Elta BM122 Handleiding

Type
Handleiding
R
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D'EMPLOI
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
LIBRETTO ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
KULLANIM KLAVUZU
IINNSSTTRRUUCCŢŢIIUUNNII DDEE UUTTIILLIIZZAARREE
ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
DIGITALES OBERARM-BLUTDRUCKMESSGERÄT
DIGITAL DEVICE FOR READING BLOOD PRESSURE ON THE UPPER ARM
APPAREIL DIGITAL POUR MESURE DE LA TENSION AU BRAS
FELKARI VÉRNYOMÁS MÉRÉSÉRE ALKALMAS KÉSZÜLÉK
DISPOSITIVO DIGITALE PER LA MISURAZIONE DELLA PRESSIONE DEL BRACCIO
APARATO DIGITAL DE MEDICIÓN DE LA PRESIÓN SANGUÍNEA PARA EL BICEPS
APARELHO DIGITAL PARA A MEDIÇÃO DA PRESSÃO SANGÜÍNEA NA PARTE SUPERIOR DO BRAÇO
CYFROWE URZĄDZENIE DO MIERZENIA CIŚNIENIA KRWI NA RAMIENU
DIGITALE BOVENARM-BLOEDDRUKMETER
DIGITÁLNÍ TONOMETR NA PAŽI
DIGITÁLNE ZARIADENIE BM122 NA MERANIE TLAKU KRVI V RAMENE
DDIIJJIITTAALL KKOOLL ÜÜSSTTÜÜ TTAANNSSIIYYOONN ÖÖLLÇÇMMEE AALLEETTII
DDIISSPPOOZZIITTIIVV DDIIGGIITTAALL PPEENNTTRRUU MMÆÆSSUURRAARREEAA TTEENNSSIIUUNNIIII AARRTTEERRIIAALLEE PPEE BBRRAAŢŢ
Е ДИГИТАЛЕН АПАРАТ ЗА ИЗМЕРВАНЕ НА КРЪВНОТО НАЛЯГАНЕ НА ГОРНАТА ЧАСТ НА РЪКАТА
ЦИФРОВОЕ УСТРОЙСТВО ВМ122 ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ИЗМЕРЕНИЯ КРОВЯНОГО ДАВЛЕНИЯ В ПЛЕЧЕВОЙ ЧАСТИ
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 1
- 2 -
BEDIENUNGSANLEITUNG BM122 DIGITALES OBERARM-BLUTDRUCKMESSGERÄT
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch um Schäden durch nicht
sachgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise.
Sollten Sie dieses Gerät an Dritte weitergeben, muss diese Bedienungsanleitung mit
ausgehändigt werden.
BLUTDRUCKMESSUNG
Mit diesem Gerät werden oszillometrisch der systolische und der diastolische Blutdruck sowie die
Herzfrequenz gemessen. Alle Messwerte können auf einem LCD-DISPLAY abgelesen werden.
Dieses Blutdruckmessgerät ist nur für Messungen am Oberarm von Erwachsenen, den
Heimgebrauch und nur für nicht-invasive Blutdruckmessungen vorgesehen. Wenn der Blutdruck
im Krankenhaus von einem Arzt gemessen wird, kann die Aufregung des Patienten einen hohen
Blutdruck bewirken. Der Blutdruck unterliegt entsprechend der Umstände ständigen
Schwankungen. Deshalb kann man aus nur einer einzigen Messung keine Schlüsse ziehen. Es ist
deshalb besser, die Messungen zu Hause vorzunehmen und die regelmäßigen Messwerte
aufzuzeichnen. Dadurch können Sie einen Eindruck über Ihren tatsächlichen Blutdruck erhalten
und Ihrem Arzt helfen, wichtige Entscheidungen zur Diagnose oder zur Behandlung zu treffen.
Wenn Sie an Herz- oder Nierenbeschwerden, Arterienverkalkung, Diabetes oder ähnlichen
Beschwerden leiden, sollten Sie vor der Benutzung des Blutdruckmessgeräts Ihren Arzt um Rat
fragen.
WAS IST BLUTDRUCK
Der Blutdruck ist der Druck, der durch das Blut gegen die Arterienwände ausgeübt wird. Der
Blutdruck in den Arterien unterliegt während eines Herzzyklus’ ständigen Schwankungen. Der
höchste Druck im diesem Zyklus wird als Systole, der niedrigste Druck als Diastole bezeichnet.
Mit diesen beiden Blutdruckwerten, der Systole und der Diastole, kann der Arzt den Blutdruck
eines Patienten bestimmen. Ihr Blutdruck kann durch viele unterschiedliche Faktoren, wie
körperliche Anstrengung, Angst oder die Tageszeit usw., beeinflusst werden. Der Blutdruck ist
allgemein am Morgen niedrig und steigt am Nachmittag bis zum Abend an. Er ist im Sommer
niedriger, während er im Winter höher ist.
D
D
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 2
- 3 -
WAS IST DER ZWECK DER BLUTDRUCKMESSUNG ZU HAUSE ?
Das Messen des Blutdrucks sowie eine Untersuchung durch einen Arzt im Krankenhaus oder in
einer Klinik neigen zu einer Zunahme der Nervosität in vielen Patienten, was zu einem höheren
Blutdruck führt. Der Blutdruck kann im Zusammenhang mit unterschiedlichen Bedingungen
ebenfalls variieren, und daher ist eine sachgerechte Beurteilung aufgrund einer einzigen
Blutdruckmessung nicht möglich.
Der am Morgen oder nach dem Aufstehen und vor der Einnahme des Frühstücks gemessene
Blutdruck eines still sitzenden Patienten wird als fundamentaler Blutdruck bezeichnet. Deshalb
ist eine Blutdruckmessung zu Hause sinnvoll, da der Blutdruck dort diesem Zustand am
nächsten ist.
A. Blutdruck-Klassifizierung der WHO
Die Normen zur Feststellung des hohen und niedrigen
Blutdrucks, ungeachtet des Alters, wurden, wie in der Abb.1
gezeigt, durch die Weltgesundheitsorganisation (WHO)
festgelegt.
B. Schwankungen des Blutdrucks
Der individuelle Blutdruck unterliegt
Schwankungen auf einer täglichen Basis oder
gemäß der Jahreszeit. Diese Schwankungen
sind bei Patienten mit hohem Blutdruck
deutlicher. Normalerweise wird der Blutdruck
bei der Arbeit erhöht, während er nachts beim
Schlafen am niedrigsten ist.
In der Abb. 2 werden die Schwankungen des
Blutdrucks im Verlauf eines Tages gezeigt,
wobei die Messungen alle 5 Minuten
vorgenommen wurden.
Die dicke Linie stellt die Schlafperiode dar. Der
Anstieg des Blutdrucks um 4 Uhr morgens (in der Abbildung als A gezeigt) und um 12 Uhr
mittags (in der Abbildung als B gezeigt) stellen einen Schmerzanfall dar.
Abb. 1
180 189 mmHg
Systolischer Blutdruck
Diastolischer Blutdruck
85
89
NORMAL
HOCH NORMAL
BLUTHOCHDRUCK
A
B
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Zeit
160
140
120
100
80
60
40
20
Blutdruck mmHg
Abb. 2
D
D
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 3
- 4 -
VOR DEM GEBRAUCH DES MESSGERÄTES ZU BEACHTENDE HINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie vor dem Gebrauch des Gerätes die Bedienungsanleitung.
Beachten Sie die Anleitung sorgfältig.
Um ungenaue Resultate durch elektromagnetische Störungen zu vermeiden, das
Gerät nie in der Nähe von Mobiltelefonen oder Mikrowellengeräten benutzen
Der Blutdruck sollte von einem Arzt, oder einem Fachmann, dem Ihre Krankengeschichte
bekannt ist, ausgelegt werden. Durch einen regelmäßigen Gebrauch des Blutdruckmess-
gerätes und der Aufzeichnung der Messwerte halten Sie Ihren Arzt auf dem laufenden über
die Neigungen Ihres Blutdrucks.
Den Schauch am Schlauchanschluss mit dem Gerät verbinden.
Die Manschette um Ihren Oberarm befestigen. Dabei muss sich die Manschette auf
derselben Höhe wie Ihr Herz befinden. Nötigenfalls den Arm auf einem Tisch mit unterlegtem
Gegenstand (z.B. Kissen) abstützen.
Das Messgerät darf während der Messung nicht bewegt oder geschüttelt werden, da dadurch
keine genaue Blutdruckmessung erzielt werden kann.
Führen Sie die Messung still und in entspannter Stellung durch und ohne zu sprechen.
Die Manschette nicht um den Ärmel einer Jacke oder eines Hemdes wickeln, da sonst keine
Blutdruckmessung möglich ist.
Denken Sie daran, dass sich der Blutdruck von Natur aus während des Tagesverlaufs
verändert und ebenfalls durch viele unterschiedliche Faktoren, wie z.B. Rauchen,
Alkoholkonsum, Baden, Einnahme von Medikamenten und körperlicher Anstrengung,
beeinflusst wird.
Die mit diesem Messgerät erhaltenen Messwerte der Blutdruckmessung entsprechen denen
eines geschulten Fachmannes, der die Messung mit einer Manschette und durch Abhören mit
einem Stethoskop ausführt. Die Messwerte befinden sich innerhalb der Grenzwerte, die
durch die Nationale Normung für elektronische und automatisierte Sphygmomanometer der
Vereinigten Staaten festgelegt sind.
D
D
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 4
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
A. Benennung der Teile
- 5 -
D
D
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Manschette
Schlauchanschluss
Speicherplatz
Datum
Monat/Tag
Pulssymbol
Diastole
Systole
Batteriefach
(Geräteunterseite)
Taste MEMORY
Taste START/STOP
LCD-Anzeige
Batterienaustauschen
Taste SET
Taste MODE
18
:
8818-88
mmHg
ERROR
P
Uhrzeit
Pulswert
B. LCD-Anzeige
Fehleranzeige
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 5
- 6 -
DIE MANSCHETTE RICHTIG BENUTZEN
1. Die Brachialarterie (Arteria Brachialis), ungefähr 2 - 3 cm oberhalb
des Ellbogens, des linken Armes ertasten. Es ist nun zu bestimmen,
wo der Puls am stärksten fühlbar ist.
2. Legen Sie nun die Manschette um Ihren linken Oberam, der
Klettverschluss muss außen liegen, mit dem Schlauch in Richtung
Hand zeigend. Der ganze Arm muss frei sein. Die Blutbahnen dürfen
nicht durch Kleidung, Schmuck etc. eingeengt werden, da dies die
Messwerte verfälschen würde. Die Manschette ist auch nicht über
Kleidungsstücke zu legen.
3. Die Manschette so platzieren, dass sie ca. 2 - 3 cm vom Knickpunkt
des Ellbogens nach oben entfernt liegt. Der Schlauch muss in einer
Linie mit der Hand liegen, als ob der Schlauch die Hand in der Mitte
teilen würde. Die Manschette schließen, so dass sie mit leichter
Straffheit um den Oberarm liegt. Kontrollieren, ob der
Klettverschluss auch sicher festsitzt.
4. Die zu messende Person soll sich nun auf einen Stuhl setzen und
den linken Ellbogen auf einem Tisch abstützen.
Der Schlauch darf keine Knicke oder Verdrehungen aufweisen!
D
D
Hauptschlag-
adern
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 6
- 7 -
RICHTIGE KÖRPERHALTUNG BEIM MESSEN
Um möglichst genaue Messwerte zu erhalten, muss unbedingt darauf geachtet werden, dass
sich die Manschette auf derselben Höhe wie das Herz befindet. Befindet sich die Manschette
höher oder niedriger als das Herz, führt dies zu Abweichungen von den genauen Messwerten.
Den Blutdruck beim Sitzen messen:
Den Ellbogen auf einenTisch oder eine andere Flächen stützen.
Die Manschette sollte mit dem Herz in einer Linie, d.h. auf gleicher Höhe, liegen. Falls
notwendig, ein Kissen oder Buch unter den Ellbogen schieben. Der Arm ist locker zu lassen,
ebenfalls die anderen Körperteile.
Jegliche Köperanstrengung wie Trinken und Essen, Sprechen, Telefonieren, Baden etc. führt
zu ungenauen Messergebnissen und sollte daher unterlassen werden.
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE IM DISPLAY
Symbol im Display Bedingung/Ursache Korrekturmaßnahme
Dieses Symbol erscheint (blinkend)
wenn der Puls ermittelt wird.
Dieses Symbol erscheint, wenn die Alle Batterien durch neue
Batterien bald vollständig verbraucht ersetzen.
oder die Batteriepositionen falsch sind. Beim Einsetzen auf die Pole
+/- der Batterien achten.
Messung wiederholen.
Beachten Sie korrekten Sitz
der Manschette und richtige
Körperhaltung.
D
D
ERROR
Erscheint wenn eine akurate
Messung des Blutdrucks nicht
möglich war.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 7
- 8 -
ANLEITUNG ZUM MESSEN
Einsetzen der Batterien
Den Deckel des Batteriefachs entfernen.
Beim Einsetzen der 4 “AA” Batterien auf die im Fach
angegebene Polarität achten.
Zunächst erscheinen alle Symbole für 3 Sekunden auf der LCD-Anzeige, dann das Datum
1 (Monat) -1 (Tag) und die Zeit 12:00.
Datum und Uhrzeit einstellen
Die Taste MODE drücken, die Monatsanzeige blinkt. Nun mit der Taste SET den Monat
einstellen.
Die Taste MODE nochmals drücken, die Tagesanzeige blinkt. Nun mit der Taste SET das
Tagesdatum einstellen.
Die Taste MODE nochmals drücken, die Stundenanzeige blinkt. Nun mit der Taste SET die
Stunde (im 12-Stundenformat, für die Nachmittags- und Abendstunden erscheint ein kleines
”P” unter der Stundenanzeige) einstellen.
Die Taste MODE nochmals drücken, die Minutenanzeige blinkt. Nun mit der Taste SET die
Minuten einstellen.
Drücken Sie die Taste MODE noch einmal um in die normale Zeit- bzw. Datumsanzeige zu
gelangen. Das Gerät ist nun funktionsbereit.
Schritte zum Messen des Blutdrucks
a) Die Manschette um den linken Oberarm wickeln (siehe Abschnitt
Die Manschette richtig
benutzen
).
b) Setzen Sie sich auf den Stuhl und nehmen Sie eine gerade Körperhaltung ein (siehe
Abschnitt
Richtige Körperhaltung beim Messen
).
c) Wählen Sie mithilfe der Taste SET die gewünschte Speichernummer. Die Taste
START/STOP drücken, das Gerät schaltet sich ein und startet den Pumpvorgang
automatisch. Der Druck wird automatisch bis ca. 160 mmHg erhöht. Bei einer Tendenz
von zu hohem Blutdruck wird der Luftdruck automatisch für die Messung auf das
notwendige Niveau erhöht.
Der Aufpumpvorgang kann jederzeit durch Drücken der
Taste START/STOP unterbrochen werden!
D
D
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 8
- 9 -
Es sollten nicht mehr als 2 Messungen in kurzer Zeit aufeinander folgend durchgeführt
werden, da dies die Werte verfälschen kann.
d) Nach dem Aufpumpen wird die Luft langsam abgelassen, wobei die Daten erfasst werden.
Das Herzsymbol für Puls beginnt zu blinken.
e) Nach dem Messen des Blutdrucks erscheinen die Ziffern des systolischen, diastolischen
Blutdrucks und des Pulswertes für 1 Minute im Display und erlöschen danach
automatisch. Während der Anzeigezeit kann mit der Taste START/STOP das Gerät
ausgeschaltet werden.
f) Wird generell für 1 Minute keine Taste betätigt oder keine Funktion ausgeführt, so schaltet
sich das Gerät aus Energiespargründen automatisch ab.
Abspeichern, Abrufen und Löschen der Messdaten
a. Daten abspeichern:
Nach jeder Blutdruckmessung werden Zeit und Datum sowie die Daten des systolischen,
diastolischen Blutdrucks und des Pulses der jeweiligen Messung automatisch
abgespeichert. Es ist eine Datenbank vorhanden, in welcher 99 Messungen abgespeichert
werden können. Werden 99 Messungen überschritten, so wird jeweils die, vom Datum her
älteste Messung, automatisch gelöscht.
b. Daten abrufen:
Durch Drücken der Taste MEMORY kann die Datenbank aufgerufen werden, wobei
gleichzeitig die Anzahl belegter Speicherplätze in der linken unteren LCD-Anzeigenecke
erscheinen. Sind keine Speicherplätze belegt, so wird nichts angezeigt. Durch Drücken
der Taste MEMORY kann die neueste Messung aufgerufen werden. Systolischer und
diastolischer Blutdruck, Pulswert, Zeit und Datum werden angezeigt. Durch weiteres
Drücken der Taste MEMORY werden auch die anderen Abspeicherungen in Abspeicher-
reihenfolge angezeigt. Um zur Normalanzeige zurückzukehren, die Taste START/STOP
drücken.
c. Daten löschen
Alle Abspeicherungen löschen:
Die Batterien aus dem Batteriefach entfernen und anschließend wieder einsetzen. Alle
Abspeicherungen werden gelöscht.Um nachzuprüfen, ob alle Daten gelöscht sind, die
Taste MEMORY drücken. Sind keine Speicherplätze belegt, so wird nichts angezeigt.
D
D
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 9
- 10 -
Austauschen der Batterien
Erscheint in der LCD-Anzeige oder die LCD-Anzeige zeigt nichts mehr an, so sind die
Batterien verbraucht. Die Batterien müssen ausgetauscht werden, da sonst keine Messungen
mehr durchgeführt werden können. Alle Batterien, vom Typ R6/LR6/AA, gleichzeitig
austauschen.
Nur Batterien vom gleichem Typ und von bester Qualität verwenden. Neue und entladene
Batterien nicht gleichzeitig benutzen
. Falls Batterien einmal ausgelaufen sind, die Batterien mit
einem Tuch aus dem Batteriefach herausnehmen und bestimmungsgemäß entsorgen.
Batteriefach und andere Bedienteile vorsichtig mit einem Tuch aus- bzw. abwischen. Darauf
achten, dabei die Batteriesäure nicht zu berühren! Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
PFLEGE
Zum Abwischen des Gehäuses ein leicht mit Wasser oder einem leichten Reinigungsmittel
benetztes Tuch verwenden, dann mit einem trockenen Tuch trockenreiben. Ein trockenes
Tuch verwenden, um die Manschette zu reinigen, sollte diese schmutzig sein.
Kein Sprühreiniger oder starke Reinigungsmittel verwenden.
Bei Nichtgebrauch des Messgerätes während einer längeren Zeit die Batterien entfernen.
(Auslaufende Batterien können zu Schäden führen).
AUFBEWAHREN
Das Gerät nach dessen Gebrauch immer in der Tasche aufbewahren.
Das Messgerät mit seinen Zubehörteilen vor direktem Sonnenlicht, hohen Temperaturen,
sowie Feuchtigkeit und Staub schützen.
Nicht extrem niedrigen (unter -20°C) oder hohen (über 70 °C) Temperaturen aussetzen.
Manschette nicht knicken.
VORBEUGUNG GEGEN FEHLFUNKTIONEN
Die Manschette darf in keiner Weise verdreht werden.
Keine Luft in die Manschette einpumpen, wenn diese nicht umgewickelt ist.
Nicht versuchen, das Messgerät auseinanderzunehmen oder Bauteile des Gerätes oder der
Manschette abzuändern.
Das Messgerät nicht fallen lassen und schwere Aufschläge vermeiden.
D
D
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 10
- 11 -
ZU BEACHTEN
Achtung: Die Manschette kann auf eine Größe von 24 - 32 cm im Durchmesser eingestellt
werden und ist nur für Erwachsene bestimmt.
Das Messgerät darf nicht benutzt werden, wenn Verletzungen am Arm vorhanden sind.
Sollte das Messgerät unaufhörlich aufpumpen, sofort die Manschette öffnen oder die Taste
START/STOP drücken.
Durch Drücken der Taste START/STOP während des Aufpumpens wird das Aufpumpen
gestoppt und die Manschette sofort entlüftet.
Sollte aus irgendwelchen Gründen Schmerzen während der Messung auftreten, die Messung
sofort abbrechen, durch Drücken der Taste START/STOP oder Öffnen der Manschette.
TECHNISCHE ANGABEN
Messverfahren Oszillometrisch
Messbereich Druck 0 - 300 mmHg, Puls 40 - 199 Schläge pro Minute
Messgenauigkeit Druck +/- 3mmHg, Puls max. +/- 5%
Aufpumpen Automatische elektrische Rollenpumpe
Ablassen der Luft Automatisches Magnetventil
Display Systole, Diastole, Pulswert, Datum/Zeit, Speicherplatz
Speicher 99 Speicherplätze
Autom. Abschaltung 1 Minute nach letzter Tastenbetätigung
Gewicht ca. 265g mit Batterien
Manschettengröße Für einen Oberarmumfang von ca. 24 bis 32 cm
Zul. Betriebstemperatur +10°C bis + 40°C,
<
85% relative Luftfeuchte
Zul. Aufbewahrungstemperatur -20°C bis + 70°C,
<
85% relative Luftfeuchte
Stromversorgung 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA Alkali-Batterien
Batterielebensdauer ca. 300 Messungen (2 Messungen täglich)
Abmessungen 80 x 120 x 40 mm
D
D
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 11
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Das
Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist darauf
hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung,
der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie
einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Vor Auslieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterworfen. Sollte
trotz aller Sorgfalt bei der Produktion oder beim Transport ein Schaden entstanden sein, bitten
wir Sie, das Gerät zu Ihrem Händler zurückzubringen. Neben den gesetzlichen
Gewährleistungsansprüchen hat der Käufer nach seiner Wahl folgenden Garantieanspruch:
Für das gekaufte Gerät leisten wir 2 Jahre Garantie, beginnend mit dem Verkaufstag. In diesem
Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder
Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, durch Instandsetzung oder Umtausch.
Mängel, die infolge unsachgemäßer Behandlung des Gerätes und Fehler, die durch Eingriffe
und Reparaturen Dritter oder den Einbau fremder Teile entstehen, fallen nicht unter diese
Garantie.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
- 12 -
D
D
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 12
HINWEIS
Dieser Blutdruckmonitor entspricht den Europäischen Bestimmungen und trägt das CE-Zeichen
„CE 0197“.
Die Qualität dieses Gerätes wurde geprüft und entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinie
93/42/EEC (EN IEC 60601-1 — Allgemeine Sicherheitsanforderungen, EN IEC 60601-1-2:2001
— Elektromagnetische Verträglichkeit; Anforderungen und Prüfungen) vom 14. Juni 1993
bezüglich medizinischer Geräte und EN-Leistungsstandards wie folgt:
EN 1060-1: Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte — Allgemeine Anforderungen
EN 1060-3: Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Ergänzende Anforderungen für
elektromechanische Blutdruckmessgeräte.
EN 1060-4: Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte — Prüfverfahren zur Bestimmung der
Messgenauigkeit von automatischen nichtinvasiven Blutdruckmessgeräten.
Klassifikation:
• Gerät mit interner Stromversorgung.
• BF-Typ Gerät.
• IPX0
• Nicht geeignet für den Betrieb in Gegenwart von entflammbaren Anästhetika-
Mischungen mit Luft oder mit Sauerstoff oder Stickoxid.
• Ununterbrochener Betrieb mit Kurzzeitladung.
Manufacturer:
HEALTH ø LIFE Co., Ltd.
9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Authorized Representative in the European Community:
Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany
- 13 -
D
D
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 13
- 14 -
GB
GB
INSTRUCTION MANUAL BM122 DIGITAL DEVICE FOR READING BLOOD PRESSURE
ON THE UPPER ARM
Dear Customer,
Please read this manual carefully before use in order to avoid damages resulting from misuse.
Please pay particular attention to the safety information.If you pass the device on to a third
party, these Operating Instructions must also be handed over.
BLOOD PRESSURE MEASUREMENT
This unit allows you to measure the systolic and diastolic blood pressure as well as the heartbeat
frequency oscillometrically. All readings can be read on the LCD display. This blood pressure
measurement unit is meant only for measuring on the upper arm of adults. It is for home use and
only for non-invasive blood pressure measuring. If the blood pressure is measured by a doctor in
the hospital, then the stress or other effects this may have on the patient can result in higher blood
pressure. Blood pressure is subject to constant change depending on circumstances. Therefore,
one should not draw conclusions from a single measurement. It is better to take measurements at
home and schedule regular readings. This will give you a more accurate knowledge of your actual
blood pressure and help your doctor to make important decisions for diagnosis or treatment. If you
are suffering from heart or liver problems, arterial deposition, diabetes, or similar problems, please
seek advice from your doctor before carrying out the measurements.
WHAT IS BLOOD PRESSURE?
Blood pressure is the pressure which the blood exerts to the arteries. The blood pressure inside
the arteries is always fluctuating during your heart cycle. The highest pressure during this cycle
is called systole and the lowest pressure is called diastole. With these two blood pressure
values, the systole and the diastole, the doctor can determine the blood pressure of the patient.
Your blood pressure can be influenced by many different factors, like physical effort, fear, the
time of day, etc. The blood pressure is usually low in the morning and increases in the afternoon
until the evening.It is generally lower in summer and higher in winter.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 14
- 15 -
GB
GB
WHAT IS THE PURPOSE OF MEASURING YOUR BLOOD PRESSURE AT HOME?
Measuring blood pressure during a check-up by a doctor in a hospital or clinic can make a
person nervous, which results in a higher blood pressure. Various factors can influence a blood
pressure measurement, therefore one single measurement does not necessarily give an
accurate reading. The measured blood pressure of a relaxed patient, after getting up in the
morning and before eating breakfast, is called fundamental blood pressure. Therefore
measuring the blood pressure at home is important, because there the blood pressure is closest
to this status.
A. Classification of blood pressure according to WHO
The standards to measure high and low blood pressure,
regardless of age, were determined by the World Health
Organization (WHO), as shown in picture 1.
B. Fluctuations of blood pressure
Blood pressure fluctuates depending on the time of day and
season. The fluctuations are more marked in
people with high blood pressure. Normally
blood pressure is higher when one is working
and then lowers during the night. The
fluctuations of blood pressure during a day
are illustrated in picture 2. These
measurements were taken every 5 minutes.
The thick line represents the period of sleep.
The rise of the blood pressure at 4 o'clock in
the morning (shown in the illustration Fig. 2
as A) and at noon (shown in the illustration as
B) represent a pain attack.
Fig. 1
180 189 mmHg
Systolic blood pressure
Diastolic blood pressure
85
89
NORMAL
HIGH NORMAL
HIGH BLOOD PRESSURE
A
B
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Time
160
140
120
100
80
60
40
20
Blood pressure mmHg
Fig. 2
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 15
- 16 -
GB
GB
POINTS TO NOTE BEFORE USING THE MEASURING INSTRUMENT UNIT
CAUTION! Read the instructions carefully before using the device.
Please follow instructions carefully.
Do not use device near mobile phones and microwaves to avoid electromagnetic
disturbances.
Blood pressure should be taken by a doctor or an expert who knows your medical history. By
making regular use of the blood pressure measuring unit and recording your readings, you
can keep your doctor informed of your blood pressure tendencies.
Connect the tube with the appliance’s tube connector.
Tie the sleeve securely around your upper arm. The sleeve should be at the same height as
your heart. If necessary, support the arm on a table by placing an object (e.g. a cushion)
underneath.
The measuring instrument should not be moved or jostled during the measurement, because
this can lead to incorrect measurement of the blood pressure.
Do the measurement in a quiet place and in a relaxed position without talking.
Do not twist the seal around the sleeve of a jacket or a shirt, because it is not possible to get
an accurate measurement this way.
Remember that the blood pressure fluctuates naturally during the daytime and other factors
such as smoking, drinking alcohol, bathing, taking medicine, and physical effort influence
blood pressure levels.
The values of the blood pressure measurement available in this measuring appliance
correspond with the values of a trained specialist, who measures with a sleeve while listening
with a stethoscope. The measurement values are between the limit values which were
determined by the national standardization for electronic and automated
sphygmomanometers of the United States.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 16
- 17 -
GB
GB
DESCRIPTION OF THE DEVICE
A. Part names
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Sleeve
Tube connector
Memory display
Date
month/day
Pulse symbol
Diastole
Systole
Battery compartment
(bottom of appliance)
Button MEMORY
Button START/STOP
LCD display
Replace batteries
Button SET
Button MODE
18
:
8818-88
mmHg
ERROR
P
Time
Pulse
value
B. LCD display
Error indicator
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 17
- 18 -
GB
GB
CORRECT USE OF THE SLEEVE
1. Find the brachial artery (Arteria Brachialis) of your left arm, which is
located 25 mm above the elbow. Test where your pulse is strongest.
2. Now, place the sleeve around your left upper arm. The hook and
loop adhesive fabric must face outwards and the tube should be
directed towards the hand. The whole arm should be uncovered.
There must not be any pressure on veins from clothing, jewellery,
etc., as this can alter the measurement. Also, do not place the
sleeve over clothing.
3. Place the sleeve so that it is positioned about 2 - 3 cm above the
crease of the elbow. The tube must be in line with the hand, as if the
tube were dividing the hand down the middle. Close the sleeve so
that it surrounds the upper arm firmly. Check that the hook and loop
adhesive fabric is securely fastened.
4. The person whose blood pressure is being taken should now be
sitting on a chair with the left elbow supported on a table.
The tube must not be bent or twisted!
Brachial
Artery
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 18
- 19 -
GB
GB
CORRECT BODY POSTURE DURING MEASUREMENT
To obtain as accurate a reading as possible, always remember to hold the sleeve at the same
height as the heart. If the sleeve is higher or lower than the heart this causes deviations from
your actual blood pressure.
Measuring blood pressure while sitting:
Place your elbow on the table or other surface.
The sleeve should be at the same height as your heart. If necessary, place a cushion or a
book underneath your lower arm. Keep your arm and the rest of your body in a relaxed
position.
Any exertion on the body, such as drinking, eating, talking, making or receiving telephone
calls, etc., leads to incorrect measurements and should therefore be avoided.
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS IN THE DISPLAY
Symbol in Condition/ Cause Corrective measures
the display
Brachial
Artery
ERROR
This symbol appears when an
accurate measurement is
impossible.
This icon appears when the
batteries are almost empty or have
been inserted incorrectly.
Replace all old batteries with
new ones. Always observe the
correct polarity (+ and -) of the
batteries while inserting them.
Repeat the measurement.
Make sure that the sleeve is
attached properly and your
body posture is accurate.
This symbol appears when the
pulse value is detected (blinking)
together with a sound.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 19
- 20 -
GB
GB
INSTRUCTIONS FOR MEASUREMENT
Inserting the batteries:
Remove the cover of the battery compartment. Observe the
correct polarity while inserting the batteries. At first all
symbols will appear on the LCD display for 3 seconds, then
the date 1 (month) – 1 (day) and the time 12:00.
Set the date and the time
Press the button MODE and the month indicator will flash.
Set the month with the button SET.
Press the button MODE again and the day indicator will flash.
Set the day with the button SET.
Press the button MODE again and the hour indicator will flash.
Set the hour (in 12-hour format, for the afternoon and night time a small “P” will appear under
the hour indicator) with the button ı.
Press the button MODE again and the minute indicator will flash.
Set the minute with the button SET.
Press the button MODE once again to return to the time and date indicator.
The device is now ready to operate.
Steps to measure the blood pressure:
a) Secure the sleeve around your left upper arm (see chapter
Correct Use of the Sleeve
).
b) Sit on a chair and assume an upright body position (see chapter
Correct Body Posture
During Measurement).
c) Select with the button SET the desired number where you would like to save the
measurement. Press the button START/STOP to start the appliance. The pumping
process starts automatically. The pressure is raised automatically to 160 mmHg.
If there is a tendency of high blood pressure, the air pressure will automatically be raised
to the required level.
The inflation process can be stopped at any time by pressing
the START/STOP button.
There should not be more than 2 measurements within a short
period of time as this could alter the measured data.
d) After inflation, the air will escape slowly during the measurement process. The heart
symbol for the pulse will appear on the display.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 20
- 21 -
GB
GB
e) When the blood pressure measurement has been taken, the systolic, diastolic and pulse
values will be shown for 1 minute in the display and the data will automatically disappear
after this time. During the display time, the appliance can be switched off by pressing the
START/STOP button.
f) If no button is pressed for 1 minute and no function is used during this time, the energy
saving function will switch the appliance off automatically.
To save, check and delete the measured data:
a. Save data:
After each blood pressure measurement, the systolic, diastolic, and pulse data of the
respective measurement will be saved automatically.
The available database can store up to 99 measurements.
If the number of measurements exceeds 99, the oldest measurement will be deleted
automatically.
b. Check data:
By pressing the MEMORY button, the database can be selected and, simultaneously, the
number of full memory spaces will be shown in the upper edge of the LCD display.
If no memory space is taken, NONE is indicated.
Press MEMORY button to check the
most recent measurement.
Systolic and diastolic blood pressure, pulse value, time, and date are shown.
Press MEMORY button again to check the other measurement values, sorted by save order.
To return to normal display, press START/STOP button.
c. Delete data:
Delete all data:
Remove batteries from the battery compartment and reinsert them. All data will be deleted.
Press MEMORY button, to check if the data has been deleted. If done correctly, no data
will be shown in each database.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 21
- 22 -
GB
GB
Changing the batteries:
If appears in the display or the display is dark, the batteries are dead. Replace the
batteries. Until they are replaced, no further blood pressure measurements are possible.
Change all batteries with battery type R6/LR6/AA.
Only use top quality identical batteries. Do not use new and expired batteries simultaneously. If
the batteries have leaked, remove them from the battery compartment using a cloth and
dispose them according to regulations. Wipe battery compartment and other compartments
carefully with a cloth. Be sure not to come in direct contact with the battery acid..
Batteries do not belong in your household waste.
MAINTENANCE
To clean the casing, use a dry cloth moistened with water or a mild cleaning agent, and wipe
the unit using a dry cloth. If the sleeve is soiled and needs to be cleaned, use a dry or slightly
damp cloth only.
Do not use any spray cleansers or strong cleaning agents.
If the unit is not going to be used for an extended period of time, remove the batteries
(expired batteries can damage the unit).
STORAGE
Always store the appliance in its tray after use.
Protect the measuring unit and its accessories from direct sunlight, high temperatures,
humidity, and dust.
Do not subject the unit to extremely low (below -20°C) or high (over 50 °C) temperatures.
Do not fold the sleeve.
PREVENTION OF MALFUNCTIONING
Do not twist the sleeve.
Do not pump air into the sleeve unless it is wound around the arm.
Do not try to disassemble the unit or to change the components of the appliance or sleeve.
Do not drop the measuring unit or allow it to suffer any heavy impact.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 22
- 23 -
GB
GB
TAKE NOTE
Caution: The sleeve size only covers a size range of 24 to 32 cm in diameter and is only to
be used by adults.
Do not use the measuring unit if your arm is injured.
If the measuring appliance should continue inflating, open the sleeve immediately or press
the START/STOP button.
By pressing START/STOP during inflation, the inflation process is stopped and the air is
immediately released from the sleeve.
Should by any means pain occur during the measurement, stop immediately by pushing the
START/STOP button or by opening the sleeve.
TECHNICAL DATA
Measuring procedure Oscillometrical
Measurement range Pressure 0 ~ 300 mmHg, Pulse 40 ~ 199 beats per minute
Measurement accuracy Pressure +/- 3mmHg, Pulse max. +/- 5%
Inflation Electric rolling pump
Deflation Magnetic valve
Display Systole, Diastole, pulse value, year/date/time, memory database
Memory Database with 99 memory spaces
Automatic switch off 1 minute after last pressing of any button
Weight Approx. 265g with batteries
Sleeve size Arm diameter of about 24 to 32 cm
Operating temperature range +10°C to +40°C, <85% relative humidity
Storage temperature range -20°C to +70°C, <85% relative humidity
Power supply 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA alkaline batteries
Battery life 300 measurements (2 per day)
Measures 80 x 120 x 40 mm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 23
- 24 -
GB
GB
INSTRUCTIONS ON ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of this product in the usual household garbage at the end of its life
cycle; hand it over at a collection point for the recycling of electrical and electronic
appliances. The symbol on the product, the instructions for use or the packing will
inform about the methods for disposal.
The materials are recyclable as mentioned in its marking. By recycling, material recycling or other
forms of re-utilization of old appliances, you are making an important contribution to protect our
environment.
Please inquire at the community administration for the authorized disposal location.
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage
has occurred during production or transportation, please return the device to your dealer. In
addition to statutory legal rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the
following guarantee:
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. During
this period we will remedy all defects free of charge, which can be demonstrably attributed to
material or manufacturing defects, by repair or exchange.
Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions
and repairs by third parties or the fitting of non-original parts, are not covered by this guarantee.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 24
- 25 -
GB
GB
NOTE
This blood pressure measuring device conforms to European regulations and carries the CE-
Symbol “CE 0197”.
The quality of this device has been proven and conforms to the requirements of the European
Community regulation 93/42/EEC (EN IEC 60601-1 – general safety requirements, EN IEC
60601-1-2:2001 – electromagnetic compatibility; requirements and screening processes) from
July 14, 1993 according to medical appliance’s and service standards as follows:
EN 1060-1: Non-invasive blood pressure device – general requirements
EN 1060-3: Non-invasive blood pressure device – additional requirements for electromagnetic
blood pressure appliances.
EN 1060-4: Non-invasive blood pressure device – screening process to determine the
measurement accuracy of automatic non-invasive blood pressure appliances.
Classifications:
• Device with internal power supply
• BF-type device
• IPXO
• Device is not suitable for use near inflammable anaesthetics mixtures with air or
oxygen or nitrogen.
• Continuous operation with short term charging
Manufacturer:
HEALTH ø LIFE Co., Ltd.
9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Authorized Representative in the European Community:
Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 25
- 26 -
F
F
GUIDE D‘UTILISATION BM122 APPAREIL DIGITAL POUR MESURE DE LA TENSION AU BRAS
Chère Cliente, cher Client,
Merci de lire attentivement le mode d'emploi afin d'éviter tout dommage résultant d’une
utilisation inadaptée de l’appareil. Veuillez accorder une attention toute particulière aux
consignes de sécurité. Si cet appareil est cédé à un tiers, ne pas oublier de lui joindre le
présent guide d’utilisation.
MESURE DE LA TENSION ARTÉRIELLE
Cet appareil vous permet de mesurer la tension artérielle systolique et diastolique ainsi que les
pulsations cardiaques par procédé oscillométrique. Toutes les mesures peuvent être lues sur un
écran LCD. Cet appareil est conçu uniquement pour la mesure de la tension artérielle au bras
chez l'adulte. Il est uniquement réservé à un usage domestique et pour mesurer la tension
artérielle de façon non-invasive. Lorsque la tension artérielle est mesurée par un médecin à
l'hôpital, certains facteurs comme le stress du patient peuvent générer une tension plus élevée. La
tension artérielle varie continuellement en fonction des circonstances. C'est pourquoi, il est
impossible de tirer une conclusion sur la base d'une seule mesure. Il est donc préférable de
prendre ces mesures régulièrement à domicile et intervalles réguliers. Ceci vous donnera une idée
plus précise de votre tension réelle et aidera votre médecin à prendre des décisions importantes
concernant le diagnostic ou le traitement. Si vous souffrez de troubles cardiaques ou rénaux,
d'artériosclérose, de diabète ou toutes autres affections similaires, demandez conseil à votre
médecin avant d'utiliser cet appareil.
QU’EST-CE QUE LA TENSION ARTÉRIELLE
La tension artérielle est la pression qu'exerce le sang sur les artères. La pression du sang dans
les artères fluctue toujours au cours d’un même cycle cardiaque. La plus haute pression
rencontrée pendant le cycle est appelée Systole et la plus basse pression est appelée Diastole.
C’est grâce à ces deux valeurs (Systole et la Diastole) que le médecin peut déterminer la
pression artérielle du patient. Votre tension artérielle peut être influencée par différents facteurs
tel que l'effort physique, la peur le moment de la journée,…etc. La tension artérielle est
normalement basse le matin et augmente dans l'après-midi jusqu'au soir. Elle est plus basse
l'été et plus élevée l'hiver.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 26
- 27 -
F
F
POURQUOI MESURER LA TENSION ARTÉRIELLE À DOMICILE ?
La prise de la tension artérielle réalisée par un médecin au cours d’un examen dans un hôpital
ou une clinique a tendance à générer une certaine nervosité chez beaucoup de patients, ce qui
peut causer une tension artérielle plus élevée. La tension artérielle peut également varier en
fonction de différents facteurs, ce qui rend impossible l'établissement d'un diagnostic fiable à
partir d'une seule mesure. La tension mesurée au matin ou après le lever avant le petit
déjeuner chez un patient calme et en position assise est considérée comme la tension artérielle
de référence. La mesure de la tension artérielle à domicile prend donc tout son sens car c'est
au domicile du patient que ces conditions peuvent être réunies le plus facilement.
A. Classification de la tension artérielle selon l'OMS
Les standards de tension artérielle haute et basse,
indépendamment de l'âge du sujet, ont été établis par
l'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) comme indiqué
dans la Fig. 1.
B. Variations de la tension artérielle
La tension artérielle chez l'individu varie quotidiennement au
cours de la journée et en fonction des saisons.
Ces variations sont plus prononcées chez les
patients qui ont une tension artérielle
importante.En temps normal, la tension
artérielle augmente pendant le travail et à
l’inverse, est au plus bas durant le sommeil.
La Fig. 2 montre les variations de la tension
artérielle au cours d'une Journée : les mesures
ont été prises toutes les 5 minutes.
Le trait épais indique la période de sommeil.
L'augmentation de la tension artérielle illustrée
dans la Fig.2 débute à 4h du matin
(représentée par la lettre A sur le schéma) et le milieu de la journée (représentée par la lettre B
sur le schéma) correspond à une crise de douleur.
Fig. 1
180 189 mmHg
Tension artérielle systolique
Tension artérielle diastolique
85
89
NORMALE
HAUTE NORMALE
HYPERTENSION
A
B
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Temps
160
140
120
100
80
60
40
20
Tension artérielle en mmHg
Fig. 2
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 27
- 28 -
F
F
REMARQUES IMPORTANTES AVANT UTILISATION DE L’APPAREIL
ATTENTION! Veuillez lire les consignes avant toute utilisation de l’appareil.
Suivez bien les consignes qui vous sont données.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de téléphones portables ou de fours à micro-
ondes afin d’éviter les perturbations électromagnétiques.
La tension artérielle doit être interprétée par un médecin ou un spécialiste qui connaît votre
dossier médical. En utilisant régulièrement l'appareil de et en notant les valeurs relevées,
vous tenez votre médecin au courant de l’évolution de votre tension artérielle.
Raccordez le tube à l’embout prévu à cet effet sur l’appareil.
Enrouler correctement le brassard autour de la partie supérieure du bras. Ce dernier doit être
positionné à hauteur du coeur. Si nécessaire, faites reposer votre bras sur la table en plaçant
un objet au-dessous. (un cousin par exemple).
L'appareil ne doit pas être bougé ou secoué durant la prise de mesure, ceci empêcherait
d'obtenir une mesure exacte de la tension artérielle.
Prenez votre tension dans une position calme et détendue et sans parler.
Le brassard ne doit pas être placé par-dessus une veste ou une chemise car cela
empêcherait de mesurer correctement la tension.
Gardez à l’esprit que la tension artérielle varie naturellement au cours de la journée et qu'elle
peut être influencée par de nombreux facteurs comme le tabagisme, la consommation
d'alcool, la prise de médicaments ou encore l'effort physique.
Les mesures obtenues avec cet appareil sont équivalentes à celles que peut prendre
spécialiste qualifié se servant du brassard ou de la méthode auscultatoire au stéthoscope. La
gamme de mesure se situe dans les limites fixées par l'“American National Standard for
Electronic or Automated Sphygmomanometers of the United States“.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 28
- 29 -
F
F
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
A. Nom des composants
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Brassard
Connecteur du
tube
Affichage de la mémoire
Date
mois/jour
Symbole de pulsation
Diastole
Systole
Compartiment à piles
(situé au dessous
de l'appareil)
Bouton MEMORY
Bouton START/STOP
Ecran LCD
Indicateur d’usure des piles
Bouton SET
Bouton MODE
18
:
8818-88
mmHg
ERROR
P
Heure
Pouls
B. Ecran LCD
Indicateur d’erreur
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 29
- 30 -
F
F
UTILISATION CORRECTE DU BRASSARD
1. Trouver l'artère brachiale (Arteria Brachialis) de votre bras gauche,
qui se situe environ à 25 mm de votre coude. Prendre la mesure là
où la pulsation est la plus forte.
2. Placer le brassard autour du bras supérieur gauche. Le crochet et
la boucle Velcro sur la bande doivent se trouver sur le devant et le
tube doit être dirigé en vers la main. Le bras en entier doit être
dénudé. Les veines ne doivent pas être comprimées par des
vêtements, des bijoux, etc. Le résultat des mesures s'en trouverait
faussé. Veillez également à ne pas placer le brassard par-dessus
les vêtements.
3. Positionner le brassard de façon à ce qu’il se trouve à environ 2-3
cm au-dessus du coude. Le tube doit rester dans l’alignement de la
main, comme s’il la séparait en deux. Fermer le brassard de façon à
ce qu’il serre bien le bras. Vérifier que le crochet et la bande Velcro
sont solidement attachés.
4. La personne à qui l'on prend la tension artérielle doit être assise sur
une chaise avec le bras posé sur la table.
Le tube ne doit pas être tordu ou entortillé !
Artère
brachiale
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 30
- 31 -
F
F
POSITION CORRECTE DU CORPS PENDANT LA PRISE DE MESURE
Pour obtenir des mesures aussi précises que possible, gardez à l’esprit de toujours maintenir le
brassard à hauteur du coeur. Si celui-ci se trouve trop haut ou trop bas la prise de mesure s’en
trouvera affectée.
Mesurer la tension artérielle en position assise :
Placez le coude sur la table ou sur toute autre surface similaire.
Le brassard doit être à la même hauteur que votre coeur. Vous pouvez placez un coussin ou
un livre sous votre bras si nécessaire. Adoptez une position confortable et détendue.
Tout effort tel que boire, manger, parler, passer ou recevoir des appels, etc., risque d’affecter
la mesure et doit par conséquent être évité.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES AFFICHÉS À L’ÉCRAN
Symbole sur l'écran Raison/Cause Solution
ERROR
Ce symbole apparaît lorsque la
prise de mesure n’a pas pu être
effectuée.
Cet icône apparaît lorsque les piles
sont presque complètement usées
ou lorsqu’elles ont été insérées
sans respecter la polarité.
Remplacez toutes les piles par
des piles neuves. Veillez à
insérer les piles en conservant
la bonne polarité (+ et -)
Procédez de nouveau à la prise
de mesure. Assurez-vous que
le brassard est correctement
attaché et que vous êtes dans
une position adaptée.
Ce symbole apparaît lorsque la
valeur des pulsations est détectée
(clignotement accompagné d’un
bip).
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 31
- 32 -
F
F
CONSIGNES POUR LA PRISE DE MESURE
Insertion des piles
Retirez le couvercle du compartiment à piles.
Conservez la polarité lorsque vous insérez les piles neuves
Tous les symboles apparaissent d’abord sur l’écran pendant
3 secondes puis la date 1(mois) – 1 (jour) et l’heure 12:00.
Réglage de la date et de l’heure
Appuyez sur le bouton MODE pour faire clignoter la valeur "mois". Réglez le mois avec le
bouton SET.
Appuyez de nouveau sur le bouton MODE pour faire clignoter la valeur "jour". Réglez le jour
avec le bouton SET.
Appuyez de nouveau sur le bouton MODE pour faire clignoter la valeur "heure". Réglez
l’heure (cycle de 2 fois 12 heures avec la lettre "P" s’affichant sous l’heure pour indiquer
l’après-midi) avec le bouton SET
Appuyez encore une fois sur le bouton MODE pour faire clignoter la valeur "minutes". Réglez
les minutes avec le bouton SET.
Appuyez une dernière fois sur le bouton MODE pour revenir à l’affichage de la date et de
l’heure. L’appareil est maintenant prêt à être utilisé.
Etapes à suivre pour mesurer la tension artérielle
a) Enrouler le brassard autour de la partie supérieure de votre bras gauche (Cf.
Utilisation
correcte du brassard).
b) Asseyez-vous sur une chaise et adoptez une position appropriée (Cf.
Position correcte
sur corps lors de la prise de mesure).
c) Sélectionnez le numéro de mise en mémoire souhaité. Pressez le bouton START/STOP
pour démarrer l'appareil. Le processus de pompage commence automatiquement. La
pression est élevée automatiquement jusqu'à 160 mm Hg. Si la tension artérielle à
tendance à être élevée, la pression de l'air sera automatiquement élevée jusqu'au niveau
requis.
Le processus de gonflage peut être stoppé à tout instant en pressant le
bouton START/STOP!
Il ne faut pas effectuer plus de 2 prises de mesure en l'espace
d'une courte période afin de ne pas fausser les valeurs mesurées.
d) Après la phase de gonflage, l'air s'échappera lentement durant le processus de mesure.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 32
- 33 -
F
F
Le symbole en forme de Coeur indiquant le pouls apparaît alors à l’écran.
e) Une fois la mesure de la tension artérielle prise, la Systole, la Diastole ainsi que le pouls
s’afficheront pendant 1 minute sur l'écran et les données disparaîtront automatiquement
une fois ce laps de temps écoulé. Durant le temps d'affichage, l'appareil peut être éteint
en pressant sur le bouton START/STOP.
f) Si aucun bouton n'est pressé et qu'aucune fonction n'est utilisée pendant 1 minute, le
dispositif d'économie d'énergie éteindra automatiquement l'appareil.
Pour sauvegarder, vérifier et effacer les valeurs relevées.
a. Sauvegarde des données :
Après chaque prise de mesure, la Systole, la Diastole ainsi que le pouls sont
sauvegardées automatiquement. La base de données peut stocker jusqu'à 99 prises de
mesure. Si le nombre de prises de mesure excède 99, la plus ancienne prise de mesure
sera alors automatiquement effacée.
b. Vérification des données:
Le bouton MEMORY permet de sélectionner la base de données peut être sélectionnée
et d’afficher le nombre total d’espaces mémoire occupés dans le coin supérieur de
l'écran LCD. Si aucun espace mémoire n’est pris, l’inscription NONE sera affichée.
Pressez le bouton MEMORY pour vérifier la prise de mesure la plus récente. la Systole,
la Diastole, le pouls, l'heure et la date sont indiquées à l’écran. Pressez encore le bouton
MEMORY pour vérifier les autres valeurs, classées par ordre de sauvegarde. Pour
retourner à l'écran normal, pressez le bouton START/STOP.
c. Effacement des données :
Effacement de toutes les données :
Retirez les piles du compartiment puis réinsérez-les : toutes les données auront alors été
effacées. Appuyez sur le bouton MEMORY pour vérifier l’effacement des données : si la `
procédure a fonctionné, aucune donnée ne s’affichera dans la mémoire.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 33
- 34 -
F
F
Remplacement des piles
Si apparaît sur l'écran ou si l'écran est noir, c’est que les piles sont usées. Remplacez-
les au plus vite car aucune mesure ne pourra être effectuée jusqu’à ce que des piles neuves
soient insérées. Remplacez les piles usagées par des piles de type R6/LR6/AA.
Utilisez uniquement des piles similaires et de qualité. Ne pas utiliser des nouvelles piles et des
usagées en même temps. Si les piles ont fui, retirez-les du compartiment à piles en utilisant
un Chiffon pour vous protéger et recyclez-les en accord avec la réglementation en vigueur.
Essuyez soigneusement le compartiment à piles avec un tissu. Assurez-vous de ne pas
toucher le liquide contenu dans les piles. Les piles ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères.
ENTRETIEN
Pour nettoyer le boîtier de l’appareil, utilisez un chiffon légèrement humidifié avec de l'eau ou
un détergent doux puis essuyer ensuite l'appareil avec un chiffon sec. Si le brassard est sale,
utilisez uniquement un chiffon sec ou légèrement humide pour le nettoyer.
Ne pas utiliser de nettoyants en spray ou de produits nettoyants agressifs.
Si l'appareil n'est pas destiné à être utilisé pendant une longue période, retirez les piles (Des
piles périmées peuvent endommager l'appareil).
STOCKAGE
Toujours ranger l'appareil dans son emballage après utilisation.
Protéger l'appareil et ces accessoires des rayons directs du soleil, des hautes `températures,
de l'humidité ainsi que de la poussière.
Ne pas l'exposer à des températures extrêmes (inférieures à -20°C ou supérieures à 50 °C).
Ne pas plier le brassard.
CONSEILS AFIN D’ÉVITER TOUT MAUVAIS FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
Ne pas tordre le brassard.
Ne pas pomper de l'air dans le brassard à moins que celui-ci soit enroulé autour du poignet.
Ne pas essayer de démonter l'appareil ou de changer un de ses Composants.
Ne pas laisser tomber l'appareil ou lui faire subir de chocs importants.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 34
- 35 -
F
F
REMARQUES
Attention : La taille du brassard est adaptée pour un tour de bras compris entre 24 à 32 cm
et est destiné à être utilisé par des adultes uniquement.
Ne pas utiliser l'appareil sur un bras blessé.
Si par hasard l'appareil se mettait à gonfler outre mesure, ouvrez le brassard immédiatement
ou pressez le bouton START/STOP.
Presser le bouton START/STOP pendant le gonflage arrête immédiatement le processus et
relâche l’air emmagasiné dans le brassard.
Si vous ressentez des douleurs lors de la prise de tension, arrêtez immédiatement l’appareil
en pressant le bouton START/STOP ou en ouvrant le brassard.
INFORMATIONS TECHNIQUE
Procédé de mesure utilisé Oscillométrique
Gamme de mesure Pression 0 ~ 300 mm Hg, Pouls 40 ~ 199 battements par minute
Précision de la mesure Pression +/- 3mmHg, Pouls max. +/- 5%
Gonflage Pompe électrique
Dégonflage Valve magnétique
Affichage Systole, Diastole, pouls, année/date/heure
Mémoire 99 espaces memoire disponibles
Arrêt automatique 1 minute après la dernière pression sur un bouton
Poids Approx. 265g piles incluses
Taille du brassard Conçu pour un diamètre de bras compris entre 24 et 32 cm
Température de fonctionnement +10°C à+40°C, <85% d’humidité relative
Température de stockage -20°C to +70°C, <85% relative humidity
Alimentation 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA piles alcalines
Batterie 300 prises de mesure à vie (à raison de 2 mesures par jour)
Dimensions 80 x 120 x 40 mm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 35
- 36 -
F
F
INDICATIONS RELATIVES À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Au terme de sa durée de vie, ce produit ne doit pas être éliminé avec les ordures
ménagères mais doit être remis à un point de collecte destiné au recyclage des
appareils électriques et électroniques. Le symbole figurant sur le produit, la notice
d’utilisation ou l’emballage vous indique cela.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Vous apportez une large
contribution à la protection de l’environnement par le biais du recyclage, de la réutilisation
matérielle ou par les autres formes de réutilisation des appareils usagés.
Veuillez vous adresser à la municipalité pour connaître la déchetterie compétente.
GARANTIE ET SERVICE APRES-VENTE
Nos appareils ont fait l’objet d’un contrôle qualité scrupuleux, avant de quitter l’usine. S’il arrivait,
malgré tout le soin apporté à la production et au transport, que l’appareil soit endommagé, nous
vous prions de bien vouloir le retourner à votre revendeur habituel. Outre les garanties légales,
nous accordons les garanties suivantes:
Nous garantissons l’appareil contre tout défaut de fabrication ou vice de matière pendant une
période de 2 ans, à compter de la date d’achat. Pendant cette période nous nous engageons à le
réparer ou à le remplacer.
La garantie ne s’appliquera pas en cas d’utilisation incorrecte de l’appareil ou de défauts résultant
d’une intervention ou réparation par une tierce personne ou de remplacement par des pièces
autres que les pièces originales.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 36
- 37 -
F
F
REMARQUES
Ce tensiomètre est conforme à la législation européenne et porte le numéro CE : “CE 0197”.
La qualité de cet appareil a été éprouvée et est conforme à la réglementation européenne
93/42/EEC (EN IEC 60601-1 – Conditions générales de sécurité, EN IEC 60601-1-2:2001 –
Normes de compatibilité électromagnétique et de procédés de mesure) du 14 juillet 1993 et est
en accord avec les normes médicales suivantes:
EN 1060-1 : Appareil de mesure de la tension non invasif-Conditions générales
EN 1060-3 : Appareil de mesure de la tension non invasif – Conditions additionnelles relatives
aux appareils de mesure de la tension.
EN 1060-4 : Appareil de mesure de la tension non invasif – Criblage de la précision des
appareils de mesure automatique de la tension.
Classification :
Appareil disposant d’une source d‘ alimentation interne
Appareil de type BF
• IPXO
• Cet appareil ne doit pas être utilisé à proximité de préparations anesthésiantes
inflammables contenant de l’air, de l’oxygène ou du nitrogène.
• Fonctionnement continu avec de courtes périodes de chargement
Fabricant
HEALTH ø LIFE Co., Ltd.
9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Authorized Representative in the European Community:
Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 37
- 38 -
H
H
HASZNÁLATI ÚTMUTA BM122 FELKARI VÉRNYOMÁS MÉRÉSÉRE ALKALMAS
KÉSZÜLÉK
Tisztelt Vásárlónk!
Kérjük, olvassa el figyelmesen a kezelési útmutatót, a szakszerűtlen használat okozta
meghibásodások elkerülése végett. Kérjük fordítson különösen nagy figyelemet a biztonsági
tájékoztatóra. Ha harmadik félnek adja át a készüléket, a Használati Útmutatót is adja át.
A VÉRNYOMÁS MÉRÉSE
A készülékkel oszcillometrikusan mérhető a szisztolés és a diasztolés vérnyomás, mint pl. a
szívfrekvencia. Minden mérési érték leolvasható az LCD kijelzőről. A digitális vérnyomásmérő
csak felnőttek (18 éves kor feletti) felkari vérnyomásmérésére, otthoni használatra és nem
invazív vérnyomásmérésre alkalmas. Amennyiben a vérnyomást kórházban orvos méri, a
páciens izgatott állapota miatt magasabb vérnyomást is mutathat. A vérnyomás tükrözi a
körülményeknek megfelelő állandó ingadozást. Így tehát egyetlen mérésből nem vonhatunk le
messzemenő következtetéseket. Jobb tehát, ha a méréseket otthon végezzük, és a mérési
értékeket rendszeresen feljegyezzük. Ezáltal Ön is valós képet kaphat a tényleges
vérnyomásáról, illetve segíthet orvosának a fontos döntések meghozatalánál, illetve a megfelelő
diagnózis felállításánál, illetve kezeléstípus kialakításánál. Amennyiben Ön szív- illetve
vesepanaszokkal küzd, érelmeszesedésben, cukorbetegségben vagy hasonló bántalmakban
szenved, a vérnyomásmérő használata előtt mindenképpen kérje ki orvosa véleményét.
MI IS AZ A VÉRNYOMÁS
A vérnyomás az a nyomás, melyet a vér az erek falaira gyakorol. Az erekben a vérnyomás egy
szívciklus alatt állandóan ingadozik. E ciklus legmagasabb nyomását nevezzük szisztolénak, a
legalacsonyabbat pedig diasztolénak. E két vérnyomási értékkel, a szisztoléval és a
diasztoléval, tudja meghatározni az orvos egy-egy páciens vérnyomását.
A vérnyomást azonban sok különböző tényező befolyásolhatja, mint például a fizikai
megerőltetés, a félelem vagy akár a napszak stb. A vérnyomás általában reggel alacsony, majd
nő a délután során egészen estig. Nyáron alacsonyabb, míg télen magasabb.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 38
- 39 -
H
H
MI A CÉLJA AZ OTTHONI VÉRNYOMÁSMÉRÉSNEK?
A páciensek hajlamosak arra, hogy egy vérnyomásmérés, illetve akár egy kórházban vagy
klinikán történő orvosi vizsgálat során idegesek legyenek, ez pedig magasabb vérnyomáshoz
vezethet. A vérnyomás természetesen különböző feltételekkel kapcsolatban ugyancsak
váltakozhat, ezáltal pedig a vérnyomás szakszerű értékelése majdhogynem lehetetlen. Alapvető
vérnyomásként említhetjük azt az értéket, melyet reggel, felkelés után, de még reggeli előtt
mérünk egy mozdulatlanul ülő páciensnél. Ezért tehát az otthoni vérnyomásmérés mindenképp
bölcs dolog, mivel ezen állapot elérésére, az otthon a legjobb körülmény.
A. Vérnyomás-besorolás a WHO szerint
Az alacsony és magas vérnyomás megállapításához szükséges határértékeket/normákat - az
életkor figyelmen kívül hagyásával -, a World Health
Organization (WHO) határozta meg. Ezek az értékek az 1.
ábrán találhatók.
B. A vérnyomás ingadozásai
Az egyéni vérnyomás naponta, illetve évszaknak megfelelően
ingadozik. Ezek az gadozások a magas vérnyomású
embereknél jobban kivehetőek. Normális
esetben a vérnyomás emelkedik munka során,
éjszaka pedig a legalacsonyabb.
A 2. ábrán láthatjuk a vérnyomás
ingadozásátegy nap során, ahol a vérnyomást
5 percenként mérték.
A vastag vonal az alvásperiódust mutatja. A
vérnyomás reggel 4 órakor (az ábrán A betűvel
jelölve), illetve pontban 12 órakor (az ábrán B
betűvel jelölve) történő növekedése egy-egy
fájdalomrohamot jelez.
Ábra. 1
180 189 mmHg
Szisztólés vérnyomás
Diasztólés vérnyomás
85
89
NORMAL
MAGAS NORMAL
MAGAS VÉRNYOMÁS
A
B
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Idő
160
140
120
100
80
60
40
20
Vérnyomás mmHg
Ábra. 2
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 39
- 40 -
H
H
A MÉRŐESZKÖZ HASZNÁLATA ELŐTT JEGYEZZE MEG A KÖVETKEZŐKET
FIGYELEM! A készülék használata előtt olvassa el figyelmesen az utasításokat.
Kövesse az itt leírt utasításokat.
Ne használja a készüléket mobiltelefonok, mikrohullámű sütők közelében, így
elkerülheti az elektromágneses hullámok által keltett zavarokat.
A vérnyomását mindenképpen egy olyan orvos, illetve szakember értékelje, aki számára
ismertek az Ön betegségei. A vérnyomásmérő rendszeres használata, illetve a mérési értékek
regisztrálásával Ön folyamatosan tájékoztathatja orvosát vérnyomásának változásairól.
Csatlakoztassa a csövet a készülék csőaljzatához.
A karpántot jól csavarja fel felkarjára. A csuklópánt helyes magassága kb. szívmagasság
tájékán van. Amennyiben szükséges, a kar megfelelő tartása végett tegyen néhány dolgot
(pl. egy párnát) az asztalra, a karja alá.
A készüléket mérés alatt a legkevésbé se mozgassuk, mert ezáltal esetleg nem a valós
vérnyomási értéket kapjuk.
A mérést feszültségmentes, mozdulatlan állapotban végezze.
A csuklópántot ne tekerje kabát vagy ing ujjára, mert így nem lehetséges a vérnyomásmérés.
Gondoljon arra, hogy a vérnyomás természeténél fogva, különböző tényezők hatására – mint
pl.: dohányzás, alkoholfogyasztás, gyógyszerszedés, illetve fizikai megerőltetés -,
megváltozhat.
A vérnyomásmérő készülékkel mért értékek megfelelnek a szakképzett orvos által
sztetoszkóppal vagy csuklópánttal mért értékeknek. A mérési értékek a határértékek között
találhatók, melyeket az elektromos és automatizált sphygmomanometer nemzeti normájaként
határoztak meg az Egyesült Államokban.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 40
- 41 -
H
H
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
A. A részek elnevezései
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Csuklópánt
Csőcsatlakozó
Memória
Dátum
hónap/nap
Puzus szimbólum
Diasztolé
Szisztolé
Elemtároló (a
készülék alja)
MEMORY gomb
START/STOP gomb
LCD kijelző
Elemcsere szükséges
SET gomb
MODE gomb
18
:
8818-88
mmHg
ERROR
P
Idő
Pulzus
érték
B. LCD kijelző
Hibakijelző
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 41
- 42 -
H
H
A CSUKLÓPÁNT HELYES HASZNÁLATA
1. Keresse meg először bal karján a karverőeret (Arteria Brachialis),
amely körülbelül 25 mm-re a könyök felett található. Ellenőrizze hol
a legerősebb a lüktetés.
2. Ezután tekerje fel a karpántot bal kezének felkarjára. A kapocs,
illetve a tépőzár mindig kifelé nézzen. A cső vezessen a tenyér
irányába, lefelé. A kar ne legyen egyáltalán letakarva. Soha ne
szorítsa el a vénákat ruhadarabbal, ékszerekkel, stb., mivel ez
megváltoztathatja a mért eredményeket. Illetve ne tekerje a
karpántot közvetlenül a ruhára sem.
3. Helyezze a karpántot körülbelül 2-3 cm-re a könyök csuklópontja
felé. A cső mindig a kar irányában, illetve a kar közepén húzódjon
végig. Zárja le a karpántot, ami így ekkor megfelelően erősen fogja
a felkart. Ellenőrizze, hogy a kapocs és a tépőzár megfelelően
vannak rögzítve.
4. A vérnyomást mérő alany üljön egy széken és a bal könyöke legyen
egy asztalon alátámasztva.
A csövet soha ne hajlítsa, vagy csavarja meg!
Arteria
Brachialis
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 42
- 43 -
H
H
HELYES TESTTARTÁS MÉRÉS KÖZBEN
Ahhoz, hogy pontos mérési értéket kapjon, mindenképpen figyelnie kell, hogy a csuklópántot a
szív magasságában tartsa. Amennyiben a csuklópánt alacsonyabban, vagy magasabban
helyezkedik el a szívhez képest, ez a pontos mérési értéktől való eltéréshez vezethet.
A vérnyomást ülve végezze:
A könyököt támassza egy asztallapra vagy más felületre.
A karpánt mindenképpen a szív magasságában legyen. Amennyiben szükséges, tegyen egy
párnát vagy könyvet a könyöke alá. A karja és a teste más részei is legyenek nyugodt
állapotban.
A test bárminemű kifárasztása, mint pl. ivás, evés, beszélgetés, telefonálás, stb., helytelen
mérési eredményekhez vezethet, így ez mindenképpen elkerülendő.
A KIJELZŐ SZIMBÓLUMAINAK LEÍRÁSA
Szimbólum a Feltétel/Ok Teendő
kijelzőn
ERROR
Ez a szimbólum akkor jelenik
meg, ha helyes mérésre nem volt
lehetőség. Ismételje meg a
mérést.
Ellenőrizze, hogy a csuklópántot
megfelelően csatolta-e fel, illetve
hogy a mérés a megfelelő
testhelyzetben történt-e.
Ez a jelzés abban az esetben
jelenik meg, ha az elemek már
majdnem lemerültek, vagy
helytelen polaritással lettek
behelyezve.
Cseréljen ki minden elemet újakra.
Az elemek készülékbe való
behelyezésekor figyeljen a helyes + és
– polaritásokra.
Ez a szimbólum akkor jelenik meg,
amikor a készülék a megállapított
pulzusszámot mutatja (villog) egy
hang kíséretében.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 43
- 44 -
H
H
UTASÍTÁSOK A MÉRÉSSEL KAPCSOLATBAN
Az elemek behelyezése
Vegye le az elemtartó fedelét. Az elemek tartóba történő
behelyezésekor figyeljen a helyes polaritásokra. Először 3
másodpercre minden szimbólum látható lesz az LCD
kijelzőn, majd a dátum, a nap, és az idő.
Állítsa be a dátumot és az időt.
Nyomja meg a MODE gombot és a hónap kijelzője villogni fog. A SET gomb segítségével
állítsa be a hónapot
Nyomja meg a MODE gombot ismét, és a nap kijelzője villogni fog. A SET gomb segítségével
állítsa be a napot.
Nyomja meg a MODE gombot és az óra kijelzője villogni fog. A SET gomb segítségével
állítsa be az órát 12 órás kijelzéssel, a délutáni időszakra az óra kijelzője alatt egy kis „P”
betű fog megjelenni.
Nyomja meg a MODE gombot ismét, és a perc kijelzője villogni fog.
A SET gomb segítségével állítsa be a percet.
Nyomja meg a MODE gombot ismét, ezzel visszatér az idő és a dátum kijelzéséhez.
A készülék ekkor működésre kész.
A vérnyomásmérés lépései
a) Tekerje a karpántot a felkarja köré (lásd
. A karpánt helyes használata c. fejezetet
)
b) Üljön le egy székre, és vegyen fel egyenes testtartást (lásd
Helyes testtartás mérés
közben c. részt
).
c) A SET gomb segítségével állítsa be a számot, ahová a mérés adatait tárolni kívánja
A készülék elindításához nyomja meg a START/STOP gombot. Ekkor a pumpálási
folyamat automatikusan elkezdődik. A nyomás 160 Hgmm-ig emelkedik. Ha hajlandóság
van a magas vérnyomásra, a levegő nyomása automatikusan a szükséges szintre
emelkedik.
A START/STOP gomb bármikori megnyomásával a felfúvási folyamat
megállítható!.
Egymás után legfeljebb csak 2 mérést végezzen, mivel ez
megváltoztathatja a mért adatok pontosságát.
d) A felfújást követően, az adatok mérése közben, a levegő lassan eltávozik. A képernyőn
ekkor egy szív alakú szimbólum fog megjelenni.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 44
- 45 -
H
H
e) A vérnyomás mérését követően a szisztolés, diasztolés és pulzusérték 1 percig a kijelzőn
lesz olvasható, majd ezután az adatok automatikusan eltűnnek. A kijelzés ideje alatt a
készülék bármikor kikapcsolható, a START/STOP gombbal.
f) Amennyiben 1 percig nem nyom meg gombot, vagy nem használ más funkciót, a készülék
energiatakarékossági okokból automatikusan kikapcsol.
A mért értékek mentése, ellenőrzése és törlése
a. Adatmentés:
Minden vérnyomásmérés után a mérésből eredő szisztolés, diasztolés és pulzusadatok
automatikusan elmentődnek. Az adatbázisban egyidejűleg 99 mérési adat tárolható.
Amennyiben a 99 mérési hely megtelik, a legrégebben mért adat automatikusan törlődik.
b. Adatellenőrzés:
Az adatbázis kiválasztásához nyomja meg az MEMORY gombot, ezután az adatot
tartalmazó memóriahelyek az LCD kijelző felső sarkában lesznek láthatók. Ha nincs adat
elmentve, a NONE felirat látható. Az új, mért adatok ellenőrzéséhez nyomja meg az
MEMORY gombot. Ekkor a szisztolés és diasztolés vérnyomás, a pulzusérték, az idő és a
dátum jelenik meg a kijelzőn. Az MEMORY gomb ismételt megnyomásával, tárolási
sorrendben ellenőrizhet más mért értékeket is. A normál kijelzéshez történő visszatéréshez
nyomja meg a START/STOP gombot.
c. Adattörlés
Az összes adat törlése:
Vegye ki az elemeket az elemtartó rekeszből: minden adat ekkor törlődni fog. Nyomja meg
a MEMORY gombot, hogy törlődtek-e az adatok. Ha ez megtörtént, az adatbankban nem
fog adatot találni.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 45
- 46 -
H
H
Az elemek cseréje
Amennyiben a felirat jelenik meg a kijelzőn, vagy a kijelzőn nem látszik semmi, akkor
az elemek lemerültek. Cserélje ki az elemeket, különben nem tud több vérnyomásmérést
elvégezni. Cseréljen ki minden elemet: az elemtípus R6/LR6/AA, Csak nagyon jó minőségű
elemeket használjon. Soha ne használjon új és már használt elemeket együtt. Ha az elemek
kifolynának, vegye ki az elemeket az elemtárolón keresztül egy rongy segítségével és a
rendszabályoknak megfelelően járjon el velük. Törölje át óvatosan az elemtárolót és más
részeket is egy rongy segítségével. Ügyeljen rá, hogy még véletlenül se érjen az elemsavhoz.
Az elemek nem tartoznak a háztartási szemét közé.
KARBANTARTÁS
A készülékház letörlésére használjon egy vízzel vagy enyhe tisztítószeres oldattal kissé
megnedvesített törlőruhát, majd ezután törölje át azt egy száraz törlőruhával is. Ha a
csuklópánt elszennyeződne, csak száraz, vagy alig megnedvesített törlőruhát használjon.
Ne használjon permetezős, illetve erős tisztítószereket.
Amennyiben hosszú ideig nem használná a készüléket, vegye ki az elemeket (A lemerült
elemek könnyen kárt okozhatnak a készülékben).
TÁROLÁS
A készüléket minden használat után a saját tokjában tárolja.
A mérőműszert minden tartozékával együtt védje meg a közvetlen napsugárzástól, a magas
hőmérséklettől, nedvességtől és portól.
Ne tegye ki extrém hőmérsékleti viszonyoknak (-20°C alatt, illetve 50°C felett).
Ne hajtsa össze a csuklópántot.
A HIBÁS MŰKÖDÉS MEGELŐZÉSE
A csuklópántot semmi esetre se csavarja meg.
Ne pumpáljon levegőt a csuklópántba, amíg az nincs a csuklóra feltekerve.
Ne próbálja meg a készüléket szétszerelni, illetve a különböző alkatrészeket, és a csuklópánt
részeit megváltoztatni.
Ne ejtse le a készüléket, illetve kerülje az erős ütődéseket is.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 46
- 47 -
H
H
FIGYELJEN ARRA, HOGY
Figyelem: A csuklópánt 24-32 cm-es átmérője csak felnőttek vérnyomásának mérésére
alkalmas.
Ne használja a készüléket, ha a karján sérülés található.
Ha a mérőegység folytatná a felfújást, azonnal nyissa ki a karpántot, vagy nyomja meg a
START/STOP gombot.
A felfújás fázisában, a START/STOP gomb megnyomásával a levegőfújás azonnal leáll és a
levegő eltávozik a karpántból.
Ha a mérés közben fájdalmat érezne, azonnal nyomja meg a START/STOP gombot, vagy
nyissa ki a karpántot.
MŰSZAKI ADATOK
Mérési folyamat Oszcillometrikus
Mérési tartomány Nyomás 0 ~ 300 mmHg, Pulzus 40 ~ 199 szívdobbanás/perc
Mérési pontosság Nyomás +/- 3 mmHg, Pulzus +/- 5 %
Felfújás Elektromos görgős pumpa
Leeresztés Mágneses szelep
Kijelző Szisztolé, diasztolé, pulzus érték, év/dátum/idő
Memória adatállománya 99 tárhely
Automata kikapcsolás 1 perccel bármelyik gomb legutolsó megnyomása után
Súly Elemekkel együtt kb. 265 gramm
A csuklópánt mérete 24-32 cm kézátmérő
Megengedett működési
hőmérséklet +10°C és +40°C között, <85% relative páratartalom
Tárolási hőmérséklet -20°C to +70°C, <85% relativ páratartalom
Energiaellátás 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA alkáli elem
Elem 300 mérésre (napi 2 mérés)
Méretek 80 x 120 x 40 mm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 47
- 48 -
H
H
KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK
Ezt a terméket az élettartama végén ne dobjuk a normál háztartási szemétbe, hanem
adjuk le a villamos és elektronikai hulladékok átvevőhelyén. A terméken található
szimbólum, a használati útmutató vagy a csomagolás felirata erre hívja fel a figyelmet.
A készülék anyagai a jelölésüknek megfelelően újrahasznosíthatóak. Az
újrahasznosítással, az anyagok ismételt felhasználásával, illetve a használt készülékek egyéb
felhasználásával sokat tehetünk környezetünk megóvásáért.
A megfelelő hulladék-átvevőhelyről a helyi önkormányzatnál érdeklődhetünk.
GARANCIAFELTÉTELEK ÉS ÜGYFÉLSZOLGÁLAT
Készülékeinket szállítás előtt rendkívül pontos minőségi ellenőrzésnek vetjük alá. Ha ennek
ellenére gyártás vagy szállítás közben károsodás történt, kérjük, juttassa vissza a készüléket a
kereskedőnek. A törvény által meghatározott jogokon kívül a vásárló a következő garancia
értelmében is követeléssel élhet:
A megvásárolt készülékekre 2 év garanciát biztosítunk, a vásárlás napjától számítva. Ezalatt az
időszak alatt ingyen vállalunk minden javítást, amely bizonyíthatóan gyártási vagy anyaghibának
tudható be. Ekkor vagy kicseréljük készülékét, vagy ingyen megjavítjuk. Nem érvényes a garancia
azokra a meghibásodásokra, melyek helytelen használat vagy harmadik személy által történő
javítás, beavatkozás vagy nem gyári alkatrész behelyezése közben vagy után jönnek létre.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 48
- 49 -
H
H
MEGJEGYZÉS
A vérnyomásmérő készülék megfelel az európai szabványoknak, a rajta lévő CE-szimbólum
(„CE 0197”) is erre utal.
A készülék minősége megfelel az Európai Közösség 1993, július 14.-én meghatározott
szabályozásainak, azok szavatolják azt. (93/42/EEC, EN IEC 60601-1 – általános biztonsági
előírások, EN IEC 60601-1-2:2001 – elektromágnesességgel kapcsolatos megfelelés,
előírások). Megfelelően továbbá az következő, orvosi műszerekre vonatkozó előírásoknak is:
EN 1060-1: Nem-invazív vérnyomásmérő készülék – általános követelmények
EN 1060-3: Nem-invazív vérnyomásmérő készülék – további követelmények elektromágneses
vérnyomásmérő készülékekre vonatkozóan
EN 1060-4: Nem-invazív vérnyomásmérő készülék – az automata nem-invazív
vérnyomásmérő készülék mérési pontosságát meghatározó szűrés.
Besorolások:
• Belső áramforrást használó készülék
• BF típusú készülék
• IPXO
A készülék nem alkalmazható gyúlékony, oxigénnel, vagy nitrogénel kevert
anesztetikus keverékek közelében.
• Folyamatos működés, rövid feltöltéssel.
Gyártó:
HEALTH & LIFE Co., Ltd.
9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Feljogosított képviselet az Európai Unióban:
Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 49
I
I
- 50 -
MANUALE DELLE ISTRUZIONI BM 122 DISPOSITIVO DIGITALE PER LA MISURAZIONE
DELLA PRESSIONE DEL BRACCIO
Gentile cliente,
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso per evitare i danni derivanti dall’utilizzo errato del
prodotto. Badate a sempre osservare i cenni di sicurezza. Se l'apparecchio è consegnato a
terzi, consegnare anche le istruzioni per l'uso.
MISURAZIONE DELLA PRESSIONE SANGUIGNA
Quest'apparecchio misura oscillometricamente la pressione sanguigna sistolica e diastolica e la
frequenza cardiaca. Tutti i valori di misurazione sono letti sul display LCD. Quest’apparecchio per
la misurazione della pressione sanguigna è indicato solo per la misurazione della parte superiore
del braccio degli adulti e per un uso domestico e una misurazione di pressione sanguigna non
invasiva. Quando la pressione sanguigna è misurata da un medico in ospedale, l'emozione del
paziente può provocare un’innalzamento della pressione. La pressione sanguigna subisce
secondo le circostanze variazioni continue. Pertanto non è possibile trarre conclusioni da una
singola misurazione. È meglio eseguire le misurazioni a casa e segnare i valori delle misurazioni.
In questo modo è possibile ottenere una panoramica della pressione sanguigna effettiva e aiutare
il proprio medico a stabilire importanti decisioni riguardo alla diagnosi e il trattamento. In caso di
disturbi cardiaci o renali, arteriosclerosi, diabete o patologie analoghe, prima dell'uso
dell'apparecchio per la misurazione della pressione sanguigna, consultare il proprio medico prima
di cominciare le misurazioni.
COS’È LA PRESSIONE SANGUIGNA
La pressione sanguigna è la pressione che il sangue esercita sulle arterie. I valori della pressione
sanguigna all'interno delle arterie oscillano sempre durante il ciclo cardiaco.
Durante questo ciclo, la pressione più alta è chiamata sistolica, e quella più bassa è chiamata
diastolica. Con questi valori di pressione sanguigna, la sistolica e la diastolica, il medico può
determinare la pressione sanguigna del paziente. La pressione sanguigna può essere influenzata
da molti fattori diversi, come fatica fisica, paura dal tipo di giornata ecc. La pressione sanguigna di
solito è bassa di mattina e cresce il pomeriggio e la sera. E' più bassa in estate e più alta in
inverno.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 50
I
I
- 51 -
PER QUALE RAGIONE SI MISURA LA PRESSIONE SANGUIGNA A CASA?
Misurare la pressione sanguigna e la visita di un medico in ospedale o in clinica può
incrementare il nervosismo di molti pazienti, causando un aumento della pressione.
La pressione sanguigna può variare in relazione a diverse condizioni, è quindi impossibile dare
una valutazione corretta basandosi su una sola misurazione.
La pressione sanguigna misurata ad un paziente rilassato appena sveglio e prima che abbia
fatto colazione è chiamata pressione sanguigna fondamentale. Perciò la pressione sanguigna
misurata a casa è significativa, perchè qui la pressione è più vicina a questo stato.
A. Classificazione della pressione sanguigna in accordo al WHO
Gli standard per misurare l'alta e la bassa pressione sanguigna,
senza differenze d'età, sono stati determinati
dall'Organizzazione Mondiale per la Sanità (WHO) come
mostrato nella figura 1.
B. Fluttuazioni della pressione sanguigna
La pressione sanguigna individuale fluttua in relazione alla
giornata o alle stagioni.
Le fluttuazioni sono più ovvie in pazienti con
alta pressione. Normalmente la pressione è
più alta durante il lavoro e più bassa durante
la notte. Le fluttuazioni della pressione
sanguigna durante il giorno sono illustrate
dalla figura 2. La misurazione è stata
effettuata ogni 5 minuti. La linea più spessa
rappresenta il periodo di sonno. L'incremento
della pressione sanguigna alle 4 del mattino
(mostrata nella figura come A) e nel
pomeriggio (mostrata nella figura come B)
rappresenta un attacco di panico.
Fig. 1
180 189 mmHg
Pressione sistolica
Pressione diastolica
85
89
NORMALE
ALTA NORMALE
IPERTENSIONE
A
B
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Tempo
160
140
120
100
80
60
40
20
Pressione mmHg
Fig. 2
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 51
- 52 -
I
I
CONSIGLI DA OSSERVARE PRIMA DELL'USO DELL'APPARECCHIO
ATTENZIONE!Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il dispositivo
Si prega di seguire attentamente le istruzioni.
Non utilizzare il dispositivo vicino a telefoni cellulari o forni a microonde per
evitare delle interferenze elettromagnetiche
La pressione sanguigna deve essere interpretata da un medico o da un tecnico che conosce
l'anamnesi del paziente. L'uso regolare dell'apparecchio per la misurazione della pressione
sanguigna e l'indicazione dei valori di misurazione consentono di tenere informato il medico
curante sulla tendenza della pressione sanguigna.
Connettere il tubo con il tubo di connessione del dispositivo.
Assicurare con fermezza la fascia elastica intorno al vostro braccio. La fascia elastica deve
trovarsi alla stessa altezza del cuore. Se necessario, appoggiare il braccio sul tavolo
posizionando qualcosa sotto al braccio stesso come supporto (ad es. un cuscino).
Durante la misurazione l'apparecchio non deve essere mosso o scosso, poiché questo
causerebbe una misurazione non corretta.
Effettuare la misurazione in una posizione quieta e rilassata, senza parlare.
Non avvolgere la fascia elastica attorno alla manica di una giacca o di una camicia, perché
non sarebbe possibile effettuare alcuna misurazione.
Tener conto del fatto che la pressione sanguigna è soggetta a fluttuazioni naturali durante la
giornata, ed è anche influenzata da fattori diversi, come il fumo, l'alcool, un bagno,
l’assunzione di medicinali e affaticamenti fisici.
I valori della misurazione della pressione disponibili con quest’apparecchio corrispondono ai
valori di uno specialista, che effettua la misurazione con la fascia elastica ascoltando uno
stetoscopio. l valori di misurazione sono compresi fra i valori limite determinati dalla
standardizzazione nazionale di sfigmomanometri elettronici ed automatici degli Stati Uniti.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 52
- 53 -
I
I
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
A. Nomi delle parti
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Fascia
elastica
Tubo di
connessione
Posizione memoria
Data
mese/giorno
Simbolo pulsazioni
Diastolica
Sistolica
Vano delle batterie
(fondo dell'apparecchio)
Tasto MEMORY
Tasto START/STOP
Display-LCD
Sostituzione delle batterie
Tasto SET
Tasto MODE
18
:
8818-88
mmHg
ERROR
P
Orario
Valore
pulsazione
B. Display-LCD
Indicatore d’errore
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 53
- 54 -
I
I
UTILIZZO CORRETTO DELLA FASCIA ELASTICA
1. Trovare l'arteria brachiale (Arteria Brachialis) del braccio sinistro,
che è situata 25 mm sopra il gomito. Cercare il punto in cui la
pulsazione è più forte.
2. Adesso, avvolgere la fascia elastica attorno alla parte superiore del
braccio sinistro. La parte in velcro della fascia deve essere rivolta
verso l’esterno. Il tubo deve essere diretto verso la mano. L'intero
braccio deve essere scoperto. Le vene non devono essere strette da
vestiti, gioielli, ecc. in quanto il risultato della misurazione potrebbe
essere alterato. Inoltre, non indossare la fascia elastica sui vestiti.
3. Posizionare la fascia elastica approssimativamente 2 - 3 cm sopra
piega del gomito. Il tubo deve essere in linea con la mano, come se
il tubo dividesse la mano nel mezzo. Chiudere la manica così che
circondi saldamente la parte superiore del braccio. Controllare che
la fascia di Velcro® sia allacciata con cura.
4. La persona alla quale saranno misurati i dati deve ora adagiarsi su
una sedia ed appoggiare il gomito sinistro su un tavolo.
Il tubo non deve essere curvato o storto!
Arteria
brachiale
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 54
- 55 -
I
I
POSIZIONE CORRETTA DEL CORPO DURANTE LA MISURAZIONE
Per ottenere valori di misurazione precisi, è necessario accertarsi che la fascia elastica sia alla
stessa altezza del cuore. Se si trova più in alto o più in basso rispetto al cuore, si provocano
oscillazioni rispetto ai valori di misurazione precisi.
Misurazione della pressione sanguigna da seduti:
Appoggiare il gomito su un tavolo o su altre superfici di sostegno.
Posizionare il braccio sul sostegno in modo che la fascia elastica si trovi il più possibile alla
stessa altezza del cuore. Se necessario, spingere sotto il gomito un cuscino o un libro.
Tenere il braccio in una posizione rilassata, così come le altre parti del corpo.
Qualsiasi azione ad uso del corpo, come il bere, mangiare, parlare, telefonare, ecc., provoca
una misurazione incorretta e va quindi evitata.
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI SUL DISPLAY
Simbolo sul display Condizione/Causa Intervento di correzione
ERROR
Questo simbolo appare quando non
è stato possibile compiere una
misurazione accurata.
Quest’icona appare quando le
batterie sono quasi scariche o le
polarità non sono state rispettate.
Sostituire le due batterie con delle
nuove. Rispettare sempre la
corretta polarità (+ e -) quando
s’inseriscono le batterie.
Ripetere la misurazione
Assicuratevi che la fascia sia
correttamente avvolta al braccio e
che la vostra postura sia corretta.
Questo simbolo compare quando
viene visualizzato (lampeggiando) il
valore del polso, insieme ad un
suono.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 55
- 56 -
I
I
ISTRUZIONI PER LA MISURAZIONE
Inserire le batterie
Rimuovere lo sportellino del vano delle batterie.
Rispettare le polarità mentre inserite le batterie.
All’inizio compariranno per 3 secondi tutti i simboli sul
display LCD, poi la data 1 (mese) - 1 (giorno) e l’ora 12:00.
Regolare la data e l’ora
Premere il tasto MODE, lampeggerà la cifra indicante i mesi.
Regolare il mese con il tasto SET.
Premere il tasto MODE, lampeggerà la cifra indicante i giorni.
Regolare i minuti con il tasto SET.
Premere il tasto MODE, lampeggerà la cifra indicante le ore.
Regolare le ore (con il formato 12-ore, comparirà una piccola “P” sotto la cifra delle
ore, durante le ore pomeridiane e notturne) con il tasto SET.
Premere il tasto MODE nuovamente, lampeggerà la cifra indicante i minuti. Regolare i minuti
con il tasto SET.
Premere il tasto MODE ancora una volta per ritornare alla visualizzazione di data e ora. Il
dispositivo è pronto per la misurazione.
Passaggi per la misurazione della pressione sanguigna
a) Avvolgere la fascia elastica intorno alla parte superiore del braccio sinistro (vedi il
capitolo
Utilizzo corretto della fascia elastica
).
b) Sedersi su una sedia ed assumere una posizione verticale (vedi il capitolo
Posizione
corretta del corpo durante la misurazione
).
c) Con il tasto SET selezionare il numero (slot di memoria) nel quale vorrete memorizzare le
misurazioni. Premere il tasto START/STOP per accendere l'apparecchio. Il processo di
pompaggio inizia automaticamente. La pressione è alzata a 160 mmHg.. Se vi è una
tendenza all'ipertensione, la pressione dell'aria sarà alzata automaticamente al livello
necessario.
Il processo di gonfiaggio può essere fermato in qualsiasi momento
premendo il tasto START/STOP
! Non ci dovrebbero essere più di 2 misurazioni in uno
spazio ristretto di tempo, dato che questo potrebbe alterare i dati di misurazioni.
d) Dopo il gonfiaggio, l'aria fluirà fuori lentamente durante la misurazione dei dati. Il simbolo
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 56
- 57 -
I
I
del cuore per il battito apparirà sul display.
e) Quando la misurazione della pressione è stata effettuata, la sistolica, diastolica ed i valori
delle pulsazioni saranno visualizzati sul display per 1 minuto e dopo questo periodo di
tempo i dati spariranno. Durante il periodo di visualizzazione sul display l'apparecchio può
essere spento premendo il tasto START/STOP.
f) Se non viene premuto alcun tasto per 1 minuto e non viene utilizzata nessuna funzione
durante questo periodo, la funzione di risparmio energetico spegnerà automaticamente
l'apparecchio.
Per memorizzare, controllare e eliminare i dati delle misurazioni
a. Memorizzare i dati:
Dopo ogni misurazione della pressione sanguigna, i dati della frequenza sistolica,
diastolica e del battito cardiaco sono memorizzati automaticamente.
Il database disponibile può memorizzare fino a 99 misurazioni.
Se le 99 misurazioni fossero superate, quella più vecchia sarà cancellata automaticamente.
b. Controllare i dati:
Premendo il tasto MEMORY, potrà essere selezionato il database. Il numero di spazi di
memoria pieni sarà visualizzato simultaneamente nella parte superiore del display LCD.
Se non è stato preso alcuno spazio di memoria, sarà indicato NONE. Premere il tasto
MEMORY per controllare la misurazione più recente. Sono mostrati la pressione
sanguigna sistolica e diastolica, il valore di tempo delle pulsazioni cardiache ed i dati.
Premere nuovamente il tasto MEMORY per controllare gli altri valori di misurazione,
ordinati in ordine di memorizzazione. Per ritornare alla visualizzazione normale, premere il
tasto START/STOP.
c. Eliminazione dei dati:
Eliminazione di tutti i dati:
Rimuovere le batterie dal vano delle batterie e reinserirle. Tutti i dati saranno cancellati.
Premere il tasto MEMORY, per controllare se i dati siano stai cancellati. Se il processo è
riuscito non saranno presenti dati in alcuno dei database.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 57
- 58 -
I
I
Sostituzione delle batterie
Se il display visualizza “ “, o il display è nero , la batteria è scarica. Sostituire le batterie,
altrimenti non è più possibile eseguire alcuna misurazione della pressione sanguigna.
Cambiare tutte le batterie: batterie tipo R6/LR6/AA.
Usare solo batterie identiche e della migliore qualità. Non usare contemporaneamente batterie
nuove ed usate. Se le batterie hanno avuto delle perdite, rimuoverle dal loro alloggiamento
usando un panno. Smaltire le batterie seguendo le normative vigenti in materia. Pulire
accuratamente il vano batterie ed altri scomparti con l'aiuto di un panno. Fare attenzione a non
toccare l'acido delle batterie. Le batterie non devono essere gettate nei rifiuti domestici.
MANUTENZIONE
Per pulire il corpo dell'apparecchio utilizzare un panno bagnato con acqua o con un
detergente. Asciugare poi con un panno asciutto. Se la fascia dovesse essere sporca,
utilizzare un panno asciutto o leggermente inumidito per pulirla.
Non usare solventi forti o detergenti spray.
Se l'apparecchio non è usato per lungo tempo, rimuovere le batterie. (Le batterie vecchie
possono provocare danni).
CONSERVAZIONE
Conservare l'apparecchio nel suo supporto dopo l'uso.
Proteggere l'apparecchio e gli accessori relativi dalla luce diretta del sole, dalle temperature
elevate, dall'umidità e dalla polvere.
Non esporre a temperature estremamente basse (inferiori a -20°C) oppure alte (superiori a 50 °C).
Non piegare la fascia elastica.
PRECAUZIONI CONTRO IL MALFUNZIONAMENTO
Non torcere in alcun modo la fascia elastica.
Non pompare aria nella fascia elastica se vi sono ferite attorno al braccio.
Non tentare di smontare o cambiare i componenti dell'apparecchio o della fascia elastica.
Non far cadere l'apparecchio ed evitare forti urti.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 58
- 59 -
I
I
PRENDETE NOTA
Attenzione: La dimensione della fascia elastica si adatta ad un braccio con diametro
variabile tra i 24 e i 32 cm, e deve essere utilizzata solo da adulti.
Non usare l'apparecchio in caso di lesioni al braccio.
In caso l'apparecchio dovesse pompare aria senza fermarsi, aprire la fascia elastica
immediatamente o premere il tasto START/STOP.
Premendo il tasto START/STOP durante il gonfiaggio, il processo di pompaggio dell'aria è
interrotto e l'aria sfiaterà immediatamente dalla fascia elastica.
Se durante la misurazione dovesse insorgere qualsiasi tipo di dolore, spegnere
immediatamente il dispositivo premendo il tasto START/STOP o aprendo la fascia elastica.
DATI TECNICI
Procedura di misurazione Oscillometrica
Intervallo di misurazione Pressione 0~300 mmHg, Pulsazione 40~199 battiti al minuto
Accuratezza della misurazione Pressione +/- 3mmHg, Pulsazione max. +/- 5%Display
Gonfiaggio Pompa elettrica rotante
Sgonfiamento Valvola magnetica
Valvola magnetica Display Sistolica, Diastolica, valore della pulsazione,
anno/data/orario, database memoria
Database memoria 99 slot di memoria
Spegnimento automatico 1 minuto dopo aver premuto qualsiasi tasto
Peso Circa 265g con le batterie
Dimensione della fascia elastica Diametro del braccio dai 24 ai 32 cm
Intervallo della
temperatura d’utilizzo +10°C to +40°C, <85% d’umidità relativa
Intervallo della
temperatura di conservazione -20°C to +70°C, <85% d’umidità relativa
Alimentazione 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA batterie alkaline
Batterie durata: 300 misurazioni (2 al giorno)
Dimensioni 80 x 120 x 40 mm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 59
- 60 -
I
I
AVVERTENZE PER LA TUTELA DELL’AMBIENTE
Una volta inutilizzabile il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici ma
portato presso un punto di raccolta per il riciclo di apparecchiature elettriche. Ciò è
indicato dal simbolo presente sul prodotto, sulle istruzioni per l’uso o sulla confezione.
I materiali riciclabili sono riutilizzabili a seconda delle loro caratteristiche. Con il
riutilizzo, con il riciclaggio di materiale o altri tipi di riciclaggio di apparecchi vecchi fornirete un
importante contributo alla tutela ambientale.
Informatevi presso l’amministrazione comunale sui punti di smaltimento competenti.
GARANZIA E SERVIZIO CLIENTI
Prima della conségna i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi controlli di qualità.
Nonostante ciò, se danni dovessero essere stati causati durante la produzione o il trasporto, per
favore restituite il dispositivo al venditore. In aggiunta ai diritti stabiliti dalla legge, l’acquirente ha
la possibilità di usufruire, nei termini indicati della seguente garanzia:
Per il dispositivo acquistato forniamo 2 anni di garanzia, a partire dalla data di acquisto. Durante
questo periodo correggeremo ogni possibile difetto gratuitamente, se è dimostrato che tale
anomalia è dovuta a difetti del materiale o di fabbricazióne, provvederemo alla riparazione o
sostituzione del prodotto.
Difetti dovuti ad uso improprio di questo dispositivo, o cattivo funzionaménto causato da
riparazioni eseguite da terzi, oppure all’uso di parti non originali, non sono coperti da questa
garanzia.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 60
- 61 -
I
I
NOTA
Questo dispositivo per la misurazione della pressione sanguigna è conforme ai regolamenti
Europei e porta il simbolo CE-Symbol “CE 0197”
La qualità di questo dispositivo è stata provata ed è conforme ai requisiti del regolamento
europeo 93/42/EEC (EN IEC 60601-1 – requisiti generali per la sicurezza, EN IEC 60601-1-
2:2001 – compatibilità elettromagnetica; requisiti e processi di verifica) del 14 luglio, 1993, in
accordo agli standard degli apparecchi e servizi medici, come segue:
EN 1060- 1: Dispositivo per la misurazione della pressione sanguigna non invasivo
(Sfigmomanometro) - requisiti generali
EN 1060-3: Dispositivo per la misurazione della pressione sanguigna non invasivo
(Sfigmomanometro) - requisiti addizionali per dispositivi elettromagnetici per la
misurazione della pressione sanguigna.
EN 1060-4: Dispositivo per la misurazione della pressione sanguigna non invasivo
(Sfigmomanometro) - processo di verifica per determinare l’accuratezza della
misurazione dei dispositivi per la misurazione della pressione sanguigna non invasivi.
Classificazioni
• Dispositivo con alimentazione interna
• Dispositivo di tipo BF
• IPXO
• Non è adatto ad essere utilizzato vicino a misture anestetiche infiammabili con
aria ossigeno o nitrogeno.
• Utilizzo continuo con brevi ricariche.
Produttore:
HEALTH ø LIFE Co., Ltd.
9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Rappresentante Autorizzato nella Comunità Europea:
Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 61
- 62 -
E
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES BM122 APARATO DIGITAL DE MEDICIÓN
DE LA PRESIÓN SANGUÍNEA PARA EL BÍCEPS
Estimado cliente,
por favor lea atentamente este manual antes de usar el aparato para evitar daños causados por
uso indebido. Observe especialmente las indicaciones de seguridad. Si cede este aparato a
terceras personas, deberá entregar las instrucciones de uso con él.
MEDICIÓN DE LA PRESIÓN SANGUÍNEA
Esta unidad le permite medir la presión sanguínea sistólica y diastólica así como también la
frecuencia cardiaca oscilométricamente. Todas las lecturas puede leerse en la pantalla LCD.
Esta unidad de medición de la presión sanguínea está diseñada exclusivamente para ser usada
en el bíceps de personas adultas y únicamente para uso doméstico y no invasivo
Si la medición de la presión sanguínea es realizada por un médico en el hospital, el estrés u otros
efectos que esto pueda conllevar al paciente pueden causar una alteración al alza de la medición.
La presión sanguínea está sujeta a cambios constantes dependiendo de las circunstancias. No
deberían, por lo tanto, sacarse conclusiones de una única medición.
Por lo tanto, es mejor tomar las mediciones en casa y anotar las lecturas regularmente.
Esto le dará una impresión más precisa de su presión sanguínea real y ayudará a su doctor a
tomar decisiones importantes para diagnosis o tratamiento. Si usted sufre de problemas de
corazón o hígado, deposición arterial, diabetes o enfermedades similares, por favor pida consejo
a su médico antes de realizar las mediciones.
QUÉ ES LA PRESIÓN SANGUÍNEA
La presión sanguínea es la presión que la sangre ejerce en las arterias. La presión sanguínea
dentro de las arterias siempre fluctúa durante un ciclo de bombeo cardiaco.
La mayor presión durante este ciclo se llama sístole, y la menor presión se llama diástole.
Con ambos valores de presión sanguínea, la sístole y la diástole, el doctor puede determinar la
presión sanguínea del paciente. Su presión sanguínea puede verse influenciada por diversos
factores, tales como el esfuerzo físico, miedo, momento del día etc. La presión sanguínea es
normalmente baja en la mañana y se incrementa en la tarde hasta la noche.
Es menor en verano y mayor en invierno.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 62
- 63 -
E
E
¿CUÁL ES LA RAZÓN PARA REALIZAR MEDICIONES DE PRESIÓN SANGUÍNEA EN CASA?
Medir la presión sanguínea y ser visitado por un médico en un hospital o clínica puede
incrementar el nerviosismo de muchos pacientes, lo que causa un aumento de la presión
sanguínea. La presión sanguínea conjuntamente con otras condiciones puede variar, por lo
tanto no es posible determinar un valor apropiado con una única medición. La presión
sanguínea en un paciente relajado después de levantarse y antes de tomar el desayuno se
llama presión sanguínea fundamental. Por lo tanto, medir la presión sanguínea en casa tiene
mucho sentido, dado que la presión sanguínea es más cercana a este estado en casa.
A. Clasificación de la presión sanguínea de acorde con la OMS
Los estándares para la medición de la presión sanguínea alta y
baja, independientemente de la edad, fueron determinados por
la Organización Mundial de la Salud (OMS), tal como se
muestra en la figura 1.
B. Fluctuaciones en la presión sanguínea
La presión sanguínea individual fluctúa dependiendo del
momento del día o la estación. Las
fluctuaciones son más obvias en pacientes
con presión sanguínea alta. Normalmente la
presión sanguínea es más elevada durante el
trabajo y más baja durante la noche. Las
fluctuaciones de la presión sanguínea
durante un día están ilustradas en la figura 2.
Las mediciones se tomaron cada 5 minutos.
La línea gruesa representa el período de
sueño. Los incrementos de la presión
sanguínea a las 4 en punto de la madrugada
(mostrado en la figura como A) Fig. 2 y al
mediodía (mostrado en la figura como B) representan un ataque de miedo.
Fig. 1
180 189 mmHg
Presión sanguínea sistólica
Presión sanguínea diastólica
85
89
NORMAL
NORMAL ALTA
PRESIÓN SANGUÍNEA ALTA
A
B
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Hora
160
140
120
100
80
60
40
20
Presión sanguínea mmHg
Fig. 2
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 63
- 64 -
E
E
PUNTOS A TENER EN CUENTA ANTES DE USAR EL INSTRUMENTO DE MEDICIÓN
¡PRECAUCIÓN! Lea las instrucciones detenidamente antes de usar el aparato.
Por favor, siga las instrucciones cuidadosamente.
No use aparatos cerca de teléfonos móviles o microondas para evitar
interferencias electromagnéticas.
La presión sanguínea debería ser tomada por un médico o experto que conozca su historial
clínico. Usando el medidor de presión sanguínea regularmente y anotando los resultados,
puede mantener informado a su médico acerca de las tendencias de su presión sanguínea.
Conecte el tubo al conector del tubo del aparato.
Ate la banda fijamente alrededor de su bíceps. La banda debería quedar a la misma altura
que su corazón. Si fuese necesario, mantenga su brazo en una mesa colocando un objeto
debajo de él (ej. un cojín).
El instrumento de medición no debería moverse o sacudirse durante la medición, ya que esto
puede llevar a mediciones incorrectas de la presión sanguínea.
Realice la medición en una posición tranquila y relajada y sin hablar.
No ponga la banda alrededor de la manga de una chaqueta o camisa, de hacerlo así, la
medición no será posible.
Recuerde que la presión sanguínea fluctúa naturalmente durante el día y también en relación con
otros factores como el fumar, beber alcohol, tomar baños, medicarse y realizar esfuerzo físico.
Los valores de medición de la presión sanguínea disponibles en este aparato se
corresponden con los valores de un especialista, que mide la presión con una banda y
escuchando con un estetoscopio. Los valores de medición están entre los valores límite
determinados por la estandarización nacional de esfigmomanómetros electrónicos y
automáticos de los Estados Unidos de América.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 64
- 65 -
E
E
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A. Nombre de los componentes
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Banda
Conector del tubo
Indicador de memoria
Fecha
mes/día
Símbolo del pulso
Diástole
Sístole
Compartimiento para
pilas (parte inferior
del aparato)
Botón MEMORY
Botón START/STOP
Pantalla LCD
Sustitución de las pilas
Botón SET
Botón MODE
18
:
8818-88
mmHg
ERROR
P
Hora
Valor del
pulso
B. Pantalla LCD
Indicador de error
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 65
- 66 -
E
E
USO CORRECTO DE LA BANDA
1. Encuentre la arteria braquial (Arteria Brachialis) de su brazo
izquierdo, que se encuentra 25 mm por encima del codo.
Compruebe dónde el pulso es más fuerte.
2. Ahora coloque la banda alrededor de su bíceps izquierdo. La tira de
velcro debe quedar mirando hacia afuera y el tubo debe quedar
alineado hacia la mano. El total del brazo no debería cubrirse. No
debe haber nada de presión en las venas debido a ropa, joyas, etc.
ya que esto puede alterar la medición. Asimismo, no ajuste la banda
por encima de la ropa.
3. Coloque la banda de forma que quede unos 2 – 3 cm por encima
del codo. El tubo debe quedar alineado con la mano, como si
estuviera dividiendo su mano por la mitad. Cierre la banda de forma
que rodee el bíceps firmemente. Compruebe que la tira de velcro
esté firmemente adherida.
4. La persona a quién se le va a tomar la presión sanguínea debería
sentarse en una silla con su codo izquierdo apoyado sobre la mesa.
¡No debe inclinarse ni girarse la mesa!
Arteria
Braquial
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 66
- 67 -
E
E
POSICIÓN CORPORAL CORRECTA DURANTE LA MEDICIÓN
Para obtener lecturas el máximo de precisas, recuerde mantener siempre la banda a la altura
del corazón. Si la banda está más arriba o más abajo que el corazón, se producirán
desviaciones en la presión sanguínea real.
Medición de la presión sanguínea sentándose:
Apoye su codo sobre la mesa u otra superficie.
La banda debería estar a la altura del corazón. Si fuese necesario, ponga un cojín o un libro
debajo de su antebrazo. Mantenga su brazo y el resto de su cuerpo en una posición
relajada.
Cualquier tipo de esfuerzo corporal, tal como beber, comer, hablar, realizar o recibir llamadas
telefónicas, etc., conduce a mediciones incorrectas i debería, por lo tanto, evitarse.
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS EN LA PANTALLA
Símbolo Condición/ Causa Medidas correctivas
en la pantalla
ERROR
Este símbolo aparece cuando
no fue posible realizar una
medición precisa.
Este icono aparece cuando las
pilas están casi vacías o se han
introducido con la polaridad
inversa.
Cambio Sustituya todas las pilas
por otras nuevas. Fíjese siempre
en la polaridad correcta + y – de
las pilas al insertarlas.
Repita la medición.
Asegúrese de que la banda
está correctamente atada y su
posición corporal es correcta.
Este símbolo aparece cuando se
está detectando el valor del pulso
(parpadeando) juntamente con un
sonido.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 67
- 68 -
E
E
INSTRUCCIONES PARA LA MEDICIÓN
Inserción de las pilas
Quite la tapa del compartimiento para pilas.
Compruebe que la polaridad es correcta al insertar las pilas.
Al principio todos los símbolos aparecerán en la pantalla
LCD durante unos 3 segundos, entonces la fecha 1 (mes) – 1 (día) y la hora 12:00.
Ajuste de la fecha y la hora
Pulse el botón MODE y se mostrará el indicador de mes.
Ajuste el mes con el botón SET.
Pulse el botón MODE otra vez y se mostrará el indicador del día.
Ajuste el día con el botón SET.
Pulse el botón MODE otra vez y se mostrará el indicador de horas.
Ajuste la hora (en formato 12-horas, para la tarde y noche aparecerá una “P” pequeña
debajo del indicador de hora) con el botón SET.
Pulse el botón MODE otra vez y se mostrará el indicador de minutos.
Ajuste los minutos con el botón SET.
Pulse el botón MODE otra vez para volver al indicador de fecha y hora.
El aparato está ahora listo para usarse.
Pasos para la medición de la presión sanguínea
a) Ajuste la banda alrededor de su bíceps izquierdo (vea el capítulo
Uso correcto de la banda
).
b) Siéntese en una silla y adopte una postura vertical (vea el capítulo
Posición corporal
correcta durante la medición
).
c) Seleccione el número en que desea guardar la medición con el botón SET.
Pulse el botón START/STOP para iniciar el aparato. El proceso de bombeo empieza
automáticamente. La presión aumenta automáticamente hasta 160 mmHg.
Si hubiera tendencia a alta presión sanguínea, la presión del aire aumentará
automáticamente hasta el nivel necesario.
El proceso de inflado puede detenerse en
cualquier momento pulsando el botón START/STOP
. No deberían tomarse más de 2
mediciones en un período corto de tiempo puesto que esto podría alterar el resultado.
d) Después del inflado, el aire se irá soltando lentamente durante el proceso de medición.
El símbolo del corazón para el pulso aparecerá en la pantalla.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 68
- 69 -
E
E
e) Cuando la medición de la presión sanguínea se haya realizado, los valores
sistólico, diastólico y del pulso se mostrarán en la pantalla durante 1 minuto y los
datos desaparecerán automáticamente pasado este lapso. Durante el tiempo de
muestra, el aparato puede apagarse pulsando el botón START/STOP.
f) Si no se pulsa ningún botón durante 1 minuto y no se usa ninguna función durante este
tiempo, la función de ahorro energético apagará el aparato automáticamente.
Almacenaje, comprobación y eliminación de datos
a. Almacenaje de datos:
Después de cada medición de la presión sanguínea, los datos sistólico, diastólico
y del pulso de la medición en cuestión quedarán automáticamente guardados.
La base de datos disponible puede almacenar hasta 99 mediciones. Si el número
de mediciones supera las 99, la medición más antigua se borrará automáticamente.
b. Comprobación de datos:
Pulsando el botón MEMORY puede seleccionarse la base de datos y,
simultáneamente, se mostrará el número de espacios de memoria ocupados en
el borde superior de la pantalla LCD. Si no hay memoria usada, se muestra NONE.
Pulse el botón MEMORY para comprobar la medición más reciente. Se muestran las
presiones sanguíneas sistólica y diastólica, el valor del pulso, fecha y hora. Pulse el
botón MEMORY otra vez para comprobar los valores de las otras mediciones, ordenados
por orden de medición. Para volver a la pantalla normal, pulse el botón START/STOP.
c. Eliminación de datos:
Eliminación de todos los datos:
Quite las pilas del compartimiento para pilas y vuelva a insertarlas. Todos los
datos se habrán eliminado.
Pulse el botón MEMORY para comprobar que los datos se han eliminado. Si se ha
hecho correctamente, no habrá datos en ninguna base de datos.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 69
- 70 -
E
E
Cambio de las pilas
Si aparece el símbolo en la pantalla o la pantalla se ve oscura, las pilas están vacías.
Sustituya las pilas y hasta que estén sustituidas, no es posible realizar ninguna medición de
presión sanguínea. Cambie todas las pilas de tipo R6/LR6/AA.
Use exclusivamente pilas idénticas de alta calidad. No use pilas gastadas y nuevas al mismo
tiempo. Si las pilas han supurado, quítelas del compartimiento para pilas usando un trapo y
deséchelas de acuerdo con las regulaciones. Limpie el compartimiento para pilas y otros
compartimientos con un trapo cuidadosamente. Asegúrese de no entrar en contacto con el
ácido de las pilas. Las pilas no deben desecharse en la basura común.
MANTENIMIENTO
Para limpiar la carcasa, use un trapo ligeramente humedecido con agua o un agente de
limpieza suave y seque la unidad usando un trapo seco. Si la banda está manchada y
necesita limpieza, use solamente un trapo seco o ligeramente húmedo.
No use ningún limpiador en aerosol o agentes limpiadores fuertes.
Si la unidad no va a usarse por un tiempo, quite las pilas (Las pilas gastadas pueden dañar
la unidad).
ALMACENAJE
Guarde siempre el aparato en su bandeja después de su uso.
Proteja la unidad de medición y sus accesorios de la luz solar, altas temperaturas, humedad
y polvo.
No lo exponga a temperaturas extremadamente bajas (inferiores a -20ºC) o altas (superiores
a 50ºC).
No doble la banda.
VPREVENCIÓN DE DISFUNCIONES
No tuerza la banda.
No bombee aire a la banda a no ser que esté atada alrededor del brazo.
No intente desmontar la unidad o modificar los componentes del aparato o la banda.
Evite que la unidad de medición se caiga o sufra impactos fuertes.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 70
- 71 -
E
E
TOME NOTA
Precaución: El tamaño de la banda solo cubre un rango de 24 a 32 cm de diámetro y debe
usarse solamente por adultos.
No utilice la unidad de medición si su brazo está lesionado.
Si el aparato de medición no parara de hincharse, abra la banda inmediatamente o pulse el
botón START/STOP.
Al pulsar START/STOP durante el inflado, el proceso de inflado se detiene y el aire se
expulsa inmediatamente de la banda.
Si, en cualquier forma, se experimentase dolor durante la medición, deténgala
inmediatamente pulsando el botón START/STOP o abriendo la banda.
DATOS TÉCNICOS
Procedimiento de medición Oscilométrico
Rango de medición Presión 0 ~ 300 mmHg,
Pulso 40 ~ 199 pulsaciones por minuto
Precisión de medición Presión +/- 3mmHg, Pulso max. +/- 5%
Inflado Bombeo por ondulación eléctrica
Desinflado Válvula magnética
Pantalla Sístole, diástole, valor del pulso, año/fecha/hora,
base de datos de memoria
Base de datos de memoria con 99 espacios de memoria
Apagado automático 1 minuto después de la última pulsación de cualquier botón
Peso Aprox. 265g incluyendo las pilas
Tamaño de la banda Diámetro del brazo de unos 24 a 32 cm
Rango de temperatura de funcionamiento +10°C a +40°C, <85% humedad relativa
Rango de temperatura de almacenaje -20°C a +70°C, <85% humedad relativa
Suministro energético 6V CC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA pilas alcalinas
Pilas vida de 300 medidas (2 diarias)
Medidas 80 x 120 x 40 mm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 71
- 72 -
E
E
INDICACIONES SOBRE EL MEDIO AMBIENTE
No deseche este producto en la basura doméstica una vez que se haya cumplido su
vida de funcionamiento, deposítelo en un punto de recogida de aparatos eléctricos y
electrónicos. El símbolo que se encuentra en el producto, el manual de usuario o el
embalaje, hacen referencia a este punto.
El plástico es reutilizable según esté indicado. Con la reutilización de productos de plástico
reciclado u otra clase de reciclaje de aparatos viejos, está contribuyendo de forma importante a
la conservación del medio ambiente.
Infórmese en su administración local sobre la entidad de eliminación de residuos competente.
GARANTÍA Y SERVICIO AL CLIENTE
Antes de la entrega, nuestros aparatos se someten a un estricto control de calidad.
En el caso de que, a pesar de una cuidada producción, se detecten daños, también como
consecuencia del transporte, le agradeceremos que devuelva el aparato a nuestro
representante. Además de los derechos de garantía que contempla la legislación, el comprador
puede ejercer los siguientes derechos de garantía:
Para el aparato comprado ofrecemos una garantía de 2 años, a contar a partir de la fecha de
compra. Durante este período, le subsanaremos sin cargo alguno por cualquier defecto que se
detecte con posterioridad en el material o cualquier error de fabricación, mediante su
reparación o sustitución.
Los defectos ocasionados por una manipulación incorrecta del aparato y los que se originen
tras la intervención de otros reparadores o la incorporación de piezas que no corresponden al
aparato no se incluyen en esta garantía.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 72
E
E
NOTA
Este aparato de medición de la presión sanguínea cumple con las regulaciones europeas y
lleva el símbolo-CE “CE 0197”.
La calidad de este aparato ha sido probada y cumple con los requisitos de la regulación 93/42/EEC
de la Comunidad Europea (EN IEC 60601-1 – requisitos generales de seguridad, EN IEC 60601-1-
2:2001 – compatibilidad electromagnética; requisitos y procesos de exploración) del 14 de julio de
1993 respecto a los estándares sobre aparatos médicos y servicios tal como sigue:
EN 1060-1: Aparato no invasivo de presión sanguínea – requisitos generales
EN 1060-3: Aparato no invasivo de presión sanguínea – requisitos adicionales para aparatos
electromagnéticos de presión sanguínea.
EN 1060-4: Aparato no invasivo de presión sanguínea – proceso de exploración para
determinar la precisión de la medición de aparatos de presión sanguínea
automáticos y no invasivos.
Clasificaciones:
Aparato con suministro de energía interno
Aparato tipo BF
• IPXO
• El aparato no es adecuado para ser usado cerca de mezclas anestésicas
inflamables con aire, oxígeno o nitrógeno.
• Operación continua con cambio a corto término
Fabricante:
HEALTH ø LIFE Co., Ltd.
9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Representante autorizado en la Comunidad Europea:
Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Alemania
- 73 -
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 73
- 74 -
Pt
Pt
MANUAL DE INSTRUÇÕES BM122 APARELHO DIGITAL PARA A MEDIÇÃO DA
PRESSÃO SANGÜÍNEA NA PARTE SUPERIOR DO BRAÇO
Caro cliente,
leia cuidadosamente estas instruções de utilização para evitar danos causados por uma
utilização inadequada. Atenção especial às instruções de segurança. Se este aparelho passer
para as mãos de uma outra pessoa, certifique-se de que as instruções de funcionamento sejam
entregues com o aparelho.
MEDIÇÃO DA PRESSÃO ARTERIAL
Com este aparelho, a tensão arterial sistólica e diastólica e a frequência cardíaca são medidas de
forma oscilométrica. Todos os valores de medição podem ser lidos num visor de cristal líquido.
Este aparelho destina-se somente à medição da pressão arterial no pulso de pessoas adultas e
foi feito para uso doméstico. Se a tensão arterial é medida no hospital por um médico, a agitação
do paciente pode originar uma tensão arterial mais alta. A tensão arterial apresenta variações
estáveis de acordo com as circunstâncias. Por este motivo, não podem ser tiradas conclusões
com base numa única medição. Assim, é melhor realizar as medições em casa e tomar nota dos
valores regulares. Deste modo, poderá ter uma idéia sobre a sua tensão arterial actual e ajudar o
seu médico a tomar decisões importantes sobre diagnósticos ou tratamentos. Se sofrer de
problemas cardíacos ou renais, arteriosclerose, diabetes ou problemas semelhantes, deverá
consultar o seu médico antes de utilizar o aparelho de medição da tensão arterial.
O QUE É TENSÃO ARTERIAL
A tensão arterial é a pressão que o sangue exerce nas artérias. A tensão sanguínea das
artérias, está sempre presente durante um ciclo cardíaco. A maior tensão durante um ciclo é
chamado de sístole e a menor tensão é chamada de diástole. Com estes dois valores de
tensão sanguínea, a sístole e a diástole, o médico pode determinar a tensão sanguínea do
paciente. A sua tensão sanguínea pode ser influenciada por vários factores diferentes, como
esforço físico, medo ou o dia, etc. A tensão sanguínea é normalmente, baixa durante a manhã
e aumenta à tarde até a noite. É mais baixa no verão e mais alta no inverno.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 74
- 75 -
Pt
Pt
QUAL O MOTIVO DE MEDIR A TENSÃO SANGUÍNEA EM CASA?
Ter a tensão sanguínea medida por um médico de um hospital ou clínica, pode aumentar o
nervosismo de vários pacientes, o que pode causar um aumento de tensão sanguínea.
A tensão sanguínea junto com diferentes condições pode também variar, portanto uma
avaliação correta não é possível devido a uma medição de tensão arterial.
A tensão sanguínea após ter-se levantado, e antes de tomar o café da manhã, de um paciente
relaxado, é chamada de tensão sanguínea fundamental. Portanto, existe uma relevância em
medir a tensão sanguínea em casa, já que a tensão sanguínea estará mais próxima deste
padrão.
A. Classificação de tensão sanguínea de acordo com a OMS
Padrões de medida de alta e baixa tensão sanguínea, não
tomando em consideração a idade, foram determinados pela
Organização Mundial de Saúde (OMS), como mostrado na
figura 1.
B. Irregularidades de tensão sanguínea
A irregularidade da tensão sanguínea do individuo
depende da hora do dia e da estação.
As irregularidades são mais visíveis em
pacientes com tensão sanguínea alta.
Normalmente, a tensão sanguínea é mais alta
durante o trabalho, e mais baixa durante a
noite. As irregularidades da tensão sanguínea
durante o dia estão ilustradas na figura 2. As
medidas foram tomadas em intervalos de 5
minutos. A linha grossa representa o período
de sono. O aumento de tensão sanguínea as 4
horas da manhã (mostrado na ilustração A) e à
noite (mostrado na ilustração B) representam um ataque de dores.
Fig. 1
180 189 mmHg
Pressão sanguínea sistólica
Pressão sanguínea diastólica
85
89
NORMAL
NORMAL ALTA
PRESSÃO SANGUÍNEA ALTA
A
B
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Tempo
160
140
120
100
80
60
40
20
Pressão sanguínea mmHg
Fig. 2
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 75
- 76 -
Pt
Pt
OBSERVAÇÕES PARA ANTES DE SE USAR ESTE APARELHO DE MEDIÇÃO
CUIDADO! Leia as instruções com cuidade antes de usar o aparelho.
Leia-as cuidadosamente
Não use o aparelho perto de telemóveis e fornos microondas para evitar
interferências electromagnéticas.
A tensão arterial deve ser medida por um médico ou especialista que conheça o seu
histórico clínico. Através de uma utilização regular do medidor de tensão arterial e do registo
dos valores de medição, pode-se manter o seu médico actualizado sobre as tendências da
sua tensão arterial.
Conecte o tubo com o conector de tubos do aparelho.
Aperte bem a tira em volta do seu pulso. Para tal, a tira deve encontrar-se à mesma altura
do seu coração. Se necessário, apóie o braço colocando alguns objectos numa mesa (como,
por exemplo, uma almofada) sob o braço.
O instrumento de medição não deve ser movido ou balançado durante a medição, pois isto
pode levar a uma medição incorrecta de tensão sanguínea.
Faça a medição em uma posição quieta e relaxada, e calado.
Não amarre a tira nas mangas da jaqueta ou camisa, pois a medição da tensão sanguínea
não será possível.
Lembre-se de que a tensão sanguínea sofre irregularidades naturais durante o dia, e
também existem outros factores, como o fumo, bebida alcoólica, banho, consumo de
remédios e esforço físico, que influenciam na tensão sanguínea.
Os valores de medida da tensão sanguínea disponíveis neste aparelho de medida
correspondem aos valores de um especialista treinado, que mede com uma tira e ouve com
o estetoscópio. Os valores de medição estão entre os valores limites, que foram
determinados pela padronização nacional para esfigmomanômetro electrónico e automático
dos Estados Unidos.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 76
- 77 -
Pt
Pt
DESCRIÇÃO DO APARELHO
A. Nome das partes
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Tira
Conector de tubos
Mostrador da memória
Date
mês/ano
Símbolo do pulso
Diástole
Sístole
Compartimento para
pilhas (parte de
baixo do aparelho)
Botão MEMORY
Botão START/STOP
Visor de cristal líquido
Troca de pilhas
Botão SET
Botão MODE
18
:
8818-88
mmHg
ERROR
P
Hora
Valor do
pulso
B. Visor de cristal líquido
Indicador de erro
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 77
- 78 -
Pt
Pt
USO CORRECTO DA MANGA
1. Encontre a arteria braqueal (Arteria Brachialis) do seu braço
esquerdo, que está localizada 25 mm acima do cotovelo. Teste
onde o pulso está mais forte.
2. Agora coloque a tira ao redor do seu braço esquerdo. A fita de
Velcro deve estar colocada para fora. O tubo deve estar direcionado
para a mão. O braço inteiro deve estar livre. As veias não devem
estar pressionadas por roupas, jóias, etc., o que pode acarretar
alteração da medição arterial. Da mesma forma, não coloque a tira
sobre roupas.
3. A tira deve ser posicionada de 2 a 3 cm acima da dobra do
cotovelo. O tubo deve estar alinhado com a mão, como se o tubo
estivesse partindo a mão ao meio. Feche a tira de modo que esta
aperte o braço ligeiramente. Verifique se a fita de Velcro está
firmemente posicionada.
4. A pessoa que está sendo submetida à medição precisa agora estar
sentada numa cadeira com o braço esquerdo descansando sobre
uma mesa. O tubo não deve ser dobrado ou torcido.
O tubo não deve ser dobrado ou torcido!
Arteria
braqueal
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 78
Pt
Pt
- 79 -
POSTURA CORPORAL CORRECTA A MANTER DURANTE A MEDIÇÃO
Para obter valores de medição o mais exactos possível, a tira deve ser colocada
obrigatoriamente ao mesmo nível do coração. Se a tira se encontrar mais acima ou mais
abaixo do nível do coração, daí resultarão desvios dos valores correctos de medição.
Medir a tensão arterial sentado:
Apoie os cotovelos na superfície de uma mesa ou sobre uma outra superfície.
A tira deve ser colocada ao mesmo nível do coração. Se necessário, coloque uma almofada
ou um livro embaixo do cotovelo. Mantenha o braço relaxado, assim como todas as outras
partes do corpo.
Qualquer atividade exercida pelo corpo, tais como, beber, comer, conversar, falar ao
telefone, etc., leva a medições incorrectas da pressão arterial e, portanto, deve ser evitadas.
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS NO MOSTRADOR
Símbolo no Condição/motivo Medida correctiva
mostrador
ERROR
Arteria
braqueal
Este símbolo aparece quando
não foi possível realizar uma
medição precisa.
Este símbolo aparece quando as
pilhas estão quase completamente
gastas ou as polaridades estejam
trocadas.
Troque as pilhas. Observe
sempre a polaridade + ou –
das pilhas antes de inserí-las.
Repita a medição. Certifique-se
de que a tira esteja
adequadamente apertada e
que a sua postural corporal
esteja correcta.
Este símbolo aparece quando é
indicado o valor de pulsação
apurado (piscando) junto a um
som.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 79
- 80 -
Pt
Pt
INSTRUÇÕES DE MEDIÇÃO
Introdução das pilhas
Abra a tampa do compartimento para pilhas.
Observe a polaridade correcta ao inserir as pilhas no
compartimento. Primeiramente, todos os símbolos
aparecerão no visor de cristal líquido por 3 segundos, e então a data 1 (mês) – 1 (dia) e a
hora 12:00.
Ajuste da date e da hora
Pressione o botão MODE e o indicador do mês começará a piscar. Ajuste o mês com o
botão SET.
Pressione o botão MODE novamente e o indicador do dia começará a piscar. Ajuste o dia
com o botão SET.
Pressione o botão MODE novamente e o indicador da hora começará a piscar. Ajuste as
horas (no formato de 12 horas, sendo que para os períodos vespertino e nocturno aparecerá
um “P” sob o indicador da hora) com o botão SET.
Pressione o botão MODE novamente e o indicador dos minutos começará a piscar. Ajuste os
minutos com o botão SET.
Pressione o botão MODE novamente pare retornar ao indicador de hora e data. O aparelho
está, então, pronto para ser usado.
Passos para se medir a pressão sanguínea.
a) Enrole a tira em volta do pulso esquerdo (veja capítulo
O uso correcto da tira).
b) Sente-se numa cadeira e adopte uma postura corporal recta (veja capítulo
Postura
corporal durante a medição arterial).
c) Seleccione com o botão SET o número na memória onde deseja armazenar a medição.
Pressione o botão START/STOP para ligar o aparelho. O processo de bombeamento
iniciará automaticamente. A pressão aumenta para 160 mmHg. Se houver tendência a
pressão alta, a pressão do ar irá ser automaticamente aumentada para o nível
necessário.
O processo de insuflar pode ser interrompido a qualquer momento pressionando-se
o botão START/STOP!
Não deve haver mais do que 2 medições de pressão arterial
dentro de um curto intervalo de tempo, pois isso pode acarretar dados incorrectos.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 80
- 81 -
Pt
Pt
d) Após insuflar, o ar sairá lentamente enquanto os dados são medidos.
O símbolo do coração para o pulso aparecerá no visor.
e) Assim que a pressão arterial for medida, os valores sistólicos, diastólicos e de pulso serão
exibidos no mostrador por 1 minuto e, depois desse tempo, os dados desaparecerão
automaticamente. Durante o tempo de exibição, o aparelho pode ser desligado a qualquer
momento pressionando-se botão START/STOP.
f) Se nenhum botão for pressionado durante 1 minuto e nenhuma função for usada, o
aparelho irá desligar automaticamente para economizar energia.
Para salvar, verificar e deletar dados medidos
a. Para salvar os dados:
Após cada medição de pressão, os valores sistólicos, diastólicos e de pulso das medidas
respectivas serão salvos automaticamente. O espaço reservado para armazenar dados é
de 99 medidas. Se forem tomadas mais de 99 medidas, as mais antigas serão
automaticamente apagadas.
b. Para verificar dados: Para selecionar um banco de dados, pressione o botão MEMORY.
Simultaneamene, o número de memórias ocupadas será mostrado no canto direito do
mostrador LCD. Se nenhum espaço de memória estiver ocupado, NONE será indicado.
Pressione o botão MEMORY para verificar a medição mais recente. A data e o horário
dos valores siastólicos, diastólicos e de pulso serão exibidos. Pressione o botão
MEMORY novamente para verificar outros valores de medição listados na ordem em que
foram salvos. Para retornar à exibição normal pressione o botão START/STOP.
c. Para apagar dados
Apagar todos os dados:
Retire as pilhas do compartimento e recoloque-as. Todos os dados serão apagados.
Pressione o botão MEMORY para verificar se os dados foram apagados. Em caso
positive, não sera mostrado nenhum dado no banco de dados.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 81
- 82 -
Pt
Pt
Para carregar as pilhas:
Se aparecer no mostrador, as pilhas estão gastas. Mude as pilhas, caso contrário não
poderá realizar uma nova medição da tensão arterial. Troque todas as baterias por baterias
novas do tipo R6/LR6/AA. Use apenas baterias de cboa qualidade e que sejam idênticas.
Não use baterias novas e velhas ao mesmo tempo. Se as baterias tiverem vazado, remova-as
do compartimento de baterias usando um trapo, e descarte-as de acordo com o regulamento
local. Limpe o compartimento de baterias e outros compartimentos cuidadosamente com um
trapo. Certifique-se de não tocar o ácido da bateria.
Pilhas e baterias não pertencem ao lixo doméstico.
MANUTENÇÃO
Para limpar o invólucro, use um pano humedecido com água ou detergente suave. A seguir,
enxugue com um pano seco. Se a pulseira estiver suja e precisar de limpeza utilize somente
um pano seco ou ligeiramente húmido.
Não utilize sprays ou produtos de limpeza agressivos.
Se não for utilizar o aparelho durante um longo período de tempo, as pilhas devem ser
retiradas (pilhas com derramamentos podem causar danos).
ARMAZENAMENTO
Após a utilização, guarde sempre o dispositivo no seu estojo.
Proteja o aparelho de medição e os respectivos acessórios da luz solar directa, de elevadas
temperaturas, da humidade e do pó.
Não o exponha a temperaturas muito baixas (inferiores a -20°C) ou muito altas (superiores a 50 °C).
A tira nunca deve ser dobrada.
PARA PREVENIR CONTRA UM MAL FUNCIONAMENTO
A tira nunca deve ser torcida.
Não bombeie ar para dentro da tira, a menos que esteja envolta ao pulso.
Não tente desmontar ou trocar os componentes do aparelho ou da pulseira.
Não deixe cair o aparelho de medição e evite pancadas fortes.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 82
- 83 -
Pt
Pt
OBSERVAÇÕES
Cuidado: a extensão da tira cobre somente braços de diâmetro entre 24 e 32 cm, e só deve
ser usada por adultos.
O aparelho de medição não deve ser utilizado se tiver feridas no pulso.
No caso da pulseira não esvaziar o ar, abra a pulseira imediatamente ou pressione o botão
START/STOP.
Ao pressionar START/STOP durante o processo de insuflar, o ar será imediatamente
liberado da pulseira, interrompendo o processo.
Se por qualquer motivo sentir dores durante a medição, pare imediatamente pressionando o
botão START/STOP, ou abrindo a pulseira.
DADOS TÉCNICOS
Procedimento de medição Oscilométrico
Intervalo de medição Pressão 0 ~ 300 mmHg.
Pulsação 40 ~ 199 pulsações por minuto
Precisão da medição Pressão +/- 3mmHg, Pulsação máxima +/- 5%
Enchimento de ar Bomba eléctrica
Saída do ar Válvula magnética
Mostrador Sístole, diástole, valor do pulso, ano/data/hora,
memória, banco de dados
Banco de dados da memória Espaço para 99 medições
Desliga automaticamente 1 minuto após pressionar qualquer botão
Peso Aprox. 265g com as pilhas
Extensão da tira Braços com diâmetro de aprox. 24 a 32 cm
Temperatura de funcionamento +10°C a +40°C, <85% de humidade relativa
Temperatura de armazenamento -20°C a +70°C, <85% de humidade relativa
Alimentação Pilhas alcalinas de 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA
Pilha Dura por 300 medições (2 por dia)
Medidas 80 x 120 x 40 mm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 83
- 84 -
Pt
Pt
CONSELHOS PARA PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Este produto, no fim do seu período de vida útil, não deve ser depositado no lixo
doméstico normal. Deverá ser, pelo contrário, depositado num ponto de recolha para
reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. O símbolo no produto, as instruções
de utilização e a embalagem chamam a atenção para esse facto.
As matérias-primas são reutilizáveis de acordo com as suas características. Com a reutilização,
a utilização material ou outras formas de utilização de aparelhos velhos fazem com que dê um
contributo valioso para a protecção do nosso ambiente.
Por favor, informe-se junto das autoridades locais sobre os centros de recolha competentes.
GARANTIA E SERVIÇO PÓS-VENDA
Antes da entrega os nossos aparelhos são submetidos a um severo controlo de qualidade. Se,
apesar de todos os cuidados tanto no processo de produção como no transporte, o aparelho
apresentar algum defeito, agradecemos o favor de o devolver ao vendedor. Independentemente
de todos os direitos de garantia legais, o comprador tem os seguintes prorrogativas em relação
à garantia.
Para o aparelho adquirido, oferecemos uma garantia de 2 anos a começar no dia da aquisição.
Durante este período eliminamos gratuitamente qualquer deficiência provadamente atribuível a
defeitos de materiais ou de fabricação, quer por meio de reparação, quer por troca.
As deficiências provocadas por utilização inadequada do aparelho, por intervenção ou reparação
por parte de terceiros ou pela montagem de peças estranhas não são cobertas pelo âmbito desta
garantia.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 84
- 85 -
Pt
Pt
OBSERVAÇÃO
Este aparelho de medição de pressão sanguínea está de acordo com as regulações européias
e possui o símbolo CE “CE 0197”.
A qualidade deste aparelho foi provada e está de acordo com os requerimentos da regulação
da Comunidade Européia 93/42/EEC (EN IEC 60601-1 – requerimentos gerais de segurança,
EN IEC 60601-1-2:2001 – compatibilidade electromagnética; requerimentos e processos de
vistoria) de 14 de julho de 1993, de acordo com os padrões de aparelho medicos como segue
abaixo:
EN 1060-1: Aparelho de medição de pressão não-invasivo – requerimentos gerais
EN 1060-3: Aparelho de medição de pressão não-invasivo – requerimentos adicionais para
aparelhos electromagnéticos de pressão sanguínea
EN 1060-4: Aparelho de medição de pressão não-invasivo – processo de vistoria para determinação
da precisão de medição de aparelhos para pressão sanguínea não-invasivos.
Classificações:
Aparelho com alimentação interna
Aparelho tipo BF
• IPXO
• Este aparelho não serve para uso perto de misturas anestésicas inflamáveis
com ar, oxigênio ou nitrogênio.
• Funcionamento contínuo com tempo curto de carga
Fabricante:
HEALTH ø LIFE Co., Ltd.
9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Representante autorizado da Comunidade Européia: Innovative business
promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Alemanha
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 85
- 86 -
Pol
Pol
INSTRUKCJA OBSŁUGI BM122 CYFROWE URZĄDZENIE DO MIERZENIA
CIŚNIENIA KRWI NA RAMIENU
Szanowny Kliencie,
Proszę zapoznaj się uważnie z instrukcją obsługi przed pierwszym użyciem, aby zapobiec
uszkodzeniom urządzenia jak również jego niewłaściwego użycia. Proszę zwróć szczególną
uwagę na warunki bezpieczeństwa. Jeżeli przekazujesz urządzenie osobom trzecim, dołącz
również instrukcję obsługi.
POMIAR CIŚNIENIA KRWI
To urządzenie pozwala mierzyć skurczowe i rozkurczowe ciśnienie krwi, jak również częstotliwość
pracy serca. Wszystkie pomiary można odczytać na wyświetlaczu LCD. To urządzenie do
nieinwazyjnego pomiaru ciśnienia krwi jest przeznaczone tylko do stosowania na ramieniu osoby
dorosłej, wyłącznie w warunkach domowych. Jeśli pomiar ciśnienia krwi przez lekarza ma miejsce
w szpitalu, wówczas stres szpitalny albo inne czynniki mogą spowodować u pacjenta wzrost
ciśnienia krwi. Ciśnienie krwi może zmieniać się w zależności od różnych czynników. Dlatego nie
jest możliwe wydanie wiążącej opinii po przeprowadzeniu jednorazowego pomiaru. Najlepiej
przeprowadzać pomiary ciśnienia w warunkach domowych i sporządzać regularne odczyty. Takie
postępowanie odwzoruje dokładniej twoje faktyczne ciśnienia krwi oraz pomoże twojemu lekarzowi
postawić właściwe rozpoznanie i wdrożyć leczenie. Jeżeli cierpisz na chorobę wieńcową,
marskość wątroby, miażdżycę, cukrzycę albo podobne dolegliwości, proszę skonsultuj się z
lekarzem przed przeprowadzaniem pomiaru.
CZYM JEST CIŚNIENIE KRWI
Ciśnienie krwi to ciśnienie, z jakim krew uderza w ściany tętnic. Ciśnienie krwi wewnątrz tętnic
zawsze ulega cyklicznym wahaniom w trakcie jednego skurczu serca. Najwyższe ciśnienie
podczas jednego cyklu nazywa się ciśnieniem skurczowym, najniższe zaś rozkurczowym.
Lekarz posiadający te dwie wartości ciśnienia, skurczowe i rozkurczowe, może ustalić ciśnienie
krwi pacjenta. Twoje ciśnienie może być podatne na różne czynniki zewnętrzne, takie jak
wysiłek fizyczny, stres czy pora dnia itd. Zwykle jest niskie rano a następnie wzrasta
popołudniem aż do wieczora. Ciśnienie jest niższe w lecie, wyższe zaś na zimę.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 86
- 87 -
Pol
Pol
PO CO MIERZYĆ CIŚNIENIE KRWI W DOMU?
Pomiar i badanie krwi przez lekarza w szpitalu lub klinice mogą spowodować u wielu osób
zdenerwowanie, podnosząc tym samym ich ciśnienie krwi. Ciśnienie krwi może też zmieniać się
w zależności od różnych czynników, dlatego nie jest możliwe wydanie wiążącej opinii po
przeprowadzeniu jednorazowego pomiaru. Ciśnienie mierzone rano, przed śniadaniem u
odprężonej osoby jest najbardziej miarodajne. Dlatego też warunki domowe najbardziej
sprzyjają przeprowadzeniu miarodajnych pomiarów ciśnienia krwi.
A. Klasyfikacja pomiarów ciśnienia krwi wg WHO
Normy stwierdzające wysokie i niskie ciśnienie krwi, niezależnie
od wieku, zostały ustalone przez Światową Organizację
Zdrowia (WHO) (rys. 1).
B. Wahania ciśnienia krwi
Ciśnienie krwi każdego z nas podlega wahaniom w zależności
od pory dnia i roku. Wahania są bardziej odczuwalne przez
osoby o naturalnie wyższym ciśnieniu krwi.
Ciśnienie jest wyższe podczas wykonywania
różnorakich czynności, a najniższe w czasie
snu.Wahania ciśnienia krwi na przestrzeni 24
godzin ilustruje rysunek 2, pomiary
dokonywane były co 5 minut. Gruba linia
pokazuje okres snu. Skoki ciśnienia o 4 rano
(pokazane na rysunku punkt A) (rys. 2) i w
południe (na rysunku punkt B) ilustrują ataki
bólu.
Rys. 1
180 189 mmHg
Skurczowe ciśnienie tętnicze
Rozkurczowe ciśnienie tętnicze
85
89
NORMALNE
WYSOKIE NORMALNE
NADCIŚNIENIE TĘTNICZE
A
B
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Czas
160
140
120
100
80
60
40
20
Ciśnienie tętnicze mmHg
Rys. 2
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 87
- 88 -
Pol
Pol
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM APARATU DO POMIARU CIŚNIENIA
UWAGA! Proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi przed użyciem
urządzenia.
Proszę postępować zgodnie z instrukcją.
Nie używaj urządzania w pobliżu telefonu komórkowego ani mikrofali, aby uniknąć
zakłóceń elektromagnetycznych.
Ciśnienie krwi powinno być objaśnione przez lekarza lub specjalistę znającego historię
choroby pacjenta. Dzięki regularnemu używaniu ciśnieniomierza i notowaniu wartości
pomiarów można na bieżąco informować lekarza o skłonnościach własnego ciśnienia krwi.
Połącz rurkę wychodzącą z mankietu z odpowiednim złączem rurki na urządzeniu.
Mankiet dobrze owinąć wokół ramienia. Powinien się on znajdywać na wysokości serca. Jeśli
zachodzi potrzeba, podeprzyj rękę na stole kładąc pod nią np. poduszkę.
Nie potrząsaj ciśnieniomierzem podczas pomiaru, mogłoby to spowodować uzyskanie
nieprecyzyjnych pomiarów.
Pomiaru dokonaj w ciszy i spokoju, będąc odprężonym.
Nie nakładaj mankietu pomiarowego na rękaw marynarki lub koszuli, uniemożliwią one
dokonanie pomiaru.
Należy pamiętać, że ciśnienie zmienia się w sposób naturalny wraz z upływem dnia, jak
również pod wpływem czynników takich jak np. palenie, spożywanie alkoholu, zażywanie
lekarstw, wysiłek fizyczny czy kąpiel.
Wartości ciśnienia krwi uzyskane tym aparatem odpowiadają tym, które uzyskałaby
wykwalifikowana osoba z użyciem mankietu pomiarowego i stetoskopu. Wartości pomiarowe
tego ciśnieniomierza utrzymują się w granicach wartości pomiarowych ustalonych na
podstawie norm dla elektronicznych zautomatyzowanych sfigmomanometrów (przyrządów
mierzących ciśnienie tętnicze krwi) obowiązujących w Stanach Zjednoczonych Ameryki.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 88
- 89 -
Pol
Pol
OPIS URZĄDZENIA
A. Nazwy elementów
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Mankiet
Złącze rurek
Wykorzystana pamięć
Data
miesiąć/dzień
Symbol tętna
Rozkurczowe
Skurczowe
Przegroda na baterie
(na spodzie
urządzenia)
Przycisk MEMORY
Przycisk START/STOP
Wyświetlacz LCD
Wskaźnik niskiego poziomu baterii
Przycisk SET
Przycisk MODE
18
:
8818-88
mmHg
ERROR
P
Godzina
Wartość tętna
B. Wyświetlacz LCD
Wskaźnik błędu
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 89
- 90 -
Pol
Pol
PRAWIDŁOWE ZAKŁADANIE MANKIETU
1. Znajdź tętnicę ramienną (Arteria Brachialis) lewej ręki. Znajduje się
ona 25 mm ponad łokciem. Znajdź miejsce o najsilniejszym pulsie.
2. Następnie nałóż mankiet na ramię lewej ręki. Przyczepna
powierzchnia klamry oraz rzepu muszą być skierowane do siebie,
rurka zaś powinna być zwrócona w kierunku dłoni. Całe ramie
powinno być odsłonięte. Żyły nie powinny być uciśnięte przez
ubranie, biżuterię itp, ponieważ może to wpłynćć na dane
pomiarowe. Nie należy także zakładać mankietu na ubranie.
3. Umieść mankiet około 2 - 3 cm ponad punktem zgięcia łokcia.
Przewód powinien znajdować się na jednej linii z dłonią, tak jak by
był linią dzielącą dłoń po środku. Zapnij mankiet tak, aby ściśle
opasał ramię. Sprawdź czy rzep został odpowiednio zapięty na
klamrze.
4. Osoba, która ma mieć mierzone ciśnienie, powinna usiąść na
krześle, po czym wesprzeć lewy łokieć na stole.
Rurka nie może być zginana ani przekręcana!
Tętnica
ramienna
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 90
- 91 -
Pol
Pol
PRAWIDŁOWA POSTAWA CIAŁA W TRAKCIE POMIARU
W celu otrzymania jak najdokładniejszych wartości pomiarowych należy koniecznie zwrócić
uwagę, aby mankiet znalazł się na tej samej wysokości co serce. Jeżeli mankiet znajduje się
wyżej lub niżej niż serce, wyniki mogą okazać się niedokładne.
Badanie ciśnienia krwi w pozycji siedzącej:
Oprzyj łokieć na stole lub innej powierzchni.
Mankiet powinien znajdować się na wysokości serca. Jeśli zachodzi potrzeba, podłóż pod
łokieć poduszkę lub książkę. Utrzymuj rękę jak i inne części ciała w rozluźnionej pozycji.
Jakakolwiek ingerencja taka jak picie, jedzenie, rozmawianie, wykonywanie rozmów
telefonicznych itp. prowadzi do niedokładnego pomiaru i nie powinna mieć miejsca.
OPIS SYMBOLI NA WYŚWIETLACZU
Symbol na Stan / Przyczyna Rozwiązanie
wyświetlaczu
ERROR
Symbol ten pojawia się, jeżeli
przeprowadzenie prawidłowego
pomiaru nie było możliwe.
Symbol ten pojawia się, jeżeli
baterie są praktycznie wyczerpane
lub zostały włożone niezgodnie z
biegunami baterii.
Wymień wszystkie baterie na
nowe. Przy wkładaniu baterii
należy uważać na zgodność
biegunów +/- baterii.
Powtórz pomiar cisniania.
Upewnij się, że mankiet jest
założony prawidłowo oraz, że
twoje ciało znajduje się we
właściwej pozycji.
Symbol ten wyświetla się w
momencie wykrycia tętna (mruga),
oraz towarzyszy mu dźwięk).
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 91
- 92 -
Pol
Pol
WYKONANIE POMIARU
Wkładanie baterii
Otwórz pokrywkę komory baterii. Przy wkładaniu baterii uważaj,
aby ich bieguny odpowiadały biegunom na zaciskach w
schowku. Na początku na wyświetlaczu LCD pojawią się na 3
sekundy wszystkie symbole, następnie data 1 (miesiąc) – 1 (dzień) i godzina 12:00.
Ustawienia daty i godziny
Wciśnij przycisk MODE a wskaźnik miesiąca zaświeci się. Ustaw miesiąc przy użyciu
przycisku SET.
Wciśnij przycisk MODE ponownie a wskaźnik dnia zaświeci się. Ustaw dzień przy użyciu
przycisku SET.
Wciśnij przycisk MODE ponownie a wskaźnik godziny zaświeci się. Ustaw godzinę (w 12-
godzinnym formacie, dla popołudnia i nocy mały symbol „P” pojawi się pod wskaźnikiem
godziny) przy użyciu przycisku SET.
Wciśnij przycisk MODE ponownie a wskaźnik minut zaświeci się. Ustaw minuty przy użyciu
przycisku SET.
Wciśnij przycisk MODE ponownie, aby zatwierdzić ustawienia. Urządzenie jest teraz gotowe
do użycia.
Etapy pomiaru ciśnienia
a) Owiń mankiet wokół lewego ramienia (patrz rozdział
Prawidłowe zakładanie mankietu
).
b) Usiądź na krześle w wyprostowanej pozycji ciała (patrz rozdział
Postawa ciała podczas
pomiaru
).
c) Przy użyciu przycisku SET wybierz pozycję, pod którą chcesz zachować pomiar
ciśnienia. Wciśnięcie przycisku START/STOP uruchomi aparat. Pompowanie mankietu
rozpocznie się automatycznie. Ciśnienie w mankiecie wzrośnie do 160 mmHg. W
przypadku skłonności do wysokiego ciśnienia, ciśnienie powietrza wzrośnie
automatycznie do odpowiedniego poziomu.
Proces nadmuchiwania może być w
każdej chwili zatrzymany za pomocą przycisku START/STOP!
W krótkim okresie
czasu nie powinno przeprowadzać się więcej niż 2 pomiarów, może wpłynąć to
na dane pomiarowe.
d) Po nadmuchaniu, powietrze zacznie wolno uchodzić podczas dokonywania pomiaru.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 92
- 93 -
Pol
Pol
Symbol serca reprezentujący puls pojawi się na wyświetlaczu.
e) Po dokonaniu pomiaru na wyświetlaczu zostaną wyświetlone wartości ciśnienia
skurczowego i rozkurczowego oraz puls przez okres 1 minuty, po tym czasie
automatycznie znikną. W czasie wyświetlania danych można wyłączyć urządzenie za
pomocą przycisku START/STOP.
f) Jeśli przez 1 minutę nie zostanie naciśnięty żaden przycisk ani nie zostanie użyta żadna
funkcja, urządzenie ze względów oszczędności energii wyłączy się automatycznie.
Zapisywanie, sprawdzanie i kasowanie danych pomiarowych
a. Zapisywanie danych:
Po każdym pomiarze ciśnienia krwi, dane na temat ciśnienia skurczowego,
rozkurczowego oraz pulsu zostaną automatycznie zapisane. W dostępnej bazie danych
zapisać można do 99 pomiarów. Gdy liczba zapisanych pomiarów przekroczy 99
najstarsze wyniki zostaną zastąpione nowymi.
b. Sprawdzanie danych:
Po wciśnięciu przycisku MEMORY wybrana zostanie baza danych, a u góry wyświetlacza
LCD pokaże się ilość wykorzystanych w niej zapisów. W przypadku, gdy pamięć nie jest
wykorzystywana, zostanie wyświetlona informacja NONE. Wciśnij MEMORY, aby
sprawdzić wyniki ostatniego pomiaru. Wyświetlony zostanie poziom ciśnienia
skurczowego i rozkurczowego, puls, oraz data i godzina dokonania pomiaru. Wciskaj
MEMORY ponownie, aby sprawdzić wyniki poprzednich pomiaró poczynając od
najnowszych. Aby powrócić do trybu gotowości naciśnij przycisk START/STOP.
c. Kasowanie danych:
Kasowanie wszystkich danych:
Usuń baterie z przegrody na baterie a następnie włóż je ponownie. Wszystkie dane będą
usunięte.
Wciśnij przycisk MEMORY, aby sprawdzić czy wszystkie dane zostały usunięte. Jeśli
operacja przebiegła pomyślnie, w pamięci urządzenia nie będzie żadnych wpisów.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 93
- 94 -
Pol
Pol
Wymiana baterii
Jeśli na wyświetlaczu pojawia się symbol lub wyświetlacz jest ciemny, oznacza to
wyczerpanie się baterii. Należy niezwłocznie wymienić baterie. W przeciwnym wypadku nie
będzie można dokonywać kolejnych pomiarów. Wymień wszystkie baterie na baterie typu
R6/LR6/AA.
Używaj wyłącznie jednakowych baterii najwyższej jakości. Nie wkładaj razem nowych i
wyczerpanych baterii. Jeśli dojdzie do wycieku kwasu z baterii, usuń je z komory baterii chwytając
je przez szmatkę i wyrzuć do przeznaczonego do tego pojemnika. Przegrodę baterii i inne
przestrzenie wytrzyj dokładnie szmatką. Uważaj, aby nie dopuścić do kontaktu skóry z kwasem z
baterii. Baterii nie należy wyrzucać do zwykłego domowego pojemnika na śmieci.
KONSERWACJA
Do czyszczenia obudowy należy używać suchej szmatki z dodatkiem wody lub płynu do
zmywania naczyń. Jeżeli mankiet jest brudny i wymaga czyszczenia, należy czyścić go suchą
lub lekko wilgotną szmatką.
Nie używaj żadnych rozpylanych środków chemicznych ani silnych środków czyszczących.
Podczas dłuższego nie korzystania z aparatu, należy wyjąć z niego baterie (Wyczerpane
baterie mogą uszkodzić aparat).
PRZECHOWYWANIE
Urządzenie powinno być zawsze przechowywane w oryginalnym etui.
Chroń urządzenie i jego części przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych,
wysokimi temperaturami, wilgocią i kurzem.
Unikać skrajnych temperatur (poniżej - 20°C i powyżej +50°C).
Nie zginaj mankietu pomiarowego.
ZAPOBIEGANIE AWARII
Mankiet nie może być poskręcany.
Nie pompuj mankietu dopóki nie jest on umocowany wokół nadgarstka.
Nie próbuj rozmontowywać urządzenia ani też wymieniać jego części lub części mankietu.
Nie upuszczaj aparatu do mierzenia i chroń go przed silnymi wstrząsami.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 94
- 95 -
Pol
Pol
ISTOTNE UWAGI
Uwaga: Mankiet mieści się w przedziale 24 - 32 cm i może być używany wyłącznie przez
osoby dorosłe.
Nie używaj aparatu, gdy ręka jest zraniona.
W przypadku, gdy urządzenie bez przerwy pompuje powietrze do mankietu należy
natychmiast rozpiąć mankiet lub nacisnąć przycisk START/STOP.
Naciśniecie przycisku START/STOP w trakcie pompowania powoduje natychmiastowe
przerwanie tego procesu i wypuszczenie powietrza z mankietu.
Jeżeli w trakcie pomiaru pacjent poczuje ból, pomiar należy natychmiast przerwać wciskając
przycisk START/STOP lub rozpinając mankiet.
DANE TECHNICZNE
Metoda pomiaru Oscylometryczna
Zakres pomiaru Ciśnienie 0 — 300 mmHg,
Puls 40 — 199 uderzeń na minutę
Precyzja pomiaru Ciśnienie +/- 3 mmHg, Puls max. +/- 5%
Pompowanie powietrza Pompka elektryczna
Upuszczanie powietrza Zawór magnetyczny
Wyświetlanie Ciśnienie skurczowe i rozkurczowe, data, godzina,
pamięć bazy danych
Pamięć bazy danych pojemności 99 pozycji
Automatyczne wyłączanie się 1 minuta po ostatnim przyciśnięciu przycisku
Waga Około 265g z bateriami
Wielkość mankietu Obwód ramienia w przedziale 24 - 32 cm.
Przedział temperatur działania +10°C do +40°C, wilgotność powietrza <85%
Przedział temperatur przechowywania -20°C do +70°C, wilgotność powietrza <85%
Zasilanie 6V DC 4 baterie alkaiczne 1,5 V R6/LR6/AA
Żywotność baterii 300 pomiarów (2 na dobę)
Wymiary 80 x 120 x 40 mm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 95
- 96 -
Pol
Pol
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE OCHRONY ŚRODOWISKA
Po zakończeniu okresu trwałości produktu nie wolno wyrzucać do śmieci z
gospodarstwa domowego. Powinien być on oddany do punktu zbiórki urządzeń
elektronicznych i elektrycznych przeznaczonych do recyclingu. Wskazuje na to symbol
na produkcie, w instrukcji obsługi lub opakowaniu.
Materiały nadają się do ponownego przetworzenia zgodnie z ich oznakowaniem. Dzięki
ponownemu przetworzeniu, właściwej utylizacji lub innym formom wykorzystania starych
urządzeń mają Państwo ważny wkład w ochronie naszego środowiska.
Proszę zapytać się w administracji gminnej o właściwe miejsce utylizacji.
GWARANCJA I ZAKŁADY USŁUGOWE
Wszystkie nasze wyroby sę starannie testowane jakościowo przed przekazeniem na sprzedaż. W
wypadku jednak uszkodzeń, spowodowanych transportem lub fabrycznych, należy urządzenie
zwrócić do sklepu, w którym zostało kupione. Oprócz wszelkich praw gwarancyjnych producent
zapewnia nabywcom.
Produkt ma 2-latnią gwarancję począwszy od dnia zakupu. W tym terminie, każde uszkodzenie
na skutek fabrycznej wadliwości, lub wadliwości materialów, usuwana będzie bezpłatnie poprzez
wymianę urządzenia lub remont. Gwarancja nie dotyczy uszkodzeń spowodowanzch
nieprawidłową eksploatacją, nie przestrzeganiem instrukcji, nie dozwolonymi zmianami lub
remontowaniem przez osobę nie uprawnioną.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 96
- 97 -
Pol
Pol
INFORMACJA
Aparat do pomiaru ciśnienia spełnia wymogi europejskie i posiada certyfikat “CE 0197”.
Jakość urządzenia została zatwierdzona i spełnia normy Unii Europejskiej 93/42/EEC
(EN IEC 60601-1 – ogólne normy bezpieczeństwa, EN IEC 60601-1-2:2001 – zgodność
elekromagnetyczna; normy kontroli jakości) z 14 lipca 1993 dotyczącye urządzeń i usług
medycznych według poniższych standardów:
EN 1060-1: Nieinwazyjny aparat do pomiaru ciśnienia – ogólne normy bezpieczeństwa
EN 1060-3: Nieinwazyjny aparat do pomiaru ciśnienia – dodatkowe wymagania dla
elektromagnetycznych urządzeń do mierzenia ciśnienia.
EN 1060-4: Nieinwazyjny aparat do pomiaru ciśnienia – kontrola jakości do sprawdzenia
dokładność pomiaru nieinwazyjnego aparatu do pomiaru ciśnienia.
Specyfikacja
• Wbudowany wewnętrzny zasilacz
• Urządzenie typu BF
• IPXO
• Urządzenia nie można używać w pobliżu łatwopalnych środków znieczulających
zmieszanych z powietrzem, tlenem lub azotem
• Ciągłe praca urządzenia z krótkim czasem ładowania
Producent:
HEALTH Ņ LIFE Co., Ltd.
9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Autoryzowany przedstawiciel na terenie Unii Europejskiej:
Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743
Jena, Alemanha
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 97
- 98 -
NL
NL
GEBRUIKSAANWIJZING BM122 DIGITALE BOVENARM-BLOEDDRUKMETER
Geachte klant,
Lees deze gebruiksaanwijzing s.v.p zorgvuldig door om schade door verkeerd gebruik te
voorkomen. Schenkt u s.v.p. vooral aandacht aan de veiligheidsinformatie. Als dit apparaat
wordt overgedragen aan een derde, zorg er dan voor dat deze gebruiksaanwijzing ook
doorgegeven wordt.
BLOEDDRUKMETING
Met dit apparaat worden zowel de systolische en diastolische bloeddruk als de hartfrequentie
oscillometrisch gemeten. Alle meetwaarden kunnen afgelezen worden op het LCD-scherm.
Dit apparaat is alleen bedoeld om de bloeddruk aan de bovenarm van volwassenen te meten, is
bedoeld voor huishoudelijk gebruik en alleen voor niet-invasieve bloeddrukmeting.
Als de bloeddruk gemeten wordt door een arts in het ziekenhuis, kan de spanning hiervan of
andere effecten op de patient de bloeddruk doen stijgen. Afhankelijk van de omstandigheden is de
bloeddruk aan constante veranderingen onderhevig. Hierdoor kan men geen conclusies trekken
uit een enkele meting. Daarom is het beter de metingen thuis uit te voeren en de meetwaarden
regelmatig noteren. Op deze manier krijgt u een betere indruk van uw werkelijke bloeddruk en
wordt uw arts geholpen belangrijke beslissingen te nemen met betrekking tot diagnose of
behandeling. Raadpleeg uw arts voordat u de metingen uitvoert als u aan een hart- of nierziekte,
aderverkalking, diabetes of vergelijkbare kwalen lijdt.
WAT IS BLOEDDRUK
De bloeddruk is de druk die het bloed uitoefent op de bloedvaten. De bloeddruk in de
bloedvaten schommelt voortdurend tijdens één hartcyclus. De hoogste druk tijdens deze cyclus
wordt de systole genoemd, en de laagste druk de diastole. Met deze twee bloeddrukwaarden,
de systole en de diastole, kan de arts de bloeddruk van de patiënt vaststellen. Uw bloeddruk
wordt beïnvloed door allerlei verschillende factoren, zoals lichamelijke inspanning, angst, of de
tijd van de dag. De bloeddruk is ‘s ochtends meestal laag en stijgt ‘s middags en ’s avonds. De
bloeddruk is lager in de zomer en hoger in de winter.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 98
- 99 -
NL
NL
WAAROM THUIS DE BLOEDDRUK METEN?
Een bloeddrukmeting en doktersonderzoek in een ziekenhuis of kliniek maakt veel patiënten
zenuwachtig, wat een hogere bloeddruk veroorzaakt. De bloeddruk kan ook door verschillende
omstandigheden variëren, waardoor een vakkundige beoordeling op grond van één
bloeddrukmeting niet mogelijk is. De bloeddruk van een stilzittende patient, ‘s ochtends
gemeten na het opstaan en voor het ontbijt, wordt de fundamentele bloeddruk genoemd.
Daarom is een bloeddrukmeting thuis zinvol, aangezien de bloeddruk daar deze toestand het
dichtst benadert.
A. Classificatie van de bloeddruk volgens de WGO
De normen voor de vaststelling van hoge en lage bloeddruk, ongeacht de leeftijd, zijn
vastgelegd door de Wereldgezondheidsorganisatie (WGO),
zoals in afbeelding 1.
B. Schommelingen van de bloeddruk
Afhankelijk van de tijd van de dag of de tijd van het jaar
schommelt de individuele bloeddruk. Deze schommelingen zijn
meer uitgesproken bij patiënten met een hoge bloeddruk. De
bloeddruk is gewoonlijk hoger tijdens het werk
en ’s nachts het laagste. De schommelingen
van de bloeddruk tijdens de dag worden
geïllustreerd in afbeelding 2. Elke 5 minuten
werd er een meting uitgevoerd. De dikke lijn
stelt de slaapperiode voor. De stijging van de
bloeddruk om 4 uur ’s ochtends (op de
afbeelding weergegeven als A) en om 12 uur ’s
middags (op de afbeelding weergegeven als B)
geven een pijnaanval weer.
Afb. 1
180 189 mmHg
Systolische bloeddruk
Diastolische bloeddruk
85
89
NORMAAL
HOOG NORMAAL
HOGE BLOEDDRUK
A
B
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Tijd
160
140
120
100
80
60
40
20
Bloeddruk mmHg
Afb. 2
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 99
- 100 -
NL
NL
OPMERKINGEN VOORDAT U HET MEETAPPARAAT GEBRUIKT
LET OP! Lees de aanwijzingen zorgvuldig door voordat u het apparaat gebruikt.
Volg de aanwijzingen nauwlettend op.
Gebruik het apparaat niet vlakbij mobiele telefoons en magnetrons, om
elektromagnetische storingen te voorkomen.
De bloeddruk moet geïnterpreteerd worden door een arts of een expert die uw medische
geschiedenis kent. Door regelmatig gebruik te maken van de bloeddrukmeter en de meetwaarden
te noteren, kunt u uw arts op de hoogte houden van de ontwikkelingen in uw bloeddruk.
Sluit de slang aan op de slangaansluiting van het apparaat.
Wikkel de manchet stevig om uw bovenarm heen. De manchet moet zich op dezelfde hoogte
als uw hart bevinden. Indien nodig kunt u de arm ondersteunen door hem op een tafel te
leggen en er een voorwerp (b.v.) een kussen onder te plaatsen.
Het meetapparaat mag niet bewogen of geschud worden tijdens de meting, anders kan de
bloeddruk verkeerd gemeten worden.
Voer de meting uit in een rustige, ontspannen positie uit en praat niet.
Wikkel de manchet niet om de mouw van een jas of shirt; zo kan de bloeddruk niet gemeten worden.
Vergeet niet dat de bloeddruk van nature in de loop van de dag verandert, en dat ook andere
factoren, zoals roken, het drinken van alcohol, baden, medicijngebruik en lichamelijke
inspanning de bloeddruk beïnvloeden.
De met dit meetapparaat verkregen bloeddrukmeetwaarden komen overeen met die van een
opgeleide specialist, die een meting verricht met een manchet en door een stethoscooop
luistert. De meetwaarden bevinden zich binnen de grenswaarden die vastgelegd zijn door de
nationale standaardisatie van elektronische en geautomatiseerde sphygmomanometers van
de Verenigde Staten.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 100
- 101 -
NL
NL
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A. Onderdelen
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Manchet
Aansluiting slang
Geheugenaanduiding
Datum
maand/dag
Hartslagsymbool
Diastole
Systole
Batterijvak
(onderkant apparaat)
MEMORY-toets
START/STOP-toets
LCD-scherm
Batterijen vervangen
SET-toets
MODE-toets
18
:
8818-88
mmHg
ERROR
P
Tijd
Hartslagwaarde
B. LCD-scherm
Fout-indicator
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 101
- 102 -
NL
NL
JUIST GEBRUIK VAN DE MANCHET
1. Zoek de bovenarmslagader (Arteria Brachialis) van uw linkerarm op.
Deze bevindt zich 25mm boven de elleboog. Controleer waar de
hartslag het sterkste is.
2. Wikkel de manchet nu om uw linkerbovenarm. Het klittenband moet
naar buiten gericht zijn en de slang moet naar de hand toe gericht
zijn. De gehele arm moet onbedekt zijn. Zorg ervoor dat er geen
druk op de bloedvaten uitgeoefend wordt door kleding, sieraden enz.
Dit kan de meeting beïnvloeden. Breng de manchet ook niet over
kleding aan.
3. Wikkel de manchet ongeveer 2 - 3 cm boven de vouw van de
elleboog om de arm. De slang moet op één lijn liggen met de hand,
alsof de slang de hand doormidden deelt. Sluit de manchet zodat
deze de bovenarm stevig omsluit. Controleer dat het klittenband
goed vastgezet is.
4. De persoon wiens bloeddruk gemeten wordt gaat op een stoel
zitten, met de linkerelleboog steunend op een tafel.
De slang mag niet gebogen of gedraaid worden!
Bovenarms
lagader
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 102
- 103 -
NL
NL
JUISTE LICHAAMSHOUDING TIJDENS DE METING
Om zo nauwkeurige meetwaarden te verkrijgen moet u erop letten de machet op dezelfde
hoogte als het hart te houden. Als de machet hoger of lager gehouden wordt dan het hart kan
de meting afwijken van de werkelijke bloeddruk.
De bloeddruk meten terwijl u zit:
Zet u elleboog op een tafel of een ander oppervlak.
Het manchet moet zich op dezelfde hoogte bevinden als uw hart. Indien nodig kunt u een
kussen of boek onder uw onderarm plaatsen. Houd uw arm en de rest van uw lichaam in een
ontspannen positie.
Elke vorm van lichamelijke inspanning, zoals drinken, eten, spreken, telefoneren enz. leidt tot
onjuiste metingen en moet daarom vermeden worden.
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN OP HET SCHERM
Schermsymbool Omstandigheid/oorzaak Corrigerende maatregel
ERROR
Dit symbool verschijnt wanneer
een juiste meting onmogelijk is.
Dit symbool verschijnt wanneer de
batterijen bijna leeg zijn of verkeerd
om geplaatst zijn.
Vervang alle batterijen door nieuwe.
Let goed op de
polariteitsaanduidingen + en – van
de batterijen terwijl u ze plaatst.
Herhaal de meting.
Zorg ervoor dat de manchet
goed vastgezet is en dat uw
lichaamshouding correct is.
Dit symbool verschijnt, samen met
een geluid, wanneer de hartslag
gevonden wordt (knipperend)
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 103
- 104 -
NL
NL
AANWIJZINGEN VOOR HET METEN
Plaatsing van de batterijen
Verwijder de klep van het batterijvak.
Let op de polariteitsaanduidingen bij het plaatsen van de
batterijen.
Eerst verschijnen alle symbolen 3 seconden lang op het LCD-scherm, en dan verschijnen de
datum 1 (maand) – 1 (dag) en de tijd 12:00.
Stel de datum en de tijd in
Druk op de MODE-toets en de maandaanduiding begint te knipperen.
Stel de maand in met de SET-toets.
Druk weer op de MODE-toets en de dagaanduiding begint te knipperen.
Stel de dag in met de SET-toets.
Druk weer op de MODE-toets en de urenaanduiding begint te knipperen.
Stel de uren in (volgens de 12-uurs klok, in de middag en avond verschijnt een kleine “P”
onder de urenaanduiding) met de SET-toets.
Druk weer op de MODE-toets en de minutenaanduiding begint te knipperen.
Stel de minuten in met de SET-toets.
Druk weer op de MODE-toets om terug te keren naar de tijd- en datumaanduiding.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Stappen voor het meten van de bloeddruk
a) Wikkel de manchet om uw linkerbovenarm (zie het hoofdstuk
Juist gebruik van de
manchet).
b) Ga rechtop op een stoel zitten (zie het hoofdstuk
Juiste lichaamshouding tijdens de
meting).
c) Kies met de SET-toets het nummer waaronder u de meetwaarden wilt bewaren.
Druk op de START/STOP-toets om het apparaat te starten. Het pompen begint
automatisch. De druk wordt automatisch opgevoerd tot 160 mmHg. Als de bloeddruk aan
de hoge kant is, wordt de luchtdruk automatisch tot het vereiste niveau verhoogd.
Het
opblaasproces kan op elk moment gestopt worden door op de START/STOP-toets
te drukken. Voer niet meer dan 2 metingen achter elkaar uit; meer metingen kunnen de
meetgegevens beïnvloeden.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 104
- 105 -
NL
NL
d) Na het opblazen ontsnapt de lucht langzaam tijdens het meetproces. Het hartsymbool
voor de hartslag verschijnt op het scherm.
e) Wanneer de bloeddrukmeting uitgevoerd is, worden de systolische, diastolische en
hartslagmeetwaarden 1 minuut lang op het scherm getoond. Daarna verdwijnen de
gegevens automatisch. Gedurende de tijd dat de gegevens op het scherm staan, kan het
apparaat uitgezet worden door op de START/STOP-toets te drukken.
f) Als er gedurende 1 minuut niet op een toets gedrukt wordt en geen van de functies
gebruikt worden, wordt het apparaat automatisch uitgezet door de
energiebesparingsfunctie.
Meetgegevens opslaan, bekijken en wissen.
a. Gegevens opslaan:
Na elke bloeddrukmeting worden de systolische, diastolische en hartslaggegevens van
die meting automatisch opgeslagen. Het beschikbare geheugen kan tot 99 metingen
opslaan. Als het aantal metingen de 99 overschrijdt, wordt de oudste meting automatisch
gewist.
b. Gegevens bekijken:
Door op de MEMORY-toets te drukken krijgt u toegang tot het geheugen en wordt het
aantal bezette plaatsen in het geheugen getoond aan de bovenrand van het LCD-
scherm. Als het geheugen leeg is verschijnt de indicatie NONE op het scherm. Druk op
de MEMORY-toets om de meest recente meting te bekijken. Systolische en diastolische
bloeddruk, hartslag, tijd en datum worden getoond. Druk weer op de MEMORY-toets om
de andere metingswaarden te bekijken, in de volgorde waarop ze bewaard zijn. Druk op
de START/STOP-toets om terug te keren naar het normale scherm.
c. Gegevens wissen:
Alle gegevens wissen:
Verwijder de batterijen uit het batterijvak en plaats ze dan weer terug. Alle gegevens
worden dan gewist. Druk op de MEMORY-toets om te kijken of de gegevens gewist zijn.
Als het goed is staan er geen gegevens meer in het geheugen.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 105
- 106 -
NL
NL
Vervangen van de batterijen
Als het symbool op het scherm verschijnt of het scherm donker blijft, zijn de batterijen leeg.
Vervang de batterijen. Er kunnen geen bloeddrukmetingen meer uitgevoerd worden totdat de
batterijen zijn vervangen. Vervang alle batterijen door nieuwe batterijen van het type R6/LR6/AA.
Gebruik alleen identieke batterijen van goede kwaliteit. Gebruik geen nieuwe batterijen en
batterijen waarvan de houdbaarheidsdatum overschreden is door elkaar. Als de batterijen
gelekt hebben, verwijder ze dan uit het batterijvak met een doek, en gooi ze weg volgens de
voorschriften. Veeg het batterijvak en andere onderdelen goed schoon met een doek. Zorg
ervoor dat u de batterijvloeistof niet aanraakt. Batterijen horen niet in het huishoudafval.
ONDERHOUD
Gebruik voor het reinigen van de behuizing een droge doek bevochtigd met wat water of een
mild schoonmaakmiddel en droog het apparaat af met een droge doek.
Als de manchet vuil geworden is en schoongemaakt moet worden, gebruik dan alleen een
droge of licht bevochtigde doek.
Gebruik geen sprays of aggressieve schoonmaakmiddelen.
Verwijder de batterjien als het apparaat lange tijd niet gebruikt wordt (batterijen waarvan de
houdbaarheidsdatum overschreven is kunnen het apparaat beschadigen.
OPBERGEN
Berg het apparaat altijd op in de doos na gebruik.
Bescherm het meetapparaat en de hulpstukken tegen direct zonlicht, hoge temperaturen,
vocht en stof.
Stel het apparaat niet bloot aan extreem lage (onder -20°C) of hoge (boven 50°C) temperaturen.
Vouw de manchet niet.
VOORKOMEN VAN SLECHT FUNCTIONEREN
Draai de manchet niet.
Pomp alleen lucht in de manchet wanneer het om de arm is gewikkeld.
Probeer het apparaat niet uit elkaar te halen en pas de onderdelen van het apparaat of de
manchet niet aan.
Laat het meetapparaat niet vallen en stel het niet bloot aan zware schokken.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 106
- 107 -
NL
NL
OPMERKINGEN
Let op: De diameter van de manchet kan ingesteld worden van 24 tot 32 cm en mag alleen
gebruikt worden bij volwassenen.
Gebruik het meetapparaat niet als u uw arm verwond heeft.
Als het meetapparaat niet ophoudt met opblazen, open de manchet dan onmiddellijk of druk
op de START/STOP-toets.
Door op de START/STOP-toets te drukken tijdens het opblazen, wordt het opblaasproces
gestopt en ontsnapt de lucht uit de manchet.
Als u pijn voelt tijdens de meting, stop dan onmiddellijk door op de START/STOP-toets te
drukken of de manchet te openen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Meetmethode Oscillometrisch
Meetbereik Druk 0 ~ 300 mm Hg, Hartslag 40 ~ 199 slagen per minuut.
Meetnauwkeurigheid Druk +/- 3mm Hg, Hartslag max. +/- 5%
Oppompen Elektrische rollenpomp
Aflaten van lucht Magnetisch ventiel
Display-scherm Systole, diastole, hartslag, jaar/datum/tijd, geheugen.
Geheugen 99 geheugenlocaties
Automatisch uitschakelen 1 minuut na de laatste keer indrukken van een toets.
Gewicht Ca. 265g. met batterijen
Afmetingen manchet Armdiameter van ca. 24 tot 32 cm.
Bedrijfstemperatuur +10°C tot +40°C, <85% relatieve vochtigheid.
Opslagtemperatuur -20°C tot +70°C, <85% relatieve vochtigheid.
Voeding 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA alkalinebatterijen
Batterijen Levensduur 300 metingen (2 per dag).
Afmetingen 80 x 120 x 40 mm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 107
- 108 -
NL
NL
AANWIJZINGEN INZAKE DE MILIEUBESCHERMING
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet samen met het normale
huishoudelijke afval verwijderd worden, maar moet afgegeven worden op een
verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Het
symbool op het product, in de gebruiksaanwijzing of op de verpakking maakt u
daarop attent.
De werkstoffen zijn volgens hun kenmerking herbruikbaar. Met het hergebruik, de stoffelijke
verwerking of andere vormen van recycling van oude apparaten levert u een belangrijke
bijdrage tot de bescherming van ons milieu.
Gelieve bij het gemeentebestuur informatie te vragen over het bevoegde verzamelpunt.
GARANTIE EN KLANTENDIENST
Alvorens onze apparaten de fabriek verlaten, worden ze aan een strenge kwaliteitscontrole
onderworpen. Indien niettegenstaande alle zorg tijdens de productie of tijdens het transport
schade ontstaan zou zijn, verzoeken wij u het apparaat terug te brengen naar uw verdeler.
Naast de wettelijke waarborg heeft de koper naar keuze recht op de volgende
waarborgprestaties:
Wij bieden op het gekocht apparaat 2 jaar waarborg die op de dag van de verkoop begint te
lopen. Binnen deze periode verhelpen we kostenloos alle defecten die toe te schrijven zijn aan
materiaal- of fabricagefouten, hetzij door herstelling, hetzij door omruiling.
Defecten die ontstaan zijn door een onjuist gebruik en door fouten die door ingrepen en
herstellingen van derden, of door de montage van vreemde onderdelen ontstaan zijn, vallen niet
onder deze garantie.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 108
- 109 -
NL
NL
OPMERKING
Deze bloeddrukmeter voldoet aan de Europese regelgeving en draagt het CE-symbool „CE 0197“.
De kwaliteit van dit apparaat is bewezen en voldoet als volgt aan de eisen van regulaties van
de Europese Gemeenschap 93/42/EEC (EN IEC 60601-1 – algemene veiligheidseisen, EN IEC
60601-1-2:2001 – elektromagnetische compatibiliteit; vereisten en screening processen) van 14
juli 1993 volgens de standaard van medische apparatuur en diensten:
EN 1060-1: Niet-invasieve bloeddrukmeter – algemene eisen.
EN 1060-3: Niet-invasieve bloeddrukmeter – aanvullende eisen voor elektromagnetische
bloeddrukmeters.
EN 1060-4 : Niet-invasieve bloeddrukmeter – screening proces voor het vaststellen van de
meetnauwkeurigheid van automatische niet-invasieve bloeddrukmeters.
Classificaties
Apparaat met interne stroomvoorziening
• BF-type apparaat
• IPXO
Apparaat is niet geschikt voor gebruik in de buurt van brandbare
narcosemengsels met lucht, zuurstof of stikstof.
• Constant gebruik met kort opladen.
Fabrikant:
HEALTH & LIFE Co., Ltd.
9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Erkende vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap:
Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 109
- 110 -
CZ
CZ
NÁVOD PRO OBSLUHU BM122 DIGITÁLNÍ TONOMETR NA PAŽI
Vážený zákazníku,
Před použitím výrobku si prosím pečlivě přečtěte tento návod. Předejdete tak případné škodě
způsobené jeho nesprávným použitím. Věnujte prosím zvláštní pozornost bezpečnostním
informacím. Pokud předáte zařízení třetí straně, zajistěte prosím rovněž předání tohoto návodu.
MĚŘENÍ KREVNÍHO TLAKU
Tato jednotka umožňuje oscilometrické měření systolického a diastolického krevního tlaku stejně
tak jako měření frekvence srdečního tepu. Všechny údaje mohou být odečteny na LCD displeji.
Tento tonometr je určen pouze pro měření krevního tlaku na paži a k domácímu použití pro
neinvazní měření. Pokud je krevní tlak měřen lékařem v nemocnici, může dojít k tomu, že stres a
další účinky působící na pacienta mohou vyvolat vyšší krevní tlak. Krevní tlak se neustále mění v
závislostech na okolnostech. Nevyvozujte proto závěry z jediného měření. Je tedy lepší provádět
měření pravidelně v domácím prostředí. Tak získáte přesnější obraz krevního tlaku a pomůžete
učinit svému lékaři rozhodnutí důležitá pro diagnózu či léčbu. Pokud máte problémy se srdcem či
játry, ukládáním v tepnách, diabetes či podobné problémy, vyhledejte prosím před měřením radu
lékaře.
CO JE KREVNÍ TLAK
Krevní tlak je tlak, kterým krev tlačí na tepny. Krevní tlak je během jednoho srdečního cyklu
uvnitř tepen vždy proměnlivý. Nejvyšší tlak během jednoho cyklu se nazývá systolický a nejnižší
diastolický. Díky těmto dvěma hodnotám, systolické a diastolické, může lékař určit krevní tlak
pacienta. Krevní tlak může být ovlivněn mnoha různými faktory, jako je tělesná námaha, strach,
denní doba, atd. Krevní tlak je většinou nízký ráno a v období během odpoledne až do večera
stoupá. Je nižší v létě a vyšší v zimě.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 110
- 111 -
CZ
CZ
PROČ SI MÁME MĚŘIT KREVNÍ TLAK DOMA?
Měření krevního tlaku a kontroly lékařem v nemocnici či na klinice mohou zvýšit nervozitu
mnoha pacientů, což způsobuje vyšší krevní tlak. Krevní tlak se může spolu s dalšími faktory
měnit, není tedy možné dosáhnout přesné hodnoty pouze jedním měřením. Krevní tlak
odpočinutého pacienta naměřený po probuzení a před snídaní se nazývá základní krevní tlak.
Měření krevního tlaku doma má tedy svůj význam, protože krevní tlak je nejblíže tomuto stavu.
A. Klasifikace krevního tlaku podle Světové zdravotnické organizace WHO
Normy pro měření vysokého a nízkého tlaku bez ohledu na věk
jak určeno dle Světové zdravotnické organizace (WHO) jsou
zobrazeny na obr. 1.
B. Změny krevního tlaku
Krevní tlak jednotlivce se mění v závislosti na denní době a
ročním období. Změny jsou více patrné u pacientů s vysokým
krevním tlakem. Krevní tlak je většinou vyšší
během práce a nižší během noci.
Změny krevního tlaku během dne jsou
zobrazeny na obr. 2. Měření bylo prováděno
každých 5 minut.
Tlustá čára představuje období spánku.
Vzestup krevního tlaku ve 4 hodiny ráno (na
obrázku označeno jako A) obr. 2 a v poledne
(na obrázku označeno B) představují nával
bolesti.
Obr. 1
180 189 mmHg
Systolický krevní tlak
Diastolický krevní tlak
85
89
NORMÁLNÍ
VYSOKÝ NORMÁLNÍ
VYSOKÝ KREVNÍ TLAK
A
B
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Čas
160
140
120
100
80
60
40
20
Krevní tlak mmHg
Obr. 2
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 111
- 112 -
CZ
CZ
PŘEČTĚTE SI PŘED POUŽITÍM PŘÍSTROJE
POZOR! Před použitím přístroje si pečlivě přečtete bezpečnostní pokyny.
Dodržujte prosím pečlivě následující pokyny.
Nepoužívejte v blízkosti mobilních telefonů a mikrovlnné trouby - vyhnete se tak
elektromagnetickému rušení.
Měření krevního tlaky by měl provádět lékař či odborník, který je obeznámen s vaší zdravotní
historií.
Pravidelným použitím jednotky pro měření krevního tlaku a záznamem údajů můžete
informovat svého lékaře o jeho vývoji.
Připojte hadičku na konektor zařízení.
Upevněte manžetu těsně kolem paže.
Manžeta by měla být na stejné úrovni jako vaše srdce. V případě potřeby podložte ruku na
stole např. polštářem.
S měřícím přístrojem by nemělo být během měření pohybováno, protože to může vést k
nepřesnému změření krevního tlaku.
Měření provádějte v klidné a uvolněné atmosféře a nemluvte.
Neupínejte manžetu přes bundu či košili, protože nebude možno změřit krevní tlak.
Pamatujte, že se krevní tlak během dne přirozeně mění a že je rovněž ovlivněn ostatními
faktory, jako je kouření, pití alkoholu, koupel, požití léků a fyzická námaha.
Hodnoty krevního tlaku naměřené tímto přístrojem odpovídají údajům naměřeným
vyškoleným odborníkem, který měří krevní tlak pomocí poslechu stetoskopem. Naměřené
hodnoty jsou mezi limitními hodnotami, které byly stanoveny národní standardizací pro
elektronické a automatické sphygmomanometry Spojených Států Amerických.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 112
- 113 -
CZ
CZ
POPIS ZAŘÍZENÍ
A. Názvy dílů
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Manžeta
Konektor hadičky
Paměťový displej
Datum
mûsíc/den
Symbol tepu
Diastolický
Systolický
Oddíl pro baterie
(spodní část
zařízení)
Tlačítko MEMORY
Tlačítko START/STOP
LCD displej
Vyměňte baterie
Tlačítko SET
Tlačítko MODE
18
:
8818-88
mmHg
ERROR
P
Čas
Hodnota
tepu
B. LCD displej
Ukazatel chyb
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 113
- 114 -
CZ
CZ
SPRÁVNÉ POUŽITÍ MANŽETY
1. Najděte brachiální tepnu (Arteria Brachialis) levé paže, která se
nachází asi 25 mm ad loktem. Vyzkoušejte, kde je tep nejsilnější.
2. Poté navlečte manžetu na horní část levé paže. Látka se suchým
zipem musí směřovat ven a hadička by měla směřovat směrem k
ruce. Celá paže by měla být odkryta. Na žíly nesmí být vyvíjen
žádný tlak oblečením či šperky. etc. jelikož by mohlo dojít ke
zkreslení měření. Nenavlékejte manžetu na oblečení.
3. Umístěte manžetu 2 - 3 cm nad loket. Hadička musí být srovnána na
ruce tak, jako my ji rozdělovala středem. Upevněte manžetu tak, aby
těsně obepínala paži. Zkontrolujte, že látka se suchým zipem je
bezpečně upevněna.
4. Osoba, jejíž krevní tlak je měřen by měla sedět na židli s levým
loktem opřeným o stůl.
Hadička nesmí být ohnutá či překroucená! Brachiální tepna!
Brachiální
tepnu
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 114
- 115 -
CZ
CZ
SPRÁVNÉ DRŽENÍ TĚLA BĚHEM MĚŘENÍ
Pro získání co nejpřesnějších údajů nezapomeňte držet manžetu ve stejné výšce jako je vaše
srdce. Pokud je manžeta výše či níže než srdce, mlže dojít k odchylkám od skutečného
krevního tlaku.
Měření krevního tlaku v sedě:
Umístěte loket na stůl či jiný povrch.
Manžeta by mela být na stejné úrovni jako vaše srdce. V případě potřeby umístěte pod
předloktí polštář či knihu. Mějte paži a zbytek těla v uvolněné poloze.
Jakákoli tělesná námaha jako pití, jídlo, řeč, telefonování, atd. vede k nepřesnostem měření a
měli by jste se mu proto tedy vyhnout.
POPIS SYMBOLŮ NA DISPLEJI
Symbol na Stav/Příčina Nápravná opatření
displeji
ERROR
Brachiální
tepnu
Tento symbol se objeví pokud
není možné přesné měření.
Opakujte měření. Ujistěte se, že je
manžeta správně upevněna a vaše
tělo je ve správné pozici.
Tato ikona se objeví když jsou
Baterie téměř vybité či byly
nesprávně vloženy.
Výměna Vyměňte baterie za
nové. Při vkládání baterií vždy
dodržujte správnou polaritu + a
-.
Tento symbol se objeví jakmile
je zachycen tep (blikání)
současně se zvukovým
signálem.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 115
- 116 -
CZ
CZ
POKYNY PRO MĚŘENÍ
Vložení baterií
Odstraňte kryt z oddělení pro baterie.
Při vkládání baterií dodržujte správnou polaritu.
Nejprve se na LCD displeji na 3 sekundy objeví všechny
symboly, pak datum 1 (měsíc) - 1 (den) a čas 12:00.
Nastavte datum a čas
Stiskněte tlačítko MODE a ukazatel měsíce začne blikat.
Nastavte měsíc pomocí tlačítka SET.
Stiskněte opět tlačítko MODE a ukazatel dne začne blikat.
Nastavte den pomocí tlačítka SET.
Opět stiskněte tlačítko MODE a ukazatel hodin začne blikat. Nastavte hodiny (ve 12ti
hodinovém formátu - pro odpoledne a večerní hodiny se pod ukazatelem hodin bude
objevovat malé "P") pomocí tlačítka SET.
Opět stiskněte tlačítko MODE a ukazatel minut začne blikat.
Nastavte minuty pomocí tlačítka SET.
Ještě jednou stiskněte tlačítko MODE a vrátíte se na ukazatel času a data. Zařízení je nyní
připraveno k provozu.
Postup při měření krevního tlaku
a) Upevněte manžetu kolem levé paže (viz. kapitola
Správné použití manžety)
b) Posaďte se na židli a zaujměte správnou polohu (viz. kapitola
Správné držení těla během
měření).
c) Pomocí tlačítka SET zvolte požadovanou číslo pod kterých chcete měření uložit. Zapněte
přístroj stisknutím tlačítka START/STOP. Přístroj začne automaticky pumpovat. Tlak se
automaticky zdvihne na 160 mmHg. Pokud je pravděpodobnost vysokého tlaku, zvedne se
tlak vzduchu automaticky na požadovanou hodnotu.
Nafukování vzduchem může být
kdykoli zastaveno stisknutím tlačítka START/STOP!
Neměli by jste provádět více než
2 měření během krátké doby, protože by mohlo dojít k zkreslení dat.
d) Po nafouknutí začne vzduch během měření pomalu unikat. Pro tep se na displeji zobrazí
symbol srdce.
e) Jakmile je měřen krevního tlaku provedeno, hodnoty systolického a diastolického tlaku a
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 116
- 117 -
CZ
CZ
tepu se zobrazí po dobu jedné minuty a poté údaje automaticky zmizí. Během jejich
zobrazení může být zařízení vypnuto stisknutím tlačítka START/STOP.
f) Pokud po dobu 1 minuty nestisknete žádné tlačítko a není použita žádná funkce, pak
spořič energie automaticky vypne zařízení.
Uložení, kontrola a vymazání naměřených údajů
a. Uložení údajů:
Po každém měření jsou autmaticky uloženy údaje o systolickém a diastolickém tlaku a
srdečním tepu. V databázi může být uloženo až 99 měření. Pokud počet měření překročí
99, pak bude nejstarší měření automaticky vymazáno.
b. Kontrola údajů:
Stisknutím tlačítka MEMORY můžete vybrat databázi a současně se na horní hraně LCD
displeje zobrazí počet zaplněných míst paměti. Pokud není zaplněno žádné místo, zobrazí
se NONE. Stiskněte tlačítko MEMORY pro kontrolu posledních měření. Zobrazuje
systolický a diastolický krevní tlak, srdeční čas a tep a datum měření. Opakované stisknutí
tlačítka MEMORY zkontroluje ostatní naměřené hodnoty, uspořádané podle pořadí
uložení. Pro návrat na normální displej stiskněte tlačítko START/STOP.
c. Vymazání údajů:
Vymazání všech údajů:
Vyjměte z přístroje baterie a opětovně je vložte zpět. Veškeré údaje budou vymazány. Pro
ověření zda došlo k vymazání dat stiskněte tlačítko MEMORY. Pokud vše proběhlo
správně, veškeré databáze budou prázdné.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 117
- 118 -
CZ
CZ
Výměna baterií
Pokud se na displeji objeví či je displej temný, pak jsou baterie vybité. Vyměňte
baterie. Než je vyměníte není možné provádět žádná další měření. Vyměňte všechna baterie
typu R6/LR6/AA. Použijte výhradně identické baterie nejvyšší kvality. Nepoužívejte současně
nové a prošlé baterie. Pokud baterie vytekly, vyjměte je z přístroje pomocí hadříku a zlikvidujte
je v souladu s předpisy. Pečlivě vytřete prostor pro baterie a ostatní části přístroje hadříkem.
Vyvarujte se kontaktu s kyselinou z baterií. Baterie nepatří do domácího odpadu.
ÚDRŽBA
Obal očistěte za použití suchého hadříku navlhčeného vodou či jemným čistícím prostředkem
a následně otřete suchým hadříkem. Pokud je manžeta znečištěná a potřebuje očistit,
použijte suchý či lehce vlhký hadřík.
Nepoužívejte čistící prostředky ve spreji či silná čistidla.
Pokud nebudete zařízení po nějakou dobu používat, vyjměte baterie (prošlé baterie mohou
přístroj poškodit).
USKLADNĚNÍ
Po použití vždy uložte přístroj do pouzdra.
Ochraňte přístroj a veškeré doplňky před vystavením přímému slunečnímu svitu, vysokým
teplotám vlhkosti a prachu
Nevystavujte extrémně nízkým (pod -20°C) či extremně vysokým (přes 50 °C) teplotám.
Neskládejte manžetu.
OCHRANA SPRÁVNÉ FUNKCE
Neohýbejte manžetu.
Nepumpujte vzduch do manžety pokud není navlečena na paži.
Nepokoušejte se jednotku rozložit či vyměnit části přístroje či manžety.
Přístroj nesmí upadnout či být vystaven tvrdému dopadu.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 118
- 119 -
CZ
CZ
UPOZORNĚNÍ
Pozor: Manžeta je použitelná pouze pro obvod paže od 24 do 32 cm a je vhodná pouze pro
dospělé osoby.
Nepoužívejte měřící přístroj pokud máte paži poraněnou.
Pokud se měřící přístroj nepřestává nafukovat, okamžitě rozepněte manžetu nebo stiskněte
tlačítko START/STOP.
Stisknutím tlačítka START/STOP během nafukování tento proces zastavíte a vzduch je
okamžitě z manžety vypuštěn.
Pokud kdykoli během měření pocítíte bolest, okamžitě přístroj zastavte stisknutím tlačítka
START/STOP či rozepnutím manžety.
TECHNICKÁ DATA
Měřící postup Oscillometrický
Rozsah měření Tlak 0 ~ 300 mmHg, Tep 40 ~ 199 úderů za minutu
Přesnost měření Tlak +/- 3mmHg, Tep max. +/- 5%
Nafukování Elektrická rolovaci pumpa
Vyfukování Magnetický ventil
Displej Hodnota systolického a diastolického tlaku, srdeční
tep, rok/datum/čas, paměťová databáze
Paměťová databáze S 99 místy v paměti
Automatické vypnutí 1 minuta po posledním stisku jakéhokoli tlačítka
Váha Přibližně 265g včetně baterií
Velikost manžety Obvod paže 24 až 32 cm
Rozsah provozní teploty +10°C až +40°C, <85% relativní vlhkost
Rozsah skladovací teploty -20°C až +70°C, <85% relativní vlhkost
Napájení 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA alkalické baterie
Baterie Životnost 300 měření (2 denně)
Rozměry 80 x 120 x 40 mm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 119
- 120 -
CZ
CZ
UPOZORNĚNÍ K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Tento výrobek se nesmí po ukončení své životnosti likvidovat s normálním domovním
odpadem, ale musí být odevzdán na sběrném místě pro recyklaci elektrických a
elektronických přístrojů. Symbol na výrobku, návodu k použití či obalu na to
upozorňuje.
Materiály jsou recyklovatelné podle svých označení. Recyklací, využitím materiálů nebo jinou
formou zužitkování starých přístrojů důležitým způsobem přispíváte k ochraně našeho životního
prostředí.
Zeptejte se prosím obecní správy na příslušné likvidační místo.
ZÁRUKA A ZÁKAZNICKÝ SERVIS
Naše zařízení podléhají před vyexpedování přísné kontrole kvality. I když napříč veškeré
starostlivosti během výroby nebo během přepravy dojde k poškození, žádáme vás, aby jste se
obrátili na zákaznický servis Elta (tel. 0800/555510). Mimo nároků vyplývajících ze zákonné
záruky má kupující garanční nárok: Pro zakoupený přístroj poskytujeme 24-měsíční lhůtu,
(přiložený garanční list), která se začíná dnem zakoupení přístroje. Během této doby bezplatně
odstraňujeme opravou nebo výměnou všechny nedostatky, které jsou prokazatelně chybami
materiálu nebo výroby. Nedostatky v důsledku nepřiměřeného zacházení s přístrojem a chyby,
které vyplívají ze zásahů nebo oprav, případně z instalace jiných nebo cizích částí, nespadají do
působnosti této záruky.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 120
- 121 -
CZ
CZ
POZNÁMKA
Toto zařízení k měření krevního tlaku splňuje Evropské předpisy a nese označení „CE 0197“
Kvalita tohoto zařízení byla potvrzena a splňuje předpisy Evropského společenství 93/42/EEC
(EN IEC 60601-1 – obecné bezpečnostní požadavky, EN IEC 60601-1-2:2001 –
elektromagnetická komptabilita; požadavky a zkušební postupy) z 14. července 1993 dle
následujících norem pro lékařská zařízení a služby.
EN 1060-1: Neinvazní tonometry - obecné požadavky
EN 1060-3: Neinvazivní tonometry - Specifické požadavky pro elektromechanické systémy na
měření krevního tlaku
EN 1060-4: Neinvazivní tonometry - Zkušební postupy k určení celkové přesnosti systému
automatických neinvazivních tonometrů.
Klasifikace:
• Zařízení s vnitřní dodávkou energie
• Zařízení typu BF
• IPXO
• Zařízení není vhodné pro použití poblíž hořlavých anestetických směsí se
vzduchem či kyslíkem či dusíkem.
• Plynulý provoz s krátkou dobou nabíjení
Výrobce:
HEALTH Ņ LIFE Co., Ltd.
9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Autorizovaný zástupce v Evropském společenství:
Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Německo
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 121
- 122 -
NÁVOD NA POUŽITIE DIGITÁLNE ZARIADENIE BM122 NA MERANIE TLAKU KRVI V RAMENE
Vážený zákazník,
pred použitím si pozorne prečítajte tento návod, aby ste sa vyhli poškodeniam z dôvodu
nevhodného použitia. Venujte zvýšenú pozornosť najmä informáciám o bezpečnosti.
Pokiaľ dáte zariadenie niekomu ďalšiemu, musíte pripojiť aj tento návod na obsluhu.
MERANIE TLAKU KRVI
Tento prístroj vám umožňuje oscilometricky merať systolický a diastolický tlak krvi, ako aj
frekvenciu tlkotu srdca. Všetky namerané hodnoty sa dajú odčítať z LCD displeja. Tento prístroj na
meranie tlaku krvi je určený iba na meranie na ľavom ramene dospelých osôb, je určený pre
domáce použitie a iba na neinvazívne meranie tlaku krvi. Ak je tlak krvi meraný lekárom v
nemocnici, stres a iné faktory môžu spôsobiť u pacienta vyšší tlak krvi. Tlak krvi sa neustále mení
v závislosti na okolnostiach. Preto by sa nemali robiť závery z jediného merania. Takže je lepšie
merať si tlak doma a zaznamenávať pravidelné hodnoty meraní.
Toto vám dá lepší náhľad na váš skutočný tlak krvi a pomôže vášmu lekárovi pri dôležitých
rozhodnutiach u diagnóz alebo liečby. Pokiaľ trpíte na problémy srdca alebo pečene, arteriálne
usadzovanie, cukrovku alebo podobné problémy, pred vykonaním meraní sa poraďte so svojím
lekárom.
ČO JE TLAK KRVI
Tlak krvi je tlak, ktorým je krv vytláčaná do tepien. Tlak krvi vo vnútri tepien sa vždy počas
jedného srdečného cyklu mení. Najvyšší tlak počas tohto cyklu je nazývaný systolický a najnižší
tlak je nazývaný diastolický. Pomocou týchto dvoch hodnôt (systolický a diastolický tlak), môže
lekár určiť tlak krvi pacienta. Váš tlak krvi môže byť ovplyvnený mnohými faktormi, ako je
fyzická námaha, strach alebo obdobie dňa atď. Tlak krvi je obvykle nízky ráno a poobede a k
večeru sa zvyšuje. V lete je nižší a v zime vyšší.
SK
SK
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 122
- 123 -
AKÝ JE DÔVOD NA MERANIE TLAKU KRVI V DOMÁCNOSTI?
Meranie tlaku krvi a kontrola u lekára v nemocnici alebo na klinike môžu u mnohých pacientov
zvýšiť nervozitu, čo spôsobí zvýšenie tlaku krvi. Tlak krvi sa s rôznymi faktormi môže meniť,
preto nie je možné správne ohodnotenie na základe jediného merania. Nameraný tlak krvi
uvoľneného pacienta po rannom vstaní a pred raňajkami sa nazýva základný tlak krvi.
Preto má meranie tlaku krvi doma význam, keďže tam je tlak krvi najbližšie tomuto stavu.
A. Klasifikácia tlaku krvi podľa SZO
Smernice na meranie nízkeho a vysokého tlaku krvi, bez
ohľadu na vek, boli určené Svetovou zdravotníckou
organizáciou (SZO) tak, ako ukazuje obrázok 1.
B. Kolísanie tlaku krvi
Individuálny tlak krvi kolíše podľa obdobia dňa alebo ročného
obdobia. Kolísania sú zreteľnejšie u pacientov s vysokým
tlakom krvi. Obvykle je tlak krvi vyšší počas
práce a najnižší v noci.
Kolísania tlaku krvi počas dňa sú zobrazené na
obrázku 2. Merania boli vykonávané každých 5
minút.
Hrubá čiara predstavuje obdobie spánku.
Nárast tlaku krvi o 4. hodine ráno (na obrázku
znázornené ako A) a na poludnie (na obrázku
znázornené ako B) predstavujú záchvat bolesti.
Obr. 1
180 189 mmHg
Systolický tlak krvi
Diastolický tlak krvi
85
89
NORMÁLNÍ
VYSOKÝ NORMÁLNÍ
VYSOKÝ TLAK KRVI
A
B
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Čas
160
140
120
100
80
60
40
20
Tlak krvi
mmHg
Obr. 2
SK
SK
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 123
- 124 -
BODY, KTORÉ SI JE POTREBNÉ ZAPAMÄTAŤ PRED POUŽITÍM MERACIEHO PRÍSTROJA
POZOR! Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte návod.
Postupujte prosím pozorne podľa návodu.
Nepoužívajte zariadenie v blízkosti mobilných telefónov a mikrovlnných rúr, aby
ste predišli elektromagnetickým rušeniam.
Tlak krvi by mal byť meraný lekárom alebo odborníkom, ktorý pozná váš zdravotný stav.
Pravidelným používaním meracieho prístroja a zaznamenávaním hodnôt môžete svojho
lekára pravidelne informovať o sklonoch vášho tlaku krvi.
Pripojte hadičku k prípojke hadičky zariadenia.
Upevnite manžetu na svoje rameno. Manžeta by mala byť vo výške srdca. Ak je to potrebné,
podoprite si rameno na stole tým, že pod neho vložíte nejaký predmet (napríklad vankúš).
Meracím prístrojom by ste počas merania nemali pohybovať ani triasť, pretože to vedie k
nesprávne nameranému tlaku krvi.
Merajte v kľudnom a uvoľnenom stave a bez toho, aby ste pri tom rozprávali.
Neovíjajte manžetu okolo rukáva saka alebo košele, pretože nebude môcť dôjsť k odmeraniu
tlaku krvi.
Pamätajte, že tlak krvi počas dňa prirodzene kolíše a ovplyvňujú ho aj iné faktory, ako je
fajčenie, pitie alkoholu, kúpanie sa, užívanie liekov a fyzická námaha.
Hodnoty merania tlaku krvi týmto meracím zariadením zodpovedajú hodnotám školeného
odborníka, ktorý meria pomocou manžety a počúva stetoskopom. Hodnoty merania sú v
rozsahu limitných hodnôt určených národnou štandardizáciou pre elektronické a
automatizované sfygmomanometre v USA.
SK
SK
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 124
- 125 -
POPIS ZARIADENIA
A. Názvy súčastí
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Manžeta
Prípojka hadičky
Zobrazenie pamäte
Dátum
Mesiac/deň
Symbol pulzu
Diastolický
tlak
Systolický
tlak
Batériový priestor
(spodná časť
zariadenia)
Tlačidlo MEMORY
Tlačidlo START/STOP
LCD displej
Výmena batérií
Tlačidlo SET
Tlačidlo MODE
18
:
8818-88
mmHg
ERROR
P
Čas
Hodnota
pulzu
B. LCD displej
Indikátor chyby
SK
SK
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 125
- 126 -
SPRÁVNE POUŽITIE MANŽETY
1. Nájdite brachiálnu tepnu (Arteria brachialis) vášho ľavého ramena,
ktorá je umiestnená 25 mm nad lakťom. Odskúšajte, kde je pulz
najsilnejší.
2. Potom umiestnite manžetu okolo ľavého ramena. Suchý zips musí
smerovať von a hadička by mala byť nasmerovaná k ruke. Celé
rameno by malo byť odhalené. Na cievy nesmie byť vyvíjaný žiadny
tlak od oblečenia alebo šperkov atď., pretože by to mohlo ovplyvniť
namerané hodnoty. Neupevňujte tiež manžetu cez oblečenie.
3. Umiestnite manžetu tak, aby bola asi 2 – 3 cm nad ohybom lakťa.
Hadička musí byť rovnobežne s rukou tak, akoby ruku rozdeľovala
smerom nadol na dve polovice. Uzatvorte manžetu tak, aby pevne
obopínala rameno. Skontrolujte, či je suchý zips pevne uzavretý.
4. Osoba, ktorej tlak krvi sa meria, by mala sedieť na stoličke a jej ľavý
lakeť by mal byť opretý o stôl.
Hadička nesmie byť ohnutá ani skrútená!
Brachiálna
tepna
2-3cm
SK
SK
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 126
- 127 -
SPRÁVNA POLOHA TELA POČAS MERANIA
Aby ste získali čo najpresnejšie hodnoty merania, nezabudnite, že je treba držať manžetu vo
výške srdca. Ak je manžeta vyššie alebo nižšie ako srdce, spôsobuje to odchýlky od skutočného
tlaku krvi.
Meranie tlaku krvi v sede:
Položte lakeť na stôl alebo iný povrch.
Manžeta by mala byť vo výške srdca. Ak je to potrebné, pod rameno vložte vankúš alebo
knihu. Udržujte svoje rameno a zvyšok svojho tela v uvoľnenej polohe.
Akákoľvek telesná námaha, ako je pitie, jedenie, rozprávanie, telefonovanie atď. vedie k
nesprávnemu meraniu, a preto je potrebné vyhnúť sa jej.
POPIS SYMBOLOV NA DISPLEJI
Symbol na displeji Stav/Príčina Postupy opravy
ERROR
Tento symbol sa objaví vtedy,
keď nebolo možné vykonať
presné meranie.
SK
SK
Meranie zopakujte. Uistite sa, že
je manžeta správne nasadená a
že zaujímate správnu polohu tela.
Tento symbol sa objaví vtedy,
keď je nameraná hodnota pulzu
(blikanie spolu so zvukom).
Táto ikona sa objaví vtedy, keď
sú batérie takmer prázdne
alebo boli vložené s
nesprávnou polaritou.
Vymeňte všetky batérie za nové.
Pri vkladaní batérií vždy dávajte
pozor na ich polaritu + a -.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 127
- 128 -
POKYNY PRE MERANIE
Vkladanie batérií
Odstráňte obal batériového priestoru. Pri vkladaní batérií
zabezpečte správnu polaritu. Na začiatku sa na 3 sekundy
objavia na LCD displeji všetky symboly, potom dátum 1
(mesiac) – 1 (deň) a čas 12:00.
Nastavte dátum a čas
Stlačte tlačidlo MODE (REŽIM) a indikátor mesiaca začne blikať.
Nastavte mesiac pomocou tlačidla SET (NASTAVIŤ).
Znovu stlačte tlačidlo MODE (REŽIM) a indikátor dňa začne blikať.
Nastavte deň pomocou tlačidla SET (NASTAVIŤ).
Znovu stlačte tlačidlo MODE (REŽIM) a indikátor hodín začne blikať. Nastavte hodiny (v 12-
hodinovom formáte, pre popoludnie a noc sa pod indikátorom hodín objaví malé „P“)
pomocou tlačidla SET (NASTAVIŤ).
Znovu stlačte tlačidlo MODE (REŽIM) a indikátor minút začne blikať.
Nastavte minúty pomocou tlačidla SET (NASTAVIŤ).
Znovu stlačte tlačidlo MODE (REŽIM) a vrátite sa k indikátoru času a dátumu.
Teraz je zariadenie pripravené na prevádzku.
Kroky na meranie tlaku krvi
a) Upevnite manžetu okolo svojho ľavého ramena (viď kapitola
Správne použitie manžety).
b) Sadnite si na stoličku a zaujmite vzpriamenú polohu tela (viď kapitola
Správna poloha tela
počas merania).
c) Pomocou tlačidla SET (NASTAVIŤ) zvoľte číslo, pod ktoré by ste chceli meranie uložiť. Pre
spustenie zariadenia stlačte tlačidlo START/STOP (SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ). Automaticky sa
spustí proces nafukovania. Tlak sa automaticky zvýši na 160 mmHg. Ak je tendencia k
vyššiemu tlaku krvi, tlak vzduchu sa automaticky zvýši na požadovanú úroveň.
Proces nafukovania sa dá kedykoľvek zastaviť pomocou tlačidla START/STOP
(SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ).
Nemalo by dôjsť k viac ako 2 meraniam krátko po sebe, pretože by
to mohlo mať vplyv na namerané údaje.
SK
SK
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 128
- 129 -
d) Po nafúknutí bude počas procesu merania vzduch pomaly unikať. Na displeji sa zobrazí
symbol srdca pre pulz.
e) Keď dôjde k nameraniu tlaku krvi, na 1 minútu sa na displeji zobrazia hodnoty systolického
tlaku, diastolického tlaku a pulzu a po vypršaní tohto času údaje automaticky zmiznú.
Počas zobrazenia údajov sa dá zariadenie vypnúť stlačením tlačidla START/STOP
(SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ).
f) Ak sa do 1 minúty nestlačí žiadne tlačidlo a nepoužije sa žiadna funkcia, funkcia šetrenia
energiou zariadenie automaticky vypne.
Ako uložiť, prezrieť si a vymazať namerané údaje
a. Uloženie údajov:
Po každom meraní tlaku krvi sa automaticky uložia údaje o systolickom tlaku, diastolickom
tlaku a pulze príslušného merania. Databáza, ktorá je k dispozícii, môže uložiť až 99
meraní. Pokiaľ počet meraní prevýši 99, najstaršie meranie bude automaticky vymazané.
b. Prezretie si údajov:
Stlačením tlačidla MEMORY (PAMÄŤ) sa dá vybrať databáza a zároveň bude v hornom
rohu LCD displeja zobrazený počet zaplnených buniek pamäte. Ak nie je zabratá žiadna
pamäťová bunka, zobrazí sa NONE (ŽIADNE). Na prezretie ostatného merania stlačte
tlačidlo MEMORY (PAMÄŤ). Zobrazí sa systolický tlak, diastolický tlak, hodnota pulzu, čas
a dátum. Na prezretie si ďalších nameraných hodnôt, usporiadaných podľa poradia
uloženia, stlačte opäť tlačidlo MEMORY (PAMÄŤ). Pre návrat k pôvodnému displeju stlačte
tlačidlo START/STOP (SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ).
c. Vymazanie údajov:
Vymazanie všektých údajov:
Vyberte batérie z prístroja a opäť ich vložte. Všetky údaje budú vymazané. Stlačte tlačidlo
MEMORY (PAMÄŤ) a skontrolujte, či boli všetky údaje vymazané. Pokiaľ ste dodržali
postup, v databázach sa nezobrazia žiadne údaje.
SK
SK
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 129
- 130 -
Výmena batérií
Ak sa na displeji zobrazí alebo je displej tmavý, batérie sú prázdne. Vymeňte batérie a
pokiaľ nie sú na svojom mieste, nebudete môcť merať tlak. Vymeňte všetky batérie typu
R6/LR6/AA.
Používajte iba rovnaké batérie špičkovej kvality. Nepoužívajte naraz nové a vybité batérie. Ak
batérie vytiekli, vyberte ich z krytu pomocou handričky a zbavte sa ich v súlade s predpismi.
Vytrite batériový priestor a ostatné priestory handričkou. Zabezpečte, aby ste sa nedostali do
kontaktu s kyselinou z batérie. Batérie nepatria do odpadu domácnosti.
ÚDRŽBA
Na vyčistenie vonkajšieho obalu použite suchú handričku navlhčenú vo vode a jemnou
čistiacom prostriedku a pretrite obal suchou handričkou. Pokiaľ je manžeta zašpinená a je
potrebné ju vyčistiť, použite iba suchú alebo jemne navlhčenú handričku.
Nepoužívajte žiadne sprejové čističe ani silné čistiace prostriedky.
Pokiaľ merací prístroj nebudete určitú dobu používať, vyberte z neho batérie (vybité batérie
môžu prístroj poškodiť).
USKLADNENIE
Po použití zariadenie vždy uložte do svojej krabičky.
Chráňte merací prístroj a jeho prídavné zariadenia pred priamym slnečným svetlom,
vysokými teplotami, vlhkosťou a prachom.
Nevystavujte ho veľmi nízkym (pod -20 °C) alebo vysokým (nad 50 °C) teplotám.
Manžetu neskladajte.
PREVENCIA NESPRÁVNEHO FUNGOVANIA
Manžetu neskrúcajte.
Manžetu nenafukujte, pokiaľ nie je natiahnutá na ramene.
Nesnažte sa prístroj rozmontovať, aby ste vymenili súčasti zariadenia alebo manžety.
Nenechajte merací prístroj spadnúť a nedovoľte, aby trpel ťažkými údermi.
SK
SK
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 130
- 131 -
VŠIMNITE SI
Pozor: Veľkosť manžety je iba v rozmedzí v priemere od 24 do 32 cm a môže byť použitá iba
dospelými osobami.
Nepoužívajte merací prístroj, ak je vaše rameno zranené.
Ak by sa merací prístroj neustále nafukoval, okamžite uvoľnite manžetu alebo stlačte tlačidlo
START/STOP (SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ)
Stlačením tlačidla START/STOP (SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ) počas nafukovania je proces
nafukovania zastavený a vzduch sa okamžite začne z manžety vyfukovať.
Ak by ste počas merania pocítili z akéhokoľvek dôvodu bolesť, okamžite prestaňte stlačením
tlačidla START/STOP (SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ) alebo uvoľnením manžety.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Spôsob merania Oscilometrické
Rozsah merania Tlak 0 ~ 300 mmHg, Pulz 40 ~ 199 úderov za minútu
Presnosť merania Tlak +/- 3 mmHg, Pulz max. +/- 5%
Nafukovanie Elektrické valivé čerpadlo
Sfukovanie Magnetický ventil
Zobrazenie Systolický tlak, diastolický tlak, hodnota pulzu, rok/dátum/čas,
databáza pamäti
Databáza pamäti 99 pamäťových buniek
Automatické vypínanie 1 minúta po poslednom stlačení ktoréhokoľvek tlačidla
Hmotnosť Približne 265 g s batériami
Veľkosť manžety Priemer ramena okolo 24 až 32 cm
Rozsah teploty prevádzky +10°C až +40°C, <85% relatívna vlhkosť
Rozsah teploty skladovania -20°C až +70°C, <85% relatívna vlhkosť
Zdroj napájania 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA alkalické batérie
Batéria životnosť 300 meraní (2 denne)
Rozmery 80 x 120 x 40 mm
SK
SK
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 131
- 132 -
PROSTREDIA
Výrobok po skončení svojej životnosti nevyhadzujte do domáceho odpadu, ale
odovzdajte ho na miesto elektro-odpadu alebo do zberných surovín. Metódy
likvidácie nájdete pri symbole na výrobku, pri návode na použite alebo na balení.
Ako je uvedené na značke, materiál je recyklovateľný. Pri recyklovaní materiálov
alebo iných použitých častí starých prístrojov prispievate ku ochrane nášho životného
prostredia. Informujte sa u vašich miestnych úradoch o mieste určenom pre likvidáciu odpadu.
ZÁRUKA A SERVIS
Pred dodávkou sú naše prístroje vystavené prísnej kontrole. Ak by sa aj tak vyskytla porucha,
ktorá by bola spôsobená výrobou alebo prepravou, odovzdajte prístroj vášmu predajcovi. Okrem
legálnych práv má kupujúci právo žiadať na základe nasledujúcich záručných podmienok:
Na zakúpený prístroj ponúkame dvojročnú záruku odo dňa predaja. Počas tejto lehoty
bezplatne odstránime všetky poruchy, ktoré boli spôsobené výrobou a to opravou alebo
výmenou.
0197
SK
SK
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 132
- 133 -
POZNÁMKA
Toto zariadenie na meranie tlaku krvi vyhovuje európskym smerniciam a je označené symbolom
CE – „CE 0197“.
Kvalita tohto zariadenia je overená a vyhovuje požiadavkám smernice Európskeho spoločenstva
93/42/EHS (EN IEC 60601-1 – všeobecné požiadavky bezpečnosti, EN IEC 60601-1-2:2001 –
elektromagnetická kompatibilita; požiadavky a procesy skríningu) zo 14. júla 1993 podľa zásad
lekárskych zariadení a služieb nasledovne:
EN 1060-1: Neinvazívne zariadenie na meranie tlaku krvi – všeobecné požiadavky
EN 1060-3: Neinvazívne zariadenie na meranie tlaku krvi – dodatočné požiadavky pre
elektromagnetické zariadenia na meranie tlaku krvi.
EN 1060-4: Neinvazívne zariadenie na meranie tlaku krvi – proces skríningu na určenie
presnosti merania automatických neinvazívnych zariadení na meranie tlaku krvi.
Klasifikácie:
• Zariadenie s interným zdrojom napájania
• Zariadenie typu BF
• IPXO
• Zariadenie nie je vhodné pre použitie v blízkosti horľavých anestetických zmesí
so vzduchom alebo kyslíku alebo dusíku.
• Neustála prevádzka s krátkodobým nabíjaním
Výrobca:
HEALTH & LIFE Co., Ltd.
9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Autorizovaný zástupca pre Európske spoločenstvo:
Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany
SK
SK
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 133
- 134 -
TR
TR
TALIMAT EL KITABI BM122 DIJITAL KOL ÜSTÜ TANSIYON ÖLÇME ALETI
Sayýn Müþterimiz;
Lütfen, yanlýþ kullanýmdan doðacak hasarlarý önlemek için, aygýtý tehir þebekesine baðlamadan önce,
tüm “Kullaným Talimatname”sini dikkatlice okuyunuz. Lütfen, güvenlik bilgilerine azami dikkat gösteriniz.
Eðer aleti, 3. kiþilerin kullanýmýna verirseniz, “Kullaným Talimatname”sini de o kiþiye veriniz.
TANSIYON ÖLÇÜMÜ
Bu cihazla oszillomet rik olarak sistolik ve diastolik kan basyncý ve kalp frekansý ölçülmektedir.
Tüm ölçülen veriler LCD - EKRANIN DAN okunabilir. Bu kan basýncý ölçüm aleti sadece yetiþkin insanlarýn
(18 den büyük) üst kolundan ölçmek için ve ev kullanýmý için ve invasiv olmayan kan basýncý ölçmek için
üretilmiþtir. Kan basýncý bir hastanede bir doktor tarafýndan ölçüldüðünde hastanýn heyecanlanmasý
tansiyonun artmasýna sebep olabilir. Kan basýncý ortama göre devamlý deðiþime uðrar. Bu yüzden sadece
bir ölçümden net bir netice alýnamaz.
Bu yüzden ölçümleri evde gerçeklettirmek ve belirli aralýklarda ölçmek daha uygundur.
Böylelikle hakiki tansiyonunuz üzerine bilgi alabilirsiniz ve doktorunuza karar verme esnasýnda ek bilgi
vererek tespitlerinde yardýmcý olabilirsiniz. Kalp böbrek, damar týkanmasý veya teker hastalýðýnýz var ise
tansiyon ölçme cihazýný kullanmadan evvel doktorunuza danýþýnýz.
TANSIYON NEDIR?
Tansiyon kanýn damarlara karþý olan basýncýn adýdýr. Bir kalp siklusu içinde kan basýncý devamlý
deðiþikliklere maruz kalýr. Bu siklustaki en yüksek basýnç sistol ve en düþük basýnç diastol olarak adlandýrýlýr.
Bu iki kan tansiyon deðerleri ile diastol ve sistol deðeri ile doktor bir hastanýn kan basýncýný ölçebilir. Kan
basýncý dýþ etkenler sayesinde deðiþikliklere uðrayabilir. Vücudunuzu yorma, korku ve zaman atýmý gibi. Kan
basýncý genelde sabahlarý düþük olup öðleden sonradan akþama kadar çýkar. Yazýn düþük olup kýþýn daha
yüksektir.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 134
- 135 -
TR
TR
EVDE TANSIYON ÖLÇÜMÜNÜN SEBEBI NEDIR?
Kan basýncýnýn ölçülmesi doktor muayenesi veya hastane ziyareti sinirlerin gerilmesine sebep olur ve bu
da kan basýncýný artýrýr. Kan basýncý deðiþik sebeplerden dolayý deðiþikliðe uðrayabilir. Bu yüzden tam
anlamýyla bir kere ölçmekle tam doðru olan kan basýncý belirlenemeyebilir. Sabah veya kalktýktan sonra
kahvaltýdan evvel ölçülen tansiyon hareket etmeyen bir þahýsta ölçülen kan basýncý taban kan basýncý
olarak adlandýrýlýr. Bu yüzden evde ölçülen kan basýncý bu seviyeyi ölçtüðü için önemlidir.
A. Wto tansiyon sýnýflandýrýlmasý
Yüksek ve düþük kan basýncýnýn belirlenmesi yata bakmaksýzýn resim
1 de gösterildiði gibi Dünya saðlýk örgütü (WTO) tarafýndan
belirlenmiþtir.
B. Tansiyonun deðiþimi
Kan basýncý güne ve mevsime göre deðiþebilmektedir.
Yüksek tansiyonlu hastalarda bu deðiþim daha belirgin olur.
Normalde kan basýncý çalýþýrken yükselir ve uyurken
çok düþer.
Resim 2 de kan basýncýnýn bir gün içinde deðiþimini
görebilirsiniz. Ölçümler her 5 dakikada bir
yapýlmýþtýr.
Kalýn çizgi uyku zamanýný yansýtýr.
Sabah saat 4 de (resim A da görebilirsiniz) ve öðlen
saat 12 de (resim B de görebilirsiniz) bir sancýyý
yansýtmaktadýr.
Res. 1
180 189 mmHg
Sistolik tansiyon
Diyastolik tansiyon
85
89
NORMAL
YÜKSEK NORMAL
YUKSEK TANSYON
A
B
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Zaman
160
140
120
100
80
60
40
20
Tansiyon mmHg
Res. 2
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 135
- 136 -
TR
TR
ÖLÇÜM ALETINI KULLANMADAN EVVEL DIKKAT ETMENIZ GEREKEN HUSUSLAR
DÝKKAT! Aleti kullanmadan önce talimatlarý dikkatlice okuyunuz.
Lütfen talimatlarý dikkatlice takip ediniz.
Elektromanyetik karýþýklýklarý engellemek için aleti cep telefonu ve mikrodalganýn yanýnda
kullanmayýnýz.
Ölçüm sonuçlarý sizin doktorunuz tarafýndan ve sizin hastalýk hikâyenizi bilen tarafýndan
deðerlendirilmesi gerekmektedir. Devamlý tansiyonunuzu ölçerek ve ölçümlerinizi not alarak
doktorunuza bu verileri göstererek tansiyonunuzun durumu hakkýnda doktora bilgi verebilirsiniz.
Aletin hortum baðlantýsýyla hortumu baðlayýnýz.
Manþeti kolunuzun üst kýsmýna güvenli bir þekilde baðlayýnýz. Manþet kalbinizle ayný hizada olmasý
gerekmektedir. Gerektiði takdirde kolunuzu bir masaya (altýna yastýk yerleþtirdikten sonra) koyunuz.
Ölçüm sýrasýnda cihazýn kesinlikle sallanmamasý gerekmektedir. Aksi takdirde doðru ölçüm yapýlamaz.
Ölçüm esnasýnda rahat olmaya bakýn ve konuþmayýnýz.
Bandý ceket üzeri veya gömlek üzeri sarmayýnýz böyle kan basýncýný ölçemezsiniz.
Unutmayýnýz tansiyon tüm gün boyunca deðiþebilir ve deðiþik faktörler kan basýncýný etkiler mesela
sigara içmek, alkol içmek, yýkanmak ilaç almak, vücudu yormak gibi.
Bu cihaz ile yapýlan tansiyon ölçümü bir uzman kiþinin yaptýðý ölçüm ile eþ deðerdir. Sanki bant ve
stetoskop ile yapýlmýþ bir ölçüm gibidir. Ölçüm deðerleri normal sýnýr deðerler arasýnda bulunmaktadýr
bu cihaz Amerika Birleþik Devletleri’nin milli elektronik ve otomatik sphygmomanometre normuna
sahiptir.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 136
- 137 -
TR
TR
ALET TANIMLAMA
A. Parça isimleri
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Manþet
Hortum baðlantýsý
Hafýza ekraný
Tarih
Ay/gün
Nabýz sembolü
Diyastol
Sistol
Pil yuvasý (cihazýn
altýnda)
MEMORY (HAFIZA) tuþu
ON (AÇ)/OFF (KAPA) tuþu
LCD ekran
Pilleri deðiþme
SET (AYAR) tuþu
MODE (MOD) tuþu
18
:
8818-88
mmHg
ERROR
P
Zaman
Nabýz
deðeri
B. LCD ekran
Hata göstergesi
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 137
- 138 -
TR
TR
MANÞETÝ DOÐRU KULLANMA
1. Brachial damarý (Arteria Brachialis) dirseðin 25 mm üzerinde sol
kolunuzda bulunuz. Nabzýn en çok nerede attýðýný bulmaya çalýþýn.
2. Manþeti sol kolunuza artýk takabilirsiniz. Kilidin dýþta bulunmasý
gerekmektedir ve hortum el tarafýna yönlendirilmelidir. Tüm kol açýk olmasý
gerekmektedir. Damarlar elbise, yüzük vs. ile kapalý olmamasý
gerekmektedir. Bunlar ölçülen verileri etkileyebilir. Manþeti elbise üzerine
baðlamayýnýz.
3. Manþeti öyle takýnýz ki dirseðinizin yaklaþýk 2 – 3 cm üzerinde bulunsun.
Hortum el ile ayný hizada bulunmasý gerekmektedir. Sanki hortum eli ikiye
bölüyormuþ gibi. Manþeti kapatýnýz ve hafif olarak üst kolunuza otursun.
Kilit iyi tekilde oturduðundan emin olunuz.
4. Tansiyonu ölçülen þahýs artýk bir sandalyeye oturup dirseðini bir masaya
yerleþtirsin.
Hortumda katlanmalar veya dönmeler olmamasý gerekmektedir!
Brachial
damarý
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 138
- 139 -
TR
TR
ÖLÇERKEN DOÐRU POZISYON
Mümkün olduðu kadar doðru veriler alabilmek için dikkat etmeniz gereken manþetin kalp hizasýnda
bulunmasýdýr. Manþet kalpten daha yukarý veya daha aþaðý olduðunda ölçülen verilerde deðiþiklikler
meydana gelebilir.
Tansiyonu oturarak ölçün:
Dirseðinizi bir masa veya baþka sabit bir yere koyunuz.
Manþet kalp ile ayný hizaya gelsin. Gerektiði takdirde bir yastýk veya kitabý kolunuzun altýna yerleþtirin.
Rahat olun ve kolunuzu serbest býrakýn.
Vücudunuz hareket ettiðinde içmek, yemek, konuþmak, telefonla görüþmek vs. Ölçülen verileri etkiler
ve bu yüzden yapýlmamasý gerekmektedir.
EKRANDAKI SEMBOLLERIN AÇIKLANMASý
Ekrandaki sembol Kullaným/ Neden Düzeltme iþlemi
ERROR
Doðru bir þekilde ölçümün olasý
olmadýðý durumlarda bu sembol
çýkar.
Ölçümü tekrarlayýnýz.
Manþetin uygun biçimde baðlý
olduðundan ve vücut pozisyonunuzun
doðru biçimde olduðundan emin
olunuz.
Bu sembol geldiðinde piller
nerdeyse bitmiþtir veya ters
takýlmýþtýr
Tüm pilleri yenileriyle deðiþtirin
Pilleri takarken polariteye dikkat
ediniz. +/- ye dikkat ediniz.
Nabýz deðeri saptandýðý zaman
(yanýp/sönme) bip sesi eþliðinde
bu sembol görünür.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 139
- 140 -
TR
TR
ÖLÇME TARIFI
Pillerin yerleþtirilmesi
Pil yuvasýnýn kapaðýný çýkartýnýz.
Pilleri yerleþtirirken pil yuvasýndaki polariteye dikkat ediniz.
Ýlkin tüm semboller 3 dakikalýðýna LCD ekranýnda görünecektir,
sonra tarih 1 (ay) – 1 (gün) ve saat 12:00.
Tarihi ve saati kurunuz
MODE (MOD) düðmesine basýn ve ay göstergesi yanacaktýr. SET (AYAR) düðmesine basarak ayý
ayarlayýnýz.
MODE (MOD) düðmesine tekrar basýnýz ve gün göstergesi yanacaktýr. SET (AYAR) düðmesine
basarak günleri ayarlayýnýz.
MODE (MOD) düðmesine tekrar basýnýz ve saat göstergesi yanacaktýr. SET (AYAR) düðmesine
basarak saatleri (12 saat formatýnda öðlen ve gece saatinde küçük bir “P” saat göstergesinde
görünecektir) ayarlayýnýz.
MODE (MOD) düðmesine tekrar basýnýz ve dakika göstergesi yanacaktýr. SET (AYAR) düðmesine
basarak dakikayý ayarlayýnýz.
Tarih ve zaman göstergesine dönmek için MODE (MOD) düðmesine bir kez daha basýnýz. Alet þimdi
çalýþmaya hazýrdýr.
Tansiyon ölçmenin adýmlarý
a) Manþeti sol üst kolunuza baþlayýn. (Lütfen Manþeti doðru kullaným bölümüne bakýnýz).
b) Sandalyeye oturun ve düz bir tekilde oturun. (Ölçümde doðru oturma bölümüne bakýnýz).
c) Kaydetmek istediðiniz ölçülerin numarasýný SET (AYAR) düðmesine basarak seçiniz.
START/STOP tuþlarýna basarak ölçüme baþlayýn. Cihaz manþeti þiþirmeye baþlar. Basýnç otomatik
olarak 160 mmHg yükselir. Yüksek tansiyonda hava basýncý otomatik olarak gerekli seviyeye
yükseltilir. Þiþirme iþlemi herhangi bir zamanda START (BAÞLA) /STOP (DUR) düðmesine
basarak durdurulabilir. En çok iki kere peþ peþe kýsa zamanda ölçüm yapýnýz aksi takdirde veriler
deðiþebilir ve doðru olmayabilir.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 140
- 141 -
TR
TR
d) Þiþirme iþlemi tamamlandýktan sonra hava yavaþça býrakýlýr ve veriler alýnmaya baþlar.
Nabýz için kalp sembolü ekranda görülecektir.
e) Tansiyonu ölçtükten sonra systolik ve diastolik ve nabýz verileri 1 dakikalýðýna ekrana yansýr ve
ardýndan otomatik olarak silinir. Gösterme esnasýnda cihazý START/STOP tuþu ile kapatabilirsiniz.
f) 1 dakika süreliðine hiçbir tuþa dokunulmadýðýnda cihaz otomatik olarak eneri tasarrufu için kapanýr.
Kaydetmek, kontrol etmek ve ölçülen veriyi silmek için
a. Verileri hafýzaya almak:
Her tansiyon ölçümünden sonra systolik ve diastolik veriler ve nabýz otomatik olarak hafýzaya
alýnýrlar. 99 tane deðiþik veriyi hafýzaya alabileceðiniz bir veri tabaný bulunmaktadýr. 99 ölçüm
geçildikten sonra tarih olarak en eski ölçüm otomatik olarak silinir.
b. Veri okuma:
MEMORY tutuna basaraktan veri tabaný seçilebilir. Ayný anda dolu olan hafýza kayýtlarý sað alt
LCD-ekran köþesinde gözükür. Hafýzada bir þey yok ise ekranda NONE gözükür. MEMORY tutuna
basaraktan en yeni ölçüme ulatabilirsiniz. Systolik ve diastolik kan basyncy, nabyz dederi, zaman ve
tarih gösterilir.MEMORY tutuna bir kere daha basarsanýz öbür veriler hafýzaya alýndýðý sýraya göre
ekrana yansýr. Normal göstergeye dönmek için START/STOP tutuna basýnýz.
c. Verileri silme:
Tüm veriyi silme:
Pilleri pil bölmesinden kaldýrýnýz ve tekrar yerleþtiriniz. Tüm veriler silinecektir. Veri silinmiþse eðer
kontrol etmek için MEMORY (HAFIZA) tuþuna basýnýz. Doðru olarak yapýldýysa hiçbir veri, veri
tabanýnda görünmeyecektir.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 141
- 142 -
TR
TR
Pilleri deðiþtirme
LCD-Ekranýnda yansýrsa yahut ekran kararýrsa piller bitti anlamýna gelir. Pillerin deðiþmesi
gerekmektedir. Aksi takdirde baþka ölçümler yapýlamaz. Tüm pillerin R6/LR6/AA hepsini ayný anda
deðiþtiriniz.
Sadece ayný tip ve kaliteli piller kullanýn. Bot ve dolu pilleri ayný anda kullanmayýnýz. Eðer piller bir gün
akarlarsa bir bezle pilleri pil yuvasýndan çýkartýnýz ve uygun tekilde çöpe atýnýz. Pil yuvasýný ve tuþlarý bir
bezle dikkatlice siliniz. Dikkat ediniz ve pil suyunu ellemeyiniz.
Piller normal çöpe atýlmamasý gerekir.
BAKIM
• Cihazýn kaplamasýný temizlemek için hafif nemli ve deterjanlý bir bez kullanýnýz. Ardýndan kuru bir bezle
cihazý siliniz. Eðer manþet kirlendi ise manþeti temizlemek için kuru bir bez kullanýn.
• Püskürtmeli temizlik maddesi veya sert maddeler temizlik için kullanmayýn.
• Cihazý uzun zaman kullanmayacaksanýz pilleri kesinlikle çýkartýnýz (Akan piller cihaza arýza verebilirler).
SAKLAMA
Cihazý kullandýktan sonra hep çantasýnda saklayýnýz.
Cihazý ve ek parçalarýný yüksek sýcaklýktan, güneþ ýþýðýndan, rutubetten ve tozdan koruyunuz.
Çok düþük ýsýya (-20°C altýna) veya çok yüksek sýcaklýkta (50 °C üzerine) maruz býrakmayýnýz.
Manþeti kesinlikle döndürmeyiniz.
ÇALIÞMA HATASINI ÖNLEMEK
Manþeti kesinlikle döndürmeyiniz.
Kola baðlý deðilken manþete hava pompalamayýnýz.
Cihazý parçalamaya çalýþmayýnýz veya cihazýn parçalarýný veya manþette deðiþiklikler yapmayýnýz.
Cihazý düþürmeyiniz ve çarptýrmayýnýz.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 142
- 143 -
TR
TR
DIKKAT EDILMESI GEREKENLER
Uyarý: Manþetin boyutu yalnýzca 32 ye 24 çap uzunluðunda ki bir hacmi kapsar ve sadece yetiþkinler
kullanmalýdýr.
Kolda yaralanmalar meydana geldi ise bu cihazý kullanmayýnýz.
Cihaz hep durmadan pompalýyorsa derhal manþeti açýnýz veya START/STOP tutuna basýnýz.
START/STOP tuþuna basarak pompalamayý durdurup manþeti derhal açabilirsiniz.
Ölçüm esnasýnda herhangi bir sancý meydana gelirse derhal ölçümü kesip START/STOP tutuna
basýp bandý açýnýz.
TEKNIK BILGILER
Ölçüm yöntemi Oszillometrik
Ölçüm aralýðý Basýnç 0 - 300 mmHg, Nabýz 40 - 199 dakikada
Ölçüm hata sayýsý Basýnç +/- 3mmHg, nabýz maks. +/- 5%
Pompasý Elektrikli rulolu pompa
Havayý çýkartma Manyetik sibop
Ekran Systole, diastole, nabýz deðeri, Sene/Tarih/Saa
Hafýza Veritabaný 99 hafýza boþluklu
Otomatik kapanma Herhangi bir düðmeye basýldýktan 1 dakika sonra
Aðýrlýk Yaklaþýk pillerle birlikte 265 g.
Manþetin boyutu Yaklaþýk kol çapý 32 cm.ye 24 cm.
Ýþlem sýcaklýðý aralýðý +10°C to +40°C, <85% baðýl nem
Bellek ýsý aralýðý -20°C to +70°C, <85% baðýl nem
Güç kaynaðý 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA alkalin piller
Pil 300 ölçüm ömrü (her 2 günde)
Boyut 80 x 120 x 40 mm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 143
- 144 -
TR
TR
ÇEVRE KORUMA ÝLE ÝLGÝLÝ AÇIKLAMALAR
Bu ürün, kullaným tarihinin sona ermesiyle birlikte normal ev çöpü kanalýyla tasfiye edilmeyip,
elektrik ve elektronik cihazlarýnýn geri dönüþüm toplama noktalarýna býrakýlmalýdýr.
Ürünün, kullanma talimatýnýn veya ambalajýn üzerinde yer alan sembol buna iþaret etmektedir.
Hammaddeler, üzerlerindeki iþaretler uyarýnca geri dönüþtürülebilir özelliðe sahiptirler. Eski
cihazlarýn geri dönüþtürülmesi, maddi yönden deðerlendirilmesi veya diðer þekillerdeki
deðerlendirilmelerine bulunacaðýnýz desteklerle, çevremizin korunmasý için önemli bir katký saðlamýþ
olacaksýnýz.
Lütfen baðlý bulunduðunuz belediye yönetiminden yetkili tasfiye noktasýný öðreniniz.
GARANTI VE MUSTERI SERVISI
Daðýtýmdan önce, ürünümüz titiz bir kalite kontrolünden geçirilmektedir. Bütün bu özene raðmen, eðer
üretimde yada nakliye sýrasýnda bir sorun oluþmuþsa, lütfen satýn aldýðýnýz aleti satýcýya geri iade edin.
Tüketici, yasalarla belirlenmiþ aþaðýdaki garanti haklarýna sahiptir:
Sattýðýmýz ürünlerin 2 senelik garantisi vardýr, garanti ürünün satýldýðý gün baþlar. Bu süre boyunca ortaya
çýkacak kusurlar tarafýmýzdan ücretsiz olarak giderilir. Eðer, üründe noksan bir özellik ya da üretici hatasý
varsa tamir veya deðiþtirme yapýlýr.
Kusur, ürünün uygunsuz taþýnmasý, kötü kullaným, 3. þahýslar tarafýndan orjinal olmayan uygunsuz
parçalarla tamire çalýþýlmasýndan kaynaklanýrsa garanti kapsamýnda deðildir.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 144
- 145 -
TR
TR
NOT
Bu tansiyon ölçüm aleti Avrupa düzenine uyar ve CE-Sembolü “CE 0197” taþýr.
Aletin kalitesi medikal cihazlarýn aþaðýdaki servis standartlarýna göre 14 Temmuz 1993’den beri Avrupa Birliði
düzenlemesinin 93/42/EEC (EN IEC 60601–1 – genel güvenlik ihtiyaçlarý, EN IEC 60601–1–2:2001 –
elektromanyetik yeterlilik; ihtiyaçlar ve inceleme iþlemleri) maddesinin gereksinimlerine uyar ve kanýtlar.
EN 1060-1: Vücuda nüfuz etmeyen tansiyon ölçme cihazi – genel ihtiyaçlar
EN 1060-3: Vücuda nüfuz etmeyen tansiyon ölçme cihazý – elektromanyetik tansiyon aleti için
eklenebilir ihtiyaçlar
EN 1060-4: Vücuda nüfuz etmeyen tansiyon ölçme cihazý – normal ölçme aletinin hatasýz ölçme
saptamasý için inceleme iþlemi.
Sýnýflandýrmalar:
• Dahili güç kaynaklý alet
• BF-tip alet
• ÝPXO
• Alet hava, oksijen ya da nitrojenli yanýcý karýþýmlarýn yanýnda kullanýma uygun deðildir.
• Devamlý olarak kýsa süreli þarjla kullanýnýz.
Üretici:
HEALTH & LIFE Co., Ltd.
9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Avrupa Birliðindeki Yetkili Temsilci:
Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 145
- 146 -
MANUAL DE INSTRUC
Ţ
IUNI BM122 DISPOZITIV DIGITAL PENTRU MĂSURAREA TENSIUNII
ARTERIALE PE BRA
Ţ
Stimate client,
vă rugăm să citiţi cu atenţie acest manual înainte de utilizarea aparatului, pentru a evita deteriorările
cauzate de folosirea greşită. Vă rugăm să daţi atenţie specială informaţiilor de siguranţă. Dacă daţi
aparatul unei terţe părţi, trebuie date şi aceste instrucţiuni de folosire.
MĂSURAREA TENSIUNII ARTERIALE
Acest aparat permite măsurarea oscilometrică a tensiunii sistolice şi diastolice şi frecvenţa bătăilor inimii.
Toate citirile pot fi făcute pe un display LCD. Acest aparat de măsurare a tensiunii arteriale este destinat
numai pentru măsurarea pe braţul adulţilor, se foloseşte doar acasă şi este o măsurare a tensiunii non-
invazivă. Dacă tensiunea arterială este măsurată de un doctor în spital, atunci stresul sau alte efecte pe
care le-ar putea avea asupra pacientului pot cauza o tensiune mai mare. Tensiunea arterială se poate
modifica constant, în funcţie de împrejurări. De aceea nu trebuie trase concluzii după o singură măsurare.
De aceea este bine să se facă măsurători acasă şi să se citească în mod regulat. Aceasta vă va da
perspectivă mult mai exactă asupra tensiunii dvs. actuale, şi îl ajută pe medic să ia decizii importante de
diagnostic şi tratament. Dacă suferiţi de inimă sau ficat, depuneri arteriale, diabet sau boli similare, vă
rugăm să cereţi sfatul medicului înainte de a efectua măsurările.
CE ESTE TENSIUNEA ARTERIALĂ
Tensiunea arterială este presiunea pe care sângele o exercită asupra arterelor. Presiunea sângelui în
interiorul arterelor fluctuează întotdeauna în timpul unui ciclu cardiac. Cea mai mare presiune în timpul
acestui ciclu este numită sistolă, iar cea mai mică presiune este numită diastolă. Cu aceste două valori
ale presiunii sângelui, sistola şi diastola, doctorul poate determina tensiunea arterială a pacientului.
Tensiunea dvs. arterială poate fi influenţată de diferiţi factori, cum ar fi efortul fizic, frica sau ora din zi,
etc. Tensiunea arterială este de obicei scăzută dimineaţa şi creşte după amiaza până seara. Este mai
scăzută vara şi mai mare iarna.
RO
RO
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 146
- 147 -
CARE ESTE MOTIVUL MĂSURĂRII TENSIUNII ARTERIALE ACASĂ?
Măsurarea tensiunii arteriale şi verificarea de către un medic în spital poate creşte nervozitatea multor
pacienţi, ceea ce provoacă o tensiune arterială mai mare. Tensiunea arterială poate varia şi în diverse
alte condiţii, astfel că nu este posibilă o valoare corectă la o singură măsurare. Tensiunea arterială a
unui pacient relaxat, măsurată după trezire şi înainte de micul dejun, se numeşte tensiune arterială
fundamentală. De aceea, măsurarea tensiunii arteriale acasă este semnificativă, pentru că aici ea este
cea mai apropiată de starea sa.
A. Clasificarea tensiunii arteriale conform OMS
Standardele pentru măsurarea tensiunii arteriale mari şi mici,
Indiferent de vârstă, au fost determinate de Organizaţia Mondială a
Sănătăţii (OMS) cum este prezentat în imaginea 1.
B. Fluctuaţiile tensiunii arteriale
Tensiunea arterială individuală fluctuează în funcţie de ora din zi sau
anotimp. Fluctuaţiile sunt mai evidente la pacienţii
Cu tensiune arterială mare. În mod normal,
tensiunea arterială este mai mare în timpul
lucrului şi mai scăzută noaptea.
Fluctuaţiile tensiunii arteriale în timpul
zilei sunt ilustrate în imaginea 2. Măsurările au fost
făcute la fiecare 5 minute.
Linia groasă reprezintă perioada de somn.
Creşterea tensiunii arteriale la ora 4 dimineaţa
(prezentată în imagine ca A) fig. 2 şi la prânz
(prezentată în imagine ca B), reprezintă un atac de
panică.
Fig. 1
180 189 mmHg
Tensiune arterială sistolicăå
Tensiune arterială diastolică
85
89
NORMALĂ
MARE NORMALĂ
TENSIUNE ARTERIALĂ
A
B
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Ora
160
140
120
100
80
60
40
20
Presiune arterială mmHg
Fig. 2
RO
RO
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 147
- 148 -
RO
RO
PUNCTE DE RE
Ţ
INUT ÎNAINTE DE A FOLOSI INSTRUMENTUL DE MĂSURĂ
ATENŢIE! Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de folosirea aparatului.
Vă rugăm să respectaţi cu atenţie instrucţiunile.
Nu folosiţi aparatul în apropierea telefoanelor mobile şi cuptoarelor cu microunde,
pentru a evita interferenţele electromagnetice.
Tensiunea arterială trebuie luată de un medic sau un expert care vă cunoaşte antecedentele
medicale. Prin folosirea regulată a aparatului de măsurat tensiunea arterială şi înregistrarea citirilor, îl
puteţi ţine la curent pe medicul dvs. cu tendinţele tensiunii dvs. arteriale.
Legaţi tubul cu conectorul tubului de la aparat.
Legaţi bine manşeta în jurul braţului. Manşeta trebuie să fie la aceeaşi înălţime cu inima.
Dacă este necesar, sprijiniţi braţul pe o masă, punând un obiect (de ex. o pernă) dedesubt.
Instrumentul de măsură nu trebuie mutat sau scuturat în timpul măsurării, deoarece aceasta conduce
la măsurări eronate ale tensiunii arteriale.
Faceţi măsurarea într-o poziţie liniştită şi relaxată şi fără a vorbi.
Nu închideţi manşeta deasupra mânecii unei jachete sau cămăşi, deoarece nu va fi posibilă
măsurarea tensiunii arteriale.
Amintiţi-vă că tensiunea arterială fluctuează în mod natural în timpul zilei şi există şi alţi factori, cum ar
fi fumatul, alcoolul, baia, medicamentele şi efortul fizic, care influenţează tensiunea arterială.
Valorile măsurării tensiunii arteriale disponibile în acest aparat de măsură corespund cu valorile unui
specialist pregătit, care măsoară cu o manşetă şi ascultă cu un stetoscop.
Valorile măsurării sunt între valorile limită care sunt determinate de standardele naţionale pentru
manometre electronice şi automate ale Statelor Unite.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 148
- 149 -
RO
RO
DESCRIEREA APARATULUI
A. Numele componentelor
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Manşetă
Conector tub
Display memorie
Data
luna/ziua
Simbol puls
Diastolă
Systolă
Compartiment baterii
(sub aparat)
Buton MEMORY
Buton START/STOP
Display LCD
Înlocuiţi bateriile
Buton SET
Buton MODE
18
:
8818-88
mmHg
ERROR
P
Ora
Valoare
puls
B. Display LCD
Indicator de eroare
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 149
- 150 -
RO
RO
UTILIZAREA CORECTĂ A MANŞETEI
1. Găsiţi artera brahială (Arteria Brachialis) de pe braţul stâng, care este
localizată la 25 mm deasupra cotului. Verificaţi unde este cel mai puternic
puls.
2. Acum puneţi manşeta în jurul braţului stâng. The hook and loop adhesive
fabric must face outwards and the tube should be directed towards the
hand. Tot braţul trebuie descoperit. Nu trebuie să existe nicio presiune pe
vene provocată de îmbrăcăminte, bijuterii, etc., pentru că aceasta ar putea
modifica datele măsurate. De asemenea, nu puneţi manşeta deasupra
hainelor.
3. Puneţi manşeta astfel încât să fie poziţionată la 2 – 3 cm deasupra
îndoiturii cotului. Tubul trebuie să fie în aceeaşi linie cu mâna, pentru ca
tubul să împartă mâna mai jos de mijloc. Închideţi manşeta astfel încât să
înconjoare ferm braţul. Verificaţi ca părţile adezive să fie fixate bine.
4. Persoana a cărei tensiune arterială îi este măsurată trebuie să stea pe un
scaun, cu cotul stâng sprijinit pe o masă.
Tubul nu trebuie să fie îndoit sau rotit!
Artera
brahial
ă
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 150
- 151 -
RO
RO
POZI
Ţ
IA CORECTĂ A CORPULUI ÎN TIMPUL MĂSURĂRII
Pentru a obţine citiri cât mai corecte, ţineţi minte întotdeauna să ţineţi manşeta la aceeaşi
înălţime cu inima. Dacă manşeta este mai sus decât inima, aceasta produce deviaţii de la tensiunea
arterială reală.
Măsurarea tensiunii arteriale când staţi jos:
Puneţi cotul pe masă sau pe altă suprafaţă.
Manşeta trebuie să fie la aceeaşi înălţime cu inima. Dacă este necesar puneţi o pernă sau o carte
sub antebraţ. ţineţi braţul şi restul corpului într-o poziţie relaxată.
Orice efort al corpului, cum ar fi băutul, mâncatul vorbitul sau telefonarea, etc., duc la măsurări
incorecte şi de aceea trebuie evitate.
DESCRIEREA SIMBOLURILOR DE PE DISPLAY
Simbol pe display Condiţie/ Cauză Măsuri de corecţie
ERROR
Acest simbol apare când a fost
imposibilă o măsurare corectă.
Această imagine apare când
bateriile sunt aproape descărcate sau
au fost introduse cu polaritate greşită.
Schimbaţi Înlocuiţi toate bateriile cu
altele noi. Respectaţi întotdeauna
polaritatea corectă + şi - a bateriilor
când le introduceţi.
Repetaţi măsurarea.
Asiguraţi-vă că manşeta este
ataşată bine şi poziţia corpului
dvs. este corectă.
Acest simbol apare când valoarea
pulsului este detectată (pâlpâire)
împreună cu un sunet).
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 151
- 152 -
RO
RO
INSTRUC
Ţ
IUNI DE MĂSURARE
Introducerea bateriilor
Scoateţi capacul compartimentului bateriilor.
Respectaţi polaritatea corectă când introduceţi bateriile.
La început toate simbolurile vor apărea pe display-ul LCD pentru
3 secunde, apoi data 1 (luna) – 1 (ziua) şi ora 12:00.
Fixaţi data şi ora
Apăsaţi butonul MODE şi indicatorul pentru lună va pâlpâi.
Fixaţi luna cu butonul SET.
Apăsaţi butonul MODE din nou şi indicatorul pentru zi va pâlpâi.
Fixaţi ziua cu butonul SET.
Apăsaţi butonul MODE din nou şi indicatorul pentru oră va pâlpâi.
Fixaţi ora (în format de 12 ore, pentru după amiază şi noapte va apărea un mic "P” sub indicatorul
orei) cu butonul SET.
Apăsaţi butonul MODE din nou şi indicatorul pentru minute va pâlpâi.
Fixaţi minutele cu butonul SET.
Apăsaţi butonul MODE încă o dată pentru a vă întoarce la indicatorul pentru oră şi dată.
Aparatul este acum gata de folosire.
Treceţi la măsurarea tensiunii arteriale.
a) Fixaţi manşeta în jurul braţului stâng (vezi capitolul Folosirea corectă a manşetei).
b) Aşezaţi-vă pe un scaun şi adoptaţi o poziţie verticală a corpului (vezi capitolul Poziţia corectă a
corpului în timpul măsurării).
c) Cu butonul SET selectaţi numărul dorit la care doriţi să fie salvată măsurarea. Apăsaţi butonul
START/STOP pentru a porni aparatul. Procesul de pompare porneşte automat. Presiunea este
ridicată automat la 160 mmHg. Dacă există o tendinţă pentru tensiune arterială crescută,
presiunea aerului va fi ridicată automat la nivelul cerut. Procesul de umflare poate fi oprit oricând
prin apăsarea butonului START/STOP. Nu trebuie făcute mai mult de 2 măsurări într-o
perioadă scurtă de timp, pentru că ar putea fi modificate datele măsurate. După umflare,
aerul va ieşi uşor în timpul procesului de măsurare.
d) Pe display va apărea simbolul unei inimi pentru puls.
e) Când tensiunea arterială a fost măsurată, valorile sistolei, diastolei şi a pulsului vor fi afişate 1
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 152
- 153 -
RO
RO
minut pe display, iar datele vor dispărea automat după această perioadă. Cât timp datele sunt
afişate, aparatul poate fi oprit prin apăsarea butonului START/STOP.
f) Dacă nu este apăsat nici un buton timp de 1 minut şi nici o funcţie nu este folosită în acest timp,
funcţia de salvare a energiei va deconecta aparatul automat.
Pentru salvarea, verificarea şi ştergerea datelor măsurate
a. Salvarea datelor:
După fiecare măsurarea a tensiunii arteriale, datele sistolei, diastolei şi a pulsului măsurării
respective vor fi salvate automat. Baza de date disponibilă poate memora până la 99 de măsurări.
Dacă numărul de măsurări trece de 99, cea mai veche măsurare va fi ştearsă automat.
b. Verificarea datelor:
Prin apăsarea butonului MEMORY, poate fi selectată baza de date şi simultan va fi afişat numărul
de spaţii de memorare pline în marginea de sus a display-ului LCD. Dacă nu este ocupat nici un
spaţiu de memorie, va fi indicat NONE. Apăsaţi butonul MEMORY pentru a verifica cele mai
recente măsurări. Tensiunea arterială sistolică şi diastolică, pulsul, ora şi data vor fi afişate.
Apăsaţi din nou butonul MEMORY pentru a verifica celelalte valori măsurate, sortate prin ordinea
de salvare. Pentru a vă întoarce la display-ul normal, apăsaţi butonul START/STOP.
c. Ştergerea datelor:
Ştergerea tuturor datelor:
Scoateţi bateriile din compartimentul bateriilor şi introduceţi-le din nou. Toate datele vor fi şterse.
Apăsaţi butonul MEMORY, pentru a verifica dacă datele au fost şterse. Dacă acest lucru a fost
făcut corect, nicio dată nu va mai fi afişată în nicio bază de date
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 153
- 154 -
RO
RO
Schimbarea bateriilor
Dacă pe display apare sau acesta este negru, bateriile sunt descărcate. Înlocuiţi bateriile, iar
până când acestea vor fi înlocuite, nu este posibilă nicio altă măsurare a tensiunii arteriale. Înlocuiţi
toate bateriile cu baterii de tipul R6/LR6/AA.
Folosiţi doar baterii identice şi de calitate. Nu folosiţi simultan baterii noi şi baterii consumate. Dacă
bateriile au curs, scoateţi-le din compartimentul pentru baterii folosind o cârpă şi aruncaţi-le conform
regulilor. ştergeţi cu grijă cu o cârpă compartimentul bateriilor şi celelalte compartimente. Asiguraţi-vă
că nu veniţi în contact cu acidul bateriilor. Bateriile nu trebuie aruncate la gunoiul obişnuit.
ÎNTRE
Ţ
INERE
• Pentru a curăţa carcasa, folosiţi o cârpă puţin umezită cu apă sau un detergent delicat şi ştergeţi
aparatul folosind o cârpă uscată. Dacă manşeta este murdară şi trebuie curăţată, folosiţi doar o cârpă
uscată sau uşor umezită.
• Nu folosiţi spray-uri de curăţare sau detergenţi puternici.
• Dacă aparatul nu va fi folosit pentru o perioadă îndelungată, scoateţi bateriile (bateriile consumate pot
deteriora aparatul).
DEPOZITAREA
Puneţi întotdeauna aparatul în cutia sa după folosire.
Protejaţi aparatul de măsură şi accesoriile sale de razele solare, temperaturile înalte, umiditate şi praf.
Nu îl expuneţi la temperaturi extrem de scăzute (sub -20°C) sau de ridicate (peste 50°C).
Nu îndoiţi manşeta.
PREVENIREA DEFECTELOR
Nu rotiţi manşeta.
Nu pompaţi aer în manşetă decât dacă aceasta este în jurul braţului.
Nu încercaţi să demontaţi aparatul sau să schimbaţi componentele aparatului sau a manşetei.
Nu aruncaţi aparatul de măsură şi nu îl supuneţi la un impact puternic.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 154
- 155 -
RO
RO
RE
Ţ
INE
Ţ
I
Atenţie: Mărimea manşetei acoperă doar o gamă de mărimi de la 24 la 30 cm în diametru şi trebuie
folosită doar de adulţi.
Nu folosiţi aparatul de măsură dacă sunteţi rănit la braţ.
Dacă aparatul de măsură continuă să se umfle, deschideţi imediat manşeta sau apăsaţi butonul
START/STOP.
Prin apăsarea butonului START/STOP în timpul umflării, procesul de umflare este oprit, iar aerul este
eliberat imediat din manşetă.
Dacă în timpul măsurării apare orice fel de durere, opriţi imediat prin apăsarea butonului
START/STOP sau prin desfacerea manşetei.
DATE TEHNICE
Procedeu de măsurare Oscilometric
Gama de măsurare Tensiune 0 ~ 300 mmHg, Puls 40 ~ 199 bătăi pe minut
Precizia măsurării Tensiune +/- 3mmHg, Puls max. +/- 5%
Umflare Pompă electrică rotativă
Dezumflarea Ventil magnetic
Display Sistolă, diastolă, valoare puls, an/dată/oră, memorie bază de date
Baza de date de memorie Cu 99 de spaţii de memorare
Oprire automată 1 minut după ultima apăsare a oricărui buton
Greutate Aprox. 265g ci baterii
Mărimea manşetei Diametrul braţului de aprox. 24 până la 32 cm
Temperatura de funcţionare +10°C până la +40°C, <85% umiditate relativă
Temperatura de depozitare -20°C până la +70°C, <85% umiditate relativă
Alimentare cu tensiune 6V CC 4 x baterii alcaline de 1,5 V R6/LR6/AA
Baterie 300 măsurări (2 pe zi)
Dimensiuni 80 x 120 x 40 mm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 155
- 156 -
INSTRUCŢIUNI PENTRU PROTECŢIA MEDIULUI
La terminarea duratei de utilizare, acest produs nu trebuie aruncat împreună cu deşeurile
casnice normal, ci trebuie dus la un punct de reciclare a produselor electrice şi electronice.
Acest lucru este indicat de simbolul de pe produs, în instrucţiunile de utilizare şi pe pachet.
Materialul este reutilizabil potrivit precizărilor de pe etichetă. Prin reutilizare se reduce
exploatarea diverselor tipuri de materiale şi contribuiţi la protejarea mediului înconjurător.
Consultaţi-vă cu reprezentanţii administraţiei locale responsabili cu depozitarea deşeurilo.
GARANŢIE ŞI SERVICE
Înainte de livrare, produsele noastre sunt supuse unui sever control de calitate. Dacă totuşi se întâmplă sa
apară defecţiuni de fabricaţie sau datorate transportului, va rugări să vă adresaţi service-tulii elta (Tel.:
+40-21-3199969). În afară de pretenţiile legale in termenul de garanţie, clientul poate beneficia de
următoarea garanţie, in alegere: Pentru aparatul cumpărat asiguram (conform certificatului de garanţie
alăturat) o garanţie de 24 de luni, începând din ziua cumpărării. În acest interval înlăturam gratuit prin
reparaţie sau prin înlocuire orice deficientă, care se datoreazăunor defecte de fabricaţie sau de material
de pot fi dovedite. Defecţie apărute ca urmare a unor manipulări necorespunzătoare sau ca urmare a unor
intervenţii sau reparaţii efectuale de terţi sau prin montarea unor alte piese, nu fac obiectul acestei garanţii.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
0197
RO
RO
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 156
- 157 -
NOTĂ
Aparatul de măsurare a tensiunii arteriale se conformează regulilor europene şi are simbolul „CE 0197”.
Calitatea acestui aparat a fost verificată şi se supune cerinţelor regulamentului Comunităţii Europene
93/42/EEC (EN IEC 60601-1 – cerinţe generale de siguranţă, EN IEC 60601-1-2:2001 –
compatibilitate electromagnetică; cerinţe şi procese de ecranare) din 14 iulie 1993, conform
standardelor pentru aparate medicale şi service, după cum urmează:
EN 1060-1: Aparat neinvaziv pentru tensiunea arterială – cerinţe generale
EN 1060-3: Aparat neinvaziv pentru tensiunea arterială – cerinţe suplimentare pentru aparatele
electromagnetice pentru tensiunea arterială.
EN 1060-4: Aparat neinvaziv pentru tensiunea arterială – proces de ecranare pentru a măsura
exactitatea aparatelor automate neinvazive de tensiune arterială.
Clasificări:
• Aparat cu alimentare internă
• Aparat tip BF
• IPXO
• Aparatul nu este potrivit pentru folosirea în apropierea amestecurilor de anestezie cu
aer, oxigen sau azot.
• Funcţionare continuă cu încărcare în scurt timp
Producător:
HEALTH ş LIFE Co., Ltd.
9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Reprezentant autorizat în Comunitatea Europeană:
Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany
RO
RO
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 157
- 158 -
BG
BG
нпътване с инструкции BM122 е дигитален апарат за измерване на
кръвното налягане на горната част на ръката
Драги клиенти,
Моля прочетете това упътване внимателно преди употреба, за да избегнете щети вследствие на
неправилна употреба. Моля обърнете специално внимание на инструкциите за сигурност. Ако дадете
този апарат на трето лице, трябва също да предоставите упътването с инструкции.
Ћзмерване на кръвното налягане
Този апарат Ви позволява да измерите систоличното и диастоличното кръвно налягане, както и
осцилометрично да измерите сърдечния ритъм. Всички измервания могат да се наблюдават на LCD
дисплея. Този апарат е предназначен единствено за измерване на кръвното налягане в горната част на
ръката в домашни условия и трябва да се използва само за неинвазивно измерване на кръвното
налягане. Уредът не е предназначен за измерване на кръвното налягане на деца. Ако кръвното
налягане се измерва в болнични условия от доктор, стрес и други външни фактори могат да доведат до
повишаване на кръвното налягане. Кръвното налягане непрестанно се променя в зависимост от
обстоятелствата. Затова не бива да се вадят заключения съдейки от резултатите от еднократно
измерване. Поради това е препоръчително кръвното налягане да се измерва в домашни условия и на
редовни интервали. Това ще осигури по-акуратни измервания на реалното Ви състояние и ще помогне
Вашия доктор при вземането на важни решения за диагнозата и лечението Ви. Ако страдате от
сърдечни или бъбречни проблеми, артериални наслагвания, диабет или подобни болести, моля
посъветвайте се с лакар преди да използвате апарата.
Аакво е кръвно налягане
Кръвното налягане е налягането, образувано при изтласкването на кръв към артериите.
Кръвното налягане в артериите постоянно се променя по време на всеки сърдечен цикъл. Най-
високото кръвно налягане по време на един сърдечен цикъл се нарича систолично налягане, а
най-ниското – диастолично налягане. Лекарят може да определи кръвното налягане на пациента
когато има данните за систоличното и диастоличното кръвно налягане. Кръвното Ви налягане
може да бъде повлияно от много различни фактори като например физическо усилие, страх,
различното време на денонощието. Кръвното налягане е обикновено ниско сутрин и се увеличава
следобед и вечер. Кръвното налягане е по-ниско през лятото и по-високо през зимата.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 158
- 159 -
BG
BG
Аакво налага измерването на кръвното налягане в домашни условия?
Измерването на кръвното налягане и преглед в болница или клиника могат да увеличат
нервностна на пациента, което да доведе до по-високо от обикновеното кръвно налягане по време
на измерването. Кръвното налягане също така зависи от различни условия и е променливо, затова
не е възможно да се вадят заключение за цялостното състояние на кръвното налягане само от
еднократно измерване. Кръвното налягане измерено непосредствено след ставане от сън и преди
закуска когато пациентът е в спокойно състояние, се нарича основно кръвно налягане.
Измерването на кръвното налягане вкъщи е важно, защото в домашни условия то може да бъде
измерено когато пациентът е в спокойно състояние.
А. Класификация на кръвното налягане според СЗО
Стандартите за измерване на високо и ниско кръвно налягане независимо от възрастта, са
определени от Световната Здравна Организация (СЗО) и са
показани на инлюстрация 1.
Б. Вариране на кръвното налягане
Индивидуалното кръвно налягане варира в зависимост от
времето на денинощието и сезона. Варирането е по-ясно
изразено при пациенти с високо кръвно налягане.
Обикновено кръвното налягане е по-високо по време на работа и
по-ниско през нощта.
Варирането на кръвното налягане през деня е
показано на инлюстрация 2. Измерванията са
направени на всеки 5 минути.
Плътната черта означава периода на сън.
Увеличаването на кръвното налягане в 4 часа
сутринта (означено на илюстрацията като А)
Фиг.2 и следобед (означено на илюстрацията
като B) показват внезапен пристъп на болка.
Фиг. 1
180 189 mmHg
Систолично кръвно налягане
Диастолично кръвно налягане
85
89
НОРМАЛНО
ВИСОКО НОРМАЛНО
ВИСОКО КРЪВНО НАЛЯГАНЕ
A
B
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Час
160
140
120
100
80
60
40
20
Кръвно налягане mmHg
Фиг. 2
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 159
- 160 -
BG
BG
Условия които трябва да се вземат под внимание преди да се използва апарата
ВНИМАНИЕ! Прочетете инструкциите внимателно преди да използвате уреда.
Моля следвайте инструкциите внимателно.
Не използвайте уреда в близост до мобилни телефони или микровълнови
печки, за да избегнете електромагнитни влияния.
Измерванията трябва да бъдат правени от лекар или експертно лице, което е в течение на
здравното Ви състояние. Чрез редовно измерване и следене на резултатите можете да
информирате редовно лекаря си за промените в състоянието на кръвното Ви налягане.
Свържете конектора за тубичката-шнур на апарата.
Завийте плътно ръкава на уреда около горната част на ръката. Ръкава трябва да бъде
поставен на същата височина на която се намира сърцето. Ако е необходима подпора,
поставете ръката на маса като поставите предмет под нея (напр. възглавничка).
Апарата не трябва да бъде местен или разклащан по време на измерване, тъй като това може
да доведе до грешни измервания.
Извършвайте измерванията в спокойно и тихо състояние и не говорете по време на процеса.
Не навивайте ръквава около ръкава на сако или риза. Никакви измервания няма да бъдат
възможни в такава позиция.
Имайте впредвид, че кръвното налягане варира по време на деня и също така, че външни
фактори като пушене, алкохол, гореща баня, медикаменти и физическо натоварване пряко
влияят върху кръвното налягане.
Мерната скала за кръвно налягане на този апарат е същата като тази, която специалистите
използват при мерене с апарат за кръвно налягане и стетоскоп.
Мерните стойности са в рамките на лимитните стойности определени от националната
стандартизация за електронни и автоматични сфигмоманометри в САЩ.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 160
- 161 -
BG
BG
Описание на апарата
A. Имена на частите
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Ръкав
Конектор за
тубичката
Дисплей за паметта
Дата
месец/ден
Имерване на пулса
Доастол
Систол
Отделение за батериите
(долната част на уреда)
Бутон MEMORY
LCD дисплей
Сменящи се батерии
18
:
8818-88
mmHg
ERROR
P
Време
Символ
за пулса
B. LCD дисплей
Индикатор за грешка
Бутон START/STOP
Бутон SET
Бутон MODE
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 161
- 162 -
BG
BG
Правилна употреба на ръкава
1. Намерете брахиалната артериа (Arteria Brachialis) на лявата ръка,
която е се намира на 25 mm над лакътя. Проверете къде пулсът е
най-силен.
2. Поставете ръкава около горната част на лявата ръка. Залепващите се
съединителни части на краищата на ръкава трябва да са насочени
нагоре и тубичката трябва да е насочена към долната част на ръката.
Цялата ръка трябва да е непокрита от дрехи. Не трябва да има
никакво напрежение върху вените причинено от дрехи, бижута и др.,
тъй като това може да повлияе на резултатите от измерването. Не
поставяйте ръкава върху ръкава на дреха, която сте облекли.
3. Ръкава трябва да е поставен на 2 - 3 cm над сгънката на лакътя.
Тубичката трябва да е поставена по средата на ръката. Завийте и
затворете ръкава около горната част на ръката. Проверете дали
залепващите се съединителни части на краищата на ръкава са добре
съединени.
4. Пациента, чието кръвно налягане се измерва, трябва да е в седнало
положение и подпрян на масата лакът.
Тубичката не трябва да бъде огъвана или увъртана!
брахиалната
артериа
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 162
- 163 -
BG
BG
Правилна позиция на тялото по време на измерване
За да постигнете възможно най-добра позиция, винаги поставяйте ръкава на височината
на сърцето. Ако ръкава е поставен по-високо или по-ниско от сърцето, това може да
причини отклонение от измерването на реалното кръвно налягане.
Имерване на кръвното налягане в седнало положение:
Поставете лакътя на маса или друга повърхност.
Ръкавът трябва да бъде на същата височина на която е сърцето Ви. Ако е необходимо,
поставете възглавничка или книга под долната част на ръката. Ръката и тялото Ви трябва да
бъдат е релаксирано положение.
Всякакви движения като пиене, ядене, говорене, телефонен разговор и т.н. могат до причинят
неправилни измервания и трябва да се избягват.
Описание на символите на дисплея
Символ на Състояние/Причина Корективни мерки
дисплея
ERROR
Този символ се появява когато
коректно измерване не е
възможно.
Тази икона се появява когато
батериите са почти изтощени или
са поставени с погрешната
страна на полярност.
Смяна на всички батерии с нови
батерии Винаги съблюдавайте
правилната полярност + и – когато
поставяте батериите.
Повтаряне на измерването.
Проверете дали ръкава е
поставен правилно и дали
положението на тялото Ви е
правилно.
Символът се появява когато
измерването за пулс е
извършено (светване). Символа
е придружен от звук.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 163
- 164 -
BG
BG
Инструкции за измерване
Поставяне на батериите
Махнете капачето на отвора за батерии.
Съблюдавайте означенията за правилната посока на
полярността на батериите. В началото всички символи ще се
появят на дисплея за около 3 секунди, след което датата 1 (месец) – 1 ден и времето 12:00 ще
се изпишат.
Сверяване на датата и времето
Натиснете бутона MODE и индикаторът за месец ще светне.
Запаметете месеца чрез бутона SET.
Натиснете бутона MODE отново и индикатора за ден ще светне.
Сверете деня чрез бутона SET.
Натиснете бутона MODE отново и индикаторът за час ще светне.
Сверете часа (при 12-часов формат за следобедни и вечерни часове малко “P” ще се появи
под индикатора за час) с бутона SET.
Натиснете бутона MODE отново и индикаторът за минути ще светне.
Сверете минутите чрез бутона SET.
Натиснете бутона MODE отново и се върнете на индикаторите за време и дата.
Уредът е готов за работа.
Стъпки за измерване на кръвното налягане
a) Поставете ръкава около горната част на лявата ръка. (Вж. Правилна употреба на ръкава).
b) Седнете на стол в правилна позиция (Вж. Правилна позиция на тялото по време на
измерване).
c) Чрез бутона SET изберете номера под който желаете да запаметите измерванията.
Натиснете бутона START/STOP, за да стартирате апарата. Изпомпващия процес ще
стартира автоматично. Налягането автомачтично се вдига до 160 mmHg. Ако има
тенденция за високо кръвно напрежение, въздушното напрежение автоматично ще
се повиши до нужното ниво. Можете да спрете надуващия процес по всяко
време като натиснете бутона START/STOP. Не трябва да правите повече от 2
измервания за кратък период от време, тъй като това може да окаже влияние
върху реалните резултати от измерванията.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 164
- 165 -
BG
BG
d) След надуването, въздухът бавно ще излезе по време на процеса на измерване.
Символът Сърце, който означава пулса, ще се появи на дисплея.
e) След като кръвното налягане е измерено, мерките за систолично, диастолично
налягане и пулс ще се изпишат на дисплея за 1 минута и ще изчезнат автоматично. По време на
работа на дисплея, апарата може да бъде изключен като натиснете бутона START/STOP.
f) Ако в продължение на една минута никакъв бутон не е натискан и нито една
фукция не е използвана, функцията за пестене на енергия ще изключи уреда
автоматично.
Запаметяване, търсене и изтриване на данните от измерванията
a. Запаметяване на данни:
След всяко измерване на кръвното налягане, съответните данни от систоличното и
диастоличното налягане и пулса, ще бъдат запаметени автоматично. Наличната
база данни може да запамети до 99 измервания. Ако броят на измерванията
надвишава 99, най-старите измервания ще бъдат изтрити автоматично.
b. Търсене на данни:
Можете да селектирате базата данни като натиснете бутона MEMORY. Всички
запълнени данни ще се появят едновременно в горната част на дисплея. Ако няма
запълнени данни, НИЩО няма да бъде индикирано на дисплея. Натиснете
MEMORY бутона, за да проверите най-скоро направените измервания.
Измерванията на систоличното и диастоличното налягане и пулса, както и времето
и датата ще бъдат показани. Натиснете отново бутона MEMORY, за да проверите
останалите измервания, които са подредени в реда в който са били запаметени. За
да се върнете към нормален дисплей, натиснете бутона START/STOP.
c. Изтриване на данни:
Изтриване на всички данни:
Извадете батериите от отделението за батерии след което ги поставете отново в
отделението. Всички данни ще бъдат изтрити. Натиснете бутона MEMORY, за да
проверите дали данните са били изтрити. Ако процесът на изтриване е протекъл
правилно, никакви данни няма да се появят във всяка база данни.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 165
- 166 -
BG
BG
Смяна на батериите
Ако знакът се появи на дисплея или дисплеят е тъмен, батериите за се изтощили. Ако
батериите не бъдат сменени, не е възможно да бъдат извършени измервания. Сменете
батериите с батерии тип R6/LR6/AA.
Използвайте единствено висококачествнеи идентични една с друга батерии. Не използвайте
едновременно използвани и нови батерии. Ако батериите са протекли, извадете ги от
отделението за батерии и ги изхвърлете като съблюдавате правилата за опазване на околната
среда. Забършете внимателно отделението за батерии и околните части на уреда с кърпа.
Внимавайте да не докоснете киселината от протеклите батерии. Не изхвърляйте батериите в
домашния боклук.
Поддържане
Почиствайте апарата с навлажнена с вода кърпа и омекотен почистващ препарат, след което
подсушете със суха кърпа. Ако ръкавът се нуждае от почистване, използвайте суха или леко
влажна кърпа.
Не използвайте никакви спрейове за почистване или силно концентрирани препарати за
почистване.
Ако апарата няма да бъде използван известно време, извадете батериите (батерии с изтекъл
срок на годност могат да повредят апарата).
Съхранение
След употреба винаги съхранявайте уреда в оригиналната му поставка.
Пазете апарата и допълнителните му части от излагане на директна слънчева светлина, високи
температури, влага и прах.
Не го излагайте на прекалено ниски (под -20°C) или прекалено високи (над 50 °C) температури.
Не сгъвайте ръкава.
Превантивни мерки срещу повреда
Не навивайте ръкава.
Не напомпвайте въздух в ръкава ако не е навит около ръката.
Не се опитвайте да разглобявате уреда, за да смените части или ръкава.
Не изпускайте на земята измерителната част на апарата. Пазете апарата от удари и наранявания.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 166
- 167 -
BG
BG
Забележки
Внимание: Ръкавът покрива 24 до 32 сантиметра в диаметър и трябва да бъде използван само
от възрастни.
Не използвайте апарата, ако ръката Ви е наранена.
В случай че апарата напомпва въздух в ръкава по-продължително от нормалното, незабавно
развийте ръкава или натиснете бутона START/STOP.
С натискането на бутона START/STOP по време на надуване, процеса на напомпване ще бъде
прекъснат и въздухът веднага щс излезе от ръкава.
Ако почувствате болка по време на измерването, незабавно спрете процеса като натиснете
бутона START/STOP или развийте ръкава.
Технически данни
Процедура на измерването Осциметрична
Скала на измерването Налягане 0 ~ 300 mmHg, Пулс 40 ~ 199 удара в минута
Акуратност на измерването Налягане +/- 3mmHg, Пулс +/- 5%
Надуване Електронна помпа
Спихване Магнетична валва
Дисплей Мерки за систолично и диастолично налягане, ерки за пулс,
година/дата/час, запаметяване на база данни.
База данни 99 бази за запаметяване
Автоматично изключване Настъпва една минута след последното натискане
на който и да е бутон
Тегло Около 265g вкл. батериите
Размер на ръкава Обиколка на ръката около 24 до 32 cm
Средна температура по
време на работа на уреда +10°C to +40°C, <85% относителна влажност
Скала на температурата на
мястото на съхранение на уреда -20°C to +70°C, <85% относителна влажност
Електрическа мощност 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA алкални батерии
Живот на батериите 300 измервания (по 2 на ден)
Размер 80 x 120 x 40 mm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 167
- 168 -
BG
BG
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Този продукт не трябва да се изхвърля в нормалните депа за отпадъци. Трябва да бъде
оставен в съораженя специализиращи в събирането и преработката на електрически и
електронни уреди.
Символа на опаковката, самият уред, и иструкцията за употреба обозначават това.
Материалите се преработват както е обозначено на техните надписи.
Чрез преработката на материалите, както и на други материали във Вашето домакинство, Вие
допринасяте за опазването на нашата околна среда.
Консултирайте се с Вашата месна администрация за да намерите подходящия преработвателен
център.
ГАРАНЦИЯ И ОБСЛУЖВАНЕ НА КЛИЕНТИ
Преди доставката нашите уреди се подлагат на строг качествен контрол. Ако, въпреки всички
грижи, е възникнала повреда при производството или транспортирането, Ви молим да занесете
обратно уреда на търговеца, от който е закупен. Наред със законовите гаранционни претенции
купувачът има право по негов избор на следните гаранционни услуги:
За закупения уред даваме 2 години гаранция, считано от деня на продажбата. През този период
отстраняваме безплатно, чрез ремонтиране или замяна, всички недостатъци, които безспорно се
дължат на дефекти на материала или на производството.
Недостатъци, възникнали вследствие на неправилно боравене с уреда, и дефекти, появили се
след намеса и поправки от страна на трети лица, както и след монтирането на чужди части, не се
обхващат от тази гаранция.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 RЪdermark/
Ober-Roden, Germany
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 168
- 169 -
BG
BG
Забележка
Този апарат за измерване на кръвното налягане отговаря на изискванията за сигурност на
Европейския съюз и носи символа “CE 0197”.
Качеството на този уред е доказано и отговаря на изискванията 93/42/EEC въведени в сила на 14-
ти юли, 1993 от Европейския съюз (EN IEC 60601-1 – основни изисквания за сигурност, EN IEC
60601-1-2:2001 – електромагнетична съвместимост; извършени на контролни прегледи) в
зависимост от стандартите за медицински уреди, както следва:
EN 1060-1: Основни изисквания за неинвазивни уреди за измерване на кръвното налягане.
EN 1060-3: Допълнителни изисквания за неинвазивни електромагнитни уреди за
измерване на кръвното налягане
EN 1060-4: Контролни прегледи за определяне акуратността на измерванията извършени
от автоматични неинвазивни уреди за измерване на кръвното налягане.
Класификации:
• Уред с вътрешен енергиен заряд
• BF тип уред
• IPXO
• Този уред не е подходящ за използване в близост до лесно възпламеними
анестезиологични смеси от кислород или нитроген.
• Продължителна употреба с кратки периоди на зареждане.
Производител
HEALTH & LIFE Co., Ltd.
9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Ауторизиран представител в Европейския Съюз:
Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 169
- 170 -
Rus
Rus
Инструкция по эксплуатации Цифровое устройство ВМ122
предназначено для измерения кровяного давления в плечевой части
Уважаемый пользователь,
Убедительная просьба внимательно прочесть данную инструкцию по эксплуатации перед началом
использования устройства во избежание его повреждения в связи с ненадлежащим
использованием. Обратите особое внимание информации по безопасному использованию. При
передаче устройства кому-либо данная инструкция по эксплуатации должна быть также передана
вместе с устройством.
Измерение кровяного давления
Данный прибор позволяет измерять осцилломерически систолическое и диастолическое кровяное
давление, а также пульс. Все данные отображаются на жидкокристаллическом (ЖК) дисплее.
Прибор для измерения кровяного давления предназначен только для измерения давления в
плечевой части руки взрослого человека и применения только в бытовых условиях. Сравнивая
измерения кровяного давления, сделанные врачом в больничном учреждении, со своими
собственными, следует иметь в виду, что оно может различаться. Кровяное давление зависит от
текущих изменений и внешних факторов. В связи с этим не следует делать преждевременные
выводы, основываясь на одном измерении. По возможности следует читать дополнительную
литературу, касающуюся данной сферы. Это даст вам более точное представление о вашем
кровяном давлении и поможет лечащему врачу сделать точный диагноз и назначить курс лечения.
При страдании от сердечно-сосудистых заболеваний, печеночной недостаточности, артериальном
депонировании, диабете и т.д. проконсультируйтесь с лечащим врачом перед началом произведения
измерений.
Что такое кровяное давление
Кровяное давление – это давление, с которым кровь в организме оказывает давление на артерии
организма. Кровяное давление в артериях постоянно изменяется во время каждого сердечного
сокращения. Максимальное давление во время этого цикла называется систолическим, а
минимальное – диастолическим. Располагая данными этих двух значений (систолического и
диастолического давления), врач может определить кровяное давление пациента. На кровяное
давление человека воздействуют многие факторы, такие как физические усилия, чувство страха,
время суток и т.д. Утром кровяное давление обычно низкое; оно начинает повышаться в обеденное
время до вечера. Также, кровяное давление человека ниже летом и выше зимой.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 170
- 171 -
Rus
Rus
Каковы причины необходимости измерения кровяного давления в домашних условиях?
Измерение давления врачом в поликлиниках и больницах может увеличить напряженность и
беспокойство многих пациентов, что приводит к увеличению кровяного давления. Кровяное
давление, в зависимости от различных обстоятельств, может изменяться, в связи с чем
невозможно сделать точное заключение после одного измерения. Давление пациента в
расслабленном состоянии, измеренное сразу после сна и перед приемом завтрака является
фундаментальным кровяным давлением.
Следовательно, измерение давления у себя дома является выразительным.
А. Классификация кровяного давления согласно Всемирной Организации
Здравоохранения (WHO)
Стандарты для измерения верхнего и нижнего кровяного
давления, независимо от возраста, определенные Всемирной
Организации Здравоохранения (WHO), показаны на рис.1.
Б. Флуктуации кровяного давления
Кровяное давление конкретного человека изменяется с течением
суток и времени года. У пациентов с высоким давлением
изменения более заметны. Обычно кровяное
давление выше во время работы и ниже во
время сна.
Изменения кровяного давления в течение дня
проиллюстрированы на рис.2. измерения
производились каждые 5 минут. Толстая линия
представляет собой время сна. Повышение
кровяного давления в 4 часа утра (показано на
рисунке литером «А») и в обед (литер «В»)
отображает болевой приступ (рис.2).
Рис. 1
180 189 mmHg
Систолическое кровяное давление
Диастолическое кровяное
85
89
НОРМАЛЬНОЕ
ВЫСОКОЕ НОРМАЛЬНОЕ
ВЫСОКОЕ КРОВЯНОЕ ДАВЛЕНИЕ
A
B
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Время
160
140
120
100
80
60
40
20
Кровяное давление в миллиметрах
Рис. 2
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 171
- 172 -
Rus
Rus
Необходимая информация для работы с измерительным прибором
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед началом использования прибора внимательно
прочтите инструкции.
Убедительная просьба следовать инструкциям по эксплуатации.
Во избежание возникновения электромагнитных помех не используйте
прибор вблизи мобильных телефонов и микроволновых печей.
Измерение кровяного давления должно проводиться лечащим врачом либо экспертом,
знакомым с историей болезни. Проводя регулярные измерения давления и читая
соответствующую литературу, вы можете постоянно держать в курсе вашего лечащего врача о
тенденциях вашего кровяного давления.
Подсоедините трубку к соединительному устройству для трубки.
Надежно завяжите рукав вокруг верхней части руки. Рукав должен располагаться на одном
уровне с сердцем. При необходимости подложите под руку, расположенную на столе, какой-
либо предмет (например, подушку).
Во время измерения давления недопустимо перемещение либо тряска измерительного
прибора, т.к. подобное может привести к неточному измерению вашего кровяного давления.
Проводите измерение в спокойном расслабленном состоянии, не разговаривая.
Не накручивайте рукав поверх пиджака либо рубашки, т.к. измерение давления в данном
случае будет невозможно.
Помните, что давление подвержено естественным изменениям во время суток и других
факторов (курение, принятие спиртных напитков и лекарственных средств, физические нагрузки,
принятие ванны), влияющих на кровяное давление.
Данные кровяного давления, полученные измерениями данным устройством, соответствуют с
данными квалифицированных специалистов, проводящих измерения при помощи стетоскопа.
Измеряемые значения соответствуют требованиям национальной системы стандартизации
электронных и автоматических сфигмоманометров Соединенных Штатов Америки.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 172
- 173 -
Rus
Rus
Конфигурация устройства
A. Составные части
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Рукав
Соединительное
устройство для
трубки
Дисплей памяти
Дата
(месяц/день)
Иконка пульса
Диастола
Систола
Батарейный отсек
(расположен снизу)
Кнопка MEMORY
Кнопка START/STOP
ЖК-дисплей
Замена батарей питания
Кнопка SET
Кнопка MODE
18
:
8818-88
mmHg
ERROR
P
Время
Значение
пульса
Б. ЖК-дисплей
Индикатор возникновения ошибок
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 173
- 174 -
Rus
Rus
Правильное использование рукава
1. Найдите брахиальую (плечевую) артерию (Arteria Brachialis) на левой
руке, расположенную 25 мм выше локтя. Найдите точку, где пульс
прощупывается лучше всего.
2. Далее, закрепите рукав вокруг левой руки. Связующие части
застежки должны быть обращены наружу, а трубка располагаться по
направлению к руке. Рука должна быть полностью оголена. Не
допустимо какое-либо давление на вены от одежды, ювелирных
изделий и т.п., что может изменить значения данных. Также, не
завязывайте рукав поверх одежды.
3. Располагайте рукав таким образом, чтобы он находился в 2 – 3 см
выше изгиба локтя. Трубка должна располагаться параллельно с
рукой, образно разделяя ее на две части. Застегните рукав таким
образом, чтобы он плотно прилегал к руке. Убедитесь, что застежка из
скрепляющего материала плотно сцеплена.
4. Пациент, чье кровяное давление измеряется, должен сидеть на стуле,
а его левая рука располагаться на столе.
Не допустимо перегибание либо перекручивание трубки.
Брахиальная
артерия
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 174
- 175 -
Rus
Rus
Правильная осанка во время измерения
Для осуществления предписаний по правильной осанке не забывайте всегда закреплять
рукав на одном уровне с сердцем. В положении рукава выше либо ниже установленного
возможно отклонение измеряемой величины от фактической.
Измерение кровяного давления в положении сидя:
Поставьте локоть на стол либо другую поверхность.
Рукав должен быть закреплен на одном уровне с сердцем. При необходимости подложите под
руку подушку либо книгу. Расслабьте руку и тело, не делая резких движений.
Любое усилие (ответ на телефонный звонок, прием пищи, разговор и т.д.) может привести к
неточному измерению, поэтому не допустимо при измерении.
Описание иконок, выводимых на дисплей прибора
Иконка на Состояние/Причина Корректировка измерения
дисплее
ERROR
Данная иконка появляется при обнаружении
пульса (мигание), сопровождаемая
звуковым сигналом.
Данная надпись появляется на дисплее при
невозможности точного измерения. Данная
надпись появляется на дисплее при
невозможности точного змерения. Данная
надпись появляется на дисплее при
невозможности точного измерения.
Повторите измерение.
Убедитесь, что рукав закреплен
согласно инструкции и
соблюдена правильная осанка.
Произведите замену
использованных батарей
новыми. При замене батарей
питания всегда проверяйте их
полярность перед тем, как
вставить батарею.
Данная иконка появляется, когда
Батареи питания почти разряжены, либо
вставлены нарушая полярность.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 175
- 176 -
Rus
Rus
Инструкции по проведению измерения
Установка батарей питания
Откройте крышку батарейного отсека.При установке батарей
проследите за правильной полярностью.
В течение первых трех секунд на ЖК-дисплее появятся все
иконки, после чего – дата 1 (мес.) – 1 (день) и время 12:00.
Установите дату и время
Нажмите на кнопку «РЕЖИМЫ» (MODE), после чего начнет мигать индикатор установки
месяца. Установите месяц, используя кнопку «НАССТРОЙКИ» (SET).
Снова нажмите на кнопку «РЕЖИМЫ» (MODE); индикатор установки даты начнет мигать.
Установите дату, используя кнопку «НАССТРОЙКИ» (SET).
Снова нажмите на кнопку «РЕЖИМЫ» (MODE); индикатор установки времени начнет мигать.
Установите время (используемое в 12-ти часовом формате; для указания на послеобеденное и
ночное время под индикатором времени появится маленький символ «Р»), используя кнопку
«НАССТРОЙКИ» (SET).
Снова нажмите на кнопку «РЕЖИМЫ» (MODE); индикатор установки минут начнет мигать.
Установите минуты, используя кнопку «НАССТРОЙКИ» (SET).
Снова нажмите на кнопку «РЕЖИМЫ» (MODE) для возвращения к установке времени и даты.
Теперь устройство готово к работе.
Поочередность действий для измерения давления
a) Плотно зафиксируйте рукав вокруг левой руки (см. раздел «Правильное
использование рукава»).
b) Сядьте на стул и примите правильную осанку (см. раздел «Правильная осанка во
время измерения»).
c) При помощи кнопки «НАССТРОЙКИ» (SET) выберите позицию (номер), где хотите
сохранить данные измерения. Нажмите на кнопку СТАРТ/СТОП (START/STOP),
чтобы активировать устройство. Процесс накачки начинается автоматически.
Давление автоматически нагнетается до отметки 160 mmHg. При тенденции к
высокому давлению давление воздуха автоматически поднимается до
необходимого уровня. Процесс накачки может быть прерван нажатием на кнопку
СТАРТ/СТОП START/STOP. Для проведения точных измерений не допустимо
измерение более двух раз подряд в течение короткого интервала времени.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 176
- 177 -
Rus
Rus
d) По окончании накачки воздуха рукав медленно начнет спускаться с момента начала
измерительного процесса. На дисплее появится иконка с сердцем,
символизирующая пульсацию.
e) По окончании процесса измерения давления в течение одной минуты на дисплее
будут отображаться значения систолического и диастолического давления и пульс,
которые автоматически исчезнут по окончании этого времени. Во время
отображения значений измерения прибор можно выключить, используя кнопку
СТАРТ/СТОП (START/STOP).
f) Если в течение одной минуты не нажата какая-либо кнопка и не активирована
какая-либо из функций, то автоматически включается режим сохранения энергии и
деактивирует устройств.
Для сохранения, просмотра и удаления данных
a. Чтобы сохранить данные:
После каждого измерения значения систолического и диастолического давление и
пульса будут сохранены автоматически. В доступной базе данных сохраняется до 99
измерений. При превышении количества измерений более 99 из памяти
автоматически удаляется самая давняя.
b. Чтобы просмотреть данные:
Нажав кнопку «ПАМЯТЬ» (MEMORY), можно просмотреть данные сделанных ранее
измерений. Во время отображения сохраненных данных в верхней части ЖК-дисплея
будет отображаться информация об остатке свободой памяти устройства. Если база
данных пуста, то на дисплее не отображается ничего. Нажмите кнопу «ПАМЯТЬ»
(MEMORY) для просмотра значений последнего измерения. На дисплее отобразятся
значения систолического и диастолического давления, пульс, время и дата. Для
отображения более ранних измерений в порядке самого последнего снова нажмите на
кнопу «ПАМЯТЬ» (MEMORY). Для отображения основного режима нажмите кнопку
СТАРТ/СТОП (START/STOP).
c. Чтобы удалить данные:
Удаление всех данных:
Выньте батареи питания из батарейного отсека и снова вставьте их обратно. Все
данные будут удалены. Если вы все сделали верно, то нажав на кнопку «ПАМЯТЬ»
(MEMORY) вы увидите, что вся информация из базы данных удалена.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 177
- 178 -
Rus
Rus
Замена батарей питания
При появлении на дисплее прибора индикатора либо если дисплей остается темного
цвета, необходимо заменить батареи питания. Замените разряженные батареи новыми перед
последующим измерением кровяного давления. Не допустимо измерение с разряженными
батареями.Производите замену батареями типа R6/LR6/AA. Используйте только надежные
батареи высокого качества. Не допустимо одновременное использование новых и разряженных
батарей.
При повреждении батареи аккуратно устраните ее из батарейного отсека, используя лоскут ткани,
после чего утилизируйте согласно регламентированным правилам. Аккуратно протрите
батарейный отсек при помощи лоскута ткани. Следите за тем, чтобы кислота, вытекшая из
батареи, не попала на руки либо другие части тела. Не допустима утилизация использованных
либо поврежденных батарей вместе с бытовыми отходами.
Уход и обслуживание
Для мытья корпуса прибора используйте слегка влажную материю ткани либо нестойкое
моющее средство, аккуратно протирая его. При загрязнении рукава и необходимости его чистки
допустимо использование только с использованием сухой либо слегка влажной материи ткани.
Не допустимо использование стойких моющих средств и распылителей.
При длительном хранении устройства рекомендуется вынимать используемые батареи.
(Пришедшие в негодность либо -20°C просроченные батареи могут стать причиной сбоев
работы устройства).
Хранение
После использование прибора всегда скалывайте его в предназначенную упаковку.
Предохраняйте измерительное устройство от прямых солнечных лучей, высоких температур,
влажности и пыли.
Храните прибор при диапазоне температур от -20°C до +-50°C.
Не сгибайте рукав.
Во избежание сбоев работы
Не скручивайте рукав.
Не накачивайте рукав воздухом, если он не обмотан вокруг руки.
Не разбирайте устройство самостоятельно и не производите замену его частей либо рукава.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 178
- 179 -
Rus
Rus
Не роняйте прибор и не подвергайте его каким-либо механическим нагрузкам.
На заметку
Предупреждение: рукав прибора способен окутать руку диаметром от 24 до 32 см. Не
допустимо использование прибора детьми.
Не производите измерение давления при помощи данного устройства, если рука повреждена.
При необходимости продолжения процедуры накачки воздуха незамедлительно расстегните
рукав либо нажмите кнопку СТАРТ/СТОП (START/STOP).
При нажатии кнопки СТАРТ/СТОП (START/STOP) во время накачки, данный процесс
незамедлительно прекращается и начинается выпуск воздуха из рукава.
При появлении дискомфорта и боли в руке во время измерения, незамедлительно нажмите
кнопку СТАРТ/СТОП (START/STOP) либо расстегните рукав.
Технические характеристики
Измерительный метод Осциллометрически
Диапазон Давление 0 ~ 300 mmHg, Пульс 40 ~ 199 ударов в мин.
Погрешность Давление +/- 3mmHg, Пульс +/- 5% (максимально)
Накачка воздуха Электрическая вращающаяся помпа
Спускание воздуха Электромагнитный клапан
Дисплей Систола, диастола, пульс, дата, время, база данных памяти
БД памяти 99 ячеек
Автоматическое отключение Через 1 минуту после нажатия какой-либо кнопки
Масса Приблизительно 265 г с батареями питания
Размер рукава Подходит для диаметра руки от 24 до 32 см.
Рабочая температура От -20°C до +700°C и относительной влажности не более 85%
Источник питания Постоянный ток 6 В; алкалиновые батареи 4 шт x 1,5 В стандарта
R6/LR6/AA
Батарея Продолжительность работы – до 300 измерений (с частотой 2
измерения в день)
Размеры 80 x 120 x 40 мм
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 179
- 180 -
Rus
Rus
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Този продукт не трябва да се изхвърля в нормалните депа за отпадъци. Трябва да бъде
оставен в съораженя специализиращи в събирането и преработката на електрически и
електронни уреди.
Символа на опаковката, самият уред, и иструкцията за употреба обозначават
това.Материалите се преработват както е обозначено на техните надписи.
Чрез преработката на материалите, както и на други материали във Вашето домакинство, Вие
допринасяте за опазването на нашата околна среда.
Консултирайте се с Вашата месна администрация за да намерите подходящия преработвателен
център.
ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И СЕРВИС
Перед выпуском наши изделия проходят строгий контроль качества. Если, несмотря на все
принятые меры, при производстве или транспортировке возникла поломка, отошлите неисправное
изделие продавцу, у которого оно было приобретено. Помимо установленных законом
рекламационных претензий, у покупателя есть возможность предъявить требования в
соответствии с нижеследующими гарантийными условиями: На приобретенный прибор действует
гарантия в течение 2 лет, начиная со дня покупки. В течение этого периода мы обязуемся за свой
счет осуществлять ремонт или замену изделий с любыми неисправностями, которые явно
возникли вследствие дефекта материала или заводского брака. Данная гарантия не
распространяется на дефекты, которые были вызваны неправильной эксплуатацией прибора, и на
повреждения, возникшие вследствие вмешательства или ремонта со стороны третьих лиц, а также
вследствие использования неоригинальных комплектующих частей.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 RЪdermark/
Ober-Roden, Germany
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 180
- 181 -
Rus
Rus
римечание
Данное измерительное устройство соответствует нормам Европейской стандартизации (СЕ) «СЕ
0197».
Качество устройства одобрено нормами Европейского Сообщества 93/42/ЕЕС (EN IEC 60601-1 –
нормы безопасности, EN IEC 60601-1-2:2001 – нормы электромагнитной совместимости; нормы
отображения) 14 июля 1993 г согласно терапевтическим нормам:
EN 1060-1: Нормы бесконтактного устройства измерения кровяного давления
EN 1060-3: Дополнительные нормы для электромагнитных устройств для бесконтактного
измерения кровяного давления
EN 1060-4: Нормы отображения информации измерительных приборов для определения
значений при бесконтактном измерении кровяного давления
Классификация:
• Устройство с внутренним источником питания
• Тип устройства – BF
• IPXO
• Не допустимо использования устройства в непосредственной близости от
источников концентрированного кислорода, азота, анестезирующих средств.
• Продолжительная эксплуатация с коротким периодом подзарядки
Производитель:
HEALTH & Co., Лимитед
Тайвань, Тайбэй, г. Чунг Хо 235, ул. Дзиан И, 186, 9-ый этаж
Уполномоченный представитель в ЕС:
Группа развития инновационного бизнеса GmbH
07743, Германия, Джена, ул. Ботз, 6
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 181

Documenttranscriptie

BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 1 R BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D'EMPLOI HASZNÁLATI UTASÍTÁS LIBRETTO ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUKCJA OBSŁUGI GEBRUIKSAANWIJZING NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE KULLANIM KLAVUZU INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ DIGITALES OBERARM-BLUTDRUCKMESSGERÄT DIGITAL DEVICE FOR READING BLOOD PRESSURE ON THE UPPER ARM APPAREIL DIGITAL POUR MESURE DE LA TENSION AU BRAS FELKARI VÉRNYOMÁS MÉRÉSÉRE ALKALMAS KÉSZÜLÉK DISPOSITIVO DIGITALE PER LA MISURAZIONE DELLA PRESSIONE DEL BRACCIO APARATO DIGITAL DE MEDICIÓN DE LA PRESIÓN SANGUÍNEA PARA EL BICEPS APARELHO DIGITAL PARA A MEDIÇÃO DA PRESSÃO SANGÜÍNEA NA PARTE SUPERIOR DO BRAÇO CYFROWE URZĄDZENIE DO MIERZENIA CIŚNIENIA KRWI NA RAMIENU DIGITALE BOVENARM-BLOEDDRUKMETER DIGITÁLNÍ TONOMETR NA PAŽI DIGITÁLNE ZARIADENIE BM122 NA MERANIE TLAKU KRVI V RAMENE DIJITAL KOL ÜSTÜ TANSIYON ÖLÇME ALETI DISPOZITIV DIGITAL PENTRU MÆSURAREA TENSIUNII ARTERIALE PE BRAŢ Е ДИГИТАЛЕН АПАРАТ ЗА ИЗМЕРВАНЕ НА КРЪВНОТО НАЛЯГАНЕ НА ГОРНАТА ЧАСТ НА РЪКАТА ЦИФРОВОЕ УСТРОЙСТВО ВМ122 ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ИЗМЕРЕНИЯ КРОВЯНОГО ДАВЛЕНИЯ В ПЛЕЧЕВОЙ ЧАСТИ BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 2 D BEDIENUNGSANLEITUNG BM122 DIGITALES OBERARM-BLUTDRUCKMESSGERÄT Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch um Schäden durch nicht sachgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise. Sollten Sie dieses Gerät an Dritte weitergeben, muss diese Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden. BLUTDRUCKMESSUNG Mit diesem Gerät werden oszillometrisch der systolische und der diastolische Blutdruck sowie die Herzfrequenz gemessen. Alle Messwerte können auf einem LCD-DISPLAY abgelesen werden. Dieses Blutdruckmessgerät ist nur für Messungen am Oberarm von Erwachsenen, den Heimgebrauch und nur für nicht-invasive Blutdruckmessungen vorgesehen. Wenn der Blutdruck im Krankenhaus von einem Arzt gemessen wird, kann die Aufregung des Patienten einen hohen Blutdruck bewirken. Der Blutdruck unterliegt entsprechend der Umstände ständigen Schwankungen. Deshalb kann man aus nur einer einzigen Messung keine Schlüsse ziehen. Es ist deshalb besser, die Messungen zu Hause vorzunehmen und die regelmäßigen Messwerte aufzuzeichnen. Dadurch können Sie einen Eindruck über Ihren tatsächlichen Blutdruck erhalten und Ihrem Arzt helfen, wichtige Entscheidungen zur Diagnose oder zur Behandlung zu treffen. Wenn Sie an Herz- oder Nierenbeschwerden, Arterienverkalkung, Diabetes oder ähnlichen Beschwerden leiden, sollten Sie vor der Benutzung des Blutdruckmessgeräts Ihren Arzt um Rat fragen. WAS IST BLUTDRUCK Der Blutdruck ist der Druck, der durch das Blut gegen die Arterienwände ausgeübt wird. Der Blutdruck in den Arterien unterliegt während eines Herzzyklus’ ständigen Schwankungen. Der höchste Druck im diesem Zyklus wird als Systole, der niedrigste Druck als Diastole bezeichnet. Mit diesen beiden Blutdruckwerten, der Systole und der Diastole, kann der Arzt den Blutdruck eines Patienten bestimmen. Ihr Blutdruck kann durch viele unterschiedliche Faktoren, wie körperliche Anstrengung, Angst oder die Tageszeit usw., beeinflusst werden. Der Blutdruck ist allgemein am Morgen niedrig und steigt am Nachmittag bis zum Abend an. Er ist im Sommer niedriger, während er im Winter höher ist. -2- BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 3 D WAS IST DER ZWECK DER BLUTDRUCKMESSUNG ZU HAUSE ? Blutdruck mmHg Diastolischer Blutdruck Das Messen des Blutdrucks sowie eine Untersuchung durch einen Arzt im Krankenhaus oder in einer Klinik neigen zu einer Zunahme der Nervosität in vielen Patienten, was zu einem höheren Blutdruck führt. Der Blutdruck kann im Zusammenhang mit unterschiedlichen Bedingungen ebenfalls variieren, und daher ist eine sachgerechte Beurteilung aufgrund einer einzigen Blutdruckmessung nicht möglich. Der am Morgen oder nach dem Aufstehen und vor der Einnahme des Frühstücks gemessene Blutdruck eines still sitzenden Patienten wird als fundamentaler Blutdruck bezeichnet. Deshalb ist eine Blutdruckmessung zu Hause sinnvoll, da der Blutdruck dort diesem Zustand am nächsten ist. A. Blutdruck-Klassifizierung der WHO Die Normen zur Feststellung des hohen und niedrigen BLUTHOCHDRUCK Blutdrucks, ungeachtet des Alters, wurden, wie in der Abb.1 89 HOCH NORMAL 85 gezeigt, durch die Weltgesundheitsorganisation (WHO) NORMAL 180 189 mmHg festgelegt. Systolischer Blutdruck B. Schwankungen des Blutdrucks Abb. 1 Der individuelle Blutdruck unterliegt Schwankungen auf einer täglichen Basis oder gemäß der Jahreszeit. Diese Schwankungen B 160 A 140 sind bei Patienten mit hohem Blutdruck 120 deutlicher. Normalerweise wird der Blutdruck 100 bei der Arbeit erhöht, während er nachts beim 80 Schlafen am niedrigsten ist. 60 In der Abb. 2 werden die Schwankungen des 40 Blutdrucks im Verlauf eines Tages gezeigt, 20 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 wobei die Messungen alle 5 Minuten Zeit vorgenommen wurden. Abb. 2 Die dicke Linie stellt die Schlafperiode dar. Der Anstieg des Blutdrucks um 4 Uhr morgens (in der Abbildung als A gezeigt) und um 12 Uhr mittags (in der Abbildung als B gezeigt) stellen einen Schmerzanfall dar. -3- BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 4 D VOR DEM GEBRAUCH DES MESSGERÄTES ZU BEACHTENDE HINWEISE ACHTUNG! Lesen Sie vor dem Gebrauch des Gerätes die Bedienungsanleitung. Beachten Sie die Anleitung sorgfältig. Um ungenaue Resultate durch elektromagnetische Störungen zu vermeiden, das Gerät nie in der Nähe von Mobiltelefonen oder Mikrowellengeräten benutzen • Der Blutdruck sollte von einem Arzt, oder einem Fachmann, dem Ihre Krankengeschichte bekannt ist, ausgelegt werden. Durch einen regelmäßigen Gebrauch des Blutdruckmessgerätes und der Aufzeichnung der Messwerte halten Sie Ihren Arzt auf dem laufenden über die Neigungen Ihres Blutdrucks. • Den Schauch am Schlauchanschluss mit dem Gerät verbinden. • Die Manschette um Ihren Oberarm befestigen. Dabei muss sich die Manschette auf derselben Höhe wie Ihr Herz befinden. Nötigenfalls den Arm auf einem Tisch mit unterlegtem Gegenstand (z.B. Kissen) abstützen. • Das Messgerät darf während der Messung nicht bewegt oder geschüttelt werden, da dadurch keine genaue Blutdruckmessung erzielt werden kann. • Führen Sie die Messung still und in entspannter Stellung durch und ohne zu sprechen. • Die Manschette nicht um den Ärmel einer Jacke oder eines Hemdes wickeln, da sonst keine Blutdruckmessung möglich ist. • Denken Sie daran, dass sich der Blutdruck von Natur aus während des Tagesverlaufs verändert und ebenfalls durch viele unterschiedliche Faktoren, wie z.B. Rauchen, Alkoholkonsum, Baden, Einnahme von Medikamenten und körperlicher Anstrengung, beeinflusst wird. • Die mit diesem Messgerät erhaltenen Messwerte der Blutdruckmessung entsprechen denen eines geschulten Fachmannes, der die Messung mit einer Manschette und durch Abhören mit einem Stethoskop ausführt. Die Messwerte befinden sich innerhalb der Grenzwerte, die durch die Nationale Normung für elektronische und automatisierte Sphygmomanometer der Vereinigten Staaten festgelegt sind. -4- BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 5 D BESCHREIBUNG DES GERÄTS A. Benennung der Teile LCD-Anzeige TIME ORY MEM TOLIC SYS Hg mm LIC DIASTO mmHg DATE mmH g RT/ STA P STO PULSE IMIN. T SE Schlauchanschluss M DE MO Taste MEMORY Taste START/STOP Taste SET Taste MODE Batteriefach (Geräteunterseite) B. LCD-Anzeige Datum Monat/Tag Manschette Uhrzeit 18-88 18:88 P Systole mmHg Batterienaustauschen Fehleranzeige Diastole ERROR Pulswert Speicherplatz Pulssymbol -5- BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 6 D DIE MANSCHETTE RICHTIG BENUTZEN 1. Die Brachialarterie (Arteria Brachialis), ungefähr 2 - 3 cm oberhalb des Ellbogens, des linken Armes ertasten. Es ist nun zu bestimmen, wo der Puls am stärksten fühlbar ist. 2. Legen Sie nun die Manschette um Ihren linken Oberam, der Klettverschluss muss außen liegen, mit dem Schlauch in Richtung Hand zeigend. Der ganze Arm muss frei sein. Die Blutbahnen dürfen nicht durch Kleidung, Schmuck etc. eingeengt werden, da dies die Messwerte verfälschen würde. Die Manschette ist auch nicht über Kleidungsstücke zu legen. 3. Die Manschette so platzieren, dass sie ca. 2 - 3 cm vom Knickpunkt des Ellbogens nach oben entfernt liegt. Der Schlauch muss in einer Linie mit der Hand liegen, als ob der Schlauch die Hand in der Mitte teilen würde. Die Manschette schließen, so dass sie mit leichter Straffheit um den Oberarm liegt. Kontrollieren, ob der Klettverschluss auch sicher festsitzt. 4. Die zu messende Person soll sich nun auf einen Stuhl setzen und den linken Ellbogen auf einem Tisch abstützen. Der Schlauch darf keine Knicke oder Verdrehungen aufweisen! -6- 2-3cm Hauptschlagadern BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 7 D RICHTIGE KÖRPERHALTUNG BEIM MESSEN Um möglichst genaue Messwerte zu erhalten, muss unbedingt darauf geachtet werden, dass sich die Manschette auf derselben Höhe wie das Herz befindet. Befindet sich die Manschette höher oder niedriger als das Herz, führt dies zu Abweichungen von den genauen Messwerten. Den Blutdruck beim Sitzen messen: • Den Ellbogen auf einenTisch oder eine andere Flächen stützen. • Die Manschette sollte mit dem Herz in einer Linie, d.h. auf gleicher Höhe, liegen. Falls notwendig, ein Kissen oder Buch unter den Ellbogen schieben. Der Arm ist locker zu lassen, ebenfalls die anderen Körperteile. • Jegliche Köperanstrengung wie Trinken und Essen, Sprechen, Telefonieren, Baden etc. führt zu ungenauen Messergebnissen und sollte daher unterlassen werden. BESCHREIBUNG DER SYMBOLE IM DISPLAY Symbol im Display Bedingung/Ursache Korrekturmaßnahme Dieses Symbol erscheint (blinkend) wenn der Puls ermittelt wird. ERROR Dieses Symbol erscheint, wenn die Batterien bald vollständig verbraucht oder die Batteriepositionen falsch sind. Alle Batterien durch neue ersetzen. Beim Einsetzen auf die Pole +/- der Batterien achten. Erscheint wenn eine akurate Messung des Blutdrucks nicht möglich war. Messung wiederholen. Beachten Sie korrekten Sitz der Manschette und richtige Körperhaltung. -7- BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 8 D ANLEITUNG ZUM MESSEN • Einsetzen der Batterien Den Deckel des Batteriefachs entfernen. Beim Einsetzen der 4 “AA” Batterien auf die im Fach angegebene Polarität achten. Zunächst erscheinen alle Symbole für 3 Sekunden auf der LCD-Anzeige, dann das Datum 1 (Monat) -1 (Tag) und die Zeit 12:00. • Datum und Uhrzeit einstellen Die Taste MODE drücken, die Monatsanzeige blinkt. Nun mit der Taste SET den Monat einstellen. Die Taste MODE nochmals drücken, die Tagesanzeige blinkt. Nun mit der Taste SET das Tagesdatum einstellen. Die Taste MODE nochmals drücken, die Stundenanzeige blinkt. Nun mit der Taste SET die Stunde (im 12-Stundenformat, für die Nachmittags- und Abendstunden erscheint ein kleines ”P” unter der Stundenanzeige) einstellen. Die Taste MODE nochmals drücken, die Minutenanzeige blinkt. Nun mit der Taste SET die Minuten einstellen. Drücken Sie die Taste MODE noch einmal um in die normale Zeit- bzw. Datumsanzeige zu gelangen. Das Gerät ist nun funktionsbereit. • Schritte zum Messen des Blutdrucks a) Die Manschette um den linken Oberarm wickeln (siehe Abschnitt Die Manschette richtig benutzen). b) Setzen Sie sich auf den Stuhl und nehmen Sie eine gerade Körperhaltung ein (siehe Abschnitt Richtige Körperhaltung beim Messen). c) Wählen Sie mithilfe der Taste SET die gewünschte Speichernummer. Die Taste START/STOP drücken, das Gerät schaltet sich ein und startet den Pumpvorgang automatisch. Der Druck wird automatisch bis ca. 160 mmHg erhöht. Bei einer Tendenz von zu hohem Blutdruck wird der Luftdruck automatisch für die Messung auf das notwendige Niveau erhöht. Der Aufpumpvorgang kann jederzeit durch Drücken der Taste START/STOP unterbrochen werden! -8- BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 9 D Es sollten nicht mehr als 2 Messungen in kurzer Zeit aufeinander folgend durchgeführt werden, da dies die Werte verfälschen kann. d) Nach dem Aufpumpen wird die Luft langsam abgelassen, wobei die Daten erfasst werden. Das Herzsymbol für Puls beginnt zu blinken. e) Nach dem Messen des Blutdrucks erscheinen die Ziffern des systolischen, diastolischen Blutdrucks und des Pulswertes für 1 Minute im Display und erlöschen danach automatisch. Während der Anzeigezeit kann mit der Taste START/STOP das Gerät ausgeschaltet werden. f) Wird generell für 1 Minute keine Taste betätigt oder keine Funktion ausgeführt, so schaltet sich das Gerät aus Energiespargründen automatisch ab. • Abspeichern, Abrufen und Löschen der Messdaten a. Daten abspeichern: Nach jeder Blutdruckmessung werden Zeit und Datum sowie die Daten des systolischen, diastolischen Blutdrucks und des Pulses der jeweiligen Messung automatisch abgespeichert. Es ist eine Datenbank vorhanden, in welcher 99 Messungen abgespeichert werden können. Werden 99 Messungen überschritten, so wird jeweils die, vom Datum her älteste Messung, automatisch gelöscht. b. Daten abrufen: Durch Drücken der Taste MEMORY kann die Datenbank aufgerufen werden, wobei gleichzeitig die Anzahl belegter Speicherplätze in der linken unteren LCD-Anzeigenecke erscheinen. Sind keine Speicherplätze belegt, so wird nichts angezeigt. Durch Drücken der Taste MEMORY kann die neueste Messung aufgerufen werden. Systolischer und diastolischer Blutdruck, Pulswert, Zeit und Datum werden angezeigt. Durch weiteres Drücken der Taste MEMORY werden auch die anderen Abspeicherungen in Abspeicherreihenfolge angezeigt. Um zur Normalanzeige zurückzukehren, die Taste START/STOP drücken. c. Daten löschen Alle Abspeicherungen löschen: Die Batterien aus dem Batteriefach entfernen und anschließend wieder einsetzen. Alle Abspeicherungen werden gelöscht.Um nachzuprüfen, ob alle Daten gelöscht sind, die Taste MEMORY drücken. Sind keine Speicherplätze belegt, so wird nichts angezeigt. -9- BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 10 D • Austauschen der Batterien Erscheint in der LCD-Anzeige oder die LCD-Anzeige zeigt nichts mehr an, so sind die Batterien verbraucht. Die Batterien müssen ausgetauscht werden, da sonst keine Messungen mehr durchgeführt werden können. Alle Batterien, vom Typ R6/LR6/AA, gleichzeitig austauschen. Nur Batterien vom gleichem Typ und von bester Qualität verwenden. Neue und entladene Batterien nicht gleichzeitig benutzen. Falls Batterien einmal ausgelaufen sind, die Batterien mit einem Tuch aus dem Batteriefach herausnehmen und bestimmungsgemäß entsorgen. Batteriefach und andere Bedienteile vorsichtig mit einem Tuch aus- bzw. abwischen. Darauf achten, dabei die Batteriesäure nicht zu berühren! Batterien gehören nicht in den Hausmüll. PFLEGE • Zum Abwischen des Gehäuses ein leicht mit Wasser oder einem leichten Reinigungsmittel benetztes Tuch verwenden, dann mit einem trockenen Tuch trockenreiben. Ein trockenes Tuch verwenden, um die Manschette zu reinigen, sollte diese schmutzig sein. • Kein Sprühreiniger oder starke Reinigungsmittel verwenden. • Bei Nichtgebrauch des Messgerätes während einer längeren Zeit die Batterien entfernen. (Auslaufende Batterien können zu Schäden führen). AUFBEWAHREN • Das Gerät nach dessen Gebrauch immer in der Tasche aufbewahren. • Das Messgerät mit seinen Zubehörteilen vor direktem Sonnenlicht, hohen Temperaturen, sowie Feuchtigkeit und Staub schützen. • Nicht extrem niedrigen (unter -20°C) oder hohen (über 70 °C) Temperaturen aussetzen. • Manschette nicht knicken. VORBEUGUNG GEGEN FEHLFUNKTIONEN • Die Manschette darf in keiner Weise verdreht werden. • Keine Luft in die Manschette einpumpen, wenn diese nicht umgewickelt ist. • Nicht versuchen, das Messgerät auseinanderzunehmen oder Bauteile des Gerätes oder der Manschette abzuändern. • Das Messgerät nicht fallen lassen und schwere Aufschläge vermeiden. - 10 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 11 D ZU BEACHTEN • Achtung: Die Manschette kann auf eine Größe von 24 - 32 cm im Durchmesser eingestellt werden und ist nur für Erwachsene bestimmt. • Das Messgerät darf nicht benutzt werden, wenn Verletzungen am Arm vorhanden sind. • Sollte das Messgerät unaufhörlich aufpumpen, sofort die Manschette öffnen oder die Taste START/STOP drücken. • Durch Drücken der Taste START/STOP während des Aufpumpens wird das Aufpumpen gestoppt und die Manschette sofort entlüftet. • Sollte aus irgendwelchen Gründen Schmerzen während der Messung auftreten, die Messung sofort abbrechen, durch Drücken der Taste START/STOP oder Öffnen der Manschette. TECHNISCHE ANGABEN Messverfahren Oszillometrisch Messbereich Druck 0 - 300 mmHg, Puls 40 - 199 Schläge pro Minute Messgenauigkeit Druck +/- 3mmHg, Puls max. +/- 5% Aufpumpen Automatische elektrische Rollenpumpe Ablassen der Luft Automatisches Magnetventil Display Systole, Diastole, Pulswert, Datum/Zeit, Speicherplatz Speicher 99 Speicherplätze Autom. Abschaltung 1 Minute nach letzter Tastenbetätigung Gewicht ca. 265g mit Batterien Manschettengröße Für einen Oberarmumfang von ca. 24 bis 32 cm Zul. Betriebstemperatur +10°C bis + 40°C, < 85% relative Luftfeuchte Zul. Aufbewahrungstemperatur -20°C bis + 70°C, < 85% relative Luftfeuchte Stromversorgung 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA Alkali-Batterien Batterielebensdauer ca. 300 Messungen (2 Messungen täglich) Abmessungen 80 x 120 x 40 mm - 11 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 12 D HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle. GARANTIE UND KUNDENDIENST Vor Auslieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterworfen. Sollte trotz aller Sorgfalt bei der Produktion oder beim Transport ein Schaden entstanden sein, bitten wir Sie, das Gerät zu Ihrem Händler zurückzubringen. Neben den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen hat der Käufer nach seiner Wahl folgenden Garantieanspruch: Für das gekaufte Gerät leisten wir 2 Jahre Garantie, beginnend mit dem Verkaufstag. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, durch Instandsetzung oder Umtausch. Mängel, die infolge unsachgemäßer Behandlung des Gerätes und Fehler, die durch Eingriffe und Reparaturen Dritter oder den Einbau fremder Teile entstehen, fallen nicht unter diese Garantie. BM122/0708 ELTA GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 D- 63322 Rödermark/ Ober-Roden, Germany 0197 - 12 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 13 D HINWEIS Dieser Blutdruckmonitor entspricht den Europäischen Bestimmungen und trägt das CE-Zeichen „CE 0197“. Die Qualität dieses Gerätes wurde geprüft und entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinie 93/42/EEC (EN IEC 60601-1 — Allgemeine Sicherheitsanforderungen, EN IEC 60601-1-2:2001 — Elektromagnetische Verträglichkeit; Anforderungen und Prüfungen) vom 14. Juni 1993 bezüglich medizinischer Geräte und EN-Leistungsstandards wie folgt: EN 1060-1: EN 1060-3: EN 1060-4: Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte — Allgemeine Anforderungen Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmessgeräte. Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte — Prüfverfahren zur Bestimmung der Messgenauigkeit von automatischen nichtinvasiven Blutdruckmessgeräten. Klassifikation: • Gerät mit interner Stromversorgung. • BF-Typ Gerät. • IPX0 • Nicht geeignet für den Betrieb in Gegenwart von entflammbaren AnästhetikaMischungen mit Luft oder mit Sauerstoff oder Stickoxid. • Ununterbrochener Betrieb mit Kurzzeitladung. Manufacturer: HEALTH ø LIFE Co., Ltd. 9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan Authorized Representative in the European Community: Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany - 13 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 14 GB INSTRUCTION MANUAL BM122 DIGITAL DEVICE FOR READING BLOOD PRESSURE ON THE UPPER ARM Dear Customer, Please read this manual carefully before use in order to avoid damages resulting from misuse. Please pay particular attention to the safety information.If you pass the device on to a third party, these Operating Instructions must also be handed over. BLOOD PRESSURE MEASUREMENT This unit allows you to measure the systolic and diastolic blood pressure as well as the heartbeat frequency oscillometrically. All readings can be read on the LCD display. This blood pressure measurement unit is meant only for measuring on the upper arm of adults. It is for home use and only for non-invasive blood pressure measuring. If the blood pressure is measured by a doctor in the hospital, then the stress or other effects this may have on the patient can result in higher blood pressure. Blood pressure is subject to constant change depending on circumstances. Therefore, one should not draw conclusions from a single measurement. It is better to take measurements at home and schedule regular readings. This will give you a more accurate knowledge of your actual blood pressure and help your doctor to make important decisions for diagnosis or treatment. If you are suffering from heart or liver problems, arterial deposition, diabetes, or similar problems, please seek advice from your doctor before carrying out the measurements. WHAT IS BLOOD PRESSURE? Blood pressure is the pressure which the blood exerts to the arteries. The blood pressure inside the arteries is always fluctuating during your heart cycle. The highest pressure during this cycle is called systole and the lowest pressure is called diastole. With these two blood pressure values, the systole and the diastole, the doctor can determine the blood pressure of the patient. Your blood pressure can be influenced by many different factors, like physical effort, fear, the time of day, etc. The blood pressure is usually low in the morning and increases in the afternoon until the evening.It is generally lower in summer and higher in winter. - 14 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 15 GB WHAT IS THE PURPOSE OF MEASURING YOUR BLOOD PRESSURE AT HOME? Diastolic blood pressure Measuring blood pressure during a check-up by a doctor in a hospital or clinic can make a person nervous, which results in a higher blood pressure. Various factors can influence a blood pressure measurement, therefore one single measurement does not necessarily give an accurate reading. The measured blood pressure of a relaxed patient, after getting up in the morning and before eating breakfast, is called fundamental blood pressure. Therefore measuring the blood pressure at home is important, because there the blood pressure is closest to this status. A. Classification of blood pressure according to WHO The standards to measure high and low blood pressure, HIGH BLOOD PRESSURE 89 HIGH NORMAL regardless of age, were determined by the World Health 85 NORMAL Organization (WHO), as shown in picture 1. 180 189 mmHg Systolic blood pressure B. Fluctuations of blood pressure Blood pressure fluctuates depending on the time of day and Fig. 1 season. The fluctuations are more marked in 160 - 15 - A B 140 Blood pressure mmHg people with high blood pressure. Normally blood pressure is higher when one is working and then lowers during the night. The fluctuations of blood pressure during a day are illustrated in picture 2. These measurements were taken every 5 minutes. The thick line represents the period of sleep. The rise of the blood pressure at 4 o'clock in the morning (shown in the illustration Fig. 2 as A) and at noon (shown in the illustration as B) represent a pain attack. 120 100 80 60 40 20 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 Time 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Fig. 2 BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 16 GB POINTS TO NOTE BEFORE USING THE MEASURING INSTRUMENT UNIT CAUTION! Read the instructions carefully before using the device. Please follow instructions carefully. • • • • • • • • Do not use device near mobile phones and microwaves to avoid electromagnetic disturbances. Blood pressure should be taken by a doctor or an expert who knows your medical history. By making regular use of the blood pressure measuring unit and recording your readings, you can keep your doctor informed of your blood pressure tendencies. Connect the tube with the appliance’s tube connector. Tie the sleeve securely around your upper arm. The sleeve should be at the same height as your heart. If necessary, support the arm on a table by placing an object (e.g. a cushion) underneath. The measuring instrument should not be moved or jostled during the measurement, because this can lead to incorrect measurement of the blood pressure. Do the measurement in a quiet place and in a relaxed position without talking. Do not twist the seal around the sleeve of a jacket or a shirt, because it is not possible to get an accurate measurement this way. Remember that the blood pressure fluctuates naturally during the daytime and other factors such as smoking, drinking alcohol, bathing, taking medicine, and physical effort influence blood pressure levels. The values of the blood pressure measurement available in this measuring appliance correspond with the values of a trained specialist, who measures with a sleeve while listening with a stethoscope. The measurement values are between the limit values which were determined by the national standardization for electronic and automated sphygmomanometers of the United States. - 16 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 17 GB DESCRIPTION OF THE DEVICE A. Part names LCD display TIME ORY MEM TOLIC SYS Hg mm LIC DIASTO mmHg DATE mmH g RT/ STA P STO PULSE IMIN. T SE Tube connector M DE MO Button MEMORY Button START/STOP Button SET Button MODE Battery compartment (bottom of appliance) B. LCD display Date month/day Sleeve Time 18-88 18:88 P Systole mmHg Replace batteries Error indicator Diastole ERROR Pulse value Memory display Pulse symbol - 17 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 18 GB CORRECT USE OF THE SLEEVE 1. Find the brachial artery (Arteria Brachialis) of your left arm, which is located 25 mm above the elbow. Test where your pulse is strongest. 2. Now, place the sleeve around your left upper arm. The hook and loop adhesive fabric must face outwards and the tube should be directed towards the hand. The whole arm should be uncovered. There must not be any pressure on veins from clothing, jewellery, etc., as this can alter the measurement. Also, do not place the sleeve over clothing. 2-3cm 3. Place the sleeve so that it is positioned about 2 - 3 cm above the crease of the elbow. The tube must be in line with the hand, as if the tube were dividing the hand down the middle. Close the sleeve so that it surrounds the upper arm firmly. Check that the hook and loop adhesive fabric is securely fastened. 4. The person whose blood pressure is being taken should now be sitting on a chair with the left elbow supported on a table. The tube must not be bent or twisted! - 18 - Brachial Artery BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 19 GB CORRECT BODY POSTURE DURING MEASUREMENT To obtain as accurate a reading as possible, always remember to hold the sleeve at the same height as the heart. If the sleeve is higher or lower than the heart this causes deviations from your actual blood pressure. Measuring blood pressure while sitting: • Place your elbow on the table or other surface. • The sleeve should be at the same height as your heart. If necessary, place a cushion or a book underneath your lower arm. Keep your arm and the rest of your body in a relaxed position. • Any exertion on the body, such as drinking, eating, talking, making or receiving telephone calls, etc., leads to incorrect measurements and should therefore be avoided. Brachial Artery DESCRIPTION OF THE SYMBOLS IN THE DISPLAY Symbol in the display Condition/ Cause Corrective measures This symbol appears when the pulse value is detected (blinking) together with a sound. ERROR This icon appears when the batteries are almost empty or have been inserted incorrectly. Replace all old batteries with new ones. Always observe the correct polarity (+ and -) of the batteries while inserting them. This symbol appears when an accurate measurement is impossible. Repeat the measurement. Make sure that the sleeve is attached properly and your body posture is accurate. - 19 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 20 GB INSTRUCTIONS FOR MEASUREMENT • Inserting the batteries: Remove the cover of the battery compartment. Observe the correct polarity while inserting the batteries. At first all symbols will appear on the LCD display for 3 seconds, then the date 1 (month) – 1 (day) and the time 12:00. • Set the date and the time Press the button MODE and the month indicator will flash. Set the month with the button SET. Press the button MODE again and the day indicator will flash. Set the day with the button SET. Press the button MODE again and the hour indicator will flash. Set the hour (in 12-hour format, for the afternoon and night time a small “P” will appear under the hour indicator) with the button ı. Press the button MODE again and the minute indicator will flash. Set the minute with the button SET. Press the button MODE once again to return to the time and date indicator. The device is now ready to operate. • Steps to measure the blood pressure: a) Secure the sleeve around your left upper arm (see chapter Correct Use of the Sleeve). b) Sit on a chair and assume an upright body position (see chapter Correct Body Posture During Measurement). c) Select with the button SET the desired number where you would like to save the measurement. Press the button START/STOP to start the appliance. The pumping process starts automatically. The pressure is raised automatically to 160 mmHg. If there is a tendency of high blood pressure, the air pressure will automatically be raised to the required level. The inflation process can be stopped at any time by pressing the START/STOP button. There should not be more than 2 measurements within a short period of time as this could alter the measured data. d) After inflation, the air will escape slowly during the measurement process. The heart symbol for the pulse will appear on the display. - 20 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 21 GB e) When the blood pressure measurement has been taken, the systolic, diastolic and pulse values will be shown for 1 minute in the display and the data will automatically disappear after this time. During the display time, the appliance can be switched off by pressing the START/STOP button. f) If no button is pressed for 1 minute and no function is used during this time, the energy saving function will switch the appliance off automatically. • To save, check and delete the measured data: a. Save data: After each blood pressure measurement, the systolic, diastolic, and pulse data of the respective measurement will be saved automatically. The available database can store up to 99 measurements. If the number of measurements exceeds 99, the oldest measurement will be deleted automatically. b. Check data: By pressing the MEMORY button, the database can be selected and, simultaneously, the number of full memory spaces will be shown in the upper edge of the LCD display. If no memory space is taken, NONE is indicated. Press MEMORY button to check the most recent measurement. Systolic and diastolic blood pressure, pulse value, time, and date are shown. Press MEMORY button again to check the other measurement values, sorted by save order. To return to normal display, press START/STOP button. c. Delete data: Delete all data: Remove batteries from the battery compartment and reinsert them. All data will be deleted. Press MEMORY button, to check if the data has been deleted. If done correctly, no data will be shown in each database. - 21 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 22 GB • Changing the batteries: If appears in the display or the display is dark, the batteries are dead. Replace the batteries. Until they are replaced, no further blood pressure measurements are possible. Change all batteries with battery type R6/LR6/AA. Only use top quality identical batteries. Do not use new and expired batteries simultaneously. If the batteries have leaked, remove them from the battery compartment using a cloth and dispose them according to regulations. Wipe battery compartment and other compartments carefully with a cloth. Be sure not to come in direct contact with the battery acid.. Batteries do not belong in your household waste. MAINTENANCE • To clean the casing, use a dry cloth moistened with water or a mild cleaning agent, and wipe the unit using a dry cloth. If the sleeve is soiled and needs to be cleaned, use a dry or slightly damp cloth only. • Do not use any spray cleansers or strong cleaning agents. • If the unit is not going to be used for an extended period of time, remove the batteries (expired batteries can damage the unit). STORAGE • Always store the appliance in its tray after use. • Protect the measuring unit and its accessories from direct sunlight, high temperatures, humidity, and dust. • Do not subject the unit to extremely low (below -20°C) or high (over 50 °C) temperatures. • Do not fold the sleeve. PREVENTION OF MALFUNCTIONING • • • • Do not twist the sleeve. Do not pump air into the sleeve unless it is wound around the arm. Do not try to disassemble the unit or to change the components of the appliance or sleeve. Do not drop the measuring unit or allow it to suffer any heavy impact. - 22 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 23 GB TAKE NOTE • Caution: The sleeve size only covers a size range of 24 to 32 cm in diameter and is only to be used by adults. • Do not use the measuring unit if your arm is injured. • If the measuring appliance should continue inflating, open the sleeve immediately or press the START/STOP button. • By pressing START/STOP during inflation, the inflation process is stopped and the air is immediately released from the sleeve. • Should by any means pain occur during the measurement, stop immediately by pushing the START/STOP button or by opening the sleeve. TECHNICAL DATA Measuring procedure Measurement range Measurement accuracy Inflation Deflation Display Memory Database Automatic switch off Weight Sleeve size Operating temperature range Storage temperature range Power supply Battery life Measures Oscillometrical Pressure 0 ~ 300 mmHg, Pulse 40 ~ 199 beats per minute Pressure +/- 3mmHg, Pulse max. +/- 5% Electric rolling pump Magnetic valve Systole, Diastole, pulse value, year/date/time, memory database with 99 memory spaces 1 minute after last pressing of any button Approx. 265g with batteries Arm diameter of about 24 to 32 cm +10°C to +40°C, <85% relative humidity -20°C to +70°C, <85% relative humidity 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA alkaline batteries 300 measurements (2 per day) 80 x 120 x 40 mm - 23 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 24 GB INSTRUCTIONS ON ENVIRONMENT PROTECTION Do not dispose of this product in the usual household garbage at the end of its life cycle; hand it over at a collection point for the recycling of electrical and electronic appliances. The symbol on the product, the instructions for use or the packing will inform about the methods for disposal. The materials are recyclable as mentioned in its marking. By recycling, material recycling or other forms of re-utilization of old appliances, you are making an important contribution to protect our environment. Please inquire at the community administration for the authorized disposal location. GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has occurred during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to statutory legal rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the following guarantee: For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. During this period we will remedy all defects free of charge, which can be demonstrably attributed to material or manufacturing defects, by repair or exchange. Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions and repairs by third parties or the fitting of non-original parts, are not covered by this guarantee. BM122/0708 ELTA GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 D- 63322 Rödermark/ Ober-Roden, Germany 0197 - 24 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 25 GB NOTE This blood pressure measuring device conforms to European regulations and carries the CESymbol “CE 0197”. The quality of this device has been proven and conforms to the requirements of the European Community regulation 93/42/EEC (EN IEC 60601-1 – general safety requirements, EN IEC 60601-1-2:2001 – electromagnetic compatibility; requirements and screening processes) from July 14, 1993 according to medical appliance’s and service standards as follows: EN 1060-1: EN 1060-3: EN 1060-4: Non-invasive blood pressure device – general requirements Non-invasive blood pressure device – additional requirements for electromagnetic blood pressure appliances. Non-invasive blood pressure device – screening process to determine the measurement accuracy of automatic non-invasive blood pressure appliances. Classifications: • Device with internal power supply • BF-type device • IPXO • Device is not suitable for use near inflammable anaesthetics mixtures with air or oxygen or nitrogen. • Continuous operation with short term charging Manufacturer: HEALTH ø LIFE Co., Ltd. 9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan Authorized Representative in the European Community: Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany - 25 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 26 F GUIDE D‘UTILISATION BM122 APPAREIL DIGITAL POUR MESURE DE LA TENSION AU BRAS Chère Cliente, cher Client, Merci de lire attentivement le mode d'emploi afin d'éviter tout dommage résultant d’une utilisation inadaptée de l’appareil. Veuillez accorder une attention toute particulière aux consignes de sécurité. Si cet appareil est cédé à un tiers, ne pas oublier de lui joindre le présent guide d’utilisation. MESURE DE LA TENSION ARTÉRIELLE Cet appareil vous permet de mesurer la tension artérielle systolique et diastolique ainsi que les pulsations cardiaques par procédé oscillométrique. Toutes les mesures peuvent être lues sur un écran LCD. Cet appareil est conçu uniquement pour la mesure de la tension artérielle au bras chez l'adulte. Il est uniquement réservé à un usage domestique et pour mesurer la tension artérielle de façon non-invasive. Lorsque la tension artérielle est mesurée par un médecin à l'hôpital, certains facteurs comme le stress du patient peuvent générer une tension plus élevée. La tension artérielle varie continuellement en fonction des circonstances. C'est pourquoi, il est impossible de tirer une conclusion sur la base d'une seule mesure. Il est donc préférable de prendre ces mesures régulièrement à domicile et intervalles réguliers. Ceci vous donnera une idée plus précise de votre tension réelle et aidera votre médecin à prendre des décisions importantes concernant le diagnostic ou le traitement. Si vous souffrez de troubles cardiaques ou rénaux, d'artériosclérose, de diabète ou toutes autres affections similaires, demandez conseil à votre médecin avant d'utiliser cet appareil. QU’EST-CE QUE LA TENSION ARTÉRIELLE La tension artérielle est la pression qu'exerce le sang sur les artères. La pression du sang dans les artères fluctue toujours au cours d’un même cycle cardiaque. La plus haute pression rencontrée pendant le cycle est appelée Systole et la plus basse pression est appelée Diastole. C’est grâce à ces deux valeurs (Systole et la Diastole) que le médecin peut déterminer la pression artérielle du patient. Votre tension artérielle peut être influencée par différents facteurs tel que l'effort physique, la peur le moment de la journée,…etc. La tension artérielle est normalement basse le matin et augmente dans l'après-midi jusqu'au soir. Elle est plus basse l'été et plus élevée l'hiver. - 26 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 27 F POURQUOI MESURER LA TENSION ARTÉRIELLE À DOMICILE ? Tension artérielle en mmHg Tension artérielle diastolique La prise de la tension artérielle réalisée par un médecin au cours d’un examen dans un hôpital ou une clinique a tendance à générer une certaine nervosité chez beaucoup de patients, ce qui peut causer une tension artérielle plus élevée. La tension artérielle peut également varier en fonction de différents facteurs, ce qui rend impossible l'établissement d'un diagnostic fiable à partir d'une seule mesure. La tension mesurée au matin ou après le lever avant le petit déjeuner chez un patient calme et en position assise est considérée comme la tension artérielle de référence. La mesure de la tension artérielle à domicile prend donc tout son sens car c'est au domicile du patient que ces conditions peuvent être réunies le plus facilement. A. Classification de la tension artérielle selon l'OMS Les standards de tension artérielle haute et basse, indépendamment de l'âge du sujet, ont été établis par HYPERTENSION l'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) comme indiqué 89 HAUTE NORMALE 85 dans la Fig. 1. NORMALE 180 189 mmHg B. Variations de la tension artérielle Tension artérielle systolique La tension artérielle chez l'individu varie quotidiennement au Fig. 1 cours de la journée et en fonction des saisons. Ces variations sont plus prononcées chez les patients qui ont une tension artérielle B 160 A 140 importante.En temps normal, la tension 120 artérielle augmente pendant le travail et à 100 l’inverse, est au plus bas durant le sommeil. 80 La Fig. 2 montre les variations de la tension 60 artérielle au cours d'une Journée : les mesures 40 ont été prises toutes les 5 minutes. 20 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Le trait épais indique la période de sommeil. Temps L'augmentation de la tension artérielle illustrée Fig. 2 dans la Fig.2 débute à 4h du matin (représentée par la lettre A sur le schéma) et le milieu de la journée (représentée par la lettre B sur le schéma) correspond à une crise de douleur. - 27 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 28 F REMARQUES IMPORTANTES AVANT UTILISATION DE L’APPAREIL ATTENTION! Veuillez lire les consignes avant toute utilisation de l’appareil. Suivez bien les consignes qui vous sont données. N’utilisez pas l’appareil à proximité de téléphones portables ou de fours à microondes afin d’éviter les perturbations électromagnétiques. • La tension artérielle doit être interprétée par un médecin ou un spécialiste qui connaît votre dossier médical. En utilisant régulièrement l'appareil de et en notant les valeurs relevées, vous tenez votre médecin au courant de l’évolution de votre tension artérielle. • Raccordez le tube à l’embout prévu à cet effet sur l’appareil. • Enrouler correctement le brassard autour de la partie supérieure du bras. Ce dernier doit être positionné à hauteur du coeur. Si nécessaire, faites reposer votre bras sur la table en plaçant un objet au-dessous. (un cousin par exemple). • L'appareil ne doit pas être bougé ou secoué durant la prise de mesure, ceci empêcherait d'obtenir une mesure exacte de la tension artérielle. • Prenez votre tension dans une position calme et détendue et sans parler. • Le brassard ne doit pas être placé par-dessus une veste ou une chemise car cela empêcherait de mesurer correctement la tension. • Gardez à l’esprit que la tension artérielle varie naturellement au cours de la journée et qu'elle peut être influencée par de nombreux facteurs comme le tabagisme, la consommation d'alcool, la prise de médicaments ou encore l'effort physique. • Les mesures obtenues avec cet appareil sont équivalentes à celles que peut prendre spécialiste qualifié se servant du brassard ou de la méthode auscultatoire au stéthoscope. La gamme de mesure se situe dans les limites fixées par l'“American National Standard for Electronic or Automated Sphygmomanometers of the United States“. - 28 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 29 F DESCRIPTION DE L’APPAREIL A. Nom des composants Ecran LCD TIME LIC DIASTO mmHg DATE mmH Connecteur du tube ORY MEM TOLIC SYS Hg mm g RT/ STA P STO PULSE IMIN. T SE M DE MO Compartiment à piles (situé au dessous de l'appareil) Bouton MEMORY Bouton START/STOP Bouton SET Bouton MODE B. Ecran LCD Date mois/jour Brassard Heure 18-88 18:88 P Systole mmHg Indicateur d’usure des piles Indicateur d’erreur Diastole ERROR Pouls Affichage de la mémoire Symbole de pulsation - 29 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 30 F UTILISATION CORRECTE DU BRASSARD 1. Trouver l'artère brachiale (Arteria Brachialis) de votre bras gauche, qui se situe environ à 25 mm de votre coude. Prendre la mesure là où la pulsation est la plus forte. 2. Placer le brassard autour du bras supérieur gauche. Le crochet et la boucle Velcro sur la bande doivent se trouver sur le devant et le tube doit être dirigé en vers la main. Le bras en entier doit être dénudé. Les veines ne doivent pas être comprimées par des vêtements, des bijoux, etc. Le résultat des mesures s'en trouverait faussé. Veillez également à ne pas placer le brassard par-dessus les vêtements. 3. Positionner le brassard de façon à ce qu’il se trouve à environ 2-3 cm au-dessus du coude. Le tube doit rester dans l’alignement de la main, comme s’il la séparait en deux. Fermer le brassard de façon à ce qu’il serre bien le bras. Vérifier que le crochet et la bande Velcro sont solidement attachés. 4. La personne à qui l'on prend la tension artérielle doit être assise sur une chaise avec le bras posé sur la table. Le tube ne doit pas être tordu ou entortillé ! - 30 - 2-3cm Artère brachiale BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 31 F POSITION CORRECTE DU CORPS PENDANT LA PRISE DE MESURE Pour obtenir des mesures aussi précises que possible, gardez à l’esprit de toujours maintenir le brassard à hauteur du coeur. Si celui-ci se trouve trop haut ou trop bas la prise de mesure s’en trouvera affectée. Mesurer la tension artérielle en position assise : • Placez le coude sur la table ou sur toute autre surface similaire. • Le brassard doit être à la même hauteur que votre coeur. Vous pouvez placez un coussin ou un livre sous votre bras si nécessaire. Adoptez une position confortable et détendue. • Tout effort tel que boire, manger, parler, passer ou recevoir des appels, etc., risque d’affecter la mesure et doit par conséquent être évité. SIGNIFICATION DES SYMBOLES AFFICHÉS À L’ÉCRAN Symbole sur l'écran Raison/Cause Solution Ce symbole apparaît lorsque la valeur des pulsations est détectée (clignotement accompagné d’un bip). ERROR Cet icône apparaît lorsque les piles sont presque complètement usées ou lorsqu’elles ont été insérées sans respecter la polarité. Remplacez toutes les piles par des piles neuves. Veillez à insérer les piles en conservant la bonne polarité (+ et -) Ce symbole apparaît lorsque la prise de mesure n’a pas pu être effectuée. Procédez de nouveau à la prise de mesure. Assurez-vous que le brassard est correctement attaché et que vous êtes dans une position adaptée. - 31 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 32 F CONSIGNES POUR LA PRISE DE MESURE • Insertion des piles Retirez le couvercle du compartiment à piles. Conservez la polarité lorsque vous insérez les piles neuves Tous les symboles apparaissent d’abord sur l’écran pendant 3 secondes puis la date 1(mois) – 1 (jour) et l’heure 12:00. • Réglage de la date et de l’heure Appuyez sur le bouton MODE pour faire clignoter la valeur "mois". Réglez le mois avec le bouton SET. Appuyez de nouveau sur le bouton MODE pour faire clignoter la valeur "jour". Réglez le jour avec le bouton SET. Appuyez de nouveau sur le bouton MODE pour faire clignoter la valeur "heure". Réglez l’heure (cycle de 2 fois 12 heures avec la lettre "P" s’affichant sous l’heure pour indiquer l’après-midi) avec le bouton SET Appuyez encore une fois sur le bouton MODE pour faire clignoter la valeur "minutes". Réglez les minutes avec le bouton SET. Appuyez une dernière fois sur le bouton MODE pour revenir à l’affichage de la date et de l’heure. L’appareil est maintenant prêt à être utilisé. • Etapes à suivre pour mesurer la tension artérielle a) Enrouler le brassard autour de la partie supérieure de votre bras gauche (Cf. Utilisation correcte du brassard). b) Asseyez-vous sur une chaise et adoptez une position appropriée (Cf. Position correcte sur corps lors de la prise de mesure). c) Sélectionnez le numéro de mise en mémoire souhaité. Pressez le bouton START/STOP pour démarrer l'appareil. Le processus de pompage commence automatiquement. La pression est élevée automatiquement jusqu'à 160 mm Hg. Si la tension artérielle à tendance à être élevée, la pression de l'air sera automatiquement élevée jusqu'au niveau requis. Le processus de gonflage peut être stoppé à tout instant en pressant le bouton START/STOP! Il ne faut pas effectuer plus de 2 prises de mesure en l'espace d'une courte période afin de ne pas fausser les valeurs mesurées. d) Après la phase de gonflage, l'air s'échappera lentement durant le processus de mesure. - 32 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 33 F Le symbole en forme de Coeur indiquant le pouls apparaît alors à l’écran. Une fois la mesure de la tension artérielle prise, la Systole, la Diastole ainsi que le pouls s’afficheront pendant 1 minute sur l'écran et les données disparaîtront automatiquement une fois ce laps de temps écoulé. Durant le temps d'affichage, l'appareil peut être éteint en pressant sur le bouton START/STOP. f) Si aucun bouton n'est pressé et qu'aucune fonction n'est utilisée pendant 1 minute, le dispositif d'économie d'énergie éteindra automatiquement l'appareil. • Pour sauvegarder, vérifier et effacer les valeurs relevées. a. Sauvegarde des données : Après chaque prise de mesure, la Systole, la Diastole ainsi que le pouls sont sauvegardées automatiquement. La base de données peut stocker jusqu'à 99 prises de mesure. Si le nombre de prises de mesure excède 99, la plus ancienne prise de mesure sera alors automatiquement effacée. b. Vérification des données: Le bouton MEMORY permet de sélectionner la base de données peut être sélectionnée et d’afficher le nombre total d’espaces mémoire occupés dans le coin supérieur de l'écran LCD. Si aucun espace mémoire n’est pris, l’inscription NONE sera affichée. Pressez le bouton MEMORY pour vérifier la prise de mesure la plus récente. la Systole, la Diastole, le pouls, l'heure et la date sont indiquées à l’écran. Pressez encore le bouton MEMORY pour vérifier les autres valeurs, classées par ordre de sauvegarde. Pour retourner à l'écran normal, pressez le bouton START/STOP. c. Effacement des données : Effacement de toutes les données : Retirez les piles du compartiment puis réinsérez-les : toutes les données auront alors été effacées. Appuyez sur le bouton MEMORY pour vérifier l’effacement des données : si la ` procédure a fonctionné, aucune donnée ne s’affichera dans la mémoire. e) - 33 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 34 F • Remplacement des piles Si apparaît sur l'écran ou si l'écran est noir, c’est que les piles sont usées. Remplacezles au plus vite car aucune mesure ne pourra être effectuée jusqu’à ce que des piles neuves soient insérées. Remplacez les piles usagées par des piles de type R6/LR6/AA. Utilisez uniquement des piles similaires et de qualité. Ne pas utiliser des nouvelles piles et des usagées en même temps. Si les piles ont fui, retirez-les du compartiment à piles en utilisant un Chiffon pour vous protéger et recyclez-les en accord avec la réglementation en vigueur. Essuyez soigneusement le compartiment à piles avec un tissu. Assurez-vous de ne pas toucher le liquide contenu dans les piles. Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. ENTRETIEN • Pour nettoyer le boîtier de l’appareil, utilisez un chiffon légèrement humidifié avec de l'eau ou un détergent doux puis essuyer ensuite l'appareil avec un chiffon sec. Si le brassard est sale, utilisez uniquement un chiffon sec ou légèrement humide pour le nettoyer. • Ne pas utiliser de nettoyants en spray ou de produits nettoyants agressifs. • Si l'appareil n'est pas destiné à être utilisé pendant une longue période, retirez les piles (Des piles périmées peuvent endommager l'appareil). STOCKAGE • Toujours ranger l'appareil dans son emballage après utilisation. • Protéger l'appareil et ces accessoires des rayons directs du soleil, des hautes `températures, de l'humidité ainsi que de la poussière. • Ne pas l'exposer à des températures extrêmes (inférieures à -20°C ou supérieures à 50 °C). • Ne pas plier le brassard. CONSEILS AFIN D’ÉVITER TOUT MAUVAIS FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL • • • • Ne pas tordre le brassard. Ne pas pomper de l'air dans le brassard à moins que celui-ci soit enroulé autour du poignet. Ne pas essayer de démonter l'appareil ou de changer un de ses Composants. Ne pas laisser tomber l'appareil ou lui faire subir de chocs importants. - 34 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 35 F REMARQUES • Attention : La taille du brassard est adaptée pour un tour de bras compris entre 24 à 32 cm et est destiné à être utilisé par des adultes uniquement. • Ne pas utiliser l'appareil sur un bras blessé. • Si par hasard l'appareil se mettait à gonfler outre mesure, ouvrez le brassard immédiatement ou pressez le bouton START/STOP. • Presser le bouton START/STOP pendant le gonflage arrête immédiatement le processus et relâche l’air emmagasiné dans le brassard. • Si vous ressentez des douleurs lors de la prise de tension, arrêtez immédiatement l’appareil en pressant le bouton START/STOP ou en ouvrant le brassard. INFORMATIONS TECHNIQUE Procédé de mesure utilisé Gamme de mesure Précision de la mesure Gonflage Dégonflage Affichage Mémoire Arrêt automatique Poids Taille du brassard Température de fonctionnement Température de stockage Alimentation Batterie Dimensions Oscillométrique Pression 0 ~ 300 mm Hg, Pouls 40 ~ 199 battements par minute Pression +/- 3mmHg, Pouls max. +/- 5% Pompe électrique Valve magnétique Systole, Diastole, pouls, année/date/heure 99 espaces memoire disponibles 1 minute après la dernière pression sur un bouton Approx. 265g piles incluses Conçu pour un diamètre de bras compris entre 24 et 32 cm +10°C à+40°C, <85% d’humidité relative -20°C to +70°C, <85% relative humidity 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA piles alcalines 300 prises de mesure à vie (à raison de 2 mesures par jour) 80 x 120 x 40 mm - 35 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 36 F INDICATIONS RELATIVES À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Au terme de sa durée de vie, ce produit ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères mais doit être remis à un point de collecte destiné au recyclage des appareils électriques et électroniques. Le symbole figurant sur le produit, la notice d’utilisation ou l’emballage vous indique cela. Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Vous apportez une large contribution à la protection de l’environnement par le biais du recyclage, de la réutilisation matérielle ou par les autres formes de réutilisation des appareils usagés. Veuillez vous adresser à la municipalité pour connaître la déchetterie compétente. GARANTIE ET SERVICE APRES-VENTE Nos appareils ont fait l’objet d’un contrôle qualité scrupuleux, avant de quitter l’usine. S’il arrivait, malgré tout le soin apporté à la production et au transport, que l’appareil soit endommagé, nous vous prions de bien vouloir le retourner à votre revendeur habituel. Outre les garanties légales, nous accordons les garanties suivantes: Nous garantissons l’appareil contre tout défaut de fabrication ou vice de matière pendant une période de 2 ans, à compter de la date d’achat. Pendant cette période nous nous engageons à le réparer ou à le remplacer. La garantie ne s’appliquera pas en cas d’utilisation incorrecte de l’appareil ou de défauts résultant d’une intervention ou réparation par une tierce personne ou de remplacement par des pièces autres que les pièces originales. BM122/0708 ELTA GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 D- 63322 Rödermark/ Ober-Roden, Germany 0197 - 36 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 37 F REMARQUES Ce tensiomètre est conforme à la législation européenne et porte le numéro CE : “CE 0197”. La qualité de cet appareil a été éprouvée et est conforme à la réglementation européenne 93/42/EEC (EN IEC 60601-1 – Conditions générales de sécurité, EN IEC 60601-1-2:2001 – Normes de compatibilité électromagnétique et de procédés de mesure) du 14 juillet 1993 et est en accord avec les normes médicales suivantes: EN 1060-1 : EN 1060-3 : EN 1060-4 : Appareil de mesure de la tension non invasif-Conditions générales Appareil de mesure de la tension non invasif – Conditions additionnelles relatives aux appareils de mesure de la tension. Appareil de mesure de la tension non invasif – Criblage de la précision des appareils de mesure automatique de la tension. Classification : • Appareil disposant d’une source d‘ alimentation interne • Appareil de type BF • IPXO • Cet appareil ne doit pas être utilisé à proximité de préparations anesthésiantes inflammables contenant de l’air, de l’oxygène ou du nitrogène. • Fonctionnement continu avec de courtes périodes de chargement Fabricant HEALTH ø LIFE Co., Ltd. 9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan Authorized Representative in the European Community: Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany - 37 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 38 H HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ BM122 FELKARI VÉRNYOMÁS MÉRÉSÉRE ALKALMAS KÉSZÜLÉK Tisztelt Vásárlónk! Kérjük, olvassa el figyelmesen a kezelési útmutatót, a szakszerűtlen használat okozta meghibásodások elkerülése végett. Kérjük fordítson különösen nagy figyelemet a biztonsági tájékoztatóra. Ha harmadik félnek adja át a készüléket, a Használati Útmutatót is adja át. A VÉRNYOMÁS MÉRÉSE A készülékkel oszcillometrikusan mérhető a szisztolés és a diasztolés vérnyomás, mint pl. a szívfrekvencia. Minden mérési érték leolvasható az LCD kijelzőről. A digitális vérnyomásmérő csak felnőttek (18 éves kor feletti) felkari vérnyomásmérésére, otthoni használatra és nem invazív vérnyomásmérésre alkalmas. Amennyiben a vérnyomást kórházban orvos méri, a páciens izgatott állapota miatt magasabb vérnyomást is mutathat. A vérnyomás tükrözi a körülményeknek megfelelő állandó ingadozást. Így tehát egyetlen mérésből nem vonhatunk le messzemenő következtetéseket. Jobb tehát, ha a méréseket otthon végezzük, és a mérési értékeket rendszeresen feljegyezzük. Ezáltal Ön is valós képet kaphat a tényleges vérnyomásáról, illetve segíthet orvosának a fontos döntések meghozatalánál, illetve a megfelelő diagnózis felállításánál, illetve kezeléstípus kialakításánál. Amennyiben Ön szív- illetve vesepanaszokkal küzd, érelmeszesedésben, cukorbetegségben vagy hasonló bántalmakban szenved, a vérnyomásmérő használata előtt mindenképpen kérje ki orvosa véleményét. MI IS AZ A VÉRNYOMÁS A vérnyomás az a nyomás, melyet a vér az erek falaira gyakorol. Az erekben a vérnyomás egy szívciklus alatt állandóan ingadozik. E ciklus legmagasabb nyomását nevezzük szisztolénak, a legalacsonyabbat pedig diasztolénak. E két vérnyomási értékkel, a szisztoléval és a diasztoléval, tudja meghatározni az orvos egy-egy páciens vérnyomását. A vérnyomást azonban sok különböző tényező befolyásolhatja, mint például a fizikai megerőltetés, a félelem vagy akár a napszak stb. A vérnyomás általában reggel alacsony, majd nő a délután során egészen estig. Nyáron alacsonyabb, míg télen magasabb. - 38 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 39 H MI A CÉLJA AZ OTTHONI VÉRNYOMÁSMÉRÉSNEK? Vérnyomás mmHg Diasztólés vérnyomás A páciensek hajlamosak arra, hogy egy vérnyomásmérés, illetve akár egy kórházban vagy klinikán történő orvosi vizsgálat során idegesek legyenek, ez pedig magasabb vérnyomáshoz vezethet. A vérnyomás természetesen különböző feltételekkel kapcsolatban ugyancsak váltakozhat, ezáltal pedig a vérnyomás szakszerű értékelése majdhogynem lehetetlen. Alapvető vérnyomásként említhetjük azt az értéket, melyet reggel, felkelés után, de még reggeli előtt mérünk egy mozdulatlanul ülő páciensnél. Ezért tehát az otthoni vérnyomásmérés mindenképp bölcs dolog, mivel ezen állapot elérésére, az otthon a legjobb körülmény. A. Vérnyomás-besorolás a WHO szerint Az alacsony és magas vérnyomás megállapításához szükséges határértékeket/normákat - az életkor figyelmen kívül hagyásával -, a World Health Organization (WHO) határozta meg. Ezek az értékek az 1. MAGAS VÉRNYOMÁS 89 ábrán találhatók. MAGAS NORMAL 85 NORMAL B. A vérnyomás ingadozásai 180 189 mmHg Az egyéni vérnyomás naponta, illetve évszaknak megfelelően Szisztólés vérnyomás ingadozik. Ezek az gadozások a magas vérnyomású Ábra. 1 embereknél jobban kivehetőek. Normális esetben a vérnyomás emelkedik munka során, éjszaka pedig a legalacsonyabb. B 160 A 140 A 2. ábrán láthatjuk a vérnyomás 120 ingadozásátegy nap során, ahol a vérnyomást 100 5 percenként mérték. 80 A vastag vonal az alvásperiódust mutatja. A 60 vérnyomás reggel 4 órakor (az ábrán A betűvel 40 jelölve), illetve pontban 12 órakor (az ábrán B 20 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 betűvel jelölve) történő növekedése egy-egy Idő fájdalomrohamot jelez. Ábra. 2 - 39 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 40 H A MÉRŐESZKÖZ HASZNÁLATA ELŐTT JEGYEZZE MEG A KÖVETKEZŐKET FIGYELEM! A készülék használata előtt olvassa el figyelmesen az utasításokat. Kövesse az itt leírt utasításokat. Ne használja a készüléket mobiltelefonok, mikrohullámű sütők közelében, így elkerülheti az elektromágneses hullámok által keltett zavarokat. • A vérnyomását mindenképpen egy olyan orvos, illetve szakember értékelje, aki számára ismertek az Ön betegségei. A vérnyomásmérő rendszeres használata, illetve a mérési értékek regisztrálásával Ön folyamatosan tájékoztathatja orvosát vérnyomásának változásairól. • Csatlakoztassa a csövet a készülék csőaljzatához. • A karpántot jól csavarja fel felkarjára. A csuklópánt helyes magassága kb. szívmagasság tájékán van. Amennyiben szükséges, a kar megfelelő tartása végett tegyen néhány dolgot (pl. egy párnát) az asztalra, a karja alá. • A készüléket mérés alatt a legkevésbé se mozgassuk, mert ezáltal esetleg nem a valós vérnyomási értéket kapjuk. • A mérést feszültségmentes, mozdulatlan állapotban végezze. • A csuklópántot ne tekerje kabát vagy ing ujjára, mert így nem lehetséges a vérnyomásmérés. • Gondoljon arra, hogy a vérnyomás természeténél fogva, különböző tényezők hatására – mint pl.: dohányzás, alkoholfogyasztás, gyógyszerszedés, illetve fizikai megerőltetés -, megváltozhat. • A vérnyomásmérő készülékkel mért értékek megfelelnek a szakképzett orvos által sztetoszkóppal vagy csuklópánttal mért értékeknek. A mérési értékek a határértékek között találhatók, melyeket az elektromos és automatizált sphygmomanometer nemzeti normájaként határoztak meg az Egyesült Államokban. - 40 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 41 H A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA A. A részek elnevezései LCD kijelző TIME LIC DIASTO mmHg DATE mmH g MEMORY gomb START/STOP gomb SET gomb MODE gomb ORY MEM TOLIC SYS Hg mm RT/ STA P STO PULSE IMIN. T SE Csőcsatlakozó M DE MO Elemtároló (a készülék alja) B. LCD kijelző Dátum hónap/nap Csuklópánt Idő 18-88 18:88 P Szisztolé mmHg Elemcsere szükséges Hibakijelző Diasztolé ERROR Pulzus érték Memória Puzus szimbólum - 41 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 42 H A CSUKLÓPÁNT HELYES HASZNÁLATA 1. Keresse meg először bal karján a karverőeret (Arteria Brachialis), amely körülbelül 25 mm-re a könyök felett található. Ellenőrizze hol a legerősebb a lüktetés. 2. Ezután tekerje fel a karpántot bal kezének felkarjára. A kapocs, illetve a tépőzár mindig kifelé nézzen. A cső vezessen a tenyér irányába, lefelé. A kar ne legyen egyáltalán letakarva. Soha ne szorítsa el a vénákat ruhadarabbal, ékszerekkel, stb., mivel ez megváltoztathatja a mért eredményeket. Illetve ne tekerje a karpántot közvetlenül a ruhára sem. 3. Helyezze a karpántot körülbelül 2-3 cm-re a könyök csuklópontja felé. A cső mindig a kar irányában, illetve a kar közepén húzódjon végig. Zárja le a karpántot, ami így ekkor megfelelően erősen fogja a felkart. Ellenőrizze, hogy a kapocs és a tépőzár megfelelően vannak rögzítve. 4. A vérnyomást mérő alany üljön egy széken és a bal könyöke legyen egy asztalon alátámasztva. A csövet soha ne hajlítsa, vagy csavarja meg! - 42 - 2-3cm Arteria Brachialis BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 43 H HELYES TESTTARTÁS MÉRÉS KÖZBEN Ahhoz, hogy pontos mérési értéket kapjon, mindenképpen figyelnie kell, hogy a csuklópántot a szív magasságában tartsa. Amennyiben a csuklópánt alacsonyabban, vagy magasabban helyezkedik el a szívhez képest, ez a pontos mérési értéktől való eltéréshez vezethet. A vérnyomást ülve végezze: • A könyököt támassza egy asztallapra vagy más felületre. • A karpánt mindenképpen a szív magasságában legyen. Amennyiben szükséges, tegyen egy párnát vagy könyvet a könyöke alá. A karja és a teste más részei is legyenek nyugodt állapotban. • A test bárminemű kifárasztása, mint pl. ivás, evés, beszélgetés, telefonálás, stb., helytelen mérési eredményekhez vezethet, így ez mindenképpen elkerülendő. A KIJELZŐ SZIMBÓLUMAINAK LEÍRÁSA Szimbólum a kijelzőn Feltétel/Ok Teendő Ez a szimbólum akkor jelenik meg, amikor a készülék a megállapított pulzusszámot mutatja (villog) egy hang kíséretében. ERROR Ez a jelzés abban az esetben jelenik meg, ha az elemek már majdnem lemerültek, vagy helytelen polaritással lettek behelyezve. Cseréljen ki minden elemet újakra. Az elemek készülékbe való behelyezésekor figyeljen a helyes + és – polaritásokra. Ez a szimbólum akkor jelenik meg, ha helyes mérésre nem volt lehetőség. Ismételje meg a mérést. Ellenőrizze, hogy a csuklópántot megfelelően csatolta-e fel, illetve hogy a mérés a megfelelő testhelyzetben történt-e. - 43 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 44 H UTASÍTÁSOK A MÉRÉSSEL KAPCSOLATBAN • Az elemek behelyezése Vegye le az elemtartó fedelét. Az elemek tartóba történő behelyezésekor figyeljen a helyes polaritásokra. Először 3 másodpercre minden szimbólum látható lesz az LCD kijelzőn, majd a dátum, a nap, és az idő. • Állítsa be a dátumot és az időt. Nyomja meg a MODE gombot és a hónap kijelzője villogni fog. A SET gomb segítségével állítsa be a hónapot Nyomja meg a MODE gombot ismét, és a nap kijelzője villogni fog. A SET gomb segítségével állítsa be a napot. Nyomja meg a MODE gombot és az óra kijelzője villogni fog. A SET gomb segítségével állítsa be az órát 12 órás kijelzéssel, a délutáni időszakra az óra kijelzője alatt egy kis „P” betű fog megjelenni. Nyomja meg a MODE gombot ismét, és a perc kijelzője villogni fog. A SET gomb segítségével állítsa be a percet. Nyomja meg a MODE gombot ismét, ezzel visszatér az idő és a dátum kijelzéséhez. A készülék ekkor működésre kész. • A vérnyomásmérés lépései a) Tekerje a karpántot a felkarja köré (lásd. A karpánt helyes használata c. fejezetet) b) Üljön le egy székre, és vegyen fel egyenes testtartást (lásd Helyes testtartás mérés közben c. részt). c) A SET gomb segítségével állítsa be a számot, ahová a mérés adatait tárolni kívánja A készülék elindításához nyomja meg a START/STOP gombot. Ekkor a pumpálási folyamat automatikusan elkezdődik. A nyomás 160 Hgmm-ig emelkedik. Ha hajlandóság van a magas vérnyomásra, a levegő nyomása automatikusan a szükséges szintre emelkedik. A START/STOP gomb bármikori megnyomásával a felfúvási folyamat megállítható!. Egymás után legfeljebb csak 2 mérést végezzen, mivel ez megváltoztathatja a mért adatok pontosságát. d) A felfújást követően, az adatok mérése közben, a levegő lassan eltávozik. A képernyőn ekkor egy szív alakú szimbólum fog megjelenni. - 44 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 45 H e) A vérnyomás mérését követően a szisztolés, diasztolés és pulzusérték 1 percig a kijelzőn lesz olvasható, majd ezután az adatok automatikusan eltűnnek. A kijelzés ideje alatt a készülék bármikor kikapcsolható, a START/STOP gombbal. f) Amennyiben 1 percig nem nyom meg gombot, vagy nem használ más funkciót, a készülék energiatakarékossági okokból automatikusan kikapcsol. • A mért értékek mentése, ellenőrzése és törlése a. Adatmentés: Minden vérnyomásmérés után a mérésből eredő szisztolés, diasztolés és pulzusadatok automatikusan elmentődnek. Az adatbázisban egyidejűleg 99 mérési adat tárolható. Amennyiben a 99 mérési hely megtelik, a legrégebben mért adat automatikusan törlődik. b. Adatellenőrzés: Az adatbázis kiválasztásához nyomja meg az MEMORY gombot, ezután az adatot tartalmazó memóriahelyek az LCD kijelző felső sarkában lesznek láthatók. Ha nincs adat elmentve, a NONE felirat látható. Az új, mért adatok ellenőrzéséhez nyomja meg az MEMORY gombot. Ekkor a szisztolés és diasztolés vérnyomás, a pulzusérték, az idő és a dátum jelenik meg a kijelzőn. Az MEMORY gomb ismételt megnyomásával, tárolási sorrendben ellenőrizhet más mért értékeket is. A normál kijelzéshez történő visszatéréshez nyomja meg a START/STOP gombot. c. Adattörlés Az összes adat törlése: Vegye ki az elemeket az elemtartó rekeszből: minden adat ekkor törlődni fog. Nyomja meg a MEMORY gombot, hogy törlődtek-e az adatok. Ha ez megtörtént, az adatbankban nem fog adatot találni. - 45 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 46 H • Az elemek cseréje Amennyiben a felirat jelenik meg a kijelzőn, vagy a kijelzőn nem látszik semmi, akkor az elemek lemerültek. Cserélje ki az elemeket, különben nem tud több vérnyomásmérést elvégezni. Cseréljen ki minden elemet: az elemtípus R6/LR6/AA, Csak nagyon jó minőségű elemeket használjon. Soha ne használjon új és már használt elemeket együtt. Ha az elemek kifolynának, vegye ki az elemeket az elemtárolón keresztül egy rongy segítségével és a rendszabályoknak megfelelően járjon el velük. Törölje át óvatosan az elemtárolót és más részeket is egy rongy segítségével. Ügyeljen rá, hogy még véletlenül se érjen az elemsavhoz. Az elemek nem tartoznak a háztartási szemét közé. KARBANTARTÁS • A készülékház letörlésére használjon egy vízzel vagy enyhe tisztítószeres oldattal kissé megnedvesített törlőruhát, majd ezután törölje át azt egy száraz törlőruhával is. Ha a csuklópánt elszennyeződne, csak száraz, vagy alig megnedvesített törlőruhát használjon. • Ne használjon permetezős, illetve erős tisztítószereket. • Amennyiben hosszú ideig nem használná a készüléket, vegye ki az elemeket (A lemerült elemek könnyen kárt okozhatnak a készülékben). TÁROLÁS • A készüléket minden használat után a saját tokjában tárolja. • A mérőműszert minden tartozékával együtt védje meg a közvetlen napsugárzástól, a magas hőmérséklettől, nedvességtől és portól. • Ne tegye ki extrém hőmérsékleti viszonyoknak (-20°C alatt, illetve 50°C felett). • Ne hajtsa össze a csuklópántot. A HIBÁS MŰKÖDÉS MEGELŐZÉSE • A csuklópántot semmi esetre se csavarja meg. • Ne pumpáljon levegőt a csuklópántba, amíg az nincs a csuklóra feltekerve. • Ne próbálja meg a készüléket szétszerelni, illetve a különböző alkatrészeket, és a csuklópánt részeit megváltoztatni. • Ne ejtse le a készüléket, illetve kerülje az erős ütődéseket is. - 46 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 47 H FIGYELJEN ARRA, HOGY • Figyelem: A csuklópánt 24-32 cm-es átmérője csak felnőttek vérnyomásának mérésére alkalmas. • Ne használja a készüléket, ha a karján sérülés található. • Ha a mérőegység folytatná a felfújást, azonnal nyissa ki a karpántot, vagy nyomja meg a START/STOP gombot. • A felfújás fázisában, a START/STOP gomb megnyomásával a levegőfújás azonnal leáll és a levegő eltávozik a karpántból. • Ha a mérés közben fájdalmat érezne, azonnal nyomja meg a START/STOP gombot, vagy nyissa ki a karpántot. MŰSZAKI ADATOK Mérési folyamat Mérési tartomány Mérési pontosság Felfújás Leeresztés Kijelző Memória adatállománya Automata kikapcsolás Súly A csuklópánt mérete Megengedett működési hőmérséklet Tárolási hőmérséklet Energiaellátás Elem Méretek Oszcillometrikus Nyomás 0 ~ 300 mmHg, Pulzus 40 ~ 199 szívdobbanás/perc Nyomás +/- 3 mmHg, Pulzus +/- 5 % Elektromos görgős pumpa Mágneses szelep Szisztolé, diasztolé, pulzus érték, év/dátum/idő 99 tárhely 1 perccel bármelyik gomb legutolsó megnyomása után Elemekkel együtt kb. 265 gramm 24-32 cm kézátmérő +10°C és +40°C között, <85% relative páratartalom -20°C to +70°C, <85% relativ páratartalom 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA alkáli elem 300 mérésre (napi 2 mérés) 80 x 120 x 40 mm - 47 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 48 H KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK Ezt a terméket az élettartama végén ne dobjuk a normál háztartási szemétbe, hanem adjuk le a villamos és elektronikai hulladékok átvevőhelyén. A terméken található szimbólum, a használati útmutató vagy a csomagolás felirata erre hívja fel a figyelmet. A készülék anyagai a jelölésüknek megfelelően újrahasznosíthatóak. Az újrahasznosítással, az anyagok ismételt felhasználásával, illetve a használt készülékek egyéb felhasználásával sokat tehetünk környezetünk megóvásáért. A megfelelő hulladék-átvevőhelyről a helyi önkormányzatnál érdeklődhetünk. GARANCIAFELTÉTELEK ÉS ÜGYFÉLSZOLGÁLAT Készülékeinket szállítás előtt rendkívül pontos minőségi ellenőrzésnek vetjük alá. Ha ennek ellenére gyártás vagy szállítás közben károsodás történt, kérjük, juttassa vissza a készüléket a kereskedőnek. A törvény által meghatározott jogokon kívül a vásárló a következő garancia értelmében is követeléssel élhet: A megvásárolt készülékekre 2 év garanciát biztosítunk, a vásárlás napjától számítva. Ezalatt az időszak alatt ingyen vállalunk minden javítást, amely bizonyíthatóan gyártási vagy anyaghibának tudható be. Ekkor vagy kicseréljük készülékét, vagy ingyen megjavítjuk. Nem érvényes a garancia azokra a meghibásodásokra, melyek helytelen használat vagy harmadik személy által történő javítás, beavatkozás vagy nem gyári alkatrész behelyezése közben vagy után jönnek létre. BM122/0708 ELTA GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 D- 63322 Rödermark/ Ober-Roden, Germany 0197 - 48 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 49 H MEGJEGYZÉS A vérnyomásmérő készülék megfelel az európai szabványoknak, a rajta lévő CE-szimbólum („CE 0197”) is erre utal. A készülék minősége megfelel az Európai Közösség 1993, július 14.-én meghatározott szabályozásainak, azok szavatolják azt. (93/42/EEC, EN IEC 60601-1 – általános biztonsági előírások, EN IEC 60601-1-2:2001 – elektromágnesességgel kapcsolatos megfelelés, előírások). Megfelelően továbbá az következő, orvosi műszerekre vonatkozó előírásoknak is: EN 1060-1: EN 1060-3: EN 1060-4: Nem-invazív vérnyomásmérő készülék – általános követelmények Nem-invazív vérnyomásmérő készülék – további követelmények elektromágneses vérnyomásmérő készülékekre vonatkozóan Nem-invazív vérnyomásmérő készülék – az automata nem-invazív vérnyomásmérő készülék mérési pontosságát meghatározó szűrés. Besorolások: • Belső áramforrást használó készülék • BF típusú készülék • IPXO • A készülék nem alkalmazható gyúlékony, oxigénnel, vagy nitrogénel kevert anesztetikus keverékek közelében. • Folyamatos működés, rövid feltöltéssel. Gyártó: HEALTH & LIFE Co., Ltd. 9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan Feljogosított képviselet az Európai Unióban: Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany - 49 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 50 I MANUALE DELLE ISTRUZIONI BM 122 DISPOSITIVO DIGITALE PER LA MISURAZIONE DELLA PRESSIONE DEL BRACCIO Gentile cliente, Leggere attentamente le istruzioni per l’uso per evitare i danni derivanti dall’utilizzo errato del prodotto. Badate a sempre osservare i cenni di sicurezza. Se l'apparecchio è consegnato a terzi, consegnare anche le istruzioni per l'uso. MISURAZIONE DELLA PRESSIONE SANGUIGNA Quest'apparecchio misura oscillometricamente la pressione sanguigna sistolica e diastolica e la frequenza cardiaca. Tutti i valori di misurazione sono letti sul display LCD. Quest’apparecchio per la misurazione della pressione sanguigna è indicato solo per la misurazione della parte superiore del braccio degli adulti e per un uso domestico e una misurazione di pressione sanguigna non invasiva. Quando la pressione sanguigna è misurata da un medico in ospedale, l'emozione del paziente può provocare un’innalzamento della pressione. La pressione sanguigna subisce secondo le circostanze variazioni continue. Pertanto non è possibile trarre conclusioni da una singola misurazione. È meglio eseguire le misurazioni a casa e segnare i valori delle misurazioni. In questo modo è possibile ottenere una panoramica della pressione sanguigna effettiva e aiutare il proprio medico a stabilire importanti decisioni riguardo alla diagnosi e il trattamento. In caso di disturbi cardiaci o renali, arteriosclerosi, diabete o patologie analoghe, prima dell'uso dell'apparecchio per la misurazione della pressione sanguigna, consultare il proprio medico prima di cominciare le misurazioni. COS’È LA PRESSIONE SANGUIGNA La pressione sanguigna è la pressione che il sangue esercita sulle arterie. I valori della pressione sanguigna all'interno delle arterie oscillano sempre durante il ciclo cardiaco. Durante questo ciclo, la pressione più alta è chiamata sistolica, e quella più bassa è chiamata diastolica. Con questi valori di pressione sanguigna, la sistolica e la diastolica, il medico può determinare la pressione sanguigna del paziente. La pressione sanguigna può essere influenzata da molti fattori diversi, come fatica fisica, paura dal tipo di giornata ecc. La pressione sanguigna di solito è bassa di mattina e cresce il pomeriggio e la sera. E' più bassa in estate e più alta in inverno. - 50 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 51 I PER QUALE RAGIONE SI MISURA LA PRESSIONE SANGUIGNA A CASA? Pressione mmHg Pressione diastolica Misurare la pressione sanguigna e la visita di un medico in ospedale o in clinica può incrementare il nervosismo di molti pazienti, causando un aumento della pressione. La pressione sanguigna può variare in relazione a diverse condizioni, è quindi impossibile dare una valutazione corretta basandosi su una sola misurazione. La pressione sanguigna misurata ad un paziente rilassato appena sveglio e prima che abbia fatto colazione è chiamata pressione sanguigna fondamentale. Perciò la pressione sanguigna misurata a casa è significativa, perchè qui la pressione è più vicina a questo stato. A. Classificazione della pressione sanguigna in accordo al WHO Gli standard per misurare l'alta e la bassa pressione sanguigna, IPERTENSIONE senza differenze d'età, sono stati determinati 89 ALTA NORMALE dall'Organizzazione Mondiale per la Sanità (WHO) come 85 NORMALE 180 189 mmHg mostrato nella figura 1. Pressione sistolica B. Fluttuazioni della pressione sanguigna La pressione sanguigna individuale fluttua in relazione alla Fig. 1 giornata o alle stagioni. Le fluttuazioni sono più ovvie in pazienti con B A alta pressione. Normalmente la pressione è più alta durante il lavoro e più bassa durante 160 140 la notte. Le fluttuazioni della pressione 120 sanguigna durante il giorno sono illustrate 100 dalla figura 2. La misurazione è stata 80 effettuata ogni 5 minuti. La linea più spessa 60 rappresenta il periodo di sonno. L'incremento 40 della pressione sanguigna alle 4 del mattino 20 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 (mostrata nella figura come A) e nel Tempo pomeriggio (mostrata nella figura come B) Fig. 2 rappresenta un attacco di panico. - 51 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 52 I CONSIGLI DA OSSERVARE PRIMA DELL'USO DELL'APPARECCHIO ATTENZIONE!Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il dispositivo Si prega di seguire attentamente le istruzioni. Non utilizzare il dispositivo vicino a telefoni cellulari o forni a microonde per evitare delle interferenze elettromagnetiche • La pressione sanguigna deve essere interpretata da un medico o da un tecnico che conosce l'anamnesi del paziente. L'uso regolare dell'apparecchio per la misurazione della pressione sanguigna e l'indicazione dei valori di misurazione consentono di tenere informato il medico curante sulla tendenza della pressione sanguigna. • Connettere il tubo con il tubo di connessione del dispositivo. • Assicurare con fermezza la fascia elastica intorno al vostro braccio. La fascia elastica deve trovarsi alla stessa altezza del cuore. Se necessario, appoggiare il braccio sul tavolo posizionando qualcosa sotto al braccio stesso come supporto (ad es. un cuscino). • Durante la misurazione l'apparecchio non deve essere mosso o scosso, poiché questo causerebbe una misurazione non corretta. • Effettuare la misurazione in una posizione quieta e rilassata, senza parlare. • Non avvolgere la fascia elastica attorno alla manica di una giacca o di una camicia, perché non sarebbe possibile effettuare alcuna misurazione. • Tener conto del fatto che la pressione sanguigna è soggetta a fluttuazioni naturali durante la giornata, ed è anche influenzata da fattori diversi, come il fumo, l'alcool, un bagno, l’assunzione di medicinali e affaticamenti fisici. • I valori della misurazione della pressione disponibili con quest’apparecchio corrispondono ai valori di uno specialista, che effettua la misurazione con la fascia elastica ascoltando uno stetoscopio. l valori di misurazione sono compresi fra i valori limite determinati dalla standardizzazione nazionale di sfigmomanometri elettronici ed automatici degli Stati Uniti. - 52 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 53 I DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO A. Nomi delle parti Display-LCD TIME LIC DIASTO mmHg DATE mmH Tubo di connessione ORY MEM TOLIC SYS Hg mm g RT/ STA P STO PULSE IMIN. T SE M DE MO Vano delle batterie (fondo dell'apparecchio) Tasto MEMORY Tasto START/STOP Tasto SET Tasto MODE B. Display-LCD Data mese/giorno Fascia elastica Orario 18-88 18:88 P Sistolica mmHg Sostituzione delle batterie Indicatore d’errore Diastolica ERROR Valore pulsazione Posizione memoria Simbolo pulsazioni - 53 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 54 I UTILIZZO CORRETTO DELLA FASCIA ELASTICA 1. Trovare l'arteria brachiale (Arteria Brachialis) del braccio sinistro, che è situata 25 mm sopra il gomito. Cercare il punto in cui la pulsazione è più forte. 2. Adesso, avvolgere la fascia elastica attorno alla parte superiore del braccio sinistro. La parte in velcro della fascia deve essere rivolta verso l’esterno. Il tubo deve essere diretto verso la mano. L'intero braccio deve essere scoperto. Le vene non devono essere strette da vestiti, gioielli, ecc. in quanto il risultato della misurazione potrebbe essere alterato. Inoltre, non indossare la fascia elastica sui vestiti. 3. Posizionare la fascia elastica approssimativamente 2 - 3 cm sopra piega del gomito. Il tubo deve essere in linea con la mano, come se il tubo dividesse la mano nel mezzo. Chiudere la manica così che circondi saldamente la parte superiore del braccio. Controllare che la fascia di Velcro® sia allacciata con cura. 4. La persona alla quale saranno misurati i dati deve ora adagiarsi su una sedia ed appoggiare il gomito sinistro su un tavolo. Il tubo non deve essere curvato o storto! - 54 - 2-3cm Arteria brachiale BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 55 I POSIZIONE CORRETTA DEL CORPO DURANTE LA MISURAZIONE Per ottenere valori di misurazione precisi, è necessario accertarsi che la fascia elastica sia alla stessa altezza del cuore. Se si trova più in alto o più in basso rispetto al cuore, si provocano oscillazioni rispetto ai valori di misurazione precisi. Misurazione della pressione sanguigna da seduti: • Appoggiare il gomito su un tavolo o su altre superfici di sostegno. • Posizionare il braccio sul sostegno in modo che la fascia elastica si trovi il più possibile alla stessa altezza del cuore. Se necessario, spingere sotto il gomito un cuscino o un libro. Tenere il braccio in una posizione rilassata, così come le altre parti del corpo. • Qualsiasi azione ad uso del corpo, come il bere, mangiare, parlare, telefonare, ecc., provoca una misurazione incorretta e va quindi evitata. DESCRIZIONE DEI SIMBOLI SUL DISPLAY Simbolo sul display Condizione/Causa Intervento di correzione Questo simbolo compare quando viene visualizzato (lampeggiando) il valore del polso, insieme ad un suono. ERROR Quest’icona appare quando le batterie sono quasi scariche o le polarità non sono state rispettate. Sostituire le due batterie con delle nuove. Rispettare sempre la corretta polarità (+ e -) quando s’inseriscono le batterie. Questo simbolo appare quando non è stato possibile compiere una misurazione accurata. Ripetere la misurazione - 55 - Assicuratevi che la fascia sia correttamente avvolta al braccio e che la vostra postura sia corretta. BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 56 I ISTRUZIONI PER LA MISURAZIONE • Inserire le batterie Rimuovere lo sportellino del vano delle batterie. Rispettare le polarità mentre inserite le batterie. All’inizio compariranno per 3 secondi tutti i simboli sul display LCD, poi la data 1 (mese) - 1 (giorno) e l’ora 12:00. • Regolare la data e l’ora Premere il tasto MODE, lampeggerà la cifra indicante i mesi. Regolare il mese con il tasto SET. Premere il tasto MODE, lampeggerà la cifra indicante i giorni. Regolare i minuti con il tasto SET. Premere il tasto MODE, lampeggerà la cifra indicante le ore. Regolare le ore (con il formato 12-ore, comparirà una piccola “P” sotto la cifra delle ore, durante le ore pomeridiane e notturne) con il tasto SET. Premere il tasto MODE nuovamente, lampeggerà la cifra indicante i minuti. Regolare i minuti con il tasto SET. Premere il tasto MODE ancora una volta per ritornare alla visualizzazione di data e ora. Il dispositivo è pronto per la misurazione. • Passaggi per la misurazione della pressione sanguigna a) Avvolgere la fascia elastica intorno alla parte superiore del braccio sinistro (vedi il capitolo Utilizzo corretto della fascia elastica). b) Sedersi su una sedia ed assumere una posizione verticale (vedi il capitolo Posizione corretta del corpo durante la misurazione). c) Con il tasto SET selezionare il numero (slot di memoria) nel quale vorrete memorizzare le misurazioni. Premere il tasto START/STOP per accendere l'apparecchio. Il processo di pompaggio inizia automaticamente. La pressione è alzata a 160 mmHg.. Se vi è una tendenza all'ipertensione, la pressione dell'aria sarà alzata automaticamente al livello necessario. Il processo di gonfiaggio può essere fermato in qualsiasi momento premendo il tasto START/STOP! Non ci dovrebbero essere più di 2 misurazioni in uno spazio ristretto di tempo, dato che questo potrebbe alterare i dati di misurazioni. d) Dopo il gonfiaggio, l'aria fluirà fuori lentamente durante la misurazione dei dati. Il simbolo - 56 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 57 I del cuore per il battito apparirà sul display. e) Quando la misurazione della pressione è stata effettuata, la sistolica, diastolica ed i valori delle pulsazioni saranno visualizzati sul display per 1 minuto e dopo questo periodo di tempo i dati spariranno. Durante il periodo di visualizzazione sul display l'apparecchio può essere spento premendo il tasto START/STOP. f) Se non viene premuto alcun tasto per 1 minuto e non viene utilizzata nessuna funzione durante questo periodo, la funzione di risparmio energetico spegnerà automaticamente l'apparecchio. • Per memorizzare, controllare e eliminare i dati delle misurazioni a. Memorizzare i dati: Dopo ogni misurazione della pressione sanguigna, i dati della frequenza sistolica, diastolica e del battito cardiaco sono memorizzati automaticamente. Il database disponibile può memorizzare fino a 99 misurazioni. Se le 99 misurazioni fossero superate, quella più vecchia sarà cancellata automaticamente. b. Controllare i dati: Premendo il tasto MEMORY, potrà essere selezionato il database. Il numero di spazi di memoria pieni sarà visualizzato simultaneamente nella parte superiore del display LCD. Se non è stato preso alcuno spazio di memoria, sarà indicato NONE. Premere il tasto MEMORY per controllare la misurazione più recente. Sono mostrati la pressione sanguigna sistolica e diastolica, il valore di tempo delle pulsazioni cardiache ed i dati. Premere nuovamente il tasto MEMORY per controllare gli altri valori di misurazione, ordinati in ordine di memorizzazione. Per ritornare alla visualizzazione normale, premere il tasto START/STOP. c. Eliminazione dei dati: Eliminazione di tutti i dati: Rimuovere le batterie dal vano delle batterie e reinserirle. Tutti i dati saranno cancellati. Premere il tasto MEMORY, per controllare se i dati siano stai cancellati. Se il processo è riuscito non saranno presenti dati in alcuno dei database. - 57 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 58 I • Sostituzione delle batterie Se il display visualizza “ “, o il display è nero , la batteria è scarica. Sostituire le batterie, altrimenti non è più possibile eseguire alcuna misurazione della pressione sanguigna. Cambiare tutte le batterie: batterie tipo R6/LR6/AA. Usare solo batterie identiche e della migliore qualità. Non usare contemporaneamente batterie nuove ed usate. Se le batterie hanno avuto delle perdite, rimuoverle dal loro alloggiamento usando un panno. Smaltire le batterie seguendo le normative vigenti in materia. Pulire accuratamente il vano batterie ed altri scomparti con l'aiuto di un panno. Fare attenzione a non toccare l'acido delle batterie. Le batterie non devono essere gettate nei rifiuti domestici. MANUTENZIONE • Per pulire il corpo dell'apparecchio utilizzare un panno bagnato con acqua o con un detergente. Asciugare poi con un panno asciutto. Se la fascia dovesse essere sporca, utilizzare un panno asciutto o leggermente inumidito per pulirla. • Non usare solventi forti o detergenti spray. • Se l'apparecchio non è usato per lungo tempo, rimuovere le batterie. (Le batterie vecchie possono provocare danni). CONSERVAZIONE • Conservare l'apparecchio nel suo supporto dopo l'uso. • Proteggere l'apparecchio e gli accessori relativi dalla luce diretta del sole, dalle temperature elevate, dall'umidità e dalla polvere. • Non esporre a temperature estremamente basse (inferiori a -20°C) oppure alte (superiori a 50 °C). • Non piegare la fascia elastica. PRECAUZIONI CONTRO IL MALFUNZIONAMENTO • • • • Non torcere in alcun modo la fascia elastica. Non pompare aria nella fascia elastica se vi sono ferite attorno al braccio. Non tentare di smontare o cambiare i componenti dell'apparecchio o della fascia elastica. Non far cadere l'apparecchio ed evitare forti urti. - 58 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 59 I PRENDETE NOTA • Attenzione: La dimensione della fascia elastica si adatta ad un braccio con diametro variabile tra i 24 e i 32 cm, e deve essere utilizzata solo da adulti. • Non usare l'apparecchio in caso di lesioni al braccio. • In caso l'apparecchio dovesse pompare aria senza fermarsi, aprire la fascia elastica immediatamente o premere il tasto START/STOP. • Premendo il tasto START/STOP durante il gonfiaggio, il processo di pompaggio dell'aria è interrotto e l'aria sfiaterà immediatamente dalla fascia elastica. • Se durante la misurazione dovesse insorgere qualsiasi tipo di dolore, spegnere immediatamente il dispositivo premendo il tasto START/STOP o aprendo la fascia elastica. DATI TECNICI Procedura di misurazione Intervallo di misurazione Accuratezza della misurazione Gonfiaggio Sgonfiamento Valvola magnetica Oscillometrica Pressione 0~300 mmHg, Pulsazione 40~199 battiti al minuto Pressione +/- 3mmHg, Pulsazione max. +/- 5%Display Pompa elettrica rotante Valvola magnetica Display Sistolica, Diastolica, valore della pulsazione, anno/data/orario, database memoria Database memoria 99 slot di memoria Spegnimento automatico 1 minuto dopo aver premuto qualsiasi tasto Peso Circa 265g con le batterie Dimensione della fascia elastica Diametro del braccio dai 24 ai 32 cm Intervallo della temperatura d’utilizzo +10°C to +40°C, <85% d’umidità relativa Intervallo della temperatura di conservazione -20°C to +70°C, <85% d’umidità relativa Alimentazione 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA batterie alkaline Batterie durata: 300 misurazioni (2 al giorno) Dimensioni 80 x 120 x 40 mm - 59 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 60 I AVVERTENZE PER LA TUTELA DELL’AMBIENTE Una volta inutilizzabile il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici ma portato presso un punto di raccolta per il riciclo di apparecchiature elettriche. Ciò è indicato dal simbolo presente sul prodotto, sulle istruzioni per l’uso o sulla confezione. I materiali riciclabili sono riutilizzabili a seconda delle loro caratteristiche. Con il riutilizzo, con il riciclaggio di materiale o altri tipi di riciclaggio di apparecchi vecchi fornirete un importante contributo alla tutela ambientale. Informatevi presso l’amministrazione comunale sui punti di smaltimento competenti. GARANZIA E SERVIZIO CLIENTI Prima della conségna i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi controlli di qualità. Nonostante ciò, se danni dovessero essere stati causati durante la produzione o il trasporto, per favore restituite il dispositivo al venditore. In aggiunta ai diritti stabiliti dalla legge, l’acquirente ha la possibilità di usufruire, nei termini indicati della seguente garanzia: Per il dispositivo acquistato forniamo 2 anni di garanzia, a partire dalla data di acquisto. Durante questo periodo correggeremo ogni possibile difetto gratuitamente, se è dimostrato che tale anomalia è dovuta a difetti del materiale o di fabbricazióne, provvederemo alla riparazione o sostituzione del prodotto. Difetti dovuti ad uso improprio di questo dispositivo, o cattivo funzionaménto causato da riparazioni eseguite da terzi, oppure all’uso di parti non originali, non sono coperti da questa garanzia. BM122/0708 ELTA GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 D- 63322 Rödermark/ Ober-Roden, Germany 0197 - 60 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 61 I NOTA Questo dispositivo per la misurazione della pressione sanguigna è conforme ai regolamenti Europei e porta il simbolo CE-Symbol “CE 0197” La qualità di questo dispositivo è stata provata ed è conforme ai requisiti del regolamento europeo 93/42/EEC (EN IEC 60601-1 – requisiti generali per la sicurezza, EN IEC 60601-12:2001 – compatibilità elettromagnetica; requisiti e processi di verifica) del 14 luglio, 1993, in accordo agli standard degli apparecchi e servizi medici, come segue: EN 1060- 1: Dispositivo per la misurazione della pressione sanguigna non invasivo (Sfigmomanometro) - requisiti generali EN 1060-3: Dispositivo per la misurazione della pressione sanguigna non invasivo (Sfigmomanometro) - requisiti addizionali per dispositivi elettromagnetici per la misurazione della pressione sanguigna. EN 1060-4: Dispositivo per la misurazione della pressione sanguigna non invasivo (Sfigmomanometro) - processo di verifica per determinare l’accuratezza della misurazione dei dispositivi per la misurazione della pressione sanguigna non invasivi. Classificazioni • Dispositivo con alimentazione interna • Dispositivo di tipo BF • IPXO • Non è adatto ad essere utilizzato vicino a misture anestetiche infiammabili con aria ossigeno o nitrogeno. • Utilizzo continuo con brevi ricariche. Produttore: HEALTH ø LIFE Co., Ltd. 9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan Rappresentante Autorizzato nella Comunità Europea: Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany - 61 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 62 E MANUAL DE INSTRUCCIONES BM122 APARATO DIGITAL DE MEDICIÓN DE LA PRESIÓN SANGUÍNEA PARA EL BÍCEPS Estimado cliente, por favor lea atentamente este manual antes de usar el aparato para evitar daños causados por uso indebido. Observe especialmente las indicaciones de seguridad. Si cede este aparato a terceras personas, deberá entregar las instrucciones de uso con él. MEDICIÓN DE LA PRESIÓN SANGUÍNEA Esta unidad le permite medir la presión sanguínea sistólica y diastólica así como también la frecuencia cardiaca oscilométricamente. Todas las lecturas puede leerse en la pantalla LCD. Esta unidad de medición de la presión sanguínea está diseñada exclusivamente para ser usada en el bíceps de personas adultas y únicamente para uso doméstico y no invasivo Si la medición de la presión sanguínea es realizada por un médico en el hospital, el estrés u otros efectos que esto pueda conllevar al paciente pueden causar una alteración al alza de la medición. La presión sanguínea está sujeta a cambios constantes dependiendo de las circunstancias. No deberían, por lo tanto, sacarse conclusiones de una única medición. Por lo tanto, es mejor tomar las mediciones en casa y anotar las lecturas regularmente. Esto le dará una impresión más precisa de su presión sanguínea real y ayudará a su doctor a tomar decisiones importantes para diagnosis o tratamiento. Si usted sufre de problemas de corazón o hígado, deposición arterial, diabetes o enfermedades similares, por favor pida consejo a su médico antes de realizar las mediciones. QUÉ ES LA PRESIÓN SANGUÍNEA La presión sanguínea es la presión que la sangre ejerce en las arterias. La presión sanguínea dentro de las arterias siempre fluctúa durante un ciclo de bombeo cardiaco. La mayor presión durante este ciclo se llama sístole, y la menor presión se llama diástole. Con ambos valores de presión sanguínea, la sístole y la diástole, el doctor puede determinar la presión sanguínea del paciente. Su presión sanguínea puede verse influenciada por diversos factores, tales como el esfuerzo físico, miedo, momento del día etc. La presión sanguínea es normalmente baja en la mañana y se incrementa en la tarde hasta la noche. Es menor en verano y mayor en invierno. - 62 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 63 E ¿CUÁL ES LA RAZÓN PARA REALIZAR MEDICIONES DE PRESIÓN SANGUÍNEA EN CASA? Presión sanguínea mmHg Presión sanguínea diastólica Medir la presión sanguínea y ser visitado por un médico en un hospital o clínica puede incrementar el nerviosismo de muchos pacientes, lo que causa un aumento de la presión sanguínea. La presión sanguínea conjuntamente con otras condiciones puede variar, por lo tanto no es posible determinar un valor apropiado con una única medición. La presión sanguínea en un paciente relajado después de levantarse y antes de tomar el desayuno se llama presión sanguínea fundamental. Por lo tanto, medir la presión sanguínea en casa tiene mucho sentido, dado que la presión sanguínea es más cercana a este estado en casa. A. Clasificación de la presión sanguínea de acorde con la OMS Los estándares para la medición de la presión sanguínea alta y PRESIÓN SANGUÍNEA ALTA baja, independientemente de la edad, fueron determinados por 89 NORMAL ALTA 85 la Organización Mundial de la Salud (OMS), tal como se NORMAL 180 189 mmHg muestra en la figura 1. Presión sanguínea sistólica B. Fluctuaciones en la presión sanguínea La presión sanguínea individual fluctúa dependiendo del Fig. 1 momento del día o la estación. Las fluctuaciones son más obvias en pacientes B A con presión sanguínea alta. Normalmente la presión sanguínea es más elevada durante el 160 140 trabajo y más baja durante la noche. Las 120 fluctuaciones de la presión sanguínea 100 durante un día están ilustradas en la figura 2. 80 Las mediciones se tomaron cada 5 minutos. 60 La línea gruesa representa el período de 40 sueño. Los incrementos de la presión 20 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 sanguínea a las 4 en punto de la madrugada Hora (mostrado en la figura como A) Fig. 2 y al Fig. 2 mediodía (mostrado en la figura como B) representan un ataque de miedo. - 63 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 64 E PUNTOS A TENER EN CUENTA ANTES DE USAR EL INSTRUMENTO DE MEDICIÓN ¡PRECAUCIÓN! Lea las instrucciones detenidamente antes de usar el aparato. Por favor, siga las instrucciones cuidadosamente. No use aparatos cerca de teléfonos móviles o microondas para evitar interferencias electromagnéticas. • La presión sanguínea debería ser tomada por un médico o experto que conozca su historial clínico. Usando el medidor de presión sanguínea regularmente y anotando los resultados, puede mantener informado a su médico acerca de las tendencias de su presión sanguínea. • Conecte el tubo al conector del tubo del aparato. • Ate la banda fijamente alrededor de su bíceps. La banda debería quedar a la misma altura que su corazón. Si fuese necesario, mantenga su brazo en una mesa colocando un objeto debajo de él (ej. un cojín). • El instrumento de medición no debería moverse o sacudirse durante la medición, ya que esto puede llevar a mediciones incorrectas de la presión sanguínea. • Realice la medición en una posición tranquila y relajada y sin hablar. • No ponga la banda alrededor de la manga de una chaqueta o camisa, de hacerlo así, la medición no será posible. • Recuerde que la presión sanguínea fluctúa naturalmente durante el día y también en relación con otros factores como el fumar, beber alcohol, tomar baños, medicarse y realizar esfuerzo físico. • Los valores de medición de la presión sanguínea disponibles en este aparato se corresponden con los valores de un especialista, que mide la presión con una banda y escuchando con un estetoscopio. Los valores de medición están entre los valores límite determinados por la estandarización nacional de esfigmomanómetros electrónicos y automáticos de los Estados Unidos de América. - 64 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 65 E DESCRIPCIÓN DEL APARATO A. Nombre de los componentes Pantalla LCD TIME ORY MEM TOLIC SYS Hg mm LIC DIASTO mmHg DATE mmH g RT/ STA P STO PULSE IMIN. T SE Conector del tubo M DE MO Botón MEMORY Botón START/STOP Botón SET Botón MODE Compartimiento para pilas (parte inferior del aparato) B. Pantalla LCD Banda Fecha mes/día Hora 18-88 18:88 P Sístole mmHg Sustitución de las pilas Indicador de error Diástole ERROR Valor del pulso Indicador de memoria Símbolo del pulso - 65 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 66 E USO CORRECTO DE LA BANDA 1. Encuentre la arteria braquial (Arteria Brachialis) de su brazo izquierdo, que se encuentra 25 mm por encima del codo. Compruebe dónde el pulso es más fuerte. 2. Ahora coloque la banda alrededor de su bíceps izquierdo. La tira de velcro debe quedar mirando hacia afuera y el tubo debe quedar alineado hacia la mano. El total del brazo no debería cubrirse. No debe haber nada de presión en las venas debido a ropa, joyas, etc. ya que esto puede alterar la medición. Asimismo, no ajuste la banda por encima de la ropa. 3. Coloque la banda de forma que quede unos 2 – 3 cm por encima del codo. El tubo debe quedar alineado con la mano, como si estuviera dividiendo su mano por la mitad. Cierre la banda de forma que rodee el bíceps firmemente. Compruebe que la tira de velcro esté firmemente adherida. 4. La persona a quién se le va a tomar la presión sanguínea debería sentarse en una silla con su codo izquierdo apoyado sobre la mesa. ¡No debe inclinarse ni girarse la mesa! - 66 - 2-3cm Arteria Braquial BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 67 E POSICIÓN CORPORAL CORRECTA DURANTE LA MEDICIÓN Para obtener lecturas el máximo de precisas, recuerde mantener siempre la banda a la altura del corazón. Si la banda está más arriba o más abajo que el corazón, se producirán desviaciones en la presión sanguínea real. Medición de la presión sanguínea sentándose: • Apoye su codo sobre la mesa u otra superficie. • La banda debería estar a la altura del corazón. Si fuese necesario, ponga un cojín o un libro debajo de su antebrazo. Mantenga su brazo y el resto de su cuerpo en una posición relajada. • Cualquier tipo de esfuerzo corporal, tal como beber, comer, hablar, realizar o recibir llamadas telefónicas, etc., conduce a mediciones incorrectas i debería, por lo tanto, evitarse. DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS EN LA PANTALLA Símbolo en la pantalla Condición/ Causa Medidas correctivas Este símbolo aparece cuando se está detectando el valor del pulso (parpadeando) juntamente con un sonido. ERROR Este icono aparece cuando las pilas están casi vacías o se han introducido con la polaridad inversa. Cambio Sustituya todas las pilas por otras nuevas. Fíjese siempre en la polaridad correcta + y – de las pilas al insertarlas. Este símbolo aparece cuando no fue posible realizar una medición precisa. Repita la medición. Asegúrese de que la banda está correctamente atada y su posición corporal es correcta. - 67 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 68 E INSTRUCCIONES PARA LA MEDICIÓN • Inserción de las pilas Quite la tapa del compartimiento para pilas. Compruebe que la polaridad es correcta al insertar las pilas. Al principio todos los símbolos aparecerán en la pantalla LCD durante unos 3 segundos, entonces la fecha 1 (mes) – 1 (día) y la hora 12:00. • Ajuste de la fecha y la hora Pulse el botón MODE y se mostrará el indicador de mes. Ajuste el mes con el botón SET. Pulse el botón MODE otra vez y se mostrará el indicador del día. Ajuste el día con el botón SET. Pulse el botón MODE otra vez y se mostrará el indicador de horas. Ajuste la hora (en formato 12-horas, para la tarde y noche aparecerá una “P” pequeña debajo del indicador de hora) con el botón SET. Pulse el botón MODE otra vez y se mostrará el indicador de minutos. Ajuste los minutos con el botón SET. Pulse el botón MODE otra vez para volver al indicador de fecha y hora. El aparato está ahora listo para usarse. • Pasos para la medición de la presión sanguínea a) Ajuste la banda alrededor de su bíceps izquierdo (vea el capítulo Uso correcto de la banda). b) Siéntese en una silla y adopte una postura vertical (vea el capítulo Posición corporal correcta durante la medición). c) Seleccione el número en que desea guardar la medición con el botón SET. Pulse el botón START/STOP para iniciar el aparato. El proceso de bombeo empieza automáticamente. La presión aumenta automáticamente hasta 160 mmHg. Si hubiera tendencia a alta presión sanguínea, la presión del aire aumentará automáticamente hasta el nivel necesario. El proceso de inflado puede detenerse en cualquier momento pulsando el botón START/STOP. No deberían tomarse más de 2 mediciones en un período corto de tiempo puesto que esto podría alterar el resultado. d) Después del inflado, el aire se irá soltando lentamente durante el proceso de medición. El símbolo del corazón para el pulso aparecerá en la pantalla. - 68 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 69 E e) Cuando la medición de la presión sanguínea se haya realizado, los valores sistólico, diastólico y del pulso se mostrarán en la pantalla durante 1 minuto y los datos desaparecerán automáticamente pasado este lapso. Durante el tiempo de muestra, el aparato puede apagarse pulsando el botón START/STOP. f) Si no se pulsa ningún botón durante 1 minuto y no se usa ninguna función durante este tiempo, la función de ahorro energético apagará el aparato automáticamente. • Almacenaje, comprobación y eliminación de datos a. Almacenaje de datos: Después de cada medición de la presión sanguínea, los datos sistólico, diastólico y del pulso de la medición en cuestión quedarán automáticamente guardados. La base de datos disponible puede almacenar hasta 99 mediciones. Si el número de mediciones supera las 99, la medición más antigua se borrará automáticamente. b. Comprobación de datos: Pulsando el botón MEMORY puede seleccionarse la base de datos y, simultáneamente, se mostrará el número de espacios de memoria ocupados en el borde superior de la pantalla LCD. Si no hay memoria usada, se muestra NONE. Pulse el botón MEMORY para comprobar la medición más reciente. Se muestran las presiones sanguíneas sistólica y diastólica, el valor del pulso, fecha y hora. Pulse el botón MEMORY otra vez para comprobar los valores de las otras mediciones, ordenados por orden de medición. Para volver a la pantalla normal, pulse el botón START/STOP. c. Eliminación de datos: Eliminación de todos los datos: Quite las pilas del compartimiento para pilas y vuelva a insertarlas. Todos los datos se habrán eliminado. Pulse el botón MEMORY para comprobar que los datos se han eliminado. Si se ha hecho correctamente, no habrá datos en ninguna base de datos. - 69 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 70 E • Cambio de las pilas Si aparece el símbolo en la pantalla o la pantalla se ve oscura, las pilas están vacías. Sustituya las pilas y hasta que estén sustituidas, no es posible realizar ninguna medición de presión sanguínea. Cambie todas las pilas de tipo R6/LR6/AA. Use exclusivamente pilas idénticas de alta calidad. No use pilas gastadas y nuevas al mismo tiempo. Si las pilas han supurado, quítelas del compartimiento para pilas usando un trapo y deséchelas de acuerdo con las regulaciones. Limpie el compartimiento para pilas y otros compartimientos con un trapo cuidadosamente. Asegúrese de no entrar en contacto con el ácido de las pilas. Las pilas no deben desecharse en la basura común. MANTENIMIENTO • Para limpiar la carcasa, use un trapo ligeramente humedecido con agua o un agente de limpieza suave y seque la unidad usando un trapo seco. Si la banda está manchada y necesita limpieza, use solamente un trapo seco o ligeramente húmedo. • No use ningún limpiador en aerosol o agentes limpiadores fuertes. • Si la unidad no va a usarse por un tiempo, quite las pilas (Las pilas gastadas pueden dañar la unidad). ALMACENAJE • Guarde siempre el aparato en su bandeja después de su uso. • Proteja la unidad de medición y sus accesorios de la luz solar, altas temperaturas, humedad y polvo. • No lo exponga a temperaturas extremadamente bajas (inferiores a -20ºC) o altas (superiores a 50ºC). • No doble la banda. VPREVENCIÓN DE DISFUNCIONES • • • • No tuerza la banda. No bombee aire a la banda a no ser que esté atada alrededor del brazo. No intente desmontar la unidad o modificar los componentes del aparato o la banda. Evite que la unidad de medición se caiga o sufra impactos fuertes. - 70 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 71 E TOME NOTA • Precaución: El tamaño de la banda solo cubre un rango de 24 a 32 cm de diámetro y debe usarse solamente por adultos. • No utilice la unidad de medición si su brazo está lesionado. • Si el aparato de medición no parara de hincharse, abra la banda inmediatamente o pulse el botón START/STOP. • Al pulsar START/STOP durante el inflado, el proceso de inflado se detiene y el aire se expulsa inmediatamente de la banda. • Si, en cualquier forma, se experimentase dolor durante la medición, deténgala inmediatamente pulsando el botón START/STOP o abriendo la banda. DATOS TÉCNICOS Procedimiento de medición Rango de medición Oscilométrico Presión 0 ~ 300 mmHg, Pulso 40 ~ 199 pulsaciones por minuto Precisión de medición Presión +/- 3mmHg, Pulso max. +/- 5% Inflado Bombeo por ondulación eléctrica Desinflado Válvula magnética Pantalla Sístole, diástole, valor del pulso, año/fecha/hora, base de datos de memoria Base de datos de memoria con 99 espacios de memoria Apagado automático 1 minuto después de la última pulsación de cualquier botón Peso Aprox. 265g incluyendo las pilas Tamaño de la banda Diámetro del brazo de unos 24 a 32 cm Rango de temperatura de funcionamiento +10°C a +40°C, <85% humedad relativa Rango de temperatura de almacenaje -20°C a +70°C, <85% humedad relativa Suministro energético 6V CC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA pilas alcalinas Pilas vida de 300 medidas (2 diarias) Medidas 80 x 120 x 40 mm - 71 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 72 E INDICACIONES SOBRE EL MEDIO AMBIENTE No deseche este producto en la basura doméstica una vez que se haya cumplido su vida de funcionamiento, deposítelo en un punto de recogida de aparatos eléctricos y electrónicos. El símbolo que se encuentra en el producto, el manual de usuario o el embalaje, hacen referencia a este punto. El plástico es reutilizable según esté indicado. Con la reutilización de productos de plástico reciclado u otra clase de reciclaje de aparatos viejos, está contribuyendo de forma importante a la conservación del medio ambiente. Infórmese en su administración local sobre la entidad de eliminación de residuos competente. GARANTÍA Y SERVICIO AL CLIENTE Antes de la entrega, nuestros aparatos se someten a un estricto control de calidad. En el caso de que, a pesar de una cuidada producción, se detecten daños, también como consecuencia del transporte, le agradeceremos que devuelva el aparato a nuestro representante. Además de los derechos de garantía que contempla la legislación, el comprador puede ejercer los siguientes derechos de garantía: Para el aparato comprado ofrecemos una garantía de 2 años, a contar a partir de la fecha de compra. Durante este período, le subsanaremos sin cargo alguno por cualquier defecto que se detecte con posterioridad en el material o cualquier error de fabricación, mediante su reparación o sustitución. Los defectos ocasionados por una manipulación incorrecta del aparato y los que se originen tras la intervención de otros reparadores o la incorporación de piezas que no corresponden al aparato no se incluyen en esta garantía. BM122/0708 ELTA GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 D- 63322 Rödermark/ Ober-Roden, Germany 0197 - 72 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 73 E NOTA Este aparato de medición de la presión sanguínea cumple con las regulaciones europeas y lleva el símbolo-CE “CE 0197”. La calidad de este aparato ha sido probada y cumple con los requisitos de la regulación 93/42/EEC de la Comunidad Europea (EN IEC 60601-1 – requisitos generales de seguridad, EN IEC 60601-12:2001 – compatibilidad electromagnética; requisitos y procesos de exploración) del 14 de julio de 1993 respecto a los estándares sobre aparatos médicos y servicios tal como sigue: EN 1060-1: EN 1060-3: EN 1060-4: Aparato no invasivo de presión sanguínea – requisitos generales Aparato no invasivo de presión sanguínea – requisitos adicionales para aparatos electromagnéticos de presión sanguínea. Aparato no invasivo de presión sanguínea – proceso de exploración para determinar la precisión de la medición de aparatos de presión sanguínea automáticos y no invasivos. Clasificaciones: • Aparato con suministro de energía interno • Aparato tipo BF • IPXO • El aparato no es adecuado para ser usado cerca de mezclas anestésicas inflamables con aire, oxígeno o nitrógeno. • Operación continua con cambio a corto término Fabricante: HEALTH ø LIFE Co., Ltd. 9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan Representante autorizado en la Comunidad Europea: Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Alemania - 73 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 74 Pt MANUAL DE INSTRUÇÕES BM122 APARELHO DIGITAL PARA A MEDIÇÃO DA PRESSÃO SANGÜÍNEA NA PARTE SUPERIOR DO BRAÇO Caro cliente, leia cuidadosamente estas instruções de utilização para evitar danos causados por uma utilização inadequada. Atenção especial às instruções de segurança. Se este aparelho passer para as mãos de uma outra pessoa, certifique-se de que as instruções de funcionamento sejam entregues com o aparelho. MEDIÇÃO DA PRESSÃO ARTERIAL Com este aparelho, a tensão arterial sistólica e diastólica e a frequência cardíaca são medidas de forma oscilométrica. Todos os valores de medição podem ser lidos num visor de cristal líquido. Este aparelho destina-se somente à medição da pressão arterial no pulso de pessoas adultas e foi feito para uso doméstico. Se a tensão arterial é medida no hospital por um médico, a agitação do paciente pode originar uma tensão arterial mais alta. A tensão arterial apresenta variações estáveis de acordo com as circunstâncias. Por este motivo, não podem ser tiradas conclusões com base numa única medição. Assim, é melhor realizar as medições em casa e tomar nota dos valores regulares. Deste modo, poderá ter uma idéia sobre a sua tensão arterial actual e ajudar o seu médico a tomar decisões importantes sobre diagnósticos ou tratamentos. Se sofrer de problemas cardíacos ou renais, arteriosclerose, diabetes ou problemas semelhantes, deverá consultar o seu médico antes de utilizar o aparelho de medição da tensão arterial. O QUE É TENSÃO ARTERIAL A tensão arterial é a pressão que o sangue exerce nas artérias. A tensão sanguínea das artérias, está sempre presente durante um ciclo cardíaco. A maior tensão durante um ciclo é chamado de sístole e a menor tensão é chamada de diástole. Com estes dois valores de tensão sanguínea, a sístole e a diástole, o médico pode determinar a tensão sanguínea do paciente. A sua tensão sanguínea pode ser influenciada por vários factores diferentes, como esforço físico, medo ou o dia, etc. A tensão sanguínea é normalmente, baixa durante a manhã e aumenta à tarde até a noite. É mais baixa no verão e mais alta no inverno. - 74 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 75 Pt QUAL O MOTIVO DE MEDIR A TENSÃO SANGUÍNEA EM CASA? Pressão sanguínea mmHg Pressão sanguínea diastólica Ter a tensão sanguínea medida por um médico de um hospital ou clínica, pode aumentar o nervosismo de vários pacientes, o que pode causar um aumento de tensão sanguínea. A tensão sanguínea junto com diferentes condições pode também variar, portanto uma avaliação correta não é possível devido a uma medição de tensão arterial. A tensão sanguínea após ter-se levantado, e antes de tomar o café da manhã, de um paciente relaxado, é chamada de tensão sanguínea fundamental. Portanto, existe uma relevância em medir a tensão sanguínea em casa, já que a tensão sanguínea estará mais próxima deste padrão. A. Classificação de tensão sanguínea de acordo com a OMS Padrões de medida de alta e baixa tensão sanguínea, não PRESSÃO SANGUÍNEA ALTA tomando em consideração a idade, foram determinados pela 89 NORMAL ALTA 85 Organização Mundial de Saúde (OMS), como mostrado na NORMAL 180 189 mmHg figura 1. Pressão sanguínea sistólica B. Irregularidades de tensão sanguínea Fig. 1 A irregularidade da tensão sanguínea do individuo depende da hora do dia e da estação. As irregularidades são mais visíveis em B A pacientes com tensão sanguínea alta. 160 140 Normalmente, a tensão sanguínea é mais alta 120 durante o trabalho, e mais baixa durante a 100 noite. As irregularidades da tensão sanguínea 80 durante o dia estão ilustradas na figura 2. As 60 medidas foram tomadas em intervalos de 5 40 minutos. A linha grossa representa o período 20 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 de sono. O aumento de tensão sanguínea as 4 Tempo horas da manhã (mostrado na ilustração A) e à Fig. 2 noite (mostrado na ilustração B) representam um ataque de dores. - 75 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 76 Pt OBSERVAÇÕES PARA ANTES DE SE USAR ESTE APARELHO DE MEDIÇÃO CUIDADO! Leia as instruções com cuidade antes de usar o aparelho. Leia-as cuidadosamente Não use o aparelho perto de telemóveis e fornos microondas para evitar interferências electromagnéticas. • A tensão arterial deve ser medida por um médico ou especialista que conheça o seu histórico clínico. Através de uma utilização regular do medidor de tensão arterial e do registo dos valores de medição, pode-se manter o seu médico actualizado sobre as tendências da sua tensão arterial. • Conecte o tubo com o conector de tubos do aparelho. • Aperte bem a tira em volta do seu pulso. Para tal, a tira deve encontrar-se à mesma altura do seu coração. Se necessário, apóie o braço colocando alguns objectos numa mesa (como, por exemplo, uma almofada) sob o braço. • O instrumento de medição não deve ser movido ou balançado durante a medição, pois isto pode levar a uma medição incorrecta de tensão sanguínea. • Faça a medição em uma posição quieta e relaxada, e calado. • Não amarre a tira nas mangas da jaqueta ou camisa, pois a medição da tensão sanguínea não será possível. • Lembre-se de que a tensão sanguínea sofre irregularidades naturais durante o dia, e também existem outros factores, como o fumo, bebida alcoólica, banho, consumo de remédios e esforço físico, que influenciam na tensão sanguínea. • Os valores de medida da tensão sanguínea disponíveis neste aparelho de medida correspondem aos valores de um especialista treinado, que mede com uma tira e ouve com o estetoscópio. Os valores de medição estão entre os valores limites, que foram determinados pela padronização nacional para esfigmomanômetro electrónico e automático dos Estados Unidos. - 76 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 77 Pt DESCRIÇÃO DO APARELHO A. Nome das partes Visor de cristal líquido TIME ORY MEM TOLIC SYS Hg mm LIC DIASTO mmHg DATE mmH g RT/ STA P STO PULSE IMIN. T SE Conector de tubos M DE MO Compartimento para pilhas (parte de baixo do aparelho) Botão MEMORY Botão START/STOP Botão SET Botão MODE B. Visor de cristal líquido Date mês/ano Tira Hora 18-88 18:88 P Sístole mmHg Troca de pilhas Indicador de erro Diástole ERROR Valor do pulso Mostrador da memória Símbolo do pulso - 77 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 78 Pt USO CORRECTO DA MANGA 1. Encontre a arteria braqueal (Arteria Brachialis) do seu braço esquerdo, que está localizada 25 mm acima do cotovelo. Teste onde o pulso está mais forte. 2. Agora coloque a tira ao redor do seu braço esquerdo. A fita de Velcro deve estar colocada para fora. O tubo deve estar direcionado para a mão. O braço inteiro deve estar livre. As veias não devem estar pressionadas por roupas, jóias, etc., o que pode acarretar alteração da medição arterial. Da mesma forma, não coloque a tira sobre roupas. 3. A tira deve ser posicionada de 2 a 3 cm acima da dobra do cotovelo. O tubo deve estar alinhado com a mão, como se o tubo estivesse partindo a mão ao meio. Feche a tira de modo que esta aperte o braço ligeiramente. Verifique se a fita de Velcro está firmemente posicionada. 4. A pessoa que está sendo submetida à medição precisa agora estar sentada numa cadeira com o braço esquerdo descansando sobre uma mesa. O tubo não deve ser dobrado ou torcido. O tubo não deve ser dobrado ou torcido! - 78 - 2-3cm Arteria braqueal BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 79 Pt POSTURA CORPORAL CORRECTA A MANTER DURANTE A MEDIÇÃO Para obter valores de medição o mais exactos possível, a tira deve ser colocada obrigatoriamente ao mesmo nível do coração. Se a tira se encontrar mais acima ou mais abaixo do nível do coração, daí resultarão desvios dos valores correctos de medição. Medir a tensão arterial sentado: • Apoie os cotovelos na superfície de uma mesa ou sobre uma outra superfície. • A tira deve ser colocada ao mesmo nível do coração. Se necessário, coloque uma almofada ou um livro embaixo do cotovelo. Mantenha o braço relaxado, assim como todas as outras partes do corpo. • Qualquer atividade exercida pelo corpo, tais como, beber, comer, conversar, falar ao telefone, etc., leva a medições incorrectas da pressão arterial e, portanto, deve ser evitadas. Arteria braqueal DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS NO MOSTRADOR Símbolo no mostrador Condição/motivo Medida correctiva Este símbolo aparece quando é indicado o valor de pulsação apurado (piscando) junto a um som. ERROR Este símbolo aparece quando as pilhas estão quase completamente gastas ou as polaridades estejam trocadas. Troque as pilhas. Observe sempre a polaridade + ou – das pilhas antes de inserí-las. Este símbolo aparece quando não foi possível realizar uma medição precisa. Repita a medição. Certifique-se de que a tira esteja adequadamente apertada e que a sua postural corporal esteja correcta. - 79 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 80 Pt INSTRUÇÕES DE MEDIÇÃO • Introdução das pilhas Abra a tampa do compartimento para pilhas. Observe a polaridade correcta ao inserir as pilhas no compartimento. Primeiramente, todos os símbolos aparecerão no visor de cristal líquido por 3 segundos, e então a data 1 (mês) – 1 (dia) e a hora 12:00. • Ajuste da date e da hora Pressione o botão MODE e o indicador do mês começará a piscar. Ajuste o mês com o botão SET. Pressione o botão MODE novamente e o indicador do dia começará a piscar. Ajuste o dia com o botão SET. Pressione o botão MODE novamente e o indicador da hora começará a piscar. Ajuste as horas (no formato de 12 horas, sendo que para os períodos vespertino e nocturno aparecerá um “P” sob o indicador da hora) com o botão SET. Pressione o botão MODE novamente e o indicador dos minutos começará a piscar. Ajuste os minutos com o botão SET. Pressione o botão MODE novamente pare retornar ao indicador de hora e data. O aparelho está, então, pronto para ser usado. • Passos para se medir a pressão sanguínea. a) Enrole a tira em volta do pulso esquerdo (veja capítulo O uso correcto da tira). b) Sente-se numa cadeira e adopte uma postura corporal recta (veja capítulo Postura corporal durante a medição arterial). c) Seleccione com o botão SET o número na memória onde deseja armazenar a medição. Pressione o botão START/STOP para ligar o aparelho. O processo de bombeamento iniciará automaticamente. A pressão aumenta para 160 mmHg. Se houver tendência a pressão alta, a pressão do ar irá ser automaticamente aumentada para o nível necessário. O processo de insuflar pode ser interrompido a qualquer momento pressionando-se o botão START/STOP! Não deve haver mais do que 2 medições de pressão arterial dentro de um curto intervalo de tempo, pois isso pode acarretar dados incorrectos. - 80 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 81 Pt d) Após insuflar, o ar sairá lentamente enquanto os dados são medidos. O símbolo do coração para o pulso aparecerá no visor. e) Assim que a pressão arterial for medida, os valores sistólicos, diastólicos e de pulso serão exibidos no mostrador por 1 minuto e, depois desse tempo, os dados desaparecerão automaticamente. Durante o tempo de exibição, o aparelho pode ser desligado a qualquer momento pressionando-se botão START/STOP. f) Se nenhum botão for pressionado durante 1 minuto e nenhuma função for usada, o aparelho irá desligar automaticamente para economizar energia. • Para salvar, verificar e deletar dados medidos a. Para salvar os dados: Após cada medição de pressão, os valores sistólicos, diastólicos e de pulso das medidas respectivas serão salvos automaticamente. O espaço reservado para armazenar dados é de 99 medidas. Se forem tomadas mais de 99 medidas, as mais antigas serão automaticamente apagadas. b. Para verificar dados: Para selecionar um banco de dados, pressione o botão MEMORY. Simultaneamene, o número de memórias ocupadas será mostrado no canto direito do mostrador LCD. Se nenhum espaço de memória estiver ocupado, NONE será indicado. Pressione o botão MEMORY para verificar a medição mais recente. A data e o horário dos valores siastólicos, diastólicos e de pulso serão exibidos. Pressione o botão MEMORY novamente para verificar outros valores de medição listados na ordem em que foram salvos. Para retornar à exibição normal pressione o botão START/STOP. c. Para apagar dados Apagar todos os dados: Retire as pilhas do compartimento e recoloque-as. Todos os dados serão apagados. Pressione o botão MEMORY para verificar se os dados foram apagados. Em caso positive, não sera mostrado nenhum dado no banco de dados. - 81 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 82 Pt • Para carregar as pilhas: Se aparecer no mostrador, as pilhas estão gastas. Mude as pilhas, caso contrário não poderá realizar uma nova medição da tensão arterial. Troque todas as baterias por baterias novas do tipo R6/LR6/AA. Use apenas baterias de cboa qualidade e que sejam idênticas. Não use baterias novas e velhas ao mesmo tempo. Se as baterias tiverem vazado, remova-as do compartimento de baterias usando um trapo, e descarte-as de acordo com o regulamento local. Limpe o compartimento de baterias e outros compartimentos cuidadosamente com um trapo. Certifique-se de não tocar o ácido da bateria. Pilhas e baterias não pertencem ao lixo doméstico. MANUTENÇÃO • Para limpar o invólucro, use um pano humedecido com água ou detergente suave. A seguir, enxugue com um pano seco. Se a pulseira estiver suja e precisar de limpeza utilize somente um pano seco ou ligeiramente húmido. • Não utilize sprays ou produtos de limpeza agressivos. • Se não for utilizar o aparelho durante um longo período de tempo, as pilhas devem ser retiradas (pilhas com derramamentos podem causar danos). ARMAZENAMENTO • Após a utilização, guarde sempre o dispositivo no seu estojo. • Proteja o aparelho de medição e os respectivos acessórios da luz solar directa, de elevadas temperaturas, da humidade e do pó. • Não o exponha a temperaturas muito baixas (inferiores a -20°C) ou muito altas (superiores a 50 °C). • A tira nunca deve ser dobrada. PARA PREVENIR CONTRA UM MAL FUNCIONAMENTO • • • • A tira nunca deve ser torcida. Não bombeie ar para dentro da tira, a menos que esteja envolta ao pulso. Não tente desmontar ou trocar os componentes do aparelho ou da pulseira. Não deixe cair o aparelho de medição e evite pancadas fortes. - 82 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 83 Pt OBSERVAÇÕES • Cuidado: a extensão da tira cobre somente braços de diâmetro entre 24 e 32 cm, e só deve ser usada por adultos. • O aparelho de medição não deve ser utilizado se tiver feridas no pulso. • No caso da pulseira não esvaziar o ar, abra a pulseira imediatamente ou pressione o botão START/STOP. • Ao pressionar START/STOP durante o processo de insuflar, o ar será imediatamente liberado da pulseira, interrompendo o processo. • Se por qualquer motivo sentir dores durante a medição, pare imediatamente pressionando o botão START/STOP, ou abrindo a pulseira. DADOS TÉCNICOS Procedimento de medição Intervalo de medição Precisão da medição Enchimento de ar Saída do ar Mostrador Banco de dados da memória Desliga automaticamente Peso Extensão da tira Temperatura de funcionamento Temperatura de armazenamento Alimentação Pilha Medidas Oscilométrico Pressão 0 ~ 300 mmHg. Pulsação 40 ~ 199 pulsações por minuto Pressão +/- 3mmHg, Pulsação máxima +/- 5% Bomba eléctrica Válvula magnética Sístole, diástole, valor do pulso, ano/data/hora, memória, banco de dados Espaço para 99 medições 1 minuto após pressionar qualquer botão Aprox. 265g com as pilhas Braços com diâmetro de aprox. 24 a 32 cm +10°C a +40°C, <85% de humidade relativa -20°C a +70°C, <85% de humidade relativa Pilhas alcalinas de 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA Dura por 300 medições (2 por dia) 80 x 120 x 40 mm - 83 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 84 Pt CONSELHOS PARA PROTECÇÃO DO AMBIENTE Este produto, no fim do seu período de vida útil, não deve ser depositado no lixo doméstico normal. Deverá ser, pelo contrário, depositado num ponto de recolha para reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. O símbolo no produto, as instruções de utilização e a embalagem chamam a atenção para esse facto. As matérias-primas são reutilizáveis de acordo com as suas características. Com a reutilização, a utilização material ou outras formas de utilização de aparelhos velhos fazem com que dê um contributo valioso para a protecção do nosso ambiente. Por favor, informe-se junto das autoridades locais sobre os centros de recolha competentes. GARANTIA E SERVIÇO PÓS-VENDA Antes da entrega os nossos aparelhos são submetidos a um severo controlo de qualidade. Se, apesar de todos os cuidados tanto no processo de produção como no transporte, o aparelho apresentar algum defeito, agradecemos o favor de o devolver ao vendedor. Independentemente de todos os direitos de garantia legais, o comprador tem os seguintes prorrogativas em relação à garantia. Para o aparelho adquirido, oferecemos uma garantia de 2 anos a começar no dia da aquisição. Durante este período eliminamos gratuitamente qualquer deficiência provadamente atribuível a defeitos de materiais ou de fabricação, quer por meio de reparação, quer por troca. As deficiências provocadas por utilização inadequada do aparelho, por intervenção ou reparação por parte de terceiros ou pela montagem de peças estranhas não são cobertas pelo âmbito desta garantia. BM122/0708 ELTA GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 D- 63322 Rödermark/ Ober-Roden, Germany 0197 - 84 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 85 Pt OBSERVAÇÃO Este aparelho de medição de pressão sanguínea está de acordo com as regulações européias e possui o símbolo CE “CE 0197”. A qualidade deste aparelho foi provada e está de acordo com os requerimentos da regulação da Comunidade Européia 93/42/EEC (EN IEC 60601-1 – requerimentos gerais de segurança, EN IEC 60601-1-2:2001 – compatibilidade electromagnética; requerimentos e processos de vistoria) de 14 de julho de 1993, de acordo com os padrões de aparelho medicos como segue abaixo: EN 1060-1: EN 1060-3: EN 1060-4: Aparelho de medição de pressão não-invasivo – requerimentos gerais Aparelho de medição de pressão não-invasivo – requerimentos adicionais para aparelhos electromagnéticos de pressão sanguínea Aparelho de medição de pressão não-invasivo – processo de vistoria para determinação da precisão de medição de aparelhos para pressão sanguínea não-invasivos. Classificações: • Aparelho com alimentação interna • Aparelho tipo BF • IPXO • Este aparelho não serve para uso perto de misturas anestésicas inflamáveis com ar, oxigênio ou nitrogênio. • Funcionamento contínuo com tempo curto de carga Fabricante: HEALTH ø LIFE Co., Ltd. 9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan Representante autorizado da Comunidade Européia: Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Alemanha - 85 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 86 Pol INSTRUKCJA OBSŁUGI BM122 CYFROWE URZĄDZENIE DO MIERZENIA CIŚNIENIA KRWI NA RAMIENU Szanowny Kliencie, Proszę zapoznaj się uważnie z instrukcją obsługi przed pierwszym użyciem, aby zapobiec uszkodzeniom urządzenia jak również jego niewłaściwego użycia. Proszę zwróć szczególną uwagę na warunki bezpieczeństwa. Jeżeli przekazujesz urządzenie osobom trzecim, dołącz również instrukcję obsługi. POMIAR CIŚNIENIA KRWI To urządzenie pozwala mierzyć skurczowe i rozkurczowe ciśnienie krwi, jak również częstotliwość pracy serca. Wszystkie pomiary można odczytać na wyświetlaczu LCD. To urządzenie do nieinwazyjnego pomiaru ciśnienia krwi jest przeznaczone tylko do stosowania na ramieniu osoby dorosłej, wyłącznie w warunkach domowych. Jeśli pomiar ciśnienia krwi przez lekarza ma miejsce w szpitalu, wówczas stres szpitalny albo inne czynniki mogą spowodować u pacjenta wzrost ciśnienia krwi. Ciśnienie krwi może zmieniać się w zależności od różnych czynników. Dlatego nie jest możliwe wydanie wiążącej opinii po przeprowadzeniu jednorazowego pomiaru. Najlepiej przeprowadzać pomiary ciśnienia w warunkach domowych i sporządzać regularne odczyty. Takie postępowanie odwzoruje dokładniej twoje faktyczne ciśnienia krwi oraz pomoże twojemu lekarzowi postawić właściwe rozpoznanie i wdrożyć leczenie. Jeżeli cierpisz na chorobę wieńcową, marskość wątroby, miażdżycę, cukrzycę albo podobne dolegliwości, proszę skonsultuj się z lekarzem przed przeprowadzaniem pomiaru. CZYM JEST CIŚNIENIE KRWI Ciśnienie krwi to ciśnienie, z jakim krew uderza w ściany tętnic. Ciśnienie krwi wewnątrz tętnic zawsze ulega cyklicznym wahaniom w trakcie jednego skurczu serca. Najwyższe ciśnienie podczas jednego cyklu nazywa się ciśnieniem skurczowym, najniższe zaś rozkurczowym. Lekarz posiadający te dwie wartości ciśnienia, skurczowe i rozkurczowe, może ustalić ciśnienie krwi pacjenta. Twoje ciśnienie może być podatne na różne czynniki zewnętrzne, takie jak wysiłek fizyczny, stres czy pora dnia itd. Zwykle jest niskie rano a następnie wzrasta popołudniem aż do wieczora. Ciśnienie jest niższe w lecie, wyższe zaś na zimę. - 86 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 87 Pol PO CO MIERZYĆ CIŚNIENIE KRWI W DOMU? Ciśnienie tętnicze mmHg Rozkurczowe ciśnienie tętnicze Pomiar i badanie krwi przez lekarza w szpitalu lub klinice mogą spowodować u wielu osób zdenerwowanie, podnosząc tym samym ich ciśnienie krwi. Ciśnienie krwi może też zmieniać się w zależności od różnych czynników, dlatego nie jest możliwe wydanie wiążącej opinii po przeprowadzeniu jednorazowego pomiaru. Ciśnienie mierzone rano, przed śniadaniem u odprężonej osoby jest najbardziej miarodajne. Dlatego też warunki domowe najbardziej sprzyjają przeprowadzeniu miarodajnych pomiarów ciśnienia krwi. A. Klasyfikacja pomiarów ciśnienia krwi wg WHO Normy stwierdzające wysokie i niskie ciśnienie krwi, niezależnie NADCIŚNIENIE TĘTNICZE od wieku, zostały ustalone przez Światową Organizację 89 WYSOKIE NORMALNE 85 Zdrowia (WHO) (rys. 1). NORMALNE 180 189 mmHg B. Wahania ciśnienia krwi Skurczowe ciśnienie tętnicze Ciśnienie krwi każdego z nas podlega wahaniom w zależności od pory dnia i roku. Wahania są bardziej odczuwalne przez Rys. 1 osoby o naturalnie wyższym ciśnieniu krwi. Ciśnienie jest wyższe podczas wykonywania B A różnorakich czynności, a najniższe w czasie snu.Wahania ciśnienia krwi na przestrzeni 24 godzin ilustruje rysunek 2, pomiary 160 140 dokonywane były co 5 minut. Gruba linia 120 pokazuje okres snu. Skoki ciśnienia o 4 rano 100 (pokazane na rysunku punkt A) (rys. 2) i w 80 południe (na rysunku punkt B) ilustrują ataki 60 bólu. 40 20 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 Czas 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Rys. 2 - 87 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 88 Pol PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM APARATU DO POMIARU CIŚNIENIA UWAGA! Proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi przed użyciem urządzenia. Proszę postępować zgodnie z instrukcją. Nie używaj urządzania w pobliżu telefonu komórkowego ani mikrofali, aby uniknąć zakłóceń elektromagnetycznych. • Ciśnienie krwi powinno być objaśnione przez lekarza lub specjalistę znającego historię choroby pacjenta. Dzięki regularnemu używaniu ciśnieniomierza i notowaniu wartości pomiarów można na bieżąco informować lekarza o skłonnościach własnego ciśnienia krwi. • Połącz rurkę wychodzącą z mankietu z odpowiednim złączem rurki na urządzeniu. • Mankiet dobrze owinąć wokół ramienia. Powinien się on znajdywać na wysokości serca. Jeśli zachodzi potrzeba, podeprzyj rękę na stole kładąc pod nią np. poduszkę. • Nie potrząsaj ciśnieniomierzem podczas pomiaru, mogłoby to spowodować uzyskanie nieprecyzyjnych pomiarów. • Pomiaru dokonaj w ciszy i spokoju, będąc odprężonym. • Nie nakładaj mankietu pomiarowego na rękaw marynarki lub koszuli, uniemożliwią one dokonanie pomiaru. • Należy pamiętać, że ciśnienie zmienia się w sposób naturalny wraz z upływem dnia, jak również pod wpływem czynników takich jak np. palenie, spożywanie alkoholu, zażywanie lekarstw, wysiłek fizyczny czy kąpiel. • Wartości ciśnienia krwi uzyskane tym aparatem odpowiadają tym, które uzyskałaby wykwalifikowana osoba z użyciem mankietu pomiarowego i stetoskopu. Wartości pomiarowe tego ciśnieniomierza utrzymują się w granicach wartości pomiarowych ustalonych na podstawie norm dla elektronicznych zautomatyzowanych sfigmomanometrów (przyrządów mierzących ciśnienie tętnicze krwi) obowiązujących w Stanach Zjednoczonych Ameryki. - 88 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 89 Pol OPIS URZĄDZENIA A. Nazwy elementów Wyświetlacz LCD TIME ORY MEM TOLIC SYS Hg mm LIC DIASTO mmHg DATE mmH g RT/ STA P STO PULSE IMIN. T SE M Złącze rurek DE MO Przegroda na baterie (na spodzie urządzenia) Przycisk MEMORY Przycisk START/STOP Przycisk SET Przycisk MODE B. Wyświetlacz LCD Data miesiąć/dzień Godzina Mankiet 18-88 18:88 P Skurczowe mmHg Wskaźnik niskiego poziomu baterii Wskaźnik błędu Rozkurczowe ERROR Wartość tętna Wykorzystana pamięć Symbol tętna - 89 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 90 Pol PRAWIDŁOWE ZAKŁADANIE MANKIETU 1. Znajdź tętnicę ramienną (Arteria Brachialis) lewej ręki. Znajduje się ona 25 mm ponad łokciem. Znajdź miejsce o najsilniejszym pulsie. 2. Następnie nałóż mankiet na ramię lewej ręki. Przyczepna powierzchnia klamry oraz rzepu muszą być skierowane do siebie, rurka zaś powinna być zwrócona w kierunku dłoni. Całe ramie powinno być odsłonięte. Żyły nie powinny być uciśnięte przez ubranie, biżuterię itp, ponieważ może to wpłynćć na dane pomiarowe. Nie należy także zakładać mankietu na ubranie. 2-3cm 3. Umieść mankiet około 2 - 3 cm ponad punktem zgięcia łokcia. Przewód powinien znajdować się na jednej linii z dłonią, tak jak by był linią dzielącą dłoń po środku. Zapnij mankiet tak, aby ściśle opasał ramię. Sprawdź czy rzep został odpowiednio zapięty na klamrze. 4. Osoba, która ma mieć mierzone ciśnienie, powinna usiąść na krześle, po czym wesprzeć lewy łokieć na stole. Rurka nie może być zginana ani przekręcana! - 90 - Tętnica ramienna BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 91 Pol PRAWIDŁOWA POSTAWA CIAŁA W TRAKCIE POMIARU W celu otrzymania jak najdokładniejszych wartości pomiarowych należy koniecznie zwrócić uwagę, aby mankiet znalazł się na tej samej wysokości co serce. Jeżeli mankiet znajduje się wyżej lub niżej niż serce, wyniki mogą okazać się niedokładne. Badanie ciśnienia krwi w pozycji siedzącej: • Oprzyj łokieć na stole lub innej powierzchni. • Mankiet powinien znajdować się na wysokości serca. Jeśli zachodzi potrzeba, podłóż pod łokieć poduszkę lub książkę. Utrzymuj rękę jak i inne części ciała w rozluźnionej pozycji. • Jakakolwiek ingerencja taka jak picie, jedzenie, rozmawianie, wykonywanie rozmów telefonicznych itp. prowadzi do niedokładnego pomiaru i nie powinna mieć miejsca. OPIS SYMBOLI NA WYŚWIETLACZU Symbol na wyświetlaczu Stan / Przyczyna Rozwiązanie Symbol ten wyświetla się w momencie wykrycia tętna (mruga), oraz towarzyszy mu dźwięk). ERROR Symbol ten pojawia się, jeżeli baterie są praktycznie wyczerpane lub zostały włożone niezgodnie z biegunami baterii. Wymień wszystkie baterie na nowe. Przy wkładaniu baterii należy uważać na zgodność biegunów +/- baterii. Symbol ten pojawia się, jeżeli przeprowadzenie prawidłowego pomiaru nie było możliwe. Powtórz pomiar cisniania. Upewnij się, że mankiet jest założony prawidłowo oraz, że twoje ciało znajduje się we właściwej pozycji. - 91 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 92 Pol WYKONANIE POMIARU • Wkładanie baterii Otwórz pokrywkę komory baterii. Przy wkładaniu baterii uważaj, aby ich bieguny odpowiadały biegunom na zaciskach w schowku. Na początku na wyświetlaczu LCD pojawią się na 3 sekundy wszystkie symbole, następnie data 1 (miesiąc) – 1 (dzień) i godzina 12:00. • Ustawienia daty i godziny Wciśnij przycisk MODE a wskaźnik miesiąca zaświeci się. Ustaw miesiąc przy użyciu przycisku SET. Wciśnij przycisk MODE ponownie a wskaźnik dnia zaświeci się. Ustaw dzień przy użyciu przycisku SET. Wciśnij przycisk MODE ponownie a wskaźnik godziny zaświeci się. Ustaw godzinę (w 12godzinnym formacie, dla popołudnia i nocy mały symbol „P” pojawi się pod wskaźnikiem godziny) przy użyciu przycisku SET. Wciśnij przycisk MODE ponownie a wskaźnik minut zaświeci się. Ustaw minuty przy użyciu przycisku SET. Wciśnij przycisk MODE ponownie, aby zatwierdzić ustawienia. Urządzenie jest teraz gotowe do użycia. • Etapy pomiaru ciśnienia a) Owiń mankiet wokół lewego ramienia (patrz rozdział Prawidłowe zakładanie mankietu). b) Usiądź na krześle w wyprostowanej pozycji ciała (patrz rozdział Postawa ciała podczas pomiaru). c) Przy użyciu przycisku SET wybierz pozycję, pod którą chcesz zachować pomiar ciśnienia. Wciśnięcie przycisku START/STOP uruchomi aparat. Pompowanie mankietu rozpocznie się automatycznie. Ciśnienie w mankiecie wzrośnie do 160 mmHg. W przypadku skłonności do wysokiego ciśnienia, ciśnienie powietrza wzrośnie automatycznie do odpowiedniego poziomu. Proces nadmuchiwania może być w każdej chwili zatrzymany za pomocą przycisku START/STOP! W krótkim okresie czasu nie powinno przeprowadzać się więcej niż 2 pomiarów, może wpłynąć to na dane pomiarowe. d) Po nadmuchaniu, powietrze zacznie wolno uchodzić podczas dokonywania pomiaru. - 92 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 93 Pol Symbol serca reprezentujący puls pojawi się na wyświetlaczu. e) Po dokonaniu pomiaru na wyświetlaczu zostaną wyświetlone wartości ciśnienia skurczowego i rozkurczowego oraz puls przez okres 1 minuty, po tym czasie automatycznie znikną. W czasie wyświetlania danych można wyłączyć urządzenie za pomocą przycisku START/STOP. f) Jeśli przez 1 minutę nie zostanie naciśnięty żaden przycisk ani nie zostanie użyta żadna funkcja, urządzenie ze względów oszczędności energii wyłączy się automatycznie. • Zapisywanie, sprawdzanie i kasowanie danych pomiarowych a. Zapisywanie danych: Po każdym pomiarze ciśnienia krwi, dane na temat ciśnienia skurczowego, rozkurczowego oraz pulsu zostaną automatycznie zapisane. W dostępnej bazie danych zapisać można do 99 pomiarów. Gdy liczba zapisanych pomiarów przekroczy 99 najstarsze wyniki zostaną zastąpione nowymi. b. Sprawdzanie danych: Po wciśnięciu przycisku MEMORY wybrana zostanie baza danych, a u góry wyświetlacza LCD pokaże się ilość wykorzystanych w niej zapisów. W przypadku, gdy pamięć nie jest wykorzystywana, zostanie wyświetlona informacja NONE. Wciśnij MEMORY, aby sprawdzić wyniki ostatniego pomiaru. Wyświetlony zostanie poziom ciśnienia skurczowego i rozkurczowego, puls, oraz data i godzina dokonania pomiaru. Wciskaj MEMORY ponownie, aby sprawdzić wyniki poprzednich pomiaró poczynając od najnowszych. Aby powrócić do trybu gotowości naciśnij przycisk START/STOP. c. Kasowanie danych: Kasowanie wszystkich danych: Usuń baterie z przegrody na baterie a następnie włóż je ponownie. Wszystkie dane będą usunięte. Wciśnij przycisk MEMORY, aby sprawdzić czy wszystkie dane zostały usunięte. Jeśli operacja przebiegła pomyślnie, w pamięci urządzenia nie będzie żadnych wpisów. - 93 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 94 Pol • Wymiana baterii Jeśli na wyświetlaczu pojawia się symbol lub wyświetlacz jest ciemny, oznacza to wyczerpanie się baterii. Należy niezwłocznie wymienić baterie. W przeciwnym wypadku nie będzie można dokonywać kolejnych pomiarów. Wymień wszystkie baterie na baterie typu R6/LR6/AA. Używaj wyłącznie jednakowych baterii najwyższej jakości. Nie wkładaj razem nowych i wyczerpanych baterii. Jeśli dojdzie do wycieku kwasu z baterii, usuń je z komory baterii chwytając je przez szmatkę i wyrzuć do przeznaczonego do tego pojemnika. Przegrodę baterii i inne przestrzenie wytrzyj dokładnie szmatką. Uważaj, aby nie dopuścić do kontaktu skóry z kwasem z baterii. Baterii nie należy wyrzucać do zwykłego domowego pojemnika na śmieci. KONSERWACJA • Do czyszczenia obudowy należy używać suchej szmatki z dodatkiem wody lub płynu do zmywania naczyń. Jeżeli mankiet jest brudny i wymaga czyszczenia, należy czyścić go suchą lub lekko wilgotną szmatką. • Nie używaj żadnych rozpylanych środków chemicznych ani silnych środków czyszczących. • Podczas dłuższego nie korzystania z aparatu, należy wyjąć z niego baterie (Wyczerpane baterie mogą uszkodzić aparat). PRZECHOWYWANIE • Urządzenie powinno być zawsze przechowywane w oryginalnym etui. • Chroń urządzenie i jego części przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych, wysokimi temperaturami, wilgocią i kurzem. • Unikać skrajnych temperatur (poniżej - 20°C i powyżej +50°C). • Nie zginaj mankietu pomiarowego. ZAPOBIEGANIE AWARII • • • • Mankiet nie może być poskręcany. Nie pompuj mankietu dopóki nie jest on umocowany wokół nadgarstka. Nie próbuj rozmontowywać urządzenia ani też wymieniać jego części lub części mankietu. Nie upuszczaj aparatu do mierzenia i chroń go przed silnymi wstrząsami. - 94 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 95 Pol ISTOTNE UWAGI • Uwaga: Mankiet mieści się w przedziale 24 - 32 cm i może być używany wyłącznie przez osoby dorosłe. • Nie używaj aparatu, gdy ręka jest zraniona. • W przypadku, gdy urządzenie bez przerwy pompuje powietrze do mankietu należy natychmiast rozpiąć mankiet lub nacisnąć przycisk START/STOP. • Naciśniecie przycisku START/STOP w trakcie pompowania powoduje natychmiastowe przerwanie tego procesu i wypuszczenie powietrza z mankietu. • Jeżeli w trakcie pomiaru pacjent poczuje ból, pomiar należy natychmiast przerwać wciskając przycisk START/STOP lub rozpinając mankiet. DANE TECHNICZNE Metoda pomiaru Zakres pomiaru Precyzja pomiaru Pompowanie powietrza Upuszczanie powietrza Wyświetlanie Pamięć bazy danych Automatyczne wyłączanie się Waga Wielkość mankietu Przedział temperatur działania Przedział temperatur przechowywania Zasilanie Żywotność baterii Wymiary Oscylometryczna Ciśnienie 0 — 300 mmHg, Puls 40 — 199 uderzeń na minutę Ciśnienie +/- 3 mmHg, Puls max. +/- 5% Pompka elektryczna Zawór magnetyczny Ciśnienie skurczowe i rozkurczowe, data, godzina, pamięć bazy danych pojemności 99 pozycji 1 minuta po ostatnim przyciśnięciu przycisku Około 265g z bateriami Obwód ramienia w przedziale 24 - 32 cm. +10°C do +40°C, wilgotność powietrza <85% -20°C do +70°C, wilgotność powietrza <85% 6V DC 4 baterie alkaiczne 1,5 V R6/LR6/AA 300 pomiarów (2 na dobę) 80 x 120 x 40 mm - 95 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 96 Pol WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE OCHRONY ŚRODOWISKA Po zakończeniu okresu trwałości produktu nie wolno wyrzucać do śmieci z gospodarstwa domowego. Powinien być on oddany do punktu zbiórki urządzeń elektronicznych i elektrycznych przeznaczonych do recyclingu. Wskazuje na to symbol na produkcie, w instrukcji obsługi lub opakowaniu. Materiały nadają się do ponownego przetworzenia zgodnie z ich oznakowaniem. Dzięki ponownemu przetworzeniu, właściwej utylizacji lub innym formom wykorzystania starych urządzeń mają Państwo ważny wkład w ochronie naszego środowiska. Proszę zapytać się w administracji gminnej o właściwe miejsce utylizacji. GWARANCJA I ZAKŁADY USŁUGOWE Wszystkie nasze wyroby sę starannie testowane jakościowo przed przekazeniem na sprzedaż. W wypadku jednak uszkodzeń, spowodowanych transportem lub fabrycznych, należy urządzenie zwrócić do sklepu, w którym zostało kupione. Oprócz wszelkich praw gwarancyjnych producent zapewnia nabywcom. Produkt ma 2-latnią gwarancję począwszy od dnia zakupu. W tym terminie, każde uszkodzenie na skutek fabrycznej wadliwości, lub wadliwości materialów, usuwana będzie bezpłatnie poprzez wymianę urządzenia lub remont. Gwarancja nie dotyczy uszkodzeń spowodowanzch nieprawidłową eksploatacją, nie przestrzeganiem instrukcji, nie dozwolonymi zmianami lub remontowaniem przez osobę nie uprawnioną. BM122/0708 ELTA GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 D- 63322 Rödermark/ Ober-Roden, Germany 0197 - 96 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 97 Pol INFORMACJA Aparat do pomiaru ciśnienia spełnia wymogi europejskie i posiada certyfikat “CE 0197”. Jakość urządzenia została zatwierdzona i spełnia normy Unii Europejskiej 93/42/EEC (EN IEC 60601-1 – ogólne normy bezpieczeństwa, EN IEC 60601-1-2:2001 – zgodność elekromagnetyczna; normy kontroli jakości) z 14 lipca 1993 dotyczącye urządzeń i usług medycznych według poniższych standardów: EN 1060-1: EN 1060-3: EN 1060-4: Nieinwazyjny aparat do pomiaru ciśnienia – ogólne normy bezpieczeństwa Nieinwazyjny aparat do pomiaru ciśnienia – dodatkowe wymagania dla elektromagnetycznych urządzeń do mierzenia ciśnienia. Nieinwazyjny aparat do pomiaru ciśnienia – kontrola jakości do sprawdzenia dokładność pomiaru nieinwazyjnego aparatu do pomiaru ciśnienia. Specyfikacja • Wbudowany wewnętrzny zasilacz • Urządzenie typu BF • IPXO • Urządzenia nie można używać w pobliżu łatwopalnych środków znieczulających zmieszanych z powietrzem, tlenem lub azotem • Ciągłe praca urządzenia z krótkim czasem ładowania Producent: HEALTH Ņ LIFE Co., Ltd. 9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan Autoryzowany przedstawiciel na terenie Unii Europejskiej: Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Alemanha - 97 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 98 NL GEBRUIKSAANWIJZING BM122 DIGITALE BOVENARM-BLOEDDRUKMETER Geachte klant, Lees deze gebruiksaanwijzing s.v.p zorgvuldig door om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Schenkt u s.v.p. vooral aandacht aan de veiligheidsinformatie. Als dit apparaat wordt overgedragen aan een derde, zorg er dan voor dat deze gebruiksaanwijzing ook doorgegeven wordt. BLOEDDRUKMETING Met dit apparaat worden zowel de systolische en diastolische bloeddruk als de hartfrequentie oscillometrisch gemeten. Alle meetwaarden kunnen afgelezen worden op het LCD-scherm. Dit apparaat is alleen bedoeld om de bloeddruk aan de bovenarm van volwassenen te meten, is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en alleen voor niet-invasieve bloeddrukmeting. Als de bloeddruk gemeten wordt door een arts in het ziekenhuis, kan de spanning hiervan of andere effecten op de patient de bloeddruk doen stijgen. Afhankelijk van de omstandigheden is de bloeddruk aan constante veranderingen onderhevig. Hierdoor kan men geen conclusies trekken uit een enkele meting. Daarom is het beter de metingen thuis uit te voeren en de meetwaarden regelmatig noteren. Op deze manier krijgt u een betere indruk van uw werkelijke bloeddruk en wordt uw arts geholpen belangrijke beslissingen te nemen met betrekking tot diagnose of behandeling. Raadpleeg uw arts voordat u de metingen uitvoert als u aan een hart- of nierziekte, aderverkalking, diabetes of vergelijkbare kwalen lijdt. WAT IS BLOEDDRUK De bloeddruk is de druk die het bloed uitoefent op de bloedvaten. De bloeddruk in de bloedvaten schommelt voortdurend tijdens één hartcyclus. De hoogste druk tijdens deze cyclus wordt de systole genoemd, en de laagste druk de diastole. Met deze twee bloeddrukwaarden, de systole en de diastole, kan de arts de bloeddruk van de patiënt vaststellen. Uw bloeddruk wordt beïnvloed door allerlei verschillende factoren, zoals lichamelijke inspanning, angst, of de tijd van de dag. De bloeddruk is ‘s ochtends meestal laag en stijgt ‘s middags en ’s avonds. De bloeddruk is lager in de zomer en hoger in de winter. - 98 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 99 NL WAAROM THUIS DE BLOEDDRUK METEN? Bloeddruk mmHg Diastolische bloeddruk Een bloeddrukmeting en doktersonderzoek in een ziekenhuis of kliniek maakt veel patiënten zenuwachtig, wat een hogere bloeddruk veroorzaakt. De bloeddruk kan ook door verschillende omstandigheden variëren, waardoor een vakkundige beoordeling op grond van één bloeddrukmeting niet mogelijk is. De bloeddruk van een stilzittende patient, ‘s ochtends gemeten na het opstaan en voor het ontbijt, wordt de fundamentele bloeddruk genoemd. Daarom is een bloeddrukmeting thuis zinvol, aangezien de bloeddruk daar deze toestand het dichtst benadert. A. Classificatie van de bloeddruk volgens de WGO De normen voor de vaststelling van hoge en lage bloeddruk, ongeacht de leeftijd, zijn vastgelegd door de Wereldgezondheidsorganisatie (WGO), zoals in afbeelding 1. HOGE BLOEDDRUK B. Schommelingen van de bloeddruk 89 HOOG NORMAAL 85 Afhankelijk van de tijd van de dag of de tijd van het jaar NORMAAL 180 189 mmHg schommelt de individuele bloeddruk. Deze schommelingen zijn Systolische bloeddruk meer uitgesproken bij patiënten met een hoge bloeddruk. De Afb. 1 bloeddruk is gewoonlijk hoger tijdens het werk en ’s nachts het laagste. De schommelingen van de bloeddruk tijdens de dag worden B 160 A 140 geïllustreerd in afbeelding 2. Elke 5 minuten 120 werd er een meting uitgevoerd. De dikke lijn 100 stelt de slaapperiode voor. De stijging van de 80 bloeddruk om 4 uur ’s ochtends (op de 60 afbeelding weergegeven als A) en om 12 uur ’s 40 middags (op de afbeelding weergegeven als B) 20 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 geven een pijnaanval weer. Tijd Afb. 2 - 99 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 100 NL OPMERKINGEN VOORDAT U HET MEETAPPARAAT GEBRUIKT LET OP! Lees de aanwijzingen zorgvuldig door voordat u het apparaat gebruikt. Volg de aanwijzingen nauwlettend op. Gebruik het apparaat niet vlakbij mobiele telefoons en magnetrons, om elektromagnetische storingen te voorkomen. • De bloeddruk moet geïnterpreteerd worden door een arts of een expert die uw medische geschiedenis kent. Door regelmatig gebruik te maken van de bloeddrukmeter en de meetwaarden te noteren, kunt u uw arts op de hoogte houden van de ontwikkelingen in uw bloeddruk. • Sluit de slang aan op de slangaansluiting van het apparaat. • Wikkel de manchet stevig om uw bovenarm heen. De manchet moet zich op dezelfde hoogte als uw hart bevinden. Indien nodig kunt u de arm ondersteunen door hem op een tafel te leggen en er een voorwerp (b.v.) een kussen onder te plaatsen. • Het meetapparaat mag niet bewogen of geschud worden tijdens de meting, anders kan de bloeddruk verkeerd gemeten worden. • Voer de meting uit in een rustige, ontspannen positie uit en praat niet. • Wikkel de manchet niet om de mouw van een jas of shirt; zo kan de bloeddruk niet gemeten worden. • Vergeet niet dat de bloeddruk van nature in de loop van de dag verandert, en dat ook andere factoren, zoals roken, het drinken van alcohol, baden, medicijngebruik en lichamelijke inspanning de bloeddruk beïnvloeden. • De met dit meetapparaat verkregen bloeddrukmeetwaarden komen overeen met die van een opgeleide specialist, die een meting verricht met een manchet en door een stethoscooop luistert. De meetwaarden bevinden zich binnen de grenswaarden die vastgelegd zijn door de nationale standaardisatie van elektronische en geautomatiseerde sphygmomanometers van de Verenigde Staten. - 100 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 101 NL BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT A. Onderdelen LCD-scherm TIME ORY MEM TOLIC SYS Hg mm LIC DIASTO mmHg DATE mmH g RT/ STA P STO PULSE IMIN. T SE Aansluiting slang M DE MO Batterijvak (onderkant apparaat) MEMORY-toets START/STOP-toets SET-toets MODE-toets B. LCD-scherm Datum maand/dag Manchet Tijd 18-88 18:88 P Systole mmHg Batterijen vervangen Fout-indicator Diastole ERROR Hartslagwaarde Geheugenaanduiding Hartslagsymbool - 101 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 102 NL JUIST GEBRUIK VAN DE MANCHET 1. Zoek de bovenarmslagader (Arteria Brachialis) van uw linkerarm op. Deze bevindt zich 25mm boven de elleboog. Controleer waar de hartslag het sterkste is. 2. Wikkel de manchet nu om uw linkerbovenarm. Het klittenband moet naar buiten gericht zijn en de slang moet naar de hand toe gericht zijn. De gehele arm moet onbedekt zijn. Zorg ervoor dat er geen druk op de bloedvaten uitgeoefend wordt door kleding, sieraden enz. Dit kan de meeting beïnvloeden. Breng de manchet ook niet over kleding aan. 3. Wikkel de manchet ongeveer 2 - 3 cm boven de vouw van de elleboog om de arm. De slang moet op één lijn liggen met de hand, alsof de slang de hand doormidden deelt. Sluit de manchet zodat deze de bovenarm stevig omsluit. Controleer dat het klittenband goed vastgezet is. 4. De persoon wiens bloeddruk gemeten wordt gaat op een stoel zitten, met de linkerelleboog steunend op een tafel. De slang mag niet gebogen of gedraaid worden! - 102 - 2-3cm Bovenarms lagader BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 103 NL JUISTE LICHAAMSHOUDING TIJDENS DE METING Om zo nauwkeurige meetwaarden te verkrijgen moet u erop letten de machet op dezelfde hoogte als het hart te houden. Als de machet hoger of lager gehouden wordt dan het hart kan de meting afwijken van de werkelijke bloeddruk. De bloeddruk meten terwijl u zit: • Zet u elleboog op een tafel of een ander oppervlak. • Het manchet moet zich op dezelfde hoogte bevinden als uw hart. Indien nodig kunt u een kussen of boek onder uw onderarm plaatsen. Houd uw arm en de rest van uw lichaam in een ontspannen positie. • Elke vorm van lichamelijke inspanning, zoals drinken, eten, spreken, telefoneren enz. leidt tot onjuiste metingen en moet daarom vermeden worden. BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN OP HET SCHERM Schermsymbool Omstandigheid/oorzaak Corrigerende maatregel Dit symbool verschijnt, samen met een geluid, wanneer de hartslag gevonden wordt (knipperend) ERROR Dit symbool verschijnt wanneer de batterijen bijna leeg zijn of verkeerd om geplaatst zijn. Vervang alle batterijen door nieuwe. Let goed op de polariteitsaanduidingen + en – van de batterijen terwijl u ze plaatst. Dit symbool verschijnt wanneer een juiste meting onmogelijk is. Herhaal de meting. Zorg ervoor dat de manchet goed vastgezet is en dat uw lichaamshouding correct is. - 103 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 104 NL AANWIJZINGEN VOOR HET METEN • Plaatsing van de batterijen Verwijder de klep van het batterijvak. Let op de polariteitsaanduidingen bij het plaatsen van de batterijen. Eerst verschijnen alle symbolen 3 seconden lang op het LCD-scherm, en dan verschijnen de datum 1 (maand) – 1 (dag) en de tijd 12:00. • Stel de datum en de tijd in Druk op de MODE-toets en de maandaanduiding begint te knipperen. Stel de maand in met de SET-toets. Druk weer op de MODE-toets en de dagaanduiding begint te knipperen. Stel de dag in met de SET-toets. Druk weer op de MODE-toets en de urenaanduiding begint te knipperen. Stel de uren in (volgens de 12-uurs klok, in de middag en avond verschijnt een kleine “P” onder de urenaanduiding) met de SET-toets. Druk weer op de MODE-toets en de minutenaanduiding begint te knipperen. Stel de minuten in met de SET-toets. Druk weer op de MODE-toets om terug te keren naar de tijd- en datumaanduiding. Het apparaat is nu klaar voor gebruik. • Stappen voor het meten van de bloeddruk a) Wikkel de manchet om uw linkerbovenarm (zie het hoofdstuk Juist gebruik van de manchet). b) Ga rechtop op een stoel zitten (zie het hoofdstuk Juiste lichaamshouding tijdens de meting). c) Kies met de SET-toets het nummer waaronder u de meetwaarden wilt bewaren. Druk op de START/STOP-toets om het apparaat te starten. Het pompen begint automatisch. De druk wordt automatisch opgevoerd tot 160 mmHg. Als de bloeddruk aan de hoge kant is, wordt de luchtdruk automatisch tot het vereiste niveau verhoogd. Het opblaasproces kan op elk moment gestopt worden door op de START/STOP-toets te drukken. Voer niet meer dan 2 metingen achter elkaar uit; meer metingen kunnen de meetgegevens beïnvloeden. - 104 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 105 NL d) Na het opblazen ontsnapt de lucht langzaam tijdens het meetproces. Het hartsymbool voor de hartslag verschijnt op het scherm. e) Wanneer de bloeddrukmeting uitgevoerd is, worden de systolische, diastolische en hartslagmeetwaarden 1 minuut lang op het scherm getoond. Daarna verdwijnen de gegevens automatisch. Gedurende de tijd dat de gegevens op het scherm staan, kan het apparaat uitgezet worden door op de START/STOP-toets te drukken. f) Als er gedurende 1 minuut niet op een toets gedrukt wordt en geen van de functies gebruikt worden, wordt het apparaat automatisch uitgezet door de energiebesparingsfunctie. • Meetgegevens opslaan, bekijken en wissen. a. Gegevens opslaan: Na elke bloeddrukmeting worden de systolische, diastolische en hartslaggegevens van die meting automatisch opgeslagen. Het beschikbare geheugen kan tot 99 metingen opslaan. Als het aantal metingen de 99 overschrijdt, wordt de oudste meting automatisch gewist. b. Gegevens bekijken: Door op de MEMORY-toets te drukken krijgt u toegang tot het geheugen en wordt het aantal bezette plaatsen in het geheugen getoond aan de bovenrand van het LCDscherm. Als het geheugen leeg is verschijnt de indicatie NONE op het scherm. Druk op de MEMORY-toets om de meest recente meting te bekijken. Systolische en diastolische bloeddruk, hartslag, tijd en datum worden getoond. Druk weer op de MEMORY-toets om de andere metingswaarden te bekijken, in de volgorde waarop ze bewaard zijn. Druk op de START/STOP-toets om terug te keren naar het normale scherm. c. Gegevens wissen: Alle gegevens wissen: Verwijder de batterijen uit het batterijvak en plaats ze dan weer terug. Alle gegevens worden dan gewist. Druk op de MEMORY-toets om te kijken of de gegevens gewist zijn. Als het goed is staan er geen gegevens meer in het geheugen. - 105 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 106 NL • Vervangen van de batterijen Als het symbool op het scherm verschijnt of het scherm donker blijft, zijn de batterijen leeg. Vervang de batterijen. Er kunnen geen bloeddrukmetingen meer uitgevoerd worden totdat de batterijen zijn vervangen. Vervang alle batterijen door nieuwe batterijen van het type R6/LR6/AA. Gebruik alleen identieke batterijen van goede kwaliteit. Gebruik geen nieuwe batterijen en batterijen waarvan de houdbaarheidsdatum overschreden is door elkaar. Als de batterijen gelekt hebben, verwijder ze dan uit het batterijvak met een doek, en gooi ze weg volgens de voorschriften. Veeg het batterijvak en andere onderdelen goed schoon met een doek. Zorg ervoor dat u de batterijvloeistof niet aanraakt. Batterijen horen niet in het huishoudafval. ONDERHOUD • Gebruik voor het reinigen van de behuizing een droge doek bevochtigd met wat water of een mild schoonmaakmiddel en droog het apparaat af met een droge doek. Als de manchet vuil geworden is en schoongemaakt moet worden, gebruik dan alleen een droge of licht bevochtigde doek. • Gebruik geen sprays of aggressieve schoonmaakmiddelen. • Verwijder de batterjien als het apparaat lange tijd niet gebruikt wordt (batterijen waarvan de houdbaarheidsdatum overschreven is kunnen het apparaat beschadigen. OPBERGEN • Berg het apparaat altijd op in de doos na gebruik. • Bescherm het meetapparaat en de hulpstukken tegen direct zonlicht, hoge temperaturen, vocht en stof. • Stel het apparaat niet bloot aan extreem lage (onder -20°C) of hoge (boven 50°C) temperaturen. • Vouw de manchet niet. VOORKOMEN VAN SLECHT FUNCTIONEREN • Draai de manchet niet. • Pomp alleen lucht in de manchet wanneer het om de arm is gewikkeld. • Probeer het apparaat niet uit elkaar te halen en pas de onderdelen van het apparaat of de manchet niet aan. • Laat het meetapparaat niet vallen en stel het niet bloot aan zware schokken. - 106 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 107 NL OPMERKINGEN • Let op: De diameter van de manchet kan ingesteld worden van 24 tot 32 cm en mag alleen gebruikt worden bij volwassenen. • Gebruik het meetapparaat niet als u uw arm verwond heeft. • Als het meetapparaat niet ophoudt met opblazen, open de manchet dan onmiddellijk of druk op de START/STOP-toets. • Door op de START/STOP-toets te drukken tijdens het opblazen, wordt het opblaasproces gestopt en ontsnapt de lucht uit de manchet. • Als u pijn voelt tijdens de meting, stop dan onmiddellijk door op de START/STOP-toets te drukken of de manchet te openen. TECHNISCHE GEGEVENS Meetmethode Meetbereik Meetnauwkeurigheid Oppompen Aflaten van lucht Display-scherm Geheugen Automatisch uitschakelen Gewicht Afmetingen manchet Bedrijfstemperatuur Opslagtemperatuur Voeding Batterijen Afmetingen Oscillometrisch Druk 0 ~ 300 mm Hg, Hartslag 40 ~ 199 slagen per minuut. Druk +/- 3mm Hg, Hartslag max. +/- 5% Elektrische rollenpomp Magnetisch ventiel Systole, diastole, hartslag, jaar/datum/tijd, geheugen. 99 geheugenlocaties 1 minuut na de laatste keer indrukken van een toets. Ca. 265g. met batterijen Armdiameter van ca. 24 tot 32 cm. +10°C tot +40°C, <85% relatieve vochtigheid. -20°C tot +70°C, <85% relatieve vochtigheid. 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA alkalinebatterijen Levensduur 300 metingen (2 per dag). 80 x 120 x 40 mm - 107 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 108 NL AANWIJZINGEN INZAKE DE MILIEUBESCHERMING Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet samen met het normale huishoudelijke afval verwijderd worden, maar moet afgegeven worden op een verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Het symbool op het product, in de gebruiksaanwijzing of op de verpakking maakt u daarop attent. De werkstoffen zijn volgens hun kenmerking herbruikbaar. Met het hergebruik, de stoffelijke verwerking of andere vormen van recycling van oude apparaten levert u een belangrijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu. Gelieve bij het gemeentebestuur informatie te vragen over het bevoegde verzamelpunt. GARANTIE EN KLANTENDIENST Alvorens onze apparaten de fabriek verlaten, worden ze aan een strenge kwaliteitscontrole onderworpen. Indien niettegenstaande alle zorg tijdens de productie of tijdens het transport schade ontstaan zou zijn, verzoeken wij u het apparaat terug te brengen naar uw verdeler. Naast de wettelijke waarborg heeft de koper naar keuze recht op de volgende waarborgprestaties: Wij bieden op het gekocht apparaat 2 jaar waarborg die op de dag van de verkoop begint te lopen. Binnen deze periode verhelpen we kostenloos alle defecten die toe te schrijven zijn aan materiaal- of fabricagefouten, hetzij door herstelling, hetzij door omruiling. Defecten die ontstaan zijn door een onjuist gebruik en door fouten die door ingrepen en herstellingen van derden, of door de montage van vreemde onderdelen ontstaan zijn, vallen niet onder deze garantie. BM122/0708 ELTA GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 D- 63322 Rödermark/ Ober-Roden, Germany 0197 - 108 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 109 NL OPMERKING Deze bloeddrukmeter voldoet aan de Europese regelgeving en draagt het CE-symbool „CE 0197“. De kwaliteit van dit apparaat is bewezen en voldoet als volgt aan de eisen van regulaties van de Europese Gemeenschap 93/42/EEC (EN IEC 60601-1 – algemene veiligheidseisen, EN IEC 60601-1-2:2001 – elektromagnetische compatibiliteit; vereisten en screening processen) van 14 juli 1993 volgens de standaard van medische apparatuur en diensten: EN 1060-1: EN 1060-3: Niet-invasieve bloeddrukmeter – algemene eisen. Niet-invasieve bloeddrukmeter – aanvullende eisen voor elektromagnetische bloeddrukmeters. EN 1060-4 : Niet-invasieve bloeddrukmeter – screening proces voor het vaststellen van de meetnauwkeurigheid van automatische niet-invasieve bloeddrukmeters. Classificaties • Apparaat met interne stroomvoorziening • BF-type apparaat • IPXO • Apparaat is niet geschikt voor gebruik in de buurt van brandbare narcosemengsels met lucht, zuurstof of stikstof. • Constant gebruik met kort opladen. Fabrikant: HEALTH & LIFE Co., Ltd. 9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan Erkende vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap: Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany - 109 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 110 CZ NÁVOD PRO OBSLUHU BM122 DIGITÁLNÍ TONOMETR NA PAŽI Vážený zákazníku, Před použitím výrobku si prosím pečlivě přečtěte tento návod. Předejdete tak případné škodě způsobené jeho nesprávným použitím. Věnujte prosím zvláštní pozornost bezpečnostním informacím. Pokud předáte zařízení třetí straně, zajistěte prosím rovněž předání tohoto návodu. MĚŘENÍ KREVNÍHO TLAKU Tato jednotka umožňuje oscilometrické měření systolického a diastolického krevního tlaku stejně tak jako měření frekvence srdečního tepu. Všechny údaje mohou být odečteny na LCD displeji. Tento tonometr je určen pouze pro měření krevního tlaku na paži a k domácímu použití pro neinvazní měření. Pokud je krevní tlak měřen lékařem v nemocnici, může dojít k tomu, že stres a další účinky působící na pacienta mohou vyvolat vyšší krevní tlak. Krevní tlak se neustále mění v závislostech na okolnostech. Nevyvozujte proto závěry z jediného měření. Je tedy lepší provádět měření pravidelně v domácím prostředí. Tak získáte přesnější obraz krevního tlaku a pomůžete učinit svému lékaři rozhodnutí důležitá pro diagnózu či léčbu. Pokud máte problémy se srdcem či játry, ukládáním v tepnách, diabetes či podobné problémy, vyhledejte prosím před měřením radu lékaře. CO JE KREVNÍ TLAK Krevní tlak je tlak, kterým krev tlačí na tepny. Krevní tlak je během jednoho srdečního cyklu uvnitř tepen vždy proměnlivý. Nejvyšší tlak během jednoho cyklu se nazývá systolický a nejnižší diastolický. Díky těmto dvěma hodnotám, systolické a diastolické, může lékař určit krevní tlak pacienta. Krevní tlak může být ovlivněn mnoha různými faktory, jako je tělesná námaha, strach, denní doba, atd. Krevní tlak je většinou nízký ráno a v období během odpoledne až do večera stoupá. Je nižší v létě a vyšší v zimě. - 110 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 111 CZ PROČ SI MÁME MĚŘIT KREVNÍ TLAK DOMA? Krevní tlak mmHg Diastolický krevní tlak Měření krevního tlaku a kontroly lékařem v nemocnici či na klinice mohou zvýšit nervozitu mnoha pacientů, což způsobuje vyšší krevní tlak. Krevní tlak se může spolu s dalšími faktory měnit, není tedy možné dosáhnout přesné hodnoty pouze jedním měřením. Krevní tlak odpočinutého pacienta naměřený po probuzení a před snídaní se nazývá základní krevní tlak. Měření krevního tlaku doma má tedy svůj význam, protože krevní tlak je nejblíže tomuto stavu. A. Klasifikace krevního tlaku podle Světové zdravotnické organizace WHO Normy pro měření vysokého a nízkého tlaku bez ohledu na věk jak určeno dle Světové zdravotnické organizace (WHO) jsou VYSOKÝ KREVNÍ TLAK 89 zobrazeny na obr. 1. VYSOKÝ NORMÁLNÍ 85 NORMÁLNÍ B. Změny krevního tlaku 180 189 mmHg Systolický krevní tlak Krevní tlak jednotlivce se mění v závislosti na denní době a ročním období. Změny jsou více patrné u pacientů s vysokým Obr. 1 krevním tlakem. Krevní tlak je většinou vyšší během práce a nižší během noci. B A Změny krevního tlaku během dne jsou zobrazeny na obr. 2. Měření bylo prováděno každých 5 minut. Tlustá čára představuje období spánku. 160 140 Vzestup krevního tlaku ve 4 hodiny ráno (na 120 obrázku označeno jako A) obr. 2 a v poledne 100 (na obrázku označeno B) představují nával 80 bolesti. 60 40 20 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 Čas 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Obr. 2 - 111 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 112 CZ PŘEČTĚTE SI PŘED POUŽITÍM PŘÍSTROJE POZOR! Před použitím přístroje si pečlivě přečtete bezpečnostní pokyny. Dodržujte prosím pečlivě následující pokyny. Nepoužívejte v blízkosti mobilních telefonů a mikrovlnné trouby - vyhnete se tak elektromagnetickému rušení. • Měření krevního tlaky by měl provádět lékař či odborník, který je obeznámen s vaší zdravotní historií. • Pravidelným použitím jednotky pro měření krevního tlaku a záznamem údajů můžete informovat svého lékaře o jeho vývoji. • Připojte hadičku na konektor zařízení. • Upevněte manžetu těsně kolem paže. • Manžeta by měla být na stejné úrovni jako vaše srdce. V případě potřeby podložte ruku na stole např. polštářem. • S měřícím přístrojem by nemělo být během měření pohybováno, protože to může vést k nepřesnému změření krevního tlaku. • Měření provádějte v klidné a uvolněné atmosféře a nemluvte. • Neupínejte manžetu přes bundu či košili, protože nebude možno změřit krevní tlak. • Pamatujte, že se krevní tlak během dne přirozeně mění a že je rovněž ovlivněn ostatními faktory, jako je kouření, pití alkoholu, koupel, požití léků a fyzická námaha. • Hodnoty krevního tlaku naměřené tímto přístrojem odpovídají údajům naměřeným vyškoleným odborníkem, který měří krevní tlak pomocí poslechu stetoskopem. Naměřené hodnoty jsou mezi limitními hodnotami, které byly stanoveny národní standardizací pro elektronické a automatické sphygmomanometry Spojených Států Amerických. - 112 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 113 CZ POPIS ZAŘÍZENÍ A. Názvy dílů LCD displej TIME ORY MEM TOLIC SYS Hg mm LIC DIASTO mmHg DATE mmH g RT/ STA P STO PULSE IMIN. T SE Konektor hadičky M DE MO Tlačítko MEMORY Tlačítko START/STOP Tlačítko SET Tlačítko MODE Oddíl pro baterie (spodní část zařízení) B. LCD displej Datum mûsíc/den Manžeta Čas 18-88 18:88 P Systolický mmHg Vyměňte baterie Ukazatel chyb Diastolický ERROR Hodnota tepu Paměťový displej Symbol tepu - 113 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 114 CZ SPRÁVNÉ POUŽITÍ MANŽETY 1. Najděte brachiální tepnu (Arteria Brachialis) levé paže, která se nachází asi 25 mm ad loktem. Vyzkoušejte, kde je tep nejsilnější. 2. Poté navlečte manžetu na horní část levé paže. Látka se suchým zipem musí směřovat ven a hadička by měla směřovat směrem k ruce. Celá paže by měla být odkryta. Na žíly nesmí být vyvíjen žádný tlak oblečením či šperky. etc. jelikož by mohlo dojít ke zkreslení měření. Nenavlékejte manžetu na oblečení. 3. Umístěte manžetu 2 - 3 cm nad loket. Hadička musí být srovnána na ruce tak, jako my ji rozdělovala středem. Upevněte manžetu tak, aby těsně obepínala paži. Zkontrolujte, že látka se suchým zipem je bezpečně upevněna. 4. Osoba, jejíž krevní tlak je měřen by měla sedět na židli s levým loktem opřeným o stůl. Hadička nesmí být ohnutá či překroucená! Brachiální tepna! - 114 - 2-3cm Brachiální tepnu BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 115 CZ SPRÁVNÉ DRŽENÍ TĚLA BĚHEM MĚŘENÍ Pro získání co nejpřesnějších údajů nezapomeňte držet manžetu ve stejné výšce jako je vaše srdce. Pokud je manžeta výše či níže než srdce, mlže dojít k odchylkám od skutečného krevního tlaku. Měření krevního tlaku v sedě: • Umístěte loket na stůl či jiný povrch. • Manžeta by mela být na stejné úrovni jako vaše srdce. V případě potřeby umístěte pod předloktí polštář či knihu. Mějte paži a zbytek těla v uvolněné poloze. • Jakákoli tělesná námaha jako pití, jídlo, řeč, telefonování, atd. vede k nepřesnostem měření a měli by jste se mu proto tedy vyhnout. Brachiální tepnu POPIS SYMBOLŮ NA DISPLEJI Symbol na displeji Stav/Příčina Nápravná opatření Tento symbol se objeví jakmile je zachycen tep (blikání) současně se zvukovým signálem. ERROR Tato ikona se objeví když jsou Baterie téměř vybité či byly nesprávně vloženy. Výměna Vyměňte baterie za nové. Při vkládání baterií vždy dodržujte správnou polaritu + a -. Tento symbol se objeví pokud není možné přesné měření. Opakujte měření. Ujistěte se, že je manžeta správně upevněna a vaše tělo je ve správné pozici. - 115 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 116 CZ POKYNY PRO MĚŘENÍ • Vložení baterií Odstraňte kryt z oddělení pro baterie. Při vkládání baterií dodržujte správnou polaritu. Nejprve se na LCD displeji na 3 sekundy objeví všechny symboly, pak datum 1 (měsíc) - 1 (den) a čas 12:00. • Nastavte datum a čas Stiskněte tlačítko MODE a ukazatel měsíce začne blikat. Nastavte měsíc pomocí tlačítka SET. Stiskněte opět tlačítko MODE a ukazatel dne začne blikat. Nastavte den pomocí tlačítka SET. Opět stiskněte tlačítko MODE a ukazatel hodin začne blikat. Nastavte hodiny (ve 12ti hodinovém formátu - pro odpoledne a večerní hodiny se pod ukazatelem hodin bude objevovat malé "P") pomocí tlačítka SET. Opět stiskněte tlačítko MODE a ukazatel minut začne blikat. Nastavte minuty pomocí tlačítka SET. Ještě jednou stiskněte tlačítko MODE a vrátíte se na ukazatel času a data. Zařízení je nyní připraveno k provozu. • Postup při měření krevního tlaku a) Upevněte manžetu kolem levé paže (viz. kapitola Správné použití manžety) b) Posaďte se na židli a zaujměte správnou polohu (viz. kapitola Správné držení těla během měření). c) Pomocí tlačítka SET zvolte požadovanou číslo pod kterých chcete měření uložit. Zapněte přístroj stisknutím tlačítka START/STOP. Přístroj začne automaticky pumpovat. Tlak se automaticky zdvihne na 160 mmHg. Pokud je pravděpodobnost vysokého tlaku, zvedne se tlak vzduchu automaticky na požadovanou hodnotu. Nafukování vzduchem může být kdykoli zastaveno stisknutím tlačítka START/STOP! Neměli by jste provádět více než 2 měření během krátké doby, protože by mohlo dojít k zkreslení dat. d) Po nafouknutí začne vzduch během měření pomalu unikat. Pro tep se na displeji zobrazí symbol srdce. e) Jakmile je měřen krevního tlaku provedeno, hodnoty systolického a diastolického tlaku a - 116 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 117 CZ tepu se zobrazí po dobu jedné minuty a poté údaje automaticky zmizí. Během jejich zobrazení může být zařízení vypnuto stisknutím tlačítka START/STOP. f) Pokud po dobu 1 minuty nestisknete žádné tlačítko a není použita žádná funkce, pak spořič energie automaticky vypne zařízení. • Uložení, kontrola a vymazání naměřených údajů a. Uložení údajů: Po každém měření jsou autmaticky uloženy údaje o systolickém a diastolickém tlaku a srdečním tepu. V databázi může být uloženo až 99 měření. Pokud počet měření překročí 99, pak bude nejstarší měření automaticky vymazáno. b. Kontrola údajů: Stisknutím tlačítka MEMORY můžete vybrat databázi a současně se na horní hraně LCD displeje zobrazí počet zaplněných míst paměti. Pokud není zaplněno žádné místo, zobrazí se NONE. Stiskněte tlačítko MEMORY pro kontrolu posledních měření. Zobrazuje systolický a diastolický krevní tlak, srdeční čas a tep a datum měření. Opakované stisknutí tlačítka MEMORY zkontroluje ostatní naměřené hodnoty, uspořádané podle pořadí uložení. Pro návrat na normální displej stiskněte tlačítko START/STOP. c. Vymazání údajů: Vymazání všech údajů: Vyjměte z přístroje baterie a opětovně je vložte zpět. Veškeré údaje budou vymazány. Pro ověření zda došlo k vymazání dat stiskněte tlačítko MEMORY. Pokud vše proběhlo správně, veškeré databáze budou prázdné. - 117 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 118 CZ • Výměna baterií Pokud se na displeji objeví či je displej temný, pak jsou baterie vybité. Vyměňte baterie. Než je vyměníte není možné provádět žádná další měření. Vyměňte všechna baterie typu R6/LR6/AA. Použijte výhradně identické baterie nejvyšší kvality. Nepoužívejte současně nové a prošlé baterie. Pokud baterie vytekly, vyjměte je z přístroje pomocí hadříku a zlikvidujte je v souladu s předpisy. Pečlivě vytřete prostor pro baterie a ostatní části přístroje hadříkem. Vyvarujte se kontaktu s kyselinou z baterií. Baterie nepatří do domácího odpadu. ÚDRŽBA • Obal očistěte za použití suchého hadříku navlhčeného vodou či jemným čistícím prostředkem a následně otřete suchým hadříkem. Pokud je manžeta znečištěná a potřebuje očistit, použijte suchý či lehce vlhký hadřík. • Nepoužívejte čistící prostředky ve spreji či silná čistidla. • Pokud nebudete zařízení po nějakou dobu používat, vyjměte baterie (prošlé baterie mohou přístroj poškodit). USKLADNĚNÍ • Po použití vždy uložte přístroj do pouzdra. • Ochraňte přístroj a veškeré doplňky před vystavením přímému slunečnímu svitu, vysokým teplotám vlhkosti a prachu • Nevystavujte extrémně nízkým (pod -20°C) či extremně vysokým (přes 50 °C) teplotám. • Neskládejte manžetu. OCHRANA SPRÁVNÉ FUNKCE • • • • Neohýbejte manžetu. Nepumpujte vzduch do manžety pokud není navlečena na paži. Nepokoušejte se jednotku rozložit či vyměnit části přístroje či manžety. Přístroj nesmí upadnout či být vystaven tvrdému dopadu. - 118 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 119 CZ UPOZORNĚNÍ • Pozor: Manžeta je použitelná pouze pro obvod paže od 24 do 32 cm a je vhodná pouze pro dospělé osoby. • Nepoužívejte měřící přístroj pokud máte paži poraněnou. • Pokud se měřící přístroj nepřestává nafukovat, okamžitě rozepněte manžetu nebo stiskněte tlačítko START/STOP. • Stisknutím tlačítka START/STOP během nafukování tento proces zastavíte a vzduch je okamžitě z manžety vypuštěn. • Pokud kdykoli během měření pocítíte bolest, okamžitě přístroj zastavte stisknutím tlačítka START/STOP či rozepnutím manžety. TECHNICKÁ DATA Měřící postup Rozsah měření Přesnost měření Nafukování Vyfukování Displej Paměťová databáze Automatické vypnutí Váha Velikost manžety Rozsah provozní teploty Rozsah skladovací teploty Napájení Baterie Rozměry Oscillometrický Tlak 0 ~ 300 mmHg, Tep 40 ~ 199 úderů za minutu Tlak +/- 3mmHg, Tep max. +/- 5% Elektrická rolovaci pumpa Magnetický ventil Hodnota systolického a diastolického tlaku, srdeční tep, rok/datum/čas, paměťová databáze S 99 místy v paměti 1 minuta po posledním stisku jakéhokoli tlačítka Přibližně 265g včetně baterií Obvod paže 24 až 32 cm +10°C až +40°C, <85% relativní vlhkost -20°C až +70°C, <85% relativní vlhkost 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA alkalické baterie Životnost 300 měření (2 denně) 80 x 120 x 40 mm - 119 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 120 CZ UPOZORNĚNÍ K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ Tento výrobek se nesmí po ukončení své životnosti likvidovat s normálním domovním odpadem, ale musí být odevzdán na sběrném místě pro recyklaci elektrických a elektronických přístrojů. Symbol na výrobku, návodu k použití či obalu na to upozorňuje. Materiály jsou recyklovatelné podle svých označení. Recyklací, využitím materiálů nebo jinou formou zužitkování starých přístrojů důležitým způsobem přispíváte k ochraně našeho životního prostředí. Zeptejte se prosím obecní správy na příslušné likvidační místo. ZÁRUKA A ZÁKAZNICKÝ SERVIS Naše zařízení podléhají před vyexpedování přísné kontrole kvality. I když napříč veškeré starostlivosti během výroby nebo během přepravy dojde k poškození, žádáme vás, aby jste se obrátili na zákaznický servis Elta (tel. 0800/555510). Mimo nároků vyplývajících ze zákonné záruky má kupující garanční nárok: Pro zakoupený přístroj poskytujeme 24-měsíční lhůtu, (přiložený garanční list), která se začíná dnem zakoupení přístroje. Během této doby bezplatně odstraňujeme opravou nebo výměnou všechny nedostatky, které jsou prokazatelně chybami materiálu nebo výroby. Nedostatky v důsledku nepřiměřeného zacházení s přístrojem a chyby, které vyplívají ze zásahů nebo oprav, případně z instalace jiných nebo cizích částí, nespadají do působnosti této záruky. BM122/0708 ELTA GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 D- 63322 Rödermark/ Ober-Roden, Germany 0197 - 120 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 121 CZ POZNÁMKA Toto zařízení k měření krevního tlaku splňuje Evropské předpisy a nese označení „CE 0197“ Kvalita tohoto zařízení byla potvrzena a splňuje předpisy Evropského společenství 93/42/EEC (EN IEC 60601-1 – obecné bezpečnostní požadavky, EN IEC 60601-1-2:2001 – elektromagnetická komptabilita; požadavky a zkušební postupy) z 14. července 1993 dle následujících norem pro lékařská zařízení a služby. EN 1060-1: EN 1060-3: EN 1060-4: Neinvazní tonometry - obecné požadavky Neinvazivní tonometry - Specifické požadavky pro elektromechanické systémy na měření krevního tlaku Neinvazivní tonometry - Zkušební postupy k určení celkové přesnosti systému automatických neinvazivních tonometrů. Klasifikace: • Zařízení s vnitřní dodávkou energie • Zařízení typu BF • IPXO • Zařízení není vhodné pro použití poblíž hořlavých anestetických směsí se vzduchem či kyslíkem či dusíkem. • Plynulý provoz s krátkou dobou nabíjení Výrobce: HEALTH Ņ LIFE Co., Ltd. 9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan Autorizovaný zástupce v Evropském společenství: Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Německo - 121 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 122 SK NÁVOD NA POUŽITIE DIGITÁLNE ZARIADENIE BM122 NA MERANIE TLAKU KRVI V RAMENE Vážený zákazník, pred použitím si pozorne prečítajte tento návod, aby ste sa vyhli poškodeniam z dôvodu nevhodného použitia. Venujte zvýšenú pozornosť najmä informáciám o bezpečnosti. Pokiaľ dáte zariadenie niekomu ďalšiemu, musíte pripojiť aj tento návod na obsluhu. MERANIE TLAKU KRVI Tento prístroj vám umožňuje oscilometricky merať systolický a diastolický tlak krvi, ako aj frekvenciu tlkotu srdca. Všetky namerané hodnoty sa dajú odčítať z LCD displeja. Tento prístroj na meranie tlaku krvi je určený iba na meranie na ľavom ramene dospelých osôb, je určený pre domáce použitie a iba na neinvazívne meranie tlaku krvi. Ak je tlak krvi meraný lekárom v nemocnici, stres a iné faktory môžu spôsobiť u pacienta vyšší tlak krvi. Tlak krvi sa neustále mení v závislosti na okolnostiach. Preto by sa nemali robiť závery z jediného merania. Takže je lepšie merať si tlak doma a zaznamenávať pravidelné hodnoty meraní. Toto vám dá lepší náhľad na váš skutočný tlak krvi a pomôže vášmu lekárovi pri dôležitých rozhodnutiach u diagnóz alebo liečby. Pokiaľ trpíte na problémy srdca alebo pečene, arteriálne usadzovanie, cukrovku alebo podobné problémy, pred vykonaním meraní sa poraďte so svojím lekárom. ČO JE TLAK KRVI Tlak krvi je tlak, ktorým je krv vytláčaná do tepien. Tlak krvi vo vnútri tepien sa vždy počas jedného srdečného cyklu mení. Najvyšší tlak počas tohto cyklu je nazývaný systolický a najnižší tlak je nazývaný diastolický. Pomocou týchto dvoch hodnôt (systolický a diastolický tlak), môže lekár určiť tlak krvi pacienta. Váš tlak krvi môže byť ovplyvnený mnohými faktormi, ako je fyzická námaha, strach alebo obdobie dňa atď. Tlak krvi je obvykle nízky ráno a poobede a k večeru sa zvyšuje. V lete je nižší a v zime vyšší. - 122 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 123 SK AKÝ JE DÔVOD NA MERANIE TLAKU KRVI V DOMÁCNOSTI? Tlak krvi mmHg Diastolický tlak krvi Meranie tlaku krvi a kontrola u lekára v nemocnici alebo na klinike môžu u mnohých pacientov zvýšiť nervozitu, čo spôsobí zvýšenie tlaku krvi. Tlak krvi sa s rôznymi faktormi môže meniť, preto nie je možné správne ohodnotenie na základe jediného merania. Nameraný tlak krvi uvoľneného pacienta po rannom vstaní a pred raňajkami sa nazýva základný tlak krvi. Preto má meranie tlaku krvi doma význam, keďže tam je tlak krvi najbližšie tomuto stavu. A. Klasifikácia tlaku krvi podľa SZO Smernice na meranie nízkeho a vysokého tlaku krvi, bez ohľadu na vek, boli určené Svetovou zdravotníckou VYSOKÝ TLAK KRVI 89 VYSOKÝ NORMÁLNÍ organizáciou (SZO) tak, ako ukazuje obrázok 1. 85 NORMÁLNÍ B. Kolísanie tlaku krvi 180 189 mmHg Systolický tlak krvi Individuálny tlak krvi kolíše podľa obdobia dňa alebo ročného obdobia. Kolísania sú zreteľnejšie u pacientov s vysokým Obr. 1 tlakom krvi. Obvykle je tlak krvi vyšší počas práce a najnižší v noci. B A Kolísania tlaku krvi počas dňa sú zobrazené na obrázku 2. Merania boli vykonávané každých 5 minút. Hrubá čiara predstavuje obdobie spánku. 160 140 Nárast tlaku krvi o 4. hodine ráno (na obrázku 120 znázornené ako A) a na poludnie (na obrázku 100 znázornené ako B) predstavujú záchvat bolesti. 80 60 40 20 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Čas Obr. 2 - 123 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 124 SK BODY, KTORÉ SI JE POTREBNÉ ZAPAMÄTAŤ PRED POUŽITÍM MERACIEHO PRÍSTROJA POZOR! Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte návod. Postupujte prosím pozorne podľa návodu. Nepoužívajte zariadenie v blízkosti mobilných telefónov a mikrovlnných rúr, aby ste predišli elektromagnetickým rušeniam. • Tlak krvi by mal byť meraný lekárom alebo odborníkom, ktorý pozná váš zdravotný stav. Pravidelným používaním meracieho prístroja a zaznamenávaním hodnôt môžete svojho lekára pravidelne informovať o sklonoch vášho tlaku krvi. • Pripojte hadičku k prípojke hadičky zariadenia. • Upevnite manžetu na svoje rameno. Manžeta by mala byť vo výške srdca. Ak je to potrebné, podoprite si rameno na stole tým, že pod neho vložíte nejaký predmet (napríklad vankúš). • Meracím prístrojom by ste počas merania nemali pohybovať ani triasť, pretože to vedie k nesprávne nameranému tlaku krvi. • Merajte v kľudnom a uvoľnenom stave a bez toho, aby ste pri tom rozprávali. • Neovíjajte manžetu okolo rukáva saka alebo košele, pretože nebude môcť dôjsť k odmeraniu tlaku krvi. • Pamätajte, že tlak krvi počas dňa prirodzene kolíše a ovplyvňujú ho aj iné faktory, ako je fajčenie, pitie alkoholu, kúpanie sa, užívanie liekov a fyzická námaha. • Hodnoty merania tlaku krvi týmto meracím zariadením zodpovedajú hodnotám školeného odborníka, ktorý meria pomocou manžety a počúva stetoskopom. Hodnoty merania sú v rozsahu limitných hodnôt určených národnou štandardizáciou pre elektronické a automatizované sfygmomanometre v USA. - 124 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 125 SK POPIS ZARIADENIA A. Názvy súčastí LCD displej TIME ORY MEM TOLIC SYS Hg mm LIC DIASTO mmHg DATE mmH g RT/ STA P STO PULSE IMIN. T SE Prípojka hadičky M DE MO Tlačidlo MEMORY Tlačidlo START/STOP Tlačidlo SET Tlačidlo MODE Batériový priestor (spodná časť zariadenia) B. LCD displej Dátum Mesiac/deň Manžeta Čas 18-88 18:88 P Systolický tlak mmHg Výmena batérií Indikátor chyby Diastolický tlak ERROR Hodnota pulzu Zobrazenie pamäte Symbol pulzu - 125 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 126 SK SPRÁVNE POUŽITIE MANŽETY 1. Nájdite brachiálnu tepnu (Arteria brachialis) vášho ľavého ramena, ktorá je umiestnená 25 mm nad lakťom. Odskúšajte, kde je pulz najsilnejší. 2. Potom umiestnite manžetu okolo ľavého ramena. Suchý zips musí smerovať von a hadička by mala byť nasmerovaná k ruke. Celé rameno by malo byť odhalené. Na cievy nesmie byť vyvíjaný žiadny tlak od oblečenia alebo šperkov atď., pretože by to mohlo ovplyvniť namerané hodnoty. Neupevňujte tiež manžetu cez oblečenie. 2-3cm 3. Umiestnite manžetu tak, aby bola asi 2 – 3 cm nad ohybom lakťa. Hadička musí byť rovnobežne s rukou tak, akoby ruku rozdeľovala smerom nadol na dve polovice. Uzatvorte manžetu tak, aby pevne obopínala rameno. Skontrolujte, či je suchý zips pevne uzavretý. 4. Osoba, ktorej tlak krvi sa meria, by mala sedieť na stoličke a jej ľavý lakeť by mal byť opretý o stôl. Hadička nesmie byť ohnutá ani skrútená! - 126 - Brachiálna tepna BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 127 SK SPRÁVNA POLOHA TELA POČAS MERANIA Aby ste získali čo najpresnejšie hodnoty merania, nezabudnite, že je treba držať manžetu vo výške srdca. Ak je manžeta vyššie alebo nižšie ako srdce, spôsobuje to odchýlky od skutočného tlaku krvi. Meranie tlaku krvi v sede: • Položte lakeť na stôl alebo iný povrch. • Manžeta by mala byť vo výške srdca. Ak je to potrebné, pod rameno vložte vankúš alebo knihu. Udržujte svoje rameno a zvyšok svojho tela v uvoľnenej polohe. • Akákoľvek telesná námaha, ako je pitie, jedenie, rozprávanie, telefonovanie atď. vedie k nesprávnemu meraniu, a preto je potrebné vyhnúť sa jej. POPIS SYMBOLOV NA DISPLEJI Symbol na displeji Stav/Príčina Postupy opravy Tento symbol sa objaví vtedy, keď je nameraná hodnota pulzu (blikanie spolu so zvukom). ERROR Táto ikona sa objaví vtedy, keď sú batérie takmer prázdne alebo boli vložené s nesprávnou polaritou. Vymeňte všetky batérie za nové. Pri vkladaní batérií vždy dávajte pozor na ich polaritu + a -. Tento symbol sa objaví vtedy, keď nebolo možné vykonať presné meranie. Meranie zopakujte. Uistite sa, že je manžeta správne nasadená a že zaujímate správnu polohu tela. - 127 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 128 SK POKYNY PRE MERANIE • Vkladanie batérií Odstráňte obal batériového priestoru. Pri vkladaní batérií zabezpečte správnu polaritu. Na začiatku sa na 3 sekundy objavia na LCD displeji všetky symboly, potom dátum 1 (mesiac) – 1 (deň) a čas 12:00. • Nastavte dátum a čas Stlačte tlačidlo MODE (REŽIM) a indikátor mesiaca začne blikať. Nastavte mesiac pomocou tlačidla SET (NASTAVIŤ). Znovu stlačte tlačidlo MODE (REŽIM) a indikátor dňa začne blikať. Nastavte deň pomocou tlačidla SET (NASTAVIŤ). Znovu stlačte tlačidlo MODE (REŽIM) a indikátor hodín začne blikať. Nastavte hodiny (v 12hodinovom formáte, pre popoludnie a noc sa pod indikátorom hodín objaví malé „P“) pomocou tlačidla SET (NASTAVIŤ). Znovu stlačte tlačidlo MODE (REŽIM) a indikátor minút začne blikať. Nastavte minúty pomocou tlačidla SET (NASTAVIŤ). Znovu stlačte tlačidlo MODE (REŽIM) a vrátite sa k indikátoru času a dátumu. Teraz je zariadenie pripravené na prevádzku. • Kroky na meranie tlaku krvi a) Upevnite manžetu okolo svojho ľavého ramena (viď kapitola Správne použitie manžety). b) Sadnite si na stoličku a zaujmite vzpriamenú polohu tela (viď kapitola Správna poloha tela počas merania). c) Pomocou tlačidla SET (NASTAVIŤ) zvoľte číslo, pod ktoré by ste chceli meranie uložiť. Pre spustenie zariadenia stlačte tlačidlo START/STOP (SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ). Automaticky sa spustí proces nafukovania. Tlak sa automaticky zvýši na 160 mmHg. Ak je tendencia k vyššiemu tlaku krvi, tlak vzduchu sa automaticky zvýši na požadovanú úroveň. Proces nafukovania sa dá kedykoľvek zastaviť pomocou tlačidla START/STOP (SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ). Nemalo by dôjsť k viac ako 2 meraniam krátko po sebe, pretože by to mohlo mať vplyv na namerané údaje. - 128 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 129 SK d) Po nafúknutí bude počas procesu merania vzduch pomaly unikať. Na displeji sa zobrazí symbol srdca pre pulz. e) Keď dôjde k nameraniu tlaku krvi, na 1 minútu sa na displeji zobrazia hodnoty systolického tlaku, diastolického tlaku a pulzu a po vypršaní tohto času údaje automaticky zmiznú. Počas zobrazenia údajov sa dá zariadenie vypnúť stlačením tlačidla START/STOP (SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ). f) Ak sa do 1 minúty nestlačí žiadne tlačidlo a nepoužije sa žiadna funkcia, funkcia šetrenia energiou zariadenie automaticky vypne. • Ako uložiť, prezrieť si a vymazať namerané údaje a. Uloženie údajov: Po každom meraní tlaku krvi sa automaticky uložia údaje o systolickom tlaku, diastolickom tlaku a pulze príslušného merania. Databáza, ktorá je k dispozícii, môže uložiť až 99 meraní. Pokiaľ počet meraní prevýši 99, najstaršie meranie bude automaticky vymazané. b. Prezretie si údajov: Stlačením tlačidla MEMORY (PAMÄŤ) sa dá vybrať databáza a zároveň bude v hornom rohu LCD displeja zobrazený počet zaplnených buniek pamäte. Ak nie je zabratá žiadna pamäťová bunka, zobrazí sa NONE (ŽIADNE). Na prezretie ostatného merania stlačte tlačidlo MEMORY (PAMÄŤ). Zobrazí sa systolický tlak, diastolický tlak, hodnota pulzu, čas a dátum. Na prezretie si ďalších nameraných hodnôt, usporiadaných podľa poradia uloženia, stlačte opäť tlačidlo MEMORY (PAMÄŤ). Pre návrat k pôvodnému displeju stlačte tlačidlo START/STOP (SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ). c. Vymazanie údajov: Vymazanie všektých údajov: Vyberte batérie z prístroja a opäť ich vložte. Všetky údaje budú vymazané. Stlačte tlačidlo MEMORY (PAMÄŤ) a skontrolujte, či boli všetky údaje vymazané. Pokiaľ ste dodržali postup, v databázach sa nezobrazia žiadne údaje. - 129 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 130 SK • Výmena batérií Ak sa na displeji zobrazí alebo je displej tmavý, batérie sú prázdne. Vymeňte batérie a pokiaľ nie sú na svojom mieste, nebudete môcť merať tlak. Vymeňte všetky batérie typu R6/LR6/AA. Používajte iba rovnaké batérie špičkovej kvality. Nepoužívajte naraz nové a vybité batérie. Ak batérie vytiekli, vyberte ich z krytu pomocou handričky a zbavte sa ich v súlade s predpismi. Vytrite batériový priestor a ostatné priestory handričkou. Zabezpečte, aby ste sa nedostali do kontaktu s kyselinou z batérie. Batérie nepatria do odpadu domácnosti. ÚDRŽBA • Na vyčistenie vonkajšieho obalu použite suchú handričku navlhčenú vo vode a jemnou čistiacom prostriedku a pretrite obal suchou handričkou. Pokiaľ je manžeta zašpinená a je potrebné ju vyčistiť, použite iba suchú alebo jemne navlhčenú handričku. • Nepoužívajte žiadne sprejové čističe ani silné čistiace prostriedky. • Pokiaľ merací prístroj nebudete určitú dobu používať, vyberte z neho batérie (vybité batérie môžu prístroj poškodiť). USKLADNENIE • Po použití zariadenie vždy uložte do svojej krabičky. • Chráňte merací prístroj a jeho prídavné zariadenia pred priamym slnečným svetlom, vysokými teplotami, vlhkosťou a prachom. • Nevystavujte ho veľmi nízkym (pod -20 °C) alebo vysokým (nad 50 °C) teplotám. • Manžetu neskladajte. PREVENCIA NESPRÁVNEHO FUNGOVANIA • • • • Manžetu neskrúcajte. Manžetu nenafukujte, pokiaľ nie je natiahnutá na ramene. Nesnažte sa prístroj rozmontovať, aby ste vymenili súčasti zariadenia alebo manžety. Nenechajte merací prístroj spadnúť a nedovoľte, aby trpel ťažkými údermi. - 130 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 131 SK VŠIMNITE SI • Pozor: Veľkosť manžety je iba v rozmedzí v priemere od 24 do 32 cm a môže byť použitá iba dospelými osobami. • Nepoužívajte merací prístroj, ak je vaše rameno zranené. • Ak by sa merací prístroj neustále nafukoval, okamžite uvoľnite manžetu alebo stlačte tlačidlo START/STOP (SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ) • Stlačením tlačidla START/STOP (SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ) počas nafukovania je proces nafukovania zastavený a vzduch sa okamžite začne z manžety vyfukovať. • Ak by ste počas merania pocítili z akéhokoľvek dôvodu bolesť, okamžite prestaňte stlačením tlačidla START/STOP (SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ) alebo uvoľnením manžety. TECHNICKÉ ÚDAJE Spôsob merania Rozsah merania Presnosť merania Nafukovanie Sfukovanie Zobrazenie Databáza pamäti Automatické vypínanie Hmotnosť Veľkosť manžety Rozsah teploty prevádzky Rozsah teploty skladovania Zdroj napájania Batéria Rozmery Oscilometrické Tlak 0 ~ 300 mmHg, Pulz 40 ~ 199 úderov za minútu Tlak +/- 3 mmHg, Pulz max. +/- 5% Elektrické valivé čerpadlo Magnetický ventil Systolický tlak, diastolický tlak, hodnota pulzu, rok/dátum/čas, databáza pamäti 99 pamäťových buniek 1 minúta po poslednom stlačení ktoréhokoľvek tlačidla Približne 265 g s batériami Priemer ramena okolo 24 až 32 cm +10°C až +40°C, <85% relatívna vlhkosť -20°C až +70°C, <85% relatívna vlhkosť 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA alkalické batérie životnosť 300 meraní (2 denne) 80 x 120 x 40 mm - 131 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 132 SK PROSTREDIA Výrobok po skončení svojej životnosti nevyhadzujte do domáceho odpadu, ale odovzdajte ho na miesto elektro-odpadu alebo do zberných surovín. Metódy likvidácie nájdete pri symbole na výrobku, pri návode na použite alebo na balení. Ako je uvedené na značke, materiál je recyklovateľný. Pri recyklovaní materiálov alebo iných použitých častí starých prístrojov prispievate ku ochrane nášho životného prostredia. Informujte sa u vašich miestnych úradoch o mieste určenom pre likvidáciu odpadu. ZÁRUKA A SERVIS Pred dodávkou sú naše prístroje vystavené prísnej kontrole. Ak by sa aj tak vyskytla porucha, ktorá by bola spôsobená výrobou alebo prepravou, odovzdajte prístroj vášmu predajcovi. Okrem legálnych práv má kupujúci právo žiadať na základe nasledujúcich záručných podmienok: Na zakúpený prístroj ponúkame dvojročnú záruku odo dňa predaja. Počas tejto lehoty bezplatne odstránime všetky poruchy, ktoré boli spôsobené výrobou a to opravou alebo výmenou. 0197 - 132 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 133 SK POZNÁMKA Toto zariadenie na meranie tlaku krvi vyhovuje európskym smerniciam a je označené symbolom CE – „CE 0197“. Kvalita tohto zariadenia je overená a vyhovuje požiadavkám smernice Európskeho spoločenstva 93/42/EHS (EN IEC 60601-1 – všeobecné požiadavky bezpečnosti, EN IEC 60601-1-2:2001 – elektromagnetická kompatibilita; požiadavky a procesy skríningu) zo 14. júla 1993 podľa zásad lekárskych zariadení a služieb nasledovne: EN 1060-1: EN 1060-3: EN 1060-4: Neinvazívne zariadenie na meranie tlaku krvi – všeobecné požiadavky Neinvazívne zariadenie na meranie tlaku krvi – dodatočné požiadavky pre elektromagnetické zariadenia na meranie tlaku krvi. Neinvazívne zariadenie na meranie tlaku krvi – proces skríningu na určenie presnosti merania automatických neinvazívnych zariadení na meranie tlaku krvi. Klasifikácie: • Zariadenie s interným zdrojom napájania • Zariadenie typu BF • IPXO • Zariadenie nie je vhodné pre použitie v blízkosti horľavých anestetických zmesí so vzduchom alebo kyslíku alebo dusíku. • Neustála prevádzka s krátkodobým nabíjaním Výrobca: HEALTH & LIFE Co., Ltd. 9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan Autorizovaný zástupca pre Európske spoločenstvo: Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany - 133 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 134 TR TALIMAT EL KITABI BM122 DIJITAL KOL ÜSTÜ TANSIYON ÖLÇME ALETI Sayýn Müþterimiz; Lütfen, yanlýþ kullanýmdan doðacak hasarlarý önlemek için, aygýtý tehir þebekesine baðlamadan önce, tüm “Kullaným Talimatname”sini dikkatlice okuyunuz. Lütfen, güvenlik bilgilerine azami dikkat gösteriniz. Eðer aleti, 3. kiþilerin kullanýmýna verirseniz, “Kullaným Talimatname”sini de o kiþiye veriniz. TANSIYON ÖLÇÜMÜ Bu cihazla oszillomet rik olarak sistolik ve diastolik kan basyncý ve kalp frekansý ölçülmektedir. Tüm ölçülen veriler LCD - EKRANIN DAN okunabilir. Bu kan basýncý ölçüm aleti sadece yetiþkin insanlarýn (18 den büyük) üst kolundan ölçmek için ve ev kullanýmý için ve invasiv olmayan kan basýncý ölçmek için üretilmiþtir. Kan basýncý bir hastanede bir doktor tarafýndan ölçüldüðünde hastanýn heyecanlanmasý tansiyonun artmasýna sebep olabilir. Kan basýncý ortama göre devamlý deðiþime uðrar. Bu yüzden sadece bir ölçümden net bir netice alýnamaz. Bu yüzden ölçümleri evde gerçeklettirmek ve belirli aralýklarda ölçmek daha uygundur. Böylelikle hakiki tansiyonunuz üzerine bilgi alabilirsiniz ve doktorunuza karar verme esnasýnda ek bilgi vererek tespitlerinde yardýmcý olabilirsiniz. Kalp böbrek, damar týkanmasý veya teker hastalýðýnýz var ise tansiyon ölçme cihazýný kullanmadan evvel doktorunuza danýþýnýz. TANSIYON NEDIR? Tansiyon kanýn damarlara karþý olan basýncýn adýdýr. Bir kalp siklusu içinde kan basýncý devamlý deðiþikliklere maruz kalýr. Bu siklustaki en yüksek basýnç sistol ve en düþük basýnç diastol olarak adlandýrýlýr. Bu iki kan tansiyon deðerleri ile diastol ve sistol deðeri ile doktor bir hastanýn kan basýncýný ölçebilir. Kan basýncý dýþ etkenler sayesinde deðiþikliklere uðrayabilir. Vücudunuzu yorma, korku ve zaman atýmý gibi. Kan basýncý genelde sabahlarý düþük olup öðleden sonradan akþama kadar çýkar. Yazýn düþük olup kýþýn daha yüksektir. - 134 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 135 TR EVDE TANSIYON ÖLÇÜMÜNÜN SEBEBI NEDIR? Tansiyon mmHg Diyastolik tansiyon Kan basýncýnýn ölçülmesi doktor muayenesi veya hastane ziyareti sinirlerin gerilmesine sebep olur ve bu da kan basýncýný artýrýr. Kan basýncý deðiþik sebeplerden dolayý deðiþikliðe uðrayabilir. Bu yüzden tam anlamýyla bir kere ölçmekle tam doðru olan kan basýncý belirlenemeyebilir. Sabah veya kalktýktan sonra kahvaltýdan evvel ölçülen tansiyon hareket etmeyen bir þahýsta ölçülen kan basýncý taban kan basýncý olarak adlandýrýlýr. Bu yüzden evde ölçülen kan basýncý bu seviyeyi ölçtüðü için önemlidir. A. Wto tansiyon sýnýflandýrýlmasý Yüksek ve düþük kan basýncýnýn belirlenmesi yata bakmaksýzýn resim YUKSEK TANSYON 1 de gösterildiði gibi Dünya saðlýk örgütü (WTO) tarafýndan 89 YÜKSEK NORMAL 85 belirlenmiþtir. NORMAL 180 189 mmHg B. Tansiyonun deðiþimi Sistolik tansiyon Kan basýncý güne ve mevsime göre deðiþebilmektedir. Yüksek tansiyonlu hastalarda bu deðiþim daha belirgin olur. Res. 1 Normalde kan basýncý çalýþýrken yükselir ve uyurken çok düþer. B A Resim 2 de kan basýncýnýn bir gün içinde deðiþimini görebilirsiniz. Ölçümler her 5 dakikada bir yapýlmýþtýr. Kalýn çizgi uyku zamanýný yansýtýr. 160 140 Sabah saat 4 de (resim A da görebilirsiniz) ve öðlen 120 saat 12 de (resim B de görebilirsiniz) bir sancýyý 100 yansýtmaktadýr. 80 60 40 20 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 Zaman 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Res. 2 - 135 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 136 TR ÖLÇÜM ALETINI KULLANMADAN EVVEL DIKKAT ETMENIZ GEREKEN HUSUSLAR DÝKKAT! Aleti kullanmadan önce talimatlarý dikkatlice okuyunuz. Lütfen talimatlarý dikkatlice takip ediniz. Elektromanyetik karýþýklýklarý engellemek için aleti cep telefonu ve mikrodalganýn yanýnda kullanmayýnýz. • Ölçüm sonuçlarý sizin doktorunuz tarafýndan ve sizin hastalýk hikâyenizi bilen tarafýndan deðerlendirilmesi gerekmektedir. Devamlý tansiyonunuzu ölçerek ve ölçümlerinizi not alarak doktorunuza bu verileri göstererek tansiyonunuzun durumu hakkýnda doktora bilgi verebilirsiniz. • Aletin hortum baðlantýsýyla hortumu baðlayýnýz. • Manþeti kolunuzun üst kýsmýna güvenli bir þekilde baðlayýnýz. Manþet kalbinizle ayný hizada olmasý gerekmektedir. Gerektiði takdirde kolunuzu bir masaya (altýna yastýk yerleþtirdikten sonra) koyunuz. • Ölçüm sýrasýnda cihazýn kesinlikle sallanmamasý gerekmektedir. Aksi takdirde doðru ölçüm yapýlamaz. • Ölçüm esnasýnda rahat olmaya bakýn ve konuþmayýnýz. • Bandý ceket üzeri veya gömlek üzeri sarmayýnýz böyle kan basýncýný ölçemezsiniz. • Unutmayýnýz tansiyon tüm gün boyunca deðiþebilir ve deðiþik faktörler kan basýncýný etkiler mesela sigara içmek, alkol içmek, yýkanmak ilaç almak, vücudu yormak gibi. • Bu cihaz ile yapýlan tansiyon ölçümü bir uzman kiþinin yaptýðý ölçüm ile eþ deðerdir. Sanki bant ve stetoskop ile yapýlmýþ bir ölçüm gibidir. Ölçüm deðerleri normal sýnýr deðerler arasýnda bulunmaktadýr bu cihaz Amerika Birleþik Devletleri’nin milli elektronik ve otomatik sphygmomanometre normuna sahiptir. - 136 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 137 TR ALET TANIMLAMA A. Parça isimleri LCD ekran TIME ORY MEM TOLIC SYS Hg mm LIC DIASTO mmHg DATE mmH g RT/ STA P STO PULSE IMIN. T SE Hortum baðlantýsý M DE MO MEMORY (HAFIZA) tuþu ON (AÇ)/OFF (KAPA) tuþu SET (AYAR) tuþu MODE (MOD) tuþu Pil yuvasý (cihazýn altýnda) B. LCD ekran Manþet Tarih Ay/gün Zaman 18-88 18:88 P Sistol mmHg Pilleri deðiþme Hata göstergesi Diyastol ERROR Nabýz deðeri Hafýza ekraný Nabýz sembolü - 137 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 138 TR MANÞETÝ DOÐRU KULLANMA 1. Brachial damarý (Arteria Brachialis) dirseðin 25 mm üzerinde sol kolunuzda bulunuz. Nabzýn en çok nerede attýðýný bulmaya çalýþýn. 2. Manþeti sol kolunuza artýk takabilirsiniz. Kilidin dýþta bulunmasý gerekmektedir ve hortum el tarafýna yönlendirilmelidir. Tüm kol açýk olmasý gerekmektedir. Damarlar elbise, yüzük vs. ile kapalý olmamasý gerekmektedir. Bunlar ölçülen verileri etkileyebilir. Manþeti elbise üzerine baðlamayýnýz. 3. Manþeti öyle takýnýz ki dirseðinizin yaklaþýk 2 – 3 cm üzerinde bulunsun. Hortum el ile ayný hizada bulunmasý gerekmektedir. Sanki hortum eli ikiye bölüyormuþ gibi. Manþeti kapatýnýz ve hafif olarak üst kolunuza otursun. Kilit iyi tekilde oturduðundan emin olunuz. 4. Tansiyonu ölçülen þahýs artýk bir sandalyeye oturup dirseðini bir masaya yerleþtirsin. Hortumda katlanmalar veya dönmeler olmamasý gerekmektedir! - 138 - 2-3cm Brachial damarý BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 139 TR ÖLÇERKEN DOÐRU POZISYON Mümkün olduðu kadar doðru veriler alabilmek için dikkat etmeniz gereken manþetin kalp hizasýnda bulunmasýdýr. Manþet kalpten daha yukarý veya daha aþaðý olduðunda ölçülen verilerde deðiþiklikler meydana gelebilir. Tansiyonu oturarak ölçün: • Dirseðinizi bir masa veya baþka sabit bir yere koyunuz. • Manþet kalp ile ayný hizaya gelsin. Gerektiði takdirde bir yastýk veya kitabý kolunuzun altýna yerleþtirin. Rahat olun ve kolunuzu serbest býrakýn. • Vücudunuz hareket ettiðinde içmek, yemek, konuþmak, telefonla görüþmek vs. Ölçülen verileri etkiler ve bu yüzden yapýlmamasý gerekmektedir. EKRANDAKI SEMBOLLERIN AÇIKLANMASý Ekrandaki sembol Kullaným/ Neden Düzeltme iþlemi Nabýz deðeri saptandýðý zaman (yanýp/sönme) bip sesi eþliðinde bu sembol görünür. ERROR Bu sembol geldiðinde piller nerdeyse bitmiþtir veya ters takýlmýþtýr Tüm pilleri yenileriyle deðiþtirin Pilleri takarken polariteye dikkat ediniz. +/- ye dikkat ediniz. Doðru bir þekilde ölçümün olasý olmadýðý durumlarda bu sembol çýkar. Ölçümü tekrarlayýnýz. Manþetin uygun biçimde baðlý olduðundan ve vücut pozisyonunuzun doðru biçimde olduðundan emin olunuz. - 139 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 140 TR ÖLÇME TARIFI • Pillerin yerleþtirilmesi Pil yuvasýnýn kapaðýný çýkartýnýz. Pilleri yerleþtirirken pil yuvasýndaki polariteye dikkat ediniz. Ýlkin tüm semboller 3 dakikalýðýna LCD ekranýnda görünecektir, sonra tarih 1 (ay) – 1 (gün) ve saat 12:00. • Tarihi ve saati kurunuz MODE (MOD) düðmesine basýn ve ay göstergesi yanacaktýr. SET (AYAR) düðmesine basarak ayý ayarlayýnýz. MODE (MOD) düðmesine tekrar basýnýz ve gün göstergesi yanacaktýr. SET (AYAR) düðmesine basarak günleri ayarlayýnýz. MODE (MOD) düðmesine tekrar basýnýz ve saat göstergesi yanacaktýr. SET (AYAR) düðmesine basarak saatleri (12 saat formatýnda öðlen ve gece saatinde küçük bir “P” saat göstergesinde görünecektir) ayarlayýnýz. MODE (MOD) düðmesine tekrar basýnýz ve dakika göstergesi yanacaktýr. SET (AYAR) düðmesine basarak dakikayý ayarlayýnýz. Tarih ve zaman göstergesine dönmek için MODE (MOD) düðmesine bir kez daha basýnýz. Alet þimdi çalýþmaya hazýrdýr. • Tansiyon ölçmenin adýmlarý a) Manþeti sol üst kolunuza baþlayýn. (Lütfen Manþeti doðru kullaným bölümüne bakýnýz). b) Sandalyeye oturun ve düz bir tekilde oturun. (Ölçümde doðru oturma bölümüne bakýnýz). c) Kaydetmek istediðiniz ölçülerin numarasýný SET (AYAR) düðmesine basarak seçiniz. START/STOP tuþlarýna basarak ölçüme baþlayýn. Cihaz manþeti þiþirmeye baþlar. Basýnç otomatik olarak 160 mmHg yükselir. Yüksek tansiyonda hava basýncý otomatik olarak gerekli seviyeye yükseltilir. Þiþirme iþlemi herhangi bir zamanda START (BAÞLA) /STOP (DUR) düðmesine basarak durdurulabilir. En çok iki kere peþ peþe kýsa zamanda ölçüm yapýnýz aksi takdirde veriler deðiþebilir ve doðru olmayabilir. - 140 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 141 TR d) Þiþirme iþlemi tamamlandýktan sonra hava yavaþça býrakýlýr ve veriler alýnmaya baþlar. Nabýz için kalp sembolü ekranda görülecektir. e) Tansiyonu ölçtükten sonra systolik ve diastolik ve nabýz verileri 1 dakikalýðýna ekrana yansýr ve ardýndan otomatik olarak silinir. Gösterme esnasýnda cihazý START/STOP tuþu ile kapatabilirsiniz. f) 1 dakika süreliðine hiçbir tuþa dokunulmadýðýnda cihaz otomatik olarak eneri tasarrufu için kapanýr. • Kaydetmek, kontrol etmek ve ölçülen veriyi silmek için a. Verileri hafýzaya almak: Her tansiyon ölçümünden sonra systolik ve diastolik veriler ve nabýz otomatik olarak hafýzaya alýnýrlar. 99 tane deðiþik veriyi hafýzaya alabileceðiniz bir veri tabaný bulunmaktadýr. 99 ölçüm geçildikten sonra tarih olarak en eski ölçüm otomatik olarak silinir. b. Veri okuma: MEMORY tutuna basaraktan veri tabaný seçilebilir. Ayný anda dolu olan hafýza kayýtlarý sað alt LCD-ekran köþesinde gözükür. Hafýzada bir þey yok ise ekranda NONE gözükür. MEMORY tutuna basaraktan en yeni ölçüme ulatabilirsiniz. Systolik ve diastolik kan basyncy, nabyz dederi, zaman ve tarih gösterilir.MEMORY tutuna bir kere daha basarsanýz öbür veriler hafýzaya alýndýðý sýraya göre ekrana yansýr. Normal göstergeye dönmek için START/STOP tutuna basýnýz. c. Verileri silme: Tüm veriyi silme: Pilleri pil bölmesinden kaldýrýnýz ve tekrar yerleþtiriniz. Tüm veriler silinecektir. Veri silinmiþse eðer kontrol etmek için MEMORY (HAFIZA) tuþuna basýnýz. Doðru olarak yapýldýysa hiçbir veri, veri tabanýnda görünmeyecektir. - 141 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 142 TR • Pilleri deðiþtirme LCD-Ekranýnda yansýrsa yahut ekran kararýrsa piller bitti anlamýna gelir. Pillerin deðiþmesi gerekmektedir. Aksi takdirde baþka ölçümler yapýlamaz. Tüm pillerin R6/LR6/AA hepsini ayný anda deðiþtiriniz. Sadece ayný tip ve kaliteli piller kullanýn. Bot ve dolu pilleri ayný anda kullanmayýnýz. Eðer piller bir gün akarlarsa bir bezle pilleri pil yuvasýndan çýkartýnýz ve uygun tekilde çöpe atýnýz. Pil yuvasýný ve tuþlarý bir bezle dikkatlice siliniz. Dikkat ediniz ve pil suyunu ellemeyiniz. Piller normal çöpe atýlmamasý gerekir. BAKIM • Cihazýn kaplamasýný temizlemek için hafif nemli ve deterjanlý bir bez kullanýnýz. Ardýndan kuru bir bezle cihazý siliniz. Eðer manþet kirlendi ise manþeti temizlemek için kuru bir bez kullanýn. • Püskürtmeli temizlik maddesi veya sert maddeler temizlik için kullanmayýn. • Cihazý uzun zaman kullanmayacaksanýz pilleri kesinlikle çýkartýnýz (Akan piller cihaza arýza verebilirler). SAKLAMA • • • • Cihazý kullandýktan sonra hep çantasýnda saklayýnýz. Cihazý ve ek parçalarýný yüksek sýcaklýktan, güneþ ýþýðýndan, rutubetten ve tozdan koruyunuz. Çok düþük ýsýya (-20°C altýna) veya çok yüksek sýcaklýkta (50 °C üzerine) maruz býrakmayýnýz. Manþeti kesinlikle döndürmeyiniz. ÇALIÞMA HATASINI ÖNLEMEK • • • • Manþeti kesinlikle döndürmeyiniz. Kola baðlý deðilken manþete hava pompalamayýnýz. Cihazý parçalamaya çalýþmayýnýz veya cihazýn parçalarýný veya manþette deðiþiklikler yapmayýnýz. Cihazý düþürmeyiniz ve çarptýrmayýnýz. - 142 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 143 TR DIKKAT EDILMESI GEREKENLER • Uyarý: Manþetin boyutu yalnýzca 32 ye 24 çap uzunluðunda ki bir hacmi kapsar ve sadece yetiþkinler kullanmalýdýr. • Kolda yaralanmalar meydana geldi ise bu cihazý kullanmayýnýz. • Cihaz hep durmadan pompalýyorsa derhal manþeti açýnýz veya START/STOP tutuna basýnýz. • START/STOP tuþuna basarak pompalamayý durdurup manþeti derhal açabilirsiniz. • Ölçüm esnasýnda herhangi bir sancý meydana gelirse derhal ölçümü kesip START/STOP tutuna basýp bandý açýnýz. TEKNIK BILGILER Ölçüm yöntemi Ölçüm aralýðý Ölçüm hata sayýsý Pompasý Havayý çýkartma Ekran Hafýza Veritabaný Otomatik kapanma Aðýrlýk Manþetin boyutu Ýþlem sýcaklýðý aralýðý Bellek ýsý aralýðý Güç kaynaðý Pil Boyut Oszillometrik Basýnç 0 - 300 mmHg, Nabýz 40 - 199 dakikada Basýnç +/- 3mmHg, nabýz maks. +/- 5% Elektrikli rulolu pompa Manyetik sibop Systole, diastole, nabýz deðeri, Sene/Tarih/Saa 99 hafýza boþluklu Herhangi bir düðmeye basýldýktan 1 dakika sonra Yaklaþýk pillerle birlikte 265 g. Yaklaþýk kol çapý 32 cm.ye 24 cm. +10°C to +40°C, <85% baðýl nem -20°C to +70°C, <85% baðýl nem 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA alkalin piller 300 ölçüm ömrü (her 2 günde) 80 x 120 x 40 mm - 143 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 144 TR ÇEVRE KORUMA ÝLE ÝLGÝLÝ AÇIKLAMALAR Bu ürün, kullaným tarihinin sona ermesiyle birlikte normal ev çöpü kanalýyla tasfiye edilmeyip, elektrik ve elektronik cihazlarýnýn geri dönüþüm toplama noktalarýna býrakýlmalýdýr. Ürünün, kullanma talimatýnýn veya ambalajýn üzerinde yer alan sembol buna iþaret etmektedir. Hammaddeler, üzerlerindeki iþaretler uyarýnca geri dönüþtürülebilir özelliðe sahiptirler. Eski cihazlarýn geri dönüþtürülmesi, maddi yönden deðerlendirilmesi veya diðer þekillerdeki deðerlendirilmelerine bulunacaðýnýz desteklerle, çevremizin korunmasý için önemli bir katký saðlamýþ olacaksýnýz. Lütfen baðlý bulunduðunuz belediye yönetiminden yetkili tasfiye noktasýný öðreniniz. GARANTI VE MUSTERI SERVISI Daðýtýmdan önce, ürünümüz titiz bir kalite kontrolünden geçirilmektedir. Bütün bu özene raðmen, eðer üretimde yada nakliye sýrasýnda bir sorun oluþmuþsa, lütfen satýn aldýðýnýz aleti satýcýya geri iade edin. Tüketici, yasalarla belirlenmiþ aþaðýdaki garanti haklarýna sahiptir: Sattýðýmýz ürünlerin 2 senelik garantisi vardýr, garanti ürünün satýldýðý gün baþlar. Bu süre boyunca ortaya çýkacak kusurlar tarafýmýzdan ücretsiz olarak giderilir. Eðer, üründe noksan bir özellik ya da üretici hatasý varsa tamir veya deðiþtirme yapýlýr. Kusur, ürünün uygunsuz taþýnmasý, kötü kullaným, 3. þahýslar tarafýndan orjinal olmayan uygunsuz parçalarla tamire çalýþýlmasýndan kaynaklanýrsa garanti kapsamýnda deðildir. BM122/0708 ELTA GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 D- 63322 Rödermark/ Ober-Roden, Germany 0197 - 144 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 145 TR NOT Bu tansiyon ölçüm aleti Avrupa düzenine uyar ve CE-Sembolü “CE 0197” taþýr. Aletin kalitesi medikal cihazlarýn aþaðýdaki servis standartlarýna göre 14 Temmuz 1993’den beri Avrupa Birliði düzenlemesinin 93/42/EEC (EN IEC 60601–1 – genel güvenlik ihtiyaçlarý, EN IEC 60601–1–2:2001 – elektromanyetik yeterlilik; ihtiyaçlar ve inceleme iþlemleri) maddesinin gereksinimlerine uyar ve kanýtlar. EN 1060-1: EN 1060-3: EN 1060-4: Vücuda nüfuz etmeyen tansiyon ölçme cihazi – genel ihtiyaçlar Vücuda nüfuz etmeyen tansiyon ölçme cihazý – elektromanyetik tansiyon aleti için eklenebilir ihtiyaçlar Vücuda nüfuz etmeyen tansiyon ölçme cihazý – normal ölçme aletinin hatasýz ölçme saptamasý için inceleme iþlemi. Sýnýflandýrmalar: • Dahili güç kaynaklý alet • BF-tip alet • ÝPXO • Alet hava, oksijen ya da nitrojenli yanýcý karýþýmlarýn yanýnda kullanýma uygun deðildir. • Devamlý olarak kýsa süreli þarjla kullanýnýz. Üretici: HEALTH & LIFE Co., Ltd. 9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan Avrupa Birliðindeki Yetkili Temsilci: Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany - 145 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 146 RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI BM122 DISPOZITIV DIGITAL PENTRU MĂSURAREA TENSIUNII ARTERIALE PE BRAŢ Stimate client, vă rugăm să citiţi cu atenţie acest manual înainte de utilizarea aparatului, pentru a evita deteriorările cauzate de folosirea greşită. Vă rugăm să daţi atenţie specială informaţiilor de siguranţă. Dacă daţi aparatul unei terţe părţi, trebuie date şi aceste instrucţiuni de folosire. MĂSURAREA TENSIUNII ARTERIALE Acest aparat permite măsurarea oscilometrică a tensiunii sistolice şi diastolice şi frecvenţa bătăilor inimii. Toate citirile pot fi făcute pe un display LCD. Acest aparat de măsurare a tensiunii arteriale este destinat numai pentru măsurarea pe braţul adulţilor, se foloseşte doar acasă şi este o măsurare a tensiunii noninvazivă. Dacă tensiunea arterială este măsurată de un doctor în spital, atunci stresul sau alte efecte pe care le-ar putea avea asupra pacientului pot cauza o tensiune mai mare. Tensiunea arterială se poate modifica constant, în funcţie de împrejurări. De aceea nu trebuie trase concluzii după o singură măsurare. De aceea este bine să se facă măsurători acasă şi să se citească în mod regulat. Aceasta vă va da perspectivă mult mai exactă asupra tensiunii dvs. actuale, şi îl ajută pe medic să ia decizii importante de diagnostic şi tratament. Dacă suferiţi de inimă sau ficat, depuneri arteriale, diabet sau boli similare, vă rugăm să cereţi sfatul medicului înainte de a efectua măsurările. CE ESTE TENSIUNEA ARTERIALĂ Tensiunea arterială este presiunea pe care sângele o exercită asupra arterelor. Presiunea sângelui în interiorul arterelor fluctuează întotdeauna în timpul unui ciclu cardiac. Cea mai mare presiune în timpul acestui ciclu este numită sistolă, iar cea mai mică presiune este numită diastolă. Cu aceste două valori ale presiunii sângelui, sistola şi diastola, doctorul poate determina tensiunea arterială a pacientului. Tensiunea dvs. arterială poate fi influenţată de diferiţi factori, cum ar fi efortul fizic, frica sau ora din zi, etc. Tensiunea arterială este de obicei scăzută dimineaţa şi creşte după amiaza până seara. Este mai scăzută vara şi mai mare iarna. - 146 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 147 RO CARE ESTE MOTIVUL MĂSURĂRII TENSIUNII ARTERIALE ACASĂ? Presiune arterială mmHg Tensiune arterială diastolică Măsurarea tensiunii arteriale şi verificarea de către un medic în spital poate creşte nervozitatea multor pacienţi, ceea ce provoacă o tensiune arterială mai mare. Tensiunea arterială poate varia şi în diverse alte condiţii, astfel că nu este posibilă o valoare corectă la o singură măsurare. Tensiunea arterială a unui pacient relaxat, măsurată după trezire şi înainte de micul dejun, se numeşte tensiune arterială fundamentală. De aceea, măsurarea tensiunii arteriale acasă este semnificativă, pentru că aici ea este cea mai apropiată de starea sa. A. Clasificarea tensiunii arteriale conform OMS Standardele pentru măsurarea tensiunii arteriale mari şi mici, Indiferent de vârstă, au fost determinate de Organizaţia Mondială a TENSIUNE ARTERIALĂ 89 MARE NORMALĂ Sănătăţii (OMS) cum este prezentat în imaginea 1. 85 NORMALĂ B. Fluctuaţiile tensiunii arteriale 180 189 mmHg Tensiune arterială sistolicăå Tensiunea arterială individuală fluctuează în funcţie de ora din zi sau anotimp. Fluctuaţiile sunt mai evidente la pacienţii Fig. 1 Cu tensiune arterială mare. În mod normal, tensiunea arterială este mai mare în timpul B A lucrului şi mai scăzută noaptea. Fluctuaţiile tensiunii arteriale în timpul zilei sunt ilustrate în imaginea 2. Măsurările au fost 160 făcute la fiecare 5 minute. 140 120 Linia groasă reprezintă perioada de somn. 100 Creşterea tensiunii arteriale la ora 4 dimineaţa 80 (prezentată în imagine ca A) fig. 2 şi la prânz 60 (prezentată în imagine ca B), reprezintă un atac de 40 panică. 20 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 Ora 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Fig. 2 - 147 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 148 RO PUNCTE DE REŢINUT ÎNAINTE DE A FOLOSI INSTRUMENTUL DE MĂSURĂ ATENŢIE! Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de folosirea aparatului. Vă rugăm să respectaţi cu atenţie instrucţiunile. Nu folosiţi aparatul în apropierea telefoanelor mobile şi cuptoarelor cu microunde, pentru a evita interferenţele electromagnetice. • Tensiunea arterială trebuie luată de un medic sau un expert care vă cunoaşte antecedentele medicale. Prin folosirea regulată a aparatului de măsurat tensiunea arterială şi înregistrarea citirilor, îl puteţi ţine la curent pe medicul dvs. cu tendinţele tensiunii dvs. arteriale. • Legaţi tubul cu conectorul tubului de la aparat. • Legaţi bine manşeta în jurul braţului. Manşeta trebuie să fie la aceeaşi înălţime cu inima. Dacă este necesar, sprijiniţi braţul pe o masă, punând un obiect (de ex. o pernă) dedesubt. • Instrumentul de măsură nu trebuie mutat sau scuturat în timpul măsurării, deoarece aceasta conduce la măsurări eronate ale tensiunii arteriale. • Faceţi măsurarea într-o poziţie liniştită şi relaxată şi fără a vorbi. • Nu închideţi manşeta deasupra mânecii unei jachete sau cămăşi, deoarece nu va fi posibilă măsurarea tensiunii arteriale. • Amintiţi-vă că tensiunea arterială fluctuează în mod natural în timpul zilei şi există şi alţi factori, cum ar fi fumatul, alcoolul, baia, medicamentele şi efortul fizic, care influenţează tensiunea arterială. • Valorile măsurării tensiunii arteriale disponibile în acest aparat de măsură corespund cu valorile unui specialist pregătit, care măsoară cu o manşetă şi ascultă cu un stetoscop. Valorile măsurării sunt între valorile limită care sunt determinate de standardele naţionale pentru manometre electronice şi automate ale Statelor Unite. - 148 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 149 RO DESCRIEREA APARATULUI A. Numele componentelor Display LCD TIME ORY MEM TOLIC SYS Hg mm LIC DIASTO mmHg DATE mmH g RT/ STA P STO PULSE IMIN. T SE Conector tub M DE MO Buton MEMORY Buton START/STOP Buton SET Buton MODE Compartiment baterii (sub aparat) B. Display LCD Data luna/ziua Manşetă Ora 18-88 18:88 P Systolă mmHg Înlocuiţi bateriile Indicator de eroare Diastolă ERROR Valoare puls Display memorie Simbol puls - 149 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 150 RO UTILIZAREA CORECTĂ A MANŞETEI 1. Găsiţi artera brahială (Arteria Brachialis) de pe braţul stâng, care este localizată la 25 mm deasupra cotului. Verificaţi unde este cel mai puternic puls. 2. Acum puneţi manşeta în jurul braţului stâng. The hook and loop adhesive fabric must face outwards and the tube should be directed towards the hand. Tot braţul trebuie descoperit. Nu trebuie să existe nicio presiune pe vene provocată de îmbrăcăminte, bijuterii, etc., pentru că aceasta ar putea modifica datele măsurate. De asemenea, nu puneţi manşeta deasupra hainelor. 3. Puneţi manşeta astfel încât să fie poziţionată la 2 – 3 cm deasupra îndoiturii cotului. Tubul trebuie să fie în aceeaşi linie cu mâna, pentru ca tubul să împartă mâna mai jos de mijloc. Închideţi manşeta astfel încât să înconjoare ferm braţul. Verificaţi ca părţile adezive să fie fixate bine. 4. Persoana a cărei tensiune arterială îi este măsurată trebuie să stea pe un scaun, cu cotul stâng sprijinit pe o masă. Tubul nu trebuie să fie îndoit sau rotit! - 150 - 2-3cm Artera brahială BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 151 RO POZIŢIA CORECTĂ A CORPULUI ÎN TIMPUL MĂSURĂRII Pentru a obţine citiri cât mai corecte, ţineţi minte întotdeauna să ţineţi manşeta la aceeaşi înălţime cu inima. Dacă manşeta este mai sus decât inima, aceasta produce deviaţii de la tensiunea arterială reală. Măsurarea tensiunii arteriale când staţi jos: • Puneţi cotul pe masă sau pe altă suprafaţă. • Manşeta trebuie să fie la aceeaşi înălţime cu inima. Dacă este necesar puneţi o pernă sau o carte sub antebraţ. ţineţi braţul şi restul corpului într-o poziţie relaxată. • Orice efort al corpului, cum ar fi băutul, mâncatul vorbitul sau telefonarea, etc., duc la măsurări incorecte şi de aceea trebuie evitate. DESCRIEREA SIMBOLURILOR DE PE DISPLAY Simbol pe display Condiţie/ Cauză Măsuri de corecţie Acest simbol apare când valoarea pulsului este detectată (pâlpâire) împreună cu un sunet). ERROR Această imagine apare când bateriile sunt aproape descărcate sau au fost introduse cu polaritate greşită. Schimbaţi Înlocuiţi toate bateriile cu altele noi. Respectaţi întotdeauna polaritatea corectă + şi - a bateriilor când le introduceţi. Acest simbol apare când a fost imposibilă o măsurare corectă. Repetaţi măsurarea. Asiguraţi-vă că manşeta este ataşată bine şi poziţia corpului dvs. este corectă. - 151 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 152 RO INSTRUCŢIUNI DE MĂSURARE • Introducerea bateriilor Scoateţi capacul compartimentului bateriilor. Respectaţi polaritatea corectă când introduceţi bateriile. La început toate simbolurile vor apărea pe display-ul LCD pentru 3 secunde, apoi data 1 (luna) – 1 (ziua) şi ora 12:00. • Fixaţi data şi ora Apăsaţi butonul MODE şi indicatorul pentru lună va pâlpâi. Fixaţi luna cu butonul SET. Apăsaţi butonul MODE din nou şi indicatorul pentru zi va pâlpâi. Fixaţi ziua cu butonul SET. Apăsaţi butonul MODE din nou şi indicatorul pentru oră va pâlpâi. Fixaţi ora (în format de 12 ore, pentru după amiază şi noapte va apărea un mic "P” sub indicatorul orei) cu butonul SET. Apăsaţi butonul MODE din nou şi indicatorul pentru minute va pâlpâi. Fixaţi minutele cu butonul SET. Apăsaţi butonul MODE încă o dată pentru a vă întoarce la indicatorul pentru oră şi dată. Aparatul este acum gata de folosire. • Treceţi la măsurarea tensiunii arteriale. a) Fixaţi manşeta în jurul braţului stâng (vezi capitolul Folosirea corectă a manşetei). b) Aşezaţi-vă pe un scaun şi adoptaţi o poziţie verticală a corpului (vezi capitolul Poziţia corectă a corpului în timpul măsurării). c) Cu butonul SET selectaţi numărul dorit la care doriţi să fie salvată măsurarea. Apăsaţi butonul START/STOP pentru a porni aparatul. Procesul de pompare porneşte automat. Presiunea este ridicată automat la 160 mmHg. Dacă există o tendinţă pentru tensiune arterială crescută, presiunea aerului va fi ridicată automat la nivelul cerut. Procesul de umflare poate fi oprit oricând prin apăsarea butonului START/STOP. Nu trebuie făcute mai mult de 2 măsurări într-o perioadă scurtă de timp, pentru că ar putea fi modificate datele măsurate. După umflare, aerul va ieşi uşor în timpul procesului de măsurare. d) Pe display va apărea simbolul unei inimi pentru puls. e) Când tensiunea arterială a fost măsurată, valorile sistolei, diastolei şi a pulsului vor fi afişate 1 - 152 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 153 RO minut pe display, iar datele vor dispărea automat după această perioadă. Cât timp datele sunt afişate, aparatul poate fi oprit prin apăsarea butonului START/STOP. f) Dacă nu este apăsat nici un buton timp de 1 minut şi nici o funcţie nu este folosită în acest timp, funcţia de salvare a energiei va deconecta aparatul automat. • Pentru salvarea, verificarea şi ştergerea datelor măsurate a. Salvarea datelor: După fiecare măsurarea a tensiunii arteriale, datele sistolei, diastolei şi a pulsului măsurării respective vor fi salvate automat. Baza de date disponibilă poate memora până la 99 de măsurări. Dacă numărul de măsurări trece de 99, cea mai veche măsurare va fi ştearsă automat. b. Verificarea datelor: Prin apăsarea butonului MEMORY, poate fi selectată baza de date şi simultan va fi afişat numărul de spaţii de memorare pline în marginea de sus a display-ului LCD. Dacă nu este ocupat nici un spaţiu de memorie, va fi indicat NONE. Apăsaţi butonul MEMORY pentru a verifica cele mai recente măsurări. Tensiunea arterială sistolică şi diastolică, pulsul, ora şi data vor fi afişate. Apăsaţi din nou butonul MEMORY pentru a verifica celelalte valori măsurate, sortate prin ordinea de salvare. Pentru a vă întoarce la display-ul normal, apăsaţi butonul START/STOP. c. Ştergerea datelor: Ştergerea tuturor datelor: Scoateţi bateriile din compartimentul bateriilor şi introduceţi-le din nou. Toate datele vor fi şterse. Apăsaţi butonul MEMORY, pentru a verifica dacă datele au fost şterse. Dacă acest lucru a fost făcut corect, nicio dată nu va mai fi afişată în nicio bază de date - 153 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 154 RO • Schimbarea bateriilor Dacă pe display apare sau acesta este negru, bateriile sunt descărcate. Înlocuiţi bateriile, iar până când acestea vor fi înlocuite, nu este posibilă nicio altă măsurare a tensiunii arteriale. Înlocuiţi toate bateriile cu baterii de tipul R6/LR6/AA. Folosiţi doar baterii identice şi de calitate. Nu folosiţi simultan baterii noi şi baterii consumate. Dacă bateriile au curs, scoateţi-le din compartimentul pentru baterii folosind o cârpă şi aruncaţi-le conform regulilor. ştergeţi cu grijă cu o cârpă compartimentul bateriilor şi celelalte compartimente. Asiguraţi-vă că nu veniţi în contact cu acidul bateriilor. Bateriile nu trebuie aruncate la gunoiul obişnuit. ÎNTREŢINERE • Pentru a curăţa carcasa, folosiţi o cârpă puţin umezită cu apă sau un detergent delicat şi ştergeţi aparatul folosind o cârpă uscată. Dacă manşeta este murdară şi trebuie curăţată, folosiţi doar o cârpă uscată sau uşor umezită. • Nu folosiţi spray-uri de curăţare sau detergenţi puternici. • Dacă aparatul nu va fi folosit pentru o perioadă îndelungată, scoateţi bateriile (bateriile consumate pot deteriora aparatul). DEPOZITAREA • • • • Puneţi întotdeauna aparatul în cutia sa după folosire. Protejaţi aparatul de măsură şi accesoriile sale de razele solare, temperaturile înalte, umiditate şi praf. Nu îl expuneţi la temperaturi extrem de scăzute (sub -20°C) sau de ridicate (peste 50°C). Nu îndoiţi manşeta. PREVENIREA DEFECTELOR • • • • Nu rotiţi manşeta. Nu pompaţi aer în manşetă decât dacă aceasta este în jurul braţului. Nu încercaţi să demontaţi aparatul sau să schimbaţi componentele aparatului sau a manşetei. Nu aruncaţi aparatul de măsură şi nu îl supuneţi la un impact puternic. - 154 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 155 RO REŢINEŢI • Atenţie: Mărimea manşetei acoperă doar o gamă de mărimi de la 24 la 30 cm în diametru şi trebuie folosită doar de adulţi. • Nu folosiţi aparatul de măsură dacă sunteţi rănit la braţ. • Dacă aparatul de măsură continuă să se umfle, deschideţi imediat manşeta sau apăsaţi butonul START/STOP. • Prin apăsarea butonului START/STOP în timpul umflării, procesul de umflare este oprit, iar aerul este eliberat imediat din manşetă. • Dacă în timpul măsurării apare orice fel de durere, opriţi imediat prin apăsarea butonului START/STOP sau prin desfacerea manşetei. DATE TEHNICE Procedeu de măsurare Gama de măsurare Precizia măsurării Umflare Dezumflarea Display Baza de date de memorie Oprire automată Greutate Mărimea manşetei Temperatura de funcţionare Temperatura de depozitare Alimentare cu tensiune Baterie Dimensiuni Oscilometric Tensiune 0 ~ 300 mmHg, Puls 40 ~ 199 bătăi pe minut Tensiune +/- 3mmHg, Puls max. +/- 5% Pompă electrică rotativă Ventil magnetic Sistolă, diastolă, valoare puls, an/dată/oră, memorie bază de date Cu 99 de spaţii de memorare 1 minut după ultima apăsare a oricărui buton Aprox. 265g ci baterii Diametrul braţului de aprox. 24 până la 32 cm +10°C până la +40°C, <85% umiditate relativă -20°C până la +70°C, <85% umiditate relativă 6V CC 4 x baterii alcaline de 1,5 V R6/LR6/AA 300 măsurări (2 pe zi) 80 x 120 x 40 mm - 155 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 156 RO INSTRUCŢIUNI PENTRU PROTECŢIA MEDIULUI La terminarea duratei de utilizare, acest produs nu trebuie aruncat împreună cu deşeurile casnice normal, ci trebuie dus la un punct de reciclare a produselor electrice şi electronice. Acest lucru este indicat de simbolul de pe produs, în instrucţiunile de utilizare şi pe pachet. Materialul este reutilizabil potrivit precizărilor de pe etichetă. Prin reutilizare se reduce exploatarea diverselor tipuri de materiale şi contribuiţi la protejarea mediului înconjurător. Consultaţi-vă cu reprezentanţii administraţiei locale responsabili cu depozitarea deşeurilo. GARANŢIE ŞI SERVICE Înainte de livrare, produsele noastre sunt supuse unui sever control de calitate. Dacă totuşi se întâmplă sa apară defecţiuni de fabricaţie sau datorate transportului, va rugări să vă adresaţi service-tulii elta (Tel.: +40-21-3199969). În afară de pretenţiile legale in termenul de garanţie, clientul poate beneficia de următoarea garanţie, in alegere: Pentru aparatul cumpărat asiguram (conform certificatului de garanţie alăturat) o garanţie de 24 de luni, începând din ziua cumpărării. În acest interval înlăturam gratuit prin reparaţie sau prin înlocuire orice deficientă, care se datoreazăunor defecte de fabricaţie sau de material de pot fi dovedite. Defecţie apărute ca urmare a unor manipulări necorespunzătoare sau ca urmare a unor intervenţii sau reparaţii efectuale de terţi sau prin montarea unor alte piese, nu fac obiectul acestei garanţii. BM122/0708 ELTA GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 D- 63322 Rödermark/ Ober-Roden, Germany 0197 - 156 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 157 RO NOTĂ Aparatul de măsurare a tensiunii arteriale se conformează regulilor europene şi are simbolul „CE 0197”. Calitatea acestui aparat a fost verificată şi se supune cerinţelor regulamentului Comunităţii Europene 93/42/EEC (EN IEC 60601-1 – cerinţe generale de siguranţă, EN IEC 60601-1-2:2001 – compatibilitate electromagnetică; cerinţe şi procese de ecranare) din 14 iulie 1993, conform standardelor pentru aparate medicale şi service, după cum urmează: EN 1060-1: EN 1060-3: EN 1060-4: Aparat neinvaziv pentru tensiunea arterială – cerinţe generale Aparat neinvaziv pentru tensiunea arterială – cerinţe suplimentare pentru aparatele electromagnetice pentru tensiunea arterială. Aparat neinvaziv pentru tensiunea arterială – proces de ecranare pentru a măsura exactitatea aparatelor automate neinvazive de tensiune arterială. Clasificări: • Aparat cu alimentare internă • Aparat tip BF • IPXO • Aparatul nu este potrivit pentru folosirea în apropierea amestecurilor de anestezie cu aer, oxigen sau azot. • Funcţionare continuă cu încărcare în scurt timp Producător: HEALTH ş LIFE Co., Ltd. 9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan Reprezentant autorizat în Comunitatea Europeană: Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany - 157 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 158 BG нпътване с инструкции BM122 е дигитален апарат за измерване на кръвното налягане на горната част на ръката Драги клиенти, Моля прочетете това упътване внимателно преди употреба, за да избегнете щети вследствие на неправилна употреба. Моля обърнете специално внимание на инструкциите за сигурност. Ако дадете този апарат на трето лице, трябва също да предоставите упътването с инструкции. Ћзмерване на кръвното налягане Този апарат Ви позволява да измерите систоличното и диастоличното кръвно налягане, както и осцилометрично да измерите сърдечния ритъм. Всички измервания могат да се наблюдават на LCD дисплея. Този апарат е предназначен единствено за измерване на кръвното налягане в горната част на ръката в домашни условия и трябва да се използва само за неинвазивно измерване на кръвното налягане. Уредът не е предназначен за измерване на кръвното налягане на деца. Ако кръвното налягане се измерва в болнични условия от доктор, стрес и други външни фактори могат да доведат до повишаване на кръвното налягане. Кръвното налягане непрестанно се променя в зависимост от обстоятелствата. Затова не бива да се вадят заключения съдейки от резултатите от еднократно измерване. Поради това е препоръчително кръвното налягане да се измерва в домашни условия и на редовни интервали. Това ще осигури по-акуратни измервания на реалното Ви състояние и ще помогне Вашия доктор при вземането на важни решения за диагнозата и лечението Ви. Ако страдате от сърдечни или бъбречни проблеми, артериални наслагвания, диабет или подобни болести, моля посъветвайте се с лакар преди да използвате апарата. Аакво е кръвно налягане Кръвното налягане е налягането, образувано при изтласкването на кръв към артериите. Кръвното налягане в артериите постоянно се променя по време на всеки сърдечен цикъл. Найвисокото кръвно налягане по време на един сърдечен цикъл се нарича систолично налягане, а най-ниското – диастолично налягане. Лекарят може да определи кръвното налягане на пациента когато има данните за систоличното и диастоличното кръвно налягане. Кръвното Ви налягане може да бъде повлияно от много различни фактори като например физическо усилие, страх, различното време на денонощието. Кръвното налягане е обикновено ниско сутрин и се увеличава следобед и вечер. Кръвното налягане е по-ниско през лятото и по-високо през зимата. - 158 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 159 BG Кръвно налягане mmHg Диастолично кръвно налягане Аакво налага измерването на кръвното налягане в домашни условия? Измерването на кръвното налягане и преглед в болница или клиника могат да увеличат нервностна на пациента, което да доведе до по-високо от обикновеното кръвно налягане по време на измерването. Кръвното налягане също така зависи от различни условия и е променливо, затова не е възможно да се вадят заключение за цялостното състояние на кръвното налягане само от еднократно измерване. Кръвното налягане измерено непосредствено след ставане от сън и преди закуска когато пациентът е в спокойно състояние, се нарича основно кръвно налягане. Измерването на кръвното налягане вкъщи е важно, защото в домашни условия то може да бъде измерено когато пациентът е в спокойно състояние. А. Класификация на кръвното налягане според СЗО Стандартите за измерване на високо и ниско кръвно налягане независимо от възрастта, са определени от Световната Здравна Организация (СЗО) и са показани на инлюстрация 1. Б. Вариране на кръвното налягане ВИСОКО КРЪВНО НАЛЯГАНЕ 89 Индивидуалното кръвно налягане варира в зависимост от ВИСОКО НОРМАЛНО 85 НОРМАЛНО времето на денинощието и сезона. Варирането е по-ясно 180 189 mmHg изразено при пациенти с високо кръвно налягане. Систолично кръвно налягане Обикновено кръвното налягане е по-високо по време на работа и Фиг. 1 по-ниско през нощта. Варирането на кръвното налягане през деня е показано на инлюстрация 2. Измерванията са B A направени на всеки 5 минути. Плътната черта означава периода на сън. Увеличаването на кръвното налягане в 4 часа 160 сутринта (означено на илюстрацията като А) 140 120 Фиг.2 и следобед (означено на илюстрацията 100 като B) показват внезапен пристъп на болка. 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 80 40 20 - 159 - Час 60 Фиг. 2 BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 160 BG Условия които трябва да се вземат под внимание преди да се използва апарата ВНИМАНИЕ! Прочетете инструкциите внимателно преди да използвате уреда. Моля следвайте инструкциите внимателно. Не използвайте уреда в близост до мобилни телефони или микровълнови печки, за да избегнете електромагнитни влияния. • Измерванията трябва да бъдат правени от лекар или експертно лице, което е в течение на здравното Ви състояние. Чрез редовно измерване и следене на резултатите можете да информирате редовно лекаря си за промените в състоянието на кръвното Ви налягане. • Свържете конектора за тубичката-шнур на апарата. • Завийте плътно ръкава на уреда около горната част на ръката. Ръкава трябва да бъде поставен на същата височина на която се намира сърцето. Ако е необходима подпора, поставете ръката на маса като поставите предмет под нея (напр. възглавничка). • Апарата не трябва да бъде местен или разклащан по време на измерване, тъй като това може да доведе до грешни измервания. • Извършвайте измерванията в спокойно и тихо състояние и не говорете по време на процеса. • Не навивайте ръквава около ръкава на сако или риза. Никакви измервания няма да бъдат възможни в такава позиция. • Имайте впредвид, че кръвното налягане варира по време на деня и също така, че външни фактори като пушене, алкохол, гореща баня, медикаменти и физическо натоварване пряко влияят върху кръвното налягане. • Мерната скала за кръвно налягане на този апарат е същата като тази, която специалистите използват при мерене с апарат за кръвно налягане и стетоскоп. Мерните стойности са в рамките на лимитните стойности определени от националната стандартизация за електронни и автоматични сфигмоманометри в САЩ. - 160 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 161 BG Описание на апарата A. Имена на частите LCD дисплей TIME LIC DIASTO mmHg DATE mmH Конектор за тубичката ORY MEM TOLIC SYS Hg mm g RT/ STA P STO PULSE IMIN. T SE M DE MO Бутон MEMORY Бутон START/STOP Бутон SET Бутон MODE Отделение за батериите (долната част на уреда) B. LCD дисплей Дата месец/ден Ръкав Време 18-88 18:88 P Систол mmHg Сменящи се батерии Индикатор за грешка Доастол ERROR Символ за пулса Дисплей за паметта Имерване на пулса - 161 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 162 BG Правилна употреба на ръкава 1. Намерете брахиалната артериа (Arteria Brachialis) на лявата ръка, която е се намира на 25 mm над лакътя. Проверете къде пулсът е най-силен. 2. Поставете ръкава около горната част на лявата ръка. Залепващите се съединителни части на краищата на ръкава трябва да са насочени нагоре и тубичката трябва да е насочена към долната част на ръката. Цялата ръка трябва да е непокрита от дрехи. Не трябва да има никакво напрежение върху вените причинено от дрехи, бижута и др., тъй като това може да повлияе на резултатите от измерването. Не поставяйте ръкава върху ръкава на дреха, която сте облекли. 3. Ръкава трябва да е поставен на 2 - 3 cm над сгънката на лакътя. Тубичката трябва да е поставена по средата на ръката. Завийте и затворете ръкава около горната част на ръката. Проверете дали залепващите се съединителни части на краищата на ръкава са добре съединени. 4. Пациента, чието кръвно налягане се измерва, трябва да е в седнало положение и подпрян на масата лакът. Тубичката не трябва да бъде огъвана или увъртана! - 162 - 2-3cm брахиалната артериа BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 163 BG Правилна позиция на тялото по време на измерване За да постигнете възможно най-добра позиция, винаги поставяйте ръкава на височината на сърцето. Ако ръкава е поставен по-високо или по-ниско от сърцето, това може да причини отклонение от измерването на реалното кръвно налягане. Имерване на кръвното налягане в седнало положение: • Поставете лакътя на маса или друга повърхност. • Ръкавът трябва да бъде на същата височина на която е сърцето Ви. Ако е необходимо, поставете възглавничка или книга под долната част на ръката. Ръката и тялото Ви трябва да бъдат е релаксирано положение. • Всякакви движения като пиене, ядене, говорене, телефонен разговор и т.н. могат до причинят неправилни измервания и трябва да се избягват. Описание на символите на дисплея Символ на дисплея Състояние/Причина Корективни мерки Символът се появява когато измерването за пулс е извършено (светване). Символа е придружен от звук. ERROR Тази икона се появява когато батериите са почти изтощени или са поставени с погрешната страна на полярност. Смяна на всички батерии с нови батерии Винаги съблюдавайте правилната полярност + и – когато поставяте батериите. Този символ се появява когато коректно измерване не е възможно. Повтаряне на измерването. Проверете дали ръкава е поставен правилно и дали положението на тялото Ви е правилно. - 163 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 164 BG Инструкции за измерване • Поставяне на батериите Махнете капачето на отвора за батерии. Съблюдавайте означенията за правилната посока на полярността на батериите. В началото всички символи ще се появят на дисплея за около 3 секунди, след което датата 1 (месец) – 1 ден и времето 12:00 ще се изпишат. • Сверяване на датата и времето Натиснете бутона MODE и индикаторът за месец ще светне. Запаметете месеца чрез бутона SET. Натиснете бутона MODE отново и индикатора за ден ще светне. Сверете деня чрез бутона SET. Натиснете бутона MODE отново и индикаторът за час ще светне. Сверете часа (при 12-часов формат за следобедни и вечерни часове малко “P” ще се появи под индикатора за час) с бутона SET. Натиснете бутона MODE отново и индикаторът за минути ще светне. Сверете минутите чрез бутона SET. Натиснете бутона MODE отново и се върнете на индикаторите за време и дата. Уредът е готов за работа. • Стъпки за измерване на кръвното налягане a) Поставете ръкава около горната част на лявата ръка. (Вж. Правилна употреба на ръкава). b) Седнете на стол в правилна позиция (Вж. Правилна позиция на тялото по време на измерване). c) Чрез бутона SET изберете номера под който желаете да запаметите измерванията. Натиснете бутона START/STOP, за да стартирате апарата. Изпомпващия процес ще стартира автоматично. Налягането автомачтично се вдига до 160 mmHg. Ако има тенденция за високо кръвно напрежение, въздушното напрежение автоматично ще се повиши до нужното ниво. Можете да спрете надуващия процес по всяко време като натиснете бутона START/STOP. Не трябва да правите повече от 2 измервания за кратък период от време, тъй като това може да окаже влияние върху реалните резултати от измерванията. - 164 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 165 BG d) След надуването, въздухът бавно ще излезе по време на процеса на измерване. Символът Сърце, който означава пулса, ще се появи на дисплея. e) След като кръвното налягане е измерено, мерките за систолично, диастолично налягане и пулс ще се изпишат на дисплея за 1 минута и ще изчезнат автоматично. По време на работа на дисплея, апарата може да бъде изключен като натиснете бутона START/STOP. f) Ако в продължение на една минута никакъв бутон не е натискан и нито една фукция не е използвана, функцията за пестене на енергия ще изключи уреда автоматично. • Запаметяване, търсене и изтриване на данните от измерванията a. Запаметяване на данни: След всяко измерване на кръвното налягане, съответните данни от систоличното и диастоличното налягане и пулса, ще бъдат запаметени автоматично. Наличната база данни може да запамети до 99 измервания. Ако броят на измерванията надвишава 99, най-старите измервания ще бъдат изтрити автоматично. b. Търсене на данни: Можете да селектирате базата данни като натиснете бутона MEMORY. Всички запълнени данни ще се появят едновременно в горната част на дисплея. Ако няма запълнени данни, НИЩО няма да бъде индикирано на дисплея. Натиснете MEMORY бутона, за да проверите най-скоро направените измервания. Измерванията на систоличното и диастоличното налягане и пулса, както и времето и датата ще бъдат показани. Натиснете отново бутона MEMORY, за да проверите останалите измервания, които са подредени в реда в който са били запаметени. За да се върнете към нормален дисплей, натиснете бутона START/STOP. c. Изтриване на данни: Изтриване на всички данни: Извадете батериите от отделението за батерии след което ги поставете отново в отделението. Всички данни ще бъдат изтрити. Натиснете бутона MEMORY, за да проверите дали данните са били изтрити. Ако процесът на изтриване е протекъл правилно, никакви данни няма да се появят във всяка база данни. - 165 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 166 BG • Смяна на батериите Ако знакът се появи на дисплея или дисплеят е тъмен, батериите за се изтощили. Ако батериите не бъдат сменени, не е възможно да бъдат извършени измервания. Сменете батериите с батерии тип R6/LR6/AA. Използвайте единствено висококачествнеи идентични една с друга батерии. Не използвайте едновременно използвани и нови батерии. Ако батериите са протекли, извадете ги от отделението за батерии и ги изхвърлете като съблюдавате правилата за опазване на околната среда. Забършете внимателно отделението за батерии и околните части на уреда с кърпа. Внимавайте да не докоснете киселината от протеклите батерии. Не изхвърляйте батериите в домашния боклук. Поддържане • Почиствайте апарата с навлажнена с вода кърпа и омекотен почистващ препарат, след което подсушете със суха кърпа. Ако ръкавът се нуждае от почистване, използвайте суха или леко влажна кърпа. • Не използвайте никакви спрейове за почистване или силно концентрирани препарати за почистване. • Ако апарата няма да бъде използван известно време, извадете батериите (батерии с изтекъл срок на годност могат да повредят апарата). Съхранение • След употреба винаги съхранявайте уреда в оригиналната му поставка. • Пазете апарата и допълнителните му части от излагане на директна слънчева светлина, високи температури, влага и прах. • Не го излагайте на прекалено ниски (под -20°C) или прекалено високи (над 50 °C) температури. • Не сгъвайте ръкава. Превантивни мерки срещу повреда • • • • Не навивайте ръкава. Не напомпвайте въздух в ръкава ако не е навит около ръката. Не се опитвайте да разглобявате уреда, за да смените части или ръкава. Не изпускайте на земята измерителната част на апарата. Пазете апарата от удари и наранявания. - 166 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 167 BG Забележки • Внимание: Ръкавът покрива 24 до 32 сантиметра в диаметър и трябва да бъде използван само от възрастни. • Не използвайте апарата, ако ръката Ви е наранена. • В случай че апарата напомпва въздух в ръкава по-продължително от нормалното, незабавно развийте ръкава или натиснете бутона START/STOP. • С натискането на бутона START/STOP по време на надуване, процеса на напомпване ще бъде прекъснат и въздухът веднага щс излезе от ръкава. • Ако почувствате болка по време на измерването, незабавно спрете процеса като натиснете бутона START/STOP или развийте ръкава. Технически данни Процедура на измерването Скала на измерването Акуратност на измерването Надуване Спихване Дисплей База данни Автоматично изключване на който и да е бутон Тегло Размер на ръкава Средна температура по време на работа на уреда Скала на температурата на мястото на съхранение на уреда Електрическа мощност Живот на батериите Размер Осциметрична Налягане 0 ~ 300 mmHg, Пулс 40 ~ 199 удара в минута Налягане +/- 3mmHg, Пулс +/- 5% Електронна помпа Магнетична валва Мерки за систолично и диастолично налягане, ерки за пулс, година/дата/час, запаметяване на база данни. 99 бази за запаметяване Настъпва една минута след последното натискане Около 265g вкл. батериите Обиколка на ръката около 24 до 32 cm +10°C to +40°C, <85% относителна влажност -20°C to +70°C, <85% относителна влажност 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA алкални батерии 300 измервания (по 2 на ден) 80 x 120 x 40 mm - 167 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 168 BG ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА Този продукт не трябва да се изхвърля в нормалните депа за отпадъци. Трябва да бъде оставен в съораженя специализиращи в събирането и преработката на електрически и електронни уреди. Символа на опаковката, самият уред, и иструкцията за употреба обозначават това. Материалите се преработват както е обозначено на техните надписи. Чрез преработката на материалите, както и на други материали във Вашето домакинство, Вие допринасяте за опазването на нашата околна среда. Консултирайте се с Вашата месна администрация за да намерите подходящия преработвателен център. ГАРАНЦИЯ И ОБСЛУЖВАНЕ НА КЛИЕНТИ Преди доставката нашите уреди се подлагат на строг качествен контрол. Ако, въпреки всички грижи, е възникнала повреда при производството или транспортирането, Ви молим да занесете обратно уреда на търговеца, от който е закупен. Наред със законовите гаранционни претенции купувачът има право по негов избор на следните гаранционни услуги: За закупения уред даваме 2 години гаранция, считано от деня на продажбата. През този период отстраняваме безплатно, чрез ремонтиране или замяна, всички недостатъци, които безспорно се дължат на дефекти на материала или на производството. Недостатъци, възникнали вследствие на неправилно боравене с уреда, и дефекти, появили се след намеса и поправки от страна на трети лица, както и след монтирането на чужди части, не се обхващат от тази гаранция. BM122/0708 ELTA GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 D- 63322 RЪdermark/ Ober-Roden, Germany 0197 - 168 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 169 BG Забележка Този апарат за измерване на кръвното налягане отговаря на изискванията за сигурност на Европейския съюз и носи символа “CE 0197”. Качеството на този уред е доказано и отговаря на изискванията 93/42/EEC въведени в сила на 14ти юли, 1993 от Европейския съюз (EN IEC 60601-1 – основни изисквания за сигурност, EN IEC 60601-1-2:2001 – електромагнетична съвместимост; извършени на контролни прегледи) в зависимост от стандартите за медицински уреди, както следва: EN 1060-1: EN 1060-3: EN 1060-4: Основни изисквания за неинвазивни уреди за измерване на кръвното налягане. Допълнителни изисквания за неинвазивни електромагнитни уреди за измерване на кръвното налягане Контролни прегледи за определяне акуратността на измерванията извършени от автоматични неинвазивни уреди за измерване на кръвното налягане. Класификации: • Уред с вътрешен енергиен заряд • BF тип уред • IPXO • Този уред не е подходящ за използване в близост до лесно възпламеними анестезиологични смеси от кислород или нитроген. • Продължителна употреба с кратки периоди на зареждане. Производител HEALTH & LIFE Co., Ltd. 9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan Ауторизиран представител в Европейския Съюз: Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany - 169 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 170 Rus Инструкция по эксплуатации Цифровое устройство ВМ122 предназначено для измерения кровяного давления в плечевой части Уважаемый пользователь, Убедительная просьба внимательно прочесть данную инструкцию по эксплуатации перед началом использования устройства во избежание его повреждения в связи с ненадлежащим использованием. Обратите особое внимание информации по безопасному использованию. При передаче устройства кому-либо данная инструкция по эксплуатации должна быть также передана вместе с устройством. Измерение кровяного давления Данный прибор позволяет измерять осцилломерически систолическое и диастолическое кровяное давление, а также пульс. Все данные отображаются на жидкокристаллическом (ЖК) дисплее. Прибор для измерения кровяного давления предназначен только для измерения давления в плечевой части руки взрослого человека и применения только в бытовых условиях. Сравнивая измерения кровяного давления, сделанные врачом в больничном учреждении, со своими собственными, следует иметь в виду, что оно может различаться. Кровяное давление зависит от текущих изменений и внешних факторов. В связи с этим не следует делать преждевременные выводы, основываясь на одном измерении. По возможности следует читать дополнительную литературу, касающуюся данной сферы. Это даст вам более точное представление о вашем кровяном давлении и поможет лечащему врачу сделать точный диагноз и назначить курс лечения. При страдании от сердечно-сосудистых заболеваний, печеночной недостаточности, артериальном депонировании, диабете и т.д. проконсультируйтесь с лечащим врачом перед началом произведения измерений. Что такое кровяное давление Кровяное давление – это давление, с которым кровь в организме оказывает давление на артерии организма. Кровяное давление в артериях постоянно изменяется во время каждого сердечного сокращения. Максимальное давление во время этого цикла называется систолическим, а минимальное – диастолическим. Располагая данными этих двух значений (систолического и диастолического давления), врач может определить кровяное давление пациента. На кровяное давление человека воздействуют многие факторы, такие как физические усилия, чувство страха, время суток и т.д. Утром кровяное давление обычно низкое; оно начинает повышаться в обеденное время до вечера. Также, кровяное давление человека ниже летом и выше зимой. - 170 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 171 Rus Каковы причины необходимости измерения кровяного давления в домашних условиях? Кровяное давление в миллиметрах Диастолическое кровяное Измерение давления врачом в поликлиниках и больницах может увеличить напряженность и беспокойство многих пациентов, что приводит к увеличению кровяного давления. Кровяное давление, в зависимости от различных обстоятельств, может изменяться, в связи с чем невозможно сделать точное заключение после одного измерения. Давление пациента в расслабленном состоянии, измеренное сразу после сна и перед приемом завтрака является фундаментальным кровяным давлением. Следовательно, измерение давления у себя дома является выразительным. А. Классификация кровяного давления согласно Всемирной Организации Здравоохранения (WHO) Стандарты для измерения верхнего и нижнего кровяного давления, независимо от возраста, определенные Всемирной ВЫСОКОЕ КРОВЯНОЕ ДАВЛЕНИЕ 89 Организации Здравоохранения (WHO), показаны на рис.1. ВЫСОКОЕ НОРМАЛЬНОЕ 85 НОРМАЛЬНОЕ Б. Флуктуации кровяного давления 180 189 mmHg Кровяное давление конкретного человека изменяется с течением Систолическое кровяное давление суток и времени года. У пациентов с высоким давлением Рис. 1 изменения более заметны. Обычно кровяное давление выше во время работы и ниже во B время сна. A 160 Изменения кровяного давления в течение дня 140 120 проиллюстрированы на рис.2. измерения 100 производились каждые 5 минут. Толстая линия 80 представляет собой время сна. Повышение 60 кровяного давления в 4 часа утра (показано на 40 рисунке литером «А») и в обед (литер «В») 20 отображает болевой приступ (рис.2). 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 Время 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Рис. 2 - 171 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 172 Rus Необходимая информация для работы с измерительным прибором ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед началом использования прибора внимательно прочтите инструкции. Убедительная просьба следовать инструкциям по эксплуатации. Во избежание возникновения электромагнитных помех не используйте прибор вблизи мобильных телефонов и микроволновых печей. • Измерение кровяного давления должно проводиться лечащим врачом либо экспертом, знакомым с историей болезни. Проводя регулярные измерения давления и читая соответствующую литературу, вы можете постоянно держать в курсе вашего лечащего врача о тенденциях вашего кровяного давления. • Подсоедините трубку к соединительному устройству для трубки. • Надежно завяжите рукав вокруг верхней части руки. Рукав должен располагаться на одном уровне с сердцем. При необходимости подложите под руку, расположенную на столе, какойлибо предмет (например, подушку). • Во время измерения давления недопустимо перемещение либо тряска измерительного прибора, т.к. подобное может привести к неточному измерению вашего кровяного давления. • Проводите измерение в спокойном расслабленном состоянии, не разговаривая. • Не накручивайте рукав поверх пиджака либо рубашки, т.к. измерение давления в данном случае будет невозможно. • Помните, что давление подвержено естественным изменениям во время суток и других факторов (курение, принятие спиртных напитков и лекарственных средств, физические нагрузки, принятие ванны), влияющих на кровяное давление. • Данные кровяного давления, полученные измерениями данным устройством, соответствуют с данными квалифицированных специалистов, проводящих измерения при помощи стетоскопа. Измеряемые значения соответствуют требованиям национальной системы стандартизации электронных и автоматических сфигмоманометров Соединенных Штатов Америки. - 172 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 173 Rus Конфигурация устройства A. Составные части ЖК-дисплей TIME ORY MEM TOLIC SYS Hg mm LIC DIASTO mmHg DATE mmH g RT/ STA P STO PULSE IMIN. T SE Соединительное устройство для трубки M DE MO Кнопка MEMORY Кнопка START/STOP Кнопка SET Кнопка MODE Батарейный отсек (расположен снизу) Б. ЖК-дисплей Дата (месяц/день) Рукав Время 18-88 18:88 P Систола mmHg Замена батарей питания Индикатор возникновения ошибок Диастола ERROR Значение пульса Дисплей памяти Иконка пульса - 173 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 174 Rus Правильное использование рукава 1. Найдите брахиальую (плечевую) артерию (Arteria Brachialis) на левой руке, расположенную 25 мм выше локтя. Найдите точку, где пульс прощупывается лучше всего. 2. Далее, закрепите рукав вокруг левой руки. Связующие части застежки должны быть обращены наружу, а трубка располагаться по направлению к руке. Рука должна быть полностью оголена. Не допустимо какое-либо давление на вены от одежды, ювелирных изделий и т.п., что может изменить значения данных. Также, не завязывайте рукав поверх одежды. 3. Располагайте рукав таким образом, чтобы он находился в 2 – 3 см выше изгиба локтя. Трубка должна располагаться параллельно с рукой, образно разделяя ее на две части. Застегните рукав таким образом, чтобы он плотно прилегал к руке. Убедитесь, что застежка из скрепляющего материала плотно сцеплена. 4. Пациент, чье кровяное давление измеряется, должен сидеть на стуле, а его левая рука располагаться на столе. Не допустимо перегибание либо перекручивание трубки. - 174 - 2-3cm Брахиальная артерия BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 175 Rus Правильная осанка во время измерения Для осуществления предписаний по правильной осанке не забывайте всегда закреплять рукав на одном уровне с сердцем. В положении рукава выше либо ниже установленного возможно отклонение измеряемой величины от фактической. Измерение кровяного давления в положении сидя: • Поставьте локоть на стол либо другую поверхность. • Рукав должен быть закреплен на одном уровне с сердцем. При необходимости подложите под руку подушку либо книгу. Расслабьте руку и тело, не делая резких движений. • Любое усилие (ответ на телефонный звонок, прием пищи, разговор и т.д.) может привести к неточному измерению, поэтому не допустимо при измерении. Описание иконок, выводимых на дисплей прибора Иконка на дисплее Состояние/Причина Корректировка измерения Данная иконка появляется при обнаружении пульса (мигание), сопровождаемая звуковым сигналом. ERROR Данная иконка появляется, когда Батареи питания почти разряжены, либо вставлены нарушая полярность. Произведите замену использованных батарей новыми. При замене батарей питания всегда проверяйте их полярность перед тем, как вставить батарею. Данная надпись появляется на дисплее при невозможности точного измерения. Данная надпись появляется на дисплее при невозможности точного змерения. Данная надпись появляется на дисплее при невозможности точного измерения. Повторите измерение. Убедитесь, что рукав закреплен согласно инструкции и соблюдена правильная осанка. - 175 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 176 Rus Инструкции по проведению измерения • Установка батарей питания Откройте крышку батарейного отсека.При установке батарей проследите за правильной полярностью. В течение первых трех секунд на ЖК-дисплее появятся все иконки, после чего – дата 1 (мес.) – 1 (день) и время 12:00. • Установите дату и время Нажмите на кнопку «РЕЖИМЫ» (MODE), после чего начнет мигать индикатор установки месяца. Установите месяц, используя кнопку «НАССТРОЙКИ» (SET). Снова нажмите на кнопку «РЕЖИМЫ» (MODE); индикатор установки даты начнет мигать. Установите дату, используя кнопку «НАССТРОЙКИ» (SET). Снова нажмите на кнопку «РЕЖИМЫ» (MODE); индикатор установки времени начнет мигать. Установите время (используемое в 12-ти часовом формате; для указания на послеобеденное и ночное время под индикатором времени появится маленький символ «Р»), используя кнопку «НАССТРОЙКИ» (SET). Снова нажмите на кнопку «РЕЖИМЫ» (MODE); индикатор установки минут начнет мигать. Установите минуты, используя кнопку «НАССТРОЙКИ» (SET). Снова нажмите на кнопку «РЕЖИМЫ» (MODE) для возвращения к установке времени и даты. Теперь устройство готово к работе. • Поочередность действий для измерения давления a) Плотно зафиксируйте рукав вокруг левой руки (см. раздел «Правильное использование рукава»). b) Сядьте на стул и примите правильную осанку (см. раздел «Правильная осанка во время измерения»). c) При помощи кнопки «НАССТРОЙКИ» (SET) выберите позицию (номер), где хотите сохранить данные измерения. Нажмите на кнопку СТАРТ/СТОП (START/STOP), чтобы активировать устройство. Процесс накачки начинается автоматически. Давление автоматически нагнетается до отметки 160 mmHg. При тенденции к высокому давлению давление воздуха автоматически поднимается до необходимого уровня. Процесс накачки может быть прерван нажатием на кнопку СТАРТ/СТОП START/STOP. Для проведения точных измерений не допустимо измерение более двух раз подряд в течение короткого интервала времени. - 176 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 177 Rus d) По окончании накачки воздуха рукав медленно начнет спускаться с момента начала измерительного процесса. На дисплее появится иконка с сердцем, символизирующая пульсацию. e) По окончании процесса измерения давления в течение одной минуты на дисплее будут отображаться значения систолического и диастолического давления и пульс, которые автоматически исчезнут по окончании этого времени. Во время отображения значений измерения прибор можно выключить, используя кнопку СТАРТ/СТОП (START/STOP). f) Если в течение одной минуты не нажата какая-либо кнопка и не активирована какая-либо из функций, то автоматически включается режим сохранения энергии и деактивирует устройств. • Для сохранения, просмотра и удаления данных a. Чтобы сохранить данные: После каждого измерения значения систолического и диастолического давление и пульса будут сохранены автоматически. В доступной базе данных сохраняется до 99 измерений. При превышении количества измерений более 99 из памяти автоматически удаляется самая давняя. b. Чтобы просмотреть данные: Нажав кнопку «ПАМЯТЬ» (MEMORY), можно просмотреть данные сделанных ранее измерений. Во время отображения сохраненных данных в верхней части ЖК-дисплея будет отображаться информация об остатке свободой памяти устройства. Если база данных пуста, то на дисплее не отображается ничего. Нажмите кнопу «ПАМЯТЬ» (MEMORY) для просмотра значений последнего измерения. На дисплее отобразятся значения систолического и диастолического давления, пульс, время и дата. Для отображения более ранних измерений в порядке самого последнего снова нажмите на кнопу «ПАМЯТЬ» (MEMORY). Для отображения основного режима нажмите кнопку СТАРТ/СТОП (START/STOP). c. Чтобы удалить данные: Удаление всех данных: Выньте батареи питания из батарейного отсека и снова вставьте их обратно. Все данные будут удалены. Если вы все сделали верно, то нажав на кнопку «ПАМЯТЬ» (MEMORY) вы увидите, что вся информация из базы данных удалена. - 177 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 178 Rus • Замена батарей питания При появлении на дисплее прибора индикатора либо если дисплей остается темного цвета, необходимо заменить батареи питания. Замените разряженные батареи новыми перед последующим измерением кровяного давления. Не допустимо измерение с разряженными батареями.Производите замену батареями типа R6/LR6/AA. Используйте только надежные батареи высокого качества. Не допустимо одновременное использование новых и разряженных батарей. При повреждении батареи аккуратно устраните ее из батарейного отсека, используя лоскут ткани, после чего утилизируйте согласно регламентированным правилам. Аккуратно протрите батарейный отсек при помощи лоскута ткани. Следите за тем, чтобы кислота, вытекшая из батареи, не попала на руки либо другие части тела. Не допустима утилизация использованных либо поврежденных батарей вместе с бытовыми отходами. Уход и обслуживание • Для мытья корпуса прибора используйте слегка влажную материю ткани либо нестойкое моющее средство, аккуратно протирая его. При загрязнении рукава и необходимости его чистки допустимо использование только с использованием сухой либо слегка влажной материи ткани. • Не допустимо использование стойких моющих средств и распылителей. • При длительном хранении устройства рекомендуется вынимать используемые батареи. (Пришедшие в негодность либо -20°C просроченные батареи могут стать причиной сбоев работы устройства). Хранение • После использование прибора всегда скалывайте его в предназначенную упаковку. • Предохраняйте измерительное устройство от прямых солнечных лучей, высоких температур, влажности и пыли. • Храните прибор при диапазоне температур от -20°C до +-50°C. • Не сгибайте рукав. Во избежание сбоев работы • Не скручивайте рукав. • Не накачивайте рукав воздухом, если он не обмотан вокруг руки. • Не разбирайте устройство самостоятельно и не производите замену его частей либо рукава. - 178 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 179 Rus • Не роняйте прибор и не подвергайте его каким-либо механическим нагрузкам. На заметку • Предупреждение: рукав прибора способен окутать руку диаметром от 24 до 32 см. Не допустимо использование прибора детьми. • Не производите измерение давления при помощи данного устройства, если рука повреждена. • При необходимости продолжения процедуры накачки воздуха незамедлительно расстегните рукав либо нажмите кнопку СТАРТ/СТОП (START/STOP). • При нажатии кнопки СТАРТ/СТОП (START/STOP) во время накачки, данный процесс незамедлительно прекращается и начинается выпуск воздуха из рукава. • При появлении дискомфорта и боли в руке во время измерения, незамедлительно нажмите кнопку СТАРТ/СТОП (START/STOP) либо расстегните рукав. Технические характеристики Измерительный метод Диапазон Погрешность Накачка воздуха Спускание воздуха Дисплей БД памяти Автоматическое отключение Масса Размер рукава Рабочая температура Источник питания R6/LR6/AA Батарея Размеры Осциллометрически Давление 0 ~ 300 mmHg, Пульс 40 ~ 199 ударов в мин. Давление +/- 3mmHg, Пульс +/- 5% (максимально) Электрическая вращающаяся помпа Электромагнитный клапан Систола, диастола, пульс, дата, время, база данных памяти 99 ячеек Через 1 минуту после нажатия какой-либо кнопки Приблизительно 265 г с батареями питания Подходит для диаметра руки от 24 до 32 см. От -20°C до +700°C и относительной влажности не более 85% Постоянный ток 6 В; алкалиновые батареи 4 шт x 1,5 В стандарта Продолжительность работы – до 300 измерений (с частотой 2 измерения в день) 80 x 120 x 40 мм - 179 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 180 Rus ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА Този продукт не трябва да се изхвърля в нормалните депа за отпадъци. Трябва да бъде оставен в съораженя специализиращи в събирането и преработката на електрически и електронни уреди. Символа на опаковката, самият уред, и иструкцията за употреба обозначават това.Материалите се преработват както е обозначено на техните надписи. Чрез преработката на материалите, както и на други материали във Вашето домакинство, Вие допринасяте за опазването на нашата околна среда. Консултирайте се с Вашата месна администрация за да намерите подходящия преработвателен център. ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И СЕРВИС Перед выпуском наши изделия проходят строгий контроль качества. Если, несмотря на все принятые меры, при производстве или транспортировке возникла поломка, отошлите неисправное изделие продавцу, у которого оно было приобретено. Помимо установленных законом рекламационных претензий, у покупателя есть возможность предъявить требования в соответствии с нижеследующими гарантийными условиями: На приобретенный прибор действует гарантия в течение 2 лет, начиная со дня покупки. В течение этого периода мы обязуемся за свой счет осуществлять ремонт или замену изделий с любыми неисправностями, которые явно возникли вследствие дефекта материала или заводского брака. Данная гарантия не распространяется на дефекты, которые были вызваны неправильной эксплуатацией прибора, и на повреждения, возникшие вследствие вмешательства или ремонта со стороны третьих лиц, а также вследствие использования неоригинальных комплектующих частей. BM122/0708 ELTA GmbH Carl-Zeiss-Str. 8 D- 63322 RЪdermark/ Ober-Roden, Germany 0197 - 180 - BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 181 Rus римечание Данное измерительное устройство соответствует нормам Европейской стандартизации (СЕ) «СЕ 0197». Качество устройства одобрено нормами Европейского Сообщества 93/42/ЕЕС (EN IEC 60601-1 – нормы безопасности, EN IEC 60601-1-2:2001 – нормы электромагнитной совместимости; нормы отображения) 14 июля 1993 г согласно терапевтическим нормам: EN 1060-1: EN 1060-3: EN 1060-4: Нормы бесконтактного устройства измерения кровяного давления Дополнительные нормы для электромагнитных устройств для бесконтактного измерения кровяного давления Нормы отображения информации измерительных приборов для определения значений при бесконтактном измерении кровяного давления Классификация: • Устройство с внутренним источником питания • Тип устройства – BF • IPXO • Не допустимо использования устройства в непосредственной близости от источников концентрированного кислорода, азота, анестезирующих средств. • Продолжительная эксплуатация с коротким периодом подзарядки Производитель: HEALTH & Co., Лимитед Тайвань, Тайбэй, г. Чунг Хо 235, ул. Дзиан И, 186, 9-ый этаж Уполномоченный представитель в ЕС: Группа развития инновационного бизнеса GmbH 07743, Германия, Джена, ул. Ботз, 6 - 181 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181

Elta BM122 Handleiding

Type
Handleiding