Parkside PBH 1050 A1 Operation and Safety Notes

Categorie
Boorhamers
Type
Operation and Safety Notes
IAN 46883
HAMMER DRILL PBH 1050 A1
PORA- JA TALTTAVASARA
Käyttö- ja turvaohjeet
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
BOHR- UND MEISSELHAMMER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
HAMMER DRILL
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
MARTEAU PERFORATEUR ET BURINEUR
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
BORR- OCH MEJSELHAMMARE
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
Översättning av bruksanvisning i original
KLOP- EN BEITELBOOR
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
GB / IE Operation and Safety Notes Page 5
FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 13
SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 21
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 29
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 39
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 49
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
C D E
A
B
8
7
1
4
3
109
6
11
5
6 a
2
3 a
5 GB/IE
Introduction
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Pictured components ........................................................................................................................... Page 6
Scope of delivery ................................................................................................................................Page 6
Technical Data ....................................................................................................................................Page 6
General safety advice on power tools
1. Workplace safety ...........................................................................................................................Page 7
2. Electrical safety ............................................................................................................................... Page 7
3. Personal safety ................................................................................................................................Page 8
4. Handling and using the power tool ..............................................................................................Page 8
5. Service .............................................................................................................................................Page 9
Safety notes for hammer drills ............................................................................................................ Page 9
Start-up
Pivot additional handle ....................................................................................................................... Page 9
Depth stop ...........................................................................................................................................Page 9
Inserting / removing tools ....................................................................................................................Page 9
Quick-release chuck for round shaft drills .........................................................................................Page 9
Setting the function with the function selector switch ........................................................................Page 10
Selecting the direction ........................................................................................................................Page 10
Switching on and off ........................................................................................................................... Page 10
Presetting the speed ............................................................................................................................ Page 10
Maintenance and Cleaning ..............................................................................................Page 10
Service ...............................................................................................................................................Page 11
Warranty .........................................................................................................................................Page 11
Disposal ............................................................................................................................................Page 11
Declaration of Conformity / Manufacturer..........................................................Page 12
Table of contents
6 GB/IE
Introduction
Hammer drill PBH 1050 A1
Introduction
Congratulations on your new product. You have se-
lected a high quality product. The instructions for use
are a part of this product. They contain important
information about safety, use and disposal. Before
using the product, please familiarise yourself with
all the operating and safety instructions. Only use
the product as described and for the indicated pur-
pose. When passing this product on to others please
be sure to also include all of its documentation.
Intended use
The hammer drill and chisel hammer PBH 1050 A1
is suitable for:
- Hammer drilling bricks, concrete and stone
- Chiseling concrete, stone and plaster
- Drilling stone, wood and metal
Any other use or modifying the device is considered
improper use and involves considerable accident risks.
The manufacturer is not liable for damage caused
by improper use.
The device is not intended for commercial use.
Pictured components
1
Wing screw
2
Clockwise / counter-clockwise switch
3
ON / OFF switch
3a
Speed setting
4
ON / OFF switch locking button
5
Light emitting diode
6
Function selector switch
6a
Release button for function selector switch
7
Additional handgrip
8
Tool holder
9
Dust cover
10
Locking sleeve
11
Depth stop
Scope of delivery
1 Hammer drill PBH 1050 A1
1 Additional handgrip
1 Quick-release chuck with adapter (see Fig. A)
3 Drills (see Fig. B)
1 Flat chisel (see Fig. B)
1 Pointed chisel (see Fig. B)
1 Depth stop
1 Tin of lubricating grease
1 Carrying case
1 Set of operating instructions
Technical Data
Rated input power: 1050 W
Rated voltage: 230 V∼, 50 Hz
Idle speed: n
0
0–980 / min
Impact frequency: 0–5300 / min
Impact energy: 3 joules
Drilling capacity: max. 13 mm in steel
max. 32 mm in wood
max. 26 mm in concrete
Protection class: II /
Noise and vibration data:
Measured sound value determined according to
EN 60745. The A-rated noise levels of the electrical
power tool are typically at:
Hammer drilling:
Sound pressure level: 91.26 dB(A)
Sound power level: 102.26 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB
Chiselling:
Sound pressure level: 93.44 dB(A)
Sound power level: 103.44 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB
Wear hearing protection!
The total vibration (vector sum of three directions) is
calculated in accordance with EN 60745:
Introduction / General safety advice on power tools
7 GB/IE
Introduction
Introduction / General safety advice on power tools
Main handle
Hammer drilling in
Concrete: a
h(HD)
= 9.853 m / s
2
,
K = 1.5 m / s
2
Additional handle
Hammer drilling in
Concrete: a
h(HD)
= 8.967 m / s
2
, K = 1.5 m / s
2
Main handle
Chiselling: a
h(CHeq)
= 12.738 m / s
2
,
K = 1.5 m / s
2
Additional handle
Chiselling: a
h(CHeq)
= 8.278 m / s
2
,
K = 1.5 m / s
2
The vibration level specified in
these instructions was measured in accordance with
an EN 60745 standardised measurement process
and can be used to compare equipment. The vibra-
tion emission value specified can also serve as a
preliminary assessment of the exposure.
The vibrati
on level may change with the application
of the tool and in some cases may be higher than
the value specified in these instructions. Regularly
using the electric tool in such a way may make it
easy to underestimate the vibration.
Note: If you wish to make an accurate assessment
of the vibration loads experienced during a particu-
lar period of work, you should also take into account
the intervening periods of time when the device is
switched off or is running but is not actually in use.
This can clearly reduce the vibration load through-
out the work period.
General safety advice on
power tools
Please read all safety in-
formation and instructions. Failure to observe
the safety information and instructions can result in
electric shock, fire and / or serious injury.
Keep all safety advice and instructions in
a safe place for future reference.
The term “power tool” as used in the safety advice
refers to electrical tools powered by mains electric-
ity (with mains lead) and electrical tools powered
by rechargeable batteries (without mains lead).
1. Workplace safety
a) Keep your work area clean and well lit.
Untidy or poorly lit work areas can lead to ac-
cidents.
b) Do not use the power tool in potential-
ly explosive environments containing
flammable liquids, gases or dusts. Pow-
er tools create sparks which can ignite dusts or
fumes.
c) Keep children and other people away
whilst operating the electrical tool.
Distractions can cause you to lose control of
the device.
2. Electrical safety
a) The mains plug on the device must fit
the mains socket. The plug must not
be modified in any way. Never use
adapter plug on earthed power tools.
Unmodified plugs and the correct sockets reduce
the risk of electric shock.
b) Avoid touching grounded surfaces such
as pipes, radiators, ovens, and refrig-
erators. There is a higher risk of electric shock
if your body is earthed.
c) Keep the device away from rain or
moisture. Water penetrating the electrical
device increases the risk of an electric shock.
d) Do not use the mains lead for any pur-
pose for which it was not intended,
e.g. to carry the device, to hang up
the device or to pull the mains plug
out of the mains socket. Keep the mains
lead away from heat, oil, sharp edges
or moving equipment parts. Damaged
or tangled cables increase the risk of an elec-
tric shock.
e) When using power tools outdoors al-
ways use extension cords approved
8 GB/IE
for outdoor use. Using an extension cable
suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) Use an earth leakage circuit breaker
if operating the power tool in a moist
environment cannot be avoided. Using
an earth leakage circuit breaker reduces the
risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed
with caution when using power tools.
Do not use power tools when tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. One moment of carelessness
whilst using the power tool can result in serious
injury.
b) Always wear protective equipment
and safety glasses. Wearing personal
protective equipment such as a dust mask, non-
slip safety shoes, safety helmet or ear protec-
tors, depending on the type and application
of the power tool, reduces the risk of injuries.
c) Avoid accidental starting. Verify the
power tool is switched off before con-
necting it to the mains, picking it up or
carrying it. Carrying the power tool with
your finger on the ON / OFF switch or with the
device switched on can result in accidents.
d) Remove any adjusting tools or span-
ners before switching on the power
tool. Leaving a tool or spanner attached to a
rotating part of a device can lead to injury.
e) Avoid unnatural postures. Always
maintain proper footing and balance.
This will ensure having better control over the
power tool in unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves clear of mov-
ing parts. Loose clothing, jewellery or long
hair can become trapped in moving parts.
g) When using vacuum dust extraction
and collection devices remember to
verify these are properly connected
and used. Using of such devices reduces the
hazard presented by dust.
4. Handling and using
the power tool
a) Do not overload the device. Always
use a power tool intended for the task.
By using the right power tool for the job you will
work more safely and achieve a better result.
b) Do not use a power tool with a defec-
tive switch. Power tools that can no longer
be switched on and off are dangerous and must
be repaired.
c) Unplug from the mains before chang-
ing device settings or accessories, or
setting the device down. This precaution
will prevent the power tool from starting acci-
dentally.
d) Always be sure to keep power tools
out of reach of children when not in
use. Do not let anyone use the device
if he or she is not familiar with it or
has not read the instructions and ad-
vice. Power tools are dangerous when used
by inexperienced individuals.
e) Maintain the power tool with care.
Check that moving parts are working
properly and move freely. Check for
any parts that are broken or damaged
enough to detrimentally affect the
function of the power tool. Have dam-
aged parts repaired before using the
unit. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp.
Carefully maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to jam and easier
to control.
g) Use the power tool, accessories, insert-
ed tools etc. according to these instruc-
tions. When doing so consider the
working conditions and the applica
tion.
Using power tools for purposes other than those
intended can lead to dangerous situations.
General safety advice on power tools
General safety advice on power tools / Start-up
9 GB/IE
General safety advice on power tools
5. Service
a) Only have the power tool repaired by
qualified professionals using OEM
spare parts. This ensures the safety of the
power tool is maintained.
Safety notes for hammer drills
Wear hearing protection. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use the additional handle when using
the device. Losing control can lead to injury.
Hold the device by the insulated han-
dles when performing work n appli-
cations where a potential danger of
the tool striking hidden electrical lines
or its own power cable. Contact with a
live wire could cause metal parts of the device
to become live and lead to electric shock.
Wear a dust mask.
TOXIC DUST! Working on
materials which can produce harmful / toxic dusts
presents a health risk to the user and people
within close vicinity.
CAUTION - LEADS! DANGER! Verify you
will not strike electric-, gas- or water lines whilst
using the power tool. If necessary, first use a
cable detector before drilling into or cutting
open a wall.
Start-up
Pivot additional handle
Note: For safety reasons this device must only be
used with the additional handle
7
installed (also
see Fig. C, D, E).
The position of the additional handle
7
can be
adjusted. Turn the wing screw
1
anti-clockwise
and swivel the additional handle
7
into the
desired position.
Then tighten the wing screw
1
again.
This unit features an LED
5
. It will light up once
the unit is connected to the mains, indicating
the unit is energised and will immediately switch
on when the ON / OFF switch
3
is activated.
Depth stop
Open the wing screw
1
.
Insert the depth stop
11
in the additional
handle
7
.
Make sure that the toothing on the depth stop
11
is pointing downwards.
Pull the depth stop
11
out as far as necessary
so that the distance between the tip of the drill
and the tip of the depth stop corresponds to
the desired drilling depth.
Firmly tighten the wing screw
1
.
Inserting / removing tools
Inserting tools:
Lightly grease the tool holder before inserting
the tool
8
.
To insert, pull back the locking sleeve
10
and
insert the tool.
Release the locking sleeve
10
. This locks the
tool holder. Pull the tool to ensure that it is firm-
ly locked in place. The tool has some radial play
inherent in the system.
Removing tools:
To remove the tool pull back on the locking
sleeve
10
.
Quick-release chuck for
round shaft drills
Do not use the quick-release
chuck for round shaft drills for hammer drilling or
chiseling applications!
Set the function selector switch
6
to the drill
symbol
.
General safety advice on power tools / Start-up
10 GB/IE
Start-up / Maintenance and Cleaning
Attaching the quick-release chuck for
round shaft drills:
To attach the additional chuck for round shaft
drills (also see Fig. A) pull back the locking
sleeve
10
and insert the additional chuck.
Release the locking sleeve
10
. This locks the
tool holder. Pull the tool to ensure that it is firm-
ly locked in place.
Removing the quick-release chuck for
round-shaft drills:
To remove the additional chuck pull back the lock-
ing sleeve
10
and remove the additional chuck.
Inserting tools:
RISK OF INJURY! Switch the
device off and unplug from the mains socket before
performing any work on the device.
Setting the function with the
function selector switch
Press and hold the release button for the function
selector switch
6a
and turn the function selector
switch
6
until the desired symbol locks in next
to the arrow.
The functions are marked as follows:
Function Symbol
Drilling / screwing
Hammer drilling
Chiseling
Chisel position
adjustment
Adjusting the chisel position:
This function allows you to turn the tool to the nec-
essary position for chiseling (also see Fig. C, D).
Turn the function selector switch
6
to position
.
Turn the tool inside the tool holder
8
to the
necessary position.
To chisel, turn the function selector switch
6
to .
Selecting the direction
Select the direction of rotation by setting the direc-
tion switch
2
.
Only use / adjust the rotation
switch
2
with the device stopped.
Switching on and off
Switching on the device:
Press the ON / OFF switch
3
.
Switching the device off:
Release the ON / OFF switch
3
.
Activating permanent operation:
Press the ON/OFF switch
3
and lock whilst
pressed using the ON / OFF switch
4
.
Deactivating permanent operation:
Press and release the ON / OFF switch
3
.
Presetting the speed
The speed dial
3a
allows you to adjust the opera-
ting speed to specific speeds.
Which speed is most suitable depends on the
material you will be working on. We recommend
testing the speed to determine the correct setting.
Tip: These two basic rules about speeds
are always helpful:
1. larger bore diameter = lower speed and vice
versa, smaller bore diameter = higher speed
2. hard material = low speed
Maintenance and Cleaning
RISK OF INJURY! Switch the
device off and unplug from the mains socket before
performing any work on the device.
Maintenance and Cleaning / Service / Warranty / Disposal
11 GB/IE
Start-up / Maintenance and Cleaning
Maintenance and Cleaning / Service / Warranty / Disposal
Always keep the device clean, dry and free of
oil or grease.
Do not allow liquids to enter the hammer drill.
Use a dry cloth to clean the housing.
Regularly clean the tool holder
8
.
CAUTION! PRETENSION! Pull the locking
sleeve
10
back and release the dust cap
9
.
Clean and grease components.
Service
Have your appliance
repaired by qualified professionals
using OEM parts only. This will maintain
the safety of the device.
If the connection cable needs
to be replaced, this repair must be performed
by the manufacturer or a representative to pre-
vent safety hazards.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The ap-
pliance has been manufactured with care
and meticulously examined before deliv-
ery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile compo-
nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri-
vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im-
proper handling, use of force and internal tamper-
ing not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
IAN 46883
IE
Service Ireland
Tel: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min. (peak)
0,06 EUR/Min. (off peak))
IAN 46883
Disposal
The packaging is made of environmen-
tally friendly materials, which may be
disposed through your local recycling
facilities.
Do not dispose of power tools
with household rubbish!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC
,
worn out power tools must be collected separately
and taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for
more details on the disposal of worn out electrical
devices.
12 GB/IE
Sisällysluettelo
Declaration of Conformity / Manufacturer
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person
responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURG-
STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby
declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive
(2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
applicable harmonised standards
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Type / Description of product:
Hammer drill PBH 1050 A1
Year of manufacture: 10–2013
Serial number: IAN 46883
Bochum, 31.10.2013
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifica-
tions in the course of product development.
13 FI
Sisällysluettelo
Yleistä
Määräystenmukainen käyttö ............................................................................................................... Sivu 14
Laitteen osat.......................................................................................................................................... Sivu 14
Toimituksen sisältö ................................................................................................................................ Sivu 14
Tekniset tiedot ....................................................................................................................................... Sivu 14
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
1. Työpaikkaturvallisuus....................................................................................................................... Sivu 15
2. Sähköturvallisuus ............................................................................................................................. Sivu 15
3. Henkilöiden turvallisuus ................................................................................................................... Sivu 16
4. Sähkötyökalujen huolellinen käsittely ja käyttö ............................................................................. Sivu 16
5. Huolto ............................................................................................................................................... Sivu 16
Poravasaroita koskevat turvallisuusohjeet .......................................................................................... Sivu 17
Käyttöönotto
Lisäkahvan kääntäminen ..................................................................................................................... Sivu 17
Syvyysvaste .......................................................................................................................................... Sivu 17
Työkalujen asentaminen / irrottaminen ............................................................................................... Sivu 17
Pyörövarsiporan pikaistukka ............................................................................................................... Sivu 17
Toiminnon valitseminen valintakytkimellä ........................................................................................... Sivu 18
Pyörimissuunnan valitseminen ............................................................................................................. Sivu 18
Käynnistäminen ja sammuttaminen ..................................................................................................... Sivu 18
Kierrosluvun valitseminen..................................................................................................................... Sivu 18
Huolto ja puhdistus .................................................................................................................. Sivu 18
Huoltopalvelu ............................................................................................................................... Sivu 19
Takuu ................................................................................................................................................... Sivu 19
Hävittäminen ................................................................................................................................ Sivu 19
Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Valmistaja ................................................. Sivu 20
Declaration of Conformity / Manufacturer
14 FI
Yleistä
Pora- ja talttavasara PBH 1050 A1
Q
Yleistä
Onnittelemme sinua hyvästä valinnastasi! Valitsit erit-
täin korkealaatuisen tuotteen. Käyttöohje on osa tätä
tuotetta. Se sisältää tärkeitä turvallisuusohjeita sekä
käyttöä ja hävitystä koskevia ohjeita. Tutustu ennen
tuotteen käyttöä huolellisesti kaikkiin käyttöja turval-
lisuusohjeisiin. Käytä tuotetta ainoastaan ohjeen
mukaan ja siinä mainittuihin tarkoituksiin. Anna kaik-
ki ohjeet mukaan, jos luovutat tuotteen edelleen.
Määräystenmukainen käyttö
Poravasara PBH 1050 A1 soveltuu:
- Tiilen, betonin ja kiven vasaraporaamiseen
- Betonin, kiven ja rappauksen talttaamiseen
- Kiven, puun ja metallin poraamiseen
Kaikki muu käyttö tai laitteen muuttaminen ei ole
määräystenmukaista ja se voi aiheuttaa huomattavia
vaaratilanteita.
Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista, jotka johtu-
vat määräystenvastaisesta käytöstä.
Laite ei ole tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön.
Laitteen osat
1
Siipiruuvi
2
Oikean / vasemman pyörimissuunnan kytkin
3
Virtakytkin
3a
Kierrosluvun valinta
4
Virtakytkimen lukituspainike
5
Valodiodi
6
Toiminnon valintakytkin
6a
Toiminnon valintakytkimen avauspainike
7
Lisäkahva
8
Työkalun kiinnitysistukka
9
Pölysuojus
10
Lukitushylsy
11
Syvyysvaste
Toimituksen sisältö
1 pora- ja talttavasara PBH 1050 A1
1 lisäkahva
1 pikakiinnitysistukka ja sovitin (katso kuva A)
3 poranterää (katso kuva B)
1 litteä taltta (katso kuva B)
1 kärkitaltta (katso kuva B)
1 syvyysvaste
1 purkki voitelurasvaa
1 kantolaukku
1 käyttöohje
Tekniset tiedot
Nimellisottoteho: 1050 W
Nimellisjännite: 230 V∼, 50 Hz
Tyhjäkäyntikierrosluku: n
0
0–980 / min
Iskutaajuus: 0–5300 / min
Iskuenergia: 3 joulea
Porausteho: maks. 13 mm teräkseen
maks. 32 mm puuhun
maks. 26 mm betoniin
Suojausluokka: II /
Melu- ja tärinätiedot:
Melun mittausarvo laskettu EN 60745 -standardin
mukaisesti. Sähkötyökalun A-painotettu melutaso
on tavallisesti:
Poravasarointi:
Äänenpainetaso: 91,26 dB(A)
Äänitehotaso: 102,26 dB(A)
Epätarkkuus K: 3 dB
Talttaus:
Äänenpainetaso: 93,44 dB(A)
Äänitehotaso: 103,44 dB(A)
Epätarkkuus K: 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektori-
summa) laskettu EN 60745 -standardin mukaisesti:
Yleistä / Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
15 FI
Yleistä
Yleistä / Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
Pääkahva
Poravasarointi betoniin:
a
h(HD)
= 9,853 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Lisäkahva
Poravasarointi betoniin:
a
h(HD)
= 8,967 m / s
2
, K = 1,5 m / s
2
Pääkahva
Talttaus: a
h(CHeq)
= 12,738 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Lisäkahva
Talttaus: a
h(CHeq)
= 8,278 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Näissä ohjeissa ilmoitettu väräh-
telytaso on määritetty EN 60745 -standardissa nor-
mitetulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää
laitevertailussa. Mainittua värähtelyarvoa voidaan
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Värähtelytaso muuttuu sähkötyökalun käytön mu
kaan
ja se saattaa joissakin tapauksissa ylittää tässä oh-
jeessa mainitun arvon. Värähtelyrasitusta saatetaan
aliarvioida, jos sähkötyökalua käytetään säännölli-
sesti tällä tavalla.
Huomio: Liikekuormituksen arvioimiseksi tietyn
työajan kestäessä on huomioitava myös ajat, jolloin
laite on sammutettuna, tai ajat, jolloin laite on käyn-
nissä, mutta ei työkäytössä. Tämä saattaa vähentää
merkittävästi liikerasitusta kokonaistyöskentelyajan
kestäessä.
Q
Sähkötyökaluja koskevat
yleiset turvaohjeet
Lue kaikki turva- ja muut
ohjeet! Turva- ja muiden ohjeiden laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja / tai vakavia louk-
kaantumisia.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaa
tarvetta varten!
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu“
koskee verkkokäyttöisiä sähkötyökoneita (verkko-
johdolla) ja akkukäyttösisiä sähtkoneita (ilman
johtoa).
1.
Työpaikkaturvallisuus
a) Pidä työskentelypaikka puhtaana ja
hyvin valaistuna. Epäjärjestys ja huono
valaistus voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä käytä laitetta räjähdysvaaralli-
sessa ympäristössä, jossa säilytetään
helposti syttyviä nesteitä, kaasuja tai
jossa kehittyy pölyä. Sähkötyökalut kehit-
tävät kipinöintiä, joka voi sytyttää pölyn tai
höyryn.
c)
Lapsien ja asiattomien henkilöiden
läsnäolo työpaikalla laitteen ollessa
käynnissä ei ole sallittua. Voit helposti
menettää kontrollin laitteeseen.
2.
Sähköturvallisuus
a) Laitteen pistokkeen pitää sopia pisto-
rasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä adapteria
yhdessä suojamaadoitettujen laitteiden
kanssa. Alkuperäinen pistoke ja sopivat pis-
torasia vähentävät sähköiskuvaaraa.
b) Vältä kosketusta maadoitettuihin pin-
toihin, kuten putkiin, lämpöpatterei-
hin, liesiin sekä jääkaappeihin. Vaarana
on saada sähköisku, jos kehosi on maadoitettu.
c)
Älä pidä laitetta sateessa tai muussa
kosteudessa. Veden pääsy laitteeseen lisää
sähköisku vaaraa.
d) Älä kanna laitetta riiputtamalla sitä
kaapelista ja vedä kaapeli irti pistora-
siasta pitämällä kiinni pistokkeesta.
Älä jätä kaapelia kuumaan paikkaan,
älä päästä siihen öljyä, varo teräviä
reunoja sekä laitteen pyöriviä osia.
Vialliset tai kietoutuneet kaapelit lisäävät riskiä
saada sähköisku.
e) Jos työskentelet ulkotiloissa, käytä
silloin jatkokaapelia, jonka käyttö on
sallittu myös ulkotilaan. Ulkotilaan sovel-
tuva kaapeli vähentää riskiä saada sähköisku.
f) Jos sähkötyökalua joudutaan käyttä-
mään kosteassa ympäristössä, on
käytettävä vikavirtakytkintä. Vikavirta-
kytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
16 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
3. Henkilöiden turvallisuus
a) Ole aina tarkkaavainen, tarkista aina,
mitä teet ja toimi järkevästi sähkölait-
teilla työskennellessäsi. Älä käytä
laitetta, jos olet väsynyt, käyttänyt
huumeita, alkoholia tai lääkkeitä.
Epätarkkaavaisuus laitetta käytettäessä voi
aiheuttaa vaikeita loukkaantumisia.
b) Käytä henkilökohtaisia turvavarustei-
ta ja suojalaseja aina. Henkilökohtaisten
turvavarusteiden käyttö, kuten pölynaamari,
turvakengät, kypärä tai kuulosuoja, vähentä-
vät loukkaantumisriskiä.
c) Varo käynnistämästä laitetta vahin-
gossa. Varmista, että sähkötyökalu
on kytketty pois päältä, ennen kuin
liität sen pistorasiaan, nostat sen tai
kannat sitä. Tapaturmat ovat mahdollisia,
jos sormesi on laitetta kantaessasi virtakytki-
mellä tai laite on kytketty päälle.
d) Poista kaikki työkalut ja ruuviavaimet
paikalta ennen kuin kytket laitteen.
Pyörivässä laiteosassa oleva työkalu tai avain
voi johtaa tapaturmaan.
e) Vältä työskentelemästä epätavallises-
sa a
sennossa. Asetu tukevaan asentoon
ja pysyttele koko ajan tasapainossa.
Pystyt silloin hallitsemaan laitteen erityisesti yl-
lättävissä tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä
ysiä vaatteita äläkä pidä koruja.
Hiukset, vaatteet ja käsineet on pidet-
tävä etäällä liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut ja avonaiset hiukset voivat jäädä
kiinni liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen asennetaan pölynimu-
ri- ja lastunkeruulaite, varmistu sitä
ennen, että osat on liitetty ja niitäy-
tetään oikein. Näiden laitteiden liittäminen
vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja.
4.
Sähkötyökalujen huolellinen
käsittely ja käyttö
a) Älä ylirasita laitetta. Käytä työssäsi
tätä työtä varten tarkoitettua sähkö-
työkalua. Sopivan sähkötyökalun kanssa
työskentelet paremmin ja varmemmin sen teho-
alueella.
b) Älä käytä mitään sähkötyökalua,
jonka käynnistyskytkin on viallinen.
Sähkötyökalu, jota ei voi enää kytkeä päälle
tai päältä, on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin säädät laitetta, vaihdat sen va-
rusteita tai laitat sen varastoon. Nämä
varotoimenpiteet estävät sen, että laite käynnistyy
vahingossa.
d) Säilytä sähkötyökaluja silloin, kun nii-
tä ei käytetä, lasten ulottumattomissa.
Älä anna henkilöiden käyttää laitetta,
jos he eivät tunne sitä tai eivät ole lu-
keneet näitä käyttöohjeita. Sähkötyöka-
lut ovat vaarallisia, jos kokemattomat henkilöt
käyttävät niitä.
e) Hoida laitetta huolellisesti. Tarkasta,
toimivatko sen liikkuvat osat moit-
teettomasti ja että ne eivät jumitu;
tarkasta, onko joku osa katkennut tai
murtunut tai vahingoittunut niin, että
se haittaa laitteen toimintaa. Korjauta
vialliset osat aina ennen kuin käytät
laitetta. Moni tapaturma johtuu huonosti
huolletuista sähkötyökaluista.
f) Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella
hoidetut leikkuuterät terävine leikkuureunoineen
eivät juutu niin helposti kiinni työkappaleeseen
ja ne toimivat kevyemmin.
g) Käytä sähkötyökaluja, lisätarvikkei-
ta, käyttötarvikkeita jne. tässä esitet-
tyjen määräysten mukaisesti ja aina
erityistä tyyppiä vastaavasti. Ota
huomioon työolosuhteet ja työ. Sähkö-
työkalujen käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
tarkoitukseen voi aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
5.
Huolto
a) Anna laitteet huoltoliikkeen tai sähkö-
liikkeen korjattavaksi. Korjauksissa
s
aa käyttää vain alkuperäisiä varaosia
.
Laitteesi säilyy näin turvallisena.
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet / Käyttöönotto
17 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet / Käyttöönotto
Poravasaroita koskevat
turvallisuusohjeet
Käytä kuulosuojaimia! Melu voi johtaa
kuulon heikkenemiseen.
Käytä laitteen mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Hallinnan menettäminen
laitteesta voi johtaa loukkaantumisiin.
Pidä laitteen eristetystä otealueesta
kiinni työskennellessäsi, jos laite jou-
tuu kosketuksiin piilossa olevien säh-
köjohtojen tai laitteen oman sähkö-
johdon kanssa. Kosketus jännitteelliseen
johtoon voi johtaa jännitteen myös laitteen me-
talliosiin, jolloin seurauksena voi olla sähköisku.
Käytä pölynaamaria.
MYRKYLLISIÄ PÖLYJÄ!
Vahingollisten / myrkyllisten pölyjen työstäminen
vaarantaa käyttävän henkilön tai lähellä sijaits-
evien henkilöiden terveyden.
HUOMIOI JOHDOT! VAARA! Varmista,
ettet osu sähkö-, kaasu- tai vesijohtoihin sähkö-
työkalulla työskennellessäsi. Tarkista tarvittaessa
johtoilmaisimella, ennen kuin poraat tai revit
seinän auki.
Käyttöönotto
Lisäkahvan kääntäminen
Huomautus: Turvallisuussyistä laitetta saa käyt-
tää vain asennetulla lisäkahvalla
7
(katso myös
kuvat C, D, E).
Lisäkahvan
7
tarttuma-asentoa voidaan
muuttaa. Kierrä siipiruuvia
1
vastapäivään ja
käännä lisäkahva
7
haluttuun asentoon.
Kiristä tämän jälkeen taas siipiruuvi
1
tiukkaan
Laite on varustettu valodiodilla
5
. Se syttyy
palamaan heti kun laite liitetään sähköverkkoon,
mikä osoittaa, että laite on jännitteenalainen ja
että laite käynnistyy heti kun virtakytkintä
3
käytetään.
Syvyysvaste
Avaa siipiruuvi
1
.
Aseta syvyysvaste
11
lisäkahvaan
7
.
Varmistaudu, että syvyysrajoitttimn
11
hammastus
näyttää alaspäin.
Vedä syvyysrajoitin
11
niin pitkälle ulos, että
poran kärjen ja syvyysrajoitttimen kärjen väli
vastaa haluttua poraussyvyyttä.
Kierrä siipiruuvi
1
taas tiukasti kiinni.
Työkalujen asentaminen /
irrottaminen
Työkalun asentaminen:
Voitele ennen työkalun asentamista työkalun
kiinnitysistukka
8
kevyesti.
Vedä lukitushylsy
10
taaksepäin ja aseta
työkalu paikoilleen.
Vapauta lukitushylsy
10
. Näin istukka lukittuu.
Tarkista moitteeton lukitus vetämällä työkalusta.
Työkalussa on järjestelmästä riippuva säteittäi-
nen välys.
Työkalun irrottaminen:
Kun haluat irrottaa työkalun vedä lukitushylsy
10
taaksepäin.
Pyörövarsiporan pikaistukka
Älä käytä pyörovarsiporan
pikaistukkaa poravasarointiin tai talttaukseen.
Aseta toiminnon valintakytkin
6
porasymbolin
kohdalle
.
Pyörövarsiporan pikakiinnitysistukan
asentaminen:
Pyörövarsiporan lisäistukan kiinnitystä varten
(katso myös kuva A) vedä lukitushylsy
10
taaksepäin ja kiinnitä lisäistukka.
Vapauta lukitushylsy
10
. Näin istukka lukittuu.
Tarkista moitteeton lukitus vetämällä työkalusta.
18 FI
Käyttöönotto / Huolto ja puhdistus
Pyörövarsiporan pikakiinnitysistukan
irrottaminen:
Vedä lisäistukan irrottamista varten lukitushylsy
10
taaksepäin ja irrota lisäistukka.
Työkalujen asentaminen:
LOUKKAANTUMISVAARA!
Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta
aina ennen laitteella työskentelyä.
Toiminnon valitseminen
valintakytkimellä
Pidä toiminnon valintakytkimen
6a
avauspaini-
ketta alaspainettuna ja käännä toiminnon val-
intakytkintä
6
niin, että haluttu symboli lukittuu
merkityn nuolen kohdalle.
Toiminnot on merkitty seuraavasti:
Toiminto Symboli
Poraus / ruuvaus
Vasaraporaus
Talttaus
Talttausasennon
säätö
Talttausasennon säätäminen:
Tällä toiminnolla voit kääntää työkalun talttausta
varten (katso myös kuvat C, D) tarvittavaan asentoon.
Käännä toiminnon valintakytkin
6
asentoon .
Käännä työkalu tarvittavaan asentoon kiinnitys-
istukassa
8
.
Talttausta varten käännä toiminnon valintakyt-
kin
6
asentoon .
Pyörimissuunnan valitseminen
Valitse pyörimissuunta oikean/vasemman pyörimis-
suunnan kytkimellä
2
.
Oikean/vasemman pyörimissu-
unnan kytkintä saa käyttää/asettaa
2
vain
laitteen ollessa pysähdyksissä.
Käynnistäminen ja
sammuttaminen
Laitteen käynnistäminen:
Paina virtakytkintä
3
.
Laitteen sammuttaminen:
Vapauta virtakytkin
3
.
Jatkuvan käytön päällekytkeminen:
Paina virtakytkintä
3
ja lukitse se alaspainet-
tuna virtakytkimen lukituspainikkeella
4
.
Jatkuvan käytön poiskytkeminen:
Paina virtakytkintä
3
ja vapauta se jälleen.
Kierrosluvun valitseminen
Kierrosluvun valinnan
3a
asetusrattaalla voit valita
kierrosluvun porrastettuna.
Sopiva kierrosluku riippuu työstettävästä mate-
riaalista. Suosittelemme kierrosluvun valintaa
testaamalla.
Vinkki: Nämä kaksi perussääntöä
auttavat aina:
1. iso poran halkaisija = alhaisempi kierrosluku ja
vastaavasti pieni poran halkaisija = korkeampi
kierrosluku
2. kova materiaali = alhaisempi kierrosluku
Huolto ja puhdistus
LOUKKAANTUMISVAARA!
Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta
aina ennen laitteella työskentelyä.
Huolto ja puhdistus / Huoltopalvelu / Takuu / Hävittäminen
19 FI
Käyttöönotto / Huolto ja puhdistus
Huolto ja puhdistus / Huoltopalvelu / Takuu / Hävittäminen
Laitteen tulee olla aina puhdas, kuiva ja puhdas
öljystä tai voitelurasvasta.
Poravasaran sisään ei saa päästä mitään nesteitä.
Käytä kotelon puhdistamiseen kuivaa liinaa.
Puhdista säännöllisesti työkalun kiinnitysistukka
8
.
VARO! ESIJÄNNITE! Vedä lukitushylsy
10
taaksepäin ja nosta pölysuojus
9
pois.
Puhdista osat ja rasvaa ne.
Huoltopalvelu
Anna vain pätevien
ammattihenkilöiden korjata laitteet
käyttämällä alkuperäisiä varaosia.
N
äin voidaan varmistaa laitteen turvallinen käyttö.
Liitäntäjohdon saa vaihtaa
uuteen vain valmistaja tai hänen valtuuttamansa
henkilö, jotta turvallisuusriskit voidaan välttää.
Q
Takuu
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä.
Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkis-
tettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä os-
tokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta.
Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä
huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata
tuotteesi maksuton lähettäminen huol
toon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir-
heitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia
tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai
akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan
yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden
kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset
aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei ra-
joita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo
ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puut-
teista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta pur-
kamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää
ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut
korjaukset ovat maksullisia.
FI
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582
IAN 46883
Q
Hävittäminen
Pakkaus on valmistettu ympäristöystäväl-
lisistä kierrätettävistä materiaaleista.
Älä heitä sähkötyökaluja
talousjätteiden joukkoon!
Sähkölaitteiden hävittämistä koskevan EU-direktiivin
2002 / 96 / EC mukaan käytöstä poistettuja säh-
kölaitteita hävitettäessä on huolehdittava materiaa-
lien erottelusta ja kierrätyksestä.
Lisätietoja käytetyn laitteen hävittämismahdollisuuk-
sista antavat mm. paikalliset ympäristöviranomaiset.
20 FI
Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Valmistaja
Q
Vaatimustenmukaisuusvakuu-
tus / Valmistaja
Me, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentoin-
nista vastaava: herra Semi Uguzlu, BURGSTRASSE
21,
44867 BOCHUM, GERMANY, vakuutamme täten,
että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja, nor-
matiivisia dokumentteja ja EY-direktiivejä:
Konedirektiivi
(2006 / 42 / EC)
Pienjännitedirektiivi
(2006 / 95 / EC)
Elektromagneettista yhteensopivuutta
koskevat direktiivit
(2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiivi
(2011 / 65 / EU)
Sovelletut harmonisoidut normit
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Tyyppi / Laitekuvaus:
Pora- ja talttavasara PBH 1050 A1
Date of manufacture (DOM): 10–2013
Sarjanumero: IAN 46883
Bochum, 31.10.2013
Semi Uguzlu
- Laatumanageri -
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Innehållsförteckning
21 SE
Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Valmistaja
Inledning
Avsedd användning ...........................................................................................................................Sidan 22
Avbildade komponenter ....................................................................................................................Sidan 22
Leveransomfattning ............................................................................................................................Sidan 22
Tekniska data .....................................................................................................................................Sidan 22
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
1. Säkerhet på arbetsplatsen ............................................................................................................Sidan 23
2. Elsäkerhet .......................................................................................................................................Sidan 23
3. Personsäkerhet ...............................................................................................................................Sidan 24
4. Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg .................................................................Sidan 24
5. Service ............................................................................................................................................Sidan 25
Säkerhetsinformation för hammare ...................................................................................................Sidan 25
Idrifttagning
Att svänga extra handtaget ...............................................................................................................Sidan 25
Djupanslag .........................................................................................................................................Sidan 25
Montering / demontering av verktyg ................................................................................................Sidan 25
Snabbchuck till borr med runt skaft ..................................................................................................Sidan 25
Val av funktion med hjälp av funktionsväljaren................................................................................Sidan 26
Val av rotationsriktning ......................................................................................................................Sidan 26
Påslagning och avstängning .............................................................................................................Sidan 26
Förinställning av hastighet .................................................................................................................Sidan 26
Underhåll och rengöring ...................................................................................................Sidan 27
Service ..............................................................................................................................................Sidan 27
Garanti .............................................................................................................................................Sidan 27
Avfallshantering ......................................................................................................................Sidan 27
Konformitetsdeklaration / Tillverkarintyg .........................................................Sidan 28
Innehållsförteckning
22 SE
Inledning
Borr- och mejselhammare
PBH 1050 A1
Q
Inledning
Vi gratulerar till köpet av den nya apparaten. Du
har köpt en högklassig produkt. Bruksanvisningen
hör till produkten. Den innehåller viktiga anvisningar
för säkerhet, användning och avfallshantering. Läs
säkerhetsanvisningarna och monteringsanvisningen
innan du använder produkten. Använd produkten
endast enligt beskrivningen och endast för de angi-
vna ändamålen. Se till att bruksanvisningen alltid
finns tillgänglig även vid vidare användning av
tredje man.
Avsedd användning
Borr- och mejselhammare PBH 1050 A1 är lämplig
för:
- Slagborrning i tegel, betong och natursten
- Mejsling i betong, sten och puts
- Borrning i natursten, trä och metall
Varje annan användning eller förändring av
apparaten gäller som icke ändamålsenlig och kan
medföra stora risker för olycksfall.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som förorsakas
av icke ändamålsenlig användning.
Apparaten är inte avsedd för yrkesmässigt bruk.
Avbildade komponenter
1
Vingskruv
2
Omkopplare höger- / vänster
3
TILL- / FRÅN-knapp
3a
Förinställning av hastighet
4
Låsknapp TILL- / FRÅN-knapp
5
Lysdiod
6
Funktionsväljare
6a
Utlösningsknapp för funktionsväljare
7
Extrahandtag
8
Verktygshållare
9
Dammskyddslock
10
Låshylsa
11
Djupanslag
Leveransomfattning
1 borr- och mejselhammare PBH 1050 A1
1 extrahandtag
1 snabbchuck med adapter (se bild A)
3 borr (se bild B)
1 flatmejsel (se bild B)
1 spetsig mejsel (se bild B)
1 djupanslag
1 burk smörjfett
1 väska
1 bruksanvisning
Tekniska data
Nominell effekt: 1050 W
Nominell spänning: 230 V∼, 50 Hz
Tomgångsvarvtal: n
0
0–980 / min
Slagfrekvens: 0–5300 / min
Slagenergi: 3 joule
Borrprestanda: max. 13 mm för stål
max. 32 mm för trä
max. 26 mm för betong
Skyddsklass: II /
Information om buller och vibrationer:
Mätvärde för buller fastställt enligt EN 60745. Den
fastställda bullernivån för denna elektriska maskin:
Slagborrning:
Ljudtrycksnivå: 91,26 dB(A)
Ljudeffektnivå: 102,26 dB(A)
Osäkerhet K: 3 dB
Mejsling:
Ljudtrycksnivå: 93,44 dB(A)
Ljudeffektnivå: 103,44 dB(A)
Osäkerhet K: 3 dB
Använd hörselskydd!
Inledning / Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
23 SE
Inledning
Inledning / Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Totalvärden vibrationer (vektorsumma i tre riktningar)
fastställda enligt EN 60745:
Huvudhandtag
Slagborrning i betong:
a
h(HD)
= 9,853 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Extra handtag
Slagborrning i betong:
a
h(HD)
= 8,967 m / s
2
, K = 1,5 m / s
2
Huvudhandtag
Mejsling: a
h(CHeq)
= 12,738 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Extra handtag
Mejsling: a
h(CHeq)
= 8,278 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Den vibrationsnivå som anges i
dessa anvisningar har uppmäts enligt en i EN 60745
standardiserad mätmetod och kan används som
jämförelse för olika verktyg. Det angivna vibrations
e-
missionsvärdet kan även användas för en inledan
de
bedömning av avbrottet.
Vibrationsnivån förändras beroende på elverktygets
användning och kan i vissa fall överstiga det i dessa
anvisningar angivna värdet. Vibrationsbelastningen
kan underskattas om elverktyget regelbundet anvä-
nds på ett sådant sätt.
Obs: För att kunna bestämma svängningsbelastning
en
bör även tiden under en bestämd arbetstid beräknas
under vilket verktyget är avstängt eller startats utan att
verkligen användas. Detta kan reducera svängnings-
belastningen väsentligt under den totala arbetstiden.
Q
Allmänna säkerhetsanvisningar
för elverktyg
Läs alla säkerhetsinstruk-
tioner och anvisningar! Felhantering vid till-
lämpning av nedan angivna säkerhetsinstruktioner
och anvisningar kan medföra elstötar, brand och /
eller allvarliga skador.
Förvara alla säkerhetsinstruktioner och
anvisningar för framtida behov!
Begreppet elverktyg i säkerhetsinstruktionerna gäller
elverktyg med ström (med nätkabel) och batteridriv-
na Elverktyg (utan nätkabel).
1.
Säkerhet på arbetsplatsen
a) Se till att arbetsplatsen är städad och
ombesörj ordentlig belysning. Oreda
och dålig belysning kan medföra olycksfall.
b) Använd inte verktyget i explosionsfar-
liga eller eldfarliga miljöer, t.ex. i när-
heten av brännbar vätska, gas eller
damm. Elverktyg genererar gnistor som kan
antända damm eller ångor.
c)
Se till att barn och andra personer inte
riskerar skador när elverktyget an-
vänds. Låt dig inte störas under användningen,
håll uppsikt hela tiden.
2.
Elsäkerhet
a) Apparatkontakten måste passa i
uttaget. Kontakten får inte modifieras
på något sätt. Använd inte adapter-
kontakter tillsammans med jordade
verktyg. Originalkontakter och passande
uttag minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade
ytor, t.ex. rör, värmeelement, spis och
kylskåp. Ökad risk för elstötar föreligger
om din kropp är jordad.
c) Använd aldrig verktyget i regn eller
väta. Inträngande vatten i en elektrisk appa-
rat ökar risken för elstötar
.
d) Använd inte kabeln på annat sätt än
den är avsedd för, t.ex. att bära appa-
raten, hänga upp den. Dra inte i kabeln
för att dra ut kontakten, greppa tag i
kontakten. Se till att kabeln inte utsätts
för värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga apparatdelar. Skadad eller inveck-
lad kabel eller kontakt ökar risken för elstötar.
e) Använd endast förlängningskablar
som är tillåtna för utomhusbruk om
verktyget används utomhus. Användning
24 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
av godkänd förlängningskabel för utomhusbruk
reducerar risken för elstötar.
f)
Använd jordfelsbrytare om elverktyget
måste användas i fuktig omgivning.
Användning av jordfelsbrytare minimerar risken
för elstötar.
3. Personsäkerhet
a) Var alltid medveten om vad du gör
och använd sunt förnuft. Använd inte
verktyget om ni är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller läkemedel.
Ett ögonblick av ouppmärksamhet kan medföra
skador under användningen.
b)
Använd personlig skyddsutrustning
och alltid skyddsglas ögon. Användning av
personlig skyddsutrustning som dammskydd,
halkfria säkerhetsskodon, skyddshjälm eller
hörselskydd, beroende på elverktygets typ
och användning, reducerar risker för skador.
c) Undvik att verktyget startar av miss
tag.
Kontrollera att elverktyget är avstängt
innan strömförsörjningen kopplas till
eller innan verktyget hanteras eller
transporteras. Bär inte verktyget med fing-
ret placerat på PÅ / AV-knappen eller se till att
verktyget inte är anslutet till strömförsörjningen.
Detta kan medföra olyckor.
d) Ta bort inställningsverktyg eller skruv-
nycklar innan du startar verktyget. Ett
verktyg eller en nyckel som befinner sig vid en
roterande maskindel kan medföra allvarliga
skador.
e) Undvik att arbeta med obekväm
kroppshållning. Se till att du står
stadigt. Därmed kan du kontrollera verktyget
bättre om oförutsedda situationer skulle uppstå.
f) Använd alltid lämplig klädsel. Bär inte
vida klädesplagg eller smycken. Håll
håret, klädesplagg och handskar bor-
ta från roterande maskindelar. Löst sit-
tande klädesplagg, smycken eller hår kan fastna
i roterande maskindelar.
g) Kontrollera att dammsugare eller
uppsamlingsbehållare är korrekt
anslutna och används på rätt sätt.
Använd sådan utrustning för att minska förekom-
mande damm och därmed förbundna risker.
4.
Omsorgsfull hantering och
användning av elverktyg
a) Överbelasta inte maskinen! Använd
rätt elverktyg för respektive arbete.
Med passande elverktyg blir arbetsresultatet
bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Använd inte elverktyg där strömknap-
pen är skadad. Ett elverktyg som inte längre
kan startas och stoppas är farligt och måste
repareras.
c) Dra ut kontakten ur vägguttaget inn-
an du gör inställningar på verktyget,
byter tillbehörsdelar eller lägger undan
verktyget. Denna försiktighetsåtgärd förhin-
drar oavsiktlig start av verktyget.
d)
Placera ett elverktyg som inte används
utom räckhåll för barn. Låt inte perso-
ner använda verktyget utan att de
känner till användningen eller har läst
användningsinstruktionerna. Elverktyg
är farliga om oerfarna personer använder dem.
e) Ta hand om verktyget väl. Kontrollera
att rörliga delar fungerar utan problem
och inte kärvar, kontrollera även om
delar är brutna eller skadade eller
påverkar verktygets funktion nega-
tivt på något sätt. Reparera skadade
delar innan verktyget används. Många
olyckor har förorsakats av dåligt omhänder-
tagna elverktyg.
f) Se till att arbetsplatsen är städad och
i ordning. Välskötta skärverktyg med skarpa
skärtrissor klämmer inte och är lättareatt föra
genom arbetsmaterialet.
g) Använd elverktyg, tillbehör, extra
verktyg osv. enligt dessa anvisningar
på det sätt som är föreskrivet för den-
na speciella verktygstyp. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och det arbete som
skall utföras. Användning av elverktyg på
annat sätt än föreskrivna anvisningar kan
medföra farliga situationer.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg / Idrifttagning
25 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg / Idrifttagning
5. Service
a) Låt endast behörig elektriker reparera
utrustningen och använd endast re-
servdelar i original. Därmed säkerställs
verktygets säkerhet.
Säkerhetsinformation
för hammare
Använd hörselskydd. Buller kan medföra
förlorad hörsel.
Använd de extra handtag som följer
med maskinen. Risk för personskador
föreligger om du förlorar kontrollen.
Håll maskinen endast i de isolerade
handtagen när du utför arbeten,
där dolda elledningar eller den egna
nätkabeln kan träffas av verktyget.
Beröring med en spänningsförande kabel kan
medföra att produktens metalldelar blir ström-
förande. Risk för elektriska stötar föreligger.
Använd dammskyddsmask.
GIFTIGT DAMM! Bearbetning
av skadligt/giftigt damm är hälsovådligt för
den person som använder maskinen och för de
personer som befinner sig i närheten.
OBS! LEDNINGAR! FARA! Förvissa dig om
att du inte kan stöta på några el-, gas- eller vat-
tenledningar, när du arbetar med det elektriskt
verktyget. Prova vid behov med en ledningssö-
kare innan du borrar eller sågar i en vägg.
Idrifttagning
Att svänga extra handtaget
Hänvisning: Av säkerhetsskäl får denna maskin
endast användas med det monterade extra handta-
get
7
(se även bild C, D, E).
Greppositionen på extra handtaget
7
kan
förändras. Vrid vingskruven
1
motsols och fäll
upp extra handtaget
7
i önskat läge.
Dra åt vingskruven
1
igen.
Maskinen är utrustad med en lysdiod
5
. Den-
na tänds när maskinen ansluts till elnätet och
visar därmed att det är ström på maskinen och
att man kan slå på den med hjälp av TILL- /
FRÅN-knappen
3
.
Djupanslag
Öppna vingskruven
1
.
För in djupanslaget
11
i extra handtaget
7
.
Se till att djupanslagets
11
tandning pekar nedåt.
Dra ut djupanslaget
11
så långt att avståndet
mellan borrspetsen och djupanslagets spets
motsvarar önskat borrdjup.
Dra åt vingskruven
1
.
Montering / demontering
av verktyg
Montering av verktyg:
Smörj in verktygshållaren
8
lätt innan verkty-
get monteras.
För detta ändamål drar du låshylsan
10
bakåt
och sätter i verktyget.
Släpp låshylsan
10
. På detta sätt låser man
fattningen. Dra i verktyget för att kontrollera
om det är korrekt låst. På grund av sin konstruk-
tion har verktyget ett radiellt spel.
Demontering av verktyg:
För att demontera verktyget drar du låshylsan
10
bakåt.
Snabbchuck till borr
med runt skaft
Använd inte snabbchucken till
borr med runda skaft i samband med slagborrning
eller mejsling!
Ställ in funktionsväljaren
6
på borrsymbolen .
26 SE
Idrifttagning
Montering av snabbchuck för borr med
runda skaft:
För att montera extrachucken till borr med run-
da skaft (se även bild A) drar du låshylsan
10
bakåt och sätter i extrachucken.
Släpp låshylsan
10
. På detta sätt låser man
fattningen. Dra i verktyget för att kontrollera
om det är korrekt låst.
Demontering av snabbchucken för borr
med runda skaft:
För att demontera extrachucken drar du låshyl-
san
10
bakåt och tar bort extrachucken.
Montering av verktyg:
RISK FÖR PERSONSKADOR!
Dra alltid ut nätkabeln innan du utför åtgärder eller
rengöring på maskinen.
Val av funktion med hjälp av
funktionsväljaren
Tryck på funktionsväljarens
6a
utlösningsknapp
och håll denna intryckt. Vrid funktionsväljaren
6
,
så att önskad symbol klickar fast vid pilmarke-
ringen.
Funktioner är utmärkta enligt följande:
Funktion Symbol
Borra / skruva
Slagborrning
Mejsling
Mejselläge-
Justering
Justering av mejselläge:
Med denna funktion kan du vrida verktyget i nöd-
vändigt läge under mejslingen (se även bild C, D).
Vrid funktionsväljaren
6
i önskat läge .
Vrid verktyget i verktygshållaren
8
i det läge
som krävs.
Vrid funktionsväljaren
6
i rätt position för
mejslingen
.
Val av rotationsriktning
Välj rotationsriktning genom att ställa in omkopplar
en
för höger/ vänster gång
2
.
Användningen av omkopplaren
för höger / vänster gång
2
, får endast äga rum när
maskinen står stilla.
Påslagning och avstängning
Påslagning av maskinen:
Tryck på TILL- / FRÅN -knappen
3
.
Avstängning av maskinen:
Släpp TILL- / FRÅN-knappen
3
.
Påslagning av kontinuerlig drift:
Tryck på TILL- / FRÅN-knappen
3
och lås den
i intryckt läge med hjälp av låsknappen för
TILL- / FRÅN-knappen
4
.
Avstängning av kontinuerlig drift:
Tryck på TILL- / FRÅN -knappen
3
och släpp
den igen.
Förinställning av hastighet
Ställ in hastigheten i olika steg med hjälp av inställ-
ningsratten
3a
för hastighet.
Vilken hastighet som är lämplig beror på det
material som används. Vi rekommenderar, att
låta praktiska undersökningar avgöra detta
materialval.
Tips: Dessa båda grundprinciper när det gäller
hastighet hjälper dig alltid:
1. stor borrdiameter = låg hastighet och motsvaran-
de liten borrdiameter = högre hastighet
2. hårt material = låg hastighet
Underhåll och rengöring / Service / Garanti / Avfallshantering
27 SE
Idrifttagning
Underhåll och rengöring / Service / Garanti / Avfallshantering
Underhåll och rengöring
RISK FÖR PERSONSKADOR!
Dra alltid ut nätkabeln innan du utför åtgärder eller
rengöring på maskinen.
Maskinen måste alltid vara ren, torr och fri från
olja och fett.
Fukt eller vätska får inte tränga in i borrhamma-
rens inre delar.
Rengör kåpan med en torr duk.
Rengör verktygs hållaren
8
regelbundet.
SE UPP! FÖRSPÄNNING! För detta
ändamål drar du låshylsan
10
bakåt och och
lyfter av dammskyddslocket
9
.
Rengör komponenterna och smörj in dem.
Service
Låt endast behörig fack-
personal reparera dina maskiner och
använd endast original reservdelar.
Därmed garanteras, att apparatens säkerhet
bevaras.
För att undvika säkerhetsrisker
får eventuella byten av anslutningsledningen
endast utföras av tillverkaren eller dennes re-
presentant.
Q
Garanti
För den här apparaten lämnar vi tre års
garanti från och med inköpsdatum. Den
här apparaten har tillverkats med omsorg
och genomgått en noggrann kontroll inn-
an leveransen. Var god bevara kassakvit-
tot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta
ditt serviceställe per telefon vid garantifall.
Endast då kan produkten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fa-
brikationsfel, den täcker inte transportskador, förslit-
ningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex
brytare och batterier. Produkten är endast avsedd
för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auk-
toriserade servicefilial upphör garantin att gälla.
Den
lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar ga-
rantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller
reparerade delar. Eventuella skador och brister som
upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedel-
bart efter uppackningen, dock senast två dagar efter
inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man
betala för eventuella reparationer.
SE
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
IAN 46883
FI
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
IAN 46883
Q
Avfallshantering
Förpackningen består av miljövänligt
material som kan avfallshanteras vid
lokala återvinningsställen.
Kasta inte elverktyg i
hushållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2002 / 96 / EG måste uttjänta
begagnade elektriska maskiner källsorteras och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Kontakta kommunen för närmare information om
avfallshantering av uttjänta apparater.
28 SE
Table des matières
Konformitetsdeklaration / Tillverkarintyg
Q
Konformitetsdeklaration /
Tillverkarintyg
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokument-
ansvarig: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, förklarar härmed
att detta produkt motsvarar följande normer, nor-
made dokument och EU-direktiv:
Maskindirektiv
(2006 / 42 / EC)
Lågspänningsdirektiv
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk kompatibilitet
(2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiv
(2011 / 65 / EU)
använda harmoniserade normer
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Typ / Beteckning:
Borr- och mejselhammare PBH 1050 A1
Date of manufacture (DOM): 10–2013
Serienummer: IAN 46883
Bochum, 31.10.2013
Semi Uguzlu
- Kvalitetsmanager -
Rätt till tekniska ändringar för fortsatt
produktutveckling förbehålles.
29 FR/BE
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 30
Composants illustrés ...........................................................................................................................Page 30
Contenu de la livraison .......................................................................................................................Page 30
Caractéristiques techniques ................................................................................................................Page 30
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1. Sécurité de la zone de travail ........................................................................................................Page 31
2. Sécurité électrique ..........................................................................................................................Page 31
3. Sécurité des personnes ..................................................................................................................Page 32
4. Utilisation et entretien de l’outil ......................................................................................................Page 32
5. Maintenance et entretien ...............................................................................................................Page 33
Consignes de sécurité pour les marteaux..........................................................................................Page 33
Mise en service
Pivoter la poignée supplémentaire ....................................................................................................Page 33
Butée de profondeur ........................................................................................................................... Page 34
Mise en place / retrait des outils ........................................................................................................Page 34
Mandrin à serrage rapide pour forets à queue ronde .....................................................................Page 34
Sélection de la fonction à l’aide du sélecteur de fonction ...............................................................Page 34
Sélection du sens de rotation .............................................................................................................Page 35
Mise en marche et arrêt .....................................................................................................................Page 35
Présélection de la vitesse de rotation .................................................................................................Page 35
Entretien et nettoyage..........................................................................................................Page 35
Service après-vente ................................................................................................................ Page 35
Garantie ...........................................................................................................................................Page 35
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 36
Déclaration de conformité / Fabricant ....................................................................Page 37
Konformitetsdeklaration / Tillverkarintyg
30 FR/BE
Marteau perforateur et burineur
PBH 1050 A1
Introduction
Félicitations pour l´achat de ce nouvel appareil !
Vous avez opté pour un produit de grande qualité.
Le mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit.
Elle contient des indications importantes pour la sé-
curité, l‘utilisation et le traitement des déchets. Avant
d‘utiliser le produit, veuillez prendre connaissance
de toutes les indications d’utilisation et de sécurité.
Utilisez ce produit uniquement conformément aux
instructions et dans les domaines d’application spé-
cifiés. Lors d’une cession à un tiers, veuillez égale-
ment remettre tous les documents associés.
Utilisation conforme
Le marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1
peut être utilisé pour :
- le perçage en frappe dans la brique, le béton
et les pierres
- le burinage dans le béton, la pierre et le crépi
- le perçage dans la pierre, le bois et le métal
Toute autre utilisation ou modification de l’appareil
est considérée comme non conforme et peut être
source de graves dangers.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dégâts résultant d‘une utilisation non conforme.
Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation
commerciale.
Composants illustrés
1
Vis papillon
2
Commutateur rotation droite / gauche
3
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
3a
Présélection de la vitesse de rotation
4
Touche de blocage pour interrupteur
MARCHE / ARRÊT
5
Diode lumineuse
6
Sélecteur de fonction
6a
Touche de déverrouillage du sélecteur de fonction
7
Poignée supplémentaire
8
Porte-outils
9
Capuchon antipoussière
10
Douille de verrouillage
11
Butée de profondeur
Contenu de la livraison
1 marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1
1 poignée supplémentaire
1
mandrin à serrage rapide avec adaptateur (voir ill. A)
3 forets (voir ill.B)
1 burin plat (voir ill.B)
1 burin pointu (voir ill.B)
1 butée de profondeur
1 boîte de graisse
1 mallette de transport
1 mode d‘emploi
Caractéristiques techniques
Puissance d‘absorption
nominale : 1050 W
Tension nominale: 230 V∼, 50 Hz
Vitesse de rotation
à vide(n
0
) : 0–980 / min
Fréquence de frappe : 0–5300 / min.
Travail par coup : 3 Joules
Percée : max. 13 mm pour l‘acier
max. 32 mm pour le bois
max. 26 mm pour le béton
Classe de protection : II /
Bruit et vibrations :
Valeurs de mesure des bruits calculées selon la
norme EN 60745:
Marteler-perforer :
Niveau de pression
acoustique : 91,26 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique : 102,26 dB(A)
Incertitude K : 3 dB
Introduction
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
31 FR/BE
Buriner :
Niveau de pression
acoustique : 93,44 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique : 103,44 dB(A)
Incertitude K : 3 dB
Porter une protection auditive !
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle des
trois directions) calculées selon EN 60745 :
Poignée principale
Marteler-perforer dans
du béton : a
h(HD)
= 9,853 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Poignée supplémentaire
Marteler-perforer dans
du béton : a
h(HD)
= 8,967 m / s
2
, K = 1,5 m / s
2
Poignée principale
Buriner : a
h(CHeq)
= 12,738 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Poignée supplémentaire
Buriner : a
h(CHeq)
= 8,278 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Le niveau de vibrations
indiqué dans ces instructions a été mesuré confor-
mément aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com-
paraison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué
peut être également utilisé pour évaluer l’exposition.
L’indication du fait que la valeur totale de vibrations
déclarée peut également être utilisée pour une éva-
luation préliminaire de l’exposition.
Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage
de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, ex-
céder les valeurs indiquées dans ces instructions.
La charge due aux vibrations pourrait être sous-esti-
mée si l‘outil électrique est utilisé régulièrement de
cette manière.
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise
de la sollicitation vibratoire pendant un certain
temps de travail, il faut aussi tenir compte des
périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou
allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci
peut réduire considérablement la sollicitation vibra-
toire pendant toute la durée du travail.
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous les avertis-
sements de sécurité et toutes les instructions
.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et /
ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait réfé
rence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de pous
sières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de terre.
Introduction
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
32 FR/BE
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru d
e
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dis-
positif à courant différentiel résiduel
(RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour
les yeux. Le port d’équipement personnel
de protection tel que masque antipoussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque
ou protection auditive, selon le type et
l’utilisation
de l’appareil électrique, diminue les risques
de blessures.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en po-
sition arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et / ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vête
ments
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans
des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des pous-
sières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus
aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. Loutil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrup-
teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et / ou le bloc de
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Mise en service
33 FR/BE
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des
pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames
etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de
celles
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
5. Maintenance et entretien
a) F
aire entretenir l’outil par un réparateu
r
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que
la sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes de sécurité pour
les marteaux
Porter une protection auditive ! Le bruit
peut avoir pour effet de rendre sourd.
Utilisez les poignées fournies avec
l‘appareil. Toute perte de contrôle peut en-
traîner des blessures.
Tenez l‘appareil au niveau des poign
ées
isolées lors de travaux au cours des-
quels l’outil pourrait toucher des lignes
électriques dissimulées ou le cordon
de l’appareil lui-même. Le contact avec
une ligne conductrice de courant peut aussi
mettre sous tension des pièces métalliques de
l’appareil et entraîner une électrocution.
Portez un masque à poussière !
POUSSIÈRES
TOXIQUES! Le travail avec des poussières
nocives/ toxiques représente un risque pour la
santé pour le personnel opérateur ou les per-
sonnes se trouvant à proximité.
ATTENTION CÂBLES ! RISQUE ! Prenez
soin de ne pas tomber sur des lignes électriques,
des conduites de gaz ou des canalisations d’eau
lorsque vous travaillez avec un outil électrique.
Au besoin, effectuez une recherche avec un
détecteur de lignes avant de percer ou de
fendre un mur.
Mise en service
Pivoter la poignée
supplémentaire
Remarque : Pour des raisons de sécurité, l’utilisa-
tion de l’appareil n’est autorisée que si la poignée
supplémentaire
7
est montée (voir également ill.
C, D, E).
La position d‘accroche de la poignée supplé-
mentaire
7
peut être modifiée. Tourner la vis
papillon
1
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et pivoter la poignée supplémen-
taire
7
dans la position désirée.
Resserrer ensuite la vis papillon
1
.
L‘appareil est équipé d‘une diode lumineuse
5
.
Celle-ci s‘allume dès que l‘appareil est branché
au réseau électrique et signalise qu‘il est sous
tension et que si l‘interrupteur Marche / Arrêt
3
est actionné, il se mettra en route immédiatement.
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Mise en service
34 FR/BE
Butée de profondeur
Desserrer la vis papillon
1
.
Insérer la butée de profondeur
11
dans la poi-
gnée supplémentaire
7
.
Veiller à ce que la denture de la butée de pro-
fondeur
11
soit dirigée vers le bas.
Sortir la butée de profondeur
11
jusqu’à ce que
l’écart entre la pointe du foret et la pointe de
la butée corresponde à la profondeur de per-
çage désirée.
Resserrer la vis papillon
1
.
Mise en place / retrait des outils
Mise en place d’un outil :
Avant la mise en place de l’outil, graissez légè-
rement le porte-outil
8
.
Pour la mise en place de l’outil, tirez vers l’arrière
la douille de verrouillage
10
et mettez l’outil
en place.
Relâchez à nouveau la douille de verrouillage
10
.
Le porte-outil est verrouillé. Contrôlez en tirant
sur l’outil qu’il soit bien verrouillé. De par le sys-
tème, l’outil a un jeu radial.
Retrait de l’outil :
Pour retirer l’outil, tirez également vers l’arrière
la douille de verrouillage
10
.
Mandrin à serrage rapide pour
forets à queue ronde
N’utilisez pas un mandrin
à serrage rapide pour foret à queue ronde pour le
perçage en frappe ou le burinage !
Mettez le sélecteur de fonction
6
sur le sym-
bole de perceuse
.
Mise en place du mandrin à serrage rapide
pour forets à queue ronde :
Pour mettre en place le mandrin supplémentaire
pour forets à queue ronde (voir également ill. A),
tirez vers l’arrière la douille de verrouillage
10
et mettez en place le mandrin supplémentaire.
Relâchez à nouveau la douille de verrouillage
10
. Le porte-outil est verrouillé. Contrôlez en ti-
rant sur l’outil qu’il soit bien verrouillé.
Retrait du mandrin à serrage rapide pour
forets à queue ronde :
Pour retirer le mandrin supplémentaire pour fo-
rets à queue ronde, tirez vers l’arrière la douille
de verrouillage
10
et retirez le mandrin supplé-
mentaire.
Mise en place des outils :
RISQUE DE BLESSURE!
Toujours débrancher la fiche secteur de la prise de
courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
Sélection de la fonction à l’aide
du sélecteur de fonction
Appuyez et maintenez enfoncée la touche de
déverrouillage du sélection de fonction
6a
et
tournez le sélecteur de fonction
6
de telle sor-
te que le symbole voulu s’encliquette au niveau
de la flèche de marquage.
Les fonctions sont représentées comme suit :
Fonction Symbole
Perçage / vissage
Perçage en frappe
Burinage
Position de buri-
nage Réglage
Réglage de la position du burin :
Elle vous permet de tourner l‘outil dans la position
voulue pour le burinage (voir également ill. C, D).
Mettez le sélecteur de fonction
6
sur la posi-
tion
.
Tournez l‘outil dans la position voulue dans le
porte-outil
8
.
Mise en service
Mise en service / Entretien et nettoyage / Service après-vente / Garantie
35 FR/BE
Pour la procédure de burinage, tournez le sé-
lecteur de fonction
6
sur la position .
Sélection du sens de rotation
Ajuster le sélecteur de rotation droite / gauche
2
pour sélectionner le sens de rotation.
L‘utilisation / l‘ajustement
du sélecteur de rotation droite / gauche
2
doit uni-
quement s‘effectuer lorsque l‘appareil est à l‘arrêt.
Mise en marche et arrêt
Mettre l‘appareil en marche:
Appuyez sur le commutateur MARCHE / ARRÊT
3
.
Éteindre l‘appareil:
Lâchez le commutateur MARCHE / ARRÊT
3
.
Mise en marche en mode continu :
Appuyez sur le commutateur MARCHE / AR-
RET
3
et, le tenant appuyé, appuyez sur le
bouton de blocage
4
.
Coupure du mode continu :
Appuyez sur le commutateur MARCHE /
ARRET
3
et relâchez-le.
Présélection de la vitesse
de rotation
La roulette de présélection de la vitesse de rotation
3a
vous permet de sélectionner la vitesse de service
selon plusieurs niveaux.
La vitesse de rotation adaptée dépend du ma-
tériau à travailler. Nous vous recommandons
de la déterminer à travers des tests pratiques.
Remarque : Ces deux règles de base sur les vites-
ses de rotation vous aideront cependant toujours :
1. grand diamètre de mèche = vitesse de rotation
plus faible et petit diamètre de mèche = vitesse
de rotation plus élevée
2. matériau dur = vitesse de rotation plus faible
Entretien et nettoyage
RISQUE DE BLES-
SURE! Toujours débrancher la fiche secteur de la
prise de courant avant d’effectuer des travaux sur
l’appareil.
L’appareil doit toujours rester propre, sec et
exempt d’huiles ou de graisses.
Veiller à ce qu’aucuns liquides ne pénètrent à
l’intérieur du marteau perforateur.
U
tilisez pour le nettoyage du boîtier un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le porte-out
8
.
PRUDENCE! PRÉTENSION ! Pour ce faire,
tirez vers l’arrière la douille de verrouillage
10
et retirez en le soulevant le capuchon antipous-
sière
9
.
Nettoyez les pièces et graissez-les.
Service après-vente
Uniquement confier
la réparation de vos appareils à des
techniciens qualifiés et avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’as-
surer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Lorsqu’il est nécessaire
de changer le câble de branchement, il faut
laisser le fabricant ou le représentant s’en char-
ger pour des raisons de sécurité.
Garantie
Indépendamment de la garantie commerciale sous-
crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité
du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et suivants
du Code Civil.
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieu-
sement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
Mise en service
Mise en service / Entretien et nettoyage / Service après-vente / Garantie
36 FR/BE
Déclaration de conformité / Fabricant
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par télé
phone
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles,
comme
par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
est exclusivement destiné à un usage privé et non
commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in-
correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations sur-
venant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 46883
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 46883
Mise au rebut
L‘emballage se compose exclusivement
de matières recyclables, qui peuvent
être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002 / 96 / EG relative aux appareils électriques
et électroniques usés, et à son application dans les
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage respectueux de l‘environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de votre
ville concernant les possibilités de mise au rebut de
l’appareil usé.
Garantie / Mise au rebut
37 FR/BE
Déclaration de conformité / Fabricant
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu,
BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Type / Désignation de l‘appareil :
Marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1
Date de fabrication: 10–2013
Numéro de série: IAN 46883
Bochum, 31.10.2013
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
Garantie / Mise au rebut
38
Inhoudsopgave
39 NL/BE
Inhoudsopgave
Inleiding
Correct gebruik ............................................................................................................................... Pagina 40
Afgebeelde componenten .............................................................................................................. Pagina 40
Inhoud van de levering ................................................................................................................... Pagina 40
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 40
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische
gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek ......................................................................................................... Pagina 41
2. Elektrische veiligheid .................................................................................................................. Pagina 41
3. Veiligheid van personen ............................................................................................................ Pagina 42
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten ........................................... Pagina 42
5. Service ......................................................................................................................................... Pagina 43
Veiligheidsinstructies voor hamer ................................................................................................... Pagina 43
Ingebruikname
Extra handgreep zwenken ............................................................................................................. Pagina 43
Diepteaanslag ................................................................................................................................. Pagina 43
Gereedschappen plaatsen / vervangen ........................................................................................ Pagina 44
Snelspanhouder voor ronde schaftboor ........................................................................................ Pagina 44
Functie kiezen met functiekeuzeschakelaar ................................................................................... Pagina 44
Draairichting selecteren .................................................................................................................. Pagina 45
Aan- en uitzetten ............................................................................................................................. Pagina 45
Toerental instellen ........................................................................................................................... Pagina 45
Onderhoud en reiniging ................................................................................................. Pagina 45
Service ........................................................................................................................................... Pagina 45
Garantie ....................................................................................................................................... Pagina 45
Afvoer ............................................................................................................................................ Pagina 46
Conformiteitsverklaring / Producent ................................................................... Pagina 47
40 NL/BE
Inleiding
Klop- en beitelboor PBH 1050 A1
Q
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe apparaat.
U heeft voor een hoogwaardig product gekozen.
De gebruiksaanwijzing is een deel van het product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig
heid,
gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de in-
gebruikname van het product met alle bedieningsen
veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het ap-
paraat alleen zoals beschreven en voor de aange-
geven toepassingsgebieden. Overhandig alle docu-
menten bij doorgifte van het product aan derden.
Correct gebruik
De boor- en beitelhamer PBH 1050 A1 is geschikt
voor het:
- hamerboren in tegels, beton en steen
- beitelen in beton, steen en pleisterwerk
- boren in steen, hout en metaal
Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik
van het product is niet doelmatig en brengt een
aanzienlijk ongevallenrisico met zich mee.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor uit niet
correct gebruik voortvloeiende schade.
Het apparaat is niet bestemd voor commercieel
gebruik.
Afgebeelde componenten
1
Vleugelschroef
2
Schakelaar rechts-/linksdraaien
3
AAN-/UIT-Schakelaar
3a
Voorselectie toerental
4
Vastzetknop voor AAN- / UIT-Schakelaar
5
LED
6
Functiekeuzeschakelaar
6a
Ontgrendelingsknop voor functiekeuzeschakelaar
7
Extra handgreep-Handgriff
8
Gereedschapsopname
9
Stofbeschermingskap
10
Vergrendelingshuls
11
Diepteaanslag
Inhoud van de levering
1 klop- en beitelboor PBH 1050 A1
1 extra handgreep
1 snelspanboorhouder met adapter (zie afb. A)
3 boren (zie afb. B)
1 platte beitel (zie afb. B)
1 spitse beitel (zie afb. B)
1 diepteaanslag
1 blik smeervet
1 draagkoffer
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominaal
opnamevermogen: 1050 W
Nominale spanning: 230 V∼, 50 Hz
Nullasttoerental: n
0
0–980 / min
Slagfrequentie: 0–5300 / min
Slagenergie: 3 joule
Boorvermogen: max. 13 mm voor staal
max. 32 mm voor hout
max. 26 mm voor beton
Beveiligingsklasse: II /
Informatie over geluid en trillingen:
Meetwaarde voor geluid vastgesteld volgens
EN 60745. Het met A beoordeelde geluidsniveau
van het elektrisch gereedschap bedraagt kenmerkend:
Boorhameren:
Geluidsdrukniveau: 91,26 dB(A)
Geluidsvermogen: 102,26 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Beitelen:
Geluidsdrukniveau: 93,44 dB(A)
Geluidsvermogen: 103,44 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Gehoorbescherming dragen!
41 NL/BE
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Totale trillingswaarde (vectortotaal uit drie richtin
gen)
berekend overeenkomstig EN 60745:
Hoofd handgreep
Boorhameren in beton:
a
h(HD)
= 9,853 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Extra handgreep
Boorhameren in beton:
a
h(HD)
= 8,967 m / s
2
, K = 1,5 m / s
2
Hoofd handgreep
Beitelen: a
h(CHeq)
= 12,738 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Extra handgreep
Beitelen: a
h(CHeq)
= 8,278 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Het in deze aanwijzin-
gen vermelde trillingsniveau werd gemeten conform
een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en
kan voor de vergelijking met andere apparaten
worden gebruikt. De aangegeven trillingsemissiewaar-
de kan ook worden gebruikt voor een inleidende
inschatting van uitslag.
Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik van
het elektrische gereedschap veranderen en kan in
sommige gevallen boven de in deze aanwijzingen ver-
melde waarde liggen. De trillingsbelasting zou kunnen
worden onderschat wanneer het elektrische gereedschap
regelmatig op een dergelijke wijze wordt gebruikt.
Opmerking: voor een nauwkeurige inschatting
van de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperi-
ode moet ook rekening worden gehouden met de
tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of wel
loopt, maar niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan
de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzien-
lijk verminderen.
Q
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrische gereedschappen
Lees alle veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen! Nalatig-
heden bij de naleving van de veiligheidsinstructies
en aanwijzingen kunnen elektrische schokken,
brand
en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidstechnische
instructies en aanwijzingen om deze
eventueel later te kunnen raadplegen!
Het in de veiligheidsinstructies toegepaste begrip
“elektrische gereedschappen” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen op netvoeding (met
netkabel) en op elektrische gereedschappen op
accuvoeding (zonder netkabel).
1.
Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werk-
bereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b) Werk met het apparaat niet in een ex-
plosiegevaarlijke omgeving met brand-
bare vloeistoffen, gassen of stof. Elek-
trische gereedschappen veroorzaken vonken
die stof of dampen zouden kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik weg van het elek-
trische gereedschap. In geval van afleiding
zou u de controle over het apparaat kunnen
verliezen.
2.
Elektrische veiligheid
a) De netsteker van het apparaat moet in
de contactdoos passen. De steker mag
op geen enkele wijze worden veran-
derd. Gebruik géén adaptersteker in
combinatie met geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekers en passende contactdozen
verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwar-
mingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische
schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water in
een elektrisch apparaat verhoogt het risico
van elektrische schokken.
d) Gebruik de kabel nooit ondoelmatig,
bijv. om het apparaat te dragen, op
Inleiding
42 NL/BE
te hangen of om de steker uit de con-
tactdoos te trekken. Houd de kabel
verwijderd van hitte, olie, scherpe
randen of bewegende apparaaton-
derdelen. Verwarde of beschadigde kabels
verhogen het risico van elektrische schokken.
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
voor het buitenbereik geschikt zijn
wanneer u met een elektrisch gereed-
schap in de openlucht werkt. Het gebruik
van een voor het buitenbereik geschikte kabel
vermindert het risico van elektrische schokken.
f) Wanneer u met een elektrisch gereed-
schap in een vochtige omgeving moet
werken, dient u een foutstroom-veilig-
heidsschakelaar te gebruiken. Het ge-
bruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar
vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met
een elektrisch gereedschap. Gebruik
het apparaat niet wanneer u moe
bent of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicijnen staat. Een moment
van onachtzaamheid tijdens het gebruik van
het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag naast de persoonlijke veiligh
eids-
uitrusting altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrus-
ting zoals stofmasker, slipvaste veiligheids-
schoenen, -helm of gehoorbescherming helpt,
al naargelang het soort en de toepassing van
het elektrische gereedschap, het risico voor let-
sel te verminderen.
c) Vermijd een ongewenste ingebruikna-
me van het apparaat. Waarborg dat
het elektrische gereedschap uitgescha-
keld is voordat u het op de stroomvoor-
ziening aansluit, in de hand neemt of
draagt. Wanneer u tijdens het dragen van
het apparaat de vinger aan de AAN- / UIT-
Schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld
is, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder de instelgereedschappen
of schroefsleutel voordat u het appa-
raat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshou-
ding. Zorg altijd voor een veilige stand
en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in
onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag
géén wijde kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen van
bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd
worden, dient u te waarborgen dat
deze zijn aangesloten en correct wor-
den gebruikt. Het gebruik van deze inrich-
tingen vermindert het gevaar door stof.
4.
Zorgvuldige omgang met
en gebruik van elektrische
apparaten
a) Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde gereedschap.
Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven
vermogensbereik.
b) Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld
kan worden, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos voor-
dat u apparaatinstellingen uitvoert,
toebehoren vervangt of het apparaat
weglegt. Hierdoor voorkomt u dat het appa-
raat abusievelijk ingeschakeld wordt.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van
kinderen. Laat géén personen met het
apparaat werken die niet vertrouwd
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / Ingebruikname
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
43 NL/BE
zijn met het apparaat of die deze aan-
wijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaat-
onderdelen optimaal functioneren en
niet klemmen en of onderdelen gebro-
ken of zodanig beschadigd zijn dat de
functie van het apparaat belemmerd
wordt. Laat beschadigde onderdelen
vóór het gebruik van het apparaat re-
pareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren
op slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereed
schap-
pen met scherpe snijranden gaan minder vaak
klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, hulpgereedschap enz.
overeenkomstig deze aanwijzingen
en zoals het voor dit apparaattype
voorgeschreven is. Houd daarbij re-
kening met de werkomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de bestemde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Service
a)
Laat uw apparaten door het servicepunt
of een gekwalificeerd vakpersoneel
en
alléén met originele onderdelen repa-
reren. Op deze wijze wordt gewaarborgd d
at
de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Veiligheidsinstructies
voor hamer
Draag gehoorbescherming. Lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
Gebruik de met het apparaat meegele-
verde extra handgrepen. Controleverlies
kan lestel veroorzaken.
Houd het gereedschap vast aan de geï-
soleerde grijpvlakken als u werkzaam-
heden uitvoert waarbij het gereedschap
verborgen stroomleidingen of de eigen
stroomkabel zou kunnen raken. Het con-
tact met een spanningvoerende leiding kan ook
de metalen apparaatdelen onder spanning zetten
en zo tot een elektrische schok leiden.
Draag een stofmasker.
GIFTIGE STOF! Het
bewerken van schadelijke / giftige stoffen vormt
een gevaar voor de gezondheid van de bedie-
ner of zich in de buurt bevindende personen.
LET OP LEIDINGEN! GEVAAR! Controleer
eerst dat u niet op stroom-, gas- of waterleidingen
boort, als u met het elektrisch gereedschap werkt.
Controleer zo nodig met een leidingzoeker,
voordat u in een muur gaat boren c.q. een
sleuf gaat trekken.
Ingebruikname
Extra handgreep zwenken
Opmerking: Om veiligheidsredenen mag u het
apparaat alléén met de volgens de voorschriften
gemonteerde extra handgreep
7
gebruiken (zie
ook afb. C, D, E).
De positie van de extra handgreep
7
kan
worden veranderd. Draai de vleugelschroef
1
tegen de klok in en zwenk de extra handgreep
7
naar de gewenste positie.
Draai de vleugelschroef
1
vervolgens weer vast.
Het apparaat is voorzien van een LED
5
.
Deze brandt, zodra het apparaat aan het
stroomnet wordt aangesloten en geeft zo aan,
dat het apparaat onder spanning staat en dat
het zich direct inschakelt als u op de AAN-/
UIT-Schakelaar
3
drukt.
Diepteaanslag
Draai de vleugelschroef los
1
.
Plaats de diepteaanslag
11
in de extra hand-
greep
7
.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / Ingebruikname
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
44 NL/BE
Let op: de vertanding aan de diepteaanslag
11
moet naar beneden wijzen.
Trek de diepteaanslag
11
zo ver naar buiten dat
de afstand tussen de boorpunt en de punt van
de diepteaanslag overeenstemt met de gewenste
boordiepte.
Draai de vleugelschroef
1
vast.
Gereedschappen plaatsen/
vervangen
Gereedschap plaatsen:
Smeer de gereedschapsopname
8
voor het
plaatsen van het gereedschap iets in met vet.
Trek voor het plaatsen de vergrendelingshuls
10
naar achteren en plaats het gereedschap.
Laat de vergrendelingshuls
10
los. Daardoor
wordt de opname vergrendeld. Controleer de
correcte vergrendeling door aan het ge
reedschap
te trekken. Systeemgebonden heeft het ge-
reedschap een radiale speling.
Gereedschap verwijderen:
Trek voor het verwijderen van het gereedschap
de vergrendelingshuls
10
naar achteren.
Snelspanhouder voor
ronde schaftboor
Gebruik de snelspan-
houder voor ronde schachtboor niet bij gebruik van
de hamerboor- of beitelfunctie!
Zet de functiekeuzeschakelaar
6
op het
boorsymbool
.
Snelspanboorhouder voor ronde
schaftboor plaatsen:
Trek voor het plaatsen van de extra boorhouder
voor ronde schaftboren (zie ook afb. A) de ver-
grendelingshuls
10
naar achteren en plaats de
boorhouder.
Laat de vergrendelingshuls
10
los. Daardoor wordt
de opname vergrendeld. Controleer de correcte
vergrendeling door aan het gereedschap te trekken.
Snelspanboorhouder voor ronde
schachtboor verwijderen:
Trek voor het verwijderen van de extra boor-
houder de vergrendelingshuls
10
naar achteren
en haal de extra boorhouder eruit.
Gereedschappen plaatsen:
GEVAAR VOOR
LETSEL! Trek altijd eerst de stekker uit de contactdoos
voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
Functie kiezen met
functiekeuzeschakelaar
Druk de ontgrendelingsknop voor de functie-
keuzeschakelaar
6a
en houd deze ingedrukt en
draai de functiekeuzeschakelaar
6
zo, dat het
gewenste symbool bij de pijlmarkering vastklikt.
De functies zijn als volgt gekenmerkt:
Functie Symbool
Boren / schroeven
Hamerboren
Beitelen
Beitelpositie-
verstellen
Beitelpositie verstellen:
Met deze functie kunt u het gereedschap voor het
beitelen (zie ook afb. C, D) in de benodigde positie
draaien.
Draai de functiekeuzeschakelaar
6
in de
positie
.
Draai het gereedschap in de gereedschapsop-
name
8
naar de benodigde positie.
Draai de functiekeuzeschakelaar
6
voor het
beitelen naar de positie
.
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
Ingebruikname
45 NL/BE
Draairichting selecteren
Kies de draairichting door de schakelaar rechts- /
linksloop
2
te verstellen.
De schakelaar rechts- /
linksloop
2
mag alléén worden gebruikt /versteld
bij stilstand van het apparaat.
Aan- en uitzetten
Apparaat aanzetten:
Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar
3
.
Apparaat uitschakelen:
Laat de AAN- / UIT-Schakelaar
3
los.
Continubedrijf inschakelen:
Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar
3
en zet
hem in ingedrukte toestand met de vastzetknop
voor AAN- / UIT-Schakelaar
4
vast.
Continubedrijf uitschakelen:
Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar
3
en laat
hem weer los.
Toerental instellen
Met het stelwiel voor de voorselectie van het
toerental
3a
kan in vaste stappen het toerental
geselecteerd worden.
Welk toerental het meest geschikt is, hangt af
van het te bewerken materiaal. Wij raden u aan,
dit met behulp van praktische tests vast te stellen.
Tip: deze beide basisregels voor het toerental
helpen u echter altijd:
1. grote boordiameter = lager toerental en
dienovereenkomstig kleinere boordiameter
= hoger toerental
2. hard materiaal = lager toerental
Onderhoud en reiniging
GEVAAR VOOR
LETSEL! Trek altijd eerst de stekker uit de contactdoos
voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of andere smeermiddelen zijn.
Er mogen geen vloeistoffen in het binnenste
van de boorhamer dringen.
Gebruik voor de reiniging van de behuizing
een droog doekje.
Reinig de gereedschapsopname
8
regelmatig.
VOORZICHTIG! VOORSPANNING! Trek
hiervoor de vergrendelingshuls
10
naar achte-
ren en verwijder de stofbeschermingskap
9
.
Reinig de componenten en smeer ze vervolgens
in met vet.
Service
Laat uw apparate
n
alléén door gekwalificeerd vakkundig
personeel en alléén met originele re-
serve-onderdelen repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het apparaat behouden blijft.
Als de stroomkabel
vervangen moet worden, dient dit door de fab-
rikant of zijn vertegenwoordiger uitgevoerd te
worden, om gevaren voor de veiligheid te ver-
mijden.
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaar-
digd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica-
gefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake-
laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
Ingebruikname
46 NL/BE
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel-
einden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan-
sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui-
terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN 46883
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 46883
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische gereedschap-
pen niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EG be-
treffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting daarvan naar nation-
aal recht moeten oude elektrische gereedschappen
separaat worden ingezameld en op milieuvriendeli-
jke wijze worden gerecycled.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie
geven over de afvalverwijdering van uitgediende
apparaten.
Garantie / Afvoer
Conformiteitsverklaring / Producent
47 NL/BE
Q
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document-
verantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en EG-
richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
EG-laagspanningsrichtlijn
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische verdraagzaamheid
(2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlijn
(2011 / 65 / EU)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Type / Benaming:
Klop- en beitelboor PBH 1050 A1
Date of manufacture (DOM): 10–2013
Serienummer: IAN 46883
Bochum, 31.10.2013
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
Garantie / Afvoer
Conformiteitsverklaring / Producent
48
Inhaltsverzeichnis
49 DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................................................................Seite 50
Abgebildete Komponenten ................................................................................................................Seite 50
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 50
Technische Daten ................................................................................................................................Seite 50
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .................................................................................................................... Seite 51
2. Elektrische Sicherheit ......................................................................................................................Seite 51
3. Sicherheit von Personen .................................................................................................................Seite 52
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ..................................................................Seite 52
5. Service .............................................................................................................................................Seite 53
Sicherheitshinweise für Hämmer ........................................................................................................Seite 53
Inbetriebnahme
Zusatz-Handgriff schwenken ..............................................................................................................Seite 53
Tiefenanschlag ....................................................................................................................................Seite 54
Werkzeuge einsetzen / entnehmen....................................................................................................Seite 54
Schnellspannfutter für Rundschaftbohrer ...........................................................................................Seite 54
Funktion auswählen mit Funktions-Wahlschalter ...............................................................................Seite 54
Drehrichtung auswählen ..................................................................................................................... Seite 55
Ein- und ausschalten ............................................................................................................................Seite 55
Drehzahl vorwählen ............................................................................................................................Seite 55
Wartung und Reinigung .....................................................................................................Seite 55
Service ...............................................................................................................................................Seite 55
Garantie ...........................................................................................................................................Seite 55
Entsorgung .....................................................................................................................................Seite 56
Konformitätserklärung / Hersteller ..........................................................................Seite 57
50 DE/AT/CH
Einleitung
Bohr- und Meißelhammer
PBH 1050 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die ange-
gebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterla-
gen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1 ist
geeignet zum:
- Hammerbohren in Ziegel, Beton und Gestein
- Meißeln in Beton, Gestein und Verputz
- Bohren in Gestein, Holz und Metall
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan-
dene Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
Abgebildete Komponenten
1
Flügelschraube
2
Schalter Rechts- / Linkslauf
3
EIN- / AUS-Schalter
3a
Drehzahlvorwahl
4
Feststelltaste für EIN- / AUS-Schalter
5
Leuchtdiode
6
Funktions-Wahlschalter
6a
Entriegelungstaste für Funktions-Wahlschalter
7
Zusatz-Handgriff
8
Werkzeugaufnahme
9
Staubschutz-Kappe
10
Verriegelungshülse
11
Tiefenanschlag
Lieferumfang
1 Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1
1 Zusatz-Handgriff
1 Schnellspannbohrfutter mit Adapter (siehe Abb. A)
3 Bohrer (siehe Abb. B)
1 Flachmeißel (siehe Abb. B)
1 Spitzmeißel (siehe Abb. B)
1 Tiefenanschlag
1 Dose Schmierfett
1 Tragekoffer
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennaufnahmeleistung: 1050 W
Nennspannung: 230 V∼, 50 Hz
Leerlaufdrehzahl: n
0
0–980 / min
Schlagfrequenz: 0–5300 / min
Schlagenergie: 3 Joule
Bohrleistung: max. 13 mm für Stahl
max. 32 mm für Holz
max. 26 mm für Beton
Schutzklasse: II /
Geräusch und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Bohrhämmern:
Schalldruckpegel: 91,26 dB(A)
Schallleistungspegel: 102,26 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Meißeln:
Schalldruckpegel: 93,44 dB(A)
Schallleistungspegel: 103,44 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
51 DE/AT/CH
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Hauptgriff
Bohrhämmern in
Beton: a
h(HD)
= 9,853 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Zusatzgriff
Bohrhämmern in
Beton: a
h(HD)
= 8,967 m / s
2
, K = 1,5 m / s
2
Hauptgriff
Meißeln: a
h(CHeq)
= 12,738 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Zusatzgriff
Meißeln: a
h(CHeq)
= 8,278 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Der in diesen Anweisungen an-
gegebene Schwingungspegel ist entsprechend ei
nem
in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissions-
wert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung
der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann
in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastu
ng
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk-
zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksich-
tigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder
zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerk
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerk-
zeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adap-
terstecker gemeinsam mit schutzgeer-
deten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
52 DE/AT/CH
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar-
fen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elekt
-
rowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschal-
tet ist, bevor Sie es an die Stromver-
sorgung anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter ha
ben
oder das Gerät bereits eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese ange-
schlossen sind und richtig verwendet
werden. Die Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verrin
gern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme
53 DE/AT/CH
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges be-
einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes re-
parieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem-
men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen für andere als die vorgesehenen Anwen-
dungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Span-
nung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
GIFTIGE STÄUBE! Das
Bearbeiten von schädlichen / giftigen Stäuben
stellt eine Gesundheitsgefährdung für die Bedien-
person oder in der Nähe befindliche Personen dar.
ACHTUNG LEITUNGEN! GEFAHR! Verge-
wissern Sie sich, dass Sie nicht auf Strom-, Gas-
oder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie mit
dem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie ggf.
mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine
Wand bohren bzw. diese aufschlitzen.
Inbetriebnahme
Zusatz-Handgriff schwenken
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie dieses
Gerät nur mit montiertem Zusatz-Handgriff
7
ver-
wenden (siehe auch Abb. C, D, E).
Die Greifposition des Zusatz-Handgriffes
7
kann verändert werden. Drehen Sie die Flügel-
schraube
1
entgegen dem Uhrzeigersinn und
schwenken Sie den Zusatz-Handgriff
7
in die
gewünschte Position.
Danach drehen Sie die Flügelschraube
1
wieder fest.
Das Gerät ist mit einer Leuchtdiode
5
ausge-
stattet. Diese leuchtet, sobald das Gerät an das
Stromnetz angeschlossen wird. So signalisiert
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme
54 DE/AT/CH
sie, dass das Gerät unter Spannung steht und
dass es sich bei Betätigung des EIN- / AUS-
Schalters
3
sofort einschaltet.
Tiefenanschlag
Öffnen Sie die Flügelschraube
1
.
Setzen Sie den Tiefenanschlag
11
in den Zu-
satz-Handgriff
7
ein.
Achten Sie darauf, dass die Zahnung am
Tiefenanschlag
11
nach unten zeigt.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag
11
so weit he-
raus, dass der Abstand zwischen der Spitze des
Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der
gewünschten Bohrtiefe entspricht.
Drehen Sie die Flügelschraube
1
fest.
Werkzeuge einsetzen /
entnehmen
Werkzeug einsetzen:
Fetten Sie vor dem Einsetzen des Werkzeugs
die Werkzeugaufnahme
8
leicht ein.
Ziehen Sie zum Einsetzen die Verriegelungshül
se
10
n
ach hinten und setzen Sie das Werkzeug ein.
Lassen Sie die Verriegelungshülse
10
los. Dadurc
h
wird die Aufnahme verriegelt. Überprüfen Sie
durch Ziehen des Werkzeugs die einwandfreie
Verriegelung. Das Werkzeug hat systembedingt
ein radiales Spiel.
Werkzeug entnehmen:
Ziehen Sie zum Entnehmen des Werkzeugs die
Verriegelungshülse
10
nach hinten.
Schnellspannfutter für
Rundschaftbohrer
Benutzen Sie das Schnellspann-
futter für Rundschaftbohrer nicht im Hammerbohr- ode
r
Meißelbetrieb!
Stellen Sie den Funktions-Wahlschalter
6
auf
das Bohrersymbol
.
Schnellspannbohrfutter für Rundschaft-
bohrer einsetzen:
Ziehen Sie zum Einsetzen des Zusatzbohrfutters
für Rundschaftbohrer (siehe auch Abb. A) die
Verriegelungshülse
10
nach hinten. Setzen Sie
das Zusatzbohrfutter ein.
L
assen Sie die Verriegelungshülse
10
los. Dadu
rch
wird die Aufnahme verriegelt. Überprüfen Sie
durch Ziehen des Werkzeugs die einwandfreie
Verriegelung.
Schnellspannbohrfutter für Rundschaft-
bohrer entnehmen:
Ziehen Sie zum Entnehmen des Zusatzbohrfutters
die Verriegelungshülse
10
nach hinten und ent-
nehmen Sie das Zusatzbohrfutter.
Werkzeuge einsetzen:
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Funktion auswählen
mit Funktions-Wahlschalter
Drücken und halten Sie die Entriegelungstaste
für den Funktionswahlschalter
6a
gedrückt.
Drehen Sie den Funktions-Wahlschalter
6
so,
dass die gewünschte Symbolik an der Pfeil-
Markierung einrastet.
Die Funktionen sind wie folgt gekennzeichnet:
Funktion Symbol
Bohren / Schrauben
Hammerbohren
Meißeln
Meißelposition-
Verstellung
Inbetriebnahme
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
55 DE/AT/CH
Meißelposition verstellen:
Sie können mit dieser Funktion das Werkzeug für
den Meißelvorgang (siehe auch Abb. C, D) in die
erforderliche Position drehen.
Drehen Sie den Funktions-Wahlschalter
6
in
die Position
.
Drehen Sie das Werkzeug in der Werkzeug-
aufnahme
8
in die erforderliche Position.
Drehen Sie für den Meißelvorgang den Funk-
tions-Wahlschalter
6
in die Position .
Drehrichtung auswählen
Wählen Sie die Drehrichtung durch Verstellen des
Schalters Rechts- / Linkslauf
2
.
Die Benutzung / Verstellung des
Schalters Rechts- / Linkslauf
2
darf nur bei Stillstand
des Gerätes erfolgen.
Ein- und ausschalten
Gerät einschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
3
.
Gerät ausschalten:
Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter
3
los.
Dauerbetrieb einschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
3
. Stellen
Sie ihn im gedrückten Zustand mit der Feststell-
taste für EIN- / AUS-Schalter
4
fest.
Dauerbetrieb ausschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
3
und
lassen Sie ihn wieder los.
Drehzahl vorwählen
Mit dem Stellrad zur Drehzahlvorwahl
3a
können
Sie die Drehzahl in Raststufen vorwählen.
Welche Drehzahl die geeignete ist, hängt vom
zu bearbeitenden Werkstoff ab. Wir empfehlen
Ihnen, sie durch praktische Tests zu ermitteln.
Tipp: Diese beiden Grundregeln zu Drehzah
len
helfen Ihnen jedoch immer:
1. großer Bohrdurchmesser = niedrigere Drehzahl
und entsprechend kleiner Bohrdurchmesser =
höhere Drehzahl
2. harter Werkstoff = niedrigere Drehzahl
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des
Bohrhammers gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses
ein trockenes Tuch.
Säubern Sie regelmäßig die Werkzeugauf-
nahme
8
.
VORSICHT! VORSPANNUNG! Ziehen Sie
dazu die Verriegelungshülse
10
nach hinten
und hebeln Sie die Staubschutz-Kappe
9
ab.
Reinigen Sie die Bauteile und fetten Sie diese ein.
Service
Lassen Sie Ihre Geräte
nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Wenn ein Ersatz der Anschluss-
leitung erforderlich ist, dann ist dies vom Her-
steller oder seinem Vertreter auszuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
56 DE/AT/CH
Garantie / Entsorgung
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
IAN 46883
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR / Min.)
IAN 46883
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF / Min.)
IAN 46883
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtli-
chen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung / Hersteller
57 DE/AT/CH
Garantie / Entsorgung
Konformitätserklärung / Hersteller
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumente
n-
verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21
,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hier-
mit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien über-
einstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Typ / Gerätebezeichnung:
Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1
Herstellungsjahr: 10–2013
Seriennummer: IAN 46883
Bochum, 31.10.2013
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
IAN 46883
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus
Version des informations · Stand van de informatie
Stand der Informationen: 10 / 2013
Ident.-No.: PBH1050A1102013-FI / SE / BE

Documenttranscriptie

HAMMER DRILL PBH 1050 A1 HAMMER DRILL  Operation and Safety Notes Translation of original operation manual BORR- OCH MEJSELHAMMARE PORA- JA TALTTAVASARA Käyttö- ja turvaohjeet Alkuperäisen käyttöohjeen käännös MARTEAU PERFORATEUR ET BURINEUR Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Översättning av bruksanvisning i original Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Traduction du mode d‘emploi d‘origine KLOP- EN BEITELBOOR BOHR- UND MEISSELHAMMER Bedienings- en veiligheidsinstructies Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing IAN 46883 Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin. Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner.  Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB / IE Operation and Safety Notes Page FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 13 21 29 39 49 9 10 11 1 8 2 3 3a 6 6a 4 7 5 A B C D E Table of contents Introduction Intended use.........................................................................................................................................Page Pictured components............................................................................................................................Page Scope of delivery.................................................................................................................................Page Technical Data.....................................................................................................................................Page General safety advice on power tools 1. Workplace safety............................................................................................................................Page 2. Electrical safety................................................................................................................................Page 3. Personal safety.................................................................................................................................Page 4. Handling and using the power tool...............................................................................................Page 5. Service..............................................................................................................................................Page Safety notes for hammer drills.............................................................................................................Page Start-up Pivot additional handle........................................................................................................................Page Depth stop............................................................................................................................................Page Inserting / removing tools.....................................................................................................................Page Quick-release chuck for round shaft drills..........................................................................................Page Setting the function with the function selector switch.........................................................................Page Selecting the direction.........................................................................................................................Page Switching on and off............................................................................................................................Page Presetting the speed.............................................................................................................................Page 6 6 6 6 7 7 8 8 9 9 9 9 9 9 10 10 10 10 Maintenance and Cleaning...............................................................................................Page 10 Service................................................................................................................................................Page 11 Warranty..........................................................................................................................................Page 11 Disposal.............................................................................................................................................Page 11 Declaration of Conformity / Manufacturer..........................................................Page 12 GB/IE 5 Introduction Hammer drill PBH 1050 A1  Introduction Congratulations on your new product. You have selected a high quality product. The instructions for use are a part of this product. They contain important information about safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all the operating and safety instructions. Only use the product as described and for the indicated purpose. When passing this product on to others please be sure to also include all of its documentation.  Intended use The hammer drill and chisel hammer PBH 1050 A1 is suitable for: - Hammer drilling bricks, concrete and stone - Chiseling concrete, stone and plaster - Drilling stone, wood and metal Any other use or modifying the device is considered improper use and involves considerable accident risks. The manufacturer is not liable for damage caused by improper use. The device is not intended for commercial use.  Pictured components 1 2 3 3a 4 5 6 6a 7 8 9 10 11 Wing screw Clockwise / counter-clockwise switch ON / OFF switch Speed setting ON / OFF switch locking button Light emitting diode Function selector switch Release button for function selector switch Additional handgrip Tool holder Dust cover Locking sleeve Depth stop 6 GB/IE  Scope of delivery 1 Hammer drill PBH 1050 A1 1 Additional handgrip 1 Quick-release chuck with adapter (see Fig. A) 3 Drills (see Fig. B) 1 Flat chisel (see Fig. B) 1 Pointed chisel (see Fig. B) 1 Depth stop 1 Tin of lubricating grease 1 Carrying case 1 Set of operating instructions  Technical Data Rated input power: 1050 W Rated voltage: 230 V∼, 50 Hz Idle speed: n0 0–980 / min Impact frequency: 0–5300 / min Impact energy: 3 joules Drilling capacity: max. 13 mm in steel max. 32 mm in wood max. 26 mm in concrete Protection class: II / Noise and vibration data: Measured sound value determined according to EN 60745. The A-rated noise levels of the electrical power tool are typically at: Hammer drilling: Sound pressure level: 91.26 dB(A) Sound power level: 102.26 dB(A) Uncertainty K: 3 dB Chiselling: Sound pressure level: 93.44 dB(A) Sound power level: 103.44 dB(A) Uncertainty K: 3 dB Wear hearing protection! The total vibration (vector sum of three directions) is calculated in accordance with EN 60745: Introduction / General safety advice on power tools Main handle Hammer drilling in Concrete: ah(HD) = 9.853 m / s2, K = 1.5 m / s2 Additional handle Hammer drilling in Concrete: ah(HD) = 8.967 m / s2, K = 1.5 m / s2 Main handle Chiselling: ah(CHeq) = 12.738 m / s2, K = 1.5 m / s2 Additional handle Chiselling: ah(CHeq) = 8.278 m / s2, K = 1.5 m / s2 The vibration level specified in these instructions was measured in accordance with an EN 60745 standardised measurement process and can be used to compare equipment. The vibration emission value specified can also serve as a preliminary assessment of the exposure. The vibration level may change with the application of the tool and in some cases may be higher than the value specified in these instructions. Regularly using the electric tool in such a way may make it easy to underestimate the vibration. Note: If you wish to make an accurate assessment of the vibration loads experienced during a particular period of work, you should also take into account the intervening periods of time when the device is switched off or is running but is not actually in use. This can clearly reduce the vibration load throughout the work period.  General safety advice on power tools Please read all safety information and instructions. Failure to observe the safety information and instructions can result in electric shock, fire and / or serious injury. Keep all safety advice and instructions in a safe place for future reference. The term “power tool” as used in the safety advice refers to electrical tools powered by mains electricity (with mains lead) and electrical tools powered by rechargeable batteries (without mains lead). 1. Workplace safety a)  Keep your work area clean and well lit. Untidy or poorly lit work areas can lead to accidents. b)  Do not use the power tool in potentially explosive environments containing flammable liquids, gases or dusts. Power tools create sparks which can ignite dusts or fumes. c)  Keep children and other people away whilst operating the electrical tool. Distractions can cause you to lose control of the device. 2. Electrical safety a)  The mains plug on the device must fit the mains socket. The plug must not be modified in any way. Never use adapter plug on earthed power tools. Unmodified plugs and the correct sockets reduce the risk of electric shock. b) Avoid touching grounded surfaces such as pipes, radiators, ovens, and refrigerators. There is a higher risk of electric shock if your body is earthed. c)  Keep the device away from rain or moisture. Water penetrating the electrical device increases the risk of an electric shock. d)  Do not use the mains lead for any purpose for which it was not intended, e.g. to carry the device, to hang up the device or to pull the mains plug out of the mains socket. Keep the mains lead away from heat, oil, sharp edges or moving equipment parts. Damaged or tangled cables increase the risk of an electric shock. e)  When using power tools outdoors always use extension cords approved GB/IE 7 General safety advice on power tools for outdoor use. Using an extension cable suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f)  Use an earth leakage circuit breaker if operating the power tool in a moist environment cannot be avoided. Using an earth leakage circuit breaker reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a)  Remain alert at all times, watch what you are doing and always proceed with caution when using power tools. Do not use power tools when tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. One moment of carelessness whilst using the power tool can result in serious injury. b)  Always wear protective equipment and safety glasses. Wearing personal protective equipment such as a dust mask, nonslip safety shoes, safety helmet or ear protectors, depending on the type and application of the power tool, reduces the risk of injuries. c)  Avoid accidental starting. Verify the power tool is switched off before connecting it to the mains, picking it up or carrying it. Carrying the power tool with your finger on the ON / OFF switch or with the device switched on can result in accidents. d)  Remove any adjusting tools or spanners before switching on the power tool. Leaving a tool or spanner attached to a rotating part of a device can lead to injury. e) Avoid unnatural postures. Always maintain proper footing and balance. This will ensure having better control over the power tool in unforeseen circumstances. f) Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves clear of moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair can become trapped in moving parts. g)  When using vacuum dust extraction and collection devices remember to verify these are properly connected 8 GB/IE and used. Using of such devices reduces the hazard presented by dust. 4. Handling and using the power tool a)  Do not overload the device. Always use a power tool intended for the task. By using the right power tool for the job you will work more safely and achieve a better result. b)  Do not use a power tool with a defective switch. Power tools that can no longer be switched on and off are dangerous and must be repaired. c) Unplug from the mains before changing device settings or accessories, or setting the device down. This precaution will prevent the power tool from starting accidentally. d)  Always be sure to keep power tools out of reach of children when not in use. Do not let anyone use the device if he or she is not familiar with it or has not read the instructions and advice. Power tools are dangerous when used by inexperienced individuals. e)  Maintain the power tool with care. Check that moving parts are working properly and move freely. Check for any parts that are broken or damaged enough to detrimentally affect the function of the power tool. Have damaged parts repaired before using the unit. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f)  Keep cutting tools clean and sharp. Carefully maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to jam and easier to control. g)  Use the power tool, accessories, inserted tools etc. according to these instructions. When doing so consider the working conditions and the application. Using power tools for purposes other than those intended can lead to dangerous situations. General safety advice on power tools / Start-up 5. Service a)  Only have the power tool repaired by qualified professionals using OEM spare parts. This ensures the safety of the power tool is maintained. Safety notes for hammer drills  Wear hearing protection. Exposure to noise can cause hearing loss.  Use the additional handle when using the device. Losing control can lead to injury.  Hold the device by the insulated handles when performing work n applications where a potential danger of the tool striking hidden electrical lines or its own power cable. Contact with a live wire could cause metal parts of the device to become live and lead to electric shock.  Wear a dust mask. TOXIC DUST! Working on materials which can produce harmful / toxic dusts presents a health risk to the user and people within close vicinity.  CAUTION - LEADS! DANGER! Verify you will not strike electric-, gas- or water lines whilst using the power tool. If necessary, first use a cable detector before drilling into or cutting open a wall. Start-up  Pivot additional handle Note: for safety reasons this device must only be used with the additional handle 7 installed (also see Fig. C, D, E). The position of the additional handle 7 can be adjusted. Turn the wing screw 1 anti-clockwise and swivel the additional handle 7 into the desired position. Then tighten the wing screw 1 again. This unit features an LED 5 . It will light up once the unit is connected to the mains, indicating the unit is energised and will immediately switch on when the ON / OFF switch 3 is activated. Depth stop  pen the wing screw 1 . O  Insert the depth stop 11 in the additional handle 7 . Make sure that the toothing on the depth stop 11 is pointing downwards. Pull the depth stop 11 out as far as necessary so that the distance between the tip of the drill and the tip of the depth stop corresponds to the desired drilling depth. Firmly tighten the wing screw 1 . Inserting / removing tools Inserting tools:  Lightly grease the tool holder before inserting the tool 8 . To insert, pull back the locking sleeve 10 and insert the tool.  Release the locking sleeve 10 . This locks the tool holder. Pull the tool to ensure that it is firmly locked in place. The tool has some radial play inherent in the system. Removing tools: To remove the tool pull back on the locking sleeve 10 .  uick-release chuck for Q round shaft drills Do not use the quick-release chuck for round shaft drills for hammer drilling or chiseling applications! Set the function selector switch 6 to the drill symbol . GB/IE 9 Start-up / Maintenance and Cleaning Attaching the quick-release chuck for round shaft drills: To attach the additional chuck for round shaft drills (also see Fig. A) pull back the locking sleeve 10 and insert the additional chuck.  Release the locking sleeve 10 . This locks the tool holder. Pull the tool to ensure that it is firmly locked in place. Removing the quick-release chuck for round-shaft drills:  To remove the additional chuck pull back the locking sleeve 10 and remove the additional chuck. Inserting tools: RISK OF INJURY! Switch the device off and unplug from the mains socket before performing any work on the device. Setting the function with the function selector switch Press and hold the release button for the function selector switch 6a and turn the function selector switch 6 until the desired symbol locks in next to the arrow. The functions are marked as follows: Function Symbol Drilling / screwing Hammer drilling Chiseling Chisel position adjustment Adjusting the chisel position: This function allows you to turn the tool to the necessary position for chiseling (also see Fig. C, D).  Turn the function selector switch 6 to position . 10 GB/IE  Turn the tool inside the tool holder 8 to the necessary position. To chisel, turn the function selector switch 6 to  Selecting . the direction Select the direction of rotation by setting the direction switch 2 . Only use / adjust the rotation switch 2 with the device stopped.  Switching on and off Switching on the device: Press the ON / OFF switch 3 . Switching the device off: Release the ON / OFF switch 3 . Activating permanent operation: Press the ON/OFF switch 3 and lock whilst pressed using the ON / OFF switch 4 . Deactivating permanent operation:  Press and release the ON / OFF switch 3 .  Presetting the speed The speed dial 3a allows you to adjust the operating speed to specific speeds.  Which speed is most suitable depends on the material you will be working on. We recommend testing the speed to determine the correct setting. Tip: These two basic rules about speeds are always helpful: 1. larger bore diameter = lower speed and vice versa, smaller bore diameter = higher speed 2. hard material = low speed Maintenance and Cleaning RISK OF INJURY! Switch the device off and unplug from the mains socket before performing any work on the device. Maintenance and Cleaning / Service / Warranty / Disposal  Always keep the device clean, dry and free of oil or grease.  Do not allow liquids to enter the hammer drill. Use a dry cloth to clean the housing.  Regularly clean the tool holder 8 . CAUTION! PRETENSION! Pull the locking sleeve 10 back and release the dust cap 9 .  Clean and grease components. Service Have your appliance repaired by qualified professionals using OEM parts only. This will maintain the safety of the device. If the connection cable needs to be replaced, this repair must be performed by the manufacturer or a representative to prevent safety hazards. Warranty The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment. GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (0,10 GBP/Min.) e-mail: [email protected] IAN 46883 IE Service Ireland Tel: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min. (peak) 0,06 EUR/Min. (off peak)) e-mail: [email protected] IAN 46883  Disposal T he packaging is made of environmentally friendly materials, which may be disposed through your local recycling facilities.  o not dispose of power tools D with household rubbish! In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC, worn out power tools must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling. Contact your local refuse disposal authority for more details on the disposal of worn out electrical devices. GB/IE 11 Declaration of Conformity / Manufacturer Declaration of Conformity / Manufacturer We, KompernaSS HANDELS GmbH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, Burg­ strASSE 21, 44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives: Machinery Directive (2006 / 42 / EC) EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC) Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC) RoHS Directive (2011 / 65 / EU) applicable harmonised standards EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008 Type / Description of product: Hammer drill PBH 1050 A1 Year of manufacture: 10–2013 Serial number: IAN 46883 Bochum, 31.10.2013 Semi Uguzlu - Quality Manager We reserve the right to make technical modifications in the course of product development. 12 GB/IE Sisällysluettelo Yleistä Määräystenmukainen käyttö................................................................................................................ Sivu Laitteen osat.......................................................................................................................................... Sivu Toimituksen sisältö................................................................................................................................. Sivu Tekniset tiedot........................................................................................................................................ Sivu Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet 1. Työpaikkaturvallisuus....................................................................................................................... Sivu 2. Sähköturvallisuus.............................................................................................................................. Sivu 3. Henkilöiden turvallisuus.................................................................................................................... Sivu 4. Sähkötyökalujen huolellinen käsittely ja käyttö.............................................................................. Sivu 5. Huolto................................................................................................................................................ Sivu Poravasaroita koskevat turvallisuusohjeet........................................................................................... Sivu Käyttöönotto Lisäkahvan kääntäminen...................................................................................................................... Sivu Syvyysvaste........................................................................................................................................... Sivu Työkalujen asentaminen / irrottaminen................................................................................................ Sivu Pyörövarsiporan pikaistukka................................................................................................................ Sivu Toiminnon valitseminen valintakytkimellä............................................................................................ Sivu Pyörimissuunnan valitseminen.............................................................................................................. Sivu Käynnistäminen ja sammuttaminen...................................................................................................... Sivu Kierrosluvun valitseminen..................................................................................................................... Sivu 14 14 14 14 15 15 16 16 16 17 17 17 17 17 18 18 18 18 Huolto ja puhdistus................................................................................................................... Sivu 18 Huoltopalvelu................................................................................................................................ Sivu 19 Takuu.................................................................................................................................................... Sivu 19 Hävittäminen................................................................................................................................. Sivu 19 Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Valmistaja.................................................. Sivu 20 FI 13 Yleistä Pora- ja talttavasara PBH 1050 A1 Q  Yleistä Onnittelemme sinua hyvästä valinnastasi! Valitsit erittäin korkealaatuisen tuotteen. Käyttöohje on osa tätä tuotetta. Se sisältää tärkeitä turvallisuusohjeita sekä käyttöä ja hävitystä koskevia ohjeita. Tutustu ennen tuotteen käyttöä huolellisesti kaikkiin käyttöja turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta ainoastaan ohjeen mukaan ja siinä mainittuihin tarkoituksiin. Anna kaikki ohjeet mukaan, jos luovutat tuotteen edelleen.  Määräystenmukainen käyttö Poravasara PBH 1050 A1 soveltuu: - Tiilen, betonin ja kiven vasaraporaamiseen - Betonin, kiven ja rappauksen talttaamiseen - Kiven, puun ja metallin poraamiseen Kaikki muu käyttö tai laitteen muuttaminen ei ole määräystenmukaista ja se voi aiheuttaa huomattavia vaaratilanteita. Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista, jotka johtuvat määräystenvastaisesta käytöstä. Laite ei ole tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön. Laitteen osat 1 2 3 3a 4 5 6 6a 7 8 9 10 11 14 Siipiruuvi Oikean / vasemman pyörimissuunnan kytkin Virtakytkin Kierrosluvun valinta Virtakytkimen lukituspainike Valodiodi Toiminnon valintakytkin Toiminnon valintakytkimen avauspainike Lisäkahva Työkalun kiinnitysistukka Pölysuojus Lukitushylsy Syvyysvaste FI  Toimituksen sisältö 1 pora- ja talttavasara PBH 1050 A1 1 lisäkahva 1 pikakiinnitysistukka ja sovitin (katso kuva A) 3 poranterää (katso kuva B) 1 litteä taltta (katso kuva B) 1 kärkitaltta (katso kuva B) 1 syvyysvaste 1 purkki voitelurasvaa 1 kantolaukku 1 käyttöohje  Tekniset tiedot Nimellisottoteho: 1050 W Nimellisjännite: 230 V∼, 50 Hz Tyhjäkäyntikierrosluku: n0 0–980 / min Iskutaajuus: 0–5300 / min Iskuenergia: 3 joulea Porausteho: maks. 13 mm teräkseen maks. 32 mm puuhun maks. 26 mm betoniin Suojausluokka: II / Melu- ja tärinätiedot: Melun mittausarvo laskettu EN 60745 -standardin mukaisesti. Sähkötyökalun A-painotettu melutaso on tavallisesti: Poravasarointi: Äänenpainetaso: Äänitehotaso: Epätarkkuus K: 91,26 dB(A) 102,26 dB(A) 3 dB Talttaus: Äänenpainetaso: Äänitehotaso: Epätarkkuus K: 93,44 dB(A) 103,44 dB(A) 3 dB Käytä kuulosuojaimia! Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) laskettu EN 60745 -standardin mukaisesti: Yleistä / Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet Pääkahva Poravasarointi betoniin: ah(HD) = 9,853 m / s2, K = 1,5 m / s2 Lisäkahva Poravasarointi betoniin: ah(HD) = 8,967 m / s2, K = 1,5 m / s2 Pääkahva Talttaus: ah(CHeq) = 12,738 m / s2, K = 1,5 m / s2 Lisäkahva Talttaus: ah(CHeq) = 8,278 m / s2, K = 1,5 m / s2 Näissä ohjeissa ilmoitettu värähtelytaso on määritetty EN 60745 -standardissa normitetulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää laitevertailussa. Mainittua värähtelyarvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Värähtelytaso muuttuu sähkötyökalun käytön mukaan ja se saattaa joissakin tapauksissa ylittää tässä ohjeessa mainitun arvon. Värähtelyrasitusta saatetaan aliarvioida, jos sähkötyökalua käytetään säännöllisesti tällä tavalla. Huomio: Liikekuormituksen arvioimiseksi tietyn työajan kestäessä on huomioitava myös ajat, jolloin laite on sammutettuna, tai ajat, jolloin laite on käynnissä, mutta ei työkäytössä. Tämä saattaa vähentää merkittävästi liikerasitusta kokonaistyöskentelyajan kestäessä. Q  Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet Lue kaikki turva- ja muut ohjeet! Turva- ja muiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja / tai vakavia loukkaantumisia. Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaa tarvetta varten! Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu“ koskee verkkokäyttöisiä sähkötyökoneita (verkkojohdolla) ja akkukäyttösisiä sähkötyökoneita (ilman johtoa). 1. Työpaikkaturvallisuus a)  Pidä työskentelypaikka puhtaana ja hyvin valaistuna. Epäjärjestys ja huono valaistus voivat johtaa tapaturmiin. b)  Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa säilytetään helposti syttyviä nesteitä, kaasuja tai jossa kehittyy pölyä. Sähkötyökalut kehittävät kipinöintiä, joka voi sytyttää pölyn tai höyryn. c) L apsien ja asiattomien henkilöiden läsnäolo työpaikalla laitteen ollessa käynnissä ei ole sallittua. Voit helposti menettää kontrollin laitteeseen. 2. Sähköturvallisuus a)  Laitteen pistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä adapteria yhdessä suojamaadoitettujen laitteiden kanssa. Alkuperäinen pistoke ja sopivat pistorasia vähentävät sähköiskuvaaraa. b) Vältä kosketusta maadoitettuihin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin sekä jääkaappeihin. Vaarana on saada sähköisku, jos kehosi on maadoitettu. c) Älä pidä laitetta sateessa tai muussa kosteudessa. Veden pääsy laitteeseen lisää sähköisku vaaraa. d)  Älä kanna laitetta riiputtamalla sitä kaapelista ja vedä kaapeli irti pistorasiasta pitämällä kiinni pistokkeesta. Älä jätä kaapelia kuumaan paikkaan, älä päästä siihen öljyä, varo teräviä reunoja sekä laitteen pyöriviä osia. Vialliset tai kietoutuneet kaapelit lisäävät riskiä saada sähköisku. e) Jos työskentelet ulkotiloissa, käytä silloin jatkokaapelia, jonka käyttö on sallittu myös ulkotilaan. Ulkotilaan soveltuva kaapeli vähentää riskiä saada sähköisku. f) Jos sähkötyökalua joudutaan käyttämään kosteassa ympäristössä, on käytettävä vikavirtakytkintä. Vikavirtakytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. FI 15 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet 3. Henkilöiden turvallisuus a)  Ole aina tarkkaavainen, tarkista aina, mitä teet ja toimi järkevästi sähkölaitteilla työskennellessäsi. Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt, käyttänyt huumeita, alkoholia tai lääkkeitä. Epätarkkaavaisuus laitetta käytettäessä voi aiheuttaa vaikeita loukkaantumisia. b) Käytä henkilökohtaisia turvavarusteita ja suojalaseja aina. Henkilökohtaisten turvavarusteiden käyttö, kuten pölynaamari, turvakengät, kypärä tai kuulosuoja, vähentävät loukkaantumisriskiä. c)  Varo käynnistämästä laitetta vahingossa. Varmista, että sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen kuin liität sen pistorasiaan, nostat sen tai kannat sitä. Tapaturmat ovat mahdollisia, jos sormesi on laitetta kantaessasi virtakytkimellä tai laite on kytketty päälle. d) Poista kaikki työkalut ja ruuviavaimet paikalta ennen kuin kytket laitteen. Pyörivässä laiteosassa oleva työkalu tai avain voi johtaa tapaturmaan. e)  Vältä työskentelemästä epätavallisessa asennossa. Asetu tukevaan asentoon ja pysyttele koko ajan tasapainossa. Pystyt silloin hallitsemaan laitteen erityisesti yllättävissä tilanteissa. f)  Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä löysiä vaatteita äläkä pidä koruja. Hiukset, vaatteet ja käsineet on pidettävä etäällä liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut ja avonaiset hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin. g) Jos laitteeseen asennetaan pölynimuri- ja lastunkeruulaite, varmistu sitä ennen, että osat on liitetty ja niitä käytetään oikein. Näiden laitteiden liittäminen vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja.  4. Sähkötyökalujen huolellinen käsittely ja käyttö a) Ä  lä ylirasita laitetta. Käytä työssäsi tätä työtä varten tarkoitettua sähkö16 FI työkalua. Sopivan sähkötyökalun kanssa työskentelet paremmin ja varmemmin sen tehoalueella. b) Älä käytä mitään sähkötyökalua, jonka käynnistyskytkin on viallinen. Sähkötyökalu, jota ei voi enää kytkeä päälle tai päältä, on vaarallinen ja se on korjattava. c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin säädät laitetta, vaihdat sen varusteita tai laitat sen varastoon. Nämä varotoimenpiteet estävät sen, että laite käynnistyy vahingossa. d) Säilytä sähkötyökaluja silloin, kun niitä ei käytetä, lasten ulottumattomissa. Älä anna henkilöiden käyttää laitetta, jos he eivät tunne sitä tai eivät ole lukeneet näitä käyttöohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos kokemattomat henkilöt käyttävät niitä. e) Hoida laitetta huolellisesti. Tarkasta, toimivatko sen liikkuvat osat moitteettomasti ja että ne eivät jumitu; tarkasta, onko joku osa katkennut tai murtunut tai vahingoittunut niin, että se haittaa laitteen toimintaa. Korjauta vialliset osat aina ennen kuin käytät laitetta. Moni tapaturma johtuu huonosti huolletuista sähkötyökaluista. f)  Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella hoidetut leikkuuterät terävine leikkuureunoineen eivät juutu niin helposti kiinni työkappaleeseen ja ne toimivat kevyemmin. g)  Käytä sähkötyökaluja, lisätarvikkeita, käyttötarvikkeita jne. tässä esitettyjen määräysten mukaisesti ja aina erityistä tyyppiä vastaavasti. Ota huomioon työolosuhteet ja työ. Sähkötyökalujen käyttö muuhun kuin sille määrättyyn tarkoitukseen voi aiheuttaa vaarallisia tilanteita.  5. Huolto a) Anna laitteet huoltoliikkeen tai sähköliikkeen korjattavaksi. Korjauksissa saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia. Laitteesi säilyy näin turvallisena. Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet / Käyttöönotto Poravasaroita koskevat turvallisuusohjeet  Käytä kuulosuojaimia! Melu voi johtaa kuulon heikkenemiseen.  Käytä laitteen mukana toimitettuja lisäkahvoja. Hallinnan menettäminen laitteesta voi johtaa loukkaantumisiin.  Pidä laitteen eristetystä otealueesta kiinni työskennellessäsi, jos laite joutuu kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai laitteen oman sähköjohdon kanssa. Kosketus jännitteelliseen johtoon voi johtaa jännitteen myös laitteen metalliosiin, jolloin seurauksena voi olla sähköisku.  Käytä pölynaamaria. MYRKYLLISIÄ PÖLYJÄ! Vahingollisten / myrkyllisten pölyjen työstäminen vaarantaa käyttävän henkilön tai lähellä sijaitsevien henkilöiden terveyden.  HUOMIOI JOHDOT! VAARA! Varmista, ettet osu sähkö-, kaasu- tai vesijohtoihin sähkötyökalulla työskennellessäsi. Tarkista tarvittaessa johtoilmaisimella, ennen kuin poraat tai revit seinän auki. Käyttöönotto  Lisäkahvan kääntäminen Huomautus: Turvallisuussyistä laitetta saa käyttää vain asennetulla lisäkahvalla 7 (katso myös kuvat C, D, E). Lisäkahvan 7 tarttuma-asentoa voidaan muuttaa. Kierrä siipiruuvia 1 vastapäivään ja käännä lisäkahva 7 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen taas siipiruuvi 1 tiukkaan Laite on varustettu valodiodilla 5 . Se syttyy palamaan heti kun laite liitetään sähköverkkoon, mikä osoittaa, että laite on jännitteenalainen ja että laite käynnistyy heti kun virtakytkintä 3 käytetään. Syvyysvaste Avaa siipiruuvi 1 . Aseta syvyysvaste 11 lisäkahvaan 7 . Varmistaudu, että syvyysrajoitttimn 11 hammastus näyttää alaspäin. Vedä syvyysrajoitin 11 niin pitkälle ulos, että poran kärjen ja syvyysrajoitttimen kärjen väli vastaa haluttua poraussyvyyttä. Kierrä siipiruuvi 1 taas tiukasti kiinni. Työkalujen asentaminen / irrottaminen Työkalun asentaminen: Voitele ennen työkalun asentamista työkalun kiinnitysistukka 8 kevyesti. Vedä lukitushylsy 10 taaksepäin ja aseta työkalu paikoilleen. Vapauta lukitushylsy 10 . Näin istukka lukittuu. Tarkista moitteeton lukitus vetämällä työkalusta. Työkalussa on järjestelmästä riippuva säteittäinen välys. Työkalun irrottaminen: Kun haluat irrottaa työkalun vedä lukitushylsy 10 taaksepäin. Pyörövarsiporan pikaistukka Älä käytä pyörovarsiporan pikaistukkaa poravasarointiin tai talttaukseen. Aseta toiminnon valintakytkin 6 porasymbolin kohdalle . Pyörövarsiporan pikakiinnitysistukan asentaminen: Pyörövarsiporan lisäistukan kiinnitystä varten (katso myös kuva A) vedä lukitushylsy 10 taaksepäin ja kiinnitä lisäistukka. Vapauta lukitushylsy 10 . Näin istukka lukittuu. Tarkista moitteeton lukitus vetämällä työkalusta. FI 17 Käyttöönotto / Huolto ja puhdistus Pyörövarsiporan pikakiinnitysistukan irrottaminen: Vedä lisäistukan irrottamista varten lukitushylsy 10 taaksepäin ja irrota lisäistukka. Työkalujen asentaminen: LOUKKAANTUMISVAARA! Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen laitteella työskentelyä. Toiminnon valitseminen valintakytkimellä Pidä toiminnon valintakytkimen 6a avauspainiketta alaspainettuna ja käännä toiminnon valintakytkintä 6 niin, että haluttu symboli lukittuu merkityn nuolen kohdalle. Toiminnot on merkitty seuraavasti: Toiminto Symboli Poraus / ruuvaus Vasaraporaus Talttaus Talttausasennon säätö Talttausasennon säätäminen: Tällä toiminnolla voit kääntää työkalun talttausta varten (katso myös kuvat C, D) tarvittavaan asentoon. Käännä toiminnon valintakytkin 6 asentoon . Käännä työkalu tarvittavaan asentoon kiinnitysistukassa 8 . Talttausta varten käännä toiminnon valintakytkin 6 asentoon .  Pyörimissuunnan valitseminen Valitse pyörimissuunta oikean/vasemman pyörimissuunnan kytkimellä 2 . Oikean/vasemman pyörimissuunnan kytkintä saa käyttää/asettaa 2 vain laitteen ollessa pysähdyksissä.  Käynnistäminen sammuttaminen ja Laitteen käynnistäminen: Paina virtakytkintä 3 . Laitteen sammuttaminen: Vapauta virtakytkin 3 . Jatkuvan käytön päällekytkeminen: Paina virtakytkintä 3 ja lukitse se alaspainettuna virtakytkimen lukituspainikkeella 4 . Jatkuvan käytön poiskytkeminen: Paina virtakytkintä 3 ja vapauta se jälleen.  Kierrosluvun valitseminen Kierrosluvun valinnan 3a asetusrattaalla voit valita kierrosluvun porrastettuna. Sopiva kierrosluku riippuu työstettävästä materiaalista. Suosittelemme kierrosluvun valintaa testaamalla. Vinkki: Nämä kaksi perussääntöä auttavat aina: 1. iso poran halkaisija = alhaisempi kierrosluku ja vastaavasti pieni poran halkaisija = korkeampi kierrosluku 2. kova materiaali = alhaisempi kierrosluku Huolto ja puhdistus LOUKKAANTUMISVAARA! Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen laitteella työskentelyä. 18 FI Huolto ja puhdistus / Huoltopalvelu / Takuu / Hävittäminen Laitteen tulee olla aina puhdas, kuiva ja puhdas öljystä tai voitelurasvasta. Poravasaran sisään ei saa päästä mitään nesteitä. Käytä kotelon puhdistamiseen kuivaa liinaa. Puhdista säännöllisesti työkalun kiinnitysistukka 8 . VARO! ESIJÄNNITE! Vedä lukitushylsy 10 taaksepäin ja nosta pölysuojus 9 pois. Puhdista osat ja rasvaa ne. Huoltopalvelu Anna vain pätevien ammattihenkilöiden korjata laitteet käyttämällä alkuperäisiä varaosia. Näin voidaan varmistaa laitteen turvallinen käyttö. Liitäntäjohdon saa vaihtaa uuteen vain valmistaja tai hänen valtuuttamansa henkilö, jotta turvallisuusriskit voidaan välttää. Q  Takuu Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia. FI Huolto Suomi Tel.: 010309 3582 e-mail: [email protected] IAN 46883 Q  Hävittäminen Pakkaus on valmistettu ympäristöystävällisistä kierrätettävistä materiaaleista.  Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteiden joukkoon! Sähkölaitteiden hävittämistä koskevan EU-direktiivin 2002 / 96 / EC mukaan käytöstä poistettuja sähkölaitteita hävitettäessä on huolehdittava materiaalien erottelusta ja kierrätyksestä. Lisätietoja käytetyn laitteen hävittämismahdollisuuksista antavat mm. paikalliset ympäristöviranomaiset. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää FI 19 Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Valmistaja Q  Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Valmistaja Me, KompernaSS HANDELS GmbH, dokumentoinnista vastaava: herra Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21, 44867 Bochum, GERMANY, vakuutamme täten, että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja, normatiivisia dokumentteja ja EY-direktiivejä: Konedirektiivi (2006 / 42 / EC) Pienjännitedirektiivi (2006 / 95 / EC) Elektromagneettista yhteensopivuutta koskevat direktiivit (2004 / 108 / EC) RoHS Direktiivi (2011 / 65 / EU) Sovelletut harmonisoidut normit EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008 Tyyppi / Laitekuvaus: Pora- ja talttavasara PBH 1050 A1 Date of manufacture (DOM): 10–2013 Sarjanumero: IAN 46883 Bochum, 31.10.2013 Semi Uguzlu - Laatumanageri Pidätämme oikeuden muutoksiin. 20 FI Innehållsförteckning Inledning Avsedd användning............................................................................................................................Sidan Avbildade komponenter.....................................................................................................................Sidan Leveransomfattning.............................................................................................................................Sidan Tekniska data......................................................................................................................................Sidan Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg 1. Säkerhet på arbetsplatsen.............................................................................................................Sidan 2. Elsäkerhet........................................................................................................................................Sidan 3. Personsäkerhet................................................................................................................................Sidan 4. Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg..................................................................Sidan 5. Service.............................................................................................................................................Sidan Säkerhetsinformation för hammare....................................................................................................Sidan Idrifttagning Att svänga extra handtaget................................................................................................................Sidan Djupanslag..........................................................................................................................................Sidan Montering / demontering av verktyg.................................................................................................Sidan Snabbchuck till borr med runt skaft...................................................................................................Sidan Val av funktion med hjälp av funktionsväljaren................................................................................Sidan Val av rotationsriktning.......................................................................................................................Sidan Påslagning och avstängning..............................................................................................................Sidan Förinställning av hastighet..................................................................................................................Sidan 22 22 22 22 23 23 24 24 25 25 25 25 25 25 26 26 26 26 Underhåll och rengöring....................................................................................................Sidan 27 Service...............................................................................................................................................Sidan 27 Garanti..............................................................................................................................................Sidan 27 Avfallshantering.......................................................................................................................Sidan 27 Konformitetsdeklaration / Tillverkarintyg..........................................................Sidan 28 SE 21 Inledning Borr- och mejselhammare PBH 1050 A1 Q  Inledning Vi gratulerar till köpet av den nya apparaten. Du har köpt en högklassig produkt. Bruksanvisningen hör till produkten. Den innehåller viktiga anvisningar för säkerhet, användning och avfallshantering. Läs säkerhetsanvisningarna och monteringsanvisningen innan du använder produkten. Använd produkten endast enligt beskrivningen och endast för de angivna ändamålen. Se till att bruksanvisningen alltid finns tillgänglig även vid vidare användning av tredje man.  Avsedd användning Borr- och mejselhammare PBH 1050 A1 är lämplig för: - Slagborrning i tegel, betong och natursten - Mejsling i betong, sten och puts - Borrning i natursten, trä och metall Varje annan användning eller förändring av apparaten gäller som icke ändamålsenlig och kan medföra stora risker för olycksfall. Tillverkaren ansvarar inte för skador som förorsakas av icke ändamålsenlig användning. Apparaten är inte avsedd för yrkesmässigt bruk.  Avbildade komponenter 1 2 3 3a 4 5 6 6a 7 8 9 22 Vingskruv Omkopplare höger- / vänster TILL- / FRÅN-knapp Förinställning av hastighet Låsknapp TILL- / FRÅN-knapp Lysdiod Funktionsväljare Utlösningsknapp för funktionsväljare Extrahandtag Verktygshållare Dammskyddslock SE 10 Låshylsa 11 Djupanslag  Leveransomfattning 1 borr- och mejselhammare PBH 1050 A1 1 extrahandtag 1 snabbchuck med adapter (se bild A) 3 borr (se bild B) 1 flatmejsel (se bild B) 1 spetsig mejsel (se bild B) 1 djupanslag 1 burk smörjfett 1 väska 1 bruksanvisning  Tekniska data Nominell effekt: 1050 W Nominell spänning: 230 V∼, 50 Hz Tomgångsvarvtal: n0 0–980 / min Slagfrekvens: 0–5300 / min Slagenergi: 3 joule Borrprestanda: max. 13 mm för stål max. 32 mm för trä max. 26 mm för betong Skyddsklass: II / Information om buller och vibrationer: Mätvärde för buller fastställt enligt EN 60745. Den fastställda bullernivån för denna elektriska maskin: Slagborrning: Ljudtrycksnivå: Ljudeffektnivå: Osäkerhet K: 91,26 dB(A) 102,26 dB(A) 3 dB Mejsling: Ljudtrycksnivå: Ljudeffektnivå: Osäkerhet K: 93,44 dB(A) 103,44 dB(A) 3 dB Använd hörselskydd! Inledning / Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg Totalvärden vibrationer (vektorsumma i tre riktningar) fastställda enligt EN 60745: Huvudhandtag Slagborrning i betong: ah(HD) = 9,853 m / s2, K = 1,5 m / s2 Extra handtag Slagborrning i betong: ah(HD) = 8,967 m / s2, K = 1,5 m / s2 Huvudhandtag Mejsling: ah(CHeq) = 12,738 m / s2, K = 1,5 m / s2 Extra handtag Mejsling: ah(CHeq) = 8,278 m / s2, K = 1,5 m / s2 Den vibrationsnivå som anges i dessa anvisningar har uppmäts enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och kan används som jämförelse för olika verktyg. Det angivna vibrationsemissionsvärdet kan även användas för en inledande bedömning av avbrottet. Vibrationsnivån förändras beroende på elverktygets användning och kan i vissa fall överstiga det i dessa anvisningar angivna värdet. Vibrationsbelastningen kan underskattas om elverktyget regelbundet används på ett sådant sätt. Obs: För att kunna bestämma svängningsbelastningen bör även tiden under en bestämd arbetstid beräknas under vilket verktyget är avstängt eller startats utan att verkligen användas. Detta kan reducera svängningsbelastningen väsentligt under den totala arbetstiden. Q  llmänna säkerhetsanvisningar A för elverktyg Läs alla säkerhetsinstruktioner och anvisningar! Felhantering vid til�lämpning av nedan angivna säkerhetsinstruktioner och anvisningar kan medföra elstötar, brand och / eller allvarliga skador. Förvara alla säkerhetsinstruktioner och anvisningar för framtida behov! Begreppet elverktyg i säkerhetsinstruktionerna gäller elverktyg med ström (med nätkabel) och batteridrivna Elverktyg (utan nätkabel). 1. Säkerhet på arbetsplatsen a) S  e till att arbetsplatsen är städad och ombesörj ordentlig belysning. Oreda och dålig belysning kan medföra olycksfall. b)  Använd inte verktyget i explosionsfarliga eller eldfarliga miljöer, t.ex. i närheten av brännbar vätska, gas eller damm. Elverktyg genererar gnistor som kan antända damm eller ångor. c) S  e till att barn och andra personer inte riskerar skador när elverktyget används. Låt dig inte störas under användningen, håll uppsikt hela tiden. 2. Elsäkerhet a)  Apparatkontakten måste passa i uttaget. Kontakten får inte modifieras på något sätt. Använd inte adapterkontakter tillsammans med jordade verktyg. Originalkontakter och passande uttag minskar risken för elstötar. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör, värmeelement, spis och kylskåp. Ökad risk för elstötar föreligger om din kropp är jordad. c)  Använd aldrig verktyget i regn eller väta. Inträngande vatten i en elektrisk apparat ökar risken för elstötar. d)  Använd inte kabeln på annat sätt än den är avsedd för, t.ex. att bära apparaten, hänga upp den. Dra inte i kabeln för att dra ut kontakten, greppa tag i kontakten. Se till att kabeln inte utsätts för värme, olja, skarpa kanter eller rörliga apparatdelar. Skadad eller invecklad kabel eller kontakt ökar risken för elstötar. e)  Använd endast förlängningskablar som är tillåtna för utomhusbruk om verktyget används utomhus. Användning SE 23 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg f) av godkänd förlängningskabel för utomhusbruk reducerar risken för elstötar. Använd jordfelsbrytare om elverktyget måste användas i fuktig omgivning. Användning av jordfelsbrytare minimerar risken för elstötar. 3. Personsäkerhet a) V  ar alltid medveten om vad du gör och använd sunt förnuft. Använd inte verktyget om ni är trött eller påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblick av ouppmärksamhet kan medföra skador under användningen. b) A  nvänd personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglas­ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som dammskydd, halkfria säkerhetsskodon, skyddshjälm eller hörselskydd, beroende på elverktygets typ och användning, reducerar risker för skador. c) Undvik att verktyget startar av misstag. Kontrollera att elverktyget är avstängt innan strömförsörjningen kopplas till eller innan verktyget hanteras eller transporteras. Bär inte verktyget med fingret placerat på PÅ / AV-knappen eller se till att verktyget inte är anslutet till strömförsörjningen. Detta kan medföra olyckor. d)  Ta bort inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du startar verktyget. Ett verktyg eller en nyckel som befinner sig vid en roterande maskindel kan medföra allvarliga skador. e)  Undvik att arbeta med obekväm kroppshållning. Se till att du står stadigt. Därmed kan du kontrollera verktyget bättre om oförutsedda situationer skulle uppstå. f)  Använd alltid lämplig klädsel. Bär inte vida klädesplagg eller smycken. Håll håret, klädesplagg och handskar borta från roterande maskindelar. Löst sittande klädesplagg, smycken eller hår kan fastna i roterande maskindelar. g)  Kontrollera att dammsugare eller uppsamlingsbehållare är korrekt 24 SE anslutna och används på rätt sätt. Använd sådan utrustning för att minska förekommande damm och därmed förbundna risker.  4. Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg a) Överbelasta inte maskinen! Använd rätt elverktyg för respektive arbete. Med passande elverktyg blir arbetsresultatet bättre och säkrare inom angivet effektområde. b) Använd inte elverktyg där strömknappen är skadad. Ett elverktyg som inte längre kan startas och stoppas är farligt och måste repareras. c) Dra ut kontakten ur vägguttaget innan du gör inställningar på verktyget, byter tillbehörsdelar eller lägger undan verktyget. Denna försiktighetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av verktyget. d) P  lacera ett elverktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt inte personer använda verktyget utan att de känner till användningen eller har läst användningsinstruktionerna. Elverktyg är farliga om oerfarna personer använder dem. e) Ta hand om verktyget väl. Kontrollera att rörliga delar fungerar utan problem och inte kärvar, kontrollera även om delar är brutna eller skadade eller påverkar verktygets funktion negativt på något sätt. Reparera skadade delar innan verktyget används. Många olyckor har förorsakats av dåligt omhändertagna elverktyg. f)  Se till att arbetsplatsen är städad och i ordning. Välskötta skärverktyg med skarpa skärtrissor klämmer inte och är lättareatt föra genom arbetsmaterialet. g)  Använd elverktyg, tillbehör, extra verktyg osv. enligt dessa anvisningar på det sätt som är föreskrivet för denna speciella verktygstyp. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och det arbete som skall utföras. Användning av elverktyg på annat sätt än föreskrivna anvisningar kan medföra farliga situationer. Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg / Idrifttagning 5. Service a) L åt endast behörig elektriker reparera utrustningen och använd endast reservdelar i original. Därmed säkerställs verktygets säkerhet. Säkerhetsinformation för hammare  Använd hörselskydd. Buller kan medföra förlorad hörsel.  Använd de extra handtag som följer med maskinen. Risk för personskador föreligger om du förlorar kontrollen.  Håll maskinen endast i de isolerade handtagen när du utför arbeten, där dolda elledningar eller den egna nätkabeln kan träffas av verktyget. Beröring med en spänningsförande kabel kan medföra att produktens metalldelar blir strömförande. Risk för elektriska stötar föreligger.  Använd dammskyddsmask. GIFTIGT DAMM! Bearbetning av skadligt/giftigt damm är hälsovådligt för den person som använder maskinen och för de personer som befinner sig i närheten.  OBS! LEDNINGAR! FARA! Förvissa dig om att du inte kan stöta på några el-, gas- eller vattenledningar, när du arbetar med det elektriskt verktyget. Prova vid behov med en ledningssökare innan du borrar eller sågar i en vägg. Idrifttagning  Att svänga extra handtaget Maskinen är utrustad med en lysdiod 5 . Denna tänds när maskinen ansluts till elnätet och visar därmed att det är ström på maskinen och att man kan slå på den med hjälp av TILL- / FRÅN-knappen 3 . Djupanslag  ppna vingskruven 1 . Ö  För in djupanslaget 11 i extra handtaget 7 . Se till att djupanslagets 11 tandning pekar nedåt. Dra ut djupanslaget 11 så långt att avståndet mellan borrspetsen och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup. Dra åt vingskruven 1 . Montering / demontering av verktyg Montering av verktyg:  Smörj in verktygshållaren 8 lätt innan verktyget monteras. För detta ändamål drar du låshylsan 10 bakåt och sätter i verktyget.  Släpp låshylsan 10 . På detta sätt låser man fattningen. Dra i verktyget för att kontrollera om det är korrekt låst. På grund av sin konstruktion har verktyget ett radiellt spel. Demontering av verktyg: För att demontera verktyget drar du låshylsan 10 bakåt. Snabbchuck till borr med runt skaft Hänvisning: Av säkerhetsskäl får denna maskin endast användas med det monterade extra handtaget 7 (se även bild C, D, E). Använd inte snabbchucken till borr med runda skaft i samband med slagborrning eller mejsling! Greppositionen på extra handtaget 7 kan förändras. Vrid vingskruven 1 motsols och fäll upp extra handtaget 7 i önskat läge. Dra åt vingskruven 1 igen. Ställ in funktionsväljaren 6 på borrsymbolen . SE 25 Idrifttagning Montering av snabbchuck för borr med runda skaft: För att montera extrachucken till borr med runda skaft (se även bild A) drar du låshylsan 10 bakåt och sätter i extrachucken.  Släpp låshylsan 10 . På detta sätt låser man fattningen. Dra i verktyget för att kontrollera om det är korrekt låst. Demontering av snabbchucken för borr med runda skaft:  För att demontera extrachucken drar du låshylsan 10 bakåt och tar bort extrachucken. Montering av verktyg: RISK FÖR PERSONSKADOR! Dra alltid ut nätkabeln innan du utför åtgärder eller rengöring på maskinen. Val av funktion med hjälp av funktionsväljaren Tryck på funktionsväljarens 6a utlösningsknapp och håll denna intryckt. Vrid funktionsväljaren 6 , så att önskad symbol klickar fast vid pilmarkeringen.  Val av rotationsriktning Välj rotationsriktning genom att ställa in omkopplaren för höger/ vänster gång 2 . Användningen av omkopplaren för höger / vänster gång 2 , får endast äga rum när maskinen står stilla.  Påslagning och avstängning Påslagning av maskinen: Tryck på TILL- / FRÅN -knappen 3 . Avstängning av maskinen: Släpp TILL- / FRÅN-knappen 3 . Påslagning av kontinuerlig drift: Tryck på TILL- / FRÅN-knappen 3 och lås den i intryckt läge med hjälp av låsknappen för TILL- / FRÅN-knappen 4 . Avstängning av kontinuerlig drift:  Tryck på TILL- / FRÅN -knappen 3 och släpp den igen. Funktioner är utmärkta enligt följande: Funktion  Vrid verktyget i verktygshållaren 8 i det läge som krävs.  Vrid funktionsväljaren 6 i rätt position för mejslingen . Symbol Borra / skruva  Förinställning Slagborrning Mejsling MejsellägeJustering Justering av mejselläge: Med denna funktion kan du vrida verktyget i nödvändigt läge under mejslingen (se även bild C, D).  Vrid funktionsväljaren 6 i önskat läge 26 SE . av hastighet Ställ in hastigheten i olika steg med hjälp av inställningsratten 3a för hastighet.  Vilken hastighet som är lämplig beror på det material som används. Vi rekommenderar, att låta praktiska undersökningar avgöra detta materialval. Tips: Dessa båda grundprinciper när det gäller hastighet hjälper dig alltid: 1. stor borrdiameter = låg hastighet och motsvarande liten borrdiameter = högre hastighet 2. hårt material = låg hastighet Underhåll och rengöring / Service / Garanti / Avfallshantering Underhåll och rengöring RISK FÖR PERSONSKADOR! Dra alltid ut nätkabeln innan du utför åtgärder eller rengöring på maskinen.  Maskinen måste alltid vara ren, torr och fri från olja och fett.  Fukt eller vätska får inte tränga in i borrhammarens inre delar. Rengör kåpan med en torr duk.  Rengör verktygs­hållaren 8 regelbundet. SE UPP! FÖRSPÄNNING! För detta ändamål drar du låshylsan 10 bakåt och och lyfter av dammskyddslocket 9 .  Rengör komponenterna och smörj in dem. Service Låt endast behörig fack personal reparera dina maskiner och använd endast original reservdelar. Därmed garanteras, att apparatens säkerhet bevaras. För att undvika säkerhetsrisker får eventuella byten av anslutningsledningen endast utföras av tillverkaren eller dennes representant. Q  Garanti För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt serviceställe per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt. Garantin gäller bara för bara för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex brytare och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti. Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och brister som upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter uppackningen, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man betala för eventuella reparationer. SE Service Sverige Tel.: 0770 930739 e-mail: [email protected] IAN 46883 FI Service Suomi Tel.: 010309 3582 e-mail: [email protected] IAN 46883 Q  Avfallshantering Förpackningen består av miljövänligt material som kan avfallshanteras vid lokala återvinningsställen.  Kasta inte elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-direktiv 2002 / 96 / EG måste uttjänta begagnade elektriska maskiner källsorteras och lämnas till miljövänlig återvinning. Kontakta kommunen för närmare information om avfallshantering av uttjänta apparater. SE 27 Konformitetsdeklaration / Tillverkarintyg Q  Konformitetsdeklaration / Tillverkarintyg Vi, KompernaSS HANDELS GmbH, dokumentansvarig: Herr Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21, 44867 Bochum, GERMANY, förklarar härmed att detta produkt motsvarar följande normer, normade dokument och EU-direktiv: Maskindirektiv (2006 / 42 / EC) Lågspänningsdirektiv (2006 / 95 / EC) Elektromagnetisk kompatibilitet (2004 / 108 / EC) RoHS Direktiv (2011 / 65 / EU) använda harmoniserade normer EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008 Typ / Beteckning: Borr- och mejselhammare PBH 1050 A1 Date of manufacture (DOM): 10–2013 Serienummer: IAN 46883 Bochum, 31.10.2013 Semi Uguzlu - Kvalitetsmanager Rätt till tekniska ändringar för fortsatt produktutveckling förbehålles. 28 SE Table des matières Introduction Utilisation conforme.............................................................................................................................Page Composants illustrés............................................................................................................................Page Contenu de la livraison........................................................................................................................Page Caractéristiques techniques.................................................................................................................Page Avertissements de sécurité généraux pour l’outil 1. Sécurité de la zone de travail.........................................................................................................Page 2. Sécurité électrique...........................................................................................................................Page 3. Sécurité des personnes...................................................................................................................Page 4. Utilisation et entretien de l’outil.......................................................................................................Page 5. Maintenance et entretien................................................................................................................Page Consignes de sécurité pour les marteaux..........................................................................................Page Mise en service Pivoter la poignée supplémentaire.....................................................................................................Page Butée de profondeur............................................................................................................................Page Mise en place / retrait des outils.........................................................................................................Page Mandrin à serrage rapide pour forets à queue ronde......................................................................Page Sélection de la fonction à l’aide du sélecteur de fonction................................................................Page Sélection du sens de rotation..............................................................................................................Page Mise en marche et arrêt......................................................................................................................Page Présélection de la vitesse de rotation..................................................................................................Page 30 30 30 30 31 31 32 32 33 33 33 34 34 34 34 35 35 35 Entretien et nettoyage..........................................................................................................Page 35 Service après-vente.................................................................................................................Page 35 Garantie............................................................................................................................................Page 35 Mise au rebut................................................................................................................................Page 36 Déclaration de conformité / Fabricant.....................................................................Page 37 FR/BE 29 Introduction Marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1  Introduction Félicitations pour l´achat de ce nouvel appareil ! Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Elle contient des indications importantes pour la sécurité, l‘utilisation et le traitement des déchets. Avant d‘utiliser le produit, veuillez prendre connaissance de toutes les indications d’utilisation et de sécurité. Utilisez ce produit uniquement conformément aux instructions et dans les domaines d’application spécifiés. Lors d’une cession à un tiers, veuillez également remettre tous les documents associés.  Utilisation conforme Le marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1 peut être utilisé pour : - le perçage en frappe dans la brique, le béton et les pierres - le burinage dans le béton, la pierre et le crépi - le perçage dans la pierre, le bois et le métal Toute autre utilisation ou modification de l’appareil est considérée comme non conforme et peut être source de graves dangers. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts résultant d‘une utilisation non conforme. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation commerciale.  Composants illustrés 1 Vis papillon 2 Commutateur rotation droite / gauche 3 Interrupteur MARCHE / ARRÊT 3a Présélection de la vitesse de rotation 4 Touche de blocage pour interrupteur MARCHE / ARRÊT 5 Diode lumineuse 6 Sélecteur de fonction 30 FR/BE 6a 7 8 9 10 11 Touche de déverrouillage du sélecteur de fonction Poignée supplémentaire Porte-outils Capuchon antipoussière Douille de verrouillage Butée de profondeur  Contenu de la livraison 1 marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1 1 poignée supplémentaire 1 mandrin à serrage rapide avec adaptateur (voir ill. A) 3 forets (voir ill.B) 1 burin plat (voir ill.B) 1 burin pointu (voir ill.B) 1 butée de profondeur 1 boîte de graisse 1 mallette de transport 1 mode d‘emploi  Caractéristiques techniques Puissance d‘absorption nominale : 1050 W Tension nominale: 230 V∼, 50 Hz Vitesse de rotation à vide(n0) : 0–980 / min Fréquence de frappe : 0–5300 / min. Travail par coup : 3 Joules Percée : max. 13 mm pour l‘acier max. 32 mm pour le bois max. 26 mm pour le béton Classe de protection : II / Bruit et vibrations : Valeurs de mesure des bruits calculées selon la norme EN 60745: Marteler-perforer : Niveau de pression acoustique : 91,26 dB(A) Niveau de puissance acoustique : 102,26 dB(A) Incertitude K : 3 dB Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil Buriner : Niveau de pression acoustique : Niveau de puissance acoustique : Incertitude K : peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail. 93,44 dB(A) 103,44 dB(A) 3 dB Porter une protection auditive ! Valeurs totales de vibration (somme vectorielle des trois directions) calculées selon EN 60745 : Poignée principale Marteler-perforer dans du béton : ah(HD) = 9,853 m / s2, K = 1,5 m / s2 Poignée supplémentaire Marteler-perforer dans du béton : ah(HD) = 8,967 m / s2, K = 1,5 m / s2 Poignée principale Buriner : ah(CHeq) = 12,738 m / s2, K = 1,5 m / s2 Poignée supplémentaire Buriner : ah(CHeq) = 8,278 m / s2, K = 1,5 m / s2 Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué peut être également utilisé pour évaluer l’exposition. L’indication du fait que la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition. Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, excéder les valeurs indiquées dans ces instructions. La charge due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l‘outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière. Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps de travail, il faut aussi tenir compte des périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci  Avertissements de sécurité généraux pour l’outil Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et / ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). 1. Sécurité de la zone de travail a)  Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c)  Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2. Sécurité électrique a)  Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. FR/BE 31 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. d)  Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique. 3. Sécurité des personnes a) R  ester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. b)  Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Le port d’équipement personnel de protection tel que masque antipoussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le type et l’utilisation 32 FR/BE de l’appareil électrique, diminue les risques de blessures. c)  Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et / ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. e)  Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f)  S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g)  Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. 4. Utilisation et entretien de l’outil a)  Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b)  Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c)  Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et / ou le bloc de Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Mise en service batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. d)  Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e)  Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f)  Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. 5. Maintenance et entretien a)  Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue. Consignes de sécurité pour les marteaux  Porter une protection auditive ! Le bruit peut avoir pour effet de rendre sourd.  Utilisez les poignées fournies avec l‘appareil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.  Tenez l‘appareil au niveau des poignées isolées lors de travaux au cours desquels l’outil pourrait toucher des lignes électriques dissimulées ou le cordon de l’appareil lui-même. Le contact avec une ligne conductrice de courant peut aussi mettre sous tension des pièces métalliques de l’appareil et entraîner une électrocution.  Portez un masque à poussière ! POUSSIÈRES TOXIQUES ! Le travail avec des poussières nocives / toxiques représente un risque pour la santé pour le personnel opérateur ou les personnes se trouvant à proximité.  ATTENTION CÂBLES ! RISQUE ! Prenez soin de ne pas tomber sur des lignes électriques, des conduites de gaz ou des canalisations d’eau lorsque vous travaillez avec un outil électrique. Au besoin, effectuez une recherche avec un détecteur de lignes avant de percer ou de fendre un mur. Mise en service  Pivoter la poignée supplémentaire Remarque : Pour des raisons de sécurité, l’utilisation de l’appareil n’est autorisée que si la poignée supplémentaire 7 est montée (voir également ill. C, D, E). La position d‘accroche de la poignée supplémentaire 7 peut être modifiée. Tourner la vis papillon 1 dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et pivoter la poignée supplémentaire 7 dans la position désirée. Resserrer ensuite la vis papillon 1 . L‘appareil est équipé d‘une diode lumineuse 5 . Celle-ci s‘allume dès que l‘appareil est branché au réseau électrique et signalise qu‘il est sous tension et que si l‘interrupteur Marche / Arrêt 3 est actionné, il se mettra en route immédiatement. FR/BE 33 Mise en service Butée de profondeur  esserrer la vis papillon 1 . D  Insérer la butée de profondeur 11 dans la poignée supplémentaire 7 . Veiller à ce que la denture de la butée de profondeur 11 soit dirigée vers le bas. Sortir la butée de profondeur 11 jusqu’à ce que l’écart entre la pointe du foret et la pointe de la butée corresponde à la profondeur de perçage désirée. Resserrer la vis papillon 1 . Mise en place / retrait des outils Mise en place d’un outil :  Avant la mise en place de l’outil, graissez légèrement le porte-outil 8 . Pour la mise en place de l’outil, tirez vers l’arrière la douille de verrouillage 10 et mettez l’outil en place.  Relâchez à nouveau la douille de verrouillage 10 . Le porte-outil est verrouillé. Contrôlez en tirant sur l’outil qu’il soit bien verrouillé. De par le système, l’outil a un jeu radial.  Relâchez à nouveau la douille de verrouillage 10 . Le porte-outil est verrouillé. Contrôlez en tirant sur l’outil qu’il soit bien verrouillé. Retrait du mandrin à serrage rapide pour forets à queue ronde :  Pour retirer le mandrin supplémentaire pour forets à queue ronde, tirez vers l’arrière la douille de verrouillage 10 et retirez le mandrin supplémentaire. Mise en place des outils : RISQUE DE BLESSURE ! Toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil. Sélection de la fonction à l’aide du sélecteur de fonction Appuyez et maintenez enfoncée la touche de déverrouillage du sélection de fonction 6a et tournez le sélecteur de fonction 6 de telle sorte que le symbole voulu s’encliquette au niveau de la flèche de marquage. Les fonctions sont représentées comme suit : Retrait de l’outil : Pour retirer l’outil, tirez également vers l’arrière la douille de verrouillage 10 . Mandrin à serrage rapide pour forets à queue ronde N’utilisez pas un mandrin à serrage rapide pour foret à queue ronde pour le perçage en frappe ou le burinage ! Mettez le sélecteur de fonction 6 sur le symbole de perceuse . Mise en place du mandrin à serrage rapide pour forets à queue ronde : Pour mettre en place le mandrin supplémentaire pour forets à queue ronde (voir également ill. A), tirez vers l’arrière la douille de verrouillage 10 et mettez en place le mandrin supplémentaire. 34 FR/BE Fonction Symbole Perçage / vissage Perçage en frappe Burinage Position de burinage Réglage Réglage de la position du burin : Elle vous permet de tourner l‘outil dans la position voulue pour le burinage (voir également ill. C, D).  Mettez le sélecteur de fonction 6 sur la position . Tournez l‘outil dans la position voulue dans le porte-outil 8 . Mise en service / Entretien et nettoyage / Service après-vente / Garantie  Pour la procédure de burinage, tournez le sélecteur de fonction 6 sur la position . Sélection du sens de rotation Ajuster le sélecteur de rotation droite / gauche 2 pour sélectionner le sens de rotation. L‘utilisation / l‘ajustement du sélecteur de rotation droite / gauche 2 doit uniquement s‘effectuer lorsque l‘appareil est à l‘arrêt.  Mise en marche et arrêt Mettre l‘appareil en marche :  Appuyez sur le commutateur MARCHE / ARRÊT 3 . Éteindre l‘appareil : Lâchez le commutateur MARCHE / ARRÊT 3 . Mise en marche en mode continu : Appuyez sur le commutateur MARCHE / ARRET 3 et, le tenant appuyé, appuyez sur le bouton de blocage 4 . Coupure du mode continu : Appuyez sur le commutateur MARCHE / ARRET 3 et relâchez-le.  Présélection de rotation de la vitesse La roulette de présélection de la vitesse de rotation 3a vous permet de sélectionner la vitesse de service selon plusieurs niveaux.  La vitesse de rotation adaptée dépend du matériau à travailler. Nous vous recommandons de la déterminer à travers des tests pratiques. Remarque : Ces deux règles de base sur les vitesses de rotation vous aideront cependant toujours : 1. grand diamètre de mèche = vitesse de rotation plus faible et petit diamètre de mèche = vitesse de rotation plus élevée 2. matériau dur = vitesse de rotation plus faible Entretien et nettoyage RISQUE DE BLESSURE ! Toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil. L’appareil doit toujours rester propre, sec et exempt d’huiles ou de graisses. Veiller à ce qu’aucuns liquides ne pénètrent à l’intérieur du marteau perforateur. Utilisez pour le nettoyage du boîtier un chiffon sec. Nettoyez régulièrement le porte-out 8 . PRUDENCE ! PRÉTENSION ! Pour ce faire, tirez vers l’arrière la douille de verrouillage 10 et retirez en le soulevant le capuchon antipoussière 9 .  Nettoyez les pièces et graissez-les. Service après-vente Uniquement confier la réparation de vos appareils à des techniciens qualifiés et avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Lorsqu’il est nécessaire de changer le câble de branchement, il faut laisser le fabricant ou le représentant s’en charger pour des raisons de sécurité. Garantie Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil. Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en FR/BE 35 Garantie / Mise au rebut guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par téléphone votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise. La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge. FR Service France Tel.: 0800 919270 e-mail: [email protected] IAN 46883 BE Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) e-mail: [email protected] IAN 46883 36 FR/BE Mise au rebut L ‘emballage se compose exclusivement de matières recyclables, qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.  e pas jeter les appareils N électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002 / 96 / EG relative aux appareils électriques et électroniques usés, et à son application dans les législations nationales, les outils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage respectueux de l‘environnement. Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de votre ville concernant les possibilités de mise au rebut de l’appareil usé. Déclaration de conformité / Fabricant Déclaration de conformité / Fabricant Nous soussignés, KompernaSS HANDELS GmbH, responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21, 44867 Bochum, GERMANY, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et directives CE suivants : Directive Machines (2006 / 42 / EC) Directive CE Basse tension (2006 / 95 / EC) Compatibilité électromagnétique (2004 / 108 / EC) RoHS Directive (2011 / 65 / EU) Normes harmonisées appliquées EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008 Type / Désignation de l‘appareil : Marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1 Date de fabrication : 10–2013 Numéro de série : IAN 46883 Bochum, 31.10.2013 Semi Uguzlu - Responsable qualité Tous droits de modifications techniques à fins d’amélioration réservés. FR/BE 37 38 Inhoudsopgave Inleiding Correct gebruik................................................................................................................................ Pagina Afgebeelde componenten............................................................................................................... Pagina Inhoud van de levering.................................................................................................................... Pagina Technische gegevens....................................................................................................................... Pagina Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen 1. Veiligheid op de werkplek.......................................................................................................... Pagina 2. Elektrische veiligheid................................................................................................................... Pagina 3. Veiligheid van personen............................................................................................................. Pagina 4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten............................................ Pagina 5. Service.......................................................................................................................................... Pagina Veiligheidsinstructies voor hamer.................................................................................................... Pagina Ingebruikname Extra handgreep zwenken.............................................................................................................. Pagina Diepteaanslag.................................................................................................................................. Pagina Gereedschappen plaatsen / vervangen......................................................................................... Pagina Snelspanhouder voor ronde schaftboor......................................................................................... Pagina Functie kiezen met functiekeuzeschakelaar.................................................................................... Pagina Draairichting selecteren................................................................................................................... Pagina Aan- en uitzetten.............................................................................................................................. Pagina Toerental instellen............................................................................................................................ Pagina 40 40 40 40 41 41 42 42 43 43 43 43 44 44 44 45 45 45 Onderhoud en reiniging.................................................................................................. Pagina 45 Service............................................................................................................................................ Pagina 45 Garantie........................................................................................................................................ Pagina 45 Afvoer............................................................................................................................................. Pagina 46 Conformiteitsverklaring / Producent.................................................................... Pagina 47 NL/BE 39 Inleiding Klop- en beitelboor PBH 1050 A1 Q Inleiding Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe apparaat. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met alle bedieningsen veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden.  Correct gebruik De boor- en beitelhamer PBH 1050 A1 is geschikt voor het: - hamerboren in tegels, beton en steen - beitelen in beton, steen en pleisterwerk - boren in steen, hout en metaal Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van het product is niet doelmatig en brengt een aanzienlijk ongevallenrisico met zich mee. De fabrikant is niet aansprakelijk voor uit niet correct gebruik voortvloeiende schade. Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.  Afgebeelde componenten 1 2 3 3a 4 5 6 6a 7 8 9 40 Vleugelschroef Schakelaar rechts-/linksdraaien AAN-/UIT-Schakelaar Voorselectie toerental Vastzetknop voor AAN- / UIT-Schakelaar LED Functiekeuzeschakelaar Ontgrendelingsknop voor functiekeuzeschakelaar Extra handgreep-Handgriff Gereedschapsopname Stofbeschermingskap NL/BE 10 Vergrendelingshuls 11 Diepteaanslag Inhoud van de levering 1 klop- en beitelboor PBH 1050 A1 1 extra handgreep 1 snelspanboorhouder met adapter (zie afb. A) 3 boren (zie afb. B) 1 platte beitel (zie afb. B) 1 spitse beitel (zie afb. B) 1 diepteaanslag 1 blik smeervet 1 draagkoffer 1 gebruiksaanwijzing  Technische gegevens Nominaal opnamevermogen: 1050 W Nominale spanning: 230 V∼, 50 Hz Nullasttoerental: n0 0–980 / min Slagfrequentie: 0–5300 / min Slagenergie: 3 joule Boorvermogen: max. 13 mm voor staal max. 32 mm voor hout max. 26 mm voor beton Beveiligingsklasse: II / Informatie over geluid en trillingen: Meetwaarde voor geluid vastgesteld volgens EN 60745. Het met A beoordeelde geluidsniveau van het elektrisch gereedschap bedraagt kenmerkend: Boorhameren: Geluidsdrukniveau: Geluidsvermogen: Onzekerheid K: 91,26 dB(A) 102,26 dB(A) 3 dB Beitelen: Geluidsdrukniveau: Geluidsvermogen: Onzekerheid K: 93,44 dB(A) 103,44 dB(A) 3 dB Gehoorbescherming dragen! Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen Totale trillingswaarde (vectortotaal uit drie richtingen) berekend overeenkomstig EN 60745: Hoofd handgreep Boorhameren in beton: ah(HD) = 9,853 m / s2, K = 1,5 m / s2 Extra handgreep Boorhameren in beton: ah(HD) = 8,967 m / s2, K = 1,5 m / s2 Hoofd handgreep Beitelen: ah(CHeq) = 12,738 m / s2, K = 1,5 m / s2 Extra handgreep Beitelen: ah(CHeq) = 8,278 m / s2, K = 1,5 m / s2 Het in deze aanwijzingen vermelde trillingsniveau werd gemeten conform een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en kan voor de vergelijking met andere apparaten worden gebruikt. De aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een inleidende inschatting van uitslag. Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik van het elektrische gereedschap veranderen en kan in sommige gevallen boven de in deze aanwijzingen vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting zou kunnen worden onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke wijze wordt gebruikt. Opmerking: voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperiode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of wel loopt, maar niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen. Q Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen! Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schokken, brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidstechnische instructies en aanwijzingen om deze eventueel later te kunnen raadplegen! Het in de veiligheidsinstructies toegepaste begrip “elektrische gereedschappen” heeft betrekking op elektrische gereedschappen op netvoeding (met netkabel) en op elektrische gereedschappen op accuvoeding (zonder netkabel). 1. Veiligheid op de werkplek a)  Houd het werkbereik schoon en goed verlicht. Door wanorde en onverlichte werkbereiken kunnen ongevallen ontstaan. b)  Werk met het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving met brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die stof of dampen zouden kunnen ontsteken. c)  Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik weg van het elektrische gereedschap. In geval van afleiding zou u de controle over het apparaat kunnen verliezen. 2. Elektrische veiligheid a)  De netsteker van het apparaat moet in de contactdoos passen. De steker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik géén adaptersteker in combinatie met geaarde apparaten. Ongewijzigde stekers en passende contactdozen verminderen het risico van elektrische schokken. b)  Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische schokken wanneer uw lichaam geaard is. c)  Stel het apparaat niet bloot aan regen en vocht. Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico van elektrische schokken. d)  Gebruik de kabel nooit ondoelmatig, bijv. om het apparaat te dragen, op NL/BE 41 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen te hangen of om de steker uit de contactdoos te trekken. Houd de kabel verwijderd van hitte, olie, scherpe randen of bewegende apparaatonderdelen. Verwarde of beschadigde kabels verhogen het risico van elektrische schokken. e) Gebruik alléén verlengkabels die ook voor het buitenbereik geschikt zijn wanneer u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt. Het gebruik van een voor het buitenbereik geschikte kabel vermindert het risico van elektrische schokken. f)  Wanneer u met een elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving moet werken, dient u een foutstroom-veiligheidsschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar vermindert het risico van elektrische schokken. 3. Veiligheid van personen a) W  ees steeds opmerkzaam, let op wat u doet en ga met overleg te werk met een elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden. b) D  raag naast de persoonlijke veiligheidsuitrusting altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, -helm of gehoorbescherming helpt, al naargelang het soort en de toepassing van het elektrische gereedschap, het risico voor letsel te verminderen. c)  Vermijd een ongewenste ingebruikname van het apparaat. Waarborg dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening aansluit, in de hand neemt of draagt. Wanneer u tijdens het dragen van het apparaat de vinger aan de AAN- / UITSchakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden. 42 NL/BE d)  Verwijder de instelgereedschappen of schroefsleutel voordat u het apparaat inschakelt. Een gereedschap of sleutel dat / die zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken. e)  Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg altijd voor een veilige stand en houd te allen tijde het evenwicht. Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in onverwachte situaties beter controleren. f)  Draag geschikte werkkleding. Draag géén wijde kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen van bewegende onderdelen verwijderd. Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen wordt ingetrokken. g)  Wanneer stofafzuigingsinrichtingen en -opvanginrichtingen gemonteerd worden, dient u te waarborgen dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van deze inrichtingen vermindert het gevaar door stof. 4. Z  orgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten a)  Belast het apparaat nooit te zwaar. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde gereedschap. Met het geschikte elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven vermogensbereik. b)  Gebruik géén elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar. Een elektrisch gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c)  Trek de steker uit de contactdoos voordat u apparaatinstellingen uitvoert, toebehoren vervangt of het apparaat weglegt. Hierdoor voorkomt u dat het apparaat abusievelijk ingeschakeld wordt. d)  Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten het bereik van kinderen. Laat géén personen met het apparaat werken die niet vertrouwd Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / Ingebruikname zijn met het apparaat of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren personen worden gebruikt. e)  Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer of bewegende apparaatonderdelen optimaal functioneren en niet klemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de functie van het apparaat belemmerd wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren op slecht onderhouden elektrische apparaten. f)  Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereedschappen met scherpe snijranden gaan minder vaak klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid. g)  Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, hulpgereedschap enz. overeenkomstig deze aanwijzingen en zoals het voor dit apparaattype voorgeschreven is. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de bestemde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5. Service a)  Laat uw apparaten door het servicepunt of een gekwalificeerd vakpersoneel en alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft. Veiligheidsinstructies voor hamer  Draag gehoorbescherming. Lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.  Gebruik de met het apparaat meegeleverde extra handgrepen. Controleverlies kan lestel veroorzaken.  Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde grijpvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het gereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel zou kunnen raken. Het contact met een spanningvoerende leiding kan ook de metalen apparaatdelen onder spanning zetten en zo tot een elektrische schok leiden.  Draag een stofmasker. GIFTIGE STOF! Het bewerken van schadelijke / giftige stoffen vormt een gevaar voor de gezondheid van de bediener of zich in de buurt bevindende personen.  LET OP LEIDINGEN! GEVAAR! Controleer eerst dat u niet op stroom-, gas- of waterleidingen boort, als u met het elektrisch gereedschap werkt. Controleer zo nodig met een leidingzoeker, voordat u in een muur gaat boren c.q. een sleuf gaat trekken. Ingebruikname  Extra handgreep zwenken Opmerking: Om veiligheidsredenen mag u het apparaat alléén met de volgens de voorschriften gemonteerde extra handgreep 7 gebruiken (zie ook afb. C, D, E). De positie van de extra handgreep 7 kan worden veranderd. Draai de vleugelschroef 1 tegen de klok in en zwenk de extra handgreep 7 naar de gewenste positie. Draai de vleugelschroef 1 vervolgens weer vast. Het apparaat is voorzien van een LED 5 . Deze brandt, zodra het apparaat aan het stroomnet wordt aangesloten en geeft zo aan, dat het apparaat onder spanning staat en dat het zich direct inschakelt als u op de AAN-/ UIT-Schakelaar 3 drukt. Diepteaanslag Draai de vleugelschroef los 1 .  Plaats de diepteaanslag 11 in de extra handgreep 7 . NL/BE 43 Ingebruikname L et op: de vertanding aan de diepteaanslag 11 moet naar beneden wijzen. Trek de diepteaanslag 11 zo ver naar buiten dat de afstand tussen de boorpunt en de punt van de diepteaanslag overeenstemt met de gewenste boordiepte. Draai de vleugelschroef 1 vast. Gereedschappen vervangen plaatsen/ Gereedschap plaatsen:  Smeer de gereedschapsopname 8 voor het plaatsen van het gereedschap iets in met vet. Trek voor het plaatsen de vergrendelingshuls 10 naar achteren en plaats het gereedschap.  Laat de vergrendelingshuls 10 los. Daardoor wordt de opname vergrendeld. Controleer de correcte vergrendeling door aan het gereedschap te trekken. Systeemgebonden heeft het gereedschap een radiale speling. Gereedschap verwijderen: Trek voor het verwijderen van het gereedschap de vergrendelingshuls 10 naar achteren. Snelspanhouder voor ronde schaftboor Gebruik de snelspanhouder voor ronde schachtboor niet bij gebruik van de hamerboor- of beitelfunctie! Zet de functiekeuzeschakelaar 6 op het boorsymbool . Snelspanboorhouder voor ronde schaftboor plaatsen: Trek voor het plaatsen van de extra boorhouder voor ronde schaftboren (zie ook afb. A) de vergrendelingshuls 10 naar achteren en plaats de boorhouder.  Laat de vergrendelingshuls 10 los. Daardoor wordt de opname vergrendeld. Controleer de correcte vergrendeling door aan het gereedschap te trekken. 44 NL/BE Snelspanboorhouder voor ronde schachtboor verwijderen:  Trek voor het verwijderen van de extra boorhouder de vergrendelingshuls 10 naar achteren en haal de extra boorhouder eruit. Gereedschappen plaatsen: GEVAAR VOOR LETSEL! Trek altijd eerst de stekker uit de contactdoos voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert. Functie kiezen met functiekeuzeschakelaar Druk de ontgrendelingsknop voor de functiekeuzeschakelaar 6a en houd deze ingedrukt en draai de functiekeuzeschakelaar 6 zo, dat het gewenste symbool bij de pijlmarkering vastklikt. De functies zijn als volgt gekenmerkt: Functie Symbool Boren / schroeven Hamerboren Beitelen Beitelpositieverstellen Beitelpositie verstellen: Met deze functie kunt u het gereedschap voor het beitelen (zie ook afb. C, D) in de benodigde positie draaien.  Draai de functiekeuzeschakelaar 6 in de positie .  Draai het gereedschap in de gereedschapsopname 8 naar de benodigde positie.  Draai de functiekeuzeschakelaar 6 voor het beitelen naar de positie . Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie  Draairichting selecteren Kies de draairichting door de schakelaar rechts- / linksloop 2 te verstellen. De schakelaar rechts- / linksloop 2 mag alléén worden gebruikt /versteld bij stilstand van het apparaat.  Aan- en uitzetten Apparaat aanzetten: Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar 3 .  et apparaat moet altijd schoon, droog en vrij H van olie of andere smeermiddelen zijn.  Er mogen geen vloeistoffen in het binnenste van de boorhamer dringen. Gebruik voor de reiniging van de behuizing een droog doekje.  Reinig de gereedschapsopname 8 regelmatig. VOORZICHTIG! VOORSPANNING! Trek hiervoor de vergrendelingshuls 10 naar achteren en verwijder de stofbeschermingskap 9 .  Reinig de componenten en smeer ze vervolgens in met vet. Service Apparaat uitschakelen: Laat de AAN- / UIT-Schakelaar 3 los. Continubedrijf inschakelen: Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar 3 en zet hem in ingedrukte toestand met de vastzetknop voor AAN- / UIT-Schakelaar 4 vast. Continubedrijf uitschakelen:  Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar 3 en laat hem weer los. Toerental instellen Met het stelwiel voor de voorselectie van het toerental 3a kan in vaste stappen het toerental geselecteerd worden.  Welk toerental het meest geschikt is, hangt af van het te bewerken materiaal. Wij raden u aan, dit met behulp van praktische tests vast te stellen. Tip: deze beide basisregels voor het toerental helpen u echter altijd: 1. grote boordiameter = lager toerental en dienovereenkomstig kleinere boordiameter = hoger toerental 2. hard materiaal = lager toerental Onderhoud en reiniging GEVAAR VOOR LETSEL! Trek altijd eerst de stekker uit de contactdoos voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert. Laat uw apparaten alléén door gekwalificeerd vakkundig personeel en alléén met originele reserve-onderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft. Als de stroomkabel vervangen moet worden, dient dit door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger uitgevoerd te worden, om gevaren voor de veiligheid te vermijden. Q Garantie U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd NL/BE 45 Garantie / Afvoer voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. separaat worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt. Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten. De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden. NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) e-mail: [email protected] IAN 46883 BE Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) e-mail: [email protected] IAN 46883 Q Afvoer De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.  oer elektronische gereedschapV pen niet af via het huisafval! Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal recht moeten oude elektrische gereedschappen 46 NL/BE Conformiteitsverklaring / Producent Q  onformiteitsverklaring / C Producent Wij, KompernaSS HANDELS GmbH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21, 44867 Bochum, GERMANY, verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EGrichtlijnen: Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC) EG-laagspanningsrichtlijn (2006 / 95 / EC) Elektromagnetische verdraagzaamheid (2004 / 108 / EC) RoHS Richtlijn (2011 / 65 / EU) Toegepaste, geharmoniseerde normen EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008 Type / Benaming: Klop- en beitelboor PBH 1050 A1 Date of manufacture (DOM): 10–2013 Serienummer: IAN 46883 Bochum, 31.10.2013 Semi Uguzlu - Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn voorbehouden. NL/BE 47 48 Inhaltsverzeichnis Einleitung Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................................................................................Seite Abgebildete Komponenten.................................................................................................................Seite Lieferumfang.........................................................................................................................................Seite Technische Daten.................................................................................................................................Seite Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge 1. Arbeitsplatz-Sicherheit.....................................................................................................................Seite 2. Elektrische Sicherheit.......................................................................................................................Seite 3. Sicherheit von Personen..................................................................................................................Seite 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs...................................................................Seite 5. Service..............................................................................................................................................Seite Sicherheitshinweise für Hämmer.........................................................................................................Seite Inbetriebnahme Zusatz-Handgriff schwenken...............................................................................................................Seite Tiefenanschlag.....................................................................................................................................Seite Werkzeuge einsetzen / entnehmen....................................................................................................Seite Schnellspannfutter für Rundschaftbohrer............................................................................................Seite Funktion auswählen mit Funktions-Wahlschalter................................................................................Seite Drehrichtung auswählen......................................................................................................................Seite Ein- und ausschalten.............................................................................................................................Seite Drehzahl vorwählen.............................................................................................................................Seite 50 50 50 50 51 51 52 52 53 53 53 54 54 54 54 55 55 55 Wartung und Reinigung......................................................................................................Seite 55 Service................................................................................................................................................Seite 55 Garantie............................................................................................................................................Seite 55 Entsorgung......................................................................................................................................Seite 56 Konformitätserklärung / Hersteller...........................................................................Seite 57 DE/AT/CH 49 Einleitung Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1  Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.  Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1 ist geeignet zum: - Hammerbohren in Ziegel, Beton und Gestein - Meißeln in Beton, Gestein und Verputz - Bohren in Gestein, Holz und Metall Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.  Abgebildete Komponenten 1 2 3 3a 4 5 6 6a 7 8 50 Flügelschraube Schalter Rechts- / Linkslauf EIN- / AUS-Schalter Drehzahlvorwahl Feststelltaste für EIN- / AUS-Schalter Leuchtdiode Funktions-Wahlschalter Entriegelungstaste für Funktions-Wahlschalter Zusatz-Handgriff Werkzeugaufnahme DE/AT/CH 9 Staubschutz-Kappe 10 Verriegelungshülse 11 Tiefenanschlag  Lieferumfang 1 Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1 1 Zusatz-Handgriff 1 Schnellspannbohrfutter mit Adapter (siehe Abb. A) 3 Bohrer (siehe Abb. B) 1 Flachmeißel (siehe Abb. B) 1 Spitzmeißel (siehe Abb. B) 1 Tiefenanschlag 1 Dose Schmierfett 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung  Technische Daten Nennaufnahmeleistung: 1050 W Nennspannung: 230 V∼, 50 Hz Leerlaufdrehzahl: n0 0–980 / min Schlagfrequenz: 0–5300 / min Schlagenergie: 3 Joule Bohrleistung: max. 13 mm für Stahl max. 32 mm für Holz max. 26 mm für Beton Schutzklasse: II / Geräusch und Vibrationsinformationen: Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Bohrhämmern: Schalldruckpegel: Schallleistungspegel: Unsicherheit K: 91,26 dB(A) 102,26 dB(A) 3 dB Meißeln: Schalldruckpegel: Schallleistungspegel: Unsicherheit K: 93,44 dB(A) 103,44 dB(A) 3 dB Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Gehörschutz tragen! Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Hauptgriff Bohrhämmern in Beton: ah(HD) = 9,853 m / s2, K = 1,5 m / s2 Zusatzgriff Bohrhämmern in Beton: ah(HD) = 8,967 m / s2, K = 1,5 m / s2 Hauptgriff Meißeln: ah(CHeq) = 12,738 m / s2, K = 1,5 m / s2 Zusatzgriff Meißeln: ah(CHeq) = 8,278 m / s2, K = 1,5 m / s2 Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.  Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 1. Arbeitsplatz-Sicherheit a)  Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b)  Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c)  Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a)  Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, DE/AT/CH 51 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c)  Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d)  Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e)  Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f)  Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3. Sicherheit von Personen a) S  eien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b)  Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und 52 DE/AT/CH Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c)  Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d)  Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g)  Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a)  Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b)  Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk- Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d)  Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e)  Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f)  Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g)  Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5. Service a)  Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. Sicherheitshinweise für Hämmer  Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.  Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.  Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.  Tragen Sie eine Staubschutzmaske. GIFTIGE STÄUBE! Das Bearbeiten von schädlichen / giftigen Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen dar.  ACHTUNG LEITUNGEN! GEFAHR! Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht auf Strom-, Gasoder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie ggf. mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine Wand bohren bzw. diese aufschlitzen. Inbetriebnahme  Zusatz-Handgriff schwenken Hinweis: Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie dieses Gerät nur mit montiertem Zusatz-Handgriff 7 verwenden (siehe auch Abb. C, D, E). Die Greifposition des Zusatz-Handgriffes 7 kann verändert werden. Drehen Sie die Flügelschraube 1 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatz-Handgriff 7 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie die Flügelschraube 1 wieder fest. Das Gerät ist mit einer Leuchtdiode 5 ausgestattet. Diese leuchtet, sobald das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird. So signalisiert DE/AT/CH 53 Inbetriebnahme sie, dass das Gerät unter Spannung steht und dass es sich bei Betätigung des EIN- / AUSSchalters 3 sofort einschaltet. Tiefenanschlag Öffnen Sie die Flügelschraube 1 .  Setzen Sie den Tiefenanschlag 11 in den Zusatz-Handgriff 7 ein. Achten Sie darauf, dass die Zahnung am Tiefenanschlag 11 nach unten zeigt. Ziehen Sie den Tiefenanschlag 11 so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe entspricht. Drehen Sie die Flügelschraube 1 fest. Werkzeuge entnehmen einsetzen / Werkzeug einsetzen:  Fetten Sie vor dem Einsetzen des Werkzeugs die Werkzeugaufnahme 8 leicht ein. Ziehen Sie zum Einsetzen die Verriegelungshülse 10 nach hinten und setzen Sie das Werkzeug ein.  Lassen Sie die Verriegelungshülse 10 los. Dadurch wird die Aufnahme verriegelt. Überprüfen Sie durch Ziehen des Werkzeugs die einwandfreie Verriegelung. Das Werkzeug hat systembedingt ein radiales Spiel. Schnellspannbohrfutter für Rundschaftbohrer einsetzen: Ziehen Sie zum Einsetzen des Zusatzbohrfutters für Rundschaftbohrer (siehe auch Abb. A) die Verriegelungshülse 10 nach hinten. Setzen Sie das Zusatzbohrfutter ein.  Lassen Sie die Verriegelungshülse 10 los. Dadurch wird die Aufnahme verriegelt. Überprüfen Sie durch Ziehen des Werkzeugs die einwandfreie Verriegelung. Schnellspannbohrfutter für Rundschaftbohrer entnehmen:  Ziehen Sie zum Entnehmen des Zusatzbohrfutters die Verriegelungshülse 10 nach hinten und entnehmen Sie das Zusatzbohrfutter. Werkzeuge einsetzen: VERLETZUNGSGEFAHR! Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Funktion auswählen mit Funktions-Wahlschalter Drücken und halten Sie die Entriegelungstaste für den Funktionswahlschalter 6a gedrückt. Drehen Sie den Funktions-Wahlschalter 6 so, dass die gewünschte Symbolik an der PfeilMarkierung einrastet. Die Funktionen sind wie folgt gekennzeichnet: Werkzeug entnehmen: Ziehen Sie zum Entnehmen des Werkzeugs die Verriegelungshülse 10 nach hinten. Schnellspannfutter Rundschaftbohrer für Benutzen Sie das Schnellspannfutter für Rundschaftbohrer nicht im Hammerbohr- oder Meißelbetrieb! Stellen Sie den Funktions-Wahlschalter 6 auf das Bohrersymbol . 54 DE/AT/CH Funktion Bohren / Schrauben Hammerbohren Meißeln MeißelpositionVerstellung Symbol Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie Meißelposition verstellen: Sie können mit dieser Funktion das Werkzeug für den Meißelvorgang (siehe auch Abb. C, D) in die erforderliche Position drehen.  Drehen Sie den Funktions-Wahlschalter 6 in die Position .  Drehen Sie das Werkzeug in der Werkzeugaufnahme 8 in die erforderliche Position.  Drehen Sie für den Meißelvorgang den Funktions-Wahlschalter 6 in die Position .  Drehrichtung auswählen Wählen Sie die Drehrichtung durch Verstellen des Schalters Rechts- / Linkslauf 2 . Die Benutzung / Verstellung des Schalters Rechts- / Linkslauf 2 darf nur bei Stillstand des Gerätes erfolgen.  Ein- und ausschalten Gerät einschalten: Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 . Gerät ausschalten: Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 los. Dauerbetrieb einschalten: Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 . Stellen Sie ihn im gedrückten Zustand mit der Feststelltaste für EIN- / AUS-Schalter 4 fest. Dauerbetrieb ausschalten:  Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 und lassen Sie ihn wieder los.  Drehzahl vorwählen Mit dem Stellrad zur Drehzahlvorwahl 3a können Sie die Drehzahl in Raststufen vorwählen.  Welche Drehzahl die geeignete ist, hängt vom zu bearbeitenden Werkstoff ab. Wir empfehlen Ihnen, sie durch praktische Tests zu ermitteln. Tipp: Diese beiden Grundregeln zu Drehzahlen helfen Ihnen jedoch immer: 1. großer Bohrdurchmesser = niedrigere Drehzahl und entsprechend kleiner Bohrdurchmesser = höhere Drehzahl 2. harter Werkstoff = niedrigere Drehzahl Wartung und Reinigung VERLETZUNGSGEFAHR! Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.  Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein.  Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Bohrhammers gelangen. Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein trockenes Tuch.  Säubern Sie regelmäßig die Werkzeugauf­ nahme 8 . VORSICHT! VORSPANNUNG! Ziehen Sie dazu die Verriegelungshülse 10 nach hinten und hebeln Sie die Staubschutz-Kappe 9 ab.  Reinigen Sie die Bauteile und fetten Sie diese ein. Service Lassen Sie Ihre Geräte nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Wenn ein Ersatz der Anschluss leitung erforderlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden. Garantie Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf DE/AT/CH 55 Garantie / Entsorgung auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF / Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF / Min.) E-Mail: [email protected] IAN 46883  Entsorgung Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: [email protected] IAN 46883 AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR / Min.) E-Mail: [email protected] IAN 46883 56 DE/AT/CH  erfen Sie Elektrowerkzeuge W nicht in den Hausmüll! Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Konformitätserklärung / Hersteller Konformitätserklärung / Hersteller Wir, KompernaSS HANDELS GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21, 44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC) EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC) Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC) RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU) angewandte harmonisierte Normen EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008 Typ / Gerätebezeichnung: Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1 Herstellungsjahr: 10–2013 Seriennummer: IAN 46883 Bochum, 31.10.2013 Semi Uguzlu - Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. DE/AT/CH 57 KOMPERNASS HANDELS GMBH BurgstraSSe 21 44867 Bochum GERMANY Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus Version des informations · Stand van de informatie Stand der Informationen: 10 / 2013 Ident.-No.: PBH1050A1102013-FI / SE / BE IAN 46883
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Parkside PBH 1050 A1 Operation and Safety Notes

Categorie
Boorhamers
Type
Operation and Safety Notes