Mitsubishi MXZ-4E83VA de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Installation Manual
For INSTALLER
• This manual only describes the installation of outdoor unit.
When installing the indoor unit, refer to the installation manual of indoor unit.
Installationsanleitung
Für INSTALLATEUR
• Diese Installationsanleitung gilt nur für die Installation des Außengerätes.
Zur Installation des Innengeräts siehe die Installationsanleitung für Innengeräte.
Notice d’installation
Destinée à l
INSTALLATEUR
• Cette notice ne décrit que l’installation de l’appareil extérieur.
Lors de l’installation de l’appareil intérieur, consultez la notice d’installation de cet
appareil.
Installatiehandleiding
Voor de INSTALLATEUR
• Deze handleiding beschrijft alleen de installatie van de buitenunit.
Raadpleeg de installatiehandleiding van de binnenunit wanneer u deze instal-
leert.
Manual de instalación
Para el INSTALADOR
• En este manual sólo se describe la instalación de la unidad exterior.
Para instalar la unidad interior, consulte el manual de instalación de dicha uni-
dad.
Manuale per l’installazione
Per il TECNICO INSTALLATORE
• Questo manuale descrive solo l’installazione dell’unità esterna.
Per l’installazione dell’unità interna, fare riferimento al relativo manuale di instal-
lazione.
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
ΓιατονΤΕΧΝΙΚΟ
•
Στοπαρόνεγχειρίδιοπεριγράφεταιμόνοηεγκατάστασητηςμονάδαςεξωτερικούχώρου.
Γιατηνεγκατάστασητηςμονάδαςεσωτερικούχώρου,ανατρέξτεστοεγχειρίδιο
εγκατάστασηςτηςμονάδαςεσωτερικούχώρου.
Manual de Instalação
Para o INSTALADOR
• Este manual descreve apenas a instalação da unidade exterior.
Quando proceder à instalação da unidade interior, consulte o manual de instalação
da unidade interior.
Installationshåndbog
Til INSTALLATØREN
• Denne håndbog beskriver kun, hvordan udendørsenheden installeres.
Vedrørende installation af indendørsenheden henvises til installationshåndbogen
for indendørsenheden.
Installationsanvisning
För INSTALLATÖREN
• Denna installationsanvisning beskriver endast installation av utomhusenheten.
Se den separata installationsanvisningen för inomhusenheten.
Kurulum Kılavuzu
TESİSATÇIİÇİN
• Bukılavuzdayalnızcadışüniteninkurulumuaçıklanmaktadır.
İçünitekurulumişleminiyaparkeniçünitekurulumkılavuzunabakın.
Ръководство за монтаж
ЗаИНСТАЛАТОРА
• Товаръководствоописвасамомонтажанавъншнототяло.
Примонтираненавътрешнототяловижтеръководствотозамонтажнавъ-
трешнототяло.
Български
Türkçe
Svenska
Dansk
Português
Ελληνικά
Italiano
Español
Nederlands
Français
Deutsch
English
English is original.
Übersetzung des
Originals
Traduction du texte
d’origine
Vertaling van het
origineel
Traducción del
original
Traduzione
dell’originale
Μετάφρασητου
αρχικού
Tradução do
original
Oversættelse af
den originale tekst
Översättning från
originalet
Orijinalin çevirisi
Версиятанаанглийски
езикеоригинал
Split-type Air-Conditioner
MXZ-4E83VA
MXZ-5E102VA
MXZ-2E53VAHZ
WG79A667H02_en.indd 1 2016/04/25 9:50:21
En-4
2-1. INSTALLING THE UNIT
2-2. CONNECTING WIRES FOR OUTDOOR UNIT
35mm
15mm
Lead wire
• Besuretoattacheachscrewtoitscorrespondentterminalwhensecuringthecordand/orthewiretotheterminalblock.
• Makeearthwirealittlelongerthanothers.(Morethan35mm)
• Forfutureservicing,giveextralengthtotheconnectingwires.
• Besuretoxtheunit’slegswithboltswheninstallingit.
• Besuretoinstalltheunitrmlytoensurethatitdoesnotfallbyanearthquakeoragust.
• Refertothegureintherightforconcretefoundation.
• Donotusethedrainsocketandthedraincapsinthecoldregion.
Drain may freeze and it makes the fan stop.
• Removethetapeonthepanelwhenopeningthepackage.(DONOTremovetheLABELSonthepanel.)
1) Remove the service panel and the cable cover.
2)Passtheindoor/outdoorunitconnectingwire(B)andpowersupplycord
(A)throughthegrommet.Loosenterminalscrew,andconnectindoor/
outdoor unit connecting wire (B) from the indoor unit correctly on the
terminal block. Be careful not to make mis-wiring. Fix the wire to the
terminal block securely so that no part of its core is appeared, and no
external force is conveyed to the connecting section of the terminal block.
3)Firmlytightentheterminalscrewstopreventthemfromloosening.After
tightening,pullthewireslightlytoconrmthattheydonotmove.
4)Perform2)and3)foreachindoorunit.
5)Connectpowersupplycord(A).
6)Fixindoor/outdoorunitconnectingwire(B)andpowersupplycord(A)
with the cable clamps. Route the cables or wires so as not to deform the
service panel. Otherwise, rainwater may enter the outdoor unit.
7)Closetheservicepanelandthecablecoversecurely.Makesurethat
3-2.PIPECONNECTIONiscompleted.
• Aftermakingconnectionsbetweenbothpowersupplycord(A)and
indoor/outdoorunitconnectingwire(B),besuretoxbothcableand
wire with cable clamps.
Connecting order
• Connecttheterminalblockinfollowingorder.
<OUTDOOR UNIT>
Indoor/outdoorunit
connecting wire
<INDOOR UNIT>
Terminal block
POWERSUPPLY
~/N230V50Hz
Terminal block Terminal block
Terminal block for
power supply
Terminal block
Fix here with
M10bolts.
Makethesetting
depth deeper.
Makewidthwider.
Anchor leg
30orless
Anchor bolt length Anchor bolt pitch
(Unit:mm)
5E102VA
Terminal block
for power supply
Power supply
Terminal block for
indoor/outdoorunit
600
370
2. OUTDOOR UNIT INSTALLATION
Service panel
Screws
Cable
cover
Cable clamp
MXZ-5E102VA A
B
C
D
E
P
MXZ-4E83VA A
B
C
D
P
MXZ-2E53VAHZ A
B
P
Model
INDOOR/
OUTDOOR UNIT
MXZ-5E102VA
A
E
MXZ-4E83VA
A
D
MXZ-2E53VAHZ
A
B
WG79A667H02_en.indd 4 2016/04/25 9:50:23
En-5
4-1. PURGING PROCEDURES AND LEAK TEST
Fig. 1 Fig.2
Fig.3 Fig. 4
Fig.5 Fig.6
3-1. FLARING WORK
Pipe diameter
(mm)
Nut
(mm)
A (mm) Tightening torque
Clutch
type tool
forR410A
Clutch
type tool
forR22
Wing nut
type tool
forR22
N•m kgf•cm
ø6.35(1/4”) 17
0to0.5 1.0to1.5
1.5to2.0
13.7to17.7 140to180
ø9.52(3/8”) 22 34.3to41.2 350to420
ø12.7(1/2”) 26
2.0to2.5
49.0to56.4 500to575
ø15.88(5/8”) 29 73.5to78.4 750to800
Tilted Uneven Burred
Good
No good
Burr
Copper pipe
Spare reamer
Pipe cutter
Smooth all
around
Even length
all around
Inside is shin-
ing without any
scratches.
Flare nut
Die
Copper pipe
Clutch type
Flaring tool
Wing nut type
3-2. PIPE CONNECTION
1)Applyathincoatofrefrigerationoil(G)tothearedendsofthepipesand
the pipe connections of the outdoor unit. Do not apply refrigeration oil on
screw threads. Excessive tightening torque will result in damage on the
screw.
2)Alignthecenterofthepipewiththatofthepipeconnectionsoftheoutdoor
unit,thenhandtightenthearenut3to4turns.
3)Tightenthearenutwithatorquewrenchasspeciedinthetable.
•Over-tighteningmaycausedamagetothearenut,resultinginrefriger-
ant leakage.
•Besuretowrapinsulationaroundthepiping.Directcontactwiththebare
piping may result in burns or frostbite.
3-3. INSULATION AND TAPING
1) Cover piping joints with pipe cover.
2)Foroutdoorunitside,surelyinsulateeverypipingincludingvalves.
3)Usingpipingtape(E),applytapingstartingfromtheentryofoutdoorunit.
• Stoptheendofpipingtape(E)withtape(withadhesiveagentattached).
• Whenpipinghavetobearrangedthroughaboveceiling,closetorwhere
the temperature and humidity are high, wind additional commercially sold
insulation to prevent condensation.
Copper
pipe
1)Cutthecopperpipecorrectlywithpipecutter.(Fig.1,2)
2)Completelyremoveallburrsfromthecutcrosssectionofpipe.(Fig.3)
• Aimthecopperpipedownwardwhileremovingburrstopreventburrs
from dropping in the pipe.
3)Removearenutsattachedtoindoorandoutdoorunits,thenputthem
on pipe having completed burr removal. (Not possible to put them on
afteraringwork.)
4)Flaringwork(Fig.4,5).Firmlyholdcopperpipeinthedimensionshown
in the table. Select A mm from the table according to the tool selected.
5)Check
• ComparethearedworkwithFig.6.
• Ifareisnotedtobedefective,cutoffthearedsectionanddoaring
work again.
1) Remove service port cap of stop valve on the side of the outdoor unit
gas pipe. (The stop valves are fully closed and covered in caps in their
initial state.)
2)Connectgaugemanifoldvalveandvacuumpumptoserviceportofstop
valve on the gas pipe side of the outdoor unit.
3)Runthevacuumpump.(Vacuumizeformorethan15minutes.)
4) Check the vacuum with gauge manifold valve, then close gauge manifold
valve, and stop the vacuum pump.
5)Leaveasitisforoneortwominutes.Makesurethepointerofgauge
manifoldvalveremainsinthesameposition.Conrmthatpressuregauge
shows-0.101MPa[Gauge](-760mmHg).
6)Removegaugemanifoldvalvequicklyfromserviceportofstopvalve.
7)Fullyopenallstopvalvesonthegaspipeandtheliquidpipe.Operating
without fully opening lowers the performance and this causes trouble.
8)Referto1-2.,andchargetheprescribedamountofrefrigerantifneeded.
Be sure to charge slowly with liquid refrigerant. Otherwise, composition
of the refrigerant in the system may be changed and affect performance
of the air conditioner.
9) Tighten cap of service port to obtain the initial status.
10
) Leak test
WARNING
When installing the unit, securely
connect the refrigerant pipes before
starting the compressor.
CAUTION
When there are the ports which are
not used, make sure their nuts are
tightened securely.
Stop valve
forGAS
Gaugemani-
fold valve (for
R410A)
Compound pressure
gauge(forR410A)
–0.101MPa
(–760mmHg)
Handle
Low
HandleHigh
Vacuum pump
(forR410A)
Charge hose
(forR410A)
*Close
*Open
Hexagonal
wrench
*4to5turns
Stop valve
for LIQUID
Pressure gauge
(forR410A)
Precautions when us-
ing the control valve
When attaching the control valve
to the service port, valve core may
deform or loosen if excess pres-
sure is applied. This may cause
gas leak.
Service port
Charge hose
(forR410A)
Body Close
Open
Control valve
A
When attaching the control valve to
the service port, make sure that the
valve core is in closed position, and
then tighten part A. Do not tighten
part A or turn the body when valve
core is in open position.
4. PURGING PROCEDURES, LEAK TEST, AND TEST RUN
3. FLARING WORK AND PIPE CONNECTION
Service port cap
(Torque13.7to
17.7N•m,140to
180kgf•cm)
Stop valve cap
(Torque19.6to
29.4N•m,200
to300kgf•cm)
WG79A667H02_en.indd 5 2016/04/25 9:50:23
En-6
4-2. GAS CHARGE
Perform gas charge to unit.
1) Connect gas cylinder to the service port of stop valve.
2)Performairpurgeofthepipe(orhose)comingfromrefrigerantgascylinder.
3)Replenishspeciedamountoftherefrigerant,whileoperatingtheairconditioner
for cooling.
Note:
Incaseofaddingrefrigerant,complywiththequantityspeciedfortherefrigerat-
ing cycle.
CAUTION:
When charging the refrigerant system with additional refrigerant, be sure to use
liquid refrigerant. Adding gas refrigerant may change the composition of the refriger-
ant in the system and affect normal operation of the air conditioner. Also, charge
the liquid refrigerant slowly, otherwise the compressor will be locked.
To maintain the high pressure of the gas cylinder, warm the gas cylinder with
warmwater(under40°C)duringcoldseason.Butneverusenakedreorsteam.
Union
Stop valve
Liquid
pipe
Indoor
unit
Stop valve with
service port
Gas
pipe
Refrigerant gas
cylinder
operating valve
(forR410A)
Gaugemanifold
valve(forR410A)
Charge hose
(forR410A)
RefrigerantgascylinderforR410Awithsiphon
Electronic scale for refrigerant charging
Refrigerant (liquid)
Outdoor
unit
Union
Union
Union
Model Indoor unit
MXZ-5E102VA
A
E
MXZ-4E83VA
A
D
MXZ-2E53VAHZ
A
B
4-3. LOCKING THE OPERATION MODE OF THE AIR CONDITIONER (COOL, DRY, HEAT)
4-4. LOWERING THE OPERATION NOISE OF THE OUTDOOR UNIT
COOL/DRY HEAT
• Descriptionofthefunction:
Withthisfunction,oncetheoperationmodeislockedtoeitherCOOL/DRYmode
orHEATmode,theairconditioneroperatesinthatmodeonly.
* Changing the setting is required to activate this function. Please explain about
this function to your customers and ask them whether they want to use it.
[How to lock the operation mode]
1) Be sure to turn off the main power for the air conditioner before making the
setting.
2)Setthe“3”ofSW1ontheoutdoorcontrollerboardtoONtoenablethisfunction.
3)TolocktheoperationmodeinCOOL/DRYmode,setthe“4”ofSW1onthe
outdoorcontrollerboardtoOFF.TolocktheoperationinHEATmode,setthe
same switch to ON.
4) Turn on the main power for the air conditioner.
• Descriptionofthefunction:
With this function, the operating noise of the outdoor unit can be lowered by reducing the operation load, for example, during nighttime in COOL mode.
However,pleasenotethatthecoolingandheatingcapacitymaylowerifthisfunctionisactivated.
* Changing the setting is required to activate this function. Please explain about this function to your customers and ask them whether they want to use it.
4-5. CHANGING THE AMPERE LIMIT
• Descriptionofthefunction:
Withthisfunction,theamountofcurrentthatowsintheoutdoorunitcanbe
changed.
Note:
Use this function only when the amount of current exceeds the allowed value.
[How to change the ampere limit]
1) Be sure to turn off the main power for the air conditioner before making the
setting.
2)Makethesettingreferringtothetablebelow.
3)Turnonthemainpowerfortheairconditioner.
SW2 MXZ-2E53VAHZ
ON
1 2 3 4 5 6
13.6A
ON
1 2 3 4 5 6
18.4A
SW1
ON
1 2 3 4 5 6
SW1
ON
1 2 3 4 5 6
SW1
ON
1 2 3 4 5 6
Lower the operating noise
[How to lower the operating noise]
1) Be sure to turn off the main power for the air conditioner before making the
setting.
2)Setthe“5”ofSW1ontheoutdoorcontrollerboardtoONtoenablethisfunction.
3)Turnonthemainpowerfortheairconditioner.
LED
SW1
SW871
SW2
WG79A667H02_en.indd 6 2016/04/25 9:50:24
Fr-1
1. AVANT L’INSTALLATION
1-1. INSTRUCTIONS A RESPECTER A TOUT MOMENT PAR MESURE DE SECURITE
• Veuillezlireles“INSTRUCTIONSARESPECTERATOUTMOMENTPARMESUREDESECURITE”avantdeprocéderàl’installationduclimatiseur.
• Veuillezrespecterscrupuleusementlesmisesengardecontenuesdanscettenoticecarellesconcernentdespointsessentielsàlasécurité.
• Aprèsavoirlulaprésentenotice,veuillezlaconserveraveclesNOTICED’UTILISATIONdel’appareilpourpouvoirlaconsulterultérieurement.
• EquipementconformeàladirectiveIEC/EN61000-3-12.
1-2. FICHE TECHNIQUE
PRECAUTION
(Peutprovoquerdesblessuresgravesdanscertainsenvironnementssil’appareiln’estpasutilisécorrectement.)
n N’installez jamais l’unité seul (utilisateur).
Uneinstallationincomplètepeutêtreàl’origined’unincendie,d’uneélectrocu-
tion,deblessuressuiteàlachutedel’appareiloudefuitesd’eau.Consulter
unrevendeurlocalouuninstallateuragréé.
n Exécuter les travaux d’installation en toute sécurité conformément aux
instructions de la notice d’installation.
Uneinstallationincomplètepeutêtreàl’origined’unincendie,d’uneélectro-
cution,deblessuressuiteàlachutedel’appareiloudefuitesd’eau.
n Lors de l’installation de l’appareil, utiliser l’équipement de protection et
les outils adéquats, par mesure de sécurité.
Lenon-respectdecesrecommandationspeutêtreàl’originedeblessures.
n Par mesure de sécurité, installer l’appareil dans un endroit capable de
supporter son poids.
Sil’appareilestinstallédansunendroitincapabledesupportersonpoids,il
pourraittomberetblesserquelqu’un.
n
Tout travail sur le système électrique doit être exécuté par un électricien qualié
et expérimenté conformément aux manuel d’installation. Veiller à utiliser un circuit
exclusif. Ne raccorder aucun autre appareil électrique sur le circuit du climatiseur.
Uncircuitélectriquedecapacité insufsante ou une installation incorrecte
peuventêtreàl’origined’unincendieoud’uneélectrocution.
n Pour éviter toute détérioration, veillez à ce que les pièces et les vis
n’exercent pas de pression excessive sur les câbles.
Deslsendommagéspourraientprovoquerunincendieouuneélectrocution.
n Toujours couper l’alimentation principale lors de l’installation de la carte
à circuits imprimés du panneau de commande de l’unité interne ou lors
d’une intervention sur le câblage électrique.
Lenon-respectdecesrecommandationspeutêtreàl’origined’uneélectrocution.
n
Utiliser les câbles spéciés pour raccorder en toute sécurité les unités interne et
externe et xer les câbles solidement aux sections de raccordement des blocs
de sorties de façon à ce qu’ils n’exercent aucune pression sur les sections de
raccordement. Ne pas prolonger les ls ni utiliser de connexion intermédiaire.
Unbranchementincompletetnonsécurisépeutprovoquerunincendie.
n Ne pas installer l’appareil dans un endroit exposé à des fuites de gaz
inammable.
Lafuiteetl’accumulationdegazautourdel’appareilpeutentraînerdesrisquesd’explosion.
n Ne pas utiliser de raccord intermédiaire ou de rallonge pour brancher
le cordon d’alimentation et ne pas brancher plusieurs appareils à une
même prise secteur.
Unmauvaiscontact,uneisolationinsufsante,uncouranttropfort,etc.peuvent
entraînerdesrisquesd’incendieoud’électrocution,etc.
n Veiller à utiliser les pièces fournies ou spéciées dans la notice lors des
travaux d’installation.
L’utilisationdepiècesdéfectueusespeutêtreàl’originedeblessurescorporellesou
d’unefuited’eausuiteàunincendie,uneélectrocution,lachutedel’appareil,etc.
n Au moment de brancher la che d’alimentation dans la prise secteur,
veiller à dépoussiérer et nettoyer la che et la prise en contrôlant
qu’aucun élément n’est desserré. S’assurer que la che d’alimentation
est enfoncée à fond dans la prise secteur.
Laprésencedepoussière,desaletéoud’élémentsdesserrésdanslached’alimen-
tationoulaprisesecteurpeutêtreàl’origined’uneélectrocutionoud’unincendie.
Contrôlerlached’alimentationetremplacerlesélémentsdesserréséventuels.
n Fixer correctement le couvercle du boîtier électrique de l’unité interne
et le panneau de service de l’unité externe.
Silecouvercleduboîtierélectriquedel’unitéinterneet/oulepanneaudeservice
del’unitéexternesontmalxés,ilsrisquentdeprovoquerunincendieouune
électrocutionenraisondelapoussière,del’eau,etc.présentesdanslecircuit.
n Lors de l’installation, du déplacement ou de l’entretien de l’appareil,
veiller à ce qu’aucune substance autre que le réfrigérant spécié (R410A)
ne pénètre dans le circuit de réfrigération.
Laprésenced’unesubstanceétrangère,commedel’airdanslecircuit,peutprovo-
queruneaugmentationanormaledelapressionetcauseruneexplosion,voiredes
blessures.L’utilisationderéfrigérantautrequeceluiquiestspéciépourlesystème
provoqueraunedéfaillancemécanique,unmauvaisfonctionnementdusystème,ou
unepannedel’appareil.Danslepiredescas,lasécuritéduproduitpourraitêtre
gravementmiseendanger.
n Ne libérez pas le réfrigérant dans l’atmosphère. En cas de fuite de réfri-
gérant pendant l’installation, aérez la pièce.
Toutcontactentreleréfrigérantetuneammepourraitprovoquerl’émission
degaztoxiques.Desfuitesderéfrigérantpeuventprovoqueruneasphyxie.
Installezunsystèmed'aérationconformémentàlanormeEN378-1.
n A la n de l’installation, aucune fuite de réfrigérant ne doit être présente
sur le circuit.
Encasdefuitederéfrigérantdansunepièce,etsileréfrigérantentreencontactavec
lapartiechauffanted’unappareildechauffageàventilation,chauffaged’appoint,
poêle,etc.,dessubstancestoxiquespeuventsedégager.
n
Utiliser les outils et l’équipement de tuyauterie adaptés à l’installation.
La pression duréfrigérant R410A est1,6fois supérieure àcelle du R22.
L’utilisationd’outilsoud’équipementsinadaptésetuneinstallationincomplète
peuventprovoquerl’éclatementdestuyauxetblesserquelqu’un.
n Pendant l’opération d’aspiration du réfrigérant, arrêter le compresseur
avant de débrancher les tuyaux de réfrigérant.
Silestuyauxderéfrigérantsontdébranchésavantl’arrêtducompresseuretsilerobinet
d’arrêtestouvert,del’airpourraitêtreaspiréetlapressionducyclederéfrigération
pourraitmonterdefaçonanormale.Lestuyauxpourraientéclateretblesserquelqu’un.
n Pendant l’installation de l’appareil, brancher correctement les tuyaux de
réfrigérant avant de lancer le compresseur.
Silecompresseurdémarreavantlebranchementdestuyauxderéfrigérant
etsilerobinetd’arrêtestouvert,del’airpourraitêtreaspiréetlapressiondu
cyclederéfrigérationpourraitmonterdefaçonanormale.Lestuyauxpourraient
éclateretblesserquelqu’un.
n Fixer un écrou évasé avec une clé dynamométrique comme indiqué dans
cette notice.
Sil’écrouévasé est trop serré,il pourraitse rompre aubout deplusieurs
annéesetprovoquerunefuitederéfrigérant.
n
L’installation de l’appareil doit être conforme aux normes électriques nationales.
n Raccordez correctement l’unité à la terre.
Ne pasraccorder lecâble de terreàun tuyau degaz, une conduite
d’eau,unparatonnerreoulecâbledeterred’untéléphone.Unemiseàlaterre
défectueusepourraitentraînerunrisqued’électrocution.
n Veillez à installer un disjoncteur de fuites à la terre.
L’absencededisjoncteurdefuitesàlaterrepeutavoircommeconséquence
unchocélectriqueouunincendie.
n aliser les travaux de vidange/tuyauterie conformément aux instructions
de la notice d’installation.
Si les travaux devidange/tuyauterie ne sontpas réalisés correctement,de
l’eaupourraits’écouleretendommagerlemobilierquisetrouvesousl’appareil.
n
Ne toucher ni à l’entrée d’air ni aux ailettes en aluminium de l’unité externe.
Risquedeblessures.
n Ne pas installer l’unité externe à proximité de l’habitat d’animaux de
petite taille.
Sidesanimauxdepetitetaillepénètrentdansl’unitéetentrentencontactavec
lescomposantsélectriques,ilspourraientprovoquerundysfonctionnement,des
émissionsdefuméeouunincendie.Ilconvientégalementdeconseilleràl’utili-
sateurdenettoyerrégulièrementlapériphériedel’unité.
AVERTISSEMENT
(Peutentraînerlamort,desblessuresgraves,etc.)
*1Raccordezàl’interrupteurd’alimentationquiprésenteunespacede3
mmminimum lorsqu’il estenpositionouvertepourinterrompre laphase
d’alimentationde lasource.(Lorsque l’interrupteur d’alimentationest en
positionfermée,touteslesphasesdoiventêtreinterrompues.)
*2
Utilisezdescâblesconformesaumodèle60245IEC57.Utilisezlecâble
deconnexionde l’unité interne/externeconforme auxcaractéristiques
techniquesspéciéesdanslemanueld’installationdel’unitéintérieure.
*3N’utilisezjamaisdestuyauxdontl’épaisseurestinférieureàcellerecom-
mandée.Leurrésistanceàlapressionseraitinsufsante.
*4Utilisezuntuyauencuivreouenalliagedecuivresanssoudure.
*5Veillezànepasécraseroutordreletuyaulorsducintrage.
*6Lerayonducintraged’untuyauderéfrigérantdoitêtrede100mmminimum.
*7Matériaud’isolation:mousseplastiquerésistanteàlachaleurd’uneden-
sitéde0,045
*8 Utiliseztoujoursunmatériauisolantdel’épaisseurspéciée.Uneiso-
lationtropépaissepourraitêtreàl’origined’uneinstallationincorrecte
del’unité internealors qu’une isolationtrop ne pourraitprovoquer des
fuites.
*9
Sil’appareilextérieur est plus hautquel’appareilintérieur,la diffé-
rencedehauteurmax.estlimitéeà10m.
*10
Si la longueur du tuyaudépasse25m,unequantitésupplémentairede
réfrigérant(R410A)doitêtreajoutée.(pourlemodèle4E83VA)
Quantitésupplémentairederéfrigérant=A×(longueurdetuyau(m)–25)
Silalongueur du tuyaudépasse0 m, unequantité supplémentairede
réfrigérant(R410A)doitêtreajoutée.(pourlemodèle5E102VA)
Quantitésupplémentairederéfrigérant=A×longueurdetuyau(m)
Silalongueurdutuyaudépasse20m, une quantité supplémentaire de
réfrigérant(R410A)doitêtreajoutée.(pourlemodèle2E53VAHZ)
Quantitésupplémentairederéfrigérant=A×(longueurdetuyau(m)–20)
Outils nécessaires à l’installation
TournevisPhillips
Niveau
Règlegraduée
Couteautoutusageoupairedeciseaux
Clédynamométrique
Cléàouverturexe(ouclésimple)
Cléhexagonalede4mm
Outild’évasementpourlemodèle
R410A
Tubuluredejaugepourlemodèle
R410A
PompeàvidepourlemodèleR410A
TuyaudechargepourlemodèleR410A
Coupe-tuyauavecalésoir
FRANÇAIS
TABLE DES MATIERES
1.AVANTL’INSTALLATION....................................................................................1
2.INSTALLATIONDEL’APPAREILEXTÉRIEUR...................................................4
3.TRAVAUXD’EVASEMENTETRACCORDEMENTDESTUYAUX.....................5
4.
PROCEDURESDEPURGE,TESTDECONTROLEDESFUITESETESSAIDEFONCTIONNEMENT
...5
5.PURGE................................................................................................................7
Modèle
Alimentation*1
Caractéristiquesdescâbles*2 Longueurdestuyauxetdifférencedehauteur*3,*4,*5,*6,*7,*8
Niveausonoreappareilext.
Tension
nomi-
nale
Fré-
quence
Puissance
électrique
dudisjonc-
teur
Alimentation
Câblede
connexionde
l’unitéinterne/
externe
Longueurmax.des
tuyauxparappareilin-
térieur/poursystème
àplusieursappareils
Différence
dehauteur
max.
*9
Nombremax.de
coudesparappareilin-
térieur/poursystème
àplusieursappareils
Dosagedu
réfrigérantA
*10
Refroidis-
sement
Chauffage
MXZ-4E83VA
230V 50Hz
25A
3noyauxde
2,5mm
2
4noyauxde
1,0/1,5mm
2
25m/70m
15m
25/70
20g/m
49dB(A) 51dB(A)
MXZ-5E102VA 25m/80m 25/80 52dB(A) 56dB(A)
MXZ-2E53VAHZ
16A/25A
20m/30m 20/30 45dB(A) 47dB(A)
WG79A667H02_fr.indd 1 2016/04/25 9:12:05
Du-1
1-2. SPECFICATIES
*1 Gebruik een netschakelaar die voor stroomonderbreking een open
stand heeft met een opening van 3 mm of meer. (Als de stroom wordt
uitgeschakeld, moeten alle fasen onderbroken worden.)
*2
Gebruik draden die in overeenstemming zijn met ontwerp 60245 IEC 57.
Gebruik de verbindingskabel in overeenstemming met de in de installa-
tiehandleiding van de binnenunit beschreven bedradingsgegevens.
*3 Gebruik nooit leidingen die dunner zijn dan voorgeschreven. De weer-
stand tegen druk is dan onvoldoende.
*4 Gebruik koperen leiding of naadloze leiding van een koperlegering.
*5 Let erop dat u de leiding tijdens het buigen niet plet of knikt.
*6
Bochten in de koelmiddelleidingen moeten een straal van minstens 100 mm hebben.
*7
Isolatiemateriaal: Hittebestendig schuimplastic met 0,045 specieke dichtheid
*8
Zorg ervoor dat u isolatie van de voorgeschreven dikte gebruikt. Te
dikke isolatie kan leiden tot onjuiste installatie van de binnenunit en te
dunne isolatie kan het druppen van condens veroorzaken.
*9 Als de buitenunit hoger wordt geïnstalleerd dan de binnenunit, is het
maximaal toegestane hoogteverschil 10 m.
*10
Indien de leiding langer is dan 25 m, moet koelmiddel (R410A) bijge-
vuld worden. (voor 4E83VA)
Extra koelstof = A × (leidinglengte (m) – 25)
Indien de leiding langer is dan 0 m, moet koelmiddel (R410A) bijge-
vuld worden. (voor 5E102VA)
Extra koelstof = A × leidinglengte (m)
Indien de leiding langer is dan 20 m, moet koelmiddel (R410A) bijge-
vuld worden. (voor 2E53VAHZ)
Extra koelstof = A × (leidinglengte (m) – 20)
Gereedschap nodig voor installatie
Kruiskopschroevendraaier
Waterpas
Rolmaat
Universeel mes of schaar
Momentsleutel
Steek- of ringsleutel
Inbussleutel 4 mm
Flensgereedschap voor
R410A
Meterverdeelstuk voor
R410A
Vacuümpomp voor R410A
Vulslang voor R410A
Pijpsnijder met ruimer
NEDERLANDS
INHOUDSOPGAVE
1. VOOR HET INSTALLEREN ................................................................ 1
2. INSTALLEREN VAN DE BUITENUNIT ............................................... 4
3. AFDICHTINGEN INSTALLEREN EN LEIDINGEN AANSLUITEN ...... 5
4. REINIGINGSPROCEDURES, LEKTESTS EN PROEFDRAAIEN ...... 5
5. LEEGPOMPEN ................................................................................... 7
1. VOOR HET INSTALLEREN
1-1. LET VOOR DE VEILIGHEID ALTIJD OP HET VOLGENDE
Lees “LET VOOR DE VEILIGHEID ALTIJD OP HET VOLGENDE” goed door voordat u de airconditioner installeert.
Volg de hier gegeven waarschuwingen en aanwijzingen goed op, want ze zijn belangrijk voor uw veiligheid.
Bewaar deze handleiding nadat u hem gelezen heeft samen met de BEDIENINGSINSTRUCTIES om eventueel later te raadplegen.
Dit apparaat voldoet aan IEC/EN 61000-3-12.
VOORZICHTIG
(Kan onder bepaalde omstandigheden tot ernstig letsel leiden bij onjuist handelen.)
n Installeer als gebruiker dit apparaat niet zelf.
Onvolledige installatie kan leiden tot brand, elektrische schokken, letsel
doordat het apparaat valt, of lekkage van water. Raadpleeg de leverancier
waar u de airconditioner kocht of een gekwaliceerde installateur.
n Voer de installatie veilig uit volgens de installatiehandleiding.
Onvolledige installatie kan leiden tot brand, elektrische schokken, letsel
doordat het apparaat valt, of lekkage van water.
n Als u de unit installeert, gebruik dan voor de veiligheid het juiste
beschermingsmateriaal en gereedschap.
Als u dat niet doet, kan dit letsel veroorzaken.
n
Installeer het apparaat stevig op een plaats die het gewicht kan dragen.
Als de plaats van installatie het gewicht niet kan dragen, kan het apparaat
vallen en letsel veroorzaken.
n Elektrische werkzaamheden moeten volgens de installatiehandleiding
worden uitgevoerd, en mogen alleen door gekwaliceerde, ervaren
elektriciens worden uitgevoerd. Gebruik een aparte groep. Sluit geen
andere elektrische apparaten aan op de groep.
Als de capaciteit van de groep onvoldoende is of een elektrische aansluiting
onjuist uitgevoerd wordt, kan dit leiden tot brand of een elektrische schok.
n Zorg dat de bedrading niet wordt beschadigd doordat toegevoegde
onderdelen en/of schroeven hierop te veel druk uitoefenen.
Beschadigde bedrading kan brand of elektrische schokken veroorzaken.
n Sluit de netspanning af tijdens het installeren van de printplaat binnen
of het aansluiten van bedrading.
Als u dat niet doet, kunt u een elektrische schok krijgen.
n
Gebruik de voorgeschreven draden om binnen- en buitenunit veilig met
elkaar te verbinden, en bevestig de draden stevig aan het aansluitblok
zodat trekkracht in de draden niet op de verbindingspunten komt te
staan. Verleng de bedrading niet, of gebruik geen tussenverbindingen.
Onjuist aansluiten of vastzetten kan brand veroorzaken.
n
Installeer het apparaat niet op een plaats waar ontvlambaar gas kan lekken.
Gelekt gas dat zich om de airconditioner heen ophoopt, kan een explosie veroorzaken.
n Maak geen tussenverbindingen in het netsnoer, gebruik geen verleng-
snoer en sluit niet te veel apparaten aan op hetzelfde stopcontact.
Er kan dan brand of een elektrische schok ontstaan door een slecht contact,
slechte isolatie, te hoge stroomsterkte etc.
n Gebruik uitsluitend de bijgeleverde of voorgeschreven onderdelen
voor het installeren.
Gebruik van defecte onderdelen kan letsel of waterlekkage veroorzaken
als gevolg van brand, een elektrische schok of vallen van het apparaat.
n
Als u de netsnoerstekker in het stopcontact steekt, let er dan op dat zich geen
stof, andere opeenhoping of los onderdeel bevindt in het stopcontact of aan de
stekker. Zorg er voor dat u de netsnoerstekker volledig in het stopcontact drukt.
Als zich stof, een andere opeenhoping of een los onderdeel aan de netsnoerstek-
ker of in het stopcontact bevindt, kan brand of een elektrische schok ontstaan.
Als van de netsnoerstekker een onderdeel los zit, vervang de stekker dan.
n Bevestig de afdekking voor elektrische delen van de binnenunit en
het onderhoudspaneel van de buitenunit stevig.
Indien de afdekking voor elektrische delen van de binnenunit en/of het
onderhoudspaneel van de buitenunit niet goed bevestigd is/zijn, kan dit
brand of een elektrische schok veroorzaken vanwege stof, water etc.
n Zorg dat er niets anders dan het voorgeschreven koelmiddel R410A in
het koelmiddelcircuit komt wanneer de airconditioner wordt geïnstal-
leerd, verplaatst of onderhouden.
De aanwezigheid van andere stoffen, zoals lucht, kan abnormale drukver-
hoging veroorzaken die kan leiden tot een explosie of lichamelijk letsel. Als
u een ander koelmiddel dan het voorgeschreven koelmiddel gebruikt, kan
dit leiden tot mechanische storingen, systeemstoringen of uitval van de unit.
In het slechtste geval kan de productveiligheid ernstig in het geding komen.
n Laat het koelmiddel niet ontsnappen in de atmosfeer. Als bij het
installeren lekkage van koelmiddel optreedt, ventileer dan de kamer.
Als koelmiddel in contact komt met vuur, kan een schadelijk gas ontstaan.
Lekkage van koelmiddel kan verstikkingsgevaar inhouden. Zorg voor
voldoende ventilatie conform EN378-1.
n Controleer als de installatie voltooid is of er geen koelmiddelgas lekt.
Mocht er binnenshuis koelmiddelgas lekken, dan kunnen schadelijke stoffen
ontstaan als dat in contact komt met de warmte van een ventilatorkachel,
straalkachel, fornuis etc.
n
Gebruik de juiste gereedschappen en leidingmaterialen voor de installatie.
De druk van R410A is 1,6 keer zo hoog als die van R22. Door gebruik
van onjuiste gereedschappen of materialen en een onvolledige installatie
kunnen leidingen barsten en verwondingen ontstaan.
n Als u het koelmiddel uit het apparaat pompt, zet de compressor dan
stop voordat u de koelmiddelleidingen losmaakt.
Als u de koelmiddelleidingen losmaakt terwijl de compressor loopt en de
afsluitkraan open is, dan kan lucht aangezogen worden waardoor de druk
in het koelmiddelcircuit abnormaal hoog oploopt. Hierdoor kunnen de
leidingen barsten en letsel veroorzaken.
n Als u het apparaat installeert, zet de koelmiddelleidingen dan stevig
vast voordat u de compressor start.
Als u de compressor start voordat de koelmiddelleidingen aangesloten zijn
en de afsluitkraan is open, dan kan lucht aangezogen worden waardoor
de druk in het koelmiddelcircuit abnormaal hoog oploopt. Hierdoor kunnen
de leidingen barsten en letsel veroorzaken.
n Bevestig ensmoeren met een momentsleutel zoals voorgeschreven
in deze handleiding.
Indien u een ensmoer te strak aandraait, kan deze na verloop van tijd
breken en koelmiddellekkage veroorzaken.
n Het apparaat moet geïnstalleerd worden in overeenstemming met de
nationale regels voor bedrading.
n Aard het apparaat op de juiste manier.
Sluit geen aardedraad aan op een gasleiding, waterleiding, bliksemaeider of
aarde van een telefoon. Door onjuiste aarding kunt u elektrische schokken krijgen.
n Installeer een aardlekschakelaar.
Als u geen aardlekschakelaar installeert, kan dit leiden tot een elektrische
schok of brand.
n Voer de werkzaamheden aan afvoer en leidingen goed uit volgens de
installatiehandleiding.
Door mankementen aan afvoer of leidingwerk kan water van het apparaat
druppelen en het interieur nat maken en beschadigen.
n
Raak de luchtinlaat en de aluminium ribben van de buitenunit niet aan.
Dit kan letsel veroorzaken.
n Installeer de buitenunit niet op een plaats waar mogelijk kleine dieren
leven.
Als kleine dieren in het apparaat belanden en elektrische delen aanraken,
kan een storing, rookontwikkeling of brand ontstaan. Adviseer de gebruiker
ook om de omgeving van het apparaat schoon te houden.
WAARSCHUWING
(Kan leiden tot ernstig letsel en zelfs overlijden.)
Model
Voedingsspanning *1 Bedrading *2 Leidinglengte en hoogteverschil *3,
*4, *5, *6, *7, *8
Geluidsniveau buiten
Nominale
spanning
Fre-
quentie
Zekering
Voedings-
spanning
Verbindingskabel
binnen/buiten
Max. leidinglengte
per binnenunit /
voor multi-systeem
Max.
hoogte-
verschil *9
Max. aantal bochten
per binnenunit /
voor multi-systeem
Aanpassing
koelmiddel A
*10
Koelen
Verwar-
men
MXZ-4E83VA
230 V 50 Hz
25 A
3-aderig
2,5 mm
2
4-aderig
1,0 / 1,5 mm
2
25 m / 70 m
15 m
25 / 70
20 g/m
49 dB (A)
51 dB (A)
MXZ-5E102VA 25 m / 80 m 25 / 80
52 dB (A)
56 dB (A)
MXZ-2E53VAHZ
16 A / 25A
20 m / 30 m 20 / 30
45 dB (A)
47 dB (A)
WG79A667H02_nl.indd 1 2016/04/25 9:14:46
Du-2
2.
Voorzijde (met uitblazing) vrij
Zolang er voldoende
ruimte is zoals aangege-
ven in de afbeelding, mag
de unit worden geïnstal-
leerd op plaatsen met een
obstakel achter of naast
de unit. (Geen obstakel
boven de unit.)
1-3. KEUZE VAN EVENTUELE VERLOOPSTUKKEN
Als de diameter van een verbindingsleiding niet overeenkomt met de openingsgrootte van de buitenunit, gebruik dan een verloopstuk (niet bijgeleverd)
volgens de volgende tabel.
Openingsgrootte van de buitenunit
Optionele verloopstukken (openingsgrootte van de buitenunit → diameter van de verbindingsleiding)
MXZ-
2E53VAHZ
MXZ-
4E83VA
MXZ-
5E102VA
Vloeibaar / gas
6,35 (1/4)
9,52 (3/8) : PAC-493PI
9,52 (3/8)
12,7 (1/2) : MAC-A454JP
9,52 (3/8)
15,88 (5/8) : PAC-SG76RJ
12,7 (1/2)
9,52 (3/8) : MAC-A455JP
12,7 (1/2)
15,88 (5/8) : MAC-A456JP
Raadpleeg de installatiehandleiding van de binnenunit voor de diameter
van de verbindingsleiding van de binnenunit.
UNIT A 6,35 (1/4) / 12,7 (1/2)
UNIT
A - B
UNIT
B - D
UNIT
B - E
6,35 (1/4) / 9,52 (3/8)
BENODIGDE VRIJE RUIMTE RONDOM BUITENUNIT
1-4. BEPALEN VAN DE INSTALLATIEPLAATS
Waar geen harde wind op het apparaat staat.
Waar de luchtstroom goed en stofvrij is.
Waar regen of direct zonlicht zoveel mogelijk kan worden voorkomen.
Waar de buren geen last hebben van het geluid of de hete lucht.
Waar een stevige muur of ondersteuning beschikbaar is om lawaaitoe-
name en trillingen te voorkomen.
Waar geen kans bestaat dat er brandbaar gas lekt.
Zet de poten van de unit goed vast bij het installeren van de unit.
Op tenminste 3 m afstand van de antenne van een tv of radio. Op
plaatsen met een slechte ontvangst kan de radio- of tv-ontvangst ge-
stoord worden door de airconditioner. Voor het betreffende apparaat
kan een antenneversterker nodig zijn.
Installeer de unit horizontaal.
Installeer de unit op een plaats waar geen sneeuw valt of sneeuw
naartoe geblazen wordt. Breng in gebieden met zware sneeuwval een
afdak, verhoging en/of enkele schotten aan.
Opmerking:
Het is aan te raden om bij de buitenunit een lus in de leiding te leggen
om het doorgeven van trillingen te verminderen.
Opmerking:
Wanneer u de airconditioner bij een lage buitentemperatuur gebruikt,
volg dan de onderstaande richtlijnen.
Installeer de buitenunit nooit op een plaats waar zijn luchtinlaat of
-uitlaat zich direct in de wind bevindt.
Installeer de buitenunit met de luchtinlaat naar de muur toe om
blootstelling aan wind te voorkomen.
Het is aan te raden om aan de luchtuitlaatzijde van de buitenunit
een schot te plaatsen om de uitlaat uit de wind te houden.
Vermijd installatie op de volgende plaatsen, aangezien problemen met
de airconditioner dan voor de hand liggen.
Waar ontvlambaar gas kan lekken.
Op plaatsen met veel machineolie.
Waar olie spat of in ruimtes die gevuld zijn met olieachtige rook (zoals
keukens en fabrieken waar de eigenschappen van kunststof kunnen
worden gewijzigd en beschadigd).
In zoute gebieden, bijvoorbeeld aan de kust.
In de buurt van suldegas, bijvoorbeeld bij hete bronnen, rioleringen
en afvalwater.
Waar hoogfrequente of draadloze apparatuur aanwezig is.
Waar er veel vluchtige organische stoffen vrijkomen, zoals ftalaten
en formaldehyde, die tot scheuren door chemische inwerking kun-
nen leiden.
500 of meer
100 of meer
500 of meer
100 of meer
Onderhoud-sruimte
350 of meer
350 of meer
500
of meer
100 of meer
(Eenheid: mm (inch))
1.
Obstakels aan bovenzijde
Als er zich aan de voorzijde en beide
zijkanten van de unit geen obstakels
bevinden, dan mag de unit ook wor-
den geïnstalleerd met een obstakel
aan de bovenzijde zolang de ruimte
is zoals in de afbeelding wordt aan-
gegeven.
3.
Alleen obstakels aan voorzijde (met uitblazing)
Als er zich aan de voorzijde van de
unit een obstakel bevindt (zie af-
beelding), dan is open ruimte boven,
achter en aan beide zijkanten van de
unit verplicht.
6.
Onderhoudsruimte
Laat ruimte vrij voor onderhoud zoals in de afbeelding is aangegeven.
5.
Obstakels voor, achter en naast de unit
Als u de unit installeert op een plaats die rondom omsloten is, zo-
als een veranda, laat dan voldoende ruimte vrij (zie afbeelding).
In dit geval kan de capaciteit van de airconditioner afnemen en kan
het energieverbruik toenemen.
Indien er weinig luchtstroming is of de kans op thermische “kort-
sluiting” bestaat, plaats dan een uitlaatgeleider en let erop dat er
voldoende ruimte is achter de unit.
Wanneer u twee of meer units installeert, mag u de units niet voor
of achter elkaar installeren.
200 of meer
100 of meer
350 of meer
500 of meer
500 of meer
(Eenheid: mm)
Hoogte van obstakel is 1200 of minder
4.
Obstakels aan de voor- en achterkant
De unit kan worden
gebruikt met de apart
verkrijgbare uitblaasge-
leider voor buiten (PAC-
SH96SG-E) (waarbij de
boven- en zijkanten vrij
zijn).
100 of meer
500 of meer
Uitblaasgeleider (PAC-SH96SG-E)
200 of meer
350 of meer
100 of meer
WG79A667H02_nl.indd 2 2016/04/25 9:14:46
Du-3
*2
*2
1-5. INSTALLATIESCHEMA
Installeren van de buitenunit
950 mm
600 mm
175
mm
330 mm
370 mm
417 mm
Plaats na de lektest het isolatie-
materiaal zodanig strak dat er geen
opening meer is.
Wanneer u de leidingen wilt bevesti-
gen aan een muur die metaal (zoals tin-
nen bekleding) of metalen gaas bevat,
plaats dan een chemisch behandelde
houten plaat van minstens 20 mm dikte
tussen muur en leidingen, of omwikkel
de leidingen 7 tot 8 keer met isolatie-
tape.
Als u bestaand leidingwerk wilt ge-
bruiken, zet de unit dan minimaal 30
minuten op COOL en pomp hem leeg
voordat u de oude airconditioner verwij-
dert. Pas de maat van de optrompver-
bindingen aan voor de nieuwe koelstof.
Meer dan 100 mm.
Meer dan 200 mm als er aan
beide zijkanten obstakels zijn.
Meer dan
100 mm
In de regel open
Meer dan 500 mm als
de voorkant en beide
zijkanten open zijn.
In de regel open
Meer dan 500 mm als de boven-
en achterkant en beide zijkanten
open zijn.
Meer dan 350 mm
TOEBEHOREN (alleen MXZ-4E83/5E102VA)
Controleer voor het installeren of de volgende on-
derdelen aanwezig zijn.
(1) Afvoerbus 1
(2) Afvoerdop 5
DOOR U ZELF AAN TE SCHAFFEN ONDERDELEN
(A) Netsnoer*1 1
(B)
Verbindingskabel binnen- en buiten-
unit*1
1
(C) Verlengleiding 1
(D) Afdekring voor muurgat 1
(E) Leidingtape 1
(F)
Verlenging afvoerslang
(of zachte PVC-slang met 15 mm
binnendiameter of harde PVC-pijp
VP16)
1
(G) Koelolie
Kleine
hoeveel-
heid
(H) Kit 1
(I) Bevestigingsbandje voor leiding 2 tot 7
(J) Bevestigingsschroef voor (l) 2 tot 7
(K) Huls voor muurgat 1
(L)
Zachte PVC-slang met 15 mm bin-
nendiameter of harde PVC-pijp met
VP16 voor afvoerbus (1)
1
Opmerking:
*1 Plaats verbindingskabel (B) en netsnoer (A) op ten
minste 1 meter afstand van de tv-antennekabel.
Het “Aantal” bij (B) t/m (K) in de tabel hierboven is
het benodigde aantal per binnenunit.
De units moeten worden geïnstalleerd door een erkend specialist volgens de plaatselijke vereisten.
Luchtinlaat
Luchtuitlaat
Luchtinlaat
2 U-vormige inkepingen
(voet voor M10 bout)
2 ovale gaten 12 × 36 mm
(voet voor M10 bout)
1-6. AFVOERVOORZIENINGEN VOOR BUITENUNIT
(alleen MXZ-4E83/5E102VA)
1) Leg alleen een afvoerleiding aan als er van één plaats wordt afgevoerd.
2) Breng de afvoervoorzieningen aan voordat u de verbindingsleiding tussen bin-
nen- en buitenunit aansluit.
3) Bevestig de afvoerbus aan een van de afvoeropeningen.
Zet de afvoerbus met behulp van de sluitingen vast in de afvoeropening van de
voet.
4) Sluit de zachte PVC-slang met een binnendiameter van 15 mm aan zoals wordt
afgebeeld.
5) Zorg dat de afvoer omlaag loopt, zodat het afvoeren gemakkelijk gaat.
6) Dicht alle andere onnodige openingen door de afvoerdoppen erop vast te lijmen
(lijm ter plekke bereiden).
Opmerking:
Breng de lijm zorgvuldig aan. De lijm (ter plekke bereiden) fungeert namelijk als af-
dichting om waterlekkage te voorkomen.
Gebruik de lijm voor het rubber en metaal.
Let op
De buitenunit heeft aan de onderkant verschillende afvoeropeningen, zodat water
gemakkelijk kan worden afgevoerd.
De afvoerbus wordt gebruikt om de onnodige openingen te dichten en de afvoer te
centraliseren bij gebruik van de afvoerslang op de plaats van installatie.
Gebruik de afvoerbus niet in een koude omgeving. Hierdoor kan de afvoerslang
bevriezen.
*2 Het jaar en de maand van vervaardiging is aangegeven op het naamplaatje met technische
gegevens.
(1) Afvoerbus
(2) Afvoerdop
(L) Zachte PVC-slang
WG79A667H02_nl.indd 3 2016/04/25 9:14:47
Du-4
35 mm
15 mm
600
370
Zorg ervoor dat u elke schroef op de overeenkomende aansluiting vastdraait wanneer u de kabel en/of de draad op het aansluitblok vastmaakt.
Maak de aardedraad iets langer dan de andere draden. (langer dan 35 mm)
Geef de verbindingskabels wat extra lengte voor later onderhoud.
2-2. DRADEN VOOR BUITENUNIT AANSLUITEN
1) Verwijder het onderhoudspaneel en de kabelafdekking.
2) Trek netsnoer (A) en verbindingskabel (B) tussen binnen- en bui-
tenunit door de doorvoerhuls. Draai de aansluitschroef los en sluit
verbindingskabel (B) tussen binnen- en buitenunit vanaf de binnenunit
correct aan op het aansluitblok. Let op dat u de draden niet verkeerd
aansluit. Maak de draad stevig vast op het aansluitblok zodat de
draadkern niet zichtbaar is en er geen externe krachten op de aanslui-
tingen van het blok komen te staan.
3) Draai de aansluitschroeven goed vast zodat ze niet losraken. Trek na
het vastdraaien even licht aan de draden om te controleren of ze goed
vast zitten.
4) Voer 2) en 3) uit voor iedere binnenunit.
5) Sluit het netsnoer (A) aan.
6) Zet verbindingskabel (B) tussen binnen- en buitenunit en netsnoer (A)
vast met de kabelklemmen. Plaats de kabels of draden zodanig dat ze
geen vervorming van het onderhoudspaneel veroorzaken. Dit dient om
te voorkomen dat er regen in de buitenunit binnendringt.
7) Sluit het onderhoudspaneel en de kabelafdekking zorgvuldig. Let erop
dat 3-2. DE LEIDINGEN AANSLUITEN volledig wordt uitgevoerd.
Zorg ervoor, nadat u netsnoer (A) en verbindingskabel (B) tussen
binnen- en buitenunit op elkaar hebt aangesloten, dat beide kabels
goed vastzitten met de kabelklemmen.
2-1. DE UNIT PLAATSEN
Zet de voeten van de unit vast met bouten wanneer u de unit plaatst.
Bevestig de unit stevig zodat hij niet kan omvallen bij een aardbeving of een windvlaag.
Zie de afbeelding rechts voor de juiste wijze van funderen.
Gebruik de afvoerbus en de afvoerdoppen niet in het koude gebied.
De afvoer kan dan bevriezen waardoor de ventilator stopt.
Verwijder de tape van het paneel wanneer u het pakket opent. (Verwijder de ETIKETTEN NIET van het paneel.)
2. INSTALLEREN VAN DE BUITENUNIT
Aansluitvolgorde
Sluit het aansluitblok in deze volgorde aan.
Bevestig hier
met M10 bouten.
Maak dit dikker
dan de boutlengte.
Maak dit breder
dan de unitvoeten.
Voet voor
bevestiging
30 of minder
Lengte van
ankerbout
Afstand tussen
ankerbouten
(Eenheid: mm)
Aansluitblok
Aansluitblok voor
voedingsspanning
<BUITENUNIT>
Verbindingskabel binnen- en buitenunit
VOEDINGSSPANNING
~/N 230 V 50 Hz
Draad
Aansluitblok
Aansluitblok Aansluitblok
<BINNENUNIT>
5E102VA
Aansluitblok
voor voedingsspanning
Onderhoudspaneel
Schroeven
Kabelafdekking
Kabelklem
Voedingsspanning
Aansluitblok voor
binnen-/buitenunit
MXZ-5E102VA A
B
C
D
E
P
MXZ-4E83VA A
B
C
D
P
MXZ-2E53VAHZ A
B
P
Model
BINNEN- EN BUI-
TENUNIT
MXZ-5E102VA
A
E
MXZ-4E83VA
A
D
MXZ-2E53VAHZ
A
B
WG79A667H02_nl.indd 4 2016/04/25 9:14:48
Du-5
Afb. 1 Afb. 2
Afb. 3 Afb. 4
Afb. 5 Afb. 6
WAARSCHUWING
Als u het apparaat installeert, zet de
koelmiddelleidingen dan stevig vast
voordat u de compressor start.
VOORZICHTIG
Zet de moeren van ongebruikte ope-
ningen goed vast.
4-1. REINIGINGSPROCEDURES EN LEKTEST
3. AFDICHTINGEN INSTALLEREN EN LEIDINGEN AANSLUITEN
3-1. AFDICHTING
3-2. DE LEIDINGEN AANSLUITEN
1) Breng een dun laagje koelolie (G) aan op de ensuiteinden van de leidingen
en de leidingverbindingen van de buitenunit. Breng geen koelolie aan op de
schroefdraden. Een te groot aanhaalkoppel zal de schroef beschadigen.
2) Lijn het midden van de leiding uit met het midden van de leidingverbindingen
van de buitenunit en draai de ensmoer 3 à 4 slagen aan met de hand.
3) Draai de ensmoer met een momentsleutel vast zoals voorgeschreven in de
tabel.
Te strak aandraaien kan schade aan de ensmoer veroorzaken met lek-
kage van koelmiddel tot gevolg.
Wikkel isolatie om de leidingen. Direct contact met ontblote leidingen kan
brandwonden of bevriezing veroorzaken.
3-3. ISOLATIE EN TAPE
1) Bedek de leidingverbindingen met afdekkingen voor leidingen.
2) Isoleer beslist alle leidingen die buiten lopen, inclusief de kranen.
3) Omwikkel de verbindingsleiding met leidingtape (E), te beginnen bij de ingang
van de buitenunit.
Zet het einde van de leidingtape (E) vast met tape (voorzien van plakmid-
del).
Wanneer leidingen boven het plafond, door een kast of via andere warme en
vochtige plaatsen komen te lopen, wikkel er dan extra in de handel verkrijg-
bare isolatie omheen om condensatie te voorkomen.
4. REINIGINGSPROCEDURES, LEKTESTS EN PROEFDRAAIEN
1) Snijd de koperen leiding op de juiste wijze af met een pijpsnijder. (Afb. 1, 2)
2) Verwijder alle bramen van het gedeelte waar de leiding is afgesneden. (Afb. 3)
Houd de koperen leiding omlaag en verwijder de bramen. De bramen mo-
gen niet in de leiding vallen.
3) Verwijder de ensmoeren die op de binnen- en buitenunit zijn bevestigd, en
schuif ze op de ontbraamde leiding. (Ze zijn niet meer te plaatsen nadat de
afdichting gemaakt is.)
4) Afdichting (Afb. 4, 5). Draai de koperen leiding volgens de in de tabel ge-
toonde waarden stevig vast. Selecteer A mm uit de tabel volgens het gekozen
gereedschap.
5) Controleer
Vergelijk de gemaakte afdichtens met Afb. 6.
Als de afdichtens niet juist lijkt te zijn, snijd dan het ensgedeelte van de
leiding af en maak de afdichting opnieuw.
1) Verwijder de dop van de onderhoudsopening in de afsluitkraan van de
gasleiding aan de buitenunit. (De afsluitkranen zijn in eerste instantie
geheel gesloten en met de dop erop.)
2) Sluit het meterverdeelstuk en de vacuümpomp aan op de onderhouds-
opening van de afsluitkraan in de gasleiding aan de buitenunit.
3) Start de vacuümpomp. (Trek vacuüm gedurende meer dan 15 minu-
ten.)
4) Controleer het vacuüm met het meterverdeelstuk. Sluit vervolgens het
meterverdeelstuk en stop de vacuümpomp.
5) Wacht één tot twee minuten. Controleer of de wijzer van het meter-
verdeelstuk in dezelfde stand blijft staan. Controleer of de manometer
inderdaad –0,101 MPa [Meter] (–760 mmHg) aangeeft.
6) Verwijder het meterverdeelstuk snel van de onderhoudsopening van
de afsluitkraan.
7) Open alle afsluitkranen van de gas- en vloeistoeiding volledig. Als de
airconditioner werkt met deels gesloten kranen, functioneert hij slech-
ter en ontstaan er problemen.
8) Zie 1-2. en vul indien nodig de voorgeschreven hoeveelheid koelmid-
del bij. Vul het vloeibare koelmiddel langzaam bij. Als u dit niet doet,
kan de samenstelling van het koelmiddel in het systeem veranderen
waardoor de airconditioner slechter kan gaan werken.
9) Plaats de dop weer op de onderhoudsopening om de oorspronkelijke
situatie te herstellen.
10
) Lektest
Flensmoer
Matrijs
Koperen
leiding
Koperen leiding
Braam
Koperen leiding
Extra ruimer
Pijpsnijder
Correct
Krom Oneffen Bramen
Onjuist
Bank-
schroeftype
Flensgereedschap
Vleugel-
moertype
Rondom glad
Rondom de-
zelfde lengte
Binnenkant
glanst en heeft
geen krassen.
Diameter
leiding (mm)
Moer
(mm)
A (mm) Aanhaalkoppel
Koppelings-
gereedschap
voor R410A
Koppelings-
gereedschap
voor R22
Vleugelmoer-
gereedschap
voor R22
N•m kgf•cm
ø6,35 (1/4”) 17
0 - 0,5 1,0 - 1,5
1,5 - 2,0
13,7 - 17,7 140 - 180
ø9,52 (3/8”) 22
34,3 - 41,2 350 - 420
ø12,7 (1/2”) 26
2,0 - 2,5
49,0 - 56,4 500 - 575
ø15,88 (5/8”) 29
73,5 - 78,4 750 - 800
*Shuiten
*Openen
Inbussleutel
*4 to 5 slagen
Voorzorgsmaatregelen
tijdens gebruik regelkraan
Wanneer u de regelkraan op de onder-
houdsopening bevestigt, kan de schuifaf-
sluiter van de regelkraan vervormen of los
komen te zitten als er te veel druk op wordt
uitgeoefend. Hierdoor kan er gas gaan lek-
ken.
A
Wanneer u de regelkraan op de on-
derhoudsopening bevestigt, controleer
dan eerst of de schuifafsluiter van de
regelkraan is gesloten voordat u on-
derdeel A vastdraait. Draai onderdeel
A niet vast of draai de behuizing niet
om als de schuifafsluiter geopend is.
Dop voor afsluitkraan
(Aanhaalkoppel 19,6
tot 29,4 N•m, 200 tot
300 kgf•cm)
Vacuümpomp
(voor R410A)
Meterverdeelstuk
(voor R410A)
Compoundmanometer
(voor R410A)
–0,101 MPa
(–760 mmHg)
Hendel
laag
Hendel hoog
Vulslang
(voor R410A)
Dop voor onder-
houdsopening
(Aanhaalkoppel
13,7 tot 17,7 N•m,
140 tot 180 kgfcm)
Afsluitkraan voor
VLOEISTOF
Manometer
(voor R410A)
Onderhoudsopening
Vulslang
(voor R410A)
Behuizing
Sluiten
Openen
Regelkraan
Afsluitkraan
voor GAS
WG79A667H02_nl.indd 5 2016/04/25 9:14:48
Du-6
4-2. LADEN VAN GAS
Vul gaas bij in eenheid.
1) Sluit de gascilinder op de onderhoudsopening van de stopklep aan.
2) Ontlucht de leiding (of slang) die van de koelstofcilinder komt.
3) Vul vereiste hoeveelheid koelstof bij terwijl de airconditioner koelt.
Opmerking:
Wanneer u koelvloeistof bijvult, dient u zich te houden aan de hoeveelheid die
voor het specieke koelcircuit is opgegeven.
VOORZICHTIG:
Maak altijd gebruik van vloeibare koelstof, indien het koelsysteem met extra
koelstof wordt bijgevuld. Het toevoegen van koelstof als gas kan de samenstel-
ling van de koelstof in het system veranderen en de normale werking van de
airconditioner beïnvloeden. Vul langzaam koelmiddel bij, omdat anders de com-
pressor kan blokkeren.
Voor het behouden van een hoge druk van de cilinders, dient u deze bij koude
omstandigheden met warm water (onder 40°C) te verwarmen. Gebruik echter
nooit vuur of stoom.
Stopklep
Stopklep en onder-
houdsopening
Koelstofgas-
cilinder bedie-
ningsklep
(voor R410A)
Binnenunit
Koppelstuk
Vloeistof-
leiding
Gasleiding
Buitenunit
Meter van
spruitstukafsluiter
(voor R410A)
Laadslang
(voor R410A)
Koelstofgascilinder voor
R410A, met siphon
Koelstof (vloeibaar)
Elektronische weegschaal
voor bijvullen koelstof
Koppelstuk
Koppelstuk
Koppelstuk
Model Binnenunit
MXZ-5E102VA
A
E
MXZ-4E83VA
A
D
MXZ-2E53VAHZ
A
B
4-3.
DE BEDRIJFSSTAND VAN DE AIRCONDITIONER VASTZETTEN (KOELEN, DROGEN, VERWARMEN)
4-4. REDUCEREN VAN HET BEDRIJFSGELUID VAN DE BUITENUNIT
KOELEN/DROGEN VERWARMEN
Functiebeschrijving:
Zodra de bedrijfsstand op COOL/DRY (koelen of drogen) of HEAT (verwarmen)
is vastgezet met deze functie, blijft de airconditioner alleen in die bedrijfsstand
werken.
* Om deze functie te activeren moet u de instelling wijzigen. Maak deze functie
aan uw klanten duidelijk en vraag of ze er gebruik van willen maken.
[De bedrijfsstand vastzetten]
1) Schakel de netspanning van de airconditioner uit voordat u met de instelling
begint.
2) Zet de “3” van SW1 op de besturing van de buitenunit op ON (aan) om deze
functie mogelijk te maken.
3) Om de bedrijfsstand vast te zetten in COOL/DRY (koelen en drogen) zet u de
“4” van SW1 op de besturing van de buitenunit op OFF (uit). Om de bedrijfs-
stand vast te zetten in HEAT (verwarmen) zet u deze schakelaar op ON (aan).
4) Schakel de netspanning van de airconditioner weer in.
Functiebeschrijving:
Met deze functie kunt u het bedrijfsgeluid van de buitenunit verminderen door de bedrijfsbelasting te verminderen, bijvoorbeeld ’s nachts in de KOEL-
STAND (COOL). Let er echter wel op dat de koel- en verwarmingscapaciteiten in dit geval geringer kunnen zijn.
* Om deze functie te activeren moet u de instelling wijzigen. Maak deze functie aan uw klanten duidelijk en vraag of ze er gebruik van willen maken.
4-5. DE AMPERAGEGRENS VERANDEREN
Omschrijving van de functie:
Met deze functie kunt u de stroomsterkte veranderen die door de buitenunit
gaat.
Opmerking:
Gebruik deze functie alleen als de hoeveelheid stroom de toegestane waarde
overschrijdt.
[Verander de ampèragegrens als volgt]
1) Schakel de netspanning waarop de airconditioner is aangesloten uit voordat u
gaat instellen.
2) Verander de instelling volgens de tabel hieronder.
3) Schakel de netspanning voor de airconditioner weer in.
SW2 MXZ-2E53VAHZ
ON
1 2 3 4 5 6
13,6 A
ON
1 2 3 4 5 6
18,4 A
SW1
ON
1 2 3 4 5 6
SW1
ON
1 2 3 4 5 6
SW1
ON
1 2 3 4 5 6
Verminder het bedrijfsgeluid
[Reduceren van het bedrijfsgeluid]
1) Schakel de netspanning van de airconditioner uit voordat u met de instelling
begint.
2) Zet de “5” van SW1 op de besturing van de buitenunit op ON (aan) om deze
functie mogelijk te maken.
3) Schakel de netspanning van de airconditioner weer in.
LED
SW1
SW871
SW2
WG79A667H02_nl.indd 6 2016/04/25 9:14:48
Du-7
4-6. PROEFDRAAIEN
U moet de binnenunits allemaal apart laten proefdraaien. Zie de installatiehandleiding van de binnenunit en controleer of alle units goed functioneren.
Als u alle units tegelijkertijd laat proefdraaien, kunnen slechte of verkeerde verbindingen van de koelleidingen en de binnen-/buitenunitverbindingen niet
worden opgespoord. Laat de units daarom één voor één proefdraaien.
Over de beveiliging van het herstartmechanisme
Als de compressor stopt zal de beveiliging van het herstartmechanisme ervoor zorgen dat de compressor drie minuten lang niet ingeschakeld kan worden,
ter bescherming van de airconditioning.
Correctiefunctie voor bedrading en leidingwerk
Deze unit heeft een correctiefunctie voor bedrading en leidingwerk die een combinatie van bedrading en leidingen kan corrigeren. Indien er wellicht ergens
sprake is van een onjuiste combinatie van bedrading en leidingwerk en dit lastig na te gaan is, gebruik dan deze functie om de combinatie te detecteren en
te corrigeren volgens de onderstaande procedure.
Zorg ervoor dat eerst aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De unit wordt voorzien van stroom.
De stopkleppen zijn open.
Opmerking:
Tijdens het detecteren wordt de werking van de binnenunit gestuurd door de buitenunit. Tijdens het detecteren stopt de werking van de binnenunit automa-
tisch. Dit is geen storing.
4-7. UITLEG AAN DE GEBRUIKER
Leg de gebruiker met de BEDIENINGSINSTRUCTIES uit hoe de airconditioner werkt (gebruik van de afstandsbediening, verwijderen van de luchtlters,
verwijderen of plaatsen van de afstandsbediening in de houder, reinigen, voorzorgsmaatregelen tijdens bediening, enz.).
Raad de gebruiker aan om de BEDIENINGSINSTRUCTIES zorgvuldig door te lezen.
Procedure
Houd de correctieschakelaar voor bedrading en leidingwerk (SW871) na het in-
schakelen van de voeding 1 minuut of langer ingedrukt.
De correctie is na 10 tot 20 minuten voltooid. Wanneer de correctie voltooid
is, wordt het resultaat aangegeven door LED’s. Zie voor nadere bijzonderhe-
den de tabel hiernaast.
Wilt u deze functie tussentijds stoppen, druk dan nogmaals op de correctie-
schakelaar voor bedrading en leidingwerk (SW871).
Als de correctie voltooid wordt zonder fouten, druk dan niet nogmaals op de
correctieschakelaar voor bedrading en leidingwerk (SW871).
Als het resultaat “Niet voltooid” is, druk dan nogmaals op de correctieschakelaar
voor bedrading en leidingwerk (SW871) om deze functie te beëindigen. Ga ver-
volgens de combinaties van bedrading en leidingen op de conventionele manier
na door de binnenunits één voor één te gebruiken.
Het geheel wordt uitgevoerd met ingeschakelde stroom. Raak niets anders
aan dan de schakelaar, ook de printplaat niet. Dit kan een elektrische schok
of verbranding veroorzaken door spanningvoerende of hete onderdelen bij de
schakelaar. Door het aanraken van werkende onderdelen kan de printplaat
beschadigen.
Voorkom schade aan de printplaat van de elektronische besturing door stati-
sche elektriciteit weg te nemen voordat u deze functie inschakelt.
Deze functie werkt niet wanneer de buitentemparatuur 0°C of lager is.
LED-indicaties tijdens detectie:
LED1
(Rood)
LED2
(Geel)
LED3
(Groen)
Brandt Brandt Eén keer
Resultaten van correctiefunctie voor bedrading en leiding-
werk
LED1
(Rood)
LED2
(Geel)
LED3
(Groen)
Resultaat
Brandt Uit Brandt
Voltooid
(probleem gecorrigeerd of
normaal)
Eén keer Eén keer Eén keer
Niet voltooid
(Detectie mislukt)
Overige indicaties
Zie “VEILIGHEIDSMAAT-
REGELEN WANNEER
LED KNIPPERT” achter
het onderhoudspaneel.
Bij verplaatsen of verwijderen van de airconditioner dient het systeem volgens de onderstaande procedure te worden leeggepompt, zodat geen koelmiddel in
de atmosfeer terecht kan komen.
1) Schakel de stroomonderbreker uit.
2) Sluit het meterverdeelstuk aan op de onderhoudsopening van de afsluitkraan in de gasleiding aan de buitenunit.
3) Draai de afsluitkraan in de vloeistoeiding aan de buitenunit volledig dicht.
4) Schakel de stroomonderbreker in.
5) Schakel de noodwerking voor KOELEN op alle binnenunits in.
6) Als op de manometer een druk van 0 – 0,05 MPa [Meter] (ongeveer 0 – 0,5 kgf/cm
2
) wordt weergegeven, sluit dan de afsluitkraan in de gasleiding aan de
buitenunit volledig en schakel de noodwerking uit. (Raadpleeg de installatiehandleiding van de binnenunit voor informatie over het uitschakelen van de
noodwerking.)
* Als er te veel koelmiddel aan het systeem toegevoegd is, kan de druk mogelijk niet tot 0 – 0,05 MPa dalen [Meter] (ongeveer 0 – 0,5 kgf/cm
2
) of treedt de
beveiligingsfunctie in werking vanwege de toegenomen druk in het hogedruk-koelmiddelcircuit. Als dit gebeurt, gebruik dan een koelmiddelopvangbak
om al het koelmiddel uit het systeem op te vangen. Vul vervolgens na het verplaatsen van de binnen- en buitenunits de correcte hoeveelheid koelmiddel
in het systeem bij.
7) Schakel de stroomonderbreker uit. Verwijder de manometer en de koelleidingen.
Als u het koelmiddel uit het apparaat pompt, schakel de compressor dan uit voordat u de koelmiddelleidingen loskoppelt.
De compressor kan barsten en letsel veroorzaken als andere stoffen, zoals lucht, de leidingen binnendringen.
WAARSCHUWING
5. LEEGPOMPEN
WG79A667H02_nl.indd 7 2016/04/25 9:14:48
Sp-1
1-2. ESPECIFICACIONES
*1 Conecte a un interruptor de alimentación que tenga una separación de
3 mm o más cuando se abra para interrumpir la fase de alimentación de
la fuente. (Cuando se cierra el interruptor de alimentación, éste debe des-
conectar todas las fases).
*2
Utilice cables que se correspondan con el diseño 60245 IEC 57. Utilice el cable
de conexión de la unidad interior/exterior de acuerdo con las especicaciones
de los cables que se indican en el manual de instalación de la unidad interior.
*3 Nunca utilice tuberías de grosor menor que el especicado. La resistencia
a la presión sería insuciente.
*4 Utilice una tubería de cobre o una tubería de aleación de cobre sin costuras.
*5 Tenga cuidado de no romper o doblar la tubería cuando la exione.
*6
El radio de curvatura de la tubería de refrigerante debe ser de 100 mm o más.
*7
Material aislante: Plástico de espuma termorresistente con un peso es-
pecíco de 0,045
*8 Asegúrese de utilizar un aislamiento de grosor especicado. Un grosor
excesivo puede alterar la correcta instalación de la unidad interior y un
grosor insuciente puede generar goteo de rocío.
*9
Si la unidad exterior está instalada a mayor altura que la unidad inte-
rior, la diferencia máxima de altura se reducirá a 10 m.
*10
Si la longitud de la tubería es superior a 25 m será necesario emplear
más refrigerante (R410A). (para 4E83VA)
Refrigerante adicional = A × (longitud de la tubería (m) – 25)
Si la longitud de la tubería es superior a 0 m será necesario emplear más
refrigerante (R410A). (para 5E102VA)
Refrigerante adicional = A × longitud de la tubería (m)
Si la longitud de la tubería es superior a 20 m será necesario emplear
más refrigerante (R410A). (para 2E53VAHZ)
Refrigerante adicional = A × (longitud de la tubería (m) – 20)
Herramientas necesarias para la instalación
Destornillador Phillips
Nivel
Báscula
Cuchilla o tijeras
Llave dinamométrica
Llave (o llave de tuercas)
Llave hexagonal de 4 mm
Abocardador para R410A
Válvula colectora de
manómetro para R410A
Bomba de vacío para
R410A
Manguera de carga para
R410A
Cortador de tuberías con
escariador
ESPAÑOL
ÍNDICE
1. ANTES DE LA INSTALACIÓN ......................................................................... 1
2. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR .................................................... 4
3. TRABAJOS DE ABOCARDADO Y CONEXIÓN DE TUBERÍAS ..................... 5
4.
PROCEDIMIENTOS DE PURGADO, PRUEBA DE FUGAS Y FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA
....
5
5. BOMBEO DE VACIADO ..................................................................................7
1. ANTES DE LA INSTALACIÓN
1-1. POR RAZONES DE SEGURIDAD, DEBERÁ OBSERVARSE SIEMPRE LO SIGUIENTE
Antes de instalar el acondicionador de aire, lea atentamente el apartado “POR RAZONES DE SEGURIDAD, DEBERÁ OBSERVARSE SIEMPRE LO SIGUIENTE”.
Observe los mensajes de atención y cuidado indicados en él, ya que se reeren a cuestiones de seguridad importantes.
Cuando haya acabado de leer el manual, no olvide dejarlo junto al MANUAL DE INSTRUCCIONES para su futura referencia.
El equipo cumple la norma IEC/EN 61000-3-12.
CUIDADO
(Podría causar lesiones graves en ciertos entornos si se manipula incorrectamente.)
n El usuario no debe instalar la unidad.
Una instalación defectuosa podría causar incendios, descargas eléctricas o
lesiones debidos a una caída de la unidad o escapes de agua. Para hacer
la instalación, consulte al concesionario en el que adquirió esta unidad o
a un instalador cualicado.
n
Para efectuar una instalación segura, consulte el manual de instalación
.
Una instalación defectuosa podría causar incendios, descargas eléctricas
o lesiones debidos a una caída de la unidad o escapes de agua.
n Al instalar la unidad, use equipos y herramientas de protección
adecuadas para garantizar la seguridad.
De no hacerlo, podría sufrir daños corporales.
n Asegúrese de que el lugar de instalación puede aguantar el peso de
la unidad.
Si el lugar de instalación no puede aguantar el peso de la unidad, ésta
podría caerse y causar daños.
n
La instalación eléctrica debe realizarla un técnico cualicado y con ex-
periencia, siguiendo el manual de instalación. Asegúrese de emplear un
circuito exclusivo. No conecte otros dispositivos eléctricos al circuito.
Si el circuito de alimentación no tiene suciente capacidad o la instalación
eléctrica es insuciente, podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
n Evite dañar los cables aplicando una presión excesiva con las piezas
o tornillos.
El uso de cables dañados podría conllevar lesiones a causa de incendios
o descargas eléctricas.
n
Asegúrese de desconectar el conmutador de alimentación general al
instalar la placa de circuito impreso o manipular los cables de conexión.
De no hacerlo, podría provocar una descarga eléctrica.
n Utilice los cables indicados para instalar de forma segura las unida-
des interior y exterior y conecte bien los cables en las secciones de
conexión del panel de terminales de modo que no queden tensos
en dichas secciones. No emplee cables de extensión ni conexiones
intermedias.
Una conexión y jación defectuosas podrían provocar un incendio.
n No instale la unidad en un lugar donde haya fugas de gas inamable.
Si hay fugas de gas y se acumula en la zona que rodea la unidad, podría
producirse una explosión.
n No emplee conexiones intermedias del cable de alimentación ni
tampoco un cable de extensión; evite también conectar demasiados
aparatos a una sola toma de CA.
Esto podría provocar un incendio o una descarga eléctrica a causa de un
contacto o un aislamiento defectuoso, un exceso de corriente, etc.
n Procure utilizar las piezas suministradas o indicadas para efectuar
la instalación.
El empleo de piezas defectuosas podría provocar lesiones o escapes de agua
a causa de un incendio, una descarga eléctrica, la caída de la unidad, etc.
n Al conectar el enchufe de alimentación en la toma, asegúrese de que
no hay polvo, obstrucciones o piezas sueltas ni en la toma ni en el
enchufe. Asegúrese de que el enchufe de alimentación está comple-
tamente insertado en la toma.
Si hay polvo, obstrucciones o piezas sueltas en el enchufe de alimentación
o la toma, podría provocar incendios o descargas eléctricas. Si el enchufe
de alimentación presenta piezas sueltas, sustitúyalo.
n Fije rmemente la cubierta de la instalación eléctrica a la unidad
interior y el panel de servicio, a la unidad exterior.
Si no se jan con rmeza la cubierta eléctrica de la unidad interior y el
panel de servicio de la unidad exterior, podría producirse un incendio o
una descarga eléctrica a causa del polvo, el agua, etc.
n Al instalar, reubicar o reparar la unidad, asegúrese de que en el cir-
cuito de refrigeración no entra ninguna otra sustancia que no sea el
refrigerante especicado (R410A).
La presencia de cualquier otra sustancia extraña, como aire por ejemplo, puede pro-
vocar una elevación anómala de la presión, una explosión o daños corporales. El uso
de un refrigerante distinto al especicado por el sistema ocasionará fallos mecánicos,
malfuncionamiento del sistema o averías en la unidad. En el peor de los casos, esto
podría llegar a ser un serio impedimento para garantizar el uso seguro del producto.
n No descargue el refrigerante en el ambiente. Si se producen fugas
de refrigerante durante la instalación, ventile la habitación.
Si el refrigerante entra en contacto con una llama, podría generarse gas
nocivo. La pérdida de refrigerante puede provocar asxia. Proceda a la
ventilación de acuerdo con la norma EN378-1.
n Una vez acabada la instalación, compruebe que no haya fugas de gas
refrigerante.
Si se produjeran pérdidas de gas refrigerante en un interior y entraran en
contacto con la llama de un calefactor con ventilador, un calentador, una
estufa, etc. se generarían sustancias nocivas.
n Utilice las herramientas apropiadas y los materiales de conducción
adecuados para la instalación.
La presión del refrigerante R410A es 1,6 veces mayor que la del R22. Si
no se utilizan herramientas o materiales apropiados, o si se realiza una
instalación defectuosa, las tuberías podrían estallar o sufrir daños.
n Al bombear el refrigerante, detenga el compresor antes de desconec-
tar las tuberías de refrigerante.
Si las tuberías de refrigerante se desconectan con el compresor en marcha
y la válvula de retención está abierta, podría entrar aire y la presión del
ciclo de refrigeración aumentaría de forma anómala. Esto podría hacer
que las tuberías estallaran o sufrieran daños.
n Al instalar la unidad, conecte las tuberías de refrigerante de forma
ja antes de poner en marcha el compresor.
Si el compresor se pone en marcha antes de que las tuberías de refrigerante
estén conectadas y la válvula de retención se abra, podría entrar aire y
la presión del ciclo de refrigeración aumentaría de forma anómala. Esto
podría hacer que las tuberías estallaran o sufrieran daños.
n Apriete la tuerca abocardada con una llave dinamométrica tal y como
se especica en el presente manual.
Si la aprieta demasiado, la tuerca abocardada podría romperse transcurrido
un tiempo, causando pérdidas de refrigerante.
n Instale la unidad de acuerdo con la normativa para instalaciones
eléctricas.
n Conecte a tierra la unidad.
No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, de agua o al cable de tierra
de un teléfono. Una conexión defectuosa podría provocar una descarga eléctrica.
n Instale un disyuntor de fuga a tierra.
Si no se instala este disyuntor, podrían producirse descargas eléctricas o
incendios.
n
Para efectuar un drenaje y una instalación de tuberías seguros, siga
las indicaciones del manual de instalación.
Un drenaje o una instalación de tuberías defectuosos podría causar un escape
de agua en la unidad que mojaría y estropearía los enseres del hogar.
n
No toque la entrada de aire ni las aletas de aluminio de la unidad exterior.
Esto podría causar lesiones.
n No instale la unidad exterior donde puedan vivir animales pequeños.
Si los animales penetran en la unidad y tocan las piezas eléctricas podrían
provocar fallos de funcionamiento, humos o incendios. Además, aconseje a
los usuarios que mantengan limpia el área alrededor de la unidad.
ATENCIÓN
(Podría causar la muerte, lesiones graves, etc.)
Modelo
Alimentación *1
Especicaciones de cables *2
Longitud de tubería y diferencia de altura *3,
*4, *5, *6, *7, *8
Nivel Ruido unidad exterior
Tensión
de
régimen
Fre-
cuencia
Capaci-
dad del
disyuntor
Alimenta-
ción
Cable de
conexión entre
unidad interior /
exterior
Longitud máxima
del tubo por uni-
dad interior / para
sistema múltiple
Diferencia
máxima de
altura
*9
Nº máx. de
codos por unidad
interior / para
sistema múltiple
Ajuste de
refrigerante
A
*10
Refrigeración
Calefacción
MXZ-4E83VA
230 V 50 Hz
25 A
3 almas,
2,5 mm
2
4 almas,
1,0 / 1,5 mm
2
25 m / 70 m
15 m
25 / 70
20 g/m
49 dB (A) 51 dB (A)
MXZ-5E102VA 25 m / 80 m 25 / 80 52 dB (A) 56 dB (A)
MXZ-2E53VAHZ
16 A / 25A
20 m / 30 m 20 / 30 45 dB (A) 47 dB (A)
WG79A667H02_es.indd 1 2016/04/25 9:20:12
Sp-6
4-2. CARGA DE GAS
Efectúe la carga de gas en la unidad.
1) Conecte el cilindro de gas a la abertura de servicio de la válvula de retención.
2) Purgue el aire de la tubería (o manguera) procedente del cilindro del refrige-
rante.
3) Añada la cantidad de refrigerante indicada mientras el equipo de aire acondi-
cionado funciona en modo de refrigeración.
Nota:
Si añade refrigerante, no sobrepase la cantidad especicada para el ciclo de
refrigeración.
CUIDADO:
Al añadir más refrigerante al sistema, asegúrese de utilizar refrigerante en
estado liquido. Recuerde que si carga el refrigerante en estado gaseoso, su
composición puede alterarse en el sistema y afectar a la operación normal del
acondicionador del aire. Recuerde también cargar el refrigerante líquido poco a
poco, ya que de lo contrario puede bloquear el compresor.
Para mantener alta la presión del cilindro de gas, caliente el cilindro de gas con
agua caliente (a menos de 40°C) en las estaciones frías. Nunca utilice fuego o
vapor.
Unión
Válvula de retención
Tubería de
líquido
Unión
Unión
Unión
Unidad interior
Válvula de reten-
ción con abertura
de servicio
Tubería
de gas
Válvula de acciona-
miento del cilindro
de gas refrigerante
(para R410A)
Válvula múltiple
del manómetro
(para R410A)
Manguera
de carga
(para R410A)
Cilindro de gas refrigerante
del R410A con sifón
Balanza electrónica para
la carga de refrigerante
Refrigerante (líquido)
Unidad
exterior
Modelo Unidad interior
MXZ-5E102VA
A
E
MXZ-4E83VA
A
D
MXZ-2E53VAHZ
A
B
4-3. BLOQUEAR EL MODO DE FUNCIONAMIENTO DEL AIRE ACONDICIONADO (COOL (REFRIGERA-
CIÓN), DRY(DESHUMIDIFICACIÓN), HEAT (CALEFACCIÓN))
4-4. REDUCIR EL RUIDO DE FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD EXTERIOR
COOL/DRY HEAT
Descripción de la función:
Con esta función, una vez que el modo de funcionamiento se ha bloqueado
en COOL/DRY (REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN) o HEAT (CALE-
FACCIÓN), el acondicionador de aire funciona únicamente en ese modo.
*
Es necesario cambiar el ajuste para activar esta función. Explique esta function
a sus clientes y pregúnteles si desean usarla.
[Cómo bloquear el modo de funcionamiento]
1) Asegúrese de apagar el acondicionador de aire antes de realizar este ajuste.
2) Ajuste el interruptor “3” de SW1 en el panel del controlador exterior en la po-
sición ON para habilitar esta función.
3) Para bloquear el funcionamiento en el modo COOL/DRY (REFRIGERACIÓN/
DESHUMIDIFICACIÓN), ajuste el interruptor “4” de SW1 en el panel del con-
trolador exterior en la posición OFF. Para bloquear el funcionamiento en el
modo HEAT, ajuste el mismo interruptor en la posición ON.
4) Encienda el acondicionador de aire.
Descripción de la función:
Con esta función, que reduce la carga de funcionamiento, puede limitarse el ruido de la unidad exterior durante la noche en modo COOL (REFRIGERA-
CIÓN). Sin embargo, tenga en cuenta que la capacidad de refrigeración y calefacción puede reducirse al activar esta función.
* Es necesario cambiar el ajuste para activar esta función. Explique esta función a sus clientes y pregúnteles si desean usarla.
4-5. CAMBIO DEL LÍMITE DE AMPERIOS
Descripción de la función:
Con esta función puede cambiarse la cantidad de corriente que uyeen la uni-
dad exterior.
Nota:
Use esta función únicamente cuando la cantidad de corriente exceda el valor
permitido.
[Cómo cambiar el límite de amperios]
1) Apague el acondicionador de aire antes de hacer el ajuste.
2) Consulte la tabla siguiente para hacer el ajuste.
3) Encienda el acondicionador de aire.
SW2 MXZ-2E53VAHZ
ON
1 2 3 4 5 6
13,6 A
ON
1 2 3 4 5 6
18,4 A
SW1
ON
1 2 3 4 5 6
SW1
ON
1 2 3 4 5 6
SW1
ON
1 2 3 4 5 6
Reducir el ruido de
funcionamiento
[Cómo reducir el ruido de funcionamiento]
1) Asegúrese de apagar el acondicionador de aire antes de realizar este ajuste.
2) Ajuste el interruptor “5” de SW1 en el panel del controlador exterior en la po-
sición ON para habilitar esta función.
3) Encienda el acondicionador de aire.
LED
SW1
SW871
SW2
WG79A667H02_es.indd 6 2016/04/25 9:20:14
Sp-7
Cuando traslade o se deshaga del aparato de aire acondicionado, realice un bombeo de vaciado en el sistema siguiendo el procedimiento indicado a
continuación para que no escape nada de refrigerante a la atmósfera.
1) Desactive el disyuntor.
2) Conecte la válvula colectora de manómetro al puerto de servicio de la válvula de retención en el lado de la tubería del gas de la unidad exterior.
3) Cierre completamente la válvula de retención en el lado de la tubería de líquido de la unidad exterior.
4) Active el disyuntor.
5) Inicie el funcionamiento de REFRIGERACIÓN (COOL) de emergencia en todas las unidades interiores.
6) Cuando el indicador de presión muestre 0 – 0,05 MPa [manómetro] (aproximadamente 0 – 0,5 kgf/cm
2
), cierre completamente la válvula de retención del
lado de la tubería de gas de la unidad exterior y detenga el funcionamiento. (Consulte el manual de instalación de la unidad interior para obtener más
detalles acerca del método de detención de la operación).
*
Si se ha añadido demasiado refrigerante al sistema acondicionador de aire, puede que la presión no baje a 0 0,05 MPa [manómetro]
(aprox. 0 – 0,5 kgf/cm
2
), o que la función de protección se ponga en funcionamiento debido a la subida de presión en el circuito de refrigeración de alta
presión. Si esto ocurre, utilice el recogedor de refrigerante para recoger todo el refrigerante del sistema y, a continuación, una vez que las unidades interior
y exterior se hayan reubicado, vuelva a recargar el sistema con la cantidad adecuada de refrigerante.
7) Desactive el disyuntor. Retire el medidor de presión y las tuberías de refrigerante.
Al realizar el vaciado del refrigerante, detenga el compresor antes de desconectar las tuberías de refrigerante.
El compresor podría explotar y causar lesiones si penetrara alguna sustancia extraña, como por ejemplo aire, en las tuberías.
ATENCIÓN
5. BOMBEO DE VACIADO
4-6. COMPROBACIÓN DE FUNCIONAMIENTO
Deben realizarse pruebas de funcionamiento de las unidades interiores de forma individual. Consulte el manual de instalación que acompaña a la uni-
dad interior y asegúrese de que todas las unidades funcionan correctamente.
Si se realiza la prueba de funcionamiento de todas las unidades al mismo tiempo, no podrán detectarse posibles conexiones erróneas de las tuberías
de refrigerante ni de los cables que conectan las unidades interiores y la exterior. Por lo tanto, asegúrese de realizar la prueba de funcionamiento de las
unidades una a una.
Acerca del mecanismo de protección de la reanudación
Una vez se haya detenido el compresor, el dispositivo de prevención de la reanudación se activa de forma que el compresor no vuelve a ponerse en fun-
cionamiento durante 3 minutos para proteger el acondicionador de aire.
Función de corrección de conexiones/tuberías
Esta unidad tiene una función de corrección de conexiones/tuberías que corrige la combinación de las mismas. Cuando exista la posibilidad de una combi-
nación de conexiones y tuberías incorrecta y resulte difícil conrmarla, use esta función para detectarla y corregirla siguiendo estos procedimientos.
Asegúrese de lo siguiente.
La unidad recibe corriente.
Las válvulas de retención están abiertas.
Nota:
Durante la detección, el funcionamiento de la unidad interior estará controlado por la unidad exterior. Durante la detección, la unidad interior dejará de fun-
cionar automáticamente. Esto no es un fallo de funcionamiento.
4-7. EXPLICACIÓN PARA EL USUARIO
Basándose en el MANUAL DE INSTRUCCIONES, explique al usuario cómo utilizar el equipo de aire acondicionado (cómo utilizar el controlador remoto,
cómo retirar los ltros de aire, cómo retirar o colocar el control remoto en el soporte para el controlador remoto, cómo limpiar, precauciones para el fun-
cionamiento, etc.)
Aconseje al usuario que lea atentamente el MANUAL DE INSTRUCCIONES.
Procedimiento
Mantenga presionado el interruptor de corrección de tuberías/conexiones
(SW871) 1 minuto o más tras conectar la alimentación.
La corrección tarda entre 10 y 20 minutos en efectuarse. Cuando la correc-
ción ha nalizado, su resultado se muestra por medio de indicadores lumino-
sos. La tabla siguiente describe los detalles.
Para cancelar esta función antes de que nalice, vuelva a pulsar el interruptor
de corrección de tuberías/conexiones (SW871).
Cuando la corrección nalice sin error, no vuelva a pulsar el interruptor de
corrección de tuberías/conexiones (SW871).
Cuando el resultado sea “No completado”, vuelva a pulsar el interruptor de co-
rrección de tuberías/conexiones (SW871) para cancelar esta función. Seguida-
mente, conrme la combinación de conexiones y tuberías de la forma habitual,
haciendo funcionar las unidades interiores una a una.
Mientras la operación se lleva a cabo, la unidad recibe corriente. Asegúrese
de no tocar nada más que el interruptor; tampoco la placa de circuito impre-
so. Podría sufrir una descarga eléctrica o quemaduras de las partes que reci-
ben corriente o que están calientes en torno al interruptor. Si toca las partes
que reciben corriente, puede dañar la placa de circuito impreso.
Para evitar dañar la placa de circuito impreso de control electrónico, elimine
la electricidad estática antes de utilizar esta función.
Esta función no se puede utilizar cuando la temperatura en el exterior es de
0°C o menos.
Indicadores luminosos durante la detección:
LED1
(Rojo)
LED2
(Amarillo)
LED3
(Verde)
Iluminado Iluminado
Parpadea
una vez
Resultado de la función de corrección de tuberías/conexio-
nes
LED1
(Rojo)
LED2
(Amarillo)
LED3
(Verde)
Resultado
Iluminado Apagado Iluminado
Completado
(Problema corregido o
normal)
Parpadea
una vez
Parpadea
una vez
Parpadea
una vez
No completado
(No se ha detectado)
Otras indicaciones
Consulte las “PRECAU-
CIONES DE SEGURIDAD
CUANDO EL INDICADOR
PARPADEA”, situadas de-
trás del panel de servicio.
WG79A667H02_es.indd 7 2016/04/25 9:20:14
Gr-7
5. ΕΚΚΕΝΩΣΗ
Κατάτηναλλαγήθέσηςήτηναπόρριψητουκλιματιστικού,εκκενώστετοσύστημαακολουθώνταςτηνπαρακάτωδιαδικασίαέτσιώστεναμηναπελευθερωθείψυκτικόυγρόστηνατμόσφαιρα.
1)
Κλείστετοναυτόματοδιακόπτη.
2)
Συνδέστετηβαλβίδατουπολλαπλούμετρητήστηθύρασυντήρησηςτηςανασταλτικήςβαλβίδαςστηνπλευράτουσωλήνααερίουτηςεξωτερικήςμονάδας.
3)
Κλείστεπλήρωςτηνανασταλτικήβαλβίδαστηνπλευράτουσωλήναυγρούτηςεξωτερικήςμονάδας.
4)
Ανοίξτετοναυτόματοδιακόπτη.
5)
ΕκκινήστετηλειτουργίαΨΥΞΗΣ(COOL)έκτακτηςανάγκηςσεόλεςτιςεσωτερικέςμονάδες.
6)
Ότανομετρητήςπίεσηςδείξει0–0,05MPa[Μετρητής](περίπου0–0,5kgf/cm
2
),κλείστεπλήρωςτηνανασταλτικήβαλβίδαστηνπλευράτουσωλήνααε-
ρίουτηςεξωτερικήςμονάδαςκαιδιακόψτετηλειτουργία.(Γιατημέθοδοδιακοπήςτηςλειτουργίας,ανατρέξτεστοεγχειρίδιοεγκατάστασηςτηςεσωτερικής
μονάδας).
*Ανέχειπροστεθείυπερβολικήποσότηταψυκτικούυγρούστοσύστηματουκλιματιστικού,ηπίεσηενδέχεταιναμηνπέσειστα0–0,05MPa[Μετρητής]
(περίπου0–0,5kgf/cm
2
)ήενδέχεταιναενεργοποιηθείηλειτουργίαπροστασίαςεξαιτίαςτηςαύξησηςτηςπίεσηςστοκύκλωμαψυκτικούυγρούυψηλής
πίεσης.Ανσυμβείκάτιτέτοιο,χρησιμοποιήστεμιασυσκευήσυλλογήςψυκτικούυγρούγιανασυλλέξετεόλοτοψυκτικόυγρόαπότοσύστημακαι,στη
συνέχεια,επαναπληρώστετοσύστημαμετησωστήποσότηταψυκτικούυγρού,αφούεπανατοποθετήσετετηνεσωτερικήκαιτηνεξωτερικήμονάδα.
7)
Κλείστετοναυτόματοδιακόπτη.Αφαιρέστετομετρητήπίεσηςκαιτησωλήνωσηψυκτικούυγρού.
Κατάτηνεκκένωσητουψυκτικούυγρού,διακόψτετηλειτουργίατουσυμπιεστήπριναποσυνδέσετετουςσωλήνεςψυκτικούυγρού.
Εάνεισχωρήσειστουςσωλήνεςοποιαδήποτεξένηουσία,όπωςαέρας,ενδέχεταιναπροκληθείδιάρρηξητουσυμπιεστήκαιτραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαδικασία
Πιέστετοδιακόπτηδιόρθωσηςσωληνώσεων/καλωδιώσεων(SW871)1ήπερισ-
σότεραλεπτάμετάαπότηενεργοποίησητηςτροφοδοσίας.
• Ηδιόρθωσηολοκληρώνεταισε10με20λεπτά.Ότανηδιόρθωσηολοκληρω-
θεί,τοαποτέλεσμάτηςεμφανίζεταιμετιςενδεικτικέςλυχνίεςLED.Λεπτομέ-
ρειεςπεριγράφονταιστονπαρακάτωπίνακα.
• Γιαναακυρώσετετηλειτουργίακατάτηδιάρκειάτης,πιέστεξανάτοδιακόπτη
διόρθωσηςσωληνώσεων/καλωδιώσεων(SW871).
• Ότανη διόρθωση πραγματοποιηθείχωρίς σφάλματα, μην πιέσετεξανά το
διακόπτηδιόρθωσηςσωληνώσεων/καλωδιώσεων(SW871).
Αντοαποτέλεσμαείναι“Δενέχειολοκληρωθεί”,πιέστεξανάτοδιακόπτηδιόρ-
θωσηςσωληνώσεων/καλωδιώσεων (SW871)γιαναακυρωθείηλειτουργία.
Έπειτα,επαληθεύστετοσυνδυασμόκαλωδίωνκαισωλήνωνμεσυμβατικότρό-
πο,μεχειρισμότωνεσωτερικώνμονάδωνμίαπροςμία.
• Ηλειτουργίαεκτελείταιενώυπάρχειτροφοδοσία.Προσέξτεναμηνέρθετεσε
επαφήμεάλλαμέρηεκτόςτουδιακόπτη,συμπεριλαμβανομένηςτηςπλακέ-
ταςυπολογιστή.Μπορείναπροκληθείηλεκτροπληξίαήέγκαυμααπόκαυτά
εξαρτήματακαιεξαρτήματαπουδιαρρέονταιαπόρεύμαγύρωαπότοδιακό-
πτη.Ηεπαφήεξαρτημάτωνπουδιαρρέονταιαπόρεύμαμπορείναπροκαλέ-
σειβλάβηστηνπλακέταυπολογιστή.
• Γιανααποφύγετετυχόνβλάβηστηνπλακέταυπολογιστήηλεκτρονικούελέγ-
χου,θαπρέπειναεκφορτίσετετυχόνστατικόηλεκτρισμόπρινεκτέλεσηαυτής
τηςλειτουργίας.
• Ηλειτουργίααυτήδενεκτελείταιότανηεξωτερικήθερμοκρασίαείναι0°Cή
μικρότερη.
4-7.ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΕΙΣΓΙΑΤΟΧΡΗΣΤΗ
• ΣτιςΟΔΗΓΙΕΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣδιευκρινίζεταιοτρόποςχρήσηςτουκλιματιστικού(χρήσητουτηλεχειριστηρίου,αφαίρεσητωνφίλτρωναέρα,αφαίρεσηή
τοποθέτησητουτηλεχειριστηρίουστηβάσηστήριξης,καθαρισμός,προφυλάξειςκατάτηλειτουργία,κλπ.).
• ΥποδείξτεστοχρήστηναδιαβάσειπροσεχτικάτιςΟΔΗΓΙΕΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.
4-6.ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
• Οιδοκιμέςλειτουργίαςτωνεσωτερικώνμονάδωνθαπρέπειναεκτελούνταιμεμονωμένα.Ανατρέξτεστοεγχειρίδιοεγκατάστασηςπουσυνόδευετην
εσωτερικήμονάδακαιβεβαιωθείτεότιόλεςοιμονάδεςλειτουργούνσωστά.
• Στηνπερίπτωση που οιδοκιμές λειτουργίαςεκτελεστούνταυτόχρονα σε όλεςτις μονάδες,δενθαείναι δυνατός οεντοπισμόςτυχόν λανθασμένων
συνδέσεωνστουςψυκτικούςσωλήνεςκαιστακαλώδιασύνδεσηςτηςεσωτερικής/εξωτερικήςμονάδας.Γιααυτόντονλόγο,θαπρέπειναεκτελέσετετις
δοκιμέςλειτουργίαςξεχωριστά.
Σχετικάμετομηχανισμόεπανεκκίνησηςασφαλείας
Αφούσταματήσειοσυμπιεστής,ομηχανισμόςασφαλείαςεπανεκκίνησηςσυνεχίζειναλειτουργείέτσιώστεοσυμπιεστήςναμηλειτουργήσειγια3λεπτά
προστατεύονταςτοκλιματιστικό.
Λειτουργίαδιόρθωσηςκαλωδιώσεων/σωληνώσεων
Ημονάδααυτήδιαθέτειλειτουργίαδιόρθωσηςκαλωδιώσεων/σωληνώσεων,ηοποίαδιορθώνειτοσυνδυασμόσωλήνωνκαικαλωδίων.Ότανυπάρχειπι-
θανότηταλανθασμένουσυνδυασμούκαλωδίωνκαισωλήνωνκαιηεπαλήθευσητουσυνδυασμούείναιδύσκολη,χρησιμοποιήστετηλειτουργίααυτήγιανα
εντοπίσετεκαιναδιορθώσετετοσυνδυασμόσύμφωναμετιςακόλουθεςδιαδικασίες.
Βεβαιωθείτεότιέχουνγίνειταεξής.
• Υπάρχειτροφοδοσίαστημονάδα.
• Οιανασταλτικέςβαλβίδεςείναιανοιχτές.
Σημείωση:
Κατάτονεντοπισμό,ηλειτουργίατηςεσωτερικήςμονάδαςελέγχεταιαπότηνεξωτερικήμονάδα.Κατάτονεντοπισμό,ηεσωτερικήμονάδαδιακόπτειαυτό-
ματατηλειτουργίατης.Αυτόδεναποτελείβλάβη.
ΕνδείξειςLEDκατάτονεντοπισμό:
Λυχνία
LED1
(Κόκκινη)
Λυχνία
LED2
(Κίτρινη)
Λυχνία
LED3
(Πράσινη)
Αναμμένη Αναμμένη Μίαφορά
Αποτέλεσμαλειτουργίαςδιόρθωσηςσωληνώσεων/καλωδι-
ώσεων
Λυχνία
LED1
(Κόκκινη)
Λυχνία
LED2
(Κίτρινη)
Λυχνία
LED3
(Πράσινη)
Αποτέλεσμα
Αναμμένη Σβηστή Αναμμένη
Ολοκληρώθηκε
οπρόβλημαεπιδιορ-
θώθηκεήφυσιολογική
λειτουργία)
Μίαφορά Μίαφορά Μίαφορά
Δενέχειολοκληρωθεί
(Αποτυχίαεντοπισμού)
Άλλεςενδείξεις
Ανατρέξτεστηνενότητα
“ΜΕΤΡΑΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΟΤΑΝΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙΗ
ΛΥΧΝΙΑLED”πουβρίσκε-
ταιπίσωαπότοφάτνωμα
συντήρησης.
WG79A667H02_el.indd 7 2016/04/25 9:51:22
Da-4
2. INSTALLATION AF UDENDØRSENHED
2-1. INSTALLATION AF ENHEDEN
Fastgør her med
M10-bolte.
Gør monterings-
dybden større.
Forankringsben
30 eller mindre
(Enhed: mm)
2-2. TILSLUTNING AF LEDNINGER TIL UDENDØRSENHEDEN
Sørg for at montere hver skrue på dens tilsvarende klemme, når ledningen og/eller kablet fastgøres til klemkassen.
Gør jordledningen lidt længere end de andre. (Længere end 35 mm)
Lad ikke forbindelsesledningerne være for korte. Det gør vedligeholdelsen nemmere.
Sørg for at fastgøre enhedens ben med bolte, når du installerer den.
Sørg for at fastgøre enheden grundigt, så den ikke falder ned under et jordskælv eller ved et vindstød.
Se illustrationen til højre vedrørende fastgørelse i beton.
Brug ikke aøbsmuffen og drændækslerne i det kolde område.
Aøbet kan fryse til og få ventilatoren til at stoppe.
Fjern tapen på panelet, når emballagen åbnes. (Fjern IKKE MÆRKATERNE på panelet).
1) Afmonter servicepanelet og kabeldækslet.
2) Før forbindelsesledningen til indendørs-/udendørsenheden (B) samt
strømforsyningskablet (A) gennem ringøjet. Løsn klemskruen, og
tilslut forbindelsesledningen til indendørs/udendørsenheden (B) fra
indendørsenheden til klempladen på korrekt vis. Vær omhyggelig, så
ledningsføringen ikke udføres forkert. Fastgør ledningen på klempla-
den, så intet af kabelkernen er synligt, og der ikke tilføres nogen eks-
tern kraft til klempladens forbindelsesdel.
3) Stram klemskruerne godt til for at forhindre at de løsnes. Træk til sidst
forsigtigt i ledningerne for at bekræfte, at de ikke går løs.
4) Udfør 2) og 3) for hver indendørsenhed.
5) Forbind strømforsyningskablet (A).
6) Montér forbindelsesledningen til indendørs/udendørsenheden (B) og
strømforsyningskablet (A) med ledningsklemmerne. Sørg for, at kab-
lerne eller ledningerne ikke gør skade på servicepanelet. Hvis dette
sker, kan der sive regnvand ind i udendørsenheden.
7) Luk servicepanelet og kabeldækslet omhyggeligt. Kontroller, at 3-2.
RØRFORBINDELSE er udført.
Når der er foretaget forbindelser mellem både strømforsynings-
kablet (A) og forbindelsesledningen til indendørs/udendørsenheden
(B), skal både kabel og ledning fastgøres med ledningsklemmer.
Tilslutningsrækkefølge
Tilslut klempladen i den følgende rækkefølge.
35 mm
15 mm
Ledning
Strømforsyning
Klemplade til indendørs-/
udendørsenhed
<UDENDØRSENHED>
Forbindelsesledning til indendørs/
udendørsenhed
<INDENDØRSENHED>
Klemplade
STRØMFORSYNING
~/N 230 V 50 Hz
Klemplade Klemplade
Klemplade til
strømforsyning
Klemplade
600
370
Gør den bredere.
Forankringsboltlængde
Forankringsboltgevind
Klemplade til
strømforsyning
Kabeldæksel
Servicepanel
Skruer
5E102VA
Ledningsklemme
MXZ-5E102VA A
B
C
D
E
P
MXZ-4E83VA A
B
C
D
P
MXZ-2E53VAHZ A
B
P
Model
INDENDØRS/
UDENDØRSENHED
MXZ-5E102VA
A
E
MXZ-4E83VA
A
D
MXZ-2E53VAHZ
A
B
WG79A667H02_da.indd 4 2016/04/25 9:34:53
Da-5
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
4-1. UDLUFTNINGSPROCEDURER OG LÆKAGETEST
3. OPKRAVNINGSARBEJDE OG TILSLUTNING AF RØR
4. UDLUFTNINGSPROCEDURER, LÆKAGETEST OG TESTKØRSEL
Rørdiameter
(mm)
Møtrik
(mm)
A (mm) Spændingsmoment
Værktøj af
koblings-
typen til
R410A
Værktøj af
koblings-
typen til
R22
Værktøj af
øjmø-
trikstypen
til R22
N•m kgf•cm
ø6,35 (1/4”) 17
0 - 0,5 1,0 - 1,5
1,5 - 2,0
13,7 - 17,7 140 - 180
ø9,52 (3/8”) 22 34,3 - 41,2 350 - 420
ø12,7 (1/2”) 26
2,0 - 2,5
49,0 - 56,4 500 - 575
ø15,88 (5/8”) 29 73,5 - 78,4 750 - 800
3-2. RØRFORBINDELSE
1) Påfør et tyndt lag køleolie (G) på rørenes opkravede ender og rørtilslutnin-
gerne på udendørs enheden. Påfør ikke køleolie på skruegevind. Et for stort
tilspændingsmoment vil medføre beskadigelse af skruen.
2) Ret rørets midte ind efter midten på rørtilslutningen på udendørs enheden, og
stram brystmøtrikken 3 til 4 omdrejninger med hånden.
3) Tilspænd brystmøtrikken med en momentnøgle som speciceret i skemaet.
Overstramning kan forårsage beskadigelse fa brystmøtrikken og dermed
lækage af kølemiddel.
Sørg for at vikle isolering omkring rørene. Direkte kontakt med rørene kan
medføre forbrændinger eller forfrysninger.
3-3. ISOLATION OG TAPEOMVIKLING
1) Dæk rørsamlingerne med rørbelægning.
2) Udendørsenhed: Isoler alle rør, inkl. ventiler, godt.
3) Sæt rørtape (E) på, og begynd fra udendørsenhedens indgang.
Fastgør enden af rørtapen (E) med tape (selvklæbende).
Hvis rørene skal føres over lofter, gennem skabe eller andre steder med høj
temperatur og fugtighed, bør man omvikle rørene med ekstra isolationsma-
teriale for at forhindre kondensation.
Kobberrør
3-1. OPKRAVNINGSARBEJDE
1) Skær kobberrøret på korrekt vis med en rørskærer. (Fig. 1, 2)
2) Fjern alle grater helt fra tværsnittet af røret. (Fig. 3)
Vend kobberrøret nedad mens alle grater fjernes, for at forhindre at grater
falder ned i røret.
3) Fjern brystmøtrikkerne, der sidder på indendørs- og udendørsenheden, og
sæt dem på røret, når graterne er fjernet. (De kan ikke sættes på efter udført
opkravningsarbejde.)
4) Opkravningsarbejde (Fig. 4, 5). Hold kobberrøret i den størrelse, der er vist i
skemaet. Vælg A (mm) fra skemaet i henhold til det valgte værktøj.
5) Kontrollér
Sammenlign opkravningsarbejdet med Fig. 6.
Hvis opkravningsarbejdet ser ud til at være forkert, skal den opkravede sek-
tion skæres af, og arbejdet skal udføres forfra.
Rigtigt
Skæv Ujævn Grater
Forkert
Grat
Kobberrør
Ekstra rival
Rørskærer
Koblingstype
Opkravningsværktøj
Vingemøtriktype
Brystmøtrik
Gevind-
skærer
Kobberrør
Glat hele
vejen rundt
Ensartet
længde hele
vejen rundt
Skinnende
inderside uden
ridser.
ADVARSEL
Tilslut omhyggeligt rørene, før kom-
pressoren startes, når enheden in-
stalleres.
1) Fjern serviceåbningens hætte på stopventilen på siden af gasrøret på
udendørsenheden. (Stopventilerne er helt lukkede og dækket med
hætter fra starten.)
2) Forbind manometermanifoldventilen og vakuumpumpen til stopventi-
lens serviceåbning på gasrørssiden på udendørsenheden.
3) Sæt vakuumpumpen i gang. (Udtøm i mere end 15 minutter.)
4) Kontroller vakuum med manometermanifoldventilen, luk derefter
denne, og stop vakuumpumpen.
5) Gør ingenting i et par minutter. Sørg for, at manometermanifoldventi-
lens viser forbliver i den samme stilling. Kontroller, at trykmåleren viser
–0,101 MPa [Manometer] (–760 mmHg).
6) Fjern hurtigt manometermanifoldventilen fra stopventilens serviceåb-
ning.
7) Åben alle stopventilerne på gasrøret og væskerøret helt. Uden fuld
åbning vil effektiviteten mindskes, og der kan opstå problemer.
8) Se 1-2, og påfyld den anførte mængde kølemiddel, hvis det er nød-
vendigt. Sørg for at påfylde det ydende kølemiddel langsomt. Ellers
kan kølemidlets sammensætning i systemet ændre sig og påvirke
klimaanlæggets præstation.
9) Stram hætten på serviceåbningen for at opnå den oprindelige status.
10) Lækagetest
FORSIGTIG
Sørg for, når der er åbninger der ikke
bruges, at deres møtrikker strammes
forsvarligt.
Forholdsregler ved brug af
reguleringsventilen
Ved montering af reguleringsventilen på
serviceåbningen, kan ventilindsatsen
blive deformeret eller løsne sig, hvis der
bruges for højt tryk. Dette kan forårsage
en gaslækage.
Ved montering af reguleringsventilen
på serviceåbningen skal det kontrol-
leres, at ventilindsatsen er lukket,
hvorefter del A kan spændes. Spænd
ikke del A, og drej ikke huset, når
ventilindsatsen er åben.
Målemani-
foldventil
(til R410A)
Trykmåler for blandingen
(til R410A)
–0,101 MPa
(–760 mmHg)
Håndtag høj
Påfyldnings-
slange
(til R410A)
Trykmåler
(til R410A)
Håndtag lav
Vakuumpumpe (til R410A)
*Lukket
*Åben
Sekskantnøgle
*4-5 omgange
Serviceåbning
Påfyldningsslange
Hus
Lukket
Åben
Reguleringsventil
A
Stopventil til
LIQUID (væske)
Stopventilhætte
(Moment 19,6 til
29,4 N•m, 200 til
300 kgf•cm)
Serviceåbnings
hætte
(Moment 13,7 til
17,7 N•m, 140 til
180 kgfcm)
(til R410A)
Stopventil
til GAS
WG79A667H02_da.indd 5 2016/04/25 9:34:53
Da-6
4-2. PÅFYLDNING AF GAS
Fyld gas på enhed.
1) Tilslut gaspatronen til stopventilens serviceåbning.
2) Tøm luften ud af røret (eller slangen) fra kølevæskecylinderen.
3) Påfyld den foreskrevne mængde kølevæske, mens klima-anlægget kører med
afkøling.
Bemærk:
Hvis der tilføjes kølemiddel, skal den mængde, der er speciceret for kølekreds-
løbet, overholdes.
FORSIGTIG:
Der må kun anvendes ydende kølemiddel til påfyldning af ekstra kølemiddel
kølemiddelsystemet. Ved påfyldning af kølemiddel som gas kan sammensæt-
ningen af kølemidlet i systemet blive ændret og påvirke den normale funktion af
klimaanlægget. Desuden skal det ydende kølemiddel påfyldes langsomt, ellers
bliver kompressoren låst.
For at cylindern til stadighed kan holde et højt tryk, skal den varmes i varmt vand
(under 40°C) om vinteren. Der må aldrig anvendes åben ild eller damp.
Stopventil med
serviceåbning
Målemanifold
(til R410A)
Ladeslange
(til R410A)
Kølevæskegascylinder til
R410A med hævert
Kølevæske (ydende)
Elektronisk vægt til
opfyldning af kølevæske
Udendør-
senhed
Stopventil
Væskerør
Gasrør
Forskruning
Forskruning
Forskruning
Indendørsenhed
Ventil til
gascylinder
(til R410A)
Forskruning
Model
Indendørsenhed
MXZ-5E102VA
A
E
MXZ-4E83VA
A
D
MXZ-2E53VAHZ
A
B
Beskrivelse af funktionen:
Ved denne funktion, når driftsfunktionen er låst på enten COOL/DRY-funktion
(KØLE/TØR-funktion) eller HEAT-funktion (VARME funktion), fungerer klima-
anlægget kun i den funktion.
* Det er nødvendigt at ændre indstillingen for at aktivere denne funktion. For-
klar kunderne denne funktion og spørg, om de ønsker at bruge den.
[Sådan låses driftsmodus]
1) Sørg for at afbryde strømforsyningen til klimaanlægget, inden indstillingen
foretages.
2) Indstil nr. “3” SW1 udendørsenhedens styrekort til ON for at aktivere
denne funktion.
3) For at låse driftstilstanden fast i COOL/DRY-funktion (KØLE/TØR-funktion)
indstilles nr. “4” SW1 udendørsenhedens styrekort til OFF. For at låse
driftstilstanden fast i HEAT-funktion (VARME-funktion) indstilles samme dip-
switch til ON.
4) Tænd for strømforsyningen til klimaanlægget.
KØLE/TØR
VARME
4-3. LÅSNING AF KLIMAANLÆGGETS DRIFTSMODUS (KØLE, TØR, VARME)
4-4. REDUKTION AF DRIFTSSTØJEN FRA UDENDØRSENHEDEN
Reducer driftsstøjen
Beskrivelse af funktionen:
Med denne funktion kan støjen ved driften af den udendørsenhed mindskes, ved at reducere driftsbelastningen, for eksempel om natten på funktionen
COOL (KØLING). Bemærk dog at køle- og varmekapaciteten kan blive mindre, hvis denne funktion aktiveres.
* Det er nødvendigt at ændre indstillingen for at aktivere denne funktion. Forklar kunderne denne funktion og spørg, om de ønsker at bruge den.
4-5. ÆNDRING AF AMPEREGRÆNSEN
• Beskrivelseaffunktionen:
M
eddennefunktionkanMængdenafstrøM,derløBeriudendørsenheden, æn-
dres.
B
EMÆRK:
B
rugkundennefunktion,hvisstrøMMængdenoverstigerdentilladteværdi.
[S
ÅDAN ÆNDRES AMPEREGRÆNSEN]
1)h
usk atslukke for hoved strøMforsyningen tilluftkonditioneringsanlægget,
førduforetagerindstillingen.
2)f
oretagindstillingenioverenssteMMelseMednedenståendetaBel.
3)t
ændforhovedstrøMforsyningentilluftkonditioneringsanlægget.
[Sådan reduceres driftsstøjen]
1) Sørg for at afbryde strømforsyningen til klimaanlægget, inden indstillingen
foretages.
2) Indstil nr. “5” SW1 udendørsenhedens styrekort til ON for at aktivere
denne funktion.
3) Tænd for strømforsyningen til klimaanlægget.
SW2 MXZ-2E53VAHZ
ON
1 2 3 4 5 6
13,6 A
ON
1 2 3 4 5 6
18,4 A
SW1
ON
1 2 3 4 5 6
SW1
ON
1 2 3 4 5 6
SW1
ON
1 2 3 4 5 6
LED
SW1
SW871
SW2
WG79A667H02_da.indd 6 2016/04/25 9:34:54
Da-7
Ved ytning eller bortskaffelse af klimaanlægget skal systemet tømmes ved hjælp af følgende procedure, så der ikke udledes kølemiddel til atmosfæren.
1) Sluk for afbryderen.
2) Forbind målermanifoldventilen til stopventilens serviceåbning på gasrørssiden af udendørsenheden.
3) Luk stopventilen helt på udendørsenhedens væskerør.
4) Tænd for afbryderen.
5) Start nøddrift i funktionen COOL (køling) på alle indendørsenheder.
6) Når trykmåleren viser 0-0,05 MPa [Manometer] (ca. 0-0,5 kgf/cm
2
), skal du lukke stopventilen på gasrørssiden af udendørsenheden helt og stoppe drif-
ten. (Du kan læse, hvordan man stopper driften, i manualen til installation af indendørsenheden).
* Hvis der er fyldt for meget kølemiddel klimaanlægget, falder trykket muligvis ikke til 0-0,05 MPa [Manometer] (ca. 0-0,5 kgf/cm
2
), og
beskyttelsesfunktionen kan blive aktiveret pga. trykstigningen i højtrykskølemiddelkredsløbet. Hvis dette sker, skal du bruge en enhed til opsamling
af kølemiddel for at tømme alt kølemiddel af systemet og derefter fylde det igen med den korrekte mængde kølemiddel efter ytning af indendørs- og
udendørsenhederne.
7) Sluk for afbryderen. Fjern trykmåleren og rørene til kølemidlet.
Ved nedpumpning af kølemiddel skal kompressoren stoppes, før kølerørene afmonteres.
Kompressoren kan revne og forårsage personskade, hvis der kommer fremmede substanser som f.eks. luft ind i rørene.
ADVARSEL
5. TØMNING
4-6. PRØVEDRIFT
Testkørsler af indendørsenheden skal udføres individuelt. Se installationshåndbogen, der leveres med indendørsenheden, for at kontrollere at enheden
fungerer korrekt.
Hvis testkørslen bliver udført med alle enheder samtidig, kan mulige fejlagtige forbindelser i kølerørene og indendørs-/udendørsenhedens forbindelses-
kabler ikke registreres. Udfør derfor altid testkørslerne en for en.
Om genstartsbeskyttelsen
Beskyttelsesenheden aktiveres, når kompressoren stopper - kompressoren kører ikke i tre minutter, og dette beskytter airconditionenheden.
Funktion til korrektion af ledningsrøring/rørføring
Denne enhed har en funktion til korrektion af ledningsføring/rørføring, som korrigerer ledningsførings- og rørføringskombinationen. Hvis der er risiko for for-
kert ledningsførings- og rørføringskombination, og det er vanskeligt at kontrollere kombinationen, kan denne funktion bruges til registrering af korrektion af
kombinationen ved at følge nedenstående procedurer.
Kontroller, at følgende er udført.
Enheden forsynes med strøm.
Stopventilerne er åbne.
Bemærk:
Under registrering styres driften af indendørsenheden af udendørsenheden. Under registrering stoppes indendørsenheden automatisk. Dette er ikke en fejl-
funktion.
Fremgangsmåde
Tryk kontakten til korrektion af rørføring/ledningsføring (SW871) i 1 minut el-
ler mere, efter at der er tændt for strømforsyningen.
Korrektionen tager 10 til 20 minutter. Når korrektionen er udført, vises resulta-
tet i form af LED-indikation. Detaljerne er beskrevet i nedenstående tabel.
For at annullere denne funktion, mens den er i gang, skal du trykke kon-
takten til korrektion af rørføring/ledningsføring (SW871) igen.
Hvis korrektionen er udført uden fejl, du ikke trykke kontakten til kor-
rektion af rørføring/ledningsføring (SW871) igen.
Hvis resultatet er ”Ikke fuldført”, skal du trykke kontakten til korrektion af
rørføring/ledningsføring (SW871) igen for at annullere funktionen. Kontroller der-
efter ledningsførings- og rørføringskombinationen som normalt ved at betjene
indendørsenhederne én efter én.
Funktionen udføres, mens systemet strømforsynes. Pas ikke at røre ved
andre dele end kontakten, heller ikke pc-elektronikkortet. Du kan få elektrisk
stød eller brænde dig på varme og strømførende dele omkring kontakten.
Hvis du rører ved strømførende dele, kan det også beskadige pc-elektronik-
kortet.
For at forhindre at pc-elektronikkortet beskadiges, skal du huske at aade dig
for statisk elektricitet, før du bruger denne funktion.
Denne funktion kan ikke bruges, hvis udetemperaturen er 0°C eller lavere.
4-7. FORKLARING TIL BRUGER
Benyt BETJENINGSVEJLEDNINGEN, og forklar brugeren, hvordan klimaanlægget skal benyttes (hvordan fjernbetjeningen benyttes, hvordan luftltrene
fjernes, hvordan fjernbetjeningen tages ud eller sættes i fjernbetjeningsholderen, hvordan rengøring udføres, forholdsregler ved drift osv.).
Anbefal brugeren at læse BETJENINGSVEJLEDNINGEN grundigt.
LED-indikation under registrering:
LED1
(Rød)
LED2
(Gul)
LED3
(Grøn)
Lyser Lyser En gang
Resultat af funktionen korrektion af rørføring/ledningsføring
LED1
(Rød)
LED2
(Gul)
LED3
(Grøn)
Resultat
Lyser Lyser ikke Lyser
Udført
(Problem er udbedret eller
normalt)
En gang En gang En gang
Ikke udført
(Registrering mislykkedes)
Andre indikationer
Se “SIKKERHEDSFOR-
SKRIFTER, NÅR LED
BLINKER”, som sidder bag
servicepanelet.
WG79A667H02_da.indd 7 2016/04/25 9:34:54
Sw-4
2. INSTALLATION AV UTOMHUSENHET
2-2. ANSLUTA UTOMHUSENHETENS LEDNINGAR
2-1. MONTERA ENHETEN
35mm
15mm
Ledare
• Komihågattfästaskruvarnaimotsvarandeuttagnärsladdaroch/ellerkablaranslutstillkopplingsplinten.
• Görjordledningenlitelängreändeövriga.(Merän35mm)
• Göranslutningskablarnaextralångaförframtidaunderhåll.
• Komihågattfästaenhetensbenmedbultarnanärdenmonteras.
• Setillattenhetenmonterasordentligtsåattdenintetrillarnedihändelseavenjordbävningellerkraftigavindstötar.
• Sebildentillhögerangåendebetongfundament.
• Användintedräneringsanslutningenochdräneringskåpornaikallaområden.
Dräneringenkanfrysaochgörasåattäktenstannar.
• Taborttejpenpåpanelennärduöppnarförpackningen.(TaINTEbortETIKETTERNApåpanelen.)
1)Tabortservicepanelenochkabelskyddet.
2)Förinom-ochutomhusenhetensanslutningskabel(B)ochnätsladden
(A)genom kabelklämmorna. Lossakopplingsskruven och anslutan-
slutningskabeln(B)förinom-ochutomhusenhetenfråninomhusenhe-
tenpåkopplingsplintenpårättsätt.Setillattsladdarnainteanslutspå
felaktigtsätt.Fästkabelnikopplingsplintenordentligtsåattingendel
avkärnanvisasochingenyttrekraftöverförstilldenanslutandedelen
påkopplingsplinten.
3)Draåt kopplingsskruvarnaordentligt så attdeinte lossnar.Efteråt-
dragningen,dralättikablarnaförattkontrolleraattdeinterörsig.
4)Utför2)och3)förvarjeinomhusenhet.
5)Anslutnätsladden(A).
6)Fästinom-ochutomhusenhetensanslutningskabel(B)ochnätsladden
(A)medkabelklämmorna.Setillattdrakablarellersladdarpåettsätt
somintedeformerarservicepanelen.Annarskanregnvattenträngain
iutomhusenheten.
7)Stängservicepanelenochkabelskyddetordentligt.Kontrolleraatt3-2.
RÖRANSLUTNINGharslutförts.
• Setillattkabelnochsladdenfästsmedkabelklämmornanäranslut-
ningarnamellannätsladden(A)ochinom- och utomhusenhetens
anslutningskabel(B)ärklara.
Anslutningsföljd
• Anslutkopplingsplinteniföljandeordning.
Kopplingsplint Kopplingsplint
Kopplingsplint Kopplingsplint
Kopplingsplintför
strömförsörjning
Fästhärmed
M10-bultar.
Öka
inställningsdjupet.
Görbredare.
Förankringsben
30ellermindre
Ankarbultenslängd
Ankarbultensstigning
(Enhet:mm)
Anslutningskabelförinomhus-
ochutomhusenhet
<UTOMHUSENHET>
STRÖMFÖRSÖRJNING
~/N230V50Hz
<INOMHUSENHET>
600
370
5E102VA
Kopplingsplint
förströmförsörjning
Servicepanel
Skruvar
Kabelskydd
Kabelklämma
Strömförsörjning
Kopplingsplintför
inom-/utomhusenhet
Modell
INOMHUS-OCH
UTOMHUSENHET
MXZ-5E102VA
A
–
E
MXZ-4E83VA
A
–
D
MXZ-2E53VAHZ
A
–
B
MXZ-5E102VA A
B
C
D
E
P
MXZ-4E83VA A
B
C
D
P
MXZ-2E53VAHZ A
B
P
WG79A667H02_sv.indd 4 2016/04/25 9:39:36
Sw-5
Bild1 Bild2
Bild3 Bild4
Bild5 Bild6
VARNING
Vid installation av enheten ska kyl-
ningsrören anslutas ordentligt innan
kompressorn startas.
FÖRSIKTIGHET
Om det finns portar som inte an-
vänds ska du kontrollera att deras
muttrar är ordentligt åtdragna.
4-1.TÖMNINGSRUTINEROCHLÄCKPROV
3. FLÄNSNING OCH RÖRANSLUTNING
4. TÖMNINGSRUTINER,LÄCKPROVOCHTESTKÖRNING
3-2. RÖRANSLUTNING
1)Strykpåetttuntlagerkylmedelsolja (G) på de änsade ändarna av rören
ochröranslutningarnapåutomhusenheten.Strykintepåkyloljapåskruvgän-
gorna.Förhögtåtdragningsmomentgörattskruvenskadas.
2)Riktainmittenpåröretmedröranslutningarnapåutomhusenhetenochdraåt
änsmutternförhand3till4varv.
3)Draåtänsmutternmedenmomentnyckelenligtvadsomangesitabellen.
• Flänsmutternkanskadasvilketgörattkylmedelläckerommutterndrasåt
förmycket.
• Komihågattlindaisoleringruntrörledningarna.Direktkontaktmedbararör
kanledatillbränn-ellerköldskador.
3-3. ISOLERING OCH TEJPNING
1)Täcköveranslutningarmedrörskydd.
2)Påutomhussidanskallallarörisolerasinklusiveventiler.
3)Användrörtejp(E)ochläggpåtejpfråningångenpåutomhusenheten.
• Slutatejpavidändenpårörtejp(E)(medlimdelkvar).
• Omrörenmåstedrasovanförinnertaket,igarderobellerandraplatserdär
temperaturenochfuktighetenärhög,skadulindaextraisoleringsomnns
tillgängligihandelnruntrörenförattförhindrakondensation.
3-1. UPPFLÄNSNINGSARBETE
1)Skäravkopparledningenmedenrörledningskapare.(Bild1,2)
2)Tabortalltskäggfråndeavskurnadelarna.(Bild3)
• Riktakopparröretnedåtnärskäggavlägsnasförattförhindraattskäggtril-
larnediröret.
3)Avlägsnaänsmuttrarnafråninomhus-ochutomhusenheternaochsättdem
påledningennärduhartagitbortskägget.(Detgårinteattsättapådemefter
uppänsningsarbetet.)
4)Uppänsningsarbete (Bild4, 5).Håll fastkopparröretiden dimension som
visasitabellen.VäljAmmfråntabellenenligtverktygetduanvänder.
5)Kontroll
• JämföruppänsningenmedBild6.
• Omuppänsningentycksvarafelaktig,skäravdenänsadedelenochutför
uppänsningenigen.
Rördiameter
(mm)
Mutter
(mm)
A(mm) Åtdragningsmoment
Kopplings-
verktygför
R410A
Kopplings-
verktygför
R22
Vingmut-
terverktyg
R22
N•m kgf•cm
ø6,35(1/4”) 17
0-0,5 1,0-1,5
1,5-2,0
13,7-17,7 140-180
ø9,52(3/8”) 22 34,3-41,2 350-420
ø12,7(1/2”) 26
2,0-2,5
49,0-56,4 500-575
ø15,88(5/8”) 29 73,5-78,4 750-800
Kopparrör
Bra
SnedOjämnSkägg
Dåligt
Skägg
Kopparrör
Reservbrotsch
Rörled-
ningskapare
Kopplingstyp
Flänsverktyg
Vingmuttertyp
Jämnhela
vägenrunt
Sammalängd
runtom
Insidanärblank
utanrepor.
Flänsmutter
Matris
Kopparrör
1)Tabortlocketpåserviceportenpåspärrventilsidanavutomhusenhe-
tensgasrör. (Spärrventilerna ärhelt stängdaochtäcktamed kåpor i
ursprungligtskick.)
2)Anslutingasmanometerventilenochvakuumpumpentillspärrventilens
serviceportpåutomhusenhetensgasrörssida.
3)Körvakuumpumpen.(Vakuumiseraimerän15minuter.)
4)Kontrolleravakuummedingasmanometerventilen,stängsedaningas-
manometerventilenochstoppavakuumpumpen.
5)Lämnadetsomdet är under en ellertvå minuter. Se till attpilen på
förgreningsröretsmanometerventilstårkvarisammaläge.Kontrollera
atttryckmätarenvisar–0,101MPa[Mätare](–760mmHg).
6)Avlägsnasnabbtingasmanometerventilenfrånserviceportenpåspärr-
ventilen.
7)Öppnaallaspärrventilerpågasröretochvätskerörethelt.Omdukör
apparatenutanattöppnademheltsänkerdetprestandanochorsakar
problem.
8)Se1-2.och fyllpåföreskrivenköldmediemängdvidbehov.Fyllpå
ytandeköldmediumlångsamt.Annars kan köldmedieblandningen i
systemetförändrasochpåverkaluftkonditionerarensprestanda.
9)Draåtlocketpåserviceportenfårattåterställagrundstatus.
10
)Läckprov
Vidanslutningavreglerventilen till
serviceportenkanventilinsatsen
deformerasellerlossnaomförhögt
tryckansätts.Dettakanorsaka
gasläckage.
Vidanslutningavreglerventilen till
serviceporten,se till attventilinsat-
senäristängtlägeochdrasedan
åtdelA.DrainteåtdelAellervrid
inteventilhusetnärventilinsatsen
äriöppetläge.
Försiktighetsåtgärdervid
användningavreglerventilen
Serviceport
Påfyllningsslang
(förR410A)
Ventilhus
Stäng
Öppna
Reglerventil
A
*Stäng
*Öppna
Sexkantnyckel
Lockpåserviceport
(Åtdragningsmoment
13,7till17,7N•m,
140till180kgf•cm)
*4till5varv
Vakuumpump
(förR410A)
Spärrventillock
(Åtdragnings-
moment19,6till
29,4N•m,200till
300kgf•cm)
–0,101MPa
(–760mmHg)
Manometer-
ventilmed
förgreningsrör
(förR410A)
Kompoundtryckmätare
(förR410A)
Handtag
Låg
Påfyllningsslang
(förR410A)
Tryckmätare
(förR410A)
SpärrventilförLI-
QUID(VÄTSKA)
HandtagHög
Spärrventilför
GAS(GAS)
WG79A667H02_sv.indd 5 2016/04/25 9:39:36
Sw-6
4-2.GASLADDNING
Laddaenhet.
1)Anslutgascylinderntillunderhållsingångenpåspärrventilen.
2)Avluftaröret(ellerslangen)frånkylgascylindern.
3)Fyllpåspeciceradmängdkylmedelmedanluftkonditioneringsapparatenkörs
ikylfunktion.
Observera:
Närkylmedeltillsättsskaspecicerademängdtillsättasförvarjekylnigscykel.
FÖRSIKTIGHET:
Användytandekylmedelnärkylmedelfyllspåikylsystemet.Omkylmedeli
gasform fylls påkan sammansättningenför kylmedlet isystemet ändrasvilket
kanpåverkaluftkonditioneringensnormalafunktion.Seäventillattfyllapåköld-
mediumlångsamt,iannatfallkankompressornlåsas.
Värmcylinderni varmt vatten(under40°C)närdetärkalltföratt bibehålla ett
högttryckicylindern.Värmdendockaldrigunderöppenlågaellermedånga.
Anslutning
Spärrventil
Anslutning
Anslutning
Anslutning
Inomhusenhet
Spärrventilmed
underhållsingång
Kylgascylinderns
styrventil
(förR410A)
Vätskerör
Gasrör
Manometergrenrör
medventiler
(förR410A)
Laddningsslang
(förR410A)
Kylgascylinderför
R410Amedsifon
Kylmedium(vätskefas)
Utom-
husenhet
Elektroniskvågför
påfyllningavkylmedium
Modell Inomhusenhet
MXZ-5E102VA
A
–
E
MXZ-4E83VA
A
–
D
MXZ-2E53VAHZ
A
–
B
4-3.LÅSNINGAVLUFTKONDITIONERARENSDRIFTLÄGE(COOL,DRY,HEAT)
4-4.SÄNKNINGAVUTOMHUSENHETENSLJUDVIDDRIFT
COOL(kyla)/
DRY(torka)
HEAT(värme)
• Beskrivningavfunktionen:
MeddenhärfunktionenkandriftlägetspärrasilägetCOOL(KYLA)/DRY
(TORKA)ellerHEAT(VÄRME)såattluftkonditioneringenbarafungeraridet
läget.
* Inställningenmåsteändrasförattaktiverafunktionen.Förklaradennafunction
förkundenochfrågademomdeönskarattbegagnasigavden.
[Hur låsning av driftläge ska utföras]
1)Säkerställattluftkonditionerarenshuvudströmärfrånslageninnaninställning-
engörs.
2)Aktiverafunktionengenomattställain“3”påSW1påutomhusenhetensstyr-
kortpåON(PÅ).
3)Ställin“4” på SW1påutomhusenhetensstyrkortpåOFF(AV)om duvill
spärradriftenilägetCOOL/DRY(KYLA/TORKA).StällinbygelnpåON(PÅ)
omduvillspärradriftenilägetHEAT(VÄRME).
4)Sättpåhuvudströmmentillluftkonditioneraren.
• Beskrivningavfunktionen:
Meddenhärfunktionenkandriftljudetfrånutomhusenhetensänkasgenomattbelastningenminskas,t.ex.pånattenilägetCOOL(KYLA).Observera
dockattnedkylnings-ochuppvärmningskapacitetenkansänkasnärfunktionenäraktiverad.
* Inställningenmåsteändrasförattaktiverafunktionen.Förklaradennafunktionförkundenochfrågademomdeönskarattbegagnasigavden.
4-5.ÄNDRAAMPEREGRÄNS
• Beskrivningavfunktionen:
Meddenhärfunktionenkanmängdenströmsommatastillutomhusenheten
ändras.
Obs:
Användbarafunktionenommängdenströmöverstigerdettillåtnavärdet.
[Ändra amperegränsen]
1)Kontrollera att huvudströmmen till luftkonditioneringenstängts av innandu
görinställningen.
2)Görinställningengenomatthänvisatilltabellennedan.
3)Slåpåhuvudströmmentillluftkonditioneringen.
SW2 MXZ-2E53VAHZ
ON
1 2 3 4 5 6
13,6A
ON
1 2 3 4 5 6
18,4A
SW1
ON
1 2 3 4 5 6
SW1
ON
1 2 3 4 5 6
SW1
ON
1 2 3 4 5 6
Sänkerdriftsljudet
[Att sänka utomhusenhetens driftljud]
1)Säkerställattluftkonditionerarenshuvudströmärfrånslageninnaninställning-
engörs.
2)Aktiverafunktionengenomattställain“5”påSW1påutomhusenhetensstyr-
kortpåON(PÅ).
3)Sättpåhuvudströmmentillluftkonditioneraren.
LED
SW1
SW871
SW2
WG79A667H02_sv.indd 6 2016/04/25 9:39:37
Tu-4
2. DIŞÜNİTENİNTESİSATI
2-1.ÜNİTENİNMONTEEDİLMESİ
2-2.KABLOLARIDIŞÜNİTEYEBAĞLAMA
ELEKTRİK KAYNAĞI
~/N 230 V 50 Hz
35 mm
15 mm
Kurşun kablo
Üniteyi monte ederken ayaklarını mutlaka cıvatalarla tutturun.
Üniteyi bir deprem veya fırtınada düşmeyecek şekilde sağlamca monte etmeye dikkat edin.
Beton temel için sağdaki şekle bakınız.
Soğuk bölgede pis su yuvası ve pis su kapaklarını kullanmayın.
Pis su donabilir ve bu da fanın durmasına yol açar.
Ambalajı açarken paneldeki bantı çıkarın. (Paneldeki ETİKETLERİ ÇIKARMAYIN.)
1) Servis kapağını ve kablo kapağını çıkarın.
2) İç/dış ünite bağlantı kablosunu (B) ve güç kaynağı kablosunu (A) kablo
kovanından geçirin. Terminal vidasını gevşetin ve üniteden gelen
iç/dış ünite bağlantı kablosunu (B) terminal bloğuna doğru biçimde
bağlayın. Yanlış bağlantı yapmamaya dikkat edin. Kabloyu kısmı
hiç görünmeyecek ve terminal bloğunun bağlanma kesitine hiçbir dış
kuvvet aktarılmayacak şekilde terminal bloğuna sabitleyin.
3) Terminal vidalarını gevşemeyecek şekilde iyice sıkıştırın. Sıkıştırdıktan
sonra son bir kez kabloları hafçe çekip hareket etmediklerinden emin
olun.
4) 2) ve 3) no’lu adımları her iç ünite için uygulayın.
5) Güç kaynağı kablosunu (A) bağlayın.
6) İç/dış ünite bağlantı kablosunu (B) ve güç kaynağı kablosunu (A)
kablo kelepçeleriyle sabitleyin. Kabloları, servis kapağını deforme et-
meyecek şekilde yönlendirin. Aksi takdirde yağmur suları dış üniteden
girebilir.
7) Servis kapağını ve kablo kapağını sıkıca kapatın. 3-2’te belirtilen -
lemleri yapın. BORU BAĞLAMA tamamlanmıştır.
Güç kaynağı kablosu (A) ve iç/dış ünite bağlantı kablosu (B) arasın-
daki bağlantıları yaptıktan sonra, her iki kabloyu ve ünite bağlantı
kablosunu kablo kelepçeleriyle sabitlediğinizden emin olun.
Terminal bloğu Terminal bloğu
Terminal bloğu Terminal bloğu
Güç kaynağı için
terminal bloğu
M10 cıvatalarla
buraya sabitleyin.
Ayar derinliğini
daha derin yapın.
Genişliği büyütün
Ayağı sabitleyin
30 ya da daha az
Ankraj cıvatası uzunluğu
Ankraj cıvatası adımı
(Birim: mm)
Bağlantı sırası
Terminal bloğunu aşağıdaki sırayla bağlayın.
İç/dış ünite bağlantı kablosu
<DIŞ ÜNİTE>
<İÇ ÜNITE>
Kabloyu ve teli terminal bloğuna sabitlerken, her vidayı ilgili terminaline bağladığınızdan emin olun.
Topraklama kablosunu diğerlerinden biraz daha uzun tutun. (35 mm’den fazla)
İleride yapılacak bakım işleri için bağlantı kablolarını uzun tutun.
600
370
5E102VA
Güç kaynağı için
terminal bloğu
Servis paneli
Vidalar
Kablo kapağı
Kablo kelepçesi
Elektrik kaynağı
İç/dış ünite için
terminal bloğu
MXZ-5E102VA A
B
C
D
E
P
MXZ-4E83VA A
B
C
D
P
MXZ-2E53VAHZ A
B
P
Model İÇ/DIŞ ÜNİTE
MXZ-5E102VA
A
E
MXZ-4E83VA
A
D
MXZ-2E53VAHZ
A
B
WG79A667H02_tr.indd 4 2016/04/25 9:09:11
Tu-6
4-2.GAZDOLDURMA
Ünite ye gaz doldurma işlemini yapın.
1) Gaz tüpünü stop val (üç yollu valf) servis deliğine bağlayınız.
2) Soğutucu tüpünden gelen boru (veya hortum) içerisinde hava kalmamasına
dikkat ediniz.
3) Klima soğutma modunda çalışırken belirtilen oranda gaz ekleyiniz.
Not:
Soğutma sıvısı eklemek gerektiğinde, her soğutma döngüsü için belirtilen miktar-
ları ekleyiniz.
DİKKAT:
Soğutucu sistemine soğutucu ilave ederken sıvı soğutucu kullandığınızdan emin
olun. Gaz soğutucu kullanılması sistemdeki soğutucu bileşimini değiştirebilir ve
klimanın normal çalışmasını etkileyebilir. Buna ek olarak, sıvı soğutucuyu yavaş-
ça doldurun; aksi takdirde kompresör kilitlenecektir.
Gaz tüpündeki basıncın yüksek kalmasını garantilemek için gerekiyorsa tüpü 40
°C’den daha düşük ısıdaki suyla dolu bir kaba yerleştiriniz. Asla buhar veya ateş
ile tüpü ısıtmaya çalışmayınız.
Bağlantılar
Kesme vanas
Likid
borusu
İç ünite
Servis kapağıyla
birlikte stop val
Gaz
borusu
Soğutucu gaz
tüpü çalıştırma
vanası
(R410A için)
Manometre
manifold vanası
(R410A için)
Şarj hortumu
(R410A için)
R410A için sifonlu soğutucu gaz tüpü
Soğutucu şarjı için elektronik terazi
Soğutucu (sıvı)
Dış ünite
Bağlantılar
Bağlantılar
Bağlantılar
Model İç ünite
MXZ-5E102VA
A
E
MXZ-4E83VA
A
D
MXZ-2E53VAHZ
A
B
4-3.
KLİMANINÇALIŞMAMODUNUNKİLİTLENMESİ(COOL,DRY,HEAT(SOĞUTMA,KURUTMA,ISITMA))
4-4.DIŞÜNİTEÇALIŞMAGÜRÜLTÜSÜNÜNAZALTILMASI
COOL (SOĞUTMA)/
DRY (KURUTMA)
HEAT (ISITMA)
Fonksiyonun açıklaması:
Bu fonksiyonla, çalışma modu SOĞUTMA/KURU veya ISITMA moduna kilit-
lendiğinde, klima yalnızca bu modda çalışır.
* Bu fonksiyonun etkinleştirilmesi ayarların değiştirilmesini gerektirir. Lütfen bu
fonksiyonu müşterinize açıklayın ve kullanmak isteyip istemediklerini sorun.
[Çalışmamodununkilitlenmesi]
1) Ayarlamayı yapmadan önce klimanın ana gücünü kestiğinizden emin olun.
2) Bu fonksiyonu devreye sokmak için dış kumanda paneli üzerindeki SW1’in “3”
Anahtarını ON (Açık) konuma getirin.
3) Çalışma modunu COOL/DRY moduna getirmek için dış kumanda paneli üze-
rindeki SW1’in “4” anahtarını OFF (Kapalı) konumuna getirin. Çalışma modu-
nu ISITMA modu olarak ayarlamak için aynı anahtarı ON (Açık) konumuna
getirin.
4) Klimanın ana gücünü açın.
Fonksiyonun açıklaması:
Bu fonksiyonla, örneğin SOĞUTMA modunda geceleyin çalışma yükünün azaltılmasıyla dış ünitenin çalışma sesi düşürülür. Ancak, bu fonksiyonun et-
kinleştirilmesiyle soğutma ve ısıtma kapasitesinin düşeceğini lütfen unutmayın.
* Bu fonksiyonun etkinleştirilmesi ayarların değiştirilmesini gerektirir. Lütfen bu fonksiyonu müşterinize açıklayın ve kullanmak isteyip istemediklerini sorun.
4-5.AMPERLİMİTİNİNDEĞİŞTİRİLMESİ
Fonksiyonun açıklaması:
Bu fonksiyonla, dış ünite içerisinde dolaşan akım miktarı değiştirilebilir.
Not:
Bu fonksiyonu yalnızca akım miktarı izin verilen değeri aştığında kullanın.
[Amperlimitinindeğiştirilmesi]
1) Ayarlamayı yapmadan önce klimanın ana gücünü kestiğinizden emin olun.
2) Ayar işlemini aşağıdaki tabloya bakarak yapın.
3) Klimanın ana gücünü açın.
SW2 MXZ-2E53VAHZ
ON
1 2 3 4 5 6
13,6 A
ON
1 2 3 4 5 6
18,4 A
SW1
ON
1 2 3 4 5 6
SW1
ON
1 2 3 4 5 6
SW1
ON
1 2 3 4 5 6
Çalışma gürültüsünü azaltın
[Çalışmagürültüsününazaltılmas]
1) Ayarlamayı yapmadan önce klimanın ana gücünü kestiğinizden emin olun.
2) Bu fonksiyonu devreye sokmak için dış kumanda paneli üzerindeki SW1’in “5”
Anahtarını ON (Açık) konuma getirin.
3) Klimanın ana gücünü açın.
LED
SW1
SW871
SW2
WG79A667H02_tr.indd 6 2016/04/25 9:09:11
Tu-8
İthalatcı Firma:
Merkez Ofis (Head Office)
Mitsubishi Electric Turkey Elektrik Ürünleri A.Ş.
Şerifali Mah. Kale Sok. No:41 34775 Ümraniye/ İstanbul / Türkiye
Tel: + 90 216 969 25 00 Faks: + 90 216 661 44 47
klima@tr.mee.com
URL: http://klima.mitsubishielectric.com.tr
SİCİL NO : 845150
MERSİS NO : 0 621047840100014
Üretici Firma:
Mitsubishi Electric Corporation (Head Office)
Tokyo Building, 2-7-3, Marunouchi, Chiyoda-ku, Tokyo 100-8310, Japan
Tel: +81 (3) 3218-2111
www.mitsubishielectric.com
Şirketimizdeki geliştirme faaliyetlerinden dolayı ürün özelliklerinin, haber verilmeksizin değiştirilme
hakkı tarafımızda saklıdır.
Anma değerleri için TS EN 14511 / TS EN 14825 deki iklim şartları ile tarif edilen koşullar esas alınmıştır.
İç ve dış ortam sıcaklıklarının standartlarda esas alınan değerlerin dışına çıkması durumunda klimanızın
ısıtma ve soğutma kapasitelerinin etkilenmesi doğaldır.
Ürünün üzerinde bulunan işaretlemelerde veya ürünle birlikte verilen diğer basılı dokümanlarda beyan
edilen değerler, ilgili standartlara göre laboratuvar ortamında elde edilen değerlerdir. Bu değerler, ürünün
kullanım ve ortam şartlarına göre değişebilir.
Satın almış olduğunuz ürünün kullanım ömrü 10 yıldır. Bu, ürünün fonksiyonunu yerine getirebilmesi için
gerekli yedek parça bulundurma süresidir.
Ürünün montajı için Mitsubishi Electric Turkey Elektrik Ürünleri A.Ş. yetkili servisine / bayisine
başvurunuz.
Servis İstasyonları ve Yedek Parça Temini :
Cihazınızın bakım, onarım ve yedek parça ihtiyaçları için klimanızı satın aldığınız yetkili satıcıya
başvurunuz. Yetkili Servislerimizin listesine URL: http://klima.mitsubishielectric.com.tr adresinden veya
444 7 500 numaralı telefondan ulaşabilirsiniz.
Ünitenin ihtiyaç duyacağı bakım ve onarım parçaları 10 yıl boyunca üretilecektir.
AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
Bu uyarının içeriği sadece Türkiye'de
geçerlidir.
WG79A667H02_tr.indd 8 2016/04/25 9:09:12
Bg-3
*2
*2
Следтестазахерметичностпо-
ставетеизолиращияматериал,
такачеданеоставаразстояние.
Вслучайчетръбнатаобвръзка
сезакрепвакъмстена,съдър-
жащаметалиилиметална
мрежа,използвайтехимически
обработенопарчедърводебело
20mmилиповечемеждустена-
таитръбите,илинавийте7до8
слояизолационналентаоколо
тръбите.
Задаизползватесъществува-
щитръбипуснетеклиматикав
режимнаохлаждане(COOL)за
30мин.исъберетехладилния
агент,предидаотстранитеста-
рияклиматик.Направетеконуси
съобразносразмеритенановия
хладиленагент.
Повечеот
100mm
Отворенокатопра-
вило
Повечеот500mm,
акоотпредидвете
странисаотворени
Повечеот100mm
Повечеот200mm,акоса
налицепрепятствияотдвете
страни
Отворенокатоправило
Повечеот500mm,заднатачаст,
дветестраниигорнатачастса
отворени
Повечеот350mm
1-5.ДИАГРАМАЗАМОНТАЖ
АКСЕСОАРИ(самоMXZ-4E83/5E102VA)
Предимонтажпроверетедалиразполагатесъс
следното:
(1) Дренажногнездо 1
(2) Дренажнатапа 5
ЧАСТИ,КОИТООСИГУРЯВАТЕВИЕ
(A) Захранващкабел*1 1
(B)
Кабелзавръзкамеждувъншноивътрешнотяло*1
1
(C) Свързващитръби 1
(D) Капакзаотвор 1
(E) Бандажналента 1
(F)
Удължителендренаженмаркуч
(илимекмаркучотPVCс15mmвътрешен
диаметърилитвърдаPVCтръбаVP16)
1
(G) Маслозакомпресор
Малко
количество
(H) Маджун 1
(I) Фиксиращаскобазатръба 2до7
(J) Фиксиращвинтза(I) 2до7
(K) Маншонзаотвор 1
(L)
МекмаркучотPVCс15mmвътрешен
диаметърилитвърдаPVCтръбаVP16
задренажнотогнездо(1)
1
Забележка:
*1 Монтирайтекабелазавръзкамеждувъншно
ивътрешнотяло(B)изахранващиякабел
(A)понена1mоткабеланателевизионната
антена.
„Количество“за(B)до(K)втаблицатапо-горее
количествотозаизползванезавътрешнотяло.
Телататрябвадасеинсталиратотлицензираниконтракторисъгласносизискваниятана
местнотозаконодателство.
Монтажнавъншнототяло
Отворза
входящ
въздух
175
mm
600mm
Отворза
входящвъздух
417mm
Отворзаотвежда-
ненавъздуха
950mm
370mm
330mm
1-6.ДРЕНАЖНИТРЪБИЗАВЪНШНОТОТЯЛО
(самоMXZ-4E83/5E102VA)
1)Извършвайтеработатаподренажнитетръбисамокогатоизточванетоеот
едномясто.
2)Осигуретеотводнителнатръбапредисвързванетонавъншнотоивътреш-
нототяло.
3)Прикрепетеотводнителниящуцеркъмединотняколкотоотводнителниот-
вора.
Фиксирайтеотводнителниящуцервотводнителнияотворвосновата,като
използватезъбците,задагозакрепитенамясто.
4)СвържетемекияPVCмаркучI.D.15mm,кактоепоказанонаилюстрацията.
5)Непременноосигуретеотводнителнатръбаснаклонзалеснооттичане.
6)Залепетедренажнитетапи,задазатворитевсичкиостаналиненужниотво-
рислепило(подгответенамясто).
Забележка:
Нанесетелепилотодобре,тъйкатото(подгответенамясто)щеработикато
уплътнение,коетощеспреизтичанетонавода.
Използвайтелепилозакаучукиметал.
Внимание:
Външнототялоеснабденосняколкоотворазаотводняваненадъното,които
улесняватотводняването.
Отводнителниятщуцерсеизползвазазатваряненаненужнитеотвории
централизираненаотводняванетоприизползваненаотводнителнатръбана
мястотонамонтаж.
Неизползвайтеотводнителниящуцервстудени региони.Отводнителната
тръбаможедазамръзне.
*2Годинатаимесецътнапроизводствосаобозначенинатабелкатасъсспецификации.
(1) Отводнителен
щуцер
(2) Дренажна
тапа
(L)МекPVCмаркуч
2отворасU-образенжлеб
(БолтнаосновнаплочаM10)
2-12mm×36mm
овалниотвора(БолтнаосновнаплочаM10)
WG79A667H02_bg.indd 3 2016/04/25 9:01:18
Bg-4
• Поставетеотнововсичкивинтовенаместатаимприукрепванетонакабелаи/илипроводницитекъмклемореда.
• Направетезаземителнияпроводникмалкопо-дълъготостаналите.(повечеот35mm)
• Запо-леснообслужваневбъдещеоставетедопълнителнадължинанапроводниците.
2. МОНТАЖНАВЪНШНОТОТЯЛО
2-2.ОКАБЕЛЯВАНЕНАВЪНШНОТОТЯЛО
1)Отстранетесервизнияпанеликапаканакабелите.
2)Прекарайтекабелазавръзкамеждувъншноивътрешнотяло(В)
изахранващиякабел(А)презуплътнителнияпръстен.Разхлабете
винтоветенаклеморедаисвържетекабелазавръзкамеждувъншнои
вътрешнотяло(B)отвътрешнототялоправилнокъмклемореда.Внима-
вайтеданеразменитепоследователносттанапроводниците.Прикрепе-
текабелаздравокъмклемореда,такачеданямаоголенипроводници,
иданеоказвамеханичнонапрежениевърхуклемите.
3)Здравозатегнетевинтовете,заданесеразхлабят.Следзатягането
лекодръпнетепроводниците,задасеуверите,ченемърдат.
4)Извършете2)и3)завсяковътрешнотяло.
5)Свържетезахранващиякабел(A).
6)Фиксирайтекабелазавръзкамеждувъншноивътрешнотяло(В)и
захранващиякабел(А)скабелнитескоби.Прекарайтекабелитеилипро-
водницитетака,чеданеседеформирасервизниятпанел.Впротивен
случайвъввъншнототяломожедапроникнедъждовнавода.
7)Затворетедобресервизнияпанеликапаканакабелите.Уверетесе,че
3-2.СВЪРЗВАНЕНАТРЪБИТЕезавършено.
• Следкатонаправитевръзкитемеждузахранващиякабел(A)икабела
завръзкамеждувъншноивътрешнотяло(B),непременнозакрепете
кабелаипроводникаскабелнивръзки.
2-1.МОНТИРАНЕНАТЯЛОТО
Закрепететукс
болтовеM10.
Направете
дълбочината
наполаганепо-
дълбока.
Направетесширина.
Анкернаопора
30или
по-малко
Дължинана
анкернияболт
Захващаненаанкернияболт
• Примонтажнепременнофиксирайтекракатанатялотосболтове.
• Непременномонтирайтетялотодобре,задасегарантира,ченямадападнеприземетресениеилисиленвятър.
• Вижтефигуратавдяснозабетоненфундамент.
• Неизползвайтеотводнителниящуцеридренажнитетапивстуденирегиони.
Дренажнататечностможедазамръзнеидаблокиравентилатора.
• Приотваряненаопаковкатаотстранетелентатаотпанела.(НЕотстранявайтеЕТИКЕТИТЕотпанела.)
600
370
(Единица:mm)
Клеморедзазахранването
Сервизенпанел
Реднасвързване
• Свържетеклеморедавследнияред.
Винтове
Капакна
кабелите
Скобиза
кабели
Проводник
Кабелзавръзка
междувъншнои
вътрешнотяло
Клеморед
Клеморед
Клеморед
Клеморедза
захранването
Клеморед
Електрическозахранване
5E102VA
MXZ-5E102VA A
B
C
D
E
P
MXZ-4E83VA A
B
C
D
P
MXZ-2E53VAHZ A
B
P
35mm
15mm
Модел
ВЪНШНОИ
ВЪТРЕШНОТЯЛО
MXZ-5E102VA
A
–
E
MXZ-4E83VA
A
–
D
MXZ-2E53VAHZ
A
–
B
Клеморедзавътрешно/
външнотяло
<ВЪНШНОТЯЛО>
<ВЪТРЕШНОТЯЛО>
ЗАХРАНВАЩКАБЕЛ
~/N230V50Hz
WG79A667H02_bg.indd 4 2016/04/25 9:01:19
Bg-5
Спирателен
клапанзаГАЗ
Капачканаспира-
телнияклапан(Сила
19,6до29,4N•m,
200до300kgf•cm)
Спирателенкла-
панзаТЕЧНОСТ
Сервизенпорт
Заряденмар-
куч(заR410A)
Тяло
Затваряне
Отваряне
Контроленкран
A
Капачканасер-
визнияпорт
(Сила13,7до
17,7N•m,140до
180kgf•cm)
Фиг.1 Фиг.2
Фиг.3 Фиг.4
Фиг.5 Фиг.6
3. РАЗВАЛЦОВАНЕИСВЪРЗВАНЕНАТРЪБА
3-1.РАЗВАЛЦОВКА
Диаметърна
тръбата(mm)
Гай-
ка
(mm)
A(mm) Силаназатягане
Тип
клещиза
R410A
Тип
клещиза
R22
Типкрил-
чатагайка
заR22
N•m kgf•cm
ø6,35(1/4”) 17
0до0,5 1,0до1,5
1,5до2,0
13,7до17,7
140до180
ø9,52(3/8”) 22
34,3до41,2
350до420
ø12,7(1/2”) 26
2,0до2,5
49,0до56,4
500до575
ø15,88(5/8”) 29
73,5до78,4
750до800
Наклонен Неравен Съсстружки
Добре
Неедобре
Срез
Меднатръба
Шабър
Тръборез
Изгладете
навсякъде
Изравнете
дължината
навсякъде
Вътреблести
безникакви
драскотини.
Конусна
гайка
Матрица
Медна
тръба
Типклещи
Конуснадъска
Типкрилчатагайка
3-2.СВЪРЗВАНЕНАТРЪБИТЕ
1)Нанесететънъкслойхладилномасло(G)наконуснитекраищана
тръбитеитръбнитевръзкинавъншнототяло.Ненанасяйтехладилно
масловърхурезбатанавинтовете.Твърдеголямасиланазатяганеще
доведедоповреданавинта.
2)Подравнетецентъранатръбатастозинатръбнитевръзкинавъншно-
тотялоиследтовазатегнетенаръкаконуснатагайкас3до4оборота.
3)Затегнетеконуснатагайкасдинамометриченключ,кактоепоказанов
таблицата.
•Пренатягането можеда причиниповреда на конуснатагайка,което
водидоизтичаненахладиленагент.
•Незабравяйтедапоставитеизолациянатръбите.Директниятконтакт
соголенитръбиможедапричиниизгарянеилиизмръзване.
3-3.ИЗОЛАЦИЯИПОСТАВЯНЕНАБАНДАЖНА
ЛЕНТА
1)Покрийтетръбнитевръзкисизолация.
2)Изолирайтевсичкитръбинавъншнототяло,включителнокрановете.
3)Спомощтанабандажналента(Е)опаковайтетръбите,катозапочнете
отвъншнототяло.
• Залепетекраяналентата(E)стиксо(садхезивновещество).
• Когатотръбите трябва дабъдат прекаранипрезтаван, гардеробна
илипомещениесвисокатемператураивлажностнавъздуха,поста-
ветедопълнителнаизолация,задапредотвратитеобразуванена
конденз.
Медна
тръба
1)Внимателносрежетемеднататръбастръборез.(Фиг.1,2)
2)Почистетеграпавинитенасрезасшабър.(Фиг.3)
• Насочетемеднататръбанадолу,докатопремахватеграпавините,зада
предотвратитепопаданеназамърсяваневтръбата.
3)Отвийтеконуснитегайкиотвъншнотоивътрешнототяло,послегипоста-
ветенатръбите,следкатостеприключилиспочистването.(Невъзможное
дасепоставятследразвалцовката.)
4)Развалцовка (Фиг. 4,5). Здравофиксирайтемедната тръба всъответния
отворна конусната дъска.Изберете А mmоттаблицата взависимостот
инструмента,койтостеизбрали.
5)Проверете:
• СравнетеразвалцовкатасФиг.6.
•
Акоконусътеотбелязанкатодефектен,госрежетеигоразвалцовайтеотново.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Когатомонтиратетялото,закрепе-
тездраво хладилните тръби,пре-
дидастартиратекомпресора.
ВНИМАНИЕ
Когатоимаотвори,коитонесе
използват,сеуверете,четехните
таписазатегнатиздраво.
4-1.ВАКУУМИРАНЕИТЕСТЗАХЕРМЕТИЧНОСТ
4.
ВАКУУМИРАНЕ,ТЕСТЗАХЕРМЕТИЧНОСТИПРОБНОПУСКАНЕВДЕЙСТВИЕ
1)Премахнетекапачкатанаспирателниякраноткъмгазовата
тръбанавъншнототяло.(Първоначалноспирателнитекранове
санапълнозатворениипокритискапачки.)
2)Свържетеманометричнатастанцияивакуумпомпатакъм
сервизнияпортнаспирателниякраноткъмтръбатазагазна
външнототяло.
3)Пуснетевакуумпомпата.(Вакуумирайтезаповечеот15мин.)
4)Проверетевакуумасманометъра,следкоетозатворетекрана
наманометричнатастанция,испретевакуумпомпата.
5)Оставетевсичкокактоезаеднаилидвеминути.Уверетесе,че
стрелкатанаманометъраостававсъщатапозиция.Уверетесе,
чепоказаниетое-0,101MPa[Gauge](-760mmHg).
6)Отстранетебързокрананаманометъраотсервизнияпортна
спирателниякран.
7)Напълноотворетевсичкиспирателникрановенатръбатаза
газитръбатазатечност.Работабезпълноотварянепонижава
производителносттаипричиняванеизправности.
8)Обърнетевниманиена1-2.изаредетепрепоръчанотоколиче-
ствохладиленагент,акоенеобходимо.Зареждайтебавнос
теченхладиленагент.Впротивенслучай,съставътнахладил-
нияагентвсистематаможедасепромениидаокаженегативно
влияниевърхуработатанаклиматика.
9)Затегнетекапачкатанасервизнияпорт,задапостигнетеначал-
носъстояние.
10
)Проверказатечове
Краннаманоме-
тър(заR410A)
Манометър(за
R410A)
–0,101MPa
(–760mmHg)
Дръжка
Ниско
Дръжка
Високо
Вакуумнапомпа
(заR410A)
*Затваряне
*
Отваряне
Шестограм
*4до5
завъртания
Манометър
(заR410A)
Предпазнимеркиприупо-
требанаконтролниякран
Примонтираненаконтролниякран
къмсервизнияпорт,ядротонаклапана
можедаседеформираилидасеот-
пусне,акосеприложисвръхналягане.
Товаможедапричиниизтичаненагаз.
Примонтираненаконтролниякран
къмсервизнияпорт,уверетесе,че
ядротона клапанае в затворенапо-
зиция,след коетозатегнетечастA.
НезатягайтечастAине завъртайте
тялото,когатоядротонаклапана ев
отворенапозиция.
Заряденмаркуч
(заR410A)
WG79A667H02_bg.indd 5 2016/04/25 9:01:20
MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION
TOKYO BUILDING, 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
hereby declares under its sole responsibility that the air conditioners and heat pumps described below for use in residential, commercial and light-industrial environments:
erklärt hiermit auf seine alleinige Verantwortung, dass die Klimaanlagen und Wärmepumpen für das häusliche, kommerzielle und leicht-industrielle Umfeld wie unten beschrieben:
déclare par la présente et sous sa propre responsabilité que les climatiseurs et les pompes à chaleur décrits ci-dessous, destinés à un usage dans des environnements résidentiels,
commerciaux et d’industrie légère :
verklaart hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat de voor residentiële, commerciële en licht-industriële omgevingen bestemde airconditioners en warmtepompen zoals onderstaand
beschreven:
por la presente declara bajo su única responsabilidad que los acondicionadores de aire y bombas de calor descritas a continuación para su uso en entornos residenciales, comerciales
y de industria ligera:
conferma con la presente, sotto la sua esclusiva responsabilità, che i condizionatori d’aria e le pompe di calore descritti di seguito e destinati all’utilizzo in ambienti residenziali, commer-
ciali e semi-industriali:
με το παρόν πιστοποιεί με αποκλειστική της ευθύνη ότι οι τα κλιματιστικά και οι αντλίες θέρμανσης που περιγράφονται παρακάτω για χρήση σε οικιακό, επαγγελματικό και ελαφριάς
βιομηχανίας περιβάλλοντα:
através da presente declara sob sua única responsabilidade que os aparelhos de ar condicionado e bombas de calor abaixo descritos para uso residencial, comercial e de indústria ligeira:
erklærer hermed under eneansvar, at de herunder beskrevne airconditionanlæg og varmepumper til brug i privat boligbyggeri, erhvervsområder og inden for let industri:
intygar härmed att luftkonditioneringarna och värmepumparna som beskrivs nedan för användning i bostäder, kommersiella miljöer och lätta industriella miljöer:
ev, ticaret ve haf sanayi ortamlarında kullanım amaçlı üretilen ve aşağıda açıklanan klima ve ısıtma pompalarıyla ilgili aşağıdaki hususları yalnızca kendi sorumluluğunda beyan eder:
настоящим заявляет и берет на себя исключительную ответственность за то, что кондиционеры и тепловые насосы, описанные ниже и предназначенные для эксплуатации в
жилых помещениях, торговых залах и на предприятиях легкой промышленности:
erklærer et fullstendig ansvar for undernevnte klimaanlegg og varmepumper ved bruk i boliger, samt kommersielle og lettindustrielle miljøer:
vakuuttaa täten yksinomaisella vastuullaan, että jäljempänä kuvatut asuinrakennuksiin, pienteollisuuskäyttöön ja kaupalliseen käyttöön tarkoitetut ilmastointilaitteet ja lämpöpumput:
декларира на своя собствена отговорност, че климатиците и термопомпите, описани по-долу, за употреба в жилищни, търговски и леки промишлени условия:
Note: Its serial number is on the nameplate of the product.
Hinweis: Die Seriennummer bendet sich auf dem Kennschild des Produkts.
Remarque : Le numéro de série de l’appareil se trouve sur la plaque du produit.
Opmerking: het serienummer staat op het naamplaatje van het product.
Nota: El número de serie se encuentra en la placa que contiene el nombre del producto.
Nota: il numero di serie si trova sulla targhetta del prodotto.
Σημείωση: Ο σειριακός του αριθμός βρίσκεται στην πινακίδα ονόματος του προϊόντος.
Nota: o número de série encontra-se na placa que contém o nome do produto.
Bemærk: Serienummeret står på produktets fabriksskilt.
Obs: Serienumret nns på produktens namnplåt.
Not: Seri numarası ürünün isim plakasında yer alır.
Примечание: серийный номер указан на паспортное табличке изделия.
Merk: Serienummeret benner seg på navneplaten til produktet.
Huomautus: Sarjanumero on merkitty laitteen arvokilpeen.
Забележка: Серийният му номер е на табелката на продукта.
Directives
Richtlinien
Directives
Richtlijnen
Directivas
Direttive
Οδηγίες
Directivas
Direktiver
Direktiv
Direktier
Директивы
Direktiver
Direktiivit
Директиви
Issued: 20 Apr. 2016 Takuo AKIYAMA
JAPAN Manager, Quality Assurance Division
MITSUBISHI ELECTRIC, MXZ-4E83VA, MXZ-5E102VA, MXZ-2E53VAHZ
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EC UYGUNLUK BEYANI
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ НОРМАМ ЕС
CE-ERKLÆRING OM SAMSVAR
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
2014/35/EU: Low Voltage Directive
2006/42/EC: Machinery Directive
2014/30/EU: Electromagnetic Compatibility Directive
2009/125/EC: Energy-related Products Directive and Regulation (EU) No 206/2012
2011/65/EU: RoHS Directive
WG79A667H02_en_cover3-4.indd 3 2016/05/02 9:36:11
WG79A667H02
HEAD OFFICE: TOKYO BUILDING, 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Importer:
Mitsubishi Electric Europe B.V.
Capronilaan 46, 1119 NS, Schiphol Rijk, The Netherlands
French Branch
25, Boulevard des Bouvets, 92741 Nanterre Cedex, France
German Branch
Mitsubishi-Electric-Platz 1, 40882 Ratingen, Germany
Belgian Branch
Autobaan 2, 8210 Loppem, Belgium
Irish Branch
Westgate Business Park, Ballymount, Dublin 24, Ireland
Italian Branch
Centro Direzionale Colleoni, Palazzo Sirio-Ingresso 1 Viale Colleoni 7, 20864 Agrate Brianza
(MB), Italy
Norwegian Branch
Gneisveien 2D, 1914 Ytre Enebakk, Norway
Portuguese Branch
Avda. do Forte, 10, 2799-514, Carnaxide, Lisbon, Portugal
Spanish Branch
Carretera de Rubi 76-80 - Apdo. 420 08173 Sant Cugat del Valles (Barcelona), Spain
Scandinavian Branch
Hammarbacken 14, P.O. Box 750 SE-19127, Sollentuna, Sweden
UK Branch
Travellers Lane, Hateld, Herts., AL10 8XB, England, U.K.
Polish Branch
Krakowska 50, PL-32-083 Balice, Poland
MITSUBISHI ELECTRIC TURKEY ELEKTRİK ÜRÜNLERI A.Ş.
Şerifali Mah. Kale Sok. No: 41 34775 Ümraniye, İstanbul / Turkey
WG79A667H02_en_cover3-4.indd 4 2016/05/02 9:36:12

Documenttranscriptie

Split-type Air-Conditioner MXZ-4E83VA MXZ-5E102VA MXZ-2E53VAHZ Installation Manual For INSTALLER Übersetzung des Originals Installationsanleitung Für INSTALLATEUR Traduction du texte d’origine Notice d’installation Destinée à l’INSTALLATEUR Vertaling van het origineel Installatiehandleiding Voor de INSTALLATEUR Traducción del original Manual de instalación Para el INSTALADOR Traduzione dell’originale Manuale per l’installazione Per il TECNICO INSTALLATORE Μετάφραση του αρχικού Εγχειρίδιο εγκατάστασης Για τον ΤΕΧΝΙΚΟ Tradução do original Manual de Instalação Para o INSTALADOR Oversættelse af den originale tekst Installationshåndbog Til INSTALLATØREN Översättning från originalet Installationsanvisning För INSTALLATÖREN Kurulum Kılavuzu TESİSATÇI İÇİN Ръководство за монтаж За ИНСТАЛАТОРА English is original. Orijinalin çevirisi Версията на английски език е оригинал WG79A667H02_en.indd 1 • This manual only describes the installation of outdoor unit. When installing the indoor unit, refer to the installation manual of indoor unit. • Diese Installationsanleitung gilt nur für die Installation des Außengerätes. Zur Installation des Innengeräts siehe die Installationsanleitung für Innengeräte. • Cette notice ne décrit que l’installation de l’appareil extérieur. Lors de l’installation de l’appareil intérieur, consultez la notice d’installation de cet appareil. • Deze handleiding beschrijft alleen de installatie van de buitenunit. Raadpleeg de installatiehandleiding van de binnenunit wanneer u deze installeert. • En este manual sólo se describe la instalación de la unidad exterior. Para instalar la unidad interior, consulte el manual de instalación de dicha unidad. • Questo manuale descrive solo l’installazione dell’unità esterna. Per l’installazione dell’unità interna, fare riferimento al relativo manuale di installazione. • Στο παρόν εγχειρίδιο περιγράφεται μόνο η εγκατάσταση της μονάδας εξωτερικού χώρου. Για την εγκατάσταση της μονάδας εσωτερικού χώρου, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης της μονάδας εσωτερικού χώρου. • Este manual descreve apenas a instalação da unidade exterior. Quando proceder à instalação da unidade interior, consulte o manual de instalação da unidade interior. • Denne håndbog beskriver kun, hvordan udendørsenheden installeres. Vedrørende installation af indendørsenheden henvises til installationshåndbogen for indendørsenheden. • Denna installationsanvisning beskriver endast installation av utomhusenheten. Se den separata installationsanvisningen för inomhusenheten. • Bu kılavuzda yalnızca dış ünitenin kurulumu açıklanmaktadır. İç ünite kurulum işlemini yaparken iç ünite kurulum kılavuzuna bakın. • Това ръководство описва само монтажа на външното тяло. При монтиране на вътрешното тяло вижте ръководството за монтаж на вътрешното тяло. English Deutsch Français Nederlands Español Italiano Ελληνικά Português Dansk Svenska Türkçe Български 2016/04/25 9:50:21 2. OUTDOOR UNIT INSTALLATION 2-1. INSTALLING THE UNIT • • • • Be sure to fix the unit’s legs with bolts when installing it. Be sure to install the unit firmly to ensure that it does not fall by an earthquake or a gust. Refer to the figure in the right for concrete foundation. Do not use the drain socket and the drain caps in the cold region. Drain may freeze and it makes the fan stop. • Remove the tape on the panel when opening the package. (DO NOT remove the LABELS on the panel.) Anchor leg 600 370 30 or less Fix here with M10 bolts. Anchor bolt length Make the setting depth deeper. Anchor bolt pitch (Unit: mm) Make width wider. 2-2. CONNECTING WIRES FOR OUTDOOR UNIT 1) Remove the service panel and the cable cover. 2) Pass the indoor/outdoor unit connecting wire (B) and power supply cord (A) through the grommet. Loosen terminal screw, and connect indoor/ outdoor unit connecting wire (B) from the indoor unit correctly on the terminal block. Be careful not to make mis-wiring. Fix the wire to the terminal block securely so that no part of its core is appeared, and no external force is conveyed to the connecting section of the terminal block. 3) Firmly tighten the terminal screws to prevent them from loosening. After tightening, pull the wires lightly to confirm that they do not move. 4) Perform 2) and 3) for each indoor unit. 5) Connect power supply cord (A). 6) Fix indoor/outdoor unit connecting wire (B) and power supply cord (A) with the cable clamps. Route the cables or wires so as not to deform the service panel. Otherwise, rainwater may enter the outdoor unit. 7) Close the service panel and the cable cover securely. Make sure that 3-2. PIPE CONNECTION is completed. • After making connections between both power supply cord (A) and indoor/outdoor unit connecting wire (B), be sure to fix both cable and wire with cable clamps. Connecting order • Connect the terminal block in following order. Terminal block for power supply Cable cover Cable clamp 5E102VA Service panel Screws MXZ-5E102VA A→B→C→D→E→P MXZ-4E83VA A→B→C→D→P MXZ-2E53VAHZ A→B→P Power supply Terminal block for indoor/outdoor unit Indoor/outdoor unit connecting wire <OUTDOOR UNIT> Terminal block Terminal block Terminal block for power supply 15 mm 35 mm Terminal block Terminal block POWER SUPPLY ~/N 230 V 50 Hz Model MXZ-5E102VA MXZ-4E83VA MXZ-2E53VAHZ INDOOR / OUTDOOR UNIT A–E A–D A–B Lead wire <INDOOR UNIT> • Be sure to attach each screw to its correspondent terminal when securing the cord and/or the wire to the terminal block. • Make earth wire a little longer than others. (More than 35 mm) • For future servicing, give extra length to the connecting wires. En-4 WG79A667H02_en.indd 4 2016/04/25 9:50:23 3. FLARING WORK AND PIPE CONNECTION 3-1. FLARING WORK 1) Cut the copper pipe correctly with pipe cutter. (Fig. 1, 2) 2) Completely remove all burrs from the cut cross section of pipe. (Fig. 3) • Aim the copper pipe downward while removing burrs to prevent burrs from dropping in the pipe. 3) Remove flare nuts attached to indoor and outdoor units, then put them on pipe having completed burr removal. (Not possible to put them on after flaring work.) 4) Flaring work (Fig. 4, 5). Firmly hold copper pipe in the dimension shown in the table. Select A mm from the table according to the tool selected. 5) Check • Compare the flared work with Fig. 6. • If flare is noted to be defective, cut off the flared section and do flaring work again. A (mm) Pipe diameter Nut Clutch Clutch Wing nut (mm) (mm) type tool type tool type tool for R410A for R22 for R22 ø6.35 (1/4”) 17 1.5 to 2.0 ø9.52 (3/8”) 22 0 to 0.5 1.0 to 1.5 ø12.7 (1/2”) 26 2.0 to 2.5 ø15.88 (5/8”) 29 Tilted Uneven Burred Fig. 1 Fig. 2 Flaring tool Burr Copper pipe Spare reamer Pipe cutter Tightening torque N•m 13.7 to 17.7 34.3 to 41.2 49.0 to 56.4 73.5 to 78.4 Clutch type Fig. 3 kgf•cm 140 to 180 350 to 420 500 to 575 750 to 800 Wing nut type Fig. 4 Smooth all around Inside is shining without any scratches. Copper pipe Die Even length all around Flare nut 3-2. PIPE CONNECTION 1) Apply a thin coat of refrigeration oil (G) to the flared ends of the pipes and the pipe connections of the outdoor unit. Do not apply refrigeration oil on screw threads. Excessive tightening torque will result in damage on the screw. 2) Align the center of the pipe with that of the pipe connections of the outdoor unit, then hand tighten the flare nut 3 to 4 turns. 3) Tighten the flare nut with a torque wrench as specified in the table. • Over-tightening may cause damage to the flare nut, resulting in refrigerant leakage. • Be sure to wrap insulation around the piping. Direct contact with the bare piping may result in burns or frostbite. No good Good Copper pipe Fig. 5 Fig. 6 WARNING When installing the unit, securely connect the refrigerant pipes before starting the compressor. 3-3. INSULATION AND TAPING 1) Cover piping joints with pipe cover. 2) For outdoor unit side, surely insulate every piping including valves. 3) Using piping tape (E), apply taping starting from the entry of outdoor unit. • Stop the end of piping tape (E) with tape (with adhesive agent attached). • When piping have to be arranged through above ceiling, closet or where the temperature and humidity are high, wind additional commercially sold insulation to prevent condensation. CAUTION When there are the ports which are not used, make sure their nuts are tightened securely. 4. PURGING PROCEDURES, LEAK TEST, AND TEST RUN 4-1. PURGING PROCEDURES AND LEAK TEST 1) Remove service port cap of stop valve on the side of the outdoor unit gas pipe. (The stop valves are fully closed and covered in caps in their initial state.) 2) Connect gauge manifold valve and vacuum pump to service port of stop valve on the gas pipe side of the outdoor unit. 3) Run the vacuum pump. (Vacuumize for more than 15 minutes.) 4) Check the vacuum with gauge manifold valve, then close gauge manifold valve, and stop the vacuum pump. 5) Leave as it is for one or two minutes. Make sure the pointer of gauge manifold valve remains in the same position. Confirm that pressure gauge shows -0.101 MPa [Gauge] (-760 mmHg). 6) Remove gauge manifold valve quickly from service port of stop valve. 7) Fully open all stop valves on the gas pipe and the liquid pipe. Operating without fully opening lowers the performance and this causes trouble. 8) Refer to 1-2., and charge the prescribed amount of refrigerant if needed. Be sure to charge slowly with liquid refrigerant. Otherwise, composition of the refrigerant in the system may be changed and affect performance of the air conditioner. 9) Tighten cap of service port to obtain the initial status. 10) Leak test *4 to 5 turns *Open Compound pressure gauge (for R410A) –0.101MPa (–760 mmHg) Pressure gauge (for R410A) Service port cap (Torque 13.7 to 17.7 N•m, 140 to 180 kgf•cm) *Close Handle Low Hexagonal wrench Stop valve for LIQUID Stop valve for GAS Precautions when using the control valve Body Charge hose (for R410A) Close Open Control valve A Service port Stop valve cap (Torque 19.6 to 29.4 N•m, 200 to 300 kgf•cm) Gauge manifold valve (for R410A) Handle High Charge hose (for R410A) Vacuum pump (for R410A) When attaching the control valve to the service port, valve core may deform or loosen if excess pressure is applied. This may cause gas leak. When attaching the control valve to the service port, make sure that the valve core is in closed position, and then tighten part A. Do not tighten part A or turn the body when valve core is in open position. En-5 WG79A667H02_en.indd 5 2016/04/25 9:50:23 4-2. GAS CHARGE Perform gas charge to unit. 1) Connect gas cylinder to the service port of stop valve. 2) Perform air purge of the pipe (or hose) coming from refrigerant gas cylinder. 3) Replenish specified amount of the refrigerant, while operating the air conditioner for cooling. Union Note: In case of adding refrigerant, comply with the quantity specified for the refrigerating cycle. Union CAUTION: When charging the refrigerant system with additional refrigerant, be sure to use liquid refrigerant. Adding gas refrigerant may change the composition of the refrigerant in the system and affect normal operation of the air conditioner. Also, charge the liquid refrigerant slowly, otherwise the compressor will be locked. To maintain the high pressure of the gas cylinder, warm the gas cylinder with warm water (under 40°C) during cold season. But never use naked fire or steam. Model MXZ-5E102VA MXZ-4E83VA MXZ-2E53VAHZ Stop valve Liquid pipe Union Indoor unit Union Stop valve with service port Refrigerant gas cylinder operating valve (for R410A) Gauge manifold valve (for R410A) Outdoor unit Gas pipe Charge hose (for R410A) Refrigerant gas cylinder for R410A with siphon Indoor unit A–E A–D A–B Refrigerant (liquid) Electronic scale for refrigerant charging 4-3. LOCKING THE OPERATION MODE OF THE AIR CONDITIONER (COOL, DRY, HEAT) • Description of the function: With this function, once the operation mode is locked to either COOL/DRY mode or HEAT mode, the air conditioner operates in that mode only. * Changing the setting is required to activate this function. Please explain about this function to your customers and ask them whether they want to use it. LED SW1 [How to lock the operation mode] 1) Be sure to turn off the main power for the air conditioner before making the setting. 2) Set the “3” of SW1 on the outdoor controller board to ON to enable this function. 3) To lock the operation mode in COOL/DRY mode, set the “4” of SW1 on the outdoor controller board to OFF. To lock the operation in HEAT mode, set the same switch to ON. 4) Turn on the main power for the air conditioner. SW871 SW2 SW1 SW1 ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 COOL/DRY HEAT 4-4. LOWERING THE OPERATION NOISE OF THE OUTDOOR UNIT • Description of the function: With this function, the operating noise of the outdoor unit can be lowered by reducing the operation load, for example, during nighttime in COOL mode. However, please note that the cooling and heating capacity may lower if this function is activated. * Changing the setting is required to activate this function. Please explain about this function to your customers and ask them whether they want to use it. SW1 [How to lower the operating noise] 1) Be sure to turn off the main power for the air conditioner before making the setting. 2) Set the “5” of SW1 on the outdoor controller board to ON to enable this function. 3) Turn on the main power for the air conditioner. ON 1 2 3 4 5 6 Lower the operating noise 4-5. CHANGING THE AMPERE LIMIT • Description of the function: With this function, the amount of current that flows in the outdoor unit can be changed. Note: Use this function only when the amount of current exceeds the allowed value. [How to change the ampere limit] 1) Be sure to turn off the main power for the air conditioner before making the setting. 2) Make the setting referring to the table below. 3) Turn on the main power for the air conditioner. SW2 MXZ-2E53VAHZ ON 1 2 3 4 5 6 13.6 A ON 1 2 3 4 5 6 18.4 A En-6 WG79A667H02_en.indd 6 2016/04/25 9:50:24 FRANÇAIS TABLE DES MATIERES 1. AVANT L’INSTALLATION.....................................................................................1 2. INSTALLATION DE L’APPAREIL EXTÉRIEUR....................................................4 3. TRAVAUX D’EVASEMENT ET RACCORDEMENT DES TUYAUX.....................5 4. PROCEDURES DE PURGE, TEST DE CONTROLE DES FUITES ET ESSAI DE FONCTIONNEMENT....5 5. PURGE.................................................................................................................7 Outils nécessaires à l’installation Tournevis Phillips Outil d’évasement pour le modèle Niveau R410A Règle graduée Tubulure de jauge pour le modèle Couteau tout usage ou paire de ciseaux R410A Clé dynamométrique Pompe à vide pour le modèle R410A Clé à ouverture fixe (ou clé simple) Tuyau de charge pour le modèle R410A Clé hexagonale de 4 mm Coupe-tuyau avec alésoir 1. AVANT L’INSTALLATION 1-1. INSTRUCTIONS A RESPECTER A TOUT MOMENT PAR MESURE DE SECURITE • • • • Veuillez lire les “INSTRUCTIONS A RESPECTER A TOUT MOMENT PAR MESURE DE SECURITE” avant de procéder à l’installation du climatiseur. Veuillez respecter scrupuleusement les mises en garde contenues dans cette notice car elles concernent des points essentiels à la sécurité. Après avoir lu la présente notice, veuillez la conserver avec les NOTICE D’UTILISATION de l’appareil pour pouvoir la consulter ultérieurement. Equipement conforme à la directive IEC/EN 61000-3-12. AVERTISSEMENT (Peut entraîner la mort, des blessures graves, etc.) n N’installez jamais l’unité seul (utilisateur). Une installation incomplète peut être à l’origine d’un incendie, d’une électrocution, de blessures suite à la chute de l’appareil ou de fuites d’eau. Consulter un revendeur local ou un installateur agréé. n Exécuter les travaux d’installation en toute sécurité conformément aux instructions de la notice d’installation. Une installation incomplète peut être à l’origine d’un incendie, d’une électrocution, de blessures suite à la chute de l’appareil ou de fuites d’eau. n Lors de l’installation de l’appareil, utiliser l’équipement de protection et les outils adéquats, par mesure de sécurité. Le non-respect de ces recommandations peut être à l’origine de blessures. n Par mesure de sécurité, installer l’appareil dans un endroit capable de supporter son poids. Si l’appareil est installé dans un endroit incapable de supporter son poids, il pourrait tomber et blesser quelqu’un. n Tout travail sur le système électrique doit être exécuté par un électricien qualifié et expérimenté conformément aux manuel d’installation. Veiller à utiliser un circuit exclusif. Ne raccorder aucun autre appareil électrique sur le circuit du climatiseur. Un circuit électrique de capacité insuffisante ou une installation incorrecte peuvent être à l’origine d’un incendie ou d’une électrocution. n Pour éviter toute détérioration, veillez à ce que les pièces et les vis n’exercent pas de pression excessive sur les câbles. Des fils endommagés pourraient provoquer un incendie ou une électrocution. n Toujours couper l’alimentation principale lors de l’installation de la carte à circuits imprimés du panneau de commande de l’unité interne ou lors d’une intervention sur le câblage électrique. Le non-respect de ces recommandations peut être à l’origine d’une électrocution. n Utiliser les câbles spécifiés pour raccorder en toute sécurité les unités interne et externe et fixer les câbles solidement aux sections de raccordement des blocs de sorties de façon à ce qu’ils n’exercent aucune pression sur les sections de raccordement. Ne pas prolonger les fils ni utiliser de connexion intermédiaire. Un branchement incomplet et non sécurisé peut provoquer un incendie. n Ne pas installer l’appareil dans un endroit exposé à des fuites de gaz inflammable. La fuite et l’accumulation de gaz autour de l’appareil peut entraîner des risques d’explosion. n Ne pas utiliser de raccord intermédiaire ou de rallonge pour brancher le cordon d’alimentation et ne pas brancher plusieurs appareils à une même prise secteur. Un mauvais contact, une isolation insuffisante, un courant trop fort, etc. peuvent entraîner des risques d’incendie ou d’électrocution, etc. n Veiller à utiliser les pièces fournies ou spécifiées dans la notice lors des travaux d’installation. L’utilisation de pièces défectueuses peut être à l’origine de blessures corporelles ou d’une fuite d’eau suite à un incendie, une électrocution, la chute de l’appareil, etc. n Au moment de brancher la fiche d’alimentation dans la prise secteur, veiller à dépoussiérer et nettoyer la fiche et la prise en contrôlant qu’aucun élément n’est desserré. S’assurer que la fiche d’alimentation est enfoncée à fond dans la prise secteur. La présence de poussière, de saleté ou d’éléments desserrés dans la fiche d’alimentation ou la prise secteur peut être à l’origine d’une électrocution ou d’un incendie. Contrôler la fiche d’alimentation et remplacer les éléments desserrés éventuels. PRECAUTION n Fixer correctement le couvercle du boîtier électrique de l’unité interne et le panneau de service de l’unité externe. Si le couvercle du boîtier électrique de l’unité interne et/ou le panneau de service de l’unité externe sont mal fixés, ils risquent de provoquer un incendie ou une électrocution en raison de la poussière, de l’eau, etc. présentes dans le circuit. n Lors de l’installation, du déplacement ou de l’entretien de l’appareil, veiller à ce qu’aucune substance autre que le réfrigérant spécifié (R410A) ne pénètre dans le circuit de réfrigération. La présence d’une substance étrangère, comme de l’air dans le circuit, peut provoquer une augmentation anormale de la pression et causer une explosion, voire des blessures. L’utilisation de réfrigérant autre que celui qui est spécifié pour le système provoquera une défaillance mécanique, un mauvais fonctionnement du système, ou une panne de l’appareil. Dans le pire des cas, la sécurité du produit pourrait être gravement mise en danger. n Ne libérez pas le réfrigérant dans l’atmosphère. En cas de fuite de réfrigérant pendant l’installation, aérez la pièce. Tout contact entre le réfrigérant et une flamme pourrait provoquer l’émission de gaz toxiques. Des fuites de réfrigérant peuvent provoquer une asphyxie. Installez un système d'aération conformément à la norme EN378-1. n A la fin de l’installation, aucune fuite de réfrigérant ne doit être présente sur le circuit. En cas de fuite de réfrigérant dans une pièce, et si le réfrigérant entre en contact avec la partie chauffante d’un appareil de chauffage à ventilation, chauffage d’appoint, poêle, etc., des substances toxiques peuvent se dégager. n Utiliser les outils et l’équipement de tuyauterie adaptés à l’installation. La pression du réfrigérant R410A est 1,6 fois supérieure à celle du R22. L’utilisation d’outils ou d’équipements inadaptés et une installation incomplète peuvent provoquer l’éclatement des tuyaux et blesser quelqu’un. n Pendant l’opération d’aspiration du réfrigérant, arrêter le compresseur avant de débrancher les tuyaux de réfrigérant. Si les tuyaux de réfrigérant sont débranchés avant l’arrêt du compresseur et si le robinet d’arrêt est ouvert, de l’air pourrait être aspiré et la pression du cycle de réfrigération pourrait monter de façon anormale. Les tuyaux pourraient éclater et blesser quelqu’un. n Pendant l’installation de l’appareil, brancher correctement les tuyaux de réfrigérant avant de lancer le compresseur. Si le compresseur démarre avant le branchement des tuyaux de réfrigérant et si le robinet d’arrêt est ouvert, de l’air pourrait être aspiré et la pression du cycle de réfrigération pourrait monter de façon anormale. Les tuyaux pourraient éclater et blesser quelqu’un. n Fixer un écrou évasé avec une clé dynamométrique comme indiqué dans cette notice. Si l’écrou évasé est trop serré, il pourrait se rompre au bout de plusieurs années et provoquer une fuite de réfrigérant. n L’installation de l’appareil doit être conforme aux normes électriques nationales. n Raccordez correctement l’unité à la terre. Ne pas raccorder le câble de terre à un tuyau de gaz, une conduite d’eau, un paratonnerre ou le câble de terre d’un téléphone. Une mise à la terre défectueuse pourrait entraîner un risque d’électrocution. n Veillez à installer un disjoncteur de fuites à la terre. L’absence de disjoncteur de fuites à la terre peut avoir comme conséquence un choc électrique ou un incendie. (Peut provoquer des blessures graves dans certains environnements si l’appareil n’est pas utilisé correctement.) n Réaliser les travaux de vidange/tuyauterie conformément aux instructions de la notice d’installation. Si les travaux de vidange/tuyauterie ne sont pas réalisés correctement, de l’eau pourrait s’écouler et endommager le mobilier qui se trouve sous l’appareil. n Ne toucher ni à l’entrée d’air ni aux ailettes en aluminium de l’unité externe. Risque de blessures. n Ne pas installer l’unité externe à proximité de l’habitat d’animaux de petite taille. Si des animaux de petite taille pénètrent dans l’unité et entrent en contact avec les composants électriques, ils pourraient provoquer un dysfonctionnement, des émissions de fumée ou un incendie. Il convient également de conseiller à l’utilisateur de nettoyer régulièrement la périphérie de l’unité. 1-2. FICHE TECHNIQUE Modèle Caractéristiques des câbles *2 Alimentation *1 Puissance Câble de Tension Fréélectrique Alimentation connexion de nomiquence du disjoncl’unité interne/ nale teur externe MXZ-4E83VA MXZ-5E102VA 230 V MXZ-2E53VAHZ 50 Hz 25 A 16 A / 25A 3 noyaux de 4 noyaux de 2,5 mm2 1,0 / 1,5 mm2 Longueur des tuyaux et différence de hauteur *3, *4, *5, *6, *7, *8 Longueur max. des Nombre max. de Différence Dosage du tuyaux par appareil incoudes par appareil inde hauteur réfrigérant A térieur / pour système térieur / pour système max. *9 *10 à plusieurs appareils à plusieurs appareils 25 m / 70 m 25 / 70 25 m / 80 m 15 m 25 / 80 20 g/m 20 m / 30 m 20 / 30 *1 Raccordez à l’interrupteur d’alimentation qui présente un espace de 3 mm minimum lorsqu’il est en position ouverte pour interrompre la phase d’alimentation de la source. (Lorsque l’interrupteur d’alimentation est en position fermée, toutes les phases doivent être interrompues.) *2 Utilisez des câbles conformes au modèle 60245 IEC 57. Utilisez le câble de connexion de l’unité interne/externe conforme aux caractéristiques techniques spécifiées dans le manuel d’installation de l’unité intérieure. *3 N’utilisez jamais des tuyaux dont l’épaisseur est inférieure à celle recommandée. Leur résistance à la pression serait insuffisante. *4 Utilisez un tuyau en cuivre ou en alliage de cuivre sans soudure. *5 Veillez à ne pas écraser ou tordre le tuyau lors du cintrage. *6 Le rayon du cintrage d’un tuyau de réfrigérant doit être de 100 mm minimum. *7 Matériau d’isolation : mousse plastique résistante à la chaleur d’une densité de 0,045 Niveau sonore appareil ext. RefroidisChauffage sement 49 dB (A) 51 dB (A) 52 dB (A) 56 dB (A) 45 dB (A) 47 dB (A) *8 U  tilisez toujours un matériau isolant de l’épaisseur spécifiée. Une isolation trop épaisse pourrait être à l’origine d’une installation incorrecte de l’unité interne alors qu’une isolation trop fine pourrait provoquer des fuites. *9 Si l’appareil extérieur est plus haut que l’appareil intérieur, la différence de hauteur max. est limitée à 10 m. *10 Si la longueur du tuyau dépasse 25 m, une quantité supplémentaire de réfrigérant (R410A) doit être ajoutée. (pour le modèle 4E83VA) Quantité supplémentaire de réfrigérant = A × (longueur de tuyau (m) – 25) Si la longueur du tuyau dépasse 0 m, une quantité supplémentaire de réfrigérant (R410A) doit être ajoutée. (pour le modèle 5E102VA) Quantité supplémentaire de réfrigérant = A × longueur de tuyau (m) Si la longueur du tuyau dépasse 20 m, une quantité supplémentaire de réfrigérant (R410A) doit être ajoutée. (pour le modèle 2E53VAHZ) Quantité supplémentaire de réfrigérant = A × (longueur de tuyau (m) – 20) Fr-1 WG79A667H02_fr.indd 1 2016/04/25 9:12:05 NEDERLANDS Gereedschap nodig voor installatie Kruiskopschroevendraaier Flensgereedschap voor Waterpas R410A Rolmaat Meterverdeelstuk voor Universeel mes of schaar R410A Momentsleutel Vacuümpomp voor R410A Steek- of ringsleutel Vulslang voor R410A Inbussleutel 4 mm Pijpsnijder met ruimer INHOUDSOPGAVE 1. 2. 3. 4. 5. VOOR HET INSTALLEREN................................................................. 1 INSTALLEREN VAN DE BUITENUNIT................................................ 4 AFDICHTINGEN INSTALLEREN EN LEIDINGEN AANSLUITEN....... 5 REINIGINGSPROCEDURES, LEKTESTS EN PROEFDRAAIEN....... 5 LEEGPOMPEN.................................................................................... 7 1. VOOR HET INSTALLEREN 1-1. LET VOOR DE VEILIGHEID ALTIJD OP HET VOLGENDE • • • • Lees “LET VOOR DE VEILIGHEID ALTIJD OP HET VOLGENDE” goed door voordat u de airconditioner installeert. Volg de hier gegeven waarschuwingen en aanwijzingen goed op, want ze zijn belangrijk voor uw veiligheid. Bewaar deze handleiding nadat u hem gelezen heeft samen met de BEDIENINGSINSTRUCTIES om eventueel later te raadplegen. Dit apparaat voldoet aan IEC/EN 61000-3-12. WAARSCHUWING (Kan leiden tot ernstig letsel en zelfs overlijden.) n Installeer als gebruiker dit apparaat niet zelf. Onvolledige installatie kan leiden tot brand, elektrische schokken, letsel doordat het apparaat valt, of lekkage van water. Raadpleeg de leverancier waar u de airconditioner kocht of een gekwalificeerde installateur. n Voer de installatie veilig uit volgens de installatiehandleiding. Onvolledige installatie kan leiden tot brand, elektrische schokken, letsel doordat het apparaat valt, of lekkage van water. n Als u de unit installeert, gebruik dan voor de veiligheid het juiste beschermingsmateriaal en gereedschap. Als u dat niet doet, kan dit letsel veroorzaken. n Installeer het apparaat stevig op een plaats die het gewicht kan dragen. Als de plaats van installatie het gewicht niet kan dragen, kan het apparaat vallen en letsel veroorzaken. n Elektrische werkzaamheden moeten volgens de installatiehandleiding worden uitgevoerd, en mogen alleen door gekwalificeerde, ervaren elektriciens worden uitgevoerd. Gebruik een aparte groep. Sluit geen andere elektrische apparaten aan op de groep. Als de capaciteit van de groep onvoldoende is of een elektrische aansluiting onjuist uitgevoerd wordt, kan dit leiden tot brand of een elektrische schok. n Zorg dat de bedrading niet wordt beschadigd doordat toegevoegde onderdelen en/of schroeven hierop te veel druk uitoefenen. Beschadigde bedrading kan brand of elektrische schokken veroorzaken. n Sluit de netspanning af tijdens het installeren van de printplaat binnen of het aansluiten van bedrading. Als u dat niet doet, kunt u een elektrische schok krijgen. n Gebruik de voorgeschreven draden om binnen- en buitenunit veilig met elkaar te verbinden, en bevestig de draden stevig aan het aansluitblok zodat trekkracht in de draden niet op de verbindingspunten komt te staan. Verleng de bedrading niet, of gebruik geen tussenverbindingen. Onjuist aansluiten of vastzetten kan brand veroorzaken. n Installeer het apparaat niet op een plaats waar ontvlambaar gas kan lekken. Gelekt gas dat zich om de airconditioner heen ophoopt, kan een explosie veroorzaken. n Maak geen tussenverbindingen in het netsnoer, gebruik geen verlengsnoer en sluit niet te veel apparaten aan op hetzelfde stopcontact. Er kan dan brand of een elektrische schok ontstaan door een slecht contact, slechte isolatie, te hoge stroomsterkte etc. n Gebruik uitsluitend de bijgeleverde of voorgeschreven onderdelen voor het installeren. Gebruik van defecte onderdelen kan letsel of waterlekkage veroorzaken als gevolg van brand, een elektrische schok of vallen van het apparaat. n Als u de netsnoerstekker in het stopcontact steekt, let er dan op dat zich geen stof, andere opeenhoping of los onderdeel bevindt in het stopcontact of aan de stekker. Zorg er voor dat u de netsnoerstekker volledig in het stopcontact drukt. Als zich stof, een andere opeenhoping of een los onderdeel aan de netsnoerstekker of in het stopcontact bevindt, kan brand of een elektrische schok ontstaan. Als van de netsnoerstekker een onderdeel los zit, vervang de stekker dan. n Bevestig de afdekking voor elektrische delen van de binnenunit en het onderhoudspaneel van de buitenunit stevig. VOORZICHTIG n n n n n n n n n n Indien de afdekking voor elektrische delen van de binnenunit en/of het onderhoudspaneel van de buitenunit niet goed bevestigd is/zijn, kan dit brand of een elektrische schok veroorzaken vanwege stof, water etc. Zorg dat er niets anders dan het voorgeschreven koelmiddel R410A in het koelmiddelcircuit komt wanneer de airconditioner wordt geïnstalleerd, verplaatst of onderhouden. De aanwezigheid van andere stoffen, zoals lucht, kan abnormale drukverhoging veroorzaken die kan leiden tot een explosie of lichamelijk letsel. Als u een ander koelmiddel dan het voorgeschreven koelmiddel gebruikt, kan dit leiden tot mechanische storingen, systeemstoringen of uitval van de unit. In het slechtste geval kan de productveiligheid ernstig in het geding komen. Laat het koelmiddel niet ontsnappen in de atmosfeer. Als bij het installeren lekkage van koelmiddel optreedt, ventileer dan de kamer. Als koelmiddel in contact komt met vuur, kan een schadelijk gas ontstaan. Lekkage van koelmiddel kan verstikkingsgevaar inhouden. Zorg voor voldoende ventilatie conform EN378-1. Controleer als de installatie voltooid is of er geen koelmiddelgas lekt. Mocht er binnenshuis koelmiddelgas lekken, dan kunnen schadelijke stoffen ontstaan als dat in contact komt met de warmte van een ventilatorkachel, straalkachel, fornuis etc. Gebruik de juiste gereedschappen en leidingmaterialen voor de installatie. De druk van R410A is 1,6 keer zo hoog als die van R22. Door gebruik van onjuiste gereedschappen of materialen en een onvolledige installatie kunnen leidingen barsten en verwondingen ontstaan. Als u het koelmiddel uit het apparaat pompt, zet de compressor dan stop voordat u de koelmiddelleidingen losmaakt. Als u de koelmiddelleidingen losmaakt terwijl de compressor loopt en de afsluitkraan open is, dan kan lucht aangezogen worden waardoor de druk in het koelmiddelcircuit abnormaal hoog oploopt. Hierdoor kunnen de leidingen barsten en letsel veroorzaken. Als u het apparaat installeert, zet de koelmiddelleidingen dan stevig vast voordat u de compressor start. Als u de compressor start voordat de koelmiddelleidingen aangesloten zijn en de afsluitkraan is open, dan kan lucht aangezogen worden waardoor de druk in het koelmiddelcircuit abnormaal hoog oploopt. Hierdoor kunnen de leidingen barsten en letsel veroorzaken. Bevestig flensmoeren met een momentsleutel zoals voorgeschreven in deze handleiding. Indien u een flensmoer te strak aandraait, kan deze na verloop van tijd breken en koelmiddellekkage veroorzaken. Het apparaat moet geïnstalleerd worden in overeenstemming met de nationale regels voor bedrading. Aard het apparaat op de juiste manier. Sluit geen aardedraad aan op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of aarde van een telefoon. Door onjuiste aarding kunt u elektrische schokken krijgen. Installeer een aardlekschakelaar. Als u geen aardlekschakelaar installeert, kan dit leiden tot een elektrische schok of brand. (Kan onder bepaalde omstandigheden tot ernstig letsel leiden bij onjuist handelen.) n Voer de werkzaamheden aan afvoer en leidingen goed uit volgens de installatiehandleiding. Door mankementen aan afvoer of leidingwerk kan water van het apparaat druppelen en het interieur nat maken en beschadigen. n Raak de luchtinlaat en de aluminium ribben van de buitenunit niet aan. Dit kan letsel veroorzaken. n Installeer de buitenunit niet op een plaats waar mogelijk kleine dieren leven. Als kleine dieren in het apparaat belanden en elektrische delen aanraken, kan een storing, rookontwikkeling of brand ontstaan. Adviseer de gebruiker ook om de omgeving van het apparaat schoon te houden. 1-2. SPECFICATIES Leidinglengte en hoogteverschil *3, *4, *5, *6, *7, *8 Max. leidinglengte Max. Max. aantal bochten Aanpassing Nominale FreVoedings- Verbindingskabel Zekering per binnenunit / hoogteper binnenunit / koelmiddel A spanning quentie binnen/buiten spanning voor multi-systeem verschil *9 voor multi-systeem *10 MXZ-4E83VA 25 m / 70 m 25 / 70 25 A 3-aderig 4-aderig MXZ-5E102VA 230 V 50 Hz 25 m / 80 m 25 / 80 15 m 20 g/m 2 2,5 mm2 1,0 / 1,5 mm MXZ-2E53VAHZ 16 A / 25A 20 m / 30 m 20 / 30 Voedingsspanning *1 Bedrading *2 Model *1 Gebruik een netschakelaar die voor stroomonderbreking een open stand heeft met een opening van 3 mm of meer. (Als de stroom wordt uitgeschakeld, moeten alle fasen onderbroken worden.) *2 Gebruik draden die in overeenstemming zijn met ontwerp 60245 IEC 57. Gebruik de verbindingskabel in overeenstemming met de in de installatiehandleiding van de binnenunit beschreven bedradingsgegevens. *3 Gebruik nooit leidingen die dunner zijn dan voorgeschreven. De weerstand tegen druk is dan onvoldoende. *4 Gebruik koperen leiding of naadloze leiding van een koperlegering. *5 Let erop dat u de leiding tijdens het buigen niet plet of knikt. *6 Bochten in de koelmiddelleidingen moeten een straal van minstens 100 mm hebben. *7 Isolatiemateriaal: Hittebestendig schuimplastic met 0,045 specifieke dichtheid *8 Zorg ervoor dat u isolatie van de voorgeschreven dikte gebruikt. Te dikke isolatie kan leiden tot onjuiste installatie van de binnenunit en te dunne isolatie kan het druppen van condens veroorzaken. Geluidsniveau buiten Koelen Verwarmen 49 dB (A) 51 dB (A) 52 dB (A) 56 dB (A) 45 dB (A) 47 dB (A) *9 Als de buitenunit hoger wordt geïnstalleerd dan de binnenunit, maximaal toegestane hoogteverschil 10 m. *10 Indien de leiding langer is dan 25 m, moet koelmiddel (R410A) vuld worden. (voor 4E83VA) Extra koelstof = A × (leidinglengte (m) – 25) Indien de leiding langer is dan 0 m, moet koelmiddel (R410A) vuld worden. (voor 5E102VA) Extra koelstof = A × leidinglengte (m) Indien de leiding langer is dan 20 m, moet koelmiddel (R410A) vuld worden. (voor 2E53VAHZ) Extra koelstof = A × (leidinglengte (m) – 20) is het bijgebijgebijge- Du-1 WG79A667H02_nl.indd 1 2016/04/25 9:14:46 1-3. KEUZE VAN EVENTUELE VERLOOPSTUKKEN Als de diameter van een verbindingsleiding niet overeenkomt met de openingsgrootte van de buitenunit, gebruik dan een verloopstuk (niet bijgeleverd) volgens de volgende tabel. (Eenheid: mm (inch)) Openingsgrootte van de buitenunit MXZMXZMXZVloeibaar / gas 2E53VAHZ 4E83VA 5E102VA – UNIT A UNIT A-B UNIT B-D 6,35 (1/4) / 12,7 (1/2) UNIT B-E 6,35 (1/4) / 9,52 (3/8) Optionele verloopstukken (openingsgrootte van de buitenunit → diameter van de verbindingsleiding) 6,35 (1/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI 9,52 (3/8) → 12,7 (1/2) : MAC-A454JP 9,52 (3/8) → 15,88 (5/8) : PAC-SG76RJ 12,7 (1/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP 12,7 (1/2) → 15,88 (5/8) : MAC-A456JP Raadpleeg de installatiehandleiding van de binnenunit voor de diameter van de verbindingsleiding van de binnenunit. 1-4. BEPALEN VAN DE INSTALLATIEPLAATS • • • • • Waar geen harde wind op het apparaat staat. Waar de luchtstroom goed en stofvrij is. Waar regen of direct zonlicht zoveel mogelijk kan worden voorkomen. Waar de buren geen last hebben van het geluid of de hete lucht. Waar een stevige muur of ondersteuning beschikbaar is om lawaaitoename en trillingen te voorkomen. • Waar geen kans bestaat dat er brandbaar gas lekt. • Zet de poten van de unit goed vast bij het installeren van de unit. • Op tenminste 3 m afstand van de antenne van een tv of radio. Op plaatsen met een slechte ontvangst kan de radio- of tv-ontvangst gestoord worden door de airconditioner. Voor het betreffende apparaat kan een antenneversterker nodig zijn. • Installeer de unit horizontaal. • Installeer de unit op een plaats waar geen sneeuw valt of sneeuw naartoe geblazen wordt. Breng in gebieden met zware sneeuwval een afdak, verhoging en/of enkele schotten aan. Opmerking: Het is aan te raden om bij de buitenunit een lus in de leiding te leggen om het doorgeven van trillingen te verminderen. BENODIGDE VRIJE RUIMTE RONDOM BUITENUNIT 1. Obstakels aan bovenzijde Als er zich aan de voorzijde en beide zijkanten van de unit geen obstakels bevinden, dan mag de unit ook worden geïnstalleerd met een obstakel aan de bovenzijde zolang de ruimte is zoals in de afbeelding wordt aangegeven. 100 of meer 500 of meer 3. Alleen obstakels aan voorzijde (met uitblazing) Als er zich aan de voorzijde van de unit een obstakel bevindt (zie afbeelding), dan is open ruimte boven, achter en aan beide zijkanten van de unit verplicht. Opmerking: Wanneer u de airconditioner bij een lage buitentemperatuur gebruikt, volg dan de onderstaande richtlijnen. • Installeer de buitenunit nooit op een plaats waar zijn luchtinlaat of -uitlaat zich direct in de wind bevindt. • Installeer de buitenunit met de luchtinlaat naar de muur toe om blootstelling aan wind te voorkomen. • Het is aan te raden om aan de luchtuitlaatzijde van de buitenunit een schot te plaatsen om de uitlaat uit de wind te houden. Vermijd installatie op de volgende plaatsen, aangezien problemen met de airconditioner dan voor de hand liggen. • Waar ontvlambaar gas kan lekken. • Op plaatsen met veel machineolie. • Waar olie spat of in ruimtes die gevuld zijn met olieachtige rook (zoals keukens en fabrieken waar de eigenschappen van kunststof kunnen worden gewijzigd en beschadigd). • In zoute gebieden, bijvoorbeeld aan de kust. • In de buurt van sulfidegas, bijvoorbeeld bij hete bronnen, rioleringen en afvalwater. • Waar hoogfrequente of draadloze apparatuur aanwezig is. • Waar er veel vluchtige organische stoffen vrijkomen, zoals ftalaten en formaldehyde, die tot scheuren door chemische inwerking kunnen leiden. 2. Voorzijde (met uitblazing) vrij Zolang er voldoende ruimte is zoals aangegeven in de afbeelding, mag de unit worden geïnstalleerd op plaatsen met een obstakel achter of naast de unit. (Geen obstakel 100 of meer boven de unit.) 200 of meer 350 of meer 4. Obstakels aan de voor- en achterkant 500 of meer De unit kan worden gebruikt met de apart verkrijgbare uitblaasgeleider voor buiten (PACSH96SG-E) (waarbij de boven- en zijkanten vrij zijn). 100 of meer 500 of meer Uitblaasgeleider (PAC-SH96SG-E) 5. Obstakels voor, achter en naast de unit • Als u de unit installeert op een plaats die rondom omsloten is, zoals een veranda, laat dan voldoende ruimte vrij (zie afbeelding). In dit geval kan de capaciteit van de airconditioner afnemen en kan het energieverbruik toenemen. • Indien er weinig luchtstroming is of de kans op thermische “kortsluiting” bestaat, plaats dan een uitlaatgeleider en let erop dat er voldoende ruimte is achter de unit. • Wanneer u twee of meer units installeert, mag u de units niet voor of achter elkaar installeren. 200 of meer 100 of meer Hoogte van obstakel is 1200 of minder Laat ruimte vrij voor onderhoud zoals in de afbeelding is aangegeven. Onderhoud-sruimte 100 of meer 500 of meer 100 of meer 350 of meer 500 of meer 6. Onderhoudsruimte 350 of meer 350 of meer 500 of meer (Eenheid: mm) Du-2 WG79A667H02_nl.indd 2 2016/04/25 9:14:46 1-5. INSTALLATIESCHEMA Plaats na de lektest het isolatiemateriaal zodanig strak dat er geen opening meer is. Wanneer u de leidingen wilt bevestigen aan een muur die metaal (zoals tinnen bekleding) of metalen gaas bevat, plaats dan een chemisch behandelde houten plaat van minstens 20 mm dikte tussen muur en leidingen, of omwikkel de leidingen 7 tot 8 keer met isolatietape. Als u bestaand leidingwerk wilt gebruiken, zet de unit dan minimaal 30 minuten op COOL en pomp hem leeg voordat u de oude airconditioner verwijdert. Pas de maat van de optrompverbindingen aan voor de nieuwe koelstof. *2 In de regel open Meer dan 500 mm als de voorkant en beide zijkanten open zijn. Meer dan 100 mm. Meer dan 200 mm als er aan beide zijkanten obstakels zijn. Meer dan 100 mm TOEBEHOREN (alleen MXZ-4E83/5E102VA) Controleer voor het installeren of de volgende onderdelen aanwezig zijn. (1) Afvoerbus (2) Afvoerdop 1 5 DOOR U ZELF AAN TE SCHAFFEN ONDERDELEN (A) Netsnoer*1 Verbindingskabel binnen- en buiten(B) unit*1 (C) Verlengleiding (D) Afdekring voor muurgat (E) Leidingtape Verlenging afvoerslang (of zachte PVC-slang met 15 mm (F) binnendiameter of harde PVC-pijp VP16) (G) Koelolie (H) (I) (J) (K) In de regel open Meer dan 500 mm als de bovenen achterkant en beide zijkanten open zijn. Meer dan 350 mm *2 *2 Het jaar en de maand van vervaardiging is aangegeven op het naamplaatje met technische gegevens. De units moeten worden geïnstalleerd door een erkend specialist volgens de plaatselijke vereisten. Kit Bevestigingsbandje voor leiding Bevestigingsschroef voor (l) Huls voor muurgat Zachte PVC-slang met 15 mm bin(L) nendiameter of harde PVC-pijp met VP16 voor afvoerbus (1) 1 1 1 1 1 1 Kleine hoeveelheid 1 2 tot 7 2 tot 7 1 1 Opmerking: *1 Plaats verbindingskabel (B) en netsnoer (A) op ten minste 1 meter afstand van de tv-antennekabel. Het “Aantal” bij (B) t/m (K) in de tabel hierboven is het benodigde aantal per binnenunit. Installeren van de buitenunit Luchtinlaat 417 mm 2 U-vormige inkepingen (voet voor M10 bout) 330 mm 600 mm Luchtinlaat 370 mm 950 mm 175 mm Luchtuitlaat 2 ovale gaten 12 × 36 mm (voet voor M10 bout) 1-6. AFVOERVOORZIENINGEN VOOR BUITENUNIT (alleen MXZ-4E83/5E102VA) 1) Leg alleen een afvoerleiding aan als er van één plaats wordt afgevoerd. 2) Breng de afvoervoorzieningen aan voordat u de verbindingsleiding tussen binnen- en buitenunit aansluit. 3) Bevestig de afvoerbus aan een van de afvoeropeningen. Zet de afvoerbus met behulp van de sluitingen vast in de afvoeropening van de voet. 4) Sluit de zachte PVC-slang met een binnendiameter van 15 mm aan zoals wordt afgebeeld. 5) Zorg dat de afvoer omlaag loopt, zodat het afvoeren gemakkelijk gaat. 6) Dicht alle andere onnodige openingen door de afvoerdoppen erop vast te lijmen (lijm ter plekke bereiden). Opmerking: Breng de lijm zorgvuldig aan. De lijm (ter plekke bereiden) fungeert namelijk als afdichting om waterlekkage te voorkomen. Gebruik de lijm voor het rubber en metaal. (2) Afvoerdop (1) Afvoerbus (L) Zachte PVC-slang Let op De buitenunit heeft aan de onderkant verschillende afvoeropeningen, zodat water gemakkelijk kan worden afgevoerd. De afvoerbus wordt gebruikt om de onnodige openingen te dichten en de afvoer te centraliseren bij gebruik van de afvoerslang op de plaats van installatie. Gebruik de afvoerbus niet in een koude omgeving. Hierdoor kan de afvoerslang bevriezen. Du-3 WG79A667H02_nl.indd 3 2016/04/25 9:14:47 2. INSTALLEREN VAN DE BUITENUNIT 2-1. DE UNIT PLAATSEN • • • • Zet de voeten van de unit vast met bouten wanneer u de unit plaatst. Bevestig de unit stevig zodat hij niet kan omvallen bij een aardbeving of een windvlaag. Zie de afbeelding rechts voor de juiste wijze van funderen. Gebruik de afvoerbus en de afvoerdoppen niet in het koude gebied. De afvoer kan dan bevriezen waardoor de ventilator stopt. • Verwijder de tape van het paneel wanneer u het pakket opent. (Verwijder de ETIKETTEN NIET van het paneel.) Voet voor bevestiging 30 of minder Bevestig hier met M10 bouten. 370 600 Lengte van ankerbout Maak dit dikker dan de boutlengte. Afstand tussen ankerbouten Maak dit breder dan de unitvoeten. (Eenheid: mm) 2-2. DRADEN VOOR BUITENUNIT AANSLUITEN 1) Verwijder het onderhoudspaneel en de kabelafdekking. 2) Trek netsnoer (A) en verbindingskabel (B) tussen binnen- en buitenunit door de doorvoerhuls. Draai de aansluitschroef los en sluit verbindingskabel (B) tussen binnen- en buitenunit vanaf de binnenunit correct aan op het aansluitblok. Let op dat u de draden niet verkeerd aansluit. Maak de draad stevig vast op het aansluitblok zodat de draadkern niet zichtbaar is en er geen externe krachten op de aansluitingen van het blok komen te staan. 3) Draai de aansluitschroeven goed vast zodat ze niet losraken. Trek na het vastdraaien even licht aan de draden om te controleren of ze goed vast zitten. 4) Voer 2) en 3) uit voor iedere binnenunit. 5) Sluit het netsnoer (A) aan. 6) Zet verbindingskabel (B) tussen binnen- en buitenunit en netsnoer (A) vast met de kabelklemmen. Plaats de kabels of draden zodanig dat ze geen vervorming van het onderhoudspaneel veroorzaken. Dit dient om te voorkomen dat er regen in de buitenunit binnendringt. 7) Sluit het onderhoudspaneel en de kabelafdekking zorgvuldig. Let erop dat 3-2. DE LEIDINGEN AANSLUITEN volledig wordt uitgevoerd. • Zorg ervoor, nadat u netsnoer (A) en verbindingskabel (B) tussen binnen- en buitenunit op elkaar hebt aangesloten, dat beide kabels goed vastzitten met de kabelklemmen. Aansluitvolgorde • Sluit het aansluitblok in deze volgorde aan. Aansluitblok voor voedingsspanning Kabelafdekking Kabelklem 5E102VA Onderhoudspaneel MXZ-5E102VA A→B→C→D→E→P MXZ-4E83VA A→B→C→D→P Schroeven MXZ-2E53VAHZ A→B→P Voedingsspanning Aansluitblok voor binnen-/buitenunit Verbindingskabel binnen- en buitenunit Aansluitblok <BUITENUNIT> Aansluitblok Aansluitblok voor voedingsspanning 35 mm 15 mm Model MXZ-5E102VA MXZ-4E83VA Aansluitblok Aansluitblok VOEDINGSSPANNING ~/N 230 V 50 Hz Draad MXZ-2E53VAHZ BINNEN- EN BUITENUNIT A–E A–D A–B <Binnenunit> • Zorg ervoor dat u elke schroef op de overeenkomende aansluiting vastdraait wanneer u de kabel en/of de draad op het aansluitblok vastmaakt. • Maak de aardedraad iets langer dan de andere draden. (langer dan 35 mm) • Geef de verbindingskabels wat extra lengte voor later onderhoud. Du-4 WG79A667H02_nl.indd 4 2016/04/25 9:14:48 3. AFDICHTINGEN INSTALLEREN EN LEIDINGEN AANSLUITEN 3-1. AFDICHTING 1) Snijd de koperen leiding op de juiste wijze af met een pijpsnijder. (Afb. 1, 2) 2) Verwijder alle bramen van het gedeelte waar de leiding is afgesneden. (Afb. 3) • Houd de koperen leiding omlaag en verwijder de bramen. De bramen mogen niet in de leiding vallen. 3) Verwijder de flensmoeren die op de binnen- en buitenunit zijn bevestigd, en schuif ze op de ontbraamde leiding. (Ze zijn niet meer te plaatsen nadat de afdichting gemaakt is.) 4) Afdichting (Afb. 4, 5). Draai de koperen leiding volgens de in de tabel getoonde waarden stevig vast. Selecteer A mm uit de tabel volgens het gekozen gereedschap. 5) Controleer • Vergelijk de gemaakte afdichtflens met Afb. 6. • Als de afdichtflens niet juist lijkt te zijn, snijd dan het flensgedeelte van de leiding af en maak de afdichting opnieuw. Correct Onjuist Koperen leiding Krom Oneffen Bramen Afb. 1 Afb. 2 Flensgereedschap Braam A (mm) Aanhaalkoppel Diameter Moer Koppelings- Koppelings- Vleugelmoerleiding (mm) (mm) gereedschap gereedschap gereedschap N•m kgf•cm voor R410A voor R22 voor R22 13,7 - 17,7 140 - 180 ø6,35 (1/4”) 17 1,5 - 2,0 ø9,52 (3/8”) 22 34,3 - 41,2 350 - 420 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø12,7 (1/2”) 26 49,0 - 56,4 500 - 575 2,0 - 2,5 ø15,88 (5/8”) 29 73,5 - 78,4 750 - 800 Koperen leiding Extra ruimer Pijpsnijder Afb. 3 Bankschroeftype Rondom glad Vleugelmoertype Afb. 4 Binnenkant glanst en heeft geen krassen. Koperen leiding Matrijs Flensmoer Rondom dezelfde lengte Afb. 5 Afb. 6 3-2. DE LEIDINGEN AANSLUITEN 1) Breng een dun laagje koelolie (G) aan op de flensuiteinden van de leidingen en de leidingverbindingen van de buitenunit. Breng geen koelolie aan op de schroefdraden. Een te groot aanhaalkoppel zal de schroef beschadigen. 2) Lijn het midden van de leiding uit met het midden van de leidingverbindingen van de buitenunit en draai de flensmoer 3 à 4 slagen aan met de hand. 3) Draai de flensmoer met een momentsleutel vast zoals voorgeschreven in de tabel. • Te strak aandraaien kan schade aan de flensmoer veroorzaken met lekkage van koelmiddel tot gevolg. • Wikkel isolatie om de leidingen. Direct contact met ontblote leidingen kan brandwonden of bevriezing veroorzaken. WAARSCHUWING Als u het apparaat installeert, zet de koelmiddelleidingen dan stevig vast voordat u de compressor start. 3-3. ISOLATIE EN TAPE 1) Bedek de leidingverbindingen met afdekkingen voor leidingen. 2) Isoleer beslist alle leidingen die buiten lopen, inclusief de kranen. 3) Omwikkel de verbindingsleiding met leidingtape (E), te beginnen bij de ingang van de buitenunit. • Zet het einde van de leidingtape (E) vast met tape (voorzien van plakmiddel). • Wanneer leidingen boven het plafond, door een kast of via andere warme en vochtige plaatsen komen te lopen, wikkel er dan extra in de handel verkrijgbare isolatie omheen om condensatie te voorkomen. VOORZICHTIG Zet de moeren van ongebruikte openingen goed vast. 4. REINIGINGSPROCEDURES, LEKTESTS EN PROEFDRAAIEN 4-1. REINIGINGSPROCEDURES EN LEKTEST 1) Verwijder de dop van de onderhoudsopening in de afsluitkraan van de gasleiding aan de buitenunit. (De afsluitkranen zijn in eerste instantie geheel gesloten en met de dop erop.) 2) Sluit het meterverdeelstuk en de vacuümpomp aan op de onderhoudsopening van de afsluitkraan in de gasleiding aan de buitenunit. 3) Start de vacuümpomp. (Trek vacuüm gedurende meer dan 15 minuten.) 4) Controleer het vacuüm met het meterverdeelstuk. Sluit vervolgens het meterverdeelstuk en stop de vacuümpomp. 5) Wacht één tot twee minuten. Controleer of de wijzer van het meterverdeelstuk in dezelfde stand blijft staan. Controleer of de manometer inderdaad –0,101 MPa [Meter] (–760 mmHg) aangeeft. 6) Verwijder het meterverdeelstuk snel van de onderhoudsopening van de afsluitkraan. 7) Open alle afsluitkranen van de gas- en vloeistofleiding volledig. Als de airconditioner werkt met deels gesloten kranen, functioneert hij slechter en ontstaan er problemen. 8) Zie 1-2. en vul indien nodig de voorgeschreven hoeveelheid koelmiddel bij. Vul het vloeibare koelmiddel langzaam bij. Als u dit niet doet, kan de samenstelling van het koelmiddel in het systeem veranderen waardoor de airconditioner slechter kan gaan werken. 9) Plaats de dop weer op de onderhoudsopening om de oorspronkelijke situatie te herstellen. 10) Lektest *4 to 5 slagen *Openen *Shuiten Dop voor onderhoudsopening (Aanhaalkoppel 13,7 tot 17,7 N•m, 140 tot 180 kgf•cm) Compoundmanometer –0,101 MPa (voor R410A) (–760 mmHg) Manometer (voor R410A) Meterverdeelstuk (voor R410A) Hendel laag Inbussleutel Hendel hoog Vulslang (voor R410A) Dop voor afsluitkraan (Aanhaalkoppel 19,6 Afsluitkraan voor tot 29,4 N•m, 200 tot 300 kgf•cm) VLOEISTOF Vacuümpomp (voor R410A) Afsluitkraan voor GAS Voorzorgsmaatregelen tijdens gebruik regelkraan Behuizing Vulslang (voor R410A) Sluiten Openen Regelkraan A Onderhoudsopening Wanneer u de regelkraan op de onderhoudsopening bevestigt, kan de schuifafsluiter van de regelkraan vervormen of los komen te zitten als er te veel druk op wordt uitgeoefend. Hierdoor kan er gas gaan lekken. Wanneer u de regelkraan op de onderhoudsopening bevestigt, controleer dan eerst of de schuifafsluiter van de regelkraan is gesloten voordat u onderdeel A vastdraait. Draai onderdeel A niet vast of draai de behuizing niet om als de schuifafsluiter geopend is. Du-5 WG79A667H02_nl.indd 5 2016/04/25 9:14:48 4-2. LADEN VAN GAS Vul gaas bij in eenheid. 1) Sluit de gascilinder op de onderhoudsopening van de stopklep aan. 2) Ontlucht de leiding (of slang) die van de koelstofcilinder komt. 3) Vul vereiste hoeveelheid koelstof bij terwijl de airconditioner koelt. Opmerking: Wanneer u koelvloeistof bijvult, dient u zich te houden aan de hoeveelheid die voor het specifieke koelcircuit is opgegeven. VOORZICHTIG: Maak altijd gebruik van vloeibare koelstof, indien het koelsysteem met extra koelstof wordt bijgevuld. Het toevoegen van koelstof als gas kan de samenstelling van de koelstof in het system veranderen en de normale werking van de airconditioner beïnvloeden. Vul langzaam koelmiddel bij, omdat anders de compressor kan blokkeren. Voor het behouden van een hoge druk van de cilinders, dient u deze bij koude omstandigheden met warm water (onder 40°C) te verwarmen. Gebruik echter nooit vuur of stoom. Model Binnenunit MXZ-5E102VA A–E MXZ-4E83VA MXZ-2E53VAHZ Stopklep Vloeistofleiding Koppelstuk Koppelstuk Binnenunit Buitenunit Stopklep en onderhoudsopening Gasleiding Koppelstuk Koppelstuk Koelstofgascilinder bedieningsklep (voor R410A) Meter van spruitstukafsluiter (voor R410A) Laadslang (voor R410A) Koelstofgascilinder voor R410A, met siphon Koelstof (vloeibaar) Elektronische weegschaal voor bijvullen koelstof A–D A–B 4-3. DE BEDRIJFSSTAND VAN DE AIRCONDITIONER VASTZETTEN (KOELEN, DROGEN, VERWARMEN) • Functiebeschrijving: Zodra de bedrijfsstand op COOL/DRY (koelen of drogen) of HEAT (verwarmen) is vastgezet met deze functie, blijft de airconditioner alleen in die bedrijfsstand werken. * Om deze functie te activeren moet u de instelling wijzigen. Maak deze functie aan uw klanten duidelijk en vraag of ze er gebruik van willen maken. LED SW1 [De bedrijfsstand vastzetten] 1) Schakel de netspanning van de airconditioner uit voordat u met de instelling begint. 2) Zet de “3” van SW1 op de besturing van de buitenunit op ON (aan) om deze functie mogelijk te maken. 3) Om de bedrijfsstand vast te zetten in COOL/DRY (koelen en drogen) zet u de “4” van SW1 op de besturing van de buitenunit op OFF (uit). Om de bedrijfsstand vast te zetten in HEAT (verwarmen) zet u deze schakelaar op ON (aan). 4) Schakel de netspanning van de airconditioner weer in. SW871 SW2 SW1 SW1 ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 KOELEN/DROGEN VERWARMEN 4-4. REDUCEREN VAN HET BEDRIJFSGELUID VAN DE BUITENUNIT • Functiebeschrijving: Met deze functie kunt u het bedrijfsgeluid van de buitenunit verminderen door de bedrijfsbelasting te verminderen, bijvoorbeeld ’s nachts in de KOELSTAND (COOL). Let er echter wel op dat de koel- en verwarmingscapaciteiten in dit geval geringer kunnen zijn. * Om deze functie te activeren moet u de instelling wijzigen. Maak deze functie aan uw klanten duidelijk en vraag of ze er gebruik van willen maken. SW1 [Reduceren van het bedrijfsgeluid] 1) Schakel de netspanning van de airconditioner uit voordat u met de instelling begint. 2) Zet de “5” van SW1 op de besturing van de buitenunit op ON (aan) om deze functie mogelijk te maken. 3) Schakel de netspanning van de airconditioner weer in. ON 1 2 3 4 5 6 Verminder het bedrijfsgeluid 4-5. DE AMPERAGEGRENS VERANDEREN • Omschrijving van de functie: Met deze functie kunt u de stroomsterkte veranderen die door de buitenunit gaat. Opmerking: Gebruik deze functie alleen als de hoeveelheid stroom de toegestane waarde overschrijdt. [Verander de ampèragegrens als volgt] 1) Schakel de netspanning waarop de airconditioner is aangesloten uit voordat u gaat instellen. 2) Verander de instelling volgens de tabel hieronder. 3) Schakel de netspanning voor de airconditioner weer in. SW2 MXZ-2E53VAHZ ON 1 2 3 4 5 6 13,6 A ON 1 2 3 4 5 6 18,4 A Du-6 WG79A667H02_nl.indd 6 2016/04/25 9:14:48 4-6. PROEFDRAAIEN • U moet de binnenunits allemaal apart laten proefdraaien. Zie de installatiehandleiding van de binnenunit en controleer of alle units goed functioneren. • Als u alle units tegelijkertijd laat proefdraaien, kunnen slechte of verkeerde verbindingen van de koelleidingen en de binnen-/buitenunitverbindingen niet worden opgespoord. Laat de units daarom één voor één proefdraaien. Over de beveiliging van het herstartmechanisme Als de compressor stopt zal de beveiliging van het herstartmechanisme ervoor zorgen dat de compressor drie minuten lang niet ingeschakeld kan worden, ter bescherming van de airconditioning. Correctiefunctie voor bedrading en leidingwerk Deze unit heeft een correctiefunctie voor bedrading en leidingwerk die een combinatie van bedrading en leidingen kan corrigeren. Indien er wellicht ergens sprake is van een onjuiste combinatie van bedrading en leidingwerk en dit lastig na te gaan is, gebruik dan deze functie om de combinatie te detecteren en te corrigeren volgens de onderstaande procedure. Zorg ervoor dat eerst aan de volgende voorwaarden is voldaan: • De unit wordt voorzien van stroom. • De stopkleppen zijn open. Opmerking: Tijdens het detecteren wordt de werking van de binnenunit gestuurd door de buitenunit. Tijdens het detecteren stopt de werking van de binnenunit automatisch. Dit is geen storing. Procedure Houd de correctieschakelaar voor bedrading en leidingwerk (SW871) na het inschakelen van de voeding 1 minuut of langer ingedrukt. • De correctie is na 10 tot 20 minuten voltooid. Wanneer de correctie voltooid is, wordt het resultaat aangegeven door LED’s. Zie voor nadere bijzonderheden de tabel hiernaast. • Wilt u deze functie tussentijds stoppen, druk dan nogmaals op de correctieschakelaar voor bedrading en leidingwerk (SW871). • Als de correctie voltooid wordt zonder fouten, druk dan niet nogmaals op de correctieschakelaar voor bedrading en leidingwerk (SW871). Als het resultaat “Niet voltooid” is, druk dan nogmaals op de correctieschakelaar voor bedrading en leidingwerk (SW871) om deze functie te beëindigen. Ga vervolgens de combinaties van bedrading en leidingen op de conventionele manier na door de binnenunits één voor één te gebruiken. • Het geheel wordt uitgevoerd met ingeschakelde stroom. Raak niets anders aan dan de schakelaar, ook de printplaat niet. Dit kan een elektrische schok of verbranding veroorzaken door spanningvoerende of hete onderdelen bij de schakelaar. Door het aanraken van werkende onderdelen kan de printplaat beschadigen. • Voorkom schade aan de printplaat van de elektronische besturing door statische elektriciteit weg te nemen voordat u deze functie inschakelt. • Deze functie werkt niet wanneer de buitentemparatuur 0°C of lager is. LED-indicaties tijdens detectie: LED1 (Rood) LED2 (Geel) LED3 (Groen) Brandt Brandt Eén keer Resultaten van correctiefunctie voor bedrading en leidingwerk LED1 (Rood) LED2 (Geel) LED3 (Groen) Resultaat Voltooid Brandt Uit Brandt (probleem gecorrigeerd of normaal) Niet voltooid Eén keer Eén keer Eén keer (Detectie mislukt) Zie “VEILIGHEIDSMAATREGELEN WANNEER Overige indicaties LED KNIPPERT” achter het onderhoudspaneel. 4-7. UITLEG AAN DE GEBRUIKER • Leg de gebruiker met de BEDIENINGSINSTRUCTIES uit hoe de airconditioner werkt (gebruik van de afstandsbediening, verwijderen van de luchtfilters, verwijderen of plaatsen van de afstandsbediening in de houder, reinigen, voorzorgsmaatregelen tijdens bediening, enz.). • Raad de gebruiker aan om de BEDIENINGSINSTRUCTIES zorgvuldig door te lezen. 5. LEEGPOMPEN Bij verplaatsen of verwijderen van de airconditioner dient het systeem volgens de onderstaande procedure te worden leeggepompt, zodat geen koelmiddel in de atmosfeer terecht kan komen. 1) Schakel de stroomonderbreker uit. 2) Sluit het meterverdeelstuk aan op de onderhoudsopening van de afsluitkraan in de gasleiding aan de buitenunit. 3) Draai de afsluitkraan in de vloeistofleiding aan de buitenunit volledig dicht. 4) Schakel de stroomonderbreker in. 5) Schakel de noodwerking voor KOELEN op alle binnenunits in. 6) Als op de manometer een druk van 0 – 0,05 MPa [Meter] (ongeveer 0 – 0,5 kgf/cm2) wordt weergegeven, sluit dan de afsluitkraan in de gasleiding aan de buitenunit volledig en schakel de noodwerking uit. (Raadpleeg de installatiehandleiding van de binnenunit voor informatie over het uitschakelen van de noodwerking.) * Als er te veel koelmiddel aan het systeem toegevoegd is, kan de druk mogelijk niet tot 0 – 0,05 MPa dalen [Meter] (ongeveer 0 – 0,5 kgf/cm2) of treedt de beveiligingsfunctie in werking vanwege de toegenomen druk in het hogedruk-koelmiddelcircuit. Als dit gebeurt, gebruik dan een koelmiddelopvangbak om al het koelmiddel uit het systeem op te vangen. Vul vervolgens na het verplaatsen van de binnen- en buitenunits de correcte hoeveelheid koelmiddel in het systeem bij. 7) Schakel de stroomonderbreker uit. Verwijder de manometer en de koelleidingen. WAARSCHUWING Als u het koelmiddel uit het apparaat pompt, schakel de compressor dan uit voordat u de koelmiddelleidingen loskoppelt. De compressor kan barsten en letsel veroorzaken als andere stoffen, zoals lucht, de leidingen binnendringen. Du-7 WG79A667H02_nl.indd 7 2016/04/25 9:14:48 ESPAÑOL ÍNDICE 1. ANTES DE LA INSTALACIÓN.......................................................................... 1 2. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR..................................................... 4 3. TRABAJOS DE ABOCARDADO Y CONEXIÓN DE TUBERÍAS...................... 5 4 . PROCEDIMIENTOS DE PURGADO, PRUEBA DE FUGAS Y FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA..... 5 5. BOMBEO DE VACIADO................................................................................... 7 Herramientas necesarias para la instalación Destornillador Phillips Válvula colectora de Nivel manómetro para R410A Báscula Bomba de vacío para Cuchilla o tijeras R410A Llave dinamométrica Manguera de carga para Llave (o llave de tuercas) R410A Llave hexagonal de 4 mm Cortador de tuberías con Abocardador para R410A escariador 1. ANTES DE LA INSTALACIÓN 1-1. POR RAZONES DE SEGURIDAD, DEBERÁ OBSERVARSE SIEMPRE LO SIGUIENTE • • • • Antes de instalar el acondicionador de aire, lea atentamente el apartado “POR RAZONES DE SEGURIDAD, DEBERÁ OBSERVARSE SIEMPRE LO SIGUIENTE”. Observe los mensajes de atención y cuidado indicados en él, ya que se refieren a cuestiones de seguridad importantes. Cuando haya acabado de leer el manual, no olvide dejarlo junto al MANUAL DE INSTRUCCIONES para su futura referencia. El equipo cumple la norma IEC/EN 61000-3-12. ATENCIÓN (Podría causar la muerte, lesiones graves, etc.) n El usuario no debe instalar la unidad. Una instalación defectuosa podría causar incendios, descargas eléctricas o lesiones debidos a una caída de la unidad o escapes de agua. Para hacer la instalación, consulte al concesionario en el que adquirió esta unidad o a un instalador cualificado. n Para efectuar una instalación segura, consulte el manual de instalación. Una instalación defectuosa podría causar incendios, descargas eléctricas o lesiones debidos a una caída de la unidad o escapes de agua. n Al instalar la unidad, use equipos y herramientas de protección adecuadas para garantizar la seguridad. De no hacerlo, podría sufrir daños corporales. n Asegúrese de que el lugar de instalación puede aguantar el peso de la unidad. Si el lugar de instalación no puede aguantar el peso de la unidad, ésta podría caerse y causar daños. n La instalación eléctrica debe realizarla un técnico cualificado y con experiencia, siguiendo el manual de instalación. Asegúrese de emplear un circuito exclusivo. No conecte otros dispositivos eléctricos al circuito. Si el circuito de alimentación no tiene suficiente capacidad o la instalación eléctrica es insuficiente, podría producirse un incendio o una descarga eléctrica. n Evite dañar los cables aplicando una presión excesiva con las piezas o tornillos. El uso de cables dañados podría conllevar lesiones a causa de incendios o descargas eléctricas. n Asegúrese de desconectar el conmutador de alimentación general al instalar la placa de circuito impreso o manipular los cables de conexión. De no hacerlo, podría provocar una descarga eléctrica. n Utilice los cables indicados para instalar de forma segura las unidades interior y exterior y conecte bien los cables en las secciones de conexión del panel de terminales de modo que no queden tensos en dichas secciones. No emplee cables de extensión ni conexiones intermedias. Una conexión y fijación defectuosas podrían provocar un incendio. n No instale la unidad en un lugar donde haya fugas de gas inflamable. Si hay fugas de gas y se acumula en la zona que rodea la unidad, podría producirse una explosión. n No emplee conexiones intermedias del cable de alimentación ni tampoco un cable de extensión; evite también conectar demasiados aparatos a una sola toma de CA. Esto podría provocar un incendio o una descarga eléctrica a causa de un contacto o un aislamiento defectuoso, un exceso de corriente, etc. n Procure utilizar las piezas suministradas o indicadas para efectuar la instalación. El empleo de piezas defectuosas podría provocar lesiones o escapes de agua a causa de un incendio, una descarga eléctrica, la caída de la unidad, etc. n Al conectar el enchufe de alimentación en la toma, asegúrese de que no hay polvo, obstrucciones o piezas sueltas ni en la toma ni en el enchufe. Asegúrese de que el enchufe de alimentación está completamente insertado en la toma. Si hay polvo, obstrucciones o piezas sueltas en el enchufe de alimentación o la toma, podría provocar incendios o descargas eléctricas. Si el enchufe de alimentación presenta piezas sueltas, sustitúyalo. CUIDADO n Fije firmemente la cubierta de la instalación eléctrica a la unidad interior y el panel de servicio, a la unidad exterior. Si no se fijan con firmeza la cubierta eléctrica de la unidad interior y el panel de servicio de la unidad exterior, podría producirse un incendio o una descarga eléctrica a causa del polvo, el agua, etc. n Al instalar, reubicar o reparar la unidad, asegúrese de que en el circuito de refrigeración no entra ninguna otra sustancia que no sea el refrigerante especificado (R410A). La presencia de cualquier otra sustancia extraña, como aire por ejemplo, puede provocar una elevación anómala de la presión, una explosión o daños corporales. El uso de un refrigerante distinto al especificado por el sistema ocasionará fallos mecánicos, malfuncionamiento del sistema o averías en la unidad. En el peor de los casos, esto podría llegar a ser un serio impedimento para garantizar el uso seguro del producto. n No descargue el refrigerante en el ambiente. Si se producen fugas de refrigerante durante la instalación, ventile la habitación. Si el refrigerante entra en contacto con una llama, podría generarse gas nocivo. La pérdida de refrigerante puede provocar asfixia. Proceda a la ventilación de acuerdo con la norma EN378-1. n Una vez acabada la instalación, compruebe que no haya fugas de gas refrigerante. Si se produjeran pérdidas de gas refrigerante en un interior y entraran en contacto con la llama de un calefactor con ventilador, un calentador, una estufa, etc. se generarían sustancias nocivas. n Utilice las herramientas apropiadas y los materiales de conducción adecuados para la instalación. La presión del refrigerante R410A es 1,6 veces mayor que la del R22. Si no se utilizan herramientas o materiales apropiados, o si se realiza una instalación defectuosa, las tuberías podrían estallar o sufrir daños. n Al bombear el refrigerante, detenga el compresor antes de desconectar las tuberías de refrigerante. Si las tuberías de refrigerante se desconectan con el compresor en marcha y la válvula de retención está abierta, podría entrar aire y la presión del ciclo de refrigeración aumentaría de forma anómala. Esto podría hacer que las tuberías estallaran o sufrieran daños. n Al instalar la unidad, conecte las tuberías de refrigerante de forma fija antes de poner en marcha el compresor. Si el compresor se pone en marcha antes de que las tuberías de refrigerante estén conectadas y la válvula de retención se abra, podría entrar aire y la presión del ciclo de refrigeración aumentaría de forma anómala. Esto podría hacer que las tuberías estallaran o sufrieran daños. n Apriete la tuerca abocardada con una llave dinamométrica tal y como se especifica en el presente manual. Si la aprieta demasiado, la tuerca abocardada podría romperse transcurrido un tiempo, causando pérdidas de refrigerante. n Instale la unidad de acuerdo con la normativa para instalaciones eléctricas. n Conecte a tierra la unidad. No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, de agua o al cable de tierra de un teléfono. Una conexión defectuosa podría provocar una descarga eléctrica. n Instale un disyuntor de fuga a tierra. Si no se instala este disyuntor, podrían producirse descargas eléctricas o incendios. (Podría causar lesiones graves en ciertos entornos si se manipula incorrectamente.) n P  ara efectuar un drenaje y una instalación de tuberías seguros, siga las indicaciones del manual de instalación. Un drenaje o una instalación de tuberías defectuosos podría causar un escape de agua en la unidad que mojaría y estropearía los enseres del hogar. n No toque la entrada de aire ni las aletas de aluminio de la unidad exterior. Esto podría causar lesiones. n No instale la unidad exterior donde puedan vivir animales pequeños. Si los animales penetran en la unidad y tocan las piezas eléctricas podrían provocar fallos de funcionamiento, humos o incendios. Además, aconseje a los usuarios que mantengan limpia el área alrededor de la unidad. 1-2. ESPECIFICACIONES Modelo Especificaciones de cables *2 Alimentación *1 Cable de CapaciTensión FreAlimenta- conexión entre dad del de unidad interior / cuencia ción disyuntor régimen exterior MXZ-4E83VA MXZ-5E102VA 230 V MXZ-2E53VAHZ 50 Hz 25 A 16 A / 25A 3 almas, 2,5 mm2 Longitud de tubería y diferencia de altura *3, *4, *5, *6, *7, *8 Nivel Ruido unidad exterior Longitud máxima Nº máx. de Diferencia Ajuste de del tubo por unicodos por unidad máxima de refrigerante Refrigeración Calefacción dad interior / para interior / para altura *9 A *10 sistema múltiple sistema múltiple 4 almas, 1,0 / 1,5 mm2 *1 Conecte a un interruptor de alimentación que tenga una separación de 3 mm o más cuando se abra para interrumpir la fase de alimentación de la fuente. (Cuando se cierra el interruptor de alimentación, éste debe desconectar todas las fases). *2 Utilice cables que se correspondan con el diseño 60245 IEC 57. Utilice el cable de conexión de la unidad interior/exterior de acuerdo con las especificaciones de los cables que se indican en el manual de instalación de la unidad interior. *3 Nunca utilice tuberías de grosor menor que el especificado. La resistencia a la presión sería insuficiente. *4 Utilice una tubería de cobre o una tubería de aleación de cobre sin costuras. *5 Tenga cuidado de no romper o doblar la tubería cuando la flexione. *6 El radio de curvatura de la tubería de refrigerante debe ser de 100 mm o más. *7 Material aislante: Plástico de espuma termorresistente con un peso específico de 0,045 25 m / 70 m 25 m / 80 m 20 m / 30 m 15 m 25 / 70 25 / 80 20 / 30 20 g/m 49 dB (A) 51 dB (A) 52 dB (A) 56 dB (A) 45 dB (A) 47 dB (A) *8 Asegúrese de utilizar un aislamiento de grosor especificado. Un grosor excesivo puede alterar la correcta instalación de la unidad interior y un grosor insuficiente puede generar goteo de rocío. *9 Si la unidad exterior está instalada a mayor altura que la unidad interior, la diferencia máxima de altura se reducirá a 10 m. *10 Si la longitud de la tubería es superior a 25 m será necesario emplear más refrigerante (R410A). (para 4E83VA) Refrigerante adicional = A × (longitud de la tubería (m) – 25) Si la longitud de la tubería es superior a 0 m será necesario emplear más refrigerante (R410A). (para 5E102VA) Refrigerante adicional = A × longitud de la tubería (m) Si la longitud de la tubería es superior a 20 m será necesario emplear más refrigerante (R410A). (para 2E53VAHZ) Refrigerante adicional = A × (longitud de la tubería (m) – 20) Sp-1 WG79A667H02_es.indd 1 2016/04/25 9:20:12 4-2. CARGA DE GAS Efectúe la carga de gas en la unidad. 1) Conecte el cilindro de gas a la abertura de servicio de la válvula de retención. 2) Purgue el aire de la tubería (o manguera) procedente del cilindro del refrigerante. 3) Añada la cantidad de refrigerante indicada mientras el equipo de aire acondicionado funciona en modo de refrigeración. Nota: Si añade refrigerante, no sobrepase la cantidad especificada para el ciclo de refrigeración. CUIDADO: Al añadir más refrigerante al sistema, asegúrese de utilizar refrigerante en estado liquido. Recuerde que si carga el refrigerante en estado gaseoso, su composición puede alterarse en el sistema y afectar a la operación normal del acondicionador del aire. Recuerde también cargar el refrigerante líquido poco a poco, ya que de lo contrario puede bloquear el compresor. Para mantener alta la presión del cilindro de gas, caliente el cilindro de gas con agua caliente (a menos de 40°C) en las estaciones frías. Nunca utilice fuego o vapor. Modelo MXZ-5E102VA MXZ-4E83VA MXZ-2E53VAHZ Válvula de retención Tubería de líquido Unión Unión Unidad interior Unión Unidad exterior Válvula de retención con abertura Tubería de servicio de gas Unión Válvula de accionamiento del cilindro de gas refrigerante (para R410A) Válvula múltiple del manómetro (para R410A) Cilindro de gas refrigerante del R410A con sifón Manguera de carga (para R410A) Refrigerante (líquido) Balanza electrónica para la carga de refrigerante Unidad interior A–E A–D A–B 4-3. BLOQUEAR EL MODO DE FUNCIONAMIENTO DEL AIRE ACONDICIONADO (COOL (REFRIGERACIÓN), DRY(DESHUMIDIFICACIÓN), HEAT (CALEFACCIÓN)) • Descripción de la función: Con esta función, una vez que el modo de funcionamiento se ha bloqueado en COOL/DRY (REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN) o HEAT (CALEFACCIÓN), el acondicionador de aire funciona únicamente en ese modo. * Es necesario cambiar el ajuste para activar esta función. Explique esta function a sus clientes y pregúnteles si desean usarla. LED SW1 [Cómo bloquear el modo de funcionamiento] 1) Asegúrese de apagar el acondicionador de aire antes de realizar este ajuste. 2) Ajuste el interruptor “3” de SW1 en el panel del controlador exterior en la posición ON para habilitar esta función. 3) Para bloquear el funcionamiento en el modo COOL/DRY (REFRIGERACIÓN/ DESHUMIDIFICACIÓN), ajuste el interruptor “4” de SW1 en el panel del controlador exterior en la posición OFF. Para bloquear el funcionamiento en el modo HEAT, ajuste el mismo interruptor en la posición ON. 4) Encienda el acondicionador de aire. SW871 SW2 SW1 SW1 ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 COOL/DRY HEAT 4-4. REDUCIR EL RUIDO DE FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD EXTERIOR • Descripción de la función: Con esta función, que reduce la carga de funcionamiento, puede limitarse el ruido de la unidad exterior durante la noche en modo COOL (REFRIGERACIÓN). Sin embargo, tenga en cuenta que la capacidad de refrigeración y calefacción puede reducirse al activar esta función. * Es necesario cambiar el ajuste para activar esta función. Explique esta función a sus clientes y pregúnteles si desean usarla. SW1 [Cómo reducir el ruido de funcionamiento] 1) Asegúrese de apagar el acondicionador de aire antes de realizar este ajuste. 2) Ajuste el interruptor “5” de SW1 en el panel del controlador exterior en la posición ON para habilitar esta función. 3) Encienda el acondicionador de aire. ON 1 2 3 4 5 6 Reducir el ruido de funcionamiento 4-5. CAMBIO DEL LÍMITE DE AMPERIOS • Descripción de la función: Con esta función puede cambiarse la cantidad de corriente que fluyeen la unidad exterior. Nota: Use esta función únicamente cuando la cantidad de corriente exceda el valor permitido. [Cómo cambiar el límite de amperios] 1) Apague el acondicionador de aire antes de hacer el ajuste. 2) Consulte la tabla siguiente para hacer el ajuste. 3) Encienda el acondicionador de aire. SW2 MXZ-2E53VAHZ ON 1 2 3 4 5 6 13,6 A ON 1 2 3 4 5 6 18,4 A Sp-6 WG79A667H02_es.indd 6 2016/04/25 9:20:14 4-6. COMPROBACIÓN DE FUNCIONAMIENTO • Deben realizarse pruebas de funcionamiento de las unidades interiores de forma individual. Consulte el manual de instalación que acompaña a la unidad interior y asegúrese de que todas las unidades funcionan correctamente. • Si se realiza la prueba de funcionamiento de todas las unidades al mismo tiempo, no podrán detectarse posibles conexiones erróneas de las tuberías de refrigerante ni de los cables que conectan las unidades interiores y la exterior. Por lo tanto, asegúrese de realizar la prueba de funcionamiento de las unidades una a una. Acerca del mecanismo de protección de la reanudación Una vez se haya detenido el compresor, el dispositivo de prevención de la reanudación se activa de forma que el compresor no vuelve a ponerse en funcionamiento durante 3 minutos para proteger el acondicionador de aire. Función de corrección de conexiones/tuberías Esta unidad tiene una función de corrección de conexiones/tuberías que corrige la combinación de las mismas. Cuando exista la posibilidad de una combinación de conexiones y tuberías incorrecta y resulte difícil confirmarla, use esta función para detectarla y corregirla siguiendo estos procedimientos. Asegúrese de lo siguiente. • La unidad recibe corriente. • Las válvulas de retención están abiertas. Nota: Durante la detección, el funcionamiento de la unidad interior estará controlado por la unidad exterior. Durante la detección, la unidad interior dejará de funcionar automáticamente. Esto no es un fallo de funcionamiento. Procedimiento Mantenga presionado el interruptor de corrección de tuberías/conexiones (SW871) 1 minuto o más tras conectar la alimentación. • La corrección tarda entre 10 y 20 minutos en efectuarse. Cuando la corrección ha finalizado, su resultado se muestra por medio de indicadores luminosos. La tabla siguiente describe los detalles. • Para cancelar esta función antes de que finalice, vuelva a pulsar el interruptor de corrección de tuberías/conexiones (SW871). • Cuando la corrección finalice sin error, no vuelva a pulsar el interruptor de corrección de tuberías/conexiones (SW871). Indicadores luminosos durante la detección: Cuando el resultado sea “No completado”, vuelva a pulsar el interruptor de corrección de tuberías/conexiones (SW871) para cancelar esta función. Seguidamente, confirme la combinación de conexiones y tuberías de la forma habitual, haciendo funcionar las unidades interiores una a una. Resultado de la función de corrección de tuberías/conexiones • Mientras la operación se lleva a cabo, la unidad recibe corriente. Asegúrese de no tocar nada más que el interruptor; tampoco la placa de circuito impreso. Podría sufrir una descarga eléctrica o quemaduras de las partes que reciben corriente o que están calientes en torno al interruptor. Si toca las partes que reciben corriente, puede dañar la placa de circuito impreso. • Para evitar dañar la placa de circuito impreso de control electrónico, elimine la electricidad estática antes de utilizar esta función. Completado Iluminado (Problema corregido o normal) Parpadea Parpadea Parpadea No completado una vez una vez una vez (No se ha detectado) Consulte las “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Otras indicaciones CUANDO EL INDICADOR PARPADEA”, situadas detrás del panel de servicio. • Esta función no se puede utilizar cuando la temperatura en el exterior es de 0°C o menos. LED1 (Rojo) LED2 (Amarillo) LED3 (Verde) Iluminado Iluminado Parpadea una vez LED1 (Rojo) Iluminado LED2 (Amarillo) LED3 (Verde) Resultado Apagado 4-7. EXPLICACIÓN PARA EL USUARIO • Basándose en el MANUAL DE INSTRUCCIONES, explique al usuario cómo utilizar el equipo de aire acondicionado (cómo utilizar el controlador remoto, cómo retirar los filtros de aire, cómo retirar o colocar el control remoto en el soporte para el controlador remoto, cómo limpiar, precauciones para el funcionamiento, etc.) • Aconseje al usuario que lea atentamente el MANUAL DE INSTRUCCIONES. 5. BOMBEO DE VACIADO Cuando traslade o se deshaga del aparato de aire acondicionado, realice un bombeo de vaciado en el sistema siguiendo el procedimiento indicado a continuación para que no escape nada de refrigerante a la atmósfera. 1) Desactive el disyuntor. 2) Conecte la válvula colectora de manómetro al puerto de servicio de la válvula de retención en el lado de la tubería del gas de la unidad exterior. 3) Cierre completamente la válvula de retención en el lado de la tubería de líquido de la unidad exterior. 4) Active el disyuntor. 5) Inicie el funcionamiento de REFRIGERACIÓN (COOL) de emergencia en todas las unidades interiores. 6) Cuando el indicador de presión muestre 0 – 0,05 MPa [manómetro] (aproximadamente 0 – 0,5 kgf/cm2), cierre completamente la válvula de retención del lado de la tubería de gas de la unidad exterior y detenga el funcionamiento. (Consulte el manual de instalación de la unidad interior para obtener más detalles acerca del método de detención de la operación). * Si se ha añadido demasiado refrigerante al sistema acondicionador de aire, puede que la presión no baje a 0 – 0,05 MPa [manómetro] (aprox. 0 – 0,5 kgf/cm2), o que la función de protección se ponga en funcionamiento debido a la subida de presión en el circuito de refrigeración de alta presión. Si esto ocurre, utilice el recogedor de refrigerante para recoger todo el refrigerante del sistema y, a continuación, una vez que las unidades interior y exterior se hayan reubicado, vuelva a recargar el sistema con la cantidad adecuada de refrigerante. 7) Desactive el disyuntor. Retire el medidor de presión y las tuberías de refrigerante. ATENCIÓN Al realizar el vaciado del refrigerante, detenga el compresor antes de desconectar las tuberías de refrigerante. El compresor podría explotar y causar lesiones si penetrara alguna sustancia extraña, como por ejemplo aire, en las tuberías. Sp-7 WG79A667H02_es.indd 7 2016/04/25 9:20:14 4-6. ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ • Οι δοκιμές λειτουργίας των εσωτερικών μονάδων θα πρέπει να εκτελούνται μεμονωμένα. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης που συνόδευε την εσωτερική μονάδα και βεβαιωθείτε ότι όλες οι μονάδες λειτουργούν σωστά. • Στην περίπτωση που οι δοκιμές λειτουργίας εκτελεστούν ταυτόχρονα σε όλες τις μονάδες, δεν θα είναι δυνατός ο εντοπισμός τυχόν λανθασμένων συνδέσεων στους ψυκτικούς σωλήνες και στα καλώδια σύνδεσης της εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας. Για αυτόν τον λόγο, θα πρέπει να εκτελέσετε τις δοκιμές λειτουργίας ξεχωριστά. Σχετικά με το μηχανισμό επανεκκίνησης ασφαλείας Αφού σταματήσει ο συμπιεστής, ο μηχανισμός ασφαλείας επανεκκίνησης συνεχίζει να λειτουργεί έτσι ώστε ο συμπιεστής να μη λειτουργήσει για 3 λεπτά προστατεύοντας το κλιματιστικό. Λειτουργία διόρθωσης καλωδιώσεων/σωληνώσεων Η μονάδα αυτή διαθέτει λειτουργία διόρθωσης καλωδιώσεων/σωληνώσεων, η οποία διορθώνει το συνδυασμό σωλήνων και καλωδίων. Όταν υπάρχει πιθανότητα λανθασμένου συνδυασμού καλωδίων και σωλήνων και η επαλήθευση του συνδυασμού είναι δύσκολη, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτή για να εντοπίσετε και να διορθώσετε το συνδυασμό σύμφωνα με τις ακόλουθες διαδικασίες. Βεβαιωθείτε ότι έχουν γίνει τα εξής. • Υπάρχει τροφοδοσία στη μονάδα. • Οι ανασταλτικές βαλβίδες είναι ανοιχτές. Σημείωση: Κατά τον εντοπισμό, η λειτουργία της εσωτερικής μονάδας ελέγχεται από την εξωτερική μονάδα. Κατά τον εντοπισμό, η εσωτερική μονάδα διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία της. Αυτό δεν αποτελεί βλάβη. Διαδικασία Πιέστε το διακόπτη διόρθωσης σωληνώσεων/καλωδιώσεων (SW871) 1 ή περισσότερα λεπτά μετά από τη ενεργοποίηση της τροφοδοσίας. • Η διόρθωση ολοκληρώνεται σε 10 με 20 λεπτά. Όταν η διόρθωση ολοκληρωθεί, το αποτέλεσμά της εμφανίζεται με τις ενδεικτικές λυχνίες LED. Λεπτομέρειες περιγράφονται στον παρακάτω πίνακα. • Για να ακυρώσετε τη λειτουργία κατά τη διάρκειά της, πιέστε ξανά το διακόπτη διόρθωσης σωληνώσεων/καλωδιώσεων (SW871). • Όταν η διόρθωση πραγματοποιηθεί χωρίς σφάλματα, μην πιέσετε ξανά το διακόπτη διόρθωσης σωληνώσεων/καλωδιώσεων (SW871). Αν το αποτέλεσμα είναι “Δεν έχει ολοκληρωθεί”, πιέστε ξανά το διακόπτη διόρθωσης σωληνώσεων/καλωδιώσεων (SW871) για να ακυρωθεί η λειτουργία. Έπειτα, επαληθεύστε το συνδυασμό καλωδίων και σωλήνων με συμβατικό τρόπο, με χειρισμό των εσωτερικών μονάδων μία προς μία. • Η λειτουργία εκτελείται ενώ υπάρχει τροφοδοσία. Προσέξτε να μην έρθετε σε επαφή με άλλα μέρη εκτός του διακόπτη, συμπεριλαμβανομένης της πλακέτας υπολογιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή έγκαυμα από καυτά εξαρτήματα και εξαρτήματα που διαρρέονται από ρεύμα γύρω από το διακόπτη. Η επαφή εξαρτημάτων που διαρρέονται από ρεύμα μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην πλακέτα υπολογιστή. • Για να αποφύγετε τυχόν βλάβη στην πλακέτα υπολογιστή ηλεκτρονικού ελέγχου, θα πρέπει να εκφορτίσετε τυχόν στατικό ηλεκτρισμό πριν εκτέλεση αυτής της λειτουργίας. • Η λειτουργία αυτή δεν εκτελείται όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι 0°C ή μικρότερη. Ενδείξεις LED κατά τον εντοπισμό: Λυχνία LED1 (Κόκκινη) Αναμμένη Λυχνία LED2 (Κίτρινη) Αναμμένη Λυχνία LED3 (Πράσινη) Μία φορά Αποτέλεσμα λειτουργίας διόρθωσης σωληνώσεων/καλωδιώσεων Λυχνία LED1 (Κόκκινη) Λυχνία LED2 (Κίτρινη) Λυχνία LED3 (Πράσινη) Αποτέλεσμα Ολοκληρώθηκε (Το πρόβλημα επιδιορθώθηκε ή φυσιολογική λειτουργία) Δεν έχει ολοκληρωθεί Μία φορά Μία φορά Μία φορά (Αποτυχία εντοπισμού) Ανατρέξτε στην ενότητα “ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΟΤΑΝ ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ Η Άλλες ενδείξεις ΛΥΧΝΙΑ LED” που βρίσκεται πίσω από το φάτνωμα συντήρησης. Αναμμένη Σβηστή Αναμμένη 4-7. ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ • Στις ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ διευκρινίζεται ο τρόπος χρήσης του κλιματιστικού (χρήση του τηλεχειριστηρίου, αφαίρεση των φίλτρων αέρα, αφαίρεση ή τοποθέτηση του τηλεχειριστηρίου στη βάση στήριξης, καθαρισμός, προφυλάξεις κατά τη λειτουργία, κλπ.). • Υποδείξτε στο χρήστη να διαβάσει προσεχτικά τις ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ. 5. ΕΚΚΕΝΩΣΗ Κατά την αλλαγή θέσης ή την απόρριψη του κλιματιστικού, εκκενώστε το σύστημα ακολουθώντας την παρακάτω διαδικασία έτσι ώστε να μην απελευθερωθεί ψυκτικό υγρό στην ατμόσφαιρα. 1) Κλείστε τον αυτόματο διακόπτη. 2) Συνδέστε τη βαλβίδα του πολλαπλού μετρητή στη θύρα συντήρησης της ανασταλτικής βαλβίδας στην πλευρά του σωλήνα αερίου της εξωτερικής μονάδας. 3) Κλείστε πλήρως την ανασταλτική βαλβίδα στην πλευρά του σωλήνα υγρού της εξωτερικής μονάδας. 4) Ανοίξτε τον αυτόματο διακόπτη. 5) Εκκινήστε τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ (COOL) έκτακτης ανάγκης σε όλες τις εσωτερικές μονάδες. 6) Όταν ο μετρητής πίεσης δείξει 0 – 0,05 MPa [Μετρητής] (περίπου 0 – 0,5 kgf/cm2), κλείστε πλήρως την ανασταλτική βαλβίδα στην πλευρά του σωλήνα αερίου της εξωτερικής μονάδας και διακόψτε τη λειτουργία. (Για τη μέθοδο διακοπής της λειτουργίας, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης της εσωτερικής μονάδας). * Αν έχει προστεθεί υπερβολική ποσότητα ψυκτικού υγρού στο σύστημα του κλιματιστικού, η πίεση ενδέχεται να μην πέσει στα 0 – 0,05 MPa [Μετρητής] (περίπου 0 – 0,5 kgf/cm2) ή ενδέχεται να ενεργοποιηθεί η λειτουργία προστασίας εξαιτίας της αύξησης της πίεσης στο κύκλωμα ψυκτικού υγρού υψηλής πίεσης. Αν συμβεί κάτι τέτοιο, χρησιμοποιήστε μια συσκευή συλλογής ψυκτικού υγρού για να συλλέξετε όλο το ψυκτικό υγρό από το σύστημα και, στη συνέχεια, επαναπληρώστε το σύστημα με τη σωστή ποσότητα ψυκτικού υγρού, αφού επανατοποθετήσετε την εσωτερική και την εξωτερική μονάδα. 7) Κλείστε τον αυτόματο διακόπτη. Αφαιρέστε το μετρητή πίεσης και τη σωλήνωση ψυκτικού υγρού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κατά την εκκένωση του ψυκτικού υγρού, διακόψτε τη λειτουργία του συμπιεστή πριν αποσυνδέσετε τους σωλήνες ψυκτικού υγρού. Εάν εισχωρήσει στους σωλήνες οποιαδήποτε ξένη ουσία, όπως αέρας, ενδέχεται να προκληθεί διάρρηξη του συμπιεστή και τραυματισμός. Gr-7 WG79A667H02_el.indd 7 2016/04/25 9:51:22 2. INSTALLATION AF UDENDØRSENHED 2-1. INSTALLATION AF ENHEDEN • • • • Sørg for at fastgøre enhedens ben med bolte, når du installerer den. Sørg for at fastgøre enheden grundigt, så den ikke falder ned under et jordskælv eller ved et vindstød. Se illustrationen til højre vedrørende fastgørelse i beton. Brug ikke afløbsmuffen og drændækslerne i det kolde område. Afløbet kan fryse til og få ventilatoren til at stoppe. • Fjern tapen på panelet, når emballagen åbnes. (Fjern IKKE MÆRKATERNE på panelet). Forankringsben 30 eller mindre Fastgør her med M10-bolte. 370 600 Forankringsboltlængde Gør monteringsdybden større. Forankringsboltgevind (Enhed: mm) Gør den bredere. 2-2. TILSLUTNING AF LEDNINGER TIL UDENDØRSENHEDEN 1) Afmonter servicepanelet og kabeldækslet. 2) Før forbindelsesledningen til indendørs-/udendørsenheden (B) samt strømforsyningskablet (A) gennem ringøjet. Løsn klemskruen, og tilslut forbindelsesledningen til indendørs/udendørsenheden (B) fra indendørsenheden til klempladen på korrekt vis. Vær omhyggelig, så ledningsføringen ikke udføres forkert. Fastgør ledningen på klempladen, så intet af kabelkernen er synligt, og der ikke tilføres nogen ekstern kraft til klempladens forbindelsesdel. 3) Stram klemskruerne godt til for at forhindre at de løsnes. Træk til sidst forsigtigt i ledningerne for at bekræfte, at de ikke går løs. 4) Udfør 2) og 3) for hver indendørsenhed. 5) Forbind strømforsyningskablet (A). 6) Montér forbindelsesledningen til indendørs/udendørsenheden (B) og strømforsyningskablet (A) med ledningsklemmerne. Sørg for, at kablerne eller ledningerne ikke gør skade på servicepanelet. Hvis dette sker, kan der sive regnvand ind i udendørsenheden. 7) Luk servicepanelet og kabeldækslet omhyggeligt. Kontroller, at 3-2. RØRFORBINDELSE er udført. • Når der er foretaget forbindelser mellem både strømforsyningskablet (A) og forbindelsesledningen til indendørs/udendørsenheden (B), skal både kabel og ledning fastgøres med ledningsklemmer. Tilslutningsrækkefølge • Tilslut klempladen i den følgende rækkefølge. MXZ-5E102VA MXZ-4E83VA Klemplade til strømforsyning Kabeldæksel Ledningsklemme 5E102VA Servicepanel Skruer A→B→C→D→E→P A→B→C→D→P MXZ-2E53VAHZ A→B→P Strømforsyning Klemplade til indendørs-/ udendørsenhed Forbindelsesledning til indendørs/ udendørsenhed Klemplade <UDENDØRSENHED> Klemplade Klemplade til strømforsyning 35 mm 15 mm Model MXZ-5E102VA Klemplade Klemplade STRØMFORSYNING ~/N 230 V 50 Hz Ledning MXZ-4E83VA MXZ-2E53VAHZ INDENDØRS/ UDENDØRSENHED A–E A–D A–B <INDENDØRSENHED> • Sørg for at montere hver skrue på dens tilsvarende klemme, når ledningen og/eller kablet fastgøres til klemkassen. • Gør jordledningen lidt længere end de andre. (Længere end 35 mm) • Lad ikke forbindelsesledningerne være for korte. Det gør vedligeholdelsen nemmere. Da-4 WG79A667H02_da.indd 4 2016/04/25 9:34:53 3. OPKRAVNINGSARBEJDE OG TILSLUTNING AF RØR 3-1. OPKRAVNINGSARBEJDE 1) Skær kobberrøret på korrekt vis med en rørskærer. (Fig. 1, 2) 2) Fjern alle grater helt fra tværsnittet af røret. (Fig. 3) • Vend kobberrøret nedad mens alle grater fjernes, for at forhindre at grater falder ned i røret. 3) Fjern brystmøtrikkerne, der sidder på indendørs- og udendørsenheden, og sæt dem på røret, når graterne er fjernet. (De kan ikke sættes på efter udført opkravningsarbejde.) 4) Opkravningsarbejde (Fig. 4, 5). Hold kobberrøret i den størrelse, der er vist i skemaet. Vælg A (mm) fra skemaet i henhold til det valgte værktøj. 5) Kontrollér • Sammenlign opkravningsarbejdet med Fig. 6. • Hvis opkravningsarbejdet ser ud til at være forkert, skal den opkravede sektion skæres af, og arbejdet skal udføres forfra. Rørdiameter (mm) ø6,35 (1/4”) ø9,52 (3/8”) ø12,7 (1/2”) ø15,88 (5/8”) A (mm) Værktøj af Værktøj af Værktøj af Møtrik fløjmø(mm) koblings- koblingstypen til typen til trikstypen R410A R22 til R22 17 1,5 - 2,0 22 0 - 0,5 1,0 - 1,5 26 2,0 - 2,5 29 Rigtigt Skæv Ujævn Grater Fig. 1 13,7 - 17,7 34,3 - 41,2 49,0 - 56,4 73,5 - 78,4 Fig. 2 Opkravningsværktøj Grat Kobberrør Ekstra rival Rørskærer Spændingsmoment N•m Forkert Kobberrør Koblingstype Fig. 3 kgf•cm Fig. 4 Glat hele vejen rundt 140 - 180 350 - 420 500 - 575 750 - 800 Gevindskærer Brystmøtrik Vingemøtriktype Kobberrør Skinnende inderside uden ridser. Ensartet længde hele vejen rundt Fig. 5 Fig. 6 3-2. RØRFORBINDELSE 1) Påfør et tyndt lag køleolie (G) på rørenes opkravede ender og rørtilslutningerne på udendørs enheden. Påfør ikke køleolie på skruegevind. Et for stort tilspændingsmoment vil medføre beskadigelse af skruen. 2) Ret rørets midte ind efter midten på rørtilslutningen på udendørs enheden, og stram brystmøtrikken 3 til 4 omdrejninger med hånden. 3) Tilspænd brystmøtrikken med en momentnøgle som specificeret i skemaet. • Overstramning kan forårsage beskadigelse fa brystmøtrikken og dermed lækage af kølemiddel. • Sørg for at vikle isolering omkring rørene. Direkte kontakt med rørene kan medføre forbrændinger eller forfrysninger. ADVARSEL Tilslut omhyggeligt rørene, før kompressoren startes, når enheden installeres. 3-3. ISOLATION OG TAPEOMVIKLING 1) Dæk rørsamlingerne med rørbelægning. 2) Udendørsenhed: Isoler alle rør, inkl. ventiler, godt. 3) Sæt rørtape (E) på, og begynd fra udendørsenhedens indgang. • Fastgør enden af rørtapen (E) med tape (selvklæbende). • Hvis rørene skal føres over lofter, gennem skabe eller andre steder med høj temperatur og fugtighed, bør man omvikle rørene med ekstra isolationsmateriale for at forhindre kondensation. FORSIGTIG Sørg for, når der er åbninger der ikke bruges, at deres møtrikker strammes forsvarligt. 4. UDLUFTNINGSPROCEDURER, LÆKAGETEST OG TESTKØRSEL 4-1. UDLUFTNINGSPROCEDURER OG LÆKAGETEST 1) Fjern serviceåbningens hætte på stopventilen på siden af gasrøret på udendørsenheden. (Stopventilerne er helt lukkede og dækket med hætter fra starten.) 2) Forbind manometermanifoldventilen og vakuumpumpen til stopventilens serviceåbning på gasrørssiden på udendørsenheden. 3) Sæt vakuumpumpen i gang. (Udtøm i mere end 15 minutter.) 4) Kontroller vakuum med manometermanifoldventilen, luk derefter denne, og stop vakuumpumpen. 5) Gør ingenting i et par minutter. Sørg for, at manometermanifoldventilens viser forbliver i den samme stilling. Kontroller, at trykmåleren viser –0,101 MPa [Manometer] (–760 mmHg). 6) Fjern hurtigt manometermanifoldventilen fra stopventilens serviceåbning. 7) Åben alle stopventilerne på gasrøret og væskerøret helt. Uden fuld åbning vil effektiviteten mindskes, og der kan opstå problemer. 8) Se 1-2, og påfyld den anførte mængde kølemiddel, hvis det er nødvendigt. Sørg for at påfylde det flydende kølemiddel langsomt. Ellers kan kølemidlets sammensætning i systemet ændre sig og påvirke klimaanlæggets præstation. 9) Stram hætten på serviceåbningen for at opnå den oprindelige status. 10) Lækagetest *4-5 omgange *Lukket *Åben Serviceåbnings hætte (Moment 13,7 til 17,7 N•m, 140 til 180 kgf•cm) Sekskantnøgle Trykmåler for blandingen –0,101 MPa (til R410A) (–760 mmHg) Trykmåler (til R410A) Målemanifoldventil (til R410A) Håndtag lav Håndtag høj Påfyldningsslange (til R410A) Stopventilhætte (Moment 19,6 til 29,4 N•m, 200 til Stopventil til LIQUID (væske) 300 kgf•cm) Vakuumpumpe (til R410A) Stopventil til GAS Forholdsregler ved brug af reguleringsventilen Ved montering af reguleringsventilen på serviceåbningen, kan ventilindsatsen blive deformeret eller løsne sig, hvis der Hus Lukket Åben bruges for højt tryk. Dette kan forårsage Reguleringsventil en gaslækage. A Ved montering af reguleringsventilen på serviceåbningen skal det kontrolleres, at ventilindsatsen er lukket, hvorefter del A kan spændes. Spænd Påfyldningsslange ikke del A, og drej ikke huset, når (til R410A) Serviceåbning ventilindsatsen er åben. Da-5 WG79A667H02_da.indd 5 2016/04/25 9:34:53 4-2. PÅFYLDNING AF GAS Fyld gas på enhed. 1) Tilslut gaspatronen til stopventilens serviceåbning. 2) Tøm luften ud af røret (eller slangen) fra kølevæskecylinderen. 3) Påfyld den foreskrevne mængde kølevæske, mens klima-anlægget kører med afkøling. Bemærk: Hvis der tilføjes kølemiddel, skal den mængde, der er specificeret for kølekredsløbet, overholdes. Stopventil Forskruning Forskruning Stopventil med serviceåbning Forskruning Ventil til gascylinder (til R410A) MXZ-4E83VA MXZ-2E53VAHZ A–B Gasrør Målemanifold (til R410A) Ladeslange (til R410A) Kølevæskegascylinder til R410A med hævert Kølevæske (flydende) Indendørsenhed A–E A–D MXZ-5E102VA Udendørsenhed Indendørsenhed Forsigtig: Der må kun anvendes flydende kølemiddel til påfyldning af ekstra kølemiddel på kølemiddelsystemet. Ved påfyldning af kølemiddel som gas kan sammensætningen af kølemidlet i systemet blive ændret og påvirke den normale funktion af klimaanlægget. Desuden skal det flydende kølemiddel påfyldes langsomt, ellers bliver kompressoren låst. For at cylindern til stadighed kan holde et højt tryk, skal den varmes i varmt vand (under 40°C) om vinteren. Der må aldrig anvendes åben ild eller damp. Model Væskerør Forskruning Elektronisk vægt til opfyldning af kølevæske 4-3. LÅSNING AF KLIMAANLÆGGETS DRIFTSMODUS (KØLE, TØR, VARME) • Beskrivelse af funktionen: Ved denne funktion, når driftsfunktionen er låst på enten COOL/DRY-funktion (KØLE/TØR-funktion) eller HEAT-funktion (VARME funktion), fungerer klimaanlægget kun i den funktion. * Det er nødvendigt at ændre indstillingen for at aktivere denne funktion. Forklar kunderne denne funktion og spørg, om de ønsker at bruge den. LED SW1 [Sådan låses driftsmodus] 1) Sørg for at afbryde strømforsyningen til klimaanlægget, inden indstillingen foretages. 2) Indstil nr. “3” på SW1 på udendørsenhedens styrekort til ON for at aktivere denne funktion. 3) For at låse driftstilstanden fast i COOL/DRY-funktion (KØLE/TØR-funktion) indstilles nr. “4” på SW1 på udendørsenhedens styrekort til OFF. For at låse driftstilstanden fast i HEAT-funktion (VARME-funktion) indstilles samme dipswitch til ON. 4) Tænd for strømforsyningen til klimaanlægget. SW871 SW2 SW1 SW1 ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 VARME KØLE/TØR 4-4. REDUKTION AF DRIFTSSTØJEN FRA UDENDØRSENHEDEN • Beskrivelse af funktionen: Med denne funktion kan støjen ved driften af den udendørsenhed mindskes, ved at reducere driftsbelastningen, for eksempel om natten på funktionen COOL (KØLING). Bemærk dog at køle- og varmekapaciteten kan blive mindre, hvis denne funktion aktiveres. * Det er nødvendigt at ændre indstillingen for at aktivere denne funktion. Forklar kunderne denne funktion og spørg, om de ønsker at bruge den. [Sådan reduceres driftsstøjen] 1) Sørg for at afbryde strømforsyningen til klimaanlægget, inden indstillingen foretages. 2) Indstil nr. “5” på SW1 på udendørsenhedens styrekort til ON for at aktivere denne funktion. 3) Tænd for strømforsyningen til klimaanlægget. SW1 ON 1 2 3 4 5 6 Reducer driftsstøjen 4-5. ÆNDRING AF AMPEREGRÆNSEN • Beskrivelse af funktionen: Med denne funktion kan mængden dres. af strøm, der løber i udendørsenheden, æn- Bemærk: Brug kun denne funktion, hvis strømmængden overstiger den tilladte værdi. SW2 MXZ-2E53VAHZ ON 1 2 3 4 5 6 13,6 A ON [Sådan ændres amperegrænsen] 1) Husk at slukke for hoved strømforsyningen til luftkonditioneringsanlægget, før du foretager indstillingen. 2) Foretag indstillingen i overensstemmelse med nedenstående tabel. 3) Tænd for hovedstrømforsyningen til luftkonditioneringsanlægget. 1 2 3 4 5 6 18,4 A Da-6 WG79A667H02_da.indd 6 2016/04/25 9:34:54 4-6. PRØVEDRIFT • Testkørsler af indendørsenheden skal udføres individuelt. Se installationshåndbogen, der leveres med indendørsenheden, for at kontrollere at enheden fungerer korrekt. • Hvis testkørslen bliver udført med alle enheder samtidig, kan mulige fejlagtige forbindelser i kølerørene og indendørs-/udendørsenhedens forbindelseskabler ikke registreres. Udfør derfor altid testkørslerne en for en. Om genstartsbeskyttelsen Beskyttelsesenheden aktiveres, når kompressoren stopper - kompressoren kører ikke i tre minutter, og dette beskytter airconditionenheden. Funktion til korrektion af ledningsrøring/rørføring Denne enhed har en funktion til korrektion af ledningsføring/rørføring, som korrigerer ledningsførings- og rørføringskombinationen. Hvis der er risiko for forkert ledningsførings- og rørføringskombination, og det er vanskeligt at kontrollere kombinationen, kan denne funktion bruges til registrering af korrektion af kombinationen ved at følge nedenstående procedurer. Kontroller, at følgende er udført. • Enheden forsynes med strøm. • Stopventilerne er åbne. Bemærk: Under registrering styres driften af indendørsenheden af udendørsenheden. Under registrering stoppes indendørsenheden automatisk. Dette er ikke en fejlfunktion. Fremgangsmåde Tryk på kontakten til korrektion af rørføring/ledningsføring (SW871) i 1 minut eller mere, efter at der er tændt for strømforsyningen. • Korrektionen tager 10 til 20 minutter. Når korrektionen er udført, vises resultatet i form af LED-indikation. Detaljerne er beskrevet i nedenstående tabel. • For at annullere denne funktion, mens den er i gang, skal du trykke på kontakten til korrektion af rørføring/ledningsføring (SW871) igen. • Hvis korrektionen er udført uden fejl, må du ikke trykke på kontakten til korrektion af rørføring/ledningsføring (SW871) igen. LED-indikation under registrering: Hvis resultatet er ”Ikke fuldført”, skal du trykke på kontakten til korrektion af rørføring/ledningsføring (SW871) igen for at annullere funktionen. Kontroller derefter ledningsførings- og rørføringskombinationen som normalt ved at betjene indendørsenhederne én efter én. Resultat af funktionen korrektion af rørføring/ledningsføring • Funktionen udføres, mens systemet strømforsynes. Pas på ikke at røre ved andre dele end kontakten, heller ikke pc-elektronikkortet. Du kan få elektrisk stød eller brænde dig på varme og strømførende dele omkring kontakten. Hvis du rører ved strømførende dele, kan det også beskadige pc-elektronikkortet. • For at forhindre at pc-elektronikkortet beskadiges, skal du huske at aflade dig for statisk elektricitet, før du bruger denne funktion. • Denne funktion kan ikke bruges, hvis udetemperaturen er 0°C eller lavere. LED1 (Rød) LED2 (Gul) LED3 (Grøn) Lyser Lyser En gang LED1 (Rød) LED2 (Gul) LED3 (Grøn) Resultat Udført Lyser Lyser ikke Lyser (Problem er udbedret eller normalt) Ikke udført En gang En gang En gang (Registrering mislykkedes) Se “SIKKERHEDSFORSKRIFTER, NÅR LED Andre indikationer BLINKER”, som sidder bag servicepanelet. 4-7. FORKLARING TIL BRUGER • Benyt BETJENINGSVEJLEDNINGEN, og forklar brugeren, hvordan klimaanlægget skal benyttes (hvordan fjernbetjeningen benyttes, hvordan luftfiltrene fjernes, hvordan fjernbetjeningen tages ud eller sættes i fjernbetjeningsholderen, hvordan rengøring udføres, forholdsregler ved drift osv.). • Anbefal brugeren at læse BETJENINGSVEJLEDNINGEN grundigt. 5. TØMNING Ved flytning eller bortskaffelse af klimaanlægget skal systemet tømmes ved hjælp af følgende procedure, så der ikke udledes kølemiddel til atmosfæren. 1) Sluk for afbryderen. 2) Forbind målermanifoldventilen til stopventilens serviceåbning på gasrørssiden af udendørsenheden. 3) Luk stopventilen helt på udendørsenhedens væskerør. 4) Tænd for afbryderen. 5) Start nøddrift i funktionen COOL (køling) på alle indendørsenheder. 6) Når trykmåleren viser 0-0,05 MPa [Manometer] (ca. 0-0,5 kgf/cm2), skal du lukke stopventilen på gasrørssiden af udendørsenheden helt og stoppe driften. (Du kan læse, hvordan man stopper driften, i manualen til installation af indendørsenheden). * Hvis der er fyldt for meget kølemiddel på klimaanlægget, falder trykket muligvis ikke til 0-0,05 MPa [Manometer] (ca. 0-0,5 kgf/cm 2 ), og beskyttelsesfunktionen kan blive aktiveret pga. trykstigningen i højtrykskølemiddelkredsløbet. Hvis dette sker, skal du bruge en enhed til opsamling af kølemiddel for at tømme alt kølemiddel af systemet og derefter fylde det igen med den korrekte mængde kølemiddel efter flytning af indendørs- og udendørsenhederne. 7) Sluk for afbryderen. Fjern trykmåleren og rørene til kølemidlet. ADVARSEL Ved nedpumpning af kølemiddel skal kompressoren stoppes, før kølerørene afmonteres. Kompressoren kan revne og forårsage personskade, hvis der kommer fremmede substanser som f.eks. luft ind i rørene. Da-7 WG79A667H02_da.indd 7 2016/04/25 9:34:54 2. INSTALLATION AV UTOMHUSENHET 2-1. MONTERA ENHETEN • • • • Kom ihåg att fästa enhetens ben med bultarna när den monteras. Se till att enheten monteras ordentligt så att den inte trillar ned i händelse av en jordbävning eller kraftiga vindstötar. Se bilden till höger angående betongfundament. Använd inte dräneringsanslutningen och dräneringskåporna i kalla områden. Dräneringen kan frysa och göra så att fläkten stannar. • Ta bort tejpen på panelen när du öppnar förpackningen. (Ta INTE bort ETIKETTERNA på panelen.) Förankringsben 30 eller mindre 600 370 Fäst här med M10-bultar. Ankarbultens längd Öka inställningsdjupet. Ankarbultens stigning (Enhet: mm) Gör bredare. 2-2. ANSLUTA UTOMHUSENHETENS LEDNINGAR 1) Ta bort servicepanelen och kabelskyddet. 2) För inom- och utomhusenhetens anslutningskabel (B) och nätsladden (A) genom kabelklämmorna. Lossa kopplingsskruven och anslut anslutningskabeln (B) för inom- och utomhusenheten från inomhusenheten på kopplingsplinten på rätt sätt. Se till att sladdarna inte ansluts på felaktigt sätt. Fäst kabeln i kopplingsplinten ordentligt så att ingen del av kärnan visas och ingen yttre kraft överförs till den anslutande delen på kopplingsplinten. 3) Dra åt kopplingsskruvarna ordentligt så att de inte lossnar. Efter åtdragningen, dra lätt i kablarna för att kontrollera att de inte rör sig. 4) Utför 2) och 3) för varje inomhusenhet. 5) Anslut nätsladden (A). 6) Fäst inom- och utomhusenhetens anslutningskabel (B) och nätsladden (A) med kabelklämmorna. Se till att dra kablar eller sladdar på ett sätt som inte deformerar servicepanelen. Annars kan regnvatten tränga in i utomhusenheten. 7) Stäng servicepanelen och kabelskyddet ordentligt. Kontrollera att 3-2. RÖRANSLUTNING har slutförts. • Se till att kabeln och sladden fästs med kabelklämmorna när anslutningarna mellan nätsladden (A) och inom- och utomhusenhetens anslutningskabel (B) är klara. Anslutningsföljd • Anslut kopplingsplinten i följande ordning. MXZ-5E102VA MXZ-4E83VA Kopplingsplint för strömförsörjning Kabelskydd Kabelklämma 5E102VA Servicepanel Skruvar A→B→C→D→E→P A→B→C→D→P MXZ-2E53VAHZ A→B→P Strömförsörjning Kopplingsplint för inom-/utomhusenhet Anslutningskabel för inomhusoch utomhusenhet Kopplingsplint <UTOMHUSENHET> Kopplingsplint Kopplingsplint för strömförsörjning 35 mm 15 mm Modell MXZ-5E102VA MXZ-4E83VA MXZ-2E53VAHZ Kopplingsplint Kopplingsplint STRÖMFÖRSÖRJNING ~/N 230 V 50 Hz INOMHUS- OCH UTOMHUSENHET A–E A–D A–B Ledare <INOMHUSENHET> • Kom ihåg att fästa skruvarna i motsvarande uttag när sladdar och/eller kablar ansluts till kopplingsplinten. • Gör jordledningen lite längre än de övriga. (Mer än 35 mm) • Gör anslutningskablarna extra långa för framtida underhåll. Sw-4 WG79A667H02_sv.indd 4 2016/04/25 9:39:36 3. FLÄNSNING OCH RÖRANSLUTNING 3-1. UPPFLÄNSNINGSARBETE 1) Skär av kopparledningen med en rörledningskapare. (Bild 1, 2) 2) Ta bort allt skägg från de avskurna delarna. (Bild 3) • Rikta kopparröret nedåt när skägg avlägsnas för att förhindra att skägg trillar ned i röret. 3) Avlägsna flänsmuttrarna från inomhus- och utomhusenheterna och sätt dem på ledningen när du har tagit bort skägget. (Det går inte att sätta på dem efter uppflänsningsarbetet.) 4) Uppflänsningsarbete (Bild 4, 5). Håll fast kopparröret i den dimension som visas i tabellen. Välj A mm från tabellen enligt verktyget du använder. 5) Kontroll • Jämför uppflänsningen med Bild 6. • Om uppflänsningen tycks vara felaktig, skär av den flänsade delen och utför uppflänsningen igen. A (mm) Rördiameter Mutter Kopplings- Kopplings(mm) (mm) verktyg för verktyg för R410A R22 ø6,35 (1/4”) 17 ø9,52 (3/8”) 22 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø12,7 (1/2”) 26 ø15,88 (5/8”) 29 Bra Sned Ojämn Skägg Bild 1 N•m 13,7 - 17,7 1,5 - 2,0 34,3 - 41,2 49,0 - 56,4 2,0 - 2,5 73,5 - 78,4 Kopparrör Reservbrotsch Rörledningskapare Kopplingstyp kgf•cm 140 - 180 350 - 420 500 - 575 750 - 800 Bild 3 Vingmuttertyp Bild 4 Jämn hela vägen runt Insidan är blank utan repor. Kopparrör Matris Flänsmutter 3-2. RÖRANSLUTNING 1) Stryk på ett tunt lager kylmedelsolja (G) på de flänsade ändarna av rören och röranslutningarna på utomhusenheten. Stryk inte på kylolja på skruvgängorna. För högt åtdragningsmoment gör att skruven skadas. 2) Rikta in mitten på röret med röranslutningarna på utomhusenheten och dra åt flänsmuttern för hand 3 till 4 varv. 3) Dra åt flänsmuttern med en momentnyckel enligt vad som anges i tabellen. • Flänsmuttern kan skadas vilket gör att kylmedel läcker om muttern dras åt för mycket. • Kom ihåg att linda isolering runt rörledningarna. Direktkontakt med bara rör kan leda till bränn- eller köldskador. Bild 2 Flänsverktyg Skägg Åtdragningsmoment Vingmutterverktyg R22 Dåligt Kopparrör Samma längd runt om Bild 5 Bild 6 VARNING Vid installation av enheten ska kylningsrören anslutas ordentligt innan kompressorn startas. 3-3. ISOLERING OCH TEJPNING 1) Täck över anslutningar med rörskydd. 2) På utomhussidan skall alla rör isoleras inklusive ventiler. 3) Använd rörtejp (E) och lägg på tejp från ingången på utomhusenheten. • Sluta tejpa vid änden på rörtejp (E) (med limdel kvar). • Om rören måste dras ovanför innertaket, i garderob eller andra platser där temperaturen och fuktigheten är hög, ska du linda extra isolering som finns tillgänglig i handeln runt rören för att förhindra kondensation. FÖRSIKTIGHET Om det finns portar som inte används ska du kontrollera att deras muttrar är ordentligt åtdragna. 4. TÖMNINGSRUTINER, LÄCKPROV OCH TESTKÖRNING 4-1. TÖMNINGSRUTINER OCH LÄCKPROV Kompoundtryckmätare 1) Ta bort locket på serviceporten på spärrventilsidan av utomhusenhe–0,101 MPa (för R410A) *4 till 5 varv (–760 mmHg) Tryckmätare tens gasrör. (Spärrventilerna är helt stängda och täckta med kåpor i Lock på serviceport (för R410A) *Stäng ursprungligt skick.) (Åtdragningsmoment Manometer*Öppna 13,7 till 17,7 N•m, 2) Anslut ingasmanometerventilen och vakuumpumpen till spärrventilens ventil med 140 till 180 kgf•cm) serviceport på utomhusenhetens gasrörssida. förgreningsrör (för R410A) 3) Kör vakuumpumpen. (Vakuumisera i mer än 15 minuter.) Handtag Hög 4) Kontrollera vakuum med ingasmanometerventilen, stäng sedan ingasHandtag Sexkantnyckel Låg manometerventilen och stoppa vakuumpumpen. Påfyllningsslang 5) Lämna det som det är under en eller två minuter. Se till att pilen på (för R410A) Spärrventillock förgreningsrörets manometerventil står kvar i samma läge. Kontrollera (Åtdragningsatt tryckmätaren visar –0,101 MPa [Mätare] (–760 mmHg). moment 19,6 till Spärrventil för LI- 29,4 N•m, 200 till 6) Avlägsna snabbt ingasmanometerventilen från serviceporten på spärrQUID (VÄTSKA) 300 kgf•cm) ventilen. Vakuumpump 7) Öppna alla spärrventiler på gasröret och vätskeröret helt. Om du kör (för R410A) Spärrventil för apparaten utan att öppna dem helt sänker det prestandan och orsakar GAS (GAS) problem. Vid anslutning av reglerventilen till 8) Se 1-2. och fyll på föreskriven köldmediemängd vid behov. Fyll på Försiktighetsåtgärder vid serviceporten kan ventilinsatsen flytande köldmedium långsamt. Annars kan köldmedieblandningen i användning av reglerventilen deformeras eller lossna om för högt systemet förändras och påverka luftkonditionerarens prestanda. Ventilhus Stäng tryck ansätts. Detta kan orsaka 9) Dra åt locket på serviceporten får att återställa grundstatus. Öppna gasläckage. 10) Läckprov Reglerventil A Vid anslutning av reglerventilen till serviceporten, se till att ventilinsatsen är i stängt läge och dra sedan åt del A. Dra inte åt del A eller vrid Påfyllningsslang inte ventilhuset när ventilinsatsen (för R410A) Serviceport är i öppet läge. Sw-5 WG79A667H02_sv.indd 5 2016/04/25 9:39:36 4-2. GASLADDNING Spärrventil Ladda enhet. 1) Anslut gascylindern till underhållsingången på spärrventilen. 2) Avlufta röret (eller slangen) från kylgascylindern. 3) Fyll på specificerad mängd kylmedel medan luftkonditioneringsapparaten körs i kylfunktion. Anslutning Utomhusenhet Inomhusenhet Anslutning Observera: När kylmedel tillsätts ska specificerade mängd tillsättas för varje kylnigscykel. Spärrventil med underhållsingång Anslutning Försiktighet: Använd flytande kylmedel när kylmedel fylls på i kylsystemet. Om kylmedel i gasform fylls på kan sammansättningen för kylmedlet i systemet ändras vilket kan påverka luftkonditioneringens normala funktion. Se även till att fylla på köldmedium långsamt, i annat fall kan kompressorn låsas. Värm cylindern i varmt vatten (under 40°C) när det är kallt för att bibehålla ett högt tryck i cylindern. Värm den dock aldrig under öppen låga eller med ånga. Modell MXZ-5E102VA MXZ-4E83VA MXZ-2E53VAHZ Vätskerör Anslutning Gasrör Manometergrenrör med ventiler (för R410A) Kylgascylinderns styrventil (för R410A) Kylgascylinder för R410A med sifon Inomhusenhet A–E A–D A–B Laddningsslang (för R410A) Kylmedium (vätskefas) Elektronisk våg för påfyllning av kylmedium 4-3. LÅSNING AV LUFTKONDITIONERARENS DRIFTLÄGE (COOL, DRY, HEAT) • Beskrivning av funktionen: Med den här funktionen kan driftläget spärras i läget COOL (KYLA)/DRY (TORKA) eller HEAT (VÄRME) så att luftkonditioneringen bara fungerar i det läget. * Inställningen måste ändras för att aktivera funktionen. Förklara denna function för kunden och fråga dem om de önskar att begagna sig av den. LED SW1 [Hur låsning av driftläge ska utföras] 1) Säkerställ att luftkonditionerarens huvudström är frånslagen innan inställningen görs. 2) Aktivera funktionen genom att ställa in “3” på SW1 på utomhusenhetens styrkort på ON (PÅ). 3) Ställ in “4” på SW1 på utomhusenhetens styrkort på OFF (AV) om du vill spärra driften i läget COOL/DRY (KYLA/TORKA). Ställ in bygeln på ON (PÅ) om du vill spärra driften i läget HEAT (VÄRME). 4) Sätt på huvudströmmen till luftkonditioneraren. SW871 SW2 SW1 SW1 ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 COOL (kyla)/ DRY (torka) HEAT (värme) 4-4. SÄNKNING AV UTOMHUSENHETENS LJUD VID DRIFT • Beskrivning av funktionen: Med den här funktionen kan driftljudet från utomhusenheten sänkas genom att belastningen minskas, t.ex. på natten i läget COOL (KYLA). Observera dock att nedkylnings- och uppvärmningskapaciteten kan sänkas när funktionen är aktiverad. * Inställningen måste ändras för att aktivera funktionen. Förklara denna funktion för kunden och fråga dem om de önskar att begagna sig av den. SW1 [Att sänka utomhusenhetens driftljud] 1) Säkerställ att luftkonditionerarens huvudström är frånslagen innan inställningen görs. 2) Aktivera funktionen genom att ställa in “5” på SW1 på utomhusenhetens styrkort på ON (PÅ). 3) Sätt på huvudströmmen till luftkonditioneraren. ON 1 2 3 4 5 6 Sänker driftsljudet 4-5. ÄNDRA AMPEREGRÄNS • Beskrivning av funktionen: Med den här funktionen kan mängden ström som matas till utomhusenheten ändras. Obs: Använd bara funktionen om mängden ström överstiger det tillåtna värdet. SW2 MXZ-2E53VAHZ ON 1 2 3 4 5 6 13,6 A ON [Ändra amperegränsen] 1) Kontrollera att huvudströmmen till luftkonditioneringen stängts av innan du gör inställningen. 2) Gör inställningen genom att hänvisa till tabellen nedan. 3) Slå på huvudströmmen till luftkonditioneringen. 1 2 3 4 5 6 18,4 A Sw-6 WG79A667H02_sv.indd 6 2016/04/25 9:39:37 2. DIŞ ÜNİTENİN TESİSATI 2-1. ÜNİTENİN MONTE EDİLMESİ • • • • Üniteyi monte ederken ayaklarını mutlaka cıvatalarla tutturun. Üniteyi bir deprem veya fırtınada düşmeyecek şekilde sağlamca monte etmeye dikkat edin. Beton temel için sağdaki şekle bakınız. Soğuk bölgede pis su yuvası ve pis su kapaklarını kullanmayın. Pis su donabilir ve bu da fanın durmasına yol açar. • Ambalajı açarken paneldeki bantı çıkarın. (Paneldeki ETİKETLERİ ÇIKARMAYIN.) Ayağı sabitleyin 30 ya da daha az 600 370 M10 cıvatalarla buraya sabitleyin. Ankraj cıvatası uzunluğu Ayar derinliğini daha derin yapın. Ankraj cıvatası adımı (Birim: mm) Genişliği büyütün 2-2. KABLOLARI DIŞ ÜNİTEYE BAĞLAMA 1) Servis kapağını ve kablo kapağını çıkarın. 2) İç/dış ünite bağlantı kablosunu (B) ve güç kaynağı kablosunu (A) kablo kovanından geçirin. Terminal vidasını gevşetin ve iç üniteden gelen iç/dış ünite bağlantı kablosunu (B) terminal bloğuna doğru biçimde bağlayın. Yanlış bağlantı yapmamaya dikkat edin. Kabloyu iç kısmı hiç görünmeyecek ve terminal bloğunun bağlanma kesitine hiçbir dış kuvvet aktarılmayacak şekilde terminal bloğuna sabitleyin. 3) Terminal vidalarını gevşemeyecek şekilde iyice sıkıştırın. Sıkıştırdıktan sonra son bir kez kabloları hafifçe çekip hareket etmediklerinden emin olun. 4) 2) ve 3) no’lu adımları her iç ünite için uygulayın. 5) Güç kaynağı kablosunu (A) bağlayın. 6) İç/dış ünite bağlantı kablosunu (B) ve güç kaynağı kablosunu (A) kablo kelepçeleriyle sabitleyin. Kabloları, servis kapağını deforme etmeyecek şekilde yönlendirin. Aksi takdirde yağmur suları dış üniteden girebilir. 7) Servis kapağını ve kablo kapağını sıkıca kapatın. 3-2’te belirtilen işlemleri yapın. BORU BAĞLAMA tamamlanmıştır. • Güç kaynağı kablosu (A) ve iç/dış ünite bağlantı kablosu (B) arasındaki bağlantıları yaptıktan sonra, her iki kabloyu ve ünite bağlantı kablosunu kablo kelepçeleriyle sabitlediğinizden emin olun. Bağlantı sırası • Terminal bloğunu aşağıdaki sırayla bağlayın. Güç kaynağı için terminal bloğu Kablo kapağı Kablo kelepçesi 5E102VA Servis paneli MXZ-5E102VA A→B→C→D→E→P MXZ-4E83VA A→B→C→D→P Vidalar MXZ-2E53VAHZ A→B→P Elektrik kaynağı İç/dış ünite için terminal bloğu İç/dış ünite bağlantı kablosu <DIŞ ÜNİTE> Terminal bloğu Terminal bloğu Güç kaynağı için terminal bloğu 35 mm Terminal bloğu Terminal bloğu ELEKTRİK KAYNAĞI ~/N 230 V 50 Hz 15 mm Model İÇ/DIŞ ÜNİTE MXZ-4E83VA A–E A–D MXZ-2E53VAHZ A–B MXZ-5E102VA Kurşun kablo <İÇ ÜNITE> • Kabloyu ve teli terminal bloğuna sabitlerken, her vidayı ilgili terminaline bağladığınızdan emin olun. • Topraklama kablosunu diğerlerinden biraz daha uzun tutun. (35 mm’den fazla) • İleride yapılacak bakım işleri için bağlantı kablolarını uzun tutun. Tu-4 WG79A667H02_tr.indd 4 2016/04/25 9:09:11 4-2. GAZ DOLDURMA Ünite ye gaz doldurma işlemini yapın. 1) Gaz tüpünü stop valfi (üç yollu valf) servis deliğine bağlayınız. 2) Soğutucu tüpünden gelen boru (veya hortum) içerisinde hava kalmamasına dikkat ediniz. 3) Klima soğutma modunda çalışırken belirtilen oranda gaz ekleyiniz. Not: Soğutma sıvısı eklemek gerektiğinde, her soğutma döngüsü için belirtilen miktarları ekleyiniz. Kesme vanas Bağlantılar Model Servis kapağıyla birlikte stop valfi Bağlantılar Soğutucu gaz tüpü çalıştırma vanası (R410A için) A–E A–D MXZ-2E53VAHZ A–B Gaz borusu Manometre manifold vanası (R410A için) Şarj hortumu (R410A için) R410A için sifonlu soğutucu gaz tüpü İç ünite MXZ-4E83VA Dış ünite İç ünite Bağlantılar DİKKAT: Soğutucu sistemine soğutucu ilave ederken sıvı soğutucu kullandığınızdan emin olun. Gaz soğutucu kullanılması sistemdeki soğutucu bileşimini değiştirebilir ve klimanın normal çalışmasını etkileyebilir. Buna ek olarak, sıvı soğutucuyu yavaşça doldurun; aksi takdirde kompresör kilitlenecektir. Gaz tüpündeki basıncın yüksek kalmasını garantilemek için gerekiyorsa tüpü 40 °C’den daha düşük ısıdaki suyla dolu bir kaba yerleştiriniz. Asla buhar veya ateş ile tüpü ısıtmaya çalışmayınız. MXZ-5E102VA Likid borusu Bağlantılar Soğutucu (sıvı) Soğutucu şarjı için elektronik terazi 4-3. KLİMANIN ÇALIŞMA MODUNUN KİLİTLENMESİ (COOL, DRY, HEAT (SOĞUTMA, KURUTMA, ISITMA)) • Fonksiyonun açıklaması: Bu fonksiyonla, çalışma modu SOĞUTMA/KURU veya ISITMA moduna kilitlendiğinde, klima yalnızca bu modda çalışır. * Bu fonksiyonun etkinleştirilmesi ayarların değiştirilmesini gerektirir. Lütfen bu fonksiyonu müşterinize açıklayın ve kullanmak isteyip istemediklerini sorun. LED SW1 [Çalışma modunun kilitlenmesi] 1) Ayarlamayı yapmadan önce klimanın ana gücünü kestiğinizden emin olun. 2) Bu fonksiyonu devreye sokmak için dış kumanda paneli üzerindeki SW1’in “3” Anahtarını ON (Açık) konuma getirin. 3) Çalışma modunu COOL/DRY moduna getirmek için dış kumanda paneli üzerindeki SW1’in “4” anahtarını OFF (Kapalı) konumuna getirin. Çalışma modunu ISITMA modu olarak ayarlamak için aynı anahtarı ON (Açık) konumuna getirin. 4) Klimanın ana gücünü açın. SW871 SW2 SW1 SW1 ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 COOL (SOĞUTMA)/ DRY (KURUTMA) HEAT (ISITMA) 4-4. DIŞ ÜNİTE ÇALIŞMA GÜRÜLTÜSÜNÜN AZALTILMASI • Fonksiyonun açıklaması: Bu fonksiyonla, örneğin SOĞUTMA modunda geceleyin çalışma yükünün azaltılmasıyla dış ünitenin çalışma sesi düşürülür. Ancak, bu fonksiyonun etkinleştirilmesiyle soğutma ve ısıtma kapasitesinin düşeceğini lütfen unutmayın. * Bu fonksiyonun etkinleştirilmesi ayarların değiştirilmesini gerektirir. Lütfen bu fonksiyonu müşterinize açıklayın ve kullanmak isteyip istemediklerini sorun. SW1 [Çalışma gürültüsünün azaltılmas] 1) Ayarlamayı yapmadan önce klimanın ana gücünü kestiğinizden emin olun. 2) Bu fonksiyonu devreye sokmak için dış kumanda paneli üzerindeki SW1’in “5” Anahtarını ON (Açık) konuma getirin. 3) Klimanın ana gücünü açın. ON 1 2 3 4 5 6 Çalışma gürültüsünü azaltın 4-5. AMPER LİMİTİNİN DEĞİŞTİRİLMESİ • Fonksiyonun açıklaması: Bu fonksiyonla, dış ünite içerisinde dolaşan akım miktarı değiştirilebilir. Not: Bu fonksiyonu yalnızca akım miktarı izin verilen değeri aştığında kullanın. [Amper limitinin değiştirilmesi] 1) Ayarlamayı yapmadan önce klimanın ana gücünü kestiğinizden emin olun. 2) Ayar işlemini aşağıdaki tabloya bakarak yapın. 3) Klimanın ana gücünü açın. SW2 MXZ-2E53VAHZ ON 1 2 3 4 5 6 13,6 A ON 1 2 3 4 5 6 18,4 A Tu-6 WG79A667H02_tr.indd 6 2016/04/25 9:09:11 Bu uyarının içeriği sadece Türkiye'de geçerlidir. • Şirketimizdeki geliştirme faaliyetlerinden dolayı ürün özelliklerinin, haber verilmeksizin değiştirilme hakkı tarafımızda saklıdır. • Anma değerleri için TS EN 14511 / TS EN 14825 deki iklim şartları ile tarif edilen koşullar esas alınmıştır. • İç ve dış ortam sıcaklıklarının standartlarda esas alınan değerlerin dışına çıkması durumunda klimanızın ısıtma ve soğutma kapasitelerinin etkilenmesi doğaldır. • Ürünün üzerinde bulunan işaretlemelerde veya ürünle birlikte verilen diğer basılı dokümanlarda beyan edilen değerler, ilgili standartlara göre laboratuvar ortamında elde edilen değerlerdir. Bu değerler, ürünün kullanım ve ortam şartlarına göre değişebilir. • Satın almış olduğunuz ürünün kullanım ömrü 10 yıldır. Bu, ürünün fonksiyonunu yerine getirebilmesi için gerekli yedek parça bulundurma süresidir. Ürünün montajı için Mitsubishi Electric Turkey Elektrik Ürünleri A.Ş. yetkili servisine / bayisine başvurunuz. Servis İstasyonları ve Yedek Parça Temini : Cihazınızın bakım, onarım ve yedek parça ihtiyaçları için klimanızı satın aldığınız yetkili satıcıya başvurunuz. Yetkili Servislerimizin listesine URL: http://klima.mitsubishielectric.com.tr adresinden veya 444 7 500 numaralı telefondan ulaşabilirsiniz. Ünitenin ihtiyaç duyacağı bakım ve onarım parçaları 10 yıl boyunca üretilecektir. AEEE Yönetmeliğine Uygundur. İthalatcı Firma: Merkez Ofis (Head Office) Mitsubishi Electric Turkey Elektrik Ürünleri A.Ş. Şerifali Mah. Kale Sok. No:41 34775 Ümraniye/ İstanbul / Türkiye Tel: + 90 216 969 25 00 Faks: + 90 216 661 44 47 [email protected] URL: http://klima.mitsubishielectric.com.tr SİCİL NO : 845150 MERSİS NO : 0 621047840100014 Üretici Firma: Mitsubishi Electric Corporation (Head Office) Tokyo Building, 2-7-3, Marunouchi, Chiyoda-ku, Tokyo 100-8310, Japan Tel: +81 (3) 3218-2111 www.mitsubishielectric.com Tu-8 WG79A667H02_tr.indd 8 2016/04/25 9:09:12 1-5. ДИАГРАМА ЗА МОНТАЖ След теста за херметичност поставете изолиращия материал, така че да не остава разстояние. В случай че тръбната обвръзка се закрепва към стена, съдържаща метали или метална мрежа, използвайте химически обработено парче дърво дебело 20 mm или повече между стената и тръбите, или навийте 7 до 8 слоя изолационна лента около тръбите. За да използвате съществуващи тръби пуснете климатика в режим на охлаждане (COOL) за 30 мин. и съберете хладилния агент, преди да отстраните стария климатик. Направете конуси съобразно с размерите на новия хладилен агент. *2 Отворено като правило Повече от 500 mm, ако отпред и двете страни са отворени Повече от 100 mm Повече от 200 mm, ако са налице препятствия от двете страни Повече от 100 mm Отворено като правило Повече от 500 mm, задната част, двете страни и горната част са отворени Повече от 350 mm *2 *2 Годината и месецът на производство са обозначени на табелката със спецификации. АКСЕСОАРИ (само MXZ-4E83/5E102VA) Преди монтаж проверете дали разполагате със следното: (1) Дренажно гнездо (2) Дренажна тапа 1 5 ЧАСТИ, КОИТО ОСИГУРЯВАТЕ ВИЕ (A) (B) (C) (D) (E) Захранващ кабел*1 Кабел за връзка между външно и вътрешно тяло*1 Свързващи тръби Капак за отвор Бандажна лента Удължителен дренажен маркуч (F) (или мек маркуч от PVC с 15 mm вътрешен диаметър или твърда PVC тръба VP16) 1 1 1 1 1 1 (G) Масло за компресор Малко количество (H) (I) (J) (K) 1 2 до 7 2 до 7 1 Маджун Фиксираща скоба за тръба Фиксиращ винт за (I) Маншон за отвор Мек маркуч от PVC с 15 mm вътрешен (L) диаметър или твърда PVC тръба VP16 за дренажното гнездо (1) 1 Забележка: *1 Монтирайте кабела за връзка между външно и вътрешно тяло (B) и захранващия кабел (A) поне на 1 m от кабела на телевизионната антена. „Количество“ за (B) до (K) в таблицата по-горе е количеството за използване за вътрешно тяло. Телата трябва да се инсталират от лицензирани контрактори съгласно с изискванията на местното законодателство. Монтаж на външното тяло 950 mm 600 mm 2 отвора с U-образен жлеб (Болт на основна плоча M10) 370 mm Отвор за входящ въздух 417 mm Отвор за входящ въздух 330 mm 175 mm Отвор за отвеждане на въздуха 2 - 12 mm × 36 mm овални отвора (Болт на основна плоча M10) 1-6. ДРЕНАЖНИ ТРЪБИ ЗА ВЪНШНОТО ТЯЛО (само MXZ-4E83/5E102VA) 1) Извършвайте работата по дренажните тръби само когато източването е от едно място. 2) Осигурете отводнителна тръба преди свързването на външното и вътрешното тяло. 3) Прикрепете отводнителния щуцер към един от няколкото отводнителни отвора. Фиксирайте отводнителния щуцер в отводнителния отвор в основата, като използвате зъбците, за да го закрепите на място. 4) Свържете мекия PVC маркуч I.D.15 mm, както е показано на илюстрацията. 5) Непременно осигурете отводнителна тръба с наклон за лесно оттичане. 6) Залепете дренажните тапи, за да затворите всички останали ненужни отвори с лепило (подгответе на място). Забележка: Нанесете лепилото добре, тъй като то (подгответе на място) ще работи като уплътнение, което ще спре изтичането на вода. Използвайте лепило за каучук и метал. (2) Д  ренажна тапа  тводнителен (1) О щуцер (L) Мек PVC маркуч Внимание: Външното тяло е снабдено с няколко отвора за отводняване на дъното, които улесняват отводняването. Отводнителният щуцер се използва за затваряне на ненужните отвори и централизиране на отводняването при използване на отводнителна тръба на мястото на монтаж. Не използвайте отводнителния щуцер в студени региони. Отводнителната тръба може да замръзне. Bg-3 WG79A667H02_bg.indd 3 2016/04/25 9:01:18 2. МОНТАЖ НА ВЪНШНОТО ТЯЛО 2-1. МОНТИРАНЕ НА ТЯЛОТО • • • • При монтаж непременно фиксирайте краката на тялото с болтове. Непременно монтирайте тялото добре, за да се гарантира, че няма да падне при земетресение или силен вятър. Вижте фигурата вдясно за бетонен фундамент. Не използвайте отводнителния щуцер и дренажните тапи в студени региони. Дренажната течност може да замръзне и да блокира вентилатора. • При отваряне на опаковката отстранете лентата от панела. (НЕ отстранявайте ЕТИКЕТИТЕ от панела.) Анкерна опора Направете дълбочината на полагане подълбока. 30 или по-малко Закрепете тук с болтове M10. 370 600 Дължина на анкерния болт Захващане на анкерния болт (Единица: mm) Направете с ширина. 2-2. ОКАБЕЛЯВАНЕ НА ВЪНШНОТО ТЯЛО 1) Отстранете сервизния панел и капака на кабелите. 2) Прекарайте кабела за връзка между външно и вътрешно тяло (В) и захранващия кабел (А) през уплътнителния пръстен. Разхлабете винтовете на клемореда и свържете кабела за връзка между външно и вътрешно тяло (B) от вътрешното тяло правилно към клемореда. Внимавайте да не размените последователността на проводниците. Прикрепете кабела здраво към клемореда, така че да няма оголени проводници, и да не оказва механично напрежение върху клемите. 3) Здраво затегнете винтовете, за да не се разхлабят. След затягането леко дръпнете проводниците, за да се уверите, че не мърдат. 4) Извършете 2) и 3) за всяко вътрешно тяло. 5) Свържете захранващия кабел (A). 6) Фиксирайте кабела за връзка между външно и вътрешно тяло (В) и захранващия кабел (А) с кабелните скоби. Прекарайте кабелите или проводниците така, че да не се деформира сервизният панел. В противен случай във външното тяло може да проникне дъждовна вода. 7) Затворете добре сервизния панел и капака на кабелите. Уверете се, че 3-2. СВЪРЗВАНЕ НА ТРЪБИТЕ е завършено. • След като направите връзките между захранващия кабел (A) и кабела за връзка между външно и вътрешно тяло (B), непременно закрепете кабела и проводника с кабелни връзки. Ред на свързване • Свържете клемореда в следния ред. Електрическо захранване MXZ-5E102VA A→B→C→D→E→P MXZ-4E83VA A→B→C→D→P Клеморед за захранването Капак на кабелите Скоби за кабели 5E102VA Сервизен панел Винтове MXZ-2E53VAHZ A→B→P Клеморед за вътрешно/ външно тяло Кабел за връзка между външно и вътрешно тяло <ВЪНШНО ТЯЛО> Клеморед Клеморед Клеморед за захранването 15 mm 35 mm Модел MXZ-5E102VA MXZ-4E83VA Клеморед Клеморед ЗАХРАНВАЩ КАБЕЛ ~/N 230 V 50 Hz Проводник MXZ-2E53VAHZ ВЪНШНО И ВЪТРЕШНО ТЯЛО A–E A–D A–B <ВЪТРЕШНО ТЯЛО> • Поставете отново всички винтове на местата им при укрепването на кабела и/или проводниците към клемореда. • Направете заземителния проводник малко по-дълъг от останалите. (повече от 35 mm) • За по-лесно обслужване в бъдеще оставете допълнителна дължина на проводниците. Bg-4 WG79A667H02_bg.indd 4 2016/04/25 9:01:19 3. РАЗВАЛЦОВАНЕ И СВЪРЗВАНЕ НА ТРЪБА 3-1. РАЗВАЛЦОВКА 1) Внимателно срежете медната тръба с тръборез. (Фиг. 1, 2) 2) Почистете грапавините на среза с шабър. (Фиг. 3) • Насочете медната тръба надолу, докато премахвате грапавините, за да предотвратите попадане на замърсяване в тръбата. 3) Отвийте конусните гайки от външното и вътрешното тяло, после ги поставете на тръбите, след като сте приключили с почистването. (Невъзможно е да се поставят след развалцовката.) 4) Развалцовка (Фиг. 4, 5). Здраво фиксирайте медната тръба в съответния отвор на конусната дъска. Изберете А mm от таблицата в зависимост от инструмента, който сте избрали. 5) Проверете: • Сравнете развалцовката с Фиг. 6. • Ако конусът е отбелязан като дефектен, го срежете и го развалцовайте отново. A (mm) ГайДиаметър на Тип крилТип Тип ка тръбата (mm) (mm) клещи за клещи за чата гайка за R22 R410A R22 ø6,35 (1/4”) 17 1,5 до 2,0 ø9,52 (3/8”) 22 0 до 0,5 1,0 до 1,5 ø12,7 (1/2”) 26 2,0 до 2,5 ø15,88 (5/8”) 29 Наклонен Неравен Със стружки Фиг. 1 Фиг. 2 Конусна дъска Срез Медна тръба Шабър Тръборез Сила на затягане N•m 13,7 до 17,7 34,3 до 41,2 49,0 до 56,4 73,5 до 78,4 Тип клещи kgf•cm Фиг. 3 140 до 180 350 до 420 500 до 575 750 до 800 Медна тръба Матрица Конусна гайка Тип крилчата гайка Фиг. 4 Изгладете навсякъде 3-2. СВЪРЗВАНЕ НА ТРЪБИТЕ 1) Нанесете тънък слой хладилно масло (G) на конусните краища на тръбите и тръбните връзки на външното тяло. Не нанасяйте хладилно масло върху резбата на винтовете. Твърде голяма сила на затягане ще доведе до повреда на винта. 2) Подравнете центъра на тръбата с този на тръбните връзки на външното тяло и след това затегнете на ръка конусната гайка с 3 до 4 оборота. 3) Затегнете конусната гайка с динамометричен ключ, както е показано в таблицата. • Пренатягането може да причини повреда на конусната гайка, което води до изтичане на хладилен агент. • Не забравяйте да поставите изолация на тръбите. Директният контакт с оголени тръби може да причини изгаряне или измръзване. Не е добре Добре Медна тръба Вътре блести без никакви драскотини. Изравнете дължината навсякъде Фиг. 5 Фиг. 6 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Когато монтирате тялото, закрепете здраво хладилните тръби, преди да стартирате компресора. 3-3. ИЗОЛАЦИЯ И ПОСТАВЯНЕ НА БАНДАЖНА ЛЕНТА 1) Покрийте тръбните връзки с изолация. 2) Изолирайте всички тръби на външното тяло, включително крановете. 3) С помощта на бандажна лента (Е) опаковайте тръбите, като започнете от външното тяло. • Залепете края на лентата (E) с тиксо (с адхезивно вещество). • Когато тръбите трябва да бъдат прекарани през таван, гардеробна или помещение с висока температура и влажност на въздуха, поставете допълнителна изолация, за да предотвратите образуване на конденз. ВНИМАНИЕ Когато има отвори, които не се използват, се уверете, че техните тапи са затегнати здраво. 4. ВАКУУМИРАНЕ, ТЕСТ ЗА ХЕРМЕТИЧНОСТ И ПРОБНО ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ 4-1. ВАКУУМИРАНЕ И ТЕСТ ЗА ХЕРМЕТИЧНОСТ 1) Премахнете капачката на спирателния кран откъм газовата тръба на външното тяло. (Първоначално спирателните кранове са напълно затворени и покрити с капачки.) 2) Свържете манометричната станция и вакуум помпата към сервизния порт на спирателния кран откъм тръбата за газ на външното тяло. 3) Пуснете вакуум помпата. (Вакуумирайте за повече от 15 мин.) 4) Проверете вакуума с манометъра, след което затворете крана на манометричната станция, и спрете вакуум помпата. 5) Оставете всичко както е за една или две минути. Уверете се, че стрелката на манометъра остава в същата позиция. Уверете се, че показанието е -0,101 MPa [Gauge] (-760 mmHg). 6) Отстранете бързо крана на манометъра от сервизния порт на спирателния кран. 7) Напълно отворете всички спирателни кранове на тръбата за газ и тръбата за течност. Работа без пълно отваряне понижава производителността и причинява неизправности. 8) Обърнете внимание на 1-2. и заредете препоръчаното количество хладилен агент, ако е необходимо. Зареждайте бавно с течен хладилен агент. В противен случай, съставът на хладилния агент в системата може да се промени и да окаже негативно влияние върху работата на климатика. 9) Затегнете капачката на сервизния порт, за да постигнете начално състояние. 10) Проверка за течове *4 до 5 завъртания *Затваряне *Отваряне Капачка на сервизния порт (Сила 13,7 до 17,7 N•m, 140 до 180 kgf•cm) Манометър (за R410A) –0,101MPa (–760 mmHg) Манометър (за R410A) Кран на манометър (за R410A) Дръжка Ниско Шестограм Дръжка Високо Заряден маркуч (за R410A) Капачка на спирателния клапан (Сила Спирателен кла- 19,6 до 29,4 N•m, 200 до 300 kgf•cm) пан за ТЕЧНОСТ Вакуумна помпа Спирателен (за R410A) клапан за ГАЗ Предпазни мерки при употреба на контролния кран Тяло Заряден маркуч (за R410A) Затваряне Отваряне Контролен кран A Сервизен порт При монтиране на контролния кран към сервизния порт, ядрото на клапана може да се деформира или да се отпусне, ако се приложи свръхналягане. Това може да причини изтичане на газ. При монтиране на контролния кран към сервизния порт, уверете се, че ядрото на клапана е в затворена позиция, след което затегнете част A. Не затягайте част A и не завъртайте тялото, когато ядрото на клапана е в отворена позиция. Bg-5 WG79A667H02_bg.indd 5 2016/04/25 9:01:20 EC DECLARATION OF CONFORMITY EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EG-CONFORMITEITSVERKLARING DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE EC UYGUNLUK BEYANI ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ НОРМАМ ЕС CE-ERKLÆRING OM SAMSVAR EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION TOKYO BUILDING, 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN hereby declares under its sole responsibility that the air conditioners and heat pumps described below for use in residential, commercial and light-industrial environments: erklärt hiermit auf seine alleinige Verantwortung, dass die Klimaanlagen und Wärmepumpen für das häusliche, kommerzielle und leicht-industrielle Umfeld wie unten beschrieben: déclare par la présente et sous sa propre responsabilité que les climatiseurs et les pompes à chaleur décrits ci-dessous, destinés à un usage dans des environnements résidentiels, commerciaux et d’industrie légère : verklaart hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat de voor residentiële, commerciële en licht-industriële omgevingen bestemde airconditioners en warmtepompen zoals onderstaand beschreven: por la presente declara bajo su única responsabilidad que los acondicionadores de aire y bombas de calor descritas a continuación para su uso en entornos residenciales, comerciales y de industria ligera: conferma con la presente, sotto la sua esclusiva responsabilità, che i condizionatori d’aria e le pompe di calore descritti di seguito e destinati all’utilizzo in ambienti residenziali, commerciali e semi-industriali: με το παρόν πιστοποιεί με αποκλειστική της ευθύνη ότι οι τα κλιματιστικά και οι αντλίες θέρμανσης που περιγράφονται παρακάτω για χρήση σε οικιακό, επαγγελματικό και ελαφριάς βιομηχανίας περιβάλλοντα: através da presente declara sob sua única responsabilidade que os aparelhos de ar condicionado e bombas de calor abaixo descritos para uso residencial, comercial e de indústria ligeira: erklærer hermed under eneansvar, at de herunder beskrevne airconditionanlæg og varmepumper til brug i privat boligbyggeri, erhvervsområder og inden for let industri: intygar härmed att luftkonditioneringarna och värmepumparna som beskrivs nedan för användning i bostäder, kommersiella miljöer och lätta industriella miljöer: ev, ticaret ve hafif sanayi ortamlarında kullanım amaçlı üretilen ve aşağıda açıklanan klima ve ısıtma pompalarıyla ilgili aşağıdaki hususları yalnızca kendi sorumluluğunda beyan eder: настоящим заявляет и берет на себя исключительную ответственность за то, что кондиционеры и тепловые насосы, описанные ниже и предназначенные для эксплуатации в жилых помещениях, торговых залах и на предприятиях легкой промышленности: erklærer et fullstendig ansvar for undernevnte klimaanlegg og varmepumper ved bruk i boliger, samt kommersielle og lettindustrielle miljøer: vakuuttaa täten yksinomaisella vastuullaan, että jäljempänä kuvatut asuinrakennuksiin, pienteollisuuskäyttöön ja kaupalliseen käyttöön tarkoitetut ilmastointilaitteet ja lämpöpumput: декларира на своя собствена отговорност, че климатиците и термопомпите, описани по-долу, за употреба в жилищни, търговски и леки промишлени условия: MITSUBISHI ELECTRIC, MXZ-4E83VA, MXZ-5E102VA, MXZ-2E53VAHZ Note: Its serial number is on the nameplate of the product. Hinweis: Die Seriennummer befindet sich auf dem Kennschild des Produkts. Remarque : Le numéro de série de l’appareil se trouve sur la plaque du produit. Opmerking: het serienummer staat op het naamplaatje van het product. Nota: El número de serie se encuentra en la placa que contiene el nombre del producto. Nota: il numero di serie si trova sulla targhetta del prodotto. Σημείωση: Ο σειριακός του αριθμός βρίσκεται στην πινακίδα ονόματος του προϊόντος. Nota: o número de série encontra-se na placa que contém o nome do produto. Bemærk: Serienummeret står på produktets fabriksskilt. Obs: Serienumret finns på produktens namnplåt. Not: Seri numarası ürünün isim plakasında yer alır. Примечание: серийный номер указан на паспортное табличке изделия. Merk: Serienummeret befinner seg på navneplaten til produktet. Huomautus: Sarjanumero on merkitty laitteen arvokilpeen. Забележка: Серийният му номер е на табелката на продукта. Direktiver Direktiv Direktifler Директивы Direktiver Direktiivit Директиви Directives Richtlinien Directives Richtlijnen Directivas Direttive Οδηγίες Directivas 2014/35/EU: Low Voltage Directive 2006/42/EC: Machinery Directive 2014/30/EU: Electromagnetic Compatibility Directive 2009/125/EC: Energy-related Products Directive and Regulation (EU) No 206/2012 2011/65/EU: RoHS Directive Issued: 20 Apr. 2016 JAPAN WG79A667H02_en_cover3-4.indd 3 Takuo AKIYAMA Manager, Quality Assurance Division 2016/05/02 9:36:11 Importer: Mitsubishi Electric Europe B.V. Capronilaan 46, 1119 NS, Schiphol Rijk, The Netherlands French Branch 25, Boulevard des Bouvets, 92741 Nanterre Cedex, France German Branch Mitsubishi-Electric-Platz 1, 40882 Ratingen, Germany Belgian Branch Autobaan 2, 8210 Loppem, Belgium Irish Branch Westgate Business Park, Ballymount, Dublin 24, Ireland Italian Branch Centro Direzionale Colleoni, Palazzo Sirio-Ingresso 1 Viale Colleoni 7, 20864 Agrate Brianza (MB), Italy Norwegian Branch Gneisveien 2D, 1914 Ytre Enebakk, Norway Portuguese Branch Avda. do Forte, 10, 2799-514, Carnaxide, Lisbon, Portugal Spanish Branch Carretera de Rubi 76-80 - Apdo. 420 08173 Sant Cugat del Valles (Barcelona), Spain Scandinavian Branch Hammarbacken 14, P.O. Box 750 SE-19127, Sollentuna, Sweden UK Branch Travellers Lane, Hatfield, Herts., AL10 8XB, England, U.K. Polish Branch Krakowska 50, PL-32-083 Balice, Poland MITSUBISHI ELECTRIC TURKEY ELEKTRİK ÜRÜNLERI A.Ş. Şerifali Mah. Kale Sok. No: 41 34775 Ümraniye, İstanbul / Turkey HEAD OFFICE: TOKYO BUILDING, 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN WG79A667H02 WG79A667H02_en_cover3-4.indd 4 2016/05/02 9:36:12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Mitsubishi MXZ-4E83VA de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor