Documenttranscriptie
36 322
D
.....1
GB
F
E
I
.....1
NL .....3
S .....4
.....2
DK .....4
.....2
.....3
N
.....5
FIN .....5
PL .....6
UAE .....6
GR .....7
CZ .....7
H .....8
P
BG .....11 CN .....13
TR .....9 EST .....11 UA .....14
SK .....9 LV .....12 RUS .....14
SLO .....10 LT .....12
HR .....10 RO .....13
Design + Engineering GROHE Germany
99.754.131/ÄM 228486/09.13
.....8
1
2
A
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
I
3
4
A
E
B
C
F
D
5
6
G
H
7
II
8
D
GB
Anwendungsbereich
Application
Betrieb ist möglich mit:
• Druckspeichern
• Thermisch gesteuerten Durchlauferhitzern
• Hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen
Warmwasserbereitern) ist nicht möglich!
Can be used in conjunction with:
• Pressurised storage heaters
• Thermally-controlled instantaneous heaters
• Hydraulically-controlled instantaneous heaters
Operation with unpressurised storage heaters (displacement
water heaters) is not possible.
Technische Daten
Technical data
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Mindestfließdruck
0,05 MPa (0,5 bar)
Betriebsdruck max.
1 MPa (10 bar)
Empfohlener Fließdruck
0,1 - 0,5 MPa (1 - 5 bar)
Prüfdruck
1,6 MPa (16 bar)
Temperatur
max. 70 °C
Empfohlen (Energieeinsparung):
60 °C
• Integrierte Vorabsperrungen
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 0,5 MPa (5 bar) ein Druckminderer
einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und
Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
Rohinstallation
1. Einbauwand vorfertigen, Maßzeichnung auf Klappseite I
beachten.
2. Einbautiefe entsprechend Abb. [1] beachten.
3. Wandeinbaukasten (A) waagerecht, senkrecht und parallel
zur Wand ausrichten, siehe Abb. [2].
4. Wandeinbaukasten (A) anzeichnen und mit Dübel (B),
Scheiben (C) und Schrauben (D) befestigen, siehe
Klappseite II, Abb. [3].
5. Rohrleitungen (E) anschließen, siehe Abb. [4]. Der
Warmwasseranschluss muss links, der
Kaltwasseranschluss rechts erfolgen.
Eine Lötverbindung zwischen Rohrleitungen und
Gehäuse darf nicht vorgenommen werden, da die
eingebaute Vorabsperrung beschädigt werden kann.
6. Vorabsperrungen (F) schließen, siehe Abb. [4].
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
7. Rohbauschutz (G) aufstecken, siehe Abb. [5].
Trägermaterial (H) für Dichtmittel montieren,
siehe Abb. [6] und [7].
Wand fertig verputzen und verfliesen.
Fugenmaß 1 bis 3mm zum Rohbauschutz berücksichtigen,
siehe Abb. [8].
Fertiginstallation durchführen.
Weitere Montageschritte werden bei der Fertiginstallation des
Oberbaus erklärt.
1
Minimum flow pressure
0.05 MPa (0.5 bar)
Operating pressure max.
1 MPa (10 bar)
Recommended flow pressure
0.1 – 0.5 MPa (1 - 5 bar)
Test pressure
1.6 MPa (16 bar)
Temperature
max. 70 °C
Recommended (energy saving):
60 °C
• Integrated isolating valves
If static pressures exceed 0.5 MPa (5 bar), a pressurereducing valve must be installed.
Avoid major pressure differences between hot and cold water
supply.
Rough installation
1. Prepare the wall for the installation, refer to dimensional
drawing on fold-out page I.
2. Observe installation depth in accordance with Fig. [1].
3. Align the wall-mounting box (A) horizontally, vertically and
parallel to the wall, see Fig. [2].
4. Mark wall-mounting box (A) and fasten using plugs (B),
washers (C) and screws (D), see fold-out-page II, Fig. [3].
5. Connect pipes (E), see Fig. [4]. The hot water supply must
be connected on the left and the cold water supply on the
right.
Do not solder the connections between the pipes and
housing, as otherwise the built-in isolating valve may be
damaged.
6. Close isolating valves (F), see Fig. [4].
Open hot and cold water supply and check that
connections are watertight.
Flush pipes thoroughly before and after installation
(observe EN 806).
7. Attach structural shell protection (G), see Fig. [5].
Fit substrate (H) for sealant, see Figs. [6] and [7].
Plaster and tile the wall.
Take account of 1 to 3mm grouting joint to rough installation
protection, see Fig. [8].
Perform final installation.
Further installation procedures are explained in the final
installation for the trim set.
F
E
Domaine d’application
Campo de aplicación
Utilisation possible avec:
• Réservoirs sous pression
• Chauffe-eau instantanés thermiques
• Chauffe-eau instantanés hydrauliques
Un fonctionnement avec des réservoirs à écoulement libre
(chauffe-eau à écoulement libre) n’est pas possible!
Es posible el funcionamiento con:
• Acumuladores de presión
• Calentadores instantáneos con control térmico
• Calentadores instantáneos con control hidráulico
¡No es posible el funcionamiento con acumuladores sin
presión (calentadores de agua sin presión)!
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
• Pression dynamique minimale
0,05 MPa (0,5 bar)
• Pression de service maxi.
1 MPa (10 bars)
• Pression dynamique
recommandée
0,1 - 0,5 MPa (1 à 5 bars)
• Pression d’épreuve
1,6 MPa (16 bars)
• Température
70 °C maxi.
Recommandée (économie d’énergie):
60 °C
• Robinets de barrage intégrés
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 0,5 MPa (5 bars).
Éviter les différences importantes de pression entre les
raccordements d’eau chaude et d’eau froide!
•
•
•
•
•
Installation provisoire
Presión mínima de trabajo
0,05 MPa (0,5 bares)
Presión de utilización máx.
1 MPa (10 bares)
Presión de trabajo recomendada 0,1 - 0,5 MPa (1 - 5 bares)
Presión de verificación
1,6 MPa (16 bares)
Temperatura
máx. 70 °C
Recomendada (ahorro de energía):
60 °C
• Bloqueos de seguridad integrados
Si la presión en reposo es superior a 0,5 MPa (5 bares), hay
que instalar un reductor de presión.
¡Deben evitarse diferencias de presión importantes entre las
acometidas del agua fría y del agua caliente!
Instalación inicial
1. Préparer le mur d’encastrement, tenir compte de la cote
du schéma sur le volet I.
2. Tenir compte de la profondeur de montage, voir fig. [1].
3. Aligner le boîtier de montage mural (A) horizontalement,
verticalement et parallèlement au mur, voir fig. [2].
4. Effectuer des repères sur le caisson pour montage mural (A)
et le fixer à l’aide de la cheville (B), des rondelles (C) et des
vis (D), voir volet II, fig. [3].
5. Raccorder les canalisations (E), voir fig. [4]. Le raccordement
d’eau chaude doit être effectué à gauche, celui d’eau froide
à droite.
1. Preparar la pared de instalación, respetar el croquis de la
página desplegable I.
2. Observar las cotas de montaje, véase la fig. [1].
3. Nivelar la caja de empotramiento en la pared (A) en
horizontal, en vertical y paralelamente a la pared; véase
la fig. [2].
4. Marcar la caja para montaje empotrado en la pared (A)
y fijarla con los tacos (B), las arandelas (C) y los tornillos (D),
véase la página desplegable II, fig. [3].
5. Conectar las tuberías (E), véase la fig. [4]. La acometida
del agua caliente debe estar a la izquierda; la acometida
del agua fría debe estar a la derecha.
Ne pas procéder à un raccord brasé entre les
canalisations et le boîtier, car le robinet de barrage intégré
risquerait d’être endommagé.
6. Fermer les robinets d’arrêt (F), voir fig. [4].
Las tuberías y la carcasa no deben unirse mediante
soldadura, ya que podría resultar dañado el bloqueo de
seguridad montado.
6. Cerrar los bloqueos de seguridad (F), véase la fig. [4].
Ouvrir l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude et vérifier
l’étanchéité des raccordements.
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
7. Mettre en place la protection du gros œuvre (G), voir fig. [5]. 7. Colocar la protección de la construcción en bruto (G), véase
la fig. [5].
Monter le support (H) pour mastic, voir fig. [6] et [7].
Enduire complètement le mur et le carreler.
Respecter de la cote des joints de 1 à 3mm par rapport
à protection du gros œuvre, voir fig. [8].
Procéder à l’installation définitive.
Les autres étapes de montage sont expliquées au chapitre
"Installation définitive" de la façade.
Montar el material de base (H) para el impermeabilizante,
véanse las figs. [6] y [7].
Enlucir por completo la pared y alicatarla.
Tomar en consideración una cota de junta de 1 a 3mm
respecto a la protección de la construcción en bruto, véase la
fig. [8].
Efectuar la instalación de acabado.
Los pasos adicionales de montaje se aclaran en la instalación
de acabado de la parte superior.
2
I
NL
Gamma di applicazioni
Toepassingsgebied
L’utilizzo è possibile con:
• Accumulatori a pressione
• Scaldabagni istantanei a regolazione termica
• Scaldabagni istantanei a regolazione idraulica
Non è possibile l’utilizzo con accumulatori senza pressione
(accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Te gebruiken in combinatie met:
• Boilers
• Thermostatische c.v.-combiketels
• c.v.-ketels met warmwatervoorziening
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen)
is niet mogelijk!
Dati tecnici
Technische gegevens
•
•
•
•
•
Pressione minima idraulica
0,05 MPa (0,5 bar)
Pressione di esercizio max.
1 MPa (10 bar)
Pressione idraulica consigliata
0,1 - 0,5 MPa (1 - 5 bar)
Pressione di prova
1,6 MPa (16 bar)
Temperatura
max. 70 °C
Consigliata (risparmio di energia):
60 °C
• Valvole d’intercettazione integrate
Per pressioni statiche superiori a 0,5 MPa (5 bar) si
raccomanda l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d’acqua
fredda e d’acqua calda.
•
•
•
•
•
Installazione non finita
Ruwe installatie
1. Preparare l’incasso a muro, rispettare le quote di
installazione sul risvolto di copertina I.
2. Rispettare la profondità interna come indicato nella fig. [1].
3. Allineare la scatola da incasso a muro (A) in senso
orizzontale, verticale e parallelo rispetto alla parete,
vedere fig. [2].
4. Marcare i fori della scatola da incasso (A) e fissarla con
i tasselli (B), le rondelle (C) e con le viti (D), vedere risvolto
di copertina II, fig. [3].
5. Collegare le tubazioni (E), vedere fig. [4]. Raccordo
dell’acqua calda a sinistra, fredda a destra.
1. Bereid de inbouwwand voor, let op de maattekening
op uitvouwbaar blad I.
2. Let op de inbouwdiepte zoals in afb. [1].
3. Breng de wandinbouwkast (A) horizontaal, loodrecht en
parallel met de wand aan, zie afb. [2].
4. Teken de wandinbouwkast (A) af en bevestig deze met
pluggen (B), ringen (C) en schroeven (D), zie uitvouwbaar
blad II, afb. [3].
5. Sluit de buizen (E) aan, zie afb. [4]. De warmwateraansluiting
moet links, de koudwateraansluiting rechts zijn.
I raccordi tra le tubazioni e l’alloggiamento non devono
essere saldati, onde evitare il danneggiamento della valvola
di intercettazione.
6. Chiudere le valvole d’intercettazione (F), vedere fig. [4].
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare
la tenuta dei raccordi.
Prima e dopo l’installazione, effettuare un lavaggio
profondo del sistema di tubazioni (osservare quanto
previsto dalla normativa EN 806).
Minimale stromingsdruk
0,05 MPa (0,5 bar)
Maximale werkdruk
1 MPa (10 bar)
Aanbevolen stromingsdruk
0,1 - 0,5 MPa (1 - 5 bar)
Testdruk
1,6 MPa (16 bar)
Temperatuur
max. 70 °C
Aanbevolen (energiebesparing):
60 °C
• Geïntegreerde voorafsluiters
Bij statische drukken boven 0,5 MPa (5 bar) dient een
drukregelaar te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en
warmwateraansluiting!
Er mag geen soldeerverbinding worden gemaakt tussen
buizen en behuizing, omdat dit de ingebouwde voorafsluiter
kan beschadigen.
6. Sluit de voorafsluiters (F), zie afb. [4].
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer
de aansluitingen op eventuele lekkages.
Leidingen vóór en na het installeren grondig
spoelen (EN 806 in acht nemen)!
7. Plaats de beschermkap (G) op de wandinbouwkast,
zie afb. [5].
7. Montare la protezione muro grezzo (G), vedere fig. [5].
Montare il materiale di tenuta (H) per il sigillante,
vedere figg. [6] e [7].
Rifinire la parete e applicare le piastrelle.
Tenere conto della dimensione delle giunzioni da 1 a 3mm
rispetto alla protezione muro grezzo, vedere fig. [8].
Esecuzione dell'installazione definitiva.
Ulteriori fasi di montaggio sono riportate nell’installazione
definitiva della parte esterna.
3
Monteer het dragermateriaal (H) voor het afdichtmiddel,
zie afb. [6] en [7].
Bepleister de muur en breng tegels aan.
Zorg voor een voegmaat van 1 tot 3mm t.o.v. de beschermkap,
zie afb. [8].
Voltooi de installatie.
Verdere stappen in de montage worden uitgelegd bij de
eindassemblage van het bovenstuk.
S
DK
Användningsområde
Anvendelsesområde
Drift är möjlig med:
• Tryckbehållare
• Termiskt styrda vattenvärmare
• Hydrauliskt styrda vattenvärmare
Drift med trycklösa behållare (öppna varmvattenberedare) är
inte möjlig!
Driften er mulig med:
• Trykbeholdere
• Termisk styrede gennemstrømningsvandvarmere
• Hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne
vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniska data
Tekniske data
•
•
•
•
•
Minsta flödestryck
0,05 MPa (0,5 bar)
Drifttryck max.
1 MPa (10 bar)
Rekommenderat flödestryck
0,1–0,5 MPa (1–5 bar)
Kontrolltryck
1,6 MPa (16 bar)
Temperatur
max. 70 °C
Rekommenderat (energibesparing):
60 °C
• Integrerade säkerhetsspärrar
En tryckreducerare ska installeras om vilotrycket överstiger
0,5 MPa (5 bar).
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
varmvattenanslutningen måste undvikas!
•
•
•
•
•
Grovinstallation
Forinstallation
1. Förbered monteringsväggen, observera måttskissen på
utvikningssida I.
2. Beakta monteringsdjupet, fig. [1].
3. Justera väggmonteringsbehållaren (A) vågrätt, lodrätt och
parallellt mot väggen, se fig. [2].
4. Markera hålen för väggmonteringsbehållaren (A) och fäst
den med hylsorna (B), brickorna (C) och skruvarna (D), se
utvikningssida II, fig. [3].
5. Anslut rörledningarna (E), se fig. [4].
Varmvattenanslutningen ska vara till vänster och
kallvattenanslutningen till höger.
1. Monteringsvæggen gøres parat, vær opmærksom på
måltegningen på foldeside I.
2. Vær opmærksom på monteringsdybden ifølge ill. [1].
3. Vægmonteringskassen (A) rettes til vandret, lodret og
parallelt med væggen, se ill. [2].
4. Marker vægmonteringskassen (A), og fastgør den med
dyvler (B), skiver (C) og skruer (D), se foldeside II, ill. [3].
5. Tilslut rørledningerne (E), se ill. [4]. Det varme vand skal
tilsluttes til venstre, det kolde vand til højre.
Skarven mellan rörledningarna och huset får inte lödas,
eftersom den inbyggda säkerhetsspärren annars kan skadas.
6. Stäng säkerhetsspärrarna (F), se fig. [4].
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln, och
kontrollera anslutningarnas täthet.
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (beakta EN 806)!
7. Fäst skyddet (G), se fig. [5].
Montera fästmaterialet (H) för tätningsmedlet,
se fig. [6] och [7].
Min. tilgangstryk
0,05 MPa (0,5 bar)
Driftstryk maks.
1 MPa (10 bar)
Anbefalet tilgangstryk
0,1 - 0,5 MPa (1 - 5 bar)
Prøvetryk
1,6 MPa (16 bar)
Temperatur
maks. 70 °C
Anbefalet (energibesparelse):
60 °C
• Indbygget forafspærringer
Ved hviletryk over 0,5 MPa (5 bar) skal der monteres en
reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
bør undgås!
Der må ikke foretages nogen loddesamling mellem
rørledningerne og huset, da den indbyggede forafspærring
kan blive beskadiget.
6. Luk forafspærringerne (F), se ill. [4].
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller
om tilslutningerne er tætte.
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter installationen
(overhold EN 806)!
7. Sæt råmurbeskyttelsen (G) på, se ill. [5].
Monter holdematerialet (H) til tætningsmidlet,
se ill. [6] og [7].
Putsa färdigt väggen och kakla.
Ta hänsyn till fogmåttet 1 till 3mm till skyddet, se fig. [8].
Puds væggen færdig og sæt fliser.
Fugen hen til beskyttelsesmanchetten skal være 1 til 3mm, se
ill. [8].
Genomför färdiginstallationen.
Ytterligare monteringssteg förklaras vid färdiginstallation av
överkonstruktionen.
Gør installationen færdig.
De yderligere monteringstrin forklares ved færdiginstallationen
af den øverste del.
4
N
FIN
Bruksområde
Käyttöalue
Kan brukes med:
• Trykkmagasiner
• Termisk styrte varmtvannsberedere
• Hydraulisk styrte varmtvannsberedere
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere)
er ikke mulig!
Käyttö on mahdollista:
• Painevaraajien
• Lämpöohjattujen läpivirtauskuumentimien
• Hydraulisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien kanssa
Käyttö ei ole mahdollista paineettomien varaajien (avoimien
vedenlämmittimien) yhteydessä!
Tekniske data
Tekniset tiedot
•
•
•
•
•
Minste dynamiske trykk:
0,05 MPa (0,5 bar)
Driftstrykk maks.
1 MPa (10 bar)
Anbefalt dynamisk trykk:
0,1 - 0,5 MPa (1 - 5 bar)
Kontrolltrykk:
1,6 MPa (16 bar)
Temperatur:
maks. 70 °C
Anbefalt (energisparing):
60 °C
• Integrerte forsperrer
Ved statisk trykk over 0,5 MPa (5 bar) monteres en
trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
varmtvannstilkoblingen!
•
•
•
•
•
Grovinstallasjon
Alkutoimet
1. Klargjør monteringsveggen på forhånd, se måltegningen
på utbrettside I.
2. Pass på monteringsdybden, se bilde [1].
3. Juster veggmonteringskassen (A) vannrett, loddrett og
parallelt med veggen, se bilde [2].
4. Avmerk veggmonteringskassen (A) og fest med plugger (B),
skiver (C) og skruer (D), se utbrettside II, bilde [3].
5. Koble til rørledning (E), se bilde [4]. Varmtvannstilkoblingen
må være til venstre, kaldtvannstilkoblingen til høyre.
1. Valmistele asennusseinä, huomaa mittapiirros kääntöpuolen
sivulla I.
2. Noudata kuvassa [1] ilmoitettua asennussyvyyttä.
3. Sovita piiloasennuskotelo (A) paikalleen vaaka- ja
pystysuoraan sekä seinän suuntaiseksi, ks. kuva [2].
4. Merkitse piiloasennuskotelo (A) ja kiinnitä tulpilla (B),
aluslevyillä (C) ja ruuveilla (D), ks. kääntöpuolen sivu II,
kuva [3].
5. Liitä putket (E), ks. kuva [4]. Lämminvesiliitännän on oltava
vasemmalla, kylmän veden liitännän oikealla puolella.
En loddeforbindelse mellom rørledninger og hus må ikke
utføres, da den monterte forsperren kan bli skadet.
6. Steng forsperrene (F), se bilde [4].
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installasjonen (følg EN 806)!
7. Sett på beskyttelsesdekselet (G), se bilde [5].
Vähimmäisvirtausapaine
0,05 MPa (0,5 bar)
Käyttöpaine enint.
1 MPa (10 bar)
Suositeltava virtauspaine
0,1 - 0,5 MPa (1 - 5 bar)
Koepaine
1,6 MPa (16 bar)
Lämpötila
enint. 70 °C
Suositus (energian säästämiseksi):
60 °C
• Integroidut katkaisimet
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä
0,5 MPa (5 baria).
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä
on vältettävä!
Putkia ja koteloa ei saa liittää toisiinsa juottamalla, koska
asennettu katkaisin voi vaurioitua.
6. Sulje katkaisimet (F), ks. kuva [4].
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys.
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
7. Paina kotelon kansi (G) paikalleen, ks. kuva [5].
Monter holdemateriale (H) for tetningsmiddel,
se bilde [6] og [7].
Asenna tiivisteaineen aluslevy (H), ks. kuva [6] ja [7].
Puss ferdig veggen, og legg fliser.
Ta hensyn til fugemål på 1 til 3mm til beskyttelsesdekselet, se
bilde [8].
Rappaa seinä valmiiksi ja laatoita se.
Huomaa 1 - 3mm saumarako kotelon kanteen nähden,
ks. kuva [8].
Gjennomfør ferdiginstalleringen.
Videre monteringstrinn forklares ved ferdiginstallering av
ventiloverstykket.
Suorita loppuasennus.
Muut asennusvaiheet on kuvattu pintaosien asennuksen
yhteydessä.
5
PL
Zakres stosowania
Można używać z:
• Podgrzewaczami ciśnieniowymi
• Sterowanymi termicznie podgrzewaczami przepływowymi
• Sterowanymi hydraulicznie podgrzewaczami
przepływowymi
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody
(pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Dane techniczne
•
•
•
•
•
Ciśnienie minimalne
0,05 MPa (0,5 bar)
Ciśnienie robocze maks.
1 MPa (10 bar)
Zalecane ciśnienie przepływu
0,1 - 0,5 MPa (1 - 5 bar)
Ciśnienie kontrolne
1,6 MPa (16 bar)
Temperatura
maks. 70 °C
Zalecana (energooszczędna):
60 °C
• Zintegrowane zawory odcinające
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 0,5 MPa (5 bar), należy
wmontować reduktor ciśnienia.
Należy unikać większych różnic ciśnienia między wodą zimną
a ciepłą!
Instalacja wstępna
1. Przygotować ścianę montażową, przestrzegać rysunku
wymiarowego na stronie rozkładanej I.
2. Głębokość montażu przedstawiono na rys. [1].
3. Ustawić skrzynkę do montażu ściennego (A) w położeniu
poziomym, pionowym i równoległym do ściany – zob.
rys. [2].
4. Zaznaczyć skrzynkę do montażu ściennego (A)
i zamocować za pomocą kołków rozporowych (B),
podkładek (C) i śrub (D), zob. strona rozkładana II, rys. [3].
5. Podłączyć przewody rurowe (E), zob. rys. [4].
Doprowadzenie wody ciepłej należy podłączyć z lewej
strony, wody zimnej – z prawej strony.
Nie należy stosować połączenia lutowanego pomiędzy
przewodami rurowymi a korpusem, ponieważ może to
doprowadzić do uszkodzenia wbudowanych zaworów
odcinających.
6. Otworzyć zawory odcinające (F), zob. rys. [4].
Odkręcić zawory doprowadzenia zimnej i ciepłej wody
oraz sprawdzić szczelność połączeń.
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody
rurowe (przestrzegać EN 806)!
7. Założyć osłonę armatury (G), zob. rys. [5].
Zamontować materiał nośny (H) dla środka
uszczelniającego, zob. rys. [6] i [7].
Otynkować ścianę i wyłożyć płytkami.
Wymiar szczelin przy osłonie armatury powinien wynosić 1 do
3mm, zob. rys. [8].
Przeprowadzić instalację końcową.
Dalsze czynności montażowe zostaną wyjaśnione podczas
instalacji elementu górnego.
6
GR
CZ
Πεδίο εφαρµογής
Oblast použití
Η λειτουργία είναι δυνατή µε:
• Θερµοσίφωνες αποθήκευσης σε ατµοσφαιρική πίεση
• Θερµικά ελεγχόµενους ταχυθερµοσίφωνες νερού
• Υδραυλικά ελεγχόµενους ταχυθερµοσίφωνες
Η λειτουργία µε αποσυµπιεσµένους θερµοσίφωνες
αποθήκευσης (ανοικτού τύπου θερµοσίφωνες νερού) δεν είναι
δυνατή!
Provoz je možný s:
• Tlakovými zásobníky
• Tepelně řízenými průtokovými ohřívači
• Hydraulicky řízenými průtokovými ohřívači
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními
na přípravu teplé vody) není možný!
Τεχνικά στοιχεία
•
•
•
•
•
Ελάχιστη πίεση ροής
0,05 MPa (0,5 bar)
Μέγιστη πίεση λειτουργίας 10 bar
1 MPa (10 bar)
Συνιστώµενη πίεση ροής
0,1 - 0,5 MPa (1 - 5 bar)
Πίεση ελέγχου
1,6 MPa (16 bar)
Μέγιστη
θερµοκρασία 70 °C
Συνιστώµενη (εξοικονόµηση ενέργειας):
60 °C
• Ενσωµατωµένες βαλβίδες αποκλεισµού
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 0,5 MPa (5 bar) θα
πρέπει να τοποθετηθεί µια βαλβίδα µείωσης της πίεσης.
Αποφύγετε µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ των
παροχών ζεστού και κρύου νερού!
Τοποθέτηση σωλήνων
1. Προετοιµάστε τον τοίχο τοποθέτησης, δώστε προσοχή στο
σχέδιο διαστάσεων της αναδιπλούµενης σελίδας I.
2. Προσέξτε το βάθος τοποθέτησης, βλ. εικ. [1].
3. Φέρτε το κυτίο εγκατάστασης (Α) στη σωστή κάθετη και
οριζόντια θέση, προσέχοντας ώστε να είναι παράλληλο
προς την επιφάνεια του τοίχου, βλ. εικ. [2].
4. Μαρκάρετε το κυτίο επιτοίχιας τοποθέτησης (A) και
στερεώστε το µε το βύσµα (B), τις ροδέλες (C) και τις
βίδες (D), βλ. αναδιπλούµενη σελίδα II, εικ. [3].
5. Συνδέστε τις σωληνώσεις (E), βλ. εικόνα [4]. Η σύνδεση
ζεστού νερού πρέπει να γίνει αριστερά και η σύνδεση κρύου
νερού δεξιά.
∆εν επιτρέπεται η ένωση µε θερµή συγκόλληση µεταξύ
των σωληνώσεων και του περιβλήµατος, επειδή κάτι τέτοιο
µπορεί να προκαλέσει βλάβη στην ενσωµατωµένη βαλβίδα
αποµόνωσης.
6. Κλείστε τις βαλβίδες αποµόνωσης (F), βλέπε εικ. [4].
Technické údaje
•
•
•
•
•
Minimální proudový tlak
0,05 MPa (0,5 baru)
Provozní tlak max.
1 MPa (10 barů)
Doporučený proudový tlak
0,1 - 0,5 MPa (1 - 5 barů)
Zkušební tlak
1,6 MPa (16 barů)
Teplota
max. 70 °C
Doporučeno (úspora energie):
60 °C
• Integrované předuzávěry
Při vyšších statických tlacích než 0,5 MPa (5 barů) se musí
namontovat redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
studené a teplé vody!
Hrubá instalace
1. Připravte montážní stěnu, přitom dodržujte kótované
rozměry na skládací straně I.
2. Dodržte montážní hloubku podle obr. [1].
3. Podomítkovou montážní skříňku (A) vyrovnejte vodorovně,
svisle a paralelně pomocí vodováhy, viz obr. [2].
4. Označte upevňovací otvory podomítkové montážní skříňky
a upevněte ji pomocí hmoždinek (B), podložek (C)
a šroubů (D), viz skládací strana II, obr. [3].
5. Připojte potrubí (E), viz obr. [4]. Připojení teplé vody se musí
provést vlevo, připojení studené vody vpravo.
Spojení potrubí a tělesa se nesmí provést letováním,
jinak by se mohl poškodit zabudovaný předuzávěr.
6. Uzavřete předuzávěry (F), viz obr. [4].
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů.
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων.
7. Nasuňte kryt hrubé montáže (G), viz obr. [5].
Ξεπλύνετε καλά το σύστηµα σωληνώσεων πριν και µετά
την εγκατάσταση (σύµφωνα µε τις προδιαγραφές ΕΝ 806)!
Namontujte podkladový materiál (H) pro těsnicí
prostředek, viz obr. [6] a [7].
7. Τοποθετήστε την προστασία τοιχοποιίας (G), βλ. εικ. [5].
Τοποθετήστε το υλικό βάσης (H) για το µονωτικό υλικό,
βλέπε εικ. [6] και [7].
Τοποθετήστε το επίχρισµα στον τοίχο και περάστε τα
πλακάκια.
Λάβετε υπόψη σας τις διαστάσεις του αρµού 1 έως 3mm της
προστασίας τοιχοποιίας, βλ. εικ. [8].
Πραγµατοποιήστε την τελική τοποθέτηση.
Τα επόµενα βήµατα συναρµολόγησης περιγράφονται στην
τελική τοποθέτηση του άνω µέρους.
7
Načisto omítnutou stěnu obložte obkládačkami.
Zohledněte šířku spáry od krytu hrubé montáže rozměru 1 až
3mm, viz obr. [8].
Dokončení instalace.
Další postup montáže je popsán v postupu pro konečnou
instalaci nástavby.
P
H
Felhasználási terület
Campo de utilização
Üzemeltetése lehetséges:
• Nyomás alatti melegvíz-tartályokkal
• Termikusan vezérelt átfolyásos vízmelegítőkkel
• Hidraulikus vezérlésű átfolyásos vízmelegítőkkel
Nyomás nélküli melegvíz-tárolókkal (nyílt üzemű
vízmelegítőkkel) nem működtethető!
O seu funcionamento é possível com:
• Termoacumuladores de pressão
• Esquentadores com controlo térmico
• Esquentadores com controlo hidráulico instantâneo
Não é possível o funcionamento com reservatórios sem
pressão (aquecedores de água abertos)!
Műszaki adatok
Dados técnicos
•
•
•
•
•
Minimális áramlási nyomás
0,05 MPa (0,5 bar)
Üzemi nyomás max.
1 MPa (10 bar)
Javasolt áramlási nyomás
0,1-0,5 MPa (1-5 bar)
Vizsgálati nyomás
1,6 MPa (16 bar)
Hőmérséklet
max. 70 °C
Javasolt (energiamegtakarítás):
60 °C
• Integrált elzárócsapok
0,5 MPa (5 bar) feletti nyugalmi nyomás esetén szereljen be
nyomáscsökkentőt.
Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti nagyobb
nyomáskülönbséget!
•
•
•
•
•
Nyers szerelés
Instalação em bruto
1. Készítse elő a falat, ügyeljen az I. kihajtható oldal
méretrajzára.
2. Ügyeljen a beépítési mélységre a [1]. ábrának megfelelően.
3. Illessze a falhoz a falba szerelhető dobozt (A) vízszintesen,
függőlegesen és párhuzamosan, lásd [2]. ábra.
4. Jelölje be a falba szerelhető doboz (A) furatait, és rögzítse
a dübel (B), az alátétek (C) és a csavarok (D) segítségével,
lásd II. kihajtható oldal [3]. ábra.
5. Csatlakoztassa a csővezetékeket (E), lásd a [4]. ábrát.
A meleg víz csatlakoztatásának bal oldalt, a hideg víz
csatlakoztatásának jobb oldalt kell lennie.
1. Preparar a parede destinada à montagem – consultar
o desenho cotado na página desdobrável I.
2. Ter atenção à profundidade de montagem, conforme
a fig. [1].
3. Alinhar a caixa de encastrar à parede (A) na horizontal, na
vertical e paralelamente em relação à parede, ver fig. [2].
4. Marcar a caixa de encastrar à parede (A) e fixar com
buchas (B), anilhas (C) e parafusos (D), ver página
desdobrável II, fig. [3].
5. Fazer as ligações das tubagens (E), ver fig. [4]. A ligação
de água quente deve estar à esquerda e a ligação de água
fria à direita.
A csővezetékek és a szerelvény burkolata között nem
szabad forrasztani, mivel a beépített elzárócsapok
megsérülhetnek.
6. Zárja el az elzárócsapokat (F), lásd [4]. ábra.
Nyissa meg a hideg és a meleg víz ellátását és ellenőrizze
a csatlakozások tömítettségét.
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse
át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
7. Helyezze fel a nyersfalazat védőjét (G), lásd [5]. ábra.
Pressão mínima de caudal
0,05 MPa (0,5 bar)
Pressão de serviço máx.
1 MPa (10 bar)
Pressão de caudal recomendada 0,1 - 0,5 MPa (1 - 5 bar)
Pressão de teste
1,6 MPa (16 bar)
Temperatura
máx. 70 °C
Recomendado (poupança de energia):
60 °C
• Válvulas de segurança integradas
Em pressões estáticas superiores a 0,5 MPa (5 bar), deve
montar-se um redutor de pressão.
Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação da água
fria e a ligação da água quente!
Não deve ser feita uma ligação por soldadura entre as
tubagens e o cárter, uma vez que a válvula de segurança
incorporada pode ser danificada durante esta operação.
6. Fechar as válvulas de segurança (F), ver fig. [4].
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar
se as ligações estão estanques.
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens
(respeitar a norma EN 806)!
7. Inserir a tampa protectora da instalação (G), ver fig. [5].
Szerelje fel a hordanyagot (H) a tömítőanyaghoz,
lásd [6]. és [7]. ábra.
Vakolja készre és csempézze be a falat.
Vegye figyelembe az 1-től 3mm-ig terjedő hézagméretet
a nyersfalazat védőjéig, lásd [8]. ábra.
Fejezze be a szerelést.
A további szerelési lépéseket a felső építmény készre
szerelésénél közöljük.
Montar o material de suporte (H) para produtos vedantes,
ver fig. [6] e [7].
Acabar de rebocar e de colocar os azulejos na parede
Deixar 1 a 3mm de dimensão das juntas relativamente
à tampa protectora da instalação, ver fig. [8].
Efectuar a instalação completa.
Os demais passos de montagem são explicados na instalação
completa da estrutura superior.
8
TR
SK
Kullanım sahası
Oblasť použitia
Aşağıda belirtilenlerle kullanılması mümkündür:
• Basınçlı hidroforlarla
• Termik kontrollü şofbenlerle
• Hidrolik kontrollü şofbenlerle
Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak
mümkün değildir!
Prevádzka je možná s:
• Tlakovými zásobníkmi
• Tepelne riadenými prietokovými ohrievačmi
• Hydraulicky riadenými prietokovými ohrievačmi
Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorené ohrievače
vody) nie je možná!
Teknik Veriler
Technické údaje
•
•
•
•
•
En az akış basıncı
0,05 MPa (0,5 bar)
İşletim basıncı maks.
1 MPa (10 bar)
Tavsiye edilen akış basıncı
0,1 - 0,5 MPa (1 - 5 bar)
Kontrol basıncı
1,6 MPa (16 bar)
Sıcaklık
maks. 70 °C
Tavsiye edilen (enerji tasarrufu):
60 °C
• Entegre ön kısmalar
Akış basıncın 0,5 MPa (5 barın) üzerinde olması durumunda,
bir basınç düşürücü takılmalıdır.
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek basınç
farklılıklarından kaçının!
•
•
•
•
•
Minimálny hydraulický tlak
0,05 MPa (0,5 baru)
Prevádzkový tlak max.
1 MPa (10 barov)
Odporúčaný hydraulický tlak
0,1 - 0,5 MPa (1 - 5 barov)
Skúšobný tlak
1,6 MPa (16 barov)
Teplota
max. 70 °C
Odporúčaná (úspora energie):
60 °C
• Integrované preduzávery
Pri vyšších statických tlakoch než 0,5 MPa (5 barov) sa musí
namontovať redukčný ventil.
Je potrebné zabrániť vyšším tlakovým rozdielom medzi
prípojkou studenej a teplej vody!
Ön montaj
Hrubá inštalácia
1. Montaj duvarını hazırlayın, katlanır sayfa I'deki ölçü işaretine
dikkat edin.
2. Montaj derinliği için, şekil [1]’ye bakın.
3. Duvar montaj kutusunu (A) duvara yatay, dikey ve paralel
olarak düzeltin, bkz. şekil [2].
4. Duvar montaj kutusunu (A) çizin ve dübellerle (B),
rondelalarla (C) ve civatalarla (D) tespitleyin, bkz. katlanır
sayfa II şekil [3].
5. Boru hatlarının (E) bağlanması, bkz. şekil [4]. Çalıştırma
açısından bakıldığında sıcak su bağlantısı sola, soğuk
su bağlantısı sağa bağlanmalıdır.
Monte edilmiş ön kısma zarar görebileceğinden gövde
ve boru hatları arasında lehimli bağlantı uygulanmamalıdır.
6. Ön kısmayı (F) kapatın, bkz. şekil [4].
Soğuk ve sıcak su vanasını açın ve bağlantıların
sızdırmazlığını kontrol edin.
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
1. Pripravte montážnu stenu, pritom dodržujte kótované
rozmery na skladacej strane I.
2. Dodržte montážnu hĺbku podľa obr. [1].
3. Podomietkovú montážnu skrinku (A) vyrovnajte oproti stene
vodorovne, zvisle a paralelne, pozri obr. [2].
4. Označte upevňovacie otvory podomietkovej montážnej
skrinky a upevnite ju pomocou hmoždiniek (B), podložiek (C)
a skrutiek (D), pozri skladaciu stranu II, obr. [3].
5. Pripojte potrubia (E), pozri obr. [4]. Prípojka teplej vody musí
byť vľavo, prípojka studenej vody vpravo.
Spoj medzi potrubím a telesom sa nesmie spájkovať,
pretože inak by sa mohol poškodiť zabudovaný preduzáver.
6. Uzavrite preduzávery (F), pozri obr. [4].
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte
tesnosť všetkých spojov.
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne
prepláchnite (dodržujte normu EN 806)!
7. Nasuňte kryt hrubej montáže (G), pozri obr. [5].
7. Ön montaj korumasını (G) takın, bkz. şekil [5].
Taşıyıcı malzeme (H) için dolgu malzemesini monte edin,
bkz. şekil [6] ve [7].
Duvarın sıva işlerini bitirin ve fayansları döşeyin.
Ön montaj korumasına kadar olan 1 ila 3mm arası aralık
ölçüsünü dikkate alın, bkz. şekil [8].
Son montajı uygulayın.
Diğer montaj işlemleri üst parçaların son montajında
açıklanacaktır.
9
Namontujte podkladový materiál (H) pre tesniaci
prostriedok, pozri obr. [6] a [7].
Načisto omietnutú stenu obložte obkladačkami.
Zohľadnite šírku škáry od krytu hrubej montáže 1 až 3mm,
pozri obr. [8].
Dokončenie inštalácie.
Ďalší postup montáže je uvedený v postupe pre konečnú
inštaláciu nadstavby.
HR
SLO
Področje uporabe
Područje primjene
Delovanje je mogoče s:
• Tlačnimi bojlerji
• Termično krmiljenimi pretočnimi grelniki
• Hidravličnimi pretočnimi grelniki
Uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode) ni mogoča!
Može se upotrebljavati:
• S tlačnim spremnicima
• S toplinski upravljanim protočnim grijačima vode
• S hidraulički upravljanim protočnim grijačima vode
Korištenje s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima
vode) nije moguće!
Tehnični podatki
•
•
•
•
•
Najnižji delovni tlak
0,05 MPa (0,5 bar)
Največji dovoljeni delovni tlak
1 MPa (10 bar)
Priporočeni pretočni tlak
0,1 - 0,5 MPa (1 - 5 bar)
Preizkusni tlak
1,6 MPa (16 bar)
Temperatura
največ 70 °C
Priporočamo (prihranek energije):
60 °C
• Integrirane predzapore
Če tlak v mirovanju presega 0,5 MPa (5 bar), je treba vgraditi
reducirni ventil.
Preprečite večje razlike v tlaku med priključkom hladne in tople
vode!
Groba vgradnja
1. Pripravite vgradno steno, glejte risbo z merami na zložljivi
strani I.
2. Upoštevajte globino vgradnje skladno s sliko [1].
3. Vgradno omarico (A) naravnajte vodoravno, navpično
in vzporedno s steno, glejte sliko [2].
4. Vgradno omarico (A) zarišite in pritrdite z vložki (B),
podložkami (C) ter vijaki (D), glejte zložljivo stran II sliko [3].
5. Priklopite cevovode (E), glejte sliko [4]. Priključek tople vode
mora potekati levo, priključek hladne vode pa desno.
Med cevmi in ohišjem ne sme biti lotanih spojev, ker to
lahko poškoduje vgrajeno predzaporo.
6. Zaprite predzapore (F), glejte sliko [4].
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje
priključkov.
Temeljito izperite sistem cevovodov pred vgradnjo
in po njej (upoštevajte standard EN 806)!
7. Namestite zaščito pri grobih gradbenih delih (G), glejte
sliko [5].
Tehnički podaci
•
•
•
•
•
Minimalan hidraulički tlak
0,05 MPa (0,5 bar)
Radni tlak maks.
1 MPa (10 bar)
Preporučeni hidraulički tlak
0,1 - 0,5 MPa (1 - 5 bar)
Ispitni tlak
1,6 MPa (16 bar)
Temperatura
maks. 70 °C
Preporučuje se (radi uštede energije):
60 °C
• Integrirane prethodne blokade
Ukoliko tlak u mirovanju prekoračuje 0,5 MPa (5 bara),
potrebno je ugraditi reduktor tlaka.
Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima između
priključaka za hladnu i toplu vodu!
Gruba ugradnja
1. Pripremite zid za ugradnju, pridržavajte se dimenzijskih
crteža na preklopnoj stranici I.
2. Pazite na dubinu ugradnje prema sl. [1].
3. Zidni ugradni ormarić (A) poravnajte vodoravno, okomito
i paralelno prema zidu, pogledajte sl. [2].
4. Označite mjesto za zidni ugradni ormarić (A) i pričvrstite
pomoću učvrsnice (B), podložne pločice (C) i vijaka (D),
pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [3].
5. Priključite cijevne vodove (E), pogledajte sl. [4]. Priključak
tople vode mora biti lijevo, a hladne vode desno.
Ne smije se izvoditi lemljeni spoj između cjevovoda
i kućišta, jer se time može oštetiti ugrađeni predzapor.
6. Zatvorite predzapore (F), pogledajte sl. [4].
Otvorite dovod hladne i tople vode te provjerite
nepropusnost priključaka.
Sustav cijevi prije i nakon instalacije treba temeljito isprati
(uzeti u obzir EN 806)!
7. Nataknite zaštitu golog zida (G), pogledajte sl. [5].
Montirajte nosilni material (H) za tesnilo, glej sl. [6] in [7].
Obdelajte steno in obložite s ploščicami.
Med ploščicami in zaščitnim okvirjem morate pustiti vsaj od 1
do 3mm prostora, glejte sliko [8].
Dokončajte vgradnjo.
Nadaljnji koraki montaže so razloženi pri opisu fine montaže
zgornjega dela.
Montirajte nosivi materijal (H) sredstva za brtvljenje,
pogledajte sl. [6] i [7].
Ožbukajte zid i postavite pločice.
Pripazite da dimenzije fuga oko zaštite za grubu ugradnju
iznose od 1 do 3mm, pogledajte sl. [8].
Provesti završnu ugradnju.
Daljnji montažni koraci su pojašnjeni kod završne instalacije
nadgradnje.
10
BG
EST
Област на приложение
Kasutusala
Възможна е експлоатация с:
• Хидроакумулатори
• Проточни водонагреватели с термично управление
• Проточни водонагреватели с хидравлично управление
Експлоатация с безнапорни резервоари (отворени
водонагреватели) не е възможна!
Võib kasutada:
• Ühendatuna survestatud soojussalvestitega
• Termiliselt reguleeritud läbivooluboileritega
• Hüdrauliliselt kontrollitavate läbivooluboileritega
Ei ole võimalik kasutada koos survevabade boileritega
(lahtiste veekuumutitega)!
Технически данни
Ohutusteave
• Минимално налягане на потока
0,05 MPa (0,5 бара)
• Работно налягане макс.
1 MPa (10 бара)
• Препоръчително налягане
на потока
0,1 - 0,5 MPa (1 - 5 бара)
• Изпитвателно налягане
1,6 MPa (16 бара)
• Температура
макс. 70 °C
Препоръчва се (за спестяване на енергия):
60 °C
• Интегрирани спирателни вентили
При постоянно налягане над 0,5 MPa (5 бара) трябва да се
вгради редуктор на налягането.
Да се избягват големи разлики в налягането между
връзките за студената и топлата вода!
• Segistit tohib paigaldada ainult külmumiskindlatesse
ruumidesse.
• Impulsstoiteplokki tohib kasutada üksnes siseruumides.
• Toitepinge peab olema eraldi lülitatav.
• Kasutage ainult originaalosi ja -lisavarustust. Teiste osade
kasutamisel muutub garantii ja CE-märk kehtetuks.
Свързване с водопроводната мрежа
1. Подгответе стената за вграждане на арматурата,
обърнете внимание на чертежа с размерите на
страница I.
2. Спазвайте дълбочината на вграждане посочена
на фиг. [1].
3. Нивелирайте монтажната кутия (A) хоризонтално,
вертикално и успоредно към стената, виж фиг. [2].
4. Очертайте мястото на монтажната кутия за вграждане (А)
и я закрепете посредством дюбелите (B), шайбите (C)
и винтовете (D), виж страница II, фиг. [3].
5. Свържете тръбопроводите (E), виж фиг. [4]. Изводът
за топлата вода трябва да е отляво, за студената –
отдясно.
Тръбопроводите не трябва да се запояват към тялото,
тъй като по този начин вградените спирателни вентили
могат да се повредят.
6. Затворете спирателните вентили (F), виж фиг. [4].
Пуснете студената и топлата вода и проверете
връзките за теч.
Водопроводната система трябва да се промие
основно преди и след монтаж (спазвайте EN 806)!
7. Поставете отгоре монтажната кутия (G), виж фиг. [5].
Tehnilised andmed
•
•
•
•
•
Minimaalne veesurve
0,05 MPa (0,5 baari)
Surve töörežiimis maksimaalselt
1 MPa (10 baari)
Soovituslik veesurve
0,1–0,5 MPa (1–5 baari)
Testimissurve
1,6 MPa (16 baari)
Temperatuur
max 70 °C
Soovituslik (energiasäästuks):
60 °C
• Integreeritud eeltõkestid
Kui segisti staatiline surve on üle 0,5 MPa (5 baari), tuleb
paigaldada survealandaja.
Vältige suuri surveerinevusi külma ja kuuma vee juurdevoolu
vahel!
Esmane paigaldamine
1. Valmistage sein segisti paigaldamiseks ette, järgige
mõõtejoonist voldiku I lk.
2. Järgige paigaldussügavust vastavalt joonisele [1].
3. Seadke seinapaigalduskomplekt (A) horisontaalselt ja
vertikaalselt õigeks ning seinaga paralleelseks, vt joonist [2].
4. Märgistage seinapaigalduskomplekt (A) ning kinnitage
tüüblite (B), seibide (C) ja kruvidega (D), vt voldiku
lehekülg II joonist [3].
5. Ühendage torustik (E), vt joonist [4]. Soojaveeühendus peab
olema vasakul, külmaveeühendus paremal.
Veetorusid ja segisti korpust ei tohi ühendada jootmise
teel, sest nii võib vigastada paigaldatud eeltõkestit.
6. Sulgege eeltõkestid (F), vt joonist [4].
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ning veenduge,
et ühenduskohad ei leki.
Peske torusüsteem enne ja pärast paigaldamist
Монтаж на уплътнителния елемент (H), виж фиг. [6] и [7]. põhjalikult läbi (vastavalt standardile EN 806)!
Измажете стената и сложете плочки.
Спазвайте размера от 1 до 3мм за фугите до монтажната
защитна кутия, виж фиг. [8].
Монтаж на външните декоративни части на
арматурата.
По-нататъшните действия за монтаж са обяснени
в Инструкциите за монтаж на външните части на
арматурата.
11
7. Paigaldage kaitsekilp (G), vt joonist [5].
Paigaldage tihendusvahendit kandev materjal (H),
vt jooniseid [6] ja [7].
Krohvige sein ja plaatige.
Arvestage vuugi mõõtmeteks kaitsekilbini 1 kuni 3mm,
vt joonist [8].
Paigaldage segisti lõplikult.
Edasised paigaldustoimingud leiate segisti seinapealse osa
lõpliku paigaldamise osast.
LV
LT
Lietojums
Naudojimo sritis
Lietot iespējams ar:
• Hidroakumulatoriem
• Termiski regulējamiem caurteces ūdens sildītājiem
• Hidrauliski regulējamiem caurteces ūdens sildītājiem
Lietot ar akumulatoriem bez spiediena (atklātiem siltā ūdens
sagatavotājiem) nav iespējams!
Galima naudoti su:
• Slėginiais vandens kaupikliais
• Termiškai valdomais pratekančio vandens šildytuvais
• Hidrauliniu būdu valdomais pratekančio vandens šildytuvais
Netinka naudoti su beslėgiais vandens kaupikliais (t. y. atvirais
vandens šildytuvais)!
Tehniskie parametri
Techniniai duomenys
•
•
•
•
•
• Mažiausias vandens slėgis
0,05 MPa (0,5 baro)
• Didžiausiasis darbinis slėgis
1 MPa (10 barų)
• Rekomenduojamas vandens
slėgis
0,1–0,5 MPa (1–5 barai)
• Bandomasis slėgis
1,6 MPa (16 barų)
• Temperatūra
didž. 70 °C
Rekomenduojama temperatūra (taupant energiją):
60 °C
• Įmontuotos pirminės sklendės
Jei statinis slėgis didesnis nei 0,5 MPa (5 barai), reikia
įmontuoti slėgio reduktorių.
Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto vandens slėgių
skirtumui!
Minimālais hidrauliskais spiediens
0,05 MPa (0,5 bāri)
Darba spiediens maksimāli
1 MPa (10 bāri)
Ieteicamais hidrauliskais spiediens
0,1–0,5 MPa (1–5 bāri)
Kontrolspiediens
1,6 MPa (16 bāri)
Temperatūra
maksimāli 70 °C
Ieteicamā temperatūra (enerģijas ekonomijai):
60 °C
• Iebūvēti ūdens noslēgi
Ja spiediens miera stāvoklī pārsniedz 0,5 MPa (5 bārus),
uzstādiet reduktoru.
Centieties nepieļaut lielas spiediena starpības starp siltā
un aukstā ūdens pieslēgumu!
Pamatuzstādīšanas darbi
1. Sagatavojiet uzstādāmo sienu, ievērojot gabarītrasējumu
I atvērumā.
2. Atbilstoši [1.] attēlam ņemiet vērā iebūves dziļumu.
3. Ar līmeņrādi izlīdziniet pie sienas uzstādīto kasti (A) vertikāli,
horizontāli un paralēli sienai; skatiet [2.] attēlu.
4. Iezīmējiet pie sienas uzstādītās kastes (A) vietu un
piestipriniet ar dībeļiem (B), starplikām (C) un skrūvēm (D);
skatiet II atvērumu, [3.] attēlu.
5. Pievienojiet cauruļvadus (E); skatiet [4.] attēlu. Siltais ūdens
jāpieslēdz kreisajā pusē, aukstais ūdens – labajā pusē.
Cauruļsavienojumus un korpusu nedrīkst savienot lodējot
– var sabojāt iebūvēto ūdens noslēgu.
6. Aizveriet ūdens noslēgus (F); skatiet [4.] attēlu.
Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un pārbaudiet
pieslēgumu blīvumu.
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms uzstādīšanas
un pēc tās (ņemiet vērā EN 806)!
7. Uzlieciet karkasa elementu aizsargu (G); skatiet [5.] attēlu.
Blīvēšanas līdzekļa nesējmateriāla (H) montāža,
skatiet [6.] un [7.] attēlu.
Pabeidziet sienas apmešanu un noklājiet ar flīzēm.
Ievērojiet 1 līdz 3mm attālumu līdz ierīces aizsargapvalkam;
skatiet [8.] attēlu.
Veiciet gatavo instalāciju.
Norādes par turpmākajiem montāžas darbiem iekļautas
virsbūves gatavās instalācijas aprakstā.
Paslėptas montavimas
1. Paruoškite montavimui sieną, vadovaudamiesi
I atlenkiamajame puslapyie pateiktais matmenimis.
2. Laikykitės [1] pav. nurodyto montavimo gylio.
3. Montavimo sienoje dėžę (A) nustatykite horizontaliai,
vertikaliai ir lygiagrečiai su siena, žr. [2] pav.
4. Pažymėkite montavimo sienoje dėžę (A) ir pritvirtinkite
mūrvinėmis (B), poveržlėmis (C) ir varžtais (D),
žr. II atlenkiamąjį puslapį, [3] pav.
5. Prijunkite vamzdžius (E), žr. [4] pav. Karštas vanduo turi būti
prijungiamas kairėje, o šaltas vanduo – dešinėje pusėje.
Nelituokite vamzdžių prie korpuso, nes galite pažeisti
įmontuotą pirminę sklendę.
6. Uždarykite pirmines sklendes (F), žr. [4] pav.
Atidarykite šalto bei karšto vandens sklendes
ir patikrinkite, ar sandarios jungtys.
Prieš atlikdami montavimo darbus ir po jų, kruopščiai
praplaukite vamzdžių sistemą (laikykitės EN 806)!
7. Užmaukite struktūrinio gaubto apsaugą (G), žr. [5] pav.
Uždėkite sandariklio tvirtinimo medžiagą (H),
žr. [6] ir [7] pav.
Nutinkuokite sieną ir išklijuokite ją apdailos plytelėmis.
Siūlės matmenys iki apsauginio gaubto turi būti nuo 1 iki 3mm,
žr. [8] pav.
Atlikite galutinio įrengimo darbus.
Kaip montuoti toliau, aiškinama skirsnyje „Dekoratyvinės
dalies galutinis įrengimas“.
12
RO
CN
Domeniul de utilizare
应用范围
Funcţionarea este posibilă cu:
• Cazane sub presiune
• Încălzitoare instantanee comandate termic
• Încălzitoare instantanee comandate hidraulic
Funcţionarea cu incinte nepresurizate (încălzitoare deschise
de preparare apă caldă) nu este posibilă!
可与以下设备配套使用:
• 承压式蓄热热水器
• 温控式即热热水器
• 液控式即热热水器
不允许与非承压式蓄热热水器 (容积式热水器)一起使用。
Specificaţii tehnice
•
•
•
•
•
Presiune minimă de curgere
0,05 MPa (0,5 bar)
Presiune de lucru maximă
1 MPa (10 bar)
Presiune de curgere recomandată 0,1 - 0,5 MPa (1 - 5 bar)
Presiune de încercare
1,6 MPa (16 bar)
Temperatura
max. 70 °C
Recomandat (cu economizor de energie):
60 °C
• Ventile de separare integrate
La presiuni statice de peste 0,5 MPa (5 bar) se va monta un
reductor de presiune.
Se vor evita diferenţele de presiune mai mari între racordurile
de apă caldă şi rece!
Pregătirea instalării
1. Se pregăteşte în prealabil peretele în care se face
instalarea; se vor avea în vedere desenul cu cote de
pe pagina pliantă I.
2. Se va respecta adâncimea de montaj conform fig. [1].
3. Se aliniază cutia de încastrare (A) pe orizontală, pe verticală
şi paralel cu peretele; a se vedea fig. [2].
4. Se marchează cutia de încastrare (A) şi se fixează cu
diblurile (B), şaibele (C) şi şuruburile (D); a se vedea pagina
pliantă II, fig. [3].
5. Se leagă ţevile (E); a se vedea fig. [4]. Racordul la apa caldă
trebuie făcut în stânga, iar cel la apa rece în dreapta.
Nu se admite lipirea între conducte şi carcasă, deoarece
poate fi deteriorat ventilul de separare deja montat.
6. Se închid ventilele de separare (F); a se vedea fig. [4].
Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se verifică
etanşeitatea racordurilor.
Se spală temeinic sistemul de conducte înainte şi după
instalare (se va respecta EN 806)!
7. Se aşează apărătoarea (G); a se vedea fig. [5].
Se montează materialul suport (H) pentru inelul de
etanşare; a se vedea fig. [6] şi [7].
Se va finisa tencuiala şi se va placa cu faianţă.
Se va respecta cota rostului de 1 până la 3mm faţă de
apărătoare; a se vedea fig. [8].
Se execută operaţiile finale de instalare.
Alte operaţii de montare sunt explicate la instalarea finală
a părţii superioare.
13
技术参数
•
•
•
•
•
最小水流压强
0.05 MPa (0.5 巴)
最大工作压强
1 MPa (10 巴)
建议的水流压强
0.1 – 0.5 MPa (1 - 5 巴)
测试压强
1.6 MPa (16 巴)
温度
最高 70 °C
推荐 (节能):
60 °C
• 一体式隔离阀
如果静压超过 0.5 MPa (5 巴 ),必须加装减压阀。
避免冷热水进水管之间产生过大压差。
初步安装
1. 对墙壁做些安装准备工作,请参见折页 I 上的尺寸图以及。
2. 参照图 [1] 判断安装的深度。
3. 将埋墙件保护罩 (A) 与墙面水平、垂直、平行对齐,如图 [2]
所示。
4. 标记埋墙件保护罩 (A) 并使用橡皮塞 (B)、密封圈 (C) 和螺
钉 (D) 固定,如图 [3] 所示。
5. 连接水管 (E),如图 [4] 所示。热水进水管必须接入左侧,
冷水进水管必须接入右侧。
切勿焊接水管和套管之间的连接,否则,可能会损坏内置
隔离阀。
6. 关闭隔离阀 (F),如图 [4] 所示。
打开冷热水进水管,检查接口是否存在渗漏情况。
安装前后务必彻底冲洗所有管件 (遵循 EN 806 规范)。
7. 安装结构外壳保护装置 (G),如图 [5] 所示。
装上密封衬底 (H),参见图 [6] 和图 [7]。
用石膏和瓷砖镶贴墙面。
在初步安装保护壳周围留出 1 至 3 毫米灌浆接缝空隙,
如图 [8] 所示。
执行最终安装。
配套装置的最终安装将说明进一步安装的步骤。
UA
RUS
Сфера застосування
Область применения
Передбачено експлуатацію з:
• Напірними накопичувачами;
• Проточними водонагрівачами з термічним керуванням;
• Проточними водонагрівачами з гідравлічним керуванням.
Експлуатацію з безнапірними накопичувачами (відкритими
водонагрівачами) не передбачено!
Эксплуатация возможна с:
• Накопителями, работающими под давлением
• Прямоточными водонагревателями с термическим
управлением
• Прямоточными водонагревателями с гидравлическим
управлением
Эксплуатация с безнапорными накопителями (открытыми
водонагревателями) не предусмотрена!
Технічні характеристики
• Мінімальний гідравлічний тиск
0,05 МПа (0,5 бар)
• Робочий тиск
1 МПа (10 бар)
• Рекомендований
гідравлічний тиск
0,1 - 0,5 МПа (1 - 5 бар)
• Випробний тиск
1,6 МПа (16 бар)
• Температура
макс. 70 °C
Рекомендовано (економне споживання енергії):
60 °C
• Інтегровані попередні запірні вентилі
Якщо статичний тиск перевищує 0,5 МПа (5 бар),
необхідно вмонтувати редуктор тиску.
Необхідно уникати значних перепадів тиску в трубах для
гарячої та холодної води!
Технические данные
•
•
•
•
•
Минимальное давление воды
0,05 MПа (0,5 бар)
Рабочее давление макс.
1 MПа (10 бар)
Рекомендуемое давление воды 0,1 - 0,5 MПа (1 - 5 бар)
Испытательное давление
1,6 MПа (16 бар)
Температура
макс. 70 °C
Рекомендовано (экономия энергии):
60 °C
• Встроенные предварительные запорные вентили
При давлении в водопроводе более 0,5 MПа (5 бар)
рекомендуется установить редуктор давления.
Необходимо избегать больших перепадов давлений
в подсоединениях холодной и горячей воды!
Попередній монтаж
1. Підготуйте стіну. Дотримуйтеся розмірів, що вказані на
складному аркуші І.
2. Дотримуйтеся глибини монтажу, що вказана на рис. [1].
3. Вирівняйте настінну монтажну коробку (A) по вертикалі,
по горизонталі та паралельно до стіни, див. рис. [2].
4. Позначте положення настінної монтажної коробки (A)
та зафіксуйте її за допомогою дюбелів (B), шайб (C)
і гвинтів (D), див. рис. [3].
5. Під’єднайте трубопроводи (Е), див. рис. [4]. Подачу
гарячої води необхідно підключити справа, а холодної
води – зліва.
З’єднання трубопроводу з корпусом не можна
здійснювати шляхом спаювання, тому що можна
пошкодити встановлений попередній запірний вентиль.
6. Закрийте попередні запірні вентилі (F), див. рис. [4].
Відкрийте подачу гарячої та холодної води й перевірте
щільність стиків.
Перед встановленням і після нього необхідно
ретельно промити систему трубопроводів
(дотримуйтесь EN 806)!
7. Надягніть захисне покриття (G), див. рис. [5].
Установіть носій (H) для ущільнення, див. рис. [6] i [7].
Оштукатурте й облицюйте кахлем стіни.
Проміжок між кахлем та захисним покриттям повинен
складати від 1 до 3мм, див. рис. [8].
Здійснення остаточного встановлення.
Подальший монтаж буде роз’яснено під час остаточного
встановлення зовнішньої частини приладу.
Предварительная установка
1. Подготовить стену к монтажу, учитывать данные на
чертеже с размерами на складном листе I.
2. Соблюдать монтажную глубину согласно рис. [1].
3. Выставить стенной короб (A) горизонтально,
вертикально и параллельно по отношению к стене,
см. рис. [2].
4. Выполнить разметку для стенного короба (A)
и закрепить дюбелями (B), шайбами (C) и винтами (D),
см. складной лист II, рис. [3].
5. Подсоединить трубопроводы (E), см. рис. [4].
Подключение горячей воды должно следовать слева,
а подключение холодной воды – справа.
Не разрешается паяное соединение корпуса
с трубопроводами, так как это может вызвать
повреждение встроенного предварительного запорного
вентиля.
6. Закрыть предварительные запорные вентили (F),
см. рис. [4].
Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить
герметичность соединений.
Перед установкой и после установки следует
тщательно промыть систему трубопроводов
(соблюдать стандарт EN 806)!
7. Установить защитный кожух (G), см. рис. [5].
Установить подложку (H) для нанесения уплотняющего
средства, см. рис. [6] и [7].
Стену оштукатурить и покрыть плиткой.
Учитывать размер шва 1 - 3мм до защитного кожуха,
см. рис. [8].
Выполнение окончательного монтажа.
Остальные монтажные операции разъясняются
в описании окончательного монтажа накладной панели.
14
D
✆ +49 571 3989 333
[email protected]
A
✆ +43 1 68060
[email protected]
AUS
Argent Sydney
✆ +(02) 8394 5800
Argent Melbourne
✆ +(03) 9682 1231
B
✆ +32 16 230660
[email protected]
BG
✆ +359 2 9719959
[email protected]
CAU
✆ +99 412 497 09 74
[email protected]
CDN
✆ +1 888 6447643
[email protected]
CH
✆ +41 448777300
[email protected]
CN
✆ +86 21 63758878
CY
✆ +357 22 465200
FIN
✆ +358 10 8201100
[email protected]
GB
✆ +44 871 200 3414
[email protected]
GR
✆ +30 210 2712908
[email protected]
H
✆ +36 1 2388045
[email protected]
HK
✆ +852 2969 7067
[email protected]
I
✆ +39 2 959401
[email protected]
IND
✆ +91 124 4933000
[email protected]
IS
✆ +354 515 4000
[email protected]
J
✆ +81 3 32989730
[email protected]
KZ
✆ +7 727 311 07 39
[email protected]
[email protected]
CZ
✆ +420 22509 1082
LT
✆ +372 6616354
[email protected]
[email protected]
DK
✆ +45 44 656800
LV
✆ +372 6616354
[email protected]
[email protected]
E
✆ +34 93 3368850
MAL
✆ +1 800 80 6570
[email protected]
[email protected]
EST
✆ +372 6616354
N
✆ +47 22 072070
[email protected]
[email protected]
F
✆ +33 1 49972900
[email protected]
NL
✆ +31 79 3680133
[email protected]
NZ
✆ +09/373 4324
P
✆ +351 234 529620
[email protected]
PL
✆ +48 22 5432640
[email protected]
www.grohe.com
BiH
ME
MK SLO SRB
HR
KS
✆ +385 1 2911470
[email protected]
Eastern Mediterranean,
Middle East - Africa
Area Sales Office:
✆ +357 22 465200
[email protected]
RI
✆ +62 21 2358 4751
[email protected]
RO
✆ +40 21 2125050
[email protected]
ROK
✆ +82 2 559 0790
[email protected]
RP
✆ +63 2 8041617
RUS
✆ +7 495 9819510
[email protected]
S
✆ +46 771 141314
[email protected]
SGP
✆ +65 6 7385585
[email protected]
SK
✆ +420 22509 1082
[email protected]
T
✆ +66 2610 3685
[email protected]
TR
✆ +90 216 441 23 70
[email protected]
UA
✆ +38 44 5375273
[email protected]
USA
✆ +1 800 4447643
[email protected]
VN
✆ +84 8 5413 6840
[email protected]
2013 / 03 / 26
AL
IR
OM UAE YEM
✆ +971 4 3318070
[email protected]
Far East Area Sales Office:
✆ +65 6311 3600
[email protected]