Genius COMPAS 24 24C Handleiding

Type
Handleiding
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo
establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de
fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones
que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar
con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja
usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten
las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento
constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral
de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del
bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen
funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación
que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al
funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del
equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
25) El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y
debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de
asistencia GENIUS.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter
Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht
ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes
beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden,
ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden:
das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein
schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die
Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen
gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie
bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445
erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische
Versorgung und die Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit
Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber
hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer
Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde.
Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle
erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10
angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz
eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum
Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des
störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage
eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS
verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch,
das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der
unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren
der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei
vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten
vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder
an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze
documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt
vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen
vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is
bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de
aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar
voor de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de
bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht
worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453
en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische
voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen
inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet
hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de
normen die worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele
gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door
beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die
genoemd zijn onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid
en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik
gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het
automatische systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van
het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het
product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere
directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en
geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
26
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR MACHINES
(RICHTLIJN 98/37/EG)
Fabrikant: GENIUS S.p.A.
Adres: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIË
Verklaart dat: De apparatuur mod. COMPAS 24 - COMPAS 24 C
• is vervaardigd om te worden ingebouwd in een machine of om te worden geassembleerd met andere machines om een machine te vormen in
de zin van Richtlijn 98/37/EG;
• in overeenstemming is met de essentiële veiligheidsvereisten van de volgende EEG-richtlijnen:
73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG.
89/336/EEG en latere wijzigingen 92/31/EEG en 93/68/EEG
daarnaast verklaart hij dat het niet is toegestaan het apparaat in bedrijf te stellen tot de machine waarin het wordt ingebouwd of waar het een
onderdeel van zal worden, is geïdentificeerd, en conform de vereisten van Richtlijn 98/73/EG is verklaard.
Grassobbio, 12-07-2006
De Algemeen Directeur
D.Gianantoni
INHOUDSOPGAVE
1. ONDERDELEN pag.27
3. AFMETINGEN pag.27
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN pag.27
4. ELEKTRICITEITSAANSLUITINGEN pag.28
5. INSTALLATIE pag.28
5.1. CONTROLES VOORAF pag.28
5.2 INSTALLATIEWAARDEN pag.28
5.3. INSTALLATIE VAN DE AANDRIJVING pag.28
5.4. BEKABELING VAN DE AANDRIJVING pag.29
5.5. PLAATSING VAN DE MECHANISCHE AANSLAGEN pag.30
6. TEST VAN HET AUTOMATISCHE SYSTEEM pag.30
7. HANDBEDIENDE WERKING pag.30
8. SPECIALE TOEPASSINGEN pag.30
9. ONDERHOUD pag.30
10. REPARATIES pag.30
11. ACCESSOIRES pag.30
27
NEDERLANDS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6
10
350 Kg
300 Kg
250 Kg
200 Kg
150 Kg
100 Kg
50 Kg
0Kg
1m
1.5 m
1.8 m
2m
2.3 m
2.5 m
260 mm
185 mm
310 mm
AUTOMATISCH SYSTEEM COMPAS
Het automatische systeem COMPAS bestaat uit een elektrisch-
mechanische, onomkeerbare aandrijving die beschikbaar is in twee
uitvoeringen:
• COMPAS 24C, met ingebouwde besturingseenheid
• COMPAS 24, zonder ingebouwde besturingseenheid
De aandrijving is speciaal bestudeerd om het openen van poorten
met een of twee vleugels, met een lengte van maximaal 2,5 m, te
automatiseren.
Een handig en veilig ontgrendelingssysteem, met een gepersonaliseerde
sleutel, maakt het mogelijk de vleugel te bewegen in het geval dat de
stroom uitvalt of als het automatische systeem niet goed werkt.
De twee scharnierende armen zijn bestudeerd om poorten met grote
pilaren, met een afstand tussen het scharnier en het bevestigingspunt
van de motorreductor tot 200 mm, te bewegen. Dankzij de speciale
geometrie van de twee armen kan er nergens iets tussen komen en
worden afgesneden.
• De correcte werking en de verklaarde eigenschappen in
deze instructies zijn uitsluitend mogelijk met accessoires en
veiligheidsinrichtingen van GENIUS.
• Aangezien een mechanische koppeling als knelbeveiliging
ontbreekt, is, om een installatie conform de geldende
veiligheidseisen te garanderen, een besturingseenheid met
een regelbare elektronische koppeling vereist.
• Het automatische systeem COMPAS is ontworpen en
vervaardigd om de toegang van voertuigen te regelen,
vermijd ieder ander gebruikt.
1rotcuderrotoM
2rotamrofsnarT
3)rotom-retsamneella(diehneesgnirutseB
4emsinahcemsgnilednergtnO
5)leenoitpo(elu
domtsgnavtnO
6negalsnaahcsinahceM
7mraeissimsnarT
8gniziuheB
9leguebetsrethcA
01gniziuhebtnakrednO
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
LEDOM C42SAPMOC 42SAPMOC
gnideoV~V032-
rotomehcsirtkelEcdV42cdV42
negomrevnemonegpOW021W011
leppok.xaMm/N052m/N052
diehlenskeoh.xaM.ces/°31.
ces/°31
leguelv.xaM
2-1
m5,2m5,2
leguelvthciweg.xaM
2
keifargeiZ
C°02jibeitneuqerfskiurbeGgad/ilcyc08gad/ilcyc08
C°02jibilcycedneglovneepO0303
daargsgnimrehcseB44P
I44PI
ruutarepmetsgnivegmOC°55+C°02-C°55+C°02-
gnivjirdnaathciweGgK7,8gK7
negnitemfA2.gifeiZ
1
tdrowgnilednergrevehcsirtkeleneeteomm2>LetgnelneetemleguelvneejiB
.dlednergrevtdrowleguelvedtadneredna
ragetmo,dreetnomeg
2
thciwegteH P etgneledtotgniduohrevnitaatsleguelvednav L negiewuforeelortnoC.
.tlavkeifargednienozedreekram
egednennibleguelv
3. AFMETINGEN
1. ONDERDELEN
FIG. 1
F
IG. 2
28
NEDERLANDS
TX
RX
1
2
3
2x0,5mm
2
6
6
5
4x0,5mm
2
3x2,5mm
2
230/115 V~
4x0,5mm
2
2x0,5mm
2
2x2,5mm
2
2x1,5mm
2
2x0,5mm
2
5
4
2x1mm
2
7
20
125
135
145
30
155
165
175
185
195
205
215
225
235
245
255
265
275
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
90°-95°
95°-100°
100°-105°
105°-110°
110°-115°
115°-120°
B
A
a
B
A
a
450 Min.
X
X
X
1
1
1
1C42SAPMOCrotcuderrotoM
2*42SAPMOCrotcuderrotoM
3treppinK
4raalekahcsletuelS
5nellecotofredneZ
6nellecotofregnav
tnO
7**gnilednergrevehcsirtkelE
)sleguelveewttemnerutcurtsjibneella(*
)m2>Lleguelvjibthcilprev(**
4. ELEKTRICITEITSAANSLUITINGEN
• Het hieronder weergegeven schema heeft betrekking op
een installatie met twee motoren met alle
veiligheidsinrichtingen en signalen aangesloten.
5. INSTALLATIE
5.1. CONTROLES VOORAF
Voor een goede werking van het automatische systeem moet de
structuur van de te bewegen poort de volgende eigenschappen
hebben:
•de mechanische elementen van de constructie moeten in
overeenstemming zijn met de normen EN12604 en EN12605.
• de lengte van de vleugel moet in overeenstemming zijn met de
eigenschappen van de aandrijving (zie paragraaf 2)
• robuuste en harde structuur van de vleugels die geschikt is voor het
automatische systeem
• geleidelijke en gelijkmatige beweging van de vleugel, zonder wrijving
en haperingen, gedurende heel de manoeuvre.
• voldoende robuuste scharnieren die in goede staat verkeren
• controleer of er een goed geaarde elektriciteitsaansluiting is voor
de aandrijving.
Het wordt aangeraden eventueel smeedwerk te laten
verrichten alvorens het automatische systeem te installeren.
De toestand van de structuur heeft rechtstreekse invloed op
de veiligheid en de betrouwbaarheid van het automatische
systeem.
5.2 INSTALLATIEWAARDEN
Handel als volgt om de positie te bepalen waar de aandrijving moet
worden bevestigd, met gebruikmaking van Fig. 4:
• meet de waarde “A” van de poort, en trek ter hoogte van de
gemeten waarde een horizontale lijn over heel de lengte van de
grafiek.
• op grond van de waarde “A” van de grafiek wordt de maximale
toegestane openingshoek bepaald.
• kies het gewenste openingsbereik
• kies de waarde “B” zodanig dat deze de horizontale lijn (waarde
A”) binnen het gewenste openingsbereik snijdt.
• Als de waarde “A” openingen toelaat die groter zijn dan de
gekozen opening, kan de waarde “B” worden gewijzigd
tot aan de waarde die met de maximale toegestane opening
overeenkomt.
• Controleer of de minimumwaarde van 450 mm, aangegeven
in Fig. 4, in acht is genomen.
• Controleer, zodra de aandrijving is geïnstalleerd, of de waarde
“X” van Fig.4 minimaal 500mm is. Als de waarde “X” lager
is dan 500mm, moet een stootproef worden uitgevoerd op
het in Fig. 4 aangeduide punt, zoals beschreven in de norm
UNI EN 12445, en controleer of de gemeten waarden in
overeenstemming zijn met de bepalingen van de norm UNI
EN 12453.
• Als de duwwaarden niet binnen de door de norm UNI EN12453
gespecificeerde waarden vallen, is het VERPLICHT de in
figuur 4 aangeduide zone te beschermen met een
beveiligingsinrichting conform de norm UNI EN12978
• De aandrijving is bestudeerd en vervaardigd om verticaal
te worden bevestigd (Fig.5). Het is niet mogelijk de
aandrijving in andere posities te installeren.
5.3. INSTALLATIE VAN DE AANDRIJVING
Zodra de waarden “A” en “B” zijn vastgesteld, kan worden overgegaan
tot de installatie van de aandrijving, en wel als volgt:
Draai de vier bevestigingsschroeven in de bovenkant van de
behuizing (Fig.6 ref.) ongeveer 1/2 slag los, en haal de bovenkant
eraf. Zet de aandrijving op handmatige werking, zie paragraaf 7.
FIG. 4
F
IG. 5
F
IG. 6
F
IG. 3
29
NEDERLANDS
X
> 85mm
1
1
1
20 mm
3
2
1
2
Bepaal de hoogte van de aandrijving,
en houd er rekening mee dat:
• de bevestigingsbeugel van de
gebogen arm zich op een plaats
moet bevinden waar hij aan de
vleugel van de poort kan worden
bevestigd (Fig.7)
• de minimale hoogte van de
aandrijving vanaf de grond
zodanig moet zijn dat de gebogen
arm kan worden bevestigd, en de
onderkant van de behuizing op
zijn plaats kan worden gezet
(minstens 85mm, zie fig.7)
• de onderste rand van de achterste
beugel moet op één lijn zijn met
de bovenste rand van de voorste
beugel, (Fig.8).
Bevestig de achterste beugel met de
vier schroeven M8 op de eerder
vastgestelde plaats. Zorg dat tijdens
het bevestigen de richting van Fig. 9
in acht wordt genomen, en
controleer met een waterpas of hij
horizontaal is.
• Om een betere waterdichtheid te garanderen bedekt de
behuizing de bevestigingsbeugel volledig, hierdoor kan de
beugel niet rechtstreeks op de pilaar worden gelast.
• De achterste beugel moet op een zo glad mogelijk oppervlak
worden bevestigd. In geval van een gemetselde pilaar is,
als accessoire, een in te metselen basisplaat verkrijgbaar.
Plaats de aandrijving met de twee
bijgeleverde schroeven M8x100 en
de bijbehorende moeren op de
zojuist bevestigde beugel (Fig.10).
Zet de aandrijving op handmatige
werking, zie paragraaf 7.
Monteer de rechte arm (Fig.11) met de
speciale bijgeleverde schroef.
Assembleer de rest van de arm zoals geïllustreerd in Fig.12.
Voor een correcte werking moeten de twee
bevestigingsschroeven (Fig.12 ref.) worden vastgedraaid
en vervolgens ongeveer 1/2 slag worden losgedraaid, om
ervoor te zorgen dat de armen zonder wrijving kunnen
draaien.
Breng de zojuist geassembleerde armen op één lijn door in de centrale
zone te duwen tot ze niet verder kunnen, zie Fig.13 ref. .
Om het op één lijn brengen op de gebogen arm te
vereenvoudigen zijn er twee aanslagen gemaakt.
Zet de voorste beugel tegen de vleugel, Fig.13 ref. .
Trek de voorste beugel ongeveer 20 mm terug en markeer de
bevestigingsgaten, Fig.13 ref. .
Bevestig de beugel met twee schroeven M8 op de vastgestelde
plaats.
Het is raadzaam de beugel met de schroeven te bevestigen
en hem niet op de vleugel vast te lassen, om de mogelijkheid
hem in de toekomst af te stellen niet uit te sluiten.
Beweeg de vleugel met de hand en controleer of, als de vleugel
gesloten is, de twee armen niet tegen elkaar stoten, zoals
aangegeven in Fig.13 ref. .
Zet de aandrijving weer in de werkingspositie, zie paragraaf 7.
5.4. BEKABELING VAN DE AANDRIJVING
Als de aandrijving eenmaal bevestigd is, worden de kabels
aangesloten. Aan de onderkant van de aandrijving zitten drie gaten
om de kabelklemmen te plaatsen voor de doorgang van de
voedingskabel, de aansluiting van de accessoires en eventueel van
de tweede motor.
Monteer alledrie de bijgeleverde kabelklemmen met behulp van
de speciale bevestigingsmoeren (Fig.14).
• De grootste kabelklem (Fig.14 ref.) moet altijd worden
gebruikt.
• Als de andere twee kabelklemmen niet worden gebruikt,
moeten ze worden gesloten met behulp van de twee
speciale bijgeleverde doppen (Fig.14 ref.). Zet de
kunststof dop in de doorgang voor de kabel, en sluit de
kabelklem tot hij vastzit.
Sluit de voedingskabel aan, zoals aangeduid in Fig.15. Ook de
aardingsdraad moet worden aangesloten. Zorg ervoor dat de
draden van de voedingskabel op correcte wijze in de “pin strip”
waarmee ze worden geblokkeerd, zijn geplaatst Fig.15.
• Als de veiligheidszekering moet worden vervangen, gebruik
dan een zekering met de volgende eigenschappen:
5x20 2A 450V
Sluit de kabels van alle aangesloten accessoires en
veiligheidsinrichtingen aan volgens de bijbehorende instructies.
FIG. 11
F
IG. 12
F
IG. 13
F
IG. 15
F
IG. 14
F
IG. 7
F
IG. 8
F
IG. 10
F
IG. 9
30
NEDERLANDS
2
1
1
1
1
2
3
5.5. PLAATSING VAN DE MECHANISCHE
AANSLAGEN
De COMPAS-aandrijving wordt standaard geleverd met mechanische
stopinrichtingen voor het openen en sluiten, dit is om de installatie te
vereenvoudigen, aangezien wordt vermeden dat mechanische
aanslagen moeten worden gebruikt. De mechanische stopinrichtingen
worden in de onderkant van de aandrijving bevestigd, gekoppeld
aan een tandwielsegment. Om de stopinrichtingen op correcte wijze
te monteren moet als volgt worden
gehandeld:
MECHANISCHE STOPINRICHTING BIJ OPENING
Zet de aandrijving op handmatige
werking, zie paragraaf 7.
Zet de vleugel met de hand helemaal
open.
Breng de mechanisch aanslag zo dicht
mogelijk in de buurt van de rechte arm, en
draai de twee bevestigingsschroeven vast.
• Controleer of het tandwielsegment op de juiste wijze
gekoppeld is.
MECHANISCHE STOPINRICHTING BIJ SLUITING
• De mechanische stopinrichting voor het sluiten moet uitsluitend
worden gebruikt als een mechanische aanslag voor het
sluiten van de vleugel ontbreekt.
• De mechanische stopinrichting voor het sluiten garandeert
niet dat de vleugel vergrendeld is in geval van inbraak
Zet de aandrijving op handmatige werking, zie paragraaf 7.
Sluit de vleugel met de hand helemaal.
Breng de mechanisch aanslag zo dicht mogelijk in de buurt van de
rechte arm, en draai de twee bevestigingsschroeven vast.
• Controleer of het tandwielsegment op de juiste wijze
gekoppeld is.
6. TEST VAN HET AUTOMATISCHE SYSTEEM
• Schakel, als alle noodzakelijke elektriciteitsaansluitingen zijn gemaakt,
de voeding naar het systeem in en programmeer de centrale naar
wens.
• Test vervolgens het automatische systeem en alle aangesloten
accessoires, en besteed daarbij men name aandacht aan de
controle van de veiligheidsinrichtingen.
• Zet de bovenkant van de behuizing weer op zijn plaats, draai de
bevestigingsschroeven vast en zet de vier doppen erop, fig.17 ref.
.
• Plaats de onderkant van de behuizing kap zoals geïllustreerd in
fig.17 ref..
• Geef de klant de folder“Gebruikersgids” en toon hoe hij moet werken
en moet worden gebruikt.
• Signaleer de eindgebruiker de eventuele risico’s van de
installatie.
7. HANDBEDIENDE WERKING
Als de aandrijving met de hand moet worden bediend omdat de
stroom is uitgevallen of in geval van een storing, handel dan als volgt:
Schakel de voeding naar het systeem uit door op de
differentieelschakelaar te drukken.
Licht de beschermingsdop van de vergrendeling op, fig. 18 ref.
Steek de sleutel erin en draai hem tegen de wijzers van de klok in tot
hij niet verder kan, fig.18 ref..
Draai de ontgrendelingsknop met de wijzers van de klok mee tot hij
niet verder kan, fig.18 ref. .
Beweeg de vleugel met de hand.
Handel als volgt om de normale werking te herstellen:
Controleer of de voeding naar het systeem is uitgeschakeld.
Sluit de vleugel helemaal.
Draai de ontgrendelingsknop tegen de wijzers van de klok in tot hij
niet verder kan, draai de sleutel met de wijzers van de klok mee tot
hij niet verder kan en trek hem eruit.
Controleer of het ontgrendelingsmechanisme op correcte wijze
weer is ingeschakeld, door te proberen de vleugel met de hand te
bewegen. De vleugel moet vergrendeld zijn en het mag niet mogelijk
zijn hem met de hand te bewegen.
Zet de beschermingsdop van de vergrendeling weer op zijn plaats.
Schakel de voeding naar het systeem weer in en geef een
openingscommando.
• Het kan zijn dat de aandrijving bij de eerste cyclus de
vertragingen niet correct uitvoert. Wacht tot de cyclus
voltooid is en geef opnieuw een openingscommando.
8. SPECIALE TOEPASSINGEN
Andere toepassingen dan die in deze handleiding zijn beschreven zijn
UITDRUKKELIJK VERBODEN
9. ONDERHOUD
Om een goede werking op de lange termijn en een constant
veiligheidsniveau te garanderen, is het beter om ieder half jaar een
algemene controle op de installatie uit te voeren. Het boekje
“Gebruikersgids” heeft een voorgedrukt formulier om ingrepen te
registeren.
10. REPARATIES
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of
andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot
gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend
GENIUS-servicecentrum.
11. ACCESSOIRES
Zie de GENIUS-catalogus voor verkrijgbare accessoires.
FIG. 16
F
IG. 18
F
IG. 17
Das System gewährleistet die mechanische Verriegelung, wenn der Motor nicht läuft, bei Flügeln mit einer Länge unter 2 m, daher muss kein Schloss
eingebaut werden.
Die Öffnung per Hand ist daher nur mit Hilfe des entsprechenden Entriegelungssystems möglich.
Die integrierte Steuereinheit ist für die sichere Verwendung der Automation mit einer verstellbaren elektronischen Kupplung ausgerüstet.
Durch eine praktische Entriegelung kann das Tor auch bei Stromausfall oder Betriebsstörungen betätigt werden.
Das Leuchtsignal signalisiert die laufende Bewegung des Tors.
HANDBETRIEB
Sollte es aufgrund von Stromausfall oder Betriebsstörungen des Antriebs erforderlich sein, das Tor mit der Hand zu betätigen, ist wie folgt
vorzugehen:
Mit Hilfe des Fehlerstromschalters die Stromzufuhr zur Anlage unterbrechen.
Die Schutzabdeckung des Schlosses anheben, Abb. 1, Bez.
Den Schlüssel einführen und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, Abb. 1, Bez..
Den Entriegelungsgriff im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, Abb. 1, Bez..
Das Tor mit der Hand bewegen.
WIEDERHERSTELLUNG DES NORMALBETRIEBS
Zur Wiederherstellung des Normalbetriebs des Antriebs sind die nachfolgenden Schritte auszuführen:
Sicherstellen, dass die Stromzufuhr zur Anlage unterbrochen ist.
Den Flügel auf etwa die Hälfte der eingespeicherten Öffnung fahren.
Den Entriegelungsgriff gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, den Schlüssel im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen und
herausziehen.
Sicherstellen, dass die Entriegelungsvorrichtung erneut ordnungsgemäß eingeschnappt ist und hierzu versuchen, den Flügel mit der Hand zu
bewegen. Der Flügel muss blockiert sein und es darf nicht möglich sein, ihn mit der Hand zu bewegen.
Die Abdeckung des Schlosses erneut aufsetzen.
Die Anlage wieder mit Strom versorgen und einen Impuls für einen Öffnungszyklus senden.
NEDERLANDS
Lees de instructies aandachtig door alvorens het product te gebruiken, en bewaar ze voor eventuele toekomstige raadpleging.
VEILIGHEIDSNORMEN
Het automatische systeem COMPAS garandeert, als het op correcte wijze is geïnstalleerd en gebruikt, een hoge mate van veiligheid. Daarnaast
kunnen een aantal simpele gedragsregels accidentele ongemakken voorkomen:
- Blijf niet in de buurt van het automatische systeem staan, en sta niet toe dat kinderen, personen of voorwerpen er in de buurt staan, vooral als
hij in werking is.
- Houd de radio-afstandsbediening en alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem
per ongeluk kan worden bediend.
- Sta niet toe dat kinderen met het automatische systeem spelen.
- Houd niet opzettelijk de beweging van de vleugels tegen.
- Zorg dat takken of struiken de beweging van de vleugels niet kunnen hinderen.
- Zorg dat de lichtsignalen altijd goed werken en goed zichtbaar zijn.
-Probeer de poort niet met de hand te bewegen als hij niet eerst ontgrendeld is.
- In geval van storing moet de poort worden ontgrendeld om toegang mogelijk te maken, en wacht op de technische assistentie van een
gekwalificeerd technicus.
- Als de handbediende werking is ingesteld, moet de elektrische voeding naar de installatie worden uitgeschakeld alvorens de normale werking
te hervatten.
- Voer geen wijzigingen uit op onderdelen die deel uitmaken van het automatische systeem.
- De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot
gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend GENIUS servicecentrum.
- Laat de werking van het automatische systeem, de veiligheidsvoorzieningen en de aarding minstens eenmaal per half jaar controleren door
gekwalificeerd personeel.
BESCHRIJVING
Het automatische systeem COMPAS is ideaal om de toegang van voertuigen in wooncomplexen te controleren.
Raadpleeg een installatietechnicus voor het gedetailleerde gedrag van de schuifpoort met de verschillende bedrijfslogica's.
Automatische systemen hebben veiligheidsvoorzieningen (fotocellen) die verhinderen dat de poort weer sluit wanneer er zich een obstakel in het
door hen beveiligde gebied bevindt.
Het systeem garandeert de mechanische blokkering wanneer de motor niet in werking is, en daarom is het bij vleugels met een lengte van minder
dan 2 m niet noodzakelijk een vergrendeling te installeren.
De handbediende opening is dus alleen mogelijk met behulp van het speciale ontgrendelingsmechanisme.
De ingebouwde bedieningscentrale is uitgerust met een elektronische regelbare koppeling waardoor het automatische systeem veilig kan
worden gebruikt.
Een handig handbediend ontgrendelingsmechanisme zorgt ervoor dat het hek kan worden bewogen in geval van een black-out of een storing.
Het lichtsignaal geeft aan dat de poort in beweging is.
HANDBEDIENDE WERKING
Als de aandrijving met de hand moet worden bediend omdat de stroom is uitgevallen of in geval van een storing, handel dan als volgt:
Schakel de voeding naar het systeem uit door op de differentieelschakelaar te drukken.
Licht de beschermingsdop van de vergrendeling op, fig. 1 ref. .
Steek de sleutel erin en draai hem tegen de wijzers van de klok in tot hij niet verder kan, fig.1 ref. .
Draai de ontgrendelingsknop met de wijzers van de klok mee tot hij niet verder kan, fig.1 ref..
Beweeg de vleugel met de hand.
HERVATTING NORMALE WERKING
Handel als volgt om de normale werkingscondities van de aandrijving te herstellen:
Controleer of de voeding naar het systeem is uitgeschakeld
Zet de vleugel ongeveer halverwege de in het geheugen opgeslagen opening.
Draai de ontgrendelingsknop tegen de wijzers van de klok in tot hij niet verder kan, draai de sleutel met de wijzers van de klok mee tot hij niet
verder kan en trek hem eruit.
Controleer of het ontgrendelingsmechanisme op correcte wijze weer is ingeschakeld, door te proberen de vleugel met de hand te bewegen.
De vleugel moet vergrendeld zijn en het mag niet mogelijk zijn hem met de hand te bewegen.
Zet de beschermingsdop van de vergrendeling weer op zijn plaats.
Schakel de voeding naar het systeem weer in en geef een openingscommando.
ALLEGATO 1 : PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMAT A - ENCLOSURE 1 : PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE
ANNEXE 1 : PLAN DENTRETIEN PROGRAMMÉ - ANEXO 1 : PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
ANLAGE 1 : PLAN DER PROGR AMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN - BIJLAGE 1 – SCHEMA GEPROGRAMMEERD ONDERHOUD
ILARTSEMESILLORTNOC
SKCEHCYLHTNOM-XIS
SLEIRTSEMESSELORTNOC
SELARTSEMESSELORTNOC
NEGNUFÜRPEHCILRHÄJBLAH
SELORTNOCESKJILRAAJFLAH
°1
____/___/___
°2
____/___/___
°3
____/___/___
°4
____/___/___
°5
____/___/___
°6
____/___/___
°7
____/___/___
°8
____/___/___
°9
____/___/___
°01
____/___/___
aicaciffedeotnemagelloC
elaiznereffiderotturretni'lled
foycneiciffednanoitcennoC
rekaerbtiucricytefas
edé
ticaciffetenoixennoC
leitneréffidruetpurretni'l
rotpurretniledaicacifeynóixenoC
laicnerefid
tiekgithcütsn
oitknuFdnussulhcsnA
sretlahcslaitnereffiDsed
ednavgnikrewnegnidnibreV
raalekahcsleeitnereffid
otnemanoizn
ufotterrocearutaraT
acinortteleenoizirfalled
fonoitarepotcerrocdnagnitteS
hctulccinortcele
tnemennoitcnof
teegannolatE
egayarbme'ledtcerroc
euqinortcelé
otneimanoicnufotcerrocyodaraT
ocinórtceleeugarbmeled
tiekgi
thcütsnoitknuFdnugnulletsniE
gnulppuKnehcsinortkelered
navgnikrewetcerrocnegnilletsfA
gnileppokehcsinort
keleed
iedotnemanoiznufeitnemagelloC
azzerucisidivitisopsid
fonoitarepodnasnoitcennoC
secivedytefas
sedtne
mennoitcnoftesnoixennoC
étirucésedsfitisopsid
edotneimanoicnufysenoixenoC
dadirugesedsovitisopsidsol
tiek
githcütsnoitknuFdnuessülhcsnA
negnuthcirrovstiehrehciSred
ednavgnikrewnenegnitiulsnaA
negnineizroovsdieh
giliev
alledaicaciffedeotnemagelloC
arretidaserp
htraefoycneiciffednanoitcennoC
tekcos
esirpaledéticaciffe
tenoixennoC
erreted
edamotaledaicacifeynóixenoC
arreit
tiekgithcütsnoitknuFdnussulhcsnA
gnudrEred
ednavgnik
rewnegnitiulsnaA
gnidraa
idovitisopsidledotnemanoiznuF
elaunamoccolbs
esaelerlaunamfonoitarepO
ecived
edfit
isopsidudtnemennoitcnoF
leunamegacolbéd
edovitisopsidledotneimanoicnuF
launamoeuqolbsed
nelleunamredtiekg
ithcütsnoitknuF
gnuthcirrovebagierF
edneidebdnahtehnavgnikreW
meetsyslednergtno
ILARTSEMESILLORTNOC
SKCEHCYLHTNOM-XIS
SLEIRTSEMESSELORTNOC
SELARTSEMESSELORTNOC
NEGNUFÜRPEHCILRHÄJBLAH
SEL
ORTNOCESKJILRAAJFLAH
°1
____/___/___
°2
____/___/___
°3
____/___/___
°4
____/___/___
°5
____/___/___
°6
____/___/___
°7
____/___/___
°8
____/___/___
°9
____/___/___
°01
____/___/___
iccarbiedotnemaenillA
tnemngilamrA
sarbsedtnemengilA
sozarbsolednóicaenilA
emrAredgnuthculF
nemraednavnenj
iltiU
otnemanoiznufeotnemagelloC
irosseccailged
fonoitarepodnanoitcennoC
seirossecca
sedtnemennoitcnofteno
ixennoC
seriossecca
soledotneimanoicnufynóixenoC
soirosecca
tiekgithcütsnoitknuFdnussulhcsnA
sröhebuZsed
ed
navgnikrewnegnitiulsnaA
seriossecca
erottudirotomledoiggassiF
noitidnocgnixifrotomraeG
ruetcudérotomudnoi
taxiF
rotcuderrotomlednóicajiF
sebeirteGsedgnugitsefeB
ednavgnigitseveB
gnigartrevrotom
inrepiedinoizidnoC
snoitidnocsnipgninetsaF
noitaxifedsexasedsnoitidnoC
edsonrepsoledsenoicidnoC
nóicajif
etfitssgnugitsefeBr
eddnatsuZ
ednaveitidnoC
nennepsgnigitseveb
oiggassifideffatselledarusU
.stekcarbgnirucesforaeW
noitaxifeds
ettapsederusU
nóicajifedsadirbsaledetsagseD
legübsgnugitsefeBredßielhcsreV
sleguebsgnigitsevebednavegatj
ilS
ollecnacledilareneginoizidnoC
snoitidnoclarenegetaG
liatropudselarénégsnoitidnoC
aledselarenegsenoici
dnoC
alecnac
sroTseddnatsuZreniemegllA
troopednaveitidnocenemeglA
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura,
di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o
per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to
undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles
sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales
de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para
el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes
zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf
nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het
apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
I0593 Rev.0

Documenttranscriptie

6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 25) El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. 26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden. 19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 25) Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden. 26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. 9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. 24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. 25) De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum. 26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan INHOUDSOPGAVE 1. ONDERDELEN pag.27 3. AFMETINGEN pag.27 2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN pag.27 4. ELEKTRICITEITSAANSLUITINGEN pag.28 5. INSTALLATIE pag.28 5.1. CONTROLES VOORAF pag.28 5.2 INSTALLATIEWAARDEN pag.28 5.3. INSTALLATIE VAN DE AANDRIJVING pag.28 5.4. BEKABELING VAN DE AANDRIJVING pag.29 5.5. PLAATSING VAN DE MECHANISCHE AANSLAGEN pag.30 6. TEST VAN HET AUTOMATISCHE SYSTEEM pag.30 7. HANDBEDIENDE WERKING pag.30 8. SPECIALE TOEPASSINGEN pag.30 9. ONDERHOUD pag.30 10. REPARATIES pag.30 11. ACCESSOIRES pag.30 EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR MACHINES (RICHTLIJN 98/37/EG) Fabrikant: GENIUS S.p.A. Adres: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIË Verklaart dat: De apparatuur mod. COMPAS 24 - COMPAS 24 C • is vervaardigd om te worden ingebouwd in een machine of om te worden geassembleerd met andere machines om een machine te vormen in de zin van Richtlijn 98/37/EG; • in overeenstemming is met de essentiële veiligheidsvereisten van de volgende EEG-richtlijnen: NEDERLANDS 73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG. 89/336/EEG en latere wijzigingen 92/31/EEG en 93/68/EEG daarnaast verklaart hij dat het niet is toegestaan het apparaat in bedrijf te stellen tot de machine waarin het wordt ingebouwd of waar het een onderdeel van zal worden, is geïdentificeerd, en conform de vereisten van Richtlijn 98/73/EG is verklaard. Grassobbio, 12-07-2006 De Algemeen Directeur D.Gianantoni 26 AUTOMATISCH SYSTEEM COMPAS Het automatische systeem COMPAS bestaat uit een elektrischmechanische, onomkeerbare aandrijving die beschikbaar is in twee uitvoeringen: • COMPAS 24C, met ingebouwde besturingseenheid • COMPAS 24, zonder ingebouwde besturingseenheid De aandrijving is speciaal bestudeerd om het openen van poorten met een of twee vleugels, met een lengte van maximaal 2,5 m, te automatiseren. Een handig en veilig ontgrendelingssysteem, met een gepersonaliseerde sleutel, maakt het mogelijk de vleugel te bewegen in het geval dat de stroom uitvalt of als het automatische systeem niet goed werkt. De twee scharnierende armen zijn bestudeerd om poorten met grote pilaren, met een afstand tussen het scharnier en het bevestigingspunt van de motorreductor tot 200 mm, te bewegen. Dankzij de speciale geometrie van de twee armen kan er nergens iets tussen komen en worden afgesneden. • De correcte werking en de verklaarde eigenschappen in deze instructies zijn uitsluitend mogelijk met accessoires en veiligheidsinrichtingen van GENIUS. • Aangezien een mechanische koppeling als knelbeveiliging ontbreekt, is, om een installatie conform de geldende veiligheidseisen te garanderen, een besturingseenheid met een regelbare elektronische koppeling vereist. • Het automatische systeem COMPAS is ontworpen en vervaardigd om de toegang van voertuigen te regelen, vermijd ieder ander gebruikt. 2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN MODEL COMPAS 24 C COMPAS 24 Voeding 230 V~ - Elektrische motor 24 Vdc 24 Vdc Opgenomen vermogen Max. koppel Max. hoeksnelheid Max. vleugel 1-2 120 W 110 W 2 5 0 N/ m 2 5 0 N/ m 13 °/sec. 13 °/sec. 2,5 m 2,5 m Max. gewicht vleugel 2 Zie grafiek Gebruiksfrequentie bij 20°C 80 cycli/dag Opeenvolgende cycli bij 20°C Beschermingsgraad Omgevingstemperatuur Gewicht aandrijving 80 cycli/dag 30 30 IP44 IP44 -20°C +55°C -20°C +55°C 8,7 Kg 7 Kg Afmetingen Zie fig. 2 1 Bij een vleugel met een lengte L>2m moet een elektrische vergrendeling wordt gemonteerd, om te garanderen dat de vleugel wordt vergrendeld. 2 Het gewicht P van de vleugel staat in verhouding tot de lengte L. Controleer of uw eigen vleugel binnen de gemarkeerde zone in de grafiek valt. 350 Kg 300 Kg 1. ONDERDELEN 250 Kg 8 200 Kg 150 Kg 9 100 Kg 2.5 m 2.3 m 2 m 1.8 m 2 1.5 m 0 Kg 5 1 m 6 50 Kg 3 3. AFMETINGEN 1 310 mm 6 4 7 10 2 185 mm Transformator FIG. 2 3 Besturingseenheid (alleen master-motor) 4 Ontgrendelingsmechanisme 5 Ontvangstmodule (optioneel) 6 Mechanisch aanslagen 7 Transmissiearm 8 Behuizing 9 Achterste beugel 10 Onderkant behuizing 260 mm FIG. 1 27 NEDERLANDS 1 Motorreductor 4. ELEKTRICITEITSAANSLUITINGEN • Als de duwwaarden niet binnen de door de norm UNI EN12453 gespecificeerde waarden vallen, is het VERPLICHT de in figuur 4 aangeduide zone te beschermen met een beveiligingsinrichting conform de norm UNI EN12978 • Het hieronder weergegeven schema heeft betrekking op een installatie met twee motoren met alle veiligheidsinrichtingen en signalen aangesloten. 2x1mm2 4 2 2 2 mm 6 275 255 265 235 245 215 225 90 2 RX 1 Motorreductor COMPAS 24 C 100 2 Motorreductor COMPAS 24* 110 A 3 Knippert 4 Sleutelschakelaar 120 130 5 Zender fotocellen 140 6 Ontvanger fotocellen 150 7 Elektrische vergrendeling ** 160 * (alleen bij structuren met twee vleugels) ** (verplicht bij vleugel L>2m) FIG. 3 170 180 190 5. INSTALLATIE X 10 95 220 °- 210 5.1. CONTROLES VOORAF a 90°-95° A Voor een goede werking van het automatische systeem moet de structuur van de te bewegen poort de volgende eigenschappen hebben: •de mechanische elementen van de constructie moeten in overeenstemming zijn met de normen EN12604 en EN12605. • de lengte van de vleugel moet in overeenstemming zijn met de eigenschappen van de aandrijving (zie paragraaf 2) • robuuste en harde structuur van de vleugels die geschikt is voor het automatische systeem • geleidelijke en gelijkmatige beweging van de vleugel, zonder wrijving en haperingen, gedurende heel de manoeuvre. • voldoende robuuste scharnieren die in goede staat verkeren • controleer of er een goed geaarde elektriciteitsaansluiting is voor de aandrijving. 450 Min. 0° 200 B FIG. 4 • De aandrijving is bestudeerd en vervaardigd om verticaal te worden bevestigd (Fig.5). Het is niet mogelijk de aandrijving in andere posities te installeren. X X Het wordt aangeraden eventueel smeedwerk te laten verrichten alvorens het automatische systeem te installeren. FIG. 5 De toestand van de structuur heeft rechtstreekse invloed op de veiligheid en de betrouwbaarheid van het automatische systeem. 5.3. INSTALLATIE VAN DE AANDRIJVING Zodra de waarden “A” en “B” zijn vastgesteld, kan worden overgegaan tot de installatie van de aandrijving, en wel als volgt:  Draai de vier bevestigingsschroeven in de bovenkant van de behuizing (Fig.6 ref. ) ongeveer 1/2 slag los, en haal de bovenkant eraf. Zet de aandrijving op handmatige werking, zie paragraaf 7. 5.2 INSTALLATIEWAARDEN NEDERLANDS 195 80 11 0° -1 15 ° m TX 10 5° -1 10 ° 5m 70 2 m a 0, 60 5m 2x0, 10 0° -1 05 ° 5mm 3x2, V~ /115 4x 230 205 50 5 5 2x2, 175 40 2 7 185 30 4x0,5mm 5 1 155 20 6 115°-120° 2x0,5mm2 2x0,5mm2 165 2 145 125 2x1,5mm 135 B 3 Handel als volgt om de positie te bepalen waar de aandrijving moet worden bevestigd, met gebruikmaking van Fig. 4: • meet de waarde “A” van de poort, en trek ter hoogte van de gemeten waarde een horizontale lijn over heel de lengte van de grafiek. • op grond van de waarde “A” van de grafiek wordt de maximale toegestane openingshoek bepaald. • kies het gewenste openingsbereik • kies de waarde “B” zodanig dat deze de horizontale lijn (waarde “A”) binnen het gewenste openingsbereik snijdt. • Als de waarde “A” openingen toelaat die groter zijn dan de gekozen opening, kan de waarde “B” worden gewijzigd tot aan de waarde die met de maximale toegestane opening overeenkomt. • Controleer of de minimumwaarde van 450 mm, aangegeven in Fig. 4, in acht is genomen. • Controleer, zodra de aandrijving is geïnstalleerd, of de waarde “X” van Fig.4 minimaal 500mm is. Als de waarde “X” lager is dan 500mm, moet een stootproef worden uitgevoerd op het in Fig. 4 aangeduide punt, zoals beschreven in de norm UNI EN 12445, en controleer of de gemeten waarden in overeenstemming zijn met de bepalingen van de norm UNI EN 12453. 1 1 1 28 FIG. 6  Bepaal de hoogte van de aandrijving, en houd er rekening mee dat: • de bevestigingsbeugel van de gebogen arm zich op een plaats moet bevinden waar hij aan de vleugel van de poort kan worden bevestigd (Fig.7) • de minimale hoogte van de aandrijving vanaf de grond zodanig moet zijn dat de gebogen arm kan worden bevestigd, en de onderkant van de behuizing op zijn plaats kan worden gezet (minstens 85mm, zie fig.7) • de onderste rand van de achterste beugel moet op één lijn zijn met de bovenste rand van de voorste beugel, (Fig.8). Bevestig de beugel met twee schroeven M8 op de vastgestelde plaats. X > 85mm 1 2 FIG. 7 3 20 mm FIG. 8  Bevestig de achterste beugel met de vier schroeven M8 op de eerder vastgestelde plaats. Zorg dat tijdens het bevestigen de richting van Fig. 9 in acht wordt genomen, en controleer met een waterpas of hij horizontaal is. FIG. 13 Het is raadzaam de beugel met de schroeven te bevestigen en hem niet op de vleugel vast te lassen, om de mogelijkheid hem in de toekomst af te stellen niet uit te sluiten. FIG. 9 • Om een betere waterdichtheid te garanderen bedekt de behuizing de bevestigingsbeugel volledig, hierdoor kan de beugel niet rechtstreeks op de pilaar worden gelast. • De achterste beugel moet op een zo glad mogelijk oppervlak worden bevestigd. In geval van een gemetselde pilaar is, als accessoire, een in te metselen basisplaat verkrijgbaar. Beweeg de vleugel met de hand en controleer of, als de vleugel gesloten is, de twee armen niet tegen elkaar stoten, zoals aangegeven in Fig.13 ref. . Zet de aandrijving weer in de werkingspositie, zie paragraaf 7. 5.4. BEKABELING VAN DE AANDRIJVING Als de aandrijving eenmaal bevestigd is, worden de kabels aangesloten. Aan de onderkant van de aandrijving zitten drie gaten om de kabelklemmen te plaatsen voor de doorgang van de voedingskabel, de aansluiting van de accessoires en eventueel van de tweede motor.  Monteer alledrie de bijgeleverde kabelklemmen met behulp van de speciale bevestigingsmoeren (Fig.14).  Plaats de aandrijving met de twee bijgeleverde schroeven M8x100 en de bijbehorende moeren op de zojuist bevestigde beugel (Fig.10).  Zet de aandrijving op handmatige werking, zie paragraaf 7. • De grootste kabelklem (Fig.14 ref. ) moet altijd worden gebruikt. • Als de andere twee kabelklemmen niet worden gebruikt, moeten ze worden gesloten met behulp van de twee speciale bijgeleverde doppen (Fig.14 ref. ). Zet de kunststof dop in de doorgang voor de kabel, en sluit de kabelklem tot hij vastzit. FIG. 10  Sluit de voedingskabel aan, zoals aangeduid in Fig.15. Ook de aardingsdraad moet worden aangesloten. Zorg ervoor dat de draden van de voedingskabel op correcte wijze in de “pin strip” waarmee ze worden geblokkeerd, zijn geplaatst Fig.15.  Monteer de rechte arm (Fig.11) met de speciale bijgeleverde schroef. FIG. 11  Assembleer de rest van de arm zoals geïllustreerd in Fig.12. Voor een correcte werking moeten de twee bevestigingsschroeven (Fig.12 ref. ) worden vastgedraaid en vervolgens ongeveer 1/2 slag worden losgedraaid, om ervoor te zorgen dat de armen zonder wrijving kunnen draaien. 2 1 1 FIG. 14 FIG. 15 • Als de veiligheidszekering moet worden vervangen, gebruik dan een zekering met de volgende eigenschappen: 5x20 2A 450V FIG. 12  Breng de zojuist geassembleerde armen op één lijn door in de centrale zone te duwen tot ze niet verder kunnen, zie Fig.13 ref. .  Sluit de kabels van alle aangesloten accessoires en veiligheidsinrichtingen aan volgens de bijbehorende instructies. Om het op één lijn brengen op de gebogen arm te vereenvoudigen zijn er twee aanslagen gemaakt. Zet de voorste beugel tegen de vleugel, Fig.13 ref. . Trek de voorste beugel ongeveer 20 mm terug en markeer de bevestigingsgaten, Fig.13 ref. . 29 NEDERLANDS 1 7. HANDBEDIENDE WERKING 5.5. PLAATSING VAN DE MECHANISCHE AANSLAGEN Als de aandrijving met de hand moet worden bediend omdat de stroom is uitgevallen of in geval van een storing, handel dan als volgt:  Schakel de voeding naar het systeem uit door op de differentieelschakelaar te drukken.  Licht de beschermingsdop van de vergrendeling op, fig. 18 ref.   Steek de sleutel erin en draai hem tegen de wijzers van de klok in tot hij niet verder kan, fig.18 ref. .  Draai de ontgrendelingsknop met de wijzers van de klok mee tot hij niet verder kan, fig.18 ref. .  Beweeg de vleugel met de hand. De COMPAS-aandrijving wordt standaard geleverd met mechanische stopinrichtingen voor het openen en sluiten, dit is om de installatie te vereenvoudigen, aangezien wordt vermeden dat mechanische aanslagen moeten worden gebruikt. De mechanische stopinrichtingen worden in de onderkant van de aandrijving bevestigd, gekoppeld aan een tandwielsegment. Om de stopinrichtingen op correcte wijze te monteren moet als volgt worden gehandeld: MECHANISCHE STOPINRICHTING BIJ OPENING  Zet de aandrijving op handmatige werking, zie paragraaf 7.  Zet de vleugel met de hand helemaal open.  Breng de mechanisch aanslag zo dicht mogelijk in de buurt van de rechte arm, en draai de twee bevestigingsschroeven vast. 1 2 3 FIG. 16 • Controleer of het tandwielsegment op de juiste wijze gekoppeld is. FIG. 18 MECHANISCHE STOPINRICHTING BIJ SLUITING Handel als volgt om de normale werking te herstellen:  Controleer of de voeding naar het systeem is uitgeschakeld.  Sluit de vleugel helemaal.  Draai de ontgrendelingsknop tegen de wijzers van de klok in tot hij niet verder kan, draai de sleutel met de wijzers van de klok mee tot hij niet verder kan en trek hem eruit.  Controleer of het ontgrendelingsmechanisme op correcte wijze weer is ingeschakeld, door te proberen de vleugel met de hand te bewegen. De vleugel moet vergrendeld zijn en het mag niet mogelijk zijn hem met de hand te bewegen.  Zet de beschermingsdop van de vergrendeling weer op zijn plaats.  Schakel de voeding naar het systeem weer in en geef een openingscommando. • Het kan zijn dat de aandrijving bij de eerste cyclus de vertragingen niet correct uitvoert. Wacht tot de cyclus voltooid is en geef opnieuw een openingscommando. • De mechanische stopinrichting voor het sluiten moet uitsluitend worden gebruikt als een mechanische aanslag voor het sluiten van de vleugel ontbreekt. • De mechanische stopinrichting voor het sluiten garandeert niet dat de vleugel vergrendeld is in geval van inbraak  Zet de aandrijving op handmatige werking, zie paragraaf 7.  Sluit de vleugel met de hand helemaal.  Breng de mechanisch aanslag zo dicht mogelijk in de buurt van de rechte arm, en draai de twee bevestigingsschroeven vast. • Controleer of het tandwielsegment op de juiste wijze gekoppeld is. 6. TEST VAN HET AUTOMATISCHE SYSTEEM • Schakel, als alle noodzakelijke elektriciteitsaansluitingen zijn gemaakt, de voeding naar het systeem in en programmeer de centrale naar wens. • Test vervolgens het automatische systeem en alle aangesloten accessoires, en besteed daarbij men name aandacht aan de controle van de veiligheidsinrichtingen. • Zet de bovenkant van de behuizing weer op zijn plaats, draai de bevestigingsschroeven vast en zet de vier doppen erop, fig.17 ref. . • Plaats de onderkant van de behuizing kap zoals geïllustreerd in fig.17 ref. . • Geef de klant de folder“Gebruikersgids” en toon hoe hij moet werken en moet worden gebruikt. 8. SPECIALE TOEPASSINGEN Andere toepassingen dan die in deze handleiding zijn beschreven zijn UITDRUKKELIJK VERBODEN 9. ONDERHOUD Om een goede werking op de lange termijn en een constant veiligheidsniveau te garanderen, is het beter om ieder half jaar een algemene controle op de installatie uit te voeren. Het boekje “Gebruikersgids” heeft een voorgedrukt formulier om ingrepen te registeren. • Signaleer de eindgebruiker de eventuele risico’s van de installatie. 10. REPARATIES De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum. 1 1 11. ACCESSOIRES Zie de GENIUS-catalogus voor verkrijgbare accessoires. NEDERLANDS 1 2 FIG. 17 30 Das System gewährleistet die mechanische Verriegelung, wenn der Motor nicht läuft, bei Flügeln mit einer Länge unter 2 m, daher muss kein Schloss eingebaut werden. Die Öffnung per Hand ist daher nur mit Hilfe des entsprechenden Entriegelungssystems möglich. Die integrierte Steuereinheit ist für die sichere Verwendung der Automation mit einer verstellbaren elektronischen Kupplung ausgerüstet. Durch eine praktische Entriegelung kann das Tor auch bei Stromausfall oder Betriebsstörungen betätigt werden. Das Leuchtsignal signalisiert die laufende Bewegung des Tors. HANDBETRIEB Sollte es aufgrund von Stromausfall oder Betriebsstörungen des Antriebs erforderlich sein, das Tor mit der Hand zu betätigen, ist wie folgt vorzugehen:  Mit Hilfe des Fehlerstromschalters die Stromzufuhr zur Anlage unterbrechen.  Die Schutzabdeckung des Schlosses anheben, Abb. 1, Bez.   Den Schlüssel einführen und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, Abb. 1, Bez. .  Den Entriegelungsgriff im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, Abb. 1, Bez. .  Das Tor mit der Hand bewegen. WIEDERHERSTELLUNG DES NORMALBETRIEBS Zur Wiederherstellung des Normalbetriebs des Antriebs sind die nachfolgenden Schritte auszuführen:  Sicherstellen, dass die Stromzufuhr zur Anlage unterbrochen ist.  Den Flügel auf etwa die Hälfte der eingespeicherten Öffnung fahren.  Den Entriegelungsgriff gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, den Schlüssel im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen und herausziehen.  Sicherstellen, dass die Entriegelungsvorrichtung erneut ordnungsgemäß eingeschnappt ist und hierzu versuchen, den Flügel mit der Hand zu bewegen. Der Flügel muss blockiert sein und es darf nicht möglich sein, ihn mit der Hand zu bewegen.  Die Abdeckung des Schlosses erneut aufsetzen.  Die Anlage wieder mit Strom versorgen und einen Impuls für einen Öffnungszyklus senden. NEDERLANDS Lees de instructies aandachtig door alvorens het product te gebruiken, en bewaar ze voor eventuele toekomstige raadpleging. VEILIGHEIDSNORMEN Het automatische systeem COMPAS garandeert, als het op correcte wijze is geïnstalleerd en gebruikt, een hoge mate van veiligheid. Daarnaast kunnen een aantal simpele gedragsregels accidentele ongemakken voorkomen: - Blijf niet in de buurt van het automatische systeem staan, en sta niet toe dat kinderen, personen of voorwerpen er in de buurt staan, vooral als hij in werking is. - Houd de radio-afstandsbediening en alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem per ongeluk kan worden bediend. - Sta niet toe dat kinderen met het automatische systeem spelen. - Houd niet opzettelijk de beweging van de vleugels tegen. - Zorg dat takken of struiken de beweging van de vleugels niet kunnen hinderen. - Zorg dat de lichtsignalen altijd goed werken en goed zichtbaar zijn. -Probeer de poort niet met de hand te bewegen als hij niet eerst ontgrendeld is. - In geval van storing moet de poort worden ontgrendeld om toegang mogelijk te maken, en wacht op de technische assistentie van een gekwalificeerd technicus. - Als de handbediende werking is ingesteld, moet de elektrische voeding naar de installatie worden uitgeschakeld alvorens de normale werking te hervatten. - Voer geen wijzigingen uit op onderdelen die deel uitmaken van het automatische systeem. - De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend GENIUS servicecentrum. - Laat de werking van het automatische systeem, de veiligheidsvoorzieningen en de aarding minstens eenmaal per half jaar controleren door gekwalificeerd personeel. BESCHRIJVING Het automatische systeem COMPAS is ideaal om de toegang van voertuigen in wooncomplexen te controleren. Raadpleeg een installatietechnicus voor het gedetailleerde gedrag van de schuifpoort met de verschillende bedrijfslogica's. Automatische systemen hebben veiligheidsvoorzieningen (fotocellen) die verhinderen dat de poort weer sluit wanneer er zich een obstakel in het door hen beveiligde gebied bevindt. Het systeem garandeert de mechanische blokkering wanneer de motor niet in werking is, en daarom is het bij vleugels met een lengte van minder dan 2 m niet noodzakelijk een vergrendeling te installeren. De handbediende opening is dus alleen mogelijk met behulp van het speciale ontgrendelingsmechanisme. De ingebouwde bedieningscentrale is uitgerust met een elektronische regelbare koppeling waardoor het automatische systeem veilig kan worden gebruikt. Een handig handbediend ontgrendelingsmechanisme zorgt ervoor dat het hek kan worden bewogen in geval van een black-out of een storing. Het lichtsignaal geeft aan dat de poort in beweging is. HANDBEDIENDE WERKING Als de aandrijving met de hand moet worden bediend omdat de stroom is uitgevallen of in geval van een storing, handel dan als volgt:  Schakel de voeding naar het systeem uit door op de differentieelschakelaar te drukken.  Licht de beschermingsdop van de vergrendeling op, fig. 1 ref. .  Steek de sleutel erin en draai hem tegen de wijzers van de klok in tot hij niet verder kan, fig.1 ref. .  Draai de ontgrendelingsknop met de wijzers van de klok mee tot hij niet verder kan, fig.1 ref. .  Beweeg de vleugel met de hand. HERVATTING NORMALE WERKING Handel als volgt om de normale werkingscondities van de aandrijving te herstellen:  Controleer of de voeding naar het systeem is uitgeschakeld  Zet de vleugel ongeveer halverwege de in het geheugen opgeslagen opening.  Draai de ontgrendelingsknop tegen de wijzers van de klok in tot hij niet verder kan, draai de sleutel met de wijzers van de klok mee tot hij niet verder kan en trek hem eruit.  Controleer of het ontgrendelingsmechanisme op correcte wijze weer is ingeschakeld, door te proberen de vleugel met de hand te bewegen. De vleugel moet vergrendeld zijn en het mag niet mogelijk zijn hem met de hand te bewegen.  Zet de beschermingsdop van de vergrendeling weer op zijn plaats.  Schakel de voeding naar het systeem weer in en geef een openingscommando. ALLEGATO 1 : PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA - ENCLOSURE 1 : PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE ANNEXE 1 : PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ - ANEXO 1 : PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO ANLAGE 1 : PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN - BIJLAGE 1 – SCHEMA GEPROGRAMMEERD ONDERHOUD CONTROLLI SEMESTRALI SIX-MONTHLY CHECKS CONTROLES SEMESTRIELS CONTROLES SEMESTRALES HALBJÄHRLICHE PRÜFUNGEN HALFJAARLIJKSE CONTROLES Collegamento ed efficacia dell'interruttore differenziale Connection and efficiency of safety circuit breaker Connexion et efficacité de l'interrupteur différentiel Conexión y eficacia del interruptor diferencial Anschluss und Funktionstüchtigkeit des Differentialschalters Verbinding en werking van de differentieelschakelaar Taratura e corretto funzionamento della frizione elettronica Setting and correct operation of electronic clutch Etalonnage et fonctionnement correct de l'embrayage électronique Tarado y correcto funcionamiento del embrague electrónico Einstellung und Funktionstüchtigkeit der elektronischen Kupplung Afstelling en correcte werking van de elektronische koppeling Collegamenti e funzionamento dei dispositivi di sicurezza Connections and operation of safety devices Connexions et fonctionnement des dispositifs de sécurité Conexiones y funcionamiento de los dispositivos de seguridad Anschlüsse und Funktionstüchtigkeit der Sicherheitsvorrichtungen Aansluitingen en werking van de veiligheidsvoorzieningen Collegamento ed efficacia della presa di terra Connection and efficiency of earth socket Connexion et efficacité de la prise de terre Conexión y eficacia de la toma de tierra Anschluss und Funktionstüchtigkeit der Erdung Aansluiting en werking van de aarding Funzionamento del dispositivo di sblocco manuale Operation of manual release device Fonctionnement du dispositif de déblocage manuel Funcionamiento del dispositivo de desbloqueo manual Funktionstüchtigkeit der manuellen Freigabevorrichtung Werking van het handbediende ontgrendelsysteem 1° 2° 3° 4° 5° 6° 7° 8° 9° 10° ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ CONTROLLI SEMESTRALI SIX-MONTHLY CHECKS CONTROLES SEMESTRIELS CONTROLES SEMESTRALES HALBJÄHRLICHE PRÜFUNGEN HALFJAARLIJKSE CONTROLES Allineamento dei bracci Arm alignment Alignement des bras Alineación de los brazos Fluchtung der Arme Uitlijnen van de armen Collegamento e funzionamento degli accessori Connection and operation of accessories Connexion et fonctionnement des accessoires Conexión y funcionamiento de los accesorios Anschluss und Funktionstüchtigkeit des Zubehörs Aansluiting en werking van de accessoires Fissaggio del motoriduttore Gearmotor fixing condition Fixation du motoréducteur Fijación del motorreductor Befestigung des Getriebes Bevestiging van de motorvertraging Condizioni dei perni Fastening pins conditions Conditions des axes de fixation Condiciones de los pernos de fijación Zustand der Befestigungsstifte Conditie van de bevestigingspennen Usura delle staffe di fissaggio Wear of securing brackets. Usure des pattes de fixation Desgaste de las bridas de fijación Verschleiß der Befestigungsbügel Slijtage van de bevestigingsbeugels Condizioni generali del cancello Gate general conditions Conditions générales du portail Condiciones generales de la cancela Allgemeiner Zustand des Tors Algemene conditie van de poort 1° 2° 3° 4° 5° 6° 7° 8° 9° 10° ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer: GENIUS S.p.A. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 fax. 0039.035.4242600 [email protected] www.geniusg.com I0593 Rev.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Genius COMPAS 24 24C Handleiding

Type
Handleiding