Parkside PBH 1050 A1 Operation and Safety Notes

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Parkside PBH 1050 A1 Operation and Safety Notes. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
IAN 46883
HAMMER DRILL PBH 1050 A1
PORA- JA TALTTAVASARA
Käyttö- ja turvaohjeet
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
BOHR- UND MEISSELHAMMER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
HAMMER DRILL
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
MARTEAU PERFORATEUR ET BURINEUR
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
BORR- OCH MEJSELHAMMARE
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
Översättning av bruksanvisning i original
KLOP- EN BEITELBOOR
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
GB / IE Operation and Safety Notes Page 5
FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 13
SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 21
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 29
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 39
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 49
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
C D E
A
B
8
7
1
4
3
109
6
11
5
6 a
2
3 a
5 GB/IE
Introduction
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Pictured components ........................................................................................................................... Page 6
Scope of delivery ................................................................................................................................Page 6
Technical Data ....................................................................................................................................Page 6
General safety advice on power tools
1. Workplace safety ...........................................................................................................................Page 7
2. Electrical safety ............................................................................................................................... Page 7
3. Personal safety ................................................................................................................................Page 8
4. Handling and using the power tool ..............................................................................................Page 8
5. Service .............................................................................................................................................Page 9
Safety notes for hammer drills ............................................................................................................ Page 9
Start-up
Pivot additional handle ....................................................................................................................... Page 9
Depth stop ...........................................................................................................................................Page 9
Inserting / removing tools ....................................................................................................................Page 9
Quick-release chuck for round shaft drills .........................................................................................Page 9
Setting the function with the function selector switch ........................................................................Page 10
Selecting the direction ........................................................................................................................Page 10
Switching on and off ........................................................................................................................... Page 10
Presetting the speed ............................................................................................................................ Page 10
Maintenance and Cleaning ..............................................................................................Page 10
Service ...............................................................................................................................................Page 11
Warranty .........................................................................................................................................Page 11
Disposal ............................................................................................................................................Page 11
Declaration of Conformity / Manufacturer..........................................................Page 12
Table of contents
6 GB/IE
Introduction
Hammer drill PBH 1050 A1
Introduction
Congratulations on your new product. You have se-
lected a high quality product. The instructions for use
are a part of this product. They contain important
information about safety, use and disposal. Before
using the product, please familiarise yourself with
all the operating and safety instructions. Only use
the product as described and for the indicated pur-
pose. When passing this product on to others please
be sure to also include all of its documentation.
Intended use
The hammer drill and chisel hammer PBH 1050 A1
is suitable for:
- Hammer drilling bricks, concrete and stone
- Chiseling concrete, stone and plaster
- Drilling stone, wood and metal
Any other use or modifying the device is considered
improper use and involves considerable accident risks.
The manufacturer is not liable for damage caused
by improper use.
The device is not intended for commercial use.
Pictured components
1
Wing screw
2
Clockwise / counter-clockwise switch
3
ON / OFF switch
3a
Speed setting
4
ON / OFF switch locking button
5
Light emitting diode
6
Function selector switch
6a
Release button for function selector switch
7
Additional handgrip
8
Tool holder
9
Dust cover
10
Locking sleeve
11
Depth stop
Scope of delivery
1 Hammer drill PBH 1050 A1
1 Additional handgrip
1 Quick-release chuck with adapter (see Fig. A)
3 Drills (see Fig. B)
1 Flat chisel (see Fig. B)
1 Pointed chisel (see Fig. B)
1 Depth stop
1 Tin of lubricating grease
1 Carrying case
1 Set of operating instructions
Technical Data
Rated input power: 1050 W
Rated voltage: 230 V∼, 50 Hz
Idle speed: n
0
0–980 / min
Impact frequency: 0–5300 / min
Impact energy: 3 joules
Drilling capacity: max. 13 mm in steel
max. 32 mm in wood
max. 26 mm in concrete
Protection class: II /
Noise and vibration data:
Measured sound value determined according to
EN 60745. The A-rated noise levels of the electrical
power tool are typically at:
Hammer drilling:
Sound pressure level: 91.26 dB(A)
Sound power level: 102.26 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB
Chiselling:
Sound pressure level: 93.44 dB(A)
Sound power level: 103.44 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB
Wear hearing protection!
The total vibration (vector sum of three directions) is
calculated in accordance with EN 60745:
Introduction / General safety advice on power tools
7 GB/IE
Introduction
Introduction / General safety advice on power tools
Main handle
Hammer drilling in
Concrete: a
h(HD)
= 9.853 m / s
2
,
K = 1.5 m / s
2
Additional handle
Hammer drilling in
Concrete: a
h(HD)
= 8.967 m / s
2
, K = 1.5 m / s
2
Main handle
Chiselling: a
h(CHeq)
= 12.738 m / s
2
,
K = 1.5 m / s
2
Additional handle
Chiselling: a
h(CHeq)
= 8.278 m / s
2
,
K = 1.5 m / s
2
The vibration level specified in
these instructions was measured in accordance with
an EN 60745 standardised measurement process
and can be used to compare equipment. The vibra-
tion emission value specified can also serve as a
preliminary assessment of the exposure.
The vibrati
on level may change with the application
of the tool and in some cases may be higher than
the value specified in these instructions. Regularly
using the electric tool in such a way may make it
easy to underestimate the vibration.
Note: If you wish to make an accurate assessment
of the vibration loads experienced during a particu-
lar period of work, you should also take into account
the intervening periods of time when the device is
switched off or is running but is not actually in use.
This can clearly reduce the vibration load through-
out the work period.
General safety advice on
power tools
Please read all safety in-
formation and instructions. Failure to observe
the safety information and instructions can result in
electric shock, fire and / or serious injury.
Keep all safety advice and instructions in
a safe place for future reference.
The term “power tool” as used in the safety advice
refers to electrical tools powered by mains electric-
ity (with mains lead) and electrical tools powered
by rechargeable batteries (without mains lead).
1. Workplace safety
a) Keep your work area clean and well lit.
Untidy or poorly lit work areas can lead to ac-
cidents.
b) Do not use the power tool in potential-
ly explosive environments containing
flammable liquids, gases or dusts. Pow-
er tools create sparks which can ignite dusts or
fumes.
c) Keep children and other people away
whilst operating the electrical tool.
Distractions can cause you to lose control of
the device.
2. Electrical safety
a) The mains plug on the device must fit
the mains socket. The plug must not
be modified in any way. Never use
adapter plug on earthed power tools.
Unmodified plugs and the correct sockets reduce
the risk of electric shock.
b) Avoid touching grounded surfaces such
as pipes, radiators, ovens, and refrig-
erators. There is a higher risk of electric shock
if your body is earthed.
c) Keep the device away from rain or
moisture. Water penetrating the electrical
device increases the risk of an electric shock.
d) Do not use the mains lead for any pur-
pose for which it was not intended,
e.g. to carry the device, to hang up
the device or to pull the mains plug
out of the mains socket. Keep the mains
lead away from heat, oil, sharp edges
or moving equipment parts. Damaged
or tangled cables increase the risk of an elec-
tric shock.
e) When using power tools outdoors al-
ways use extension cords approved
8 GB/IE
for outdoor use. Using an extension cable
suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) Use an earth leakage circuit breaker
if operating the power tool in a moist
environment cannot be avoided. Using
an earth leakage circuit breaker reduces the
risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed
with caution when using power tools.
Do not use power tools when tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. One moment of carelessness
whilst using the power tool can result in serious
injury.
b) Always wear protective equipment
and safety glasses. Wearing personal
protective equipment such as a dust mask, non-
slip safety shoes, safety helmet or ear protec-
tors, depending on the type and application
of the power tool, reduces the risk of injuries.
c) Avoid accidental starting. Verify the
power tool is switched off before con-
necting it to the mains, picking it up or
carrying it. Carrying the power tool with
your finger on the ON / OFF switch or with the
device switched on can result in accidents.
d) Remove any adjusting tools or span-
ners before switching on the power
tool. Leaving a tool or spanner attached to a
rotating part of a device can lead to injury.
e) Avoid unnatural postures. Always
maintain proper footing and balance.
This will ensure having better control over the
power tool in unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves clear of mov-
ing parts. Loose clothing, jewellery or long
hair can become trapped in moving parts.
g) When using vacuum dust extraction
and collection devices remember to
verify these are properly connected
and used. Using of such devices reduces the
hazard presented by dust.
4. Handling and using
the power tool
a) Do not overload the device. Always
use a power tool intended for the task.
By using the right power tool for the job you will
work more safely and achieve a better result.
b) Do not use a power tool with a defec-
tive switch. Power tools that can no longer
be switched on and off are dangerous and must
be repaired.
c) Unplug from the mains before chang-
ing device settings or accessories, or
setting the device down. This precaution
will prevent the power tool from starting acci-
dentally.
d) Always be sure to keep power tools
out of reach of children when not in
use. Do not let anyone use the device
if he or she is not familiar with it or
has not read the instructions and ad-
vice. Power tools are dangerous when used
by inexperienced individuals.
e) Maintain the power tool with care.
Check that moving parts are working
properly and move freely. Check for
any parts that are broken or damaged
enough to detrimentally affect the
function of the power tool. Have dam-
aged parts repaired before using the
unit. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp.
Carefully maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to jam and easier
to control.
g) Use the power tool, accessories, insert-
ed tools etc. according to these instruc-
tions. When doing so consider the
working conditions and the applica
tion.
Using power tools for purposes other than those
intended can lead to dangerous situations.
General safety advice on power tools
General safety advice on power tools / Start-up
9 GB/IE
General safety advice on power tools
5. Service
a) Only have the power tool repaired by
qualified professionals using OEM
spare parts. This ensures the safety of the
power tool is maintained.
Safety notes for hammer drills
Wear hearing protection. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use the additional handle when using
the device. Losing control can lead to injury.
Hold the device by the insulated han-
dles when performing work n appli-
cations where a potential danger of
the tool striking hidden electrical lines
or its own power cable. Contact with a
live wire could cause metal parts of the device
to become live and lead to electric shock.
Wear a dust mask.
TOXIC DUST! Working on
materials which can produce harmful / toxic dusts
presents a health risk to the user and people
within close vicinity.
CAUTION - LEADS! DANGER! Verify you
will not strike electric-, gas- or water lines whilst
using the power tool. If necessary, first use a
cable detector before drilling into or cutting
open a wall.
Start-up
Pivot additional handle
Note: For safety reasons this device must only be
used with the additional handle
7
installed (also
see Fig. C, D, E).
The position of the additional handle
7
can be
adjusted. Turn the wing screw
1
anti-clockwise
and swivel the additional handle
7
into the
desired position.
Then tighten the wing screw
1
again.
This unit features an LED
5
. It will light up once
the unit is connected to the mains, indicating
the unit is energised and will immediately switch
on when the ON / OFF switch
3
is activated.
Depth stop
Open the wing screw
1
.
Insert the depth stop
11
in the additional
handle
7
.
Make sure that the toothing on the depth stop
11
is pointing downwards.
Pull the depth stop
11
out as far as necessary
so that the distance between the tip of the drill
and the tip of the depth stop corresponds to
the desired drilling depth.
Firmly tighten the wing screw
1
.
Inserting / removing tools
Inserting tools:
Lightly grease the tool holder before inserting
the tool
8
.
To insert, pull back the locking sleeve
10
and
insert the tool.
Release the locking sleeve
10
. This locks the
tool holder. Pull the tool to ensure that it is firm-
ly locked in place. The tool has some radial play
inherent in the system.
Removing tools:
To remove the tool pull back on the locking
sleeve
10
.
Quick-release chuck for
round shaft drills
Do not use the quick-release
chuck for round shaft drills for hammer drilling or
chiseling applications!
Set the function selector switch
6
to the drill
symbol
.
General safety advice on power tools / Start-up
10 GB/IE
Start-up / Maintenance and Cleaning
Attaching the quick-release chuck for
round shaft drills:
To attach the additional chuck for round shaft
drills (also see Fig. A) pull back the locking
sleeve
10
and insert the additional chuck.
Release the locking sleeve
10
. This locks the
tool holder. Pull the tool to ensure that it is firm-
ly locked in place.
Removing the quick-release chuck for
round-shaft drills:
To remove the additional chuck pull back the lock-
ing sleeve
10
and remove the additional chuck.
Inserting tools:
RISK OF INJURY! Switch the
device off and unplug from the mains socket before
performing any work on the device.
Setting the function with the
function selector switch
Press and hold the release button for the function
selector switch
6a
and turn the function selector
switch
6
until the desired symbol locks in next
to the arrow.
The functions are marked as follows:
Function Symbol
Drilling / screwing
Hammer drilling
Chiseling
Chisel position
adjustment
Adjusting the chisel position:
This function allows you to turn the tool to the nec-
essary position for chiseling (also see Fig. C, D).
Turn the function selector switch
6
to position
.
Turn the tool inside the tool holder
8
to the
necessary position.
To chisel, turn the function selector switch
6
to .
Selecting the direction
Select the direction of rotation by setting the direc-
tion switch
2
.
Only use / adjust the rotation
switch
2
with the device stopped.
Switching on and off
Switching on the device:
Press the ON / OFF switch
3
.
Switching the device off:
Release the ON / OFF switch
3
.
Activating permanent operation:
Press the ON/OFF switch
3
and lock whilst
pressed using the ON / OFF switch
4
.
Deactivating permanent operation:
Press and release the ON / OFF switch
3
.
Presetting the speed
The speed dial
3a
allows you to adjust the opera-
ting speed to specific speeds.
Which speed is most suitable depends on the
material you will be working on. We recommend
testing the speed to determine the correct setting.
Tip: These two basic rules about speeds
are always helpful:
1. larger bore diameter = lower speed and vice
versa, smaller bore diameter = higher speed
2. hard material = low speed
Maintenance and Cleaning
RISK OF INJURY! Switch the
device off and unplug from the mains socket before
performing any work on the device.
Maintenance and Cleaning / Service / Warranty / Disposal
11 GB/IE
Start-up / Maintenance and Cleaning
Maintenance and Cleaning / Service / Warranty / Disposal
Always keep the device clean, dry and free of
oil or grease.
Do not allow liquids to enter the hammer drill.
Use a dry cloth to clean the housing.
Regularly clean the tool holder
8
.
CAUTION! PRETENSION! Pull the locking
sleeve
10
back and release the dust cap
9
.
Clean and grease components.
Service
Have your appliance
repaired by qualified professionals
using OEM parts only. This will maintain
the safety of the device.
If the connection cable needs
to be replaced, this repair must be performed
by the manufacturer or a representative to pre-
vent safety hazards.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The ap-
pliance has been manufactured with care
and meticulously examined before deliv-
ery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile compo-
nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri-
vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im-
proper handling, use of force and internal tamper-
ing not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 46883
IE
Service Ireland
Tel: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min. (peak)
0,06 EUR/Min. (off peak))
e-mail: kompernass@lidl.ie
IAN 46883
Disposal
The packaging is made of environmen-
tally friendly materials, which may be
disposed through your local recycling
facilities.
Do not dispose of power tools
with household rubbish!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC
,
worn out power tools must be collected separately
and taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for
more details on the disposal of worn out electrical
devices.
12 GB/IE
Sisällysluettelo
Declaration of Conformity / Manufacturer
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person
responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURG-
STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby
declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive
(2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
applicable harmonised standards
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Type / Description of product:
Hammer drill PBH 1050 A1
Year of manufacture: 10–2013
Serial number: IAN 46883
Bochum, 31.10.2013
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifica-
tions in the course of product development.
13 FI
Sisällysluettelo
Yleistä
Määräystenmukainen käyttö ............................................................................................................... Sivu 14
Laitteen osat.......................................................................................................................................... Sivu 14
Toimituksen sisältö ................................................................................................................................ Sivu 14
Tekniset tiedot ....................................................................................................................................... Sivu 14
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
1. Työpaikkaturvallisuus....................................................................................................................... Sivu 15
2. Sähköturvallisuus ............................................................................................................................. Sivu 15
3. Henkilöiden turvallisuus ................................................................................................................... Sivu 16
4. Sähkötyökalujen huolellinen käsittely ja käyttö ............................................................................. Sivu 16
5. Huolto ............................................................................................................................................... Sivu 16
Poravasaroita koskevat turvallisuusohjeet .......................................................................................... Sivu 17
Käyttöönotto
Lisäkahvan kääntäminen ..................................................................................................................... Sivu 17
Syvyysvaste .......................................................................................................................................... Sivu 17
Työkalujen asentaminen / irrottaminen ............................................................................................... Sivu 17
Pyörövarsiporan pikaistukka ............................................................................................................... Sivu 17
Toiminnon valitseminen valintakytkimellä ........................................................................................... Sivu 18
Pyörimissuunnan valitseminen ............................................................................................................. Sivu 18
Käynnistäminen ja sammuttaminen ..................................................................................................... Sivu 18
Kierrosluvun valitseminen..................................................................................................................... Sivu 18
Huolto ja puhdistus .................................................................................................................. Sivu 18
Huoltopalvelu ............................................................................................................................... Sivu 19
Takuu ................................................................................................................................................... Sivu 19
Hävittäminen ................................................................................................................................ Sivu 19
Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Valmistaja ................................................. Sivu 20
Declaration of Conformity / Manufacturer
14 FI
Yleistä
Pora- ja talttavasara PBH 1050 A1
Q
Yleistä
Onnittelemme sinua hyvästä valinnastasi! Valitsit erit-
täin korkealaatuisen tuotteen. Käyttöohje on osa tätä
tuotetta. Se sisältää tärkeitä turvallisuusohjeita sekä
käyttöä ja hävitystä koskevia ohjeita. Tutustu ennen
tuotteen käyttöä huolellisesti kaikkiin käyttöja turval-
lisuusohjeisiin. Käytä tuotetta ainoastaan ohjeen
mukaan ja siinä mainittuihin tarkoituksiin. Anna kaik-
ki ohjeet mukaan, jos luovutat tuotteen edelleen.
Määräystenmukainen käyttö
Poravasara PBH 1050 A1 soveltuu:
- Tiilen, betonin ja kiven vasaraporaamiseen
- Betonin, kiven ja rappauksen talttaamiseen
- Kiven, puun ja metallin poraamiseen
Kaikki muu käyttö tai laitteen muuttaminen ei ole
määräystenmukaista ja se voi aiheuttaa huomattavia
vaaratilanteita.
Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista, jotka johtu-
vat määräystenvastaisesta käytöstä.
Laite ei ole tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön.
Laitteen osat
1
Siipiruuvi
2
Oikean / vasemman pyörimissuunnan kytkin
3
Virtakytkin
3a
Kierrosluvun valinta
4
Virtakytkimen lukituspainike
5
Valodiodi
6
Toiminnon valintakytkin
6a
Toiminnon valintakytkimen avauspainike
7
Lisäkahva
8
Työkalun kiinnitysistukka
9
Pölysuojus
10
Lukitushylsy
11
Syvyysvaste
Toimituksen sisältö
1 pora- ja talttavasara PBH 1050 A1
1 lisäkahva
1 pikakiinnitysistukka ja sovitin (katso kuva A)
3 poranterää (katso kuva B)
1 litteä taltta (katso kuva B)
1 kärkitaltta (katso kuva B)
1 syvyysvaste
1 purkki voitelurasvaa
1 kantolaukku
1 käyttöohje
Tekniset tiedot
Nimellisottoteho: 1050 W
Nimellisjännite: 230 V∼, 50 Hz
Tyhjäkäyntikierrosluku: n
0
0–980 / min
Iskutaajuus: 0–5300 / min
Iskuenergia: 3 joulea
Porausteho: maks. 13 mm teräkseen
maks. 32 mm puuhun
maks. 26 mm betoniin
Suojausluokka: II /
Melu- ja tärinätiedot:
Melun mittausarvo laskettu EN 60745 -standardin
mukaisesti. Sähkötyökalun A-painotettu melutaso
on tavallisesti:
Poravasarointi:
Äänenpainetaso: 91,26 dB(A)
Äänitehotaso: 102,26 dB(A)
Epätarkkuus K: 3 dB
Talttaus:
Äänenpainetaso: 93,44 dB(A)
Äänitehotaso: 103,44 dB(A)
Epätarkkuus K: 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektori-
summa) laskettu EN 60745 -standardin mukaisesti:
Yleistä / Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
15 FI
Yleistä
Yleistä / Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
Pääkahva
Poravasarointi betoniin:
a
h(HD)
= 9,853 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Lisäkahva
Poravasarointi betoniin:
a
h(HD)
= 8,967 m / s
2
, K = 1,5 m / s
2
Pääkahva
Talttaus: a
h(CHeq)
= 12,738 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Lisäkahva
Talttaus: a
h(CHeq)
= 8,278 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Näissä ohjeissa ilmoitettu väräh-
telytaso on määritetty EN 60745 -standardissa nor-
mitetulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää
laitevertailussa. Mainittua värähtelyarvoa voidaan
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Värähtelytaso muuttuu sähkötyökalun käytön mu
kaan
ja se saattaa joissakin tapauksissa ylittää tässä oh-
jeessa mainitun arvon. Värähtelyrasitusta saatetaan
aliarvioida, jos sähkötyökalua käytetään säännölli-
sesti tällä tavalla.
Huomio: Liikekuormituksen arvioimiseksi tietyn
työajan kestäessä on huomioitava myös ajat, jolloin
laite on sammutettuna, tai ajat, jolloin laite on käyn-
nissä, mutta ei työkäytössä. Tämä saattaa vähentää
merkittävästi liikerasitusta kokonaistyöskentelyajan
kestäessä.
Q
Sähkötyökaluja koskevat
yleiset turvaohjeet
Lue kaikki turva- ja muut
ohjeet! Turva- ja muiden ohjeiden laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja / tai vakavia louk-
kaantumisia.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaa
tarvetta varten!
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu“
koskee verkkokäyttöisiä sähkötyökoneita (verkko-
johdolla) ja akkukäyttösisiä sähtkoneita (ilman
johtoa).
1.
Työpaikkaturvallisuus
a) Pidä työskentelypaikka puhtaana ja
hyvin valaistuna. Epäjärjestys ja huono
valaistus voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä käytä laitetta räjähdysvaaralli-
sessa ympäristössä, jossa säilytetään
helposti syttyviä nesteitä, kaasuja tai
jossa kehittyy pölyä. Sähkötyökalut kehit-
tävät kipinöintiä, joka voi sytyttää pölyn tai
höyryn.
c)
Lapsien ja asiattomien henkilöiden
läsnäolo työpaikalla laitteen ollessa
käynnissä ei ole sallittua. Voit helposti
menettää kontrollin laitteeseen.
2.
Sähköturvallisuus
a) Laitteen pistokkeen pitää sopia pisto-
rasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä adapteria
yhdessä suojamaadoitettujen laitteiden
kanssa. Alkuperäinen pistoke ja sopivat pis-
torasia vähentävät sähköiskuvaaraa.
b) Vältä kosketusta maadoitettuihin pin-
toihin, kuten putkiin, lämpöpatterei-
hin, liesiin sekä jääkaappeihin. Vaarana
on saada sähköisku, jos kehosi on maadoitettu.
c)
Älä pidä laitetta sateessa tai muussa
kosteudessa. Veden pääsy laitteeseen lisää
sähköisku vaaraa.
d) Älä kanna laitetta riiputtamalla sitä
kaapelista ja vedä kaapeli irti pistora-
siasta pitämällä kiinni pistokkeesta.
Älä jätä kaapelia kuumaan paikkaan,
älä päästä siihen öljyä, varo teräviä
reunoja sekä laitteen pyöriviä osia.
Vialliset tai kietoutuneet kaapelit lisäävät riskiä
saada sähköisku.
e) Jos työskentelet ulkotiloissa, käytä
silloin jatkokaapelia, jonka käyttö on
sallittu myös ulkotilaan. Ulkotilaan sovel-
tuva kaapeli vähentää riskiä saada sähköisku.
f) Jos sähkötyökalua joudutaan käyttä-
mään kosteassa ympäristössä, on
käytettävä vikavirtakytkintä. Vikavirta-
kytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
16 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
3. Henkilöiden turvallisuus
a) Ole aina tarkkaavainen, tarkista aina,
mitä teet ja toimi järkevästi sähkölait-
teilla työskennellessäsi. Älä käytä
laitetta, jos olet väsynyt, käyttänyt
huumeita, alkoholia tai lääkkeitä.
Epätarkkaavaisuus laitetta käytettäessä voi
aiheuttaa vaikeita loukkaantumisia.
b) Käytä henkilökohtaisia turvavarustei-
ta ja suojalaseja aina. Henkilökohtaisten
turvavarusteiden käyttö, kuten pölynaamari,
turvakengät, kypärä tai kuulosuoja, vähentä-
vät loukkaantumisriskiä.
c) Varo käynnistämästä laitetta vahin-
gossa. Varmista, että sähkötyökalu
on kytketty pois päältä, ennen kuin
liität sen pistorasiaan, nostat sen tai
kannat sitä. Tapaturmat ovat mahdollisia,
jos sormesi on laitetta kantaessasi virtakytki-
mellä tai laite on kytketty päälle.
d) Poista kaikki työkalut ja ruuviavaimet
paikalta ennen kuin kytket laitteen.
Pyörivässä laiteosassa oleva työkalu tai avain
voi johtaa tapaturmaan.
e) Vältä työskentelemästä epätavallises-
sa a
sennossa. Asetu tukevaan asentoon
ja pysyttele koko ajan tasapainossa.
Pystyt silloin hallitsemaan laitteen erityisesti yl-
lättävissä tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä
ysiä vaatteita äläkä pidä koruja.
Hiukset, vaatteet ja käsineet on pidet-
tävä etäällä liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut ja avonaiset hiukset voivat jäädä
kiinni liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen asennetaan pölynimu-
ri- ja lastunkeruulaite, varmistu sitä
ennen, että osat on liitetty ja niitäy-
tetään oikein. Näiden laitteiden liittäminen
vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja.
4.
Sähkötyökalujen huolellinen
käsittely ja käyttö
a) Älä ylirasita laitetta. Käytä työssäsi
tätä työtä varten tarkoitettua sähkö-
työkalua. Sopivan sähkötyökalun kanssa
työskentelet paremmin ja varmemmin sen teho-
alueella.
b) Älä käytä mitään sähkötyökalua,
jonka käynnistyskytkin on viallinen.
Sähkötyökalu, jota ei voi enää kytkeä päälle
tai päältä, on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin säädät laitetta, vaihdat sen va-
rusteita tai laitat sen varastoon. Nämä
varotoimenpiteet estävät sen, että laite käynnistyy
vahingossa.
d) Säilytä sähkötyökaluja silloin, kun nii-
tä ei käytetä, lasten ulottumattomissa.
Älä anna henkilöiden käyttää laitetta,
jos he eivät tunne sitä tai eivät ole lu-
keneet näitä käyttöohjeita. Sähkötyöka-
lut ovat vaarallisia, jos kokemattomat henkilöt
käyttävät niitä.
e) Hoida laitetta huolellisesti. Tarkasta,
toimivatko sen liikkuvat osat moit-
teettomasti ja että ne eivät jumitu;
tarkasta, onko joku osa katkennut tai
murtunut tai vahingoittunut niin, että
se haittaa laitteen toimintaa. Korjauta
vialliset osat aina ennen kuin käytät
laitetta. Moni tapaturma johtuu huonosti
huolletuista sähkötyökaluista.
f) Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella
hoidetut leikkuuterät terävine leikkuureunoineen
eivät juutu niin helposti kiinni työkappaleeseen
ja ne toimivat kevyemmin.
g) Käytä sähkötyökaluja, lisätarvikkei-
ta, käyttötarvikkeita jne. tässä esitet-
tyjen määräysten mukaisesti ja aina
erityistä tyyppiä vastaavasti. Ota
huomioon työolosuhteet ja työ. Sähkö-
työkalujen käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
tarkoitukseen voi aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
5.
Huolto
a) Anna laitteet huoltoliikkeen tai sähkö-
liikkeen korjattavaksi. Korjauksissa
s
aa käyttää vain alkuperäisiä varaosia
.
Laitteesi säilyy näin turvallisena.
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet / Käyttöönotto
17 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet / Käyttöönotto
Poravasaroita koskevat
turvallisuusohjeet
Käytä kuulosuojaimia! Melu voi johtaa
kuulon heikkenemiseen.
Käytä laitteen mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Hallinnan menettäminen
laitteesta voi johtaa loukkaantumisiin.
Pidä laitteen eristetystä otealueesta
kiinni työskennellessäsi, jos laite jou-
tuu kosketuksiin piilossa olevien säh-
köjohtojen tai laitteen oman sähkö-
johdon kanssa. Kosketus jännitteelliseen
johtoon voi johtaa jännitteen myös laitteen me-
talliosiin, jolloin seurauksena voi olla sähköisku.
Käytä pölynaamaria.
MYRKYLLISIÄ PÖLYJÄ!
Vahingollisten / myrkyllisten pölyjen työstäminen
vaarantaa käyttävän henkilön tai lähellä sijaits-
evien henkilöiden terveyden.
HUOMIOI JOHDOT! VAARA! Varmista,
ettet osu sähkö-, kaasu- tai vesijohtoihin sähkö-
työkalulla työskennellessäsi. Tarkista tarvittaessa
johtoilmaisimella, ennen kuin poraat tai revit
seinän auki.
Käyttöönotto
Lisäkahvan kääntäminen
Huomautus: Turvallisuussyistä laitetta saa käyt-
tää vain asennetulla lisäkahvalla
7
(katso myös
kuvat C, D, E).
Lisäkahvan
7
tarttuma-asentoa voidaan
muuttaa. Kierrä siipiruuvia
1
vastapäivään ja
käännä lisäkahva
7
haluttuun asentoon.
Kiristä tämän jälkeen taas siipiruuvi
1
tiukkaan
Laite on varustettu valodiodilla
5
. Se syttyy
palamaan heti kun laite liitetään sähköverkkoon,
mikä osoittaa, että laite on jännitteenalainen ja
että laite käynnistyy heti kun virtakytkintä
3
käytetään.
Syvyysvaste
Avaa siipiruuvi
1
.
Aseta syvyysvaste
11
lisäkahvaan
7
.
Varmistaudu, että syvyysrajoitttimn
11
hammastus
näyttää alaspäin.
Vedä syvyysrajoitin
11
niin pitkälle ulos, että
poran kärjen ja syvyysrajoitttimen kärjen väli
vastaa haluttua poraussyvyyttä.
Kierrä siipiruuvi
1
taas tiukasti kiinni.
Työkalujen asentaminen /
irrottaminen
Työkalun asentaminen:
Voitele ennen työkalun asentamista työkalun
kiinnitysistukka
8
kevyesti.
Vedä lukitushylsy
10
taaksepäin ja aseta
työkalu paikoilleen.
Vapauta lukitushylsy
10
. Näin istukka lukittuu.
Tarkista moitteeton lukitus vetämällä työkalusta.
Työkalussa on järjestelmästä riippuva säteittäi-
nen välys.
Työkalun irrottaminen:
Kun haluat irrottaa työkalun vedä lukitushylsy
10
taaksepäin.
Pyörövarsiporan pikaistukka
Älä käytä pyörovarsiporan
pikaistukkaa poravasarointiin tai talttaukseen.
Aseta toiminnon valintakytkin
6
porasymbolin
kohdalle
.
Pyörövarsiporan pikakiinnitysistukan
asentaminen:
Pyörövarsiporan lisäistukan kiinnitystä varten
(katso myös kuva A) vedä lukitushylsy
10
taaksepäin ja kiinnitä lisäistukka.
Vapauta lukitushylsy
10
. Näin istukka lukittuu.
Tarkista moitteeton lukitus vetämällä työkalusta.
18 FI
Käyttöönotto / Huolto ja puhdistus
Pyörövarsiporan pikakiinnitysistukan
irrottaminen:
Vedä lisäistukan irrottamista varten lukitushylsy
10
taaksepäin ja irrota lisäistukka.
Työkalujen asentaminen:
LOUKKAANTUMISVAARA!
Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta
aina ennen laitteella työskentelyä.
Toiminnon valitseminen
valintakytkimellä
Pidä toiminnon valintakytkimen
6a
avauspaini-
ketta alaspainettuna ja käännä toiminnon val-
intakytkintä
6
niin, että haluttu symboli lukittuu
merkityn nuolen kohdalle.
Toiminnot on merkitty seuraavasti:
Toiminto Symboli
Poraus / ruuvaus
Vasaraporaus
Talttaus
Talttausasennon
säätö
Talttausasennon säätäminen:
Tällä toiminnolla voit kääntää työkalun talttausta
varten (katso myös kuvat C, D) tarvittavaan asentoon.
Käännä toiminnon valintakytkin
6
asentoon .
Käännä työkalu tarvittavaan asentoon kiinnitys-
istukassa
8
.
Talttausta varten käännä toiminnon valintakyt-
kin
6
asentoon .
Pyörimissuunnan valitseminen
Valitse pyörimissuunta oikean/vasemman pyörimis-
suunnan kytkimellä
2
.
Oikean/vasemman pyörimissu-
unnan kytkintä saa käyttää/asettaa
2
vain
laitteen ollessa pysähdyksissä.
Käynnistäminen ja
sammuttaminen
Laitteen käynnistäminen:
Paina virtakytkintä
3
.
Laitteen sammuttaminen:
Vapauta virtakytkin
3
.
Jatkuvan käytön päällekytkeminen:
Paina virtakytkintä
3
ja lukitse se alaspainet-
tuna virtakytkimen lukituspainikkeella
4
.
Jatkuvan käytön poiskytkeminen:
Paina virtakytkintä
3
ja vapauta se jälleen.
Kierrosluvun valitseminen
Kierrosluvun valinnan
3a
asetusrattaalla voit valita
kierrosluvun porrastettuna.
Sopiva kierrosluku riippuu työstettävästä mate-
riaalista. Suosittelemme kierrosluvun valintaa
testaamalla.
Vinkki: Nämä kaksi perussääntöä
auttavat aina:
1. iso poran halkaisija = alhaisempi kierrosluku ja
vastaavasti pieni poran halkaisija = korkeampi
kierrosluku
2. kova materiaali = alhaisempi kierrosluku
Huolto ja puhdistus
LOUKKAANTUMISVAARA!
Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta
aina ennen laitteella työskentelyä.
Huolto ja puhdistus / Huoltopalvelu / Takuu / Hävittäminen
19 FI
Käyttöönotto / Huolto ja puhdistus
Huolto ja puhdistus / Huoltopalvelu / Takuu / Hävittäminen
Laitteen tulee olla aina puhdas, kuiva ja puhdas
öljystä tai voitelurasvasta.
Poravasaran sisään ei saa päästä mitään nesteitä.
Käytä kotelon puhdistamiseen kuivaa liinaa.
Puhdista säännöllisesti työkalun kiinnitysistukka
8
.
VARO! ESIJÄNNITE! Vedä lukitushylsy
10
taaksepäin ja nosta pölysuojus
9
pois.
Puhdista osat ja rasvaa ne.
Huoltopalvelu
Anna vain pätevien
ammattihenkilöiden korjata laitteet
käyttämällä alkuperäisiä varaosia.
N
äin voidaan varmistaa laitteen turvallinen käyttö.
Liitäntäjohdon saa vaihtaa
uuteen vain valmistaja tai hänen valtuuttamansa
henkilö, jotta turvallisuusriskit voidaan välttää.
Q
Takuu
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä.
Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkis-
tettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä os-
tokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta.
Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä
huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata
tuotteesi maksuton lähettäminen huol
toon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir-
heitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia
tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai
akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan
yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden
kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset
aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei ra-
joita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo
ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puut-
teista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta pur-
kamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää
ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut
korjaukset ovat maksullisia.
FI
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582
e-mail: kompernass@lidl.fi
IAN 46883
Q
Hävittäminen
Pakkaus on valmistettu ympäristöystäväl-
lisistä kierrätettävistä materiaaleista.
Älä heitä sähkötyökaluja
talousjätteiden joukkoon!
Sähkölaitteiden hävittämistä koskevan EU-direktiivin
2002 / 96 / EC mukaan käytöstä poistettuja säh-
kölaitteita hävitettäessä on huolehdittava materiaa-
lien erottelusta ja kierrätyksestä.
Lisätietoja käytetyn laitteen hävittämismahdollisuuk-
sista antavat mm. paikalliset ympäristöviranomaiset.
20 FI
Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Valmistaja
Q
Vaatimustenmukaisuusvakuu-
tus / Valmistaja
Me, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentoin-
nista vastaava: herra Semi Uguzlu, BURGSTRASSE
21,
44867 BOCHUM, GERMANY, vakuutamme täten,
että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja, nor-
matiivisia dokumentteja ja EY-direktiivejä:
Konedirektiivi
(2006 / 42 / EC)
Pienjännitedirektiivi
(2006 / 95 / EC)
Elektromagneettista yhteensopivuutta
koskevat direktiivit
(2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiivi
(2011 / 65 / EU)
Sovelletut harmonisoidut normit
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Tyyppi / Laitekuvaus:
Pora- ja talttavasara PBH 1050 A1
Date of manufacture (DOM): 10–2013
Sarjanumero: IAN 46883
Bochum, 31.10.2013
Semi Uguzlu
- Laatumanageri -
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Innehållsförteckning
21 SE
Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Valmistaja
Inledning
Avsedd användning ...........................................................................................................................Sidan 22
Avbildade komponenter ....................................................................................................................Sidan 22
Leveransomfattning ............................................................................................................................Sidan 22
Tekniska data .....................................................................................................................................Sidan 22
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
1. Säkerhet på arbetsplatsen ............................................................................................................Sidan 23
2. Elsäkerhet .......................................................................................................................................Sidan 23
3. Personsäkerhet ...............................................................................................................................Sidan 24
4. Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg .................................................................Sidan 24
5. Service ............................................................................................................................................Sidan 25
Säkerhetsinformation för hammare ...................................................................................................Sidan 25
Idrifttagning
Att svänga extra handtaget ...............................................................................................................Sidan 25
Djupanslag .........................................................................................................................................Sidan 25
Montering / demontering av verktyg ................................................................................................Sidan 25
Snabbchuck till borr med runt skaft ..................................................................................................Sidan 25
Val av funktion med hjälp av funktionsväljaren................................................................................Sidan 26
Val av rotationsriktning ......................................................................................................................Sidan 26
Påslagning och avstängning .............................................................................................................Sidan 26
Förinställning av hastighet .................................................................................................................Sidan 26
Underhåll och rengöring ...................................................................................................Sidan 27
Service ..............................................................................................................................................Sidan 27
Garanti .............................................................................................................................................Sidan 27
Avfallshantering ......................................................................................................................Sidan 27
Konformitetsdeklaration / Tillverkarintyg .........................................................Sidan 28
Innehållsförteckning
22 SE
Inledning
Borr- och mejselhammare
PBH 1050 A1
Q
Inledning
Vi gratulerar till köpet av den nya apparaten. Du
har köpt en högklassig produkt. Bruksanvisningen
hör till produkten. Den innehåller viktiga anvisningar
för säkerhet, användning och avfallshantering. Läs
säkerhetsanvisningarna och monteringsanvisningen
innan du använder produkten. Använd produkten
endast enligt beskrivningen och endast för de angi-
vna ändamålen. Se till att bruksanvisningen alltid
finns tillgänglig även vid vidare användning av
tredje man.
Avsedd användning
Borr- och mejselhammare PBH 1050 A1 är lämplig
för:
- Slagborrning i tegel, betong och natursten
- Mejsling i betong, sten och puts
- Borrning i natursten, trä och metall
Varje annan användning eller förändring av
apparaten gäller som icke ändamålsenlig och kan
medföra stora risker för olycksfall.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som förorsakas
av icke ändamålsenlig användning.
Apparaten är inte avsedd för yrkesmässigt bruk.
Avbildade komponenter
1
Vingskruv
2
Omkopplare höger- / vänster
3
TILL- / FRÅN-knapp
3a
Förinställning av hastighet
4
Låsknapp TILL- / FRÅN-knapp
5
Lysdiod
6
Funktionsväljare
6a
Utlösningsknapp för funktionsväljare
7
Extrahandtag
8
Verktygshållare
9
Dammskyddslock
10
Låshylsa
11
Djupanslag
Leveransomfattning
1 borr- och mejselhammare PBH 1050 A1
1 extrahandtag
1 snabbchuck med adapter (se bild A)
3 borr (se bild B)
1 flatmejsel (se bild B)
1 spetsig mejsel (se bild B)
1 djupanslag
1 burk smörjfett
1 väska
1 bruksanvisning
Tekniska data
Nominell effekt: 1050 W
Nominell spänning: 230 V∼, 50 Hz
Tomgångsvarvtal: n
0
0–980 / min
Slagfrekvens: 0–5300 / min
Slagenergi: 3 joule
Borrprestanda: max. 13 mm för stål
max. 32 mm för trä
max. 26 mm för betong
Skyddsklass: II /
Information om buller och vibrationer:
Mätvärde för buller fastställt enligt EN 60745. Den
fastställda bullernivån för denna elektriska maskin:
Slagborrning:
Ljudtrycksnivå: 91,26 dB(A)
Ljudeffektnivå: 102,26 dB(A)
Osäkerhet K: 3 dB
Mejsling:
Ljudtrycksnivå: 93,44 dB(A)
Ljudeffektnivå: 103,44 dB(A)
Osäkerhet K: 3 dB
Använd hörselskydd!
Inledning / Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
23 SE
Inledning
Inledning / Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Totalvärden vibrationer (vektorsumma i tre riktningar)
fastställda enligt EN 60745:
Huvudhandtag
Slagborrning i betong:
a
h(HD)
= 9,853 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Extra handtag
Slagborrning i betong:
a
h(HD)
= 8,967 m / s
2
, K = 1,5 m / s
2
Huvudhandtag
Mejsling: a
h(CHeq)
= 12,738 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Extra handtag
Mejsling: a
h(CHeq)
= 8,278 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Den vibrationsnivå som anges i
dessa anvisningar har uppmäts enligt en i EN 60745
standardiserad mätmetod och kan används som
jämförelse för olika verktyg. Det angivna vibrations
e-
missionsvärdet kan även användas för en inledan
de
bedömning av avbrottet.
Vibrationsnivån förändras beroende på elverktygets
användning och kan i vissa fall överstiga det i dessa
anvisningar angivna värdet. Vibrationsbelastningen
kan underskattas om elverktyget regelbundet anvä-
nds på ett sådant sätt.
Obs: För att kunna bestämma svängningsbelastning
en
bör även tiden under en bestämd arbetstid beräknas
under vilket verktyget är avstängt eller startats utan att
verkligen användas. Detta kan reducera svängnings-
belastningen väsentligt under den totala arbetstiden.
Q
Allmänna säkerhetsanvisningar
för elverktyg
Läs alla säkerhetsinstruk-
tioner och anvisningar! Felhantering vid till-
lämpning av nedan angivna säkerhetsinstruktioner
och anvisningar kan medföra elstötar, brand och /
eller allvarliga skador.
Förvara alla säkerhetsinstruktioner och
anvisningar för framtida behov!
Begreppet elverktyg i säkerhetsinstruktionerna gäller
elverktyg med ström (med nätkabel) och batteridriv-
na Elverktyg (utan nätkabel).
1.
Säkerhet på arbetsplatsen
a) Se till att arbetsplatsen är städad och
ombesörj ordentlig belysning. Oreda
och dålig belysning kan medföra olycksfall.
b) Använd inte verktyget i explosionsfar-
liga eller eldfarliga miljöer, t.ex. i när-
heten av brännbar vätska, gas eller
damm. Elverktyg genererar gnistor som kan
antända damm eller ångor.
c)
Se till att barn och andra personer inte
riskerar skador när elverktyget an-
vänds. Låt dig inte störas under användningen,
håll uppsikt hela tiden.
2.
Elsäkerhet
a) Apparatkontakten måste passa i
uttaget. Kontakten får inte modifieras
på något sätt. Använd inte adapter-
kontakter tillsammans med jordade
verktyg. Originalkontakter och passande
uttag minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade
ytor, t.ex. rör, värmeelement, spis och
kylskåp. Ökad risk för elstötar föreligger
om din kropp är jordad.
c) Använd aldrig verktyget i regn eller
väta. Inträngande vatten i en elektrisk appa-
rat ökar risken för elstötar
.
d) Använd inte kabeln på annat sätt än
den är avsedd för, t.ex. att bära appa-
raten, hänga upp den. Dra inte i kabeln
för att dra ut kontakten, greppa tag i
kontakten. Se till att kabeln inte utsätts
för värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga apparatdelar. Skadad eller inveck-
lad kabel eller kontakt ökar risken för elstötar.
e) Använd endast förlängningskablar
som är tillåtna för utomhusbruk om
verktyget används utomhus. Användning
24 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
av godkänd förlängningskabel för utomhusbruk
reducerar risken för elstötar.
f)
Använd jordfelsbrytare om elverktyget
måste användas i fuktig omgivning.
Användning av jordfelsbrytare minimerar risken
för elstötar.
3. Personsäkerhet
a) Var alltid medveten om vad du gör
och använd sunt förnuft. Använd inte
verktyget om ni är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller läkemedel.
Ett ögonblick av ouppmärksamhet kan medföra
skador under användningen.
b)
Använd personlig skyddsutrustning
och alltid skyddsglas ögon. Användning av
personlig skyddsutrustning som dammskydd,
halkfria säkerhetsskodon, skyddshjälm eller
hörselskydd, beroende på elverktygets typ
och användning, reducerar risker för skador.
c) Undvik att verktyget startar av miss
tag.
Kontrollera att elverktyget är avstängt
innan strömförsörjningen kopplas till
eller innan verktyget hanteras eller
transporteras. Bär inte verktyget med fing-
ret placerat på PÅ / AV-knappen eller se till att
verktyget inte är anslutet till strömförsörjningen.
Detta kan medföra olyckor.
d) Ta bort inställningsverktyg eller skruv-
nycklar innan du startar verktyget. Ett
verktyg eller en nyckel som befinner sig vid en
roterande maskindel kan medföra allvarliga
skador.
e) Undvik att arbeta med obekväm
kroppshållning. Se till att du står
stadigt. Därmed kan du kontrollera verktyget
bättre om oförutsedda situationer skulle uppstå.
f) Använd alltid lämplig klädsel. Bär inte
vida klädesplagg eller smycken. Håll
håret, klädesplagg och handskar bor-
ta från roterande maskindelar. Löst sit-
tande klädesplagg, smycken eller hår kan fastna
i roterande maskindelar.
g) Kontrollera att dammsugare eller
uppsamlingsbehållare är korrekt
anslutna och används på rätt sätt.
Använd sådan utrustning för att minska förekom-
mande damm och därmed förbundna risker.
4.
Omsorgsfull hantering och
användning av elverktyg
a) Överbelasta inte maskinen! Använd
rätt elverktyg för respektive arbete.
Med passande elverktyg blir arbetsresultatet
bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Använd inte elverktyg där strömknap-
pen är skadad. Ett elverktyg som inte längre
kan startas och stoppas är farligt och måste
repareras.
c) Dra ut kontakten ur vägguttaget inn-
an du gör inställningar på verktyget,
byter tillbehörsdelar eller lägger undan
verktyget. Denna försiktighetsåtgärd förhin-
drar oavsiktlig start av verktyget.
d)
Placera ett elverktyg som inte används
utom räckhåll för barn. Låt inte perso-
ner använda verktyget utan att de
känner till användningen eller har läst
användningsinstruktionerna. Elverktyg
är farliga om oerfarna personer använder dem.
e) Ta hand om verktyget väl. Kontrollera
att rörliga delar fungerar utan problem
och inte kärvar, kontrollera även om
delar är brutna eller skadade eller
påverkar verktygets funktion nega-
tivt på något sätt. Reparera skadade
delar innan verktyget används. Många
olyckor har förorsakats av dåligt omhänder-
tagna elverktyg.
f) Se till att arbetsplatsen är städad och
i ordning. Välskötta skärverktyg med skarpa
skärtrissor klämmer inte och är lättareatt föra
genom arbetsmaterialet.
g) Använd elverktyg, tillbehör, extra
verktyg osv. enligt dessa anvisningar
på det sätt som är föreskrivet för den-
na speciella verktygstyp. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och det arbete som
skall utföras. Användning av elverktyg på
annat sätt än föreskrivna anvisningar kan
medföra farliga situationer.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg / Idrifttagning
25 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg / Idrifttagning
5. Service
a) Låt endast behörig elektriker reparera
utrustningen och använd endast re-
servdelar i original. Därmed säkerställs
verktygets säkerhet.
Säkerhetsinformation
för hammare
Använd hörselskydd. Buller kan medföra
förlorad hörsel.
Använd de extra handtag som följer
med maskinen. Risk för personskador
föreligger om du förlorar kontrollen.
Håll maskinen endast i de isolerade
handtagen när du utför arbeten,
där dolda elledningar eller den egna
nätkabeln kan träffas av verktyget.
Beröring med en spänningsförande kabel kan
medföra att produktens metalldelar blir ström-
förande. Risk för elektriska stötar föreligger.
Använd dammskyddsmask.
GIFTIGT DAMM! Bearbetning
av skadligt/giftigt damm är hälsovådligt för
den person som använder maskinen och för de
personer som befinner sig i närheten.
OBS! LEDNINGAR! FARA! Förvissa dig om
att du inte kan stöta på några el-, gas- eller vat-
tenledningar, när du arbetar med det elektriskt
verktyget. Prova vid behov med en ledningssö-
kare innan du borrar eller sågar i en vägg.
Idrifttagning
Att svänga extra handtaget
Hänvisning: Av säkerhetsskäl får denna maskin
endast användas med det monterade extra handta-
get
7
(se även bild C, D, E).
Greppositionen på extra handtaget
7
kan
förändras. Vrid vingskruven
1
motsols och fäll
upp extra handtaget
7
i önskat läge.
Dra åt vingskruven
1
igen.
Maskinen är utrustad med en lysdiod
5
. Den-
na tänds när maskinen ansluts till elnätet och
visar därmed att det är ström på maskinen och
att man kan slå på den med hjälp av TILL- /
FRÅN-knappen
3
.
Djupanslag
Öppna vingskruven
1
.
För in djupanslaget
11
i extra handtaget
7
.
Se till att djupanslagets
11
tandning pekar nedåt.
Dra ut djupanslaget
11
så långt att avståndet
mellan borrspetsen och djupanslagets spets
motsvarar önskat borrdjup.
Dra åt vingskruven
1
.
Montering / demontering
av verktyg
Montering av verktyg:
Smörj in verktygshållaren
8
lätt innan verkty-
get monteras.
För detta ändamål drar du låshylsan
10
bakåt
och sätter i verktyget.
Släpp låshylsan
10
. På detta sätt låser man
fattningen. Dra i verktyget för att kontrollera
om det är korrekt låst. På grund av sin konstruk-
tion har verktyget ett radiellt spel.
Demontering av verktyg:
För att demontera verktyget drar du låshylsan
10
bakåt.
Snabbchuck till borr
med runt skaft
Använd inte snabbchucken till
borr med runda skaft i samband med slagborrning
eller mejsling!
Ställ in funktionsväljaren
6
på borrsymbolen .
26 SE
Idrifttagning
Montering av snabbchuck för borr med
runda skaft:
För att montera extrachucken till borr med run-
da skaft (se även bild A) drar du låshylsan
10
bakåt och sätter i extrachucken.
Släpp låshylsan
10
. På detta sätt låser man
fattningen. Dra i verktyget för att kontrollera
om det är korrekt låst.
Demontering av snabbchucken för borr
med runda skaft:
För att demontera extrachucken drar du låshyl-
san
10
bakåt och tar bort extrachucken.
Montering av verktyg:
RISK FÖR PERSONSKADOR!
Dra alltid ut nätkabeln innan du utför åtgärder eller
rengöring på maskinen.
Val av funktion med hjälp av
funktionsväljaren
Tryck på funktionsväljarens
6a
utlösningsknapp
och håll denna intryckt. Vrid funktionsväljaren
6
,
så att önskad symbol klickar fast vid pilmarke-
ringen.
Funktioner är utmärkta enligt följande:
Funktion Symbol
Borra / skruva
Slagborrning
Mejsling
Mejselläge-
Justering
Justering av mejselläge:
Med denna funktion kan du vrida verktyget i nöd-
vändigt läge under mejslingen (se även bild C, D).
Vrid funktionsväljaren
6
i önskat läge .
Vrid verktyget i verktygshållaren
8
i det läge
som krävs.
Vrid funktionsväljaren
6
i rätt position för
mejslingen
.
Val av rotationsriktning
Välj rotationsriktning genom att ställa in omkopplar
en
för höger/ vänster gång
2
.
Användningen av omkopplaren
för höger / vänster gång
2
, får endast äga rum när
maskinen står stilla.
Påslagning och avstängning
Påslagning av maskinen:
Tryck på TILL- / FRÅN -knappen
3
.
Avstängning av maskinen:
Släpp TILL- / FRÅN-knappen
3
.
Påslagning av kontinuerlig drift:
Tryck på TILL- / FRÅN-knappen
3
och lås den
i intryckt läge med hjälp av låsknappen för
TILL- / FRÅN-knappen
4
.
Avstängning av kontinuerlig drift:
Tryck på TILL- / FRÅN -knappen
3
och släpp
den igen.
Förinställning av hastighet
Ställ in hastigheten i olika steg med hjälp av inställ-
ningsratten
3a
för hastighet.
Vilken hastighet som är lämplig beror på det
material som används. Vi rekommenderar, att
låta praktiska undersökningar avgöra detta
materialval.
Tips: Dessa båda grundprinciper när det gäller
hastighet hjälper dig alltid:
1. stor borrdiameter = låg hastighet och motsvaran-
de liten borrdiameter = högre hastighet
2. hårt material = låg hastighet
Underhåll och rengöring / Service / Garanti / Avfallshantering
27 SE
Idrifttagning
Underhåll och rengöring / Service / Garanti / Avfallshantering
Underhåll och rengöring
RISK FÖR PERSONSKADOR!
Dra alltid ut nätkabeln innan du utför åtgärder eller
rengöring på maskinen.
Maskinen måste alltid vara ren, torr och fri från
olja och fett.
Fukt eller vätska får inte tränga in i borrhamma-
rens inre delar.
Rengör kåpan med en torr duk.
Rengör verktygs hållaren
8
regelbundet.
SE UPP! FÖRSPÄNNING! För detta
ändamål drar du låshylsan
10
bakåt och och
lyfter av dammskyddslocket
9
.
Rengör komponenterna och smörj in dem.
Service
Låt endast behörig fack-
personal reparera dina maskiner och
använd endast original reservdelar.
Därmed garanteras, att apparatens säkerhet
bevaras.
För att undvika säkerhetsrisker
får eventuella byten av anslutningsledningen
endast utföras av tillverkaren eller dennes re-
presentant.
Q
Garanti
För den här apparaten lämnar vi tre års
garanti från och med inköpsdatum. Den
här apparaten har tillverkats med omsorg
och genomgått en noggrann kontroll inn-
an leveransen. Var god bevara kassakvit-
tot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta
ditt serviceställe per telefon vid garantifall.
Endast då kan produkten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fa-
brikationsfel, den täcker inte transportskador, förslit-
ningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex
brytare och batterier. Produkten är endast avsedd
för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auk-
toriserade servicefilial upphör garantin att gälla.
Den
lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar ga-
rantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller
reparerade delar. Eventuella skador och brister som
upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedel-
bart efter uppackningen, dock senast två dagar efter
inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man
betala för eventuella reparationer.
SE
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
e-mail: kompernass@lidl.se
IAN 46883
FI
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
e-mail: kompernass@lidl.fi
IAN 46883
Q
Avfallshantering
Förpackningen består av miljövänligt
material som kan avfallshanteras vid
lokala återvinningsställen.
Kasta inte elverktyg i
hushållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2002 / 96 / EG måste uttjänta
begagnade elektriska maskiner källsorteras och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Kontakta kommunen för närmare information om
avfallshantering av uttjänta apparater.
28 SE
Table des matières
Konformitetsdeklaration / Tillverkarintyg
Q
Konformitetsdeklaration /
Tillverkarintyg
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokument-
ansvarig: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, förklarar härmed
att detta produkt motsvarar följande normer, nor-
made dokument och EU-direktiv:
Maskindirektiv
(2006 / 42 / EC)
Lågspänningsdirektiv
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk kompatibilitet
(2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiv
(2011 / 65 / EU)
använda harmoniserade normer
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Typ / Beteckning:
Borr- och mejselhammare PBH 1050 A1
Date of manufacture (DOM): 10–2013
Serienummer: IAN 46883
Bochum, 31.10.2013
Semi Uguzlu
- Kvalitetsmanager -
Rätt till tekniska ändringar för fortsatt
produktutveckling förbehålles.
29 FR/BE
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 30
Composants illustrés ...........................................................................................................................Page 30
Contenu de la livraison .......................................................................................................................Page 30
Caractéristiques techniques ................................................................................................................Page 30
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1. Sécurité de la zone de travail ........................................................................................................Page 31
2. Sécurité électrique ..........................................................................................................................Page 31
3. Sécurité des personnes ..................................................................................................................Page 32
4. Utilisation et entretien de l’outil ......................................................................................................Page 32
5. Maintenance et entretien ...............................................................................................................Page 33
Consignes de sécurité pour les marteaux..........................................................................................Page 33
Mise en service
Pivoter la poignée supplémentaire ....................................................................................................Page 33
Butée de profondeur ........................................................................................................................... Page 34
Mise en place / retrait des outils ........................................................................................................Page 34
Mandrin à serrage rapide pour forets à queue ronde .....................................................................Page 34
Sélection de la fonction à l’aide du sélecteur de fonction ...............................................................Page 34
Sélection du sens de rotation .............................................................................................................Page 35
Mise en marche et arrêt .....................................................................................................................Page 35
Présélection de la vitesse de rotation .................................................................................................Page 35
Entretien et nettoyage..........................................................................................................Page 35
Service après-vente ................................................................................................................ Page 35
Garantie ...........................................................................................................................................Page 35
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 36
Déclaration de conformité / Fabricant ....................................................................Page 37
Konformitetsdeklaration / Tillverkarintyg
30 FR/BE
Marteau perforateur et burineur
PBH 1050 A1
Introduction
Félicitations pour l´achat de ce nouvel appareil !
Vous avez opté pour un produit de grande qualité.
Le mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit.
Elle contient des indications importantes pour la sé-
curité, l‘utilisation et le traitement des déchets. Avant
d‘utiliser le produit, veuillez prendre connaissance
de toutes les indications d’utilisation et de sécurité.
Utilisez ce produit uniquement conformément aux
instructions et dans les domaines d’application spé-
cifiés. Lors d’une cession à un tiers, veuillez égale-
ment remettre tous les documents associés.
Utilisation conforme
Le marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1
peut être utilisé pour :
- le perçage en frappe dans la brique, le béton
et les pierres
- le burinage dans le béton, la pierre et le crépi
- le perçage dans la pierre, le bois et le métal
Toute autre utilisation ou modification de l’appareil
est considérée comme non conforme et peut être
source de graves dangers.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dégâts résultant d‘une utilisation non conforme.
Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation
commerciale.
Composants illustrés
1
Vis papillon
2
Commutateur rotation droite / gauche
3
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
3a
Présélection de la vitesse de rotation
4
Touche de blocage pour interrupteur
MARCHE / ARRÊT
5
Diode lumineuse
6
Sélecteur de fonction
6a
Touche de déverrouillage du sélecteur de fonction
7
Poignée supplémentaire
8
Porte-outils
9
Capuchon antipoussière
10
Douille de verrouillage
11
Butée de profondeur
Contenu de la livraison
1 marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1
1 poignée supplémentaire
1
mandrin à serrage rapide avec adaptateur (voir ill. A)
3 forets (voir ill.B)
1 burin plat (voir ill.B)
1 burin pointu (voir ill.B)
1 butée de profondeur
1 boîte de graisse
1 mallette de transport
1 mode d‘emploi
Caractéristiques techniques
Puissance d‘absorption
nominale : 1050 W
Tension nominale: 230 V∼, 50 Hz
Vitesse de rotation
à vide(n
0
) : 0–980 / min
Fréquence de frappe : 0–5300 / min.
Travail par coup : 3 Joules
Percée : max. 13 mm pour l‘acier
max. 32 mm pour le bois
max. 26 mm pour le béton
Classe de protection : II /
Bruit et vibrations :
Valeurs de mesure des bruits calculées selon la
norme EN 60745:
Marteler-perforer :
Niveau de pression
acoustique : 91,26 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique : 102,26 dB(A)
Incertitude K : 3 dB
Introduction
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
31 FR/BE
Buriner :
Niveau de pression
acoustique : 93,44 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique : 103,44 dB(A)
Incertitude K : 3 dB
Porter une protection auditive !
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle des
trois directions) calculées selon EN 60745 :
Poignée principale
Marteler-perforer dans
du béton : a
h(HD)
= 9,853 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Poignée supplémentaire
Marteler-perforer dans
du béton : a
h(HD)
= 8,967 m / s
2
, K = 1,5 m / s
2
Poignée principale
Buriner : a
h(CHeq)
= 12,738 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Poignée supplémentaire
Buriner : a
h(CHeq)
= 8,278 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Le niveau de vibrations
indiqué dans ces instructions a été mesuré confor-
mément aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com-
paraison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué
peut être également utilisé pour évaluer l’exposition.
L’indication du fait que la valeur totale de vibrations
déclarée peut également être utilisée pour une éva-
luation préliminaire de l’exposition.
Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage
de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, ex-
céder les valeurs indiquées dans ces instructions.
La charge due aux vibrations pourrait être sous-esti-
mée si l‘outil électrique est utilisé régulièrement de
cette manière.
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise
de la sollicitation vibratoire pendant un certain
temps de travail, il faut aussi tenir compte des
périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou
allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci
peut réduire considérablement la sollicitation vibra-
toire pendant toute la durée du travail.
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous les avertis-
sements de sécurité et toutes les instructions
.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et /
ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait réfé
rence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de pous
sières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de terre.
Introduction
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
32 FR/BE
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru d
e
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dis-
positif à courant différentiel résiduel
(RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour
les yeux. Le port d’équipement personnel
de protection tel que masque antipoussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque
ou protection auditive, selon le type et
l’utilisation
de l’appareil électrique, diminue les risques
de blessures.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en po-
sition arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et / ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vête
ments
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans
des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des pous-
sières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus
aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. Loutil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrup-
teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et / ou le bloc de
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Mise en service
33 FR/BE
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des
pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames
etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de
celles
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
5. Maintenance et entretien
a) F
aire entretenir l’outil par un réparateu
r
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que
la sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes de sécurité pour
les marteaux
Porter une protection auditive ! Le bruit
peut avoir pour effet de rendre sourd.
Utilisez les poignées fournies avec
l‘appareil. Toute perte de contrôle peut en-
traîner des blessures.
Tenez l‘appareil au niveau des poign
ées
isolées lors de travaux au cours des-
quels l’outil pourrait toucher des lignes
électriques dissimulées ou le cordon
de l’appareil lui-même. Le contact avec
une ligne conductrice de courant peut aussi
mettre sous tension des pièces métalliques de
l’appareil et entraîner une électrocution.
Portez un masque à poussière !
POUSSIÈRES
TOXIQUES! Le travail avec des poussières
nocives/ toxiques représente un risque pour la
santé pour le personnel opérateur ou les per-
sonnes se trouvant à proximité.
ATTENTION CÂBLES ! RISQUE ! Prenez
soin de ne pas tomber sur des lignes électriques,
des conduites de gaz ou des canalisations d’eau
lorsque vous travaillez avec un outil électrique.
Au besoin, effectuez une recherche avec un
détecteur de lignes avant de percer ou de
fendre un mur.
Mise en service
Pivoter la poignée
supplémentaire
Remarque : Pour des raisons de sécurité, l’utilisa-
tion de l’appareil n’est autorisée que si la poignée
supplémentaire
7
est montée (voir également ill.
C, D, E).
La position d‘accroche de la poignée supplé-
mentaire
7
peut être modifiée. Tourner la vis
papillon
1
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et pivoter la poignée supplémen-
taire
7
dans la position désirée.
Resserrer ensuite la vis papillon
1
.
L‘appareil est équipé d‘une diode lumineuse
5
.
Celle-ci s‘allume dès que l‘appareil est branché
au réseau électrique et signalise qu‘il est sous
tension et que si l‘interrupteur Marche / Arrêt
3
est actionné, il se mettra en route immédiatement.
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Mise en service
34 FR/BE
Butée de profondeur
Desserrer la vis papillon
1
.
Insérer la butée de profondeur
11
dans la poi-
gnée supplémentaire
7
.
Veiller à ce que la denture de la butée de pro-
fondeur
11
soit dirigée vers le bas.
Sortir la butée de profondeur
11
jusqu’à ce que
l’écart entre la pointe du foret et la pointe de
la butée corresponde à la profondeur de per-
çage désirée.
Resserrer la vis papillon
1
.
Mise en place / retrait des outils
Mise en place d’un outil :
Avant la mise en place de l’outil, graissez légè-
rement le porte-outil
8
.
Pour la mise en place de l’outil, tirez vers l’arrière
la douille de verrouillage
10
et mettez l’outil
en place.
Relâchez à nouveau la douille de verrouillage
10
.
Le porte-outil est verrouillé. Contrôlez en tirant
sur l’outil qu’il soit bien verrouillé. De par le sys-
tème, l’outil a un jeu radial.
Retrait de l’outil :
Pour retirer l’outil, tirez également vers l’arrière
la douille de verrouillage
10
.
Mandrin à serrage rapide pour
forets à queue ronde
N’utilisez pas un mandrin
à serrage rapide pour foret à queue ronde pour le
perçage en frappe ou le burinage !
Mettez le sélecteur de fonction
6
sur le sym-
bole de perceuse
.
Mise en place du mandrin à serrage rapide
pour forets à queue ronde :
Pour mettre en place le mandrin supplémentaire
pour forets à queue ronde (voir également ill. A),
tirez vers l’arrière la douille de verrouillage
10
et mettez en place le mandrin supplémentaire.
Relâchez à nouveau la douille de verrouillage
10
. Le porte-outil est verrouillé. Contrôlez en ti-
rant sur l’outil qu’il soit bien verrouillé.
Retrait du mandrin à serrage rapide pour
forets à queue ronde :
Pour retirer le mandrin supplémentaire pour fo-
rets à queue ronde, tirez vers l’arrière la douille
de verrouillage
10
et retirez le mandrin supplé-
mentaire.
Mise en place des outils :
RISQUE DE BLESSURE!
Toujours débrancher la fiche secteur de la prise de
courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
Sélection de la fonction à l’aide
du sélecteur de fonction
Appuyez et maintenez enfoncée la touche de
déverrouillage du sélection de fonction
6a
et
tournez le sélecteur de fonction
6
de telle sor-
te que le symbole voulu s’encliquette au niveau
de la flèche de marquage.
Les fonctions sont représentées comme suit :
Fonction Symbole
Perçage / vissage
Perçage en frappe
Burinage
Position de buri-
nage Réglage
Réglage de la position du burin :
Elle vous permet de tourner l‘outil dans la position
voulue pour le burinage (voir également ill. C, D).
Mettez le sélecteur de fonction
6
sur la posi-
tion
.
Tournez l‘outil dans la position voulue dans le
porte-outil
8
.
Mise en service
Mise en service / Entretien et nettoyage / Service après-vente / Garantie
35 FR/BE
Pour la procédure de burinage, tournez le sé-
lecteur de fonction
6
sur la position .
Sélection du sens de rotation
Ajuster le sélecteur de rotation droite / gauche
2
pour sélectionner le sens de rotation.
L‘utilisation / l‘ajustement
du sélecteur de rotation droite / gauche
2
doit uni-
quement s‘effectuer lorsque l‘appareil est à l‘arrêt.
Mise en marche et arrêt
Mettre l‘appareil en marche:
Appuyez sur le commutateur MARCHE / ARRÊT
3
.
Éteindre l‘appareil:
Lâchez le commutateur MARCHE / ARRÊT
3
.
Mise en marche en mode continu :
Appuyez sur le commutateur MARCHE / AR-
RET
3
et, le tenant appuyé, appuyez sur le
bouton de blocage
4
.
Coupure du mode continu :
Appuyez sur le commutateur MARCHE /
ARRET
3
et relâchez-le.
Présélection de la vitesse
de rotation
La roulette de présélection de la vitesse de rotation
3a
vous permet de sélectionner la vitesse de service
selon plusieurs niveaux.
La vitesse de rotation adaptée dépend du ma-
tériau à travailler. Nous vous recommandons
de la déterminer à travers des tests pratiques.
Remarque : Ces deux règles de base sur les vites-
ses de rotation vous aideront cependant toujours :
1. grand diamètre de mèche = vitesse de rotation
plus faible et petit diamètre de mèche = vitesse
de rotation plus élevée
2. matériau dur = vitesse de rotation plus faible
Entretien et nettoyage
RISQUE DE BLES-
SURE! Toujours débrancher la fiche secteur de la
prise de courant avant d’effectuer des travaux sur
l’appareil.
L’appareil doit toujours rester propre, sec et
exempt d’huiles ou de graisses.
Veiller à ce qu’aucuns liquides ne pénètrent à
l’intérieur du marteau perforateur.
U
tilisez pour le nettoyage du boîtier un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le porte-out
8
.
PRUDENCE! PRÉTENSION ! Pour ce faire,
tirez vers l’arrière la douille de verrouillage
10
et retirez en le soulevant le capuchon antipous-
sière
9
.
Nettoyez les pièces et graissez-les.
Service après-vente
Uniquement confier
la réparation de vos appareils à des
techniciens qualifiés et avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’as-
surer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Lorsqu’il est nécessaire
de changer le câble de branchement, il faut
laisser le fabricant ou le représentant s’en char-
ger pour des raisons de sécurité.
Garantie
Indépendamment de la garantie commerciale sous-
crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité
du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et suivants
du Code Civil.
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieu-
sement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
Mise en service
Mise en service / Entretien et nettoyage / Service après-vente / Garantie
36 FR/BE
Déclaration de conformité / Fabricant
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par télé
phone
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles,
comme
par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
est exclusivement destiné à un usage privé et non
commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in-
correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations sur-
venant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
e-mail: kompernass@lidl.fr
IAN 46883
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.be
IAN 46883
Mise au rebut
L‘emballage se compose exclusivement
de matières recyclables, qui peuvent
être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002 / 96 / EG relative aux appareils électriques
et électroniques usés, et à son application dans les
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage respectueux de l‘environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de votre
ville concernant les possibilités de mise au rebut de
l’appareil usé.
Garantie / Mise au rebut
37 FR/BE
Déclaration de conformité / Fabricant
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu,
BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Type / Désignation de l‘appareil :
Marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1
Date de fabrication: 10–2013
Numéro de série: IAN 46883
Bochum, 31.10.2013
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
Garantie / Mise au rebut
38
Inhoudsopgave
39 NL/BE
Inhoudsopgave
Inleiding
Correct gebruik ............................................................................................................................... Pagina 40
Afgebeelde componenten .............................................................................................................. Pagina 40
Inhoud van de levering ................................................................................................................... Pagina 40
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 40
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische
gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek ......................................................................................................... Pagina 41
2. Elektrische veiligheid .................................................................................................................. Pagina 41
3. Veiligheid van personen ............................................................................................................ Pagina 42
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten ........................................... Pagina 42
5. Service ......................................................................................................................................... Pagina 43
Veiligheidsinstructies voor hamer ................................................................................................... Pagina 43
Ingebruikname
Extra handgreep zwenken ............................................................................................................. Pagina 43
Diepteaanslag ................................................................................................................................. Pagina 43
Gereedschappen plaatsen / vervangen ........................................................................................ Pagina 44
Snelspanhouder voor ronde schaftboor ........................................................................................ Pagina 44
Functie kiezen met functiekeuzeschakelaar ................................................................................... Pagina 44
Draairichting selecteren .................................................................................................................. Pagina 45
Aan- en uitzetten ............................................................................................................................. Pagina 45
Toerental instellen ........................................................................................................................... Pagina 45
Onderhoud en reiniging ................................................................................................. Pagina 45
Service ........................................................................................................................................... Pagina 45
Garantie ....................................................................................................................................... Pagina 45
Afvoer ............................................................................................................................................ Pagina 46
Conformiteitsverklaring / Producent ................................................................... Pagina 47
40 NL/BE
Inleiding
Klop- en beitelboor PBH 1050 A1
Q
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe apparaat.
U heeft voor een hoogwaardig product gekozen.
De gebruiksaanwijzing is een deel van het product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig
heid,
gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de in-
gebruikname van het product met alle bedieningsen
veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het ap-
paraat alleen zoals beschreven en voor de aange-
geven toepassingsgebieden. Overhandig alle docu-
menten bij doorgifte van het product aan derden.
Correct gebruik
De boor- en beitelhamer PBH 1050 A1 is geschikt
voor het:
- hamerboren in tegels, beton en steen
- beitelen in beton, steen en pleisterwerk
- boren in steen, hout en metaal
Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik
van het product is niet doelmatig en brengt een
aanzienlijk ongevallenrisico met zich mee.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor uit niet
correct gebruik voortvloeiende schade.
Het apparaat is niet bestemd voor commercieel
gebruik.
Afgebeelde componenten
1
Vleugelschroef
2
Schakelaar rechts-/linksdraaien
3
AAN-/UIT-Schakelaar
3a
Voorselectie toerental
4
Vastzetknop voor AAN- / UIT-Schakelaar
5
LED
6
Functiekeuzeschakelaar
6a
Ontgrendelingsknop voor functiekeuzeschakelaar
7
Extra handgreep-Handgriff
8
Gereedschapsopname
9
Stofbeschermingskap
10
Vergrendelingshuls
11
Diepteaanslag
Inhoud van de levering
1 klop- en beitelboor PBH 1050 A1
1 extra handgreep
1 snelspanboorhouder met adapter (zie afb. A)
3 boren (zie afb. B)
1 platte beitel (zie afb. B)
1 spitse beitel (zie afb. B)
1 diepteaanslag
1 blik smeervet
1 draagkoffer
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominaal
opnamevermogen: 1050 W
Nominale spanning: 230 V∼, 50 Hz
Nullasttoerental: n
0
0–980 / min
Slagfrequentie: 0–5300 / min
Slagenergie: 3 joule
Boorvermogen: max. 13 mm voor staal
max. 32 mm voor hout
max. 26 mm voor beton
Beveiligingsklasse: II /
Informatie over geluid en trillingen:
Meetwaarde voor geluid vastgesteld volgens
EN 60745. Het met A beoordeelde geluidsniveau
van het elektrisch gereedschap bedraagt kenmerkend:
Boorhameren:
Geluidsdrukniveau: 91,26 dB(A)
Geluidsvermogen: 102,26 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Beitelen:
Geluidsdrukniveau: 93,44 dB(A)
Geluidsvermogen: 103,44 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Gehoorbescherming dragen!
41 NL/BE
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Totale trillingswaarde (vectortotaal uit drie richtin
gen)
berekend overeenkomstig EN 60745:
Hoofd handgreep
Boorhameren in beton:
a
h(HD)
= 9,853 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Extra handgreep
Boorhameren in beton:
a
h(HD)
= 8,967 m / s
2
, K = 1,5 m / s
2
Hoofd handgreep
Beitelen: a
h(CHeq)
= 12,738 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Extra handgreep
Beitelen: a
h(CHeq)
= 8,278 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Het in deze aanwijzin-
gen vermelde trillingsniveau werd gemeten conform
een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en
kan voor de vergelijking met andere apparaten
worden gebruikt. De aangegeven trillingsemissiewaar-
de kan ook worden gebruikt voor een inleidende
inschatting van uitslag.
Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik van
het elektrische gereedschap veranderen en kan in
sommige gevallen boven de in deze aanwijzingen ver-
melde waarde liggen. De trillingsbelasting zou kunnen
worden onderschat wanneer het elektrische gereedschap
regelmatig op een dergelijke wijze wordt gebruikt.
Opmerking: voor een nauwkeurige inschatting
van de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperi-
ode moet ook rekening worden gehouden met de
tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of wel
loopt, maar niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan
de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzien-
lijk verminderen.
Q
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrische gereedschappen
Lees alle veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen! Nalatig-
heden bij de naleving van de veiligheidsinstructies
en aanwijzingen kunnen elektrische schokken,
brand
en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidstechnische
instructies en aanwijzingen om deze
eventueel later te kunnen raadplegen!
Het in de veiligheidsinstructies toegepaste begrip
“elektrische gereedschappen” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen op netvoeding (met
netkabel) en op elektrische gereedschappen op
accuvoeding (zonder netkabel).
1.
Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werk-
bereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b) Werk met het apparaat niet in een ex-
plosiegevaarlijke omgeving met brand-
bare vloeistoffen, gassen of stof. Elek-
trische gereedschappen veroorzaken vonken
die stof of dampen zouden kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik weg van het elek-
trische gereedschap. In geval van afleiding
zou u de controle over het apparaat kunnen
verliezen.
2.
Elektrische veiligheid
a) De netsteker van het apparaat moet in
de contactdoos passen. De steker mag
op geen enkele wijze worden veran-
derd. Gebruik géén adaptersteker in
combinatie met geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekers en passende contactdozen
verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwar-
mingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische
schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water in
een elektrisch apparaat verhoogt het risico
van elektrische schokken.
d) Gebruik de kabel nooit ondoelmatig,
bijv. om het apparaat te dragen, op
Inleiding
42 NL/BE
te hangen of om de steker uit de con-
tactdoos te trekken. Houd de kabel
verwijderd van hitte, olie, scherpe
randen of bewegende apparaaton-
derdelen. Verwarde of beschadigde kabels
verhogen het risico van elektrische schokken.
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
voor het buitenbereik geschikt zijn
wanneer u met een elektrisch gereed-
schap in de openlucht werkt. Het gebruik
van een voor het buitenbereik geschikte kabel
vermindert het risico van elektrische schokken.
f) Wanneer u met een elektrisch gereed-
schap in een vochtige omgeving moet
werken, dient u een foutstroom-veilig-
heidsschakelaar te gebruiken. Het ge-
bruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar
vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met
een elektrisch gereedschap. Gebruik
het apparaat niet wanneer u moe
bent of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicijnen staat. Een moment
van onachtzaamheid tijdens het gebruik van
het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag naast de persoonlijke veiligh
eids-
uitrusting altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrus-
ting zoals stofmasker, slipvaste veiligheids-
schoenen, -helm of gehoorbescherming helpt,
al naargelang het soort en de toepassing van
het elektrische gereedschap, het risico voor let-
sel te verminderen.
c) Vermijd een ongewenste ingebruikna-
me van het apparaat. Waarborg dat
het elektrische gereedschap uitgescha-
keld is voordat u het op de stroomvoor-
ziening aansluit, in de hand neemt of
draagt. Wanneer u tijdens het dragen van
het apparaat de vinger aan de AAN- / UIT-
Schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld
is, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder de instelgereedschappen
of schroefsleutel voordat u het appa-
raat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshou-
ding. Zorg altijd voor een veilige stand
en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in
onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag
géén wijde kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen van
bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd
worden, dient u te waarborgen dat
deze zijn aangesloten en correct wor-
den gebruikt. Het gebruik van deze inrich-
tingen vermindert het gevaar door stof.
4.
Zorgvuldige omgang met
en gebruik van elektrische
apparaten
a) Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde gereedschap.
Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven
vermogensbereik.
b) Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld
kan worden, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos voor-
dat u apparaatinstellingen uitvoert,
toebehoren vervangt of het apparaat
weglegt. Hierdoor voorkomt u dat het appa-
raat abusievelijk ingeschakeld wordt.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van
kinderen. Laat géén personen met het
apparaat werken die niet vertrouwd
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / Ingebruikname
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
43 NL/BE
zijn met het apparaat of die deze aan-
wijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaat-
onderdelen optimaal functioneren en
niet klemmen en of onderdelen gebro-
ken of zodanig beschadigd zijn dat de
functie van het apparaat belemmerd
wordt. Laat beschadigde onderdelen
vóór het gebruik van het apparaat re-
pareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren
op slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereed
schap-
pen met scherpe snijranden gaan minder vaak
klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, hulpgereedschap enz.
overeenkomstig deze aanwijzingen
en zoals het voor dit apparaattype
voorgeschreven is. Houd daarbij re-
kening met de werkomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de bestemde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Service
a)
Laat uw apparaten door het servicepunt
of een gekwalificeerd vakpersoneel
en
alléén met originele onderdelen repa-
reren. Op deze wijze wordt gewaarborgd d
at
de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Veiligheidsinstructies
voor hamer
Draag gehoorbescherming. Lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
Gebruik de met het apparaat meegele-
verde extra handgrepen. Controleverlies
kan lestel veroorzaken.
Houd het gereedschap vast aan de geï-
soleerde grijpvlakken als u werkzaam-
heden uitvoert waarbij het gereedschap
verborgen stroomleidingen of de eigen
stroomkabel zou kunnen raken. Het con-
tact met een spanningvoerende leiding kan ook
de metalen apparaatdelen onder spanning zetten
en zo tot een elektrische schok leiden.
Draag een stofmasker.
GIFTIGE STOF! Het
bewerken van schadelijke / giftige stoffen vormt
een gevaar voor de gezondheid van de bedie-
ner of zich in de buurt bevindende personen.
LET OP LEIDINGEN! GEVAAR! Controleer
eerst dat u niet op stroom-, gas- of waterleidingen
boort, als u met het elektrisch gereedschap werkt.
Controleer zo nodig met een leidingzoeker,
voordat u in een muur gaat boren c.q. een
sleuf gaat trekken.
Ingebruikname
Extra handgreep zwenken
Opmerking: Om veiligheidsredenen mag u het
apparaat alléén met de volgens de voorschriften
gemonteerde extra handgreep
7
gebruiken (zie
ook afb. C, D, E).
De positie van de extra handgreep
7
kan
worden veranderd. Draai de vleugelschroef
1
tegen de klok in en zwenk de extra handgreep
7
naar de gewenste positie.
Draai de vleugelschroef
1
vervolgens weer vast.
Het apparaat is voorzien van een LED
5
.
Deze brandt, zodra het apparaat aan het
stroomnet wordt aangesloten en geeft zo aan,
dat het apparaat onder spanning staat en dat
het zich direct inschakelt als u op de AAN-/
UIT-Schakelaar
3
drukt.
Diepteaanslag
Draai de vleugelschroef los
1
.
Plaats de diepteaanslag
11
in de extra hand-
greep
7
.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / Ingebruikname
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
44 NL/BE
Let op: de vertanding aan de diepteaanslag
11
moet naar beneden wijzen.
Trek de diepteaanslag
11
zo ver naar buiten dat
de afstand tussen de boorpunt en de punt van
de diepteaanslag overeenstemt met de gewenste
boordiepte.
Draai de vleugelschroef
1
vast.
Gereedschappen plaatsen/
vervangen
Gereedschap plaatsen:
Smeer de gereedschapsopname
8
voor het
plaatsen van het gereedschap iets in met vet.
Trek voor het plaatsen de vergrendelingshuls
10
naar achteren en plaats het gereedschap.
Laat de vergrendelingshuls
10
los. Daardoor
wordt de opname vergrendeld. Controleer de
correcte vergrendeling door aan het ge
reedschap
te trekken. Systeemgebonden heeft het ge-
reedschap een radiale speling.
Gereedschap verwijderen:
Trek voor het verwijderen van het gereedschap
de vergrendelingshuls
10
naar achteren.
Snelspanhouder voor
ronde schaftboor
Gebruik de snelspan-
houder voor ronde schachtboor niet bij gebruik van
de hamerboor- of beitelfunctie!
Zet de functiekeuzeschakelaar
6
op het
boorsymbool
.
Snelspanboorhouder voor ronde
schaftboor plaatsen:
Trek voor het plaatsen van de extra boorhouder
voor ronde schaftboren (zie ook afb. A) de ver-
grendelingshuls
10
naar achteren en plaats de
boorhouder.
Laat de vergrendelingshuls
10
los. Daardoor wordt
de opname vergrendeld. Controleer de correcte
vergrendeling door aan het gereedschap te trekken.
Snelspanboorhouder voor ronde
schachtboor verwijderen:
Trek voor het verwijderen van de extra boor-
houder de vergrendelingshuls
10
naar achteren
en haal de extra boorhouder eruit.
Gereedschappen plaatsen:
GEVAAR VOOR
LETSEL! Trek altijd eerst de stekker uit de contactdoos
voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
Functie kiezen met
functiekeuzeschakelaar
Druk de ontgrendelingsknop voor de functie-
keuzeschakelaar
6a
en houd deze ingedrukt en
draai de functiekeuzeschakelaar
6
zo, dat het
gewenste symbool bij de pijlmarkering vastklikt.
De functies zijn als volgt gekenmerkt:
Functie Symbool
Boren / schroeven
Hamerboren
Beitelen
Beitelpositie-
verstellen
Beitelpositie verstellen:
Met deze functie kunt u het gereedschap voor het
beitelen (zie ook afb. C, D) in de benodigde positie
draaien.
Draai de functiekeuzeschakelaar
6
in de
positie
.
Draai het gereedschap in de gereedschapsop-
name
8
naar de benodigde positie.
Draai de functiekeuzeschakelaar
6
voor het
beitelen naar de positie
.
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
Ingebruikname
45 NL/BE
Draairichting selecteren
Kies de draairichting door de schakelaar rechts- /
linksloop
2
te verstellen.
De schakelaar rechts- /
linksloop
2
mag alléén worden gebruikt /versteld
bij stilstand van het apparaat.
Aan- en uitzetten
Apparaat aanzetten:
Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar
3
.
Apparaat uitschakelen:
Laat de AAN- / UIT-Schakelaar
3
los.
Continubedrijf inschakelen:
Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar
3
en zet
hem in ingedrukte toestand met de vastzetknop
voor AAN- / UIT-Schakelaar
4
vast.
Continubedrijf uitschakelen:
Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar
3
en laat
hem weer los.
Toerental instellen
Met het stelwiel voor de voorselectie van het
toerental
3a
kan in vaste stappen het toerental
geselecteerd worden.
Welk toerental het meest geschikt is, hangt af
van het te bewerken materiaal. Wij raden u aan,
dit met behulp van praktische tests vast te stellen.
Tip: deze beide basisregels voor het toerental
helpen u echter altijd:
1. grote boordiameter = lager toerental en
dienovereenkomstig kleinere boordiameter
= hoger toerental
2. hard materiaal = lager toerental
Onderhoud en reiniging
GEVAAR VOOR
LETSEL! Trek altijd eerst de stekker uit de contactdoos
voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of andere smeermiddelen zijn.
Er mogen geen vloeistoffen in het binnenste
van de boorhamer dringen.
Gebruik voor de reiniging van de behuizing
een droog doekje.
Reinig de gereedschapsopname
8
regelmatig.
VOORZICHTIG! VOORSPANNING! Trek
hiervoor de vergrendelingshuls
10
naar achte-
ren en verwijder de stofbeschermingskap
9
.
Reinig de componenten en smeer ze vervolgens
in met vet.
Service
Laat uw apparate
n
alléén door gekwalificeerd vakkundig
personeel en alléén met originele re-
serve-onderdelen repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het apparaat behouden blijft.
Als de stroomkabel
vervangen moet worden, dient dit door de fab-
rikant of zijn vertegenwoordiger uitgevoerd te
worden, om gevaren voor de veiligheid te ver-
mijden.
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaar-
digd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica-
gefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake-
laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
Ingebruikname
46 NL/BE
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel-
einden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan-
sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui-
terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.nl
IAN 46883
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.be
IAN 46883
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische gereedschap-
pen niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EG be-
treffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting daarvan naar nation-
aal recht moeten oude elektrische gereedschappen
separaat worden ingezameld en op milieuvriendeli-
jke wijze worden gerecycled.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie
geven over de afvalverwijdering van uitgediende
apparaten.
Garantie / Afvoer
Conformiteitsverklaring / Producent
47 NL/BE
Q
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document-
verantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en EG-
richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
EG-laagspanningsrichtlijn
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische verdraagzaamheid
(2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlijn
(2011 / 65 / EU)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Type / Benaming:
Klop- en beitelboor PBH 1050 A1
Date of manufacture (DOM): 10–2013
Serienummer: IAN 46883
Bochum, 31.10.2013
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
Garantie / Afvoer
Conformiteitsverklaring / Producent
48
Inhaltsverzeichnis
49 DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................................................................Seite 50
Abgebildete Komponenten ................................................................................................................Seite 50
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 50
Technische Daten ................................................................................................................................Seite 50
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .................................................................................................................... Seite 51
2. Elektrische Sicherheit ......................................................................................................................Seite 51
3. Sicherheit von Personen .................................................................................................................Seite 52
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ..................................................................Seite 52
5. Service .............................................................................................................................................Seite 53
Sicherheitshinweise für Hämmer ........................................................................................................Seite 53
Inbetriebnahme
Zusatz-Handgriff schwenken ..............................................................................................................Seite 53
Tiefenanschlag ....................................................................................................................................Seite 54
Werkzeuge einsetzen / entnehmen....................................................................................................Seite 54
Schnellspannfutter für Rundschaftbohrer ...........................................................................................Seite 54
Funktion auswählen mit Funktions-Wahlschalter ...............................................................................Seite 54
Drehrichtung auswählen ..................................................................................................................... Seite 55
Ein- und ausschalten ............................................................................................................................Seite 55
Drehzahl vorwählen ............................................................................................................................Seite 55
Wartung und Reinigung .....................................................................................................Seite 55
Service ...............................................................................................................................................Seite 55
Garantie ...........................................................................................................................................Seite 55
Entsorgung .....................................................................................................................................Seite 56
Konformitätserklärung / Hersteller ..........................................................................Seite 57
50 DE/AT/CH
Einleitung
Bohr- und Meißelhammer
PBH 1050 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die ange-
gebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterla-
gen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1 ist
geeignet zum:
- Hammerbohren in Ziegel, Beton und Gestein
- Meißeln in Beton, Gestein und Verputz
- Bohren in Gestein, Holz und Metall
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan-
dene Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
Abgebildete Komponenten
1
Flügelschraube
2
Schalter Rechts- / Linkslauf
3
EIN- / AUS-Schalter
3a
Drehzahlvorwahl
4
Feststelltaste für EIN- / AUS-Schalter
5
Leuchtdiode
6
Funktions-Wahlschalter
6a
Entriegelungstaste für Funktions-Wahlschalter
7
Zusatz-Handgriff
8
Werkzeugaufnahme
9
Staubschutz-Kappe
10
Verriegelungshülse
11
Tiefenanschlag
Lieferumfang
1 Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1
1 Zusatz-Handgriff
1 Schnellspannbohrfutter mit Adapter (siehe Abb. A)
3 Bohrer (siehe Abb. B)
1 Flachmeißel (siehe Abb. B)
1 Spitzmeißel (siehe Abb. B)
1 Tiefenanschlag
1 Dose Schmierfett
1 Tragekoffer
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennaufnahmeleistung: 1050 W
Nennspannung: 230 V∼, 50 Hz
Leerlaufdrehzahl: n
0
0–980 / min
Schlagfrequenz: 0–5300 / min
Schlagenergie: 3 Joule
Bohrleistung: max. 13 mm für Stahl
max. 32 mm für Holz
max. 26 mm für Beton
Schutzklasse: II /
Geräusch und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Bohrhämmern:
Schalldruckpegel: 91,26 dB(A)
Schallleistungspegel: 102,26 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Meißeln:
Schalldruckpegel: 93,44 dB(A)
Schallleistungspegel: 103,44 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
51 DE/AT/CH
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Hauptgriff
Bohrhämmern in
Beton: a
h(HD)
= 9,853 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Zusatzgriff
Bohrhämmern in
Beton: a
h(HD)
= 8,967 m / s
2
, K = 1,5 m / s
2
Hauptgriff
Meißeln: a
h(CHeq)
= 12,738 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Zusatzgriff
Meißeln: a
h(CHeq)
= 8,278 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Der in diesen Anweisungen an-
gegebene Schwingungspegel ist entsprechend ei
nem
in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissions-
wert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung
der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann
in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastu
ng
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk-
zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksich-
tigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder
zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerk
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerk-
zeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adap-
terstecker gemeinsam mit schutzgeer-
deten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
52 DE/AT/CH
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar-
fen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elekt
-
rowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschal-
tet ist, bevor Sie es an die Stromver-
sorgung anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter ha
ben
oder das Gerät bereits eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese ange-
schlossen sind und richtig verwendet
werden. Die Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verrin
gern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme
53 DE/AT/CH
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges be-
einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes re-
parieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem-
men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen für andere als die vorgesehenen Anwen-
dungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Span-
nung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
GIFTIGE STÄUBE! Das
Bearbeiten von schädlichen / giftigen Stäuben
stellt eine Gesundheitsgefährdung für die Bedien-
person oder in der Nähe befindliche Personen dar.
ACHTUNG LEITUNGEN! GEFAHR! Verge-
wissern Sie sich, dass Sie nicht auf Strom-, Gas-
oder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie mit
dem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie ggf.
mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine
Wand bohren bzw. diese aufschlitzen.
Inbetriebnahme
Zusatz-Handgriff schwenken
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie dieses
Gerät nur mit montiertem Zusatz-Handgriff
7
ver-
wenden (siehe auch Abb. C, D, E).
Die Greifposition des Zusatz-Handgriffes
7
kann verändert werden. Drehen Sie die Flügel-
schraube
1
entgegen dem Uhrzeigersinn und
schwenken Sie den Zusatz-Handgriff
7
in die
gewünschte Position.
Danach drehen Sie die Flügelschraube
1
wieder fest.
Das Gerät ist mit einer Leuchtdiode
5
ausge-
stattet. Diese leuchtet, sobald das Gerät an das
Stromnetz angeschlossen wird. So signalisiert
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme
54 DE/AT/CH
sie, dass das Gerät unter Spannung steht und
dass es sich bei Betätigung des EIN- / AUS-
Schalters
3
sofort einschaltet.
Tiefenanschlag
Öffnen Sie die Flügelschraube
1
.
Setzen Sie den Tiefenanschlag
11
in den Zu-
satz-Handgriff
7
ein.
Achten Sie darauf, dass die Zahnung am
Tiefenanschlag
11
nach unten zeigt.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag
11
so weit he-
raus, dass der Abstand zwischen der Spitze des
Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der
gewünschten Bohrtiefe entspricht.
Drehen Sie die Flügelschraube
1
fest.
Werkzeuge einsetzen /
entnehmen
Werkzeug einsetzen:
Fetten Sie vor dem Einsetzen des Werkzeugs
die Werkzeugaufnahme
8
leicht ein.
Ziehen Sie zum Einsetzen die Verriegelungshül
se
10
n
ach hinten und setzen Sie das Werkzeug ein.
Lassen Sie die Verriegelungshülse
10
los. Dadurc
h
wird die Aufnahme verriegelt. Überprüfen Sie
durch Ziehen des Werkzeugs die einwandfreie
Verriegelung. Das Werkzeug hat systembedingt
ein radiales Spiel.
Werkzeug entnehmen:
Ziehen Sie zum Entnehmen des Werkzeugs die
Verriegelungshülse
10
nach hinten.
Schnellspannfutter für
Rundschaftbohrer
Benutzen Sie das Schnellspann-
futter für Rundschaftbohrer nicht im Hammerbohr- ode
r
Meißelbetrieb!
Stellen Sie den Funktions-Wahlschalter
6
auf
das Bohrersymbol
.
Schnellspannbohrfutter für Rundschaft-
bohrer einsetzen:
Ziehen Sie zum Einsetzen des Zusatzbohrfutters
für Rundschaftbohrer (siehe auch Abb. A) die
Verriegelungshülse
10
nach hinten. Setzen Sie
das Zusatzbohrfutter ein.
L
assen Sie die Verriegelungshülse
10
los. Dadu
rch
wird die Aufnahme verriegelt. Überprüfen Sie
durch Ziehen des Werkzeugs die einwandfreie
Verriegelung.
Schnellspannbohrfutter für Rundschaft-
bohrer entnehmen:
Ziehen Sie zum Entnehmen des Zusatzbohrfutters
die Verriegelungshülse
10
nach hinten und ent-
nehmen Sie das Zusatzbohrfutter.
Werkzeuge einsetzen:
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Funktion auswählen
mit Funktions-Wahlschalter
Drücken und halten Sie die Entriegelungstaste
für den Funktionswahlschalter
6a
gedrückt.
Drehen Sie den Funktions-Wahlschalter
6
so,
dass die gewünschte Symbolik an der Pfeil-
Markierung einrastet.
Die Funktionen sind wie folgt gekennzeichnet:
Funktion Symbol
Bohren / Schrauben
Hammerbohren
Meißeln
Meißelposition-
Verstellung
Inbetriebnahme
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
55 DE/AT/CH
Meißelposition verstellen:
Sie können mit dieser Funktion das Werkzeug für
den Meißelvorgang (siehe auch Abb. C, D) in die
erforderliche Position drehen.
Drehen Sie den Funktions-Wahlschalter
6
in
die Position
.
Drehen Sie das Werkzeug in der Werkzeug-
aufnahme
8
in die erforderliche Position.
Drehen Sie für den Meißelvorgang den Funk-
tions-Wahlschalter
6
in die Position .
Drehrichtung auswählen
Wählen Sie die Drehrichtung durch Verstellen des
Schalters Rechts- / Linkslauf
2
.
Die Benutzung / Verstellung des
Schalters Rechts- / Linkslauf
2
darf nur bei Stillstand
des Gerätes erfolgen.
Ein- und ausschalten
Gerät einschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
3
.
Gerät ausschalten:
Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter
3
los.
Dauerbetrieb einschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
3
. Stellen
Sie ihn im gedrückten Zustand mit der Feststell-
taste für EIN- / AUS-Schalter
4
fest.
Dauerbetrieb ausschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
3
und
lassen Sie ihn wieder los.
Drehzahl vorwählen
Mit dem Stellrad zur Drehzahlvorwahl
3a
können
Sie die Drehzahl in Raststufen vorwählen.
Welche Drehzahl die geeignete ist, hängt vom
zu bearbeitenden Werkstoff ab. Wir empfehlen
Ihnen, sie durch praktische Tests zu ermitteln.
Tipp: Diese beiden Grundregeln zu Drehzah
len
helfen Ihnen jedoch immer:
1. großer Bohrdurchmesser = niedrigere Drehzahl
und entsprechend kleiner Bohrdurchmesser =
höhere Drehzahl
2. harter Werkstoff = niedrigere Drehzahl
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des
Bohrhammers gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses
ein trockenes Tuch.
Säubern Sie regelmäßig die Werkzeugauf-
nahme
8
.
VORSICHT! VORSPANNUNG! Ziehen Sie
dazu die Verriegelungshülse
10
nach hinten
und hebeln Sie die Staubschutz-Kappe
9
ab.
Reinigen Sie die Bauteile und fetten Sie diese ein.
Service
Lassen Sie Ihre Geräte
nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Wenn ein Ersatz der Anschluss-
leitung erforderlich ist, dann ist dies vom Her-
steller oder seinem Vertreter auszuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
56 DE/AT/CH
Garantie / Entsorgung
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 46883
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 46883
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 46883
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtli-
chen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung / Hersteller
57 DE/AT/CH
Garantie / Entsorgung
Konformitätserklärung / Hersteller
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumente
n-
verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21
,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hier-
mit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien über-
einstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Typ / Gerätebezeichnung:
Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1
Herstellungsjahr: 10–2013
Seriennummer: IAN 46883
Bochum, 31.10.2013
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
IAN 46883
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus
Version des informations · Stand van de informatie
Stand der Informationen: 10 / 2013
Ident.-No.: PBH1050A1102013-FI / SE / BE
1/58