COMPONENT 1 + 2 safely increase the
calcium level in your marine aquarium.
Directions for use: Shake reagent bottles well before using!
1. Rinse the measurement vial several times with the water to be
tested, then fill to the 5 ml mark (please see page 90, fig. “volume
reading in sera test vials”). Dry the vial on the outside.
2. Add 8 drops of reagent 1. Shake the vial until the liquid is evenly
distributed. A possible cloudiness does not affect the accuracy
of the test.
3. Add a level-filled measurement spoon (white) of reagent 2, whirl
the vial gently (do not shake) until the powder has dissolved.
4. Add reagent 3 drop by drop while counting the drops, release the
reagent bottle from finger pressure after every 5 drops, allowing
air to be drawn into the bottle. Shake vial after every drop until
the color turns from pink via violet into blue and remains stable
for at least 30 seconds whilst whirling the vial occasionally.
Reagent 3 refills (15 ml/0.5 fl.oz.) are available separately.
5. The number of drops used from reagent 3, multiplied by 20 is the
calcium level in mg/l, e.g., 15 drops of reagent times 20 = 300 mg
calcium per liter.
6. Cleaning: Clean the vial thoroughly with tap water before and
after each test.
9
GBI aqua-testbox set 2015.indd 9 07.07.2015 14:49:48
10
Cl
n chlorine-Test (fresh and marine water)
In many areas, chlorine is added to tap water as a dis-
infectant. Chlorine destroys the filter bacteria and is very
corrosive towards the fish’s gills and mucous mem-
branes. You can easily and reliably check for chlorine in the tap water
by using the sera chlorine-Test. sera toxivec immediately removes
harmful chlorine and chloramine. sera aquatan makes the water fish
friendly; sera bio nitrivec activates biological filtration with useful
bio cultures.
Directions for use: Shake reagent bottle well before using!
1. Rinse the measurement vial several times with the water to be
tested, then fill to the 10 ml mark (please see page 90, fig. “volume
reading in sera test vials”). Dry the vial on the outside.
2. Add 8 drops reagent and shake the vial until the liquid is evenly
distributed.
3. Compare the colors immediately: Place the vial on a white surface
and compare the colors from a position above under natural
daylight. Avoid direct sunlight.
4. If no color change occurs, the water is chlorine-free. Harmful
chlorine levels from 0.02 mg/l will result in yellow coloration, with
higher chlorine levels the color becomes reddish.
5. Cleaning: Clean the vial thoroughly with tap water before and
after each test.
The following tests are not included in the sera aqua-test box. They
can be purchased separately from your specialty retailer.
CO2
n CO2 long-term indicator (fresh and marine water)
Danger! Highlyammableliquidandvapour.
Keep out of reach of children. Keep away
fromheat,hotsurfaces,sparks,openames
and other ignition sources. No smoking.
Keep container tightly closed. Dispose of
container to household waste.
Aquatic plants are living beings that require correct lighting and,
above all, regular fertilization with all important nutrients for their
healthy growth. A combination of sera floredepot (gravel substrate),
sera florena (liquid complete iron fertilizer), sera CO2-Start, sera
florenette (fertilizer tablets) and the sera flore CO
2
fertilization
system ensures lush plant growth and stable water conditions in
your aquarium. sera flore 4 plant should be used additionally in case
of densely planted (Dutch style) aquariums with few fish.
Directions for use: Shake indicator solution bottle well before using!
1. Remove the pyramid-shaped cap and fill it with the aquarium
water (approx. 1.5 ml), just below the edge.
2. Add 3 – 4 drops of indicator solution, and put the pyramid-shaped
cap back on.
3. Invert the testing device and mount it vertically to the aquarium
glass using the provided suction cup. Follow this procedure care-
fully, otherwise it will lead to inaccurate results and eventually
cause damage to the testing device!
Please note: Ensure the hollow space under the device is only
partly filled with water.
4. Attach the color decal to the outside glass of the aquarium. Close
to the testing device, to compare the ongoing test colors.
5. After a prolonged period, the color in the testing device will fade.
When this happens, refill the indicator solution and aquarium
water, as described above 1 to 3. Clean the testing device.
6. If you have difficulty removing the cap of the testing device, it
means the silicon grease on the O-ring has dried up. In this case,
carefully remove the cap with a small screwdriver and grease the
O-ring with silicone.
Color Evaluation, effects, corrective measures
blue
insufficient CO2. Plants will not grow properly. Increase
CO2 dosage. Follow the directions for use on the CO2
fertilization system
dark green correct CO2 level
light green too much CO2. The fish are breathing heavily near the
water surface or swimming abnormally. Lower the CO
2
dosage. Aerate the water to expel CO2 from the water
Important: The sera CO2 long-term indicator reacts with changes
of CO2 in aquarium water. Reaction time may have a delay of 30 to
60 minutes. If the water level in the testing device changes rapidly,
it means the cap is not tightly fitted or the O-ring has become brittle
and must be replaced. Please check and correct.
Mg
n magnesium-Test (marine water)
Reagent 1: Danger!
Contains sodium hy-
droxide. Harmful if
swallowed. Causes
severe skin burns and
eye damage. If medi-
cal advice is needed,
have product container or label at hand. Keep out of reach of
children. Wear protective gloves, eye protection. IF SWAL-
LOWED: Rinse mouth. Do NOT induce vomiting. IF ON SKIN
(or hair): Take off immediately all contaminated clothing. Rinse
skin with water. IF IN EYES: Rinse cautiously with water for
several minutes. Remove contact lenses, if present and easy to
do. Continue rinsing. Immediately call a doctor. Dispose of
container to household waste.
An optimal magnesium level is required in a marine aquarium in order
for invertebrates and ornamental algae to thrive. Calcareous red
algae are a perfect example. These ornamental algae require par-
ticularly much magnesium, as they integrate this element into their
skeleton. Natural marine water contains about 1,300 mg/l. This level
should also be maintained in an optimal marine aquarium. The sera
magnesium-Test allows you to monitor the magnesium level in your
aquarium quickly and easily. It is even easier if you have gathered
testing experience by using the sera calcium-Test. You can easily
increase the magnesium level in your marine aquarium by adding
sera marin COMPONENT 6 magnesium.
Directions for use: Shake reagent bottles well before using!
1. Rinse the measurement vial several times with the water to be
tested, then empty the vial. Dry the vial on the outside.
2. Rinse the syringe several times with the water to be tested, then
fill 2 ml of it into the vial, using the syringe.
3. Add 6 drops reagent 1 and shake the vial until the liquid is evenly
distributed. Possibly occurring cloudiness does not affect the test.
4. Add one level measurement spoon (white) reagent 2 into the vial
and gently whirl the vial (do not shake) until the powder has dis-
solved.
5. Add reagent 3 drop by drop while counting the drops, release
the reagent bottle from finger pressure after every 5 drops, allow-
ing air to be drawn into the bottle. Shake vial after every drop
until the color turns from pink into clear blue (not violet) and
remains stable for at least 30 seconds whilst whirling the vial
occasionally. Write down the number of drops used.
6. Empty the measurement vial, rinse it carefully with tap water and
then several times with the water to be tested, then empty the
vial. Dry the vial on the outside.
7. Take up 2 ml of the water to be tested into the syringe and fill it
into the vial.
8. Add 6 drops reagent 4 and shake the vial until the liquid is
evenly distributed. Possibly occurring cloudiness does not affect
the test.
9. Add one level measurement spoon (white) reagent 5 into the vial
and gently whirl the vial (do not shake) until the powder has
dissolved.
10. Add reagent 3 drop by drop while counting the drops, release
the reagent bottle from finger pressure after every 5 drops, allow-
ing air to be drawn into the bottle. Shake vial after every drop
until the color turns from red into grass green and remains stable
for at least 30 seconds whilst whirling the vial occasionally.
Attention – you will need considerably more drops for this
measurement than for the first measurement!
11. Subtract the number of drops required for the first measurement
from the result of the second measurement. Multiply the remain-
ing number of drops by 60 to get the magnesium level in mg/l.
Example: The first measurement required 4 drops, the second
measurement 24 drops. If you subtract the first measurement
result from the second one, 20 drops will remain. 20 drops mul-
tiplied by 60 makes 1,200 mg/l magnesium.
12. Cleaning: Clean vial and syringe thoroughly with tap water before
and after each test.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 10 07.07.2015 14:49:48
F Information mode d’emploi
sera aqua-test box et sera aqua-test box marin
Le sera aqua-test box, très pratique, pour l’eau douce et l’eau
de mer, contient des tests différents de l’eau dans une malette et
constitue le kit idéal pour l’aquariophile ou le propriétaire d’un bassin
de jardin. Il contient tous les accessoires nécessaires à un contrôle
rapide et aisé des substances suivantes :
sera aqua-test box
eau douce
sera Koi aqua-test box
bassin de jardin
• pH
• dureté totale (GH/TH)
• dureté carbonatée (KH/TAC)
ammonium/ammoniaque
(NH4/NH3)
• nitrites (NO2)
• nitrates (NO3)
• phosphates (PO4)
• fer (Fe)
• cuivre (Cu) ou chlore (Cl)
sera aqua-test box marin
eau de mer
• pH
• dureté carbonatée (KH/TAC)
ammonium/ammoniaque
(NH4/NH3)
• nitrites (NO2)
• nitrates (NO3)
• phosphates (PO4)
• cuivre (Cu)
• calcium (Ca)
Le sera aqua-test box est la garantie d’un contrôle fiable de tous
les paramètres importants de l’eau. Pour nettoyer l’éprouvette et
pour diluer éventuellement l’échantillon (pour le test des phosphates
et du cuivre), la fourniture comprend 250 ml de sera aqua-dest.
Utilisez exclusivement de l’eau distillée de qualité pour remplir les
flacons sera aqua-dest vides.
11
Respecter scrupuleusement le mode d’emploi ! Attention ! Dans le
cas des liquides aqueux dans des dispositifs de mesure du volume,
on peut fréquemment observer que la surface du liquide soit courbée
vers le bas (ménisque), étant donné que l’eau a tendance à être attirée
par les parois de l’éprouvette. Déterminez le volume de liquide au
point le plus bas de cette surface qui doit toucher le bord supérieur
du repère (voir fig. page 90, le point le plus bas, p.ex. sur 5 ml).
N’utiliser les réactifs que de manière appropriée ! Après utilisation,
refermez bien immédiatement le flacon de réactif en veillant à ne pas
intervertir les bouchons. Conserver sous clef et hors de portée des
enfants. Conserver à température ambiante et à l’abri de la lumière.
Les produits de qualité sera et conseils sont disponibles chez votre
revendeur spécialisé.
Fabricant : sera GmbH • B.P. 1466 • 52518 Heinsberg • Allemagne
Distributeur : sera France SAS, 25A rue de Turckheim
F 68000 Colmar • Tél. : +49 2452 9126-0 • Fabriqué en Allemagne
pH
n Test pH (eau douce et de mer)
Pour obtenir un pH stable, la dureté carbonatée doit
toujours être supérieure ou égale à 5° dKH (x 1,78 = TAC
valeur fran çaise), sinon le pH risque de baisser (chute
acide !). C’est pourquoi vous devez également toujours mesurer
la dureté carbonatée (avec le sera Test kH) et l’augmenter, le cas
échéant, à minimum 5° dKH (x 1,78 = TAC valeur française) (dans
l’aquarium avec sera KH/pH-plus, dans le bassin de jardin avec sera
pond bio balance), même et juste avant de modifier la valeur du pH.
Pour modifier aisément la valeur du pH, utiliser les produits de condi-
tionnement sera KH/pH-plus (augmentation de la valeur du pH) et
sera pH/KH-moins (abaissement de la valeur du pH). Pour abaisser
O2
n oxygen-Test (freshwater)
Reagent 1: Harmful to
aquatic life with long
lasting effects. Avoid
release to the environ-
ment. Dispose of con-
tainer to household
waste. Reagent 2:
Danger! Contains sodium hydroxide. Harmful if swallowed.
Causes severe skin burns and eye damage. If medical advice is
needed, have product container or label at hand. Keep out of
reach of children. Wear protective gloves, eye protection. IF
SWALLOWED: Rinse mouth. Do NOT induce vomiting. IF ON
SKIN (or hair): Take off immediately all contaminated clothing.
Rinse skin with water. IF IN EYES: Rinse cautiously with water
for several minutes. Remove contact lenses, if present and easy
to do. Continue rinsing. Immediately call a doctor. Dispose of
container to household waste.
Oxygen is essential for all living creatures in freshwater aquariums
and in ponds. Even plant life requires oxygen during the night. The
oxygen level depends on various factors, such as water temperature,
water agitation, fish and plant species and numbers, and the food
amount. Lack of oxygen may cause severe shortness of breath or,
in severe cases, suffocation of fish and other animals. Dangerous
situations can be quickly recognized with the sera oxygen-Test kit.
They can be remedied with sera O2 plus.
Directions for use: Shake reagent bottles well before using!
1. Rinse the measurement vial several times with the water to be
tested, then fill to the edge. Dry the vial on the outside.
2. Add 6 drops of reagent 1.
3. Next add 6 drops of reagent 2, place the cover on the vial imme-
diately (ensure there are no air bubbles in the water) and then
shake. Remove the cover.
4. Compare the color of the precipitate (flakes) to the color chart to
determine the oxygen level. Place the vial on the color chart and
compare the colors from a position above under natural daylight.
Avoid direct sunlight.
5. Cleaning: Clean vial and cover thoroughly with tap water before
and after each test.
Oxygen levels Evaluation, corrective measures
0.5 mg/l dangerous level, insufficient for fish, immediately
add sera O2 plus
2.0 mg/l serious deficiency. Insufficient except for robust
fish, add sera O2 plus
4.0 mg/l sufficient oxygen supply for all species of fish
6.0 mg/l good, plenty of oxygen for all species of fish
8.0 mg/l good, plenty of oxygen for all species of fish
SiO3
n silicate-Test (marine and fresh water)
Reagent 1: Danger!
Contains sulphuric acid
18.4%. Causes severe
skin burns and eye
damage. IF SWAL-
LOWED: Rinse mouth.
Do NOT induce vomit-
ing. IF ON SKIN (or
hair): Take off immedi-
ately all contaminated
clothing. Rinse skin
with water. Immediately call a doctor. Reagent 2: Warning!
Causes serious eye irritation. If eye irritation persists: Get med-
ical advice. Reagent 3: Warning! Contains bis (4-hydroxy-N-
methylanilinium) sulphate. May cause an allergic skin reaction.
Very toxic to aquatic life with long lasting effects. Avoid breath-
ing vapours. IF ON SKIN: Wash with plenty of water. If skin irrita-
tion or rash occurs: Get medical advice. Reagent 1 – 3: If
medical advice is needed, have product container or label at
hand. Keep out of reach of children. Wear protective gloves, eye
protection. IF IN EYES: Rinse cautiously with water for several
minutes. Remove contact lenses, if present and easy to do.
Continue rinsing. Dispose of container to household waste.
Silicate supports the growth of diatoms in marine and fresh water
aquariums. The sera silicate-Test allows you to monitor the silicate
level reliably. Silicate levels above 1 mg/l should be bound with sera
marin silicate clear.
Directions for use: Shake reagent bottles well before using!
1. Rinse the measurement vial several times with the water to be
tested, then fill to the 10 ml mark (please see page 90, fig. “volume
reading in sera test vials”). Dry the vial on the outside.
2. Add 6 drops reagent 1. Close vial with cover and shake. Wait
5 minutes.
3. Remove cover, add 6 drops reagent 2. Close vial with cover and
shake. Wait for a few moments.
4. Remove cover, add 6 drops reagent 3. Close vial with cover and
shake briefly.
5. Wait for 10 minutes until the reaction is complete. Do not open
the vial during this period as irritating gases will develop.
6. Then compare the colors. Remove cover, place the vial on the
color chart and compare the colors from a position above under
natural daylight. Avoid direct sunlight. Do not inhale the devel-
oping gases.
7. Cleaning: Clean vial and cover thoroughly with tap water before
and after each test.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 11 07.07.2015 14:49:49
12
et stabiliser la valeur du pH, vous pouvez également utiliser sera
super peat (pour les aqua riums d’eau douce).
Votre revendeur spécialisé vous in formera avec plaisir de la valeur
du pH à adopter pour les poissons et les plantes de votre aquarium
et bassin de jardin.
Mode d’emploi : Agitez bien le réactif avant utilisation !
1. Rincer à plusieurs reprises l’éprouvette avec l’eau à tester puis la
remplir jusqu’au repère 5 ml (voir page 90, fig. « Lecture du volume
dans les éprouvettes sera »). Sécher l’extérieur de l’éprouvette.
2. Ajouter 4 gouttes de réactif et agiter l’éprouvette jusqu’à ce que
le li quide soit bien réparti.
3. Comparer immédiatement les couleurs. Pour cela, placer l’éprou-
vette sur l’échelle et regarder à l’intérieur, par le haut, à la lumière
du jour, sans rayonnement direct du soleil.
4. Déterminer la valeur en fonction de la coloration.
5. Nettoyage : Nettoyer soigneusement l’éprouvette à l’eau courante
avant et après chaque test.
gH
n Test gH (eau douce)
Dans le pays d’origine de la plupart des poissons d’orne-
ment, la terre est pauvre en sels minéraux. Dans de nom-
breuses au tres régions du globe, c’est tout le contraire.
La pluie dissout le calcium et le magnésium de la terre et durcit ainsi
l’eau. Le sera Test gH permet de déterminer rapidement et avec pré-
cision la dureté totale (GH, en français se dit « titre hydrométrique »
= TH). Une comparaison avec les conditions exis tantes dans la nature
aide à choisir les espèces qui doivent coha biter dans un aquarium ou
à réussir son élevage. Une dureté totale trop élevée est abaissée en
mélangeant l’eau avec de l’eau osmosée. L’adjonction combinée de
sera aquatan et de sera blackwater aquatan ou la filtration à travers
sera super peat vous permet d’obtenir l’eau douce nécessaire à de
nombreux poissons d’ornement d’Amérique du Sud (issus, p.ex., d’un
aquarium de type Amazonie).
Mode d’emploi : Agitez bien le réactif avant utilisation !
1. Rincer plusieurs fois l’éprouvette avec l’eau à tester puis la remplir
jusqu’au repère 5 ml (voir page 90, fig. « Lecture du volume dans
les éprouvettes sera »). Sécher l’extérieur de l’éprouvette.
2. Verser le réactif goutte à goutte. Secouer légèrement après chaque
goutte, jusqu’à ce que la couleur vire du rouge à un vert intense,
en passant par le brun.
3. Le nombre de gouttes versées correspond à la dureté totale (°dGH
x 1,78 = TH valeur française), p.ex. 5 gouttes = 5° dGH (x 1,78 =
TH valeur fran çaise).
4. Nettoyage : Nettoyer minutieusement l’éprouvette à l’eau cou
-
rante avant et après chaque test.
kH
n Test kH (eau douce et de mer)
La dureté carbonatée (KH/TAC) sert à stabiliser la valeur
du pH. Elle redresse les variations provoquées, par
exemple, par le processus de décomposition biologique
dans l’aquarium et le bassin de jardin et la consommation de gaz
carbonique par les plantes. Une dureté carbonatée trop faible [en
dessous de 5° dKH (x 1,78 = TAC valeur française)] est à l’origine
de fortes variations du pH (chute acide !). Dans les aquariums com-
munautaires, les valeurs optimales se situent dans une plage de 5
à 10° dKH (x 1,78 = TAC valeur française) pour stabiliser le pH et
assurer une bonne croissance des plantes. Les cichlidés du Malawi
et du Tanganyika ont besoin d’un taux élevé. Les valeurs conseillées
pour les aqua riums d’eau de mer oscillent entre 8 et 12° dKH (x 1,78
= TAC valeur française). sera KH/pH-plus (dans l’eau douce), sera
marin COMPONENT 2 Ca pH-Buffer (dans l’eau de mer) ou sera
pond bio balance (dans le bassin de jardin) vous permettent un
réglage sûr de la dureté carbonatée. Si vous voulez modifier le pH de
l’eau, vous pouvez abaisser une dureté car bonatée éventuellement
trop élevée [p.ex. au-delà de 21° dKH (x 1,78 = TAC valeur française)
dans un aquarium commu nautaire] avec sera super peat (dans les
aqua riums d’eau douce).
Mode d’emploi : Agitez bien le réactif avant utilisation !
1. Rincez plusieurs fois l’éprouvette avec l’eau à tester puis la remplir
jusqu’au repère 5 ml (voir page 90, fig. « Lecture du volume dans
les éprouvettes sera »). Séchez l’extérieur de l’éprouvette.
2. Versez le réactif goutte à goutte. Secouez légèrement après chaque
goutte, jusqu’à ce que la couleur vire du bleu au jaune franc, en
passant par le vert.
3. Le nombre de gouttes versées correspond à la dureté carbonatée
(°dKH x 1,78 = TAC valeur française), p.ex. 5 gouttes = 5° dKH
(x 1,78 = TAC valeur française).
4. Nettoyage : Nettoyez minutieusement l’éprouvette à l’eau courante
avant et après chaque test.
NH4
NH3
n
Test ammonium/ammoniaque (eau douce et de mer)
Réactif 3: Danger ! Contient une solution
d’hypochlorite de sodium, 1,6 % Cl actif,
hydroxyde de sodium. Provoque des brû-
lures de la peau et des lésions oculaires
graves. Attention! Ne pas utiliser en com-
binaison avec d’autres produits. Peut libé-
rer des gaz dangereux (chlore). En cas de
consultation d’un médecin, garder à disposition le récipient ou
l’étiquette. Tenir hors de portée des enfants. Ne pas respirer les
vapeurs. Porter des gants de protection, un équipement de
protection des yeux. EN CAS D’INGESTION: rincer la bouche.
NE PAS faire vomir. EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou
les cheveux): Enlever immédiatement les vêtements contaminés.
Rincer la peau à l’eau. EN CAS D’INHALATION: transporter la
personne à l’extérieur et la maintenir dans une position où elle
peut confortablement respirer. EN CAS DE CONTACT AVEC LES
YEUX: rincer avec précaution à l’eau pendant plusieurs minutes.
Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles
peuvent être facilement enlevées. Continuer à rincer. Appeler
immédiatement un médecin. Éliminer le récipient avec les
déchets ménagers.
De fortes teneurs en ammonium sont synonymes d’une perturbation
de l’activité des bactéries dans le filtre ou d’une activité insuffisante.
L’ammoniaque (NH
3
), qui se forme à partir de l’ammonium (NH
4
)
lorsque le pH dépasse 7, est particulièrement dangereux. Des teneurs
en ammoniaque de 0,02 mg/l suf fisent pour, à terme, endommager
les branchies. C’est pourquoi il faut, en plus de la teneur en NH4
également toujours mesurer le pH. L’évaluation et l’analyse des
valeurs mesurées s’effectuent à l’aide du tableau ci-dessous.
Dans les cas sévères, sera toxivec abaisse instantanément la teneur
en ammoniaque. Il faut également améliorer l’activité biologique du
filtre avec sera bio nitrivec (eau douce), sera pond bio nitrivec
(bassin de jardin) ou sera marin bio reefclear (eau de mer). Des
changements partiels de l’eau effectués régulièrement permettent
de prévenir une trop forte pollution.
Mode d’emploi : Agitez bien les réactifs avant utilisation !
1. Rincer plusieurs fois l’éprouvette avec l’eau à tester puis la rem-
plir jusqu’au repère 10 ml (eau douce) ou 5 ml (eau de mer) (voir
page 90, fig. « Lecture du volume dans les éprouvettes sera »).
Essuyer l’extérieur de l’éprouvette.
2. Ajouter 6 gouttes de réactif 1 et incliner l’éprouvette jusqu’à ce que le
liquide soit bien réparti.
3. Ajouter 6 gouttes de réactif 2 et incliner l’éprouvette comme pré-
cédemment.
4. Ajouter 6 gouttes de réactif 3 et incliner l’éprouvette comme pré-
cédemment.
5. Au bout de 5 minutes, comparer les couleurs. Pour cela, placer
l’éprouvette sur l’échelle et regarder à l’intérieur, par le haut, à la
lumière du jour, sans rayonnement direct du soleil.
6. Déterminez, à partir de la teneur mesurée en ammonium (NH4) et
du pH, la va leur en ammoniaque (NH3) libre toxique en vous aidant
du tableau ci-des sous.
7. Nettoyage : Nettoyer soigneusement l’éprouvette avec de l’eau
du robinet avant et après chaque test.
NH4valeur du pH
7 7,5 8 8,5 9
0,5 mg/l 0,003 0,009 0,03 0,08 0,18 teneur
effective en
NH3 en
mg/l
1 mg/l 0,006 0,02 0,05 0,15 0,36
2 mg/l 0,01 0,03 0,11 0,30 0,72
5 mg/l 0,03 0,09 0,27 0,75 1,80
10 mg/l 0,06 0,17 0,53 1,51 3,60
= inoffensif echelle colorimétrique :
a) eau douce
b) eau de mer
= dommages en cas de pollution persistante
= hautement toxique
NO2
n Test nitrites (eau douce et de mer)
Réactif 1: Attention ! Contient 11,6 %
d’acide chlorhydrique. Provoque une irrita-
tion cutanée. Provoque une sévère irritation
des yeux. Peut irriter les voies respiratoires.
En cas de consultation d’un médecin, garder
à disposition le récipient ou l’étiquette. Tenir
hors de portée des enfants. EN CAS DE
CONTACT AVEC LA PEAU: Laver abondamment à l’eau. En cas
d’irritation cutanée: consulter un médecin. EN CAS DE CONTACT
AVEC LES YEUX: rincer avec précaution à l’eau pendant plusieurs
minutes. Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et
si elles peuvent être facilement enlevées. Continuer à rincer. Si
l’irritation oculaire persiste: consulter un médecin. Éliminer le
récipient avec les déchets ménagers.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 12 07.07.2015 14:49:50
PO4
n Test phosphates (eau douce et de mer)
Réactif 1 et réactif 2: Attention ! Provoque
une irritation cutanée. Provoque une sévère
irritation des yeux. En cas de consultation
d’un médecin, garder à disposition le réci-
pient ou l’étiquette. Tenir hors de portée des
enfants. Porter des gants de protection, un
équipement de protection des yeux. EN CAS
DE CONTACT AVEC LA PEAU: Laver abondamment à l’eau. En
cas d’irritation cutanée: consulter un médecin. EN CAS DE
CONTACT AVEC LES YEUX: rincer avec précaution à l’eau pen-
dant plusieurs minutes. Enlever les lentilles de contact si la
victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées.
Continuer à rincer. Si l’irritation oculaire persiste: consulter un
médecin. Éliminer le récipient avec les déchets ménagers.
Dans la nature, les eaux non polluées ont une teneur en phosphates
jusqu’à 1,0 mg/l. Dans les aquariums ou bassins de jardin, il n’est
pas rare de déceler des concentrations de 10,0 mg/l et plus. Elles
sont dues à une surpopula tion, à des aliments riches en phosphates
et à des engrais contenant du phos phate. Une teneur élevée en
phosphates, alliée à des valeurs élevées de nitrates, provoque une
prolifération des algues. Informez-vous donc régulièrement sur la
teneur en phosphate dans votre aquarium ou bassin de jardin. Un
changement régulier de l’eau (10 à 30 % environ une fois par se maine)
et/ou l’introduction de plantes à croissance rapide ou encore l’utilisa-
tion de sera phosvec·clear et/ou sera phosvec Granulat dans les
aquariums d’eau douce et l’utilisation de sera pond phosvec dans
les bassins de jardin (en respectant le mode d’emploi) sont les meil-
leurs moyens pour abaisser une teneur trop élevée en phosphates
(pas plus de 1,0 mg/l dans les aquariums d’eau douce et les bassins
de jardin et pas plus de 0,1 mg/l dans les aquariums d’eau de mer).
Mode d’emploi : Agitez bien les réactifs avant utilisation !
1. Rincez à plusieurs reprises l’éprouvette avec l’eau à tester puis
la remplir jusqu’au repère 10 ml (voir page 90, fig. « Lecture
du volume dans les éprouvettes sera »). Séchez l’exterieur de
l’éprou vette.
2. Ajoutez 6 gouttes de réactif 1, inclinez l’éprouvette jusqu’à ce
que le li quide soit bien réparti.
3. Ajoutez 6 gouttes de réactif 2 et agitez l’éprouvette en procédant
de la même manière.
4. Ajoutez une cuillère à mesure bombée (couleur blanche) de
réactif 3, fermez l’éprouvette avec le couvercle et agitez rapide-
ment. Puis enlevez le couvercle.
5. Comparez les couleurs au bout de 5 minutes. A cet effet, posez
l’éprouvette sur l’échelle colorimétrique et regardez à l’intérieur,
par le haut, à la lumiére du jour, sans rayonnement direct du
soleil.
6. Si la couleur ne vire pas au bleu, il s’agit d’une eau particulière-
ment pauvre en phosphates ou exempte de phosphates. Si la
couleur est bleu foncé, l’échantillon contient 2,0 mg/l et plus de
phosphates. Effectuez une nouvelle mesure avec un échantillon
dilué. Ceci s’applique également dans le cas où la couleur ne peut
pas être définie avec précision, en raison de la propre coloration
ou de la pollution de l’eau.
7. Pour cela, rincez soigneusement l’éprouvette avec l’eau à tester
et remplissez-la jusqu’au repère 5 ml. Complétez l’échantillon
avec de l’eau distillée jusqu’au repère 10 ml (voir page 90, fig.
« Lecture du volume dans les éprouvettes sera »). Diluez avec
sera aqua-dest ou une eau distillée comparable sans additifs
(que vous pouvez vous procurer en pharmacie par exemple).
Répétez à nouveau la mesure tel que décrit aux points 2 à 5.
8. Comparez à nouveau la coloration à l’échelle colorimétrique.
Veillez à relever la valeur dans la ligne « 5 ml + 5 ml » !
9. Si la couleur est toujours bleu foncé, la valeur est égale ou supé-
rieure à 4,0 mg/l. Dans ce cas, renouvelez la mesure avec la
dilution « 2 ml + 8 ml ». Relevez la valeur dans la ligne corres-
pondante sous l’échelle colo rimétrique. La teneur en phosphates
peut ainsi être déterminée jusqu’à 10,0 mg/l.
10. Nettoyage : Nettoyez minutieusement l’éprouvette et le couvercle
à l’eau courante avant et après chaque test.
Fe
n Test fer (eau douce)
Réactif 2: Attention ! Contient la substance
thioglycolate de sodium. Peut provoquer
une allergie cutanée. En cas de consultation
d’un médecin, garder à disposition le réci-
pient ou l’étiquette. Tenir hors de portée des
enfants. Éviter de respirer les vapeurs. Por-
ter des gants de protection. EN CAS DE
CONTACT AVEC LA PEAU: Laver abondamment à l’eau. En cas
d’irritation ou d’éruption cutanée: consulter un médecin. Éliminer
le récipient avec les déchets ménagers.
13
Les nitrites sont présents dans les aquariums et bassins de jardin en
tant que produit intermédiaire de la décomposition des déjections
des poissons. Une teneur en nitrites trop élevée met les poissons en
danger. Les nitrites sont issus de l’ammonium et sont décomposés
par les bactéries en nitrates dans le filtre opérationnel et/ou inoculé
avec sera bio nitrivec. C’est pourquoi il faut, en plus de la teneur en
nitrites, également vérifier régulièrement les teneurs en ammonium
et en nitrates avec le test ammonium/ammoniaque sera et le test
nitrates sera. Lors des changements d’eau, nous recommandons
d’utiliser sera aquatan et sera bio nitrivec dans les aquariums d’eau
douce, sera aquatan et sera marin bio reefclear dans les aquariums
d’eau de mer et sera KOI PROTECT et sera pond bio nitrivec dans
les bassins de jardin.
Mode d’emploi : Agitez bien les réactifs avant utilisation !
1. Rincer plusieurs fois l’éprouvette avec l’eau à tester, puis la remplir
jusqu’au repère 5 ml (voir page 90, fig. « Lecture du volume dans
les éprouvettes sera »). Essuyer l’extérieur de l’éprouvette.
2. Ajouter 5 gouttes de réactif 1 et incliner l’éprouvette jusqu’à ce
que le liquide soit bien réparti.
3. Ajouter 5 gouttes de réactif 2 et incliner l’éprouvette comme pré-
cédemment.
4. Au bout de 5 minutes comparer les couleurs : pour cela, placer
l’éprouvette sur l’échelle et regarder à l’intérieur, par le haut, à la
lumière du jour, sans rayonnement direct du soleil.
5. Nettoyage : Nettoyer soigneusement l’éprouvette avec de l’eau
du robinet avant et après chaque test.
La qualité de l’eau est la suivante :
NO2Résultat, mesures
0,0 mg/l bon, inoffensif
0,5 mg/l encore inoffensif, le cas échéant, ajouter une dose de
sera toxivec et de sera bio nitrivec ou sera pond
toxivec et sera pond bio nitrivec
1,0 mg/l nocif, ajouter une dose de sera toxivec ou sera pond
toxivec ou effectuer un changement partiel de l’eau
2,0 mg/l dangereux, ajouter plusieurs doses de sera toxivec
ou sera pond toxivec ou effectuer un changement
partiel de l’eau
5,0 mg/l
toxique, ajouter immédiatement plusieurs doses de sera
toxivec ou sera pond toxivec et effectuer un change-
ment partiel de l’eau
NO3
n Test nitrates (eau douce et de mer)
Réactif 3: Attention ! Très toxique pour les
organismes aquatiques, entraîne des effets
néfastes à long terme. Éviter le rejet dans
l’environnement. Recueillir le produit répan-
du. Éliminer le récipient avec les déchets
ménagers.
Déceler facilement, rapidement et de manière infaillible les nitrates
– avec le test nitrates sera.
Les algues pullulent, les poissons et les plantes végètent lorsque
la teneur en nitrates dépasse 50 mg/l. C’est pourquoi vous devez
connaître la teneur en nitrates dans votre aquarium ou bassin de
jardin. Pour abaisser les nitrates, introduisez des plantes à croissance
rapide, utilisez un filtre lent avec sera siporax Professional, et/ou
changez l’eau plus souvent (à condition que votre eau potable soit
pauvre en nitrates).
Mode d’emploi : Agitez bien les réactifs avant utilisation !
1. Rincer plusieurs fois l’éprouvette avec l’eau à tester, puis la remplir
jusqu’au repère 10 ml (voir page 90, fig. « Lecture du volume
dans les éprouvettes sera »). Essuyer l’extérieur de l’éprouvette.
2. Ajouter 6 gouttes de réactif 1 et agiter l’éprouvette jusqu’à ce que
le liquide soit bien réparti.
3. Ajouter 6 gouttes de réactif 2 et agiter l’éprouvette en procédant
de la même manière.
4. Ajouter une cuillerée à mesure (rouge) rase de réactif 3 dans
l’éprou vette.
5. Fermer l’éprouvette et agiter vigoureusement pendant exactement
15 secondes.
6. Ouvrir l’éprouvette et ajouter 6 gouttes de réactif 4. Agiter l’éprou-
vette jusqu’à ce que le liquide soit bien réparti.
7. Au bout de 5 minutes comparer les couleurs : pour cela, placer
l’éprouvette sur l’échelle et regarder à l’intérieur, par le haut, à la
lumière du jour, sans rayonnement direct du soleil.
8. Nettoyage : Nettoyer soigneusement l’éprouvette et le bouchon
avec de l’eau du robinet avant et après chaque test.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 13 07.07.2015 14:49:50
14
Le fer est l’une des nombreuses substances nutritives essentielles
pour toutes les plantes aquatiques. Une teneur trop faible en fer
est préjudiciable pour les plantes mais trop de fer est nocif pour les
poissons. Le fer se présente sous plusieurs types et tous les types ne
peuvent pas être assimilés par les plantes, ce qui explique que le fer
contenu dans l’eau courante peut être nuisible. Des feuilles jaunies
indiquent claire ment une carence en fer. Des valeurs supérieures à
0,5 mg/l sont toxiques pour les poissons et les plantes.
Pour un entretien idéal de vos plantes, utiliser l’engrais liquide sera
florena (engrais complet au fer) et les pastilles sera florenette. La
concentration idéale en fer immédiatement après fertilisation est de
0,25 – 0,5 mg/l. Attention : le dosage indiqué dans le mode d’emploi
est une valeur indicative, car le rythme effectif de fertilisation dépend
de plusieurs facteurs : le nombre et le type des plantes aquatiques
ainsi que l’alimentation en CO
2
. C’est pourquoi nous recomman-
dons l’utilisation du test fer sera (Fe) pour déterminer la teneur en
substances nutritives.
Mode d’emploi : Agitez bien le réactif 2 avant usage !
1. Rincez plusieurs fois l’éprouvette avec l’eau à tester puis remplis-
sez-la jusqu’au repère 5 ml (voir page 90, fig. « Lecture du volume
dans les éprouvettes sera »). Séchez l’extérieur de l’éprouvette.
2. Ajoutez 2 cuillères à mesure bombées (couleur blanche) de
réac tif 1. Puis secouez légèrement l’éprouvette. Le réactif n’a pas
besoin d’être en tièrement dissous.
3. Ajoutez 5 gouttes de réactif 2 et agiter l’éprouvette jusqu’à ce
que le liquide soit bien réparti.
4. Attendez 10 minutes, puis comparez les couleurs. Posez l’éprou-
vette sur l’échelle colorimétrique et regardez de dans par le haut, à
la lumière du jour sans incidence directe des rayons du soleil.
5. Nettoyage : Nettoyez minutieusement l’éprouvette à l’eau cou-
rante avant et après chaque test.
Teneur en fer Analyse, mesures à prendre
0,0 mg/l eau malsaine pour les plantes, fertiliser immé-
diate ment
0,1 – 0,25 mg/l les réserves en substances nutritives s’épuisent,
fertiliser dans 3 jours env.
0,25 – 0,5 mg/l
concentration idéale pour les plantes directement
après fertilisation
> 0,5 mg/l
concentration trop élevée, comportement des
poissons perturbé. Procéder à un changement
partiel de l’eau en ajoutant sera aquatan et sera
bio nitrivec
Cu
n Test cuivre (eau douce et de mer)
Réactif 1 : Danger !
Liquide et vapeurs très
inflammables. Tenir
hors de portée des
enfants. Tenir à l’écart
de la chaleur, des sur-
faces chaudes, des
étincelles,desammesnuesetdetouteautresourced’inam-
mation. Ne pas fumer. Maintenir le récipient fermé de manière
étanche. Éliminer le récipient avec les déchets ménagers. Réac-
tif 2: Attention ! Provoque une sévère irritation des yeux. En
cas de consultation d’un médecin, garder à disposition le réci-
pient ou l’étiquette. Tenir hors de portée des enfants. Porter un
équipement de protection des yeux. EN CAS DE CONTACT
AVEC LES YEUX: rincer avec précaution à l’eau pendant plu-
sieurs minutes. Enlever les lentilles de contact si la victime en
porte et si elles peuvent être facilement enlevées. Continuer à
rincer. Si l’irritation oculaire persiste: consulter un médecin.
Éliminer le récipient avec les déchets ménagers.
Le cuivre est souvent la cause d’une mortalité inexpliquée des pois-
sons. Les conduites en cuivre, les médicaments ou les algicides
sont des sources d’ions cuivre. Même de faibles concentrations
en cuivre sont dangereuses pour les organismes aquatiques (cf.
tableau). C’est pourquoi il faut mesurer régulièrement la teneur en
cuivre de l’eau d’aquarium. Les ions cuivre sont neutralisés avec
sera aquatan ou sera toxivec.
Mode d’emploi : Agitez bien les réactifs avant utilisation !
1. Rincez à plusieurs reprises l’éprouvette avec l’eau à tester puis la
remplir jusqu’au repère 10 ml (voir page 90, fig. « Lecture du volume
dans les éprouvettes sera »). Séchez l’extérieur de l’éprouvette.
2. Ajoutez 7 gouttes de réactif 1, inclinez l’éprouvette jusqu’à ce que
le liquide soit bien réparti.
3. Ajoutez 7 gouttes de réactif 2 et agitez l’éprouvette en procédant
de la même manière.
4. Au bout de 5 minutes, comparez les couleurs. Posez l’éprouvette
sur l’échelle colorimétrique et regardez dedans par le haut, à la
lumière du jour sans incidence directe des rayons du soleil.
5. Si la couleur vire au bleu foncé, l‘échantillon contient plus de
1 mg/l de cuivre. Répétez la mesure avec un échantillon dilué.
6. A cet effet, rincez soigneusement l’éprouvette avec l’eau à tester et
la remplir de cette eau jusqu’au repère 5 ml. Complétez l’échantil-
lon avec de l’eau distillée jusqu’au repère 10 ml (voir page 90, fig.
« Lecture du vo lume dans les éprouvettes sera »). Diluez avec
sera aqua-dest ou une eau distillée comparable sans additifs (que
vous pouvez vous procurer en pharmacie par exemple). Répétez
à nouveau la mesure tel que décrit aux points 2 à 4.
7. Comparez à nouveau la coloration apparue à l’échelle colorimé-
trique. Veillez à relever la valeur « 5 ml + 5 ml » !
8. Nettoyage : Nettoyez minutieusement l’éprouvette à l’eau cou-
rante avant et après chaque test.
Teneur en cuivre Analyse, conséquences, mesures à prendre
0,0 mg/l optimale pour les invertébrés et les escargots
0,3 mg/l
liez avec sera aquatan ou sera toxivec et/ou
effectuez un changement partiel de l’eau, car
cette concentration est mortelle pour les inver-
tébrés et nocive à long terme pour les poissons
0,6 mg/l
liez avec sera aquatan ou sera toxivec, mor-
telle sinon pour les escargots et les invertébrés,
nocive pour les poissons
1,0 mg/l liez avec une double dose de sera aquatan ou
sera toxivec, mortelle pour les escargots, les
invertébrés et les poissons
2,0 mg/l
ou plus changement partiel de l’eau avec de l’eau sans
cuivre et liez avec une double dose de sera
aquatan et sera toxivec, très nocive pour les
plantes, voire mortelle pour les poissons et les
autres êtres vivants
Ca
n Test calcium (eau de mer)
Réactif 1 : Danger !
Contient la substance
hydroxyde de sodium.
Nocif en cas d’inges-
tion. Provoque des
brûlures de la peau et
des lésions oculaires
graves. En cas de consultation d’un médecin, garder à dispo-
sition le récipient ou l’étiquette. Tenir hors de portée des enfants.
Porter des gants de protection, un équipement de protection
des yeux. EN CAS D’INGESTION: rincer la bouche. NE PAS faire
vomir. EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux):
Enlever immédiatement les vêtements contaminés. Rincer la
peau à l’eau. EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: rincer
avec précaution à l’eau pendant plusieurs minutes. Enlever les
lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être
facilement enlevées. Continuer à rincer. Appeler immédiatement
un médecin. Éliminer le récipient avec les déchets ménagers.
Les algues décoratives, les coraux et autres invertébrés de mer
requièrent constamment une quantité déterminée de calcium pour
pouvoir croître de façon harmonieuse. La teneur naturelle en calcium
de l’eau de mer est d’environ 410 mg/l. Dans un aquarium d’eau de
mer, les valeurs de calcium doivent se situer dans les 400 – 450 mg
par litre, pour une configuration optimale.
Aussi devez-vous vérifier régulièrement la teneur en calcium de votre
eau d’aquarium. Grâce au test calcium sera (Ca), vous le ferez
rapidement et sans pro blème. Avec sera marin COMPONENT 1 + 2,
vous pourrez augmenter facilement et en toute sécurité la teneur en
calcium de l’eau de mer dans votre aquarium.
Mode d’emploi : Agitez bien les réactifs avant utilisation !
1. Rincez plusieurs fois l’éprouvette avec l’eau à tester puis la remplir
jusqu’au repère 5 ml (voir page 90, fig. « Lecture du volume dans
les éprouvettes sera »). Séchez l’exterieur de l’éprouvette.
2. Ajoutez 8 gouttes de réactif 1 et agitez l’éprouvette jusqu’à ce
que le liquide soit bien réparti. Une éventuelle opacité n’a aucune
incidence sur le test.
3. Ajoutez 1 cuillère à mesure rase (couleur blanche) de réactif 2 et
agitez l’éprouvette, sans secouer !, jusqu’à ce que la poudre soit
dissoute.
4. Ajoutez le réactif 3 goutte à goutte, comptez les gouttes et, toutes
les 5 gouttes, réduire la pression du doigt sur le flacon de manière
à ce que de l’air soit aspiré dans le flacon. Agitez l’éprouvette après
chaque goutte jusqu’à ce que la couleur vire du rose au bleu, en
GBI aqua-testbox set 2015.indd 14 07.07.2015 14:49:51
15
passant par le violet, et qu’elle reste, tout en agitant, minimum
30 secondes. Le réactif 3 est également disponible séparément
en tant que recharge (15 ml).
5. Le nombre de gouttes versées multiplié par 20 donne la teneur en
cal cium en mg/l, p.ex. 20 fois 15 gouttes de réactif 3 = 300 mg de
calcium par litre.
6. Nettoyage : Nettoyez minutieusement l’éprouvette à l’eau cou-
rante avant et après chaque test.
Cl
n Test chlore (eau douce et de mer)
Dans de nombreux endroits, du chlore est ajouté à
l’eau potable pour la désinfecter. Le chlore détruit les
bactéries dans le filtre et est extrêmement irritant pour
les branchies et les muqueuses des poissons. Le test chlore sera
vous permet de déterminer rapidement si l’eau du robinet contient
du chlore. sera toxivec élimine instantanément le chlore et la chlo-
ramine nocifs. sera aquatan est la garantie d’une eau appropriée
aux poissons ; sera bio nitrivec active la filtration biologique grâce
à des cultures bio lo giques utiles.
Mode d’emploi : Agitez bien le réactif avant utilisation !
1. Rincer plusieurs fois l’éprouvette avec l’eau à tester puis la remplir
jusqu’au repère 10 ml (voir page 90, fig. « Lecture du volume dans
les éprouvettes sera »). Essuyer l’extérieur de l’éprouvette.
2. Ajouter 8 gouttes de réactif et incliner l’éprouvette jusqu’à ce que
le li quide soit bien réparti.
3. Déterminer immédiatement la couleur. Pour cela, placer l’éprou-
vette sur une surface blanche et regarder à l’intérieur, par le haut,
à la lumière du jour, sans rayonnement direct du soleil.
4. Si la couleur ne change pas, l’eau ne contient pas de chlore nocif.
La présence de chlore nocif est indiquée dès 0,02 mg/l par une
coloration jaune, qui vire au rougeâtre si la teneur en chlore est
supérieure.
5. Nettoyage : Nettoyer soigneusement l’éprouvette avec de l’eau
du robinet avant et après chaque test.
N’est pas inclus dans le set :
CO2
n Test permanent CO2 (eau douce et de mer)
Danger ! Liquide et vapeurs très inflam-
mables. Tenir hors de portée des enfants.
Tenir à l’écart de la chaleur, des surfaces
chaudes, des étincelles, des flammes nues
et de toute autre source d’inflammation. Ne
pas fumer. Maintenir le récipient fermé de
manière étanche. Éliminer le récipient avec
les déchets ménagers.
Les plantes aquatiques sont des êtres vivants et ont besoin, pour
une croissance saine et des feuilles d’un vert intense, d’un éclairage
adéquat et, en particulier, d’une fertilisation régulière avec toutes les
substances nutritives essentielles. La combinaison de sera floredepot
(terre de fond), sera florena (engrais complet liquide à base de fer),
sera CO
2
-Start, sera florenette (engrais en pastilles) et d’un système
de fertilisation au CO
2
sera flore est la garantie d’une croissance
luxuriante des plantes et de conditions stables pour l’eau de votre
aquarium. Pour les aquariums de plantes (« aquariums hollandais ») et
les aquariums comptant un petit nombre de poissons, nous recom-
mandons l’utilisation additionnelle de sera flore 4 plant.
Mode d’emploi : Agitez le réactif liquide avant utilisation !
1. Retirez le capuchon pyramidal et le remplir jusque sous le bord
avec de l’eau de l’aquarium (1,5 ml environ).
2. Ajoutez 3 à 4 gouttes de réactif liquide CO2 et remettez en place
la partie inférieure.
3. Retournez le testeur et le fixer verticalement à l’aquarium à l’aide
de la ventouse. Il est impératif de procéder dans cet ordre et non
inversement, sous peine d’obtenir des mesures erronées et, le
cas échéant, des dommages !
Important : Veillez à ne remplir que partiellement d’eau l’espace
vide inférieur.
4. Collez la carte de comparaison des couleurs sur la vitre de l’aqua-
rium, à l’extérieur et à proximité du testeur, pour permettre une
comparaison directe des couleurs.
5. Au bout d’un moment, les couleurs pâlissent dans le sera test
permanent CO2. Dans ce cas, remplissez à nouveau le testeur
d’eau et de réactif li quide tel que décrit aux points 1 à 3. Nettoyez
le testeur.
6. Si le capuchon du testeur ne peut pas être retiré ou retiré difficile-
ment, la graisse silicone du joint torique s’est desséchée. Dans ce
cas, enlevez avec précaution le capuchon avec un petit tournevis
et enduisez le joint torique de graisse silicone.
Couleur Analyse, effets, mesures à prendre
bleu
trop peu de CO
2
, les plantes sont chétives, augmentez
l’alimentation en CO2 (respectez le mode d’emploi du
système de fertilisation)
vert foncé teneur en CO2 correcte
vert clair trop de CO2, les poissons se tiennent à la surface de
l’eau, respirent difficilement ou nagent dans tous les
sens. Réduisez l’alimentation en CO
2
, aérez bien et
évacuez le CO2
Attention : En cas de modification de la teneur de l’eau en CO2, le
sera test permanent CO2 réagit avec 30 à 60 minutes de retard. Si
le niveau d’eau dans le testeur se modifie de manière inhabituelle,
le capuchon n’est pas étanche ou le joint torique a durci et doit être
remplacé. S.v.p. vérifier et corriger.
Mg
n Test magnésium (eau de mer)
Réactif 1: Danger !
Contient la substance
hydroxyde de sodium.
Nocif en cas d’inges-
tion. Provoque des
brûlures de la peau et
des lésions oculaires
graves. En cas de consultation d’un médecin, garder à disposi-
tion le récipient ou l’étiquette. Tenir hors de portée des enfants.
Porter des gants de protection, un équipement de protection
des yeux. EN CAS D’INGESTION: rincer la bouche. NE PAS faire
vomir. EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux):
Enlever immédiatement les vêtements contaminés. Rincer la
peau à l’eau. EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: rincer
avec précaution à l’eau pendant plusieurs minutes. Enlever les
lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être
facilement enlevées. Continuer à rincer. Appeler immédiatement
un médecin. Éliminer le récipient avec les déchets ménagers.
Une teneur optimale en magnésium dans l’eau de mer est indis-
pensable pour le développement des invertébrés et des algues. Les
algues calcaires rouges, par exemple, ont besoin de cet élément
en quantité importante, car le magnésium leur est en grande par-
tie nécessaire pour constituer le squelette. L’eau de mer naturelle
contient environ 1.300 mg/l. Cette valeur devrait également se
retrouver dans les aquariums d’eau de mer. Le test magnésium
sera vous permet de déterminer rapidement et aisément la teneur
en magnésium. Cette procédure est d’autant plus aisée si vous avez
acquis une certaine expérience dans la manipulation des tests avec
le test calcium sera. sera marin COMPONENT 6 magnesium vous
permet d’augmenter rapidement et aisément la teneur en magnésium
dans votre aqua rium d’eau de mer.
Mode d’emploi : Agitez bien les réactifs avant utilisation !
1. Rincez plusieurs fois l’éprouvette avec l’eau à tester, videz l’éprou-
vette et essuyer l’extérieur.
2. Rincez plusieurs fois la seringue avec l’eau à tester, puis en injecter
2 ml dans l’éprouvette.
3. Ajoutez 6 gouttes de réactif 1 et agiter l’éprouvette jusqu’à ce que
le liquide soit bien réparti. Une éventuelle turbidité n’a aucune
incidence sur le test.
4. Ajoutez 1 cuillerée à mesure rase (couleur blanche) de réactif 2
et agitez l’éprouvette (ne pas secouer) jusqu’à dissolution de la
poudre.
5. Ajoutez le réactif 3 goutte à goutte, comptez les gouttes et, toutes
les 5 gouttes, réduire la pression du doigt sur le flacon de manière
à ce que de l’air soit aspiré dans le flacon. Agitez l’éprouvette
après chaque goutte jusqu’à ce que la couleur vire du rose au bleu
franc (pas au violet) et qu’elle reste minimum 30 secondes lorsque
l’éprouvette est agitée. Notez le nombre de gouttes consommées.
6. Videz l’éprouvette, la rincer soigneusement avec de l’eau du robi-
net puis plusieurs fois avec l’eau à tester. Videz l’éprouvette et
essuyer l’extérieur.
7. Aspirez 2 ml d’eau à tester avec la seringue et les injecter dans
l’éprouvette.
8. Ajoutez 6 gouttes de réactif 4 et agiter l’éprouvette jusqu’à ce que
le liquide soit bien réparti. Une éventuelle turbidité n’a aucune
incidence sur le test.
9. Ajoutez 1 cuillerée à mesure rase de réactif 5 et agitez l’éprouvette
(ne pas secouer) jusqu’à dissolu tion de la poudre.
10. Ajoutez le réactif 3 goutte à goutte, comptez les gouttes et, toutes les
5 gouttes, réduire la pression du doigt sur le flacon de manière à ce que
de l’air soit aspiré dans le flacon. Agitez l’éprouvette après chaque
goutte, jusqu’à ce que la couleur vire du rouge au vert herbe et
qu’elle reste minimum 30 secondes lorsque l’éprouvette est agi-
GBI aqua-testbox set 2015.indd 15 07.07.2015 14:49:51
16
NL Gebruikersinformatie
sera aqua-test box en sera aqua-test box marin
De praktische sera aqua-test box in de uitvoeringen voor zoet- en
zeewater, met verschillende watertests in een handig opbergkoffer, is
de ideale professionele controleset voor aquarium- en vijverbezitters.
Hij is volledig uitgerust met alle hulpmiddelen voor een snelle en
eenvoudige controle van:
sera aqua-test box
zoetwater
sera Koi aqua-test box
vijver
• pH-waarde (pH)
• totale hardheid (GH)
• carbonaathardheid (KH)
ammonium/ammoniak (NH4/NH3)
• nitriet (NO2)
• nitraat (NO3)
• fosfaat (PO4)
• ijzer (Fe)
• koper (Cu) of chloor (Cl)
sera aqua-test box marin
zeewater
• pH-waarde (pH)
• carbonaathardheid (KH)
ammonium/ammoniak
(NH4/NH3)
• nitriet (NO2)
• nitraat (NO3)
• fosfaat (PO4)
• koper (Cu)
• calcium (Ca)
tée. Attention – Pour cette mesure, il vous faudra nettement
plus de gouttes que pour la première mesure !
11. Retranchez le nombre de gouttes déterminé pour la 1
ère
mesure du
résultat de la 2ème mesure. Le nombre de gouttes restant multiplié
par 60 donne la teneur en magnésium en mg/l. Exemple : la 1ère
mesure a donné 4 gouttes, la 2
ème
24 gouttes. Si on soustrait
le résultat de la 1
ère
mesure de celui de la 2
ème
mesure, il reste
20 gouttes. 20 gouttes multipliées par 60 donne 1.200 mg/l de
magnésium.
12. Nettoyage : Nettoyez soigneusement l’éprouvette et la seringue
avec de l’eau du robinet avant et après chaque test.
O2
n Test oxygène (eau douce)
Réactif 1: Nocif pour
les organismes aqua-
tiques, entraîne des
effets néfastes à long
terme. Éviter le rejet
dans l’environnement.
Éliminer le récipient
avec les déchets ménagers. Réactif 2: Danger ! Contient la
substance hydroxyde de sodium. Nocif en cas d’ingestion. Pro-
voque des brûlures de la peau et des lésions oculaires graves.
En cas de consultation d’un médecin, garder à disposition le
récipient ou l’étiquette. Tenir hors de portée des enfants. Porter
des gants de protection, un équipement de protection des yeux.
EN CAS D’INGESTION: rincer la bouche. NE PAS faire vomir.
EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): Enlever
immédiatement les vêtements contaminés. Rincer la peau à
l’eau. EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: rincer avec pré-
caution à l’eau pendant plusieurs minutes. Enlever les lentilles
de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facile-
ment enlevées. Continuer à rincer. Appeler immédiatement un
médecin. Éliminer le récipient avec les déchets ménagers.
L’oxygène est vital pour tous les poissons et autres êtres vivants des
aquariums d’eau douce et bassins de jardin. Pendant la nuit, même
les plantes ont besoin d’oxygène. La teneur en oxygène est fonction
de différents facteurs, tels que la température de l’eau, la circulation
de l’eau, l’espèce et le nombre de poissons et de plantes ainsi que
la quantité de nourriture. Un manque d’oxygène provoque une grave
insuffisance respiratoire et, dans les cas extrêmes, l’étouffement
des poissons et autres animaux. Le test oxy gène sera permet de
détecter rapidement les situations critiques et sera O2 plus permet
d’y remédier.
Mode d’emploi : Agitez bien les réactifs avant utilisation !
1. Rincez plusieurs fois l’éprouvette avec l’eau à tester, puis la remplir
jusqu’au bord. Séchez l’extérieur de l’éprouvette.
2. Ajoutez 6 gouttes de réactif 1.
3. Ajoutez 6 gouttes de réactif 2, fermez immédiatement l’éprouvette
avec le couvercle de sorte qu’il n’y ait pas de bulles d’air et la
secouer. Enlevez ensuite le couvercle.
4. Comparez la couleur du précipite qui s’est formé (flocons non dis-
sous) avec l’échelle colorimétrique. Pour cela, placez l’éprouvette
sur l’échelle et regardez à l’intérieur, par le haut, à la lumière du
jour, sans rayonnement direct du soleil.
5. Nettoyage : Nettoyez minutieusement l’éprouvette et le couvercle
à l’eau courante avant et après chaque test.
Teneur en oxygène Résultat, contre-mesures
0,5 mg/l dangereux, teneur insuffisante pour les pois-
sons, ajouter immédiatement sera O2 plus
2,0 mg/l critique, approprié pour les espèces de pois-
sons peu sensibles, ajouter sera O2 plus
4,0 mg/l il y a suffisamment d’oxygène pour toutes les
espèces de poissons
6,0 mg/l
bon, amplement suffisant pour toutes les
es pèces de poissons
8,0 mg/l
bon, très amplement suffisant pour toutes les
espèces de poissons
SiO3
n Test silicates (eau de mer et douce)
Réactif 1 : Danger !
Contient 18,4 %
d’acide sulfurique. Pro-
voque des brûlures de
la peau et des lésions
oculaires graves. EN
CAS D’INGESTION:
rincer la bouche. NE
PAS faire vomir. EN
CAS DE CONTACT
AVEC LA PEAU (ou les
cheveux): Enlever immédiatement les vêtements contaminés.
Rincer la peau à l’eau. Appeler immédiatement un médecin.
Réactif 2: Attention ! Provoque une sévère irritation des yeux.
Si l’irritation oculaire persiste: consulter un médecin. Réactif 3:
Attention ! Contient sulfate de bis(4-hydroxy-N-methylanilinium).
Peut provoquer une allergie cutanée. Très toxique pour les orga-
nismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme.
Éviter de respirer les vapeurs. EN CAS DE CONTACT AVEC LA
PEAU: Laver abondamment à l’eau. En cas d’irritation ou d’érup-
tion cutanée: consulter un médecin. Réactifs 1 3: En cas de
consultation d’un médecin, garder à disposition le récipient ou
l’étiquette. Tenir hors de portée des enfants. Porter des gants de
protection, un équipement de protection des yeux. EN CAS DE
CONTACT AVEC LES YEUX: rincer avec précaution à l’eau pen-
dant plusieurs minutes. Enlever les lentilles de contact si la victime
en porte et si elles peuvent être facilement enlevées. Continuer à
rincer. Éliminer le récipient avec les déchets ménagers.
Les silicates favorisent la croissance des algues siliceuses dans
les aquariums d’eau de mer et d’eau douce. Le test silicates sera
permet de déterminer de façon précise la teneur en silicates. Des
teneurs en silicates supérieures à 1 mg/l peuvent être liées avec
sera marin silicate clear.
Mode d’emploi : Agitez bien les réactifs avant utilisation !
1. Rincer plusieurs fois l’éprouvette avec l’eau à tester puis la remplir
jusqu’au repère 10 ml (voir page 90, fig. « Lecture du volume dans
les éprouvettes sera »). Sécher l’extérieur de l’éprouvette.
2. Ajouter 6 gouttes de réactif 1. Fermer l’éprouvette à l’aide du
couvercle et secouer. Puis attendre 5 minutes.
3. Ouvrir l’éprouvette et ajouter 6 gouttes de réactif 2. Fermer l’éprou-
vette et secouer. Attendre quelques instants.
4. Ouvrir l’éprouvette et ajouter 6 gouttes de réactif 3. Refermer
l’éprouvette et secouer quelques instants.
5. Attendre 10 minutes, le temps que la réaction se fasse. Ne pas
ouvrir l’éprouvette durant ce laps de temps car il se forme
des gaz irritants.
6. Puis comparer les couleurs : pour cela, ouvrir l’éprouvette, la poser
sur l’échelle colorimétrique et regarder à l’intérieur, par le haut, à
la lumière du jour, sans rayonnement direct du soleil. Ne pas
respirer les gaz qui s’échappent.
7. Nettoyage : Nettoyer soigneusement l’éprouvette et le couvercle
à l’eau courante avant et après chaque test.
Linke Spalte hat
Zeilenversatz 1,9pt
GBI aqua-testbox set 2015.indd 16 07.07.2015 14:49:52
17
sera aqua-test box
zoetwater
sera Koi aqua-test box
vijver
• pH-waarde (pH)
• totale hardheid (GH)
• carbonaathardheid (KH)
ammonium/ammoniak (NH4/NH3)
• nitriet (NO2)
• nitraat (NO3)
• fosfaat (PO4)
• ijzer (Fe)
• koper (Cu) of chloor (Cl)
sera aqua-test box marin
zeewater
• pH-waarde (pH)
• carbonaathardheid (KH)
ammonium/ammoniak
(NH4/NH3)
• nitriet (NO2)
• nitraat (NO3)
• fosfaat (PO4)
• koper (Cu)
• calcium (Ca)
De sera aqua-test box garandeert een betrouwbare bewaking van
alle belangrijke waterparameters. Voor het reinigen van de maatbeker
en een eventuele verdunning van de testvloeistof (bij fosfaat- en
kopertest) bevat de verpakking 250 ml sera aqua-dest.
Gebruik om sera aqua-dest bij te vullen uitsluitend hoogwaardig
gedestilleerd water.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig! Opgelet! Bij waterige vloei-
stoffen in volume meters wordt vaak de vorming van een neerwaarts
gebogen vloeistofoppervlak (meniscus) waargenomen, aangezien de
rand van het vloeistofniveau is enigszins verhoogd. Lees de volu-
me op het laagste punt van het vloeistofniveau af. Daarbij moet
het diepste punt van de meniscus het bovenste deel van het merk
raken (zie figuur op pagina 90, laagste punt, bijvoorbeeld op 5 ml).
De testreagentia enkel gebruiken voor het vooropgestelde doel.
Na het gebruik flessen met reageermiddel meteen goed sluiten.
Afsluitdoppen niet verwisselen. Achter slot en buiten bereik van
kinderen bewaren. Bewaren bij kamertemperatuur en beschermd
tegen licht. sera kwaliteitsproducten en advies zijn verkrijgbaar bij
de gespecialiseerde handel.
Fabrikant: sera GmbH • Postbus 1466 • D 52518 Heinsberg
tel. +49 2452 9126-0
pH
n pH-Test (zoet- en zeewater)
Om een stabiele pH-waarde te verkrijgen, moet de
carbonaathardheid altijd tenminste 5 °dKH bedra-
gen, omdat anders het gevaar bestaat, dat de pH-
waarde schommelt (sterke verlaging van de zuurgraad). Meet
daarom ook steeds de carbonaathardheid (met de sera kH-Test)
en verhoog de carbonaathardheid indien nodig tot minimaal
5 °dKH (in het aquarium met sera KH/pH-plus, in de vijver met sera
pond bio balance), ook en juist voordat u de pH-waarde verandert.
De pH-waarde kunt u eenvoudig veranderen met de waterbehande-
lingsproducten sera KH/pH-plus (verhoging van de pH-waarde) en
sera pH/KH-minus (verlaging van de pH-waarde). De pH-waarde
kunt u ook verlagen en stabiliseren met behulp van sera super peat
(voor het zoetwater aquarium).
Uw gespecialiseerde handelaar informeert u graag over de juiste
pH-waarde voor vissen en planten in uw aqua rium en vijver.
Gebruiksaanwijzing: Reageermiddel voor gebruik goed schudden!
1. Maatbeker enkele malen met het te controleren water spoelen
en vervolgens tot aan de 5-ml-markering vullen (zie pagina 90,
figuur “volume lezing met sera testcuvetten”). Maatbeker aan de
buitenkant afdrogen.
2. 4 druppels reagens toedienen en de maatbeker ronddraaien, tot
de vloeistof goed is verdeeld.
3. Meteen de kleuren vergelijken. Daartoe de maatbeker op de schaal
plaatsen en bij daglicht, zonder directe inval van het zonlicht,
vanaf de bovenkant erin kijken.
4. De waarde kunt u overeenkomstig de verkleuring bepalen.
5. Reiniging: Voor en na elke test dient de maatbeker grondig met
leidingwater te worden gereinigd.
gH
n gH-Test (zoetwater)
In het land van herkomst van de meeste siervissen is
de bodem arm aan mineralen. In vele andere gebieden
op aarde is precies het tegenovergestelde het geval.
Regenval maakt calcium en magnesium van de aarde los en verhardt
op die manier het water. Met behulp van de sera gH-Test kunt u
de totale hardheid snel en exact bepalen. Een vergelijking met de
omstandigheden in de vrije natuur, helpt bij een optimale samen-
stelling van de vissen in het gezelschapsaquarium of een success-
volle kweek. Een te hoge totale hardheid kan worden verlaagd door
mengen met osmosewater. Door een gecombineerde toevoeging
van sera aquatan en sera blackwater aquatan of filtering via sera
super peat, ontstaat het voor veel Zuid-Amerikaanse siervissen (bijv.
uit het amazonebekken) noodzakelijke zachte water.
Gebruiksaanwijzing: Reageermiddel voor gebruik goed schudden!
1. Maatbeker enkele malen met het te testen water omspoelen en
vervolgens tot aan de 5-ml-markering vullen (zie pagina 90, figuur
“volume lezing met sera testcuvetten”). Maatbeker aan de bui-
tenkant afdrogen.
2. Reageermiddel druppelsgewijs toevoegen. Na elke druppel licht-
jes schudden, totdat de kleur van rood via bruin naar diepgroen
omslaat.
3. Het aantal gebruikte druppels komt overeen met de totale hardheid
(°dGH), bijv. 5 druppels = 5 °dGH.
4. Reiniging: Voor en na elke test dient de maatbeker grondig met
leidingwater te worden gereinigd.
kH
n kH-Test (zoet- en zeewater)
De carbonaathardheid (KH) dient voor de stabilisering
van de pH-waarde. Deze gaat de schommelingen tegen,
die bijv. door de biologische afbraakprocessen in het
aquarium en in de vijver en het kooldioxydeverbruik van de plan-
ten worden veroorzaakt. Een te lage carbonaathardheid (lager dan
5 °dKH) veroorzaakt sterke schommelingen van de pH-waarde (snelle
daling van de zuurgraad!). KH-waarden tussen 5 en 10 °dKH creëren
in het gezelschapsaquarium zeer constante pH-waarden en een
weelderige plantengroei. Malawi- en Tanganyikacichliden hebben
hogere waarden nodig. De meest gunstige waarden voor het zee-
wateraquarium liggen tussen 8 en 12 °dKH. Met sera KH/pH-plus
(in het zoetwater), sera marin COMPONENT 2 Ca pH-Buffer (in
het zeewater) of met sera pond bio balance (in de vijver) kunt u de
carbonaathardheid op veilige wijze regelen. Wanneer u de pH-waarde
van het water wilt veranderen, kunt u een eventueel te hoge carbo-
naathardheid (bijv. boven 21 °dKH in het gezelschapsaquarium) met
sera super peat (in het zoetwateraquarium) verlagen.
Gebruiksaanwijzing: Reageermiddel voor gebruik goed schudden!
1. Maatbeker enkele malen met het te testen water omspoelen en
vervolgens tot aan de 5-ml-markering vullen (zie pagina 90, figuur
“volume lezing met sera testcuvetten”). Maatbeker aan de bui-
tenkant afdrogen.
2. Reageermiddel druppelsgewijs toevoegen. Na elke druppel lichtjes
schudden, totdat de kleur van blauw via groen naar zuiver geel
omslaat.
3. De hoeveelheid gebruikte druppels komt overeen met de carbo-
naathardheid (in °dKH), bijv. 5 druppels = 5 °dKH.
4. Reiniging: Voor en na elke test dient de maatbeker grondig met
leidingwater te worden gereinigd.
NH4
NH3
n ammonium/ammoniak-Test (zoet- en zeewater)
Reagens 3: Gevaar! Bevat actieve natri-
umhypochloriet 1,6% Cl, natriumhydroxide.
Veroorzaakt ernstige brandwonden en
oogletsel. Let op! Niet in combinatie met
andere producten gebruiken. Er kunnen
gevaarlijke gassen (chloor) vrijkomen. Bij
het inwinnen van medisch advies, de ver-
pakking of het etiket ter beschikking houden. Buiten het bereik
van kinderen houden. Damp niet inademen. Beschermende
handschoenen, oogbescherming dragen. NA INSLIKKEN: de
mond spoelen — GEEN braken opwekken. BIJ CONTACT MET
DE HUID (of het haar): Verontreinigde kleding onmiddellijk uit-
trekken. Huid met water afspoelen. NA INADEMING: de persoon
in de frisse lucht brengen en ervoor zorgen dat deze gemakke-
lijk kan ademen. BIJ CONTACT MET DE OGEN: voorzichtig
afspoelen met water gedurende een aantal minuten; contact-
lenzen verwijderen, indien mogelijk; blijven spoelen. Onmiddel-
lijk een arts raadplegen. Verpakking afvoeren naar huishoudelijk
afval.
Hoge ammoniumwaarden duiden op een gestoorde of nog niet vol-
doende ontwikkelde activiteit van de bacteriën in het filter. Ammoniak
(NH
3
) is bij zonder gevaarlijk. Het ontstaat bij boven de 7 liggende
pH-waarden uit ammo nium (NH4). Een ammoniakgehalte vanaf
0,02 mg/l leidt al tot langdurige aantasting van de kieuwen. Daarom
moet naast de NH4-waarde ook altijd de pH-waarde worden gemeten.
De analyse en beoordeling van de gemeten waarden volgt aan de
hand van de onderstaande tabel.
In acute gevallen verlaagt sera toxivec het ammoniakgehalte onmid-
dellijk. Bovendien dient de biologische filteractiviteit met sera bio
nitrivec (zoetwater), sera pond bio nitrivec (vijver) resp. sera marin
bio reefclear (zeewater) te worden verbeterd. Een te hoge belasting
van het water wordt voorkomen door regelmatig een deel van het
water te verversen.
Gebruiksaanwijzing: Reageermiddelen voor gebruik goed schud-
den!
1. De cuvette verschillende keren met het te testen water spoelen,
en vervolgens tot aan de 10-ml-markering (zoetwater) resp. de
5-ml-markering (zeewater) vullen (zie pagina 90, figuur “volume
lezing met sera test cuvetten”). De cuvette aan de buitenkant
afdrogen.
2. 6 druppels reagens 1 toedienen en de cuvette ronddraaien, tot
de vloeistof goed is verdeeld.
3. 6 druppels reagens 2 toedienen en de cuvette op dezelfde wijze
ronddraaien.
4. 6 druppels reagens 3 toedienen en de cuvette op dezelfde wijze
ronddraaien.
5. Na 5 minuten de kleuren vergelijken. Plaats de cuvette daartoe
op de schaal en kijk er bij daglicht, zonder directe inval van het
zonlicht, vanaf de bovenkant in.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 17 07.07.2015 14:49:52
18
6. Bepaal met het gemeten ammoniumgehalte (NH4) en de pH-waarde
het gehalte vrij, giftig ammoniak (NH3) aan de hand van de onder-
staande tabel.
7. Reiniging: Voor en na elke test moet de cuvette grondig met
leidingwater worden gereinigd.
NH4pH-waarde
7 7,5 8 8,5 9
0,5 mg/l 0,003 0,009 0,03 0,08 0,18 het daad-
werkelijk
aanwezige
NH3-gehalte
in mg/l
1 mg/l 0,006 0,02 0,05 0,15 0,36
2 mg/l 0,01 0,03 0,11 0,30 0,72
5 mg/l 0,03 0,09 0,27 0,75 1,80
10 mg/l 0,06 0,17 0,53 1,51 3,60
= ongevaarlijk kleurenschaal:
a) zoetwater
b) zeewater
=
schade bij duurzame belasting
= acuut giftig
NO2
n nitriet-Test (zoet- en zeewater)
Reagens 1: Let op! Bevat 11,6% zoutzuur.
Veroorzaakt huidirritatie. Veroorzaakt erns-
tige oogirritatie. Kan irritatie van de luchtwe-
gen veroorzaken. Bij het inwinnen van me-
disch advies, de verpakking of het etiket ter
beschikking houden. Buiten het bereik van
kinderen houden. BIJ CONTACT MET DE
HUID: met veel water wassen. Bij huidirritatie: een arts raadplegen.
BIJ CONTACT MET DE OGEN: voorzichtig afspoelen met water
gedurende een aantal minuten; contactlenzen verwijderen, indien
mogelijk; blijven spoelen. Bij aanhoudende oogirritatie: een arts
raadplegen. Verpakking afvoeren naar huishoudelijk afval.
Nitriet ontstaat in het aquarium en de vijver als tussenproduct bij de
afbraak van de uitwerpselen van de vissen. Een te hoog nitrietgehalte
vormt een bedreiging voor de vissen. Nitriet ontstaat uit ammonium
en wordt door de bacteriën in een werkend resp. met sera bio
nitrivec geënt filter tot nitraat afgebroken. Daarom moet naast het
nitrietgehalte ook het ammonium- en nitraatgehalte regelmatig met de
sera ammo nium/ammoniak-Test en de sera nitraat-Test worden
gecontroleerd. Wij adviseren om bij het verversen van het water sera
aquatan en sera bio nitrivec te gebruiken in het zoetwateraquarium,
sera aquatan en sera marin bio reefclear in het zeewateraquari-
um en sera KOI PROTECT en sera pond bio nitrivec in de vijver.
Gebruiksaanwijzing: Reageermiddelen voor gebruik goed schud-
den!
1. De cuvette verschillende keren met het te testen water spoelen,
en vervolgens tot aan de 5-ml-markering vullen (zie pagina 90,
figuur “volume lezing met sera testcuvetten”). De cuvette aan
de buitenkant afdrogen.
2. 5 druppels reagens 1 toedienen en de cuvette ronddraaien, tot de
vloeistof goed is verdeeld.
3.5druppelsreagens2toedienenendecuvetteopdezelfdewze
rond draaien.
4. Na 5 minuten de kleuren vergelijken: Plaats de cuvette daartoe
op de schaal en kijk er bij daglicht, zonder directe inval van het
zonlicht, vanaf de bovenkant in.
5. Reiniging: Voor en na elke test moet de cuvette grondig met
leidingwater worden gereinigd.
Er is sprake van de volgende waterkwaliteit:
NO2Beoordeling / Maatregelen
0,0 mg/l goed, onbedenkelijk
0,5 mg/l nog niet bedenkelijk, evt. sera toxivec en sera bio
nitrivec resp. sera pond toxivec en sera pond bio
nitrivec doseren
1,0 mg/l
schadelijk, sera toxivec resp. sera pond toxivec
doseren of een deel van het water verversen
2,0 mg/l gevaarlijk, sera toxivec resp. sera pond toxivec
verschillende malen doseren of een deel van het water
verversen
5,0 mg/l
giftig, direct sera toxivec resp. sera pond toxivec
verschillende malen doseren en een deel van het water
verversen
NO3
n nitraat-Test (zoet- en zeewater)
Reagens 3: Let op! Zeer giftig voor in het
water levende organismen, met langdurige
gevolgen. Voorkom lozing in het milieu.
Gelekte/gemorste stof opruimen. Verpak-
kingafvoerennaarhuishoudelkafval.
Nitraat eenvoudig, snel en veilig vaststellen – met de sera nitraat-
Test.
Algen woekeren en de vissen en planten verkommeren, wanneer de
nitraatwaarde boven de 50 mg/l ligt. Stel u daarom van het nitraat-
gehalte in uw aquarium of vijver op de hoogte. U verlaagt het nitraat,
door snelgroeiende planten aan te brengen, een langzaamfilter met
sera siporax Professional te gebruiken en/of het water vaker te
verversen (ervan uitgaande, dat uw drinkwater nitraatarm is).
Gebruiksaanwijzing: Reageermiddelen voor gebruik goed schud-
den!
1. De cuvette verschillende keren met het te testen water spoelen,
en vervolgens tot aan de 10-ml-markering vullen (zie pagina 90,
figuur “volume lezing met sera testcuvetten”). De cuvette aan
de buitenkant afdrogen.
2. 6 druppels reagens 1 toedienen en de cuvette ronddraaien, tot
de vloeistof goed is verdeeld.
3. 6 druppels reagens 2 toedienen en de cuvette op dezelfde wijze
ronddraaien.
4. Een gestreken meetlepel (rood) reagens 3 in de cuvette doen.
5. De cuvette met het deksel afsluiten en precies 15 seconden lang
krachtig schudden.
6. De cuvette openen en 6 druppels reagens 4 toevoegen. De cuvette
ronddraaien, tot de vloei stof goed is verdeeld.
7. Na 5 minuten de kleuren vergelijken: Plaats de cuvette daartoe
op de schaal en kijk er bij daglicht, zonder directe inval van het
zonlicht, vanaf de bovenkant in.
8. Reiniging: Voor en na elke test moeten de cuvette en het deksel
grondig met leidingwater worden gereinigd.
PO4
n fosfaat-Test (zoet- en zeewater)
Reagens 1 en reagens 2: Let op! Veroor-
zaakt huidirritatie. Veroorzaakt ernstige
oogirritatie. Bij het inwinnen van medisch
advies, de verpakking of het etiket ter be-
schikking houden. Buiten het bereik van
kinderen houden. Beschermende hand-
schoenen, oogbescherming dragen. BIJ
CONTACT MET DE HUID: met veel water wassen. Bij huidirrita-
tie: een arts raadplegen. BIJ CONTACT MET DE OGEN: voor-
zichtig afspoelen met water gedurende een aantal minuten;
contactlenzen verwijderen, indien mogelijk; blijven spoelen. Bij
aanhoudende oogirritatie: een arts raadplegen. Verpakking af-
voeren naar huishoudelijk afval.
In natuurlijke, niet vervuilde wateren treft men fosfaatwaarden aan
tot 1,0 mg/l. In het aquarium of in de vijver zijn de con centraties vaak
10,0 mg/l of hoger. Ze ontstaan door het grote aantal vissen, fos-
faatrijk voeder en door fosfaathoudende plantenmest. Een hoog fos-
faatgehalte leidt samen met hoge nitraatwaarden tot een overmatige
algengroei. Controleer daarom regelmatig de fosfaatwaarden in uw
aquarium of vijver. Een te hoog fosfaatgehalte (in het zoetwateraqua-
riumendevijvernietmeerdan1,0mg/l,inhetzeewateraquariumniet
meer dan 0,1 mg/l) kan het beste worden verlaagd, door regelmatig
water te ve rversen (eenmaal per week ca. 10 – 30%) en/of door het
inzetten van snelgroeiende planten resp. in het zoetwater aquarium
met sera phosvec·clear en/of sera phosvec Granulat en in de vijver
met sera pond phosvec volgens de gebruikersinformatie.
Gebruiksaanwijzing: Reageermiddelen voor gebruik goed schud-
den!
1. De cuvette enkele malen met het te testen water omspoelen en
vervolgens tot aan de 10-ml-markering vullen (zie pagina 90,
figuur “volume le zing met sera testcuvetten”). De cuvette aan
de buitenkant afdrogen.
2. 6 druppels reageermiddel 1 toevoegen en de cuvette draaien,
tot de vloeistof goed verdeeld is.
3. 6 druppels reageermiddel 2 toevoegen en de cuvette op dezelfde
wijze ronddraaien.
4. Een volle, niet afgestreken maatlepel (wit) reageermiddel 3 toe-
voegen, de cuvette met het deksel sluiten en kort schudden.
Vervolgens het deksel verwijderen.
5. Na 5 minuten de kleuren vergelijken. Daartoe de cuvette op de
kleurenschaal plaatsen en er vanaf de bovenkant inkijken. Doe
dit bij daglicht, zonder direct invallend zonlicht.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 18 07.07.2015 14:49:53
19
6. Wanneer de meting geen enkele blauwkleuring te zien geeft, is
het water zeer fosfaatarm of zelfs fosfaatvrij. Indien de kleuring
donkerblauw is, bevat het watermonster 2,0 mg/l of meer fos-
faat. Herhaal de proef met een verdund monster. Dat geldt ook,
wanneer door de eigen kleuring van het water de kleur niet goed
kan worden vastgesteld.
7. Spoel daartoe de cuvette zorgvuldig met het te testen water
en vul deze met dit water tot de 5-ml-markering. Vul het water-
monster met gedes tilleerd water aan tot 10 ml (zie pagina 90,
figuur “volume lezing met sera testcuvetten”). Verdun met sera
aqua-dest of een vergelijkbaar gedestilleerd water zonder toe-
voegingen (bijv. van de apotheek). Voer nu de meting zoals onder
2. – 5. beschreven opnieuw uit.
8. Vergelijk de nu ontstane kleuring opnieuw met de kleurenschaal.
Vergeet niet de waarde in de regel “5 ml + 5 ml” af te lezen!
9. Wanneer ook nu nog een donkerblauwe kleur zichtbaar is,
bedraagt de meet waarde 4,0 mg/l of meer. Herhaal in dat geval
de me ting met de verdunning “2 ml + 8 ml”. Lees in de overeen-
komstige regel onder de kleurenschaal af. Op die manier kan een
fosfaatwaarde tot 10,0 mg/l worden bepaald.
10. Reiniging: Voor en na elke test dienen de cuvette en het deksel
grondig met leidingwater te worden gereinigd.
Fe
n ijzer-Test (zoetwater)
Reagens 2: Let op! Bevat natriumthiogly-
colaat. Kan een allergische huidreactie
veroorzaken. Bij het inwinnen van medisch
advies, de verpakking of het etiket ter be-
schikking houden. Buiten het bereik van
kinderen houden. Inademing van damp
vermijden. Beschermende handschoenen
dragen. BIJ CONTACT MET DE HUID: met veel water wassen.
Bij huidirritatie of uitslag: een arts raadplegen. Verpakking afvoe-
ren naar huishoudelijk afval.
IJzer is een van de belangrijke voedingsstoffen voor waterplanten.
Een te gering ijzergehalte is nadelig voor planten, terwijl teveel ijzer
echter schadelijk is voor vissen. Niet elke soort ijzer is nuttig voor
planten. Daarom kan ijzer dat in leidingwater voorkomt nadelig zijn.
Vergeelde bladeren worden duidelijk veroorzaakt door een gebrek
aan ijzer. Hogere waarden dan 0,5 mg/l zijn voor vissen en planten
schadelijk.
Voor een ideale verzorging van de planten gebruikt u de vloeibare
mest sera florena (volledige ijzerbemesting) en de mesttabletten sera
florenette. De ideale ijzerconcentratie direct na de bemesting bedraagt
0,25 – 0,5 mg/l. Houdt er rekening mee, dat het bij de in de gebrui-
kersinformatie aangegeven dosering gaat om een richtwaarde, want de
uiteindelijke bemestingsfrequentie is afhankelijk van vele factoren: het
aantal en de soorten waterplanten alsmede de CO2-toevoer. Daarom
adviseren wij voor het bepalen van het gehalte aan voedingsstoffen
het gebruik van de sera ijzer-Test (Fe).
Gebruiksaanwijzing: Reageermiddel 2 voor gebruik goed schudden!
1. Maatbeker enkele malen met het te testen water omspoelen en
vervolgens tot aan de 5-ml-markering vullen (zie pagina 90, figuur
“volume lezing met sera testcuvetten”). Maatbeker aan de bui-
tenkant afdrogen.
2. 2 volle, niet afgestreken maatlepels (wit) reageermiddel 1 toevoe-
gen. Daarna licht met de maatbeker schudden. Het reageer middel
mag niet volledig opgelost zijn.
3. 5 druppels reageermiddel 2 toevoegen en de maatbeker rond-
draaien, tot de vloeistof goed is verdeeld.
4. Na 10 minuten kleuren vergelijken. Maatbeker op de schaal plaat-
sen en bij daglicht, zonder direct invallend zonlicht van boven
erin kijken.
5. Reiniging: Voor en na elke test dient de maatbeker grondig met
leidingwater te worden gereinigd.
IJzerconcentratie Beoordeling, tegenmaatregelen
0,0 mg/l voor planten ongezond water, meteen bemes-
ten
0,1 – 0,25 mg/l voorraad aan voedingsstoffen raakt op, over
ca. 3 dagen bemesten
0,25 – 0,5 mg/l
ideale concentratie voor planten direct na de
bemesting
> 0,5 mg/l
te hoge concentratie, gestoord gedrag van
vissen. Gedeeltelijke waterverversing waarbij
sera aquatan en sera bio nitrivec worden
toegevoegd
Cu
n koper-Test (zoet- en zeewater)
Reagens 1: Gevaar!
Licht ontvlambare
vloeistof en damp. Bui-
ten het bereik van
kinderen houden. Ver-
wijderd houden van
warmte, hete opper-
vlakken, vonken, open vuur en andere ontstekingsbronnen. Niet
roken. In goed gesloten verpakking bewaren. Verpakking afvoe-
ren naar huishoudelijk afval. Reagens 2: Let op! Veroorzaakt
ernstige oogirritatie. Bij het inwinnen van medisch advies, de
verpakking of het etiket ter beschikking houden. Buiten het
bereik van kinderen houden. Oogbescherming dragen. BIJ
CONTACT MET DE OGEN: voorzichtig afspoelen met water
gedurende een aantal minuten; contactlenzen verwijderen, in-
dien mogelijk; blijven spoelen. Bij aanhoudende oogirritatie: een
arts raadplegen. Verpakking afvoeren naar huishoudelijk afval.
Koper is vaak de oorzaak van onverklaarbaar vissterfte. De bron
voor koper ionen zijn koperen buizen, geneesmiddelen of algiciden.
Een geringe ko perconcentratie is al gevaarlijk voor waterorganismen
(zie tabel). Daarom moet het kopergehalte van het aquariumwater
regelmatig gemeten worden. De neutralisatie van de koperionen
wordt uitgevoerd met sera aquatan of sera toxivec.
Gebruiksaanwijzing: Reageermiddelen voor gebruik goed schud-
den!
1. De cuvette enkele malen met het te testen water omspoelen en
vervolgens tot aan de 10-ml-markering vullen (zie pagina 90, figuur
“volume lezing met sera testcuvetten”). De cuvette aan de bui-
tenkant afdrogen.
2. 7 druppels reageermiddel 1 toevoegen en de cuvette draaien, tot
de vloeistof goed verdeeld is.
3. 7 druppels reageermiddel 2 toevoegen en de cuvette op dezelfde
wzeronddraaien.
4. Na 5 minuten kleuren vergelijken. Daartoe cuvette op de schaal
plaatsen en bij daglicht, zonder direct invallend zonlicht, van
bovenaf erin kijken.
5. Bij een donkerblauwe verkleuring bevat het staal meer dan 1 mg/l
koper. Herhaal de meting met een verdund monster.
6. Spoel daartoe de cuvette zorgvuldig met het te testen water en vul
deze met dit water tot de 5-ml-markering. Vul het watermonster
met gedestilleerd water aan tot 10 ml (zie pagina 90, figuur “volu-
me lezing met sera testcuvetten”). Verdun met sera aqua-dest
of een vergelijkbaar gedestilleerd water zonder toevoegingen
(bijv. van de apotheek). Voer nu de meting zoals onder 2. – 4.
beschreven opnieuw uit.
7. Vergelijk de nu ontstane kleuring opnieuw met de kleurenschaal.
Vergeet niet de waarde in de regel “5 ml + 5 ml” af te lezen!
8. Reiniging: Voor en na elke test dient de cuvette grondig met
leidingwater te worden gereinigd.
Kopergehalte Beoordeling, gevolgen, tegenmaatregelen
0,0 mg/l optimaal voor lagere dieren en slakken
0,3 mg/l
met sera aquatan of sera toxivec binden en/of
gedeeltelijk water verversen, omdat deze concen-
tratie voor lagere dieren dodelijk en voor vissen op
den duur schadelijk is
0,6 mg/l met sera aquatan of sera toxivec binden, anders
do de lijk voor slakken en lagere dieren
1,0 mg/l met dubbele dosis sera aquatan of sera toxivec
verbinden, dodelijk voor slakken, lagere dieren en
vissen
2,0 mg/l
en meer
gedeeltelijk water verversen met kopervrij water
en met een dubbele dosis sera aquatan en sera
toxivec binden, zeer schadelijk voor planten, resp.
dodelijk voor vissen en andere levende wezens
GBI aqua-testbox set 2015.indd 19 07.07.2015 14:49:53
20
Ca
n calcium-Test (zeewater)
Reagens 1: Gevaar!
Bevat natriumhydroxi-
de. Schadelijk bij in-
slikken. Veroorzaakt
ernstige brandwonden
en oogletsel. Bij het
inwinnen van medisch
advies, de verpakking of het etiket ter beschikking houden.
Buiten het bereik van kinderen houden. Beschermende hand-
schoenen, oogbescherming dragen. NA INSLIKKEN: de mond
spoelen — GEEN braken opwekken. BIJ CONTACT MET DE
HUID (of het haar): Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrek-
ken. Huid met water afspoelen. BIJ CONTACT MET DE OGEN:
voorzichtig afspoelen met water gedurende een aantal minuten;
contactlenzen verwijderen, indien mogelijk; blijven spoelen.
Onmiddellijk een arts raadplegen. Verpakking afvoeren naar
huishoudelijk afval.
Voor een gelijkmatige groei moeten sieralgen, koralen en andere lagere
dieren steeds kunnen beschikken over voldoende calcium. In zee ligt
het na tuur lijke calciumgehalte op ca. 410 mg/l. In het zeewateraquarium
zijn waarden tussen 400 – 450 mg calcium per liter optimaal. Controleer
daarom regelmatig het calciumgehalte in uw aquarium. Met behulp
van de sera calcium-Test (Ca) gaat dit snel en eenvoudig. Met sera
marin COMPONENT 1 + 2 kunt u op een eenvoudige en veilige wijze
het calciumgehalte in u zeewateraquarium verhogen.
Gebruiksaanwijzing: Reageermiddelen voor gebruik goed schud-
den!
1. Maatbeker enkele malen met het te testen water omspoelen en tot de
5-ml-markering vullen (zie pagina 90, figuur “volume lezing met
sera testcuvetten”). Maatbeker aan de buitenkant afdrogen.
2. 8 druppels reageermiddel 1 toevoegen en de maatbeker rond-
draaien, tot de vloeistof goed is verdeeld. Een mogelijk optredende
vertroebeling beïnvloedt de test niet.
3. 1 afgestreken maatlepel (wit) reageermiddel 2 toevoegen en de
maatbeker heen en weer bewegen, niet schudden!, totdat het
poeder is opgelost.
4. Doe reageermiddel 3 er druppelsgewijs bij; tel de druppels en
telkens na 5 druppels de vingerdruk op de fles verminderen, zodat
er lucht in het flesje gezogen wordt. De maatbeker telkens na het
druppelen draaien, tot de kleur van roze via violet naar blauw
omslaat en bij af en toe draaien minimaal gedurende 30 seconden
blijft bestaan. Het reageermiddel 3 is ook los als navulverpakking
(15 ml) verkrijgbaar.
5. Het aantal verbruikte druppels vermenigvuldigd met 20, geeft het
cal ciumgehalte in mg/l weer, bijv. 20 maal 15 druppels reageer-
middel 3 = 300 mg calcium per liter.
6. Reiniging: Voor en na elke test dient de maatbeker grondig met
leidingwater te worden gereinigd.
Cl
n chloor-Test (zoet- en zeewater)
Op veel plaatsen wordt voor de desinfectie chloor aan
het drinkwater toegevoegd. Chloor vernietigd de filter-
bacteriën en heeft op de kieuwen en de slijmhuid van de
vissen een sterk bijtende werking. Met de sera chloor-Test stelt u op
eenvoudige wijze vast, of het leidingwater chloor bevat. sera toxivec
ver wijdert schadelijk chloor en chloramine direct. sera aquatan zorgt
voor water dat geschikt is voor de vissen; sera bio nitrivec activeert
de biologi sche filtering door nuttige bioculturen.
Gebruiksaanwijzing: Reageermiddel voor gebruik goed schudden!
1. De cuvette verschillende keren met het te testen water spoelen,
en vervolgens tot aan de 10-ml-markering vullen (zie pagina 90,
figuur “volume lezing met sera testcuvetten”). De cuvette aan
de buitenkant afdrogen.
2. 8 druppels reagens toedienen en de cuvette ronddraaien, tot de
vloeistof goed is verdeeld.
3. Direct de kleur bepalen: Plaats de cuvette daartoe op een wit
oppervlak en kijk er bij daglicht, zonder directe inval van het
zonlicht, vanaf de bovenkant in.
4. Als er geen kleurverandering optreedt, is er geen schadelijk chloor
in het water aanwezig. Schadelijk chloor wordt al vanaf 0,02 mg/l
door gele verkleuring zichtbaar, bij een toenemend chloorgehalte
wordt de kleur roodachtig.
5. Reiniging: Voor en na elke test moet de cuvette grondig met
leidingwater worden ge reinigd.
Niet in de set inbegrepen:
CO2
n CO2-continuetest (zoet- en zeewater)
Gevaar! Licht ontvlambare vloeistof en
damp. Buiten het bereik van kinderen hou-
den. Verwijderd houden van warmte, hete
oppervlakken, vonken, open vuur en ande-
re ontstekingsbronnen. Niet roken. In goed
gesloten verpakking bewaren. Verpakking
afvoeren naar huishoudelijk afval.
Waterplanten zijn levende wezens en hebben voor een gezonde groei
en diepgroene bladeren de juiste verlichting en vooral regelmatige
bemesting met alle belangrijke voedingsstoffen nodig. Een combina-
tie van sera floredepot (bodembedekking), sera florena (vloeibaar
ijzer als complete meststof), sera CO
2
-Start, sera florenette (mest-
tabletten) en het sera flore CO2 bemestingssysteem, zorgt voor een
weelderige plantengroei en stabiele waterwaarden in uw aquarium.
In plantenaquariums (Hollandse bakken) en aquariums met een lage
visbezetting moeten aanvullend sera flore 4 plant worden toegepast.
Gebruiksaanwijzing: Indicatorvloeistof voor gebruik schudden!
1. Piramidevormige dop verwijderen en tot net onder de rand met
aqua riumwater vullen (ca. 1,5 ml).
2. 3 – 4 druppels CO
2
-indicatorvloeistof toevoegen en onderdeel
weer terugplaatsen.
3. Testapparaat omdraaien en met zuighouder verticaal in het
aquarium bevestigen. Beslist deze volgorde aanhouden en niet
omgekeerd. Dit kan tot foutieve metingen en eventueel tot bescha-
digingen leiden.
Belangrijk: Zorg ervoor, dat de onderste holle ruimte slechts voor
een deel met water is gevuld.
4. Kleurenkaart aan de buitenkant van de aquariumschijf vlakbij het
testapparaat plakken, zodat een directe kleurvergelijking mogelijk
is.
5. Na enige tijd verbleken de kleuren in de sera CO
2
-continuetest. In
dat geval dient het testapparaat, zoals onder punt 1. – 3. beschre-
ven, opnieuw met aquariumwater en indicatorvloeistof te worden
gevuld. Test apparaat schoonmaken.
6. Wanneer de dop van het testapparaat niet of slechts met moeite
kan worden verwijderd, is de siliconensmering van de dichtingsring
ingedroogd. In dat geval de dop met een kleine schroevendraaier
rondom voorzichtig losmaken en de dichtingsring opnieuw met
siliconen insmeren.
Kleur Beoordeling, gevolgen, tegenmaatregelen
blauw
te weinig CO2, planten sterven af, CO2-toevoer ver-
hogen (ge bruikersinformatie van het bemestings-
systeem raad plegen)
donkergroen correct CO2-gehalte
lichtgroen
te veel CO2, vissen bevinden zich zwaar ademend
aan het wateroppervlak of schieten met schokkende
bewegingen door het water, CO
2
-toevoer vermin-
deren, goed ventileren en CO2 uitdrijven
Belangrijk: De sera CO2-continuetest reageert met 30 – 60 min. ver-
traging op veranderingen van het CO
2
-gehalte. Indien de waterstand
in het testapparaat buitengewoon snel verandert, sluit de dop niet
meer goed of de dichtingsring is poreus geworden en moet worden
vervangen. A.u.b. controleren en corrigeren.
Mg
n magnesium-Test (zeewater)
Reagens 1: Gevaar!
Bevat natriumhydroxi-
de. Schadelijk bij in-
slikken. Veroorzaakt
ernstige brandwonden
en oogletsel. Bij het
inwinnen van medisch
advies, de verpakking of het etiket ter beschikking houden.
Buiten het bereik van kinderen houden. Beschermende hand-
schoenen, oogbescherming dragen. NA INSLIKKEN: de mond
spoelen — GEEN braken opwekken. BIJ CONTACT MET DE
HUID (of het haar): Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrek-
ken. Huid met water afspoelen. BIJ CONTACT MET DE OGEN:
voorzichtig afspoelen met water gedurende een aantal minuten;
contactlenzen verwijderen, indien mogelijk; blijven spoelen.
Onmiddellijk een arts raadplegen. Verpakking afvoeren naar
huishoudelijk afval.
Een optimaal magnesiumgehalte in zeewater is onontbeerlijk om
ongewervelde dieren en algen goed te laten gedijen. Zo hebben
bijvoorbeeld kalk roodalgen dit element in bijzondere mate nodig
GBI aqua-testbox set 2015.indd 20 07.07.2015 14:49:54
21
omdat ze magnesium voor een groot deel in hun skelet opnemen.
Natuurlijk zeewater bevat een 1.300 mg/l. Deze waarde moet ook in
een zeewateraquarium worden nagestreefd. Met de sera magnesi-
um-Test kan u snel en eenvoudig het magnesiumgehalte bepalen.
Dat gaat zelfs nog beter wanneer u via de sera calcium-Test al enige
ervaring in het uitvoeren van testen hebt opgedaan. Met sera marin
COMPONENT 6 magnesium verhoogt u op uiterst eenvoudige wijze
het magnesiumgehalte in uw zeewateraquarium.
Gebruiksaanwijzing: Reageermiddelen voor gebruik goed schud-
den!
1. De cuvette verschillende keren met het te testen water spoelen,
de cuvette ledigen en aan de buitenkant afdrogen.
2. Het spuitje verschillende keren met het te testen water spoelen,
en vervolgens 2 ml hiervan met het spuitje in de cuvette spuiten.
3. 6 druppels reagens 1 toedienen en de cuvette ronddraaien,
tot de vloeistof goed is verdeeld. Een eventueel optredende
vertroebeling beïnvloedt de test niet.
4. Doe er 1 afgestreken meetlepel (wit) reagens 2 bij en draai de
cuvette rond (niet schudden), tot de poeder is opgelost.
5. Doe reagens 3 er druppelsgewijs bij; tel de druppels en telkens
na 5 druppels de vingerdruk op de fles verminderen, zodat er
lucht in het flesje gezogen wordt. De cuvette telkens na het
druppelen draaien, tot de kleur van roze naar zuiver blauw (niet
paars) omslaat en bij af en toe draaien minimaal gedurende 30
seconden blijft bestaan. Het aantal gebruikte druppels noteren.
6. De cuvette ledigen, grondig met leidingwater en vervolgens nog
enkele keren met het te testen water uitspoelen. De cuvette
ledigen en aan de buitenkant afdrogen.
7. Met het spuitje 2 ml van het te testen water opnemen en in de
cuvette spuiten.
8. 6 druppels reagens 4 toedienen en de cuvette ronddraaien,
tot de vloeistof goed is verdeeld. Een eventueel optredende
vertroebeling beïnvloedt de test niet.
9. Er 1 gestreken meetlepel reagens 5 bijdoen en de cuvette draaien
(niet schudden), tot de poeder is opgelost.
10. Doe reagens 3 er druppelsgewijs bij; tel de druppels en telkens
na 5 druppels de vingerdruk op de fles verminderen, zodat er
lucht in het flesje gezogen wordt. De cuvette telkens na het
druppelen draaien, tot de kleur van rood naar gras groen omslaat
en bij af en toe draaien minimaal gedurende 30 seconden blijft
bestaan. Pas op – Bij deze meting zult u duidelijk meer drup-
pels nodig hebben dan bij de eerste meting!
11. Het bij de eerste meting vastgestelde aantal druppels wordt
van het resultaat van de tweede meting afgetrokken. Het res-
terende aantal druppels maal 60 vormt het magnesiumgehalte
in mg/l, b.v.: De eerst meting leverde 4 druppels op, de tweede
24 druppels. Als je het resultaat van de eerste meting van de
tweede aftrekt, blijven er 20 druppels over. 20 druppels maal
60 is 1.200 mg/l magnesium.
12. Reiniging: Voor en na elke test moeten de cuvette en het spuitje
grondig met leidingwater worden gereinigd.
O2
n zuurstof-Test (zoetwater)
Reagens 1: Schadelijk
voor in het water leven-
de organismen, met
langdurige gevolgen.
Voorkom lozing in het
milieu. Verpakking af-
voeren naar huishou-
delijk afval. Reagens 2: Gevaar! Bevat natriumhydroxide.
Schadelijk bij inslikken. Veroorzaakt ernstige brandwonden en
oogletsel. Bij het inwinnen van medisch advies, de verpakking
of het etiket ter beschikking houden. Buiten het bereik van kin-
deren houden. Beschermende handschoenen, oogbescherming
dragen. NA INSLIKKEN: de mond spoelen — GEEN braken
opwekken. BIJ CONTACT MET DE HUID (of het haar): Veront-
reinigde kleding onmiddellijk uittrekken. Huid met water afspoe-
len. BIJ CONTACT MET DE OGEN: voorzichtig afspoelen met
water gedurende een aantal minuten; contactlenzen verwijderen,
indien mogelijk; blijven spoelen. Onmiddellijk een arts raadple-
gen. Verpakking afvoeren naar huishoudelijk afval.
Zuurstof is voor alle vissen en andere levende wezens in een
zoetwater aquarium of vijver van levensbelang. Tijdens de nacht
hebben zelfs de planten zuurstof nodig. Het zuurstofgehalte hangt
van verschillende factoren af zoals de watertemperatuur, de water-
beweging, de aard van de vissen en planten en het aantal ervan
en de hoeveelheid voeder. Een gebrek aan zuurstof leidt tot zware
ademnood en in extreme gevallen zelfs tot de verstikking van vissen
en andere dieren. Gevaarlijke situaties worden met de sera zuur-
stof-Test snel opgespoord en kunnen met sera O2 plus worden
verholpen.
Gebruiksaanwijzing: Reageermiddelen voor gebruik goed schud-
den!
1. Maatbeker enkele malen met het te testen water omspoelen, dan
tot dicht onder de rand vullen. Maatbeker aan de buitenkant afdro-
gen.
2. 6 druppels reageermiddel 1 toevoegen.
3. 6 druppels reageermiddel 2 toevoegen, de maatbeker onmid-
dellijk luchtbelvrij met het deksel afsluiten en ermee schudden.
Vervolgens deksel openen.
4. Vergelijk de kleur van het ontstane bezinksel (niet opgeloste vlok-
ken) met de kleurenschaal. Plaats de maatbeker daartoe op de
schaal en kijk er bij daglicht, zonder directe inval van het zon-
licht, vanaf de bovenkant in.
5. Reiniging: Voor en na elke test moeten de maatbeker en het
deksel grondig met leidingwater worden gereinigd.
Zuurstofgehalte Beoordeling, tegenmaatregelen
0,5 mg/l gevaarlijk, onvoldoende voor vissen, onmid-
dellijk sera O2 plus toedienen
2,0 mg/l
bedenkelijk, ongeschikt voor gevoelige visso-
orten, sera O2 plus toedienen
4,0 mg/l voor alle vissoorten is er voldoende zuurstof
aan wezig
6,0 mg/l goed, voor alle vissoorten is zuurstof rijkelijk
aan wezig
8,0 mg/l
goed, voor alle vissoorten is zuurstof zeer
rijkelijk aanwezig
SiO3
n silicaat-Test (zee- en zoetwater)
Reagens 1: Gevaar!
Bevat zwavelzuur
18,4%. Veroorzaakt
ernstige brandwonden
en oogletsel. NA IN-
SLIKKEN: de mond
spoelen — GEEN bra-
ken opwekken. BIJ
CONTACT MET DE
HUID (of het haar): Ver-
ontreinigde kleding
onmiddellijk uittrekken. Huid met water afspoelen. Onmiddellijk
een arts raadplegen. Reagens 2: Let op! Veroorzaakt ernstige
oogirritatie. Bij aanhoudende oogirritatie: een arts raadplegen.
Reagens 3: Let op! Bevat tot(4-hydroxy-N-methylanilinium)
sulfaat. Kan een allergische huidreactie veroorzaken. Zeer giftig
voor in het water levende organismen, met langdurige gevolgen.
Inademing van damp vermijden. BIJ CONTACT MET DE HUID:
met veel water wassen. Bij huidirritatie of uitslag: een arts raad-
plegen. Reagens 1 – 3: Bij het inwinnen van medisch advies, de
verpakking of het etiket ter beschikking houden. Buiten het bereik
van kinderen houden. Beschermende handschoenen, oogbe-
scherming dragen. BIJ CONTACT MET DE OGEN: voorzichtig
afspoelen met water gedurende een aantal minuten; contactlen-
zen verwijderen, indien mogelijk; blijven spoelen. Verpakking
afvoeren naar huishoudelijk afval.
Silicaat bevordert de groei van kiezelalgen in het zee- en
zoetwateraqua rium. Met de sera silicaat-Test kan het silicaatge-
halte zeker worden bepaald. Een silicaatgehalte boven 1 mg/l dient
met sera marin silicate clear te worden gebonden.
Gebruiksaanwijzing: Reageermiddelen voor gebruik goed schud-
den!
1. De maatbeker verschillende keren met het te testen water spoelen,
en vervolgens tot aan de 10-ml-markering vullen (zie pagina 90,
figuur “volume lezing met sera testcuvetten”). De maatbeker aan
de buitenkant af drogen.
2. 6 druppels reageermiddel 1 toevoegen. De maatbeker met het
deksel sluiten en schudden. Daarna 5 minuten wachten.
3 De maatbeker openen en 6 druppels reageermiddel 2 toevoegen.
De maatbeker sluiten en schudden. Kort wachten.
4. De maatbeker openen en 6 druppels reageermiddel 3 toevoegen.
De maatbeker weer sluiten en kort schudden.
5. 10 minuten reactietijd afwachten. De maatbeker daarbij niet
openen, omdat er irriterende gassen ontstaan.
6. Daarna de kleuren vergelijken: Daartoe de maatbeker openen, op
de schaal plaatsen en er bij daglicht, zonder directe inval van
het zonlicht, vanaf de bovenkant inkijken. Ontstaande gassen
niet inademen.
7. Reiniging: Voor en na elke test moeten de maatbeker en het
deksel grondig met leidingwater worden gereinigd.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 21 07.07.2015 14:49:54
22
I Informazioni per l’uso
sera aqua-test box e sera aqua-test box marin
La praticissima sera aqua-test box nelle due versioni per acqua
dolce o marina, costituita da diversi test contenuti in una comoda
valigetta, è un vero set professionale per acquariofili e per gli appas-
sionati del laghetto ornamentale. Contiene tutti gli accessori per un
controllo semplice e veloce:
sera aqua-test box
acqua dolce
sera Koi aqua-test box
laghetto
• valore pH (pH)
• durezza totale (GH)
• durezza carbonatica (KH)
ammonio/ammoniaca
(NH4/NH3)
• nitriti (NO2)
• nitrati (NO3)
• fosfati (PO4)
• ferro (Fe)
• rame (Cu) o cloro (Cl)
sera aqua-test box marin
acqua marina
• valore pH (pH)
• durezza carbonatica (KH)
ammonio/ammoniaca
(NH4/NH3)
• nitriti (NO2)
• nitrati (NO3)
• fosfati (PO4)
• rame (Cu)
• calcio (Ca)
La sera aqua-test box garantisce affidabilità nel controllo di tutti i
più importanti valori dell’acqua. Per il lavaggio delle provette come
anche per diluire l’acqua in esame (nel caso dei test dei fosfati e rame)
è allegato un flacone da 250 ml di sera aqua-dest.
Per riempire i flaconi vuoti di sera aqua-dest utilizzate esclusiva-
mente acqua distillata di alta qualità.
Attenersi esattamente alle istruzioni per l’uso! Attenzione! Con liquidi
acquosi nelle provette si può osservare spesso la superficie del liqui-
do curvata verso il basso (menisco), in quanto il bordo della superficie
liquida è sollevato lungo la parete della provetta. In tali casi leggete
il volume nel punto più basso della superficie del liquido. Il punto
più basso del menisco deve essere allineato con il bordo superiore
della scala graduata (vedere figura a pag. 90, punto più basso p.es.
a 5 ml). I reagenti vanno usati solo per l’uso al quale sono destinati!
Dopo l’utilizzo è importante richiudere i flaconcini accuratamente,
facendo attenzione a non scambiarne i tappini. Conservare sotto
chiave e fuori della portata dei bambini. Conservare a temperatura
ambiente e al buio. I prodotti di qualità della sera ed informazioni
competenti si trovano nei negozi specializzati.
Produttore: sera GmbH • Casella Postale 1466
D 52518 Heinsberg • Tel. +49 2452 9126-0
Importato da: sera Italia s.r.l., Via Gamberini 110
40018 San Pietro in Casale (BO) • Tel. +39 051 6661333
pH
n pH-Test (acqua dolce e marina)
La durezza carbonatica deve essere sempre superiore
a 5° per poter ottenere un valore stabile di pH. In caso
contrario c’è pericolo che il valore pH sia soggetto a
sbalzi. Per questo motivo è molto importante misurare la durezza
carbonatica (con il sera kH-Test) e portarla ad almeno 5 °dKH (con
il sera KH/pH-plus nell’acquario e con il sera pond bio balance nel
laghetto ornamentale), soprattutto prima di cam biare il valore pH.
Modifiche del valore pH possono essere effettuate molto semplice-
mente con i prodotti sera KH/pH-plus (per alzare il valore pH) e il
sera pH/KH-minus (per abbassare il valore pH). Un abbassamento
e una stabilizzazione del valore pH si possono ottenere con il sera
super peat (nell’acquario d’acqua dolce).
Il vostro negoziante vi informerà volentieri sul giusto valore pH per i
vostri pesci nell’acquario e nel laghetto ornamentale.
Istruzioni per l’uso: agitare bene il reagente prima di utilizzarlo!
1. Sciacquate la provetta varie volte con l’acqua da esaminare e
poi riempitela fino al segno dei 5 ml (vedere pag. 90, fig. “Lettura
del volume nelle sera provette per test”). Asciugate, la provetta
esternamente.
2. Aggiungete 4 gocce di reagente e agitate la provetta fino a quando
il liquido è miscelato uniformemente.
3. Confrontate i colori immediatamente. Posizionate la provetta sulla
scala cromatica e guardate dall’alto alla luce del giorno ma non
sotto la luce diretta del sole.
4. Il valore viene determinato dal colore del reagente a confronto
con la scala cromatica.
5. Pulizia: prima e dopo ogni test la provetta deve essere lavata
accuratamente con acqua del rubinetto.
gH
n gH-Test (acqua dolce)
Nei paesi di origine della maggior parte dei pesci orna-
mentali, la terra è povera di sali minerali. In molti paesi
del mondo è esattamente il contrario. La pioggia scioglie
il calcio e il magnesio dal terreno che attraversa e così si arrichisce
dei sali minerali che costituiscono la durezza totale. Con il sera gH-
Test possiamo determinare velocemente e con precisione la durezza
totale. Un confronto con le condizioni in natura aiuta a combinare i
pesci nell’acquario di comunità nel modo giusto o in occasione della
riproduzione. Una durezza totale troppo alta si abbassa mescolando
l’acqua del rubinetto con acqua di osmosi. Con l’ag giun ta combinata
di sera aquatan e sera blackwater aquatan o il filtraggio con il sera
super peat potete ottenere l’acqua tenera richiesta dalla mag gior
parte dei pesci sudamericani (p.e. quelli dell’Amazzonia).
Istruzioni per l’uso: agitare bene il reagente prima di utilizzarlo!
1. Sciacquate la provetta varie volte con l’acqua da esaminare e
poi riempitela fino al segno di 5 ml (vedere pag. 90, fig. “Lettura
del volume nelle sera provette per test”). Asciugate la provetta
esternamente.
2. Aggiungete il reagente a gocce. Dopo ogni goccia agitate leg-
germente la provetta finché il colore vira dal rosso, passando dal
marrone, al verde intenso.
3. Il numero delle gocce usate corrisponde alla durezza totale dell’
acqua (°dGH), p.e. 5 gocce = 5 °dGH.
4. Pulizia: prima e dopo ogni test è necessario pulire la provetta
accuratamente con acqua del rubinetto.
kH
n kH-Test (acqua dolce e marina)
La durezza carbonatica (KH) serve per mantenere stabile
il valore pH. Evita sbalzi del pH, causati per esempio dalla
decomposizione organica nell’acquario e nel laghetto
ornamentale o dal consumo di anidride carbonica da parte delle
piante. Una durezza carbonatica troppo bassa è la causa di sbalzi
del valore pH. Valori KH tra 5° e 10° creano condizioni ottimali e
stabili nell’acquario di comunità e danno le premesse per una crescita
rigogliosa delle piante. I Ciclidi dei laghi Malawi e Tanganica richie-
dono valori più alti. Nell’acquario marino il valore KH deve essere
oltre 12 °dKH. Con il sera KH/pH-plus (in acqua dolce), il sera
marin COMPONENT 2 Ca pH-Buffer (in acqua marina) o con il sera
pond bio balance (nel laghetto) è possibile regolare con precisione
la durezza carbonatica. Se volete modi ficare il valore pH e/o volete
abbassare un valore alto di carbonati (p.e. 21 °dKH nell’acquario
di comunità), potete utilizzare il sera super peat (nell’acquario
d’acqua dolce).
Istruzioni per l’uso: agitare bene il reagente prima di utilizzarlo!
1. Sciacquate la provetta varie volte con l’acqua da esaminare e
poi riempitela fino al segno di 5 ml (vedere pag. 90, fig. “Lettura
del volume nelle sera provette per test”). Asciugate la provetta
esternamente.
2. Aggiungete il reagente a gocce. Dopo ogni goccia agitate legger-
mente la provetta finché il colore vira dal blu, passando dal verde,
al giallo puro.
3. Il numero delle gocce utilizzate corrisponde alla durezza carbo-
natica (°dKH), p.e. 5 gocce = 5 °dKH.
4. Pulizia: prima e dopo ogni test è necessario pulire la provetta
accuratamente con acqua del rubinetto.
NH4
NH3
n ammonium/ammoniak-Test
(acqua dolce e marina)
Reagente 3: Pericolo! Contiene ipoclorito
di sodio, soluzione 1,6 % Cl attivo, idrossi-
do di sodio. Provoca gravi ustioni cutanee
e gravi lesioni oculari. Attenzione! Non uti-
lizzare in combinazione con altri prodotti.
Possono liberarsi gas pericolosi (cloro). In
caso di consultazione di un medico, tenere
a disposizione il contenitore o l’etichetta del prodotto. Tenere
fuori dalla portata dei bambini. Non respirare i vapori. Indossare
guanti. Proteggere gli occhi. IN CASO DI INGESTIONE: sciac-
quare la bocca. NON provocare il vomito. IN CASO DI CONTAT
-
TO CON LA PELLE (o con i capelli): togliere immediatamente
tutti gli indumenti contaminati. Sciacquare la pelle. IN CASO DI
INALAZIONE: trasportare l’infortunato all’aria aperta e mante-
nerlo a riposo in posizione che favorisca la respirazione. IN CASO
DI CONTATTO CON GLI OCCHI: sciacquare accuratamente per
parecchi minuti. Togliere le eventuali lenti a contatto se è age-
vole farlo. Continuare a sciacquare. Contattare immediatamen-
te un medico. Smaltire il recipiente negli appositi contenitori per
la raccolta differenziata.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 22 07.07.2015 14:49:55
23
Elevati valori di ammonio indicano un’anomala o insufficiente attività
dei batteri nel filtro. Particolarmente pericolosa è l’ammoniaca (NH3),
che si forma dall’ammonio (NH4) in presenza di valori pH superiori
a 7. Già valori di ammoniaca di 0,02 mg/l causano nel tempo danni
alle branchie dei pesci. Quindi, oltre al va lore di NH
4
, si deve sempre
misurare anche il valore pH. Potete ricavare la quantità della velenosa
ammoniaca facendo riferimento alla tabella sottostante.
Se vengono rilevati alti valori di ammoniaca, questi si possono abbas
-
sare immediatamente con il sera toxivec. Inoltre si deve migliora-
re l’attività del filtro biologico con sera bio nitrivec (nell’acquario
d’acqua dolce), sera pond bio nitrivec (nel laghetto) e sera marin
bio reefclear (nell’acqua marina). Regolari cambi parziali dell’acqua
prevengono alti valori di inquinamento.
Istruzioni per l’uso: agitare bene i reagenti prima di utilizzarli!
1. Sciacquate più volte la provetta con l’acqua da misurare e poi
riempitela fino all’indicazione dei 10 ml (acqua dolce) e 5 ml (acqua
marina) (vedere pag. 90, fig. “Lettura del volume nelle sera pro-
vette per test”). Asciugate l’esterno della provetta.
2. Aggiungete 6 gocce del reagente 1 e agitate la provetta fino a
quando il li quido è miscelato uniformemente.
3. Aggiungete 6 gocce del reagente 2 e agitate la provetta come
sopra.
4. Aggiungete 6 gocce del reagente 3 e agitate la provetta come
sopra.
5. Dopo 5 minuti confrontate i colori: posizionate la provetta sulla
scala cromatica e guardate dall’alto alla luce del giorno ma non
sotto la luce diretta del sole.
6. Determinate, con la tabella sottostante, il contenuto della velenosa
ammo niaca libera (NH3) in base al valore di ammonio (NH4) e al
valore pH misurati.
7. Pulizia: prima e dopo ogni misurazione la provetta deve essere
lavata ac cu ra tamente con acqua del rubinetto.
NH4valore pH
7 7,5 8 8,5 9
0,5 mg/l 0,003 0,009 0,03 0,08 0,18 contenuto
effettivo
di NH3 in
mg/l
1 mg/l 0,006 0,02 0,05 0,15 0,36
2 mg/l 0,01 0,03 0,11 0,30 0,72
5 mg/l 0,03 0,09 0,27 0,75 1,80
10 mg/l 0,06 0,17 0,53 1,51 3,60
= non pericoloso scala cromatica:
a) acqua dolce
b) acqua marina
=
danni in caso di inquinamento persistente
= molto velenoso
NO2
n nitrit-Test (acqua dolce e marina)
Reagente 1: Attenzione! Contiene il 11,6 %
di acido cloridrico. Provoca irritazione cuta-
nea. Provoca grave irritazione oculare. Può
irritare le vie respiratorie. In caso di consul-
tazione di un medico, tenere a disposizione
il contenitore o l’etichetta del prodotto. Te-
nere fuori dalla portata dei bambini. IN CASO
DI CONTATTO CON LA PELLE: lavare abbondantemente con
acqua. In caso di irritazione della pelle, consultare un medico. IN
CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI: sciacquare accurata-
mente per parecchi minuti. Togliere le eventuali lenti a contatto
se è agevole farlo. Continuare a sciacquare. Se l’irritazione degli
occhi persiste, consultare un medico. Smaltire il recipiente negli
appositi contenitori per la raccolta differenziata.
I nitriti si formano nell’acquario e nel laghetto come prodotto inter-
medio durante la decomposizione degli escrementi dei pesci. Un
contenuto di nitriti troppo alto è pericoloso per i pesci. I nitriti derivano
dall’ammonio e vengono trasformati in nitrati dai batteri nel filtro
attivato con il sera bio nitrivec. Per questo è importante control-
lare regolarmente, oltre al contenuto di nitriti, anche il contenuto
di ammonio e di nitrati con il sera ammonium/ammoniak-Test e
con il sera nitrat-Test. Ai cambi dell’acqua consigliamo di utilizzare
sera aquatan e sera bio nitrivec nell’acquario d’acqua dolce, sera
aquatan e sera marin bio reefclear nell’acquario marino e sera KOI
PROTECT e sera pond bio nitrivec nel laghetto.
Istruzioni per l’uso: agitare bene i reagenti prima di utilizzarli!
1. Sciacquare più volte la provetta con l’acqua da misurare e poi
riempirla fino all’indicazione dei 5 ml (vedere pag. 90, fig. “Lettura
del volume nelle sera provette per test”). Asciugare l’esterno della
provetta.
2.Aggiungete5goccedelreagente1eagitatelaprovettanoa
quando il li quido è miscelato uniformemente.
3. Aggiungete 5 gocce del reagente 2 e agitate la provetta come
sopra.
4. Dopo 5 minuti confrontare i colori: posizionare la provetta sulla
scala cromatica e guardare dall’alto alla luce del giorno ma non
sotto la luce diretta del sole.
5. Pulizia: prima e dopo ogni misurazione la provetta deve essere
lavata ac cu ra tamente con acqua del rubinetto.
La qualità dell’acqua è la seguente:
NO2Valutazione, contromisure
0,0 mg/l innocuo
0,5 mg/l ancora innocuo, eventualmente aggiungere sera
toxivec e sera bio nitrivec o sera pond toxivec e
sera pond bio nitrivec
1,0 mg/l
dannoso, aggiungere sera toxivec o sera pond toxivec
oppure effettuare un cambio parziale dell’acqua
2,0 mg/l pericoloso, aggiungere più volte sera toxivec o sera
pond toxivec oppure effettuare un cambio parziale
dell’acqua
5,0 mg/l
velenoso, aggiungere immediatamente più volte sera
toxivec o sera pond toxivec ed effettuare un cambio
parziale dell’acqua
NO3
n nitrat-Test (acqua dolce e marina)
Reagente 3: Attenzione! Molto tossico per
gli organismi acquatici con effetti di lunga
durata. Non disperdere nell’ambiente. Rac-
cogliere il materiale fuoriuscito. Smaltire il
recipiente negli appositi contenitori per la
raccolta differenziata.
Con il sera nitrat-Test si misura in modo semplice, veloce e sicuro
il contenuto di nitrati nell’acqua.
Se il valore dei nitrati è superiore a 50 mg/l, le alghe proliferano e i
pesci e le piante non cre scono bene. Accertatevi perciò del contenuto
di nitrati presente nel vostro acquario o la ghetto. Potete diminuire i
nitrati introducendo piante a crescita veloce, utilizzando un filtro con
il sera siporax Professional e/o cambiando più frequentemente
l’acqua (a condizione che la vostra acqua del rubinetto sia povera
di nitrati).
Istruzioni per l’uso: agitare bene i reagenti prima di utilizzarli!
1. Sciacquare più volte la provetta con l’acqua da misurare e poi
riempirla fino all’indicazione dei 10 ml (vedere pag. 90, fig. “Lettura
del volume nelle sera provette per test”). Asciugare l’esterno della
provetta.
2. Aggiungere 6 gocce del reagente 1 e agitare la provetta fino a
quando il liquido è miscelato uniformemente.
3. Aggiungere 6 gocce del reagente 2 e agitare la provetta come
sopra.
4. Aggiungere nella provetta un cucchiaino (rosso) di reagente 3.
5. Chiudere la provetta con il tappo e agitarla bene per 15 secondi
esatti.
6. Aprire la provetta e aggiungere 6 gocce del reagente 4. Agitare la
provetta fino a quando il liquido è miscelato uniformemente.
7. Dopo 5 minuti confrontare i colori: posizionare la provetta sulla
scala cromatica e guardare dall’alto alla luce del giorno ma non
sotto la luce diretta del sole.
8. Pulizia: prima e dopo ogni test la provetta deve essere lavata
ac curatamente con acqua del rubinetto.
PO4
n phosphat-Test (acqua dolce e marina)
Reagente 1 e Reagente 2: Attenzione!
Provoca irritazione cutanea. Provoca grave
irritazione oculare. In caso di consultazione
di un medico, tenere a disposizione il con-
tenitore o l’etichetta del prodotto. Tenere
fuori dalla portata dei bambini. Indossare
guanti. Proteggere gli occhi. IN CASO DI
CONTATTO CON LA PELLE: lavare abbondantemente con
acqua. In caso di irritazione della pelle, consultare un medico.
IN CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI: sciacquare accura-
tamente per parecchi minuti. Togliere le eventuali lenti a contat-
to se è agevole farlo. Continuare a sciacquare. Se l’irritazione
degli occhi persiste, consultare un medico. Smaltire il recipien-
te negli appositi contenitori per la raccolta differenziata.
In natura, in acque non inquinate, il contenuto di fosfati non supera
1,0 mg/l. Nell’acquario o nel laghetto però possiamo arrivare a con-
centrazioni di 10,0 mg/l e più. Questo è dovuto ad un numero eccessi-
vo di pesci, a mangimi con un alto contenuto di fosfati e a fertilizzanti
che contengono fosfati. Un alto contenuto di fosfati in combinazione
con alti valori di nitrati causano una crescita eccessiva di alghe. Per
questo motivo dovete controllare regolarmente il contenuto di fosfati
GBI aqua-testbox set 2015.indd 23 07.07.2015 14:49:55
24
e nitrati nel vostro acquario o nel vostro la ghet to ornamentale. Una
concentrazione troppo alta di fosfati (nell’acquario d’acqua dolce e
nel laghetto deve essere inferiore a 1,0 mg/l, nell’acquario marino
inferiore a 0,1 mg/l) si riduce con regolari cambi dell’acqua (10 –
30 % della capacità totale settimanalmente) e/o con l’introduzione
di piante a crescita veloce, o solo nell’acquario d’acqua dolce con il
sera phosvec·clear e/o il sera phosvec Granulat e nel laghetto con
il sera pond phosvec secondo le istruzioni per l’uso.
Istruzioni per l’uso: agitare bene i reagenti prima di utilizzarli!
1. Sciacquate la provetta varie volte con l’acqua da esaminare e poi
riempitela fino al segno dei 10 ml (vedere pag. 90, fig. “Lettura
del volume nelle sera provette per test”). Asciugate la provetta
esternamente.
2. Aggiungete 6 gocce del reagente 1 e agitate leggermente la pro-
vetta fino a quando il liquido è ben distribuito.
3. Aggiungete 6 gocce del reagente 2 e agitate la provetta come
sopra.
4. Aggiungete un cucchiaino (bianco) colmo del reagente 3, chiudete
la provetta con il coperchietto e agitatela brevemente. Togliete il
coper chietto.
5 Confrontate i colori dopo 5 minuti; mettete la provetta sulla scala
cromatica e confrontate il colore alla luce del giorno, evitando
i raggi diretti del sole, guardando la provetta dall’alto.
6. Se il test non rileva nessuna colorazione bluastra si tratta di un’ac-
qua priva di fosfati. Se la colorazione è blu scuro l’acqua in esame
contiene una concentrazione di fosfati superiore a 2,0 mg/l. È
necessario ripetere la misurazione con una diluizione maggiore
dell’acqua da esaminare. Questo sarà necessario anche nel caso
la colorazione propria dell’acqua non permettesse una determi-
nazione del colore.
7. Per fare questo sciacquate la provetta accuratamente con l’acqua
da esaminare e poi riempitela fino al segno dei 5 ml, aggiungendo
acqua di stillata per arrivare al segno dei 10 ml (vedere pag. 90,
fig. “Lettura del volume nelle sera provette per test”). Utilizzate il
sera aqua-dest o acqua distillata priva di additivi (p.es. acquistata
in farmacia). Eseguite il test come descritto nei punti da 2 a 5.
8. Confrontate nuovamente il colore ottenuto con questa misurazione
con la scala cromatica. Fate attenzione a leggere il valore nella
riga “5 ml + 5 ml”!
9. Se risulta ancora una colorazione blu scura il valore dei fosfati è di
4,0 mg/l o più. È opportuno ripetere la misurazione utilizzando 2 ml di
acqua da esaminare + 8 ml di sera aqua-dest. È importante leggere i
valori nella riga corrispondente. In questo modo possono essere
rilevati valori fino a 10,0 mg/l.
10. Pulizia: prima e dopo ogni test è necessario pulire la provetta
accuratamente con acqua del rubinetto.
Fe
n ferro-Test (acqua dolce)
Reagente 2: Attenzione! Contiene tioglico-
lato di sodio. Può provocare una reazione
allergica della pelle. In caso di consultazio-
ne di un medico, tenere a disposizione il
contenitore o l’etichetta del prodotto. Tene-
re fuori dalla portata dei bambini. Evitare di
respirare i vapori. Indossare guanti. IN
CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: lavare abbondantemente
con acqua. In caso di irritazione o eruzione della pelle, consul-
tare un medico. Smaltire il recipiente negli appositi contenitori
per la raccolta differenziata.
Il ferro è uno dei tanti elementi nutritivi fondamentali per tutte le piante
acquatiche. Un contenuto di ferro troppo basso è dannoso per le
piante, mentre un contenuto troppo alto danneggia i pesci. Non tutte
le forme chimiche del ferro possono essere assimilate dalle piante
e perciò il ferro eventualmente contenuto nell’acqua del rubinetto
può persino essere nocivo. Foglie ingiallite sono un segno evidente
della carenza di ferro. Valori di ferro superiori a 0,5 mg/l sono nocivi
sia per i pesci che per le piante.
L’apporto ideale di ferro per le piante è garantito dal fertilizzante
liquido sera florena e dal fertilizzante in pastiglie sera florenette.
La concentrazione di ferro ideale subito dopo la fertilizzazione è di
0,25 – 0,5 mg/l. Tenete presente che la frequenza di fertilizzazione
indicata nelle istruzioni per l’uso è puramente indicativa, in quanto
la frequenza effettiva dipende da vari fattori: dal numero e dal tipo
delle piante acquatiche, come anche dall’apporto di CO2. Proprio per
questo motivo vi consigliamo di utilizzare il sera ferro-Test (Fe) per
determinare la giusta frequenza e quantità di fertilizzazione.
Istruzioni per l’uso: agitate bene il reagente 2 prima di utilizzarlo!
1. Sciacquate la provetta varie volte con l’acqua da esaminare e
poi riempitela fino al segno dei 5 ml (vedere pag. 90, fig. “Lettura
del volume nelle sera provette per test”). Asciugate la provetta
esternamente.
2. Aggiungete 2 cucchiaini (bianchi) colmi del reagente 1. Agitate
leggermente la provetta. Il reagente non deve necessariamente
essere completamente sciolto.
3. Aggiungete 5 gocce del reagente 2 e agitate la provetta fino a
quando il liquido è miscelato uniformemente.
4. Dopo 10 minuti si può confrontare il colore mettendo la provetta
sulla scala cromatica e guardandola dall’alto alla luce del giorno
ma evitando il sole diretto.
5. Pulizia: prima e dopo ogni test è necessario pulire la provetta
accuratamente con acqua del rubinetto.
Concentrazione di ferro Valutazione, contromisure
0,0 mg/l assenza di nutrimento per le piante,
fertilizzate immediatamente
0,1 – 0,25 mg/l le riserve nutritive si stanno esaurendo,
fertiliz zate entro circa 3 giorni
0,25 – 0,5 mg/l
concentrazione ideale di elementi nutriti-
vi subito dopo la fertilizzazione
> 0,5 mg/l
concentrazione troppo alta, i pesci si
comportano in modo anomalo. Effettuate
un cambio parziale dell’acqua con
l’aggiunta di sera aquatan e sera bio
nitrivec
Cu
n rame-Test (acqua dolce e marina)
Reagente 1: Pericolo!
Liquido e vapori facil-
mente infiammabili.
Tenere fuori dalla por-
tata dei bambini. Tene-
re lontano da fonti di
calore, superfici calde,
scintille, fiamme libere o altre forme di accensione. Non fumare.
Tenere il recipiente ben chiuso. Smaltire il recipiente negli ap-
positi contenitori per la raccolta differenziata. Reagente 2: At-
tenzione! Provoca grave irritazione oculare. In caso di consul-
tazione di un medico, tenere a disposizione il contenitore o
l’etichetta del prodotto. Tenere fuori dalla portata dei bambini.
Proteggere gli occhi. IN CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI:
sciacquare accuratamente per parecchi minuti. Togliere le even-
tuali lenti a contatto se è agevole farlo. Continuare a sciacquare.
Se l’irritazione degli occhi persiste, consultare un medico. Smal-
tire il recipiente negli appositi contenitori per la raccolta diffe-
renziata.
Il rame è spesso la causa di inspiegabili morie di pesci. La fonte di
ioni di rame sono le tubazioni, prodotti medicinali o alghicidi. Anche
concentrazioni minime di rame sono pericolose per gli organismi
acquatici (vedere tabella). Perciò il contenuto di rame dell’acqua
dell’acquario deve essere misurato regolarmente. La neutralizza-
zione degli ioni di rame si ottiene con sera aquatan o sera toxivec.
Istruzioni per l’uso: agitare bene i reagenti prima di utilizzarli!
1. Sciacquate la provetta varie volte con l’acqua da esaminare e poi
riempitela fino al segno dei 10 ml (vedere pag. 90, fig. “Lettura
del volume nelle sera provette per test”). Asciugate la provetta
esternamente.
2. Aggiungete 7 gocce del reagente 1 e agitate leggermente la pro-
vettanoaquandoilliquidoèbendistribuito.
3. Aggiungete 7 gocce del reagente 2 e agitate la provetta come
sopra.
4. Dopo 5 minuti confrontate i colori mettendo la provetta sulla scala
cromatica e guardandola dall’alto alla luce del giorno ma non in
presenza dei raggi del sole.
5. Se il colore è blu scuro, l’acqua in esame contiene più di 1 mg/l di
rame. È necessario ripetere il test diluendo l’acqua da esaminare.
6. Per fare questo sciacquate la provetta accuratamente con l’acqua da
esaminare e poi riempitela fino al segno dei 5 ml, aggiungendo acqua
distillata per arrivare al segno dei 10 ml (vedere pag. 90, fig.
“Lettura del volume nelle sera provette per test”). Utilizzate il
sera aqua-dest o acqua distillata priva di additivi (p.es. acquistata
in farmacia). Eseguite il test come descritto nei punti da 2 a 4.
7. Confrontate nuovamente il colore ottenuto con questa misurazione
con la scala cromatica. Fate attenzione a leggere il valore nella riga
“5 ml + 5 ml”!
8. Pulizia: prima e dopo ogni test è necessario pulire la provetta
accuratamente con acqua del rubinetto.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 24 07.07.2015 14:49:56
25
Contenuto di rame Valutazione, effetti, contromisure
0,0 mg/l ottimale per la vita di invertebrati e lumache
0,3 mg/l
neutralizzare con sera aquatan o sera
toxivec e/o effettuare un cambio parziale
dellacqua, poiché questa concentrazione,
nel lungo periodo, è letale per gli invertebrati
e nociva per i pesci
0,6 mg/l
neutralizzare con sera aquatan o sera
toxivec, altrimenti è letale per le lumache e
gli invertebrati e nocivo per i pesci
1,0 mg/l
neutralizzare con una dose doppia di sera
aquatan o sera toxivec, letale per lumache,
invertebrati e pesci
2,0 mg/l e oltre
effettuare un cambio parziale dell’acqua con
acqua priva di rame e neutralizzare con una
dose doppia di sera aquatan o sera toxivec.
Molto nocivo per le piante e letale per i pesci
e per tutti gli altri organismi nell’acquario.
Ca
n calcium-Test (acqua marina)
Reagente 1: Pericolo!
Contiene idrossido di
sodio. Nocivo se inge-
rito. Provoca gravi
ustioni cutanee e gravi
lesioni oculari. In caso
di consultazione di un
medico, tenere a disposizione il contenitore o l’etichetta del
prodotto. Tenere fuori dalla portata dei bambini. Indossare guan-
ti. Proteggere gli occhi. IN CASO DI INGESTIONE: sciacquare
la bocca. NON provocare il vomito. IN CASO DI CONTATTO
CON LA PELLE (o con i capelli): togliere immediatamente tutti
gli indumenti contaminati. Sciacquare la pelle. IN CASO DI CON-
TATTO CON GLI OCCHI: sciacquare accuratamente per parec-
chi minuti. Togliere le eventuali lenti a contatto se è agevole
farlo. Continuare a sciacquare. Contattare immediatamente un
medico. Smaltire il recipiente negli appositi contenitori per la
raccolta differenziata.
Alghe ornamentali, coralli e invertebrati devono avere a disposizione
continuamente una sufficiente quantità di calcio per potersi sviluppare.
Il contenuto di calcio nel mare è intorno a 410 mg/l. Nell’acquario mari-
no possiamo ritenere come valori ottimali 400 – 450 mg di calcio per
litro. Controllate perciò regolarmente il contenuto di calcio nel vostro
acquario! Il controllo si effettua velocemente e molto facilmente con
il sera calcium-Test (Ca). Con sera marin COMPONENT 1 + 2 è
molto semplice ripristinare il valore ideale nel vostro acquario marino.
Istruzioni per l’uso: agitare bene i reagenti prima di utilizzarli!
1. Sciacquate la provetta varie volte con l’acqua da esaminare e
poi riempitela fino al segno dei 5 ml (vedere pag. 90, fig. “Lettura
del volume nelle sera provette per test”). Asciugate la provetta
esternamente.
2. Aggiungete 8 gocce del reagente 1 e agitate la provetta fino a
quando il liquido è miscelato uniformemente. Una eventuale tor-
bidezza non in fluis ce sull’esito del test.
3. Aggiungete un cucchiaino (bianco) raso del reagente 2 e muovete
leggermente la provetta – non agitarla! – finché la polvere si è
disciolta.
4. Aggiungete il reagente 3 goccia a goccia; dopo ogni 5 gocce ridu-
cete la pressione delle dita sul flaconcino in modo da far entrare
aria. Dopo ogni goccia muovete la provetta fino a quando il colore
vira da rosa a violetto diventando blu e questo rimane invariato
per almeno 30 secondi anche muovendo la provetta ogni tanto. Il
reagente 3 è disponibile anche in confezione separata da 15 ml.
5. Il numero delle gocce consumate moltiplicato per 20, dà il con-
tenuto di calcio in mg/l. P.e. 15 gocce di reagente 3 utilizzato,
moltiplicato per 20 = 300 milligrammi di calcio per litro d’acqua.
6. Pulizia: prima e dopo ogni test è necessario pulire la provetta
accuratamente con acqua del rubinetto.
Cl
n cloro-Test (acqua dolce e marina)
In molte zone il cloro viene aggiunto all’acqua del
rubinetto per renderla potabile. Il cloro distrugge i
batteri nel filtro e corrode le branchie e la mucosa
dei pesci. Con il sera cloro-Test potete verificare facilmente se
l’acqua del rubinetto contiene cloro. sera toxivec elimina con effetto
immedia to il cloro nocivo e le cloramine. sera aquatan crea un’acqua
adatta alle esigenze dei pesci; sera bio nitrivec attiva il filtraggio
biologico grazie a indispensabili colture batteriche depuranti.
Istruzioni per l’uso: agitare bene il reagente prima di utilizzarlo!
1. Sciacquate più volte la provetta con l’acqua da misurare e poi
riempitela fino all’indicazione dei 10 ml (vedere pag. 90, fig.
“Lettura del volume nelle sera provette per test”). Asciugate
l’esterno della provetta.
2. Aggiungete 8 gocce del reagente e muovete la provetta fino a
quando il liquido è miscelato uniformemente.
3. Determinate subito il colore: mettete la provetta su una superficie
bianca e guardate dall’alto alla luce del giorno ma non sotto la
luce diretta del sole.
4. Se non si verifica alcuna variazione di colore significa che l’acqua
non contiene cloro. Il cloro nocivo è rilevabile già a partire da una
concentrazione di 0,02 mg/l grazie ad una colorazione gialla; più
è alto il contenuto di cloro e più la colorazione del test tende a
diventare rossiccia.
5. Pulizia: prima e dopo ogni misurazione la provetta deve essere
lavata ac curatamente con acqua del rubinetto.
Non contenuto nella confezione:
CO2
n CO2 test permanente (acqua dolce e marina)
Pericolo! Liquido e vapori facilmente infiam-
mabili. Tenere fuori dalla portata dei bambi-
ni. Tenere lontano da fonti di calore, super-
fici calde, scintille, fiamme libere o altre
forme di accensione. Non fumare. Tenere il
recipiente ben chiuso. Smaltire il recipiente
negli appositi contenitori per la raccolta
differenziata.
Le piante acquatiche sono esseri viventi che, per crescere sane
e avere foglie di colore verde intenso, richiedono, oltre ad una
adeguata illuminazione, una regolare fertilizzazione che apporti in
modo equilibrato tutte le sostanze nutritive. Un utilizzo combinato
del sera floredepot (fondo nutriente di lunga durata), sera florena
(fertilizzante liquido completo a base di ferro), sera CO2-Start, del
sera florenette (fertilizzante completo in pastiglie) e del sera flore
CO
2
impianto di fertilizzazione garantisce una crescita rigoglio-
sa delle piante e condizioni dell’acqua molto stabili nell’acquario.
In acquari con solo piante (acquari olandesi) e in acquari con una
minima presenza di pesci si deve utilizzare il sera flore 4 plant come
fertilizzante aggiuntivo.
Istruzioni per l’uso: agitare il reagente prima dell’uso!
1. Togliere il cappuccio a forma di piramide e riempirlo con l’acqua
dell’acquario fin quasi sotto il bordo (ca. 1,5 ml).
2. Aggiungere 3 – 4 gocce del reagente per la CO2 e poi rimettere il
cappuccio sulla parte inferiore.
3. Girare lo strumento e fissarlo con la ventosa, verticalmente, all’in-
terno di un vetro dell’acquario. È importante procedere in questo
ordine e non nel senso inverso, in quanto si potrebbero avere
misurazioni errate o causare danni!
Importante: fate attenzione che la parte inferiore dello strumento
sia solo parzialmente riempita d’acqua.
4. Incollare la carta colorimetrica autoadesiva all’esterno del vetro
dell’acquario in prossimità dello strumento, in modo da poter
agevolmente confrontare i colori.
5. Dopo qualche tempo i colori del sera CO2 test permanente
sbiadiscono. In questo caso si deve procedere alla sostituzione
dell’acqua nel cappuccio, aggiungendo nuovamente il reagente
come descritto dal punto 1 al punto 3. In questa occasione è
anche opportuno pulire lo strumento.
6. Se il cappuccio dello strumento si toglie solo con difficoltà, signifi-
ca che si è seccato il grasso al silicone. In questo caso è opportuno
sollevare lentamente il cappuccio, facendo leva con un cacciavite,
e poi ingrassare l’O-Ring con grasso al silicone.
Colore Valutazione, effetti, contromisure
blu
troppo poca CO
2
, la crescita delle piante è stentata,
aumentare l’immissione di CO
2
(leggete le istruzioni
del sera CO2 impianto di fertilizzazione)
verde scuro esatta quantità della CO2
verde chiaro
CO2 in eccesso, i pesci respirano affannosamente
sottolasupercieenuotanoascatti.Ènecessario
ridurre l’immissione della CO2. Aerare bene per eli-
minare la CO2 in eccesso
Attenzione: il sera CO2 test permanente reagisce con un ritardo di 30 –
60 minuti ai cambiamenti del contenuto di CO2 nell’acqua. Se il livello
dell’acqua all’interno dello strumento varia molto velocemente, signi-
fica che il cappuccio non chiude perfettamente. Se, dopo aver con-
trollato la perfetta posizione del cappuccio, il livello dell’acqua varia
ancora, significa che l’O-Ring si è seccato e deve essere sostituito.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 25 07.07.2015 14:49:56
26
Mg
n magnesio-Test (acqua marina)
Reagente 1: Pericolo!
Contiene idrossido di
sodio. Nocivo se inge-
rito. Provoca gravi
ustioni cutanee e gravi
lesioni oculari. In caso
di consultazione di un
medico, tenere a disposizione il contenitore o l’etichetta del
prodotto. Tenere fuori dalla portata dei bambini. Indossare guan-
ti. Proteggere gli occhi. IN CASO DI INGESTIONE: sciacquare
la bocca. NON provocare il vomito. IN CASO DI CONTATTO
CON LA PELLE (o con i capelli): togliere immediatamente tutti
gli indumenti contaminati. Sciacquare la pelle. IN CASO DI CON-
TATTO CON GLI OCCHI: sciacquare accuratamente per parec-
chi minuti. Togliere le eventuali lenti a contatto se è agevole
farlo. Continuare a sciacquare. Contattare immediatamente un
medico. Smaltire il recipiente negli appositi contenitori per la
raccolta differenziata.
Un contenuto ottimale di magnesio nell’acqua marina è indispen-
sabile per l’allevamento di invertebrati e alghe supe riori. Questo
elemento, per esempio, è necessario in modo particolare alle alghe
Rhodophyta, in quanto uti lizzano in gran parte il magnesio per la
struttura del loro scheletro. L’acqua di mare in natura contiene circa
1.300 mg/l; questo valore deve essere presente anche nell’acquario.
Con il sera magnesio-Test potete determinare in modo semplice e
veloce il contenuto di magnesio. Questo è ancora più facile se avete
già fatto esperienza con il sera calcium-Test. Con il sera marin
COMPONENT 6 magnesium potete aumentare in modo semplice
e veloce il contenuto di magnesio nell’acquario marino.
Istruzioni per l’uso: agitare bene i reagenti prima di utilizzarli!
1. Sciacquare più volte la provetta con l’acqua da controllare, svuo-
tarla e asciugarla esternamente.
2. Sciacquare più volte la siringa con l’acqua da controllare, poi
aggiungere con la siringa 2 ml di questa nella provetta.
3. Aggiungere 6 gocce del reagente 1 e agitare la provetta fino a
quando il liquido è ben distribuito. Un’eventuale torbidezza non
influisce sul risultato del test.
4. Aggiungere un cucchiaino (bianco) raso del reagente 2 e muovere
la provetta (non agitarla) finchè la polvere è disciolta.
5. Aggiungere il reagente 3 goccia a goccia; dopo ogni 5 gocce
ridurre la pressione delle dita sul flaconcino in modo da far entra
-
re aria. Dopo ogni goccia muovere la provetta fino a quando il
colore vira da rosa a blu (non viola) e questo rimane invariato
per almeno 30 secondi anche muovendo la provetta ogni tanto.
Annotare il numero delle gocce utilizzate.
6. Svuotare la provetta, sciacquarla bene con l’acqua del rubinetto
e poi alcune volte con l’acqua da controllare. Svuotare la provetta
ed asciugarla esternamente.
7. Prelevare con la siringa 2 ml dell’acqua da controllare e iniettarla
nella provetta.
8. Aggiungere 6 gocce del reagente 4 e muovere la provetta fino a
quando il liquido è ben distribuito. Un’eventuale torbidezza non
influisce sul risultato del test.
9. Aggiungere un cucchiaino raso del reagente 5 e muovere la
provetta (non agitarla) finchè la polvere è disciolta.
10. Aggiungere il reagente 3 goccia a goccia; dopo ogni 5 gocce
ridurre la pressione delle dita sul flaconcino in modo da far entra
-
re aria. Dopo ogni goccia muovere la provetta fino a quando il
colore vira da rosso a verde e questo rimane invariato per almeno
30 secondi anche muovendo la provetta ogni tanto. Attenzione –
per questa misurazione saranno necessarie molte più gocce
rispetto alla prima!
11. Il numero delle gocce utilizzate per la prima misurazione va
sottratto a quello della seconda. Il risultato della sottrazione
moltiplicato per 60 dà il contenuto di magnesio in mg/l, p.es.:
per la misurazione 1 sono state utilizzate 4 gocce, per la misu-
razione 2 ne sono state utilizzate 24. Sottraendo il risultato della
misurazione 1 da quello della 2, rimangono 20 gocce. 20 gocce
moltiplicate per 60 danno 1.200 mg/l di magnesio.
12. Pulizia: prima e dopo ogni test la provetta e la siringa devono
essere lavate bene con acqua del rubinetto.
O2
n Test dell’ossigeno (acqua dolce)
Reagente 1: Nocivo per
gli organismi acquatici
con effetti di lunga du-
rata. Non disperdere
nell’ambiente. Smaltire
il recipiente negli appo-
siti contenitori per la
raccolta differenziata. Reagente 2: Pericolo! Contiene idrossido
di sodio. Nocivo se ingerito. Provoca gravi ustioni cutanee e
gravi lesioni oculari. In caso di consultazione di un medico, te-
nere a disposizione il contenitore o l’etichetta del prodotto.
Tenere fuori dalla portata dei bambini. Indossare guanti. Proteg-
gere gli occhi. IN CASO DI INGESTIONE: sciacquare la bocca.
NON provocare il vomito. IN CASO DI CONTATTO CON LA
PELLE (o con i capelli): togliere immediatamente tutti gli indu-
menti contaminati. Sciacquare la pelle. IN CASO DI CONTATTO
CON GLI OCCHI: sciacquare accuratamente per parecchi mi-
nuti. Togliere le eventuali lenti a contatto se è agevole farlo.
Continuare a sciacquare. Contattare immediatamente un medi-
co. Smaltire il recipiente negli appositi contenitori per la raccol-
ta differenziata.
L’ossigeno è di vitale importanza per tutti i pesci e tutti gli altri esseri
viventi sia nell’acquario d’acqua dolce che nel laghetto. Durante la
notte anche le piante consumano ossigeno. Il contenuto di ossigeno
nell’acqua dipende da vari fattori come la temperatura dell’acqua,
il movimento dell’acqua, tipo e numero dei pesci e delle piante,
come anche dalla quantità di mangime di stri buito. La mancanza di
ossigeno porta a una grave dispnea e, in caso estremo, al soffoca-
mento dei pesci e degli altri animali. Situazioni pericolose posso-
no essere riconosciute in tempo con il sera Test dell’ossigeno e
possono essere eliminate con il sera O2 plus.
Istruzioni per l’uso: agitare bene i reagenti prima di utilizzarli!
1. Sciacquate la provetta diverse volte con l’acqua da esaminare e
poi riempitela completamente fino al bordo supe riore. Asciugate,
quindi, la provetta esternamente.
2. Aggiungete 6 gocce del reagente 1.
3. Aggiungete 6 gocce del reagente 2 e richiudete immediatamente
la provetta in modo che non rimanga una bolla d’aria e agitatela.
Togliete il coperchietto.
4. Confrontate il colore del deposito che si forma (fiocchi insolubili).
Posizionate la provetta sulla scala cromatica e guardate dall’alto
alla luce del giorno ma non sotto la luce diretta del sole.
5. Pulizia: prima e dopo ogni test è necessario pulire la provetta
accuratamente con acqua del rubinetto.
Contenuto di ossigeno Giudizio e contromisure
0,5 mg/l
pericoloso, insufciente per i pesci,
aggiungere immediatamente il sera O
2
plus
2,0 mg/l insufciente,pescipocosensibilinonne
soffrono, aggiungere il sera O2 plus
4,0 mg/l
ossigenosufcientepertuttiitipidipesci
6,0 mg/l
buono, ossigeno abbondante per tutti i
tipi di pesci
8,0 mg/l
ottimo,ossigenopiùchesufcienteper
tutti i tipi di pesci
GBI aqua-testbox set 2015.indd 26 07.07.2015 14:49:57
27
E Información para el usuario
sera aqua-test box y sera aqua-test box marin
La práctica sera aqua-test box, disponible en versiones para agua
dulce y agua salada, con tests diferentes en cada una de ellas en
un cómodo estuche, es el equipo profesional adecuado para pro-
pietarios de acuarios y estanques de jardín. Contiene los elementos
necesarios para un rápido y fácil control de:
sera aqua-test box
agua dulce
sera Koi aqua-test box
estanque
• valor de pH (pH)
• dureza total (GH)
• dureza de carbonatos (KH)
amonio/amoníaco (NH4/NH3)
• nitrito (NO2)
• nitrato (NO3)
• fosfato (PO4)
• hierro (Fe)
• cobre (Cu) o cloro (Cl)
sera aqua-test box marin
agua salada
• valor de pH (pH)
dureza de carbonatos (KH)
• amonio/amoníaco (NH4/NH3)
• nitrito (NO2)
• nitrato (NO3)
• fosfato (PO4)
• cobre (Cu)
• calcio (Ca)
La sera aqua-test box garantiza un control fiable de todos los pará-
metros importantes del agua. En el equipo se incluyen 250 ml de
sera aqua-dest para limpiar las cubetas y diluir las muestras (tests
de fosfato y cobre), en caso de que sea necesario.
Para rellenar sera aqua-dest utilice únicamente agua destilada de
alta calidad.
¡Lea con atención las instrucciones de uso! ¡Atención! En el caso
de líquidos acuosos en dispositivos de medición del volumen, con
frecuencia se puede observar la formación de una superficie líquida
encorvada hacia abajo (menisco), puesto que el margen del nivel
del líquido sube ligeramente. Lea el volumen en el punto más bajo
del nivel de líquido. Para eso, el punto más bajo del menisco debe
tocar el canto superior de la marca (véase la figura en la página 90,
punto más bajo, p. ej. en 5 ml). ¡Utilice los reactivos solo para el fin
al que están destinados! Después de utilizar los frascos de reactivos,
tápelos otra vez enseguida sin intercambiar las tapas. Consérvese
bajo llave y manténgase fuera del alcance de los niños. Conservar
a temperatura am biente y protegido de la luz. Los productos de alta
calidad sera y un asesoramiento apropiado podrá encontrarlos en
establecimientos especializados.
Fabricante: sera GmbH • Apdo. de correos 1466
D 52518 Heinsberg • tel. +49 2452 9126-0
pH
n test de pH (agua dulce y salada)
Para alcanzar un valor de pH estable, la dureza de car-
bonatos siempre debe estar a al menos 5° dKH, de lo
contrario existe el peligro de que varíe el valor de pH
(¡disminución de ácidos!). Por ello debe asegurarse de comprobar
la dureza de carbonatos (mediante el sera test de kH) y, en caso
necesario, aumentar dicha dureza de carbonatos hasta un mínimo de
5° dKH (en el acuario mediante sera KH/pH-plus, en el estanque de
jardín mediante sera pond bio balance), también y especialmente
antes de cambiar el valor de pH.
Los cambios del valor de pH se realizan fácilmente con los acondi-
cionadores de agua sera KH/pH-plus (para aumentar el valor) y sera
pH/KH-minus (para reducirlo). También puede reducir y estabilizar
el valor de pH con sera super peat (para el acuario de agua dulce).
Su detallista especializado le aconsejará gustoso sobre el valor de pH
co rrecto para los peces y plantas de su acuario y estanque de jardín.
Instrucciones de uso: ¡Agite bien el reactivo antes de usarlo!
1. Enjuague varias veces la cubeta con el agua que se va a com-
probar y llénela hasta la marca de 5 ml (véase la página 90, fig.
“Lectura del volumen en las cubetas sera”). Seque la cubeta por
fuera.
2. Añada 4 gotas del reactivo y mueva la cubeta hasta que el líquido
se haya disuelto bien.
3. Inmediatamente compare los colores. Para ello, coloque la cubeta
sobre la escala y observe desde arriba con luz diurna natural y
sin luz solar directa.
4. Puede leer el valor según el cambio de color.
5. Limpieza: Antes y después de cada test debe limpiar la cubeta
a fondo con agua del grifo.
gH
n test de gH (agua dulce)
En el país de origen de la mayoría de los peces ornamen-
tales el suelo es pobre en minerales. Pero en muchas
zonas del mundo la situación es precisamente la con-
traria. Con la lluvia se desprende calcio y magnesio del suelo y
ello endurece el agua. Con el sera test de gH podrá determinar
rápidamente y con exactitud la dureza total. La comparación con las
condiciones existentes en la naturaleza ayuda a encontrar la mejor
combinación de peces en el acuario comunitario o una cría exitosa.
Una dureza total demasiado elevada puede reducirse mezclando con
agua de ósmosis. Con la utilización combinada de sera aquatan y
sera blackwater aquatan o el filtrado con sera super peat se con-
sigue el agua blanda que requieren la mayoría de los peces ornamen-
tales de Sudamérica (por ejemplo, los de la cuenca amazónica).
Instrucciones de uso: ¡Agite bien el reactivo antes de usarlo!
1. Aclare la cubeta varias veces con el agua que desee comprobar y
a continua ción llénela hasta la marca de 5 ml (véase la página 90,
fig. “Lectura del volumen en las cubetas sera”). Seque la cubeta
por la parte exterior.
2. Añada el reactivo gota a gota. Agite ligeramente la cubeta después
de echar cada gota, hasta que el color pase de rojo a marrón y
luego a un verde intenso.
3. El número de gotas de reactivo utilizadas representa la dureza
total exis tente (en °dGH), por ejemplo, 5 gotas = 5° dGH.
4. Limpieza: Lave a fondo la cubeta bajo el chorro del agua del grifo
antes y después de cada prueba.
SiO3
n silicati-Test (acqua marina e dolce)
Reagente 1: Pericolo!
Contiene il 18,4 % di
acido solforico. Provoca
gravi ustioni cutanee e
gravi lesioni oculari. IN
CASO DI INGESTIONE:
sciacquare la bocca.
NON provocare il vomi-
to. IN CASO DI CON-
TATTO CON LA PELLE
(o con i capelli): togliere
immediatamente tutti gli indumenti contaminati. Sciacquare la
pelle. Contattare immediatamente un medico. Reagente 2: Atten-
zione! Provoca grave irritazione oculare. Se l’irritazione degli occhi
persiste, consultare un medico. Reagente 3: Attenzione! Contie-
ne bis(4-idrossi-N-metilanilina) solfato. Può provocare una reazio-
ne allergica della pelle. Molto tossico per gli organismi acquatici
con effetti di lunga durata. Evitare di respirare i vapori. IN CASO
DI CONTATTO CON LA PELLE: lavare abbondantemente con
acqua. In caso di irritazione o eruzione della pelle, consultare un
medico. Reagenti 1 – 3: In caso di consultazione di un medico,
tenere a disposizione il contenitore o l’etichetta del prodotto. Te-
nere fuori dalla portata dei bambini. Indossare guanti. Proteggere
gli occhi. IN CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI: sciacquare
accuratamente per parecchi minuti. Togliere le eventuali lenti a
contatto se è agevole farlo. Continuare a sciacquare. Smaltire il
recipiente negli appositi contenitori per la raccolta differenziata.
I silicati favoriscono la crescita delle alghe diatomee nell’acquario
d’acqua marina e dolce. Con il sera silicati-Test si può determinare
in modo sicuro il contenuto di silicati nell’acqua. Un contenuto di
silicati superiore a 1 mg/l può essere neutralizzato con il sera marin
silicate clear.
Istruzioni per l’uso: agitare bene i reagenti prima di utilizzarli!
1. Sciacquate la provetta varie volte con l’acqua da esaminare e poi
riempitela fino al segno dei 10 ml (vedere pag. 90, fig. “Lettura
del volume nelle sera provette per test”). Asciugate la provetta
esternamente.
2. Aggiungete 6 gocce del reagente 1. Chiudete la provetta con il
coperchietto e agitatela. Attendete 5 minuti.
3. Aprite la provetta e aggiungete 6 gocce del reagente 2. Chiudete
la provetta ed agitatela. Attendete qualche istante.
4. Aprite la provetta e aggiungete 6 gocce del reagente 3. Chiudete
la provetta e agitatela per breve tempo.
5. Lasciate passare un tempo di reazione di 10 minuti, durante il quale
non potete aprire la provetta poichè uscirebbe gas irritante.
6. Confrontate i colori mettendo la provetta sulla scala cromatica e
guardandola dall’alto alla luce del giorno ma non in presenza
dei raggi del sole. Non aspirate il gas che fuoriesce.
7. Pulizia: prima e dopo ogni test la provetta deve essere lavata
accuratamente con acqua del rubinetto.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 27 07.07.2015 14:49:57
28
kH
n test de kH (agua dulce y salada)
La dureza de carbonatos (KH) sirve para estabilizar el
valor de pH. Evita las fluctuaciones del valor de pH cau-
sadas, por ejemplo, por la descomposición biológica en
el acuario y en el estanque de jardín, o por el consumo del dióxido
de carbono por parte de las plantas. Una dureza de carbonatos
demasiado baja (menos de 5° dKH) es la causa de las fuertes osci-
laciones del valor de pH (¡desciende la acidez!). Unos valores de KH
entre 5 y 10° dKH proporcionarán al acuario comunitario valores de
pH óptimos y estables y harán que las plantas crezcan espléndidas.
Los cíclidos procedentes de Malawi y Tanganyika necesitan valores
más altos. Los valores adecuados para acuarios de agua salada se
sitúan entre los 8 y los 12° dKH. Utilizando sera KH/pH-plus (en
agua dulce), sera marin COMPONENT 2 Ca pH-Buffer (en agua
salada) o sera pond bio balance (en el estanque de jardín), se puede
regular fácilmente la dureza de carbonatos. Si desea regular el valor
de pH del agua, puede reducir una dureza de carbonatos demasiado
alta(p.ej.,másde21°dKHenlosacuarioscomunitarios)utilizando
sera super peat (en los acuarios de agua dulce).
Instrucciones de uso: ¡Agite bien el reactivo antes de usarlo!
1. Aclare la cubeta varias veces con el agua que desee comprobar y
a continua ción llénela hasta la marca de 5 ml (véase la página 90,
fig. “Lectura del volumen en las cubetas sera”). Seque la cubeta
por la parte exterior.
2. Añada el reactivo gota a gota. Agite ligeramente después de echar
cada gota, hasta que el color pase de azul a verde y luego a
amarillo puro.
3. El número de gotas empleadas corresponde a la dureza de car-
bonatos que haya (en °dKH). Por ejemplo, 5 gotas = 5° dKH.
4. Limpieza: Lave a fondo la cubeta bajo el chorro del agua del grifo
antes y después de cada prue ba.
NH4
NH3
n test de amonio/amoníaco (agua dulce y salada)
Reactivo 3: ¡Peligro! Contiene una solución
de hipoclorito de sodio, un 1,6% de Cl ac-
tivo, hidróxido de sodio. Provoca quema-
duras graves en la piel y lesiones oculares
graves. ¡Atención! No utilizar junto con otros
productos. Puede desprender gases peli-
grosos (cloro). Si se necesita consejo mé-
dico, tener a mano el envase o la etiqueta. Mantener fuera del
alcance de los niños. No respirar los vapores. Llevar guantes,
gafas. EN CASO DE INGESTIÓN: Enjuagarse la boca. NO pro-
vocar el vómito. EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL (o el
pelo): Quitar inmediatamente todas las prendas contaminadas.
Aclararse la piel con agua. EN CASO DE INHALACIÓN: Trans-
portar a la persona al aire libre y mantenerla en una posición que
le facilite la respiración. EN CASO DE CONTACTO CON LOS
OJOS: Aclarar cuidadosamente con agua durante varios minu-
tos. Quitar las lentes de contacto, si lleva y resulta fácil. Seguir
aclarando. Llamar inmediatamente a un médico. Eliminar el
envase como basura doméstica.
Un nivel elevado de amonio indica que la vida bacteriana en el filtro
está altera da y no se ha desarrollado bien. Especialmente peligroso
resulta el amoníaco (NH3), que se origina a partir del amonio (NH4)
cuando el pH sobrepasa el valor de 7. Niveles de amoníaco de tan
solo 0,02 mg/l son, a largo plazo, nocivos para las branquias. Por eso,
además del valor de NH4, también hay que medir siempre el pH. Los
valores medidos se clasifican y evalúan mediante la tabla siguiente.
En casos urgentes, sera toxivec reduce inmediatamente el conte-
nido de amoníaco. Además, conviene mejorar la actividad biológica
del filtro con sera bio nitrivec (para agua dulce), sera pond bio
nitrivec (para estanques) o sera marin bio reefclear (agua sala-
da). Cambiar con regularidad una parte del agua evita que esta se
degrade en exceso.
Instrucciones de uso: ¡Agite bien los reactivos antes de usarlos!
1. Aclare la cubeta varias veces con el agua que se vaya a analizar.
Llénela a continuación hasta la marca de 10 ml (agua dulce) o
hasta la de 5 ml (agua salada) (véase la página 90, fig. “Lectura
del volumen en las cubetas sera”). Seque la cubeta por la parte
exterior.
2. Añada 6 gotas del reactivo 1 y mueva la cubeta hasta que el líquido
se haya disuelto bien.
3. Añada 6 gotas del reactivo 2 y mueva la cubeta del mismo modo.
4. Añada 6 gotas del reactivo 3 y vuelva a mover la cubeta.
5. Transcurridos 5 minutos, compare los colores. Para ello, coloque
el reci piente sobre la escala y con luz del día, pero sin incidencia
directa de los rayos solares, observe el líquido desde arriba.
6. Consultando la tabla siguiente, determine el contenido de amo-
níaco libre y tóxico (NH3) a partir de la concentración medida de
amonio (NH4) y del pH.
7. Limpieza: Antes y después de cada análisis hay que lavar bien
la cubeta con agua del grifo.
NH4valor pH
7 7,5 8 8,5 9
0,5 mg/l 0,003 0,009 0,03 0,08 0,18 contenido
efectivo
de NH3 en
mg/l
1 mg/l 0,006 0,02 0,05 0,15 0,36
2 mg/l 0,01 0,03 0,11 0,30 0,72
5 mg/l 0,03 0,09 0,27 0,75 1,80
10 mg/l 0,06 0,17 0,53 1,51 3,60
= inocuo escala cromática:
a) agua dulce
b) agua salada
=
nocivo en caso de exposición permanente
= alta toxicidad
NO2
n test de nitrito (agua dulce y salada)
Reactivo 1: ¡Atención! Contiene un 11,6%
de ácido clorhídrico. Provoca irritación cu-
tánea. Provoca irritación ocular grave. Pue-
de irritar las vías respiratorias. Si se necesi-
ta consejo médico, tener a mano el envase
o la etiqueta. Mantener fuera del alcance de
los niños. EN CASO DE CONTACTO CON
LA PIEL: Lavar con abundante agua. En caso de irritación cutá-
nea: Consultar a un médico. EN CASO DE CONTACTO CON
LOS OJOS: Aclarar cuidadosamente con agua durante varios
minutos. Quitar las lentes de contacto, si lleva y resulta fácil.
Seguir aclarando. Si persiste la irritación ocular: Consultar a un
médico. Eliminar el envase como basura doméstica.
El nitrito aparece en el acuario y en el estanque de jardín como
producto intermedio de la descomposición de las excreciones de los
peces. Una proporción demasiado elevada de nitrito resulta peligrosa
para los peces. El nitrito se forma a partir del amonio, y las bacterias
de un filtro con un buen funcionamiento o vacunado con sera bio
nitrivec lo convierten en nitrato. Por este motivo, aparte de la pro-
porción de nitrito, también se debería comprobar regularmente la
cantidad de amonio y nitrato con el sera test de amonio/amoníaco
y el sera test de nitrato. Al realizar los cambios de agua recomen-
damos aplicar sera aquatan y sera bio nitrivec en el acuario de
agua dulce, sera aquatan y sera marin bio reefclear en el acuario
de agua salada y sera KOI PROTECT y sera pond bio nitrivec en
el estanque de jardín.
Instrucciones de uso: ¡Agite bien los reactivos antes de usarlos!
1. Aclare la cubeta varias veces con el agua que desee comprobar y
acontinuaciónllénelahastalamarcade5ml(véaselapágina90,
fig. “Lectura del vo lumen en las cubetas sera”). Seque la cubeta
por la parte exterior.
2. Añada 5 gotas del reactivo 1 y mueva la cubeta hasta que el líquido
se haya disuelto bien.
3. Añada 5 gotas del reactivo 2 y mueva la cubeta del mismo modo.
4. Al cabo de 5 minutos compare los colores. Para ello, coloque la
cubeta sobre la escala y observe desde arriba con luz diurna
natural y sin luz solar directa.
5. Limpieza: Antes y después de cada test debe limpiar la cubeta
a fondo con agua del grifo.
Calidad del agua:
NO2Descripción, medidas
0,0 mg/l
buena, inocua
0,5 mg/l
aún inocua, en caso necesario aplique sera toxivec
y sera bio nitrivec o sera pond toxivec y sera pond
bio nitrivec
1,0 mg/l
perjudicial, aplique sera toxivec o sera pond toxivec
o realice un cambio parcial de agua
2,0 mg/l
peligrosa, aplique sera toxivec o sera pond toxivec
varias veces o realice un cambio parcial de agua
5,0 mg/l
tóxica, aplique sera toxivec o sera pond toxivec varias
veces de forma inmediata y realice un cambio parcial
de agua
NO3
n test de nitrato (agua dulce y salada)
Reactivo 3: ¡Atención! Muy tóxico para los
organismos acuáticos, con efectos nocivos
duraderos. Evitar su liberación al medio
ambiente. Recoger el vertido. Eliminar el
envase como basura doméstica.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 28 07.07.2015 14:49:58
29
Detecte el nitrato de forma sencilla, rápida y segura con el sera
test de nitrato.
Las algas proliferan y los peces y las plantas languidecen cuando el
valor de nitrato supera los 50 mg/l. Por eso debe informarse sobre el
nivel de nitrato de su acuario o su estanque de jardín. Puede reducir
el nitrato introduciendo plantas de crecimiento rápido, utilizando un
filtro lento con sera siporax Professional y/o cambiando el agua
con más frecuencia (siempre y cuando el agua de su grifo contenga
poco nitrato).
Instrucciones de uso: ¡Agite bien los reactivos antes de usarlos!
1. Aclare la cubeta varias veces con el agua que desee comprobar
yacontinuaciónllénelahastalamarcade10ml(véaselapági
na 90, fig. “Lectura del volumen en las cubetas sera”). Seque la
cubeta por la parte exterior.
2. Aplique 6 gotas del reactivo 1 y agite la cubeta ligeramente hasta
que el líquido esté bien repartido.
3. Aplique 6 gotas del reactivo 2 y vuelva a mover la cubeta del
mismo modo.
4. Usando la cuchara dosificadora (roja), añada a la cubeta una
cucharada rasa del reactivo 3.
5. Cierre la cubeta con la tapa y agítela con fuerza exactamente
durante 15 segundos.
6. Abra la cubeta y añada 6 gotas del reactivo 4. Agite la cubeta
ligeramente hasta que el líquido esté bien repartido.
7. Al cabo de 5 minutos compare los colores. Para ello, coloque la
cubeta sobre la escala y observe desde arriba con luz diurna
natural y sin luz solar directa.
8. Limpieza: Antes y después de cada test debe limpiar la cubeta
y la tapa a fondo con agua del grifo.
PO4
n test de fosfato (agua dulce y salada)
Reactivo 1 y reactivo 2: ¡Atención! Provo-
ca irritación cutánea. Provoca irritación
ocular grave. Si se necesita consejo médi-
co, tener a mano el envase o la etiqueta.
Mantener fuera del alcance de los niños.
Llevar guantes, gafas. EN CASO DE CON-
TACTO CON LA PIEL: Lavar con abundan-
te agua. En caso de irritación cutánea: Consultar a un médico.
EN CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS: Aclarar cuidado-
samente con agua durante varios minutos. Quitar las lentes de
contacto, si lleva y resulta fácil. Seguir aclarando. Si persiste la
irritación ocular: Consultar a un médico. Eliminar el envase como
basura doméstica.
En las aguas no contaminadas de la naturaleza se encuentran valores
de fosfato de hasta 1,0 mg/l. En los acuarios o en los estanques de
jardín se en cuentran a menudo concentraciones de 10,0 mg/l y aún
mayores. Esto se produce a causa de una excesiva población de
peces, del suministro de alimentos ricos en fosfato, y del uso de
abono con fosfato para plantas. Un alto contenido en fosfato unido
a la presencia de altos valores de nitrato conduce a un excesivo
crecimiento de las algas. Debe por ello controlar regularmente los
valores de fosfato de su acuario o de su estanque de jardín. Para
reducir un nivel de fosfato demasiado alto (no más de 1,0 mg/l en
acuarios de agua dulce y estanques de jardín, y no más de 0,1 mg/l
en acuarios de agua salada), lo mejor son los cambios periódicos
de agua (aproximadamente el 10 – 30% una vez por semana) y/o la
colocación de plantas de crecimiento rápido o, en los acuarios de
agua dulce, la aplicación de sera phosvec·clear y/o sera phosvec
Granulat o, en los estanques de jardín, la aplicación de sera pond
phosvec según las instrucciones de uso.
Instrucciones de uso: ¡Agite bien los reactivos antes de usarlos!
1. Aclare la cubeta varias veces con el agua que desee comprobar
y a continuación llénela hasta la marca de 10 ml (véase la pági-
na 90, fig. “Lectura del volumen en las cubetas sera”). Seque la
cubeta por la parte exterior.
2. Aplique 6 gotas del reactivo 1 e incline la cubeta hacia ambos
lados hasta que el líquido esté bien repartido.
3. Aplique 6 gotas del reactivo 2 y vuelva a mover la cubeta del
mismo modo.
4. Usando la cuchara dosificadora (blanca), añada una cucharada
colmada del reactivo 3, tape la cubeta y agítela brevemente. A
continuación retire la tapa.
5. Al cabo de 5 minutos compare los colores. Para ello, coloque la
cubeta sobre la escala de colores y observe desde arriba con luz
diurna natural y sin luz solar directa.
6. Si no se observa coloración azul, se trata de agua especialmente
pobre en fosfato o sin fosfato. Si la coloración es azul oscuro, la
muestra de agua contendrá 2,0 mg/l de fosfato por litro o más.
Repita la prueba con una muestra diluida. Lo mismo es aplicable
en el caso de que, a causa de una coloración propia del agua o
por una excesiva contaminación, sea imposible determinar el color
con claridad.
7. Para ello aclare bien la cubeta con el agua que desee comprobar
y a continuación llénela hasta la marca de 5 ml. Añada agua desti-
lada a la muestra hasta llegar a la marca de 10 ml (véase la pági-
na 90, fig. “Lectura del volumen en las cubetas sera”). Dilúyala
con sera aqua-dest o con un agua destilada similar sin aditivos
(por ejemplo la de venta en farmacias). Repita la medición tal
como se describe en los puntos del 2 al 5.
8. Vuelva a comparar la coloración con la escala de colores. ¡No
olvide leer el valor dado en la línea “5 ml + 5 ml”!
9. Si el color resultante sigue siendo azul oscuro, el nivel de fosfato es
de 4,0 mg/l o más. En tal caso repita la medición con una dilución
“2 ml + 8 ml”. Lea el valor en la línea correspondiente de debajo
de la escala de colores. De esta manera se pueden determinar
valores de fosfato de hasta 10,0 mg/l.
10 Limpieza: Antes y después de cada test debe limpiar la cubeta
y la tapa a fondo con agua del grifo.
Fe
n test de hierro (agua dulce)
Reactivo 2: ¡Atención! Contiene tioglicola-
to de sodio. Puede provocar una reacción
alérgica en la piel. Si se necesita consejo
médico, tener a mano el envase o la etique-
ta. Mantener fuera del alcance de los niños.
Evitar respirar los vapores. Llevar guantes.
EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL:
Lavar con abundante agua. En caso de irritación o erupción
cutánea: Consultar a un médico. Eliminar el envase como basu-
ra doméstica.
El hierro es un nutriente esencial para las plantas acuáticas. Un nivel
demasiado bajo de hierro afecta a las plantas negativamente. Pero si
el nivel es demasiado alto perjudica a los peces. No todos los tipos
de hierro se pueden usar con las plantas, por lo que el que hay en el
agua del grifo puede resultar nocivo. El color amarillento de las hojas
es un signo inequívoco de falta de hierro. Los valores superiores a
0,5 mg/l son nocivos para peces y plantas.
La aportación ideal para las plantas se asegura con el abono líquido
sera florena (fertilizante mineral con hierro) y el abono en tabletas
sera florenette. La concentración de hierro ideal inmediatamente
después del abonado es de 0,25 – 0,5 mg/l. Tenga en cuenta que la
dosis indicada en las instrucciones de uso es simplemente orienta-
tiva, ya que el ritmo real de abonado depende de diversos factores:
el número y tipo de plantas acuáticas y el aporte de CO2. Así pues,
recomendamos usar el sera test de hierro (Fe) para determinar el
contenido de nutrientes.
Instrucciones de uso: ¡Agite bien el reactivo 2 antes de usarlo!
1. Aclare la cubeta varias veces con el agua que desee comprobar y
a continua ción llénela hasta la marca de 5 ml (véase la página 90,
fig. “Lectura del volumen en las cubetas sera”). Seque la cubeta
por la parte exterior.
2. Con la cuchara dosificadora (blanca) aplique 2 cucharadas col-
madas del reactivo 1. A continuación agite la cubeta ligeramente.
No es necesario que el reactivo se disuelva por completo.
3. Aplique 5 gotas del reactivo 2 e incline la cubeta hacia ambos
lados hasta que el líquido esté bien repartido.
4. Pasados 10 minutos, compare los colores. Se pone la cubeta
sobre el cuadro de colores y con luz natural, sin incidencia
directa de la luz solar, y desde arriba se mira el interior.
5. Limpieza: Lave a fondo la cubeta bajo el chorro del agua del grifo
antes y después de cada prueba.
Nivel de hierro Valoración, medidas correctivas
0,0 mg/l agua nociva para las plantas, abone de
inmediato
0,1 – 0,25 mg/l escasa presencia de nutrientes, abone en
unos 3 días
0,25 – 0,5 mg/l valor ideal para las plantas inmediatamente
después del abonado
> 0,5 mg/l
nivel demasiado alto, afecta al comporta-
miento de los peces, realice inmediatamente
un cambio parcial de agua añadiendo sera
aquatan y sera bio nitrivec
GBI aqua-testbox set 2015.indd 29 07.07.2015 14:49:58
30
Cu
n test de cobre (agua dulce y salada)
Reactivo 1: ¡Peligro!
Líquido y vapores muy
inamables.Mantener
fuera del alcance de
los niños. Mantener
alejado del calor, de
supercies calientes,
de chispas, de llamas abiertas y de cualquier otra fuente de
ignición. No fumar. Mantener el recipiente herméticamente
cerrado. Eliminar el envase como basura doméstica. Reactivo
2: ¡Atención! Provoca irritación ocular grave. Si se necesita
consejo médico, tener a mano el envase o la etiqueta. Mante-
ner fuera del alcance de los niños. Llevar gafas. EN CASO DE
CONTACTO CON LOS OJOS: Aclarar cuidadosamente con
agua durante varios minutos. Quitar las lentes de contacto, si
lleva y resulta fácil. Seguir aclarando. Si persiste la irritación
ocular: Consultar a un médico. Eliminar el envase como basu-
ra doméstica.
Con frecuencia, el cobre es la causa de las muertes inexplicables de
peces. Los iones de cobre proceden de tubos de cobre, productos
de tratamiento o alguicidas. Ya en pequeñas concentraciones, el
cobre es peligroso para los organismos acuáticos (véase la tabla).
Por este motivo se debería comprobar el contenido de cobre del
agua del acuario de forma regular. Los iones de cobre se neutralizan
con sera aquatan o sera toxivec.
Instrucciones de uso: ¡Agite bien los reactivos antes de usarlos!
1. Aclare la cubeta varias veces con el agua que desee comprobar y
a conti nu a ción llénela hasta la marca de 10 ml (véase la página 90,
fig. “Lectura del volumen en las cubetas sera”). Seque la cubeta
por la parte ex terior.
2. Aplique 7 gotas del reactivo 1 e incline la cubeta hacia ambos
lados hasta que el líquido esté bien repartido.
3. Aplique 7 gotas del reactivo 2 y vuelva a mover la cubeta del
mismo modo.
4. Al cabo de 5 minutos compare los colores. Para ello, coloque la
cubeta sobre la escala y observe desde arriba con luz diurna
natural y sin luz solar directa.
5. Si la coloración de la muestra es azul oscuro, entonces el con-
tenido en cobre es superior a 1 mg/l. Repita la prueba con una
muestra diluida.
6. Para ello aclare bien la cubeta con el agua que desee comprobar
y a continuación llénela con esta agua hasta la marca de 5 ml.
Añada agua destilada a la muestra hasta llegar a la marca de
10 ml (véase la página 90, fig. “Lectura del volumen en las cubetas
sera”). Dilúyala con sera aqua-dest o con un agua destilada
similar sin aditivos (por ejemplo la de venta en farmacias). Repita
la medición tal como se describe en los puntos del 2 al 4.
7. Vuelva a comparar la coloración con la escala de colores. ¡No
olvide leer el valor dado en la línea “5 ml + 5 ml”!
8. Limpieza: Antes y después de cada test debe limpiar la cubeta
a fondo con agua del grifo.
Contenido de cobre Descripción, efectos, medidas
0,0 mg/l
óptimo para invertebrados y caracoles
0,3 mg/l
aglutínelo con sera aquatan o sera toxivec
y/o realice un cambio parcial de agua, ya
que esta concentración resulta letal para los
invertebrados y perjudicial para los peces a
largo plazo
0,6 mg/l
aglutínelo con sera aquatan o sera toxivec,
ya que en caso contrario resulta nocivo para
los caracoles y los invertebrados y perjudicial
para los peces
1,0 mg/l
aglutínelo con una dosis doble de sera
aquatan o sera toxivec, nocivo para los
caracoles, los invertebrados y los peces
2,0 mg/l
y más
cambio parcial de agua con agua sin cobre
y aglutinación con una dosis doble de sera
aquatan y sera toxivec, muy perjudicial para
las plantas y nocivo para los peces y otros
seres vivos
Ca
n test de calcio (agua salada)
Reactivo 1: ¡Peligro!
Contiene hidróxido de
sodio. Nocivo en caso
de ingestión. Provoca
quemaduras graves en
la piel y lesiones ocu-
lares graves. Si se
necesita consejo médico, tener a mano el envase o la etiqueta.
Mantener fuera del alcance de los niños. Llevar guantes, gafas.
EN CASO DE INGESTIÓN: Enjuagarse la boca. NO provocar el
vómito. EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL (o el pelo):
Quitar inmediatamente todas las prendas contaminadas. Acla-
rarse la piel con agua. EN CASO DE CONTACTO CON LOS
OJOS: Aclarar cuidadosamente con agua durante varios minu-
tos. Quitar las lentes de contacto, si lleva y resulta fácil. Seguir
aclarando. Llamar inmediatamente a un médico. Eliminar el
envase como basura doméstica.
Las algas, corales y otros invertebrados ornamentales requieren
permanentemente una cantidad de calcio suficiente para garantizar
un crecimiento constante. El nivel natural de calcio en el mar es de
unos 410 mg/l. En los acuarios de agua salada, valores entre 400 –
450 mg de calcio por litro son ideales. Por ello, debería comprobar
regularmente el nivel de calcio de su acuario. Esto puede hacerse
rápida y fácilmente con el sera test de calcio (Ca). Con sera marin
COMPONENT 1 + 2 puede aumentar de manera fácil y segura el
nivel de calcio de su acuario de agua salada.
Instrucciones de uso: ¡Agite bien los reactivos antes de usarlos!
1. Aclare la cubeta varias veces con el agua que desee comprobar y
a continua ción llénela hasta la marca de 5 ml (véase la página 90,
fig. “Lectura del volumen en las cubetas sera”). Seque la cubeta
por la parte exterior.
2. Aplique 8 gotas del reactivo 1 e incline la cubeta hacia ambos
lados hasta que el líquido esté bien repartido. Es posible que el
agua se enturbie, lo que no afecta al test.
3. Usando la cuchara dosificadora (blanca), añada una cucharada
rasa del reactivo 2 e incline la cubeta a ambos lados (¡sin agitarla!)
hasta que el polvo se haya disuelto.
4. Añada el reactivo 3 gota a gota. Cuente las gotas y cada 5 gotas
reduzca la presión de los dedos sobre la botella para que pueda
entrar aire en ella. Después de cada gota incline la cubeta a ambos
lados hasta que el color pase de rosa a lila y después a azul y
se mantenga así durante un mínimo de 30 segundos inclinando
la cubeta a ambos lados ocasionalmente. El reactivo 3 también
está disponible por separado como recarga (envases de 15 ml).
5. El número de gotas empleadas multiplicado por 20 muestra el nivel
de calcio en mg/l, por ejemplo, 20 veces 15 gotas de reactivo 3
= 300 mg de calcio por litro.
6. Limpieza: Lave a fondo la cubeta bajo el chorro del agua del grifo
antes y después de cada prue ba.
Cl
n test de cloro (agua dulce y salada)
Hay muchos sitios en que se añade cloro al agua pota-
ble como medida de desinfección. El cloro destruye las
bacterias filtrantes y tiene un efecto muy agresivo sobre
las branquias y mucosas de los peces. Con el sera test de cloro
podrá determinar con facilidad si el agua del grifo contiene cloro.
sera toxivec elimina inmediatamente el cloro y la cloramina tóxicos.
sera aquatan convierte el agua en idónea para los peces, sera
bio nitrivec activa el filtrado biológico mediante cultivos biológicos
beneficiosos.
Instrucciones de uso: ¡Agite bien el reactivo antes de usarlo!
1. Aclare la cubeta varias veces con el agua que vaya a analizar y
llénela a continuación hasta la marca de 10 ml (véase la pági-
na 90, fig. “Lectura del volumen en las cubetas sera”). Seque
la cubeta por fuera.
2. Añada 8 gotas del reactivo y mueva la cubeta hasta que el líquido
se haya disuelto bien.
3. Determine inmediatamente el color: Para ello, coloque el recipiente
sobre una superficie blanca y con luz del día, pero sin incidencia
directa de los rayos solares, y observe el líquido desde arriba.
4. Si no se produce ningún cambio cromático, significa que el agua
no contiene cloro tóxico. El cloro tóxico se hace visible a partir de
una concentración de tan solo 0,02 mg/l porque el agua adquiere
una coloración amarillenta. A medida que aumenta la concentra-
ción de cloro, el color se va haciendo rojizo.
5. Limpieza: Antes y después de cada análisis hay que lavar bien
la cubeta con agua del grifo.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 30 07.07.2015 14:49:59
31
No vienen incluídos en el estuche:
CO2
n test permanente de CO2 (agua dulce y salada)
¡Peligro! Líquido y vapores muy inflamables.
Mantener fuera del alcance de los niños.
Mantener alejado del calor, de superficies
calientes, de chispas, de llamas abiertas y
de cualquier otra fuente de ignición. No
fumar. Mantener el recipiente hermética-
mente cerrado. Eliminar el envase como
basura doméstica.
Las plantas acuáticas son seres vivos que necesitan una correcta ilu-
minación y, sobre todo, un sistema de abonado regular con todos los
nutrientes básicos para tener un crecimiento sano y para lucir hojas
de un verde intenso. La combinación de sera floredepot (sustrato),
sera florena (abono completo líquido con hierro), sera CO2-Start,
sera florenette (abono en pastillas) y el sera flore sistema de abo-
nado con CO2 hace que las plantas tengan un excelente crecimiento
y que las condiciones del agua de su acuario se mantengan estables.
En los acuarios de plantas (“acuarios holandeses”) y en acuarios
con una pequeña cantidad de peces, se recomienda la aplicación
adicional de sera flore 4 plant.
Instrucciones de uso: ¡Agite el frasco antes de usarlo!
1. Quite la tapa piramidal y llénela con agua del acuario sin llegar al
borde (aprox. 1,5 ml).
2. Añada 3 – 4 gotas del indicador líquido y vuelva a colocar la parte
inferior.
3. De la vuelta al aparato de medida y colóquelo verticalmente
en la pared del acuario mediante la ventosa. Por favor, siga las
instrucciones extrictamente en este orden. De no hacerlo así,
podría obtener mediciones erróneas e incluso dañar el aparato
de medida.
Importante: Compruebe que la cavidad inferior esté parcialmente
llena de agua del acuario.
4. Coloque la tarjeta adhesiva de comparación de colores en la cara
externa del cristal del acuario junto al aparato de medida para que
los colores se puedan comparar directamente.
5. Pasado un tiempo, los colores del frasco palidecen. En este caso,
se debe rellenar el aparato con agua del acuario y añadir el indi-
cador líquido tal y como se indica en los puntos 1 a 3. Lave el
aparato de medida.
6. Si la tapa del aparato no puede sacarse o sólo sale forzándola,
esto quiere decir que el lubricante de silicona del anillo obturador
se ha secado. Si es así, quite la tapa con cuidado con ayuda de
un pequeño destornillador y vuelva a lubricar el anillo obturador
con grasa de silicona.
Color Valoración, efectos, medidas correctivas
azul
i
nsuficiente CO2, las plantas crecerán débilmente.
Aumente la dosis de CO2 (siga las instrucciones de
uso del sistema de abonado de CO2)
verde oscuro
contenido de CO2 correcto
verde claro
demasiado CO2, los peces respiran con dificultad
cerca de la superficie del agua o se mueven a sacu-
didas en el agua. Reduzca la dosis de CO2, airee
bien y elimine el CO2 del agua
Importante: El sera test permanente de CO
2
reaccionará a los cam-
bios en el contenido de CO
2
del agua del acuario con un retraso de 30
a 60 minutos. Si el nivel del aparato de medida cambia anormalmente
deprisa, la tapa no cie rra bien o el anillo obturador está quebradizo y
hay que sustituirlo. Se ruega realizar una comprobación y corrección.
Mg
n test de magnesio (agua salada)
Reactivo 1: ¡Peligro!
Contiene hidróxido de
sodio. Nocivo en caso
de ingestión. Provoca
quemaduras graves en
la piel y lesiones ocu-
lares graves. Si se
necesita consejo médico, tener a mano el envase o la etiqueta.
Mantener fuera del alcance de los niños. Llevar guantes, gafas.
EN CASO DE INGESTIÓN: Enjuagarse la boca. NO provocar el
vómito. EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL (o el pelo):
Quitar inmediatamente todas las prendas contaminadas. Acla-
rarse la piel con agua. EN CASO DE CONTACTO CON LOS
OJOS: Aclarar cuidadosamente con agua durante varios minu-
tos. Quitar las lentes de contacto, si lleva y resulta fácil. Seguir
aclarando. Llamar inmediatamente a un médico. Eliminar el
envase como basura doméstica.
Un nivel óptimo de magnesio en el agua es indispensable para el
crecimiento de los invertebrados y de las algas. Por ejemplo, las algas
rojas calcáreas necesitan una cantidad importante de este elemento
ya que integran mucho magnesio en su esqueleto. El agua salada
natural contiene unos 1.300 mg/l. Este nivel debería mantenerse en
un perfecto acuario de agua salada. El sera test de magnesio le
permite determinar el nivel de magnesio rápida y fácilmente. Y resulta
aún más fácil si ya tiene usted alguna expe riencia con los tests al
haber aplicado el sera test de calcio. Puede aumentar con facilidad
y sin complicaciones el nivel de magnesio en su acuario de agua
salada con sera marin COMPONENT 6 magnesium.
Instrucciones de uso: ¡Agite bien los reactivos antes de usarlos!
1. Aclare la cubeta varias veces con el agua que desee comprobar,
vacíela y séquela por la parte exterior.
2. Aclare la jeringa varias veces con el agua que desee comprobar
e introduzca con la jeringa 2 ml de esa agua en la cubeta.
3. Aplique 6 gotas del reactivo 1 e incline la cubeta hacia ambos
lados hasta que el líquido esté bien repartido. Es posible que el
agua se enturbie, lo que no afecta al test.
4. Usando la cuchara dosificadora (blanca), añada una cucharada
rasa del reactivo 2 e incline la cubeta a ambos lados (sin agitarla)
hasta que el polvo se haya disuelto.
5. Añada el reactivo 3 gota a gota. Cuente las gotas y cada 5
gotas reduzca la presión de los dedos sobre la botella para que
pueda entrar aire en ella. Después de cada gota incline la cubeta
a ambos lados hasta que el color pase de rosa a azul puro (no
violeta) y se mantenga así durante un mínimo de 30 segundos
inclinando la cubeta a ambos lados ocasionalmente. Apunte el
número de gotas aplicadas.
6. Vacíe la cubeta y aclárela a fondo con agua del grifo y a conti-
nuación varias veces con el agua que desee comprobar. Vacíe
la cubeta y séquela por la parte exterior.
7. Usando la jeringa, introduzca en la cubeta 2 ml del agua que
desee comprobar.
8. Aplique 6 gotas del reactivo 4 e incline la cubeta hacia ambos
lados hasta que el líquido esté bien repartido. Es posible que el
agua se enturbie, lo que no afecta al test.
9. Usando la cuchara dosificadora, añada una cucharada rasa del
reactivo 5 e incline la cubeta a ambos lados (sin agitarla) hasta
que el polvo se haya disuelto.
10. Añada el reactivo 3 gota a gota. Cuente las gotas y cada 5
gotas reduzca la presión de los dedos sobre la botella para
que pueda entrar aire en ella. Después de cada gota incline la
cubeta a ambos lados hasta que el color pase de rojo a verde
hierba y se mantenga así durante un mínimo de 30 segundos
inclinando la cubeta a ambos lados ocasionalmente. Atención:
en esta medición necesitará bastantes más gotas que en la
medición anterior.
11. Reste el número de gotas de la primera medición del resultado
de la se gunda medición. El número de gotas restante multipli-
cado por 60 co rres ponde al contenido de magnesio en mg/l. Por
ejemplo: La primera medición dio como resultado 4 gotas; la
segunda, 24 gotas. Si se resta el resultado de la primera medición
del de la segunda, quedan 20 gotas. 20 gotas multiplicadas por
60 dan como resultado 1.200 mg/l de magnesio.
12. Limpieza: Antes y después de cada test debe limpiar la cubeta
y la jeringa a fondo con agua del grifo.
O2
n test de oxígeno (agua dulce)
Reactivo 1: Nocivo para
los organismos acuáti-
cos, con efectos noci-
vos duraderos. Evitar
su liberación al medio
ambiente. Eliminar el
envase como basura
doméstica. Reactivo 2: ¡Peligro! Contiene hidróxido de sodio.
Nocivo en caso de ingestión. Provoca quemaduras graves en la
piel y lesiones oculares graves. Si se necesita consejo médico,
tener a mano el envase o la etiqueta. Mantener fuera del alcan-
ce de los niños. Llevar guantes, gafas. EN CASO DE INGESTIÓN:
Enjuagarse la boca. NO provocar el vómito. EN CASO DE CON-
TACTO CON LA PIEL (o el pelo): Quitar inmediatamente todas
las prendas contaminadas. Aclararse la piel con agua. EN CASO
DE CONTACTO CON LOS OJOS: Aclarar cuidadosamente con
agua durante varios minutos. Quitar las lentes de contacto, si
lleva y resulta fácil. Seguir aclarando. Llamar inmediatamente a
un médico. Eliminar el envase como basura doméstica.
El oxígeno es fundamental para todos los peces y otros seres vivos
que habitan en un acuario de agua dulce o estanque. También las
plantas necesitan oxígeno durante la noche. El nivel de oxígeno
depende de varios factores como la temperatura del agua, su agita-
GBI aqua-testbox set 2015.indd 31 07.07.2015 14:49:59
32
P Instruções para utilização
sera aqua-test box e sera aqua-test box marin
As caixas sera aqua-test box são práticas e estão disponíveis nas
versões de água doce e água salgada, com os respetivos testes
numa pequena mala de mão e são conjuntos profissionais para
aquariófilos ou proprietários de lagos. Contêm os testes necessários
para uma rápida e fácil medição de:
sera aqua-test box
água doce
sera Koi aqua-test box
lagos
• valor do pH (pH)
• dureza total (GH)
• dureza de carbonatos (KH)
amónio/amónia (NH4/NH3)
• nitritos (NO2)
• nitratos (NO3)
• fosfatos (PO4)
• ferro (Fe)
• cobre (Cu) ou cloro (Cl)
sera aqua-test box marin
água salgada
• valor do pH (pH)
• dureza de carbonatos (KH)
amónio/amónia (NH4/NH3)
• nitritos (NO2)
• nitratos (NO3)
• fosfatos (PO4)
• cobre (Cu)
• cálcio (Ca)
As caixas sera aqua-test box garantem uma medição correta
dos parâmetros principais da água. Uma embalagem de 250 ml
de sera aqua-dest acompanha o conjunto, para lavar as provetas
e para diluição das amostras (nos testes de fosfatos e cobre) se
for necessário.
Para recarregar a sera aqua-dest, utilize exclusivamente água
destilada de alta qualidade.
Por favor siga com rigor as instruções de utilização! Atenção! No
caso de líquidos aquosos em dispositivos de medição do volume,
observa-se frequentemente a formação de uma superfície líquida
curvada para baixo (menisco), visto que a margem do nível do líquido
sobe ligeiramente. Leia o volume no ponto mais baixo do nível de
líquido. Para isso, o ponto mais baixo do menisco deve tocar no canto
superior da marca (ver fig. na página 90, ponto mais baixo, p.ex. em
5 ml). Utilize os reagentes só para os fins a que se destinam! Feche os
reagentes logo após o uso, sem trocar as tampas. Guardar fechado
à chave e fora do alcance das crianças. Guardar à temperatura
ambiente e longe da luz. Produtos de qualidade sera e informações
úteis, podem ser obtidos nas lojas da especialidade.
Fabricante: sera GmbH • Apartado 1466 • D 52518 Heinsberg
tel. +49 2452 9126-0
pH
n pH-Test (água doce e salgada)
De modo a obter um valor de pH estável, a dureza de
carbonatos deve ser de pelo menos 5°dKH, pois de
contrário existe o perigo da variação do valor do pH
(viragem para ácido!). Deste modo, nunca deve deixar de verificar
igualmente a dureza de carbonatos (através do sera kH-Test) e, se
necessário, aumentar a mesma para pelo menos 5°dKH (usando
no aquário sera KH/pH-plus e no lago de jardim sera pond bio
balance), especialmente antes de alterar o valor do pH.
Pode alterar facilmente o valor do pH com os acondicionadores
de água sera KH/pH-plus (aumenta o pH) e sera pH/KH-minus
(diminui o pH). Também pode obter uma descida e estabilização do
valor do pH usando o sera super peat (nos aquários de água doce).
O seu revendedor especializado terá o maior prazer em aconselhá-lo
sobre o valor de pH ideal para os peixes e plantas do seu aquário
ou lago de jardim.
ción, las especies y el número de peces y plantas, así como la can-
tidad de comida. La falta de oxígeno produce una respiración defi-
ciente y en casos extremos incluso a que los peces y otros animales
se ahoguen. Las situaciones peligrosas se reconocen rápidamente
con el sera test de oxígeno y se pueden remediar con sera O2 plus.
Instrucciones de uso: ¡Agite bien los reactivos antes de usarlos!
1. Enjuague la cubeta varias veces con el agua que se va a analizar,
luego llénela hasta justo por debajo del borde. Seque la cubeta
por fuera.
2. Añada 6 gotas de reactivo 1.
3. Añada 6 gotas de reactivo 2, cierre la cubeta con su tapa inme-
diatamente cuando no haya burbujas y agítela. Luego quite la
tapa.
4. Compare el color del precipitado resultante (copos sin disolver)
con la escala de colores. Para ello, coloque la cubeta sobre la
escala y observe desde arriba con luz diurna natural y sin luz
solar directa.
5. Limpieza: Antes y después de cada test debe limpiar la cubeta
y la tapa a fondo con agua del grifo.
Contenido en oxígeno Valoración, medidas correctivas
0,5 mg/l
peligroso, insuficiente para los peces,
añada sera O2 plus de inmediato
2,0 mg/l dudoso, adecuado para peces robustos,
añada sera O2 plus
4,0 mg/l
suficiente aporte de oxígeno para todo
tipo de peces
6,0 mg/l
bueno, mucho oxígeno para todo tipo
de peces
8,0 mg/l
bueno, mucho oxígeno para todo tipo
de peces
SiO3
n test de silicato (agua salada y dulce)
Reactivo 1: ¡Peligro!
Contiene un 18,4% de
ácido sulfúrico. Provo-
ca quemaduras graves
en la piel y lesiones
oculares graves. EN
CASO DE INGESTIÓN:
Enjuagarse la boca. NO
provocar el vómito. EN
CASO DE CONTACTO
CON LA PIEL (o el
pelo): Quitar inmediatamente todas las prendas contaminadas.
Aclararse la piel con agua. Llamar inmediatamente a un médico.
Reactivo 2: ¡Atención! Provoca irritación ocular grave. Si per-
siste la irritación ocular: Consultar a un médico. Reactivo 3:
¡Atención! Contiene sulfato de bis(4-hidroxi-n-metilanilinio).
Puede provocar una reacción alérgica en la piel. Muy tóxico para
los organismos acuáticos, con efectos nocivos duraderos. Evi-
tar respirar los vapores. EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL:
Lavar con abundante agua. En caso de irritación o erupción
cutánea: Consultar a un médico. Reactivos 1 – 3: Si se necesi-
ta consejo médico, tener a mano el envase o la etiqueta. Man-
tener fuera del alcance de los niños. Llevar guantes, gafas. EN
CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS: Aclarar cuidadosamen-
te con agua durante varios minutos. Quitar las lentes de contac-
to, si lleva y resulta fácil. Seguir aclarando. Eliminar el envase
como basura doméstica.
El silicato favorece el crecimiento de las algas diatomeas en el acuario
de agua salada y dulce. Con el sera test de silicato podrá determinar
el nivel de silicato con seguridad. Los niveles de silicato por encima de
1 mg/l se deberían aglutinar con sera marin silicate clear.
Instrucciones de uso: ¡Agite bien los reactivos antes de usarlos!
1. Aclare la cubeta varias veces con el agua que desee comprobar y
a continuación llénela hasta la marca de 10 ml (véase la página 90,
fig. “Lectura del volumen en las cubetas sera”). Seque la cubeta
por la parte exterior.
2. Aplique 6 gotas del reactivo 1. Tape la cubeta con la tapa y agítela.
A continuación espere 5 minutos.
3. Abra la cubeta y añada 6 gotas del reactivo 2. Cierre la cubeta y
agítela. Espere brevemente.
4. Abra la cubeta, añada 6 gotas del reactivo 3. Vuelva a cerrar la
cubeta y agítela brevemente.
5. Espere 10 minutos para que se produzca la reacción. Durante este
tiempo no abra la cubeta, ya que se forman gases irritantes.
6. A continuación compare los colores: para ello, abra la cubeta,
colóquela sobre la escala y observe desde arriba con luz diurna
natural y sin luz solar directa. No respire los gases producidos.
7. Limpieza: Antes y después de cada test debe limpiar la cubeta y
la tapa a fondo con agua del grifo.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 32 07.07.2015 14:50:00
33
Instruções para utilização: Agite bem o reagente antes de usar!
1. Lave a proveta várias vezes com a água que vai analisar e encha-a
até aos 5 ml (ver página 90, fig. “Leitura do volume nas provetas
sera”). Seque o exterior da proveta.
2. Adicione 4 gotas do reagente e agite a proveta até que o líquido
esteja bem distribuído.
3. Compare as cores imediatamente. Para isso coloque a proveta
na escala e observe-a de cima à luz do dia, sem radiação solar
direta.
4. O valor resultante será de acordo com a cor obtida.
5. Limpeza: Antes e após cada teste, a proveta tem que ser bem
lavada com água da torneira.
gH
n gH-Test (água doce)
Nos países de origem de muitos peixes ornamentais, o
solo é pobre em minerais. Em muitas áreas do mundo,
porém, passa-se exatamente o contrário. A chuva liber-
ta cálcio e magnésio da terra, o que vai endurecer a água. Com
sera gH-Test pode determinar exata e rapidamente a dureza total.
A aproximação às condições naturais ajuda a encontrar a melhor
combinação de peixes no aquário comunitário ou a conseguir boas
reproduções. Uma dureza total muito alta pode ser reduzida através
da adição de água de osmose. O uso combinado de sera aquatan e
sera blackwater aquatan ou a filtragem através de sera super peat,
resulta numa água macia, necessária para muitos peixes ornamentais
da América do Sul (p.ex. da bacia do Amazonas).
Instruções para utilização: Agite bem o reagente antes de usar!
1. Lave a proveta várias vezes com a água que vai analisar e encha-a
até aos 5 ml (ver página 90, fig. “Leitura do volume nas provetas
sera”). Seque o exterior da proveta.
2. Junte o reagente gota a gota. Agite a proveta ligeiramente depois
de cada gota, até que a cor mude do vermelho para um verde
intenso, passando pelo castanho.
3. O número de gotas de reagente utilizadas, representa a dureza
total (em °dGH). Por exemplo, 5 gotas = 5°dGH.
4. Limpeza: Antes e após cada teste, a proveta tem que ser bem
lavada com água corrente.
kH
n kH-Test (água doce e salgada)
A dureza de carbonatos (KH) estabiliza o valor de pH. Irá
funcionar como um tampão, impedindo mudanças brus-
cas causadas, por exemplo, pelos processos biológicos
de degradação que têm lugar no aquário ou no lago de jardim e pelo
consumo de dióxido de carbono por parte das plantas. Uma baixa
dureza de carbonatos (inferior a 5°dKH) é a causa de fortes flutuações
dos valores de pH (queda ácida!). Em aquários comunitários, valores
de KH entre 5 e 10°dKH asseguram uma boa estabilidade do pH e
um crescimento luxuriante das plantas. Ciclídeos dos lagos Malawi e
Tanganica necessitam de valores maiores. Valores ideais para aquá-
rios de água salgada estão compreendidos entre 8 e 12°dKH. Usando
o sera KH/pH-plus (em água doce), sera marin COMPONENT 2
Ca pH-Buffer (em água salgada) ou o sera pond bio balance (nos
lagos de jardim) pode de uma forma segura corrigir a dureza de
carbonatos. Se pre tende corrigir o valor do pH, pode baixar uma
dureza de carbonatos elevada (p.ex. mais de 21°dKH no aquário
comunitário) com sera super peat (nos aquários de água doce).
Instruções para utilização: Agite bem o reagente antes de usar!
1. Lave a proveta várias vezes com a água que vai analisar e encha-a
até aos 5 ml (ver página 90, fig. “Leitura do volume nas provetas
sera”). Seque o exte rior da proveta.
2. Junte o reagente gota a gota. Agite ligeiramente após cada gota,
até que a cor mude do azul para amarelo puro, passando pelo
verde.
3. O número de gotas usado corresponde à dureza de carbonatos
(em °dKH). Por exemplo, 5 gotas = 5°dKH.
4. Limpeza: Antes e após cada teste, a proveta tem que ser bem
lavada com água corrente.
NH4
NH3
n Teste de amónio/amónia (água doce e salgada)
Reagente 3: Perigo! Contém uma solução
de hipoclorito de sódio, 1,6 % de Cl activo,
hidróxido de sódio. Provoca queimaduras
na pele e lesões oculares graves. Atenção!
Não utilizar juntamente com outros produ-
tos. Podem libertar-se gases perigosos
(cloro). Se for necessário consultar um
médico, mostre-lhe a embalagem ou o rótulo. Manter fora do
alcance das crianças. Não respirar os vapores. Usar luvas de
protecção, protecção ocular. EM CASO DE INGESTÃO: enxaguar
a boca. NÃO provocar o vómito. SE ENTRAR EM CONTACTO
COM A PELE (ou o cabelo): retirar imediatamente toda a roupa
contaminada. Enxaguar a pele com água. EM CASO DE INALA-
ÇÃO: retirar a pessoa para uma zona ao ar livre e mantê-la numa
posiçãoquenãodicultearespiração.SEENTRAREMCON-
TACTO COM OS OLHOS: enxaguar cuidadosamente com água
durante vários minutos. Se usar lentes de contacto, retire-as, se
tal lhe for possível. Continuar a enxaguar. Contacte imediata-
mente um médico. Eliminar o recipiente no lixo doméstico.
Níveis elevados de amónio indicam que atividade bacteriana no filtro
é anormal ou não está completamente desenvolvida. Especialmente
perigosa é a amónia (NH3) que se forma através do amónio (NH4),
se os valores de pH forem superiores a 7. Níveis de amónia de
0,02 mg/l já causam danos nas guelras a longo prazo. Por isso, para
além do valor de NH4, também deveria medir sempre o valor do pH.
A avaliação e a apreciação dos valores medidos realizam-se com a
ajuda da tabela abaixo.
Em casos graves, sera toxivec reduz imediatamente o nível de amó-
nia. Além disso a atividade biológica do filtro deveria ser melhorada
com sera bio nitrivec (água doce), sera pond bio nitrivec (lago) ou
sera marin bio reefclear (água salgada), respetivamente. Mudanças
parciais de água regulares previnem altos graus de poluição.
Instruções para utilização: Agite bem os reagentes antes de usar!
1. Lave a proveta várias vezes com a água que vai analisar e encha-a
até aos 10 ml (água doce) ou 5 ml (água salgada), respetivamente
(ver página 90, fig. “Leitura do volume nas provetas sera”). Seque
a proveta por fora.
2. Adicione 6 gotas do reagente 1 e agite a proveta até que o líquido
esteja bem distribuído.
3. Adicione 6 gotas do reagente 2 e agite a proveta do mesmo modo.
4. Adicione 6 gotas do reagente 3 e agite a proveta do mesmo modo.
5. Compare as cores após 5 minutos. Para isso coloque a proveta
sobre a escala e observe-a de cima à luz do dia, sem radiação
solar direta.
6. Através do nível de amónio (NH4) e do valor de pH medidos,
determine o nível de amónia (NH3) livre e tóxica, com a ajuda da
tabela abaixo.
7. Limpeza: Antes e após cada teste, a proveta tem que ser bem
lavada com água da torneira.
NH4valor do pH
7 7,5 8 8,5 9
0,5 mg/l 0,003 0,009 0,03 0,08 0,18 nível de
NH3
efetivo
em mg/l
1 mg/l 0,006 0,02 0,05 0,15 0,36
2 mg/l 0,01 0,03 0,11 0,30 0,72
5 mg/l 0,03 0,09 0,27 0,75 1,80
10 mg/l 0,06 0,17 0,53 1,51 3,60
= inofensivo escala colorida:
a) água doce
b) água salgada
= prejudicialaomdealgumtempo
= muito tóxico
NO2
n Teste de nitritos (água doce e salgada)
Reagente 1: Atenção! Contém 11,6 % de
ácido clorídrico. Provoca irritação cutânea.
Provoca irritação ocular grave. Pode provo-
car irritação das vias respiratórias. Se for
necessário consultar um médico, mostre-lhe
a embalagem ou o rótulo. Manter fora do
alcance das crianças. SE ENTRAR EM
CONTACTO COM A PELE: lavar abundantemente com água.
Em caso de irritação cutânea: consulte um médico. SE ENTRAR
EM CONTACTO COM OS OLHOS: enxaguar cuidadosamente
com água durante vários minutos. Se usar lentes de contacto,
retire-as, se tal lhe for possível. Continuar a enxaguar. Caso a
irritação ocular persista: consulte um médico. Eliminar o reci-
piente no lixo doméstico.
O nitrito forma-se no aquário e no lago de jardim como produto
intermediário na decomposição dos excrementos dos peixes. Um
teor demasiado alto de nitrito representa um perigo para os peixes.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 33 07.07.2015 14:50:00
34
O nitrito forma-se a partir do amónio e é decomposto em nitrato
pelas bactérias, no filtro em funcionamento ou ativado com sera bio
nitrivec. Por isso, para além de medir o teor de nitrito, também
deveria medir regularmente os teores de amónio e nitrato com o
sera teste de amónio/amónia e o sera teste de nitratos. Ao fazer
uma mudança de água, recomendamos a aplicação de sera aqua-
tan e sera bio nitrivec no aquário de água doce, sera aquatan e
sera marin bio reefclear no aquário de água salgada e sera KOI
PROTECT e sera pond bio nitrivec no lago de jardim.
Instruções para utilização: Agite bem os reagentes antes de usar!
1. Enxagúe várias vezes a proveta com a água que vai controlar,
depois encha a mesma até à marca de 5 ml (ver página 90, fig.
“Leitura do volume nas provetas sera”). Seque a proveta por fora.
2. Adicione 5 gotas do reagente 1 e agite a proveta até que o líquido
esteja bem distribuído.
3. Adicione 5 gotas do reagente 2 e agite a proveta do mesmo modo.
4. Após 5 minutos compare as cores: Para isso coloque a proveta
na escala e observe-a de cima à luz do dia, sem radiação solar
direta.
5. Limpeza: A proveta deve ser limpa a fundo com água da torneira,
antes e depois de cada teste.
A qualidade da água presente é a seguinte:
NO2Resultado, medidas
0,0 mg/l
boa, inofensiva
0,5 mg/l
ainda inofensiva, aplique, se necessário, uma dose
de sera toxivec e sera bio nitrivec, ou sera pond
toxivec e sera pond bio nitrivec
1,0 mg/l
nociva, aplique uma dose de sera toxivec ou de sera
pond toxivec ou proceda a uma mudança parcial
da água
2,0 mg/l
perigosa, aplique várias doses de sera toxivec ou
de sera pond toxivec ou proceda a uma mudança
parcial da água
5,0 mg/l
tóxica, aplique imediatamente várias doses de sera
toxivec, ou de sera pond toxivec e proceda a uma
mudança parcial da água
NO3
n Teste de nitratos (água doce e salgada)
Reagente 3: Atenção! Muito tóxico para os
organismos aquáticos com efeitos duradou-
ros. Evitar a libertação para o ambiente.
Recolher o produto derramado. Depositar
o recipiente no lixo doméstico.
Verifique o nitrato de um modo simples, rápido e seguro – com o
sera teste de nitratos.
As algas crescem com abundância, os peixes e as plantas definham,
assim que o valor de nitratos é superior a 50 mg/l. Por esta razão
informe-se sobre o valor de nitrato no seu aquário ou lago de jardim.
Pode descer os valores de nitrato, colocando plantas de cresci-
mento rápido, utilizando um filtro de fluxo lento com sera siporax
Professional e/ou mudando a água mais frequentemente (desde
que a sua água potável seja pobre em nitrato).
Instruções para utilização: Agite bem os reagentes antes de usar!
1. Enxagúe várias vezes a proveta com a água que vai controlar,
depois encha a mesma até à marca de 10 ml (ver página 90, fig.
“Leitura do volume nas provetas sera”). Seque a proveta por fora.
2. Adicione 6 gotas do reagente 1 e agite a proveta até que o líquido
esteja bem distribuído.
3. Adicione 6 gotas do reagente 2 e agite a proveta do mesmo modo.
4. Deite uma colher de medida (vermelha) do reagente 3 na proveta.
5. Tape a proveta com a tampa e agite bem, durante exatamente
15 se gundos.
6. Abra a proveta e adicione 6 gotas do reagente 4. Agite a proveta
até que o líquido esteja bem distribuído.
7. Após 5 minutos compare as cores: Para isso coloque a proveta
na escala e observe-a de cima à luz do dia, sem radiação solar
direta.
8. Limpeza: A proveta e a tampa devem ser limpas a fundo com
água da torneira, antes e depois de cada teste.
PO4
n Teste de fosfatos (água doce e salgada)
Reagente 1 e reagente 2: Atenção! Pro-
voca irritação cutânea. Provoca irritação
ocular grave. Se for necessário consultar
um médico, mostre-lhe a embalagem ou o
rótulo. Manter fora do alcance das crianças.
Usar luvas de protecção, protecção ocular.
SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE:
lavar abundantemente com água. Em caso de irritação cutânea:
consulte um médico. SE ENTRAR EM CONTACTO COM OS
OLHOS: enxaguar cuidadosamente com água durante vários
minutos. Se usar lentes de contacto, retire-as, se tal lhe for
possível. Continuar a enxaguar. Caso a irritação ocular persista:
consulte um médico. Eliminar o recipiente no lixo doméstico.
Em águas naturais sem poluição encontram-se níveis de fosfatos
de 1,0 mg/l. Em aquários ou lagos, apresentam-se frequentemente
concentrações de 10,0 mg/l ou mais. Estes níveis são o resultado de
peixes a mais, alimentos com altos níveis de fosfatos, e adubos para
plantas que contêm fosfatos. Um nível alto de fosfatos em conjunto
com valores altos de nitratos, têm como resultado o crescimento de
algas. Deve por isso, verificar o nível de fosfatos no seu aquário ou
lago de jardim regularmente. Um nível demasiado alto de fosfatos
(não mais de 1,0 mg/l nos aquários de água doce ou nos lagos de
jardim e 0,1 mg/l nos aquários marinhos) pode ser reduzido com
mudanças regulares de água (aprox. 10 a 30 % uma vez por semana)
e/ou com a introdução de plantas de crescimento rápido e com sera
phosvec·clear e/ou sera phosvec Granulat (no aquário de água
doce) ou sera pond phosvec (no lago de jardim), de acordo com as
instruções para utilização.
Instruções para utilização: Agite bem os reagentes antes de usar!
1. Enxagúe varias vezes a proveta com a água que vai analisar e
encha-a até aos 10 ml (ver página 90, fig. “Leitura do volume
nas provetas sera”). Seque o exterior da proveta.
2. Junte 6 gotas do reagente 1 e agite a proveta até que o líquido
esteja bem distribuído.
3. Junte 6 gotas do reagente 2 e agite a proveta do mesmo modo.
4. Adicione uma colher de medida (branca), bem cheia, do rea -
gente 3, tape a proveta e agite durante pouco tempo. Destape.
5. Compare as cores passados 5 minutos. Para o fazer, coloque a
proveta sobre a escala colorida, e observe-a de cima à luz do
dia, evitando a luz do sol direta.
6. Se o teste não mostrar uma tonalidade azulada, a água é pobre em
fosfatos ou estes são inexistentes. Se a cor for um azul escuro, indica
2,0 mg/l de fosfatos ou mais. Repita o teste com uma amostra
mais diluída. Isto também é válido no caso de água muito poluída
que não permite uma identificação exata da cor no teste.
7. Para isso, enxagúe cuidadosamente a proveta com a água que
vai anali sar e encha-a com esta água até aos 5 ml. Acabe de
encher a proveta até aos 10 ml (ver página 90, fig. “Leitura do
volume nas provetas sera”) com sera aqua-dest ou água des-
tilada sem qualquer aditivo (p.ex. da fármacia). Repetir o teste
conforme indicado nos pontos 2. a 5.
8. Compare de novo o resultado na escala colorida. Não esquecer
de ler o resultado na linha “5 ml + 5 ml”!
9. Se a cor agora obtida ainda for o azul escuro, o nível de fosfato
é agora de 4,0 mg/l ou mais. Neste caso, repita a medição com
uma diluição de “2 ml + 8 ml”. Ler sempre os valores na linha
respetiva. Procedendo assim, poderão ser detetados valores até
10,0 mg/l.
10. Limpeza: Antes e após cada teste, a proveta e a tampa têm que
ser bem lavadas com água corrente.
Fe
n Teste de ferro (água doce)
Reagente 2: Atenção! Contém tioglicolato
de sódio. Pode provocar uma reacção alér-
gica cutânea. Se for necessário consultar
um médico, mostre-lhe a embalagem ou o
rótulo. Manter fora do alcance das crianças.
Evitar respirar os vapores. Usar luvas de
protecção. SE ENTRAR EM CONTACTO
COM A PELE: lavar abundantemente com água. Em caso de
irritação ou erupção cutânea: consulte um médico. Eliminar o
recipiente no lixo doméstico.
O ferro é um dos nutrientes mais importantes para todas as plantas
aquáticas. Um teor de ferro inadequado afeta as plantas desfavoravel-
mente. No entanto um teor elevado de ferro é nocivo para os peixes.
Nem todo o tipo de ferro é utilizável pelas plantas. Assim, o ferro
da água da torneira é desvantajoso. Fol has amareladas das plantas
são um sintoma exato da falta de ferro. Valores de ferro superiores a
0,5 mg/l são nocivos para os peixes e para as plantas.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 34 07.07.2015 14:50:01
35
O fornecimento ideal de nutrientes para as plantas aquáticas é a
combinação do sera florena (fertilizante completo de ferro) com o
sera florenette. A concentração ideal de ferro é de 0,25 – 0,5 mg/l,
logo após a aplicação. Não se esqueça que a dose referida nas
instruções é apenas um valor de referência aproximado. O ritmo
real de fertilização depende de muitos fatores, como o número e o
tipo de plantas e do fornecimento de CO2. Por isso recomendamos
o uso do sera teste de ferro (Fe) para medir o teor de nutrientes.
Instruções para utilização: Agite bem o reagente 2, antes de usar!
1. Lave a proveta várias vezes com a água que vai analisar e encha-a
até aos 5 ml (ver página 90, fig. “Leitura do volume nas provetas
sera”). Seque o exterior da proveta.
2. Adicione 2 colheres de medida (brancas), bem cheias do rea-
gente 1, e agite suavemente. O reagente não deve dissolver-se
completamente.
3. Adicione 5 gotas do reagente 2 e agite a proveta até que o líquido
esteja bem distribuído.
4. Compare as cores 10 minutos depois. Coloque a proveta sobre
a escala colorimétrica e observe-a de cima para baixo à luz do
dia, evitando a luz solar direta.
5. Limpeza: Antes e após cada teste, a proveta tem que ser bem
lavada com água corrente.
Nível de ferro Conclusão, medidas a tomar
0,0 mg/l água não propícia para as plantas, fertilize
imediatamente
0,1 – 0,25 mg/l o fornecimento de nutrientes é reduzido,
fertilize dentro de aprox. 3 dias
0,25 – 0,5 mg/l valor ideal para as plantas logo após ter
fertilizado
> 0,5 mg/l
nível demasiado elevado, que pode causar
problemas nos peixes. Mudar imediatamente
uma parte da água adicionando sera aqua-
tan e sera bio nitrivec
Cu
n Teste de cobre (água doce e salgada)
Reagente 1: Perigo!
Líquido e vapor facil-
mente inflamáveis.
Manter fora do alcance
das crianças. Manter
afastado do calor, su-
perfícies quentes, faís-
ca, chama aberta e outras fontes de ignição. Não fumar. Man-
ter o recipiente bem fechado. Eliminar o recipiente no lixo
doméstico. Reagente 2: Atenção! Provoca irritação ocular
grave. Se for necessário consultar um médico, mostre-lhe a
embalagem ou o rótulo. Manter fora do alcance das crianças.
Usar protecção ocular. SE ENTRAR EM CONTACTO COM OS
OLHOS: enxaguar cuidadosamente com água durante vários
minutos. Se usar lentes de contacto, retire-as, se tal lhe for
possível. Continuar a enxaguar. Caso a irritação ocular persis-
ta: consulte um médico. Eliminar o recipiente no lixo doméstico.
Frequentemente, o cobre é a causa da morte inexplicável dos peixes. A
fonte dos iões de cobre são os tubos de cobre, os medicamentos, ou
produtos anti-algas. Baixas concentrações de cloro já são perigosas
para os organismos aquáticos (veja a tabela). Por isso, deve medir
regularmente a concentração de cloro da água do aquário. A neutrali-
zação dos iões de cobre realiza-se com sera aquatan ou sera toxivec.
Instruções para utilização: Agite bem os reagentes antes de usar!
1. Enxagúe a proveta várias vezes com a água que vai analisar e
encha-a até aos 10 ml (ver página 90, fig. “Leitura do volume nas
provetas sera”). Seque o exterior da proveta.
2. Junte 7 gotas do reagente 1 e agite a proveta até que o líquido
esteja bem distribuído.
3. Junte 7 gotas do reagente 2 e agite a proveta do mesmo modo.
4. Compare as cores 5 minutos mais tarde. Ponha a proveta sobre a
escala colorida à luz do dia evitando a luz do sol direta.
5. Se a cor obtida for um azul escuro, a amostra tem mais do que
1 mg/l de cobre. Repita o teste com uma amostra mais diluída.
6. Para isso, enxagúe a proveta cuidadosamente com a água que vai
anali sar e encha-a com esta água até aos 5 ml. Acabe de encher
a proveta até aos 10 ml (ver página 90, fig. “Leitura do volume nas
provetas sera”) com sera aqua-dest ou água destilada sem qual-
quer aditivo, (p.ex. da fármacia). Repetir o teste conforme indicado
nos ponto s 2 a 4.
7. Compare de novo o resultado na escala colorida. Não esquecer
de ler o resultado na linha “5 ml + 5 ml”!
8. Limpeza: Antes e após cada teste, a proveta tem que ser bem
lavada com água corrente.
Nível de cobre Conclusão, consequências, medidas a tomar
0,0 mg/l
ótimo para invertebrados e caracóis
0,3 mg/l
neutralize com sera aquatan ou sera toxivec e/ou
mude uma parte da água, já que esta concentração
é fatal para os invertebrados e prejudicial para os
peixes após algum tempo
0,6 mg/l
neutralize com sera aquatan ou sera toxivec, pois
pode ser fatal para caracóis e invertebrados e pre-
judicial para os peixes
1,0 mg/l
neutralize com uma dose dupla de sera aquatan
ou sera toxivec, fatal para caracóis, invertebrados
e peixes
2,0 mg/l
e mais
faça uma mudança parcial com água isenta de
cobre e neutralize com uma dose dupla de sera
aquatan e sera toxivec, muito prejudicial para
plantas e fatal para os peixes e outros seres vivos
Ca
n Teste de cálcio (água salgada)
Reagente 1: Perigo!
Contém hidróxido de
sódio. Nocivo por in-
gestão. Provoca quei-
maduras na pele e le-
sões oculares graves.
Se for necessário
consultar um médico, mostre-lhe a embalagem ou o rótulo.
Manter fora do alcance das crianças. Usar luvas de protecção,
protecção ocular. EM CASO DE INGESTÃO: enxaguar a boca.
NÃO provocar o vómito. SE ENTRAR EM CONTACTO COM A
PELE (ou o cabelo): retirar imediatamente toda a roupa conta-
minada. Enxaguar a pele com água. SE ENTRAR EM CONTAC-
TO COM OS OLHOS: enxaguar cuidadosamente com água
durante vários minutos. Se usar lentes de contacto, retire-as,
se tal lhe for possível. Continuar a enxaguar. Contacte imedia-
tamente um médico. Eliminar o recipiente no lixo doméstico.
Algas ornamentais, corais e outros invertebrados necessitam per-
manentemente de uma quantidade suficiente de cálcio para asse-
gurarem um crescimento uniforme. O nível de cálcio natural no
oceano é de cerca de 410 mg/l. Em aquários de água salgada os
valores ideais situam-se entre 400 a 450 mg de cálcio por litro de
água. Por isso, é necessária a verificação regular do nível de cálcio
no seu aquário. Este teste pode ser feito simples e rapidamente
com o sera teste de cálcio (Ca). Com o sera marin COMPONENT
1 + 2 pode facilmente e com segurança aumentar o nível de cálcio
no seu aquário de água salgada.
Instruções para utilização: Agite bem os reagentes antes de usar!
1. Lave a proveta várias vezes com a água que vai analisar e encha-a
até aos 5 ml (ver página 90, fig. “Leitura do volume nas provetas
sera”). Seque o exterior da proveta.
2. Junte 8 gotas do reagente 1 e agite a proveta até que o líquido
esteja bem distribuído. Uma ligeira turvação não influencia a efi-
ciência do teste.
3. Junte 1 colher de medida (branca) do reagente 2 e agite suave-
mente!, até o pó se dissolver.
4. Adicione o reagente 3 gota a gota, conte as gotas e depois de
cada 5 gotas reduza a pressão dos dedos sobre a garrafa, de
modo a entrar ar para a garrafa. Agite a proveta depois de cada
gota, até que a cor mude de rosa, passando pelo lilás até ao azul
e se mantenha assim durante no mínimo 30 segundos, agitando
ocasionalmente. O reagente 3 está disponível em frascos recarga
de 15 ml.
5. O número de gotas multiplicado por 20 indica o nível de cálcio em
mg/l, por exemplo, 20 vezes 15 gotas do reagente 3 = 300 mg de
cálcio por litro.
6. Limpeza: Antes e após cada teste, a proveta tem que ser bem
lavada com água corrente.
Cl
n Teste de cloro (água doce e salgada)
Em muitas zonas, o cloro é adicionado à água da torneira
como desinfetante. O cloro destrói as bactérias filtrantes,
é altamente corrosivo e danifica as guelras e a membrana
mucosa dos peixes. Com a ajuda do sera teste de cloro, pode de
uma maneira fácil verificar se a água da torneira contém cloro. sera
toxivec elimina imediatamente o cloro e a cloramina prejudi ciais.
sera aquatan assegura que a água corresponde às necessidades
dos peixes; sera bio nitrivec ativa a filtragem biológica através de
culturas biológicas úteis.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 35 07.07.2015 14:50:01
36
Instruções para utilização: Agite bem o reagente antes de usar!
1. Lave a proveta várias vezes com a água que vai analisar e encha-a
até aos 10 ml (ver página 90, fig. “Leitura do volume nas provetas
sera”). Seque o exterior da proveta.
2. Adicione 8 gotas do reagente e agite a proveta até que o líquido
esteja bem distribuído.
3. Determine as cores de imediato: Para isso coloque a proveta
sobre uma superfície branca e observe-a de cima à luz do dia,
sem radiação solar direta.
4. Caso não haja mudanças de cor, a água não contém cloro pre-
judicial. Concentrações de cloro prejudicial a partir de 0,02 mg/l
originam uma coloração amarelada, para valores de cloro mais
elevados a cor será avermelhada.
5. Limpeza: Antes e após cada teste, a proveta tem que ser bem
lavada com água da torneira.
Não incluído no conjunto:
CO2
n Indicador CO2 de longa duração
(água doce e salgada)
Perigo! Líquido e vapor facilmente inflamá-
veis. Manter fora do alcance das crianças.
Manter afastado do calor, superfícies quen-
tes, faísca, chama aberta e outras fontes de
ignição. Não fumar. Manter o recipiente bem
fechado. Eliminar o recipiente no lixo do-
méstico.
As plantas aquáticas são seres vivos que necessitam de uma ilumi-
nação correta e principalmente uma fertilização regular que lhes pro-
porcione todos os nutrientes essenciais a um crescimento saudável e
folhas bem verdes. Uma combinação de sera floredepot (substrato
de fundo), sera florena (fertilizante líquido com ferro e minerais), sera
CO2-Start, sera florenette (adubo em forma de pastilhas) bem como
o sera flore sistema de fertilização CO2 resultará numa vegetação
luxuriante e numa água com condições estáveis no seu aquário. Nos
aquários de plantas (aquários holandeses) e aquários com poucos
peixes, é aconselhável a aplicação adicional de sera flore 4 plant.
Instruções para utilização: Agite bem a solução indicadora, antes
de usar!
1. Retire a tampa em forma de pirâmide e encha quase até ao topo
com a água do aquário (cerca de 1,5 ml).
2. Junte de 3 a 4 gotas de solução indicadora e recoloque a tampa.
3. Vire o conjunto de cima para baixo e fixe-o verticalmente dentro
do aquário com a ventosa. Por favor siga estas instruções e não
de outra forma. Isso levaria a resultados errados e eventualmente
à destruição do compartimento de teste!
Importante: Note que a parte inferior está só parcialmente cheia
de água.
4. Cole a escala colorida no exterior do aquário, próximo do com-
partimento de teste de modo a poder comparar as cores.
5. Depois de algum tempo as cores do teste desvanecem. Neste caso
a tampa deve ser recarregada com nova água e solução indica-
dora, como descrito nos pontos 1. a 3. Limpe o compartimento
de teste.
6. Se a tampa do compartimento não sai, ou sai só forçando, o lubri-
ficante de silicone do vedante de borracha secou. Neste caso retire
a tampa cuidadosamente com uma pequena chave de parafusos
e lubrifique o vedante com lubrificante de silicone.
Cor Conclusões, efeitos, medidas a tomar
azul
CO
2
insuficiente, as plantas crescerão pouco. Au -
mentar a dosagem de CO2 (siga as instruções para
utilização do sera flore sistema de fertilização CO
2
)
verde escuro
nível de CO2 correto
verde claro
CO2 em excesso, os peixes respiram pesadamente
perto da superfície ou movem-se descoordena-
damente. Re duzir a dosagem de CO2, arejar bem
para expulsar o CO2 da água
Importante: O sera indicador CO
2
de longa duração reagirá às
flutuações de CO
2
dissolvido na água do aquário cerca de 30 a
60 minutos depois. Se o nível da água dentro do compartimento de
teste variar muito, a tampa deve estar mal colocada ou o vedante
deve estar estragado e como tal deve ser substituído. Por favor,
verifique e feche a tampa corretamente.
Mg
n Teste de magnésio (água salgada)
Reagente 1: Perigo!
Contém hidróxido de
sódio. Nocivo por in-
gestão. Provoca quei-
maduras na pele e le-
sões oculares graves.
Se for necessário
consultar um médico, mostre-lhe a embalagem ou o rótulo.
Manter fora do alcance das crianças. Usar luvas de protecção,
protecção ocular. EM CASO DE INGESTÃO: enxaguar a boca.
NÃO provocar o vómito. SE ENTRAR EM CONTACTO COM A
PELE (ou o cabelo): retirar imediatamente toda a roupa conta-
minada. Enxaguar a pele com água. SE ENTRAR EM CONTAC-
TO COM OS OLHOS: enxaguar cuidadosamente com água
durante vários minutos. Se usar lentes de contacto, retire-as,
se tal lhe for possível. Continuar a enxaguar. Contacte imedia-
tamente um médico. Eliminar o recipiente no lixo doméstico.
Uma concentração de magnésio correta na água salgada é indis-
pensável para o desenvolvimento dos invertebrados e das algas.
Por exemplo, as algas calcárias vermelhas precisam particularmente
deste elemento que faz parte integrante do seu esqueleto. A água do
mar apresenta um teor de 1.300 mg/l. Este valor deve ser mantido
num aquário de água salgada. O sera teste de magnésio permite-lhe
a quantificação deste elemento de uma forma fácil e rápida. Isto será
ainda mais fácil se já tiver alguma experiência na execução do sera
teste de cálcio. Pode, de uma forma fácil, aumentar a concentração
de magnésio no seu aquário de água salgada com o sera marin
COMPONENT 6 magnesium.
Instruções para utilização: Agite bem os reagentes antes de usar!
1. Enxagúe várias vezes a proveta com a água a analisar, esvazie
a proveta e seque-a por fora.
2. Enxagúe várias vezes a seringa com a água a analisar, depois
introduza com a seringa 2 ml dessa água na proveta.
3. Adicione 6 gotas do reagente 1 e agite a proveta, até que o
líquido esteja bem distribuído. Uma possível turvação da água
não influencia o teste.
4. Adicione uma colher de medida (branca) do reagente 2 e agite
a proveta suavemente, até o pó se dissolver.
5. Adicione o reagente 3 gota a gota, conte as gotas e depois de
cada 5 gotas reduza a pressão dos dedos sobre a garrafa, de
modo a entrar ar para a garrafa. Agite a proveta depois de cada
gota, até que a cor mude de rosa para azul puro (não para violeta)
e se mantenha assim durante no míni mo 30 segundos, agitando
ocasionalmente. Anote o número de gotas utilizadas.
6. Esvazie a proveta, lave-a bem com água da torneira e seguida-
mente en xagúe-a ainda com a água a analisar. Esvazie a proveta
e seque-a por fora.
7. Usando a seringa, introduza 2 ml da água a analisar na proveta.
8. Adicione 6 gotas do reagente 4 e agite a proveta, até que o
líquido esteja bem distribuído. Uma possível turvação da água
não influencia o teste.
9. Adicione uma colher de medida do reagente 5 e agite a proveta
suavemente, até o pó se dissolver.
10. Adicione o reagente 3 gota a gota, conte as gotas e depois
de cada 5 gotas reduza a pressão dos dedos sobre a garrafa,
de modo a entrar ar para a garrafa. Agite a proveta depois de
cada gota, até que a cor mude de vermelho para verde relva e
se mantenha assim durante no mínimo 30 segundos, agitando
ocasionalmente. Atenção – para esta medição precisa de
muito mais gotas do que para a anterior!
11. O número de gotas da primeira leitura será subtraído ao número
de gotas da segunda leitura. O resultado obtido multiplicado por
60 mostra-nos a concentração de magnésio em mg/l. P.ex.:
Na primeira leitura utilizou 4 gotas, na segunda leitura utilizou
24 gotas. Se subtrairmos o valor da primeira leitura ao valor
da segunda, obtemos um total de 20 gotas. Então 20 gotas
multiplicadas por 60 dão 1.200 mg/l de magnésio.
12. Limpeza: A proveta e a seringa devem ser limpas a fundo com
água da torneira, antes e depois de cada teste.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 36 07.07.2015 14:50:02
37
O2
n Teste de oxigénio (água doce)
Reagente 1: Nocivo para
os organismos aquáti-
cos com efeitos dura-
douros. Evitar a liberta-
ção para o ambiente.
Eliminar o recipiente no
lixo doméstico. Rea-
gente 2: Perigo! Contém hidróxido de sódio. Nocivo por inges-
tão. Provoca queimaduras na pele e lesões oculares graves. Se
for necessário consultar um médico, mostre-lhe a embalagem
ou o rótulo. Manter fora do alcance das crianças. Usar luvas de
protecção, protecção ocular. EM CASO DE INGESTÃO: enxaguar
a boca. NÃO provocar o vómito. SE ENTRAR EM CONTACTO
COM A PELE (ou o cabelo): retirar imediatamente toda a roupa
contaminada. Enxaguar a pele com água. SE ENTRAR EM CON-
TACTO COM OS OLHOS: enxaguar cuidadosamente com água
durante vários minutos. Se usar lentes de contacto, retire-as, se
tal lhe for possível. Continuar a enxaguar. Contacte imediata-
mente um médico. Eliminar o recipiente no lixo doméstico.
O oxigénio é essencial para todos os peixes e outros seres vivos de
um aquário de água doce ou de um lago. Mesmo as plantas precisam
de oxigénio durante a noite. A concentração de oxigénio está depen-
dente de vários fatores, como a temperatura da água, a agitação da
água, das espécies e quantidades de peixes e plantas, bem como da
quantidade de alimento. A falta de oxigénio pode originar casos graves
de falta de ar e em casos extremos a asfixia dos peixes ou outros
animais. Todas estas situações podem agora ser controladas com o
sera teste de oxigénio, e corrigidas, se for o caso, com sera O2 plus.
Instruções para utilização: Agite bem os reagentes antes de usar!
1. Enxagúe a proveta várias vezes com a água a analisar e encha-a
quase até cima. Seque o exterior da proveta.
2. Adicione 6 gotas do reagente 1.
3. Adicione 6 gotas do reagente 2, tape a proveta imediatamente
sem bo lhas de ar e agite. Retire a tampa em seguida.
4. Compare a cor do precipitado (flocos não dissolvidos) com a escala
colorida. Para isso coloque a proveta na escala e observe-a de cima
à luz do dia, sem radiação solar direta.
5. Limpeza: A proveta e a tampa devem ser limpas a fundo com água
da torneira, antes de depois de cada teste.
Conteúdo de oxigénio Conclusão, medidas corretivas
0,5 mg/l
valor perigoso, insuficiente para os peixes,
adicione imediatamente sera O2 plus
2,0 mg/l
duvidoso, só adequado para peixes robus-
tos. Adicione sera O2 plus
4,0 mg/l fornecimento suficiente de oxigénio para
todos os tipos de peixes
6,0 mg/l bom, oxigénio em abundância para todos
os tipos de peixes
8,0 mg/l bom, oxigénio em abundância para todos
os tipos de peixes
SiO3
n Teste de silicatos (água salgada e doce)
Reagente 1: Perigo!
Contém 18,4 % de áci-
do sulfúrico. Provoca
queimaduras na pele e
lesões oculares graves.
EM CASO DE INGES-
TÃO: enxaguar a boca.
NÃO provocar o vómi-
to. SE ENTRAR EM
CONTACTO COM A
PELE (ou o cabelo):
retirar imediatamente toda a roupa contaminada. Enxaguar a
pele com água. Contacte imediatamente um médico. Reagen-
te 2: Atenção! Provoca irritação ocular grave. Caso a irritação
ocular persista: consulte um médico. Reagente 3: Atenção!
Contém sulfato de bis(4-hydroxi-N-metilanilinio). Pode provocar
uma reacção alérgica cutânea. Muito tóxico para os organismos
aquáticos com efeitos duradouros. Evitar respirar os vapores.
SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: lavar abundante-
mente com água. Em caso de irritação ou erupção cutânea:
consulte um médico. Reagentes 1 – 3: Se for necessário con-
sultar um médico, mostre-lhe a embalagem ou o rótulo. Manter
fora do alcance das crianças. Usar luvas de protecção, protec-
ção ocular. SE ENTRAR EM CONTACTO COM OS OLHOS:
enxaguar cuidadosamente com água durante vários minutos.
Se usar lentes de contacto, retire-as, se tal lhe for possível.
Continuar a enxaguar. Eliminar o recipiente no lixo doméstico.
Os silicatos promovem o crescimento de diatomáceas no aquário de
água salgada e doce. Com o sera teste de silicatos, pode determi-
nar com segurança o nível de silicatos. Níveis de silicatos superiores
a 1 mg/l deveriam ser aglutinados com sera marin silicate clear.
Instruções para utilização: Agite bem os reagentes antes de usar!
1. Lave a proveta várias vezes com a água que vai analisar e encha-a
até aos 10 ml (ver página 90, fig. “Leitura do volume nas provetas
sera”). Seque o exterior da proveta.
2. Adicione 6 gotas do reagente 1. Tape a proveta com a tampa e
agite. Depois espere 5 minutos.
3. Abra a proveta e adicione 6 gotas do reagente 2. Tape a proveta
e agite. Espere um pouco.
4. Abra a proveta e adicione 6 gotas do reagente 3. Tape novamente
a proveta e agite brevemente.
5. Espere 10 minutos durante o período de reação. Durante este
tempo não abra a proveta, porque que se formam gases
irritantes.
6. Depois compare as cores: para isso abra a proveta, coloque-a
na escala e observe-a de cima à luz do dia, sem radiação solar
direta.
7. Limpeza: A proveta e a tampa devem ser limpas a fundo com
água da torneira, antes e depois de cada teste.
S Produktinformation
sera aqua-test box och sera aqua-test box marin
Den praktiska sera aqua-test boxen för söt- och saltvatten innehåller
olika vattentester i en praktisk väska. Den är ett riktigt proffsset för
akva rister resp. ägare av trädgårdsdamm. Boxen innehåller allt som
behövs för att enkelt kunna kontrollera:
sera aqua-test box
sötvattensakvarier
sera Koi aqua-test box
trädgårdsdamm
• pH-värde (pH)
• Totalhårdhet (GH)
• Karbonathårdhet (KH)
Ammonium/Ammoniak
(NH4/NH3)
• Nitrit (NO2)
• Nitrat (NO3)
• Fosfat (PO4)
• Järn (Fe)
• Koppar (Cu) eller Klor (Cl)
sera aqua-test box marin
saltvattensakvarier
• pH-värde (pH)
• Karbonathårdhet (KH)
Ammonium/Ammoniak
(NH4/NH3)
• Nitrit (NO2)
• Nitrat (NO3)
• Fosfat (PO4)
• Koppar (Cu)
• Kalcium (Ca)
sera aqua-test boxen garanterar tillförlitlig kontroll av alla viktiga
vattenvärden. För rengöring av kyvetten samt eventuell utspädning av
proverna (hos fosfat- och koppar-test) ingår 250 ml sera aqua-dest.
Använd enbart destillerat vatten av hög kvalité vid påfyllning av
tomma sera aqua-dest flaskor.
Följ bruksanvisningen noggrant! Viktigt! Hos vattenvätskor i volym-
mätare kan man ofta observera en bildning av en krökt yta (menisk)
eftersom kanten av vätskeytan dras upp något. Läs i så fall av
volymen på det lägsta stället av vätskeytan. Den lägsta punkten
på menisken måste då nå upp till den övre kanten av delstrecket
i skalan. (se bild på sidan 90, den lägsta punkten t ex på 5 ml).
Använd testreagenserna enbart till vad de är avsedda för! Försluta
reagenserna väl direkt efter användning, se till att du inte byter lock.
Förvaras i låst utrymme och oåtkomligt för barn. Förvaras vid
rums temperatur och skyddat för ljus. sera kvalitetsprodukter och
rådgivning kan du få hos fackhandeln.
Tillverkare: sera GmbH • Box 1466 • D 52518 Heinsberg
tel. +49 2452 9126-0
pH
n pH-Test (söt- och saltvatten)
För att uppnå ett stabilt pH-värde måste karbonathård-
heten alltid vara minst 5 °dKH, annars finns det en risk
att pH-värdet snabbt kan förändras (syreras!). Mät därför
alltid även karbonathårdheten (med sera kH-Test) och höj karbo-
nathårdheten om det behövs till minst 5 °dKH (i akvariet med sera
KH/pH-plus, i trädgårdsdammen med sera pond bio balance) innan
du ändrar pH-värdet.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 37 07.07.2015 14:50:03
38
Du ändrar pH-värdet lätt med sera preparaten, sera KH/pH-plus
(om pH-värdet skall höjas) och sera pH/KH-minus (om pH-värdet
skall sänkas). En sänkning och stabilisering av pH-värdet kan även
uppnås med sera super peat (för sötvattensakvariet).
Information om rätt pH-värde för fiskar och växter i akvariet eller
trädgårdsdammen kan du få hos din fackhandlare.
Bruksanvisning: Omskaka reagensen väl före användning!
1. Skölj kyvetten flera gånger med vattnet som skall testas och fyll
den sedan till 5 ml märket (se sida 90, bild “volymavläsning i sera
testkyvetter”). Torka kyvetten på utsidan.
2. Tillsätt 4 droppar av reagens, skaka kyvetten försiktigt, tills vätskan
har fördelats väl.
3. Jämför färgerna direkt. Ställ kyvett på skalan och titta uppifrån
och ner, vid dagsljus utan direkt solljus.
4. Värdet fastställes med hjälp av färgjämförelsen.
5. Rengöring: Skölj kyvetten noggrant under rinnande vatten före
och efter testen.
gH
n gH-Test (sötvatten)
I de flesta tropiska fiskars ursprungsmiljö, innehåller
jorden väldigt lite mineraler. I många områden runt om
i världen finns däremot raka motsatsen. Regn löser kal-
cium och magnesium från jorden, vilket gör vattnet hårdare. Med sera
gH-Test kan du enkelt men exakt bestämma vattnets totalhårdhet.
Om du jämför med förhållandena i naturen där fisken lever får du hjälp
att välja rätt miljö för ditt sällskapsakvarium eller för en framgångsrik
odling. För hög totalhårdhet kan minskas med osmosvatten. Genom
att i kombination tillsätta sera aquatan och sera blackwater aqua-
tan eller filtrering via sera super peat får du det för sydamerikanska
akvariefiskar (t ex från Amazonfloden) nödvändiga mjuka vattnet.
Bruksanvisning: Omskaka reagensen väl före användning!
1. Skölj kyvetten flera gånger med vattnet som skall testas och fyll
densedantill5mlmärket(sesida90,bild“volymavläsningisera
testkyvetter”). Torka kyvetten på utsidan.
2. Tillsätt reagensen droppvis. Omskakas försiktigt efter varje droppe
tills färgen slår över från rött över brunt till intensivt grönt.
3. Antalet använda droppar motsvarar totalhårdheten (°dGH), t ex
5 droppar = 5 °dGH.
4. Rengöring: Skölj kyvetten noggrant under rinnande vatten före
och efter testen.
kH
n kH-Test (söt- och saltvatten)
Karbonathårdheten (KH) sörjer för ett stabilt pH-värde.
Den utjämnar rubbningar som orsakas t ex av den
biologiska nedbrytningsprocessen i akvariet och träd-
gårdsdammen samt koldioxidförbrukning genom växterna. En för
låg karbonathårdhet (under 5 °dKH) är orsak till kraftiga pH-rubb-
ningar (syreras!). KH-värden mellan 5 och 10 °dKH skapar stabila
pH-värden i sällskapsakvariet samt frodig växtlighet. Malawi- och
Tanganjikaciklider behöver högre värden. Gynnsamma värden för
ett salt vattensakvarium ligger mellan 8 och 12 °dKH. Med sera KH/
pH-plus (i sötvatt en), sera marin COMPONENT 2 Ca pH-Buffer
(i saltvatten) eller med sera pond bio balance (i trädgårdsdammen)
kan du justera karbonat hårdheten. Om du vill ändra vattnets pH-
värde, kan du sänka en för hög karbonathårdhet (t ex över 21 °dKH
i säll skapsakvariet) med sera super peat (i sötvattens akvarium).
Bruksanvisning: Omskaka reagensen väl före användning!
1. Skölj kyvetten flera gånger med vattnet som skall testas och fyll
den sedan till 5 ml märket (se sida 90, bild “volymavläsning i sera
testkyvetter”). Torka kyvetten på utsidan.
2. Tillsätt reagensen droppvis. Omskaka försiktigt efter varje droppe
tills färg en slår om från blått över grönt till klart gult.
3. Antalet tillsatta droppar motsvarar karbonathårdheten (°dKH), t ex
5 droppar = 5 °dKH.
4. Rengöring: Skölj kyvetten noggrant under rinnande vatten före
och efter testen.
NH4
NH3
n Ammonium/Ammoniak-Test (söt- och saltvatten)
Reagens 3: Fara! Innehåller natriumhypo-
kloritlösning 1,6 % Cl aktiv, natriumhy-
droxid. Orsakar allvarliga frätskador på hud
och ögon. Varning! Får ej användas tillsam-
mans med andra produkter. Kan avge
farliga gaser (klor). Ha förpackningen eller
etiketten till hands om du måste söka läkar-
vård. Förvaras oåtkomligt för barn. Inandas inte ångor. Använd
skyddshandskar, ögonskydd. VID FÖRTÄRING: Skölj munnen.
Framkalla INTE kräkning. VID HUDKONTAKT (även håret): Ta
omedelbart av alla nedstänkta kläder. Skölj huden med vatten.
VID INANDNING: Flytta personen till frisk luft och se till att and-
ningen underlättas. VID KONTAKT MED ÖGONEN: Skölj försik-
tigtmedvattenieraminuter.Taureventuellakontaktlinserom
det går lätt. Fortsätt att skölja. Kontakta genast läkare. Behål-
laren lämnas till soporna.
Höga ammoniumvärden indikerar en störd eller inte helt utvecklad
bakterie aktivitet i filtret. Speciellt farligt är ammoniak (NH3), som
uppstår av ammonium (NH4) vid pH-värden över 7. Gälskador upp-
står vid lång exponering redan vid ammoniakvärden som 0,02 mg/l.
Därför bör utöver NH4-värdet, även pH-värdet mätas. Utvärdering
och bedömning av mätvärdena sker med hjälp av tabellen nedan.
I akuta fall sänker sera toxivec ammoniakhalten omedelbart.
Dessutom bör den biologiska filteraktiviteten förbättras med sera
bio nitrivec (sötvatten), sera pond bio nitrivec (damm) resp. sera
marin bio reefclear (saltvatten). Regelbundna delvatt enbyten före-
bygger för höga koncentrationer av giftiga ämnen.
Bruksanvisning: Omskaka reagensflaskorna väl före användning!
1. Skölj kyvetten flera gånger med vattnet som skall testas och fyll den
sedan till 10 ml märket (sötvatten) resp. till 5 ml märket (saltvatten)
(se sida 90, bild “volymavläsning i sera testkyvetter”). Torka
kyvetten på utsidan.
2. Tillsätt 6 droppar av reagens 1 och omskaka kyvetten försiktigt,
tills vätskan har blandats väl.
3. Tillsätt 6 droppar av reagens 2 och omskaka kyvetten på samma
sätt.
4. Tillsätt 6 droppar av reagens 3 och omskaka kyvetten på samma
sätt.
5. Jämför färgerna efter 5 minuter. Ställ kyvetten på skalan och titta
uppi från ner, i dagsljus, utan direkt solljus.
6. Bestäm med ammoniumhalten (NH
4
) och pH-värdet halten av fritt
giftigt ammoniak (NH3) med hjälp av tabellen nedan.
7. Rengöring: Rengör kyvetten före och efter varje test noggrant
med kranvatten.
NH4pH-värde
7 7,5 8 8,5 9
0,5 mg/l 0,003 0,009 0,03 0,08 0,18
aktuell
NH3-halt
i mg/l
1 mg/l 0,006 0,02 0,05 0,15 0,36
2 mg/l 0,01 0,03 0,11 0,30 0,72
5 mg/l 0,03 0,09 0,27 0,75 1,80
10 mg/l 0,06 0,17 0,53 1,51 3,60
= ofarligt färgskala:
a) sötvatten
b) saltvatten
= skador vid långvarig exponering
= akut giftigt
NO2
n Nitrit-Test (söt- och saltvatten)
Reagens 1: Varning! Innehåller 11,6 %
saltsyra. Irriterar huden. Orsakar allvarlig
ögonirritation. Kan orsaka irritation i luftväg-
arna. Ha förpackningen eller etiketten till
hands om du måste söka läkarvård. Förva-
ras oåtkomligt för barn. VID HUDKONTAKT:
Tvätta med mycket vatten. Vid hudirritation:
Sök läkarhjälp. VID KONTAKT MED ÖGONEN: Skölj försiktigt
medvattenieraminuter.Taureventuellakontaktlinseromdet
går lätt. Fortsätt att skölja. Vid bestående ögonirritation: Sök
läkarhjälp. Behållaren lämnas till soporna.
Nitrit uppstår i akvariet och trädgårdsdammen som mellanprodukt
vid nedbrytningen av fiskarnas avföring. En för hög nitrithalt är farlig
för fiskarna. Nitrit uppstår från ammonium och omvandlas av bakte-
rierna i ett fungerande resp. med sera bio nitrivec preparerade filter
till Nitrat. Därför bör förutom nitrithalten även ammonium- och nitrat-
halten kontrolleras regelbundet med sera Ammonium/Ammoniak-
Test och sera Nitrat-Test. Vid vatt enbyte rekommenderar vi använd-
ning av sera aquatan och sera bio nitrivec i sötvattensakvariet, sera
aquatan och sera marin bio reefclear i saltvattensakvariet samt
sera KOI PROTECT och sera pond bio nitrivec i trädgårdsdammen.
Bruksanvisning: Omskaka reagensflaskorna väl före användning!
GBI aqua-testbox set 2015.indd 38 07.07.2015 14:50:03
39
1. Skölj kyvetten flera gånger med vattnet som skall testas och fyll
den sedan till 5 ml märket (se sida 90, bild “volymavläsning i sera
testkyvetter”). Torka kyvettens på utsidan.
2. Tillsätt 5 droppar av reagens 1 och omskaka kyvetten försiktigt,
tills vätskan har blandats väl.
3. Tillsätt 5 droppar av reagens 2 och omskaka kyvetten på samma
sätt.
4. Jämför färgerna efter 5 minuter: Ställ kyvetten på skalan och titta
uppi från och ner i dagsljus utan direkt solljus.
5. Rengöring: Rengör kyvetten noggrant med kranvatten före och
efter varje test.
Vattenkvalitén: resultat efter test
doce,
NO2Bedömning, åtgärder
0,0 mg/l
optimal
0,5 mg/l
Inte farligt ännu, tillsätt eventuellt sera toxivec och
sera nitrivec resp. sera pond toxivec och sera pond
bio nitrivec
1,0 mg/l
skadligt, tillsätt sera toxivec resp. sera pond toxivec
och gör ett delvattenbyte
2,0 mg/l
farligt, tillsätt omedelbart sera toxivec resp. sera pond
toxivec eragångerochgörettdelvattenbyte
5,0 mg/l
giftigt, tillsätt omedelbart sera toxivec resp. sera pond
toxivec eragångerochgörettdelvattenbyte
NO3
n Nitrat-Test (söt- och saltvatten)
Reagens 3: Varning! Mycket giftigt för vatt-
enlevande organismer med långtidseffekter.
Undvik utsläpp till miljön. Samla upp spill.
Behållaren lämnas till soporna.
Nitrathalten kontrollerar du enkelt, snabbt och säkert med sera
Nitrat-Test.
Alger frodas, fiskar och växter mår dåligt när nitratvärdet är över
50 mg/l. Därför bör du ta reda på nitrathalten i ditt akvarium eller din
trädgårdsdamm. Nitrat sänker du genom att plantera snabb växande
växter och använda ett filter med sera siporax Professional och/
eller oftare vattenbyten (under förutsättning att ditt kranvatten är
nitratfattigt).
Bruksanvisning: Omskaka reagensflaskorna väl före användning!
1. Skölj kyvetten flera gånger med vattnet som skall testas och fyll
den sedan till 10 ml märket (se sida 90, bild “volymavläsning i sera
testkyvetter”). Torka kyvetten pa utsidan.
2. Tillsätt 6 droppar av reagens 1 och skaka på kyvetten tills vätskan
har fördelats väl.
3. Tillsätt 6 droppar av reagens 2 och omskaka kyvetten pä samma
sätt.
4. Ge en struken måttsked (röd) av reagens 3 i kyvetten.
5. Förslut kyvetten med locket och omskaka kraftigt i exakt
15 sekunder.
6. Öppna kyvetten och tillsätt 6 droppar av reagens 4. Skaka på
kyvetten tills vätskan har fördelats väl.
7. Jämför färgerna efter 5 minuter: Ställ kyvetten på skalan och titta
uppi från och ner, vid dagsljus utan direkt solljus.
8. Rengöring: Rengör kyvetten och locket noggrant med kranvatten
före och efter varje test.
PO4
n Fosfat-Test (söt- och saltvatten)
Reagens 1 och reagens 2: Varning! Irrite-
rar huden. Orsakar allvarlig ögonirritation.
Ha förpackningen eller etiketten till hands
om du måste söka läkarvård. Förvaras oåt-
komligt för barn. Använd skyddshandskar,
ögonskydd. VID HUDKONTAKT: Tvätta med
mycket vatten. Vid hudirritation: Sök läkar-
hjälp. VID KONTAKT MED ÖGONEN: Skölj försiktigt med vatten
ieraminuter.Taureventuellakontaktlinseromdetgårlätt.
Fortsätt att skölja. Vid bestående ögonirritation: Sök läkarhjälp.
Behållaren lämnas till soporna.
Ute i naturen kan man hitta fosfatnivåer upp till 1,0 mg/l. I akvarier
eller trädgårdsdammar är koncentrationer upp till 10,0 mg/l inte något
ovanligt. Dessa höga halter beror på många faktorer. För många fiskar
i akvariet, fiskfoder innehållande fosfat eller växtnäringsmedel som
innehåller fosfat. En för hög fosfathalt tillsammans med höga nitrit-
värden leder till kraftig algväxt. Du bör därför kontrollera fosfathalten
i akvariet eller i trädgårdsdammen med jämna mellanrum. En för hög
fosfathalt (i sötvattensakvariet och trädgårdsdammen inte mer än
1,0 mg/l, i saltvattensakvariet inte mer än 0,1 mg/l) sänker du bäst
genom regelbundna vattenbyten (en gång i veckan ca 10 – 30 %)
och/eller plantering av snabbväxande växter resp. i sötvattensakva-
rium med sera phosvec·clear och/eller sera phosvec Granulat och
i trädgårdsdammen med sera pond phosvec erligt bruksanvisning.
Bruksanvisning: Omskaka reagensflaskorna väl före användning!
1. Skölj kyvetten flera gånger med vattnet som skall testas och fyll
den sedan till 10 ml märket (se sida 90, bild “volymavläsning i sera
testkyvetter”). Torka kyvetten på utsidan.
2. Tillsätt 6 droppar av reagens 1, skaka kyvetten försiktigt, tills väts-
kan har fördelats väl.
3. Tillsätt 6 droppar av reagens 2 och skaka kyvetten på samma sätt.
4. Tillsätt ett rågat mått (vit) av reagens 3, sätt på locket på kyvetten
och omskaka. Ta sedan bort locket.
5. Jämför färgerna efter 5 minuter. Ställ kyvetten på färgskalan och
titta uppifrån ner vid dagsljus, utan direkt solljus.
6. Om mätningen inte visar någon blåfärgning är vattnet nästan eller
helt fosfatfritt. Vid mörkblå färgning innehåller vattnet 2,0 mg/l eller
mer fosfat. Upprepa mätningen med ett utspädd prov. Det gäller
även när färgen inte kan defineras tydligt p g a vattnets egenfärg-
ning.
7. Skölj kyvetten noggrant med vattnet som skall testas och fyll den
sedan till 5 ml märket med samma vatten. Tillsätt destillerat vatten
till 10 ml märket (se sida 90, bild “volymavläsning i sera testkyvet-
ter”). Använd sera aqua-dest eller ett liknande destillerat vatten
utan tillsatser (t ex från apoteket). Mät nu igen enligt beskrivning
2. – 5.
8. Jämför färgningen igen med färgskalan. Läs av värdet i raden
“5 ml + 5 ml”!
9. Om färgningen fortfarande är mörkblå är mätvärdet 4,0 mg/l eller
mer. Testa i så fall igen med utspädning med “2 ml + 8 ml”. Läs
av i motsvarande rad under färgskalan. På så sätt kan fosfatvärdet
fastställas upp till 10,0 mg/l.
10. Rengöring: Skölj kyvetten och locket noggrant under rinnande
vatten före och efter testen.
Fe
n Järn-Test (sötvatten)
Reagens 2: Varning! Innehåller natriumtio-
glykolat. Kan orsaka allergisk hudreaktion.
Ha förpackningen eller etiketten till hands
om du måste söka läkarvård. Förvaras oåt-
komligt för barn. Undvik att inandas ångor.
Använd skyddshandskar. VID HUDKON-
TAKT: Tvätta med mycket vatten. Vid hudir-
ritation eller utslag: Sök läkarhjälp. Behållaren lämnas till soporna.
Järn är en av många viktiga näringsämnen för vattenväxter. För litet
järn är ogynnsamt för växterna, för mycket järn skadar fiskarna.
Växterna kan inte tillgodogöra sig vilket sorts järn som helst. Järn som
finns i kranvattnet kan vara skadligt. Gula blad är ett tydligt tecken på
järnbrist. Högre värden än 0,5 mg/l är skadliga för fiskar och växter.
Med sera florena flytande gödning (järn-helgödningskomplex) och
sera florenette gödningstabletter förser du dina växter optimalt med
järn. Den idealiska järnkoncentrationen direkt efter gödning är 0,25 –
0,5 mg/l. Observera att den angivna doseringen i bruksanvisningen
bara är ett riktvärde, den verkliga gödningsrytmen beror på många
faktorer: antal och ar ter av vattenväxter samt tillförsel av CO2. För att
ta reda på järnhalten rekommenderar vi därför sera Järn-Test (Fe).
Bruksanvisning: Omskaka reagens 2 väl före användning!
1. Skölj kyvetten flera gånger med vattnet som skall testas och fyll
den sedan till 5 ml märket (se sida 90, bild “volymavläsning i sera
testkyvetter”). Torka kyvetten på utsidan.
2. Tillsätt 2 rågade mått (vit) av reagens 1. Omskaka sedan kyvetten
försiktigt. Reagensen behöver inte ha lösts upp fullständigt.
3. Tillsätt 5 droppar av reagens 2 och omskaka kyvetten tills vätskan
er blandats väl.
4. Jämför färgerna efter 10 minuter. Ställ kyvetten på färgskalan
i dagsljus, utan direkt solljus, och titta uppifrån.
5. Rengöring: Skölj kyvetten noggrant under rinnande vatten före
och efter testen.
Koncentration
av järn Bedömning, åtgärd
0,0 mg/l
vattnet är ohälsosam för växterna, gödsla om gående
0,1 – 0,25 mg/l näringsämnena tar snart slut, gödsla om ca 3 dagar
0,25 – 0,5 mg/l
idealisk koncentration för växter direkt efter gödning
> 0,5 mg/l
för hög koncentration, beteendestörningar hos
skarna.Görettdelvattenbyteochtillsättsera
aquatan och sera bio nitrivec
GBI aqua-testbox set 2015.indd 39 07.07.2015 14:50:04
40
Cu
n Koppar-Test (söt- och saltvatten)
Reagens 1: Fara!
Mycket brandfarlig
vätska och ånga. För-
varas oåtkomligt för
barn. Får inte utsättas
för värme, heta ytor,
gnistor, öppen låga el-
ler andra antändningskällor. Rökning förbjuden. Behållaren ska
vara väl tillsluten. Behållaren lämnas till soporna. Reagens 2:
Varning! Orsakar allvarlig ögonirritation. Ha förpackningen eller
etiketten till hands om du måste söka läkarvård. Förvaras oåt-
komligt för barn. Använd ögonskydd. VID KONTAKT MED
ÖGONEN:Sköljförsiktigtmedvattenieraminuter.Taur
eventuella kontaktlinser om det går lätt. Fortsätt att skölja. Vid
bestående ögonirritation: Sök läkarhjälp. Behållaren lämnas till
soporna.
Koppar är ofta orsaken till oförklarlig fiskdöd. Kopparrör samt pre-
parat mot sjukdomar och alger är en källa av kopparjoner. Även
låga kopparkoncentrationer är farliga för vattenorganismer (se
tabell). Därför bör akvarievattnets kopparhalt mätas regelbundet.
Kopperjoner neutraliseras med sera aquatan eller sera toxivec.
Bruksanvisning: Omskaka reagensflaskorna väl före användning!
1. Skölj kyvetten flera gånger med vattnet som skall testas och fyll
den sedan till 10 ml märket (se sida 90, bild “volymavläsning i sera
testkyvetter”). Torka kyvetten på utsidan.
2. Tillsätt 7 droppar av reagens 1, skaka kyvetten försiktigt, tills
vätskan har fördelats väl.
3. Tillsätt 7 droppar av reagens 2 och skaka kyvetten på samma sätt.
4. Jämför färgerna efter 5 minuter. Ställ kyvetten på färgskalan,
i dags ljus, utan direkt solljus, och titta uppifrån.
5. Blir vätskan mörkblå, innehåller provet mer än 1 mg/l koppar.
Up pre pa mätningen med ett mer utblandat prov.
6. Skölj kyvetten noggrant med vattnet som skall testas och fyll den till
5 ml märket med samma vatten. Tillsätt destillerat vatten till 10 ml
märk et (se sida 90, bild “volymavläsning i sera testkyvetter”).
Använd sera aqua-dest eller ett liknande destillerat vatten utan
tillsatser (t ex från apoteket). Mät nu igen enligt beskrivning 2. – 4.
7. Jämför färgningen med färgskalan. Läs av värdet i raden “5 ml +
5 ml”!
8. Rengöring: Skölj kyvetten noggrant under rinnande vatten före
och efter testen.
Kopparhalt Bedömning, effekt, åtgärd
0,0 mg/l
optimal för lägre djur och sniglar
0,3 mg/l
gör ett delvattenbyte och tillsätt sedan sera aquatan
eller sera toxivec, eftersom en sådan koncentration är
dödligförlägredjurochpålångsiktskadligförskar
0,6 mg/l
tillsätt sera aquatan eller sera toxivec, annars dör
sniglarochlägredjurochskarkanskadas
1,0 mg/l
tillsätt den dubbla dosen sera aquatan eller sera
toxivec,annarsdörsniglar,lägredjurochskar
2,0 mg/l
och mer
gör ett delvattenbyte med kopparfritt vatten, tillsätt den
dubbla dosen sera aquatan och sera toxivec, mycket
skadligförväxterresp.dödligförskarochandradjur
Ca
n Kalcium-Test (saltvatten)
Reagens 1: Fara! Inne-
håller natriumhydroxid.
Skadligt vid förtäring.
Orsakar allvarliga
frätskador på hud och
ögon. Ha förpackning-
en eller etiketten till
hands om du måste söka läkarvård. Förvaras oåtkomligt för barn.
Använd skyddshandskar, ögonskydd. VID FÖRTÄRING: Skölj
munnen. Framkalla INTE kräkning. VID HUDKONTAKT (även
håret): Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder. Skölj huden med
vatten. VID KONTAKT MED ÖGONEN: Skölj försiktigt med vatt-
enieraminuter.Taureventuellakontaktlinseromdetgårlätt.
Fortsätt att skölja. Kontakta genast läkare. Behållaren lämnas till
soporna.
Alger, koraller och andra lägre djur har ett konstant behov av kalcium
för att få en jämn och god tillväxt. Havets naturliga kalciumvärde är
ca 410 mg/liter. I akvariet bör värdet ligga mellan 400 – 450 mg/liter.
Kontrollera därför akvariets kalciumvärde regelbundet, vilket görs
snabbt och enkelt med sera Calcium-Test (Ca). Med sera marin
COMPONENT 1 + 2 kan du enkelt och säkert höja kal ciumhalten
i ditt saltvattensakvarium.
Bruksanvisning: Omskaka reagensflaskorna väl före användning!
1. Skölj kyvetten flera gånger med vattnet som skall testas och fyll
den sedan till 5 ml märket (se sida 90, bild “volymavläsning i sera
testkyvetter”). Torka kyvetten på utsidan.
2. Tillsätt 8 droppar av reagens 1 och omskaka kyvetten försiktigt,
tills vätskan har blandats väl. En eventuell grumlighet som kan
uppträda påverkar inte testen.
3. Tillsätt 1 struket mått (vit) av reagens 2 och rör i kyvetten, skall ej
omskakas!, tills pulvret har upplösts.
4. Tillsätt reagens 3 droppvis, räkna dropparna och minska trycket på
flaskan varje gång efter 5 droppar, så att luft kan dras in i flaskan.
Rör på kyvetten efter varje droppe, tills färgen slår över från rosa
först till violett och sedan till blått som består i minst 30 sekunder
under fortsatt rörelse. Reagens 3 kan även köpas separat (15 ml).
5. Antalet förbrukade droppar gånger 20 motsvarar kalciumhalten
i mg/l t ex 20 gånger 15 droppar reagens 3 = 300 mg kalcium
per liter.
6. Rengöring: Skölj kyvetten noggrant under rinnande vatten före
och efter testen.
Cl
n Klor-Test (söt- och saltvatten)
I många områden tillsätter man klor till dricksvattnet som
desinfektionsmedel. Klor förstör filtreringsbakterierna
och verkar starkt frätande på fiskarnas gälar och slemhin-
nor. Med sera Klor-Test kan du enkelt kontrollera om kranvattnet
innehåller klor. sera toxivec eliminerar genast skadligt klor och klor-
amin. sera aquatan ger fiskvänligt vatten, sera bio nitrivec aktiverar
den biologiska filtreringen genom nyttiga biokulturer.
Bruksanvisning: Omskaka reagensen väl före användning!
1. Skölj kyvetten flera gånger med vattnet som skall testas och fyll
den sedan till 10 ml märket (se sida 90, bild “volymavläsning i sera
testkyvetter”). Torka kyvetten på utsidan.
2. Tillsätt 8 droppar reagens och skaka kyvetten försiktigt, tills väts-
kan har fördelats väl.
3. Bestäm färgen direkt: Ställ kyvetten på en vit yta och titta, i dags-
ljus, dock utan direkt solljus, uppifrån ner i den.
4. Om färgen inte förändras, finns inget skadligt klor i vattnet. Skadligt
klor blir synlig redan vid 0,02 mg/l genom en gulfärgning, vid
ökande klorhalt blir färgen rödaktig.
5. Rengöring: Före och efter varje test bör kyvetten rengöras nog-
grant med kranvatten.
Ingår ej i settet:
CO2
n CO2-långtidsindikator (söt- och saltvatten)
Fara! Mycket brandfarlig vätska och ånga.
Förvaras oåtkomligt för barn. Får inte utsätt-
as för värme, heta ytor, gnistor, öppen låga
eller andra antändningskällor. Rökning för-
bjuden. Behållaren ska vara väl tillsluten.
Behållaren lämnas till soporna.
Vattenväxter lever och behöver för en god tillväxt och gröna blad
rätt belys ning och framför allt regelbunden gödning med alla viktiga
näringsämnen. En kombination av sera floredepot (bottenmaterial),
sera florena (flytande järngödning), sera CO
2
-Start, sera florenette
(gödsel in tablettform) samt sera flore CO
2
gödningsanläggning
garanterar en frodig växtlighet och stabila vattenförhållanden i ditt
akvarium. I akvarier med tät växtlighet och lågt antal fiskar (holländsk
stil) bör du komplettera med att använda sera flore 4 plant.
Bruksanvisning: Indikatorvätskan omskakas före användning!
1. Ta av det pyramidformiga locket och fyll det till knappt under
kanten med akvarievatten (ca 1,5 ml).
2. Tillsätt 3 – 4 droppar indikatorvätska och sätt på locket igen.
3. Vänd på testbehållaren och placera den med sugkopparna lodrätt
i akvariet. Det är viktigt att göra detta i exakt denna ordningen och
inte tvärt om. Mätningarna kan annars bli fel och behållaren skadas!
OBS: Se till att det nedre utrymmet bara delvis är fyllt med vatten.
4. Klistra färgskalan på akvarierutans utsida, så att färgerna direkt
kan jämföras.
5. Efter en viss tid bleknar färgerna i sera CO
2
-långtidsindikatoren.
I så fall måste behållaren fyllas på nytt med akvarievatten och
indikatorvätska, enligt beskrivning 1. – 3. Rengör testbehållaren.
6. När det är svårt att få loss locket har o-ringens silikonfett torkat.
Ta bort locket försiktigt med hjälp av en liten skruvmejsel och
smörja in o-ringen med silikonfett.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 40 07.07.2015 14:50:04
41
Färg Bedömning, effekt, åtgärd
blått
för lite CO2, växterna utvecklas dåligt, tillför mer CO2
(följ instruktionerna vid användning av sera CO2-
gödningsanläggningen)
mörkgrönt
rätt CO2-halt
ljusgrönt
för mycket CO2,skarnaandastungtochuppehåller
sig vid vattenytan och rör sig ryckigt. Minska CO2-
till förseln, se till att vattencirkulationen är bra, försök
att lufta ur CO2
OBS: sera CO
2
-långtidsindikator reagerar på ändringar av CO
2
-
haltenmed30–60minutersfördröjning.Omvattennivånitestbe
hållaren ändras ovanligt snabbt, är locket inte tätt eller o-ringen har
blivit porös och måste bytas. Kontrollera och rätta till locket.
Mg
n Magnesium-Test (saltvatten)
Reagens 1: Fara! Inne-
håller natriumhydroxid.
Skadligt vid förtäring.
Orsakar allvarliga
frätskador på hud och
ögon. Ha förpackning-
en eller etiketten till
hands om du måste söka läkarvård. Förvaras oåtkomligt för barn.
Använd skyddshandskar, ögonskydd. VID FÖRTÄRING: Skölj
munnen. Framkalla INTE kräkning. VID HUDKONTAKT (även
håret): Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder. Skölj huden
med vatten. VID KONTAKT MED ÖGONEN: Skölj försiktigt med
vattenieraminuter.Taureventuellakontaktlinseromdetgår
lätt. Fortsätt att skölja. Kontakta genast läkare. Behållaren läm-
nas till soporna.
En optimal magnesiumhalt i saltvattnet är absolut nödvändig för
att ryg gradslösa djur och alger skall må bra. Röda kalk alger t ex är
beroende på detta mineral, eftersom de tar upp en stor del av mag-
nesiumet i sin skelett. Naturligt salt vatten innehåller ca. 1.300 mg/l.
Detta värde bör även hållas i ett optimalt fungerande saltvattensak-
varium. Med sera Magnesium-Test kan du mäta magnesiumhalten
snabbt och enkelt. Ännu lättare blir det om du tidigare har använt sera
Calcium-Test och därmed redan har erfarenhet av tester. Med sera
marin COMPONENT 6 magnesium höjer du enkelt och okomplicerat
magnesiumhalten i ditt saltvattensakvarium.
Bruksanvisning: Omskaka reagensflaskorna väl före användning!
1. Skölj kyvetten flera gånger med vattnet som skall testas, töm
kyvetten och torka på utsidan.
2. Skölj sprutan flera gånger med vattnet som skall testas, ge sedan
2 ml av detta vatten med hjälp av sprutan i ky vetten.
3. Tillsätt 6 droppar av reagens 1 och skaka kyvetten tills vätskan
har fördelats väl. En grumling som eventuellt kan uppstå påverkar
inte testet.
4. Tillsätt 1 struken måttsked (vit) av reagens 2 och rör på kyvetten
(omskaka ej), tills pulvret har lösts upp.
5. Tillsätt reagens 3 droppvis, räkna dropparna och minska trycket på
flaskan varje gång efter 5 droppar, så att luft kan dras in i flaskan.
Rör på kyvetten efter varje droppe tills färgen slår över från rosa
till klart blått (ej violett) som består i minst 30 sekunder medan du
rör på kyvetten ibland. Notera antalet förbrukade droppar.
6. Töm kyvetten och skölj den några gånger noggrant med kranvatten
och sedan med vattnet som skall testas. Töm kyvetten och torka
på utsidan.
7. Ge med hjälp av sprutan 2 ml av vattnet som skall testas i kyvetten.
8. Tillsätt 6 droppar av reagens 4 och rör i kyvetten tills vätskan har
fördelats väl. En grumling som eventuellt kan uppstå påverkar inte
testet.
9. Tillsätt 1 struken måttsked av reagens 5 och rör på kyvetten
(omskaka ej) tills pulvret har lösts upp.
10. Tillsätt reagens 3 droppvis, räkna dropparna och minska trycket
på flaskan varje gång efter 5 droppar, så att luft dras in i flaskan.
Rör på kyvetten efter varje droppe, tills färgen slår över från rött
till grä sgrönt som består i minst 30 sekunder medan du rör på
kyvetten ibland. OBS – du kommer att förbruka många fler
droppar än vid första mätningen!
11. Det vid första mätningen framräknade antalet droppar dras av från
resultatet av andra mätningen. Resterande antal droppar gånger
60 ger magnesiumhalten i mg/l, t ex: 1:a mätningen gav 4 droppar,
2:a mätningen 24 droppar. Dra man av resultatet av 1:a mätningen
ifrån resultatet av 2:a mätningen blir 20 droppar kvar. 20 droppar
gånger 60 ger 1.200 mg/l magnesium.
12. Rengöring: Före och efter varje test måste kyvetten och sprutan
ren ras ordentligt med kranvatten.
O2
n Syre-Test (sötvatten)
Reagens 1: Skadliga
långtidseffekter för vatt-
enlevande organismer.
Undvik utsläpp till mil-
jön. Behållaren lämnas
till soporna. Reagens 2:
Fara! Innehåller natri-
umhydroxid. Skadligt vid förtäring. Orsakar allvarliga frätskador
på hud och ögon. Ha förpackningen eller etiketten till hands om
du måste söka läkarvård. Förvaras oåtkomligt för barn. Använd
skyddshandskar, ögonskydd. VID FÖRTÄRING: Skölj munnen.
Framkalla INTE kräkning. VID HUDKONTAKT (även håret): Ta
omedelbart av alla nedstänkta kläder. Skölj huden med vatten.
VIDKONTAKTMEDÖGONEN:Sköljförsiktigtmedvatteniera
minuter. Ta ur eventuella kontaktlinser om det går lätt. Fortsätt
att skölja. Kontakta genast läkare. Behållaren lämnas till soporna.
Syre är nödvändigt för alla fiskar och andra levande varelser i söt-
vattensakvariet och trädgårdsdammen. Under natten behöver även
växterna syre. Syrehalten är beroende på olika faktorer som vatten-
temperatur, vattencirkulation, arter och antal fiskar samt växter och
mängd foder som ges. Syrebrist leder till andningsnöd och i extrema
fall till kvävning av fiskar och andra djur. Farliga situationer upptäcks
snabbt med sera Syre-Test och kan åtgärdas med sera O2 plus.
Bruksanvisning: Omskaka reagensflaskorna väl före användning!
1. Skölj kyvetten flera gånger med vattnet som skall testas, och fyll
den sedan upp till kanten. Torka kyvetten på utsidan.
2. Tillsätt 6 droppar av reagens 1.
3. Tillsätt 6 droppar av reagens 2, sätt genast på locket, se till att
inga luftbubblor finns, och omskaka. Öppna sedan locket.
4. Jämför färgen av de nersjunkna olösta flingorna med färgskalan.
Ställ kyvetten på skalan och titta uppifrån och ner i dagsljus utan
direkt solljus.
5. Rengöring: Rengör kyvetten och locket noggrant med kranvatten
före och efter varje test.
Syrehalt Bedömning, åtgärd
0,5 mg/l
farligt,ettförskarnaotillräckligtvärde,tillsätt
ge nast sera O2 plus
2,0 mg/l
kanvarafarligt,ejbraförkänsligaskarter,
tillsätt sera O2 plus
4,0 mg/l detnnstillräckligtmedsyreförallaskarter
6,0 mg/l bra,detnnsgottomsyreförallaskarter
8,0 mg/l bra,detnnsgottomsyreförallaskarter
SiO3
n Silikat-Test (salt- och sötvatten)
Reagens 1: Fara!
Innehåller svavelsyra
18,4 %. Orsakar all-
varliga frätskador på
hud och ögon. VID
FÖRTÄRING: Skölj
munnen. Framkalla
INTE kräkning. VID
HUDKONTAKT (även
håret): Ta omedelbart
av alla nedstänkta
kläder. Skölj huden med vatten. Kontakta genast läkare. Rea-
gens 2: Varning! Orsakar allvarlig ögonirritation. Vid bestående
ögonirritation: Sök läkarhjälp. Reagens 3: Varning! Innehåller
bis(4-hydroxy-N-methylanilinium)sulfat. Kan orsaka allergisk
hudreaktion. Mycket giftigt för vattenlevande organismer med
långtidseffekter. Undvik att inandas ångor. VID HUDKONTAKT:
Tvätta med mycket vatten. Vid hudirritation eller utslag: Sök
läkarhjälp. Reagens 1 – 3: Ha förpackningen eller etiketten till
hands om du måste söka läkarvård. Förvaras oåtkomligt för
barn. Använd skyddshandskar, ögonskydd. VID KONTAKT MED
ÖGONEN:Sköljförsiktigtmedvattenieraminuter.Taureven-
tuella kontaktlinser om det går lätt. Fortsätt att skölja. Behål-
laren lämnas till soporna.
Silikat främjar växtligheten av kiselalger i salt- och sötvattenakva-
riet. Med sera Silikat-Test kan du säkert bestämma Silikathalten.
Silikathalter över 1 mg/l bör bindas med sera marin silicate clear.
Bruksanvisning: Omskaka reagensflaskorna väl före användning!
1. Skölj kyvetten flera gånger med vattnet som skall testas och fyll
den sedan till 10 ml märket (se sida 90, bild “volymavläsning i sera
testkyvetter”). Torka kyvetten på utsidan.
2. Tillsätt 6 droppar av reagens 1. Förslut kyvetten genom att sätta
på locket och omskaka. Vänta sedan i 5 minuter.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 41 07.07.2015 14:50:05
42
FI Käyttöohje
sera aqua-test box ja sera aqua-test box marin
sera aqua-test box on käytännöllinen ja sisältää erilaisia vesitestejä
kätevissä pakkauksissaan. Se on ammattilaisen paketti akvaario- ja
lammikkoharrastajille. Pakkausta on saatavana sekä makeanvede-
nakvaarioihin että merivesiakvaarioihin. Pakkaus sisältää täydellisen
setin seuraavien arvojen tarkkailuun:
sera aqua-test box
makeavesi
sera Koi aqua-test box
lammikko
• pH arvo (pH)
• kokonaiskovuus (GH)
• karbonaattikovuus (KH)
ammonium/ammoniakki
(NH4/NH3)
• nitriitti (NO2)
• nitraatti (NO3)
• fosfaatti (PO4)
• rauta (Fe)
• kupari (Cu) tai kloori (Cl)
sera aqua-test box marin
merivesi
• pH arvo (pH)
• karbonaattikovuus (KH)
ammonium/ammoniakki
(NH4/NH3)
• nitriitti (NO2)
• nitraatti (NO3)
• fosfaatti (PO4)
• kupari (Cu)
• kalsium (Ca)
sera aqua-test box mahdollistaa kaikkien tärkeiden vesiarvojen luo-
tettavan tarkkailun. Testisetin mukana seuraa 250 ml sera aqua-dest
mittalasien puhdis tukseen sekä näytteiden laimentamiseen tarvittaes-
sa fosfaatti- ja kuparitesti).
Käytä vain korkealuokkaista tislattua vettä kun täytät uudelleen tyhjiä
sera aqua-dest pulloja.
Seuraa käyttöohjeita tarkkaan! Huom! Kaarevan vedenpinnan muoto
on usein havaittavissa kun arvioidaan nestemäisten aineiden tilavuutta
mittalaseissa, koska nesteen pinnan päät ovat hieman ylöspäin työn-
tyneet. Näissä tapauksissa nesteen volyymi luetaan sen alhaisemmal-
ta kohdalta. Mittauksen määrä on aina luettava asteikon ylimmältä
kohdalta (katso sivulta 90 kuvaa, alhaisin kohta esim 5 ml). Käytä
testireagensseja vain alkuperäiseen tarkoitukseen! Sulje reagens
-
sipullojen korkit hyvin käytön jälkeen, älä vaihda pullojen korkkeja
keskenään. Säilytettävä lukitussa tilassa ja lasten ulottumatto-
missa. Säilytettävä huoneenlämmössä ja valolta suojattuna. sera
laatutuottelta ja informaatiota on saatavilla erikoisliikkeistä.
Valmistaja: sera GmbH • Postilokero 1466 • D 52518 Heinsberg
tel. +49 2452 9126-0
pH
n pH-testi (makea- ja merivesi)
Saadaksesi pH arvon pysymään vakaana täytyy karbo-
naattikovuuden olla aina vähintään 5°dKH tai muuten on
vaarana pH arvon heilahtelut (happamoituminen!). Ennen
pH arvon muuttamista tarkista aina karbonaattikovuus (sera kH-
testillä) ja jos on tarpeel lista, nosta karbonaattikovuus vähintään
5°dKH (akvaariossa sera KH/pH-plussan avulla ja puutarhalammi-
kossa sera pond bio balance aineen avulla).
pH arvon muuttaminen on helppoa sera vedenhoitoaineiden sera
pH/KH-miinuksen (laskee pH arvoa) ja sera KH/pH-plussan (nostaa
pH arvoa) avulla. Voit myös laskea ja vakauttaa pH arvoa sera super
peatin avulla (makean veden akvaariossa).
Erikois kauppiaasi auttaa sinua mielellään oikean pH arvon valitsemi-
sessa kaloillesi ja kasveillesi akvaariossasi ja puutarhalammikossasi.
Käyttöohjeet: Ravista reagenssipulloja hyvin ennen käyttöä!
1. Huuhtele mittalasi tarkastettavalla vedellä muutamia kertoja ja täytä
5 ml merkkiin asti (katso sivu 90 “pitoisuuden lukeminen sera testi
mittalasista”). Pyyhi mittalasi ulkopuolelta.
2. Lisää 4 tippaa reagenssia ja ravista kunnes neste on täysin liuennut.
3. Vertaa väriä värikarttaan välittömästi. Aseta mittalasi väriasteikolle
ja vertaile värejä ylhäältäpäin luonnollisessa päivänvalossa. Väl
suoraa auringonvaloa.
4. Lue pH arvo värikartan mukaisesti.
5. Puhdistus: Ennen ja jälkeen jokaisen mittauksen on mittalasi
pestävä huolellisesti vesijohtovedellä.
gH
n gH-testi (makeavesi)
Useimpien akvaariokalojen alkuperämaassa on maa
erittäin kivenäisaineköyhää. Monissa osissa maailmaa
on tilanne aivan päinvastainen. Sade irrottaa maasta
kal siumia ja magnesiumia ja tekee veden kovaksi. sera gH-testillä
käy kokonaiskovuuden mittaus näppärästi ja nopeasti. Luonnon
olosuhteiden jäljitteleminen auttaa meitä löytämään oikean kalala-
jitelman seura-akvaarioomme tai oikeat olosuhteet viljelyyn. Liian
korkean kokonaiskovuuden saa alenemaan sekoittamalla siihen
osmoosivettä. Yhdistelemällä sera aquatania ja sera blackwater
aquatania tai suodattamalla sera super peatilla saavutat monelle
Ete lä-Amerikkalaiselle akvaariokalalle välttämättömän ns. mustan
veden (esim. Amazo nin vesistö).
Käyttöohjeet: Ravista reagenssipulloja hyvin ennen käyttöä!
1. Huuhtele mittalasi tarkastettavalla vedellä muutamia kertoja ja täytä
sen jälkeen mittalasi 5 ml merkkiin asti (katso sivu 90 “pitoisuuden
lukeminen sera testi mittalasista”). Pyyhi mittalasi ulkopuolelta.
2. Lisää reagenssiaineitta tipoittain. Ravista mittalasia varovasti joka
tipan jälkeen kunnes veden väri vaihtuu punaisesta ruskean kautta
vihreäksi.
3. Käytettyjen reagenssitippojen määrä määrittelee veden kokonais-
kovuuden dGH asteissa (esim. 5 tippaa = 5°dGH).
4. Puhdistus: Ennen ja jälkeen jokaisen testauksen on mittalasi
puhdistettava vesijohtovedellä.
kH
n kH-testi (makea- ja merivesi)
Karbonaattikovuus (KH) vakautta pH arvoa. Se puskuroi
muutoksia, jotka johtuvat esim. biolo gisesta hajoamisesta
akvaariossa ja puutarhalammikossa, sekä kasvien aihe-
uttamasta hiilidiok sidin kulutuksesta. Voimakkaan pH arvon vaihtelun
syynä on usein liian alhainen karbonaatti kovuus [alle 5°dKH] (hap-
pamoituminen!). Seura-akvaarioissa 5 ja 10°dKH karbonaattikovuus
takaa vakaan pH arvon ja kasvien elinvoimaisen kasvun. Malawi ja
Tanganyika kirjoahvenet vaativat korkeimpia arvoja. Ihannearvo meri-
vesiakvaarioissa on 8 ja 12°dKH. Käyttämällä sera KH/pH-plusaa
(makeaan veteen), sera marin COMPONENT 2 Ca pH-Bufferia
(meriveteen) tai sera pond bio balancea (puutarhalammi koihin), voit
helpos ti aikaansaada halutun KH tason. Jos haluat säätää veden pH
arvoa, voit alentaa mahdollista liian suurta karbonaattikovuutta (esim.
21°dKH seura-akvaariossa) käyttämällä sera super peat (ma kean-
ve denakvaariossa).
Käyttöohjeet: Ravista reagenssipulloja hyvin ennen käyttöä!
1. Huuhtele mittalasi tarkastettavalla vedellä muutamia kertoja ja täytä
sen jälkeen mittalasi 5 ml merkkiin asti (katso sivu 90 “pitoisuuden
lukeminen sera testi mittalasista”). Pyyhi mittalasi ulkopuolelta.
2. Lisää reagenssiaineitta tipoittain. Ravista jokaisen tipan jälkeen,
kunnes väri muuttuu sinisestä vihreäksi ja lopulta keltaiseksi.
3. Käytettyjen tippojen määrä keltaisen värin saavuttamiseksi vastaa
suo raan karbonaattikovutta (määritellään °dKH) esim. 5 tippaa =
5°dKH.
4. Puhdistus: Ennen ja jälkeen jokaisen testauksen on mittalasi
puhdistettava vesijohtovedellä.
NH4
NH3
n ammonium/ammoniakki-testi (makea- ja merivesi)
Reagenssi 3: Vaara! Sisältää sodium
hypochlorite, solution 1,6% Cl active, so-
dium hydroxide. Voimakkaasti ihoa syövyt-
tävää ja silmiä vaurioittavaa. Varoitus! Älä
käytä yhdessä muiden tuotteiden kanssa.
Tuotteesta voi vapautua vaarallista kaasua
(klooria). Jos tarvitaan lääkinnällistä apua,
näytä pakkaus tai varoitusetiketti. Säilytä lasten ulottumattomis-
sa. Älä hengitä höyryä. Käytä suojakäsineitä, silmiensuojainta.
JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Huuhdo suu. EI saa oksennuttaa.
JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE (tai hiuksiin): Riisu saastu-
nut vaatetus välittömästi. Huuhdo iho vedellä. JOS KEMIKAALIA
ON HENGITETTY: Siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja varmista
vaivaton hengitys. JOS KEMIKAALIA JOUTUU SILMIIN: Huuh-
do huolellisesti vedellä usean minuutin ajan. Poista piilolinssit.
Jatka huuhtomista. Ota välittömästi yhteys lääkäriin. Hävita
pakkaus talousjätesäiliöön.
3. Öppna kyvetten, tillsätt 6 droppar av reagens 2. Förslut kyvetten
igen och omskaka kort. Vänta en liten stund.
4. Öppna kyvetten, tillsätt 6 droppar av reagens 3. Förslut kyvetten
igen och omskaka kort.
5. Avvakta reaktionstiden på 10 minuter. Öppna inte kyvetten, efter-
som retande gaser uppstår.
6. Jämför sedan färgerna: Öppna kyvetten, ställ den på skalan och
titta uppifrån ner, i dagsljus utan direkt solljus. Se till att du inte
andas in gaser som uppstår.
7. Rengöring: Före och efter varje test skall kyvetten och locket
rengöras noggrant med kranvatten.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 42 07.07.2015 14:50:06
43
Korkeat ammoniumiarvot ovat merkkinä suodattimen häiriintyneestä
tai kehittymättömästä bakteeritoiminnasta. Ammoniakki (NH
3
) joka on
muodostunut ammoniumista (NH
4
) pH n ollessa yli 7 on erityisen vaa-
rallista. Jopa 0,02 mg/l ammoniakkiarvot johtavat ajan mittaan kidus-
vaurioihin. Siksi tulisi aina NH
4
arvon lisäksi mitat pH arvo. Mitattujen
arvojen arviointi on tarkennettavissa vierellä olevalla taulukolla.
Akuuteissa tapauksissa voit välittömästi alentaa ammoniakkipitoi-
suutta sera toxivecillä. Lisätoimenpiteinä olisi suodattimen toimin-
taa tehostettava sera bio nitrivecillä (makea vesi), sera pond bio
nitrivecillä (puutarhalammikot) tai vastaavasti sera marin bio
reefclearilla (merivesi). Säännölliset osittaiset vedenvaihdot ennal-
taehkäisevät veden saastumista.
Käyttöohjeet: Ravista reagenssipulloja hyvin ennen käyttöä!
1. Puhdista mittalasi useampaan kertaan testattavalla vedellä, täytä
se 10 ml merkkiin asti (makea vesi) tai vastaavasti 5 ml merkkiin
asti (merivesi) (katso sivu 90 “pitoisuuden lukeminen sera testi
mittalasista”). Kuivaa mittalasin ulkopuoli.
2. Lisää 6 tippaa reagenssia 1 ja ravista kunnes neste on täysin liuen-
nut.
3. Lisää 6 tippaa reagenssia 2 ja ravista kunnes neste on täysin liuen-
nut.
4. Lisää 6 tippaa reagenssia 3 ja ravista kunnes neste on täysin liuen-
nut.
5. Vertaile värejä 5 minuutin kuluttua. Aseta mittalasi värikartalle
ja vertaile värejä ylhäältä päin luonnonvalon alla. Vältä suoraa
auringonvaloa.
6. Laske vapaan myrkyllisen ammoniakin (NH
3
) määrä taulukosta
ammoniumipitoisuuden (NH4) ja pH arvon mukaan.
7. Puhdistaminen: Puhdista mittalasi huolella vesijohtovedellä ennen
ja jälkeen jokaisen testin.
NH4pH arvo
7 7,5 8 8,5 9
0,5 mg/l 0,003 0,009 0,03 0,08 0,18
NH3
pitoisuus
mg/l
1 mg/l 0,006 0,02 0,05 0,15 0,36
2 mg/l 0,01 0,03 0,11 0,30 0,72
5 mg/l 0,03 0,09 0,27 0,75 1,80
10 mg/l 0,06 0,17 0,53 1,51 3,60
= vaaraton värikartta:
a) makea vesi
b) merivesi
= vaarallista pidemmällä aikavälillä
= kuolettavan myrkyllistä
NO2
n nitriitti-testi (makea- ja merivesi)
Reagenssi 1: Varoitus! Sisältää 11,6%
suolahappoa. Ärsyttää ihoa. Ärsyttää
voimakkaasti silmiä. Saattaa aiheuttaa hen-
gitysteiden ärsytystä. Jos tarvitaan lääkin-
nällistä apua, näytä pakkaus tai varoituse-
tiketti. Säilytä lasten ulottumattomissa. JOS
KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Pese run-
saalla vedellä. Jos ilmenee ihoärsytystä: Hakeudu lääkäriin. JOS
KEMIKAALIA JOUTUU SILMIIN: Huuhdo huolellisesti vedellä
usean minuutin ajan. Poista piilolinssit. Jatka huuhtomista. Jos
silmä-ärsytys jatkuu: Hakeudu lääkäriin. Hävita pakkaus talous-
jätesäiliöön.
Nitriittiä muodostuu sivutuotteena kalojen ulosteiden hajoamispro-
sessissa. Liian korkea nitriittipitoisuus on vaaraksi kaloille. Nitriittiä
muodostuu ammo niumista ja toimivan suodattimen bakteerikanta tai
sera bio nitrivecillä aktivointi hajottaa sen nitraatiksi. Tämän vuok-
si tulisi ammoniakki ja nitraatti arvot tarkastaa säännöllisesti sera
ammonium/ammonia- ja sera nitraati-tes teillä. Suosittelemme sera
aquatanin ja sera bio nitrivecin käyttöä ma keanveden akvaarioissa,
sera aquatanin ja sera marin bio reefclearin käyttöä merivesiakvaa-
rioissa ja sera KOI PROTECTIA ja sera pond bio nitrivecia puutar-
halammikoissa, jokaisen vedenvaihdon yhteydessä.
Käyttöohjeet: Ravista reagenssipulloja hyvin ennen käyttöä!
1. Huuhtele mittalasi useamman kerran testattavalla vedellä ja täytä
se5mlmerkkiviivaan(katso sivu 90 “pitoisuuden lukeminen sera
testi mittalasista”). Kuivaa mittalasin ulkopinta.
2. Lisää 5 tippaa reagenssia 1 ja ravista kunnes neste on täysin
liuennut.
3. Lisää 5 tippaa reagenssia 2 ja ravista kunnes neste on täysin
liuennut.
4. Vertaile asteikon ja nesteen värejä 5 minuutin kuluttua: Aseta
mittalasi väriasteikon päälle ja vertaile testiliuoksen ja asteikon
värejä ylhäältä päin luonnollisessa päivänvalossa. Vältä suoraa
auringonvaloa.
5. Puhdistaminen: Puhdista mittalasi huolellisesti vesijohtovedellä
ennen ja jälkeen käytön.
Veden laadun arvot:
NO2Mitatut arvot
0,0 mg/l
hyvää, ei tarvitse ryhtyä toimenpiteisiin
0,5 mg/l
siedettävää, käsittele sera toxivecilla ja sera bio
nitrivecilla tai sera pond toxivecilla ja sera pond
bio nitrivecilla
1,0 mg/l
haitallista, käsittele sera toxivec tai sera pond
toxivecilla, tai tee osittainen vedenvaihto
2,0 mg/l
vaarallista, käsittele sera toxivec tai sera pond
toxivecilla useamman kerran ja vaihda osa vedestä
5,0 mg/l
myrkyllistä, käsittele sera toxivec tai sera pond
toxivecilla useamman kerran ja vaihda osa vedestä
NO3
n nitraatti-testi (makea- ja merivesi)
Reagenssi 3: Varoitus! Erittäin myrkyllistä
vesieliöille, pitkäaikaisia haittavaikutuksia.
Vältettävä päästämistä ympäristöön. Valu-
mat on kerättävä. Hävita pakkaus talousjä-
tesäiliöön.
Määrittele nitraattipitoisuus helposti, nopeasti ja luotettavasti sera
nitraatti-testisarjalla.
Levät viihtyvät mutta kalat ja kasvit kärsivät jos nitraatti arvo on yli
50 mg/l. Tämän vuoksi kehotamme sinua tarkkailemaan nitraattiarvoja
akvaariossasi tai puutarhalammikossasi. Voit alentaa nitraattiarvo-
ja lisäämällä nopeakasvuisia kasveja, ja käyttämällä sera siporax
Professional varustettua hitaasti virtaavaa suodatinta / tai suoritta-
malla useammin osittaisia vedenvaihtoja (edellyttäen että vesijohto-
vetesi nitraattiarvot ovat alhaisia).
Käyttöohjeet: Ravista reagenssipulloja hyvin ennen käyttöä!
1. Huuhtele mittalasi useaan kertaan testattavalla vedellä, ja täytä se
10 ml merkkiviivaan (katso sivu 90 “pitoisuuden lukeminen sera
testi mittalasista”). Kuivaa mittalasi ulkopuolelta.
2. Lisää 6 tippaa reagenssia 1 ja ravista mittalasia kunnes reagens-
siaine on sekoittuneet tasaisesti.
3. Lisää 6 tippaa reagenssia 2 ja ravista kunnes neste on täysin liuen-
nut.
4. Lisää yksi mittalusikallinen (punainen) reagenssia 3 mittalasiin.
5. Sulje mittalasin kansi ja ravistele voimakkaasti 15 sekunnin ajan.
6. Avaa mittalasi ja lisää 6 tippaa reagenssia 4. Ravistele mittalasia
kunnes nesteet ovat tasaises ti sekoittuneet.
7. Vertaile värejä 5 minuutin kuluttua: Aseta mittalasi väriasteikolle ja
vertaile värejä ylhäältäpäin luonnollisessa päivänvalossa. Vältä
suoraa auringonvaloa.
8. Puhdistaminen: Puhdista mittalasi ja kansi huolellisesti vesijoh-
tovedellä ennen ja jälkeen käytön.
PO4
n fosfaatti-testi (makea- ja merivesi)
Reagens 1 og reagens 2: Varoitus! Ärsyt-
tää ihoa. Ärsyttää voimakkaasti silmiä. Jos
tarvitaan lääkinnällistä apua, näytä pakkaus
tai varoitusetiketti. Säilytä lasten ulottumat-
tomissa. Käytä suojakäsineitä, silmiensuo-
jainta. JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE:
Pese runsaalla vedellä. Jos ilmenee ihoär-
sytystä: Hakeudu lääkäriin. JOS KEMIKAALIA JOUTUU SILMIIN:
Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin ajan. Poista piilo-
linssit. Jatka huuhtomista. Jos silmä-ärsytys jatkuu: Hakeudu
lääkäriin. Hävita pakkaus talousjätesäiliöön.
Saastumattomista luonnonvesistä voi löytyä fosfaatti-määriä aina
1,0 mg/l. Ei ole epätavallista että akvaarioissa ja puutarhalammikoissa
löytyy aina 10,0 mg/l fosfaattimääriä. Tämä on seurausta liian suuresta
kalatiheydestä, fosfaattia sisältävistä kalanruuista ja fosfaattia sisältä-
vistä kasvilannoitteista. Korkea fosfaattitaso yhdessä korkean nitraat-
titason kanssa johtaa voimakkaaseen leväkukintaan. Tästä johtuen
sinun pitää tarkastaa fosfaattitaso akvaariostasi säännöllisin väliajoin.
Liian korkeita fosfaattipitoisuuksia (makeavesiakvaariossa ja puutar-
halammikossa pitoisuus ei saa ylittää 1,0 mg/l, merivesiakvaariossa
ei saa ylittää 0,1 mg/l) voidaan laskea säännöllisillä vedenvaihdolla
(kerran viikossa noin 10 – 30%) tai istuttamalla akvaa rioon nopeasti
kasvavia kasveja. Toinen vaihtoehto fosfaattitason alentamiseksi on
käyttää makeanveden akvaarioissa sera phosvec·clear ja / tai sera
phosvec Granulaattia ja on käytää puutarhalammikoissa sera pond
phosvecia.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 43 07.07.2015 14:50:06
44
Käyttöohjeet: Ravista reagenssipulloja hyvin ennen käyttöä!
1. Huuhtele mittalasi tarkastettavalla vedellä useita kertoja ja täytä
sen jälkeen mittalasi 10 ml merkkiin asti (katso sivu 90 “pitoisuu-
den lukeminen sera testi mittalasista”). Pyyhi mittalasi ulko puo-
lelta.
2. Lisää mittalasiin 6 tippaa reagenssiainetta numero 1 ja ravistele
mittalasia kunnes nesteet ovat täysin liuenneet.
3. Lisää mittalasiin 6 tippaa reagenssiainetta numero 2 ja ravista
kunnes neste on täysin liuennut.
4. Lisää yksi kukkurallinen mittalusikka (valk.) reagenssiainetta
numero 3 sulje mittalasin korkki ja ravista. Poista korkki.
5. Vertaa näytteen väriä tasan 5 minuutin kuluttua. Aseta mittalasi
värikartan päälle ja katso väriä ylhäältäpäin luonnollisessa päi-
vänvalossa samalla välttäen suoraa auringonvaloa.
6. Jos mittaustulos ei ole lainkaan sininen, vedessä on erittäin vähän
fosfaattia tai se on kokonaan fosfaattivapaata. Värin ollessa tum-
mansininen sisältää näyte 2,0 mg fosfaattia per litra tai enemmän.
Toista testi tällöin laimennetulla näytteellä. Tee tämä myös silloin,
jos vesi on itsestään värjäytynyt tai voimakkaasti saastunut, eikä
väriä kyetä selvittämään selkeästi.
7. Näytteen saat huuhtelemalla mittalasin testattavalla vedellä ja
täyttämällä sen vedellä 5 ml merkkiin asti (katso sivu 90 “pitoisuu-
den lukeminen sera testi mittalasista”). Täytä loppuosa (10 ml
asti) sera aqua-dest tisla tulla vedellä tai muulla tislatulla vedellä,
joka ei sisällä lisäaineita (saatavana esim. apteekista). Toista testi
kuten kappaleissa 2., 3., 4. ja 5. on neuvottu.
8. Vertaa väriä uudelleen värikarttaan. Muista lukea arvot, jotka ovat
kohdassa “5 ml + 5 ml”!
9. Jos väritulos silti näyttää vieläkin tummansiniseltä, fosfaattipi-
toisuus on 4,0 mg/l tai enemmän. Tässä tapauksessa voit uusia
testin valitsemalla laimennetun seoksen “2 ml + 8 ml”. Lue arvo
vastaavalta riviltä. Näin voidaan saada selville jopa fosfaattipitoi-
suuksia aina 10,0 mg/l asti.
10. Puhdistus: Ennen ja jälkeen jokaisen mittauksen on mittalasi ja
kansi pestävä huolellisesti vesijohtovedellä.
Fe
n rauta-testi (makeavesi)
Reagenssi 2: Varoitus! Sisältää natriumtio-
glykolaattia. Voi aiheuttaa allergisen iho-
reaktion. Jos tarvitaan lääkinnällistä apua,
näytä pakkaus tai varoitusetiketti. Säilytä
lasten ulottumattomissa. Vältä höyryn hen-
gittämistä. Käytä suojakäsineitä. JOS KE-
MIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Pese runsaal-
la vedellä. Jos ilmenee ihoärsytystä tai ihottumaa: Hakeudu
lääkäriin. Hävita pakkaus talousjätesäiliöön.
Rauta on yksi monista tärkeistä ravintoaineista vesikasveille. Liian
alhainen rautapitoisuus on kasveille epäedullis ta; vastaavasti liian
korkea rautapitoisuus on haitallista kaloille. Kasvit eivät kykene käyt-
tämään kaikentyyppistä rautaa, siksi vesijohtovedessä oleva rauta
voi olla haitallis ta. Kellastuneet kasvien lehdet ovat selvä merkki
raudanpuutteesta. Arvot jotka ylittävät 0,5 mg/l ovat vahingollisia
kasveille ja kaloille.
Ihanteellisen ravinteiden saannin varmistat nestemäisellä sera florena
lannoitteella (rauta ja mineraalilannoite) ja sera florenette lannoitus-
tableteilla. Ihanteellinen rautapitoisuus heti lannoituksen jälkeen on
0,25 – 0,5 mg/l. Ota huomioon, että pakkauksessa oleva annostus-
ohje on vain ohjeellinen, sillä oikea lannoitusrytmi on riippuvainen
monista seikoista; kasvien lukumäärästä ja laadusta sekä hiilidioksidin
määrästä. Sen vuoksi suosittelemme ravinteiden mittaamista sera
rauta-testillä (Fe).
Käyttöohjeet: Ravista reagenssia no:2 hyvin ennen käyttöä!
1. Huuhtele mittalasi tarkastettavalla vedellä muutamia kertoja ja täytä
sen jälkeen mittalasi 5 ml merkkiin asti (katso sivu 90 “pitoisuuden
lukeminen sera testi mittalasista”). Pyyhi mittalasi ulkopuolelta.
2. LIsää 2 kukkurallista mittalusikkaa (valk.) reagenssia no:1, ravista
kevyesti. Reagenssin ei tarvitse liue ta täydellisesti.
3. Lisää 5 tippaa reagenssia no:2 ja ravista kunnes neste on täysin
liuennut.
4. Vertaile värejä 10 minuutin jälkeen. Aseta mittalasi värikartan pääl-
le ja vertaa sitä suoraan ylhäältäpäin, samalla välttäen suoraa
auringonvaloa.
5. Puhdistus: Ennen ja jälkeen jokaisen testauksen on mittalasi
puhdistettava vesijohtovedellä.
Rautapitoisuus Tulos, toimenpiteet
0,0 mg/l vesi on epäterveellistä kasveille, lannoita
välittömästi
0,1 – 0,25 mg/l ravinteet on vähentymässä, lannoita noin
3 päivän ajan
0,25 – 0,5 mg/l ihanne arvo kasveille lannoituksen jälkeen
> 0,5 mg/l
liian korkea, kalat käyttäytyvät oudosti, suorita
osittainen vedenvaihto ja lisää sera aquatan
ja sera bio nitrivec välittömästi
Cu
n kupari-testi (makea- ja merivesi)
Reagenssi 1: Vaara!
Helposti syttyvä neste
ja höyry. Säilytä lasten
ulottumattomissa.
Suojaa lämmöltä, kuu-
milta pinnoilta, kipinöil-
tä, avotulelta ja muilta
sytytyslähteiltä. Tupakointi kielletty. Säilytä tiiviisti suljettuna.
Hävita pakkaus talousjätesäiliöön. Reagenssi 2: Varoitus! Är-
syttää voimakkaasti silmiä. Jos tarvitaan lääkinnällistä apua,
näytä pakkaus tai varoitusetiketti. Säilytä lasten ulottumattomis-
sa. Käytä silmiensuojainta. JOS KEMIKAALIA JOUTUU SILMIIN:
Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin ajan. Poista piilo-
linssit. Jatka huuhtomista. Jos silmä-ärsytys jatkuu: Hakeudu
lääkäriin. Hävita pakkaus talousjätesäiliöön.
Kupari on usein syypää kalojen selittämättömään kuolemaan.
Kupariputket, lääkkeet tai levämyrkyt ovat kuparimyrkkyjen alkulähde.
Jopa alhaiset ku paripitoisuudet ovat haitallisia akvaarion organismeil-
le. (Katso taulukko). Tämän vuoksi kuparipitoisuudet on mitattava
säännöllisesti. Kupari ionien neutralisoiminen aikaansaadaan sera
aquatanilla tai sera toxivecilla.
Käyttöohjeet: Ravista reagenssipulloja hyvin ennen käyttöä!
1. Huuhtele mittalasi useampaan kertaan tarkastettavalla vedellä
ja täytä sen jälkeen mittalasi vedellä 10 ml merk kiin asti (katso
sivu 90 “pitoisuuden lukeminen sera testi mittalasista”). Pyyhi
mittalasi ulkopuolelta.
2. Lisää mittalasiin 7 tippaa reagenssiainetta numero 1 ja ravistele
mittalasia kunnes nesteet ovat täysin liuenneet.
3. Lisää mittalasiin 7 tippaa reagenssiainetta numero 2 ja ravista
kunnes neste on täysin liuennut.
4. Odota 5 minuuttia ja vertaa väriä värikarttaan. Aseta mittalasi väri-
kartan päälle ja vertaa sitä suoraan ylhäältäpäin, samalla välttäen
suoraa auringonvaloa.
5. Jos väri on tumman sininen, niin näyte sisältää enemmän kun
1 mg/l kuparia. Tee uusi testi laimennetulla näytteellä.
6. Laimennetun näytteen saat huuhtelemalla mittalasin huolellisesti
testattavalla vedellä ja täyttämällä lasi vedellä 5 ml merkkiin asti
(katso sivu 90 “pitoisuuden lukeminen sera testi mittalasista”).
Täytä loppuosa (10 ml asti) sera aqua-dest tislatulla vedellä tai
muulla tisla tulla vedellä, joka ei sisällä lisäaineita (saatavana esim.
apteekista). Toista testi kuten kappaleissa 2., 3. ja 4. on neuvottu.
7. Vertaa väriä uudelleen värikarttaan. Muista lukea arvot, jotka ovat
kohdassa ”5 ml + 5 ml”!
8. Puhdistus: Ennen ja jälkeen jokaisen testauksen on mittalasi
pestävä huolellisesti vesijohtovedellä.
Kuparipitoisuus Tulos, vaikutukset ja toimenpiteet
0,0 mg/l
ihanteellinen selkärangattomille ja kotiloille
0,3 mg/l
käsittele vesi sera aquatanilla tai sera toxi-
vecilla ja suorita osittainen vedenvaihto, sillä
tämä arvo on kuolettavaa selkärangattomille.
Vahingollinen kaloille jos arvo on 0,3 mg/l jat-
kuvasti.
0,6 mg/l
käsittele vesi sera aquatanilla, tai sera toxi-
vecillä muuten arvo on kuolettavaa selkäran-
gattomille ja kotiloille sekä haitallinen kaloille
1,0 mg/l
käsittele vesi kaksinkertaisella annoksella sera
aquatania, tai sera toxivecillä, kuolettavaa
kaloille, kotiloille ja selkärangattomille
2,0 mg/l
tai enemmän
suorita osittainen vedenvaihto kuparittomal-
la vedellä tai käsittele vesi kaksinkertaisella
annoksella sera aqua tania tai sera toxi-
veciä erittäin vahingollista ka loille ja kas-
veille ja kuolettavaa muille eläville olennoille
GBI aqua-testbox set 2015.indd 44 07.07.2015 14:50:07
45
Ca
n kalsium-testi (merivesi)
Reagenssi 1: Vaara!
Sisältää natriumhydro-
xidia. Haitallista nielty-
nä. Voimakkaasti ihoa
syövyttävää ja silmiä
vaurioittavaa. Jos tar-
vitaan lääkinnällistä
apua, näytä pakkaus tai varoitusetiketti. Säilytä lasten ulottu
-
mattomissa. Käytä suojakäsineitä, silmiensuojainta. JOS KEMI-
KAALIA ON NIELTY: Huuhdo suu. EI saa oksennuttaa. JOS
KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE (tai hiuksiin): Riisu saastunut
vaatetus välittömästi. Huuhdo iho vedellä. JOS KEMIKAALIA
JOUTUU SILMIIN: Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin
ajan. Poista piilolinssit. Jatka huuhtomista. Ota välittömästi
yhteys lääkäriin. Hävita pakkaus talousjätesäiliöön.
Trooppiset levät, korallit ja muut selkärangattomat vaativat säänöllisen
määrän kalsiumia elämiseen ja kasvamiseen. Meriveden luonnollinen
kal sium pitoisuus on noin 410 mg/l. Merivesiakvaariossa ihanteellinen
kalsiumpitoisuus on 400 – 450 mg per litra. Edellämainitun vuoksi on
säännöllisesti mittava veden kalsiumpitoisuus akvaariostasi. Mittaus
voidaan suorittaa nope asti ja yksinkertaisesti sera kalsium-testillä
(Ca). sera marin COMPONENT 1 + 2 kohottaa helposti ja turvallisesti
merivesiakvaariosi kalsium pitoisuuden.
Käyttöohjeet: Ravista reagenssipulloja hyvin ennen käyttöä!
1. Huuhtele mittalasi tarkastettavalla vedellä muutamia kertoja ja täytä
sen jälkeen mittalasi 5 ml merkkiin asti (katso sivu 90 “pitoisuuden
lukeminen sera testi mittalasista”). Pyyhi mittalasi ulkopuolelta.
2. Lisää 8 tippaa reagenssia no:1 ja ravista kunnes neste on täysin
liuennut. Mahdollinen harmaantuminen ei vaikuta testin toimivuu-
teen.
3. Lisää tasamittalusikallinen (valk.) reagenssia no:2 ja kääntele mitta-
lasia varovasti puolelta toiselle, älä ravista! ja jatka kunnes jauhe
on liuennut.
4. Lisää reagenssia no:3 tipoittain samalla laskien tipat, vapauta rea-
genssipullo sormipaineen alaisuudesta joka 5 tipan jälkeen, jotta
ilma pääsisi tunkeutumaan pulloon. Ravista mittalasia joka tipan
jälkeen kunnes väri muuttuu pinkistä lilaksi ja lopulta siniseksi ja
pysyy vakaana ainakin 30 sekunnin ajan kun liikutat mittalasia epä-
säännöllisesti. Reagenssia no:3 on saatavana erikseen, täyttöpullo
(15 ml).
5. Tippojen määrä kerrotaan 20 :llä, joka sitten näyttää kalsiumtason
mg/l esim. 20 kertaa 15 tippaa reagenssia no:3 = 300 mg kalsiumia
per litra.
6. Puhdistus: Mittalasi tulee huuhdella huolellisesti vesijohtovedellä
ennen ja jälkeen jokaisen testauskerran.
Cl
n kloori-testi (makea- ja merivesi)
Useimmilla paikkakunnilla desinfioidaan juomavesi
lisäämällä veteen klooria. Kloori tuhoaa suodattimen
bakteerikannan ja sillä on kalojen kiduksiin ja limakal-
voihin syövyttävä vaikutus. Voit helposti ja luotettavasti tarkistaa
vesijohtoveden klooripitoisuuden sera kloori-testillä. sera toxivec
poistaa välittömästi haitallisen kloorin ja klooriamiinin. sera aquatan
muuttaa veden kaloille sopivaksi; sera bio nitrivec aktivoi biologisen
suodatuksen hyödyllisillä bioviljelmillä.
Käyttöohjeet: Ravista reagenssipulloja hyvin ennen käyttöä!
1. Puhdista mittalasi useaan kertaan testattavalla vedellä ja täytä se
10 ml merkkiin asti (katso sivu 90 “pitoisuuden lukeminen sera testi
mittalasista”). Kuivaa mittalasin ulkopuoli.
2. Lisää 8 tippaa reagenssia ja ravista mittalasia kunnes neste on
täysin liuennut.
3. Vertaile värejä välittömästi: Aseta mittalasi valkoiselle alustalle ja
vertaile värejä ylhäältäpäin luonnonvalon alla. Vältä suoraa aurin-
gonvaloa.
4. Jollei värin muutosta synny vesi on kloorivapaata. Haitalliset
klooripitoi suudet alkaen 0,02 mg/l näkyvät kellertävänä värinä,
korkeammat klooripi toisuudet näkyvät punertavana värinä.
5. Puhdistaminen: Puhdista mittalasi huolella vesijohtovedellä ennen
ja jälkeen jokaisen testin.
Ei mukana tapauksissa:
CO2
n CO2 jatkuvanäyttöinen mittauslaite
(makea- ja merivesi)
Vaara! Helposti syttyvä neste ja höyry.
Säilytä lasten ulottumattomissa. Suojaa
lämmöltä, kuumilta pinnoilta, kipinöiltä, avo-
tulelta ja muilta sytytyslähteiltä. Tupakointi
kielletty. Säilytä tiiviisti suljettuna. Hävita
pakkaus talousjätesäiliöön.
Akvaariokasvit ovat eläviä olentoja jotka vaativat oikean valaistuksen ja
ennenkaikkea jatkuvat ravitsemisen kaikilla tarpeellisilla ravintoaineilla
saavuttaakseen terveen kasvun ja syvän vihreät lehdet. Yhdistelemällä
sera floredepotia (pohjaravinne), sera florenaa (nestemäinen rauta
ja mineraaliravinne), sera CO2-Start, sera florenette (ravintotabletti)
sekä sera flore CO
2
lannoitusjärjestelmällä saavutat kasvuston
nopean kasvun ja vakaat vesiolosuhteet akvaariossasi. sera flore 4
plant eja käytetään lisänä runsaasti kasveja sisältävässä akvaarioissa
(Dutch style) jossa on vähän kaloja.
Käyttöohjeet: Ravista indikaattorineste hyvin ennen käyttöä!
1. Poista pyramiidinmuotoinen hattu ja täytä se hiukan alle reunaan
saakka akvaariovedellä (n. 1,5 ml).
2. Lisää 3 – 4 tippaa testiliuosta ja aseta pohjaosa takaisin paikoilleen.
3. Käännä mittayksikkö oikeinpäin ja kiinnitä se pystysuoraan imu-
kupilla akvaarioon. Toimi ohjeen mukaan eikä toisin jotta välttyisit
virheellisiltä tuloksilta tai mittayksikön vahingoittumiselta.
Tärkeää: Pidä huoli että alimmainen osa täyttyy vain osittain vedellä.
4. Liimaa värikartta akvaariolasin ulkopuolelle mittauslaitteen lähelle
niin että värejä on helppo verrata.
5. Jonkun ajan kuluttua testiyksikön värit alkavat haaleta. Silloin on
mittarin vesi ja testiliuos vaihdettava katso kohdat 1 – 3. Tarpeen
vaatiessa testiyksikkö on puhdistettava.
6. Jos testiyksikön hattu on juuttunut kiini tai vaikeasti irrotettavissa on
silikooni O renkaassa kuivunut. Tällöin on hattu irrotettava varovasti
ruuvimeisselillä vääntäen ja O rengas on voideltava silikoonilla
uudelleen.
Väri Virhe, syy, toimenpide
sininen
liian vähän CO
2
, kasvit kasvavat huonosti. Lisää
CO2 annos tusta (seuraa laitteen käyttöohjeita)
tummanvihreä CO2 arvot oikein
vaaleanvihreä
liikaa CO2 kalat hengittävät voimakkaasti lähellä
vedenpintaa tai uivat nykivin liikkein. Alenna CO2
annostusta, ilmasta voimakkaasti jotta CO2 haih-
tuisi vedestä
Tärkeää: sera CO
2
jatkuvanäyttöinen mittauslaite reagoi veden CO
2
arvojen muutoksiin noin 30 – 60 min. viiveellä. Jos veden pintataso
testilaitteessa alenee epätavallisen nopeasti, laitteen hattu ei ole tiiviisti
kiinitetty. Tarkista ja korjaa hatun kiinitys. Jollei ongelma korjaannu
syy on viottuneessa tiivis terenkaassa joka on uusittava.
Mg
n magnesium-testi (merivesi)
Reagenssi 1: Vaara!
Sisältää natriumhydro-
xidia. Haitallista nielty-
nä. Voimakkaasti ihoa
syövyttävää ja silmiä
vaurioittavaa. Jos tar-
vitaan lääkinnällistä
apua, näytä pakkaus tai varoitusetiketti. Säilytä lasten ulottu
-
mattomissa. Käytä suojakäsineitä, silmiensuojainta. JOS KEMI-
KAALIA ON NIELTY: Huuhdo suu. EI saa oksennuttaa. JOS
KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE (tai hiuksiin): Riisu saastunut
vaatetus välittömästi. Huuhdo iho vedellä. JOS KEMIKAALIA
JOUTUU SILMIIN: Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin
ajan. Poista piilolinssit. Jatka huuhtomista. Ota välittömästi
yhteys lääkäriin. Hävita pakkaus talousjätesäiliöön.
Optimaalinen magnesiumi taso merivedessä on välttämätön jotta
selkärangattomat ja levät menestyisivät. Esimerkiksi kalkkipitoiset
punaiset levät vaativat erityisen paljon magnesiumia rakenne aineiksi.
Luonnon merivesi sisältää n. 1.300mg/l.Näihinarvoihinpitäisimyös-
kin pyrkiä optimaalisessa merivesiakvaariossa. sera magnesium-testi
mahdollistaa nopean ja helpon magnesium tason määrittelemisen.
Määrittely on vieläkin helpompaa jos sinulla on aikaisempaa kokemus-
ta sera kalsium-test in käytöstä. Voit hel posti ja mutkattomasti nostaa
merivesiakvaariosi magnesiumi tasoa sera marin COMPONENT 6
magnesiumalla.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 45 07.07.2015 14:50:07
46
Käyttöohjeet: Ravista reagenssipulloja hyvin ennen käyttöä!
1. Huuhtele mittalasi useamman kerran testattavalla vedellä, tyh-
jennä sen jälkeen mittalasi. Kuivaa mittalasin ulkopuoli.
2. Huuhtele ruisku useamman kerran testattavalla vedellä, laita
mittalasiin 2 ml testattavaa vettä ruiskulla.
3. Lisää 6 tippaa reagenssia 1 ja ravista mittalasia kunnes neste on
täysin liuennut. Mahdollinen samennus ei vaikuta testin tulok-
seen.
4. Lisää yksi tasa- mittalusikallinen (valk.) reagenssia 2 mittalasiin ja
kierrä varovasti mittalasia (älä ra vista) kunnes jauhe on liuennut.
5. Lisää reagenssia 3 tipoittain samalla laskien tipat, vapauta rea-
genssipullo sormipaineen alaisuudesta joka 5 tipan jälkeen, jotta
ilma pääsisi tunkeutumaan pulloon. Ravista mittalasia joka tipan
jälkeen kunnes reagenssin väri muuttuu vaaleanpunaisesta sini-
seksi (ei violetti) ja pysyy vakaana ainakin 30 sekunnin ajan kun
liikutat mittalasia epäsäännölli sesti. Kirjoita muistiin käytettyjen
tippojen määrä.
6. Tyhjennä mittalasi, huuhtele se huolella vesijohtovedellä ja sen
jälkeen testattavalla vedellä tyhjennä sen jälkeen mittalasi ja
kuivaa se ulkopuolelta.
7. Ota ruiskulla 2 ml testattavaa vettä ja laita se mittalasiin.
8. Lisää 6 tippaa reagenssia 4 ja ravista mittalasia kunnes neste on
täysin liuennut. Mahdollinen samennus ei vaikuta testin tulok-
seen.
9. Lisää yksi tasa- mittalusikallinen reagenssia 5 mittalasiin ja kierrä
varovasti mittalasia (älä ravista) kunnes jauhe on liuennut.
10. Lisää reagenssia 3 tipoittain samalla laskien tipat, vapauta rea-
genssipullo sormipaineen alaisuudesta joka 5 tipan jälkeen, jotta
ilma pääsisi tunkeutumaan pulloon. Ravista mittalasia joka tipan
jälkeen kunnes reagenssin väri muuttuu punaisesta vihreäksi ja
pysyy vakaana ainakin 30 sekunnin ajan kun liikutat mittalasia
epäsäännöllisesti. Huom – tähän mittauksen kuluu huomat-
tavasti enemmän tippoja kuin edelliseen mittaukseen!
11. Vähennä ensimmäisen mittauksen tippamäärät toisen mittauksen
tuloksesta. Kerro jäljellä olevien tippojen määrä 60 llä jotta saat
magnesiumpitoisuuden mg/l. Esimerkki: Ensimmäiseen mit-
taukseen tarvittiin 4 tippaa, toiseen mittaukseen 24 tippaa. Kun
vähennät ensimmäisen mittauksen tuloksen toisen mittauksen
tuloksesta tulee jäljellä olemaan 20 tippaa. 20 tippaa kerrottuna
60 llä antaa tuloksen 1.200 mg/l magne siumia.
12. Puhdistus: Puhdista mittalasi ja ruisku huolellisesti ennen ja
jälkeen jokaisen testin.
O2
n happi-testi (makeavesi)
Reagenssi 1: Haitallista
vesieliöille, pitkäaikaisia
haittavaikutuksia. Väl-
tettävä päästämistä
ympäristöön. Hävita
pakkaus talousjätesäi-
liöön. Reagenssi 2:
Vaara! Sisältää natriumhydroxidia. Haitallista nieltynä. Voimak-
kaasti ihoa syövyttävää ja silmiä vaurioittavaa. Jos tarvitaan
lääkinnällistä apua, näytä pakkaus tai varoitusetiketti. Säilytä
lasten ulottumattomissa. Käytä suojakäsineitä, silmiensuojainta.
JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Huuhdo suu. EI saa oksennuttaa.
JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE (tai hiuksiin): Riisu saastunut
vaatetus välittömästi. Huuhdo iho vedellä. JOS KEMIKAALIA
JOUTUU SILMIIN: Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin
ajan. Poista piilolinssit. Jatka huuhtomista. Ota välittömästi yh-
teys lääkäriin. Hävita pakkaus talousjätesäiliöön.
Happi on elintärkeää kaikille kaloille ja muille eliöille makeavesiak-
vaariossa tai lammikossa. Myöskin kasvit tarvitsevat happea yöllä.
Happimäärä riippuu useammista osatekijöistä kuten veden lämpöti-
lasta, veden kuormituksesta, kala ja kasvi- lajeista ja määristä, sekä
myöskin ruokinnan määrästa. Hapenpuute johtaa hengitysvaikeuksiin
ja pahimmissa tapauksissa kalojen ja muiden eliöiden tukehtumiseen.
Vaaratilanteet ovat helposti havaittavissa sera happi-testillä ja voi-
daan parantaa sera O2 plussalla.
Käyttöohjeet: Ravista reagenssipulloja hyvin ennen käyttöä!
1. Puhdista mittalasi useampaan kertaan testattavalla vedellä, täyta
se lähelle yläreunaa. Pyyhi mittalasi ulkopuolelta.
2. Lisää 6 tippaa reagenssia 1.
3. Lisää 6 tippaa reagenssia 2, sulje mittalasi kannella välittömästi
niin ettei siinä ole ilmakuplia ja ravista. Poista muovikansi.
4. Vertaa saostumien (liukeamattomien hiutaleiden) väriä värikart-
taan. Aseta mittalasi väriasteikon päälle ja vertaile testiliuoksen
ja asteikon värejä ylhäältä päin luonnollisessa päivänvalossa.
Vältä suoraa auringonvaloa.
5. Puhdistaminen: Puhdista mittalasi ja kansi huolellisesti vesijoh-
tovedellä ennen ja jälkeen käytön.
Happipitoisuus Arviointi, parannus toimenpide
0,5 mg/l
vaarallista, kaloille sopimatonta, lisää välit-
tömästi sera O2 plussaa ohjeen mukai sesti
2,0 mg/l
arveluttavaa, isoille kaloille, lisää sera O
2
plus-
saa ohjeen mukaisesti
4,0 mg/l riittävä happipitoisuus kaikille kaloille
6,0 mg/l hyvää, runsaasti happea kaikille kaloille
8,0 mg/l
hyvää, erittäin runsaasti happea kaikille kaloille
SiO3
n silikaatti-testi (meri- ja makeavesi)
Reagenssi 1: Vaara!
Sisältää suolahappoa
18,4%. Voimakkaasti
ihoa syövyttävää ja
silmiä vaurioittavaa.
JOS KEMIKAALIA ON
NIELTY: Huuhdo suu.
EI saa oksennuttaa.
JOS KEMIKAALIA
JOUTUU IHOLLE (tai
hiuksiin): Riisu saastu-
nut vaatetus välittömästi. Huuhdo iho vedellä. Ota välittömästi
yhteys lääkäriin. Reagenssi 2: Varoitus! Ärsyttää voimakkaasti
silmiä. Jos silmä-ärsytys jatkuu: Hakeudu lääkäriin. Reagenssi 3:
Varoitus! Sisältää bis(4-hydroxy-N-methylanilinium) sulphate.
Voi aiheuttaa allergisen ihoreaktion. Erittäin myrkyllistä vesie-
liöille, pitkäaikaisia haittavaikutuksia. Vältä höyryn hengittämistä.
JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Pese runsaalla vedellä. Jos
ilmenee ihoärsytystä tai ihottumaa: Hakeudu lääkäriin. Reagens-
si 1 – 3: Jos tarvitaan lääkinnällistä apua, näytä pakkaus tai
varoitusetiketti. Säilytä lasten ulottumattomissa. Käytä suojakä-
sineitä, silmiensuojainta. JOS KEMIKAALIA JOUTUU SILMIIN:
Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin ajan. Poista piilo-
linssit. Jatka huuhtomista. Hävita pakkaus talousjätesäiliöön.
Silikaatti edistää piilevien kasvua meri- ja makeavesiakvaarioissa.
sera siili kaatti-testillä voit luotettavasti testata silikaattipitoisuuden.
Yli 1 mg/l siili kaattipitoisuudet tulisi sitoa sera marin silicate clearilla.
Käyttöohjeet: Ravista reagenssipulloja hyvin ennen käyttöä!
1. Huuhtele mittalasi useampaan kertaan testattavalla vedellä, täytä
sen jälkeen 10 ml merkkiin asti (katso sivu 90 “pitoisuuden luke-
minen sera testi mittalasista”). Kuivaa mittalasin ulkopuoli.
2. Lisää 6 tippaa reagenssiä 1. Sulje mittaasi korkilla ja ravista mit-
talasia. Odota 5 minuuttia.
3. Poista korkki, lisää 6 tippaa reagenssia 2. Sulje mittalasi korkilla
ja ravista mittalasia. Odota hetken.
4. Poista korkki, lisää 6 tippaa reagenssiä 3. Sulje mittalasi korkilla
ja ravista hetken.
5. Odota 10 minuuttia kunnes reaktio on tapahtunut. Älä avaa
mittalasia tänä aikana koska prosessissa syntyy syövyttäviä
kaasuja.
6. Vertaile tämän jälkeen värejä. Poista korkki, aseta mittalasi väri-
asteikolle ja vertaile värejä ylhäältäpäin luonnollisen päivänvalon
alla. Vältä suoraa auringonvaloa. Älä hengitä syntyviä kaasuja.
7. Puhdistaminen: Puhdista mittalasi ja korkki huolelle vesijohtove-
dellä ennen ja jälkeen käytön.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 46 07.07.2015 14:50:08
47
DK Brugsinformation
sera aqua-test box og sera aqua-test box marin
Den praktiske sera aqua-test box i udgaverne til fersk- og saltvand,
med forskellige vandtest i praktisk kuffert, er det rigtige professionelle
udstyr til akvaristen og havedamsejeren. De indeholder det komplette
tilbehør til hurtig og simpel kontrol af:
sera aqua-test box
ferskvand
sera Koi aqua-test box
havedam
• pH-værdi (pH)
• Totalhårdhed (GH)
• Karbonathårdhed (KH)
Ammonium/Ammoniak
(NH4/NH3)
• Nitrit (NO2)
• Nitrat (NO3)
• Fosfat (PO4)
• Jern (Fe)
• Kobber (Cu) eller Klor (Cl)
sera aqua-test box marin
saltvand
• pH-værdi (pH)
• Karbonathårdhed (KH)
Ammonium/Ammoniak
(NH4/NH3)
• Nitrit (NO2)
• Nitrat (NO3)
• Fosfat (PO4)
• Kobber (Cu)
• Calcium (Ca)
sera aqua-test box sikrer den pålidelige overvågning af alle vig-
tige vandparametre. Til kuvetterengøring samt til eventuel prøve-
fortynding (ved fosfat- og kobbertest) inkluderer leveringsomfanget
250 ml sera aqua-dest.
Brug kun destilleret vand af høj kvalitet til at fylde tomme sera aqua-
dest flasker.
Følg brugsinformationen nøje! OBS! Ved vandige væsker i volu-
menmålere kan man ofte iagttage, at der dannes en nedad buet
væskeoverflade (menisk), da væskeniveauets kant trækkes lidt op.
Aflæs her volumenet på væskeniveauets laveste sted. Herved skal
meniskens laveste punkt berøre delstregens øverste kant (se figuren
på side 90, laveste punkt f.eks. ved 5 ml). Anvend kun testreagenser
til det tiltænkte formål! Sæt propperne på flaskerne umiddelbart efter
brug, propperne må ikke ombyttes. Opbevares under lås og util-
gængeligt for børn. Opbevares mørkt og ved stuetemperatur. sera
kvalitetsprodukter og rådgivning får du i faghandlen.
Producent: sera GmbH • Postboks 1466 • D 52518 Heinsberg
tel. +49 2452 9126-0
pH
n pH-Test (fersk- og saltvand)
For at sikre en stabil pH-værdi, må karbonathårdheden
være mindst 5 °dKH, ellers er der fare for at pH-værdien
svinger (syrestyrt). Mål derfor altid også karbonathård-
heden (med sera kH-Test) og hæv karbonathårdheden op til mindst
5 °dKH (i akvariet med sera KH/pH-plus, i havedammen med sera
pond bio balance) før De ændrer pH-værdien.
Ændringer af pH-værdien opnår De enkelt med sera vand behandling
sera KH/pH-plus (hævning af pH-værdien) og sera pH/KH-minus
(sænkning af pH-værdien). En sænkning og stabilisering af pH-vær-
dien, kan De også opnå med sera super peat (for ferskvandsakva-
riet).
Deres faghandler informerer Dem gerne om den rigtige pH-værdi, for
Deres fisk og planter i akvariet eller havedammen.
Brugsanvisning: Før brug rystes flasken grundigt!
1. Skyl måleglasset flere gange, med det vand der skal testes, og fyld
derefter op til 5 ml. mærket (se side 90, fig. “Volumenaflæsning i
sera måleglas til test”). Aftør måleglasset udvendigt.
2. Tilføj 4 dråber reagens og ryst måleglasset til væskerne er ligeligt
fordelt.
3. Aflæs farven med det samme. Placer måleglasset på farvekortet
og sammenlign farverne set oppefra og ned og i neutral dagslys.
Undgå direkte sollys.
4. Værdien kan så bestemmes ud fra farvesammenligningen.
5. Rengøring: Før og efter alle test skal måleglas skylles grundigt
med postevand.
gH
n gH-Test (ferskvand)
I hjemlandet for de fleste af vores akvariefisk, er jorden
fattig på mineraler. I andre egne af verden er det lige
omvendt. Regnen opløser calcium og magnesium fra jor-
den, og derved bliver hårdheden i vandet højere. Med sera gH-Test
kan man bestemme hårdheden hurtigt og præcist. En sammenligning
med forholdene i naturen, hjælper når der skal opnås en optimal
fiskesammensætning, eller et vellykket opdræt. En for høj totalhård-
hed, kan sænkes ved iblanding af osmosevand. Ved en kombineret
tilsætning af sera aquatan og sera blackwater aquatan, eller filtre-
ring over sera super peat, får man det for mange Sydamerikanske
sel skabsfisk (f.eks. fra Amazonas) ideelle bløde vand.
Brugsanvisning: Før brug rystes flasken grundigt!
1. Skyl måleglasset flere gange, med det vand der skal testes, og fyld
derefter op til 5 ml. mærket (se side 90, fig. “Volumenaflæsning i
sera måleglas til test”). Aftør måleglasset udvendigt.
2. Reagenserne tilføres dråbevis. Efter hver dråbe rystes glasset let,
indtil farven skifter fra rød over brun til en kraftig grøn.
3. Antallet af de anvendte dråber viser totalhårdheden (°dGH), f.eks.
5 dråber = 5 °dGH.
4. Rengøring: Før og efter hver test, skylles måleglasset grundigt
med postevand.
kH
n kH-Test (fersk- og saltvand)
Karbonathårdheden (KH) styrer stabiliseringen af pH-
værdien. Den modvirker svingninger, der f.eks. er for-
årsaget af den biologiske nedbrydningsproces, eller
planternes kuldioxidforbrug, i akvariet eller havedammen. En for lav
karbonathårdhed (under 5 °dKH) er årsagen til stærke pH-svingninger
(Syrestyrt!). KH-værdier mellem 5 og 10 °dKH giver selskabsakvariet
stabile pH-værdier og prægtig plantevækst. Malawi- og Tanganyika-
cichlider behøver højere værdier. Gunstige værdier for saltvandsakva-
riet ligger mellem 8 og 12 °dKH. Med sera KH/pH-plus (i ferskvand),
med sera marin COMPONENT 2 Ca pH-Buffer (i saltvand) eller
med sera pond bio balance (i havedammen) justerer De karbonat-
hårdheden sikkert. Hvis De ønsker at ændre pH-værdien, kan De
overfor en for høj karbonat hårdhed (f.eks. over 21 °dKH i selskabs-
akvariet) med sera super peat (i ferskvandsakvariet) sænke denne.
Brugsanvisning: Før brug rystes flasken grundigt!
1. Skyl måleglasset flere gange med det vand der skal testes og fyld
derefter op til 5 ml. mærket (se side 90, fig. “Volumenaflæsning i
sera måleglas til test”). Aftør måleglasset udvendigt.
2. Reagenserne tilføres dråbe for dråbe. Efter hver dråbe rystes glas-
set let, indtil farven skifter fra blå over grøn til en ren gul.
3. Antallet af anvendte dråber er lig med karbonathårdheden (°dKH),
f.eks. 5 dråber = 5 °dKH.
4. Rengøring: Før og efter hver test, skylles måleglasset grundigt
med postevand.
NH4
NH3
n ammonium/ammoniak-Test (fersk- og saltvand)
Reagens 3: Fare! Indeholder natriumhypo-
chlorit, opløsning 1,6 % aktiv chlor, natri-
umhydroxid. Forårsager svære forbrændin-
ger af huden og øjenskader. Advarsel! Må
ikke anvendes i forbindelse med andre
produkter. Farlige luftarter (chlor) kann fri-
gøres. Hvis der er brug for lægehjælp,
medbring da beholderen eller etiketten. Opbevares utilgængeligt
for børn. Indånd ikke damp. Bær beskyttelseshandsker, øjenbe-
skyttelse. I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: Skyl munden. Fremkald
IKKE opkastning. VED KONTAKT MED HUDEN (eller håret): Tøj
der kommer i kontakt med produktet tages straks af. Skyl huden
med vand. VED INDÅNDING: Flyt personen til et sted med frisk
luft og sørg for, at vejrtrækningen lettes. VED KONTAKT MED
ØJNENE: Skyl forsigtigt med vand i flere minutter. Fjern eventu-
elle kontaktlinser, hvis dette kan gøres let. Fortsæt skylning. Ring
omgående til en læge. Tomme beholdere borskaffes med almin-
deligt husholdningsaffald.
Høj ammoniumværdi indikerer et forstyrret eller et ikke helt udvik-
let bakterie aktivitet i filteret. Ammoniak (NH3) kommer af ammo-
nium (NH4) i tilfælde af pH værdien over 7 er specielt farlig. Endda
ammoniak værdier på 0,02 mg/l kan gøre stor skade i det lange
løb. Derfor bør du altid tjekke pH værdien i forlængelse af NH4 vær-
dien. Evaluering og afgørelse på målingstabellen findes ved brug af
diagrammet i margen.
sera toxivec sænker med det samme ammoniak værdien i akutte
tilfælde. Tilføjelse af det biologiske filter aktivitet, bør blive bevist
ved brig af sera bio nitrivec (ferskvand), sera pond bio nitrivec
(havedamme) eller sera marin bio reefclear (saltvand), henholdsvis.
Hyppig vandskift forhindrer for høj besmittelse.
Brugsanvising: Før brug rystes flaskerne grundigt!
1. Skyl glasset flere gange med det vand der skal testes, og fyld
op til 10 ml. mærket (ferskvand) eller til 5 ml. mærket (saltvand)
(se side 90, fig. “Volumenaflæsning i sera måleglas til test”).
Tør glasset af på ydersiden.
2. Dryp 6 dråber reagens 1 og ryst væskerne sammen.
3. Dryp 6 dråber reagens 2 og ryst på samme måde.
4. Dryp 6 dråber reagens 3 og ryst på samme måde.
5. Sammenlign farverne efter 5 min. placer glasset på farvekortet og
sammenlign farverne fra et sted med naturligt dagslys. Undgå
direkte sollys.
6. Evaluer talværdierne, giftig ammoniak (NH3) på måletabellen og
pH værdier ne på diagrammet i margen.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 47 07.07.2015 14:50:08
48
7. Rengøring: Rengør glasset med vand fra hanen før og efter hver
test.
NH4pH værdi
7 7,5 8 8,5 9
0,5 mg/l 0,003 0,009 0,03 0,08 0,18
NH3
tal i mg/l
1 mg/l 0,006 0,02 0,05 0,15 0,36
2 mg/l 0,01 0,03 0,11 0,30 0,72
5 mg/l 0,03 0,09 0,27 0,75 1,80
10 mg/l 0,06 0,17 0,53 1,51 3,60
= harmløs farvekort:
a) ferskvand
b) saltvand
=
harmfuld ved længerevarende udsættelse
= ekstrem farlig
NO2
n nitrit-Test (fersk- og saltvand)
Reagens 1: Advarsel! Indeholder 11,6 %
saltsyre. Forårsager hudirritation. Forårsager
alvorlig øjenirritation. Kan forårsage irritation
af luftvejene. Hvis der er brug for lægehjælp,
medbring da beholderen eller etiketten.
Opbevares utilgængeligt for børn. VED
KONTAKT MED HUDEN: Vask med rigeligt
vand. Ved hudirritation: Søg lægehjælp. VED KONTAKT MED
ØJNENE:Skylforsigtigtmedvandiereminutter.Fjerneventu-
elle kontaktlinser, hvis dette kan gøres let. Fortsæt skylning. Ved
vedvarende øjenirritation: Søg lægehjælp. Tomme beholdere
borskaffes med almindeligt husholdningsaffald.
Nitrit fremkommer ved nedbrydningen af fiskeekskrementer. For
høje nitritværdier er skadelige for fiskene. Nitrit er fremkommer af
ammo nium og bliver via bakterier omdannet til nitrat i et fungerende
filter eller ved et filter som er blevet aktiveret med sera bio nitri-
vec. Derfor bør ammonium og nitrat værdier ligeledes kontrolleres
jævnligt ved hjælp af sera ammo nium/ammoniak-Test og sera
nitrat-Test. Vi anbefaler brug af sera aquatan og sera bio nitrivec
i ferskvandsakvarier, sera aquatan og sera marin bio reefclear i
saltvandsakvarier og sera KOI PROTECT og sera pond bio nitrivec
i havedamme ved hvert vandskifte.
Brugsanvisning: Før brug rystes flaskerne grundigt!
1. Skyl glasset adskillige gange i vandet som ønskes testet og fyld
op til 5 ml. mærket (se side 90, fig. “Volumenaflæsning i sera
måleglas til test”). Tør glasset af på ydersiden.
2. Dryp 5 dråber reagens 1 og ryst væskerne sammen.
3. Dryp 5 dråber reagens 2 og ryst på samme måde.
4. Efter 5 minutter sammenlignes farverne: Placer reagensglasset
på farve kortet og sammenlign farverne set oppefra og ned og i
neutral dagslys. Undgå direkte sollys.
5. Rengøring: Rengør reagensglasset omhyggeligt med vand fra
vandhanen før og efter hver test.
Vandkvalitetsresultater:
NO2Konklusion, målinger
0,0 mg/l
godt, De behøver ikke foretage Dem noget
0,5 mg/l
tilforladeligt, tilsæt eventuelt en dosis sera toxivec
og sera bio nitrivec eller sera pond toxivec og sera
pond bio nitrivec
1,0 mg/l
skadelig, tilsæt en dosis sera toxivec eller sera pond
toxivec gentagne gange eller foretag et delvis vandskift
2,0 mg/l
farlig, tilsæt en dosis sera toxivec eller sera pond
toxivec gentagne gange eller foretag et delvis vandskift
5,0 mg/l
giftig, tilsæt øjeblikkelig en dosis sera toxivec eller
sera pond toxivec gen tagne gange og foretag et del-
vis vandskift
NO3
n nitrat-Test (fersk- og saltvand)
Reagens 3: Advarsel! Meget giftig med
langvarige virkninger for vandlevende orga-
nismer. Undgå udledning til miljøet. Udslip
opsamles. Tomme beholdere borskaffes
med almindeligt husholdningsaffald.
Mål let, hurtigt og pålideligt nitratindholdet med sera nitrat-Test.
Alger trives hvorimod fisk og planter hæmmes hvis indhold of nitrat
ivandetoverskrider50mg/l.VianbefalerDemderforatholdeøje
med nitratværdien i Deres akvarium eller havedam. De kan sænke
nitratniveauet ved at tilsætte hurtigt voksende planter, anvende eks-
ternfilter med sera siporax Professional og/eller foretage vandskift
noget oftere. (Forudsat at Deres vand i vandhanen har et lavt indhold
af nitrat).
Brugsanvisning: Før brug rystes flaskerne grundigt!
1. Skyl glasset adskillige gange i vandet som ønskes testet og fyld op til
10 ml. mærket (se side 90, fig. “Volumenaflæsning i sera måleglas
til test”). Tør glasset på ydersiden.
2. Tilsæt 6 dråber reagens 1 og ryst glasset til væskerne er ligeligt
fordelt.
3. Tilsæt 6 dråber reagens 2 og ryst på samme måde.
4. Tilsæt en strøget måleske (rød) reagens 3 i reagensglasset.
5. Sæt låget på og ryst omhyggeligt i præcis 15 sekunder.
6. Åben reagensglasset og tilsæt 6 dråber reagens 4. Ryst omhyg-
geligt indtil væskerne er ligeligt fordelt.
7. Efter 5 minutter sammenlignes farverne: Placer reagensglasset
over farvekortet og sammenlign farverne set oppefra og ned og i
neutral dagslys. Undgå direkte sollys.
8. Rengøring: Rengør reagensglasset og låg omhyggeligt med vand
fra vandhanen før og efter hver test.
PO4
n fosfat-Test (fersk- og saltvand)
Reagens 1 og reagens 2: Advarsel! Forår-
sager hudirritation. Forårsager alvorlig øje-
nirritation. Hvis der er brug for lægehjælp,
medbring da beholderen eller etiketten.
Opbevares utilgængeligt for børn. Bær be-
skyttelseshandsker, øjenbeskyttelse. VED
KONTAKT MED HUDEN: Vask med rigeligt
vand. Ved hudirritation: Søg lægehjælp. VED KONTAKT MED
ØJNENE:Skylforsigtigtmedvandiereminutter.Fjerneventu-
elle kontaktlinser, hvis dette kan gøres let. Fortsæt skylning. Ved
vedvarende øjenirritation: Søg lægehjælp. Tomme beholdere
borskaffes med almindeligt husholdningsaffald.
I naturlige ubelastede vande, finder man fosfatværdier op til 1,0 mg/l.
I akvariet eller havedammen optræder der hyppigt koncentrationer
på 10,0 mg/l eller mere. De opstår p.g.a. for kraftig fiskebesætning,
fosfatrige fodertyper, og fosfatholdig plantegødning. En for høj fos-
fatværdi fører i forbindelse med høje nitratværdier til overdreven
algevækst. Kontroller derfor regelmæssigt fosfatværdierne i Deres
akvarie eller havedam. Fersk vands akvarier og havedamme bør ikke
have mere end 1,0 mg/l fosfatværdi. Saltvandsakvarier bør ikke have
mere end 0,1 mg/l fosfatværdi. Hyppig vand skift (ca. 10 – 30 %, en
gang i ugen), for hurtig groende planter, eller i fersk vandsakvarier
brug da sera phosvec·clear og/eller sera phosvec Granulat og
i havedamme brug da sera pond phosvec som er metoder til at
reducere fosfatværdien.
Brugsanvisning: Før brug rystes flaskerne grundigt!
1. Skyl måleglasset flere gange, med det vand der skal testes, og fyld
derefter op til 10 ml. mærket (se side 90, fig. “Volumenaflæsning
i sera måleglas til test”). Aftør måleglasset udvendigt.
2. 6 dråber reagens 1 tilføres, rystes let.
3. 6 dråber reagens 2 tilføres og ryst på samme måde.
4. Tilsæt en toppet måleske (hvide) reagens 3, påfør derefter låget
på måleglasset og ryst kort. Derefter fjernes låget.
5. Efter præcist 5 minutter sammenlignes farverne. Dette gøres ved
at sætte måleglasset ovenpå farveskalaen, ved dagslys, undgå
direkte sollys, og at kigge igennem oppefra.
6. Har målingen ingen blåfarvning, så er vandet enten meget
fosfatfattigt eller fosfatfrit. Bliver farven mørkeblå, indeholder
vandprøven 2,0 mg/l eller mere fosfat. Gentag målingen med
en fortyndet prøve. Dette gælder også i de tilfælde hvor vandets
egen farve forringer farvegenkendelsen.
7. Skyl måleglasset grundigt med det vand der skal testes, og
fyld op til 5 ml. mærket med dette vand. Efterfyld derefter pro-
ven med destilleret vand op til 10 ml. mærket (se side 90, fig.
“Volumenaflæsning i sera måleglas til test”). Fortyndingen kan
ske med sera aqua-dest eller andet destilleret vand uden til-
sætningsstoffer (f.eks. fra apoteket). Fortsæt derefter testen som
beskrevet under 2. – 5.
8. Sammenlign nu farven med farveskalaen. Vær opmærksom på
at værdierne skal aflæses i rubrikken “5 ml + 5 ml”!
9. Hvis der igen viser sig en mørkeblå farve, er måleværdien
4,0 mg/l eller mere. Så vælger man fortyndingen “2 ml + 8 ml”.
Aflæs venligst i de dertil hørende rubrikker under farveskalaen.
Således kan værdien måles helt op til 10,0 mg/l.
10. Rengøring: Før og efter alle test skal måleglas og låg skylles
grundigt med postevand.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 48 07.07.2015 14:50:09
49
Fe
n jern-Test (ferskvand)
Reagens 2: Advarsel! Indeholder natrium-
thioglykolat. Kan forårsage allergisk hud-
reaktion. Hvis der er brug for lægehjælp,
medbring da beholderen eller etiketten.
Opbevares utilgængeligt for børn. Undgå
indånding af damp. Bær beskyttelseshand-
sker. VED KONTAKT MED HUDEN: Vask
med rigeligt vand. Ved hudirritation eller udslet: Søg lægehjælp.
Tomme beholdere borskaffes med almindeligt husholdningsaffald.
Jern er et vigtigt næringsstof for alle planter. Et for lavt jernindhold
er lige så skadeligt for planterne, som et for højt for fiskene. Ikke
alle typer jern kan optages af planterne, derfor kan noget af det jern
der er i ledningsvandet, være en ulempe. Gullige planteblade er et
tydeligt tegn på jernmangel. Højere værdier end 0,5 mg per liter, er
skadeligt for fisk og planter.
Den ideelle tilførsel til planterne sikres med den flydende gødning
sera florena og gødningstabletterne sera florenette. Den ideelle
jernkoncentration direkte efter tilsætningen ligger på 0,25 – 0,5 mg
per liter. Vær venligst opmærksom på, at doseringen i brugsanvis-
ningen er en vejledende værdi, idet den korrekte gødningsmængde
afhænger af mange faktorer: antallet og typerne af planter, akvarie-
størrelsen, CO2-tilførsel.
Brugsanvisning: Reagens 2 rystes grundigt før brug!
1. Skyl måleglasset flere gange med det vand der skal testes og fyld
derefter op til 5 ml. mærket (se side 90, fig. “Volumenaflæsning i
sera måleglas til test”). Aftør måleglasset udvendigt.
2. 2 skefulde (hvid) – tilfør reagens 1. Herefter lukkes den let, og
rystes. Reagensen skal ikke være fuldstændig opløst.
3. Tilfør 5 dråber reagens 2 og ryst på samme måde.
4. Sammenlign farverne efter 10 min. Dette gøres ved at sætte måle-
glasset ovenpå farveskalaen, og ved dagslys, uden direkte sol-
lys, at kigge igennem oppefra.
5. Rengøring: Før og efter hver test, skylles måleglasset grundigt
med postevand.
Jernkoncentration Diagnose, behandling
0,0 mg/l for planter usundt vand, gødning tilføres
straks
0,1 – 0,25 mg/l næringsstofreserven er brugt op, tilfør gød-
ning om ca. 3 dage
0,25 – 0,5 mg/l ideelle koncentration for planter direkte efter
gødning
> 0,5 mg/l
for høj koncentration, påvirker skenes
adfærd. Delvist vandskift med tilsætning af
sera aquatan og sera bio nitrivec.
Cu
n kobber-Test (fersk- og saltvand)
Reagens 1: Fare! Meget
brandfarlig væske og
damp. Opbevares util-
gængeligt for børn.
Holdes væk fra varme,
varmeoverader,gnis
ter, åben ild og andre
antændelseskilder. Rygning forbudt. Hold beholderen tæt lukket.
Tomme beholdere borskaffes med almindeligt husholdningsaffald.
Reagens 2: Advarsel! Forårsager alvorlig øjenirritation. Hvis der
er brug for lægehjælp, medbring da beholderen eller etiketten.
Opbevares utilgængeligt for børn. Bær øjenbeskyttelse. VED
KONTAKTMEDØJNENE:Skylforsigtigtmedvandiereminut-
ter. Fjern eventuelle kontaktlinser, hvis dette kan gøres let. Fort-
sæt skylning. Ved vedvarende øjenirritation: Søg lægehjælp.
Tomme beholdere borskaffes med almindeligt husholdningsaffald.
Kobber er ofte grunden til at fisk dør af uforklarlige årsager. Kobberrør,
mediciner eller algicider er årsagen til kobber ioner. Selv små mænger
kobber er skadeligt for vand-organismer (se skema). Derfor bør man
ofte kontrollere kobber niveauet. Neutralisering af kobber ioner kan
opnås ved brug af sera aquatan eller sera toxivec.
Brugsanvisning: Før brug rystes flaskerne grundigt!
1. Skyl måleglasset flere gange, med det vand der skal testes, og fyld
derefter op til 10 ml. mærket (se side 90, fig. “Volumenaflæsning i
sera måleglas til test”). Aftør måleglasset udvendigt.
2. 7 dråber reagens 1 tilføres, rystes let.
3. 7 dråber reagens 2 tilføres og ryst på samme måde.
4. Efter 5 minutter sammenlignes farverne. Sæt måleglasset på far-
veskalaen i naturligt dagslys, undgå direkte sollys, se testen
oppefra.
5. Hvis væsken er mørkeblå, indeholder prøven mere end 1 mg/l
kobber. Gentag målingen med en fortyndet prøve.
6. Dette gøres ved at skylle måleglasset grundigt med det vand, der
skal testes, og fyld op med dette til 5 ml. mærket. Så efterfyldes
proven med destilleret vand indtil 10 ml. mærket (se side 90,
fig. “Volumenaflæsning i sera måleglas til test”). Fortyndingen
kan ske med sera aqua-dest eller en tilsvarende kvalitet uden
tilsætningsstoffer (f.eks. fra apoteket). Gentag målingen som er
beskrevet under punkt 2. – 4.
7. Sammenlign nu påny farven med farveskalaen. Vær opmærksom
på at aflæse i rubrikken ”5 ml + 5 ml”!
8. Rengøring: Før og efter alle test skal måleglas og låg skylles
grundigt med postevand.
Kobberindhold Diagnose, virkning, modvirkning
0,0 mg/l
optimalt for laverestående dyr og snegle
0,3 mg/l
bindes kobberet med sera aquatan eller sera
toxivec og der laves delvist vandskift, idet kon-
centrationen er dødelig for laverestående dyr, og
pålangtsigtogsåskadeligtforsk
0,6 mg/l
bindes med sera aquatan eller sera toxivec,
ellers dødeligt for snegle og laverestående dyr,
menharmfuldforsk
1,0 mg/l
bindes med dobbeltdosis sera aquatan eller sera
toxivec,ermegetskadeligtforskogplanter,og
dødeligt for andre levende væsener
2,0 mg/l
og mere
hvis du ønsker fuldstændig kobber – frit vand,
bind da med dobbelt dosis sera aquatan og sera
toxivec, meget harmfuldt for planter, dødeligt for
skogandreorganismer
Ca
n calcium-Test (saltvand)
Reagens 1: Fare! Inde-
holder natriumhydroxid.
Farlig ved indtagelse.
Forårsager svære for-
brændinger af huden og
øjenskader. Hvis der er
brug for lægehjælp,
medbring da beholderen eller etiketten. Opbevares utilgængeligt
for børn. Bær beskyttelseshandsker, øjenbeskyttelse. I TILFÆL-
DE AF INDTAGELSE: Skyl munden. Fremkald IKKE opkastning.
VED KONTAKT MED HUDEN (eller håret): Tøj der kommer i kon-
takt med produktet tages straks af. Skyl huden med vand. VED
KONTAKTMEDØJNENE:Skylforsigtigtmedvandiereminut-
ter. Fjern eventuelle kontaktlinser, hvis dette kan gøres let. Fort-
sæt skylning. Ring omgående til en læge. Tomme beholdere
borskaffes med almindeligt husholdningsaffald.
Kalkalger, koraller og andre invertebrater behøver en konstant og
rigtig mængde af calcium, for at opnå en ensartet vækst. Det naturlige
calcium indhold i havet ligger på ca. 410 mg/l. I saltvandsakvariet er
værdier mellem 400 – 450 mg calcium pr. liter optimalt. Kontroller
derfor regelmæssigt cal ciumindholdet i Deres akvarie. Dette sker hur-
tigt og ukompliceret med sera calcium-Test (Ca). Med sera marin
COMPONENT 1 + 2 kan De enkelt og sikkert hæve calciumindholdet
i Deres saltvandsakvarie.
Brugsanvisning: Før brug rystes flaskerne grundigt!
1. Skyl måleglasset flere gange, med det vand der skal testes og fyld
derefter op til 5 ml. mårket (se side 90, fig. “Volumenaflæsning i
sera måleglas til test”). Aftør måleglasset udvendigt.
2. 8 dråber reagens 1 tilføres og ryst væskerne sammen. Et eventuelt
tåget udseende af væsken, påvirker ikke målingen.
3. 1 strøget måleske (hvid) af reagens 2 tilføres, og måleglasset
svinges, ikke rystes!, indtil pulveret er opløst.
4. Tilføj reagens 3 og tæl dråberne. Flyt efter hver 5. dråbe fingeren fra
reagens glasset, og lad luft sive ind. Ryst flasken efter hver dråbe,
indtil farven skifter fra rosa over violet till blå og ryst i mindst 30 sek.
For at få alle rester væk. Reagens 3 kan også købes separat som
økonomipakning (15 ml).
5. Antallet af brugte dråber ganget med 20, giver calciumindholdet
i mg/l, f.eks. 20 gange 15 dråber reagens 3 = 300 mg calcium pr.
liter.
6. Rengøring: Før og efter hver test, skylles måleglasset grundigt
med postevand.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 49 07.07.2015 14:50:09
50
Cl
n klor-Test (fersk- og saltvand)
Mange steder, er klor blandet i drikkevandet, for at holde
bakterierne nede. Klor ødelægge filterbakterier, er meget
ætsende og tærende for gæller og slimhinder på fisk.
Du kan nemt tjekke drikkevand for klor ved brug af sera klor-Test.
sera toxivec renser hurtigt for klor. sera aquatan bevirker således
at vandet hurtigt bliver “fiske-venligt”; sera bio nitrivec aktiverer
biologisk filtrering med bio kulturer.
Brugsanvisning: Før brug rystes flasken grundigt!
1. Skyl måleglasset flere gange med det vand der skal testes og fyld
derefter op til 10 ml. mærket (se side 90, fig. “Volumenaflæsning i
sera måleglas til test”). Aftør måleglasset udvendigt.
2. Tilføj 8 dråber reagens og ryst flasken, indtil væskerne er ligeligt
fordelt.
3. Sammenlign farverne med det samme: Placér flasken på et hvidt
underlag og sammenlign farverne i naturligt dagslys. Undgå
direkte sollys.
4. Hvis farven ikke ændres, er der intet klorin i vandet. En lille smule
(uskadelig) klorin vil være i vandet, hvis farven ændres til gul, som
er fra 0,02 mg/l. Med højere klorin tal, vil farven blive mere rødlig.
5. Rengøring: Rengør altid instrumenterne før og efter brug, i almin-
delig postevand.
Ikke indeholde i æsken:
CO2
n CO2-langtids-indikator (fersk- og saltvand)
Fare! Meget brandfarlig væske og damp.
Opbevares utilgængeligt for børn. Holdes
vækfravarme,varmeoverader,gnister,
åben ild og andre antændelseskilder. Ryg-
ning forbudt. Hold beholderen tæt lukket.
Tomme beholdere borskaffes med alminde-
ligt husholdningsaffald.
Vandplanter er levende væsener, der for at opnå en sund vækst
og saftiggrønne blade, behøver rigtig belysning og regelmæssig
gødning med alle vigtige næringsstoffer. En kombination af sera
floredepot (bundlag), sera florena (flydende jern-totalgødning), sera
CO
2
-Start, sera florenette (gødningstabletter), såvel som sera flore
CO2 gødningsanlæg sørger for en prægtig plantevækst og stabile
forhold i Deres akvarium. Ved planteakvarier (“hollandske akvarier”)
og akvarier med minimal fiskebesætning bør der yderligere anvendes
sera flore 4 plant.
Brugsanvisning: Før brug rystes flasken grundigt!
1. Den pyramideformede kappe tages af, og fyldes til lige under
kanten med akvarievand (ca. 1,5 ml).
2. 3 – 4 dråber CO
2
-indikatorvæske tilsættes og underdelen påsættes
igen.
3. Testbeholderen drejes rundt og sættes med sugekoppen lodret i
akvariet. Gør det venligst i denne rækkefølge, ikke omvendt. Dette
kan føre til fejlmålinger og beskadigelser.
Vigtigt: Pas på at det nederste hulrum, kun er fyldt delvist med
vand.
4. Farvekortet sættes yderst på akvarieruden i nærheden af testbe-
holderen, så en direkte farvesammenligning opnås.
5. Efter et stykke tid blegner farven i testbeholderen. Så må man
fylde beholderen med akvarievand og indikatorvæske igen som
under punkt 1 – 3 beskrevet. Beholderen renses først.
6. Hvis kappen på beholderen er blevet svær at fjerne, er silikone-
fedtet på O-ringen indtørret. Så må man forsigtigt fjerne kappen
med en lille skrue trækker, og påføre O-ringen silikonefedt.
Farve Diagnose, virkning, modvirkning
blå
for lidt CO2, planterne mistrives, CO2-tilsætning øges
(brugsanvisning af gødningsanlægget følges)
mørkegrøn
rigtigt CO2-koncentration
lysegrøn
for meget CO2,skeneståroggisperioveradenog
svømmer krampagtigt igennem vandet, CO
2
-tilsætning
formindskes, og der gennemluftes kraftigt
Pas på: Ved ændringer af CO2-indholdet i akvarievandet, reagerer
sera CO
2
-langtids-indikator med 30 – 60 min. forsinkelse. Hvis
vandstanden i testbeholderen ændrer sig hurtigt, er kappen ikke
lukket ordentligt eller O-ringen er ødelagt og skal udskiftes. Kontroller
og korriger venligst placeringen af kappen.
Mg
n magnesium-Test (saltvand)
Reagens 1: Fare! Inde-
holder natriumhydroxid.
Farlig ved indtagelse.
Forårsager svære for-
brændinger af huden
og øjenskader. Hvis der
er brug for lægehjælp,
medbring da beholderen eller etiketten. Opbevares utilgængeligt
for børn. Bær beskyttelseshandsker, øjenbeskyttelse. I TIL-
FÆLDE AF INDTAGELSE: Skyl munden. Fremkald IKKE opkast-
ning. VED KONTAKT MED HUDEN (eller håret): Tøj der kommer
i kontakt med produktet tages straks af. Skyl huden med vand.
VEDKONTAKTMEDØJNENE:Skylforsigtigtmedvandiere
minutter. Fjern eventuelle kontaktlinser, hvis dette kan gøres let.
Fortsæt skylning. Ring omgående til en læge. Tomme beholdere
borskaffes med almindeligt husholdningsaffald.
Et optimalt indhold af magnesium i saltvandsakvariet, er uundvær-
ligt for væksten hos hvirvelløse dyr og alger. For eksempel behø-
ver kalkalger dette element i udpræget grad, da de bruger en stor
del magnesium til op bygningen af deres skelet. Naturligt havvand
indeholder ca. 1.300 mg/l. Denne værdi skal også tilstræbes i et
optimalt saltvandsakva rium. Med sera magnesium-Test kan De
bestemme magnesiumindholdet, hurtigt og ukompliceret. Dette går
endnu bedre, hvis De har samlet lidt erfaring i omgang med test-sæt
ved hjaelp af sera calcium-Test. Med sera marin COMPONENT 6
magnesium hæver De enkelt og ukompliceret magnesiumindholdet
i Deres saltvands akvarie.
Brugsanvisning: Før brug rystes flaskerne grundigt!
1. Skyl medicinflasken nogle gange med vand tøm medicinfla-
sken og tør den.
2. Skyl sprøjten nogle gange med vand fyld 2 ml. i flasken med
sprøjten.
3. Tilføj 6 dråber reagens 1 og ryst flasken indtil væsken er ligeligt
fordelt. Skulle der forekomme tåge/uklart vand, har det ingen
effekt på testen.
4. Brug en ske som målebæger (hvid) reagens 2 hældes i flasken
og ryst forsigtigt flasken indtil pulveret et opløst.
5. Tilføj reagens 3 dråbevis og tæl dråberne. Flyt efter hver 5. dråbe
fingeren fra reagens glasset, og lad luft sive ind. Ryst flasken efter
hver dråbe, indtil farven skifter fra lyserød til rigtig blå (ikke violet)
og bliver ved med at holde farven i mindst 30 sek. når flasken af
og til rystes. Skriv hvor mange dråber du har brugt.
6. Tøm flasken, skyl den grundigt med postevand flere gange. Tøm
flasken tør den på ydersiden.
7. Fyld 2 ml. i flasken med sprøjten.
8. Tilføj 6 dråber reagens 4 og ryst flasken indtil væsken er ligeligt
fordelt. Skulle der forekomme tåge/uklart vand, har det ingen
effekt på testen.
9. Brug en ske som målebæger reagens 5 hældes i flasken og ryst
forsigtigt flasken indtil pulveret et opløst.
10. Tilføj reagens 3 dråbevis og tæl dråberne. Flyt efter hver 5. dråbe
fingeren fra reagens glasset, og lad luft sive ind. Ryst flasken efter
hver dråbe, indtil farven skifter fra rød til græsgrøn og bliver ved
med at holde farven i mindst 30 sek. når flasken af og til rystes.
Bemærk: Du vil bruge flere dråber ved 2. forsøg, end ved
det 1.!
11. Træk dråberne fra forsøg 1 fra dråberne fra forsøg 2. Gang resul-
tatet af antal dråber med 60, for at finde magnesium indholdet
i mg/l. Eksempel: Det første forsøg gav 4 dråber, og det andet
forsøg gav 24 dråber. Hvis du trækker første forsøg fra det andet
forsøg, får du resultatet 20. 20 dråber x 60 giver 1.200 mg/l
magnesium.
12. Rengøring: Rengør altid instrumenterne før og efter brug, i almin-
delig postevand.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 50 07.07.2015 14:50:10
51
GR Γενικές Πληροφορίες
sera aqua-test box και sera aqua-test box marin
Το πρακτικό sera aqua-test boxδιατίθεται για γλυκό και θαλασσινό
νερό με τα απαραίτητα κάθε φορά τεστ σε πρακτική βαλίτσα μεταφο-
ράς και αποθήκευσης αποτελεί το ιδανικό επαγγελματικό σετ για
φίλους των ενυδρείων και ιδιοκτήτες λιμνών. Περιέχει οτιδήποτε θα
χρειαστείτε για γρήγορο και αξιόπιστο έλεγχο των:
sera aqua-test box
γλυκό νερό
sera Koi aqua-test box
λίμνη
pH
γενική σκληρότητα (GH)
ανθρακική σκληρότητα (KH)
αμμpώιο/αμμωνία (NH4/NH3)
νιτρώδη (NO2)
νιτρικά (NO3)
φωσφορικά (PO4)
σίδηρο (Fe)
χαλκό (Cu) ή χλωρίνη (Cl)
sera aqua-test box marin
θαλασσινό νερό
pH
ανθρακική σκληρότητα (KH)
αμμώνιο/αμμωνία (NH4/NH3)
νιτρώδη (NO2)
νιτρικά (NO3)
φωσφορικά (PO4)
χαλκό (Cu)
ασβέστιο (Ca)
Το sera aqua-test box εγγυάται αξιόπιστο έλεγχο όλων των σημα-
ντικών παραμέτρων του νερού. Ένα μπουκάλι των 250ml sera aqua-
dest, απεσταγμένο νερό περιλαμβάνεται στο σετ για τον καθαρισμό
των φιαλιδίων και την αραίωση των διαλυμάτων (τεστ φωσφορικών
και χαλκού), όταν χρειάζεται.
Χρησιμοποιείτε μόνο υψηλής ποιότητας απεσταγμένο νερό για την
αναγόμωση των άδειων φιαλών sera aqua-dest.
Παρακαλούμε ακολουθείστε λεπτομερώς τις οδηγίες χρήσης!
Προσοχή! Η δημιουργία κυρτής επιφάνειας (μηνίσκος) παρατηρείται
συχνά στα υγρά εντός των δοσομετρικών σωλήνων, καθώς οι άκρες
της επιφανείας του υγρού ανυψώνονται. Σε τέτοια περίπτωση η ένδει-
ξη του όγκου διαβάζεται στο κατώτερο επίπεδο της επιφανείας του
υγρού. Το κάτω μέρος του μηνίσκου πρέπει να ευθυγραμμίζεται με
το πάνω μέρος της γραμμής του δοσομετρητή (δες σελ. 90, κατώτερο
σημείο, για παράδειγμα, 5ml). Xρησιμοποιήστε τα αντιδραστήρια μόνο
για την συγκεκριμένη χρήση για την οποία προορίζονται! Κλείστε τα
φιαλίδια των αντιδραστηρίων αμέσως μετά τη χρήση και προσέξτε να
μην εναλλάσσετε τα καπάκια. Φυλάξτε το κλειδωµένο και µακριά
από παιδιά. Φυλάξτε το σκεύασμα σε θερμοκρασία δωματίου και
αποφύγετε την απευθείας έκθεση του σε ηλιακό φως. Οι πληροφορίες
για τα ποιοτικά προïόντα sera παρέχονται από εξειδικευμένα κατα-
στήματα.
Κατασκευαστής: sera GmbH • P.O. Box 1466 • D 52518 Heinsberg
τηλέφωνο +49 2452 9126-0
pH
n pH-Test (γλυκό και θαλασσινό νερό)
Για να επιτύχετε τα ιδανικά επίπεδα pH πρέπει να διατη-
ρείτε την ανθρακική σκληρότητα νερού τουλάχιστον στους
5°dKH. Σε αντίθετη περίπτωση μπορεί να προκληθούν
επικίνδυνες μεταβολές (απότομη πτώση) στο pH (acid drops). Για
τον λόγο αυτό, ελέγξτε την ανθρακική σκληρότητα με το προιόν sera
kH-Test πρίν απο κάθε έλεγχο μέτρησης της τιμής του pH. Αν χρει-
άζεται χρησιμοποιήστε τo βελτιωτικό νερού sera KH/pH-plus στα
ενυδρεία και sera pond bio balance στις λίμνες για να αυξήσετε
O2
n ilt-Test (ferskvand)
Reagens 1: Skadelig for
vandlevende organis-
mer, med langvarige
virkninger. Undgå ud-
ledning til miljøet. Tom-
me beholdere borskaf-
fes med almindeligt
husholdningsaffald. Reagens 2: Fare! Indeholder natriumhydro-
xid. Farlig ved indtagelse. Forårsager svære forbrændinger af
huden og øjenskader. Hvis der er brug for lægehjælp, medbring
da beholderen eller etiketten. Opbevares utilgængeligt for børn.
Bær beskyttelseshandsker, øjenbeskyttelse. I TILFÆLDE AF
INDTAGELSE: Skyl munden. Fremkald IKKE opkastning. VED
KONTAKT MED HUDEN (eller håret): Tøj der kommer i kontakt
med produktet tages straks af. Skyl huden med vand. VED KON-
TAKT MED ØJNENE: Skyl forsigtigt med vand i flere minutter.
Fjern eventuelle kontaktlinser, hvis dette kan gøres let. Fortsæt
skylning. Ring omgående til en læge. Tomme beholdere borskaf-
fes med almindeligt husholdningsaffald.
Ilt er livsvigtigt for alle fisk og andre levende væsener i ferskvandsakva-
riet og havedammen. Om natten behøver selv planterne ilt. Iltindholdet
afhænger af forskellige faktorer såsom vandtemperaturen, vandbe-
vægelsen, type og antal af fiskene og planterne såvel som foder-
mængden. Iltmangel fører til svær ändenød og i ekstreme tilfælde
til kvælning af fiskene og andre dyr. Farlige situationer kan opdages
hurtigt med sera ilt-Test, og derefter behandles med sera O2 plus.
Brugsanvisning: Før brug rystes flaskerne grundigt!
1. Måleglasset skylles flere gange med det vand der skal testes, der-
efter fyldes op til tæt under kanten. Måleglasset aftørres udvendigt.
2. 6 dråber reagens 1 tilføres.
3. 6 dråber reagens 2 tilføres, med det samme lukkes måleglasset
med låget, fri for luftbobler, og rystes. Derefter fjernes låget.
4. Farven på nedfaldet (uopløste flager) sammenlignes med farveska-
laen. Placer måleglasset på farvekortet og sammenlign farverne
set oppefra og ned og i neutral dagslys. Undgå direkte sollys.
5. Rengøring: Rengør reagensglasset og låg omhyggeligt med vand
fra vandhanen før og efter hver test.
Iltindhold Vurdering, modtræk
0,5 mg/l
farligt,ikketilstrækkeligtforsk,tilførsera O
2
plus med det samme
2,0 mg/l
betænkeligt,kunegnettilrobustesk,tilfør
sera O2 plus
4,0 mg/l tilstrækkeligiltforalleskearter
6,0 mg/l godt,masserafilttilalleskearter
8,0 mg/l godt,masserafilttilalleskearter
SiO3
n silikat-Test (salt- og ferskvand)
Reagens 1: Fare! In-
deholder svovlsyre
18,4 %. Forårsager
svære forbrændinger
af huden og øjenska-
der. I TILFÆLDE AF
INDTAGELSE: Skyl
munden. Fremkald
IKKE opkastning. VED
KONTAKT MED HU-
DEN (eller håret): Tøj
der kommer i kontakt med produktet tages straks af. Skyl huden
med vand. Ring omgående til en læge. Reagens 2: Advarsel!
Forårsager alvorlig øjenirritation. Ved vedvarende øjenirritation:
Søg lægehjælp. Reagens 3: Advarsel! Indeholder (4-hydroxy-
N-methylanilinium) sulfat. Kan forårsage allergisk hudreaktion.
Meget giftig med langvarige virkninger for vandlevende organis-
mer. Undgå indånding af damp. VED KONTAKT MED HUDEN:
Vask med rigeligt vand. Ved hudirritation eller udslet: Søg læge-
hjælp. Reagens 1 – 3: Hvis der er brug for lægehjælp, medbring
da beholderen eller etiketten. Opbevares utilgængeligt for børn.
Bær beskyttelseshandsker, øjenbeskyttelse. VED KONTAKT
MEDØJNENE:Skylforsigtigtmedvandiereminutter.Fjern
eventuelle kontaktlinser, hvis dette kan gøres let. Fortsæt skyl-
ning. Tomme beholdere borskaffes med almindeligt hushold-
ningsaffald.
Silikat støtter det stigende diatomes i salt- og ferskvands akvarier.
sera silikat-Test gør det muligt for dig at føre kontrol med silikat
niveauet. Silikat niveau over 1 mg/l bør være bundet med sera marin
silicate clear.
Brugsanvisning: Før brug rystes flaskerne grundigt!
1. Skyl måleglasset flere gange med det vand der skal testes og fyld
derefter op til 10 ml mærket (se side 90, fig. “Volumenaflæsning
i sera måleglas til test”). Aftør måleglasset udvendigt.
2. Dryp 6 dråber reagens 1. Put låget på glasset og ryst. Vent 5 min.
3. Tag låget af igen, dryp 6 dråber reagens 2 i. Put låget på igen, og
ryst. Vent et øjeblik.
4. Tag låget af, dryp 6 dråber reagens 3 i. Luk flasken og ryst kort.
5. Vent 10 minutter, indtil reaktionen er fuldendt. Åbn ikke flasken i de
10 min, da gassen vil forsvinde.
6. Sammenlign farverne. Tag låget af, placer flasken på farveskalaen,
og sammenlign farverne i naturligt dagslys. Undgå direkte sol-
lys. Gassen må ikke indhaleres.
7. Rengøring: Rengør flasken og låget med postevand før og efter
hver test.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 51 07.07.2015 14:50:11
52
την ανθρακική σκληρότητα στα επιθυμητά επίπεδα (min. 5°dKH).
Κατόπιν για να επιτύχετε τα ιδανικά επίπεδα pH χρησιμοποιήστε sera
KH/pH-plus για αύξηση των επιπέδων sera pH/KH-minus για μείω-
ση. Τέλος μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και την τύρφη sera super
peat (για ενυδρεία γλυκού νερού) για την μείωση των επιπέδων pH.
Ο εξειδικευμένος συνεργάτης στο κατάστημα πώλησης θα σας
συμβουλέψει για τα ιδανικά επίπεδα pH των ψαριών και φυτών του
ενυδρείου σας ή της λίμνης.
Οδηγίες χρήσης: Ανακινήστε το αντιδραστήριο πολύ καλά πριν
την χρήση!
1. Ξεπλύντε το φιαλίδιο αρκετές φορές με το νερό που θέλετε να ελέγ-
ξετε, μετά γεμίστε το μέχρι τα 5ml (παρακαλούμε δείτε το σχέδιο
της σελ. 90, “ένδειξη όγκου των δοσομετρητών sera”). Σκουπίστε
το εξωτερικό του φιαλίδιου.
2. Προσθέστε 4 σταγόνες απο το αντιδραστήριο και ανακινήστε καλά.
3. Συγκρίνετε το χρώμα του διαλύματος με το χρωματικό διάγραμμα
τοποθετώντας το φιαλίδιο πάνω του και παρατηρήστε το απο ψηλά
σε φώς ημέρας, αποφεύγοντας όμως την άμεση έκθεση στο
ηλιακό φώς.
4. Bρείτε στο χρωματικό διάγραμμα τα επίπεδα pH του νερού.
5. Καθαρισμός: Πριν και μετά απο κάθε χρήση του τεστ το φιαλίδιο
πρέπει να καθαρίζεται καλά με νερό βρύσης.
gH
n gH-Test (γλυκό νερό)
Τα περισσότερα διακοσμητικά ψάρια προέρχονται από
χώρες όπου το έδαφος είναι φτωχό σε μέταλλα. Παρόλα
αυτά, σε κάποιες άλλες περιοχές του κόσμου ισχύει το
αντίθετο. Το βρόχινο νερό διαλύει το ασβέστιο και το μαγνήσιο στο
έδαφος και κατά συνέπεια δημιουργεί σκληρό νερό. Με το sera
gH-Test μπορείτε άμεσα και με ακρίβεια να προσδιορίσετε την γενι-
κή σκληρότητα. Η γνώση των φυσικών συνθηκών μας βοηθάει στην
βέλτιστη επιλογή των ψαριών σε ένα κοινόβιο ενυδρείο και αποτελεί
προüπόθεση για επιτυχημένη αναπαραγωγή. Τα υψηλά επίπεδα της
γενικής σκληρότητας μπορούν να ελαττωθούν με την προσθήκη νερού
αντίστροφης όσμωσης (R/O). Συνδυασμός των sera aquatan και sera
blackwater aquatan το φιλτράρισμα με τύρφη sera super peat
θα δημιουργήσει μαλακό νερό, όπως απαιτείται για τα περισσότερα
ψάρια από την Nότια Αμερική (λεκάνη Αμαζονίου).
Οδηγίες χρήσης: Ανακινήστε το αντιδραστήριο πολύ καλά πριν
την χρήση!
1. Ξεπλύνετε το φιαλίδιο αρκετές φορές με το νερό που θέλετε να ελέγ-
ξετε και κατόπιν γεμίστε μέχρι το σημάδι των 5ml (παρακαλούμε
δείτε το σχέδιο της σελ. 90, “ένδειξη όγκου των δοσομετρητών
sera”). Σκουπίστε το φιαλίδιο εξωτερικά.
2. Προσθέστε το αντιδραστήριο σταγόνα- σταγόνα. Ανακινήστε ελα-
φρά μετά από κάθε σταγόνα, μέχρι το χρώμα να αλλάξει από
κόκκινο σε καφέ και τέλος σε έντονο πράσινο.
3. Ο αριθμός των σταγόνων που προσθέσατε από το αντιδραστήριο
υποδηλώνει την υπάρχουσα γενική σκληρότητα (σε °dGH), π.χ.,
5 σταγόνες = 5°dGH.
4. Καθαρισμός: Καθαρίστε το φιαλίδιο καλά με νερό βρύσης πριν
και μετά από κάθε χρήση.
kH
n kH-Test (γλυκό και θαλασσινό νερό)
Η ανθρακική σκληρότητα (KH) σταθεροποιεί την τιμή του
pH. Η διαδικασία βιολογικής διάσπασης και η κατανά
-
λωση διοξειδίου από τα φυτά σε ένα ενυδρείο (ή λίμνη
κήπου) μεταβάλλουν την ρυθμιστική ικανότητα του. Μια χαμηλή
ανθρακική σκληρότητα (χαμηλότερη των 5°dKH) προκαλεί μεγά-
λες μεταβολές στην τιμή του pH (acid drop). Σε κοινόβια ενυδρεία,
τιμές KH μεταξύ 5 και 10°dKH εξασφαλίζουν μια σταθερή τιμή pH
και δυνατή ανάπτυξη των φυτών. Cichlids από το Μαλάουι την
λίμνη Τανγκανίκα προτιμούν υψηλότερες τιμές KH. Iδανικές τιμές KH
για ενυδρεία θαλασσινού νερού κυμαίνονται μεταξύ 8 και 12°dKH.
Xρησιμοποιώντας το sera KH/pH-plus (για ενυδρεία γλυκού νερού),
sera marin COMPONENT 2 Ca pH-Buffer (για θαλασσινά) ή sera
pond bio balance (για λίμνες κήπου), μπορείτε εύκολα να επιτύχετε
τα επιθυμητά επίπεδα ΚΗ. Εάν επιθυμείτε να αλλάξετε την τιμή pH
του νερού, μπορείτε, εάν κρίνετε απαραίτητο, να μειώσετε την υψηλή
ανθρακική σκληρότητα (π.χ. σε κοινόβια ενυδρεία υψηλότερη των
21°dKH) με το sera super peat (σε ενυδρεία γλυκού νερού).
Οδηγίες χρήσης: Ανακινήστε το αντιδραστήριο πολύ καλά πριν
την χρήση!
1. Ξεπλύνετε το φιαλίδιο αρκετές φορές με το νερό που θέλετε να
ελέγξετε, μετά γεμίστε το μέχρι το σημείο των 5ml (παρακαλούμε
δείτε το σχέδιο της σελ. 90, “ένδειξη όγκου των δοσομετρητών
sera”). Σκουπίστε το εξωτερικό του φιαλιδίου.
2. Προσθέστε το αντιδραστήριο σταγόνα- σταγόνα. Ανακινήστε ελα-
φρά μετά από κάθε σταγόνα, μέχρι το χρώμα να αλλάξει από μπλε
σε πράσινο και τέλος σε καθαρό κίτρινο.
3. Ο αριθμός σταγόνων του αντιδραστηρíου που θα χρησιμοποιηθεί
αντιστοιχεί στην υφιστάμενη ανθρακική σκληρότητα (σε °dKH).
Π.χ. 5 σταγόνες = 5°dKH.
4. Καθαρισμός: Καθαρίστε το φιαλίδιο καλά με νερό βρύσης πριν
και μετά από κάθε χρήση.
NH4
NH3
n ammonium/ammonia-Test
(γλυκό και θαλασσινό νερό)
Αντιδραστήριο 3: Κίνδυνος! Περιέχει
sodium hypochlorite, διάλυμμα 1.6% ενερ-
γού Cl, sodium hydroxide. Προκαλεί σοβα-
ρά δερματικά εγκαύματα και οφθαλμικές
βλάβες. Προσοχή! Να μην χρησιμοποιείται
σε συνδυασμό με άλλα προϊόντα. Μπορεί
να ελευθερωθούν επικίνδυνα αέρια (χλώ-
ριο). Εάν ζητήσετε ιατρική συμβουλή, να έχετε μαζί σας τον
περιέκτη του προϊόντος ή την ετικέτα. Μακριά από παιδιά. Μην
αναπνέετε ατμούς. Φορέστε προστατευτικά γάντια, μέσα ατομι-
κής προστασίας για τα μάτια. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ:
Ξεπλύνετε το στόμα. ΜΗΝ προκαλέσετε εμετό. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ
ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ με τα μαλλιά): Βγάλτε αμέσως όλα
τα μολυσμένα ρούχα. Ξεπλύνετε την επιδερμίδα με νερό. ΣΕ
ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΙΣΠΝΟΗΣ: Μεταφέρατε τον παθόντα στον καθα-
ρό αέρα και αφήστε τον να ξεκουραστεί σε στάση που διευκολύ-
νει την αναπνοή. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ:
Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά. Εάν υπάρχουν
φακοί επαφής, αφαιρέστε τους, εφόσον είναι εύκολο. Συνεχίστε
να ξεπλένετε. Καλέστε αμέσως γιατρό. Διάθεση του περιέκτη σε
οικιακά απόβλητα.
Υψηλά επίπεδα αμμωνίου υποδηλώνουν κάποια δυσλειτουργία ή μη
ικανοποιητικά αναπτυγμένη βιολογική αποικία στο φίλτρο. Η Αμμωνία
(NH3) που δημιουργείται από το Αμμωνιο (NH4) σε περιπτώσεις που
η τιμή του pH είναι υψηλότερη από 7 είναι ιδιαίτερα επικίνδυνη. Ακόμα
και συγκεντρώσεις αμμωνίας των 0.02mg/l οδηγούν μακροχρόνια
σε βλάβες των βραγχίων. Για τον λόγω αυτό θα πρέπει πάντοτε
να ελέγχετε τη τιμή του pH σε συνάρτηση με την τιμή του NH4. Τα
αποτελέσματα της μέτρησης σας παραπέμπουν σε ενέργειες που
αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης.
Το sera toxivec μειώνει άμεσα την αμμωνία σε περιπτώσεις υψηλού
κινδύνου. Επιπλέον, θα πρέπει να ενισχυθεί και η βιολογική λειτουργία
του φίλτρο με την προσθήκη sera bio nitrivec (γλυκό νερό), sera
pond bio nitrivec (λίμνη κήπου) sera marin bio reefclear (θαλασ-
σινό νερό) αντίστοιχα. Συχνές μερικές αλλαγές νερού προλαμβάνουν
τα υψηλά επίπεδα μόλυνσης του νερού.
Οδηγίες χρήσης: Ανακινίστε καλά τα φιαλίδια πριν από τη χρήση!
1. Ξεπλύνετε το φιαλίδιο αρκετές φορές με το νερό που θα χρησιμο-
ποιήσετε και γεμίστε μέχρι τα 10ml (γλυκό νερό) και 5ml (θαλασσι-
νό) αντίστοιχα (παρακαλούμε δείτε το σχέδιο της σελ. 90, “ένδειξη
όγκου των δοσομετρητών sera”). Σκoυπίστε το φιαλίδιο εξωτερι-
κά.
2. Προσθέστε 6 σταγόνες από το αντιδραστήριο 1 και κουνήστε ελα-
φρά για ομοιόμορφη κατανομή του υγρού.
3. Προσθέστε 6 σταγόνες από το αντιδραστήριο 2 και επαναλάβετε
ομοίως.
4. Προσθέστε 6 σταγόνες από το αντιδραστήριο 3 και επαναλάβετε
ομοίως.
5. Συγκρίνετε τα χρώματα μετά από 5 ακριβώς λεπτά. Τοποθετήστε
το φιαλίδιο στο χρωματικό διάγραμμα και συγκρίνετε κοιτώντας
από πάνω στο φως της ημέρας. Αποφύγετε την άμεση ηλιακή
ακτινοβολία.
6. Εκτιμήστε το επίπεδο της ελεύθερης, τοξικής αμμωνίας από την
τιμή μέτρησης και την τιμή του pH αναφερόμενοι στον πίνακα των
οδηγιών.
7. Καθαρισμός: Καθαρίστε το φιαλίδιο καλά με νερό βρύσης πριν
και μετά από κάθε τεστ.
NH4τιμή pH
7 7.5 8 8.5 9
0.5mg/l 0.003 0.009 0.03 0.08 0.18
πραγματικό
επίπεδο NH3
σε mg/l
1mg/l 0.006 0.02 0.05 0.15 0.36
2mg/l 0.01 0.03 0.11 0.30 0.72
5mg/l 0.03 0.09 0.27 0.75 1.80
10mg/l 0.06 0.17 0.53 1.51 3.60
= ακίνδυνο χρωματικό διάγραμμα:
a) γλυκό νερό
b) θαλασσινό νερό
= βλáβερό σε μακρόχρονη έκθεση
= πλήρως τοξικό
GBI aqua-testbox set 2015.indd 52 07.07.2015 14:50:11
NO2
n nitrite-Test (γλυκό και θαλασσινό νερό)
Αντιδραστήριο 1: Προσοχή! Περιέχει 11.6%
υδροχλωρικό οξύ. Προκαλεί ερεθισμό του
δέρματος. Προκαλεί σοβαρό οφθαλμικό ερε-
θισμό. Μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό της
αναπνευστικής οδού. Εάν ζητήσετε ιατρική
συμβουλή, να έχετε μαζί σας τον περιέκτη
του προϊόντος ή την ετικέτα. Μακριά από
παιδιά. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Πλύντε με
άφθονο νερό. Εάν παρατηρηθεί ερεθισμός του δέρματος: Συμ-
βουλευθείτε γιατρό. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ:
Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά. Εάν υπάρχουν
φακοί επαφής, αφαιρέστε τους, εφόσον είναι εύκολο. Συνεχίστε
να ξεπλένετε. Εάν δεν υποχωρεί ο οφθαλμικός ερεθισμός: Συμ-
βουλευθείτε γιατρό. Διάθεση του περιέκτη σε οικιακά απόβλητα.
Τα νιτρώδη δηµιουργούνται ως ένα ενδιάµεσο παράγωγο κατά την
διάρκεια της διάσπασης των αποβλήτων των ψαριών. Υπερβολικά
υψηλά επίπεδα νιτρωδών θέτουν σε κίνδυνο τα ψάρια σας. Τα νιτρώ-
δη δηµιουργούνται από αµµώνιο και µετατρέπονται σε νιτρικά από
βακτήρια που υπάρχουν σε ένα φίλτρο που λειτουργεί σε κάποιο
που έχει ενεργοποιηθεί χρησιµοποιώντας sera bio nitrivec. Για τον
λόγο αυτό, τα επίπεδα Αµµώνιου και νιτρικών θα πρέπει να ελέγχονται
τακτικά χρησιµοποιώντας το sera ammonium/ammonia-Test και το
sera nitrate-Test. Με κάθε αλλαγή νερού σε ενυδρεία γλυκού νερού,
σας προτείνουµε την χρήση του sera aquatan και sera bio nitrivec,
του sera aquatan και του sera marin bio reefclear σε ενυδρεία µε
θαλασσινό νερό, και σε λίµνες κήπου του sera KOI PROTECT και
sera pond bio nitrivec.
Οδηγίες χρήσης: Ανακινίστε καλά τα φιαλίδια πριν από τη χρήση!
1. Ξεβγάλετε το φιαλίδιο µέτρησης αρκετές φορές χρησιµοποιώντας
το νερό που επιθυµείτε να ελέγξετε, και κατόπιν γεµίστε µέχρι το
σηµείο των 5ml (παρακαλούμε δείτε το σχέδιο της σελ. 90, “ένδει-
ξη όγκου των δοσομετρητών sera”). Στεγνώστε την εξωτερική
πλευρά του φιαλιδίου.
2. Προσθέστε 5 σταγόνες από το αντιδραστήριο 1 και κουνήστε ελα-
φρά για ομοιόμορφη κατανομή του υγρού.
3. Προσθέστε 5 σταγόνες από το αντιδραστήριο 2 και ανακινήστε με
τον ίδιο τρόπο.
4. Μετά από 5 λεπτά συγκρίνετε τα χρώµατα: Τοποθετήστε το φιαλίδιο
δίπλα στον πίνακα χρωµάτων, κάπου όπου να βρίσκεται ακριβώς
κάτω από το φως της ηµέρας. Αποφύγετε την απευθείας έκθεση
στο ηλιακό φως.
5. Καθαρισµός: Καθαρίστε το φιαλίδιο καλά με νερό βρύσης πριν
και μετά από κάθε χρήση.
Αποτελέσµατα ελέγχου ποιότητας νερού:
NO2Aξιολόγηση, απαραίτητα µέτρα
0.0mg/l καλή ποιότητα νερού – δεν απαιτείται καµία περαιτέρω
ενέργεια
0.5mg/l ανεκτό όριο, εάν επιθυµείτε χορηγήστε δόση sera
toxivec και sera bio nitrivec, sera pond toxivec και
sera pond bio nitrivec
1.0mg/l βλαβερό, προχωρήστε σε δόση sera toxivec sera
pond toxivec αρκετές φορές, πραγµατοποιήστε µια
µερική αλλαγή νερού
2.0mg/l επικίνδυνο, προχωρήστε σε δόση sera toxivecsera
pond toxivec αρκετές φορές, πραγµατοποιήστε µια
µερική αλλαγή νερού
5.0mg/l τοξικό, προχωρήστε άµεσα σε δόση sera toxivec
sera pond toxivec αρκετές φορές, και πραγµατοποιή-
στε µια µερική αλλαγή νερού
NO3
n nitrate-Test (γλυκό και θαλασσινό νερό)
Αντιδραστήριο 3: Προσοχή! Πολύ τοξικό
για τους υδρόβιους οργανισμούς, με
μακροχρόνιες επιπτώσεις. Να αποφεύγεται
η ελευθέρωση στο περιβάλλον. Μαζέψτε τη
χυμένη ποσότητα. Διάθεση του περιέκτη σε
οικιακά απόβλητα.
Παρακολουθήστε τα επίπεδα νιτρικών γρήγορα και αξιόπιστα με το
sera nitrate-Test.
Σε νερό με υψηλά επίπεδα νιτρικών άνω των 50mg/l, η άλγη ευδοκιμεί
ενώ ψάρια και φυτά δυ σανασχετούν. Για τον λόγο αυτό σας προτεί-
νουμε να παρακολουθείτε τα επίπεδα νιτρικών στο νερό του ενυδρείου
της λίμνης σας. Μπορείτε να μειώσετε τα επίπεδα νιτρικών προ-
σθέτοντας φυτά ταχείας ανάπτυξης, χρησιμοποιώντας ένα φίλτρο
αργής ροής με sera siporax Professional και / πραγματοπ οι ώντας
αλλαγές νερού πιο συχνά (υπό την προϋπόθεση ότι το νερό βρύσης
που χρησιμοποιείτε είναι χαμηλό σε επίπεδα νιτρικών).
Οδηγίες χρήσης: Ανακινίστε καλά τα φιαλίδια πριν από τη χρήση!
1. Ξεβγάλετε το φιαλίδιο μέτρησης αρκετές φορές με το νερό που
επιθυμείτε να ελέγξετε, και κατόπιν γεμίστε το μέχρι το σημείο των
10ml (παρακαλούμε δείτε το σχέδιο της σελ. 90, “ένδειξη όγκου των
δοσομετρητών sera”). Στεγνώστε το φιαλίδιο από την εξωτερική
του πλευρά.
2. Προσθέστε 6 σταγόνες της αντιδραστικής ουσίας 1 και ανακινήστε
το φιαλίδιο μέχρι το υγρό να έχει διανεμηθεί ομοιόμορφα.
3. Προσθέστε 6 σταγόνες από το αντιδραστήριο 2 και ανακινήστε με
τον ίδιο τρόπο.
4. Προσθέστε στο φιαλίδιο ένα κουταλάκι (κόκκινο) από την αντιδρα-
στική ουσία 3.
5. Κλείστε το καπάκι και ανακινήστε δυνατά για ακριβώς 15 δευτερό-
λεπτα.
6. Ανοίξτε το φιαλίδιο και προσθέστε 6 σταγόνες από την αντιδραστική
ουσία 4. Ανακινήστε το φιαλίδιο μέχρι το υγρό να έχει διανεμηθεί
ομοιόμορφα.
7. Μετά από 5 λεπτά, συγκρίνετε τα χρώματα Τοποθετήστε το
φιαλίδιο δίπλα στον πίνακα χρωμάτων, κάπου όπου να βρίσκεται
ακριβώς κάτω από το φως της ημέρας. Αποφύγετε την απευ-
θείας έκθεση στο ηλιακό φως.
8. Καθαρισμός: Καθαρίστε το φιαλίδιο και το καπάκι καλά χρησιμο-
ποιώντας νερό βρύσης πριν και μετά από κάθε τεστ.
PO4
n phosphate-Test (γλυκό και θαλασσινό νερό)
Αντιδραστήριο 1 και 2: Προσοχή! Προκαλεί
ερεθισμό του δέρματος. Προκαλεί σοβαρό
οφθαλμικό ερεθισμό. Εάν ζητήσετε ιατρική
συμβουλή, να έχετε μαζί σας τον περιέκτη
του προϊόντος ή την ετικέτα. Μακριά από
παιδιά. Φορέστε προστατευτικά γάντια, μέσα
ατομικής προστασίας για τα μάτια. ΣΕ
ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Πλύντε με άφθονο νερό.
Σε ερεθισμό δέρματος: Συμβουλευθείτε γιατρό. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ
ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ: Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για
αρκετά λεπτά. Εάν υπάρχουν φακοί επαφής, αφαιρέστε τους,
εφόσον είναι εύκολο. Συνεχίστε να ξεπλένετε. Εάν δεν υποχωρεί
ο οφθαλμικός ερεθισμός: Συμβουλευθείτε γιατρό. Διάθεση του
περιέκτη σε οικιακά απόβλητα.
Σε φυσικό χωρίς μόλυνση νερό, η περιεκτικότητα των φωσφορικών
αλάτων είναι μέχρι 1.0mg/l. Σε ενυδρεία λίμνες κήπου, συγκε-
ντρώσεις των 10.0mg/l είναι πιο συνηθισμένες. Είναι αποτέλεσμα
του μεγάλου αριθμού των ψαριών, της χρήσης τροφών με υψηλή
περιεκτικότητα σε φώσφορο και την χρήση φωσφορικών λιπασμάτων.
Υψηλά επίπεδα φωσφορικών και Nιτρικών έχουν σαν αποτέλεσμα
έντονη ανάπτυξη άλγης. Οπότε, είναι πολύ σημαντικό να ελέγχεται
η τιμή του φώσφορου στα ενυδρεία σε τακτά διαστήματα. Τα ενυ-
δρεία γλυκού νερού και οι λίμνες κήπου δεν θα πρέπει να περιέχουν
περισσότερο από 1.0mg/l φωσφορικών. Τα θαλασσινά ενυδρεία δεν
πρέπει να περιέχουν περισσότερο από 0.1mg/l φωσφορικών. Συχνές
αλλαγές νερού (περ. 10-30% την εβδομάδα), η τοποθέτηση γρήγορα
αναπτυσσομένων φυτών, ή στα ενυδρεία γλυκού νερού η χρήση sera
phosvec·clear και/ή sera phosvec Granulat και στις λίμνες η χρήση
sera pond phosvec αποτελούν τακτικές περιορισμού των επιπέδων
των φωσφορικών.
Οδηγίες χρήσης: Ανακινίστε καλά τα φιαλίδια πριν από τη χρήση!
1. Ξεπλύνετε το φιαλίδιο αρκετές φορές με το νερό που θα χρη-
σιμοποιήσετε και γεμίστε μέχρι τα 10ml (παρακαλούμε δείτε το
σχέδιο της σελ. 90, “ένδειξη όγκου των δοσομετρητών sera”).
Σκουπίστε το φιαλίδιο εξωτερικά.
2. Προσθέστε 6 σταγόνες από το αντιδραστήριο 1 και κουνήστε
ελαφρά για ομοιόμορφη κατανομή του υγρού.
3. Προσθέστε 6 σταγόνες από το αντιδραστήριο 2 και ανακινήστε
με τον ίδιο τρόπο.
4. Προσθέστε μια γεμάτη μεζούρα (λευκή) από το αντιδραστήριο 3.
Κλείστε το φιαλίδιο με το καπάκι και ανακινήστε καλά. Κατόπιν
βγάλτε το καπάκι.
5. Συγκρίνετε τα χρώματα μετά από 5 ακριβώς λεπτά. Τοποθετήστε
το φιαλίδιο στο χρωματικό διάγραμμα και συγκρίνετε κοιτώντας
από πάνω στο φως της ημέρας. Αποφύγετε την άμεση ηλιακή
ακτινοβολία.
6. Αν το χρωματικό αποτέλεσμα δεν είναι μπλε, σημαίνει ότι το νερό
περιέχει ελάχιστα είναι απαλλαγμένο από φωσφορικά. Αν το
αποτέλεσμα είναι σκούρο μπλε, το διάλυμα περιέχει περισσότερο
από 2.0mg/l φωσφορικών αλάτων. Επαναλάβετε την μέτρηση
με αραιωμένο διάλυμα. Επιπλέον αραίωση ίσως χρειαστεί επα-
ναλαμβάνοντας το τεστ, εφόσον το αποτέλεσμα δεν μπορεί να
συσχετιστεί χρωματικά με το διάγραμμα.
7. Για να επαναλάβετε το τεστ, ξεπλύνετε το φιαλίδιο προσεκτικά
με το νερό που θα ελέγξετε, και γεμίστε μέχρι το σημάδι των 5ml.
53
GBI aqua-testbox set 2015.indd 53 07.07.2015 14:50:12
54
Συμπληρώστε μέχρι τα 10ml με απεσταγμένο νερό (παρακαλούμε
δείτε το σχέδιο της σελ. 90, “ένδειξη όγκου των δοσομετρητών
sera”). Xρησιμοποιήστε το sera aqua-dest ή απεσταγμένο νερό
φαρμακευτικής χρήσης. Επαναλάβετε το τεστ όπως αναφέρεται
στα βήματα 2 με 5.
8. Συγκρίνετε τα χρώματα πάλι με το χρωματικό διάγραμμα.
Προσοχή, διαβάστε τώρα την τιμή που αναφέρεται στην γραμμή
“5ml + 5ml!”
9. Αν το χρωματικό αποτέλεσμα παραμένει σκούρο μπλε, τα επίπε-
δα των φωσφορικών ξεπερνούν τα 4.0mg/l. Σε αυτή την περίπτω-
ση, θα πρέπει να επαναλάβετε την μέτρηση χρησιμοποιώντας το
διάλυμα “2ml + 8ml”. Διαβάστε την τιμή στην αντίστοιχη γραμμή.
Με τον ίδιο τρόπο μπορούν να εντοπιστούν τιμές έως 10.0mg/l.
10. Καθαρισμός: Καθαρίστε καλά το φιαλίδιο και το καπάκι με νερό
βρύσης πριν και μετά από κάθε χρήση.
Fe
n iron-Test (γλυκό νερό)
Αντιδραστήριο 2: Προσοχή! Περιέχει
sodium thioglycolate. Μπορεί να προκαλέσει
αλλεργική δερματική αντίδραση. Εάν ζητή-
σετε ιατρική συμβουλή, να έχετε μαζί σας
τον περιέκτη του προϊόντος ή την ετικέτα.
Μακριά από παιδιά. Aποφεύγετε να αναπνέ-
ετε ατμούς. Φορέστε προστατευτικά γάντια.
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Πλύντε με άφθονο
νερό. Εάν παρατηρηθεί ερεθισμός του δέρματος ή εμφανιστεί
εξάνθημα: Συμβουλευθείτε γιατρό. Διάθεση του περιέκτη σε οι-
κιακά απόβλητα.
Ο σίδηρος είναι μια από τις σημαντικότερες θρεπτικές ουσίες για
όλα τα υδρόβια φυτά. Xαμηλή περιεκτικότητα σιδήρου επηρεάζει
αρνητικά τα φυτά, ενώ αυξημένη περιεκτικότητα βλάπτει τα ψάρια.
Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί οποιοσδήποτε τύπος σιδήρου, και
πολλές φορές ο σίδηρος που περιέχεται στο νερό βρύσης μπορεί
να δημιουργήσει προβλήματα. Τα κιτρινισμένα φύλλα των φυτών
υποδηλώνουν ανεπάρκεια σιδήρου. Τιμές πάνω από 0.5mg/l είναι
επιβλαβείς για ψάρια και φυτά.
Η ιδανική παροχή εξασφαλίζεται με το υγρό λίπασμα sera florena
(λίπασμα σιδήρου και μεταλλικών στοιχείων) και ταμπλέτες λιπάσμα-
τος sera florenette. Η ιδανική περιεκτικότητα σιδήρου αμέσως μετά
την λίπανση είναι 0.25-0.5mg/l. Παρακαλώ σημειώστε ότι οι ποσότητες
της δοσολογίας στις οδηγίες χρήσης είναι απλώς ενδεικτικές, γιατί ο
πραγματικός ρυθμός λίπανσης εξαρτάται από πολλούς παράγοντες
όπως είναι ο αριθμός και το είδος των φυτών και η παροχή CO2.
Έτσι σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε το sera iron-Test (Fe) για να
ορίσετε σωστά την απαραίτητη περιεκτικότητα της θρεπτικής ουσίας.
Οδηγίες χρήσης: Ανακινήστε το αντιδραστήριο 2 πολύ καλά πριν
την χρήση!
1. Ξεπλύνετε το φιαλίδιο αρκετές φορές με το νερό που θέλετε να
ελέγξετε, μετά γεμίστε το μέχρι το σημείο των 5ml (παρακαλούμε
δείτε το σχέδιο της σελ. 90, “ένδειξη όγκου των δοσομετρητών
sera”). Σκουπίστε το εξωτερικό του φιαλιδίου.
2. Προσθέστε 2 μεζούρες (λευκό κουταλάκι) από το αντιδραστήριο 1
και ανακινήστε ελαφρά. Το αντιδραστήριο δεν διαλύεται εντελώς.
3. Προσθέστε 5 σταγόνες από το αντιδραστήριο 2 και ανακινήστε το
φιαλίδιο ελαφρά για την ομοιόμορφη κατανομή του διαλύματος.
4. Συγκρίνετε τα χρώματα μετά από 10 λεπτά. Τοποθετήστε το μπου-
καλάκι στο χρωματικό διάγραμμα και παρατηρείστε το από πάνω
σε φως ημέρας, αποφύγετε όμως την άμεση έκθεση στο ηλια-
κό φως.
5. Καθαρισμός: Καθαρίστε το φιαλίδιο καλά με νερό βρύσης πριν
και μετά από κάθε χρήση.
Επίπεδο σίδηρου Ενδεξη, μετρα που πρέπει να ληφθούν
0.0mg/l επιβλαβές νερό για φυτά, άμεση λίπανση
0.1-0.25mg/l παροχή θρεπτικών ουσιών, λίπανση εντός των
3 προ σεχών ημερών
0.25-0.5mg/l ιδανική τιμή για φυτά αμέσως μετά την λίπανση
> 0.5mg/l πολύ υψηλό επίπεδο, προβληματική συμπερι-
φορά των ψαριών κάντε μερική αλλαγή νερού
και προσθέστε sera aquatan και sera bio
nitrivec αμέσως
Cu
n copper-Test (γλυκό και θαλασσινό νερό)
Αντιδραστήριο 1: Κίν-
δυνος! Υγρό και ατμοί
πολύ εύφλεκτα. Μακριά
από παιδιά. Μακριά από
θερμότητα, θερμές επι-
φάνειες, σπινθήρες,
γυμνές φλόγες και άλλες
πηγές ανάφλεξης. Μην καπνίζετε. Να διατηρείται ο περιέκτης
ερμητικά κλειστός. Διάθεση του περιέκτη σε οικιακά απόβλητα.
Αντιδραστήριο 2: Προσοχή! Προκαλεί σοβαρό οφθαλμικό
ερεθισμό. Εάν ζητήσετε ιατρική συμβουλή, να έχετε μαζί σας τον
περιέκτη του προϊόντος ή την ετικέτα. Μακριά από παιδιά. Φο-
ρέστε μέσα ατομικής προστασίας για τα μάτια. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ
ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ: Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για
αρκετά λεπτά. Εάν υπάρχουν φακοί επαφής, αφαιρέστε τους,
εφόσον είναι εύκολο. Συνεχίστε να ξεπλένετε. Εάν δεν υποχωρεί
ο οφθαλμικός ερεθισμός: Συμβουλευθείτε γιατρό. Διάθεση του
περιέκτη σε οικιακά απόβλητα.
Ο χαλκός είναι συχνά το αίτιο για ανεξήγητο θάνατο ψαριών. Οι σωλή-
νες χαλκού, τα φάρμακα ή τα αλγοκτόνα είναι πηγές ιόντων χαλκού.
Ακόμα και χαμηλές συγκεντρώσεις σε χαλκό είναι βλαβερές για τους
οργανισμούς των ενυδρείων (παρακαλούμε δείτε το γράφημα). Για
τον λόγο αυτό το επίπεδο του χαλκού θα πρέπει να μετριέται συχνά.
Η ουδετεροποίηση των ιόντων του χαλκού επιτυγχάνεται με το sera
aquatan ή sera toxivec.
Οδηγίες χρήσης: Ανακινίστε καλά τα φιαλίδια πριν από τη χρήση!
1. Ξεπλύνετε το φιαλίδιο αρκετές φορές με το νερό που θα χρησιμο-
ποιήσετε και γεμίστε μέχρι τα 10ml (παρακαλούμε δείτε το σχέδιο
της σελ. 90, “ένδειξη όγκου των δοσομετρητών sera”). Σκουπίστε
το φιαλίδιο εξωτερικά.
2. Προσθέστε 7 σταγόνες από το αντιδραστήριο 1 και κουνήστε ελα-
φρά για ομοιόμορφη κατανομή του υγρού.
3. Προσθέστε 7 σταγόνες από το αντιδραστήριο 2 και ανακινήστε με
τον ίδιο τρόπο.
4. Συγκρίνετε τα χρώματα μετά από 5 λεπτά. Τοποθετήστε το φιαλί-
διο στο χρωματικό διάγραμμα και συγκρίνετε τα χρώματα κοιτώ-
ντας από πάνω και χρησιμοποιώντας φυσικό φως ημέρας.
Αποφύγετε την άμεση έκθεση σε ηλιακό φως.
5. Αν το χρώμα είναι μπλε σκούρο, το νερό περιέχει περισσότερο
από 1mg/l χαλκό. Επαναλάβετε το τεστ με αραιωμένο δείγμα.
6. Για να το επιτύχετε ξεπλύνετε το φιαλίδιο προσεκτικά με το
νερό που θα μετρήσετε και γεμίστε μέχρι το σημάδι των 5ml.
Συμπληρώστε με απεσταγμένο νερό μέχρι τα 10ml (παρακαλούμε
δείτε το σχέδιο της σελ. 90, “ένδειξη όγκου των δοσομετρητών
sera”). Xρησιμοποιήστε sera aqua-dest απεσταγμένο νερό φαρ-
μακευτικής χρήσης. Επαναλάβετε το τεστ όπως περιγράφεται στα
σημεία 2 με 4.
7. Συγκρίνετε πάλι το χρώμα με το χρωματικό διάγραμμα. Θα πρέπει
να διαβάσετε την τιμή που δίνεται στην γραμμή “5ml + 5ml”!
8. Καθαρισμός: Καθαρίστε το φιαλίδιο καλά με νερό βρύσης πριν
και μετά από κάθε τεστ.
Επίπεδα
χαλκού
Αποτέλεσμα, επιπτώσεις,
μέτρα αντιμετώπισης
0.0mg/l βέλτιστο για ασπόνδυλα και σαλιγκάρια
0.3mg/l
δεσμεύστε με sera aquatan ή sera toxivec και/ή κάνετε
μερικές αλλαγές νερού διότι αυτά τα επίπεδα μακροχρό-
νια είναι θανατηφόρα για σαλιγκάρια και ασπόνδυλα, και
βλαβερά για τα ψάρια
0.6mg/l δεσμεύστε με sera aquatan sera toxivec αλλιώς
είναι θανατηφόρο για σαλιγκάρια και ασπόνδυλα,
βλαβερά για τα ψάρια
1.0mg/l δεσμεύστε με διπλή δόση sera aquatan sera
toxivec, θανατηφόρο για σαλιγκάρια ασπόνδυλα και
ψάρια
≥2.0mg/l μερικές αλλαγές νερού με νερό απαλλαγμένο από
χαλκό και δεσμεύστε με διπλή δόση sera aquatan
sera toxivec. Πολύ βλαβερό για φυτά και θανατηφόρο
ψάρια και λοιπούς οργανισμούς
GBI aqua-testbox set 2015.indd 54 07.07.2015 14:50:12
55
Ca
n calcium-Test (θαλασσινό νερό)
Αντιδραστήριο 1: Κίν
-
δυνος! Περιέχει sodium
hydroxide. Επιβλαβές
σε περίπτωση κατάπο-
σης. Προκαλεί σοβαρά
δερματικά εγκαύματα
και οφθαλμικές βλάβες.
Εάν ζητήσετε ιατρική συμβουλή, να έχετε μαζί σας τον περιέκτη
του προϊόντος ή την ετικέτα. Μακριά από παιδιά. Φορέστε προ-
στατευτικά γάντια, μέσα ατομικής προστασίας για τα μάτια. ΣΕ
ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Ξεπλύνετε το στόμα. ΜΗΝ προκα-
λέσετε εμετό. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ (ή με
τα μαλλιά): Βγάλτε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα. Ξεπλύνετε
την επιδερμίδα με νερό. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΜΑ-
ΤΙΑ: Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά. Εάν υπάρ-
χουν φακοί επαφής, αφαιρέστε τους, εφόσον είναι εύκολο. Συνε-
χίστε να ξεπλένετε. Καλέστε αμέσως γιατρό. Διάθεση του
περιέκτη σε οικιακά απόβλητα.
Η διακοσμητική άλγη, τα κοράλλια και τα άλλα ασπόνδυλα χρειάζο-
νται μεγάλες ποσότητες ασβεστίου για την υγιή ανάπτυξή τους. Η
φυσιολογική τιμή του ασβεστίου στον ωκεανό είναι περίπου 410mg/l.
Η ιδανική τιμή του ασβεστίου στα θαλασσινά ενυδρεία κυμαίνεται
μεταξύ 400-450mg/l. Είναι σημαντικό λοιπόν να ελέγχετε συχνά την
τιμή του ασβεστίου στο ενυδρείο σας. Το sera calcium-Test (Ca)
είναι γρήγορο, ακριβές και εύκολο στην εφαρμογή. Με τα sera marin
COMPONENT 1 + 2 μπορείτε να αυξήσετε την τιμή του ασβεστίου
στο θαλασσινό σας ενυδρείο με ασφάλεια.
Οδηγίες χρήσης: Ανακινίστε καλά τα φιαλίδια πριν από τη χρήση!
1. Ξεβγάλετε το φιαλίδιο μέτρησης αρκετές φορές με το νερό που
πρόκειται να ελέγξετε. Έπειτα γεμίστε το μέχρι την ένδειξη των
5ml (παρακαλούμε δείτε το σχέδιο της σελ. 90, “ένδειξη όγκου των
δοσομετρητών sera”). Σκουπίστε καλά το εξωτερικό του φιαλιδίου.
2. Προσθέστε 8 σταγόνες από το αντιδραστήριο 1 και ανακινήστε
ελαφρά για ομοιόμορφη κατανομή του υγρού. Πιθανή θολούρα δεν
επηρεάζει την ακρίβεια της μέτρησης του τεστ.
3. Προσθέστε μια κοφτή μεζούρα (λευκό κουταλάκι) από το αντιδρα-
στήριο 2 και ανακινήστε το φιαλίδια ελαφρά (μην αναταράξετε)
μέχρι να διαλυθεί η σκόνη.
4. Προσθέτετε σταγόνα σταγόνα το αντιδραστήριο 3 και μετράτε
τις σταγόνες. Κάθε 5 σταγόνες ελαττώστε την πίεση του φιαλιδίου,
επιτρέποντας στον αέρα να εισέλθει στο αντιδραστήριο. Μετά από
κάθε σταγόνα ανακινήστε το φιαλίδιο ελαφρά μέχρι το χρώμα του
να γίνει από ροζ σε λιλά και τέλος σε μπλε διατηρώντας το χρώμα
για τουλάχιστον 30 δευτερόλεπτα ενώ ακόμα ανακινείτε το φιαλίδιο
κατά διαστήματα. Ανταλλακτικά διαλύματα των 15ml από το αντι-
δραστήριο 3 διατίθενται και μεμονωμένα.
5. Ο αριθμός των σταγόνων του αντιδραστηρίου 3 επί 20 ισούται με
την τιμή του ασβεστίου σε mg/l πχ. 15 σταγόνες του αντιδραστηρίου
επί 20 = 300mg ασβεστίου ανά λίτρο.
6. Καθαρισμός: Αδειάστε το περιεχόμενο του φιαλιδίου και καθαρίστε
το καλά με καθαρό νερό.
Cl
n chlorine-Test (γλυκό και θαλασσινό νερό)
Σε πολλές περιοχές. Η χλωρίνη προστίθεται στο πόσιμο
νερό ως απολυμαντικό. Παρόλα αυτά η χλωρίνη είναι
πολύ επικίνδυνη για τα βράγχια και τη βλεννογόνο μεμ-
βράνη των ψαριών. Μπορείτε εύκολα και αξιόπιστα να ελέγξετε την
ύπαρξη χλωρίνης στο νερό με το sera chlorine-Test. Το sera toxivec
εξουδετερώνει άμεσα χλωρίνη και χλωραμίνες. Το sera aquatan δη -
μιουργεί φιλικό προς τα ψάρια νερό. Το sera bio nitrivec ενεργοποιεί
το βιολογικό φιλτράρισμα με ωφέλιμες βιολο γικές αποικίες βακτη-
ριδίων.
Οδηγίες χρήσης: Ανακινήστε το αντιδραστήριο πολύ καλά πριν την
χρήση!
1. Ξεπλύνετε το φιαλίδιο αρκετές φορές με το νερό που θέλετε να ελέγ-
ξετε και κατόπιν γεμίστε μέχρι το σημάδι των 10ml (παρακαλούμε
δείτε το σχέδιο της σελ. 90, “ένδειξη όγκου των δοσομετρητών
sera”). Σκουπίστε το φιαλίδιο εξωτερικά.
2. Προσθέστε 8 σταγόνες από το αντιδραστήριο και ανακινήστε καλά
για ομοιό μορφη κατανομή του διαλύματος.
3. Συγκρίνετε άμεσα με το χρωματικό διάγραμμα. Τοποθετήστε το
φιαλίδιο πάνω σε λευκή επιφάνεια και παρατηρήστε τα χρώματα
από πάνω, κατά προτίμηση σε φως ημέρας αποφεύγοντας όμως
την άμεση έκθεση σε ηλιακό φως.
4. Αν δεν υπάρχει χρωματική αλλαγή το νερό δεν περιέχει χλωρίνη.
Επικίνδυνα επίπεδα χλωρίνης από 0.02mg/l θα δώσουν κίτρινο
χρωματισμό, ενώ με υψηλό τερα επίπεδα χλωρίνης το χρώμα θα
γίνει κόκκινο.
5. Καθαρισμός: Καθαρίστε το φιαλίδιο καλά με νερό βρύσης πριν και
μετά από κάθε τεστ.
Δεν περιλαμβάνεται στο σετ:
CO2
n CO2 long-term indicator (γλυκό και θαλασσινό νερό)
Κίνδυνος! Υγρό και ατμοί πολύ εύφλεκτα.
Μακριά από παιδιά. Μακριά από θερμότητα,
θερμές επιφάνειες, σπινθήρες, γυμνές φλό-
γες και άλλες πηγές ανάφλεξης. Μην καπνί-
ζετε. Να διατηρείται ο περιέκτης ερμητικά
κλειστός. Διάθεση του περιέκτη σε οικιακά
απόβλητα.
Τα υδρόβια φυτά είναι ζωντανοί οργανισμοί που χρειάζονται σωστό
φωτισμό, αλλά πρωτίστως, συχνή λίπανση με όλα τα θρεπτικά συστα-
τικά για την υγιή τους ανάπ τυξη. Συνδυασμός του υποστρώματος sera
floredepot, sera florena (υγρό λίπασμα μετάλλων και σιδήρου), sera
CO
2
-Start, sera florenette (ταμπλέτες λίπανσης), και το σύστημα
λίπανσης διοξειδίου sera flore CO2 fertilization system εξασφαλί-
ζουν έντονη ανάπτυξη φυτών και διατήρηση σταθερών παραμέτρων
νερού στο ενυδρείο σας. Το sera flore 4 plant θα πρέπει να χρη-
σιμοποιηθεί επιπλέον σε περιπτώσεις πυκνοφυτεμένων ενυδρείων
(Ολλανδικού τύπου) με ελάχιστα ψάρια.
Οδηγίες χρήσης: Βνακινήστε καλά το φιαλίδιο με το διάλυμα του
δείκτη πριν από την χρήση!
1. Αφαιρέστε το πυραμιδοειδές καπάκι και γεμίστε το με νερό από το
ενυδρείο (περ. 1.5ml), μέχρι κάτω από το χείλος.
2. Προσθέστε 3-4 σταγόνες από το διάλυμα του δείκτη και επανατο-
ποθετήστε το καπάκι.
3. Αντιστρέψτε το τεστ και κολλήστε το κάθετα στο γυαλί του ενυδρείου
χρησιμο ποιώντας την βεντούζα. Ακολουθήστε τη διαδικασία προ-
σεκτικά αλλιώς μπορεί τα αποτελέσματα να είναι εσφαλμένα ή να
καταστρέψετε το τεστ!
Προσοχή: Bεβαιωθείτε ότι το κυρτό μέρος κάτω από το τεστ είναι
μόνο μερικώς γεμάτο με νερό.
4. Τοποθετήστε το χρωματικό διάγραμμα στο εξωτερικό μέρος του
ενυδρείου κοντά στο τεστ για εύκολη σύγκριση των χρωματικών
μετρήσεων.
5. Μετά από παρατεταμένη χρήση το χρώμα στο εσωτερικό του τεστ
θα ατονήσει. ’Οταν αυτό συμβεί, ξαναγεμίστε με το διάλυμα δείκτη
και νερό του ενυδρείου όπως περιγράφεται παραπάνω 1 με 3.
Καθαρίστε το τεστ.
6. Εφόσον αντιμετωπίσετε δυσκολία στο άνοιγμα του καπακιού του
τεστ, σημαίνει ότι έχει ξεραθεί ο δακτύλιος στεγανοποίησης. Σε αυτή
την περίπτωση αφαιρέστε το καπάκι προσεκτικά με ένα κατσαβίδι
και λιπάνετε τον δακτύλιο με σιλικόνη.
Χρώμα Αξιολόγηση, αποτελέσματα και
διορθωτικές ενέργειες
μπλε
έλλειψη CO2. Τα φυτά δεν αναπτύσσονται κανονικά.
Αυξήστε την δόση CO2. Ακολουθήστε τις οδηγίες
χρήσης του συστήματος CO2 fertilization system
σκούρο
πράσινο σωστό επίπεδο CO2
ανοικτό
πράσινο
υπερβολικό CO2. Τα ψάρια βαριανασαίνουν κοντά
στην επιφάνεια του νερού κολυμπούν παράξενα.
Μειώστε τη χορήγηση CO2. Οξυγονώστε το νερό για
την εξαέρωση του CO2 από το νερό
Προσοχή: Ο δείκτης sera CO
2
long-term indicator αλληλεπιδρά με
τις αλλαγές του CO2 στο νερό του ενυδρείου. Ο χρόνος αντίδρασης
μπορεί να παρουσιάζει υστέρηση της τάξης των 30 με 60 λεπτών. Αν
το επίπεδο του νερού μέσα στο τεστ αλλάζει απότομα, σημαίνει ότι το
καπάκι δεν είναι καλά κλεισμένο ή ότι ο δακτύλιος στεγανοποίησης
έχει ξεραθεί και πρέπει να αντικατασταθεί. Παρακαλούμε ελέγξτε και
πράξετε αναλόγως.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 55 07.07.2015 14:50:13
56
Mg
n magnesium-Test (θαλασσινό νερό)
Αντιδραστήριο 1: Κίν
-
δυνος! Περιέχει sodium
hydroxide. Επιβλαβές
σε περίπτωση κατάπο-
σης. Προκαλεί σοβαρά
δερματικά εγκαύματα
και οφθαλμικές βλάβες.
Εάν ζητήσετε ιατρική συμβουλή, να έχετε μαζί σας τον περιέκτη
του προϊόντος ή την ετικέτα. Μακριά από παιδιά. Φορέστε προ-
στατευτικά γάντια, μέσα ατομικής προστασίας για τα μάτια. ΣΕ
ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Ξεπλύνετε το στόμα. ΜΗΝ προκα-
λέσετε εμετό. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ (ή με
τα μαλλιά): Βγάλτε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα. Ξεπλύνετε
την επιδερμίδα με νερό. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΜΑ-
ΤΙΑ: Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά. Εάν υπάρ-
χουν φακοί επαφής, αφαιρέστε τους, εφόσον είναι εύκολο. Συνε-
χίστε να ξεπλένετε. Καλέστε αμέσως γιατρό. Διάθεση του
περιέκτη σε οικιακά απόβλητα.
Στα θαλασσινά ενυδρεία για να αναπτυχθούν και να ευδοκιμήσουν
τα ασπόνδυλα και η διακοσμητική άλγη απαιτείται ένα συγκεκριμένο
επίπεδο μαγνησίου. Για παράδειγμα, η ασβεστούχα κόκκινη άλγη
(calcareous red algae) απαιτεί αρκετό μαγνήσιο για να αναπτυχθεί
καθώς το αφομοιώνει στο σκελετό της. Έτσι όπως και στη φύση,
στο θαλασσινό σας ενυδρείο πρέπει να διατηρείται τα επίπεδα του
μαγνησίου στα 1,300mg/l. Το sera magnesium-Test σας επιτρέπει
να καθορίσετε τα επίπεδα μαγνησίου στο ενυδρείο σας γρήγορα και
αξιόπιστα. Αν έχετε προηγούμενη πείρα από χρήση του sera calcium-
Test τότε και τη χρήση του sera magnesium-Test θα τη βρείτε πολύ
εύκολη. Επιπλέον μπορείτε απλά και με ασφάλεια να αυξήσετε το
επίπεδο του μαγνησίου στο θαλασσινό σας ενυδρείο χρησιμοποιώ-
ντας το sera marin COMPONENT 6 magnesium.
Οδηγίες χρήσης: Ανακινίστε καλά τα φιαλίδια πριν από τη χρήση!
1. Ξεπλύνετε το φυαλίδιο μετρήσεων μερικές φορές με το νερό που
θα μετρήσετε και αδειάστε το. Στεγνώστε το φυαλίδιο εξωτερικά.
2. Ξεπλύνετε την σύριγγα μερικές φορές με το νερό που θέλετε να
μετρήσετε. Κατόπιν βάλτε 2ml από αυτό στο φυαλίδιο, χρησιμο-
ποιώντας την σύριγγα.
3. Προσθέστε 6 σταγόνες από το αντιδραστήριο 1 και ανακινείστε το
φυαλίδιο μέχρι το μείγμα γίνει ομοιογενές. Èολότητα που μπορεί
να δημιουργηθεί δεν επηρεάζει την εγκυρότητα του τεστ.
4. Προσθέστε μια κοφτή μεζούρα (λευκό κουταλάκι) από το αντιδρα-
στήριο 2 στο φιαλίδιο και ανακινήστε ελαφρά (μην αναταράξετε)
μέχρι να διαλυθεί η σκόνη.
5. Προσθέστε το αντιδραστήριο 3 σταγόνα σταγόνα, μετρώντας
πάντα τις σταγόνες, χαλαρώνοντας την πίεση του φιαλιδίου
κάθε 5-σταγόνες για να μπορέσει να μπει αέρας στο φιαλίδιο.
Ανακινήστε τον δοσομετρητή μετά από κάθε σταγόνα μέχρι
το χρώμα να γίνει από ροζ σε καθαρό μπλε (όχι μοβ) και να
παραμείνει σταθερό για τουλάχιστον 30 δευτερόλεπτα καθώς
ανακινείτε τον δοσομετρητή περιστασιακά. Γράψτε τον αριθμό
των σταγόνων που χρειάστηκαν.
6. Αδειάστε το φυαλίδιο και ξεβγάλετε το προσεκτικά με νερό βρύσης
και μετά μερικές φορές με το νερό που θέλετε να μετρήσετε.
Στεγνώστε το φυαλίδιο εξωτερικά.
7. Bάλτε με την σύριγγα 2ml από το νερό που θέλετε να μετρήσετε
στο φυαλίδιο.
8. Προσθέστε 6 σταγόνες από το αντιδραστήριο 4 και ανακινείστε
το μέχρι το μείγμα να γίνει ομοιογενές. Èολότητα που μπορεί να
δημιουργηθεί δεν επηρεάζει την εγκυρότητα του τεστ.
9. Προσθέστε μια κοφτή μεζούρα από το αντιδραστήριο 5 στο φιαλί-
διο και ανακινήστε ελαφρά (μην αναταράξετε) μέχρι να διαλυθεί
η σκόνη.
10. Προσθέστε το αντιδραστήριο 3 σταγόνα σταγόνα, μετρώντας
πάντα τις σταγόνες, χαλαρώνοντας την πίεση του φιαλιδίου
κάθε 5-σταγόνες για να μπορέσει να μπει αέρας στο φιαλίδιο.
Ανακινήστε τον δοσομετρητή μετά από κάθε σταγόνα μέχρι το
χρώμα να γίνει από κόκκινο σε σκούρο πράσινο και να παραμεί
-
νει σταθερό για τουλάχιστον 30 δευτερόλεπτα καθώς θα ανακι-
νείτε τον δοσομετρητή περιστασιακά. Προσοχή – θα χρειαστείτε
αρκετά περισσότερες σταγόνες για αυτήν την μέτρηση σε
σχέση με την πρώτη μέτρηση!
11. Αφαιρέστε τον αριθμό των σταγόνων που χρειαστήκατε για την
πρώτη μέτρηση από τον αριθμό των σταγόνων που χρειαστήκατε
στη δεύτερη μέτρηση. Πολλαπλασιάστε το αποτέλεσμα επί 60
και παίρνεται το επίπεδο μαγνησίου σε mg/l. Παράδειγμα: Αν
στην πρώτη μέτρηση χρειάστηκαν 4 σταγόνες και στην δεύτερη
24 σταγόνες και αφαιρέσουμε τον αριθμό σταγόνων της πρώτης
από τον αριθμό της δεύτερης μέτρησης, η διαφορά θα είναι 20.
Πολλαπλασιάζοντας το 20 επί 60 έχουμε 1,200mg/l μαγνήσιο.
12. Καθαρισμός: Καθαρίστε το φυαλίδιο και την σύριγγα καλά με
νερό της βρύσης πριν και μετά από κάθε χρήση.
O2
n oxygen-Test (γλυκό νερό)
Αντιδραστήριο 1: Επι-
βλαβές για τους υδρό-
βιους οργανισμούς, με
μακροχρόνιες επιπτώ-
σεις. Να αποφεύγεται η
ελευθέρωση στο περι-
βάλλον. Διάθεση του
περιέκτη σε οικιακά απόβλητα. Αντιδραστήριο 2: Κίνδυνος!
Περιέχει sodium hydroxide. Επιβλαβές σε περίπτωση κατάποσης.
Προκαλεί σοβαρά δερματικά εγκαύματα και οφθαλμικές βλάβες.
Εάν ζητήσετε ιατρική συμβουλή, να έχετε μαζί σας τον περιέκτη
του προϊόντος ή την ετικέτα. Μακριά από παιδιά. Φορέστε προ-
στατευτικά γάντια, μέσα ατομικής προστασίας για τα μάτια. ΣΕ
ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Ξεπλύνετε το στόμα. ΜΗΝ προκα-
λέσετε εμετό. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ (ή με
τα μαλλιά): Βγάλτε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα. Ξεπλύνετε
την επιδερμίδα με νερό. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΜΑ-
ΤΙΑ: Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά. Εάν υπάρ-
χουν φακοί επαφής, αφαιρέστε τους, εφόσον είναι εύκολο. Συνε-
χίστε να ξεπλένετε. Καλέστε αμέσως γιατρό. Διάθεση του
περιέκτη σε οικιακά απόβλητα.
Το οξυγόνο είναι απαραίτητο για όλα τα ζωντανά πλάσματα που ζούν
στα ενυδρεία και στις λίμνες. Ακόμα και τα ζωντανά φυτά χρειάζονται
οξυγόνο κατά την διάρκεια της νύχτας. Τα επίπεδα του οξυγόνου
εξαρτώνται απο δίαφορους παράγοντες όπως η θερμοκρασία νερού,
το πλήθος και η ποικιλίες των ζωντανών οργανισμών αλλά και η ποσό-
τητα τροφής που υπάρχει στο ενυδρείο. Η έλλειψη οξυγόνου προκαλεί
πρόβλημα στην αναπνοή και γενικότερη δυσφορία των ψαριών.
Το sera oxygen-Test kit μπορεί έγκαιρα να ανανγωρίσει τα επικίν-
δυνα επίπεδα οξυγόνου. Τα επιθυμητά όρια οξυγόνου επανέρχονται
με την εφαρμογή του sera O2 plus.
Οδηγίες χρήσης: Ανακινίστε καλά τα φιαλίδια πριν από τη χρήση!
1. Ξεπλύντε το φιαλίδιο αρκετές φορές με το νερό που θέλετε να
ελέγξετε, μετά γεμίστε το μέχρι πάνω. Σκουπίστε το εξωτερικό του
φιαλίδιου.
2. Προσθέστε 6 σταγόνες απο το αντιδραστήριο 1.
3. Κατόπιν προσθέστε 6 σταγόνες απο το αντιδραστήριο 2, τοποθε-
τήστε το καπάκι αμέσως (βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν δημιουργηθεί
φυσαλίδες στο νερό) και ανακινήστε ελαφρά. Αφαιρέστε το καπάκι.
4. Συγκρίνετε το χρώμα του διαλύματος με το χρωματικό διάγραμμα
τοποθετώντας το φιαλίδιο πάνω του και παρατηρήστε το απο πάνω
σε φώς ημέρας, αποφεύγοντας όμως την άμεση έκθεση στο
ηλιακό φώς.
5. Καθαρισμός: Πριν και μετά απο κάθε χρήση του τεστ το φιαλίδιο
πρέπει να καθαρίζεται καλά με νερό βρύσης.
Επίπεδα οξυγόνου Αξιολόγηση, διορθωτικές ενέργειες
0.5mg/l
επικίνδυνα επίπεδα ανεπαρκή για τα ψάρια.
Αμεση χορήγηση sera O2 plus
2.0mg/l
σοβαρή έλειψη. Ανεπαρκή επίπεδα εκτός
αν πρόκειται για μεγάλα και υγιή ψάρια.
Xορηγήστε sera O2 plus
4.0mg/l επαρκή επίπεδα για όλα τα είδη ψαριών
6.0mg/l
ιδανικά επίπεδα οξυγόνου για όλα τα είδη
ψαριών
8.0mg/l ιδανικά επίπεδα οξυγόνου για όλα τα είδη
ψαριών
GBI aqua-testbox set 2015.indd 56 07.07.2015 14:50:13
57
dás!). Kérjük mérje meg ezért mindig a karbonát keménységet (a
sera kH-teszttel) és növelje meg a karbonát keménységet adott
esetben legalább 5 °dKH-értékre (akváriumban a sera KH/pH-plusz,
kerti tóban pedig a sera pond bio balance termékekkel), pontosan
azelőtt,hogyapHértéketmegváltoztatná.
A pH-érték változtatását könnyen elérheti a sera vízelőkészítőkkel:
sera KH/pH-plusz (a pH-érték növelése) és a sera pH/KH-minus
(a pH-érték csök kentése). A pH-érték csökkentését és stabilizálá-
sát a sera super peat-tel (az édes vízi akváriumhoz) is elérheti.
SzakkereskedőjeszívesentájékoztatjaÖntakváriumánakéskerti
tavánakhalaihozésnövényeihezszükségeshelyespHértékről.
Használati információ: Areagenseketahasználatelőttjól felrázni!
1. Akémcsövetöblítseáttöbbszöratesztelendővízzel,aztántöltse
fel az 5 ml-es jelzésig (lásd ábra 90. oldal: “térfogat leolvasás a
sera tesztüvegcsében).Akémcsőrőlkülsőlegitassaleavizet.
2. Adjon hozzá 4 csepp reagens anyagot és körkörös mozdulattal
rázza meg a kémcsövet, amíg a folyadék egyenletesen eloszlik.
3. Azonnal hasonlítsa össze a színeket. Ehhez a kémcsövet állítsa a
skálára és nappali fénynél, közvetlen napsugárzás behatása
nélkül felűlrőlnézzenbele.
4.Azértéketazelszíneződésnekmegfelelőenhatározhatjameg.
5. Tisztítás: Mindentesztelőttésutánakémcsövetcsapvízzel
alaposan tisztítsa ki.
gH
n gH-teszt (édesvíz)
A legtöbb díszhal származási országában a föld ásványi
anyagokban szegény. A vi lág sok területén ez pontosan
fordítvavan.Azesőkioldjaaföldbőlakálciumotésa
magnéziumot és így keményíti a vizet. A sera gH-teszttel az összke-
ménységet gyorsan és pontosan meg lehet állapítaní. A természetes
viszonyokkaltörténőösszehasonlítássegítazoptimálishalösszetétel
megállapításakor, ill. társas akváriumok esetén a sikeres tenyész-
tésben is. A túl magas összkeménység ozmózis víz hozzákeverésé-
velcsökkenthető.Asera aquatan és a sera blackwater aquatan
kombinált adagolása segítségével vagy ha a sera super peat-et
használjaszűrésként,olyanlágyvizetkap,amiszámosdélamerikai
(pl.azAmazonasmedencébőlszármazó)díszhalszámáraszükséges.
Használati információ:Areagenseketahasználatelőttjólfelrázni!
1. Akémcsövetöblítseáttöbbszöratesztelendővízzel,aztántöltse
felaz5mlesjelzésig(lásdábra90.oldal:“térfogatleolvasása
sera tesztüvegcsében”).Akémcsőrőlkülsőlegitassaleavizet.
2. A reagenst cseppenként adagolja. Minden csepp után addig rázza,
amíg a szín pirosról a barnán át, zöldre változik.
3.Azadottcseppekmennyiségeegyenlőazösszkeménységgel
(°dGH)pl.5csepp=5°dGH.
4. Tisztítás: Mindentesztelőttésutánakémcsövetcsapvízzelala-
posan tisztítsa ki.
H Felhasználási információ
sera aqua-test box és sera aqua-test box marin
A praktikus sera aqua-test box igazi profi felszerelés egy akvarista,
ill. egy tótulajdonos számára; praktikus hordozható készlet, külön-
bözővíztesztekkel,édeséstengervízikiszerelésben.Megtalálható
benneazösszestartozék,amellyelgyorsanésegyszerűentudja
ellenőrizniazalábbiakat:
sera aqua-test box
édesvíz
sera Koi aqua-test box
• pH-érték (pH)
• összkeménység (GH)
• karbonát keménység (KH)
ammónium/ammóniák
(NH4/NH3)
• nitrit (NO2)
• nitrát (NO3)
• foszfát (PO4)
• vas (Fe)
• réz (Cu) vagy klór (Cl)
sera aqua-test box marin
tengervíz
• pH-érték (pH)
• karbonát keménység (KH)
ammónium/ammóniák
(NH4/NH3)
• nitrit (NO2)
• nitrát (NO3)
• foszfát (PO4)
• réz (Cu)
• kalcium (Ca)
A sera aqua-test box-szal megbízhatóan felügyelhet minden fontos
vízparamétert.Akémcsőtisztítására,valamintazesetlegesmintahígí-
táshoz (a foszfát- és a rézteszt esetében) a kiszerelés 250 ml sera
aqua-dest terméket is tartalmaz.
A sera aqua-destutántöltéséhezcsakkiválóminőségűdesztillált
vizet használjon.
A használati információt pontosan kövesse! Figyelem!Vízszerű
folyadékoknálsokszormegfigyelhetőamennyiségmérőkben,hogy
lefelé ível a folyadék felülete (Meniskus), mivel a folyadékszint az üveg
érintkezésénél felfelé húzódik. A folyadékszint legmélyebb pontján
olvassa le a térfogatot. Ekkor a folyadékszint legmélyebb pontja
(Meniskus) érintse az üvegcsén található osztás tetejét (lásd ábra a
90. oldalon, ott pld. a legmélyebb pont 5 ml). A teszt-reagenseket
csakrendeltetésszerűenhasználja!Használatutánareagensüveget
azonnaljólzárjale.Azárótetőketnecseréljeössze.Elzárva és gyer
-
mekek számára hoz záférhetetlen helyen tartandó. Szobahőmér
sékletenésfénytőlvédetthelyentárolni.Asera minőségitermékeket
és a tanácsadást szakkereskedésben kapja meg.
Gyártó: sera GmbH • Postfach 1466 • D 52518 Heinsberg
Tel. +49 2452 9126-0
Forgalmazó: sera Akvarisztika Kft., 9028 Győr, Fehérvári út 75.
pH
n pH-teszt (édes- és tengervíz)
Ahhoz, hogy stabil pH-értékeket kapjunk a karbonát
keménység mindig legalább 5 °dKH legyen, különben
fennáll a ve szély, hogy a pH-érték ingadozik (savaso-
SiO3
silicate-Test (θαλασσινό και γλυκό νερό)
Αντιδραστήριο 1: Κίν-
δυνος! Περιέχει 18.4%
θειικό οξύ. Προκαλεί
σοβαρά δερματικά
εγκαύματα και οφθαλ-
μικές βλάβες. ΣΕ ΠΕ-
ΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟ-
ΣΗΣ: Ξεπλύνετε το
στόμα. ΜΗΝ προκαλέ-
σετε εμετό. ΣΕ ΠΕΡΙ-
ΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ
ΤΟ ΔΕΡΜΑ (ή με τα μαλλιά): Βγάλτε αμέσως όλα τα μολυσμένα
ρούχα. Ξεπλύνετε την επιδερμίδα με νερό. Καλέστε αμέσως
γιατρό. Αντιδραστήριο 2: Προσοχή! Προκαλεί σοβαρό οφθαλ-
μικό ερεθισμό. Εάν δεν υποχωρεί ο οφθαλμικός ερεθισμός:
Συμβουλευθείτε γιατρό. Αντιδραστήριο 3: Προσοχή! Περιέχει
δις(4-hydroxy-N-methylanilinium) sulphate. Μπορεί να προκαλέ-
σει αλλεργική δερματική αντίδραση. Πολύ τοξικό για τους υδρό-
βιους οργανισμούς, με μακροχρόνιες επιπτώσεις. Aποφεύγετε
να αναπνέετε ατμούς. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ:
Πλύντε με άφθονο νερό. Εάν παρατηρηθεί ερεθισμός του δέρ
-
ματος ή εμφανιστεί εξάνθημα: Συμβουλευθείτε γιατρό. Αντιδρα-
στήρια 1-3: Εάν ζητήσετε ιατρική συμβουλή, να έχετε μαζί σας
τον περιέκτη του προϊόντος ή την ετικέτα. Μακριά από παιδιά.
Φορέστε προστατευτικά γάντια, μέσα ατομικής προστασίας για
τα μάτια. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ: Ξεπλύνετε
προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά. Εάν υπάρχουν φακοί
επαφής, αφαιρέστε τους, εφόσον είναι εύκολο. Συνεχίστε να ξε-
πλένετε. Διάθεση του περιέκτη σε οικιακά απόβλητα.
Το Silicate (Πυριτικά) υποστηρίζει την ανάπτυξη των διάτομων στο
θαλασσινό και το γλυκό νερό. Το sera silicate-Test σας επιτρέπει να
παρακολουθείτε αξιόπιστα τα επίπεδα του silicate. Επίπεδα silicate
πάνω από 1mg/l πρέπει να δεσμεύονται με sera marin silicate clear.
Οδηγίες χρήσης: Ανακινίστε καλά τα φιαλίδια πριν από τη χρήση!
1. Ξεπλύνετε το φιαλίδιο μέτρησης αρκετές φορές με το νερό που
θέλετε να ελέγξετε και κατόπιν γεμίστε μέχρι το σημάδι των 10ml
(παρακαλούμε δείτε το σχέδιο της σελ. 90, “ένδειξη όγκου των
δοσομετρητών sera”). Σκουπίστε το φιαλίδιο εξωτερικά.
2. Προσθέστε 6 σταγόνες από το αντιδραστήριο 1. Κλείστε το φιαλίδιο
με το καπάκι και ανακινήστε. Περιμένετε 5 λεπτά.
3. Αφαιρέστε το καπάκι, προσθέστε 6 σταγόνες από το αντιδραστή-
ριο 2. Κλείστε το φιαλίδιο με το καπάκι και ανακινήστε. Περιμένετε
λίγο.
4. Αφαιρέστε το καπάκι, προσθέστε 6 σταγόνες από το αντιδρα-
στήριο 3. Κλείστε το φιαλίδιο με το καπάκι και ανακινήστε σύντομα.
5. Περιμένετε 10 λεπτά για την ολοκλήρωση της αντίδρασης. Μην
ανοίξετε το φιαλίδιο κατά την διάρκεια αυτής της περιόδου
γιατί θα δημιουργηθούν ερεθιστικά αέρια.
6. Τέλος συγκρίνετε τα χρώματα. Αφαιρέστε το καπάκι, τοποθετήστε
το φιαλίδιο στο χρωματικό διάγραμμα και συγκρίνετε τα χρpματα
από κάθετη θέση με χρήση φυσικού φωτός. Aποφύγετε την
άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Μην εισπνέετε τα αέρια που δημι-
ουργούνται.
7. Καθαρισμός: Καθαρίστε το φιαλίδιο και το καπάκι καλά με νερό
βρύσης πριν και μετά από κάθε τεστ.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 57 07.07.2015 14:50:14
58
NH4pH-érték
7 7,5 8 8,5 9
0,5 mg/l 0,003 0,009 0,03 0,08 0,18 tényleges
NH3-
tartalom
mg/l-ben
1 mg/l 0,006 0,02 0,05 0,15 0,36
2 mg/l 0,01 0,03 0,11 0,30 0,72
5 mg/l 0,03 0,09 0,27 0,75 1,80
10 mg/l 0,06 0,17 0,53 1,51 3,60
= veszélytelen színskála:
a) édesvíz
b) tengervíz
= tartós megterheltség mellett káros
= akutmérgezőhatás
NO2
n Nitrit-teszt (édes- és tengervíz)
1-es reagens: Figyelem! Tartalmaz: 11,6 %
sósavat.Bőrirritálóhatású.Súlyosszemirri-
tációt okoz. Légúti irritációt okozhat. Orvosi
tanácsadás esetén tartsa kéznél a termék
edényétvagycímkéjét.Gyermekektőlelzár-
vatartandó.HABŐRREKERÜL:Lemosás
bővízzel.Bőrirritációesetén:forduljonor-
voshoz. SZEMBE KERÜLÉS esetén: Több percig tartó óvatos
öblítés vízzel. Adott esetben a kontaktlencsék eltávolítása, ha
könnyen megoldható. Az öblítés folytatása. Ha a szemirritáció
nem múlik el: forduljon orvoshoz. A csomagoló edény a házi
szemétbe dobható.
A nitrit az akváriumban és a kerti tóban a halak ürülékének lebomlása
során keletkezik. A túl magas nitritérték veszélyezteti a halakat az
akváriumban és a kerti tóban. A nitritet a baktériumok a biológiailag
működőill.sera bio ni tri vec-kelbeoltottszűrővelnitráttábontjákle.
Ezért a nitrit tartalom mellett a víz nitrát- és ammónium-tartalmát is
ajánlatosrendszeresenellenőriznisera nitrát- (NO
3
) és sera ammó-
nium/ammó niák-teszttel. Vízcserekor a sera aquatan és sera bio
nitrivec kombinált alkalmazását ajánljuk (édesvízi akváriumban), sera
aquatan és sera marin bio reefclear (tengeri akváriumban), sera
KOI PROTECT és sera pond bio nitrivec (kerti tóban).
Használati információ:Areagenseketahasználatelőttjólfelrázni!
1.Akémcsövetöblítseáttöbbszöratesztelendővízzel,aztántöltse
fel az 5 ml-es jelzésig (lásd ábra 90. oldal: “térfogat leolvasás a
sera tesztüvegcsében”).Akémcsőrőlkülsőlegitassaleavizet.
2. Adjon hozzá 5 cseppet az 1-es reagensanyagból és körkörös
mozdulattal rázza meg a kémcsövet, amíg a folyadék egyenletesen
eloszlik.
3. Adjon hozzá 5 cseppet a 2-es reagensanyagból és rázza meg a
kémcsövetazelőzővelmegegyezőmódon.
4. Öt perc elteltével hasonlítsa össze a színeket. Ehhez a kémcsö-
vet állítsa a skálára és nappali fénynél, közvetlen napsugárzás
behatása nélkül felűlrőlnézzenbele.
5. Tisztítás: Mindentesztelőttésutánakémcsövetcsapvízzel
alaposan tisztitsa ki.
A következő vízminőség áll fenn:
NO2Megítélés, ellenintézkedések
0,0 mg/l
jó, nem aggasztó
0,5 mg/l
még nem aggasztó, adott esetben adagoljon sera toxi-
vec-et és sera bio nitrivec-et, ill. sera pond toxivec-et
és sera pond bio nitrivec-et
1,0 mg/l
mérgező,adagoljontöbbszörsera toxivec-et, ill. sera
pond toxivec-et, vagy hajtson végre részleges vízcserét
2,0 mg/l
mérgező,adagoljontöbbszörsera toxivec-et, ill. sera
pond toxivec-et, vagy hajtson végre részleges vízcserét
5,0 mg/l
nagyon mérgező, azonnal adagoljon többször sera
toxivec-et, ill. sera pond toxivec-et, és hajtson végre
részleges vízcserét
NO3
n Nitrát-teszt (édes- és tengervíz)
3-as reagens: Figyelem! Nagyonmérgező
avíziélővilágra,hosszantartókárosodást
okoz. Kerülni kell az anyagnak a környezet-
be való kijutását. A kiömlött anyagot össze
kellgyűjteni.A csomagoló edényaházi
szemétbe dobható.
Anitrátotegyszerűen,gyorsanésbiztosanmegállapítaniasera
nitrát-teszttel lehetséges.
Az alga burjánzik, a halak és növények pedig gyengülnek, ha a ni trá t -
érték 50 mg/l felett van. Ezért vizsgálja meg akváriumának vagy
kH
n kH-teszt (édes- és tengervíz)
A karbonát keménység (KH) szolgálja a pH-érték sta-
bilitását. Mérsékli az ingadozásokat, melyek például a
biológiailebontásiműveletek,illetveanövényekCO
2
-
felhasználásaközbenazakváriumbanvagyakertitóbanképződnek.
A túl alacsony karbonát keményseg (5 °dKH alatt) az oka a túlzott
pH-érték ingadozásnak, amilyen például a savesés. A KH-érték kívá-
natos értéke a társas akváriumban 5 és 10 °dKH között mozog, így
apHstabilmaradésanővényekfejlődésetöretlen.AMalawiés
Tanganyika tavi sügérek magasabb KH-értéket kivánnak, mint egy
társas akvárium lakói. A tengeri akváriumokban pedig ez az érték 8 és
12 °dKH között kell legyen. A sera KH/pH-plus (édesvízben), a sera
marin COMPONENT 2 Ca pH-Buffer (tengervízben) és a sera pond
bio balance (a kerti tóban) termékekkel biztos a karbonát keménység
beállítása. Amennyiben a pH-értéket kivánjuk változtatni, úgy egy
esetleges túl magas karbonát keménységet az akváriumokban sera
super peat-tel tudjuk csökkenteni.
Használati információ:Areagenseketahasználatelőttjólfelrázni!
1.Akémcsövetöblítseáttöbbszöratesztelendővízzel,aztántöltse
fel az 5 ml-es jelzésig (lásd ábra 90. oldal: “térfogat leolvasás a
sera tesztüvegcsében”).Akémcsőrőlkülsőlegitassaleavizet.
2. A reagenst cseppenként adagolja. Minden csepp után addig rázza,
mígaszínkékrőlzöldönát,sárgáraváltozik.
3.Azadottcseppekmennyiségeegyenlőakarbonátkeménységgel
(pl.5csepp=5°dKH).
4. Tisztítás: Mindentesztelőttésutánakémcsövetcsapvízzel
alaposan tisztítsa ki.
NH4
NH3
n Ammónium/ammóniák-teszt (édes- és tengervíz)
3-as reagens: Veszély! Tartalmaz: nátrium-
hypoklorid oldat 1,6 % aktív klór, nátrium-
hidroxid. Súlyos égési sérülést és szem-
károsodást okoz. Figyelem! Tilos más
termékekkel együtt használni. Veszélyes
gázok (klór) szabadulhatnak fel. Orvosi
tanácsadás esetén tartsa kéznél a termék
edényétvagycímkéjét.Gyermekektőlelzárvatartandó.Agőzök
belélegzésetilos.Védőkesztyű,szemvédőhasználatakötelező.
LENYELÉS ESETÉN: a szájat ki kell öblíteni. TILOS hánytatni.
HABŐRRE(vagyhajra)KERÜL:Azösszesszennyezettruhada-
rabot azonnal el kell távolítani. BELÉLEGZÉS ESETÉN: Az érin-
tettszemélytfrisslevegőrekellvinni,ésolyannyugalmitesthely
zetbe kell helyezni, hogy könnyen tudjon lélegezni. SZEMBE
KERÜLÉS esetén: Több percig tartó óvatos öblítés vízzel. Adott
esetben a kontaktlencsék eltávolítása, ha könnyen megoldható.
Az öblítés folytatása. Azonnal forduljon orvoshoz. A csomagoló
edény a házi szemétbe dobható.
Amagasammóniumértékekzavarosvagymégnemteljesenkifejlő-
döttbaktériumtevékenységreutalnakaszűrőben.Különösenveszé-
lyes az ammóniák (NH3), ami 7-es pH-érték felett ammóniumból (NH4)
keletkezik. Már a 0,02 mg/l-es ammóniák-értékek is hosszan tartó
kopoltyúkárosodáshoz ve zet nek. Ezért az ammónium (NH4) mellett
mindig meg kell mérni a pH-értéket is. A mérési eredmények kiérté-
kelése és megítélése a mellékelt táblázat alapján történik.
Akut esetekben a sera toxivec azonnal csökkenti az ammóniák-tar-
talmat.Ezenkívülabiológiaiszűrőtevékenységetjavítanikellsera bio
nitrivec (édesvíz esetén), sera pond bio nitrivec (tavak esetén), ill.
sera marin bio reefclear (tengervíz esetén) használatával. A rend-
szeresrészlegesvízcseremegelőziavíztúlmagasmegterheltségét.
Használati információ:Areagenseketahasználatelőttjólfelrázni!
1.Akémcsövetöblítseáttöbbszöratesztelendővízzel,aztántöltse
fela10mlesjelzésig(édesvízesetén),ill.az5mlesjelzésig
(tengervíz esetén) (lásd ábra 90. oldal: “térfogat leolvasás a sera
tesztüvegcsében”).Akémcsőrőlkülsőlegitassaleavizet.
2. Adjon hozzá 6 cseppet az 1-es reagensanyagból és körkörös
mozdulattal rázza meg a kémcsövet, amíg a folyadék egyenletesen
eloszlik.
3. Adjon hozzá 6 cseppet a 2-es reagensanyagból és rázza meg a
kémcsövetazelőzővelmegegyezőmódon.
4. Adjon hozzá 6 cseppet a 3-as reagensanyagból és rázza meg a
kémcsövetazelőzővelmegegyezőmódon.
5. Öt perc elteltével hasonlítsa össze a színeket. Ehhez a kémcsö-
vet állítsa a skálára és nappali fénynél, közvetlen napsugárzás
behatása nélkülfelülrőlnézzenbele.
6. Határozza meg a mért ammóniumtartalomból (NH4) és a pH-ér-
tékbőlaszabad,mérgezőammóniáktartalmat(NH3) a mellékelt
táblázat alapján.
7. Tisztítás: Atesztelőttésutánalaposantisztítsakiakémcsövet
csap víz zel.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 58 07.07.2015 14:50:14
59
kerti tavának nitrátértékét. A nitrátot úgy csökkentheti, hogy gyor-
sannövekvőnövényekettelepitbe,egykisebbteljesítményűszűrőt
sera siporax Professional-al tölt meg, vagy gyakrabban cseréli a
vízet (feltéve ha, az Ön ivóvize nitrátszegény).
Használati információ:Areagenseketahasználatelőttjólfelrázni!
1.Akémcsövetöblítseáttöbbszöratesztelendővízzel,aztántöltse
fel a 10 ml-es jelzésig (lásd ábra 90. oldal: “térfogat leolvasás a
sera tesztüvegcsében”).Akémcsőrőlkülsőlegitassaleavizet.
2. Adjon hozzá 6 cseppet az 1-es reagensanyagból és rázza meg a
kém csövet, amíg a folyedék egyenletesen eloszlik.
3. Adjon hozzá 6 cseppet a 2-es reagensanyagból és rázza meg a
kémcsövetazelőzővelmegegyezőmódon.
4 Egycsapottmérőkanál(piros)3asreagenstadagoljonakém
csőbe.
5. Akémcsövetatetővelzárjaleéspontosan15másodpercigerősen
rázza össze.
6. Nyissa ki a kémcsövet és adjon hozzá 6 cseppet a 4-es reagens-
anyagból. Rázza meg a kémcsövet, amíg a folyadék egyenletesen
eloszlik.
7. Öt perc elteltével hasonlítsa össze a színeket. Ehhez a kémcsö-
vet állítsa a skálára és nappali fénynél, közvetlen napsugárzás
behatása nélkül felülrőlnézzenbele.
8. Tisztítás:Mindentesztelőttésutánakémcsövetcsapvízzel
alaposan tisztitsa ki.
PO4
n Foszfát-teszt (édes- és tengervíz)
Az 1-es és a 2-es: Figyelem! Bőrirritáló
hatású. Súlyos szemirritációt okoz. Orvosi
tanácsadás esetén tartsa kéznél a termék
edényétvagycímkéjét.Gyermekektőlelzár-
vatartandó.Védőkesztyű,szemvédőhasz-
nálatakötelező.HABŐRREKERÜL:Lemo-
sásbővízzel.Bőrirritációesetén:orvosi
ellátást kell kérni. SZEMBE KERÜLÉS esetén: Több percig tartó
óvatos öblítés vízzel. Adott esetben a kontaktlencsék eltávolítá-
sa, ha könnyen megoldható. Az öblítés folytatása. Ha a szem-
irritáció nem múlik el: forduljon orvoshoz. A csomagoló edény
a házi szemétbe dobható.
A természetes vízben a foszfátérték legfeljebb 1,0 mg/l. Az akváriu-
mokbanvagykertitavakbangyakranelőfordul10,0mg/lvagyennél
magasabb érték is. Ez a túl sok hal, a foszfátban gazdag tápok és a
foszfáttartalmú növénytrágyák következménye. A magas foszfáttar-
talom magas nitrátértékkel párosulva az algák túlzott növekedésé-
hezvezet.Ezértrendszeresenellenőrizzeazakváriumaill.kertitava
foszfátértékeit. A túl magas foszfáttartalom (ami édesvízi akvárium és
kerti tó esetén max. 1,0 mg/l, tengervízi akváriumnál max. 0,1 mg/l)
alegjobbanrendszeresvízcserével(hetiegyszerkb.1030%os
csökkenés)és/vagygyorsannövőnövényektelepítésévelkerülhető
el. Édesvízi akvárium esetén a sera phosvec·clear és/vagy a sera
phosvec Granulat termék használatával és kerti tó esetén a sera
pond phosvectermékhasználatávalcsökkenthetőazértékahasz-
nálati utasítás szerint alkalmazva.
Használati információ: Areagenseketahasználatelőttjólfelrázni!
1. Akémcsövetöblítseáttöbbszöratesztelendővízzel,aztántöltse
fel a 10 ml-es jelzésig (lásd ábra 90. oldal: “térfogat leolvasás a
sera tesztüvegcsében”).Akémcsőrőlkülsőlegitassaleavizet.
2. Adjon hozzá 6 cseppet az 1-es reagensanyagból és rázza meg a
kém csövet, amíg a folyadék egyenletesen eloszlik.
3. Adjon hozzá 6 cseppet a 2-es reagensanyagból és rázza meg a
kémcsövetazelőzővelmegegyezőmódon.
4. Adjonhozzáegypúpozottmérőkanál(fehér)3asreagenst,zárja
leakémcsövetatetővelésrövidenrázzaössze.Majdvegyele
atetőt.
5. Öt perc elteltével hasonlítsa össze a színeket. Ehhez kémcsövet
állítsa a skálára és nappali fénynél, közvetlen napsugárzás
behatása nélkülfelülrőlnézzenbele.
6. Ha a folyadék nem kékül el, akkor nagyon foszfátszegény vagy
foszfátmentesavíz.Amennyibenazelszíneződéssötétkék,úgy
2,0 mg/l vagy efölötti a foszfáttartalom. Ekkor ismételje meg a
mérést egy hígított próbával. Abban az esetben is ezt kell tenni,
haavízerősterhelésemiattaszíntnemlehetegyértelműen
meghatározni.
7. Ehhezgondosanöblítsekiakémcsövetatesztelendővízzelés
töltse meg azzal az 5 ml-es jelig. Egészítse ki a mintát desztillált
vízzel a 10 ml-es jelig (lásd ábra 90. oldal: “térfogat leolvasás a
sera tesztüvegcsében”). A hígításhoz használjon sera aqua-
dest-et vagy hasonló, adalék nélküli desztillált vizet (pl. gyógy-
szertárból származót). A kereskedelmi forgalomban kapható ún.
desztilllált víz hibás mérésekhez vezethet. Most végezze el a
mérést ismételten a 2-5. pont alatt leírtak szerint.
8. Hasonlítsaösszeismétakialakultelszíneződéstaszínskálával.
Ügyeljen arra, hogy az értéket az “5 ml + 5 ml” jelnél olvassa le!
9. Ha most is sötétkék az eredmény, úgy a foszfáttartalom 4,0 mg/l
vagy efölötti. Válassza ebben az esetben a “2 ml + 8 ml”-es
hígítást.Olvassaleamegfelelőértéketaszínskáláról.Ígyazérték
10,0mg/lértékigjelezhető.
10. Tisztítás: Mindentesztelőttésutánakémcsövetcsapvízzel
alaposan tisztítsa ki.
Fe
n Vas-teszt (édesvíz)
2-es reagens: Figyelem! Tartalmaz: nátri-
umtioglikolátot.Allergiásbőrreakciótvált-
hat ki. Orvosi tanácsadás esetén tartsa
kéznél a termék edényét vagy címkéjét.
Gyermekektőlelzárvatartandó.Kerüljea
gőzökbelélegzését.Védőkesztyűhaszná-
latakötelező.HABŐRREKERÜL:Lemosás
bővízzel.Bőrirritációvagykiütésekmegjelenéseesetén:fordul-
jon orvoshoz. A csomagoló edény a házi szemétbe dobható.
A vas egyike a vízinövények számára fontos tápanyagoknak. A túl ala-
csony vastartalom káros a növényeknek, túl sok vas azonban mérgezi
a halakat. Nem minden fajta vasat tudnak feldolgozni a növények,
ezért lehet a csapvízben található vas káros. Sárgult növénylevelek
avashiányegyértelműjelei.0,5mg/lnélmagasabbértékahalakés
a növények számára is káros.
A növények ideális ellátását a sera florena (komplett vas-táp) és
a sera florenette tápanyagokkal biztosíthatja. Az ideális vaskon-
centráció közvetlenül a növénytáp adagolása után 0,25-0,5 mg/l
értéket mutat. Kérjük vegye figyelembe, hogy a használati utasításban
megadott adagolás irányértékre vonatkozik, és a tényleges táplálási
ritmusszámostényezőtőlfügg:avízinövényekszámátólésfajtájá-
tól, valamint a CO2-adagolástól. Ezért ajánljuk a tápanyagtartalom
meghatározásához a sera vas-teszt (Fe) alkalmazását.
Használati információ:A2esreagenstahasználatelőttjólfelkell
rázni!
1.Akémcsövetöblítseáttöbbszöratesztelendővízzel,aztántöltse
fel az 5 ml-es jelzésig (lásd ábra 90. oldal: “térfogat leolvasás a
sera tesztüvegcsében”).Akémcsőrőlkülsőlegitassaleavizet.
2. Adjonhozzákétpúpozottmérőkanál(fehér)1esreagenst.Ezután
röviden rázza össze. A reagensnek nem kell teljesen feloldódnia.
3. Adjon hozzá 5 cseppet a 2-es reagensanyagból és rázza meg a
kémcsövet, amíg a folyadék egyenletesen eloszlik.
4. Tíz perc elteltével hasonlítsa össze a színeket. Ehhez a kémcsövet
állítsa a skálára és nappali fénynél, nem közvetlen napsugár-
zásnálfelülrőlnézzenbele.
5. Tisztítás:Mindentesztelőttésutánakémcsövetcsapvízzel
alaposan tisztítsa ki.
Vaskoncentráció Megítélés, ellenintézkedések
0,0 mg/l a növények számára egészségtelen víz,
azonnal dúsítsa a vizet
0,1-0,25 mg/l a tápanyagtartalék kimerülőben van, kb. 3
nap múlva dúsítsa a vizet
0,25-0,5 mg/l ideális koncentráció az akváriumi növények
számára közvetlenül a növénytáp adago-
lása után
> 0,5 mg/l
túl magas koncentráció, a halak zavartan
viselkednek; hajtson végre részleges víz-
cserét sera aquatan és sera bio nitrivec
hozzáadásával
Cu
n Réz-teszt (édes- és tengervíz)
1-es reagens: Veszély!
Fokozottan tűzveszé-
lyes folyadék és gőz.
Gyermekektől elzárva
tartandó. Hőtől, forró
felületektől, szikrától,
nyílt lángtól és más
gyújtóforrástól távol tartandó. Használata közben. Tilos a do-
hányzás. Az edény szorosan lezárva tartandó. A csomagoló
edény a házi szemétbe dobható. 2-es reagens: Figyelem!
Súlyos szemirritációt okoz. Orvosi tanácsadás esetén tartsa
kéznélatermékedényétvagycímkéjét.Gyermekektőlelzárva
tartandó.Szemvédőhasználatakötelező.SZEMBEKERÜLÉS
esetén: Több percig tartó óvatos öblítés vízzel. Adott esetben a
kontaktlencsék eltávolítása, ha könnyen megoldható. Az öblítés
folytatása. Ha a szemirritáció nem múlik el: forduljon orvoshoz.
A csomagoló edény a házi szemétbe dobható.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 59 07.07.2015 14:50:15
60
A réz gyakran oka a megmagyarázhatatlan halpusztulásnak. A rézi-
onokforrásalehetarézcsövekben,gyógyszerekbenvagyalgaölő
szerekben. Már nagyon alacsony rézkoncentráció is veszélyes a vízi
organizmusokra (ld. táblázat). Ezért az akváriumvíz réztartalmát rend-
szeresen mérni kell. A rézionok semlegesítését a sera aquatan-nal
vagy a sera toxivec-kel végezheti.
Használati információ:Areagenseketahasználatelőttjólfelrázni!
1. Akémcsövetöblítseáttöbbszöratesztelendővízzel,aztántöltse
fela10mlesjelzésig(lásdábra90.oldal:“térfogatleolvasása
sera tesztüvegcsében”).Akémcsőrőlkülsőlegitassaleavizet.
2. Adjon hozzá 7 cseppet az 1-es reagensanyagból és rázza meg
a kémcsövet, amíg a folyadék egyenletesen eloszlik.
3. Adjon hozzá 7 cseppet a 2-es reagensanyagból és rázza meg a
kémcsövetazelőzővelmegegyezőmódon.
4. Öt perc elteltével hasonlítsa össze a színeket. Ehhez a kémcsö-
vet állítsa a skálára és nappali fénynél, közvetlen napsugárzás
behatása nélkülfelülrőlnézzenbele.
5. Haazelszíneződéssötétkék,úgyapróbatöbbmint1mg/lrezet
tartalmaz. Ismételje meg a mérést egy higított próbával.
6. Ehhezgondosanöblítsekiakémcsövetatesztelendővízzelés
töltse meg azt ezzel a vízzel az 5 ml-es jelig. Egészítse ki a próbát
desztilláltvízzel10mlig(lásdábra90.oldal:“térfogatleolvasás
a sera tesztüvegcsében”). A hígításhoz használjon sera aqua-
dest-et vagy hason ló, adalék nélküli desztillált vizet (pl. gyógy-
szertárból származót). Most végezze el a mérést ismételten a 2-4.
pont alatt leírtak szerint.
7. Hasonlítsaösszeismétakialakultelszíneződéstaszínskálával.
Ügyeljen arra, hogy az értéket az “5 ml + 5 ml” jelnél olvassa le!
8. Tisztítás: Mindentesztelőttésutánakémcsövetcsapvízzel
alaposan tisztítsa ki.
Réztartalom Megítélés, kihatások, ellenintézkedések
0,0 mg/l
optimálisazalacsonyrendűállatokéscsigákszámára
0,3 mg/l sera aquatan-nal vagy sera toxivec-kel a rezet meg-
kötni és/vagy részleges vízcserét alkalmazni, mivel ez
a koncentráció az alacsonyrendű állatok számára
mérgezőésahalakrahosszútávonkáros
0,6 mg/l
sera aquatan-nal vagy sera toxivec-kel a rezet
megkötni, egyébként halálos a csigákra és alacsony-
rendűállatokraéskárosahalakra
1,0 mg/l
két adag sera aquatan-nal vagy sera toxivec-kel
arezetmegkötni,halálosacsigákra,alacsonyrendű
állatokra és a halakra
2,0 mg/l
vagy afölött
részleges vízcsere rézmentes vízzel és két adag sera
aquatan-nal vagy sera toxivec-kel a rezet megkötni,
nagyon káros a növényekre, ill. halálos a halakra és
másélőlényekre
Ca
n Kalcium-teszt (tengervíz)
1-es reagens: Veszély!
Tartalmaz: nátriumhi-
droxidot. Lenyelve ár-
talmas. Súlyos égési
sérülést és szemkáro-
sodást okoz. Orvosi
tanácsadás esetén
tartsakéznélatermékedényétvagycímkéjét.Gyermekektől
elzárvatartandó.Védőkesztyű,szemvédőhasználatakötelező.
LENYELÉS ESETÉN: a szájat ki kell öblíteni. TILOS hánytatni.
HABŐRRE(vagyhajra)KERÜL:Azösszesszennyezettruhada-
rabot azonnal el kell távolítani. SZEMBE KERÜLÉS esetén: Több
percig tartó óvatos öblítés vízzel. Adott esetben a kontaktlencsék
eltávolítása, ha könnyen megoldható. Az öblítés folytatása. Azon-
nal forduljon orvoshoz. A csomagoló edény a házi szemétbe
dobható.
A diszalgáknak, koralloknak és más virágállatoknak állandóan ele-
gendőmennyiségűkalciumravanszükségükazegyenletesnövéke-
déshez. A tenger természetes kalciumtartalma kb. 410 mg/l. A tengeri
akváriumbana400450mg/lesértékekoptimálisak.Ellenőrizze
rendszeresen akváriuma kalciumtartalmát. Ez gyorsan és egy-
szerűenelvégezhetőasera kalcium-teszttel (Ca). A sera marin
COMPONENT 1 + 2termékekkelegyszerűésbiztosatengervízi
akvárium kalciumértékének beállítása.
Használati információ:Areagenseketahasználatelőttjólfelrázni!
1.Akémcsövetöblítseáttöbbszöratesztelendővízzel,aztántöltse
fel az 5 ml-es jelzésig (lásd ábra 90. oldal: “térfogat leolvasás a
sera tesztüvegcsében”).Akémcsőrőlkülsőlegitassaleavizet.
2.Adjon8csepp1esreagenstamérőedénybenlévővízhezés
rázza meg, amíg a folyadék egyenletesen eloszlik. Az esetleges
zavarosodás nincs hatással a mérés eredményére.
3.1csapottmérőkanálnyi(fehér)2esreagenstadjonhozzá,akém-
csövet óvatosan rázza meg, de ne rázza fel, amíg a por feloldódik.
4. A 3-as reagenst cseppenként adagolja, közben számolja a cseppe-
ket és minden ötödik csepp után csökkentse ujjainak nyomását a
flakonon,hogyazlevegőtszívjonfel.Akémcsövetmindencsepp
utánrázzamegaddig,mígaszínrózsaszínbőlalilánkeresz-
tül kékké nem válik és az alkalmankénti rázás után legalább
30másodpercigmegistartjaeztaszínt.A3asreagensutántöltő
csomagként is kapható 15 ml-es kiszerelésben.
5. A felhasznált cseppek mennyiségét szorozza meg 20-szal, így
megkapja a kalcium tartalmat mg/l-ben (pl. 15 csepp 3-as reagens
– 15 x 20 – 300 mg/l Ca).
6. Tisztítás:Mindentesztelőttésutánakémcsövetcsapvizzel
alaposan tisztítsa ki.
Cl
n Klór-teszt (édes- és tengervíz)
Soktelepülésenafertőtlenítőhatásmiattklórtadnakaz
ivóvízhez.Aklórmegsemmisítiaszűrőbaktériumokatés
erősenmaróhatássalvanahalakkopoltyúiraésnyálka-
hártyájára. A sera klór-tesztsegítségévelegyszerűenmegállapíthat-
ja, hogy a vezetékes víz az Ön háztartásában tartalmaz-e klórt. A sera
toxivec eltávolítja a káros hatású klórt és klóramint. A sera aquatan
ahalakszámáramegfelelővízminőségrőlgondoskodik;asera bio
nitrivec aktiváljaabiológiaiszűrésthasznosbiokultúráksegítségével.
Használati információ:Areagenseketahasználatelőttjólfelrázni!
1.Akémcsövetöblítseáttöbbszöratesztelendővízzel,aztántöltse
fela10mlesjelzésig(lásdábra90.oldal:“térfogatleolvasása
sera tesztüvegcsében”).Akémcsőrőlkülsőlegitassaleavizet.
2. Adjon hozzá 8 csepp reagens anyagot és körkörös mozdulattal
rázza meg a kémcsövet, amíg a folyadék egyenletesen eloszlik.
3. Azonnal határozza meg a színt: Ehhez a kémcsövet állítsa fehér
felületre és nappali fénynél, közvetlen napsugárzás behatása
nélkülfelülrőlnézzenbele.
4. Ha nem lép fel színváltozás, akkor nem található káros hatású klór
a vízben. Káros hatású klór jelenléte már 0,02 mg/l-nél is sárga
elszíneződésselválikláthatóvá,ahogyemelkedikaklórtartalom,
úgyválikazelszíneződésegyrepirosabbá.
5. Tisztítás: Atesztelőttésutánalaposantisztítsakiakémcsövet
csapvízzel.
A készlet nem tartalmazza:
CO2
n CO2-tartós teszt (édes- és tengervíz)
Veszély! Fokozottantűzveszélyesfolyadék
ésgőz.Gyermekektőlelzárvatartandó.-
től,forrófelületektől,szikrától,nyíltlángtól
és más gyújtóforrástól távol tartandó. Hasz
-
nálata közben. Tilos a dohányzás. Az edény
szorosan lezárva tartandó. A csomagoló
edény a házi szemétbe dobható.
Avízinövényekélőlényekésazegészségesnövekedésésatelt,
zöldlevelekérdekébenhelyesmegvilágításraésmindenekelőtt
valamennyi fontos tápanyaggal való rendszeres dúsításra van
szükségük. A sera floredepot (talajalap), sera florena (folyékony
vas-teljes dúsítás), sera CO2-Start, sera florenette (dúsítótabletták),
valamint a sera flore CO2 ellátórendszergondoskodikagyönyörű
növénynövekedésrőlésastabilvízviszonyokrólazÖnakváriumában.
Növényes akváriumokban (Holland típusú) és alultelepített akváriu-
mokban használja a sera flore 4 plant terméket.
Használati információ:Azindikátorfolyadékothasználatelőttfel
kell rázni!
1. Vegye le a piramis formájú fedelet és éppen csak a perem alatti
részig töltse fel akváriumvízzel (kb. 1,5 ml).
2. Adjon hozzá 3-4 csepp indikátorfolyadékot és helyezze fel ismét
az alsó részt.
3. Fordítsa meg a tesztkészüléket és rögzítse egy tapadókoronggal
függőlegesen,belülazakváriumfalára.Kérjük,hogyfeltétlenül
ebben a sorrendben jár jon el, nem fordítva. Az hibás mérésekhez
és adott esetben káros od á sokhoz vezethet!
Fontos: Ügyeljen arra, hogy az alsó üreges teret csak részben
töltse meg vízzel.
4.Aszínösszehasonlítókártyátkívülrőlragasszaazakváriumolda-
lára a tesztkészülék közelében, így közvetlen szín-összehasonlitás
lehetséges.
5.Kisidőmúlvaelhalványulnakasera CO2-tartós teszt színei.
Ebben az esetben a tesztkészüléket ismét fel kell tölteni akvári-
umvízzel és indikátorfolyadékkal az 1-3. pontok alatt ismertetettek
szerint. Ha szükséges, a tesztkészüléket meg kell tisztítani.
6. Ha a tesztkészülék fedele nem vagy csak nagyon nehezen leve-
hető,úgyazOgyűrűszilikonzsírozásabeszáradt.Ekkorafedelet
GBI aqua-testbox set 2015.indd 60 07.07.2015 14:50:15
61
egy kis csa var húzóval folyamatosan, de óvatosan csavarva emelje
leésazOgyűrűtszilikonzsírralkenjebe.
Szín Megítélés, kihatások, ellenintézkedések
kék
túl kevés CO
2
, növények gyengülnek, emelje meg a
CO
2
-ellá tást (a trágyázó berendezés használati uta-
sítását betartani)
sötétzöld
CO2megfelelő
világoszöld
túl sok CO2, a halak nehezen lélegezve “állnak” a víz
felszí nén vagy cikázva úszkálnak, csökkentse a CO2-
ellátást,jólszellőztesseátavizetéshajtsakiaCO2-t
Figyelem: Az akvárium CO2-tartalmának változására a sera CO2-
tartós teszt 30-60 perc késéssel reagál. Ha a tesztkészülékben a
vízállás szokatlanul gyorsan változik, a fedél nem zár tömítetten.
Ellenőrizzeéskorrigáljaafedélelhelyezkedését.Haaproblémát
ezzelnemoldottameg,úgyazOgyűrűmenttönkreéskikellcserélni.
Mg
n Magnézium-teszt (tengervíz)
1-es reagens: Veszély!
Tartalmaz: nátriumhi d-
roxidot. Lenyelve ár-
talmas. Súlyos égési
sérülést és szemkáro-
sodást okoz. Orvosi
tanácsadás esetén
tartsakéznélatermékedényétvagycímkéjét.Gyermekektől
elzárvatartandó.Védőkesztyű,szemvédőhasználatakötelező.
LENYELÉS ESETÉN: a szájat ki kell öblíteni. TILOS hánytatni.
HABŐRRE(vagyhajra)KERÜL:Azösszesszennyezettruhada-
rabot azonnal el kell távolítani. SZEMBE KERÜLÉS esetén: Több
percig tartó óvatos öblítés vízzel. Adott esetben a kontaktlencsék
eltávolítása, ha könnyen megoldható. Az öblítés folytatása. Azon-
nal forduljon orvoshoz. A csomagoló edény a házi szemétbe
dobható.
A tengervíz optimális magnéziumtartalma a gerinctelen állatok és az
algákfejlődéséheznélkülözhetetlen.Példáulavörösmészalgákezt
az elemet különlegesen igénylik, mivel a magnéziumot nagy részben
beépítik vázszerkezetükbe. A természetes tengervíz kb. 1.300 mg/l-t
tartalmaz. Ezt az értéket az optimális tengervízi akváriumban is el
kellene érni. A sera magnézium-teszttel a magnézium tartalmat
gyorsanésegyszerűenmegtudjahatározni.Ezmégjobbanmegy,
ha a sera kalcium-teszt általmártapasztalatotgyűjtöttatesztek
használatára vonatkozán. A sera marin COMPONENT 6 magnesium
termékkelegyszerűenéshatékonyanemelhetiatengervízimeden-
céjének magnéziumtartalmát.
Használati információ:Areagenseketahasználatelőttjólfelrázni!
1. Akémcsövetöblítseáttöbbszöratesztelendővízzel,majdürítse
kiésakémcsőrőlkülsőlegitassaleavizet.
2. Afecskendőt a tesztelendővízzel többször öblitseki, majd
fecskendezzenakémcsőbe2mltavízből.
3. Adjon hozzá 6 cseppet az 1-es reagensanyagból és rázza meg a
kém csövet, amíg a folyadék egyenletesen eloszlik. Az esetleges
zavarosodás a vizsgálatot nem befolyásolja.
4. Egycsapottmérőkanál(fehér)2esreagenstadjonhozzáésa
kém csövet óvatosan rázza meg, de ne rázza fel, amíg a por fel
nem oldódik.
5. A 3-as reagenst cseppenként adagolja, közben számolja a csep-
peket és minden ötödik csepp után csökkentse ujjainak nyomását
aflakonon,hogyazlevegőtszívjonfel.AzÜvegcsétmindencsepp
utánrázzamegaddig,amígaszínrózsaszínrőlkékéváltozik(nem
lila) és az alkalmankénti rázás után legalább 30 mp-ig meg is tartja
ezt a színt. A felhasznált cseppeket számolja meg.
6. Akémcsövetüritseki,csapvízzelmajdnéhányszoratesztelendő
vízzelalaposanmossaki,végülürítsekiésakémcsőrőlkülsőleg
itassa le a vizet.
7. Afecskendővel2mltesztelendővizetszivjonfelésadagoljaa
kémcsőbe.
8. 6 csepp 4-es reagenst adjon hozzá és rázza meg a kémcsövet,
amíg a folyadék egyenletesen eloszlik. Az esetleges zavarosodás
a vizsgálatot nem befolyásolja.
9. 1csapottmérőkanál5ösreagenstadjonhozzáésakémcsövet
óvatosan rázza meg, de ne rázza fel, amig a por feloldódik.
10. A 3-as reagenst cseppenként adagolja, közben számolja a csep-
peket és minden ötödik csepp után csökkentse ujjainak nyomását
aflakonon,hogyazlevegőtszívjonfel.AzÜvegcsétmindencsepp
utánrázzamegaddig,amígaszínpirosrólfűzöldreváltozikés
az alkalmankénti rázás után legalább 30 mp-ig meg is tartja ezt
a színt. Figyelem! Ennél a mérésnél lényegesen több csepp
lesz szükséges, mint az első esetben.
11. Azelsőmérésnélkapottcseppszámotamásodikeredményéből
le kell vonni. A fennmaradó cseppszám szorozva 60-nal, adja a
magnéziumtartalmatmg/literben.Pl.:azelsőmérés4cseppet
eredményezett,amásodikmérés24cseppet.Haa24cseppből
levonjuk a 4 cseppet, úgy az eredmény 20 csepp. 20 csepp 60-nal
szorozva1.200mg/litermagnéziumotad.
12. Tisztítás:Mindentesztelőttésutánakémcsövetalaposan
tisztitsa ki.
O2
n Oxigén-teszt (édesvíz)
1-es reagens: Ártalmas
avíziélővilágra,hosz-
szan tartó károsodást
okoz. Kerülni kell az
anyagnak a környezet-
be való kijutását. A
csomagoló edény a
házi szemétbe dobható.
2-es reagens: Veszély! Tartalmaz: nátriumhidroxidot. Lenyelve
ártalmas. Súlyos égési sérülést és szemkárosodást okoz. Orvosi
tanácsadás esetén tartsa kéznél a termék edényét vagy címkéjét.
Gyermekektőlelzárvatartandó.Védőkesztyű,szemvédőhasz-
nálatakötelező.LENYELÉSESETÉN:aszájatkikellöblíteni.
TILOShánytatni.HABŐRRE(vagyhajra)KERÜL:Azösszes
szennyezett ruhadarabot azonnal el kell távolítani. SZEMBE
KERÜLÉS esetén: Több percig tartó óvatos öblítés vízzel. Adott
esetben a kontaktlencsék eltávolítása, ha könnyen megoldható.
Az öblítés folytatása. Azonnal forduljon orvoshoz. A csomagoló
edény a házi szemétbe dobható.
Az oxigén az édesvízi akvárium és a tó valamennyi hala és más
élőlényeszámáraéletfontosságú.Azéjszakasoránméganövé-
nyeknekisoxigénrevanszükségük.Azoxigéntartalomkülönböző
tényezőktőlfügg,mintpéldáulavízhőmérséklet,avízmozgás,ahalak
és a növények fajtái és számuk, valamint a táplálékmennyiség. Az
oxigénhiány nehézlégzéshez és extrém esetben akár a halak és más
állatok megfulladásához is vezet. A ve szélyes helyzeteket a sera
oxigén-teszttel gyorsan felismerheti és a sera O2 plusz termékkel
elháríthatja.
Használati információ:Areagenseketahasználatelőttjólfelrázni!
1. Akémcsövettöbbszöröblítsekiatesztelendővízzel,majdközvet-
lenülaperemalattirészigtöltsefel.Akémcsőrőlkülsőlegitassa
le a vizet.
2. Adjon hozzá 6 csepp 1-es reagenst.
3. Adjon hozzá 6 csepp 2-es reagenst, zárja le a kémcsövet légmen-
tesenatetővelésrövidenrázzaössze.Majdvegyeleatetőt.
4. A kialakult kicsapódás színét (fel nem oldódott pelyhek) a színs-
kálával hasonlítsa össze. Ehhez a kémcsövet állítsa a skálára
és nappali fénynél, közvetlen napsugárzás behatása nélkül
felűlrőlnézzenbele.
5. Tisztítás:Mindentesztelőttésutánakémcsövetésatetőt
csapvízzel alaposan tisztítsa ki.
Oxigéntartalom Megítélés, ellenintézkedések
0,5 mg/l
veszélyes,ahalakszámáranemelegendő
érték, azonnal adjon hozzá sera O2 plus-t, a
használati információ szerint
2,0 mg/l
meggondolandó, a kevésbé érzékeny halfa-
jok szá mára alkalmas, adjon hozzá sera O
2
plus-t, a használati információ szerint
4,0 mg/l
valamennyihalfajnakkielégítőmennyiségű
oxigén van jelen
6,0 mg/l jó,valamennyihalfajnakbőségesmennyiség
8,0 mg/l
jó, valamennyi halfajnak nagyon bőséges
mennyiség
GBI aqua-testbox set 2015.indd 61 07.07.2015 14:50:16
62
PL Informacje o zastosowaniu
sera aqua-test box i sera aqua-test box marin
Praktyczny sera aqua-test boxjestdostępnydlasłodkowodnych
imorskichakwariówzróżnymitestamiwody,każdywporęcznej
walizeczce. Jest to idealny, profesjonalny zestaw dla akwarystów
i posiadaczy stawów ogrodowych. Zawiera kompletny zestaw do
szybkiegoiłatwegokontrolowania:
sera aqua-test box
wodasłodka
sera Koi aqua-test box
staw
wartośćpH(pH)
twardośćcałkowita(GH)
twardośćwęglanowa(KH)
amon/amoniak (NH4/NH3)
• azotyny (NO2)
• azotany (NO3)
• fosforany (PO4)
żelazo(Fe)
miedź(Cu)lubchlor(Cl)
sera aqua-test box marin
woda morska
wartośćpH(pH)
twardośćwęglanowa(KH)
amon/amoniak (NH4/NH3)
• azotyny (NO2)
• azotany (NO3)
• fosforany (PO4)
miedź(Cu)
wapń(Ca)
sera aqua-test box zapewnia niezawodny proces kontrolowania
wszystkichważnychparametrówwody.Wskładzestawuwchodzi
równieżsera aqua-dest 250 ml (woda destylowana), przeznaczona
doczyszczeniafiolektestowychorazrozcieńczaniapróbekwodyw
razie potrzeby (seratestynafosforanyimiedź).
Doponownegonapełnieniafioleksera aqua-destużywajwyłącznie
wysokiejjakościwodydestylowanej.
Prosimyściśletrzymaćsięinstrukcjidawkowania!Uwaga! W przy-
padkuwodnistychpłynówwprzyrządachpomiarowychmożnaczę-
stozaobserwowaćtworzeniesięzakrzywionejpowierzchni(menisk),
krawędziepoziomucieczysąwówczaslekkopodniesione.Wtakich
przypadkachobjętośćnależyodczytaćwnajniższympunkciepozio-
mucieczy.Najniższypunktmeniskupowinienstykaćsięzgórną
krawędziąkreskinapodziałce(zob.rysuneknastr.90,najniższy
punkt,np.5ml).Odczynnikitestównależyużywaćwyłączniedo
zamierzonegocelu!Natychmiastpoużyciudokładniezamknijbute-
leczkizodczynnikami.Niezamieniaćprzykrywek.Przechowy wać
pod zamknięciem i chronić przed dziećmi. Przechowywaćwtem-
peraturzepokojowejzdalaodświatła.Wysokiejjakościprodukty
firmy sera ifachoweporadysądostępnewskłepachzoologiczynych
i akwarystycznych.
Producent: sera GmbH • Post Box 1466 • D 52518 Heinsberg
Tel.: +49 2452 9126-0
pH
n pH-Test (dla wody słodkiej i morskiej)
WceluosiągnięciastałejwartościpH,twardośćwęgla-
nowazawszemusiwynosićconajmniej5°dKH. Inaczej
występujeniebezpieczeństwo,żewartośćpHbędzie
ulegaćzmianom(nagłespadkiwartości!).Dlategoteż,należybadać
twardośćwęglanowąszczególnieprzedzmianąwartościpH(przy
pomocy sera kH-Test)ijeżeliwystąpitakakonieczność.Możemy
zwiększyćtwardośćwęglanowądowartościconajmniej5°dKH
(w akwarium przy pomocy sera KH/pH-plus, w sa dzaw kach ogro-
dowych przy pomocy sera pond bio balance), szczególnie przed
zmianąwartościpH.
ZmianęwartościpHmożnałatwouzyskaćstosującsera KH/pH-plus
(podnosiwartośćpH)isera pH/KH-minus (obniżawartośćpH).
ObniżenieorazstabilizacjęwartościpHmożnarównieżosiągnąć
stosującsera super peat (wakwariachsłodkowodnych).
Twójwyspecjalizowanysprzedawcazprzyjemnościąpoinformuje
CięopoprawnejwartościpHdlarybiroślinwTwoimakwarium
i sadzawce ogrodowej.
Instrukcja stosowania: Przed użyciem wstrząśnij buteleczką
z odczynnikiem!
1.Przepłukać fiolkę kilkakrotnie wodą przeznaczonądo testo-
wania,następnienapełnićdopoziomu5ml(zob. str. 90, rys.
“Odczytywanieobjętościzsera fiolek testowych”).Fiolkęwytrzeć
dosuchazzewnątrz.
2. Dodać4kropleodczynnikaiporuszaćfiolką,ażpłyndobrzesię
rozejdzie.
3.Natychmiastporównaćkolory.Przyłożyćfiolkędotabelikolorów
iporównaćuzyskanekoloryprzy świetle dziennym. Unikać
światła słonecznego.
4.Możeszokreślić wartośćwedługzmianykoloru.
5. Czyszczenie: Zarównoprzed,jakipokażdymteście,fiolkimuszą
byćdokładnieumytepodbieżącąwodą.
gH
n gH-Test (dla wody słodkiej)
Wkrajach,zktórychpochodziwiększośćrybozdobnych,
glebajestubogawminerały.Jednakżewwielurejonach
światajestdokładnieodwrotnie.Deszczwypłukujewapń
imagnezzglebyiwkonsekwencjiwodastajesięcoraztwardsza.Przy
użyciusera gH-Testmożnaszybkoidokładnieokreślićtwardość
całkowitą.Porównaniezwarunkamipanującymiwnaturzepomaga
ustalićoptymalnydobórobsadyrybiwarunkidosatysfakcjonującego
ichrozmnażaniasię.Zbytwysokipoziomtwardościcałkowitejmoże
byćobniżonypoprzezdodaniewodyosmotycznejlubdestylowa-
nej.Połączoneużyciepreparatówsera aquatan i sera blackwater
aquatan lub filtrowanie przez preparat sera super peat daje rezultat
w postaci “miękkiej”wodywymaganejprzezwiększośćrybpołudnio
woamerykańskich(np.zdorzeczaAmazonki).
Instrukcja stosowania: Przed użyciem wstrząśnij buteleczką
z odczynnikiem!
1. Przepłukać fiolkękilkakrotnie wodą przeznaczoną do testo-
wania,następnienapełnićdopoziomu5ml(zob.str.90,rys.
“Odczytywanieobjętościzsera fiolek testowych”).Fiolkęwytrzeć
dosuchazzewnątrz.
2. Dodaćodczynnikkroplapokropli.Wstrząsnąćdelikatniepododa-
niukażdejkropli,dopókikolorniezmienisięzczerwonegopoprzez
brązowydointensywnejzieleni.
3.Ilośćkropliużytegoodczynnikapokazujeistniejącątwardość
całkowitą(w°dGH),np.5kropli=5°dGH.
4. Czyszczenie:Zarównoprzed,jakipokażdymteściefiolkimuszą
byćdokładnieumytepodbieżącąwodą.
SiO3
n Szilikát-teszt (tenger- és édesvíz)
1-es reagens: Veszély!
Tartalmaz: 18,4 %
kénsavat. Súlyos égési
sérülést és szemkáro-
sodást okoz. LENYE-
LÉS ESETÉN: a szájat
ki kell öblíteni. TILOS
hánytatni.HABŐRRE
(vagy hajra) KERÜL: Az
összes szennyezett
ruhadarabot azonnal el
kell távolítani. Azonnal forduljon orvoshoz. 2-es reagens: Figye-
lem! Súlyos szemirritációt okoz. Ha a szemirritáció nem múlik
el: forduljon orvoshoz. 3-es reagens: Figyelem! Tartalmaz:
(4hiroxiNmetilanilinium)szulfát.Allergiásbőrreakciótválthat
ki.Nagyonmérgezőavíziélővilágra,hosszantartókárosodást
okoz.Kerüljeagőzökbelélegzését.HABŐRREKERÜL:Lemo-
sásbővízzel.Bőrirritációvagykiütésekmegjelenéseesetén:
forduljon orvoshoz. 1-3-es reagens: Orvosi tanácsadás esetén
tartsakéznélatermékedényétvagycímkéjét.Gyermekektől
elzárvatartandó.Védőkesztyű,szemvédőhasználatakötelező.
SZEMBE KERÜLÉS esetén: Több percig tartó óvatos öblítés
vízzel. Adott esetben a kontaktlencsék eltávolítása, ha könnyen
megoldható. Az öblítés folytatása. A csomagoló edény a házi
szemétbe dobható.
Aszilikátelősegítiakavicsalgáknövekedéséttengerésédesvízi
akvá riumokban. A sera szilikát-teszttel biztonsággal megállapítható
a szilikáttartalom. Az 1 mg/l feletti szilikáttartalom sera marin silicate
clear terméksegítségévelköthetőle.
Használati információ:Areagenseketahasználatelőttjólfelrázni!
1.Akémcsövetöblítseáttöbbszöratesztelendővízzel,aztántöltse
fel a 10 ml-es jelzésig (lásd ábra 90. oldal: “térfogat leolvasás a
sera tesztüvegcsében”).Akémcsőrőlkülsőlegitassaleavizet.
2.Töltsönakémcsőbe6csepp1esreagenst.Akémcsövetzárja
leafedéllelésrázzafel.Ezutánvárjon5percet.
3. Nyissa ki a kémcsövet és adjon hozzá 6 csepp 2-es reagenst.
Zárja le és rázza fel a kémcsövet. Várjon rövid ideig.
4. Nyissa ki a kémcsövet, adjon hozzá 6 csepp 3-as reagenst. Zárja
le ismét a kémcsövet és rázza fel röviden.
5.Várjakia10percreakcióidőt.Ez idő alatt ne nyissa ki a kém-
csövet, mivel bántó gázok keletkeznek.
6. Ezután hasonlítsa össze a színeket: ehhez nyissa ki a kémcsö-
vet, állítsa a skálára és nappali fénynél, közvetlen napsugárzás
behatása nélkülfelülrőlnézzenbele.Ne lélegezze be a kelet-
kező gázokat.
7. Tisztítás: Akémcsövetésafedeletmindentesztelőttésután
alaposan tisztítsa ki csapvízzel.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 62 07.07.2015 14:50:17
63
kH
n kH-Test (dla wody słodkiej i morskiej)
TwardośćwęglanowastabilizujewartośćpH,zabezpie-
czającprzedzmianami,któresąpowodowanenp.przez
procesybiologiczegorozkładu,zachodzącewakwarium
lubstawieogrodowym,jakrównieżpoprzezpochłanianiedwutlenku
węglaprzezrośliny.PrzyczynąsilnychwahańwartościpH(nagłe
spadkiwartości!)jestzbytniskipoziomtwardościwęglanowej(poni-
żej5°dKH).WakwariachzbiorczychwartośćKHwynoszącaod5
do10°dKHzapewniastabilnąwartośćpHorazbujnywzrostroślin.
PielęgnicezjezioraMalawiijezioraTanganikawymagająwyższych
wartości.Idealnewartościwakwariachzwodąmorskąoscylują
pomiędzy8a12°dKH.Poziomtwardościweglanowejmożnałatwo
regulowaćpoprzezzastosowaniesera KH/pH-plus (w akwariach
słodkowodnych), sera marin COMPONENT 2 Ca pH-Buffer
(w akwariach morskich) lub sera pond bio balance (w stawach
ogrodowych).WraziepotrzebywyregulowaniawartościpHwody
możnaobniżyćzbytwysokipoziomtwardościwęglanowej(powyżej
21°dKH)używającpreparatusera super peatwakwariachzwodą
słodką.
Instrukcja stosowania: Przed użyciem wstrząśnij buteleczką
z odczynnikiem!
1.Przepłukać fiolkękilkakrotnie wodą przeznaczonądo testo-
wania,następnienapełnićdopoziomu5ml(zob.str.90,rys.
“Odczytywanieobjętościzsera fiolek testowych”).Fiolkęwytrzeć
dosuchazzewnątrz.
2.Dodaćodczynnikkroplapokropli.Wstrząsnąćdelikatniepo
dodaniukażdejkropli,dopókikolorniezmienisięzniebieskiego
poprzezzielonydoczystejżółci.
3.Liczbaużytychkroplipowinnaodpowiadaćpoziomowitwardości
węglanowej(w°dKH),np.5kropli=5°dKH.
4. Czyszczenie:Zarównoprzedjakipokażdymteściefiolkimuszą
byćdokładnieumytepodbieżącąwodą.
NH4
NH3
n ammonium/ammonia-Test
(dla wody słodkiej i morskiej)
Odczynnik 3: Niebezpieczeństwo! Zawie-
rapodchlorynsodu,roztwórzawierający
1,6% aktywnego chloru, zawiera wodoro-
tleneksodu.Powodujepoważneoparzenia
skóry i uszkodzenia oczu. Uwaga! Nie
stosować razem z innymi produktami.
Możewydzielaćniebezpiecznegazy(chlor).
Wraziekoniecznościzasięgnięciaporadylekarza,należypoka-
zaćpojemniklubetykietę.Chronićprzeddziećmi.Niewdychać
par cieczy. Stosować rękawice ochronne, ochronę oczu.
WPRZYPADKUPOŁKNIĘCIA:wypłukaćusta.NIEwywoływać
wymiotów.WPRZYPADKUDOSTANIASIĘNASKÓRĘ(lubna
włosy):Natychmiastzdjąćcałązanieczyszczonąodzież.Spłukać
skórępodstrumieniemwody.WPRZYPADKUDOSTANIASIĘ
DODRÓGODDECHOWYCH:Wyprowadzićlubwynieśćpo-
szkodowanegonaświeżepowietrzeizapewnićwarunkido
odpoczynkuwpozycjiumożliwiającejswobodneoddychanie.
WPRZYPADKUDOSTANIASIĘDOOCZU:Ostrożniepłukać
wodąprzezkilkaminut.Wyjąćsoczewkikontaktowe,jeżelisą
imożnajełatwousunąć.Kontynuowaćpłukanie.Natychmiast
skontaktowaćsięzlekarzem.Pojemnikusuwaćjakodpady
z gospodarstwa domowego.
Wysokazawartośćamonuwskazujenazaburzonąalbojeszczenie
wpełnirozwiniętąaktywnośćbakteryjnąwfiltrze.Szczególnienie-
bezpieczny jest amoniak (NH3), który powstaje z amonu (NH4) przy
wartościpHpowyżej7.Poziomamoniakuod0,02mg/l,utrzymujący
sięprzezdłuższyczas,prowadzidouszkodzeńskrzeli.Dlategoteż,
obokzawartościamoniaku,powinnosięmierzyćrównieżwartość
pH. Użycieponiższejtabeli,efektywniepomagawwyznaczaniu
ioceniemierzonychwartości.
Wpalącychprzypadkachsera toxivecnatychmiastobniżazawar-
tośćamoniaku.Ponadtobiologicznaaktywnośćfiltrapoprawiasię
dziękizastosowaniusera bio nitrivec(wodasłodka),sera pond bio
nitrivec(staw),względniesera marin bio reefclear (woda morska).
Regularnaczęściowawymianawodyzapobiegazbytwysokiemu
zanieczyszczeniu wody.
Instrukcja stosowania:Mocnowstrząśnijbuteleczkamizodczyn-
nikamiprzedużyciem!
1.Przepłuczkilkakrotniefiolkęwodąprzeznaczonądotestowania,
następnienapełnijjądopoziomu10ml(wodasłodka),względnie
do poziomu 5 ml (woda morska) (zob. str. 90, rys. “Odczytywanie
objętościzsera fiolek testowych”).Fiolkęosuszzzewnątrz.
2.Dodaj6kropliodczynnika1iporuszajfiolką,ażpłyndobrzesię
rozejdzie.
3.Dodaj6kropliodczynnika2iporuszajfiolkąwtensamsposób.
4.Dodaj6kropliodczynnika3iporuszajfiolkąwtensamsposób.
5. Po5minutachporównajkolory.Umieśćfiolkęnaskaliiprzy dzien-
nym świetle, unikając bezpośrednich promieni słonecznych,
porównajkoloryzaglądającdofiolkizgóry.
6.Napodstawiezmierzonejzawartościamonu(NH4)iwartościpH
możnaokreślićzawartośćwolnego,trującegoamoniaku(NH
3
)
zpomocąponiższejtabeli.
7. Czyszczenie:Przedipokażdymteścieumyjfiolkędokładniepod
bieżącąwodą.
NH4wartość pH
7 7,5 8 8,5 9
0,5 mg/l 0,003 0,009 0,03 0,08 0,18 rzeczywista
zawartość
amoniaku (NH3)
w mg/l
1 mg/l 0,006 0,02 0,05 0,15 0,36
2 mg/l 0,01 0,03 0,11 0,30 0,72
5 mg/l 0,03 0,09 0,27 0,75 1,80
10 mg/l 0,06 0,17 0,53 1,51 3,60
= nieszkodliwy skala kolorów:
a) woda słodka
b) woda morska
= uszkodzeniaprzystałychobciążeniach
= silnie trujący
NO2
n nitrite-Test (dla wody słodkiej i morskiej)
Odczynnik 1: Uwaga! Zawiera kwas solny
ostężeniu11,6%.Działadrażniąconaskó-
rę.Działadrażniąconaoczy.Możepowo-
dowaćpodrażnieniedrógoddechowych.
Wraziekoniecznościzasięgnięciaporady
lekarza,należypokazaćpojemniklubety-
kietę.Chronićprzeddziećmi.WPRZYPAD-
KU DOSTANIA SIĘ NA SKÓRĘ: Umyć dużą ilością wody.
Wprzypadkuwystąpieniapodrażnieniaskóry:Zasięgnąćporady
lekarza.WPRZYPADKUDOSTANIASIĘDOOCZU:Ostrożnie
płukaćwodąprzezkilkaminut.Wyjąćsoczewkikontaktowe,
jeżeli są i można je łatwo usunąć. Kontynuować płukanie.
Wprzypadkuutrzymywaniasiędziałaniadrażniącegonaoczy:
Zasięgnąćporadylekarza.Pojemnikusuwaćjakodpadyzgo-
spodarstwa domowego.
Azotynypowstająwakwariumjakoubocznyproduktrozkładumate-
rii organicznej (np. odchody ryb, resztki niezjedzonego pokarmu).
Zbyt wysoki poziom azotynów jest niebezpieczny dla ryb. Azotyny,
powstającezamoniaku,przekształcanesąprzezbakterie(wdojrza-
łymfiltrzelubpododaniusera bio nitrivec)wazotany.Dlategoteż
poziomamoniakuiazotanówpowinienbyćsprawdzanyregularnie
przyużyciuzestawusera ammonium/ammonia-Test i zestawu
sera nitrite-Test.Zalecamyużycie sera aquatan i sera bio nitrivec
w akwariach słodkowodnych, sera aquatan i sera marin bio
reefclear w akwariach morskich, sera KOI PROTECT i sera pond
bio nitrivecdostawówogrodowych,przykażdejpodmianiewody.
Instrukcja stosowania:Mocnowstrząśnijbuteleczkamizodczyn-
nikamiprzedużyciem!
1.Przepłuczkilkarazyfiolkędopomiarówużywającwody,którą
chcemytestowaćinalej5mlwodydofiolki(zob.str.90,rys.
“Odczytywanie objętości z sera fiolek testowych”). Fiolka
zzewnątrzpowinnabyćsucha.
2.Dodaj5kropliodczynnika1iporuszajfiolką,ażpłyndobrzesię
rozejdzie.
3.Dodaj5kropliodczynnika2iporuszajfiolkąwtensamsposób.
4. Porównajkolorypo5min.:Przyłóżfiolkędotabelikolorówiporów-
naj uzyskane kolory przy naturalnym świetle dziennym. Unikać
światła słonecznego.
5. Czyszczenie: Dokładniemyjemyfiolkępodbieżącąwodąprzed
ipokażdymużyciu.
Rezultat jakości wody:
NO2Wyznaczanie wartości, pomiar
0,0 mg/l
dobra–nietrzebaniczegododawać
0,5 mg/l
znośna–dawkasera toxivec i sera bio nitrivec, lub
sera pond toxivec i sera pond bio nitrivec
1,0 mg/l
szkodliwa – dawka sera toxivec lub sera pond
toxivec, lubczęściowapodmianawody
2,0 mg/l
niebezpieczna – dawka sera toxivec lub sera pond
toxivec kilkarazylubczęściowapodmianawody
5,0 mg/l
toksyczna – natychmiastowa dawka sera toxivec lub
sera pond toxivec,kilkarazyiczęściowa podmiana
wody
GBI aqua-testbox set 2015.indd 63 07.07.2015 14:50:17
64
NO3
n nitrate-Test (dla wody słodkiej i morskiej)
Odczynnik 3: Uwaga! Działabardzotok-
sycznienaorganizmywodne,powodując
długotrwałeskutki.Unikaćuwolnieniado
środowiska.Zebraćwyciek.Pojemnikusu-
waćjakodpadyzgospodarstwadomowego.
Kontrolapoziomuazotanówjestłatwa,szybkainiezawodnaprzy
użyciuzestawusera nitrate-Test.
Przypoziomieazotanówpowyżej50mg/lglonybardzoszybkosię
rozwijają,arozwójrybiroślinjestzatrzymany.Dlategozalecamy
ciągłąkontrolępoziomuazotanówwakwariumluboczkuwodnym.
Możemyobniżyćpoziomazotanówprzezdodanieszybkorosną-
cychroślinorazfiltraozmniejszonymprzepływiezsera siporax
Professionallubdbaćoczęstsząpodmianęwody(zakładając,że
woda kranowa ma niski poziom azotanów).
Instrukcja stosowania:Mocnowstrząśnijbuteleczkamizodczyn-
nikamiprzedużyciem!
1. Wypłuczfiolkępomiarowąużywającwody,którąchcemytestować
inapełnijfiolkętąwodądo10ml(zob.str.90,rys.“Odczytywanie
objętościzsera fiolek testowych”).Fiolkazzewnątrzpowinna
byćsucha.
2.Dodaj6kropliodczynnika1ipotrząśnijwceludobregowymie-
szaniapłynów.
3.Dodać6kropliodczynnika2iwstrząśnijfiolkąwtensamsposób.
4. Dodajjednąłyżeczkępomiarową(czerwona)odczynnika3dofiolki.
5.Zamknijprzykrywkąipotrząsajenergicznieprzez15sekund.
6.Odkryjfiolkęidodaj6kropliodczynnika4.Potrząsaj,ażwszystko
będziedobrzewymieszane.
7.Porównajkolorypo5minutach:Przyłóżfiolkędotabelikolorów
i porównaj uzyskane kolory przy naturalnym świetle dziennym.
Unikać światła słonecznego.
8. Czyszczenie: Dokładnieumyćfiolkępodbieżącąwodąprzed
ipokażdymużyciu.
PO4
n phosphate-Test (dla słodkiej i morskiej wody)
Odczynnik 1 i 2: Uwaga!Działadrażniąco
naskórę.Działadrażniąconaoczy.Wrazie
koniecznościzasięgnięciaporadylekarza,
należy pokazać pojemnik lub etykietę.
Chronićprzeddziećmi.Stosowaćrękawice
ochronne,ochronęoczu.WPRZYPADKU
DOSTANIASIĘNASKÓRĘ:Umyćdużą
ilościąwody.Wprzypadkuwystąpieniapodrażnieniaskóry:
Zasięgnąćporadylekarza.WPRZYPADKUDOSTANIASIĘDO
OCZU:Ostrożniepłukaćwodąprzezkilkaminut.Wyjąćsoczew-
kikontaktowe,jeżelisąimożnajełatwousunąć.Kontynuować
płukanie.Wprzypadkuutrzymywaniasiędziałaniadrażniącego
naoczy:Zasięgnąćporadylekarza.Pojemnikusuwaćjakodpa-
dy z gospodarstwa domowego.
W naturalnych, nie zanieczyszczonych wodach poziom fosfora-
nówmożewynosićpowyżej1,0mg/l.Wakwariachlubstawach
ogrodowychstężenie10,0mg/llubwyższeniejestczymśniezwy-
kłym.Jesttorezultatobecnościzbytwieluryb,pokarmuzwysoką
zawartościąfosforanóworazzzawierającychfosforanynawozów
roślinnych.Wysokipoziomfosforanówwrazzwysokązawarto-
ściąazotanów powodujezakwit glonów. Dlategoteż, powinno
się regularnie sprawdzać w akwariach i stawach ogrodowych
poziom fosforanów.W akwariachsłodkowodnych iw stawach
ogrodowychpoziomfosforanówniepowinienprzekraczaż1,0mg/l
awakwariachmorskich0,1mg/l.Częstepodmianywody(ok.10–
30%,raz w tygodniu), wprowadzenieszybko rosnących roślin
lubużyciewakwariachsłodkowodnychsera phosvec·clear i/lub
sera phosvec Granulat a w stawach ogrodowych – sera pond
phosvec, to metody redukowania poziomu fosforanów.
Instrukcja stosowania:Mocnowstrząśnijbuteleczkamizodczyn-
nikamiprzedużyciem!
1. Przepłuczfiolkękilkakrotniewodąprzeznaczonądotestowa-
nia,następnienapełnijdopoziomu10ml(zob.str.90,rys.
“Odczytywanieobjętościzsera fiolek testowych”). Fiolkę
wytrzyjdosuchazzewnątrz.
2. Dodaj6kropliodczynnika1,potrząśnijfiolką,byodczynniki
dobrzesięwymieszały.
3. Dodaj6kropliodczynnika2iwstrząśnijfiolkąwtensamsposób.
4. Dodajjednąpełnąłyżeczkępomiarowąbialegoodczynnika3,
zamknijnaczynieprzykrywkąiwstrząśnij,następniezdejmij
przykrywkę.
5. Po5minutachporównajkolory.Abytozrobić,umieśćnaczynie
pomiarowe na wzorcu kolorów i zbadaj kolory w świetle dzien-
nym, unikając bezpośredniego nasłonecznienia.
6. Jeżelipomiarniewykazujeżadnychodcienikoloruniebieskiego
oznaczato,żewodajestbardzoubogawfosforanylubnawetich
pozbawiona.Jeżelikolorbędzieciemnoniebieski–próbkabędzie
zawierać2,0mg/llubwięcejfosforanównalitr.Powtórztest
zbardziejrozcieńczonąpróbką.Stosujrównież,jeślizpowodu
samoistnej koloryzacji lub silnego zanie czysz czenia wody, kolor
niemożebyćjednoznacznieokreślony.
7. Abydokonaćpomiaru,dokładnieopłuczfiolkęwodąprzeznaczo-
nądotestowaniainapełnijniąfiolkędopoziomu5ml.Następnie
uzupełnijwodądestylowanądopoziomu10ml(zob.str.90,rys.
“Odczytywanieobjętościzsera fiolek testowych”).Użyjwody
destylowanej bez dodatków (np. z apteki) lub sera aqua-dest.
Powtórz badanie tak jak opisano w punktach od 2 do 5.
8. Ponownie porównaj kolory ze wzorcem kolorów. Prosimy nie
zapominaćotym,żewyniknależyodczytaćwlinii“5ml+5ml”!
9. Jeżeliuzyskanykolorwciążbędzieciemnoniebieskioznaczato,
żepoziomfosforanówwynositeraz4,0mg/llubwięcej.Wtakim
przypadkupowinnosięwybraćrozcieńczenie“2ml+8ml”.
Odczytajwynikwodpowiedniejlinijce.Wtensposóbmożna
stwierdzićpoziomfosforanóważdo10,0mg/l.
10. Czyszczenie:Zarównoprzed,jakipokażdymteście,fiolkioraz
przykrywkimusząbyćdokładnieumytepodbieżącąwodą.
Fe
n iron-Test (dla wody slodkiej)
Odczynnik 2: Uwaga! Zawiera tioglikolan
sodu.Możepowodowaćreakcjęalergiczną
skóry.Wraziekoniecznościzasięgnięcia
poradylekarza,należypokazaćpojemnik
lubetykietę.Chronićprzeddziećmi.Unikać
wdychaniaparcieczy.Stosowaćrękawice
ochronne.WPRZYPADKUDOSTANIASIĘ
NASKÓRĘ:Umyćdużąilościąwody.Wprzypadkuwystąpienia
podrażnieniaskórylubwysypki:Zasięgnąćporadylekarza.Po-
jemnikusuwaćjakodpadyzgospodarstwadomowego.
Żelazojestjednymzwieluważnychskładnikówodżywczychdla
wszystkichroślinwodnych.Zbytniskipoziomżelazawpływanie-
korzystnienarośliny,zkoleizbytwysokijestszkodliwydlaryb.Nie
każdyrodzajżelazamożezostaćwykorzystanyprzezrośliny,dlatego
teżżelazozawartewwodziezkranumożebyćszkodliwe.Żółknące
liścieroślinsąjednoznacznąoznakąniedoborużelaza.Zawartość
powyżej0,5mg/ljestszkodliwazarównodlarybjakiroślin.
Idealnymsposobemodżywianiaroślinjestużywaniepłynnegonawo-
zu sera florena(pełnowartościowynawózżelazowy)oraztabletek
nawożącychsera florenette.Idealnakoncentracjażelazabezpo-
średnioponawożeniuwynosi0,25–0,5mg/l.Proszęzwrócićuwagę
nato,iżdozowaniepodanewinstrukcjijestjedyniewskazówką,
ponieważrzeczywistezapotrzebowanienanawożenieuzależnione
jestodwieluczynników:liczbyirodzajuroślinjakiilościdostarcza-
nego CO
2
.Dlategoteżzalecamystosowanie sera iron-Test (Fe)
wceluustaleniazawartościsubstancjiodżywczych.
Instrukcja stosowania:Wstrząsnąćodczynnik2przedużyciem!
1.Przepłukaćfiolkękilkakrotniewodąprzeznaczonądotestowa-
nia,anastępnienapełnićjądopoziomu5ml(zob.str.90,rys.
“Odczytywanieobjętościzsera fiolek testowych”).Wytrzećfiolkę
zzewnątrz.
2. Dodać2czubatełyżkibiałegoodczynnika1.Następniewstrząsnąć
lekkofiolką.Odczynnikmusibyćcałkowicierozpuszczony.
3. Dodajać5kropliodczynnika2idelikatniewstrząsać,ażodczynniki
siędobrzewymieszają.
4. Po 10 minutach porównujemy kolory. W tym celu umieszczamy
fiolkęnaskaliiporównujemypatrzączgóryprzy świetle dzien-
nym, unikając bezpośredniego światła słonecznego.
5. Czyszczenie: Zarównoprzedjakipokażdymteściefiolkimuszą
byćdokładnieumytepodbieżącąwodą.
Koncentracja żelaza Ocena, środki zapobiegawcze
0,0 mg/l wodaniekorzystnadlaroślin,natychmiast
nawozić
0,1 – 0,25 mg/l składnikiodżywczewyczerpująsię,nawo-
zićzaok.3dni
0,25 – 0,5 mg/l idealnawartośćdlaroślinponawożeniu
> 0,5 mg/l
zbyt wysoka koncentracja, nienormalne
zachowaniesięryb.Wymienićczęśćwody,
stosując równocześnie preparaty sera
aquatan i sera bio nitrivec
GBI aqua-testbox set 2015.indd 64 07.07.2015 14:50:18
65
Cu
n copper-Test (dla słodkiej i morskiej wody)
Odczynnik 1: Niebez-
pieczeństwo! Wysoce
łatwopalnacieczipary.
Chronićprzeddziećmi.
Przechowywaćz dala
odźródełciepła,iskrze-
nia, otwartego ognia,
gorącychpowierzchni.–Paleniewzbronione.Przechowywać
pojemnikszczelniezamknięty.Pojemnikusuwaćjakodpady
z gospodarstwa domowego. Odczynnik 2: Uwaga! Działadraż-
niąconaoczy.Wraziekoniecznościzasięgnięciaporadylekarza,
należypokazaćpojemniklubetykietę.Chronićprzeddziećmi.
Stosowaćochronęoczu.WPRZYPADKUDOSTANIASIĘDO
OCZU:Ostrożniepłukaćwodąprzezkilkaminut.Wyjąćsoczew
-
kikontaktowe,jeżelisąimożnajełatwousunąć.Kontynuować
płukanie.Wprzypadkuutrzymywaniasiędziałaniadrażniącego
naoczy:Zasięgnąćporadylekarza.Pojemnikusuwaćjakodpa-
dy z gospodarstwa domowego.
Miedźjestczęstąprzyczynąniespodziewanegośnięciaryb.Źródłem
jonówmiedzisąmiedzianerury,środkileczniczeczyalgicydy.Nawet
niskiestężeniejonówmiedzijestszkodliwedlaorganizmówwodnych
(patrztabela).Dlategoteż,poziommiedzipowinienbyćregularnie
sprawdzany.Neutralizacjijonówmiedzidokonaszstosującsera
aquatan lub sera toxivec.
Instrukcja stosowania: Mocnowstrząśnijbuteleczkamizodczyn-
nikamiprzedużyciem!
1.Fiolkę przepłucz kilkakrotnie wodą przeznaczoną do testo-
wania,następnienapełnijdopoziomu10ml(zob. str. 90, rys.
“Odczytywanieobjętościzsera fiolek testowych”).Fiolkęwytrzyj
dosuchazzewnątrz.
2.Dodaj 7 kropli odczynnika 1, potrząśnij fiolką, by odczynniki
dobrzesięwymieszały.
3.Dodaj7kropliodczynnika2iwstrząśnijfiolkąwtensamsposób.
4. Porównajkolorypoupływie5minut. Postawfiolkęnatabeli
iporównajkoloryztabeląkolorów w świetle dziennym, unikając
bezpośredniego światła słonecznego.
5.Jeżelikolorjestciemnoniebieskipróbkazawierawięcejniż1mg/l
miedzi.Powtórzbadanienapróbcerozcieńczonej.
6. Abydokonaćpomiaru,dokładnieopłuczfiolkęwodąprzeznaczoną
dotestowaniainapełnijniąfiolkędopoziomu5ml.Następnie
uzupełnijwodądestylowanądopoziomu10ml(zob.str.90,rys.
“Odczytywanieobjętościzsera fiolek testowych”).Użyjwody
destylowanej bez dodatków (np. z apteki) lub sera aqua-dest.
Powtórz badanie tak jak opisano w punktach od 2 do 4.
7.Ponownieporównajkoloryztabeląkolorów.Prosimyniezapo-
minać,abyodczytaćwynikwlinii“5ml+5ml”!
8. Czyszczenie: Zarównoprzed,jakipokażdymteście,fiolkimuszą
byćdokładnieumytepodbieżącąwodą.
Zawartość miedzi Ocena, skutki, środki zapobiegawcze
0,0 mg/l
optymalniedlabezkręgowcówiślimaków
0,3 mg/l
zastosuj sera aquatan lub sera toxivec i/lub
podmieńczęśćwody,ponieważpoziomten,
utrzymującsięprzezdłuższyczas,jestśmier-
telnydlabezkręgowcówiszkodliwydlaryb
0,6 mg/l
zastosuj sera aquatan lub sera toxivec, inaczej
poziomjestśmiertelnydlaślimakówibezkrę-
gowców, szkodliwy dla ryb
1,0 mg/l
zastosujpodwójnądawkęsera aquatan lub
sera toxivec,poziomjestśmiertelnydlaśli-
maków,bezkręgowcówiryb
2,0 mg/l
iwięcej podmieńczęśćwodynawodęniezawierającą
miedziorazzastosujpodwójnądawkęsera
aquatan i sera toxivec, poziom jest bardzo
szkodliwydlaroślin,śmiertelnydlarybiinnych
żywychorganizmów
Ca
n calcium-Test (dla wody morskiej)
Odczynnik 1: Niebez-
pieczeństwo! Zawiera
wodorotlenek sodu.
Działa szkodliwie po
połknięciu. Powoduje
poważne oparzenia
skóry i uszkodzenia
oczu.Wraziekoniecznościzasięgnięciaporadylekarza,należy
pokazaćpojemniklubetykietę.Chronićprzeddziećmi.Stosować
rękawiceochronne,ochronęoczu.WPRZYPADKUPOŁKNIĘ-
CIA:wypłukaćusta.NIEwywoływaćwymiotów.WPRZYPADKU
DOSTANIASIĘNASKÓRĘ(lubnawłosy):Natychmiastzdjąć
całązanieczyszczonąodzież.Spłukaćskórępodstrumieniem
wody.WPRZYPADKUDOSTANIASIĘDOOCZU:Ostrożnie
płukaćwodąprzezkilkaminut.Wyjąćsoczewkikontaktowe,
jeżelisąimożnajełatwousunąć.Kontynuowaćpłukanie.Na-
tychmiastskontaktowaćsięzlekarzem.Pojemnikusuwaćjak
odpady z gospodarstwa domowego.
Ozdobneglony,koralowceiinnebezkręgowcestalepotrzebują
odpowiedniej ilości wapnia, aby zapewnić sobie równomierny
wzrost.Naturalnypoziomwapniawoceaniewynosiokoło410mg/l.
Wakwariachzwodąmorskąidealneproporcjewynosząod400do
450mgwapnianalitr.Dlategoteżpowinnosięregularniespraw-
dzaćpoziomwapniawakwarium.Możetobyćzrobionełatwo
iszybkoprzyużyciusera calcium-Test(Ca).Używającsera marin
COMPONENT 1 + 2możnałatwoibezpieczniepodnieśćpoziom
wapniawakwariumzwodąmorską.
Instrukcja stosowania:Mocnowstrząśnijbuteleczkamizodczyn-
nikamiprzedużyciem!
1.Przepłukać fiolkękilkakrotnie wodą przeznaczonądo testo-
waniaanastępnienapełnićdopoziomu5ml(zob.str.90,rys.
“Odczytywanieobjętościzsera fiolek testowych”).Fiolkęwytrzeć
dosuchazzewnątrz.
2.Dodać8kropliodczynnika1iporuszaćfiolką,ażpłyndobrze
sięrozejdzie.Zmąceniepreparatu,któremożewystąpićniema
wpływunawyniktestu.
3.Dodaćjednąłyżeczkędozującąbiałegoodczynnika2,wymieszać
dopókiproszeksięnierozpuści.Nie wstrząsać!
4. Dodaćodczynniknr3zakraplając,liczyćkrople.Zmniejszyćnacisk
palcanabutelkępokażdych5kroplach,pozwalającżebypowie-
trzedostałosiędośrodkabutelki.Wstrząsaćfiolkępokażdym
zakraplaniudoczasu,gdykolorniezmienisięzróżowegopoprzez
fioletowynaniebieskiiutrzymujesięprzynajmniejprzez30sekund
(odczasudoczasuwstrząsaj).Odczynnik3jestrównieżdostępny
jakowkładzapasowy(15ml).
5.Liczbaużytychkroplipomnożonaprzez20pokazujepoziom
wapnia w mg/l, np.: 20 x 15 kropli odczynnika 3 = 300 mg wapnia
na litr.
6. Czyszczenie:Zarównoprzedjakipokażdymteściefiolkimuszą
byćdokładnieumytepodbieżącąwodą.
Cl
n chlorine-Test (dla wody słodkiej i morskiej)
W wielu miejscach chlor jest dodawany do wody pitnej
jakośrodekodkażający.Chlorniszczybakteriefiltracyjne
idziaładrażniąconaskrzelaibłonyśluzoweryb.Przy
użyciusera chlorine-Testmożnałatwosprawdzićzawartośćchloru
w wodzie kranowej. sera toxivec natychmiast usuwa szkodliwy chlor
ichloraminę.sera aquatan sprawia,żewodajestprzyjaznadlaryb;
sera bio nitrivec aktywujebiologicznąfiltracjędziękipożytecznym
biokulturom.
Instrukcja stosowania: Przed użyciem wstrząśnij buteleczką
z odczynnikiem!
1.Przepłuczkilkakrotniefiolkęwodąprzeznaczonądotestowa-
nia,następnienapełnijjądopoziomu10ml(zob.str.90,rys.
“Odczytywanieobjętościzsera fiolek testowych”).Fiolkęosusz
zzewnątrz.
2.Dodaj8kropliodczynnikaiporuszajfiolką,ażpłyndobrzesię
rozejdzie.
3.Porównajkolory:Umieśćfiolkęnabiałejpowierzchni,przy dzien-
nym świetle, unikając nasłonecznienia.Porównajkoloryzaglą-
dającdofiolkizgóry.
4.Jeśli nie wystąpi zmiana koloru, woda nie zawiera chloru.
Szkodliwazawartośćchlorupowyżej0,02mg/lbędziepowodować
żółtezabarwienie,przywyższejzawartościchloru,kolorstaniesię
czerwonawy.
5. Czyszczenie:Przedipokażdymteścieumyjfiolkędokładniepod
bieżącąwodą.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 65 07.07.2015 14:50:18
66
Nie zawarte w zestawie:
CO2
n CO2 long-term indicator
(dla wody słodkiej i morskiej)
Niebezpieczeństwo! Wysocełatwopalna
cieczipary.Chronićprzeddziećmi.Prze-
chowywaćzdalaodźródełciepła,iskrzenia,
otwartegoognia,gorącychpowierzchni.–
Paleniewzbronione.Przechowywaćpojem-
nikszczelniezamknięty.Pojemnikusuwać
jak odpady z gospodarstwa domowego.
Roślinyakwariowesąistotamiżywymi,które–abymogłyzdrowo
rosnąćiosiągnąćgłębokązieleńliści–potrzebująprawidłowego
oświetlenia,anadewszystkoregularnegonawożeniawszystkimi
ważnymiskładnikamiodżywczymi.Mieszaninapreparatówsera
floredepot(żwirdenny),sera florena(płynnynawóznabazieżelaza
iskładnikówmineralnych),sera CO2-Start, sera florenette (nawóz
w tabletkach) równie dobrze jak sera flore CO
2
fertilization system
(zestawdonawożenia)powodujebujnywzrostroślinistabilnystan
wodywtwoimakwarium.Wprzypadkugęstoobsadzonychakwa-
riów(stylholenderski)zniewielkąilościąryb,dodatkowozalecasię
stosowanie sera flore 4 plant.
Instrukcja stosowania:Przedużyciemdobrzewstrząsnąćbute-
leczkęzroztworem!
1.Zdjąćzakrętkęokształciepiramidyinapełnićjąwodąakwariową
tużponiżejkrawędzi(ok.1,5ml).
2.Dodać3–4kropleroztworuwskaźnikainałożyćzakrętkę.
3. Obrócićnaczyniepomiarowezgórynadółiprzytwierdzićpionowo
doszybyakwariumprzypomocyprzyssawki.Należypostępować
zgodnieztąinstrukcją,aniewżadeninnysposób.Niewłaściwe
działaniemogłobyprowadzićdouzyskaniabłędnychwyników,
anawetdouszkodzeniaurządzeniatestującego!
Ważne:Należyzwrócićuwagę,żeprzestrzeńponiżejwgłębienia
byłatylkoczęściowowypełnionawodą.
4.Przyłożyćskalękolorystycznądozewnętrznejszybyakwarium
obokurządzeniatestującego,takabykolorymogłybyćbezpo-
średnioporównane.
5.Poupływiepewnegoczasukolorywurządzeniupomiarowym
tracąbarwę.Wtakimprzypadkuurządzenietestującemusibyć
ponownienapełnionewodąakwariowąiroztworemwskaźnikajak
opisanowpunktach1–3.Wyczyścićurządzenietestujące.
6.Jeśliniemożnazdjąćzakrętkinaczyniapomiarowegolubmożna
tozrobićjedynieprzyużyciusiły,oznaczato,żesmarsilikonowy
uszczelkiwysechł.Wtakimprzypadkunależyostrożniezdjąć
zakrętkęużywającśrubokrętuinasmarowaćponownieuszczelkę
silikonem.
Kolor Ocena, skutki, środki zapobiegawcze
niebieski
niewystarczająca zawartość CO2; rośliny będą
słaborosnąć.ZwiększyćdozowanieCO2 (zgodnie
zinstrukcjąużyciasera CO2 fertlization system)
ciemnozielony
prawidłowazawartośćCO2
jasnozielony
zbytwysokazawartośćCO
2
;rybyciężkooddychaja
przypowierzchniwodylubporuszajasięzrywami.
Obniżyć dozowanie CO2, dobrze napowietrzyć
iusunąćCO2 z wody
Ważne: sera CO2 long- term indicator (wskaźnikdługoterminowy)
reagujenazmianywzawartościCO2wwodzieakwariowejzopóź-
nieniem30–60minut.Jeślipoziomwodywurządzeniupomiarowym
będziesięzmieniałnadzwyczajszybko,oznaczato,żezakrętkanie
przylegaszczelnie.Wówczasnależysprawdzićipoprawićpołożenie
zakrętki.Jeślipomimotoproblemniezostanierozwiązany,toprzy-
czynależypostronieuszczelki.Musibyćonawymienionananową.
Mg
n magnesium-Test (dla wody morskiej)
Odczynnik 1: Niebez-
pieczeństwo! Zawiera
wodorotlenek sodu.
Działa szkodliwie po
połknięciu. Powoduje
poważne oparzenia
skóry i uszkodzenia
oczu.Wraziekoniecznościzasięgnięciaporadylekarza,należy
pokazaćpojemniklubetykietę.Chronićprzeddziećmi.Stosować
rękawiceochronne,ochronęoczu.WPRZYPADKUPOŁKNIĘ-
CIA:wypłukaćusta.NIEwywoływaćwymiotów.WPRZYPADKU
DOSTANIASIĘNASKÓRĘ(lubnawłosy):Natychmiastzdjąć
całązanieczyszczonąodzież.Spłukaćskórępodstrumieniem
wody.WPRZYPADKUDOSTANIASIĘDOOCZU:Ostrożnie
płukaćwodąprzezkilkaminut.Wyjąćsoczewkikontaktowe,
jeżelisąimożnajełatwousunąć.Kontynuowaćpłukanie.Na-
tychmiastskontaktowaćsięzlekarzem.Pojemnikusuwaćjak
odpady z gospodarstwa domowego.
Zapewnienieoptymalnegopoziomumagnezuwsłonejwodziejest
koniecznedlarozwojubezkręgowcówialg.Dlaprzykładualgaczer-
wonapotrzebujewięcejmagnezuwczasie,kiedybudujeswójszkielet.
Naturalnawodamorskazawieraokoło1.300mg/lmagnezu.Ten
poziompowinienbyćrównieżutrzymanywakwariachmorskich.
sera magnesium-Testpozwalanaszybkieiłatweustaleniezawar-
tościmagnezuwwodzie.Jesttojeszczełatwiejszejeślizdobyłeśjuż
doświadczenieprzytestowaniuwodyzsera calcium-Test.Możesz
złatwościąibezkomplikacjizoptymalizowaćpoziommagnezuwmor-
skimakwariumzapomocąsera marin COMPONENT 6 magnesium.
Instrukcja stosowania:Mocnowstrząśnijbuteleczkamizodczyn-
nikamiprzedużyciem!
1. Przepłuczkilkarazyfiolkęwodą,którąchcemytestować,następ-
nieopróżnijfiolkęiwysuszzzewnątrz.
2. Przepłuczstrzykawkękilkarazywodą,którąchcemytestować,
następnienabierz2mlwodyiwstrzyknijdofiolki.
3. Dodaj 6 kropli odczynnika nr 1 do fiolki i dobrze wymieszaj.
Możliwepojawiającesięzmętnienieniewpływanaefekttestu.
4. Dodaćłyżeczkępomiarowąbiałegoodczynnikanr2,delikatnie
poruszaćfiolką(nie wstrząsać),ażproszekrozpuścisięcałko-
wicie.
5. Dodajodczynniknr3zakraplając,liczkrople.Zmniejsznacisk
nabutelkępokażdych5kroplach,pozwalającżebypowietrze
dostałosiędośrodkabutelki.Potrząsajfiolkąpokażdymzakra-
planiudoczasu,gdykolorzmienisięzróżowegonaczystybłękit
(niefiolet)iutrzymujesięprzynajmniejprzez30sekund(odczasu
doczasuwstrząsaj).Zapiszilekropelużyłeś.
6. Opróżnijfiolkępomiarową,przepłuczkilkarazypodbieżącą
wodązkranu,następniewwodzietestowejiznówopróżnijfiolkę.
Osuszfiolkęzzewnątrz.
7. Pobierzstrzykawką2mlwodytestowejiwlejdofiolki.
8. Dodaj6kropliodczynnikanr4ipotrząśnij,ażcieczsiędobrze
rozejdzie.Pojawiającesięzmętnienieniemawpływunatest.
9. Dodaj1łyżkępomiarowąodczynnikanr5iporuszajfiolką(nie
potrząsaj),ażproszeksiędobrzerozpuści.
10. Dodaj wkraplając odczynnik nr 3, licz kroplei po każdych
5kroplachzmniejsznaciskpalcównabutelkę,takabypowietrze
weszłodobuteleczki. Pokażdymzakropleniuporuszfiolką,aż
kolorzmienisięzczerwonegodotrawiastejzieleniiutrzymuje
sięprzynajmniejprzez30sekund(odczasudoczasuwstrząsaj).
Uwaga przy tym pomiarze będziecie Państwo po trzebować
zdecydowanie więcej kropli niż przy pierwszym pomiarze!
11. Odejmujemyodsumykroplipierwszegopomiarusumękropli
drugiegopomiaru.Liczba,którapozostała,pomnożonaprzez
60dajezawartośćmagnezuwmg/l,naprzykład:Napierwszy
pomiarpotrzebowaliśmy4krople,nadrugipomiar24krople.
Wynikpierwszegopomiaruodejmujesięodwynikudrugiego
pomiaru,pozostaje20kropli.20pomnożoneprzez60dajewynik
1.200 mg/l magnezu.
12. Czyszczenie:Przedipokażdymteścieprobówkęistrzykawkę
dokładniemyjemypodbieżącąwodązkranu.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 66 07.07.2015 14:50:19
67
CZ Informační popis
sera aqua-test box a sera aqua-test box marin
Praktický sera aqua-test box v provedení pro sladkou a mořskou
vodu s různymi testy hodnot vody v praktickémkufříkujetoupravou
profi-sadou pro akvaristy resp. vlastníky zahradního jezírka. Box
obsahuje kompletní výbavu pro rychlou a snadnou kontrolu hodnot:
sera aqua-test box
sladká voda
sera Koi aqua-test box
jezírko
• hodnota pH (pH)
• celková tvrdost (gH)
uhličitanovátvrdost(kH)
amonium/amoniak (NH4/NH3)
• nitrit (NO2)
• nitrát (NO3)
• fosfát (PO4)
železo (Fe)
• měď (Cu) nebo chlór (Cl)
sera aqua-test box marin
mořskávoda
• hodnota pH (pH)
uhličitanovátvrdost(kH)
amonium/amoniak (NH4/NH3)
• nitrit (NO2)
• nitrát (NO3)
• fosfát (PO4)
měď(Cu)
• vápník (Ca)
sera aqua-test boxzaručujespolehlivésledovánívšechdůležitých
parametrůvody.Kčištěníodměrekapřípadnémuzředěnízkoušené
vody(utestufosfátuamědi)baleníobsahuje250mlsera aqua-dest.
Proznovunaplněnílahvičeksera aqua-destpoužívejtepouzevysoce
kvalitní destilovanou vodu.
Přesnědodržetnávodkpoužití!Pozor! U vodu obsahujících tekutin
lzepozorovatpřiměřeníobjemu,žehladinajevypouklásměremdolů
(meniskus),neboťokrajhladinytekutinyjevytažennahoru.Odečítejte
objemnanejnižšímmístěhladinykapaliny.Přitomnejnižšíbodhladiny
musíteporovnatshorníhranoustupnice(vizobr.nastraně90,nejnižší
bodnapř.jena5ml).Testovacíčinidlapoužívatpouzekurčenému
účelu!Poukončenízkoušeklahvičkysčinidlydobřeuzavřít.Pozor!
Nezaměnituzávěrylahviček.Uchovávejte uzamčené a mimo dosah
dětí. Skladovatvtemnupřipokojovéteplotě.Výrobkyvysokékvality
značkyseraaodbornouradužádejtevevašemZOOobchoděnebo
seobraťtepřímonafirmusera CZ.
Výrobce: sera GmbH • Postfach 1466 • D 52518 Heinsberg
Tel. +49 2452 9126-0
Distributor: Sera CZ s.r.o., Chlístovice 32, 284 01 Kutná Hora
O2
n oxygen-Test (dla wody słodkiej)
Odczynnik 1: Działa
szkodliwie na organi
-
zmy wodne, powodu-
jącdługotrwałeskutki.
Unikaćuwolnieniado
środowiska.Pojemnik
usuwać jak odpady
z gospodarstwa domowego. Odczynnik 2: Niebezpieczeństwo!
Zawierawodorotleneksodu.Działaszkodliwiepopołknięciu.
Powodujepoważneoparzeniaskóryiuszkodzeniaoczu.Wrazie
koniecznościzasięgnięciaporadylekarza,należypokazaćpo-
jemniklubetykietę.Chronićprzeddziećmi.Stosowaćrękawice
ochronne,ochronęoczu.WPRZYPADKUPOŁKNIĘCIA:wypłu-
kaćusta.NIEwywoływaćwymiotów.WPRZYPADKUDOSTANIA
SIĘNASKÓRĘ(lubnawłosy):Natychmiastzdjąćcałązanie-
czyszczonąodzież.Spłukać skórę pod strumieniem wody.
WPRZYPADKUDOSTANIASIĘDOOCZU:Ostrożniepłukać
wodąprzezkilkaminut.Wyjąćsoczewkikontaktowe,jeżelisą
imożnajełatwousunąć.Kontynuowaćpłukanie.Natychmiast
skontaktowaćsięzlekarzem.Pojemnikusuwaćjakodpady
z gospodarstwa domowego.
Tlenjestniezbędnydlawszystkichryborazinnychorganizmówżyją-
cychwakwariachsłodkowodnychlubstawach.Nawetroślinypotrze-
bująnocątlenu.Poziomtlenuzależnyjestodwieluczynnikówtakich
jaktemperaturawody,częstotliwośćjejwymiany,rodzajuiilości
rośliniryb,jakrównieżodrodzajuijakościpokarmu.Niedobórtlenu
powodujekłopotyzoddychaniem,awskrajnychprzypadkachpro-
wadzidouduszeniarybiinnychżywychorganizmów.Niebezpieczne
sytuacjeniedoborutlenumogąbyćszybkorozpoznanedziękisera
oxygen-Test i zlikwidowane przez stosowanie sera O2 plus.
Instrukcja stosowania:Mocnowstrząśnijbuteleczkamizodczyn-
nikamiprzedużyciem!
1.Przepłukaćfiolkękilkakrotniebadanąwodąpoczymnapełnićją
ażdokrawędzi. Fiolkęwytrzećdosuchaodzewnątrz.
2.Dodać6kropliodczynnika1.
3.Dodać6kropliodczynnika2,zamknąćfiolkęnatychmiast, tak by
niebyłowniejpowietrzaiwstrząsnąć.Następnieotworzyćfiolkę.
4. Porównaćkolorwytrąconegoosadu(płatki)zeskaląkolorów,
określićpoziomtlenu.Przystawićfiolkędotabelikolorówprzy
świetle dziennymiporównaćkoloryspoglądajączgóry.Unikać
bezpośredniego nasłonecznienia.
5. Czyszczenie:Zarównoprzedjakipokażdymteściefiolkioraz
przykrywkimusząbyćdokładnieumytepodbieżącąwodą.
Zawartość tlenu Ocena, środki zaradcze
0,5 mg/l
niebezpieczeństwo, niewystarczająca dla
wszystkichrybilośćtlenu,natychmiastdodać
sera O2 plus
2,0 mg/l
ostrzeżenie,zawartośćtlenuwystarczająca
tylkodlasilnychryb,dodaćsera O2 plus
4,0 mg/l
zawartośćtlenuwystarczającadlawszyst-
kich ryb
6,0 mg/l
zawartośćtlenuprawidłowadlawszystkich
ryb
8,0 mg/l zawartośćtlenudobradlawszystkichryb
SiO3
n silicate-Test (dla wody morskiej i słodkiej)
Odczynnik 1: Niebez-
pieczeństwo! Zawiera
kwassiarkowyostęże-
niu 18,4%. Powoduje
poważne oparzenia
skóry i uszkodzenia
oczu. W PRZYPADKU
POŁKNIĘCIA:wypłu-
kać usta. NIE wy
woływać wymiotów.
W PRZYPADKU DO-
STANIASIĘNASKÓRĘ(lubnawłosy):Natychmiastzdjąćcałą
zanieczyszczonąodzież.Spłukaćskórępodstrumieniemwody.
Natychmiastskontaktowaćsięzlekarzem.Odczynnik 2: Uwa-
ga!Działadrażniąconaoczy.Wprzypadkuutrzymywaniasię
działania drażniącego na oczy: Zasięgnąć porady lekarza.
Odczynnik 3: Uwaga! Zawiera siarczan bis(4-hydroksy-N-me-
tyloaniliny).Możepowodowaćreakcjęalergicznąskóry.Działa
bardzotoksycznienaorganizmywodne,powodującdługotrwa-
łeskutki.Unikaćwdychaniaparcieczy.WPRZYPADKUDO-
STANIASIĘNASKÓRĘ:Umyćdużąilościąwody.Wprzypadku
wystąpieniapodrażnieniaskórylubwysypki:Zasięgnąćporady
lekarza. Odczynnik 1 – 3:Wraziekoniecznościzasięgnięcia
poradylekarza,należypokazaćpojemniklubetykietę.Chronić
przeddziećmi.Stosowaćrękawiceochronne,ochronęoczu.
WPRZYPADKUDOSTANIASIĘDOOCZU:Ostrożniepłukać
wodąprzezkilkaminut.Wyjąćsoczewkikontaktowe,jeżelisą
imożnajełatwousunąć.Kontynuowaćpłukanie.Pojemnikusu-
waćjakodpadyzgospodarstwadomowego.
Krzemiany sprzyjają rozwojowi okrzemków w wodzie morskiej
isłodkiej.sera silicate-Testpozwaladokładniekontrolowaćpoziom
krzemia nów.Poziomkrzemianówpowyżej1mg/lpowinienbyć
unieszkodliwiony przy pomocy sera marin silicate clear.
Instrukcja stosowania:Mocnowstrząśnijbuteleczkamizodczyn-
nikamiprzedużyciem!
1.Przepłukaćfiolkękilkakrotniewodąprzeznaczonądotestowa-
nia,następnienapełnićjądopoziomu10ml(zob.str.90,rys.
“Odczytywanieobjętościzsera fiolek testowych”).Fiolkęosu-
szyćzzewnątrz.
2.Dodać6kropliodczynnika1.Zamknąćfiolkęprzykrywkąiporu-
szaćnią.Następnieodczekać5minut.
3.Otworzyćfiolkęidodać6kropliodczynnika2.Zamknąćfiolkę
iporuszaćnią.Odczekaćchwilę.
4. Otworzyćfiolkę,dodać6kropliodczynnika3.Zamknąćponownie
fiolkęiporuszaćprzezchwilę.
5.Odczekać10minut,wtymczasiezachodzireakcja.Nie otwierać
przy tym fiolki, ponieważ powstają drażniące gazy.
6.Następnieporównaćkolory:Otworzyćfiolkę,postawićnaskali
kolorów i przy dziennym świetle, unikając bezpośrednich
promieni słonecznychspojrzećzgórynafiolkę.Nie wdychać
powstających gazów.
7. Czyszczenie:Przedipokażdymteścieumyćdokładniefiolkę
iprzykrywkępodbieżącąwodą.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 67 07.07.2015 14:50:19
68
pH
n pH-test (sladká a mořská voda)
ProzachovánístabilníhodnotypHvody,musíuhličitano-
vátvrdostobsahovatnejméně5°dkH,jinakjenebezpečí
kolísáníhodnotypHvody.Změřteprotovždyuhličitano-
vou tvrdost (se sera kH-test),případnězvýšitna5°dkH(vakváriuse
sera KH/pH-plus, v jezírku se sera pond bio ba lan ce), a to i tehdy,
kdyžbudetehodnotupHměnit.
ZměnupHhodnotydocílítejednodušesesera KH/pH-plus (zvýšení
hodnoty pH) a se sera pH/KH-minus (sníženíhodnotypH).Snížení
astabilizováníhodnotypHmůžetetakédosáhnoutsesera super
peat pro sladkovodní akvárium.
šodbornýobchodVámpomůžesurčenímsprávnéhodnotypH
proVašerybyarostlinyveVašemakváriuajezírku.
Návod k použití: Činidlapředpoužitímdobřeprotřepat!
1.Odměrkuněkolikrátpropláchnoutvodouurčenouktestovánía
potomnaplnitpoznačku5ml(vizstrana90,obr.“Odečetobjemu
v sera testovacích odměrkách”).Odměrkuzvenkuosušit.
2. Přidame4kapkyčinidlaaodměrkouzatřepemeažsetekutina
dobřepromíchá.
3. Okamžiteurčitbarvu.Odměrkupřitompostavitnabarevnouškálu
a při denním světle, bez přímého dopadu slunečního záření
porovnat od shora.
4.Hodnotuurčímepřesnědlezbarvení.
5. Čištění: Odměrkuřádněvypláchnoutpodtekoucívodou.
gH
n gH-test (sladká voda)
Mnohézemě,zekterýchakvarijnírybypůvodněpochá-
zejí,jsouchudénaminerály.Pakjsouovšemitakové
země,kdejetomuprávěnaopak.Déšťrozpouštívápník
amagnesiumvzemi,cožjepříčinouzvyšovánítvrdostivody.Se
sera gH-test lze celkovou tvrdost zjistit snadno a rychle. Porovnání
spoměryvevolnépříroděpomáháoptimálnímusloženídruhůrybve
smíšenémakváriunebokúspěšnémuchovu.Přílišvysokácelková
tvrdostmůžebýtsníženasmíchánímsosmóznívodou.Přidáním
kombinacepřípravkůsera aquatan a sera blackwater aquatan
nebofiltracípřessera super peatzískátepotřebnouměkkouvodu
promnohéjihoamerickérybky(např.amazonskédruhy).
Návod k použití: Činidlapředpoužitímdobřeprotřepat!
1.Odměrkuněkolikrátvypláchnoutvodouurčenouktestovánía
potomnaplnitpoznačku5ml(vizstrana90,obr.“Odečetobjemu
v sera testovacích odměrkách”).Odměrkuzvenkuosušit.
2.Činidlopřidávejtepokapkách.Pokaždékapcelehcezatřepataž
sebarvazměnízčervenépřeshnědouažnazelenou.
3.Početpoužitýchkapekodpovídácelkovétvrdosti(°dgH),např.
5 kapek = 5°dgH.
4. Čištění:Předapokaždémtestuodměrkudůkladněvypláchnout
pod tekoucí vodou.
kH
n kH-test (sladká a mořská voda)
Uhličitanovátvrdost(kH)sloužíkestabilizovánihodnoty
pHvody.ZabraňujenebezpečnémukolísáníhodnotypH
vodyzpůsobenémunapř.biologickýmprocesemrozpa-
duvakváriu,vzahradnímjezírkunebospotřeboukysličníkuuhličitého
vodnímirostlinami.Nízkáuhličitanovátvrdost(pod5°dkH)jepříčinou
silného kolísání hodnoty pH (kyselosti!). Hodnoty kH mezi 5 a 10°dkH
zajišťujívesmišenémakváriustabilníhodnotupHabujnýrůstrostlin.
CichlidyzjezerMalaviaTanganikapotřebujívyššíhodnoty.Ideální
hodnotypromořskéakváriumsenacházímezi8až12°dkH.Se
sera KH/pH-plus (vesladkévodě),sera marin COMPONENT 2
Ca pH-Buffer(vemořskévodě)nebosesera pond bio balance
(vzahradnímjezírku)bezpečněupravíteuhličitanovoutvrdost.Jestli
žechcetezměnithodnotupHvody,můžetevysokouuhličitanovou
tvrdost(např.přes21°dkHvakváriu)snížitsesera super peat
v sladkovodním akváriu.
Návod k použití: Činidlapředpoužitímdobřeprotřepat!
1.Odměrkuněkolikrátvypláchnoutvodouurčenouktestovánía
potomnaplnitpoznačku5ml(vizstrana90,obr.“Odečetobjemu
v sera testovacích odměrkách”).Odměrkuzvenkuosušit.
2.Činidlopřidávejtepokapkách.Pokaždékapcelehcezatřepataž
sebarvazměnízmodrépřeszelenouažnažlutou.
3. Početpoužitýchkapekodpovídáuhličitanovétvrdosti(°dkH)např.
5 kapek = 5°dkH.
4. Čištění:Předapokaždémtestuodměrkudůkladněvypláchnout
pod tekoucí vodou.
NH4
NH3
n amonium/amoniak-test (sladká a mořská voda)
Činidlo 3: Nebezpečí! Obsahuje chlornan
sodný, roztok, obsah aktivního chloru (1,6%
Cl),chlornansodný.Způsobujetěžképolep-
táníkůžeapoškozeníočí.Pozor!Nepouží-
vejte společně s jinými výrobky. Může
uvolňovatnebezpečnéplyny(chlor).Jeli
nutnálékařskápomoc,mějteporuceobal
neboštítekvýrobku.Uchovávejtemimodosahdětí.Nevdechuj-
tepáry.Používejteochrannérukavice,ochrannébrýle.PŘIPOŽI-
TÍ:Vypláchněteústa.NEVYVOLÁVEJTEzvracení.PŘISTYKUS
KŮŽÍ(nebosvlasy):Veškerékontaminovanéčástioděvuoka-
mžitěsvlékněte.Opláchnětekůživodou.PŘIVDECHNUTÍ:Pře-
nesteosobunačerstvývzduchaponechtejivpolozeusnadňu-
jící dýchání. PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Několik minut opatrně
vypjlachujtevodou.Vyjmětekontaktníčočky,jsoulinasazenya
pokudjelzevyjmoutsnadno.Pokračujtevevyplachování.Oka-
mžitěvolejtelékaře.Odstraňteobaldokomunálníhoodpadu.
Vysokéhodnotyamoniaukazujínanarušenounebodosudnedosta-
tečněvyvinutouaktivitubakteriívefiltru.Obzvláštěnebezpečnýje
amoniak (NH3), který vzniká z amonia (NH4)přihodnotáchpHnad7.
Hodnotyamoniakujižod0,02mg/lvedoudlouhodoběkpoškození
žáber.ProtojedůležitévedlehodnotyNH4měřittakéhodnotupH.
Vyhodnoceníaposouzenínásledujepomocínížeuvedenétabulky.
Vakutníchpřípadechobsahamoniaokamžitěsnížísera toxivec.
Kromětohobymělabýtpovzbuzenaaktivitafiltrupřípravkysera bio
nitrivec (sladká voda), sera pond bio nitrivec (jezírko), resp. sera
marin bio reefclear(mořskávoda).Pravidelnáčástečnávýměnavody
předcházívysokémuzatěžovánívody.
Návod k použití:Činidlapředpoužitímdobřeprotřepat!
1.Odměrkuněkolikrátvypláchnoutvodouurčenouktestovánía
potomnaplnitpoznačku10ml(sladkávoda)resp.poznačku
5ml(mořskávoda)(vizstrana90,obr.“Odečetobjemuvsera
testovacích odměrkách”).Odměrkuzvenkuosušit.
2.Přidat6kapekčinidla1aodměrkouzatřepatažsetekutinadobře
promíchá.
3.Přidat6kapekčinidla2aodměrkourovněžzatřepat.
4.Přidat6kapekčinidla3aodměrkourovněžzatřepat.
5. Po5minutáchporovnatbarvy:odměrkupřitompostavitnabarev-
nouškáluapři denním světle, bez přímého dopadu slunečního
záření porovnat od shora.
6.Znaměřenéhoobsahuamonia(NH4)ahodnotypHurčíteobsah
volného jedovatého amoniaku (NH3)zapomocinížeuvedené
tabulky.
7. Čištění:Předapokaždémtestuodměrkudůkladněvypláchnout
pod te koucí vodou.
NH4hodnota pH
7 7,5 8 8,5 9
0,5 mg/l 0,003 0,009 0,03 0,08 0,18
skutečny
obsah
NH3 v mg/l
1 mg/l 0,006 0,02 0,05 0,15 0,36
2 mg/l 0,01 0,03 0,11 0,30 0,72
5 mg/l 0,03 0,09 0,27 0,75 1,80
10 mg/l 0,06 0,17 0,53 1,51 3,60
= není nebezpečbarevná škála:
a) sladká voda
b) mořská voda
= škodypřidlouhodobémzatížení
= akutnějedovaté
NO2
n nitrit-test (sladká a mořská voda)
Činidlo 1: Pozor! Obsahuje chlorovodík
(11,6%).Dráždíkůži.Způsobujevážnépod-
rážděníočí.Můžezpůsobitpodrážděnídý-
chacíchcest.Jelinutnálékařskápomoc,
mějteporuceobalneboštítekvýrobku.
Uchovávejtemimodosahdětí.PŘISTYKU
SKŮŽÍ:Omyjtevelkýmmnožstvímvody.Při
podrážděníkůže:Vyhledejtelékařskoupomoc.PŘIZASAŽENÍ
OČÍ:Několikminutopatrněvypjlachujtevodou.Vyjmětekontakt-
níčočky,jsoulinasazenyapokudjelzevyjmoutsnadno.Po-
kračujtevevyplachování.Přetrváválipodrážděníočí:Vyhledej-
telékařskoupomoc.Odstraňteobaldokomunálníhoodpadu.
Nitritvznikávakváriuazahradnímjezírkujakomeziproduktpřiodbou-
ráváníodpadníchlátekryb.Vysokýobsahnitrituohrožujeryby.Nitrit
vzniká z amonia a je bakteriemi ve fungujícím resp. aktivovaném
filtrupřípravkemsera bio nitrivecdálepřeměňovánnanitrát.Je
protodůležitévedleobsahunitritupravidelněpřezkoušettakéobsah
amoniaanitrátupomocítestůsera amonium/amoniak-test a sera
nitrát-test.Přivýměněvodydoporučujemeaplikacipřípravkůsera
aquatan a sera bio nitrivec ve sladkovodním akváriu, sera aquatan
GBI aqua-testbox set 2015.indd 68 07.07.2015 14:50:20
69
a sera marin bio reefclearvmořskémakváriuasera KOI PROTECT
a sera pond bio nitrivec v zahradním jezírku.
Návod k použití:Činidlapředpoužitímdobřeprotřepat!
1.Odměrkuněkolikrátvypláchnoutvodouurčenouktestovánía
potomnaplnitpoznačku5ml(vizstrana90,obr.“Odečetobjemu
v sera testovacích odměrkách”).Odměrkuzvenkuosušit.
2.Přidat5kapekčinidla1aodměrkouzatřepatažsetekutinadobře
promíchá.
3.Přidat5kapekčinidla2aodměrkourovněžzatřepat.
4. Po5minutáchporovnatbarvy:Odměrkupřitompostavitnabarev-
nouškáluapři denním světle, bez přímého dopadu slunečního
záření porovnat od shora.
5. Čištění:Předapokaždémtestudůkladněvypláchnoutpodtekou
-
cí vodou.
Hodnocení kvality vody:
NO2Hodnocení, opatření
0,0 mg/l
dobré, bez výhrad
0,5 mg/l
ještě uvážlivé, příp. aplikovat sera toxivec a sera bio
nitrivec resp. sera pond toxivec a sera pond bio
nitrivec
1,0 mg/l
škodlivé, aplikovat sera toxivec resp. sera pond
toxivecneboprovéstčástečnouvýměnuvody
2,0 mg/l
nebezpečné, opakovaně aplikovat sera toxivec resp.
sera pond toxivecaprovéstčástečnouvýměnuvody
5,0 mg/l
jedovaté,okamžitěopakovaněaplikovatsera toxivec
resp. sera pond toxivecaprovéstčástečnouvýměnu
vody
NO3
n nitrát-test (sladká a mořská voda)
Činidlo 3: Pozor! Vysoce toxický pro vodní
organismy,sdlouhodobýmiúčinky.Zabraň-
teuvolněnídoživotníhoprostředí.Uniklý
produktseberte.Odstraňteobaldokomu-
nálního odpadu.
Snadno,rychle a bezpečně zjistit obsahnitrátu –testem sera
nitrát-test.
Pokudhodnotanitrátuležínad50mg/lbujířasyarybyarostliny
strádají.InformujteseprotooobsahunitrátuveVašemakváriunebo
zahradnímjezírku.Obsahnitrátusnížítevysazenímrychlerostoucích
rostlin,použitímpomaléhofiltrusfiltračnímmédiemsera siporax
Professionala/nebočastějšívýměnouvody(předpoklad:Vašepitná
vody je chudá na nitrát).
Návod k použití:Činidlapředpoužitímdobřeprotřepat!
1.Odměrkuněkolikrátvypláchnoutvodouurčenouktestovánía
potomnaplnitpoznačku10ml(vizstrana90,obr.“Odečetobjemu
v sera testovacích odměrkách”).Odměrkuzvenkuosušit.
2.Přidat6kapekčinidla1azatřepatodměrkouažsetekutinadobře
promíchá.
3.Přidat6kapekčinidla2aodměrkourovněžzatřepat.
4.Přidatrovnouodměrnoulžičku(červená)činidla3doodměrky.
5.Odměrkuuzavřítvíkemapřesně15sekundsilnětřepat.
6.Odměrkuotevřítapřidat6kapekčinidla4.Zatřepatodměrkouaž
setekutinadobřepromíchá.
7. Po5minutáchporovnatbarvy:Odměrkupřitompostavitnabarev-
nouškáluapři denním světle, bez přímého dopadu slunečního
záření porovnat od shora.
8. Čištění:Předapokaždémtestuodměrkuavíčkodůkladně
vypláchnout pod tekoucí vodou.
PO4
n fosfáty-test (sladká a mořská voda)
Činidlo 1 a činidlo 2: Pozor! Dráždíkůži.
Způsobujevážnépodrážděníočí.Jelinut-
nálékařská pomoc,mějteporuce obal
neboštítekvýrobku.Uchovávejtemimo
dosahdětí.Používejteochrannérukavice,
ochrannébrýle.PŘISTYKUSKŮŽÍ:Omyj-
tevelkýmmnožstvímvody.Připodráždění
kůže:Vyhledejtelékařskoupomoc.PŘIZASAŽENÍOČÍ:Několik
minutopatrněvypjlachujtevodou.Vyjmětekontaktníčočky,
jsoulinasazenyapokudjelzevyjmoutsnadno.Pokračujteve
vyplachování.Přetrváválipodrážděníočí:Vyhledejtelékařskou
pomoc.Odstraňteobaldokomunálníhoodpadu.
Vpřírodnínezatíženévodě(řeky,jezera)jsouhodnotyfosfátuaž
1,0mg/l.Vakvárijíchazahradníchjezírkáchsevyskytujíčastokon-
centrace10,0mg/laivíce.Totojezapříčiněnopřerybením,krmi-
vem bohatým na fosfát anebo hnojivem obsahujícím fosfát. Vysoký
obsahfosfátuspojenýsvysokouhodnotounitrátuzapříčiňujerůst
vodních řas. Kontrolujte pravidelně hodnoty fosfátu ve Vašem
akváriu a jezírku. Vysoký obsah fosfátu (ve sladkovodním akváriu a
zahradnímjezírkunevícenež1,0mg/l,vmořskémakváriunevíce
než0,1mg/l)snížímenejlépepravidelnouvýměnouvody(jednou
týdněcca10–30%)a/nebovysazenímrychlerostoucíchrostlin,
resp.vesladkovodnímakváriupoužitímsera phosvec·clear a/nebo
sera phosvec Granulat avzahradnímjezírkupoužitímsera pond
phosvec podle návodu.
Návod k použití:Činidlapředpoužitímdobřeprotřepat!
1. Odměrkuněkolikrátpropláchnoutvodouurčenouktestovánía
potomnaplnitpoznačku10ml(vizstrana90,obr.“Odečetobjemu
v sera testovacích odměrkách”).Odměrkuzvenkuosušit.
2. Přidat6kapekčinidla1,lehcezatřepatažsetekutinadobře
promíchá.
3. Přidat6kapekčinidla2aodměrkourovněžzatřepat.
4. Přidat1navršenoulžičku(bílá)činidla3,odměrkuvíčkemuzavřít
akrátcezatřepat.Následněvíčkoodejmout.
5. Pouplynutí5timinutbarvyporovnáme.Odměrkupostavímena
barevnouškálu,při denním světle bez přímého slunečního
světla, shora porovnáme.
6. Nezbarvílisevzorekmodře,jednáseovodubezfosfátuanebo
sminimemfosfátu.Zbarvílisetmavomodře,obsahujevzorek
vody2,0mg/lfosfátuanebovíce.Opakujteměřeníještějednou,
sezředěnýmvzorkem.Totoplatíipropřípad,ževlastníbarva
vodysenedájednoznačněposoudit.
7. Odměrkuktomupečlivěvypláchnětevodouurčenoukekontrole
anaplňtepoznačku5ml.Zkouškudoplňtedestilovanouvodou
ažpoznačku10ml(vizstrana90,obr.“Odečetobjemuvsera
testovacích odměrkách”).Zkouškuzřeďtesesera aqua-dest
nebojinousrovnatelnoudestilovanouvodoubezpřísad(např.z
lékarny).Proveďteznovuměřenítakjakjepopsánovbodech2–5.
8. Porovnejtenověvzniklézbarvenísbarevnouškálou.Pozorně
porovnejtehodnotyvřádce“5ml+5ml”!
9. Jestližeseiteďukážetmavomodrézbarvení,obsahujevoda
4,0mg/lfosfátunebovíce.Vtomtopřípadězvoltezředění“2ml+
8ml”.Porovnejtespříslušnouřádkoubarevnéškály.Taktomůžete
určitvýškufosfatuaždo10,0mg/l.
10. Čištění:Předapokaždémtestuvypláchnoutvíčkoaodměrku
pod te koucí vodou.
Fe
n železo-test (sladká voda)
Činidlo 2: Pozor! Obsahuje natrium-sulfa-
nylacetát.Můževyvolatalergickoukožní
reakci.Jelinutnálékařskápomoc,mějte
poruceobalneboštítekvýrobku.Uchová-
vejtemimodosahdětí.Zameztevdechová-
nípar.Používejteochrannérukavice.PŘI
STYKUSKŮŽÍ:Omyjtevelkýmmnožstvím
vody.Připodrážděníkůženebovyrážce:Vyhledejtelékařskou
pomoc.Odstraňteobaldokomunálníhoodpadu.
Železo je jedna z důležitých živin pro všechny vodní rostliny.
Nedostatekželezaškodírostlinám,alepřebytekželezaškodírybám.
Nekaždýdruhželezarostlinypřijmou,např.železoobsaženévpitné
voděnemusívždyrostlinámprospívat.Žloutnoucílistyjsoudůka-
zemnedostatkuželeza.Vyššíhodnotynež0,5mg/ljsouproryby
arostlinyškodlivé.
Ideálnízásobuželezarostlinámzajistítesesera florena (plnohodnot-
né hnojivo) a hnojivem v tabletách sera florenette. Ideální koncentra-
ceželeza,hnedpohnojeníobsahuje0,25–0,5mg/l.Upozorňujeme,
žedávkyhnojivauvedenévnávodějsouukazatelem,protožesprávné
dávkyhnojivajsouzávislénapočtuadruhurostlinanamnožství
CO2aprotodoporučujemekurčeníobsahuživnýchláteksera
zělezo-test (Fe).
Návod k použití: Činidlo2předpoužitímdobřeprotřepat!
1.Odměrkuněkolikrátvypláchnoutvodouurčenouktestovánía
potomnaplnitpoznačku5ml(vizstrana90,obr.“Odečetobjemu
v sera testovacích odměrkách”).Odměrkuzvenkuosušit.
2.Přidat2navršenélžičky(bílá)činidla1.Potomodměrkoulehce
zatřepat.Činidlosenemusízcelarozpustit.
3.Přidat5kapekčinidla2aodměrkouzatřepatažsetekutinadobře
promíchá.
4.Po10minutáchporovnatzbarvenísbarevnouškálouatotak,že
odměrkupostavímenaškálupři denním světle, bez přímého
slunečního světla. Shora porovnáme.
5. Čištění: Odměrkuavíčkořádněvypláchnoutpodtekoucívodou.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 69 07.07.2015 14:50:20
70
Koncentrace železa Posouzení, opatření
0,0 mg/l nevhodná voda pro rostliny, hned hnojit
0,1 – 0,25 mg/l zásobaživinjevyčerpána,do3dnůhnojit
0,25 – 0,5 mg/l ideální koncentrace pro rostliny hned po
hnojení
> 0,5 mg/l
nadměrnákoncentrace, nepřirozené cho-
váníryb(lekavost),částečnávýměnavody
spřidánímsera aquatan a sera bio nitrivec
Cu
n měď-test (sladká a mořská voda)
Činidlo 1: Nebezpečí!
Vysocehořlavákapali-
na a páry. Uchovávejte
mimo dosah dětí.
Chraňte před teplem,
horkými povrchy, jiskra-
mi,otevřenýmohněma
jinýmizdrojizapálení.Zákazkouření.Uchovávejteobaltěsně
uzavřený.Odstraňteobaldokomunálníhoodpadu.Činidlo 2:
Pozor!Způsobujevážnépodrážděníočí.Jelinutnálékařská
pomoc,mějteporuceobalneboštítekvýrobku.Uchovávejte
mimodosahdětí.Používejteochrannébrýle.PŘIZASAŽENÍOČÍ:
Několikminutopatrněvypjlachujtevodou.Vyjmětekontaktní
čočky,jsoulinasazenyapokudjelzevyjmoutsnadno.Pokra-
čujtevevyplachování.Přetrváválipodrážděníočí:Vyhledejte
lékařskoupomoc.Odstraňteobaldokomunálníhoodpadu.
Měďječastodůvodpronevysvětlitelnéuhynutíryb.Měděnépotrubí,
léčivanebopřípravkyprotiřasámjsouzdrojemiontůmědi.Inízká
koncentracemědiješkodliváprovodníorganismy(viztabulka).Proto
bymělbýtobsahmědipravidelněměřen.Neutralizaciiontůmědi
dosáhnetepřípravkysera aquatan nebo sera toxivec.
Návod k použití: Činidlapředpoužitímdobřeprotřepat!
1.Odměrkuněkolikrátpropláchnoutvodouurčenouktestovánía
potomnaplnitpoznačku10ml(vizstrana90,obr.“Odečetobjemu
v sera testovacích odměrkách”).Odměrkuzvenkuosušit.
2.Přidat 7 kapek činidla 1, lehce zatřepat až se tekutina dobře
promíchá.
3.Přidat7kapekčinidla2aodměrkourovněžzatřepat.
4. Pouplynutí5timinutbarvyporovnáme.Odměrkupostavímena
barevnouškálu,při denním světle bez přímého slunečního
světla, shora porov náme.
5. Jelizkouškazbarvenadotmavomodra,obsahujevícejak1mg/l
mědi.Opakujtesezředěnouzkouškou.
6.Odměrkuktomupečlivěvypláchnětevodouurčenoukekontrole
anaplňtepoznačku5ml.Zkouškudoplňtedestilovanouvodou
ažpoznačku10ml(vizstrana90,obr.“Odečetobjemuvsera
testovacích odměrkách”).Zkouškuzřeďtesesera aqua-dest
nebojinousrovnatelnoudestilovanouvodoubezpřísad(např.z
lékárny).Proveďteznovuměřenítakjakjepopsánovbodech2–4.
7. Porovnejtenověvzniklézbarvenísbarevnouškálou.Pozorně
porovnejtehodnotyvřádce“5ml+5ml”!
8. Čištění:Předapokaždémtestuvypláchnoutvíčkoaodměrku
pod tekou cí vodou.
Obsah mědi Posouzení, působení, opatření
0,0 mg/l
optimálnípronižšíživočichy,šneky
0,3 mg/l
navázat se sera aquatan nebo sera toxivec, ev.
částečnávýměna vody, jinak hrozí úhyn nižších
živočichůadlouhodoběškodlivéproryby
0,6 mg/l
navázat se sera aquatan nebo sera toxivec, jinak
toxicképrošnekyanižšíživočichy,škodlivéproryby
1,0 mg/l
navázat dvojitou dávkou sera aquatan nebo sera
toxivec,toxicképrošneky,nižšíživočichyaryby
2,0 mg/l
a více
částečnávýměnavodyanavázatdvojitoudávkou
sera aquatan nebo sera toxivec,velmiškodlivépro
rostliny,resp.smrtelnéprorybyadalšíživétvory
Ca
n vápník-test (mořská voda)
Činidlo 1: Nebezpečí!
Obsahuje hydroxid
sodný.Zdravíškodlivý
při požití. Způsobuje
těžképoleptáníkůžea
poškození očí. Jeli
nutnálékařskápomoc,
mějteporuceobalneboštítekvýrobku.Uchovávejtemimodo-
sahdětí.Používejteochrannérukavice,ochrannébrýle.PŘI
POŽITÍ:Vypláchněteústa. NEVYVOLÁVEJTE zvracení. PŘI
STYKUSKŮŽÍ(nebosvlasy):Veškerékontaminovanéčásti
oděvuokamžitěsvlékněte.Opláchnětekůživodou.PŘIZASA-
ŽENÍOČÍ:Několikminutopatrněvypjlachujtevodou.Vyjměte
kontaktníčočky,jsoulinasazenyapokudjelzevyjmoutsnadno.
Pokračujtevevyplachování.Okamžitěvolejtelékaře.Odstraňte
obal do komunálního odpadu.
Mořskéřasy,korálynebonižšímořštíživočichovépotřebujíkezdravé-
murůstutrvaledostatečnémnožstvícalcia.Přirozenýobsahvápníku
(calcia)vmořijecca.410mg/l.Hodnotyvmořskémakváriujsou
optimálnípři400až450mgvápníkunalitervody.Pravidelněproto
měřteobsahvápníkuveVašemakváriu.Snadnoarychlesesera
vápník-testem (Ca). Se sera marin COMPONENT 1 + 2zvýšíte
jednodušeabezpečněobsahvápníkuveVašemmořskémakváriu.
Návod k použití: Činidlapředpoužitímdobřeprotřepat!
1.Odměrkuněkolikrátvypláchnoutvodouurčenouktestovánía
potomnaplnitpoznačku5ml(vizstrana90,obr.“Odečetobjemu
v sera testovacích odměrkách”).Odměrkuzvenkuosušit.
2. Přidat8kapekčinidla1aodměrkouzatřepat,ažsetekutinadobře
promíchá.Případnézakalenítestneovlivní.
3.Přidat1zarovnanoulžičku(bílá)činidla2aodměrkoulehcezamí-
chat, netřepat!,ažseprášekrozpustí.
4.Činidlo3přidávatpokapkách,kapkypočítatavždypopětikap-
káchuvolnittlaknalahvičce,abysedonímohlnasátvzduch.
Odměrkoupokaždékapcepohnout,ažsebarvazměnízrůžové
přesfialovounamodrouazůstanetakpřiobčasnémzakývání
minimálně30sekund.Činidlo3jekdostánítakéjednotlivějako
doplněk(15ml).
5.Početpoužitýchkapekx20námudáváobsahcalciavmg/l.
Např.20x15kapekčinidla3=300mgcalcianaliter.
6. Čištění: Odměrkuavíčkořádněvypláchnoutpodtekoucívodou.
Cl
n chlór-test (sladká a mořská voda)
Vřadelokalitjedopitnévodypřidávánchlórjakodesinfek-
ce.Chlórničífiltračníbakterieapůsobínažábryakožnísliz
rybdráždivě.Pomocísera chlór-testu snadno zjistíte, zda
jechlórvevodovodnívodeobsažen. sera toxivecokamžitěodstraňuje
chlór a chloramin. sera aquatanpečujeovoduvhodnouproryby;sera
bio nitrivecaktivujebiologickoufiltracisvýmiužitečnýmibiokulturami.
Návod k použití:Činidlapředpoužitímdobřeprotřepat!
1.Odměrkuněkolikrátvypláchnoutvodouurčenouktestovánía
potomnaplnitpoznačku10ml(vizstrana90,obr.“Odečetobjemu
v sera testovacích odměrkách”).Odměrkuzvenkuosušit.
2.Přidat8kapekčinidlaaodměrkouzatřepatažsetekutinadobře
promíchá.
3.Okamžiteurčitbarvu:Odměrkupřitompostavitnabílouplochua
při denním světle, bez přímého dopadu slunečního záření se
podívat shora.
4. Neukáželisežádnézbarvení,neníškodlivýchlórvevodeobsažen.
äkodlivýchlórjeprokazatelnýjižod0,02mg/lžlutýmzabarvením,
přivyššímobsahuchlórujezbarvenínačervenalé.
5. Čištění:Předapokaždémtestuodměrkudůkladněvypláchnout
pod te koucí vodou.
Sada neobsahuje:
CO2
n CO2-dlouhodobý indikátor (sladká a mořská voda)
Nebezpečí! Vysocehořlavákapalinaapáry.
Uchovávejtemimodosahdětí.Chraňtepřed
teplem,horkýmipovrchy,jiskrami,otevře-
nýmohněmajinýmizdrojizapálení.Zákaz
kouření.Uchovávejteobaltěsněuzavřený.
Odstraňteobaldokomunálníhoodpadu.
Vodnírostlinyjsouživítvorovéapotřebujíprosvůjzdravyrůstasytě
zelenélistysprávnéosvětleníapředevšímpravidelnéhnojenívšemi
důležitýmiživinami.Kombinacesera floredepot (základ dna), sera
florena (tekuté Fe-kompletní hnojivo), sera CO2-Start, sera flore-
nette(hnojivovtabletách)jakožisera flore CO
2
hnojící systém
GBI aqua-testbox set 2015.indd 70 07.07.2015 14:50:21
71
sestaráobujnyrůstrostlinastabilnípoměryvevoděveVašem
akváriu. U rostlinných akvárií (holandský styl) a akvárií s velmi malou
osádkourybjepotřebapoužívatdodatečněještěsera flore 4 plant.
Návod k použití: Indikačnítekutinupředpoužitímprotřepat!
1.Uzávěrveforměpyramidyodejmoutatéměřpookrajnaplnit
akvarijní vodou (cca 1,5 ml).
2. Přidat3–4kapkyCO2indikačnítekutinyaspodnídílopětnasadit.
3.Testovacípřístrojotočitapřísavkamikolmoupevnitdoakvária.
Postupujteprosímpřesněvtomtopořadí,neopačne.Můžeto
véstkchybámvměřeníapřípadněkpoškození!
Důležité:Dbejtenato,abybylspodnídutyprostornaplněnvodou
jenčástečně.
4.Barevnouškálunalepitzvenčínastěnuakváriavblízkostitesto-
vacíhopřístroje,abybylomožnépříméporovnáníbarev.
5.Pourčitédobě barvyvsera CO2-dlouhodobém indikátoru
vyblednou.Vtomtopřípaděmusíbýttestovacípřístrojznovu
naplněnakvarijnívodouaindikačnítekutinoutakjakjepopsáno
vbodech1.–3.Testovacípřístrojpřitomvyčistit.
6. Pokudseuzávěrtestovacíhopřístrojenedáodejmoutvůbecnebo
jenspatně,jesilikonovémazání“O”kroužkuvyschlé.Jepaknutné
uzávěrmalymšroubováčkemopatrněsejmouta“O”kroužekznovu
namazat silikonem.
Barva Posouzení, účinek, protiopatření
modrá
málo CO2,rostlinyživoří,zvýsitpřívodCO2(dodržet
návodkpoužitíhnojícíhosystému)
tmavězelená
správný obsah CO2
světlezelená
přílišmnohoCO2,rybyvisíuhladinyatěžcedýchají
nebotrhavěplavouvevodě;snížitpřívodCO2,dobře
provzdušnitaCO2 vypudit
Pozor:NazměnuobsahuCO2vakvarijnívoděreagujesera CO2-
dlouhodobý indikátorsezpožděním30–60minut.Pokudsestav
vodyvtestovacímpřístrojiměnínezvyklerychle,netěsníuzávěrnebo
jezpuchřelytěsnícíkroužekamusísevyměnit.Prosímpřezkoušet
a opravit.
Mg
n magnesium-test (mořská voda)
Činidlo 1: Nebezpečí!
Obsahuje hydroxid
sodný.Zdravíškodlivý
při požití. Způsobuje
těžképoleptáníkůžea
poškození očí. Jeli
nutnálékařskápomoc,
mějteporuceobalneboštítekvýrobku.Uchovávejtemimodo-
sahdětí.Používejteochrannérukavice,ochrannébrýle.PŘI
POŽITÍ:Vypláchněteústa. NEVYVOLÁVEJTE zvracení. PŘI
STYKUSKŮŽÍ(nebosvlasy):Veškerékontaminovanéčásti
oděvuokamžitěsvlékněte.Opláchnětekůživodou.PŘIZASA-
ŽENÍOČÍ:Několikminutopatrněvypjlachujtevodou.Vyjměte
kontaktníčočky,jsoulinasazenyapokudjelzevyjmoutsnadno.
Pokračujtevevyplachování.Okamžitěvolejtelékaře.Odstraňte
obal do komunálního odpadu.
Proúspěšnývývojbezobratlovcůařasjebezpodmínečněnutný
optimalníobsahhořčíkuvmořské vodě. Např.vápenitéčerve-
néřasypotřebujívevelkémmnožstvíhořčíkkezdravémuvývoji
arůstuskeletu.Přirozenámořskávodaobsahujeasi1.300mg/l.
Tatohodnotabymělabýtdosaženáivmořskémakváriu.Sesera
magnesium-testmůžeterychleabezkomplikacíurčitobsahhořčíku.
Ještěrychlejšíalepšívýsledkydosáhnete,kdyžužmátezkušenosti
spoužitímsera calcium-test. Pomocí sera marin COMPONENT 6
magnesiumzvýšítejednodušeabezkomplikacíobsahhořčíkuve
Vašemmořskémakváriu.
Návod k použití:Činidlapředpoužitímdobřeprotřepat!
1. Odměrkuněkolikrátpropláchnětevodou,kterouchcetetestovat.
Potéodměrkuvyprázdněteazvenčíosušte.
2. Několikrátpropláchněteinjekčnístříkačkuvodou,kterouchcete
testovat.Potépomocítétoinjekčnístříkačkynaplňteodměrku
2 ml testované vody.
3. Přidejte6kapekčinidla1atřeptesodměrkou,ažjetekutina
rovnoměrněrozmíchána.Možnézakaleníneovlivnívýsledkytestů.
4. Přidat1zarovnanoulžičku(bílá)činidla2aodměrkouzamíchat
(netřepat),ažseprášekrozpustí.
5. Přidávejtečinidlo3kapkupokapceajednotlivékapkypočítejte.
Pokaždých5tikapkáchuvolnětestisklahvičkysčinidlem,aby
mohlanasátvzduch.Pokaždékapcezatřepteodměrkouas
procesempokračujteažsebarvazrůžovézměnínamodrou
(nefialovou)azůstanestabilníponejméně30sekund,zatímco
příležitostněvíříteodměrkou.Zapištesipočetpoužitýchkapek.
6. Vyprázdněteodměrku,pečlivějipropláchnětevodovodnívodou
apoténěkolikrátvodou,kterámábýttestována,pakodměrku
vyprázdněteznovu.Osuštejizvnějšístrany.
7. Doodměrkynaberte2mltestovanévodypomocíinjekčnístří-
kačky.
8. Přidejte6kapekčinidla4aodměrkoutřepte,ažjetekutinarov-
noměrněrozmíchána.Možnézakaleníneovlivnívýsledektestu.
9. Přidat1zarovnanoulžičkučinidla5aodměrkouzamíchat(netře-
pat),ažseprášekrozpustí.
10. Přidávejtečinidlo3kapkupokapceajednotlivékapkypočítejte.
Pokaždých5tikapkáchuvolnětestisklahvičkysčinidlem,aby
mohlanasátvzduch.Pokaždékapcezatřepteodměrkouas
procesempokračujteažsebarvazčervenézměnínazelenou
azůstanestabilníponejméně30sekund,zatímcopříležitostně
víříteodměrkou.Upozornění budete potřebovat mnohem
více kapek než při provádění prvního měření!
11. Odečtětepočetkapekpoužitýchvprvnímměřeníodvýsledku
druhéhoměření.Výsledekvynásobte60,čímžzískáteobsah
hořčíkuvmg/l.Příklad:Prvníměřeníspotřebovalo4kapky,druhé
měření24kapek.Pokudodečteteprvníměřeníoddruhého,
zbývá20kapek.20kapeknásobíme60,čímžzískámeobsah
hořčíku1.200mg/l.
12. Čištění:Pečlivěodměrkuainjekčnístříkačkupropláchnětevodo-
vodnívodoupředkaždýmprováděnímtestůapojejichskončení.
O2
n kyslík-test (sladká voda)
Činidlo 1: Škodlivý pro
vodní organismy, s
dlouhodobýmiúčinky.
Zabraňteuvolněnído
životního prostředí.
Odstraňteobaldoko-
munálního odpadu.
Činidlo 2: Nebezpečí!Obsahujehydroxidsodný.Zdravíškod-
livýpřipožití.Způsobujetěžképoleptáníkůžeapoškozeníočí.
Jelinutnálékařskápomoc,mějteporuceobalneboštítek
výrobku.Uchovávejtemimodosahdětí.Používejteochranné
rukavice,ochrannébrýle.PŘIPOŽITÍ:Vypláchněteústa.NEVY-
VOLÁVEJTEzvracení.PŘISTYKUSKŮŽÍ(nebosvlasy):Veš-
kerékontaminovanéčástioděvuokamžitěsvlékněte.Oplách-
nětekůživodou.PŘIZASAŽENÍOČÍ:Několikminutopatrně
vypjlachujtevodou.Vyjmětekontaktníčočky,jsoulinasazeny
apokudjelzevyjmoutsnadno.Pokračujtevevyplachování.
Okamžitěvolejtelékaře.Odstraňteobaldokomunálníhoodpadu.
Kyslíkjeprovšechnyrybyaživočichyvesladkovodnímakváriuav
zahradníchjezírkáchživotnědůležitý.Kyslíkpotřebujívnociirost-
liny.Obsahkyslíkujeovlivněnmnohafaktorynapř.teplotouvody,
pohybemvody,druhyapočtemrybarostlin,množstvímkrmení.
Nedostatekkyslíkuzpůsobujeztíženédýcháníavextrémníchsitua-
cíchdocházíkzadušenírybadalšíchzvířat.Nebezpečnésituacese
dají rychle zjistit pomocí sera kyslík-test a odstranit se sera O2 plus.
Návod k použití:Činidlapředpoužitímdobřeprotřepat!
1.Odměrkuněkolikrátvypláchnoutvodouurčenoukekontrolea
potomažpookrajnaplnit,zvenčíosušit.
2.Přidat6kapekčinidla1.
3.Přidat6kapekčinidla2,odměrkuokamžitě,bezvzduchových
bublin,víčkemuzavřítazatřepat.
4.Barvuusazeniny(nerozpuštěnévločky)porovnatsbarevnoušká-
lou.Odměrkupřitompostavitnabarevnouškáluapři denním
světle, bez přímého dopadu slunečního záření porovnat od
shora.
5. Čištění:Odměrkuavíčkořádněvypláchnoutpodtekoucívodou.
Obsah kyslíku Posouzení, protiopatření
0,5 mg/l
nebezpečné,prorybynedostatečnáhodnota,
ihnedpřidatsera O2 plus
2,0 mg/l
nízká hodnota, nevhodná pro choulostivé
druhyrybpřidatsera O2 plus
4,0 mg/l
pro všechny druhy ryb obsažen dostatek
kyslíku
6,0 mg/l
dobrý stav, pro všechny druhy ryb kyslík
bohatěobsažen
8,0 mg/l
dobrýstav,provšechnydruhyrybkyslíkvelmi
bohatěobsažen
GBI aqua-testbox set 2015.indd 71 07.07.2015 14:50:22
72
TR Kullanım bilgileri
sera aqua-test box ve sera aqua-test box marin
Herbirigereklivekullanışlıfarklısutestiiletatlısuvetuzlusuversi-
yonlarıbulunan,pratikkullanımlısera aqua-test box, akvaryum ve
havuzsahipleriiçindoğruprofesyonelsettir.Altdakideğerlerihızlı
ve kolayca gösteren komple setler içerir:
sera aqua-test box
Tatlısu
sera Koi aqua-test box
Havuz
pHdeğeri(pH)
• toplam sertlik (GH)
karbonatsertliği(KH)
amonyum/amonyak
(NH4/NH3)
• nitrit (NO2)
• nitrat (NO3)
• fosfat (PO4)
• demir (Fe)
bakır(Cu)veyaklor(Cl)
sera aqua-test box marin
Tuzlu su
pHdeğeri(pH)
karbonatsertliği(KH)
amonyum/amonyak
(NH4/NH3)
• nitrit (NO2)
• nitrat (NO3)
• fosfat (PO4)
bakır(Cu)
• kalsiyum (Ca)
sera aqua-test box,tümönemlisuparametreleriningüvenilirşekilde
gözlenmesinisağlar.250mlsera aqua-destkutusundaeğergere-
kirseölçümaraçlarınıtemizlemekveörnekleri(fosfatvebakırtest)
seyreltmek için set bulunur.
sera aqua-destşişelerinitekrardoldurmakiçinsadeceyüksekkalite
arıtılmışsukullanın.
Lütfenkullanımtalimatlarınıuygulayın!Dikkat!Hacimölçümaygıtla-
rındakisulusıvılardasıklıklaeğribiryüzeyoluşumu(aymercek)göz-
lemlenebilir.Bununnedensıvıyüzeyininyandanhafifyukarıçekilmesi-
dir.Butürdurumlardahacmiendüşüknoktadanokuyun.Aymerceğin
enalçaknoktasıskalaçizgisininenüstkenarınahizalanmalıdır(lütfen
sayfa90’dekiresimdenenalçaknoktayabakın,örneğin5ml).Test
reagentlerinisadeceamacınauygunşekildekullanın!Kullanımdan
sonraayıraçşişelerhemeniyicekapatılır,kapaklarınkarıştırılmaması-
na dikkat edilir. Çocukların ulaşamayacağı bir yerde ve kilitli olarak
saklayın.Odasıcaklığındavekaranlıktamuhafazaediniz.Kaliteli
seraürünlerinivegereklibilgiyi,uzmanmağazalardanedinebilirsiniz.
İmalatçı : sera GmbH • P.K. 1466 • D 52518 Heinsberg
tel. +49 2452 9126-0
pH
n pH-Testi (tatlı ve tuzlu su)
SağlambirpHdeğerieldeedebilmekiçinkarbonatsert-
liğiherzamanenaz5°dKHolmalıdır,aksitakdirde
pHdeğerinintehalüfetmetehlikesibaşgösterir(asit
düşüşü!).Bununiçinlütfenherzaman(sera kH-Testi ile) karbonat
sertliğiniölçünüzveicabındakarbonatsertliğinienazından5°dKH
değerineyükseltiniz(akvaryumdasera KH/pH-plus, bahçe havuzun-
da ise sera pond bio balanceile):BunupHdeğerinideğiştirmeden
hemenönceyapınız.
pHdeğerinindeğişiminienbasitşekildesera KH/pH-plus düzenleyi-
cisi(pHdeğerininyükseltilmesi)vesera pH/KH-minus (pHdeğerinin
düşürülmesi)ileeldeedebilirsiniz.pHdeğerininsabittutulmasınıveya
düşürülmesiniaynızamandasera super peat(tatlısuakvaryumu
için) ile elde edersiniz.
Özelsatışyerindekielemanınızsizeakvaryumunuzdakivebahçe
havuzunuzdakibalıkvebitkileriçindoğruolanpHdeğerihakkında
memnuni yetle bilgi verir.
Kullanma talimatı: Reagent(tepkimaddesi)kullanılmadanönce
iyiceçalkalanmalıdır!
1. Testyapılacakölçümşişesinibirkaçkezyıkayın.Ardından5ml
işaretinekadardoldurun(lütfensayfa90’densera test şişeleri
kısmındanhacimokumaşeklinebakın).Şişenindışınıkurulayın.
2. 4damlareagenteklenirvesıvıeşitbirşekildedağılıncayakadar
çalkalanır.
3.Derhalrenklerkarşılaştırılır.Küvetirenkkartınınüstünekoyunve
doğal gün ışığındarenklerikarşılaştırın.Direkt güneş ışığından
kaçının.
4.Renkdeğişiminegöredeğeritesbitedebilirsiniz.
5. Temizleme: Her testten önce ve sonra küvet musluk suyu ile iyice
yıkanır.
gH
n gH-Testi (tatlı su)
Çoğusüsbalıklarınınmenşeibulunankendiülkelerinde
toprakminerallerdenyoksundur.Dünyanınbirçokyer-
lerindeisetamtersidir.Yağmurtopraktankalsiyumve
magnezyumuçözervesuyubuşekildesertleştirir.sera gH-Testi ile
toplam sertlik çok çabuk tam olarak tesbit edilebilir. Toplu akvaryum-
daveyabaşarılıbiryetiştirmeortamında,serbestdoğadakioranlarla
karşılaştırmaişlemioptimalbalıktertibineyardımcıolur.Çokyük-
sektoplamsertlikgeçişmesuyuilekarıştırılarakdüşürülebilir.sera
aquatan ve sera blackwater aquatan ile bir kombinasyon veya sera
super peat iledoğrudanfiltrelemeyoluyla,birçokGüneyAmerika
süsbalığıiçin(örneğinAmazonhavzasından)gerekliyumuşaksuyu
elde edersiniz.
Kullanma talimatı:Reagent(tepkimaddesi)kullanılmadanönce
iyiceçalkalanmalıdır!
1. Testyapılacakölçümşişesinibirkaçkezyıkayın.Ardından5ml
işaretinekadardoldurun(lütfensayfa90’densera test şişeleri
kısmındanhacimokumaşeklinebakın).Şişenindışınıkurulayın.
2. Testmaddesini(Reagenti)damladamlaekleyin.Testşişesinirenk
kırmızıdankahveyevenihayetindekoyuyeşiledönenekadarher
damladasallayın.
3.Kullanılandamlalarınsayısıtoplamsertliğeeşittir(°dGH),örneğin
5 damla = 5 ° dGH.
4. Temizleme: Her testten önce ve sonra küvet musluk suyu ile iyice
yıkanır.
kH
n kH-Testi (tatlı ve tuzlu su)
Karbonatsertliği(KH)pHdeğerininsabitleştirilmesini
sağlamaktadırveörneğinakvaryumdakivebahçehavu-
zunda biyolojik indirgeme prosesinden ve bitkilerin kar-
bondiyoksitharcamasındankaynaklananfarklılıklarıdüzeltmektedir.
Çokdüşükbirkarbonatsertliği(5°dKHdendahadüşük)büyükpH
SiO3
n silikát-test (mořská a sladká voda)
Činidlo 1: Nebezpečí!
Obsahuje kyselinu síro-
vou(18,4%).Způsobu-
jetěžképoleptáníkůže
a poškození očí. PŘI
POŽITÍ: Vypláchněte
ústa. NEVYVOLÁVEJTE
zvracení. PŘI STYKU
SKŮŽÍ(nebosvlasy):
Veškerékontaminova-
néčástioděvuokamži-
těsvlékněte.Opláchnětekůživodou.Okamžitěvolejtelékaře.
Činidlo 2: Pozor! Způsobujevážnépodrážděníočí.Přetrváváli
podrážděníočí:Vyhledejtelékařskoupomoc.Činidlo 3: Pozor!
Obsahujebis(4hydroxyNmethylanilinium)sulfát.Můževyvolat
alergickoukožníreakci.Vysocetoxickýprovodníorganismy,s
dlouhodobýmiúčinky.Zameztevdechovánípar.PŘISTYKUS
KŮŽÍ:Omyjtevelkýmmnožstvímvody.Připodrážděníkůženebo
vyrážce:Vyhledejtelékařskoupomoc.Činidlo 1 – 3: Je-li nutná
lékařskápomoc,mějteporuceobalneboštítekvýrobku.Ucho-
vávejtemimodosahdětí.Používejteochrannérukavice,ochran-
nébrýle.PŘIZASAŽENÍOČÍ:Několikminutopatrněvypjlachujte
vodou.Vyjmětekontaktníčočky,jsoulinasazenyapokudjelze
vyjmoutsnadno.Pokračujtevevyplachování.Odstraňteobaldo
komunálního odpadu.
Silikáty(křemičitany)podporujírůstkřemenitýchřasvmořskéma
sladkovodním akváriu. Pomocí sera silikát-testlzeobsahsilikátů
bezpečněurčit.Obsahsilikátůnad1mg/lbymělbýtvyvázánpří-
pravkem sera marin silicate clear.
Návod k použit:Činidlapředpoužitímdobřeprotřepat!
1.Odměrkuněkolikrátvypláchnoutvodouurčenouktestovánía
potomnaplnitpoznačku10ml(vizstrana90,obr.“Odečetobjemu
v sera testovacích odměrkách”).Odměrkuzvenkuosušit.
2. Přidat6kapekčinidla1.Odměrkuvíčkemuzavřítazatřepat.Potom
počkat5minut.
3.Odměrkuotevřítapřidat6kapekčinidla2.Opětuzavřítaazatře-
pat.Chvílipočkat.
4.Odměrkuotevřít,přidat6kapekčinidla3.Opětuzavřítakrátce
zatřepat.
5. Počkat10minutažproběhnoupotřebnéreakce.Odměrku přitom
neotevírat, vznikají dráždivé plyny.
6. Potéporovnatbarvy:odměrkupřitomotevřít,postavitnabarevnou
škáluapři denním světle, bez přímého dopadu slunečního
záření porovnat od shora. Nevdechnout vzniklé plyny.
7. Čištění:Předapokaždémtestuodměrkuavíčkodůkladně
vypláchnout pod tekoucí vodou.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 72 07.07.2015 14:50:22
73
farklılıklarına(asitdüşüşü!)sebebiyetverir.5ile10°dKHarasındaki
KHdeğeritopluakvaryumdapHdeğerininsabitolmasınıvebit
kilerin canlı bir şekilde büyümesini sağlamaktadır. Malawi ve
Tanganikacichlid’lerindahayüksekdeğerlereihtiyaçlarıvardır.Deniz
suyuakvaryumlarındauygundeğerler8ile12°dKHarasındadır.sera
KH/pH-plus (tatlısuakvaryumuiçin),sera marin COMPONENT 2
Ca pH-Buffer (tuzlu su akvaryumu için) veya sera pond bio balance
(bahçehavuzuiçin)kullanarakistediğinizKHseviyesinekolayca
ulaşabilirsiniz.SuyunpHdeğerinideğistirmekistiyorsanız,gerekti-
ğindeyüksekkarbonatsertliğini(örneğintopluakvaryumda21°dKH
değerindendahayüksek)sera super peat(tatlısuakvaryumunda)
iledüşürebilirsiniz.
Kullanma talimatı: Reagent(tepkimaddesi)kullanılmadanönce
iyiceçalkalanmalıdır!
1.Testyapılacakölçümşişesinibirkaçkezyıkayın.Ardından5ml
işaretinekadardoldurun(lütfensayfa90’densera test şişeleri
kısmındanhacimokumaşeklinebakın).Şişenindışınıkurulayın.
2.Testmaddesinidamladamlaekleyin.Testşişesinirenkmaviden
yeşilevenihayetindeaçıksarıyadönenekadarherdamladasal-
layın.
3.Kullanılandamlasayısıkarbonatsertliğine(°dKH)eşittir,örneğin
5 damla = 5 ° dKH.
4. Temizleme: Her testten önce ve sonra küvet musluk suyu ile iyice
yıkanır.
NH4
NH3
n amonyum/amonyak-Testi (tatlı ve tuzlu su)
Madde 3: Tehlike! Sodyum hipoklorit %1,6
solüsyon içerir, Cl aktif, sodyumhidroksit.
Ciddiciltyanığıvegözdehasaranedenolur.
Uyarı!Diğerürünlerlebirliktekullanmayın.
Tehlikeli gazlar (klorin) salabilir. Medikal
yardımgerekirseürünambalajıveyaetike-
tinideyanınızaalın.Çocuklardanuzaktu-
tunuz.Buharısolumayın.Koruyucueldivenlervegözkoruyucu
kullanın.YUTULMASIDURUMUNDA:Ağzınızıçalkalayın.KUS-
MAYIN.CİLDETEMASEDERSE(yadasaça):Tümkirlenen-
yafetlerihemençıkartın.Cildinizisuylayıkayın.SOLUNMASI
HALİNDE:Kişiyiaçıkhavayaçıkartarakrahatnefesalmasını
sağlayın.GÖZEKAÇARSA:Birkaçkezdikkatlicesuylayıkayın.
Varsavekolaysakontaklensleriniziçıkartın.Yıkamayadevam
edin.Derhalbirdoktorabaşvurun.Ambalajıçöpeatın.
Yüksekamonyundeğerlerifiltredekibozukyadatamgelişmemiş
bir bakteri aktivitesinin belirtisidir. Amonyak (NH3) amonyumdan
(NH4)oluşur,pHdeğerinin7’ninüzerindeolduğudurumlardaözel-
likletehlikelidir.Hatta0,02mg/l’likamonyakdeğerleriuzunvadede
solungaçlarda zararlara sebep olur. Bu nedenle NH4 seviyesine ek
olarakpHdeğerinidaimakontroletmelisiniz.Ölçülmüşdeğerlerin
değerlendirmevekararıyandakitablokullanılarakgerçekleştirilir.
sera toxivec şiddetlidurumlardaamonyakdeğeriniderhaldüşürür.
Ek olarak, biyolojik filtre aktivitesi sera bio nitrivec (tatlısu),sera
pond bio nitrivec (bahçehavuzları)veyasera marin bio reefclear
(tuzlusu)kullanılarakgeliştirilebilir.Düzenlikısmisudeğişimleriçok
yükseksukirliliğiniengeller.
Kullanma talimatı: Reagent (tepki maddesi), kullanmadan önce
iyiceçalkalanır!
1.Testyapılacakölçümşişesinibirkaçkezyıkayın.Ardından10ml
işaretinekadar(tatlısuda)veya5mlişaretinekadar(tuzlusuda)
doldurun (lütfen sayfa 90’den “sera test şişeleri”kısmındanhacim
okumaşeklinebakın).Şişenindışınıkurulayın.
2.6damlareagent1eklenirvesıvıeşitbirşekildedağılıncayakadar
çalkalanır.
3.6damlareagent2eklenirveaynışekildeçalkalanır.
4.6damlareagent3eklenirveaynışekildeçalkalanır.
5.5dakikasonrarenklerikarşılaştırın.Küvetirenkkartınınüzerine
yerleştirinizverenkleridoğal gün ışığında yukarıdanbakarak
karşılaştırınız.Direkt güneş ışığından kaçınınız.
6.pHdeğerindenveölçülendeğerden,serbestvezehirliamonyak
(NH3)değeriniyandakicetvelegöredeğerlendirebilirsiniz.
7. Temizleme: Her testten önce ve sonra küvet musluk suyu ile
temizlenir.
NH4pHdeğeri
7 7,5 8 8,5 9
0,5 mg/l 0,003 0,009 0,03 0,08 0,18
mg/l’ deki
gerçek NH3
seviyesi
1 mg/l 0,006 0,02 0,05 0,15 0,36
2 mg/l 0,01 0,03 0,11 0,30 0,72
5 mg/l 0,03 0,09 0,27 0,75 1,80
10 mg/l 0,06 0,17 0,53 1,51 3,60
= zararlı renkkartı:
a)tatlısu
b) tuzlu su
=uzunsüreaçıktakalırsazararlı
= çok zehirli
NO2
n nitrit-Testi (tatlı ve tuzlu su)
Madde 1: Uyarı! %11,6 hidroklorik asit
içerir. Ciltte iritasyona neden olur. Ciddi göz
hasarınanedenolur.Solunumdasıkıntıya
yolaçar.Medikal yardım gerekirseürün
ambalajıveyaetiketinideyanınızaalın.Ço-
cuklardan uzak tutunuz. CİLDE TEMAS
HALİNDE:Bolsuylayıkayın.Ciltteiritasyon
olursa:Medikalyardımalın.GÖZEKAÇARSA:Birkaçkezdik-
katlicesuylayıkayın.Varsavekolaysakontaklensleriniziçıkartın.
Yıkamayadevamedin.Gözdeiritasyonsürerse:Derhalbirdok-
toruarayın.Ambalajıçöpeatın.
Nitrit,balıkatıklarınınçözülmesiesnasındabiraraürünolarakortaya
çıkar.Çokyükseknitritseviyesibalıklariçinbirtehlikeyaratır.Nitrit
amonyumdanoluşurveçalışanbirfiltredekibakterilertarafından
veya sera bio nitrivec ileaktiviteedilmişbirfiltretarafındannitra-
tadönüştürülür.Buyüzdenamonyumvenitrat,sera amonyum/
amonyak- ve sera nitrat-Test kitlerikullanılarakdüzenlibirşekil-
dekontroledilmelidir.Hersudeğişiminde,tatlısuakvaryumlarında
sera aquatan ve sera bio nitrivec,tuzlusuakvaryumlarındasera
aquatan ve sera marin bio reefclearvebahçehavuzlarındasera
KOI PROTECT ve sera pond bio nitrivec kullanmanızıöneririz.
Kullanma talimatı: Reagent (tepki maddesi), kullanmadan önce
iyiceçalkalanır!
1.Testyapılacakölçümşişesinibirkaçkezyıkayın.Ardından5ml
işaretinekadardoldurun(lütfensayfa90’den“sera test şişeleri
kısmındanhacimokumaşeklinebakın).Şişenindışınıkurulayın.
2.5damlareagent1eklenirvesıvıeşitbirşekildedağılıncayakadar
çalkalanır.
3.5damlareagent2eklenirveaynışekildeçalkalanır.
4.5dakikasonrarenklerikarşılaştırınız:Küvetirenkkartınınüstüne
koyun ve doğal gün ışığında renklerikarşılaştırın.Direkt güneş
ışığından kaçının.
5. Temizleme: Her testten önce ve sonra küveti musluk suyu ile iyice
yıkayınız.
Su kalitesi sonuçları:
NO2Değerlendirme, karşı tedbirler
0,0 mg/l
iyi, herhangi bir eyleme gerek yok
0,5 mg/l
orta, mümkün olduğunca sera toxivec ve sera bio
nitrivec veya sera pond toxivec ve sera pond bio
nitrivec uygulayınız
1,0 mg/l
zararlı,birkaçkezsera toxivec veya sera pond toxivec
uygulayınızyadakısmisudeğişimiyapınız
2,0 mg/l
tehlikeli, birkaç kez sera toxivec veya sera pond toxivec
uygulayınızvekısmisudeğişimiyapınız
5,0 mg/l
zehirli, acilen birkaç kez sera toxivec veya sera pond
toxivecuygulayınızvekısmisudeğişimiyapınız
NO3
n nitrat-Testi (tatlı ve tuzlu su)
Madde 3: Uyarı! Uzunsürelikalıcıetkilerle
akuatikyaşamiçinoldukçazehirlidir.Çev-
reyebulaşmasınıönleyin.Dökülenihemen
temizleyin.Ambalajıçöpeatın.
sera nitrat-Test kiti ilebasit,hızlıvegüvenlinitratizlenmesi.
Nitratseviyesi50mg/l’ninüzerindeise,yosunlargelişirkenbalıkve
bitkileringelişimiaksar.Bunedenle,akvaryumunuzdakivebahçe
havuzunuzdakinitratseviyesihakkındabilgiedinmeniziöneririz.Nitrat
seviyesini,hızlıbüyüyenbitkilerekleyerek,içerisindesera siporax
Professional bulunanyavaşakışsağlayanbirfiltrekullanarakve/veya
dahasıksudeğişimiyaparak(musluksuyunuzunnitratseviyesinin
düşükolmasıkoşuluyla).
Kullanma talimatı: Reagent (tepki maddesi), kullanmadan önce
iyiceçalkalanır!
1.Testyapılacakölçümşişesinibirkaçkezyıkayın.Ardından10ml
işaretinekadardoldurun(lütfensayfa90’den“sera test şişeleri
kısmındanhacimokumaşeklinebakın).Şişenindışınıkurulayın.
2.6damlareagent1ekleyinizvesıvıtamamendağılıncayakadar
küvetisallayınız.
3.6damlareagent2ekleyinizveaynışekildesallayınız.
4.Küvetebirölçükaşığı(kırmızı)reagent3ekleyin.
5.Kapağıkapatınızvekesinlikle15saniyekuvvetlibirşekildesalla-
yınız.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 73 07.07.2015 14:50:23
74
6.Kapağıaçınızve6damlareagent4ekleyiniz.Sıvıtamamendağı-
lıncayakadarküvetisallayınız.
7.5dakikasonrarenklerikarşılaştırınız:Küvetirenkkartınınüstüne
koyun ve doğal gün ışığında renklerikarşılaştırın.Direkt güneş
ışığından kaçının.
8. Temizleme: Hertesttenöncevesonraküvetivekapağımusluk
suyuileiyiceyıkayınız.
PO4
n fosfat-Testi (tatlı ve tuzlu su)
Madde 1 ve madde 2: Uyarı! Ciltte iritas-
yonanedenolur.Ciddigözhasarınaneden
olur.Medikalyardımgerekirseürünamba-
lajıveyaetiketinideyanınızaalın.Çocuklar-
dan uzak tutunuz. Koruyucu eldivenler ve
göz koruyucu kullanın. CİLDE TEMAS
EDERSE:Bolsuylayıkayın.Ciltteiritasyon
olursa:Medikalyardımalın.GÖZEKAÇARSA:Birkaçkezdikkat-
licesuylayıkayın.Varsavekolaysakontaklensleriniziçıkartın.
Yıkamayadevamedin.Gözdeiritasyonsürerse:Derhalbirdok-
toruarayın.Ambalajıçöpeatın.
Doğalkirlenmemişsularda1,0mg/lkadarfosfatdeğeribulunabil-
mektedir.Akvaryumlardavebahçehavuzlarında,10,0mg/lveyadaha
yüksekkonsantrasyonlarolağandır.Bunlarçokfazlabalıksayısı,
yüksekfosfatdeğeriiçerenyemlervefosfatiçerenbitkigübrelerinin
sonucudur.Yüksekbirfosfatseviyesiilebirlikteyükseknitratdeğer-
leriyosunlarıngelişiminesebepolur.Bunedenleakvaryumunuzun
vebahçehavuzunuzunfosfatseviyesinidüzenliaralıklarlakontrol
etmekönemlidir.Tatlısuakvaryumlarıvebahçehavuzları1,0mg/l’den
fazlafosfatiçermemelidir.Tuzlusuakvaryumları0,1mg/l’denfazla
fosfatiçermemelidir.Düzenlisudeğişimleri(haftadabirkezyaklaşık
%10–30),çabukbüyüyenbitkilerinyetiştirilmesiveyatatlısuakvar-
yumlarındasera phosvec·clear ve/veya sera phosvec Granulat
kullanımıvebahçehavuzlarındasera pond phosveckullanımıfosfat
seviyesinidüşürmeninyollarıdır.
Kullanma talimatı: Reagent (tepki maddesi), kullanmadan önce
iyiceçalkalanır!
1. Testyapılacakölçümşişesinibirkaçkezyıkayın.Ardından10ml
işaretinekadardoldurun(lütfensayfa90’den“sera test şişeleri
kısmındanhacimokumaşeklinebakın).Şişenindışınıkurulayın.
2. Küvete6damlareagent1ekleyinvesıvıeşitbirşekildedağılın-
cayakadarküvetiçalkalayınız.
3. Küvete6damlareagent2ekleyinveaynışekildeçalkalayınız.
4. Birkaşıkdolusu(beyaz)reagent3ekleyin.Küvetikapağıilekapa-
tınveçalkalayın.Sonrakapağıçıkartın.
5. Renkleri5dakikasonrakarşılaştırın.Küvetirenkkartınınüzerine
koyun doğal gün ışığında üsttenbakarakrenklerikarşılaştırın.
Direkt güneş ışığından kaçının.
6. Ölçümdeherhangibirmavirenkoluşmazsa,suyunazfosfatlı
olduğuveyahiçfosfatiçermediğianlamınagelir.Eğerkoyumavi
birrenkoluşursa,butestnumunesi2,0mg/l’denfazlafosfat
içermektedir.Testiseyreltilmişbirnumuneiletekrarlayınız.Eğer
sonuçrenkkartıilekarşılaştırılamazsa,tekrarlanantestlerdedaha
fazla seyreltmeye ihtiyaç duyulabilir.
7. Bununiçintestşişesinisuyladikkatliceyıkayarak5mlişaretine
kadarbusuyladoldurun.Arıtılmışsuyla10mlişaretinetamam-
layın(lütfensayfa90’den“sera test şişeleri”kısmındanhacim
okumaşeklinebakın).sera aqua-destyadaeşdeğerbirarıtılmış
katkısızsu(örn.eczaneden)kullanın.2ila5arasındaanlatılan
maddeleritekrarlayın.
8. Oluşanrengiyenidenrenkkartıylakarşılaştırın.Lütfen“5ml+
5ml”sırasındaverilendeğeriokumayıunutmayın!
9. Eğersonuçrengihalakoyumaviise,fosfatseviyesi4,0mg/lveya
dahafazladır.Budurumda,“2ml+8ml”seyreltmesiniseçerek
ölçümütekrarlamalısınız.İlgilisatırdabelirtilendeğeriokunuz.
Böylece,fosfatdeğeri10,0mg/lmiktarınakadarsaptanabilir.
10. Temizleme: Her testten önce ve sonra, küvet ve kapak musluk
suyu ile iyice temizlenir.
Fe
n demir-Testi (tatlı su)
Madde 2:Uyarı! Sodyumtioglikolat içerir.
Alerjik cilt reaksiyonuna neden olabilir. Me-
dikalyardımgerekirseürünambalajıveyan
etiketinideyanınızaalın.Çocuklardanuzak
tutunuz.Buharınısolumaktankaçının.Ko-
ruyucueldivenlerkullanın.CİLDETEMAS
HALİNDE:Bolsuileyıkayın.Ciltteiritasyon
yadakızarıklıkoluşursa:Medikalyardımalın.Ambalajıçöpeatın.
Demir tüm su bitkileri için en önemli besleyici maddelerden biridir.
Düşükderecedebirdemirmiktarıbitkileriçinzararlıdır,fazlasıise
balıklarazararverir.Bitkilerhertürdedemirideğerlendiremez,bu
yüzdenmusluksuyundabulunandemirzararlıolabilir.Sararmişbitki
yapraklarıdemirnoksanlığınınensarihemaresidir.0,5mg/ldandaha
fazladeğerlerisebalıklarvebitkileriçinzararlıdır.
Bitkilerinidealbakımınısıvıgübresiolansera florena (tam demir-güb-
resi) ve gübre tableti olan sera florenette ile temin edebilirsiniz. En
idealdemiryoğunluğugübrelemedenhemensonra0,25ile0,5mg/l
arasındadır.Lütfendikkatediniz,kullanmatalimatındasunulandozaj
kılavuzubirdeğerolduğuiçin,gerçekgübreritmideğişikfaktörlere
bağlıdır:SubitkilerininadetveçeşitiveaynızamandaCO
2
-ik mali.
Bunedenledolayıbesleyicimaddedeğerininbelirlenmesiiçinsera
demir-Testini (Fe) tavsiye ediyoruz.
Kullanma talimatı: Reagent2kullanmadanönceiyiceçalkalanır!
1. Testyapılacakölçümşişesinibirkaçkezyıkayın.Ardından5ml
işaretinekadardoldurun(lütfensayfa90’densera test şişeleri
kısmındanhacimokumaşeklinebakın).Şişenindışınıkurulayın.
2.2tamdoluölçükasığı(beyaz)reagent1ilaveedilir,sonraküvet
hafifçeçalkalanır.Reagenttamamençözünmemişolabilir.
3. 5damlareagent2ilaveediniz,sonrasıvıeşitbirşekildedağılıncaya
kadarküvetihafifçeçalkalayınız.
4. 10dakikasonrarenklerkarşılaştırılır.Küvettaksimatınüzerineyer-
leştirilirvegün ışığında, güneş ışınının direkt olarak vurmaması
şartı ile,üstteniçinebakılır.
5. Temizleme: Her testten önce ve sonra küvet musluk suyu ile iyice
yıkanır.
Demir konsantrasyonu Değerlendirme, karşı tedbirler
0,0 mg/l bitkiler için gayrı sıhhi su, hemen güb-
relenmeli
0,1 – 0,25 mg/l besin maddeleri bitmek üzere, takriben
3 gün içersinde gübrelenmeli
0,25 – 0,5 mg/l gübreleme sonrası bitkiler için ideal
değer
> 0,5 mg/l
çok yüksek konsantrasyon, balıkların
davranışlarındaanormallik.sera aquatan
ve sera bio nitrivec ilave ederek suyun
kısmendeğiştirilmesi
Cu
n bakır-Testi (tatlı ve tuzlu su)
Madde 1: Tehlike! Yük-
sek oranda yanabilen
sıvıvebuhar.Çocukla-
rın erişiminden uzak
tutun.Isı,sıcakyüzey-
ler,ateş,açık alev ve
diğerateşkaynakların-
danuzaktutunuz.Sigaraiçmeyin.Ambalajısıkıcakapalıtutun.
Ambalajıçöpeatın.Madde 2: Uyarı! Gözde ciddi iritasyona
nedenolur.Medikalyardımgerekirseürünambalajıveyaneti-
ketinideyanınızaalın.Çocuklardanuzaktutunuz.Gözkoruyucu
kullanın.GÖZEKAÇARSA:Birkaçkezdikkatlicesuylayıkayın.
Varsavekolaysakontaklensleriniziçıkartın.Yıkamayadevam
edin.Gözdeiritasyonsürerse:Derhalbirdoktoruarayın.Amba-
lajıçöpeatın.
Bakırgenellikleaçıklanamayanşekildebalıkölümlerininnedenidir.
Bakırborular,tıbbitedavilerveyaaljisitlerbakıriyonlarınkaynağıdır.
Düşükbakırkonsantrasyonlarıdahiakuatikorganizmalariçinzararlıdır
(lütfençizelgeyebaklınız).Dolayısıylabakırseviyesidüzenliolarak
ölçülmelidir.Bakıriyonlarınnötrelizeedilmesisera aquatan veya
sera toxivecilebaşarılabilir.
Kullanma talimatı: Reagent (tepki maddesi), kullanmadan önce
iyiceçalkalanır!
1. Testyapılacakölçümşişesinibirkaçkezyıkayın.Ardından10ml
işaretinekadardoldurun(lütfensayfa90’densera test şişeleri
kısmındanhacimokumaşeklinebakın).Şişenindışınıkurulayın.
2.Küvete7damlareagent1ekleyinvesıvıeşitbirşekildedağılın-
cayakadarküvetiçalkalayınız.
3.Küvete7damlareagent2ekleyinveaynışekildeçalkalayınız.
4. Renkleri5dakikasonrakarşılaştırınız.Küvetirenkkartınınüzerine
koyun doğal gün ışığındaüsttenbakarakrenklerikarşılaştırın.
Direkt güneş ışığından kaçının.
5. Renkkoyumaviise,örnek1mg/l’dendahafazlabakıriçermek-
tedir.Seyreltilmişbirörnekleölçümütekrarlayınız.
6. Bununiçintestşişesinisuyladikkatliceyıkayarak5mlişaretine
kadardoldurun.Arıtılmışsuyla10mlişaretinetamamlayın(lütfen
sayfa 90’de “sera test şişeleri”kısmındanhacimokumaşekline
bakın).sera aqua-destyadaeşdeğerbirarıtılmışkatkısızsu(örn.
eczaneden)kullanın.2ila4maddeleriarasındaanlatılantalimatları
tekrarlayın.
7. Oluşanrengiyenidenrenkkartıylakarşılaştırın.Lütfen“5ml+
5ml”sırasındaverilendeğeriokumayıunutmayın!
8. Temizleme: Her testten önce ve sonra küvet musluk suyu ile iyice
temizlenir.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 74 07.07.2015 14:50:23
75
Bakır seviyesi Değerlendirme, tesirler, karşı tedbirler
0,0 mg/l
omurgasızlarvesalyangozlariçinuygun
0,3 mg/l
sera aquatan veya sera toxiveckullanınızve/
veyakısmısudeğiştirilmeli,çünkübuseviyeler
omurgasızlarvesalyangozlariçinöldürücüve
balıklariçinseuzunvadedezararlıdır
0,6 mg/l
sera aquatan veya sera toxivec ile tutmak, aksi
taktirdeomurgasızlarvesalyangozlariçinöldürü-
cüdür,balıklariçinzararlıdır
1,0 mg/l
çift doz sera aquatan veya sera toxivec ile tut-
mak,salyangozlar,omurgasızlarvebalıklariçin
öldürü cüdür
2,0 mg/l
vefazlası bakırsızsuilekısmisudeğişimiveçiftdozsera
aquatan veya sera toxivec ile tutmak, bitkiler
içinçokzararlı,balıklarvediğerorganizmalariçin
öldürü cüdür
Ca
n kalsiyum-Testi (tuzlu su)
Madde 1: Tehlike! Sod-
yum hidroksit içerir.
Yutulması zararlıdır.
Ciddiciltyanığıvegöz-
de hasara neden olur.
Medikalyardımgerekir-
se ürün ambalajı ve
yaetiketinideyanınızaalın.Çocuklardanuzaktutunuz.Koruyucu
eldivenlervegözkoruyucukullanın.YUTULMASIDURUMUNDA:
Ağzınızıçalkalayın.KUSMAYIN.CİLDETEMASEDERSE(yada
saça):Tümkirlenenkıyafetlerihemençıkartın.Cildinizisuylayı-
kayın.GÖZEKAÇARSA:Birkaçkezdikkatlicesuylayıkayın.
Varsavekolaysakontaklensleriniziçıkartın.Yıkamayadevam
edin.Derhalbirdoktoruarayın.Ambalajıçöpeatın.
Düzgünbirbüyüme içinsüs yosunlarının, mercanlarınve diğer
ilkelhayvanlarınsürekliyeterlimiktardakalsiyumaihtiyaçlarıvar-
dır.Denizdekidoğalkalsiyumoranıtakriben410mg/lcivarındadır.
Denizsuyuakvaryumundaherlitrebaşına400–450mgkalsiyum
değerienuygunudur.Bunedenledüzenliolarakakvaryumunuzdaki
kalsiyumdeğerinikontrolediniz.Busera kalsiyum-Testi (Ca) ile
çabuk ve kolayca mümkündür. sera marin COMPONENT 1 + 2 tuzlu
suakvaryumlarınızdakalsıyumseviyesinigüvenlibirşekildeartırır.
Kullanma talimatı: Reagent (tepki maddesi), kullanmadan önce
iyiceçalkalanır!
1.Testyapılacakölçümşişesinibirkaçkezyıkayın.Ardından5ml
işaretinekadardoldurun(lütfensayfa90’densera test şişeleri
kısmındanhacimokumaşeklinebakın).Şişenindışınıkurulayın.
2.Reagent1’den8damlaekleyiniz.Sıvıeşitbirşekildedağılıncaya
kadarküvetiçalkalayınız.Oluşabilecekbulanıklıktestindoğrulu-
ğunuetkilemez.
3. İçinebirölçükaşıkla(beyaz)reagent2ekleyin,tozeriyinceyekadar
küvetiyavaşçasallayınız(çalkalamayınız).
4.Damlalarısayarakreagent3’dendamladamlaeklenir,şişeyehava
girmesiiçinher5damladansonraparmaklarınızıgevşetinir.Her
damladansonraküvetirenkpembedenmaviye(moradeğil)dönün-
ceyekadarçalkalayınızverenkenaz30saniyesabitkalıncaya
kadarküvetiarasırasallayınız.Reagent3’denayrıolarakyeniden
doldurmapaketi(15ml)şeklindesatınalınmasımümkündür.
5.Kullanılandamlasayısının20ileçarpımımg/lolarakkalsiyumora-
nınıbelirler.Örneğin20çarpı15damlareagent3=Litrebaşına
300 mg kalsiyum.
6. Temizleme: Her testten önce ve sonra küvet musluk suyu ile iyice
yıkanır.
Cl
n klor-Testi (tatlı su ve tuzlu su)
Pek çok yerlerde, klor musluk suyuna bir dezenfektan
olarak eklenmektedir. Klor filtre bakterilerine zarar verir
vebalıksolungaçlarınıvemukozazarlarınıçoktahrip
edicidir. sera klor-Test kullanarakmusluksuyundakiklormiktarını
kolaycavegüvenlibirşekildekontroledebilirsiniz.sera toxivec zararlı
klor ve kloramini derhal yok eder. sera aquatan balıklarınıziçindoğal
birakvaryumsuyuhazırlar;sera bio nitrivec yararlıbiokültürlerle
biyolojikfiltrelemeyibaşlatır.
Kullanma talimatı:Reagent(tepkimaddesi)kullanılmadanönce
iyiceçalkalanmalıdır!
1.Testyapılacakölçümşişesinibirkaçkezyıkayın.Ardından10ml
işaretinekadardoldurun(lütfensayfa90’densera test şişeleri
kısmındanhacimokumaşeklinebakın).Şişenindışınıkurulayın.
2.8damlareagentekleyinizvesıvıeşitbirşekildedağılıncayakadar
küvetiçalkalayınız.
3.Renklerihemenkarşılaştırınız:Küvetibeyazbiryüzeyeyerleştirin
ve renk leri doğal gün ışığında yukarıdanbakarakkarşılaştırınız.
Direkt güneş ışığından kaçınınız.
4.Renktebirdeğişmemeydanagelmezse,sudakloryokdemektir.
Zararlıklorseviyelerinde0,02mg/l’denitibarensarırenkmeydana
gelecektir,yükselklorseviyelerindeiserenkkırmızımsıolacaktır.
5. Temizleme: Her testten önce ve sonra küvet musluk suyu ile
temizlenir.
Yok pakette mevcuttur:
CO2
n CO2 uzun süreli test (tatlı ve tuzlu su)
Tehlike! Yüksekorandayanabilensıvıve
buhar.Çocuklardanuzaktutunuz.Isı,sıcak
yüzeyler,ateş,açıkalevvediğerateşkay-
naklarındanuzaktutunuz.Sigaraiçmeyin.
Ambalajısıkıcakapalıtutun.Ambalajıçöpe
atın.
Subitkilericanlıvarlıklardırvesağlıklıgelişmevekoyuyeşilyaprakiçin
doğruışıklandırmayaveenönemlisibütünönemlibesleyicimaddeile
düzenligübrelemeyeihtiyaçlarıvardır.sera floredepot (zemin), sera
florena(demirlisıvımineralgübreleyici),sera CO
2
-Start, sera flore-
nette (gübreleme tabletleri) ve sera flore CO
2
gübreleme sistemi ile
kombinasyonmuhteşembitkibüyümesinisağlarveakvaryumunuzda
dayanıklısuoranınısağlar.sera flore 4 plantazbalıkbulunanakvar-
yumlarınyoğunolarakbitkilendirilmişolmasıdurumunda(Hollanda
tarzı)ilavetenkullanılmalıdır.
Kullanma talimatı:Endikatörsıvısınıkullanmadanönceçalkalayınız!
1.Piramitşeklindekikapağıçekinizveneredeysekenarınakadar
akvaryumsuyuiledoldurunuz(yaklaşık1,5ml).
2. 3 – 4 damla CO2endikatörsıvısıkatınızvealtkısmınıtekrarotur-
tunuz.
3. Deneme aletini çeviriniz ve emici tutucu ile akvaryumda dikey ola-
raktutturunuz.Lütfenmutlakabusıralamayagöreyapınız,tersine
yapmayınız.Buyanlışölçümlerevegerekirsehasarlarayolaçabilir!
Önemli:Altboşodanınsadecekısmensuiledoluolmasınadikkat
ediniz.
4.Renkkarşılaştırmakartını,dolaysızolarakrenkkarşılaştırmasını
sağlayabilmekiçinakvaryumcamınadıştaraftandenemealetinin
yakınınayapıştırınız.
5. Bir zaman sonra sera CO
2
uzun süreli test renkler solar. Böyle bir
durumdadenemealeti,1–3noktalarındabelirtildiğigibiyeniden
akvaryumsuyuveendikatörsıvısıiledoldurulmalıdır.Deneme
aletini temizleyiniz.
6.Eğerdenemealetininkapağıaçılmıyorsaveyazoraçılıyorsa,o
zamanOhalkasınınsilikonyağıkurumuşdemektir.Ozaman
kapağıküçükbirtornavidailebütüntaraftandikkatlicekaldırınız
veOhalkasınısilikonyağıileyağlayınız.
Renk Değerlendirme, tesirler, karşı tedbirler
mavi
çok az CO
2
,bitkilerperişanolmakta,CO
2
-tedarikini
yükseltiniz(gübrelemesistemininkullanımbilgilerine
dikkat ediniz)
koyuyeşil
CO2doğruseviyesi
açıkyeşil
çok fazla CO2,balıklarzornefesalaraksuyüzeyinde
duruyorlarveyaanidensuiçerisindensıçrıyorlar,CO2-
tedarikiniazaltınız,iyihavalandırınızveCO2yiçıkartınız
Dikkat: sera CO2 uzun süreli test akvaryum suyundaki CO2-
miktarınındeğişikliklerine30–60dakikageçtepkigösterir.Eğer
denemealetindekisuseviyesialışılagelmemişşekildehızlıdeğişecek
olursa,ozamankapaktamsıkıkapanmıyordemektir.Lütfenkapağın
oturduğunudentleyinizvedüzeltiniz.Eğersorunbuşekildeyinede
ortadankalkmayacakolursa,ozamanOhalkasınınçatlakolmasından
vedeğiştirilmekzorundaolmasındankaynaklanmaktadir.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 75 07.07.2015 14:50:24
76
Mg
n magnezyum-Testi (tuzlu su)
Madde 1: Tehlike! Sod-
yum hidroksit içerir.
Yutulması zararlıdır.
Ciddiciltyanığıvegöz-
de hasara neden olur.
Medikalyardımgerekir-
seürünambalajıveya
etiketinideyanınızaalın.Çocuklardanuzaktutunuz.Koruyucu
eldivenlervegözkoruyucukullanın.YUTULMASIDURUMUNDA:
Ağzınızıçalkalayın.KUSMAYIN.CİLDETEMASEDERSE(yada
saça):Tümkirlenenkıyafetlerihemençıkartın.Cildinizisuylayı-
kayın.GÖZEKAÇARSA:Birkaçkezdikkatlicesuylayıkayın.
Varsavekolaysakontaklensleriniziçıkartın.Yıkamayadevam
edin.Derhalbirdoktoruarayın.Ambalajıçöpeatın.
Omurgasızlarveyosunlarınoluşuiçindenizsuyundaoptimalbir
magnezyumoranıolmalıdır.ÖrneğinRhodophyta bu elemente çok
ihtiyac duyar, çünkü bu yosun türüleri magnezyumu yüksek bir oranla
iskeletlerinebağlarlar.Doğaldenizsuyuneredeyse1.300mg/liçe-
rir.Buoranınıoptimaldenizsuakvaryumundadaoluşturun.sera
magnezyum-Testilemagnezyumoranınıkolayveçabuktespit
edebilirsiniz. sera kalsiyum-Testiletecrübetopladığsanızbudaha
kolaydır.sera marin COMPONENT 6 magnesium ile deniz suyu
akvaryumunuzdakimagnezyumoranınıkolaycayükseltebilirsiniz.
Kullanma talimatı: Reagent (tepki maddesi), kullanmadan önce
iyiceçalkalanır!
1. Ölçüküvetinitestedileceksuilebirkaçdefadurulayınız,daha
sonraboşaltınız.Küvetindışınıkurulayınız.
2. Şırıngayıtestedileceksuilebirkaçdefadurulayınız,dahasonra
şırıngayıkullanarakküveti2mlibaresinekadardoldurunuz.
3. 6damlareagent1ekleyinizvesıvıeşitdağılıncayakadarküveti
sallayınız.Meydanagelenolasıbulanıklıktestietkilemez.
4. Küvetebirölçükaşığı(beyaz)reagent2ekleyinizvetozeriyinceye
kadarküvetiyavaşçasallayınız(çalkalamayınız).
5. Testsıvısından3damlasayarakdamlatın.Şişeyeparmaklabasınç
uygulayıpher5damladansonraşişedenhavanınboşalmasını
sağlayarakbırakın.Şişeyiherdamladansonrarenkpembeden
açıkmaviye(liladeğil)dönenevetestsıvısınındönüşütamamlanıp
enaz30saniyekadarsabitkalanakadarsallayın.Kullanılandamla
sayısınınotedin.
6. Ölçüküvetiniboşaltınız,musluksuyuiledikkatlicedurulayınız
vesonratestedileceksuilebirkaçdefadurulayınız,dahasonra
küvetiboşaltınız.Küvetindışınıkurulayınız.
7. Testedileceksudan2mlşırıngayaalınızveküveteboşaltınız.
8. 6damlareagent4ekleyinizvesıvıeşitdağılıncayakadarküveti
sallayınız.Meydanagelenolasıbulanıklıktestietkilemez.
9. Küvetebirölçükaşığıreagent5ekleyinizvetozeriyinceyekadar
küvetiyavaşçasallayınız(çalkalamayınız).
10.Testsıvısından3damlasayarakdamlatın.Şişeyeparmaklabasınç
uygulayıpher5damladansonraşişedenhavanınboşalmasını
sağlayarakbırakın.Şişeyiherdamladansonrarenkkırmızıdan
çimenyeşilinedönenevetestsıvısınındönüşütamamlanıpenaz
30saniyekadarsabitkalanakadarsallayın.Dikkat – bu ölçüm
için ilk ölçüme nazaran daha fazla damlaya ihtiyaç duyacak-
sınız!
11.İkinciölçümsonucundan,birinciölçümiçingereklidamlasayısını
çıkartınız.Magnezyumseviyesinimg/lolarakeldeetmekiçin,kalan
damlasayısını60ileçarpınız.Örneğin:İlkölçümdegerekliolan
damlasayısı4,ikinciölçümiçinise24damla.Eğerikinciölçüm
sonucundanbirinciölçümsonucunuçıkarırsanız20damlakala-
caktır.20damlanın60ileçarpımı1.200mg/lmagnezyumyapar.
12. Temizleme: Hertesttenöncevesonra,küvetiveşırıngayımusluk
suyuiletamamenyıkayınız.
O2
n oksijen-Testi (tatlı su)
Madde 1: Uzun süreli
kalıcıetkilerleakuatik
yaşam için zararlıdır.
Çevreye bulaşmasını
önleyin. Döküleni he-
men temizleyin. Amba-
lajıçöpeatın.Madde 2:
Tehlike! Sodyumhidroksitiçerir.Yutulmasızararlıdır.Ciddicilt
yanığıvegözdehasaranedenolur.Medikalyardımgerekirse
ürünambalajıveyanetiketinideyanınızaalın.Çocuklardanuzak
tutunuz.Koruyucueldivenlervegözkoruyucukullanın.YUTUL-
MASIDURUMUNDA:Ağzınızıçalkalayın.KUSMAYIN.CİLDE
TEMASEDERSE(yadasaça):Tümkirlenenkıyafetlerihemen
çıkartın.Cildinizisuylayıkayın.GÖZEKAÇARSA:Birkaçkez
dikkatlicesuylayıkayın.Varsavekolaysakontaklensleriniziçı-
kartın.Yıkamayadevamedin.Derhalbirdoktoruarayın.Amba-
lajıçöpeatın.
Tatlısuakvaryumlarındavebahçehavuzlarındakitümbalıklarvediğer
hay vanlar için oksijen hayatidir. Geceleri bitkiler bile oksijene ihtiyaç
duyarlar.Oksijenoranıdeğişikfaktörlerdenetkilenir,örneğinsuyun
sıçaklığından,suyunharektinden,balıklarınvebitkilerinsayısından,
türlerindenveyemoranından.Oksijenyetersizliğinefeszorluğuve
aşırıdurumlardabalıklarınvediğerhayvanlarınboğularakölmesine
neden olabilir. Böyle tehlikeli olan du rumlar sera oksijen-Test ile
çabuk tespit edilebilinir ve sera O2 plus ileortadankaldırabilinir.
Kullanma talimatı: Reagent (tepki maddesi), kullanmadan önce
iyiceçalkalanır!
1.Küvetkontroledileceksuilebirkaçdefadurulanır,sonrakenara
kadardoldurulur.Küvetindışıkurulanır.
2. Reagent 1’den 6 damla ilave edilir.
3. Reagent 2’den 6 damla ilave edilir ve küvet hemen kapağıilehava
keseleriolmadankapatılırveçalkalanır.Sonrakapakaçılır.
4.Oluşankurumununrengi(çözülmemişpullar)renkkartıilekarşı-
laştırın.Küvetirenkkartınınüstünekoyunvedoğal gün ışığında
renklerikarşılaştırın.Direkt güneş ışığından kaçının.
5. Temizleme:Hertesttenöncevesonraküvetvekapağımusluk
suyuileiyiceyıkanır.
Oksijen oranı Değerlendirme, karşı tedbirler
0,5 mg/l
tehlikeli,oranbalıklariçin yetersiz,hemen
sera O2 plus ilave ediniz
2,0 mg/l ciddieksiklik.Dayanıklıbalılarhariçyetersiz,
sera O2 plus ilave ediniz.
4,0 mg/l bütünbalıktürleriiçinyeterlioksijenvardır
6,0 mg/l iyi,bütünbalıktürleriiçinyeterli
8,0 mg/l
iyi,bütünbalıktürleriiçinyüksekmiktardavar
SiO3
n silikat-Testi (tuzlu ve tatlı su)
Madde 1: Tehlike!
%18,4oranındasülfü-
rik asit içerir. Ciddi cilt
yanığıvegözdehasa-
ra neden olur. YUTUL-
MASI DURUMUNDA:
Ağzınızı çalkalayın.
KUSMAYIN. CİLDE
TEMAS EDERSE (ya
da saça): Tüm kirlenen
kıyafetlerihemençı-
kartın.Cildinizisuylayıkayın.Derhalbirdoktoruarayın.Madde 2:
Uyarı! Gözde ciddi iritasyona neden olur. Gözde iritasyon sürerse:
Derhalbirdoktoruarayın.Madde 3: Uyarı! Bis(4-hidroksi-N-me-
tilaniliniyum) süfat içerir. Alerjik cilt reaksiyonuna neden olabilir.
Akuatikyaşamüzerindeuzunsürekalıcıoldukçazehirleyicietkiye
sahiptir.Buharınısolumaktankaçının.CİLDETEMASHALİNDE:
Bolsuileyıkayın.Ciltteiritasyonyadakızarıklıkoluşursa:Medikal
yardımalın.Madde 1 – 3:Medikalyardımgerekirseürünambalajı
veyaetiketinideyanınızaalın.Çocuklardanuzaktutunuz.Koruyu-
cueldivenlervegözkoruyucukullanın.GÖZEKAÇARSA:Birkaç
kezdikkatlicesuylayıkayın.Varsavekolaysakontaklenslerinizi
çıkartın.Yıkamayadevamedin.Ambalajıçöpeatın.
Silikat,tuzluvetatlısuakvaryumlarındatekhücrelidenizotlarının
(diatom)gelişmesinidestekler.sera silikat-Test, silikat seviyesini
güvenilirbirşekildegözlemlemenizisağlar.Silikatseviyesisera marin
silicate clear ile1mg/l’ninaltındatutulmalıdır.
Kullanma talimatı: Reagent (tepki maddesi), kullanmadan önce
iyiceçalkalanır!
1.Testyapılacakölçümşişesinibirkaçkezyıkayın.Ardından10ml
işaretinekadardoldurun(lütfensayfa90’densera test şişeleri
kısmındanhacimokumaşeklinebakın).Şişenindışınıkurulayın.
2.6damlareagent1ekleyin.Kapağıkapatınveküvetiçalkalayın.
5 dakika bekleyin.
3.Kapağıçıkartın,6damlareagent2ekleyin.Kapağıkapatınve
küvetiçalkalayın.Birkaçdakikabekleyin.
4.Kapağıçıkartın,6damlareagent3ekleyin.Kapağıkapatınvekısa
birsüreçalkalayın.
5. Reaksiyon tamamlanana kadar 10 dakika bekleyin. Bu zaman
boyunca kapağı açmayınız tahriş edici gazlar ortaya çıkacaktır.
6.Dahasonrarenklerikarşılaştırınız.Kapağıçıkartın,küvetirenk
kartınınüstünekoyunvedoğal gün ışığında üstten bakarak renk-
lerikarşılaştırın.Direkt güneş ışığından kaçının. Ortaya çıkan
gazları solu mayın.
7. Temizleme: Hertesttenöncevesonraküvetivekapağımusluk
suyuileyıkayın.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 76 07.07.2015 14:50:25
77
RUS Инструкция по
применению
sera аква-тест бокс (sera aqua-test box) и sera аква-тест бокс
marin (sera aqua-test box marin)
Удобный и практичный комплект соответствующих тестов для
воды sera аква-тест бокс, доступный в версиях для пресной и
морской воды – идеальный профессиональный набор для аква-
риумиста и владельца пруда. В него включено все, в чем Вы
нуждаетесь для быстрого и надежного контроля:
sera аква-тест бокс
пресная вода
sera кои аква-тест бокс
(sera Koi aqua-test box)
пруд
уровня кислотности (pH)
общего уровня жесткости
(GH)
карбонатной жесткости (KH)
аммония/аммиака (NH4/NH3)
нитритов (NO2)
нитратов (NO3)
фосфатов (PO4)
уровня содержания
железа (Fe)
уровня содержания меди (Cu)
или хлора (Cl)
sera аква-тест бокс marin
морская вода
уровня кислотности (pH)
карбонатной жесткости (KH)
аммония/аммиака (NH4/NH3)
нитритов (NO2)
нитратов (NO3)
фосфатов (PO4)
уровня содержания
меди (Cu)
уровня содержания
кальция (Ca)
sera аква-тест бокс гарантирует надежный контроль всех наи-
более важных параметров воды. Бутылочка с sera аква-дест
(sera aqua-dest, 250 мл) включена в комплект и ее содержимое
может использоваться как для чистки мерных кювет, так и в
качестве «разбавителя» при проведении тестов на фосфаты и
медь в случае необходимости.
Используйте только высококачественную дистиллированную
воду для наполнения sera аква-дест пустых емкостей.
Пожалуйста, точно следуйте инструкции по применению!
Внимание! В устройствах, измеряющих объемы водянистых
жидкостей, очень часто наблюдается образование вогну-
той поверхности жидкости (вогнутого мениска), так как край
поверхности жидкости имеет небольшое поверхностное натя-
жение. Считывайте объемы в самой глубокой точке поверхно-
сти жидкости. При этом самая глубокая точка мениска должна
выравниваться по верхнему краю деления шкалы (см. иллю-
страцию на странице 90, самая глубокая точка, например, при
5 мл). Используйте реагенты только для указанных целей! После
употребления бутылки с реагентами плотно закрыть, не путая
колпачки. Хранить плотно закрытыми, в недоступном для
детей месте. Хранить при комнатной температуре, в защи-
щенном от света месте. Качественные товары sera, а также
необходимую информацию вы можете получить в специализи-
рованных магазинах.
Производитель: sera GmbH • P.O. Box 1466 • D 52518 Heinsberg
Телефон: +49 2452 9126-0
pH
n pH-тест (для пресной и морской воды)
Для того чтобы pH-уровень был стабилен, уровень
карбонатной жесткости (KH) должен составлять
не менее 5° dKH. В противном случае существует
опасность колебания (резкого падения!) pH-уровня. Поэтому
необходимо всегда проверять уровень карбонатной жесткости
с помощью sera kH-теста (sera kH-Test) перед тем, как произ-
водить изменения pH-уровня.
При необходимости увеличения карбонатной жесткости до
необходимого минимума в 5° dKH воспользуйтесь sera KH/
pH-плюс (sera KH/pH-plus) для аквариумов и sera pond био
баланс (sera pond bio balance) для садовых прудов.
После этого вы можете добиться необходимого вам pH-уровня:
повысив его с помощью sera KH/pH-плюс или понизив его с
помощью sera pH/KH-минус (sera pH/KH-minus). Кроме того,
вы можете снизить pH-уровень в пресноводных аквариумах с
помощью sera супер пит (sera super peat).
Спрашивайте у Вашего специализированного продавца о реко-
мендуемых pH-уровнях для рыб и растений в Вашем аквариуме
или в Вашем садовом пруду.
Указания по применению: реагент перед употреблением
взболтать!
1. Сполосните мерную кювету тестируемой (проверяемой) водой
несколько раз. Наполните мерную кювету тестируемой водой
до отметки 5 мл (см. страницу 90, рис. «Считывание объема в
sera мерных кюветах»), а затем тщательно протрите досуха
внешнюю поверхность кюветы.
2. Добавьте четыре капели реагента и встряхивайте кювету до
тех пор, пока жидкость не станет равномерной.
3. Немедленно сравните цвет тестируемой жидкости с цветом
на прилагаемой цветовой шкале. Для этого необходимо
поставить кювету на белое поле рядом с цветовой шкалой и
посмотреть на нее сверху при дневном освещении, избегая
прямого попадания солнечно го света.
4. Найдя соответствие цвета тестируемой жидкости цвету на
прилаг ае мой цветовой шкале, Вы определите pH-уровень
тести руемой Вами воды.
5. Чистка: перед началом и после окончания тестирования необ-
ходимо промывать мерную кювету проточной водой.
gH
n gH-тест (для пресной воды)
На родине большинства декоративных рыбок почва
бедна минералами и вода “мягкая”, однако в боль-
шинстве регионов мира наблюдается иная картина.
Дождевая вода, просачиваясь через почву вбирает в себя каль-
ций и магний и делает воду жесткой. С помощью sera gH-теста
(sera gH-Test) вы можете быстро и точно определить уровень
общей жесткости воды. Знание уровня жесткости воды в есте-
ственных (природных) условиях позволит Вам точнее определить
возможности сосуществования различных видов рыб в едином
сообществе, а также будет способствовать их успешному раз-
ведению. Повышенный уровень жесткости может быть снижен
за счет смешения имеющейся у вас воды с водой полученной
методом обратного осмоса. Комбинированное применение
sera акуатан (sera aquatan) и sera блэквота акуатан (sera
blackwater aquatan) или фильтрация воды через sera супер пит
(sera super peat) поможет вам создать «мягкую» воду, требуемую
для большинства видов рыб из Южной Америки (например, из
бассейна Амазонки).
Указания по применению: реагент перед употреблением
взболтать!
1. Сполосните мерную кювету тестируемой (проверяемой) водой
несколько раз. Наполните мерную кювету тестируемой водой
до отметки 5 мл (см. страницу 90, рис. «Считывание объема в
sera мерных кюветах»), а затем тщательно протрите досуха
внешнюю поверхность кюветы.
2. Добавляйте реагент по каплям, считая количество влитых
капель. После каждой влитой капли слегка встряхивайте
мерную кювету. Продолжайте операцию до тех пор, пока
цвет тестируемой жидкости не изменится с красного через
коричневый на насыщенно зеленый.
3. Общее количество влитых вами капель реагента будет соот-
ветствовать уровню общей жесткости тестируемой жид кости
(1 капля влитого реагента = 1° dGH). Например: 5 влитых
капель = уровень общей жесткости 5° dGH.
4. Чистка: перед началом и после окончания тестирования необ-
ходимо промывать мерную кювету проточной водой.
kH
n kH-тест (для пресной и морской воды)
Карбонатная жесткость (KH) стабилизирует pH-уро-
вень воды. Она буферизирует колебания, как свя-
занные с процессами биологического разложения
в аквариумах и садовых прудах, так и вызванные растениями,
потребляющими углекислый газ. Низкий уровень карбонат-
ной жесткости (менее 5° dKH) вызывает сильные колебания
(резкое падение!) pH-уровня. В аквариумах со смешанным
сообщест вом рекомендуется поддерживать KH-уровень от
5 до 10° dKH, он стабилизирует pH-уровень и способствует
бурному росту растений. Для малавийских и танганьикских
цихлид требуется более высокий KH-уровень. Идеальным
KH-уровнем в морских аквариумах считается уровень от 8
до 12° dKH. Вы можете легко добиться необходимого вам
KH-уровня с помощью sera KH/pH-плюс (sera KH/pH-plus)
пресной воде), sera marin Компонент 2 Кальций рH буфер (sera
marin COMPONENT 2 Ca pH-Buffer) (в морской воде) или sera
pond био баланс (sera pond bio balance) (в садовом пруду). Если
вы хотите понизить pH-уровень воды, Вы можете, при необхо-
димости, понизить повышенную карбонатную жесткость (напр.
выше чем 21° dKH в аквариумах со смешанным сообществом)
с помощью sera супер пит (sera super peat) (в пресноводных
аквариумах).
Указания по применению: реагент перед употреблением
взболтать!
1. Сполосните мерную кювету тестируемой (проверяемой) водой
не с ко ль ко раз. Наполните мерную кювету тестируемой водой
GBI aqua-testbox set 2015.indd 77 07.07.2015 14:50:25
до отметки 5 мл (см. страницу 90, рис. «Считывание объема в
sera мерных кюветах»), а затем тщательно протрите досуха
внешнюю поверхность кюветы.
2. Добавляйте реагент по каплям, считая количество влитых
капель. Носле каждой влитой капли слегка встряхивайте мер-
ную кювету. Продолжайте операцию до тех пор, пока цвет
тестируемой жидкости не изменится с голубого через зеленый
на чистый желтый.
3. Общее количество влитых вами капель реагента будет
соответст вовать уровню карбонатной жесткости тестируе-
мой жидкости (1 капля влитого реагента = 1°
dKH). Например:
5 влитых капель = уро вень жесткости 5° dKH.
4. Чистка: перед началом и после окончания тестирования необ-
ходимо промывать мерную кювету проточной водой.
NH4
NH3
n Аммоний/аммиак-тест
(для пресной и морской воды)
Реагент 3: Опасность! Содержит гипо-
хлорит натрия с 1,6% раствора активно-
го хлора, гидроксид натрия. Может вы-
звать сильный ожог при попадании на
кожу и серьезное поражение глаз. Вни-
мание! Не использовать совместно с
другими продуктами, так как могут
высвобождаться опасные газы (хлор). При необходимости
оказания медицинской помощи в случае обращения в меди-
цинское учреждения имейте при себе этикетку или емкость
с препаратом. Хранить в недоступном для детей месте. Пары
не вдыхать! При использовании одевайте защитные перчат-
ки и очки. ПРИ ПРОГЛАТЫВАНИИ: Прополоскайте рот. НЕ
вызывайте рвоту. ПРИ ПОПАДАНИИ НА КОЖУ (или волосы):
Немедленно снимите всю одежду, контактировавшую с ре-
агентом. Промойте кожу водой. ПРИ ВДЫХАНИИ: Выведите
лицо на свежий воздух и позаботьтесь о беспрепятственном
дыхании. В СЛУЧАЕ ПОПАДАНИЯ В ГЛАЗА: Осторожно
промывайте их проточной водой в течение нескольких минут.
При наличии контактных линз – снимите их, если это воз-
можно и после этого продолжайте промывать глаза. После
промывания немедленно обратитесь к врачу. Утилизировать
содержимое / упаковку в соответствии с принятыми в стра-
не нормами.
Высокий уровень содержание аммония указывает на нарушения
в жизнедеятельности фильтрующих бактерий или на их недоста-
точную активность (во вновь созданном аквариуме). Аммоний
(NH
4
) сам по себе не токсичен, однако при повышенном pH-
уровне (pH-уровень более 7,0) аммоний переходит в аммиак
(NH
3
), являющийся высоко токсичным (ядовитым) веществом.
Поэтому необходимо постоянно проверять pH-уровень вместе
с уровнем содержания NH
4
. sera токсивек (sera toxivec) быстро
понижает уровень содержания аммиака в случае необходимости.
Дополнительно, биологическая активность фильтра может быть
улучшена с помощью sera био нитривек (sera bio nitrivec, прес-
новодные аквариумы), sera pond био нитривек (sera pond bio
nitrivec, садовые пруды) или sera marin био рифклир (sera marin
bio reefclear, морские аквариумы), соответственно. Регулярные
частичные подмены воды также способствуют предотвра щению
ее загрязнения.
Указания по применению: реагенты перед употреблением
взболтать!
1. Сполосните мерную кювету тестируемой (проверяемой) водой
несколько раз. Наполните мерную кювету тестируемой водой
до отметки 10 мл (пресная вода), или до отметки 5 мл (морская
воды) (см. страницу 90, рис. «Считывание объема в sera мер-
ных кюветах»), а затем тщательно протрите досуха внешнюю
поверхность кюветы.
2. Добавьте шесть капель реагента 1 и встряхивайте кювету до
тех пор, пока жидкость не станет равномерной.
3. Добавьте шесть капель реагента 2 и встряхивайте кювету до
тех пор, пока жидкость не станет равномерной.
4. Добавьте шесть капель реагента 3 и встряхивайте кювету до
тех пор, пока жидкость не станет равномерной.
5. Через пять минут сравните цвет тестируемой жидкости с цве-
том на прилагаемой цветовой шкале. Для этого необходимо
поставить кювету на белое поле рядом с цветовой шкалой и
посмотреть на нее сверху при дневном освещении, избегая
прямого попадания солнечного света.
6. Для определения уровня содержания аммиака воспользуй-
тесь таблицей расположенной рядом с текстом инструкции.
Уровень содержания аммиака (NH3) определяется исходя из
измеренного вами уровня содержания аммония (NH
4
) и уровня
кислотности (pH).
7. Чистка: перед началом и после окончания тестирования необ-
ходимо промывать мерную кювету проточной водой.
NH4pH-yровень
7 7,5 8 8,5 9
0,5 мг/л 0,003 0,009 0,03 0,08 0,18
фактический
уровень
NH3 в мг/л
1 мг/л 0,006 0,02 0,05 0,15 0,36
2 мг/л 0,01 0,03 0,11 0,30 0,72
5 мг/л 0,03 0,09 0,27 0,75 1,80
10 мг/л 0,06 0,17 0,53 1,51 3,60
= безопасный цветовая шкала:
a) пресная вода
b) морская вода
=
вредный при длительном воздействии
= очень токсичный
NO2
n Нитрит-тест (для пресной и морской воды)
Реагент 1: Внимание! Содержит 11,6%
соляную кислоту. Может вызвать раздра-
жение кожи и серьезное поражение глаз.
При необходимости оказания медицин-
ской помощи в случае обращения в ме-
дицинское учреждения имейте при себе
этикетку или емкость с препаратом.
Хранить в недоступном для детей месте. ПРИ ПОПАДАНИИ
НА КОЖУ: Промойте кожу большим количеством воды. В
случае если раздражение кожи долго не проходит – обра-
титесь к врачу. В СЛУЧАЕ ПОПАДАНИЯ В ГЛАЗА: Осторож-
но промывайте их проточной водой в течение нескольких
минут. При наличии контактных линз – снимите их, если это
возможно и после этого продолжайте промывать глаза.
После промывания, если раздражение глаз не проходит –
немедленно обратитесь к врачу. Утилизировать содержимое
/ упаковку в соответствии с принятыми в стране нормами.
Нитриты является промежуточным продуктом, образующим-
ся в результате разложения отходов жизнедеятельности рыб
(аммония). Слишком высокий уровень нитритов опасен для рыб.
Аммоний преобразуется в нитриты и далее, с помощью смеси
очищающих бактерий в функционирующем фильтре, в нитраты.
При этом следует иметь ввиду, что фильтр должен быть активи-
рован с помощью sera био нитривек (sera bio nitrivec). Поэтому
наряду с определением уровня содержания нитритов необходи-
мо регулярно проверять уровень содержания аммония и нитра-
тов с помощью sera аммоний/аммиак-теста (sera ammo nium/
ammonia-Test) и sera нитрат-теста (sera nitrate-Test). Мы ре ко-
мендуем использовать: sera акуатан (sera aquatan) и sera био
нитривек – для пресноводных аквариумов; sera акуатан и sera
marin био рифклир (sera marin bio reefclear) – для морских
аквариумов; sera кои протект (sera KOI PROTECT) и sera pond
био нитривек (sera pond bio nitrivec) – для садовых прудов, при
каждой подмене воды.
Указания по применению: реагенты перед употреблением
взболтать!
1. Сполосните мерную кювету тестируемой (проверяемой) водой
несколько раз. Наполните мерную кювету тестируемой водой
до отметки 5 мл (см. страницу 90, рис. «Считывание объема в
sera мерных кюветах»), а затем тщательно протрите досуха
внешнюю поверх ность кюветы.
2. Добавьте пять капель реагента 1 и встряхивайте кювету до
тех пор, пока жидкость не станет равномерной.
3. Добавьте пять капель реагента 2 и встряхивайте кювету до
тех пор, пока жидкость не станет равномерной.
4. Через пять минут сравните цвет тестируемой жидкости с цве-
том на прилагаемой цветовой шкале. Для этого необходимо
поставить кювету на белое поле рядом с цветовой шкалой и
посмотреть на нее сверху при дневном естественном осве-
щении. Избегайте прямого попадания солнечного света.
5. Чистка: перед началом и после окончания тестирования необ-
ходимо промывать мерную кювету проточной водой.
78
GBI aqua-testbox set 2015.indd 78 07.07.2015 14:50:26
79
Возможные результаты качества воды:
NO2Оценка, необходимые меры
0,0 мг/л все в порядке; никаких мер принимать не надо
0,5 мг/л терпимый уровень; при необходимости добавьте
sera токсивек (sera toxivec) и sera био нитривек
(sera bio nitrivec) или соответственно sera pond
токсивек (sera pond toxivec) и sera pond био
нитривек (sera pond bio nitrivec) в необходимой
дозе
1,0 мг/л вредный уровень; добавьте sera токсивек или sera
pond токсивек в необходимой дозе или произве-
дите частичную подмену воды
2,0 мг/л опасный уровень; добавьте sera токсивек или sera
pond токсивек в необходимой дозе несколько раз
или произве дите частичную подмену воды
5,0 мг/л токсично; немедленно добавьте sera токсивек или
sera pond токсивек в необходимой дозе несколько
раз и произведите частичную подмену воды
NO3
n Нитрат-тест (для пресной и морской воды)
Реагент 3: Внимание! Высоко токсичен
для водных организмов в течение дли-
тельного времени. Не допускать попада-
ния в окружающую среду. Собрать
пролитую жидкость. Утилизировать со-
держимое / упаковку в соответствии с
принятыми в стране нормами.
Проверяйте уровень содержания нитратов просто, быстро и
достоверно с помощью sera нитрат-теста (sera nitrate-Test).
Высокая концентрация нитратов (более 50 мг/л) с одной стороны
замедляет рост и развитие рыб и растений; с другой – способ-
с т вует росту различных микроскопических водорослей, вызы-
вающих цветение воды. Поэтому мы рекомендуем Вам всегда
иметь информацию об уровне содержания нитратов в аквариуме
или садовом пруду. Вы можете понизить уровень содержания
нитратов с помощью дополнител ь ной посадки быстро растущих
растений; используя фильтр с малой скоростью потока и
фил ь трующим материалом sera зипоракс Professional (sera
sipo rax Professional) и/или производя более частые подмены
воды (в случае, если исполь зуе мая вода из-под крана имеет
низкий уровень содержания нитратов).
Указания по применению: реагенты перед употреблением
взболтать!
1. Сполосните мерную кювету тестируемой (проверяемой) водой
нес кол ь ко раз. Наполните мерную кювету тестируемой водой
до отметки 10мл (см. страницу 90, рис. «Считывание объема в
sera мерных кюветах»), а затем тщательно протрите досуха
внешнюю поверх ность кюветы.
2. Добавьте 6 капель реагента 1 и встряхивайте кювету до тех
пор, пока жидкость не станет равномерной.
3. Добавьте 6 капель реагента 2 и встряхивайте кювету до тех
пор, пока жидкость не станет равномерной.
4. Добавьте одну мерную ложечку (красного цвета) реагента 3
в мерную кювету.
5. Закройте кювету крышкой и тщательно встряхивайте ее в
течениe 15 секунд.
6. Откройте крышку кюветы и добавьте 6 капель реагента 4.
Закройте кювету крышкой и встряхивайте кювету до тех пор,
пока жидкость не станет равномерной.
7. Через пять минут сравните цвет тестируемой жидкости с цве-
том на прилагаемой цветовой шкале. Для этого необходимо
поставить кювету на белое поле рядом с цветовой шкалой и
посмотреть на нее сверху при дневном естественном осве-
щении. Избегайте прямого попадания солнечного света.
8. Чистка: перед началом и после окончания тестирования необ-
ходимо промывать мерную кювету проточной водой.
PO4
n Фосфат-тест (для пресной и морской воды)
Реагент 1 и 2: Внимание! Может вызвать
раздражение кожи и серьезное пораже-
ние глаз. При необходимости оказания
медицинской помощи в случае обраще-
ния в медицинское учреждения имейте
при себе этикетку или емкость с препа-
ратом. Хранить в недоступном для детей
месте. При использовании одевайте защитные перчатки и
очки. ПРИ ПОПАДАНИИ НА КОЖУ: Промойте кожу большим
количеством воды. В случае если раздражение кожи долго
не проходит – обратитесь к врачу. В СЛУЧАЕ ПОПАДАНИЯ
В ГЛАЗА: Осторожно промывайте их проточной водой в
течение нескольких минут. При наличии контактных линз –
снимите их, если это возможно и после этого продолжайте
промывать глаза. После промывания, если раздражение глаз
не проходит – немедленно обратитесь к врачу. Утилизиро-
вать содержимое / упаковку в соответствии с принятыми в
стране нормами.
В естественной (природной) не загрязненной воде уровень
содержания фосфатов составляет до 1,0 мг/л. В аквариумах и
прудах уровень содержания фосфатов 10,0 мг/л и более явля-
ется обычным. Повышенный уровень содержания фосфатов в
аквариумах и прудах образуется за счет большого количества
рыб, использования кормов, содержащих большое количество
фосфатов и применения удобрений для растений, содер жащих
фосфаты. Высокий уровень фосфатов и нитратов способствуют
росту различных микроскопических водорослей, вызывающих
цветение воды, поэтому важно регулярно проверять уровень
содержания фосфатов в Вашем аквариуме или садовом пруду.
Рекомендуемый уровень содержания фосфатов составляет:
не более 1,0 мг/л – для пресноводных аквариумов и садовых
прудов; не более 0,1 мг/л – для морских аквариумов. Уровень
содержания фосфатов можно снизить следующим образом: за
счет регулярной подмены воды (один раз в неделю 10 – 30% от
общего объема); с помощью посадки быстрорастущих растений
и в пресноводных аквариумах – с помощью sera фосфек·клир
(sera phosvec·clear) и/или sera фосфек гранулят (sera phosvec
Granulat) и в садовых прудах – с помощью sera pond фосвек
(sera pond phosvec).
Указания по применению: реагенты перед употреблением
взболтать!
1. Сполосните мерную кювету тестируемой (проверяемой)
водой несколько раз. Наполните мерную кювету тестируемой
водой до отметки 10 мл (см. страницу 90, рис. «Считывание
объема в sera мерных кюветах»), а затем тщательно протри-
те досуха внешнюю поверхность кюветы.
2. Добавьте шесть капель реагента 1 и встряхивайте кювету
до тех пор, пока жидкость не станет равномерной.
3. Добавьте шесть капель реагента 2 и встряхивайте кювету
до тех пор, пока жидкость не станет равномерной.
4. Добавьте реагент 3 в объеме одной мерной ложечки (белого
цвета). Закройте кювету крышкой и встряхните. После этого
снимите крышку.
5. Через пять минут сравните цвет тестируемой жидкости с цве-
том на прилагаемой цветовой шкале. Для этого необходимо
поставить кювету на белое поле рядом с цветовой шкалой и
посмотреть на нее сверху при дневном освещении, избегая
прямого попадания солне чного света.
6. Если цвет тестируемой жидкости не синий – уровень содер-
жания фосфатов минимален или равен нулю. Если цвет
тестируемой жидкости темно-синий – уровень содержания
фосфатов более 2,0 мг/л. В этом случае повторите измере-
ние с менее концентрированным раствором тестируемой
воды. Возможно, вам потребуется проводить несколько
измерений с менее концентрированным раствором те сти руе-
мой воды в случае, если полученные результаты измерений
(цвет) не будут совпадать ни с одним из цветов указанных
на цветовой шкале.
7. Чтобы сделать повторное измерение необходимо:
Сполоснуть мерную кювету тестируемой (проверяемой)
водой несколько раз. Наполнить мерную кювету тестируемой
водой до отметки 5 мл. Долить в кювету дистиллированную
воду до отметки 10 мл (см. страницу 90, рис. «Считывание
объема в sera мерных кюветах»). Используйте sera аква-
дест (sera aqua-dest) или сопоставимую дистиллированную
воду без добавок (можно купить в аптеке). Далее следуйте
пунктам 2. – 5. настоящей инструкции.
8. Сравните цвет тестируемой жидкости с цветовой шкалой
еще раз. Не забудьте, что уровень содержания фосфатов в
этом случае следует считывать в строке «5 ml + 5 ml»!
9. Если после повторного измерения цвет жидкости по-преж-
GBI aqua-testbox set 2015.indd 79 07.07.2015 14:50:26
80
нему темно-синий, значит содержание фосфатов состав-
ляет 4,0мг/л и более. В этом случае необходимо повторить
измерение, изменив концентрацию тестируемого раствора
на «2 мл (тестируемая вода) + 8 мл (дистиллированная вода)».
Считывайте уровень содержания фосф а тов в этом случае в
строке «2ml + 8 ml». Таким образом, вы сможете измерить
уровень содержания фосфатов до 10,0 мг/л.
10. Чистка: перед началом и после окончания тестирования
необходимо промывать мерную кювету проточной водой.
Fe
n Железо-тест (для пресной воды)
Реагент 2: Внимание! Содержит тиогли
-
колят натрия. Может вызывать аллерги-
ческую реакцию на коже. При необходи-
мости оказания медицинской помощи в
случае обращения в медицинское учреж-
дения имейте при себе этикетку или ем-
кость с препаратом. Хранить в недоступ-
ном для детей месте. Не вдыхайте пары препарата! При
использовании одевайте защитные перчатки. ПРИ ПОПАДА-
НИИ НА КОЖУ: Промойте кожу большим количеством воды.
В случае если раздражение кожи или сыпь долго не прохо-
дят – обратитесь к врачу. Утилизировать содержимое /
упаковку в соответствии с принятыми в стране нормами.
Железо является важным элементом питания водных растений.
Слишком маленький уровень содержания железа неблагоприятно
сказывается на растениях, а слишком большой – вреден для рыб.
Не все типы железа могут восприниматься растениями, поэтому
водопроводная вода, содержащая железо, не может быть исполь-
зована для этих целей. Пожелтевшие листья растений – явный
признак недостатка железа. Уровень содержания железа более
0,5 мг/л вреден для рыб и растений. Идеальное снабжение водных
растений питательными веществами Вы обеспечите, применяя
жидкое удобрение sera флорена (sera florena) [комплексное
железосодержащее удобрение] и удобрение в форме таблеток
sera флоренетте (sera florenette). Идеальная концетрация железа
непосредственно после внесения удобрения составляет 0,25 –
0,5 мг/л. Учтите пожалуйста, что дозировка указанная в инструк-
ции по применению – всего лишь ориентировочная величина,
поскольку реальная периодичность внесения удобрения зави-
сит от многих факторов: количества и вида водных растений, а
также от снабжения СО2. Поэтому рекомендуется использовать
sera железо-тест (sera iron-Test) для контроля уровня питания
растений.
Указания по применению: реагент 2 перед употреблением
взболтать!
1. Сполосните мерную кювету тестируемой (проверяемой) водой
несколько раз. Наполните мерную кювету тестируемой водой
до отметки 5 мл (см. страницу 90, рис. «Считывание объема в
sera мерных кюветах»), а затем тщательно протрите досуха
внешнюю поверх ность кюветы.
2. Добавьте реагент 1 в объеме двух мерных ложечек (белого
цвета) и слегка встряхните кювету. Реагент не должен рас-
твориться полн ос тью.
3. Добавьте пять капель реагента 2 и встряхивайте кювету до
тех пор, пока жидкость не станет равномерной.
4. Через десять минут сравните цвет тестируемой жидкости
с цветом на прилагаемой цветовой шкале. Для этого необ-
ходимо поставить кювету на белое поле рядом с цветовой
шкалой и посмотреть на нее сверху при дневном освещении,
избегая прямого попадания солне чного света.
5. Чистка: перед началом и после окончания тестирования необ-
ходимо промывать мерную кювету проточной водой.
Уровень содер-
жания железа
Оценка, необходимые меры
0,0 мг/л уровень содержания железа слишком
низок для растений. Немедленно добавь-
те железосо держащие удобрения.
0,1 – 0,25 мг/л запас питательного вещества (железа)
зака нчи вается. Приблизительно через
три дня добавьте железосодержащие
удобрения.
0,25 – 0,5 мг/л идеальная концентрация для водных рас-
тений непосредственно после удобрения
> 0,5 мг/л
слишком высокий уровень. Нестандартное
поведение рыб. Немедменно произведите
частичную под мену воды и добавьте sera
акуатан (sera aquatan) и sera био нитри-
век (sera bio nitrivec)
Cu
n Медный-тест (для пресной и морской воды)
Реагент 1: Опасность!
Легковоспламеняю-
щиеся жидкость и
пары. Хранить в недо-
ступном для детей
месте. Держать/хра-
нить вдали от источ-
ников тепла, горячих поверхностей, искр, открытого пламе-
ни и других очагов возгорания. Не курить! Хранить в плотно
закрытой упаковке. Утилизировать содержимое / упаковку
в соответствии с принятыми в стране нормами. Реагент 2:
Внимание! Может вызвать серьезное поражение глаз. При
необходимости оказания медицинской помощи в случае
обращения в медицинское учреждения имейте при себе
этикетку или емкость с препаратом. Хранить в недоступном
для детей месте. При использовании одевайте защитные
очки. В СЛУЧАЕ ПОПАДАНИЯ В ГЛАЗА: Осторожно промы-
вайте их проточной водой в течение нескольких минут. При
наличии контактных линз – снимите их, если это возможно
и после этого продолжайте промывать глаза. В случае если
раздражение глаз долго не проходит – обратитесь к врачу.
Утилизировать содержимое / упаковку в соответствии с
принятыми в стране нормами.
Медь часто является причиной необъяснимой гибели рыб.
Медные трубы, лекарства или альгициды являются источника-
ми ионов меди. Даже незначительная концентрация ионов меди
в воде вредна для водных обитателей (см. Таблицу). Поэтому
уровень содержания меди в воде должен измеряться регулярно.
Связать (нейтрализовать) ионы меди можно с помощью sera
акуатан (sera aquatan) или sera токсивек (sera toxivec).
Указания по применению: реагенты перед употреблением
взболтать!
1. Сполосните мерную кювету тестируемой (проверяемой) водой
несколько раз. Наполните мерную кювету тестируемой водой
до отметки 10 мл (см. страницу 90, рис. «Считывание объема в
sera мерных кюветах»), а затем тщательно протрите досуха
внешнюю поверхность кюветы.
2. Добавьте семь капель реагента 1 и встряхивайте кювету до
тех пор, пока жидкость не станет равномерной.
3. Добавьте семь капель реагента 2 и встряхивайте кювету до
тех пор, пока жидкость не станет равномерной.
4. Через пять минут сравните цвет тестируемой жидкости с цве-
том на прилагаемой цветовой шкале. Для этого необходимо
поставить кювету на белое поле рядом с цветовой шкалой и
посмотреть на нее сверху при дневном освещении, избегая
прямого попадания солне чного света.
5. Если цвет тестируемой жидкости темно-синий – уровень
содержания меди более 1 мг/л. В этом случае повторите изме-
рение с менее концентрированным раствором тестируемой
воды.
6. Чтобы сделать повторное измерение необходимо: Сполоснуть
мерную кювету тестируемой (проверяемой) водой несколько
раз. Наполнить мерную кювету тестируемой водой до отметки
5 мл. Долить в кювету дистиллированную воду до отметки
10 мл (см. страницу 90, рис. «Считывание объема в sera
мерных кюветах»). Используйте sera аква-дест (sera aqua-
dest) или сопоставимую дистиллированную воду без доба-
вок (можно купить в аптеке). Далее следуйте пунктам 2. – 4.
настоящей инструкции.
7. Сравните цвет тестируемой жидкости с цветовой шкалой еще
раз. Не забудьте, что уровень содержания меди в этом случае
следует считывать в строке «5 ml + 5 ml»!
8. Чистка: перед началом и после окончания тестирования необ-
ходимо промывать мерную кювету проточной водой.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 80 07.07.2015 14:50:27
81
Уровень
содержания
меди
Оценка, воздействие, необходимые меры
0,0
мг/л
оптимальный уровень для беспозвоночных и
улиток
0,3
мг/л
уровень содержания меди смертелен для беспоз-
воночных и вреден для рыб (при длительном
воздействии). Cвязать ионы меди с помощью
sera акуaтaн (sera aquatan) или sera токсивек
(sera toxivec) и/или произвести частичную под-
мену воды.
0,6
мг/л
смертелен для беспозвоночных и улиток и вре-
ден для рыб. Связать ионы меди с помощью sera
акуатан или sera токсивек
1,0
мг/л смертелен для беспозвоночных, улиток и рыб.
Связать ионы меди с помощью двойной дозы
sera акуатан или sera токсивек
2,0
мг/л
и более
очень вреден для растений; смертелен для рыб
и прочих живых организмов. Необходимо произ-
вести частичную подмену воды водой, не содер-
жащей медь и связать ионы меди с помощью
двойной дозы sera акуатан или sera токсивек
Ca
n Кальций-тест (для морской воды)
Реагент 1: Опасность!
Содержит гидроксид
натрия. Не употре-
блять внутрь. Может
вызвать ожог при
попадании на кожу и
серьезное поражение
глаз. При необходимости оказания медицинской помощи в
случае обращения в медицинское учреждения имейте при
себе этикетку или емкость с препаратом. Хранить в недо-
ступном для детей месте. При использовании одевайте за-
щитные перчатки и очки. ПРИ ПРОГЛАТЫВАНИИ: Прополо-
скайте рот. НЕ вызывайте рвоту. ПРИ ПОПАДАНИИ НА
КОЖУ (или волосы): Немедленно снимите всю одежду,
контактировавшую с реагентом. Промойте кожу водой. В
СЛУЧАЕ ПОПАДАНИЯ В ГЛАЗА: Осторожно промывайте их
проточной водой в течение нескольких минут. При наличии
контактных линз – снимите их, если это возможно и после
этого продолжайте промывать глаза. После промывания
немедленно обратитесь к врачу. Утилизировать содержимое
/ упаковку в соответствии с принятыми в стране нормами.
Декоративные морские водоросли, кораллы и прочие беспозво-
ночные постоянно нуждаются в достаточном количестве кальция
для здорового роста и развития. В естественной (природной)
морской воде уровень содержания кальция составляет около
410 мг/л. В морских аквариумах идеальным считается уровень
содержания кальция между 400 и 450 мг/л.
Поэтому Вы должны регулярно проверять уровень содержа-
ния кальция в Вашем морском аквариуме. Сделать это можно
быстро и просто с помощью sera кальций-тест (sera calcium-
Test, Ca). Вы можете легко и безопасно повысить уровень содер-
жания кальция в Вашем морском аквариуме можно с помощью
sera marin Компонент 1 + 2 (sera marin СOMPONENT 1 + 2).
Указания по применению: реагенты перед употреблением
взболтать!
1. Сполосните мерную кювету тестируемой (проверяемой) водой
несколько раз. Наполните мерную кювету тестируемой водой
до отметки 5 мл (см. страницу 90, рис. «Считывание объема в
sera мерных кюветах»), а затем тщательно протрите досуха
внешнюю поверх ность кюветы.
2. Добавьте восемь капель реагента 1 и, слегка встряхивая
мерную кювету, дождитесь, пока жидкость не станет равно-
мерной. Возмож ное помутнение воды не влияет на показатели
измерения.
3. Добавьте реагент 2 в объеме одной мерной ложечки (белого
цвета) и слегка поварачивайте мерную кювету (не встряхи-
вая), пока порошок не растворится.
4. Добавляйте реагент 3 по каплям, надавливая на бутылочку.
После каждых пяти капель прервитесь и дайте возможность
воздуху проникнуть в бутылочку с реагентом, с тем, чтобы
объем вливаемых капель был одинаковым. После каждой
влитой капли слегка поворачивайте мерную кювету и не забы-
вайте считать влитые капли. Добавляйте реагент до тех пор,
пока цвет жидкости не изменится с розового через фиоле-
товый на синий и останется таковым как минимум в течение
30 секунд. Запишите количество влитых капель. Реагент 3
доступен по отдельности в объеме 15 мл бутылочки.
5. Количество капель реагента 3, влитого Вами в тестируемую
воду умноженное на 20 покажет уровень содержания кальция
(1 капля соответствует уровню в 20 мг/л). Пример расчета:
Вы влили 15 капель реагента 3, следовательно уровень
содержания кальция составит: 15 капель х 20 = 300 мг/л.
6. Чистка: перед началом и после окончания тестирования необ-
ходимо промывать мерную кювету проточной водой.
Cl
n Хлор-тест (для пресной и морской воды)
Хлор во многих регионах используется для дезин-
фекции водопроводной воды. Хлор разрушает филь-
трующие бактерии и разъедает жабры и слизистую
оболочку рыб. С помощью sera хлор-теста (sera chlorine-Test)
вы можете проверить уровень содержания хлора в водопро-
водной воде просто и достоверно. С помощью sera токсивек
(sera toxivec) Вы мо жете быстро удалить хлор и хлорамин из
водопроводной воды. До бавлен ие sera акуатан (sera aquatan)
способствует быстрому созданию воды, дружественной для рыб,
а sera био нитривек (sera bio nitrivec) ак тивизирует биологиче-
скую фильтрацию с помощью полезных био-культур.
Указания по применению: реагент перед употреблением
взболтать!
1. Сполосните мерную кювету тестируемой (проверяемой) водой
несколько раз. Наполните мерную кювету тестируемой водой
до отметки 10 мл (см. страницу 90, рис. «Считывание объема в
sera мерных кюветах»), а затем тщательно протрите досуха
внешнюю поверхность кюветы.
2. Добавьте восемь капель реагента и встряхивайте кювету до
тех пор, пока жидкость не станет равномерной.
3. Немедленно определите цвет тестируемой жидкости. Для
этого необходимо поставить кювету на поверхность белого
цвета и посмотреть на нее сверху при дневном освещении,
избегая прямого попадания солнечного света.
4. Если цвет тестируемой жидкости не изменился – жидкость
не содержит хлора. Если цвет тестируемой жидкости желтый
– уровень содержания хлора более 0,02 мг/л и является вред-
ным для рыб. Если цвет тестируемой жидкости красноватый
– уровень содержания хлора существенно более 0,02 мг/л
и тем больше, чем насыщенней (темней) цвет тестируемой
жидкости.
5. Чистка: перед началом и после окончания тестирования необ-
ходимо промывать мерную кювету проточной водой.
Не включено в комплект:
CO2
n CO2-тест длительного действия
(для пресной и морской воды)
Опасность! Легковоспламеняющиеся
жидкость и пары. Хранить в недоступном
для детей месте. Держать/хранить вдали
от источников тепла, горячих поверхно-
стей, искр, открытого пламени и других
очагов возгорания. Не курить! Хранить
в плотно закрытой упаковке. Утилизиро-
вать содержимое / упаковку в соответ-
ствии с принятыми в стране нормами.
Водные растения – это живые существа, которым требуется не
только правильное освещение, но и, прежде всего, регулярная
подкормка всеми важными питательными веществами, необхо-
димыми для их здорового роста. Комбинированное применение
sera флоредепот (sera floredepot, субстрат грунта), sera фло-
рена (sera florena, жидкое железосодержащее минеральное
удобрение), sera CO2-Старт (sera CO2-Start), sera флоренетте
(sera florenette, таблетированное удобрение) и sera flore систе-
ма удобрения CO2 (sera flore CO2 fertilization system) гаран-
тирует бурный рост растений и стабильное состояние воды в
Вашем аквариуме. В аквариумах с растениями (Голландские
аквариумы) и аквариумах с небольшим поголовьем рыб следует
дополнительно применять sera flore 4 плант (sera flore 4 plant).
Указания по применению: бутылку с индикаторным раствором
перед употреблением взболтать!
1. Снимите пирамидальную крышку и наполните ее водой из
аквариума чуть ниже края (около 1,5 мл).
2. Добавьте 3 – 4 капли индикаторного раствора и установите
пирамидальную крышку на место.
3. Прикрепите устройство для тестирования вертикально, с
помощью прилагаемой присоски, к внутренней стенке аква-
риума. Проведите данную процедуру тщательно, в противном
случае это может привести к неточным измерениям.
Обратите внимание: нижняя полость устройства должна
быть только частично заполнена водой.
GBI aqua-testbox set 2015.indd 81 07.07.2015 14:50:27
82
4. Приклейте таблицу цветов, к наружной стенке аквариума
рядом с закрепленным Вами устройством так, чтобы Вам
удобно было сравнивать цвета.
5. Через некоторое время цвет в устройстве для тестирования
начнет блекнуть. Если это произошло – наполните устройство
водой из аквариума и индикаторным раствором как указано
в п.п. 1 – 3. Не забывайте периодически чистить устройство
для тестирования.
6. В случае, если пирамидальная крышка устройства открывает-
ся с трудом, значит силикон на кольцевой прокладке высох.
Осторожно приподнимите крышку с помощью маленькой
отвертки и смажьте прокладку силиконом.
Цвет Оценка, воздействие, необходимые меры
голубой
недостаточно CO2. Растения не будут расти долж-
ным образом. Увеличить дозировку CO
2
. Следовать
инструкции по использованию системы удобрения
CO2.
темно-
зеленый
правильный уровень CO2
светло-
зеленый
слишком высокий уровень CO2. Рыбы собрались
у поверхности, тяжело дышат или плавают ненор-
мально. Снизьте дозировку CO2. Проведите аэра-
цию воды с тем, чтобы удалить излишки CO2
Важно: sera CO2-тест длительного действия (sera CO2 long-
term indicator) реагирует на изменение уровня содержания CO
2
в воде с задержкой от 30 до 60 минут. Если уровень воды в
устройстве для тестирования быстро меняется, значит крыш-
ка закрыта не плотно или кольцевая прокладка рассохлась.
Проверьте установку крышки и прокладку. Если прокладка
износилась – замените на новую.
Mg
n Магний-тест (для морской воды)
Реагент 1: Опасность!
Содержит гидроксид
натрия. Не употре-
блять внутрь. Может
вызвать ожог при
попадании на кожу и
серьезное поражение
глаз. При необходимости оказания медицинской помощи
в случае обращения в медицинское учреждения имейте при
себе этикетку или емкость с препаратом. Хранить в недо-
ступном для детей месте. При использовании одевайте
защитные перчатки и очки. ПРИ ПРОГЛАТЫВАНИИ: Про-
полоскайте рот. НЕ вызывайте рвоту. ПРИ ПОПАДАНИИ
НА КОЖУ (или волосы): Немедленно снимите всю одежду,
контактировавшую с реагентом. Промойте кожу водой. В
СЛУЧАЕ ПОПАДАНИЯ В ГЛАЗА: Осторожно промывайте
их проточной водой в течение нескольких минут. При на-
личии контактных линз – снимите их, если это возможно и
после этого продолжайте промывать глаза. После промы-
вания немедленно обратитесь к врачу. Утилизировать со-
держимое / упаковку в соответствии с принятыми в стране
нормами.
Для нормального роста и развития беспозвоночных и деко-
ративных водорослей в морском аквариуме очень важно под-
держивать оптимальный уровень содержания магния в воде.
Например, известковым красным водорослям постоянно тре-
буется большое количество магния, являющегося составной
частью их скелета. В естественных условиях уровень содер-
жания магния в морской воде составляет 1.300 мг/л. К этому
уровню необходимо стремиться и в аквариуме. С помощью
sera магний-теста (sera magnesium-Test) вы легко и быстро
определите уровень содержания магния в вашем аквариуме.
Если у вас есть опыт использования sera кальций-теста (sera
calcium-Test), то пользоваться sera магний-тестом еще проще.
Вы можете легко повысить уровень содержания магния в Вашем
морском аквариуме с помощью sera marin Компонент 6 магний
(sera marin COMPONENT 6 magnesium).
Указания по применению: реагенты перед употреблением
взболтать!
1. Сполосните мерную кювету тестируемой (проверяемой) водой
несколько раз и вылейте из нее все остатки воды. Затем
тщательно протрите досуха внешнюю поверхность кюветы.
2. Сполосните мерный шприц тестируемой (проверяемой) водой
несколько раз. Затем с помощью шприца налейте 2 мл тести-
руемой воды в кювету.
3. Добавьте шесть капель реагента 1 и, слегка встряхивая мер-
ную кювету, дождитесь, пока жидкость не станет равномер-
ной. Возможное помутнение воды не влияет на показатели
измерения.
4. Добавьте реагент 2 в объеме одной мерной ложечки (белого
цвета) и слегка поварачивайте мерную кювету (не встряхи-
вая), пока порошок не растворится.
5. Добавляйте реагент 3 по каплям, надавливая на бутылочку.
После каждых пяти капель прервитесь и дайте возможность
воздуху проникнуть в бутылочку с реагентом, с тем, чтобы
объем вливаемых капель был одинаковым. После каждой
влитой капли слегка поворачивайте мерную кювету и не
забывайте считать влитые капли. Добавляйте реагент до
тех пор, пока цвет жидкости не изменится с розового на
чистый синий (не фиолетовый) и останется таковым, при
поворачивании кюветы, как минимум в течение 30 секунд.
Запишите количество влитых капель.
6. Опорожните кювету и хорошо промойте ее проточной водой.
После этого сполосните мерную кювету тестируемой (прове-
ряемой) водой несколько раз и вылейте из нее все остатки
воды. затем тщательно протрите досуха внешнюю поверх-
ность кюветы.
7. С помощью мерного шприца налейте 2 мл тестируемой воды
в кювету.
8. Добавьте шесть капель реагента 4 и, слегка встряхивая мер-
ную кювету, дождитесь, пока жидкость не станет равномер-
ной. Возмож ное помутнение воды не влияет на показатели
измерения.
9. Добавьте реагент 5 в объеме одной мерной ложечки и слегка
поварачивайте мерную кювету (не встряхивая), пока поро-
шок не растворится.
10. Добавляйте реагент 3 по каплям, надавливая на бутылочку.
После каждых пяти капель прервитесь и дайте возможность
воздуху проникнуть в бутылочку с реагентом, с тем, чтобы
объем вливаемых капель был одинаковым. После каждой
влитой капли слегка поворачивайте мерную кювету и не
забывайте считать влитые капли. Добавляйте реагент до
тех пор, пока цвет жидкости не изменится с красного на тра-
вянисто-зеленый и останется таковым, при поворачивании
кюветы, как минимум в течение 30 секунд. Внимание: В ам
потребуется значительно большее количество реагента
(капель) для проведения данного измерения, чем при
проведении первого измерения.
11. Произведите расчет уровня содержания магния следующим
образом: (фактическое количество влитых капель реагента 3
полученное в процессе второго измерения – фактическое
количество влитых капель реагента 3 полученное в процессе
первого измерения) х 60 = уровень содержания магния в мг/л.
Пример расчета: в процессе первого измерения Вы влили
4 капли реагента. В процессе второго – 24 капли. Уровень
содержания магния составит: (24 капли – 4 капли) х 60 =
1.200 мг/л.
12. Чистка: перед началом и после окончания тестирования
необходимо промывать мерную кювету проточной водой.
O2
n Кислород-тест (для пресной воды)
Реагент 1: Вреден для
водных организмов в
течение длительного
времени. Не допу-
скать попадания в
окружающую среду.
Утилизировать содер-
жимое / упаковку в соответствии с принятыми в стране
нормами. Реагент 2: Опасность! Содержит гидроксид нат-
рия. Не употреблять внутрь. Может вызвать сильный ожог
при попадании на кожу и серьезное поражение глаз. При
необходимости оказания медицинской помощи в случае
обращения в медицинское учреждения имейте при себе
этикетку или емкость с препаратом. Хранить в недоступном
для детей месте. При использовании одевайте защитные
перчатки и очки. ПРИ ПРОГЛАТЫВАНИИ: Прополоскайте
рот. НЕ вызывайте рвоту. ПРИ ПОПАДАНИИ НА КОЖУ (или
волосы): Немедленно снимите всю одежду, контактировав-
шую с реагентом. Промойте кожу водой. В СЛУЧАЕ ПОПА-
ДАНИЯ В ГЛАЗА: Осторожно промывайте их проточной
водой в течение нескольких минут. При наличии контактных
линз – снимите их, если это возможно и после этого про-
должайте промывать глаза. После промывания немедленно
обратитесь к врачу. Утилизировать содержимое / упаковку
в соответствии с принятыми в стране нормами.
Кислород является жизненно необходимым элементом для всех
живых существ в пресноводных аквариумах и садовых прудах.
Даже растения ночью нуждаются в кислороде. Содержание
кислорода в воде зависит от многих факторов, таких, например
GBI aqua-testbox set 2015.indd 82 07.07.2015 14:50:28
83
как: температура воды, пере мешивание воды, вид и количество
рыб и растений, количество корма. Недостаток кислорода может
привести к затрудненности дыхания (одышке), а в отдельных
случаях – даже к смерти рыб и другие живых существ от удушья.
Опасность, связанная с недостатком кислорода может быть
легко выявлена с помощью sera кислород-теста (sera oxygen-
Test). В опасных ситуациях быстро насытить воду кислородом
можно с помощью sera O2 плюс (sera O2 plus).
Указания по применению: реагенты перед употреблением
взболтать!
1. Сполосните мерную кювету тестируемой (проверяемой) водой
несколько раз. Наполните мерную кювету до края тестиру
-
емой водой, а затем тщательно протрите досуха внешнюю
поверхность кюветы.
2. Добавьте шесть капель реагента 1.
3. Затем добавьте 6 капель реагента 2 и немедленно закройте
кювету крышкой (без образования воздушных пузырьков в
тестируемой жидкости) и слегка встряхните. Снимите крышку
с кюветы.
4. Сравнив цвет возникшего в кювете осадка (хлопья) с цветом
на прилагаемой цветовой шкале, вы определите уровень
содержания кислорода. Для этого необходимо поставить
кювету на белое поле рядом с цветовой шкалой и посмотреть
на нее сверху при дневном освещении, избегая прямого
попадания солнечного света.
5. Чистка: перед началом и после окончания тестирования необ
-
ходимо промывать мерную кювету проточной водой.
Уровень содер-
жания кислорода
Оценка, воздействие, необходимые
меры
0,5 мг/л
опасный уровень, недостаточный для рыб;
немедленно добавьте sera O2 плюс
2,0 мг/л
серьезный дефицит кислорода, недоста-
точный уровень для рыб, за исключением
здоровых и крепких рыб; добавьте sera
O2 плюс
4,0 мг/л
достаточный уровень содержание кисло-
рода для всех видов рыб
6,0 мг/л
хорошо, обилие кислорода для всех видов
рыб
8,0 мг/л
хорошо, изобилие кислорода для всех
видов рыб
SiO3
n Силикат-тест (для морской и пресной воды)
Реагент 1: Опасность!
Содержит 18,4% сер-
ную кислоту. Может
вызвать сильный
ожог при попадании
на кожу и серьезное
поражение глаз. ПРИ
ПРОГЛАТЫВАНИИ:
Прополоскайте рот.
НЕ вызывайте рвоту.
ПРИ ПОПАДАНИИ НА
КОЖУ (или волосы): Немедленно снимите всю одежду, кон-
тактировавшую с реагентом. Промойте кожу водой. После
промывания немедленно обратитесь к врачу. Реагент 2:
Внимание! Может вызвать серьезное поражение глаз. Пос-
ле промывания, если раздражение глаз не проходит – не-
медленно обратитесь к врачу. Реагент 3: Внимание! Содер-
жит N-метил-4-аминофенола сульфат. Может вызывать
аллергическую реакцию на коже. Высоко токсичен для
вод ных организмов в течение длительного времени. Пары
не вдыхать! ПРИ ПОПАДАНИИ НА КОЖУ: Промойте кожу
большим количеством воды. В случае если раздражение
кожи долго не проходит – обратитесь к врачу. Реагент 1 – 3:
При необходимости оказания медицинской помощи в случае
обращения в медицинское учреждения имейте при себе
этикетку или емкость с препаратом. Хранить в недоступном
для детей месте. При использовании одевайте защитные
перчатки и очки. В СЛУЧАЕ ПОПАДАНИЯ В ГЛАЗА: Осто-
рожно промывайте их проточной водой в течение несколь-
ких минут. При наличии контактных линз – снимите их, если
это возможно и после этого продолжайте промывать глаза.
Утилизировать содержимое / упаковку в соответствии с
принятыми в стране нормами.
Силикат способствует росту диатомовых (кремневых) водорос
-
лей в морских и пресноводных аквариумах. sera силикат-тест
(sera silicate-Test) позволяет вам производить точный контроль
уровня содержания силикатов в воде. Уровень содержания сили-
катов более 1 мг/л должен быть связан с помощью sera marin
силикат клир (sera marin silicate clear).
Указания по применению: реагенты перед употреблением
взболтать!
1. Сполосните мерную кювету тестируемой (проверяемой) водой
несколько раз. Наполните мерную кювету тестируемой водой
до отметки 10 мл (см. страницу 90, рис. «Считывание объема в
sera мерных кюветах»), а затем тщательно протрите досуха
внешнюю поверхность кюветы.
2. Добавьте шесть капель реагента 1, закройте кювету крышкой
и встряхните. Подождите пять минут.
3. Откройте крышку, добавьте шесть капель реагента 2, закрой-
те кювету крышкой и встряхните. Немного подождите.
4. Откройте крышку, добавьте шесть капель реагента 3, закрой-
те кювету крышкой и кратко встряхните.
5. Подождите десять минут, пока реакция не будет завершена
полностью. Не открывайте мерную кювету до тех пор, пока
реакция полностью не завершится, поскольку образую-
щиеся газы могут вырваться наружу.
6. Сравните цвет тестируемой жидкости с цветом на прилагае-
мой цветовой шкале. Для этого необходимо снять крышку и
поставить кювету на белое поле рядом с цветовой шкалой и
посмотреть на нее сверху при дневном освещении, избегая
прямого попадания солнечного света. Не вдыхайте газы
из кюветы!
7. Чистка: перед началом и после окончания тестирования необ
-
ходимо промывать мерную кювету проточной водой.
C 使用说明
sera 淡水鱼缸/池塘水质专业测试组sera 海水水质专业测试组
实用的 sera 水质专业测试组 有淡水和海水两款可供选择,各种必须
的水质测试剂放置在一个携带方便的硬壳箱内 是适合水族爱好者和池
塘拥有者的专业测试套装。快速且可靠地检测各项水质参数:
sera 淡水鱼缸/
池塘水质专业测试组
淡水
sera 锦鲤水质专业测试组
池塘
酸碱值(pH)
总硬度(GH)
碳酸盐硬度(KH)
铵/氨(NH4/NH3
亚硝酸盐(NO2
硝酸盐(NO3
磷酸盐(PO4
铁质(Fe)
铜(Cu)或氯(Cl)
sera 海水水质专业测试组
海水
酸碱值(pH)
碳酸盐硬度(KH)
铵/氨(NH4/NH3
亚硝酸盐(NO2
硝酸盐(NO3
磷酸盐(PO4
铜(Cu)
钙(Ca)
GBI aqua-testbox set 2015.indd 83 07.07.2015 14:50:28
84
sera 水质专业测试组确保可靠地监测所有重要的水质参数。250ml的
sera 洗洁水是随附在产品中的,用来清洗试管及在必要时稀释样本(磷
酸盐和铜测试)。
sera 洗洁水用完后可在空瓶内装入高质量的蒸馏水来继续使用。
请严格遵照使用说明来操作!注意:用测量容器测量液体时,因多数液
体浸润玻璃,器壁附近的液面会向上弯曲,读数时应以液面最低点为
准,弯月面的最低点应与需要达到的刻度线上端对齐(见90页例图,最
低点读数为5ml)。测试剂只可用于其本身用途!使用后请立即把测试
剂瓶盖紧,切勿交换瓶盖。请放置在上锁的且幼童触碰不到的地点!
室温下避光保存。咨询或购买产品请联系 sera 专业经销商。
生产厂家:sera GmbH 邮政信箱1466 D 52518 Heinsberg
电话号码:+49/245291260
德国制造
pH
n 酸碱值测试剂 (淡水/海水)
为保持鱼缸水酸碱值的稳定,必须将碳酸盐硬度始终控制
在5 °dKH以上,否则会有酸跌危险。因此每次在调整酸碱
值前应特别注意先用 sera 碳酸盐硬度测试剂测试碳酸盐硬度,需要时
应将碳酸盐硬度至少提高至5 °dKH(sera 碳酸盐硬度/酸碱值调高剂
鱼缸内使用、sera 池塘生物平衡剂供池塘内使用)。
使用 sera 水质调节剂可以轻松改变水的酸碱值,sera 碳酸盐硬度/酸
碱值调高剂用于调高酸碱值,sera 酸碱值/碳酸盐硬度调低剂用于降低
酸碱值。淡水鱼缸需要调低及稳定酸碱值时,也可以使用 sera 草泥丸
达到效果。
欢迎向我们的专业经销商咨询鱼缸和池塘中鱼和水草所需酸碱值的准确
信息。
使用说明:使用前请充分摇匀试剂。
1. 先将试管用待测试的水冲洗数次,再将测试水样加入试管至5ml刻度
线处(
见90页示意图“如何用 sera 试管量取液体容积”)
。擦干试管
外壁。
2. 加入4滴试剂, 晃动试管,摇匀液体。
3. 随即比较颜色: 将试管置于色卡上,在自然光(避免日光直射)下
视观察。
4. 通过对比色卡和水样颜色读取酸碱值。
5. 清洁试管:每次测试前后均需用自来水将试管彻底清洗干净。
gH
n 总硬度测试剂 (淡水)
大多数观赏鱼原产于矿物质贫乏的地区。而地球上很
多其它地区恰恰相反。雨水溶解土壤中的钙、镁化合
物,水质变硬。使用 sera 总硬度测试剂可以迅速准确
地测定水的总硬度。将测得结果与鱼类生存的自然条件进行比较,
有助于优化混养鱼缸中的品种组合、促进成功培育。水的总硬度过
高时可以通过混入纯净水来降低总硬度。结合使用 sera 综合水质
安定剂 sera 热带黑水安定剂,或使用 sera 草泥丸作为滤材,可
以营造出适合南美观赏鱼(例如亚马逊河观赏鱼)生存的软水。
使用说明:使用前请充分摇匀试剂。
1. 先将试管用待测试的水冲洗数次,再将测试水样加入试管至5ml刻度
线处(
见90页示意图“如何用 sera 试管量取液体容积”)
。擦干试管
外壁。
2. 逐滴加入试剂,每加一滴后轻轻摇晃试管,直至水样颜色从红色经棕
色最后变成绿色为止。
3. 共滴入试剂的总滴数等于测试水样的总硬度度数(°dGH)。举例说明:
共滴入5滴= 5 °dGH。
4. 清洁试管:每次测试前后均需用自来水将试管彻底清洗干净。
kH
n 碳酸盐硬度测试剂 (淡水/海水)
碳酸盐硬度(KH)能稳定酸碱值。它能对鱼缸和花园池塘
内因生物分解和植物对二氧化碳的吸收而引起的酸碱值变化
起到缓冲作用。太低的碳酸盐硬度(小于5ºdKH)会引起酸
碱值剧烈波动(酸性降低!)。在混养缸中,只有在碳酸盐硬度介于5到
10ºdKH之间时,才能确保酸碱值的稳定和植物的茁壮生长。马拉维湖和
坦干依喀湖的慈鲷科鱼类需要较高的碳酸盐硬度。海水鱼缸的最佳碳酸盐
硬度是介于8到12ºdKH之间。sera 碳酸盐硬度/酸碱值调高剂(用于淡水
鱼缸)、sera 海水营养添加剂(钙)成分2 pH-缓冲剂(用于海水鱼缸)或
sera 池塘生物平衡剂(用于花园池塘)能令您轻易地获得所需的碳酸盐
硬度。如果您想改变水的酸碱值,您可以使用 sera 草泥丸(用于淡水
鱼缸)来降低过高的碳酸盐硬度(例如,在混养缸中大于21ºdKH)。
使用说明:使用前请充分摇匀试剂。
1. 请用要测试的水冲洗试管数次,然后将要测试的水装入试管,直至
5ml的刻度(
见90页示意图“如何用 sera 试管量取液体容积”)
。最
后擦干试管外表。
2. 逐滴加入测试剂。每加一滴都要轻轻地摇晃测试管,直到水样颜色由
蓝色经绿色最后变为纯黄色为止。
3. 所使用的测试剂滴数相当于所测水质的碳酸盐硬度(单位是ºdKH)。举
例说明:5滴=5ºdKH。
4. 清洁试管:每次测试前后均需用自来水将试管彻底清洗干净。
NH4
NH3
n 铵/氨测试剂 (淡水/海水)
3号试剂:危险! 含次氯酸钠溶液(活性氯含
量1.6%)、氢氧化钠。严重腐蚀皮肤,引起严
重的眼睛伤害。 注意事项:切勿与其它产品一
同使用,因可能释放危险气体(氯气)。有医
护需要时,请出示产品包装或识别标签。远离
儿童。避免吸入蒸气。请佩戴防护手套和防护
眼镜。如误服:用水冲洗口腔。切勿催吐。如
皮肤(或头发)沾染:立即脱掉所有沾染的衣服。用水清洗皮肤。如吸
入:将患者转移到空气新鲜处,保持呼吸顺畅。接触眼睛后:用水小
心冲洗数分钟。如戴隐形眼镜并能方便取出,取出隐形眼镜,继续冲
洗。立即呼叫医生。容器作为生活垃圾废弃处理。
水中铵含量高是过滤器中硝化菌的活性受到破坏或硝化系统尚未发展完备
的标志。当酸碱值大于7时,铵(NH
4
)转化为危险性特别高的氨(NH
3
)。仅
0.02mg/l的氨含量即可伤害鱼鳃并留下后遗症。因此除了检测铵含量外还
应该定期测量酸碱值。测量值的评估与判定方法请参照附表。
紧急情况下,使用 sera 水质解毒剂可迅速降低氨含量。另外还应使用
sera 生物浓缩硝化菌(淡水鱼缸用),sera 池塘专用生物浓缩硝化菌
(池塘专用)或 sera 海水生物硝化菌(海水缸专用)来改善生物过滤
活性。定期施行部分换水能预防水体过度污染。
使用说明:使用前请充分摇匀试剂。
1. 先将试管用待测试的水冲洗数次,将淡水测试水样加入试管至10ml
刻度线处;或将海水测试水样加至5ml刻度线处(
见90页示意图“如
何用 sera 试管量取液体容积”)
。擦干试管外壁。
2. 加入6滴1号试剂,晃动试管,摇匀液体。
3. 加入6滴2号试剂,晃动试管,摇匀液体。
4. 加入6滴3号试剂,晃动试管,摇匀液体。
5. 5分钟后比较颜色:将试管置于色卡上,在自然光(避免日光直射)下
俯视观察。
6. 根据测量的铵(NH4)含量以及酸碱值按附表查找出水中实际存在的氨
(NH3)含量及其毒害程度。
7. 清洁试管:每次测试前后均需用自来水将试管彻底清洗干净。
铵 (NH4) 酸碱值
7 7.5 8 8.5 9
0.5
mg/l
0.003 0.009 0.03 0.08 0.18
实际氨
(NH3)含量
单位:mg/l
(毫克/公升)
1
mg/l
0.006 0.02 0.05 0.15 0.36
2
mg/l
0.01 0.03 0.11 0.30 0.72
5
mg/l
0.03 0.09 0.27 0.75 1.80
10
mg/l
0.06 0.17 0.53 1.51 3.60
= 无害 色卡:
a) 淡水
b)󲗍 海水
= 长期污染有害
= 急性毒害
NO2
n 亚硝酸盐测试剂 (淡水/海水)
1号:注意! 含11.6%盐酸。造成皮肤刺
激。引起严重的眼睛刺激。可能引起呼吸系统
刺激。有医护需要时请出示产品包装或识
标签。远离儿童。接触皮肤用大量水冲洗。
出 现 皮 肤 刺 激:就 医 。 触 眼 睛 后:用 水 小
冲洗数分钟如戴隐形眼镜并能方便取
出 隐 形 眼 继 续 冲 洗 。如 眼 睛 刺 激 持 续
医。器作为生活垃圾废弃处
鱼缸和花园池塘水体中产生的亚硝酸盐是鱼只排泄物分解过程的中间产
物。亚硝酸盐含量过高会威胁鱼类的健康。运作正常的过滤器(通过向
过滤器加入 sera 生物浓缩硝化菌可激活其生物过滤功能)中含有硝化
菌,硝化菌通过代谢先将铵转化为亚硝酸盐,再将亚硝酸盐进一步转化
成硝酸盐。因此,除了应定期使用本品检测水中的亚硝酸盐含量外,还
应该定期使用 sera 铵/氨测试剂sera 硝酸盐测试剂检测水中的铵和
硝酸盐含量。
建议在为淡水鱼缸换水时使用 sera 综合水质安定剂sera 生物浓缩
硝化菌调理水质, 海水缸换水请结合使用 sera 综合水质安定剂sera
GBI aqua-testbox set 2015.indd 84 07.07.2015 14:50:29
85
海水生物硝化菌sera 锦鲤护鱼剂 sera 池塘专用生物浓缩硝化菌
池塘使用。
使用说明:使用前请充分摇匀试剂。
1. 先将试管用待测试的水冲洗数次,再将测试水样加入试管至5ml刻度
线处(
见90页示意图“如何用 sera 试管量取液体容积”)
。擦干试管
外壁。
2. 加入5滴1号试剂,晃动试管,摇匀液体。
3. 加入5滴2号试剂,晃动试管,摇匀液体。
4. 5分钟后比较颜色:将试管置于色卡上,在自然光(避免日光直射)下
俯视观察。
5. 清洁试管:每次测试前后均需用自来水将试管彻底清洗干净。
水质判定表
亚硝酸盐含量
N O 2
判断/措施
0.0mg/l 良好 / 无需采取措施
0.5mg/l 尚可 / 视情况可加入sera 水质解毒剂 sera 生物浓
缩硝化菌,池塘情况,请加入sera 池塘水质解毒剂
sera 池塘专用生物浓缩硝化菌
1.0mg/l 有害 / 使用 sera 水质解毒剂 sera 池塘水质解毒剂
或进行部分换水
2.0mg/l 危险 / 加倍使用 sera 水质解毒剂 sera 池塘水质解
毒剂,或进行部分换水
5.0mg/l 有毒 / 立即加倍使用 sera 水质解毒剂 sera 池塘水
质解毒剂,并进行部分换水
NO3
n 硝酸盐测试剂 (淡水/海水)
3号试剂:注意!对水生生物有剧毒并有长期持
续的影响。禁止排入环境。收集溅出物。容器
作为生活垃圾废弃处理。
使用 sera 硝酸盐测试剂能简单、迅速、可靠地测定硝酸盐含量。
水中的硝酸盐含量超过50mg/l后,鱼缸内藻类随之泛滥,鱼和水草生
长发育也受到阻碍。因此要注意定期检测鱼缸或花园池塘中的硝酸盐含
量。降低硝酸盐含量的方法有: 种植生长迅速的水草、使用配置 sera
专业呼吸玻璃过滤环的缓流过滤器、视具体情况增加换水频率(仅限饮
用水硝酸盐含量低的情况适用)。
使用说明:使用前请充分摇匀试剂。
1. 先将试管用待测试的水冲洗数次,再将测试水样加入试管至10ml刻
度线处(
见90页示意图“如何用 sera 试管量取液体容积”)
。擦干试
管外壁。
2. 加入6滴1号试剂,晃动试管,摇匀液体。
3. 加入6滴2号试剂,晃动试管,摇匀液体。
4. 在试管中加入一平匙(本品随附的红色量匙)3号试剂。
5. 盖好试管,用力摇晃15秒整。
6. 打开试管,加入6滴4号试剂,晃动试管,摇匀液体。
7.
5分钟后比较颜色:将试管置于色卡上,在自然光(避免日光直射)下
俯视观察。
8. 清洁试管:每次测试前后均需用自来水将试管和试管盖彻底清洗干
净。
PO4
n 磷酸盐测试剂 (淡水/海水)
1号试剂、2号 试 剂: 注 意造成皮肤刺激。
起严重的眼睛刺激。有医护需要时请出示产
品 包 装 或 识 别 标 签 。远 离 儿 童 。请佩戴防护手
套和防护眼镜。 皮 肤 后:用 大 量 水 冲
出 现 皮 肤 刺 激:就 医 。接 触 眼 睛 后:用 水 小
冲洗数分钟如戴隐形眼镜并能方便取
出 隐 形 眼 继 续 冲 洗 。如 眼 睛 刺 激 持 续
医。器作为生活垃圾废弃处理。
未经污染的天然水域中的磷酸盐含量在1.0mg/l以下。鱼缸或花园池塘
的磷酸盐含量常常超过10.0mg/l。磷酸盐含量高的原因有: 放养过密、
饲料中磷酸盐含量过高、使用含磷水草肥料等。水体累计过量的磷酸盐
及硝酸盐会造成藻类泛滥。因此,应定期检测鱼缸或池塘水中的磷酸盐
含量。淡水鱼缸和花园池塘的磷酸盐含量不应超过1.0mg/l,海水鱼缸
的磷酸盐含量不应超过0.1mg/l。最好通过每周一次进行10-30%的部分
换水,视需求还可加种快速生长型的水草来降低磷酸盐含量。淡水鱼缸
中可按使用说明方法用 sera 磷酸盐去除剂 / sera 磷酸盐吸收石
降低磷酸盐含量,sera 池塘专用磷酸盐去除剂专供花园池塘降低磷酸盐
含量用。
使用说明:使用前请充分摇匀试剂。
1. 先将试管用待测试的水冲洗数次,再将测试水样加入试管至10ml刻
度线处(
见90页示意图“如何用 sera 试管量取液体容积”)
。擦干试
管外壁。
2. 加入6滴1号试剂,晃动试管,摇匀液体。
3. 加入6滴2号试剂,晃动试管,摇匀液体。
4. 加入一满匙(白色量匙)3号试剂,盖上试管,用力摇晃片刻,再打开
管盖。
5.
5分钟后比较颜色:将试管置于色卡上,在自然光(避免日光直射)下
俯视观察。
6. 如溶液颜色完全不变蓝,表示水中磷酸盐含量极低或不含磷酸盐。
如颜色变为深蓝,表明水样含磷酸盐达到或超过2.0mg/l。请稀释水
样,重新测试。因水样本身的颜色干扰或水体污染过重而无法明确
颜色的,请在稀释水样后重新测试。
7. 将试管用待测试水仔细冲洗数次,再将测试水样加入试管至5ml刻度
线处。添加蒸馏水至10ml刻度线(
见90页示意图“如何用 sera 试管
量取液体容积”)
。请使用 sera 洗洁水或不含任何添加成分的蒸馏水
(药店有售)进行稀释,按照2-5步骤重新测试。
8. 重新对照水样颜色和色卡,注意读取“5ml + 5ml”行的数值。
9. 如溶液颜色仍然呈深蓝,表明测试值达到或高于4.0mg/l。请
按“2ml+8ml”的配比稀释水样,再重新测试,请读取色卡对应行
结果。按此法可测量出直至10.0mg/l的磷酸盐含量。
10. 清洁试管:每次测试前后均需用自来水将试管和试管盖彻底清洗干
净。
Fe
n 铁质测试剂 (淡水)
2 号 剂:注 意! 含 巯 基 乙 酸 钠 。可 能 引 起 皮 肤
过敏。有医护需要请出示产品包装或识
标签。远离儿童。避免吸入蒸气。佩戴防
手套。接触皮肤用大量水冲洗。出现皮肤
刺激或皮疹就医。器作为生活垃圾废弃处
理。
铁是水草生长所需的重要养料之一。铁的含量不足会影响水草生长,而
铁过量又会损害鱼的健康。并非所有的铁合物都能被植物吸收利用,因
此自来水中所含的铁可能对鱼缸生物有弊无利。 水草叶片发黄是缺铁的
典型症状。铁含量超过0.5mg/l会对鱼和水草造成伤害。
结合使用 sera 水草液体肥料(全价铁肥)和 sera 水草根部肥料
为水草补铁,可收到理想效果。施肥后可立即达到的理想铁浓度为
0.25-0.5mg/l。请注意,使用说明中注明的用量为参考值,实际需要
的施肥量和施肥频率与很多因素有关:如水草的数量和种类、二氧化碳
的供给量。因此推荐您使用 sera 铁质测试剂来测定该养料在水中的含
量。
使用说明:使用前请充分摇匀2号试剂。
1. 先将试管用待测试的水冲洗数次,再将测试水样加入试管至5ml刻度
线处(
见90页示意图“如何用 sera 试管量取液体容积”)
。擦干试管
外壁。
2. 在试管中加入两满匙(白色量匙)1号试剂后轻晃试管,试剂不必完
全溶解于水中。
3. 请加入5滴2号测试剂并轻轻摇晃试管,直到液体完全散开为止。
4. 10分钟后比较颜色:将试管置于色卡上,在自然光(避免日光直射)下
俯视观察。
5. 清洁试管:每次测试前后均需用自来水将试管彻底清洗干净。
铁浓度 判断/对
0.0mg/l 不利水草健康/立刻施肥
0.1-0.25mg/l 养分储备接近耗尽/约三天施肥
0.25-0.5mg/l 施肥后可立即达到的最利于植物的浓度
> 0 . 5 m g / l
铁含量过高,引发鱼行为失常/部分换水,并加
sera 综合水质安定剂sera 生物浓缩硝化
调理水质
die letzten drei Zeilen haben Grundlinienversatz
GBI aqua-testbox set 2015.indd 85 07.07.2015 14:50:29
86
Cu
n 铜测试剂 (淡水/海水)
1号试剂:危险!易燃液
体和蒸气。远离儿童。
远离高温、热表面、静
电、明火及其它火源保
存。切勿吸烟。容器保
持密封。容器作为生活
垃圾废弃处理。2号试
剂:注意!引起严重的眼睛刺激。有医护需要时,请出示产品包装
或识别标签。远离儿童。戴防护眼镜。接触眼睛后:用水小心冲洗
数分钟。如戴隐形眼镜并能方便取出,取出隐形眼镜,继续冲洗。
如眼睛刺激持续:就医。容器作为生活垃圾废弃处理。
铜往往是鱼只莫名其妙死亡的真正原因。铜管、药物或除藻剂是铜离子
的来源。即便铜浓度很低对于水生物来说也是有害的(请参见表格)。
因此,应定期测试水中铜含量。使用 sera 综合水质安定剂sera 水质
解毒剂可以中和铜离子。
使用说明:使用前请充分摇匀试剂。
1. 先将试管用待测试的水冲洗数次,再将测试水样加入试管至10ml刻度
线处(
见90页示意图“如何用 sera 试管量取液体容积”)
。擦干试管外
壁。
2. 加入7滴1号试剂,晃动试管,摇匀液体。
3. 加入7滴2号试剂,晃动试管,摇匀液体。
4 . 5 分钟后比较颜色将试管置于色卡上,在自然光避免日光直射)下
俯视观察。
5. 如水样颜色变成深蓝,表示铜含量超过1mg/l。请将水样按下列步骤
稀释后重新测试。
6. 将试管用待测试水仔细冲洗数次,再将测试水样加入试管至5ml刻度
线处。添加蒸馏水至10ml刻度线(
见90页示意图“如何用 sera 试管
量取液体容积”)
。请使用 sera 洗洁水或不含任何添加成分的蒸馏水
(药店有售)进行稀释。按照2-4步骤重新测试。
7. 重新对照水样颜色和色卡,注意读取“5ml + 5ml”行的数值。
8. 清洁试管:每次测试前后均需用自来水将试管彻底清洗干净。
铜含量 判断/后果/措施
0.0mg/l 对螺等无脊椎动物最理想
0.3mg/l
对螺等无脊椎动物有致命危害对鱼有慢性危害/使
sera 综合水质sera 水质毒剂 毒,
(及)进 行 部 分 换 水
0.6mg/l 对螺等无脊椎动物有致命危害对鱼有危害/使用 sera
综合水质安定sera 水毒剂解毒
1.0mg/l
对螺等无脊椎动物和鱼类均有致命危害/使用 sera
合水质安定剂sera的双倍剂量进行解
2.0mg/l
及以上
严重伤害植物并对鱼和其它生物有致命危害/使用无铜
的水进行部分换水并使用 sera 综合水质安定剂
sera 水质的双倍剂量进行解毒
Ca n 钙测试剂 (海水)
1号试剂危险!含氢氧
化钠。吞服危害健康。
严重腐蚀皮肤,引起严
重的眼睛伤害。有医护
需要时,请出示产品包
装或识别标签。远离儿
童。请佩戴防护手套和
防护眼镜。如误服:用水冲洗口腔。切勿催吐。如皮肤(或头发)沾
染:立即脱掉所有沾染的衣服。用水清洗皮肤。接触眼睛后:用水
小心冲洗数分钟。如戴隐形眼镜并能方便取出,取出隐形眼镜,继
续冲洗。立即呼叫医生。容器作为生活垃圾废弃处理。
珊瑚等无脊椎动物以及观赏藻类的均衡生长时刻离不开含量充足的钙。
海水中的天然钙含量在约410mg/l左右。海水缸中钙含量保持在每公升
水400-450mg之间最为理想。因此需要定期检查鱼缸中的钙含量。使
sera 钙测试剂(Ca) 能快速、简单地测出钙含量。使用 sera
水营养添加剂(钙)成分1和2可简便安全地提高海水缸中的钙含量。
使用说明:使用前请充分摇匀试剂。
1. 先将试管用待测试的水冲洗数次,再将测试水样加入试管至5ml刻度
线处(
见90页示意图“如何用 sera 试管量取液体容积”)
。擦干试管
外壁。
2. 加入8滴1号试剂,晃动试管,摇匀液体。此过程可能产生浑浊,但不
影响测试结果。
3. 加入一平匙(白色量匙)2号试剂,轻晃试管,切忌大力摇晃,直至粉
末完全溶解。
4. 逐滴加入3号试剂,记录滴数,每滴入5滴后,稍减手指对试剂瓶的
挤压,让空气吸入瓶内。每滴入一滴后,来回晃动试管,直至水样颜
色从粉红经紫变蓝。不时晃动试管,颜色至少需保持30秒钟稳定不
变。3号试剂亦有15ml填充装单独出售。
5. 将计得的总滴数乘以20,即为钙的含量(单位:mg/l)。例如: 将15
(共用15滴3号试剂)乘以20等于300,得出钙含量为300毫克每公
升。
6. 清洁试管:每次测试前后均需用自来水将试管彻底清洗干净。
Cl
n 氯测试剂 (淡水/海水)
很多地区的水在饮用前都用氯预先消毒过。氯在杀死有益
硝化菌的同时还会强烈刺激鱼鳃和鱼的体表黏膜。使用
sera 氯测试剂能简单准确地测定自来水中是否含氯。sera 水质解毒剂
能迅速去除水中有害的氯和氯胺。sera 综合水质安定剂为您营造适合
鱼类生存的饲育水;sera 生物浓缩硝化菌含有益菌群,激活生物过滤
功能。
使用说明:使用前请充分摇匀试剂。
1. 先将试管用待测试的水冲洗数次,再将测试水样加入试管至10ml刻
度线处(
见90页示意图“如何用 sera 试管量取液体容积”)
。擦干试
管外壁。
2. 加入8滴试剂, 晃动试管,摇匀液体。
3. 随即比较颜色: 将试管置于白色表面,在自然光(避免日光直射)下
俯视观察。
4. 水样不变色表示不含氯。氯含量只需达到0.02mg/l以上,即可观察
到试管液体变黄。氯含量越高水样颜色会变得越红。
5. 清洁试管:每次测试前后均需用自来水将试管彻底清洗干净。
不包含在水质专业测试组内的有:
CO2
n 二氧化碳长期监测器 (淡水/海水)
危险!易燃液体和蒸气。远离儿童。远离高温、
热表面 、静电、明火及其它火源保存。切勿吸
烟。容器保持密封。容器作为生活垃圾废弃处
理。
有生命的水草需要精心呵护。只有给予正确的光照,并通过定期施肥为
其补充各种重要养料,才能保障水草健康成长、叶片浓绿。将 sera
草营养基肥砂 (底砂)、sera 水草液体肥料(液体全价铁肥)、sera 二
氧化碳启动组sera 水草根部肥料(锭肥)以及sera 二氧化碳供肥设
结合使用,在让水草鲜艳繁茂的同时稳定鱼缸水质。 植物缸和养鱼数
量不多的水族箱应加用 sera 水草健康营养液进行追肥。
使用说明:使用前请充分摇匀指示剂
1. 拔出塔形顶盖,加入鱼缸水直至略低于边缘(约1.5ml)。
2. 加入3-4滴二氧化碳指示剂后重新插上底座。
3. 倒置监测器,用吸盘垂直固定在鱼缸内壁。请严格遵守操作顺序,切勿
颠倒,否则会引起测量错误,甚至损坏监测器。 重要提示:请注意,在
水中安装完毕后,底座下方的空室内应余留部分空气,不应被水填满。
4. 在鱼缸外壁将对比用色卡贴在监测器旁边,方便直接比较。
5. 使用一段时间后,sera 二氧化碳长期监测器中的颜色会变淡消褪。出
现这一情况后应重复1至3步骤,在监测器内重新注水和加入指示剂,
并注意清洁监测器。
6. 如顶盖粘连,无法或很难拔出,说明环形垫圈上的硅油已变干。用小
螺丝刀沿着周边小心撬起顶盖,用硅油涂抹环形垫圈。
颜色 判断/后果/措施
蓝色 二氧化碳不足/植物发育不良/增加二氧化碳输入
(请注意阅读二氧化碳供肥设备的使用说明)
深绿色 二氧化碳含量适中
浅绿色
二氧化碳过量/鱼只浮头、呼吸困难或烦躁游动/减少二氧
化碳输入、通风打氧、逼出二氧化碳
注意: sera 二氧化碳长期监测器对鱼缸水中二氧化碳含量的变化需要
30-60分钟的反应时间。如监测器中水位变化异常加快,说明顶盖未盖严
或者环形垫圈老化变脆,应及时更换垫圈。请注意检查原因、排除故障。
GBI aqua-testbox set 2015.indd 86 07.07.2015 14:50:30
87
Mg
n 镁测试剂 (海水)
1号试剂:危险!含氢氧
化钠。吞服危害健康。
严重腐蚀皮肤,引起严
重的眼睛伤害。有医护
需要时,请出示产品包
装或识别标签。远离儿
童。请佩戴防护手套和
防护眼镜。如误服:用水冲洗口腔。切勿催吐。如皮肤(或头发)沾
染:立即脱掉所有沾染的衣服。用水清洗皮肤。接触眼睛后:用水
小心冲洗数分钟。如戴隐形眼镜并能方便取出,取出隐形眼镜,继
续冲洗。立即呼叫医生。容器作为生活垃圾废弃处理
请在海水鱼缸中维持最佳的镁含量,以确保无脊椎动物和观赏藻类茁壮成
长。珊瑚藻是最好的例子。这种观赏藻需要特别多的镁元素,因为镁元素
是构成其叶状体的重要成分。天然海水中的镁含量大约为1300mg/l。理
想的海水鱼缸也应维持这个数值。sera 镁测试剂可以使您简单快速地监测
鱼缸中的镁含量。如果您有过 sera 钙测试剂的使用经验,那么使用 sera
镁测试剂就更方便了。sera 海水营养添加剂6(镁)可以使您方便地提高您
海水鱼缸中的镁含量。
使用说明:使用前请充分摇匀试剂。
1. 请用要测试的水冲洗测试管数次,然后清空测试管。擦干测试管外
表。
2. 请用要测试的水冲洗注射针管数次,然后用注射针管把2ml的测试水
样注入到测试管中。
3. 请加入6滴1号测试剂并摇晃测试管,直到液体完全散开为止。可能会
出现的混浊现象不会影响到测试。
4. 请加入1平匙(白色量匙)2号测试剂并轻轻转动测试管(切勿大力摇
晃!), 直到粉末完全溶解。
5. 逐滴加入3号测试剂,计算滴入的数量并在每5滴后减轻挤压测试剂瓶
的手力,以便把气体吸入测试剂瓶中。每加入一滴都要摇晃测试管,
直到水样颜色由粉红色变为纯蓝色(不是紫色),并且在不时晃动测
试管的情况下保持至少30秒钟的稳定。记录用掉的滴数。
6. 清空测试管,用自来水冲洗后再用要测试的水冲洗数次,然后清空测
试管。擦干测试管外表。
7. 用注射针管吸入2ml的测试水样并注入到测试管中。
8. 加入6滴4号测试剂并摇晃测试管,直到液体完全散开为止。可能会出
现的混浊现象不会影响到测试。
9. 加入1平匙5号测试剂并轻轻转动测试管(切勿大力摇晃!),直到粉
末完全溶解。
10. 逐滴加入3号测试剂,计算滴入的数量并在每5滴后减轻挤压测试剂
瓶的手力,以便把气体吸入测试剂瓶中。每加入一滴都要摇晃测试
管,直到水样颜色由红色变为草绿色,并且在不时晃动测试管的情
况下保持至少30秒钟的稳定。注意 – 在此次测试中所需的滴数明显
多于第一次测试时所需的滴数。
11. 第二次测试时所需的滴数减去第一次测试时所需的滴数。剩余的滴数
乘以60即可得出测试水样的镁含量,单位是mg/l。例如,第一次测试
所需的滴数是4滴,第二次测试所需的滴数是24滴。第二次测试时的滴
数减去第一次测试时的滴数,剩余的滴数为20滴。20滴乘以60得出镁
含量为1200mg/l。
12. 清洗:每次测试前后请用自来水把测试管和注射针管彻底清洗干净。
O2
n 溶氧量测试剂 (淡水)
1号 试 剂: 对水生生物有
害并有长持续
响 。禁 止 排 入 环 容器
作为生活垃圾废弃处
理。2 号 剂: 危 险!
氢氧化钠。吞服危害健
康。严重腐蚀皮肤引起
严重的眼睛伤有医护需要时请出示产品包装或识别标签。远离
儿童。请佩戴防护手套和防护眼镜。如误服用水冲洗口腔。切勿催
吐。如皮肤(或头发)沾染立即脱掉所有沾染的衣服。用水清洗
肤。触眼睛后用水小心冲洗数分如戴隐形眼镜并能方便取
取出隐形眼镜继续冲洗。立即呼叫医生。器作为生活垃圾
弃处理。
氧气对维持鱼缸和池塘内的鱼和其它生物的生命至关重要。在夜间,不光
是动物,包括植物也需要氧气。水中的含氧量与不同因素有关,如水温、
水流、鱼和水草的种类和数量以及喂食量。缺氧会造成重度呼吸困难,严
重时甚至会导致鱼和其它动物窒息死亡。使用 sera 溶氧量测试剂 能迅速
识别缺氧的危险,使用 sera 增氧粉可快速救急。
使用说明:使用前请充分摇匀试剂。
1. 先将试管用待测试的水冲洗数次,将测试水样加满至试管上缘。擦干
试管外壁。
2. 加入6滴1号试剂。
3. 加入6滴2号试剂,立即盖好上盖,加盖时注意防止气泡产生,晃动试
管,随后打开上盖 。
4. 将产生的沉淀物(不溶于水的片状物)的颜色与色卡作对比:将试管
置于色卡上,在自然光(避免日光直射)下俯视观察。
5. 清洁试管:每次测试前后均需用自来水将试管和试管盖彻底清洗干净。
氧气含量 判断/对策
0.5mg/l
危险,氧气含量不够鱼类生存需要 / 立即添加 sera 增氧粉
2.0mg/l 氧气缺乏,适合较不敏感的鱼种生存 / 添加 sera 增氧粉
4.0mg/l 氧气充足,满足各种鱼类需求
6.0mg/l 氧气充沛,适合各种鱼类生存
8.0mg/l 氧气十分充沛,非常适合各种鱼类生存
SiO3
n 硅酸盐测试剂 (海水/淡水)
1号试剂:危险!含浓度
18.4%的硫酸。严重腐
蚀皮肤,引起严重的眼
睛伤害。如误服:用水
冲洗口腔。切勿催吐。
如皮肤(或头发)沾染:立
即脱掉所有沾染的衣
服。用水清洗皮肤。立
即呼叫医生。2号试剂:
注意!引起严重的眼睛
刺激。如眼睛刺激持
续:就医。3号试剂:注意!含4-甲氨基苯酚硫酸盐。可能引起皮
肤过敏。对水生生物有剧毒并有长期持续的影响。避免吸入蒸气。
接触皮肤后:用大量水冲洗。出现皮肤刺激或皮疹:就医。1–3号
试剂: 有医护需要时,请出示产品包装或识别标签。远离儿童。请
佩戴防护手套和防护眼镜。接触眼睛后:用水小心冲洗数分钟。如
戴隐形眼镜并能方便取出,取出隐形眼镜,继续冲洗。容器作为生
活垃圾废弃处理。
硅酸盐会促进淡、海水鱼缸中硅藻的生长。使用 sera 硅酸盐测试剂能安
全可靠地检测出硅酸盐含量。水中硅酸盐含量超过1mg/l时,应使用 sera
海水硅酸盐去除颗粒进行结合。
使用说明:使用前请充分摇匀试剂。
1. 先将试管用待测试的水冲洗数次,再将测试水样加入试管至10ml刻
度线处(
见90页示意图“如何用 sera 试管量取液体容积”)
。擦干试
管外壁。
2. 加入6滴1号试剂,盖上试管,摇晃后静等5分钟。
3. 打开试管盖,加入6滴2号试剂,盖上试管,摇晃后等待片刻。
4. 打开试管盖,加入6滴3号试剂,重新盖上试管,摇晃试管片刻。
5. 等待试剂反应10分钟,反应期间会产生刺激性气体,故切勿中途开启
试管盖。
6. 随后对比颜色:打开试管盖,将试管置于色卡上,在自然光(避免日
光直射)下俯视观察。切勿吸入释放气体。
7. 清洁试管:每次测试前后均需用自来水将试管和试管盖彻底清洗干净。
GBI aqua-testbox set 2015.indd 87 07.07.2015 14:50:31
88
Notizen / Notes :
GBI aqua-testbox set 2015.indd 88 07.07.2015 14:50:31
89
GBI aqua-testbox set 2015.indd 89 07.07.2015 14:50:31
90
Volumenablesung in sera Testküvetten
Volume reading with sera test vials
Lecture du volume dans les éprouvettes sera
Volume lezen met sera testcuvetten
Lettura del volume nelle sera provette per test
Lectura del volumen en las cubetas sera
Leitura do volume nas provetas sera
Volymavläsning i sera testkyvetter
Pitoisuuden lukemine sera mittalasista
Volumenaæsningiseramåleglastiltest
Ένδειξη όγκου των δοσοµετρητών sera
Térfogat leolvasás a sera teszt üvegcsében
Odczytywanieobjętościzseraolektestowych
Odečetobjemuvseratestovacíchodměrkách
seratestşişeleriilehacimokuma
Считывание объема в sera мерных кюветах
如何用 sera 试管量取液体容积
Augenhöhe
at eye level
à la hauteur des yeux
op ooghoogte
ad altezza d’occhio
a la altura de los ojos
à altura dos olhos
ögonhöjd
silmän korkeudella
øjenhøjde
στο επίπεδο των ματιών
sem magasság
nawysokościwzroku
výšeočí
gözhizasında
на уровне глаз
平视高度
Flüssigkeit
liquid
liquide
vloeistof
liquido
líquido
vätska
nesteen määrä
væske
υγρό
folyadék
ciecz
kapalina
likit
жидкость
液体
Volumenablesung
volume reading
lecture du volume
volume lezing
lettura del volume
lectura del volumen
leitura do volume
volymavläsning
pitoisuuden lukeminen
volumenaæsning
ένδειξη όγκου
térfogat leolvasás
odczytobjętości
odečetobejmu
hacim okuma
считывание объема
读取容积值
GBI aqua-testbox set 2015.indd 90 07.07.2015 14:50:31
91
CO2-Konzentration (mg/l) in Abhängigkeit von pH und KH
CO2 concentration (mg/l) depending on pH and KH
Concentration en CO2 (mg/l) en fonction du pH et de la dureté carbonatée
pH-Wert / pH value / valeur du pH
5,5 5,8 6,0 6,2 6,4 6,6 6,8 7,0 7,2 7,4 7,6 7,8 8,0
1 122 61 39 24 15 10 6 4 2 2 1 0,6 0,4
2 244 122 77 49 31 19 12 8 5 3 2 1 0,8
3 366 183 116 73 46 29 18 12 7 5 3 2 1
4 488 244 154 97 61 39 24 15 10 6 4 2 2
5 610 306 193 122 77 48 31 19 12 8 5 3 2
6 732 367 231 146 92 58 37 23 15 9 6 4 2
7 854 428 270 170 107 68 43 27 17 11 7 4 3
8 976 489 309 195 123 77 49 31 19 12 8 5 3
9 1098 550 347 219 138 87 55 35 22 14 9 6 3
10 1220 611 386 243 154 97 61 39 24 15 10 6 4
11 1342 672 424 268 169 107 67 42 27 17 11 7 4
12 1463 733 463 292 184 116 73 46 29 18 12 7 5
13 795 501 316 200 126 79 50 32 20 13 8 5
14 856 540 341 215 136 86 54 34 21 14 9 5
15 917 578 365 230 145 92 58 37 23 15 9 6
16 978 617 389 246 155 98 62 39 25 15 10 6
17 1039 656 414 261 165 104 66 41 26 16 10 7
18 1100 694 438 276 174 110 69 44 28 17 11 7
19 1161 733 462 292 184 116 73 46 29 18 12 7
20 1222 771 487 307 194 122 77 49 31 19 12 8
zu viel CO2 genug CO2 zu wenig CO2
too much CO2  sufcientCO2 insufcientCO2
trop de CO2 CO2 sufsant troppeudeCO2
Karbonathärte (°dKH) / Carbonate hardness (°dKH) / Dureté carbonatée (°dKH)
GBI aqua-testbox set 2015.indd 91 07.07.2015 14:50:31
12®
Wasseranalyse / Water analysis / Analyse d’eau
pH 6,0 – 8,0 8,0 – 8,5
150 – 800 µS/cm 50 – 52 mS/cm
GH (ºdH) 5 – 15 ––
KH (ºdH) 5 – 10 8 – 12
CO2 (mg/l) 10 – 60 ––
O2 (mg/l) 4,0 – 8,0 > 6,0
NH4 (mg/l) < 0,5 < 0,25
NO2 (mg/l) < 0,5 < 0,5
NO3 (mg/l) < 50 < 20
PO4 (mg/l) < 1,0 < 0,1
SiO3 (mg/l) –– < 1
Fe (mg/l) 0,5 < 0,1
Cu (mg/l) < 0,1 0,0
Ca (mg/l) –– 400 – 450
Mg (mg/l) –– 1.300
Cl < 0,02 < 0,02
Leitwert
Conductivity
Conductivité
Süßwasser Meerwasser Messung
freshwater marine water measurement
eau douce eau de mer mesure
Soll Soll 1 2 3 4 5
desired value desired value
valeur prévue valeur prévue
Datum, Uhrzeit
Date, time
Date, heure
Temperatur (ºC)
temperature (°C)
température (°C)
GBI aqua-testbox set 2015.indd 92 07.07.2015 14:50:31
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Sera aqua-test box (Cl) Information For Use

Type
Information For Use
Deze handleiding is ook geschikt voor