Lavazza lm6000 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
IT Libretto di istruzioni ........19–25
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 20.
EN Instruction book ..................3–18
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 7.
NL Gebruiksaanwijzing ............3–18
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 6 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
FR Mode d'emploi .....................3–18
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page5.
DE Anleitung ..................................3–18
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
3
IT
DE
FR
NL
EN
A
J
L
M
S
N
O
Q
R
P
K
K
J
B
C
DE
G
I
H
F
Components
A. Control Panel (Touch
screen)
B. ON/OFF button
C. Temperature setting
button
D. Temperature setting
default indicator
E. Temperature setting low
indicator
F. Descaling alarm indicator
G. Espresso button
H. Espresso Lungo button
I. Caè Crema button
J. Lever
K. Capsule compartment
L. Water tank lid
M. Water tank
N. Coee spout
O. Drip tray grid
P. Drip tray
Q. Waste water container
R. Used capsules container
S. Power cord & plug
EN
NL
Onderdelen
A. Bedieningspaneel
(aanraakscherm)
B. Aan/Uit schakelaar
C. Knop
temperatuurinstelling
D. Indicator standaard
temperatuurinstelling
E. Indicator lage
temperatuurinstelling
F. Ontkalkingsindicator
G. Espresso-knop
H. Espresso Lungo-knop
I. Caè Crema-knop
J. Hendel
K. Capsulecompartiment
L. Deksel waterreservoir
M. Waterreservoir
N. Koe-uitloop
O. Rooster lekbakje
P. Lekbak
Q. Container voor afvalwater
R. Container voor gebruikte
capsules
S. Netsnoer & stekker
Éléments
FR
A. Panneau de commande
(Écran tactile)
B. Touche MARCHE/ARRET
C. Touche de réglage de la
température
D. Voyant de réglage de la
température - Par défaut
E. Voyant de réglage de la
température - Basse
F. Voyant d’alarme
Détartrage
G. Touche Espresso
H. Touche Espresso Lungo
I. Touche Caè Crema
J. Levier
K. Emplacement capsule
L. Couvercle du réservoir
d’eau
M. Réservoir d’eau
N. Sortie café
O. Plaque d’égouttage
P. Bac récolte-gouttes
Q. Récipient pour d’eau
usagées
R. Récipient pour capsules
usagées
S. Cordon et che
d’alimentation
Teile
DE
A. Bedienfeld (Touchscreen)
B. Ein-/Aus-Taste
C. Temperatur-Einstelltaste
D. Anzeige für Temperatur-
Standardeinstellung
E. Anzeige für niedrige
Temperatur-Einstellung
F. Entkalkungsalarm-Anzeige
G. Espresso Taste
H. Espresso-Lungo-Taste
I. Caè-Crema-Taste
J. Hebel
K. Kapselfach
L. Wassertankdeckel
M. Wasserbehälter
N. Kaeeauslass
O. Tropfschalengitter
P. Auangschale
Q. Abwasserbehälter
R. Behälter für verbrauchte
Kapseln
S. Netzkabel mit Stecker
6
NL
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik neemt.
• Ditapparaatkanwordengebruiktdoorkinderenvan8jaarenouderindien
zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebrui-
ken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. Reiniging
en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze ouder zijn
dan8jaarenertoezichtis.Houdhetapparaatendesnoerenbuitenhetbe-
reikvankinderenjongerdan8jaar.
• Ditapparaatkanwordengebruiktdoormensenmetbeperktelichamelijke,
zintuiglijkeofverstandelijkevermogensofeengebrekaanervaringenkennis,
indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig
gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderenmogennietmethetapparaatspelen.
• Hetapparaatmagalleenwordenaangeslotenopeenstroomtoevoerwaarvan
de spanning en frequentie voldoen aan de specicaties op het classicatie-
plaatje!
• Umaghetapparaatnooitgebruikenofoppakkenals
–hetnetsnoerbeschadigdis,
– de behuizing beschadigd is.
• Hetapparaatmagalleenwordenaangeslotenopeengeaardstopcontact.In-
diennodigkaneenverlengsnoerwordengebruiktdatgeschiktisvoor10A.
• Alshetapparaatofdevoedingskabelisbeschadigd,moethetapparaatdoor
defabrikant,deservicevertegenwoordigerofeenanderegekwaliceerde
persoon worden vervangen om risicos te vermijden.
• Plaatshetapparaataltijdopeenplat,horizontaaloppervlak.
• Laathetapparaatnooitonbeheerdachterwanneerhetisaangeslotenophet
elektriciteitsnet.
• Hetapparaatenhettoebehorenwordenheettijdensdebediening.Gebruik
alleen de speciale hendel en de zijpanelen. Laat het apparaat eerst even af-
koelen voordat u het reinigt of opbergt.
• Hetisnormaaldatdemachinegeluidmaaktalserkoewordtgezet,ditis
afkomstig van de pomp en de motor.
• Hetnetsnoermagnietincontactkomenmeteenvandeheteonderdelen
van het apparaat.
• Dompelhetapparaatnietonderinwaterofeenanderevloeistof.
• Vulhetapparaatnietmetmeerwaterdandemaximaaltoegestanehoeveel-
heid zoals op het apparaat is aangegeven.
• Vulhetwaterreservoiralleenmetkoudwater.Gebruiknooitmelkofandere
vloeistoen.
• Gebruikhetapparaatnietalshetwaterreservoirnietisgevuld.
• Ditapparaatisalleenbestemdvoorhuishoudelijkgebruik.Defabrikantaan-
vaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van
onbehoorlijk of onjuist gebruik.
• Draaghetapparaatnietaandehendel.
• DezemachinemagalleenmetLavazzaAMODOMIOcapsuleswordenge-
bruikt. Steek geen vingers of andere voorwerpen in het capsulecomparti-
ment. De capsules kunnen slechts eenmaal worden gebruikt.
8
!
EN
Getting started
3. The machine must not be used
with empty tank! If you use it with-
out water for a too long time the
auto priming could be blocked. If
there is an issue please check Trou-
bleshootingsectiononpage17.
2. When starting the machine for
the rst time:Placeabowl(0.5lca-
pacity minimum) under the coee
spout,andbrew2cupsofEspresso
Lungo coee.
1. Place the machine on a at sur-
face. Rinse the tank before using
it.Fillthetankwithcold,drinkable
and non sparkling water. (The ma-
chine must not be used with empty
tank!) Plug the power cord into the
mains and press the ON button.
The machine is ready to use when
thebuttonsstopashingandbe-
come steady.
NL
Het eerste gebruik /
1. Plaats het apparaat op een vlak
oppervlak. Spoel het reservoir
om voor gebruik. Vul het reservoir
met koud water. (Het apparaat
mag niet worden gebruikt als het
reservoir leeg is!) Steek de stekker
in het stopcontact en druk op de
knop ON. Het apparaat is klaar voor
gebruik als het indicatielampje niet
meer knippert en blijft branden.
2. Wanneer u de machine voor de
eerste maal gebruikt: Zeteenkom
(meteenminimaleinhoudvan0,5l)
onderhetkoemondstukenzet2
kopjes Espresso Lungo-koe.
3. Het apparaat mag niet met een
leeg reservoir worden gebruikt!
Als u het te lang zonder water ge-
bruikt,dankandeauto-bereiding
worden geblokkeerd. Kijk bij prob-
lemenoppagina17Probleemop-
lossing.
FR
Première utilisation
1. Posez la machine sur une surface
plane. Rincez le réservoir avant de
l’utiliser. Remplissez le réservoir avec
de l’eau potable et non gazeuse. (La
machine ne doit pas être utilisée avec
un réservoir vide !) Branchez le cordon
d’alimentation au secteur et pressez
sur la touche MARCHE. La machine
estprêteàêtreutiliséelorsqueles
touches cessent de clignoter et
restent allumées en continu.
2. Lors de la première mise en ser-
vice de la machine : Placez un réci-
pient (d’une capacité minimale de
0,5l)souslebecàcaféetpréparez
2tassesdecaféEspressoLungo.
3. La machine ne doit pas être
utilisée avec le réservoir vide!
Si vous l’utilisez sans eau pendant
troplongtemps,l’amorçageauto-
matique pourrait se bloquer. En cas
deproblème,veuillezvousreporter
auchapitre«Encasd’anomaliede
fonctionnement»àlapage16.
DE
Erste Schritte /
1. Stellen Sie die Maschine auf eine
ebene Fläche. Reinigen Sie den
Behälter vor dem ersten Gebrauch.
Füllen Sie den Behälter mit kaltem
Wasser (trinkbar und nicht spru-
delnd). (Die Maschine darf nicht mit
einem leeren Behälter eingeschaltet
werden!) Stecken Sie das Netzkabel
in die Steckdose und drücken Sie
die Einschalttaste. Die Maschine
istbetriebsbereit,wenndieTasten
aufhörenzublinkenundkonstant
leuchten.
2. Wenn Sie die Maschine zum
ersten Mal einschalten: Stellen
SieeineSchüssel(mindestens0,5l
Fassungsvermögen)unterdieKaf-
feedüse und brühen Sie dann zwei
Tassen Espresso Lungo auf.
3. Die Maschine darf nicht mit einem
leeren Tank verwendet werden!
Wird sie zu lange ohne Wasser
betrieben,kanndieautomatische
Ansaugung blockieren. Im Falle
einerStörunglesenSiebitteden
Abschnitt„Fehlersuche“aufSeite16.
9
IT
DE
FR
NL
EN
9 min Auto-o
1
2
3
Other functions
2. A MODO MIO capsules. Only suit-
able Lavazza “A MODO MIO” capsules
should be placed in the capsule com-
partment. Single dose capsules brew
a single coee/product. DO NOT use
the capsules more than once. Insert-
ing2ormorecapsulescancausethe
machine to malfunction.
1. Drip tray positioning for dierent
cup sizes. You can easily position the
drip tray and t a bigger cup on it. To
repositionorremoveit,holdthetray
withyourthumbandindexngerand
press the plastic lever located at the
bottom of the drip tray. Place it back
to the position that ts the cup you
would like to use. You can hear a click-
ing sound when the tray is in the right
position. The metal drip tray grid can
be placed on drip tray base as well.
3. The machine is equipped with an
energy saving function that auto-
matically switches it o after 9 min of
inactivity. You can set the automatic
switchoto30minutesbypressing
the Cappuccino and Large Cappucci-
no buttons at the same time for more
than3seconds,afterwardswhen
the Small Cappuccino button starts
blinking at high frequency press the
Large Cappuccino button.
Extrafuncties/
1. Plaatsing van de lekbak voor verschil-
lende bekergroottes. U kunt de lekbak
makkelijk verplaatsen zodat er een grotere
beker op past. Om de bak te verplaatsen
ofteverwijderen,hoududebakmetduim
en wijsvinger vast en drukt u op de plastic
hendel aan de onderzijde van de lekbak.
Plaats deze terug naar de stand die past
bij de kop die u wilt gebruiken. U hoort
een klik zodra de lekbak in de juiste positie
staat. Het metalen rooster van de lekbak
kan ook direct op de basis van de lekbak
worden geplaatst.
2. A MODO MIO capsules. Er mogen
uitsluitend Lavazza A MODO MIO
capsules in het capsulecompar-
timent worden geplaatst. Met de
capsules voor een kopje zult u één
koe / product kunnen zetten.
Gebruikt de capsules NIET MEER
daneenmaal.Alsu2ofmeerdere
capsulesinbrengt,dankanditde
machine beschadigen.
3. De machine werd voorzien van
een energiebesparende functie
die de machine automatisch na 9
minuten inactiviteit uitschakelt.
U kunt de automatisch uitschake-
linginstellenop30minutendoor
de knoppen Cappuccino en Large
Cappuccino langer dan 3 seconden
gelijktijdig in te drukken. Wanneer
daarna de Small Cappuccino-knop
snelbegintteknipperen,druktuop
de Large Cappuccino-knop.
Fonctions supplémentaires
1. Positionnement du bac d’égouttement
pour diérentes tailles de tasse. Vous
pouvezfacilementretirerlaplaqueàtas-
ses et placer une plus grande tasse. Pour
larepositionneroularetirer,saisissezle
bacaveclepouceetl’index,puisappuyez
sur le levier en plastique situé au bas du
bac d’égouttement. Remettez-la dans la
positionadaptéeàlatailledelatasseque
vous souhaitez utiliser. Un déclic se fait
entendre lorsque le bac est en position
correcte. La grille métallique du bac
d’égouttementpeutaussiêtreplacéesur
la base du bac.
2. Capsules A MODO MIO. Seules
les capsules adaptées Lavazza « A
MODOMIO»doiventêtreplacées
dansl’emplacementprévuàcet
eet. Les capsules monodoses
permettent de préparer une
tasse de café. Ne pas réutiliser
lescapsules.L’insertionde2ou
plusieurs capsules peut entraîner un
dysfonctionnement de la machine.
3. La machine est équipée d’une fonc-
tion économie d’énergie qui éteint
automatiquement la machine après 9
minutes d’inactivité.
Vous pouvez régler la fonction
d’arrêtautomatiquesur30minutes
en appuyant simultanément sur les
boutons Cappuccino et Grand Cap-
puccinopendantplusde3secondes.
Peuaprès,lorsqueleboutonPetit
Cappuccinocommenceàclignoter
rapidement,appuyezsurlebouton
Grand Cappuccino.
Zusatzfunktionen/
1. Positionierung der Auangschale für unter-
schiedlich große Tassen. Die Positionierung
derAuangschalelässtsichleichtändern,um
einegrößereTassedaraufstellenzukönnen.
Halten Sie die Schale mit Ihrem Daumen
undIhremZeigengerfestunddrückenSie
aufdenPlastikhebel,dersichuntenander
Auangschalebendet,umdieAuangschale
neu zu positionieren oder zu entfernen. Posi-
tionierenSiedieAuangschaleso,dassSiedie
Tasse,dieSieverwendenmöchten,gutdarauf
abstellenkönnen.WenndieAuangschale
dierichtigePositionerreichthat,rastetsie
ein,undSiehöreneinKlickgeräusch.Dasme-
tallene Tropfschalengitter kann ebenfalls am
Sockel der Auangschale angebracht werden.
2. A MODO MIO Kapseln. In das
Kapselfach dürfen nur Lavazza „A
MODO MIO“ Kapseln eingesetzt
werden. Mit Einzelportionskapseln
brühen Sie eine Tasse Kaee. Ver-
wenden Sie die Kapsel NICHT MEHR
als einmal. Werden zwei oder mehr
Kapselneingesetzt,kanndieszu
einer Fehlfunktion der Maschine
führen.
3. Die Maschine ist mit einer
Energiesparfunktion ausgerüstet,
die die Maschine automatisch nach
9Min.ausschaltet,wennsieindieser
Zeitnichtbenutztwird.
UmdieAbschaltautomatikauf30Mi-
nutenfestzulegen,haltenSiedieTas-
ten für einen Cappuccino und einen
großenCappuccinogleichzeitigfür
mehrals3Sekundengedrückt.Wenn
die Taste für einen kleinen Cappuc-
cinoanfängt,mithoherFrequenz
zublinken,drückenSiedieTastefür
einengroßenCappuccino.
10
1
2
Preparing coffee
EN
1. Lift the lever, insert a capsule in
the compartment. Close the lever
andpresstheEspresso,Espresso
Lungo or Caé Crema button. If you
wishlesscoeebrewedinyourcup,
press the same button again to stop
the brewing. When the coee is
ready,lifttheleverandthecapsule
falls down into the used capsules
container.
2. Temperature selection.
Beforepressingthecoeebutton,
you can choose between two dif-
ferentcoeetemperatures:default,
or lower temperature by pressing
the “°C” button. The default tem-
peratureisindicatedbya“+”,lower
temperature is indicated by “-”.
3. Programming coee amount.
Place a cup on the coee drip
tray.PressandholdtheEspresso,
Espresso Lungo or Caé Crema but-
tonuntilthebuttonstartsashing
3 times per second; to enter edit
mode. Release the button. Press
and hold the button to start brew-
ing and release when the desired
coee amount is reached.
NL
Koffie zetten /
1. Til de hendel omhoog, plaats een
capsule in het compartiment.
Sluit de hendel van de machine
endrukopdeEspresso-,Espresso
Lungo- of Caè Crema-knop. Als u
minderkoeinuwkopjewilt,drukt
u nogmaals op de knop om het
koezetten te stoppen. Als de koe
klaaris,tildehendelomhoogende
capsule zal in de container voor ge-
bruikte capsules vallen.
2. Temperatuurselectie. Voordat u
opdekoe-knopdrukt,kuntumet
de “°C”-knop kiezen tussen twee
verschillende koetemperaturen:
standaard of lagere temperatuur.
De standaardtemperatuur wordt
aangegevenmeteen“+”,eenlagere
temperatuur wordt aangegeven
door “-”.
3. De hoeveelheid koe program-
meren. Plaats een kopje op de lek-
bak.HouddeknopvoorEspresso,
Espresso Lungo of Caé Crema
ingedrukt totdat deze 3 keer per
secondebegintteknipperen,om
de bewerkingsmodus te openen.
Laat de knop los. Houd de knop in-
gedrukt om koe te zetten en laat
los zodra de gewenste hoeveelheid
koe is bereikt.
FR
La préparation de café
1. Soulevez le levier et insérez une
capsule dans le compartiment.
Rabattez le levier et appuyez sur la
toucheEspresso,EspressoLungo
ou Caè Crema. Si vous souhaitez
unetassemoinsremplie,appuyezà
nouveausurlamêmetouchepour
interrompre l’écoulement. Lorsque
lecaféestprêt,soulevezlelevieret
la capsule tombe dans le récipient
de capsules usagées.
2. Sélection de la température.
Avantd’appuyersurlatouchecafé,
vouspouvezchoisirdeuxtempé-
raturesdecafé:cellepardéfautou
une température inférieure. Pour
cela,appuyezsurlatouche«°C».La
température par défaut est indiquée
parun«+»;lestempératuresinfé-
rieuressontindiquéesparun«-».
3. Programmation de la quantité
de café. Placez une tasse sur le bac
d’égouttement de café. Appuyez sur
latoucheEspresso,EspressoLungo
ouCaèCremajusqu’àcequela
touchesemetteàclignoter3fois
parseconde;vouspassezainsien
mode de modication. Relâchez la
touche. Appuyez sur la touche pour
commencer la préparation du café et
ne la relâchez que lorsque vous avez
atteint la quantité de café souhaitée.
DE
KaffeeZubereitung/
1. Stellen Sie den Hebel nach oben
und setzen Sie eine Kapsel in das
Fach. Drücken Sie zuerst den Hebel
nach unten und drücken Sie dann die
Espresso-Taste,dieEspresso-Lungo-
Taste oder die Caé-Crema-Taste.
WennSiemöchten,dasseinegerin-
gere Menge an Kaee in Ihrer Tasse
aufgebrühtwird,danndrückenSie
dieselbeTastenocheinmal,umden
Brühvorgang zu beenden. Sobald der
Kaeefertigist,stellenSiedenHebel
nach oben und die Kapsel fällt in den
Behälter für verbrauchte Kapseln.
2. Temperatureinstellung. Siekön-
nen vor dem Drücken einer Kaee-
Taste aus zwei verschiedenen
Zubereitungstemperaturenwählen:
Die Standard-Temperatur oder eine
niedrigere Temperatur durch Drück-
en der „°C“-Taste. Die Standard-
Temperatur wird durch ein „+“ und
eine niedrigere Temperatur durch
ein „-“ gekennzeichnet.
3. Einprogrammieren der Kaee-
menge. Stellen Sie eine Tasse auf
die Kaee-Auangschale. Drücken
SiedieEspresso-Taste,dieEspresso-
Lungo-Taste oder die Caé-Crema-
TasteundhaltenSiesiegedrückt,
bissiedreimalproSekundeblinkt,
um in den Bearbeitungsmodus zu
wechseln. Lassen Sie die Taste los.
HaltenSiedieTastegedrückt,um
mit dem Aufbrühen zu beginnen
und lassen Sie die Taste wieder
los,sobalddiegewünschteKaee-
menge erreicht ist.
11
IT
DE
FR
NL
EN
4. The button will continue to pulse
at high frequency while pressing.
Whenreleasingthebutton,thebut-
ton pulses three times to indicate
that your favourite cup is memo-
rized. The machine then returns to
standby mode.
4. De knop blijft snel knipperen ti-
jdens het indrukken. Wanneer de
knopwordtlosgelaten,knippert
de knop drie keer om aan te geven
dat uw favoriete kop is opgeslagen.
De machine keert vervolgens terug
naar de stand-bymodus.
4. Latouchecontinueraàclignoter
rapidement tant que vous appuyez
dessus.Lorsquevouslarelâchez,
elle clignote trois fois pour indiquer
que votre préférence a été enregis-
trée. La machine revient en mode
de veille.
4. Solange Sie die Taste gedrückt
halten,blinktsieweiterhinschnell.
WennSiedieTastewiederloslassen,
blinkt sie dreimal hintereinander
auf,umanzuzeigen,dassdiese
Kaeemenge nun als bevorzugte
Menge abgespeichert wurde. Die
Kaeemaschine schaltet dann
wieder in den Standby-Modus
zurück.
12
Cleaning and care
EN
3. You can set the machine to t the
water hardness of your tap water.
Hold the Espresso Lungo and Caè
Crema button simultaneously for
morethan2secondstoenterhard-
ness edit mode. Then the Espresso
Lungo button blinks at a high
frequency to indicate that “medium
hardness” is selected (default set-
ting).
2. The used capsules container
has a transparent window in the
front which helps you to see the
amount of used capsules. Every
2or3daysorafter10brewedcof-
fees,theusedcapsulesandwaste
watercontainersshallberemoved,
emptied,rinsed,driedandputback
in its place.
1. Turn the machine o, unplug the
cord and let the machine cool
down. Wipe all outer surfaces with
a damp cloth. Empty and rinse the
water tank once a day.
Reiniging en onderhoud /
NL
1. Schakel het apparaat uit, haal de
stekker uit het stopcontact en
laat de machine afkoelen. Maak
de buitenzijde met een vochtige
doek schoon. Maak het water-
reservoir één keer per dag leeg en
schoon.
2. De houder voor gebruikte capsules
heeft een transparant venster aan
de voorkant, zodat u het aantal
gebruikte capsules kunt zien.
Omde2a3dagenofna10kopjes
koe moeten de houders voor de
gebruikte capsules en het afvalwater
wordenverwijderd,leeggemaakt,af-
gewassen,afgedroogdenteruggezet
worden.
3. U kunt de machine instellen al
naargelang de waterhardheid van
uw leidingwater. Houd de knoppen
voor Espresso Lungo en Caè Crema
gelijktijdigmeerdan2seconden
ingedrukt om de modus voor het
instellen van de waterhardheid te
openen. De Espresso Lungo-knop
knippert snel om aan te geven dat
gemiddelde hardheid” is geselec-
teerd (standaardinstelling).
Nettoyage et entretien
FR
1. Eteignez la machine, débranchez
le cordon et laissez refroidir
la machine. Essuyez toutes les
surfacesexternesavecunchion
humide. Videz et rincez le réservoir
une fois par jour.
2. Le bac à capsules usagées est doté
d’une fenêtre transparente sur le
devant vous permettant de voir la
quantité de capsules usagées qu’il
contient.
Tousles2ou3jours,ouaprès10cafés
moulus,lesbacspourlescapsules
etl’eauusagéesdoiventêtreretirés,
vidés,lavés,séchésetremisenplace.
3. Vous pouvez congurer la machine
de façon à l’ajuster à la dureté de
l’eau de votre robinet. Appuyez
simultanément sur les touches Es-
presso Lungo et Caè Crema pendant
2secondesminimumpouraccéder
au mode de modication de la dureté
de l’eau. La touche Espresso Lungo cli-
gnote alors rapidement pour indiquer
la sélection d’une dureté moyenne
(réglage par défaut).
Reinigung und Pflege /
DE
1. Schalten Sie die Maschine aus,
ziehen Sie das Kabel aus der
Steckdose und lassen Sie die
Maschine abkühlen. Wischen Sie
das Gehäuse mit einem feuchten
Tuch ab. Leeren und reinigen Sie
den Wasserbehälter einmal am Tag.
2. Der Kapselbehälter mit den ver-
wendeten Kapseln verfügt über
ein transparentes Fenster an der
Vorderseite, durch das Sie sehen
können, wie viele Kapseln ver-
braucht wurden.
Alle2bis3Tageodernach10Brüh-
vorgängen müssen die verbrauchten
Kapseln und Abwasserbehälter
entfernt,geleert,ausgewaschen,
getrocknet und wieder eingesetzt
werden.
3. Sie können die Einstellungen der
Kaeemaschine an die Wasserhär-
te Ihres Leitungswassers anpassen.
Halten Sie die Espresso-Lungo-Taste
und die Caè-Crema-Taste gleich-
zeitigmehrals2Sekundenlangge-
drückt,umindenBearbeitungsmo-
dus für die Wasserhärte zu wechseln.
Die Espresso-Lungo-Taste blinkt dar-
aufhinschnell,umanzuzeigen,dass
die Einstellung „Mittlere Wasserhärte“
ausgewählt ist (Standardeinstellung).
13
IT
DE
FR
NL
EN
4. Press the Espresso button to
changeto“low”,ortheCaè
Crema button to change to “high”.
The selected button will start to
blink.Whendone,presstheon/o
button to return to standby. The
selected button pulses three times
toconrmthatitissaved,thenthe
machine returns to standby.
5. Water lter. The machine comes
withanoptional,pre-packedlter
that decreases the hardness of your
hard tap water to the optimal level
and helps to prolong the lifetime of
your machine. Remove the plastic
packaging from the lter and place
it rmly into its slot at the bottom of
the water tank.
6. Replacing the Water lter.
 Youcanreplacethelterafter2
monthsofuseorafterbrewing100
cups of Espressos. The lter helps
you prolong the lifetime of your
machine by reducing the build up
oflimescale.Thelterisoptional,
and is not mandatory for daily use.
 Filterreferencecode:EPAB3,EPAB6
4. Druk op de Espresso-knop om over
teschakelennaar“laag”,ofdeCaè
Crema-knop om over te schakelen
naar “hoog”. De gekozen knop begint
teknipperen.Alsuklaarbent,druktu
op de aan/uit-knop om terug te keren
naar de stand-bymodus. De geselec-
teerde knop knippert drie keer om te
bevestigen dat de informatie is opge-
slagen,vervolgenskeertdemachine
terug naar de stand-bymodus.
5. Waterlter. De machine is uitgerust
meteenoptioneel,voorverpakt
lter dat de hardheid van uw harde
leidingwater tot een optimaal niveau
verlaagt en de levensduur van uw
machine verlengt. Verwijder de plas-
tic verpakking van het lter en plaats
het stevig in de sleuf aan de onder-
kant van het waterreservoir.
6. Het waterlter vervangen. U kunt
hetltervervangenna2maanden
gebruikofnahetzettenvan100
kopjes espresso. Het lter helpt u
de levensduur van uw machine te
verlengen doordat het de vorming
van kalkaanslag vermindert. Het lter
is optioneel en niet verplicht voor da-
gelijks gebruik. Referentiecode lter:
EPAB3,EPAB6
4. Appuyez sur la touche Espresso pour
sélectionneruneeauplusdouce,ou
sur la touche Caè Crema pour une
eau plus dure. La touche sélectionnée
semetàclignoter.Unefoisterminé,
appuyezsurlatoucheMarche/Arrêt
pour revenir en mode de veille. La
touche sélectionnée clignote trois fois
pourconrmerl’enregistrement,puis
la machine revient en mode de veille.
5. Filtre à eau. La machine est dotée
d’un ltre pré-conditionné facultatif
venant réduire la dureté de l’eau de
votrerobinetàunniveauoptimalet
prolonger la durée de vie de votre
machine. Retirez le conditionnement
en plastique du ltre et insérez ce
dernier correctement dans sa fente en
bas du réservoir d’eau.
6. Remplacement du ltre à eau. Vous
pouvez remplacer le ltre au bout de
2moisd’utilisationouaprèsavoirpré-
paré100tassesd’Espressos.Leltre
vousaideàréduirel’accumulationde
calcaireet,ainsi,àprolongerladurée
de vie de votre machine. Le ltre est
facultatif et nest pas nécessaire pour
un usage au quotidien. Code de réfé-
rencedultre:EPAB3,EPAB6
4. DrückenSiedieEspresso-Taste,um
die Einstellung „Niedrige Wasserhär te“
auszuwählen oder drücken Sie die
Caè-Crema-Taste,umdieEinstellung
„Hohe Wasserhärte“ auszuwählen. Die
ausgewählte Taste fängt daraufhin an
zu blinken. Wenn Sie alle Einstellun-
genvorgenommenhaben,drücken
SiedieEin-/Aus-Taste,umwiederin
den Standby-Modus zu wechseln. Die
ausgewählte Taste leuchtet dreimal
hintereinanderauf,umanzuzeigen,
dass die neue Einstellung gespeichert
wurde. Dann schaltet die Maschine in
den Standby-Modus zurück.
5. Wasserlter. Im Lieferumfang der
Kaeemaschine ist ein optional
einsetzbarer,vorverpackterFilterent-
halten,derdieWasserhärtevonLei-
tungswasser mit hohem Härtegrad
auf ein optimales Niveau reduziert
und so die Lebensdauer der Kaee-
maschine verlängert. Entfernen Sie
die Plastikverpackung des Filters und
setzen Sie den Filter so in den vorge-
sehenen Steckplatz an der Unterseite
desWassertanksein,dassereinrastet.
6. Austauschen des Wasserlters.
Der Wasserlter sollte nach einen
Verwendungszeitraumvon2Mona-
tenodernachderZubereitungvon
100TassenEspressoausgetauscht
werden. Der Filter reduziert die An-
sammlung von Kalkablagerungen
und verlängert so die Lebensdauer
der Kaeemaschine. Die Verwen-
dung des Filters ist optional und die
Kaeemaschine kann für den tägli-
chen Gebrauch auch ohne Filter ver-
wendet werden. Filter-Referenzcode:
EPAB3,EPAB6
14
Max.
Decalcifying
EN
2. Fill the water tank to MAX level using
cold tap water.
After preheating is done: Place a
bowl under the coee spout. Press the
Espresso button and the Cae Crema
button for more than 3 seconds to
start the descaling mode. To indicate
that descaling is in progress the left
and right coee buttons will pulse in a
wave. The descaling process will take
about20minutes.Thedescalingcanbe
aborted by pressing the power button.
3. When the descaling is complete,
the machine returns to standby
mode. The descaling symbol will be
hidden after restarting the machine.
Clean out the water tank and rell
it with fresh water; run through half
atankwithfreshwatertoushout
the system by pressing the Espresso
button.
1. Decalcifying. When the descaling
alert indicator lights up you should
decalcify the machine. Decalcifying
is always recommended in order to
maintain the quality of your machine
and your coee in the cup. We rec-
ommendtouseElectroluxdecalcify-
ing solution EPD4/C/D/E/N/R (never
use vinegar). Remove and empty the
water tank. Fill the water tank with
decalcifying solution (follow product
instructions).
Ontkalken /
NL
2. Vul het waterreservoir tot het MAX-zniveau
met koud kraanwater. Als het voorverwar-
men voltooid is: Zeteenkomonderhet
koemondstuk. Druk langer dan 3 secon-
den op de knoppen voor Espresso en Caè
Crema om de ontkalkingscyclus te starten.
De koeknoppen links en rechts zullen
afwisselend langzaam gaan knipperen
om aan te geven dat de machine aan het
ontkalken is. Het ontkalkingsproces duurt
ongeveer20minuten.Hetontkalkingspro-
ces kan worden onderbroken door op de
aan/uit-knop te drukken.
3. Zodra de ontkalkingscyclus is
voltooid, keert de machine terug
naar de stand-bymodus. Het
symbool van de ontkalkingscyclus
verdwijnt nadat de machine wordt
herstart. Maak het waterreservoir
leeg en vul het met schoon water;
druk op de Espresso-knop om het
systeem schoon te spoelen. Hier-
voor wordt de helft van het water-
reservoir gebruikt.
1. Ontkalken. Wanneer de ontkalkingsin-
dicatorgaatbranden,moethetappa-
raat worden ontkalkt. Ontkalken wordt
altijd aanbevolen met het oog op het
behoud van de kwaliteit van uw ma-
chine en de koe in de kop. We raden
hetgebruikvandeElectroluxontkalker
EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit
azijn). Verwijder de watertank en leeg
deze. Giet de ontkalker in het waterre-
servoir (volg de gebruiksaanwijzingen
van het van het product op).
Détartrage
FR
2. Remplissez le réservoir jusqu’au repère
MAX avec de l’eau froide. Après la
préchauage: Placez un récipient sous
lebecàcafé.Appuyezsurlestouches
Espresso et Caè Crema pendant plus de
3secondespourlancerlemodededétar-
trage. Pour indiquer que le détartrage est
encours,lestouchesdecafégaucheet
droite clignotent de façon séquentielle. Le
processusdedétartrageprend20minu-
tesenviron.Ledétartragepeutêtreinter-
rompu par simple pression sur le bouton
d’alimentation.
3. Une fois le détartrage terminé,
la machine revient en mode de
veille. Le symbole de détartrage
disparaîtraàlaremiseenmarche
de la machine. Nettoyez le réservoir
d’eau et remplissez-le avec de l’eau
froide;faitescoulerlamoitiéduré-
servoir d’eau froide en appuyant sur
la touche Espresso pour nettoyer le
système.
1. Détartrage. Lorsque le voyant d’alerte
Détartrages’allume,procédezaudétar-
trage de la machine. Il est conseillé de
toujours procéder au détartrage pour
préserver la qualité de votre machine
et du café que vous préparez. Nous
vous conseillons d’utiliser la solution de
détartrageElectroluxEPD4/C/D/E/N/R
(n’utilisez jamais de vinaigre). Vider le
réservoiràeau.Remplissezleréservoir
d’eau avec la solution de détartrage
(suivez les instructions du produit).
DE
Entkalken /
DE
2. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Mar-
ke MAX mit kaltem Leitungswasser auf.
Nach dem Aufheizen: Stellen Sie eine
Schüssel unter die Kaeedüse. Halten
Sie die Espresso-Taste und die Caè-Cre-
ma-Tastegleichzeitigmehrals3Sekunden
langgedrückt,umindenEntkalkungsmo-
dus zu wechseln. Die Kaee-Tasten auf der
linken und rechten Seite blinken während
des Entkalkungsvorgangs in einem wel-
lenförmigenMuster.DiebenötigteZeit
für den Entkalkungsvorgang beträgt etwa
20Minuten.SiekönnendenEntkalkungs-
vorgangmanuellabbrechen,indemSie
die Ein-/Aus-Taste drücken.
3. Sobald der Entkalkungsmodus
abgeschlossen ist, schaltet die
Kaeemaschine automatisch in den
Standby-Modus zurück. Wird die
Kaeemaschine erneut eingeschal-
tet,wirddasEntkalkungs-Symbol
ausgeblendet. Reinigen Sie den
Wasserbehälter und füllen Sie ihn
mit frischem Wasser. Drücken Sie
die Espresso-Taste und lassen Sie
den halben Behälter mit frischem
WasserdurchdieMaschinelaufen,
um das System auszuspülen.
1. Entkalken. Wenn die Anzeige für den
Entkalkungsalarmaueuchtet,sollten
Sie die Kaeemaschine entkalken. Für
eine dauerhaft problemlose Funktions-
weise und eine gleichbleibend gute
Qualität der Kaeezubereitung wird
eineregelmäßigeEntkalkungempfoh-
len.WirempfehlendieElectroluxEnt-
kalkungslösungEPD4/C/D/E/N/Rzu
verwenden (benutzen Sie auf keinen
Fall Essig). Wassertank entnehmen und
entleeren. Füllen Sie den Entkalker in
den Wasserbehälter (befolgen Sie die
Anweisungen des Herstellers).
17
IT
DE
FR
NL
EN
EN
Troubleshooting
Problems Causes Solutions
The machine does not turn on. The machine is not connected to the
power source.
Connect the machine to the power source.
ContactElectroluxcustomerservice.
The pump is very noisy.
Nowaterow.
No water in the tank. Fill the tank with fresh drinking water.
Check correct water tank position.
The loading lever doesn’t reach the
brewing position.
Capsule inserted incorrectly. Empty the used capsule compartment.
Repeatthesequence,openandclosethelever.Ifthat
is not enough remove the capsule manually from the
compartment after unplugging the machine safely.
The coee is cold. Preheat the cup with hot water.
Thecoeeisbrewedtoofast,the
brewed coee is not creamy.
Capsule already used. Open the lever and insert a new capsule.
Coee is not brewed or brewed in
drips only.
Coee spout is clogged. Brew water without the use of a capsule.
If the machine does not heat up. Thermoblock is not working properly. ContactElectroluxcustomerservice.
The machine requires a lot of time
to heat up.
The machine has limescale build up. Descale the machine.
Coee is not brewed and coee light
ashesveryquickly(0.25sonand
0.25so).
Thermal sensor is not working properly. ContactElectroluxcustomerservice.
Capsule is stuck in the capsule com-
partment.
Used capsule stayed to long in the cap-
sule compartment.
Unplug the machine and remove the capsule manually
from the compartment.
If you cannot solve the trouble, contact Electrolux customer service.
NL
Problemen oplossen /
Problemen Oorzaken Oplossingen
Het apparaat gaat niet aan. De stekker van het apparaat zit niet
goed in het stopcontact.
Steek de stekker in het stopcontact.
NeemcontactopmetElectroluxService
De pomp maakt veel lawaai.
Er komt geen water.
Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.
Controleer de juiste positie van de watertank.
De laadhendel bereikt niet de
brouwpositie.
Cupje verkeerd ingevoerd. Leeg het gebruikte capsulecompartiment.
Herhaaldevolgorde,openensluitdehendel.Alsdat
nietvoldoendeis,dientuhetcupjeteverwijderenuit
het compartiment nadat u de stekker van de machine
veilig uit het stopcontact heeft gehaald.
De koe is te koud. Warm de kop voor met heet water.
Dekoeistesnelgebrouwen,de
gebrouwen koe is niet romig.
Cupje al gebruikt. Open de hendel en plaats een nieuw cupje.
Koe wordt niet gebrouwen of
komt er alleen druppelend uit.
Het koemondstuk is verstopt. Water zetten zonder het gebruik van een capsule.
Als de machine niet warm wordt. Thermoblock werkt niet goed. NeemcontactopmetElectroluxService
De machine heeft lang nodig om op
te warmen.
De machine heeft kalkaanslag. Ontkalk de machine.
Er wordt geen koe gezet en het
koelampjeknippertheelsnel(0.25
saanen0.25suit).
Temperatuursensor werkt niet goed. NeemcontactopmetElectroluxService
De capsule zit vast in de capsul-
ehouder.
De gebruikte capsule heeft te lang in de
capsulehouder gezeten.
Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de cap-
sule handmatig uit de capsulehouder.
Als u het probleem niet kunt verhelpen, neem dan contact op met de klantenservice van Electrolux.
18
EN
Disposal
Do not dispose appliances marked
with
the symbol with the household
waste. Return the product to your local
recycling facility or contact your mu-
nicipal oce.
Recycle the materials with the symbol
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and
human health and to recycle waste of
electrical and electronic appliances.
NL
Recycle de materialen met het sym-
bool
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het
te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezon-
dheid te beschermen en recycle het
afval van elektrische en elektronische
apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het
symbool
niet weg met het huis-
houdelijk afval. Breng het product naar
het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
Verwijdering /
Mise au rebut
FR
Recyclezlesmatériauxportantle
symbole
. Déposez les emballages
danslesconteneursprévusàceteet.
Contribuezàlaprotectionde
l’environnementetàvotresécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant
le symbole
avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactezvosservicesmunicipaux.
DE
Recyceln Sie Materialien mit dem Sym-
bol
. Entsorgen Sie die Verpackung
in den entsprechenden Recycling-
behältern.
Entsorgung /
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol
nicht mit dem Hausmüll.
BringenSiedasGerätzuIhrerörtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.

Documenttranscriptie

DE Anleitung...................................3–18 Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4. FR Mode d'emploi......................3–18 Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 5. NL Gebruiksaanwijzing.............3–18 Lees het veiligheidsadvies op pagina 6 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. EN Instruction book...................3–18 Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 7. IT Libretto di istruzioni.........19–25 Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza riportate a pagina 20. B F J C E H G DE K D L I FR NL A EN M it N R K S Q J O P DE FR NL EN Teile Éléments Onderdelen Components A. B. C. D. A. Panneau de commande (Écran tactile) B. Touche MARCHE/ARRET C. Touche de réglage de la température D. Voyant de réglage de la température - Par défaut E. Voyant de réglage de la température - Basse F. Voyant d’alarme Détartrage G. Touche Espresso H. Touche Espresso Lungo I. Touche Caffè Crema J. Levier K. Emplacement capsule L. Couvercle du réservoir d’eau M. Réservoir d’eau N. Sortie café O. Plaque d’égouttage P. Bac récolte-gouttes Q. Récipient pour d’eau usagées R. Récipient pour capsules usagées S. Cordon et fiche d’alimentation A. Bedieningspaneel (aanraakscherm) B. Aan/Uit schakelaar C. Knop temperatuurinstelling D. Indicator standaard temperatuurinstelling E. Indicator lage temperatuurinstelling F. Ontkalkingsindicator G. Espresso-knop H. Espresso Lungo-knop I. Caffè Crema-knop J. Hendel K. Capsulecompartiment L. Deksel waterreservoir M. Waterreservoir N. Koffie-uitloop O. Rooster lekbakje P. Lekbak Q. Container voor afvalwater R. Container voor gebruikte capsules S. Netsnoer & stekker A. Control Panel (Touch screen) B. ON/OFF button C. Temperature setting button D. Temperature setting default indicator E. Temperature setting low indicator F. Descaling alarm indicator G. Espresso button H. Espresso Lungo button I. Caffè Crema button J. Lever K. Capsule compartment L. Water tank lid M. Water tank N. Coffee spout O. Drip tray grid P. Drip tray Q. Waste water container R. Used capsules container S. Power cord & plug E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. Bedienfeld (Touchscreen) Ein-/Aus-Taste Temperatur-Einstelltaste Anzeige für TemperaturStandardeinstellung Anzeige für niedrige Temperatur-Einstellung Entkalkungsalarm-Anzeige Espresso Taste Espresso-Lungo-Taste Caffè-Crema-Taste Hebel Kapselfach Wassertankdeckel Wasserbehälter Kaffeeauslass Tropfschalengitter Auffangschale Abwasserbehälter Behälter für verbrauchte Kapseln Netzkabel mit Stecker 3 Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt. • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en er toezicht is. Houd het apparaat en de snoeren buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. • Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specificaties op het classificatieplaatje! • U mag het apparaat nooit gebruiken of oppakken als – het netsnoer beschadigd is, – de behuizing beschadigd is. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor 10 A. • Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden. • Plaats het apparaat altijd op een plat, horizontaal oppervlak. • Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het elektriciteitsnet. • Het apparaat en het toebehoren worden heet tijdens de bediening. Gebruik alleen de speciale hendel en de zijpanelen. Laat het apparaat eerst even afkoelen voordat u het reinigt of opbergt. • Het is normaal dat de machine geluid maakt als er koffie wordt gezet, dit is afkomstig van de pomp en de motor. • Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen van het apparaat. • Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof. • Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven. • Vul het waterreservoir alleen met koud water. Gebruik nooit melk of andere vloeistoffen. • Gebruik het apparaat niet als het waterreservoir niet is gevuld. • Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik. • Draag het apparaat niet aan de hendel. • Deze machine mag alleen met Lavazza A MODO MIO capsules worden gebruikt. Steek geen vingers of andere voorwerpen in het capsulecompartiment. De capsules kunnen slechts eenmaal worden gebruikt. nL 6 Erste Schritte / Première utilisation Het eerste gebruik / Getting started ! DE fR nL EN 8 1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche. Reinigen Sie den Behälter vor dem ersten Gebrauch. Füllen Sie den Behälter mit kaltem Wasser (trinkbar und nicht sprudelnd). (Die Maschine darf nicht mit einem leeren Behälter eingeschaltet werden!) Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose und drücken Sie die Einschalttaste. Die Maschine ist betriebsbereit, wenn die Tasten aufhören zu blinken und konstant leuchten. 2. Wenn Sie die Maschine zum ersten Mal einschalten: Stellen Sie eine Schüssel (mindestens 0,5 l Fassungsvermögen) unter die Kaffeedüse und brühen Sie dann zwei Tassen Espresso Lungo auf. 3. Die Maschine darf nicht mit einem leeren Tank verwendet werden! Wird sie zu lange ohne Wasser betrieben, kann die automatische Ansaugung blockieren. Im Falle einer Störung lesen Sie bitte den Abschnitt „Fehlersuche“ auf Seite 16. 1. Posez la machine sur une surface plane. Rincez le réservoir avant de l’utiliser. Remplissez le réservoir avec de l’eau potable et non gazeuse. (La machine ne doit pas être utilisée avec un réservoir vide !) Branchez le cordon d’alimentation au secteur et pressez sur la touche MARCHE. La machine est prête à être utilisée lorsque les touches cessent de clignoter et restent allumées en continu. 2. Lors de la première mise en service de la machine : Placez un récipient (d’une capacité minimale de 0,5 l) sous le bec à café et préparez 2 tasses de café Espresso Lungo. 3. La machine ne doit pas être utilisée avec le réservoir vide ! Si vous l’utilisez sans eau pendant trop longtemps, l’amorçage automatique pourrait se bloquer. En cas de problème, veuillez vous reporter au chapitre « En cas d’anomalie de fonctionnement » à la page 16. 1. Plaats het apparaat op een vlak oppervlak. Spoel het reservoir om voor gebruik. Vul het reservoir met koud water. (Het apparaat mag niet worden gebruikt als het reservoir leeg is!) Steek de stekker in het stopcontact en druk op de knop ON. Het apparaat is klaar voor gebruik als het indicatielampje niet meer knippert en blijft branden. 2. Wanneer u de machine voor de eerste maal gebruikt: Zet een kom (met een minimale inhoud van 0,5 l) onder het koffiemondstuk en zet 2 kopjes Espresso Lungo-koffie. 3. Het apparaat mag niet met een leeg reservoir worden gebruikt! Als u het te lang zonder water gebruikt, dan kan de auto-bereiding worden geblokkeerd. Kijk bij problemen op pagina 17 Probleemoplossing. 1. Place the machine on a flat surface. Rinse the tank before using it. Fill the tank with cold, drinkable and non sparkling water. (The machine must not be used with empty tank!) Plug the power cord into the mains and press the ON button. The machine is ready to use when the buttons stop flashing and become steady. 2. When starting the machine for the first time: Place a bowl (0.5l capacity minimum) under the coffee spout, and brew 2 cups of Espresso Lungo coffee. 3. The machine must not be used with empty tank! If you use it without water for a too long time the auto priming could be blocked. If there is an issue please check Troubleshooting section on page 17. Zusatzfunktionen / Fonctions supplémentaires Extra functies / Other functions DE FR NL EN 3 1 2 it 9 min Auto-off 1. Positionierung der Auffangschale für unterschiedlich große Tassen. Die Positionierung der Auffangschale lässt sich leicht ändern, um eine größere Tasse darauf stellen zu können. Halten Sie die Schale mit Ihrem Daumen und Ihrem Zeigefinger fest und drücken Sie auf den Plastikhebel, der sich unten an der Auffangschale befindet, um die Auffangschale neu zu positionieren oder zu entfernen. Positionieren Sie die Auffangschale so, dass Sie die Tasse, die Sie verwenden möchten, gut darauf abstellen können. Wenn die Auffangschale die richtige Position erreicht hat, rastet sie ein, und Sie hören ein Klickgeräusch. Das metallene Tropfschalengitter kann ebenfalls am Sockel der Auffangschale angebracht werden. 2. A MODO MIO Kapseln. In das Kapselfach dürfen nur Lavazza „A MODO MIO“ Kapseln eingesetzt werden. Mit Einzelportionskapseln brühen Sie eine Tasse Kaffee. Verwenden Sie die Kapsel NICHT MEHR als einmal. Werden zwei oder mehr Kapseln eingesetzt, kann dies zu einer Fehlfunktion der Maschine führen. 3. Die Maschine ist mit einer Energiesparfunktion ausgerüstet, die die Maschine automatisch nach 9 Min. ausschaltet, wenn sie in dieser Zeit nicht benutzt wird. Um die Abschaltautomatik auf 30 Minuten festzulegen, halten Sie die Tasten für einen Cappuccino und einen großen Cappuccino gleichzeitig für mehr als 3 Sekunden gedrückt. Wenn die Taste für einen kleinen Cappuccino anfängt, mit hoher Frequenz zu blinken, drücken Sie die Taste für einen großen Cappuccino. 1. Positionnement du bac d’égouttement pour différentes tailles de tasse. Vous pouvez facilement retirer la plaque à tasses et placer une plus grande tasse. Pour la repositionner ou la retirer, saisissez le bac avec le pouce et l’index, puis appuyez sur le levier en plastique situé au bas du bac d’égouttement. Remettez-la dans la position adaptée à la taille de la tasse que vous souhaitez utiliser. Un déclic se fait entendre lorsque le bac est en position correcte. La grille métallique du bac d’égouttement peut aussi être placée sur la base du bac. 1. Plaatsing van de lekbak voor verschillende bekergroottes. U kunt de lekbak makkelijk verplaatsen zodat er een grotere beker op past. Om de bak te verplaatsen of te verwijderen, houd u de bak met duim en wijsvinger vast en drukt u op de plastic hendel aan de onderzijde van de lekbak. Plaats deze terug naar de stand die past bij de kop die u wilt gebruiken. U hoort een klik zodra de lekbak in de juiste positie staat. Het metalen rooster van de lekbak kan ook direct op de basis van de lekbak worden geplaatst. 2. Capsules A MODO MIO. Seules les capsules adaptées Lavazza « A MODO MIO » doivent être placées dans l’emplacement prévu à cet effet. Les capsules monodoses permettent de préparer une tasse de café. Ne pas réutiliser les capsules. L’insertion de 2 ou plusieurs capsules peut entraîner un dysfonctionnement de la machine. 3. La machine est équipée d’une fonction économie d’énergie qui éteint automatiquement la machine après 9 minutes d’inactivité. Vous pouvez régler la fonction d’arrêt automatique sur 30 minutes en appuyant simultanément sur les boutons Cappuccino et Grand Cappuccino pendant plus de 3 secondes. Peu après, lorsque le bouton Petit Cappuccino commence à clignoter rapidement, appuyez sur le bouton Grand Cappuccino. 2. A MODO MIO capsules. Er mogen uitsluitend Lavazza A MODO MIO capsules in het capsulecompartiment worden geplaatst. Met de capsules voor een kopje zult u één koffie / product kunnen zetten. Gebruikt de capsules NIET MEER dan eenmaal. Als u 2 of meerdere capsules inbrengt, dan kan dit de machine beschadigen. 3. De machine werd voorzien van een energiebesparende functie die de machine automatisch na 9 minuten inactiviteit uitschakelt. U kunt de automatisch uitschakeling instellen op 30 minuten door de knoppen Cappuccino en Large Cappuccino langer dan 3 seconden gelijktijdig in te drukken. Wanneer daarna de Small Cappuccino-knop snel begint te knipperen, drukt u op de Large Cappuccino-knop. 1. Drip tray positioning for different cup sizes. You can easily position the drip tray and fit a bigger cup on it. To reposition or remove it, hold the tray with your thumb and index finger and press the plastic lever located at the bottom of the drip tray. Place it back to the position that fits the cup you would like to use. You can hear a clicking sound when the tray is in the right position. The metal drip tray grid can be placed on drip tray base as well. 2. A MODO MIO capsules. Only suitable Lavazza “A MODO MIO” capsules should be placed in the capsule compartment. Single dose capsules brew a single coffee/product. DO NOT use the capsules more than once. Inserting 2 or more capsules can cause the machine to malfunction. 3. The machine is equipped with an energy saving function that automatically switches it off after 9 min of inactivity. You can set the automatic switch off to 30 minutes by pressing the Cappuccino and Large Cappuccino buttons at the same time for more than 3 seconds, afterwards when the Small Cappuccino button starts blinking at high frequency press the Large Cappuccino button. 9 Kaffee Zubereitung / La préparation de café Koffie zetten / Preparing coffee 2 1 DE fR nL EN 10 1. Stellen Sie den Hebel nach oben und setzen Sie eine Kapsel in das Fach. Drücken Sie zuerst den Hebel nach unten und drücken Sie dann die Espresso-Taste, die Espresso-LungoTaste oder die Caffé-Crema-Taste. Wenn Sie möchten, dass eine geringere Menge an Kaffee in Ihrer Tasse aufgebrüht wird, dann drücken Sie dieselbe Taste noch einmal, um den Brühvorgang zu beenden. Sobald der Kaffee fertig ist, stellen Sie den Hebel nach oben und die Kapsel fällt in den Behälter für verbrauchte Kapseln. 2. Temperatureinstellung. Sie können vor dem Drücken einer KaffeeTaste aus zwei verschiedenen Zubereitungstemperaturen wählen: Die Standard-Temperatur oder eine niedrigere Temperatur durch Drücken der „°C“-Taste. Die StandardTemperatur wird durch ein „+“ und eine niedrigere Temperatur durch ein „-“ gekennzeichnet. 3. Einprogrammieren der Kaffeemenge. Stellen Sie eine Tasse auf die Kaffee-Auffangschale. Drücken Sie die Espresso-Taste, die EspressoLungo-Taste oder die Caffé-CremaTaste und halten Sie sie gedrückt, bis sie dreimal pro Sekunde blinkt, um in den Bearbeitungsmodus zu wechseln. Lassen Sie die Taste los. Halten Sie die Taste gedrückt, um mit dem Aufbrühen zu beginnen und lassen Sie die Taste wieder los, sobald die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist. 1. Soulevez le levier et insérez une capsule dans le compartiment. Rabattez le levier et appuyez sur la touche Espresso, Espresso Lungo ou Caffè Crema. Si vous souhaitez une tasse moins remplie, appuyez à nouveau sur la même touche pour interrompre l’écoulement. Lorsque le café est prêt, soulevez le levier et la capsule tombe dans le récipient de capsules usagées. 2. Sélection de la température. Avant d’appuyer sur la touche café, vous pouvez choisir deux températures de café : celle par défaut ou une température inférieure. Pour cela, appuyez sur la touche « °C ». La température par défaut est indiquée par un « + » ; les températures inférieures sont indiquées par un « - ». 3. Programmation de la quantité de café. Placez une tasse sur le bac d’égouttement de café. Appuyez sur la touche Espresso, Espresso Lungo ou Caffè Crema jusqu’à ce que la touche se mette à clignoter 3 fois par seconde ; vous passez ainsi en mode de modification. Relâchez la touche. Appuyez sur la touche pour commencer la préparation du café et ne la relâchez que lorsque vous avez atteint la quantité de café souhaitée. 1. Til de hendel omhoog, plaats een capsule in het compartiment. Sluit de hendel van de machine en druk op de Espresso-, Espresso Lungo- of Caffè Crema-knop. Als u minder koffie in uw kopje wilt, drukt u nogmaals op de knop om het koffiezetten te stoppen. Als de koffie klaar is, til de hendel omhoog en de capsule zal in de container voor gebruikte capsules vallen. 2. Temperatuurselectie. Voordat u op de koffie-knop drukt, kunt u met de “°C”-knop kiezen tussen twee verschillende koffietemperaturen: standaard of lagere temperatuur. De standaardtemperatuur wordt aangegeven met een “+”, een lagere temperatuur wordt aangegeven door “-”. 3. De hoeveelheid koffie programmeren. Plaats een kopje op de lekbak. Houd de knop voor Espresso, Espresso Lungo of Caffé Crema ingedrukt totdat deze 3 keer per seconde begint te knipperen, om de bewerkingsmodus te openen. Laat de knop los. Houd de knop ingedrukt om koffie te zetten en laat los zodra de gewenste hoeveelheid koffie is bereikt. 1. Lift the lever, insert a capsule in the compartment. Close the lever and press the Espresso, Espresso Lungo or Caffé Crema button. If you wish less coffee brewed in your cup, press the same button again to stop the brewing. When the coffee is ready, lift the lever and the capsule falls down into the used capsules container. 2. Temperature selection. Before pressing the coffee button, you can choose between two different coffee temperatures: default, or lower temperature by pressing the “°C” button. The default temperature is indicated by a “+”, lower temperature is indicated by “-”. 3. Programming coffee amount. Place a cup on the coffee drip tray. Press and hold the Espresso, Espresso Lungo or Caffé Crema button until the button starts flashing 3 times per second; to enter edit mode. Release the button. Press and hold the button to start brewing and release when the desired coffee amount is reached. DE FR NL EN it 4. Solange Sie die Taste gedrückt halten, blinkt sie weiterhin schnell. Wenn Sie die Taste wieder loslassen, blinkt sie dreimal hintereinander auf, um anzuzeigen, dass diese Kaffeemenge nun als bevorzugte Menge abgespeichert wurde. Die Kaffeemaschine schaltet dann wieder in den Standby-Modus zurück. 4. La touche continuera à clignoter rapidement tant que vous appuyez dessus. Lorsque vous la relâchez, elle clignote trois fois pour indiquer que votre préférence a été enregistrée. La machine revient en mode de veille. 4. De knop blijft snel knipperen tijdens het indrukken. Wanneer de knop wordt losgelaten, knippert de knop drie keer om aan te geven dat uw favoriete kop is opgeslagen. De machine keert vervolgens terug naar de stand-bymodus. 4. The button will continue to pulse at high frequency while pressing. When releasing the button, the button pulses three times to indicate that your favourite cup is memorized. The machine then returns to standby mode. 11 Reinigung und Pflege / Nettoyage et entretien Reiniging en onderhoud / Cleaning and care DE fR nL EN 12 1. Schalten Sie die Maschine aus, ziehen Sie das Kabel aus der Steckdose und lassen Sie die Maschine abkühlen. Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab. Leeren und reinigen Sie den Wasserbehälter einmal am Tag. 2. Der Kapselbehälter mit den verwendeten Kapseln verfügt über ein transparentes Fenster an der Vorderseite, durch das Sie sehen können, wie viele Kapseln verbraucht wurden. Alle 2 bis 3 Tage oder nach 10 Brühvorgängen müssen die verbrauchten Kapseln und Abwasserbehälter entfernt, geleert, ausgewaschen, getrocknet und wieder eingesetzt werden. 3. Sie können die Einstellungen der Kaffeemaschine an die Wasserhärte Ihres Leitungswassers anpassen. Halten Sie die Espresso-Lungo-Taste und die Caffè-Crema-Taste gleichzeitig mehr als 2 Sekunden lang gedrückt, um in den Bearbeitungsmodus für die Wasserhärte zu wechseln. Die Espresso-Lungo-Taste blinkt daraufhin schnell, um anzuzeigen, dass die Einstellung „Mittlere Wasserhärte“ ausgewählt ist (Standardeinstellung). 1. Eteignez la machine, débranchez le cordon et laissez refroidir la machine. Essuyez toutes les surfaces externes avec un chiffon humide. Videz et rincez le réservoir une fois par jour. 2. Le bac à capsules usagées est doté d’une fenêtre transparente sur le devant vous permettant de voir la quantité de capsules usagées qu’il contient. Tous les 2 ou 3 jours, ou après 10 cafés moulus, les bacs pour les capsules et l’eau usagées doivent être retirés, vidés, lavés, séchés et remis en place. 3. Vous pouvez configurer la machine de façon à l’ajuster à la dureté de l’eau de votre robinet. Appuyez simultanément sur les touches Espresso Lungo et Caffè Crema pendant 2 secondes minimum pour accéder au mode de modification de la dureté de l’eau. La touche Espresso Lungo clignote alors rapidement pour indiquer la sélection d’une dureté moyenne (réglage par défaut). 1. Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat de machine afkoelen. Maak de buitenzijde met een vochtige doek schoon. Maak het waterreservoir één keer per dag leeg en schoon. 2. De houder voor gebruikte capsules heeft een transparant venster aan de voorkant, zodat u het aantal gebruikte capsules kunt zien. Om de 2 a 3 dagen of na 10 kopjes koffie moeten de houders voor de gebruikte capsules en het afvalwater worden verwijderd, leeg gemaakt, afgewassen, afgedroogd en teruggezet worden. 3. U kunt de machine instellen al naargelang de waterhardheid van uw leidingwater. Houd de knoppen voor Espresso Lungo en Caffè Crema gelijktijdig meer dan 2 seconden ingedrukt om de modus voor het instellen van de waterhardheid te openen. De Espresso Lungo-knop knippert snel om aan te geven dat “gemiddelde hardheid” is geselecteerd (standaardinstelling). 1. Turn the machine off, unplug the cord and let the machine cool down. Wipe all outer surfaces with a damp cloth. Empty and rinse the water tank once a day. 2. The used capsules container has a transparent window in the front which helps you to see the amount of used capsules. Every 2 or 3 days or after 10 brewed coffees, the used capsules and waste water containers shall be removed, emptied, rinsed, dried and put back in its place. 3. You can set the machine to fit the water hardness of your tap water. Hold the Espresso Lungo and Caffè Crema button simultaneously for more than 2 seconds to enter hardness edit mode. Then the Espresso Lungo button blinks at a high frequency to indicate that “medium hardness” is selected (default setting). DE FR NL EN it 4. Drücken Sie die Espresso-Taste, um die Einstellung „Niedrige Wasserhärte“ auszuwählen oder drücken Sie die Caffè-Crema-Taste, um die Einstellung „Hohe Wasserhärte“ auszuwählen. Die ausgewählte Taste fängt daraufhin an zu blinken. Wenn Sie alle Einstellungen vorgenommen haben, drücken Sie die Ein-/Aus-Taste, um wieder in den Standby-Modus zu wechseln. Die ausgewählte Taste leuchtet dreimal hintereinander auf, um anzuzeigen, dass die neue Einstellung gespeichert wurde. Dann schaltet die Maschine in den Standby-Modus zurück. 5. Wasserfilter. Im Lieferumfang der Kaffeemaschine ist ein optional einsetzbarer, vorverpackter Filter enthalten, der die Wasserhärte von Leitungswasser mit hohem Härtegrad auf ein optimales Niveau reduziert und so die Lebensdauer der Kaffeemaschine verlängert. Entfernen Sie die Plastikverpackung des Filters und setzen Sie den Filter so in den vorgesehenen Steckplatz an der Unterseite des Wassertanks ein, dass er einrastet. 6. Austauschen des Wasserfilters. Der Wasserfilter sollte nach einen Verwendungszeitraum von 2 Monaten oder nach der Zubereitung von 100 Tassen Espresso ausgetauscht werden. Der Filter reduziert die Ansammlung von Kalkablagerungen und verlängert so die Lebensdauer der Kaffeemaschine. Die Verwendung des Filters ist optional und die Kaffeemaschine kann für den täglichen Gebrauch auch ohne Filter verwendet werden. Filter-Referenzcode: EPAB 3, EPAB 6 4. Appuyez sur la touche Espresso pour sélectionner une eau plus douce, ou sur la touche Caffè Crema pour une eau plus dure. La touche sélectionnée se met à clignoter. Une fois terminé, appuyez sur la touche Marche/Arrêt pour revenir en mode de veille. La touche sélectionnée clignote trois fois pour confirmer l’enregistrement, puis la machine revient en mode de veille. 5. Filtre à eau. La machine est dotée d’un filtre pré-conditionné facultatif venant réduire la dureté de l’eau de votre robinet à un niveau optimal et prolonger la durée de vie de votre machine. Retirez le conditionnement en plastique du filtre et insérez ce dernier correctement dans sa fente en bas du réservoir d’eau. 6. Remplacement du filtre à eau. Vous pouvez remplacer le filtre au bout de 2 mois d’utilisation ou après avoir préparé 100 tasses d’Espressos. Le filtre vous aide à réduire l’accumulation de calcaire et, ainsi, à prolonger la durée de vie de votre machine. Le filtre est facultatif et n’est pas nécessaire pour un usage au quotidien. Code de référence du filtre : EPAB 3, EPAB 6 4. Druk op de Espresso-knop om over te schakelen naar “laag”, of de Caffè Crema-knop om over te schakelen naar “hoog”. De gekozen knop begint te knipperen. Als u klaar bent, drukt u op de aan/uit-knop om terug te keren naar de stand-bymodus. De geselecteerde knop knippert drie keer om te bevestigen dat de informatie is opgeslagen, vervolgens keert de machine terug naar de stand-bymodus. 5. Waterfilter. De machine is uitgerust met een optioneel, voorverpakt filter dat de hardheid van uw harde leidingwater tot een optimaal niveau verlaagt en de levensduur van uw machine verlengt. Verwijder de plastic verpakking van het filter en plaats het stevig in de sleuf aan de onderkant van het waterreservoir. 6. Het waterfilter vervangen. U kunt het filter vervangen na 2 maanden gebruik of na het zetten van 100 kopjes espresso. Het filter helpt u de levensduur van uw machine te verlengen doordat het de vorming van kalkaanslag vermindert. Het filter is optioneel en niet verplicht voor dagelijks gebruik. Referentiecode filter: EPAB 3, EPAB 6 4. Press the Espresso button to change to “low”, or the Caffè Crema button to change to “high”. The selected button will start to blink. When done, press the on/off button to return to standby. The selected button pulses three times to confirm that it is saved, then the machine returns to standby. 5. Water filter. The machine comes with an optional, pre-packed filter that decreases the hardness of your hard tap water to the optimal level and helps to prolong the lifetime of your machine. Remove the plastic packaging from the filter and place it firmly into its slot at the bottom of the water tank. 6. Replacing the Water filter. You can replace the filter after 2 months of use or after brewing 100 cups of Espressos. The filter helps you prolong the lifetime of your machine by reducing the build up of limescale. The filter is optional, and is not mandatory for daily use. Filter reference code: EPAB 3, EPAB 6 13 Entkalken / Détartrage Ontkalken / Decalcifying Max. DE fR nL EN 14 2. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Marke MAX mit kaltem Leitungswasser auf. Nach dem Aufheizen: Stellen Sie eine Schüssel unter die Kaffeedüse. Halten Sie die Espresso-Taste und die Caffè-Crema-Taste gleichzeitig mehr als 3 Sekunden lang gedrückt, um in den Entkalkungsmodus zu wechseln. Die Kaffee-Tasten auf der linken und rechten Seite blinken während des Entkalkungsvorgangs in einem wellenförmigen Muster. Die benötigte Zeit für den Entkalkungsvorgang beträgt etwa 20 Minuten. Sie können den Entkalkungsvorgang manuell abbrechen, indem Sie die Ein-/Aus-Taste drücken. 2. Remplissez le réservoir jusqu’au repère MAX avec de l’eau froide. Après la préchauffage: Placez un récipient sous le bec à café. Appuyez sur les touches Espresso et Caffè Crema pendant plus de 3 secondes pour lancer le mode de détartrage. Pour indiquer que le détartrage est en cours, les touches de café gauche et droite clignotent de façon séquentielle. Le processus de détartrage prend 20 minutes environ. Le détartrage peut être interrompu par simple pression sur le bouton d’alimentation. 3. Sobald der Entkalkungsmodus abgeschlossen ist, schaltet die Kaffeemaschine automatisch in den Standby-Modus zurück. Wird die Kaffeemaschine erneut eingeschaltet, wird das Entkalkungs-Symbol ausgeblendet. Reinigen Sie den Wasserbehälter und füllen Sie ihn mit frischem Wasser. Drücken Sie die Espresso-Taste und lassen Sie den halben Behälter mit frischem Wasser durch die Maschine laufen, um das System auszuspülen. 1. Ontkalken. Wanneer de ontkalkingsindicator gaat branden, moet het apparaat worden ontkalkt. Ontkalken wordt altijd aanbevolen met het oog op het behoud van de kwaliteit van uw machine en de koffie in de kop. We raden het gebruik van de Electrolux ontkalker EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit azijn). Verwijder de watertank en leeg deze. Giet de ontkalker in het waterreservoir (volg de gebruiksaanwijzingen van het van het product op). 2. Vul het waterreservoir tot het MAX-zniveau met koud kraanwater. Als het voorverwarmen voltooid is: Zet een kom onder het koffiemondstuk. Druk langer dan 3 seconden op de knoppen voor Espresso en Caffè Crema om de ontkalkingscyclus te starten. De koffieknoppen links en rechts zullen afwisselend langzaam gaan knipperen om aan te geven dat de machine aan het ontkalken is. Het ontkalkingsproces duurt ongeveer 20 minuten. Het ontkalkingsproces kan worden onderbroken door op de aan/uit-knop te drukken. 3. Zodra de ontkalkingscyclus is voltooid, keert de machine terug naar de stand-bymodus. Het symbool van de ontkalkingscyclus verdwijnt nadat de machine wordt herstart. Maak het waterreservoir leeg en vul het met schoon water; druk op de Espresso-knop om het systeem schoon te spoelen. Hiervoor wordt de helft van het waterreservoir gebruikt. 1. Decalcifying. When the descaling alert indicator lights up you should decalcify the machine. Decalcifying is always recommended in order to maintain the quality of your machine and your coffee in the cup. We recommend to use Electrolux decalcifying solution EPD4/C/D/E/N/R (never use vinegar). Remove and empty the water tank. Fill the water tank with decalcifying solution (follow product instructions). 2. Fill the water tank to MAX level using cold tap water. After preheating is done: Place a bowl under the coffee spout. Press the Espresso button and the Caffe Crema button for more than 3 seconds to start the descaling mode. To indicate that descaling is in progress the left and right coffee buttons will pulse in a wave. The descaling process will take about 20 minutes. The descaling can be aborted by pressing the power button. 3. When the descaling is complete, the machine returns to standby mode. The descaling symbol will be hidden after restarting the machine. Clean out the water tank and refill it with fresh water; run through half a tank with fresh water to flush out the system by pressing the Espresso button. 1. Entkalken. Wenn die Anzeige für den Entkalkungsalarm aufleuchtet, sollten Sie die Kaffeemaschine entkalken. Für eine dauerhaft problemlose Funktionsweise und eine gleichbleibend gute Qualität der Kaffeezubereitung wird eine regelmäßige Entkalkung empfohlen. Wir empfehlen die Electrolux Entkalkungslösung EPD4/C/D/E/N/R zu verwenden (benutzen Sie auf keinen Fall Essig). Wassertank entnehmen und entleeren. Füllen Sie den Entkalker in den Wasserbehälter (befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers). 1. Détartrage. Lorsque le voyant d’alerte Détartrage s’allume, procédez au détartrage de la machine. Il est conseillé de toujours procéder au détartrage pour préserver la qualité de votre machine et du café que vous préparez. Nous vous conseillons d’utiliser la solution de détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (n’utilisez jamais de vinaigre). Vider le réservoir à eau. Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de détartrage (suivez les instructions du produit). 3. Une fois le détartrage terminé, la machine revient en mode de veille. Le symbole de détartrage disparaîtra à la remise en marche de la machine. Nettoyez le réservoir d’eau et remplissez-le avec de l’eau froide ; faites couler la moitié du réservoir d’eau froide en appuyant sur la touche Espresso pour nettoyer le système. Problemen oplossen / Troubleshooting nL Problemen Het apparaat gaat niet aan. Oorzaken De stekker van het apparaat zit niet goed in het stopcontact. Oplossingen Steek de stekker in het stopcontact. De pomp maakt veel lawaai. Er komt geen water. Het waterreservoir is leeg. Neem contact op met Electrolux Service Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.’ EN De laadhendel bereikt niet de brouwpositie. Cupje verkeerd ingevoerd. Controleer de juiste positie van de watertank. Leeg het gebruikte capsulecompartiment. Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat niet voldoende is, dient u het cupje te verwijderen uit het compartiment nadat u de stekker van de machine veilig uit het stopcontact heeft gehaald. Warm de kop voor met heet water. Open de hendel en plaats een nieuw cupje. it DE FR NL De koffie is te koud. De koffie is te snel gebrouwen, de Cupje al gebruikt. gebrouwen koffie is niet romig. Koffie wordt niet gebrouwen of Het koffiemondstuk is verstopt. Water zetten zonder het gebruik van een capsule. komt er alleen druppelend uit. Als de machine niet warm wordt. Thermoblock werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service De machine heeft lang nodig om op De machine heeft kalkaanslag. Ontkalk de machine. te warmen. Er wordt geen koffie gezet en het Temperatuursensor werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service koffielampje knippert heel snel (0.25 s aan en 0.25 s uit). De capsule zit vast in de capsulDe gebruikte capsule heeft te lang in de Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de capehouder. capsulehouder gezeten. sule handmatig uit de capsulehouder. Als u het probleem niet kunt verhelpen, neem dan contact op met de klantenservice van Electrolux. EN Problems The machine does not turn on. Causes The machine is not connected to the power source. The pump is very noisy. No water flow. No water in the tank. Contact Electrolux customer service. Fill the tank with fresh drinking water. The loading lever doesn’t reach the brewing position. Capsule inserted incorrectly. Check correct water tank position. Empty the used capsule compartment. Capsule already used. Repeat the sequence, open and close the lever. If that is not enough remove the capsule manually from the compartment after unplugging the machine safely. Preheat the cup with hot water. Open the lever and insert a new capsule. Coffee spout is clogged. Brew water without the use of a capsule. Thermoblock is not working properly. The machine has limescale build up. Contact Electrolux customer service. Descale the machine. Thermal sensor is not working properly. Contact Electrolux customer service. Used capsule stayed to long in the capsule compartment. Unplug the machine and remove the capsule manually from the compartment. The coffee is cold. The coffee is brewed too fast, the brewed coffee is not creamy. Coffee is not brewed or brewed in drips only. If the machine does not heat up. The machine requires a lot of time to heat up. Coffee is not brewed and coffee light flashes very quickly (0.25s on and 0.25s off ). Capsule is stuck in the capsule compartment. Solutions Connect the machine to the power source. If you cannot solve the trouble, contact Electrolux customer service. 17 Entsorgung / Mise au rebut Verwijdering / Disposal DE Recyceln Sie Materialien mit dem Sym. Entsorgen Sie die Verpackung bol in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte. Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt. fR nL Recyclez les matériaux portant le Ne jetez pas les appareils portant . Déposez les emballages symbole dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux. Recycle de materialen met het sym- Gooi apparaten gemarkeerd met het . Gooi de verpakking in een bool geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. EN Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical and electronic appliances. 18 symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente. Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal office.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Lavazza lm6000 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding