Documenttranscriptie
Rapido U
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
96.709.131/ÄM 235997/10.16
www.grohe.com
37 338
D
.....1
GB
F
E
I
.....2
.....1
.....6
NL .....4
.....7
S .....5
.....3
.....2
.....8
DK .....5
.....4
.....3
.....5
.....3
N
.....9
.....6
...10
FIN .....6
.....11
PL .....7
.....12
UAE .....8
P
.....16 BG .....14
.....11
.....21 CN .....17
.....26
.....17
TR .....11
.....15 RUS
EST .....22
UA .....18
.....27
.....13 SK .....12
.....18 LV .....15
.....23
GR .....9
.....14 SLO .....19
.....13 LT .....16
.....24
CZ .....9
.....15 HR .....13
.....20 RO .....25
.....17
H .....10
RUS .....28
I
1
3
2
5
6
7
8
9
4
II
10
11
Anwendungsbereich
Wandeinbaukasten geeignet für:
• Netzbetriebene Armatur
• Batteriebetriebene Armatur
• Manuell betätigte Armatur
Sicherheitsinformationen
•
•
•
•
Gefahr durch beschädigte
Spannungsversorgungskabel vermeiden. Bei
Beschädigung muss das Spannungsversorgungskabel
vom Hersteller oder dessen Kundendienst oder einer
gleichermaßen qualifizierten Person ersetzt werden.
Die Installation darf nur in frostsicheren Räumen
vorgenommen werden.
Das Schaltnetzteil ist ausschließlich zum Gebrauch in
geschlossenen Räumen geeignet.
Die Spannungsversorgung muss separat schaltbar sein.
Nur Originalersatz- und Zubehörteile verwenden. Die
Benutzung von anderen Teilen führt zum Erlöschen der
Gewährleistung sowie der CE-Kennzeichnung und kann zu
Verletzungen führen.
Die Elektroinstallation darf nur von einem
Elektro-Fachinstallateur vorgenommen
werden! Dabei sind die Vorschriften nach
IEC 364-7-701-1984 (entspr. VDE 0100 Teil 701)
sowie alle nationalen und örtlichen Vorschriften
zu beachten!
Es darf nur Rundkabel mit 6 bis 8,5mm Außendurchmesser
verwendet werden.
Rohbauschutz aufstecken, siehe Abb. [11].
Weitere Montageschritte erst nach den Fliesenarbeiten
vornehmen.
Hinweis für den Fliesenleger:
• Fugenmaß 0mm zum Rohbauschutz berücksichtigen.
Fertiginstallation durchführen.
Weitere Montageschritte werden bei der Fertiginstallation des
Oberbaus erklärt.
Ersatzteile, siehe Klappseite I
Applications
Wall-mounting box suitable for:
• Mains-operated fitting
• Spannungsversorgung: 100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
• Battery-operated fitting
• Leistung:
4 W • Manually-operated fitting
• Mindestfließdruck:
0,05 MPa
• Betriebsdruck max.:
1 MPa
Safety notes
• Empfohlener Fließdruck:
0,1 - 0,5 MPa
Prevent danger resulting from damaged voltage
• Prüfdruck:
1,6 MPa
supply cables. If damaged, the voltage supply cable
• Max. Wassertemperatur:
45 °C
must be replaced by the manufacturer or his customer
• Rohrleitung
DN 15
service department or an equally qualified person.
• Anschlussgewinde
G½
•
Installation
is only possible in frost-free rooms.
• Integrierte Vorabsperrung
• The switched-mode power supply is only suitable for
indoor use.
Installation, siehe Klappseite II, Abb. [1] - [6].
• The voltage supply must be separately switchable.
Eine Lötverbindung zwischen Rohrleitungen und
• Use only genuine replacement parts and accessories.
Gehäuse darf nicht vorgenommen werden, da die
The use of other parts will result in voiding of the warranty
eingebaute Vorabsperrung beschädigt werden kann.
and the CE identification, and could lead to injuries.
Wasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf Dichtheit
prüfen.
Technical Data
Technische Daten
Rohrleitungen vor und nach der Installation gründlich
spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten).
Für die Leitung zwischen Schaltnetzteil und
Wandeinbaukasten ist ein Leerrohr erforderlich, siehe
Abb. [7].
Elektroinstallation, siehe Abb. [8] - [10].
Die Elektroinstallation muss vor der Montage des
Rohbauschutzes abgeschlossen sein. Die
Elektroinstallation (230 V Anschlusskabel in die
Anschlussbox) muss auch vor der Montage des
Rohbauschutzes durchgeführt werden, wenn bei
Erstinstallation eine mechanische Armatur
installiert wird und später auf eine netzbetriebene
Armatur umgerüstet werden soll!
1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Voltage supply:
100-240 V AC 50-60 Hz/6.75 V DC
Power consumption
4W
Minimum flow pressure:
0.05 MPa
Operating pressure max.:
1 MPa
Recommended flow pressure:
0,1 - 0,5 MPa
Test pressure:
1,6 MPa
Max. water temperature:
45 °C
Pipe
DN 15
Connection thread
G½
Integrated isolating valve
Installation, see fold-out page II, fig. [1] - [6].
Do not solder the connections between the pipes and
housing, as otherwise the built-in isolating valve may be
damaged.
Open water supply and check that connections are
watertight.
Flush the pipes thoroughly before and after installation
(observe EN 806).
A vacant tube is required for the line between switched-mode
power supply and wall-mounting box, see fig. [7].
Electrical installation, see fig. [8] - [10].
Electrical installation must be completed before
the structural shell protection is fitted.
The electrical installation (230 V connecting wire
in the junction box) must also be completed
before the structural shell protection is fitted
where a mechanical fitting is being initially
installed with the intention of subsequently
retrofitting a mains-operated fitting!
Electrical installation work must only be
performed by a qualified electrician. This work
must be carried out in accordance with the
regulations to IEC 60364-7-701 (corresponding to
VDE 0100 Part 701) as well as all national and
local regulations.
• N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires
d’origine. L’utilisation d’autres pièces entraîne
automatiquement l’annulation de la garantie et du label CE,
ainsi qu’un risque de blessures.
Caractéristiques techniques
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tension d’alimentation : 100-240 V CA 50-60 Hz/6,75 V CC
Puissance :
4W
Pression d’alimentation minimale :
0,05 MPa
Pression de service maxi.:
1 MPa
Pression dynamique recommandée :
0,1 - 0,5 MPa
Pression d’épreuve:
1,6 MPa
Température de l'eau max. :
45 °C
Canalisation :
DN 15
Filetage des raccordements :
G½
Robinet d'arrêt intégré
Installation, voir volet II, fig. [1] - [6].
Ne pas procéder à un raccord brasé entre les
canalisations et le boîtier, car le robinet de barrage intégré
risquerait d’être endommagé.
Only water-resistant round cables with max. outside diameter
of 6.0 to 8.5 mm may be used.
Ouvrir l'alimentation en eau et contrôler l'étanchéité des
raccordements.
Fit structural shell protection, see Fig. [11].
Bien rincer les canalisations avant et après l'installation
(respecter la norme EN 806)!
Do not carry out any further installation procedures until the
tiling is completed.
Une gaine vide est nécessaire pour la conduite entre le
Convertisseur et le caisson pour montage mural, voir fig. [7].
Note for tiler:
• Take account of 0mm grouting joint to structural shell
protection.
Montage électrique, voir fig. [8] - [10].
Perform final installation.
Further installation procedures are explained in the final
installation for the trim set.
Replacement parts, see fold-out page I.
Domaine d'application
Caisson pour montage mural pour:
• robinetterie branchée sur secteur
• robinetterie fonctionnant avec des piles
• robinetterie manuelle
Consignes de sécurité
Éviter les dangers entraînés par une tension
d’alimentation endommagée. En cas
d'endommagement du câble d’alimentation, le faire
remplacer par le fabricant, son service après-vente ou
une personne disposant des mêmes qualifications afin
d'éviter tout risque de blessure.
• Ne procéder à l’installation que dans un endroit à l’abri du gel.
• Le convertisseur n’est approprié que pour l’usage dans
des pièces fermées.
• L’alimentation électrique doit disposer d’un interrupteur
séparé.
Le montage électrique doit être terminé avant le
montage de la protection du gros œuvre. Le
montage électrique (câble de raccordement 230 V
dans le boîtier de raccordement) doit également
être réalisé avant le montage de la protection du
gros œuvre si une robinetterie mécanique est
montée lors de l’installation initiale et qu’une
robinetterie branchée sur secteur doit être
installée ultérieurement.
Le montage électrique doit impérativement être
réalisé par un électricien! Les prescriptions
conformément à la norme CEI 60364-7-701
(selon VDE 0100 partie 701) ainsi que toutes
les prescriptions nationales et locales doivent
être respectées!
N’utiliser que des câbles ronds étanches de 6,0 à 8,5mm
de diamètre extérieur.
Mettre en place la protection du gros œuvre, voir fig. [11].
N'effectuer les étapes ultérieures du montage qu'après la pose
du carrelage.
Remarque à l'attention du carreleur:
• Respecter la cote des joints de 0mm par rapport à la
protection du gros œuvre.
Procéder à l'installation définitive.
Les autres étapes de montage sont expliquées au chapitre
"Installation définitive" de la façade.
Pièces de rechange, voir volet I.
2
¡La instalación eléctrica solo deberá realizarla
un instalador electricista! ¡Se deberán seguir
las normas IEC 60364-7-701 (equiv. VDE 0100,
parte 701) así como todas las normas locales
y nacionales!
Campo de aplicación
Caja para montaje empotrado en pared adecuada para:
• Griferías a red
• Griferías con batería
• Griferías manuales
Información de seguridad
•
•
•
•
Evitar peligros derivados del uso de cables de
alimentación de tensión dañados. En caso de daños
debe hacerse que el fabricante o su servicio de
postventa o una persona cualificada
correspondientemente sustituya el cable de
alimentación de tensión.
La instalación solo puede efectuarse en recintos a prueba
de heladas.
La fuente de alimentación conmutada es adecuada solo
para ser utilizada dentro de recintos cerrados.
La alimentación de tensión debe ser conectable por
separado.
Utilizar solamente repuestos y accesorios originales. La
utilización de otros componentes conlleva la nulidad de la
garantía y del marcado CE y puede causar lesiones
personales.
Datos técnicos
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Alimentación de tensión: 100-240 V CA 50-60 Hz/6,75 V CC
Potencia:
4W
Presión mínima de trabajo:
0,05 MPa
Presión de utilización máx.:
1 MPa
Presión de trabajo recomendada:
0,1 - 0,5 MPa
Presión de verificación:
1,6 MPa
Temperatura máxima del agua:
45 °C
Tuberías:
DN 15
Rosca de empalme:
G½
Bloqueo de seguridad integrado
Únicamente se deberá utilizar cable redondo resistente
al agua con un diámetro exterior de 6,0 a 8,5mm.
Colocar la protección de la construcción en bruto, véase la
fig. [11].
Efectuar los posteriores pasos de montaje sólo tras haber
realizado los trabajos de alicatado.
Indicación para el alicatador:
• Tomar en consideración una cota de junta 0mm respecto a
la protección de la construcción en bruto.
Efectuar la instalación de acabado.
Los pasos adicionales de montaje se aclaran en la instalación
de acabado de la parte superior.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I.
Gamma di applicazioni
Scatola da incasso adatta per:
• Rubinetto alimentato dalla rete
• Rubinetto alimentato a batteria
• Rubinetto azionato manualmente
Informazioni sulla sicurezza
Instalación, véase la página desplegable II, fig. [1] - [6].
Las tuberías y la carcasa no deben unirse mediante
soldadura, ya que podría resultar dañado el bloqueo de
seguridad montado.
•
•
Abrir la alimentación de agua y comprobar la
estanqueidad de las conexiones.
•
Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806).
•
Para instalar el cable entre el fuente de alimentación
conmutada y caja para montaje empotrado en pared, se
requiere un tubo hueco, véase la fig. [7].
Instalación eléctrica, véase la fig. [8] - [10].
La instalación eléctrica debe estar terminada
antes del montaje de la protección de la
construcción en bruto. ¡La instalación eléctrica
(cable de conexión de 230 V a la caja de
conexión) también debe realizarse antes del
montaje de la protección de la construcción en
bruto cuando se trate de una primera instalación
con una grifería mecánica y deba reequiparse
posteriormente a una grifería a red!
3
Evitare rischi dovuti alla presenza di cavi di
alimentazione di tensione danneggiati. In caso di
danneggiamento, il cavo di alimentazione di tensione
dovrà essere sostituito dal fabbricante o dal relativo
servizio assistenza tecnica oppure da persona di pari
qualifica.
L’installazione deve essere eseguita solo in ambienti
antigelo.
L’alimentatore a commutazione è adatto esclusivamente
all’uso in locali chiusi.
È necessario un interruttore separato per commutare
l’alimentazione di tensione.
Impiegare solo pezzi di ricambio e accessori originali.
L'utilizzo di altre parti comporta il decadimento della
garanzia e del marchio CE e può provocare lesioni.
Dati tecnici
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Alimentazione di tensione: 100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Potenza:
4W
Pressione minima di portata:
0,05 MPa
Pressione di esercizio max.:
1 MPa
Pressione idraulica consigliata:
0,1 - 0,5 MPa
Pressione di prova:
1,6 MPa
Temperatura max. dell’acqua:
45 °C
Tubazione:
DN 15
Filettatura di collegamento:
G½
Valvola d’intercettazione integrata
Installazione, vedere risvolto di copertina II, fig. [1] - [6].
I raccordi tra le tubazioni e l’alloggiamento non devono
essere saldati, onde evitare il danneggiamento della valvola
di intercettazione.
Aprire l’entrata dell’acqua e controllare la tenuta dei
raccordi.
Prima e dopo l'installazione, effettuare un lavaggio
a fondo del sistema di tubazioni (osservare le norme
EN 806).
Per la tubazione tra alimentatore ed scatola da incasso è
necessaria una guaina, vedere fig. [7].
Collegamento elettrico, vedere fig. [8] - [10].
Prima di montare la protezione muro grezzo
terminare il collegamento elettrico. Anche il
collegamento elettrico (cavo di collegamento
da 230 V nel box di raccordo) deve essere
eseguito prima di montare la protezione muro
grezzo, se nella prima installazione fosse stato
montato un rubinetto meccanico che deve poi
essere trasformato in un rubinetto alimentato
dalla rete.
Il collegamento elettrico deve essere effettuato
solo da un elettricista specializzato. Durante il
collegamento osservare le norme IEC 60364-7-701
(corrispondenti alle norme VDE 0100 parte 701)
nonché tutte le norme nazionali e locali in materia!
Utilizzare esclusivamente un cavo rotondo resistente all’acqua
dal diametro esterno di 6,0 - 8,5mm.
• De schakelende voeding is uitsluitend geschikt voor gebruik
in gesloten ruimtes.
• De voeding moet afzonderlijk kunnen worden geschakeld.
• Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en
accessoires. Door het gebruik van andere onderdelen
vervallen de garantie en het CE-keurmerk en kunnen
verwondingen optreden.
Technische gegevens
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Voeding:
100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Vermogen:
4W
Minimale stromingsdruk:
0,05 MPa
Maximale werkdruk:
1 MPa
Aanbevolen stromingsdruk:
0,1 - 0,5 MPa
Testdruk:
1,6 MPa
Max. temperatuur:
45 °C
Leiding:
DN 15
Aansluitschroefdraad:
G½
Geïntegreerde voorafsluiting
Installatie, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1] - [6].
Er mag geen soldeerverbinding worden gemaakt tussen
buizen en behuizing, omdat dit de ingebouwde voorafsluiter
kan beschadigen.
Open de watertoevoer en controleer de aansluitingen op
lekkages!
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen).
Voor de kabel tussen de schakelende voeding en de
wandinbouwkast is een lege buis vereist, zie afb. [7].
Inserire la protezione muro grezzo, vedere fig. [11].
Effettuare ulteriori fasi di montaggio solo dopo l’applicazione
delle piastrelle.
Nota per il piastrellista:
• Tenere conto della dimensione giunzioni di 0mm rispetto alla
protezione muro grezzo.
Eseguire l'installazione definitiva.
Ulteriori fasi di montaggio sono riportate nell'installazione
definitiva della parte esterna.
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I.
Toepassingsgebied
Wandinbouwkast geschikt voor:
• Via netstroom gevoede kraan
• Met batterij gevoede kraan
• Handmatig bediende kraan
Informatie m.b.t. de veiligheid
Voorkom gevaar als gevolg van beschadigde
voedingskabels. Bij beschadiging moet de
voedingskabel door de fabrikant of de klantenservice
of door in gelijke mate geschoold personeel worden
vervangen.
• De installatie mag alleen in een vorstbestendige ruimte
plaatsvinden.
Elektrische installatie, zie afb. [8] - [10].
De elektrische installatie moet afgesloten zijn
voordat de beschermkap wordt gemonteerd. De
elektrische installatie (230 V-aansluitkabel naar
de aansluitdoos) moet ook vóór de montage van
de beschermkap worden uitgevoerd, als er bij de
eerste installatie een mechanische kraan wordt
geïnstalleerd en er later op een via netstroom
gevoede kraan moet worden omgebouwd!
De elektrische installatie mag uitsluitend door
een elektromonteur worden uitgevoerd! Daarbij
moeten de voorschriften volgens IEC 60364-7-701
(komt overeen met VDE 0100 deel 701) alsmede
alle nationale en lokale voorschriften in acht
worden genomen.
Er mogen alleen waterbestendige ronde kabels met een
buitendiameter van max. 6,0 tot 8,5mm worden gebruikt.
Plaats de beschermkap, zie afb. [11].
Voer verdere montagestappen pas uit nadat de tegels zijn
aangebracht.
Aanwijzing voor de tegelzetter:
• Zorg voor een voegmaat van 0mm t.o.v. de beschermkap.
Voltooi de installatie.
Verdere stappen in de montage worden uitgelegd bij de
installatie van het bovenstuk.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I.
4
Fäst skyddet, se fig. [11].
Fortsätt monteringsarbetet först efter det att kaklingen
avslutats.
Användningsområde
Väggmonteringsbehållare lämplig för:
• Nätansluten blandare
• Batteridriven blandare
• Manuell blandare
Säkerhetsinformation
•
•
•
•
Undvik fara pga skadade spänningsförsörjningskablar.
Om spänningsförsörjningskabeln är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren eller kundservice eller en
liknande kvalificerad person.
Installationen får bara utföras i frostfria utrymmen.
Transformatorn är bara lämplig för användning i stängda
utrymmen.
Spänningsförsörjningen måste kunna kopplas separat.
Använd endast original reservdelar och tillbehör.
Användningen av andra delar medför att garantin samt CEmärkningen inte längre gäller och kan leda till personskador.
Anvisningar för plattläggare:
• Ta hänsyn till fogmåttet 0mm till skyddet.
Genomför färdiginstallationen.
Ytterligare monteringssteg förklaras vid färdiginstallation av
överkonstruktionen.
Reservdelar, se utvikningssida I.
Anvendelsesområde
Vægmonteringskassen er egnet til:
• Spændingsdrevet armatur
• Batteridrevet armatur
• Manuelt aktiveret armatur
Tekniska data
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Spänningsförsörjning: 100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Effektupptagning:
4W
Minsta flödestryck:
0,05 MPa
Drifttryck max.:
1 MPa
Rekommenderat flödestryck:
0,1–0,5 MPa
Kontrolltryck:
1,6 MPa
Max. vattentemperatur:
45 °C
Rörledning:
DN 15
Anslutningsgängor:
G½
Integrerad säkerhetsspärr
Sikkerhedsoplysninger
•
•
•
•
Installation, se utvikningssida II, fig. [1] - [6].
Skarven mellan rörledningarna och huset får inte lödas,
eftersom den inbyggda säkerhetsspärren annars kan skadas.
Öppna vattentillförseln och kontrollera anslutningarnas
täthet!
Spola noggrant igenom rörledningarna före och efter
installationen (observera EN 806).
Ett tomrör är nödvändigt som ledning mellan kopplingsnätdeln
och väggmonteringsbehållaren, se fig. [7].
Elinstallation, se fig. [8] - [10].
Elinstallationen måste vara avslutad
innan skyddet monteras. Även
elinstallationen (230 V anslutningskabel i
anslutningsbox) måste genomföras innan
skyddet monteras, om en mekanisk blandare
installeras vid förstinstallationen och senare
ska byggas om till en nätansluten blandare!
Elinstallationen får endast utföras av en
utbildad elinstallatör! Beakta föreskrifterna
enligt IEC 60364-7-701 (motsv. VDE 0100 del 701)
samt alla nationella och lokala föreskrifter!
Bara en vattentålig rundkabel med 6,0 till 8,5mm ytterdiameter
får användas.
5
Undgå fare på grund af beskadigede
spændingsforsyningsledninger. Ved beskadigelser
skal spændingsforsyningsledningen udskiftes enten af
producenten, dennes kundeservice eller en
tilsvarende kvalificeret person.
Installationen må kun foretages i frostsikre rum.
Omformeren er udelukkende tiltænkt indendørs brug.
Spændingsforsyningen skal kunne til-/frakobles separat.
Anvend kun originale reserve- og tilbehørsdele.
Anvendes der andre dele, er garantien og CE-mærkningen
ikke længere gældende. Det kan desuden medføre
tilskadekomst.
Tekniske data
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Spændingsforsyning:
100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Ydeevne:
4W
Min. tilgangstryk:
0,05 MPa
Driftstryk maks.:
1 MPa
Anbefalet tilgangstryk:
0,1 - 0,5 MPa
Prøvetryk:
1,6 MPa
Maks. vandtemperatur:
45 °C
Rørledning:
DN 15
Udvendigt gevind:
G½
Indbygget afspærring
Installation, se foldeside II, ill. [1] - [6].
Der må ikke foretages nogen loddesamling mellem
rørledningerne og huset, da den indbyggede forafspærring
kan blive beskadiget.
Åben for vandet og kontroller, om tilslutningerne er tætte!
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (overhold EN 806).
Der skal være et tomt rør mellem DC-DC-omformeren
og vægmonteringskassen, se ill [7].
Elinstallation, se ill. [8] - [10].
Elinstallationen skal være afsluttet,
før råmursbeskyttelsen monteres.
Elinstallationen (230 V tilslutningskabel i
tilslutningsterminalen) skal også udføres før
råmursbeskyttelsen monteres, når der skal
installeres et mekanisk armatur ved den første
installation som så på et senere tidspunkt
ændres til et spændingsdrevet armatur!
Elinstallationen må kun foretages af en
autoriseret elinstallatør! Følg forskrifterne iht. IEC
60364-7-701 (svarende til VDE 0100, del 701) samt
alle nationale og lokale forskrifter!
Installering, se utbrettside II, bilde [1] - [6].
En loddeforbindelse mellom rørledninger og hus må ikke
utføres, da den monterte forsperren kan bli skadet.
Åpne vanntilførselen, og kontroller at koblingene er tette!
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter installasjon
(følg EN 806).
Et tomrør er nødvendig for ledningen mellom
strømforsyningsenheten og vegginnbyggingskassen, se
bilde [7].
Elektroinstallasjon, se bilde [8] - [10].
Der må kun anvendes et vandfast rundt kabel med en
udvendig diameter på 6,0 til 8,5mm.
Elektroinstalleringen må være avsluttet før
beskyttelsesdekselet monteres.
Elektroinstalleringen (230 V tilkoblingsledning
inn i tilkoblingsboksen) må også være utført før
beskyttelsesdekselet monteres hvis det først
monteres en mekanisk armatur og det senere
skal monteres strømdrevet armatur!
Sæt råmurbeskyttelsen på, se ill. [11].
Yderligere monteringstrin skal først udføres efter flisearbejdet.
Anvisning til fliseopsætteren:
• Sørg for en fuge på 0mm til råmurbeskyttelsen.
Elektroinstallasjon må kun utføres av godkjent
elektriker. Overhold forskriftene i henhold til
IEC 60364-7-701 (hhv. VDE 0100 del 701) samt
alle nasjonale og lokale forskrifter!
Gør installationen færdig.
De yderligere monteringstrin forklares ved færdiginstallationen
af den øverste del.
Reservedele, se foldeside I.
Det må kun brukes vannbestandig rundkabel med ytre
diameter på 6,0 til 8,5mm.
Sett på beskyttelsesdekselet, se bilde [11].
Videre monteringsarbeider utføres først etter
flisleggingsarbeidene.
Bruksområde
Vegginnbyggingskasse, egnet for:
• Strømdrevet armatur
• Batteridrevet armatur
• Manuelt betjent armatur
Sikkerhetsinformasjon
•
•
•
•
Skadde spenningsforsyningsledninger representerer
fare og må unngås. Ved skade må
spenningsforsyningsledningen skiftes ut av
produsenten, produsentens kundeservice eller av
tilsvarende kvalifisert person.
Må bare installeres i frostsikre rom.
Strømforsyningsenheten er utelukkende egnet for bruk
i lukkede rom.
Spenningsforsyningen må kunne kobles separat.
Bruk kun originale reservedeler og tilbehør. Bruk av
andre deler medfører at garantien opphører og CE-merket
blir ugyldig, og kan føre til personskader.
Informasjon til flisleggeren:
• Ta hensyn til fugemål på 0mm til beskyttelsesdekselet.
Gjennomfør ferdiginstalleringen.
Videre monteringstrinn forklares ved ferdiginstallering av
ventiloverstykket.
Reservedeler, se utbrettside I.
Käyttöalue
Piiloasennuskotelo soveltuu:
• Verkkokäyttöiselle hanalle
• Paristokäyttöiselle hanalle
• Käsikäyttöiselle hanalle
Turvallisuusohjeet
Tekniske data
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Spenningsforsyning:
100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Ytelse:
4W
Driftstrykk maks.:
1 MPa
Anbefalt dynamisk trykk:
0,1 - 0,5 MPa
Kontrolltrykk:
1,6 MPa
Maks. vanntemperatur:
45 °C
Rørledning:
DN 15
Tilkoblingsgjenger:
G½
Integrert forsperre
•
•
•
•
Vioittuneet virransyöttökaapelit aiheuttavat vaaraa.
Jos virransyöttökaapeli on vaurioitunut, siinä
tapauksessa valmistajan tai tämän valtuuttaman
huoltoasentajan tai muun pätevän henkilön tulee
vaihtaa se uuteen.
Asennuksen saa tehdä vain pakkaselta suojatuissa tiloissa.
Verkkolaite on tarkoitettu yksinomaan sisätiloissa
käytettäväksi.
Virransyötön täytyy olla erikseen kytkettävä.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia ja lisätarvikkeita.
6
Muiden osien käyttö johtaa takuun ja CE-tunnusmerkinnän
raukeamiseen ja voi aiheuttaa onnettomuuksia.
Tekniset tiedot
Zakres stosowania
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Zbiornik do montażu ściennego przystosowany do:
• armatur zasilanych sieciowo
• armatur zasilanych bateryjnie
• armatur obsługiwanych ręcznie
Virransyöttö:
100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Teho:
4W
Vähimmäisvirtauspaine:
0,05 MPa
Käyttöpaine enint.:
1 MPa
Suositeltava virtauspaine:
0,1 - 0,5 MPa
Koepaine:
1,6 MPa
Maks. lämpötila:
45 °C
Putki:
DN 15
Liitäntäkierre:
G½
Integroitu katkaisin
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Installation, ks. taitesivu II, kuva [1] - [6].
•
Putkia ja koteloa ei saa liittää toisiinsa juottamalla, koska
asennettu katkaisin voi vaurioitua.
•
Avaa vedentulo ja tarkasta liitäntöjen tiiviys!
•
•
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava).
Kytkentäverkkolaiten ja piiloasennuskotelon väliselle
johdolle tarvitaan tyhjä putki, ks. kuva [7].
Należy unikać niebezpieczeństw związanych z
uszkodzonym przewodem zasilającym. W przypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego powinien on zostać
wymieniony przez producenta, jego dział obsługi klienta
lub odpowiednio przeszkoloną osobę.
Montaż można wykonać tylko w pomieszczeniach
zabezpieczonych przed mrozem.
Zasilacz impulsowy przystosowany jest wyłącznie do użytku w
pomieszczeniach zamkniętych.
Wymagane jest osobne włączanie zasilania elektrycznego.
Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych
i akcesoriów. Korzystanie z innych części spowoduje utratę
gwarancji oraz oznaczenia CE i może doprowadzić do
obrażeń ciała.
Dane techniczne
Sähköasennukset, ks. kuva [8] - [10].
Sähköasennuksen pitää olla valmis ennen
kotelon kannen kiinnittämistä.
Sähköasennus (230 V liitäntäjohto
liitäntäkoteloon) täytyy myös tehdä ennen
kotelon kannen asennusta, jos
ensiasennuksessa asennetaan mekaaninen
hana, joka halutaan myöhemmin varustaa
verkkokäyttöiseksi hanaksi!
Sähköasennukset saa suorittaa ainoastaan
valtuutettu sähköasentaja! Tällöin on
noudatettava IEC 60364-7-701 (vast. VDE 0100
osa 701) mukaisia määräyksiä sekä kaikkia
maakohtaisia ja paikallisia määräyksiä!
Asennuksessa saa käyttää vain pyöreätä, vesitiivistä johtoa,
jonka ulkohalkaisija on 6,0 - 8,5mm.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Napięcie zasilające:
100-240 V AC 50-60 Hz / 6,75 V DC
Moc:
4W
Minimalne ciśnienie przepływu:
0,05 MPa
Ciśnienie robocze maks.:
1 MPa
Zalecane ciśnienie przepływu:
0,1 - 0,5 MPa
Ciśnienie kontrolne:
1,6 MPa
Maks. temperatura:
45 °C
Przewody rurowe:
DN 15
Gwint połączeniowy:
G½
Zintegrowany zawór odcinający
Instalacja, zob. str. rozkładana II, rys. [1] - [6].
Nie należy stosować połączenia lutowanego pomiędzy
przewodami rurowymi a korpusem, ponieważ może to
doprowadzić do uszkodzenia wbudowanych zaworów
odcinających.
Otworzyć dopływ wody i sprawdzić szczelność
podłączeń!
Laita kotelon kansi kiinni, ks. kuva [11].
• Muut asennukset tehdään vasta laatoituksen jälkeen.
Ohjeita laatoittajalle:
• Huomaa enintään 0mm saumarako kotelon kanteen
nähden.
Dokładnie przepłukać przewody rurowe przed i za
instalacją (przestrzegać EN 806)!
Dla przewodu łączącego zasilacz impulsowy z zbiornik do
montażu ściennego niezbędna jest rura ochronna,
zob. rys. [7].
Suorita loppuasennus.
Muut asennusvaiheet on kuvattu pintaosien asennuksen
yhteydessä.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I.
7
Instalacja elektryczna, zob. rys. [8] - [10].
Instalacja elektryczna powinna zostać zakończona przed montażem osłony stanu surowego.
Instalacja elektryczna (przewód
przyłączeniowy 230 V w skrzynce przyłączeniowej)
powinna zostać przeprowadzona przed montażem
osłony stanu surowego, jeżeli podczas wstępnej
instalacji zamontowana została armatura
mechaniczna, która później zamieniona zostanie
na armaturę zasilaną z sieci!
Instalacja elektryczna może zostać
wykonana wyłącznie przez wykwalifikowanego
elektromontera! Należy przy tym uwzględnić
przepisy wg normy IEC 60364-7-701 (odp.
VDE 0100 część 701), jak również wszystkie
przepisy krajowe i lokalne!
Instalację elektryczną należy wykonać wyłącznie z okrągłego
wodoodpornego przewodu elektrycznego o średnicy
zewnętrznej maks. 6,0 - 8,5mm.
Zdjąć osłonę armatury, zob. rys. [11].
Następne czynności montażowe należy wykonać po położeniu
płytek ceramicznych.
Wskazówka dla osoby kładącej glazurę:
• Wymiar szczelin przy osłonie armatury powinien wynosić
0mm.
Przeprowadzić instalację końcową.
Dalsze czynności montażowe zostaną wyjaśnione podczas
instalacji elementu górnego.
Części zamienne, zob. strona rozkładana I.
8
Η ηλεκτρική εγκατάσταση επιτρέπεται να
γίνει μόνο από ειδικευμένο ηλεκτρολόγο!
Θα πρέπει να τηρηθούν οι προδιαγραφές κατά
IEC 60364-7-701 (αντιστ. VDE 0100 Μέρος 701)
καθώς και όλες οι τοπικές και εθνικές διατάξεις!
Πεδίο εφαρμογής
Κουτί επιτοίχιας τοποθέτησης, κατάλληλο για:
• βαλβίδες που λειτουργούν με ρεύμα
• βαλβίδες που λειτουργούν με μπαταρία
• χειροκίνητες βαλβίδες
Επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο αδιάβροχο καλώδιο
κυκλι-κής διατομής με μέγιστη εξωτερική διάμετρο
6,0 έως 8,5mm.
Πληροφορίες ασφαλείας
Περάστε το προστατευτικό περίβλημα, βλέπε εικ. [11].
•
•
•
•
Αποφύγετε τους κινδύνους από τα φθαρμένα καλώδια
τροφοδοσίας τάσης. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας
τάσης έχει φθαρεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, το σέρβις ή αντίστοιχα από ένα
κατάλληλα καταρτισμένο άτομο.
Η εγκατάσταση επιτρέπεται αποκλειστικά σε
προστατευμένους από τον παγετό χώρους.
Το τροφοδοτικό προορίζεται αποκλειστικά για χρήση
σε κλειστούς χώρους.
Η τροφοδοσία τάσης θα πρέπει να συνδεθεί ξεχωριστά.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά και
αξεσουάρ. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων συνεπάγεται την
ακύρωση της εγγύησης και του σήματος CE, ενώ μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Συνεχίστε με τα επόμενα βήματα συναρμολόγησης μετά την
τοποθέτηση των πλακιδίων.
Οδηγίες για τον τεχνίτη τοποθέτησης των πλακιδίων:
• Λάβετε υπ' όψη σας το πλάτος του αρμού σύνδεσης (0mm) του προστατευτικού περιβλήματος.
Πραγματοποιήστε την τελική τοποθέτηση.
Τα επόμενα βήματα συναρμολόγησης περιγράφονται στην
τελική τοποθέτηση του άνω μέρους.
Ανταλλακτικά, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα I.
Τεχνικά στοιχεία
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Τροφοδοσία τάσης:
100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Ισχύς:
4W
Ελάχιστη πίεση ροής:
0,05 MPa
Μέγιστη πίεση λειτουργίας:
1 MPa
Συνιστώμενη πίεση ροής:
0,1 - 0,5 MPa
Πίεση ελέγχου:
1,6 MPa
Θερμοκρασία:
μέγ. 45 °C
Σωληνώσεις:
DN 15
Σπείρωμα σύνδεσης:
G½
Ενσωματωμένος διακόπτης
Oblast použití
Vnitřní montážní skříňka je určena pro:
• armatury napájené z elektrické sítě
• armatury napájené bateriemi
• manuálně ovládané armatury
Bezpečnostní informace
Εγκατάσταση, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα II, εικ. [1] - [6].
∆εν επιτρέπεται η ένωση με θερμή συγκόλληση μεταξύ
των σωληνώσεων και του περιβλήματος, επειδή κάτι τέτοιο
μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην ενσωματωμένη βαλβίδα
απομόνωσης.
•
Ανοίξτε την παροχή του νερού και ελέγξτε τη στεγανότητα
των συνδέσεων!
•
Ξεπλύνετε καλά το σύστημα σωληνώσεων πριν και μετά
την εγκατάσταση (σύμφωνα με τις προδιαγραφές EN 806)!
•
•
Zabraňte nebezpečí úrazu následkem poškozeného
kabelu napájecího síťového napětí. Poškozený kabel
napájecího síťového napětí je nutné nechat vyměnit
u výrobce nebo servisní služby výrobce nebo
u kvalifikovaného odborníka.
Instalace smí být provedena pouze v místnostech
chráněných před mrazem.
Spínací síťový zdroj je vhodný výhradně k používání
v uzavřených místnostech.
Napájecí síťové napětí musí být možné samostatně zapínat
a vypínat.
Používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství.
Při použití jiných, neoriginálních dílů neplatí záruka a CEcertifikace, kromě toho hrozí nebezpečí úrazu.
Για το καλώδιο μεταξύ του μετατροπέα και του κυτίο επιτοίχιας
τοποθέτησης απαιτείται ένας κοίλος σωλήνας, βλέπε εικ. [7] .
Technické údaje
•
•
Η ηλεκτρολογική εγκατάσταση πρέπει να έχει ολο- •
κληρωθεί, πριν τοποθετηθεί το προστατευτικό
•
πλέγμα. Η ηλεκτρολογική εγκατάσταση (καλώδιο •
σύνδεσης 230 V στο κουτί σύνδεσης) θα πρέπει
•
να πραγματοποιηθεί πριν από την τοποθέτηση
•
του προστατευτικού πλέγματος, εάν κατά την
•
πρώτη εγκατάσταση τοποθετηθεί μια μηχανική
•
βαλβίδα και αργότερα θα τοποθετηθεί αναδρο•
μικά μια βαλβίδα που λειτουργεί με ρεύμα!
•
Ηλεκτρική εγκατάσταση, βλέπε εικ. [8] - [10].
9
Napájecí napětí: 100-240 V stříd. 50-60 Hz/6,75 V stejnosm.
Výkon:
4W
Minimální proudový tlak:
0,05 MPa
Ελάχιστη πίεση ροής:
0,05 MPa
Provozní tlak max.:
1 MPa
Doporučený proudový tlak:
0,1 - 0,5 MPa
Zkušební tlak:
1,6 MPa
Teplota:
max. 45 °C
Potrubí:
DN 15
Spojovací závit:
G½
Integrovaný předuzávěr
Instalace, viz skládací stranu II, obr. [1] - [6].
Spojení potrubí a tělesa se nesmí provést letováním,
jinak by se mohl poškodit zabudovaný předuzávěr.
• Csak eredeti alkatrészeket és tartozékokat használjon!
Más alkatrészek használata a garancia és a CE-jelölés
érvényességének megszűnéséhez és sérülésekhez
vezethet.
Otevřete přívod vody a zkontrolujte těsnost spojů!
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Pro vedení mezi Spínací síťový zdrojem a skříňka pro montáž do
stěny je nutno použít ochrannou trubku, viz obr. [7].
Elektrická instalace, viz obr. [8] - [10].
Elektrickou instalaci je nutno dokončit ještě před
namontováním krytu hrubé montáže. Elektrická
instalace (instalace 230 V připojovacího kabelu
do připojovací skříňky,) se musí rovněž provést
ještě před namontováním krytu hrubé montáže.
To platí v případě, že mechanická armatura
montovaná při první instalaci se bude později
měnit za armaturu napájenou z elektrické sítě!
Elektrickou instalaci smí provést pouze
kvalifikovaný elektroinstalatér! Přitom je nutno
dodržovat předpisy IEC 60364-7-701 (odpovídá
normě VDE 0100 část 701), jakož i všechny platné
národní předpisy a normy pro elektrickou instalaci!
Pro elektroinstalaci se smí použít pouze proti vodě izolovaný
kabel s kruhovým průřezem a s vnějším průměrem 6,0
až 8,5mm.
Nasuňte kryt hrubé montáže, viz obr. [11].
V další montáži pokračujte až po nalepení obkládaček.
Upozornění pro obkládače:
• Zohledněte šířku spáry od krytu hrubé montáže 0mm.
Dokončení instalace.
Další postup montáže je popsán v postupu pro konečnou
instalaci nástavby.
Náhradní díly, viz skládací strana I.
Műszaki adatok
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Feszültségellátás:
100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Teljesítmény:
4W
Minimális átáramlási nyomás:
0,05 MPa
Üzemi nyomás max.:
1 MPa
Javasolt áramlási nyomás:
0,1-0,5 MPa
Vizsgálati nyomás:
1,6 MPa
Hőmérséklet:
max. 45 °C
Csővezeték:
DN 15
Csatlakozó menet:
G½
Integrált elészerelt elzáró
Felszerelés, lásd a II. kihajtható oldal, [1]. - [6]. ábra.
A csővezetékek és a szerelvény burkolata között nem
szabad forrasztani, mivel a beépített elzárócsapok
megsérülhetnek.
Nyissa meg a vízhálózatot és ellenőrizze a csatlakozások
tömítettségét!
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse
át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Az Hálózati kapcsoló és a falba építhető doboz közötti vezeték
számára egy üres cső szükséges, lásd [7]. ábra.
Elektromos bekötés, lásd [8]. - [10]. ábra.
Az elektromos szerelésnek a nyersfalazat védő
szerelése előtt késznek kell lenni. Az elektromos
szerelést (230 V csatlakozókábelt a
csatlakozódobozba) szintén a nyersfalazat védő
szerelése előtt kell végrehajtani, ha az első
szereléskor egy mechanikus szerelvényt
szerelnek fel és későb egy hálózati működésű
szerelvényre kell átalakítani!
A villanyszerelési munkákat csak szakképzett
villanyszerelő végezheti el! Ennek során be kell
tartani az IEC 60364-7-701 (VDE 0100 701. rész
szerinti) előírásait, valamint minden nemzeti és
helyi előírást.
Felhasználási terület
A fali beszerelődoboz a következőkhöz alkalmas:
• Hálózati működésű szerelvények
• Elemes működésű szerelvények
• Kézi működtetésű szerelvények
Biztonsági információk
A sérült áramellátó kábel veszélyforrás lehet, ezért
ügyeljen annak épségére. Az áramellátó kábelt annak
sérülése esetén a gyártónak vagy a gyártó
vevőszolgálatának, illetve hasonlóan szakképzett
személynek kell kicserélnie.
• A felszerelést csak fagymentes helyiségekben szabad
végezni.
• A hálózati kapcsoló használata kizárólag belső terekben
engedélyezett.
• Az áramellátást úgy kell megoldani, hogy az külön
kapcsolható legyen.
Csak vízálló, kör keresztmetszetű 6,0 - 8,5mm külső átmérőjű
kábelt szabad használni.
Helyezze fel a nyersfalazat védőt, lásd [11]. ábra.
A további szerelési lépéseket a csempézés befejezése után
kell elvégezni.
Utasítások a burkoló részére:
• Vegye figyelembe a 0mm fugaméretet a nyersfalazat
védőig.
Végezze el a készre szerelést.
A további szerelési lépéseket a felső építmény készre
szerelésénél közöljük.
Alkatrészek, lásd I. kihajtható oldal.
10
A instalação eléctrica só poderá ser realizada
por um electricista especializado! Deverão ser
respeitadas as normas de acordo com a
IEC 60364-7-701 (corresp. à VDE 0100 Parte 701),
bem como todas as normas nacionais e locais
em vigor!
Campo de aplicação
Elemento para instalação encastrada adequada para:
• Fluxómetro eléctrico
• Fluxómetro de funcionamento a bateria
• Fluxómetro accionado manualmente
Informações de segurança
•
•
•
•
Evitar o perigo causado por cabos de ligação ao fonte
chaveada externo danificados. No caso de danos, o
cabo de ligação ao fonte chaveada externo terá de ser
substituído pelo fabricante ou pelo respectivo serviço
a clientes, ou por pessoas com qualificações
idênticas.
A instalação apenas pode ser efectuada em
compartimentos anticongelantes.
A fonte chaveada destina-se exclusivamente ao uso em
compartimentos fechados.
A tensão de alimentação deve poder ser ligada e desligada
em separado.
Utilizar apenas peças sobresselentes e acessórios
originais. A utilização de outras peças leva à anulação da
garantia, bem como da identificação CE e pode provocar
ferimentos.
Dados técnicos
• Alimentação de corrente eléctrica: 100-240 V AC 50-60 Hz/
6,75 V DC
• Potência:
4W
• Pressão de caudal mínima:
0,05 bar
• Pressão de serviço máx.:
1 MPa
• Pressão de caudal recomendada:
0,1 - 0,5 MPa
• Pressão de teste:
1,6 MPa
• Temperatura:
máx. 45 °C
• Tubagem:
DN 15
• Roscas de ligação:
G½
• Válvula de corte integrada
Instalação, ver página desdobrável II, fig. [1] - [6].
Não deve ser feita uma ligação por soldadura entre as
tubagens e o cárter, uma vez que a válvula de segurança
incorporada pode ser danificada durante esta operação.
Só poderá ser utilizado cabo cilíndrico de 6,0 a 8,5mm
de diâmetro externo.
Encaixar a protecção de instalação em bruto, ver fig. [11].
Efectuar outras etapas de montagem somente após trabalhos
de assentamento de ladrilho.
Indicação para o ladrilhador:
• Respeitar dimensão das juntas para protecção de
instalação em bruto: 0mm.
Executar instalação completa
Outras etapas de montagem são esclarecidas na instalação
completa do elemento exterior.
Peças sobresselentes, consulte página desdobrável I.
Kullanım sahası
Duvar montaj kutusu aşağıdakiler için uygundur:
• Elektrikli armatür:
• Pilli armatür:
• Manuel kumanda edilen armatür
Güvenlik bilgileri
•
•
•
•
Abrir entrada de água e verificar as ligações estão
estanques!
Purgar, em pormenor, sistema de tubagens antes e após a
instalação (ter em atenção a norma EN 806)!
Para o circuito entre o fonte chaveada e o caixa de encastrar à
parede é necessário um tubo vazio, ver fig. [7].
Instalação eléctrica, ver fig. [8] - [10].
A instalação eléctrica deve ser desligada antes
da montagem protecção de instalação em bruto.
A instalação eléctrica também deve ser realizada
(cabo de ligação (230 V) à caixa eléctrica) antes
da montagem da montagem da protecção de
instalação em bruto, se instalar um fluxómetro
mecânico na instalação inicial e se, mais tarde,
reconfigurar para um fluxómetro eléctrico!
11
Hasarlı voltaj besleme kablosu sebebiyle oluşabilecek
tehlikelerden kaçının. Herhangi bir hasar oluşumu
durumunda gerilim besleme kablosu, üretici veya
müşteri hizmetleri veya denginde kalifiye bir eleman
tarafından değiştirilmelidir.
Montaj ancak donmaya karşı emniyetli odalarda yapılabilir.
Şalter adaptörü sadece kapalı mekanlardaki kullanım
için tasarlanmıştır.
Voltaj beslemesi ayrı olarak ayarlanabilmelidir.
Sadece orijinal Grohe yedek parçalarını ve
aksesuarlarını kullanın. Diğer parçaların kullanımı garanti
hakkının ortadan kalkmasına, CE işaretinin geçerliliğini
kaybetmesine ve yaralanmalara neden olur.
Teknik Veriler
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Elektrik girişi:
100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Güç:
4W
Minimum debi basıncı:
0,05 MPa
İşletim basıncı maks.:
1 MPa
Tavsiye edilen akış basıncı:
0,1 - 0,5 MPa
Kontrol basıncı:
1,6 MPa
Sıcaklık:
maks. 45 °C
Boru hattı:
DN 15
Bağlantı dişi:
G½
Entegre ön kısma
Montaj, bkz. katlanır sayfa II, şekil [1] - [6].
Monte edilmiş ön kısma zarar görebileceğinden gövde
ve boru hatları arasında lehimli bağlantı uygulanmamalıdır.
Su girişini açın ve bağlantıların sızdırmazlığını kontrol
edin!
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Anahtarlı adaptör ve duvar montaj kutusu arasındaki bağlantı
için boş bir boru gereklidir, bkz. şekil [7].
Elektrik bağlantıları, bkz. şekil [8] - [10].
Ön montaj koruması monte edilmeden önce,
elektrik tesisatı tamamlanmış olmalıdır! Eğer ilk
kurulumda mekanik bir armatür monte edilirse ve
daha sonra elektrikli bir armatür ile değiştirilmesi
gerekirse, elektrik tesisatı kurulumu (bağlantı
kutusuna 230 V bağlantı kablosu) ön montaj
koruması monte edilmeden önce de yapılmalıdır!
Elektrik tesisatı, sadece ehliyetli bir elektrik
teknisyeni tarafından yapılmalıdır! Bununla
birlikte (VDE 0100 Bölüm 701 uyarınca)
IEC 60364-7-701 yönergelerine ve tüm ulusal
ve yerel yönergelere dikkat edilmelidir.
• Spínací sieťový zdroj je učený len na použitie v uzavretých
miestnostiach.
• Napájacie napätie sa musí dať zapnúť a vypnúť
samostatne.
• Používajte len originálne náhradné diely a príslušenstvo.
V prípade použitia iných dielov zaniká platnosť záruky a CEcertifikácie, okrem toho hrozí nebezpečenstvo úrazu.
Technické údaje
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Napájacie napätie:
100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Výkon:
4W
Minimálny hydraulický tlak:
0,05 MPa
Prevádzkový tlak max.:
1 MPa
Odporúčaný hydraulický tlak:
0,1 - 0,5 MPa
Skúšobný tlak:
1,6 MPa
Teplota:
max. 45 °C
Potrubie:
DN 15
Spojovací závit:
G½
Integrovaný preduzáver
Inštalácia, pozri skladaciu stranu II, obr. [1] - [6].
Spoj medzi potrubím a telesom sa nesmie spájkovať,
pretože inak by sa mohol poškodiť zabudovaný preduzáver.
Sadece suya dayanıklı, 6,0-8,5mm dış çapa sahip yuvarlak
kablo kullanılabilir.
Otvorte prívod vody a skontrolujte tesnost' spojov!
Ön montaj korumasını takın, bkz. şekil [11].
Pre vedenie medzi spínací sieťový zdrojom a skrinka pre
montáž do steny sa musí použiť ochranná trubka, pozri
obr. [7].
Sonraki montaj adımlarını ancak fayans işlerinden sonra
gerçekleştirin.
Fayans döşeyici için açıklama:
• Ön montaj korumasına kadar olan 0mm aralık ölçüsünü
dikkate alın.
Son montajı uygulayın.
Diğer montaj işlemleri üst parçalarının son montajında
açıklanacaktır.
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I.
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne
prepláchnite (dodržujte normu EN 806)!
Elektrická inštalácia, pozri obr. [8] - [10].
Elektrická inštalácia sa musí dokončit' ešte pred
namontovaním krytu hrubej montáže. Elektrická
inštalácia (inštalácia 230 V pripojovacieho kábla
do pripojovacej skrinky,) sa musí tiež zapojit' ešte
pred namontovaním krytu hrubej montáže.
To platí pre prípad, že mechanická armatúra
montovaná pri prvej inštalácii sa bude neskôr
menit' za armatúru napájanú z elektrickej siete!
Elektrickú inštaláciu smie zapojiť len kvalifikovaný
elektroinštalatér! Pritom sa musia dodržovať
predpisy IEC 60364-7-701 (podľa normy VDE 0100,
časť 701), ako i všetky platné národné predpisy
a normy pre elektrickú inštaláciu!
Oblast’ použitia
Vnútorná montážna skrinka je určená pre:
• armatúry napájané z elektrickej siete
• armatúry napájané batériami
• manuálne ovládané armatúry
Pre elektroinštaláciu sa smie použiť len kábel s izoláciou proti
vode, s kruhovým prierezom a s vonkajším priemerom 6,0 až
8,5mm.
Nasuňte kryt hrubej montáže, pozri obr. [11].
V ďalšej montáži pokračujte až po nalepení obkladačiek.
Bezpečnostné informácie
Zabráňte nebezpečenstvu úrazu spôsobenému
poškodeným káblom napájacieho sieťového napätia.
Poškodený kábel napájacieho sieťového napätia sa
musí nechať opraviť prostredníctvom výrobcu,
servisnej služby výrobcu alebo u kvalifikovaného
odborníka.
• Inštalácia sa môže uskutočňovať iba v miestnostiach
chránených proti mrazu.
Upozornenie pre obkladačov:
• Zohľadnite šírku škáry od krytu hrubej montáže 0mm.
Dokončenie inštalácie.
Ďalší postup montáže je uvedený v postupe pre konečnú
inštaláciu nadstavby.
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I.
12
Nataknite zaščito pri grobih gradbenih delih, slika [11].
Nadaljnja montažna dela izvajate potem, ko so ploščice že
položene.
Področje uporabe
Stenska vgradna omarica, primerna za:
• armaturo s pogonom iz omrežja,
• armaturo s pogonom iz baterije,
• ročno armaturo.
Navodila za polagalca ploščic:
• Pustiti 0mm prostora okoli zaščite pri grobih gradbenih delih.
Dokončajte vgradnjo.
Drugi postopki montaže so opisani v okviru končne vgradnje
zgornjega dela.
Varnostne informacije
•
•
•
•
Poškodovani napajalni kabli so lahko nevarni. Če je
napajalni kabel poškodovan, ga sme zamenjati le
proizvajalec, njegova servisna služba ali enako
usposobljena oseba.
Namestitev je dovoljeno izvesti le v prostorih, zaščitenih
pred zmrzaljo.
Stikalni napajalnik je primeren izključno za uporabo v zaprtih
prostorih.
Dovod električne energije mora imeti ločeno stikalo.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele in
dodatno opremo. Uporaba drugih delov povzroči
neveljavnost garancije in znaka CE ter lahko povzroči
telesne poškodbe.
Za nadomestne dele glejte zložljivo stran I.
Područje primjene
Ormarić za ugradnju u zidu prikladan je za:
• mrežno napajanu armaturu
• baterijski napajanu armaturu
• ručno pokretanu armaturu
Sigurnosne napomene
Tehnični podatki
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Napajanje:
100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Moč:
4W
Najnižji pretočni tlak:
0,05 MPa
Največji dovoljeni delovni tlak:
1 MPa
Priporočeni pretočni tlak:
0,1 - 0,5 MPa
Preizkusni tlak:
1,6 MPa
Temperatura
največ 45 °C
Cevna napeljava
DN 15
Priključni navoj
G½
Integrirana predzapora
•
•
•
•
Namestitev, glejte zložljivo stran II, sliko [1] - [6].
Med cevmi in ohišjem ne sme biti lotanih spojev, ker to
lahko poškoduje vgrajeno predzaporo.
Odprite dotok vode in preverite tesnjenje priključkov!
Temeljito izperite sistem cevovodov pred vgradnjo in po
njej (upoštevajte standard EN 806)!
Napeljavi med stikalni napajalnikom in Vgradna omarica je
namenjena prazna cev, glejte sliko [7].
Elektroinštalacija, glejte sliko [8] - [10].
Električno inštalacijo morate končati pred
montažo zaščite pri grobih gradbenih delih!
Električno inštalacijo (priključni kabel za 230 V
v priključni omarici) morate opraviti pred
montažo zaščite pri grobih gradbenih delih tudi,
če bo najprej vgrajena mehanska armatura in
šele pozneje armatura z omrežnim pogonom!
Izbjegnite opasnost od oštećenih kabela za opskrbu
naponom.
U slučaju oštećenja kabel za opskrbu naponom mora
zamijeniti proizvođač ili ovlašteni servis, odnosno
školovani električar.
Ugradnja se smije izvoditi samo u prostorijama u kojima
nema opasnosti od smrzavanja.
SMPS napajanje se smije koristiti isključivo u zatvorenim
prostorima.
Opskrba naponom mora se moći zasebno isključiti i uključiti.
Koristite samo originalne rezervne dijelove i dodatnu
opremu. Uporaba dijelova drugih proizvođača dovodi do
gubitka prava iz jamstva i poništavanja oznake CE te može
uzrokovati ozljede.
Tehnički podaci
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Opskrba naponom:
100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Snaga:
4W
Minimalni protočni tlak:
0,05 MPa
Radni tlak maks.:
1 MPa
Preporučeni hidraulički tlak:
0,1 - 0,5 MPa
Ispitni tlak:
1,6 MPa
Temperatura:
maks. 45 °C
Cjevovod:
DN 15
Priključni navoj:
G½
Integrirana predzapora
Ugradnja, pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [1] - [6].
Ne smije se izvoditi lemljeni spoj između cjevovoda
i kućišta, jer se time može oštetiti ugrađeni predzapor.
Otvorite dovod vode i provjerite jesu li spojevi zabrtvljeni!
Elektroinštalacijo sme izvesti samo
Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isperite
elektroinštalater! Pri tem je treba upoštevati
(uvažavajte EN 806)!
predpise IEC 60364-7-701 (v skladu z VDE 0100,
delom 701) ter tudi nacionalne in lokalne predpise! Za vod između SMPS napajanjea i zidni ugradbeni ormarić
potrebna je šuplja cijev, pogledajte sl. [7].
Uporablja se lahko samo vodoodporen okrogel kabel
s presekom od 6,0 do 8,5mm.
13
Električna instalacija, pogledajte sl. [8] - [10].
Električna instalacija mora biti završena prije
montaže zaštita grube gradnje. Električna
instalacija (230 V priključni kabel u priključnoj
kutiji) mora se također provesti prije montaže
zaštite grube gradnje, ako se kod prvog
instaliranja ugrađuje mehanička armatura,
a poslije se mora promijeniti.
Električnu instalaciju smije obavljati samo
ovlašteni električar! Pritom se potrebno
pridržavati propisa prema normi IEC 60364-7-701
(odgovara VDE 0100, dio 701) te svih državnih
i lokalnih propisa!
Smije se koristiti samo vodootporni okrugli kabel vanjskog
promjera od 6,0 do 8,5mm.
Технически данни
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Електрозахранване:
100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
консумирана мощност:
4W
Минимално налягане на потока:
0,05 MPa
Работно налягане макс.:
1 MPa
Препоръчително налягане на потока:
0,1 - 0,5 MPa
Изпитвателно налягане:
1,6 MPa
Температура
макс. 45 ЃC
Тръбопровод
DN 15
Съединителна резба
G½
Интегриран спирателен вентил
Монтаж, виж страница II, фиг. [1] - [6].
Тръбопроводите не трябва да се запояват към тялото,
тъй като по този начин вградените спирателни вентили
могат да се повредят.
Nataknite zaštitu grube gradnje, pogledajte sl. [11].
Пуснете водата и проверете връзките за теч!
Daljnje montažne korake poduzmite tek nakon polaganja
keramičkih pločica.
Водопроводната система трябва да се промие основно
преди и след монтаж (придържайте се към EN 806)!
Napomena za polaganje pločica:
• Uzmite u obzir veličinu razdjelnica od 0mm za zaštitu grube
gradnje.
За свързването на Превключващ трансформатора към
монтажна кутия е необходима празна тръба, виж фиг. [7].
Provesti završnu ugradnju.
Електромонтаж, виж фиг. [8] - [10].
Daljnji montažni koraci pojašnjeni su kod završne instalacije
nadgradnje.
Rezervni dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I.
Приложение
Стенната кутия за вграждане е подходяща за:
• Арматура, захранвана с ток
• Арматура, захранвана с батерия
• Арматура с ръчно задействане
Указания за безопасност
•
•
•
•
Да се избягва опасността от повредени
електрозахранващи кабели. Повредените
електрозахранващи кабели трябва да бъдат
подменяни от производителя или неговата
сервизна служба или от също толкова добре
квалифицирано лице.
Монтажът е разрешен само в помещения, защитени от
замръзване.
импулсен захранващ блок е предназначен само за
употреба в затворени помещения.
Електрозахранването трябва да се включва отделно.
Използвайте само оригинални резервни части и
принадлежности. Употребата на други части води до
загуба на гаранцията и CE знака за съответствие и може
да доведе до наранявания.
Свързването с електрическата инсталация
трябва да е приключило преди монтажа на
монтажната защитна кутия. Свързването
с електрическата инсталация (230-волтов
кабел към съединителната кутия) трябва да
се извърши преди монтажа на монтажната
защитна кутия, ако при първоначалния
монтаж се инсталира арматура с ръчно
задействане и по-късно се преоборудва
в арматура, захранвана с ток!
Свързването с електрическата инсталация
е разрешено да се извършва само от
специалист-електротехник! Трябва да се
спазват наредбите IEC 60364-7-701 (съгласно
VDE 0100 част 701), както и всички национални
и местни разпоредби!
Разрешава се употребата само на водоустойчив
кръгъл кабел с външен диаметър от 6,0 до 8,5мм.
Поставете отгоре монтажната кутия, виж фиг. [11].
По-нататъшни действия за монтаж предприемайте след
слагането на плочките.
Указания за фаянсаджията:
• Спазвайте размера за фугите от макс. 3мм до
монтажната защитна кутия.
Монтаж на външните декоративни части на
арматурата.
По-нататъшните действия за монтаж са обяснени
в Инструкциите за монтаж на външните части на
арматурата.
Резервни части, виж страница I.
14
Kasutada tohib ainult veekindlat ümarkaablit välise
läbimõõduga 6,0 kuni 8,5mm.
Kasutusala
Paigaldage kaitsekilp, vt joonist [11].
Seinapaigalduskomplekt on ette nähtud:
• võrgutoitega segistile
• patareitoitega segistile
• manuaalsele segistile
Ülejäänud paigaldustoimingud tehke alles pärast
plaatimistööde lõpetamist.
Ohutusteave
•
•
•
•
Vältige katkistest toitekaablitest tulenevat ohtu.
Katkise toitekaabli peab tootja või tootja
klienditeenindus või piisavat kvalifikatsiooni omav isik
välja vahetama.
Segistit tohib paigaldada ainult külmumiskindlatesse
ruumidesse.
Impulsstoiteplokki tohib kasutada üksnes siseruumides.
Toitepinge peab olema eraldi lülitatav.
Kasutage ainult originaalvaruosi ja -lisavarustust. Muude
osade kasutamine võib põhjustada kahjustusi ning garantii
ja CE-märgistus kaotavad kehtivuse.
Tehnilised andmed
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Toitepinge:
100-240 V AC 50-60 Hz / 6,75 V DC
Võimsus:
4W
Minimaalne veesurve
0,05 MPa
Surve töörežiimis maksimaalselt:
1 MPa
Soovituslik veesurve:
0,1–0,5 MPa
Testimissurve:
1,6 MPa
Temperatuur
maks 45 °C
Torud
DN 15
Ühenduskeere
G½
Paigaldatud eeltõkesti
Märkus plaatijale.
• Arvestage vuugi mõõtmeteks kaitsekilbini 0mm.
Teostage segisti lõplik paigaldus.
Edasised paigaldustoimingud leiate segisti seinapealse osa
lõpliku paigaldamise osast.
Tagavaraosad, vt voldiku I lk.
Izmantošanas joma
Pie sienas montējamā kaste paredzēta:
• armatūrai, kas darbojas ar strāvas padevi no tīkla,
• armatūrai ar baterijas barošanu,
• manuāli lietojamai armatūrai.
Paigaldamine, vt kahepoolselt lehelt II, joonist [1] - [6].
Drošības informācija
Novērsiet draudus, ko varētu radīt bojāts sprieguma
padeves kabelis. Ja strāvas padeves kabelis ir bojāts,
tas jānomaina ražotājam, tā klientu dienesta pārstāvim
vai līdzvērtīgi kvalificētai personai.
• Ierīci drīkst uzstādīt tikai pret salu aizsargātās telpās.
• Barošanas bloku ir paredzēts lietot tikai iekštelpās.
• Sprieguma padevei jābūt ieslēdzamai atsevišķi.
• Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas un
piederumus. Lietojot citas daļas, garantija un
CE marķējums zaudē spēku un rodas savainojumu risks.
Veetorusid ja segisti korpust ei tohi ühendada jootmise
teel, sest nii võib vigastada paigaldatud eeltõkestit.
Tehniskie parametri
Avage vee juurdevool ja kontrollige ühenduskohtade
hermeetilisust!
Peske torusüsteem enne ja pärast paigaldamist
põhjalikult läbi (järgige EN 806)!
Impulss toiteplokki ja seinapaigalduskomplekt ühendamiseks
on vajalik õõnestoru, vt joonist [7].
Elektriinstallatsioon, vt joonist [8] - [10].
Enne kaitsekilbi paigaldamist peab olema
elektriinstallatsioon lõpetatud.
Elektriinstallatsioon (230 V ühenduskaabel
ühenduskarpi) tuleb teostada enne kaitsekilbi
paigaldamist ka siis, kui esmakordsel
paigaldusel paigaldatakse mehaaniline segisti
ja hiljem tahetakse see võrgutoitega segisti
vastu vahetada!
Elektriinstallatsiooni töid tohib teha ainult
kvalifitseeritud elektrimontöör. Seejuures tuleb
järgida IEC 60364-7-701 norme ( VDE 0100
osa 701 järgi) ning kõiki riiklikke ja kohalikke
eeskirju.
15
• Sprieguma
padeve: 100-240 V maiņstrāva 50-60 Hz/6,75 V līdzstrāva
• Jauda:
4W
• Minimālais hidrauliskais spiediens:
0,05 MPa
• Darba spiediens maksimāli:
1 MPa
• Ieteicamais hidrauliskais spiediens:
0,1–0,5 MPa
• Kontrolspiediens:
1,6 MPa
• Temperatūra:
maksimāli 45 °C
• Cauruļvadi:
DN 15
• Pieslēguma vītne:
G½
• Iebūvēts reduktors
Uzstādīšana, skatiet I salokāmo pusi [1.] - [6.] attēlu.
Cauruļsavienojumus un korpusu nedrīkst savienot lodējot
– var sabojāt iebūvēto ūdens noslēgu.
Atveriet ūdens pieplūdi un pārbaudiet savienojumu
hermētiskumu!
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc
uzstādīšanas (ievērojiet EN 806)!
Vadojumam starp strāvas pieslēguma daļa un pie sienas
montēta kaste nepieciešama lokanā caurule, skatiet [7.] attēlu.
Elektroinstalācija, skatiet [8.] - [10.] attēlu.
Elektroinstalācijai jābūt pabeigtai pirms
karkasa aizsargmateriāla montāžas.
Elektroinstalācija (230 V pieslēguma kabelis
pieslēguma kastē) jāveic pirms karkasa
aizsargmateriāla montāžas, ja sākotnēji tiek
uzstādīta mehāniska armatūra un vēlāk paredzēta
tās nomaiņa pret armatūru, kas darbojas ar
strāvas padevi no tīkla!
Elektroinstalācijas darbus drīkst veikt tikai
profesionāls elektroinstalators! Turklāt jāievēro
noteikumi saskaņā ar standartu IEC 60364-7-701
(atb. VDE 0100, 701. daļai), kā arī visi valsts un
vietējie noteikumi!
Techniniai duomenys
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Maitinimo įtampa:
100-240 V AC 50-60 Hz / 6,75 V DC
Galia:
4W
Mažiausias vandens slėgis:
0,05 MPa
Didžiausiasis darbinis slėgis:
1 MPa
Rekomenduojamas vandens slėgis:
0,1–0,5 MPa
Bandomasis slėgis:
1,6 MPa
Temperatūra:
maks. 45 °C
Vamzdžiai:
DN 15
Jungiamasis sriegis:
G½
Įmontuotas pirminis blokatorius.
Įrengimas, žr. II atlenkiamąjį puslapį, [1] - [6] pav.
Instalācijai var izmantot tikai ūdensdrošu apaļu kabeli ar ārējo
diametru no 6,0 līdz 8,5mm.
Nelituokite vamzdžių prie korpuso, nes galite pažeisti
įmontuotą pirminę sklendę.
Uzlieciet ierīces aizsargapvalku; skatiet [11.] attēlu.
Atidarykite vandens tiekimo liniją ir patikrinkite, ar per
jungtis neteka vanduo.
Turpmāko montāžu veiciet tikai pēc flīzēšanas darbiem.
Speciālistu ieteikums flīzētājiem.
• Ņemiet vērā, ka attālumam līdz ierīces aizsargapvalkam
jābūt, sākot no 0mm.
Pabeidziet uzstādīšanu.
Turpmākie montāžas darbi izskaidroti virsbūves uzstādīšanas
beigšanas aprakstā.
Rezerves daļas – skatiet I salokāmo pusi.
Naudojimo sritis
Montavimo sienoje dėžė skirta:
• elektra valdomam maišytuvui;
• baterijomis valdomam maišytuvui;
• rankiniu būdu valdomam maišytuvui.
Prieš atlikdami montavimo darbus ir po jų, kruopščiai
išplaukite vamzdžių sistemą (laikykitės EN 806)!
Laidui tarp Impulsinis maitinimo blokas ir montavimo sienoje
dėžė reikia tuščiavidurio vamzdžio, žr. [7] pav.
Elektros instaliacija, žr. [8] - [10] pav.
Prieš montuojant struktūrinę gaubto apsaugą,
elektros instaliacija turi būti užbaigta. Prieš
montuojant struktūrinę gaubto apsaugą, elektros
instaliacijos (230 V jungiamąjį kabelį į jungiamąją
dėžę) darbus reikia atlikti ir tada, kai, pirmą kartą
įrengiant, įrengiamas mechaninis maišytuvas,
kurį vėliau reikia rekonstruoti į elektra valdomą
maišytuvą!
Elektros instaliacijos darbus gali atlikti tik
atitinkamą kvalifikaciją turintis elektrotechnikos
specialistas! Būtina laikytis IEC 60364-7-701
(atitinkamai VDE 0100, 701 dalies), taip pat visų
nacionalinių ir vietos taisyklių!
Leidžiama naudoti tik 6,0–8,5mm išorinio skersmens
vandeniui atsparų apvalųjį kabelį.
Uždėkite struktūrinio gaubto apsaugą, žr. [11] pav.
Informacija apie saugą
•
•
•
•
Saugokitės pavojaus, kurį kelia pažeisti elektros
kabeliai. Pažeistą elektros kabelį turi pakeisti
gamintojas arba jo klientų aptarnavimo tarnybos
kvalifikuotas personalas.
Montuoti galima tik šildomose patalpose.
Impulsinis maitinimo blokas pritaikytas naudoti tik uždarose
patalpose.
Įtampa turi būti atjungiama atskirai.
Naudokite tik originalias atsargines ir priedų dalis.
Naudojant kitas dalis, netenkama teisės į garantiją,
nebegalioja CE ženklas, be to, galima patirti sužalojimų.
Montavimo darbai tęsiami išklijavus apdailos plyteles.
Apdailos plytelių klijavimas
• Siūlė iki struktūrinio gaubto apsaugos turi būti ne didesnė
nei 0mm.
Atlikite galutinio įrengimo darbus.
Kaip montuoti toliau, aprašyta skyrelyje „Galutinis viršutinės
armatūros įrengimas“.
Atsarginės dalys, žr. I atlenkiamąjį puslapį.
16
Instalaţia electrică trebuie realizată numai
de un electrician calificat! Trebuie respectate
prevederile IEC 60364-7-701 (corespunzătoare
cu VDE 0100, partea 701) precum şi toate
reglementările naţionale şi locale!
Domeniu de utilizare
Caseta de montaj în perete se pretează pentru:
• baterii alimentate de la reţea
• baterii alimentate de la baterii electrice
• baterii acţionate manual
Se poate utiliza numai un cablu rotund, rezistent la apă,
cu diametrul exterior de 6,0 până la 8,5mm.
Se aşează apărătoarea; a se vedea fig. [11].
Informaţii privind siguranţa
•
•
•
•
Evitaţi pericolele cauzate de cabluri de alimentare
deteriorate. În caz de deteriorare, cablul de alimentare
trebuie înlocuit de către producător, de un atelier de
service al acestuia sau de o persoană cu calificare
similară.
Instalarea trebuie realizată numai în spaţii rezistente la
îngheţ.
Blocul de alimentare din reţea este destinat exclusiv pentru
utilizare în încăperi închise.
Alimentarea electrică trebuie să poată fi cuplată separat.
Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii originale.
Utilizarea altor piese duce la pierderea garanţiei şi a
valabilităţii marcajului CE şi este posibil să cauzeze
vătămări corporale.
Specificaţii tehnice
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Alimentare electrică:
100-240 V c.a., 50-60 Hz/6,75 V c.c.
Putere:
4W
Presiunea minimă de curgere:
0,05 MPa
Max. Presiune maximă de lucru:
1 MPa
Presiune de curgere recomandată:
0,1 - 0,5 MPa
Presiune de încercare:
1,6 MPa
Temperatură:
max. 45 °C
Conductă:
DN 15
Filet de racord:
G½
Ventil de separare integrat
Instalarea; a se vedea pagina pliantă II, [1] - [6].
Nu se admite lipirea între conducte şi carcasă, deoarece
poate fi deteriorat ventilul de separare deja montat.
Se continuă cu următoarele operaţii de montaj numai după
terminarea faianţării.
Indicaţii pentru faianţator:
• Se va respecta cota rostului de 0mm faţă de apărătoare.
Se execută operaţiile finale de instalare.
Alte operaţii de montare sunt explicate la instalarea finală
a părţii superioare.
Piese de schimb, a se vedea pagina pliantă I.
应用范围
埋墙件保护罩,适用于:
• 使用主电源供电的水龙头
• 使用电池供电的水龙头
• 手动操作的水龙头
安全说明
防止电源线破损而导致的危险。
如果电源线破损,则必须由制造商或其客户服务部门或
具备同等资质的人员负责更换。
• 只能在无霜房间内安装。
• 开关式电源只适合在室内使用。
• 电源必须能够独立开关。
Se deschide alimentarea cu apă şi se verifică etanşeitatea
racordurilor!
• 只能使用原装备件及附件。如果使用其他零件,则保修和
CE 标识将 失效,并可能导致伤害。
Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după
instalare (Se va respecta norma EN 806)!
技术参数
Pentru legătura dintre blocul de alimentare şi cutie încastrare
este necesar un tub; a se vedea fig. [7].
• 电源:
• 耗电量:
Instalaţia electrică; a se vedea [8] - [10].
• 最小水流压强:
• 最大工作压强:
Instalaţia electrică trebuie finalizată înaintea
montării apărătorii. Instalaţia electrică (cu cablu
de alimentare de 230 V în caseta de conectare)
trebuie de asemenea realizată înainte de montajul
apărătorii, dacă la prima instalare se montează o
baterie mecanică iar mai târziu se adaptează o
baterie aliementată electric!
17
• 建议的水流压强:
•
•
•
•
•
测试压强:
温度:
管件:
连接螺纹:
一体式隔离阀
100-240 V AC 50-60 Hz/6.75 V DC
4W
0.05 MPa
1 MPa
0.1 – 0.5 MPa
1.6 MPa
最高 45 °C
DN 15
G½
安装,参见折页 II, 如图 [1] - [6] 所示。
切勿焊接水管和套管之间的连接,否则,可能会损坏内置隔离
阀。
打开冷、热水进水管,检查连接是否存在渗漏情况。
安装前后务必彻底冲洗所有管件 (遵循 EN 806)!
开关式电源 与墙壁式安装箱 之间的线路要求具备一个空管,如
图 [7] 所示。
电气安装,如图 [8] - [10] 所示。
Технические характеристики
• Питающее напряжение:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
100-240 В перем. тока
50-60 Гц/6,75 В пост. тока
Мощность:
4 Вт
Мин. давление воды:
0,05 MПа
Рабочее давление макс.:
1 MПа
Рекомендуемое давление воды:
0,1 - 0,5 MПа
Испытательное давление:
1,6 MПа
Температура:
макс. 45 ЃC
Трубопровод:
DN 15
Соединительная резьба:
G½
Встроенный предварительный запорный вентиль
在安装结构外壳保护装置之前,必须先完成电气安装。
如果需要将最初安装的机械水龙头改装成使用主电源
Установка, см. вкладку II, рис. [1] - [6].
供电的水龙头,在安装结构外壳保护装置之前,还必
Не разрешается паяное соединение корпуса
须完成电气安装 (接线盒中的 230 V 连接线)!
с трубопроводами, так как это может вызвать
电气安装工作只能由具备资质的电工执行。进行此项 повреждение встроенного предварительного запорного
工作时,必须遵循 IEC 60364-7-701 标准 (对应于
вентиля.
VDE 0100 第 701 部分)的规定,以及国家 / 地区和当
Открыть подачу воды и проверить соединения на
地的所有规定。
герметичность!
只能使用最大外径为 6.0 至 8.5 毫米的防水圆形电缆。
Перед установкой и после установки тщательно
промыть систему трубопроводов (соблюдать EN 806)!
安装结构外壳保护装置,如图 [11] 所示。
• 在安装完瓷砖之前,不要进行任何后续安装。
Для прокладки электропроводки между Импульсный блок
питанияом и стенной короб устройством необходима
защитная трубка, см. рис. [7].
瓦工须知:
• 为结构外壳保护装置留出最多 0 毫米的灌浆接缝空隙。
Прокладка электропроводки, см. рис. [8] - [10].
进行最终安装
阀芯最终安装中说明了后续安装步骤。
备件,请参见折页 I。
Область применения
Стенной короб предназначен для:
• устройств, работающих от электросети
• для устройств, работающих от батареек
• устройств, приводимых в действие вручную
Информация по технике безопасности
•
•
•
•
Не допускать использования поврежденного
кабеля электропитания. При повреждении кабель
электропитания должен быть заменен
изготовителем или его сервисной службой, или же
замену должен выполнять персонал
соответствующей квалификации.
Установку разрешается производить только в
морозостойких помещениях.
Импульсный блок питания пригоден только для
использования в закрытых помещениях.
Электропитание должно отключаться автономно.
Следует использовать только оригинальные запчасти
и принадлежности. Использование иных деталей
влечет за собой аннулирование гарантии и знака CE и
может привести к травматизму.
Электропроводка должна быть выполнена до
установки защитного кожуха.
Электропроводка (монтаж соединительного
кабеля 230 V в коробку зажимов) должна быть
выполнена перед установкой защитного
кожуха, если при первом монтаже
устанавливается устройство, приводимое в
действие механически, а позднее переходят
на устройство, работающее от электросети!
Прокладывать электропроводку имеет право
только специалист-электрик! При этом
следует придерживаться правил
международного стандарта по электротехнике
60364-7-701 (отвечают. нормам Союза
немецких электротехников VDE 0100, часть
701), а также всех национальных и местных
распоряжений!
Можно использовать только водостойкий круглый кабель
с внешним диаметром от 6,0 до 8,5мм.
Установить защитный кожух, см. рис. [11].
Остальные монтажные операции проводятся уже после
укладки облицовочных плиток.
Указание для плиточника:
• Учитывать размер шва макс. 3мм до защитного кожуха.
Выполнение окончательного монтажа.
Остальные монтажные операции разъясняются в
описании окончательного монтажа накладной панели.
Запчасти, см. складной лист I.
18
D
& +49 571 3989 333
[email protected]
A
& +43 1 68060
[email protected]
AUS
& +(61) 1300 54945
[email protected]
B
& +32 16 230660
[email protected]
BG
& +359 2 9719959
[email protected]
BR
& 0800 770 1222
[email protected]
CAU
& +99 412 497 09 74
[email protected]
CDN
& +1 888 6447643
[email protected]
CH
& +41 44 877 73 00
[email protected]
CN
& +86 4008811698
[email protected]
CY
& +357 22 465200
[email protected]
CZ
& +358 942 451 390
[email protected]
DK
& +45 44 656800
[email protected]
E
& +34 93 3368850
[email protected]
www.grohe.com
2016/09/28
EST
& +372 6616354
[email protected]
F
& +33 1 49972900
[email protected]
FIN
& +358 942 451 390
[email protected]
GB
& +44 871 200 3414
[email protected]
GR
& +30 210 2712908
[email protected]
H
& +36 1 2388045
[email protected]
HK
& +852 2969 7067
[email protected]
I
& +39 2 959401
[email protected]
IND
MAL
[email protected]
MX
& 01800 8391200
[email protected]
N
& +47 22 072070
[email protected]
NL
& +31 79 3680133
[email protected]
NZ
technicalenquiries@paterson
trading.co.nz
P
& +351 234 529620
[email protected]
PL
& +48 22 5432640
IS
[email protected]
J
& +81 3 32989730
[email protected]
KZ
& +7 727 311 07 39
[email protected]
LT
& +372 6616354
[email protected]
LV
& +372 6616354
[email protected]
& +420 277 004 190
[email protected]
T
& +66 21681368
(Haco Group)
[email protected]
TR
& +90 216 441 23 70
[email protected]
UA
& +38 44 5375273
[email protected]
USA
& +1 800 4447643
[email protected]
VN
& +84 90 9694768
& +84 90 9375068
[email protected]
[email protected]
RI
&
0-800-1-046743
[email protected]
RO
& +91 1800 102 4475
& +40 21 2125050
[email protected] [email protected]
& +354 515 4000
SK
ROK
& +82 2 1588 5903
[email protected]
RP
& +63 2 8938681
RUS
& +7 495 9819510
[email protected]
S
& +46 771 141314
[email protected]
SGP
& +65 6311 3611
[email protected]
AL
BiH
ME
MK SLO SRB
HR
KS
& +385 1 2911470
[email protected]
Eastern Mediterranean,
Middle East - Africa
Area Sales Office:
& +357 22 465200
[email protected]
IR
OM UAE YEM
& +971 4 3318070
[email protected]
Far East Area Sales Office:
& +65 6311 3600
[email protected]
Latin America:
& +52 818 3050626
[email protected]