Documenttranscriptie
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:15 Seite 1
Originalbetriebsanleitung
Benzin-Rasenmäher
Assembly and Operating Instructions
Petrol Lawn Mower
Instructions de montage et mode d’emploi
Tondeuse à gazon à essence
B
f
Upute za montažu i uporabu
benzinske kosilice za travu
Montage-instructies en handleiding
Benzinemaaier
4
Originalna uputstva za upotrebu
Benzinska kosilica za travu
�
Art.-Nr.: 34.043.20
I.-Nr.: 11013
BPM
40 P
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:15 Seite 2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften
lezen en in acht nemen!
4
Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i
napomene bezbednosti.
2
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 3
1
1
3
11
4b
19
4a
5
10
9
6
2
7
8
3
2
10
12
4a
4b
3
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 4
3
15
15
15
15
14 13
18
18
22
17
21
17
24
23
20
24
16
16
16
16
3
4
5
3
18
17
4b
4a
4b
6
7
3
4a
4b
4
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 5
8
9
20
10
11
21
19
11
12
13
2
9
10
5
5
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 6
14
15
1
11
16
17
8
max
18
19
22/23
15
1
2
3
6
min
24
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 7
20
21
16
13
22
23
15
16
24
25
6
7
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 8
26
27
7
28
1
8
2
3
4
5
6
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 9
D
Inhaltsverzeichnis:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Sicherheitshinweise
Gerätebeschreibung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Technische Daten
Vor Inbetriebnahme
Bedienung
Reiningung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
Entsorgung und Wiederverwertung
Fehlersuchplan
9
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 10
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise für
handgeführte Rasenmäher
Hinweise
1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig.
Machen Sie sich mit den Einstellungen und dem
richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
2. Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen
Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht
kennen, den Rasenmäher zu benutzen. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
3. Mähen Sie niemals während andere Personen,
insbesondere Kinder oder Tiere, in der Nähe
sind. Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen
Personen oder deren Eigentum verantwortlich
ist.
4. Falls Sie das Gerät an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung bitte mit aus.
Vorbereitende Maßnahmen
1. Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie
nicht barfuß oder in leichten Sandalen.
2. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die
Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle
Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert
werden können.
3. Warnung: Benzin ist hochgradig entflammbar:
- bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf.
- tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht
während des Einfüllvorganges.
- Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei heißem
Mäher darf der Tankverschluss nicht geöffnet
oder Benzin nachgefüllt werden.
- falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
10
unternommen werden, den Motor zu starten.
Statt dessen ist die Maschine von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher
Zündversuch ist zu vermeiden bis sich die
Benzindämpfe verflüchtigt haben.
- aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und
andere Tankverschlüsse bei Beschädigung
auszutauschen.
4. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer
5. Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder
beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
6. Bei Geräten mit mehreren Messern beachten
Sie, dass durch das Drehen eines Messers
andere Messer zu drehen beginnen können.
Handhabung
1. Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in
geschlossenen Räumen laufen, in denen sich
gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann.
2. Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter
künstlicher Beleuchtung. Wenn möglich, ist der
Einsatz des Gerätes bei nassem Gras zu vermeiden.
3. Achten Sie immer auf einen guten Stand an
Hängen.
4. Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo
5. Bei Maschinen auf Rädern gilt: Mähen Sie quer
zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
6. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Fahrtrichtung am Hang ändern.
7. Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen
8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den
Rasenmäher umkehren oder ihn zu sich heranziehen.
9. Halten Sie das Schneidmesser an, wenn der
Rasenmäher angekippt werden muß, bei einem
Transport über andere Flächen als Gras und
wenn der Rasenmäher von und zu der zu
mähenden Fläche bewegt wird.
10. Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder Schutzgittern oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen z.B. Prallbleche und/oder Grasfangeinrichtungen.
11. Ändern Sie nicht die Regeleinstellungen des
Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
12. Lösen Sie die Motorbremse, bevor Sie den Motor
starten.
13. Starten Sie den Motor mit Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf
ausreichenden Abstand der Füße zu dem
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 11
D
Schneidmesser.
14. Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der
Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei denn,
der Rasenmäher muß bei dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur
so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und
heben Sie nur die vom Benutzer abgewandte
Seite hoch.
15. Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem
Auswurfkanal stehen.
16. Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder
unter sich drehende Teile. Halten Sie sich immer
entfernt von der Auswurföffnung.
17. Heben Sie oder tragen Sie niemals einen
Rasenmäher mit laufendem Motor.
18. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Kerzenstecker ab:
- bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
- bevor Sie den Rasenmäher überprüfen,
reinigen oder Arbeiten an ihm durchführen.
- wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen
Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher und
führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch
bevor Sie erneut starten und mit dem
Rasenmäher arbeiten. Falls der Rasenmäher
anfängt ungewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine
sofortige Überprüfung erforderlich.
19. Stellen Sie den Motor ab:
- wenn Sie sich vom Rasenmäher entfernen
- bevor Sie nachtanken.
20. Beim Abstellen des Motors ist der Gasregler auf
Position “Stop” zu stellen. Der Benzinhahn ist zu
schließen.
21. Ein Betreiben der Maschine mit übermäßiger
Geschwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen.
22. Seien Sie vorsichtig bei Einstellarbeiten an der
Maschine und vermeiden Sie ein Einklemmen
von Fingern zwischen dem sich bewegenden
Schneidwerkzeug und starren Geräteteilen
Wartung und Lagerung
1. Sorgen Sie dafür dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in
einem sicheren Arbeitszustand ist.
2. Bewahren Sie den Rasenmäher niemals mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf,
in dem möglicherweise Benzindämpfe mit
offenem Feuer oder Funken in Berührung
kommen können.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den
Rasenmäher in geschlossenen Räumen abstellen.
4. Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor,
Auspuff und den Bereich um den Kraftstofftank
frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett
(Öl).
5. Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung
auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
6. Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte
oder beschädigte Teile.
7. Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte
dies im Freien, mit einer Benzin-Absaugpumpe
(in Baumärkten erhältlich) erfolgen.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Erklärung des Hinweisschildes auf dem Gerät
(siehe Bild 28)
1) Bedienungsanleitung lesen
2) Achtung! Gefahr durch herausgeschleuderte
Teile. Sicherheitsabstand einhalten
3) Achtung! Vor scharfen Messern - Vor allen
Wartungs-, Instandsetzungs-, Reinigungs- und
Einstellarbeiten den Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen
4) Vor Inbetriebnahme Öl und Treibstoff einfüllen
5) Vorsicht! Gehörschutz und Schutzbrille tragen
6) Motorstart-/Motorstophebel
(I=Motor an; 0=Motor aus)
2. Gerätebeschreibung (Bild 1-3)
1
2
3
4a
4b
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Motor Start-/Stop-Hebel (Motorbremse)
Kraftstoffpumpe “Primer“
Oberer Schubbügel
Unterer Schubbügel rechts
Unterer Schubbügel links
Benzintank
Luftfilter
Zündkerze
Ölmessstab
Klappe für Grasfangsack
Grasfangsack
Startseilzug
Rasenmäher mit Motor
Zündkerzenschlüssel
Bolzen für Zündkerzenschlüssel
4x Rad
4x Radkappe
2x Schraube für Montage oberer Schubbügel
2x Sternmutter
11
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 12
D
19
20
21
22
Metallbügel zum Einhängen des Startseilzuges
2x Kreuzschlitzschraube
1x Kabelclip
2x Schraube für Montage Rad rechts
(Rechtsgewinde)
23 2x Schraube für Montage Rad links
(Linksgewinde)
24 4x Beilagscheibe
4. Technische Daten
Motortyp:
Einzylinder-Viertaktmotor 99 ccm3
Motorleistung:
1,3 kW / (1,8 PS)
Arbeitsdrehzahl N0:
3000 min-1
Kraftstoff:
Normalbenzin
Tankinhalt:
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Benzin Rasenmäher ist für die private
Benutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Rasenmäher für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche angesehen, deren jährliche
Benutzung in der Regel 50 Stunden nicht übersteigen und die vorwiegend für die Pflege von Grasoder Rasenflächen verwendet werden, nicht jedoch
in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie
nicht in der Land- und Forstwirtschaft.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den
ordnungsgemäßen Gebrauch des Rasenmähers. Die
Gebrauchsanweisung enthält auch die Betriebs-,
Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Rasenmäher nicht zu folgenden
Arbeiten eingesetzt werden: zum Trimmen von
Büschen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden
und Zerkleinern von Rankgewächsen oder Rasen
auf Dachbepflanzungen oder in Balkonkästen und
zum Reinigen (Absaugen) von Gehwegen und als
Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und
Heckenabschnitten. Ferner darf der Rasenmäher
nicht als Motorhacke verwendet werden zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel.
Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher nicht
als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge
und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
12
ca. 0,7 l
Motoröl:
ca. 0,4 l / 15W40
Zündkerze:
F7RTC
Elektrodenabstand:
0,6 mm
Schnitthöhenverstellung:
dezentral (35/50/65 mm)
Schnittbreite:
Schalldruckpegel LpA:
Unsicherheit KpA:
400 mm
82,2 dB(A)
3 dB(A)
Schallleistungspegel LWA:
96 dB(A)
Vibration ahw:
7,33 m/s2
Unsicherheit K:
Gewicht:
1,5 m/s2
17 kg
5. Vor Inbetriebnahme
5.1 Zusammenbau der Komponenten.
Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der
Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden Hinweise beachtet werden
Achtung! Beim Zusammenbau und für Wartungsarbeiten benötigen Sie folgendes zusätzliches Werkzeug, das nicht im Lieferumfang enthalten ist:
n
einen Kreuzschraubendreher
n
einen Ringschlüssel Schlüsselweite 15
n
eine Ölauffangwanne flach (für Ölwechsel)
n
einen Messbecher 1 Liter (Öl / Benzinfest)
n
einen Benzinkanister
n
einen Trichter (passend zum
Benzineinfüllstutzen des Tanks)
n
Haushaltswischtücher (zum Abwischen von Öl /
Benzinresten; Entsorgung an der Tankstelle)
n
eine Benzin Absaugpumpe (Plastikausführung,
in Baumärkten erhältlich)
n
eine Ölkanne mit Handpumpe (in Baumärkten
erhältlich)
n
0,4 l Motoröl 15W-40
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 13
D
5.1.1 Montage Schubbügel
1. Nehmen Sie den Rasenmäher und die Anbauteile aus der Verpackung und überprüfen Sie, ob
alle Teile vorhanden sind (Abb. 2-3).
2. Verschrauben Sie nun den oberen Schubbügel
mit dem Unteren (Abb. 4-5).
Führen Sie die Seilzüge oberhalb der Sternmutter vorbei, damit diese beim Zusammenklappen des Schubbügels nicht geknickt werden
3. Befestigen Sie die unteren Schubbügel an den
Aufnahmen des Mähergehäuses (Abb 6-9).
4. Hängen Sie den Startseilzug an der Seilzugführung ein (Abb.10).
5. Befestigen Sie den Kabelclip am unteren
Schubbügel (Abb.11).
6. Hängen Sie den Grasfangsack an den Aufnahmen des Gerätes ein (Abb. 12)
5.1.2 Montage Räder
Die Montage der Räder entnehmen Sie bitte 5.1.3
Schnitthöhe einstellen.
5.1.3 Schnitthöhe einstellen
5. Montieren Sie die Radkappen (Abb. 21/ Pos.16)
6. Bedienung
Achtung!
Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbetriebnahme daher unbedingt Öl einfüllen.
Verwenden Sie hierzu normales Mehrbereichsöl
(15W40). Der Ölstand im Motor muß vor jedem
Mähen überprüft werden. (siehe Kontrolle des
Ölstandes).
Bevor Sie zu Mähen beginnen, prüfen Sie, ob die
Schneidwerkzeuge nicht stumpf und Ihre
Befestigungsmittel nicht beschädigt sind. Ersetzen
Sie stumpfe und/oder beschädigte Schneidwerkzeuge gegebenenfalls im ganzen Satz, um keine
Unwucht zu erzeugen. Bei dieser Prüfung
den Motor abstellen und den Zündkerzenstecker
abziehen.
Achtung! Das Verstellen der Schnitthöhe darf nur
bei abgestelltem Motor und abgezogenen
Zündkerzenstecker vorgenommen werden.
Um ein ungewolltes Starten des Rasenmähers zu
vermeiden, ist dieser mit einer Motorbremse ausgestattet (Abb. 14/Pos. 1), welche betätigt werden muß,
bevor der Rasenmäher gestartet wird. Beim
Loslassen des Motorbremshebels muß dieser in die
Ausgangsposition zurückkehren und der Motor wird
automatisch abgestellt.
1. Verwenden Sie zur Demontage der Radkappen
einen Schraubendreher (Abb. 22).
2. Demontieren Sie die Räder mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel (Abb. 20/Pos. 13).
3. Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt dezentral,
es müssen alle 4 Räder unabhängig eingestellt
werden. Legen Sie fest welche der 3 Schnitthöhen Sie einstellen (Abb. 18)
Position 1: niedrige Schnitthöhe
Position 2: mittlere Schnitthöhe (für normale Benutzung ausreichend)
Position 3: hohe Schnitthöhe
Bevor Sie den Rasenmäher starten, ziehen Sie den
Motorbremshebel (Abb. 14/Pos. 1) und ziehen Sie
kräftig am Startseilzug.
Bevor Sie mit dem Rasenmähen beginnen, sollten
Sie diesen Vorgang einige Male durchführen, um
sicher zu gehen, daß alles korrekt funktioniert.
Jedesmal wenn Sie irgendwelche Einstell- und/oder
Reparaturarbeiten an Ihrem Rasenmäher vornehmen müssen, warten Sie, bis sich das Messer
nicht mehr dreht.
Stellen Sie vor jeder Einstell-, Wartungs- und
Reparaturarbeit den Motor ab.
Achtung: Es muss immer bei allen 4 Rädern die
gleiche Schnitthöhe eingestellt werden.
Hinweise:
1. Motorbremse (Abb. 14/Pos. 1): Verwenden Sie
den Hebel, um den Motor abzustellen. Wenn sie
den Hebel loslassen, stoppen Motor und
Schneidemesser automatisch. Zum Mähen
halten Sie den Hebel in Arbeitsstellung (Abb.
14/Pos. 1). Vor dem eigentlichen Mähen, sollten
Sie den Start-/Stophebel mehrmals überprüfen.
Vergewissern Sie sich, dass das Zugseil leicht
gängig ist.
2. Warnhinweis: Das Schneidemesser rotiert,
wenn der Motor gestartet wird.
Wichtig: Vor dem Starten des Motors bewegen
(Montage der Räder siehe Punkt 3-5)
4. Montieren Sie die Räder (Pos. 15) wie in Abb.
19-20 gezeigt, mit dem beiliegenden
Zündkerzenschlüssel (Pos. 13).
Achtung: Es müssen zum Besfestigen der Räder
der rechten Seite, Schrauben mit Rechtsgewinde
(Pos. 22) verwendet werden. Für die linke Seite
werden Schrauben mit Linksgewinde (Pos. 23)
verwendet.
13
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 14
D
Sie die Motorbremse mehrmals, um zu Prüfen,
ob das Stopseil auch gut funktioniert.
Beachte: Der Motor ist auf die Schnittgeschwindigkeit für Gras, und Grasauswurf in den Fangsack und für eine lange Motor-Lebenszeit ausgelegt
3. Überprüfen Sie den Ölstand
4. Füllen Sie den Tank mit ca. 0,7 Liter Benzin,
wenn er leer ist und verwenden Sie einen
Trichter und Maßbehälter. Vergewissern Sie
sich, dass das Benzin sauber ist.
Warnung: Verwenden Sie immer nur einen
Sicherheitsbenzinkanister. Rauchen Sie nicht beim
Einfüllen von Benzin. Schalten Sie den Motor vor
dem Einfüllen von Benzin ab und lassen Sie den
Motor einige Minuten abkühlen.
5. Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an
der Zündkerze angeschlossen ist.
6. Drücken Sie die Kraftstoffpumpe Primer (Abb.
13/Pos. 2) dreimal.
7. Stehen Sie hinter dem Motormäher. Eine Hand
soll am Motor-Start-/Stophebel sein. Die andere
Hand soll am Startergriff sein.
8. Den Motor mit dem Reversierstarter (Abb.15/
Pos. 11) starten. Hierfür den Griff ca. 10-15 cm
(bis ein Widerstand spürbar ist) herausziehen,
dann kräftig mit einem Ruck anziehen. Sollte der
Motor nicht gestartet haben, nochmals am Griff
anziehen.
Achtung! Den Seilzug nicht zurückschleudern
lassen.
Achtung: Bei kühlem Wetter kann es
erforderlich sein, den Anlassvorgang mehrmals
zu wiederholen.
6.1 Vor dem Mähen
Wichtige Hinweise:
1. Ziehen Sie sich richtig an. Tragen Sie festes
Schuhwerk und keine Sandalen oder
Tennisschuhe.
2. Überprüfen Sie das Schneidemesser. Ein
Messer, das verbogen oder sonst wie beschädigt
ist, muss gegen ein Originalmesser
ausgetauscht werden.
3. Füllen Sie den Benzintank im Freien auf. Benutzen sie einen Einfülltrichter und einen Meßbehälter. Wischen Sie übergelaufenes Benzin
weg.
4. Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung
und auch die Hinweise bezüglich des Motors und
der Zusatzgeräte. Heben Sie die Anleitung auch
für die anderen Benutzer des Gerätes zugänglich
auf.
14
5. Auspuffgase sind gefährlich. Lassen Sie den
Motor nur im Freien an.
6. Vergewissern Sie sich, dass alle
Sicherheitseinrichtungen vorhanden sind und
auch gut funktionieren.
7. Das Gerät sollte nur von einer Person bedient
werden, die auch dazu geeignet ist.
8. Das Mähen von nassem Gras kann gefährlich
sein. Mähen Sie Gras möglichst trocken.
9. Weisen Sie andere Personen oder Kinder an,
sich vom Mäher entfernt aufzuhalten.
10. Mähen Sie niemals bei schlechten Sichtverhältnissen.
11. Heben Sie herumliegende, lose Gegenstände vor
dem Mähen vom Boden auf.
6.2 Hinweise zum richtigen Mähen
Achtung! Öffnen Sie die Auswurfklappe nie,
wenn die Fangeinrichtung entleert wird und der
Motor noch läuft. Das umlaufende Messer kann
zu Verletzungen führen.
Befestigen Sie die Ausfwurfklappe und den Grasfangsack immer sorgfältig. Beim Entfernen vorher
den Motor ausschalten.
Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheitsabstand zwischen Messergehäuse und Benutzer ist
stets einzuhalten. Beim Mähen und Fahrtrichtungsänderungen an Böschungen und Hängen ist besondere Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen
sicheren Stand, tragen Sie Schuhe mit rutschfesten,
griffigen Sohlen und lange Hosen. Mähen Sie immer
quer zum Hang.
Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit dem
Rasenmäher aus Sicherheitsgründen nicht gemäht
werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim
Rückwärtsbewegen und beim Ziehen des
Rasenmähers. Stolpergefahr!
6.3 Das Mähen
Nur mit scharfen, einwandfreien Messern schneiden,
damit die Grashalme nicht ausfransen und der
Rasen nicht gelb wird.
Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den
Rasenmäher in möglichst geraden Bahnen führen.
Dabei sollten sich diese Bahnen immer um einige
Zentimeter überlappen, damit keine Streifen stehen
bleiben.
Die Unterseite des Mähergehäuses sauber halten
und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Abla-
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 15
D
gerungen erschweren den Startvorgang, beeinträchtigen die Schnittqualität und den Grasauswurf.
An Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang zu
legen. Ein Abgleiten des Rasenmähers läßt sich
durch Schrägstellung nach oben verhindern.
Wählen Sie die Schnitthöhe, je nach der tatsächlichen Rasenlänge. Führen Sie mehrere Durchgänge
aus, so daß maximal 4cm Rasen auf einmal abgetragen wird.
Bevor irgendeine Kontrolle des Messers durchgeführt wird, Motor abstellen. Denken Sie daran, daß
das Messer nach dem Ausschalten des Motors sich
noch einige Sekunden weiterdreht. Versuchen Sie
nie, das Messer zu stoppen.
Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer richtig befestigt, in gutem Zustand und gut geschliffen ist.
Schleifen oder ersetzen Sie es, falls dies nicht der
Fall sein sollte. Falls das in Bewegung befindliche
Messer auf einen Gegenstand schlägt, den
Rasenmäher anhalten und warten bis das Messer
vollkommen still steht. Kontrollieren Sie
anschließend den Zustand des Messers und des
Messerhalters. Falls dieses beschädigt ist muß es
ausgewechselt werden.
Hinweise zum Mähen:
1. Achten Sie auf feste Gegenstände. Der
Rasenmäher könnte beschädigt werden oder es
könnten Verletzungen entstehen.
2. Ein heißer Motor, Auspuff oder Antrieb kann Verbrennungen verursachen. Also nicht berühren.
3. Bei Hängen oder steil abfallendem Gelände
vorsichtig mähen.
4. Fehlendes Tageslicht oder nicht ausreichende
künstliche Beleuchtung sind ein Grund, um das
Mähen einzustellen.
5. Überprüfen Sie den Mäher, das Messer und die
anderen Teile, wenn Sie in einen Fremdkörper
gefahren sind oder wenn das Gerät stärker als
normal vibriert.
6. Machen Sie keine Einstellungsänderungen oder
Reparaturen ohne den Motor vorher abzustellen.
Ziehen Sie den Zündkabelstecker.
7. Auf oder in der Nähe einer Straße achten Sie auf
den Straßenverkehr. Halten Sie den
Grasauswurf von der Straße fern.
8. Vermeiden Sie Stellen, wo die Räder nicht mehr
greifen oder das Mähen unsicher ist. Vor einer
Rückwärtsbewegung vergewissern Sie sich, ob
nicht kleine Kinder hinter Ihnen sind.
9. In dichtem, hohen Gras stellen Sie die höchste
Schnittstufe ein und mähen Sie langsamer. Vor
dem Entfernen von Gras oder sonstigen
Verstopfungen, stellen Sie den Motor ab und
lösen Sie das Zündkabel.
10. Entfernen Sie niemals Teile die der Sicherheit
dienen.
11. Füllen sie niemals Benzin in den Motor, der noch
heiß ist oder läuft
6.4 Entleeren des Grasfangsackes
Sobald während des Mähens Grasreste liegen
bleiben, muß der Fangsack entfernt werden.
Achtung! Vor dem Abnehmen des Fangsackes
den Motor abstellen und den Stillstand des
Schneidwerkzeugs abwarten.
Zum Abnehmen des Fangsackes mit einer Hand die
Auswurfklappe anheben, mit der anderen Hand den
Fangsack am Tragegriff herausnehmen (Abb. 12).
Der Sicherheitsvorschrift entsprechend fällt die Auswurfklappe beim Aushängen des Fangsackes zu und
verschließt die hintere Auswurföffnung. Bleiben
dabei Grasreste in der Öffnung hängen, so ist es für
ein leichteres Starten des Motors zweckmäßig, den
Rasenmäher um etwa 1m zurückzuziehen.
Schnittgutreste im Mähergehäuse und am Arbeitswerkzeug nicht von Hand oder mit den Füßen entfernen, sondern mit geeigneten Hilfsmitteln, z.B.
Bürste oder Handbesen.
Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns
müssen der Fangsack und besonders das Luftgitter
von innen nach der Benutzung gereinigt werden.
Fangsack nur bei abgeschaltetem Motor und
stillstehendem Schneidwerkzeug einhängen.
Auswurfklappe mit einer Hand anheben und mit der
anderen Hand den Fangsack am Handgriff halten
und von oben einhängen.
6.5 Nach dem Mähen
1. Den Motor immer zuerst abkühlen lassen, bevor
man den Rasenmäher in einem geschlossenen
Raum abstellt.
2. Entfernen Sie Gras, Laub, Schmiere und Öl vor
dem Einlagern. Keine anderen Gegenstände auf
dem Mäher ablagern.
3. Kontrollieren Sie vor erneutem Gebrauch alle
Schrauben und Muttern. Gelockerte Schrauben
sind fest zu ziehen.
4. Entleeren Sie den Grasfangsack vor dem
erneuten Gebrauch.
5. Lösen Sie den Zündkerzenstecker, um unerlaubten Gebrauch zu verhindern.
6. Achten Sie darauf, dass der Mäher nicht neben
einer Gefahrenquelle abgestellt wird.
Gasschwaden können zu Explosionen führen.
7. Es dürfen nur Originalteile oder solche vom
15
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 16
D
8.
9.
10.
11.
12.
Hersteller genehmigte Teile bei Reparaturen
verwendet werden (siehe Adresse der
Garantieurkunde).
Bei längerem Nichtgebrauch des Mähers, den
Benzintank mit einer Benzinabsaugpumpe entleeren.
Kinder anweisen den Mäher nicht zu benützen.
Er ist kein Spielzeug.
Niemals Benzin in der Nähe einer Funkenquelle
aufbewahren. Verwenden Sie immer einen geprüften Kanister. Halten Sie Benzin von Kindern
fern.
Ölen und warten Sie das Gerät
Wie man den Motor abstellt:
Um den Motor abzustellen, lassen Sie den
Motor-Start-/Stophebel los (Abb. 14/Pos. 1).
Überprüfen sie vor dem erneuten anlassen den
Seilzug der Motorbremse. Kontrollieren Sie, ob
der Seilzug richtig montiert ist. Ein geknicktes
oder beschädigtes Abstellseil muss ausgewechselt werden.
7. Reinigung, Wartung, Lagerung,
Transport und Ersatzteilbestellung
Achtung:
Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an
stromführenden Teilen der Zündanlage oder
berühren diese. Ziehen Sie vor allen Wartungs- und
Pflegearbeiten den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze ab. Führen Sie niemals irgendwelche
Arbeiten am laufenden Gerät durch. Arbeiten die in
dieser Bedienungsanleitung nicht beschrieben
werden, sollten nur bei einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
7.1 Reinigung
Nach jedem Gebrauch sollte der Mäher gründlich
gereinigt werden. Besonders die Unterseite und die
Messeraufnahme. Dazu kippen Sie den Rasenmäher
auf die linke Seite(gegenüber Öleinfüllstutzen)
Hinweis: Bevor Sie den Rasenmäher auf die Seite
kippen, entleeren Sie den Kraftstofftank mit einer
Benzinabsaugpumpe vollständig. Der Rasenmäher
darf nicht über 90 Grad gekippt werden. Am
leichtesten entfernen Sie Schmutz und Gras gleich
nach dem Mähen. Angetrocknete Grasreste und
Schmutz können zu einer Beeinträchtigung des
Mähbetriebes führen. Kontrollieren Sie, ob der
Grasauswurfkanal frei von Grasresten ist und
entfernen diese bei Bedarf. Reinigen Sie den Mäher
niemals mit einem Wasserstrahl oder Hochdruckreiniger. Der Motor soll trocken bleiben.
Aggressive Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder
16
Waschbenzin dürfen nicht verwendet werden.
7.2 Wartung
7.2.1 Radachsen und Radnaben
Sollten einmal pro Saison leicht eingefettet werden.
Dazu nehmen Sie die Radkappen mit einem Schraubendreher ab und lösen die Befestigungsschrauben
der Räder.
7.2.2 Messer
Lassen Sie ihr Messer aus Sicherheitsgründen nur
von einer autorisierten Fachwerkstatt schärfen,
auswuchten und montieren. Um ein optimales
Arbeitsergebnis zu erzielen, wird empfohlen das
Messer einmal im Jahr überprüfen zu lassen.
Wechseln des Messers (Abb. 27)
Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden. Die Kennzeichnung des Messers muss mit der in der Ersatzteilliste angegebenen Nummer übereinstimmen.
Niemals ein anderes Messer einbauen.
Beschädigte Messer
Sollte das Messer trotz aller Vorsicht mit einem Hindernis in Berührung gekommen sein, sofort Motor
abstellen und Zündkerzenstecker abziehen.
Mäher seitlich kippen und Messer auf Beschädigung
überprüfen. Beschädigte oder verbogene Messer
müssen ausgewechselt werden. Niemals ein verbogenes Messer wieder geradebiegen. Niemals mit
einem verbogenen oder stark abgenutzten Messer
arbeiten, dies verursacht Vibrationen und kann
weitere Beschädigungen am Mäher zur Folge haben.
Achtung: Beim Arbeiten mit einem beschädigten
Messer besteht Verletzungsgefahr.
Messer nachschleifen
Die Messerschneiden können mit einer Metallfeile
nachgeschärft werden. Um eine Unwucht zu vermeiden sollte das Schleifen nur von einer
autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 17
D
7.2.3 Ölstandskontrolle
Achtung: Motor niemals ohne oder mit zuwenig Öl
betreiben. Dies kann schwere Schäden am Motor
verursachen. Nur Motorenöl 15W40 verwenden.
Kontrolle des Ölstandes:
Rasenmäher auf eine ebene, gerade Fläche stellen.
Den Ölmeßstab (Abb. 16/Pos. 8) durch Linksdrehung
abschrauben und Messstab abwischen. Messstab
wieder bis zum Anschlag in den Einfüllstutzen
stecken, nicht zuschrauben. Messstab herausziehen
und in waagrechter Stellung den Ölstand ablesen.
Der Ölstand muss sich zwischen min. und max. des
Ölmessstabes (Abb. 17) befinden.
Ölwechsel
Der Motorölwechsel sollte jährlich vor Saisonbeginn
(zusätzlich zu den Informationen des Serviceheft
Benzin) bei betriebswarmem Motor durchgeführt
werden.
n
Platzieren sie eine flache Ölauffangwanne neben
dem Rasenmäher.
n
Öleinfüllschraube(Abb. 16/ Pos.8) öffnen.
n
Kippen Sie den Rasenmäher über die
Ölauffangwanne.
n
Lassen Sie das Öl über die Öleinfüllöffnung
ablaufen.
n
Stellen Sie den Rasenmäher wieder auf die
Räder.
n
Motoröl bis zur oberen Markierung des
Ölmessstabes einfüllen.
n
Das Altöl muss gemäß den geltenden
Bestimmungen entsorgt werden.
7.2.4 Pflege und Einstellung der Seilzüge
Die Seilzüge öfters einölen und auf Leichtgängigkeit
überprüfen.
7.2.5 Wartung des Luftfilters (Abb. 23-24)
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftfilter
sollte alle 25 Betriebsstunden kontrolliert werden und
bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr staubiger Luft
ist der Luftfilter öfters zu überprüfen.
Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren
Lösungsmitteln reinigen. Luftfilter nur mit Druckluft
oder durch Ausklopfen reinigen.
7.2.6 Wartung der Zündkerze
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10
Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen
Sie diese gegebenenfalls mit einer
Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50
Betriebsstunden warten.
n
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb.25) mit
n
n
einer Drehbewegung ab.
Entfernen Sie die Zündkerze mit dem
beiliegendem Zündkerzenschlüssel.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
7.2.7 Reparatur
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern, ob alle
sicherheitstechnischen Teile angebracht und in
einwandfreiem Zustand sind.
Verletzungsgefährdende Teile von anderen
Personen und Kindern unzugänglich aufbewahren.
Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz haften wir
nicht für Schäden die durch unsachgemäße Reparatur verursacht werden oder wenn bei Ersatzteilen
nicht Originalteile oder von uns freigegebene Teile
verwendet werden. Ebenso haften wir nicht für
Schäden von unsachgemäßen Reparaturen. Beauftragen sie einen Kundendienst oder einen autorisierten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für Zubehörteile.
7.2.8 Betriebszeiten
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen,
die örtlich unterschiedlich sein können.
7.3 Vorbereitung für das Einlagern des
Rasenmähers
Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder
beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen
oder Feuer verursachen.
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzin
Absaugpumpe.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor
solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist .
3. Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel.
Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom
warmen Motor und füllen neues nach.
4. Entfernen Sie die Zündkerze vom Zylinderkopf.
Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den
Zylinder. Ziehen Sie den Startergriff langsam, so
dass das Öl den Zylinder innen schützt.
Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und
das Gehäuse.
6. Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe
zu schützen.
7. Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten
Platz oder Ort auf.
17
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 18
D
7.4 Vorbereitung des Rasenmähers für den
Transport
1. Entleeren Sie den Benzintank (siehe Punkt
7.3/1)
2. Lassen Sie den Motor solange laufen bis das
restliche Benzin verbraucht ist.
3. Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor.
4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und
das Gehäuse.
6. Hängen Sie den Startseilzug am Haken
(Abb. 10/Pos. 19) aus. Lösen Sie die
Sternmuttern und klappen den oberen
Schubbügel nach unten. Beachten Sie dabei,
dass beim Umklappen die Seilzüge nicht
geknickt werden.
7. Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwischen
oberen und unteren Schubbügel und Motor, um
ein Scheuern zu vermeiden.
7.5 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
앬 Typ des Gerätes
앬 Artikelnummer des Gerätes
앬 Ident- Nummer des Gerätes
앬 Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
18
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 19
D
9. Fehlersuchplan
Warnhinweis: Zuerst den Motor abschalten und das Zündkabel ziehen, bevor Inspektionen oder Justierungen
vorgenommen werden.
Warnhinweis: Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, denken Sie
daran, dass der Auspuff und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Störung
Unruhiger Lauf, starkes vibrieren
des Gerätes
Motor läuft nicht
Motor läuft unruhig
Rasen wird gelb, Schnitt
unregelmäßig
Grasauswurf ist unsauber
mögliche Ursache
Behebung
- Schrauben lose
- Schrauben prüfen
- Messerbefestigung lose
- Messerbefestigung prüfen
- Messer unwuchtig
- Messer ersetzen
- Bremshebel nicht gedrückt
- Bremshebel drücken
- Zündkerze defekt
- Zündkerze erneuern
- Kraftstofftank leer
- Kraftstoff einfüllen
- Luftfilter verschmutzt
- Luftfilter reinigen
- Zündkerze verschmutzt
- Zündkerze reinigen
- Messer ist unscharf
- Messer schärfen
- Schnitthöhe zu gering
- richtige Höhe einstellen
- Schnitthöhe zu niedrig
- richtig einstellen
- Messer abgenutzt
- Messer austauschen
- Fangsack verstopft
- Fangsack ausleeren
19
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 20
GB
Table of contents:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Safety regulations
Layout
Intended use
Technical data
Before starting the equipment
Operation
Cleaning ,maintenance, storage, transport and
ordering of spare parts
8. Disposal and recycling
9. Troubleshooting guide
20
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 21
GB
Important!
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety regulations with due care. Keep this manual in
a safe place, so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and safety
regulations as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to a failure to
follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety instructions for handoperated lawn mowers
Note
1. Read the directions with due care. Familiarize
yourself with the settings and proper operation of
the machine.
2. Never allow children or other persons who are
not familiar with the operating instructions to use
the mower. Contact your local governmental
agency for information regarding minimum age
requirements for operating the mower.
3. Never mow in the direct vicinity of persons especially children - or animals. Always keep in
mind that the operator is responsible for
accidents involving other persons and/or their
property.
4. If you give the equipment to any other person,
give them these operating instructions as well.
Preliminary measures
1. Always wear sturdy, non-slip footwear and long
trousers when mowing. Never mow barefoot or in
sandals.
2. Check the grounds on which the machine will be
used and remove all objects that could be caught
up and violently flung out of the chute.
3. Warning: Petrol is highly flammable! Therefore:
- Only store petrol in containers designed to hold
petroleum-based liquids.
- Only refuel out in the open and do not smoke
during the refueling process.
- Always refuel the lawn mower before starting
the engine. Always ensure that the fuel tank cap
is closed when the engine is running and when
the mower is hot; also do not refuel.
- If petrol has overflowed, do not under any
circumstances attempt to start the engine.
Instead, remove the machine from the affected
area. Avoid starting the engine until the petrol
fumes have completely evaporated.
- For safety reasons, the petrol tank and other
tank closures must be replaced if they are
damaged.
4. Replace defective mufflers.
5. Before using the mower, visually inspect it to
ensure that the blade, mounting bolts and the
entire cutting apparatus are in good working
order (i.e. not worn out or damaged). To prevent
any imbalance, replace worn out or damaged
blades and mounting bolts as a set only (if
applicable).
6. Please note that where a mower has more than
one blade, the rotation of one of the blades can
cause the others to rotate as well.
Handling
1. Do not let the combustion engine run in enclosed
areas, as dangerous carbon monoxide gas can
build up.
2. Only mow in broad daylight or in well-lit
conditions. Avoid using the machine on wet
grass as far as possible.
3. Always maintain good footing on inclines.
4. Only operate the machine at a walking pace.
5. For machines with wheels: Always mow across
hills i.e. never straight up or straight down.
6. Be particularly careful when you change direction
on a slope.
7. Do not mow on overly steep inclines.
8. Always be extra careful when turning the mower
around and when pulling it towards you.
9. Switch off the lawn mower and ensure that the
blade has stopped rotating whenever the mower
has to be tilted for transporting over areas other
than lawns and whenever it has to be moved
from or to the area you want to mow.
10. Never use the lawn mower if the blade or safety
grilles are damaged, or without the attached
guards, e.g. deflectors and/or grass catching
devices.
11. Do not adjust or overclock the engine speed
settings.
12. Release the engine brake before you start the
engine.
13. Start the engine with care, in accordance with
the manufacturer’s instructions. Make sure that
your feet are far enough away from the mower
blade!
14. Do not tilt the lawn mower when you start the
engine unless the mower must raised off of the
ground a little in order to start it. In the latter
case, tilt the mower as little as absolutely
necessary and only raise the side opposite to
that of the user.
15. Never start the engine while standing in front of
the chute.
16. Never move your hands or feet toward or under
21
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 22
GB
any rotating parts. Keep clear of the chute
opening at all times.
17. Never lift or carry a lawn mower with the engine
running.
18. Switch off the engine and pull the spark plug
boot:
- before you dislodge any blockages or clogs in
the chute.
- before carrying out any checks, cleaning,
maintenance or other work on the lawn mower
- if the lawn mower strikes a foreign body,
examine it for signs of damage and carry out any
necessary repairs before restarting and
continuing to work with the mower. If the lawn
mower begins to experience exceptionally strong
vibrations, immediately switch it off and check it.
19. Switch off the engine:
- when you leave the lawn mower.
- before you refuel.
20. When you switch off the engine, move the speed
lever to the Off position. Close the petrol
stopcock.
21. Operation of the machine at higher than normal
speed can lead to an increased risk of accidents.
22. Take care when carrying out installation work on
the machine, and avoid trapping fingers between
the moving cutting tool and the fixed parts of the
machine.
Maintenance and storage
1. Make sure that all nuts, bolts and screws are
tightened securely and that the machine is in
safe working condition.
2. Never store the mower (with petrol in the tank)
inside a building in which petrol fumes could
come into contact with open flames or sparks.
3. Allow the motor to cool before you put the lawn
mower in an enclosed area.
4. In order to avoid fire hazards, keep the engine,
exhaust and the area around the fuel tank free
from grass, leaves and leaking grease (oil).
5. Routinely check the grass basket for signs of
wear and impaired functionality.
6. For your own safety, replace worn or damaged
parts without delay.
7. If the fuel tank should require emptying this
should only be done in the open air using a
petrol suction pump (available from DIY shops).
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
22
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
Explanation of the symbols on the machine
(fig. 28):
1) Read the operating instructions
2) Important! Danger from catapulted parts. Keep a
safe distance.
3) Important! Switch off the engine and pull the
spark plug boot before doing any maintenance,
repair, cleaning or adjustment work.
4) Fill with oil and fuel before starting the mower.
5) Caution! Wear ear protection and safety goggles.
6) Engine start/stop lever (I=Engine on; 0=Engine
off)
2. Layout (Fig. 1-3)
1 Engine start/stop lever (engine brake)
2 Fuel pump primer
3 Upper push bar
4 a Lower right push bar
4 b Lower left push bar
5 Petrol tank
6 Air filter
7 Spark plug
8 Oil dipstick
9 Flap for the grass basket
10 Grass basket
11 Starter cord
12 Lawn mower with engine
13 Spark plug wrench
14 Bolts for spark plug wrench
15 4x wheels
16 4x wheel caps
17 2x screws for installing the upper push bar
18 2x star nuts
19 Metal bracket for hooking on the starter cord
20 2x Philips screws
21 1x cable clip
22 2x screws for fitting the wheel on the right (righthand thread)
23 2x screws for fitting the wheel on the left (lefthand thread)
24 4x washers
3. Proper operation
The petrol lawn mower is intended for private use i.e.
for use in home and gardening environments.
Private use of the lawn mower refers an annual
operating time generally not exceeding that of 50
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 23
GB
hours, during which time the machine is primarily
used to maintain small-scale, residential lawns and
home/hobby gardens. Public facilities, sporting halls,
and agricultural/forestry applications are excluded.
K uncertainty
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Before starting the equipment
The operating instructions as supplied by the
manufacturer must be kept and referred to in order to
ensure that the lawn mower is properly used and
maintained. The instructions contain valuable
information on operating, maintenance and servicing
conditions.
Important! Due to the high risk of bodily injury to the
user, the lawn mower may not be used to trim
bushes, hedges or shrubs, to cut scaling vegetation,
planted roofs, or balcony-grown grass, to clean (suck
up) dirt and debris off walkways, or to chop up tree or
hedge clippings. Moreover, the lawn mower may not
be used as a power cultivator to level out high areas
such as molehills.
For safety reasons, the lawn mower may not be used
as a drive unit for other work tools or toolkits of any
kind.
4. Technical data
Engine type:
Single cylinder four-stroke engine, 99 ccm3
Engine power:
Working speed:
Fuel:
Tank capacity:
Engine oil:
1.3 kW/1.8 HP
3000 min-1
standard petrol
approx. 0.7 l
approx. 0.4 l / 15W40
Spark plug:
F7 RTC
Electrode spacing:
0.6 mm
Cutting height adjustment: dezentral, (35/50/65 mm)
Cutting width:
LpA sound pressure level:
KpA uncertainty
1.5 m/s2
Weight:
17 kg
5.1 Assembling the components
Some parts of the mower come disassembled. For
quick and easy assembly, read and follow the
instructions below.
Important! You will need the following additional
tools (not supplied) for assembly, and also for
maintenance work:
앬 One Philips screwdriver
앬 One ring wrench size 15
앬 One flat oil drip tray (for changing the oil)
앬 One 1 liter measuring jug (oil/petrol resistant)
앬 One petrol can
앬 One funnel (suitable for the tank’s petrol filler neck)
앬 Household wipes (to wipe up oil/petrol residue;
dispose of these at a filling station)
앬 One petrol suction pump (plastic, available from
DIY stores)
앬 One oil can with hand pump (available from DIY
stores)
앬 0.4 liter of engine oil (15W-40)
5.1.1 Fitting the push bar
1. Take the mower and attachment parts out of the
packaging and check that all parts are present
(Fig. 2-3).
2. Now screw the upper push bar to the lower push
bar (Fig. 4-5). Pull the cords over the star nut so
that they do not get kinked when the push bar is
swung down.
3. Fasten the lower push bar to the mounts on the
mower housing (Fig. 6-9).
4. Then hook the starter cord in the starter cord
guide (Fig. 10)
5. Fasten the cable clip to the lower push bar (Fig.
11).
6. Hook the grass basket into the mounts on the
mower (Fig. 12).
5.1.2 Fitting the wheels
For details of how to fit the wheels, please refer to
5.1.3 Adjusting the cutting height.
400 mm
82,2 dB(A)
3 dB
LWA sound power level:
96 dB(A)
Vibration ahw
7.33 m/s2
5.1.3 Adjusting the cutting height
(Fitting the wheels, see point 3-5)
Important! Adjust the cutting height only when
the engine is switched off and the spark plug
connector has been pulled off.
23
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 24
GB
1. Use a screwdriver to remove the wheel caps
(Fig. 22).
2. Use the supplied spark plug wrench to remove
the wheels (Fig. 20/Item 13).
3. The cutting height is not adjusted at a single
central point – instead, each of the 4 wheels
must be adjusted separately. Decide which of the
3 cutting heights you want to use (Fig. 18)
Position 1: Low cutting height
Position 2: Medium cutting height (suitable for
normal use)
Position 3: High cutting height
Important: All 4 wheels have to be set to the same
cutting height.
4. Fit the wheels (Pos. 15) as shown in Fig. 19-20
using the supplied spark plug wrench (Item 13).
Important: To fasten the wheels on the right-hand
side you must use screws with a right-hand thread
(Item 22). For the left-hand side you must use
screws with a left-hand thread (Item 23).
5. Fitting the wheel caps (Fig. 21/ Item 16)
6. Operation
Important!
The engine does not come with oil in it.
Therefore, ensure that you add 0.4 liters of oil
before starting it up. Use normal, multigrade oil
(15W40). The oil level in the engine must be
checked each time before mowing. (see
Checking the oil level).
In order to avoid any unintentional start-ups of the
lawn mower, it comes equipped with an engine
brake (Fig. 12/Item A) which must be pulled back
before the engine can be started. When the engine
control lever is released it must return to its initial
position, at which point the engine automatically
switches off.
Press the engine brake lever (Fig. 14/Pos. 1)
together and give the starter cord a vigorous pull.
Before you start the lawn mower, pull the engine
brake lever (Fig.14/Item 1) and tug vigorously on the
starter cable.
Before you start mowing, you should run through this
process several times in order to ensure that
everything is working properly. Whenever you need
to perform any kind of adjustment and/or repair work
24
on your lawn mower, wait until the blade has come to
a complete stop.
Always switch off the engine before carrying out any
adjustments, maintenance or repairs.
Note:
1. Engine brake (Fig. 14/Item 1): Use the lever to
stop the engine. When you release the lever the
engine and the blade stop automatically (Fig.
14/Pos. 1). To mow, hold the lever in the working
position. Before you start to mow, check the
start/stop lever several times to be sure that it is
working properly. Ensure that the tension cable
can be smoothly operated (i.e. is not catching or
kinking in any way).
2. Caution: The blade begins to rotate as soon as
the engine is started.
Important:
Before you start the engine, move the motor
brake several times to be sure that the stop
cable is properly working. Note: The engine is
factory set to a speed that is optimal for cutting
and blowing grass into the basket and is
designed to provide many years of use.
3. Check the oil level.
4. Fill the tank with approx. 0.7 liters of petrol
whenever empty, using a funnel and measuring
jug to do so. Ensure that the petrol is free of any
contaminants.
Warning: Never use more than one safety petrol
can. Do not smoke when refueling. Switch off the
engine before refueling and allow the engine to cool
down for a few minutes.
5. Ensure that the ignition cable is connected to the
spark plug.
6. Press the fuel pump primer (Fig. 13/Item 2) three
times.
7. Stand behind the mower. Place one hand on the
engine start/stop lever. Place the other hand on
the starter handle.
8. Start the engine using the reversing starter (Fig.
15/Item 11). To do this pull the handle out approx.
10 – 15 cm (until you feel a resistance) and then
start the engine with a sharp pull. If the engine
does not start, pull the handle again.
Important! Never allow the cable to snap back.
Important: In cold weather, it may be necessary
to repeat the starting process several times.
6.1 Before mowing
Important information
1. Make sure that you are properly dressed when
mowing. Wear sturdy, non-slip footwear; do not
wear sandals or tennis shoes.
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 25
GB
2. Inspect the blade. A blade that is bent or
damaged in any other way must be immediately
exchanged for a genuine Einhell replacement
blade.
3. Do not fill the fuel tank indoors, but rather out in
the open. Use a filling funnel and a measuring
jug. Wipe off any spilled petrol.
4. Read and follow in the instructions in the
operating manual as well as the information
regarding the engine and accessory equipment.
Store the manual in a place where it can be
readily accessed by other users of the machine.
5. Exhaust gas is dangerous. Only start the engine
out in the open.
6. Make sure that all the guards are fitted and that
they are in good working order.
7. The machine should only be operated by
persons who are well informed with the way it
works, and who are in reasonably good physical
condition.
8. It can be dangerous to mow the grass when it is
wet. Try to ensure that you only mow the grass
when it is dry.
9. Advise children and others to keep well away
from the lawn mower.
10. Never mow the grass in poor visibility.
11. Remove all loose objects from the lawn before
you start mowing the grass.
6.2 Tips for proper mowing
Important! Never open the chute flap when the
catch bag has been detached (to be emptied) and
the engine is still running. The rotating blade can
cause serious injuries!
Always carefully fasten the chute flap and grass
basket. Switch off the engine before emptying the
grass basket.
Always ensure that a safe distance (provided by the
length of the long handles) is maintained between
the user and the mower housing. Be especially
careful when mowing and changing direction on
slopes and inclines. Maintain a solid footing and
wear sturdy, non-slip footwear and long trousers.
Always mow along the incline (not up and down).
For safety reasons, the lawn mower may not be used
to mow inclines whose gradient exceeds 15 degrees.
Use special caution when backing up and pulling the
lawn mower. Tripping hazard!
6.3 Mowing
Only use a sharp blade that is in good condition. This
will prevent the grass blades from fraying and the
lawn from turning yellow.
Try to mow in straight lines for a nice, clean look.
Insodoing, the mowing swaths should always overlap
each other by a few centimeters in order to avoid
bare strips.
Keep the underside of the mower housing clean and
remove grass build-up. Deposits not only make it
more difficult to start the mower; they decrease the
quality of the cut and make it harder for the machine
to bag the grass. Always mow along inclines (not up
and down). Slightly turning the front wheels up the
hill while mowing will prevent the mower from sliding
out of the straight line. Select the cutting height
according to the length of the grass. If the lawn has
grown quite a bit, mow over it several times so that
no more than 4 cm of grass are cut at one time.
Switch off the engine before doing any checks on the
blade. Keep in mind that the blade continues to
rotate for a few seconds after the engine has been
switched off. Never attempt to manually stop the
blade.
Regularly check to see if the blade is securely
attached, is in good condition and is sharp. If the
contrary is the case, sharpen the blade or replace it.
In the event that the blade strikes an object,
immediately switch off the lawn mower and wait for
the blade to come to a complete stop. Then inspect
the condition of the blade and the blade mount.
Replace any parts that are damaged.
Tips for proper mowing:
1. Pay attention to ensure that you do not run into
or over anything that could damage the mower.
The lawn mower could be damaged and/or the
machine could inflict bodily injury.
2. A hot engine, exhaust or drive unit can burn the
skin if touched. Thus, do not touch these parts
unless the mower has been switched off for a
while and you know that they have cooled down!
3. Use extra caution when mowing on inclines and
steep grades.
4. Insufficient daylight or even a sufficient level of
artificial light is one reason not to mow.
5. Check the mower, the blade and other parts if
they have struck a foreign object or if the
machine vibrates more than usual.
6. Do not make any adjustments or repairs until the
engine has been switched off. Pull the plug boot.
25
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 26
GB
7. Pay special attention if you are mowing directly
next to a street or are close by one (traffic).
Always keep the grass chute pointed away from
the street.
8. Avoid mowing in places where the wheels have
trouble gripping or mowing is unsafe in any other
way. Before you back up, ensure that nobody is
standing behind you (especially little children,
who are more difficult to see).
9. When mowing over thick, high grass, select the
highest cutting level and mow at a slower speed.
Before you remove any grass or blockages of
any kind, switch off the engine and pull the plug
boot.
10. Never remove any safety-related parts.
11. Never fill the engine with petrol when it is hot or
is running.
6.4 Emptying the grass basket
As soon as grass clippings start to trail behind the
lawn mower, it is time to empty the grass bag.
To take off the grass basket, use one hand to lift up
the chute flap and the other to grab onto the basket
handle (Fig. 15). Remove the basket.
For safety reasons, the chute flap automatically falls
down after removing the grass basket and closes off
the rear chute opening. If any grass remains in the
opening, it will be easier to restart the engine if you
pull the mower back approx. 1 meter.
Do not use your hands or feet to remove clippings in
or on the mower housing, but instead use suitable
tools such as a brush or a hand broom.
In order to ensure that the majority of grass clippings
are picked up, the inside of both the catch bag and
especially the air grill must be cleaned after each
use.
Reattach the catch bag only when the engine is
switched off and the blade is stopped.
Using one hand, lift up the chute flap, while grabbing
onto the basket handle with the other. Hang in the
basket from the top.
6.5 After mowing
1. Allow the engine to cool before you put the lawn
mower in an enclosed area.
2. Remove grass, foliage, grease and oil before
storing the mower. Do not place any objects on
top of the mower.
3. Check all the screws and nuts once more before
you start to use the lawn mower again. Tighten
26
any loose screws.
4. Also be sure to empty the grass basket.
5. Pull the spark plug boot to prevent unauthorized
use.
6. Ensure that you do not park the mower next to
any source of danger. Petrol fumes can lead to
explosions.
7. Only original parts or parts approved by the
manufacturer may be used for repairs
(see address on the warranty certificate).
8. If the lawn mower is not going to be used for an
extended period, empty the petrol tank using a
petrol suction pump.
9. Tell your children not to use the mower. It is not
a toy.
10. Never place petrol near an ignition source.
Always use a can that is approved to store
petrol. Keep petrol away from children.
11. Oil and maintain the machine.
12. How to switch off the engine:
All you have to do to switch off the engine is
release the engine start/stop lever (Fig.
14/Item 1). Before you start the engine again,
check the cord for the engine brake. Check that
the cord is correctly fitted. If the cord is kinked or
damaged, it should be replaced.
7. Cleaning, maintenance, storage,
transport and ordering of spare parts
Important:
Never work on or touch conducting parts on the
ignition unit with the engine running. Always pull the
spark plug boot from the spark plug before starting
any work of care or maintenance. Never perform any
work on the machine while it is running. Any work not
described in these Operating Instructions must be
performed by an authorized service workshop only.
7.1 Cleaning
The lawn mower should be thoroughly cleaned after
every use, especially the underneath and the blade
mount. To do so, tip the lawn mower onto its left side
(the opposite side to the oil filling socket).
Important: Before you tip the lawn mower onto its
side, completely empty the fuel tank using a petrol
suction pump. The lawn mower must never be tilted
by more than 90 degrees. Dirt and grass is easiest to
remove immediately after you have finished mowing
the grass. Dried on grass and dirt can result in
poorer mowing performance. Check that the grass
chute is free of any residual grass. Remove any such
residue. Never clean the lawn mower with a water jet
or high-pressure cleaner. The engine must remain
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 27
GB
dry. Do not use aggressive cleaning agents such as
cold cleaner or petroleum ether.
moveable orange plastic part on the oil dip stick
provides protection against oil foam.
7.2 Maintenance
Changing the oil
Change the engine oil every year before the start of
the season (in addition to the information in the
petrol service manual) when the engine is warm.
앬
Place a flat oil drip tray alongside the mower.
앬
Open the oil filler plug (Fig. 16/Item 8)
앬
Tilt the lawn mower over the oil drip tray.
앬
Let the oil run out through the oil filler opening.
앬
Stand the lawn mower back on its wheels.
앬
Fill in engine oil up to the top mark on the oil dip
stick
앬
Dispose of the used oil in accordance with
applicable regulations.
7.2.1 Wheel axles and wheel hubs
These should be lightly greased once a season. To
do so, remove the wheel caps with a screwdriver and
slacken the fastening screws on the wheels.
7.2.2 Blade
For safety reasons you should only ever have your
blade sharpened, balanced and mounted by an
authorized service workshop. For optimum results it
is recommended that the blade should be inspected
once a year.
Changing the blade (Fig. 27)
Only ever use original spare parts when having the
blade replaced. The marking on the blade must be
matched with the number given in the list of spare
parts. Never have any other model of blade fitted.
Damaged blades
Should the blade, in spite of all precautions, come
into contact with an obstruction, shut down the
engine immediately and pull the spark plug boot. Tip
the lawn mower onto its side and check the blade for
damage. Damaged or bent blades must be replaced.
Never attempt to bend a bent blade back to straight
again. Never mow the lawn with a bent or heavily
worn blade as this will cause vibrations and can lead
to further damage to the lawn mower.
Important: There is a risk of injury if you work with a
damaged blade.
Resharpening the blade
The blades can be resharpened with a metal file. In
order to avoid imbalance, the blade should be
resharpened by an authorized service workshop.
7.2.3 Checking the oil level
Important: Never run the engine with no or too little
oil. This could cause severe damage to the engine.
Use only 15W40 engine oil.
Checking the oil level:
Stand the lawn mower on a flat level surface.
Unscrew the oil dip stick (Abb. 16/Pos. 8) by turning
anticlockwise, pull out and wipe. Insert the dip stick
back in the filling mount as far as the stop, but do not
screw back in. Pull out the dip stick again and read
off the oil level while holding horizontally. The oil
level must be between the maximum (Fig. 17/Item
max.) and the minimum (Fig. 17/Item min.). The
7.2.4 Care and adjustment of the cables
Oil the cables at regular intervals and check that they
move easily.
7.2.5 Maintenance of the air filter (Fig. 23-24)
A soiled air filter will reduce the performance of the
engine because it will prevent enough air getting to
the carburetor. It is therefore imperative that regular
checks are made. The air filter should be checked
every 25 hours and cleaned if required. If the air is
very dusty the air filter should be checked more
regularly.
Important: Never clean the air filter with petrol or
inflammable cleaning agents. Clean the air filter with
compressed air or simply by knocking out any
soiling.
7.2.6 Maintenance of the spark plug
Check the spark plug for dirt and grime after 10
hours of operation and if necessary clean it with a
copper wire brush. Thereafter service the spark
plug after every 50 hours of operation.
앬
Pull off the spark plug boot (Fig. 25) with a twist.
앬
Remove the spark plug with the supplied spark
plug wrench.
앬
Assemble in reverse order.
7.2.7 Repairs
After any repair or maintenance work, check that all
safety-related parts are in place and in proper
working order.
All parts which may cause injury must be kept where
they are inaccessible to children or others.
Important: In accordance with product liability
legislation we are not liable for any damages caused
by improper repairs or the use of spare parts that are
not original spare parts or parts approved by us. In
addition, we are also not liable for any damages
arising from improper repairs. Such work should be
27
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 28
GB
performed by a customer services workshop or
authorized specialist. The same applies to accessory
parts.
7.2.8 Times of use
Please comply with statutory regulations, which may
vary from location to location.
7.3 Preparing the mower for long-term storage
Caution: Do not empty the petrol tank in enclosed
areas, near fire or when smoking. Petrol fumes can
cause explosions and fire.
1. Empty the petrol tank with a petrol suction pump.
2. Start the engine and let it run until any remaining
petrol has been used up.
3. Change the oil at the end of every season. To do
so, remove the used engine oil from a warm
engine and refill with fresh oil.
4. Remove the spark plug from the cylinder head.
Fill the cylinder with approx. 20 ml of oil from an
oil can. Slowly pull back the starter handle, which
will bathe the cylinder wall with oil. Screw the
spark plug back in.
5. Clean the cooling fins of the cylinder and the
housing.
6. Be sure to clean the entire machine to protect
the paint.
7. Store the machine in a well-ventilated place.
7.4 Preparing the mower for transportation
1. Empty the petrol tank (see item 7.3.1).
2. Always let the engine run until it has used up the
remainder of petrol in the tank.
3. Empty the engine oil from the warm engine.
4. Remove the spark plug boot from the spark plug.
5. Clean the cooling fins of the cylinder and the
housing.
6. Remove the start tension cable from the hook
(Fig. 10/Pos. 19). Slacken the wing nuts and fold
down the upper push bar.
7. Wedge a few layers of corrugated cardboard
between the upper and lower push bars and the
engine in order to prevent any chafing.
28
7.5 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
앬 Type of machine
앬 Article number of the machine
앬 Identification number of the machine
앬 Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
8. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 29
GB
9. Faults and remedies for faults
Caution: Always switch off the engine and pull the ignition cable before starting any inspection or adjustment
work.
Caution: If, after making an adjustment or repair to the engine, you let it run for a few minutes, remember that
the exhaust and other parts will get hot. Thus, do not touch parts that emanate heat, as these may burn you.
Fault
Possible cause
Remedy
Loud while running, machine
vibrates heavily
- Screws are loose
- Blade fasteners are loose
- Blade is unbalanced
- Check screws
- Check blade fasteners
- Replace blade
Engine does not start
- Brake lever not pressed
- Spark plug is defective
- Fuel tank is empty
- Press brake lever
- Replace spark plug
- Refill with fuel
Engine runs unsteadily
- Air filter is soiled
- Spark plug is soiled
- Clean the air filter
- Clean the spark plug
Uneven mowing results
- Blade is blunt
- Cutting height is too low
- Sharpen the blade
- Set correct height
Unsatisfactory bagging of the
grass
- Cutting height is too low
- Blade is worn
- Basket is clogged
- Set correct height
- Replace the blade
- Empty the basket
29
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 30
F
Sommaire :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Consignes de sécurité
Description de l’appareil
Utilisation conforme à l’affectation
Données techniques
Avant la mise en service
Commande
Nettoyage, maintenance, stockage, transport et
commande des pièces de rechange
8. Mise au rebut et recyclage
9. Plan de recherche des erreurs
30
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 31
F
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité de la
tondeuse à gazon commandée à la
main
Remarques
1. Lisez minutieusement ce mode d’emploi.
Apprenez à vous servir correctement de la
machine en effectuant les réglages.
2. Ne permettez jamais à des enfants ou autres
personnes n’ayant pas connaissance du mode
d’emploi de se servir de la tondeuse à gazon.
Des prescriptions locales peuvent déterminer
l’âge minimum requis des utilisateurs.
3. Ne tondez jamais le gazon alors que d’autres
personnes, particulièrement des enfants ou
encore des animaux, se trouvent à proximité.
Pensez au fait que l’opérateur/opératrice ou
l’utilisateur/utilisatrice de la machine sera tenu/e
responsable de tout accident sur d’autres
personnes ou ce qui leur appartient.
4. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
remettez-leur aussi ce mode d’emploi.
Mesures préalables
1. Pendant la tonte, portez toujours des chaussures
solides et un pantalon long. Ne tondez jamais
pieds nus ou en sandales légères.
2. Contrôlez le terrain sur lequel vous allez
employer la machine et retirez tous les objets
pouvant être attrapés et éjectés par la tondeuse.
3. Avertissement : L’essence est extrêmement
inflammable :
- conservez l’essence uniquement dans des
réservoirs prévus à cet effet
- faites le plein uniquement à l’air libre et ne
fumez pas pendant le remplissage
- il faut remplir l’essence avant de démarrer le
moteur. Pendant que le moteur fonctionne ou
si la tondeuse est chaude, il est interdit d’ouvrir
la fermeture du réservoir et de remplir de
carburant.
- si de l’essence déborde, il ne faut surtout pas
essayer de mettre le moteur en marche. Au
lieu de cela, il faut éloigner la machine de
l’endroit sali d’essence. Tout essai de
démarrage doit être évité jusqu’à ce que les
vapeurs d’essence soient complètement
volatilisées
- pour des raisons de sécurité, remplacez
toujours le réservoir à essence et autres
fermetures de réservoir dès qu’un
endommagement est détecté.
4. Remplacez les amortisseurs de bruit défectueux
5. Avant l’utilisation, contrôlez toujours à vue si
l’outil de coupe, toute l’unité de coupe et les
boulons de fixation sont usés ou abîmés. Pour
éviter tout déséquilibre, les pièces
endommagées ou usées et les boulons de
fixation doivent être uniquement remplacés par
jeux complets.
6. Pour les appareils qui ont plusieurs lames,
veillez au fait que lorsque l’on tourne une lame,
les autres commencent aussi à tourner.
Manipulation
1. Ne faites jamais marcher le moteur à combustion
dans des endroits fermés dans lesquels du
monoxyde de carbone, dangereux, peut
s’emmagasiner.
2. Ne tondez qu’à la lumière du jour ou lorsque
vous êtes bien éclairé artificiellement. Si
possible, évitez de vous servir de l’appareil
lorsque l’herbe est mouillée.
3. Veillez à toujours garder une position équilibrée
sur les pentes.
4. Ne guidez la machine qu’au pas
5. Pour les machines sur roues, veuillez respecter :
tondez transversalement par rapport à la pente,
jamais en descente ou en montée.
6. Faites particulièrement attention lorsque vous
changez de direction sur une pente.
7. Ne tondez pas sur des pentes très raides
8. Soyez particulièrement précautionneux lorsque
vous faites demi-tour avec la tondeuse à gazon
ou lorsque vous la tirez vers vous.
9. Arrêtez la lame lorsqu’il vous faut renverser la
tondeuse à gazon en cas de transport pardessus d’autres surfaces que de l’herbe et
lorsque vous déplacez la tondeuse à gazon
d’une surface à tondre à une autre.
10. N’utilisez jamais la tondeuse à gazon lorsque la
grille de protection ou les dispositifs de
protection sont endommagés ou sans dispositif
de protection monté, p. ex. des chicanes et/ou
dispositifs collecteurs d’herbe.
11. Ne modifiez jamais les réglages de base du
31
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 32
F
moteur et ne le faites pas marcher en surrégime.
12. Desserrez le frein moteur avant de lancer le
moteur.
13. Faites démarrer le moteur avec précaution,
conformément aux instructions du producteur.
Veillez à garder une distance suffisante entre
vos pieds et les lames.
14. Ne faites pas basculer la tondeuse à gazon
pendant le démarrage du moteur ou si vous le
laissez allumé à moins que vous deviez soulever
la tondeuse à gazon pendant la tonte. Dans un
tel cas, basculez-la juste assez et ne soulevez
que le côté caché à l’utilisateur.
15. Ne faites jamais démarrer le moteur lorsque
vous vous trouvez devant le canal d’éjection.
16. Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou
sous des pièces en rotation. Tenez-vous
toujours éloigné de l’orifice d’éjection.
17. Ne soulevez jamais ni ne portez jamais une
tondeuse à gazon alors que le moteur tourne.
18. Arrêtez le moteur et tirez la cosse de bougie :
- avant de défaire le verrouillage ou d’éliminer
des obturations du canal d’éjection
- avant de contrôler la tondeuse à gazon, de la
nettoyer ou d’effectuer dessus des travaux
- lorsque la tondeuse a avalé un corps étranger.
Recherchez les éventuels endommagements
de la tondeuse à gazon et effectuez les
réparations nécessaires avant de refaire
démarrer la tondeuse à gazon et de travailler
avec elle. Si la tondeuse à gazon commence à
vibrer fortement, un contrôle immédiat est
indispensable.
19. Eteignez le moteur :
- lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à
gazon
- avant de remplir d’essence.
20. Lorsque vous éteignez le moteur, mettez le
régulateur de vitesse en position “Arrêt”. Le
robinet d’essence doit être fermé.
21. Le fait d’exploiter la machine à une vitesse
excédante peut augmenter les risques
d’accident.
22. Soyez prudents pendant les travaux de réglage
de la machine et évitez de vous faire coincer les
doigts entre les outils de coupe en mouvement et
des pièces rigides de l’appareil
Maintenance et stockage
1. Veillez à ce que tous les écrous, goujons et vis
soient bien serrées et á ce que l’appareil soit
dans un état de fonctionnement sûr.
2. Ne gardez jamais la tondeuse à gazon avec du
carburant dans le réservoir à l’intérieur d’un
bâtiment, dans lequel probablement des vapeurs
d’essence peuvent rencontrer du feu ouvert ou
32
des étincelles.
3. Laissez refroidir le moteur avant de stocker la
tondeuse à gazon dans un endroit fermé.
4. Pour éviter tout risque d’incendie, maintenez le
moteur, l’échappement et la zone entourant le
réservoir á carburant sans herbe, feuilles ni fuite
de matière grasse (huile).
5. Vérifiez régulièrement si le dispositif de récolte
de l’herbe n’est pas usé ou s’il n’a pas perdu son
aptitude au fonctionnement.
6. Remplacez les pièces usées ou endommagées
pour des raisons de sécurité.
7. Si vous devez vidanger le réservoir à carburant,
faites-le à l’air libre, en vous servant d’une
pompe d’aspiration de carburant (à acheter dans
les grandes surfaces de matériaux de
construction).
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
Explication des symboles sur l’appareil
(figure 28):
1) Lire le mode d’emploi
2) Attention ! Risques en raison de pièces
catapultées. Respecter la distance de sécurité
3) Attention aux lames tranchantes - retirez la cosse
de bougie d’allumage avant l’entretien
4) Remplir d’huile et de carburant avant la mise en
service
5) Attention ! Portez une protection de l’ouïe et des
lunettes de protection
6) Levier de mise en marche / d’arrêt du moteur
(I=moteur MARCHE ; 0=moteur ARR T)
2. Description de l’appareil (figure 1-3)
1
Levier démarrage/arrêt du moteur (frein du
moteur)
2 Pompe à carburant „primer“
3 Guidon supérieur
4 a Guidon inférieur droit
4 b Guidon inférieur gauche
5 Réservoir à essence
6 Filtre à air
7 Bougie d'allumage
8 Jauge de niveau d'huile
9 Trappe du sac collecteur d'herbe
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 33
F
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Sac collecteur d'herbe
Cordon de démarrage
Tondeuse avec moteur
Clé à bougie
Boulon pour clé à bougie
4x roues
4x enjoliveurs
2x vis pour montage guidon supérieur
2x écrou-étoile
Étrier métallique pour accrocher le cordon de
démarrage
2x vis à empreinte cruciforme
1x attache de câble
2x vis pour montage roue droite (filet à droite)
2x vis pour montage roue gauche (filet à gauche)
4x rondelle
élévations de terrain comme par ex. des taupinières.
Pour des raisons de sécurité, il est interdit d’utiliser la
tondeuse à gazon comme groupe d’entraînement
pour d’autres outils et jeux d’outils en tous genres.
4. Caractéristiques techniques
Type de moteur :
Moteur quatre temps 1 cylindré 99 cm3
Puissance du moteur :
1,3 kW / (1,8 PS)
Vitesse de travail N0 :
3000 tr/min
Carburant :
essence normale
Contenance du réservoir :
3. Utilisation conforme
La tondeuse à gazon à essence convient à l’emploi
privé dans les jardins de maisons et de loisirs.
Sont considérés comme tondeuses à gazon pour les
jardins domestiques et de loisirs celles dont
l’utilisation annuelle ne dépasse pas 50 heures et qui
sont utilisées surtout pour l’entretien de surfaces
d’herbe ou de gazon, ne le sont pas cependant
celles utilisées dans les installations publiques, les
parcs, les terrains de sports ainsi que dans
l’agriculture et les exploitations forestières.
Huile moteur :
env. 0,7 l
env. 0,4 l / 15W40
Bougie d'allumage :
F7RTC
Distance des électrodes :
0,6 mm
Réglage de la hauteur de coupe :
décentralisé (35/50/65 mm)
Largeur de coupe :
Niveau de pression acoustique LpA :
Imprécision KpA:
Attention! En raison de l’exposition à des risques du
corps de l’utilisateur/l’utilisatrice, la tondeuse à gazon
ne doit pas servir aux travaux suivants :
débroussaillement de buissons, haies et arbustes,
coupe et broyage de plantes grimpantes ou de
gazons sur toits ou dans des bacs de balcons,
nettoyage (aspiration) de sentiers ni comme
hacheuse pour concasser des tronçons d’arbres et
de haie. De plus, la tondeuse à gazon ne doit pas
être employée comme moto-bêche pour araser des
3 dB(A)
Niveau acoustique LWA:
96 dB(A)
Vibration ahw:
7,33 m/s2
Imprécision K :
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Le respect du mode d’emploi joint par le fabricant est
la condition préalable à une utilisation conforme de la
tondeuse à gazon. Le mode d’emploi comprend
aussi les conditions d’utilisation, de maintenance et
d’entretien.
400 mm
82,2 dB(A)
Poids :
1,5 m/s2
17 kg
5. Avant la mise en service
5.1 Assemblage des composants.
Certaines pièces sont livrées démontées.
L’assemblage est simple à condition de respecter les
consignes suivantes
Attention ! Pour l’assemblage et pour les travaux de
maintenance, vous aurez besoin de l’outillage
suivant non compris dans la livraison :
n
Un tournevis cruciforme
n
Une clé polygonale, pas de vis 15
n
Une cuve collectrice d'huile plate (pour la
vidange d'huile)
n
Un récipient doseur d'un litre (résistant à l'huile /
à l'essence)
n
Un jerrican d'essence
n
Un entonnoir (convenant aux tubulures de
remplissage d'essence du réservoir)
n
Des chiffons ménagers (pour essuyer les restes
d'huile / d'essence ; les remettre à une station
33
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 34
F
n
n
n
d'essence pour leur élimination)
Une pompe d'aspiration à carburant (en
plastique, à acheter dans les grandes surfaces
de matériaux de construction)
Une burette d'huile avec pompe à main (à
acheter dans les grandes surfaces de matériaux
de construction)
0,4 l d'huile pour moteurs 15W-40
5.1.1 Montage guidon
1. Retirez la tondeuse à gazon et les pièces de
montage de l'emballage et contrôlez si tous les
constituants sont présents (fig. 2-3).
2. Vissez à présent le guidon supérieur au guidon
inférieur (fig. 4-5).
Faites passer les câbles de transmission pardessus les écrous-étoiles afin que ceux-ci ne
soient pas pliés lorsque l'on replie le guidon.
3. Fixez le guidon inférieur aux logements du carter
de la tondeuse (fig. 6-9).
4. Accrochez le cordon de démarrage au guidage
des câbles de transmission (fig. 10).
5. Fixez l'attache de câble sur le guidon inférieur
(fig. 11).
6. Accrochez le sac collecteur d'herbe aux
logements de l'appareil (fig. 12).
5.1.2 Montage roues
Le montage des roues figure au point 5.1.3 Réglage
de la hauteur de coupe
5.1.3 Réglage de la hauteur de coupe
(Montage des roues voir point 3-5)
Attention ! Le réglage de la hauteur de coupe peut
s'effectuer uniquement lorsque le moteur est arrêté
et la cosse de bougie d'allumage débranchée.
1. Utilisez un tournevis pour le démontage des
enjoliveurs (fig. 22).
2. Démontez les roues à l'aide de la clé à bougie
jointe à la livraison (fig. 20/pos. 13).
3. Le réglage de la hauteur de coupe se fait de
façon décentralisée, les 4 roues doivent être
réglées indépendamment les unes des autres.
Déterminez laquelle des 3 hauteurs vous allez
régler (fig. 18).
Position 1 : hauteur de coupe basse
Position 2 : hauteur de coupe moyenne
(suffisante pour une utilisation normale)
Position 3 : hauteur de coupe élevée
Attention : il convient de régler la même hauteur de
coupe sur les 4 roues.
34
4. Montez les roues (pos. 15) comme illustré sur les
figures 19-20, à l'aide de la clé à bougie jointe à
la livraison (pos. 13).
Attention : pour fixer les roues du côté droit, il faut
utiliser des vis à filet à droite (pos. 22). Pour le côté
gauche, on utilisera des vis avec filet à gauche (pos.
23).
5. Montez les enjoliveurs (fig. 21/pos. 16)
6. Commande
Attention !
Le moteur est livré sans huile. Avant la mise en
service, remplissez par conséquent absolument
de 0,4 l d’huile. Utilisez de l’huile multigrade
normale (15W40). Il faut contrôler le niveau
d’huile du moteur avant chaque tonte. (voir
Contrôle du niveau d’huile).
Pour éviter que la tondeuse à gazon ne se mette en
marche par mégarde, elle est dotée d’un frein moteur
(fig. 12/Pos. A) qu’il vous faut actionner avant de
faire démarrer la tondeuse à gazon. Lorsque l’on
relâche le levier du frein moteur, il doit retourner
dans sa position de départ et le moteur se met
automatiquement hors circuit.
Avant de faire démarrer la tondeuse, ouvrez le
robinet d’essence (fig. 13, flèche = robinet
d’essence ouvert).
Mettez le régulateur de vitesse (fig. 14) en position
“N”. Serrez le levier du frein moteur (fig. 12/Pos. A)
et tirez vigoureux le corde de lancement.
Avant de démarrer la tondeuse, tirez le levier du frein
moteur (fig. 14/pos. 1) et tirez fortement sur le
cordon de démarrage.
Avant de commencer la tonte, vous devriez répéter
ce processus quelques fois afin de vous assurer que
tout fonctionne correctement. Avant de procéder à
des travaux de réglages et/ou de réparation sur votre
tondeuse, vous devez vous assurer que la lame ne
tourne plus.
Arrêtez le moteur avant tous travaux de réglage,
maintenance et réparation.
Remarques :
1. Frein moteur (fig. 14/Pos. 1) : Utilisez le levier
pour mettre le moteur hors circuit. Lorsque vous
relâchez le levier, le moteur et les lames
s’arrêtent automatiquement. Pour tondre,
maintenez le levier en position de travail (fig.
14/Pos. 1). Avant de commencer vraiment à
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 35
F
tondre, contrôlez plusieurs fois le levier de
démarrage/d’arrêt. Assurez-vous que le câble
est bien accessible.
2. Note d’avertissement : la lame de coupe est en
rotation lorsque le moteur démarre.
Important : Avant de lancer le moteur, actionnez
plusieurs fois le frein moteur afin de vérifier si le
câble d’arrêt fonctionne également correctement.
A respecter : le moteur est conçu pour la
vitesse de coupe de l’herbe, et le rejet de l’herbe
dans le sac collecteur et pour un long cycle de
vie du moteur.
3. Contrôlez le niveau d’huile
4. Remplissage le réservoir d’env. 0,7 litres
d’essence lorsqu’il est vide et utilisez un
entonnoir et un récipient gradué. Assurez-vous
que l’essence est bien propre.
Avertissement : Utilisez toujours exclusivement un
bidon d’essence de sécurité. Ne fumez jamais en
remplissant de carburant. Mettez le moteur hors
circuit avant de remplis d’essence et laissez le
moteur refroidir quelques minutes.
5. Assurez-vous que le câble d'allumage est bien
raccordé à la bougie d'allumage.
6. Appuyez trois fois sur la pompe à carburant
primer (fig. 13/pos. 2).
7. Placez-vous derrière la tondeuse. Une main doit
être positionnée sur le levier marche/arrêt du
moteur. L'autre main doit se trouver sur la
poignée du démarreur.
8. Démarrez le moteur avec le démarreur inversé
(fig. 15/pos. 11). Pour cela, sortez la poignée
d'env. 10-15 cm (jusqu'à sentir une résistance),
puis tirez dessus vigoureusement d'un seul
coup. Si le moteur n'a pas démarré, actionnez à
nouveau la poignée.
Attention ! Ne laissez pas le cordon de
démarrage revenir trop rapidement.
Attention : Par temps froid, il peut être
nécessaire de renouveler le processus de
démarrage plusieurs fois de suite.
6.1 Avant la tonte
Remarques importantes :
1. Habillez-vous correctement. Portez de bonnes
chaussures, pas de sandales ni de tennis.
2. Contrôlez la lame de coupe. Il faut remplacer
une lame courbe ou endommagée par une lame
d’origine.
3. Remplissez le réservoir à essence à l’air libre.
Utilisez un entonnoir de remplissage et un
récipient de mesure Essuyez l’essence
échappée.
4. Lisez et respectez le mode d’emploi ainsi que
toutes les remarques en rapport avec le moteur
et les appareils rapportés. Conservez le mode
d’emploi dans un endroit accessible également
pour d’autres utilisateurs/utilisatrices de
l’appareil.
5. Les gaz d’échappement sont dangereux. Mettez
le moteur en circuit uniquement à l’air libre.
6. Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité
sont bien présents et qu’ils fonctionnent
également bien.
7. L’appareil doit uniquement être utilisée par une
personne qualifiée.
8. La tonte d’herbe mouillée peut être dangereuse.
Tondez l’herbe de préférence lorsqu’elle est
sèche.
9. Indiquez aux autres personnes ou enfants
qu’elles doivent s’éloigner de la tondeuse.
10. Ne tondez jamais le gazon lorsque la vue est
mauvaise.
11. Retirez du sol tous les objets détachés avant la
tonte.
6.2 Consignes pour tondre le gazon correctement
Attention ! N’ouvrez jamais le clapet d’éjection
lorsque le dispositif de ramassage va être vidé et
que le moteur tourne. La lame en rotation peut
entraîner des blessures.
Fixez le clapet d’éjection et le sac collecteur d’herbe
toujours minutieusement. En cas d’éloignement,
arrêtez avant le moteur.
La distance de sécurité donnée par les longerons du
guidon entre le carter et l’utilisateur doit toujours être
maintenue. En tondant et en modifiant la direction
auprès de buissons et de pentes, veuillez faire
particulièrement attention. Veillez à vous tenir de
façon sûre, portez des chaussures à semelles antidérapantes et agrippantes et des pantalons longs.
Tondez toujours transversalement par rapport à la
pente.
Les pentes de plus de 15 degrés ne doivent, pour
des raisons de sécurité, pas être tondues avec la
tondeuse à gazon.
Soyez particulièrement précautionneux lorsque vous
vous déplacez en reculant et lorsque vous tirez la
tondeuse à gazon. Risque de trébucher !
6.3 La tonte
Couper uniquement avec une lame aiguisée, de telle
façon que les brins d’herbe ne soient pas effilochés
et ne jaunissent pas.
35
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 36
F
Pour obtenir une tonte correcte, il faut faire suivre à
la tondeuse à gazon des pistes droites, dans la
mesure du possible. Les bords de ces pistes doivent
alors se chevaucher de quelques centimètres pour
qu’aucune bande ne reste sans tonte.
La partie inférieure du carter de la tondeuse à gazon
doit être gardée propre et les dépôts d’herbe
absolument éliminés. Les dépôts gênent le
processus de démarrage, altèrent la qualité de
coupe et l’éjection de l’herbe. Sur les pentes, il faut
suivre une ligne de tonte transversale par rapport à
la pente. Un glissement de la tondeuse à gazon est
évité par une inclinaison vers le haut.
Sélectionnez la hauteur de coupe, en fonction de la
hauteur de gazon réelle. Passez plusieurs fois au
même endroit afin de ne devoir couper à chaque fois
qu’au maximum 4 cm de gazon.
Avant tout contrôle de la lame, mettez le moteur hors
circuit. Pensez aussi que la lame continue à tourner
quelques secondes après l’arrêt du moteur.
N’essayez jamais, d’arrêter la lame.
Vérifiez régulièrement, si la lame est correctement
fixée, en bon état et bien aiguisée. Si tel n’est pas le
cas, aiguisez-la ou remplacez-la. Si la lame en
mouvement frappe un objet, arrêtez la tondeuse à
gazon et attendez, que la lame soit au repos.
Contrôlez ensuite l’état de la lame et du porte-lame.
En cas d’endommagement, remplacez-les.
Remarques relatives à la tonte :
1. Attention aux objets solides. La tondeuse à
gazon peut être endommagée et vous pouvez
vous blesser ou blesser d’autres personnes.
2. Un moteur, échappement ou entraînement
chaud peut causer des brûlures. Donc, ne les
touchez pas.
3. Tondez avec précaution sur les pentes ou
terrains en pente.
4. Une raison d’interruption de la tonte est le
manque de lumière du jour ou d’éclairage
artificiel suffisant.
5. Contrôlez la tondeuse, la lame et les autres
pièces lorsque vous êtes passés sur un corps
étranger ou lorsque l’appareil vibre plus que la
normale.
6. ne changez pas les réglages et n’effectuez
aucune réparation sans avoir mis auparavant le
moteur hors circuit. Tirez le câble d’allumage.
7. Sur une route ou à proximité d’une rue, attention
à la circulation. Maintenez l’éjection de l’herbe
éloignée de la rue.
8. Evitez les endroits sur lesquels les roues
patinent ou la tonte est incertaine. Avant de
36
reculer, assurez-vous qu’il n’y a pas de petits
enfants derrière vous.
9. Dans l’herbe dense et haute, réglez le plus grand
niveau de coupe et tondez plus lentement. Avant
d’éliminer de l’herbe ou d’autres obturations,
mettez le moteur hors circuit et déconnectez le
câble d’allumage.
10. Ne retirez jamais de pièces servant à la sécurité.
11. Ne remplissez jamais d’essence dans un moteur
encore chaud ou en fonctionnement.
6.4 Videz le sac collecteur d'herbe
Dès que pendant la tonte, des résidus d'herbe se
déposent sur l'herbe, le sac collecteur doit être retiré.
Attention ! Avant d'enlever le sac collecteur,
éteignez le moteur et attendez l'arrêt complet de
la lame.
Pour décrocher le sac collecteur, levez le clapet
d’éjection avec une main, avec l’autre main, prenez
le sac collecteur par la poignée (Fig. 15).
Conformément aux prescriptions de sécurité, le
clapet d’éjection se ferme au décrochage du sac
collecteur et bouche l’orifice d’éjection arrière. Si
des restes d’herbe sont accrochés dans l’ouverture,
mettez le moteur en marche lentement, et reculez la
tondeuse à gazon d’environ 1 m.
Les restes de coupe dans le carter et sur l’outil de
travail ne sont pas à enlever à la main ou au pied,
mais avec les moyens appropriés, par ex. brosse ou
balayette.
Pour garantir un bon ramassage, le sac collecteur et
surtout la grille d’air doivent être nettoyées de
l’intérieur après utilisation.
N’accrochez le sac collecteur qu’après l’arrêt du
moteur et de l’outil de coupe.
Levez le clapet d’éjection avec une main et avec
l’autre main maintenez le sac collecteur par la
poignée et accrochez-le d’en haut
6.5 Après la tonte
1. Laissez toujours refroidir le moteur avant de
ranger la tondeuse à gazon dans un endroit
fermé.
2. Retirez l’herbe, le graissage et l’huile avant de la
ranger. Ne posez aucun autre objet sur la
tondeuse.
3. Contrôlez toutes les vis et tous les écrous avant
de la réutiliser. Revissez les vis desserrées.
4. Videz le sac collecteur d’herbe avant une
nouvelle utilisation.
5. Desserrez la cosse de bougie d’allumage pour
éviter une utilisation non autorisée.
6. Veillez à ce que la tondeuse ne soit pas rangée
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 37
F
7.
8.
9.
10.
11.
12.
à proximité d’une source de risques. Les vapeurs
de gaz peuvent entraîner des explosions.
Il est uniquement autorisé d’utiliser des pièces
d’origine ou autorisées par le producteur pour les
réparations (voir adresse du bulletin de garantie).
Lorsque vous n’utilisez pas la tondeuse pendant
une période prolongée, videz le réservoir à
essence à l’aide d’une pompe d’aspiration à
essence.
Ordonnez aux enfants de ne pas utiliser la
tondeuse. Ce n’est pas un jouet.
Ne conservez jamais de carburant à proximité
d’une source d’étincelles. Utilisez toujours un
bidon contrôlé. Conservez l’essence hors de
portée des enfants.
Huilez l’appareil et effectuez-en la maintenance
Comment éteint-on le moteur :
Afin d'arrêter le moteur, relâchez le levier
marche/arrêt du moteur (fig. 14/pos. 1).
Contrôlez le cordon de démarrage avant de
redémarrer la tondeuse. Contrôlez si le cordon
de démarrage est bien monté. Un cordon d'arrêt
plié ou endommagé doit être remplacé.
7. Nettoyage, maintenance, stockage,
transport et commande des pièces
de rechange
Attention :
ne travaillez jamais lorsque le moteur est en marche
sur des pièces conductrices de courant ou
l’installation d’allumage. Ne les touchez pas non
plus. Retirez avant tous travaux de maintenance et
d’entretien la cosse de bougie d’allumage.
N’effectuez jamais de travaux quelconques sur un
appareil en marche. Les travaux n’étant pas décrits
dans ce mode d’emploi doivent uniquement être
réalisés dans un atelier spécialisé dûment autorisé.
7.1. Nettoyer la tondeuse
Nettoyez la tondeuse à fond après chaque utilisation.
En particulier la face inférieure et le logement de
lame. Renversez la tondeuse à gazon sur la gauche
(face à la tubulure de remplissage d’huile)
Nota : Avant de retourner la tondeuse à gazon de
côté, videz le réservoir de carburant complètement à
l’aide d’une pompe d’aspiration à essence. Il est
interdit de basculer la tondeuse à gazon de plus de
90 degrés. Il est plus facile de retirer l’encrassement
et l’herbe juste après la tonte. Les restes d’herbe et
salissures sèches peuvent entraver au bon
fonctionnement de la tondeuse. Contrôlez si le canal
d’éjection de l’herbe est bien exempt de restes
d’herbe et retirez-les en cas de besoin. Ne nettoyez
jamais la tondeuse au jet d’eau ni à l’aide d’un
nettoyeur haute pression. Le moteur doit rester sec.
Il est interdit d’utiliser des produits de nettoyage
agressifs tels un nettoyant à froid ou de l’éther de
pétrole.
7.2. Maintenance
7.2.1 Essieux et moyeux de roue
Doivent être légèrement graissé chaque saison.
Retirez les enjoliveurs avec un tournevis et
desserrez les vis de fixation des roues.
7.2.2 lame
Pour des raisons de sécurité, faites aiguiser,
équilibrer et monter votre lame exclusivement par un
atelier spécialisé dûment autorisé. Pour obtenir un
résultat optimal, il est conseillé de faire contrôler la
lame une fois par an.
Remplacement de la lame (fig. 27)
Lorsque vous remplacez l’outil de coupe, seules des
pièces de rechange d’origine doivent être
employées. Le repère de la lame doit correspondre
au numéro indiqué dans la liste des pièces de
rechange. Ne montez jamais d’autre lame.
Lames endommagées
Si, malgré toutes les précautions, la lame entre en
contact avec un obstacle, mettez immédiatement le
moteur hors circuit et retirez la cosse de bougie
d’allumage. Basculez la tondeuse de côté et
contrôlez si la lame n’est pas endommagée.
Remplacez les lames pliées ou endommagées. Ne
redressez jamais une lame pliée. Ne travaillez jamais
avec une lame pliée ou très usée, cela génère des
vibrations et peut entraîner d’autres
endommagements de la tondeuse.
Attention : Risque de blessure en cas de travail
avec une lame endommagée.
Affûter la lame
On peut aiguiser les tranchants de la lame avec une
lime en métal. Afin d’éviter un balourd, faites
effectuez le meulage exclusivement par un atelier
spécialisé dûment autorisé.
7.2.3 Contrôle du niveau d’huile
Attention : ne faites jamais fonctionner le moteur
sans ou avec trop peu d’huile. Cela peut causer de
graves dommages du moteur. Utilisez uniquement
de l’huile pour moteur 15W40.
Contrôle du niveau d’huile :
Mettez la tondeuse à gazon sur une surface plane et
droite. Dévissez la jauge de niveau d’huile (fig. 16/
37
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 38
F
pos 8) en la tournant à gauche et essuyez la jauge.
Renfilez la jauge jusqu’à la butée dans la tubulure de
remplissage, ne vissez pas. Retirez la jauge et lisez
le niveau d’huile à l’horizontale. Le niveau d’huile doit
se trouver entre min. et max. de la jauge de niveau
d’huile (fig. 17)
Vidange d’huile
Il faut réaliser la vidange d’huile une fois par an,
avant le début de la saison (en sus des informations
du manuel de service Essence) à moteur chaud.
n
Utilisez exclusivement de l’huile pour moteur
(15W40).
n
Placez une cuve collectrice d’huile basse sous la
tondeuse à gazon.
n
Ouvrez le bouchon de remplissage d’huile (fig.
16/ pos. A).
n
Ouvrez le bouchon de vidange d’huile (fig. 18).
Faites couler l’huile pour moteur dans un
récipient collecteur.
n
Une fois l’huile usée écoulée, refermez le
bouchon de vidange d’huile.
n
Remplissez d’huile pour moteur jusqu’au repère
supérieur de la jauge de niveau d’huile.
n
Attention ! Ne vissez pas la jauge de niveau
d’huile pour contrôler le niveau d’huile, mais
enfoncez-la uniquement jusqu’au filetage.
n
L’huile usée doit être éliminée conformément aux
prescriptions en vigueur.
7.2.4 Entretien et réglage des câbles de
transmission
Huilez souvent les câbles de transmission et
contrôlez leur souplesse.
7.2.5 Maintenance du filtre à air (fig. 23-24)
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d’une amenée d’air au carburateur
trop réduite. Des contrôles réguliers sont par
conséquent indispensables. Il faut contrôler le filtre à
air toutes les 25 h. et le nettoyer en cas de besoin. Si
l’ai est très chargé de poussière, contrôlez plus
souvent le filtre à air.
Attention : Ne nettoyez jamais le filtre à air à
l’essence ou avec du détergent combustible.
Nettoyez le filtre à air uniquement à l’air comprimé
ou en tapotant dessus.
7.2.6 Maintenance de la bougie d’allumage
Contrôlez la bougie d’allumage pour la première fois
au but de 10 heures de service. Repérez les
encrassements et nettoyez-les le cas échéant à
l’aide d’une brosse à fils de cuivre. Effectuez ensuite
une maintenance de la bougie d’allumage toutes les
50 heures de service.
n
Retirez la cosse de la bougie d’allumage (fig. 25)
38
n
n
d’un mouvement rotatif.
Retirez la bougie d’allumage avec la clé à bougie
jointe.
Le montage est effectué dans l’ordre inverse des
étapes.
7.2.7 Réparation
Assurez-vous après des réparations ou une
maintenance que toutes les pièces relatives à la
technique de sécurité sont bien montées et en état
irréprochable.
Conservez les pièces dangereuses hors de portée
des autres personnes et des enfants.
Attention : Conformément à la loi sur la
responsabilité civile, nous ne répondons pas des
dommages issus d’une réparation non conforme aux
règles de l’art ou lorsque les pièces de rechange
utilisées ne sont pas originales ni des pièces
autorisées par nos soins. Nous ne pouvons pas non
plus être tenus responsables de dommages issus de
réparations non conformes aux règles de l’art.
Faites-les effectuer par un service après-vente ou
unE spécialiste dûment autoriséE. De même
également pour les accessoires.
7.2.8 Temps de service
Veuillez respecter les règlements légaux pouvant
différer en fonction de la localité.
7.3 Préparatifs de stockage de la tondeuse à
gazon
Avertissement : Ne retirez pas l’essence carburant
dans des endroits fermés, à proximité de feu ou en
fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des
explosions ou un incendie.
1. Videz le réservoir à essence à l’aide d’une
pompe d’aspiration d’essence.
2. Lancez le moteur et faites-le tourner jusqu’à ce
que le restant d’essence soit consommé.
3. Changez l’huile après chaque saison. Eliminez
l’ancienne huile à moteur du moteur chaud et
remplissez de nouvelle huile.
4. Retirez la bougie d’allumage de la culasse.
Remplissez avec une burette d’huile env. 20 ml
huile dans le cylindre. Tirez lentement la poignée
de démarrage, pour que l’huile protège l’intérieur
du cylindre. Vissez à nouveau la bougie
d’allumage.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du
cylindre et le carter.
6. Nettoyez tout l’appareil pour protéger la couleur
du vernis.
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 39
F
7. Conservez l’appareil dans un emplacement ou
un lieu bien aéré.
7.4 Préparatifs de la tondeuse à gazon pour le
transport
1. Videz le réservoir à essence (voir Repère 7.3.1)
2. Faites tourner le moteur jusqu’à ce que le reste
d’essence soit consommé.
3. Videz l’huile du moteur chaud.
4. Retirez la cosse de bougie d’allumage.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du
cylindre et le carter.
6. Accrochez la corde de lancement sur le crochet
(fig. 1/Pos. 11). Desserrez les écrous à oreilles
et rabattez le guidon supérieur vers le bas.
Faites attention, ce faisant, à ne pas plier les
tirants à câble pendant le rabattage.
7. Enroulez quelques couches de carton ondulé
entre le guidon supérieur, le guidon inférieur et le
moteur, afin d’éviter des rayures.
7.5 Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
앬 Type de l’appareil
앬 No. d’article de l’appareil
앬 No. d’identification de l’appareil
앬 No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
39
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 40
F
9. Dérangements et dépannage
Avertissement : Mettez tout d’abord le moteur hors circuit et retirez le câble d’allumage avant toute
inspection ou ajustement.
Avertissement : si après un ajustement ou une réparation, le moteur a tourné quelques minutes, pensez au
fait que le pot d’échappement les autres pièces sont chaudes. Donc, ne les touchez pas afin d’éviter des
brûlures.
Dérangement
Cause probable
Dépannage
Course irrégulière, fortes
vibrations de l’appareil
- vis desserrées
- fixation des lames desserrée
- lame non équilibrée
- contrôlez les vis
- contrôlez la fixation des lames
- remplacez la lame
Moteur ne démarre pas
- levier du frein non appuyé
- bougie d’allumage défectueuse
- réservoir à essence vide
- ppuyez sur le levier du frein
- remplacez la bougie d’allumage
- remplissez de carburant
Le moteur fonctionne i
irrégulièrement
- iltre à air encrassé
- bougie d’allumage encrassée
- nettoyez le filtre à air
- nettoyez la bougie d’allumage
- lame émoussée
- hauteur de coupe trop basse
- aiguisez la lame
- régler la hauteur correcte
- hauteur de coupe trop basse
- lame usée
- sac collecteur bouché
- réglez correctement
- remplacez la lame
- videz le sac collecteur
Le gazon vire au jaune, coupe
irrégulière
L’éjection d’herbe n’est pas
propre
40
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 41
HR/
BIH
Sadržaj:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Sigurnosne napomene
Opis uređaja
Namjenska uporaba
Tehnički podaci
Prije puštanja u pogon
Rukovanje
Čišćenje, održavanje, skladištenje, transport i
narudžba rezervnih dijelova
8. Zbrinjavanje i recikliranje
9. Plan traženja grešaka
41
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 42
HR/
BIH
Pažnja!
Kod korištenja uređaja morate se pridržavati
sigurnosnih propisa kako biste spriječili ozljeđivanja i
štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za
uporabu / sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte
tako da Vam informacije u svako doba budu na
raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati
drugim osobama, proslijedite im i ove upute za
uporabu / sigurnosne napomene. Ne preuzimamo
odgovornost za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih
napomena.
1. Sigurnosne upute za kosilicu trave
vodjenu rukom
Napomene
1. Pažljivo pročitajte upute za uporabu. Upoznajte
se s podešavanjem i pravilnom uporabom stroja.
2. Nikad ne dopustite djeci ili drugim osobama koje
nisu upoznate s uputama za uporabu da koriste
kosilicu za travu. Lokalne odredbe mogu utvrditi
minimalnu starost korisnika.
3. Nikad ne kosite ako su u blizini druge osobe,
naročito djeca ili životinje. Imajte na umu da je
korisnik stroja odgovoran za sve nezgode s
drugim osobama ili njihovim vlasništvom.
4. U slučaju da uređaj trebate predati nekoj drugoj
osobi, uručite joj zajedno s njime i ove upute za
uporabu.
Pripremne mjere
1. Tijekom košenja uvijek nosite čvrstu obuću i
duge hlače. Ne kosite bosonogi ili u laganim
sandalama.
2. Provjerite teren na kojem ćete koristiti stroj i
uklonite sve predmete koje bi on mogao
zahvatiti ili bi se od njega mogli odbiti.
3. Upozorenje: benzin je jako zapaljiv.
-čuvajte benzin samo u za to predvidjenim
posudama,
-točite ga samo na otvorenom i ne pušite
tijekom postupka punjenja,
-Benzin treba napuniti prije pokretanja motora.
tijekom rada motora ili kad se kosilica zagrije, ne
smije se otvarati zatvarač rezervoara niti
naknadno puniti benzin,
-u slučaju da se prelije višak benzina, ne
pokušavajte pokrenuti motor Umjesto toga
obrišite površine oko uredjaja natopljene
benzinom. Izbjegavajte svaki pokušaj pokretanja
sve dok ne ishlape benzinske pare.
-zbog sigurnosnih razloga u slučaju oštećenja
morate zamijeniti spremnik benzina i druge
42
čepove spremnika.
4. Zamijenite neispravne prigušnike buke
5. Prije uporabe morate vizualnom kontrolom
provjeriti jesu li rezaći alati, pričvrsni vijci i cijela
rezaća jedinica istrošeni ili oštećeni. Da biste
spriječili neuravnoteženost morate istrošene ili
oštećene rezaće alate kao i pričvrsne svornjake
zamijeniti u kompletima.
6. Kod uređaja s više noževa obratite pažnju na to
da se zbog okretanja jednog noža mogu početi
okretati i ostali noževi.
Rukovanje
1. Motor s unutrašnjim sagorijevanjem ne smije
raditi u zatvorenim prostorijama jer se u njima
može nakupiti ugljični monoksid.
2. Kosite samo kod danjeg svjetla ili kod dobre
umjetne rasvjete. Po mogućnosti treba
izbjegavati korištenje uredjaja na mokroj travi.
3. Uvijek pripazite na dobar položaj kod rada na
kosinama.
4. Uredjaj vodite postupno.
5. Kod strojeva na kotačima vrijedi: kosite
poprečno na kosinu, nikad uzbrdo ili nizbrdo.
6. Naročito budite oprezni kad na kosini mijenjate
smjer vožnje.
7. Ne kosite na prekomjerno strmim kosinama.
8. Budite naročito oprezni kad okrećete kosilicu ili
je vučete prema sebi.
9. Zaustavite nož ako kosilicu treba naginjati zbog
transporta, kad se prelaze površine koje nisu
travnjaci i kad se s njom prilazi površini za
rezanje odnosno s nje odlazi.
10. Nikad ne koristite kosilicu s oštećenim zaštitnim
napravama ili zaštitnim rešetkama, ili bez
ugradjenih zaštitnih naprava npr. udarnih limova
i/ili uredjaja za sakupljanje trave.
11. Ne mijenjajte regulacijsko podešavanje motora i
ne prekoračujte njegov broj okretaja.
12. Ne otpuštajte kočnicu prije nego pokrenete
motor.
13. Pažljivo pokrenite motor, u skladu s uputama
proizvodjača. Obratite pažnju na dostatan
razmak nogu od noža kosilice.
14. Kod pokretanja ili aktiviranja motora kosilicu ne
smijete naginjati nego bi se tom prilikom morala
podići. U tom slučaj nagnite je samo koliko je
nužno potrebno i podignite je samo na suprotnoj
strani korisnika.
15. Na pokrećite motor ako stojite ispred kanala za
izbacivanje.
16. Ruke i noge nikad ne stavljajte na ili ispod
dijelova koji se okreću. Uvijek budite podalje od
otvora za izbacivanje.
17. Kosilicu nikad ne podižite niti ne nosite kad
motor radi.
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 43
HR/
BIH
18. Isključite motor i izvucite utikač svjećice:
- prije nego otpustite blokade ili uklonite
začepljenja u kanalu za izbacivanje
- prije nego kontrolirate, čistite ili provodite
radove na kosilici
- ako kosilica zahvati neko strano tijelo. Potražite
oštećenja na kosilici i obavite potrebne
popravke prije nego je iznova pokrenete i
počnete s njom raditi. U slučaju da kosilica
počinje neobično jako vibrirati; potrebno je
odmah obaviti kontrolu.
19. Isključite motor.
- kad se udaljavate od kosilice,
- prije nego ponovno točite benzin.
20. Kod isključivanja motora regulator gasa treba
staviti u položaj Isključeno Pipac za benzin
treba zatvoriti.
21. Rad stroja s prekomjernom brzinom može
povećati opasnost od nezgode.
22. Budite oprezni prilikom radova podešavanja na
stroju i pazite da vam se prsti ne prikliješte
između pokretnog rezaćeg alata i krutih dijelova
uređaja.
Održavanje i skladištenje
1. Pobrinite se da uvijek budu pričvršćene sve
matice, svornjaci i svi vijci, kako biste bili sigurni
da je uredjaj u sigurnom pogonskom stanju.
2. Uredjaj nikad ne držite s napunjenim
spremnikom za gorivo u zgradi gdje bi
benzinske pare mogle doći u dodir s otvorenim
plamenom ili iskrom i pritom se zapalile
3. Ostavite motor da se ohladi prije nego ćete ga
odložiti u zatvorenu prostoriju.
4. Da biste izbjegli opasnost od požara iz motora
ne smije izlaziti mast (ulje), a ispušni otvor treba
biti očišćen od biljnog materijala.
5. Redovito kontrolirajte istrošenost ili gubitak
funkcionalnosti naprave za sakupljanje trave.
6. Zbog sigurnosnih razloga zamijenite istrošene ili
oštećene dijelove.
7. Treba li isprazniti spremnik za gorivo, učinite to
na otvorenom pomoću pumpe za isisavanje
goriva (može se nabaviti u dućanima s
gradjevinskim potrepštinama).
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i
uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška
ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
buduće korištenje.
Tumačenje simbola na uređaju (silka 28):
1) Pročitajte upute za uporabu
2) Pažnja! Opasnost od dijelova koje uređaj
izbacuje.Održavajte sigurnosni razmak
3) Pažnja! Od oštrih noževa - Prije svih radova
održavanja, popravaka, čišćenja i podešavanja
ugasite motor i izvucite utikač svjećice
4) Prije puštanja u pogon napunite ulje i gorivo
5) Oprez! Nosite zaštitu za sluh i zaštitne naočale
6) Poluga za pokretanje/zaustavljanje motora
(I=motor uključen; 0=motor isključen)
2. Opis uređaja (slika 1-3)
1
2
3
4a
4b
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Poluga za pokretanje/zaustavljanje motora
(kočnica motora)
Pumpa za gorivo „primer“
Gornja drška za guranje
Donja drška za guranje desno
Donja drška za guranje lijevo
Tank za benzin
Filtar za zrak
Svjećica
Mjerna šipka za ulje
Poklopac na sabirnoj vreći
Vreća za sakupljanje trave
Sajla za pokretanje
Kosilica za travu s motorom
Ključ za svjećicu
Svornjak ključa za svjećicu
4x kotač
4x poklopac kotača
2x vijak za montažu gornje drške za guranje
2x zvjezdasta matica
Metalna drška za vješanje sajle za pokretanje
2x vijak s križnim utorom
1x kabelska stezaljka
2x vijak za montažu kotača desno (desni navoj)
2x vijak za montažu kotača lijevo (lijevi navoj)
4x podložna pločica
3. Pravilna uporaba
Benzinska kosilica za travu namijenjena je za
privatno korištenje u kući i hobi-vrtovima.
Kosilicama za travu za privatne vrtove kuća i hobivrtove smatraju se uredjaji čija godišnja uporaba u
pravilu ne prelazi 50 sati i koje se pretežno koriste za
njegu trave ili travnjaka, ali ne na javnim terenima,
parkovima, sportskim terenima, kao niti na
poljoprivrednim i šumskim dobrima.
43
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 44
HR/
BIH
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni
u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se
uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima
i sličnim djelatnostima.
Pretpostavka za pravilnu uporabu kosilice za travu je
pridržavanje priloženih proizvodjačevih uputa za
uporabu. Upute za uporabu sadrže i uvjete rada,
uvjete održavanja i popravaka.
Pažnja! Zbog opasnosti od tjelesnih ozljeda
korisnika kosilica za travu se ne smije koristiti za
šišanje grmlja, živica i žbunja, za rezanje i
usitnjavanje vitičastog raslinja ili travnjaka na
krovnim nasadima ili u balkonskim kutijama kao ni
za čišćenje (isisavanje) staza niti kao stroj za
usitnjavanje već odsječenih grana drveća i grmlja
Nadalje, kosilica za travu ne smije se koristiti kao
motorna sjekira za izravnavanje povišenog tla, kao
što su npr. krtičnjaci.
Zbog sigurnosnih razloga kosilica za travu se ne
smije koristiti kao pogonski agregat za druge radne
alate i komplete alata svake vrste.
5. Prije puštanja u pogon
5.1 Montaža komponenata
Kod isporuke su demontirani neki dijelovi. Montaža
je jednostavna ako se pridržavate sljedećih
napomena.
Pažnja! Prilikom montaže i radova održavanja
potreban Vam je sljedeći dodatni alat koji nije
sadržan u opsegu isporuke:
n
križni odvijač
n
prstenasti ključ veličine 15
n
plitka posuda za sakupljanje ulja (za zamjenu
ulja)
n
mjerna posuda od 1 litre (ulje/otporna na benzin)
n
kanistar za benzin
n
lijevak (odgovara nastavku na tanku za punjenje
benzina¬)
n
kuhinjska krpa (za brisanje ulja/ostataka
benzina; zbrinjavanje na benzinskoj crpki)
n
pumpa za usisavanje benzina (plastična, nabaviti
se može u trgovinama građevinskim
materijalom)
n
posuda s uljem s ručnom pumpom (nabaviti se
može u trgovinama građevinskim materijalom)
n
0,4 l motornog ulja 15W-40
4. Tehnički podaci
Tip motora:
četverotaktni motor s jednim cilindrom
Snaga motora:
99 ccm3
1,3 kW / (1,8 KS)
Radni broj okretaja N0:
3000 min-1
Gorivo:
normalni benzin
Sadržaj tanka:
oko 0,7 l
Motorno ulje:
oko 0,4 l / 15W40
Svjećica:
F7RTC
Razmak elektroda:
0,6 mm
Podešavanje visine rezanja:
decentralno (35/50/65 mm)
Širina rezanja:
Razina zvučnog tlaka LpA:
Nesigurnost KpA:
Intenzitet buke LWA:
Vibracije ahw:
Nesigurnost K:
Težina:
44
400 mm
82,2 dB(A)
5.1.1 Montaža drške za guranje
1. Izvadite kosilicu i sastavne dijelove kosilice iz
pakiranja i provjerite cjelovitost svih dijelova (sl.
2-3).
2. Sad pričvrstite gornju dršku za guranje s donjom
(sl. 4-5). Provucite sajle iznad zvjezdaste matice
tako da se kod zatvaranja drške za guranje ne
prelomi.
3. Pričvrstite donju dršku za guranje u otvore
kućišta kosilice (sl. 6-9).
4. Zakvačite sajlu za pokretanje na njenu vodilicu
(sl. 10).
5. Pričvrstite kabelsku stezaljku na donju dršku za
guranje (sl. 11).
6. Objesite vreću za sakupljanje trave na
prihvatnike na kućištu (sl. 12)
5.1.2 Montaža kotača
Montažu kotača pogledajte u odlomku
3 dB(A)
96 dB(A)
7,33 m/s
2
1,5 m/s2
17 kg
5.1.3 Podešavanje visine rezanja.
5.1.3 Podešavanje visine rezanja
(Montažu kotača vidi pod točkom 3-5)
Pozor! Podešavanje visine rezanja smije se
obaviti samo kad je motor isključen i izvađen
utikač svjećice.
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 45
HR/
BIH
1. Za demontažu poklopaca kotača koristite izvijač
(sl. 22).
2. Demontirajte kotače priloženim ključem za
svjećice (sl. 20/poz. 13).
3. Visina rezanja podešava se decentralno, moraju
se zasebno podesiti sva 4 kotača. Utvrdite koje
ćete 3 visine rezanja podesiti (sl. 18)
Pozicija 1: mala visina rezanja
Pozicija 2: srednja visina rezanja (dovoljna za
normalno korištenje)
Pozicija 3: velika visina rezanja
Pozor: Na sva 4 kotača uvijek se mora podesiti
jednaka visina rezanja.
4. Montirajte kotače (poz. 15) na način prikazan na
sl. 19-20, pomoću priloženog ključa za svjećice
(poz. 13).
Pozor: Za pričvršćivanje kotača desne stranemorate
upotrijebiti vijke s desnim navojem (poz. 22). Za
lijevu stranu koristite vijke s lijevim navojem (poz.
23).
5. Montirajte poklopce kotača (sl. 21/poz.16)
6. Rukovanje
Pažnja!
Motor se isporučuje bez ulja. Prije puštanja u
pogon obavezno napunite 0,4 l ulja. U tu svrhu
koristite normalno višenamjensko ulje (15W40).
Razina ulja u motoru mora se provjeriti prije
svakog košenja. (vidi Kontrolu razine ulja).
Prije nego pokrenete kosilicu, povucite polugu
kočnice motora (sl. 14/poz. 1) i snažno povucite
sajlu za pokretanje.
Prije nego počnete kositi, trebali biste pokušati
postupak nekoliko puta kako biste bili sigurni da sve
ispravno funkcionira. Svaki put kad na svojoj kosilici
morate išta podesiti i/ili popraviti, pričekajte da se
nož potpuno zaustavi.
Prije svih radova podešavanja, održavanja i
popravaka isključite motor.
Da bi se spriječilo neželjeno pokretanje kosilice za
travu, ona ima kočnicu motora (sl. 14/poz. 1) koja se
mora aktivirati prije pokretanja kosilice. Kod
otpuštanja poluge kočnice motora ona se mora
vratiti u početni položaj i automatski ugasiti motor.
Prije nego pokrenete kosilicu, otvorite pipac za
benzin. Stegnite polugu kočnice motora (s. 14/poz.
1) i snažno povucite sajlu za pokretanje.
Prije nego pokrenete kosilicu, povucite polugu
kočnice motora (sl. 14/poz. 1) i snažno povucite
sajlu za pokretanje.
Prije nego počnete kositi, trebali biste pokušati
postupak nekoliko puta kako biste bili sigurni da sve
ispravno funkcionira. Svaki put kad na svojoj kosilici
morate išta podesiti i/ili popraviti, pričekajte da se
nož potpuno zaustavi.
Prije svih radova podešavanja, održavanja i
popravaka isključite motor.
Prije svakog podešavanja, održavanja ili popravka
isključite motor.
Priprema za puštanje u pogon
Napomene:
1. Kočnica motora (sl. 14/poz. 1): Da biste ugasili
motor, upotrijebite polugu. Kad otpustite polugu,
automatski se zaustavljaju motor i nož. Za
košenje držite polugu u radnom položaju (sl.
14/poz. 1). Prije stvarne košnje treba više puta
provjeriti polugu za pokretanje/zaustavljanje.
Provjerite je li sajla lako pokretljiva.
2. Upozorenje: Kad se motor pokrene, nož rotira.
Važno: Prije pokretanja motora više puta
pokrenite kočnicu motora da biste provjerili
funkcionira li dobro sajla za zaustavljanje.
Obratite pažnju: Motor je konstruiran za brzinu
rezanja trave, izbacivanje trave u sabirnu vreću i
tako da ima dugi vijek trajanja.
3. Provjerite razinu ulja
4. Kad je tank prazan, napunite ga s oko 0,7 litara
benzina pri čemu koristite lijevak i mjernu
posudu. Provjerite je li benzin čist.
Obratite pažnju: koristite samo bezolovni, normal
benzin.
Upozorenje: uvijek koristite samo jedan sigurnosni
kanistar za benzin. Ne pušite prilikom punjenja
benzina. Prije punjenja benzina ugasite motor i
ostavite ga da se nekoliko minuta hladi.
5. Provjerite je li kabel za paljenje priključen na
svjećicu.
6. Pritisnite triput primer pumpe za gorivo (sl.
13/poz. 2).
7. Stojte iza motorne kosilice. Jedna ruka treba biti
na poluzi za pokretanje/zaustavljanje motora.
Druga ruka treba biti na ručki pokretača.
8. Pokrenite motor pomoću reverzivnog pokretača
(sl.15/poz. 11). Za to izvucite ručku oko 10-15
cm (dok ne osjetite otpor) i zatim povucite
snažnim trzajem. Ako se motor ne bi pokrenuo,
potegnite ručku još jednom.
Pozor! Sajlu za pokretanje nemojte pustiti da
naglo skoči natrag.
Pozor: Kod hladnijeg vremena može biti
45
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 46
HR/
BIH
potrebno da postupak pokretanja ponovite više
puta.
6.1 Prije košnje
Važne napomene:
1. Prikladno se obucite. Obucite čvrstu obuću,
nipošto sandale ili tenisice.
2. Provjerite nož. Nož koji je savijen ili oštećen na
neki drugi način morate zamijeniti originalnim
nožem.
3. Tank za benzin punite na otvorenom. Koristite
lijevak za punjenje i mjernu posudu. Obrišite
benzin koji je istekao.
4. Pročitajte i obratite pažnju na upute za uporabu
kao i na napomene u vezi motora i dodatnih
uredjaja. Upute trebaju biti dostupne i za druge
korisnike uredjaja.
5. Ispušni plinovi su opasni. Motor pokrećite samo
na otvorenom.
6. Provjerite postoje li sigurnosni uredjaji i
funkcioniraju li dobro.
7. Uredjajem treba rukovati samo jedna, za to
osposobljena osoba.
8. Košnja mokre trave može biti opasna. Kosite po
mogućnosti suhu travu.
9. Ostalim osobama i djeci napomenite da se drže
podalje od kosilice.
10. Nikad ne kosite kod loše vidljivosti.
11. Prije košnje podignite predmete koji leže na tlu.
6.2 Napomene za pravilno rezanje
Pažnja! Nikad ne otvarajte poklopac ako se
sabirna naprava prazni i motor još radi. Rotirajući
nož može uzrokovati ozljede.
Uvijek pažljivo pričvrstite poklopac otvora za
izbacivanje odnosno vreću za sakupljanje trave. Kod
uklanjanja prethodno isključite motor.
Izmedju kućišta noža i korisnika uvijek se treba
održavati sigurnosni razmak koji je odredjen
prečkom za vodjenje. Poseban oprez je potreban
kod košnje i promjena smjera vožnje na strminama i
kosinama. Pripazite na stabilnost, nosite cipele s
djonovima koji dobro prianjaju i ne kližu se, te duge
hlače. Uvijek kosite poprečno na kosinu.
Zbog sigurnosnih razloga ovom kosilicom ne smiju
se kositi kosine od preko 15 stupnjeva.
Posebno budite oprezni kad izvodite kretnje dizalice
natrag ili kad je vučete. Opasnost od spoticanja!
46
6.3 Košnja
Režite samo s oštrim, besprijekornim noževima da
se buseni trave ne bi trgali i travnjak ne bi požutio.
Za postizanje bolje slike rezanja vodite kosilicu što
ravnije. Pritom se staze trebaju preklapati za
nekoliko centimetara tako da ne ostanu linije.
Održavajte čistoću donje strane kućišta kosilice i
obavezno uklonite naslage trave. Naslage otežavaju
postupak pokretanja, ugrožavaju kvalitetu rezanja i
izbacivanja trave. Na kosinama staza rezanja treba
biti poprečno na kosinu. Klizanje kosilice može se
spriječiti kosim položajem.
Visinu rezanja odaberite prema stvarnoj duljini trave.
Prolazite više puta tako da se odjednom obuhvati
maksimalno 4cm trave.
Prije nego provodite bilo kakvu kontrolu noža,
ugasite motor. Imajte na umu da se nakon
isključenja motora nož okreće još nekoliko sekundi.
Nikad nemojte pokušati zaustaviti nož.
Redovito kontrolirajte je li nož pravilno pričvršćen, je
li u dobrom stanju i nabrušen. U suprotnom ga
nabrusite ili ga zamijenite. U slučaju da rotirajući nož
udari o neki predmet, isključite kosilicu i pričekajte
da se nož potpuno zaustavi. Provjerite stanje noža i
njegovog držača. Ako je oštećen, morate ga
zamijeniti.
Napomene za košnju:
1. Pripazite na krute predmete! Kosilica se može
oštetiti ili može doći do ozljedjivanja.
2. Vrući motor, ispušni otvor ili pogon mogu
uzrokovati opekline.
3. Prema tome, ne dirajte ih.
4. Oprezno kosite na kosinama ili strmim terenima.
5. Slabo danje svjetlo ili umjetno svjetlo razlog su
da prekinete košnju.
6. Kad uredjaj naleti na strano tijelo ili vibrira jače
nego inače, provjerite kosilicu, nož i druge
dijelove.
7. Ne mijenjajte podešenost i ne provodite
popravke a da prethodno niste isključili motor.
Izvucite utikač kabela za svjećicu
8. Na ili u blizini ceste obratite pažnju na cestovni
promet. Liniju izbacivanja trave držite podalje od
ceste.
9. Izbjegavajte mjesta koja kotači ne mogu
zahvatiti ili je na njima kosilica nestabilna. Prije
nego izvedete kretnju kosilicom unatrag
provjerite jesu li iza Vas mala djeca.
10. U gustoj, visokoj travi podesite najviši stupanj
rezanja i režite polaganije. Prije nego ćete
ukloniti travu ili ostala začepljenja iz kosilice,
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 47
HR/
BIH
ugasite motor i izvadite kabel za paljenje.
11. Nikad ne uklanjajte sigurnosne sklopove..
Nikad ne punite motor koji je još vruć ili radi.
6.4 Pražnjenje vreće za sakupljanje trave
Čim tijekom košnje na zemlji ostanu ostaci odrezane
trave, znači da se mora isprazniti vreća za sakupljanje
trave.
Pozor! Prije skidanja vreće za sakupljanje trave
morate isključiti motor i pričekati da se zaustave
rezaći alati.
Kod skidanja vreće za sakupljanje trave jednom
rukom podignite poklopac otvora za izbacivanje
trave, a drugom skinite vreću s nosača (sl. 12).
Prema sigurnosnom propisu, poklopac otvora za
izbacivanje zaklopi se prilikom skidanja vreće i
zatvori stražnji otvor za izbacivanje. Ostanu li ostaci
trave visjeti u otvoru, za lakše pokretanje motora
svrsishodno je povući kosilicu unatrag za oko 1m.
Ostatke trave u kućištu kosilice i na radnom alatu ne
uklanjajte rukama ili nogama, nego prikladnim
pomoćnim sredstvima, npr. četkama ili metlicama.
Da biste zajamčili dobro sakupljanje trave, morate
nakon korištenja vreću za sakupljanje, a naročito
mrežu, očistiti iznutra.
Vreću za sakupljanje trave objesite samo kad je
motor isključen i kad je zaustavljen rezaći alat.
Zaklopku otvora za izbacivanje podignite jednom
rukom, a drugom držite vreću na ručki i objesite je
odozgo.
6.5 Nakon košnje
1. Motor uvijek prvo ostavite da se ohladi prije
nego ćete kosilicu spremiti u zatvoreni prostor.
2. Prije skladištenja uklonite travu, lišće, mazivo i
ulje. Ne odlažite druge predmete na kosilicu.
3. Prije ponovne uporabe prekontrolirajte sve vijke i
matice. Olabavljene vijke treba pritegnuti.
4. Prije ponovne uporabe ispraznite vreću za
sakupljanje trave.
5. Da biste spriječili nedopuštenu uporabu, skinite
utikač svjećice.
6. Pripazite na to da kosilicu ne odložite pored
nekog izvora opasnosti. Oblak plina može
uzrokovati eksploziju.
7. Kod popravaka smiju se koristiti samo originalni
dijelovi ili oni koje je odobrio proizvodjač (vidi
adrese u jamstvenom listu).
8. Kod dužeg nekorištenja kosilice, tank za benzin
ispraznite pomoću pumpe za isisavanje benzina.
9. Upozorite djecu da ne koriste kosilicu. Ona nije
igračka.
10. Nikad ne čuvajte benzin u blizini izvora iskrenja.
Uvijek koristite samo jedan provjeren kanistar.
Držite benzin podalje od djece.
11. Podmazujte i održavajte uredjaj
12. Kako se isključuje motor:
Da biste isključili motor, pustite polugu za
pokretanje/zaustavljanje motora (sl. 14/poz.
1). Prije ponovnog pokretanja provjerite sajlu
kočnice motora. Provjerite je li sajla ispravno
montirana. Prelomljena ili oštećena sajla za
isključivanje mora se zamijeniti.
7. Čišćenje, održavanje, skladištenje,
transport i narudžba rezervnih dijelova
Pažnja:
Nikad ne radite na provodljivim dijelovima uredjaja
za paljenje niti ih ne dodirujte kad motor radi. Prije
svih radova održavanja i njege odvojite utikač od
svjećice. Nikad ne obavljajte bilo kakve radove kad
uredjaj radi. Radove koji nisu opisani u ovim
uputama za uporabu treba provoditi samo ovlašten
servis.
7.1. Čišćenje kosilice
Nakon svake uporabe kosilicu treba temeljito očistiti.
Naročito treba očistiti donju stranu i prihvatnik noža.
U tu svrhu kosilicu prevrnite na lijevu stranu (preko
nastavka za punjenje ulja)
Napomena: prije nego kosilicu prevrnete u stranu
potpuno ispraznite tank za gorivo pomoću pumpe za
isisavanje. Kosilicu ne smijete prevrnuti za više od
90 stupnjeva. Najlakše ćete ukloniti prljavštinu i
travu odmah nakon košnje. Sasušeni ostaci trave i
nečistoće mogu ugroziti rad kosilice. Kontrolirajte je
li kanal za izbacivanje trave slobodan i po potrebi ga
očistite. Očistite kosilicu pomoću mlaza vode ili
uredjajem za pranje mlazom pod pritiskom. Motor
mora ostati suh. Ne smijete koristiti čistila kao što je
hladno sredstvo za čišćenje ili benzin za čišćenje.
7.2 Održavanje
7.2.1 Osovine i glavčine kotača
Njih je potrebno lagano podmazati jednom u sezoni.
U tu svrhu skinite pomoću odvijača naplatke i
otpustite pričvrsne vijke kotača.
7.2.2 Nož
Zbog sigurnosnih razloga oštrenje i balansiranje
noža prepustite ovlaštenom servisu. Da biste postigli
47
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 48
HR/
BIH
optimalni rezultat rada, preporučujemo da jednom
godišnje provjerite nož.
Zamjena noža (sl. 27)
Kod zamjene rezaćeg alata smiju se koristiti samo
originalni rezervni dijelovi. Oznaka noža mora
odgovarati broju navedenom na popisu rezervnih
dijelova. Nikad ne ugradjujte drugačiji nož.
Oštećeni noževi
Ako nož unatoč svom oprezu dodje u dodir s nekom
zaprekom, odmah isključite motor i izvadite utikač
svjećice. Kosilicu prevrnite bočno i provjerite
oštećenost noža. Oštećeni ili savinuti noževi moraju
se zamijeniti. Savinute noževe nikad ne izravnavajte.
Nikad ne radite savinutim ili jako istrošenim nožem
jer takav uzrokuje vibracije i može uzrokovati ostala
oštećenja na kosilici.
Pažnja: Kod radova s oštećenim nožem postoji
opasnost od ozljedjivanja.
Brušenje noža
Oštrice noža dodatno se mogu nabrusiti pomoću
metalne turpije. Da bi se izbjegla neuravnoteženost,
brušenje smije obaviti samo ovlašten servis.
7.2.3 Kontrola razine ulja
Pažnja: motor nikad ne pogonite bez ili s premalo
ulja. To može uzrokovati teška oštećenja motora.
Koristite samo motorno ulje 15W40.
Kontrola razine ulja:
Kosilicu postavite na ravnu površinu. Odvrnite šipku
(sl. 16/poz. 8)za mjerenje ulja okretanjem ulijevo i
obrišite šipku. Šipku za mjerenje ulja ponovno
utaknite u nastavak za punjenje do graničnika, ne
uvrćite je. Izvadite mjernu šipku i u vodoravnom
položaju očitajte razinu ulja. Ona mora biti izmedju
maksimuma (sl. 17/poz. H) i minimuma.
Zamjena ulja
Zamjenu motornog ulja trebalo bi obaviti jednom
godišnje prije početka sezone (dodatak informaciji
Benzin, u servisnoj knjižici) na radnoj temperaturi
motora.
앬
Koristite samo motorno ulje (15W40).
앬
Stavite plitku posudu za sakupljanje ulja ispod
kosilice.
앬
Odvrnite vijak za punjenje ulja (sl. 16/poz. 8).
앬
Odvrnite vijak za ispuštanje ulja (sl. 18). Toplo
motorno ulje ispustite u spremnik za sakupljanje
ulja.
앬
Kad staro ulje isteče, ponovno uvrnite vijak za
ispuštanje ulja.
앬
Napunite motorno ulje do gornje oznake na
48
앬
앬
mjernoj šipci.
Pažnja! Mjernu šipku za kontrolu razine ulja
nemojte uvrtati nego je samo utaknite do
početka navoja.
Staro ulje mora se zbrinuti u skladu s važećim
odredbama.
7.2.4 Njega i podešavanje sajle
Češće podmazujte sajlu i provjeravajte njezinu
pokretljivost.
7.2.5 Održavanje filtra za zrak (sl. 23-24)
Zaprljani filtri za zrak smanjuju snagu motora zbog
premalog dovoda zraka do rasplinjača. Zbog toga je
neophodna redovita kontrola. Filtar za zrak potrebno
je kontrolirati svakih 25 sati i po potrebi ga očistiti.
Kod vrlo prašnjavog zraka filtar treba češće
provjeriti.
Pažnja: filtar za zrak nikad ne čistite benzinom ili
zapaljivim otapalima. Filtar za zrak očistite
komprimiranim zrakom ili ga istresite.
7.2.6 Održavanje svjećice
Zaprljanost svjećice provjerite prvi put nakon 10 sati
rada i po potrebi je očistite četkicom od bakrene
žice. Nakon toga svjećicu održavajte svakih 50
radnih sati.
앬
Okretom izvucite utikač svjećice (sl. 25).
앬
Priloženim ključem odvrnite svjećicu.
앬
Sastavljanje se obavlja obrnutim redoslijedom.
7.2.7 Popravak
Nakon popravka ili održavanja provjerite jesu li
stavljeni svi sigurnosno-tehnički dijelovi i jesu li u
besprijekornom stanju. Dijelove koji bi mogli
uzrokovati ozljedjivanja čuvajte na mjestu
nepristupačnom djeci i drugim osobama.
Pažnja: prema zakonu o jamstvu ne jamčimo za
štete koje nastanu na proizvodu zbog nestručnog
popravka ili ako se ne koriste originalni rezervni
dijelovi ili oni koje smo mi odobrili. Isto tako ne
jamčimo za štete koje nastanu zbog nestručnih
popravaka. Za popravak potražite pomoć servisne
službe ili ovlaštenog stručnjaka. Isto vrijedi i za
dijelove pribora.
7.2.8 Vrijeme rada
Kosilicama za travu smije se tijekom radnih dana
kositi u vremenu od 7.00 – 19.00 sati. Molimo da
obratite pažnju na zakonske odredbe koje se lokalno
mogu razlikovati.
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 49
HR/
BIH
7.3 Pripreme za skladištenje kosilice za travu
8. Zbrinjavanje i recikliranje
Upozorenje: ne spremajte benzin u zatvorene
prostorije, u blizini vatre ili dima. Pare plina mogu
uzrokovati eksplozije ili vatru.
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od
oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je
sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati
na reciklažu.
Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih
materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne
sastavne dijelove otpremite na mjesta za
zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite
u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj
upravi.
1. Ispraznite tank za benzin pomoću pumpe za
isisavanje.
2. Pokrenite motor i pustite da radi tako dugo dok
se ne potroši ostatak benzina.
3. Svake sezone zamijenite ulje. U tu svrhu uklonite
staro motorno ulje iz toplog motora i napunite
novim.
4. Uklonite svjećicu s glave cilindra. Kanticom za
ulje napunite oko 20 ml ulja u cilindar. Polako
povucite ručku startera tako da ulje iznutra štiti
cilindar. Ponovno uvrnite svjećicu.
5. Očistite otvore za hladjenje cilindra i kućište.
6. Očistite cijeli uredjaj da biste zaštitili lak.
7. Uredjaj čuvajte na dobro prozračenom mjestu.
7.4 Priprema kosilice za transport
1. Ispraznite tank za benzin (vidi točku 7.3.1)
2. Pustite da motor radi tako dugo dok se ne
potroši ostatak benzina.
3. Ispraznite motorno ulje iz toplog motora.
4. Odvojite utikač od svjećice.
5. Očistite otvore za hladjenje cilindra i kućište.
6. Objesite sajlu za pokretanje na kuku (sl. 1/poz.
11). Otpustite sve krilate matice i preklopite
gornju potisnu petlju prema dolje.
7. Stavite nekoliko slojeva valovitog kartona
izmedju gornje i donje potisne petlje i motora da
biste spriječili smicanje.
7.5 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni
slijedeći podaci:
앬
Tip uredjaja
앬
Broj artikla uredjaja
앬
Ident. broj uredjaja
앬
Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi
www.isc-gmbh.info
49
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 50
HR/
BIH
9. Anomalie e soluzione di eventuali problemi
Avvertenza: prima spegnete il motore e staccate il cavo di accensione e poi eseguite le ispezioni o le
regolazioni.
Avvertenza: se dopo una regolazione o riparazione il motore ha funzionato per alcuni minuti, ricordatevi che
lo scappamento e altre parti sono molto calde. Quindi non toccarle per evitare ustioni.
Anomalia
Possibile causa
Soluzione
Giro irregolare, forte vibrazione
dell’apparecchio
- Viti allentate
- Serraggio delle lame allentato
- Lame squilibrate
- Controllare le viti
- Controllare il serraggio delle
lame
- Sostituire le lame
Il motore non funziona
- Leva del freno non premuta
- Candela difettosa
- Serbatoio del carburante vuoto
- Rubinetto della benzina chiuso
- Premere la leva del freno
- Sostituire la candela
- Riempire di carburante.
- Aprire il rubinetto della benzina
Il motore funziona in modo
irregolare
- Filtro dell’aria sporco
- Candela sporca
- Pulizia del filtro dell’aria
- Pulire la candela
Il prato ingiallisce, taglio
irregolare
- Lame non affilate
- Altezza del taglio insufficiente
- Affilare le lame
- Impostare l’altezza corretta
Scarico dell’erba eseguito male
- Numero di giri del motore
insufficiente
- Altezza del taglio insufficiente
- Lame consumate
- Sacco di raccolta ostruito
- Portare la leva del gas su max.
50
- impostare correttamente
- Sostituire le lame
- Svuotare il sacco di raccolta
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 51
NL
Inhoudsopgave:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Veiligheidsinstructies
Beschrijving van het gereedschap
Reglementair gebruik
Technische gegevens
Vóór ingebruikneming
Bediening
Reiniging, onderhoud, opbergen, transport en
bestellen van wisselstukken
8. Afvalbeheer en recyclage
9. Foutopsporing
51
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 52
NL
Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de
informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u
dit gereedschap aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies
mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor
ongevallen of schade die te wijten zijn aan nietnaleving van deze handleiding en van de
veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies voor met de
hand geleide grasmaaiers
Aanwijzingen
1. Lees de handleiding aandachtig en zorgvuldig.
Maakt u zich vertrouwd met afstellingen en met
het juiste gebruik van de maaier.
2. Laat nooit toe dat kinderen of andere personen
die de handleiding niet kennen de maaier
gebruiken. Plaatselijke bepalingen kunnen de
minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen.
3. Rijdt nooit het gras af terwijl andere personen,
vooral kinderen of dieren in de buurt zijn. Denk
eraan dat de bestuurder van de machine of de
gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken
met andere personen of hun eigendom.
4. Mocht u dit gereedschap aan andere personen
doorgeven, gelieve dan deze handleiding mee te
geven.
Voorbereidende maatregelen
1. Draag bij het maaien steeds vast schoeisel en
een lange broek. Rijdt het gras niet op blote
voeten of in lichte sandalen af.
2. Controleer het terrein waar u de machine wilt
gebruiken en verwijder alle voorwerpen die
kunnen worden gegrepen en weggeslingerd.
3. Waarschuwing: benzine is uiterst ontvlambaar:
- bewaar de benzine enkel in vaten op die ervoor
bedoeld zijn
- tank enkel in open lucht en rook niet tijdens het
tanken
- benzine dient er in te worden gegoten voordat u
de motor start. Als de motor draait of als de
maaier warm is mag de tankdop niet worden
opengedraaid of benzine worden bijgevuld.
- Indien benzine overgelopen is, mag u niet
proberen de motor te starten. In plaats daarvan
moet de machine van de verontreiniging door
benzine worden ontdaan. Elke
52
ontstekingspoging moet worden vermeden tot
de benzinedampen vervluchtigd zijn.
- veiligheidsredenen moeten de benzinetank en
andere tanksluitingen bij beschadiging worden
vervangen
4. Vervang defecte geluidsdempers
5. Voor gebruik dient u zich steeds door een
visuele controle ervan te vergewissen dat de
maaigereedschappen, bevestigingsbouten en de
gehele maai-eenheid niet afgesleten of
beschadigd zijn. Ter voorkoming van onbalans
mogen afgesleten of beschadigde
maaigereedschappen en bevestigingsbouten
enkel per set worden vervangen.
6. Bij gereedschappen met meerdere messen dient
u er rekening mee te houden dat door het
draaien van één mes andere messen kunnen
beginnen draaien.
Bediening
1. Laat de verbrandingsmotor niet in gesloten
ruimten draaien waarin zich gevaarlijk
koolmonoxide kan verzamelen.
2. Maai enkel bij daglicht of bij een goede
kunstmatige verlichting. Indien mogelijk moet het
gebruik van het toestel bij nat gras worden
vermeden.
3. Let steeds op een veilige stand op hellingen.
4. Leidt de machine enkel stappend.
5. Bij machines op wielen geldt de volgende regel:
maai dwars over de helling, nooit op- of
neerwaarts.
6. Wees bijzonder voorzichtig bij het veranderen
van rijrichting op een helling.
7. Maai niet op bovenmatig steile hellingen
8. Wees bijzonder voorzichtig als u de maaier
omdraait of hem naar u toe trekt.
9. Stop het snijmes als de grasmaaier moet worden
gekanteld, bij een transport over andere vlakten
dan gras of als de grasmaaier weg van de te
maaien vlakte of er naartoe moet worden
gebracht.
10. Gebruik de maaier nooit met beschadigde
veiligheidsinrichtingen of beschermende tralies
of zonder aangebouwde veiligheidsinrichtingen,
b.v. stootplaat en / of grasopvanginrichtingen.
11. Verander de regelafstellingen van de motor niet
en jaag hem niet over zijn toeren.
12. Zet de motorrem los voordat u de motor start.
13. Start de motor voorzichtig conform de instructies
van de fabrikant. Blijf met uw voeten steeds op
voldoende afstand van het snijmes.
14. Tijdens het starten van de motor mag de maaier
niet worden gekanteld tenzij hij hierbij moet
worden opgetild. Kantel hem in dit geval enkel zo
ver als absoluut nodig en til enkel de van de
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 53
NL
gebruiker weg wijzende kant op.
15. Start de motor niet als u voor de uitwerpopening
staat.
16. Kom nooit met handen of voeten tegen of onder
draaiende onderdelen. Blijf steeds op afstand
van de uitwerpopening.
17. Hef de maaier nooit op of draag hem nooit terwijl
de motor draait.
18. Zet de motor af en trek de bougiestekker af:
- alvorens een geblokkeerd onderdeel los te
zetten of verstoppingen in de uitwerpopening te
verwijderen
- alvorens de maaier te controleren, te reinigen,
of er werkzaamheden aan uit te voeren
- als een vreemd voorwerp werd geraakt.
Controleer de maaier op beschadigingen en
voer de nodige herstellingen uit voordat u het
toestel opnieuw start en er mee werkt. Indien
de maaier ongewoon sterk begint te vibreren, is
een onmiddellijke controle vereist.
19. Zet de motor af:
– als u zich van de maaier verwijdert
- voordat u bijtankt.
20. Bij het afzetten van de motor moet de
gasregelaar naar de stand AUS (UIT) worden
gebracht. De benzinekraan moet worden
dichtgedraaid.
21. Door gebruik te maken van de machine met
bovenmatige snelheid kan het ongevallenrisico
verhogen.
22. Wees voorzichtig bij afstelwerkzaamheden aan
de machine en zorg dat uw vingers niet beklemd
raken tussen het bewegende snijgereedschap en
starre onderdelen van het toestel.
Onderhoud en berging
1. Zorg er voor dat alle moeren, bouten en
schroeven goed aangehaald zijn en dat het
toestel zich in een toestand bevindt om er veilig
mee te kunnen werken.
2. Bewaar de maaier met benzine in de tank nooit
binnen een gebouw waar mogelijk
benzinedampen in contact kunnen komen met
open vuur of vonken.
3. Laat de motor afkoelen voordat u de maaier
opbergt in een gesloten ruimte.
4. Ter voorkoming van brandgevaar dient de motor,
de uitlaat en de zone rond om de brandstoftank
vrij te worden gehouden van gras, bladeren of
ontsnappend vet (olie).
5. Controleer regelmatig of de grasopvanginrichting
slijtageverschijnsels vertoont resp. of hij naar
behoren werkt.
6. Om veiligheidsredenen dienen versleten of
beschadigde onderdelen te worden vervangen.
7. Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet
dit in open lucht gebeuren m.b.v. een
benzinezuigpomp (verkrijgbaar in bouwmarkten).
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
Verklaring van de symbolen op het gereedschap
(fig. 28):
1) Handleiding lezen
2) Let op! Gevaar door wegspringende stukken.
Veiligheidsafstand in acht nemen
3) Voorzichtig! Scherpe messen!
Voor onderhoud bougiestekker trekken
4) Voor inbedrijfstelling olie en brandstof ingieten
5) Let op! Gehoorbeschermer en veiligheidsbril
dragen
6) Motorstart-/motorstophendel (I = motor start;
0 = motor uit)
2. Beschrijving van het apparaat (fig.
1-3)
1
2
3
4a
4b
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Motor Start/Stop-hendel (motorrem)
Brandstofpomp “Primer“
Bovenste schuifbeugel
Onderste schuifbeugel rechts
Onderste schuifbeugel links
Benzinetank
Luchtfilter
Bougie
Oliepeilstok
Klep voor opvangzak
Opvangzak
Startkabel
Grasmaaier met motor
Bougiesleutel
Bout voor bougiesleutel
4x wiel
4x wieldop
2x schroeven voor montage bovenste
schuifbeugel
2x stervormige moeren
Metalen beugel voor het vasthaken van de
startkabel
2x kruiskopschroef
1x kabelclip
53
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 54
NL
22 2x schroef voor montage wiel rechts (rechtse
schroefdraad)
23 2x schroef voor montage wiel links (linkse
schroefdraad)
24 4x volgringen
3. Reglementair gebruik
De benzinemaaier is geschikt voor particulier gebruik
in de huis- en hobbytuin.
Als grasmaaiers voor de particuliere huis- en
hobbytuin worden diegene beschouwd die
doorgaans niet langer dan 50 uur jaarlijks
overwegend worden gebruikt voor het verzorgen van
gras- en gazonvlakten, maar niet in openbare
plantsoenen, sportpleinen en ook niet in de land- en
bosbouw.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het
gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven
alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Het behoorlijk gebruik van de maaier houdt in dat de
bijgaande gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
acht wordt genomen. De gebruiksaanwijzing bevat
ook de bedrijfsomstandigheden en
onderhoudsvoorwaarden.
Let op! Wegens lichamelijk gevaar voor de gebruiker
mag de grasmaaier niet voor volgende
werkzaamheden worden ingezet: voor het trimmen
van heesters, heggen en struikgewassen, om
rankgewassen of gazon te maaien en klein te maken
op dakbeplantingen of in balkonbakken en ook niet
om voetpaden te reinigen (af te zuigen) of als
hakselaar voor het kleinmaken van snoeisels van
bomen en heggen. De maaier mag evenmin worden
gebruikt als motorhakfrees niet voor het gelijkmaken
van bodemverheffingen, zoals b.v. molshopen.
Om veiligheidsredenen mag de grasmaaier niet
worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere
werkgereedschappen en gereedschapssets van
welke aard dan ook.
54
4. Technische gegevens
Motortype:
Motorvermogen:
eencilinder viertaktmotor 99 ccm3
1,3 kW / (1,8 PK)
Werktoerental N0:
Brandstof:
3000 min-1
normale benzine
Tankinhoud:
Motorolie:
ca. 0,7 l
ca. 0,4 l / 15W40
Bougie:
Elektrode-afstand:
Maaihoogteverstelling:
Maaibreedte:
Geluidsdrukniveau LpA:
Onzekerheid KpA:
Geluidsvermogen LWA:
Trilling ahw :
Onzekerheid K:
Gewicht:
F7RTC
0,6 mm
decentraal (35/50/65 mm)
400 mm
82,2 dB(A)
3 dB(A)
96 dB(A)
7,33 m/s2
1,5 m/s2
17 kg
5. Vóór ingebruikneming
5.1 Assemblage van de componenten
Bij de levering zijn enkele onderdelen gedemonteerd.
De assemblage is eenvoudig uit te voeren mits de
volgende instructies in acht worden genomen.
Let op! Voor de assemblage en voor
onderhoudswerkzaamheden hebt u het volgende
gereedschap nodig dat niet bij de levering is
begrepen:
n
Een kruiskopschroevendraaier
n
Een ringsleutel sleutelwijdte 15
n
Een olieopvangbak plat (voor olieverversing)
n
Een maatbeker 1 liter (bestand tegen
olie/benzine)
n
Een benzineblik
n
Een trechter (passend bij de benzinevuldop van
de tank)
n
Keukenrol (voor het afvegen van olie/benzineresten; verwijderen aan het
pompstation)
n
Een benzine-afzuigpomp (plastic uitvoering,
verkrijgbaar in bouwmarkten)
n
Een oliekan met handpomp (verkrijgbaar in
bouwmarkten)
n
0,4 l motorolie 15W-40
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 55
NL
5.1.1 Montage schuifbeugel
1. Neem de grasmaaier en de aanbouwstukken uit
de verpakking en controleer of alle delen
voorhanden zijn (fig. 2-3).
2. Schroef dan de bovenste schuifbeugel vast op
de onderste (fig. 4-5). Leid de trekkabels boven
de stervormige moer voorbij, zodat de kabels
niet worden geknikt als u de schuifbeugel
samenklapt.
3. Bevestig de onderste schuifbeugel aan de
houders van het huis van de maaier (fig. 6-9).
4. Haak de startkabel op de trekkabelgeleiding vast
(fig. 10).
5. Bevestig de kabelclip aan de onderste
schuifbeugel (fig. 11).
6. Haak de opvangzak op de houders van de
maaier vast (fig. 12).
5.1.2 Montage wielen
Zie voor de montage van de wielen 5.1.3 Snijhoogte
instellen.
5.1.3 Snijhoogte instellen
(Montage van de wielen zie punt 3-5)
Let op! Het verstellen van de maaihoogte mag
alleen gebeuren bij afgezette motor en uitgetrokken
bougiestekker.
1. Gebruik voor de demontage van de wieldoppen
een schroevendraaier (fig. 22).
2. Demonteer de wielen met de meegeleverde
bougiesleutel (fig. 20, pos. 13).
3. De instelling van de maaihoogte gebeurt
decentraal: alle 4 de wielen moeten afzonderlijk
worden afgesteld . Leg vast welke van de 3
maaihoogtes u instelt (fig. 18)
Positie 1: lage maaihoogte
Positie 2: middelste maaihoogte (voor normaal
gebruik voldoende)
Positie 3: hoge maaihoogte
Let op: Bij alle 4 de wielen dient steeds dezelfde
maaihoogte te worden afgesteld.
4. Monteer de wielen (pos. 15) zoals getoond in fig.
19-20 met de meegeleverde bougiesleutel (pos.
13).
Let op: Om de wielen aan de rechterkant te
bevestigen moeten de schroeven met de rechtse
schroefdraad (pos. 22) worden gebruikt. Voor de
linkerkant worden schroeven met linkse
schroefdraad (pos. 23) gebruikt.
5. Monteer de wieldoppen (fig. 21, pos.16).
6. Bediening
Let op!
De motor wordt zonder olie geleverd. Daarom
dient u voor de inbedrijfstelling absoluut 0,4 l olie
in te gieten. Gebruik daarvoor normale
multigrade olie (15W40). Het oliepeil in de motor
dient telkens vóór het maaien te worden
gecontroleerd. (Zie controle van het oliepeil).
Om het ongewild starten van de maaier te
voorkomen is die voorzien van een motorrem (fig.
14, pos. 1) die u moet bedienen alvorens de maaier
te starten. Bij het loslaten van de motorremhefboom
moet die terugkeren naar zijn oorspronkelijke stand
en de motor wordt automatisch afgezet.
Voordat u de maaier start moet u de brandstofkraan
opendraaien (fig. 13, pijl = brandstofkraan open).
Breng de gasregelaar (fig. 14) naar de stand “N”.
Trek de motorremhefboom (fig. 12/pos. A) samen en
haal de starttrekkabel flink door.
Voordat u de gazonmaaier start, trekt u de
motorremhendel (fig. 14, pos. 1) uit en trekt u
krachtig aan de startkabel.
Voordat u begint te maaien voert u deze procedure
best meermaals uit om zeker te zijn dat alles correct
functioneert. Telkens als u een of andere afstelen/of herstelwerkzaamheid aan uw maaier moet
uitvoeren, dient u te wachten tot het mes niet meer
draait.
Zet voor elke afstel-, onderhouds- en
herstelwerkzaamheid de motor af.
Aanwijzingen:
1. Motorrem (fig. 14, pos. 1): gebruik de hefboom
om de motor af te zetten. Als u de hefboom
loslaat, stoppen motor en mes vanzelf. Om te
maaien houdt u de hefboom in werkstand vast
(fig. 14/pos. 1). Vóór het maaien zelf controleert
u de start/stophendel best meermaals. Vergewis
u er zich van dat de trekkabel gemakkelijk
beweegt.
2. Gashendel/Choke (fig. 12): Zet de hendel voor
het starten van de koude motor in stand “N”.
3. Waarschuwing: het maaimes roteert als de
motor wordt gestart.
Belangrijk: vóór het starten van de motor
beweegt u de motorrem meermaals om te
55
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 56
NL
controleren of de stopkabel naar behoren werkt.
Let wel: de motor is berekend voor de
maaisnelheid voor gras, voor het uitwerpen van
het gras in de opvangzak en voor een lange
levensduur.
4. Controleer het oliepeil.
5. Giet ca. 1,1 liter benzine de tank in als die leeg is
en gebruik een trechter en maatbeker. Vergewis
u er zich van dat de benzine schoon is.
Let wel: gebruik enkel loodvrije normale benzine.
Waarschuwing: gebruik altijd enkel een
veiligheidsbenzineblik. Rook niet bij het ingieten van
benzine. Zet de motor af en laat de motor enkele
minuten afkoelen voordat u de tank vult.
6. Vergewis u er zich van dat de ontstekingskabel
aangesloten is op de bougie.
7. Klik de gashendel in de stand “N” vast.
8. Ga achter de motormaaier staan. Eén hand moet
aan de motorstart/stophendel zijn. De andere
hand moet aan de startergreep zijn.
9. Start de motor d.m.v. de omkeerstarter (fig.
1/pos. 11). Te dien einde de greep ca. 10 tot 15
cm uittrekken (tot u een weerstand voelt), dan
met een flinke ruk naar u toe trekken. Mocht de
motor niet aanslaan, opnieuw de greep flink naar
u toe trekken.
Let op! De trekkabel niet terug laten springen.
Let op! Bij fris weer kan het nodig zijn de
startpoging meermaals te herhalen.
10. Als de motor warm is kan die in de stand “haas”
worden gestart.
Belangrijk: startpogingen in de stand “N”
kunnen, als de motor warm is, ertoe leiden dat
de bougie van de motor nat wordt. Wacht dan
enkele minuten voordat u doorgaat met de
startpogingen.
7.
8.
9.
10.
11.
veiligheidsinrichtingen voorhanden zijn en naar
behoren werken.
Het toestel mag enkel door een persoon worden
bediend die ertoe geschikt is.
Het maaien van nat gras kan gevaarlijk zijn. Maai
gras zo veel mogelijk droog.
Draag uw kinderen of andere personen op, op
afstand van de maaier te blijven.
Maai nooit bij slecht zicht.
Raap vóór het maaien her en der verspreid
liggende losse voorwerpen van de grond op.
6.2 Instructies voor het correct maaien
Let op! Open de uitwerpklep nooit als de
grasopvanginrichting leeg wordt gemaakt en de
motor nog draait. Het roterende mes kan letsels
veroorzaken.
Maak de uitwerpklep en de grasopvangzak steeds
zorgvuldig vast. Als u die wilt verwijderen, moet u
voordien verplicht de motor stopzetten.
De door de geleidestangen gegeven
veiligheidsafstand tussen meskooi en gebruiker dient
steeds in acht te worden genomen. Tijdens het
maaien en veranderen van rijrichting op bermen en
hellingen dient u bijzonder voorzichtig te werk te
gaan. Let op een veilige stand, draag schoenen met
slipvaste zolen en een lange broek. Maai steeds
dwars over de helling.
Op hellingen van meer dan 15° mag om
veiligheidsredenen het gras niet met de maaier
worden afgereden.
Wees bijzonder voorzichtig bij het achteruit bewegen
en trekken van de maaier. Struikelgevaar!
6.1 Vóór het maaien
Belangrijke aanwijzingen:
1. Trek de gepaste kledij aan. Draag vast schoeisel
en geen sandalen of tennisschoenen.
2. Controleer het mes. Een mes dat kromgebogen
of anders beschadigd is moet door een origineel
mes worden vervangen.
3. Het vullen van de brandstoftank dient in open
lucht te gebeuren. Gebruik een trechter en een
maatbeker. Veeg overgelopen benzine weg.
4. Lees de handleiding en volg die op alsook de
instructies aangaande de motor en de
hulpstukken. Bewaar de handleiding toegankelijk
ook voor andere gebruikers van het toestel.
5. Uitlaatgassen zijn gevaarlijk. Start de motor
enkel in open lucht.
6. Vergewis u er zich van dat alle
56
6.3 Gras afrijden
Maai enkel met een scherp en intact mes zodat de
grashalmen niet uitrafelen en het gazon niet geel
wordt.
Om een keurig maaipatroon te bereiken leidt u de
maaier in zo recht mogelijke banen. De banen
moeten elkaar steeds overlappen met enkele
centimeters zodat er geen stroken blijven staan.
De onderkant van het koetswerk van de maaier
schoon houden en afgezet gras zeker verwijderen.
Afgezet materiaal bemoeilijkt het starten, doet
afbreuk aan de maaikwaliteit en belemmert het
uitwerpen van het gras. Op hellingen moet de
maaibaan steeds dwars over de helling verlopen. Het
wegglijden van de maaier kan door schuin omhoog
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 57
NL
verplaatsen worden voorkomen.
Kies de maaihoogte naargelang de werkelijke lengte
van het gras. Maai in meerdere beurten zodat het
gras per beurt maximaal 4 cm korter wordt gereden.
Voordat u controles van welke aard dan ook aan het
mes uitvoert dient u de motor af te zetten. Denk
eraan dat het mes na het afzetten van de motor nog
enkele seconden blijft draaien. Probeer nooit het
mes te stoppen.
Controleer regelmatig of het mes correct bevestigd,
in perfecte staat en goed geslepen is. Zo niet, het
mes slijpen of vervangen. Indien het roterende mes
een voorwerp raakt, de maaier uitschakelen en
wachten tot het mes helemaal stilstaat. Controleer
vervolgens de toestand van het mes en de
meshouder. Als het mes beschadigd is, moet het
worden vervangen.
Aanwijzingen omtrent het maaien:
1. Let op vaste voorwerpen. De maaier zou kunnen
worden beschadigd of er zouden verwondingen
kunnen worden veroorzaakt.
2. Een warme motor, uitlaat of aandrijving kunnen
brandwonden veroorzaken. Dus niet aanraken.
3. Op hellingen of steil afhellende terreinen
voorzichtig maaien.
4. Onvoldoend daglicht of kunstmatige verlichting
zijn een reden om het maaien te stoppen.
5. Controleer de maaier, het mes en de andere
componenten als u in een vreemd voorwerp bent
gereden of als het toestel sterker vibreert dan
normaal.
6. Verander niet van afstelling of voer geen
herstellingen uit zonder de motor voordien af te
zetten. Trek er de stekker van de
ontstekingskabel af.
7. Let op het wegverkeer op een weg of in de buurt
ervan. Hou de grasuitworp weg van de weg.
8. Vermijdt plaatsen waar de wielen geen grip meer
hebben of het maaien onveilig is. Voordat u
achteruit gaat dient u er zich van te vergewissen
dat geen kleine kinderen achter u zijn.
9. In dicht hoog gras gebruikt u de hoogste
maaistand en maait u trager. Voordat u gras of
andere verstoppingen verwijdert zet u de motor
af en neemt u de ontstekingskabel los.
10. Verwijder nooit onderdelen die de veiligheid
dienen.
11. Giet nooit benzine in de tank als de motor nog
warm is of draait.
6.4 Leegmaken van de opvangzak
Zodra tijdens het maaien grasresten blijven liggen,
moet de opvangzak verwijderd worden.
Let op! Vóór het afnemen van de opvangzak de
motor afzetten en wachten tot het
maaigereedschap tot stilstand is gekomen.
Om de opvangzak af te nemen tilt u met één hand de
uitlaatklep op en met de andere hand neemt u de
opvangzak aan het handvat uit (Fig. 12).
Overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften valt de
uitlaatklep bij het afnemen van de opvangzak dicht
en sluit de achterste uitwerpopening. Als daarbij
grasresten in de opening blijven hangen, trekt u de
maaier best ongeveer 1 m terug om het starten van
de motor te vergemakkelijken.
Grasresten in het koetswerk van de maaier en op het
werkgereedschap niet met de hand of de voet
verwijderen maar met de gepaste hulpmiddelen, b.v.
borstel of handveger.
Om een goed opraapresultaat te bereiken dienen de
opvangzak en vooral het net na gebruik van binnen
te worden schoongemaakt.
Opvangzak enkel vasthaken als de motor afgezet is
en het maaigereedschap stilstaat.
Uitwerpklep met één hand optillen en met de andere
hand de opvangzak aan het handvat vasthouden en
van boven vasthaken.
6.5 Na het maaien
1. De motor steeds laten afkoelen voordat u de
maaier in een gesloten ruimte opbergt.
2. Verwijder voor het opbergen gras, loof, smeer en
olie. Leg geen andere voorwerpen op de maaier.
3. Controleer alle schroeven en moeren voordat u
de maaier opnieuw gebruikt. Los gekomen
schroeven moeten worden aangehaald.
4. Verwijder de opvangzak voordat u de maaier
opnieuw gebruikt.
5. Trek er de stekker van de ontstekingskabel af
om ongeoorloofd gebruik te voorkomen.
6. Let er op dat de maaier niet naast een
gevarenbron wordt opgeborgen. Gaswolken
kunnen leiden tot ontploffingen.
7. Enkel originele onderdelen of door de fabrikant
goedgekeurde onderdelen mogen bij
herstellingen worden gebruikt (zie adres op het
garantiebewijs).
8. Als de maaier een tijdje niet wordt gebruikt, dient
u de benzinetank te ledigen m.b.v. een
benzinezuigpomp.
57
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 58
NL
9. Draag kinderen op, de maaier niet te gebruiken.
Het is geen speelgoed.
10. Bewaar nooit benzine in de buurt van een
vonkenbron. Gebruik altijd een goedgekeurde
jerrycan. Hou kinderen weg van benzine.
11. Olie en onderhoudt het toestel.
12. Hoe u de motor afzet:
Om de motor af te zetten laat u de motorstart/stophendel los (fig. 14/pos. 1). Draai de
bezinekraan dicht en trek de stekker van de
ontstekingskabel van de bougie af om te
voorkomen dat de motor start. Controleer vóór
het herstarten de trekkabel van de motorrem.
Controleer of de trekkabel correct gemonteerd is.
Een geknikte of beschadigde afzetkabel moet
worden vervangen.
7. Reiniging, onderhoud, opbergen,
transport en bestellen van
wisselstukken
Let op:
Werk nooit aan onderdelen van het
ontstekingssysteem waarop spanning staat en raak
deze nooit terwijl de motor draait. Trek vóór alle
onderhoudswerkzaamheden de stekker van de
ontstekingskabel van de bougie af. Voer nooit om
het even welke werkzaamheden op het draaiende
toestel uit. Werkzaamheden die niet in deze
handleiding beschreven zijn mogen enkel door een
geautoriseerde vakwerkplaats worden uitgevoerd.
7.1. Maaier schoonmaken
De maaier moet na elk gebruik grondig worden
schoongemaakt. Vooral de onderkant en de
meskooi. Te dien einde kantelt u de grasmaaier naar
de linkerkant (overkant van het olievulpijp).
Aanwijzing: Voordat u de grasmaaier kantelt moet u
de brandstoftank volledig leegmaken m.b.v. een
benzinezuigpomp. De maaier mag met niet meer dan
90 graden worden gekanteld. Vuil en gras verwijdert
u best onmiddellijk na het maaien. Vastgekoekte
grasresten en vuil kunnen het maaien moeilijker
maken. Controleer of de grasuitwerpkoker vrij is van
grasresten en verwijder die indien nodig. Maak de
maaier nooit met een waterstraal of hogedrukreiniger
schoon. De motor moet droog blijven. Agressieve
reinigingsmiddelen zoals koude reinigers of
wasbenzine mogen niet worden gebruikt.
7.2 Onderhoud
7.2.1 Wielassen en wielnaven
Moeten eenmaal per seizoen lichtjes worden ingevet.
Daarvoor neemt u de wielkappen met een
58
schroevendraaier af en maakt u de
bevestigingsschroeven van de wielen los.
7.2.2. Mes
Laat het mes om veiligheidsredenen enkel door een
geautoriseerde vakwerkplaats slijpen, uitbalanceren
en monteren. Om een optimaal werkresultaat te
bereiken is het aan te bevelen het mes eenmaal
jaarlijks te laten controleren.
Vervangen van het mes (fig. 27)
Bij het vervangen van het snijgereedschap mogen
enkel originele wisselstukken worden gebruikt. De
kenmerking van het mes moet overeenstemmen met
het nummer opgegeven in de wisselstukkenlijst.
Nooit een ander mes monteren.
Beschadigde messen
Mocht het mes ondanks alle voorzichtigheid in
contact komen met een hindernis, onmiddellijk de
motor afzetten en de stekker van de
ontstekingskabel aftrekken. Maaier opzij kantelen en
mes op beschadiging controleren. Beschadigde of
kromgebogen messen moeten worden vervangen.
Nooit een kromgebogen mes weer rechtbuigen.
Nooit met een kromgebogen of flink versleten mes
werken, want dat veroorzaakt trillingen en kan
verdere beschadigingen van de maaier tot gevolg
hebben.
Let op: Er bestaat lichamelijk gevaar als met een
beschadigd mes wordt gewerkt.
Mes bijslijpen
De meskanten kunnen met een metaalvijl worden
bijgeslepen. Om onbalans te voorkomen dient het
slijpen enkel door een geautoriseerde vakwerkplaats
te worden uitgevoerd.
7.2.3 Oliepeilcontrole
Let op: Motor nooit zonder of met te weinig olie laten
draaien. Dat kan zware schade aan de motor tot
gevolg hebben. Gebruik enkel motorolie 15W40.
Controle van het oliepeil:
Plaats de maaier op een effen horizontaal vlak.
Draai er de oliepeilstok (fig. 16/pos. 8) naar links uit
en wis de peilstok af. Peilstok de vulpijp terug in
steken tot tegen de aanslag, maar niet dichtdraaien.
Peilstok uittrekken, horizontaal houden en het
oliepeil aflezen. Het oliepeil moet zich tussen het
merk L en het merk H van de peilstok (fig. 17)
bevinden.
Verversen van de olie
De motorolie dient jaarlijks voor het seizoenbegin
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 59
NL
(naast de informatie in het onderhoudsboekje
benzine) bij warme motor te worden ververst.
n
Zet een platte olieopvangbak naast de maaier
gereed.
n
Olievulplug (fig. 16, pos. 8) openen.
n
Kantel de grasmaaier over de olieopvangbak.
n
Laat de olie weglopen via de olievulopening.
n
Zet de grasmaaier weer op de wielen.
n
Verse motorolie ingieten tot het bovenste merk
van de oliepeilstaaf is bereikt.
n
U dient zich van de afgewerkte olie volgens de
van kracht zijnde bepalingen te ontdoen.
7.2.4 Onderhoud en afstelling van de trekkabels
De trekkabels vrij vaak oliën en controleren of ze
gemakkelijk bewegen.
7.2.5 Onderhoud van de luchtfilter (fig. 23-24)
Als luchtfilters vervuild zijn, gaat het motorvermogen
achteruit omdat te weinig lucht naar de carburator
wordt toegevoerd. De filter dient dan ook regelmatig
te worden gecontroleerd. De luchtfilter om de 25 uur
controleren en, indien nodig, schoonmaken. Bij zeer
stoffige lucht dient de luchtfilter vaker te worden
gecontroleerd.
Let op: Luchtfilter nooit met benzine of brandbare
oplosmiddelen schoonmaken. Luchtfilter enkel met
perslucht of door uitkloppen reinigen.
7.2.6 Onderhoud van de bougie
Controleer de bougie voor het eerst na 10
bedrijfsuren op vervuiling en reinig haar, indien
nodig, m.b.v. een koperdraadborstel. Daarna de
bougie om de 50 bedrijfsuren onderhouden.
n
Trek er de bougiestekker (25) met een draaiende
beweging af.
n
Verwijder de bougie m.b.v. de bijgaande
bougiesleutel.
n
De assemblage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
7.2.7 Herstelling
Na een herstelling of na een onderhoudsbeurt dient
er zich van te vergewissen dat alle
veiligheidsrelevante onderdelen aangebracht en in
een behoorlijke staat zijn.
Stukken die verwondingen kunnen veroorzaken
dienen voor andere personen en kinderen
ontoegankelijk te worden bewaard.
Let op: Volgens de productaansprakelijkheidswet
zijn wij niet aansprakelijk voor schade die door
ondeskundige herstelling is veroorzaakt of als bij
wisselstukken niet de originele stukken of door ons
goedgekeurde stukken worden gebruikt. Wij zijn
evenmin aansprakelijk voor schade die te wijten is
aan ondeskundige herstellingen. Laat herstellingen
door de klantendienst of door een geautoriseerde
vakman uitvoeren. Dit geldt analoog ook voor
accessoires.
7.2.8 Werktijden
Gelieve de wettelijke bepalingen na te leven die
plaatselijk kunnen verschillen.
7.3 Voorbereiding voor het opbergen van de
maaier
Waarschuwing: Verwijder de benzine niet in
gesloten ruimten, in de buurt van vuur of tijdens het
roken. Gasdampen kunnen ontploffingen of brand
veroorzaken.
1. Maak de benzinetank met een benzinezuigpomp
leeg.
2. Start de motor en laat hem draaien tot de
resterende benzine is verbruikt.
3. Ververs de olie telkens aan het einde van het
seizoen. Daarvoor verwijdert u al de afgewerkte
motorolie uit de warme motor en giet u er verse
olie in.
4. Verwijder de bougie van de cilinderkop. Giet ca.
20 ml olie de cilinder in m.b.v. een oliekan. Trek
de startergreep langzaam zodat de olie de
cilinder binnen beschermt. Draai de bougie er
weer in.
5. Maak de koelribben van de cilinder en het huis
schoon.
6. Maak het hele toestel schoon om de lakverf te
beschermen.
7. Bewaar het toestel op een goed verluchte plaats.
59
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 60
NL
7.4 Voorbereiding van de maaier voor het
transport
1. Maak de benzinetank leeg (zie punt 7.3.1).
2. Laat de motor draaien tot al de resterende
benzine verbruikt is.
3. Verwijder de motorolie uit de warme motor.
4. Verwijder de stekker van de ontstekingskabel
van de bougie.
5. Maak de koelribben van de cilinder en het huis
schoon.
6. Haak de starttrekkabel los (fig. 10/pos. 19). Draai
de vleugelmoeren los en klap de bovenste
schuifbeugel omlaag. Let er wel op dat de
trekkabels bij het omklappen niet worden
geknikt.
7. Wind enkele lagen golfkarton tussen de
bovenste en onderste schuifbeugel en de motor
om het schuren te voorkomen.
7.5 Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
앬 Type van het toestel
앬 Artikelnummer van het toestel
앬 Ident-nummer van het toestel
앬 Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
8. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u
zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
60
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 61
NL
9. Storingen en verhelpen van fouten
Waarschuwing: eerst de motor afzetten en de ontstekingskabel aftrekken voordat onderhouds- of
justeerwerkzaamheden worden uitgevoerd.
Waarschuwing: als de motor na een justering of herstelling enkele minuten gedraaid heeft, denk eraan dat de
uitlaat en andere onderdelen warm zijn. Dus niet aanraken om brandwonden te voorkomen.
Fout
Mogelijke oorzaak
Verhelpen
Maaier loopt onrustig of vibreert
hevig
- Schroeven los
- Mes zit los
- Onbalans van het mes
- Schroeven controleren
- Bevestiging van het mes
controleren
- Mes vervangen
Motor draait niet
- Remhefboom niet gedrukt
- Bougie defect
- Brandstoftank leeg
- Benzinekraan dicht
- Remhefboom drukken
- Bougie vervangen
- Brandstof ingieten.
- Benzinekraan opendraaien
Motor draait onregelmatig
- Luchtfilter vervuild.
- Bougie vervuild
- Luchtfilter schoonmaken
- Bougie reinigen
Gazon wordt geel, en wordt
onregelmatig gesneden
- Mes bot
- Maaihoogte te gering
- Mes slijpen
- Correcte maaihoogte
afstellen
Gras wordt niet naar behoren
uitgeworpen
- Maaihoogte te laag
- Mes versleten
- Grasopvangzak verstopt
geraakt
- Correct afstellen
- Mes vervangen
- Grasopvangzak
leegmaken
61
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 62
RS
Sadržaj:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Bezbednosne napomene
Opis uređaja
Namensko korišćenje
Tehnički podaci
Pre puštanja u pogon
Rukovanje
Čišćenje, održavanje, skladištenje, transport i
porudžbina rezervnih delova
8. Zbrinjavanje i reciklovanje
9. Plan traženja grešaka
62
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 63
RS
Pažnja!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati propisa
o bezbednosti kako biste sprečili povrede i štete.
Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za
upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali
da predate drugim licima, prosledite im i ova
uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Ne
preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i
bezbednosnih napomena.
1. Bezbednosne napomene u vezi
kosilice za ručno vođenje
Napomene
1. Pažljivo pročitajte uputstva za upotrebu.
Upoznajte se s podešavanjem i pravilnom
upotrebom mašine.
2. Nikad nemojte da dozvolite da kosilicu koriste
deca ili osobe koje nisu upoznate s ovim
uputstvima. Najmlađa dob korisnika može da se
utvrdi putem lokalnih odredaba.
3. Nikada nemojte da kosite ako se u blizini nalaze
druge osobe, naročito deca ili životinje. Imajte
na umu da je korisnik mašine odgovoran za sve
nesreće s drugim licima ili njihovom svojinom.
4. Ako biste uređaj trebali da predate nekom
drugom licu, uručite mu zajedno s njime i ova
uputstva za upotrebu.
Pripremne mere
1. Tokom košenja uvek nosite čvrstu obuću i duge
pantalone. Ne kosite bosonogi ni u laganim
sandalama.
2. Proverite teren na kojem ćete koristiti mašinu i
uklonite sve predmete koje bi ona mogla da
zahvati ili bi od nje mogli da se odbiju.
3. Upozorenje: benzin ima visok stepen
zapaljivosti:
- čuvajte ga samo u za to predviđenim
rezervoarima.
- mašinu punite benzinom samo na otvorenom i
ne pušite tokom postupka punjenja.
- benzin sipajte pre pokretanja motora. Tokom
rada motora ili kad se kosilica zagreje, ne sme
da se otvara zatvarač rezervoara niti naknadno
sipa benzin.
- u slučaju da se prelije višak benzina, ne
pokušavajte pokrenuti motor. Umesto toga
obrišite površine oko mašine nakvašene
benzinom. Izbegavajte svaki pokušaj pokretanja
sve dok ne ishlape benzinske pare.
- zbog bezbednosnih razloga u slučaju
oštećenja morate da zamenite rezervoar benzina
i druge čepove rezervoara.
4. Zamenite neispravne prigušivače buke
5. Pre upotrebe morate da vizuelnom kontrolom
proverite da li su rezni alati, pričvrsni zavrtnji i
cela rezna jedinica istrošeni ili oštećeni. Da biste
sprečili neuravnoteženost morate da istrošene ili
oštećene rezne alate kao i pričvrsne zavornje
zamenite u kompletu.
6. Kod uređaja s više noževa obratite pažnju na to
da zbog obrtanja jednog noža mogu da se
počinju obrtati i ostali noževi.
Rukovanje
1. Motor s unutrašnjim sagorevanjem ne sme da
radi u zatvorenim prostorijama jer u njima može
da se nakupi ugljik-monoksid.
2. Kosite samo kod danjeg svetla ili kod dobre
umetne rasvjete. Po mogućnosti treba da se
izbegava korišćenje uređaja na mokroj travi.
3. Uvek pripazite na dobar položaj kod rada na
kosinama.
4. Mašinu vodite samo postepeno.
5. Kod mašina na točkovima važi: kosite poprečno
na kosinu, nikad uzbrdo ili nizbrdo.
6. Naročito budite oprezni kad na kosini menjate
smer vožnje.
7. Ne kosite na prekomerno strmim kosinama.
8. Budite naročito oprezni kad okrećete kosilicu ili
je vučete prema sebi.
9. Zaustavite nož, ako kosilicu treba naginjati zbog
transporta, kada se prelaze površine koje nisu
travnjaci i kad se s njom prilazi površini za
rezanje odnosno s nje odlazi.
10. Nikad nemojte da koristite kosilicu s oštećenim
zaštitnim napravama ili zaštitnim rešetkama, ili
bez ugrađenih zaštitnih naprava npr. udarnih
limova i/ili uređaja za sakupljanje trave.
11. Ne menjajte regulaciono podešavanje motora i
ne prekoračujte njegov broj obrtaja.
12. Ne otpuštajte kočnicu pre nego pokrenete
motor.
13. Pažljivo pokrenite motor, prema uputstvima
proizvođača. Obratite pažnju na dovoljno
odstojanje nogu od noža kosilice.
14. Kod pokretanja ili aktiviranja motora kosilicu ne
smete da naginjete nego bi pritom morali da je
podignete. U tom slučaju nagnite je samo toliko
koliko je nužno potrebno i podignite je samo
strani nasuprot korisnika.
15. Ne pokrećite motor, ako stojite ispred kanala za
izbacivanje.
16. Ruke i noge nikad nemojte da stavljate na
rotirajuće delove ili ispod njih. Uvek budite
podalje od otvora za izbacivanje.
63
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 64
RS
17. Kosilicu nemojte nikad da podižete niti nosite
kada motor radi.
18. Ugasite motor i izvucite utikač svećice, proverite
da li su se svi pokretni delovi potpuno zaustavili:
- pre nego otpustite blokade ili odstranite
začepljenja u kanalu za izbacivanje.
- pre nego kontrolišete, čistite ili vršite radove na
kosilici.
- ako kosilica zahvati neko strano telo. Potražite
oštećenja na kosilici i izvršite potrebne popravke
pre nego je ponovo pokrenete i počnete s njom
raditi. U slučaju da kosilica počinje neobično
jako vibrirati; potrebno je da odmah obavite
kontrolu.
19. Ugasite motor, proverite da li su se svi pokretni
delovi potpuno zaustavili:
- kad se udaljavate od kosilice
- pre nego ćete sipati benzin.
20. Kod isključivanja motora regulator gasa treba da
se stavi u položaj “Stop”. Ventil za benzin treba
da se zatvori.
21. Rad mašine s prekomernom brzinom može
povećati opasnost od nesreće.
22. Budite oprezni kod radova podešavanja na
mašini i pazite da vam se prsti ne priklješte
između gibljivog reznog alata i krutih delova
uređaja.
Održavanje i skladištenje
1. Pobrinite se da uvek budu pričvršćene sve
navrtke, svornjaci i zavrtnji, kako biste bili sigurni
da je uređaj u bezbednom pogonskom stanju.
2. Uređaj nikad nemojte da držite s napunjenim
rezervoarom za gorivo u zgradi gde bi benzinske
pare mogle da dođu u kontakt s otvorenim
plamenom ili varnicom i da se pritom zapale.
3. Ostavite motor da se ohladi pre nego što ćete
ga odložiti u zatvorenu prostoriju.
4. Da biste izbegli opasnost od požara, iz motora
ne sme da izlazi mast (ulje), a izduvni otvor treba
da bude očišćen od trave i lišća.
5. Redovno kontrolišite istrošenost ili gubitak
funkcionalnosti naprave za sakupljanje trave.
6. Iz razloga bezbednosti zamenite istrošene ili
oštećene delove.
7. Ako treba da se isprazni rezervoar za gorivo,
učinite to na otvorenom pomoću pumpe za
usisavanje benzina (može da se nabavi u
prodavnicama s građevinskim materijalom).
UPOZORENJE!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i
uputstava mogu da prouzroče el.udar, požar i/ili teške
povrede.
64
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i
uputstva za buduće korišćenje.
Tumačenje simbola na uređaju (slika 28):
1) Pročitajte uputstva za upotrebu
2) Pažnja! Opasnost od delova koje uređaj izbacuje.
Održavajte bezbednosno odstojanje
3) Pažnja! Od oštrih noževa - Pre svih radova
održavanja, popravki, čišćenja i korigovanja
ugasite motor i izvucite utikač svećice.
4) Pre puštanja u pogon napunite ulje i gorivo.
5) Oprez! Nosite zaštitu za sluh i zaštitne naočari.
6) Poluga za pokretanje/zaustavljanje motora
(I=motor uključen; 0=motor isključen)
2. Opis uređaja (slika 1-3)
1
2
3
4a
4b
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Poluga za startovanje/zaustavljanje motora
(kočnica motora)
Pumpa za gorivo „primer“
Gornja drška za guranje
Donja drška za guranje desno
Donja drška za guranje levo
Rezervoar za benzin
Filter za vazduh
Svećica
Uljomerna šipka
Poklopac na kesi za sakupljanje trave
Kesa za sakupljanje trave
Sajla za startovanje
Kosilica sa motorom
Ključ za svećicu
Zavoranj ključa za svećicu
4x točak
4x poklopac točka
2x zavrtanj za montažu gornje drške za guranje
2x zvezdasta navrtka
Metalna pritega za kačenje sajle za startovanje
2x krstasti zavrtanj
1x stezaljka za kabl
2x zavrtanj za montažu točka desno (desni
navoj)
2x zavrtanj za montažu točka levo (levi navoj)
4x podloška
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 65
RS
Nivo pritiska buke LpA:
3. Propisna upotreba
Nesigurnost KpA:
Benzinska kosilica za travu namenjena je za privatno
korišćenje u kući i hobi-baštama.
Kosilicama za travu za bašte privatnih kuća i hobibašte smatraju se uređaji čija godišnja upotreba u
pravilu ne prelazi 50 časova i koje se uglavnom
koriste za negu trave ili travnjaka, ali ne na javnim
terenima, parkovima, sportskim terenima, kao niti na
poljoprivrednim i šumskim dobrima.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe kao
ni u zanatu i industriji. Ne preuzimamo garanciju ako
se uređaj koristi u zanatskim ili industrijskim
pogonima i sličnim delatnostima.
Pretpostavka za pravilnu upotrebu kosilice za travu
je pridržavanje priloženih proizvođačevih uputstava
za upotrebu. Uputstva za upotrebu sadrže takođe i
uslove rada, održavanja i popravki.
Pažnja! Zbog opasnosti od fizičkih povreda
korisnika kosilica za travu ne sme da se koristi za
šišanje grmova, živica i žbunja, za rezanje i seckanje
puzajućeg bilja ili travnjaka na krovnim nasadima ili u
balkonskim kutijama kao ni za čišćenje (usisavanje)
staza, niti kao mašina za usitnjavanje već odsečenih
grana drveća i žbunja. Nadalje, kosilica za travu ne
sme da se koristi kao motorni trnokop za
izravnavanje povišenog tla, kao što su npr. krtičnjaci.
Iz razloga bezbednosti kosilica za travu se ne sme
da se koristi kao pogonski agregat za druge radne
alate i komplete alata bilo koje vrste.
4. Tehnički podaci
Tip motora: jednocilindrični četverotaktni motor 99
ccm3
Snaga motora:
Radni broj obrtaja N0:
Gorivo:
Sadržaj rezervoara:
Motorno ulje:
1,3 kW / (1,8 KS)
-1
3000 min
normalan benzin
cirka 0,7 l
cirka 0,4 l / 15W40
Svećica:
F7RTC
Razmak elektroda:
0,6 mm
Intenzitet buke LWA:
82,2 dB(A)
3 dB(A)
96 dB(A)
Vibracije ahw:
7,33 m/s2
Nesigurnost K:
1,5 m/s2
Težina:
17 kg
5. Pre puštanja u pogon
5.1 Montaža komponenata
Kod isporuke su demontirani neki delovi. Montaža je
jednostavna ako se pridržavate sledećih napomena.
Pažnja! Prilikom montaže i radova održavanja
potreban Vam je sledeći dodatni alat koji nije sadržan
u isporuci:
앬
krstasti odvijač
앬
prstenasti ključ veličine 15
앬
plitka posuda za sakupljanje ulja (za zamenu ulja)
앬
posuda za merenje od 1 litra (ulje/otporna na
benzin)
앬
kanister za benzin
앬
levak (koji odgovara nastavku na rezervoaru za
punjenje benzina)
앬
kuhinjska krpa (za brisanje ulja/ostataka benzina;
odlaganje u otpad na benzinskoj pumpi)
앬
pumpa za usisavanje benzina (plastična, nabaviti
se može u prodavnicama građevinskog
materijala)
앬
posuda s uljem s ručnom pumpom (nabaviti se
može u prodavnicama građevinskog materijala)
앬
0,4 l motorno ulje 15W-40
5.1.1 Montaža drške za guranje
1. Izvadite kosilicu i sastavne delove kosilice iz
ambalaže i proverite potpunost svih delova (sl. 23).
2. Sada učvrstite gornju dršku za guranje sa donjom
(sl. 4-5).
Provucite sajlu iznad zvezdaste navrtke tako da
se kod zatvaranja drške za guranje ne prelomi.
3. Učvrstite donju dršku za guranje u otvore kućišta
kosilice (sl. 6-9).
4. Zakačite sajlu za pokretanje na njenu vodilicu (sl.
10).
5. Učvrstite stezaljku kabla na donju dršku za
guranje (sl. 11).
6. Okačite kesu za sakupljanje trave na prihvatnike
na kućištu (sl. 12).
Podešavanje visine rezanja: decentralno (35/50/65
mm)
Širina rezanja:
400 mm
65
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 66
RS
5.1.2 Montaža točkova
Montažu točkova pogledajte u odeljku 5.1.3
Podešavanje visine rezanja.
Pritegnite polugu kočnice motora i snažno povucite
sajlu za pokretanje. Pomoću regulatora gasa možete
da regulišete brzinu i obrtaje noža (sl. 12).
5.1.3 Podešavanje visine rezanja
(Montažu točkove vidi pod tačkom 3-5)
Pre nego što pokrenete kosilicu, povucite polugu
kočnice motora (sl. 14/poz. 1) i snažno povucite
sajlu za pokretanje.
Pre početka košnje trebali biste taj postupak da
ponovite nekoliko puta kako biste se uverili da sve
pravilno funkcioniše. Svaki put kada trebate izvoditi
bilo kakve radove podešavanja i/ili popravki na Vašoj
kosilici, sačekajte dok se nož zaustavi.
Pre svih radova podešavanja, održavanja i popravki
ugasite motor.
Pažnja! Korekcija visine rezanja može da se
provede samo kad je motor ugašen i kad je
izvučen utikač svećice.
1. Za demontažu poklopaca točkova upotrebite
odvijač (sl. 22).
2. Demontirajte točkove pomoću dobijenog ključa za
svećice (sl. 20/poz. 13).
3. Visina rezanja koriguje se decentralno, posebno
se moraju korigovati sva 4 točka. Utvrdite koje
ćete 3 visine rezanja podesiti (sl. 18)
Pozicija 1: mala visina rezanja
Pozicija 2: srednja visina rezanja (dovoljna za
normalno korišćenje)
Pozicija 3: velika visina rezanja
Pažnja: Sva 4 točka moraju se podesiti na istu visinu
rezanja.
4. Montirajte točkove (poz. 15) na način prikazan na
sl. 19-20, pomoću dobijenog ključa za svećice
(poz. 13).
Pažnja: Za učvršćivanje točkova desne strane morate
upotrebiti zavrtnje s desnim navojem (poz. 22). Za
levu stranu upotrebite zavrtnje s levim navojem (poz.
23).
5. Montirajte poklopce točkova (sl. 21/poz. 16)
6. Rukovanje
Pažnja!
Motor se isporučuje bez ulja. Pre puštanja u
pogon obavezno sipajte 0,4 l ulja. U tu svrhu
koristite normalno, višenamensko ulje (15W40).
Nivo ulja u motoru mora da se proveri pre svake
košnje (vidi Kontrola nivoa ulja).
Pre nego počnete sa košnjom, proverite da li je rezni
alat oštar i nisu li oštećena sredstva za učvršćivanje.
Zamenite tupe i/ili oštećene rezne alate, da ne bi
došlo do neuravnoteženosti. Prilikom te kontrole
ugasite motor i izvucite utikač svećice.
Pre nego što pokrenete kosilicu, otvorite ventil za
benzin (sl. 11, strelica = ventil za benzin je otvoren).
Regulator gasa (sl. 12) stavite u poziciju “N”.
66
Napomene:
1. Kočnica motora (sl. 14/poz. 1): da biste ugasili
motor, upotrebite polugu. Kad pustite polugu,
automatski se zaustavljaju motor i nož. Da biste
kosili, držite polugu u radnom položaju (sl.
14/Pos. 1). Pre stvarne košnje treba više puta da
se proveri poluga za pokretanje/zaustavljanje.
Proverite da li je sajla lako pokretljiva.
2. Upozorenje: Kad se motor pokrene, nož
rotira.
Važno: Pre startovanja motora više puta
aktivirajte kočnicu motora kako biste proverili
funkcioniše li dobro sajla za zaustavljanje.
Obratite pažnju: Motor je konstruiran za brzinu
rezanja i izbacivanja trave u kesu za sakupljanje
kao i za dug životni vek.
3. Proverite količinu ulja.
4. Sipajte cirka 0,7 litara benzina u rezervoar kada
je prazan i pri tom upotrebite levak i mernu
posudu. Proverite da li je benzin čist.
Upozorenje: uvek koristite samo jedan sigurnosni
kanistar za benzin. Nemojte pušiti kad sipate benzin.
Pre sipanja benzina ugasite motor i ostavite ga da se
nekoliko minuta hladi.
5. Proverite da li je kabl za paljenje pričvršćen na
svećicu.
6. Pritisnite primer pumpe za gorivo (sl. 13/poz. 2)
tri puta.
7. Stojte iza motorne kosilice. Jedna ruka treba biti
na poluzi za startovanje/zaustavljanje motora.
Druga ruka treba biti na ručici startera.
8. Pokrenite motor pomoću reverzibilnog startera
(sl. 15/poz. 11). Pri tom izvucite ručku cirka 1015 cm (dok ne osetite otpor), zatim snažno
povucite. Ako motor ne upali, potegnite ručicu
još jednom.
Pažnja! Nemojte pustiti da sajla za startovanje
skoči u početni položaj.
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 67
RS
Pažnja: Tokom hladnog vremena može biti
potrebno da se više puta ponovi postupak
pokretanja.
Upozorenje: uvek koristite samo jedan sigurnosni
kanistar za benzin. Nemojte pušiti kad sipate benzin.
Pre sipanja benzina ugasite motor i ostavite ga da se
nekoliko minuta hladi.
6.1 Pre upotrebe
Važne napomene:
1. Prikladno se obucite. Obucite čvrstu obuću, ni u
kom slučaju sandale ili tenisice.
2. Proverite nož. Nož koji je savijen ili oštećen na
neki drugi način morate da zamenite originalnim
nožem.
3. Rezervoar za benzin punite na otvorenom.
Koristite levak za punjenje i mernu posudu.
Obrišite benzin koji je istekao.
4. Pročitajte i obratite pažnju na uputstva za
upotrebu kao i na napomene u vezi motora i
dodatnih uređaja. Uputstva držite na mestu koje
je pristupačno i za druge korisnike.
5. Izduvni gasovi su opasni. Motor pokrećite samo
na otvorenom.
6. Proverite da li postoje sigurnosni uređaji i da li
dobro funkcioniraju.
7. Uređajem treba da rukuje samo jedno, za to
osposobljeno lice.
8. Košnja mokre trave može bude opasna. Kosite
po mogućnosti suvu travu.
9. Ostalim licima i deci napomenite da se drže
podalje od kosilice.
10. Nikad nemojte da kosite kod loše vidljivosti.
11. Pre košnje uklonite predmete koji leže na tlu.
6.2 Napomene za pravilno rezanje
Pažnja! Nikad ne otvarajte poklopac na otvoru za
izbacivanje ako se naprava z sakupljanje prazni i
motor još radi. Rotirajući nož može da prouzroči
povrede.
Uvek pažljivo pričvrstite poklopac na otvoru za
izbacivanje odnosno kesu za sakupljanje trave. Kod
uklanjanja prethodno isključite motor.
Između kućišta noža i korisnika uvek treba da bude
bezbednosno odstojanje koje je određeno prečkom
za vođenje. Poseban oprez je potreban kod košnje i
promena smera vožnje na padinama i kosinama.
Pripazite na stabilnost, nosite cipele sa đonovima
koji dobro prianjaju i ne kližu se, te duge pantalone.
Uvek kosite poprečno na kosinu.
Iz razloga bezbednosti ovom kosilicom ne smete da
kositi na kosinama od preko 15 stepeni.
Posebno budite oprezni kod izvođenja kretnji
kosilicom unazad ili kad je vučete. Opasnost od
spoticanja!
6.3 Košnja
Režite samo s oštrim, besprekornim noževima kako
se buseni trave ne bi trgali i travnjak ne bi požutio.
Za postizanje boljeg izgleda pokošenog travnjaka
vodite kosilicu što ravnije. Priom se staze trebaju
preklapati za nekoliko santimetara tako da ne ostanu
linije.
Održavajte čistoću donje strane kućišta kosilice i
obavezno uklonite naslage trave. Naslage otežavaju
postupak pokretanja, ugrožavaju kvalitet rezanja i
izbacivanja trave.
Na kosinama staza rezanja treba da bude poprečno
na kosinu. Klizanje kosilice može da se spreči kosim
položajem.
Visinu rezanja odaberite prema stvarnoj visini trave.
Prolazite više puta tako da odjednom obuhvatite
maksimalno 4 cm trave.
Pre nego provedete bilo kakvu kontrolu noža,
ugasite motor. Imajte u vidu da se nakon isključenja
motora nož obrće još nekoliko sekundi. Nikad
nemojte da pokušate zaustaviti nož.
Redovno kontrolišite da li je nož pravilno pričvršćen,
u dobrom stanju i nabrušen. Ako nije, nabrusite ga ili
zamenite. U slučaju da rotirajući nož udari o neki
predmet, isključite kosilicu i pričekajte da se nož
potpuno zaustavi. Proverite stanje noža i njegovog
držača. Ako je oštećen, morate da ga zamenite.
Napomene za košnju:
1. Pripazite na krute predmete. Kosilica može da
se ošteti ili može doći do povreda.
2. Vrući motor, izduvni otvor ili pogon mogu da
prouzroče opekotine. Prema tome, ne dotičite
ih.
3. Oprezno kosite na kosinama ili strmim terenima.
4. Slabo danje svjetlo ili umetno svetlo razlog su da
prekinete košnju.
5. Kad uređaj naleti na strano telo ili vibrira jače
nego inače, proverite kosilicu, nož i druge
delove.
67
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 68
RS
6. Ne menjajte podešenost i ne provodite popravke
bez da ste prethodno isključili motor. Izvucite
utikač kabela za svećicu.
7. Na ili u blizini ceste obratite pažnju na cestovni
saobraćaj. Liniju izbacivanja trave držite podalje
od ceste.
8. Izbegavajte mesta koja točkovi ne mogu da
zahvate ili je na njima kosilica nestabilna. Pre
nego izvršite kretnju kosilicom unazad, proverite
da li su iza Vas mala deca.
9. U gustoj, visokoj travi podesite najviši stepen
rezanja i režite polaganije. Pre nego ćete ukloniti
travu ili ostala začepljenja iz kosilice, ugasite
motor i izvadite kabl za paljenje.
10. Nikad ne uklanjajte sigurnosne sklopove.
11. Nikad ne sipajte benzin u motor koji je još vruć ili
radi.
6.4 Pražnjenje kese za sakupljanje trave
Čim tokom košnje ostanu na zemlji ostaci odrezane
trave, znači da se mora isprazniti kesa za
sakupljanje trave.
Kod skidanja kese za sakupljanje trave jednom
rukom podignite poklopac na otvoru za izbacivanje
trave, a drugom skinite kesu s nosača (sl. 12). Prema
propisu o bezbednosti, poklopac otvora za
izbacivanje zaklopi se kod skidanja kese i zatvori
stražnji otvor za izbacivanje. Ako na otvoru ima
ostataka trave, dobro je da u svrhu lakšeg
pokretanja motora povučete kosilicu unazad za cirka
1 m.
Ostatke trave u kućištu kosilice i na radnom alatu
nemojte da uklanjate rukama ili nogama, nego
podesnim pomoćnim sredstvima, npr. četkom ili
metlicom.
Da biste osigurali dobro sakupljanje trave, nakon
korišćenja morate da očistite kesu za sakupljanje, a
naročito rešetku za vazduh.
Kesu za sakupljanje trave okačite samo kad je motor
isključen i zaustavljen rezni alat.
Zaklopku otvora za izbacivanje podignite jednom
rukom, a drugom držite kesu za dršku i okačite je
odozgo.
6.5 Nakon košnje
1. Motor uvek prvo ostavite da se ohladi pre nego
ćete kosilicu spremiti u zatvoreni prostor.
2. Pre skladištenja uklonite travu, lišće, mazivo i
ulje. Ne odlažite druge predmete na kosilicu.
3. Pre ponovne upotrebe prekontrolišite sve
zavrtnje i navrtke. Olabavljene zavrtnje treba
stegnuti.
4. Pre ponovne upotrebe ispraznite kesu za
sakupljanje trave.
5. Da biste sprečili nedozvoljenu upotrebu, skinite
utikač svećice.
6. Pripazite na to da kosilicu ne odložite pokrad
nekog izvora opasnosti. Oblak gasa može da
prouzroči eksploziju.
7. Kod popravki smeju da se koriste samo
originalni delovi ili oni koje je odobrio proizvođač
(vidi adresu u garantnom listu).
8. Kod dužeg nekorišćenja kosilice, rezervoar za
benzin ispraznite pomoću pumpe za usisavanje
benzina.
9. Upozorite decu da ne koriste kosilicu. Ona nije
igračka.
10. Nikad nemojte da čuvate benzin u blizini izvora
varnica. Uvek koristite samo jedan proveren
kanistar. Držite benzin podalje od dece.
11. Podmazujte i održavajte uređaj.
12. Kako se gasi motor:
Da biste ugasili motor, pustite polugu za
startovanje/zaustavljanje motora (sl. 14/poz. 1).
Pre ponovnog startovanja proverite sajlu kočnice
motora. Proverite da li je sajla pravilno
montirana. Prelomljenu ili oštećenu sajla za
isključivanje motora morate zameniti.
7. Čišćenje, održavanje, skladištenje,
transport i porudžbina rezervnih
delova
Pažnja:
Nikad ne radite na delovima uređaja za paljenje koji
su pod naponom niti ih ne dotičite kad motor radi.
Pre svih radova održavanja i nege odvojite utikač od
svećice. Nikad ne obavljajte bilo kakve radove kad
uređaj radi. Radove koji nisu opisani u ovim
uputstvima za upotrebu treba da obavi samo
ovlašćen servis.
7.1. Čišćenje kosilice
Nakon svake upotrebe kosilica treba da se temeljito
očisti. Naročito treba da se očisti donja strana i
prihvatnik noža. U tu svrhu kosilicu prevrnite na levu
stranu (preko nastavka za punjenje ulja)
68
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 69
RS
Napomena: pre nego što kosilicu prevrnete u
stranu, potpuno ispraznite rezervoar za gorivo
pomoću pumpe. Kosilicu ne smete da prevrnete za
više od 90 stepeni. Najlakše ćete ukloniti prljavštinu i
travu odmah nakon košnje. Posušeni ostaci trave i
nečistoće mogu da ugroze rad kosilice. Kontrolišite
da li je kanal za izbacivanje trave slobodan i po
potrebi ga očistite. Očistite kosilicu pomoću mlaza
vode ili uređajem za pranje mlazom pod pritiskom.
Motor mora da ostane suv. Ne smete da koristite
sredstva za čišćenje kao što je benzin za uklanjanje
fleka ili hladno sredstvo za čišćenje.
7.2 Održavanje
7.2.1 Osovine i glavčine točkova
Njih je potrebno lagano podmazati jednom u sezoni.
U tu svrhu skinite pomoću odvijača poklopce
točkova i otpustite pričvrsne zavrtnje točkova.
7.2.2 Nož
Iz razloga bezbednosti oštrenje i balansiranje noža
prepustite ovlašćenom servisu. Da biste postigli
optimalan rezultat rada, preporučamo da jednom
godišnje proverite nož.
Zamena noža (sl. 27)
Kod zamene reznog alata smeju da se koriste samo
originalni rezervni delovi. Oznaka noža mora da
odgovara broju navedenom na listi rezervnih delova.
Nikad ne ugrađujte drugačiji nož.
Oštećeni noževi
Ako nož uprkos svom oprezu dođe u dodir s nekom
preprekom, odmah isključite motor i izvadite utikač
svećice. Kosilicu prevrnite u stranu i proverite
oštećenost noža. Oštećeni ili savinuti noževi moraju
da se zamene. Savinute noževe nikad ne
izravnavajte. Nikad nemojte da radite sa savinutim ili
jako istrošenim nožem jer takav uzrokuje vibracije i
može da prouzroči i ostala oštećenja na kosilici.
Pažnja: kod rada s oštećenim nožem postoji
opasnost od zadobivanja povreda.
Brušenje noža
Oštrice noža dodatno mogu da se nabruse pomoću
metalne turpije. Da bi se izbegla neuravnoteženost,
brušenje sme da obavi samo ovlašćen servis.
Kontrola nivoa ulja:
Kosilicu postavite na ravnu površinu. Odvrnite šipku
za merenje ulja (sl. 16/poz. 8) obrtanjem ulevo i
obrišite je. Šipku za merenje ulja ponovno utaknite u
nastavak za punjenje do graničnika, ne uvrćite je.
Izvadite mernu šipku i u vodoravnom položaju
očitajte nivo ulja. On mora da bude između oznaka L
i H na mernoj šipci (sl. 17).
Zamena ulja
Zamena motornog ulja trebala bi da se obavi jednom
godišnje pre početka sezone (dodatak informaciji
Benzin, u servisnoj knjižici) na radnoj temperaturi
motora.
앬
Stavite plitku posudu za sakupljanje ulja ispod
kosilice.
앬
Odvrnite zavrtanj za punjenje ulja (sl. 16/poz. 8).
앬
Prevrnite kosilicu iznad posude za sakupljanje
ulja.
앬
Ostavite ulje da isteče kroz otvor.
앬
Postavite kosilicu nazad na točkove.
앬
Sipajte motorno ulje do gornje oznake uljomerne
šipke.
앬
Staro ulje mora da se eliminiše u skladu s
važećim odredbama.
7.2.4 Nega i podešavanje sajli
Češće podmazujte sajlu i proveravajte njenu
pokretljivost.
7.2.4.1 Podešavanje sajle kočnice motora
Ako oslabi dejstvo kočnice motora, sajla treba
dodatno da se podesi (sl. 18/poz. A).
7.2.4.2 Podešavanje sajle za pogon (sl. 19)
U položaju poluge spojke za vožnju (sl. 13) poluga
mora da bude izvučena (sl. 1/poz.1) do gornje
potisne petlje. Kad se sajla pritom previše zategne,
mora se duže podešavati. U tu svrhu otpustite
kontranavrtku (sl. 19/poz. A) od glavne sajle (sl.
19/poz. B), produžite spoj sa zavrtnjima i ponovo
pritegnite kontranavrtku.
Ako slabi jačina pogona, spojka se mora pomoću
sajle bolje stegnuti. U tu svrhu mora se skratiti spoj
sa zavrtnjima (analogno kao i pre opisano). Podesite
polugu spojke tako (sl. 1/poz. 1) da upravo može
dotaći gornju potisnu petlju.
7.2.3 Kontrola nivoa ulja
Pažnja: motor nikad ne sme da radi bez ili sa
premalo ulja. To može da prouzroči teška oštećenja
motora. Koristite samo motorno ulje 15W40.
69
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 70
RS
7.2.5 Održavanje filtera za vazduh (sl. 23/24)
Zaprljani filteri za vazduh smanjuju snagu motora
zbog premalog dovoda vazduha do rasplinjača.
Zbog toga je neophodna redovna kontrola. Filter za
vazduh treba da se kontroliše svakih 25 časova i po
potrebi očisti. Kod vrlo prašnjavog vazduha filter
treba češće proveravati.
Pažnja: filter za vazduh nikad nemojte čistiti
benzinom ili zapaljivim rastvorima. Očistite ga
komprimovanim vazduhom ili ga istresite.
7.2.6 Održavanje svećice
Zaprljanost svećica proverite prvi put nakon 10
časova rada i po potrebi je očistite četkicom od
bakrene žice. Nakon toga svećicu održavajte svakih
50 radnih časova.
앬
Okretom izvucite utikač svećice (sl. 25).
앬
Priloženim ključem odvrnite svećicu .
앬
Sastavljanje se vrši obrnutim redosledom.
7.2.7 Stezanje klinastog kaiša za pogon vožnje
(sl. 24)
Stegnutost klinastog kaiša za pogon vožnje mora
redovno da se proverava i po potrebi dodatno da se
stegne. U tu svrhu kosilicu podesite na najveću
visinu rezanja. Olabavite kontranavrtku (sl. 24/poz.
A) i pomoću zavrtnja za korigovanje (sl. 24/poz. B)
podesite stegnutost klinastog kaiša. Nakon korekcije
ponovo pritegnite kontranavrtku.
Savet: zavrtanj za korigovanje okrenite za samo 1-2
okreta i zatim obavite probnu vožnju kako biste
sprečili rad sa previše stegnutim klinastim kaišem.
7.2.8 Popravka
Nakon popravke ili održavanja proverite da li su
stavljeni svi bezbednosno-tehnički delovi i nalaze li
se u besprekornom stanju. Delove koji bi mogli
prouzroče povrede čuvajte na mestu
nepristupačnom za decu i druge osobe.
Pažnja: prema zakonu o odgovornosti za proizvod
ne dajemo garanciju za štete koje nastanu zbog
nestručne popravke ili ako se ne koriste originalni
rezervni delovi ili oni koje smo mi odobrili. Isto tako
ne garantujemo za štete koje nastanu zbog
nestručnih popravki. Za popravku potražite pomoć
servisne službe ili ovlašćenog stručnjaka. Isto važi i
za delove pribora.
7.2.8 Vreme rada
Kosilicama za travu sme da se kosi tokom radnih
dana u vremenu od 7.00 – 19.00 časova. Molimo da
obratite pažnju na zakonske odredbe koje lokalno
mogu da budu različite.
70
7.3 Priprema za skladištenje kosilice
Upozorenje: ne spremajte benzin u zatvorene
prostorije, u blizini vatre ili dima. Pare gasa mogu
prouzroče eksplozije ili vatru.
1. Ispraznite rezervoar za benzin pomoću pumpe
za usisavanje.
2. Pokrenite motor i pustite da radi tako dugo dok
se ne potroši ostatak benzina.
3. Svake sezone zamenite ulje. U tu svrhu uklonite
staro motorno ulje iz toplog motora i sipajte
novo.
4. Uklonite svećicu s glave cilindra. Kanticom za
ulje sipajte cirka 20 ml ulja u cilindar. Polako
povucite dršku startera tako da ulje iznutra štiti
cilindar. Ponovno uvrnite svećicu.
5. Očistite otvore za hlađenje cilindra i kućište.
6. Očistite ceo uređaj kako biste zaštitili lak.
7. Uređaj čuvajte na dobro provetrenom mestu.
7.4 Priprema kosilice za transport
1. Ispraznite erzervoar za benzin (vidi tačku 7.3.1)
2. Pustite da motor radi tako dugo dok se ne
potroši ostatak benzina.
3. Ispustite motorno ulje iz toplog motora.
4. Odvojite utikač od svećice.
5. Očistite otvore za hlađenje cilindra i kućište.
6. Otkačite sajlu za pokretanje s kuke (sl. 10 / Pos.
19). Olabavite sve krilate navrtke i preklopite
gornju potisnu petlju prema dole. Pritom obratite
pažnju da se sajle kod preklapanja ne savinu.
7. Stavite nekoliko slojeva valovitog kartona
između gornje i donje potisne petlje i motora
kako biste sprečili smicanje.
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 71
RS
7.5 Porudžbina rezervnih delova
Kod porudžbine rezervnih delova potrebno je navesti
sledeće podatke:
앬
Tip uređaja
앬
Broj artikla uređaja
앬
Identifikacioni broj uređaja
앬
Broj potrebnog rezervnog dela
Aktuelne cene i informacije pronaći ćete na websajtu www.isc-gmbh.info
8. Zbrinjavanje i reciklovanje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od
oštećenja tokom transporta. Ovo pakovanje je
sirovina i zato može ponovno da se upotrebi ili
pošalje na reciklovanje. Uredjaj i njegov pribor
izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i
plastike. Neispravne sastavne delove otpremite na
mesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije
potražite u specijalizovanoj trgovini ili nadležnoj
opštinskoj upravi.
71
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 72
RS
9. Smetnje i uklanjanje kvarova
Upozorenje: pre inspekcije ili justiranja prvo isključite motor i izvucite kabl za paljenje.
Upozorenje: kad nakon justiranja ili popravke motor radi još nekoliko minuta, imajte u vidu da su izduvni
otvor i drugih delovi još vrući. Dakle, ne dotičite ih kako biste izbegli opekotine.
Smetnja
Mogući uzrok
Uklanjanje kvara
Nemiran rad, jako vibriranje
uredjaja
- labavi zavrtnji
- Olabavljen nož
- Neuravnotežen nož
- Proveriti zavrtnje
- Proveriti učvršćenost noža
- Zameniti nož
Motor ne radi
- Nije pritisnuta poluga kočnice
- Neispravna svećica
- Rezervoar za gorivo je prazan
- Pritisnuti polugu kočnice
- Zameniti svećicu
- Sipati gorivo
Motor radi nemirno
Zaprljan filter za vazduh
- Zaprljana svećica
- Očistiti filter za vazduh
- Očistiti svećicu
Nepravilno rezanje trave
- Nož je tup
- Premala visina rezanja
- Nabrusiti nož
- Podesiti pravu visinu
Nedovoljno izbacivanje trave
- Premala visina rezanja
- Nož je istrošen
- Kesa za sakupljanje trave je
začepljena
- Tačno podesiti
- Zameniti nož
- Isprazniti sabirnu kesu
72
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 73
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Benzin-Rasenmäher BPM 40 P (Bavaria)
87/404/EC_2009/105/EC
x
2005/32/EC_2009/125/EC
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2006/95/EC
2006/28/EC
x
2006/42/EC
Annex IV
2004/108/EC
x
2004/22/EC
1999/5/EC
Noise: measured LWA = 94,4 dB (A); guaranteed LWA = 96 dB (A)
P = 1,3 KW; L/Ø = 40 cm
Notified Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstrasse 199
80686 München (0036)
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
x Annex VI
x
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2010/26*2845*00
2011/65/EC
Standard references: EN 836; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 10.12.2013
First CE: 13
Art.-No.: 34.043.20 I.-No.: 11013
Subject to change without notice
Weichselgartner/General-Manager
Dong Guihua/Product-Management
Archive-File/Record: NAPR008965
Documents registrar: Markus Jehl
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
73
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 74
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est
autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz
izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i
službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz
izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
4
74
Zadržavamo pravo na tehničke promen
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 75
t GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card or the sales outlet from where you bought the device. Please note the following terms under
which guarantee claims can be made:
1. These guarantee conditions regulate additional guarantee services. Your statutory guarantee claims are not
affected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. Our guarantee only covers defects suffered by the device which have been verifiably caused by a material
or manufacturing fault and is limited to the rectification of such defects or the replacement of the device at
our discretion.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A
guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial
business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains
voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the
device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or
unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust,
transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of
the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies if an on-site service is
used.
5. Please report the defective device on the following internet address to register your guarantee claim:
www.isc-gmbh.info. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired
immediately and returned to you or we will send you a new replacement device.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in
the service information in these operating instructions.
75
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 76
p BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne
pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à
l'adresse indiquée sur ce bon de garantie ou au magasin où vous avez acheté cet appareil. La garantie est
valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie gèrent des prestations de garantie supplémentaires. Vos droits légaux en
matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie concerne uniquement les défauts de l'appareil dont il est prouvé qu'ils résultent
d'un défaut de matériau ou de fabrication et se limite en fonction de notre décision soit à l'élimination de tels
défauts sur l'appareil, soit au remplacement de l'appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n'ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n'y a donc pas de contrat de garantie quand
l'appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à
une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d'une installation incorrecte,
au non-respect du mode d'emploi (en raison par ex. du branchement de l'appareil sur la tension de réseau
ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant
d'une exposition de l'appareil à des conditions environnementales anormales ou d'un manque d'entretien et
de maintenance.
- les dommages résultant d'une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de
l'appareil ou une utilisation d'outils ou d'accessoires non autorisés), de la pénétration d'objets étrangers
dans l'appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l'utilisation de la force ou de la
violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l'appareil ou des parties de l'appareil résultant de l'usure normale liée à l'utilisation de
l'appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d'achat de l'appareil. Les droits à la garantie doivent
être revendiqués avant l'expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir
constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est
exclue. La réparation ou l'échange de l'appareil n'entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le
début d'une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur
l'appareil. Cela est valable également dans le cas d'une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l'appareil défectueux à l'adresse suivante :
www.isc-gmbh.info. Si le défaut de l'appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Pour les pièces d'usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie
conformément aux informations du service après-vente de ce mode d'emploi.
76
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 77
Bf JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao, jako nam
je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamstvenom listu, ili
prodajnom mjestu gdje ste kupili proizvod. Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatna jamstva. Ovo jamstvo ne utječe na Vaše zakonske jamstvene
zahtjeve. Naša jamstvena usluga za Vas je besplatna.
2. Usluga jamstva obuhvaća isključivo nedostatke na uređaju koji su dokazano posljedica greške u materijalu
ili proizvodne greške i ograničena je na uklanjanje takvih nedostataka ili zamjenu uređaja, po našem izboru.
Molimo Vas da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke
ili profesionalne svrhe. Stoga se ugovor o jamstvu neće realizirati ako je uređaj u razdoblju jamstva korišten
u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naše jamstvo isključuje:
- Štete na uređaju koje nastanu zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije,
nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje) ili
nepridržavanja odredbi za održavanje i sigurnosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uvjetima
okoline, ili zbog nedostatka njege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastanu zbog zlouporabe ili nestručne primjene (kao npr. preopterećenje uređaja ili
korištenje nedopuštenih namjenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (kao npr. pijesak,
kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primjene sile ili vanjskih djelovanja (npr. oštećenja zbog
pada).
- Štete na uređaju ili dijelovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje uporabom, uobičajeno ili ostalo
trošenje.
4. Jamstveni rok iznosi 24 mjeseca a počinje s danom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi podnose se prije
isteka jamstvenog roka u roku od dva tjedna nakon što utvrdite kvar. Podnošenje zahtjeva nakon isteka
jamstvenog roka ne prihvaća se. Popravak ili zamjena uređaja neće rezultirati produljenjem jamstvenog
roka, niti zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne dijelove stupa na snagu novi jamstveni
rok. To vrijedi također kod korištenja usluge na licu mjesta.
5. Za zahtijevanje jamstva neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Ako naša jamstvena usluga
obuhvaća kvar na uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Upozoravamo na ograničenja ovog jamstva za potrošne, istrošene i neispravne dijelove u skladu s
informacijama o servisu u ovim uputama za uporabu.
77
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 78
N GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet
naar behoren werken, spijt het ons ten zeerste en verzoeken wij u zich te wenden tot onze servicedienst onder
het adres vermeld op dit garantiebewijs, of tot het verkooppunt waar u het toestel heeft gekocht. Voor eisen in
verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor u gratis.
2. De garantie geldt uitsluitend voor gebreken aan het apparaat die aantoonbaar vallen te herleiden tot een
materiaal- of fabricagefout, en is naar ons goeddunken beperkt tot het verhelpen van zulke defecten of de
vervanging van het apparaat.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel,
ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als het apparaat
binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd ingezet of aan een
daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op grond van
ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing (zoals bijv. door
aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming van de onderhouds- en
veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale omgevingsvoorwaarden of door
nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting
van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van
vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade), gebruik van geweld
of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg van
gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen
van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van de
garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een verlenging van
de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim geldend te maken het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen van deze
garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
78
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 79
4 GARANCIJSKI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podležu strogoj kontroli kvaliteta. Ako ovaj uređaj ipak ne radi besprekorno, veoma nam je žao i
molimo Vas da se obratite našem servisu na adresu navedenu na ovom garantnom listu, ili najbližoj prodavnici u
kojoj ste kupili ovaj uređaj. Za garantni zahtev važi sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garantne usluge. Ova garancija se ne odnosi na Vaše zakonske
garantne zahteve. Naša garantna usluga za Vas je besplatna.
2. Usluga garancije obuhvata isključivo nedostatke na uređaju koji su dokazano posledica greške na materijalu
ili proizvodne greške i ograničena je na uklanjanje takvih nedostataka ili zamenu uređaja po našem izboru.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni da se koriste za komercijalne, zanatske ili
industrijske svrhe. Stoga se ugovor o garanciji neće realizovati, ako je uređaj u periodu garancije korišćen za
komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naša garancija ne obuhvata:
- Štete na uređaju koje nastaju zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije,
nepoštovanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan napon strujne mreže ili vrstu
struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i bezbednosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja
nenormalnim uslovima okoline, ili zbog nedostatka nege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastaju zbog zloupotrebe ili nestručne primene (kao npr. preopterećenje uređaja ili
korišćenje nedozvoljenih namenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tela u uređaj (kao npr. pesak,
kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primene sile ili spoljnih dejstvovanja (npr. oštećenja zbog
pada).
- Štete na uređaju ili delovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje upotrebom, uobičajeno ili ostalo
trošenje.
4. Garantni rok iznosi 24 meseca, a počinje sa datumom kupovine uređaja. Garantni zahtevi stupaju na snagu
pre isteka roka unutar dve sedmice nakon što ste primetili kvar. Stupanje garantnih zahteva na snagu nakon
isteka garantnog roka je isključeno. Popravak ili zamena uređaja neće rezultovati produženjem garantnog
roka, niti će zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne delove stupiti na snagu novi
garantni rok. To takođe važi kod korišćenja usluga na licu mesta.
5. Za zahtevanje garancije neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Ako naša garancija
obuhvata dotični kvar na uređaju, odmah ćemo vam poslati popravljen ili novi uređaj.
Upozoravamo na ograničenje ove garancije za habajuće, istrošene i neispravne delove u skladu s garantnim
uslovima u ovim uputstvima za upotrebu.
79
Anleitung_BPM_40_P_SPK7__ 11.02.14 09:16 Seite 80
k GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf
dieser Garantiekarte angegebenen Adresse, oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben,
zu wenden. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie
kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem
Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am
Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert
wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter
Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche
Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder
durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pflege und Wartung
entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung
des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen
natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind
vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.iscgmbh.info. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den
Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
E-Mail:
[email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info
EH 01/2014 (01)
80