Amprobe AM2100GAMM de handleiding

Categorie
Kabel netwerk testers
Type
de handleiding
User Manual
• Bedienungsanleitung
• Manuel de l’utilisateur
• Manuale dell’utente
• Manual del usuario
• Gebruikershandleiding

• Användarhandbok
• Brukerhåndbok
• Käyttöohje
• Manual do utilizador
• Brugervejledning
Rx
2100-Alpha
2100-Beta
2100-Gamma
Voltage Tester
2100-Alpha 2100-Beta
Gamma
RL
V/Rx
NCV
HOLD 2 sec
2100-Gamma
2100-Alpha
2100-Beta
2100-Gamma
Spannungsprüfer
Bedienungsanleitung
07/2015,
©2015 Beha-Amprobe.
Sämtliche Rechte vorbehalten. In China gedruckt.
Deutsch
Eingeschränkte Garantie und Haftungseinschränkungen
Innerhalb eines Jahres ab Kaufdatum oder innerhalb des gesetzlich
vorgeschriebenen Mindestzeitraums garantieren wir, dass Ihr
Amprobe-Produkt keinerlei Material- und Herstellungsfehler
aufweist. Sicherungen, Einwegbatterien sowie Schäden durch Unfall,
Fahrlässigkeit, Missbrauch, Manipulation, Kontamination sowie
anomale Nutzung und Einsatzbedingungen werden nicht durch
die Garantie abgedeckt. Händler sind nicht berechtigt, jegliche
Erweiterungen der Garantie im Namen von Amprobe in Aussicht zu
stellen. Um Serviceleistungen während der Garantiezeit in Anspruch
zu nehmen, übergeben Sie das Produkt mitsamt Kaufbeleg einem
autorisierten Amprobe-Servicecenter oder einem Amprobe-
Händler oder -Distributor. Details hierzu nden Sie im Reparatur-
Abschnitt. Sämtliche Ansprüche Ihrerseits ergeben sich aus dieser
Garantie. Sämtliche sonstigen Gewährleistungen oder Garantien,
ob ausdrücklich, stillschweigend oder satzungsgemäß, sowie
Gewährleistungen der Eignung für einen bestimmten Zweck oder
Handelstauglichkeit werden hiermit abgelehnt. Der Hersteller haftet
nicht für spezielle, indirekte, beiläuge Schäden oder Folgeschäden
sowie für Verluste, die auf andere Weise eintreten. In bestimmten
Staaten oder Ländern sind Ausschlüsse oder Einschränkungen von
Gewährleistungen, beiläuger oder Folgeschäden nicht zulässig;
daher müssen diese Haftungseinschränkungen nicht zwingend auf
Sie zutreffen.
Reparatur
Sämtliche innerhalb oder außerhalb der Garantiezeit zur
Reparatur oder Kalibrierung eingereichten Geräte sollten mit
folgenden Angaben begleitet werden: Ihr Name, der Name
Ihres Unternehmens, Anschrift, Telefonnummer und Kaufbeleg.
Zusätzlich fügen Sie bitte eine Kurzbeschreibung des Problems oder
der gewünschten Dienstleistung bei und vergessen Sie auch die
Messleitungen und Messzubehör des Gerätes nicht. Gebühren für
Reparaturen oder Austausch außerhalb der Garantiezeit sollten per
Scheck, Überweisung, Kreditkarte (mit Angabe des Ablaufdatums)
oder per Auftrag zugunsten Amprobe beglichen werden.
Reparatur und Austausch innerhalb der Garantiezeit – Alle Länder
Bitte lesen Sie die Garantiebedingungen und prüfen Sie den Zustand
der Batterie, bevor Sie Reparaturleistungen in Anspruch nehmen.
Innerhalb der Garantiezeit können sämtliche defekten Prüfgeräte
zum Austausch gegen ein gleiches oder gleichartiges Produkt an
Ihren Amprobe-Distributor zurückgegeben werden. Eine Liste mit
Distributoren in Ihrer Nähe nden Sie im Bezugsquellen-Bereich
Geräte zum Austausch oder zur Reparatur auch an das Amprobe-
Servicecenter (Anschrift weiter unten) eingesandt werden.
Reparatur und Austausch außerhalb der Garantiezeit – USA und
Kanada
Außerhalb der Garantiezeit sollten Geräte in den USA und
in Kanada zur Reparatur an ein Amprobe-Servicecenter
gesandt werden. Informationen zu aktuellen Reparatur- und
Austauschgebühren erhalten Sie von Ihrem Händler oder telefonisch
von Amprobe.
Reparatur und Austausch außerhalb der Garantiezeit – Europa
In Europa können Geräte außerhalb der Garantiezeit gegen Gebühr
von Ihrem Amprobe-Distributor ausgetauscht werden. Eine Liste mit
Distributoren in Ihrer Nähe nden Sie im Bereich Vertriebspartner
1
Spannungsprüfer – 2100-Serie
INHALTSVERZEICHNIS
SYMBOLE ............................................................................ 4
SICHERHEITSHINWEISE ...................................................... 4
AUSPACKEN UND PRÜFEN ................................................. 4
MERKMALE ......................................................................... 4
BEDIENUNG ........................................................................ 5
Sicherheitshinweise ....................................................... 5
Vor dem Einsatz ............................................................. 6
Prüfgerät ein- und ausschalten / automatische
Abschaltung ................................................................... 7
Spannungsprüfung (zweipolig) .................................... 7
Messwertspeicher .......................................................... 8
Einpolige Phasenprüfung .............................................. 9
FI/RCD (Fehlerstromschutzschalter) Auslösung ............ 9
Durchgangsprüfung (Rx) / Diodenprüfung .................. 9
Drehfelderkennung ....................................................... 9
Widerstandsmessung (Ω)
Niederohmprüfung „ ............................................... 10
Berührungslose Spannungsanzeige/elektrisches
Feld (NCV/EF).................................................................. 10
Messstellenbeleuchtung / Taschenlampe .................... 10
Prüfspitzenschutz .......................................................... 10
„Öffnungswerkzeug“ zum Öffnen britischer
Sicherheitssteckdosen verwenden ................................ 11
Ablage für „GS 38-Prüfspitzenschutzkappe“
verwenden .................................................................... 11
Ablage für „4-mm-Prüfspitzenerweiterung“
verwenden ..................................................................... 11
TECHNISCHE DATEN ........................................................... 12
WARTUNG UND REPARATUR ............................................. 15
BATTERIEWECHSEL ............................................................. 15
2
2100-Alpha
2100-Beta
Rx
4
3
8
11
14
12
5
6
7
10
16 15
1 2
4
3
8
11
14
12
5
6
9
7
10
16 15
1 2
3
1 Prüfspitze (Kontaktelektrode) – (L1)
2 Geräteprüfspitze (Kontaktelektrode des
Anzeigeteils) + (L2)
3 LEDs zur Spannungsanzeige
4 Messstellenbeleuchtung / Taschenlampe
(weiße LED)
5 LED für einpolige Phasenprüfung
6 LED zur Drehfelderkennung (Drehfeld rechts bei
2100-Alpha/2100-Beta, Drehfeld rechts/links bei
2100-Gamma)
7 LED für Durchgangsprüfung (Rx)
8 LED für Polarität (2100-Alpha/2100-Beta:
12 V arbeitet bei eingeschalteter Lastprüfung
9 LC-Anzeige (2100-Beta/2100-Gamma)
10 Signalgeber
11 Drucktasten zur Lastprüfung
12 2100-Alpha: Taste für Taschenlampe /
Durchgangsprüfung (Rx)
2100-Beta: Taste für Taschenlampe /
Durchgangsprüfung (Rx), Messwertspeicher
(HOLD), zum Ein- und Ausschalten des
Prüfgerätes
2100-Gamma: Taste für Taschenlampe /
Durchgangsprüfung (Rx), Widerstandsmessung
(Ω) / Niederohmprüfung „ “, NCV/EF,
Messwertspeicher (HOLD), zum Ein- und
Ausschalten des Prüfgerätes
13 NCV/EF-Erkennungsbereich (2100-Gamma)
14 Griffbereich (Handhabe)
15 GS-38-Prüfspitzenschutzkappen
16 4-mm-Prüfspitzenerweiterung (schraubbar)
17 Prüfspitzenschutz (nicht abgebildet)
2100-Gamma
Gamma
RL
V/Rx
NCV
HOLD 2 sec
4
3
8
11
14
12
13
6
5
9
7
10
16 15
1 2
4
SYMBOLE
Achtung! Gefahr eines elektrische Schlags.
WAchtung! Hinweise in dieser Anleitung beachten.
TDoppelte oder verstärkte Geräteisolierung.
Geeignet zum Arbeiten unter Spannung
PErfüllt europäische Richtlinien.
Erfüllt zutreffende australische Richtlinien.
=Gerät nicht mit dem regulären Hausmüll
entsorgen. Wenden Sie sich an ein qualiziertes
Recyclingunternehmen.
Batterie
SICHERHEITSHINWEISE
Der Spannungsprüfer erfüllt die Vorgaben der folgenden
Richtlinien:
IEC 61243-3:2009, EN 61243-3:2010, DIN VDE 0682-401:2011
Zur Verwendung durch sachkundige Personen
Dieser Spannungsprüfer darf ausschließlich von
sachkundigen Personen verwendet werden, die
(insbesondere beim Einsatz in industrieller Umgebung)
zu den mit der Messung elektrischer Spannungen
verbundenen Risiken geschult und mit der Wichtigkeit
der Einhaltung von Sicherheitsvorkehrungen sowie der
Prüfung des Spannungsprüfers vor und nach dem Einsatz
zur Gewährleistung seiner einwandfreien Funktion
vertraut gemacht wurden.
W Warnung: Vor Gebrauch lesen
Damit es nicht zu Stromschlägen oder Verletzungen
kommt:
Die Bedienungsanleitung enthält Informationen
und Hinweise, die zur sicheren Bedienung und zum
sicheren Einsatz des Spannungsprüfers unerlässlich
sind. Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie den Spannungsprüfer verwenden
und halten Sie sich stets an sämtliche Angaben in der
Bedienungsanleitung.
Bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung sowie
der darin enthaltenen Warnungen und Hinweise
kann es zu Gefährdungen des Anwenders und zu
Beschädigungen des Spannungsprüfers kommen.
Falls der Spannungsprüfer auf eine nicht vom
Hersteller vorgegebene Weise eingesetzt wird,
können die Schutzmechanismen des Spannungsprüfers
beeinträchtigt werden.
Halten Sie örtliche und nationalen
Sicherheitsvorgaben ein.
Verwenden Sie die von örtlichen oder nationalen
Behörden vorgegebene Schutzausrüstung.
AUSPACKEN UND PRÜFEN
Folgendes sollte im Lieferumfang enthalten sein:
1 2100-Alpha- oder 2100-Beta- oder 2100-Gamma-
Spannungsprüfer
2 GS-38-Prüfspitzenschutzkappen
2 4-mm-Prüfspitzenerweiterung (schraubbar)
2 1,5 V-Alkalibatterien (eingebaut)
1 Bedienungsanleitung
Falls etwas fehlen oder beschädigt sein sollte, lassen Sie
bitte das komplette Paket von Ihrem Händler gegen ein
einwandfreies Produkt austauschen.
MERKMALE
Die Beha-Amprobe-Spannungsprüfer der 2100-Serie
sind robuste und leicht bedienbare zweipolige
Spannungsprüfer zur Spannungs- und Durchgangsprüfung.
Die 2100-Serie wurde für industrielle und gewerbliche
Anwendungen in vielfältigen Spannungsbereichen und
Sicherheitseinstufungen geschaffen, gemäß aktuellsten
Vorgaben für Spannungsprüfer (EN 61243-3:2010)
entwickelt und GS-geprüft.
Spannungsbereich:
2100-Alpha / 2100-Beta: 12 – 690 V Wechsel-/
Gleichspannung
2100-Gamma: 6 – 1000 V Wechselspannung / 6 – 1200 V
Gleichspannung
5
Sicherheitseinstufung (Überspannungskategorie):
2100-Alpha / 2100-Beta: CAT IV / 600 V, CAT III / 690 V
2100-Gamma: CAT IV / 600 V, CAT III / 1000 V
Sämtliche Modelle ermöglichen Spannungsprüfung
mit LED-Anzeige, Drehfelderkennung, einpolige
Phasenprüfung, Durchgangsprüfung und zuschaltbare
Lastprüfung. Zusätzlich bieten Geräte dieser Serie eine
Messstellenbeleuchtung für den Einsatz unter schwierigen
Lichtverhältnissen und sind gemäß IP 64 gegen Eindringen
von festen und üssigen Fremdkörpern geschützt.
Der 2100-Beta bietet zwei Spannungsanzeigen - LED- und
LC-Anzeige - sowie einen Messwertspeicher (HOLD).
Der 2100-Gamma beinhaltet folgende Funktionen:
Spannungprüfung mit LED- und LC-Anzeige,(mit
Einheiten), Widerstandsmessung, Niederohmprüfung,
berührungslose Spannungsanzeige/elektrisches Feld (NCV/
EF) sowie Messwertspeicher (HOLD).
Spannungsprüfungsanzeige
2100-Alpha:
- mit LEDs: 12 – 690 V Wechsel-/Gleichspannung
2100-Beta:
- mit LEDs: 12 – 690 V Wechsel-/Gleichspannung
- mit LCD: 12 – 690 V Wechsel-/Gleichspannung
2100-Gamma:
- mit LEDs: 12 – 690 V Wechsel-/Gleichspannung
- mit LCD: 6 – 1000 V Wechselspannung/
6 – 1200 V Gleichspannung
Automatische Wechsel-/Gleichspannungserkennung,
Polaritätsanzeige
Akustisches Signal bei Erkennung von Spannungen
über 50 V Wechsel- oder 120 V Gleichspannung
Zweipolige Drehfelderkennung – keine dritte Hand
erforderlich. Separate „Rechts“-/„Links“-Anzeige beim
2100-Gamma.
Widerstandsmessung / Niederohmprüfung
(2100-Gamma)
Berührungslose Spannungsanzeige/elektrisches Feld
(NCV/EF) (2100-Gamma)
Messwertspeicher (HOLD) (2100-Beta/2100-Gamma)
Mittels zwei Drucktasten schaltbare Lastprüfung
FI/RCD-Auslösung (30 mA) per Drucktasten
Einpolige Prüfung zur Phasenanzeige
Durchgangsprüfung mit optischer (LED) und
akustischer Anzeige
Taschenlampenfunktion zum Einsatz bei schlechten
Lichtverhältnissen
GS-geprüft, gebaut nach EN 61243-3
Sicherheitseinstufung (Überspannungskategorie):
2100-Alpha/2100-Beta: CAT IV / 600 V, CAT III / 690 V
2100-Gamma: CAT IV / 600 V, CAT III / 1000 V
Staub- und spritzwassergeschützt gemäß IP 64
GS-38-Prüfspitzenschutzkappen
4-mm-Prüfspitzenerweiterung (schraubbar)
Schnelle Einhandprüfung von Netzsteckdosen mit 19
mm Kontaktabstand
BEDIENUNG
Sicherheitshinweise
Die Spannungsprüfer wurden gemäß
Sicherheitsvorschriften für Spannungsprüfer konstruiert
und geprüft. Halten Sie sich an die Sicherheitshinweise
in dieser Anleitung, damit es nicht zu Verletzungen oder
Beschädigungen des Spannungsprüfers kommt.
W Vor dem Einsatz lesen:
Stromschlaggefahr
Damit es nicht zu Stromschlägen kommt,
beachten Sie insbesondere beim Arbeiten mit
Spannungen über 120 V (60 V) Gleichspannung
oder 50 V (25 V) Wechselspannung die zutreffenden
Sicherheitshinweise. Gemäß allgemeinen
Sicherheitsvorgaben repräsentieren diese Werte die
maximal zulässigen Grenzwerte lebensbedrohlicher
Berührungsspannungen (die Werte in Klammern
beziehen sich auf eingeschränkte Bereiche wie
Medizin und Landwirtschaft).
6
Die akustische Signalisierung ab 50 V
Wechselspannung/120 V Gleichspannung dient
lediglich zur Warnung des Anwenders, nicht zu
Messzwecken.
Vergewissern Sie sich, dass das Tonsignal
wahrnehmbar ist, bevor Sie den Spannungsprüfer an
Orten mit lauten Hintergrundgeräuschen einsetzen.
Der Spannungsprüfer darf nicht mit geöffnetem
Batteriefach verwendet werden.
Vergewissern Sie sich, dass sich Messleitungen und
Spannungsprüfer in einwandfreiem Zustand benden,
bevor Sie den Spannungsprüfer einsetzen. Achten
Sie auf beschädigte Messleitungen oder auslaufende
Batterien (sofern Batterien verwendet werden).
Batterien müssen vor dem Einsatz überprüft und bei
Bedarf gewechselt werden.
Fassen Sie Spannungsprüfer und Zubehör
ausschließlich an den vorgesehenen Griffächen;
LC-Anzeige und LED-Anzeigen dürfen nicht verdeckt
werden. Berühren Sie vor und während der Messung
keinesfalls die Prüfspitzen.
Der Spannungsprüfer darf nur innerhalb
der angegebenen Messbereiche sowie bei
Niederspannungen bis 690 V Wechsel-/Gleichspannung
(2100-Gamma: bis 1000 V Wechselspannung/1200 V
Gleichspannung) eingesetzt werden.
Der Spannungsprüfer darf ausschließlich in der
vorgesehenen Überspannungskategorie verwendet
werden!
Überzeugen Sie sich vor und nach jedem Einsatz
grundsätzlich davon, dass sich der Spannungsprüfer
in einwandfreiem Zustand bendet (prüfen Sie
beispielsweise eine bekannte Spannungsquelle oder
verwenden Sie ein entsprechendes Prüfgerät).
Die einwandfreie Funktion des Spannungsprüfers
muss unmittelbar vor und nach der Messung überprüft
werden. Falls auch nur eine nicht einwandfreie oder
keine Anzeige erfolgt, darf der Spannungsprüfer nicht
mehr eingesetzt werden.
Der Spannungsprüfer entspricht der Schutzart IP 64
(gegen Spritzwasser und Staub geschützt), kann daher
auch unter feuchten Bedingungen verwendet werden.
Der Spannungsprüfer funktioniert ausschließlich
innerhalb des Temperaturbereiches -15 bis +55 °C bei
einer relativen Luftfeuchtigkeit unterhalb 95 % (nicht
kondensierend) einwandfrei.
Falls die Sicherheit des Anwenders nicht gewährleistet
werden kann, muss der Spannungsprüfer außer
Betrieb gesetzt und gegen unbeabsichtigte Nutzung
gesichert werden.
Unter folgenden Umständen kann ein sicherer Betrieb
nicht mehr gewährleistet werden:
- erkennbare Beschädigungen
- falsche Messwertanzeigen, Fehlfunktionen bei
Messungen
- lange Lagerung unter ungünstigen Bedingungen
- Transportschäden
- auslaufende Batterien
Beachten Sie bei sämtlichen Tätigkeiten die
berufsgenossenschaftlichen Vorschriften zu
Arbeitssicherheit und Gesundheitsschutz sowie
sonstige örtliche Sicherheitsvorgaben.
Der Spannungsprüfer darf nicht von nicht
autorisierten Personen zerlegt, montiert oder
mit weiterer Ausrüstung verbunden werden. Der
Spannungsprüfer darf nur von autorisierten Amprobe-
Servicetechnikern gewartet werden.
Bei Modikationen oder Veränderungen des
Spannungsprüfers kann die Betriebssicherheit nicht
länger gewährleistet werden.
Vor dem Einsatz
WHalten Sie sich bei jeder Messung streng an die
Sicherheitshinweise. Führen Sie grundsätzlich eine
Funktionsprüfung durch, bevor Sie den Spannungsprüfer
verwenden.
WTrennen Sie den Spannungsprüfer zunächst vollständig
von jeglichem Messobjekt.
Die „GS 38-Schutzkappe“ 15 kann vor der Messung
abgenommen werden. Dazu ziehen Sie sie nach vorne von
den Prüfspitzen ab.
7
WDer Einsatz der „GS 38-Schutzkappe“ 13 kann durch
nationale Richtlinien oder Vorschriften vorgeschrieben
sein.
Prüfgerät ein- und ausschalten / automatische
Abschaltung:
Über die Drucktaste 12 lässt sich der Spannungsprüfer
einschalten, ohne Spannung an die Prüfspitzen anzulegen.
Die Messstellenbeleuchtung leuchtet auf, das Gerät
ist zur Durchgangsprüfung bereit (bei 2100-Beta und
2100-Gamma leuchtet die LC-Anzeige und zeigt „---“).
Falls keine Spannung an den Prüfspitzen anliegt und kein
Durchgang erkannt wird, schalten sich Spannungsprüfer
und Messstellenbeleuchtung nach etwa 30 Sekunden
automatisch ab.
Der Spannungsprüfer kann manuell abgeschaltet werden,
indem Sie die Drucktaste 12 5 Sekunden lang gedrückt
halten.
Funktionstest/Selbsttest:
Schalten Sie den Spannungsprüfer mit der Taste 12
ein, schließen Sie Prüfspitzen an. Die Durchgangstest-
LED Rx muss aueuchten. Sollte diese LED nicht
aueuchten, müssen die Batterien gewechselt werden
(2100-Alpha).
Falls das Batteriesymbol in der Anzeige aueuchtet,
müssen die Batterien gewechselt werden
(2100-Beta/2100-Gamma).
Überprüfen Sie den Spannungsprüfer vor
und nach dem Einsatz mit einer bekannten
Spannungsquelleoder einem Prüfgerät.
WDer Spannungsprüfer darf nicht mehr eingesetzt
werden, falls ein oder mehrere Funktionen fehlschlagen
oder das Gerät offenbar überhaupt nicht arbeitet.
WNehmen Sie entladene Batterien so schnell wie möglich
aus dem Spannungsprüfer, damit keine Batterieüssigkeit
ausläuft.
Nur 2100-Alpha und 2100-Beta:
Die LED-Spannungsanzeige funktioniert bei
Spannungen über 24 V Wechselspannung/Gleichspannung
auch ohne Batterien.
WAchtung Diese Funktion ist beim 2100-Gamma nicht
vorhanden!
Nur 2100-Gamma: Die LED-Anzeige 5 zur einpoligen
Phasenprüfung funktioniert bei Spannungen über 50 V
Wechselspannung/Gleichspannung auch ohne Batterien.
WAchtung Diese Funktion ist bei den Modellen
2100-Alpha und 2100-Beta nicht vorhanden!
Bei den Spannungsprüfern der 2100-Serie lässt
sich eine Last zuschalten, die einen mit 10 oder 30 mA
bemessenen FI/RCD (Fehlerstromschutzschalter) auslösen
lässt. Bei Spannungsprüfungen (L gegen PE) in Systemen
mit FI/RCD (Fehlerstromschutzschalter) kann der FI/RCD
(Fehlerstromschutzschalter) durch Drücken der beiden
Drucktasten 11 ausgelöst werden.
Spannungsprüfung (zweipolig)
Die folgenden Wechsel-/Gleichspannungsstufen
können ohne Betätigung der beiden Drucktasten
angezeigt werden: 12 V (nur 2100-Gamma), 24 V, 50 V,
120 V, 230 V, 400 V, 690 V.
Wenn beide Drucktasten 11 betätigt werden, wird
ein geringerer Innenwiderstand zur Unterdrückung
induktiver und kapazitiver Spannungen (Lastprüfung)
zugeschaltet. Bei den Modellen 2100-Alpha und 2100-Beta
funktionieren die Spannungsstufen für +12 V und -12 V
nur, wenn beide Drucktasten 11 betätigt werden.
Die zulässige Dauer der Prüfung mit reduziertem
Innenwiderstand (Lastprüfung) hängt von der gemessenen
Spannungsstufe ab.
3
8
W Halten Sie sich an die Sicherheitshinweise.
Verbinden Sie beide Prüfspitzen mit dem Prüfobjekt.
Der Spannungsprüfer schaltet sich automatisch
ein, wenn eine Spannung von etwa 24 V
(2100-Alpha/2100-Beta) oder etwa 6 V (2100-Gamma)
anliegt.
Die Spannung wird durch eine LED-Säule 3
signalisiert.
Bei den Modellen 2100-Beta und 2100-Gamma wird
die Spannung auch digital in der LC-Anzeige 9
angezeigt.
Wenn eine Wechselspannung anliegt, leuchten die
LEDs „+“ und „-“ gleichzeitig.
Die Spannungsprüfer sind mit LEDs ausgestattet,
welche die Spannungen 12 V, 24 V, 50 V, 120 V, 230 V,
400 V und 690 V anzeigen.
Bei Gleichspannungen wird die Polarität der
angezeigten Spannung relativ zur Prüfspitze 2 des
Spannungsprüfers angezeigt.
Bei Betätigung der beiden Drucktasten 11 wird die
interne Lastprüfung zugeschaltet. Bei 2100-Alpha und
2100-Beta ist die 12-V-LED nun einsatzbereit, kann je
nach Spannungsstufe leuchten.
Beim Erreichen oder Überschreiten von 50 V
Wechselspannung oder 120 V Gleichspannung ertönt
ein akustisches Signal.
WEinschaltdauer: Maximal 30 Sekunden ein / 240
Sekunden aus
Messwertspeicher (HOLD) (2100-Beta)
Wenn die Prüfspitzen mit einem spannungsführenden
Stromkreis verbunden sind, können Sie durch Drücken
und Halten der Drucktaste 12 (mindestens 2 Sekunden)
den Messwertspeicher aktivieren; dabei hören Sie einen
Signalton. Das LCD screen zeigt abwechselnd den letzten
Messwert und „---“.
Zum Löschen des Messwertspeichers drücken Sie die
Drucktaste 12 noch einmal. Der Messwertspeicher ist
nun wieder abgeschaltet; dies wird durch einen kurzen
Signalton bestätigt.
Nach etwa 30 Sekunden schaltet sich der
Messwertspeichers automatisch ab, dabei ertönt ein kurzer
Signalton. Nach dem Abschalten des Messwertspeichers
zeigt der Spannungsprüfer wieder die aktuell anliegende
Spannung in der LC-Anzeige an.
Bei Spannungen unter etwa 12 V Wechselspannung/
Gleichspannung kann der Messwertspeicher nicht aktiviert
werden. In diesem Fall blinken abwechselnd „---“ und „-“
in der Anzeige.
Messwertspeicher (HOLD) (2100-Gamma)
Zum aktivieren des Messwertspeichers halten Sie die
Drucktaste 12 mindestens 2 Sekunden lang gedrückt;
Sie hören einen kurzen Signalton. Die LC-Anzeige zeigt
den letzten Messwert und „HOLD“. Zum Löschen des
Messwertspeichers drücken Sie die Drucktaste 12 noch
einmal. Der Messwertspeicher ist nun wieder abgeschaltet;
dies wird durch einen kurzen Signalton bestätigt.
Messwertspeicher (HOLD) (2100-Beta und
2100-Gamma)
Bei aktivem Messwertspeicher zeigt die LC-Anzeige
lediglich den zuletzt gemessenen und gespeicherten
Spannungswert. Solange die Messwertspeicher aktiv ist,
wird die Spannungsanzeige in der LC-Anzeige weder
beim Anlegen an einen spannungsführenden noch an
einen spannungslosen Stromkreis aktualisiert. Die LED-
Spannungsanzeige 3 zeigt stets die aktuell anliegende
Spannung.
9
Einpolige Phasenprüfung
Die einpolige Phasenprüfung funktioniert bei
Wechselspannungen ab etwa 180 V (2100-Alpha/2100-
Beta) oder etwa 100 V (2100-Gamma).
Während der einpoligen Phasenprüfung zur
Bestimmung von Außenleitern kann die Anzeigefunktion
beeinträchtigt werden (beispielsweise durch isolierende
persönliche Schutzausrüstung oder durch andere
Isolierungen).
WDie Spannungsanzeige bei einpoliger
Phasenprüfung reicht nicht zur Gewährleistung der
Sicherheit aus. Diese Funktion eignet sich nicht zur
Prüfung auf Spannungsfreiheit. Hierzu ist in jedem Fall
eine zweipolige Spannungsprüfung erforderlich.
Verbinden Sie die Prüfspitze 2 des Spannungsprüfers mit
dem Prüfobjekt. Je nach Spannungshöhe leuchtet die LED
für einpolige Phasenprüfung im Display 5.
FI/RCD (Fehlerstromschutzschalter) Auslösung
Bei Spannungsprüfungen in Systemen mit FI/RCD
(Fehlerstromschutzschalter) lässt sich der FI/RCD bei
230-V-Einphasen-Wechselspannungssystemen mit einem
Nennfehlerstrom von 10 mA oder 30 mA auslösen.
Dazu wird die Spannung zwischen L und PE gemessen und
beide Drucktasten 11 gleichzeitig betätigt. Der FI/RCD
(Fehlerstromschutzschalter) sollte auslösen.
Durchgangsprüfung (Rx) / Diodenprüfung
Vor der Messung muss der zu prüfende Stromkreis/das
Prüfobjekt spannungslos geschaltet werden.
Vergewissern Sie sich von der Spannungslosigkeit,
indem Sie eine zweipolige Spannungsprüfung des
Prüfobjektes durchführen.
Schalten Sie das Prüfgerät ein, indem Sie beide
Messspitzen miteinander verbinden oder die
Drucktaste 12 betätigen.
Verbinden Sie beide Prüfspitzen mit dem Prüfobjekt.
Bei Durchgang (bis etwa 500 kΩ) leuchtet die
Durchgangstest-LED Rx 7 auf, ein Signalton erklingt.
Falls kein Durchgang erkannt wird, endet die
Durchgangsprüfung nach etwa 30 Sekunden
automatisch. Bei Durchgangserkennung schaltet sich
das Prüfgerät automatisch wieder ein.
Drehfelderkennung
Der Spannungsprüfer ermöglicht Drehfelderkennung mit
zwei Prüfspitzen.
Halten Sie sich an die Sicherheitshinweise.
Die Drehfelderkennung ist immer aktiv, die LED R 6
kann dauerhaft leuchten.
Allerdings lässt sich die Phasenfolge lediglich in einem
Dreiphasensystem zwischen den Phasen bestimmen. Das
Die Spannungsanzeige zeigt die Spannung zwischen zwei
Außenleitern an.
Verbinden Sie die Prüfspitze 1 mit der vermuteten
Phase L1, verbinden Sie die Geräteprüfspitze 2 mit
der vermuteten Phase L2.
Umfassen Sie den Griffbereich 14 der Geräteprüfspitze
vollständig!
Wenn die LED R 6 dauerhaft leuchtet, wurde ein
Drehfeld “rechts” erkannt.
2100-Gamma:
Wenn die LED L 6 konstant leuchtet, wurde ein
Drehfeld “links” erkannt.
2100-Alpha und 2100-Beta:
Wenn die LED R 6 nicht leuchtet, kann ein
Drehfeld “links” vorliegen.
TIPP: Wenn Sie die Prüfung mit vertauschten
Prüfspitzen durchführen, muss das gegenteilige
Ergebnis eintreten.
10
Widerstandsmessung (Ω)
Niederohmprüfung „ (2100-Gamma)
WVor der Messung muss der zu prüfende Stromkreis/das
Prüfobjekt spannungslos geschaltet werden.
Vergewissern Sie sich von der Spannungslosigkeit,
indem Sie eine zweipolige Spannungsprüfung des
Prüfobjektes durchführen.
Wählen Sie die Widerstandsmessung (Ω) /
Niederohmprüfung „ “ mit der Drucktaste 12 . Das
Symbol „Ω“ erscheint in der LC-Anzeige.
Verbinden Sie beide Prüfspitzen mit dem Prüfobjekt.
Das Prüfgerät zeigt den Widerstand in der LC-Anzeige
9 an. Bei sehr geringen Widerständen ist die
Funktion Niederohmprüfung aktiv und Sie hören Sie
ein Tonsignal.
Diese Funktion ist sehr nützlich beim Überprüfen der
Verdrahtung von Schütz- und Relaissteuerungen, ohne
störenden Einuss durch die Spulen.
Berührungslose Spannungsanzeige/elektrisches
Feld (NCV/EF) (2100-Gamma)
Die berührungslose Spannungsanzeige (NCV) dient zur
Überprüfung, ob ein Leiter unter Spannung steht. Der
Spannungsprüfer erkennt spannungsführende Leitungen
und Adern.
Während der berührungslosen Spannungsprüfung
zur Erkennung externer Spannungen kann die
Anzeigefunktion beeinträchtigt werden (beispielsweise
durch isolierende persönliche Schutzausrüstung oder
durch andere Isolierungen).
Die berührungslose Spannungsprüfung ist sehr
nützlich beim Aufnden von Unterbrechungen in
Leitungen oder Adern.
WDie Spannungsanzeige im NCV-Modus reicht nicht
zur Gewährleistung der Sicherheit aus. Diese Funktion
eignet sich nicht zur Prüfung auf Spannungsfreiheit.
Hierzu ist in jedem Fall eine zweipolige Spannungsprüfung
erforderlich.
Wählen Sie die NCV-Funktion mit der Drucktaste 12 .
„EF“ erscheint im LC-Anzeige.
Halten Sie den Sensor 13 des Spannungsprüfers an
Leitungen oder den Adern. Der Spannungsprüfer
zeigt die Signalstärke digital in der LC-Anzeige 9 an.
Messstellenbeleuchtung / Taschenlampe
Der Spannungsprüfer bietet eine Messstellenbeleuchtung
mit einer weißen LED 4. Dies ist insbesondere bei
schlechten Lichtverhältnissen (beispielsweise in
Schaltschränken) eine praktische Hilfe. Zum Einschalten
der Messstellenbeleuchtung/Taschenlampe drücken Sie die
Taste 12. Diese Funktion schaltet sich etwa 30 Sekunden
nach der letzten Betätigung der Drucktaste 12 ab.
Prüfspitzenschutz
Die 2100-Serie bietet Ihnen einen „Prüfspitzenschutz“ mit
vielen Funktionen:
A Abdeckung für Prüfspitzen (L1) und (L2) zum Schutz
vor Stichverletzungen.
B Ablage für „4-mm-Prüfspitzenerweiterung“
C Ablage für „GS 38-Prüfspitzenschutzkappe“
D „Öffnungswerkzeug“ zum Öffnen britischer
Sicherheitssteckdosen
11
D
B
A
C
„Öffnungswerkzeug“ zum Öffnen britischer
Sicherheitssteckdosen verwenden:
Um an die Außenleiter-/Neutralleiterkontakte einer
britischen Sicherheitssteckdose zu gelangen, müssen Sie
zunächst die Sicherheitsabdeckungen lösen. Dies erledigen
Sie sehr einfach, indem Sie das „Öffnungswerkzeug“ in
den Erdungskontakt der Steckdose schieben.
Ablage für „GS 38-Prüfspitzenschutzkappe“
verwenden:
123
W Trennen Sie den Spannungsprüfer zunächst
vollständig von jeglichem Messobjekt.
Ziehen Sie die „GS 38-Schutzkappen“ 1 aus dem
„Prüfspitzenschutz“, setzen Sie die Kappen auf die
Messspitzen 2 auf, drücken Sie die Kappen gut fest.
Zum Abnehmen und Ablegen 3 führen Sie die
Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus.
Ablage für „4-mm-Prüfspitzenerweiterung“
verwenden:
5
4
7
6
8
12
W Trennen Sie den Spannungsprüfer zunächst
vollständig von jeglichem Messobjekt.
Zum Entnehmen schieben Sie die Prüfspitze in die
„4-mm-Prüfspitzenerweiterung“ 4 und drehen
die Prüfspitze etwa eine Viertelumdrehung 5 im
Uhrzeigersinn.
Anschließend ziehen Sie die Prüfspitze 6 mitsamt
„4-mm-Prüfspitzenerweiterung“ heraus und drehen
die Prüfspitzenerweiterung weiter auf die Prüfspitze,
bis sie fest sitzt 7.
Zum Abnehmen führen Sie die Schritte in
umgekehrter Reihenfolge aus und setzen die
Erweiterung 8 wie in der letzten Abbildung wieder
ein.
TECHNISCHE DATEN
Spannungsprüfung
LED-Spannungs-
anzeigebereich
12 – 690 V Wechsel-/
Gleichspannung(2100-Alpha / 2100-
Beta)
12 – 690 V Wechsel-/
Gleichspannung (2100-Gamma)
LED-Anzeige
±12, ±24, 50, 120, 230, 400, 690 V
(2100-Alpha / 2100-Beta)
±12, 24, 50, 120, 230, 400, 690 V
(2100-Gamma)
LED-Toleranzen gemäß EN 61243-3:2010
LCD-Spannungs-
anzeigebereich
12 – 690 V Wechsel-/Gleichspannung
(2100-Beta)
6 – 1000 V Wechselspannung/6 – 1200
V Gleichspannung (2100-Gamma)
LCD-Auflösung 1 V
LCD-Toleranz ± (3 % des Anzeigewertes + 3 Digits)
Frequenzbereich Gleichspannung, 16 2/3 – 400 Hz
LED- und LCD-
Reaktionszeit < 1 s
Akustische
Signalisierung
50 V Wechselspannung, 120 V
Gleichspannung
Spannungs-
erkennung
Automatisch (Wechsel-/
Gleichspannung)
Polaritäts-
erkennung Voller Bereich
Bereichs-
erkennung Automatisch
Strom
3,5 mA bei 690 V Wechsel-/
Gleichspannung (2100-Alpha / 2100-
Beta)
3,5 mA bei 1000 V
Wechselspannung /
4,5 mA bei 1200 V Gleichspannung
(2100-Gamma)
(Drucktasten Lastprüfung nicht
betätigt)
Interne Last
ca. 2,4 W bei 690 V Wechsel-/
Gleichspannung (2100-Alpha / 2100-
Beta)
ca. 3,5 W bei 1000 V
Wechselspannung /
ca. 5,4 W bei 1200 V Gleichspannung
(2100-Gamma)
(Drucktasten Lastprüfung nicht
betätigt)
13
Zuschaltbare
Lastprüfung
350 mA bei 690 V Wechsel-/
Gleichspannung (2100-Alpha / 2100-
Beta)
300 mA bei 1000 V
Wechselspannung /
350 mA bei 1200 V Gleichspannung
(2100-Gamma)
(Drucktasten Lastprüfung betätigt)
Zuschaltbare
Lastprüfung
ca. 240 W bei 690 V Wechsel-/
Gleichspannung (2100-Alpha / 2100-
Beta)
ca. 300 W bei 1000 V
Wechselspannung /
ca. 420 W bei 1200 V Gleichspannung
(2100-Gamma)
(Drucktasten Lastprüfung betätigt)
Automatische
Einschaltung
> 12 V (Drucktasten Lastprüfung
betätigt)
> 24 V (Drucktasten Lastprüfung
NICHT betätigt)
(2100-Alpha / 2100-Beta)
> 6 V (2100-Gamma)
FI/RCD (Fehlerstromschutzschalter) Auslösung
Zuschaltbare
Lastprüfung
> 30 mA bei 230 V Wechselspannung
(Drucktasten Lastprüfung betätigt)
Einpolige Phasenprüfung
Spannungs-
bereich
180 – 690 V Wechselspannung gegen
Erde (2100-Alpha / 2100-Beta)
100 – 1000 V Wechselspannung
gegen Erde (2100-Gamma)
Frequenzbereich 40 – 70 Hz
Akustische
Signalisierung Ja
Signalisierung Rote LED
Durchgangsprüfung (Rx) / Diodenprüfung
Bereich 0 – 500 kΩ
Toleranz 0 – 50 %
Prüfstrom < 5 μA
Akustische
Signalisierung Ja
Diodenprüfung Ja
Signalisierung Rote LED
Überspannungs-
schutz
690 V Wechsel-/Gleichspannung
(2100-Alpha / 2100-Beta)
1000 V Wechselspannung/1200 V
Gleichspannung (2100-Gamma)
Automatische
Einschaltung < 500 kΩ
Drehfelderkennung
Spannungsbereich
340 – 440 V Wechselspannung,
Phase-zu-Phase (2100-Alpha / 2100-
Beta)
170 – 1000 V Wechselspannung,
Phase-zu-Phase (2100-Gamma)
Frequenzbereich 47 – 63 Hz (2100-Alpha / 2100-Beta)
40 – 70 Hz (2100-Gamma)
Signalisierung Rote LED
Widerstandsmessung (Ω)
Niederohmprüfung „ (nur 2100-Gamma)
LCD-Widerstands
bereich 0 – 1999 Ω
Auflösung 1 Ω
Toleranz ± (5 % des Anzeigewertes + 10
Digits) bei 20 °C
14
Temperatur-
koeffizient ± (5 Digits / 10 K)
Prüfstrom < 30 μA
Niederohmprüfung Akustische Signalisierung < 10 – 50 Ω
Überspannungs-
schutz
690 V Wechsel-/Gleichspannung
(2100-Alpha / 2100-Beta)
1000 V Wechselspannung/1200 V
Gleichspannung (2100-Gamma)
Berührungslose Spannungsanzeige/elektrisches Feld
(NCV/EF) (nur 2100-Gamma)
Spannungsbereich 100 – 1000 V Wechselspannung
Frequenzbereich 50 – 60 Hz
Signalisierung
Dreistuge Anzeige mittels
LCD-Segmente:
Messwertspeicher (HOLD)
2100-Beta:nur Spannungsmessung
(12 – 690 V Wechsel-/
Gleichspannung)
2100-Gamma:Spannungs- und
Widerstandsmessung, NCV
Messstellenbeleuchtung / Taschenlampe
Weiße LED
Allgemeine technische Daten
Betriebsdauer 30 s
Erholungszeit 240 s
Betriebs
temperatur -15 – +55 °C
Lagerungs
temperatur -15 – +55 °C
Feuchtigkeit Maximal 95 % rel. Feuchte
Einsatzhöhe Bis 2000 m
Sicherheits-
einstufung
(Überspannungs-
kategorie)
CAT IV / 600V, CAT III / 690V
(2100-Alpha / 2100-Beta)
CAT IV / 600V, CAT III / 1000V
(2100-Gamma)
Verschmutzungs-
grad 2
Schutzart IP 64
Gebaut nach
IEC 61243-3:2009,
EN 61243-3:2010,
DIN VDE 0682-401:2011
Zulassungen,
Konformität GS durch TÜV Rheinland, CE
Stromversorgung Batterien, 2 x 1,5 V (AAA/IEC LR03)
Stromverbrauch ca. 60 mA
Batterielaufzeit Mehr als 10.000 Messungen
(< 5 s pro Messung)
Abmessungen
(H × B × T) ca. 280 x 78 x 35 mm
Gewicht ca. 320 g
15
WARTUNG UND REPARATUR
Gemäß Bedienungsanleitung muss der Spannungsprüfer
nicht speziell gewartet werden. Falls jedoch eine
Fehlfunktion im Betrieb auftreten sollte, muss die
Messung abgebrochen werden, weitere Messungen
sind nicht zulässig. Das Gerät muss in unseren Werken
überprüft werden. Mit Ausnahme des Batteriewechsels
sollten jegliche Reparaturen des Gerätes ausschließlich
durch autorisierte Servicecenter oder durch gleichwertig
qualiziertes Fachpersonal ausgeführt werden.
WFalls das Gerät längere Zeit nicht genutzt wird, müssen
die Batterien entnommen werden, da auslaufende
Batterien gefährlich sind und Schäden verursachen
können.
Reinigung
Trennen Sie den Spannungsprüfer vor dem Reinigen von
sämtlichen Messobjekten. Falls das Gerät im Laufe der Zeit
verschmutzen sollte, kann es mit einem feuchten Tuch
und etwas sanftem Haushaltsreiniger gereinigt werden.
Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungs- oder
Lösungsmittel zur Reinigung. Verwenden Sie das Gerät
nach dem Reinigen erst dann wieder, wenn es vollständig
getrocknet ist.
BATTERIEWECHSEL
2100-Alpha: Falls die Durchgangsprüfung-LED Rx 7 beim
Aneinanderhalten der Prüfspitzen nicht aueuchten sollte,
sind die Batterien vermutlich entladen. Tauschen Sie die
Batterien aus.
2100-Beta: Bei entladenen Batterien erscheint das Symbol
in der Anzeige. Tauschen Sie die Batterien aus.
2100-Gamma: Bei entladenen Batterien erscheint das
Symbol in der Anzeige. Tauschen Sie die Batterien aus.
Metallschrauben
für Batteriefach
Trennen Sie den Spannungsprüfer vollständig von
sämtlichen Messobjekten.
Lösen Sie die beiden Metallschrauben am Batteriefach
mit einem Schraubendreher so weit, dass sich der
Batteriefachdeckel abnehmen lässt.
HINWEIS: Drehen Sie die Schrauben nicht vollständig
heraus.
Entnehmen Sie die verbrauchten Batterien.
Legen Sie frische Batterien des Typs AAA/IEC LR03
(1,5 V) ein. Achten Sie auf richtige Polarität.
Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf, xieren
Sie den Deckel mit den Schrauben.
WFalls Batterien auslaufen sollten, darf das Gerät
nicht weiter genutzt werden, bevor es von unserem
Kundendienst überprüft wurde.
16
WVersuchen Sie niemals, eine Batterie zu zerlegen!
Die Batterieüssigkeit (Elektrolyt) ist stark alkalisch
und elektrisch leitend. Verätzungsgefahr! Falls
Batterieüssigkeit mit Haut oder Kleidung in Kontakt
geraten sollte, müssen die betroffenen Stellen sofort
gründlich mit viel Wasser gespült werden. Sollte
Batterieüssigkeit in die Augen gelangen, spülen Sie
diese sofort mit viel Wasser aus und suchen einen Arzt
auf. Bitte vergessen Sie dies nicht, denken Sie auch an
unsere Umwelt. Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht
mit dem normalen Hausmüll; geben Sie Batterien bei
entsprechenden Sammelstellen ab.
WBeachten Sie die jeweils gültigen Vorschriften zur
Rückgabe, zum Recycling und zur Entsorgung verbrauchter
Batterien und Akkus.
W Benutzen Sie den Spannungsprüfer nicht mit
offenem Batteriefach!
2100-Alpha
2100-Beta
2100-Gamma
Voltage Tester
User Manual
07/2015,
©2015 Beha-Amprobe.
All rights reserved. Printed in China
English
Limited Warranty and Limitation of Liability
Your Amprobe product will be free from defects in material and
workmanship for one year from the date of purchase unless
local laws require otherwise. This warranty does not cover fuses,
disposable batteries or damage from accident, neglect, misuse,
alteration, contamination, or abnormal conditions of operation or
handling. Resellers are not authorized to extend any other warranty
on the behalf of Amprobe. To obtain service during the warranty
period, return the product with proof of purchase to an authorized
Amprobe Service Center or to an Amprobe dealer or distributor.
See Repair Section for details. THIS WARRANTY IS YOUR ONLY
REMEDY. ALL OTHER WARRANTIES - WHETHER EXPRESS, IMPLIED
OR STATUTORY - INCLUDING IMPLIED WARRANTIES OF FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE OR MERCHANTABILITY, ARE HEREBY
DISCLAIMED. MANUFACTURER SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY
SPECIAL, INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR
LOSSES, ARISING FROM ANY CAUSE OR THEORY. Since some states
or countries do not allow the exclusion or limitation of an implied
warranty or of incidental or consequential damages, this limitation
of liability may not apply to you.
Repair
All Amprobe returned for warranty or non-warranty repair or
for calibration should be accompanied by the following: your
name, company’s name, address, telephone number, and proof of
purchase. Additionally, please include a brief description of the
problem or the service requested and include the test leads with
the meter. Non-warranty repair or replacement charges should be
remitted in the form of a check, a money order, credit card with
expiration date, or a purchase order made payable to Amprobe.
In-warranty Repairs and Replacement – All Countries
Please read the warranty statement and check your battery before
requesting repair. During the warranty period, any defective test
tool can be returned to your Amprobe distributor for an exchange
for the same or like product. Please check the “Where to Buy”
Additionally, in the United States and Canada, in-warranty repair
and replacement units can also be sent to an Amprobe Service
Center (see address below).
Non-warranty Repairs and Replacement – United States and Canada
Non-warranty repairs in the United States and Canada should be
sent to an Amprobe Service Center. Call Amprobe or inquire at your
point of purchase for current repair and replacement rates.
USA:
Amprobe
Non-warranty Repairs and Replacement – Europe
European non-warranty units can be replaced by your Amprobe
distributor for a nominal charge. Please check the “Where to Buy”
you.
*(Correspondence only – no repair or replacement available from
this address. European customers please contact your distributor.)
1
2100 Series Voltage Testers
CONTENTS
SYMBOLS ............................................................................ 4
SAFETY INFORMATION ...................................................... 4
UNPACKING AND INSPECTION .......................................... 4
FEATURE .............................................................................. 4
OPERATING THE TESTER .................................................... 5
Safety Instructions ......................................................... 5
Before Using the Tester ................................................. 6
Switching ON/OFF the Tester / Auto Power OFF .......... 6
Voltage Test (two pole) ................................................. 7
Data Hold ....................................................................... 8
Single-pole Phase Test ................................................... 8
Trip Test of RCD ............................................................. 8
Continuity Test (Rx) / Diode Test ................................... 8
Determining the Phase Rotation Indication ................ 9
Resistance measurement (Ω)
Low resistance indication “ .................................... 9
Non contact voltage indication/electric field (NCV/EF) 9
Measurement Area Illumination / Torch Light ............. 10
Test probe protector cover ............................................ 10
How to use “Opener-tool” to open UK safety sockets ....10
How to use storage area for “GS 38 protective
probe cap” ..................................................................... 10
How to use storage area for “4mm Ø test probe
extension” ...................................................................... 11
SPECIFICATIONS .................................................................. 11
MAINTENANCE AND REPAIR ............................................. 14
BATTERY REPLACEMENT ....................................................14
2
2100-Alpha
2100-Beta
Rx
4
3
8
11
14
12
5
6
7
10
16 15
1 2
4
3
8
11
14
12
5
6
9
7
10
16 15
1 2
3
1 Handle test probe - (L1)
2 Indicator test probe + (L2)
3 LED row for voltage indicator
4 Measurement area illumination /
Torch light (white LED)
5 LED for single-pole phase test
6 LED for phase rotation indication (phase
rotation right on 2100-Alpha/2100-Beta,
phase rotation right/left on 2100-Gamma)
7 LED for continuity test (Rx)
8 LED for polarity (2100-Alpha/2100-Beta:
12 V functions when push buttons for load
application are activated)
9 LCD screen (2100-Beta/2100-Gamma)
10 Buzzer
11 Push buttons for load application
12 2100-Alpha: Button for torch light / continuity
test (Rx)
2100-Beta: Button for torch light / continuity
test (Rx), data hold (HOLD), switch ON/OFF
the Tester
2100-Gamma: Button for torch light /
continuity test (Rx), resistance measurement
(Ω) / low resistance indication “ ”, NCV/EF,
data hold (HOLD), switch ON/OFF the Tester
13 NCV/EF detection area (2100-Gamma)
14 Probe handle
15 GS 38 protective probe caps
16 4mm Ø test probe extension (screwable)
17 Test probe protector cover (not shown)
2100-Gamma
Gamma
RL
V/Rx
NCV
HOLD 2 sec
4
3
8
11
14
12
13
6
5
9
7
10
16 15
1 2
4
SYMBOLS
Caution! Risk of electric shock.
WCaution! Refer to the explanation in this manual.
TThe equipment is protected by double insulation
or reinforced insulation.
Equipment for working under live voltage
PComplies with European Directives.
Conforms to relevant Australian standards.
=Do not dispose this product as unsorted municipal
waste. Contact aqualified recycler.
Battery
SAFETY INFORMATION
The voltage tester complies with:
IEC 61243-3:2009, EN 61243-3:2010, DIN VDE 0682-401:2011
For Use by Competent Persons
Anyone using this voltage tester should be knowledgeable
and trained about the risks involved with measuring
voltage, especially in an industrial setting, the importance
of taking safety precautions and of testing the voltage
tester before and after using it to ensure that it is in good
working condition.
W Warning: Read Before Using
To avoid possible electric shock or personal injury:
• The operating instructions contain information and
references required for safe operation and use of the
voltage tester. Before using the voltage tester, read
the operating instructions carefully and follow them
in all respects.
• Failure to follow the instructions or to comply with
warnings and references may result in perilous to the
user and damage to the voltage tester.
• If the voltage tester is used in a manner not specified
by the manufacturer, protection provided by the
voltage tester may be impaired.
• Comply with local and national safety requirements.
• Use proper protective equipment as required by local
or national authorities.
UNPACKING AND INSPECTION
Your shipping carton should include:
1 2100-Alpha or 2100-Beta or 2100-Gamma
Voltage Tester
2 GS 38 protective probe caps
2 4mm Ø test probe extension (screwable)
2 1.5V alkaline batteries (installed)
1 User manual
If any of these items are damaged or missing, return
the complete package to the place of purchase for an
exchange.
FEATURES
The Beha-Amprobe 2100 series are rugged and easy-to-use
two pole voltage testers for voltage and continuity checks.
The 2100 series are for electricians in industrial and
commercial applications for use in a wide voltage range
and safety rating are built according to latest voltage
tester standard EN 61243-3:2010 and are GS approved.
Voltage range:
2100-Alpha / 2100-Beta: 12…690 V AC/DC
2100-Gamma: 6…1000 VAC / 6…1200 VDC,
Safety rating (overvoltage category):
2100-Alpha / 2100-Beta: CAT IV / 600 V, CAT III / 690 V
2100-Gamma: CAT IV / 600 V, CAT III / 1000 V
5
All models offer voltage test by LED indicator, phase
rotation test, switchable load by two push buttons, single
pole phase test and continuity. Moreover, the series offers
a torch function for working in dark environments and
have an ingress protection degree of IP 64.
The 2100-Beta offers dual display for voltage test –
LED indicator and LCD screen – and data hold (HOLD).
The 2100-Gamma offers dual display for voltage test –
LED indicator and LCD screen with units – , resistance
measurement, low resistance indication, non contact
voltage indication/electric field (NCV/EF) and data hold
(HOLD).
• Voltage Test Display
2100-Alpha: - by LEDs 12…690 V AC/DC
2100-Beta: - by LEDs 12…690 V AC/DC
- by LCD 12…690 V AC/ DC
2100-Gamma: - by LEDs 12…690 V AC/DC
- by LCD 6…1000 VAC/ 6…1200 VDC
• Automatic AC/DC voltage detection, indication of
polarity
• Audio indication when detected voltages above 50
VAC or 120 VDC
• Two pole phase rotation indication –no third hand
required. Separate indicators for “Right” and “Left”
on the 2100-Gamma.
• Resistance measurement / low resistance indication
(2100-Gamma)
• Non contact voltage indication/electric field (NCV/EF)
(2100-Gamma)
• Data Hold (HOLD) (2100-Beta/2100-Gamma)
• Switchable load with two push buttons
• Trip of RCD (30 mA) by push buttons
• Single pole test for phase indication
• Continuity test with visual (LED) and audio indication
• Torch light for dark environments
• GS approved, built according to EN 61234-3:2010
• Safety rating (overvoltage category):
2100-Alpha/2100-Beta: CAT IV / 600 V, CAT III / 690 V
2100-Gamma: CAT IV / 600 V, CAT III / 1000 V
• IP 64 splash-proof and dust-tight
• GS 38 protective probe caps
• 4mm Ø test probe extension (screwable)
• Quick single hand test on mains socket with 19 mm
contact distance
OPERATING THE TESTER
Safety Instructions
The voltage testers have been designated and tested in
accordance with the safety regulations for voltage testers
when left the factory. To prevent injuries and damages
to the user and the voltage tester, follow the safety
instructions in this manual.
W Read Before Using:
Danger of electric shock
• To avoid an electric shock, observe the precautions
when working with voltages exceeding 120 V (60
V) DC or 50 V (25 V) r.m.s. AC. In accordance with
general safety regulations these values represent the
maximum allowed limits for contact voltages (values
in brackets refer to limited ranges, e.g. in medical or
agricultural areas).
• The acoustic indication 50 V AC and 120 V DC is only
to warn the user, not for measuring.
• Before using the voltage tester at locations with a
high background noise level, it should be determined
whether the audio signal is perceptible.
• The voltage tester shall not be used with the battery
compartment open.
• Before using the voltage tester, ensure that the
test lead and voltage tester are in perfect working
condition. Look out for broken cables or leaking
batteries (if applicable).
6
• The batteries shall be checked before use and be
replaced if necessary.
• Hold the voltage tester and accessories by the
designated probe handle areas only, the LCD screen
and LED indicator must not be covered. Do not touch
the test probes in any case before and during test.
• The voltage tester may be used only within the
specified measurement ranges and in low-voltage
installations up to 690V AC/DC (2100-Gamma: up to
1000 VAC / 1200 VDC).
• The voltage tester may be used only in the
overvoltage category for which it has been designed
for!
• Before and after use, always check that the voltage
tester is in perfect working condition (e.g. check on a
known voltage source or on a proving unit).
• The functioning of the voltage tester shall be checked
shortly before and after a test. If indication of one or
more steps fails, or no functioning is indicated, the
voltage tester must be taken out of operation.
• The voltage tester complies with protection degree
IP 64 (splash-proof and dust-tight) and therefore can
also be used under humid conditions.
• The voltage tester operates correctly only within a
temperature range of -15°C to +55°C at relative air
humidity less than 95% (without condensation).
• If the safety of the user cannot be guaranteed, the
voltage tester must be taken out of operation and
secured against unintentional use.
• Safety is no longer guaranteed in the following cases:
- obvious damage
- if the voltage tester can no longer perform the
required measurements/tests
- stored for too long in unfavorable conditions
- damaged during transport
- leaking batteries
• For all work, observe the accident prevention
regulations of the professional trade association for
electrical installations and equipment and/or other
local safety regulations.
• Unauthorized persons shall not disassemble or
assemble the voltage tester and supplementary
equipment. The voltage tester may be serviced by an
Amprobe authorized service technician only.
• Operational safety is no longer guaranteed if the
voltage tester is modified or altered.
Before Using the Tester
WBefore conducting any test, follow the safety
instructions. Before using the voltage tester, always
perform a function test.
WDisconnect the voltage tester completely from any
measuring circuit first.
The “GS 38 protective cap” 15 can be removed
before the tests. To do this, pull them forward off the test
probes.
WThe “GS 38 protective cap” 13 may be required by
national regulations or directives.
Switching ON / OFF the Tester / Auto Power OFF:
By activating the push button 12 , the voltage tester can
be switched ON without applying any voltage to the test
probes. The torch light is now ON and the tester is also
ready to test continuity (for 2100-Beta and 2100-Gamma,
the LCD screen is also ON and shows “---“).
If no voltage is applied to the test probes and no
continuity is detected, the voltage tester and torch light
automatically switches OFF after approx. 30 seconds.
The voltage tester can be switched OFF manually by
pressing the push button 12 for 5 seconds.
7
Function Test/Self-Test:
• Switch ON voltage tester by pushing the button 12
and connect test probes. The LED for continuity test
Rx shall be ON. If this LED is not ON, the batteries
must be changed (2100-Alpha).
If the battery symbol is indicated on the display, the
batteries must be changed (2100-Beta/2100-Gamma).
• Before and after use, always test the voltage tester on
a known voltage source or on a proving unit.
WThe voltage tester must be no longer used if one or
more functions fail or if no functionality is indicated.
WRemove discharged batteries immediately from the
voltage tester to prevent any leaks.
2100-Alpha and 2100-Beta only:
The LED voltage indicator (3) functions even without
batteries at voltages >24 V AC/DC.
WCAUTION: This feature is not available on 2100-Gamma!
2100-Gamma only: The single-pole phase test LED (5)
functions even without batteries at voltages > 50 V AC/DC.
WCAUTION: This feature is not available on 2100-Alpha
and 2100 beta!.
The voltage tester 2100 series feature a switchable
load which trips a 10 mA or 30 mA RCD (earth leakage
circuit breaker). For voltage tests (L against PE) in systems
with RCD (earth leakage circuit breaker), the RCD (earth
leakage circuit breaker) can be tripped when two push
buttons 11 are activated simultaneously.
Voltage Test (two pole)
The following AC/DC voltage steps can be
displayed without activating the two push buttons: 12V
(2100-Gamma only), 24V, 50 V, 120 V, 230 V, 400V, 690 V.
When both push buttons 11 are activated, a lower internal
resistance is switched ON to suppress inductive and
capacitive voltages (load test). For 2100-Alpha and 2100-
Beta the voltage steps for +12 V and -12V are working
only when both push buttons 11 are activated.
The duration of the test with lower internal resistance
(load test) depends on the level of the voltage to be
measured.
W Follow the safety instructions. Connect both test
probes to the test object.
• The voltage tester switch ON automatically from a
voltage of approx. 24 V (2100-Alpha/2100-Beta) or
approx. 6 V (2100-Gamma).
• The voltage is displayed by an LED row 3
• The 2100-Beta and 2100-Gamma also indicates the
voltage digitally on the LCD screen 9.
• In the case of AC voltages the “+”and “-”LEDs are ON
simultaneously.
• The voltage testers feature an LED row with the
voltage indication 12 V, 24 V, 50 V, 120 V, 230 V,
400 V, 690 V.
• In the case of DC voltage the polarity of the indicated
voltage refers to the voltage tester test probe 2.
• When the two push buttons 11 are pressed, the
internal load is applied. For 2100-Alpha and 2100-Beta
the 12 V LED are now ready to work and could be ON
depending on the voltage level.
• In case that 50 V AC or 120 V DC is reached or
exceeded, an audio warning by buzzer occurs.
WOperation duty cycle: Max. 30 s ON / 240 s OFF
8
Data Hold (2100-Beta)
When test probes are connected to an energized circuit,
pressing the push button 12 for 2 seconds, the data
hold function is activated and replies with a short sound.
The LCD screen shows “the last measured value” and
“---”flashing in turns.
The hold function could deleted manually by pressing
the push button 12 again. The data hold function is now
deactivated and replies with a short sound.
The hold function is automatically deactivated after approx.
30 seconds and replies with a short sound. The voltage
tester shows, after deactivation, again the actual voltage of
the circuit under measurement in the LCD screen.
If voltages below approx. 12V AC/DC are measured data
hold is not functional. The tester shows then “---”and “- “
flashing in turns.
Data Hold (2100-Gamma)
After pressing the push button 12 for 2 seconds , the
data hold function is activated and replies with a short
sound. The LCD screen shows “the last measured value”
and symbol “HOLD”. The hold function can be deleted
manually by pressing the push button 12 again. The data
hold function is now deactivated and replies with a short
sound.
Data Hold (2100-Beta and 2100-Gamma)
Under data hold mode, the LCD screen will only show
the last saved measured voltage value. No auto refresh of
LCD screen reading under Data Hold mode whether the
voltage tester is connected to energized or non-energized
circuit. The LED voltage indicators 3 will always show the
actual voltage of the circuit under measurement.
Single-pole Phase Test
The single-pole phase test works from an AC voltage
of approx. 180 VAC (2100-Alpha/2100-Beta) or approx. 100
VAC (2100-Gamma).
During the single-pole phase test to determine
external conductors, the display function may be impaired
(e.g. with insulating personal protective equipment or at
insulating locations).
WThe voltage indication in single-pole phase test is
not sufficient to assure safety. This function is not suitable
to test for absence of voltage. This always requires a two-
pole voltage test.
Connect voltage tester’s test probe 2 to the test object.
The LED for single-pole phase test is ON in the display 5
depending on the voltage level.
Trip Test of RCD
For voltage tests in systems with RCD (earth leakage circuit
breakers) an RCD can be tripped with a 10 mA or 30mA
nominal leakage current on single phase AC 230 V power
system.
To do this, the voltage is tested between L and PE and
both pushbuttons 11 are pressed simultaneously. The RCD
should trip.
Continuity Test (Rx) / Diode Test
The test circuit/object shall be de-energized before
measurement.
• Check for the absence of voltage by conducting a two-
pole voltage test on the test object.
• Connect both test probes together or press the push
button 12 to switch on the tester.
• Connect both test probes to the test object. For
continuity (up to approx. 500 kΩ) the LED for
continuity Rx 7 is ON and the buzzer is active.
9
• Continuity test automatically switches OFF after
approx. 30 seconds if no continuity is detected. If
continuity is detected the tester switch automatically
ON again.
Determining the Phase Rotation Indication
The voltage tester features a three-phase rotation
indicator with two probes.
Follow the safety instructions.
The Phase Rotation Indication Detector is always active,
and the LED R 6 may be ON constantly.
However, the phase rotation indication can be determined
only in a three-phase system between the phases. The
instrument displays the voltage between two phases.
• Connect the handle test probe 1 to the presumed
phase L1 and the indicator test probe 2 to the
presumed phase L2.
• Firmly enclose the probe handle of indicator around
its body 14 !
If the LED R 6 is constantly constantly ON - right
phase rotation is detected.
For 2100-Gamma:
If the LED L 6 is constantly ON - left phase rotation
is detected.
For 2100-Alpha and 2100-Beta:
If the LED R 6 is constantly OFF - left phase
rotation may be present.
TIP: When re-testing with exchanged test probes the
opposite result has to be shown.
Resistance measurement (Ω)
Low resistance indication “ (2100-Gamma)
WThe test circuit/object shall be de-energized before
measurement.
• Check for the absence of voltage by conducting a two-
pole voltage test on the test object.
• Select function resistance measurement (Ω) / Low
resistance indication “ ” with push button 12 . LCD
will show symbol “Ω”.
• Connect both test probes to the test object. The tester
indicates the resistance digitally on the LCD screen 9
. For very low resistances the buzzer is now active.
This feature is very helpful to check wiring in
contactor and relay application without influence of the
coils.
Non contact voltage indication/electric field
(NCV/EF) (2100-Gamma)
The NCV function is used to verify that the wire is
energized. The voltage tester will detect an energized
cable or wire.
During the NCV test to determine external voltage,
the display function may be impaired (e.g. with insulating
personal protective equipment or at insulating locations).
The NCV function is very helpful to find interruptions
in cables or wiring.
WThe voltage indication in NCV mode is not sufficient
to assure safety. This function is not suitable to test for
absence of voltage. This always requires a two-pole
voltage test.
• Select function NCV with pushbutton 12 . LCD will
show “EF”.
10
• Hold the voltage tester with the sensor 13 against the
wire or cable. The voltage tester indicates the strength
of the signal digitally on the LCD screen 9.
Measurement Area Illumination / Torch Light
The voltage tester features a measurement area
illumination by a white LED 4 . This facilitates work
under poor lighting conditions (e.g. distribution/control
cabinets). To activate the torch light, press the pushbutton
12 for measurement area illumination. This function Auto
power OFF is approx. 30 seconds after last pressing the
pushbutton 12 .
Test probe protector cover
The 2100 series offers you a “Test probe protector cover”
with several functions:
A storage area for “Test probe - (L1)” and “Test probe +
(L2)” to avoid any injury by penetration.
B storage area for “4mm Ø test probe extension”
C storage area for “GS 38 protective probe cap”
D “Opener-tool” to open UK safety sockets
D
B
A
C
How to use “Opener-tool” to open UK safety
sockets:
To get access to the live and neutral pin of a UK safety
socket you have to release the safety covers first. This
could be easily done by pressing the “Opener-tool” into
earth pin of the socket.
How to use storage area for “GS 38 protective
probe cap”:
123
11
W Disconnect the voltage tester completely from any
measuring circuit first.
• Pull out the “GS 38 protective cap” 1 out of the “test
probe protector cover”, place onto the test probe tips
2 and push firmly to secure it.
• For removal and storage 3, please perform the
opposite operation.
How to use storage area for “4mm Ø test probe
extension”:
5
4
7
6
8
W Disconnect the voltage tester completely from any
measuring circuit first.
• To retrieve push the “test probe tip” into the “4mm Ø
test probe extension” 4 and twist right it approx.. ¼
turn 5.
• Then pull on probe 6 to remove “4mm Ø test probe
extension” and continue twisting until “4mm Ø test
probe extension” is tight 7.
• For removal please do the opposite way 8 and store
it as shown in last picture.
SPECIFICATIONS
Voltage Test
LED voltage range
12…690 V AC/DC
(2100-Alpha / 2100-Beta)
12…690 V AC/DC (2100-Gamma)
LED indicator
±12, ±24, 50, 120, 230, 400, 690 V
(2100-Alpha / 2100-Beta)
±12, 24, 50, 120, 230, 400, 690 V
(2100-Gamma)
LED tolerances acc. to EN 61243-3:2010
LCD voltage
range
12…690 V AC/DC (2100-Beta)
6…1000 VAC, 6…1200 VDC
(2100-Gamma)
LCD resolution 1 V
LCD tolerance ± (3% rdg + 3 LSD)
Frequency range DC, 16 2/3 Hz…400 Hz
LED and LCD
response time <1s
Acoustic indication 50 V AC, 120 V DC
Voltage detection Automatic (AC/DC)
Polarity detection Full range
Range detection Automatic
Current I
3.5 mA AC/DC at 690 V AC/DC
(2100-Alpha / 2100-Beta)
3.5 mAAC at 1000 VAC /
4.5 mADC at 1200 VDC
(2100-Gamma)
(load buttons not activated)
12
Internal load
Approximately 2.4 W at 690 V AC/DC
(2100-Alpha / 2100-Beta)
Approximately 3.5 W at 1000 VAC /
Approximately 5.4 W at 1200 VDC
(2100-Gamma)
(load buttons not activated)
Test current
switchable load
350 mA AC/DC at 690 V AC/DC
(2100-Alpha / 2100-Beta)
300 mAAC at 1000 VAC /
350 mADC at 1200 VDC
(2100-Gamma)
(load buttons activated)
Switchable load
Approximately 240 W at 690 V AC/DC
(2100-Alpha / 2100-Beta)
Approximately 300 W at 1000 VAC /
Approximately 420 W at 1200 VDC
(2100-Gamma)
(load buttons activated)
Automatic power
ON
>12 V (activated load buttons)
>24 V (w/o load buttons)
(2100-Alpha / 2100-Beta)
>6 V (2100-Gamma)
Trip Test of RCD (earth leakage circuit breaker)
Test current
switchable load
>30 mAAC at 230 VAC (load buttons
activated)
Single Pole Phase Test
Voltage range
180…690 VAC against earth
(2100-Alpha / 2100-Beta)
100…1000 VAC against earth
(2100-Gamma)
Frequency range 40 Hz…70 Hz
Acoustic
indication yes
Indication Red LED
Continuity Test (Rx) / Diode Test
Range 0….500 kΩ
Tolerance 0% to +50%
Test current <5 μA
Acoustic
indication yes
Diode test yes
Indication Red LED
Overvoltage
protection
690 V AC/DC (2100-Alpha / 2100-
Beta)
1000 VAC/1200 VDC (2100-Gamma)
Automatic power
ON < 500 kΩ
Phase Rotation Indication
Voltage range
340…440 VAC phase to phase
(2100-Alpha / 2100-Beta)
170…1000 VAC phase to phase
(2100-Gamma)
Frequency range 47…63 Hz (2100-Alpha / 2100-Beta)
40…70 Hz (2100-Gamma)
Indication Red LED
Resistance measurement (Ω )
Low resistance indication “ (2100-Gamma only)
Resistance range
on LCD 0…1999 Ω
Resolution 1 Ω
13
Tolerance ± (5% rdg + 10 LSD) at 20°C
Temperature
coefficient ± (5 LSD / 10 K)
Test current <30 μA
Low resistance
indication Acoustic indication <10…50 Ω
Overvoltage
protection
690 V AC/DC (2100-Alpha / 2100-Beta)
1000 VAC/1200 VDC (2100-Gamma)
Non contact voltage indication/electric field (NCV/EF)
(2100-Gamma only)
Voltage range 100…1000 VAC
Frequency range 50…60 Hz
Indication
3 levels shown by LCD segments as
following:
Data Hold
2100-Beta: only voltage
measurement (12...690V AC/DC)
2100-Gamma: voltage and resistance
measurement, NCV
Measurement Area Illumination / Torch Light
White LED
General Specifications
Operation time
(DT) 30 s
Recovery time 240 s
Operating
temperature -15°C to +55°C
Storage
temperature -15°C to +55°C
Humidity Max. 95% RH
Operating
altitude Up to 2000 m
Safety rating
(overvoltage
category)
CAT IV / 600V, CAT III / 690V
(2100-Alpha / 2100-Beta)
CAT IV / 600V, CAT III / 1000V
(2100-Gamma)
Pollution degree 2
Protection
degree IP 64
Safety
regulations
IEC 61243-3:2009,
EN 61243-3:2010,
DIN VDE 0682-401:2011
Approvals,
compliance GS mark from TÜV Rheinland, CE
Power Supply Battery 2 x 1.5V (AAA/ IEC LR03)
Power
consumption Approximately 60 mA
Battery lifetime More than 10000 measurements
(<5 s / per measurement)
Dimensions
(HxWxD)
Approximately 280 x 78 x 35 mm
(11.0 x 3.1 x 1.4 in)
Weight Approximately 320 g (0.71 lb)
14
MAINTENANCE AND REPAIR
According to the operating instructions the voltage
tester do not require any special maintenance for
operation. However, if a malfunction occurs during
operation, the measurement has to be stopped and a
further measurement is not allowed. The unit has to be
tested at our factory service department. Except for the
replacement of the battery, any repair of the instrument
should be performed only by an Authorized Service Center
or by other qualified instrument service personnel.
WIf the instrument is not used for a prolonged period,
the batteries must be removed, as leaking batteries may
be hazardous and cause damages.
Cleaning
Before cleaning, disconnect the voltage tester from all
measuring circuits. If the instruments have become dirty
due to daily use, they can be cleaned with a damp cloth
and a little mild household detergent. Never use aggressive
detergents or solvents for cleaning. After cleaning, do not
use the instrument until it is completely dry.
BATTERY REPLACEMENT
2100-Alpha: If the LED for continuity Rx 7 is not ON when
the test probes are short-circuited, the batteries may be
discharged. Replace the batteries.
2100-Beta: In case of discharged batteries, the LCD will
show “ ”. Replace the batteries.
2100-Gamma: In case of discharged batteries, the LCD will
show “ ”. Replace the batteries.
Screws
• Disconnect the voltage tester completely from all
measuring circuits.
• Using a screwdriver, unscrew the two metal screws
on the battery compartment until the battery
compartment cover can be removed.
NOTE: Do not unscrew the screws completely.
• Remove used batteries.
• Insert new batteries, type 1.5 V IEC LR03. Ensure that
the polarity is correct.
• Correctly insert battery compartment cover and screw
down.
WIf batteries have leaked, the instrument must no
longer be used and must be tested by our Factory Service
Department before it can be used again.
WNever attempt to dismantle a battery cell! The
electrolyte in the cell is extremely alkaline and electro
conductive. Risk of chemical burns! If electrolyte comes
into contact with your skin or clothing, these spots must
be rinsed immediately with water. If electrolyte gets into
your eyes, rinse them immediately with clean water and
consult a doctor. Please bear this in mind and also consider
our environment. Do not throw used batteries into the
15
normal household waste, but hand the batteries over to
hazardous waste facilities or hazardous waste collection
centers.
WObserve the currently valid national or local
regulations concerning the return, recycling and disposal
of used batteries and accumulators.
W Do not use the voltage tester with open battery
compartment!
2100-Alpha
2100-Beta
2100-Gamma
Testeur de tension
Manuel de l’utilisateur
07/2015,
©2015 Beha-Amprobe.
Tous droits réservés. Imprimé en Chine
Français
Garantie limitée et limitation de responsabilité
Votre produit Amprobe sera exempt de défauts de matériaux et de
fabrication pendant un (1) an à compter de la date d'achat, sauf
exigence contraire en vertu de la juridiction locale. Cette garantie
ne s'applique pas aux fusibles, aux piles jetables ou endommagées
par accident, à la négligence, à la mauvaise utilisation, à l'altération,
à la contamination ou aux conditions anormales d'utilisation ou
de manipulation. Les revendeurs ne sont pas autorisés à prolonger
toute autre garantie au nom de Amprobe. Pour une réparation
au cours de la période de garantie, retournez le produit avec la
preuve d'achat à un centre de service autorisé par Amprobe ou à un
revendeur ou un distributeur Amprobe. Voir la section Réparation
pour plus de détails. CETTE GARANTIE EST VOTRE SEUL RECOURS.
TOUTES LES AUTRES GARANTIES – QU'ELLES SOIENT EXPLICITES,
IMPLICITES OU JURIDIQUES – Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES
D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER OU MARCHAND,
SONT EXCLUES. LE FABRICANT NE SERA PAS RESPONSABLE DES
DOMMAGES SPECIAUX, INDIRECTS, ACCESSOIRES OU CONSECUTIFS
PROVENANT DE TOUTE CAUSE OU THEORIE. Etant donné que
certains pays ou états n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation
des garanties implicites ou des dommages directs ou indirects, cette
limitation de responsabilité peut ne pas s'appliquer à vous.
Réparation
Tout produit Amprobe retourné pour réparation sous garantie
ou hors garantie ou pour l'étalonnage doit être accompagné des
documents suivants :votre nom, le nom de votre société, votre
adresse, votre numéro de téléphone et la preuve d'achat. De plus,
veuillez inclure une brève description du problème ou du service
demandé et incluez les cordons de mesure avec le compteur. Les
frais de réparation ou de remplacement non garantis doivent être
réglés sous forme de chèque, mandat, carte de crédit avec date
d'expiration ou bon de commande payable à Amprobe.
Réparation et remplacement couverts par la garantie – Tous les pays
Veuillez lire la déclaration de garantie et vérifier la pile avant
de demander une réparation. Pendant la période de garantie,
tout outil de vérification défectueux peut être retourné à votre
distributeur Amprobe pour un échange de produit identique ou
similaire. Veuillez consulter la section « Où acheter
Amprobe.com pour obtenir une liste des distributeurs près de chez
vous. En outre, aux États-Unis et au Canada, les réparations sous
garantie et les unités de remplacement peuvent également être
envoyés à un centre de service Amprobe (voir adresse ci-dessous).
Réparation et remplacement non couverts par la garantie – États-
Unis et Canada
Pour les réparations non couvertes par la garantie aux États-Unis
et au Canada, l'appareil doit être envoyé à un centre de service
Amprobe. Appelez Amprobe ou renseignez-vous auprès de votre
point de vente pour les tarifs de réparation et de remplacement
actuels.
Réparation et remplacement non couverts par la garantie – Europe
Les unités hors garantie européenne peuvent être remplacées par
votre distributeur Amprobe pour une somme modique. Veuillez
consulter la section « Où acheter
com pour obtenir une liste des distributeurs près de chez vous.
Tél.
: aucune réparation ou
remplacement à cette adresse. Clients européens, veuillez contacter
votre distributeur.)
1
Testeurs de tension de la série 2100
TABLE DES MATIÈRES
SYMBOLES .......................................................................... 4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ .................................................. 4
DÉBALLAGE ET INSPECTION .............................................. 4
CARACTÉRISTIQUES ........................................................... 4
UTILISATION DU TESTEUR ................................................. 5
Instructions de sécurité ................................................. 5
Avant d'utiliser le testeur ..............................................6
Allumer/éteindre le testeur / Arrêt automatique ........ 6
Test de tension (deux pôles) ......................................... 7
Conservation des données ............................................ 8
Test phase à un seul pôle .............................................. 8
Test de déclenchement du disjoncteur différentiel ..... 8
Test de continuité (Rx) / Test de diode ......................... 8
Déterminer l'indication de rotation de phase ............. 9
Mesure de la résistance (Ω)
Indication de faible résistance « » ...........................9
Indication de tension sans contact/champ électrique
(NCV/EF).......................................................................... 9
Éclairage de la zone de mesure / Lampe-torche .......... 10
Couvercle de protection de sonde de test ................... 10
Comment utiliser l'« outil d'ouverture » pour ouvrir les
prises de sécurité du Royaume-Uni .............................. 10
Comment utiliser la zone de stockage pour le
« Capuchon de protection de sonde GS38 » ................ 10
Comment utiliser la zone de stockage pour
« Extension de sonde de test Ø 4 mm » ....................... 11
SPÉCIFICATIONS .................................................................. 11
ENTRETIEN ET RÉPARATIONS ............................................. 14
REMPLACEMENT DE LA PILE .............................................. 14
2
2100-Alpha
2100-Beta
Rx
4
3
8
11
14
12
5
6
7
10
16 15
1 2
4
3
8
11
14
12
5
6
9
7
10
16 15
1 2
3
1 Manche sonde de test - (L1)
2 Indicateur sonde de test + (L2)
3 Ligne de LED pour indicateur de tension
4 Éclairage de la zone de mesure / Lampe-
torche (LED blanche)
5 DEL pour test de phase à pôle unique
6 LED d'indication de rotation de
phase (rotation de phase à droite sur
2100-Alpha/2100-Beta, rotation de phase à
droite/à gauche sur 2100-Gamma)
7 LED pour test de continuité (Rx)
8 LED de polarité (2100-Alpha/2100-Beta :
Fonctions 12 V quand les boutons poussoirs
pour application de charge sont actionnés)
9 Écran LCD (2100-Beta/2100-Gamma)
10 Sonnerie
11 Boutons pour application de charge
12 2100-Alpha : Bouton pour lampe-torche / test
de continuité (Rx)
2100-Beta : Bouton pour lampe-torche / test
de continuité (Rx), conservation des données
(HOLD), allumage/arrêt du testeur
2100-Gamma : Bouton pour lampe-torche
/ test de continuité (Rx), mesure de la
résistance (Ω) / indication de faible résistance
« », NCV/EF, conservation des données
(HOLD), allumage/arrêt du testeur
13 Zone de détection NCV/EF (2100-Gamma)
14 Manche de sonde
15 Capuchons de protection de sonde GS 38
16 Extension de sonde de test de Ø 4 mm
(vissable)
17 Couvercle de protection de sonde de test (non
présenté)
2100-Gamma
Gamma
RL
V/Rx
NCV
HOLD 2 sec
4
3
8
11
14
12
13
6
5
9
7
10
16 15
1 2
4
SYMBOLES
Attention! Risque de choc électrique.
WAttention! Reportez-vous aux explications de ce
guide.
TCet équipement est protégé par une isolation
double ou renforcée.
Équipement pour travailler sous tension active
PConforme aux directives européennes.
Conforme aux normes australiennes.
=Ne jetez pas ce produit avec les déchets
municipaux non triés. Contactez un recycleur
qualifié.
Pile
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Le testeur de tension est conforme :
IEC 61243-3:2009, EN 61243-3:2010, DIN VDE 0682-
401:2011
Pour une utilisation par des personnes compétentes
Toute personne utilisant ce testeur de tension doit avoir
des connaissances et une formation concernant les
risques impliqués par la mesure de tension, surtout en
configuration industrielle, l'importance de la prise de
mesures de sécurité et de la vérification du testeur de
tension avant et après son utilisation pour assurer qu'il est
dans une bonne condition de fonctionnement.
W Avertissement : Lire avant utilisation
Pour éviter tout risque d'électrocution ou de blessure :
• Les instructions d'utilisation contiennent des
informations et références requises pour garantir la
sûreté du fonctionnement et de l'utilisation du testeur
de tension. Avant d'utiliser le testeur de tension, lisez
les instructions d'utilisation attentivement et suivez-
les dans tous les cas.
• Ne pas suivre les instructions ou ne pas se conformer
aux avertissements et références peut causer des
dangers pour l'utilisateur et des dégâts au testeur de
tension.
• Si le testeur de tension est utilisé d'une manière non
spécifiée par le fabricant, la protection fournie par le
testeur de tension peut être altérée.
• Conformez-vous aux exigences de sécurité locales et
nationales.
• Utilisez un équipement de protection tel que requis
par les autorités locales ou nationales.
DÉBALLAGE ET INSPECTION
Votre emballage doit contenir :
1 Testeur de tension 2100-Alpha ou 2100-Beta ou
2100-Gamma
2 Capuchons de protection de sonde GS 38
2 Extension de sonde de test de 4 mm Ø (vissable)
2 Piles alcalines 1,5V (installées)
1 Manuel de l'utilisateur
Si l'un de ces éléments est manquant ou endommagé,
retourner l'emballage complet à votre point d'achat pour
un échange.
CARACTÉRISTIQUES
La série Beha-Amprobe 2100 est une série de testeurs de
tension à deux pôles faciles à utiliser et robustes pour des
vérifications de tension et de continuité. La série 2100 est
destinée aux électriciens dans des applications industrielles
et commerciales, pour une utilisation dans une large
plage de tensions avec des valeurs nominales de sécurité
conformes à la dernière norme EN 61243-3:2010 pour les
testeurs de tension et certifiée GS.
5
Plage de tension :
2100-Alpha / 2100-Beta: 12…690 V CA/CC
2100-Gamma: 6…1 000 V CA / 6…1 200 V CC,
Classement de sécurité (catégorie de surtension) :
2100-Alpha / 2100-Beta: CAT IV / 600 V, CAT III / 690 V
2100-Gamma: CAT IV / 600 V, CAT III / 1000 V
Tous les modèles proposent des tests de tension par
indicateur LED, des tests de succession des phases, une
charge changeable avec deux boutons, des tests de phase
à pôle unique et de continuité. De plus, la série propose
une fonction lampe-torche pour travailler dans des
environnements sombres et offre un degré de protection
d'entrée IP 64.
Le 2100-Beta propose un double écran pour le test de la
tension – indicateur LED et écran LCD – et la conservation
des données (HOLD).
Le 2100-Gamma propose un double affichage pour le test
de la tension – indicateur LED et écran LCD avec unités – ,
mesure de la résistance, indicateur de faible résistance,
indication de tension sans contact/champ électrique (NCV/
EF) et conservation des données (HOLD).
• Affichage test de tension
2100-Alpha : - par LED 12…690 V CA/CC
2100-Beta : - par LED 12…690 V CA/CC
- par LCD 12…690 V CA/CC
2100-Gamma : - par LED 12… 690 V CA/CC
- par LCD 6…1 000 V CA/ 6…1 200 V CC
• Détection de tension CA/CC automatique, indication
de la polarité
• Indication audio lorsque les tensions détectées
dépassent 50 V CA ou 120 V CC
• Indication de succession de phases à deux pôles - pas
de troisième main requise Indicateurs séparés pour
« Droite » et « Gauche » sur le 2100-Gamma.
• Mesure de la résistance / Indication de faible résistance
(2100-Gamma)
• Indication de tension sans contact/champ électrique
(NCV/EF) (2100-Gamma)
• Conservation des données (HOLD) (2100-Beta/2100-
Gamma)
• Charge changeable avec deux boutons poussoirs
• Déclenchement de RCD (30 mA) par bouton
• Test de pôle unique pour indication de phase
• Test de continuité avec indication visuelle (DEL) et
audio
• Lampe-torche pour les environnements sombres
• Certifié GS, fabriqué conformément à EN 61243:2010
• Classement de sécurité (catégorie de surtension) :
2100-Alpha/2100-Beta: CAT IV / 600 V, CAT III / 690 V
2100-Gamma: CAT IV / 600 V, CAT III / 1000 V
• Résistance à la poussière et étanchéité IP 64
• Capuchons de protection de sonde GS 38
• Extension de sonde de test de Ø 4 mm (vissable)
• Test rapide à une main sur la prise principale avec
distance de contact de 19 mm
UTILISATION DU TESTEUR
Instructions de sécurité
Les testeurs de tension ont été conçus et testés
conformément aux réglementations de sécurité pour les
testeurs de tension à leur départ d'usine. Pour éviter les
blessures à l'utilisateur et les dommages au testeur de
tension, suivez les instructions de sécurité de ce manuel.
W Lire avant utilisation :
Risque d'électrocution
• Pour éviter les électrocutions, observez les précautions
lorsque vous travaillez avec des tensions dépassant 120
V (60 V) CC ou 50 V (25 V) r.m.s. CA. Conformément
aux réglementations de sécurité générales, ces valeurs
représentent les limites maximales autorisées pour
les tensions de contact (les valeurs entre parenthèses
6
se rapportent à des plages limitées, par ex. dans le
domaine médical ou agricole).
• L'indication acoustique 50 V CA et 120 V CC sert
uniquement à avertir l'utilisateur, et non pour les
mesures.
• Avant d'utiliser le testeur de tension dans des
emplacements avec des bruits de fond importants, il
doit être déterminé si le signal audio est perceptible.
• Le testeur de tension ne doit pas être utilisé lorsque le
compartiment des piles est ouvert.
• Avant d'utiliser le testeur de tension, vérifiez que le
testeur de tension et le câble de test sont en parfait
état de fonctionnement. Recherchez des câbles
endommagés ou des piles ayant fui (si applicable).
• Les piles doivent être vérifiées avant utilisation et
remplacées si nécessaire.
• Tenez le testeur de tension et les accessoires
uniquement par les zones de préhension de sonde
désignées, l'écran LCD et l'indicateur LED ne doivent
pas être couverts. Ne touchez en aucun cas les sondes
de test avant et pendant les tests.
• Le testeur de tension peut être utilisé uniquement
dans les plages de mesure spécifiées et dans des
installations à basse tension jusqu'à 690 V CA/CC
(2100-Gamma : jusqu'à 1 000 V CA / 1 200 V CC).
• Le testeur de tension peut être utilisé uniquement
dans la catégorie de surtension pour laquelle il a été
conçu !
• Avant et après utilisation, vérifiez toujours que le
testeur de tension est en condition de fonctionnement
parfaite (par ex. vérifiez sur une source de tension
connue ou sur un dispositif d'essai).
• Le fonctionnement du testeur de tension doit être
vérifié avant et après les tests. Si l'indication d'une
étape ou plus échoue ou si aucun fonctionnement
n'est indiqué, le testeur de tension doit être mis hors
service.
• Le testeur de tension est conforme au degré de
protection IP 64 (étanche et résistant à la poussière) et
peut donc être utilisé en conditions humides.
• Le testeur de tension peut fonctionner correctement
uniquement dans la plage de températures -15 °C à
+55 °C avec une humidité relative de l'air de moins de
95 % (sans condensation).
• Si la sécurité de l'utilisateur ne peut pas être garantie,
le testeur d'alimentation doit être mis hors service et
sécurisé contre les utilisations accidentelles.
• La sécurité n'est plus garantie dans les cas suivants :
- dégâts évidents
- si le testeur de tension ne peut plus effectuer les
mesures/tests requis
- stocké trop longtemps dans des conditions
défavorables
- dégâts lors du transport
- piles ayant fui
• Pour tous vos travaux, observez les réglementations de
prévention des accidents de l'association de commerce
professionnelle pour les installations et l'équipement
électrique et/ou les autres réglementations de sécurité
locales.
• Les personnes non autorisées ne doivent pas démonter
ou assembler le testeur de tension et l'équipement
supplémentaire. Le testeur de tension peut
uniquement être réparé par un technicien de service
Amprobe autorisé.
• La sécurité fonctionnelle n'est plus garantie si le
testeur de tension est modifié ou altéré.
Avant d'utiliser le testeur
WAvant d'effectuer des tests, suivez les consignes de
sécurité. Avant d'utiliser le testeur de tension, effectuez
toujours un test de fonctionnement.
W Débranchez d'abord complètement le testeur de
tension des circuits de mesure.
7
Le « capuchon de protection GS 38 » 15 peut être
retiré avant les tests. Pour ce faire, tirez-les hors des
sondes de test.
W Le « capuchon de protection GS 38 » 13 peut être
requis par des réglementations ou directives nationales.
Allumer/éteindre le testeur / arrêt automatique :
En actionnant le bouton poussoir 12 , le testeur de tension
peut être allumé sans appliquer de tension sur les sondes
de test. La lampe-torche est maintenant allumée et le
testeur est également prêt pour tester la continuité (pour
les 2100-Beta et 2100-Gamma, l'écran LCD est également
allumé et affiche « --- »).
Si aucune tension n'est appliquée aux sondes de test et
qu'aucune continuité n'est détectée, le testeur de tension
et la lampe-torche s'éteignent automatiquement après
environ 30 secondes.
Le testeur de tension peut être éteint manuellement en
appuyant sur le bouton poussoir 12 pendant 5 secondes.
Test de fonctionnement/test autonome :
• Allumez le testeur de tension en appuyant sur le
bouton 12 et branchez les sondes de test. La LED pour
le test de continuité Rx doit être allumée. Si cette
LED n'est pas allumée, les piles doivent être changées
(2100-Alpha).
Si le symbole de pile est indiqué à l'écran, les piles
doivent être changées (2100-Beta/2100-Gamma).
• Avant et après utilisation, vérifiez toujours le testeur
de tension sur une source de tension connue ou un
dispositif d'essai.
W Le testeur de tension ne doit plus être utilisé si
une ou plusieurs fonctions ne marchent pas ou si aucun
fonctionnement n'est indiqué.
W Enlevez immédiatement les piles déchargées du
testeur de tension pour empêcher les fuites.
2100-Alpha et 2100-Beta uniquement :
L'indicateur de tension LED 3 fonctionne même sans piles
à des tensions supérieures à 24 V CA/CC.
W ATTENTION : Cette fonction n'est pas disponible sur
2100-Gamma !
2100-Gamma uniquement : La LED de test de phase à
pôle unique 5 fonctionne même sans piles à des tensions
supérieures à 50 V CA/CC.
W ATTENTION : Cette fonction n'est pas disponible sur
2100-Alpha et 2100 beta !
Le testeur de tension de la série 2100 dispose d'une
charge changeable qui déclenche un courant de fuite
(RCD) de 10 mA ou 30 mA. Pour les tests de tension (L
contre PE) sur des systèmes avec déclenchement de fuite
de tension (RCD), le déclenchement de fuite de tension
(RCD) peut être utilisé en activant simultanément les deux
boutons poussoirs 11 .
Test de tension (deux pôles)
Les pas de tension CA/CC suivants peuvent être
affichés sans actionner les deux boutons poussoirs : 12 V
(2100-Gamma uniquement), 24 V, 50 V, 120 V, 230 V, 400 V,
690 V.
Lorsque vous actionnez les deux boutons poussoirs 11,
une résistance interne plus faible est mise en service pour
supprimer les tensions inductives et capacitives (test de
charge). Pour 2100-Alpha et 2100-Beta, les pas de tension
pour +12 V et -12 V fonctionnent uniquement quand les
deux boutons poussoirs 11 sont actionnés.
La durée du test avec une résistance interne plus faible
(test de charge) dépend du niveau de tension à mesurer.
8
W Suivez les instructions de sécurité. Connectez les
deux sondes de test à l'objet vérifié.
• Le testeur de tension s'allume automatiquement à
partir d'une tension d'environ 24 V (2100-Alpha/2100-
Beta) ou d'environ 6 V (2100-Gamma).
• La tension est affichée par une ligne de LED 3
• Les 2100-Beta et 2100-Gamma indiquent également la
tension sous forme numérique sur l'écran LCD 9.
• Dans les cas des tensions CA, les DEL « + » et « - » sont
allumées simultanément.
• Les testeurs de tension proposent une ligne de LED
avec l'indication de tension 12 V, 24 V, 50 V, 120 V,
230 V, 400 V, 690 V.
• Dans le cas d'une tension CC, la polarité de la tension
indiquée se rapporte à la sonde de test du testeur de
tension 2.
• Quand les deux boutons poussoirs 11 sont actionnés,
la charge interne est appliquée. Sur 2100-Alpha
et 2100-Beta, la LED 12 V est à présent prête à
fonctionner et peut être allumée en fonction du
niveau de tension.
• Si les tensions 50 V CA ou 120 V CC sont atteintes ou
dépassées, un avertissement audio par bip survient.
W Cycle de fonctionnement : Max. 30 s MARCHE / 240 s
ARRÊT
Conservation de données (2100-Beta)
Lorsque des sondes de test sont branchées à un circuit
alimenté, appuyer sur le bouton poussoir 12 pendant plus
de 2 secondes pour activer la fonction de conservation
des données, et vous entendrez un bref son. L'écran LCD
affiche « la dernière valeur mesurée » et « --- » clignotant
successivement.
La fonction de conservation peut être supprimée
manuellement en appuyant à nouveau sur le bouton
poussoir 12 . La fonction de conservation des données est
maintenant désactivée, vous entendez alors un bref son.
La fonction de conservation des données est désactivée
après environ 30 secondes, vous entendez alors un bref
son. Le testeur de tension affiche à nouveau, après
désactivation, la tension réelle du circuit en cours de
mesure dans l'écran LCD.
Si vous mesurez des tensions inférieures à environ 12 V
CA/CC, la conservation des données ne fonctionne pas. Le
testeur affiche successivement « --- » et « - ».
Conservation de données (2100-Gamma)
Après avoir appuyé sur le bouton poussoir 12 pendant
plus de 2 secondes pour activer la fonction de conservation
des données, et vous entendrez un bref son. L'écran
LCD affiche « la dernière valeur mesurée » et le
symbole « HOLD ». La fonction de conservation peut
être supprimée manuellement en appuyant à nouveau
sur le bouton poussoir 12 à nouveau. La fonction de
conservation des données est maintenant désactivée, vous
entendez alors un bref son.
Conservation des données (2100-Beta et 2100-Gamma)
En mode de conservation des données, l'écran LCD
n'affichera que la dernière valeur de tension mesurée
enregistrée. Aucune actualisation automatique de la
lecture de l'écran LCD en mode conservation de données
n'est disponible, que le testeur de tension soit connecté à
un circuit alimenté ou non. Les indicateurs de tension LED
3 afficheront toujours la tension réelle du circuit en cours
de mesure.
9
Test phase à un seul pôle
Le test de phase à pôle unique fonctionne à partir
d'une tension CA d'environ 180 V CA (2100-Alpha/2100-
Beta) ou d'environ 100 V CA (2100-Gamma).
Lors du test de phase à pôle unique pour déterminer
les conducteurs externes, la fonction d'affichage peut être
affectée (par ex. avec de l'équipement protecteur isolant
personnel ou dans des lieux isolants).
W L'indication de tension en test de phase à pôle
unique n'est pas suffisante pour assurer la sécurité.
Cette fonction ne convient pas pour vérifier l'absence de
tension. Ceci nécessite toujours un test de tension à deux
pôles.
Connectez la sonde de test du testeur de tension 2 à
l'objet vérifié. La LED pour le test de phase à pôle unique
est allumée sur l'écran 5 en fonction du niveau de
tension.
Test de déclenchement du disjoncteur différentiel
Pour les tests de tension sur des systèmes avec
déclenchement de courant de fuite RCD, un RCD peut
être déclenché avec un courant de fuite nominal de 10 ou
30 mA sur un système d'alimentation 230 V CA à phase
unique.
Pour ce faire, la tension est vérifiée entre L et PE, lorsque
vous appuyez sur les deux boutons 11 en même temps. Le
RCD doit être déclenché.
Test de continuité (Rx) / Test de diode
Le circuit/objet vérifié doit être vidé de son énergie
avant la mesure.
• Vérifiez l'absence de tension en effectuant un test de
tension à deux pôles sur l'objet vérifié.
• Connectez ensemble les deux sondes de test ou
appuyez sur le bouton poussoir 12 pour allumer le
testeur.
• Connectez les deux sondes de test à l'objet vérifié.
Pour la continuité (jusqu'à environ 500 kΩ), la DEL de
continuité Rx 7 est allumée et la sonnerie active.
• Le test de continuité s'arrête automatiquement après
environ 30 secondes si aucune continuité n'a été
détectée. Si une continuité est détectée, le testeur
s'allume automatiquement à nouveau.
Déterminer l'indication de rotation de phase
Le testeur de tension dispose d'un indicateur de rotation
triphasé avec deux sondes.
Suivez les instructions de sécurité.
Le détecteur d'indication de rotation de phase est toujours
actif et la LED R 6 peut être constamment allumée.
Cependant, l'indication de rotation de phase peut être
déterminée uniquement dans un système triphasé entre
les phases. L'instrument affiche la tension entre deux
phases.
• Connectez la poignée de la sonde de test 1 à la
phase L1 présumée, et l'indicateur de la sonde de test
2 à la phase L2 présumée.
• Fixez fermement la poignée de la sonde de
l'indicateur autour de son corps 14 !
Si la LED R 6 est allumée en permanence, une
rotation de phase à droite est détectée.
Pour 2100-Gamma :
Si la LED L 6 est allumée en permanence, une
rotation de phase à gauche est détectée.
Sur 2100-Alpha et 2100-Beta :
Si la LED R 6 est éteinte en permanence, une
rotation de phase à gauche peut être présente.
ASTUCE : Lors de la revérification avec des sondes de
test échangées, le résultat opposé doit être affiché.
10
Mesure de la résistance (Ω)
Indication de faible résistance « » (2100-Gamma)
W Le circuit/objet vérifié doit être vidé de son énergie
avant la mesure.
• Vérifiez l'absence de tension en effectuant un test de
tension à deux pôles sur l'objet vérifié.
• Sélectionnez la fonction mesure de résistance (Ω) /
indication de basse résistance « » avec le bouton
poussoir 12 . L'écran LCD affiche le symbole « Ω ».
• Connectez les deux sondes de test à l'objet vérifié. Le
testeur indique la résistance sous forme numérique
sur l'écran LCD 9 . Pour de très basses résistances,
l'indicateur sonore est à présent actif.
Cette fonction est très utile pour vérifier le câblage
dans l'application du contacteur et du relais sans influence
des bobines.
Indication de tension sans contact/champ
électrique (NCV/EF) (2100-Gamma)
La fonction NCV (tension sans contact) est utilisée pour
vérifier que le fil est sous tension. Le testeur de tension va
détecter un câble ou un fil sous tension.
Lors du test NCV (tension sans contact) pour
déterminer la tension externe, la fonction d'affichage peut
être affectée (par ex. avec de l'équipement protecteur
isolant personnel ou dans des lieux isolants).
La fonction NCV est très utile pour trouver des
interruptions dans les câbles ou le câblage.
W L'indication de tension en mode NCV (tension
sans contact) n'est pas suffisante pour assurer la sécurité.
Cette fonction ne convient pas pour vérifier l'absence de
tension. Ceci nécessite toujours un test de tension à deux
pôles.
• Sélectionnez la fonction NCV avec le bouton poussoir
12. L'écran LCD affiche « EF ».
• Tenez le testeur de tension avec le capteur 13 contre
le fil ou le câble. Le testeur de tension indique
l'intensité du signal sous forme numérique sur l'écran
LCD 9.
Éclairage de la zone de mesure / Lampe-torche
Le testeur de tension dispose d'un éclairage de la zone
de mesure par une LED blanche 4. Ceci permet de
travailler plus facilement en conditions d'éclairage faible
(par exemple cabines de distribution/commande). Pour
activer la lampe-torche, appuyez sur le bouton poussoir
12 pour éclairer la zone de mesure. Cette fonction d'arrêt
automatique s'effectue environ 30 secondes après la
dernière pression du bouton 12.
Couvercle de protection de sonde de test
La série 2100 propose un « Couvercle de protection de
sonde de test » avec plusieurs fonctions :
A zone de stockage pour « Sonde de test - (L1) » et
« Sonde de test + (L2) » pour éviter toute blessure par
pénétration.
B zone de stockage pour « extension de sonde de test
Ø 4 mm »
C zone de stockage pour « capuchon de protection de
sonde GS 38 »
D « Outil d'ouverture » pour ouvrir les prises de sécurité
du Royaume-Uni
D
B
A
C
11
Comment utiliser l'« outil d'ouverture » pour
ouvrir les prises de sécurité du Royaume-Uni :
Pour accéder aux broches sous tension et neutre d'une
prise de sécurité du Royaume-Uni, vous devez d'abord
déverrouiller les couvercles de sécurité. Cela peut se faire
facilement en appuyant l'« outil d'ouverture » dans la
broche de terre de la prise.
Comment utiliser la zone de stockage pour le
« Capuchon de protection de sonde GS 38 » :
123
W Débranchez d'abord complètement le testeur de
tension des circuits de mesure.
• Retirez le « Capuchon de protection GS 38 » 1
du « couvercle de protection de la sonde de test »,
placez-le sur les pointes de la sonde de test 2 et
poussez fermement pour le fixer.
• Pour le retrait et le stockage 3, veuillez effectuer
l'opération inverse.
Comment utiliser la zone de stockage pour
« Extension de sonde de test Ø 4 mm » :
5
4
7
6
8
W Débranchez d'abord complètement le testeur de
tension des circuits de mesure.
• Pour la récupération, appuyez la « pointe de la sonde
de test » dans l'« extension de sonde de test Ø 4 mm »
4 et faites-la tourner à droite d'environ ¼ tour 5.
• Puis tirez sur la sonde 6 pour retirer l'« extension de
sonde de test Ø 4 mm » et continuez à faire tourner
jusqu'à ce que l'« extension de sonde de test Ø
4 mm » soit serrée 7.
• Pour le retrait, veuillez procéder dans le sens inverse
8 et stockez-le comme indiqué dans la dernière
image.
12
SPÉCIFICATIONS
Test de tension
Plage de tensions
DEL
12…690 V CA/CC
(2100-Alpha / 2100-Beta)
12… 690 V CA/CC (2100-Gamma)
Indicateur DEL
±12, ±24, 50, 120, 230, 400, 690 V
(2100-Alpha / 2100-Beta)
±12, 24, 50, 120, 230, 400, 690 V
(2100-Gamma)
Tolérances DEL selon EN 61243-3:2010
Plage de tensions
LCD
12…690 V CA/CC (2100-Beta)
6…1 000 V CA, 6…1 200 V CC
(2100-Gamma)
Résolution LCD 1 V
Tolérance LCD ± (3 % rdg + 3 LSD)
Plage de
fréquences CC, 16 2/3 Hz…400 Hz
Durée de réponse
LED et LCD < 1 s
Indication
acoustique 50 V CA, 120 V CC
Détection des
tensions Automatique (CA/CC)
Détection de
polarité Pleine plage
Détection de
plage Automatique
Courant I
3,5 mA CA/CC à 690 V CA/CC
(2100-Alpha / 2100-Beta)
3,5 mA CA à 1 000 V CA /
4,5 mA CC à 1 200 V CC
(2100-Gamma)
(boutons de charge non activés)
Charge interne
Environ 2,4 W à 690 V CA/CC
(2100-Alpha / 2100-Beta)
Environ 3,5 W à 1 000 V CA /
Environ 5,4 W à 1 200 V CC
(2100-Gamma)
(boutons de charge non activés)
Charge
commutable du
courant de test
350 mA CA/CC à 690 V CA/CC
(2100-Alpha / 2100-Beta)
300 mA CA à 1 000 V CA /
350 mA CC à 1 200 V CC
(2100-Gamma)
(boutons de charge activés)
Charge
commutable
Environ 240 W à 690 V CA/CC
(2100-Alpha / 2100-Beta)
Environ 300 W à 1 000 V CA /
Environ 420 W à 1 200 V CC
(2100-Gamma)
(boutons de charge activés)
Allumage
automatique
>12 V (boutons de charge activés)
>24 V (sans boutons de charge)
(2100-Alpha / 2100-Beta)
> 6 V (2100-Gamma)
13
Test de déclenchement du disjoncteur différentiel (RCD)
Charge
commutable du
courant de test
>30 mA CA à 230 V CA (boutons de
charge activés)
Test phase à un seul pôle
Plage de tensions
180…690 V CA a contre terre
(2100-Alpha / 2100-Beta)
100…1 000 V CA contre terre
(2100-Gamma)
Plage de
fréquences 40 Hz…70 Hz
Indication
acoustique oui
Indication DEL rouge
Test de continuité (Rx) / Test de diode
Gamme 0….500 kΩ
Tolérance 0% à +50%
Courant de test <5 μA
Indication
acoustique oui
Test de diode oui
Indication DEL rouge
Protection contre
les surtensions
690 V CA/CC (2100-Alpha / 2100-Beta)
1 000 V CA/1 200 V CC (2100-Gamma)
Allumage
automatique < 500 kΩ
Indication de rotation de phase
Plage de tensions
340…440 V CA phase à phase
(2100-Alpha / 2100-Beta)
170…1 000 V CA phase à phase
(2100-Gamma)
Plage de
fréquences
47…63 Hz (2100-Alpha / 2100-Beta)
40…70 Hz (2100-Gamma)
Indication DEL rouge
Mesure de la résistance (Ω)
Indication de faible résistance « » (2100-Gamma
uniquement)
Plage de
résistance sur
écran LCD
0…1 999 Ω
Résolution 1 Ω
Tolérance ± (5 % rdg + 10 LSD) à 20 °C
Coefficient de
température ± (5 LSD / 10 K)
Courant de test <30 μA
Indication de
faible résistance Indication acoustique <10…50 Ω
Protection contre
les surtensions
690 V CA/CC (2100-Alpha / 2100-Beta)
1 000 V CA/1 200 V CC (2100-Gamma)
Indication de tension sans contact/champ électrique
(NCV/EF) (2100-Gamma uniquement)
Plage de tensions 100…1 000 V CA
Plage de
fréquences 50…60 Hz
Indication
3 niveaux indiqués par les segments
LCD comme suit :
14
Conservation des données
2100-Beta : mesure de tension
uniquement (12...690 V CA/CC)
2100-Gamma : mesure de tension et
de résistance, NCV
Éclairage de la zone de mesure / Lampe-torche
LED blanche
Caractéristiques générales
Durée de
fonctionnement
(DT)
30 s
Durée de
récupération 240 s
Température
d'utilisation -15°C à +55°C
Température de
stockage -15°C à +55°C
Humidité Max. 95 % HR
Altitude
d'utilisation Jusqu'à 2 000 m
Classement
de sécurité
(catégorie de
surtension)
CAT IV / 600V, CAT III / 690V
(2100-Alpha / 2100-Beta)
CAT IV / 600V, CAT III / 1000V
(2100-Gamma)
Degré de
pollution 2
Degré de
protection IP 64
Réglementations
de sécurité
IEC 61243-3:2009,
EN 61243-3:2010,
DIN VDE 0682-401:2011
Approbations,
conformité Marque GS de TÜV Rheinland, CE
Alimentation 2 piles 1,5 V (AAA/ IEC LR03)
Consommation
électrique Environ 60 mA
Durée de vie des
piles
Plus de 10 000 mesures (<5 s / par
mesure)
Dimensions
(L x l x P)
Environ 280 x 78 x 35 mm
(11,0 x 3,1 x 1,4 po)
Poids Environ 320 g (0,71 lb)
ENTRETIEN ET RÉPARATION
D'après les instructions de fonctionnement, les testeurs de
tension ne nécessitent aucune maintenance particulière
pour leur fonctionnement. Cependant, si un défaut
survient en cours de fonctionnement, la mesure doit être
arrêtée et toute mesure ultérieure est interdite. L'appareil
doit être vérifié dans notre département de réparations.
Sauf pour le remplacement de la pile, la réparation de
l'instrument doit être effectuée uniquement par un centre
de service ou un technicien autorisé.
W Si l'instrument ne va pas être utilisé pendant une
période prolongée, les piles doivent être retirées, car les
piles ayant des fuites peuvent être dangereuses et causer
des dégâts.
Nettoyage
Avant nettoyage, débranchez le testeur de tension de
tous les circuits de mesure. Si les instruments sont sales en
raison de leur utilisation quotidienne, nettoyez-les avec
un chiffon humide et un peu de détergent domestique
neutre. N'utilisez jamais de détergents ou solvants
agressifs pour le nettoyage. Après nettoyage, n'utilisez
l'instrument qu'une fois complètement sec.
REMPLACEMENT DE LA PILE
2100-Alpha : Si la DEL de continuité Rx 7 n'est pas
allumée lorsque les sondes de test sont en court-circuit, les
piles peuvent être déchargées. Remplacez les piles.
2100-Beta : En cas de piles déchargées, l'écran LCD affiche
« ». Remplacez les piles.
2100-Gamma : En cas de piles déchargées, l'écran LCD
affiche « ». Remplacez les piles.
Vis
• Débranchez complètement le testeur de tension de
tous les circuits de mesure.
• Avec un tournevis, dévissez les deux vis métalliques
sur le compartiment des piles jusqu'à ce que le
couvercle du compartiment puisse être retiré.
NOTA : Ne dévissez pas les vis complètement.
• Retirez les piles usées.
• Insérez de nouvelles piles, type LR03 1,5 V IEC.
Vérifiez que la polarité est correcte.
• Insérez correctement le couvercle du compartiment
des piles et vissez à nouveau.
W Si des piles ont fui, l'instrument ne doit plus être
utilisé et doit être vérifié par notre département de
réparations avant d'être utilisé à nouveau.
W Ne tentez jamais de démonter une cellule de pile !
Les électrolytes de la cellule sont extrêmement alcalins
et électroconducteurs. Risque de brûlures chimiques !
Si des électrolytes entrent en contact avec votre peau
ou vos vêtements, ces endroits doivent être rincés
immédiatement avec de l'eau. Si des électrolytes entrent
dans vos yeux, rincez-les immédiatement avec de l'eau
propre et consultez un médecin. Gardez ceci à l'esprit
et considérez aussi notre environnement. Ne jetez pas
les piles usées avec les ordures ménagères ordinaires, et
remettez les piles à un site de traitement des déchets
dangereux ou centre de récupération des déchets
dangereux.
W Respectez les réglementations nationales ou
locales actuellement en vigueur valides concernant le
renvoi, le recyclage et la mise au rebut des piles et des
accumulateurs usagés.
W N'utilisez pas le testeur de tension avec le
compartiment à piles ouvert !
2100-Alpha
2100-Beta
2100-Gamma
Tester di tensione
Manuale dell'utente
07/2015,
©2015 Beha-Amprobe.
Tutti i diritti riservati. Stampato in Cina
Italiano
Garanzia limitata e limitazione di responsabilità
Il vostro prodotto Amprobe sarà libero da difetti nei materiali
e nella manodopera per un anno dalla data di acquisto a meno
che le leggi locali non prevedano condizioni diverse. Questa
garanzia non copre fusibili, batterie ricaricabili o danni dovuti a
incidenti, negligenza, cattivo uso, modifiche, contaminazione o
condizioni anomale di utilizzo o gestione. I rivenditori non sono
autorizzati a estendere nessuna garanzia per conto di Amprobe.
Per ottenere assistenza durante il periodo di garanzia, restituire
il prodotto insieme alla prova d'acquisto a un centro di assistenza
autorizzato Amprobe o a un rivenditore o distributore Amprobe.
Per i dettagli, vedere la sezione sulle riparazioni. QUESTA GARANZIA
È IL VOSTRO UNICO RIMEDIO. TUTTE LE ALTRE GARANZIE,
SIANO ESSE ESPRESSE, IMPLICITE O PER LEGGE, INCLUSE QUELLE
INPLICITE DI ADEGUATEZZA PER UNO SCOPO PARTICOLARE O
PER LA COMMERCIABILITÀ, SONO QUI ESCLUSE. IL PRODUTTORE
NON PUÒ ESSERE RITENUTO RESPONSABILE DI EVENTUALI DANNI
SPECIALI, INDIRETTI, ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI O DI PERDITE
DERIVANTI DA QUALSIASI CAUSA O TEORIA. Poiché alcuni paesi o
stati non consentono l'esclusione o la limitazione di una garanzia
implicita o di danni accidentali o consequenziali, tale limitazione di
responsabilità potrebbe non essere applicabile in tutti i casi.
Riparazione
Tutti i prodotti Amprobe restituiti per la riparazione in garanzia o
non in garanzia o per la taratura, devono essere accompagnati da
quanto segue:il nome del cliente, il nome della società, l'indirizzo,
il numero di telefono e la prova d'acquisto. Inoltre, è necessario
includere una breve descrizione del problema o del servizio richiesto
e includere i contatti di prova e il contatore. La riparazione non in
garanzia o i costi di sostituzione devono essere corrisposti in forma
di assegno, vaglia, carta di credito con data di scadenza o con ordine
d'acquisto pagabile ad Amprobe.
Riparazioni e sostituzioni in garanzia - Tutti i paesi
Leggere le dichiarazioni di garanzia e controllare la batteria prima
di richiedere una riparazione. Durante il periodo di garanzia, tutti
gli strumenti di prova difettosi possono essere restituiti al proprio
distributore Amprobe per essere cambiati con un prodotto uguale o
simile. Controllare la sezione "Where to buy" (Dove acquistare) sul
vicini. Inoltre, negli USA e in Canada, è possibile inviare i prodotti
per le riparazioni in garanzia e la sostituzione anche presso un
centro di assistenza Amprobe (vedere indirizzo in basso).
Riparazioni e sostituzioni non coperte da garanzia - USA e Canada
Per le riparazioni non coperte da garanzia negli USA e in Canada è
necessario inviare i prodotti presso un centro di assistenza Amprobe.
Chiamare Amprobe oppure il proprio punto d'acquisto per
conoscere le attuali tariffe di riparazione e sostituzione.
USA:
Riparazioni e sostituzioni non coperte da garanzia - Europa
Le unità non coperte da garanzia in Europa possono essere sostituite
dal proprio distributore a fronte di un costo nominale. Visitare
amprobe.com per visionare l'elenco dei distributori più vicini.
* (Solo per corrispondenza – nessuna riparazione o sostituzione
disponibile a questo indirizzo. Clienti europei: contattare il
rivenditore.)
1
Tester di tensione serie 2100
INDICE
SIMBOLI .............................................................................. 4
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA ................................... 4
ESTRAZIONE DALL'IMBALLO E ISPEZIONE ........................ 4
FUNZIONE ........................................................................... 4
FUNZIONAMENTO DEL TESTER ......................................... 5
Istruzioni sulla sicurezza................................................ 5
Prima di utilizzare il Tester ............................................ 6
Accensione/Spegnimento del Tester / Spegnimento
automatico ..................................................................... 6
Tensione di prova (bipolare) ......................................... 7
Memorizzazione dei dati .............................................. 8
Test fase unipolare ........................................................ 8
Test di intervento RCD ................................................... 8
Test di continuità (Rx) / Test diodo ............................... 8
Determinazione dell'indicazione della rotazione di
fase ................................................................................. 9
Misurazione della resistenza (Ω)
Indicazione di bassa resistenza “ ”............................. 9
Indicazione di tensione senza contatto/campo
elettrico (NCV/EF)...........................................................9
Illuminazione dell'area di misurazione / Torcia ........... 10
Copertura protettiva puntale ....................................... 10
Come utilizzare lo “strumento di apertura” per aprire
prese schuko per il Regno Unito ................................... 10
Come utilizzare il vano per la custodia dei “cappucci
protettivi del puntale GS 38”........................................ 10
Come utilizzare il vano per la custodia della “prolunga
puntale da 4mm Ø”.......................................................11
SPECIFICHE .......................................................................... 11
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE ...................................... 14
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA ....................................... 14
2
2100-Alpha
2100-Beta
Rx
4
3
8
11
14
12
5
6
7
10
16 15
1 2
4
3
8
11
14
12
5
6
9
7
10
16 15
1 2
3
1 Puntale - (L1)
2 Puntale + (L2)
3 Serie di LED per l’indicatore di tensione
4 Illuminazione dell'area di misurazione / Torcia
(LED bianco)
5 LED per test fase unipolare
6 LED per indicazione della rotazione
di fase (rotazione di fase a destra su
2100-Alpha/2100-Beta, rotazione di fase a
destra/sinistra su 2100-Gamma)
7 LED per test di continuità (Rx)
8 LED per polarità (2100-Alpha/2100-Beta: 12 V
funziona quando i tasti per l'applicazione del
carico sono attivati)
9 Schermo LCD (2100-Beta/2100-Gamma)
10 Segnale acustico
11 Tasti per l'applicazione del carico
12 2100-Alpha: Tasto per torcia / test di
continuità (Rx)
2100-Beta: Tasto per torcia / test di continuità
(Rx) / memorizzazione dei dati (HOLD) /
accensione/spegnimento del tester
2100-Gamma: Tasto per torcia / test di
continuità (Rx), misurazione della resistenza
della funzione (Ω) / indicazione di bassa
resistenza “ ”, NCV/EF, memorizzazione dei
dati (HOLD) / accensione/spegnimento del
tester
13 Area di rilevamento NCV/EF (2100-Gamma)
14 Impugnatura
15 Cappucci protettivi del puntale GS 38
16 Prolunga puntale 4mm Ø (avvitabile)
17 Copertura protettiva puntale (non
visualizzata)
2100-Gamma
Gamma
RL
V/Rx
NCV
HOLD 2 sec
4
3
8
11
14
12
13
6
5
9
7
10
16 15
1 2
4
SIMBOLI
Attenzione! Rischio di folgorazione.
WAttenzione! Fare riferimento alle spiegazioni
contenute nel manuale.
TL'apparecchio è protetto da un doppio isolamen-
to o da isolamento rinforzato.
Attrezzature per lavorare sotto tensione
PConforme alle direttive europee.
Conforme alle normative australiane pertinenti.
=Non smaltire questo prodotto come comune
rifiuto urbano. Contattare un centro di
smaltimento qualificato.
Batteria
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Il tester di tensione è conforme con:
IEC 61243-3:2009, EN 61243-3:2010, DIN VDE 0682-
401:2011
Per l'uso da parte di persone esperte
Chiunque utilizzi questo tester di tensione deve essere a
conoscenza e avere ricevuto la formazione necessaria sui
rischi connessi alla misurazione della tensione, soprattutto
in ambienti industriali, sull'importanza di prendere
precauzioni di sicurezza e di verificare il tester di tensione
prima e dopo averlo usato per assicurarsi che sia in buone
condizioni.
W Avviso: Leggere prima dell’uso
Per evitare eventuali folgorazioni o incidenti alla persona:
• Le istruzioni per l'uso contengono informazioni e
riferimenti necessari per il funzionamento e l’uso in
sicurezza del tester di tensione. Prima di utilizzare il
tester di tensione, leggere attentamente le istruzioni
per l'uso e seguirle in tutti gli aspetti.
• La mancata osservanza delle istruzioni o il mancato
rispetto delle avvertenze e dei riferimenti può
provocare ferite mortali all'utente e danni al tester di
tensione.
• Se il tester di tensione è utilizzato in modi non
specificati dal produttore, si rischia di compromettere
le protezioni fornite dal tester di tensione.
• Conforme ai requisiti di sicurezza locali e nazionali.
• Usare attrezzature di protezione adeguate, in base ai
requisiti delle autorità locali o nazionali.
ESTRAZIONE DALL'IMBALLO E ISPEZIONE
Il cartone di spedizione deve includere:
1 Tester di tensione 2100-Alpha, 2100-Beta o
2100-Gamma
2 Cappucci protettivi del puntale GS 38
2 Prolunga puntale 4mm Ø (avvitabile)
2 Batterie alcaline 1.5V (installate)
1 manuale di istruzioni
Qualora uno o più di questi elementi fossero danneggiati
o mancanti, restituire il pacchetto completo presso il punto
di acquisto per una sostituzione.
CARATTERISTICHE
La serie Beha-Amprobe 2100 è composta da tester
di tensione bipolare robusti e facili da usare per test
di tensione e di continuità. La serie 2100 è destinata
a elettricisti che operano in ambienti industriali e
commerciali per l'utilizzo in un'ampia gamma di tensione
e per quanto riguarda la valutazione della sicurezza sono
costruiti osservando i più recenti standard per i tester di
tensione EN 61243-3:2010 e hanno l'approvazione GS.
Portata della tensione:
2100-Alpha / 2100-Beta: 12…690 V AC/DC
2100-Gamma: 6…1000 V CA / 6…1200 V CC,
5
Valutazione della sicurezza (categoria tensione troppo
elevata):
2100-Alpha / 2100-Beta: CAT IV / 600 V, CAT III / 690 V
2100-Gamma: CAT IV / 600 V, CAT III / 1000 V
Tutti i modelli offrono test di tensione tramite indicatore
LED, test rotazione fase, carico commutabile tramite due
tasti, test monofase e di continuità. Inoltre, le serie offre la
funzione di torcia per lavorare in ambienti bui ed è dotata
di un grado di protezione ingresso di IP 64.
2100-Beta offre un doppio display per il test di tensione –
Indicatore LED e schermo LCD – e memorizzazione dei dati
(HOLD).
2100-Gamma offre un doppio display per il test di tensione
– indicatore LED e schermo LCD con unità –, misurazione
della resistenza, indicazione di bassa resistenza,
indicazione di tensione senza contatto/campo elettrico
(NCV/EF) e memorizzazione dei dati (HOLD).
• Display test di tensione
2100-Alpha: - da LED 12…690 V CA/CC
2100-Beta: - da LED 12…690 V CA/CC
- da LCD 12…690 V CA/CC
2100-Gamma: - da LED 12…690 V CA/CC
- da LCD 6…1000 V CA/ 6…1200 V CC
• Rilevamento automatico tensione AC/DC, indicazione
della polarità
• Indicazione audio quando sono rilevate tensioni
superiori a 50 V CA o 120 V CC
• Indicazione rotazione bifase – non è necessario aiuto
di terzi. Indicatori separati per “Destro” e “Sinistro” su
2100-Gamma.
• Misurazione della resistenza / indicazione di resistenza
bassa (2100-Gamma)
• Indicazione di tensione senza contatto/campo elettrico
(NCV/EF) (2100-Gamma)
• Memorizzazione dati (HOLD) (solo 2100-Beta/2100-
Gamma)
• Carico commutabile con due tasti
• Intervento RCD (30 mA) tramite tasti
• Test unipolare per l'indicazione della fase
• Test di continuità con indicazione visiva (LED) e audio
• Torcia per ambienti bui
• GS approvato, costruito secondo lo standard EN
61243:2010
• Valutazione della sicurezza (categoria tensione troppo
elevata):
2100-Alpha/2100-Beta: CAT IV / 600 V, CAT III / 690 V
2100-Gamma: CAT IV / 600 V, CAT III / 1000 V
• Impermeabile e a tenuta di polvere IP 64
• Cappucci protettivi del puntale GS 38
• Prolunga puntale 4mm Ø (avvitabile)
• Rapido test con una sola mano sulla presa di corrente
con una distanza di contatto di 19 mm
UTILIZZO DEL TESTER
Istruzioni sulla sicurezzaI
tester di tensione sono stati progettati e testati in
conformità alle norme di sicurezza per i tester di tensione
al momento della consegna. Per prevenire lesioni e danni
all'utente e al tester di tensione, seguire le istruzioni di
sicurezza di questo manuale.
W Leggere prima dell’uso:
Pericolo di scosse elettriche
• Per evitare scosse elettriche, osservare le precauzioni
quando si lavora con tensioni superiori a 120 V (60 V)
DC o 50 V (25 V) RMS AC. In conformità alle norme di
sicurezza generali, questi valori rappresentano i limiti
massimi consentiti per le tensioni di contatto (i valori
tra parentesi si riferiscono a gamme limitate, come ad
esempio quelle di aree mediche o agricole).
• L'indicazione acustica 50 V CA e 120 V CC serve
solo ad avvisare l'utente, non per la misurazione.
6
• Prima di utilizzare il tester di tensione in luoghi
con un alto livello di rumore di fondo, è necessario
determinare se il segnale audio è percepibile.
• Il tester di tensione non deve essere utilizzato con il
vano batterie aperto.
• Prima di utilizzare il tester di tensione, assicurarsi che
il puntale ed il tester di tensione sono in condizioni
perfette di funzionamento. Controllare che i cavi non
siano rotti o che batterie non abbiano perdite (se
applicabile).
• Il controllo delle batterie deve essere eseguito prima
dell'uso e le batterie devono essere sostituite se
necessario.
• Tenere il tester di tensione e gli accessori utilizzando
solamente l’impugnatura designata, lo schermo LCD
ed il LED non devono essere coperti. Non toccare i
puntali né prima, né durante il test.
• Il tester di tensione può essere utilizzato solo
all'interno delle gamme di misurazione specificate
ed in impianti a bassa tensione fino a 690 V CA/CC
(2100-Gamma:fino a 1000 V CA / 1200 V CC).
• Il tester di tensione può essere usato solo nella
categoria tensione troppo elevata per la quale è stato
progettato!
• Prima e dopo l'uso, controllare sempre che il tester di
tensione sia in condizioni perfette di funzionamento
(eseguire un controllo su una fonte di tensione nota o
su una unità di prova, ad esempio).
• Il funzionamento del tester di tensione deve
essere controllato poco prima e dopo un test. Se
l'indicazione di uno o più passaggi non riesce, o non
è indicata alcuna funzione, il tester di tensione non
deve più essere utilizzato.
• Il tester di tensione è conforme al grado di protezione
IP 64 (impermeabile e a tenuta di polvere) e quindi
può essere utilizzato anche in condizioni di umidità.
• Il tester di tensione funziona correttamente solo in
un intervallo di temperatura compreso tra -15° C e
+55° C con umidità relativa inferiore al 95% (senza
condensa).
• Se non può essere garantita la sicurezza dell'utente,
il tester di tensione non deve più essere utilizzato e
riposto in sicurezza per prevenire l’uso improprio.
• La sicurezza non è garantita nei seguenti casi:
- Danni evidenti
- Se il tester di tensione non può più eseguire le
necessarie misurazioni/test
- Conservazione prolungata in condizioni non
appropriate
- Danni durante il trasporto
- Perdite delle batterie
• Per tutti i lavori, osservare le norme antinfortunistiche
dell'associazione di categoria professionale per
impianti ed apparecchiature elettriche e/o altre norme
di sicurezza locali.
• Le persone non autorizzate non devono disassemblare
o assemblare il tester di tensione e le attrezzature
supplementari. Il tester di tensione può essere riparato
solo da tecnici Amprobe autorizzati.
• La sicurezza del funzionamento non viene più
garantita in caso di modifiche o alterazioni del tester.
Prima di utilizzare il Tester
W Seguire le istruzioni di sicurezza prima di eseguire
qualsiasi test. Eseguire sempre un test di funzionamento
prima di utilizzare il tester di tensione.
W Scollegare completamente il tester di tensione dal
circuito di misurazione.
Prima dei test, il “cappuccio protettivo del puntale GS
38” 15 può essere rimosso. Per eseguire questa operazione
basta estrarli dai puntali.
W Il “cappuccio protettivo del puntale GS 38” 13
potrebbe essere un requisito previsto dai regolamenti o
dalle direttive nazionali.
7
Accensione/Spegnimento del Tester / Spegnimento
automatico:
Attivando il tasto 12, il tester di tensione può essere
ACCESO senza applicare alcuna tensione ai puntali.
Adesso la torcia è accesa ed il tester è pronto per il test
di continuità (2100-Beta e 2100-Gamm: anche lo schermo
LCD è ACCESO e visualizza “---”).
Se ai puntali non è applicata tensione e non è rilevata
alcuna continuità, il tester di tensione e la torcia si
spengono automaticamente dopo circa 30 secondi.
Il tester di tensione può essere spento manualmente
premendo per 5 secondi il tasto 12.
Test di funzione/Test di diagnostica:
• Accendere il tester di tensione premendo il tasto
12 e collegare i puntali. Il LED Rx per il test di
continuità dovrebbe essere ACCESO. Se questo LED
non è ACCESO, è necessario sostituire le batterie
(2100-Alpha).
Se sul display è indicato il simbolo della batteria, le
batterie devono essere sostituite (2100-Beta/2100-
Gamma).
• Prima e dopo l'uso, controllare sempre il tester di
tensione su una fonte di tensione nota o su un'unità
di prova.
W Il tester di tensione non deve più essere utilizzato
se non è possibile eseguire una o più funzioni o se non è
indicata alcuna funzione.
W Rimuovere immediatamente le batterie scariche dal
tester di tensione per pervenire eventuali perdite.
Solo 2100-Alpha e 2100-Beta:
Il LED di tensione 3 funziona anche senza batterie a
tensioni di >24 V CA/CC.
W ATTENZIONE: Questa funzione non è disponibile su
2100-Gamma!
Solo 2100-Gamma: Il LED di test fase unipolare 5
funziona anche senza batterie a tensioni di >50 V CA/CC.
W ATTENZIONE: Questa funzione non è disponibile su
2100-Alpha e 2100-Beta!
Il tester di tensione serie 2100 è dotato di
commutazione del carico che attiva un interruttore
di dispersione a terra (salvavita) RCD da 10 mA o da
30 mA. Per i test di tensione (L contro PE) in sistemi
con interruttori di dispersione a terra (salvavita) RCD,
l’interruttore di dispersione a terra (salvavita) RCD può
essere attivato quando si attivano contemporaneamente i
due tasti 11.
Tensione di prova (bipolare)
Le seguenti operazioni di tensione CA/CC possono
essere visualizzate senza attivare i due tasti: 12 V (solo
2100-Gamma), 24 V, 50 V, 120 V, 230 V, 400V, 690 V.
Quando sono attivati entrambi i tasti 11, viene attivata
una resistenza interna più bassa per sopprimere le tensioni
induttive e capacitive (test di carico). Per 2100-Alpha e
2100-Beta, le operazioni di tensione per +12 V e -12 V
funzionano solo quando si attivano entrambi i tasti 11.
La durata del test con resistenza interna inferiore (test di
carico) dipende dal livello della tensione da misurare.
W Seguire le istruzioni per la sicurezza. Collegare
entrambi i puntali all'oggetto da testare.
• L'interruttore del tester di tensione si accende
automaticamente con una tensione di circa 24 V
(2100-Alpha/2100-Beta) o di circa 6 V (2100-Gamma).
• La tensione viene visualizzata con una serie di LED 3
• 2100-Beta e 2100-Gamma indicano inoltre la tensione
in modo digitale sullo schermo LCD 9.
• Nel caso di tensioni AC, i LED " +" e "-" sono ACCESI
contemporaneamente.
8
• I tester di tensione dispongono di una serie di LED con
l'indicazione di tensione 12 V, 24 V, 50 V, 120 V, 230 V,
400 V, 690 V.
• Nel caso di tensione CC la polarità della tensione
indicata si riferisce al puntale del tester di tensione 2.
• Premendo i due tasti 11, viene applicato il carico
interno. Per 2100-Alpha e 2100-Beta, i LED a 12 V sono
pronti per il funzionamento e non possono essere
accesi a seconda del livello di tensione.
• Nel caso si raggiunga o si eccedano i 50 V AC o 120 V
DC, è emesso un segnale acustico.
W Ciclo di funzionamento operativo: Max. 30 s ON /
240 s OFF
Memorizzazione dei dati (2100-Beta)
Quando i puntali sono collegati al circuito elettrico attivo,
premendo per 2 secondi il tasto 12 si attiva la funzione
di memorizzazione dei dati che risponde con un breve
suono. Lo schermo LCD visualizza a turno “l'ultimo valore
misurato” e “---” lampeggianti.
La funzione di memorizzazione dei dati può essere
annullata manualmente premendo di nuovo il tasto 12. La
funzione memorizzazione dei dati è disattivata e risponde
con un breve suono.
La funzione di memorizzazione dei dati si disattiva
automaticamente dopo circa 30 secondi e risponde con un
breve suono. Dopo la disattivazione, il tester di tensione
mostra di nuovo sullo schermo LCD la tensione effettiva
del circuito che si sta misurando.
Se sono misurate tensioni inferiori a circa 12V AC/DC la
funzione di memorizzazione dei dati non è funzionale. Il
Tester mostra quindi a turno “---” e “ - ” lampeggianti.
Memorizzazione dei dati (2100-Gamma)
Dopo aver premuto il tasto 12 per 2 secondi, la
funzione di memorizzazione dei dati si attiva e risponde
con un breve suono. Lo schermo LCD visualizza a turno
“l'ultimo valore misurato” e il simbolo “HOLD”. La
funzione di memorizzazione dei dati può essere annullata
manualmente premendo di nuovo il tasto 12. La funzione
memorizzazione dei dati è disattivata e risponde con un
breve suono.
Memorizzazione dei dati (2100-Beta e 2100-Gamma)
In modalità di memorizzazione dei dati, lo schermo
LCD visualizza solo l'ultimo valore di tensione misurato
salvato. Non c’è l’aggiornamento automatico dei dati sullo
schermo LCD in modalità di memorizzazione dei dati se il
tester di tensione è collegato a circuiti elettrici attivi o non
attivi. I LED di tensione 3 mostreranno sempre la tensione
effettiva del circuito che si sta misurando.
Test fase unipolare
Il test di fase unipolare funziona con una tensione AC
di circa 180 V AC (2100-Alpha/2100-Beta) o di circa 100 V
AC (2100-Gamma).
Durante il test di fase unipolare per determinare
conduttori esterni, la funzione di visualizzazione può
essere compromessa (ad esempio: da attrezzature isolanti
di protezione personale o in posizioni isolate).
W L'indicazione di tensione nel test di fase unipolare
non è sufficiente a garantire la sicurezza. Questa funzione
non è adatta per verificare l'assenza di tensione. Questa
operazione richiede sempre una prova di tensione
bipolare.
Collegare il puntale del tester di tensione 2 all'oggetto
da controllare. Il LED per il test di fase unipolare è ACCESO
sul display 5 a seconda del livello di tensione.
9
Test di intervento RCD
Per i test di tensione in sistemi con interruttori di
dispersione a terra (salvavita) RCD, l’interruttore RCD può
essere attivato con una corrente nominale di dispersione da
10 mA o 30 mA su sistemi di corrente monofase 230 V CA.
A tale scopo, la tensione è testata tra L e PE ed entrambi i
tasti 11 sono premuti contemporaneamente. L’interruttore
RCD deve intervenire.
Test di continuità (Rx) / Test diodo
Il circuito/oggetto da testare dovrà essere privo di
tensione prima della misurazione.
• Controllare l'assenza di tensione eseguendo un test di
tensione bipolare sull'oggetto da testare.
• Collegare entrambi i puntali o premere il tasto 12 per
accendere il tester.
• Collegare entrambi i puntali all'oggetto da testare.
Per la continuità (fino a circa 500 kΩ), il LED di
continuità Rx 7 è ACCESO ed il segnale acustico è
attivo.
• Test di continuità si SPEGNE automaticamente dopo
circa 30 secondi se non è rilevata alcuna continuità.
Se viene rilevata continuità, il tester si accende
automaticamente.
Determinazione dell'indicazione della rotazione di
fase
Il tester di tensione dispone di un indicatore della
rotazione trifase con due puntali.
Seguire le istruzioni per la sicurezza.
Il rilevatore dell'indicazione della rotazione di fase è
sempre attivo e il LED R 6 potrebbe essere sempre
acceso.
Tuttavia, l'indicazione della rotazione di fase può essere
determinata solo in un sistema trifase tra le fasi. Lo
strumento visualizza la tensione tra due fasi.
• Collegare il puntale 1 alla presunta fase L1 ed il
puntale 2 alla presunta fase L2.
• Fissare saldamente l'impugnatura del puntale
dell'indicatore intorno al corpo 14!
Se il LED R 6 è sempre acceso - rilevamento
rotazione di fase a destra.
Per 2100-Gamma:
Se il LED L 6 è sempre acceso - rilevamento
rotazione di fase a sinistra.
Per 2100-Alpha e 2100-Beta:
Se il LED R 6 è sempre spento - potrebbe essere
presente rotazione di fase a sinistra.
SUGGERIMENTO: Quando si esegue di nuovo il
test con i puntali scambiati, il risultato deve essere
opposto.
Misurazione della resistenza (Ω)
Indicazione di bassa resistenza “ (2100-Gamma)
W Il circuito/oggetto da testare dovrà essere privo di
tensione prima della misurazione.
• Controllare l'assenza di tensione eseguendo un test di
tensione bipolare sull'oggetto da testare.
• Selezionare la funzione di misurazione della resistenza
(Ω) / l'indicazione di bassa resistenza “ ” con il
pulsante 12. Sullo schermo LCD viene mostrato il
simbolo “Ω”.
• Collegare entrambi i puntali all'oggetto da testare.
Il tester indica la resistenza in modo digitale sullo
schermo LCD 9 . Per resistenze molto basse, è ora
attivo il segnale acustico.
Questa funzione è estremamente utile per controllare
il cablaggio nell'applicazione del contattore e del relè
senza influenza delle bobine.
10
Indicazione di tensione senza contatto/campo
elettrico (NCV/EF) (2100-Gamma)
La funzione NCV viene utilizzata per verificare se il cavo
è sotto tensione. Il tester di tensione rileva un cavo sotto
tensione.
Durante il test NCV per determinare tensione esterna,
la funzione di visualizzazione può essere compromessa (ad
esempio: da attrezzature isolanti di protezione personale
o in posizioni isolate).
La funzione NCV è estremamente utile per rilevare
interruzioni nei cavi o nel cablaggio.
W L'indicazione di tensione in modalità NCV non
è sufficiente a garantire la sicurezza. Questa funzione
non è adatta per verificare l'assenza di tensione. Questa
operazione richiede sempre una prova di tensione
bipolare.
• Selezionare la funzione NCV con il tasto 12. Sullo
schermo LCD viene visualizzato “EF”.
• Tenere il tester di tensione con il sensore 13 contro
il cavo. Il tester di tensione indica la resistenza del
segnale in modo digitale sullo schermo LCD 9.
Illuminazione dell'area di misurazione / Torcia
Il tester di tensione può illuminare un'area di misurazione
grazie ad un LED bianco 4. Questo facilita il lavoro in
condizioni di scarsa illuminazione (armadi di distribuzione/
controllo, ad esempio). Per attivare la torcia, premere
il tasto 12 per illuminare l'area di misurazione. Questa
funzione si spegne automaticamente dopo circa 30
secondi dall'ultima pressione del tasto 12.
Copertura protettiva puntale
La serie 2100 offre una “copertura protettiva puntale” con
varie funzioni:
A custodia per “Puntale - (L1)” e “Puntale + (L2)” per
evitare lesioni da penetrazione.
B custodia per “prolunga puntale da 4mm Ø”
C custodia per “cappuccio protettivo del puntale GS 38”
D “strumento di apertura” per aprire prese schuko per
il Regno Unito
D
B
A
C
Come utilizzare lo “strumento di apertura” per
aprire prese schuko per il Regno Unito:
Per accedere al pin di fase e neutro di una presa schuko
per il Regno Unito, si devono prima rilasciare le coperture
di sicurezza. Ciò può essere effettuato facilmente
premendo lo “strumento di apertura” nel pin di terra della
presa.
11
Come utilizzare la custodia per “cappucci protettivi
del puntale GS 38”:
123
W Scollegare completamente il tester di tensione dal
circuito di misurazione.
• Estrarre il “cappuccio protettivo del puntale GS 38” 1
dalla “copertura protettiva puntale”, posizionare sui
puntali 2 e spingere saldamente per fissarlo.
• Per la rimozione e l'inserimento nella custodia 3,
eseguire l'operazione inversa.
Come utilizzare la custodia per “prolunga puntale
da 4mm Ø”:
5
4
7
6
8
W Scollegare completamente il tester di tensione dal
circuito di misurazione.
• Per recuperare, spingere il “puntale” nella “prolunga
puntale da 4mm Ø” 4 e girare a destra di circa ¼ di
giro 5.
• Quindi tirare sul puntale 6 per rimuovere la
“prolunga puntale da 4mm Ø” e continuare a girare
finché la “prolunga puntale da 4mm Ø” non è serrata
7.
• Per la rimozione, eseguire l'operazione inversa 8 e
conservare come mostrato nell'ultima immagine.
SPECIFICHE
Test di tensione
Gamma di
tensione LED
12…690 V AC/DC
(2100-Alpha / 2100-Beta)
12…690 V CA/CC (2100-Gamma)
Indicatore LED
±12, ±24, 50, 120, 230, 400, 690 V
(2100-Alpha / 2100-Beta)
±12, 24, 50, 120, 230, 400, 690 V
(2100-Gamma)
Tolleranze LED in conformità a EN 61243-3:2010
Gamma di
tensione LCD
12…690 V CA/CC (2100-Beta)
6…1000 V AC, 6…1200 V CC
(2100-Gamma)
Risoluzione LCD 1 V
Tolleranza LCD ± (3% rdg + 3 LSD)
Gamma di
frequenza DC, 16 2/3 Hz…400 Hz
Tempo di risposta
LED e LCD <1s
12
Indicazione
acustica 50 V CA, 120 V CC
Rilevamento
tensione Automatico (CA/CC)
Rilevamento
polarità Gamma completa
Rilevamento
gamma Automatico
Corrente I
3,5 mA CA/CC a 690 V CA/CC
(2100-Alpha / 2100-Beta)
3,5 mA CA a 1000 V CA /
4,5 mA CC a 1200 V CC
(2100-Gamma)
(tasti di carico non attivati)
Carico interno
Circa 2,4 W a 690 V CA/CC
(2100-Alpha / 2100-Beta)
Circa 3,5 W a 1000 V CA /
Circa 5,4 W a 1200 V CC
(2100-Gamma)
(tasti di carico non attivati)
Carico
commutabile
corrente di prova
350 mA AC/DC a 690 V CA/CC
(2100-Alpha / 2100-Beta)
300 mA CA a 1000 V CA /
350 mA CC a 1200 V CC
(2100-Gamma)
(tasti di carico attivati)
Carico
commutabile
Circa 240 W a 690 V CA/CC
(2100-Alpha / 2100-Beta)
Circa 300 W a 1000 V CA /
Circa 420 W a 1200 V CC
(2100-Gamma)
(tasti di carico attivati)
Accensione
automatica
>12 V (tasti di carico attivati)
>24 V (senza tasti di carico)
(2100-Alpha / 2100-Beta)
>6 V (2100-Gamma)
Test di intervento RCD (interruttore di dispersione a
terra (salvavita))
Carico
commutabile
corrente di prova
>30 mA AC a 230 V CA (tasti di carico
attivati)
Test fase unipolare
Gamma di
tensione
180…690 V CA contro terra
(2100-Alpha / 2100-Beta)
100…1000 V CA contro terra
(2100-Gamma)
Gamma di
frequenza 40 Hz…70 Hz
Indicazione
acustica
Indicazione LED rosso
Test di continuità (Rx) / Test diodo
Portata 0….500 kΩ
Tolleranza 0% a +50%
Corrente di prova <5 μA
Indicazione
acustica
Test diodo
Indicazione LED rosso
13
Protezione da
sovratensione
690 V CA/CC (2100-Alpha / 2100-Beta)
1000 V CA/1200 V CC (2100-Gamma)
Accensione
automatica < 500 kΩ
Indicazione della rotazione di fase
Gamma di
tensione
340…440 V CA da fase a fase
(2100-Alpha / 2100-Beta)
170…1000 V CA da fase a fase
(2100-Gamma)
Gamma di
frequenza 47…63 Hz (2100-Alpha / 2100-Beta)
40…70 Hz (2100-Gamma)
Indicazione LED rosso
Misurazione della resistenza (Ω)
Indicazione di bassa resistenza “ (solo 2100-Gamma)
Portata
resistenza su LCD 0…1999 Ω
Risoluzione 1 Ω
Tolleranza ± (5% rdg + 10 LSD) a 20°C
Coefficiente di
temperatura ± (5 LSD / 10 K)
Corrente di prova <30 μA
Indicazione di
bassa resistenza Indicazione acustica <10…50 Ω
Protezione da
sovratensione 690 V CA/CC (2100-Alpha / 2100-Beta)
1000 V CA/1200 V CC (2100-Gamma)
Indicazione di tensione senza contatto/campo elettrico
(NCV/EF) (solo 2100-Gamma)
Gamma di
tensione 100 … 1000 VAC
Gamma di
frequenza 50…60 Hz
Indicazione 3 livelli mostrati da segmenti LCD
come segue:
Memorizzazione dei dati
2100-Beta:solo misurazione della
tensione (12...690 V CA/CC)
2100-Gamma:misurazione della
tensione e della resistenza, NCV
Illuminazione dell'area di misurazione / Torcia
LED bianco
Specifiche generali
Tempo di
funzionamento
(DT) 30 secondi
Tempo di
recupero 240 secondi
Temperatura
d'esercizio -15°C a +55°C
Temperatura di
stoccaggio -15°C a +55°C
Umidità 95% RH al massimo
Altitudine
d'esercizio Fino a 2.000 m
Valutazione
della sicurezza
(categoria
tensione troppo
elevata)
CAT IV / 600V, CAT III / 690V
(2100-Alpha / 2100-Beta)
CAT IV / 600V, CAT III / 1000V
(2100-Gamma)
Grado di
inquinamento 2
14
Grado di
protezione IP 64
Normative sulla
sicurezza
IEC 61243-3:2009,
EN 61243-3:2010,
DIN VDE 0682-401:2011
Approvazioni,
conformità Marchio GS da parte di TÜV
Rheinland, CE
Alimentazione Batteria 2 x 1,5 V (AAA/ IEC LR03)
Consumo approssimativamente 60 mA
Durata della
batteria
Più di 10000 misurazioni(<5 s / per
misurazione)
Dimensioni
(altezza x
larghezza x
profondità)
Circa 280 x 78 x 35 mm (11.0 x 3.1 x
1.4 pollici)
Peso Circa 320 g (0.71 lb)
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
Secondo le istruzioni per l'uso, i tester di tensione non
richiedono alcuna manutenzione particolare per il
funzionamento. Tuttavia, se si verifica un guasto durante
il funzionamento, la misurazione deve essere arrestata e
non è consentito eseguire ulteriori misurazioni. L'unità
deve essere testata presso il reparto assistenza della nostra
fabbrica. Fatta eccezione per la sostituzione delle batterie,
la riparazione dello strumento deve essere eseguita solo
da un Centro Assistenza Autorizzato o da altro personale
qualificato.
W Se lo strumento non è utilizzato per un periodo
prolungato, le batterie devono essere rimosse perché
potrebbero perdere elettroliti e provocare pericoli e danni.
Pulizia
Prima della pulizia, scollegare il tester di tensione da tutti
i circuiti di misurazione. Se gli strumenti si sporcano in
seguito all’uso quotidiano, possono essere puliti con un
panno umido e poco detergente delicato. Non utilizzare
mai detergenti aggressivi o solventi per la pulizia. Dopo
la pulizia, non utilizzare lo strumento finché non è
completamente asciutto.
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
2100-Alpha: Se il LED di continuità Rx 7 non è ACCESO
quando i puntali sono in cortocircuitati, significa che le
batterie potrebbero essere scariche. Sostituire le batterie.
2100-Beta: In caso di batterie scariche, sullo schermo LCD
viene visualizzato “ ”. Sostituire le batterie.
2100-Gamma: In caso di batterie scariche, sullo schermo
LCD viene visualizzato “ ”. Sostituire le batterie.
Viti
15
• Scollegare completamente il tester di tensione dai
circuiti di misurazione.
• Utilizzando un cacciavite, svitare le due viti di metallo
del vano batterie finché il coperchio del vano batterie
può essere rimosso.
NOTA: Non svitare completamente le viti.
• Rimuovere le batterie usate.
• Inserire le batterie nuove di tipo 1,5 V IEC LR03.
Assicurarsi che la polarità sia corretta.
• Inserire correttamente coperchio del vano batterie e
avvitare le viti.
W Se le batterie hanno perso liquido elettrolitico, lo
strumento non deve più essere utilizzato e deve essere
testato presso il reparto assistenza della nostra fabbrica
prima di poter essere utilizzato di nuovo.
W Non tentare mai di smontare le batterie! Il liquido
elettrolitico delle batterie è estremamente alcalino e
conduttivo. Pericolo di ustioni chimiche! Se gli elettroliti
entrano in contatto con la pelle o gli indumenti, i punti
di contatto devono essere sciacquati immediatamente
con acqua. Se gli elettroliti entrano in contatto con gli
occhi, risciacquare immediatamente con acqua pulita e
consultare un medico. Si prega di tenere a mente queste
osservazioni e anche di prendere in considerazione
l’ambiente. Non buttare le batterie usate nei normali
rifiuti domestici, ma consegnarle batterie presso punti o
centri di raccolta dei rifiuti pericolosi.
W Rispettare le norme nazionali o locali in vigore
per quanto riguarda la restituzione, il riciclaggio e lo
smaltimento delle batterie e degli accumulatori usati.
W Non utilizzare il tester di tensione con il vano
batterie aperto!
2100-Alpha
2100-Beta
2100-Gamma
Voltímetro
Manual del usuario
07/2015
©2015 Beha-Amprobe.
Todos los derechos reservados. Impreso en China
Español
Garantía limitada y limitación de responsabilidad
Su producto Amprobe no presentará defectos materiales ni de mano
de obra durante un año a partir de la fecha de compra, a menos
que las leyes locales se pronuncien en otro sentido. Esta garantía no
cubre fusibles, pilas desechables o daños provocados por accidente,
negligencia, mal uso, alteración, contaminación o condiciones
anómalas de funcionamiento o manipulación. Los revendedores
no tienen autorización para ampliar ninguna otra garantía en
nombre de Amprobe. Para obtener servicio durante el período de
garantía, devuelva el producto con una prueba de compra a un
Centro de servicio técnico autorizado de Amprobe o a un proveedor
o distribuidor de Amprobe. Consulte la sección Reparaciones para
obtener más detalles. ESTA GARANTÍA SERÁ SU ÚNICO MEDIO DE
COMPENSACIÓN. POR EL PRESENTE DOCUMENTO, SE RECHAZAN
EL RESTO DE GARANTÍAS (YA SEAN EXPRESAS, IMPLÍCITAS O
LEGALES), INCLUIDAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, DE ADECUACIÓN
PARA UNA FINALIDAD DETERMINADA O DE COMERCIALIZACIÓN.
EL FABRICANTE NO ASUMIRÁ NINGUNA RESPONSABILIDAD POR
NINGÚN DAÑO O PÉRDIDA ESPECIAL, INDIRECTA, INCIDENTAL
O CONSECUENTE, QUE SE HAYA PROVOCADO POR CUALQUIER
CAUSA O TEORÍA. Dado que algunos estados o países no permiten
la exclusión o limitación de una garantía implícita o de daños
incidentales o consecuentes, es posible que esta limitación no se le
aplique a usted.
Reparar
Todas las herramientas de Amprobe devueltas para realizar una
reparación cubierta o no por la garantía, o para realizar tareas de
calibración, deben estar acompañadas de lo siguiente:su nombre,
nombre de la compañía, dirección, número de teléfono y justificante
de compra. Además, incluya una breve descripción del problema o
del servicio solicitado, así como los conductores de comprobación
con el medidor. El pago de la reparación o sustitución no cubierta
por la garantía se hará a través de un cheque, giro postal, tarjeta de
crédito con fecha de caducidad o una orden de compra pagadera a
Amprobe.
Reparaciones y sustituciones cubiertas por la garantía – Todos los
países
Lea la declaración de garantía y compruebe la pila antes de solicitar
el servicio de reparación. Durante el período de garantía, puede
devolver cualquier herramienta de comprobación defectuosa al
distribuidor de Amprobe para que se la cambien por otra nueva o
Amprobe.com para obtener una lista de distribuidores cercanos.
Además, en Estados Unidos y Canadá, las unidades de reparación
y sustitución cubiertas por la garantía también se pueden enviar
al Centro de servicio técnico de Amprobe (consulte la dirección a
continuación).
Reparaciones y sustituciones no cubiertas por la garantía – Estados
Unidos y Canadá
Las reparaciones no cubiertas por la garantía en Estados Unidos y
Canadá se deben enviar a un Centro servicio técnico de Amprobe.
Llame a Amprobe o pregunte en su punto de compra las tarifas
actuales de reparación y sustitución.
Tel: 905-890-7600
Reparaciones y sustituciones no cubiertas por la garantía – Europa
Su distribuidor de Amprobe debe reemplazar las unidades europeas
no cubiertas por la garantía por una cuota nominal. Consulte la
para obtener una lista de distribuidores cercanos.
reparaciones o sustituciones. Los clientes europeos deberán
contactar con su distribuidor.)
1
Voltímetros de la serie 2100
CONTENIDO
SÍMBOLOS ........................................................................... 4
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ......................................... 4
DESEMBALAJE Y REVISIÓN ................................................ 4
CARACTERÍSTICAS .............................................................. 4
UTILIZAR EL COMPROBADOR ............................................ 5
Instrucciones de seguridad ............................................ 5
Antes de utilizar el comprobador ................................. 6
ENCENDER O APAGAR el comprobador / Apagado
AUTOMÁTICO ................................................................ 6
Prueba de voltaje (dos terminales) ............................... 7
Memoria de datos ......................................................... 8
Comprobación de fases con un solo terminal .............. 8
Comprobación de desconexión de RCD ....................... 8
Prueba de continuidad (Rx) / Prueba de diodo ............ 8
Determinar la indicación de rotación de fase .............. 9
Medición de la resistencia (Ω)
Indicación de poca persistencia “ ............................ 9
Indicación de voltaje sin contacto/Campo eléctrico
(NCV/EF).......................................................................... 9
Iluminación del área de medición / Linterna ............... 10
Tapa del protector de la sonda de comprobación ....... 10
Cómo utilizar el “abridor” para abrir tomas de
seguridad de Reino Unido ............................................ 10
Cómo utilizar el área de almacenamiento para la “tapa
de la sonda de protección GS 38”
probe cap” ..................................................................... 10
Cómo utilizar el área de almacenamiento para la
“extensión de la sonda de comprobación de 4 mm Ø” .....11
ESPECIFICACIONES ............................................................. 11
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES ................................ 14
SUSTITUIR LA PILA ............................................................. 14
2
2100-Alpha
2100-Beta
Rx
4
3
8
11
14
12
5
6
7
10
16 15
1 2
4
3
8
11
14
12
5
6
9
7
10
16 15
1 2
3
1 Sonda de comprobación con asa - (L1)
2 Sonda de comprobación con indicador + (L2)
3 Fila de LED para indicador de voltaje
4 Iluminación del área de medición / Linterna
(LED blanco)
5 LED para comprobación de fases con un solo
terminal
6 LED Para indicación de rotación de fase
(rotación de fase hacia la derecha en los
modelos 2100-Alpha y 2100-Beta, rotación de
fase hacia la derecha o hacia la izquierda en el
modelo 2100-Gamma)
7 LED para comprobación de continuidad (Rx)
8 LED para polaridad (modelos 2100-Alpha y
2100-Beta: Funciones de 12 V cuando se activan
los pulsadores para aplicación de carga)
9 Pantalla LCD (modelos 2100-Beta y
2100-Gamma)
10 Timbre
11 Pulsadores para la aplicación de carga
12 2100-Alpha: Botón para interna y prueba de
continuidad (Rx)
2100-Beta: Botón para linterna, comprobación
de continuidad (Rx), memoria de datos
(CONSERVAR) y ENCENDER/APAGAR el
comprobador
2100-Gamma: Botón para linterna,
comprobación de continuidad (Rx), medición de
resistencia (Ω) / indicación de poca resistencia “
”, NCV/EF, memoria de datos (CONSERVAR) y
ENCENDER/APAGAR el comprobador
13 Área de detección NCV/EF (2100-Gamma)
14 Asa de la sonda
15 Tapas de protección para sonda GS 38
16 Prolongación de la sonda de comprobación de 4
mm Ø (atornillable)
17 Tapa del protector de la sonda de
comprobación (no mostrado)
2100-Gamma
Gamma
RL
V/Rx
NCV
HOLD 2 sec
4
3
8
11
14
12
13
6
5
9
7
10
16 15
1 2
4
SÍMBOLOS
¡Precaución! Riesgo de descarga eléctrica.
W¡Precaución! Consulte la explicación de este
manual.
TEl equipo está protegido por un doble aislami-
ento o un aislamiento reforzado.
Equipo para trabajar con tensiones activas
PCumple con la normativa europea.
Está conforme con la normativa relevante en
Australia.
=No deseche este producto depositándolo en la
basura doméstica. Póngase en contacto con un
centro de reciclaje cualificado.
Pila
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
El voltímetro cumple los siguientes estándares:
IEC 61243-3:2009, EN 61243-3:2010, DIN VDE 0682-401:2011
Para utilizar por personas preparadas
Toda aquella persona que utilice este voltímetro debe
estar debidamente informada de los riesgos que implica
la medición del voltaje, especialmente en una instalación
industrial, y debe ser consciente de la importancia de
tomar precauciones de seguridad y de probar el producto
antes y después de utilizarlo para garantizar que se
encuentra en buen estado de funcionamiento.
W Advertencia: Leer antes de usar
Para evitar posibles descargas eléctricas o daños
personales:
• Las instrucciones de funcionamiento contienen
información y referencia necesarias para el uso seguro
del voltímetro. Antes de utilizar el voltímetro, lea
las instrucciones de funcionamiento atentamente y
sígalas al pie de la letra.
• Si no sigue las instrucciones o las advertencias y
referencias, puede ser peligroso para el usuario y el
voltímetro puede resultar dañado.
• Si el voltímetro se utiliza de una manera no
especificada por el fabricante, la protección
proporcionada por aquel puede verse afectada.
• Cumpla la normativa vigente en su país y región sobre
requisitos de seguridad.
• Utilice equipos de protección adecuados, según lo
requieran las autoridades locales o nacionales.
DESEMPAQUETAR E INSPECCIONAR EL PRODUCTO
La caja de embalaje debe contener los siguientes artículos:
1 Voltímetro 2100-Alpha, 2100-Beta o 2100-Gamma
2 Tapas de protección para sonda GS 38
2 Prolongación de la sonda de comprobación de 4 mm
Ø (atornillable)
2 Pilas alcalinas de 1,5V (instaladas)
1 Manual de instrucciones
Si alguno de estos componentes está dañado o no está
incluido, devuelva el embalaje completo al lugar donde lo
compró para su sustitución.
CARACTERÍSTICAS
Las series 2100 de Beha-Amprobe son voltímetros
de dos terminales resistentes y fáciles de usar para
comprobaciones de tensión y continuidad. La serie
2100 está diseñada para electricistas que trabajan en
aplicaciones industriales y comerciales y se puede utilizar
en una amplia gama de voltajes y los índices de seguridad
están diseñados conforme al estándar de voltímetros EN
61243-3:2010 y cuentan con la aprobación GS.
Intervalo de voltaje:
2100-Alpha / 2100-Beta: 12…690 VCA/CC
2100-Gamma: 6…1.000 VCA / 6…1.200 VCC,
5
Índice de seguridad (categoría de sobrevoltaje):
2100-Alpha / 2100-Beta: CAT IV / 600 V, CAT III / 690 V
2100-Gamma: CAT IV / 600 V, CAT III / 1000 V
Todos los modelos ofrecen comprobación de voltaje
mediante indicador LED, comprobación de rotación de
fases, carga intercambiable mediante dos pulsadores,
comprobación de fases con un solo terminal y continuidad.
Además, la serie ofrece una función de linterna para
trabajar en entornos oscuros y tiene un grado de
protección contra penetración IP 64.
2100-Beta ofrece visualización dual para prueba del
voltaje – Indicador LED, pantalla LCD y memoria de datos
(CONSERVAR).
La unidad 2100-Gamma ofrece visualización dual para
prueba de voltaje (indicador LED y pantalla LCD con
unidades), medición de resistencia, indicación de baja
resistencia, indicación de voltaje sin contacto y campo
eléctrico (NCV/EF) y memoria de datos (CONSERVAR).
• Pantalla de prueba de voltaje
2100-Alpha: - Mediante LED 12…690 VCA/CC
2100-Beta: - Mediante LED 12…690 VCA/CC
- Mediante pantalla LCD 12…690 VCA/CC
2100-Gamma: - Mediante LED 12…690 VCA/CC
- Mediante pantalla LCD 6…1.000
VCA/ 6…1.200 VCC
• Detección automática de voltaje de CA/CC, indicación
de polaridad
• Indicación de audio cuando se detectan voltajes
superiores a 50 VCA o 120 VCC
• Indicación de rotación de fases con dos terminales:
no se necesita una tercera mano. Indicadores
independientes para “Derecha” e “Izquierda” en
2100-Gamma.
• Medición de resistencia / Indicación de baja resistencia
(2100-Gamma)
• Indicación de voltaje sin contacto/Campo eléctrico
(NCV/EF) (2100-Gamma)
• Memoria de datos (CONSERVAR) (2100-Beta/2100-
Gamma)
• Carga conmutable con dos pulsadores
• Desconexión de RCD (30 mA) mediante pulsadores
• Comprobación con un solo terminal para indicación
de fases
• Comprobación de continuidad con indicación visual
(LED) y audible
• Linterna para entornos oscuros
• Homologación GS, fabricación conforme a la norma
EN 61243:2010
• Índice de seguridad (categoría de sobrevoltaje):
2100-Alpha/2100-Beta: CAT IV / 600 V, CAT III / 690 V
2100-Gamma: CAT IV / 600 V, CAT III / 1000 V
• Protección contra polvo y agua IP 64
• Tapas de protección para sonda GS 38
• Prolongación de la sonda de comprobación de 4 mm
Ø (atornillable)
• Prueba rápida con una sola mano en la toma de corriente
eléctrica con una distancia de contacto de 19 mm
UTILIZAR EL COMPROBADOR
Instrucciones de seguridad
Los voltímetros se han diseñado y probado conforme a las
normativas de seguridad para voltímetros y han salido de
fábrica en esas condiciones. Para evitar lesiones y daños
materiales al usuario y al voltímetro, siga las instrucciones
de seguridad de este manual.
W Leer antes de utilizar el producto:
Peligro de descarga eléctrica
• Para evitar descargas eléctricas, tenga en cuenta
las precauciones cuando trabaje con tensiones
superiores a 120 V (60 V) CC o 50 V (25 V) r.m.s. CA.
Según las normas de seguridad general, estos valores
representan los límites máximos permitidos para
6
voltajes de contacto (los valores entre paréntesis se
refieren a intervalos limitados, como por ejemplo en
áreas médicas o agrícolas).
• La indicación acústica 50 VCA y 120 VCC solamente
es para advertir al usuario, no para medir.
• Antes de utilizar el voltímetro en lugares con un alto
nivel de ruido de fondo, se debe determinar si la señal
de audio es perceptible.
• El voltímetro no se debe utilizar con el compartimento
de las pilas abierto.
• Antes de utilizar el voltímetro, asegúrese de que los
conductores de comprobación y el propio voltímetro
se encuentran en perfecto estado de funcionamiento.
Tenga cuidado con, por ejemplo, cables rotos o pilas
con fugas (si procede).
• Las pilas se deben comprobar antes de utilizar
el productor y, en caso de ser necesario, deben
cambiarse.
• Sujete el voltímetro y los accesorios solamente por las
áreas de los mangos de sonda designadas; la pantalla
y el indicador LED no se deben tapar. No toque las
sondas de comprobación en ningún caso antes y
durante la comprobación.
• El voltímetro solamente se puede utilizar dentro de los
intervalos de medición especificados y en instalaciones
de bajo voltaje de hasta 690 VCA/CC (2100-Gamma:
hasta 1.000 VCA / 1.200 VCC).
• ¡El comprobador de voltaje solamente se puede
utilizar en la categoría de sobrevoltaje para la cual ha
sido diseñado!
• Antes y después del uso, compruebe siempre que el
voltímetro se encuentra en buen estado (por ejemplo
comprobando una fuente de tensión conocida o una
unidad de prueba).
• El funcionamiento del voltímetro se debe comprobar
justamente antes y después de una comprobación.
Si la indicación de uno o más pasos no es correcta, o
no se indica ningún funcionamiento, debe dejar de
utilizar el voltímetro.
• El voltímetro cuenta con un grado de protección IP 64
(protección contra agua y polvo) y, por tanto, también
se puede utilizar en condiciones de humedad.
• El voltímetro funciona correctamente sólo en el
intervalo de temperatura de -15 °C a +55 °C, con
una humedad relativa del aire inferior al 95 % (sin
condensación).
• Si la seguridad del usuario no se puede garantizar, el
voltímetro se debe dejar de utilizar y proteger contra
usos malintencionados.
• La seguridad no se garantiza en los siguientes casos:
- daño evidente
- si el voltímetro ya no puede realizar las mediciones o
comprobación requeridas
- si ha estado almacenado durante un prolongado
período de tiempo en condiciones desfavorables
- si ha sufrido daño durante el transporte
- si las pilas presentan fugas
• Para cualquier tipo de trabajo, tenga en cuenta
las normativas de prevención de accidentes de la
asociación de profesionales para instalaciones y
equipos eléctricos y/u otras normativas locales.
• Las personas no autorizadas no deben desmontar
o montar el voltímetro ni el equipo suplementario.
El voltímetro solamente puede ser reparado por un
técnico de servicio autorizado de Amprobe.
• La seguridad de funcionamiento no se garantiza si el
voltímetro se ha modificado o alterado.
Antes de utilizar el voltímetro
WAntes de llevar a cabo cualquier comprobación, siga las
instrucciones de seguridad. Antes de utilizar el voltímetro,
realice siempre una comprobación de las funciones.
7
W Desconecte el voltímetro completamente del circuito
de medición.
La “tapa de protección GS 38” 15 se puede quitar
antes de realizar las comprobaciones. Para ello, tire de
ellas para extraerlas de las sondas de comprobación.
W La “tapa de protección GS 38” 13puede ser exigida
por normas o directivas nacionales.
ENCENDER O APAGAR el comprobador / APAGADO
automático:
Al activar el pulsador 12, el voltímetro se puede
ENCENDER sin aplicar tensión a las sondas de
comprobación. La linterna está ahora ENCENDIDA y el
comprobador también está preparado para comprobar la
continuidad (para los modelos 2100-Beta y 2100-Gamma,
la pantalla LCD también se ENCIENDE y muestra “---“).
Si no se aplica extensión a las sondas de comprobación y
no se detecta continuidad, el voltímetro y la linterna se
APAGAN automáticamente al cabo de 30 segundos.
El voltímetro se puede apagar manualmente presionando
el pulsador 12 durante 5 segundos.
Comprobación de funciones y comprobación automática:
• ENCIENDA el voltímetro pulsando el botón 12 y
conecte las sondas de comprobación. El LED de
continuidad para la comprobación de continuidad
Rx debe estar ENCENDIDO. Si el LED no se ENCIENDE,
debe cambiar las pilas (2100-Alpha).
Si el símbolo de batería aparece en la pantalla,
debe cambiar las pilas (solamente para el modelo
2100-Beta/2100-Gamma).
• Antes y después del uso, compruebe siempre el
voltímetro en una fuente de tensión conocida o en
una unidad de prueba.
W El voltímetro debe dejar de utilizarse si una o varias
funciones fallan o si se indica que no hay funcionalidad.
W Quite las pilas descargadas del voltímetro
inmediatamente para evitar fugas.
Solo 2100-Alpha y 2100-Beta:
El indicador de voltaje LED 3 funciona incluso sin pilas
con voltajes > 24 VCA/CC.
W PRECAUCIÓN: ¡La función no está disponible en el
modelo 2100-Gamma!
Solo 2100-Gamma: El indicador LED 5 de
comprobación de fases con un solo terminal funciona
incluso sin pilas con voltajes > 50 VCA/CC.
W PRECAUCIÓN: ¡Esta función no está disponible en los
modelos 2100-Alpha y 2100 beta!
La serie 2100 del voltímetro cuenta con una carga
conmutable que dispara un disyuntor de circuito de fugas
a tierra RCD de 10 mA o 30 mA. Para comprobaciones de
voltaje (L contra PE) en sistemas con disyuntor de circuito
de fugas a tierra RCD, dicho disyuntor se puede disparar
cuando se activan dos pulsadores 11 simultáneamente.
Prueba de voltaje (dos terminales)
Los siguientes pasos de voltaje de CA/CC se pueden
mostrar sin activar los dos pulsadores: 12 V (solo
2100-Gamma), 24 V, 50 V, 120 V, 230 V, 400 V y 690 V.
Cuando se activan los dos pulsadores 11, se ACTIVA una
resistencia interna inferior para suprimir los voltajes
inductivos y capacitivos (comprobación de carga). Para
los modelos 2100-Alpha y 2100-Beta los pasos de voltaje
para +12 V y -12V solo funcionan cuando se activan ambos
pulsadores 11.
La duración de la comprobación con una resistencia
interna inferior (comprobación de carga) depende del
nivel de tensión que se va a medir.
8
W Siga las instrucciones de seguridad. Conecte
ambas sondas de comprobación al objeto que desea
comprobar.
• El voltímetro se ENCENDERÁ automáticamente
a partir de un voltaje de aproximadamente 24 V
(2100-Alpha/2100-Beta) o 6 V aproximadamente
(2100-Gamma).
• El voltaje se muestra mediante una fila de LED 3
• Los modelos 2100-Beta y 2100-Gamma también
indican el voltaje digitalmente en la pantalla LCD 9.
• En el caso de voltajes de CA, los LED “+” y “-” se
ILUMINAN simultáneamente.
• Los voltímetros cuentan con una fila de LED con las
siguientes indicaciones de voltaje: 12 V, 24 V, 50 V,
120 V, 230 V, 400 V y 690 V.
• En el caso del voltaje de CC, la polaridad del voltaje
indicado se refiere a la sonda de comprobación del
voltímetro 2.
• Cuando se presionan los dos pulsadores 11, se aplica
la carga interna. Para los modelos 2100-Alpha y
2100-Beta, el LED de 12 V ahora está preparado para
funcionar y podría encenderse dependiendo del nivel
del voltaje.
• En el caso de que se alcancen o superen los valores de
50 VCA o 120 VCC, el timbre emitirá un sonido a modo
de advertencia.
W Ciclo de servicio de funcionamiento: 30 s ENCENDIDO
/ 240 s APAGADO máx.
Memoria de datos (modelo 2100-Beta)
Cuando las sondas de comprobación se conectan a
un circuito con corriente, si presiona el pulsador 12
durante 2 segundos, la función de memoria de datos
se activará y se emitirá un sonido breve. La pantalla LCD
mostrará el “último valor medido” y “---” parpadeará
alternativamente.
La función de memoria se puede eliminar manualmente
presionando el pulsador 12 nuevo. La función de memoria
de datos ahora está desactivada, lo que se indica mediante
un sonido breve.
La función de memoria se desactiva automáticamente
después de, aproximadamente, 30 segundos y se indica
mediante un sonido breve. Después de desactivarse, el
voltímetro muestra de nuevo el voltaje real del circuito
que se está midiendo en la pantalla LCD.
Si el voltaje que se mide es inferior a 12 VCA/CC
aproximadamente, la función de memoria de datos no
se aplica. El comprobador mostrará entonces “---” y “ - ”
parpadeará alternativamente.
Memoria de datos (modelo 2100-Gamma)
Después de presionar el pulsador 12 durante 2 segundos,
la función de memoria de datos se activa, lo que se indica
mediante un sonido breve. La pantalla LCD mostrará el
“último valor medido” y el símbolo “CONSERVAR”. La
función de memoria se puede eliminar manualmente
presionando el pulsador 12 nuevo. La función de memoria
de datos ahora está desactivada, lo que se indica mediante
un sonido breve.
Memoria de datos (modelos 2100-Beta y 2100-Gamma)
En el modo de memoria de datos, la pantalla LCD
solo mostrará el último valor de voltaje medido. En el
modo Memoria de datos, la lectura de la pantalla LCD no
se actualiza automáticamente, tanto si el voltímetro se
conecta a un circuito con corriente como si se conecta a
un circuito sin corriente. Los indicadores LED de voltaje 3
siempre mostrarán el voltaje real del circuito que se está
midiendo.
Comprobación de fases con un solo terminal
La comprobación de fases con un solo terminal
funciona a partir de un voltaje de CA de 180 VCA (modelos
2100-Alpha y 2100-Beta) o 100 VCA (modelo 2100-Gamma)
aproximadamente.
9
Durante la comprobación de fases con un solo
terminal para determinar conductores externos, la función
de visualización se puede dañar (por ejemplo con un
equipo protector personal de aislamiento o en ubicaciones
de aislamiento).
W La indicación del voltaje de la comprobación de
fases con un solo terminal no es suficiente para garantizar
la seguridad. Esta función no es adecuada para comprobar
la ausencia de voltaje. Esto siempre requiere una
comprobación de tensión con dos terminales.
Conecte la sonda de comprobación del voltímetro 2 al
objeto que desea comprobar. El LED para comprobación
de fases con un solo terminal se ENCIENDE en la pantalla
5 dependiendo del nivel del voltaje.
Comprobación de desconexión de RCD
Para comprobaciones de tensión en sistemas con
disyuntores de circuito de fugas a tierra RCD, un RCD se
puede disparar con una corriente de fuga nominal de
10 mA o 30mA en un sistema de alimentación de 230 VCA
monofásico.
Para ello, el voltaje se comprueba entre L y PE y ambos
pulsadores 11 se presionan simultáneamente. El RCD de
debe disparar.
Prueba de continuidad (Rx) / Prueba de diodo
Antes de realizar la medición, es necesario anular la
corriente en el circuito u objeto que se va a comprobar.
• Compruebe la ausencia de voltaje llevando a cabo
una comprobación de voltaje con dos terminales en el
objeto que desea comprobar.
• Conecte ambas sondas de comprobación
conjuntamente o presione el pulsador 12 para
encender el comprobador.
• Conecte ambas sondas de comprobación al objeto
que desea comprobar. Para continuidad (hasta 500
kΩ aproximadamente) el LED de continuidad Rx 7 se
enciende y el timbre se activa.
• La comprobación de continuidad se DESACTIVA
automáticamente al cabo de 30 segundos si no se
detecta continuidad. Si se detecta continuidad, el
comprobador se ENCIENDE automáticamente.
Determinar la indicación de rotación de fase
El voltímetro cuenta con un indicador de rotación trifásico
con dos sondas.
Siga las instrucciones de seguridad.
El detector de indicación que rotación de fase siempre
está activo y el LED R 6 puede estar ENCENDIDO
constantemente.
Sin embargo, la indicación de rotación de fase solamente
se puede determinar en sistemas trifásicos entre las fases.
El instrumento muestra el voltaje entre dos fases.
• Conecte la sonda de comprobación con mango 1 a la
presunta fase L1 y la sonda de comprobación 2 a la
presunta fase L2.
• ¡Coloque firmemente el asa de la sonda del indicador
alrededor del cuerpo de este 14!
Si el LED R 6 se ENCIENDE constantemente, se
detecta rotación de fase hacia la derecha.
Para el modelo 2100-Gamma:
Si el LED L 6 se ENCIENDE constantemente, se
detecta rotación de fase hacia la izquierda.
Solo para los modelos 2100-Alpha y 2100-Beta:
Si el LED R 6 se APAGA constantemente, puede
haber rotación de fase hacia la izquierda.
SUGERENCIA: Cuando vuelva a realizar la
comprobación con sondas de comprobación
intercambiadas se mostrará el resultado opuesto.
Medición de la resistencia (Ω)
Indicación de poca resistencia “ (modelo
2100-Gamma)
10
W Antes de realizar la medición, es necesario anular la
corriente en el circuito u objeto que se va a comprobar.
• Compruebe la ausencia de voltaje llevando a cabo
una comprobación de voltaje con dos terminales en el
objeto que desea comprobar.
• Seleccione la función de medición de resistencia (Ω) /
Indicación de baja resistencia “ ” con el pulsador 12
. La pantalla LCD se mostrará con el símbolo “Ω”.
• Conecte ambas sondas de comprobación al objeto que
desea comprobar. El comprobador indica la resistencia
digitalmente en la pantalla LCD 9 . Para resistencias
muy bajas, el timbre se activa ahora.
Esta función es muy útil para comprobar el cableado en
aplicaciones de contactores y relés sin influencia de bobinas.
Indicación de voltaje sin contacto/Campo eléctrico
(NCV/EF) (modelo 2100-Gamma)
La función NCV es útil para comprobar que el cable tiene
corriente. El comprobador de voltaje detectará un cable
con corriente.
Durante la comprobación NCV para determinar el
voltaje externo, la función de visualización se puede
dañar (por ejemplo con un equipo protector personal de
aislamiento o en ubicaciones de aislamiento).
La función NCV es muy útil para encontrar
interrupciones en cables o cableado.
W La indicación del voltaje en modo NCV no es
suficiente para garantizar la seguridad. Esta función no
es adecuada para comprobar la ausencia de voltaje. Esto
siempre requiere una comprobación de tensión con dos
terminales.
• Seleccione la función NCV mediante el pulsador 12 .
La pantalla LCD mostrará “EF”.
• Mantenga el voltímetro con el sensor 13 contra el
hilo o el cable. El voltímetro indica la intensidad de la
señal digitalmente en la pantalla LCD 9.
Iluminación del área de medición / Linterna
El voltímetros cuenta con iluminación del área de
medición mediante un LED blanco 4 . Esto facilita el
trabajo en condiciones de poca luminosidad (por ejemplo
en armarios de distribución y control). Para activar la
linterna, presione el pulsador 12 para iluminar el área
de medición. Esta función se APAGA automáticamente al
cabo de 30 segundos después de que se haya presionado
el pulsador 12.
Tapa del protector de la sonda de comprobación
La serie 2100 le ofrece una “Tapa del protector de la sonda
de comprobación” con varias funciones:
A Área de almacenamiento para “Sonda de
comprobación - (L1)” y “Sonda de comprobación +
(L2)” para evitar cualquier lesión por penetración.
B área de almacenamiento para la “extensión de la
sonda de comprobación de 4 mm Ø”
C área de almacenamiento para la “tapa de la sonda de
protección GS 38”
D “Abridor” para abrir tomas de seguridad de Reino
Unido
D
B
A
C
11
Cómo utilizar el “abridor” para abrir tomas de
seguridad de Reino Unido:
Para acceder a los contactos con corriente y neutro de
una toma de seguridad del Reino Unido, primero tiene
que liberar las tapas de seguridad. Esto se podría realizar
fácilmente presionando el “abridor” en el contacto de
tierra de la toma.
Cómo utilizar el área de almacenamiento para la
“tapa de la sonda de protección GS 38”:
123
W En primer lugar, desconecte el voltímetro
completamente de cualquier circuito de medición.
• Extraiga la “tapa de protección GS 38” 1
fuera de la “tapa del protector de la sonda de
comprobación”, colóquela en los terminales de la
sonda de comprobación 2 y empuje firmemente para
asegurarla.
• Para extracción y mantenimiento 3, realice la
operación contraria.
Cómo utilizar el área de almacenamiento para la
“extensión de la sonda de comprobación de 4 mm Ø”
5
4
7
6
8
W En primer lugar, desconecte el voltímetro
completamente de cualquier circuito de medición.
• Para recuperar, empuje el “terminal de la sonda
de comprobación” en la “extensión de la sonda
de comprobación de 4 mm Ø” 4 y gírela hacia la
derecha ¼ de vuelta aproximadamente 5.
• A continuación tire de la sonda 6 para recuperar
la “extensión de la sonda de prueba de 4 mm Ø” y
continúe girando hasta que dicha extensión esté tensa
7.
• Para realizar la extracción, actúe de forma contraria
8 y guárdela tal y como se muestra en la última
imagen.
12
ESPECIFICACIONES
Comprobación de tensión
Intervalo de
voltaje de LED
12…690 VCA/CC
(modelos 2100-Alpha y 2100-Beta)
12…690 VCA/CC (modelo
2100-Gamma)
Indicador LED
±12, ±24, 50, 120, 230, 400, 690 V
(2100-Alpha / 2100-Beta)
±12, 24, 50, 120, 230, 400, 690 V
(2100-Gamma)
Tolerancias de
LED Según EN 61243-3:2010
Intervalo de
voltaje LCD
12…690 VCA/CC (modelo
2100-Gamma)
6…1.000 VCA, 6…1.200 VCC
(2100-Gamma)
Resolución LCD 1 V
Tolerancia LCD ± (3% rdg + 3 LSD)
Intervalo de
frecuencia CC, 16 2/3 Hz…400 Hz
Tiempo de
respuesta de LED
y de la pantalla
LCD
<1 s
Indicación
acústica 50 VCA, 120 VCC
Detección de
voltaje Automática (CA/CC)
Detección de
polaridad Intervalo completo
Detección de
intervalo Automático
Corriente I
3,5 mA CA/CC con 690 VCA/CC
(modelos 2100-Alpha / 2100-Beta)
3,5 mA CA con 1.000 VCA/
4.5 mA CC con 1.200 VCC
(2100-Gamma)
(botones de carga no activados)
Cara interna
Aproximadamente 2,4 W con
690 VCA/CC (modelos 2100-Alpha /
2100-Beta)
Aproximadamente 3,5 W con 1.000
VCA /
Aproximadamente 5,4 W con 1.200
VCC (modelo 2100-Gamma)
(botones de carga no activados)
Carga
intercambiable
de corriente de
prueba
350 mA CA/CC con 690 VCA/CC
(modelos 2100-Alpha / 2100-Beta)
300 mA CA con 1.000 VCA/
350 mA CC con 1.200 VCC
(2100-Gamma)
(botones de carga activados)
Carga
intercambiable
Aproximadamente 240 W con
690 VCA/CC (modelos 2100-Alpha /
2100-Beta)
Aproximadamente 300 W con 1.000
VCA /
Aproximadamente 420 W con 1.200
VCC (modelo 2100-Gamma)
(botones de carga activados)
ENCENDIDO
automático
>12 V (botones de carga activados)
>24 V (sin botones de carga)
(modelos 2100-Alpha y 2100-Beta)
>6 V (modelo 2100-Gamma)
13
Comprobación de desconexión RCD (disyuntor de
circuito de fugas a tierra)
Carga
intercambiable
de corriente de
prueba
>30 mA CA con 230 VCA (botones de
carga activados)
Comprobación de fases con un solo terminal
Intervalo de
voltaje
180…690 VCA contra tierra (modelos
2100-Alpha y 2100-Beta)
100…1.000 VCA contra tierra
(modelo 2100-Gamma)
Intervalo de
frecuencia 40 Hz…70 Hz
Indicación
acústica
Indicación LED rojo
Prueba de continuidad (Rx) / Prueba de diodo
Intervalo 0….500 kΩ
Tolerancia 0% a +50%
Corriente de
comprobación <5 μA
Indicación
acústica
Prueba de diodo
Indicación LED rojo
Protección contra
exceso de voltaje
690 VCA/CC (modelos 2100-Alpha y
2100-Beta)
1.000 VCA/1.200 VCC (modelo
2100-Gamma)
ENCENDIDO
automático < 500 kΩ
Indicación de rotación de fase
Intervalo de
voltaje
340…440 VCA entre fases (modelos
2100-Alpha y 2100-Beta)
170…1.000 VAC entre fases (modelo
2100-Gamma)
Intervalo de
frecuencia
47…63 Hz (modelos 2100-Alpha
y 2100-Beta) 40…70 Hz (modelo
2100-Gamma)
Indicación LED rojo
Medición de la resistencia (Ω)
Indicación de poca resistencia “ (modelo
2100-Gamma)
Intervalo de
resistencia en
pantalla LCD 0…1999 Ω
Resolución 1 Ω
Tolerancia ± (5 % rdg + 10 LSD) a 20 °C
Coeficiente de
temperatura ± (5 LSD / 10 K)
Corriente de
comprobación <30 μA
Indicación de
poca persistencia Indicación acústica <10…50 Ω
Protección contra
exceso de voltaje
690 VCA/CC (modelos 2100-Alpha y
2100-Beta)
1.000 VCA/1.200 VCC (modelo
2100-Gamma)
Indicación de voltaje sin contacto/Campo eléctrico (NCV/
EF) (solo el modelo 2100-Gamma)
Intervalo de
voltaje 100 … 1000 VCA
14
Intervalo de
frecuencia 50…60 Hz
Indicación
3 tres niveles mostrados por
segmentos LCD la siguiente manera:
Memoria de datos
2100-Beta:solamente medición de
voltaje (12...690 VCA/CC)
2100-Gamma:medición de voltaje y
resistencia, NCV
Iluminación del área de medición / Linterna
LED blanco
Especificaciones generales
Tiempo de
funcionamiento
(DT) 30 s
Tiempo de
recuperación 240 s
Temperatura de
funcionamiento -15°C a +55°C
Temperatura de
almacenamiento -15°C a +55°C
Humedad 95% HR máx.
Altitud de
funcionamiento Hasta 2000 m
Índice de
seguridad
(categoría de
sobrevoltaje)
CAT IV / 600V, CAT III / 690V
(2100-Alpha / 2100-Beta)
CAT IV / 600V, CAT III / 1000V
(2100-Gamma)
Grado de
polución 2
Grado de
protección IP 64
Normativas de
seguridad
IEC 61243-3:2009,
EN 61243-3:2010,
DIN VDE 0682-401:2011
Aprobaciones y
cumplimiento Marca GS de TÜV Rheinland, CE
Fuente de
alimentación 2 pilas de 1,5 V (AAA/ IEC LR03)
Consumo de
energía 60 mA aproximadamente
Autonomía de
la pila Más de 10.000 mediciones(<5 s / por
medición)
Dimensiones
(ALxANxFO) 280 x 78 x 35 mm (11,0 x 3,1 x 1,4
pulgadas) aproximadamente
Peso 320 g (0.71 libras) aproximadamente
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
Según las instrucciones de funcionamiento, los voltímetros
no necesitan ningún mantenimiento especial para su
funcionamiento. Sin embargo, si se produce un mal
funcionamiento durante el uso del producto, debe
detener inmediatamente la medición y no se permitirán
más mediciones. Es necesario que nuestro departamento
de servicio técnico de fábrica compruebe la unidad.
Excepto para la sustitución de la pila, las reparaciones
del instrumento deben ser realizadas únicamente por un
centro de asistencia técnica autorizado o por personal
cualificado que tenga conocimientos sobre el instrumento.
W Si no va a utilizar el instrumento durante un
prolongado período de tiempo, debe extraer las pilas,
ya que la fuga del contenido de las mismas podría ser
peligrosa y causar daños.
15
Limpieza
Antes de realizar la limpieza, desconecte el voltímetro
de todos los circuitos de medición. Si los instrumentos
han acumulado suciedad debido al uso diario, se pueden
limpiar con un paño húmedo y una pequeña cantidad
de detergente de uso doméstico suave. Nunca utilice
detergentes o disolventes agresivos para limpiar el
producto. Después de realizar la limpieza, no utilice el
instrumento hasta que esté completamente seco.
SUSTITUCIÓN DE LA PILA
2100-Alpha: Si el LED de continuidad Rx 7 no se
enciende cuando las sondas de comprobación están
cortocircuitadas, las pilas se pueden descargar. Cambie las
pilas.
2100-Beta: En el caso de que las pilas se descarguen, la
pantalla LCD se mostrará “ ”. Cambie las pilas.
2100-Gamma: En el caso de que las pilas se descarguen, la
pantalla LCD se mostrará “ ”. Cambie las pilas.
Tornillos
• Desconecte el voltímetro completamente de todos los
circuitos de medición.
• Mediante un destornillador, desatornille los dos
tornillos metálicos situados en el compartimento de
las pilas hasta que la tapa de dicho compartimento
pueda quitarse.
NOTA: No desatornille los tornillos por completo.
• Extraiga las pilas usadas.
• Inserte nuevas pilas, de tipo 1,5 V IEC LR03. Asegúrese
de que la polaridad es correcta.
• Inserte correctamente la tapa del compartimento de
las pilas y vuelva a atornillar los tornillos.
W Si las pilas presentan fugas, el instrumento no
se debe utilizar y debe ser comprobado por nuestro
Departamento de servicio técnico de fábrica antes de
poder utilizarlo de nuevo.
W ¡Nunca intente desmontar una celda de batería!
El electrolito de la celda es extremadamente alcalino y
conductor de la electricidad. ¡Existe riesgo de quemaduras
por sustancias químicas! Si el electrolito entra en contacto
con su piel o ropa, debe enjuagar inmediatamente esas
zonas con agua. Si el electrolito entra en contacto con sus
ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua limpia y acuda
a un médico. Tenga siempre en mente y en consideración
nuestro medio ambiente. No arroje las pilas usadas a la
basura doméstica convencional; deposítelas en instalaciones
de residuos o en centros de reciclaje de sustancias peligrosas.
W Respete las normativas vigentes nacionales o locales
relacionadas con el retorno, reciclaje y deshecho de pilas y
acumuladores usados.
W ¡No utilice el comprobador de voltaje con el
compartimento de las pilas abierto!
2100-Alpha
2100-Beta
2100-Gamma
Spanningstester
Gebruikershandleiding
07/2015,
©2015 Beha-Amprobe.
Alle rechten voorbehouden. Gedrukt in China
Nederlands
Beperkte garantie en beperking van aansprakelijkheid
Uw Amprobe-product is vrij van defecten in materiaal en fabricage
gedurende één jaar vanaf de aankoopdatum behalve wanneer
de plaatselijke wetgeving anders vereist. Deze garantie dekt
geen zekeringen, wegwerpbatterijen of schade door ongelukken,
verwaarlozing, misbruik, verandering, vervuiling, of abnormale
gebruiksomstandigheden. Wederverkopers zijn niet geautoriseerd
tot het verlengen van andere garanties namens Amprobe. Om
tijdens de garantieperiode service te verkrijgen, moet u het
product met aankoopbewijs terugsturen naar een geautoriseerd
Amprobe Service Center of naar een dealer of distributeur van
Amprobe. Zie de reparatiesectie voor details. DEZE GARANTIE
IS UW ENIGE REMEDIE. ALLE ANDERE GARANTIES - ZIJ HET
UITDRUKKELIJK, IMPLICIET OF WETTELIJK - INCLUSIEF IMPLICIETE
GARANTIE VOOR GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL OF
VERKOOPBAARHEID, WORDEN HIERBIJ AFGEWEZEN. DE FABRIKANT
IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR ENIGE SPECIALE, INDIRECTE,
INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE OF VERLIES VOORTVLOEIEND UIT
ENIGE OORZAAK OF REGELS. Omdat sommige staten en landen
het uitsluiten of beperken van een impliciete garantie of van
incidentele of gevolgschade niet toestaan, is deze beperking van de
aansprakelijkheid mogelijk niet op u van toepassing.
Reparatie
Bij alle gereedschap van Amprobe dat wordt teruggezonden voor
reparatie, al dan niet onder garantie of voor kalibratie, moet het
volgende worden meegezonden:uw naam, bedrijfsnaam, adres,
telefoonnummer, en aankoopbewijs. Neem daarnaast een korte
omschrijving op van het probleem of de gevraagde dienst en
stuur de testsnoeren met de meter mee. Kosten voor reparatie of
vervanging die niet onder garantie plaatsvinden, moeten worden
betaald in de vorm van een cheque, een betalingsopdracht, een
credit card met verloopdatum of een aankooporder betaalbaar
gesteld aan Amprobe.
Reparatie en vervanging onder garantie - alle landen
Lees de garantiebepalingen en controleer de batterij voordat u
reparatie aanvraagt. Tijdens de garantieperiode kunt u elk defect
testgereedschap retourneren naar uw Amprobe-distributeur om
dit om te ruilen voor hetzelfde of een gelijksoortig product. Zie de
distributeurs in uw omgeving. Daarnaast kunt u in de Verenigde
Staten en Canada eenheden voor reparatie en vervanging onder
garantie tevens sturen naar een Amprobe Service Center (zie het
adres hierna).
Reparatie en vervangingen buiten garantie - Verenigde Staten en
Canada
Reparaties die niet onder de garantie vallen in de Verenigde Staten
en Canada moet u sturen naar een Amprobe Service Center. Bel
Amprobe of informeer bij uw verkoper naar de actuele kosten voor
reparatie en vervanging.
VS:
Amprobe
Reparatie en vervangingen buiten garantie - Europa
Europese eenheden die niet onder de garantie vallen, kunnen tegen
nominale kosten vervangen worden door uw Amprobe-distributeur.
lijst met distributeurs in uw omgeving.
* (Alleen correspondentie - op dit adres zijn reparatie en vervanging
niet beschikbaar. Europese klanten moeten contact opnemen met
hun distributeur.)
1
Spanningstesters 2100-series
INHOUD
SYMBOLEN ......................................................................... 4
INFORMATIE VOOR UW VEILIGHEID ................................. 4
UITPAKKEN EN CONTROLEREN ......................................... 4
FUNCTIE .............................................................................. 4
DE TESTER GEBRUIKEN ...................................................... 5
Veiligheidsinstructies ..................................................... 5
Voordat u de tester gebruikt ........................................ 6
De tester in-/uitschakelen / Automatisch
uitschakelen ................................................................... 6
Spanningstest (tweepolig) ............................................ 7
Data Hold ....................................................................... 8
Eenpolige fasetest ......................................................... 8
Trip-test van RCD ........................................................... 8
Continuïteitstest (Rx)/diodetest .................................... 8
De faserotatie-aanduiding bepalen ............................. 9
Weerstandsmeting (Ω)
Aanduiding lage weerstand “ ................................. 9
Contactloze spanningsindicatie/elektrisch veld
(NCV/EF).......................................................................... 9
Verlichting meetgebied/zaklantaarn ........................... 10
Afdekking testsondebescherming ................................ 10
Het “Opengereedschap” gebruiken om UK-
veiligheidsstopcontacten te openen ............................ 10
Het opslaggebied gebruiken voor “GS 38
beschermende sondedop” ............................................ 10
Het opslaggebied gebruiken voor “4mm Ø testsonde
verlengstuk” .................................................................. 11
SPECIFICATIES ..................................................................... 11
ONDERHOUD EN REPARATIE ............................................. 14
BATTERIJEN VERVANGEN ...................................................14
2
2100-Alpha
2100-Beta
Rx
4
3
8
11
14
12
5
6
7
10
16 15
1 2
4
3
8
11
14
12
5
6
9
7
10
16 15
1 2
3
1 Greep testsonde - (L1)
2 Indicator testsonde + (L2)
3 LED-rij voor spanningsindicator
4 Verlichting meetgebied / Zaklamp (witte LED)
5 LED voor eenpolige fasetest
6 LED voor aanduiding faserotatie (faserotatie
rechts op 2100-Alpha/2100-Beta, faserotatie
rechts/links op 2100-Gamma)
7 LED voor continuïteitstest (Rx)
8 LED voor polariteit (2100-Alpha/2100-
Beta: 12 V functies als drukknoppen voor
belastingstoepassing zijn geactiveerd)
9 LCD-scherm (2100-Beta/2100-Gamma)
10 Zoemer
11 Drukknoppen voor belastingstoepassing
12 2100-Alpha: Knop voor zaklamp/
continuïteitstest (Rx)
2100-Beta: Knop voor zaklamp /
continuïteitstest (Rx) / data hold (HOLD),
tester IN-/UITSCHAKELEN
2100-Gamma: Knop voor zaklamp/
continuïteitstest (Rx), weerstandsmeting
(Ω) / aanduiding lage weerstand “ ”, NCV/
EF, data hold (HOLD), de tester AAN/UIT
schakelen
13 NCV/EF-detectiegebied (2100-Gamma)
14 Sondehandgreep
15 GS 38 beschermende sondedoppen
16 4mm Ø testsondeverlenging (schroefbaar)
17 Beschermkap testsonde (niet afgebeeld)
2100-Gamma
Gamma
RL
V/Rx
NCV
HOLD 2 sec
4
3
8
11
14
12
13
6
5
9
7
10
16 15
1 2
4
SYMBOLEN
Let op! Risico op elektrische schok.
WLet op! Zie de uitleg in deze handleiding.
TDe apparatuur is beschermd door dubbele of
versterkte isolatie.
Uitrusting voor werken onder elektrische spanning
PVoldoet aan de Europese richtlijnen.
Voldoet aan de relevante Australische
standaarden.
=Werp dit product niet weg als ongesorteerd
gemeentelijk afval. Neem contact op met een
gekwalificeerd recyclingbedrijf.
Batterij
INFORMATIE VOOR UW VEILIGHEID
De spanningstester voldoet aan:
IEC 61243-3:2009, EN 61243-3:2010, DIN VDE 0682-401:2011
Voor gebruik door bevoegde personen
Iedereen die deze spanningstester gebruikt moet op
de hoogte zijn van en opgeleid zijn over de risico's met
betrekking tot het meten van spanning, vooral in een
industriële omgeving. Gebruikers moeten ook beseffen
dat het belangrijk is veiligheidsmaatregelen te nemen en
de spanningstester te testen voor en na gebruik om te
controleren of het apparaat goed werkt.
WWaarschuwing: Lees dit voor het gebruik
Mogelijke elektrische schokken, brand of persoonlijk
letsel voorkomen:
• De gebruiksrichtlijnen bevatten informatie en
referenties die zijn vereist voor een veilige werking
en gebruik van de spanningstester. Voordat u de
spanningstester gebruikt, moet u de gebruiksrichtlijnen
aandachtig lezen en ze op alle vlakken naleven.
• Als u de instructies niet naleeft of niet voldoet aan
de waarschuwingen en referenties, kan dit leiden
tot gevaar voor de gebruiker en schade aan de
spanningstester.
• Als de spanningstester wordt gebruikt op een
manier die niet is opgegeven door de fabrikant, kan
dit afbreuk doen aan de bescherming die door de
spanningstester wordt geboden.
• Voldoe aan de plaatselijke en nationale
veiligheidsvereisten.
• Gebruik de geschikte beschermende uitrusting, zoals
vereist door de lokale of nationale instanties.
UITPAKKEN EN CONTROLEREN
De doos moet bevatten:
1 2100-Alpha of 2100-Beta of 2100-Gamma
spanningstester
2 GS 38 beschermende sondedoppen
2 4mm Ø testsondeverlenging (schroefbaar)
2 1,5V alkalinebatterijen (geïnstalleerd)
1 Gebruikershandleiding
Als een of meer onderdelen beschadigd zijn of ontbreken,
moet u het volledige pakket omruilen op het verkooppunt.
FUNCTIES
De Beha-Amprobe 2100-series zijn robuuste en
gebruiksvriendelijke tweepolige spanningstesters voor
spannings- en continuïteitscontroles. De serie 2100 is voor
elektriciens in industriële en commerciële toepassingen voor
gebruik in een groot spanningsbereik en veiligheidswaardering
en ze zijn gebouwd volgens de laatste norm voor
spanningstesters EN 61243-3:2010 en zijn GS-goedgekeurd.
Voedingspanningsbereik:
2100-Alpha / 2100-Beta: 12…690 V AC/DC
2100-Gamma: 6…1000 VAC / 6…1200 VDC,
5
Veiligheidswaardering (overspanningscategorie):
2100-Alpha / 2100-Beta: CAT IV / 600 V, CAT III / 690 V
2100-Gamma: CAT IV / 600 V, CAT III / 1000 V
Alle modellen bieden een spanningstest via LED,
faserotatietest, schakelbare lading via twee drukknoppen,
eenpolige fasetest en continuïteit. Bovendien bieden de
series een zaklampfunctie voor het werken in donkere
omgevingen en hebben ze een IP 64-beschermingsgraad
tegen binnendringing.
De 2100-Beta bevat een dubbel display voor spanningstest
– LED-indicator en LCD-scherm – en data hold (HOLD).
De 2100-Gamma bevat een dubbel display voor
spanningstest (LED-indicator en LCD-scherm met
eenheden), weerstandsmeting, indicator lage weerstand,
contactvrije spanningsindicatie/elektrisch veld (NCV/EF) en
data hold (HOLD).
• Display spanningstest
2100-Alpha: - via LED's 12…690 V AC/DC
2100-Beta: - via LED's 12…690 V AC/DC
- via LCD 12…690 V AC/DC
2100-Gamma: - via LED's 12…690 V AC/DC
- via LCD 6…1000 VAC/ 6…1200 VDC
• Automatische AC/DC-spanningsdetectie, aanduiding
van polariteit
• Akoestische waarschuwing bij spanningen van meer
dan 50 VAC of 120 VDC
• Aanduiding tweepolige faserotatie - geen derde hand
vereist. Aparte indicatoren voor “Rechts” en “Links”
op de 2100-Gamma.
• Weerstandsmeting / aanduiding lage weerstand
(2100-Gamma)
• Contactloze spanningsindicatie/elektrisch veld (NCV/
EF) (2100-Gamma)
• Data Hold (HOLD) (2100-Beta/2100-Gamma)
• Schakelbare belasting met twee drukknoppen
• Trip van RCD (30 mA) via drukknoppen
• Eenpolige test voor faseaanduiding
• Continuïteitstest met visuele (LED) en
geluidswaarschuwing
• Zaklamp voor donkere omgevingen
• GS-keurmerk, gebouwd conform EN 61243:2010
• Veiligheidswaardering (overspanningscategorie):
2100-Alpha/2100-Beta: CAT IV / 600 V, CAT III / 690 V
2100-Gamma: CAT IV / 600 V, CAT III / 1000 V
• IP 64 spatwaterdicht en stofdicht
• GS 38 beschermende sondedoppen
• 4mm Ø testsondeverlenging (schroefbaar)
• Snelle test met één hand op stopcontact met 19 mm
contactafstand
DE TESTER GEBRUIKEN
Veiligheidsinstructies
De spanningstesters zijn ontworpen en getest in
overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften voor
spanningstesters bij het verlaten van de fabriek. Om
letsel van de gebruiker en schade aan de spanningstester
te voorkomen, moet u de veiligheidsinstructies in deze
handleiding naleven.
WLees dit voor het gebruik:
Risico op elektrische schok
• Om een elektrische schok te voorkomen, moet u de
voorzorgsmaatregelen naleven wanneer u werkt met
spanningen van meer dan 120 V (60 V) DC of 50 V
(25 V) r.m.s. AC. In overeenstemming met algemene
veiligheidsvoorschriften stellen deze waarden de
maximaal toegestane limieten voor contactspanningen
voor (waarden tussen haakjes verwijzen naar een
beperkt bereik, bijv. in medische en landbouwgebieden).
• De akoestische waarschuwing 50 V AC en 120 V DC
is er alleen om de gebruiker te waarschuwen en niet
om te meten.
• Voordat u de spanningstester gebruikt op locaties met
een hoog niveau van achtergrondruis, moet worden
vastgesteld of het geluidssignaal waarneembaar is.
6
• De spanningstester mag niet worden gebruikt terwijl
het batterijvak open is.
• Voordat u de testspanningstester gebruikt, moet u
controleren of het testsnoer en de spanningstester
in perfecte staat zijn. Let op beschadigde kabels of
lekkende batterijen (indien toepasselijk).
• De batterijen moeten worden gecontroleerd vóór
gebruik en moeten worden vervangen indien nodig.
• Houd de spanningstester en accessoires uitsluitend vast
bij de aangegeven sondehandgrepen. Het LCD-scherm
en de LED-indicator mogen niet afgedekt zijn. Raak de
testsondes in geen geval aan voor en tijdens de test.
• De spanningstester mag alleen worden
gebruikt binnen de opgegeven meetbereiken
en in laagspanningsinstallaties tot 690V AC/DC
(2100-Gamma:tot 1000 VAC / 1200 VDC).
• De spanningstester mag uitsluitend worden gebruikt in
de overspanningscategorie waarvoor hij is ontworpen.
• Controleer altijd voor en na gebruik of de spanningstester
in perfecte werkende staat is (bijv. controleren op een
bekende spanningsbron of op een bewezen eenheid).
• De werking van de spanningstester moet kort voor en
na de test worden gecontroleerd. Als de indicatie van
een of meer stappen mislukt, of als er geen werking
wordt aangeduid, mag de spanningstester niet meer
worden gebruikt.
• De spanningstester voldoet aan beschermingsklasse IP
64 (spatwaterdicht en stofdicht) en kan daarom ook
worden gebruikt in vochtige omstandigheden.
• De spanningstester werkt alleen correct binnen
een temperatuurbereik van -15°C tot +55°C bij een
relatieve luchtvochtigheid van minder dan 95%
(zonder condensatie).
• Als de veiligheid van de gebruiker niet kan worden
gegarandeerd, moet de spanningstester worden
uitgeschakeld en beveiligd tegen onbedoeld gebruik.
• De veiligheid wordt niet langer gegarandeerd in de
volgende gevallen:
- zichtbare schade
- als de spanningstester niet langer de vereiste
metingen/tests kan uitvoeren
- te lang opgeslagen in ongunstige omstandigheden
- beschadigd tijdens transport
- lekkende batterijen
• Voor al uw werkzaamheden moet u de voorschriften
ter preventie van ongevallen van de beroepsfederatie
voor elektrische installaties en apparatuur en/of
andere plaatselijke veiligheidsvoorschriften naleven.
• De spanningstester en aanvullende uitrusting
mogen niet door onbevoegde personen worden
gedemonteerd of gemonteerd. Het onderhoud van de
spanningstester mag alleen door een door Amprobe
erkende onderhoudstechnicus gebeuren.
• De operationele veiligheid wordt niet langer
gegarandeerd als de spanningstester wordt gewijzigd.
Voordat u de tester gebruikt
WVolg de veiligheidsinstructies voordat u een test
uitvoert. Voer altijd een functietest uit voordat u de
spanningstester gebruikt.
WKoppel de spanningstester eerst volledig los van
meetcircuits.
De “GS 38 beschermende dop” 15 kan worden
verwijderd voor de tests. Trek ze daarvoor van de
testsondes.
WDe “GS 38 beschermende dop” 13 kan vereist zijn door
nationale voorschriften of richtlijnen.
De tester in/uitschakelen / Automatisch
uitschakelen:
Door op de drukknop 12 te drukken, schakelt u de
spanningstester in zonder enige spanning op de testsonden
te plaatsen. De zaklamp is nu AAN en de tester is ook klaar
voor het testen van de continuïteit (voor 2100-Beta and
2100-Gamma is het LCD-scherm ook AAN en verschijnt “---“).
7
Als geen spanning wordt toegepast op de testsondes
en geen continuïteit is gedetecteerd, schakelen de
spanningstester en zaklamp automatisch UIT na ongeveer
30 seconden.
De spanningstester kan handmatig worden
UITGESCHAKELD door de drukknop 12 gedurende 5
seconden ingedrukt te houden.
Functietest/zelftest:
• Schakel de spanningstester in door op de knop 12 te
drukken en de testsondes aan te sluiten. De LED voor
de continuïteitstest Rx moet AAN zijn. Als deze LED
niet AAN is, moeten de batterijen worden vervangen
(2100-Alpha).
Als het batterijsymbool wordt aangegeven op het
display, moeten de batterijen worden vervangen
(2100-Beta/2100-Gamma).
• Test de spanningstesters voor en na elk gebruik altijd
op een bekende spanningsbron of een bewezen
eenheid.
WDe spanningstester mag niet langer worden gebruikt
als een of meer functies defect zijn of als er geen
functionaliteit wordt aangegeven.
WNeem ontladen batterijen direct uit de spanningstester
om lekken te voorkomen.
Alleen 2100-Alpha en 2100-Beta:
De LED-spanningsindicator 3 werkt ook zonder batterijen
bij spanningen >24 V AC/DC.
WWAARSCHUWING: Deze functie is niet op de
2100-Gamma beschikbaar.
Alleen 2100-Gamma: De enkelpolige fasetest-LED 5
werkt ook zonder batterijen bij spanningen >50 V AC/DC.
WWAARSCHUWING: Deze functie is niet beschikbaar op
de 2100-Alpha en 2100 beta!.
Spanningstesters van de 2100-serie hebben een
schakelbare lading die een 10 mA of 30 mA RCD uitschakelt
(aardlekcircuitonderbreker). Voor spanningstests (L tegenover
PE) in systemen met een RCD (aardlekschakelaar), kan de
RCD (aardlekschakelaar) worden uitgeschakeld wanneer
tegelijkertijd op twee drukknoppen 11 wordt gedrukt.
Spanningstest (tweepolig)
De volgende AC/DC-spanningsstappen kunnen
worden weergegeven zonder de twee drukknoppen te
activeren: 12V (alleen 2100-Gamma), 24V, 50 V, 120 V,
230 V, 400V, 690 V.
Wanneer beide drukknoppen 11 worden geactiveerd,
wordt een lagere interne weerstand ingeschakeld om
inductieve en capacitieve spanningen te onderdrukken
(belastingsproef). Voor 2100-Alpha en 2100-Beta werken
de spanningsstappen voor +12 V en -12V alleen als de
beide drukknoppen 11 geactiveerd zijn.
De duur van de test met een lagere interne weerstand
(belastingsproef) is afhankelijk van het niveau van de
spanning die moet worden gemeten.
WVolg de veiligheidsinstructies. Sluit beide
testsondes aan op het testobject.
• De spanningstester schakelt automatisch IN van een
spanning van ongeveer 24 V (2100-Alpha/2100-Beta)
of ongeveer 6 V (2100-Gamma).
• De spanning wordt door een rij LED's weergegeven 3
• De 2100-Beta en 2100-Gamma geven ook de spanning
digitaal weer op het LCD-scherm 9.
• In het geval van wisselstroomspanningen zijn de LED's
“+” en “-” tegelijk AAN.
• De spanningstesters hebben een LED-rij met de
spanningsaanduiding 12 V, 24 V, 50 V, 120 V, 230 V,
400 V, 690 V.
• In het geval van gelijkstroomspanning verwijst de
polariteit van de aangegeven spanning naar de
testsonde van de spanningstester 2.
8
• Als de twee drukknoppen 11 worden ingedrukt,
wordt de interne belasting toegepast. Voor
2100-Alpha en 2100-Beta is de 12 V LED nu klaar
voor gebruik en kan AAN zijn afhankelijk van het
spanningsniveau.
• In het geval 50 V AC of 120 V DC is bereikt of
overschreden, wordt een akoestische waarschuwing
via een zoemer weergegeven.
WBedrijfslevensduur: Max. 30 s AAN / 240 s UIT
Data Hold (2100-Beta)
Als de testsondes worden aangesloten op een
stroomcircuit en u de drukknop 12 gedurende 2
seconden ingedrukt houdt, wordt de functie Data hold
geactiveerd en krijgt u een antwoord met een kort geluid.
Het LCD-scherm toont “de laatste gemeten waarde” en
“---” afwisselend knipperend.
De hold-functie kan handmatig worden verwijderd door
opnieuw op de drukknop 12 te drukken. De data hold-
functie wordt nu gedeactiveerd en u krijgt een antwoord
met een kort geluid.
De hold-functie wordt automatisch gedeactiveerd na
ca. 30 seconden en u krijgt een antwoord met een
kort geluid. De spanningstester toont, na deactivering,
opnieuw de werkelijke spanning van het circuit dat wordt
gemeten op het LCD-scherm.
Als spanningen van minder dan ca. 12V AC/DC worden
gemeten, werkt Data hold niet. Op de tester knipperen
dan “---” en “ - “ afwisselend.
Data Hold (2100-Gamma)
Nadat de drukknop 12 gedurende 2 seconden is
ingedrukt, wordt de functie Data hold geactiveerd en
hoort u een kort geluid. Het LCD-scherm toont “de laatste
gemeten waarde” en het symbool “HOLD”. De hold-
functie kan handmatig worden verwijderd door opnieuw
op de drukknop 12 te drukken. De data hold-functie
wordt nu gedeactiveerd en u krijgt een antwoord met een
kort geluid.
Data Hold (2100-Beta en 2100-Gamma)
In de data hold-modus zal het LCD-scherm alleen de
laatst opgeslagen gemeten spanningswaarde weergeven.
Geen automatisch vernieuwen van de gegevens op het
LCD-scherm onder de Data hold-modus, ongeacht of
de tester is aangesloten op een stroomcircuit of op een
stroomloos circuit. De LED-spanningsindicators 3 zullen
altijd de werkelijke spanning tonen van het circuit dat
wordt gemeten.
Eenpolige fasetest
De enkelpolige fasetest werkt vanaf een
wisselstroomspanning van ongeveer 180 VAC
(2100-Alpha/2100-Beta) of ongeveer 100 VAC (2100-Gamma).
Tijdens de eenpolige fasetest om externe geleiders te
bepalen, kan de weergavefunctie worden gehinderd (bijv.
met isolerende persoonlijke beschermingsuitrusting of op
isolatielocaties).
WDe spanningsindicatie in de enkelpolige fasetest
is niet voldoende om de veiligheid te garanderen. Deze
functie is niet geschikt om op afwezigheid van spanning te
testen. Dit vereist altijd een tweepolige spanningstest.
Sluit de testsonde van de spanningstester 2 aan op het
testobject. De LED voor een eenpolige fasetest is AAN op
het display 5 afhankelijk van het spanningsniveau.
Trip-test van RCD
Voor spanningstests in systemen met RCD
(aardlekschakelaars), kan een RCD worden uitgeschakeld
met een nominale lekstroom van 10 mA of 30mA op een
eenfasig AC 230 V-stroomsysteem.
Hiervoor wordt de spanning getest tussen L en PE en
worden beide drukknoppen 11 tegelijk ingedrukt. De RCD
moet worden uitgeschakeld.
9
Continuïteitstest (Rx)/diodetest
De stroom van het testcircuit/-object moet worden
uitgeschakeld vóór de meting.
• Controleer op de afwezigheid van spanning door
een tweepolige spanningstest uit te voeren op het
testobject.
• Houd beide testsondes tegen elkaar aan of druk op de
drukknop 12 om de tester in te schakelen.
• Sluit beide testsondes aan op het testobject. Voor
continuïteit (tot ca. 500 kΩ) is de LED voor continuïteit
Rx 7 AAN en is de zoemer actief.
• De continuïteitstest schakelt automatisch UIT na
ongeveer 30 seconden als er geen continuïteit wordt
gedetecteerd. Als continuïteit wordt gedetecteerd,
schakelt de tester automatisch weer IN.
De faserotatie-aanduiding bepalen
De spanningstester bevat een driefasige rotatie-indicator
met twee sondes.
Volg de veiligheidsinstructies.
De indicatiedetector voor faserotatie is altijd actief en de
LED R 6 is mogelijk altijd AAN.
Maar de aanduiding voor de faserotatie kan alleen worden
bepaald in een driefasesysteem tussen de fasen. Het
instrument toont de spanning tussen twee fasen.
• Sluit de handgreep van de testsonde 1 aan op de
veronderstelde fase L1 en de indicatortestsonde 2 op
de veronderstelde fase L2.
• Sluit de greep van de indicatortestsonde stevig rond
zijn eenheid 14 !
Als de LED R 6 constant AAN is: rechterfaserotatie
is gedetecteerd.
Voor 2100-Gamma:
Als de LED L 6 constant AAN is: linkerfaserotatie is
gedetecteerd.
Voor 2100-Alpha en 2100-Beta:
Als de LED R 6 constant UIT is: linkerfaserotatie is
mogelijk aanwezig.
TIP: Bij het opnieuw testen met vervangen testsondes,
moet het tegenovergestelde resultaat verschijnen.
Weerstandsmeting (Ω)
Aanduiding lage weerstand “ (2100-Gamma)
WDe stroom van het testcircuit/-object moet worden
uitgeschakeld voorafgaand aan de meting.
• Controleer op de afwezigheid van spanning door
een tweepolige spanningstest uit te voeren op het
testobject.
• Selecteer de functie weerstandsmeting (Ω) / aanduiding
lage weerstand “ ” met drukknop 12 . Op het LCD
verschijnt het symbool “Ω”.
• Sluit beide testsondes aan op het testobject. De tester
geeft de weerstand digitaal aan op het LCD-scherm 9 .
Voor heel lage weerstanden is nu de zoemer actief.
Deze functie is heel handig om bedrading in contactor-
en relaistoepassingen te controleren zonder de spoelen te
beïnvloeden.
Contactloze spanningsindicatie/elektrisch veld
(NCV/EF) (2100-Gamma)
De functie NCV wordt gebruikt om de controleren of de
draad onder stroom staat. De spanningstester detecteert
een kabel of draad onder stroom.
Tijdens de NCV-test om externe spanning te bepalen,
kan de weergavefunctie worden gehinderd (bijv. met
isolerende persoonlijke beschermingsuitrusting of op
isolatielocaties).
De NCV-functie is bijzonder handig voor het vinden
van onderbrekingen in kabels of bedrading.
10
WDe spanningsaanduiding in de NCV-modus is niet
voldoende om de veiligheid te garanderen. Deze functie is
niet geschikt om op afwezigheid van spanning te testen.
Dit vereist altijd een tweepolige spanningstest.
• Selecteer de functie NCV met drukknop 12 . Op het
LCD verschijnt “EF”.
• Houd de spanningstester met de sensor 13 tegen de
draad of kabel. De spanningstester geeft de sterkte
van het signaal digitaal aan op het LCD-scherm 9.
Verlichting meetgebied/zaklantaarn
De spanningstester beschikt over een meetpuntverlichting
met een witte LED 4. Dit vergemakkelijkt het werk bij
een zwakke verlichting (bijv. verdeel-/bedieningskasten).
Om de zaklamp te activeren, drukt u op de drukknop 12
voor de meetpuntverlichting. Deze functie Automatisch
uitschakelen wordt ongeveer 30 seconden na de laatste
druk op de knop automatisch uitgeschakeld 12 .
Afdekking testsondebescherming
De serie 2100 biedt u een “testsonde beschermdop” met
meerdere functies:
A opslaggebied voor “Testsonde - (L1)” en “Testsonde +
(L2)” om letsel door prikken te voorkomen.
B opslaggebied voor “4 mm Ø testsonde verlengstuk”
C opslaggebied voor+ “GS 38 beschermende sondedop”
D “Opengereedschap” om UK-veiligheidsstopcontacten
te openen
D
B
A
C
Het “Opengereedschap” gebruiken om UK-
veiligheidsstopcontacten te openen:
Om toegang te krijgen tot de stroomdragende en de
neutrale pen van een UK-veiligheidsstopcontact, moet
u eerst de veiligheidskappen losmaken. Dat kan heel
gemakkelijk door het “Openergereedschap” in de
aardpen van het stopcontact te steken.
Het opslaggebied gebruiken voor “GS 38
beschermende dop”:
123
11
W Koppel de spanningstester eerst volledig los van
meetcircuits.
• Trek de “GS 38 beschermende dop” 1 uit de
“beschermkap testsonde”, plaats hem op de punten
van de testsonde 2 en druk stevig aan.
• Om 3 te verwijderen en op te slaan, gaat u in
omgekeerde volgorde te werk.
Het opslaggebied gebruiken voor “4mm Ø
testsonde verlengstuk”:
5
4
7
6
8
W Koppel de spanningstester eerst volledig los van
meetcircuits.
• Om het op te halen, drukt u de punt van de
“testsonde” in het “4mm Ø testsondeverlengstuk” 4
en draait u ongeveer ¼ slag rechtsom 5.
• Trek vervolgens aan de sonde 6 om het “4mm Ø
testsondeverlengstuk” te verwijderen en ga door met
draaien tot het “4mm Ø testsondeverlengstuk” vast zit 7.
• Ga voor verwijderen in omgekeerde volgorde te werk
8 en sla op als in de laatste afbeelding.
SPECIFICATIES
Spanningstest
LED-spanningsbereik
12…690 V AC/DC
(2100-Alpha / 2100-Beta)
12…690 V AC/DC
(2100-Gamma)
LED-indicator
±12, ±24, 50, 120, 230, 400, 690
V (2100-Alpha / 2100-Beta)
±12, 24, 50, 120, 230, 400,
690 V (2100-Gamma)
LED-toleranties volgens EN 61243-3:2010
LCD-spanningsbereik
12…690 V AC/DC (2100-Beta)
6…1000 VAC, 6…1200 VDC
(2100-Gamma)
LCD-resolutie 1 V
LCD-tolerantie ± (3% rdg + 3 LSD)
Frequentiebereik DC, 16 2/3 Hz…400 Hz
Reactietijd LED en LCD < 1 s
Akoestische waarschuwing 50 V AC, 120 V DC
Spanningsdetectie Automatisch (AC/DC)
Polariteitsdetectie Volledig bereik
Bereikdetectie Automatisch
Stroom I
3,5 mA AC/DC bij 690 V AC/
DC (2100-Alpha / 2100-Beta)
3,5 mA AC bij 1000 VAC /
4,5 mA DC bij 1200 VDC
(2100-Gamma)
(belastingsknoppen niet
geactiveerd)
12
Interne belasting
Ongeveer 2,4 W bij 690 V AC/
DC (2100-Alpha / 2100-Beta)
Ongeveer 3,5 W bij
1000 VAC /
Ongeveer 5,4 W bij
1200 VDC (2100-Gamma)
(belastingsknoppen niet
geactiveerd)
Teststroom schakelbare
belasting
350 mA AC/DC bij 690 V AC/
DC (2100-Alpha / 2100-Beta)
300 mA AC bij 1000 VAC /
350 mA DC bij 1200 VDC
(2100-Gamma)
(geactiveerde
belastingsknoppen)
Schakelbare belasting
Ongeveer 240 W bij 690 V AC/
DC (2100-Alpha / 2100-Beta)
Ongeveer 300 W bij
1000 VAC /
Ongeveer 420 W bij
1200 VDC (2100-Gamma)
(geactiveerde
belastingsknoppen)
Automatisch inschakelen
AAN
>12 V (geactiveerde
belastingsknoppen)
>24 V (zonder
belastingsknoppen)
(2100-Alpha / 2100-Beta)
>6 V (2100-Gamma)
Uitschakeltest van RCD (aardlekschakelaar)
Teststroom schakelbare
belasting
>30 mA AC bij 230 VAC
(belastingknoppen
geactiveerd)
Eenpolige fasetest
Spanningsbereik
180…690 VAC tegen massa
(2100-Alpha / 2100-Beta)
100…1000 VAC tegen massa
(2100-Gamma)
Frequentiebereik 40 Hz…70 Hz
Akoestische waarschuwing ja
Aanduiding Rode LED
Continuïteitstest (Rx)/diodetest
Bereik 0….500 kΩ
Tolerantie 0% tot +50%
Teststroom <5 μA
Akoestische waarschuwing ja
Diodetest ja
Aanduiding Rode LED
Overspanningsbescherming
690 V AC/DC (2100-Alpha /
2100-Beta)
1000 VAC/1200 VDC
(2100-Gamma)
Automatisch inschakelen
AAN < 500 kΩ
Aanduiding faserotatie
Spanningsbereik
340...440 VAC tegen massa
(2100-Alpha / 2100-Beta)
170...1000 VAC tegen massa
(2100-Gamma)
Frequentiebereik 47…63 Hz (2100-Alpha
/ 2100-Beta) 40…70 Hz
(2100-Gamma)
Aanduiding Rode LED
13
Weerstandsmeting (Ω)
Aanduiding lage weerstand “ (alleen 2100-Gamma)
Weerstandsbereik op LCD 0…1999 Ω
Resolutie 1 Ω
Tolerantie ± (5% rdg + 10 LSD) bij 20°C
Temperatuurcoëfficiënt ± (5 LSD / 10 K)
Teststroom <30 μA
Aanduiding lage weerstand Geluidsindicatie <10…50 Ω
Overspanningsbescherming
690 V AC/DC (2100-Alpha /
2100-Beta)
1000 VAC/1200 VDC
(2100-Gamma)
Contactloze spanningsindicatie/elektrisch veld (NCV/EF)
(alleen 2100-Gamma)
Spanningsbereik 100 … 1000 VAC
Frequentiebereik 50…60 Hz
Aanduiding 3 niveaus weergegeven door
LCD-segmenten als volgt:
Data Hold
2100-Beta:alleen
spanningsmeting (12...690V
AC/DC)
2100-Gamma:spannings- en
weerstandsmeting, NCV
Verlichting meetgebied/zaklantaarn
Witte LED
Algemene specificaties
Bedrijfstijd (DT) 30 s
Hersteltijd 240 s
Bedrijfstemperatuur -15°C tot +55°C
Opslagtemperatuur -15°C tot +55°C
Vochtigheid Max. 95% RH
Bedrijfshoogte Max. 2000 m
Veiligheidswaardering
(overspanningscategorie)
CAT IV / 600V, CAT III / 690V
(2100-Alpha / 2100-Beta)
CAT IV / 600V, CAT III / 1000V
(2100-Gamma)
Vervuilingsgraad 2
Mate van bescherming IP 64
Veiligheidsvoorschriften IEC 61243-3:2009,
EN 61243-3:2010,
DIN VDE 0682-401:2011
Goedkeuringen,
compliantie
GS-markering van TÜV
Rheinland, CE
Stroomtoevoer Batterij 2 x 1,5V (AAA/ IEC
LR03)
Stroomverbruik Ongeveer 60 mA
Levensduur batterij Meer dan 10.000 metingen
(<5 s / per meting)
Afmetingen (HxBxD) Ca. 280 x 78 x 35 mm
Gewicht Ca. 320 g
14
ONDERHOUD EN REPARATIE
Volgens de gebruiksrichtlijnen vereist de spanningstester
geen speciaal onderhoud voor gebruik. Als er echter een
storing optreedt tijdens het gebruik, moet de meting
worden gestopt en is er geen verdere meting toegestaan.
Het toestel moet worden getest in de onderhoudsafdeling
van onze fabriek. Behalve het vervangen van de batterij,
mogen reparaties van het instrument alleen worden
uitgevoerd door een bevoegd onderhoudscentrum of
door ander gekwalificeerd personeel voor het onderhoud
van de instrumenten.
WAls het instrument niet wordt gebruikt gedurende
langere tijd, moeten de batterijen worden verwijderd,
omdat lekkende batterijen gevaarlijk kunnen zijn en
schade kunnen veroorzaken.
Reiniging
Koppel de spanningstester los van alle meetcircuits
voordat u de reiniging start. Als de instrumenten vuil
zijn geworden door dagelijks gebruik, kunnen ze
worden gereinigd met een vochtige doek en een kleine
hoeveelheid zacht reinigingsmiddel. Gebruik nooit
agressieve reinigingsmiddelen of oplosmiddelen voor de
reiniging. Gebruik het instrument na de reiniging pas
wanneer het helemaal droog is.
BATTERIJEN VERVANGEN
2100-Alpha: Als de LED voor continuïteit rx 7 niet AAN is
wanneer de testsondes worden kortgesloten, kunnen de
batterijen ontladen raken. Vervang de batterijen.
2100-Beta: Bij lege batterijen toont het LCD-scherm “ ”.
Vervang de batterijen.
2100-Gamma: Bij lege batterijen toont het LCD-scherm “
” Vervang de batterijen.
Schroeven
• Koppel de spanningstester volledig los van alle
meetcircuits.
• Gebruik een schroevendraaier om de twee metalen
schroeven op het batterijvak los te schroeven tot de
klep van het batterijvak kan worden verwijderd.
OPMERKING: schroef de schroeven niet volledig los.
• Verwijder lege batterijen.
• Plaats nieuwe batterijen van het type 1,5 V IEC LR03.
Controleer of de polariteit juist is.
• Plaats de klep van het batterijvak op de juiste wijze
terug en schroef deze vast.
WAls de batterijen hebben gelekt, mag het instrument
niet meer worden gebruikt en moet het worden getest
door de onderhoudsafdeling in onze fabriek voordat het
opnieuw kan worden gebruikt.
15
WProbeer nooit een batterijcel te demonteren! De
elektrolyt in de cel is extreem alkalisch en elektrisch
geleidend. Risico op chemische brandwonden! Als
elektrolyt in contact komt met uw huid of kleding,
moeten u deze onmiddellijk spoelen met water.
Als elektrolyt in uw ogen terecht komt, moet u ze
onmiddellijk spoelen met schoon water en een arts
raadplegen. Onthoud dit en houd ook rekening met
ons milieu. Gooi geen lege batterijen bij het gewone
huishoudelijk afval, maar geef ze af bij de faciliteiten of
inzamelcentra voor gevaarlijk afval.
WHoud rekening met de momenteel geldige
voorschriften betreffende het terugbrengen, de recycling
en de verwijdering van lege batterijen en accu's.
W Gebruik de spanningstester niet met open
batterijvak
2100-Alpha
2100-Beta
2100-Gamma
Tester napięcia
Podręcznik użytkownika
07/2015,
©2015 Beha-Amprobe.
Wszelkie prawa zastrzeżone. Wydrukowano w Chinach
Polski
Ograniczona gwarancja i ograniczenie odpowiedzialności
Posiadany produkt Amprobe będzie wolny od wad materiałowych i
defektów wytwarzania w ciągu jednego roku od daty zakupienia, chyba
że, okres ten zostanie zmieniony przez lokalne prawo. Ta gwarancja
nie obejmuje bezpieczników, usuwalnych baterii lub uszkodzeń
spowodowanych wypadkiem, zaniedbaniem, nieprawidłowym
używaniem, zmianami, zanieczyszczeniem lub nienormalnymi
warunkami działania albo obsługi. Sprzedawcy nie są upoważnieni
do przedłużania wszelkich innych gwarancji w imieniu Amprobe.
Aby uzyskać usługę w okresie gwarancji należy zwrócić produkt
z dowodem zakupienia do autoryzowanego punktu serwisowego
Amprobe lub do dostawcy albo dystrybutora Amprobe. Szczegółowe
informacje znajdują się w części Naprawa. TA GWARANCJA TO
JEDYNE ZADOŚĆUCZYNIENIE UŻYTKOWNIKA. WSZELKIE INNE
GWARANCJE - WYRAŻONE, DOROZUMIANE ALBO USTAWOWE -
WŁĄCZNEI Z DOROZUMIANYMI GWARANCJAMI DOPASOWANIA
DO OKREŚLONEGO CELU ALBU PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ,
SĄ NINIEJSZYM ODRZUCANE. PRODUCENT NIE ODPOWIADA ZA
WSZELKIE SPECJALNE, NIEBEZPOŚREDNIE, PRZYPADKOWE
ALBO WYNIKOWE SZKODY LUB STRATY, POWSTAŁE Z
JAKIEJKOLWIEK PRZYCZYNY LUB LUB ZASTOSOWANYCH
TEORII. Ponieważ w niektórych stanach lub krajach nie zezwala
się na wyłączenia albo ograniczenia dorozumianej gwarancji
albo przypadkowych lub wynikowych szkód, to ograniczenie
odpowiedzialności może nie dotyczyć użytkownika.
Naprawa
Wszelkie narzędzia Amprobe zwrócone do naprawy gwarancyjnej lub
naprawy niegwarancyjnej albo do kalibracji, powinny być zaopatrzone
w:nazwę użytkownika, nazwę rmy, adres, numer telefoniczny i dowód
zakupienia. Dodatkowo należy dołączyć krótki opis problemu lub
wymaganej naprawy i testy wykonane miernikiem. Opłaty za naprawy
niegwarancyjne lub wymiany powinny być wykonywane czekiem,
przekazem pieniężnym, kartą kredytową z datą ważności lub zleceniem
wykonania płatnym dla Amprobe.
Naprawy i wymiany gwarancyjne - Wszystkie kraje
Przed zażądaniem naprawy należy przeczytać oświadczenie dotyczące
gwarancji i sprawdzić baterię. W okresie obowiązywania gwarancji,
wszelkie uszkodzone narzędzia testowe można zwracać do dystrybutora
Amprobe w celu ich wymiany na taki sam lub podobny produkt. Listę
najbliższych dystrybutorów można sprawdzić w części “Where to
w Stanach Zjednoczonych i w Kanadzie, urządzenia do naprawy i
wymiany gwarancyjnej, można także wysyłać do Centrum serwisowego
Amprobe (sprawdź adres poniżej).
Urzśdzenia do naprawy i wymiany niegwarancyjnej - Stanych
Zjednoczone i Kanada
Urządzenia do naprawy i wymiany niegwarancyjnej w Stanach
Zjednoczonych i Kanadzie, powinny być wysyłane do Centrum
serwisowego Amprobe. Informacje o cenach bieżących napraw i wymian
można uzyskać telefonicznie w Amprobe lub w punkcie zakupu.
USA:
Amprobe
Naprawy i wymiany niegwarancyjne - Europa
Urządzenia nie objęte gwarancją w krajach europejskich, można
wymienić u dystrybutora Amprobe za nominalną opłatą. Listę lokalnych
dystrybutorów można sprawdzić w sekcji “Where to Buy (Gdzie kupić)”
*(Tylko korespondencja - pod tym adresem nie są wykonywane
żadne naprawy lub wymiany. Klienci z krajów europejskich powinni
kontaktować się ze swoim dystrybutorem)
1


SYMBOL ............................................................................. 4
 ........... 4
 ................................. 4
 .................................................................. 4
 ........................................................ 5
Instrukcje bezpieczeństwa .............................................. 5
Przed użyciem testera .................................................... 6
Włączanie/wyłączanie testera / Automatyczne
wyłączanie zasilania ....................................................... 6
Testowanie napięcia (dwubiegunowo) ............................ 7
Utrzymywanie danych ..................................................... 8
Jednobiegunowy test fazy............................................... 8
Testowanie wyzwalania wyłączników
różnicowo-prądowych ..................................................... 8
Test ciągłości (Rx) / Test diody ........................................ 8
Określanie wskazania rotacji faz..................................... 9
Pomiar oporności (Ω)
Wskazanie niskiej oporności “ .................................... 9
Wskazanie / pole elektryczne napięcia bez
styku (NCV/EF) ............................................................... 9
Podświetlenie obszaru pomiaru / Latarka ....................... 10
Pokrywa osłony sondy testowej ...................................... 10
Sposób używania “Otwieracza”, aby otworzyć
gniazdka angielskie z zabezpieczeniem ......................... 10
Sposób wykorzystania miejsca do przechowywania w
przypadku “nasadki ochronnej sondy GS 38” ................. 10
Sposób wykorzystania miejsca do przechowywania w
przypadku “przedłużenia sondy testowej Ø 4 mm” ......... 11
 ................................................................. 11
 ........................................... 14
 ............................................................ 14
2
2100-Alpha
2100-Beta
Rx
4
3
8
11
14
12
5
6
7
10
16 15
1 2
4
3
8
11
14
12
5
6
9
7
10
16 15
1 2
3
1 Sonda testowa z uchwytem - (L1)
2 Sonda testowa ze wskaźnikiem + (L2)
3 Szereg LED dla wskaźnika napięcia
4 Podświetlanie obszaru pomiaru / Latarka (biała
dioda LED)
5 Światło LED dla jednobiegunowego testu fazy
6 Dioda LED na potrzeby wskazywania rotacji fazy
(rotacja fazy prawa w urządzeniu 2100-Alpha/2100-
Beta, rotacja fazy prawa/lewa w urządzeniu
2100-Gamma)
7 Dioda LED na potrzeby testu ciągłości (Rx)
8 Dioda LED na potrzeby biegunowości
(2100-Alpha/2100-Beta: 12 V działa w przypadku
uaktywnienia przycisków dla zastosowania
obciążenia)
9 Ekran LCD (2100-Beta/2100-Gamma)
10 Brzęczyk
11 Przyciski dla zastosowania obciążenia
12 2100-Alpha: Przyciski dla latarki / testu ciągłości (Rx)
2100-Beta: Przycisk dla latarki/ testu ciągłości (Rx),
utrzymania danych (HOLD), przełącznik włączania/
wyłączania testera
2100-Gamma: Przycisk dla latarki / testu ciągłości
(Rx), pomiaru oporności (Ω) / wskazania niskiej
oporności “ ”, NCV/EF, utrzymania danych (HOLD),
przełącznik włączania/wyłączania testera
13 Obszar wykrywania NCV/EF (2100-Gamma)
14 Uchwyt sondy
15 Nasadki ochronne sond GS 38
16 Przedłużenie sondy testowej Ø 4 mm (przykręcane
śrubą)
17 Osłona ochronna sondy testowej (nie występuje na
ilustracji)
2100-Gamma
Gamma
RL
V/Rx
NCV
HOLD 2 sec
4
3
8
11
14
12
13
6
5
9
7
10
16 15
1 2
4

Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
WOstrzeżenie! Sprawdź objaśnienie w tym
podręczniku.
TUrządzenie jest zabezpieczone przez podwójną
izolację lub izolację wzmacniającą.
Urządzenie do pracy pod napięciem
PZgodność z dyrektywami europejskimi.
Zgodność z właściwymi standardami australijskimi.
=
Nie należy usuwać tego produktu z
nieposortowanymi odpadami miejskimi. Należy się
skontaktować z wyznaczoną rmą zajmującą się
recyklingiem.
Bateria

Tester napięcia jest zgodny z:
IEC 61243-3:2009, EN 61243-3:2010, DIN VDE
0682-401:2011

Osoby korzystające z testera napięcia powinny mieć
odpowiednią wiedzę i powinny być przeszkolone w zakresie
ryzyk, które mogą wystąpić podczas pomiaru napięcia,
konieczności zachowywania środków ostrożności,a także
konieczności testowania testera napięcia zarówno przed jak
i po jego użyciu w celu zapewnienia, że znajduje się on w
dobrym stanie roboczym.
W 


Instrukcje działania zawierają informacje i odniesienia
wymagane do bezpiecznej obsługi i używania testera
napięcia. Przed użyciem testera napięcia należy uważnie
przeczytać instrukcje obsługi i postępować zgodnie z nimi
w pełnym zakresie.
Niezastosowanie się do instrukcji lub niezachowanie
zgodności z ostrzeżeniami i odnośnikami, może
spowodować zagrożenia życia użytkownika i
uszkodzenie testera napięcia.
Jeśli tester napięcia jest używany w sposób nie określony
przez producenta, może nie zadziałać zabezpieczenie, w
które jest wyposażony tester napięcia.
Należy zapewnić zgodność z lokalnymi i krajowymi
przepisami bezpieczeństwa.
Użyj prawidłowe urządzenie zabezpieczające, zgodnie z
wymaganiami władz lokalnych lub krajowych.

Opakowanie powinno zawierać:
Tester napięcia 2100-Alpha, 2100-Beta lub 2100-Gamma
2 Nasadki ochronne sond GS 38
2 Przedłużenie sondy testowej Ø 4mm (przykręcane śrubą)
2 Baterie alkaliczne 1,5V (zainstalowane)
1 Podręcznik użytkownika
Jeśli któregokolwiek z tych elementów nie będzie lub będzie
uszkodzony, należy zwrócić kompletne opakowanie do
miejsca zakupu w celu wymiany.

Seria BEHA-Amprobe 2100 to wytrzymałe i łatwe w użyciu
dwubiegunowe testery napięcia do sprawdzania napięcia
i ciągłości. Seria 2100 jest przeznaczona dla elektryków w
przypadku zastosowań przemysłowych i komercyjnych. Jest
używana w szerokim zakresie napięć, a klasa bezpieczeństwa
jest zbudowana zgodnie z najnowszym standardem dla
testerów napięć EN 61243-3:2010. Seria ta posiada aprobatę
GS.
Zakres napięcia:
2100-Alpha / 2100-Beta: 12…690 V prądu zmiennego/stałego
2100-Gamma: 6…1000 V AC / 6…1200 V DC,
Stopień bezpieczeństwa (kategoria przeciążenia):
2100-Alpha / 2100-Beta: CAT IV / 600 V, CAT III / 690 V
2100-Gamma: CAT IV / 600 V, CAT III / 1000 V
5
Wszystkie modele oferują test napięcia w zakresie
wskaźników LED, testów rotacji fazy, przełączanego
obciążenia przy użyciu dwóch przycisków, jednobiegunowych
testów fazy i testów ciągłości. Ponadto seria ta oferuje funkcję
latarki do pracy w ciemności i posiada stopień ochrony IP 64.
Urządzenie 2100-Beta oferuje podwójne wyświetlanie
testowania napięcia – Wskaźnik LED oraz ekran LCD – a
także utrzymywanie danych (HOLD).
Urządzenie 2100-Gamma oferuje podwójne wyświetlanie
dla testowania napięcia – wskaźnik LED oraz ekran LCD z
jednostkami – pomiar oporności, wskazanie niskiej oporności,
wskazanie / pole elektryczne napięcia bez styku (NCV/EF)
oraz utrzymywanie danych (HOLD).
Wyświetlanie testu napięcia
2100-Alpha: - przez diody LED 12…690 V AC/DC
2100-Beta: - przez diody LED 12…690 V AC/DC
- przez ekran LCD 12…690 V AC/DC
2100-Gamma: - przez diody LED 12…≥690 V AC/DC
- przez ekran LCD 6…1000 V AC/
6…1200 V DC
Automatyczne wykrywanie napięcia prądu zmiennego/
stałego, wskazywanie biegunowości
Wskazywanie dźwiękiem po wykryciu napięcia powyżej
50 V prądu zmiennego i 120 V prądu stałego
Dwubiegunowe wskazanie rotacji fazy – nie jest
wymagana trzecia ręka. Osobne wskaźniki dla “Prawy”
oraz “Lewy” w urządzeniu 2100-Gamma.
Pomiar oporności / wskazanie niskiej oporności
(2100-Gamma)
Wskazanie / pole elektryczne napięcia bez styku
(NCV/EF) (2100-Gamma)
Utrzymywanie danych (HOLD) (2100-Beta/2100-Gamma)
Obciążenie przełączane dwoma przyciskami
Wyzwalanie RCD (30 mA) naciskanymi przyciskami
Jednobiegunowy test do wskazywania fazy
Test ciągłości ze wskazaniem wizualnym (LED) i
dźwiękowym
Latarka do ciemnych miejsc
Aprobata GS, budowa zgodna z EN 61243:2010
Stopień bezpieczeństwa (kategoria przeciążenia):
2100-Alpha/2100-Beta: CAT IV / 600 V, CAT III / 690 V
2100-Gamma: CAT IV / 600 V, CAT III / 1000 V
Odporność na zachlapanie i kurz IP 64
Nasadki ochronne sond GS 38
Przedłużenie sondy testowej Ø 4 mm (przykręcane
śrubą)
Szybki pojedynczy ręczny test w gnieździe sieci
zasilającej z 19 mm odległością styku


Testery napięcia zostały oznaczone i przetestowane
zgodnie z przepisami bezpieczeństwa dla testerów napięcia
przed opuszczeniem fabryki. Aby zapobiec obrażeniom
ciała i uszkodzeniom w odniesieniu do użytkownika i
testera napięcia, należy postępować zgodnie z zasadami
bezpieczeństwa opisanymi w tym podręczniku.
W 

Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, podczas
pracy z napięciami przekraczającymi 120 V (60 V) prądu
stałego lub 50 V (25 V) (wartość skuteczna) prądu
zmiennego, należy przestrzegać środków ostrożności.
Zgodnie z ogólnymi zasadami bezpieczeństwa wartości
te reprezentują maksymalne dozwolone limity dla
napięć styków (wartości w nawiasach odnoszą się do
ograniczonych zakresów, np. w obszarze medycznym lub
rolniczym).
Wskazanie akustyczne ≥50 V prądu zmiennego i ≥120 V
prądu stałego ma na celu tylko ostrzegać użytkownika i
nie ma nic wspólnego z pomiarem.
Przed użyciem testera napięcia w miejscach, gdzie
występuje wysoki poziom hałasu tła, należy określić, czy
sygnał dźwiękowy jest słyszalny.
6
Testera napięcia nie należy używać z otwartą komorą
baterii.
Przed użyciem testera napięcia należy upewnić się, że
przewód testowy i tester napięcia są w dobrym stanie.
Należy sprawdzić, czy nie są uszkodzone przewody lub
nie przeciekają baterie (jeśli są używane).
Baterie należy sprawdzić przed użyciem i w razie
potrzeby wymienić.
Tester napięcia i akcesoria należy trzymać wyłącznie za
wyznaczone uchwyty sondy, a ekranu LCD i wskaźnika
LED nie należy zakrywać. Przed wykonaniem test i w
jego trakcie nie wolno dotykać sond testowych.
Tester napięcia może być używany wyłącznie w
określonych zakresach pomiaru i w instalacjach
niskonapięciowych do 690V AC/DC (2100-Gamma:.
maks. 1000 V AC / 1200 V DC).
Tester napięcia może być wyłącznie używany w kategorii
przeciążenia, pod kątem której został on zaprojektowany!
Przed i po użyciu testera napięcia należy sprawdzić,
czy znajduje się on w dobrym stanie (np. porównać
ze znanym źródłem napięcia lub użyć urządzenia
kontrolnego).
Działanie testera napięcia należy sprawdzić bezpośrednio
przed i po wykonaniu testu. Jeśli wskazanie jednej lub
więcej czynności będzie nieprawidłowe, bądź żadna
funkcja nie będzie wskazywana, testera napięcia nie
można już używać.
Tester napięcia jest zgodny ze stopniem ochrony IP 64
(odporność na zachlapanie i kurz) i dlatego może być
używany w miejscach zawilgoconych.
Tester napięcia działa prawidłowo tylko w zakresie
temperatur -15°C do +55°C, przy wilgotności względnej
poniżej 95% (bez kondensacji).
Jeśli nie można zagwarantować bezpieczeństwa
użytkownika, tester napięcia należy wyłączyć i
zabezpieczyć przed przypadkowym użyciem.
Bezpieczeństwa nie można zagwarantować w
następujących przypadkach:
- widoczne uszkodzenie
- jeśli tester napięcia nie może wykonywać wymaganych
pomiarów/testów
- w przypadku przechowywania zbyt długo w
niekorzystnych warunkach
- przy uszkodzeniu podczas transportu
- przy wycieku baterii
W całym zakresie prac należy przestrzegać przepisów
dotyczących zapobiegania wypadkom, które zostały
opracowane przez branżowe związki zawodowe w
zakresie instalacji elektrycznych i osprzętu, a także
innych lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa.
Osoby nieupoważnione nie powinny zajmować
się demontażem lub montażem testera napięcia i
dodatkowego osprzętu. Tester napięcia może być
serwisowany wyłącznie przez autoryzowanego
pracownika serwisu rmy Amprobe.
Nie gwarantuje się bezpieczeństwa działania, jeśli tester
napięcia zostanie zmodykowany lub przerobiony.

WPrzed wykonaniem jakiegokolwiek testu, należy sprawdzić
instrukcje bezpieczeństwa. Przed użyciem testera napięcia
należy wykonywać test funkcjonalny.
WNajpierw należy całkowicie odłączyć tester napięcia od
obwodu pomiarowego.
“Nasadkę ochronną GS 38” 15 można zdjąć przed
wykonywaniem testów. W tym celu, należy je pociągnąć,
zdejmując z sond testowych.
W“Nasadka ochronna GS 38” 13 może być wymagana
przez przepisy krajowe lub dyrektywy.


Poprzez naciśnięcie przycisku 12 tester napięcia można
włączyć bez przykładania napięcia do sond testowych. W
tym momencie latarka jest włączona, a tester jest gotowy
do wykonania testu ciągłości (w przypadku 2100-Beta i
2100-Gamma ekran LCD jest również włączony i jest na nim
wyświetlane wskazanie “---“).
7
Jeśli do sond testowych nie zostanie przyłożone napięcie
i nie zostanie wykryta ciągłość, tester napięcia i latarka
automatycznie zostaną wyłączone po około 30 sekundach.
Tester napięcia można wyłączyć ręcznie poprzez naciśnięcie
przycisku 12 i przytrzymanie go przez 5 sekund.

Włącz tester napięcia poprzez naciśnięcie przycisku 12
i podłącz sondy testowe. Dioda LED dla testu ciągłości
Rx powinna być włączona. Jeśli dioda LED nie jest
włączona, należy wymienić baterie (2100-Alpha).
Jeśli na wyświetlaczu pojawi sie symbol baterii, baterie
należy wymienić (2100-Beta/2100-Gamma).
Przed jak i po użyciu należy przetestować tester napięcia
przy użyciu znanego źródła napięcia bądź urządzenia
sprawdzającego.
WTestera napięcia nie można dłużej używać, jeśli jedna lub
więcej funkcji przestanie działać, albo nie będzie wyświetlana
żadna funkcja.
WAby zapobiec wyciekowi baterii, rozładowane baterie
należy jak najszybciej wyjąć z testera napięcia.
Wyłącznie 2100-Alpha i 2100-Beta:
Wskaźnik napięcia LED 3 działa również bez baterii przy
napięciu >24 V AC/DC.
WPRZESTROGA: Ta funkcja nie jest dostępne w przypadku
urządzenia 2100-Gamma!
Tylko 2100-Gamma: Dioda LED dla jednobiegunowego
testu fazy 5 działa również bez baterii przy napięciu >50 V
AC/DC.
WPRZESTROGA: Funkcja ta nie jest dostępna w przypadku
urządzeń 2100-Alpha i 2100 beta!.
Tester napięcia serii 2100 wyposażony jest w funkcję
przełączanego obciążenia, które wyzwala wyłącznik
różnicowo-prądowy 10 mA lub 30 mA RCD. W przypadku
testowania napięcia (L w odniesieniu do PE) w systemach
z wyłącznikiem różnicowo-prądowym RCD, wyłącznik
RCD może być wyzwolony, gdy dwa przyciski 11 zostaną
uaktywnione jednocześnie.

Następujące stopnie napięcia AC/DC można wyświetlać
bez konieczności uaktywniania dwóch przycisków: 12 V (tylko
2100-Gamma), 24 V, 50 V, 120 V, 230 V, 400 V, 690 V.
Po uaktywnieniu obydwu przycisków 11 dolna wewnętrzna
oporność jest włączana w celu tłumienia napięcia
indukcyjnego i pojemnościowego (test obciążenia). W
przypadku urządzeń 2100-Alpha i 2100-Beta stopnie napięcia
dla +12 V i -12V działają tylko wtedy, gdy oba przyciski 11
zostaną uaktywnione.
Czas trwania testu z dolną wewnętrzną opornością (test
obciążenia), zależy od poziomu mierzonego napięcia.
W

Tester napięcia włącza się automatycznie z napięcia ok.
24 V (2100-Alpha/2100-Beta) lub ok. 6 V (2100-Gamma).
Napięcie jest wyświetlane przez szereg LED 3
Urządzenia 2100-Beta i 2100-Gamma wskazują napięcie
również cyfrowo na ekranie 9.
Gdy świecą się jednocześnie diody LED “+” i “-” napięcia
prądu zmiennego.
Testery napięcia są wyposażone w szereg LED
wskazujący napięcie 12 V, 24 V, 50 V, 120 V, 230 V, 400
V, 690 V.
W przypadku napięcia prądu stałego biegunowość
wskazywanego napięcia odnosi się do sondy testowej
testera napięcia 2.
W przypadku naciśnięcia obu przycisków 11
zastosowanie ma wewnętrzne obciążenie. W przypadku
urządzeń 2100-Alpha i 2100-Beta diody LED 12 V są
gotowe do pracy i mogą być włączone w zależności od
8
poziomu napięcia.
Po osiągnięciu lub przekroczeniu napięcia prądu
zmiennego 50 V lub prądu stałego 120 V, wygenerowane
zostanie ostrzeżenie dźwiękowe.
WCykl pracy operacji: Maks. 30 sek. WŁ. / 240 sek. WYŁ.
 (2100-Beta)
Gdy sondy testowe są podłączone do zasilanego obwodu
naciśnięcie przycisku 12 przez ≥ 2 sekundy spowoduje
uaktywnienie funkcji utrzymywania danych, które jest
sygnalizowane krótkim dźwiękiem. Na ekranie LCD jest
wyświetlany na przemian komunikat “ostatnio zmierzona
wartość” i miga wskazanie “---”.
Funkcję utrzymywania można skasować ręcznie poprzez
ponowne naciśnięcie przycisku 12 . Funkcja utrzymywania
danych jest w tym momencie wyłączona, co jest sygnalizowane
krótkim dźwiękiem.
Funkcja utrzymywania jest wyłączana automatycznie po około
30 sekundach, co jest sygnalizowane krótkim dźwiękiem. Po
wyłączeniu tester ponownie wyświetla na ekranie LCD aktualne
napięcie mierzonego obwodu.
Przy napięciach prądu zmiennego/stałego poniżej 12V,
utrzymywanie zmierzonych danych nie działa. Tester pokazuje
kolejno migające znaki “---” i “ - ”.
 (2100-Gamma)
Po naciśnięciu przycisku 12 przez ≥ 2 sekundy, funkcja
utrzymywania danych jest włączana, co jest sygnalizowane
krótkim dźwiękiem. Na ekranie LCD jest wyświetlany na
przemian komunikat “ostatnio zmierzona wartość” i miga
symbol “HOLD”. Funkcję utrzymywania można skasować
ręcznie poprzez ponowne naciśnięcie przycisku 12 . Funkcja
utrzymywania danych jest w tym momencie wyłączona, co jest
sygnalizowane krótkim dźwiękiem.
 (2100-Beta i 2100-Gamma)
W trybie utrzymywania danych na ekranie LCD będzie
wyświetlana jedynie wartość ostatnio zapisanego zmierzonego
napięcia. W trybie utrzymywania danych wyświetlany odczyt na
ekranie LCD nie jest automatycznie odświeżany, niezależnie
od tego, czy tester jest podłączony do zasilanego lub do
niezasilanego obwodu danych. Wskaźniki LED napięcia 3
wskazują aktualne napięcie mierzonego obwodu.

Test jednobiegunowej fazy działa z napięcia AC o wartości
ok. 180 V AC (2100-Alpha/2100-Beta) lub ok. 100 V AC
(2100-Gamma).
W trakcie jednobiegunowego testu fazy w celu określenia
zewnętrznych przewodników, funkcja wyświetlacza może
nie działać prawidłowo (np. z izolacją osobistego urządzenia
ochronnego albo w izolowanych miejscach).
WWskazanie napięcia w przypadku jednobiegunowego
testu fazy jest niewystarczające, aby zapewnić bezpieczeństwo.
Funkcja ta nie jest odpowiednia w przypadku testowania braku
napięcia. Wymaga to zawsze dwubiegunowego testu napięcia.
Podłącz sondę testową testera napięcia 2 do testowanego
obiektu. Na ekranie jest włączona dioda LED dla
jednobiegunowego testu napięcia 5 w zależności od poziomu
napięcia.


W przypadku testowania napięcia w układach z wyłącznikami
różnicowo-prądowymi RCD wyłącznik RCD może być
wyzwolony w jednofazowym układzie zasilania prądu
zmiennego 230 V przez minimalny prąd upływu 10 mA lub
30 mA.
W tym celu, napięcie jest testowane pomiędzy L i PE i
naciskane są jednocześnie obydwa przyciski 11. Powinno
nastąpić wyzwolenie włącznika RCD.

Testowany obwód/obiekt należy przed pomiarem odłączyć
od zasilania.
9
Sprawdź brak napięcia poprzez dwubiegunowy test
napięcia na testowanym obiekcie.
Podłącz obydwie sondy testowe lub naciśnij przycisk 12
w celu włączenia testera.
Podłącz do testowanego obiektu obydwie sondy testowe.
Dla ciągłości (do około 500 kΩ) włączana jest dioda LED
ciągłości Rx 7 i uaktywniany sygnał dźwiękowy.
Przy braku wykrytej ciągłości, test ciągłości jest
automatycznie wyłączany, po około 30 sekundach.
Po wykryciu ciągłości tester ponownie włączy się
automatycznie.

Tester napięcia jest wyposażony we wskaźnik trójfazowej
rotacji z dwoma sondami.
Wykonaj instrukcje bezpieczeństwa.
Detektor wskazania rotacji fazy jest aktywny, a dioda LED
R 6 może być stale włączona.
Jednakże, wskazanie rotacji fazy może być wyznaczane
jedynie w układach trójfazowych pomiędzy fazami. Przyrząd
wyświetla napięcie pomiędzy dwoma fazami.
Podłącz sondę testową z uchwytem 1 do
przypuszczalnej fazy L1 i sondę testową ze wskaźnikiem
2 do przypuszczalnej fazy L2.
Precyzyjnie zamocuj uchwyt sondy wskaźnika dookoła jej
korpusu 14 !
Jeżeli dioda LED R 6 jest stale włączona, oznacza
to, że prawa rotacja fazy została wykryta.
W przypadku 2100-Gamma:
Jeżeli dioda LED L 6 jest stale włączona - oznacza
to, że lewa rotacja fazy została wykryta.
W przypadku 2100-Alpha i 2100-Beta:
Jeżeli dioda LED R 6 jest stale wyłączona - oznacza
to, że lewa rotacja fazy może być obecna.
WSKAZÓWKA: Podczas ponownego testu z
wymienionymi sondami testowymi może zostać
wyświetlony przeciwny wynik.

 (2100-Gamma)
Testowany obwód/obiekt należy przed pomiarem odłączyć
od zasilania.
Sprawdź brak napięcia poprzez dwubiegunowy test
napięcia na testowanym obiekcie.
Wybierz funkcję pomiaru oporności (Ω) / Wskazania
niskiej oporności “ ” za pomocą przycisku12 . Na
ekranie LCD zostanie wyświetlony symbol “Ω”.
Podłącz do testowanego obiektu obydwie sondy testowe.
Tester wskazuje na ekranie LCD oporność w sposób
cyfrowy 9 . W przypadku bardzo niskiej oporności
uaktywniany jest brzęczyk.
Funkcja ta jest bardzo pomocna w przypadku
sprawdzania okablowania w stykach oraz zastosowania
przekaźnika bez oddziaływania na cewki.

(2100-Gamma)
Funkcja NCV jest używana w celu sprawdzenia, czy dany
przewód jest zasilany. Tester napięcia wykryje zasilany kabel
lub przewód.
Podczas testu NCV wykonywanego w celu określenia
zewnętrznego napięcia funkcja wyświetlania może nie działać
prawidłowo (np. w przypadku zastosowania izolowanych
środków ochrony osobistej albo w izolowanych miejscach).
Funkcja NCV jest bardzo pomocna w celu odnajdywania
przerw w kablach lub okablowaniu.
WWskazanie napięcia w trybie NCV nie jest
wystarczające do zapewnienia bezpieczeństwa. Funkcja
ta nie jest odpowiednia w przypadku sprawdzania braku
10
napięcia. Wymaga to zawsze dwubiegunowego testu
napięcia.
Wybierz funkcję NCV za pomocą przycisku 12 . Na
ekranie LCD zostanie wyświetlony symbol “EF”.
Trzymaj tester napięcia z czujnikiem 13 przy przewodzie
lub kablu. Tester napięcia wskazuje siłę sygnału cyfrowo
na ekranie LCD 9.

Tester napięcia jest wyposażony w funkcję podświetlania
obszaru pomiaru białym światłem LED 4 . Usprawnia
to pracę przy słabym oświetleniu (np. szafy rozdzielcze/
sterownicze). Aby uaktywnić latarkę, naciśnij przycisk 12
w celu podświetlenia obszaru pomiaru. Automatyczne
wyłączenie zasilania dla tej funkcji następuje ok. 30 sekund
od ostatniego naciśnięcia przycisku 12 .

Seria 2100 oferuje “Osłonę ochronną sondy testowej” z
kilkoma funkcjami:
A miejsce przechowywania dla “Sondy testowej - (L1)”
oraz “Sondy testowej + (L2)” w celu uniknięcia obrażeń
ciała w wyniku penetracji.
B miejsce przechowywania dla “przedłużenia sondy
testowej Ø 4 mm”
C miejsce przechowywania dla “nasadki ochronnej sondy
GS 38”
D “Otwieracz” w celu otwarcia gniazda angielskiego z
zabezpieczeniem
D
B
A
C


Aby uzyskać dostęp do styku fazowego i zerowego gniazda
angielskiego z zabezpieczeniem, zwolnij najpierw osłony
zabezpieczające. Można to łatwo wykonać poprzez wciśnięcie
“Otwieracza” w styk uziemienia danego gniazda.



123
11
W Najpierw całkowicie odłącz tester napięcia od
mierzonego obwodu.
Zdejmij “nasadkę ochronną GS 38” 1 z “osłony
ochronnej sondy testowej”, umieść na końcówkach sondy
testowej 2 i wciśnij delikatnie w celu jej zamocowania.
W przypadku zdejmowania i przechowywania 3 wykonaj
te czynności w odwrotnej kolejności.



5
4
7
6
8
W Najpierw całkowicie odłącz tester napięcia od
mierzonego obwodu.
Aby przywrócić, nałóż “końcówkę sondy testowej” na
“przedłużenie sondy testowej Ø 4 mm” 4 i przekręć ją o
około ¼ obrotu 5.
Następnie pociągnij sondę 6, aby wyjąć “przedłużenie
sondy testowej Ø 4 mm” i kontynuuj obracanie do
momentu, aż “przedłużenie sondy testowej Ø 4 mm”
zostanie naciągnięte 7.
W celu usunięcia wykonaj czynności w odwrotnej
kolejności 8 i schowaj w sposób przedstawiony na
ostatniej ilustracji.



12…690 V prądu zmiennego/
stałego(2100-Alpha / 2100-Beta)
12…≥690 V AC/DC (2100-Gamma)

±12, ±24, 50, 120, 230, 400, 690 V
(2100-Alpha / 2100-Beta)
±12, 24, 50, 120, 230, 400, ≥690 V
(2100-Gamma)
 zgodnie z EN 61243-3:2010

12…690 V AC/DC (2100-Beta)
6…1000 V AC, 6…1200 V DC
(2100-Gamma)
 1 V
 ± (3% rdg + 3 LSD)

 Prąd stały, 16 2/3 Hz…400 Hz

 <1s

 ≥50 V AC, ≥120 V DC

 Automatycznie (AC/DC)

 Pełny zakres
 Automatyczny

≤3,5 mA AC/DC przy 690 V AC/DC
(2100-Alpha / 2100-Beta)
≤3,5 mA AC przy 1000 V AC /
≤4,5 mA DC przy 1200 V DC
(2100-Gamma)
(przyciski obciążenia nie są aktywne)
12


Około 2,4 W przy 690 V AC/DC
(2100-Alpha / 2100-Beta)
Około 3,5 W przy 1000 V AC /
Około 5,4 W przy 1200 V DC
(2100-Gamma)
(przyciski obciążenia nie są aktywne)



≤350 mA AC/DC przy 690 V AC/DC
(2100-Alpha / 2100-Beta)
≤300 mA AC przy 1000 V AC /
≤350 mA DC przy 1200 V DC
(2100-Gamma)
(przyciski obciążenia są aktywne)


Około 240 W przy 690 V AC/DC
(2100-Alpha / 2100-Beta)
Około 300 W przy 1000 V AC /
Około 420 W przy 1200 V DC
(2100-Gamma)
(przyciski obciążenia są aktywne)


>12 V (uaktywnione przyciski
obciążenia)
>24 V (bez przycisków obciążenia)
(2100-Alpha / 2100-Beta)
>6 V (2100-Gamma)

(włączników różnicowo-prądowych)



>30 mA AC przy 230 V AC (przyciski
obciążenia są aktywne)


180…690 V AC względem uziemienia
(2100-Alpha / 2100-Beta)
100…1000 V AC względem uziemienia
(2100-Gamma)

 40 Hz…70 Hz

 tak
 Czerwone światło LED

 0….500 kΩ
 0% do +50%
 <5 μA

 tak
 tak
 Czerwone światło LED



690 V AC/DC (2100-Alpha / 2100-Beta)
1000 V AC/1200 V DC (2100-Gamma)

 < 500 kΩ


340…440 V AC faza do fazy
(2100-Alpha / 2100-Beta)
170…1000 V AC faza do fazy
(2100-Gamma)


47…63 Hz (2100-Alpha / 2100-Beta)
40…70 Hz (2100-Gamma)
 Czerwone światło LED

 (dotyczy tylko
2100-Gamma)

 0…1999 Ω
13
 1 Ω
 ± (5% rdg + 10 LSD) przy temperaturze
20°C

 ± (5 LSD / 10 K)
 <30 μA

 Wskazanie akustyczne <10…50 Ω



690 V AC/DC (2100-Alpha / 2100-Beta)
1000 V AC/1200 V DC (2100-Gamma)

(dotyczy tylko 2100-Gamma)
 100…1000 V AC

 50…60 Hz

3 poziomy wyświetlane przez segmenty
na ekranie LCD w następujący sposób:

2100-Beta:tylko pomiar napięcia
(12...690V AC/DC)
2100-Gamma:pomiar napięcia i
oporności, NCV

Biała dioda LED

 30 s
 240 s

 -15°C do +55°C

 -15°C do +55°C
 Maks. 95% RH

 Do 2000 m




CAT IV / 600V, CAT III / 690V
(2100-Alpha / 2100-Beta)
CAT IV / 600V, CAT III / 1000V
(2100-Gamma)

 2

 IP 64


IEC 61243-3:2009,
EN 61243-3:2010,
DIN VDE 0682-401:2011
 Oznaczenie GS z TÜV Rheinland, CE
 Bateria 2 x 1,5 V (AAA/ IEC LR03)
 Około 60 mA
 Więcej niż 10 000 pomiarów
(<5 s / na pomiar)
 Około 280 x 78 x 35 mm
(11,0 x 3,1 x 1,4 cala)
 Około 320 g (0,71 funta)
14

Zgodnie z instrukcjami użycia tester napięcia nie wymaga
żadnych szczególnych zabiegów konserwacyjnych.
Jednakże, jeśli w trakcie operacji wystąpi nieprawidłowe
działanie, pomiar zostanie zatrzymany i dalszy pomiar nie
będzie dozwolony. Urządzenie musi zostać sprawdzone w
fabrycznym oddziale serwisowym. Poza wymianą baterii
naprawa przyrządu powinna być wykonywana wyłącznie
w autoryzowanym punkcie serwisowym lub przez inny
wykwalikowany personel serwisowy.
WJeśli instrument nie będzie długo używany, należy
wyjąć baterie, ponieważ przeciekające baterie mogą być
niebezpieczne i mogą spowodować uszkodzenia.

Przed czyszczeniem należy odłączyć tester napięcia od
wszystkich obwodów pomiarowych. Jeśli instrumenty
zabrudziły się z powodu codziennego używania, można je
oczyścić wilgotną szmatką z niewielką ilością łagodnego,
domowego detergentu. Nigdy nie należy używać do
czyszczenia agresywnych detergentów lub rozpuszczalników.
Po czyszczeniu, nie należy używać instrumentu, aż do
całkowitego wyschnięcia.

2100-Alpha: Jeśli dioda LED do ciągłości Rx 7 nie jest
włączona, przy zwarciu sond testowych, mogą się rozładować
baterie. Wymiana baterii.
2100-Beta: W przypadku rozładowanych baterii na ekranie
LCD zostanie wyświetlony symbol “ ”. Wymiana baterii.
2100-Gamma: W przypadku rozładowanych baterii na ekranie
LCD zostanie wyświetlony symbol “ ”. Wymiana baterii.
Śruby
Należy całkowicie odłączyć tester napięcia od obwodu
pomiarowego.
Przy użyciu śrubokręta odkręć dwie metalowe śrubki
znajdujące się na komorze baterii, aż będzie można
zdjąć pokrywę komory baterii.
 Śrub nie należy wykręcać całkowicie.
Wyjmij zużyte baterie.
Włóż nowe baterie, typ 1,5 V IEC LR03. Upewnij się, że
bieguny sa prawidłowo ukierunkowane.
Załóż prawidłowo pokrywę wnęki baterii i dokręć śrubami.
WJeśli w bateriach doszło do wycieku, nie można dłużej
używać przyrządu i przed ponownym jego użyciem należy
go oddać do przeglądu w naszym autoryzowanym punkcie
serwisowym.
WNigdy nie wolno próbować rozbierać cel baterii! Elektrolit,
który znajduje się w ogniwie jest silnie alkaliczny i jest
przewodnikiem prądu elektrycznego. Niebezpieczeństwo
poparzeń chemicznych! Jeśli elektrolit zetknie się ze skórą
15
lub ubraniem, należy te miejsca jak najszybciej przepłukać
wodą. Jeśli elektrolit dostanie się do oczu, należy jak
najszybciej przepłukać je wodą i zgłosić się do lekarza.
Należy także pamiętać o naszym środowisku naturalnym.
Nie wolno wyrzucać zużytych baterii z normalnymi odpadami
domowymi, ale należy je przekazać do rm zajmujących się
przetwarzaniem odpadów niebezpiecznych lub do punktów
zbiórki.
WNależy przestrzegać obowiązujących przepisów
dotyczących zwrotu, recyklingu i wyrzucania zużytych baterii
oraz akumulatorów.
W Nie wolno używać testera napięcia z otwartą komorą
baterii!
2100-Alpha
2100-Beta
2100-Gamma
Strömtestare
Bruksanvisning
07/2015,
©2015 Beha-Amprobe.
Med ensamrätt. Tryckt i Kina
Svenska
Begränsad garanti och ansvarsbegränsning
Din Amprobe-produkt är garanterad att vara fri från fel i material
och utförande under ett år från inköpsdatum om inte lokala
lagar stipulerar annat. Denna garanti omfattar inte säkringar och
engångsbatterier eller skador orsakade av olycka, försummelse,
felaktig användning, ändring, nedsmutsning eller användning
och hantering under onormala förhållanden. Återförsäljare har
inte rätt att utöka garantin å Amprobes vägnar. För att erhålla
service under garantiperioden, skall inköpskvitto uppvisas och
produkten lämnas in hos ett av Amprobe auktoriserat servicecenter
eller någon av Amprobes återförsäljare eller distributörer. Se
avsnittet reparationer för detaljer. DENNA GARANTI ÄR DEN
ENDA HJÄLP VI ERBJUDER. ALLA ANDRA GARANTIER- VARE SIG
UTRYCKLIGA , UNDERFÖRSTÅDDA ELLER ALLMÄNT KÄNDA -
INKLUSIVE UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER OM LÄMPLIGHET
FÖR ETT SPECIELLT SYFTE ELLER GARANTIER OM SÄLJBARHET,
ÄR HÄRIGENOM FRÅNSAGDA. TILLVERKAREN SKA INTE HÅLLAS
ANSVARIG FÖR NÅGON SPECIELL INDIREKT ELLER DIREKT SKADA
ELLER FÖRLUST SOM UPPSTÅR, OAVSETT ORSAK ELLER TEORI
OM ORSAK. Vissa stater eller länder tillåter inte undantag
eller begränsningar i en underförstådd garanti eller undantag
för tillfälliga skador eller följdskador, varför ovanstående
ansvarsbegränsningar kanske inte gäller dig.
Reparationer
Alla produkter från Amprobe som returneras för reparation med
eller utan garanti ska åtföljas av följande:ditt namn, företagets
namn, adress, telefonnummer och inköpsbevis. Inkludera dessutom
vänligen en kort beskrivning över problemet eller den tjänst
som önskas utförd och bifoga även testsladdarna med mätaren.
Reparationer eller utbyte av delar som inte omfattas av garantin ska
inlämnas med check, postanvisning, kreditkort med utgångsdatum
eller en inköpsorder utställd på Amprobe.
Garantireparationer och utbyte av delar – Alla länder
Vänligen läs garantiinformationen och kontrollera batterierna före
begäran om reparation görs. Under garantiperioden kan trasigt
testverktyg returneras till din försäljare av Amprobe för utbyte mot
Amprobe.com för en lista över återförsäljare nära dig. Dessutom
kan, i Förenta Staterna och Kanada, garantireparationer och
utbytesdelar också skickas till Amprobes servicecenter (se adressen
här nedanför).
Reparationer och utbyte av delar som inte omfattas av garantin –
Förenta Staterna och Kanada
Reparationer och utbyte av delar som inte omfattas av garantin
ska skickas till Amprobe servicecenter. Ring till Amprobe eller
gör en förfrågan på inköpsstället om aktuella reparations- och
utbyteskostnader.
USA:
Reparationer och utbyte av delar som inte omfattas av garantin –
Europa
Europeiska enheter som inte omfattas av garantin kan bytas
ut av din återförsäljare av Amprobe mot en nominell avgift. Se
tillgängliga från denna adress. Europeiska kunder kontaktar
vänligen sin återförsäljare.)
1
2100-serien strömtestare
INNEHÅLL
SYMBOLER .......................................................................... 4
SÄKERHETSINFORMATION ................................................ 4
UPPACKNING OCH INSPEKTION ........................................ 4
FUNKTION ........................................................................... 4
ANVÄNDA TESTAREN ........................................................ 5
Säkerhetsinstruktioner .................................................. 5
Innan testaren används ................................................. 6
Strömtestaren PÅ/AV/Automatisk avstängning ........... 6
Spänningstest (två poler) ............................................. 7
Håll datavärde ............................................................... 8
Enpoligt fastest .............................................................. 8
Utlösningstest av RCD ................................................... 8
Kontinuitetstest (Rx)/Diodtest ...................................... 8
Bestämning av fasföljd-indikering ............................... 9
Mätning av motstånd (Ω)
Lågt motstånd-indikation " " .................................... 9
Ej kontakt spänningsindikation/elektriskt fält
(NCV/EF).......................................................................... 9
Mätningsområde belysning/ficklampa ......................... 10
Skyddshölje för mätsond ............................................... 10
Hur man använder "öppningsverktyget" för att
öppna brittiska säkerhetskontakter ............................. 10
Hur man använder lagringsutrymme för "GS 38
skydds-sondlock" ........................................................... 10
Hur man använder lagringsutrymme för "4mm Ø
testsond-förlängning" ................................................... 11
SPECIFIKATIONER ............................................................... 11
UNDERHÅLL OCH REPARATION ......................................... 14
UTBYTE AV BATTERI ........................................................... 14
2
2100-Alpha
2100-Beta
Rx
4
3
8
11
14
12
5
6
7
10
16 15
1 2
4
3
8
11
14
12
5
6
9
7
10
16 15
1 2
3
1 Handtag för mätsond - (L1)
2 Indikator för mätsond + (L2)
3 LED-rad för strömindikator
4 Belysning för mötområde/Ficklampa (vit LED-
lampa)
5 LED-lampa för enpoligt fastest
6 LED-lampa för indikation av fasföljd (fasföljd
höger till 2100-Alpha/2100-Beta, fasföljd
höger/vänster på 2100-Gamma)
7 LED-lampa för kontinuitetstest (Rx)
8 LED-lampa för polaritet (2100-Alpha/2100-
Beta: 12 V-funktioner när tryckknapparna för
belastning aktiveras)
9 LCD-skärm (2100-Beta/2100-Gamma)
10 Summer
11 Tryckknappar för belastningsapplikation
12 2100-Alpha: Knapp för ficklampa/
kontinuitetstest (Rx)
2100-Beta: Knapp för ficklampa/
kontinuitetstest (Rx)/håll datavärde (HOLD),
strömbrytare för testaren
2100-Gamma: Knapp för ficklampa/
kontinuitetstest (Rx), motståndsmätning (Ω)\
låg resistans-indikation " " , NCV / EF, Håll
datavärde (HOLD), slå PÅ/AV testaren
13 NCV/Handle test probeEF detektionsområde
(2100-Gamma)
14 Handtag för sonden
15 GS 38 mätsondsskydd
16 4 mm Ø förlängning för mätsond
(skruvgängad)
17 Skyddshölje för mätsond (visas ej)
2100-Gamma
Gamma
RL
V/Rx
NCV
HOLD 2 sec
4
3
8
11
14
12
13
6
5
9
7
10
16 15
1 2
4
SYMBOLER
Varning! Risk för elektrisk chock.
WVarning! Se förklaringen i denna handbok.
TUtrustningen skyddas av dubbel eller förstärkt
isolering.
Utrustning för att arbeta under spänning
PÖverensstämmer med Europeiska direktiv.
Uppfyller relevanta standarder för Australien.
=Släng inte produkten som osorterade
kommunala sopor. Kontakta ett kvalificerat
återvinningsföretag.
Batteri
SÄKERHETSINFORMATION
Strömtestaren överensstämmer med:
IEC 61243-3:2009, EN 61243-3:2010, DIN VDE
0682-401:2011
Att användas av kunniga personer
Alla som använder denna strömtestare måste vara kunniga
och utbildade om riskerna med att mäta spänning, särskilt
i en industriell miljö, samt förstå vikten av att vidta
säkerhetsåtgärder och att testa strömtestaren före och
efter användning för att säkerställa att den är i ett gott
skick.
W Varning: Läs före användande
För att undvika möjlig risk för elektrisk chock och
personskada:
• Bruksanvisningen innehåller information och
referenser som krävs för säker drift och användning
av strömtestaren. Innan strömtestaren används, läs
igenom bruksanvisningen noga och följ den i alla
avseenden.
• Underlåtenhet att följa instruktionerna, varningar och
referenser kan vara farligt för användaren och orsaka
skador på strömtestaren.
• Om strömtestaren används på ett sätt som inte
specificerats av tillverkaren kan skyddet från
strömtestaren försämras.
• Följ de lokala och nationella säkerhetsföreskrifterna.
• Använd lämplig skyddsutrustning enligt vad som krävs
av lokala och nationella myndigheter.
UPPACKNING OCH INSPEKTION
Kartongen ska innehålla:
1 2100-Alpha eller 2100-Beta eller 2100-Gamma
strömtestare
2 GS 38 mätsondsskydd
2 4 mm Ø förlängning för mätsond (skruvgängad)
2 1,5V alkaliska batterier (installerade)
1 Bruksanvisning
Om något av dessa föremål är skadade eller saknas,
returnera det kompletta paketet till inköpsstället för
utbyte.
FUNKTIONER
Beha-Amprobe 2100-serien är robust och enkel att
använda med tvåpolig strömtestare för ström- och
kontinuitetskontroller. 2100-Serien är för elektriker
inom industriella och kommersiella tillämpningar
för användning i ett brett spänningsområde och
säkerhetsklassningen är byggd i enlighet med senaste
standarden EN 61243-3:2010 för spänningsmätare och är
GS-godkänd.
Spänningsområde:
2100-Alpha / 2100-Beta: 12…690 V AC/DC
2100-Gamma: 6…1 000 VAC/6…1 200 VDC,
Säkerhetsklassning (överspänningskategori):
2100-Alpha / 2100-Beta: CAT IV / 600 V, CAT III / 690 V
2100-Gamma: CAT IV / 600 V, CAT III / 1000 V
5
Alla modeller har strömtest via LED-indikator, fasföljdtest,
växlingsbar belastning med två tryckknappar, enpoligt
fastest och kontinuitet. Dessutom har serien en
ficklampa för arbete i mörka miljöer och har en IP
64-kapslingsklassning.
2100-Beta har en dubbel display för spänningstest -
LED-indikator och LCD-skärm - och håll datavärde (HOLD).
2100-Gamma har en dubbel display för spänningstest -
LED-indikator och LCD-skärm med enheter - , mätning
av motstånd, lågt motstånd-indikation, ej kontakt
spänningsindikation/elektriskt fält (NCV/EF) och håll
datavärde (HOLD).
• Display för spänningstest
2100-Alpha: - via LED-skärmar 12…690 V AC/DC
2100-Beta: - via LED-skärmar 12…690 V AC/DC
- via LED-skärm 12…690 V AC/DC
2100-Gamma: - via LED-skärmar 12…690 V AC/DC
- via LED-skärmar LCD 6…1 000 V AC/
6…1 200 VDC
• Automatisk AC/DC-spänningsdetektion, indikation av
polaritet
• Ljudindikation vid detektion av spänning över 50 VAC
eller 120 VDC
• Indikation för tvåpolig fasföljd – ingen tredje hand
krävs. Separata indikatorer för "höger" och "vänster"
på 2100-Gamma.
• Mätning av motstånd/lågt motstånd-indikation
(2100-Gamma)
• Ej kontakt spänningsindikation/elektriskt fält (NCV/EF)
(2100-Gamma)
• Håll datavärde (HOLD) (2100-Beta/2100-Gamma)
• Växlingsbar belastning med två tryckknappar
• Utlösning av RCD (30 mA) via tryckknappar
• Enpoligt fastest för fasindikering
• Kontinuitetstest med visuell (LED) och ljudlig
indikation
• Ficklampa för mörka miljöer
• GS-godkänd, tillverkad i enlighet med EN 61243:2010
• Säkerhetsklassning (överspänningskategori):
2100-Alpha/2100-Beta: CAT IV / 600 V, CAT III / 690 V
2100-Gamma: CAT IV / 600 V, CAT III / 1000 V
• IP 64 stänksäker och dammtät
• GS 38 mätsondsskydd
• 4 mm Ø förlängning för mätsond (skruvgängad)
• Snabba enhandstester på eluttag med 19 mm
kontaktavstånd
ANVÄNDA TESTAREN
Säkerhetsinstruktioner
Strömtestarna har konstruerats och testats i enlighet
med säkerhetsbestämmelserna för strömtestare när de
lämnade fabriken. För att förhindra skador på person
eller strömtestaren, följ säkerhetsinstruktionerna i denna
bruksanvisning.
W Läs före användande:
Risk för elektriska stötar
• Undvik elektriska stötar genom att iaktta försiktighet
när du arbetar med spänningar över 120 V (60 V) DC
eller 50 V (25 V) r.m.s. AC. I enlighet med allmänna
säkerhetsföreskrifter representerar dessa värden
högsta tillåtna gränser för kontaktspänningar (värden
inom parenteser avser begränsade intervaller, t.ex.
inom områdena medicin eller jordbruk).
• Den akustiska indikationen 50 V AC och 120 V DC
visas endast för att varna användaren och är inte
avsedda för mätning.
• Innan strömtestaren används på platser med högt
bakgrundsljud bör det fastställas att ljudsignalen är
hörbar.
• Strömtestaren får inte användas med batteriluckan
öppen.
• Innan strömtestaren används, kontrollera att
testsladden och strömtestaren är i perfekt skick. Håll
6
utkik efter trasiga kablar eller läckande batterier (om
tillämpligt).
• Batterierna ska kontrolleras före användning och
bytas ut om nödvändigt.
• Håll endast strömtestaren och tillbehören i de avsedda
mäthandtagen. LED-bildskärmen och LED-indikatorn
får inte täckas över. Vidrör inte mätsonderna före eller
under testerna.
• Strömtestaren får endast användas inom angivna
mätområden och i lågspänningsinstallationer på upp
till 690V AC/DC (2100-Gamma: upp till 1 000 VAC/
1 200 VDC).
• Strömtestaren får endast användas för den
överspänningskategori som den utvecklats för!
• Före och efter användning, kontrollera alltid att
strömtestaren är i perfekt skick (t.ex. kontrollera med
en känd strömkälla eller på en testenhet).
• Strömtestarens funktion måste kontrolleras strax före
och efter ett test. Om ett eller flera steg misslyckas
eller om ingen funktion indikeras får strömtestaren
inte längre användas.
• Strömtestaren överensstämmer med skyddsnivå IP
64 (stänksäker och dammtät) och kan därför även
användas under fuktiga förhållanden.
• Strömtestaren fungerar endast korrekt inom
temperaturområdet -15 till +55 °C vid en relativ
luftfuktighet under 95 % (utan kondensering).
• Om användarens säkerhet inte kan garanteras får inte
strömtestaren användas och måste säkerställas mot
oavsiktlig användning.
• Säkerheten är inte längre garanterad vid följande fall:
- Synliga skador
- Om strömtestaren inte längre kan utföra mätningar/
tester
- Förvarad under en lång tid under ofördelaktiga
förhållanden
- Skadad vid transport
- Läckande batterier
• Vid all användning, observera olycksförebyggande
föreskrifter gällande elektriska installationer och
utrustning och/eller andra lokala säkerhetsföreskrifter.
• Obehöriga personer får inte ta isär eller montera
ihop strömtestaren eller kringutrustning. Service av
strömtestaren får endast utföras av en Amprobe-
auktoriserad servicetekniker.
• Driftsäkerheten kan inte längre garanteras om
strömtestaren modifieras eller ändras.
Innan testaren används
WInnan du utför något test, följ
säkerhetsinstruktionerna. Innan du använder
strömtestaren, utför alltid ett funktionstest.
WKoppla först från strömtestaren helt och hållet från alla
mätkretsar.
"GS 38 skyddskåpan" 15 kan tas bort innan testerna.
För att ta bort skydden, dra av dem från mätsonderna.
W "GS 38 skyddskåpan" 13 kan krävas enligt nationella
förordningar och direktiv.
Strömtestaren PÅ/AV/Automatisk avstängning:
Genom att aktivera tryckknappen 12 kan strömtestaren
slås PÅ utan att applicera ström till mätsonderna.
Ficklampan är PÅ och strömtestaren är klar för att testa
kontinuiteten (för 2100-Beta och 2100-Gamma, LCD-
skärmen är också PÅ och visar "---").
Om ingen spänning appliceras till mätsonderna och ingen
kontinuitet upptäcks stängs strömtestaren och ficklampan
automatiskt AV efter ca. 30 sekunder.
Strömtestaren kan stängas AV manuellt genom att trycka
ner tryckknappen 12 i 5 sekunder.
7
Funktionstest/självtest:
• Slå PÅ strömtestaren genom att trycka ner 12 och
anslut mätsonderna. LED-lampan för kontinuitetstest
Rx ska vara PÅ. Om LED-lampan inte är PÅ måste
batterierna bytas ut (2100-Alpha).
• Om batterisymbolen visas på skärmen måste
batterierna bytas ut (2100-Beta/2100-Gamma).
• Före och efter användning, testa alltid strömtestaren
på en känd strömkälla eller en testenhet.
WStrömtestaren får inte längre användas om en eller
flera funktioner misslyckas eller om ingen funktion
indikeras.
WTa omedelbart ut förbrukade batterier från
strömtestaren för att förhindra eventuellt läckage.
Endast för 2100-Alpha och 2100-Beta:
LED-spänningsindikatorn 3 fungerar även utan batterier
på spänning > 24 V AC/DC.
WVARNING! Den här funktionen är inte tillgänglig på
2100-Gamma.
Endast för 2100-Gamma: Den enpoliga LED-lampan
för fastestet 5 fungerar även utan batterier på spänning
> 50 V AC/DC.
WVARNING! Den här funktionen är inte tillgänglig på
2100-Alpha och 2100 beta.
Strömtestaren i 2100-Alpha-serien har en växlingsbar
belastning som utlöser en 10 mA eller 30 mA RCD
(jordfelsbrytare). För strömtester (L mot PE) i system med
RCD (jordfelsbrytare) kan RCD:n (jordfelsbrytaren) utlösas
när två tryckknappar 11 aktiveras samtidigt.
Spänningstest (två poler)
Följande AC/DC-spänningssteg kan visas utan att de
två tryckknapparna aktiveras: 12V (endast 2100-Gamma),
24V, 50 V, 120 V, 230 V, 400V, 690 V.
När båda tryckknapparna 11 aktiveras, slås en lägre
intern resistans PÅ för att dämpa induktiva och kapacitiva
spänningar (belastningstest). För 2100-Alpha och 2100-
Beta fungerar endast spänningsstegen för +12 V och -12 V
när båda tryckknappar 11 aktiveras.
Varaktigheten hos testet med lägre inre resistans
(belastningstest) beror på spänningsnivån som skall mätas.
W Följ säkerhetsinstruktionerna. Anslut båda
mätsonderna till testobjektet.
• Strömtestaren växlar automatiskt från en spänning
på ca. 24 V (2100-Alpha/2100-Beta) eller ca. 6 V
(2100-Gamma).
• Spänningen visas med en LED-rad 3
• 2100-Beta och 2100-Gamma visar också spänningen
digitalt på LCD-skärmen 9.
• Vid AC-spänningar är LED-lamporna "+" och "-" PÅ
samtidigt.
• Strömtestaren har en LED-rad som visar spänningen
12 V, 24 V, 50 V, 120 V, 230 V, 400 V och 690 V.
• Vid DC-spänningar avser den indikerade spänningen
för polariteten strömtestarens mätsond 2.
• När de båda tryckknapparna 11 är nedtryckta,
appliceras den interna belastningen. För 2100-Alpha
och 2100-Beta är 12 V LED nu redo att arbeta och kan
vara PÅ beroende på spänningsnivån.
• Om 50 V AC eller 120 V DC uppnås eller överskrids
hörs en ljudlig varning.
WAnvändning intermittens: Max. 30 s PÅ/240 s AV
8
Håll datavärde (2100-Beta)
När mätsonderna är anslutna till en strömförande krets,
håll ner tryckknappen 12 i 2 sekunder. Funktionen håll
datavärde aktiveras och svarar med en kort ljudsignal.
LCD-skärmen visar "senaste mätvärde" och "---" blinkar
växelvis.
Håll datavärde-funktionen kan raderas manuellt genom
att trycka ner tryckknappen 12 igen. Håll datavärde-
funktionen är nu inaktiverad och svarar med en kort
ljudsignal.
Håll datavärde-funktionen inaktiveras automatiskt efter
cirka 30 sekunder och svarar med en kort ljudsignal.
Strömtestaren visar, efter inaktivering, den aktuella
kretsspänningen under mätning på LCD-skärmen.
Om spänning under cirka 12V AC/DC mäts så fungerar inte
funktionen håll datavärde. Testaren visar då "---" och "-"
blinkar.
Håll datavärde (2100-Gamma)
När du trycker på knappen 12 i 2 sekunder, aktiveras
funktionen håll datavärde och svarar med ett kort ljud.
LCD-skärmen visar "senaste mätvärde" och symbolen
"HOLD". Håll datavärde-funktionen kan raderas manuellt
genom att trycka ner tryckknappen 12 igen. Håll
datavärde-funktionen är nu inaktiverad och svarar med en
kort ljudsignal.
Håll datavärde (2100-Beta och 2100-Gamma)
I Håll datavärde-läget visar LCD-skärmen endast det
senast sparade uppmätta spänningsvärdet. LCD-skärmens
avläsning uppdateras inte i Håll datavärde-läget även om
strömtestaren är ansluten till en strömförande eller icke-
strömförande krets. LED-indikatorerna för spänning 3
visar alltid den aktuella kretsspänningen under mätning.
Enpoligt fastest
Det enpoliga fastestet fungerar från en växelspänning
på ca. 180 VAC (2100-Alpha/2100-Beta) eller ca. 100 VAC
(2100-Gamma).
Under enpoliga fastest för att fastställa externa ledare
kan visningsfunktionen försämras (t.ex. med isolerande
personlig skyddsutrustning eller isolerande platser).
WSpänningsindikationen i enpoliga fastest är
inte tillräcklig för att garantera säkerheten. Den här
funktionen är inte lämplig för att testa frånvaron av
spänning. Detta kräver ett tvåpoligt strömtest.
Anslut strömtestarens mätsond 2 till testobjektet. LED-
lampan för enpoliga fastest är PÅ i displayen 5 beroende
på spänningsnivån.
Utlösningstest av RCD
För strömtester i systemen med RCD (jordfelsbrytare) kan
en RCD utlösas med 10 mA eller 30 mA nominal läckström
på ett enfasigt AC 230 V kraftförsörjningssystem.
För att utföra detta testas spänningen mellan L och PE och
båda tryckknapparna 11 hålls ner samtidigt. RCD:n bör
utlösas.
Kontinuitetstest (Rx)/Diodtest
Kretsen/objektet som ska testas ska icke-strömföras
före mätning.
• Kontrollera frånvaron av spänning genom att utföra
ett tvåpoligt strömtest på testobjektet.
• Anslut båda mätsonderna eller tryck på tryckknappen
12 för att växla till testaren.
• Anslut båda mätsonderna till testobjektet. För
kontinuitet (upp till cirka 500 kΩ) är LED-lampan för
kontinuitet RX 7 PÅ och summern är aktiv.
• Kontinuitetstestet stängs automatiskt AV efter cirka
30 sekunder om ingen kontinuitet detekteras. Om
kontinuitet detekteras slås testaren automatiskt PÅ
igen.
9
Bestämning av fasföljd-indikering
Strömtestaren har en trefasig rotationsindikator med två
sonder.
Följ säkerhetsinstruktionerna.
Detektorn för fasföljd-indikering är alltid aktiv och LED
R 6 kan vara PÅ hela tiden.
Indikation för tvåpolig fasföljd kan endast bestämmas
i ett trefasigt system mellan faserna. Instrumentet visar
spänningen mellan två faser.
• Anslut mätsonden med handtag 1 till förmodad fas
L1 och indikatorns mätsond 2 till förmodad fas L2.
• Inneslut indikators sondhandtag ordentligt runt sin
stomme 14!
Om LED R 6 ständigt är PÅ - detekteras höger
fasföljd.
För 2100-Gamma:
Om LED L 6 ständigt är PÅ - detekteras vänster
fasföljd.
För 2100-Alpha och 2100-Beta:
Om LED R 6 är ständigt AV - kan vänster fasföljd
förekomma.
TIPS: Vid omtestning med utbytta mätsonder måste
det motsatta resultatet visas.
Mätning av motstånd (Ω)
Lågt motstånd-indikering " " (2100-Gamma)
WTestkretsen/objektet måste icke-strömföras före
mätning.
• Kontrollera frånvaron av spänning genom att utföra
ett tvåpoligt strömtest på testobjektet.
• Välj funktionen resistansmätning (Ω)/låg resistens-
indikation " " med tryckknapp 12. LCD-skärmen
visar symbolen "Ω".
• Anslut båda mätsonderna till testobjektet. Testaren
visar motståndet digitalt på LCD-skärmen 9 . För
mycket låga motstånd är summern nu aktiv.
Den här funktionen är till stor hjälp för att kontrollera
ledningar i kontaktorn och reläer utan påverkan av
spolarna.
Ej kontakt spänningsindikation/elektriskt fält
(NCV/EF) (2100-Gamma)
NCV-funktionen används för att verifiera att ledningen är
strömförande. Strömtestaren identifierar en strömförande
kabel eller ledning.
Under NCV-testet för att fastställa extern spänning
kan visningsfunktionen försämras (t.ex. med isolerande
personlig skyddsutrustning eller isolerande platser).
NCV-funktionen är till stor hjälp att hitta avbrott i
kablar eller ledningar.
WSpänningsindikationen i NCV-läget är inte tillräcklig
för att garantera säkerheten. Den här funktionen är inte
lämplig för att testa frånvaron av spänning. Detta kräver
ett tvåpoligt strömtest.
• Välj funktion NCV med tryckknappen 12. LCD-
bildskärmen visar "EF".
• Håll strömtestaren med sensorn 13 mot ledningen
eller kabeln. Strömtestaren anger signalstyrkan
digitalt på LCD-bildskärmen 9.
10
Mätningsområde-belysning/ficklampa
Spänningsprovaren har ett belysningsområde för
mätningen med en vit lysdiod 4. Detta underlättar
arbete under dåliga ljusförhållanden (t.ex. i distribution/
kontrollskåp). För att aktivera ficklampan, tryck på
tryckknappen 12 för belysning av mätområdet. Den
automatiska avstängningen sker efter cirka 30 sekunder
efter det senaste knapptrycket 12.
Skyddshölje för mätsond
2100-serien erbjuder ett "Skyddshölje för mätsond" med
flera funktioner:
AFörvaringsutrymme för "Testsond - (L1)" och
"Testsond + (L2)" för att undvika skador genom
penetrering.
BFörvaringsutrymme för "4mm Ø förlängning för
mätsond"
Cförvaringsutrymme för "GS 38 skyddande sondlock"
D"Öppningsverktyg" för att öppna brittiska
säkerhetskontakter
D
B
A
C
Hur man använder "Öppningsverktyget" för att
öppna brittiska säkerhetskontakter:
För åtkomst till det strömförande och neutrala stiftet i ett
brittisk säkerhetsuttag måste du släppa säkerhetslocket
först. Detta kan göras enkelt genom att trycka på
"Öppningsverktyget" i uttagets jordstift.
Hur man använder förvaringsutrymme för "GS 38
skyddslock":
123
11
W Koppla från strömtestaren helt och hållet från alla
mätkretsar.
• Dra ut "GS 38 skyddslocket" 1 ur "Skyddshölje för
mätsond", placera det på testsondens spets 2 och
tryck fast det ordentligt på plats.
• För borttagning och förvaring 3, utför proceduren i
omvänd ordning.
Hur man använder lagringsutrymme för "4mm Ø
förlängning för mätsond":
5
4
7
6
8
W Koppla från strömtestaren helt och hållet från alla
mätkretsar.
• För att hämta, tryck in "mätsonden" i "4mm Ø
förlängningen för mätsonden" 4 och vrid åt höger
cirka. ¼ varv 5.
• Dra sedan på sonden 6 för att ta bort "4mm Ø
förlängningen för mätsonden" och fortsätta vrida tills
"4mm Ø förlängningen för mätsonden" sitter fast
ordentligt 7.
• För borttagning, utför proceduren tvärtom 8 och
förvara den enligt förra bilden.
SPECIFIKATIONER
Strömtest
LED-
spänningsområde
12…690 V AC/DC
(2100-Alpha/2100-Beta)
12…690 V AC/DC (2100-Gamma)
LED-indikator
±12, ±24, 50, 120, 230, 400, 690 V
(2100-Alpha / 2100-Beta)
±12, 24, 50, 120, 230, 400, 690 V
(2100-Gamma)
LED-tolerans enl. EN 61243-3: 2010
LCD-
spänningsområde
12…690 V AC/DC (2100-Beta)
6…1 000 VAC, 6…1 200 VDC
(2100-Gamma)
LCD-upplösning 1 V
LCD-tolerans ± (3 % rdg + 3 LSD)
Frekvensintervall DC, 16 2/3 Hz…400 Hz
LED- och LCD-
svarstid <1 s
Akustisk indikation 50 V AC, 120 V DC
Spänningsdetektion Automatisk (AC/DC)
Polaritet detektion Helområde
Områdesdetektion Automatisk
Ström I
3,5 mA AC/DC vid 690 V AC/DC
(2100-Alpha/2100-Beta)
3,5 mAAC vid 1 000 VAC/
4,5 mADC at 1 200 VDC
(2100-Gamma)
(belastningsknapparna är inte
aktiverade)
12
Intern belastning
Cirka 2,4 W vid 690 V AC/DC
(2100-Alpha/2100-Beta)
Cirka 3,5 W vid 1 000 VAC/
Cirka 5,4 W vid 1 200 VDC
(2100-Gamma)
(belastningsknapparna är inte
aktiverade)
Testa aktuell
omkopplingsbar
belastning
350 mA AC/DC vid 690 V AC/DC
(2100-Alpha/2100-Beta)
300 mAAC vid 1 000 VAC/
350 mADC vid 1 200 VDC
(2100-Gamma)
(belastningsknapparna är
aktiverade)
Omkopplingsbar
belastning
Cirka 240 W vid 690 V AC/DC
(2100-Alpha/2100-Beta)
Cirka 300 W vid 1 000 VAC/
Cirka 420 W vid 1 200 VDC
(2100-Gamma)
(belastningsknapparna är
aktiverade)
Automatisk ström
>12 V (aktiverade
belastningsknappar)
>24 V (utan belastningsknappar)
(2100-Alpha/2100-Beta)
>6 V (2100-Gamma)
Utlösningstest av RCD (jordfelsbrytare)
Testa aktuell
omkopplingsbar
belastning
>30 mAAC vid 230 VAC
(belastningsknapparna är
aktiverade)
Enpoligt fastest
Spänningsområde
180...690 VAC mot jord
(2100-Alpha/2100-Beta)
100...1 000 VAC mot jord
(2100-Gamma)
Frekvensintervall 40 Hz…70 Hz
Akustisk indikation ja
Indikering Röd LED-lampa
Kontinuitetstest (Rx)/Diodtest
Område 0….500 kΩ
Tolerans 0% till +50%
Testströmstyrka <5 μA
Akustisk indikation ja
Diodtest ja
Indikering Röd LED-lampa
Överspänningsskydd
690 V AC/DC (2100-Alpha/2100-
Beta)
1 000 VAC/1 200 VDC
(2100-Gamma)
Automatisk ström
< 500 kΩ
Indikator för fasföljd
Spänningsområde
340…440 VAC fas till fas
(2100-Alpha/2100-Beta)
170…1 000 VAC fas till fas
(2100-Gamma)
Frekvensintervall 47…63 Hz (2100-Alpha/2100-Beta)
40…70 Hz (2100-Gamma)
Indikering Röd LED-lampa
13
Mätning av motstånd (Ω)
Lågt motstånd-indikering " " (endast för
2100-Gamma)
Motståndsområde
på LCD 0…1 999 Ω
Upplösning 1 Ω
Tolerans ± (5 % rdg + 10 LSD) vid 20 °C
Temperaturko
efficient ± (5 LSD/10 K)
Testströmstyrka <30 μA
Indikation för lågt
motstånd Akustisk indikation <10... 50 Ω
Överspänningsskydd
690 V AC/DC (2100-Alpha/2100-
Beta)
1 000 VAC/1 200 VDC
(2100-Gamma)
Ej kontakt spänningsindikation/elektriskt fält (NCV/EF)
(endast för 2100-Gamma)
Spänningsområde 100 … 1000 VAC
Frekvensintervall 50…60 Hz
Indikering
3 nivåer visas av LCD-segmenten
enligt följande:
Håll datavärde
2100-Beta: Endast
spänningsmätning (12... 690V
AC/DC)
2100-Gamma: Spänning och
motståndsmätning, NCV
Mätningsområde-belysning/ficklampa
Vit LED
Allmänna specifikationer
Drifttid (DT) 30 sek.
Återställningstid 240 sek.
Arbetstemperatur -15°C till +55°C
Lagringstemperatur -15°C till +55°C
Luftfuktighet Max. 95 % RH
Arbetshöjd Upp till 2000 m
Säkerhetsklassning
(överspännings
kategori):
CAT IV / 600V, CAT III / 690V
(2100-Alpha / 2100-Beta)
CAT IV / 600V, CAT III / 1000V
(2100-Gamma)
Föroreningsgrad 2
Skyddsnivå IP 64
Säkerhets
bestämmelser
IEC 61243-3:2009,
EN 61243-3:2010,
DIN VDE 0682-401:2011
Godkännanden,
efterlevnad GS-märke från TÜV Rheinland, CE
Strömförsörjning Batteri 2 x 1,5V (AAA/IEC LR03)
Strömförbrukning Ungefär 60 mA
Batteriets livslängd Mer än 10 000 mätningar
(<5 sek./per mätning)
Mått (HxBxD) Cirka 280 x 78 x 35 mm
(11,0 x 3,1 x 1,4 tum)
Vikt Cirka 320 g (0,71 pund)
14
UNDERHÅLL OCH REPARATION
Enligt bruksanvisningen kräver inte strömtestarna något
särskilt driftunderhåll. Om ett fel däremot uppstår under
drift måste mätningen stoppas och ytterligare mätningar
är inte tillåtet. Enheten måste testas på vår fabriks
serviceavdelning. Förutom batteribytet skall all reparation
av instrumentet alltid utföras av ett auktoriserat
servicecenter eller annan kvalificerad servicepersonal av
instrumentet.
WOm instrumentet inte ska användas under en längre
tidsperiod måste batterierna tas ut, eftersom läckande
batterier kan vara farliga och orsaka skador.
Rengöring
Före rengöring, koppla från strömtestaren från alla
mätkretsar. Om instrumenten har blivit smutsigt p.g.a.
dagligt bruk kan de rengöras med en fuktig tygtrasa
och lite milt rengöringsmedel. Använd aldrig starka
rengöringsmedel eller lösningsmedel vid rengöring. Efter
rengöringen, använd inte instrumentet förrän det är helt
torrt.
BYTA BATTERI
2100-Alpha: Om LED-lampan för kontinuitet RX 7 inte är
PÅ när mätsonderna kortsluts kan batterierna laddas ur.
Byt ut batterierna.
2100-Beta: Vid urladdade batterier visar LCD-skärmen "
". Byt ut batterierna.
2100-Gamma: Vid urladdade batterier visar LCD-skärmen "
". Byt ut batterierna.
Skruvar
• Koppla från strömtestaren helt och hållet från alla
mätkretsar.
• Med hjälp av en skruvmejsel, skruva upp de två
metallskruvarna på batteriluckan tills den kan tas
bort.
NOTERA: Skruva inte upp skruvarna helt och hållet.
• Ta ut de förbrukade batterierna.
• Sätt in nya batterier, typ 1,5 V IEC LR03. Se till att
polariteten (+/-) är korrekt.
• Sätt tillbaka batterilocket korrekt och skruva sedan
fast det.
WOm batterierna har läckt kan instrumentet inte längre
användas och måste testas av vår fabriks serviceavdelning
innan det kan användas igen.
WFörsök aldrig ta isär en battericell! Elektrolyten i
battericellen är extremt alkalisk och elektriskt ledande.
Risk för frätskador! Om elektrolyten kommer i kontakt
med hud eller kläder måste dessa fläckar omedelbart
sköljas med vatten. Om du får elektrolyt i ögonen,
skölj dem omedelbart med rent vatten och kontakta
15
läkare. Vänligen ha detta i åtanke och tänk även
på vår miljö. Kasta inte förbrukade batterier bland
vanligt hushållsavfall utan lämna in batterierna hos en
återvinningsstation.
WFölj nationella och lokala föreskrifter för inlämning,
återvinning och kassering av förbrukade batterier och
ackumulatorer.
W Använd inte strömtestaren med öppet batterifack!
2100-Alpha
2100-Beta
2100-Gamma
Spenningstester
Bruksanvisning
07/2015,
©2015 Beha-Amprobe.
Med enerett. Trykt i Kina
Norsk
Begrenset garanti og ansvarsbegrensning
Amprobe-produktet skal være uten defekter i materiale og utførelse
i ett år fra kjøpsdatoen med mindre lokale lover krever noe annet.
Denne garantien dekker ikke sikringer, éngangsbatterier eller skader
som skyldes uhell, vanskjøtsel, misbruk, endring, forurensning, eller
unormale driftsforhold eller håndtering. Forhandlere har ikke rett
til å forlenge garantier på vegne av Amprobe. For å få service i
garantiperioden må du returnere produktet med kjøpsbevis til et
autorisert Amprobe-servicesenter eller til en Amprobe-forhandler
eller -distributør. Se avsnittet Reparasjon for mer informasjon.
DENNE GARANTIEN ER DITT ENESTE BOTEMIDDEL. ALLE ANDRE
GARANTIER – ENTEN DIREKTE, INDIREKTE ELLER LOVBESTEMTE
– INKLUDERT UNDERFORSTÅTTE GARANTIER OM EGNETHET FOR
ET SPESIELT FORMÅL ELLER SALGBARHET, FRASKRIVES HERVED.
PRODUSENTEN SKAL IKKE VÆRE ANSVARLIG FOR SPESIELLE,
INDIREKTE, TILFELDIGE SKADER ELLER FØLGESKADER ELLER
TAP, UANSETT ÅRSAK ELLER TEORI. Siden noen stater eller land
ikke tillater fraskrivelse eller begrensning av en garanti eller
av tilfeldige skader eller følgeskader, er det mulig at denne
ansvarsbegrensningen ikke gjelder for deg.
Reparasjon
Alle Amprobe-verktøy som returneres for reparasjon eller
kalibrering, enten dekket under garanti eller ikke, skal ha følgende
vedlagt:ditt navn, bedriftens navn, adresse, telefonnummer og
kjøpsbevis. Du bør også vedlegge en kort beskrivelse av problemet
eller tjenesten som er ønsket og inkludere prøveledningene med
måleren. Utgifter for reparasjon eller utskifting utenfor garanti skal
betales via sjekk, postanvisning, kredittkort med utløpsdato, eller en
kjøpsordre utstedt til Amprobe.
Reparasjon og utskifting under garanti – Alle land
Les garantierklæringen og kontroller batteriet før du ber om
reparasjon. I garantiperioden kan eventuelle defekte testverktøy
returneres til Amprobe-distributøren for bytte mot samme eller
com for en liste over distributører nær deg. I USA og Canada kan
enheter for reparasjon og utskifting under garanti også sendes til et
Amprobe-servicesenter (se adressen under).
Reparasjon og utskifting utenfor garanti – USA og Canada
I USA og Canada skal enheter for reparasjon utenfor garanti sendes
til et Amprobe-servicesenter. Ring Amprobe eller forhør deg på
kjøpsstedet for nåværende priser for reparasjon og utskifting.
USA:
Amprobe
med
1
2100-serien spenningstester
INNHOLD
SYMBOLER .......................................................................... 4
SIKKERHETSINFORMASJON ............................................... 4
PAKKE UT OG KONTROLLERE ............................................ 4
FEATURE .............................................................................. 4
BRUKE TESTEREN ............................................................... 5
Sikkerhetsanvisninger ................................................... 5
Før du bruker testeren .................................................. 6
Slå på/av testeren og automatisk avslåing ................... 6
Spenningstest (to-polet) ................................................ 7
Datahold ........................................................................ 8
Enkeltpolet fasetest.......................................................8
Utløsningstest av jordfeilbryter .................................... 8
Kontinuitetstest (Rx) / Diodetest .................................. 8
Fastsette faserotasjonsindikasjon ................................. 9
Motstandsmåling (Ω)
Lav motstandsindikasjon « » ...................................... 9
Ikke-berøringsspenningsindikasjon / elektrisk felt
(NCV/EF).......................................................................... 9
Belysning av målingsområde / lommelykt ................... 10
Vernedeksel for prøvesonde ......................................... 10
Hvordan du bruker «Åpningsverktøyet» til å åpne
britiske sikkerhetsstikkontakter ................................... 10
Hvordan du bruker lagringsområde for «GS 38
beskyttende sondehette» ............................................. 10
Hvordan bruke lagringsområde for «4 mm Ø
prøvesonde-utviding» ................................................... 11
SPESIFIKASJONER ............................................................... 11
VEDLIKEHOLD OG REPARASJON ....................................... 14
BYTTE AV BATTERI ............................................................. 14
2
2100-Alpha
2100-Beta
Rx
4
3
8
11
14
12
5
6
7
10
16 15
1 2
4
3
8
11
14
12
5
6
9
7
10
16 15
1 2
3
1 Håndtakprøvesonde - (L1)
2 Indikatorprøvesonde + (L2)
3 LED-rad for spenningsindikasjon
4 Målingsområdebelysning/Lommelykt (hvit
LED)
5 LED for enkeltpolet fasetest
6 LED for faserotasjonsindikasjon (faserotasjon
rett på 2100-Alpha/2100-Beta, faserotasjon
høyre/venstre på 2100-Gamma)
7 LED for kontinuitetstest (Rx)
8 LED for polaritet (2100-Alpha/2100-Beta: 12
V fungerer når trykknapper for belastning er
aktivert)
9 LCD-skjerm (2100-Beta/2100-Gamma)
10 Høyttaler for lydsignal
11 Trykknapper for belastning
12 2100-Alpha: Knappen for lommelykt/
kontinuitetstest (Rx)
2100-Beta: Knapp for lommelykt/
kontinuitetstest (Rx) / datahold (HOLD), slå
testeren av/på
2100-Gamma: Knappen for lommelykt/
kontinuitetstest (Rx), motstandsmåling (Ω)
/ lav motstandsindikasjon « », NCV/EF,
datahold (HOLD), slå på/av testeren
13 NCV/EF-registreringsområde (2100-Gamma)
14 Sondehåndtak
15 GS 38 beskyttende sondehetter
16 4 mm Ø prøvesondeforlengelse (kan skrus)
17 Vernedeksel for prøvesonde (ikke vist)
2100-Gamma
Gamma
RL
V/Rx
NCV
HOLD 2 sec
4
3
8
11
14
12
13
6
5
9
7
10
16 15
1 2
4
SYMBOLER
Forsiktig! Fare for elektrisk støt.
WForsiktig! Se forklaringen i denne håndboken.
TUtstyret er beskyttet med dobbeltisolasjon eller
forsterket isolasjon.
Utstyr for å jobbe med spenning
PI samsvar med europeiske direktiver.
I samsvar med relevante australske standarder.
=Ikke kast dette produktet som usortert restavfall.
Kontakt en kvalifisert miljøstasjon.
Batteri
SIKKERHETSINFORMASJON
Spenningstesteren er i samsvar med:
IEC 61243-3:2009, EN 61243-3:2010, DIN VDE 0682-
401:2011
For bruk av kompetente personer
Alle som bruker denne spenningstesteren bør være kjent
med og ha opplæring rundt farene forbundet med måling
av spenning – spesielt i industrielle omgivelser, hvor
viktig det er med sikkerhetsforanstaltninger og hvordan
spenningstesteren skal kontrolleres før og etter bruk for å
sikre at den er i god driftsmessig stand.
W Advarsel: Les før bruk
For å unngå fare for elektrisk støt eller personskade:
• Bruksanvisningen inneholder informasjon og
referanser som kreves for sikker drift og bruk av
spenningstesteren. Før du bruker spenningstesteren
må du lese bruksanvisningen nøye og følge dem på
alle måter.
• Dersom instruksjonene ikke følges, eller advarslene og
referansene ikke overholdes, kan det føre til alvorlige
personskader og skader på spenningstesteren.
• Hvis spenningstesteren brukes på en måte som ikke
er spesifisert av produsenten, kan beskyttelsen som
spenningstesteren tilbyr bli svekket.
• Pass på at du er i samsvar med lokale og nasjonale
sikkerhetskrav.
• Bruk riktig verneutstyr som påkrevd av lokale eller
nasjonale myndigheter.
PAKKE UT OG KONTROLLERE
Pakken skal inneholde:
1 2100-Alpha, 2100-Beta eller 2100-Gamma
spenningstester
2 GS 38 beskyttende sondehetter
2 4 mm Ø prøvesondeforlengelse (kan skrus)
2 1,5 V alkaliske batterier (montert)
1 Bruksanvisning
Hvis noen av disse delene er skadet eller mangler, må du
returnere den komplette pakken til kjøpsstedet for å bytte
den.
FUNKSJONER
Beha-Amprobe 2100-serien er robuste og brukervennlige
to-polede spenningstestere for spennings- og
kontinuitetskontroller. 2100-serien er laget for elektrikere
med industrielle og kommersielle bruksområder for bruk
i et bredt spenningsområde. Spenningstesterne har den
nyeste sikkerhetsklassifiseringen EN 61243-3:2010, og de er
GS-godkjente.
Spenningsområde:
2100-Alpha / 2100-Beta: 12–690 V vekselstrøm/likestrøm
2100-Gamma: 6–1000 V vekselstrøm / 6–1200 V likestrøm,
Sikkerhetsklassifisering (overspenningskategori):
2100-Alpha / 2100-Beta: CAT IV / 600 V, CAT III / 690 V
2100-Gamma: CAT IV / 600 V, CAT III / 1000 V
5
Alle modellene har spenningstest med LED-indikator,
faserotasjonstest, byttbar belastning med to trykknapper,
enkeltpolet fasetest og kontinuitet. Denne serien
inkluderer også en arbeidslykt for arbeid i mørke
omgivelser, og den har inntrengningsbeskyttelsesgrad IP
64.
2100-Beta har dobbel skjerm for spenningstest -
LED-indikator og LCD-skjerm – samt datahold (HOLD).
2100-Gamma inkluderer dobbel skjerm for spenningstest
– LED-indikator og LCD-skjerm med enheter –
motstandsmåling, lavmotstandsindikasjon, ikke-
berøringsspenningsindikasjon / elektrisk felt (NCV/EF) samt
datahold (HOLD).
• Skjerm for spenningstest
2100-Alpha: - med LED-er 12–690 V vekselstrøm/likestrøm
2100-Beta: - med LED-er 12–690 V vekselstrøm/likestrøm
- med LCD 12–690 V vekselstrøm/likestrøm
2100-Gamma: - med LED-er 12– 690 V vekselstrøm/likestrøm
- med LCD 6–1000 V vekselstrøm /
6–1200 V likestrøm
• Automatisk vekselstrøms-/
likestrømsspenningspåvisning, polaritetsindikasjon
• Lydindikasjon når oppdaget spenning er over 50 V
vekselstrøm eller 120 V likestrøm
• Topolet faserotasjonsindikasjon – ingen tredje hånd
kreves. Egne indikatorer for «Høyre» og «Venstre» på
2100-Gamma.
• Motstandsmåling / lav motstandsindikasjon
(2100-Gamma)
• Ikke-berøringsspenningsindikasjon / elektrisk felt
(NCV/EF) (2100-Gamma)
• Datahold (HOLD) (2100-Beta/2100-Gamma)
• Valgbar belastning med to trykknapper
• Utløsning av jordfeilbryter (30 mA) med trykknapper
• Enpolet test for faseindikasjon
• Kontinuitetstest med visuell (LED) og lydbasert
indikasjon
• Lommelykt for mørke omgivelser
• GS-godkjent, bygget i henhold til EN 61243:2010
• Sikkerhetsklassifisering (overspenningskategori):
2100-Alpha/2100-Beta: CAT IV / 600 V, CAT III / 690 V
2100-Gamma: CAT IV / 600 V, CAT III / 1000 V
• IP 64 sprutsikker og støvtett
• GS 38 beskyttende sondehetter
• 4 mm Ø prøvesondeforlengelse (kan skrus)
• Hurtig enkelthåndstest på stikkontakt med 19 mm
kontaktavstand
BRUKE TESTEREN
Sikkerhetsinstruksjoner
Spenningstesterne er utformet og blir testet i henhold til
sikkerhetsforskriftene for spenningstestere før de forlater
fabrikken. For å forebygge personskader og skader på
spenningstesteren må du følge sikkerhetsinstruksjonene i
denne håndboken.
W Les før bruk:
Fare for elektrisk støt
• For å unngå elektrisk støt må du følge forholdsreglene
når du arbeider med spenninger over 120 V (60
V) likestrøm eller 50 V (25 V) RMS vekselstrøm.
Disse verdiene representerer maksimale grenser
for berøringsspenning i henhold til generelle
sikkerhetsforskrifter. (Verdiene i parentes viser til
begrensede områder, for eksempel jordbruksområder.)
• Lydindikasjon ved 50 V vekselstrøm og 120 V
likestrøm er bare for å advare brukeren, ikke for å
måle.
• Før du bruker spenningstesteren på steder med mye
bakgrunnsstøy, bør det tas stilling til om lydsignalet
kan merkes.
• Spenningstesteren skal ikke brukes når batterirommet
er åpent.
6
• Før du bruker spenningstesteren, må du sikre at
prøveledningen og spenningstesteren er i perfekt
driftsmessig stand. Se etter ødelagte kabler eller
batterier som lekker (hvis aktuelt).
• Batteriene skal kontrolleres før bruk og byttes ut ved
behov.
• Du skal bare holde i spenningstesteren og tilbehøret
med de angitte sondehåndtakene. LCD-skjermen og
LED-indikatorene skal ikke tildekkes. Du må aldri
berøre prøvesondene før eller under testen.
• Spenningstesteren skal bare brukes innenfor de
angitte måleområdene og i installasjoner med
lavspenning opp til 690 V vekselstrøm/likestrøm
(2100-Gamma:opp til 1000 V vekselstrøm / 1200 V
likestrøm).
• Spenningstesteren skal bare brukes for
overspenningskategorien den er laget for!
• Før og etter bruk må du alltid kontrollere at
spenningstesteren er i perfekt driftsmessig stand.
(Kontroller med en kilde med kjent spenning eller en
prøveenhet.)
• Funksjonaliteten til spenningstesteren skal
kontrolleres umiddelbart før og etter en test. Dersom
indikasjon på ett eller flere trinn svikter, eller ingen
funksjon er angitt, skal ikke spenningstesteren brukes.
• Spenningstesteren er i samsvar med beskyttelsesgrad
IP 64 (sprutsikker og støvtett), og kan derfor også
brukes under fuktige forhold.
• Spenningstesteren fungerer bare innenfor
temperaturområdet -15 °C til +55 °C ved en relativ
luftfuktighet på mindre enn 95 % (uten kondens).
• Hvis sikkerheten til brukeren ikke kan garanteres,
må spenningstesteren tas ut av bruk og sikres mot
utilsiktet bruk.
• Sikkerheten er ikke garantert dersom følgende er
tilfelle:
- Det er tydelige skader.
- Spenningstesteren kan ikke lenger utføre
nødvendige målinger/prøver.
- Den er lagret for lenge under ugunstige forhold.
- Den er skadet under transport.
- Batteriene lekker.
• For alt arbeid må du følge reglene for forebygging av
ulykker til yrkesorganisasjonen for elektriske anlegg
og elektrisk utstyr, og/eller lokale sikkerhetsforskrifter.
• Uvedkommende skal ikke demontere eller montere
spenningstesteren og tilleggsutstyr. Spenningstesteren
skal kun betjenes av autoriserte Amprobe-
serviceteknikere.
• Driftssikkerheten kan ikke lenger garanteres hvis
spenningstesteren blir modifisert eller endret.
Før du bruker testeren
W Før enhver prøve utføres, må du følge
sikkerhetsinstruksjonene. Før du bruker spenningstesteren,
må du alltid utføre en funksjonstest.
W Koble spenningstesteren helt fra målekretsen før
testing.
«GS 38 beskyttelseshette» 15 kan fjernes før testing.
Du gjør dette ved å trekke dem frem og av prøvesondene.
W «GS 38 beskyttelseshette» 13 kan være påkrevd av
nasjonale forskrifter eller direktiver.
Slå på/av testeren og automatisk avslåing:
Trykknappen 12 kan brukes til å slå på spenningstesteren
uten at strøm påføres en prøvesonde. Lommelykten er nå
på, og testeren er også klar til å teste kontinuitet. (Med
2100-Beta og 2100-Gamma er LCD-skjermen også på, og
den viser «---».)
Hvis det ikke påføres spenning til prøvesondene, og ingen
kontinuitet blir oppdaget, slår spenningstesteren og
lommelykten seg automatisk av etter ca. 30 sekunder.
Spenningstesteren kan slås av manuelt ved å holde inne
trykknappen 12 i 5 sekunder.
7
Funksjonstest/selvtest:
• Slå på spenningstesteren ved å trykke på knappen
12 og koble til prøvesondene. LED-lampen for
kontinuitetstest Rx skal være på. Hvis LED-lampen ikke
lyser, må batteriene skiftes (2100-Alpha).
Hvis batterisymbolet vises på skjermen, må batteriene
skiftes (2100-Beta/2100-Gamma).
• Du må alltid kontrollere spenningstesterne på en
kjent spenningskilde eller en prøveenhet både før og
etter bruk.
W Spenningstesteren skal ikke lenger brukes hvis en eller
flere funksjoner mislykkes, eller hvis ingen funksjonalitet
indikeres.
W Ta umiddelbart utladede batterier ut av
spenningstesteren for å forhindre eventuelle lekkasjer.
Kun 2100-Alpha og 2100-Beta:
LED-spenningsindikatoren 3 fungerer selv uten batterier
med spenninger > 24 V vekselstrøm/likestrøm.
W OBS: Denne funksjonen er ikke tilgjengelig på
2100-Gamma!
Kun 2100-Gamma: LED for enkeltpolet fasetest
5 fungerer selv uten batterier med spenninger > 50 V
vekselstrøm/likestrøm.
W OBS: Denne funksjonen er ikke tilgjengelig på
2100-Alpha og 2100-Beta!
Spenningstesterne i 2100-serien har en valgbar last
som utløser en jordfeilbryter på 10 mA eller 30 mA. Under
spenningstest (L mot PE) i systemer med jordfeilbryter
kan jordfeilbryteren utløses når de to trykknappene 11
aktiveres samtidig.
Spenningstest (to-polet)
Følgende spenningstrinn for vekselstrøm/likestrøm
kan vises uten å aktivere de to trykknappene: 12 V (kun
2100-Gamma), 24 V, 50 V, 120 V, 230 V, 400 V, 690 V.
Når begge trykknappene 11 aktiveres, byttes det til en
lavere intern motstand for å undertrykke induktive og
kapasitive spenninger (belastningstest). For 2100-Alpha og
2100-Beta fungerer spenningstrinn for +12 V og -12 V bare
når begge trykknappene 11 er aktivert.
Varigheten til en test med lavere internmotstand
(belastningstest) avhenger av spenningsnivået som skal
måles.
W Følg sikkerhetsanvisningene. Koble begge
prøvesondene til testobjektet.
• Spenningstesteren slås på automatisk fra en spenning
på ca. 24 V (2100-Alpha/2100-Beta) eller ca. 6 V
(2100-Gamma).
• Spenningen vises med en LED-rad 3
• 2100-Beta og 2100-Gamma indikerer også spenningen
digitalt på LCD-skjermen 9.
• Når det gjelder vekselspenninger, er LED-indikatorene
"+" og "-" på samtidig.
• Spenningstesterne har en LED-rad med
spenningsindikasjonene 12 V, 24 V, 50 V, 120 V, 230 V,
400 V, 690 V.
• Når det gjelder likespenning, henviser den indikerte
spenningspolariteten til spenningstesterens
prøvesonde 2.
• Når de to trykknappene 11 er trykket, påføres den
interne belastningen. På 2100-Alpha og 2100-Beta
er 12 V-LED-lampene nå klare, og de kan være på
avhengig av spenningsnivå.
• Dersom 50 V vekselstrøm eller 120 V likestrøm nås
eller overskrides, høres et summende lydsignal.
WRelativ innkoplingstid: Maks. 30 s PÅ / 240 s AV
8
Datahold (2100-Beta)
Når prøvesondene er koblet til spenningsførende krets,
trykker du knappen 12 i 2 sekunder. Dataholdfunksjonen
blir aktivert, og du hører en kort lyd. LCD-skjermen veksler
mellom å vise «den siste måleverdien» og «---».
Hold-funksjonen kan fjernes manuelt ved å trykke
knappen 12 igjen. Dataholdfunksjonen er nå deaktivert,
og du hører en kort lyd.
Hold-funksjonen deaktiveres automatisk etter ca. 30
sekunder, og du hører en kort lyd. Når den er deaktivert,
viser LCD-skjermen til testeren den faktiske spenningen på
kretsen som måles.
Hvis spenninger under ca. 12 V vekselstrøm/likestrøm
måles, kan ikke datahold aktiveres. Testeren veksler
mellom å blinke "---" og "-".
Datahold (2100-Gamma)
Når du trykker knappen 12 i 2 sekunder aktiveres
dataholdfunksjonen, og du hører en kort lyd. LCD-
skjermen viser den siste måleverdien og symbolet «HOLD».
Hold-funksjonen kan fjernes manuelt ved å trykke
knappen 12 igjen. Dataholdfunksjonen er nå deaktivert,
og du hører en kort lyd.
Datahold (2100-Beta og 2100-Gamma)
I dataholdmodus viser LCD-skjermen bare den
siste lagrede målte spenningsverdien. Det er ingen
automatisk oppdatering av målingen på LCD-skjermen
under datahold-modus, enten testeren er koblet til en
spenningsførende eller ikke-spenningsførende krets.
LED-spenningsindikatorene 3 vil alltid vise den faktiske
spenningen til kretsen som måles.
Enkeltpolet fasetest
Enkeltpolet fasetest fungerer fra en vekselspenning
på ca. 180 V vekselstrøm (2100-Alpha/2100-Beta) eller ca.
100 V vekselstrøm (2100-Gamma).
Under enkeltpolet fasetest for å fastslå eksterne
ledere kan skjermens funksjon bli svekket (f.eks. med
isolerende personlig verneutstyr eller på isolerende
steder).
W Spenningsindikasjon for enkeltpolet fasetest er
ikke tilstrekkelig til å sikre sikkerheten. Denne funksjonen
er ikke egnet til å kontrollere fravær av spenning. Dette
krever alltid en to-polet spenningstest.
Koble spenningstesterens prøvesonde 2 til testobjektet.
LED-indikatoren for enkeltpolet fasetest lyser på skjermen
5 avhengig av spenningsnivå.
Utløsningstest av jordfeilbryter
For spenningstest i systemer med jordfeilbryter kan
jordfeilbryter utløses med en nominell lekkasjestrømstyrke
på 10 mA eller 30mA på anlegg med enkeltfaset
vekselstrøm 230 V.
For å gjøre dette testes spenningen mellom L og PE, og
begge trykknappene 11 trykkes samtidig. Jordfeilbryteren
skal utløses.
Kontinuitetstest (Rx) / Diodetest
Testkretsen/objektet skal være uten spenning før
måling.
• Kontroller fravær av spenning ved å gjennomføre en
to-polet spenningstest på testobjektet.
• Koble til begge prøvesondene samtidig, eller trykk
knappen 12 for å slå på testeren.
• Koble begge prøvesondene til testobjektet. For
kontinuitet (opp til ca. 500 kΩ), er LED for kontinuitet
Rx 7 på, og lydsignalet er aktivt.
• Kontinuitetstest slås automatisk av etter ca. 30
sekunder hvis ingen kontinuitet blir påvist. Hvis
kontinuitet påvises, slås testbryteren automatisk på
igjen.
9
Fastsette faserotasjonsindikasjon
Spenningstesteren har en tre-faserotasjonsindikator med
to sonder.
Følg sikkerhetsanvisningene.
Faserotasjonindikasjonssdetektoren er alltid aktiv, og LED
R 6 kan være på hele tiden.
Imidlertid kan faserotasjonsindikasjon bare påvises i et tre-
fase-system mellom fasene. Instrumentet viser spenningen
mellom to faser.
• Koble håndtaksprøvesonden 1 til den antatte fase L1
og indikatorprøvesonden 2 til den antatte fase L2.
• Lukk prøvehåndtaket for indikatoren ordentlig rundt
seg selv 14!
Hvis LED R 6 lyser konstant, blir høyre faserotasjon
påvist.
For 2100-Gamma:
Hvis LED L 6 lyser konstant, blir venstre
faserotasjon påvist.
For 2100-Alpha og 2100-Beta:
Hvis LED R 6 ikke lyser, kan venstre faserotasjon
være til stede.
TIPS: Når du tester på nytt etter å ha byttet om på
prøvesondene, skal det motsatte resultatet vises.
Motstandsmåling (Ω)
Lav motstandsindikasjon « » (2100-Gamma)
W Testkretsen/objektet skal være uten spenning før
måling.
• Kontroller fravær av spenning ved å gjennomføre en
to-polet spenningstest på testobjektet.
• Velg funksjon motstandsmåling (Ω) / lav
motstandsindikasjon « » med trykknappen 12. LCD-
skjermen viser symbolet «Ω».
• Koble begge prøvesondene til testobjektet. Testeren
viser motstanden digitalt på LCD-skjermen 9. Ved
svært lav motstand er lydsignalet aktivt.
Denne funksjonen er svært nyttig til å kontrollere
ledninger i kontakter og relé uten påvirkning fra spolene.
Ikke-berøringsspenningsindikasjon / elektrisk felt
(NCV/EF) (2100-Gamma)
NCV-funksjonen brukes til å kontrollere at kabelen
er strømførende. Spenningstesteren vil oppdage en
strømførende kabel eller ledning.
Under NCV-funksjon for å fastslå ekstern spenning
kan skjermens funksjon bli svekket (f.eks. med isolerende
personlig verneutstyr eller på isolerende steder).
NCV-funksjonen er svært nyttig for å finne brudd i
kabler eller ledninger.
W Spenningsindikasjon i modus for kontaktløs
spenning er ikke tilstrekkelig for å garantere sikkerheten.
Denne funksjonen er ikke egnet til å kontrollere fravær av
spenning. Dette krever alltid en to-polet spenningstest.
• Velg NCV-funksjonen med trykknapp 12. LCD-
skjermen skal vise «EF».
• Hold spenningstesteren med sensoren 13 mot
ledningen eller kabelen. Spenningstesteren viser
styrken på signalet digitalt på LCD-skjermen 9.
Belysning av målingsområde / lommelykt
Spenningstesteren kan belyse måleområdet ved hjelp av
en hvit LED-lampe 4. Dette forenkler arbeidet under
dårlige lysforhold (f.eks. distribusjon/kontrollskap). Du
aktiverer lommelykten ved å trykke knappen 12 for
10
målepunktsbelysning. Lommelykten slår seg av ca. 30
sekunder etter at knappen 12 sist ble trykket.
Vernedeksel for prøvesonde
2100-serien har et «vernedeksel for prøvesonde» med flere
funksjoner:
A lagringsområde for «prøvesonde - (L1)» og
«prøvesonde + (L2)» for å unngå skade gjennom
penetrering.
B lagringsområde for «4 mm Ø prøvesondeutviding»
C lagringsområde for «GS 38 beskyttende sondehette»
D «åpningsverktøy» til å åpne britiske
sikkerhetsstikkontakter
D
B
A
C
Slik bruker du «åpningsverktøyet» til å åpne
britiske sikkerhetsstikkontakter:
For å få tilgang til strømførende og nøytral pinne
for en britisk sikkerhetsstikkontakt må du først løsne
sikkerhetsdekslene. Dette kan enkelt gjøres ved å trykke
«åpningsverktøyet» mot jordingsstiften på stikkontakten.
Slik bruker du lagringsområde for «GS 38
beskyttende sondehette»:
123
W Koble spenningstesteren helt fra målekretsen før
testing.
• Trekk «GS 38 beskyttelseshette» 1 ut fra
«vernedekselet for prøvesonde», plasser den på
prøvesondespissene, 2 og trykk godt for å feste.
• Du kan fjerne og lagre 3 ved å gjøre dette i motsatt
rekkefølge.
11
Slik bruker du lagringsområdet for «4 mm Ø
prøvesonde-utviding»:
5
4
7
6
8
W Koble spenningstesteren helt fra målekretsen før
testing.
• Du henter ved å skyve «prøvesondespissen» inn i
«4 mm Ø prøvesondeutviding» 4 og vri rett ca. ¼
omdreining 5.
• Deretter trekker du i sonden 6 for å ta av «4 mm Ø
prøvesondeutviding» og fortsetter med å vri til «4 mm
Ø prøvesondeutviding» sitter stramt 7.
• Du tar av ved å følge instruksjonene motsatt vei 8 og
oppbevarer som vist på siste bildet.
SPESIFIKASJONER
Spenningstest
LED-spenningsområde
12–690 V vekselstrøm/
likestrøm(2100-Alpha / 2100-Beta)
12– 690 V vekselstrøm/likestrøm
(2100-Gamma)
LED-indikator
±12, ±24, 50, 120, 230, 400, 690 V
(2100-Alpha / 2100-Beta)
±12, 24, 50, 120, 230, 400, 690 V
(2100-Gamma)
LED-toleranser i henhold til EN 61243-3:2010
LCD-spenningsområde
12–690 V vekselstrøm/likestrøm
(2100-Beta)
6–1000 V vekselstrøm / 6–1200 V
likestrøm (2100-Gamma)
LCD-oppløsning 1 V
LCD-toleranse ± (3 % rdg + 3 LSD)
Frekvensområde Likestrøm, 16 2/3 Hz–400 Hz
LED- og LCD-
responstid < 1 s
Akustisk indikasjon 50 V vekselstrøm, 120 V
likestrøm
Spenningspåvisning Automatisk (vekselstrøm/likestrøm)
Polaritetspåvisning Full rekkevidde
Rekkeviddepåvisning Automatisk
Strømstyrke I
3,5 mA vekselstrøm/likestrøm
på 690 V vekselstrøm/likestrøm
(2100-Alpha/2100-Beta)
3,5 mA vekselstrøm 1000 V
vekselstrøm /
4,5 mA likestrøm 1200 V likestrøm
(2100-Gamma)
(belastningsknapper ikke aktivert)
12
Intern belastning
Ca. 2,4 W ved 690 V vekselstrøm/
likestrøm (2100-Alpha/2100-Beta)
Ca. 3,5 W ved 1000 V vekselstrøm /
Ca. 5,4 W ved 1200 V likestrøm
(2100-Gamma)
(belastningsknapper ikke aktivert)
Teststrømstyrke
valgbar belastning
350 mA vekselstrøm/likestrøm
på 690 V vekselstrøm/likestrøm
(2100-Alpha/2100-Beta)
300 mA vekselstrøm 1000 V
vekselstrøm /
350 mA likestrøm 1200 V
likestrøm (2100-Gamma)
(belastningsknapper aktivert)
Valgbar belastning
Ca. 240 W ved 690 V vekselstrøm/
likestrøm (2100-Alpha/2100-Beta)
Ca. 300 W ved 1000 V vekselstrøm /
Ca. 420 W ved 1200 V likestrøm
(2100-Gamma)
(belastningsknapper aktivert)
Automatisk strøm på
> 12 V (aktiverte belastningsknapper)
> 24 V (uten belastningsknapper)
(2100-Alpha / 2100-Beta)
> 6 V (2100-Gamma)
Utløsningstest av jordfeilbryter
Teststrømstyrke
valgbar belastning
> 30 mA vekselstrøm ved 230 V
vekselstrøm (belastningsknapper
aktivert)
Fasetest med enkel pole
Spenningsområde
180–690 V vekselstrøm mot jording
(2100-Alpha/2100-Beta)
100–1000 V vekselstrøm mot jording
(2100-Gamma)
Frekvensområde 40 Hz–70 Hz
Akustisk indikasjon ja
Indikasjon Rød LED
Kontinuitetstest (Rx) / Diodetest
Område 0–500 kΩ
Toleranse 0% til +50%
Teststrøm <5 μA
Akustisk indikasjon ja
Diodetest ja
Indikasjon Rød LED
Overspenningsvern
690 V vekselstrøm/likestrøm
(2100-Alpha/2100-Beta)
1000 V vekselstrøm / 1200 V
likestrøm (2100-Gamma)
Automatisk strøm på <500 kΩ
Faserotasjonsindikasjon
Spenningsområde
340–440 V vekselstrøm fase til fase
(2100-Alpha/2100-Beta)
170–1000 V vekselstrøm fase til fase
(2100-Gamma)
Frekvensområde 47–63 Hz (2100-Alpha/2100-Beta)
40–70 Hz (2100-Gamma)
Indikasjon Rød LED
13
Motstandsmåling (Ω)
Lav motstandsindikasjon « » (kun 2100-Gamma)
Motstandsområde
på LCD 0–1999 Ω
Oppløsning 1 Ω
Toleranse ± (5 % måling + 10 LSD) ved 20°C
Temperaturkoeffisient ± (5 LSD / 10 K)
Teststrøm <30 μA
Lav
motstandsindikasjon Akustisk indikasjon < 10–50 Ω
Overspenningsvern
690 V vekselstrøm/likestrøm
(2100-Alpha/2100-Beta)
1000 V vekselstrøm / 1200 V
likestrøm (2100-Gamma)
Ikke-berøringsspenningsindikasjon / elektrisk felt (NCV/EF)
(kun 2100-Gamma)
Spenningsområde 100–1000 V vekselstrøm
Frekvensområde 50–60 Hz
Indikasjon
3 nivåer vises med LCD-segmenter
på følgende måte:
Datahold
2100-Beta:bare spenningsmåling
(12–690 V vekselstrøm/likestrøm)
2100-Gamma:spennings- og
motstandsmåling, NCV
Belysning av målingsområde / lommelykt
Hvit LED
Generelle spesifikasjoner
Driftstid (DT) 30 s
Klargjøringstid 240 s
Driftstemperatur -15°C til +55°C
Oppbevaringstemperatur -15°C til +55°C
Fuktighet Maks. 95 % relativ fuktighet
Driftshøyde Opp til 2000 m
Sikkerhetsklassifisering
(overspenningskategori)
CAT IV / 600V, CAT III / 690V
(2100-Alpha / 2100-Beta)
CAT IV / 600V, CAT III / 1000V
(2100-Gamma)
Forurensningsgrad 2
Beskyttelsesgrad IP 64
Sikkerhetsforskrifter
IEC 61243-3:2009,
EN 61243-3:2010,
DIN VDE 0682-401:2011
Godkjenninger,
samsvar GS-merke fra TÜV Rheinland, CE
Strømforsyning Batterier 2 x 1,5 V AAA (IEC LR03)
Strømforbruk Ca. 60 mA
Batterilevetid Mer enn 10 000 målinger(<5 s / per
måling)
Mål (HxBxD) Ca 280 x 78 x 35 mm (11,0 x 3,1 x 1,4
tommer)
Vekt Omtrent 320 g (0,71 pund)
14
VEDLIKEHOLD OG REPARASJON
Ifølge bruksanvisningen krever ikke spenningstesterne
noe spesielt vedlikehold for drift. Hvis det imidlertid
skulle oppstå en feil under drift, må målingen stoppes,
og ytterligere målinger skal ikke utføres. Enheten må
kontrolleres på serviceavdelingen i vår fabrikk. Med
unntak for utskifting av batteri, bør enhver reparasjon
av instrumentet kun utføres av et autorisert servicesenter
eller av annet servicepersonell som er kvalifisert for
instrumentet.
W Hvis instrumentet ikke skal brukes over en lengre
periode, må batteriene fjernes; batteriene kan lekke og
føre til skader.
Rengjøring
Før rengjøring må du koble spenningstesterne fra alle
målekretser. Dersom instrumentene har blitt skitne på
grunn av hyppig bruk, kan de rengjøres med en fuktig klut
og litt mildt vaskemiddel. Bruk aldri tunge vaskemidler
eller løsemidler til rengjøring. Etter rengjøring må du ikke
bruke instrumentet før det er helt tørt.
UTSKIFTING AV BATTERI
2100-Alpha: Hvis LED-lampen for kontinuitet Rx 7 ikke
lyser når prøvesondene er kortsluttet, kan batteriene være
utladet. Skift batteriene.
2100-Beta: Når batteriene er utladet, viser skjermen « ».
Skift batteriene.
2100-Gamma: Når batteriene er utladet, viser skjermen «
». Skift batteriene.
Skruer
• Koble spenningstesteren helt fra alle målekretser.
• Bruk en skrutrekker til å skru ut de to metallskruene
på batterirommet for å kunne ta av batteridekselet.
OBS: Ikke skru ut skruene helt.
• Ta ut brukte batterier.
• Sett inn nye batterier av type 1,5 V IEC LR03. Pass på
at polariteten er riktig.
• Sett batterilokket tilbake på riktig måte, og skru det
fast.
W Hvis batteriene har lekket, skal instrumentet ikke
brukes. Det må kontrolleres på serviceavdelingen i vår
fabrikk før det kan brukes på nytt.
15
W Du må aldri prøve å demontere en battericelle!
Elektrolytten i cellen er svært alkalisk og elektrisk
ledende. Fare for etseskader! Hvis elektrolytt kommer
i kontakt med hud eller klær, må de berørte områdene
skylles umiddelbart med vann. Hvis elektrolytt kommer
i øynene, må du umiddelbart skylle dem med rent vann
og oppsøke en lege. Vennligst ha dette i tankene, og ta
hensyn til miljøet. Ikke kast brukte batterier sammen med
vanlig husholdningsavfall. Lever batteriene over til anlegg
eller innsamlingssentre for farlig avfall.
W Ta hensyn til gjeldende nasjonale og lokale regler om
retur, resirkulering og avhending av brukte batterier og
akkumulatorer.
W Ikke bruk spenningstesteren med åpent
batterirom!
2100-Alpha
2100-Beta
2100-Gamma
Jännitetesteri
Käyttöopas
07/2015,
©2015 Beha-Amprobe.
Kaikki oikeudet pidätetään. Painettu Kiinassa
Suomi
Rajoitettu takuu ja vastuunrajoitus
Ellei paikallinen lainsäädäntö toisin määrää, Amprobe takaa, ettei
laitteessasi esiinny materiaali- tai valmistusvirheitä ensimmäisen
vuoden aikana laitteen ostopäivästä lähtien. Tämä takuu ei kata
sulakkeita, kertakäyttöparistoja tai vahinkoja, jotka johtuvat
onnettomuudesta, laiminlyönnistä, väärinkäytöstä, muutoksista,
saastumisesta tai epänormaaleista käyttöolosuhteista tai käsittelystä.
Jälleenmyyjiä ei ole valtuutettu laajentamaan mitään muuta
takuuta Amproben puolesta. Saadaksesi huoltopalvelua tuotteen
takuuaikana, palauta tuote ja ostotosite valtuutettuun Ambrobe-
huoltoliikkeeseen tai Ambroben jälleenmyyjälle tai jakelijalle. Katso
lisätietoja Korjaus-osasta. TÄMÄ TAKUU ON KÄYTTÄJÄN AINOA
OIKEUSKEINO. KAIKKI MUUT TAKUUT – SUORAT, EPÄSUORAT JA
LAKISÄÄTEISET – MUKAAN LUKIEN TIETTYYN TARKOITUKSEEN
SOVELTUVUUTEEN TAI MYYNTIKELPOISUUTEEN LIITTYVÄT
EPÄSUORAT TAKUUT RAJATAAN TÄMÄN TAKUUN ULKOPUOLELLE.
VALMISTAJA EI OTA MITÄÄN VASTUUTA MISTÄÄN ERITYISISTÄ,
EPÄSUORISTA, SATUNNAISISTA TAI SEURAAMUKSELLISISTA
VAHINGOISTA TAI MENETYKSISTÄ, JOTKA JOHTUVAT MISTÄ
TAHANSA SYYSTÄ TAI LAINTULKINNASTA. Koska joissakin
osavaltioissa tai maissa ei sallita epäsuoran takuun tai satunnaisten
tai seuraamuksellisten vahinkojen poissulkemista tai rajoitusta, tämä
vastuun rajoitus ei ehkä koske sinua.
Korjaus
Kaikkien Amprobe-työkalujen, jotka palautetaan takuun piirin
kuuluvaan tai kuulumattomaan korjaukseen tai kalibrointiin, tulee
sisältää seuraavaa:Nimesi, yrityksen nimi, osoite, puhelinnumero
ja ostotosite. Liitä toimitukseen myös lyhyt kuvaus ongelmasta tai
halutusta huoltotoimenpiteestä ja laita mittarin testijohdot mukaan
pakkaukseen. Takuun piiriin kuulumattoman korjauksen tai vaihdon
veloitukset tulee maksaa shekillä, tilisiirtona, luottokortilla, jossa
kelvollinen vanhenemispäivämäärä, tai ostomääräyksellä, joka on
tehty maksettavaksi Amprobelle.
Takuun piiriin kuuluvat korjaukset ja vaihdot – Kaikki maat
Lue takuulauseke ja tarkista paristo ennen korjauksen pyytämistä.
Kaikki toimimattomat testityökalut voi palauttaa niiden
takuuaikana Amproben jälleenmyyjälle vaihdettavaksi samanlaiseen
tai vastaavaan tuotteeseen. Tarkista lähimmät jälleenmyyjäsi
Tämän lisäksi Yhdysvalloissa ja Kanadassa takuun piiriin kuuluvat
korjausta ja laitevaihtoa vaativat tuotteet voidaan lähettää myös
Amprobe-huoltokeskukseen (katso osoite alta).
1
2100-sarjan jännitetesterit
SISÄLLYSLUETTELO
SYMBOLIT ........................................................................... 4
TURVALLISUUSTIETOJA...................................................... 4
PURKAMINEN PAKKAUKSESTA JA TARKASTUS ............... 4
OMINAISUUS ...................................................................... 4
TESTERIN KÄYTTÖ .............................................................. 5
Turvallisuusohjeet .......................................................... 5
Ennen testerin käyttöä .................................................. 6
Testerin kytkeminen PÄÄLLE/POIS / Automaattinen
sammutus ....................................................................... 6
Jännitetesti (kaksinapainen) ......................................... 7
Data Hold ....................................................................... 8
Yksinapainen vaihetesti ................................................ 8
RCD:n laukaisutesti ........................................................ 8
Jatkuvuustesti (Rx) / Dioditesti ...................................... 8
Vaihekierron näytön määrittäminen............................ 9
Vastuksen mittaus (Ω)
Matalan vastuksen näyttö " " .................................... 9
Kontaktiton jännitteen tunnistus / sähkökenttä (NCV/
EF) ................................................................................... 9
Mittausalueen valaistu / Lamppu ................................. 10
Testianturin suojakansi .................................................. 10
Kuinka "Avaintyökalua" käytetään Iso-Britannian
turvapistorasioiden avaamiseen ................................... 10
Kuinka käytetään säilytysaluetta " GS 38 -anturin
suojatulpalle" ................................................................ 10
Kuinka käytetään säilytysaluetta "4 mm Ø
testianturijatkeelle" ...................................................... 11
TEKNISET TIEDOT ............................................................... 11
KUNNOSSAPITO JA KORJAUS ........................................... 14
PARISTON VAIHTO.............................................................. 14
2
2100-Alpha
2100-Beta
Rx
4
3
8
11
14
12
5
6
7
10
16 15
1 2
4
3
8
11
14
12
5
6
9
7
10
16 15
1 2
3
1 Kahvatestianturi - (L1)
2 Näyttötestianturi + (L2)
3 Jännitenäytön LED-rivi
4 Mittausalueen valaisu / Lamput (valkoinen
LED-valo)
5 Yksinapaisen vaihetestin LED-merkkivalo
6 LED-merkkivalo vaihekierron ilmaisuun
(vaihekierto oikealle 2100-Alpha/2100-Beta-
sarjassa, vaihekierot oikealle/vasemmalle
2100-Gamma-sarjassa)
7 Jatkuvuustestin (Rx) LED-merkkivalo
8 Polaarisuuden LED-merkkivalo
(2100-Alpha/2100-Beta: 12 V toimii, kun
kuormankäyttöpainikkeet on aktivoitu)
9 LCD-näyttö (2100-Beta/2100-Gamma)
10 Summeri
11 Kuorman käyttöpainikkeet
12 2100-Alpha: Painike lampulle /
jatkuvuustestille (Rx)
2100-Beta: Painike lampulle / jatkuvuustestille
(Rx), datan pidolle (HOLD), testerin PÄÄLLE/
POIS-kytkemiselle
2100-Gamma: Painike lampulle /
jatkuvuustestille (Rx), vastuksen mittaukselle
(Ω) / matalan vastuksen näytölle " ", NCV/
EF:lle, datan pidolle (HOLD), testerin PÄÄLLE/
POIS-kytkennälle
13 NCV/EF-tunnistusalue (2100-Gamma)
14 Anturikahva
15 GS 38 -anturin suojatulpat
16 4 mm Ø testianturin jatke (ruuvattava)
17 Testianturin suojakansi (ei näytetty)
2100-Gamma
Gamma
RL
V/Rx
NCV
HOLD 2 sec
4
3
8
11
14
12
13
6
5
9
7
10
16 15
1 2
4
SYMBOLIT
Varoitus! Sähköiskun vaara.
WVaroitus! Katso selitys tästä käyttöohjeesta.
TLaite on suojattu kaksoiseristyksellä tai vahvistet-
ulla eristyksellä.
Laite työskentelyyn jännitteellä
PEurooppalaisten direktiivien mukainen.
Asiaankuuluvien Australian standardien
mukainen.
=Älä hävitä tätä tuotetta lajittelemattomana
kotitalousjätteenä. Kierrätä laite paikallisten
määräysten mukaisesti.
Paristo
TURVALLISUUSTIETOJA
Jännitetesterin normienmukaisuus:
IEC 61243-3:2009, EN 61243-3:2010, DIN VDE 0682-
401:2011
Pätevän henkilöstön käytettäväksi
Kaikkien tätä jännitetesteriä käyttävillä henkilöillä
tulee olla riittävät tiedot ja koulutus tiedostaakseen
vaarat, jotka liittyvät jännitteen mittaukseen, erityisesti
teollisuusympäristössä, turvallisuusvarotoimien
suorittamisen tärkeydestä ja jännitetesterin testauksesta
ennen ja jälkeen käyttöä sen varmistamiseksi, että se on
hyvässä työskentelykunnossa.
W Varoitus: Lue ennen käyttöä
Sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi:
• Käyttöohjeet sisältävät tietoja ja viitteitä, joita
tarvitaan jännitetesterin turvalliseen toimintaan
ja käyttöön. Lue ennen jännitetesterin käyttöä
käyttöohjeet huolellisesti ja toimi joka suhteessa
niiden mukaisesti.
• Ohjeiden noudattamatta jättäminen tai
piittaamattomuus varoituksista ja viitteistä voi
johtaa käyttäjän hengenvaarallisiin vammoihin ja
jännitetesterin vahingoittumiseen.
• Jos jännitetesteriä käytetään tavalla, jota valmistaja
ei ole määrittänyt, jännitetesterin tarjoama suojaus ei
ehkä toimi.
• Noudata paikallisia ja maakohtaisia
turvallisuusmääräyksiä.
• Käytä paikallisten tai kansallisten viranomaisten
vaatimia suojalaitteita.
PAKKAUKSEN PURKAMINEN JA TARKASTUS
Kuljetuspakkauksen tulee sisältää seuraavat:
1 2100-Alpha-, 2100-Beta- tai 2100-Gamma-jännitetesteri
2 GS 38 -anturin suojatulpat
2 4 mm Ø testianturin jatke (ruuvattava)
2 1,5 V alkaliparistot (asennettu)
1 Käyttöopas
Jos jokin näistä nimikkeistä on vahingoittunut tai puuttuu,
palauta koko pakkaus myyjäliikkeeseen vaihdettavaksi.
OMINAISUUDET
Beha-Amprobe 2100 -sarjan laitteet ovat tukevatekoisia
ja helppokäyttöisiä kaksinapaisia jännitetestereitä
jännite- ja jatkuvuustarkistuksiin. 2100-sarja on tarkoitettu
sähköteknikkojen käytettäväksi kaupallisten ja teollisten
ympäristöjen sovelluksissa laajalla jännitealueella
ja turvallisuusluokitus on rakennettu uusimpien
jännitetesteristandardien EN 61243-3:2010 mukaisesti ja
sarja on GS-hyväksytty.
Jännitealue:
2100-Alpha / 2100-Beta: 12–690 V AC/DC
2100-Gamma: 6 - 1 000 VAC / 6 - 1 200 VDC,
Turvallisuusluokitus (ylijänniteluokka):
2100-Alpha / 2100-Beta: CAT IV / 600 V, CAT III / 690 V
2100-Gamma: CAT IV / 600 V, CAT III / 1000 V
5
Kaikki mallit tarjoavat jännitetestin, jonka ominaisuuksia
ovat LED-merkkivalo, vaihekiertotesti, kahdella
painikkeella vaihdettava kuorma, yksinapainen vaihetesti
ja jatkuvuus. Lisäksi sarjassa on lampputoiminto pimeässä
työskentelemistä varten ja kotelointiluokka IP 64.
2100-Beta tarjoaa jännitetestille kaksoisnäytön –
LED-merkkivalon ja LCD-näytön – ja datan pidon (HOLD).
2100-Gamma tarjoaa jännitetestille kaksoisnäytön – LED-
merkkivalon ja LCD-näytön, jossa yksiköt – , vastusmittaus,
matalan vastuksen näyttö, kontaktiton jännitteen
tunnistus / sähkökenttä (NCV/EF) ja datanpito (HOLD).
• Jännitetestinäyttö
2100-Alpha: - LED-lampuilla 12–690 V AC/DC
2100-Beta: - LED-lampuilla 12–690 V AC/DC
- LCD-näytöllä 12–690 V AC/DC
2100-Gamma: - LED-lampuilla 12 - 690 V AC/DC
- LCD-näytöllä 6 - 1000 VAC/ 6 - 1200 VDC
• Automaattinen AC/DC-jännitteen tunnistus,
napaisuuden ilmaisin
• Äänimerkki, kun tunnistetaan jännitteitä, jotka ovat
yli 50 VAC tai 120 VDC
• Kahden napavaiheen kierron ilmaisinta – ei vaadita
kolmatta kättä. Erilliset merkkivalot "Oikealle" ja
"Vasemmalle" 2100-Gammassa.
• Vastuksen mittaus / matalan vastuksen näyttö
(2100-Gamma)
• Kontaktiton jännitteen tunnistus / sähkökenttä (NCV/
EF) (2100-Gamma)
• Datanpito (HOLD) (2100-Beta/2100-Gamma)
• Kahdella painikkeella vaihdettava kuorma
• RCD:n laukaisu (30 mA) kahdella painikkeella
• Yksinapainen testi vaiheen näyttämiseksi
• Jatkuvuustesti visuaalisesti (LED) ja äänimerkillä
• Lamppuvalaisu pimeässä
• GS-hyväksytty, valmistettu EN 61243:2010 -normin
mukaisesti
• Turvallisuusluokitus (ylijänniteluokka):
2100-Alpha/2100-Beta: CAT IV / 600 V, CAT III / 690 V
2100-Gamma: CAT IV / 600 V, CAT III / 1000 V
• IP 64 -roiskesuojattu ja pölynkestävä
• GS 38 -anturin suojatulpat
• 4 mm Ø testianturin jatke (ruuvattava)
• Nopea yhden käden pistorasiatesti 19 mm:n
kontaktietäisyydellä
TESTERIN KÄYTTÖ
Turvallisuusohjeet
Jännitetesterit on valmistettu ja testattu jännitetestien
turvallisuussäädösten mukaan tehtaalta lähtiessään.
Estääksesi vammat käyttäjälle ja jännitetesterin
vahingoittumisen, toimi tämän käyttöoppaan
turvallisuusohjeiden mukaisesti.
W Lue ennen käyttöä:
Sähköiskun vaara
• Välttääksesi sähköiskun vaaraan, huomioi
varotoimet, kun työskentelet jännitteillä, jotka
ylittävät 120 V (60 V) DC tai 50 V (25 V) r.m.s. AC.
Yleisten turvallisuussäädösten mukaisesti nämä
arvot edustavat suurimpia sallittuja rajoja kontaktin
jännitteille (hakasulkeissa olevat arvot viittaavat
rajoitettuihin alueisiin, esim. lääketieteellisillä tai
maanviljelysalueilla).
• Äänimerkkien tarkoitus arvoilla 50 V AC ja 120 V DC
on vain varoittaa käyttäjää, ei suorittaa mittausta.
• Ennen jännitemittarin käyttöä tiloissa, joissa on
korkea taustamelun taso, on määritettävä pystyykö
äänimerkin havaitsemaan.
• Jännitetesteriä ei saa käyttää paristolokero auki.
• Tarkista ennen jännitetesterin käyttöä, että testijohto
ja jännitetesteri ovat täydellisessä käyttökunnossa.
Tarkista ovatko kaapelit vioittuneet tai vuotavatko
paristot (jos sovellettavissa).
6
• Paristot on tarkistettava ennen käyttöä ja vaihdettava,
jos on tarpeen.
• Pitele jännitetesteriä ja lisävarusteita vain erityisistä
anturikahvoista. LCD-näyttöä ja LED-merkkivaloa ei
saa peittää. Älä koskaan kosketa testiantureita ennen
testiä ja testin aikana.
• Jännitetesteriä voi käyttää vain määritetyillä
mittausalueilla ja matalajänniteasennuksissa enintään
690 V AC/DC -alueella (2100-Gamma:enintään 1 000
VAC / 1 200 VDC).
• Jännitetesteriä voi käyttää vain ylijänniteluokassa,
johon se on suunniteltu!
• Tarkista aina ennen käyttöä ja käytön jälkeen, että
jännitetesteri on täydellisessä käyttökunnossa (esim.
tarkistamalla tunnettu jännitelähde tai testiyksikkö).
• Jännitetesterin toiminta tulee tarkistaa juuri ennen
testiä ja testin jälkeen. Jos yhden tai useamman
vaiheen ilmaisu epäonnistuu, tai mitään toimintaa ei
ilmaista, jännitetesteri on otettava pois käytöstä.
• Jännitetesteri on suojausluokan IP 64 -mukainen
(roiskeidenkestävä ja pölynpitävä), joten sitä voi
käyttää myös kosteissa ympäristöissä.
• Jännitetesteri toimii oikein vain lämpötila-alueella -15
°C – +55 °C, suhteellisen ilman kosteuden ollessa alle
95 % (kondensoitumaton).
• Jos käyttäjän turvallisuutta ei voi taata, jännitetesteri
on poistettava käytöstä ja suojattava tahattoman
käytön varalta.
• Turvallisuutta ei voi enää taata seuraavissa
tapauksissa:
- ilmeinen vaurio
- jos jännitetesteri ei enää pysty suorittamaan
tarvittavia mittauksia/testejä
- säilytetty liian pitkään epäsuotuisissa olosuhteissa
- Vahingoittunut kuljetuksen yhteydessä
- paristot vuotavat
• Huomioi kaikessa työssä alan sähköasennuksia ja
laitteita koskevat onnettomuuksia ehkäisevät ja/tai
muut paikalliset turvallisuussäädökset.
• Valtuuttamattomat henkilöt eivät saa purkaa tai
koota jännitetesteriä ja oheislaitteita. Jännitetesteriä
saa huoltaa vain Amproben valtuuttama
huoltoteknikko.
• Käytön turvallisuutta ei voi enää taata, jos
jännitetesteriä on mukautettu tai muutettu.
Ennen testerin käyttöä
W Noudata turvallisuusohjeita ennen minkään testin
suorittamista. Ennen kuin käytät jännitetesteriä, suorita
aina toimintatesti.
W Irrota jännitetesteri ensin kokonaan
mittausvirtapiiristä.
"GS 38 -anturin suojatulpan" 15 voi poistaa
ennen testejä. Tehdäksesi tämän, vedä niitä pois päin
testiantureista.
W "GS 38 -anturin suojatulppa" 13 voi olla pakollinen
kansallisten säädösten tai direktiivien mukaan.
Testerin kytkeminen PÄÄLLE/POIS / Automaattinen
sammutus:
Aktivoimalla 12-painikkeen, jännitetesterin voi kytkeä
PÄÄLLE syöttämättä jännitettä testiantureihin. Lamppu on
nyt PÄÄLLÄ ja testeri on valmis testaamaan jatkuvuutta
(2100-Beta- ja 2100-Gamma-mallissa LCD-näyttö on myös
PÄÄLLÄ ja siinä näkyy "---").
Jos jännitettä ei kytketä testiantureihin eikä jatkuvuutta
tunnisteta, jännitetesteri ja lamppu kytkeytyvät
automaattisesti POIS noin 30 sekunnissa.
Testerin voi kytkeä POIS manuaalisesti painamalla 12
-painiketta 5 sekuntia.
7
Toimintotesti/Itsetesti:
• Kytke jännitetesteri PÄÄLLE painamalla 12-painiketta
ja liitä testianturit. Jatkuvuustesti Rx:n LED-
merkkivalon tulee olla PÄÄLLÄ. Jos tämä LED ei ole
PÄÄLLÄ, paristot on vaihdettava (2100-Alpha).
Jos näytöllä näkyy paristosymboli, paristot on
vaihdettava (2100-Beta/2100-Gamma).
• Testaa aina ennen käyttöä ja käytön jälkeen
jännitetesterit tunnetulla jännitelähteellä tai
testiyksiköllä.
W Jännitetestereitä ei pidä enää käyttää, jos jokin
toiminnoista ei toimi, tai jos mitään toiminnallisuutta ei
ilmaista.
W Poista tyhjät paristot heti jännitetesteristä estääksesi
vuodot.
Vain 2100-Alpha ja 2100-Beta:
LED-jännitteen merkkivalo 3 toimii myös ilman paristoja
jännitteillä >24 V AC/DC.
W VAARA: Tämä ominaisuus ei ole käytettävissä
2100-Gammassa!
Vain 2100-Gamma: Yksinapaisen vaihetestin LED-
merkkivalo 5 toimii myös ilman paristoja jännitteillä >50
V AC/DC.
W VAARA: Tämä ominaisuus ei ole käytettävissä
2100-Alphassa ja 2100-betassa!
Jännitetesterisarja 2100 sisältää vaihdettavan
kuorman, joka laukeaa 10 mA:n tai 30 mA:n RCD:llä
(maavuotokatkaisijalla). Jännitetesteissä (L (vaihejohto)
- PE (suojamaadoitus)) järjestelmissä, joissa on RCD
(maavuotokatkaisija), sen voi laukaista aktivoimalla yhtä
aikaa kaksi 11 -painiketta.
Jännitetesti (kaksinapainen)
Seuraavat AC/DC-jänniteaskeleet voi näyttää
aktivoimatta kahta painiketta: 12 V (vain 2100-Gamma),
24 V, 50 V, 120 V, 230 V, 400 V, 690 V.
Kun molemmat 11-painikkeet on aktivoitu, matalampi
sisäinen vastus kytketään PÄÄLLE vaimentamaan
induktiivisia ja kapasitiivisia jännitteitä (kuormatesti).
2100-Alpha- ja 2100-Beta-sarjalla jänniteaskeleet +12 V
ja -12V toimivat vain, kun molemmat 11-painikkeet on
aktivoitu.
Testin kesto matalammalla sisäisellä vastuksella
(kuormatesti) on mitattavan jännitetason mukainen.
W Noudata turvallisuusohjeita. Liitä molemmat
testianturit testikohteeseen.
• Jännitetesteri kytkeytyy PÄÄLLE automaattisesti noin
24 V:n jännitteellä (2100-Alpha/2100-Beta) tai noin 6
V:n jännitteellä (2100-Gamma).
• Jännite näytetään LED-valorivillä 3
• 2100-Beta ja 2100-Gamma ilmaisevat jännitteen myös
digitaalisesti LCD-näytöllä 9.
• Vaihtovirta (AC) -jännitteillä "+"- ja "-"-LED-valot ovat
PÄÄLLÄ samanaikaisesti.
• Jännitetestereissä on LED-rivi, joka näyttää jännitteet
12 V, 24 V, 50 V, 120 V, 230 V, 400 V, 690 V.
• Tasavirta jännitteellä (DC) näytetyn jännitteen
polaarisuus viittaa jännitetesterin testianturiin 2.
• Kun kahta painiketta 11 painetaan, käytetään sisäistä
kuormaa. 2100-Alpha- ja 2100-Beta-sarjassa 12 V
LED-valot ovat nyt toimintavalmiudessa ja voivat olla
PÄÄLLÄ jännitystason mukaan.
• Kun 50 V AC tai 120 V DC saavutetaan tai ylitetään,
kuulu summerivaroitus.
W Käyttöjakso: Maks. 30 s PÄÄLLÄ / 240 s POIS
8
Datanpito (vain 2100-Beta)
Kun testianturit on liitetty virralliseen virtapiiriin
12 -painikkeen painaminen 2 sekuntia aktivoi
datanpitotoiminnon ja kuuluu lyhyt merkkiääni. LCD-
näytössä näkyy vuorotellen "viimeinen mitattu arvo" ja
vilkkuva "---".
Pitotoiminnon voi poistaa manuaalisesti painamalla
12 -painiketta uudelleen. Datanpitotoiminto on nyt
deaktivoitu ja kuuluu lyhyt merkkiääni.
Pitotoiminto deaktivoituu automaattisesti noin
30 sekunnin kuluttua, jolloin kuuluu merkkiääni.
Jännitetesteri näyttää deaktivoinnin jälkeen LCD-näytössä
uudelleen mitattavan virtapiirin todellisen jännitteen.
Mitattujen jännitteiden ollessa alle noin 12 V AC/DC,
datanpito ei ole toiminnassa. Testerissä vilkkuu tällöin
vuorotellen "---" ja "-".
Datanpito (2100-Gamma)
Painettuasi 12 -painiketta 2 sekuntia, datanpitotoiminto
aktivoituu ja kuuluu lyhyt merkkiääni. LCD-näytössä näkyy
vuorotellen "viimeinen mitattu arvo" ja vilkkuva "HOLD".
Pitotoiminnon voi poistaa manuaalisesti painamalla
12 -painiketta uudelleen. Datanpitotoiminto on nyt
deaktivoitu ja kuuluu lyhyt merkkiääni.
Datanpito (2100-Beta ja 2100-Gamma)
Datanpitotilassa LCD-näyttö näyttää vain viimeksi
tallennetun mitatun jännitearvon. LCD-näytön tietoja
ei virkistetä automaattisesti datanpitotilassa olipa
jännitetesteri liitetty virralliseen tai virrattomaan
virtapiiriin. Jännitteen LED-merkkivalot 3 näyttävät aina
mitattavan virtapiirin todellisen jännitteen.
Yksinapainen vaihetesti
Yksinapainen jännitetesti toimii noin 180 V AC:n
(2100-Alpha/2100-Beta) tai noin100 V AC:n (2100-Gamma)
jännitteellä.
Yksinapaisen vaihetestin aikana ulkoisten johtimien
määrittämiseksi näyttötoiminto voi olla heikentynyt (esim.
eristävien henkilökohtaisten suojalaitteiden kanssa tai
eristävissä tiloissa).
W Yksinapaisen jännitetestin jännitteen merkkivalo
ei riitä turvallisuuden varmistamiseen. Tämä toiminto ei
sovi jännitteen puutteen testaamiseen. Tämä vaatii aina
kaksinapaisen jännitetestin.
Liitä jännitetesterin testianturi 2 testikohteeseen.
Yksinapaisen vaihetestin LED-merkkivalo on PÄÄLLÄ
näytössä 5 jännitetason mukaan.
RCD:n laukaisutesti
Jännitetestit järjestelmissä, joissa on RCD-
maavuotokatkaisijoita, RCD voidaan laukaista 10 mA:n
tai 30 mA:n nimellisvuotovirralla yksivaiheisessa AC 230 V
-sähköjärjestelmässä.
Tämän tekemiseksi jännite testataan linjan (L) ja
suojausmaadoituksen (PE) välillä ja molempia 11
-painikkeita painetaan samanaikaisesti. RCD:n tulisi
laueta.
Jatkuvuustesti (Rx) / Dioditesti
Testivirtapiirin/kohteen tulee olla virraton ennen
mittausta.
• Tarkista jännitteen puuttuminen suorittamalla
testikohteelle kaksinapainen jännitetesti.
• Liitä molemmat testianturit yhdessä tai paina 12
-painiketta kytkeäksesi testerin päälle.
• Liitä molemmat testianturit testikohteeseen.
Jatkuvuutta varten (enintään noin 500 kΩ) jatkuvuus
Rx LED 7 on PÄÄLLÄ ja summeri aktiivinen.
9
• Jatkuvuustesti kytkeytyy automaattisesti POIS noin 30
sekunnissa, jos jatkuvuutta ei tunnisteta. Jos jatkuvuus
tunnistetaan, testeri kytkeytyy uudelleen PÄÄLLE
automaattisesti.
Vaihekierron näytön määrittäminen
Jännitetesterissä on kolmivaihekierron ilmaisin ja kaksi
anturia.
Noudata turvallisuusohjeita.
Vaihekierron ilmaisintunnistin on aina aktiivinen, ja LED
R 6 voi olla PÄÄLLÄ jatkuvasti.
Vaihekierron ilmaisimen voi kuitenkin määrittää vain
kolmivaihejärjestelmässä vaiheiden välillä. Instrumentti
näyttää jännitteen kahden vaiheen välillä.
• Liitä kahvatestianturi 1 oletettuun vaiheeseen L1 ja
ilmaisintestianturi 2 oletettuun vaiheeseen L2.
• Liitä ilmaisimen anturikahva lujasti sen rungon
ympärille 14!
Jos LED R 6 on jatkuvasti PÄÄLLÄ - oikea
vaihekierto on tunnistettu.
2100-Gamma:
Jos LED L 6 on jatkuvasti PÄÄLLÄ - vasen
vaihekierto on tunnistettu.
2100-Alpha ja 2100-Beta:
Jos LED R 6 on jatkuvasti POIS - vasen vaihekierto
voi olla läsnä.
VINKKI: Testattaessa uudelleen keskenään vaihdetuilla
testiantureilla, tulosten on oltava päinvastaisia.
Vastuksen mittaus (Ω)
Matalan vastuksen näyttö " " (2100-Gamma)
W Testivirtapiirin/kohteen tulee olla virraton ennen
mittausta.
• Tarkista jännitteen puuttuminen suorittamalla
testikohteelle kaksinapainen jännitetesti.
• Valitse vastusmittaus (Ω) / Matalan vastuksen näyttö
-toiminto " " painikkeella 12 . LCD-näytössä näkyy
"Ω"-symboli.
• Liitä molemmat testianturit testikohteeseen. Testeri
näyttää vastuksen digitaalisesti LCD-näytöllä 9 .
Summeri on nyt päällä hyvin alhaisilla vastuksilla.
Tämä ominaisuus on hyvin käytännöllinen
tarkistettaessa johdotuksia kytkin- ja relesovelluksissa
ilman käämien vaikutusta.
Kontaktiton jännitteen tunnistus / sähkökenttä
(NCV/EF) (2100-Gamma)
NCV-toimintoa käytetään johdon virrallisuuden
tarkistamiseen. Jännitetesteri tunnistaa virrallisen kaapelin
tai johdon.
NCV-testin aikana ulkoisen jännitteen
määrittämiseksi, näyttötoiminto voi olla heikentynyt (esim.
eristävien henkilökohtaisten suojalaitteiden kanssa tai
eristävissä tiloissa).
NCV-toiminto on hyvin hyödyllinen katkeamisten
etsintään kaapeleissa tai johdotuksissa.
W Jännitteen ilmaisu NCV-tilassa ei riitä
turvallisuuden varmistamiseen. Tämä toiminto ei sovi
jännitteen puutteen testaamiseen. Tämä vaatii aina
kaksinapaisen jännitetestin.
• Valitse NCV-toiminto painikkeella 12 . LCD-näytössä
näkyy "EF".
• Pidä anturillista jännitetesteriä 13 vasten johtoa tai
kaapelia. Jännitetesteri näyttää signaalivoimakkuuden
digitaalisesti LCD-näytöllä 9.
10
Mittausalueen valaistu / Lamppu
Jännitetesterien ominaisuuksiin kuuluu mittausalueen
valaisu valkoisella LED-valolla 4. Tämä helpottaa
työskentelyä huonossa valaistuksessa (esim. jakelu-/
ohjauskaapeissa). Paina lampun aktivoimiseksi 12
-painiketta valaistaksesi mittausaluetta. Tämä toiminto
sammuu automaattisesti noin 30 sekuntia painikkeen 12
viimeisen painalluksen jälkeen.
Testianturin suojakansi
2100-sarja tarjoaa sinulle "Testianturin suojakannen",
jossa on useita toimintoja:
A säilytysalue "Testianturi - (L1):lle" ja "Testianturi
+ (L2):lle" tunkeutumisen aiheuttaman vamman
välttämiseksi.
B säilytysalue "4 mm Ø testianturijatkeelle"
C säilytysalue "GS 38 -anturin suojatulpille"
D "Avaintyökalu" Iso-Britannian turvapistorasioiden
avaamiseen
D
B
A
C
Kuinka "Avaintyökalua" käytetään Iso-Britannian
turvapistorasioiden avaamiseen:
Päästäksesi käsiksi Iso-Britannian turvapistorasioiden
jännitteiseen ja neutraaliin nastaan, suojakannet on
ensin irrotettava. Tämän voi tehdä helposti painamalla
"Avaintyökalu" pistorasian maadoitusnastaan.
Kuinka käytetään säilytysaluetta "GS 38 -anturin
suojatulpille":
123
11
W Irrota jännitetesteri ensin kokonaan
mittausvirtapiiristä.
• Vedä "GS 38 -anturin suojatulppa" 1 ulos
"testianturin suojakannesta", aseta testianturin
kärkiin 2 ja paina lujasti kiinnittääksesi sen.
• Irrottaaksesi ja laittaaksesi säilytykseen 3, suorita
sama vastakkaisessa järjestyksessä.
Kuinka käytetään säilytysaluetta "4 mm Ø
testianturijatkeelle":
5
4
7
6
8
W Irrota jännitetesteri ensin kokonaan
mittausvirtapiiristä.
• Vedä sisään painamalla "testianturin kärki" "4 mm Ø
testianturijatkeeseen" 4 ja kiertämällä sitä oikealle
noin ¼ kierrosta 5.
• Vedä sitten anturia 6 irrottaaksesi "4 mm Ø
testianturijatkeeseen" ja jatka kiertämistä, kunnes "4
mm Ø testianturijatke" on tiukalla 7.
• Poistaaksesi sen, tee sama päinvastaisessa
järjestyksessä 8 ja aseta säilytykseen, kuten
viimeisessä kuvassa.
TEKNISET TIEDOT
Jännitetesti
LED-jännitealue
12–690 V AC/DC(2100-Alpha/2100-
Beta)
12–690 V AC/DC (2100-Gamma)
LED-merkkivalo
±12, ±24, 50, 120, 230, 400, 690 V
(2100-Alpha / 2100-Beta)
±12, 24, 50, 120, 230, 400, 690 V
(2100-Gamma)
LED-toleranssit normin EN 61243-3:2010 -mukaisesti
LCD-jännitealue
12–690 V AC/DC (2100-Beta)
6 - 1 000 VAC / 6 - 1 200 VDC
(2100-Gamma)
LCD-resoluutio 1 V
LCD-toleranssi ±(3 % rdg + 3 LSD)
Taajuusalue DC, 16 2/3 Hz - 400 Hz
LED-valon ja
LCD:n vasteaika <1s
Äänimerkki 50 V AC, 120 V DC
Jännitteen
tunnistus Automaattinen (AC/DC)
Polaarisuuden
tunnistus Täysi alue
Alueen tunnistus Automaattinen
Virta I
3,5 mA AC/DC @ 690 V AC/DC
(2100-Alpha/2100-Beta)
3,5 mA AC @ 1 000 V AC /
4,5 mA DC @ 1 200 V DC
(2100-Gamma)
(aktivoimattomat kuormapainikkeet)
12
Sisäinen kuorma
Noin 2,4 W @ 690 V AC/DC
(2100-Alpha/2100-Beta)
Noin 3,5 W @ 1 000 V AC /
Noin 5,4 W @ 1 200 V DC
(2100-Gamma)
(aktivoimattomat kuormapainikkeet)
Testivirran
kytkettävissä
oleva kuorma
350 mA AC/DC @ 690 V AC/DC
(2100-Alpha/2100-Beta)
300 mA AC @ 1 000 V AC /
350 mA DC @ 1 200 V DC
(2100-Gamma)
(kuormapainikkeet aktivoitu)
Kytkettävissä
oleva kuorma
Noin 240 W @ 690 V AC/DC
(2100-Alpha/2100-Beta)
Noin 300 W @ 1 000 V AC /
Noin 420 W @ 1 200 V DC
(2100-Gamma)
(kuormapainikkeet aktivoitu)
Automaattinen
käynnistys
>12 V (aktivoidut kuormapainikkeet)
>24 V (ilman kuormapainikkeita)
(2100-Alpha/2100-Beta)
>6 V (2100-Gamma)
RCD:n laukaisutesti (maavuotokatkaisija)
Testivirran
kytkettävissä
oleva kuorma
>30 mA AC @ 230 V AC
(kuormapainikkeet aktivoitu)
Yksinapainen vaihetesti
Jännitealue
180 - 690 V AC vasten maata
(2100-Alpha/2100-Beta)
100 - 1 000 V AC vasten maata
(2100-Gamma)
Taajuusalue 40 Hz - 70 Hz
Äänimerkki kyllä
Merkkivalo Punainen LED
Jatkuvuustesti (Rx) / Dioditesti
Mittausalue 0–500 kΩ
Toleranssi 0% - +50%
Testivirta <5 μA
Äänimerkki kyllä
Dioditesti kyllä
Merkkivalo Punainen LED
Ylijännitesuojaus
690 V AC/DC (2100-Alpha/2100-Beta)
1 000 V AC / 1 200 V DC
(2100-Gamma)
Automaattinen
käynnistys <500 kΩ
Vaihekierron merkkivalo
Jännitealue
340 - 440 V AC vaiheesta vaiheeseen
(2100-Alpha/2100-Beta)
170 - 1 000 V AC vaiheesta
vaiheeseen (2100-Gamma)
Taajuusalue 47–63 Hz (2100-Alpha/2100-Beta)
40–70 Hz (2100-Gamma)
Merkkivalo Punainen LED
13
Vastuksen mittaus (Ω)
Matalan vastuksen näyttö " " (vain 2100-Gamma)
Vastusalue LCD-
näytöllä 0 - 1 999 Ω
Erottelukyky 1 Ω
Toleranssi ± (5 % rdg + 10 LSD) 20 °C -asteessa
Lämpötilakerroin ± (5 LSD / 10 K)
Testivirta <30 μA
Matalan
vastuksen näyttö Äänimerkki <10 - 50 Ω
Ylijännitesuojaus 690 V AC/DC (2100-Alpha/2100-Beta)
1 000 V AC / 1 200 V DC
(2100-Gamma)
Kontaktiton jännitteen tunnistus / sähkökenttä (NCV/EF)
(vain 2100-Gamma)
Jännitealue 100 … 1000 VAC
Taajuusalue 50…60 Hz
Merkkivalo LCD-segmentin näyttämät 3 tasoa
seuraavasti:
Data Hold
2100-Beta:vain jännitteen mittaus
(12–690 V AC/DC)
2100-Gamma:jännitteen ja vastuksen
mittaus, NCV
Mittausalueen valaistu / Lamppu
Valkoinen LED-valo
Yleisiä teknisiä tietoja
Käyttöaika (DT) 30 s
Palautumisaika 240 s
Käyttölämpötila -15°C - +55°C
Säilytyslämpötila -15°C - +55°C
Kosteus Maks. 95 % suhteellinen kosteus
Käyttökorkeus Enintään 2000 m
Turvallisuusluokitus
(ylijänniteluokka)
CAT IV / 600V, CAT III / 690V
(2100-Alpha / 2100-Beta)
CAT IV / 600V, CAT III / 1000V
(2100-Gamma)
Likaantumisaste 2
Suojausaste IP 64
Turvallisuussäädökset
IEC 61243-3:2009,
EN 61243-3:2010,
DIN VDE 0682-401:2011
Hyväksynnät,
yhdenmukaisuus GS-merkki, TÜV Rheinland, CE
Virransyöttö Paristo 2 x 1,5 V (AAA/ IEC LR03)
Virrankulutus Noin 60 mA
Paristokesto Yli 10 000 mittausta(<5 s / mittausta
kohti)
Mitat (KxLxS) Noin 280 x 78 x 35 mm
Paino Noin 320 g
14
KUNNOSSAPITO JA KORJAUS
Käyttöohjeiden mukaisesti jännitetesteri ei vaadi
mitään erityistä kunnossapitoa toimiakseen. Jos käytön
aikana kuitenkin ilmenee toimintahäiriö, mittaus on
lopetettava eivätkä lisämittaukset ole sallittuja. Laite
on testattava tehtaamme huolto-osastolla. Pariston
vaihtoa lukuun ottamatta instrumentin huoltoja saa
suorittaa vain valtuutettu huoltokeskus tai muu pätevä
instrumenttihuoltohenkilöstö.
W Jos instrumenttia ei käytetä pitkään aikaan, paristot
on poistettava, koska vuotavat paristot voivat olla
vaarallisia ja aiheuttaa vahinkoja.
Puhdistaminen
Irrota ennen puhdistusta jännitetesteri kaikista
mittausvirtapiireistä. Jos instrumentit ovat likaantuneet
päivittäisessä käytössä, ne voi puhdistaa miedolla
kotipesuaineliuoksella kostutetulla liinalla. Älä koskaan
käytä puhdistukseen voimakkaita pesuaineita tai
liuottimia. Käytä instrumenttia puhdistuksen jälkeen
vasta, kun se on kokonaan kuiva.
PARISTON VAIHTO
2100-Alpha: Jos Jatkuvuus Rx LED-merkkivalo 7 ei ole
PÄÄLLÄ, kun testianturit ovat oikosulussa, paristot voivat
olla lopussa. Vaihda paristot.
2100-Beta: Kun paristot ovat lopussa, LCD-näytössä näkyy
"". Vaihda paristot.
2100-Gamma: Kun paristot ovat lopussa, LCD-näytössä
näkyy " ". Vaihda paristot.
Ruuvit
• Irrota jännitetesteri kokonaan kaikista
mittausvirtapiireistä.
• Löysää ruuvitaltalla kahta paristolokeron
metalliruuvia niin, että paristolokeron kannen voi
poistaa.
HUOMAUTUS: Älä ruuvaa ruuveja kokonaan irti.
• Poista käytetyt paristot.
• Aseta uudet paristot, tyyppiä 1,5 V IEC LR03. Varmista
oikea napaisuus.
• Aseta paristolokeron kansi oikein paikalleen ja ruuvaa
se kiinni.
W Jos paristot ovat vuotaneet, instrumenttia ei saa
käyttää ja se on testattava tehtaamme huolto-osastolla
ennen kuin sitä voi käyttää uudelleen.
15
W Älä koskaan yritä purkaa paristoa! Solun elektrolyytti
on erittäin emäksinen ja sähköä johtava. Kemiallisten
palovammojen vaara! Jos elektrolyyttiä joutuu
kosketuksiin ihon tai vaatetuksen kanssa, nämä kohdat
on huuhdeltava välittömästi vedellä. Jos elektrolyyttiä
joutuu silmiin, huuhtele ne heti puhtaalla vedellä
ja hakeudu lääkärille. Pidä tämä mielessä ja ajattele
myös ympäristöämme. Älä hävitä käytettyjä paristoja
normaaliin kotitalousjätteen mukana, vaan toimita
paristot paristojen keräyspisteeseen tai vaarallisen jätteen
keräyskeskukseen.
W Huomioi voimassa olevat kansalliset tai
paikalliset säädökset käytettyjen paristojen ja akkujen
palauttamisesta, kierrättämisestä ja hävittämisestä.
W Älä käytä jännitetesteriä paristolokeron ollessa
auki!
2100-Alpha
2100-Beta
2100-Gamma
Teste de tensão
Manual do utilizador
07/2015,
©2015 Beha-Amprobe.
Todos os direitos reservados. Impresso na China
Português
Garantia Limitada e Limitação de Responsabilidade
O seu produto Amprobe tem uma garantia contra defeitos de
material e de fabrico durante um ano a partir da data da compra,
a menos que as leis locais exijam o contrário. Esta garantia não
cobre fusíveis, pilhas descartáveis ou danos causados por acidente,
negligência, utilização indevida, alteração, contaminação, ou
condições anormais de utilização ou manuseio. Os revendedores
não estão autorizados a conceder qualquer outra garantia em
nome da Amprobe. Para obter assistência durante o período de
garantia, devolva o produto com a prova de compra a um Centro de
Assistência Amprobe autorizado ou um revendedor ou distribuidor
Amprobe. Para mais detalhes, consulte a secção Reparação. ESTA
GARANTIA É O SEU ÚNICO RECURSO. SÃO DESCARTADAS TODAS
AS OUTRAS GARANTIAS, SEJAM ELAS, EXPRESSAS, IMPLÍCITAS OU
ESTATUTÁRIAS, INCLUINDO GARANTIAS DE ADEQUAÇÃO A UM
DETERMINADO FIM OU DE COMERCIALIZAÇÃO. O FABRICANTE
NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS OU PERDAS,
ESPECIAIS, INDIRETOS, ACIDENTAIS OU CONSEQUENTES
DECORRENTES DE QUALQUER CAUSA OU TEORIA. Visto que, alguns
estados ou países não permitem a exclusão ou limitação de uma
garantia implícita ou de danos acidentais ou consequentes, esta
limitação de responsabilidade poderá não se aplicar.
Reparação
Todos os dispositivos Amprobe devolvidos para reparação, cobertos
ou não pela garantia, ou para a calibração devem ser acompanhados
pelos seguintes dados:o seu nome, o nome da sua empresa, morada,
número de telefone e a prova de compra. Além disso, inclua uma
breve descrição do problema ou do serviço solicitado e envie os
cabos de teste em conjunto com o multímetro. O pagamento de
reparações ou substituições não cobertas pela garantia deverão ser
remetidas na forma de cheque, vale postal, cartão de crédito com
data de validade, ou nota de crédito em nome da Amprobe.
Reparações e substituições cobertas pela garantia - Todos os países
Leia a declaração de garantia e verifique as pilhas antes de solicitar
reparação. Durante o período de garantia, todas as ferramentas
de teste com defeitos podem ser devolvidas ao distribuidor da
Amprobe para substituição por um produto igual ou semelhante.
1
Testadores de Tensão Série 2100
ÍNDICE
SÍMBOLOS ........................................................................... 4
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA ....................................... 4
DESEMBALAGEM E INSPEÇÃO .......................................... 4
Função ................................................................................. 4
UTILIZAR O TESTADOR ....................................................... 5
Instruções de segurança ................................................ 5
Antes de utilizar o testador .......................................... 6
Ligar/Desligar o testador/Desligar automaticamente . 6
Teste de tensão (dois polos) .......................................... 7
Retenção de dados ........................................................ 8
Teste de fase de polo único .......................................... 8
Teste de disparo RCD ..................................................... 8
Teste de continuidade (Rx)/Teste de díodos ................. 8
Determinar a indicação de rotação de fase ................. 9
Medição de resistência (Ω)
Indicação de baixa resistência “ .............................. 9
Indicação de tensão sem contacto/campo elétrico
(NCV/EF).......................................................................... 9
Iluminação da área de medição/Lanterna .................... 10
Tampa de proteção da sonda de teste ......................... 10
Como utilizar a "Ferramenta de abertura" para abrir
tomadas de segurança do RU ....................................... 10
Como utilizar a área de armazenamento para a
“Tampa de proteção da sonda GS 38” ......................... 10
Como utilizar a área de armazenamento para a
“Extensão da sonda de teste de 4 mm Ø” ................... 11
ESPECIFICAÇÕES ................................................................. 11
MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO .......................................... 14
SUBSTITUIÇÃO DAS PILHAS .............................................. 14
2
2100-Alpha
2100-Beta
Rx
4
3
8
11
14
12
5
6
7
10
16 15
1 2
4
3
8
11
14
12
5
6
9
7
10
16 15
1 2
3
1 Sonda de teste com pega - (L1)
2 Sonda de teste com indicador + (L2)
3 Linha LED para indicador de tensão
4 Iluminação da área de medição / Lanterna (LED
branco)
5 LED para teste de fase de polo único
6 LED para indicação de rotação de fase (rotação
de fase direita no 2100-Alpha/2100-Beta, rotação
de fase direita/esquerda no 2100-Gamma)
7 LED para teste de continuidade (Rx)
8 LED para polaridade (2100-Alpha/2100-Beta:
Funções 12 V quando os botões para aplicação
de cargas estão ativados)
9 Ecrã LCD (2100-Beta/2100-Gamma)
10 Aviso sonoro
11 Botões para aplicação de carga
12 2100-Alpha: Botão para lanterna / teste de
continuidade (Rx)
2100-Beta: Botão para lanterna / teste de
continuidade (Rx), retenção de dados (HOLD),
Ligar/Desligar o Testador
2100-Gamma: Botão para lanterna / teste de
continuidade (Rx), medição de resistência (Ω)
/ indicação de baixa resistência “ ”, NCV/EF,
retenção de dados (HOLD), Ligar/Desligar o
Testador
13 Área de deteção NCV/EF (2100-Gamma)
14 Pega da sonda
15 Tampas de proteção da sonda GS 38
16 Extensão da sonda de teste com Ø 4 mm
(aparafusável)
17 Tampa protetora da sonda de teste (não
apresentada)
2100-Gamma
Gamma
RL
V/Rx
NCV
HOLD 2 sec
4
3
8
11
14
12
13
6
5
9
7
10
16 15
1 2
4
SÍMBOLOS
Atenção! Risco de choque elétrico.
WAtenção! Consulte a explicação neste manual.
TO equipamento está protegido com duplo isola-
mento ou isolamento reforçado.
Equipamento para funcionar sobre tensão
PCumpre as diretivas europeias.
Cumpre as normas australianas relevantes.
=Não elimine este produto juntamente com o lixo
doméstico. Contacte um reciclador qualificado.
Bateria
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
O testador de tensão cumpre com as normas:
IEC 61243-3:2009, EN 61243-3:2010, DIN VDE 0682-401:2011
Para utilização por pessoas competentes
Qualquer pessoa que utilize este testador de tensão deve
possuir conhecimentos e formação sobre os riscos envolvidos
com a medição de tensão, especialmente em contexto
industrial, a importância de tomar precauções de segurança
e de testar o testador de tensão antes e depois de o utilizar
para garantir que este se encontra em boas condições de
funcionamento.
W Aviso: Ler antes de utilizar
Para evitar possíveis choques elétricos ou ferimentos
pessoais:
• As instruções de utilização contêm informações e
referências necessárias para o funcionamento e
utilização seguros do testador de tensão. Antes de
utilizar o testador de tensão, leia atentamente as
instruções de utilização e siga-as em todas as situações.
• O não cumprimento das instruções ou dos avisos e
referências poderá resultar em perigo para o utilizador
e danos para testador de tensão.
• Se o testador de tensão for utilizado de uma forma não
especificada pelo fabricante, a proteção oferecida pelo
testador poderá ficar afetada.
• Cumpra com os requisitos de segurança locais e
nacionais.
• Utilize equipamento de proteção adequado tal como
exigido pelas autoridades locais ou nacionais.
DESEMBALAGEM E INSPEÇÃO
A embalagem do produto inclui:
Testador de tensão 2100-Alpha ou 2100-Beta ou
2100-Gamma
2 Tampas de proteção da sonda GS 38
2 Extensão da sonda de teste com Ø 4 mm (aparafusável)
2 Pilhas alcalinas de 1,5V (instaladas)
1 Manual do utilizador
Se alguns destes itens estiver danificado ou em falta,
devolva a embalagem completa ao local onde o produto foi
comprado para que seja trocado.
CARACTERÍSTICAS
Os dispositivos Beha-Amprobe da série 2100 são testadores
de tensão de dois polos resistentes e de fácil utilização
para verificação da tensão e da continuidade. A série
2100 destina-se a eletricistas em aplicações industriais e
comerciais para utilização num amplo intervalo de tensão e
classificação de segurança e são construídos de acordo com
a norma de testadores de tensão mais recente
EN 61243-3:2010 e têm a aprovação GS.
Intervalo de tensão:
2100-Alpha / 2100-Beta: 12…690 V AC/DC
2100-Gamma: 6…1000 VAC / 6…1200 VDC,
Classificação de segurança (categoria de sobretensão):
2100-Alpha / 2100-Beta: CAT IV / 600 V, CAT III / 690 V
2100-Gamma: CAT IV / 600 V, CAT III / 1000 V
5
Todos os modelos oferecem teste de tensão por indicador
LED, teste de rotação de fase, carga alternável através de
dois botões, e teste de fase e continuidade de fase única.
Para além disso, esta série oferece uma função de lanterna
para utilização em ambientes escuros e possuem um grau
de proteção de entrada de IP 64.
O 2100-Beta oferece ecrã duplo para teste de tensão –
Indicador LED e ecrã LCD – e retenção de dados (HOLD).
O 2100-Gamma oferece ecrã duplo para teste de tensão
– Indicador LED e ecrã LCD com unidades – medição de
resistência, indicador de baixa resistência, indicação de
tensão sem contacto/campo elétrico (NCV/EF) e retenção
de dados (HOLD).
• Ecrã do teste de tensão
2100-Alpha: - através de LED 12…690 V AC/DC
2100-Beta: - através de LED 12…690 V AC/DC
- através de LCD 12…690 V AC/DC
2100-Gamma: - através de LED 12…690 V AC/DC
- através de LCD 6…1000 VAC /
6…1200 VDC
• Deteção de tensão AC/DC automática, indicação de
polaridade
• Indicação áudio quando são detetadas tensões acima
dos 50 VAC ou 120 VDC
• Indicação de rotação de fase de dois polos - sem
necessidade de uma terceira mão. Indicadores
separados para "Direita e "Esquerda" no
2100-Gamma.
• Medição de resistência/indicação de baixa resistência
(2100-Gamma)
• Indicação de tensão sem contacto/campo elétrico
(NCV/EF) (2100-Gamma)
• Retenção de dados (HOLD) (2100-Beta/2100-Gamma)
• Carga alternável com dois botões
• Disparo de RCD (30 mA) através de botões
• Teste de polo único para indicação da fase
• Teste de continuidade com indicação visual (LED) e
áudio
• Lanterna para ambientes escuros
• Aprovação GS, fabricado de acordo com a norma EN
61243:2010
• Classificação de segurança (categoria de sobretensão):
2100-Alpha/2100-Beta: CAT IV / 600 V, CAT III / 690 V
2100-Gamma: CAT IV / 600 V, CAT III / 1000 V
• IP 64 à prova de salpicos e de poeira
• Tampas de proteção da sonda GS 38
• Extensão da sonda de teste com Ø 4 mm
(aparafusável)
• Teste rápido com uma única mão na tomada elétrica
com 19 mm de distância de contacto
UTILIZAR O TESTADOR
Instruções de segurança
Os testadores de tensão foram concebidos e testados
em conformidade com os regulamentos de segurança
para testadores de tensão ao sair da fábrica. Para evitar
ferimentos no utilizador e danos ao testador de tensão,
siga as instruções de segurança neste manual.
W Ler antes de utilizar:
Risco de choque elétrico
• Para evitar o risco de choque elétrico, observe as
precauções quando lidar com tensões superiores a
120 V (60 V) DC ou 50 V (25 V) r.m.s. AC. De acordo
com as normas de segurança geral, estes valores
representam os limites máximos permitidos das
tensões de contacto (os valores entre parêntesis
referem-se aos intervalos limite, como por exemplo,
em áreas agrícolas ou médicas).
• A indicação acústica de 50 V AC e 120 V DC destina-
se apenas a alertar o utilizador e não para medição.
• Antes de utilizar o testador de tensão em locais
com um elevado nível de ruído de fundo, deverá ser
determinado se o sinal de áudio é percetível.
6
• O testador de tensão não deve ser utilizado com o
compartimento das pilhas aberto.
• Antes de utilizar o Testador de tensão, certifique-se de
que a sonda e o testador de tensão utilizados para o
teste estão em perfeitas condições de funcionamento.
Tenha atenção, por exemplo, a cabos danificados ou a
fugas de líquido das pilhas (se aplicável).
• As pilhas devem ser verificadas antes da utilização e
devem ser substituídas caso seja necessário.
• Segure o testador de tensão e os acessórios apenas
pelas respetivas pegas, e o ecrã LCD e o indicador LED
não devem ficar tapados. Não toque nas sondas de
teste antes ou durante o teste.
• O testador de tensão apenas pode ser utilizado dentro
dos limites de medição especificados e em instalações
de baixa tensão até 690 V AC/DC (2100-Gamma:até
1000 VAC / 1200 VDC).
• O testador de tensão apenas pode ser utilizado na
categoria de sobretensão para a qual foi concebido!
• Antes e depois da utilização, verifique sempre se
o testador de tensão se encontrar em perfeitas
condições de funcionamento (por exemplo, verifique
medindo uma fonte de tensão conhecida ou uma
unidade de prova).
• O funcionamento do testador de tensão deve ser
verificado imediatamente antes e depois de um teste.
Se a indicação de um ou mais passos falhar, ou se
não for indicado qualquer tipo de funcionamento, o
testador de tensão não deve ser utilizado.
• O testador de tensão cumpre com o grau de
proteção IP 64 (à prova de salpicos e de poeira) e
por isso também pode ser utilizado em condições de
humidade.
• O testador de tensão funciona corretamente apenas
no intervalo de temperatura de -15°C a +55°C com
uma humidade do ar relativa inferior a 95% (sem
condensação).
• Se não for possível garantir a segurança do utilizador,
o testador de tensão não deve ser utilizado e deve ser
protegido contra utilização involuntária.
• A segurança deixa de ser garantida nos seguintes
casos:
- danos evidentes
- se o testador de tensão não for capaz de realizar as
medições / testes necessários
- armazenado durante demasiado tempo em
condições desfavoráveis
- danificado durante o transporte
- pilhas com fugas de líquido
• Durante a utilização, cumpra os regulamentos de
prevenção de acidentes da associação profissional
relativa a instalações e equipamento elétrico e/ou
outros regulamentos de segurança locais.
• As pessoas não autorizadas não devem desmontar
ou montar o testador de tensão e o equipamento
complementar. O testador de tensão apenas pode ser
reparado por um técnico qualificado da Amprobe.
• A segurança operacional deixa de ser garantida se o
testador de tensão for modificado ou alterado.
Antes de utilizar o testador
WAntes de realizar qualquer teste, siga as instruções de
segurança. Realize sempre um teste de funcionamento
antes de utilizar o testador de tensão.
WDesligue completamente o testador de tensão do
circuito de medição primeiro.
A "Tampa da sonda de teste GS 38" 15 pode ser
removida antes dos testes. Para tal, puxe-as e retire-as das
sondas de teste.
WA "Tampa de proteção da sonda de teste GS 38"
13 pode ser obrigatória por regulamentos ou diretivas
nacionais.
Ligar / Desligar o testador / Desligar
automaticamente:
7
Ao ativar o botão 12 , o testador de tensão pode ser
Ligado sem aplicar qualquer tensão às sondas de teste. A
lanterna fica assim Ligada e o testador fica também pronto
para testar a continuidade (no 2100-Beta e 2100-Gamma,
o ecrã LCD fica também Ligado e exibe “---“).
Se não for aplicada qualquer tensão às sondas de teste
e não for detetada qualquer continuidade, o testador
de tensão e a lanterna desligam automaticamente após
aproximadamente 30 segundos.
O testador pode ser Desligado manualmente premindo o
botão 12 durante 5 segundos.
Teste de funcionamento / Auto-teste:
• Ligue o testador de tensão premindo o botão
12 e ligue as sondas de teste. O LED do teste de
continuidade Rx acende. Se este LED não acender, as
pilhas devem ser substituídas (2100-Alpha).
Se o símbolo das pilhas for apresentado no ecrã, estas
devem ser substituídas (2100-Beta/2100- Gamma).
• Antes e depois da utilização, teste sempre os
testadores de tensão medindo uma fonte de tensão
conhecida ou numa unidade de prova.
WO testador de tensão deve deixar de ser utilizado se
uma ou mais funções falharem ou se não for indicada
qualquer funcionalidade.
WRetire imediatamente as pilhas sem carga do testador
de tensão para evitar fugas de líquido.
Apenas 2100-Alpha e 2100-Beta:
O indicador de tensão LED 3 funciona mesmo sem pilhas
com tensões até >24 V AC/DC.
WATENÇÃO: Esta funcionalidade não está disponível no
2100-Gamma!
Apenas 2100-Gamma: O LED do teste de fase de polo
únicos 5 funciona mesmo sem pilhas com tensões até
> 50 V AC/DC.
WATENÇÃO: Esta funcionalidade não está disponível no
2100-Alpha e 2100 beta!
O testador de tensão da série 2100 inclui uma carga
alternável que faz disparar um RCD (disjuntor de corrente
residual) de 10 mA ou 30 mA. Para testes de tensão (L
contra PE) em sistemas com RCD (disjuntor de corrente
residual), o RCD pode ser disparado quando os dois botões
11 são ativados simultaneamente.
Teste de tensão (dois polos)
Podem ser exibidos os seguinte níveis de tensão AC/DC
sem ativar os dois botões: 12V (apenas 2100-Gamma), 24V,
50 V, 120 V, 230 V, 400 V, 690 V.
Quando os dois botões 11 são ativados, uma resistência
interna mais baixa é ativada para anular tensões indutivas
e capacitivas (teste de carga). Para 2100-Alpha e 2100-
Beta, os níveis de tensão para +12 V e -12 V funcionam
apenas quando ambos os botões 11 são ativados.
A duração do teste com resistência interna mais baixa
(teste de carga) depende do nível da tensão a ser medida.
WSiga as instruções de segurança. Ligue ambas as
sondas de teste ao objeto de teste.
• O testador de tensão liga automaticamente a
partir de uma tensão de aproximadamente 24 V
(2100-Alpha/2100-Beta) ou aproximadamente 6 V
(2100-Gamma).
• A tensão é exibida por uma linha de LED 3
• O 2100-Beta e 2100-Gamma também indica a tensão
digitalmente no ecrã LCD 9.
• No caso de tensões AC, os LED “+” e “-” acendem
simultaneamente.
• Os testadores de tensão incluem uma linha LED com a
indicação de tensão de 12 V, 24 V, 50 V, 120 V, 230 V,
400 V, 690 V.
8
• No caso de tensão DC, a polaridade da tensão indicada
refere-se à sonda de teste do testador de tensão 2.
• Quando os dois botões 11 são premidos, é aplicada a
carga interna. Para o 2100-Alpha e 2100-Beta, o LED
de 12 V está agora preparado para funcionar e pode
estar ligado dependendo do nível de tensão.
• No caso de atingir ou exceder 50 V AC ou 120 V DC,
será escutado um alerta sonoro.
WCiclo de carga em funcionamento: Máx. 30 s ligado /
240 s Desligado
Retenção de dados (apenas 2100-Beta)
Quando as sondas de teste são ligadas a um circuito com
corrente, ao premir o botão 12 durante 2 segundos, é
ativada a função de retenção de dados e é emitido um
breve aviso sonoro. O ecrã LCD exibe "o último valor
medido" e "---" intermitente a intervalos regulares.
A função de retenção de dados pode ser eliminada
manualmente premindo novamente o botão 12
novamente. A função de retenção de dados é assim
desativada e é emitido um breve aviso sonoro.
A função de retenção de dados é desativada
automaticamente após aproximadamente 30 segundos e
é emitido um breve aviso sonoro. O testador volta a exibir,
após a desativação, a tensão real do circuito em medição
no ecrã LCD.
Se forem medidas tensões inferiores a aproximadamente
12 V AC/DC, a retenção de dados não funciona. O testador
exibe “---” e “ - “ intermitente a intervalos regulares.
Retenção de dados (apenas 2100-Gamma)
Após premir o botão 12 durante 2 segundos, a função
de retenção de dados é ativada e é emitido um breve
aviso sonoro. O ecrã LCD exibe "o último valor medido" e
o símbolo "HOLD". A função de retenção de dados pode
ser eliminada manualmente premindo novamente o botão
12 novamente. A função de retenção de dados é assim
desativada e é emitido um breve aviso sonoro.
Retenção de dados (2100-Beta e 2100-Gamma)
No modo de retenção de dados, o ecrã LCD apenas irá
apresentar o último valor guardado da tensão medida.
Não existirá atualização automática dos dados no ecrã
LCD em modo de Retenção de Dados, quer o testador de
tensão esteja ligado a um circuito com corrente ou não.
Os indicadores LED de tensão 3 irão apresentar sempre a
tensão real do circuito em medição.
Teste de fase de polo único
O teste de fase de polo único funciona a partir de uma
tensão de aproximadamente 180 VAC (2100-Alpha/2100-
Beta) ou aproximadamente 100 VAC (2100-Gamma).
Durante o teste de fase de polo único para determinar
condutores externos, a função de exibição poderá não
funcionar (por exemplo, com equipamento de proteção
pessoal isolante ou em locais com isolamento).
WA indicação de tensão num teste de fase de polo
único não é suficiente para garantir a segurança. Esta
função não é adequada para testar a ausência de tensão.
Para tal é sempre necessário realizar um teste de tensão de
dois polos.
Ligue a sonda de teste do testador de tensão 2 ao objeto
de teste. O LED do teste de fase de polo único acende no
ecrã 5 dependendo do nível de tensão.
Teste de disparo RCD
Para testes de tensão em sistemas com RCD (disjuntor de
corrente residual), pode ser disparado um RCD com uma
corrente de fuga nominal de 10 mA ou 30mA num sistema
de alimentação AC 230 V monofásico.
Para tal, a tensão é testada entre L e PE e ambos os botões
11 são premidos simultaneamente. O RCD deverá disparar.
Teste de continuidade (Rx)/Teste de díodos
O circuito/objeto de teste não deverá possuir corrente
antes da medição.
9
• Verifique a ausência de tensão realizando um teste de
tensão de dois polos no objeto de teste.
• Ligue ambas as sondas de teste ou prima o botão 12
para ligar o testador.
• Ligue ambas as sondas de teste ao objeto de teste.
Para continuidade (até aproximadamente 500 kΩ), o
LED de continuidade Rx 7 fica aceso e o aviso sonora
fica ativo.
• O teste de continuidade desliga automaticamente
após aproximadamente 30 segundos se não for
detetada continuidade. Se for detetada continuidade,
o testador liga automaticamente de novo.
Determinar a indicação de rotação de fase
O teste de tensão inclui um indicador de rotação trifásico
com duas sondas.
Siga as instruções de segurança.
O Detetor de indicação de rotação de fase está sempre
ativo e o LED R 6 pode estar constantemente ligado.
No entanto, a indicação de rotação de fase pode ser
determinada apenas num sistema trifásico entre as fases.
O instrumento exibe a tensão entre duas fases.
• Ligue a pega da sonda de teste 1 à fase L1 estimada
e o indicador da sonda de teste 2 à fase L2 estimada.
• Envolva com firmeza a pega da sonda de teste do
indicador em volta da sua estrutura 14!
Se o LED R 6 estiver constantemente ligado - é
detetada a rotação de fase direita.
Para o 2100-Gamma:
Se o LED L 6 estiver constantemente ligado - é
detetada a rotação de fase esquerda.
Para 2100-Alpha e 2100-Beta:
Se o LED R 6 estiver constantemente desligado - a
rotação de fase esquerda pode estar presente.
SUGESTÃO: Ao voltar a testar com as sondas de teste
trocadas, deverá ocorrer o resultado oposto.
Medição de resistência (Ω)
Indicação de baixa resistência “ (2100-Gamma)
WO circuito/objeto de teste não deverá possuir corrente
antes da medição.
• Verifique a ausência de tensão realizando um teste de
tensão de dois polos no objeto de teste.
• Selecione a medição da função de resistência (Ω) /
indicação de baixa resistência “ ” com o botão 12. O
LCD exibe o símbolo “Ω”.
• Ligue ambas as sondas de teste ao objeto de teste. O
testador indica a resistência digitalmente no ecrã LCD
9 . Para resistências muito baixas, o aviso sonoro está
agora ativo.
Esta funcionalidade é muito útil para verificar a
ligação no contacto e aplicação do relé sem influência dos
fios.
Indicação de tensão sem contacto/campo elétrico
(NCV/EF) (2100-Gamma)
A função NCV é utilizada para verificar que o fio possui
corrente. O testador de tensão detetará um cabo ou fio
com corrente.
Durante o teste NCV para determinar a tensão
externa, a função de exibição poderá não funcionar (por
exemplo, com equipamento de proteção pessoal isolante
ou em locais com isolamento).
A função NCV é muito útil para encontrar interrupções
em cabos ou fios.
WA indicação de tensão em modo NCV não é
suficiente para garantir a segurança. Esta função não é
adequada para testar a ausência de tensão. Para tal é
sempre necessário realizar um teste de tensão de dois
polos.
10
• Selecione a função NCV com o botão 12. O LCD
apresentará "EF".
• Segure o testador de tensão com o sensor 13 contra
o fio ou cabo. O testador indica a força do sinal
digitalmente no ecrã LCD 9.
Iluminação da área de medição/Lanterna
Os testadores de tensão incluem iluminação da área
de medição através de um LED branco 4. Isto facilita
a utilização em más condições de iluminação (por
exemplo, armários de controlo/distribuição). Para ativar
a lanterna, prima o botão 12 para iluminação da área
de mediação. Esta função desliga-se automaticamente
aproximadamente 30 segundos após premir o botão 12.
Tampa de proteção da sonda de teste
A série 2100 oferece uma "Tampa protetora de sonda de
teste" com várias funções:
A área de armazenamento para a "Sonda de teste -
(L1)" e "Sonda de teste + (L2)" para evitar ferimentos
causados por penetração.
B área de armazenamento para a “Extensão da sonda
de teste de 4 mm Ø”
C área de armazenamento para a "Tampa protetora da
sonda GS 38"
D "Ferramenta de abertura" para abrir tomadas de
segurança do RU
D
B
A
C
Como utilizar a "Ferramenta de abertura" para
abrir tomadas de segurança do RU:
Para obter acesso ao conector positivo e neutro da tomada
de segurança do RU, é necessário libertar as tampas de
segurança primeiro. Isto pode ser facilmente efetuado
premindo a "Ferramenta de abertura no conector de terra
da tomada.
Como utilizar a área de armazenamento para a
"Tampa de proteção da sonda GS 38":
123
11
W Desligue completamente o testador de tensão do
circuito de medição primeiro.
• Puxe a "Tampa protetora GS 38" 1 da "tampa
protetora da sonda de teste", coloque-a nas pontas
da sonda de teste 2 e empurre-a firmemente para
a fixar.
• Para remoção e armazenamento 3, efetue a
operação inversa.
Como utilizar a área de armazenamento para a
“Extensão da sonda de teste de 4 mm Ø”:
5
4
7
6
8
W Desligue completamente o testador de tensão do
circuito de medição primeiro.
• Para recolher, empurre a "ponta da sonda de teste"
para a "Extensão da sonda de teste de 4 mm Ø" 4 e
rode-a para direita aproximadamente ¼ de volta 5.
• Em seguida, puxe a sonda 6 para remover a
"Extensão da sonda de teste de 4 mm Ø" e continue a
rodar até que a "Extensão da sonda de teste de 4 mm
Ø" esteja apertada 7.
• Para remover, efetue a operação inversa 8 e
guarde-a como indicado na última imagem.
ESPECIFICAÇÕES
Teste de tensão
Intervalo de tensão
dos LED
12…690 V AC/DC(2100-Alpha /
2100-Beta)
12…690 V AC/DC (2100-Gamma)
Indicador LED
±12, ±24, 50, 120, 230, 400, 690 V
(2100-Alpha / 2100-Beta)
±12, 24, 50, 120, 230, 400, 690 V
(2100-Gamma)
Tolerâncias dos
LED
em conformidade com
EN 61243-3:2010
Intervalo de tensão
do LCD
12…690 V AC/DC (2100-Beta)
6…1000 VAC, 6…1200 VDC
(2100-Gamma)
Resolução do LCD 1 V
Tolerância do LCD ± (3% rdg + 3 LSD)
Intervalo de
frequência DC, 16 2/3 Hz…400 Hz
Tempo de resposta
do LED e LCD <1s
Indicação acústica 50 V AC, 120 V DC
Deteção de tensão Automático (AC/DC)
Deteção de
polaridade Intervalo total
Deteção de
intervalo Automático
Corrente I
3,5 mA AC/DC a 690 V AC/DC
(2100-Alpha / 2100-Beta)
3,5 mAAC a 1000 VAC /
4,5 mADC a 1200 VDC
(2100-Gamma)
(botões de carga não ativados)
12
Carga interna
Aproximadamente 2,4 W a 690 V
AC/DC (2100-Alpha / 2100-Beta)
Aproximadamente 3,5 W a 1000
VAC /
Aproximadamente 5,4 W a 1200
VDC (2100-Gamma)
(botões de carga não ativados)
Carga alternável
da corrente de
teste
350 mA AC/DC a 690 V AC/DC
(2100-Alpha / 2100-Beta)
300 mAAC a 1000 VAC /
350 mADC a 1200 VDC
(2100-Gamma)
(botões de carga ativados)
Carga alternável
Aproximadamente 240 W a 690 V
AC/DC (2100-Alpha / 2100-Beta)
Aproximadamente 300 W a 1000
VAC /
Aproximadamente 420 W a 1200
VDC (2100-Gamma)
(botões de carga ativados)
Arranque
automático
>12 V (botões de carga ativados)
>24 V (sem botões de carga)
(2100-Alpha / 2100-Beta)
>6 V (2100-Gamma)
Teste de disparo do RCD (disjuntor de corrente residual)
Carga alternável
da corrente de
teste
>30 mAAC a 230 VAC (botões de
carga ativados)
Teste de fase de polo único
Intervalo de tensão
180…690 VAC contra a terra
(2100-Alpha / 2100-Beta)
100…1000 VAC contra a terra
(2100-Gamma)
Intervalo de
frequência 40 Hz…70 Hz
Indicação acústica sim
Indicação LED vermelho
Teste de continuidade (Rx)/Teste de díodos
Gama 0….500 kΩ
Tolerância 0% a +50%
Corrente de teste <5 μA
Indicação acústica sim
Teste de díodos sim
Indicação LED vermelho
Proteção de
sobretensão
690 V AC/DC (2100-Alpha / 2100-
Beta)
1000 VAC/1200 VDC (2100-Gamma)
Arranque
automático < 500 kΩ
Indicação de rotação de fase
Intervalo de tensão
340…440 VAC fase a fase
(2100-Alpha / 2100-Beta)
170…1000 VAC fase a fase
(2100-Gamma)
Intervalo de
frequência
47…63 Hz (2100-Alpha / 2100-Beta)
40…70 Hz (2100-Gamma)
Indicação LED vermelho
Medição de resistência (Ω)
Indicação de baixa resistência “ (apenas
2100-Gamma)
13
Intervalo de
resistência no LCD 0…1999 Ω
Resolução 1 Ω
Tolerância ± (5% rdg + 10 LSD) a 20ºC
Coeficiente de
temperatura ± (5 LSD / 10 K)
Corrente de teste <30 μA
Indicação de baixa
resistência Indicação acústica <10...50 Ω
Proteção de
sobretensão
690 V AC/DC (2100-Alpha / 2100-
Beta)
1000 VAC/1200 VDC (2100-Gamma)
Indicação de tensão sem contacto/campo elétrico (NCV/
EF) (apenas 2100-Gamma)
Intervalo de tensão 100…1000 VAC
Intervalo de
frequência 50…60 Hz
Indicação
3 níveis apresentados pelos
segmentos LCD do seguinte modo:
Retenção de dados
2100-Beta:apenas medição de
tensão (12...690V AC/DC)
2100-Gamma:medição de tensão e
resistência, NCV
Iluminação da área de medição/Lanterna
LED branco
Especificações gerais
Tempo de
funcionamento
(DT)
30 s
Tempo de
recuperação 240 s
Temperatura de
funcionamento -15ºC a +55ºC
Temperatura de
armazenamento -15ºC a +55ºC
Humidade Máximo de 95% HR
Altitude de
funcionamento Até 2 000 m
Classificação
de segurança
(categoria de
sobretensão)
CAT IV / 600V, CAT III / 690V
(2100-Alpha / 2100-Beta)
CAT IV / 600V, CAT III / 1000V
(2100-Gamma)
Grau de poluição 2
Grau de proteção IP 64
Regulamentos de
segurança
IEC 61243-3:2009,
EN 61243-3:2010,
DIN VDE 0682-401:2011
Aprovações,
conformidade Marca GS de TÜV Rheinland, CE
Fonte de
alimentação Pilhas 2 x 1,5V (AAA/ IEC LR03)
Consumo de
energia Aproximadamente 60 mA
Duração das pilhas Mais de 10 000 medições
(<5 s / por medição)
Dimensões (AxLxP) Aproximadamente 280 x 78 x 35
mm (11,0 x 3,1 x 1,4 pol.)
Peso Aproximadamente 320 g (0,71 lb)
14
MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO
De acordo com as instruções de utilização, o testador
de tensão não requer qualquer manutenção especial
para funcionamento. No entanto, se ocorrer uma avaria
durante a utilização, a medição deve ser interrompida
e não deverá realizar mais medições. A unidade deverá
ser testada pelo nosso departamento de reparação.
Com exceção da substituição das pilhas, qualquer
outra reparação do instrumento deverá ser realizada
exclusivamente por um Centro de Assistência Autorizado
ou por um técnico qualificado para reparação destes
instrumentos.
WSe o instrumento não for utilizado durante um longo
período de tempo, as pilhas devem ser removidas, já
que as pilhas com fuga de líquido podem ser perigosas e
causar danos.
Limpeza
Antes de limpar, desligue o testador de tensão de
todos os circuitos de medição. Se os instrumentos
ganharem sujidade devido a utilização regular, estes
podem ser limpos com um pano húmido e um pouco de
detergente suave. Nunca utilize detergentes ou solventes
agressivos para a limpeza. Depois de limpar, não utilize o
instrumento até que este esteja completamente seco.
SUBSTITUIÇÃO DAS PILHAS
2100-Alpha: Se o LED de continuidade Rx 7 não acender
quando as sondas de teste forem colocadas em curto
circuito, as pilhas poderão não ter carga. Substitua as
pilhas.
2100-Beta: Em caso de pilhas descarregadas, o LCD
apresentará " ". Substitua as pilhas.
2100-Gamma: Em caso de pilhas descarregadas, o LCD
apresentará " ". Substitua as pilhas.
Parafusos
• Desligue o testador de tensão completamente de
todos os circuitos de medição.
• Utilizando uma chave de fendas, desaperte os dois
parafusos de metal no compartimento das pilhas até
que a tampa do mesmo possa ser removida.
NOTA: Não desaperte os parafusos completamente.
• Remova as pilhas usadas.
• Insira novas pilhas do tipo 1,5 V IEC LR03. Certifique-se
de que a polaridade está correta.
• Insira corretamente a tampa do compartimento das
pilhas e volte a aparafusar.
WSe as pilhas possuírem uma fuga, o instrumento deve
deixar de ser utilizado e deve ser testado pelo nosso
Departamento de Reparação antes de poder ser utilizado
novamente.
15
WNunca tente desmontar uma pilha! O eletrólito na
pilha é extremamente alcalino e eletrocondutor. Risco
de queimaduras químicas! Se o eletrólito entrar em
contacto com a sua pele ou roupa, deve lavar essas
áreas imediatamente com água. Se o eletrólito entrar
em contacto com os seus olhos, lave-os imediatamente
com água limpa e consulte um médico. Tenha isto em
consideração, bem como o nosso meio-ambiente. Não
deite pilhas usadas junto com o lixo doméstico normal.
Entregue as pilhas usadas em instalações de resíduos
perigosos ou centros de recolha de materiais perigosos.
WCumpra os regulamentos nacionais ou locais
atualmente em vigor relativos à recolha, reciclagem e
eliminação de pilhas e acumuladores.
W Não utilize o testador de tensão com o
compartimento das pilhas aberto!
2100-Alpha
2100-Beta
2100-Gamma
Spændingstester
Brugervejledning
07/2015,
©2015 Beha-Amprobe.
Alle rettigheder forbeholdes. Trykt i Kina
Dansk
Begrænset garanti og Ansvarsbegrænsning
For dit Amprobe-produkt gives der et års garanti for materielle
eller produktionsmæssige defekter fra købsdatoen, undtagen hvis
den lokale lovgivning foreskriver andet. Denne garanti dækker
ikke sikringer, batterier eller ødelæggelser forårsaget af ulykker,
forsømmelighed, misbrug, ændring, forurening eller unormal
betjening eller håndtering. Forhandlere er ikke autoriseret til at
udvide enhver garanti på vegne af Amprobe. Ved anmodning om
garanti under garantiperioden, skal produktet indsendes sammen
med købskvitteringen til et autoriseret Amprobe kundeservicecenter
eller til en Amprobe forhandler eller distributør. Se afsnittet om
reparation for yderligere oplysninger. DER GIVES KUN DENNE ENE
GARANTI. ALLE ANDRE GARANTIER - ENTEN UDTRYKT, IMPLICIT
ELLER PÅBUDT - HERUNDER IMPLICITTE GARANTIER FOR EGNETHED
TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER SALGBARHED, FRASIGES HERMED.
FABRIKANTEN ER IKKE ANSVARLIG FOR ENHVER SPECIELLE,
INDIREKTE, TILFÆLDIGE ELLER EFTERFØLGENDE SKADER ELLER TAB,
FORÅRSAGET AF HVILKEN SOM HELST GRUND ELLER TEORI. Da
nogle stater eller lande ikke tillader udelukkelse eller begrænsning
af en implicit garanti eller af tilfældige eller efterfølgende skader,
gælder denne begrænsning muligvis ikke for dig.
Reparation
Alle Amprobe-produkter, som returneres for garantireparation eller
reparation uden for garanti eller for kalibrering bør være ledsaget
af følgende:dit navn, virksomhedens navn, adresse, telefonnummer
og købskvittering. Vedlæg også en kort beskrivelse af problemet
eller den anmodede tjeneste, og vedlæg testkablerne med
måleinstrumentet. Gebyrer for reparation eller udskiftning af dele
uden for garanti kan betales med en check, en postanvisning, et
kreditkort med udløbsdato eller en købsordre udstedt til Amprobe.
Reparation og udskiftning af dele under garanti – Alle lande
Læs venligst garantibetingelserne og kontroller dit batteri, inden
du anmoder om reparation. Under garantiperioden kan ethvert
defekt testværktøj returneres til din Amprobe distributør for
erstatning med det samme eller et lignende produkt. Der henvises
liste over distributører i nærheden. I USA og Canada kan enheder
for reparation og udskiftning under garanti også indsendes til et
Amprobe servicecenter (se nedenstående adresse).
1
2100 serien Spændingstester
INDHOLD
SYMBOLER .......................................................................... 4
SIKKERHEDSOPLYSNINGER ................................................4
UDPAKNING OG INSPEKTION ............................................ 4
FUNKTIONER ....................................................................... 4
BETJENING AF MÅLEINSTRUMENTET ................................ 5
Sikkerhedsanvisninger................................................... 5
Inden brug af måleinstrumentet .................................. 6
Sådan tændes/slukkes måleinstrumentet/Automatisk
slukning .......................................................................... 6
Spændingstest (to-polet) .............................................. 7
Lagring af data .............................................................. 8
Enkelt-polet fasetest ..................................................... 8
Aktiveringstest af RCD .................................................. 8
Kontinuitetstest (Rx)/Diodetest .................................... 8
Fastsættelse af indikator for faserotation ................... 9
Måling af modstand (Ω)
Indikation af lav modstand " " ................................. 9
Indikation af ikke-kontakt spænding/elektrisk felt
(NCV/EF).......................................................................... 9
Belysning af måleområde/Lommelygte ........................ 10
Beskyttelseshætte til terminal ...................................... 10
Sådan bruger du "Åbningsværktøjet" til at åbne
sikkerhedsterminalerne i Storbritannien ..................... 10
Sådan bruges opbevaringsområdet til "GS 38
beskyttelseshætte til terminal" .................................... 10
Sådan bruges opbevaringsområdet til "4 mm Ø
terminaludvidelse" ........................................................ 11
SPECIFIKATIONER ............................................................... 11
VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION ................................ 14
UDSKIFTNING AF BATTERIER ............................................. 14
2
2100-Alpha
2100-Beta
Rx
4
3
8
11
14
12
5
6
7
10
16 15
1 2
4
3
8
11
14
12
5
6
9
7
10
16 15
1 2
3
1 Håndtag til terminal - (L1)
2 Indikator til terminal - (L2)
3 Lysdioderække til indikation af spænding
4 Belysning af måleområde/Lommelygte (hvid
lysdiode)
5 Lysdiode for enkelt-polet fasetest
6 Lysdiode til indikation af faserotation
(faserotation højre på 2100-Alpha/2100-Beta,
faserotation højre/venstre på 2100-Gamma)
7 Lysdiode til kontinuitetstest (Rx)
8 Lysdiode til polaritet (2100-Alpha/2100-
Beta: 12 V funktion, hvis trykknapperne for
belastning er aktiveret)
9 LCD-skærm (2100-Beta/2100-Gamma)
10 Summer
11 Trykknapper for belastning
12 2100-Alpha: Knap til lommelygte/
kontinuitetstest (Rx)
2100-Beta: Knap til lommelygte/
kontinuitetstest (Rx), lagring af data (HOLD),
tænde/slukke for måleinstrumentet
2100-Gamma: Knap til lommelygte/
kontinuitetstest (Rx), måling af modstand
(Ω)/indikation af lav modstand " ", NCV/
EF, lagring af data (HOLD), tænde/slukke for
måleinstrumentet
13 NCV/EF registreringsområde (2100-Gamma)
14 Håndtag til terminal
15 GS 38 beskyttelseshætter til terminal
16 4 mm Ø terminaludvidelse (kan skrues af)
17 Beskyttelseshætte til terminal (ikke vist)
2100-Gamma
Gamma
RL
V/Rx
NCV
HOLD 2 sec
4
3
8
11
14
12
13
6
5
9
7
10
16 15
1 2
4
SYMBOLER
Advarsel! Risiko for elektrisk stød.
WAdvarsel! Der henvises til forklaringen i denne
brugervejledning.
TApparatet er beskyttet med dobbelt isolering
eller forstærket isolering.
Apparat til arbejde under strømførende spænd-
ing
POpfylder kravene i de europæiske direktiver.
Overholder de relevante australske standarder.
=Dette produkt må ikke bortskaffes som usorteret
husholdningsaffald. Kontakt dit nærmeste
genbrugssted.
Batteri
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Spændingstesteren opfylder kravene i:
IEC 61243-3:2009, EN 61243-3:2010, DIN VDE 0682-
401:2011
Til brug af kompetente personer
Alle personer, som bruger denne spændingstester,
skal være bekendt med og oplyst om hvilke risici,
der er involveret i spændingsmåling - specielt ved
industrielle installationer - vigtigheden af at følge
sikkerhedsanvisningerne, og test af spændingstesteren
inden og efter brug for at sikre, at den er i god stand.
W Advarsel: Læs inden ibrugtagning
For at forhindre mulig elektrisk stød eller personlig
kvæstelse:
• Brugervejledningen indeholder oplysninger og
referencer, som skal følges for sikker håndtering
og brug af spændingstesteren. Inden du bruger
spændingstesteren, skal du læse brugervejledningen
nøje, og følge alle anvisninger.
• Manglende overholdelse af anvisningerne eller
advarslerne og referencerne, kan medføre
livsfarlige kvæstelser for brugeren og ødelægge
spændingstesteren.
• Hvis spændingstesteren bruges på en måde, som ikke
er specificeret af fabrikanten, ophæves beskyttelsen,
som er indbygget i spændingstesteren.
• De lokale og nationale sikkerhedsbestemmelser skal
overholdes.
• Brug korrekt beskyttelsesudstyr, som krævet af de
lokale eller nationale myndigheder.
UDPAKNING OG INSPEKTION
Din forsendelsespakke skal indeholde:
1 2100-Alpha eller 2100-Beta eller 2100-Gamma
spændingstester
2 GS 38 beskyttelseshætte til terminal
2 4 mm Ø terminaludvidelse (kan skrues af)
2 1,5 V alkaline-batterier (installeret)
1 Brugervejledning
Hvis nogle dele er beskadiget eller mangler, skal du
returnere den komplette pakke til stedet, hvor du købte
det for at få erstattet pakken.
FUNKTIONER
Beha-Amprobe 2100 serien består af robuste og
brugervenlige to-polede spændingstestere, der er
beregnet til måling af spænding og kontinuitet. 2100
serien er beregnet til elektrikere, der arbejder med
industrielle og erhvervsmæssige installationer, der bruger
et bredt spændingsområde. Deres sikkerhedsklasse er
bygget i henhold til den seneste spændingstesterstandard
EN 61243-3:2010 og er GS-godkendt.
Spændingsområde:
2100-Alpha / 2100-Beta: 12…690 V AC/DC
2100-Gamma: 6…1000 V AC/6…1200 V DC,
Sikkerhedsklasse (overspændingskategori):
2100-Alpha / 2100-Beta: CAT IV / 600 V, CAT III / 690 V
2100-Gamma: CAT IV / 600 V, CAT III / 1000 V
5
Alle modeller viser spændingstesten med lysdioder.
Testene omfatter faserotationstest, omskiftelig belastning
med to trykknapper, enkelt-polet fasetest og kontinuitet.
Alle modellerne i serien er desuden udstyret med en
lommelygtefunktion til arbejde i mørke, og har en
indgangsbeskyttelsesklassificering på IP 64.
2100-Beta har to skærme til spændingstests –
lysdiode og LCD-skærm – og lagring af data (HOLD).
2100-Gamma er udstyret med en dobbelt skærm til
s
pændingstests – lysdiode og LCD-skærm med enheder –,
måling af modstand, indikation af lav modstand, ikke-
kontakt spændingsindikation/elektrisk felt (NCV/EF) og
lagring af data (HOLD).
• Skærm til spændingstest
2100-Alpha: - med lysdioder 12…690 V AC/DC
2100-Beta: - med lysdioder 12…690 V AC/DC
- ved LCD 12…690 V AC/ DC
2100-Gamma: - med lysdioder 12…690 V AC/DC
- ved LCD 6…1000 V AC/ 6…1200 V DC
• Automatisk detektering af spænding AC/DC,
indikation af polaritet
• Lydindikation, når der måles spændinger over 50 V AC
eller 120 V DC
• To-polet indikation af faserotation – der behøves ikke
en tredje hånd. Separate indikatorer for "Højre" og
"Venstre" på 2100-Gamma.
• Måling af modstand/indikation af lav modstand
(2100-Gamma)
• Indikation af ikke-kontakt spænding/elektrisk felt
(NCV/EF) (2100-Gamma)
• Lagring af data (HOLD) (2100-Beta/2100-Gamma)
• Omskiftelig belastning med to trykknapper
• Aktivering af RCD (30 mA) med trykknapper
• Enkelt-polet fasetest for indikation af fase
• Kontinuitetstest med visuel (lysdiode) indikation og
lydindikation
• Lommelygte til mørke arbejdsforhold
• GS-godkendt, bygget i henhold til EN 61243:2010
• Sikkerhedsklasse (overspændingskategori):
2100-Alpha/2100-Beta: CAT IV / 600 V, CAT III / 690 V
2100-Gamma: CAT IV / 600 V, CAT III / 1000 V
• IP 64 vandtæt og støvtæt
• GS 38 beskyttelseshætter til terminal
• 4 mm Ø terminaludvidelse (kan skrues af)
• Hurtig enhåndstest af stikkontakter med 19 mm
kontaktafstand
BETJENING AF MÅLEINSTRUMENTET
Sikkerhedsanvisninger
Spændingstesterne er designet og testet i henhold til
sikkerhedsbestemmelserne for spændingstestere. For at
forhindre kvæstelser og skader på spændingstesteren,
skal du følge sikkerhedsanvisningerne i denne
brugervejledning.
W Læs inden ibrugtagning:
Risiko for elektrisk stød
• For at undgå elektrisk stød, skal du følge
sikkerhedsanvisningerne, når du arbejder med
spændinger på over 120 V (60 V) DC eller 50 V (25 V)
r.m.s. AC. Disse værdier repræsenterer de maksimale
tilladte grænser for kontaktspændinger (værdier
i parentes henviser til begrænsede områder, f.eks.
inden for medicin eller landbrug) i henhold til de
generelle sikkerhedsbestemmelser.
• Den akustiske indikation 50 V AC og 120 V DC er
kun til at advare brugeren og ikke til måling.
• Inden du bruger spændingstesteren på steder med
meget baggrundsstøj, skal du sørge for at du kan høre
lydsignalet.
• Spændingstesteren må ikke bruges med
batterirummet åbent.
• Inden du bruger spændingstesteren, skal du sørg for
at terminalerne og spændingstesteren er i perfekt
stand. Hold øje med eventuelle ødelagte kabler eller
lækkende batterier (hvis aktuelt).
6
• Batterier skal kontrolleres inden brug og udskiftes,
hvis nødvendigt.
• Spændingstesteren og tilbehøret må kun holdes i
håndtagene. LCD-skærmen og lysdioderne må ikke
tildækkes. Berør under ingen omstændigheder
terminalerne inden og under målingen.
• Spændingstesteren må kun bruges inden
for de specificerede måleområder og på
lavspændingsinstallationer op til 690 V AC/DC
(2100-Gamma: op til 1000 V AC/1200 V DC).
• Spændingstesteren må kun bruges inden for
overspændingsområdet, som den er fremstillet til!
• Kontroller altid inden og efter brug, at
spændingstesteren er i perfekt stand (kontroller f.eks.
ved en kendt spændingskilde eller en testenhed).
• Spændingstesteren skal kontrolleres kort inden og
efter en test. Hvis indikationen for et eller flere trin
mislykkes eller der ikke indikeres en funktion, må
spændingstesteren ikke længere bruges.
• Spændingstesteren opfylder kravene i
beskyttelsesklasse IP 64 (vandtæt og støvtæt) og kan
derfor også bruges i fugtige omgivelser.
• Spændingstesteren virker kun korrekt inden for
temperaturområdet -15 °C til +55 °C med en
relativ luftfugtighed på mindre end 95 % (uden
kondensvand).
• Hvis brugerens sikkerhed ikke kan garanteres, må
spændingstesteren ikke bruges og skal sikres mod
utilsigtet brug.
• Sikkerheden er ikke garanteret i følgende tilfælde:
- åbenlys beskadigelse
- hvis spændingstesteren ikke kan udføre de krævede
målinger/tests
- hvis den er opbevaret for længe under ufordelagtige
betingelser
- hvis den er beskadiget under transporten
- hvis batterierne lækker
• Under alt arbejde skal samtlige regler og
sikkerhedsregler, som er fastsat af brancheforeningen
inden for elektriske installationer og apparater
og/eller andre lokale sikkerhedsbestemmelser,
overholdes.
• Uautoriserede personer må ikke adskille eller
samle spændingstesteren eller tilbehøret.
Spændingstesteren må kun repareres af en af
autoriseret servicetekniker fra Amprobe.
• Driftssikkerheden garanteres ikke, hvis der foretages
ændringer på spændingstesteren.
Inden brug af måleinstrumentet
WInden du udfører en test, skal du følge
sikkerhedsanvisningerne. Inden du bruger
spændingstesteren, skal du altid udføre en funktionstest.
WFrakobl først spændingstesteren fra alle kredsløb.
"GS 38 beskyttelseshætten" 15 kan fjernes inden
udførelse af målinger. Træk hætterne af fra terminalerne.
W"GS 38 beskyttelseshætten" 13 kan være påkrævet af
de nationale bestemmelser eller direktiver.
Sådan tændes/slukkes måleinstrumentet/
Automatisk slukning:
Ved at trykke på trykknappen 12, tændes
spændingstesteren, uden at tilføre en spænding
til terminalerne. Lommelygten er nu tændt og
måleinstrumentet er klar til at teste kontinuitet (på 2100-
Beta og 2100-Gamma lyser LCD-skærmen også og viser
“---“).
Hvis der ikke tilføres spænding til terminalerne og der
ikke registreres kontinuitet, slukker spændingstesteren og
lommelygten automatisk efter ca. 30 sekunder.
Måleinstrumentet kan slukkes manuelt ved at trykke på
trykknappen 12 i 5 sekunder.
7
Funktionstest/Selvtest:
• Tænd for spændingstesteren ved at trykke på
knappen 12 og forbind terminalerne. Lysdioden
for kontinuitetstest Rx skal være tændt. Hvis denne
lysdiode ikke er tændt, skal batterierne udskiftes
(2100-Alpha).
Hvis der vises et batterisymbol på skærmen, skal
batterierne udskiftes (kun 2100-Beta/2100-Gamma).
• Inden og efter brug skal du altid teste
spændingstesteren på en kendt spændingskilde eller
en testenhed.
W Spændingstesteren må ikke bruges, hvis en eller flere
funktioner ikke virker, eller hvis der ikke indikeres nogen
funktion.
W Opbrugte batterier skal tages ud af
spændingstesteren med det samme, for at forhindre
lækage.
Kun 2100-Alpha og 2100-Beta:
Lysdioden for indikation af spænding 3 virker også uden
batterier på spændinger >24 V AC/DC.
W FORSIGTIG: Denne funktion er ikke tilgængelig på
2100-Gamma!
Kun 2100-Gamma: Lysdioden for enkelt-polet fasetest
5
virker også uden batterier på spændinger > 50 V AC/DC.
W FORSIGTIG: Denne funktion er ikke tilgængelig på
2100-Alpha og 2100-Beta!
Spændingstesterne i 2100 serien er udstyret med
en omskiftelig belastning, som aktiverer en 10 mA
eller 30 mA RCD (jordlækage-hovedafbryder). For
spændingsmålinger (L imod PE) i systemer med RCD
(jordlækage-hovedafbryder), kan RCD'en (jordlækage-
hovedafbryderen) aktiveres ved at trykke på to
trykknapper 11 samtidigt.
Spændingstest (to-polet)
Følgende AC/DC spændingstrin kan vises, uden at
trykke på de to trykknapper: 12 V (kun 2100-Gamma), 24
V, 50 V, 120 V, 230 V, 400 V, 690 V.
Når der trykkes på 11 begge knapper, tændes en lav
intern modstand, for at dæmpe induktive og kapacitive
spændinger (belastningstest). På 2100-Alpha og 2100-Beta
virker spændingstrinene for +12 V og -12 V kun, når begge
trykknapper 11 aktiveres.
Varigheden af målinger med lav intern modstand
(belastningstest) afhænger af spændingen, som måles.
W Følg sikkerhedsanvisningerne. Forbind begge
terminaler til testobjektet.
• Spændingtesteren tænder automatisk ved en
spænding på ca. 24 V (2100-Alpha/2100-Beta) eller ca.
6 V (2100-Gamma).
• Spændingen vises med en række af lysdioder 3.
• 2100-Beta og 2100-Gamma viser også spændingen
digitalt på LCD-skærmen 9.
• Ved AC-spændinger lyser lysdioderne “+” og “-”
simultant.
• Spændingstesteren er udstyret med en lysdioderække,
som indikerer spændingerne 12 V, 24 V, 50 V, 120 V,
230 V, 400 V, 690 V.
• Ved jævnstrøm refererer polariteten af den indikerede
spænding til spændingstesterens terminaler 2.
• Når de to trykknapper 11 trykkes, anvendes den
interne belastning. På 2100-Alpha og 2100-Beta er
lysdioden for 12 V klar og kan være tændt, afhængig
af spændingen.
• Hvis der måles eller overskrides 50 V AC eller 120 V
DC, afgives der en summelyd.
W Driftscyklus: Maks. 30 sek. tændt/240 sek. slukket
8
Lagring af data (2100-Beta)
Når terminalerne er forbundet til et strømførende
kredsløb, aktiveres lagring af data ved at trykke
på trykknappen 12 i 2 sekunder, hvorefter
datalagringsfunktionen aktiveres og apparatet afgiver en
kort lyd. LCD-skærmen viser "den sidst målte værdi" og
"---" skiftevis.
Datalagringsfunktionen kan slettes manuelt ved at trykke
på trykknappen 12 igen. Datalagringsfunktionen er nu
deaktiveret, og der afgives en kort lyd.
Datalagringsfunktionen deaktiveres automatisk efter ca.
30 sekunder, og der afgives en kort lyd. Måleinstrumentet
viser efter deaktivering igen den aktuelle spænding i
kredsløbet under målingen på LCD-skærmen.
Hvis der måles spændinger under ca. 12 V AC/DC, virker
funktionen lagring af data ikke. Måleinstrumentet viser
derefter “---” og “ - “ skiftevis.
Lagring af data (2100-Gamma)
Efter at der trykkes på trykknappen 12 i 2 sekunder,
aktiveres datalagringsfunktionen og apparatet afgiver
en kort lyd. LCD-skærmen viser "den sidst målte værdi"
og symbolet "HOLD". Datalagringsfunktionen kan
slettes manuelt ved at trykke på trykknappen 12 igen.
Datalagringsfunktionen er nu deaktiveret, og der afgives
en kort lyd.
Lagring af data (2100-Beta og 2100-Gamma)
På datalagringsfunktionen viser LCD-skærmen kun
den sidst gemte målte spændingsværdi. LCD-skærmen
opdateres ikke automatisk på datalagringsfunktionen,
hvad enten måleinstrumentet er forbundet til et
strømførende eller ikke-strømførende kredsløb.
Lysdioderne 3 viser altid den aktuelle spænding af
kredsløbet under målingen.
Enkelt-polet fasetest
Enkelt-polet fasetest virker fra en AC-spænding på
ca. 180 V AC (2100-Alpha/2100-Beta) eller ca. 100 V AC
(2100-Gamma).
Ved en enkelt-polet fasetest til bestemmelse af
eksterne ledere, kan skærmfunktionen ophæves (f.eks.
ved isolerende personligt beskyttelsesudstyr eller på
isolerede steder).
WSpændingsindikationen ved enkelt-polet fasetest
er ikke tilstrækkelig til at garantere sikkerheden. Denne
funktion er ikke egnet til test af fravær af spænding.
Dette kræver altid en to-polet spændingstest.
Forbind spændingstesterens terminaler 2 til testobjektet.
Lysdioden for enkelt-polet fasetest lyser på skærmen 5,
afhængig af spændingen .
Aktiveringstest af RCD
Ved spændingsmålinger på systemer med RCD
(jordlækage-hovedafbrydere) kan en RCD aktiveres med
en 10 mA eller 30 mA nominel lækagestrøm på et enkelt-
faset AC 230 V system.
For at gøre dette måles spændingen imellem L og PE og
begge trykknapper 11 skal trykkes samtidigt. RCD'en
skulle blive aktiveret.
Kontinuitetstest (Rx)/Diodetest
Kredsløbet/objektet, som skal måles, skal være
frakoblet inden målingen udføres.
• Kontroller, at der ikke er spænding ved at udføre en
to-polet spændingstest på objektet, som skal måles.
• Forbind begge terminaler eller tryk på trykknappen
12 for at tænde for måleinstrumentet.
9
• Forbind begge terminaler til testobjektet. For
kontinuitetstest (op til ca. 500 kΩ) lyser lysdioden for
kontinuitet Rx 7 og summeren er aktiv.
• Kontinuitetstest deaktiveres automatisk efter ca. 30
sekunder, hvis der ikke detekteres kontinuitet. Hvis
der registreres kontinuitet, tændes måleinstrumentet
automatisk igen.
Fastsættelse af indikator for faserotation
Spændingstesteren er udstyret med en tre-faset
rotationsindikator med to terminaler.
Følg sikkerhedsanvisningerne.
Registrering af faserotation er altid aktiv, og lysdioden
R 6 kan være tændt konstant.
Faserotation kan kun fastsættes i et tre-faset system
mellem faserne. Måleinstrumentet viser spændingen
mellem to faser.
• Forbind terminalen med håndtaget 1 til den
antagede fase L1 og den anden terminal 2 til den
antagede fase L2.
• Sæt testhåndtagets ordentligt fast på kabinettet 14!
Hvis lysdioden R 6 er konstant tændt - er der
registreres en højre faserotation.
For 2100-Gamma:
Hvis lysdioden L 6 er konstant tændt - er der
registreret en venstre faserotation.
For 2100-Alpha og 2100-Beta:
Hvis lysdioden R 6 er konstant slukket - er der
muligvis en venstre faserotation.
TIP: Når du måler igen med ombyttede terminaler, skal
det modsatte resultat vises.
Måling af modstand (Ω)
Indikation af lav modstand " " (2100-Gamma)
W Kredsløbet/objektet, som skal måles, skal være
frakoblet inden målingen udføres.
• Kontroller, at der ikke er spænding ved at udføre en
to-polet spændingstest på objektet, som skal måles.
• Vælg funktionen måling af modstand (Ω) /indikation
af lav modstand " " med trykknappen 12. LCD viser
symbolet "Ω".
• Forbind begge terminaler til testobjektet.
Måleinstrumentet indikerer modstanden digitalt på
LCD-skærmen 9. Summeren er nu aktiv for meget
lave modstande.
Denne funktion er meget nyttig til at kontrollere
ledningsføringen i kontaktor og relæ uden indflydelse af
spolerne.
Indikation af ikke-kontakt spænding/elektrisk felt
(NCV/EF) (2100-Gamma)
NCV-funktionen bruges til at bekræfte, at der er spænding
på lederen. Spændingstesteren registrerer et kabel eller en
leder med spænding.
Ved en NCV-test til bestemmelse af eksterne ledere,
kan skærmfunktionen ophæves (f.eks. ved isolerende
personligt beskyttelsesudstyr eller på isolerede steder).
NCV-funktionen er meget nyttig til at finde
afbrydelser i kabler eller ledningsføringer.
W Spændingsindikationen ved NCV-test er ikke
tilstrækkelig til at garantere sikkerheden. Denne funktion
er ikke egnet til test af fravær af spænding. Dette kræver
altid en to-polet spændingstest.
• Vælg funktionen NCV med trykknappen
12
. LCD viser "EF".
10
• Hold spændingstesteren med sensoren 13 mod
lederen eller kablet. Spændingstesteren indikerer
signalets styrke digitalt på LCD-skærmen 9.
Belysning af måleområde/Lommelygte
Spændingstesteren er udstyret med belysning af
måleområdet ved en hvid lysdiode 4. Dette er en hjælp
ved arbejder under dårlig belysning (f.eks. distributions/
kontrolkabinetter). For at aktivere lommelygten, skal du
trykke på trykknappen 12 for at belyse måleområdet.
Lommelygten slukker automatisk ca. 30 sekunder efter
sidste tryk på trykknappen 12.
Beskyttelseshætte til terminal
2100 serien indeholder en "beskyttelseshætte for
terminal" med flere funktioner:
A opbevaringsområde til "terminal - (L1)" og "terminal
+ (L2)" for at undgå kvæstelser.
B opbevaringsområde til "4 mm Ø terminaludvidelse"
C opbevaringsområde til "GS 38 beskyttelseshætte til
terminal"
D "Åbningsværktøjet" til at åbne
sikkerhedsterminalerne for Storbritannien
D
B
A
C
Sådan bruger du "Åbningsværktøjet" til at åbne
sikkerhedsterminalerne for Storbritannien:
For at få adgang til den strømførende og neutrale
terminal i et britisk sikkerhedsstik, skal du først fjerne
sikkerhedsdækslet. Dette kan nemt gøres ved at trykke
"åbningsværktøjet" i jordterminalen på stikket.
Sådan bruges opbevaringsområdet til "GS 38
beskyttelseshætte til terminal":
123
11
W Frakobl først spændingstesteren fra alle kredsløb.
• Træk "GS 38 beskyttelseshætten" 1 ud af
"beskyttelsesdækslet til terminalen", sæt den på
terminalens spids 2 og tryk ordentligt på den, for at
sætte den fast.
• For fjernelse og opbevaring 3, skal du udføre trinene
i omvendt rækkefølge.
Sådan bruges opbevaringsområdet til "4 mm Ø
terminaludvidelse":
5
4
7
6
8
W Frakobl først spændingstesteren fra alle kredsløb.
• For at trække den ud, skal du skubbe "spidsen af
terminalen" ind i "4 mm Ø terminaludvidelse" 4 og
dreje den mod højre ca. ¼ omgang 5.
• Træk derefter terminalen 6 for at fjerne "4 mm Ø
terminaludvidelse" og fortsæt med at dreje, indtil "4
mm Ø terminaludvidelse" er fastspændt 7.
• For at fjerne den, skal du udføre trinene i omvendt
rækkefølge 8 og opbevare den som vist på sidste
billede.
SPECIFIKATIONER
Spændingstest
Spændingsområde for
lysdiode
12…690 V AC/DC(2100-Alpha/2100-
Beta)
12…690 V AC/DC (2100-Gamma)
LED-indikator
±12, ±24, 50, 120, 230, 400, 690 V
(2100-Alpha / 2100-Beta)
±12, 24, 50, 120, 230, 400, 690 V
(2100-Gamma)
LED-tolerancer i henhold til EN 61243-3:2010
Spændingsområde for
LCD-skærm
12…690 V AC/DC (2100-Beta)
6…1000 V AC, 6…1200 V DC
(2100-Gamma)
Opløsning af LCD-
skærm 1 V
LCD-tolerance ± (3 % rdg + 3 LSD)
Frekvensområde DC, 16 2/3 Hz…400 Hz
Svartid for lysdiode og
LCD-skærm <1 s
Akustisk indikation 50 V AC, 120 V DC
Detektering af
spænding Automatisk (AC/DC)
Detektering af polaritet Fuldt område
Detektering af område Automatisk
Strøm I
3,5 mA AC/DC ved 690 V AC/DC
(2100-Alpha/2100-Beta)
3,5 mA AC ved 1000 V AC/
4,5 mA DC ved 1200 V DC
(2100-Gamma)
(belastningsknapper ikke aktiveret)
12
Intern belastning
Ca. 2,4 W ved 690 V AC/DC
(2100-Alpha/2100-Beta)
Ca. 3,5 W ved 1000 V AC/
Ca. 5,4 W ved 1200 V DC
(2100-Gamma)
(belastningsknapper ikke aktiveret)
Teststrøm med
belastning, som kan
ændres
350 mA AC/DC ved 690 V AC/DC
(2100-Alpha/2100-Beta)
300 mA AC ved 1000 V AC/
350 mA DC ved 1200 V DC
(2100-Gamma)
(aktiverede belastningsknapper)
Belastning, som kan
ændres
Ca. 240 W ved 690 V AC/DC
(2100-Alpha/2100-Beta)
Ca. 300 W ved 1000 V AC/
Ca. 420 W ved 1200 V DC
(2100-Gamma)
(aktiverede belastningsknapper)
Automatisk tænding
>12 V (aktiverede
belastningsknapper)
>24 V (med/uden
belastningsknapper)
(2100-Alpha/2100-Beta)
>6 V (2100-Gamma)
Aktiveringstest af RCD (jordlækage-hovedafbryder)
Teststrøm med
belastning, som kan
ændres
<30 mA AC ved 230 V AC
(belastningsknapper aktiveret)
Enkelt-polet fasetest
Spændingsområde
180…690 V AC imod jord
(2100-Alpha/2100-Beta)
100…1000 V AC mod jord
(2100-Gamma)
Frekvensområde 40 Hz…70 Hz
Akustisk indikation Ja
Indikation Rød lysdiode
Kontinuitetstest (Rx)/Diodetest
Område 0….500 kΩ
Tolerance 0 % til +50 %
Teststrøm <5 μA
Akustisk indikation Ja
Diodetest Ja
Indikation Rød lysdiode
Overspændingsbeskyttelse
690 V AC/DC (2100-Alpha/2100-
Beta)
1000 V AC/1200 V DC
(2100-Gamma)
Automatisk tænding < 500 kΩ
Indikator for faserotation
Spændingsområde
340…440 V AC fase til fase
(2100-Alpha/2100-Beta)
170…1000 V AC fase til fase
(2100-Gamma)
Frekvensområde 47…63 Hz (2100-Alpha/2100-Beta)
40…70 Hz (2100-Gamma)
Indikation Rød lysdiode
Måling af modstand (Ω)
Indikation af lav modstand " " (kun 2100-Gamma)
Modstandsområde på
LCD-skærm 0…1999 Ω
Opløsning 1 Ω
Tolerance ± (5 % rdg + 10 LSD) ved 20 °C
Temperaturkoefficient ± (5 LSD/10 K)
13
Teststrøm
<30 μA
Indikation af lav
modstand
Akustisk indikation <10…50 Ω
Overspændingsbeskyttelse
690 V AC/DC (2100-Alpha/2100-
Beta)
1000 V AC/1200 V DC
(2100-Gamma)
Indikation af ikke-kontakt spænding/elektrisk felt (NCV/
EF) (kun 2100-Gamma)
Spændingsområde 100…1000 V AC
Frekvensområde 50…60 Hz
Indikation 3 niveauer vises ved LCD-
segmenter som følger:
Lagring af data
2100-Beta: Kun måling af
spænding (12...690 V AC/DC)
2100-Gamma: måling af spænding
og modstand, NCV
Belysning af måleområde/Lommelygte
Hvid lysdiode
Generelle specifikationer
Driftstid (DT)
30 s
Gendannelsestid
240 s
Driftstemperatur
-15 °C til +55 °C
Opbevaringstemperatur
-15 °C til +55 °C
Fugtighed
Maks. 95 % RH
Driftshøjde
Op til 2000 m
Sikkerhedsklasse
(overspændingskategori)
CAT IV / 600V, CAT III / 690V
(2100-Alpha / 2100-Beta)
CAT IV / 600V, CAT III / 1000V
(2100-Gamma)
Forureningsgrad
2
Beskyttelsesgrad
IP 64
Sikkerhedsbestemmelser
IEC 61243-3:2009,
EN 61243-3:2010,
DIN VDE 0682-401:2011
Godkendelser,
overholdelse
GS-mærke fra TÜV Rheinland, CE
Strømforsyning
Batteri 2 x 1,5 V (AAA/ IEC LR03)
Strømforbrug
Ca. 60 mA
Batterilevetid
Mere en 10.000 målinger(<5 s/pr.
måling)
Mål (HxBxD)
Ca. 280 x 78 x 35 mm
Vægt
Ca. 320 g
14
VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION
I henhold til brugervejledningen kræver
spændingstesteren ingen speciel vedligeholdelse. Hvis
der dog skulle opstå en fejlfunktion under driften, skal
målingen stoppes og der må ikke foretages yderligere
målinger. Enheden skal testes af vores serviceafdeling.
Med undtagelse af udskiftning af batterierne, må
enhver reparation af måleinstrumentet kun udføres af
et autoriseret kundeservicecenter eller af en kvalificeret
tekniker.
W Hvis instrumentet ikke bruges i en længere periode,
skal batterierne fjernes, da lækkende batterier kan udgøre
en risiko og forårsage skader.
Rengøring
Inden rengøring skal du frakoble spændingstesteren fra
alle kredsløb. Hvis måleinstrumentet er blevet snavset
pga. daglig brug, kan den rengøres med en fugtig klud
og lidt mildt rengøringsmiddel. Brug aldrig aggressive
rengøringsmidler eller opløsningsmidler for rengøring.
Efter rengøring må måleinstrumentet ikke bruges før det
er helt tørt.
UDSKIFTNING AF BATTERIER
2100-Alpha: Hvis lysdioden for kontinuitet Rx 7 ikke
er tændt, når terminalerne kortsluttes, er batterierne
muligvis tomme. Udskift batterierne.
2100-Beta: I tilfælde af tomme batterier, viser LCD-
skærmen " ". Udskift batterierne.
2100-Gamma: I tilfælde af tomme batterier, viser LCD-
skærmen " ". Udskift batterierne.
Skruer
• Frakobl spændingstesteren fra alle kredsløb.
• Skru de to metalskruer på batterirummet ud, indtil
batteridækslet kan fjernes.
BEMÆRK: Skru ikke skruerne helt ud.
• Fjern de brugte batterier.
• Indsæt nye batterier af typen 1,5 V IEC LR03. Sørg for
at batteriernes polaritet er korrekt.
• Sæt batteridækslet på igen og skru skruerne fast.
W Hvis batterierne har lækket, må måleinstrumentet
ikke længere bruges og skal testes af vores
serviceafdeling, inden det kan bruges igen.
15
W Forsøg aldrig at demontere en battericelle!
Batterisyren i cellen er meget alkalisk og ledende. Risiko
for kemiske forbrændinger! Hvis batterisyren kommer i
kontakt med din hud eller beklædning, skal disse pletter
omgående skylles med vand. Hvis du får batterisyre i dine
øjne, skal du omgående skylle dem med rent vand og
konsultere en læge. Vær opmærksom på dette og beskyt
dine omgivelser. Bortskaf ikke brugte batterier i det
almindelige husholdningsaffald, men aflever batterierne
til et genbrugscenter.
W De gældende nationale eller lokale bestemmelser
skal overholdes ved returnering, genbrug og bortskaffelse
af brugte batterier og akkumulatorer.
W Brug ikke spændingstesteren med åbent
batterirum!
Please
Recycle
Catalog
Application notes
Product specifications
User manuals
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218

Amprobe AM2100GAMM de handleiding

Categorie
Kabel netwerk testers
Type
de handleiding