Fadini bart350 Instructions Manual

Categorie
Poortopener
Type
Instructions Manual
Bart 350 -
DE Montageanleitung
EN 13241
EN 12453
EN 12445
- 2 -
CARATTERISTICHE DEL BART 350
Il BART 350 è un apricancello elettromeccanico con braccio articolato o diritto su guida in acciaio zincato, progettato per essere installato nelle aperture a
con la sicurezza di una serratura a chiave personalizzata. Nelle installazioni di minor ingombro si puo installare il braccio diritto su guida scorrevole: necessita
possono eseguire grazie alla comoda maniglia di sblocco, resa sicura in posizione da una serratura con chiave cifrata personalizzata. Nelle installazioni a doppia
anta Master-Slave il solo programmatore Elpro 35M a bordo del Bart 350 Master gestisce l’intero impianto e la programmazione di entrambi i motori.
del Bart 350 Master ed eseguire tutti i collegamenti degli accessori sull’Elpro 35M.
Sul Bart 350 Slave è presente una schedina di collegamento Elpro 35S. Il Bart 350 è munito di sensore amperometrico per l’arresto in battuta dell’anta e l’inversione di
marcia all’urto con ostacoli.
BART 350 CHARACTERISTICS
BART 350 is an electro-mechanical gate opener with an articulated or straight arm on a galvanised steel guide, designed for installation on swinging opening
residential or condominium doors or gates, for intensive use, to be secured directly on pillars. The entire geared motor unit is installed on an anchor plate.
motor is to be mounted as next step. Limit switches are pre-installed under the Anchor plate. A cover closes the entire system with the safety of a customised
key lock. On smaller sized installations, a straight arm with a sliding guide can be installed. This requires the use of the limit switches or ground stops (opening
and closing). In the absence of mains power, opening and closing movements can be carried out thanks to the convenient unlock handle, secured in position
by a lock with a customised coded key. In dual Master-Slave installations, the single Elpro 35M programmer on board the Bart 350 Master manages the entire
system and programming of both motors.
Master pillar and carry out all Elpro 35M accessory connections.
An Elpro 35S connection board is present on the Bart 350 Slave. The Bart 350 is equipped with an amperometric sensor for stopping the gate on end stop and reversing
upon impact with obstacles.
CARACTERISTIQUES DU BART 350
Le BART 350 est un ouvre-portail électromécanique avec bras articulé ou droit sur rail en acier zingué, conçu pour être installé dans les ouvertures à battant de
referme le tout avec la sécurité d’une serrure à clé personnalisée. Dans les installations moins encombrantes, il est possible d’installer le bras droit sur rail de
les installations à double vantail Master-Slave, l’unique programmateur Elpro 35M intégré dans le Bart 350 Master gère l’ensemble de l’installation et la programmation
de deux moteurs.
Le Bart 350 Slave dispose d’une carte de connexion Elpro 35S. Le Bart 350 est
équipé d’un capteur ampérométrique prévu pour l’arrêt en butée du vantail et l’inversion de marche en cas de choc sur obstacles.
! VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DELL’INSTALLAZIONE ! elled azzerucis id inoizacidni el ettut odneuges ,enoizallatsni id aloger anoub al odnoces ocincet elanosrep ad atauttee eresse eved enoizallatsniL
normative EN 12445 e EN 12453: si consiglia di prendere visione delle Normative di Sicurezza che la Meccanica Fadini mette a disposizione degli installatori
(www.fadini.net/ supporto/downloads).
- Verificare l’idoneita’ dei cardini e delle cerniere di movimento dell’anta, togliendo tutti gli attriti ed eventuali impuntamenti durante tutto il movimento
dell’anta, installando sistemi anticaduta come prescrivono le normative di sicurezza nelle installazioni di porte e cancelli (fig.3)
- L’anta e la struttura portante del cancello devono essere ben strutturati e devono avere una suciente rigidità ad essere automatizzati (fig.3)
- Verificare che il gioco sulle cerniere sia contenuto e che l’anta non esca dai vincoli.
- L’attacco del braccio articolato sull’anta ( fig.6) deve essere fissato in corrispondenza di un rinforzo o su di un traverso strutturale (fig.3)
L’intera struttura del cancello deve rispettare le norme di sicurezza di fabbricazione ed installazione che esulano dalla competenza della ditta Meccanica
Fadini quale costruttrice dell’apricancello e dei suoi accessori di funzionamento.
! PRELIMINARY CHECKS BEFORE INSTALLATION !
Installation must be carried out by technical personnel in accordance with proper installation rules, following all safety instructions contained in norms
EN 12445 and EN 12453. It is furthermore recommended that the Safety Regulations made available to installers by Meccanica Fadini be examined
thoroughly (www.fadini.net/ supporto/downloads).
- Verify the suitability of the gate pivots and hinges, removing all friction and any jamming during gate movement, installing fall protection systems as
required by door and gate installation safety norms (fig.3).
- The gate must be properly structured and must be properly rigid to take an automatic system (fig.3).
- Verify that clearance on the hinges is not excessive and the gate is not in danger of falling down.
- Articulated arm attachment on the gate ( fig.6) must be secured in correspondence of a reinforcement or on a structural beam (fig.3).
The entire gate structure must comply with the gate manufacturer and installation safety norms, not of competence of the Meccanica Fadini company, as
manufacturer of gate automation and operational accessories.
! CONTROLES PRELIMINAIRES AVANT L’INSTALLATION !
L’installation doit être eectuée par personnel qualifié conformément aux instructions, en respectant toutes les consignes de sécurité des normes EN 12445
et EN 12453 : nous conseillons de consulter les Règlementations de Sécurité mises à la disposition des installateurs par Meccanica Fadini (www. fadini.net/
supporto/dowloads).
- Vérifier la conformité des gonds et des charnières de mouvement du vantail, en éliminant tous les frottements et les éventuels blocages durant le mouvement
.)3.g( sliatrop sed te setrop sed snoitallatsni sel snad étirucés ed semron sel tneiovérp e
l emmoc etuhcitna semètsys sed tnallatsni ne te ,liatnav ud telpmoc
- Le vantail et la structure porteuse du portail doivent être solidement fixés et susamment rigides pour être automatisés (fig.3).
- Vérifier que le jeu sur les charnières soit limité et que le vantail ne sorte pas des gonds.
- La fixation du bras articulé sur le vantail ( fig.6) doit être eectuée au niveau d’un renfort ou sur une structure transversale (fig.3).
Lensemble de la structure du portail doit respecter les normes de sécurité de construction et d’installation qui sont en dehors de la compétence de
l’entreprise Meccanica Fadini, fabricant de l’ouvre-portail et de ses accessoires de fonctionnement.
IT
GB
FR
- 3 -
MERKMALE VON BART 350
BART 350
oder Wohnanlagen, intensive Nutzung, direkt an Pfeiler zu befestigen. Das gesamte Getriebemotor wird an einer Montageplatte installiert, an der zunächst der
Stoppanschlag (falls erforderlich) angebracht wird. Normalerweise wird empfohlen, zunächst Stoppanschlag am Boden zu befestigen, dann den Getriebemotor
Elektroschloss. Bei kleineren Installationen kann man den geraden Arm auf einer Gleitschiene installieren: dabei ist die Verwendung von Endschaltern oder
Anlage und die Programmierung beider Motoren.
Dann alle weiteren Anschlüsse an Bart 350 Master vorbereiten und die Zubehörgeräte an Elpro 35M anschließen.
An Bart 350 Slave wird die Verbindungsplatine Elpro 35S angeschlossen. Bart 350 ist mit einem Strommessugssensor zum Stopp am Anschlag und zum Richtungswechsel
des Flügel bei Aufprall gegen ein Hindernis ausgestattet.
CARACTERÍSTICAS DE BART 350
BART 350 es un abrepuertas electromecánico con un brazo articulado o recto sobre una guía de acero galvanizado, diseñado para ser instalado en aberturas
alimentación eléctrica de red, las maniobras de apertura y cierre se pueden realizar gracias a la cómoda manilla de desbloqueo, dispuesta segura en posición
de una cerradura con llave cifrada personalizada. En aquellas instalaciones con doble hoja Master-Slave el programador Elpro 35M a borde de Bart 350 Master gestiona
todo el sistema y la programación de ambos motores.
pilar de Bart 350 Master y realizar todas las conexiones de los accesorios sobre Elpro 35M. Sobre Bart 350 Slave se encuentra presente un tarjeta de conexión Elpro
35S. Bar 350 está compuesto por un sensor amperométrico para detener el tope de la hoja y la inversión de marcha al golpear con algún obstáculo.
EIGENSCHAPPEN VAN BART 350
BART 350 is een elektromechanische poortopener met een scharnierarm of een rechte arm op een geleider van verzinkt staal, ontworpen voor de installatie op
draaipoorten van woningen of appartementencomplexen, voor een intensief gebruik en een directe bevestiging aan de pilaar. De reductiemotorgroep wordt
geïnstalleerd op de bevestigingsplaat, waarop eerst de stopaanslagen voor het openen en sluiten (indien noodzakelijk) - in andere gevallen worden aanslagen
op de grond aanbevolen - en vervolgens de reductiemotorgroep worden bevestigd. De eindaanslagen zijn al onder de bevestigingsplaat aangebracht. Een kap
sluit alles af met de veiligheid van een slot met een persoonlijke sleutel. Op kleinere installaties kan de rechte arm direct op de geleider worden geïnstalleerd:
deze installatie vereist het gebruik van eindaanslagen en aanslagen aan de grond (voor het openen en sluiten). Als de elektrische voeding ontbreekt, kan
de poort worden geopend en gesloten met behulp van de handige deblokkeringshendel. De hendel wordt beveiligd dankzij een slot met een persoonlijke
gecodeerde sleutel. In installaties met dubbele draaipoort Master-Slave beheert uitsluitend de programmeereenheid Elpro 35M op de Bart 350 Master de hele
installatie en de programmering van de beide motoren. U moet bepalen waar u de Bart 350 Master installeert die de eerste draaipoort tijdens het openen aanstuurt.
Vervolgens voert u de systemen naar de paal van de Bart 350 Master en sluit u alle accessoires aan op de Elpro 35M. Bart 350 Slave bevat een kaart voor de
aansluiting op Elpro 35S. Bart 350 is voorzien van een ampèrometrische sensor die de draaipoort op de aanslag tot stilstand brengt en de beweging omkeert als
obstakels worden geraakt.
! VORABKONTROLLEN VOR DER INSTALLATION! !
Die Installation muss von Fachpersonal fachgerecht und unter Beachtung alle Sicherheitsvorgaben der Gesetzesvorschriften EN 12445 und EN 12453
ausgeführt werden: beachten Sie diesbezüglich die Sicherheitsvorschriften die Meccanica Fadini für Installateure zur Verfügung stellt (www. fadini.net/
supporto/downloads).
- Eignung von Angeln und Scharnieren des Torflügels prüfen, Reibungspunkte an der Bewegung entfernen und Fallschutzvorkehrungen treen, wie sie von
Sicherheitsvorschriften für Tür- und Toranlagen gefordert sind (Abb. 3)
- Torflügel und Tragestruktur müssen kräftig strukturiert und für einen Automatikantrieb ausreichend stabil sein (Abb. 3).
- Sicherstellen, dass der Spielraum an den Scharnieren nicht zu groß ist und der Flügel nicht aus der Aufhängung rutschen kann.
- Der Anschluss des Gelenkarms am Flügel ( Abb. 6) muss an einer Verstärkung oder einen Tragebalken befestigt werden (Abb.3).
Die gesamte Struktur muss den Sicherheitsvorschriften für Fertigung und Installation entsprechen, die außerhalb der Kompetenz der Firma Meccanica
Fadini als Hersteller des Torantriebs und seiner Zubehörteile fallen.
! VERIFICACIONES PREVIAS ANTES DE REALIZAR LA INSTALACIÓN !
La instalación debe ser realizada por personal técnico según la buena regla de instalación, siguiendo todas las indicaciones de seguridad de las normativas
EN 12445 y EN 12453: se recomienda visualizar las Normativas de Seguridad que Meccanica Fadini pone a disposición del personal encargado de realizar la
instalación (www.fadini.net/ supporto/dowloads).
- Verificar la idoneidad de los cardanes y de las cremalleras de movimiento de la hoja, retirando todas fricciones y posibles enganches durante todo el movimiento
de la hoja, instalando sistemas de anti caída tal y como prescriben las normativas de seguridad en las instalaciones de puertas y puertas de exteriores (fig.3)
- La hoja y la estructura portante de la puerta externa deben estar bien estructuradas y tener una suficiente rigidez para ser automatizadas (fig.3).
- Verificar que el juego de las cremalleras sea reducido y que la hoja no salga de las restricciones.
- El enganche del brazo articulado sobre la hoja ( fig.6) debe ser fijado en correspondencia de un refuerzo o sobre un travesaño estructural (fig.3).
Toda la estructura de la puerta externa debe respetar las normas de seguridad de fabricación y de instalación que están fuera de la competencia de la
empresa Meccanica Fadini fabricante del abrepuertas y de sus accesorios de funcionamiento.
! CONTROLES VOOR DE INSTALLATIE! !
Technisch personeel moet de installatie op correcte wijze verrichten door de veiligheidsaanwijzingen van de normen EN 12445 en En 12453 na te leven: we
raden aan dat de veiligheidsnormen die Meccanica Fadini ter beschikking stelt van de installateurs (www.fadini.net/supporto/dowloads) worden doorgelezen.
- Controleer of de (klap)scharnieren voor de beweging van de draaipoort geschikt zijn, door alle wrijving en eventuele blokkeringen in het bewegingsveld
van de draaipoort te verwijderen en vanginstallaties te installeren zoals wordt voorgeschreven door de veiligheidsnormen voor de installatie van poorten
en hekken (afb.3).
- De draaipoort en de dragende structuur moeten goed gestructureerd en stevig genoeg zijn om te kunnen worden aangedreven (afb.3)
- Controleer of de scharnieren weinig speling vertonen en of de draaipoort nooit losraakt.
- De bevestiging van de scharnierarm op de draaipoort ( afb.6) moet ter hoogte van een versterking of een structurele dwarsbalk worden aangebracht (afb.3)
De hele structuur van de draaipoort moet voldoen aan de productie en installatie veiligheidsnormen die buiten de competentie van de fabrikant van de
poortopener en de bijbehorende accessoires vallen.
DE
ES
NL
- 4 -
Fig. 1
Fig. 2
Predisporre l’alimentazione e le utenze sul Bart 350 Master, che deve essere obbligatoriamente quello collocato sulla prima
anta in apertura ed ultima in chiusura.
Set power and connections to Bart 350 Master,
Prédisposer l’alimentation et les dispositifs sur le Bart 350 Master, qui doit être obligatoirement installé sur le premier vantail
en ouverture et dernier en fermeture.
Versorgung und Anschlüsse an Bart 350 Master vorbereiten,
zuletzt schließt.
Preparar la alimentación y los usos sobre Bart 350 Master, que debe ser obligatoriamente colocado sobre la primer hoja abierta
y la última cerrada.
Sluit de voeding en de systemen aan op de Bart 350 Master, die verplicht is geplaatst op de draaipoort die als eerste beweegt
tijdens het openen en als laatste tijdens het sluiten.
cod. 351L S/N 201406 R: 2014
Max gate width:
Speed (95°): 16s IP 53 -20°C +50°C
2,3m (max. 200kg)
250kg (max. 1,5m)
cod. 352L S/N 201406 R: 2014
SLAVE
Max gate width:
Speed (95°): 16s IP 53 -20°C +50°C
2,3m (max. 200kg)
250kg (max. 1,5m)
IT
GB
FR
DE
ES
NL
IT
GB
FR
DE
ES
NL
- 5 -
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 3
Per pilastri stretti
ancoraggio.
For narrow pillars, put a reinforcement blade along the entire support surface of the Anchor plate.
Pour des piliers étroits, il est conseillé d’installer une lame de renfort sur toute la surface d’appui de la Plaque
Bei schmalen Pfeilern
Verankerungsplatte empfohlen.
Para pilares estrechos
Placa de anclaje.
In het geval van smalle pilaren, raden we u aan om een verstevigingsstrip aan te brengen
op het steunoppervlak van de ankerplaat.
IT
GB
FR
DE
ES
NL
- 6 -
Fig. 6
MAIN COMPONENTS (included in the KIT)
1 Casing
2 LED lamp (blue and amber)
3 Manual unlock handle and casing lock
4 N°2 Coded key for manual unlock
5 Elpro 35M (Bart 350 Master) or Elpro 35S (Bart 350 Slave) Programmer
6 Geared motor unit
7 Anchor plate
8 Cams and limit switch Microswitches necessary for the arm with sliding
guide and recommended for light gates (aluminium, wood, PVC, etc.)
9 Opening gate stop if not present on the ground
10 Articulated arm attachment on the gate
11 Articulated arm
12 Straight arm with sliding guide (used only with limit switches)
HAUPTKOMPONENTEN (im Kit enthalten)
1 Gehäuse
2 Led-Leuchte (blau und gelb)
3
4 N°2 codierten Schlüssel zur manuellen Entriegelung
5 E-Steuerung Elpro 35M (Bart 350 Master) oder Elpro 35S (Bart 350 Slave)
6 Getriebemotor
7 Verankerungsplatte
8 Nocken und Mikro der Endschalter für den Schiebearm, geeignet für leichte
Tore (Aluminium, Holz, PVC,...)
9 Bodenstopper vorhanden sind
10
11 Gelenkarm
12 Gerader Arm mit Gleitschiene (nur bei vorhandenen Endschaltern)
COMPOSANTS PRINCIPAUX (fournis avec le KIT)
1 Boîtier de protection
2 Lampe à led (bleu et ambre)
3 Levier de déverrouillage manuel et de verrouillage du boîtier de protection
4 N°2 Clés codées pour le déverrouillage manuel
5 Programmateur Elpro 35M (Bart 350 Master) ou Elpro 35S (Bart 350 Slave)
6 Groupe Motoréducteur
7
8
et indiqué pour des portails légers (aluminium, bois, pvc,...)
9 Butée d’arrêt en ouverture si elles ne sont pas installées au sol.
10 Fixation sur le vantail du bras articulé
11 Bras articulé
12 Bras droit avec rail de guidage
CONIPONENTES PRINCIPALES (suministrados en el KIT)
1 Capó de recubrimiento
2 Lámpara de led (azul y ámbar)
3 Manilla de desbloqueo manual y de bloqueo del capó de recubrimiento
4 N°2 Llave cifrada para el desbloqueo manual
5 Programador Elpro 35M (Bart 350 Master) o Elpro 35S (Bart 350 Slave)
6 Grupo Motorreductor
7 Placa de anclaje
8
e indicado para puertas externas ligeras (aluminio, madera. pvc,...)
9 Tope de detención en apertura si no están presentes en tierra
10 Enganche sobre la hoja del brazo articulado
11 Brazo articulado
12
Brazo recto con guía de desplazamiento
HOOFDCOMPONENTEN (in de KIT)
1 Kap
2 Led lamp (blauw en oranje)
3 Hendel voor handmatige deblokkering en blokkering kap
4 N°2 Gecodeerde sleutel voor handmatige deblokkering
5 Programmeereenheid Elpro 35M (Bart 350 Master) of Elpro 35S (Bart 350 Slave)
6 Reductiemotorgroep
7 Ankerplaat
8 Nokken en eindaanslagen voor de arm met geleider voor lichte poorten
(aluminium, hout, pvc,...)
9 Stopaanslag voor openen
niet aan de grond
10 Bevestiging scharnierarm aan draaipoort
11 Scharnierarm
12 Rechte arm met geleider
(uitsluitend in combinatie met eindaanslagen)
COMPONENTI PRINCIPALI (forniti nel KIT)
1 Cofano di copertura
2 Lampada a led (blu e ambra)
3 Maniglia di sblocco manuale e di blocco cofano di copertura
4 N°2 Chiavi cifrate per lo sblocco manuale
5 Programmatore Elpro 35M (Bart 350 Master) o Elpro 35S (Bart 350 Slave)
6 Gruppo Motoriduttore
7 Piastra di ancoraggio
8
scorrimento e indicato per cancelli leggeri (alluminio, legno, pvc,...)
9 Battuta di arresto in apertura se non presenti a terra
10 Attacco sull’anta del braccio articolato
11 Braccio articolato
12 Braccio diritto con guida di scorrimento
IT GB
FR
ES
NL
DE
- 7 -
Fig. 8
Fig. 7
OA BCD
95°
0-50 70 400 235
50-100 70 400 235
100-130 80 400 215
130-150 80 400 200
150-180 80 420 195
180-200 90 440 180
200-220 90 440 155
110° 10-50 130 400 260
50-100 150 400 240
- 8 -
Fig. 10Fig. 9
SCELTA DEL TIPO DI BATTUTA DEL CANCELLO: L’UTILIZZO DELLE BATTUTE RIGIDE È INDICATO PER CANCELLI IN FERRO. PER CANCELLI
IN MATERIALE DEFORMABILE QUALE LEGNO, PVC, ALLUMINIO, PLEXIGLAS,... È INDICATO L’UTILIZZO DEI MICRO DI FINECORSA.
È necessario scegliere il tipo di battuta del cancello prima di inserire e fissare il motoriduttore sulla Piastra di Ancoraggio.
1) Battuta a terra: la ditta costruttrice consiglia di utilizzare sempre le battute di apertura e chiusura a terra
2) Battute sulla piastra di fissaggio: in particolari installazioni dove non e possibile utilizzare le battute a terra, viene predisposta la
e , sotto la Piastra di Ancoraggio.
Tale scelta deve essere fatta prima di installare il gruppo motoriduttore sulla Piastra di Ancoraggio.
CHOOSING THE TYPE OF GATE STOP: RIGID STOPS ARE RECOMMENDED FOR IRON GATES. FOR GATES IN DEFORMABLE MATERIAL,
SUCH AS WOOD, PVC, ALUMINIUM, PLEXIGLASS, ETC., THE USE OF LIMIT SWITCH MICROSWITCHES IS RECOMMENDED.
You must choose the type of gate end stop before inserting and securing the geared motor on the Anchor Plate.
1) Ground end stop: the manufacturer recommends always using opening and closing ground end stops
2) End stops on anchor plates: in special installation where ground end stops cannot be used, there is the possibility of securing opening
and closing end stop blocks, according to and , under the Anchor Plate. This choice must be made before installing the geared
motor unit on the Anchor Plate.
CHOIX DU TYPE DE BUTEE DU PORTAIL : L’UTILISATION DES BUTEES RIGIDES EST INDIQUEE POUR DES PORTAILS EN FER. POUR DES PORTAILS EN
MATERIAU DEFORMABLE TELLES QUE LE BOIS, PVC, ALUMINIUM, PLEXIGLAS, ... NOUS CONSEILLONS D’UTILISER DES MICROS DE FIN DE COURSE .
Il est nécessaire de choisir le type de butée du portail avant d’insérer et de fixer le motoréducteur sur la Plaque de Fixation.
1) Butée au sol : l’entreprise de construction conseille de toujours utiliser les butées d’ouverture et de fermeture au sol
2) Butées sur la plaque de fixation : en cas d’installations spéciales qui ne permettent pas l’utilisation des butées au sol, il est prévu de
et , sous la Plaque de Fixation.
avant d’installer le groupe motoréducteur sur la Plaque de Fixation.
AUSWAHL DES ANSCHLAGS: DIE VERWENDUNG HARTER ANSCHLÄGE IST FÜR EISENTORE GEEIGNET: FÜR TORE AUS VERFORMBAREM
MATERIAL WIE HOLZ, PVC, ALUMINIUM, PLEXIGLAS,... EIGNET SICH DER GEBRAUCH VON ENDSCHALTERN.
Der Toranschlag muss vor dem Einsetzen und Fixieren des Getriebemotors an der Verankerungsplatte gewählt werden.
1) Bodenanschlag: (Abb.9)
2) Anschläge an der Verankerungsplatte: insbesondere bei Installationen, bei denen Bodenanschläge nicht verwendet werden können,
besteht die Möglichkeit zur Anbringung von Anschlägen unter der Verankerungsplatte, siehe Abb. 11 und Abb. 12. Der Toranschlag muss vor
dem Einsetzen und Fixieren des Getriebemotors an der Verankerungsplatte gewählt werden.
SELECCIONAR EL TIPO DE TOPE DE LA PUERTA EXTERNA: EL USO DE TOPES RÍGIDOS ESTÁ INDICADO PARA PUERTAS DE HIERRO. PARA PUERTAS
REALIZADAS EN MATERIAL DEFORMABLE COMO MADERA, PVC, ALUMINIO, PLEXIGLAS, ... SE RECOMIENDA UTILIZAR MICRO DE FIN DE CARRERA.
Es necesario seleccionar el tipo de tope de la puerta antes de introducir y fijar el motorreductor sobre la Placa de Anclaje.
1) Tope de tierra: la empresa fabricante recomienda utilizar siempre topes de apertura y cierre de tierra
2) Topes sobre la placa de fijación: en instalaciones particulares en donde no es posible utilizar topes de tierra, se predispone la
y , debajo de la Placa de Anclaje.
Esta selección debe ser realizada antes de instalar el grupo del motorreductor sobre la Placa de Anclaje.
DE AANSLAG VAN DE POORT BEPALEN: VOOR IJZEREN POORTEN WORDEN STUGGE AANSLAGEN AANBEVOLEN. VOOR POORTEN VAN
VERVORMBAAR MATERIAAL, ZOALS HOUT, PVC, ALUMINIUM, PLEXIGLAS,... WORDT HET GEBRUIK VAN EINDAANSLAGEN AANBEVOLEN.
Kies het type aanslag van de poort voor u de reductiemotor op de ankerplaat aanbrengt en vastzet.
1) Aanslag aan de grond:
2) Aanslagen op ankerplaat: in bijzondere installaties waarin de aanslagen aan de grond niet kunnen worden gebruikt, kunnen
aanslagblokken voor het openen en sluiten worden aangebracht onder de ankerplaat, zie de schemas van en . Maak deze keuze
voor u de reductiemotorgroep op de ankerplaat installeert.
IT
GB
FR
DE
ES
NL
- 9 -
Fig. 11
Fig. 14Fig. 13
Fig. 12
- 10 -
CLICK
Fig. 15
Fig. 16
Grasso
Grease
Graisse
Fett
Gràsa
Vet
Installazione della battuta di apertura
Installing the Opening gate end stop
Installation de la butée d’ouverture
Instalación del golpe de apertura
De opening halte installeren
IT
GB
FR
DE
ES
NL
IT
GB
FR
DE
ES
NL
- 11 -
MICRO DI FINECORSA (necessari per braccio con guida scorrevole e indicati per cancelli in materiale leggero quale legno, alluminio, pvc, ...)
prima togliere alimentazione elettrica, quindi inserire il connettore, ridare alimentazione elettrica ai
(a pag. 20).
ENDSCHALTER (erforderlich bei Arm mit Gleitschiene, geeignet für Tore aus leichtem Material wie Holz, Aluminium, PVC, ...)
Zum Freischalten der Endschalter muss zunächst die Stromversorgung unterbrochen werden, dann den Steckverbindereinfügen, die Stromversorgung
an der E-Steuerungen wiederherstellen und schließlich Bart 350 programmieren (auf S. 20).
LIMIT SWITCH MICROSWITCHES (necessary for the arm with sliding guide and recommended for gates in light materials such as wood,
aluminium, PVC, etc.) To enable the limit switch microswitches, , then insert the connector, restore electrical power
(on pg. 20).
MICRO DE FIN DE CARRERA (necesarios para brazo con guía corrediza e indicados para puertas de exteriores realizadas en material ligero
como madera, aluminio, pvc, ...) antes cortar la alimentación eléctrica, por tanto introducir el
conector, volver a dar alimentación eléctrica a los programadores y por último realizar siempre una programación del Bart 350 (en pág. 20).
MICRO DE FIN DE COURSE (nécessaires pour le bras avec rail de guidage et conseillés pour des portails en matériau léger tel que le bois,
l’aluminium, pvc, ...) avant tout de couper l’alimentation électrique et ensuite d’insérer le
connecteur (à la page 20).
EINDAANSLAGEN (voor de arm op geleider en voor lichte poorten van hout, aluminium, pvc, ...)
Om de eindaanslagen te kunnen activeren, moet u eerst de elektrische voeding deactiveren en vervolgens de connector aanbrengen, de elektrische
voeding van de programmeereenheden heractiveren en de Bart 350 programmeren (zie pag. 20).
Fig. 17
IT
GB
FR
DE
ES
NL
- 12 -
CLICK
CLICK
CLICK
IL MICRO SUPERIORE È QUELLO DI INTERVENTO IN BATTUTA DI CHIUSURA
THE UPPER MICROSWITCH
IS RESPONSIBLE FOR CLOSING END STOP
LE MICRO SUPERIEUR
EST CELUI QUI INTERVIENT EN BUTEE DE FERMETURE
DER OBERE MIKROSCHALTER
IST DER, DER AM
SCHLIESSANSCHLAG EINWIRKT
EL MICRO SUPERIOR ES AQUEL DE INTERVENCIÓN EN TOPE DE CIERRE
DE MICROSCHAKELAAR BOVEN FUNGEERT ALS AANSLAG TIJDENS HET SLUITEN
IL MICRO INFERIORE È QUELLO DI INTERVENTO IN BATTUTA DI APERTURA
THE LOWER MICROSWITCH
IS RESPONSIBLE FOR OPENING END STOP
LE MICRO INFERIEUR
EST CELUI QUI INTERVIENT EN BUTEE D’OUVERTURE
DER UNTERE MIKROSCHALTER IST DER, DER AM ÖFFNUNGSANSCHLAG EINWIRKT
EL MICRO INFERIOR ES AQUEL DE INTERVENCIÓN EN TOPE DE APERTURA
DE MICROSCHAKELAAR ONDER FUNGEERT ALS AANSLAG TIJDENS HET OPENEN
IT
GB
FR
DE
ES
NL
IT
GB
FR
DE
ES
NL
- 13 -
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR E-STEUERUNGEN ELPRO 35M und ELPRO 35S
Deutsch
ACHTUNG !!
Installation dieses Geräts muss gemäß den geltenden Sicherheitsvorschriften von fachlich qualifiziertem Personal mit entsprechender Zulassung vorgenommen
werden. Um einen nicht korrekten Gebrauch zu vermeiden müssen die Anleitungen und Hinweise genau beachtet werden. Die elektronischen Steuerungen
ELPRO 35M und ELPRO 35S wurden zur Betätigung des elektromechanischen Torantriebs Bart 350 mit 24Vdc Motoren entworfen und gefertigt.
Jeder weitere von den in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführten Angaben abweichende Gebrauch ist untersagt.
ACHTUNG !!
Die Firma Meccanica Fadini übernimmt für etwaige Fehler bzw. Sach- und Personenschäden, die durch eine unsachgemäße Installation oder durch eine
NICHT normgerechte Gestaltung der Anlage verursacht werden, keinerlei Haftung; Die Anwendung der Maschinenrichtlinie 2006/42/CE ist verpflichtend.
Alle Wartungs- und Prüfmaßnahmen dürfen ausschließlich von fachlich qualifiziertem Personal mit entsprechender Zulassung vorgenommen werden.
ACHTUNG !!
Vor jedem Eingri an der Platine stets die Stromversorgung trennen.
Es wird des Weiteren empfohlen, das von Meccanica Fadini zur Verfügung gestellte Handbuch mit den Sicherheitsvorschriften zu lesen.
Vor der Herstellung der Spannungsversorgung alle Stromanschlüsse der nachfolgend
beschriebenen Sicherheits-, Steuer-, und Signalvorrichtungen ausführen:
ACHTUNG: DIE GRÜNEN LEDS MÜSSEN IMMER AN SEIN, DIE ROTEN NUR BEI
VORHANDENEM IMPULS.
L1 (grün an) = Interne Lichtschranken, geht bei vorhandenem Hindernis aus
L2 (grün an) = Externe Lichtschranken, geht bei vorhandenem Hindernis aus
L4 (rot aus) =
L5 (rot aus) = Schließen, leuchtet bei Betätigung des Schließbefehls auf
L6 (grün an) = Stopp, geht bei Betätigung des Stoppbefehls aus
L7 (rot aus) = Funk, leuchtet bei jedem Impuls des Senders auf
L10 (rot aus) = Leuchtet bei Kurzschluss der 24Vdc auf. Geht bei Abnahme des Kurzschlusses aus.
L20 (rot aus) = Gehtürfunktion, leuchtet bei Betätigung der Gehtürfunktion auf
L21 (grün an) =
L22 (grün an) = Eingang 2. Bart 350 Slave
LP (rot aus) = Programmierungsled, leuchtet während der Programmierung auf
LINK (grün an) = Verbindungen an den ABCD Klemmen Master-Slave sind korrekt. Ist nur ein Bart 350 installiert,
sind die Klemmen A-C und B-D korrekt überbrückt.
Elpro 35M a bordo del Bart 350 Master
LED aus: Endschalter besetzt
FCC (rot)= Led-Endschalter (Schließen), stets an während der Bewegung. Aus bei ausgelöstem Endschalter
FCA
DIAGNOSTICKLED ELPRO 35S
LINK (grün an) = Verbindung von Elpro 35M
PWR (grün an) = Stromversorgung hergestellt Elpro 35S an BART 350 Slave
DIP-SCHALTER: Zur Steuerung der möglichen Funktionen des Torantriebs BART 350 Master und Slave
1 = OFF:
2 = OFF:
3 = OFF: Halbautomatischer Betrieb
4 = OFF:
5 = OFF: Funkkontakt 3-7, Bewegungsumkehr bei jedem Impuls
6 = OFF: Standardbetrieb
7 = OFF: Frei
8 = OFF: Blinklicht (Kontakt 11-12) während der Pause eingeschaltet
9 = OFF: Kein Schließen nach Passieren der Lichtschranke
10 = OFF: Keine DSA Kontrolle der Lichtschranken
11 = OFF: Linksinstallation von Bart 350 Master
12 = OFF: Bart 350 mit Gelenkarm
1 = ON:
2 = ON:
3 = ON: Automatisches Schließen nach Pause
4 = ON:
5 = ON:
6 = ON:
7 = ON: Frei
8 = ON: Blinklicht (Kontakt 11-12) während der Pause abgeschaltet
9 = ON: Schließen nach Passieren der Lichtschranke
10 = ON: DSA-Kontrolle der Lichtschranken
11 = ON: Rechtsinstallation von Bart 350 Master
12 = ON: Bart 350 mit Gleitschiene (Endschalter erforderlich)
OFF
LED an: Endschalter frei
ON
LED-DIAGNOSTIK AN ELPRO 35M:
WICHTIG: DIE GRÜNEN LEDS MÜSSEN IMMER AN SEIN !!
Allgemeine Beschreibung: Bei Elpro 35M handelt es sich um eine Mikroprozessoren-Platine zur Steuerung des Flügeltorantriebs Bart 350 Master und
über Elpro 35S auch von Bart 350 Slave, mit Selbstprogrammierung der verschiedenen Bewegungsphasen des Torantriebs. Versorgung 230V ± 10% 50Hz
einphasig. Die Platinen entsprechen den Anforderungen der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE und EMV 2004/108/CE.
Funktionsweise:
Richtungswechsel beim Zusammenstoß mit einem Hindernis, und LED-Diagnostik, Dip-Schalter-Schaltung der Rechts- und Linksinstallation und blau-
- 14 -
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR E-STEUERUNGEN ELPRO 35M und ELPRO 35S
Deutsch
Elpro 35M
an BART 350
Master
ACHTUNG: BEI VERWENDUNG VON KEINEM ORIGINALEN
FADINI ZUBEHÖR KANN DIE PLATINE BESCHÄDIGT WERDEN.
FÜR DIE NC-NO-EINGÄNGE STETS REINE KONTAKTE VERWENDEN.
ALLE NICHT BESETZTEN NC KONTAKTE ÜBERBRÜCKEN
HINWEIS:
Die hier abgebildeten LED benden sich in kor-
rektem Normalbetrieb der Platine ELPRO.
Alle grünen Leds müssen immer an sein.
LED an
LED blinkt
LED aus
WICHTIG: die Steuerung erkennt die
Endschalter bei Einstecken der Steckers.
Beim Ein- oder Ausstecken
des Steckers
STETS BEACHTEN:
1) STROMVERSORGUNG TRENNEN UND
NACH EINIGEN SEKUNDEN WIEDER
HERSTELLEN
2) PROGRAMMIERUNG VON BART 350
VORNEHMEN
Klemmleiste mit
Sicherung
230V 50Hz ±10%
Externe Versorgung, für
Abstände über 50 m
die Kabeldurchschnitt
erhöhen
Encoder
24V Motor
Endschalter
Anschluss
Schließ-Endschalter Led
Funkanschluss
PAUSEN-Trimmer
KRAFT-Trimmer
BART MASTER
KRAFT-Trimmer
BART SLAVE
Programmierschalter
Mikroprozessor
Versorgung
BART 350
SLAVE 3x1,5
Entriegelungs-
schalter
Relaisausgang
Zusatzleuchte
max. 24V
50mA
Licht-
empfänger
intern
Licht-
empfänger
extern
Kommunikation mit Elpro 35S
16
LED-Leuchte
24V dc Ausgang für max. 500mA Last:
2 Lichtschrankenpaare
1 Funkempfänger
1 Led Chis 37 /Chis E37 oder Platine DGT61
5A
Trafo
F1= 6,3A
Bart 350 Master
F1= 6,3A
Bart 350 Slave
24V dc/ac Ausgang für
TX Lichtsender für DSA
Kontrolle
MITTELLEITER
Dip-Schalter
ÖFFNEN
SCHLIESSEN
STOPPEN
Funkkontakt
Leuchte 24V - 1W
24V dc/ac Ausgang
für Blinklicht
230V22V
OFF ON
FCA
FCC
SCHWARZ
WEISS
HINWEIS: Alle möglichen Klemmverbindungen an der Steuerung sind auch in den Gebrauchsanweisungen der einzelnen Zubehörteile dargestellt.
Mittelleiter
Gehtür
8,2 kΩ oder NC Schaltleiste
Schliessung
Schaltleiste
Önung
8,2 kΩ oder NC
raccorder
Installation mit
nur einem Torflügel
Überbrückung von
A-C und B-D
LINK
- 15 -
Deutsch
KLEMMVERBINDUNGEN und FUNKTIONEN
Ansicht von innen des Tors:
ON
Beseitigung des Hindernisses auf Schließen um
OFF
bei einem Hindernis auf Schließen um
ON
OFF
ON:
OFF: ohne vorherige Blinkfunktion
ON: DSA Kontrolle der Lichtschranken. Die Sender
der Lichtschranken müssen unbedingt über die
Ausgänge 13-14 versorgt werden
OFF: Keine DSA Kontrolle der Lichtschranken
L7 rot aus= Kein FUNK-Kontakt, leuchtet bei
jedem Funkimpuls
ON: Schrittbetrieb mit Zwischenstopp
OFF: Umkehr bei jedem Funkimpuls
ON: Blinkleuchte während der Pause bei
Automatikbetrieb aus (Dip 3= ON)
OFF: Blinkleuchte während der Pause bei
Automatikbetrieb an (Dip 3= ON)
L1 grün an= kein Hindernis vorhanden, geht
bei vorhandenem Hindernis aus
L2 grün an= kein Hindernis vorhanden, geht
bei vorhandenem Hindernis aus
L4 rot aus= Kein ÖFFNEN-Kontakt, leuchtet bei
L5 rot aus= Kein SCHLIESS-Kontakt, leuchtet
bei jedem Schließimpuls
L6 grün aus= Geschlossener STOPP-Kontakt,
geht bei jedem Stopp-Kontakt aus
Durch Verbindung eines beliebigen NO
Kontakts zwischen den beiden Klemmen
erhält man bei jedem Impuls:
Dip 2=ON und Dip 5=OFF
- Richtungswechsel bei jedem Impuls
Dip 2=OFF und Dip 5=OFF
- Schrittbetrieb:
Dip 2=OFF und Dip 5=ON
Ausgang für eine etwaige Signalleuchte zur Anzeige des
Status des Automatikantriebs:
Leuchte an
Leuchte aus = Tor geschlossen
Blinkt alle 0,5s (schnell)= Schließvorgang
Blinkt alle 1s (normal)
24Volt Ausgang zur Versorgung der Lichtschrankensender
(Parallelversorgung), zur DSA Kontrolle:
Autotest Sicherheitsvorrichtung=Wenn diese Funktion
aktiviert ist, wird vor jeder Bewegung des Tors geprüft, ob
alle Sicherheitseinrichtungen frei von Hindernissen sind;
schaltet sich die gelbe Kontrollleuchte ein
DIP-SCHALTER 1:
DIP-Schalter 2 und 5 (NIEMALS gleichzeitig auf
ON stellen):
DIP-SCHALTER 4 und 8:
DIP-SCHALTER 10:
2
4
10
5
8
1
24V dc/ac für
DSA Kontrolle:
24Volt dc
Blinklicht:
24V Ausgang:
Ausgang
Signallämpchen
24V- 1W:
Funkkontakt:
Schlüsselschalter:
Lichtschranke:
NO und NC Kontakte, müssen an die
jeweiligen Klemmen der Schlüsselschalter
und Drucktastentafel angeschlossen werden.
jeweiligen Steuerzubehör beigefügt
24V dc Ausgang für max. 500mA Last:
2 Lichtschranken
1 Funkempfänger
1 Led Schlüsselschalter Chis 37 /Chis E37 oder Platine
DGT 61. Alle möglichen Anleitungen sind dem
jeweiligen Steuerzubehör beigefügt
24V dc Ausgang für Blinklicht
Lichtsender
Zubehörteil Stromanschlüsse Dip - Schalter und LED-Anzeige der
verschiedenen Funktionen
ZERO.DGT
ZERO.K
Fit 55
Empfänger
ZERO.SAPE
ZERO.EK
Orbita 57
Empfänger:
Astro 43
Jubi 433
Siti 63
Birio 868
Externe Lichtschranken:
Alle NC-Kontakte der Empfänger der externen
Lichtschranken müssen seriell an die Klemmen
1 und 2 angeschlossen werden: werden sie
Interne Lichtschranken:
Alle NC-Kontakte der Empfänger der internen
Lichtschranken müssen seriell angeschlossen
blockiert, bis sie wieder befreit werden.
MITTELLEITER
ÖFFNEN
MITTELLEITER
SCHLIESSEN
STOPPEN
FUNKKON-
TAKT
intern extern
- 16 -
Deutsch
KLEMMVERBINDUNGEN und FUNKTIONEN
ACHTUNG: Nur die Stromanschlüsse zwischen den beiden
Platinen 3x1,5 und 4x0,5 ermöglichen den Dialog von Elpro
35 M mit dem zweiten Torflügel Slave bei Programmierung
und Betrieb.
Alle Steuer-, Sicherheits- und Anzeigenvorrichtungen müssen
an die Klemmen von Elpro 35M angeschlossen werden,
welche die gesamte Anlage verwaltet und steuert.
Es wird auf die vorherigen Seiten zur
Einstellung der Dip-Schalter der jeweiligen
Zubehörteile und Funktionen verwiesen.
Anschlüsse für 2
Torflügel Bart 350
Anschlüsse für 1
Torflügel Bart 350
Master Slave
Zubehörteil Stromanschlüsse Dip - Schalter und LED-Anzeige der
verschiedenen Funktionen
GRÜNE LEDs insbesondere Led LINK an
Elpro 35M, müssen immer an sein, um eine
ordnungsgemäße Kommunikation zwischen
Bart Master und Slave an den Klemmen
A-B-C-Dn zu bestätigen
Master
GRÜNE LEDs ständig angeschaltet,
insbesondere muss die LINK LED
auf Elpro 35M immer angeschaltet
sein: es wird damit bestätigt, ob die
Klemmen A-C und B-D korrekt
überbrückt wurden
ACHTUNG: bei der Installation von Bart 350 Master
auf einen einzelnen Drehügel, sind A-C und B-D zu
überbrücken.
Mikroprozessor Elpro 35S
an Bart 350
Slave
Elpro 35M
an Bart 350
Master Motor
LINK
Elpro 35M
an Bart 350
Master
LINK
SCHWARZ
WEISS
24 V Motor
Bart Slave
LED-Leuchte
Zur Installation und
Einstellung der Endschalter
Mikros siehe S. 11
Entriegelungshebel
Schalter
Bart Slave FCA
Endschalter von Bart Slave
FCC= Led Schließ-Endschalter
von Bart Slave
Endschalter
Anschluss
Bart Slave
Es wird auf die vorherigen Seiten zur
Einstellung der Dip-Schalter der jeweiligen
Zubehörteile und Funktionen verwiesen.
Deutsch
- 17 -
Eingang
Schaltleiste
bei Önung
Eingang
Schaltleiste
bei Schließung
Common
Common
Normalerweise an:
wenn die Schaltleiste betätigt wird,
schaltet die LED aus.
SCHALTLEISTEN
Die beiden Eingänge, vorgesehen für die Steuerung der Schaltleisten, sind für die Önungs- und Schließungsphase getrennt und werden von der elektronischen
Karte Elpro 35M während der Programmierphase anerkannt.
Dank einer speziellen Mikrokontroller-Schaltung, separat auf der Platine montiert, wird die eektive Integrität und korrekte Funktion des Sicherheitssystems
ständig überwacht. Eine mögliche Störung oder Ezienzverlust wird durch das Blinken der LEDs L21 und L22 signalisiert.
Bei einem Hindernis, durch die Schaltleisten anerkannt, kehrt das Tor für eine kurze Strecke um, womit das Hindernis frei gelassen wird.
In Serie geschaltet bei
NC mechanischen
Schaltleisten
Parallel geschaltet
bei resistiven
Schaltleisten 8,2 kΩ
8,2 kΩ
8,2 kΩ
Common
Common
Normalerweise an:
wenn die Schaltleiste betätigt wird,
schaltet die LED aus.
In Serie geschaltet bei
NC mechanischen
Schaltleisten
Parallel geschaltet
bei resistiven
Schaltleisten 8,2 kΩ
L21
L22
KLEMMVERBINDUNGEN und FUNKTIONEN
Zubehörteil Stromanschlüsse Dip - Schalter und LED-Anzeige der
verschiedenen Funktionen
Mittelleiter
Gehtür
Relaisausgang
Zusatzleuchte 24V
50mA
Eingang Gehtür an
BART 350 Master
NO Eingang für externen Kontakt
von Bart 350 Master
Relaisausgang Zusatzleuchte
max. 24V 50mA
L20 rot Aus= geht bei jedem Impuls zum
Zubehörteil Stromanschlüsse Dip - Schalter und LED-Anzeige der
verschiedenen Funktionen
- 18 -
Deutsch
6
FUNKTIONEN: BESCHREIBUNG der FUNKTIONSWEISEN von Flügeltorantrieb BART 350
Beschreibung Dip - Schalter und LED-Anzeige der
verschiedenen Funktionen
KRAFTEINSTELLUNG:
Die Krafteinstellung durch die Trimmer muss so vorgenommen werden, dass das Tor bewegt wird.
Vor der Programmierung sollten die Trimmer dem Gewicht und der Länge des Torügels entsprechend eingestellt
werden. Diese Einstellung bestimmt auch die Bremskraft und den Widerstand bei Aufprall mit einem Hindernis.
Ist die Kraft im Vergleich zur Trägheit des Tor zu hoch eingestellt, ist die Übereinstimmung der Anlage mit den
Sicherheitsnormen EN 12445 und EN 12453 nicht mehr gegeben.
Folglich muss der Installateur nach der Krafteinstellung am Tor alle Kräfte gemäß der Normen EN12445 und EN12453,
die in dem vom Hersteller zur Verfügung gestellten Handbuch „Sicherheitsvorschriften“ enthalten sind, prüfen.
ACHTUNG: Jede Veränderung oder Maßnahme an den Dip-Schaltern der Funktionen werden zum nächsten Schließ-
oder Öffnungsbefehl ausgeführt.
Schließen nach dem Passieren der Lichtschranke:
Funktion zum automatischen Schließen, 3 Sek. nach dem Passieren der internen
Lichtschranke
DSA: Lichtschrankenkontrolle vor dem Start
Autotest Sicherheitsvorrichtung=Wenn diese Funktion aktiviert ist und die Sender
der Lichtschranken über die Ausgänge 13-14 versorgt werden, wird vor jeder
Bewegung des Tors geprüft, ob alle Sicherheitseinrichtungen frei von Hindernissen
Kontrollleuchte ein
Önung über externen Timer:
Anschluss: NO-Kontakt des Timers mit Klemme 4 ÖFFNEN und 3 MITTELLEITER
parallelschalten und das automatische Schließen mit Dip-Schalter 3 auf ON freischalten
Funktionsweise
Bis zum Ablauf der eingestellten Uhrzeit Uhrzeit ist das Tor für keine weiteren Befehle
empfänglich. Anschließend wird es nach der Haltezeit automatisch geschlossen.
Automatisch / Halbautomatisch:
Automatikzyklus:
während der (mit dem Pausen-Trimmer eingestellt) Pausenphase und schließt
dann wieder automatisch. Beim Passieren der externen Lichtschranken wird die
Pausenphase reaktiviert.
Halbautomatischer Zyklus
Zum Schließen muss ein entsprechender Schließimpuls erfolgen.
Richtungswechsel bei Kontakt mit einem Hindernis:
Mit dieser Funktion erfolgt beim Kontakt mit einem Hindernis ein Richtungswechsel.
- Beim Önen: Es erfolgt ein Richtungswechsel, um das Hindernis zu befreien, bis
zum nächsten Steuerbefehl wird gestoppt.
- Beim Schließen:
Kraft-Trimmer Master und Slave
proportional zum Drehmoment von Bart
HINWEIS Wird bei einem vollständigen Önungs-Stopp-Schließ-Zyklus 5 Mal
hintereinander ein Hindernis erkannt, so bleibt das Tor oen und die Leuchte
blinkt blau. Die Anlage wartet auf eine Impulsgabe.
ON: Automatisches Schließen
OFF: Halbautomatisch
ON: Freischaltung des automatischen
Schließens nach dem Passieren der Lichtschranke
OFF: Kein automatisches Schließen
ON: DSA Kontrolle der Lichtschranken Die
Sender der Lichtschranken müssen unbedingt
über die Ausgänge 13-14 versorgt werden
OFF: Keine DSA Kontrolle der Lichtschranken
Trimmer Pause: Einstellung der
Haltezeit im Automatikmodus von
1s bis 120s
DIP-SCHALTER 3:
DIP-SCHALTER 6:
DIP-SCHALTER 9:
DIP-SCHALTER 10:
3
PAUSE
9
10
3
ON:
am Schließanschlag aufgrund von
Installationsfehlern, die am Anschlag zu
einem zu leichten Richtungswechsel führen.
Kraft-Trimmer an Bart Master (M):
regelt das auf das Tor wirkende
Drehmoment von Bart Master und
proportional dazu den Widerstand
bei Kontakt mit einem Hindernis
Kraft-Trimmer an Bart Slave (S):
regelt das auf das Tor wirkende
Drehmoment von Bart Slave und
proportional dazu den Widerstand
bei Kontakt mit einem Hindernis
Externer Timer
MITTELLEITER
ÖFFNEN
MITTELLEITER
ON: Automatisches Schließen
NO
Deutsch
- 19 -
- 20 -
Deutsch
ALLGEMEINE HINWEISE ZU DEN E-STEUERUNGEN ELPRO 35M und ELPRO 35S
VOR DER PROGRAMMIERUNG STETS ÜBERPRÜFEN
1) Dip 11 an Elpro 35M bei rechtsseitiger Installation von Bart 350 Master (bzw,
linksseitig von innen gesehen) korrekt einstellen
3) Alle GRÜNEN LEDs MÜSSEN IMMER AN SEIN, andernfalls alle NC-Kontakte der
Sicherheitsvorrichtungen kontrollieren
4) Kontrollieren, ob die LINK Ledin Elpro 35M und Elpro 35S an ist, andernfalls die
Anschlüsse an den Klemmen 15-16-17-18 kontrollieren
WICHTIG:
Die Steuerung ELPRO 35M hat zwei Funktionen, Selbstprogrammierung oder manuelle Programmierung:
- SELBSTPROGRAMMIERUNG:
wird über die Steuerung abgewickelt. Dieser Vorgang erfolgt durch einen einzigen Impuls, woraufhin die Steuerung alle Bewegungen
über kein Elektroschloβ verfügen.
HINWEIS:
Bei vorhandener Stromversorgung müssen alle grünen
Leds von Elpro 35M und Elpro 35S stets leuchten.
Sind nicht alle grünen Leds an, prüfen Sie
alle Anschlüsse vor dem Fortfahren mit der
Programmierung
Allgemeine Informationen zur Programmierung:
- Nach jeder Änderung der Anschläge oder der Endschalternocken oder nach dem Auswechseln einer Steuerung oder seiner internen
Komponenten muss das Önen und Schließen des Tores mit demselben Verfahren neu programmiert.
- Im Falle eines Stromausfalls bleibt die Programmierung stets gespeichert. Beim ersten Zyklus nach einem Blackout sucht Bart bei gedrosselter
Drehzahl den ersten Anschlag oder Endschalter automatisch.
- Während der Programmierung sind alle Steuer- und Sicherheitsvorrichtung deaktiviert, es wird besondere Vorsicht empfohlen.
ES SIND LEDIGLICH DIE STOPPONTAKTE 3-6 UND DER FUNKKONTAKT 3-7 FÜR MANUELLE PROGRAMMIERIMPULSE AKTIVIERT
WICHTIG: Die Krafteinstellung der Trimmer muss je nach
Materialart und Trägheit des Torügels erfolgen...
Verriegelung des Tors: S.23 Wiederherstellung der Torverriegelung”.
Versorgungssicherung von Bart 350 Master trennen und Stromversorgung der Anlage herstellen...
...wir empfehlen eine geringe Kraft (max. drei Stufen) für leichte
oder verformbare Torügel (aus Aluminium, Holz, PVC, ...)
ON:
Schließanschlag aufgrund von Installationsfehlern,
die am Anschlag zu einem zu leichten
Richtungswechsel führen.
min
LP LP LP
min
min
GRÜNE LEDs
an
Bart 350 MASTER
Bart 350 SLAVE Bart 350 MASTER
ROTE LEDs
aus
min
max
aus an blinkt
langsam
4-5 sec
max
maxmax 6
MASTER
SLAVE
Bart 350 Master blockiert
Bart 350 Slave blockiert
Versorgungssicherung
nur an Bart 350 Master
trennen
... bei gedrücktem Programmierschalter die Liniensicherung einfügen, Programmierschalter nach 4/5 Sekunden auslassen: Led LP
leuchtet weiterhin zur Bestätigung des Programmierstatus.
ELPRO 35M
- 21 -
Deutsch
ALLGEMEINE HINWEISE ZU DEN E-STEUERUNGEN ELPRO 35M und ELPRO 35S
LP
an
LP
aus
SELBSTPROGRAMMIERUNG
5 Sekunden nach dem letzten Impuls beginnen sich die Flügel
Endschalter zu bewegen. Abwarten, bis sie mehrere vollständige
oder teilweise Zyklen ausführen, bis zum Abschalten der LP-Leds
und des verbundenen Blinklichts.
WICHTIG: ZUR BESTÄTIGUNG DER
ERFOLGTEN PROGRAMMIERUNG
ABWARTEN, BIS DIE LED AUSGEHT.
NACH DER PROGRAMMIERUNG MÜSSEN DIE
TORFLÜGEL GESCHLOSSEN WERDEN
ENDE DER PROGRAMMIERUNG
Hinweis: am Ende der Programmierung die von Bart auf den Tor-
eine neue Programmierung vornehmen.
LP
LP
LP
LP
LP
aus
aus
an
aus
aus
Torflügel 1 setzt in Bewegung
Bart 350 Master (ggf. Gehtür)
VERZÖGERUNG VON TORFLÜGEL SLAVE BEIM ÖFFNEN: der
Zeitraum zwischen dem Start des ersten Torflügels bis zum in
dieser Phase 6 gegebenen Impuls. Wird keine Taste gedrückt,
dann wird automatisch ein Impuls gegeben.
beim Schließen, andernfalls starten sie gleichzeitig.
1 Impuls
SLAVE
SLAVE
SLAVESLAVE
SLAVE
MASTER
MASTER
MASTER
MASTER
MASTER
MANUELLE PROGRAMMIERUNG DER TORFLÜGELVERZÖGERUNG
innerhalb von 5 Sekunden nach dem letzten Impuls (Phase 4)...
1 Impuls
1 Impuls
Torflügel 2 setzt in Bewegung
ENDE DER PROGRAMMIERUNG
Hinweis:
ausgeübte Kraft prüfen, die Kraft-Trimmer ggf. einstellen und eine
neue Programmierung vornehmen
abgeschlossen haben und am Anschlag bzw. am Endschalter
sind, das Blinklicht geht aus.
1 Impuls
VERZÖGERUNG VON TORFLÜGEL MASTER BEIM SCHLIESSEN:
der Zeitraum zwischen dem Start des Slave Torflügels bis zum
in dieser Phase 8 gegebenen Impuls. Wird keine Taste gedrückt,
dann wird automatisch ein Impuls gegeben.
1 impuls
- 22 -
Deutsch
GEHÄUSE SCHLIESSEN und LED-LEUCHTE EINSCHALTEN
ACHTUNG: ES IST WICHTIG, DASS
DIESES ZEICHEN, DAS UM DAS
HEXAGONALE LOCH GEDRUCK IST,
VOR DEM EINSETZEN DES GRIFFES
IN DER SENKRECHTEN POSITION IST
ACHTUNG: Vor dem Anbringen des Gehäuses sicherstellen, dass der Steckverbinder der blauen Led-Leuchte eingesteckt ist: ist die Spannungsversorgung
der Anlage hergestellt und Bart 350 in Verriegelungsposition am Tor (S.23) leuchtet die Leuchte sofort auf.
Bei jeder Betätigung des Entriegelungsgris (nach unten drehen) geht die Led-Leuchte am Gehäuse aus.
A - zur manuellen Entriegelung von Bart 350 (OHNE DEN GRIFF HERAUSZUZIEHEN): sobald er mit dem persönlichen Schlüssel freigegeben und
um 180° im Uhrzeigersinn gedreht wird, wird die Spannungsversorgung von Elpro 35M und Elpro 35S getrennt (die blaue Led-Leuchte aus und das
Tor kann von Hand verschoben werden)
B - zur Verriegelung des Gehäuses
herausgezogen werden (die blaue Led-Leuchte ist an, die Spannungsversorgung der Anlage ist hergestellt) und man kann das Gehäuse herausziehen,
dazu zuvor die seitlichen Schrauben entfernen.
- 23 -
Deutsch
CLICK
Zur Übergabe an den Nutzer der Anlage
BETRIEBSANLEITUNG FÜR DEN ENDNUTZER
WICHTIG: DER TORÖFFNER FÜR FLÜGELTORE BART 350 IST EIN ELEKTROMECHANISCHER TORANTRIEB MIT FUNKFERNBEDIENUNG
UND BEDARF SOMIT EINER SACHGERECHTUNG NUTZUNG UND GEWISSENHAFTEN INSTANDHALTUNG DURCH DEN ENDNUTZER
ZUM SCHUTZ DER ANLAGE UND DER UNVERSEHRTHEIT VON MENSCHEN, TIEREN ODER GEGENSTÄNDEN IM BEWEGUNGSBEREICH
DES TORES.
ACHTUNG: JEDER DIREKTE ODER INDIREKTE EINGRIFF AUF DIE MECHANISCHEN ANSCHLÄGE UND DIE ELEKTRONISCHEN STEUER-
UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN IST STRENGSTENS VERBOTEN. EINSTELLUNG- UND INSTANDHALTUNGSMASSNAHMEN
SOWIE DIE TECHNISCHE PRÜFUNG IST AUSSCHLIESSLICH DEM INSTALLATEUR VORBEHALTEN.
ACHTUNG: BEI AUFTRETENDEN BETRIEBSSTÖRUNGEN ODER DEFEKTEN STETS DEN INSTALLATEUR DER ANLAGE RUFEN.
unten drehen, ohne ihn
heraus zu ziehen: dadurch
wird die Stromversorgung des
Motors unterbrochen.
die Verriegelung hörbar einrastet
(mit kleinen Verschiebungen des
Flügels in der Nähe der Aufhängung
sicherstellen, dass das Tor am Motor
verriegelt ist).
Stellung drehen, ohne ihn
herauszuziehen.
Schlüssel verriegeln und einen
vollständigen Önungs- und
Schließzyklus ausführen.
Während des ersten Zyklus
fährt das Tor langsam bis zum
Endschalter.
MANUELLE ENTRIEGELUNG UND BEWEGUNG DES TORS:
VORGEHENSWEISEN ZUR WIEDERHERSTELLUNG DER VERRIEGELUNG:
ACHTUNG: DIE STROMVERSORGUNG DER ANLAGE IST NUR GEGEBEN, WENN DAS TOR MIT
DEN MOTOREN VERRIEGELT IST (VERRIEGELUNGSSYSTEM HERGESTELLT).
Installateur:
- 24 -
Deutsch
KONTROLLE UND TESTEN NACH DER INSTALLATION
Störung
Das Tor läuft nicht
- Nicht programmiert
- Sicherungen durchgebrannt
- Zu wenig Kraft
- Lichtschranken nicht ausgerichtet oder gestört
- Programmierung vornehmen (S.20)
- Alle NC-Kontakte überprüfen (alle grünen Leds müssen leuchten)
- Alle Sicherungen überprüfen
- Die Kraft mit dem Trimmer erhöhen
- Lichtschranken ausrichten und Zustand überprüfen
Led-Leuchte an der
Schutzhaube aus
- Keine 230 V Stromversorgung
- 5 A Liniensicherung durchgebrannt
- 6,3A Sicherung für 24 V durchgebrannt
- Bart 350 entriegelt
- Bart 350 mit versehentlich abgenommenem
- Linie und alle Sicherungen überprüfen
runde gedruckte Zeichen muss in der senkrechten Position sein (S. 22)
23
Led-Leuchte an der
Schutzhaube blinkt
langsam, BLAU
- Bei den 5 oben beschriebenen Zustän-
nicht automatisch schließen, da ein
Hindernis die korrekte Bewegung des
Schließimpuls geben
Led-Leuchte an der
Schutzhaube
blinkt abwechselnd
BLAU-ORANGE
- Störung der Lichtschranken bei der DSA
Kontrolle vor der Fahrt
- Lichtschranken ausrichten
- Die Stromversorgung der Lichtschranken einige Sekunden trennen
- Die Versorgung der Fotozellen mit DSA soll an die Klemmen
13-14 angeschlossen werden
- Dauerhaftes Hindernis oder Reibung bei
der Bewegung
- Lichtschranken nicht ausgerichtet
Schließimpuls geben
- Die Kraft mit dem Trimmer erhöhen
- Die Kraft mit dem Trimmer erhöhen
- Lichtschranken ausrichten
Ursache Maßnahmen
WIEDERHERSTELLUNG DER WERKSSEITIGEN EINSTELLUNGEN
URSACHEN MÖGLICHER BETRIEBSSTÖRUNGEN UND FEHLERSUCHE
Zur Gewährleistung des dauerhaft zuverlässigen Torbetriebs folgende Prüfungen vornehmen:
3) Die Lichtschranken sind untereinander korrekt ausgerichtet (grüne Leds L1 und L2 an)
4) Alle grünen Leds der Elpro 35M und Elpro 35S Platinen müssen leuchten
Nach der Programmierung sollten alle Dip-Schalter auf , der die rechts-
oder linksseitige Installation von Bart 350 Master angibt), dann die Stromversorgung 4-5 Sekunden lang unterbrechen.
Die “Led”-Leuchte an der Schutzhaube ist ein Festlicht bei korrektem Betrieb des Automatikantriebs BLAU; sie blinkt oder wird ORANGE,
wenn etwaige Betriebsstörungen der Elektrik vorliegen.
Tor beginnt mit der
Bewegung und kommt
dann zum Stehen
oder macht einen
Richtungswechsel
Meccanica Fadini S.r.l.
Betriebsleiter
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG des Herstellers:
Meccanica Fadini S.r.l. (Via Mantova, 177/A - 37053 Cerea - VR - Italy) erklärt hiermit auf eigene verantwortung, dass:
BART 350 mit der Richtlinie 2006/42/CE übereinstimmt: muss als "automatisches System" vermarkt und installiert werden,
einschliesslich originale Zubehör- und Bauteile, wie von der Herstellerrma empfohlen. Jede beliebige Automation ist, dem
Gesetz gemäss, eine "Maschine". Desshalb wird angefordert, dass alle Sicherheitsnormen strengstens vom Installateur beachtet
werden und dass er selbst eine eigene Konformitätserklärung ausstellt. Die Herstellerrma übernimmt keine Haftung für einen
ungeeigneten Gebrauch ihres Produktes, das nach der folgenden angeführten Normen hergestellt wird: Gefahrenanalyse und
entsprechendes Eingreifen, um sie zu beseitigen EN 12445 und EN 12453, Niederspannungsrichtlinie 2014/35/UE, Richtlinie
über elektromagnetische Kompatibilität 2014/30/UE. Um das Produkt zu bescheinigen, erklärt hiermit der Hersteller auf eigene
Verantwortung die Beachtungder PRODUKTRICHTLINIE EN 13241-1.
Deutsch
- 25 -
Zur Übergabe an den Nutzer der Anlage
WARTUNGSREGISTER
dem Endbenutzer des Systems zu liefern
Adresse der Anlage:
Installationstyp:
Schiebetor
Kipptor
Nr.
1
2
3
4
5
6
Wartungsdatum
Stempel und Unterschrift
Technischer Installateur/Beauftragte
Unterschrift zur Annahme
Endbenutzer
Committente
Beauftragter Techniker EndbenutzerWartungsbeschreibung
Seitlich faltbares Tor
Drehtor
Falttor
Absperrpoller
.............................
Straßenschranke
Antriebsmodell:
Torügel Abmessungen:
Einzelügel Gewicht : Konstruktionsdatum:
Menge der
installierten Modelle:
Beauftragte für die Wartung: Datum:
WARNUNG: Dieses Dokument muss die ordentlichen und außerordentlichen Eingrie enthalten, die für die Installation,
für die Wartung, für die Reparatur und alle Änderungen die mit Original-Ersatzteilen Fadini durchgeführt wurden.
Dieses Dokument muss für die Inspektionen von berechtigten Stellen vorhanden sein, sowie eine Kopie muss an den
Endbenutzer geliefert werden.
Der Installateur/Beauftragte für die Wartung gewährleistet die Funktionalität und die Sicherheit der Anlage, nur wenn die
Wartungsarbeiten von qualiziertem Fachpersonal, von Ihm beauftragt und mit dem Endbenutzer vereinbart,
durchgeführt wurden.
X
- 26 -
Deutsch
ALLGEMEINE HINWEISE FÜR DIE SICHERHEIT VON PERSONEN
DANKE
Danken, dass Sie sich für ein Fadini Produkt entschieden haben.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sehr sorgfältig bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen. Sie enthält wichtige Informationen,
damit Sie viel Freude an Ihrem Gerät haben und ein sicherer und
sauberer Betrieb gewährleistet ist. Bewahren Sie dieses Handbuch
gut auf, damit Sie bei Bedarf immer wieder darauf zurückgreifen
können.
EINFÜHRUNG
Diese Automation ist ausschließlich für den in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Verwendendungszweck
entwickelt worden, mit den mindesten erforderlichen
Sicherhetszubehörteilen, dem Bedien- und
Signalisierungszubehör und Fadini Vorrichtungen. Jede
beliebige andere Anwendung, die nicht extra in diesem
Handbuch angegeben worden ist, könnte zu Funktionsstörungen
und Schäden an Dingen und Personen führen Meccanica Fadini
S.r.l. ist nicht für eventuelle Schäden verantwortlich, die durch
nicht gerechte und nicht spezisch in diesem Handbuch
angegebe Verwendung verursacht werden und haftet außerdem
nicht für Betriebsstörungen, die durch die Verwendung von
Materialien oder Zubehörteilen, die nicht von der Firma selbst
angegeben worden sind, entstanden sind. Die Herstellerrma
behält sich Änderungen an eigenen Produkten ohne
Vorankündigung vor Alles, was nicht ausdrücklich in dieser
Anleitung angegeben ist, ist nicht erlaubt.
VOR DER INSTALLATION
Vor jedem Eingri ist die Eignung des zu automatisierenden
Eingangs zu beurteilen, sowie dessen Zustand und Struktur.
Stellen Sie sicher, dass es keine Situationen zum Aufprall,
Zerkleinern, Scheren, Schleppen, Schneiden, Einhaken und Heben
entstehen, die die Sicherheit von Personen gefährden können.
Dieses Produkt nicht in der Nähe von Wärmequellen installieren
und der Kontakt mit brennbaren Stoen vermeiden. Alle Geräte
(Sender, Proximity-Leser, Schalter, etc.) dürfen nicht in die Hände
von Kindern gelassen werden. Übergang ist nur bei der
gestoppten Automation erlaubt Lassen Sie nicht Kinder und /
oder Erwachsene, um in der Nähe der Anlage mit der
Automatisierung in Bewegung stehen. Um ein angemessenes
Sicherheitsniveau der Anlage zu gewährleisten ist notwendig, um
die Art der Installationbedienung zu identizieren und dann im
Zusammenhang mit dem Endkunden zu setzen; dann
Lichtschranken, Kontaktleisten, Magnetspulen und
Präsenzsensoren verwenden, um das gesamte betroene Gebiet,
um die Bewegung des Tors (besonders die Ränder der Flügel in
Bewegung) gefahrlos zu machen. Verwenden Sie gelb-schwarze
Streifen oder entsprechende Signale, um die Gefahrenstellen der
Installation zu identizieren. Die Spannung an das System
abschalten, wenn Wartung und / oder Reinigung durchzuführen
sind. Wird der Antrieb entfernt, die Drähte nicht schneiden, aber
entfernen Sie sie aus dem Klemmenblock durch Lösen der
Schrauben im Anschlusskasten.
INSTALLATION
Die gesamte Installation muss von qualiziertem technischen
Personal unter Einhaltung der Maschinenrichtlinie 2006/42/CE
und besonders der Normen EN 12445 und EN 12453 durchgeführt
werden. Überprüfen Sie die Anwesenheit aufwärts der Anlage,
eines Magnetothermischen Dierentialhauptschalter 230 V - 50
Hz 0,03 A Verwenden Sie Testkörper für die Funktionsprüfung in
der Erfassung der Gegenwart, in der Nähe von
Sicherheitseinrichtungen wie Lichtschranken, Sicherheitsleisten,
etc..
Führen Sie eine sorgfältige Risikoanalyse unter Verwendung
geeigneter Instrumenten zur Erkennung von Schlag-und Druck
der Vorderkante des Önen und Schließen, wie in EN 12445
festgelegt. Identizieren Sie die beste Lösung zur Beseitigung
oder Verringerung dieser Risiken. In dem Fall, wo das Tor zu
automatisieren wurde mit einem Fußgänger-Eingang
ausgestattet, ist es zweckmäßig, das System in einer Weise
herzustellen, um den Betrieb des Motors zu verhindern, wenn der
Fußgänger-Eingang verwendet wird.
Die Anwesenheit der Automation mit der Anwendung am Tor
eines Warnschilds mit CE-Kennzeichnung ist zu signalisieren.
Das Installateur wird benötigt, um über die richtige Nutzung des
Systems Information und Aufklärung dem Endkunden zu geben;
Layout und Komponenten des Systems, Risikoanalyse,
Überprüfung der Sicherheitsausrüstung, Überprüfung der
Aufprallkräfte und Berichterstattung von Restrisiken: dies wird
durch die Gewährung von ihm einer signierten Dokumentation
denierten technischen Dossiers getan.
HINWEISE FÜR ENDBENUTZER
Der Endbenutzer ist verpichtet, Informationen nur über den
Betrieb des Systems zu empfangen und zu lesen und wird sich für
die korrekte Verwendung verantwortlich Er muss einen Vertrag
für ordentliche und außerordentliche Wartung (auf Abruf) mit
dem Installateur / Betreuer schließen. Eine Reparatur darf nur
von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. Halten
Sie diese Bedienungsanleitung.
HINWEISE UM DEN EINWANDFREIEN BETRIEB DES SYSTEMS
Für eine langfristig optimale Leistung der Anlage entsprechend
den Sicherheitsnormen ist es notwendig die gesamte Anlage
durch qualiziertes Personal korrekt zu warten und zu
kontrollieren, sowohl was die Automation als auch die
installierten elektronischen Geräte und deren Verkabelungen
betrit. Die gesamte Anlage muss von qualizierten Technikern
durchgeführt werden, wobei das Dokuments zur Überprüfung
und zum Test und das im Handbuch Sicherheitsbestimmungen
gezeigt Wartungsprotokoll auszufüllen sind (auf Anfrage oder von
der Website www.fadini.net/support/ downloads
heruntergeladen). Für die Automatisierung wird empfohlen,
eine Wartungsprüfung mindestens alle 6 Monate, während für
elektronische Geräte und Sicherheitssysteme eine monatliche
Wartung. Meccanica Fadini S.r.l. haftet nicht für die
Nichteinhaltung der regelgerechten Installationstechnik
und/oder unsachgemäße Wartung des Systems.
ENTSORGUNG VON MATERIALIEN
Verpackungsmaterial wie Pappe, Kunststo, Polystyrol, etc.. kann
durch die getrennte Sammlung entsorgt werden (nach Prüfung
der geltenden Bestimmungen am Ort der Installation im Bereich
der Abfallbeseitigung).
Elektrischen, elektronischen Elements und Batterien können
Schadstoe enthalten: Entfernen und anvertrauen diese
Komponenten an Unternehmen, die bei der Verwertung von
Abfällen spezialisiert sind, wie in der Richtlinie 2012/19/UE
festgelegt.
Es ist verboten, umweltschädliche Materialien in den Hausmüll zu
werfen.
- 27 -
DATI TECNICI
Tensione di alimentazione 230 Vac - 50 Hz
Tensione motore 24 Vcc
Potenza assorbita 150 W
Corrente assorbita 5 A
Coppia massima 180 Nm
Tempo apertura-chiusura 16 s
Grado di protezione IP 53
grasso
Temperatura di esercizio -20 °C +50 °C
Peso Bart 350 Master 10 kg
Peso Bart 350 Slave 6,5 kg
Frequenza utilizzo intensivo (60 cicli/ora)
Limiti d’impiego
Peso max singola anta 300 kg
Lunghezza max singola anta 1,8 m
DONNEES TECHNIQUES
Tension d’alimentation 230 Vac - 50 Hz
Tension moteur 24 Vcc
Puissance absorbée 150 W
Courant absorbé 5 A
Couple maximum 180 Nm
Temps ouverture-fermeture 16 s
Degré de protection IP 53
graisse
Température de travail -20 °C +50 °C
Poids Bart 350 Master 10 kg
Poids Bart 350 Slave 6,5 kg
Fréquence de travail maximum autorisée intensive (60 cycles/heure)
Limites d’utilisation
Poids max. vantail 300 kg
Longueur max. vantail 1,8 m
DATOS TÉCNICOS
Tensión de alimentación 230 Vac - 50 Hz
Tensión del motor 24 Vcc
Potencia absorbida 150 W
Corriente absorbida 5 A
Par máximo 180 Nm
Tiempo apertura-cierre 16 s
Grado de protección IP 53
Lubricación grasa
Temperatura de funcionamiento -20 °C +50 °C
Peso Bart 350 Master 10 kg
Peso Bart 350 Slave 6,5 kg
Frecuencia de funcionamiento máxima permitida intensivo (60 ciclos/hora)
Limites de utilizo
Peso maximo hoja 300 kg
Maxima longitud de hoja 1,8 m
sans préavis.
sin previo aviso.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Electrical power supply voltage 230 Vac - 50 Hz
Motor power supply 24 Vdc
Power absorbed 150 W
Current absorbed 5 A
Maximum torque 180 Nm
Opening-closing time 16 s
Degree of protection IP 53
Lubrication grease
Operational temperature -20 °C +50 °C
Bart 350 Master weight 10 kg
Bart 350 Slave weight 6,5 kg
Maximum permitted operating frequency intensive (60 cycles/hour)
Application limits
Max. gate weight 300 kg
Max. gate width 1,8 m
TECHNISCHE DATEN
Versorgungsspannung 230 Vac - 50 Hz
Motorspannung 24 Vdc
Max. Leistungsaufnahme 150 W
Max. Stromaufnahme 5 A
Max. Drehmoment 180 Nm
16 s
Schutzart IP 53
Schmierung fett
Betriebstemperatur -20 °C +50 °C
Gewicht Bart 350 Master 10 kg
Gewicht Bart 350 Slave 6,5 kg
Max. zulässige Betriebsfrequenz intensiv (60 Zyklen/Stunde)
Anwendungsgrenzen
Max. Torgewicht 300 kg
1,8 m
TECHNISCHE GEGEVENS
Voedingsspanning 230 Vac - 50 Hz
Motorspanning 24 Vcc
Verbruikt vermogen max 150 W
Verbruikte stroom max 5 A
Maximaal koppel 180 Nm
Tijd open-dicht 16 s
Beschermingsgraad IP 53
Smering vet
Bedrijfstemperatuur -20 °C +50 °C
Gewicht de Bart 350 Master 10 kg
Gewicht de Bart 350 Slave 6,5 kg
Toelaatbare maximum bedrijfsfrequentie intensieve (60 cycli/uur)
Beperkingen van gebruik
Maximaal gewicht vleugel 300 kg
Maximumlengte vleugel 1,8 m
Der Hersteller behält sich vor, ohne Vorankündigung Änderungen an dieser Anleitung
vorzunehmen.
Der Hersteller behält sich vor, ohne Vorankündigung Änderungen an dieser Anleitung
vorzunehmen.
LUNGHEZZA MAX ANTA (m)
100
121,81,5 2,3
200
300
250
230
PESO MAX ANTA (Kg)
189 mm
IT GB
FR DE
ES NL
Richtlinie 2012/19/UE
Entsorgung von elektrischen
und elektronischen Materialien
KEINE UMWELTSCHÄDLICHEN
MATERIALIEN IN DEN HAUSMÜLL WERFEN
DE
Via Mantova, 177/A - 37053 Cerea (VR) Italy
Ph. +39 0442 330422 Fax +39 0442 331054
[email protected] - www.fadini.net 20230627
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Fadini bart350 Instructions Manual

Categorie
Poortopener
Type
Instructions Manual

in andere talen