AEG LM7000 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
IT Libretto di istruzioni ........23–30
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 24.
EN Instruction book ..................5–22
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 9.
DE Sehr geehrte Kundin ................. 3
FR Cher/Chère client(e) .................. 3
NL Geachte klant.................................3
EN Dear Customer ..............................3
IT Gentile cliente ............................... 4
PRACTICAL INFORMATION
CONTENTS
NL Gebruiksaanwijzing ............5–22
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 8 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
FR Mode d'emploi .....................5–22
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page7.
DE Anleitung ..................................5–22
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 6.
3
IT
DE
FR
NL
EN
EN
Dear Customer,
We are happy that you bought our Fantasia
espresso machine and we hope you will enjoy it!
We would like to give you some practical infor-
mation regarding the function and use of your
new capsule coee machine with milk frother.
For milk preparation please follow the optimal
amount recommended in the manual. For your
safety, even if you need less foamed milk please
use at least the amount of milk corresponding to
the small cappuccino
. The maximum amount
of milk that you can foam is indicated by the
Latte icon
.
Smaller quantities will bring the milk to boil,
if milk quantity is above the maximum level
milk foam can overow out of the milk vessel.
Overowing milk can damage the motor of the
frother unit.
NL
Geachte klant,
Wij zijn blij dat u onze Fantasia-espressoma-
chine hebt gekocht en we hopen dat u er veel
plezier van hebt.
Graag willen we u wat praktische informatie
geven over het gebruik en de werking van uw
nieuwe koecapsule-apparaat met melkop-
schuimer.
Houd voor het bereiden van de melk alstublieft
de optimale hoeveelheid aan die wordt aanbev-
olen in de handleiding. Gebruik voor uw eigen
veiligheid ten minste de hoeveelheid melk voor
een kleine kop cappuccino
, zelfs als u minder
opgeschuimde melk nodig hebt. De maximale
hoeveelheid melk die u kunt opschuimen wordt
aangegeven door het pictogram Latte
.
Bij kleinere hoeveelheden zal de melk gaan ko-
ken en als er meer dan de maximale hoeveelheid
melk wordt gebruikt, kan er opgeschuimde melk
over de rand lopen. Overgekookte melk kan de
motor van de melkopschuimer beschadigen.
FR
Cher/Chère client(e),
Nous sommes ravis que vous ayez fait
l’acquisition de notre machine à espresso Fan-
tasia. Nous espérons que vous l’apprécierez.
Nous souhaitons vous donner quelques informa-
tions pratiques concernant le fonctionnement et
l’utilisation de votre nouvelle machine à café à
capsule avec mousseur à lait.
Pour les préparations laitières, veuillez suivre
les quantités optimales recommandées dans ce
manuel. Pour votre sécurité, utilisez au moins la
quantité de lait correspondant au petit cappuc-
cino
, même si vous n’avez pas besoin d’autant
de mousse de lait. La quantité maximale de lait
que vous pouvez faire mousser est indiquée par
l’icône Latte
.
En plus petites quantités, le lait viendrait à bouil-
lir. Et si vous dépassez le niveau maximum de
lait spécié, la mousse de lait pourrait déborder
du réservoir de lait. Les débordements de lait
risqueraient d’endommager le moteur du mous-
seur.
Sehr geehrte Kundin,
Schön, dass Sie unseren Espresso-Automat
„Fantasia“ gekauft haben – wir wünschen Ih-
nen viel Freude damit!
Einige praktische Ratschläge zu Funktion und
Verwendung unserer neuen Kapsel-Kaee-
maschine mit Milchschäumer würden wir Ihnen
noch gerne mit auf den Weg geben.
Verwenden Sie zur Milchzubereitung bitte die in
der Bedienungsanleitung empfohlene optimale
Menge. Schäumen Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit immer mindestens die Milchmenge für
einen kleinen Cappuccino
auf, auch wenn Sie
weniger aufgeschäumte Milch benötigen. Die
maximale Menge an Milch, die Sie auf einmal
aufschäumen können, ist durch das Milchkaee-
Symbol
gekennzeichnet.
Wenn Sie eine zu kleine Menge an Milch ver-
wenden, fängt die Milch an zu kochen, und
wenn Sie eine zu große Menge an Milch ver-
wenden, kann das Milchgefäß überlaufen. Der
Motor des Milchschäumers kann durch über-
laufende Milch beschädigt werden.
DE
5
IT
DE
FR
NL
EN
A
B
C
D
E
G
H
J
I
F
K
L
K
M
P
Q
Q
N
U
V
W
X
T
L
S
O
R
Components
EN
A. Control Panel (Touch screen)
B. ON/OFF button
C. Descaling alarm indicator
D. Espresso Lungo button
E. Espresso button
F. Latte button
G. Large Cappuccino button
H. Small Cappuccino button
I. Milk frothing settings
J. Cold milk frothing indicator
K. Lever
L. Capsule compartment
M. Water tank lid
N. Water tank
O. Coee spout
P. Drip tray grid
Q. Drip tray
R. Waste water container
S. Used capsules container
T. Power cord & plug
U. Milk vessel
V. Whisker
W. Steam pipe
X. Removable whisking spiral
NL
Onderdelen
A. Bedieningspaneel
(aanraakscherm)
B. Aan/Uit schakelaar
C. Ontkalkingsindicator
D. Espresso Lungo-knop
E. Espresso-knop
F. Latte-knop
G. Grote Cappuccino-knop
H. Kleine Cappuccino-knop
I. Melkschuim-instellingen
J. Indicator koude melk opschuimen
K. Hendel
L. Capsulecompartiment
M. Deksel waterreservoir
N. Waterreservoir
O. Koe-uitloop
P. Rooster lekbakje
Q. Lekbak
R. Container voor afvalwater
S. Container voor gebruikte capsules
T. Netsnoer & stekker
U. Melkreservoir
V. Garde
W. Stoompijpje
X. Verwijderbare roerspiraal
Éléments
FR
A. Panneau de commande (Écran
tactile)
B. Touche MARCHE/ARRET
C. Voyant d’alarme Détartrage
D. Touche Espresso Lungo
E. Touche Espresso
F. Touche Latte
G. Touche Grand Cappuccino
H. Touche Petit Cappuccino
I. Réglage du moussoir à lait
J. Voyant de moussage de lait froid
K. Levier
L. Emplacement capsule
M. Couvercle du réservoir d’eau
N. Réservoir d’eau
O. Sortie café
P. Plaque d’égouttage
Q. Bac récolte-gouttes
R. Récipient pour d’eau usagées
S. Récipient pour capsules usagées
T. Cordon et che d’alimentation
U. Réservoir de lait
V. Fouet
W. Tuyau à vapeur
X. Spirale amovible du fouet
Teile
DE
A. Bedienfeld (Touchscreen)
B. Ein-/Aus-Taste
C. Entkalkungsalarm-Anzeige
D. Espresso-Lungo-Taste
E. Espresso-Taste
F. Milchkaee-Taste
G. Taste für einen großen
Cappuccino
H. Taste für einen kleinen
Cappuccino
I. Einstellungen für das
Aufschäumen von Milch
J. Anzeige für das Aufschäumen von
kalter Milch
K. Hebel
L. Kapselfach
M. Wassertankdeckel
N. Wasserbehälter
O. Kaeeauslass
P. Tropfschalengitter
Q. Auangschale
R. Abwasserbehälter
S. Behälter für verbrauchte Kapseln
T. Netzkabel mit Stecker
U. Milchgefäß
V. Quirl
W. Dampeitung
X. Aufschäumerspirale,
herausnehmbar
8
NL
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik neemt.
• Ditapparaatkanwordengebruiktdoorkinderenvan8jaarenouderindien
zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebrui-
ken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. Reiniging
en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze ouder zijn
dan8jaarenertoezichtis.Houdhetapparaatendesnoerenbuitenhetbe-
reikvankinderenjongerdan8jaar.
• Ditapparaatkanwordengebruiktdoormensenmetbeperktelichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis,
indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig
gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderenmogennietmethetapparaatspelen.
• Hetapparaatmagalleenwordenaangeslotenopeenstroomtoevoerwaarvan
de spanning en frequentie voldoen aan de specicaties op het classicatie-
plaatje!
• Umaghetapparaatnooitgebruikenofoppakkenals
– het netsnoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
• Hetapparaatmagalleenwordenaangeslotenopeengeaardstopcontact.In-
dien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor 10 A.
• Alshetapparaatofdevoedingskabelisbeschadigd,moethetapparaatdoor
de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwaliceerde
persoon worden vervangen om risicos te vermijden.
• Plaatshetapparaataltijdopeenplat,horizontaaloppervlak.
• Laathetapparaatnooitonbeheerdachterwanneerhetisaangeslotenophet
elektriciteitsnet.
• Hetapparaatenhettoebehorenwordenheettijdensdebediening.Gebruik
alleen de speciale hendel en de zijpanelen. Laat het apparaat eerst even af-
koelen voordat u het reinigt of opbergt.
• Hetisnormaaldatdemachinegeluidmaaktalserkoewordtgezet,ditis
afkomstig van de pomp en de motor.
• Hetnetsnoermagnietincontactkomenmeteenvandeheteonderdelen
van het apparaat.
• Dompelhetapparaatnietonderinwaterofeenanderevloeistof.
• Vulhetapparaatnietmetmeerwaterdandemaximaaltoegestanehoeveel-
heid zoals op het apparaat is aangegeven.
• Vulhetwaterreservoiralleenmetkoudwater.Gebruiknooitmelkofandere
vloeistoen.
• Gebruikhetapparaatnietalshetwaterreservoirnietisgevuld.
• Ditapparaatisalleenbestemdvoorhuishoudelijkgebruik.Defabrikantaan-
vaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van
onbehoorlijk of onjuist gebruik.
• Draaghetapparaatnietaandehendel.
• DezemachinemagalleenmetLavazzaAMODOMIOcapsuleswordenge-
bruikt. Steek geen vingers of andere voorwerpen in het capsulecomparti-
ment. De capsules kunnen slechts eenmaal worden gebruikt.
10
!
EN
Getting started
3. The machine must not be used
with empty tank! If you use it with-
out water for a too long time the
auto priming could be blocked. If
there is an issue please check Trou-
bleshooting section on page 21.
2. When starting the machine for the
rst time:
Place a bowl (0.5l capacity minimum)
under the coee spout, and brew 2
cups of Espresso Lungo coee.
Run also the Latte function one time
by pressing the Latte button with
water in the milk glass.
1. Place the machine on a at sur-
face. Rinse the tank before using
it. Fill the tank with cold, drinkable
and non sparkling water. (The ma-
chine must not be used with empty
tank!) Plug the power cord into the
mains and press the ON button.
The machine is ready to use when
the buttons stop ashing and be-
come steady.
NL
Het eerste gebruik /
3. Het apparaat mag niet met een
leeg reservoir worden gebruikt!
Als u het te lang zonder water ge-
bruikt, dan kan de auto-bereiding
worden geblokkeerd. Kijk bij prob-
lemen op pagina 21 Probleemop-
lossing.
2. Wanneer u de machine voor de
eerste maal gebruikt.
 Zeteenkom(meteenminimale
inhoud van 0,5 l) onder het koe-
mondstuk en zet 2 kopjes Espresso
Lungo-koe.
Activeer ook één maal de Latte-
functie door op de Latte-toets te
drukken met water in het melkglas.
1. Plaats het apparaat op een vlak
oppervlak. Spoel het reservoir
om voor gebruik. Vul het reservoir
met koud water. (Het apparaat
mag niet worden gebruikt als het
reservoir leeg is!) Steek de stekker
in het stopcontact en druk op de
knop ON. Het apparaat is klaar voor
gebruik als het indicatielampje niet
meer knippert en blijft branden.
FR
Première utilisation
3. La machine ne doit pas être
utilisée avec le réservoir vide!
Si vous l’utilisez sans eau pendant
trop longtemps, l’amorçage auto-
matique pourrait se bloquer. En cas
de problème, veuillez vous reporter
auchapitre«Encasd’anomaliede
fonctionnement»àlapage20.
2. Lors de la première mise en ser-
vice de la machine :
Placez un récipient (d’une capacité
minimalede0,5l)souslebecà
caféetpréparez2tassesdecafé
Espresso Lungo.
Activez également la fonction Latte
une fois en appuyant sur la touche
Latte lorsque le verre à lait est rem-
pli d’eau.
1. Posez la machine sur une surface
plane. Rincez le réservoir avant de
l’utiliser. Remplissez le réservoir avec
de l’eau potable et non gazeuse. (La
machine ne doit pas être utilisée avec
un réservoir vide !) Branchez le cordon
d’alimentation au secteur et pressez
sur la touche MARCHE. La machine
est prête à être utilisée lorsque les
touches cessent de clignoter et
restent allumées en continu.
DE
Erste Schritte /
3. Die Maschine darf nicht mit einem
leeren Tank verwendet werden!
Wird sie zu lange ohne Wasser
betrieben, kann die automatische
Ansaugung blockieren. Im Falle
einer Störung lesen Sie bitte den
Abschnitt „Fehlersuche“ auf Seite 20.
2. Wenn Sie die Maschine zum ersten
Mal einschalten:
Stellen Sie eine Schüssel (mindes-
tens0,5lFassungsvermögen)unter
die Kaeedüse und brühen Sie dann
zwei Tassen Espresso Lungo auf.
Füllen Sie den Milchbecher ebenfalls
mit frischem Wasser und drücken
Sie die Taste „Latte“, um die Funktion
„Latte“ ein Mal ohne Milch durchlau-
fen zu lassen.
1. Stellen Sie die Maschine auf eine
ebene Fläche. Reinigen Sie den
Behälter vor dem ersten Gebrauch.
Füllen Sie den Behälter mit kaltem
Wasser (trinkbar und nicht spru-
delnd). (Die Maschine darf nicht mit
einem leeren Behälter eingeschaltet
werden!) Stecken Sie das Netzkabel
in die Steckdose und drücken Sie die
Einschalttaste. Die Maschine ist be-
triebsbereit, wenn die Tasten aufhö-
ren zu blinken und konstant leuchten.
11
IT
DE
FR
NL
EN
9 min Auto-o
1
2
3
Other functions
2. A MODO MIO capsules. Only suita-
ble Lavazza A MODO MIO” capsules
should be placed in the capsule
compartment. Single dose capsules
brew a single coee/product. DO
NOT use the capsules more than
once. Inserting 2 or more capsules
can cause the machine to malfunc-
tion.
1. Drip tray positioning for dierent
cup sizes. You can easily position the
drip tray and t a bigger cup on it. To
reposition or remove it, hold the tray
with your thumb and index nger and
press the plastic lever located at the
bottom of the drip tray. Place it back
to the position that ts the cup you
would like to use. You can hear a click-
ing sound when the tray is in the right
position. The metal drip tray grid can
be placed on drip tray base as well.
3. The machine is equipped with an
energy saving function that auto-
matically switches it o after 9 min of
inactivity. You can set the automatic
switch o to 30 minutes by pressing
the Cappuccino and Large Cappucci-
no buttons at the same time for more
than 3 seconds, afterwards when
the Small Cappuccino button starts
blinking at high frequency press the
Large Cappuccino button.
Extra functies /
2. A MODO MIO capsules. Er mogen
uitsluitend Lavazza A MODO MIO
capsules in het capsulecompar-
timent worden geplaatst. Met de
capsules voor een kopje zult u één
koe / product kunnen zetten.
Gebruikt de capsules NIET MEER
dan eenmaal. Als u 2 of meerdere
capsules inbrengt, dan kan dit de
machine beschadigen.
1. Plaatsing van de lekbak voor verschil-
lende bekergroottes. U kunt de lekbak
makkelijk verplaatsen zodat er een grotere
beker op past. Om de bak te verplaatsen
of te verwijderen, houd u de bak met duim
en wijsvinger vast en drukt u op de plastic
hendel aan de onderzijde van de lekbak.
Plaats deze terug naar de stand die past
bij de kop die u wilt gebruiken. U hoort
een klik zodra de lekbak in de juiste positie
staat. Het metalen rooster van de lekbak
kan ook direct op de basis van de lekbak
worden geplaatst.
3. De machine werd voorzien van
een energiebesparende functie
die de machine automatisch na 9
minuten inactiviteit uitschakelt.
U kunt de automatisch uitschake-
ling instellen op 30 minuten door
de knoppen Cappuccino en Large
Cappuccino langer dan 3 seconden
gelijktijdig in te drukken. Wanneer
daarna de Small Cappuccino-knop
snel begint te knipperen, drukt u op
de Large Cappuccino-knop.
Fonctions supplémentaires
2. Capsules A MODO MIO. Seules
les capsules adaptées Lavazza « A
MODOMIO»doiventêtreplacées
dans l’emplacement prévu à cet
eet. Les capsules monodoses
permettent de préparer une
tasse de café. Ne pas réutiliser
les capsules. L’insertion de 2 ou
plusieurs capsules peut entraîner un
dysfonctionnement de la machine.
1. Positionnement du bac d’égouttement
pour diérentes tailles de tasse. Vous
pouvez facilement retirer la plaque à tas-
ses et placer une plus grande tasse. Pour
la repositionner ou la retirer, saisissez le
bac avec le pouce et l’index, puis appuyez
sur le levier en plastique situé au bas du
bac d’égouttement. Remettez-la dans la
position adaptée à la taille de la tasse que
vous souhaitez utiliser. Un déclic se fait
entendre lorsque le bac est en position
correcte. La grille métallique du bac
d’égouttement peut aussi être placée sur
la base du bac.
3. La machine est équipée d’une fonc-
tion économie d’énergie qui éteint
automatiquement la machine après 9
minutes d’inactivité.
Vous pouvez régler la fonction
d’arrêtautomatiquesur30minutes
en appuyant simultanément sur les
boutons Cappuccino et Grand Cap-
puccinopendantplusde3secondes.
Peu après, lorsque le bouton Petit
Cappuccino commence à clignoter
rapidement, appuyez sur le bouton
Grand Cappuccino.
Zusatzfunktionen/
2. A MODO MIO Kapseln. In das
Kapselfach dürfen nur Lavazza „A
MODO MIO“ Kapseln eingesetzt
werden. Mit Einzelportionskapseln
brühen Sie eine Tasse Kaee. Ver-
wenden Sie die Kapsel NICHT MEHR
als einmal. Werden zwei oder mehr
Kapseln eingesetzt, kann dies zu
einer Fehlfunktion der Maschine
führen.
1. Positionierung der Auangschale für unter-
schiedlich große Tassen. Die Positionierung
der Auangschale lässt sich leicht ändern, um
eine größere Tasse darauf stellen zu können.
Halten Sie die Schale mit Ihrem Daumen
undIhremZeigengerfestunddrückenSie
auf den Plastikhebel, der sich unten an der
Auangschale bendet, um die Auangschale
neu zu positionieren oder zu entfernen. Posi-
tionieren Sie die Auangschale so, dass Sie die
Tasse, die Sie verwenden möchten, gut darauf
abstellen können. Wenn die Auangschale
die richtige Position erreicht hat, rastet sie
ein, und Sie hören ein Klickgeräusch. Das me-
tallene Tropfschalengitter kann ebenfalls am
Sockel der Auangschale angebracht werden.
3. Die Maschine ist mit einer
Energiesparfunktion ausgerüstet,
die die Maschine automatisch nach
9 Min. ausschaltet, wenn sie in dieser
Zeitnichtbenutztwird.
UmdieAbschaltautomatikauf30Mi-
nuten festzulegen, halten Sie die Tas-
ten für einen Cappuccino und einen
großen Cappuccino gleichzeitig für
mehrals3Sekundengedrückt.Wenn
die Taste für einen kleinen Cappuc-
cino anfängt, mit hoher Frequenz
zu blinken, drücken Sie die Taste für
einen großen Cappuccino.
12
1
2
Preparing coffee
EN
1. Lift the lever, insert a capsule in
the compartment. Close the lever
and press either Espresso or Espres-
so Lungo button. When the coee is
ready, lift the lever and the capsule
falls down into the used capsules
container.
2. Programming coee amount.
Place a cup on the coee drip tray.
Press and hold the Espresso or
Espresso Lungo button until the
button starts ashing 3 times per
second; to enter edit mode. Release
the button. Press and hold the but-
ton to start brewing and release
when the desired coee amount is
reached.
3. The button will continue to pulse
at high frequency while pressing.
When releasing the button, the but-
ton pulses three times to indicate
that your favourite cup is memo-
rized. The machine then returns to
standby mode.
NL
Koffie zetten /
1. Til de hendel omhoog, plaats een
capsule in het compartiment.
Sluit de hendel en druk op de toets
Espresso of Espresso Lungo. Als de
koe klaar is, til de hendel omhoog
en de capsule zal in de container
voor gebruikte capsules vallen.
2. De hoeveelheid koe program-
meren. Plaats een kopje op de le-
kbak. Houd de knop voor Espresso
of Espresso Lungo ingedrukt totdat
deze 3 keer per seconde begint
te knipperen, om de bewerking-
smodus te openen. Laat de knop
los. Houd de knop ingedrukt om
koe te zetten en laat los zodra
de gewenste hoeveelheid koe is
bereikt.
3. De knop blijft snel knipperen ti-
jdens het indrukken. Wanneer de
knop wordt losgelaten, knippert
de knop drie keer om aan te geven
dat uw favoriete kop is opgeslagen.
De machine keert vervolgens terug
naar de stand-bymodus.
FR
La préparation de café
1. Soulevez le levier et insérez une
capsule dans le compartiment.
Refermez le levier et appuyez soit
sur la touche Espresso, soit sur la
touche Espresso Lungo. Lorsque le
café est prêt, soulevez le levier et la
capsule tombe dans le récipient de
capsules usagées.
2. Programmation de la quantité
de café. Placez une tasse sur le bac
d’égouttement de café. Appuyez
sur la touche Espresso ou Espresso
Lungo jusqu’à ce que la touche se
metteàclignoter3foisparseconde
pour accéder au mode de modica-
tion. Relâchez la touche. Appuyez sur
la touche pour commencer la prépa-
ration du café et ne la relâchez que
lorsque vous avez atteint la quantité
de café souhaitée.
3. La touche continuera à clignoter
rapidement tant que vous appuyez
dessus. Lorsque vous la relâchez,
elle clignote trois fois pour indiquer
que votre préférence a été enregis-
trée. La machine revient en mode
de veille.
DE
KaffeeZubereitung/
1. Stellen Sie den Hebel nach oben
und setzen Sie eine Kapsel in
das Fach. Schließen Sie den Hebel
und drücken Sie die Taste Espresso
(klein) oder die Taste Espresso Lun-
go (groß). Sobald der Kaee fertig
ist, stellen Sie den Hebel nach oben
und die Kapsel fällt in den Behälter
für verbrauchte Kapseln.
2. Einprogrammieren der Kaee-
menge. Stellen Sie eine Tasse auf
die Kaee-Auangschale. Halten
Sie die Espresso-Taste oder die
Espresso-Lungo-Taste so lange
gedrückt, bis sie etwa dreimal pro
Sekunde blinkt, um in den Bearbei-
tungsmodus zu wechseln. Lassen
Sie die Taste los. Halten Sie die Taste
gedrückt, um mit dem Aufbrühen
zu beginnen und lassen Sie die
Taste wieder los, sobald die gewün-
schte Kaeemenge erreicht ist.
3. Solange Sie die Taste gedrückt
halten, blinkt sie weiterhin schnell.
Wenn Sie die Taste wieder loslassen,
blinkt sie dreimal hintereinander
auf, um anzuzeigen, dass diese
Kaeemenge nun als bevorzugte
Menge abgespeichert wurde. Die
Kaeemaschine schaltet dann
wieder in den Standby-Modus
zurück.
13
IT
DE
FR
NL
EN
Preparing Cappuccino/Latte
1. Frothing milk for Cappuccino and
Latte: Fill the milk vessel with fresh
milk (standard fridge temperature
of4-8degrees)exactlytothelevel
for the Cappuccino, Large Cappuc-
cino or Latte line (do not ll below
the Cappuccino or above the
Latte line). Place the lid on top of
the milk vessel, then slide it back
onto the right side of the drip tray
base.
2. Warm frothing: Press the Cappuc-
cino, Large Cappuccino or Latte
button. The machine will start froth-
ing the milk when the button stops
ashing. The frothing process will
stop automatically once completed.
You can also stop it manually by
pressing the same button again.
Approximate time for warm frothing
is 75 sec for Cappuccino, 90 sec for
large Cappuccino and 110 sec for
Latte.
3. Cold frothing: Press the Cappuc-
cino, Large Cappucino or Latte but-
ton for more than 3 seconds. The
cold frothing indicator (snowake)
will start ashing and only the
whisker will be activated (no steam
coming from the steam pipe). The
frothing process will stop automati-
cally once completed. You can also
stop it manually by pressing the
same button again. Approximate
time for cold frothing is 45 sec.
Cappuccino/Latte maken /
1. Melkschuim maken voor Cappuc-
cino en Latte: Vul het melkreservoir
met verse melk (standaard koelkast-
temperatuurvan4-8graden)precies
op het niveau van de lijn voor Cap-
puccino, Grote Cappuccino of Latte
(niet vullen onder het Cappuccino-
niveau of boven de Latte-lijn). Plaats
het deksel op het melkreservoir en
schuif deze vervolgens terug aan de
rechterkant van de lekbak.
2. Warm schuim maken: Druk op de
knop voor Cappuccino, Grote Cap-
puccino of Latte. De machine begint
met het opschuimen van de melk
zodra de knop stopt met knipperen.
Het opschuimen stopt automatisch
zodra de melk klaar is. U kunt ook
handmatig stoppen door nogmaals
op dezelfde knop te drukken.
Geschatte tijd voor warme, schuimende
melk is 75 seconden voor Cappuccino,
90 seconden voor een grote Cappuc-
cino en 110 seconden voor Latte.
3. Koud schuim maken: Houd de knop
voor Cappuccino, Grote Cappuccino
of Latte langer dan 3 seconden inge-
drukt. De indicator voor koude schui-
mende melk (sneeuwvlok) beginnen
te knipperen en alleen de garde wordt
geactiveerd (er komt geen stoom uit
het stoompijpje). Het opschuimen
stopt automatisch zodra de melk klaar
is. U kunt ook handmatig stoppen
door nogmaals op dezelfde knop te
drukken. Geschatte tijd voor koude
schuimende melk is 45 seconden.
Préparationd’unCappuccino/Latte
1. Pour faire mousser le lait pour le
Cappuccino et le Latte: Remplissez le
réservoir de lait de lait frais (à tempéra-
turenormaleduréfrigérateurde4-8°),
exactement jusqu’à la ligne correspon-
dant à un Cappuccino, à un grand Cap-
puccino ou à un Latte (le niveau doit
impérativement être compris entre
la ligne Cappuccino et la ligne Latte).
Mettez le couvercle sur le réservoir de
lait, puis insérez ce dernier sur la droite
de la base du bac d’égouttement.
2. Mousse chaude: Appuyez sur la touche
Cappuccino, Grand Cappuccino ou Latte.
La machine commencera à faire mousser
le lait dès que la touche cessera de cligno-
ter. Le processus de moussage s’arrêtera
automatiquement une fois terminé. Vous
pouvez également l’interrompre manuelle-
ment en appuyant à nouveau sur la même
touche. La durée nécessaire à un moussage
chaud est de 75secondes environ pour un
Cappuccino, de 90secondes pour un Grand
Cappuccino et de 110secondes pour un
Latte.
3. Mousse froide: Appuyez sur la touche
Cappuccino, Grand Cappucino ou Latte
pendantaumoins3secondes.Levoyant
de moussage à froid (ocon) se met à
clignoter et seul le fouet est activé (aucune
vapeur provenant du tuyau à vapeur). Le
processus de moussage s’arrêtera automa-
tiquement une fois terminé. Vous pouvez
également l’interrompre manuellement en
appuyant à nouveau sur la même touche.
La durée nécessaire à un moussage à froid
est de 45secondes environ.
ZubereitenvonCappuccino/Latte/
1. Aufschäumen von Milch für Cap-
puccino und Latte: Befüllen Sie
das Milchgefäß mit frischer Milch
(Standard-Kühlschranktemperatur von
4-8Grad),bisSiedieMarkierungslinie
für einen Cappuccino, einen großen
Cappuccino oder einen Milchkaee
erreichen (unter- bzw. überschreiten
Sie die Markierungen für Cappuccino
bzw. Milchkaee nicht). Setzen Sie den
Deckel auf das Milchgefäß, und schie-
ben Sie ihn dann zurück auf die rechte
Seite der Auangschale.
2. Heißer Milchschaum: Drücken Sie die
Taste für einen Cappuccino, einen großen
Cappuccino oder einen Milchkaee. Das
Aufschäumen der Milch ist abgeschlossen,
wenn die Taste aufhört zu blinken. Wenn
der Aufschäumvorgang abgeschlossen ist,
wird er von der Kaeemaschine automa-
tisch beendet. Sie können den Vorgang
auch manuell abbrechen, indem Sie die-
selbe Taste erneut drücken. Die benötigte
Zeit für das Aufschäumen von warmer Milch
beträgt etwa 75Sekunden für einen Cappuc-
cino, 90Sekunden für einen großen Cappuc-
cino und 110Sekunden für einen Milchkaee.
3. Kalter Milchschaum: Drücken Sie die
Taste für einen Cappuccino, einen großen
Cappuccino oder einen Milchkaee und
haltenSiesielängerals3Sekundenlang
gedrückt. Die Anzeige für das Aufschäu-
men von kalter Milch (Schneeocke)
beginnt zu blinken und nur der Quirl wird
aktiviert (kein Dampf kommt aus der
Dampeitung). Wenn der Aufschäumvor-
gang abgeschlossen ist, wird er von der
Kaeemaschine automatisch beendet. Sie
können den Vorgang auch manuell abbre-
chen, indem Sie dieselbe Taste erneut drüc-
ken. Die benötigte Zeit für das Aufschäumen
von kalter Milch beträgt etwa 45Sekunden.
14
EN
Preparing Cappuccino/Latte
4. Preparing Cappuccino or Large
Cappuccino. Prepare an Espresso
in a Cappuccino cup or a large Cap-
puccino cup.
5. Preparing Latte: Froth the milk as
described in previous 3 steps. When
the frothing process stops, pour the
frothed milk into a Latte glass. Place
the glass under the coee spout
and prepare an Espresso.
6. Changing froth level: You can
change the level of foam you would
like by pressing the Milk frothing
settings button. The up arrow in-
dicates that extra foam is selected.
Down arrow indicates that less
foam is selected.
NL
Cappuccino/Latte maken /
4. Cappuccino of Grote Cappuccino
bereiden. Bereid een Espresso in
een kop voor Cappuccino of Grote
Cappuccino.
5. Latte bereiden: schuim de melk
op zoals beschreven in de vorige
3 stappen. Als de melk opgeschu-
imd is, giet u de hete melk in een
Latte-glas. Plaats het glas onder
het koemondstuk en bereid een
espresso.
6. Schuimniveau wijzigen: u kunt
de hoeveelheid schuim wijzigen
door de knop voor melkschuim-
instellingen in te drukken. De pijl
omhoog geeft aan dat er extra
schuim is geselecteerd. Pijl omlaag
geeft aan dat er minder schuim is
geselecteerd.
FR
Préparationd’unCappuccino/Latte
4. Préparation d’un Cappuccino ou
d’un Grand Cappuccino. Préparez
un Espresso dans une tasse à Cap-
puccino ou à Grand Cappuccino.
5. Préparation d’un Latte: Faites
mousser le lait comme indiqué au
coursdes3étapesprécédentes.
Une fois la procédure de moussage
terminée, versez la mousse de lait
dans une tasse à Latte. Placez le
verre sous la buse à café et préparez
un Espresso.
6. Modier le niveau de moussage:
vous pouvez modier la quantité
de mousse désirée en appuyant sur
le bouton de réglage du moussoir
à lait. La èche vers le haut indique
que vous avez sélectionné plus
de mousse. La èche vers le bas
indique que vous avez sélectionné
moins de mousse.
DE
ZubereitenvonCappuccino/Latte/
4. Zubereitung eines (großen) Cap-
puccino. Bereiten Sie in einer Tasse
für einen Cappuccino oder einer
Tasse für einen großen Cappuccino
einen Espresso zu.
5. Zubereitung der Milch: Schäumen
Sie die Milch wie in den drei vor-
hergehenden Schritten beschrie-
ben auf. Wenn das Aufschäumen
abgeschlossen ist, gießen Sie die
aufgeschäumte Milch in ein Milch-
glas. Stellen Sie das Glas unter die
Kaeedüse und bereiten Sie einen
Espresso zu.
6. Schaumstufe ändern: Drücken Sie
die Taste für das Einstellen der Mil-
chaufschäumung, um die gewün-
schte Schaummenge einzustellen.
Der Pfeil nach oben zeigt an, dass
mehr Schaum ausgewählt wurde.
Der Pfeil nach unten zeigt an,
dass weniger Schaum ausgewählt
wurde.
15
IT
DE
FR
NL
EN
Cleaning and care
1. Turn the machine o, unplug the
cord and let the machine cool
down. Wipe all outer surfaces with
a damp cloth. Rinse the water tank
once a day.
3. The milk vessel, lid, whisker and
steam spout can be washed in a
dishwasher. In case any milk gets
in contact with the motor, turn
the machine o, unplug the cord
and let the machine cool down.
Wipe all outer surfaces with a damp
cloth.
2. The used capsules container
has a transparent window in the
front which helps you to see the
amount of used capsules. Every
2 or 3 days or after 10 brewed cof-
fees, the used capsules and waste
water containers shall be removed,
emptied, rinsed, dried and put back
in its place.
Reiniging en onderhoud /
1. Schakel het apparaat uit, haal de
stekker uit het stopcontact en
laat de machine afkoelen. Maak
de buitenzijde met een vochtige
doek schoon. Spoel het waterreser-
voir eenmaal per dag.
3. Het melkreservoir, deksel, de garde
en het stoompijpje kunnen in de
vaatwasser worden schoonge-
maakt. Zet direct de machine uit
als de melk in contact komt met
de motor en trek de stekker uit
het stopcontact. Laat de machine
afkoelen. Veeg de buitenzijden af
met een vochtige doek.
2. De houder voor gebruikte capsules
heeft een transparant venster aan
de voorkant, zodat u het aantal
gebruikte capsules kunt zien.
Om de 2 a 3 dagen of na 10 kopjes
koe moeten de houders voor de
gebruikte capsules en het afvalwater
worden verwijderd, leeg gemaakt, af-
gewassen, afgedroogd en teruggezet
worden.
Nettoyage et entretien
1. Eteignez la machine, débranchez
le cordon et laissez refroidir
la machine. Essuyez toutes les
surfaces externes avec un chion
humide. Rincez le réservoir d’eau
une fois par jour.
3. Le réservoir de lait, le couvercle,
le fouet et la buse à vapeur sont
tous lavables au lave-vaisselle.
Dans le cas où du lait entrerait en
contact avec le moteur, arrêtez la
machine, débranchez le cordon
d’alimentation et laissez la ma-
chine refroidir. Nettoyez toutes les
surfaces extérieures avec un chion
humide.
2. Le bac à capsules usagées est doté
d’une fenêtre transparente sur le
devant vous permettant de voir la
quantité de capsules usagées qu’il
contient.
Tousles2ou3jours,ouaprès10cafés
moulus, les bacs pour les capsules
et l’eau usagées doivent être retirés,
vidés, lavés, séchés et remis en place.
Reinigung und Pflege /
1. Schalten Sie die Maschine aus,
ziehen Sie das Kabel aus der
Steckdose und lassen Sie die
Maschine abkühlen. Wischen Sie
das Gehäuse mit einem feuchten
Tuch ab. Reinigen Sie den Wasser-
behälter einmal täglich.
3. Das Milchgefäß, der Deckel und die
Dampfdüse können im Geschirr-
spüler gereinigt werden. Sollte der
Motor mit Milch in Berührung
kommen, schalten Sie die Kaf-
feemaschine aus, ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose und
lassen Sie die Kaeemaschine
auskühlen. Wischen Sie alle äuße-
ren Oberächen mit einem feuch-
ten Tuch ab.
2. Der Kapselbehälter mit den ver-
wendeten Kapseln verfügt über
ein transparentes Fenster an der
Vorderseite, durch das Sie sehen
können, wie viele Kapseln ver-
braucht wurden.
Alle 2 bis 3 Tage oder nach 10 Brüh-
vorgängen müssen die verbrauchten
Kapseln und Abwasserbehälter
entfernt, geleert, ausgewaschen,
getrocknet und wieder eingesetzt
werden.
16
1
EN
Cleaning and care
4. You can set the machine to t the
water hardness of your tap water.
Hold the Large Cappuccino and
the Latte button simultaneously
for more than 2 seconds to enter
hardness edit mode. The Large
Cappuccino button blinks at a high
frequency to indicate that “medium
hardness” is selected (default set-
ting).
5. Press the Small Cappuccino but-
ton to change to “low”, or the Latte
button to change to “high. The
selected button will start to blink
instead. When done, press the on/
o button to return to standby. The
selected button pulses three times
to conrm that it is saved, then the
machine returns to standby.
6. Water lter. The machine comes
with an optional, pre-packed lter
that decreases the hardness of your
hard tap water to the optimal level
and helps to prolong the lifetime of
your machine. Remove the plastic
packaging from the lter and place
it rmly into its slot at the bottom of
the water tank.
NL
Reiniging en onderhoud /
4. U kunt de machine instellen al
naargelang de waterhardheid van
uw leidingwater. Houd de knop-
pen voor Grote Cappuccino en Latte
tegelijkertijd langer dan 2 seconden
ingedrukt om de modus voor het
instellen van de waterhardheid te
openen. De knop voor Grote Cap-
puccino knippert snel om aan te
geven dat gemiddelde hardheid” is
geselecteerd (standaardinstelling).
5. Druk op de knop voor Kleine Cappuc-
cino om over te schakelen naar laag,
of op de Latte-knop om over te
schakelen naar “hoog”. De geselect-
eerde knop zal dan beginnen te knip-
peren. Als u klaar bent, drukt u op de
aan/uit-knop om terug te keren naar
de stand-bymodus. De geselecteerde
knop knippert drie keer om te bev-
estigen dat de informatie is opgesla-
gen, vervolgens keert de machine
terug naar de stand-bymodus.
6. Waterlter. De machine is uitgerust
met een optioneel, voorverpakt
lter dat de hardheid van uw harde
leidingwater tot een optimaal niveau
verlaagt en de levensduur van uw
machine verlengt. Verwijder de plas-
tic verpakking van het lter en plaats
het stevig in de sleuf aan de onder-
kant van het waterreservoir.
FR
Nettoyage et entretien
4. Vous pouvez congurer la ma-
chine de façon à l’ajuster à la
dureté de l’eau de votre robinet.
Appuyez simultanément sur les
touches Grand Cappuccino et Latte
pendantaumoins2secondespour
passer en mode de modication de
la dureté de l’eau. La touche Grand
Cappuccino clignote rapidement
indiquer la sélection d’une eau moy-
ennement dure (réglage par défaut).
5. Appuyez sur la touche Petit Cap-
puccino pour sélectionner une
eau plus douce ou sur la touche
Latte pour une eau très dure. La
touche sélectionnée se met alors à
clignoter. Une fois terminé, appuyez
sur la touche Marche/Arrêt pour re-
venir en mode de veille. La touche
sélectionnée clignote trois fois pour
conrmer l’enregistrement, puis la
machine revient en mode de veille.
6. Filtre à eau. La machine est dotée
d’un ltre pré-conditionné facultatif
venant réduire la dureté de l’eau de
votre robinet à un niveau optimal et
prolonger la durée de vie de votre
machine. Retirez le conditionnement
en plastique du ltre et insérez ce
dernier correctement dans sa fente en
bas du réservoir d’eau.
DE
Reinigung und Pflege /
1
2
4. Sie können die Einstellungen der
Kaeemaschine an die Wasserhärte
Ihres Leitungswassers anpassen.
Drücken Sie gleichzeitig die Taste für
einen großen Cappuccino und die
Taste für einen Milchkaee, und halten
Sie dann beide Tasten für mehr als
2Sekundenlanggedrückt,uminden
Bearbeitungsmodus für die Wasserhärte
zu wechseln. Die Taste für einen großen
Cappuccino blinkt nun schnell, um an-
zuzeigen, dass die Einstellung „Mittlere
Wasserhärte“ ausgewählt ist (Stand-
ardeinstellung).
5. Drücken Sie die Taste für einen kleinen
Cappuccino, um die Einstellung „Nie-
drige Wasserhärte“ auszuwählen oder
drücken Sie die Taste für einen Milchkaf-
fee, um die Einstellung „Hohe Wasser-
härte“ auszuwählen. Daraufhin fängt die
ausgewählte Taste an zu blinken. Wenn
Sie alle Einstellungen vorgenommen
haben, drücken Sie die Ein-/Aus-Taste,
um wieder in den Standby-Modus
zu wechseln. Die ausgewählte Taste
leuchtet dreimal hintereinander auf, um
anzuzeigen, dass die neue Einstellung
gespeichert wurde. Dann schaltet die
Maschine in den Standby-Modus zurück.
6. Wasserlter. Im Lieferumfang der
Kaeemaschine ist ein optional
einsetzbarer, vorverpackter Filter
enthalten, der die Wasserhärte von Lei-
tungswasser mit hohem Härtegrad auf
ein optimales Niveau reduziert und so
die Lebensdauer der Kaeemaschine
verlängert. Entfernen Sie die Plastik-
verpackung des Filters und setzen
Sie den Filter so in den vorgesehenen
Steckplatz an der Unterseite des Was-
sertanks ein, dass er einrastet.
17
IT
DE
FR
NL
EN
7. Replacing the Water lter.
You can replace the lter after 2
months of use or after brewing 100
cups of Espressos. The lter helps
you prolong the lifetime of your
machine by reducing the build up
of limescale. The lter is optional,
and is not mandatory for daily use.
Filter reference code:
EPAB 3, EPAB 6
7. Het waterlter vervangen. U kunt
het lter vervangen na 2 maanden
gebruik of na het zetten van 100
kopjes espresso. Het lter helpt u
de levensduur van uw machine te
verlengen doordat het de vorming
van kalkaanslag vermindert. Het lter
is optioneel en niet verplicht voor da-
gelijks gebruik. Referentiecode lter:
EPAB 3, EPAB 6
7. Remplacement du ltre à eau. Vous
pouvez remplacer le ltre au bout de
2moisd’utilisationouaprèsavoirpré-
paré100tassesd’Espressos.Leltre
vous aide à réduire l’accumulation de
calcaire et, ainsi, à prolonger la durée
de vie de votre machine. Le ltre est
facultatif et nest pas nécessaire pour
un usage au quotidien. Code de réfé-
rencedultre:EPAB3,EPAB6
7. Austauschen des Wasserlters. Der
Wasserlter sollte nach einen Verwen-
dungszeitraumvon2Monatenoder
nachderZubereitungvon100Tassen
Espresso ausgetauscht werden. Der
Filter reduziert die Ansammlung von
Kalkablagerungen und verlängert so
die Lebensdauer der Kaeemaschine.
Die Verwendung des Filters ist optional
und die Kaeemaschine kann für den
täglichen Gebrauch auch ohne Filter
verwendet werden. Filter-Referenzcode:
EPAB 3, EPAB 6
18
Decalcifying
EN
2. Empty the milk vessel and assemble
it to the machine. Fill the water tank to
MAX level using cold tap water.
After preheating is done: Place a bowl
under the coee spout. Press both the
Espresso and Espresso Lungo buttons at
the same time for more than 3 seconds to
start the descaling. To indicate that desca-
ling is in progress the left and right coee
buttons will pulse in a wave. The descal-
ing process will take about 20 minutes.
The descaling can be aborted by pressing
the power button.
3. When the descaling is complete,
the machine returns to standby
mode. The descaling symbol will be
hidden after restarting the machine.
Clean out the water tank and rell
it with fresh water; run through half
a tank with fresh water to ush out
the system by pressing the Espresso
button.
1. Decalcifying. When the descaling
alert indicator lights up you should
decalcify the machine. Decalcifying
is always recommended in order to
maintain the quality of your machine
and your coee in the cup. We recom-
mend to use Electrolux decalcifying
solution EPD4/C/D/E/N/R (never use
vinegar). Remove and empty the water
tank. Fill the water tank with decalcify-
ing solution (follow product instruc-
tions).
Ontkalken /
NL
2. Giet het melkreservoir leeg en plaats het
op het apparaat. Vul het waterreservoir tot
het MAX-zniveau met koud kraanwater. Als
het voorverwarmen voltooid is: Zeteen
kom onder het koemondstuk. Druk tege-
lijkertijd langer dan 3 seconden op de knop-
pen voor Espresso en Espresso Lungo om
het apparaat te ontkalken. De koeknoppen
links en rechts zullen afwisselend langzaam
gaan knipperen om aan te geven dat de
machine aan het ontkalken is. Het ontkal-
kingsproces duurt ongeveer 20 minuten. Het
ontkalkingsproces kan worden onderbroken
door op de aan/uit-knop te drukken.
3. Zodra de ontkalkingscyclus is
voltooid, keert de machine terug
naar de stand-bymodus. Het
symbool van de ontkalkingscyclus
verdwijnt nadat de machine wordt
herstart. Maak het waterreservoir
leeg en vul het met schoon water;
druk op de Espresso-knop om het
systeem schoon te spoelen. Hier-
voor wordt de helft van het water-
reservoir gebruikt.
1. Ontkalken. Wanneer de ontkalkingsin-
dicator gaat branden, moet het appa-
raat worden ontkalkt. Ontkalken wordt
altijd aanbevolen met het oog op het
behoud van de kwaliteit van uw ma-
chine en de koe in de kop. We raden
het gebruik van de Electrolux ontkalker
EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit
azijn). Verwijder de watertank en leeg
deze. Giet de ontkalker in het waterre-
servoir (volg de gebruiksaanwijzingen
van het van het product op).
Détartrage
FR
2. Videz le réservoir de lait et insérez-le
dans la machine. Remplissez le réservoir
jusqu’au repère MAX avec de l’eau froide.
Après la préchauage: Placez un récipient
sous le bec à café. Appuyez simultanément
sur les touches Espresso et Espresso Lun-
gopendantaumoins3secondespour
lancer le détartrage. Pour indiquer que
le détartrage est en cours, les touches de
café gauche et droite clignotent de façon
séquentielle. Le processus de détartrage
prend20minutesenviron.Ledétartrage
peut être interrompu par simple pression
sur le bouton d’alimentation.
3. Une fois le détartrage terminé,
la machine revient en mode de
veille. Le symbole de détartrage
disparaîtra à la remise en marche
de la machine. Nettoyez le réservoir
d’eau et remplissez-le avec de l’eau
froide;faitescoulerlamoitiéduré-
servoir d’eau froide en appuyant sur
la touche Espresso pour nettoyer le
système.
1. Détartrage. Lorsque le voyant d’alerte
Détartrage s’allume, procédez au détar-
trage de la machine. Il est conseillé de
toujours procéder au détartrage pour
préserver la qualité de votre machine
et du café que vous préparez. Nous
vous conseillons d’utiliser la solution de
détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/N/R
(n’utilisez jamais de vinaigre). Vider le
réservoir à eau. Remplissez le réservoir
d’eau avec la solution de détartrage
(suivez les instructions du produit).
DE
Entkalken /
DE
2. Leeren Sie das Milchgefäß und setzen Sie
es wieder in die Kaeemaschine ein. Füllen
Sie den Wasserbehälter bis zur Marke MAX
mit kaltem Leitungswasser auf. Nach dem
Aufheizen: Stellen Sie eine Schüssel unter
die Kaeedüse. Halten Sie die Espresso-
Taste und die Espresso-Lungo-Taste gleich-
zeitigmehrals3Sekundenlanggedrückt,
um den Entkalkungsvorgang zu starten. Die
Kaee-Tasten auf der linken und rechten
Seite blinken während des Entkalkungsvor-
gangs in einem wellenförmigen Muster. Die
benötigteZeitfürdenEntkalkungsvorgang
beträgtetwa20Minuten.Siekönnenden
Entkalkungsvorgang manuell abbrechen,
indem Sie die Ein-/Aus-Taste drücken.
3. Sobald der Entkalkungsmodus
abgeschlossen ist, schaltet die
Kaeemaschine automatisch in den
Standby-Modus zurück. Wird die
Kaeemaschine erneut eingeschal-
tet, wird das Entkalkungs-Symbol
ausgeblendet. Reinigen Sie den
Wasserbehälter und füllen Sie ihn
mit frischem Wasser. Drücken Sie die
Espresso-Taste und lassen Sie den
halben Behälter mit frischem Wasser
durch die Maschine laufen, um das
System auszuspülen.
1. Entkalken. Wenn die Anzeige für den
Entkalkungsalarm aueuchtet, sollten
Sie die Kaeemaschine entkalken. Für
eine dauerhaft problemlose Funktions-
weise und eine gleichbleibend gute
Qualität der Kaeezubereitung wird
eine regelmäßige Entkalkung empfoh-
len. Wir empfehlen die Electrolux Ent-
kalkungslösung EPD4/C/D/E/N/R zu
verwenden (benutzen Sie auf keinen
Fall Essig). Wassertank entnehmen und
entleeren. Füllen Sie den Entkalker in
den Wasserbehälter (befolgen Sie die
Anweisungen des Herstellers).
21
IT
DE
FR
NL
EN
EN
Troubleshooting
Problems Causes Solutions
The machine does not turn on. The machine is not connected to the
power source.
Connect the machine to the power source.
Contact Electrolux customer service.
The pump is very noisy.
No water ow.
No water in the tank. Fill the tank with fresh drinking water.
Check correct water tank position.
The loading lever doesn’t reach the
brewing position.
Capsule inserted incorrectly. Empty the used capsule compartment.
Repeat the sequence, open and close the lever. If that
is not enough remove the capsule manually from the
compartment after unplugging the machine safely.
The coee is cold. Preheat the cup with hot water.
The coee is brewed too fast, the
brewed coee is not creamy.
Capsule already used. Open the lever and insert a new capsule.
Coee is not brewed or brewed in
drips only.
Coee spout is clogged. Brew water without the use of a capsule.
If the machine does not heat up. Thermoblock is not working properly. Contact Electrolux customer service.
The machine requires a lot of time
to heat up.
The machine has limescale build up. Descale the machine.
Coee is not brewed and coee light
ashes very quickly (0.25s on and
0.25s o).
Thermal sensor is not working properly. Contact Electrolux customer service.
Capsule is stuck in the capsule com-
partment.
Used capsule stayed to long in the cap-
sule compartment.
Unplug the machine and remove the capsule manually
from the compartment.
If you cannot solve the trouble, contact Electrolux customer service.
NL
Problemen oplossen /
Problemen Oorzaken Oplossingen
Het apparaat gaat niet aan. De stekker van het apparaat zit niet
goed in het stopcontact.
Steek de stekker in het stopcontact.
Neem contact op met Electrolux Service
De pomp maakt veel lawaai.
Er komt geen water.
Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.
Controleer de juiste positie van de watertank.
De laadhendel bereikt niet de
brouwpositie.
Cupje verkeerd ingevoerd. Leeg het gebruikte capsulecompartiment.
Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat
niet voldoende is, dient u het cupje te verwijderen uit
het compartiment nadat u de stekker van de machine
veilig uit het stopcontact heeft gehaald.
De koe is te koud. Warm de kop voor met heet water.
De koe is te snel gebrouwen, de
gebrouwen koe is niet romig.
Cupje al gebruikt. Open de hendel en plaats een nieuw cupje.
Koe wordt niet gebrouwen of
komt er alleen druppelend uit.
Het koemondstuk is verstopt. Water zetten zonder het gebruik van een capsule.
Als de machine niet warm wordt. Thermoblock werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service
De machine heeft lang nodig om op
te warmen.
De machine heeft kalkaanslag. Ontkalk de machine.
Er wordt geen koe gezet en het
koelampje knippert heel snel (0.25
s aan en 0.25 s uit).
Temperatuursensor werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service
De capsule zit vast in de capsul-
ehouder.
De gebruikte capsule heeft te lang in de
capsulehouder gezeten.
Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de cap-
sule handmatig uit de capsulehouder.
Als u het probleem niet kunt verhelpen, neem dan contact op met de klantenservice van Electrolux.
22
EN
Disposal
Do not dispose appliances marked
with
the symbol with the household
waste. Return the product to your local
recycling facility or contact your mu-
nicipal oce.
Recycle the materials with the symbol
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and
human health and to recycle waste of
electrical and electronic appliances.
NL
Recycle de materialen met het sym-
bool
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het
te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezon-
dheid te beschermen en recycle het
afval van elektrische en elektronische
apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het
symbool
niet weg met het huis-
houdelijk afval. Breng het product naar
het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
Verwijdering /
Mise au rebut
FR
Recyclez les matériaux portant le
symbole
. Déposez les emballages
dans les conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant
le symbole
avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
DE
Recyceln Sie Materialien mit dem Sym-
bol
. Entsorgen Sie die Verpackung
in den entsprechenden Recycling-
behältern.
Entsorgung /
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol
nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.

Documenttranscriptie

CONTENTS DE Anleitung...................................5–22 Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 6. FR Mode d'emploi......................5–22 Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 7. NL Gebruiksaanwijzing.............5–22 Lees het veiligheidsadvies op pagina 8 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. EN Instruction book...................5–22 Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 9. IT Libretto di istruzioni.........23–30 Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza riportate a pagina 24. PRACTICAL INFORMATION DE FR NL EN IT Sehr geehrte Kundin.................. 3 Cher/Chère client(e)................... 3 Geachte klant................................. 3 Dear Customer............................... 3 Gentile cliente................................ 4 DE Sehr geehrte Kundin, FR Schön, dass Sie unseren Espresso-Automat „Fantasia“ gekauft haben – wir wünschen Ihnen viel Freude damit! Nous sommes ravis que vous ayez fait l’acquisition de notre machine à espresso Fantasia. Nous espérons que vous l’apprécierez. Einige praktische Ratschläge zu Funktion und Verwendung unserer neuen Kapsel-Kaffeemaschine mit Milchschäumer würden wir Ihnen noch gerne mit auf den Weg geben. Nous souhaitons vous donner quelques informations pratiques concernant le fonctionnement et l’utilisation de votre nouvelle machine à café à capsule avec mousseur à lait. Verwenden Sie zur Milchzubereitung bitte die in der Bedienungsanleitung empfohlene optimale Menge. Schäumen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit immer mindestens die Milchmenge für einen kleinen Cappuccino auf, auch wenn Sie weniger aufgeschäumte Milch benötigen. Die maximale Menge an Milch, die Sie auf einmal aufschäumen können, ist durch das Milchkaffee- Pour les préparations laitières, veuillez suivre les quantités optimales recommandées dans ce manuel. Pour votre sécurité, utilisez au moins la quantité de lait correspondant au petit cappuccino , même si vous n’avez pas besoin d’autant de mousse de lait. La quantité maximale de lait que vous pouvez faire mousser est indiquée par Symbol Geachte klant, Wij zijn blij dat u onze Fantasia-espressomachine hebt gekocht en we hopen dat u er veel plezier van hebt. Graag willen we u wat praktische informatie geven over het gebruik en de werking van uw nieuwe koffiecapsule-apparaat met melkopschuimer. Houd voor het bereiden van de melk alstublieft de optimale hoeveelheid aan die wordt aanbevolen in de handleiding. Gebruik voor uw eigen veiligheid ten minste de hoeveelheid melk voor een kleine kop cappuccino , zelfs als u minder opgeschuimde melk nodig hebt. De maximale hoeveelheid melk die u kunt opschuimen wordt aangegeven door het pictogram Latte . Bij kleinere hoeveelheden zal de melk gaan koken en als er meer dan de maximale hoeveelheid melk wordt gebruikt, kan er opgeschuimde melk over de rand lopen. Overgekookte melk kan de motor van de melkopschuimer beschadigen. DE FR NL EN it l’icône Latte . gekennzeichnet. En plus petites quantités, le lait viendrait à bouillir. Et si vous dépassez le niveau maximum de lait spécifié, la mousse de lait pourrait déborder du réservoir de lait. Les débordements de lait risqueraient d’endommager le moteur du mousseur. Wenn Sie eine zu kleine Menge an Milch verwenden, fängt die Milch an zu kochen, und wenn Sie eine zu große Menge an Milch verwenden, kann das Milchgefäß überlaufen. Der Motor des Milchschäumers kann durch überlaufende Milch beschädigt werden. NL Cher/Chère client(e), EN Dear Customer, We are happy that you bought our Fantasia espresso machine and we hope you will enjoy it! We would like to give you some practical information regarding the function and use of your new capsule coffee machine with milk frother. For milk preparation please follow the optimal amount recommended in the manual. For your safety, even if you need less foamed milk please use at least the amount of milk corresponding to the small cappuccino . The maximum amount of milk that you can foam is indicated by the Latte icon . Smaller quantities will bring the milk to boil, if milk quantity is above the maximum level milk foam can overflow out of the milk vessel. Overflowing milk can damage the motor of the frother unit. 3 C D B L K F DE M E FR G I NL A J EN H N it O U V L K P X T Q Q R W S DE FR NL EN Teile Éléments Onderdelen Components A. B. C. D. E. F. G. A. Panneau de commande (Écran tactile) B. Touche MARCHE/ARRET C. Voyant d’alarme Détartrage D. Touche Espresso Lungo E. Touche Espresso F. Touche Latte G. Touche Grand Cappuccino H. Touche Petit Cappuccino I. Réglage du moussoir à lait J. Voyant de moussage de lait froid K. Levier L. Emplacement capsule M. Couvercle du réservoir d’eau N. Réservoir d’eau O. Sortie café P. Plaque d’égouttage Q. Bac récolte-gouttes R. Récipient pour d’eau usagées S. Récipient pour capsules usagées T. Cordon et fiche d’alimentation U. Réservoir de lait V. Fouet W. Tuyau à vapeur X. Spirale amovible du fouet A. Bedieningspaneel (aanraakscherm) B. Aan/Uit schakelaar C. Ontkalkingsindicator D. Espresso Lungo-knop E. Espresso-knop F. Latte-knop G. Grote Cappuccino-knop H. Kleine Cappuccino-knop I. Melkschuim-instellingen J. Indicator koude melk opschuimen K. Hendel L. Capsulecompartiment M. Deksel waterreservoir N. Waterreservoir O. Koffie-uitloop P. Rooster lekbakje Q. Lekbak R. Container voor afvalwater S. Container voor gebruikte capsules T. Netsnoer & stekker U. Melkreservoir V. Garde W. Stoompijpje X. Verwijderbare roerspiraal A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. V. W. X. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. V. W. X. Bedienfeld (Touchscreen) Ein-/Aus-Taste Entkalkungsalarm-Anzeige Espresso-Lungo-Taste Espresso-Taste Milchkaffee-Taste Taste für einen großen Cappuccino Taste für einen kleinen Cappuccino Einstellungen für das Aufschäumen von Milch Anzeige für das Aufschäumen von kalter Milch Hebel Kapselfach Wassertankdeckel Wasserbehälter Kaffeeauslass Tropfschalengitter Auffangschale Abwasserbehälter Behälter für verbrauchte Kapseln Netzkabel mit Stecker Milchgefäß Quirl Dampfleitung Aufschäumerspirale, herausnehmbar Control Panel (Touch screen) ON/OFF button Descaling alarm indicator Espresso Lungo button Espresso button Latte button Large Cappuccino button Small Cappuccino button Milk frothing settings Cold milk frothing indicator Lever Capsule compartment Water tank lid Water tank Coffee spout Drip tray grid Drip tray Waste water container Used capsules container Power cord & plug Milk vessel Whisker Steam pipe Removable whisking spiral 5 Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt. • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en er toezicht is. Houd het apparaat en de snoeren buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. • Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specificaties op het classificatieplaatje! • U mag het apparaat nooit gebruiken of oppakken als – het netsnoer beschadigd is, – de behuizing beschadigd is. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor 10 A. • Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden. • Plaats het apparaat altijd op een plat, horizontaal oppervlak. • Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het elektriciteitsnet. • Het apparaat en het toebehoren worden heet tijdens de bediening. Gebruik alleen de speciale hendel en de zijpanelen. Laat het apparaat eerst even afkoelen voordat u het reinigt of opbergt. • Het is normaal dat de machine geluid maakt als er koffie wordt gezet, dit is afkomstig van de pomp en de motor. • Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen van het apparaat. • Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof. • Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven. • Vul het waterreservoir alleen met koud water. Gebruik nooit melk of andere vloeistoffen. • Gebruik het apparaat niet als het waterreservoir niet is gevuld. • Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik. • Draag het apparaat niet aan de hendel. • Deze machine mag alleen met Lavazza A MODO MIO capsules worden gebruikt. Steek geen vingers of andere voorwerpen in het capsulecompartiment. De capsules kunnen slechts eenmaal worden gebruikt. nL 8 Erste Schritte / Première utilisation Het eerste gebruik / Getting started ! DE fR nL EN 10 1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche. Reinigen Sie den Behälter vor dem ersten Gebrauch. Füllen Sie den Behälter mit kaltem Wasser (trinkbar und nicht sprudelnd). (Die Maschine darf nicht mit einem leeren Behälter eingeschaltet werden!) Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose und drücken Sie die Einschalttaste. Die Maschine ist betriebsbereit, wenn die Tasten aufhören zu blinken und konstant leuchten. 2. Wenn Sie die Maschine zum ersten Mal einschalten: Stellen Sie eine Schüssel (mindestens 0,5 l Fassungsvermögen) unter die Kaffeedüse und brühen Sie dann zwei Tassen Espresso Lungo auf. Füllen Sie den Milchbecher ebenfalls mit frischem Wasser und drücken Sie die Taste „Latte“, um die Funktion „Latte“ ein Mal ohne Milch durchlaufen zu lassen. 3. Die Maschine darf nicht mit einem leeren Tank verwendet werden! Wird sie zu lange ohne Wasser betrieben, kann die automatische Ansaugung blockieren. Im Falle einer Störung lesen Sie bitte den Abschnitt „Fehlersuche“ auf Seite 20. 1. Posez la machine sur une surface plane. Rincez le réservoir avant de l’utiliser. Remplissez le réservoir avec de l’eau potable et non gazeuse. (La machine ne doit pas être utilisée avec un réservoir vide !) Branchez le cordon d’alimentation au secteur et pressez sur la touche MARCHE. La machine est prête à être utilisée lorsque les touches cessent de clignoter et restent allumées en continu. 2. Lors de la première mise en service de la machine : Placez un récipient (d’une capacité minimale de 0,5 l) sous le bec à café et préparez 2 tasses de café Espresso Lungo. Activez également la fonction Latte une fois en appuyant sur la touche Latte lorsque le verre à lait est rempli d’eau. 3. La machine ne doit pas être utilisée avec le réservoir vide ! Si vous l’utilisez sans eau pendant trop longtemps, l’amorçage automatique pourrait se bloquer. En cas de problème, veuillez vous reporter au chapitre « En cas d’anomalie de fonctionnement » à la page 20. 1. Plaats het apparaat op een vlak oppervlak. Spoel het reservoir om voor gebruik. Vul het reservoir met koud water. (Het apparaat mag niet worden gebruikt als het reservoir leeg is!) Steek de stekker in het stopcontact en druk op de knop ON. Het apparaat is klaar voor gebruik als het indicatielampje niet meer knippert en blijft branden. 2. Wanneer u de machine voor de eerste maal gebruikt. Zet een kom (met een minimale inhoud van 0,5 l) onder het koffiemondstuk en zet 2 kopjes Espresso Lungo-koffie. Activeer ook één maal de Lattefunctie door op de Latte-toets te drukken met water in het melkglas. 3. Het apparaat mag niet met een leeg reservoir worden gebruikt! Als u het te lang zonder water gebruikt, dan kan de auto-bereiding worden geblokkeerd. Kijk bij problemen op pagina 21 Probleemoplossing. 1. Place the machine on a flat surface. Rinse the tank before using it. Fill the tank with cold, drinkable and non sparkling water. (The machine must not be used with empty tank!) Plug the power cord into the mains and press the ON button. The machine is ready to use when the buttons stop flashing and become steady. 2. When starting the machine for the first time: Place a bowl (0.5l capacity minimum) under the coffee spout, and brew 2 cups of Espresso Lungo coffee. Run also the Latte function one time by pressing the Latte button with water in the milk glass. 3. The machine must not be used with empty tank! If you use it without water for a too long time the auto priming could be blocked. If there is an issue please check Troubleshooting section on page 21. Zusatzfunktionen / Fonctions supplémentaires Extra functies / Other functions DE FR NL EN 3 1 it 2 9 min Auto-off 1. Positionierung der Auffangschale für unterschiedlich große Tassen. Die Positionierung der Auffangschale lässt sich leicht ändern, um eine größere Tasse darauf stellen zu können. Halten Sie die Schale mit Ihrem Daumen und Ihrem Zeigefinger fest und drücken Sie auf den Plastikhebel, der sich unten an der Auffangschale befindet, um die Auffangschale neu zu positionieren oder zu entfernen. Positionieren Sie die Auffangschale so, dass Sie die Tasse, die Sie verwenden möchten, gut darauf abstellen können. Wenn die Auffangschale die richtige Position erreicht hat, rastet sie ein, und Sie hören ein Klickgeräusch. Das metallene Tropfschalengitter kann ebenfalls am Sockel der Auffangschale angebracht werden. 2. A MODO MIO Kapseln. In das Kapselfach dürfen nur Lavazza „A MODO MIO“ Kapseln eingesetzt werden. Mit Einzelportionskapseln brühen Sie eine Tasse Kaffee. Verwenden Sie die Kapsel NICHT MEHR als einmal. Werden zwei oder mehr Kapseln eingesetzt, kann dies zu einer Fehlfunktion der Maschine führen. 3. Die Maschine ist mit einer Energiesparfunktion ausgerüstet, die die Maschine automatisch nach 9 Min. ausschaltet, wenn sie in dieser Zeit nicht benutzt wird. Um die Abschaltautomatik auf 30 Minuten festzulegen, halten Sie die Tasten für einen Cappuccino und einen großen Cappuccino gleichzeitig für mehr als 3 Sekunden gedrückt. Wenn die Taste für einen kleinen Cappuccino anfängt, mit hoher Frequenz zu blinken, drücken Sie die Taste für einen großen Cappuccino. 1. Positionnement du bac d’égouttement pour différentes tailles de tasse. Vous pouvez facilement retirer la plaque à tasses et placer une plus grande tasse. Pour la repositionner ou la retirer, saisissez le bac avec le pouce et l’index, puis appuyez sur le levier en plastique situé au bas du bac d’égouttement. Remettez-la dans la position adaptée à la taille de la tasse que vous souhaitez utiliser. Un déclic se fait entendre lorsque le bac est en position correcte. La grille métallique du bac d’égouttement peut aussi être placée sur la base du bac. 1. Plaatsing van de lekbak voor verschillende bekergroottes. U kunt de lekbak makkelijk verplaatsen zodat er een grotere beker op past. Om de bak te verplaatsen of te verwijderen, houd u de bak met duim en wijsvinger vast en drukt u op de plastic hendel aan de onderzijde van de lekbak. Plaats deze terug naar de stand die past bij de kop die u wilt gebruiken. U hoort een klik zodra de lekbak in de juiste positie staat. Het metalen rooster van de lekbak kan ook direct op de basis van de lekbak worden geplaatst. 2. Capsules A MODO MIO. Seules les capsules adaptées Lavazza « A MODO MIO » doivent être placées dans l’emplacement prévu à cet effet. Les capsules monodoses permettent de préparer une tasse de café. Ne pas réutiliser les capsules. L’insertion de 2 ou plusieurs capsules peut entraîner un dysfonctionnement de la machine. 3. La machine est équipée d’une fonction économie d’énergie qui éteint automatiquement la machine après 9 minutes d’inactivité. Vous pouvez régler la fonction d’arrêt automatique sur 30 minutes en appuyant simultanément sur les boutons Cappuccino et Grand Cappuccino pendant plus de 3 secondes. Peu après, lorsque le bouton Petit Cappuccino commence à clignoter rapidement, appuyez sur le bouton Grand Cappuccino. 2. A MODO MIO capsules. Er mogen uitsluitend Lavazza A MODO MIO capsules in het capsulecompartiment worden geplaatst. Met de capsules voor een kopje zult u één koffie / product kunnen zetten. Gebruikt de capsules NIET MEER dan eenmaal. Als u 2 of meerdere capsules inbrengt, dan kan dit de machine beschadigen. 3. De machine werd voorzien van een energiebesparende functie die de machine automatisch na 9 minuten inactiviteit uitschakelt. U kunt de automatisch uitschakeling instellen op 30 minuten door de knoppen Cappuccino en Large Cappuccino langer dan 3 seconden gelijktijdig in te drukken. Wanneer daarna de Small Cappuccino-knop snel begint te knipperen, drukt u op de Large Cappuccino-knop. 1. Drip tray positioning for different cup sizes. You can easily position the drip tray and fit a bigger cup on it. To reposition or remove it, hold the tray with your thumb and index finger and press the plastic lever located at the bottom of the drip tray. Place it back to the position that fits the cup you would like to use. You can hear a clicking sound when the tray is in the right position. The metal drip tray grid can be placed on drip tray base as well. 2. A MODO MIO capsules. Only suitable Lavazza “A MODO MIO” capsules should be placed in the capsule compartment. Single dose capsules brew a single coffee/product. DO NOT use the capsules more than once. Inserting 2 or more capsules can cause the machine to malfunction. 3. The machine is equipped with an energy saving function that automatically switches it off after 9 min of inactivity. You can set the automatic switch off to 30 minutes by pressing the Cappuccino and Large Cappuccino buttons at the same time for more than 3 seconds, afterwards when the Small Cappuccino button starts blinking at high frequency press the Large Cappuccino button. 11 Kaffee Zubereitung / La préparation de café Koffie zetten / Preparing coffee 2 1 DE fR nL EN 12 1. Stellen Sie den Hebel nach oben und setzen Sie eine Kapsel in das Fach. Schließen Sie den Hebel und drücken Sie die Taste Espresso (klein) oder die Taste Espresso Lungo (groß). Sobald der Kaffee fertig ist, stellen Sie den Hebel nach oben und die Kapsel fällt in den Behälter für verbrauchte Kapseln. 2. Einprogrammieren der Kaffeemenge. Stellen Sie eine Tasse auf die Kaffee-Auffangschale. Halten Sie die Espresso-Taste oder die Espresso-Lungo-Taste so lange gedrückt, bis sie etwa dreimal pro Sekunde blinkt, um in den Bearbeitungsmodus zu wechseln. Lassen Sie die Taste los. Halten Sie die Taste gedrückt, um mit dem Aufbrühen zu beginnen und lassen Sie die Taste wieder los, sobald die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist. 3. Solange Sie die Taste gedrückt halten, blinkt sie weiterhin schnell. Wenn Sie die Taste wieder loslassen, blinkt sie dreimal hintereinander auf, um anzuzeigen, dass diese Kaffeemenge nun als bevorzugte Menge abgespeichert wurde. Die Kaffeemaschine schaltet dann wieder in den Standby-Modus zurück. 1. Soulevez le levier et insérez une capsule dans le compartiment. Refermez le levier et appuyez soit sur la touche Espresso, soit sur la touche Espresso Lungo. Lorsque le café est prêt, soulevez le levier et la capsule tombe dans le récipient de capsules usagées. 2. Programmation de la quantité de café. Placez une tasse sur le bac d’égouttement de café. Appuyez sur la touche Espresso ou Espresso Lungo jusqu’à ce que la touche se mette à clignoter 3 fois par seconde pour accéder au mode de modification. Relâchez la touche. Appuyez sur la touche pour commencer la préparation du café et ne la relâchez que lorsque vous avez atteint la quantité de café souhaitée. 3. La touche continuera à clignoter rapidement tant que vous appuyez dessus. Lorsque vous la relâchez, elle clignote trois fois pour indiquer que votre préférence a été enregistrée. La machine revient en mode de veille. 1. Til de hendel omhoog, plaats een capsule in het compartiment. Sluit de hendel en druk op de toets Espresso of Espresso Lungo. Als de koffie klaar is, til de hendel omhoog en de capsule zal in de container voor gebruikte capsules vallen. 2. De hoeveelheid koffie programmeren. Plaats een kopje op de lekbak. Houd de knop voor Espresso of Espresso Lungo ingedrukt totdat deze 3 keer per seconde begint te knipperen, om de bewerkingsmodus te openen. Laat de knop los. Houd de knop ingedrukt om koffie te zetten en laat los zodra de gewenste hoeveelheid koffie is bereikt. 3. De knop blijft snel knipperen tijdens het indrukken. Wanneer de knop wordt losgelaten, knippert de knop drie keer om aan te geven dat uw favoriete kop is opgeslagen. De machine keert vervolgens terug naar de stand-bymodus. 1. Lift the lever, insert a capsule in the compartment. Close the lever and press either Espresso or Espresso Lungo button. When the coffee is ready, lift the lever and the capsule falls down into the used capsules container. 2. Programming coffee amount. Place a cup on the coffee drip tray. Press and hold the Espresso or Espresso Lungo button until the button starts flashing 3 times per second; to enter edit mode. Release the button. Press and hold the button to start brewing and release when the desired coffee amount is reached. 3. The button will continue to pulse at high frequency while pressing. When releasing the button, the button pulses three times to indicate that your favourite cup is memorized. The machine then returns to standby mode. Zubereiten von Cappuccino/Latte / Préparation d’un Cappuccino / Latte Cappuccino/Latte maken / Preparing Cappuccino/Latte DE FR NL EN it 1. Aufschäumen von Milch für Cappuccino und Latte: Befüllen Sie das Milchgefäß mit frischer Milch (Standard-Kühlschranktemperatur von 4-8 Grad), bis Sie die Markierungslinie für einen Cappuccino, einen großen Cappuccino oder einen Milchkaffee erreichen (unter- bzw. überschreiten Sie die Markierungen für Cappuccino bzw. Milchkaffee nicht). Setzen Sie den Deckel auf das Milchgefäß, und schieben Sie ihn dann zurück auf die rechte Seite der Auffangschale. 2. Heißer Milchschaum: Drücken Sie die Taste für einen Cappuccino, einen großen Cappuccino oder einen Milchkaffee. Das Aufschäumen der Milch ist abgeschlossen, wenn die Taste aufhört zu blinken. Wenn der Aufschäumvorgang abgeschlossen ist, wird er von der Kaffeemaschine automatisch beendet. Sie können den Vorgang auch manuell abbrechen, indem Sie dieselbe Taste erneut drücken. Die benötigte Zeit für das Aufschäumen von warmer Milch beträgt etwa 75 Sekunden für einen Cappuccino, 90 Sekunden für einen großen Cappuccino und 110 Sekunden für einen Milchkaffee. 3. Kalter Milchschaum: Drücken Sie die Taste für einen Cappuccino, einen großen Cappuccino oder einen Milchkaffee und halten Sie sie länger als 3 Sekunden lang gedrückt. Die Anzeige für das Aufschäumen von kalter Milch (Schneeflocke) beginnt zu blinken und nur der Quirl wird aktiviert (kein Dampf kommt aus der Dampfleitung). Wenn der Aufschäumvorgang abgeschlossen ist, wird er von der Kaffeemaschine automatisch beendet. Sie können den Vorgang auch manuell abbrechen, indem Sie dieselbe Taste erneut drücken. Die benötigte Zeit für das Aufschäumen von kalter Milch beträgt etwa 45 Sekunden. 1. Pour faire mousser le lait pour le Cappuccino et le Latte: Remplissez le réservoir de lait de lait frais (à température normale du réfrigérateur de 4-8°), exactement jusqu’à la ligne correspondant à un Cappuccino, à un grand Cappuccino ou à un Latte (le niveau doit impérativement être compris entre la ligne Cappuccino et la ligne Latte). Mettez le couvercle sur le réservoir de lait, puis insérez ce dernier sur la droite de la base du bac d’égouttement. 2. Mousse chaude : Appuyez sur la touche Cappuccino, Grand Cappuccino ou Latte. La machine commencera à faire mousser le lait dès que la touche cessera de clignoter. Le processus de moussage s’arrêtera automatiquement une fois terminé. Vous pouvez également l’interrompre manuellement en appuyant à nouveau sur la même touche. La durée nécessaire à un moussage chaud est de 75 secondes environ pour un Cappuccino, de 90 secondes pour un Grand Cappuccino et de 110 secondes pour un Latte. 3. Mousse froide : Appuyez sur la touche Cappuccino, Grand Cappucino ou Latte pendant au moins 3 secondes. Le voyant de moussage à froid (flocon) se met à clignoter et seul le fouet est activé (aucune vapeur provenant du tuyau à vapeur). Le processus de moussage s’arrêtera automatiquement une fois terminé. Vous pouvez également l’interrompre manuellement en appuyant à nouveau sur la même touche. La durée nécessaire à un moussage à froid est de 45 secondes environ. 1. Melkschuim maken voor Cappuccino en Latte: Vul het melkreservoir met verse melk (standaard koelkasttemperatuur van 4-8 graden) precies op het niveau van de lijn voor Cappuccino, Grote Cappuccino of Latte (niet vullen onder het Cappuccinoniveau of boven de Latte-lijn). Plaats het deksel op het melkreservoir en schuif deze vervolgens terug aan de rechterkant van de lekbak. 2. Warm schuim maken: Druk op de knop voor Cappuccino, Grote Cappuccino of Latte. De machine begint met het opschuimen van de melk zodra de knop stopt met knipperen. Het opschuimen stopt automatisch zodra de melk klaar is. U kunt ook handmatig stoppen door nogmaals op dezelfde knop te drukken. Geschatte tijd voor warme, schuimende melk is 75 seconden voor Cappuccino, 90 seconden voor een grote Cappuccino en 110 seconden voor Latte. 3. Koud schuim maken: Houd de knop voor Cappuccino, Grote Cappuccino of Latte langer dan 3 seconden ingedrukt. De indicator voor koude schuimende melk (sneeuwvlok) beginnen te knipperen en alleen de garde wordt geactiveerd (er komt geen stoom uit het stoompijpje). Het opschuimen stopt automatisch zodra de melk klaar is. U kunt ook handmatig stoppen door nogmaals op dezelfde knop te drukken. Geschatte tijd voor koude schuimende melk is 45 seconden. 1. Frothing milk for Cappuccino and Latte: Fill the milk vessel with fresh milk (standard fridge temperature of 4-8 degrees) exactly to the level for the Cappuccino, Large Cappuccino or Latte line (do not fill below the Cappuccino or above the Latte line). Place the lid on top of the milk vessel, then slide it back onto the right side of the drip tray base. 2. Warm frothing: Press the Cappuccino, Large Cappuccino or Latte button. The machine will start frothing the milk when the button stops flashing. The frothing process will stop automatically once completed. You can also stop it manually by pressing the same button again. Approximate time for warm frothing is 75 sec for Cappuccino, 90 sec for large Cappuccino and 110 sec for Latte. 3. Cold frothing: Press the Cappuccino, Large Cappucino or Latte button for more than 3 seconds. The cold frothing indicator (snowflake) will start flashing and only the whisker will be activated (no steam coming from the steam pipe). The frothing process will stop automatically once completed. You can also stop it manually by pressing the same button again. Approximate time for cold frothing is 45 sec. 13 Zubereiten von Cappuccino/Latte / Préparation d’un Cappuccino / Latte Cappuccino/Latte maken / Preparing Cappuccino/Latte DE fR nL EN 14 4. Zubereitung eines (großen) Cappuccino. Bereiten Sie in einer Tasse für einen Cappuccino oder einer Tasse für einen großen Cappuccino einen Espresso zu. 5. Zubereitung der Milch: Schäumen Sie die Milch wie in den drei vorhergehenden Schritten beschrieben auf. Wenn das Aufschäumen abgeschlossen ist, gießen Sie die aufgeschäumte Milch in ein Milchglas. Stellen Sie das Glas unter die Kaffeedüse und bereiten Sie einen Espresso zu. 6. Schaumstufe ändern: Drücken Sie die Taste für das Einstellen der Milchaufschäumung, um die gewünschte Schaummenge einzustellen. Der Pfeil nach oben zeigt an, dass mehr Schaum ausgewählt wurde. Der Pfeil nach unten zeigt an, dass weniger Schaum ausgewählt wurde. 4. Préparation d’un Cappuccino ou d’un Grand Cappuccino. Préparez un Espresso dans une tasse à Cappuccino ou à Grand Cappuccino. 5. Préparation d’un Latte : Faites mousser le lait comme indiqué au cours des 3 étapes précédentes. Une fois la procédure de moussage terminée, versez la mousse de lait dans une tasse à Latte. Placez le verre sous la buse à café et préparez un Espresso. 6. Modifier le niveau de moussage : vous pouvez modifier la quantité de mousse désirée en appuyant sur le bouton de réglage du moussoir à lait. La flèche vers le haut indique que vous avez sélectionné plus de mousse. La flèche vers le bas indique que vous avez sélectionné moins de mousse. 4. Cappuccino of Grote Cappuccino bereiden. Bereid een Espresso in een kop voor Cappuccino of Grote Cappuccino. 5. Latte bereiden: schuim de melk op zoals beschreven in de vorige 3 stappen. Als de melk opgeschuimd is, giet u de hete melk in een Latte-glas. Plaats het glas onder het koffiemondstuk en bereid een espresso. 6. Schuimniveau wijzigen: u kunt de hoeveelheid schuim wijzigen door de knop voor melkschuiminstellingen in te drukken. De pijl omhoog geeft aan dat er extra schuim is geselecteerd. Pijl omlaag geeft aan dat er minder schuim is geselecteerd. 4. Preparing Cappuccino or Large Cappuccino. Prepare an Espresso in a Cappuccino cup or a large Cappuccino cup. 5. Preparing Latte: Froth the milk as described in previous 3 steps. When the frothing process stops, pour the frothed milk into a Latte glass. Place the glass under the coffee spout and prepare an Espresso. 6. Changing froth level: You can change the level of foam you would like by pressing the Milk frothing settings button. The up arrow indicates that extra foam is selected. Down arrow indicates that less foam is selected. Reinigung und Pflege / Nettoyage et entretien Reiniging en onderhoud / Cleaning and care DE FR NL EN it 1. Schalten Sie die Maschine aus, ziehen Sie das Kabel aus der Steckdose und lassen Sie die Maschine abkühlen. Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab. Reinigen Sie den Wasserbehälter einmal täglich. 2. Der Kapselbehälter mit den verwendeten Kapseln verfügt über ein transparentes Fenster an der Vorderseite, durch das Sie sehen können, wie viele Kapseln verbraucht wurden. Alle 2 bis 3 Tage oder nach 10 Brühvorgängen müssen die verbrauchten Kapseln und Abwasserbehälter entfernt, geleert, ausgewaschen, getrocknet und wieder eingesetzt werden. 3. Das Milchgefäß, der Deckel und die Dampfdüse können im Geschirrspüler gereinigt werden. Sollte der Motor mit Milch in Berührung kommen, schalten Sie die Kaffeemaschine aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie die Kaffeemaschine auskühlen. Wischen Sie alle äußeren Oberflächen mit einem feuchten Tuch ab. 1. Eteignez la machine, débranchez le cordon et laissez refroidir la machine. Essuyez toutes les surfaces externes avec un chiffon humide. Rincez le réservoir d’eau une fois par jour. 2. Le bac à capsules usagées est doté d’une fenêtre transparente sur le devant vous permettant de voir la quantité de capsules usagées qu’il contient. Tous les 2 ou 3 jours, ou après 10 cafés moulus, les bacs pour les capsules et l’eau usagées doivent être retirés, vidés, lavés, séchés et remis en place. 3. Le réservoir de lait, le couvercle, le fouet et la buse à vapeur sont tous lavables au lave-vaisselle. Dans le cas où du lait entrerait en contact avec le moteur, arrêtez la machine, débranchez le cordon d’alimentation et laissez la machine refroidir. Nettoyez toutes les surfaces extérieures avec un chiffon humide. 1. Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat de machine afkoelen. Maak de buitenzijde met een vochtige doek schoon. Spoel het waterreservoir eenmaal per dag. 2. De houder voor gebruikte capsules heeft een transparant venster aan de voorkant, zodat u het aantal gebruikte capsules kunt zien. Om de 2 a 3 dagen of na 10 kopjes koffie moeten de houders voor de gebruikte capsules en het afvalwater worden verwijderd, leeg gemaakt, afgewassen, afgedroogd en teruggezet worden. 3. Het melkreservoir, deksel, de garde en het stoompijpje kunnen in de vaatwasser worden schoongemaakt. Zet direct de machine uit als de melk in contact komt met de motor en trek de stekker uit het stopcontact. Laat de machine afkoelen. Veeg de buitenzijden af met een vochtige doek. 1. Turn the machine off, unplug the cord and let the machine cool down. Wipe all outer surfaces with a damp cloth. Rinse the water tank once a day. 2. The used capsules container has a transparent window in the front which helps you to see the amount of used capsules. Every 2 or 3 days or after 10 brewed coffees, the used capsules and waste water containers shall be removed, emptied, rinsed, dried and put back in its place. 3. The milk vessel, lid, whisker and steam spout can be washed in a dishwasher. In case any milk gets in contact with the motor, turn the machine off, unplug the cord and let the machine cool down. Wipe all outer surfaces with a damp cloth. 15 Reinigung und Pflege / Nettoyage et entretien Reiniging en onderhoud / Cleaning and care 2 1 1 DE fR nL EN 16 4. Sie können die Einstellungen der Kaffeemaschine an die Wasserhärte Ihres Leitungswassers anpassen. Drücken Sie gleichzeitig die Taste für einen großen Cappuccino und die Taste für einen Milchkaffee, und halten Sie dann beide Tasten für mehr als 2 Sekunden lang gedrückt, um in den Bearbeitungsmodus für die Wasserhärte zu wechseln. Die Taste für einen großen Cappuccino blinkt nun schnell, um anzuzeigen, dass die Einstellung „Mittlere Wasserhärte“ ausgewählt ist (Standardeinstellung). 5. Drücken Sie die Taste für einen kleinen Cappuccino, um die Einstellung „Niedrige Wasserhärte“ auszuwählen oder drücken Sie die Taste für einen Milchkaffee, um die Einstellung „Hohe Wasserhärte“ auszuwählen. Daraufhin fängt die ausgewählte Taste an zu blinken. Wenn Sie alle Einstellungen vorgenommen haben, drücken Sie die Ein-/Aus-Taste, um wieder in den Standby-Modus zu wechseln. Die ausgewählte Taste leuchtet dreimal hintereinander auf, um anzuzeigen, dass die neue Einstellung gespeichert wurde. Dann schaltet die Maschine in den Standby-Modus zurück. 6. Wasserfilter. Im Lieferumfang der Kaffeemaschine ist ein optional einsetzbarer, vorverpackter Filter enthalten, der die Wasserhärte von Leitungswasser mit hohem Härtegrad auf ein optimales Niveau reduziert und so die Lebensdauer der Kaffeemaschine verlängert. Entfernen Sie die Plastikverpackung des Filters und setzen Sie den Filter so in den vorgesehenen Steckplatz an der Unterseite des Wassertanks ein, dass er einrastet. 4. Vous pouvez configurer la machine de façon à l’ajuster à la dureté de l’eau de votre robinet. Appuyez simultanément sur les touches Grand Cappuccino et Latte pendant au moins 2 secondes pour passer en mode de modification de la dureté de l’eau. La touche Grand Cappuccino clignote rapidement indiquer la sélection d’une eau moyennement dure (réglage par défaut). 5. Appuyez sur la touche Petit Cappuccino pour sélectionner une eau plus douce ou sur la touche Latte pour une eau très dure. La touche sélectionnée se met alors à clignoter. Une fois terminé, appuyez sur la touche Marche/Arrêt pour revenir en mode de veille. La touche sélectionnée clignote trois fois pour confirmer l’enregistrement, puis la machine revient en mode de veille. 6. Filtre à eau. La machine est dotée d’un filtre pré-conditionné facultatif venant réduire la dureté de l’eau de votre robinet à un niveau optimal et prolonger la durée de vie de votre machine. Retirez le conditionnement en plastique du filtre et insérez ce dernier correctement dans sa fente en bas du réservoir d’eau. 4. U kunt de machine instellen al naargelang de waterhardheid van uw leidingwater. Houd de knoppen voor Grote Cappuccino en Latte tegelijkertijd langer dan 2 seconden ingedrukt om de modus voor het instellen van de waterhardheid te openen. De knop voor Grote Cappuccino knippert snel om aan te geven dat “gemiddelde hardheid” is geselecteerd (standaardinstelling). 5. Druk op de knop voor Kleine Cappuccino om over te schakelen naar “laag”, of op de Latte-knop om over te schakelen naar “hoog”. De geselecteerde knop zal dan beginnen te knipperen. Als u klaar bent, drukt u op de aan/uit-knop om terug te keren naar de stand-bymodus. De geselecteerde knop knippert drie keer om te bevestigen dat de informatie is opgeslagen, vervolgens keert de machine terug naar de stand-bymodus. 6. Waterfilter. De machine is uitgerust met een optioneel, voorverpakt filter dat de hardheid van uw harde leidingwater tot een optimaal niveau verlaagt en de levensduur van uw machine verlengt. Verwijder de plastic verpakking van het filter en plaats het stevig in de sleuf aan de onderkant van het waterreservoir. 4. You can set the machine to fit the water hardness of your tap water. Hold the Large Cappuccino and the Latte button simultaneously for more than 2 seconds to enter hardness edit mode. The Large Cappuccino button blinks at a high frequency to indicate that “medium hardness” is selected (default setting). 5. Press the Small Cappuccino button to change to “low”, or the Latte button to change to “high”. The selected button will start to blink instead. When done, press the on/ off button to return to standby. The selected button pulses three times to confirm that it is saved, then the machine returns to standby. 6. Water filter. The machine comes with an optional, pre-packed filter that decreases the hardness of your hard tap water to the optimal level and helps to prolong the lifetime of your machine. Remove the plastic packaging from the filter and place it firmly into its slot at the bottom of the water tank. DE FR NL EN it 7. Austauschen des Wasserfilters. Der Wasserfilter sollte nach einen Verwendungszeitraum von 2 Monaten oder nach der Zubereitung von 100 Tassen Espresso ausgetauscht werden. Der Filter reduziert die Ansammlung von Kalkablagerungen und verlängert so die Lebensdauer der Kaffeemaschine. Die Verwendung des Filters ist optional und die Kaffeemaschine kann für den täglichen Gebrauch auch ohne Filter verwendet werden. Filter-Referenzcode: EPAB 3, EPAB 6 7. Remplacement du filtre à eau. Vous pouvez remplacer le filtre au bout de 2 mois d’utilisation ou après avoir préparé 100 tasses d’Espressos. Le filtre vous aide à réduire l’accumulation de calcaire et, ainsi, à prolonger la durée de vie de votre machine. Le filtre est facultatif et n’est pas nécessaire pour un usage au quotidien. Code de référence du filtre : EPAB 3, EPAB 6 7. Het waterfilter vervangen. U kunt het filter vervangen na 2 maanden gebruik of na het zetten van 100 kopjes espresso. Het filter helpt u de levensduur van uw machine te verlengen doordat het de vorming van kalkaanslag vermindert. Het filter is optioneel en niet verplicht voor dagelijks gebruik. Referentiecode filter: EPAB 3, EPAB 6 7. Replacing the Water filter. You can replace the filter after 2 months of use or after brewing 100 cups of Espressos. The filter helps you prolong the lifetime of your machine by reducing the build up of limescale. The filter is optional, and is not mandatory for daily use. Filter reference code: EPAB 3, EPAB 6 17 Entkalken / Détartrage Ontkalken / Decalcifying DE fR nL EN 18 1. Entkalken. Wenn die Anzeige für den Entkalkungsalarm aufleuchtet, sollten Sie die Kaffeemaschine entkalken. Für eine dauerhaft problemlose Funktionsweise und eine gleichbleibend gute Qualität der Kaffeezubereitung wird eine regelmäßige Entkalkung empfohlen. Wir empfehlen die Electrolux Entkalkungslösung EPD4/C/D/E/N/R zu verwenden (benutzen Sie auf keinen Fall Essig). Wassertank entnehmen und entleeren. Füllen Sie den Entkalker in den Wasserbehälter (befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers). 2. Leeren Sie das Milchgefäß und setzen Sie es wieder in die Kaffeemaschine ein. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Marke MAX mit kaltem Leitungswasser auf. Nach dem Aufheizen: Stellen Sie eine Schüssel unter die Kaffeedüse. Halten Sie die EspressoTaste und die Espresso-Lungo-Taste gleichzeitig mehr als 3 Sekunden lang gedrückt, um den Entkalkungsvorgang zu starten. Die Kaffee-Tasten auf der linken und rechten Seite blinken während des Entkalkungsvorgangs in einem wellenförmigen Muster. Die benötigte Zeit für den Entkalkungsvorgang beträgt etwa 20 Minuten. Sie können den Entkalkungsvorgang manuell abbrechen, indem Sie die Ein-/Aus-Taste drücken. 3. Sobald der Entkalkungsmodus abgeschlossen ist, schaltet die Kaffeemaschine automatisch in den Standby-Modus zurück. Wird die Kaffeemaschine erneut eingeschaltet, wird das Entkalkungs-Symbol ausgeblendet. Reinigen Sie den Wasserbehälter und füllen Sie ihn mit frischem Wasser. Drücken Sie die Espresso-Taste und lassen Sie den halben Behälter mit frischem Wasser durch die Maschine laufen, um das System auszuspülen. 1. Détartrage. Lorsque le voyant d’alerte Détartrage s’allume, procédez au détartrage de la machine. Il est conseillé de toujours procéder au détartrage pour préserver la qualité de votre machine et du café que vous préparez. Nous vous conseillons d’utiliser la solution de détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (n’utilisez jamais de vinaigre). Vider le réservoir à eau. Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de détartrage (suivez les instructions du produit). 2. Videz le réservoir de lait et insérez-le dans la machine. Remplissez le réservoir jusqu’au repère MAX avec de l’eau froide. Après la préchauffage: Placez un récipient sous le bec à café. Appuyez simultanément sur les touches Espresso et Espresso Lungo pendant au moins 3 secondes pour lancer le détartrage. Pour indiquer que le détartrage est en cours, les touches de café gauche et droite clignotent de façon séquentielle. Le processus de détartrage prend 20 minutes environ. Le détartrage peut être interrompu par simple pression sur le bouton d’alimentation. 3. Une fois le détartrage terminé, la machine revient en mode de veille. Le symbole de détartrage disparaîtra à la remise en marche de la machine. Nettoyez le réservoir d’eau et remplissez-le avec de l’eau froide ; faites couler la moitié du réservoir d’eau froide en appuyant sur la touche Espresso pour nettoyer le système. 1. Ontkalken. Wanneer de ontkalkingsindicator gaat branden, moet het apparaat worden ontkalkt. Ontkalken wordt altijd aanbevolen met het oog op het behoud van de kwaliteit van uw machine en de koffie in de kop. We raden het gebruik van de Electrolux ontkalker EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit azijn). Verwijder de watertank en leeg deze. Giet de ontkalker in het waterreservoir (volg de gebruiksaanwijzingen van het van het product op). 2. Giet het melkreservoir leeg en plaats het op het apparaat. Vul het waterreservoir tot het MAX-zniveau met koud kraanwater. Als het voorverwarmen voltooid is: Zet een kom onder het koffiemondstuk. Druk tegelijkertijd langer dan 3 seconden op de knoppen voor Espresso en Espresso Lungo om het apparaat te ontkalken. De koffieknoppen links en rechts zullen afwisselend langzaam gaan knipperen om aan te geven dat de machine aan het ontkalken is. Het ontkalkingsproces duurt ongeveer 20 minuten. Het ontkalkingsproces kan worden onderbroken door op de aan/uit-knop te drukken. 3. Zodra de ontkalkingscyclus is voltooid, keert de machine terug naar de stand-bymodus. Het symbool van de ontkalkingscyclus verdwijnt nadat de machine wordt herstart. Maak het waterreservoir leeg en vul het met schoon water; druk op de Espresso-knop om het systeem schoon te spoelen. Hiervoor wordt de helft van het waterreservoir gebruikt. 1. Decalcifying. When the descaling alert indicator lights up you should decalcify the machine. Decalcifying is always recommended in order to maintain the quality of your machine and your coffee in the cup. We recommend to use Electrolux decalcifying solution EPD4/C/D/E/N/R (never use vinegar). Remove and empty the water tank. Fill the water tank with decalcifying solution (follow product instructions). 2. Empty the milk vessel and assemble it to the machine. Fill the water tank to MAX level using cold tap water. After preheating is done: Place a bowl under the coffee spout. Press both the Espresso and Espresso Lungo buttons at the same time for more than 3 seconds to start the descaling. To indicate that descaling is in progress the left and right coffee buttons will pulse in a wave. The descaling process will take about 20 minutes. The descaling can be aborted by pressing the power button. 3. When the descaling is complete, the machine returns to standby mode. The descaling symbol will be hidden after restarting the machine. Clean out the water tank and refill it with fresh water; run through half a tank with fresh water to flush out the system by pressing the Espresso button. Problemen oplossen / Troubleshooting nL Problemen Het apparaat gaat niet aan. Oorzaken De stekker van het apparaat zit niet goed in het stopcontact. Oplossingen Steek de stekker in het stopcontact. De pomp maakt veel lawaai. Er komt geen water. Het waterreservoir is leeg. Neem contact op met Electrolux Service Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.’ EN De laadhendel bereikt niet de brouwpositie. Cupje verkeerd ingevoerd. Controleer de juiste positie van de watertank. Leeg het gebruikte capsulecompartiment. Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat niet voldoende is, dient u het cupje te verwijderen uit het compartiment nadat u de stekker van de machine veilig uit het stopcontact heeft gehaald. Warm de kop voor met heet water. Open de hendel en plaats een nieuw cupje. it DE FR NL De koffie is te koud. De koffie is te snel gebrouwen, de Cupje al gebruikt. gebrouwen koffie is niet romig. Koffie wordt niet gebrouwen of Het koffiemondstuk is verstopt. Water zetten zonder het gebruik van een capsule. komt er alleen druppelend uit. Als de machine niet warm wordt. Thermoblock werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service De machine heeft lang nodig om op De machine heeft kalkaanslag. Ontkalk de machine. te warmen. Er wordt geen koffie gezet en het Temperatuursensor werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service koffielampje knippert heel snel (0.25 s aan en 0.25 s uit). De capsule zit vast in de capsulDe gebruikte capsule heeft te lang in de Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de capehouder. capsulehouder gezeten. sule handmatig uit de capsulehouder. Als u het probleem niet kunt verhelpen, neem dan contact op met de klantenservice van Electrolux. EN Problems The machine does not turn on. Causes The machine is not connected to the power source. The pump is very noisy. No water flow. No water in the tank. Contact Electrolux customer service. Fill the tank with fresh drinking water. The loading lever doesn’t reach the brewing position. Capsule inserted incorrectly. Check correct water tank position. Empty the used capsule compartment. Capsule already used. Repeat the sequence, open and close the lever. If that is not enough remove the capsule manually from the compartment after unplugging the machine safely. Preheat the cup with hot water. Open the lever and insert a new capsule. Coffee spout is clogged. Brew water without the use of a capsule. Thermoblock is not working properly. The machine has limescale build up. Contact Electrolux customer service. Descale the machine. Thermal sensor is not working properly. Contact Electrolux customer service. Used capsule stayed to long in the capsule compartment. Unplug the machine and remove the capsule manually from the compartment. The coffee is cold. The coffee is brewed too fast, the brewed coffee is not creamy. Coffee is not brewed or brewed in drips only. If the machine does not heat up. The machine requires a lot of time to heat up. Coffee is not brewed and coffee light flashes very quickly (0.25s on and 0.25s off ). Capsule is stuck in the capsule compartment. Solutions Connect the machine to the power source. If you cannot solve the trouble, contact Electrolux customer service. 21 Entsorgung / Mise au rebut Verwijdering / Disposal DE Recyceln Sie Materialien mit dem Sym. Entsorgen Sie die Verpackung bol in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte. Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt. fR nL Recyclez les matériaux portant le Ne jetez pas les appareils portant . Déposez les emballages symbole dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux. Recycle de materialen met het sym- Gooi apparaten gemarkeerd met het . Gooi de verpakking in een bool geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. EN Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical and electronic appliances. 22 symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente. Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal office.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

AEG LM7000 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding