Silvercrest SPO 55 Instructions For Use And Safety Notes

Categorie
Meten
Type
Instructions For Use And Safety Notes

Deze handleiding is ook geschikt voor

PULSOXIMETER / PULSE OXIMETER / OXYMÈTRE DE POULS
IAN 322246
PULSOXIMETER
Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise
PULSOKSYMETR
Instrukcja obsługi i wskazówki bezpieczeństwa
PULZNÍ OXYMETR
Návod k použití a bezpečnostní upozornění
OXYMÈTRE DE POULS
Mode d‘emploi et consignes de sécurité
PULSE OXIMETER
Instructions for use and safety notes
PULSOXIMETER
Gebruikershandleiding en veiligheidsinstructies
MERAČ PULZU
Návod na používanie a bezpečnostné upozornenia
DE / AT / CH Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise Seite 5
GB / IE Instructions for use and safety notes Page 51
FR / BE Mode d‘emploi et consignes de sécurité Page 93
NL / BE Gebruikershandleiding en veiligheidsinstructies Pagina 141
PL Instrukcja obsługi i wskazówki bezpieczeństwa Strona 187
CZ Návod k použití a bezpečnostní upozornění Strana 233
SK Návod na používanie a bezpečnostné upozornenia Strana 275
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie
sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with
all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et
familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd
met alle functies van het apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę
zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi
funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými
funkciami prístroja.
A
3
4
1 2
98
65
%SpO
2
PRbpm
B
5 6
7
9
8
C
4
E
4
D F
3
G
2
98
65
%SpO
2
PRbpm
H
1
5 DE/AT/CH
Legende der verwendeten
Piktogramme ................................ Seite 7
Einleitung ...........................................Seite 10
Bestimmungsgemäße Verwendung .....Seite 10
Funktion .................................................Seite 11
Bestimmungswidrige Verwendung .......Seite 13
Teilebeschreibung ................................. Seite 14
Lieferumfang ..........................................Seite 14
Technische Daten ..................................Seite 14
Wichtige
Sicherheitshinweise ................ Seite 18
Sicherheitshinweise für Batterien ..........Seite 23
Inbetriebnahme ..........................Seite 26
Batterien einsetzen / auswechseln ....... Seite 26
App / Web-Version „HealthForYou“....Seite 26
Bedienung ........................................ Seite 27
Messung durchführen ........................... Seite 30
Messwerte über Bluetooth
®
in
„HealthForYou“ App übertragen .........Seite 31
6 DE/AT/CH
Messwerte beurteilen ...........................Seite 34
Höhenabhängiger
Sauerstoffsättigungsabfall .................... Seite 35
Reinigung und Pflege ............Seite 37
Lagerung ........................................... Seite 38
Problembehebung ................... Seite 39
Entsorgung.......................................Seite 42
Garantie / Service .....................Seite 44
Hinweise zu
Elektromagnetischer
Verträglichkeit .............................Seite 48
7 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme
Warnhinweis auf Verletzungs-
gefahren oder Gefahren für
Ihre Gesundheit
Gebrauchsanleitung lesen
Sicherheitshinweis auf mög-
liche Schäden am Gerät /
Zubehör
%SpO₂
Arterielle Sauerstoffsättigung des
Hämoglobins (in Prozent)
Sicherheitshinweise PR bpm
Pulsfrequenz (Pulsschläge pro
Minute)
Handlungsan weisungen
Zulässiger Lagerungs-, Transport-
und Betriebsluftdruck
8 DE/AT/CH
Storage &
Transport
Zulässige Lagerungs- und
Transporttemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Anwendungsteil Typ BF
Operating
Zulässige Betriebstemperatur
und -luftfeuchtigkeit
Seriennummer
Hersteller Alarmunterdrückung
9 DE/AT/CH
0483
Die CE-Kennzeichnung
bescheinigt die Konformität
mit den grundlegenden
Anforderungen der Richtlinie
93/42/EEC für Medizinpro-
dukte.
IP22
Gerät geschützt gegen Fremd-
körper ≥12,5 mm und gegen
schräges Tropfwasser
Umweltschäden durch falsche
Entsorgung der Batterien!
b
a
Verpackung und Pulsoximeter
umweltgerecht entsorgen!
10 DE/AT/CH
Pulsoximeter
Einleitung
Machen Sie sich vor dem ersten Ge-
brauch mit dem Pulsoximeter vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende Gebrauchsanleitung und die wich-
tigen Sicherheitshinweise. Ein Nichtbeachten der
Hinweise kann Personen oder Sachschäden ver-
ursachen. Benutzen Sie das Pulsoximeter nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatz-
bereiche. Bewahren Sie diese Gebrauchsanlei-
tung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Pulsoximeters an Dritte ebenfalls
mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
V
erwenden Sie das Pulsoximeter SPO 55 aussc
hließ-
lich am Menschen zur Messung der arteriellen
Sauerstoffsättigung (SpO₂) des Hämoglobins und
11 DE/AT/CH
der Herzfrequenz (Pulsfrequenz). Das Pulsoximete
r
eignet sich sowohl zur Verwendung im privaten
Umfeld (zu Hause) als auch im medizinischen Be-
reich (Krankenhäuser, medizinische Einrichtungen).
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben
oder eine Veränderung des Pulsoximeters ist nicht
zulässig und kann zu Verletzungen und / oder
Beschädigungen des Pulsoximeters führen. Für
Schäden, deren Ursachen in bestimmungswidrige
n
Anwendungen liegen, übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
Funktion
Das Pulsoximeter SPO 55 dient der nichtinvasiven
Messung der arteriellen Sauerstoffsättigung
(SpO₂) und der Herzfrequenz (Pulsfrequenz).
Die Sauerstoffsättigung gibt an, wie viel Prozent
des Hämoglobins im arteriellen Blut mit Sauer-
stoff beladen sind. Daher ist sie ein wichtiger
Parameter für die Beurteilung der Atemfunktion.
Das Pulsoximeter verwendet zur Messung zwei
Lichtstrahlen unterschiedlicher Wellenlänge, die
im Gehäuseinneren auf den eingelegten Finger
12 DE/AT/CH
auftreffen. Einem niedrigen Sauerstoffsättigungs-
wert liegen überwiegend Erkrankungen (Atemweg-
serkrankungen, Asthma, Herzinsuffizienz etc.) zu
Grunde.
Bei Menschen mit einem niedrigen Sauerstoffsät-
tigungswert kommt es vermehrt zu folgenden
Symptomen: Atemnot, Herzfrequenzerhöhung,
Leistungsabfall, Nervosität und Schweißausbrüche.
Eine chronische und bekannte erniedrigte Sauer-
stoffsättigung benötigt eine Überwachung durch
Ihr Pulsoximeter unter ärztlicher Kontrolle.
Eine akut erniedrigte Sauerstoffsättigung, mit oder
ohne Begleitsymptome, muss sofort ärztlich abge-
klärt werden. Es kann sich dabei um eine lebens-
bedrohliche Situation handeln. Das Pulsoximeter
eignet sich daher insbesondere für Risikopatienten
wie Personen mit Herzerkrankungen, Asthmatiker,
aber auch für Sportler und gesunde Personen,
die sich in großen Höhen bewegen (z. B. Berg-
steiger, Skifahrer oder Sportflieger).
13 DE/AT/CH
Bestimmungswidrige
Verwendung
Das Pulsoximeter zeigt je-
weils einen momentanen Messwert, kann aber
nicht für eine kontinuierliche Überwachung ver-
wendet werden.
Das Pulsoximeter verfügt über keine Alarmfunk-
tion und eignet sich daher nicht zur Bewertung
medizinischer Ergebnisse.
Führen Sie aufgrund der Messergebnisse keine
Selbstdiagnose oder -behandlung ohne Rück -
s
prache mit Ihrem behandelnden Arzt durch. Se
tzen
Sie insbesondere nicht eigenmächtig eine neue
Medikation an und führen Sie keine Änderungen
in Art und / oder Dosierung einer bestehenden
Medikation durch.
Die Anzeige der Pulswelle sowie der Pulssäule
erlauben keine Abschätzung über die Puls- oder
Durchblutungsstärke am Messort, sondern dienen
ausschließlich der Darstellung der aktuellen opti-
schen Signalvariation am Messort, sie ermöglichen
jedoch nicht eine sichere Pulsdiagnostik.
14 DE/AT/CH
Teilebeschreibung
1
Display
2
Funktionstaste
3
Fingeröffnung
4
Batteriefachabdeckung
Displayanzeige
5
Sauerstoffsättigung (Wert in Prozent)
6
Pulsfrequenz (Wert in Pulsschläge pro
Minute)
7
Pulswelle (plethysmografische Welle)
8
Pulssäule
9
Batterieanzeige
Lieferumfang
1 SPO 55 Pulsoximeter
2 1,5 V AAA Batterien
1 Gebrauchsanweisung
1 Quick-Start-Guide
Technische Daten
Modell-Nr.: SPO 55
Messmethode: nicht invasive Messung der
arteriellen Sauerstoffsättigung
15 DE/AT/CH
des Hämoglobins und Pulsfre-
quenz am Finger
Messbereich: SpO₂ 0–100 %,
Puls 30–250 Schläge /
Minute
Genauigkeit: SpO₂ 70–100 %, ± 2 %,
Puls 30–250 bpm,
± 2 Schläge / Minute
Abmessungen: 58,5 mm x 31 mm x 32 mm
(L x B x H)
Gewicht: ca. 27 g (ohne Batterien)
Sensorik zur
Messung von
SpO₂: Rotlicht (Wellenlänge 660 nm);
Infrarot (Wellenlänge 905 nm);
Silizium-Empfangsdiode
Zulässige
Betriebs -
bedingungen: +10 °C bis +40 °C,
≤ 75 % relative Luftfeuchte,
700–1060 hPa Umgebungs-
druck
16 DE/AT/CH
Zulässige Auf-
bewahrungs -
bedingungen: -40 °C bis +60 °C,
≤ 95 % relative Luftfeuchte,
500–1060 hPa Umgebungs-
druck
Stromversorgung: 2 x 1,5 V
AAA Batterien
Batterie-
Lebensdauer:
2 AAA Batterien ermöglichen c
a.
2 Jahre Betrieb bei 3 Messungen
pro Tag (je 60 Sekunden).
Klassifikation: IP22, Anwendungsteil Typ BF
zu erwartende
Lebensdauer: 3 Jahre
Speicherplätze: 100
Datenübertragung
per Bluetooth
®
wireless
technology: Das Pulsoximeter verwendet
Bluetooth
®
low energy
technology, Frequenzband
2,402–2,480 GHz, die in
dem
17 DE/AT/CH
Frequenzband abgestrahlte
maximale Sendeleistung
< 2.87 dBm, kompatibel mit
Bluetooth
®
≥ 4.0 Smartphones
/
Tablets
Die Liste der kompatiblen
Smartphones, Informationen
zur „HealthForYou“ App und
Software sowie Näheres zu
den Geräten, finden Sie unter
folgendem Link:
www.healthforyou.lidl
Systemvoraussetzungen
für die „HealthForYou“-
Web-Version: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari (in jeweils
aktueller Version)
18 DE/AT/CH
Systemvoraus -
setzungen für die
„HealthForYou“
App: iOS ab Version 10.0,
Android
TM
ab Version 5.0,
Bluetooth
®
4.0.
Die Seriennummer befindet sich im Batteriefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Be-
nachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen
vorbehalten.
Wichtige
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder)
m
it eingeschränkten physischen, sensorischen od
er
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
19 DE/AT/CH
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Verwenden Sie das Pulsoximeter
- NICHT, wenn Sie allergisch auf Gummi-
produkte reagieren.
- NICHT, wenn das Gerät oder der
Anwendungsfinger feucht ist.
- NICHT an Kleinkindern oder Säuglingen.
- NICHT während einer MRT- oder
CT-Untersuchung.
- NICHT während einer Blutdruckmessung auf
der Armseite mit Manschettenanwendung.
- NICHT an Fingern mit Nagellack, Beschmut-
zungen oder Pflasterverbänden.
- NICHT an Fingern mit großer Fingerdicke,
die nicht zwanglos in das Gerät einführbar
sind (Fingerspitze: Breite ca. > 20 mm,
Dicke ca. >15 mm).
- NICHT an Fingern mit anatomischen
Veränderungen, Ödemen, Narben oder
Verbrennungen.
20 DE/AT/CH
- NICHT an Fingern mit zu geringer Dicke
und Breite, wie sie zum Beispiel bei Klein-
kindern vorkommen (Breite ca. < 10 mm,
Dicke ca. < 5 mm).
- NICHT an Patienten, die am Anwendungs-
ort unruhig sind (z. B. Zittern).
- NICHT in der Nähe von brennbaren oder
explosiven Gasgemischen.
Bei Personen mit Durchblutungsstörungen
kann eine längere Benutzung des Pulsoxi-
meters zu Schmerzen führen. Verwenden
Sie daher das Pulsoximeter nicht länger als
ca. 2 Stunden an einem Finger.
Schauen Sie während des Messvorgangs
nicht direkt in das Gehäuseinnere. Das Rot-
licht und das unsichtbare Infrarot-Licht des
Pulsoximeters sind schädlich für die Augen.
Bei Nichtbeachtung der nachfolgenden
Anweisungen kann es zu fehlerhaften
Messungen oder Messversagen kommen:
- Keinen Nagellack, Kunstnagel oder andere
Kosmetika auf dem Messfinger anwenden.
21 DE/AT/CH
- Achten Sie beim Messfinger darauf, dass
der Fingernagel so kurz ist, dass die Finger-
beere die Sensorelemente im Gehäuse
bedeckt.
- Halten Sie Hand, Finger und Körper wäh-
rend des Messvorgangs ruhig.
- Bei Personen mit Herzrythmusstörungen
können die Messwerte der Sauerstoffsätti-
gung und der Herzfrequenz verfälscht sein
oder die Messung ist gar nicht erst möglich.
- Das Pulsoximeter zeigt im Falle von Kohlen-
monoxidvergiftungen zu hohe Messwerte an
.
- Um das Messergebnis nicht zu verfälschen,
sollte sich in der unmittelbaren Umgebung
des Pulsoximeters keine starke Lichtquelle
(z. B. Leuchtstofflampe oder direkte
Sonneneinstrahlung) befinden.
- Bei Personen, die einen niedrigen Blutdruck
haben, unter Gelbsucht leiden oder Medi-
kamente zur Gefäßkontraktion einnehmen,
22 DE/AT/CH
kann es zu fehlerhaften oder verfälschten
Messungen kommen.
- Bei Patienten, denen in der Vergangenheit
klinische Farbstoffe verabreicht wurden und
bei Patienten mit abnormalem Hämoglobin-
vorkommen ist mit einer Messverfälschung
zu rechnen. Dies gilt insbesondere bei Koh-
lenmonoxidvergiftungen und Methämoglo-
binvergiftungen, welche z. B. durch die
Zugabe von Lokalanästhetika oder bei
vorliegendem Methämoglobinreduktase-
Mangel entstehen.
Schützen Sie das Pulsoximeter vor Staub, Er-
s
chütterungen, Nässe, extremen Temperature
n.
Aus Bereichen mit explosiven Stoffen
fernhalten.
Überprüfen Sie das Pulsoximeter regelmäßig,
um sicherzustellen, dass das Gerät vor dem
Gebrauch keine sichtbaren Schäden aufweist
und die Batterien noch ausreichend geladen
sind. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht
23 DE/AT/CH
und wenden Sie sich an den Service oder
an einen autorisierten Händler.
Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht
vom Hersteller empfohlen bzw. als Zubehör
angeboten werden.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen
oder reparieren, da sonst eine einwandfreie
Funktion nicht gewährleistet werden kann.
Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den
Service oder an einen autorisierten Händler.
Sicherheitshinweise
für Batterien
LEBENSGEFAHR! Halten Sie Batterien
außer Reichweite von Kindern. Suchen Sie
im Falle eines Verschluckens sofort einen
Arzt auf!
EXPLOSIONSGEFAHR! Laden
Sie nicht aufladbare Batterien
niemals wieder auf. Schließen
Sie Batterien nicht kurz und / oder öffnen
24 DE/AT/CH
Sie diese nicht. Überhitzung, Brandgefahr
oder Platzen können die Folge sein.
Werfen Sie Batterien niemals in Feuer oder
Wasser.
Setzen Sie Batterien keiner mechanischen
Belastung aus.
Risiko des Auslaufens von Batterien
Vermeiden Sie extreme Bedingungen und
Temperaturen, die auf Batterien einwirken
können z. B. auf Heizkörpern / direkte
Sonneneinstrahlung.
Wenn Batterien ausgelaufen sind, vermei-
den Sie den Kontakt von Haut, Augen und
Schleimhäuten mit den Chemikalien! Spülen
Sie die betroffenen Stellen sofort mit klarem
Wasser und suchen Sie einen Arzt auf!
SCHUTZHANDSCHUHE
TRAGEN! Ausgelaufene oder
beschädigte Batterien können
bei Berührung mit der Haut Verätzungen
25 DE/AT/CH
verursachen. Tragen Sie deshalb in diesem
Fall geeignete Schutzhandschuhe.
Im Falle eines Auslaufens der Batterien ent-
fernen Sie diese sofort aus dem Produkt, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Verwenden Sie nur Batterien des gleichen
Typs. Mischen Sie nicht alte Batterien mit
neuen!
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Produkt
längere Zeit nicht verwendet wird.
Risiko der Beschädigung des Produkts
Verwenden Sie ausschließlich den angege-
benen Batterietyp!
Setzen Sie Batterien gemäß der Polaritäts-
kennzeichnung (+) und (-) an Batterie und
des Produkts ein.
Reinigen Sie Kontakte an Batterie und im
Batteriefach vor dem Einlegen!
Entfernen Sie erschöpfte Batterien umgehend
aus dem Produkt.
Verwenden Sie keine Akkus.
26 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
Überprüfen Sie, ob alle im Lieferumfang
angegebenen Teile enthalten sind.
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmateri
al.
Batterien einsetzen /
auswechseln
Schieben Sie die Batteriefachab deckung
4
auf (Abb. C).
Legen Sie die zwei mitgelieferten Batterien
(mit der korrekten Polung) in das Pulsoximeter
(Abb. D). Achten Sie auf die Markierung im
Batteriefach.
Schließen Sie die Abdeckung des Batterie-
fachs
4
wieder (Abb. E).
App / Web-Version
„HealthForYou“
Die App „HealthForYou“ ist im Apple App Store
und bei Google Play kostenlos verfügbar.
27 DE/AT/CH
Folgen Sie für die Installation den Anwei-
sungen auf dem Display.
Sie können alternativ die Webseite
www.healthforyou.lidl aufrufen.
Bedienung
Die Funktionstaste
2
des Pulsoximeters hat 4 Funktionen:
Einschalten
Drücken und halten Sie die Funktionstaste
2
kurz, um das
Pulsoximeter einzuschalten.
Bluetooth
®
aktivieren und
deaktivieren
Drücken Sie kurz die Funktionstaste
2
, um das Pulsoximeter
einzuschalten.
28 DE/AT/CH
Bluetooth
®
aktivieren und
deaktivieren
Halten Sie am eingeschalteten Pulsoximeter die Funktionstaste
2
für 5 Sekunden gedrückt, um in die Bluetooth
®
-Einstellung zu ge-
langen. Im Display erscheint „
ON“ oder „ OFF“.
Drücken Sie kurz die Funktionstaste
2
, um Bluetooth
®
zu aktivieren
(
ON) bzw. zu deaktivieren ( OFF).
Um zur Messung zurückzukehren, halten Sie die Funktionstaste
2
für 5 Sekunden gedrückt.
Um das Pulsoximeter auszuschalten, warten Sie 10 Sekunden.
Das Pulsoximeter schaltet sich automatisch aus.
29 DE/AT/CH
Messwerte in
„HealthForYou“
App übertragen plus
Synchronisation von Zeit
und Datum
Es gibt zwei Möglichkeiten um Daten in die „HealthForYou“ App zu
übertragen. Für beide Varianten muss Bluetooth
®
auf dem Smartphone
und am Pulsoximeter (
ON) aktiviert sein.
Hi
nweis: Die „HealthForYou“ App muss zur Übertragung geöffnet sein.
Variante 1: Halten Sie am ausgeschalteten Pulsoximeter die Funk-
tionstaste
2
für 5 Sekunden gedrückt, um die Daten in die App zu
übertragen.
Variante 2: Die Daten werden nach der Messung automatisch in
die App übertragen. Ist Bluetooth
®
deaktiviert ( OFF), wird Ihnen
nach Ihrer Messung der Hinweis
OFF angezeigt.
30 DE/AT/CH
Helligkeits-Funktion Um Ihre gewünschte Display-Helligkeit einzustellen, halten Sie
während des Betriebs die Funktionstaste
2
länger gedrückt.
Hinweis
Die Ausrichtung der Display-Anzeige (Hoch-
format, Querformat) erfolgt automatisch.
Dadurch können Sie die Werte auf dem
Display jederzeit gut ablesen, egal wie Sie
das Pulsoximeter halten.
Messung durchführen
Schieben Sie einen Finger in die Fingeröff-
nung
3
des Pulsoximeters. Halten Sie den
Finger ruhig (Abb. F).
Drücken Sie auf die Funktionstaste
2
. Das
Pulsoximeter beginnt zu messen. Bewegen
Sie sich während des Messvorgangs nicht
(Abb. G).
31 DE/AT/CH
Auf dem Display
1
erscheinen nach weni-
gen Sekunden Ihre Messwerte (Abb. H).
Wenn Sie Ihren Finger aus dem Pulsoximeter
herausziehen, schaltet sich das Gerät nach
ca. 10 Sekunden automatisch aus.
Messwerte über Bluetooth
®
in „HealthForYou“ App
übertragen
Hinweis: Bluetooth
®
muss zur Übertragung
aktiviert (
ON) sein.
Hinweis: Die „HealthForYou“ App muss zur
Übertragung geöffnet sein.
Bei jeder Datenübertragung werden Uhrzeit und
Datum mit dem Smartphone synchronisiert.
Hinweis
Sobald Sie das Pulsoximeter mit Ihrem Smart-
phone verbunden haben, sind das aktuelle
Datum und die Uhrzeit auf dem Pulsoximeter
aktualisiert.
32 DE/AT/CH
Wir empfehlen Ihnen daher das Pulsoximeter
bereits vor der ersten Messung mit Ihrem
Smartphone zu verbinden, damit alle Mes-
sungen mit aktuellem Datum und korrekter
Uhrzeit gespeichert werden.
Um die Messwerte über Bluetooth
®
an Ihr Smart-
phone zu übertragen, gehen Sie wie folgt vor:
Aktivieren Sie Bluetooth
®
in den Einstellungen
Ihres Smartphones, öffnen Sie die App
„HealthForYou“und folgen Sie den Anwei-
sungen.
Im Einstellungsmenü der App das SPO 55
auswählen und verbinden. Auf dem Pulsoxi-
meter wird ein zufallsgenerierter sechsstelliger
PIN Code angezeigt, zeitgleich erscheint auf
dem Smartphone ein Eingabefeld, in das Sie
diesen sechsstelligen PIN Code eingeben
müssen.
33 DE/AT/CH
Es gibt zwei Möglichkeiten, um Daten mit Ihrem
Smartphone zu synchronisieren. Bei beiden Vari-
anten muss Bluetooth
®
auf dem Smartphone und
am Pulsoximeter (
ON) aktiviert sein. Außerdem
muss auf dem Smartphone die „HealthForYou“
App geöffnet sein.
Variante 1: Halten Sie am ausgeschalteten
Pulsoximeter die Funktionstaste
2
für 5 Sekunden
gedrückt. Auf dem Display
1
blinkt „SYNC“.
Das Gerät versucht nun 30 Sekunden lang eine
Verbindung zur App aufzubauen. Sobald eine
Verbindung besteht, hört „SYNC“ auf zu blinken.
Alle Messdaten im Speicher werden automatisch
in die App übertragen. Anschließend schaltet sich
das Pulsoximeter automatisch aus.
Variante 2: Die Daten werden nach der Mes-
sung automatisch in die App übertragen. Auf dem
Display
1
blinkt „SYNC“.
Das Gerät versucht 30 Sekunden lang eine
Verbindung zur App aufzubauen.
34 DE/AT/CH
Sobald eine Verbindung besteht, hört „SYNC“
auf zu blinken.
Alle Messdaten im Speicher werden automatisch
in die App übertragen. Anschließend schaltet sich
das Pulsoximeter automatisch aus.
Ist Bluetooth
®
deaktiviert ( OFF), wird Ihnen nach
Ihrer Messung der Hinweis
OFF angezeigt.
Messwerte beurteilen
Die nachfolgende Tabelle
zur Beurteilung Ihres Messergebnisses gilt NICHT
für Personen mit bestimmten Vorerkrankungen (z. B.
Asthma, Herzinsuffizienz, Atemwegserkrankungen)
und bei Aufenthalten in Höhenlagen über 1500
Metern.
Wenn Sie unter Vorerkrankungen leiden, wenden
Sie sich zur Beurteilung Ihrer Messwerte immer
an Ihren Arzt.
35 DE/AT/CH
Messergebnis
SpO₂ (Sauerstoff-
sättigung) in %
Einstufung /
zu treffende
Maßnahmen
99–94 Normalbereich
93–90 Niedriger Bereich:
Arztbesuch empfohlen
< 90 Kritischer Bereich:
D
ringend Arzt aufsuch
en
Höhenabhängiger
Sauerstoffsättigungsabfall
Hinweis: Die nachfolgende Tabelle informiert
Sie über die Auswirkungen unterschiedlicher Hö-
henlagen auf den Sauerstoffsättigungswert sowie
deren Folgen für den menschlichen Organismus.
Die nachfolgende Tabelle gilt NICHT für Personen
mit bestimmten Vorerkrankungen (z. B. Asthma,
Herzinsuffizienz, Atemwegserkrankungen etc.).
Bei Personen mit Vorerkrankungen können Krank-
heitssymptome (z. B. Hypoxie) bereits in niedrig
eren
Höhenlagen auftreten.
36 DE/AT/CH
Höhenlagen Zu erwartender
SpO₂-Wert (Sauerstoff-
sättigung) in %
Folgen für den Menschen
1500–2500 m > 90 Keine Höhenkrankheit (in der Regel)
2500–3000 m
~
90 Höhenkrankheit, Anpassung empfohlen
Quelle: Hackett PH, Roach RC: High-Altitude Medicine. In: Auerbach PS (ed):
Wilderness Medicine, 3rd edition; Mosby, St. Louis, MO 1995; 1-37.
37 DE/AT/CH
Reinigung und Pflege
ACHTUNG! MÖGLICHER SACH-
SCHADEN! Wenden Sie am Pulsoximeter
keine Hochdruck-Sterilisation an! Halten Sie
das Pulsoximeter auf keinen Fall unter Was
ser,
da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das
Pulsoximeter beschädigt wird.
Reinigen Sie nach jeder Anwendung das
Gehäuse und die gummierte Innenfläche
des Pulsoximeters mit einem weichen, mit
medizinischem Alkohol angefeuchteten Tuch.
Wenn auf dem Display
1
des Pulsoximeters
ein niedriger Batteriestand
9
angezeigt
wird, tauschen Sie die Batterien aus.
Wenn Sie das Pulsoximeter länger als einen
Monat nicht benutzen, entnehmen Sie beide
Batterien aus dem Gerät, um ein eventuelles
Auslaufen der Batterien zu verhindern.
38 DE/AT/CH
Lagerung
ACHTUNG! MÖGLICHER SACH-
SCHADEN! Bewahren Sie das Pulsoximeter
in einer trockenen Umgebung auf (relative
Luftfeuchtigkeit ≤ 95 %). Zu hohe Luftfeuchtig-
keit kann die Lebensdauer des Pulsoximeters
verkürzen oder es beschädigen. Bewahren
Sie das Pulsoximeter an einem Ort auf, an
dem die Umgebungstemperatur zwischen
-40 °C und 60 °C liegt.
39 DE/AT/CH
Problembehebung
Problem mögliche Ursache Behebung
Das Pulsoximeter z
eigt
keine Messwerte.
Die Batterien im Pulsoxi-
meter sind leer.
Tauschen Sie die Batterien aus.
Batterien nicht korrekt
eingelegt.
Batterien erneut einlegen. Falls nach korrekter
Einlegung der Batterien immer noch keine
Messwerte angezeigt werden, wenden Sie
sich an den Service.
40 DE/AT/CH
Problem mögliche Ursache Behebung
Pulsoximeter zeigt
Messunterbrechung
en
oder hohe Messwert-
sprünge.
Unzureichende Durch-
blutung des Messfingers.
Warn- und Sicherheitshinsweise beachten.
Messfinger ist zu groß
oder zu klein.
Fingerspitze muss folgende Maße haben:
Breite zwischen 10 und 20 mm.
Dicke zwischen 5 und 15 mm.
Finger, Hand oder Körper
befindet sich in Bewegung.
Finger, Hand und Körper während der
Messung ruhig halten.
Herzrythmusstörungen. Einen Arzt aufsuchen.
41 DE/AT/CH
Problem mögliche Ursache Behebung
Keine Datenübertra-
gung der Messwerte
möglich.
Die „HealthForYou“ App
ist nicht geöffnet oder
Bluetooth
®
ist in den Einstel-
lungen des Smartphones
ausgeschaltet.
Aktivieren Sie Bluetooth
®
am Smartphone und
starten Sie die App.
Die Batterien im Pulsoxi-
meter sind zu schwach
oder leer.
Tauschen Sie die Batterien aus.
Gerät ist noch eingeschaltet.
Warten Sie, bis sich
das Gerät ausschaltet.
42 DE/AT/CH
Problem mögliche Ursache Behebung
Bluetooth
®
ist nicht
eingeschaltet.
Aktivieren Sie Bluetooth
®
( ON).
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recycling-
stellen entsorgen können.
b
a
Beachten Sie die Kennzeichnung der
Verpackungsmaterialien bei der Ab-
falltrennung, diese sind gekennzeich-
net mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit
folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe / 20–22:
Papier und Pappe / 80–98: Verbundstoffe.
43 DE/AT/CH
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus-
gedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es
ausgedient hat, im Interesse des Um-
weltschutzes nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie es einer fachgerechten Ent-
sorgung zu. Über Sammelstellen und deren Öff-
nungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen
Verwaltung informieren.
Defekte oder verbrauchte Batterien müssen
gemäß Richtlinie 2006/66/EC und deren Ände-
rungen recycelt werden. Geben Sie Batterien
und / oder das Produkt über die angebotenen
Sammeleinrichtungen zurück.
Pb Cd Hg
Umweltschäden durch falsche
Entsorgung der Batterien!
Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden. Sie können giftige Schwermetalle enthalten
44 DE/AT/CH
und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die
chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie
folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei.
Geben Sie deshalb verbrauchte Batterien bei ein
er
kommunalen Sammelstelle ab.
Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für
Material- und Fabrikationsfehler des Pulsoximeters.
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer
Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
· Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte
Werkstatt geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden
bleiben durch die Garantie unberührt. Für Gel-
tendmachung eines Garantiefalles innerhalb der
45 DE/AT/CH
Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis
des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum ge-
genüber der Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler,
Deutschland geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von
Reklamationen an unseren Service
unter folgendem Kontakt:
Service-Hotline (kostenfrei):
0800 72 42 355
(Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
service-de@sanitas-online.de
0800 21 22 88
(Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
service-at@sanitas-online.de
46 DE/AT/CH
0800 200 510
(Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten
Pulsoximeters auf, ist das Produkt an folgende
Adresse zu senden:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
DEUTSCHLAND
IAN 322246
Dieses Gerät entspricht den europäischen Norm
en
EN60601-1 und EN60601-1-2 (Übereinstimmung
mit CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vor -
47 DE/AT/CH
sichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagne-
tischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei,
dass tragbare und mobile HFKommunikationsein-
richtungen dieses Gerät beeinflussen können.
Genauere Angaben können Sie unter der ange-
gebenen Kundenservice-Adresse anfordern.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizin-
produkte 93/42/EEC, dem Medizinproduktege-
setz und der Norm DIN EN ISO 80601-2-61
(Medizinisch elektrische Geräte - Besondere
Festlegungen für die grundlegende Sicherheit
und die wesentlichen Leistungsmerkmale von
Pulsoximetern für den medizinischen Gebrauch).
Wir bestätigen hiermit, dass dieses Produkt der
europäischen RED Richtlinie 2014/53/EU ent-
spricht. Die CE-Konformitätserklärung zu diesem
Produkt finden Sie unter:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php.
48 DE/AT/CH
Hinweise zu
Elektromagnetischer
Verträglichkeit
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebung
en
geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung
aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen
Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektro-
magnetischen Störgrößen unter Umständen nur
in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolge-
dessen können z. B. Fehlermeldungen oder ein
Ausfall des Displays / Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar ne-
ben anderen Geräten oder mit anderen Geräten
in gestapelter Form sollte vermieden werden,
dadies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge
haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vor-
geschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten
dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet
49 DE/AT/CH
werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie
ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem,
welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt
oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromag-
netische Störaussendungen oder eine geminderte
elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur
Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebs-
weise führen.
Halten Sie tragbare RF-Kommunikationsgeräte
(einschließlich Peripherie wie Antennenkabel oder
externe Antennen) mindestens 30 cm fern von allen
Geräteteilen, inklusive allen im Lieferumfang ent-
haltenen Kabeln. Eine Nichtbeachtung kann zu
einer Minderung der Leistungsmerkmale des
Gerätes führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung
der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
50 50
51 GB/IE
List of pictograms used .......... Page 53
Introduction ......................................Page 56
Intended use ............................................ Page 56
Function ...................................................Page 57
Improper use ...........................................Page 58
Parts description ...................................... Page 59
Scope of delivery .................................... Page 59
Technical data .........................................Page 60
Important safety notes .......... Page 63
Battery safety notes .................................Page 67
Initial use ............................................. Page 69
Inserting / Replacing batteries ................ Page 70
“HealthForYou” App / Web version ...... Page 70
Use .............................................................Page 71
Measurements .........................................Page 74
Transferring measurements to the
“HealthForYou” app via Bluetooth
®
...... Page 75
Analysing measurements ........................ Page 77
Altitude-related drop in
oxygen saturation ...................................Page 78
52 GB/IE
Cleaning and care .......................Page 80
Storage .................................................Page 81
Troubleshooting ...........................Page 82
Disposal ................................................ Page 85
Warranty / Service ..................... Page 86
Information on
electromagnetic
compatibility .................................... Page 89
53 GB/IE
List of pictograms used
Warns of risks of injury or
health hazards
Read instructions for use
Safety note related to possible
damage to the product /
components
%SpO₂
Arterial oxygen saturation of
haemoglobin (in percent)
Safety notes PR bpm Pulse rate (beats per minute)
Instructions
Permissible storage, transport and
operating pressure
54 GB/IE
Storage &
Transport Permissible storage and trans-
port temperature and humidity
Applied part, type BF
Operating
Permissible operating tempe-
rature and humidity
Serial number
Manufacturer Mute alarm
55 GB/IE
0483
The CE mark certifies compli-
ance with the basic require-
ments of Medical Devices
Directive 93/42/EEC.
IP22
Device protects against foreign
matter ≥12.5 mm and against
water falling diagonally
Improper disposal of batteries
can harm the environment!
b
a
Dispose of the packaging and
pulse oximeter in an environmen-
tally friendly manner!
56 GB/IE
Pulse oximeter
Introduction
Familiarise yourself with the pulse oxi-
meter before using it for the first time.
Please carefully read the following in-
structions for use and the important safety notes.
Failure to observe the notes may result in personal
injury or property damage. Only use the pulse
oximeter as described and for the indicated
purposes. Keep these instructions for use in a safe
place. Include all documentation when passing
the pulse oximeter to third parties.
Intended use
Only use the SPO 55 pulse oximeter on people
to measure the arterial oxygen saturation (SpO₂)
of haemoglobin and the heart rate (pulse rate).
The pulse oximeter is suitable for private environ-
ments (at home) and healthcare (hospitals, medic
al
facilities).
57 GB/IE
Any other use not specified above or modification
of the pulse oximeter is prohibited and may result
in injuries and / or damage the pulse oximeter. The
manufacturer assumes no liability for damages
caused by improper use.
Function
The SPO 55 pulse oximeter serves non-invasive
measurement of the arterial oxygen saturation
(SpO₂) and the heart rate (pulse rate). The oxygen
saturation indicates the percentage of
haemoglobin
in the arterial blood is loaded with oxygen. The
respiratory function is therefore an important
parameter of assessment.
The pulse oximeter uses two rays with different
wavelengths which strike the finger inside the
housing to take measurements. A low oxygen
saturation rate is primarily caused by illness
(respiratory illnesses, asthma, heart failure, etc.).
People with a low oxygen saturation rate often
experience the following symptoms: shortness of
breath, increased heart rate, impaired
performance,
58 GB/IE
nervousness and perspiration. Chronic and known
low oxygen saturation requires monitoring with
your pulse oximeter under medical supervision.
An acute low oxygen saturation, with or without
symptoms, requires immediate medical attention.
This could be a sign of a life-threatening condition.
The pulse oximeter is therefore particularly suited
for high-risk patients such as persons with heart
d
isease, asthma, as well as for athletes and hea
lthy
persons in high altitudes (e.g. mounting climbers,
skiers or amateur pilots).
Improper use
The pulse oximeter shows
an instant measurement but cannot be used for
continuous monitoring.
The pulse oximeter does not have an alarm and is
therefore not suitable for analysing medical results.
Do not self-diagnose or self-treat based on the
measurements without consulting your attending
physician. Do not start new medication without
consulting a physician and do not modify the
type and / or dosage of current medications.
59 GB/IE
The pulse wave and the pulse bar do not allow an
assessment of the intensity of the pulse or circula-
tion at the measured site but solely visualise the
current signal visualisation at the site measured,
but does not allow certain pulse diagnosis.
Parts description
1
Display
2
Function button
3
Finger opening
4
Battery cover
Display
5
Oxygen saturation (value in percent)
6
Pulse rate (value in beats per minute)
7
Pulse wave (plethysmographic waveform)
8
Pulse bar
9
Battery level
Scope of delivery
1 SPO 55 pulse oximeter
2 1.5 V AAA batteries
1 Set of instructions for use
1 Quick start guide
60 GB/IE
Technical data
Model no.: SPO 55
Measuring method: non-invasive measurement
of the arterial oxygen satu-
ration of haemoglobin and
pulse frequency of the finger
Measuring range: SpO₂ 0–100 %,
Pulse 30–250 beats /
minute
Accuracy: SpO₂ 70–100 %, ± 2 %,
Pulse 30–250 bpm,
± 2 beats / minute
Dimensions: 58.5 mm x 31 mm x 32 mm
(L x W x H)
Weight: approx. 27 g (without
batteries)
Sensor system for
measuring SpO₂: red light (wavelength
660 nm); infrared (wave-
length 905 nm); silicon
receiver diode
61 GB/IE
Admissible
operating
conditions: +10 °C to +40 °C, ≤ 75 % relative
humidity, 700–1060 hPa ambient
pressure
Admissible
storage
conditions: -40 °C to +60 °C, ≤ 95 % relative
humidity, 500–1060 hPa ambient
pressure
Power supply: 2 x 1.5 V
AAA batteries
Battery life: 2 AAA batteries provide
approx. 2 years of use at
3 measurements per day
(60 seconds each).
Classification: IP22, applied part type BF
Expected service life: 3 years
Memory spaces: 100
62 GB/IE
Data transfer
via Bluetooth
®
wireless
technology: The pulse oximeter uses Bluetooth
®
low energy technology, frequency
band 2.402–2.480 GHz, the
maximum transmitting power
distributed in the frequency band
< 2.87 dBm, compatible with
Bluetooth
®
≥ 4.0 smartphones /
tablets
For a list of compatible smart-
phones, information about the
“HealthForYou“ app and soft-
ware, and further details about
the devices please visit:
www.healthforyou.lidl
System requirements
of the “HealthForYou“
web version: - MS Internet Explorer
- MS Edge
63 GB/IE
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(respective current versions)
System requirements
of the “HealthForYou“
App: iOS version 10.0 and up,
Android
TM
Version 5.0 and up,
Bluetooth
®
4.0.
The serial number is located inside the battery
compartment.
Technical specifications subject to change
without notice due to updates.
Important
safety notes
This product is not intended
to be used by persons (including children) with
physical, sensory or mental impairments or lacking
64 GB/IE
experience and / or knowledge unless supervised
or instructed on its use by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to
ensure they do not play with the device.
Do NOT use the pulse oximeter
- if you are allergic to rubber products.
- if the device or the respective finger is moist.
- on toddlers or infants.
- during an MRI or CT scan.
- on the arm with the cuff whilst measuring
the blood pressure.
- on fingers with painted nails, dirt or adhe-
sive bandages.
- very large fingers which cannot easily be
inserted in the device without using force
(fingertip: width approx. > 20 mm, thickness
approx. >15 mm).
- on fingers with anatomic deformities,
oedemas, scars or burns.
- on too small of fingers such as in toddlers
(width approx. < 10 mm, thickness approx.
< 5 mm).
65 GB/IE
-
in areas the patient is restless (e.g. tremblin
g).
- near flammable or explosive gas mixtures.
Prolonged use of the pulse oximeter may
cause pain in persons with circulatory
disorders. Therefore do not use the pulse
oximeter on the same finger for longer than
approx. 2 hours.
Do not look directly into the housing during
measurement. The red light and the invisible
infrared light of the pulse oximeter is harmful
to the eye.
Failure to observe the following instructions
may result in faulty or failed measurements:
- Do not use nail polish, artificial nails or
other cosmetic on the monitored finger.
- Be sure the fingernail on the monitored fin-
ger is short enough
so the finger pad covers
the sensor elements inside the housing.
- Keep the hand, finger and body still during
measurement.
- Oxygen saturation and heart rate measure-
ments may be false or impossible in persons
with arrhythmia.
66 GB/IE
- T
he pulse oximeter will display high measu
re-
ments when carbon monoxide poisoning
is present.
- To prevent false readings, keep bright light
sources (e. g. fluorescent lamps or direct
sunlight) out of the immediate surroundings
of the pulse oximeter.
- Measurements may be faulty or false in
persons with low blood pressure, jaundice
or taking vasoconstriction medications.
- False measurements should be expected in
patients who have received contrast agents
in the past, and in patients with haemoglo-
bin abnormality. This particularly applies to
carbon monoxide poisoning and methae-
moglobin poisoning caused by e.g. local
anaesthetics or due to methemoglobin re-
ductase deficiency.
Protect the pulse oximeter from dust, shock,
moisture, and extreme temperatures.
Keep out of areas with explosive substances.
67 GB/IE
Routinely inspect the pulse oximeter to ensure
the device is not visibly damaged before use
and the battery level is sufficient. When in
doubt, do not use and contact service or an
authorised retailer.
Do not use additional parts not recomm
ended
or sold as accessories by the manufacturer.
N
ever open or repair the device or the pro
per
function cannot be guaranteed. Non-com-
pliance will void the warranty.
Please contact service or an authorised
retailer for repairs.
Battery safety
notes
DANGER TO LIFE! Keep batteries out of
the reach of children. Seek immediate medi-
cal attention if swallowed!
EXPLOSION HAZARD! Never
recharge disposable batteries.
Never short-circuit and /or open
batteries. The battery may overheat, ignite
or explode.
68 GB/IE
Never throw batteries into fire or water.
Never exert mechanical stress on batteries.
Risk of battery leakage
Avoid extreme conditions and temperatures
which may affect batteries, e.g. radiators /
direct sunlight.
If batteries / rechargeable batteries have
leaked, avoid contact with skin, eyes and
mucous membranes with the chemicals!
Flush immediately the affected areas with
fresh water and seek medical attention!
WEAR SAFETY GLOVES!
Leaked or damaged batteries can
cause burns on contact with the
skin. Therefore wear suitable safety gloves
in this case.
In the event of a battery leak, immediately
remove the batteries from the product to
prevent damage.
69 GB/IE
Only use the same type of batteries. Do not
mix old and new batteries!
Remove the batteries if the product will not
be used for an extended period.
Risk of product damage
Only use the specified battery type!
Insert the batteries according to the polarity
marking (+) and (-) on the battery and the
product.
Clean the contacts on the battery and inside
the battery compartment before inserting!
Immediately remove drained batteries from
the product.
Do not use rechargeable batteries.
Initial use
Verify the parts listed in the scope of delivery
are complete.
Remove all packaging material.
70 GB/IE
Inserting / Replacing
batteries
Slide the battery cover
4
open (Fig. C).
Insert the two included batteries (with the
c
orrect polarity) in the pulse oximeter (Fig. D
).
Please note the marking inside the battery
compartment.
Close the battery compartment
4
(Fig. E).
“HealthForYou” App /
Web version
Download the free app “HealthForYou“ from the
Apple App Store and Google Play.
Follow the installation instructions on the
screen.
Alternatively, you can also visit the website
at www.healthforyou.lidl.
71 GB/IE
Use
The function button
2
on the pulse oximeter has 4 functions:
On
P
ress and briefly hold the function key
2
to switch the pulse oximeter o
n.
Activate and deactivate
Bluetooth
®
Briefly press the function key
2
to switch on the pulse oximeter.
Hold the function key
2
on the switched on pulse oximeter pressed
for 5 seconds to proceed to Bluetooth
®
settings. “ ON“ or “ OFF“
will appear on the display.
72 GB/IE
Activate and deactivate
Bluetooth
®
Briefly press the function key
2
to activate ( ON) or deactivate
(
OFF) Bluetooth
®
.
To return to measuring, hold the function key
2
pressed for 5 seconds.
To switch off the pulse oximeter, wait 10 seconds. The pulse oximeter
will then automatically switch off.
Transferring measurem
ents
to the “HealthForYou“
app and synchronising
the time and date
There are two options for transferring data to the “HealthForYou“ app.
Bluetooth
®
must be activated ( ON) on your smartphone and on the
pulse oximeter for both options.
Note: The “HealthForYou“ app must be open for transfer to occur.
73 GB/IE
Transferring measurem
ents
to the “HealthForYou“
app and synchronising
the time and date
Option 1: Hold the function key
2
on the switched off pulse oximeter
pressed for 5 seconds to transfer the data to the app.
Option 2: After measurements are taken, the data will automatically
be sent to the app. If Bluetooth
®
is deactivated ( OFF), the notification
OFF will be displayed after your measurement has been carried out.
Brightness function To select your desired display brightness, hold down the function
button
2
for slightly longer during operation.
74 GB/IE
Note
The orientation of the display (landscape,
portrait) is automatic. This means that it is
always easy to read the values on the dis-
play, regardless of how you hold the pulse
oximeter.
Measurements
Slide one finger into the finger opening
3
on the pulse oximeter. Hold the finger still
(Fig. F).
Press the function button
2
. The pulse oxi-
meter will now begin the measurement. Do
not move during measurement (Fig. G).
After a few seconds the display
1
will show
your measurements (Fig. H).
After removing your finger from the pulse
oximeter, the device will automatically switch
off after approx. 10 seconds.
75 GB/IE
Transferring
measurements to the
“HealthForYou” app via
Bluetooth
®
Note: Bluetooth
®
must be activated ( ON) for
transfer to occur.
Note: The “HealthForYou“ app must be open
for
transfer to occur.
The time and date will be synchronised with the
smartphone during every data transfer.
Note
As soon as you have connected the pulse
oximeter with your smartphone, the current
date and time are updated on the pulse
oximeter.
We therefore recommend connecting the
pulse oximeter with your smartphone before
taking your first measurement, so that all
measurements are saved with the current
date and correct time.
76 GB/IE
T
o synchronise measurements with your smartpho
ne
via Bluetooth
®
:
Activate Bluetooth
®
in your smartphone
settings, open the “HealthForYou“ app and
follow the instructions.
Select and connect to the SPO 55 in the
settings menu of the app. A randomly gene-
rated six digit PIN code will be displayed
on the pulse oximeter. At the same time, an
entry field will appear on your smartphone
where you should enter this code.
There are two options for synchronising data to
your smartphone. Bluetooth
®
must be activated
(
ON) on your smartphone and on the pulse
oximeter for both options. The “HealthForYou“
app must also be open on the smartphone.
Option 1: Hold the function key
2
on the
switched off pulse oximeter pressed for 5 seconds.
“SYNC“ will flash on the display
1
. The device
will now attempt to connect to the app for 30
seconds. Once connected, “SYNC“ will stop
flashing. All stored measurements will be
77 GB/IE
automatically transferred to the app. The pulse
oximeter will then automatically switch off.
Option 2: After measurements are taken, the
data
will automatically be sent to the app. “SYNC“ will
flash on the display
1
.
The device will attempt to connect to the app for
30 seconds.
Once connected, “SYNC“ will stop flashing.
All stored measurements will be automatically
transferred to the app. The pulse oximeter will
then automatically switch off.
If Bluetooth
®
is deactivated ( OFF), the notification
OFF will be displayed after your measurement
has been carried out.
Analysing measurements
The following table for as-
sessing measurements does NOT apply to persons
with certain pre-existing conditions (e.g. asthma,
heart failure, respiratory disorders) and in altitudes
over 1500 metres.
If you have a pre-existing condition, always con-
sult your physician to analyse your measurements.
78 GB/IE
SpO₂ (oxygen
saturation) meas-
urement in %
Classification /
required action
99–94 Normal range
93–90 Low range: medical
consultation recom-
mended
< 90 Critical range: medical
consultation urgently
required
Altitude-related drop in
oxygen saturation
Note: The following table provides information
on how different altitudes affect the oxygen satu-
ration and how this affects the human organism.
The following table does NOT apply to persons
with certain pre-existing conditions (e.g. asthma,
heart failure, respiratory disorders, etc.). Persons
with pre-existing conditions may already experi-
ence symptoms (e.g. hypoxia) in low altitudes.
79 GB/IE
Altitudes Expected SpO₂ value
(oxygen saturation) in %
Affects on people
1500–2500 m > 90 No anoxia (typically)
2500–3000 m
~
90 Anoxia, acclimatisation recommended
Source: Hackett PH, Roach RC: High-Altitude Medicine. In: Auerbach PS (ed):
Wilderness Medicine, 3rd edition; Mosby, St. Louis, MO 1995; 1-37.
80 GB/IE
Cleaning and care
ATTENTION! POSSIBLE PROPERTY
DAMAGE! Do not use high pressure sterili-
sation on the pulse oximeter!
Never hold the pulse oximeter under water,
as liquid may enter and damage the pulse
oximeter.
Clean the housing and the rubberised inner
surface of the pulse oximeter with a soft
cloth dampened with surgical spirits after
every use.
Replace the batteries if the display
1
on the
pulse oximeter shows the battery
9
is low.
If the pulse oximeter will not be used for more
than one month, remove both batteries from
th
e device to prevent possible battery leaka
ge.
81 GB/IE
Storage
ATTENTION! POSSIBLE PROPERTY
DAMAGE! Store the pulse oximeter in a
dry location (relative humidity ≤ 95 %). High
humidity can shorten the life or damage the
pulse oximeter. Store the pulse oximeter in a
location with ambient temperatures between
-40 °C and 60 °C.
82 GB/IE
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
The pulse oximeter
doesn't display
measurements.
The batteries inside the pulse
oximeter are drained.
Replace the batteries.
The batteries were inserted
incorrectly.
Reinsert the batteries. If measurements are not
displayed after inserting the batteries correctly,
please contact service.
83 GB/IE
Problem Possible cause Solution
Pulse oximeter
shows interrupted
measurements or
severe jumps in the
measurement.
Circulation problems in the
finger being measured.
Refer to warnings and safety notes.
The finger being measured is
too large or too small.
The fingertip must be the following size: be-
tween 10 and 20 mm wide. Between 5 and
15 mm thick.
The finger, hand or body are
moving.
Keep the finger, hand and body still during
measurement.
Arrhythmia. Seek medical attention.
84 GB/IE
Problem Possible cause Solution
Unable to transfer
the measurements.
The “HealthForYou“ app is
not open or Bluetooth
®
is off
in the smartphone settings.
Activate Bluetooth
®
on your smartphone and
start the app.
The batteries in the pulse
oximeter are low or drained.
Replace the batteries.
The device is still on. Wait for the device to switch off.
Bluetooth
®
is not switched on.
Activate Bluetooth
®
( ON).
85 GB/IE
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable ma-
terials, which you may dispose of at local recycling
facilities.
b
a
Observe the marking of the packag-
ing materials for waste separation,
which are marked with abbreviations
(a) and numbers (b) with following meaning:
1–7: plastics / 20–22: paper and fibreboard /
80–98: composite materials.
Contact your local refuse disposal
authority for more details of how to
dispose of your worn-out product.
To help protect the environment, please
dispose of the product properly when
it has reached the end of its useful life
and not in the household waste. Information on
collection points and their opening hours can be
obtained from your local authority.
86 GB/IE
Per Directive 2006/66/EC and its amendments,
defective or used batteries must be recycled. Return
the batteries and/or the product to a collection site.
Pb Cd Hg
Improper disposal of batteries
can harm the environment!
Never dispose of batteries in your household bin.
They may contain toxic heavy metals and are sub-
ject to hazardous waste regulations. The chemical
symbols of the heavy metals are: Cd = cadmium,
Hg = mercury, Pb = lead. Therefore dispose of u
sed
batteries through your local collection facilities.
Warranty / Service
The pulse oximeter is covered by a 3 year warranty
from the date of purchase for defects in material
and manufacture.
The warranty does not cover:
· Damage due to improper use.
· Wear parts.
87 GB/IE
· Damage caused by the customer.
· If the device has been opened by an unauthor-
ised repair shop.
This warranty does not affect the customer‘s legal
rights. The customer must provide proof of pur-
chase in order for any warranty claims within the
warranty period to be honoured. The warranty
claim must be filed with Hans Dinslage GmbH,
Uttenweiler, Germany, within 3 years from the
date of purchase.
In the event of a complaint, please con-
t
act our Service Department listed belo
w:
Service Hotline (toll-free):
0800 93 10 319
(Mon–Fri: 8 am–6 pm)
88 GB/IE
1800 93 92 35
(Mon – Fri: 8 am – 6 pm)
service-ie@sanitas-online.de
If we ask you to return the defective pulse oximeter,
please send the product to the following address:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm / GERMANY
IAN 322246
This device complies with European Standards
EN60601-1 and EN60601-1-2 (conformity with
CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC
61000-4-8) and is subject to special precautions
with respect to electromagnetic compatibility.
Please note that portable and mobile HF commu-
nication devices may interfere with this device. You
can request further information from the customer
service address below.
89 GB/IE
This device complies with EU Medical Devices
Directive 93/42/EEC, the Medical Devices Act
and standard DIN EN ISO 80601-2-61 (Medical
electrical equipment–Particular requirements for
basic safety and essential performance of pulse
oximeter equipment).
We hereby confirm that this product complies
with the European RED Directive 2014/53/EU.
The CE declaration of conformity for this product
is available at: www.beurer.com/web/we-land-
ingpages/de/cedeclarationofconformity.php.
Information on
electromagnetic
compatibility
The device is suitable for use in all environments
that are listed in these instructions for use, includ-
ing in the home.
In the presence of electromagnetic disturbances,
the device may under some circumstances only
be useable to a limited extent. This can result in
90 GB/IE
error messages or the breakdown of the display /
device, for example.
The use of the device immediately next to other
devices or stacked with other devices is to be
avoided, as this can result in faulty operation.
If it is necessary to use the device in such a way
in spite of this, this device and the other device
should be monitored to make sure that they are
working correctly.
The use of equipment other than that which has
been specified or made available by the manufac-
turer of this device can lead to electromagnetic
interference or the reduced electromagnetic stabil-
ity of the device and can lead to faulty functioning.
Keep portable RF communication devices (includ-
ing peripheral equipment such as antenna cables
or external antennae) at least 30 cm away from
all device parts, including all cables supplied.
Failure to observe these instructions may lead to
91 GB/IE
a reduction in the performance features of the
device.
Failure to observe these instructions may lead
to a reduction in the performance features of
the device.
92
93 FR/BE
Légende des
pictogrammes utilisés ......... Page 95
Introduction .................................. Page 98
Utilisation conforme ............................ Page 98
Fonctionnement ................................... Page 99
Utilisation non conforme ..................... Page 101
Descriptif des pièces ........................... Page 102
Contenu de la livraison....................... Page 102
Caractéristiques techniques................ Page 103
Instructions de sécurité
importantes .................................. Page 107
Consignes de sécurité sur
l‘usage des piles ................................. Page 113
Mise en service .......................... Page 115
Insérer / remplacer les piles................ Page 115
Application / Version web
«HealthForYou»................................... Page 116
Utilisation ........................................ Page 117
Effectuer la mesure .............................. Page 120
94 FR/BE
Transfert par Bluetooth
®
des
valeurs mesurées dans
l’application «HealthForYou» ............. Page 121
Évaluer la mesure ................................ Page 124
Chute de la saturation en
oxygène dépendant de la hauteur .... Page 125
Nettoyage et entretien ...... Page 127
Rangement .................................... Page 128
Dépannage ................................... Page 129
Mise au rebut .............................. Page 132
Garantie / Service ................... Page 134
Remarques au sujet
de la compatibilité
électromagnétique ................ Page 137
95 FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés
Avertissement sur les risques
de blessures ou dangers pour
votre santé
Lire de mode d'emploi
Consigne de sécurité sur les
dommages possibles sur le
produit / l'accessoire
%SpO₂
Saturation artérielle en oxygène
de l'hémoglobine (en pourcent
age)
Consignes de sécurité PR bpm
Fréquence du pouls (pulsations
par minute)
Instructions de manipulation
Pressions de stockage, de trans-
port et de service admises
96 FR/BE
Storage &
Transport
Température et humidité de
l’air admises lors du stockage
et du transport
Partie appliquée de type BF
Operating
Température et humidité de
fonctionnement admissible
Numéro de série
Fabricant Suppression d‘alarme
97 FR/BE
0483
Le marquage CE atteste de la
conformité de ce produit avec
les exigences essentielles de
la directive 93/42/EEC pour
les produits médicaux.
IP22
Produit protégé contre les corps
étrangers ≥12,5 mm et contre les
chutes de gouttes d'eau obliques
Pollution de l’environnement
causée par une mise au rebut
inappropriée des piles !
b
a
Mettre au rebut l’emballage et
l'oxymètre de pouls dans le res-
pect de l’environnement !
98 FR/BE
Oxymètre de pouls
Introduction
Avant la première utilisation, veuillez
vous familiariser avec l‘oxymètre de
pouls. À cet effet, lisez attentivement
le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de
sécurité. Le non-respect des consignes suivantes
peut provoquer des dommages corporels ou ma-
tériels. Utilisez uniquement l‘oxymètre de pouls
conformément aux instructions et dans les domai-
nes d’application spécifiés. Veuillez conserver
soigneusement ce mode d‘emploi. Conservez tous
ces documents, que vous transmettrez ultérieure-
ment à un tiers en cas de cession de l‘oxymètre
de pouls.
Utilisation conforme
Utilisez exclusivement l‘oxymètre de pouls SPO 55
sur des personnes, afin de mesurer la saturation
artérielle en oxygène (SpO₂) de l‘hémoglobine,
99 FR/BE
et la fréquence cardiaque (fréquence du pouls).
L‘oxymètre de pouls convient tout autant à une
utilisation dans une sphère privée (à la maison),
qu‘en domaine médical (hôpitaux, équipements
médicaux).
Toute autre utilisation que celle décrite plus haut
ou toute modification de l‘oxymètre de pouls
n‘est pas autorisée et peut causer des blessures
et / ou endommager l‘oxymètre de pouls. Le fab-
ricant décline toute responsabilité en cas de dégâ
ts
issus d‘une utilisation non conforme.
Fonctionnement
L‘oxymètre de pouls SPO 55 permet de mesurer
de manière non invasive la saturation artérielle
en oxygène (SpO₂) et la fréquence cardiaque
(fréquence du pouls). La saturation en oxygène
indique en pourcentage combien d‘hémoglobine
est chargée en oxygène dans le sang artériel.
Par conséquent, il s‘agit d‘un paramètre essentiel
pour l‘évaluation de la fonction respiratoire.
L‘oxymètre de pouls utilise pour cette mesure
deux faisceaux lumineux de différente longueur
100 FR/BE
d‘onde, qui entrent au contact du doigt inséré
à l‘intérieur du boîtier. Un taux de saturation en
oxygène faible est principalement le signe de
maladies (maladies respiratoires, asthme, insuffi-
sance cardiaque).
Lorsque des personnes présentent un faible taux
de saturation en oxygène, les symptômes suivants
augmentent : essoufflement, augmentation de la
fréquence cardiaque, perte de performance, ner-
vosité et sudations. Une saturation en oxygène
reconnue comme étant diminuée et chronique
nécessite une surveillance sous contrôle médical,
au moyen de votre oxymètre de pouls.
Une saturation en oxygène aiguë, accompagnée
ou non de symptômes secondaires, doit faire im-
médiatement l‘objet d‘un examen médical. Il peut
s‘agir d‘une situation mettant votre vie en danger.
Par conséquent, l‘oxymètre de pouls convient
notamment aux patients à risque, tels que des
personnes présentant des maladies cardiaques,
de l‘asthme, mais également aux sportifs et per-
sonnes saines, qui effectuent des déplacements
101 FR/BE
en altitude (par ex. alpinistes, skieurs ou aviateurs
en milieu sportif).
Utilisation non conforme
L‘oxymètre de pouls
indique respectivement une valeur provisoire me-
surée, mais ne peut pas être utilisé dans le cadre
d‘une surveillance en continu.
L‘oxymètre de pouls ne dispose d‘aucune fonction
alarme, et ne convient donc pas à l‘évaluation de
résultats médicaux.
En raison des résultats de la mesure, ne pas effec-
tuer d‘auto-diagnostic ou d‘automédication, sans
l‘avis de votre médecin traitant. Ne vous placez
pas sous une nouvelle médication selon votre pro-
pre initiative, et ne pas modifier la manière de
prendre une médication en cours, ou son dosage.
L‘affichage de l‘onde de pouls ainsi que de la
colonne de pouls ne permettent pas d‘évaluer
l‘intensité du pouls ou de la circulation sanguine
à l‘endroit mesuré, mais servent exclusivement à
représenter la variation de signal optique actuelle
102 FR/BE
à
l‘endroit mesuré, sans pouvoir cependant dress
er
un diagnostic certain du pouls.
Descriptif des pièces
1
Écran
2
Touche de fonction
3
Ouverture pour le doigt
4
Couvercle du compartiment à piles
Affichage sur l‘écran
5
Saturation en oxygène (valeur en pourcentage)
6
Fréquence du pouls (valeur en pulsations
par minute)
7
Onde de pouls (onde pléthysmographique)
8
Colonne de pouls
9
Affichage du niveau des piles
Contenu de la livraison
1 oxymètre de pouls
SPO 55
2 piles 1,5 V AAA
1 mode d‘emploi
1 guide de démarrage
rapide
103 FR/BE
Caractéristiques
techniques
Réf. de modèle : SPO 55
Méthode de mesure : mesure non invasive de
la saturation artérielle en
oxygène de l‘hémoglobine
et de la fréquence du pouls
sur le doigt
Plage de mesure : SpO₂ 0–100 %,
P
ouls 30–250 battem
ents /
minute
Précision : SpO₂ 70–100 %,
± 2%,
Pouls 30–250 bpm,
± 2 battements /
minute
Dimensions : 58,5 mm x 31 mm x
32 mm (L x l x H)
Poids : env. 27 g (sans piles)
Technique sensorielle
pour mesure de la SpO₂ : voyant rouge
(longueur d‘onde
104 FR/BE
660 nm) ; infrarouge
(longueur d‘onde
905 nm) ; diode de
réception au silicium
Conditions de
fonctionnement
admissibles : de +10 °C à +40 °C,
humidité relative
≤ 75 %, pression am-
b
iante 700–1060 hPa
Conditions de
rangement admissibles : de -40 °C à +60 °C,
humidité relative ≤ 95 %,
pression ambiante
500–1060 hPa
Alimentation électrique : 2 x piles 1,5 V
AAA
Durée de vie des piles : 2 piles AAA permettent
une durée de fonctionne-
ment de 2 ans, à raison
d
e 3 mesures par jour (d
e
60 secondes chacune).
105 FR/BE
Classification : IP22, partie appliquée
de type BF
durée de vie attendue : 3 ans
Emplacements de
mémoire : 100
Transmission des
données via la
Bluetooth
®
wireless
technology : l‘oxymètre de pouls
utilise la Bluetooth
®
low energy technology,
bande de fréquence
2,402–2,480 GHz,
puissance de radiofré-
quence maximale
transmise < 2.87 dBm,
compatible avec les
smartphones / tablettes
équipés du Bluetooth
®
4.0
106 FR/BE
Vous pouvez trouver la liste des
smartphones compatibles, des
informations sur l‘application
et le logiciel «HealthForYou»
ainsi que d‘autres informations
sur les appareils à l‘adresse
suivante : www.healthforyou.lidl
Conditions de système
pour la version web
«HealthForYou» : - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(dans chaque version
actuelle respective)
107 FR/BE
Conditions de système
pour l‘application
«HealthForYou» : iOS à partir de la version
1
0.0, Android
TM
à partir
de
la version 5.0, Bluetooth
®
4.0.
L
e numéro de série se trouve dans le compartim
ent
à piles.
Sous réserve de modification des données
techniques, sans notification, pour des raisons
d‘actualisation.
Instructions de sécurité
importantes
Ce produit n’est pas
conçu pour être utilisé par des personnes (y co
mpris
des enfants) aux facultés physiques, sensorielles
et mentales limitées, ou manquant d’expérience
ou de connaissances, à moins d’être surveillées
par une personne responsable de leur sécurité ou
d’avoir reçu de cette personne des instructions
indiquant comment utiliser le produit. Les enfants
108 FR/BE
doivent être surveillés pour s‘assurer qu‘ils ne
jouent pas avec le produit.
NE PAS utiliser l‘oxymètre de pouls,
- Lorsque vous êtes allergique aux produits
en caoutchouc.
- Lorsque le produit ou le doigt utilisé sont
humides.
- Sur des enfants en bas âge ou des
nourrissons.
- Durant un examen avec une IRM ou un
scanner.
- Durant la mesure de la tension artérielle
sur le côté du bras avec utilisation d‘une
manchette.
- Sur des doigts aux ongles vernis, doigts
encrassés ou bandés d‘un pansement.
- Sur des doigts très épais, qui ne peuvent pas
s‘insérer dans le produit sans faire usage
de la force (pointe de doigt : largeur env.
> 20 mm, épaisseur env. > 15 mm).
- Sur des doigts présentant des déformations
anatomiques, œdèmes, cicatrices ou brûlures.
109 FR/BE
- Sur les doigts d‘une épaisseur et d‘une
largeur trop faibles, comme par exemple
chez les enfants en bas âge (largeur env.
< 10 mm, épaisseur env. < 5 mm).
- Chez les patients qui se montrent nerveux
sur le lieu d‘utilisation (par ex. tremble
ments).
- À proximité de mélanges gazeux combus-
tibles ou explosifs.
Lors de personnes présentant des troubles
de la circulation sanguine, une utilisation
prolongée de l‘oxymètre de pouls peut
provoquer des douleurs. Par conséquent,
ne pas utiliser l‘oxymètre de pouls plus de
2 heures env. sur un doigt.
Durant la mesure, ne pas regarder directe-
ment à l‘intérieur du boîtier. Le voyant rouge
e
t la lumière infrarouge invisible de l‘o
xymètre
de pouls sont nocifs pour les yeux.
Lors d‘un non respect des consignes suivants,
des erreurs de calcul ou des défaillances
risquent de survenir :
110 FR/BE
- Ne pas utiliser de vernis à ongle, de faux
ongle ou autres produits cosmétiques sur
le doigt utilisé pour la mesure.
- Veillez à ce que l‘ongle du doigt à mesurer
soit court, de façon à ce que la pulpe du
doigt recouvre les éléments du capteur dans
le boîtier.
- Durant la mesure, gardez la main, les
doigts et le corps immobiles.
- Lors de personnes présentant des dysfoncti-
onnements du rythme cardiaque, les valeurs
mesurées de la saturation en oxygène et
de la fréquence cardiaque peuvent être
erronées, ou il peut même être impossible
d‘effectuer la mesure.
- En cas d‘intoxication au monoxyde de
carbone, l‘oxymètre de pouls affiche des
valeurs de mesure trop élevées.
- Pour ne pas fausser le résultat de la mesure,
aucune source lumineuse élevée ne doit se
trouver à proximité immédiate de l‘oxymètre
de pouls (par ex. tube fluorescent ou ray-
onnements solaires directs).
111 FR/BE
- Chez les personnes qui présentent une ten-
s
ion artérielle faible, souffrent d‘une jauni
sse
ou prennent des médicaments pour des
contractions des vaisseaux sanguins, des
mesures manquantes ou erronées peuvent
survenir.
- Chez les patients qui se sont vus administrer
par le passé des colorants cliniques, et une
mesure faussée peut être attendue chez les
patients présentant une hémoglobine anor-
male. Cette situation est particulièrement
rencontrée en cas d‘intoxications au mon-
oxyde de carbone et d‘intoxications de la
méthémoglobine, qui apparaissent par ex.
lors de l‘administration d‘une anesthésie
locale ou lors d‘une déficience existante
en méthémoglobine réductase.
Protégez l‘oxymètre de pouls de la pous-
sière, des chocs, de l‘humidité et des tem-
pératures extrêmes.
Garder le produit éloigné des zones com-
portant des matières explosives.
112 FR/BE
Vérifiez régulièrement l‘oxymètre de pouls,
afin de vous assurer que le produit ne pré-
sente aucun dommage avant son utilisation,
et que les piles sont encore suffisamment
chargées. En cas de doute, ne pas utiliser
le produit, et s‘adresser au service-après
vente ou à un distributeur agréé.
N‘utilisez pas d‘accessoires non recom-
mandés par le fabricant, ou proposés en
tant qu‘accessoires.
En aucun cas vous ne devez ouvrir ou répa-
rer le produit, car il est alors impossible de
garantir son fonctionnement impeccable. La
garantie est annulée en cas de non respect
de ces consignes.
Lors de réparations à effectuer, adressez-v
ous
au service après-vente ou à un distributeur
agréé.
113 FR/BE
Consignes de sécurité
sur l‘usage des piles
DANGER DE MORT ! Rangez les piles ho
rs
de la portée des enfants. En cas d‘ingestion,
consultez immédiatement un médecin !
RISQUE D‘EXPLOSION ! Ne
rechargez jamais des piles non
rechargeables. Ne courtcircuitez
pas les piles et / ou ne les ouvrez pas.
Autrement, vous risquez de provoquer une
surchauffe, un incendie ou une explosion.
Ne jetez jamais des piles au feu ou dans l’
eau.
Ne pas soumettre les piles à une charge
mécanique.
Risque de fuite des piles
Évitez d’exposer les piles à des conditions
et températures extrêmes susceptibles de les
endommager, par ex. sur des radiateurs /
rayons directs du soleil.
114 FR/BE
Lorsque les piles / piles rechargeables fuient,
évitez tout contact du produit chimique avec
la peau, les yeux ou les muqueuses! Rincez
les zones touchées à l‘eau claire et consultez
immédiatement un médecin !
PORTER DES GANTS DE
PROTECTION! Les piles en-
dommagées ou avec des fuites
peuvent provoquer des brûlures au contact de
la peau. Vous devez donc porter des gants
adéquats pour les manipuler.
En cas de fuite des piles, retirez-les aussitôt
du produit pour éviter tout endommagement.
Utilisez uniquement des piles du même type.
Ne pas mélanger des piles usées et des piles
neuves !
Retirez les piles, si vous ne comptez pas utili-
ser
le produit pendant une période prolongée.
Risque d‘endommagement du produit
Exclusivement utiliser le type de pile spécifié !
115 FR/BE
Insérez les piles conformément à l‘indication
de polarité (+) et (-) indiquée sur la pile et
sur le produit.
Nettoyez les contacts de la pile et du com-
partiment à piles avant d‘insérer la pile !
Retirez immédiatement les piles usées du
produit.
N‘utilisez pas de piles rechargeables.
Mise en service
Vérifiez que toutes les pièces indiquées dans
le volume de livraison sont présentes.
Veuillez retirer l‘ensemble des matériaux
composant l‘emballage.
Insérer / remplacer les piles
Faire glisser le couvercle du compartiment
à piles
4
(ill. C).
116 FR/BE
Insérez les deux piles fournies (en respectant
leur polarité) dans l‘oxymètre de pouls (ill. D).
Veillez noter le marquage dans le comparti-
ment à piles.
Refermez le couvercle du compartiment à
piles
4
(ill. E).
Application / Version web
«HealthForYou»
L‘application „HealthForYou“ est disponible gra-
tuitement dans fixes wording: L‘Apple App Store,
et sur Google Play.
Pour l‘installation de l‘application, suivre les
instructions sur l‘écran.
Sinon, vous pouvez vous rendre sur le site
www.healthforyou.lidl.
117 FR/BE
Utilisation
La touche de fonction
2
de l‘oxymètre de pouls possède 4 fonctionnalités :
Mise en marche
Appuyez sur la touche de fonction
2
et la maintenir brièvement pressée,
afin d'allumer l'oxymètre de pouls.
Activer et désactiver
le Bluetooth
®
Appuyez brièvement sur la touche de fonction
2
, afin d’allumer l’oxymètre
de pouls.
Lorsque l’oxymètre de pouls est allumé, maintenez enfoncée la touche de
fonction
2
durant 5 secondes, afin d’accéder aux réglages Bluetooth
®
.
« ON» ou « OFF» apparaît sur l’écran.
118 FR/BE
Activer et désactiver
le Bluetooth
®
Appuyez brièvement sur la touche de fonction
2
, afin d'activer le
Bluetooth
®
( ON) ou de le désactiver ( OFF).
Pour retourner à la fonction de mesure, appuyez sur la touche de
fonction
2
durant 5 secondes.
Attendez 10 secondes pour éteindre l'oxymètre de pouls. L'oxymètre de
pouls s'éteint automatiquement.
119 FR/BE
Transfert de données
de mesure dans
l'application
«HealthForYou» et
synchronisation de
l'heure et de la date
Il existe deux possibilités pour transférer des données dans l'application
«HealthForYou». Pour ces deux variantes, le Bluetooth
®
doit être activé sur
le smartphone et l'oxymètre de pouls ( ON).
Remarque : Pour le transfert de données, l‘application «HealthForYou»
doit être ouverte.
Variante 1: Lorsque l'oxymètre de pouls est éteint, appuyez sur la touche de
fo
nction
2
durant 5 secondes, afin de transférer les données dans l'application.
Variante 2: Après la mesure, les données sont automatiquement transférées
sur l’application. Lorsque le Bluetooth
®
est désactivé ( OFF), l'indication
OFF apparaît après votre mesure.
120 FR/BE
Fonction de
luminosité
Pour régler la luminosité voulue de l’écran, maintenez la touche de fonction
2
enfoncée plus longtemps pendant le fonctionnement.
Remarque
L‘orientation de l‘affichage sur l‘écran (por-
trait, paysage) se fait automatiquement. Ce
faisant, vous pouvez à tout moment bien lire
les valeurs à l‘écran, peu importe comment
vous tenez l‘oxymètre de pouls.
Effectuer la mesure
Insérer un doigt dans l‘ouverture
3
de
l‘oxymètre de pouls prévue à cet effet. Main-
tenez calmement le doigt en place (ill. F).
Appuyez sur la touche de fonction
2
.
L‘oxymètre de pouls commence sa mesure.
Ne pas bouger durant la mesure (ill. G).
121 FR/BE
Votre mesure apparaît quelques secondes
plus tard sur l‘écran
1
(ill. H).
L
orsque vous retirez votre doigt de l‘o
xymètre
de pouls, le produit s‘éteint automatiquement
après env. 10 secondes.
Transfert par Bluetoo th
®
des valeurs mesurées
dans l’application
«HealthForYou»
Remarque : Le Bluetooth
®
doit être activé
(
ON) pour réaliser ce transfert.
Remarque : Pour le transfert de données,
l‘application «HealthForYou» doit être ouverte.
Lors de chaque transmission des données, l‘heure
et la date sont synchronisées avec le smartphone.
122 FR/BE
Remarque
Dès que vous avez relié l‘oxymètre de pouls
avec votre smartphone, la date et l‘heure
actuelles sont actualisées sur l‘oxymètre de
pouls.
Nous vous recommandons ainsi de déjà
relier l‘oxymètre de pouls avec votre smart-
phone avant la première mesure afin que
toutes les mesures soient sauvegardées avec
la date actuelle et l‘heure correcte.
Afin de transmettre les données mesurées sur
votre smartphone en passant par le Bluetooth
®
,
procédez comme suit :
Activez le Bluetooth
®
dans les réglages de
votre smartphone, et ouvrez l‘application
«HealthForYou», puis suivez les instructions.
Dans les paramètres de l‘application, sélec-
tionner SPO 55 et connecter. Sur l‘oxymètre
de pouls, un code PIN à six chiffres est gén
éré
au hasard et sur votre smartphone apparaît
simultanément un champ de saisie dans le
quel
le code PIN à six chiffres doit être renseigné.
123 FR/BE
Il existe deux possibilités pour synchroniser les
données avec votre smartphone. Pour ces deux
variantes, le Bluetooth
®
doit être activé sur le
smartphone et l‘oxymètre de pouls (
ON). De
plus, l‘application «HealthForYou» doit être ou-
verte sur le smartphone.
Variante 1: Lorsque l‘oxymètre de pouls est
éteint, appuyez sur la touche de fonction
2
du-
rant 5 secondes. «SYNC» clignote sur l‘écran
1
.
Le produit tente d‘établir désormais une connexion
avec l‘application durant 30 secondes. Dès
qu‘une
c
onnexion est établie, «SYNC» arrête de clign
oter.
Toutes les mesures enregistrées dans la mémoire
seront automatiquement transmises à l‘application.
L
‘oxymètre de pouls s‘éteint ensuite automatiqueme
nt.
Variante 2: Après la mesure, les données sont
automatiquement transférées sur l’application.
«SYNC» clignote sur l‘écran
1
.
Le produit tente d‘établir une connexion avec
l‘application durant 30 secondes.
Dès qu‘une connexion est établie, «SYNC» arrête
de clignoter.
124 FR/BE
Toutes les mesures enregistrées dans la mémoire
seront automatiquement transmises à l‘
application.
L‘oxymètre de pouls s‘éteint ensuite automati-
quement.
Lorsque le Bluetooth
®
est désactivé ( OFF),
l‘indication
OFF apparaît après votre mesure.
Évaluer la mesure
Le tableau suivant
permet d‘évaluer le résultat de votre mesure, et
ne s‘applique PAS aux personnes présentant des
antécédents médicaux précis (par ex. asthme,
insuffisance cardiaque, maladies des voies respi-
ratoires), et lors de séjours à plus de 1500 mètres
d‘altitude.
Si vous souffrez d‘antécédents médicaux, adres-
sez-vous toujours à votre médecin afin d‘analyser
les valeurs mesurées par le produit.
125 FR/BE
Résultat de
mesure SpO₂
(saturation en
oxygène) en %
Classement /
mesures à relever
99–94 Plage normale
93–90 Plage faible : visite
médicale recommandée
< 90 Plage critique : consulter
un médecin en urgence
Chute de la saturation
en oxygène dépendant
de la hauteur
Remarque : Le tableau suivant vous renseigne
sur les influences des différents niveaux d‘altitude
sur la valeur de saturation en oxygène, ainsi que
leurs conséquences sur l‘organisme humain. Le
tableau suivant ne s‘applique PAS aux personnes
présentant des antécédents médicaux précis (par
ex. asthme, insuffisance cardiaque, maladies des
126 FR/BE
voies respiratoires etc.). Dans le cas de personnes
présentant des antécédents médicaux, des symp-
tômes de maladie (par ex. hypoxie) peuvent déjà
survenir à faible altitude.
Altitude élevée Valeur SpO₂ (satura-
tion en oxygène)
attendue en %
Conséquence pour l'Homme
1500–2500 m > 90 Aucune mal des montagnes (en règle générale)
2500–3000 m
~
90 Mal des montagnes, adaptation recommandée
Source : Hackett PH, Roach RC : High-Altitude Medicine. Dans : Auerbach PS (ed) : Wilderness
Medicine, 3rd edition ; Mosby, St. Louis, MO 1995 ; 1-37.
127 FR/BE
Nettoyage et entretien
ATTENTION ! RISQUE MATÉRIEL POS-
SIBLE ! Ne soumettez pas votre oxymètre
de pouls à une stérilisation haute pression !
Ne jamais maintenir l‘oxymètre de pouls sous
l‘eau, au risque sinon de laisser de l‘eau
s‘infiltrer dans le produit, et d‘endommager
l‘oxymètre de pouls.
Après chaque utilisation, nettoyez le boîtier
et la surface interne en caoutchouc de
l‘oxymètre de pouls avec un chiffon souple,
humidifié d‘alcool médical.
Lorsqu‘un niveau de piles faible s‘affiche sur
l‘
écran
1
de l‘oxymètre de pouls, remplac
ez
les piles
9
.
Lorsque vous n‘utilisez pas l‘oxymètre de
pouls pendant plus d‘un mois, retirez les
deux piles du produit, afin d‘empêcher une
fuite éventuelle des piles.
128 FR/BE
Rangement
ATTENTION ! RISQUE MATÉRIEL
POSSIBLE ! Conservez l‘oxymètre de pouls
dans un environnement sec (humidité de
l‘air relative ≤ 95 %). Une humidité de l‘air
trop élevée peut raccourcir ou endommager
la longévité de l‘oxymètre de pouls. Conser-
vez l‘oxymètre de pouls dans un lieu où la
température ambiante se situe entre -40 °C
et 60 °C.
129 FR/BE
Dépannage
Problème Cause possible Réparation
L'oxymètre de pouls
n'indique aucune valeur
mesurée.
L
es piles de l'oxymètre de p
ouls
sont vides.
Remplacez les piles.
Les piles ne sont pas correcte-
ment insérées.
I
nsérer de nouveau les piles. Après
avoir
correctement inséré les piles, si aucune
valeur mesurée ne s'affiche encore,
adressez-vous au service après-vente.
130 FR/BE
Problème Cause possible Réparation
L'oxymètre de pouls in-
dique des interruptions
de mesure ou des sauts
de la valeur de mesure.
Irrigation sanguine insuffisante
dans le doigt servant à la
mesure.
Respecter les avertissements et données
de sécurité.
Le doigt mesuré est trop grand
ou trop petit.
La pointe du doigt doit être de la taille
suivante : largeur entre 10 et 20 mm.
Épaisseur entre 5 et 15 mm.
Le doigt, la main ou le corps
sont en mouvement.
Garder le doigt, la main et le corps
immobiles durant la mesure.
Troubles du rythme cardiaque. Consulter un médecin.
131 FR/BE
Problème Cause possible Réparation
Transmission des données
mesurées impossible.
L‘application «HealthForYou»
n‘est pas ouverte ou le Bluetooth
®
est désactivé dans les paramètres
du smartphone.
Activez le Bluetooth
®
sur votre smart-
phone et démarrez l'application.
Les piles de l'oxymètre de pouls
sont faibles ou vides.
Remplacez les piles.
Le produit est encore allumé. Attendez que le produit s'éteigne.
Le Bluetooth
®
n'est pas activé.
Activez le Bluetooth
®
( ON).
132 FR/BE
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
b
a
Veuillez respecter l‘identification des ma-
tériaux d‘emballage pour le tri sélectif,
ils sont identifiés avec des abbrévia-
tions (a) et des chiffres (b) ayant la signification
suivante : 1–7 : plastiques / 20–22 : papiers et
cartons / 80–98 : matériaux composite.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de
mise au rebut des produits usagés.
Afin de contribuer à la protection de
l’environnement, veuillez ne pas jeter
votre produit usagé dans les ordures m
é-
nagères, mais éliminez-le de manière appropriée.
133 FR/BE
Pour obtenir des renseignements concernant les
points de collecte et leurs horaires d’ouverture,
vous pouvez contacter votre municipalité.
Les piles défectueuses ou usagées doivent être re-
cyclées conformément à la directive 2006/66/EC
et ses modifications. Les piles et / ou le produit
doivent être retournés dans les centres de collecte
proposés.
Pb Cd Hg
Pollution de l’environnement
causée par une mise au rebut
inappropriée des piles !
Les piles ne doivent pas être mises au rebut dans
les ordures ménagères. Elles peuvent contenir des
métaux lourds toxiques et doivent être considérées
comme des déchets spéciaux. Les symboles chi-
miques des métaux lourds sont les suivants : Cd =
cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Pour cette
raison, veuillez toujours déposer les piles usagées
134 FR/BE
dans les conteneurs de recyclage de votre
commune.
Garantie / Service
Ce produit dispose d’une garantie de 3 ans à
partir de la date d’achat de l‘oxymètre de pouls,
pour tout vice matériel et de fabrication.
La garantie ne s’applique pas :
· Dans le cas de dommages provenant d‘une
utilisation non conforme.
· Aux pièces d‘usure.
· En cas de faute propre au client.
· Dès lors que le produit a été ouvert par un
atelier non autorisé.
La présente garantie n’altère aucunement les droits
de garantie légaux du client. Afin d’invoquer un
recours en garantie pendant la période de ga-
rantie, le client est tenu de produire une preuve
135 FR/BE
d’achat. La garantie est valable pour une durée
de 3 ans, à compter de la date d‘achat du produit,
et est à faire valoir auprès de la société Hans
Dinslage GmbH, Uttenweiler, Allemagne.
En cas de réclamations, veuillez vous
adresser à notre service client menti-
onné ci-dessous :
Service d‘assistance téléphonique
(gratuit) :
080 53 400 06
(lu.–ve.: 8–18 horloge)
0800 70 611
(lu.–ve.: 8–18 horloge)
136 FR/BE
Si nous vous demandons de nous renvoyer
l‘oxymètre de pouls défectueux, veuillez expédier
le produit à l‘adresse suivante :
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
ALLEMAGNE
IAN 322246
Cet appareil est conforme aux normes européen-
nes EN60601-1 et EN60601-1-2 (conformité
avec CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8) et est soumis à des mesures de
sécurité particulières en ce qui concerne la com-
patibilité électromagnétique. Veuillez noter que
les dispositifs de communication portables et
mobiles HF peuvent influencer la fonctionnalité
de cet appareil. Vous pouvez réclamer des con-
signes plus précises auprès du service après-vente
à l‘adresse mentionnée.
137 FR/BE
L‘appareil répond à la directive UE pour les
produits médicaux 93/42/CEE, à la loi sur les
produits médicaux et à la norme DIN EN ISO
80601-2-61 (Appareils électromédicaux - Règles
particulières pour la sécurité fondamentale et les
caractéristiques essentielles des oxymètres de
pouls à usage médical).
Par la présente, nous garantissons que ce produit
répond à la directive européenne RED 2014/53/UE
.
Vous pouvez trouver la déclaration de conformité
CE de ce produit sous :
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php.
Remarques au sujet
de la compatibilité
électromagnétique
Cet appareil est adapté pour fonctionner dans
tous les environnements qui sont mentionnés dans
ce mode d‘emploi, y compris l‘environnement
domestique.
138 FR/BE
En présence de perturbations électromagnétiques,
l‘appareil ne peut éventuellement être utilisé que
de manière limitée. Des messages d‘erreur ou
une défaillance de l‘écran / appareil par ex.
peuvent par conséquent se produire.
L‘utilisation de cet appareil immédiatement à côté
d‘autres appareils ou empilé avec d‘autres ap-
pareils devrait être évitée puisque ceci pourrait
avoir pour conséquence un mode opératoire in-
correct. Lorsque néanmoins une utilisation de ce
manière est nécessaire, cet appareil et les autres
appareils devraient être surveillés afin de se
convaincre qu‘ils fonctionnent correctement.
L‘utilisation d‘autres accessoires que ceux définis
ou mis à disposition par le fabricant de cet app
areil
peut avoir pour conséquence une augmentation
des perturbations électromagnétiques ou une ré-
sistance électromagnétique réduite de l‘appareil
et conduire à un fonctionnement incorrect.
139 FR/BE
Maintenez les appareils de communication RF por-
tables (y compris les équipements périphériques
comme les câbles d‘antenne ou les antennes ex-
ternes) à au moins 30 cm de distance des autres
éléments de l‘appareil, y compris tous les câbles
i
nclus dans la livraison. Le non-respect peut condu
ire
à une réduction des caractéristiques de l‘appareil.
Le non-respect peut conduire à une réduction des
caractéristiques de l‘appareil.
140
141 NL/BE
Legenda van de gebruikte
pictogrammen ...........................Pagina 143
Inleiding ..........................................Pagina 146
Correct gebruik ..................................Pagina 146
Werking ..............................................Pagina 147
Onjuist gebruik ...................................Pagina 149
Beschrijving van de onderdelen ........Pagina 150
Omvang van de levering...................Pagina 150
Technische gegevens .........................Pagina 151
Belangrijke
veiligheidsinstructies ..........Pagina 155
Veiligheidsinstructies voor
de batterijen .......................................Pagina 160
Ingebruikname ........................Pagina 162
Batterijen plaatsen / vervangen ........Pagina 162
App / web-versie “HealthForYou”.....Pagina 163
Bediening .......................................Pagina 163
Meting uitvoeren ................................Pagina 166
Meetgegevens via Bluetooth
®
aan
de „HealthForYou“-app doorgeven ...Pagina 167
142 NL/BE
Gemeten waarden beoordelen ........Pagina 170
Hoogte-afhankelijk verval van
de zuurstofsaturatie............................Pagina 171
Reiniging en onderhoud
...Pagina 173
Bewaren .........................................Pagina 174
Problemen verhelpen ........Pagina 175
Afvoer ...............................................Pagina 178
Garantie / Service ..................Pagina 180
Opmerkingen over
elektromagnetische
verdraagzaamheid ..............Pagina 183
143 NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Waarschuwing voor kans
op letsel of risico‘s voor uw
gezondheid
Gebruikershandleiding lezen
Veiligheidsinstructie aangaande
mogelijke beschadigingen van
het apparaat/de accessoires
%SpO₂
Arteriële zuurstofsaturatie van
de hemoglobine (in procenten)
Veiligheidsinstructies PR bpm
Polsfrequentie (aantal polsslagen
per minuut)
144 NL/BE
Instructies
Toegestane luchtdruk tijdens de
opslag, het transport en tijdens
het gebruik
Storage &
Transport
Toegestane opslag- en trans-
porttemperatuur en -luchtvoch-
tigheid
Toepassingsdeel type BF
Operating
Toegestane bedrijfstempera-
tuur en - luchtvochtigheid
Serienummer
145 NL/BE
Fabrikant Alarmonderdrukking
0483
Het CE-kenmerk bevestigt de
conformiteit met de principiële
eisen van richtlijn 93/42/EEC
voor medische producten.
IP22
Apparaat beschermd tegen in-
dringen van vaste voorwerpen
≥ 12,5 mm en tegen schuin drup-
pelend water
Milieuschade door onjuiste
afvoer van batterijen!
b
a
Voer de verpakking en de pulse-
oximeter op milieuvriendelijke
wijze af!
146 NL/BE
Pulsoximeter
Inleiding
Maak u vóór het eerste gebruik met de
pulse-oximeter vertrouwd. Lees hiervoor
de onderstaande gebruikershandlei-
ding en de belangrijke veiligheidsinstructies zorg-
vuldig door. Negeren van de instructies kan leiden
tot persoonlijk letsel of materiële schade. Gebruik
de pulse-oximeter alleen zoals beschreven en
voor de aangegeven doeleinden. Bewaar deze
gebruikershandleiding goed. Geef alle docu-
menten mee wanneer u de pulse-oximeter aan
derden geeft.
Correct gebruik
Gebruik de pulse-oximeter SPO 55 uitsluitend om
bij mensen de arteriële zuurstofsaturatie (SpO₂)
van de hemoglobine en de hartfrequentie (pols-
frequentie) te meten. De pulse-oximeter is zowel
geschikt voor gebruik in een particuliere omgeving
147 NL/BE
(thuis) als in een medische omgeving (ziekenhuize
n,
medische instellingen).
Een ander gebruik dan het zojuist beschreven
gebruik of een wijziging aan de pulse-oximeter
is niet toegestaan en kan leiden tot letsel en / of
beschadigingen van de pulse-oximeter. De fabri-
kant is niet aansprakelijk voor schade die terug
te voeren is op ondoelmatig gebruik.
Werking
De pulse-oximeter SPO 55 is bedoeld voor de
niet-invasieve meting van de arteriële zuurstofsa-
turatie (SpO₂) en van de hartfrequentie (polsfre-
quentie). De zuurstofsaturatie geeft aan hoeveel
procent van de hemoglobine in het arteriële bloed
met zuurstof is beladen. De saturatie is daarom
een belangrijke parameter voor de beoordeling
van de ademfunctie.
Voor de meting maakt de pulse-oximeter gebruik
van twee lichtstralen met een verschillende
148 NL/BE
golflengte, die de vinger aan de binnenkant van
de behuizing raken. Een lage zuurstofsaturatie
is voornamelijk het gevolg van aandoeningen
(aandoeningen aan de luchtwegen, astma, har-
tinsufficiëntie etc.).
Bij mensen met een lage zuurstofsaturatiewaarde
komen de volgende symptomen vaker voor: adem-
n
ood, verhoging van de hartfrequentie, prestatie
ver-
mindering, nervositeit en zweten. Een chronische
en bekend verlaagde zuurstofsaturatie moet onder
toezicht van een arts door uw pulse-oximeter
worden gecontroleerd.
De oorzaak van een acuut verlaagde zuurstofsa-
turatie, met of zonder begeleidende symptomen,
moet direct door een arts worden onderzocht. Het
k
an hierbij om een levensbedreigende situatie ga
an.
De pulse-oximeter is daarom vooral geschikt voor
risicopatiënten zoals personen met hartaandoe-
n
ingen of astma, maar ook voor sporters en gezo
nde
personen die zich op grote hoogte bewegen
(bijv. bergbeklimmers, skiërs of sportvliegers).
149 NL/BE
Onjuist gebruik
De pulse-oximeter
geeft steeds een op het moment gemeten waarde
weer, maar kan niet voor permanente controle
worden gebruikt.
De pulse-oximeter beschikt niet over een alarm-
functie en kan daarom niet voor de beoordeling
van medische resultaten worden gebruikt.
Voer op basis van de gemeten resultaten geen
zelfdiagnose of -behandeling zonder overleg
met uw behandelende arts uit. Gebruik vooral
niet zonder overleg een nieuwe medicatie en
breng geen wijzigingen in het soort en / of de
dosering van een bestaande medicatie aan.
De weergave van de polsgolf en van de polskolom
staan geen inschatting van de pols- en doorbloe-
dingssnelheid op de gemeten locatie toe, maar
dienen uitsluitend voor de weergave van de hui-
dige, optische signaalvariant op de gemeten
locatie. Ze maken echter geen betrouwbare
polsdiagnostiek mogelijk.
150 NL/BE
Beschrijving van de
onderdelen
1
Display
2
Functietoets
3
Opening voor vinger
4
Batterijvakdeksel
Display-weergave
5
Zuurstofsaturatie (waarde in procenten)
6
P
olsfrequentie (aantal polsslagen per minuut)
7
Polsgolf (plethysmografische golf)
8
Polskolom
9
Batterijweergave
Omvang van de levering
1 SPO 55 pulse-oximeter
2 1,5 V AAA-batterijen
1 gebruikershandleiding
1 snelstart-handleiding
151 NL/BE
Technische gegevens
Modelnr: SPO 55
Meetmethode: niet-invasieve meting van de
arteriële zuurstofsaturatie van
de hemoglobine en de pols-
frequentie via de vinger
Meetbereik: SpO₂ 0–100 %,
Polsslag 30–250 slagen /
minuut
Nauwkeurigheid: SpO₂ 70–100 %, ± 2 %,
Polsslag 30–250 bpm,
± 2 slagen / minuut
Afmetingen: 58,5 mm x 31 mm x 32 mm
(l x b x h)
Gewicht: ca. 27 g (zonder batterijen)
Sensoren
voor het meten
van SpO₂: rood licht (golflengte 660 nm);
infrarood (golflengte 905 nm);
silicium-ontvangstdiode
152 NL/BE
Toegestane
bedrijfsvoorwaarden: +10 °C tot +40 °C,
≤ 75 % relatieve luchtvoch-
tigheid, 700–1060 hPa
omgevingsdruk
Toegestane
opslagvoorwaarden: -40 °C tot +60 °C, ≤ 95 %
relatieve luchtvochtigheid,
500–1060 hPa omge-
vingsdruk
Stroomvoorziening:
2 x 1,5 V AAA-batter
ijen
Levensduur batterij: 2 AAA-batterijen maken
een bedrijf van ca. 2 jaar
bij 3 metingen per dag
(van elk 60 seconden)
mogelijk.
Classificatie: IP22, toepassingsdeel
type BF
Te verwachten
levensduur: 3 jaar
Geheugenplaatsen: 100
153 NL/BE
Gegevensoverdracht
via Bluetooth
®
wireless technology: De pulse-oximeter maakt
gebruikt van Bluetooth
®
low
energy technology, frequen-
tieband 2,402–2,4
80 GHz,
maximaal radiofrequent
vermogen uitgezonden
in de frequentieband
< 2.87 dBm, compatibel
met Bluetooth
®
≥ 4.0
smartphones / tablets
De lijst met compatibele
smartphones, informatie
over de „HealthForYou“
app en software evenals
verdere informatie over
de apparaten vindt u via
de volgende link:
www.healthforyou.lidl
154 NL/BE
Systeemvoorwaarden
voor de „HealthForYou“-
Web-versie: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(steeds in de huidige
versie)
Systeemvoorwaarden
voor de
„HealthForYou“ App: iOS vanaf versie 10.0,
Android
TM
vanaf versie
5.0, Bluetooth
®
4.0.
Het serienummer bevindt zich in het batterijvak.
Wijzigingen van de technische gegevens zonder
kennisgeving zijn vanwege updates voorbehoud
en.
155 NL/BE
Belangrijke
veiligheidsinstructies
Dit apparaat is
niet bedoeld voor gebruik door personen (inclu-
sief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische
of mentale vaardigheden of een gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht
staan door een persoon die voor hun veiligheid
verantwoordelijk is of ze aangaande het gebruik
van het apparaat zijn onderwezen. Kinderen
moeten onder toezicht staan om te voorkomen
dat ze met het apparaat spelen.
Gebruik de pulse-oximeter
- NIET als u allergisch op rubberen producten
reageert.
- NIET als het apparaat of de te meten vinger
vochtig is.
- NIET bij kleine kinderen of zuigelingen.
- NIET tijdens een MRT- of CT-onderzoek.
- NIET tijdens de bloeddrukmeting van de
arm met de manchet.
156 NL/BE
- NIET op vingers met nagellak, vuil of
pleisters.
- NIET op vingers, die dik zijn en als gevolg
daarvan niet zonder moeite in het appa-
raat kunnen worden gestoken (vingertopje:
breedte ca. > 20 mm, dikte ca. >15 mm).
- NIET op vingers met anatomische afwijkin-
gen, oedemen, littekens of brandwonden.
- NIET op vingers met een te geringe dikte
en breedte, zoals bij kleine kinderen het
geval kan zijn (breedte ca. < 10 mm, dikte
ca. < 5 mm).
- NIET bij patiënten die op de locatie onrustig
zijn (bijv. trillen).
- NIET in de buurt van brandbare of
explosieve gasmengsels.
Bij personen met problemen met de door-
bloeding kan langer gebruik van de pulse-
oximeter pijn veroorzaken. Gebruik de pul-
se-oximeter daarom niet langer dan ca.
2 uur op een vinger.
157 NL/BE
Kijk tijdens de meting niet direct in de bin-
nenkant van de behuizing. Het rode licht en
het onzichtbare infraroodlicht van de pulse-
oximeter zijn schadelijk voor de ogen.
Als onderstaande aanwijzingen worden ge-
negeerd, kunnen onjuiste metingen ontstaan
of kan de meting niet worden uitgevoerd:
- geen nagellak, kunstnagels of andere cos-
metische producten op de te meten vinger
gebruiken.
- zorg er bij de te meten vinger voor dat de
nagel zo kort is dat de tastbal de sensoren
in de behuizing bedekt.
- houd de hand, de vingers en het lichaam
tijdens het meten stil.
- bij personen met hartritmestoornissen kun-
nen de gemeten waarden van de zuurstof-
saturatie en de hartfrequentie vervalst zijn
of kan de meting in het geheel niet worden
uitgevoerd.
158 NL/BE
- in gevallen van koolmonoxidevergiftigingen
geeft de pulse-oximeter te hoge gemeten
waarden aan.
- om het meetresultaat niet te vervalsen,
mogen er in de directe omgeving van de
pulse-oximeter geen sterke lichtbronnen
(bijv. tl-buizen of direct zonlicht) zijn.
- bij personen die een te lage bloeddruk
hebben, die lijden onder geelzucht of die
medicijnen voor de contractie van vaten
innemen, kunnen onjuiste of vervalste
metingen voorkomen.
- bij patiënten die in het verleden klinische
kleurstoffen toegediend hebben gekregen
en bij patiënten met abnormaal veel hemog-
lobine moet op een valse meting worden
gerekend. Dit geldt vooral bij koolmonoxi-
devergiftigingen en methemoglobine-vergif-
tigingen die bijvoorbeeld kunnen ontstaan
door de toediening van lokale anesthetica
of bij een tekort van methemoglobinere-
ductase.
159 NL/BE
Bescherm de pulse-oximeter tegen stof,
trillingen, vocht, extreme temperaturen.
Buiten ruimtes met explosieve stoffen houden.
Controleer de pulse-oximeter regelmatig om
te waarborgen dat het apparaat vóór het
gebruik geen zichtbare schade vertoont en
de batterijen nog voldoende zijn opgeladen.
Gebruik het apparaat in geval van twijfel
niet en neem contact op met de klantenser-
vice of met een geautoriseerde handelaar.
Gebruik geen toebehoor, dat niet door de
fabrikant wordt aanbevolen of als toebehoor
wordt aangeboden.
U mag het apparaat in geen geval openen
of repareren, omdat anders de onberispe-
lijke functie niet kan worden gegarandeerd.
Bij negeren vervalt de garantie.
Neem bij reparaties contact op met de
klantenservice of met een geautoriseerde
handelaar.
160 NL/BE
Veiligheidsinstructies
voor de batterijen
LEVENSGEVAAR! Houd batterijen buiten
bereik van kinderen. Raadpleeg bij inslikken
onmiddellijk een arts!
EXPLOSIEGEVAAR! Laad niet-
oplaadbare batterijen nooit op.
Sluit de batterijen niet kort en / of
open deze niet. Oververhitting, brandgevaar
of exploderen kunnen het gevolg zijn.
Gooi batterijen nooit in vuur of water.
Stel batterijen niet bloot aan mechanische
belastingen.
Risico op lekken van de batterijen
Vermijd extreme omstandigheden en tempe-
raturen die invloed op de batterijen zouden
kunnen hebben, bijv. door radiatoren / direct
zonlicht.
Bij lekkende batterijen / accu‘s het contact
van de chemicaliën met de huid, ogen en
161 NL/BE
slijmvliezen vermijden! Spoel de desbetref-
fende plekken direct af met schoon water
en raadpleeg onmiddellijk een arts!
DRAAG VEILIGHEIDSHAND-
SCHOENEN! Lekkende of be-
schadigde batterijen kunnen bij
contact met de huid chemische brandwon-
den veroorzaken. Draag daarom in dit geval
geschikte veiligheidshandschoenen.
Als de batterijen lekken, dient u deze direct
uit het product te halen om beschadigingen
te vermijden.
Gebruik alleen batterijen van hetzelfde type.
Gebruik nooit oude en nieuwe batterijen
tegelijkertijd!
Verwijder de batterijen als u het product
gedurende langere tijd niet gebruikt.
Risico op beschadiging van het product
Gebruik uitsluitend het aangegeven
batterijtype!
Plaats de batterijen volgens de weergegeven
polariteit (+) en (-) op batterij en product.
162 NL/BE
Reinig de contacten van de batterij en die
in het batterijvak, voordat u de batterijen
plaatst!
V
erwijder lege batterijen direct uit het produ
ct.
Gebruik geen accu‘s.
Ingebruikname
Controleer of alle in de omvang van de leve-
ring aangegeven onderdelen aanwezig zijn.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Batterijen plaatsen /
vervangen
Schuif de afdekking van het batterijvak
4
open (afb. C).
Plaats de twee meegeleverde batterijen (met
de juiste polariteit) in de pulse-oximeter (afb.
D). Let op de markering in het batterijvak.
Sluit de afdekking van het batterijvak
4
weer (afb. E).
163 NL/BE
App / web-versie
“HealthForYou”
De app ‚HealthForYou‘ is gratis verkrijgbaar in
de Apple App Store en bij Google Play.
Volg voor de installatie de aanwijzingen op
het display.
Alternatief kunt u ook naar de website
www.healthforyou.lidl gaan.
Bediening
De functietoets
2
van de pulse-oximeter heeft 4 functies:
Inschakelen
Houd de functietoets
2
kort ingedrukt om de pulse-oximeter in te schakelen.
164 NL/BE
Bluetooth
®
activeren
en deactiveren
Druk kort op de functietoets
2
om de pulse-oxymeter in te schakelen.
Houd op de ingeschakelde pulse-oxymeter de functietoets
2
5 secon-
den ingedrukt om bij de Bluetooth
®
-instelling te komen. Op het display
verschijnt „
ON“ of „ OFF“.
Druk kort op de functietoets
2
om Bluetooth
®
te activeren
( ON) resp.
te deactiveren (
OFF).
Om terug te keren naar de meting houdt u de functietoets
2
5 seconden
ingedrukt.
Om de pulse-oxymeter uit te schakelen, wacht u 10 seconden. De pulse-
oxymeter schakelt zichzelf automatisch uit.
165 NL/BE
Meetgegevens aan
de „HealthForYou“-
app doorgeven en
synchronisatie van
tijd en datum
Er zijn twee mogelijkheden om de gegevens aan de „HealthForYou“-app
door te geven. Voor beide varianten moet Bluetooth
®
op de smartphone
en op de pulse-oxymeter (
ON) geactiveerd zijn.
Opmerking: de ‚HealthForYou‘-app moet voor de overdracht geactiveerd zijn.
Variant 1: houd op de uitgeschakelde pulse-oxymeter de functietoets
2
5 seconden ingedrukt om de gegevens aan de app door te geven.
Variant 2: de gegevens worden na de meting automatisch overgedragen
aan de app. Als Bluetooth
®
is gedeactiveerd ( OFF), wordt na de meting
de aanwijzing
OFF weergegeven.
166 NL/BE
Helderheidsfunctie Om de door u gewenste helderheid van het display in te stellen, drukt u als
het apparaat aan staat de functietoets
2
langere tijd in.
Opmerking
De uitlijning van het display (hoogte, breedte)
vindt automatisch plaats. Daardoor kunt u de
waarden op het display altijd goed aflezen,
hoe u de pulsoximeter ook vasthoudt.
Meting uitvoeren
Steek een vinger in de vingeropening
3
van de pulseoximeter. Houd de vinger stil
(afb. F).
Druk op de functietoets
2
. De pulse-oxi-
meter begint te meten. Beweeg u tijdens
het meten niet (afb. G).
Op het display
1
verschijnen na elke
seconden uw gemeten waarden (afb. H).
167 NL/BE
Als u uw vinger uit de pulse-oximeter haalt,
schakelt het apparaat zich na ca. 10 secon-
den automatisch uit.
Meetgegevens via
Bluetooth
®
aan de
„HealthForYou“-app
doorgeven
Opmerking: Bluetooth
®
moet voor de verzen-
ding geactiveerd (
ON) zijn.
Opmerking: De ‚HealthForYou‘-app moet voor
de overdracht geactiveerd zijn.
Tijdens elke gegevensoverdracht worden tijd en
datum met de smartphone gesynchroniseerd.
Opmerking
Zodra u de pulsoximeter met uw smartphone
heeft verbonden, zijn de huidige datum en
de tijd op de pulsoximeter actueel.
Wij raden u echter aan de pulsoximeter al
voor de eerste meting met uw smartphone
te verbinden, zodat alle metingen met de
huidige datum en de correcte tijd worden
opgeslagen.
168 NL/BE
Om de gemeten waarden via Bluetooth
®
naar
uw smartphone te versturen, voert u de volgende
stappen uit:
Activeer Bluetooth
®
in de instellingen van uw
smartphone, open de app „HealthForYou“
en volg de aanwijzingen.
In het instellingen-menu van de app de
SPO 55 selecteren en verbinding maken.
Op de pulse-oxymeter wordt een door toe-
val gegenereerde zes cijferige PIN-code
weergegeven, tegelijkertijd verschijnt op de
smartphone een invoerveld waarin u deze
zes cijferige PIN-code moet invullen.
Er zijn twee mogelijkheden om gegevens met uw
smartphone te synchroniseren. Bij beide varianten
moet Bluetooth
®
op de smartphone en op de
pulse-oxymeter ( ON) geactiveerd zijn. Bovendi
en
moet op de smartphone de „HealthForYou“-app
geopend zijn.
Variant 1: houd op de uitgeschakelde pulse-oxy-
meter de functietoets
2
5 seconden ingedrukt.
169 NL/BE
O
p het display
1
knippert „SYNC“. Het appa
raat
probeert nu 30 seconden lang verbinding met
de app te maken. Zodra er een verbinding is ge-
maakt, stopt „SYNC“ met knipperen. Alle meet-
gegevens in het geheugen worden automatisch
naar de app verstuurd. Daarna schakelt de pulse-
oxymeter zichzelf automatisch uit.
Variant 2: de gegevens worden na de meting
automatisch overgedragen aan de app. Op het
display
1
knippert „SYNC“.
Het apparaat probeert 30 seconden lang
verbinding met de app te maken.
Z
odra er een verbinding is gemaakt, stopt „SYN
C“
met knipperen.
Alle meetgegevens in het geheugen worden
automatisch naar de app verstuurd.
Daarna schakelt de pulse-oxymeter zichzelf
automatisch uit.
Als Bluetooth
®
is gedeactiveerd ( OFF), wordt na
de meting de aanwijzing
OFF weergegeven.
170 NL/BE
Gemeten waarden
beoordelen
De onderstaande
tabel voor de beoordeling van uw gemeten resul-
taat geldt NIET voor personen met bepaalde
aandoeningen (bijv. astma, hartinsufficiëntie,
aandoeningen aan de luchtwegen) of bij verblijf
op hoogtes boven 1500 meter.
Als u onder deze aandoeningen lijdt, moet u
voor de beoordeling van uw gemeten waarden
altijd contact met een arts opnemen.
Meetresultaat
SpO₂ (zuur-
stofsaturatie)
in %
Indeling / te nemen
maatregelen
99–94 Normaal bereik
93–90 Laag bereik: bezoek aan
een arts aangeraden
< 90 Kritisch bereik: dringend
contact opnemen met
een arts
171 NL/BE
Hoogte-afhankelijk verval
van de zuurstofsaturatie
Opmerking: de onderstaande tabel geeft
informatie over de effecten van verschillende
hoogtes op de waarde van de zuurstofsaturatie
alsmede de gevolgen hiervan voor de mens. De
onderstaande tabel geldt NIET voor personen
met bepaalde aandoeningen (bijv. astma, hartin-
sufficiëntie, aandoeningen aan de luchtwegen
etc.). Bij personen met aandoeningen kunnen
ziektesymptomen (bijv. hypoxie) al op geringe
hoogtes optreden.
172 NL/BE
Hoogtes Te verwachten
SpO₂-waarde (zuur-
stofsaturatie) in %
Gevolgen voor de mens
1500–2500 m > 90 Geen hoogteziekte (normaal gesproken)
2500–3000 m
~
90 Hoogteziekte, aanpassing aangeraden
Bron: Hackett PH, Roach RC: High-Altitude Medicine. In: Auerbach PS (ed):
Wilderness Medicine, 3rd edition; Mosby, St. Louis, MO 1995; 1-37.
173 NL/BE
Reiniging en onderhoud
ATTENTIE! MOGELIJK MATERIËLE
SCHADE! Gebruik geen hogedruk-sterilisa
tie
voor de pulse-oximeter!
Dompel de pulse-oximeter in geen geval
onder in water, omdat er vocht kan binnen-
dringen dat de pulse-oximeter beschadigt.
Reinig na elk gebruik de behuizing en het rub-
beren binnenoppervlak van de pulseoximeter
met een zachte, met medisch alcohol
bevochtigde doek.
Vervang de batterijen als op het display
1
van de pulseoximeter een lage batterijstand
9
wordt aangegeven.
Verwijder beide batterijen uit het apparaat
om eventueel lekken van de batterijen te
verhinderen, wanneer u de pulse-oximeter
langer dan een maand niet gebruikt.
174 NL/BE
Bewaren
ATTENTIE! MOGELIJK MATERIËLE
SCHADE! Bewaar de pulseoximeter in
een droge omgeving (relatieve luchtvochtig-
heid ≤ 95 %). Een te hoge luchtvochtigheid
kan de levensduur van de pulse-oximeter
verkorten of het product beschadigen. Be-
waar de pulse-oximeter op een locatie met
een omgevingsgtemperatuur tussen -40 °C
en 60 °C.
175 NL/BE
Problemen verhelpen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De pulseoximeter
geeft geen gemeten
waarden weer.
De batterijen in de pulse-
oximeter zijn leeg.
Vervang de batterijen.
De batterijen zijn niet correct
geplaatst.
Plaats de batterijen opnieuw. Neem contact
o
p met de klantenservice, als er na het correc
te
plaatsen van de batterijen nog altijd geen
gemeten waarden worden weergegeven.
176 NL/BE
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Pulse-oximeter geeft
meetonderbrekingen
of grote sprongen in
de gemeten waar-
den weer.
Onvoldoende doorbloeding
van de te meten vinger.
Neem de waarschuwingen en veiligheidsin-
structies in acht.
De te meten vinger is te groot
of te klein.
Vingertopjes moeten de volgende afmetingen
hebben: breedte tussen 10 en 20 mm. Dikte
tussen 5 en 15 mm.
Vinger, hand of lichaam
bewegen.
Houd de vinger, de hand en het lichaam
tijdens het meten stil.
Hartritmestoornissen. Neem contact op met een arts.
177 NL/BE
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Gegevensoverdracht
v
an de gemeten w
aar-
den niet mogelijk.
De ‚HealthForYou‘-app is niet
geopend of Bluetooth
®
is uit-
geschakeld in de instellingen
van de smartphone.
Activeer Bluetooth
®
op uw smartpohne en
start de app.
De batterijen in de pulse-
oximeter zijn te zwak of leeg.
Vervang de batterijen.
A
pparaat is nog ingeschake
ld. Wacht totdat het apparaat zichzelf
uitschakelt.
B
luetooth
®
is niet ingeschak
eld.
Activeer Bluetooth
®
( ON).
178 NL/BE
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke recycling-
containers kunt afvoeren.
b
a
Neem de aanduiding van de verpak-
kingsmaterialen voor de afvalscheiding
in acht. Deze zijn gemarkeerd met de
afkortingen (a) en een cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1–7: kunststoffen / 20–22: papier en
vezelplaten / 80–98: composietmaterialen.
Informatie over de mogelijkheden om
het uitgediende product na gebruik
te verwijderen, verstrekt uw gemeente-
lijke overheid.
Gooi het afgedankte product omwille
van het milieu niet weg via het huisvuil,
maar geef het af bij het daarvoor
179 NL/BE
bestemde depot of het gemeentelijke milieupark.
Over afgifteplaatsen en hun openingstijden kunt
u zich bij uw aangewezen instantie informeren.
Defecte of verbruikte batterijen moeten volgens
de richtlijn 2006/66/EC en veranderingen
daarop worden gerecycled. Geef de batterijen
en / of het product af bij de daarvoor bestemde
verzamelstations.
Pb Cd Hg
Milieuschade door onjuiste
afvoer van batterijen!
Batterijen mogen niet via het huisvuil worden
weggegooid. Ze kunnen giftige zware metalen
bevatten en vallen onder het chemisch afval. De
chemische symbolen van de zware metalen zijn:
Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Geef ver-
bruikte batterijen daarom af bij een gemeentelijk
inzamelpunt.
180 NL/BE
Garantie / Service
Vanaf de aankoopdatum geven wij 3 jaar ga-
rantie op materiaal- en productiefouten van de
pulse-oximeter.
De garantie geldt niet:
· In geval van schade die terug te voeren is op
ondeskundig gebruik.
· Voor aan slijtage onderhevige onderdelen.
· Door eigen toedoen van de klant.
· Zodra het apparaat werd geopend door een
niet geautoriseerde werkplaats.
De wettelijke garantieverlening voor de klant blijft
onaangetast. Voor garantieclaims binnen de gara
n-
tieperiode dient de klant het bewijs van aankoop
te leveren. De garantie dient binnen een periode
van 3 jaar vanaf de aankoopdatum bij Hans
Dinslage GmbH, Uttenweiler, Duitsland, geldig
te worden gemaakt.
181 NL/BE
Neem in geval van een reclamatie
contact op met onze service:
Service hotline (gratis)
0800 54 30 543
(ma. – fr.: 8–18 klok)
service-nl@sanitas-online.de
0800 70 611 (ma. fr.: 8–18 klok)
service-be@sanitas-online.de
Als wij u vragen de defecte pulse-oximeter op
te sturen, dient u het product naar het volgende
adres te versturen:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
DUITSLAND
182 NL/BE
IAN 322246
Dit apparaat voldoet aan de Europese normen
EN60601-1 en EN60601-1-2 (overeenstemming
met CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8) en is onderhevig aan bijzondere
v
eiligheidsmaatregelen aangaande de elektrom
ag-
netische verdraagzaamheid. Houd er daarbij
rekening mee dat draagbare en mobiele HF-com-
municatie-inrichtingen dit apparaat kunnen
beïnvloeden. Preciezere gegevens kunt u via het
aangegeven klantenservice-adres aanvragen.
Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijn voor
medische producten 93/42/EEC, de wet op
medische producten en de norm DIN EN ISO
80601-2-61 (Medisch elektrische toestellen -
Speciale eisen voor basisveiligheid en essentiële
prestaties van pulse-oximeters voor medisch
gebruik).
183 NL/BE
Hiermee bevestigen wij dat dit product voldoet
aan de Europese RED-richtlijn 2014/53/EU.
De CE-conformiteitsverklaring van dit product
kunt u vinden op:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php.
Opmerkingen over
elektromagnetische
verdraagzaamheid
Dit apparaat is voor het gebruik in alle omgevin-
gen geschikt, die in deze gebruikershandleiding
zijn genoemd, inclusief de huiselijke omgeving.
Het apparaat kan in de nabijheid van elektromag-
netische stoorgroottes onder bepaalde omstandig-
heden slechts beperkt bruikbaar zijn. Als gevolg
184 NL/BE
daarvan kunnen bijvoorbeeld foutmeldingen of
een uitval van het display / apparaat optreden.
Het gebruik van dit apparaat direct naast andere
apparaten of met andere apparaten in een opge-
stapelde vorm moet worden vermeden, omdat dit
kan leiden tot onjuist functioneren. Als een gebruik
op de eerder beschreven wijze toch noodzakelijk
is, moeten dit apparaat en de andere apparaten
in de gaten worden gehouden om te kunnen con-
troleren of ze correct functioneren.
Het gebruik van andere accessoires dan die die
door de fabrikant van dit apparaat zijn bepaald
of beschikbaar zijn gesteld, kan verhoogde elek-
tromagnetische storingen of een afgenomen
elektromagnetische storingsbestendigheid van
het apparaat als gevolg hebben en leiden tot
onjuist functioneren.
Houd draagbare RF-communicatie-apparaten
(inclusief periferie zoals antennekabels of externe
antennes) tenminste 30 cm bij alle onderdelen
185 NL/BE
van het apparaat vandaan, inclusief alle bij de
levering inbegrepen kabels. Negeren kan leiden
tot afnemende prestaties van het apparaat.
Negeren kan leiden tot afnemende prestaties van
het apparaat.
186
187 PL
Legenda zastosowanych
piktogramów .............................Strona 189
Instrukcja .......................................Strona 192
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem.................................Strona 192
Funkcja................................................Strona 193
Użycie niezgodne z
przeznaczeniem.................................Strona 195
Opis części .........................................Strona 196
Zawartość ...........................................Strona 196
Dane techniczne ................................Strona 197
Istotne wskazówki
dotyczące
bezpieczeństwa.......................Strona 201
Wskazówki dot.
bezpieczeństwa – baterie .................Strona 206
Uruchomienie .............................Strona 208
Zakładanie / wymiana baterii ...........Strona 208
Aplikacja / wersja internetowa
„HealthForYou“ ..................................Strona 209
188 PL
Obsługa ...........................................Strona 210
Przeprowadzanie pomiaru................Strona 213
Przesyłanie danych pomiaru
przez Bluetooth
®
w aplikacji
„HealthForYou“ ..................................Strona 214
Interpretacja wartości pomiaru .........Strona 217
Spadek saturacji tlenem zależny
od wysokości ......................................Strona 218
Czyszczenie i
pielęgnacja ...................................Strona 220
Przechowywanie ...................Strona 221
Rozwiązywanie
problemów ..................................Strona 222
Utylizacja .......................................Strona 225
Gwarancja / Serwis ..............Strona 227
Wskazówki dotyczące
kompatybilności
elektromagnetycznej .........Strona 230
189 PL
Legenda zastosowanych piktogramów
Wskazówka ostrzegawcza
dotycząca zagrożeń obraże-
niami ciała lub zagrożeń dla
zdrowia
Przeczytać instrukcję obsługi
Wskazówka bezpieczeństwa
d
otycząca możliwych uszkod
zeń
urządzenia / wyposażenia
%SpO₂
Saturacja tlenem hemoglobiny
krwi tętniczej (w procentach)
Wskazówki bezpieczeństwa PR bpm
Częstość tętna (uderzeń serca
na minutę)
190 PL
Instrukcja postępowania
Dopuszczalne ciśnienie powietrza
robocze oraz podczas przecho-
wywania i transportu
Storage &
Transport
Dopuszczalna temperatura
i wilgotność powietrza pod-
czas przechowywania oraz
transportu
Zastosowany komponent typu BF
Operating
Dopuszczalna temperatura ro-
bocza i wilgotność powietrza
Numer seryjny
191 PL
Producent Wyciszenie alarmu
0483
Oznaczenie CE potwierdza
zgodność z podstawowymi
wymogami Dyrektywy
93/42/WE dla wyrobów
medycznych.
IP22
Urządzenie chronione przed
ciałami obcymi ≥12,5 mm i pa-
dającymi ukośnie kroplami wody
Szkody ekologiczne w wyniku
niewłaściwej utylizacji baterii!
b
a
Opakowanie i pulsoksymetr zu-
tylizować w sposób przyjazny
dla środowiska!
192 PL
Pulsoksymetr
Instrukcja
Przed pierwszym użyciem pulsoksyme-
tru należy się z nim zapoznać. W tym
celu należy uważnie przeczytać niniej-
szą instrukcję obsługi oraz ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
wskazówek może spowodować obrażenia ciała
lub straty materialne. Pulsoksymetru należy
używać
wyłącznie zgodnie z opisem i przeznaczeniem.
Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować.
W przypadku przekazania pulsoksymetru innej
osobie należy dołączyć do niego całą jego do-
kumentację.
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Pulsoksymetru SPO 55 można używać wyłącz-
nie u ludzi do pomiaru saturacji tlenem (SpO₂)
hemoglobiny krwi tętniczej i częstotliwości bicia
193 PL
serca (pulsu). Pulsoksymetr nadaje się zarówno
do użytku w prywatnym zakresie (w domu), jak
również do celów medycznych (szpitale, placówki
medyczne).
Stosowanie pulsoksymetru do celów innych niż
powyżej opisane oraz dokonywanie w nim zmian
jest niedopuszczalne i może spowodować uszko-
dzenia ciała i / lub pulsoksymetru. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające
z użycia niezgodnego z przeznaczeniem.
Funkcja
Pulsoksymetr SPO 55 służy do nieinwazyjnego
pomiaru saturacji tlenem (SpO₂) krwi tętniczej i
częstotliwości bicia serca (pulsu). Wartość satu-
racji tlenem wskazuje, ile procent hemoglobiny
w krwi tętniczej jest nasycone tlenem. Dlatego
jest ważnym parametrem do oceny wydolności
układu oddechowego.
Pulsoksymetr wykorzystuje do pomiaru dwa pro-
mienie świetlne o różnej długości fal, które pa-
dają na palec włożony do wnętrza urządzenia.
194 PL
Niska wartość saturacji tlenem spowodowana
jest w większości chorobami (choroby układu
oddechowego, astma, niewydolność serca itp.).
U ludzi o niskiej wartości saturacji tlenem wzmo-
żone są symptomy takie jak: duszności, zaburzen
ia
rytmu serca, spadek formy, nerwowość i oblewa-
nie się potem. Chroniczna i rozpoznana obniżona
wartość saturacji tlenem wymaga nadzorowania
przy użyciu pulsoksymetru pod kontrolą lekarza.
Nagłe obniżenie wartości saturacji tlenem, z
symptomami towarzyszącymi lub bez, musi b
natychmiast skonsultowane z lekarzem. Może
przy tym chodzić o sytuację zagrożenia życia.
Dlatego pulsoksymetr nadaje się szczególnie dla
pacjentów z grupy ryzyka jak osób z chorobami
serca, astmatyków, ale również sportowców, któ-
rzy są aktywni fizycznie na dużych wysokościach
(np. alpiniści, narciarze lub piloci).
195 PL
Użycie niezgodne z
przeznaczeniem
Pulsoksymetr wskaz
uje
zawsze aktualną wartość pomiaru, ale nie może
być używany do nadzoru ciągłego.
Pulsoksymetr nie jest wyposażony w funkcję a
larmu
i dlatego nie nadaje się do oceny wyników me-
dycznych.
Na podstawie wyników pomiaru nie należy prze-
prowadzać samodzielnej diagnozy lub leczenia
bez konsultacji ze swoim lekarzem prowadzącym.
W szczególności nie należy na własną rękę sto-
sować nowych leków ani dokonywać zmian co
do sposobu i / lub dozowania istniejącego leku.
Wskazywana fala oraz słupek pulsu nie pozwa-
lają na oszacowanie siły tętna lub krążenia krwi
w miejscu pomiaru, lecz służą wyłącznie przed-
stawieniu aktualnych kombinacji sygnałów
optycznych w miejscu pomiaru, nie umożliwiają
jednak przeprowadzenia pewnej diagnostyki
pulsu.
196 PL
Opis części
1
Wyświetlacz
2
Przycisk funkcji
3
Otwór na palec
4
Pokrywa komory baterii
Wyświetlany wskaźnik
5
Saturacja tlenem hemoglobiny krwi
tętniczej (wartość w procentach)
6
Częstość tętna (wartość w uderzeniach
serca na minutę)
7
Fala tętna (fala pletyzmograficzna)
8
Wykres tętna
9
Wskaźnik baterii
Zawartość
1 pulsoksymetr SPO 55
2 baterie 1,5 V AAA
1 instrukcja obsługi
1 podręcznik szyb-
kiego uruchamiania
197 PL
Dane techniczne
Nr modelu: SPO 55
Metoda pomiaru: nieinwazyjny pomiar saturacji
tlenem hemoglobiny we krwi
tętniczej oraz częstości tętna
na palcu
Zakres pomiaru: SpO₂ 0–100 %,
Puls 30–250 uderzeń /
na minutę
Dokładność: SpO₂ 70–100 %, ± 2 %,
Puls 30-250 bpm, ± 2 uderze-
nia / na minutę
Wymiary: 58,5 mm x 31 mm x 32 mm
(dł. x szer. x wys.)
Ciężar: ok. 27 g (bez baterii)
Sensoryka do
pomiaru SpO₂: światło czerwone (długość
fali 660 nm); podczerwień
(długość fali 905 nm); krze-
mowa dioda odbiorcza
198 PL
Dopuszczalne
warunki robocze: +10 °C do +40 °C, ≤ 75 %
względnej wilgotności powie-
trza, 700–1060 hPa
ciśnienia otoczenia
Dopuszczalne
warunki
przechowywania: -40 °C do +60 °C, ≤ 95 %
względnej wilgotności powie-
trza, 500–1060 hPa ciśnienia
otoczenia
Zasilanie: 2 x baterie 1,5 V
AAA
Trwałość baterii: 2 baterie AAA umożli-
wiają ok. 2 lata pracy
urządzenia przy 3 pomia-
rach dziennie (po 60
sekundach).
Klasyfikacja: IP22, zastosowany
komponent typu BF
oczekiwana trwałość: 3 lata
Miejsca w pamięci: 100
199 PL
Przesyłanie danych
przez Bluetooth
®
wireless
technology: pulsoksymetr wykorzystuje
Bluetooth
®
low energy techno-
logy, pasmo częstotliwości
2,402–2,480 GHz, emitowaną
w paśmie częstotliwości maksy-
malną moc przesyłową
< 2.87 dBm, kompatybilny z
Bluetooth
®
≥ 4.0 smartfonów /
tabletów
Lista kompatybilnych smartfo-
nów, informacje dotyczące
aplikacji i oprogramowania
„HealthForYou“ oraz więcej
danych na temat urządzeń
znajduje się pod następującym
linkiem: www.healthforyou.lidl
200 PL
Wymagania
systemowe dla
wersji internetowej
„HealthForYou“: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(w danej aktualnej wersji)
Wymagania
systemowe dla
aplikacji „HealthForYou“: iOS od wersji 10.0,
Android
TM
od wersji
5.0, Bluetooth
®
4.0.
Numer seryjny znajduje się w komorze baterii.
Zastrzegamy sobie zmiany techniczne bez
uprzedzenia z powodu wymogów aktualizacji.
201 PL
Istotne wskazówki
dotyczące
bezpieczeństwa
Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie
z dziećmi) o ograniczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej oraz przez osoby
nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy w
zakresie jego obsługi, chyba że osoby te będą
mieć zapewniony nadzór ze strony osoby
odpowiadającej za ich bezpieczeństwo lub otrzy-
mają od niej odpowiednie instrukcje dotyczące
używania urządzenia. Należy dopilnować, aby
dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Pulsoksymetru NIE należy używać w nastę-
pujących przypadkach:
- Reakcja alergiczna na produkty z gumy.
- Urządzenie lub palec wkładany do
urządzenia są wilgotne.
- Do pomiaru u małych dzieci lub niemowląt.
202 PL
- Podczas badania rezonansem magnetycz-
nym lub tomografii komputerowej.
- Podczas pomiaru ciśnienia krwi na ramieniu
z użyciem mankietu.
- Paznokcie są pomalowane lakierem, palce
są brudne lub jest na nich opatrunek.
- Palce są zbyt grube i włożenie ich do urzą-
dzenia sprawia trudność (czubek palca:
szerokość ok. > 20 mm, grubość ok. > 15 mm).
-
Na palcach występują zmiany anatomi
czne,
obrzęki, blizny lub poparzenia.
- Jeśli palce są zbyt chude i wąskie, co może
zdarzyć się u małych dzieci (szerokość ok.
< 10 mm, grubość ok. < 5 mm).
- Jeśli dłonie pacjenta są niespokojne
(np. drżą).
- W pobliżu palnych lub wybuchowych
mieszanin gazów.
U osób z zaburzeniami krążenia dłuższe uży-
wanie pulsoksymetru może powodować ból.
Dlatego nie należy używać pulsoksymetru
dłużej niż przez ok. 2 godziny na jednym
palcu.
203 PL
Podczas pomiaru nie należy wpatrywać się
bezpośrednio we wnętrze obudowy. Czer-
wone światło i niewidoczne światło podczer-
wone pulsoksymetru są szkodliwe dla oczu.
W razie nieprzestrzegania poniższych wska-
zówek może dojść do błędnego pomiaru lub
odmowy pomiaru:
- Nie stosować lakieru do paznokci, sztucz-
nych paznokci lub innych kosmetyków na
palcu używanym do pomiaru.
- W przypadku palca używanego do po-
miaru należy zwrócić uwagę na to, aby
paznokieć był na tyle krótki, aby opuszka
palca przykrywała elementy czujnika w
obudowie.
- Podczas pomiaru należy zachować
spokojne dłonie, palce i ciało.
- U osób z zaburzeniami rytmu serca warto-
ści pomiaru saturacji tlenem i częstotliwości
b
icia serca mogą być zaburzone lub poc
ząt-
kowo całkiem niemożliwe.
- W przypadku zatrucia tlenkiem węgla pul-
soksymetr wskazuje za wysokie wartości
pomiaru.
204 PL
- Aby nie zafałszowywać wyniku pomiaru,
w bezpośrednim otoczeniu pulsoksymetru
nie powinno znajdować się silne źródło
światła (np. lampa fluorescencyjna lub
bezpośrednie promienie słoneczne).
- U osób o niskim ciśnieniu krwi, cierpiącym
na żółtaczkę lub przyjmującym leki zwę-
żające naczynia krwionośne może dojść
do błędnych lub fałszywych pomiarów.
- U osób, którym w przeszłości podawano
pigmenty medyczne i u osób z nietypowymi
wynikami hemoglobiny należy liczyć się z
zafałszowanym wynikiem pomiaru. Dotyczy
to w szczególności przypadków zatruć tlen-
kiem węgla i zatruciem methemoglobiną,
które powstają np. wskutek znieczuleń miej-
scowych lub przy istniejącym niedoborze
methemoglobiny.
Chronić pulsoksymetr przed kurzem, wstrzą-
sami, wilgocią, ekstremalnymi temperaturami.
Trzymać z dala od miejsc z materiałami
wybuchowymi.
205 PL
Należy regularnie sprawdzać pulsoksymetr,
aby upewnić się, że urządzenie przed uży-
ciem nie wykazuje żadnych widocznych
uszkodzeń oraz że baterie są wystarcza-
jąco naładowane. W razie wątpliwości nie
należy go używać i zwrócić się do serwisu
lub autoryzowanego sprzedawcy.
Nie należy używać żadnych części dodatko-
wych, które nie są zalecane przez produc
enta
lub oferowane przez niego jako osprzęt
dodatkowy.
W żadnym wypadku nie wolno otwierać
ani naprawiać urządzenia, ponieważ w in-
nym razie nie można zagwarantować jego
nienagannego działania. W razie nieprze-
strzegania gwarancja wygasa.
W celu naprawy zwrócić się do serwisu
lub autoryzowanego sprzedawcy.
206 PL
Wskazówki dot.
bezpieczeństwa –
baterie
ZAGROŻENIE ŻYCIA! Baterie należy
trzymać poza zasięgiem dzieci. W przy-
padku połknięcia należy natychmiast udać
się do lekarza!
NIEBEZPIECZEŃSTWO WY-
BUCHU! Baterii jednorazowego
użytku nie wolno ponownie
ładować. Baterii/akumulatorów nie należy
zwierać i / lub otwierać. Może to doprowa-
dzić do przegrzania, pożaru lub wybuchu.
Nigdy nie należy wrzucać baterii do ognia
lub wody.
Nigdy nie należy narażać baterii na obcią-
żenia mechaniczne.
Ryzyko wycieku kwasu z baterii
Należy unikać ekstremalnych warunków
itemperatur, które mogą oddziaływać na
207 PL
baterie, np. kaloryferów/ bezpośredniego
działania promieniowania słonecznego.
Jeśli baterie wyciekną, należy unikać kontaktu
skóry, oczu i błon śluzowych z chemikaliami!
Dotknięte miejsca natychmiast przepłukać
czystą wodą i udać się do lekarza!
ZAKŁADAĆ RĘKAWICE
OCHRONNE! Wylane lub
uszkodzone baterie po dotknięciu
skóry mogą spowodować poparzenia che-
miczne. Dlatego należy w takim przypadku
zakładać odpowiednie rękawice ochronne.
W przypadku wycieku baterii natychmiast
usunąć je z produktu, aby uniknąć uszkod
zeń.
Używać wyłącznie baterii tego samego
typu. Nie należy zakładać równocześnie
nowych oraz zużytych baterii!
Jeżeli produkt nie jest przez dłuższy czas
używany, baterie należy wyjąć.
Ryzyko uszkodzenia produktu
Używać wyłącznie zalecanego rodzaju
baterii!
208 PL
Włożyć baterie zgodnie z oznaczeniem
biegunów (+) i (-) na baterii i produkcie.
Jeśli to konieczne, oczyścić styki baterii i w
komorze baterii przed włożeniem baterii!
Zużyte baterie wyjąć jak najszybciej z
produktu.
Nie używać akumulatorów.
Uruchomienie
Sprawdzić, czy wszystkie podane części
są zawarte w zestawie.
Usunąć cały materiał opakowania.
Zakładanie / wymiana
baterii
Ponownie nasunąć pokrywę komory baterii
4
(rys. C).
209 PL
Włożyć dwie dołączone baterie (z popraw-
nym ułożeniem biegunów) do pulsoksymetru
(rys. D). Uważać na oznaczenie w komorze
baterii.
Ponownie zamknąć pokrywę komory baterii
4
(rys. E).
Aplikacja / wersja
internetowa
„HealthForYou“
Bezpłatna aplikacja „HealthForYou“ jest dostępna
w Apple App Store i w Google Play.
W celu instalacji należy przestrzegać wska-
zówek na wyświetlaczu.
Alternatywnie można wyświetlić stronę
www.healthforyou.lidl.
210 PL
Obsługa
Przycisk funkcji
2
pulsoksymetru ma 4 funkcje:
Włączanie
Krótko nacisnąć i przytrzymać przycisk funkcji
2
, aby włączyć
pulsoksymetr.
Aktywować i dezaktywować
Bluetooth
®
Krótko nacisnąć przycisk funkcji
2
, aby włączyć pulsoksymetr.
Przy włączonym pulsoksymetrze przytrzymać wciśnięty przycisk
funkcji
2
przez 5 sekund, aby przejść do ustawienia Bluetooth
®
.
Na wyświetlaczu pojawia się „
ON“ lub „ OFF“.
211 PL
Aktywować i dezaktywować
Bluetooth
®
Wcisnąć krótko przycisk funkcji
2
, aby aktywować ( ON) lub
dezaktywować (
OFF) Bluetooth
®
.
Aby wrócić do pomiaru, przytrzymać wciśnięty przycisk funkcji
2
przez 5 sekund.
Uby wyłączyć pulsoksymetr, odczekać 10 sekund. Pulsoksymetr
automatycznie się wyłączy.
Przesyłanie wartości pomiaru
w aplikacji „HealthForYou“
plus synchronizacja czasu
i daty
Są dwie możliwości przesyłania danych do aplikacji „HealthForYou“.
Dla obu wariantów na smartfonie i pulsoksymetrze musi być akty-
wowany Bluetooth
®
( ON).
212 PL
Przesyłanie wartości pomiaru
w aplikacji „HealthForYou“
plus synchronizacja czasu
i daty
Wskazówka: W celu przesłania danych musi być otwarta aplikacja
„HealthForYou“.
Wariant 1: Na wyłączonym pulsoksymetrze przytrzymać wciśnięty
przycisk funkcji
2
przez 5 sekund, aby przesłać dane do aplikacji.
Wariant 2: Dane są przesyłane po pomiarze automatycznie do
aplikacji. Jeśli Bluetooth
®
jest dezaktywowany ( OFF), po pomiarze
wyświetlana jest wskazówka
OFF.
Funkcja jasności Aby ustawić wybraną jasność wyświetlacza, podczas uruchomienia
przytrzymać wciśnięty przycisk funkcji
2
.
213 PL
Wskazówka
Dopasowanie wyświetlacza (format pionowy,
format poziomy) odbywa się automatycznie.
Dzięki temu zawsze można dobrze odczy-
tać wartości na wyświetlaczu, niezależnie
od sposobu trzymania pulsoksymetru.
Przeprowadzanie pomiaru
Wsunąć palec w otwór na palec
3
pulso-
ksymetru. Nie poruszać palcem (rys. F).
Nacisnąć przycisk funkcji
2
. Pulsoksymetr
rozpoczyna pomiar. Nie poruszać się pod-
czas pomiaru (rys. G).
Na wyświetlaczu
1
po kilku sekundach
pojawią się wyniki pomiaru (rys. H).
Po wysunięciu palca z pulsoksymetr urzą-
dzenie wyłączy się po ok. 10 sekundach.
214 PL
Przesyłanie danych
pomiaru przez Bluetooth
®
w aplikacji „HealthForYou“
Wskazówka: W celu przesłania danych
należy aktywować Bluetooth
®
( ON).
Wskazówka: W celu przesłania danych musi
być otwarta aplikacja „HealthForYou“.
Podczas każdego przesyłania danych godzina
i data są synchronizowane ze smartfonem.
Wskazówka
Gdy tylko połączy się się pulsoksymetr ze
swoim smartfonem, aktualna data i czas
godzinowy są aktualizowane na pulsoksy-
metrze.
Dlatego zalecamy połączenie pulsoksymetru
ze swoim smartfonem już przed pierwszym
pomiarem, aby wszystkie pomiary zostały
zapisane z aktualną datą i poprawnym
czasem godzinowym.
215 PL
Aby przesłać wartości pomiaru przez Bluetooth
®
do smartfona, należy wykonać następujące kroki:
Aktywować Bluetooth
®
w ustawieniach smart-
fona, otworzyć aplikację „HealthForYou“ i
postępować zgodnie z instrukcjami.
W ustawieniach aplikacji wybrać SPO 55
i połączyć. Na pulsoksymetrze zostanie wy-
świetlony wygenerowany losowo, sześcio-
cyfrowy kod PIN, w tym samym czasie na
smartfonie pojawi się pole do wprowadzan
ia,
w które trzeba wpisać ten sześciocyfrowy
kod PIN.
Są dwie możliwości synchronizacji danych ze
swoim smartfonem. Przy obu wariantach na smart-
fonie i pulsoksymetrze musi być aktywowany
Bluetooth
®
( ON). Ponadto na smartfonie musi
być otwarta aplikacja „HealthForYou“.
Wariant 1: Na wyłączonym pulsoksymetrze
przytrzymać wciśnięty przycisk funkcji
2
przez
5 sekund, aby przesłać dane do aplikacji. Na
wyświetlaczu
1
miga „SYNC“. Urządzenie
próbuje następnie przez 30 sekund ustanowić
216 PL
połączenie z aplikacją. Gdy tylko nastąpi połą-
czenie, „SYNC“ przestanie migać. Wszystkie
dane pomiaru w pamięci zostaną automatycznie
przekazane do aplikacji. Następnie pulsoksymetr
automatycznie się wyłączy.
Wariant 2: Dane są przesyłane po pomiarze
automatycznie do aplikacji. Na wyświetlaczu
1
miga „SYNC“.
Urządzenie próbuje przez 30 sekund ustanowić
połączenie z aplikacją.
Gdy tylko nastąpi połączenie, „SYNC“ przesta-
nie migać.
Wszystkie dane pomiaru w pamięci zostaną au-
tomatycznie przekazane do aplikacji. Następnie
pulsoksymetr automatycznie się wyłączy.
Jeśli Bluetooth
®
jest dezaktywowany ( OFF), po
pomiarze wyświetlana jest wskazówka
OFF.
217 PL
Interpretacja wartości
pomiaru
Poniższa tabela do
oceny wyniku pomiaru NIE dotyczy osób z okre-
ślonymi przebytymi chorobami (np. astma, niewy-
dolność serca, choroby układu oddechowego)
oraz przebywających na wysokościach powyżej
1500 metrów.
W razie cierpienia na taką chorobę w celu inter-
pretacji wyników należy skonsultować się z leka-
rzem prowadzącym.
Wynik pomiaru
SpO₂ (saturacja
tlenem) in %
Klasyfikacja /
środki do zasto-
sowania
99–94 Zakres normalny
93–90 Niski zakres: zalecana
wizyta u lekarza
< 90 Krytyczny zakres:
konieczna pilna wizyta
u lekarza
218 PL
Spadek saturacji tlenem
zależny od wysokości
Wskazówka: Poniższa tabela informuje o wpły-
wach różnych wysokości na wartość saturacji tle-
nem oraz ich skutkach dla ludzkiego organizmu.
Poniższa tabela do oceny wyniku pomiaru NIE
dotyczy osób z określonymi przebytymi choro-
bami (np. astma, niewydolność serca, choroby
układu oddechowego itp.).
U osób po przebytych chorobach mogą symp-
tomy chorobowe (np. hipoksja) już na niższych
wysokościach.
219 PL
Na
wysokościach
Przewidywana wartość
SpO₂ (saturacji tlenem) w %
Skutki dla ludzi
1500–2500 m > 90 Brak choroby wysokościowej (zazwyczaj)
2500–3000 m
~
90 Choroba wysokościowa, zalecane
dostosowanie
Źródło: Hackett PH, Roach RC: High-Altitude Medicine. W: Auerbach PS (ed):
Wilderness Medicine, 3rd edition; Mosby, St. Louis, MO 1995; 1-37.
220 PL
Czyszczenie i pielęgnacja
UWAGA! MOŻLIWE SZKODY RZE-
CZOWE! Nie stosować na pulsoksymetrze
sterylizacji wysokociśnieniowej! W żadnym
wypadku nie trzymać pulsoksymetru pod
wodą, ponieważ ciecz może wniknąć i u
szko-
dzić pulsoksymetr.
Po każdym zastosowaniu czyścić obudowę
i gumowaną powierzchnię wewnątrz
pulsoksymetru miękką szmatką, nasączoną
alkoholem medycznym.
Jeśli na wyświetlaczu
1
pulsoksymetru po-
kazany zostanie niski stan baterii
9
, należy
wymienić baterie.
Jeśli pulsoksymetr nie jest używany dłużej niż
miesiąc, wyjąć obie baterie z urządzenia, a
by
zapobiec ewentualnemu wylaniu baterii.
221 PL
Przechowywanie
UWAGA! MOŻLIWE SZKODY RZE-
CZOWE! Pulsoksymetr przechowywać w
suchym otoczeniu (względna wilgotność
powietrza ≤ 95 %). Zbyt wysoka wilgotność
powietrza może skrócić trwałość pulsoksy-
metru lub uszkodzić go. Pulsoksymetr należy
przechowywać w miejscu, w którym tempe-
ratura wynosi między -40 °C a 60 °C.
222 PL
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Pulsoksymetr nie
wskazuje wartości
pomiaru.
Baterie w pulsoksymetrze
są wyczerpane.
Wymienić baterie.
Baterie nie są prawidłowo
włożone.
Ponownie włożyć baterie. Jeśli po poprawnym
włożeniu baterii wciąż nie są wskazywane war-
tości pomiaru, należy zwrócić się do serwisu.
223 PL
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Pulsoksymetr wska-
zuje wyniki pomiaru
z przerwami lub
zbyt wysokie skoki
wartości pomiaru.
Zbyt niskie krążenie w
palcu użytym do pomiaru.
Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych i
bezpieczeństwa.
Palec użyty do pomiaru
jest za mały lub za duży.
Czubek palca musi mieć następujące wymiary:
Szerokość między 10 a 20 mm.
Grubość między 5 a 15 mm.
Palec, ręka lub ciało są w
ruchu.
Podczas pomiaru należy zachować spokojne
dłonie, palce i ciało.
Zaburzenia rytmu serca. Udać się do lekarza.
224 PL
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Przesłanie danych
pomiaru jest
niemożliwe.
Aplikacja „HealthForYou“
nie jest otwarta lub
Bluetooth
®
jest wyłączony
w ustawieniach smartfona.
Aktywować Bluetooth
®
na smartfonie i ur
uchomić
aplikację.
B
aterie w pulsoksymetrze są
za słabe lub wyczerpane.
Wymienić baterie.
Urządzenie jest jeszcze
wyłączone.
Czekać, aż urządzenie się wyłączy.
Bluetooth
®
nie jest włączony.
Aktywować Bluetooth
®
( ON).
225 PL
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przy-
jaznych dla środowiska, które można przekazać
do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania
surowców wtórnych.
b
a
Przy segregowaniu odpadów prosimy
zwrócić uwagę na oznakowanie ma-
teriałów opakowaniowych, oznaczone
są one skrótami (a) i numerami (b) o następującym
znaczeniu: 1–7: Tworzywa sztuczne / 20–22:
Papier i tektura / 80–98: Materiały kompozytowe.
Informacji na temat możliwości utyli-
zacji wyeksploatowanego produktu
udziela urząd gminy lub miasta.
Z uwagi na ochronę środowiska nie
wyrzucać urządzenia po zakończeniu
eksploatacji do odpadów domowych,
lecz prawidłowo zutylizować. Informacji o
226 PL
punktach zbiorczych i ich godzinach otwarcia
udziela odpowiedni urząd.
Uszkodzone lub zużyte baterie muszą być pod-
dane recyklingowi zgodnie z dyrektywą
2006/66/WE i jej zmianami. Oddać baterie
i / lub produkt w dostępnych punktach zbiórki.
Pb Cd Hg
Niewłaściwa utylizacja baterii
stwarza zagrożenie dla środo-
wiska naturalnego!
B
aterii nie należy wyrzucać razem z odpadami
domowymi. Mogą one zawierać szkodliwe metale
ciężkie i należy je traktować jak odpady specjalne.
Symbole chemiczne metali ciężkich są na
stępujące:
Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb = ołów. Dlatego też
zużyte baterie należy przekazywać do komunal-
nych punktów gromadzenia odpadów niebezpi-
ecznych.
227 PL
Gwarancja / Serwis
Udzielamy 3 lat od daty zakupu w zakresie wad
materiałowych i fabrycznych pulsoksymetru.
Gwarancja nie obejmuje:
· Szkód, które wynikają z niewłaściwej obsługi.
· Części zużywalnych.
· Skutków zaniedbań ze strony klienta.
· Otworzenia urządzenia przez nieautoryzo-
wany warsztat.
Gwarancja nie narusza ustawowych gwarancji
przysługujących klientowi. Zgłaszając reklamację
w trakcie okresu gwarancyjnego, klient powinien
przedłożyć dowód zakupu produktu. Roszczeń
gwarancyjnych można dochodzić w ciągu 3 lat
od daty zakupu wobec Hans Dinslage GmbH,
Uttenweiler, Niemcy.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1
wraz z wymianą urządzenia lub ważnej części
czas gwarancji rozpoczyna się na nowo.
228 PL
W razie reklamacji proszę skontaktow
się z naszym serwisem:
Infolinia serwisowa (bezpłatna):
800 70 7009 (pn piąt: godz. 8 18)
service-pl@sanitas-online.de
Jeśli zażądamy od Państwa przesłania wadliwego
pulsoksymetru, należy go wysłać na następujący
adres:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
NIEMCY
IAN 322246
229 PL
Niniejsze urządzenie odpowiada normom euro-
pejskim EN60601-1 i EN60601-1-2 (zgodność
z CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8) i podlega szczególnym środkom
bezpieczeństwa ze względu na kompatybilność
elektromagnetyczną. Przy tym należy przestrze-
gać, że przenośne i mobilne urządzenia HF mogą
mieć wpływ na to urządzenie. Dokładniejsze in-
formacje mogą Państwo uzyskać pod podanym
adresem obsługi klienta.
Urządzenie jest zgodne z Dyrektywą UE dla
wyrobów medycznych 93/42/EWG, ustawą
o wyrobach medycznych oraz normą DIN EN
ISO 80601-2-61 (Elektryczne urządzenia me-
dyczne − Szczegółowe wymagania dotyczące
podstaw bezpieczeństwa i zasadniczego dzia-
łania wyposażenia pulsoksymetrów do medycz-
nego stosowania).
Niniejszym potwierdzamy, że produkt ten odpo-
wiada europejskiej dyrektywie RED 2014/53/
UE.
230 PL
Deklarację zgodności CE dla tego produktu
można znaleźć również na stronie:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php.
Wskazówki dotyczące
kompatybilności
elektromagnetycznej
Urządzenie nadaje się do użycia w każdym oto-
czeniu, które wymienione jest niniejszej instrukcji
obsługi, włącznie z otoczeniem domowym.
Urządzenie może być używane w obecności
zakłócających wielkci elektromagnetycznych
tylko w ograniczonym stopniu. Wskutek tego
231 PL
mogą wystąpić np. błędne komunikaty lub awaria
wyświetlacza / urządzenia.
Powinno się unikać użycia tego urządzenia bez-
pośrednio obok innych urządzeń lub z innymi
urządzeniami w formie składowanej, ponieważ
może to skutkować błędnym sposobem działania.
Jeśli mimo to konieczne jest zastosowanie w po-
wyżej opisanej formie, należy obserwować to
urządzenie i inne urządzenia, aby przekonać się,
że działają poprawnie.
Zastosowanie innych akcesoriów niż te, które
są ustalone lub udostępnione przez producenta,
może skutkować podwyższonymi zakłóceniami
elektromagnetycznymi lub zmniejszoną odporno-
ścią na zakłócenia elektromagnetyczne urządze-
nia i prowadzić do błędnego sposobu działania.
Trzymać przenośne urządzenia komunikacyjne
RF (włącznie z urządzeniami peryferyjnymi jak
kabel antenowy lub anteny zewnętrzne) w odle-
głości przynajmniej 30 cm od wszystkich części
232 PL
urządzenia, włącznie z dołączonymi do zestawu
kablami. Nieprzestrzeganie może prowadzić do
zmniejszenia cech związanych z działaniem
urządzenia.
Nieprzestrzeganie może prowadzić do zmniejsze-
nia cech związanych z działaniem urządzenia.
233 CZ
Vysvětlení použitých
piktogramů ..................................Strana 235
Úvod ...................................................Strana 238
Používání v souladu s určením ..........Strana 238
Funkce .................................................Strana 239
Použití k nestanovenému účelu .........Strana 240
Popis dílů ............................................Strana 241
Obsah dodávky .................................Strana 242
Technické údaje .................................Strana 242
Důležitá bezpečnostní
upozornění ...................................Strana 246
Bezpečnostní pokyny k bateriím .......Strana 250
Uvedení do provozu ...........Strana 252
Vložení a výměna baterií ...................Strana 252
A
pp / webová verze „HealthForYou“
...Strana 252
Obsluha ...........................................Strana 253
Měření ................................................Strana 256
Přenos měřených hodnot
prostřednictvím Bluetooth
®
do
aplikace „HealthForYou“ ..................Strana 256
234 CZ
Posouzení naměřených hodnot .........Strana 259
Pokles nasycení kyslíkem závislý
na nadmořské výšce ..........................Strana 260
Čistění a ošetřování .............Strana 262
Skladování ...................................Strana 262
Řešení problémů .....................Strana 263
Zlikvidování ................................Strana 267
Záruka a servis ........................Strana 268
Upozornění k
elektromagnetické
snášenlivosti ...............................Strana 271
235 CZ
Vysvětlení použitých piktogramů
Výstražné upozornění na ne-
bezpečí zranění nebo nebez-
pečí ohrožení Vašeho zdraví
Přečíst návod k použití
Bezpečnostní upozornění na
m
ožná poškození výrobku ne
bo
příslušenství.
%SpO₂
Arteriální nasycení hemoglobinu
kyslíkem (v procentech)
Bezpečnostní upozornění PR bpm
Tepová frekvence (tepů za minutu)
Pokyny k zacházení
P
řípustný tlak vzduchu pro prov
oz,
skladování a transport
236 CZ
Storage &
Transport
Přípustná teplota a vlhkost
vzduchu pro skladování a
transport
Díl použití typ BF
Operating
Přípustná provozní teplota a
vlhkost vzduchu
Sériové číslo
Výrobce Tlumení alarmu
237 CZ
0483
CE značka potvrzuje konfor-
mitu se základními požadavky
směrnice 93/42/EEC pro
lékařské výrobky.
IP22
Výrobek je chráněn před cizími
tělísky o velikosti ≥12,5 mm a
před šikmo kapající vodou.
Škody na životním prostředí
způsobené nesprávným od-
straněním baterií do odpadu!
b
a
Obal a pulzní oxymetr odstraňte
do odpadu ekologicky!
238 CZ
Pulzní oxymetr
Úvod
Před prvním použitím se s pulzním oxy-
metrem seznamte. Ktomu si pozorně
přečtěte následující návod kobsluze
a důležité bezpečnostní pokyny. Nerespektování
pokynů může způsobit zranění osob nebo věcné
škody. Používejte pulzní oxymetr jen popsaným
způsobem a pouze pro uvedené oblasti použití.
Tento návod si dobře uschovejte. Při předání
pulzní oxymetru k němu současně připojte i
všechny jeho podklady.
Používání v souladu
s určením
Používejte pulzní oxymetr SPO 55 jen u lidí na mě-
ření arteriálního nasycení hemoglobinu kyslíkem
(SpO₂) a tepu (frekvence tepu). Pulzní oxymetr
je vhodný jak k privátnímu použití (doma), tak i
v lékařské oblasti (v nemocnicích, v lékařských
zařízeních).
239 CZ
Kterékoliv jiné než výše popsané použití nebo
změna na výrobku nejsou přípustné a mohou vést
kporaněním a / nebo poškozením výrobku. Za
š
kody způsobené použitím knestanovenému úč
elu
nepřevezme výrobce záruku.
Funkce
Pulzní oxymetr SPO 55 slouží k neinvaznímu mě-
ře
ní nasycení hemoglobinu kyslíkem (SpO₂) a tep
u
(tepové frekvence). Nasycení kyslíkem udává na
kolik procent hemoglobinu v krvi tepny je kyslík
vázaný. Proto je důležitým parametrem k posou-
zení funkce dýchání.
Pulzní oxymetr používá k měření dva světelné
paprsky s rozdílnou vlnovou délkou, které uvnitř
tělesa dopadají na vložený prst. Nízká hodnota
nasycení kyslíkem je převážně způsobena one-
mocněním (onemocnění dýchacích cest, astma,
srdeční selhání, atd.).
U osob s nízkou hodnotou nasycení krve kyslíkem
dochází stále více k následujícím přízrakům: dý-
chací potíže, zvýšení tepu, úbytek výkonnosti,
240 CZ
nervozita a pocení. Při chronickém a známém
snížení nasycení krve kyslíkem je nutná pod lékař-
ském dohledem kontrola Vaším pulzním oxymetrem
.
Akutní snížení hodnoty nasycení krve kyslíkem bez
nebo s příznaky se musí ihned objasnit lékařskou
prohlídkou. Může se přitom jednat o životu ne-
bezpečnou situaci. Pulzní oxymetr je vhodný proto
obzvlášť pro rizikové pacienty, jako jsou osoby s
onemocněným srdcem, astmatiky, ale i pro spor-
tovce a zdravé osoby, které se pohybují ve velkých
výškách (např. pro horolezce, lyžaře nebo spor-
tovní letce).
Použití k nestanovenému
účelu
Pulzní oxymetr ukazuje jen
momentální hodnotu, na průběžnou kontrolu ho
nelze použít.
Pulzní oxymetr nemá alarm a proto není vhodný
k vyhodnocení lékařských výsledků.
241 CZ
Nestanovujte si na základě výsledků měření sami
diagnózu ani neprovádějte léčbu bez konzultace
s Vaším ošetřujícím lékařem. Neurčujte si sami léky
a neměňte dávkování léků, které užíváte.
Zobrazení vlny tepu a sloupce tepu neumožňují
odhad síly tepu nebo síly průtoku krve v místě
měření, slouží jen k zobrazení aktuální, optické
proměny signálu v místě měření ani neumožňují
diagnózu pulzu.
Popis dílů
1
Displej
2
Tlačítko funkce
3
Otvor pro prst
4
Kryt přihrádky na baterie
Zobrazení na displeji
5
Nasycení kyslíkem (hodnota v procentech)
6
Frekvence tepu (hodnota jako počet tepů
za minutu)
7
Vlna tepu (pletysmografická vlna)
242 CZ
8
Sloupec pulzu
9
Ukazatel stavu baterie
Obsah dodávky
1 pulzní oxymetr SPO 55
2 baterie 1,5 V, AAA
1 návod k použití
1 průvodce rychlým spuštěním
Technické údaje
Model č.: SPO 55
Metoda měření: neinvazivní měření nasycení he-
moglobinu kyslíkem v krvi artérie
a frekvence tepu na prstu
Rozsah měření: SpO₂ 0–100 %,
tep 30–250 tepů/ minutu
Přesnost: SpO₂ 70–100 %, ± 2 %,
tep 30–250 bpm, ± 2 tepy /
minutu
Rozměry: 58,5 mm x 31 mm x 32 mm
(d x š x v)
243 CZ
Váha: cca 27 g (bez baterií)
Senzorika na
měření SpO₂: červené světlo (vlnová délka
660 nm); infračervené světlo
(vlnová délka 905 nm); křemí-
ková přijímací dioda
Přípustné
provozní
podmínky: +10 °C do +40 °C, ≤ 75 %
relativní vlhkost vzduchu,
700–1060 hPa tlak v okolním
prostředí
Přípustné
podmínky
skladování: -40 °C do +60 °C, ≤ 95 %
relativní vlhkost vzduchu,
500–1060 hPa tlak v okolním
prostředí
Napájení
proudem: 2 x 1,5 V
baterie AAA
Životnost baterie: 2 baterie typu AAA umožňují
provoz cca 2 roky při 3 měře-
ních za den (po 60 vteřinách).
244 CZ
Klasifikace: IP22, používaný díl
Typ BF
předpokládaná životnost: 3 roky
Počet míst v paměti: 100
Přenos dat
prostřednictvím
Bluetooth
®
wireless
technology: pulzní oxymetr pou-
žívá Bluetooth
®
low
energy technology,
frekvenční pásmo
2,402–2,480 GHz,
maximální radiofrek-
venční výkon ysílaný
v kmitočtovém pásmu
< 2.87 dBm, kompati-
bilní s Bluetooth
®
4.0 Smartphonu
nebo tabletu
Seznam kompatibiln-
ích Smartphonů,
informace k App
„HealthForYou“ a
245 CZ
Software a bližší in-
formace k přístrojům,
najdete pod následu-
jícím odkazem:
www.healthforyou.lidl
Požadavky na systém
pro verzi Web
„HealthForYou“:
- MS Inter
net Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(vždy aktuální verze)
Požadavky na
systém pro
„HealthForYou“ App: iOS od verze 10.0,
Android
TM
od verze
5.0, Bluetooth
®
4.0.
246 CZ
Sériové číslo je v přihrádce na baterie.
Změny technických dat jsou bez oznámení z
důvodu aktualizace vyhrazeny.
Důležitá bezpečnostní
upozornění
Toto výrobek není vhodný k
užívání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzic-
kými, senzorickými nebo duševními schopnostmi
nebo s nedostatečnými zkušenostmi a nebo
vědomostmi, ledaže by byly pod dozorem pro
bezpečnost kompetentní osoby nebo obdržely
od ní instrukce, jak se má výrobek používat. Děti
musí být pod dohledem, aby si výrobkem nehrály.
NEPOUŽÍVEJTE pulzní oxymetr
- jestliže mate alergii na gumové výrobky
- jestliže je výrobek nebo prst mokrý.
- u malých dětí nebo kojenců
- během MRT nebo CT vyšetření
- během měření tlaku krve s manžetou, na
stejné straně paže
247 CZ
- na prstu s lakovanými nehty, znečištěním
nebo náplastí.
- na silném prstu, který není možné připojit
(špička prstu: šířka cca > 20 mm, tloušťka
cca > 15 mm).
- na prstech s anatomickými změnami, otoky,
jizvami nebo popáleninami.
- na tenkých prstech a s malou tloušťkou. jako
třeba u malých dětí (šířka cca < 10 mm,
tloušťka cca < 5 mm).
- u pacientů, kteří jsou v místě použití
neklidní (např. třes).
- v blízkosti hořlavých nebo výbušných
směsí plynů.
U osob s poruchou prokrvení může delší
použití pulzního oxymetru způsobit bolesti.
Proto nepoužívejte pulzní oxymetr déle než
cca 2 hodiny na jednom prstu.
Při měření se nedívejte přímo do vnitřku tě-
lesa. Červené světlo a neviditelné infračer-
vené světlo škodí zraku.
Při nerespektování následujících pokynů m
ůže
dojít k chybnému měření nebo jeho selhání:
248 CZ
- na prstu zvoleném k měření nepoužívat lak
na nehty, umělý nehet nebo jinou kosmetiku.
- dbejte na to, aby byl nehet na prstu zvole-
ného k měření krátký a bříško prstu mohlo
pokrýt senzorové elementy uvnitř tělesa.
- i měření držte ruku, prsty a tělo v klidu.
- u osob se srdeční arytmií mohou být namě-
řené hodnoty nasycení kyslíkem a frekvence
tepu zkreslené nebo není měření vůbec možné.
- v případě otravy kysličníkem uhelnatým uka-
zuje pulzní oxymetr příliš vysoké hodnoty.
- aby se zabránilo zkreslení výsledku měření
neměly by se v blízkosti pulzního oxymetru
nacházet silné světelné zdroje (např. zá-
řivka nebo přímé slunce).
- u osob s nízkým tlakem, žloutenkou nebo
které užívají léky na stahování cév může
dojít chybným měřením nebo zkreslení vý-
sledků měření.
- u pacientů, kteří v minulosti dostávali klinická
barviva a u pacientů s abnormálním vý-
skytem hemoglobinu se může počítat se
zkreslením měření. Toto platí obzvlášť při
249 CZ
otravách oxydem uhelnatým a methemo-
globinem, které např. vznikají dávkováním
při lokální anestetice nebo při existující
nedostatečné methemoglobinreduktázi.
Chraňte pulzní oxymetr před prachem,
otřesy, mokrem a extrémními teplotami.
Držet mimo prostory s výbušnými látkami.
Pulzní oxymetr kontrolujte pravidelně, aby
bylo před měřením zajištěno, že nemá žádná
viditelná poškození a že jsou jeho baterie
dostatečně nabité. V případě pochyb výrobek
nepoužívejte a obraťte se na příslušný servis
nebo autorizovaného obchodníka.
Nikdy nepoužívejte přídavné součásti, které
výrobce nedoporučuje nebo které nenabízí
jako příslušenství.
V žádném případě nesmíte výrobek otevírat
nebo opravovat, jinak není zajištěna jeho
bezvadná funkce. Při nerespektování za-
niká záruka.
S potřebnými opravami se obraťte na servis
nebo autorizovaného obchodníka.
250 CZ
Bezpečnostní pokyny
k bateriím
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA!
Uchovávejte baterie mimo dosah dětí. Vpří-
padě spolknutí okamžitě vyhledejte lékaře!
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Ne-
nabíjecí baterie nikdy znovu ne-
nabíjejte. Baterie nezkratujte ani
je neotevírejte. Může dojít k požáru nebo
prasknutí baterií.
Nikdy neházejte baterie do ohně nebo
do vody.
Nevystavujte baterie mechanickému zatížení.
Nebezpečí vytečení baterií
Zabraňte extrémním podmínkám a teplotám,
např. na topení nebo na slunci, které
mohou negativně ovlivnit funkci baterií.
Vpřípadě vytečení baterií / akumulátorů
zabraňte kontaktu chemikálií spokožkou,
očima a sliznicemi! Omyjte ihned postižená
251 CZ
místa dostatečným množstvím čisté vody a
vyhledejte lékařskou pomoc!
NOSIT OCHRANNÉ RUKA-
VICE! Vyteklé nebo poškozené
baterie mohou při kontaktu s po-
kožkou způsobit její poleptání. Noste proto
vhodné ochranné rukavice.
V případě vytečení ihned baterie odstraňte
z výrobku, abyste zabránili jeho poškození.
Používejte pouze baterie stejného typu. Ne-
kombinujte staré baterie snovými!
Při delším nepoužívání výrobku z něho
vyjměte baterie.
Nebezpečí poškození výrobku
Používejte výhradně udaný typ baterií!
Nasazujte baterie podle označení polarity
(+) a (-) na bateriích a na výrobku.
Vyčistěte před vložením baterie její kontakty
a kontakty v přihrádce na baterie!
Vybité baterie ihned z vyjměte z výrobku.
Nepoužívejte akumulátory.
252 CZ
Uvedení do provozu
Zkontrolujte, jestli jsou v dodávce všechny
udané díly.
Odstraňte veškerý obalový materiál.
Vložení a výměna baterií
Vysuňte kryt přihrádky na baterie
4
(obr.
C).
Vložte dvě dodané baterie (se správnou
polaritou) do pulzního oxymetru (obr. D).
Dbejte na označení v přihrádce na baterie.
Nasuňte kryt zase na přihrádku baterií
4
(obr. E).
App / webová verze
„HealthForYou“
App „HealthForYou“ je beplatně k dispozici v
Apple App Store a u Google Play.
Řiďte se při instalaci pokyny na displeji.
Alternativně můžete otevřít webovou stránku
www.healthforyou.lidl
253 CZ
Obsluha
Funkční tlačítko
2
pulzního oxymetru má 4 funkce:
Zapnutí
Stiskněte a krátce přidržte tlačítko funk
2
k zapnutí pulzního oxymetru.
Bluetooth
®
aktivace a
deaktivace
Stiskněte krátce funkční tlačítko
2
ke spuštění pulsního oxymetru.
Na zapnutém pulsním oxymetru stiskněte funkční tlačítko
2
a podržte
je na 5sekund stisknuté, tím přejdete knastavení Bluetooth
®
. Na displeji
se zobrazí hlášení „
ON“ nebo „ OFF“.
Stiskněte funkční tlačítko
2
, tím aktivujete
( ON) nebo deaktivujete
(
OFF)
Bluetooth
®
.
254 CZ
Bluetooth
®
aktivace a
deaktivace
Knávratu kměření stiskněte funkční tlačítko
2
a podržte je na
5sekund stisknuté.
Kvypnutí pulsního oxymetru vyčkejte 10sekund. Pulsní oxymetr se
automaticky vypne.
Přenesení měřených
hodnoty do aplikace
„HealthForYou“ plus
synchronizace data a
času
Kpřenosu dat do aplikace „HealthForYou“ existují dvě možnosti. Uobou
variant musí být aktivní Bluetooth
®
na chytrém telefonu a na pulsním
oxymetru (
ON).
Upozornění: Kpřenosu musí být otevřena aplikace „HealthForYou“.
255 CZ
Přenesení měřených
hodnoty do aplikace
„HealthForYou“ plus syn-
chronizace data a času
Varianta1: Stiskněte na vypnutém pulsním oxymetru funkční tlačítko
2
a podržte je na 5sekund stisknuté, tím přenesete data do aplikace.
Varianta2: Data se po měření automaticky přenesou do aplikace.
Vpřípadě, že je Bluetooth
®
deaktivováno ( OFF), zobrazí se po měření
upozornění
OFF.
Funkce jasu
Požadovaný jas displeje nastavíte delším stisknutím funkčního tlačítka
2
při zapnutém přístroji.
Upozornění
Orientace zobrazení na displeji (formát na
výšku nebo na šířku) probíhá automaticky.
Tím můžete zobrazené hodnoty kdykoliv
dobře číst, jedno jak pulsní oxymetr držíte.
256 CZ
Měření
Nasuňte prst do příslušného otvoru
3
pulz-
ního oxymetru. Držte prst v klidu (obr. F).
Stiskněte funkční tlačítko
2
. Pulzní oxymetr
začne měřit. Během měření se nepohybujte
(obr G).
Na displeji
1
se za několik vteřin objeví
Vaše naměřené hodnoty (obr H).
Po vytažení prstu se pulzní oxymetr po
cca 10 vteřinách automaticky vypne.
Přenos měřených hodnot
prostřednictvím
Bluetooth
®
do aplikace
„HealthForYou“
Upozornění: Kpřenosu musí být aktivní
Bluetooth
®
( ON).
Upozornění: Kpřenosu musí být otevřena
aplikace „HealthForYou“.
Při každém přenosu dat se čas a datum se
synchronizují se Smartphonem.
257 CZ
Upozornění
Jakmile se pulsní oxymetr spojí s Vaším smart-
phonem, aktualizují se datum a čas.
Proto doporučujeme spojení pulsního oxy-
metru s Vaším smartphonem již od prvního
měření, aby se všechny naměřené hodnoty
uložily do paměti s aktuálním datem a časem.
Pro přenos naměřených hodnot prostřednictvím
Bluetooth
®
na Váš Smartphon postupujte násle-
dujícím způsobem:
Aktivujte Bluetooth
®
vrežimu nastavování
vašeho chytrého telefonu, otevřete aplikaci
„HealthForYou“ a postupujte podle pokynů.
Vnabídce nastavení aplikace vyberte SPO 5
5
a navažte spojení. Na pulsním oxymetru se
zobrazí náhodně generovaný šestimístný kód
PIN, současně se zobrazí na chytrém tele-
fonu zadávací pole, do kterého musíte tento
šestimístný kód PIN zadat.
258 CZ
Existují dvě možnosti synchronizace dat svaším
chytrým telefonem. Uobou variant musí být na
vašech chytrém telefonu a na pulsním oxymetru
aktivováno Bluetooth
®
( ON). Kromě toho
musí být na chytrém telefonu otevřena aplikace
„HealthForYou“.
Varianta1: Na vypnutém pulsním oxymetru
stiskněte funkční tlačítko
2
a podržte je na
5sekund stisknuté. Na displeji
1
bliká „SYNC“.
Přístroj se pokouší po dobu 30sekund navázat
spojení saplikací. Po úspěšném navázání spojení
přestane hlášení „SYNC“ blikat. Všechny nam
ěřené
hodnoty vpaměti budou automaticky přeneseny
do aplikace. Nakonec se pulsní oxymetr auto-
maticky vypne.
Varianta2: Data se po měření automaticky
přenesou do aplikace. Na displeji
1
bliká „SYNC“.
Přístroj se pokouší po dobu 30sekund navázat
spojení saplikací.
259 CZ
Po úspěšném navázání spojení přestane hlášení
„SYNC“ blikat.
Všechny naměřené hodnoty vpaměti budou
automaticky přeneseny do aplikace. Nakonec
se pulsní oxymetr automaticky vypne.
Pokud je Bluetooth
®
deaktivováno ( OFF), z
obrazí
se po provedeném měření hlášení
OFF.
Posouzení naměřených
hodnot
Následující tabulka k posou-
zení Vašeho výsledku měření NEPLATÍ pro již ne-
mocné osoby (např. s astma, selháváním srdce,
onemocněním dýchacích cest) a při pobytu ve
vyšších polohách přes 1500 metrů.
Jestliže jste v tomto směru nemocní, obraťte se
s posouzením Vašich naměřených hodnot na
Vašeho lékaře.
260 CZ
Výsledek měření
SpO₂ (nasycení
kyslíkem) v %
Klasifikace /
potřebná opatření
99–94 Normální hodnoty
93–90 Nízké hodnoty:
doporučuje se n
ávštěva
lékaře
< 90 Kritické hodnoty:
neodkladně navštívit
lékaře
Pokles nasycení kyslíkem
závislý na nadmořské výšce
Poznámka: Následující tabulka informuje o
ovlivnění hodnot nasycení kyslíkem různými nad-
mořskými výškami a následcích pro lidský orga-
nismus. Následující tabulka NEPLATÍ pro osoby s
určitým předběžným onemocněním (např. astma,
selhání srdce, onemocnění dýchacích cest, atd.).
U těchto osob se mohou vyskytnout příznaky
onemocnění (např. hypoxie) již v nižších nad-
mořských výškách.
261 CZ
Nadmořskévýšky Očekávaná hodnota
SpO₂ (nasycení
kyslíkem) v %
Následky pro člověka
1500–2500 m > 90 Žádná horská nemoc (zpravidla)
2500–3000 m
~
90 Horská nemoc, přizpůsobení doporučené
Zdroj: Hackett PH, Roach RC: High-Altitude Medicine. In: Auerbach PS (ed):
Wilderness Medicine, 3rd edition; Mosby, St. Louis, MO 1995; 1-37.
262 CZ
Čistění a ošetřování
POZOR! MOŽNÉ VĚCNÉ ŠKODY!
Nesterilizujte pulzní oxymetr pod tlakem!
Neponořujte pulzní oxymetr do vody, vniklá
voda ho může poškodit.
Po každém použití čistěte těleso a pogumo-
vanou vnitřní plochu pulzního oxymetru s
měkký, v lékařském alkoholu navlhčeným,
hadříkem.
Jestliže ukazuje displej
1
pulzního oxyme-
tru nízké nabití baterií
9
, baterie vyměňte.
Jestliže nebudete pulzní oxymetr déle než
měsíc používat, vyjměte z něho obě baterie,
abyste předešli jejich eventuálnímu vytečení.
Skladování
POZOR! MOŽNÉ VĚCNÉ ŠKODY!
Uchovávejte pulzní oxymetr v suchém pro-
středí (relativní vlhkost vzduchu ≤ 95 %).
Příliš vysoká relativní vlhkost vzduchu může
263 CZ
zkrátit životnost pulzního oxymetru nebo
ho poškodit. Uchovávejte pulzní oxymetr
při teplotě okolního prostředí mezi -40 °C
a 60 °C.
Řešení problémů
Problém Možná příčina Odstranění
Pulzní oxymetr
neukazuje žádné
hodnoty.
Baterie pulzního oxymetru
jsou vybité.
Vyměňte baterie.
264 CZ
Problém Možná příčina Odstranění
Pulzní oxymetr
neukazuje žádné
hodnoty.
Baterie jsou nesprávně
vložené.
Baterie znovu vložit. Jestliže výrobek neukazuje
ani po správném vložení baterií žádné naměřené
hodnoty, obraťte se na servis.
Měření pulzního
oxymetru je pře-
rušované nebo
se ukazují velké
rozdíly naměře-
ných hodnot.
Nedostatečné prokrvení
prstu.
Dbát na výstražná a bezpečnostní upozornění.
Prst, na které probíhá mě-
ření je příliš velký nebo
příliš malý.
Špička prstu musí mít následující rozměry: šířka
mezi 10 a 20 mm. Tloušťka mezi 5 a 15 mm.
265 CZ
Problém Možná příčina Odstranění
Měření pulzního
oxymetru je pře-
rušované nebo
se ukazují velké
rozdíly naměře-
ných hodnot.
Prsty, ruka nebo tělo se
pohybují.
Během měření držet prsty, ruku a tělo v klidu.
Arytmie. Vyhledat lékaře.
Přenos naměře-
ných hodnot
není možný.
Aplikace „HealthForYou“
není aktivována nebo je
Bluetooth
®
v nastavení
smartphonu deaktivovaný.
Aktivujte Bluetooth
®
Smartphonu a otevřete App.
266 CZ
Problém Možná příčina Odstranění
Přenos naměře-
ných hodnot
není možný.
Baterie pulzního oxymetru
jsou slabé nebo vybité.
Vyměňte baterie.
Výrobek je ještě zapnutý. Počkejte až se výrobek vypne.
Bluetooth
®
není zapnuto.
Aktivujte Bluetooth
®
( ON).
267 CZ
Zlikvidování
Obal se skládá zekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
b
a
Při třídění odpadu se řiďte podle ozna-
čení obalových materiálů zkratkami
(a) a čísly (b), s následujícím význame
m:
1–7: umělé hmoty / 20–22: papír a lepenka /
80–98: složené látky.
O možnostech likvidace vysloužilých
zařízení se informujte u správy vaší
obce nebo města.
Vzájmu ochrany životního prostředí
vysloužilý výrobek nevyhazujte do do-
movního odpadu, ale předejte k od-
borné likvidaci. O sběrnách a jejich otevíracích
hodinách se můžete informovat u příslušné správy
města nebo obce.
268 CZ
Vadné nebo vybité baterie se musí, podle směr-
nice 2006/66/EC a jejích příslušných změn,
recyklovat. Baterie nebo výrobek odevzdejte zpět
do nabízených sběren.
Pb Cd Hg
Škody na životním prostředí
způsobené nesprávným odstra-
něním baterií do odpadu!
Baterie se nesmí vyhazovat do domovního odp
adu.
Mohou obsahovat jedovaté těžké kovy a musí
se zpracovávat jako zvláštní odpad. Chemické
symboly těžkých kovů: Cd = kadmium, Hg = rtuť,
Pb = olovo. Proto odevzdejte vybité baterie do
komunální sběrny.
Záruka a servis
Poskytujeme záruku po dobu 3 let od data za-
koupení na chyby materiály a výroby výrobku.
269 CZ
Záruka se nevztahuje:
· na škody způsobené nesprávnou obsluhou.
· na opotřebitelné díly.
· na škody způsobené vlastním zaviněním.
· jakmile byl přístroj otevřen neautorizovanou
dílnou.
Zákonné nároky zákazníka zůstávají zárukou ne-
dotknutelné. Pro uplatnění nároku ze záruky běhe
m
záruční doby musí zákazník prokázat zakoupení
výrobku. Nároky ze záruky se musí uplatnit do
3 let po zakoupení u firmy Hans Dinslage GmbH,
Uttenweiler, Německo.
Prosíme, v případě reklamace kontak-
tujte náš servis na:
Servisní horká linka (bezplatná):
0800 555 013 (Po–Pá: od 8 do 18 hod.
)
service-cz@sanitas-online.de
270 CZ
Jestliže Vás vyzveme k zaslání vadného pulzního
oxymetru, pak ho zašlete na následující adresu:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
NĚMECKO
IAN 322246
Tento přístroj odpovídá evropským normám
EN60601-1 a EN60601-1-2 (shodnost s CISPR 1
1,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8)
a podléhá zvláštním opatřením vzhledem k elek-
tromagnetické snášenlivosti. Prosíme, vezměte
na v
ědomí, že mohou přenosná a mobilní vyso
kofre-
kvenční komunikační zařízení výrobek ovlivňovat.
Přesnější údaje si můžete vyžádat na adrese uve-
deného zákaznického servisu.
Přístroj odpovídá provedením EU směrnici pro lé-
kařské výrobky 93/42/EEC, zákonu pro lékařské
271 CZ
výrobky a normě DIN EN ISO 80601-2-61 (lék-
ské elektrické přístroje - obzvlášť ustanovení pro
základní bezpečnost a podstatné výkonnostní
vlastnosti pulsních oxymetrů pro lékařské použití).
Tímto potvrzujeme, že výrobek odpovídá evrop-
ské směrnici RED 2014/53/EU. CE prohlášení
o konformitě ktomuto výrobku najdete na:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php.
Upozornění k
elektromagnetické
snášenlivosti
Přístroj je vhodný k provozu ve všech prostředích
uvedených v tomto návodu k použití, včetně do-
mácího prostředí.
Tento přístroj je při elektromagnetickém rušení
za určitých okolností jen v omezeném rozsahu
272 CZ
použitelný. Následkem může dojít např. k
chybným
hlášením nebo k výpadku displeje resp. přístroje.
Použití tohoto přístroje v bezprostřední blízkosti
jiných přístrojů nebo položeným na přístrojích se
má zabránit, protože může dojít k chybným funk-
cím. Jestliže je předem popsané použití přece je-
nom nutné, potom je třeba funkce tohoto a
ostatních přístrojů pozorovat.
Použití jiného příslušenství, než výrobcem pro
tento přístroj určeného může způsobit zvýšené
elektromagnetické rušení nebo odolnost proti
rušení elektromagnetickými vlnami redukovat.
Držte přenosná vysokofrekvenční komunikační za-
řízení (včetně jejich periférie jako např. anténního
kabelu nebo externí antény) v odstupu nejméně
30 cm od všech dílů přístroje, včetně všech kabelů
z obsahu dodávky. Nedodržení odstupu může
vést ke snížení výkonnostních parametrů přístroje.
273 CZ
Nedodržení odstupu může vést ke snížení výkon-
nostních parametrů přístroje.
274
275 SK
Legenda použitých
piktogramov ...............................Strana 277
Úvod ...................................................Strana 280
Používanie v súlade s
určeným účelom .................................Strana 280
Funkcia................................................Strana 281
Používanie v rozpore s
určeným učelom .................................Strana 282
Popis častí ...........................................Strana 283
Obsah dodávky .................................Strana 284
Technické údaje .................................Strana 284
Dôležité bezpečnostné
upozornenia ...............................Strana 288
Bezpečnostné upozornenia
týkajúce sa batérií ..............................Strana 292
Uvedenie do prevádzky
...Strana 294
Vloženie / výmena batérií ..................Strana 294
Aplikácia / webová verzia
„HealthForYou“ ..................................Strana 295
Ovládanie......................................Strana 296
Meranie ..............................................Strana 299
276 SK
Prenos nameraných hodnôt
prostredníctvom Bluetooth
®
do aplikácie „HealthForYou“ ............Strana 300
Vyhodnotenie nameraných hodnôt ...Strana 302
Pokles nasýtenia kyslíkom
závislý od terénu ................................Strana 304
Čistenie a údržba ...................Strana 306
Skladovanie ................................Strana 306
Odstránenie problémov ...Strana 307
Likvidácia .......................................Strana 310
Záruka / Servis .........................Strana 311
Poznámky k
elektromagnetickej
znášanlivosti ...............................Strana 314
277 SK
Legenda použitých piktogramov
Výstražné upozornenie z dô-
vodu nebezpečenstva porane-
nia alebo nebezpečenstiev pre
Vaše zdravie
Prečítajte si návod na používanie
Bezpečnostné upozornenie z
dôvodu možného poškodenia
prístroja / príslušenstva
%SpO₂
Arteriálne nasýtenie hemoglobínu
kyslíkom (v percentách)
Bezpečnostné upozornenia PR bpm
Pulzová frekvencia (údery pulzu
za minútu)
278 SK
Manipulačné pokyny
Prípustný tlak vzduchu pri skla-
dovaní, transporte a prevádzke
Storage &
Transport
Prípustná teplota a vlhkosť
vzduchu počas skladovania
a transportu
Aplikačná časť typ BF
Operating
Prípustná teplota a vlhkosť
vzduchu počas prevádzky
Sériové číslo
279 SK
Výrobca Vypnutie alarmu
0483
CE-označenie potvrdzuje kon-
formitu so základnými požia-
davkami smernice 93/42/EHS
o zdravotníckych pomôckach.
IP22
Prístroj chránený pred cudzími
t
elesami ≥12,5 mm a proti p
riečne
kvapkajúcej vode
Nesprávna likvidácia batérií
poškodzuje životné prostredie!
b
a
Obal a pulzoximeter zlikvidujte
ekologicky!
280 SK
Merač pulzu
Úvod
Pred prvým použitím sa oboznámte s
pulzoximetrom. Pozorne si prečítajte
nasledujúci návod na používanie a
dôležité bezpečnostné upozornenia. Nerešpek-
tovanie pokynov môže spôsobiť poranenie osôb
alebo vecné škody. Používajte pulzoximeter iba ak
o
je popísané a v uvedených oblastiach používania.
Tento návod na používanie si dobre uschovajte.
Ak pulzoximeter odovzdáte tretej osobe, odo-
vzdajte jej s ním i všetky podklady.
Používanie v súlade s
určeným účelom
Používajte pulzoximeter SPO 55 výhradne na ľu-
ďoch za účelom merania arteriálneho nasýtenia
hemoglobínu kyslíkom (SpO₂) a srdcovej frekven-
cie (frekvencia pulzu). Pulzoximeter je vhodný na
používanie v súkromnej oblasti (doma) ako aj v
281 SK
zdravotníckej oblasti (nemocnice, zdravotnícke
zariadenia).
Iné používanie ako je vyššie uvedené alebo zme
na
pulzoximetra sú neprípustné a môžu viesť k pora-
neniam a / alebo poškodeniam pulzoximetra.
Výrobca nepreberá ručenie za škody zapríčinené
používaním v rozpore s určeným účelom.
Funkcia
Pulzoximeter SPO 55 slúži na neinvazívne mera-
nie arteriálneho nasýtenia hemoglobínu kyslíkom
(SpO₂) a srdcovej frekvencie (frekvencia pulzu).
Nasýtenie kyslíkom udáva, koľko percent hem
oglo-
bínu v arteriálnej krvi obsahuje kyslík. Je to preto dô-
ležitý parameter pre posúdenie funkcie dýchania.
Pulzoximeter používa na meranie dva svetelné lúče
rôznej vlnovej dĺžky, ktoré sa vo vnútri schránky
stretnú s priloženým prstom. Dôvodom nízkeho
nasýtenia kyslíkom sú prevažne ochorenia (ocho-
renia dýchacích ciest, astma, srdcová insuficien-
cia atď.).
U ľudí s nízkym nasýtením kyslíkom často dochá-
dza k nasledujúcim symptómom: dýchavičnosť,
282 SK
zvýšenie srdcovej frekvencie, pokles výkonnosti,
nervozita a vyrážanie potu. Chronické a známe
znížené nasýtenie kyslíkom si vyžaduje kontrolu
pomocou Vášho pulzoximetra pod lekárskym
dozorom.
Akútne znížené nasýtenie kyslíkom s alebo bez
sprievodných príznakov musí byť ihneď lekársky
posúdené. Môže pritom ísť o životunebezpečnú
situáciu. Pulzoximeter je preto vhodný najmä pre
rizikových pacientov ako sú osoby s ochoreniami
srdca, astmou, ale aj pre športovcov a zdravé
osoby, ktoré sa pohybujú vo veľkých výškach
(napr. horolezci, lyžiari alebo športoví piloti).
Používanie v rozpore
s určeným učelom
Pulzoximeter zobrazuje
vždy momentálnu hodnotu, môže však byť použí-
vaný i na kontinuálne pozorovanie.
Pulzoximeter nedisponuje funkciou alarmu a preto
nie je vhodný na vyhodnocovanie medicínskych
výsledkov.
283 SK
Na základe výsledkov merania neurčujte diagn
ózu
alebo terapiu sami bez konzultácie s Vaším leká-
rom. Predovšetkým si svojvoľne nenasadzujte novú
medikáciu a nemeňte čo do druhu a / alebo dáv-
kovania momentálnu liečbu liekmi.
Zobrazenie pulzovej vlny ako aj pulzového stĺpika
neumožňuje odhad o sile pulzu a prekrvenia na
mieste merania, ale slúži výhradne zobrazeniu
aktuálnej optickej signálovej variácie na mieste
merania, neumožňuje však spoľahlivú pulzovú
diagnostiku.
Popis častí
1
Displej
2
Funkčné tlačidlo
3
Otvor pre prst
4
Kryt priečinka pre batérie
Displejové zobrazenie
5
Nasýtenie kyslíkom (hodnota v percentách)
6
Pulzová frekvencia (hodnota v úderoch
pulzu za minútu)
7
Pulzová vlna (plethysmografická vlna)
284 SK
8
Pulzový stĺpik
9
Ukazovateľ stavu batérie
Obsah dodávky
1 SPO 55 pulzoximeter
2 1,5 V AAA batérie
1 návod na používanie
1 sprievodca pre
rýchly štart
Technické údaje
Model č.: SPO 55
Metóda merania: neinvazívne meranie arteriál-
neho nasýtenia hemoglobínu
kyslíkom a pulzovej frekvencie
na prste
Rozsah merania: SpO₂ 0–100 %,
Pulz 30–250 úderov / minúta
Presnosť: SpO₂ 70–100 %, ± 2 %,
Pulz 30–250 bpm,
± 2 údery / minúta
285 SK
Rozmery: 58,5 mm x 31 mm x 32 mm
(D x Š x V)
Hmotnosť: cca. 27 g (bez batérií)
Senzory pre
meranie SpO₂: červené svetlo (vlnová dĺžka
660 nm); infračervené (vlnová
dĺžka 905 nm); silíciová prijí-
macia dióda
Prípustné
prevádzkové
podmienky: +10 °C až +40 °C, ≤ 75 %
relatívna vlhkosť vzduchu,
700–1060 hPa okolitý tlak
Prípustné
skladovacie
podmienky: -40 °C až +60 °C, ≤ 95 %
relatívna vlhkosť vzduchu,
500–1060 hPa okolitý tlak
Zdroj prúdu: 2 x 1,5 V
AAA batérie
286 SK
Životno bar: 2 AAA batérie umožňujú cca.
2 roky prevádzku pri 3 mera-
niach denne (po 60 sekúnd).
Klasifikácia: IP22, aplikačná časť typ BF
očakávaná
životnosť: 3 roky
Pamäťové miesta: 100
Prenos údajov
cez Bluetooth
®
wireless technology:
Pulzoximeter používa
Bluetooth
®
low energy tech-
nology, frekvenčné pásmo
2,402–2,480 GHz,
maxi-
málny prenosový výk
on vy-
žarovaný vo frekvenčnom
pásme < 2.87 dBm, kompati-
bilné s Bluetooth
®
≥ 4.0
smartfónmi / tabletmi
Zoznam kompatibilných
smartfónov, informácie o
„HealthForYou“ aplikácii a
softvéri ako aj bližšie infor-
mácie ohľadom prístrojov
287 SK
nájdete na nasledujúcom
odkaze:
www.healthforyou.lidl
Systémové
predpoklady pre
„HealthForYou“
webovú verziu: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(vždy v aktuálnej verzii)
Systémové
predpoklady pre
„HealthForYou“
aplikáciu: iOS od verzie 10.0,
Android
TM
od verzie 5.0,
Bluetooth
®
4.0.
Sériové číslo sa nachádza v priečinku pre batérie.
Zmeny technických údajov bez oznámenia sú z
aktualizačných dôvodov vyhradené.
288 SK
Dôležité bezpečnostné
upozornenia
Tento prístroj nie je
určený na používanie osobami (vrátane detí) s
obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a / alebo vedomostí, okrem prípadov,
keď sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich
bezpečnosť alebo ňou boli poučené o používaní
prístroja. Deti musia byť pod dozorom, aby sa
nehrali s prístrojom.
Pulzoximeter NEPOUŽÍVAJTE,
- ak ste alergický na gumené výrobky.
- ak je prístroj alebo použitý prst vlhký.
- na malých deťoch a kojencoch.
- počas MRT- alebo CT-vyšetrenia.
- počas merania krvného tlaku na strane
ramena s navlečenou manžetou.
- na prstoch s lakom, znečisteniami alebo
náplasťami.
289 SK
-
na prstoch s veľkou hrúbkou, ktoré samovo
ľne
nezapadnú do prístroja (špička prsta: šírka
cca. > 20 mm, hrúbka cca. >15 mm).
- na prstoch s anatomickými zmenami,
opuchlinami, jazvami alebo popáleninami.
- na prstoch s príliš malou hrúbkou a šírkou,
ako je to napr. u malých detí (šírka cca.
< 10 mm, hrúbka cca. < 5 mm).
- u pacientov, ktorí sú na mieste aplikovania
nepokojní (napr. chvenie).
- v blízkosti horľavých alebo explozívnych
plynových zmesí.
U osôb s poruchami prekrvenia môže dlhšie
používanie pulzoximetra viesť k bolestiam.
Preto nepoužívajte pulzoximeter dlhšie ako
cca. 2 hodiny na jednom prste.
Počas procesu merania nepozerajte priamo
do vnútra schránky. Červené svetlo a nevi-
diteľné infračervené svetlo pulzoximetra je
škodlivé pre oči.
Pri nerešpektovaní nasledujúcich upozornení
môže dôjsť k nesprávnym meraniam alebo
zlyhaniu merania:
290 SK
- Na prste, ktorý používate pre meranie,
nenoste lak na nechty, umelé nechty alebo
iné kozmetické prostriedky.
-
Pri prste, ktorý používate pre meranie,
dbajte
na to, aby bol necht tak krátky, aby bruško
prsta pokrylo senzorové elementy v sch
ránke.
- Ruku, prst a telo držte počas merania
pokojné.
- U osôb s poruchami srdcového rytmu môžu
byť hodnoty nasýtenia kyslíkom a srdcovej
frekvencie nesprávne alebo meranie nemu
byť možné.
- V prípade otravy oxidom uhoľnatým zobra-
zuje pulzoximeter príliš vysoké namerané
hodnoty.
- Aby ste nenarušili výsledok merania, v bez-
prostrednej blízkosti pulzoximetra by sa
nemal nachádzať silný zdroj svetla (napr.
žiarivka alebo priame slnečné žiarenie).
- U osôb, ktoré majú nízky tlak, trpia žltač-
kou alebo užívajú lieky na vazokonstikciu,
291 SK
môže dôjsť k chybným alebo nesprávnym
meraniam.
- U pacientov, ktorým boli v minulosti podané
klinické farbivá, a u pacientov s abnormál-
nym výskytom hemoglobínu je treba počítať
s chybným meraním. Toto platí najmä pri
otravách oxidom uhoľnatým, ktoré vznikajú
napr. pridaním lokálnych anestetík alebo
pri nedostatku methemoglobín-reduktázy.
Chráňte pulzoximeter pred prachom, otrasmi,
vlhkosťou, extrémnymi teplotami.
Držte v bezpečnej vzdialenosti od oblastí s
explozívnymi látkami.
Pravidelne kontrolujte pulzoximeter, aby ste
zabezpečili, že prístroj pred použitím nevy-
kazuje žiadne poškodenia a batérie sú ešte
dostatočne nabité. V prípade pochybností
ho nepoužívajte a obráťte sa na servis alebo
na autorizovaného predajcu.
Nepoužívajte prídavné diely, ktoré neodpo-
rúča výrobca, resp. ich neponúka ako prís-
lušenstvo.
292 SK
Prístroj v žiadnom prípade nesmiete otvárať
alebo opravovať, pretože inak nemôže byť
zaručené jeho bezchybné fungovanie. V
prípade nerešpektovania zaniká záruka.
Pri opravách sa obráťte na servis alebo na
autorizovaného predajcu.
Bezpečnostné
upozornenia týkajúce
sa batérií
NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA
ŽIVOTA! Držte batérie mimo dosahu detí.
V prípade prehltnutia okamžite vyhľadajte
lekára!
NEBEZPEČENSTVO EXPLÓ-
ZIE! Nenabíjateľné batérie nikdy
znova nenabíjajte. Batérie neskra-
293 SK
tujte a / alebo neotvárajte. Následkom môže
byť prehriatie, požiar alebo explózia.
Nikdy nehádžte batérie do ohňa alebo vo
dy.
Nevystavujte batérie mechanickej záťaži.
Riziko vytečenia batérií
Batérie nikdy nevystavujte extrémnym pod-
mienkam a teplotám, ktoré by na ne mohli
pôsobiť, napr. na vykurovacích telesách /
priamom slnečnom žiarení.
Ak batérie vytiekli, vyhýbajte sa styku
chemikálií s pokožkou, očami a sliznicami!
Ihneď vypláchnite postihnuté miesta väčším
množstvom čistej vody a okamžite vyhľa-
dajte lekára!
NOSTE OCHRANNÉ RUKA-
VICE! Vytečené alebo poško
dené
barie môžu pri kontakte s pokož-
kou spôsobiť poleptanie. V takom prípade
preto noste vhodné ochranné rukavice.
V prípade vytečenia batérií ich ihneď vyberte
z výrobku, aby ste predišli vzniku škôd.
Používajte iba batérie rovnakého typu.
Nemiešajte staré batérie s novými!
294 SK
Odstráňte batérie, ak výrobok dlhší čas
nepoužívate.
Riziko poškodenia výrobku
Používajte výhradne uvedený typ batérií!
Vložte batérie podľa označenia polarity (+)
a (-) na batérii a výrobku.
Pred vložením vyčistite kontakty na batérii
a v priečinku pre batérie!
Vybité batérie ihneď vyberte z výrobku.
Nepoužívajte akumulátorové batérie.
Uvedenie do prevádzky
Skontrolujte, či balenie obsahuje všetky
uvedené časti.
Odstráňte všetok obalový materiál.
Vloženie / výmena batérií
Vysuňte kryt priečinka pre batérie
4
(p. obr. C).
295 SK
Vložte dve dodané batérie (dbajte na spr
ávnu
polaritu) do pulzoximetra (obr. D). Dbajte
na označenie v priečinku pre batérie.
Opäť zatvorte kryt priečinka pre batérie
4
(obr. E).
Aplikácia / webová verzia
„HealthForYou“
Aplikácia „HealthForYou“ je bezplatne dostupná
v Apple App Store a Google Play.
Pre inštaláciu sa riaďte pokynmi na displeji.
Alternatívne môžete otvoriť webovú stránku
www.healthforyou.lidl.
296 SK
Ovládanie
Funkčné tlačidlo
2
pulzoximetra má 4 funkcie:
Zapnutie
Pre zapnutie pulzoximetra stlačte a krátko podržte funkčné tlačidlo
2
.
Aktivovanie a deaktivovanie
Bluetooth
®
Pre zapnutie pulzoximetra krátko stlačte funkčné tlačidlo
2
.
Na zapnutom pulzoximetri držte stlačené funkčné tlačidlo
2
5 sekúnd, aby ste sa dostali k nastaveniam Bluetooth
®
. Na displeji
sa objaví „
ON“ alebo „ OFF“.
297 SK
Aktivovanie a deaktivovanie
Bluetooth
®
Krátko stlačte funkčné tlačidlo
2
, aby ste aktivovali Bluetooth
®
(
ON) resp. ho deaktivovali ( OFF).
Pre návrat k meraniu podržte funkčné tlačidlo
2
5 sekúnd st
lačené.
Pre vypnutie pulzoximetra počkajte 10 sekúnd. Pulzoximeter sa
automaticky vypne.
Prenos nameraných hodnôt
do aplikácie
„HealthForYou“
plus synchronizácia času a
dátumu
Máte dve možnosti pre prenos údajov do aplikácie „HealthForYou“.
Pri oboch variantách musí byť aktivovaný Bluetooth
®
na smartfóne a
na pulzoximetri (
ON).
Poznámka: Aplikácia „HealthForYou“ musí byť pre prenos otvorená.
298 SK
Prenos nameraných hodnôt
do aplikácie
„HealthForYou“
plus synchronizácia času a
dátumu
Varianta 1: Na vypnutom pulzoximetri držte stlačené funkčné
tlačidlo
2
na 5 sekúnd, aby ste údaje preniesli do aplikácie.
Varianta 2: Údaje sa po meraní automaticky prenesú do aplikácie.
Ak je Bluetooth
®
deaktivovaný ( OFF), zobrazí sa Vám po meraní
poznámka
OFF.
Funkcia svetlosti displeja Pre nastavenie želanej svetlosti displeja dlhšie podržte stlačené
funkčné tlačidlo
2
počas prevádzky.
299 SK
Poznámka
Nasmerovanie zobrazenia displeja (výškový
formát, šírkový formát) prebehne automa-
ticky. Tak môžete kedykoľvek dobre vidieť
hodnoty na displeji, nezávisle od toho, ako
držíte pulzoximeter.
Meranie
Zasuňte jeden prst do otvoru pre prst
3
na pulzoximetri. Držte prst pokojne (obr. F).
Stlačte funkčné tlačidlo
2
. Pulzoximeter
začne merať. Počas procesu merania sa
nehýbte (obr. G).
Na displeji
1
sa po pár sekundách objavia
Vaše namerané hodnoty (obr. H).
Keď stiahnete Váš prst z pulzoximetra, prístroj
sa po cca. 10 sekundách automaticky vypne.
300 SK
Prenos nameraných
hodnôt prostredníctvom
Bluetooth
®
do aplikácie
„HealthForYou“
Poznámka: Bluetooth
®
musí byť pre prenos
aktivovaný (
ON).
Poznámka: Aplikácia „HealthForYou“ musí byť
pre prenos otvorená.
Pri každom prenose údajov je dátum a čas zosyn-
chronizovaný so smartfónom.
Poznámka
Akonáhle ste pulzoximeter spojili s Vaším
smartfónom, je aktuálny dátum a čas aktua-
lizovaný na pulzoximetri.
Preto Vám odporúčame spojiť pulzoximeter
s Vaším smartfónom už pred prvým meraním,
aby boli všetky merania uložené s aktuálnym
dátumom a správnym časom.
Pre prenos nameraných hodnôt cez Bluetooth
®
na Váš smartfón postupujte nasledujúco:
301 SK
Aktivujte Bluetooth
®
v nastaveniach Vášho
smartfónu, otvorte aplikáciu „HealthForYou“
a riaďte sa pokynmi.
V nastavovacom menu aplikácie zvoľte
SPO 55 a spojte. Na pulzoximetri sa zo-
brazí náhodne vygenerovaný šesťmiestny
PIN-kód, súčasne sa na smartfóne objaví
políčko, do ktorého musíte zadať tento šesť-
miestny PIN-kód.
Sú dve možnosti synchronizácie údajov s Vaším
smartfónom. Pri oboch variantách musí byť akti-
vovaný Bluetooth
®
na smartfóne a na pulzoximetri
(
ON). Okrem toho musí byť na smartfóne otvo-
rená aplikácia „HealthForYou“.
Varianta 1: Na vypnutom pulzoximetri podržte
st
lačené funkčné tlačidlo
2
na 5 sekúnd. Na di
sp-
leji
1
bliká „SYNC“. Prístroj sa teraz 30 sekúnd
pokúša vytvoriť spojenie s aplikáciou. Akonáhle
je vytvorené spojenie, prestane „SYNC“ blikať.
302 SK
Všetky namerané údaje v pamäti sú automaticky
prenesené do aplikácie. Následne sa pulzoxi-
meter automaticky vypne.
Varianta 2: Údaje sa po meraní automaticky
prenesú do aplikácie. Na displeji
1
bliká „SYNC“.
Prístroj sa 30 sekúnd pokúša vytvoriť spojenie s
aplikáciou.
Akonáhle je vytvorené spojenie, prestane „SYNC
blikať.
Všetky namerané údaje v pamäti sú automaticky
prenesené do aplikácie. Následne sa pulzoxi-
meter automaticky vypne.
Ak je Bluetooth
®
deaktivovaný ( OFF), zobrazí
sa Vám po Vašom meraní poznámka
OFF.
Vyhodnotenie
nameraných hodnôt
Nasledujúca tabuľka
pre posúdenie Vašich nameraných výsledkov
NEPLATÍ pre osoby s určitými ochoreniami
303 SK
(napr. astma, srdcová insuficiencia, ochorenia
dýchacích ciest) a pri pobytoch vo výškach nad
1500 metrov.
Ak trpíte chorobami, pre posúdenie Vašich name-
raných hodnôt sa vždy obráťte na Vášho lekára.
Výsledok
merania SpO₂
(nasýtenie
kyslíkom) v %
Odstupňovanie /
potrebné opatrenia
99–94 Normálna oblasť
93–90 Nízka oblasť: Odporúča
sa navštíviť lekára
< 90 Kritická oblasť: Akútne
vyhľadajte lekára
304 SK
Pokles nasýtenia kyslíkom
závislý od terénu
Poznámka: Nasledujúca tabuľka informuje o
účinkoch rôznych nadmorských výšiek na hodnotu
nasýtenia kyslíkom ako aj ich dôsledkov pre ľud-
ský organizmus. Nasledujúca tabuľka NEPLATÍ
pre osoby s určitými ochoreniami (napr. astma,
srdcová insuficiencia, ochorenia dýchacích ciest atď.).
U osôb s ochoreniami sa môžu symptómy choroby
(napr. hypoxia) dostaviť už pri nízkych nadmor-
ských výškach.
305 SK
Nadmorské
výšky
Očakávaná SpO₂-
hodnota (nasýtenie
kyslíkom) v %
Následky pre človeka
1500–2500 m > 90 Žiadna výšková choroba (spravidla)
2500–3000 m
~
90 Výšková choroba, odporúča sa adaptácia
Zdroj: Hackett PH, Roach RC: High-Altitude Medicine. V: Auerbach PS (ed):
Wilderness Medicine, 3rd edition; Mosby, St. Louis, MO 1995; 1-37.
306 SK
Čistenie a údržba
POZOR! MOŽNÉ VECNÉ ŠKODY!
Na pulzoximetri neaplikujte vysokotlakovú
sterilizáciu! V žiadnom prípade nedržte
pulzoximeter pod vodou, pretože inak doň
môže preniknúť kvapalina a poškodiť ho.
Po každom použití vyčistite schránku a gu-
movú vnútornú plochu pulzoximetra mäkkou
handričkou navlhčenou v lekárskom alkoh
ole.
Keď sa na displeji
1
pulzoximetra zobrazí
nízky stav batérie
9
, vymeňte batérie.
Ak pulzoximeter nepoužívate dlhšie ako
mesiac, vyberte obe batérie z prístroja, aby
ste predišli prípadnému vytečeniu batérií.
Skladovanie
POZOR! MOŽNÉ VECNÉ ŠKODY!
Pulzoximeter skladujte v suchom prostredí
(relatívna vlhkosť vzduchu ≤ 95 %). Príliš
307 SK
vysoká vlhkosť vzduchu môže skrátiť život-
nosť pulzoximetra alebo ho poškodiť.
Pulzoximeter skladujte na mieste s teplotou
okolia medzi -40 °C a 60 °C.
Odstránenie problémov
Problém Možná príčina Riešenie
Pulzoximeter nezobra-
z
uje žiadne namera
hodnoty.
Batérie v pulzoximetri sú vybité. Vymeňte batérie.
Batérie nie sú správne vložené. Znova vložte batérie. Ak ani po správnom
vložení batérií nie sú zobrazené žiadne
namerané hodnoty, obráťte sa na servis.
308 SK
Problém Možná príčina Riešenie
Pulzoximeter zobra-
zuje prerušované me-
ranie alebo veľké
skoky v nameraných
hodnotách.
Nedostatočné prekrvenie prsta. Rešpektujte výstražné a bezpečnostné
upozornenia.
Prst je príliš veľký alebo príliš
malý.
Š
pička prsta musí mať nasledujúce roz
mery:
Šírka medzi 10 a 20 mm.
Hrúbka medzi 5 a 15 mm.
Prst, ruka alebo telo sa pohybuje.
Počas merania správne držte prst, ruku a telo.
Porucha srdečného rytmu. Vyhľadajte lekára.
309 SK
Problém Možná príčina Riešenie
Nie je možný prenos
nameraných údajov.
Nie je otvorená aplikácia
„HealthForYou“ alebo je
Bluetooth
®
v nastaveniach
smartfónu vypnutý.
Aktivujte Bluetooth
®
na smartfóne a spustite
aplikáciu.
Batérie v pulzoximetri sú slabé
alebo vybité.
Vymeňte batérie.
Prístroj je ešte zapnutý.
Počkajte, kým sa prístroj vypne.
Bluetooth
®
nie je zapnutý.
Aktivujte Bluetooth
®
( ON).
310 SK
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
b
a
V
šímajte si prosím označenie obalový
ch
materiálov pre triedenie odpadu, sú
označené skratkami (a) a číslami (b) s
nasledujúcim významom: 1–7: Plasty / 20–22:
Papier a kartón / 80–98: Spojené látky.
O možnostiach likvidácie opotrebova-
ného výrobku sa môžete informovať na
Vašej obecnej alebo mestskej správe.
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany
životného prostredia ho neodhoďte do
domového odpadu, ale odovzdajte
na odbornú likvidáciu. Informácie o zberných
miestach a ich otváracích hodinách získate na
Vašej príslušnej správe.
311 SK
Defektné alebo použité batérie musia byť odovz
dané
na recykláciu podľa smernice 2006/66/ES a
jej zmien. Batérie a / alebo výrobok odovzdajte
prostredníctvom dostupných zberných stredísk.
Pb Cd Hg
Nesprávna likvidácia batérií
ničí životné prostredie!
Batérie sa nesmú likvidovať spolu s domovým
odpadom. Môžu obsahovať jedovaté ťažké
kovy a je potrebné zaobchádzať s nimi ako s
nebezpečným odpadom. Chemické značky ťaž-
kých kovov sú nasledovné: Cd = kadmium, Hg =
ortuť, Pb = olovo. Opotrebované batérie preto
odovzdajte v komunálnej zberni.
Záruka / Servis
Poskytujeme 3 roky záruku od dátumu kúpy na
chyby materiálu a výrobné chyby pulzoximetra.
312 SK
Záruka sa nevzťahuje:
· Na škody, ktoré vznikli v dôsledku neodbornej
obsluhy.
· Na diely podliehajúce opotrebovaniu.
· Na škody zavinené zákazníkom.
· Akonáhle bol prístroj otvorený neautorizovaným
servisným pracoviskom.
Zákonné nároky zákazníka na záruku nie sú touto
zárukou nijako ovplyvnené. Pri uplatnení záruky v
prípade poškodenia v záručnej lehote je zákazník
povinný predložiť doklad o kúpe. Záruku je po-
trebné uplatniť v časovom období 3 rokov od dá-
tumu kúpy voči Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler,
Nemecko.
V prípade reklamácie sa prosím obráťte
na náš servis na nasledujúcom tel. čísle:
313 SK
Servisná hotline (bezplatne):
0800 60 60 18 (Po. – Pi.: 8 – 18 hod)
service-sk@sanitas-online.de
Ak Vás vyzveme k zaslaniu defektného pulzoxi-
metra, odošlite výrobok na nasledujúcu adresu:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm / NEMECKO
IAN 322246
Tento prístroj zodpovedá európskym normám
EN60601-1 a EN60601-1-2 (zhoda s CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8)
a podlieha zvláštnym predpisovým opatreniam
ohľadom elektronickej znášanlivosti. Myslite pro-
sím na to, že prenosné a mobilné HF-komunik
zariadenia môžu ovplyvňovať tento prístroj. Pres-
nejšie údaje si môžete vyžiadať na uvedenej ad-
rese zákazníckeho servisu.
314 SK
Prístroj zodpovedá smernici EÚ o zdravotníckych
p
omôckach 93/42/EHS, zákonu o zdravotníckyc
h
pomôckach a norme DIN EN ISO 80601-2-61
(Zdravotnícke elektrické prístroje − Zvláštne sta-
novenia pre základnú bezpečnosť a podstatné
výkonnostné charakteristiky pulzoximetra pre
medicínske používanie).
Týmto potvrdzujeme, že tento výrobok zodpovedá
európskej RED smernici 2014/53/EÚ. CE kon-
formitné vyhlásenie k tomuto výrobku nájdete na:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php.
Poznámky k
elektromagnetickej
znášanlivosti
Prístroj je navrhnutý tak, aby pracoval vo všetkých
prostrediach uvedených v tomto návode vrátane
domáceho prostredia.
315 SK
Za určitých okolností môže byť prístroj v prítom-
nosti elektromagnetického rušenia použiteľný len
v
obmedzenom rozsahu. V dôsledku toho sa mô
žu
vyskytnúť napr. hlásenia chyby alebo výpadok
displeja / prístroja.
Vyhnite sa používaniu tohto prístroja vedľa iných
prístrojov alebo nahromadene na kope s inými
prístrojmi, pretože by to mohlo viesť k chybnej pre-
vádzke. Ak je však potrebné ho používať predpí-
saným spôsobom, je potrebné tento prístroj a
ostatné zariadenia pozorovať, aby ste sa uistili,
že fungujú správne.
Používanie iného príslušenstva ako je stanovené
alebo poskytnuté výrobcom tohto prístroja môže
mať za následok zvýšenie elektromagnetických
rušení alebo zníženie elektromagnetickej odol-
nosti prístroja a viesť k nesprávnej prevádzke.
Prenosné RF-komunikačné zariadenia (vrátane
periférií ako sú anténne káble alebo externé
316 SK
antény) uchovávajte vo vzdialenosti najmenej
30 cm od všetkých častí prístroja, vrátane všetkých
káblov, ktoré sú súčasťou dodávky. V prípade
nerešpektovania môže dôjsť k zníženiu výkonu
prístroja.
V prípade nerešpektovania môže dôjsť k zníženiu
výkonu prístroja.
317
Bluetooth
®
and the related logo are registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc. Use of these brands
by Hans Dinslage GmbH is under license. All other brands and trade names are the property of the
respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App
Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. Google Play and the
Google Play logo are trademarks of Google LLC. Android is a trademark of Google LLC.
IAN 322246
Hans Dinslage GmbH
Riedlinger Str. 28
DE-88524 Uttenweiler
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information Update
Version des informations · Stand van de informatie
Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
04 / 2019 · Ident.-No.: 749.498_1901_SPO55_
2019-02-18_01_IM_Lidl_LB8_OSDE-OSBE-OSNL-OSCZ-OSSK
0483

Documenttranscriptie

PULSOXIMETER / PULSE OXIMETER / OXYMÈTRE DE POULS PULSOXIMETER PULSE OXIMETER Instructions for use and safety notes Mode d‘emploi et consignes de sécurité PULSOXIMETER PULSOKSYMETR PULZNÍ OXYMETR Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise Gebruikershandleiding en veiligheidsinstructies MERAČ PULZU Návod na používanie a bezpečnostné upozornenia IAN 322246 Instrukcja obsługi i wskazówki bezpieczeństwa OXYMÈTRE DE POULS Návod k použití a bezpečnostní upozornění Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. DE / AT / CH GB / IE FR / BE NL / BE PL CZ SK Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise Instructions for use and safety notes Mode d‘emploi et consignes de sécurité Gebruikershandleiding en veiligheidsinstructies Instrukcja obsługi i wskazówki bezpieczeństwa Návod k použití a bezpečnostní upozornění Návod na používanie a bezpečnostné upozornenia Seite Page Page Pagina Strona Strana Strana 5 51 93 141 187 233 275 A B 1 2 C 9 5 %SpO 2 PRbpm 98 65 3 4 6 8 7 4 D E F 4 3 G H 1 %SpO 2 98 2 PRbpm 65 Legende der verwendeten Piktogramme................................. Seite Einleitung............................................ Seite Bestimmungsgemäße Verwendung...... Seite Funktion.................................................. Seite Bestimmungswidrige Verwendung........ Seite Teilebeschreibung.................................. Seite Lieferumfang........................................... Seite Technische Daten................................... Seite 7 10 10 11 13 14 14 14 Wichtige Sicherheitshinweise................. Seite 18 Sicherheitshinweise für Batterien........... Seite 23 Inbetriebnahme........................... Seite 26 Batterien einsetzen / auswechseln........ Seite 26 App / Web-Version „HealthForYou“.... Seite 26 Bedienung......................................... Seite 27 Messung durchführen............................ Seite 30 Messwerte über Bluetooth® in „HealthForYou“ App übertragen.......... Seite 31 DE/AT/CH 5 Messwerte beurteilen............................ Seite 34 Höhenabhängiger Sauerstoffsättigungsabfall..................... Seite 35 Reinigung und Pflege............. Seite 37 Lagerung............................................ Seite 38 Problembehebung.................... Seite 39 Entsorgung....................................... Seite 42 6 DE/AT/CH Garantie / Service...................... Seite 44 Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit.............................. Seite 48 Legende der verwendeten Piktogramme Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit Gebrauchsanleitung lesen Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät / Zubehör %SpO₂ Hämoglobins (in Prozent) Sicherheitshinweise PR bpm Handlungsan­weisungen Arterielle Sauerstoffsättigung des Pulsfrequenz (Pulsschläge pro Minute) Zulässiger Lagerungs-, Transportund Betriebsluftdruck DE/AT/CH 7 Storage & Transport Operating 8 DE/AT/CH Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur und -luftfeuchtigkeit Anwendungsteil Typ BF Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit Seriennummer Hersteller Alarmunterdrückung 0483 Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodukte. Umweltschäden durch falsche Entsorgung der Batterien! IP22 b Gerät geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5 mm und gegen schräges Tropfwasser Verpackung und Pulsoximeter umweltgerecht entsorgen! a DE/AT/CH 9 Pulsoximeter Einleitung Machen Sie sich vor dem ersten Gebrauch mit dem Pulsoximeter vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Gebrauchsanleitung und die wichtigen Sicherheitshinweise. Ein Nichtbeachten der Hinweise kann Personen oder Sachschäden verursachen. Benutzen Sie das Pulsoximeter nur wie 10 DE/AT/CH beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Pulsoximeters an Dritte ebenfalls mit aus. Bestimmungsgemäße Verwendung Verwenden Sie das Pulsoximeter SPO 55 ausschließlich am Menschen zur Messung der arteriellen Sauerstoffsättigung (SpO₂) des Hämoglobins und der Herzfrequenz (Pulsfrequenz). Das Pulsoximeter eignet sich sowohl zur Verwendung im privaten Umfeld (zu Hause) als auch im medizinischen Bereich (Krankenhäuser, medizinische Einrichtungen). Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Veränderung des Pulsoximeters ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen und / oder Beschädigungen des Pulsoximeters führen. Für Schäden, deren Ursachen in bestimmungswidrigen Anwendungen liegen, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Funktion Das Pulsoximeter SPO 55 dient der nichtinvasiven Messung der arteriellen Sauerstoffsättigung (SpO₂) und der Herzfrequenz (Pulsfrequenz). Die Sauerstoffsättigung gibt an, wie viel Prozent des Hämoglobins im arteriellen Blut mit Sauerstoff beladen sind. Daher ist sie ein wichtiger Parameter für die Beurteilung der Atemfunktion. Das Pulsoximeter verwendet zur Messung zwei Lichtstrahlen unterschiedlicher Wellenlänge, die im Gehäuseinneren auf den eingelegten Finger DE/AT/CH 11 auftreffen. Einem niedrigen Sauerstoffsättigungswert liegen überwiegend Erkrankungen (Atemwegserkrankungen, Asthma, Herzinsuffizienz etc.) zu Grunde. Bei Menschen mit einem niedrigen Sauerstoffsättigungswert kommt es vermehrt zu folgenden Symptomen: Atemnot, Herzfrequenzerhöhung, Leistungsabfall, Nervosität und Schweißausbrüche. Eine chronische und bekannte erniedrigte Sauerstoffsättigung benötigt eine Überwachung durch Ihr Pulsoximeter unter ärztlicher Kontrolle. 12 DE/AT/CH Eine akut erniedrigte Sauerstoffsättigung, mit oder ohne Begleitsymptome, muss sofort ärztlich abgeklärt werden. Es kann sich dabei um eine lebensbedrohliche Situation handeln. Das Pulsoximeter eignet sich daher insbesondere für Risikopatienten wie Personen mit Herzerkrankungen, Asthmatiker, aber auch für Sportler und gesunde Personen, die sich in großen Höhen bewegen (z. B. Bergsteiger, Skifahrer oder Sportflieger). Bestimmungswidrige Verwendung  Das Pulsoximeter zeigt jeweils einen momentanen Messwert, kann aber nicht für eine kontinuierliche Überwachung verwendet werden. Das Pulsoximeter verfügt über keine Alarmfunktion und eignet sich daher nicht zur Bewertung medizinischer Ergebnisse. Führen Sie aufgrund der Messergebnisse keine Selbstdiagnose oder -behandlung ohne Rück­- sprache mit Ihrem behandelnden Arzt durch. Setzen Sie insbesondere nicht eigenmächtig eine neue Medikation an und führen Sie keine Änderungen in Art und / oder Dosierung einer bestehenden Medikation durch. Die Anzeige der Pulswelle sowie der Pulssäule erlauben keine Abschätzung über die Puls- oder Durchblutungsstärke am Messort, sondern dienen ausschließlich der Darstellung der aktuellen optischen Signalvariation am Messort, sie ermöglichen jedoch nicht eine sichere Pulsdiagnostik. DE/AT/CH 13 Teilebeschreibung 1 2 3 4 Display Funktionstaste Fingeröffnung Batteriefachabdeckung Displayanzeige 5 Sauerstoffsättigung (Wert in Prozent) 6 Pulsfrequenz (Wert in Pulsschläge pro Minute) 7 Pulswelle (plethysmografische Welle) 14 DE/AT/CH 8 9 Pulssäule Batterieanzeige Lieferumfang 1 SPO 55 Pulsoximeter 1 Gebrauchsanweisung 2 1,5 V AAA Batterien 1 Quick-Start-Guide Technische Daten Modell-Nr.: SPO 55 Messmethode: nicht invasive Messung der arteriellen Sauerstoffsättigung des Hämoglobins und Pulsfrequenz am Finger Messbereich: SpO₂ 0–100 %, Puls 30–250 Schläge / Minute Genauigkeit: SpO₂ 70–100 %, ± 2 %, Puls 30–250 bpm, ± 2 Schläge / Minute Abmessungen: 58,5 mm x 31 mm x 32 mm (L x B x H) Gewicht: ca. 27 g (ohne Batterien) Sensorik zur Messung von SpO₂: Rotlicht (Wellenlänge 660 nm); Infrarot (Wellenlänge 905 nm); Silizium-Empfangsdiode Zulässige Betriebs­bedingungen: +10 °C bis +40 °C, ≤ 75 % relative Luftfeuchte, 700–1060 hPa Umgebungsdruck DE/AT/CH 15 Zulässige Aufbewahrungs­bedingungen: -40 °C bis +60 °C, ≤ 95 % relative Luftfeuchte, 500–1060 hPa Umgebungsdruck Stromversorgung: 2 x 1,5 V AAA Batterien BatterieLebensdauer:  2 AAA Batterien ermöglichen ca. 2 Jahre Betrieb bei 3 Messungen pro Tag (je 60 Sekunden). 16 DE/AT/CH Klassifikation: IP22, Anwendungsteil Typ BF zu erwartende Lebensdauer: 3 Jahre Speicherplätze: 100 Datenübertragung per Bluetooth® wireless technology: Das Pulsoximeter verwendet Bluetooth® low energy technology, Frequenzband 2,402–2,480 GHz, die in dem Frequenzband abgestrahlte maximale Sendeleistung < 2.87 dBm, kompatibel mit Bluetooth® ≥ 4.0 Smartphones / Tablets Die Liste der kompatiblen Smartphones, Informationen zur „HealthForYou“ App und Software sowie Näheres zu den Geräten, finden Sie unter folgendem Link: www.healthforyou.lidl Systemvoraussetzungen für die „HealthForYou“Web-Version: - MS Internet Explorer - MS Edge - Mozilla Firefox - Google Chrome - Apple Safari (in jeweils aktueller Version) DE/AT/CH 17 Systemvoraus­setzungen für die „HealthForYou“ App: iOS ab Version 10.0, AndroidTM ab Version 5.0, Bluetooth® 4.0. Die Seriennummer befindet sich im Batteriefach. Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten. 18 DE/AT/CH Wichtige Sicherheitshinweise Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Verwenden Sie das Pulsoximeter -N  ICHT, wenn Sie allergisch auf Gummiprodukte reagieren. - NICHT, wenn das Gerät oder der Anwendungsfinger feucht ist. - NICHT an Kleinkindern oder Säuglingen. - NICHT während einer MRT- oder CT-Untersuchung. - NICHT während einer Blutdruckmessung auf der Armseite mit Manschettenanwendung. - NICHT an Fingern mit Nagellack, Beschmutzungen oder Pflasterverbänden. - NICHT an Fingern mit großer Fingerdicke, die nicht zwanglos in das Gerät einführbar sind (Fingerspitze: Breite ca. > 20 mm, Dicke ca. >15 mm). - NICHT an Fingern mit anatomischen Veränderungen, Ödemen, Narben oder Verbrennungen. DE/AT/CH 19 - NICHT an Fingern mit zu geringer Dicke und Breite, wie sie zum Beispiel bei Kleinkindern vorkommen (Breite ca. < 10 mm, Dicke ca. < 5 mm). - NICHT an Patienten, die am Anwendungsort unruhig sind (z. B. Zittern). - NICHT in der Nähe von brennbaren oder explosiven Gasgemischen. Bei Personen mit Durchblutungsstörungen kann eine längere Benutzung des Pulsoximeters zu Schmerzen führen. Verwenden 20 DE/AT/CH Sie daher das Pulsoximeter nicht länger als ca. 2 Stunden an einem Finger. Schauen Sie während des Messvorgangs nicht direkt in das Gehäuseinnere. Das Rotlicht und das unsichtbare Infrarot-Licht des Pulsoximeters sind schädlich für die Augen. Bei Nichtbeachtung der nachfolgenden Anweisungen kann es zu fehlerhaften Messungen oder Messversagen kommen: - Keinen Nagellack, Kunstnagel oder andere Kosmetika auf dem Messfinger anwenden. - Achten Sie beim Messfinger darauf, dass der Fingernagel so kurz ist, dass die Fingerbeere die Sensorelemente im Gehäuse bedeckt. -H  alten Sie Hand, Finger und Körper während des Messvorgangs ruhig. - Bei Personen mit Herzrythmusstörungen können die Messwerte der Sauerstoffsättigung und der Herzfrequenz verfälscht sein oder die Messung ist gar nicht erst möglich. - Das Pulsoximeter zeigt im Falle von Kohlenmonoxidvergiftungen zu hohe Messwerte an. - Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, sollte sich in der unmittelbaren Umgebung des Pulsoximeters keine starke Lichtquelle (z. B. Leuchtstofflampe oder direkte Sonneneinstrahlung) befinden. - Bei Personen, die einen niedrigen Blutdruck haben, unter Gelbsucht leiden oder Medikamente zur Gefäßkontraktion einnehmen, DE/AT/CH 21 kann es zu fehlerhaften oder verfälschten Messungen kommen. -B  ei Patienten, denen in der Vergangenheit klinische Farbstoffe verabreicht wurden und bei Patienten mit abnormalem Hämoglobinvorkommen ist mit einer Messverfälschung zu rechnen. Dies gilt insbesondere bei Kohlenmonoxidvergiftungen und Methämoglobinvergiftungen, welche z. B. durch die Zugabe von Lokalanästhetika oder bei 22 DE/AT/CH vorliegendem MethämoglobinreduktaseMangel entstehen. Schützen Sie das Pulsoximeter vor Staub, Erschütterungen, Nässe, extremen Temperaturen. Aus Bereichen mit explosiven Stoffen fernhalten. Überprüfen Sie das Pulsoximeter regelmäßig, um sicherzustellen, dass das Gerät vor dem Gebrauch keine sichtbaren Schäden aufweist und die Batterien noch ausreichend geladen sind. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an den Service oder an einen autorisierten Händler. Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller empfohlen bzw. als Zubehör angeboten werden. Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet werden kann. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Service oder an einen autorisierten Händler.  icherheitshinweise S für Batterien LEBENSGEFAHR! Halten Sie Batterien außer Reichweite von Kindern. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf!  EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals wieder auf. Schließen Sie Batterien nicht kurz und / oder öffnen DE/AT/CH 23 Sie diese nicht. Überhitzung, Brandgefahr oder Platzen können die Folge sein. Werfen Sie Batterien niemals in Feuer oder Wasser. Setzen Sie Batterien keiner mechanischen Belastung aus. Risiko des Auslaufens von Batterien  Vermeiden Sie extreme Bedingungen und Temperaturen, die auf Batterien einwirken 24 DE/AT/CH können z. B. auf Heizkörpern / direkte Sonneneinstrahlung. Wenn Batterien ausgelaufen sind, vermeiden Sie den Kontakt von Haut, Augen und Schleimhäuten mit den Chemikalien! Spülen Sie die betroffenen Stellen sofort mit klarem Wasser und suchen Sie einen Arzt auf!  SCHUTZHANDSCHUHE TRAGEN! Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen. Tragen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.  Im Falle eines Auslaufens der Batterien entfernen Sie diese sofort aus dem Produkt, um Beschädigungen zu vermeiden.  Verwenden Sie nur Batterien des gleichen Typs. Mischen Sie nicht alte Batterien mit neuen!  Entfernen Sie die Batterien, wenn das Produkt längere Zeit nicht verwendet wird. Risiko der Beschädigung des Produkts  Verwenden Sie ausschließlich den angegebenen Batterietyp! Setzen Sie Batterien gemäß der Polaritätskennzeichnung (+) und (-) an Batterie und des Produkts ein. Reinigen Sie Kontakte an Batterie und im Batteriefach vor dem Einlegen! Entfernen Sie erschöpfte Batterien umgehend aus dem Produkt. Verwenden Sie keine Akkus. DE/AT/CH 25 Inbetriebnahme  Überprüfen Sie, ob alle im Lieferumfang angegebenen Teile enthalten sind. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial. Batterien einsetzen / auswechseln  Schieben Sie die Batteriefachab­deckung 4 auf (Abb. C). 26 DE/AT/CH  Legen Sie die zwei mitgelieferten Batterien (mit der korrekten Polung) in das Pulsoximeter (Abb. D). Achten Sie auf die Markierung im Batteriefach.  Schließen Sie die Abdeckung des Batteriefachs 4 wieder (Abb. E). App / Web-Version „HealthForYou“ Die App „HealthForYou“ ist im Apple App Store und bei Google Play kostenlos verfügbar.  Folgen Sie für die Installation den Anweisungen auf dem Display.  Sie können alternativ die Webseite www.healthforyou.lidl aufrufen. Bedienung Die Funktionstaste 2 des Pulsoximeters hat 4 Funktionen: Einschalten Drücken und halten Sie die Funktionstaste 2 kurz, um das Pulsoximeter einzuschalten. Bluetooth® aktivieren und deaktivieren • Drücken Sie kurz die Funktionstaste 2 , um das Pulsoximeter einzuschalten. DE/AT/CH 27 Bluetooth® aktivieren und deaktivieren 28 DE/AT/CH • Halten Sie am eingeschalteten Pulsoximeter die Funktionstaste 2 für 5 Sekunden gedrückt, um in die Bluetooth®-Einstellung zu gelangen. Im Display erscheint „ ON“ oder „ OFF“. • Drücken Sie kurz die Funktionstaste 2 , um Bluetooth® zu aktivieren ( ON) bzw. zu deaktivieren ( OFF). • Um zur Messung zurückzukehren, halten Sie die Funktionstaste 2 für 5 Sekunden gedrückt. • Um das Pulsoximeter auszuschalten, warten Sie 10 Sekunden. Das Pulsoximeter schaltet sich automatisch aus. Messwerte in „HealthForYou“ App übertragen plus Synchronisation von Zeit und Datum Es gibt zwei Möglichkeiten um Daten in die „HealthForYou“ App zu übertragen. Für beide Varianten muss Bluetooth® auf dem Smartphone und am Pulsoximeter ( ON) aktiviert sein. Hinweis: Die „HealthForYou“ App muss zur Übertragung geöffnet sein. Variante 1: Halten Sie am ausgeschalteten Pulsoximeter die Funktionstaste 2 für 5 Sekunden gedrückt, um die Daten in die App zu übertragen. Variante 2: Die Daten werden nach der Messung automatisch in die App übertragen. Ist Bluetooth® deaktiviert ( OFF), wird Ihnen nach Ihrer Messung der Hinweis OFF angezeigt. DE/AT/CH 29 Helligkeits-Funktion Um Ihre gewünschte Display-Helligkeit einzustellen, halten Sie während des Betriebs die Funktionstaste 2 länger gedrückt.  Hinweis Die Ausrichtung der Display-Anzeige (Hochformat, Querformat) erfolgt automatisch. Dadurch können Sie die Werte auf dem Display jederzeit gut ablesen, egal wie Sie das Pulsoximeter halten. 30 DE/AT/CH Messung durchführen  Schieben Sie einen Finger in die Fingeröffnung 3 des Pulsoximeters. Halten Sie den Finger ruhig (Abb. F).  Drücken Sie auf die Funktionstaste 2 . Das Pulsoximeter beginnt zu messen. Bewegen Sie sich während des Messvorgangs nicht (Abb. G).  Auf dem Display 1 erscheinen nach wenigen Sekunden Ihre Messwerte (Abb. H).  Wenn Sie Ihren Finger aus dem Pulsoximeter herausziehen, schaltet sich das Gerät nach ca. 10 Sekunden automatisch aus. Messwerte über Bluetooth® in „HealthForYou“ App übertragen Hinweis: Bluetooth® muss zur Übertragung aktiviert ( ON) sein. Hinweis: Die „HealthForYou“ App muss zur Übertragung geöffnet sein. Bei jeder Datenübertragung werden Uhrzeit und Datum mit dem Smartphone synchronisiert.  Hinweis Sobald Sie das Pulsoximeter mit Ihrem Smartphone verbunden haben, sind das aktuelle Datum und die Uhrzeit auf dem Pulsoximeter aktualisiert. DE/AT/CH 31 Wir empfehlen Ihnen daher das Pulsoximeter bereits vor der ersten Messung mit Ihrem Smartphone zu verbinden, damit alle Messungen mit aktuellem Datum und korrekter Uhrzeit gespeichert werden. Um die Messwerte über Bluetooth® an Ihr Smartphone zu übertragen, gehen Sie wie folgt vor:  Aktivieren Sie Bluetooth® in den Einstellungen Ihres Smartphones, öffnen Sie die App 32 DE/AT/CH „HealthForYou“und folgen Sie den Anweisungen.   Im Einstellungsmenü der App das SPO 55 auswählen und verbinden. Auf dem Pulsoximeter wird ein zufallsgenerierter sechsstelliger PIN Code angezeigt, zeitgleich erscheint auf dem Smartphone ein Eingabefeld, in das Sie diesen sechsstelligen PIN Code eingeben müssen. Es gibt zwei Möglichkeiten, um Daten mit Ihrem Smartphone zu synchronisieren. Bei beiden Varianten muss Bluetooth® auf dem Smartphone und am Pulsoximeter ( ON) aktiviert sein. Außerdem muss auf dem Smartphone die „HealthForYou“ App geöffnet sein. Variante 1: Halten Sie am ausgeschalteten Pulsoximeter die Funktionstaste 2 für 5 Sekunden gedrückt. Auf dem Display 1 blinkt „SYNC“. Das Gerät versucht nun 30 Sekunden lang eine Verbindung zur App aufzubauen. Sobald eine Verbindung besteht, hört „SYNC“ auf zu blinken. Alle Messdaten im Speicher werden automatisch in die App übertragen. Anschließend schaltet sich das Pulsoximeter automatisch aus. Variante 2: Die Daten werden nach der Messung automatisch in die App übertragen. Auf dem Display 1 blinkt „SYNC“. Das Gerät versucht 30 Sekunden lang eine Verbindung zur App aufzubauen. DE/AT/CH 33 Sobald eine Verbindung besteht, hört „SYNC“ auf zu blinken. Alle Messdaten im Speicher werden automatisch in die App übertragen. Anschließend schaltet sich das Pulsoximeter automatisch aus. Ist Bluetooth® deaktiviert ( OFF), wird Ihnen nach Ihrer Messung der Hinweis OFF angezeigt. 34 DE/AT/CH Messwerte beurteilen Die nachfolgende Tabelle zur Beurteilung Ihres Messergebnisses gilt NICHT für Personen mit bestimmten Vorerkrankungen (z. B. Asthma, Herzinsuffizienz, Atemwegserkrankungen) und bei Aufenthalten in Höhenlagen über 1500 Metern. Wenn Sie unter Vorerkrankungen leiden, wenden Sie sich zur Beurteilung Ihrer Messwerte immer an Ihren Arzt. Messergebnis Einstufung / SpO₂ (Sauerstoff- zu treffende sättigung) in % Maßnahmen 99–94 Normalbereich 93–90 Niedriger Bereich: Arztbesuch empfohlen < 90 Kritischer Bereich: Dringend Arzt aufsuchen Höhenabhängiger Sauerstoffsättigungsabfall Hinweis: Die nachfolgende Tabelle informiert Sie über die Auswirkungen unterschiedlicher Höhenlagen auf den Sauerstoffsättigungswert sowie deren Folgen für den menschlichen Organismus. Die nachfolgende Tabelle gilt NICHT für Personen mit bestimmten Vorerkrankungen (z. B. Asthma, Herzinsuffizienz, Atemwegserkrankungen etc.). Bei Personen mit Vorerkrankungen können Krankheitssymptome (z. B. Hypoxie) bereits in niedrigeren Höhenlagen auftreten. DE/AT/CH 35 Höhenlagen Zu erwartender SpO₂-Wert (Sauerstoffsättigung) in % Folgen für den Menschen 1500–2500 m > 90 Keine Höhenkrankheit (in der Regel) 2500–3000 m Höhenkrankheit, Anpassung empfohlen ~ 90 Quelle: Hackett PH, Roach RC: High-Altitude Medicine. In: Auerbach PS (ed): Wilderness Medicine, 3rd edition; Mosby, St. Louis, MO 1995; 1-37. 36 DE/AT/CH Reinigung und Pflege  ACHTUNG! MÖGLICHER SACHSCHADEN! Wenden Sie am Pulsoximeter keine Hochdruck-Sterilisation an! Halten Sie das Pulsoximeter auf keinen Fall unter Wasser, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Pulsoximeter beschädigt wird.  Reinigen Sie nach jeder Anwendung das Gehäuse und die gummierte Innenfläche des Pulsoximeters mit einem weichen, mit medizinischem Alkohol angefeuchteten Tuch.  Wenn auf dem Display 1 des Pulsoximeters ein niedriger Batteriestand 9 angezeigt wird, tauschen Sie die Batterien aus.  Wenn Sie das Pulsoximeter länger als einen Monat nicht benutzen, entnehmen Sie beide Batterien aus dem Gerät, um ein eventuelles Auslaufen der Batterien zu verhindern. DE/AT/CH 37 Lagerung  ACHTUNG! MÖGLICHER SACHSCHADEN! Bewahren Sie das Pulsoximeter in einer trockenen Umgebung auf (relative Luftfeuchtigkeit ≤ 95 %). Zu hohe Luftfeuchtigkeit kann die Lebensdauer des Pulsoximeters verkürzen oder es beschädigen. Bewahren Sie das Pulsoximeter an einem Ort auf, an dem die Umgebungstemperatur zwischen -40 °C und 60 °C liegt. 38 DE/AT/CH Problembehebung Problem mögliche Ursache Das Pulsoximeter zeigt Die Batterien im Pulsoxikeine Messwerte. meter sind leer. Batterien nicht korrekt eingelegt. Behebung Tauschen Sie die Batterien aus. Batterien erneut einlegen. Falls nach korrekter Einlegung der Batterien immer noch keine Messwerte angezeigt werden, wenden Sie sich an den Service. DE/AT/CH 39 Problem mögliche Ursache Behebung Pulsoximeter zeigt Messunterbrechungen oder hohe Messwertsprünge. Unzureichende Durch­ blutung des Messfingers. Warn- und Sicherheitshinsweise beachten. Messfinger ist zu groß oder zu klein. Fingerspitze muss folgende Maße haben: Breite zwischen 10 und 20 mm. Dicke zwischen 5 und 15 mm. Finger, Hand oder Körper Finger, Hand und Körper während der befindet sich in Bewegung. Messung ruhig halten. Herzrythmusstörungen. 40 DE/AT/CH Einen Arzt aufsuchen. Problem mögliche Ursache Keine Datenübertragung der Messwerte möglich. Die „HealthForYou“ App Aktivieren Sie Bluetooth® am Smartphone und ist nicht geöffnet oder starten Sie die App. Bluetooth® ist in den Einstellungen des Smartphones ausgeschaltet. Die Batterien im Pulsoximeter sind zu schwach oder leer. Behebung Tauschen Sie die Batterien aus. Gerät ist noch eingeschaltet. Warten Sie, bis sich das Gerät ausschaltet. DE/AT/CH 41 Problem mögliche Ursache Behebung Bluetooth® ist nicht eingeschaltet. Aktivieren Sie Bluetooth® ( ON). Entsorgung Beachten Sie die Kennzeichnung der Verpackungsmaterialien bei der Aba falltrennung, diese sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe / 20–22: Papier und Pappe / 80–98: Verbundstoffe. b Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. 42 DE/AT/CH Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat, im Interesse des Umweltschutzes nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachgerechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen Verwaltung informieren. Defekte oder verbrauchte Batterien müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC und deren Änderungen recycelt werden. Geben Sie Batterien und / oder das Produkt über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück. Pb Cd Hg  mweltschäden durch falsche U Entsorgung der Batterien! Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie können giftige Schwermetalle enthalten DE/AT/CH 43 und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Geben Sie deshalb verbrauchte Batterien bei einer kommunalen Sammelstelle ab. Garantie / Service Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Pulsoximeters. 44 DE/AT/CH Die Garantie gilt nicht: · Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen. · Für Verschleißteile. · Bei Eigenverschulden des Kunden. · Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Deutschland geltend zu machen. Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt: Service-Hotline (kostenfrei): 0800 72 42 355 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr) [email protected] 0800 21 22 88 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr) [email protected] DE/AT/CH 45 0800 200 510 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr) [email protected] Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Pulsoximeters auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden: 46 DE/AT/CH NU Service GmbH Lessingstraße 10 b DE-89231 Neu-Ulm DEUTSCHLAND IAN 322246 Dieses Gerät entspricht den europäischen Normen EN60601-1 und EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vor­- sichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HFKommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern. Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und der Norm DIN EN ISO 80601-2-61 (Medizinisch elektrische Geräte - Besondere Festlegungen für die grundlegende Sicherheit und die wesentlichen Leistungsmerkmale von Pulsoximetern für den medizinischen Gebrauch). Wir bestätigen hiermit, dass dieses Produkt der europäischen RED Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die CE-Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/ cedeclarationofconformity.php. DE/AT/CH 47 Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung. Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur 48 DE/AT/CH in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z. B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays / Gerätes auftreten. Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, dadies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten. Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen. Halten Sie tragbare RF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripherie wie Antennenkabel oder externe Antennen) mindestens 30 cm fern von allen Geräteteilen, inklusive allen im Lieferumfang enthaltenen Kabeln. Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen. Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen. DE/AT/CH 49 50 List of pictograms used...........Page 53 Introduction.......................................Page 56 56 57 58 59 59 60 Intended use.............................................Page Function....................................................Page Improper use............................................Page Parts description.......................................Page Scope of delivery.....................................Page Technical data..........................................Page Important safety notes...........Page 63 Battery safety notes..................................Page 67 Initial use..............................................Page 69 Inserting / Replacing batteries.................Page 70 “HealthForYou” App / Web version.......Page 70 Use..............................................................Page Measurements..........................................Page Transferring measurements to the “HealthForYou” app via Bluetooth®.......Page Analysing measurements.........................Page Altitude-related drop in oxygen saturation....................................Page GB/IE 71 74 75 77 78 51 Cleaning and care........................Page 80 Storage..................................................Page 81 Troubleshooting............................Page 82 Disposal.................................................Page 85 Warranty / Service......................Page 86 52 GB/IE Information on electromagnetic compatibility.....................................Page 89 List of pictograms used Warns of risks of injury or health hazards Read instructions for use Safety note related to possible damage to the product / components %SpO₂ haemoglobin (in percent) Safety notes PR bpm Instructions Arterial oxygen saturation of Pulse rate (beats per minute) Permissible storage, transport and operating pressure GB/IE 53 Storage & Transport Operating 54 GB/IE Permissible storage and transport temperature and humidity Applied part, type BF Permissible operating temperature and humidity Serial number Manufacturer Mute alarm 0483 The CE mark certifies compliance with the basic requirements of Medical Devices Directive 93/42/EEC. Improper disposal of batteries can harm the environment! IP22 b a Device protects against foreign matter ≥12.5 mm and against water falling diagonally Dispose of the packaging and pulse oximeter in an environmentally friendly manner! GB/IE 55 Pulse oximeter Introduction Familiarise yourself with the pulse oximeter before using it for the first time. Please carefully read the following instructions for use and the important safety notes. Failure to observe the notes may result in personal injury or property damage. Only use the pulse oximeter as described and for the indicated 56 GB/IE purposes. Keep these instructions for use in a safe place. Include all documentation when passing the pulse oximeter to third parties. Intended use Only use the SPO 55 pulse oximeter on people to measure the arterial oxygen saturation (SpO₂) of haemoglobin and the heart rate (pulse rate). The pulse oximeter is suitable for private environments (at home) and healthcare (hospitals, medical facilities). Any other use not specified above or modification of the pulse oximeter is prohibited and may result in injuries and / or damage the pulse oximeter. The manufacturer assumes no liability for damages caused by improper use. Function The SPO 55 pulse oximeter serves non-invasive measurement of the arterial oxygen saturation (SpO₂) and the heart rate (pulse rate). The oxygen saturation indicates the percentage of haemoglobin in the arterial blood is loaded with oxygen. The respiratory function is therefore an important parameter of assessment. The pulse oximeter uses two rays with different wavelengths which strike the finger inside the housing to take measurements. A low oxygen saturation rate is primarily caused by illness (respiratory illnesses, asthma, heart failure, etc.). People with a low oxygen saturation rate often experience the following symptoms: shortness of breath, increased heart rate, impaired performance, GB/IE 57 nervousness and perspiration. Chronic and known low oxygen saturation requires monitoring with your pulse oximeter under medical supervision. An acute low oxygen saturation, with or without symptoms, requires immediate medical attention. This could be a sign of a life-threatening condition. The pulse oximeter is therefore particularly suited for high-risk patients such as persons with heart disease, asthma, as well as for athletes and healthy persons in high altitudes (e.g. mounting climbers, skiers or amateur pilots). 58 GB/IE Improper use  The pulse oximeter shows an instant measurement but cannot be used for continuous monitoring. The pulse oximeter does not have an alarm and is therefore not suitable for analysing medical results. Do not self-diagnose or self-treat based on the measurements without consulting your attending physician. Do not start new medication without consulting a physician and do not modify the type and / or dosage of current medications. The pulse wave and the pulse bar do not allow an assessment of the intensity of the pulse or circulation at the measured site but solely visualise the current signal visualisation at the site measured, but does not allow certain pulse diagnosis. Parts description 1 2 3 4 Display Function button Finger opening Battery cover Display 5 Oxygen saturation (value in percent) 6 Pulse rate (value in beats per minute) 7 Pulse wave (plethysmographic waveform) 8 Pulse bar 9 Battery level Scope of delivery 1 SPO 55 pulse oximeter 2 1.5 V AAA batteries 1 Set of instructions for use 1 Quick start guide GB/IE 59 Technical data Model no.: SPO 55 Measuring method: non-invasive measurement of the arterial oxygen saturation of haemoglobin and pulse frequency of the finger Measuring range: SpO₂ 0–100 %, Pulse 30–250 beats / minute Accuracy: SpO₂ 70–100 %, ± 2 %, 60 GB/IE Pulse 30–250 bpm, ± 2 beats / minute Dimensions: 58.5 mm x 31 mm x 32 mm (L x W x H) Weight: approx. 27 g (without batteries) Sensor system for measuring SpO₂: red light (wavelength 660 nm); infrared (wavelength 905 nm); silicon receiver diode Admissible operating conditions: +10 °C to +40 °C, ≤ 75 % relative humidity, 700–1060 hPa ambient pressure Admissible storage conditions: -40 °C to +60 °C, ≤ 95 % relative humidity, 500–1060 hPa ambient pressure Power supply: 2 x 1.5 V AAA batteries Battery life: 2 AAA batteries provide approx. 2 years of use at 3 measurements per day (60 seconds each). Classification: IP22, applied part type BF Expected service life: 3 years Memory spaces: 100 GB/IE 61 Data transfer via Bluetooth® wireless technology: The pulse oximeter uses Bluetooth® low energy technology, frequency band 2.402–2.480 GHz, the maximum transmitting power distributed in the frequency band < 2.87 dBm, compatible with Bluetooth® ≥ 4.0 smartphones / tablets 62 GB/IE For a list of compatible smartphones, information about the “HealthForYou“ app and software, and further details about the devices please visit: www.healthforyou.lidl System requirements of the “HealthForYou“ web version: - MS Internet Explorer - MS Edge - Mozilla Firefox - Google Chrome - Apple Safari (respective current versions) System requirements of the “HealthForYou“ App: iOS version 10.0 and up, AndroidTM Version 5.0 and up, Bluetooth® 4.0. The serial number is located inside the battery compartment. Technical specifications subject to change without notice due to updates. Important safety notes This product is not intended to be used by persons (including children) with physical, sensory or mental impairments or lacking GB/IE 63 experience and / or knowledge unless supervised or instructed on its use by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure they do not play with the device. Do NOT use the pulse oximeter - if you are allergic to rubber products. - if the device or the respective finger is moist. - on toddlers or infants. - during an MRI or CT scan. - o  n the arm with the cuff whilst measuring the blood pressure. 64 GB/IE - on fingers with painted nails, dirt or adhesive bandages. - very large fingers which cannot easily be inserted in the device without using force (fingertip: width approx. > 20 mm, thickness approx. >15 mm). - on fingers with anatomic deformities, oedemas, scars or burns. - on too small of fingers such as in toddlers (width approx. < 10 mm, thickness approx. < 5 mm). - i n areas the patient is restless (e.g. trembling). - near flammable or explosive gas mixtures. Prolonged use of the pulse oximeter may cause pain in persons with circulatory disorders. Therefore do not use the pulse oximeter on the same finger for longer than approx. 2 hours. Do not look directly into the housing during measurement. The red light and the invisible infrared light of the pulse oximeter is harmful to the eye. Failure to observe the following instructions may result in faulty or failed measurements: - Do not use nail polish, artificial nails or other cosmetic on the monitored finger. - Be sure the fingernail on the monitored finger is short enough so the finger pad covers the sensor elements inside the housing. - Keep the hand, finger and body still during measurement. - Oxygen saturation and heart rate measurements may be false or impossible in persons with arrhythmia. GB/IE 65 - The pulse oximeter will display high measurements when carbon monoxide poisoning is present. - To prevent false readings, keep bright light sources (e. g. fluorescent lamps or direct sunlight) out of the immediate surroundings of the pulse oximeter. - Measurements may be faulty or false in persons with low blood pressure, jaundice or taking vasoconstriction medications. 66 GB/IE - False measurements should be expected in patients who have received contrast agents in the past, and in patients with haemoglobin abnormality. This particularly applies to carbon monoxide poisoning and methaemoglobin poisoning caused by e.g. local anaesthetics or due to methemoglobin reductase deficiency. Protect the pulse oximeter from dust, shock, moisture, and extreme temperatures. Keep out of areas with explosive substances. Routinely inspect the pulse oximeter to ensure the device is not visibly damaged before use and the battery level is sufficient. When in doubt, do not use and contact service or an authorised retailer.  Do not use additional parts not recommended or sold as accessories by the manufacturer. Never open or repair the device or the proper function cannot be guaranteed. Non-compliance will void the warranty. Please contact service or an authorised retailer for repairs.  attery safety B notes  ANGER TO LIFE! Keep batteries out of D the reach of children. Seek immediate medical attention if swallowed!  EXPLOSION HAZARD! Never recharge disposable batteries. Never short-circuit and /or open batteries. The battery may overheat, ignite or explode. GB/IE 67  ever throw batteries into fire or water. N Never exert mechanical stress on batteries. Risk of battery leakage  Avoid extreme conditions and temperatures which may affect batteries, e.g. radiators / direct sunlight.  If batteries / rechargeable batteries have leaked, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes with the chemicals! 68 GB/IE Flush immediately the affected areas with fresh water and seek medical attention!  WEAR SAFETY GLOVES! Leaked or damaged batteries can cause burns on contact with the skin. Therefore wear suitable safety gloves in this case.  In the event of a battery leak, immediately remove the batteries from the product to prevent damage.  Only use the same type of batteries. Do not mix old and new batteries!  Remove the batteries if the product will not be used for an extended period. Risk of product damage  Only use the specified battery type! Insert the batteries according to the polarity marking (+) and (-) on the battery and the product. Clean the contacts on the battery and inside the battery compartment before inserting! Immediately remove drained batteries from the product. Do not use rechargeable batteries. Initial use  Verify the parts listed in the scope of delivery are complete.  Remove all packaging material. GB/IE 69 Inserting / Replacing batteries  Slide the battery cover 4 open (Fig. C).  Insert the two included batteries (with the correct polarity) in the pulse oximeter (Fig. D). Please note the marking inside the battery compartment.  Close the battery compartment 4 (Fig. E). 70 GB/IE “HealthForYou” App / Web version Download the free app “HealthForYou“ from the Apple App Store and Google Play.  Follow the installation instructions on the screen.  Alternatively, you can also visit the website at www.healthforyou.lidl. Use The function button 2 on the pulse oximeter has 4 functions: On Press and briefly hold the function key 2 to switch the pulse oximeter on. Activate and deactivate Bluetooth® • Briefly press the function key 2 to switch on the pulse oximeter. • Hold the function key 2 on the switched on pulse oximeter pressed for 5 seconds to proceed to Bluetooth® settings. “ ON“ or “ OFF“ will appear on the display. GB/IE 71 Activate and deactivate Bluetooth® • Briefly press the function key 2 to activate ( ON) or deactivate ( OFF) Bluetooth®. • To return to measuring, hold the function key 2 pressed for 5 seconds. • To switch off the pulse oximeter, wait 10 seconds. The pulse oximeter will then automatically switch off. Transferring measurements to the “HealthForYou“ app and synchronising the time and date There are two options for transferring data to the “HealthForYou“ app. Bluetooth® must be activated ( ON) on your smartphone and on the pulse oximeter for both options. Note: The “HealthForYou“ app must be open for transfer to occur. 72 GB/IE Transferring measurements Option 1: Hold the function key 2 on the switched off pulse oximeter to the “HealthForYou“ pressed for 5 seconds to transfer the data to the app. app and synchronising the time and date Option 2: After measurements are taken, the data will automatically be sent to the app. If Bluetooth® is deactivated ( OFF), the notification OFF will be displayed after your measurement has been carried out. Brightness function To select your desired display brightness, hold down the function button 2 for slightly longer during operation. GB/IE 73  Note The orientation of the display (landscape, portrait) is automatic. This means that it is always easy to read the values on the display, regardless of how you hold the pulse oximeter. Measurements  Slide one finger into the finger opening 3 on the pulse oximeter. Hold the finger still (Fig. F). 74 GB/IE  Press the function button 2 . The pulse oximeter will now begin the measurement. Do not move during measurement (Fig. G).  After a few seconds the display 1 will show your measurements (Fig. H).  After removing your finger from the pulse oximeter, the device will automatically switch off after approx. 10 seconds. Transferring measurements to the “HealthForYou” app via Bluetooth® Note: Bluetooth® must be activated ( ON) for transfer to occur. Note: The “HealthForYou“ app must be open for transfer to occur. The time and date will be synchronised with the smartphone during every data transfer.  Note As soon as you have connected the pulse oximeter with your smartphone, the current date and time are updated on the pulse oximeter. We therefore recommend connecting the pulse oximeter with your smartphone before taking your first measurement, so that all measurements are saved with the current date and correct time. GB/IE 75 To synchronise measurements with your smartphone via Bluetooth®:  Activate Bluetooth® in your smartphone settings, open the “HealthForYou“ app and follow the instructions.   Select and connect to the SPO 55 in the settings menu of the app. A randomly generated six digit PIN code will be displayed on the pulse oximeter. At the same time, an entry field will appear on your smartphone where you should enter this code. 76 GB/IE There are two options for synchronising data to your smartphone. Bluetooth® must be activated ( ON) on your smartphone and on the pulse oximeter for both options. The “HealthForYou“ app must also be open on the smartphone. Option 1: Hold the function key 2 on the switched off pulse oximeter pressed for 5 seconds. “SYNC“ will flash on the display 1 . The device will now attempt to connect to the app for 30 seconds. Once connected, “SYNC“ will stop flashing. All stored measurements will be automatically transferred to the app. The pulse oximeter will then automatically switch off. Option 2: After measurements are taken, the data will automatically be sent to the app. “SYNC“ will flash on the display 1 . The device will attempt to connect to the app for 30 seconds. Once connected, “SYNC“ will stop flashing. All stored measurements will be automatically transferred to the app. The pulse oximeter will then automatically switch off. If Bluetooth® is deactivated ( OFF), the notification OFF will be displayed after your measurement has been carried out. Analysing measurements The following table for assessing measurements does NOT apply to persons with certain pre-existing conditions (e.g. asthma, heart failure, respiratory disorders) and in altitudes over 1500 metres. If you have a pre-existing condition, always consult your physician to analyse your measurements. GB/IE 77 SpO₂ (oxygen Classification / saturation) meas- required action urement in % 99–94 Normal range 93–90 Low range: medical consultation recommended < 90 Critical range: medical consultation urgently required 78 GB/IE Altitude-related drop in oxygen saturation Note: The following table provides information on how different altitudes affect the oxygen saturation and how this affects the human organism. The following table does NOT apply to persons with certain pre-existing conditions (e.g. asthma, heart failure, respiratory disorders, etc.). Persons with pre-existing conditions may already experience symptoms (e.g. hypoxia) in low altitudes. Altitudes Expected SpO₂ value (oxygen saturation) in % Affects on people 1500–2500 m > 90 No anoxia (typically) 2500–3000 m ~ 90 Anoxia, acclimatisation recommended Source: Hackett PH, Roach RC: High-Altitude Medicine. In: Auerbach PS (ed): Wilderness Medicine, 3rd edition; Mosby, St. Louis, MO 1995; 1-37. GB/IE 79 Cleaning and care  ATTENTION! POSSIBLE PROPERTY DAMAGE! Do not use high pressure sterilisation on the pulse oximeter! Never hold the pulse oximeter under water, as liquid may enter and damage the pulse oximeter.  Clean the housing and the rubberised inner surface of the pulse oximeter with a soft 80 GB/IE cloth dampened with surgical spirits after every use.  Replace the batteries if the display 1 on the pulse oximeter shows the battery 9 is low.  If the pulse oximeter will not be used for more than one month, remove both batteries from the device to prevent possible battery leakage. Storage  ATTENTION! POSSIBLE PROPERTY DAMAGE! Store the pulse oximeter in a dry location (relative humidity ≤ 95 %). High humidity can shorten the life or damage the pulse oximeter. Store the pulse oximeter in a location with ambient temperatures between -40 °C and 60 °C. GB/IE 81 Troubleshooting Problem Possible cause Solution The pulse oximeter doesn't display measurements. The batteries inside the pulse oximeter are drained. Replace the batteries. The batteries were inserted incorrectly. Reinsert the batteries. If measurements are not displayed after inserting the batteries correctly, please contact service. 82 GB/IE Problem Possible cause Solution Pulse oximeter shows interrupted measurements or severe jumps in the measurement. Circulation problems in the finger being measured. Refer to warnings and safety notes. The finger being measured is too large or too small. The fingertip must be the following size: between 10 and 20 mm wide. Between 5 and 15 mm thick. The finger, hand or body are moving. Keep the finger, hand and body still during measurement. Arrhythmia. Seek medical attention. GB/IE 83 Problem Possible cause Solution Unable to transfer the measurements. The “HealthForYou“ app is not open or Bluetooth® is off in the smartphone settings. Activate Bluetooth® on your smartphone and start the app. The batteries in the pulse oximeter are low or drained. Replace the batteries. The device is still on. Wait for the device to switch off. Bluetooth® is not switched on. Activate Bluetooth® ( ON). 84 GB/IE Disposal The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. Observe the marking of the packaging materials for waste separation, a which are marked with abbreviations (a) and numbers (b) with following meaning: 1–7: plastics / 20–22: paper and fibreboard / 80–98: composite materials. b Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product. To help protect the environment, please dispose of the product properly when it has reached the end of its useful life and not in the household waste. Information on collection points and their opening hours can be obtained from your local authority. GB/IE 85 Per Directive 2006/66/EC and its amendments, defective or used batteries must be recycled. Return the batteries and/or the product to a collection site. Pb Cd Hg I mproper disposal of batteries can harm the environment! Never dispose of batteries in your household bin. They may contain toxic heavy metals and are subject to hazardous waste regulations. The chemical symbols of the heavy metals are: Cd = cadmium, 86 GB/IE Hg = mercury, Pb = lead. Therefore dispose of used batteries through your local collection facilities. Warranty / Service The pulse oximeter is covered by a 3 year warranty from the date of purchase for defects in material and manufacture. The warranty does not cover: · Damage due to improper use. · Wear parts. · Damage caused by the customer. · If the device has been opened by an unauthorised repair shop. In the event of a complaint, please contact our Service Department listed below: Service Hotline (toll-free): This warranty does not affect the customer‘s legal rights. The customer must provide proof of purchase in order for any warranty claims within the warranty period to be honoured. The warranty claim must be filed with Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Germany, within 3 years from the date of purchase. 0800 93 10 319 (Mon–Fri: 8 am–6 pm) [email protected] GB/IE 87 1800 93 92 35 (Mon – Fri: 8 am – 6 pm) [email protected] If we ask you to return the defective pulse oximeter, please send the product to the following address: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b DE-89231 Neu-Ulm / GERMANY 88 GB/IE IAN 322246 This device complies with European Standards EN60601-1 and EN60601-1-2 (conformity with CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) and is subject to special precautions with respect to electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile HF communication devices may interfere with this device. You can request further information from the customer service address below. This device complies with EU Medical Devices Directive 93/42/EEC, the Medical Devices Act and standard DIN EN ISO 80601-2-61 (Medical electrical equipment–Particular requirements for basic safety and essential performance of pulse oximeter equipment). We hereby confirm that this product complies with the European RED Directive 2014/53/EU. The CE declaration of conformity for this product is available at: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php. Information on electromagnetic compatibility The device is suitable for use in all environments that are listed in these instructions for use, including in the home. In the presence of electromagnetic disturbances, the device may under some circumstances only be useable to a limited extent. This can result in GB/IE 89 error messages or the breakdown of the display / device, for example. The use of the device immediately next to other devices or stacked with other devices is to be avoided, as this can result in faulty operation. If it is necessary to use the device in such a way in spite of this, this device and the other device should be monitored to make sure that they are working correctly. 90 GB/IE The use of equipment other than that which has been specified or made available by the manufacturer of this device can lead to electromagnetic interference or the reduced electromagnetic stability of the device and can lead to faulty functioning. Keep portable RF communication devices (including peripheral equipment such as antenna cables or external antennae) at least 30 cm away from all device parts, including all cables supplied. Failure to observe these instructions may lead to a reduction in the performance features of the device. Failure to observe these instructions may lead to a reduction in the performance features of the device. GB/IE 91 92 Légende des pictogrammes utilisés.......... Page Introduction................................... Page Utilisation conforme............................. Page Fonctionnement.................................... Page Utilisation non conforme...................... Page Descriptif des pièces............................ Page Contenu de la livraison....................... Page Caractéristiques techniques................ Page 95 98 98 99 101 102 102 103 Instructions de sécurité importantes................................... Page 107 Consignes de sécurité sur l‘usage des piles.................................. Page 113 Mise en service........................... Page 115 Insérer / remplacer les piles................ Page 115 Application / Version web «HealthForYou»................................... Page 116 Utilisation......................................... Page 117 Effectuer la mesure............................... Page 120 FR/BE 93 Transfert par Bluetooth® des valeurs mesurées dans l’application «HealthForYou».............. Page 121 Évaluer la mesure................................. Page 124 Chute de la saturation en oxygène dépendant de la hauteur..... Page 125 Nettoyage et entretien....... Page 127 Rangement..................................... Page 128 Dépannage.................................... Page 129 94 FR/BE Mise au rebut............................... Page 132 Garantie / Service.................... Page 134 Remarques au sujet de la compatibilité électromagnétique................. Page 137 Légende des pictogrammes utilisés Avertissement sur les risques de blessures ou dangers pour votre santé Lire de mode d'emploi Consigne de sécurité sur les dommages possibles sur le produit / l'accessoire %SpO₂ Saturation artérielle en oxygène de l'hémoglobine (en pourcentage) Consignes de sécurité PR bpm Fréquence du pouls (pulsations par minute) Instructions de manipulation Pressions de stockage, de transport et de service admises FR/BE 95 Storage & Transport Operating 96 FR/BE Température et humidité de l’air admises lors du stockage et du transport Partie appliquée de type BF Température et humidité de fonctionnement admissible Numéro de série Fabricant Suppression d‘alarme 0483 Le marquage CE atteste de la conformité de ce produit avec les exigences essentielles de la directive 93/42/EEC pour les produits médicaux. Pollution de l’environnement causée par une mise au rebut inappropriée des piles ! IP22 b a Produit protégé contre les corps étrangers ≥12,5 mm et contre les chutes de gouttes d'eau obliques Mettre au rebut l’emballage et l'oxymètre de pouls dans le respect de l’environnement ! FR/BE 97 Oxymètre de pouls Introduction Avant la première utilisation, veuillez vous familiariser avec l‘oxymètre de pouls. À cet effet, lisez attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. Le non-respect des consignes suivantes peut provoquer des dommages corporels ou matériels. Utilisez uniquement l‘oxymètre de pouls 98 FR/BE conformément aux instructions et dans les domaines d’application spécifiés. Veuillez conserver soigneusement ce mode d‘emploi. Conservez tous ces documents, que vous transmettrez ultérieurement à un tiers en cas de cession de l‘oxymètre de pouls. Utilisation conforme Utilisez exclusivement l‘oxymètre de pouls SPO 55 sur des personnes, afin de mesurer la saturation artérielle en oxygène (SpO₂) de l‘hémoglobine, et la fréquence cardiaque (fréquence du pouls). L‘oxymètre de pouls convient tout autant à une utilisation dans une sphère privée (à la maison), qu‘en domaine médical (hôpitaux, équipements médicaux). Toute autre utilisation que celle décrite plus haut ou toute modification de l‘oxymètre de pouls n‘est pas autorisée et peut causer des blessures et / ou endommager l‘oxymètre de pouls. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts issus d‘une utilisation non conforme. Fonctionnement L‘oxymètre de pouls SPO 55 permet de mesurer de manière non invasive la saturation artérielle en oxygène (SpO₂) et la fréquence cardiaque (fréquence du pouls). La saturation en oxygène indique en pourcentage combien d‘hémoglobine est chargée en oxygène dans le sang artériel. Par conséquent, il s‘agit d‘un paramètre essentiel pour l‘évaluation de la fonction respiratoire. L‘oxymètre de pouls utilise pour cette mesure deux faisceaux lumineux de différente longueur FR/BE 99 d‘onde, qui entrent au contact du doigt inséré à l‘intérieur du boîtier. Un taux de saturation en oxygène faible est principalement le signe de maladies (maladies respiratoires, asthme, insuffisance cardiaque). Lorsque des personnes présentent un faible taux de saturation en oxygène, les symptômes suivants augmentent : essoufflement, augmentation de la fréquence cardiaque, perte de performance, nervosité et sudations. Une saturation en oxygène reconnue comme étant diminuée et chronique 100 FR/BE nécessite une surveillance sous contrôle médical, au moyen de votre oxymètre de pouls. Une saturation en oxygène aiguë, accompagnée ou non de symptômes secondaires, doit faire immédiatement l‘objet d‘un examen médical. Il peut s‘agir d‘une situation mettant votre vie en danger. Par conséquent, l‘oxymètre de pouls convient notamment aux patients à risque, tels que des personnes présentant des maladies cardiaques, de l‘asthme, mais également aux sportifs et personnes saines, qui effectuent des déplacements en altitude (par ex. alpinistes, skieurs ou aviateurs en milieu sportif). Utilisation non conforme  L‘oxymètre de pouls indique respectivement une valeur provisoire mesurée, mais ne peut pas être utilisé dans le cadre d‘une surveillance en continu. L‘oxymètre de pouls ne dispose d‘aucune fonction alarme, et ne convient donc pas à l‘évaluation de résultats médicaux. En raison des résultats de la mesure, ne pas effectuer d‘auto-diagnostic ou d‘automédication, sans l‘avis de votre médecin traitant. Ne vous placez pas sous une nouvelle médication selon votre propre initiative, et ne pas modifier la manière de prendre une médication en cours, ou son dosage. L‘affichage de l‘onde de pouls ainsi que de la colonne de pouls ne permettent pas d‘évaluer l‘intensité du pouls ou de la circulation sanguine à l‘endroit mesuré, mais servent exclusivement à représenter la variation de signal optique actuelle FR/BE 101 à l‘endroit mesuré, sans pouvoir cependant dresser un diagnostic certain du pouls. Descriptif des pièces 1 2 3 4 Écran Touche de fonction Ouverture pour le doigt Couvercle du compartiment à piles 102 FR/BE Affichage sur l‘écran Saturation en oxygène (valeur en pourcentage) 5  6 Fréquence du pouls (valeur en pulsations par minute) 7 Onde de pouls (onde pléthysmographique) 8 Colonne de pouls 9 Affichage du niveau des piles Contenu de la livraison 1 oxymètre de pouls SPO 55 2 piles 1,5 V AAA 1 mode d‘emploi 1 guide de démarrage rapide Caractéristiques techniques Réf. de modèle : SPO 55 Méthode de mesure : mesure non invasive de la saturation artérielle en oxygène de l‘hémoglobine et de la fréquence du pouls sur le doigt Plage de mesure : SpO₂ 0–100 %, Pouls 30–250 battements / minute Précision : SpO₂ 70–100 %, ± 2%, Pouls 30–250 bpm, ± 2 battements / minute Dimensions : 58,5 mm x 31 mm x 32 mm (L x l x H) Poids : env. 27 g (sans piles) Technique sensorielle pour mesure de la SpO₂ : voyant rouge (longueur d‘onde FR/BE 103 660 nm) ; infrarouge (longueur d‘onde 905 nm) ; diode de réception au silicium Conditions de fonctionnement admissibles : de +10 °C à +40 °C, humidité relative ≤ 75 %, pression ambiante 700–1060 hPa 104 FR/BE Conditions de rangement admissibles : de -40 °C à +60 °C, humidité relative ≤ 95 %, pression ambiante 500–1060 hPa Alimentation électrique : 2 x piles 1,5 V AAA Durée de vie des piles : 2 piles AAA permettent une durée de fonctionnement de 2 ans, à raison de 3 mesures par jour (de 60 secondes chacune). Classification : IP22, partie appliquée de type BF durée de vie attendue : 3 ans Emplacements de mémoire : 100 Transmission des données via la Bluetooth® wireless technology : l‘oxymètre de pouls utilise la Bluetooth® low energy technology, bande de fréquence 2,402–2,480 GHz, puissance de radiofréquence maximale transmise < 2.87 dBm, compatible avec les smartphones / tablettes équipés du Bluetooth® ≥ 4.0 FR/BE 105 Vous pouvez trouver la liste des smartphones compatibles, des informations sur l‘application et le logiciel «HealthForYou» ainsi que d‘autres informations sur les appareils à l‘adresse suivante : www.healthforyou.lidl 106 FR/BE Conditions de système pour la version web «HealthForYou» : - MS Internet Explorer - MS Edge - Mozilla Firefox - Google Chrome - Apple Safari (dans chaque version actuelle respective) Conditions de système pour l‘application «HealthForYou» : iOS à partir de la version 10.0, AndroidTM à partir de la version 5.0, Bluetooth® 4.0. Le numéro de série se trouve dans le compartiment à piles. Sous réserve de modification des données techniques, sans notification, pour des raisons d‘actualisation. I nstructions de sécurité importantes Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux facultés physiques, sensorielles et mentales limitées, ou manquant d’expérience ou de connaissances, à moins d’être surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu de cette personne des instructions indiquant comment utiliser le produit. Les enfants FR/BE 107 doivent être surveillés pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec le produit. NE PAS utiliser l‘oxymètre de pouls, - L orsque vous êtes allergique aux produits en caoutchouc. - Lorsque le produit ou le doigt utilisé sont humides. - Sur des enfants en bas âge ou des nourrissons. - Durant un examen avec une IRM ou un scanner. 108 FR/BE - Durant la mesure de la tension artérielle sur le côté du bras avec utilisation d‘une manchette. - Sur des doigts aux ongles vernis, doigts encrassés ou bandés d‘un pansement. - Sur des doigts très épais, qui ne peuvent pas s‘insérer dans le produit sans faire usage de la force (pointe de doigt : largeur env. > 20 mm, épaisseur env. > 15 mm). - Sur des doigts présentant des déformations anatomiques, œdèmes, cicatrices ou brûlures. - Sur les doigts d‘une épaisseur et d‘une largeur trop faibles, comme par exemple chez les enfants en bas âge (largeur env. < 10 mm, épaisseur env. < 5 mm). - C  hez les patients qui se montrent nerveux sur le lieu d‘utilisation (par ex. tremblements). - À proximité de mélanges gazeux combustibles ou explosifs. Lors de personnes présentant des troubles de la circulation sanguine, une utilisation prolongée de l‘oxymètre de pouls peut provoquer des douleurs. Par conséquent, ne pas utiliser l‘oxymètre de pouls plus de 2 heures env. sur un doigt. Durant la mesure, ne pas regarder directement à l‘intérieur du boîtier. Le voyant rouge et la lumière infrarouge invisible de l‘oxymètre de pouls sont nocifs pour les yeux. Lors d‘un non respect des consignes suivants, des erreurs de calcul ou des défaillances risquent de survenir : FR/BE 109 - Ne pas utiliser de vernis à ongle, de faux ongle ou autres produits cosmétiques sur le doigt utilisé pour la mesure. - Veillez à ce que l‘ongle du doigt à mesurer soit court, de façon à ce que la pulpe du doigt recouvre les éléments du capteur dans le boîtier. - Durant la mesure, gardez la main, les doigts et le corps immobiles. - Lors de personnes présentant des dysfonctionnements du rythme cardiaque, les valeurs 110 FR/BE mesurées de la saturation en oxygène et de la fréquence cardiaque peuvent être erronées, ou il peut même être impossible d‘effectuer la mesure. - En cas d‘intoxication au monoxyde de carbone, l‘oxymètre de pouls affiche des valeurs de mesure trop élevées. - Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, aucune source lumineuse élevée ne doit se trouver à proximité immédiate de l‘oxymètre de pouls (par ex. tube fluorescent ou rayonnements solaires directs). - Chez les personnes qui présentent une tension artérielle faible, souffrent d‘une jaunisse ou prennent des médicaments pour des contractions des vaisseaux sanguins, des mesures manquantes ou erronées peuvent survenir. - Chez les patients qui se sont vus administrer par le passé des colorants cliniques, et une mesure faussée peut être attendue chez les patients présentant une hémoglobine anormale. Cette situation est particulièrement rencontrée en cas d‘intoxications au monoxyde de carbone et d‘intoxications de la méthémoglobine, qui apparaissent par ex. lors de l‘administration d‘une anesthésie locale ou lors d‘une déficience existante en méthémoglobine réductase. Protégez l‘oxymètre de pouls de la poussière, des chocs, de l‘humidité et des températures extrêmes. Garder le produit éloigné des zones comportant des matières explosives. FR/BE 111 Vérifiez régulièrement l‘oxymètre de pouls, afin de vous assurer que le produit ne présente aucun dommage avant son utilisation, et que les piles sont encore suffisamment chargées. En cas de doute, ne pas utiliser le produit, et s‘adresser au service-après vente ou à un distributeur agréé. N‘utilisez pas d‘accessoires non recommandés par le fabricant, ou proposés en tant qu‘accessoires. 112 FR/BE En aucun cas vous ne devez ouvrir ou réparer le produit, car il est alors impossible de garantir son fonctionnement impeccable. La garantie est annulée en cas de non respect de ces consignes.  Lors de réparations à effectuer, adressez-vous au service après-vente ou à un distributeur agréé.  onsignes de sécurité C sur l‘usage des piles  DANGER DE MORT ! Rangez les piles hors de la portée des enfants. En cas d‘ingestion, consultez immédiatement un médecin !  RISQUE D‘EXPLOSION ! Ne rechargez jamais des piles non rechargeables. Ne courtcircuitez pas les piles et / ou ne les ouvrez pas. Autrement, vous risquez de provoquer une surchauffe, un incendie ou une explosion. Ne jetez jamais des piles au feu ou dans l’eau. Ne pas soumettre les piles à une charge mécanique. Risque de fuite des piles Évitez d’exposer les piles à des conditions et températures extrêmes susceptibles de les endommager, par ex. sur des radiateurs / rayons directs du soleil. FR/BE 113  Lorsque les piles / piles rechargeables fuient, évitez tout contact du produit chimique avec la peau, les yeux ou les muqueuses ! Rincez les zones touchées à l‘eau claire et consultez immédiatement un médecin !  PORTER DES GANTS DE PROTECTION ! Les piles endommagées ou avec des fuites peuvent provoquer des brûlures au contact de la peau. Vous devez donc porter des gants adéquats pour les manipuler. 114 FR/BE E n cas de fuite des piles, retirez-les aussitôt du produit pour éviter tout endommagement.  Utilisez uniquement des piles du même type. Ne pas mélanger des piles usées et des piles neuves ! Retirez les piles, si vous ne comptez pas utiliser le produit pendant une période prolongée. Risque d‘endommagement du produit Exclusivement utiliser le type de pile spécifié ! Insérez les piles conformément à l‘indication de polarité (+) et (-) indiquée sur la pile et sur le produit. Nettoyez les contacts de la pile et du compartiment à piles avant d‘insérer la pile ! Retirez immédiatement les piles usées du produit. N‘utilisez pas de piles rechargeables. Mise en service  érifiez que toutes les pièces indiquées dans V le volume de livraison sont présentes. Veuillez retirer l‘ensemble des matériaux composant l‘emballage. Insérer / remplacer les piles F aire glisser le couvercle du compartiment à piles 4 (ill. C). FR/BE 115 Insérez les deux piles fournies (en respectant leur polarité) dans l‘oxymètre de pouls (ill. D). Veillez noter le marquage dans le compartiment à piles. Refermez le couvercle du compartiment à piles 4 (ill. E). Application / Version web «HealthForYou» L‘application „HealthForYou“ est disponible gratuitement dans fixes wording: L‘Apple App Store, et sur Google Play. Pour l‘installation de l‘application, suivre les instructions sur l‘écran. Sinon, vous pouvez vous rendre sur le site www.healthforyou.lidl. 116 FR/BE Utilisation La touche de fonction 2 de l‘oxymètre de pouls possède 4 fonctionnalités : Mise en marche Appuyez sur la touche de fonction 2 et la maintenir brièvement pressée, afin d'allumer l'oxymètre de pouls. Activer et désactiver le Bluetooth® • Appuyez brièvement sur la touche de fonction 2 , afin d’allumer l’oxymètre de pouls. • Lorsque l’oxymètre de pouls est allumé, maintenez enfoncée la touche de fonction 2 durant 5 secondes, afin d’accéder aux réglages Bluetooth®. « ON» ou « OFF» apparaît sur l’écran. FR/BE 117 Activer et désactiver le Bluetooth® 118 FR/BE • Appuyez brièvement sur la touche de fonction 2 , afin d'activer le Bluetooth® ( ON) ou de le désactiver ( OFF). • Pour retourner à la fonction de mesure, appuyez sur la touche de fonction 2 durant 5 secondes. • Attendez 10 secondes pour éteindre l'oxymètre de pouls. L'oxymètre de pouls s'éteint automatiquement. Transfert de données de mesure dans l'application «HealthForYou» et synchronisation de l'heure et de la date Il existe deux possibilités pour transférer des données dans l'application «HealthForYou». Pour ces deux variantes, le Bluetooth® doit être activé sur le smartphone et l'oxymètre de pouls ( ON). Remarque : Pour le transfert de données, l‘application «HealthForYou» doit être ouverte. Variante 1 : Lorsque l'oxymètre de pouls est éteint, appuyez sur la touche de fonction 2 durant 5 secondes, afin de transférer les données dans l'application. Variante 2 : Après la mesure, les données sont automatiquement transférées sur l’application. Lorsque le Bluetooth® est désactivé ( OFF), l'indication OFF apparaît après votre mesure. FR/BE 119 Fonction de luminosité Pour régler la luminosité voulue de l’écran, maintenez la touche de fonction 2 enfoncée plus longtemps pendant le fonctionnement. Remarque L‘orientation de l‘affichage sur l‘écran (portrait, paysage) se fait automatiquement. Ce faisant, vous pouvez à tout moment bien lire les valeurs à l‘écran, peu importe comment vous tenez l‘oxymètre de pouls. 120 FR/BE Effectuer la mesure Insérer un doigt dans l‘ouverture 3 de l‘oxymètre de pouls prévue à cet effet. Maintenez calmement le doigt en place (ill. F). Appuyez sur la touche de fonction 2 . L‘oxymètre de pouls commence sa mesure. Ne pas bouger durant la mesure (ill. G).  otre mesure apparaît quelques secondes V plus tard sur l‘écran 1 (ill. H). Lorsque vous retirez votre doigt de l‘oxymètre de pouls, le produit s‘éteint automatiquement après env. 10 secondes. Transfert par Bluetooth® des valeurs mesurées dans l’application «HealthForYou» Remarque : Le Bluetooth® doit être activé ( ON) pour réaliser ce transfert. Remarque : Pour le transfert de données, l‘application «HealthForYou» doit être ouverte. Lors de chaque transmission des données, l‘heure et la date sont synchronisées avec le smartphone. FR/BE 121 Remarque Dès que vous avez relié l‘oxymètre de pouls avec votre smartphone, la date et l‘heure actuelles sont actualisées sur l‘oxymètre de pouls. Nous vous recommandons ainsi de déjà relier l‘oxymètre de pouls avec votre smartphone avant la première mesure afin que toutes les mesures soient sauvegardées avec la date actuelle et l‘heure correcte. 122 FR/BE Afin de transmettre les données mesurées sur votre smartphone en passant par le Bluetooth®, procédez comme suit : Activez le Bluetooth® dans les réglages de votre smartphone, et ouvrez l‘application «HealthForYou», puis suivez les instructions.  Dans les paramètres de l‘application, sélectionner SPO 55 et connecter. Sur l‘oxymètre de pouls, un code PIN à six chiffres est généré au hasard et sur votre smartphone apparaît simultanément un champ de saisie dans lequel le code PIN à six chiffres doit être renseigné. Il existe deux possibilités pour synchroniser les données avec votre smartphone. Pour ces deux variantes, le Bluetooth® doit être activé sur le smartphone et l‘oxymètre de pouls ( ON). De plus, l‘application «HealthForYou» doit être ouverte sur le smartphone. Variante 1 : Lorsque l‘oxymètre de pouls est éteint, appuyez sur la touche de fonction 2 durant 5 secondes. «SYNC» clignote sur l‘écran 1 . Le produit tente d‘établir désormais une connexion avec l‘application durant 30 secondes. Dès qu‘une connexion est établie, «SYNC» arrête de clignoter. Toutes les mesures enregistrées dans la mémoire seront automatiquement transmises à l‘application. L‘oxymètre de pouls s‘éteint ensuite automatiquement. Variante 2 : Après la mesure, les données sont automatiquement transférées sur l’application. «SYNC» clignote sur l‘écran 1 . Le produit tente d‘établir une connexion avec l‘application durant 30 secondes. Dès qu‘une connexion est établie, «SYNC» arrête de clignoter. FR/BE 123 Toutes les mesures enregistrées dans la mémoire seront automatiquement transmises à l‘application. L‘oxymètre de pouls s‘éteint ensuite automatiquement. Lorsque le Bluetooth® est désactivé ( OFF), l‘indication OFF apparaît après votre mesure. Évaluer la mesure Le tableau suivant permet d‘évaluer le résultat de votre mesure, et ne s‘applique PAS aux personnes présentant des 124 FR/BE antécédents médicaux précis (par ex. asthme, insuffisance cardiaque, maladies des voies respiratoires), et lors de séjours à plus de 1500 mètres d‘altitude. Si vous souffrez d‘antécédents médicaux, adressez-vous toujours à votre médecin afin d‘analyser les valeurs mesurées par le produit. Résultat de mesure SpO₂ (saturation en oxygène) en % Classement / mesures à relever 99–94 Plage normale 93–90 Plage faible : visite médicale recommandée < 90 Plage critique : consulter un médecin en urgence Chute de la saturation en oxygène dépendant de la hauteur Remarque : Le tableau suivant vous renseigne sur les influences des différents niveaux d‘altitude sur la valeur de saturation en oxygène, ainsi que leurs conséquences sur l‘organisme humain. Le tableau suivant ne s‘applique PAS aux personnes présentant des antécédents médicaux précis (par ex. asthme, insuffisance cardiaque, maladies des FR/BE 125 voies respiratoires etc.). Dans le cas de personnes présentant des antécédents médicaux, des symp- tômes de maladie (par ex. hypoxie) peuvent déjà survenir à faible altitude. Altitude élevée Valeur SpO₂ (saturation en oxygène) attendue en % Conséquence pour l'Homme 1500–2500 m > 90 Aucune mal des montagnes (en règle générale) 2500–3000 m ~ 90 Mal des montagnes, adaptation recommandée Source : Hackett PH, Roach RC : High-Altitude Medicine. Dans : Auerbach PS (ed) : Wilderness Medicine, 3rd edition ; Mosby, St. Louis, MO 1995 ; 1-37. 126 FR/BE Nettoyage et entretien  ATTENTION ! RISQUE MATÉRIEL POSSIBLE ! Ne soumettez pas votre oxymètre de pouls à une stérilisation haute pression ! Ne jamais maintenir l‘oxymètre de pouls sous l‘eau, au risque sinon de laisser de l‘eau s‘infiltrer dans le produit, et d‘endommager l‘oxymètre de pouls. Après chaque utilisation, nettoyez le boîtier et la surface interne en caoutchouc de l‘oxymètre de pouls avec un chiffon souple, humidifié d‘alcool médical. Lorsqu‘un niveau de piles faible s‘affiche sur l‘écran 1 de l‘oxymètre de pouls, remplacez les piles 9 . Lorsque vous n‘utilisez pas l‘oxymètre de pouls pendant plus d‘un mois, retirez les deux piles du produit, afin d‘empêcher une fuite éventuelle des piles. FR/BE 127 Rangement  ATTENTION ! RISQUE MATÉRIEL POSSIBLE ! Conservez l‘oxymètre de pouls dans un environnement sec (humidité de l‘air relative ≤ 95 %). Une humidité de l‘air trop élevée peut raccourcir ou endommager la longévité de l‘oxymètre de pouls. Conservez l‘oxymètre de pouls dans un lieu où la température ambiante se situe entre -40 °C et 60 °C. 128 FR/BE Dépannage Problème Cause possible Réparation L'oxymètre de pouls n'indique aucune valeur mesurée. Les piles de l'oxymètre de pouls sont vides. Remplacez les piles. Les piles ne sont pas correctement insérées. Insérer de nouveau les piles. Après avoir correctement inséré les piles, si aucune valeur mesurée ne s'affiche encore, adressez-vous au service après-vente. FR/BE 129 Problème Cause possible Réparation L'oxymètre de pouls indique des interruptions de mesure ou des sauts de la valeur de mesure. Irrigation sanguine insuffisante dans le doigt servant à la mesure. Respecter les avertissements et données de sécurité. Le doigt mesuré est trop grand ou trop petit. La pointe du doigt doit être de la taille suivante : largeur entre 10 et 20 mm. Épaisseur entre 5 et 15 mm. Le doigt, la main ou le corps sont en mouvement. Garder le doigt, la main et le corps immobiles durant la mesure. Troubles du rythme cardiaque. Consulter un médecin. 130 FR/BE Problème Cause possible Réparation Transmission des données L‘application «HealthForYou» Activez le Bluetooth® sur votre smartmesurées impossible. n‘est pas ouverte ou le Bluetooth® phone et démarrez l'application. est désactivé dans les paramètres du smartphone. Les piles de l'oxymètre de pouls Remplacez les piles. sont faibles ou vides. Le produit est encore allumé. Attendez que le produit s'éteigne. Le Bluetooth® n'est pas activé. Activez le Bluetooth® ( ON). FR/BE 131 Mise au rebut L’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut dans les déchetteries locales. Veuillez respecter l‘identification des matériaux d‘emballage pour le tri sélectif, a ils sont identifiés avec des abbréviations (a) et des chiffres (b) ayant la signification b 132 FR/BE suivante : 1–7 : plastiques / 20–22 : papiers et cartons / 80–98 : matériaux composite. Votre mairie ou votre municipalité vous renseigneront sur les possibilités de mise au rebut des produits usagés. Afin de contribuer à la protection de l’environnement, veuillez ne pas jeter votre produit usagé dans les ordures ménagères, mais éliminez-le de manière appropriée. Pour obtenir des renseignements concernant les points de collecte et leurs horaires d’ouverture, vous pouvez contacter votre municipalité. Les piles défectueuses ou usagées doivent être recyclées conformément à la directive 2006/66/EC et ses modifications. Les piles et / ou le produit doivent être retournés dans les centres de collecte proposés. Pb Cd Hg  ollution de l’environnement P causée par une mise au rebut inappropriée des piles ! Les piles ne doivent pas être mises au rebut dans les ordures ménagères. Elles peuvent contenir des métaux lourds toxiques et doivent être considérées comme des déchets spéciaux. Les symboles chimiques des métaux lourds sont les suivants : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Pour cette raison, veuillez toujours déposer les piles usagées FR/BE 133 dans les conteneurs de recyclage de votre commune. Garantie / Service Ce produit dispose d’une garantie de 3 ans à partir de la date d’achat de l‘oxymètre de pouls, pour tout vice matériel et de fabrication. 134 FR/BE La garantie ne s’applique pas : · Dans le cas de dommages provenant d‘une utilisation non conforme. · Aux pièces d‘usure. · En cas de faute propre au client. · Dès lors que le produit a été ouvert par un atelier non autorisé. La présente garantie n’altère aucunement les droits de garantie légaux du client. Afin d’invoquer un recours en garantie pendant la période de garantie, le client est tenu de produire une preuve d’achat. La garantie est valable pour une durée de 3 ans, à compter de la date d‘achat du produit, et est à faire valoir auprès de la société Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Allemagne. En cas de réclamations, veuillez vous adresser à notre service client mentionné ci-dessous : 080 53 400 06 (lu.–ve.: 8–18 horloge) [email protected] 0800 70 611 (lu.–ve.: 8–18 horloge) [email protected] Service d‘assistance téléphonique (gratuit) : FR/BE 135 Si nous vous demandons de nous renvoyer l‘oxymètre de pouls défectueux, veuillez expédier le produit à l‘adresse suivante : NU Service GmbH Lessingstraße 10 b DE-89231 Neu-Ulm ALLEMAGNE IAN 322246 136 FR/BE Cet appareil est conforme aux normes européennes EN60601-1 et EN60601-1-2 (conformité avec CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) et est soumis à des mesures de sécurité particulières en ce qui concerne la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication portables et mobiles HF peuvent influencer la fonctionnalité de cet appareil. Vous pouvez réclamer des consignes plus précises auprès du service après-vente à l‘adresse mentionnée. L‘appareil répond à la directive UE pour les produits médicaux 93/42/CEE, à la loi sur les produits médicaux et à la norme DIN EN ISO 80601-2-61 (Appareils électromédicaux - Règles particulières pour la sécurité fondamentale et les caractéristiques essentielles des oxymètres de pouls à usage médical). Par la présente, nous garantissons que ce produit répond à la directive européenne RED 2014/53/UE. Vous pouvez trouver la déclaration de conformité CE de ce produit sous : www.beurer.com/web/we-landingpages/de/ cedeclarationofconformity.php. Remarques au sujet de la compatibilité électromagnétique Cet appareil est adapté pour fonctionner dans tous les environnements qui sont mentionnés dans ce mode d‘emploi, y compris l‘environnement domestique. FR/BE 137 En présence de perturbations électromagnétiques, l‘appareil ne peut éventuellement être utilisé que de manière limitée. Des messages d‘erreur ou une défaillance de l‘écran / appareil par ex. peuvent par conséquent se produire. L‘utilisation de cet appareil immédiatement à côté d‘autres appareils ou empilé avec d‘autres appareils devrait être évitée puisque ceci pourrait avoir pour conséquence un mode opératoire incorrect. Lorsque néanmoins une utilisation de ce 138 FR/BE manière est nécessaire, cet appareil et les autres appareils devraient être surveillés afin de se convaincre qu‘ils fonctionnent correctement. L‘utilisation d‘autres accessoires que ceux définis ou mis à disposition par le fabricant de cet appareil peut avoir pour conséquence une augmentation des perturbations électromagnétiques ou une résistance électromagnétique réduite de l‘appareil et conduire à un fonctionnement incorrect. Maintenez les appareils de communication RF portables (y compris les équipements périphériques comme les câbles d‘antenne ou les antennes externes) à au moins 30 cm de distance des autres éléments de l‘appareil, y compris tous les câbles inclus dans la livraison. Le non-respect peut conduire à une réduction des caractéristiques de l‘appareil. Le non-respect peut conduire à une réduction des caractéristiques de l‘appareil. FR/BE 139 140 Legenda van de gebruikte pictogrammen............................Pagina Inleiding...........................................Pagina Correct gebruik...................................Pagina Werking...............................................Pagina Onjuist gebruik....................................Pagina Beschrijving van de onderdelen.........Pagina Omvang van de levering...................Pagina Technische gegevens..........................Pagina 143 146 146 147 149 150 150 151 Belangrijke veiligheidsinstructies...........Pagina 155 Veiligheidsinstructies voor de batterijen........................................Pagina 160 Ingebruikname.........................Pagina 162 Batterijen plaatsen / vervangen.........Pagina 162 App / web-versie “HealthForYou”.....Pagina 163 Bediening........................................Pagina 163 Meting uitvoeren.................................Pagina 166 Meetgegevens via Bluetooth® aan de „HealthForYou“-app doorgeven....Pagina 167 NL/BE 141 Gemeten waarden beoordelen.........Pagina 170 Hoogte-afhankelijk verval van de zuurstofsaturatie............................Pagina 171 Reiniging en onderhoud....Pagina 173 Bewaren..........................................Pagina 174 Problemen verhelpen.........Pagina 175 Afvoer................................................Pagina 178 142 NL/BE Garantie / Service...................Pagina 180 Opmerkingen over elektromagnetische verdraagzaamheid...............Pagina 183 Legenda van de gebruikte pictogrammen Waarschuwing voor kans op letsel of risico‘s voor uw gezondheid Gebruikershandleiding lezen Veiligheidsinstructie aangaande mogelijke beschadigingen van het apparaat/de accessoires %SpO₂ de hemoglobine (in procenten) Veiligheidsinstructies PR bpm Arteriële zuurstofsaturatie van Polsfrequentie (aantal polsslagen per minuut) NL/BE 143 Storage & Transport Operating 144 NL/BE Instructies Toegestane luchtdruk tijdens de opslag, het transport en tijdens het gebruik Toegestane opslag- en transporttemperatuur en -luchtvochtigheid Toepassingsdeel type BF Toegestane bedrijfstemperatuur en - luchtvochtigheid Serienummer 0483 Fabrikant Alarmonderdrukking Het CE-kenmerk bevestigt de conformiteit met de principiële eisen van richtlijn 93/42/EEC voor medische producten. Apparaat beschermd tegen indringen van vaste voorwerpen ≥ 12,5 mm en tegen schuin druppelend water Milieuschade door onjuiste afvoer van batterijen! IP22 b a Voer de verpakking en de pulseoximeter op milieuvriendelijke wijze af! NL/BE 145 Pulsoximeter Inleiding Maak u vóór het eerste gebruik met de pulse-oximeter vertrouwd. Lees hiervoor de onderstaande gebruikershandleiding en de belangrijke veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Negeren van de instructies kan leiden tot persoonlijk letsel of materiële schade. Gebruik de pulse-oximeter alleen zoals beschreven en 146 NL/BE voor de aangegeven doeleinden. Bewaar deze gebruikershandleiding goed. Geef alle documenten mee wanneer u de pulse-oximeter aan derden geeft. Correct gebruik Gebruik de pulse-oximeter SPO 55 uitsluitend om bij mensen de arteriële zuurstofsaturatie (SpO₂) van de hemoglobine en de hartfrequentie (polsfrequentie) te meten. De pulse-oximeter is zowel geschikt voor gebruik in een particuliere omgeving (thuis) als in een medische omgeving (ziekenhuizen, medische instellingen). Een ander gebruik dan het zojuist beschreven gebruik of een wijziging aan de pulse-oximeter is niet toegestaan en kan leiden tot letsel en / of beschadigingen van de pulse-oximeter. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren is op ondoelmatig gebruik. Werking De pulse-oximeter SPO 55 is bedoeld voor de niet-invasieve meting van de arteriële zuurstofsaturatie (SpO₂) en van de hartfrequentie (polsfrequentie). De zuurstofsaturatie geeft aan hoeveel procent van de hemoglobine in het arteriële bloed met zuurstof is beladen. De saturatie is daarom een belangrijke parameter voor de beoordeling van de ademfunctie. Voor de meting maakt de pulse-oximeter gebruik van twee lichtstralen met een verschillende NL/BE 147 golflengte, die de vinger aan de binnenkant van de behuizing raken. Een lage zuurstofsaturatie is voornamelijk het gevolg van aandoeningen (aandoeningen aan de luchtwegen, astma, hartinsufficiëntie etc.). Bij mensen met een lage zuurstofsaturatiewaarde komen de volgende symptomen vaker voor: ademnood, verhoging van de hartfrequentie, prestatievermindering, nervositeit en zweten. Een chronische en bekend verlaagde zuurstofsaturatie moet onder 148 NL/BE toezicht van een arts door uw pulse-oximeter worden gecontroleerd. De oorzaak van een acuut verlaagde zuurstofsaturatie, met of zonder begeleidende symptomen, moet direct door een arts worden onderzocht. Het kan hierbij om een levensbedreigende situatie gaan. De pulse-oximeter is daarom vooral geschikt voor risicopatiënten zoals personen met hartaandoeningen of astma, maar ook voor sporters en gezonde personen die zich op grote hoogte bewegen (bijv. bergbeklimmers, skiërs of sportvliegers). Onjuist gebruik  De pulse-oximeter geeft steeds een op het moment gemeten waarde weer, maar kan niet voor permanente controle worden gebruikt. De pulse-oximeter beschikt niet over een alarmfunctie en kan daarom niet voor de beoordeling van medische resultaten worden gebruikt. Voer op basis van de gemeten resultaten geen zelfdiagnose of -behandeling zonder overleg met uw behandelende arts uit. Gebruik vooral niet zonder overleg een nieuwe medicatie en breng geen wijzigingen in het soort en / of de dosering van een bestaande medicatie aan. De weergave van de polsgolf en van de polskolom staan geen inschatting van de pols- en doorbloedingssnelheid op de gemeten locatie toe, maar dienen uitsluitend voor de weergave van de huidige, optische signaalvariant op de gemeten locatie. Ze maken echter geen betrouwbare polsdiagnostiek mogelijk. NL/BE 149 Beschrijving van de onderdelen 1 2 3 4 Display Functietoets Opening voor vinger Batterijvakdeksel Display-weergave 5 Zuurstofsaturatie (waarde in procenten) 6 Polsfrequentie (aantal polsslagen per minuut) 7 Polsgolf (plethysmografische golf) 150 NL/BE 8 9 Polskolom Batterijweergave Omvang van de levering 1 SPO 55 pulse-oximeter 2 1,5 V AAA-batterijen 1 gebruikershandleiding 1 snelstart-handleiding Technische gegevens Modelnr: SPO 55 Meetmethode: niet-invasieve meting van de arteriële zuurstofsaturatie van de hemoglobine en de polsfrequentie via de vinger Meetbereik: SpO₂ 0–100 %, Polsslag 30–250 slagen / minuut Nauwkeurigheid: SpO₂ 70–100 %, ± 2 %, Polsslag 30–250 bpm, ± 2 slagen / minuut Afmetingen: 58,5 mm x 31 mm x 32 mm (l x b x h) Gewicht: ca. 27 g (zonder batterijen) Sensoren voor het meten van SpO₂: rood licht (golflengte 660 nm); infrarood (golflengte 905 nm); silicium-ontvangstdiode NL/BE 151 Toegestane bedrijfsvoorwaarden: +10 °C tot +40 °C, ≤ 75 % relatieve luchtvochtigheid, 700–1060 hPa omgevingsdruk Toegestane opslagvoorwaarden: -40 °C tot +60 °C, ≤ 95 % relatieve luchtvochtigheid, 500–1060 hPa omgevingsdruk Stroomvoorziening:  2 x 1,5 V AAA-batterijen 152 NL/BE Levensduur batterij: 2 AAA-batterijen maken een bedrijf van ca. 2 jaar bij 3 metingen per dag (van elk 60 seconden) mogelijk. Classificatie: IP22, toepassingsdeel type BF Te verwachten levensduur: 3 jaar Geheugenplaatsen: 100 Gegevensoverdracht via Bluetooth® wireless technology: De pulse-oximeter maakt gebruikt van Bluetooth® low energy technology, frequentieband 2,402–2,480 GHz, maximaal radiofrequent vermogen uitgezonden in de frequentieband < 2.87 dBm, compatibel met Bluetooth® ≥ 4.0 smartphones / tablets De lijst met compatibele smartphones, informatie over de „HealthForYou“ app en software evenals verdere informatie over de apparaten vindt u via de volgende link: www.healthforyou.lidl NL/BE 153 Systeemvoorwaarden voor de „HealthForYou“Web-versie: - MS Internet Explorer - MS Edge - Mozilla Firefox - Google Chrome - Apple Safari (steeds in de huidige versie) 154 NL/BE Systeemvoorwaarden voor de „HealthForYou“ App: iOS vanaf versie 10.0, AndroidTM vanaf versie 5.0, Bluetooth® 4.0. Het serienummer bevindt zich in het batterijvak. Wijzigingen van de technische gegevens zonder kennisgeving zijn vanwege updates voorbehouden. Belangrijke veiligheidsinstructies  Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht staan door een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of ze aangaande het gebruik van het apparaat zijn onderwezen. Kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen. Gebruik de pulse-oximeter - NIET als u allergisch op rubberen producten reageert. - NIET als het apparaat of de te meten vinger vochtig is. - NIET bij kleine kinderen of zuigelingen. - NIET tijdens een MRT- of CT-onderzoek. - NIET tijdens de bloeddrukmeting van de arm met de manchet. NL/BE 155 - NIET op vingers met nagellak, vuil of pleisters. - NIET op vingers, die dik zijn en als gevolg daarvan niet zonder moeite in het apparaat kunnen worden gestoken (vingertopje: breedte ca. > 20 mm, dikte ca. >15 mm). - NIET op vingers met anatomische afwijkingen, oedemen, littekens of brandwonden. - NIET op vingers met een te geringe dikte en breedte, zoals bij kleine kinderen het 156 NL/BE geval kan zijn (breedte ca. < 10 mm, dikte ca. < 5 mm). - NIET bij patiënten die op de locatie onrustig zijn (bijv. trillen). - NIET in de buurt van brandbare of explosieve gasmengsels. Bij personen met problemen met de doorbloeding kan langer gebruik van de pulseoximeter pijn veroorzaken. Gebruik de pulse-oximeter daarom niet langer dan ca. 2 uur op een vinger. Kijk tijdens de meting niet direct in de binnenkant van de behuizing. Het rode licht en het onzichtbare infraroodlicht van de pulseoximeter zijn schadelijk voor de ogen. Als onderstaande aanwijzingen worden genegeerd, kunnen onjuiste metingen ontstaan of kan de meting niet worden uitgevoerd: -g  een nagellak, kunstnagels of andere cosmetische producten op de te meten vinger gebruiken. - zorg er bij de te meten vinger voor dat de nagel zo kort is dat de tastbal de sensoren in de behuizing bedekt. - houd de hand, de vingers en het lichaam tijdens het meten stil. - bij personen met hartritmestoornissen kunnen de gemeten waarden van de zuurstofsaturatie en de hartfrequentie vervalst zijn of kan de meting in het geheel niet worden uitgevoerd. NL/BE 157 - in gevallen van koolmonoxidevergiftigingen geeft de pulse-oximeter te hoge gemeten waarden aan. - om het meetresultaat niet te vervalsen, mogen er in de directe omgeving van de pulse-oximeter geen sterke lichtbronnen (bijv. tl-buizen of direct zonlicht) zijn. - bij personen die een te lage bloeddruk hebben, die lijden onder geelzucht of die medicijnen voor de contractie van vaten 158 NL/BE innemen, kunnen onjuiste of vervalste metingen voorkomen. - bij patiënten die in het verleden klinische kleurstoffen toegediend hebben gekregen en bij patiënten met abnormaal veel hemoglobine moet op een valse meting worden gerekend. Dit geldt vooral bij koolmonoxidevergiftigingen en methemoglobine-vergiftigingen die bijvoorbeeld kunnen ontstaan door de toediening van lokale anesthetica of bij een tekort van methemoglobinereductase. Bescherm de pulse-oximeter tegen stof, trillingen, vocht, extreme temperaturen. Buiten ruimtes met explosieve stoffen houden. Controleer de pulse-oximeter regelmatig om te waarborgen dat het apparaat vóór het gebruik geen zichtbare schade vertoont en de batterijen nog voldoende zijn opgeladen. Gebruik het apparaat in geval van twijfel niet en neem contact op met de klantenservice of met een geautoriseerde handelaar. Gebruik geen toebehoor, dat niet door de fabrikant wordt aanbevolen of als toebehoor wordt aangeboden. U mag het apparaat in geen geval openen of repareren, omdat anders de onberispelijke functie niet kan worden gegarandeerd. Bij negeren vervalt de garantie. Neem bij reparaties contact op met de klantenservice of met een geautoriseerde handelaar. NL/BE 159  eiligheidsinstructies V voor de batterijen LEVENSGEVAAR! Houd batterijen buiten bereik van kinderen. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts!  EXPLOSIEGEVAAR! Laad nietoplaadbare batterijen nooit op. Sluit de batterijen niet kort en / of open deze niet. Oververhitting, brandgevaar of exploderen kunnen het gevolg zijn. 160 NL/BE  ooi batterijen nooit in vuur of water. G Stel batterijen niet bloot aan mechanische belastingen. Risico op lekken van de batterijen  Vermijd extreme omstandigheden en temperaturen die invloed op de batterijen zouden kunnen hebben, bijv. door radiatoren / direct zonlicht.  Bij lekkende batterijen / accu‘s het contact van de chemicaliën met de huid, ogen en slijmvliezen vermijden! Spoel de desbetreffende plekken direct af met schoon water en raadpleeg onmiddellijk een arts!  DRAAG VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN! Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij contact met de huid chemische brandwonden veroorzaken. Draag daarom in dit geval geschikte veiligheidshandschoenen.  Als de batterijen lekken, dient u deze direct uit het product te halen om beschadigingen te vermijden.  Gebruik alleen batterijen van hetzelfde type. Gebruik nooit oude en nieuwe batterijen tegelijkertijd!  Verwijder de batterijen als u het product gedurende langere tijd niet gebruikt. Risico op beschadiging van het product  Gebruik uitsluitend het aangegeven batterijtype! Plaats de batterijen volgens de weergegeven polariteit (+) en (-) op batterij en product. NL/BE 161 Reinig de contacten van de batterij en die in het batterijvak, voordat u de batterijen plaatst! Verwijder lege batterijen direct uit het product. Gebruik geen accu‘s. Ingebruikname  Controleer of alle in de omvang van de levering aangegeven onderdelen aanwezig zijn.  Verwijder al het verpakkingsmateriaal. 162 NL/BE Batterijen plaatsen / vervangen  Schuif de afdekking van het batterijvak 4 open (afb. C).  Plaats de twee meegeleverde batterijen (met de juiste polariteit) in de pulse-oximeter (afb. D). Let op de markering in het batterijvak.  Sluit de afdekking van het batterijvak 4 weer (afb. E). App / web-versie “HealthForYou” De app ‚HealthForYou‘ is gratis verkrijgbaar in de Apple App Store en bij Google Play.  Volg voor de installatie de aanwijzingen op het display.  Alternatief kunt u ook naar de website www.healthforyou.lidl gaan. Bediening De functietoets 2 van de pulse-oximeter heeft 4 functies: Inschakelen Houd de functietoets 2 kort ingedrukt om de pulse-oximeter in te schakelen. NL/BE 163 Bluetooth® activeren en deactiveren 164 NL/BE • Druk kort op de functietoets 2 om de pulse-oxymeter in te schakelen. • Houd op de ingeschakelde pulse-oxymeter de functietoets 2 5 seconden ingedrukt om bij de Bluetooth®-instelling te komen. Op het display verschijnt „ ON“ of „ OFF“. • Druk kort op de functietoets 2 om Bluetooth® te activeren ( ON) resp. te deactiveren ( OFF). • Om terug te keren naar de meting houdt u de functietoets 2 5 seconden ingedrukt. • Om de pulse-oxymeter uit te schakelen, wacht u 10 seconden. De pulseoxymeter schakelt zichzelf automatisch uit. Meetgegevens aan de „HealthForYou“app doorgeven en synchronisatie van tijd en datum Er zijn twee mogelijkheden om de gegevens aan de „HealthForYou“-app door te geven. Voor beide varianten moet Bluetooth® op de smartphone en op de pulse-oxymeter ( ON) geactiveerd zijn. Opmerking: de ‚HealthForYou‘-app moet voor de overdracht geactiveerd zijn. Variant 1: houd op de uitgeschakelde pulse-oxymeter de functietoets 2 5 seconden ingedrukt om de gegevens aan de app door te geven. Variant 2: de gegevens worden na de meting automatisch overgedragen aan de app. Als Bluetooth® is gedeactiveerd ( OFF), wordt na de meting de aanwijzing OFF weergegeven. NL/BE 165 Helderheidsfunctie Om de door u gewenste helderheid van het display in te stellen, drukt u als het apparaat aan staat de functietoets 2 langere tijd in.  Opmerking De uitlijning van het display (hoogte, breedte) vindt automatisch plaats. Daardoor kunt u de waarden op het display altijd goed aflezen, hoe u de pulsoximeter ook vasthoudt. 166 NL/BE Meting uitvoeren  Steek een vinger in de vingeropening 3 van de pulseoximeter. Houd de vinger stil (afb. F).  Druk op de functietoets 2 . De pulse-oximeter begint te meten. Beweeg u tijdens het meten niet (afb. G).  Op het display 1 verschijnen na elke seconden uw gemeten waarden (afb. H).  Als u uw vinger uit de pulse-oximeter haalt, schakelt het apparaat zich na ca. 10 seconden automatisch uit. Meetgegevens via Bluetooth® aan de „HealthForYou“-app doorgeven Opmerking: Bluetooth® moet voor de verzending geactiveerd ( ON) zijn. Opmerking: De ‚HealthForYou‘-app moet voor de overdracht geactiveerd zijn. Tijdens elke gegevensoverdracht worden tijd en datum met de smartphone gesynchroniseerd.  Opmerking Zodra u de pulsoximeter met uw smartphone heeft verbonden, zijn de huidige datum en de tijd op de pulsoximeter actueel. Wij raden u echter aan de pulsoximeter al voor de eerste meting met uw smartphone te verbinden, zodat alle metingen met de huidige datum en de correcte tijd worden opgeslagen. NL/BE 167 Om de gemeten waarden via Bluetooth® naar uw smartphone te versturen, voert u de volgende stappen uit:  Activeer Bluetooth® in de instellingen van uw smartphone, open de app „HealthForYou“ en volg de aanwijzingen.   In het instellingen-menu van de app de SPO 55 selecteren en verbinding maken. Op de pulse-oxymeter wordt een door toeval gegenereerde zes cijferige PIN-code weergegeven, tegelijkertijd verschijnt op de 168 NL/BE smartphone een invoerveld waarin u deze zes cijferige PIN-code moet invullen. Er zijn twee mogelijkheden om gegevens met uw smartphone te synchroniseren. Bij beide varianten moet Bluetooth® op de smartphone en op de pulse-oxymeter ( ON) geactiveerd zijn. Bovendien moet op de smartphone de „HealthForYou“-app geopend zijn. Variant 1: houd op de uitgeschakelde pulse-oxymeter de functietoets 2 5 seconden ingedrukt. Op het display 1 knippert „SYNC“. Het apparaat probeert nu 30 seconden lang verbinding met de app te maken. Zodra er een verbinding is gemaakt, stopt „SYNC“ met knipperen. Alle meetgegevens in het geheugen worden automatisch naar de app verstuurd. Daarna schakelt de pulseoxymeter zichzelf automatisch uit. Variant 2: de gegevens worden na de meting automatisch overgedragen aan de app. Op het display 1 knippert „SYNC“. Het apparaat probeert 30 seconden lang verbinding met de app te maken. Zodra er een verbinding is gemaakt, stopt „SYNC“ met knipperen. Alle meetgegevens in het geheugen worden automatisch naar de app verstuurd. Daarna schakelt de pulse-oxymeter zichzelf automatisch uit. Als Bluetooth® is gedeactiveerd ( OFF), wordt na de meting de aanwijzing OFF weergegeven. NL/BE 169 Gemeten waarden beoordelen  De onderstaande tabel voor de beoordeling van uw gemeten resultaat geldt NIET voor personen met bepaalde aandoeningen (bijv. astma, hartinsufficiëntie, aandoeningen aan de luchtwegen) of bij verblijf op hoogtes boven 1500 meter. Als u onder deze aandoeningen lijdt, moet u voor de beoordeling van uw gemeten waarden altijd contact met een arts opnemen. 170 NL/BE Meetresultaat SpO₂ (zuurstofsaturatie) in % Indeling / te nemen maatregelen 99–94 Normaal bereik 93–90 Laag bereik: bezoek aan een arts aangeraden < 90 Kritisch bereik: dringend contact opnemen met een arts Hoogte-afhankelijk verval van de zuurstofsaturatie ziektesymptomen (bijv. hypoxie) al op geringe hoogtes optreden. Opmerking: de onderstaande tabel geeft informatie over de effecten van verschillende hoogtes op de waarde van de zuurstofsaturatie alsmede de gevolgen hiervan voor de mens. De onderstaande tabel geldt NIET voor personen met bepaalde aandoeningen (bijv. astma, hartinsufficiëntie, aandoeningen aan de luchtwegen etc.). Bij personen met aandoeningen kunnen NL/BE 171 Hoogtes Te verwachten SpO₂-waarde (zuurstofsaturatie) in % 1500–2500 m > 90 Gevolgen voor de mens Geen hoogteziekte (normaal gesproken) 2500–3000 m ~ 90 Hoogteziekte, aanpassing aangeraden Bron: Hackett PH, Roach RC: High-Altitude Medicine. In: Auerbach PS (ed): Wilderness Medicine, 3rd edition; Mosby, St. Louis, MO 1995; 1-37. 172 NL/BE Reiniging en onderhoud  ATTENTIE! MOGELIJK MATERIËLE SCHADE! Gebruik geen hogedruk-sterilisatie voor de pulse-oximeter! Dompel de pulse-oximeter in geen geval onder in water, omdat er vocht kan binnendringen dat de pulse-oximeter beschadigt.  Reinig na elk gebruik de behuizing en het rubberen binnenoppervlak van de pulseoximeter met een zachte, met medisch alcohol bevochtigde doek.  Vervang de batterijen als op het display 1 van de pulseoximeter een lage batterijstand 9 wordt aangegeven.  Verwijder beide batterijen uit het apparaat om eventueel lekken van de batterijen te verhinderen, wanneer u de pulse-oximeter langer dan een maand niet gebruikt. NL/BE 173 Bewaren  ATTENTIE! MOGELIJK MATERIËLE SCHADE! Bewaar de pulseoximeter in een droge omgeving (relatieve luchtvochtigheid ≤ 95 %). Een te hoge luchtvochtigheid kan de levensduur van de pulse-oximeter verkorten of het product beschadigen. Bewaar de pulse-oximeter op een locatie met een omgevingsgtemperatuur tussen -40 °C en 60 °C. 174 NL/BE Problemen verhelpen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De pulseoximeter geeft geen gemeten waarden weer. De batterijen in de pulseoximeter zijn leeg. Vervang de batterijen. De batterijen zijn niet correct geplaatst. Plaats de batterijen opnieuw. Neem contact op met de klantenservice, als er na het correcte plaatsen van de batterijen nog altijd geen gemeten waarden worden weergegeven. NL/BE 175 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Pulse-oximeter geeft meetonderbrekingen of grote sprongen in de gemeten waarden weer. Onvoldoende doorbloeding van de te meten vinger. Neem de waarschuwingen en veiligheidsinstructies in acht. De te meten vinger is te groot of te klein. Vingertopjes moeten de volgende afmetingen hebben: breedte tussen 10 en 20 mm. Dikte tussen 5 en 15 mm. Vinger, hand of lichaam bewegen. Houd de vinger, de hand en het lichaam tijdens het meten stil. Hartritmestoornissen. Neem contact op met een arts. 176 NL/BE Probleem Mogelijke oorzaak Gegevensoverdracht De ‚HealthForYou‘-app is niet van de gemeten waar- geopend of Bluetooth® is uitden niet mogelijk. geschakeld in de instellingen van de smartphone. De batterijen in de pulseoximeter zijn te zwak of leeg. Oplossing Activeer Bluetooth® op uw smartpohne en start de app. Vervang de batterijen. Apparaat is nog ingeschakeld. Wacht totdat het apparaat zichzelf uitschakelt. Bluetooth® is niet ingeschakeld. Activeer Bluetooth® ( ON). NL/BE 177 Afvoer De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren. Neem de aanduiding van de verpakkingsmaterialen voor de afvalscheiding a in acht. Deze zijn gemarkeerd met de afkortingen (a) en een cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen / 20–22: papier en vezelplaten / 80–98: composietmaterialen. Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product na gebruik te verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke overheid. b 178 NL/BE Gooi het afgedankte product omwille van het milieu niet weg via het huisvuil, maar geef het af bij het daarvoor bestemde depot of het gemeentelijke milieupark. Over afgifteplaatsen en hun openingstijden kunt u zich bij uw aangewezen instantie informeren. Defecte of verbruikte batterijen moeten volgens de richtlijn 2006/66/EC en veranderingen daarop worden gerecycled. Geef de batterijen en / of het product af bij de daarvoor bestemde verzamelstations. Pb Cd Hg  ilieuschade door onjuiste M afvoer van batterijen! Batterijen mogen niet via het huisvuil worden weggegooid. Ze kunnen giftige zware metalen bevatten en vallen onder het chemisch afval. De chemische symbolen van de zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Geef verbruikte batterijen daarom af bij een gemeentelijk inzamelpunt. NL/BE 179 Garantie / Service Vanaf de aankoopdatum geven wij 3 jaar garantie op materiaal- en productiefouten van de pulse-oximeter. De garantie geldt niet: · In geval van schade die terug te voeren is op ondeskundig gebruik. · Voor aan slijtage onderhevige onderdelen. · Door eigen toedoen van de klant. 180 NL/BE · Zodra het apparaat werd geopend door een niet geautoriseerde werkplaats. De wettelijke garantieverlening voor de klant blijft onaangetast. Voor garantieclaims binnen de garantieperiode dient de klant het bewijs van aankoop te leveren. De garantie dient binnen een periode van 3 jaar vanaf de aankoopdatum bij Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Duitsland, geldig te worden gemaakt. Neem in geval van een reclamatie contact op met onze service: 0800 70 611 (ma. – fr.: 8–18 klok) [email protected] Service hotline (gratis) 0800 54 30 543 (ma. – fr.: 8–18 klok) [email protected] Als wij u vragen de defecte pulse-oximeter op te sturen, dient u het product naar het volgende adres te versturen: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b DE-89231 Neu-Ulm DUITSLAND NL/BE 181 IAN 322246 Dit apparaat voldoet aan de Europese normen EN60601-1 en EN60601-1-2 (overeenstemming met CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) en is onderhevig aan bijzondere veiligheidsmaatregelen aangaande de elektromagnetische verdraagzaamheid. Houd er daarbij rekening mee dat draagbare en mobiele HF-communicatie-inrichtingen dit apparaat kunnen 182 NL/BE beïnvloeden. Preciezere gegevens kunt u via het aangegeven klantenservice-adres aanvragen. Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijn voor medische producten 93/42/EEC, de wet op medische producten en de norm DIN EN ISO 80601-2-61 (Medisch elektrische toestellen Speciale eisen voor basisveiligheid en essentiële prestaties van pulse-oximeters voor medisch gebruik). Hiermee bevestigen wij dat dit product voldoet aan de Europese RED-richtlijn 2014/53/EU. De CE-conformiteitsverklaring van dit product kunt u vinden op: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/ cedeclarationofconformity.php. Opmerkingen over elektromagnetische verdraagzaamheid Dit apparaat is voor het gebruik in alle omgevingen geschikt, die in deze gebruikershandleiding zijn genoemd, inclusief de huiselijke omgeving. Het apparaat kan in de nabijheid van elektromagnetische stoorgroottes onder bepaalde omstandigheden slechts beperkt bruikbaar zijn. Als gevolg NL/BE 183 daarvan kunnen bijvoorbeeld foutmeldingen of een uitval van het display / apparaat optreden. Het gebruik van dit apparaat direct naast andere apparaten of met andere apparaten in een opgestapelde vorm moet worden vermeden, omdat dit kan leiden tot onjuist functioneren. Als een gebruik op de eerder beschreven wijze toch noodzakelijk is, moeten dit apparaat en de andere apparaten in de gaten worden gehouden om te kunnen controleren of ze correct functioneren. 184 NL/BE Het gebruik van andere accessoires dan die die door de fabrikant van dit apparaat zijn bepaald of beschikbaar zijn gesteld, kan verhoogde elektromagnetische storingen of een afgenomen elektromagnetische storingsbestendigheid van het apparaat als gevolg hebben en leiden tot onjuist functioneren. Houd draagbare RF-communicatie-apparaten (inclusief periferie zoals antennekabels of externe antennes) tenminste 30 cm bij alle onderdelen van het apparaat vandaan, inclusief alle bij de levering inbegrepen kabels. Negeren kan leiden tot afnemende prestaties van het apparaat. Negeren kan leiden tot afnemende prestaties van het apparaat. NL/BE 185 186 Legenda zastosowanych piktogramów..............................Strona 189 Instrukcja........................................Strona 192 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem.................................Strona Funkcja................................................Strona Użycie niezgodne z przeznaczeniem.................................Strona Opis części..........................................Strona Zawartość............................................Strona Dane techniczne.................................Strona 192 193 195 196 196 197 Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.......................Strona 201 Wskazówki dot. bezpieczeństwa – baterie..................Strona 206 Uruchomienie..............................Strona 208 Zakładanie / wymiana baterii............Strona 208 Aplikacja / wersja internetowa „HealthForYou“...................................Strona 209 PL 187 Obsługa............................................Strona Przeprowadzanie pomiaru................Strona Przesyłanie danych pomiaru przez Bluetooth® w aplikacji „HealthForYou“...................................Strona Interpretacja wartości pomiaru..........Strona Spadek saturacji tlenem zależny od wysokości.......................................Strona Czyszczenie i pielęgnacja....................................Strona 188 PL Przechowywanie....................Strona 221 Rozwiązywanie problemów...................................Strona 222 214 217 Utylizacja........................................Strona 225 218 Gwarancja / Serwis...............Strona 227 220 Wskazówki dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej..........Strona 230 210 213 Legenda zastosowanych piktogramów Wskazówka ostrzegawcza dotycząca zagrożeń obrażeniami ciała lub zagrożeń dla zdrowia Przeczytać instrukcję obsługi Wskazówka bezpieczeństwa dotycząca możliwych uszkodzeń urządzenia / wyposażenia %SpO₂ krwi tętniczej (w procentach) Wskazówki bezpieczeństwa PR bpm Saturacja tlenem hemoglobiny Częstość tętna (uderzeń serca na minutę) PL 189 Storage & Transport Operating 190 PL Instrukcja postępowania Dopuszczalne ciśnienie powietrza robocze oraz podczas przechowywania i transportu Dopuszczalna temperatura i wilgotność powietrza podczas przechowywania oraz transportu Zastosowany komponent typu BF Dopuszczalna temperatura robocza i wilgotność powietrza Numer seryjny Producent 0483 Oznaczenie CE potwierdza zgodność z podstawowymi wymogami Dyrektywy 93/42/WE dla wyrobów medycznych. Szkody ekologiczne w wyniku niewłaściwej utylizacji baterii! Wyciszenie alarmu IP22 b a Urządzenie chronione przed ciałami obcymi ≥12,5 mm i padającymi ukośnie kroplami wody Opakowanie i pulsoksymetr zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska! PL 191 Pulsoksymetr Instrukcja Przed pierwszym użyciem pulsoksymetru należy się z nim zapoznać. W tym celu należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi oraz ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie wskazówek może spowodować obrażenia ciała lub straty materialne. Pulsoksymetru należy używać 192 PL wyłącznie zgodnie z opisem i przeznaczeniem. Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku przekazania pulsoksymetru innej osobie należy dołączyć do niego całą jego dokumentację. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Pulsoksymetru SPO 55 można używać wyłącznie u ludzi do pomiaru saturacji tlenem (SpO₂) hemoglobiny krwi tętniczej i częstotliwości bicia serca (pulsu). Pulsoksymetr nadaje się zarówno do użytku w prywatnym zakresie (w domu), jak również do celów medycznych (szpitale, placówki medyczne). Stosowanie pulsoksymetru do celów innych niż powyżej opisane oraz dokonywanie w nim zmian jest niedopuszczalne i może spowodować uszkodzenia ciała i / lub pulsoksymetru. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z użycia niezgodnego z przeznaczeniem. Funkcja Pulsoksymetr SPO 55 służy do nieinwazyjnego pomiaru saturacji tlenem (SpO₂) krwi tętniczej i częstotliwości bicia serca (pulsu). Wartość saturacji tlenem wskazuje, ile procent hemoglobiny w krwi tętniczej jest nasycone tlenem. Dlatego jest ważnym parametrem do oceny wydolności układu oddechowego. Pulsoksymetr wykorzystuje do pomiaru dwa promienie świetlne o różnej długości fal, które padają na palec włożony do wnętrza urządzenia. PL 193 Niska wartość saturacji tlenem spowodowana jest w większości chorobami (choroby układu oddechowego, astma, niewydolność serca itp.). U ludzi o niskiej wartości saturacji tlenem wzmożone są symptomy takie jak: duszności, zaburzenia rytmu serca, spadek formy, nerwowość i oblewanie się potem. Chroniczna i rozpoznana obniżona wartość saturacji tlenem wymaga nadzorowania przy użyciu pulsoksymetru pod kontrolą lekarza. Nagłe obniżenie wartości saturacji tlenem, z symptomami towarzyszącymi lub bez, musi być 194 PL natychmiast skonsultowane z lekarzem. Może przy tym chodzić o sytuację zagrożenia życia. Dlatego pulsoksymetr nadaje się szczególnie dla pacjentów z grupy ryzyka jak osób z chorobami serca, astmatyków, ale również sportowców, którzy są aktywni fizycznie na dużych wysokościach (np. alpiniści, narciarze lub piloci). Użycie niezgodne z przeznaczeniem  Pulsoksymetr wskazuje zawsze aktualną wartość pomiaru, ale nie może być używany do nadzoru ciągłego. Pulsoksymetr nie jest wyposażony w funkcję alarmu i dlatego nie nadaje się do oceny wyników medycznych. Na podstawie wyników pomiaru nie należy przeprowadzać samodzielnej diagnozy lub leczenia bez konsultacji ze swoim lekarzem prowadzącym. W szczególności nie należy na własną rękę stosować nowych leków ani dokonywać zmian co do sposobu i / lub dozowania istniejącego leku. Wskazywana fala oraz słupek pulsu nie pozwalają na oszacowanie siły tętna lub krążenia krwi w miejscu pomiaru, lecz służą wyłącznie przedstawieniu aktualnych kombinacji sygnałów optycznych w miejscu pomiaru, nie umożliwiają jednak przeprowadzenia pewnej diagnostyki pulsu. PL 195 Opis części 1 2 3 4 Wyświetlacz Przycisk funkcji Otwór na palec Pokrywa komory baterii Wyświetlany wskaźnik 5 Saturacja tlenem hemoglobiny krwi tętniczej (wartość w procentach) 6 Częstość tętna (wartość w uderzeniach serca na minutę) 196 PL 7 8 9 Fala tętna (fala pletyzmograficzna) Wykres tętna Wskaźnik baterii Zawartość  odręcznik szyb1 pulsoksymetr SPO 55 1 p kiego uruchamiania 2 baterie 1,5 V AAA 1 instrukcja obsługi Dane techniczne Nr modelu: SPO 55 Metoda pomiaru: nieinwazyjny pomiar saturacji tlenem hemoglobiny we krwi tętniczej oraz częstości tętna na palcu Zakres pomiaru: SpO₂ 0–100 %, Puls 30–250 uderzeń / na minutę Dokładność: SpO₂ 70–100 %, ± 2 %, Puls 30-250 bpm, ± 2 uderzenia / na minutę Wymiary: 58,5 mm x 31 mm x 32 mm (dł. x szer. x wys.) Ciężar: ok. 27 g (bez baterii) Sensoryka do pomiaru SpO₂: światło czerwone (długość fali 660 nm); podczerwień (długość fali 905 nm); krzemowa dioda odbiorcza PL 197 Dopuszczalne warunki robocze: +10 °C do +40 °C, ≤ 75 % względnej wilgotności powietrza, 700–1060 hPa ciśnienia otoczenia Dopuszczalne warunki przechowywania: -40 °C do +60 °C, ≤ 95 % względnej wilgotności powietrza, 500–1060 hPa ciśnienia otoczenia 198 PL Zasilanie: 2 x baterie 1,5 V AAA Trwałość baterii: 2 baterie AAA umożliwiają ok. 2 lata pracy urządzenia przy 3 pomiarach dziennie (po 60 sekundach). Klasyfikacja: IP22, zastosowany komponent typu BF oczekiwana trwałość: 3 lata Miejsca w pamięci: 100 Przesyłanie danych przez Bluetooth® wireless technology: pulsoksymetr wykorzystuje Bluetooth® low energy technology, pasmo częstotliwości 2,402–2,480 GHz, emitowaną w paśmie częstotliwości maksymalną moc przesyłową < 2.87 dBm, kompatybilny z Bluetooth® ≥ 4.0 smartfonów / tabletów Lista kompatybilnych smartfonów, informacje dotyczące aplikacji i oprogramowania „HealthForYou“ oraz więcej danych na temat urządzeń znajduje się pod następującym linkiem: www.healthforyou.lidl PL 199 Wymagania systemowe dla wersji internetowej „HealthForYou“: - MS Internet Explorer - MS Edge - Mozilla Firefox - Google Chrome - Apple Safari (w danej aktualnej wersji) 200 PL Wymagania systemowe dla aplikacji „HealthForYou“: iOS od wersji 10.0, AndroidTM od wersji 5.0, Bluetooth® 4.0. Numer seryjny znajduje się w komorze baterii. Zastrzegamy sobie zmiany techniczne bez uprzedzenia z powodu wymogów aktualizacji. Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej oraz przez osoby nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy w zakresie jego obsługi, chyba że osoby te będą mieć zapewniony nadzór ze strony osoby odpowiadającej za ich bezpieczeństwo lub otrzymają od niej odpowiednie instrukcje dotyczące używania urządzenia. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Pulsoksymetru NIE należy używać w następujących przypadkach: - Reakcja alergiczna na produkty z gumy. - Urządzenie lub palec wkładany do urządzenia są wilgotne. - Do pomiaru u małych dzieci lub niemowląt. PL 201 - Podczas badania rezonansem magnetycznym lub tomografii komputerowej. - Podczas pomiaru ciśnienia krwi na ramieniu z użyciem mankietu. - Paznokcie są pomalowane lakierem, palce są brudne lub jest na nich opatrunek. - Palce są zbyt grube i włożenie ich do urządzenia sprawia trudność (czubek palca: szerokość ok. > 20 mm, grubość ok. > 15 mm). -N  a palcach występują zmiany anatomiczne, obrzęki, blizny lub poparzenia. 202 PL - Jeśli palce są zbyt chude i wąskie, co może zdarzyć się u małych dzieci (szerokość ok. < 10 mm, grubość ok. < 5 mm). - Jeśli dłonie pacjenta są niespokojne (np. drżą). - W pobliżu palnych lub wybuchowych mieszanin gazów. U osób z zaburzeniami krążenia dłuższe używanie pulsoksymetru może powodować ból. Dlatego nie należy używać pulsoksymetru dłużej niż przez ok. 2 godziny na jednym palcu. Podczas pomiaru nie należy wpatrywać się bezpośrednio we wnętrze obudowy. Czerwone światło i niewidoczne światło podczerwone pulsoksymetru są szkodliwe dla oczu. W razie nieprzestrzegania poniższych wskazówek może dojść do błędnego pomiaru lub odmowy pomiaru: - Nie stosować lakieru do paznokci, sztucznych paznokci lub innych kosmetyków na palcu używanym do pomiaru. -W  przypadku palca używanego do pomiaru należy zwrócić uwagę na to, aby paznokieć był na tyle krótki, aby opuszka palca przykrywała elementy czujnika w obudowie. - Podczas pomiaru należy zachować spokojne dłonie, palce i ciało. - U osób z zaburzeniami rytmu serca wartości pomiaru saturacji tlenem i częstotliwości bicia serca mogą być zaburzone lub początkowo całkiem niemożliwe. - W przypadku zatrucia tlenkiem węgla pulsoksymetr wskazuje za wysokie wartości pomiaru. PL 203 - Aby nie zafałszowywać wyniku pomiaru, w bezpośrednim otoczeniu pulsoksymetru nie powinno znajdować się silne źródło światła (np. lampa fluorescencyjna lub bezpośrednie promienie słoneczne). - U osób o niskim ciśnieniu krwi, cierpiącym na żółtaczkę lub przyjmującym leki zwężające naczynia krwionośne może dojść do błędnych lub fałszywych pomiarów. - U osób, którym w przeszłości podawano pigmenty medyczne i u osób z nietypowymi 204 PL wynikami hemoglobiny należy liczyć się z zafałszowanym wynikiem pomiaru. Dotyczy to w szczególności przypadków zatruć tlenkiem węgla i zatruciem methemoglobiną, które powstają np. wskutek znieczuleń miejscowych lub przy istniejącym niedoborze methemoglobiny. Chronić pulsoksymetr przed kurzem, wstrząsami, wilgocią, ekstremalnymi temperaturami. Trzymać z dala od miejsc z materiałami wybuchowymi. Należy regularnie sprawdzać pulsoksymetr, aby upewnić się, że urządzenie przed użyciem nie wykazuje żadnych widocznych uszkodzeń oraz że baterie są wystarczająco naładowane. W razie wątpliwości nie należy go używać i zwrócić się do serwisu lub autoryzowanego sprzedawcy. Nie należy używać żadnych części dodatkowych, które nie są zalecane przez producenta lub oferowane przez niego jako osprzęt dodatkowy. W żadnym wypadku nie wolno otwierać ani naprawiać urządzenia, ponieważ w innym razie nie można zagwarantować jego nienagannego działania. W razie nieprzestrzegania gwarancja wygasa. W celu naprawy zwrócić się do serwisu lub autoryzowanego sprzedawcy. PL 205 Wskazówki dot. bezpieczeństwa – baterie ZAGROŻENIE ŻYCIA! Baterie należy trzymać poza zasięgiem dzieci. W przypadku połknięcia należy natychmiast udać się do lekarza!  NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU! Baterii jednorazowego użytku nie wolno ponownie 206 PL ładować. Baterii/akumulatorów nie należy zwierać i / lub otwierać. Może to doprowadzić do przegrzania, pożaru lub wybuchu. Nigdy nie należy wrzucać baterii do ognia lub wody. Nigdy nie należy narażać baterii na obciążenia mechaniczne. Ryzyko wycieku kwasu z baterii  Należy unikać ekstremalnych warunków i temperatur, które mogą oddziaływać na baterie, np. kaloryferów/ bezpośredniego działania promieniowania słonecznego. Jeśli baterie wyciekną, należy unikać kontaktu skóry, oczu i błon śluzowych z chemikaliami! Dotknięte miejsca natychmiast przepłukać czystą wodą i udać się do lekarza!  ZAKŁADAĆ RĘKAWICE OCHRONNE! Wylane lub uszkodzone baterie po dotknięciu skóry mogą spowodować poparzenia chemiczne. Dlatego należy w takim przypadku zakładać odpowiednie rękawice ochronne. W przypadku wycieku baterii natychmiast usunąć je z produktu, aby uniknąć uszkodzeń. Używać wyłącznie baterii tego samego typu. Nie należy zakładać równocześnie nowych oraz zużytych baterii! Jeżeli produkt nie jest przez dłuższy czas używany, baterie należy wyjąć. Ryzyko uszkodzenia produktu Używać wyłącznie zalecanego rodzaju baterii! PL 207 Włożyć baterie zgodnie z oznaczeniem biegunów (+) i (-) na baterii i produkcie. Jeśli to konieczne, oczyścić styki baterii i w komorze baterii przed włożeniem baterii! Zużyte baterie wyjąć jak najszybciej z produktu. Nie używać akumulatorów. Uruchomienie  Sprawdzić, czy wszystkie podane części są zawarte w zestawie.  Usunąć cały materiał opakowania. Zakładanie / wymiana baterii Ponownie nasunąć pokrywę komory baterii 4 (rys. C). 208 PL  Włożyć dwie dołączone baterie (z poprawnym ułożeniem biegunów) do pulsoksymetru (rys. D). Uważać na oznaczenie w komorze baterii. Ponownie zamknąć pokrywę komory baterii 4 (rys. E). Aplikacja / wersja internetowa „HealthForYou“ Bezpłatna aplikacja „HealthForYou“ jest dostępna w Apple App Store i w Google Play.  W celu instalacji należy przestrzegać wskazówek na wyświetlaczu.  Alternatywnie można wyświetlić stronę www.healthforyou.lidl. PL 209 Obsługa Przycisk funkcji 2 pulsoksymetru ma 4 funkcje: Włączanie Krótko nacisnąć i przytrzymać przycisk funkcji 2 , aby włączyć pulsoksymetr. Aktywować i dezaktywować • Krótko nacisnąć przycisk funkcji 2 , aby włączyć pulsoksymetr. Bluetooth® • P rzy włączonym pulsoksymetrze przytrzymać wciśnięty przycisk funkcji 2 przez 5 sekund, aby przejść do ustawienia Bluetooth®. Na wyświetlaczu pojawia się „ ON“ lub „ OFF“. 210 PL Aktywować i dezaktywować • Wcisnąć krótko przycisk funkcji 2 , aby aktywować ( ON) lub Bluetooth® dezaktywować ( OFF) Bluetooth®. •A  by wrócić do pomiaru, przytrzymać wciśnięty przycisk funkcji 2 przez 5 sekund. • Uby wyłączyć pulsoksymetr, odczekać 10 sekund. Pulsoksymetr automatycznie się wyłączy. Przesyłanie wartości pomiaru w aplikacji „HealthForYou“ plus synchronizacja czasu i daty Są dwie możliwości przesyłania danych do aplikacji „HealthForYou“. Dla obu wariantów na smartfonie i pulsoksymetrze musi być aktywowany Bluetooth®( ON). PL 211 Przesyłanie wartości pomiaru w aplikacji „HealthForYou“ plus synchronizacja czasu i daty Wskazówka: W celu przesłania danych musi być otwarta aplikacja „HealthForYou“. Wariant 1: Na wyłączonym pulsoksymetrze przytrzymać wciśnięty przycisk funkcji 2 przez 5 sekund, aby przesłać dane do aplikacji. Wariant 2: Dane są przesyłane po pomiarze automatycznie do aplikacji. Jeśli Bluetooth® jest dezaktywowany ( OFF), po pomiarze wyświetlana jest wskazówka OFF. Funkcja jasności 212 PL Aby ustawić wybraną jasność wyświetlacza, podczas uruchomienia przytrzymać wciśnięty przycisk funkcji 2 .  Wskazówka Dopasowanie wyświetlacza (format pionowy, format poziomy) odbywa się automatycznie. Dzięki temu zawsze można dobrze odczytać wartości na wyświetlaczu, niezależnie od sposobu trzymania pulsoksymetru. Przeprowadzanie pomiaru  Nacisnąć przycisk funkcji 2 . Pulsoksymetr rozpoczyna pomiar. Nie poruszać się podczas pomiaru (rys. G).  Na wyświetlaczu 1 po kilku sekundach pojawią się wyniki pomiaru (rys. H).  Po wysunięciu palca z pulsoksymetr urządzenie wyłączy się po ok. 10 sekundach.  Wsunąć palec w otwór na palec 3 pulsoksymetru. Nie poruszać palcem (rys. F). PL 213 Przesyłanie danych pomiaru przez Bluetooth® w aplikacji „HealthForYou“ Wskazówka: W celu przesłania danych należy aktywować Bluetooth® ( ON). Wskazówka: W celu przesłania danych musi być otwarta aplikacja „HealthForYou“. Podczas każdego przesyłania danych godzina i data są synchronizowane ze smartfonem. 214 PL  Wskazówka Gdy tylko połączy się się pulsoksymetr ze swoim smartfonem, aktualna data i czas godzinowy są aktualizowane na pulsoksymetrze. Dlatego zalecamy połączenie pulsoksymetru ze swoim smartfonem już przed pierwszym pomiarem, aby wszystkie pomiary zostały zapisane z aktualną datą i poprawnym czasem godzinowym. Aby przesłać wartości pomiaru przez Bluetooth® do smartfona, należy wykonać następujące kroki:  Aktywować Bluetooth® w ustawieniach smartfona, otworzyć aplikację „HealthForYou“ i postępować zgodnie z instrukcjami.   W ustawieniach aplikacji wybrać SPO 55 i połączyć. Na pulsoksymetrze zostanie wyświetlony wygenerowany losowo, sześciocyfrowy kod PIN, w tym samym czasie na smartfonie pojawi się pole do wprowadzania, w które trzeba wpisać ten sześciocyfrowy kod PIN. Są dwie możliwości synchronizacji danych ze swoim smartfonem. Przy obu wariantach na smartfonie i pulsoksymetrze musi być aktywowany Bluetooth® ( ON). Ponadto na smartfonie musi być otwarta aplikacja „HealthForYou“. Wariant 1: Na wyłączonym pulsoksymetrze przytrzymać wciśnięty przycisk funkcji 2 przez 5 sekund, aby przesłać dane do aplikacji. Na wyświetlaczu 1 miga „SYNC“. Urządzenie próbuje następnie przez 30 sekund ustanowić PL 215 połączenie z aplikacją. Gdy tylko nastąpi połączenie, „SYNC“ przestanie migać. Wszystkie dane pomiaru w pamięci zostaną automatycznie przekazane do aplikacji. Następnie pulsoksymetr automatycznie się wyłączy. Wariant 2: Dane są przesyłane po pomiarze automatycznie do aplikacji. Na wyświetlaczu 1 miga „SYNC“. Urządzenie próbuje przez 30 sekund ustanowić połączenie z aplikacją. 216 PL Gdy tylko nastąpi połączenie, „SYNC“ przestanie migać. Wszystkie dane pomiaru w pamięci zostaną automatycznie przekazane do aplikacji. Następnie pulsoksymetr automatycznie się wyłączy. Jeśli Bluetooth® jest dezaktywowany ( OFF), po pomiarze wyświetlana jest wskazówka OFF. Interpretacja wartości pomiaru Poniższa tabela do oceny wyniku pomiaru NIE dotyczy osób z określonymi przebytymi chorobami (np. astma, niewydolność serca, choroby układu oddechowego) oraz przebywających na wysokościach powyżej 1500 metrów. W razie cierpienia na taką chorobę w celu interpretacji wyników należy skonsultować się z lekarzem prowadzącym. Wynik pomiaru SpO₂ (saturacja tlenem) in % Klasyfikacja / środki do zastosowania 99–94 Zakres normalny 93–90 Niski zakres: zalecana wizyta u lekarza < 90 Krytyczny zakres: konieczna pilna wizyta u lekarza PL 217 Spadek saturacji tlenem zależny od wysokości Wskazówka: Poniższa tabela informuje o wpływach różnych wysokości na wartość saturacji tlenem oraz ich skutkach dla ludzkiego organizmu. Poniższa tabela do oceny wyniku pomiaru NIE dotyczy osób z określonymi przebytymi chorobami (np. astma, niewydolność serca, choroby układu oddechowego itp.). 218 PL U osób po przebytych chorobach mogą symptomy chorobowe (np. hipoksja) już na niższych wysokościach. Na wysokościach Przewidywana wartość SpO₂ (saturacji tlenem) w % Skutki dla ludzi 1500–2500 m > 90 Brak choroby wysokościowej (zazwyczaj) 2500–3000 m ~ 90 Choroba wysokościowa, zalecane dostosowanie Źródło: Hackett PH, Roach RC: High-Altitude Medicine. W: Auerbach PS (ed): Wilderness Medicine, 3rd edition; Mosby, St. Louis, MO 1995; 1-37. PL 219 Czyszczenie i pielęgnacja  UWAGA! MOŻLIWE SZKODY RZECZOWE! Nie stosować na pulsoksymetrze sterylizacji wysokociśnieniowej! W żadnym wypadku nie trzymać pulsoksymetru pod wodą, ponieważ ciecz może wniknąć i uszkodzić pulsoksymetr.  Po każdym zastosowaniu czyścić obudowę i gumowaną powierzchnię wewnątrz 220 PL pulsoksymetru miękką szmatką, nasączoną alkoholem medycznym.  Jeśli na wyświetlaczu 1 pulsoksymetru pokazany zostanie niski stan baterii 9 , należy wymienić baterie.  Jeśli pulsoksymetr nie jest używany dłużej niż miesiąc, wyjąć obie baterie z urządzenia, aby zapobiec ewentualnemu wylaniu baterii. Przechowywanie  UWAGA! MOŻLIWE SZKODY RZECZOWE! Pulsoksymetr przechowywać w suchym otoczeniu (względna wilgotność powietrza ≤ 95 %). Zbyt wysoka wilgotność powietrza może skrócić trwałość pulsoksymetru lub uszkodzić go. Pulsoksymetr należy przechowywać w miejscu, w którym temperatura wynosi między -40 °C a 60 °C. PL 221 Rozwiązywanie problemów Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Pulsoksymetr nie wskazuje wartości pomiaru. Baterie w pulsoksymetrze są wyczerpane. Wymienić baterie. Baterie nie są prawidłowo włożone. Ponownie włożyć baterie. Jeśli po poprawnym włożeniu baterii wciąż nie są wskazywane wartości pomiaru, należy zwrócić się do serwisu. 222 PL Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Pulsoksymetr wskazuje wyniki pomiaru z przerwami lub zbyt wysokie skoki wartości pomiaru. Zbyt niskie krążenie w palcu użytym do pomiaru. Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych i bezpieczeństwa. Palec użyty do pomiaru jest za mały lub za duży. Czubek palca musi mieć następujące wymiary: Szerokość między 10 a 20 mm. Grubość między 5 a 15 mm. Palec, ręka lub ciało są w ruchu. Podczas pomiaru należy zachować spokojne dłonie, palce i ciało. Zaburzenia rytmu serca. Udać się do lekarza. PL 223 Problem Możliwa przyczyna Przesłanie danych pomiaru jest niemożliwe. Aplikacja „HealthForYou“ Aktywować Bluetooth® na smartfonie i uruchomić nie jest otwarta lub aplikację. Bluetooth® jest wyłączony w ustawieniach smartfona. Rozwiązanie Baterie w pulsoksymetrze są Wymienić baterie. za słabe lub wyczerpane. Urządzenie jest jeszcze wyłączone. Czekać, aż urządzenie się wyłączy. Bluetooth® nie jest włączony. Aktywować Bluetooth® ( ON). 224 PL Utylizacja Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surowców wtórnych. Przy segregowaniu odpadów prosimy zwrócić uwagę na oznakowanie maa teriałów opakowaniowych, oznaczone są one skrótami (a) i numerami (b) o następującym b znaczeniu: 1–7: Tworzywa sztuczne / 20–22: Papier i tektura / 80–98: Materiały kompozytowe. Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta. Z uwagi na ochronę środowiska nie wyrzucać urządzenia po zakończeniu eksploatacji do odpadów domowych, lecz prawidłowo zutylizować. Informacji o PL 225 punktach zbiorczych i ich godzinach otwarcia udziela odpowiedni urząd. Uszkodzone lub zużyte baterie muszą być poddane recyklingowi zgodnie z dyrektywą 2006/66/WE i jej zmianami. Oddać baterie i / lub produkt w dostępnych punktach zbiórki. Pb Cd Hg 226 PL  iewłaściwa utylizacja baterii N stwarza zagrożenie dla środowiska naturalnego! Baterii nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Mogą one zawierać szkodliwe metale ciężkie i należy je traktować jak odpady specjalne. Symbole chemiczne metali ciężkich są następujące: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb = ołów. Dlatego też zużyte baterie należy przekazywać do komunalnych punktów gromadzenia odpadów niebezpiecznych. Gwarancja / Serwis Udzielamy 3 lat od daty zakupu w zakresie wad materiałowych i fabrycznych pulsoksymetru. Gwarancja nie obejmuje: · Szkód, które wynikają z niewłaściwej obsługi. · Części zużywalnych. · Skutków zaniedbań ze strony klienta. · Otworzenia urządzenia przez nieautoryzowany warsztat. Gwarancja nie narusza ustawowych gwarancji przysługujących klientowi. Zgłaszając reklamację w trakcie okresu gwarancyjnego, klient powinien przedłożyć dowód zakupu produktu. Roszczeń gwarancyjnych można dochodzić w ciągu 3 lat od daty zakupu wobec Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Niemcy. Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz z wymianą urządzenia lub ważnej części czas gwarancji rozpoczyna się na nowo. PL 227 W razie reklamacji proszę skontaktować się z naszym serwisem: Jeśli zażądamy od Państwa przesłania wadliwego pulsoksymetru, należy go wysłać na następujący adres: Infolinia serwisowa (bezpłatna): 800 70 7009 (pn – piąt: godz. 8 – 18) [email protected] NU Service GmbH Lessingstraße 10 b DE-89231 Neu-Ulm NIEMCY IAN 322246 228 PL Niniejsze urządzenie odpowiada normom europejskim EN60601-1 i EN60601-1-2 (zgodność z CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) i podlega szczególnym środkom bezpieczeństwa ze względu na kompatybilność elektromagnetyczną. Przy tym należy przestrzegać, że przenośne i mobilne urządzenia HF mogą mieć wpływ na to urządzenie. Dokładniejsze informacje mogą Państwo uzyskać pod podanym adresem obsługi klienta. Urządzenie jest zgodne z Dyrektywą UE dla wyrobów medycznych 93/42/EWG, ustawą o wyrobach medycznych oraz normą DIN EN ISO 80601-2-61 (Elektryczne urządzenia medyczne − Szczegółowe wymagania dotyczące podstaw bezpieczeństwa i zasadniczego działania wyposażenia pulsoksymetrów do medycznego stosowania). Niniejszym potwierdzamy, że produkt ten odpowiada europejskiej dyrektywie RED 2014/53/UE. PL 229 Deklarację zgodności CE dla tego produktu można znaleźć również na stronie: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/ cedeclarationofconformity.php. Wskazówki dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej Urządzenie nadaje się do użycia w każdym otoczeniu, które wymienione jest niniejszej instrukcji obsługi, włącznie z otoczeniem domowym. Urządzenie może być używane w obecności zakłócających wielkości elektromagnetycznych tylko w ograniczonym stopniu. Wskutek tego 230 PL mogą wystąpić np. błędne komunikaty lub awaria wyświetlacza / urządzenia. Powinno się unikać użycia tego urządzenia bezpośrednio obok innych urządzeń lub z innymi urządzeniami w formie składowanej, ponieważ może to skutkować błędnym sposobem działania. Jeśli mimo to konieczne jest zastosowanie w powyżej opisanej formie, należy obserwować to urządzenie i inne urządzenia, aby przekonać się, że działają poprawnie. Zastosowanie innych akcesoriów niż te, które są ustalone lub udostępnione przez producenta, może skutkować podwyższonymi zakłóceniami elektromagnetycznymi lub zmniejszoną odpornością na zakłócenia elektromagnetyczne urządzenia i prowadzić do błędnego sposobu działania. Trzymać przenośne urządzenia komunikacyjne RF (włącznie z urządzeniami peryferyjnymi jak kabel antenowy lub anteny zewnętrzne) w odległości przynajmniej 30 cm od wszystkich części PL 231 urządzenia, włącznie z dołączonymi do zestawu kablami. Nieprzestrzeganie może prowadzić do zmniejszenia cech związanych z działaniem urządzenia. Nieprzestrzeganie może prowadzić do zmniejszenia cech związanych z działaniem urządzenia. 232 PL Vysvětlení použitých piktogramů...................................Strana Úvod....................................................Strana Používání v souladu s určením...........Strana Funkce..................................................Strana Použití k nestanovenému účelu..........Strana Popis dílů.............................................Strana Obsah dodávky..................................Strana Technické údaje..................................Strana 235 238 238 239 240 241 242 242 Důležitá bezpečnostní upozornění....................................Strana 246 Bezpečnostní pokyny k bateriím........Strana 250 Uvedení do provozu............Strana 252 Vložení a výměna baterií....................Strana 252 App / webová verze „HealthForYou“....Strana 252 Obsluha............................................Strana 253 Měření.................................................Strana 256 Přenos měřených hodnot prostřednictvím Bluetooth® do aplikace „HealthForYou“...................Strana 256 CZ 233 Posouzení naměřených hodnot..........Strana 259 Pokles nasycení kyslíkem závislý na nadmořské výšce...........................Strana 260 Čistění a ošetřování..............Strana 262 Skladování....................................Strana 262 Řešení problémů......................Strana 263 Zlikvidování.................................Strana 267 234 CZ Záruka a servis.........................Strana 268 Upozornění k elektromagnetické snášenlivosti................................Strana 271 Vysvětlení použitých piktogramů Výstražné upozornění na nebezpečí zranění nebo nebezpečí ohrožení Vašeho zdraví Přečíst návod k použití Bezpečnostní upozornění na možná poškození výrobku nebo příslušenství. %SpO₂ kyslíkem (v procentech) Bezpečnostní upozornění PR bpm Pokyny k zacházení Arteriální nasycení hemoglobinu Tepová frekvence (tepů za minutu) Přípustný tlak vzduchu pro provoz, skladování a transport CZ 235 Storage & Transport Operating 236 CZ Přípustná teplota a vlhkost vzduchu pro skladování a transport Díl použití typ BF Přípustná provozní teplota a vlhkost vzduchu Sériové číslo Výrobce Tlumení alarmu 0483 CE značka potvrzuje konformitu se základními požadavky směrnice 93/42/EEC pro lékařské výrobky. Škody na životním prostředí způsobené nesprávným odstraněním baterií do odpadu! IP22 b Výrobek je chráněn před cizími tělísky o velikosti ≥12,5 mm a před šikmo kapající vodou. Obal a pulzní oxymetr odstraňte do odpadu ekologicky! a CZ 237 Pulzní oxymetr Úvod Před prvním použitím se s pulzním oxymetrem seznamte. K tomu si pozorně přečtěte následující návod k obsluze a důležité bezpečnostní pokyny. Nerespektování pokynů může způsobit zranění osob nebo věcné škody. Používejte pulzní oxymetr jen popsaným způsobem a pouze pro uvedené oblasti použití. 238 CZ Tento návod si dobře uschovejte. Při předání pulzní oxymetru k němu současně připojte i všechny jeho podklady. Používání v souladu s určením Používejte pulzní oxymetr SPO 55 jen u lidí na měření arteriálního nasycení hemoglobinu kyslíkem (SpO₂) a tepu (frekvence tepu). Pulzní oxymetr je vhodný jak k privátnímu použití (doma), tak i v lékařské oblasti (v nemocnicích, v lékařských zařízeních). Kterékoliv jiné než výše popsané použití nebo změna na výrobku nejsou přípustné a mohou vést k poraněním a / nebo poškozením výrobku. Za škody způsobené použitím k nestanovenému účelu nepřevezme výrobce záruku. Funkce Pulzní oxymetr SPO 55 slouží k neinvaznímu měření nasycení hemoglobinu kyslíkem (SpO₂) a tepu (tepové frekvence). Nasycení kyslíkem udává na kolik procent hemoglobinu v krvi tepny je kyslík vázaný. Proto je důležitým parametrem k posouzení funkce dýchání. Pulzní oxymetr používá k měření dva světelné paprsky s rozdílnou vlnovou délkou, které uvnitř tělesa dopadají na vložený prst. Nízká hodnota nasycení kyslíkem je převážně způsobena onemocněním (onemocnění dýchacích cest, astma, srdeční selhání, atd.). U osob s nízkou hodnotou nasycení krve kyslíkem dochází stále více k následujícím přízrakům: dýchací potíže, zvýšení tepu, úbytek výkonnosti, CZ 239 nervozita a pocení. Při chronickém a známém snížení nasycení krve kyslíkem je nutná pod lékařském dohledem kontrola Vaším pulzním oxymetrem. Akutní snížení hodnoty nasycení krve kyslíkem bez nebo s příznaky se musí ihned objasnit lékařskou prohlídkou. Může se přitom jednat o životu nebezpečnou situaci. Pulzní oxymetr je vhodný proto obzvlášť pro rizikové pacienty, jako jsou osoby s onemocněným srdcem, astmatiky, ale i pro sportovce a zdravé osoby, které se pohybují ve velkých 240 CZ výškách (např. pro horolezce, lyžaře nebo sportovní letce). Použití k nestanovenému účelu Pulzní oxymetr ukazuje jen momentální hodnotu, na průběžnou kontrolu ho nelze použít. Pulzní oxymetr nemá alarm a proto není vhodný k vyhodnocení lékařských výsledků. Nestanovujte si na základě výsledků měření sami diagnózu ani neprovádějte léčbu bez konzultace s Vaším ošetřujícím lékařem. Neurčujte si sami léky a neměňte dávkování léků, které užíváte. Zobrazení vlny tepu a sloupce tepu neumožňují odhad síly tepu nebo síly průtoku krve v místě měření, slouží jen k zobrazení aktuální, optické proměny signálu v místě měření ani neumožňují diagnózu pulzu. Popis dílů 1 2 3 4 Displej Tlačítko funkce Otvor pro prst Kryt přihrádky na baterie Zobrazení na displeji 5 Nasycení kyslíkem (hodnota v procentech) 6 Frekvence tepu (hodnota jako počet tepů za minutu) 7 Vlna tepu (pletysmografická vlna) CZ 241 8 9 Sloupec pulzu Ukazatel stavu baterie Obsah dodávky 1 pulzní oxymetr SPO 55 2 baterie 1,5 V, AAA 1 návod k použití 1 průvodce rychlým spuštěním 242 CZ Technické údaje Model č.: SPO 55 Metoda měření: neinvazivní měření nasycení hemoglobinu kyslíkem v krvi artérie a frekvence tepu na prstu Rozsah měření: SpO₂ 0–100 %, tep 30–250 tepů/ minutu Přesnost: SpO₂ 70–100 %, ± 2 %, tep 30–250 bpm, ± 2 tepy / minutu Rozměry: 58,5 mm x 31 mm x 32 mm (d x š x v) Váha: cca 27 g (bez baterií) Senzorika na měření SpO₂: červené světlo (vlnová délka 660 nm); infračervené světlo (vlnová délka 905 nm); křemíková přijímací dioda Přípustné provozní podmínky: +10 °C do +40 °C, ≤ 75 % relativní vlhkost vzduchu, 700–1060 hPa tlak v okolním prostředí Přípustné podmínky skladování: -40 °C do +60 °C, ≤ 95 % relativní vlhkost vzduchu, 500–1060 hPa tlak v okolním prostředí Napájení proudem: 2 x 1,5 V baterie AAA Životnost baterie: 2 baterie typu AAA umožňují provoz cca 2 roky při 3 měřeních za den (po 60 vteřinách). CZ 243 Klasifikace: IP22, používaný díl Typ BF předpokládaná životnost: 3 roky Počet míst v paměti: 100 Přenos dat prostřednictvím Bluetooth® wireless technology: pulzní oxymetr používá Bluetooth® low energy technology, frekvenční pásmo 244 CZ 2,402–2,480 GHz, maximální radiofrekvenční výkon ysílaný v kmitočtovém pásmu < 2.87 dBm, kompatibilní s Bluetooth® ≥ 4.0 Smartphonu nebo tabletu Seznam kompatibilních Smartphonů, informace k App „HealthForYou“ a Software a bližší informace k přístrojům, najdete pod následujícím odkazem: www.healthforyou.lidl Požadavky na systém pro verzi Web „HealthForYou“: - MS Internet Explorer - MS Edge - Mozilla Firefox - Google Chrome - Apple Safari (vždy aktuální verze) Požadavky na systém pro „HealthForYou“ App: iOS od verze 10.0, AndroidTM od verze 5.0, Bluetooth® 4.0. CZ 245 Sériové číslo je v přihrádce na baterie. Změny technických dat jsou bez oznámení z důvodu aktualizace vyhrazeny. Důležitá bezpečnostní upozornění Toto výrobek není vhodný k užívání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a nebo 246 CZ vědomostmi, ledaže by byly pod dozorem pro bezpečnost kompetentní osoby nebo obdržely od ní instrukce, jak se má výrobek používat. Děti musí být pod dohledem, aby si výrobkem nehrály. NEPOUŽÍVEJTE pulzní oxymetr - jestliže mate alergii na gumové výrobky - jestliže je výrobek nebo prst mokrý. - u malých dětí nebo kojenců - během MRT nebo CT vyšetření - během měření tlaku krve s manžetou, na stejné straně paže - na prstu s lakovanými nehty, znečištěním nebo náplastí. - na silném prstu, který není možné připojit (špička prstu: šířka cca > 20 mm, tloušťka cca > 15 mm). - na prstech s anatomickými změnami, otoky, jizvami nebo popáleninami. - na tenkých prstech a s malou tloušťkou. jako třeba u malých dětí (šířka cca < 10 mm, tloušťka cca < 5 mm). - u pacientů, kteří jsou v místě použití neklidní (např. třes). - v blízkosti hořlavých nebo výbušných směsí plynů. U osob s poruchou prokrvení může delší použití pulzního oxymetru způsobit bolesti. Proto nepoužívejte pulzní oxymetr déle než cca 2 hodiny na jednom prstu. Při měření se nedívejte přímo do vnitřku tělesa. Červené světlo a neviditelné infračervené světlo škodí zraku.  Při nerespektování následujících pokynů může dojít k chybnému měření nebo jeho selhání: CZ 247 - na prstu zvoleném k měření nepoužívat lak na nehty, umělý nehet nebo jinou kosmetiku. - dbejte na to, aby byl nehet na prstu zvoleného k měření krátký a bříško prstu mohlo pokrýt senzorové elementy uvnitř tělesa. - při měření držte ruku, prsty a tělo v klidu. - u osob se srdeční arytmií mohou být naměřené hodnoty nasycení kyslíkem a frekvence tepu zkreslené nebo není měření vůbec možné. - v případě otravy kysličníkem uhelnatým ukazuje pulzní oxymetr příliš vysoké hodnoty. 248 CZ - aby se zabránilo zkreslení výsledku měření neměly by se v blízkosti pulzního oxymetru nacházet silné světelné zdroje (např. zářivka nebo přímé slunce). - u osob s nízkým tlakem, žloutenkou nebo které užívají léky na stahování cév může dojít chybným měřením nebo zkreslení výsledků měření. - u pacientů, kteří v minulosti dostávali klinická barviva a u pacientů s abnormálním výskytem hemoglobinu se může počítat se zkreslením měření. Toto platí obzvlášť při otravách oxydem uhelnatým a methemoglobinem, které např. vznikají dávkováním při lokální anestetice nebo při existující nedostatečné methemoglobinreduktázi. Chraňte pulzní oxymetr před prachem, otřesy, mokrem a extrémními teplotami. Držet mimo prostory s výbušnými látkami. Pulzní oxymetr kontrolujte pravidelně, aby bylo před měřením zajištěno, že nemá žádná viditelná poškození a že jsou jeho baterie dostatečně nabité. V případě pochyb výrobek nepoužívejte a obraťte se na příslušný servis nebo autorizovaného obchodníka. Nikdy nepoužívejte přídavné součásti, které výrobce nedoporučuje nebo které nenabízí jako příslušenství. V žádném případě nesmíte výrobek otevírat nebo opravovat, jinak není zajištěna jeho bezvadná funkce. Při nerespektování zaniká záruka. S potřebnými opravami se obraťte na servis nebo autorizovaného obchodníka. CZ 249  ezpečnostní pokyny B k bateriím  NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA! Uchovávejte baterie mimo dosah dětí. V případě spolknutí okamžitě vyhledejte lékaře!  NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Nenabíjecí baterie nikdy znovu nenabíjejte. Baterie nezkratujte ani je neotevírejte. Může dojít k požáru nebo prasknutí baterií. 250 CZ Nikdy neházejte baterie do ohně nebo do vody. Nevystavujte baterie mechanickému zatížení. Nebezpečí vytečení baterií Zabraňte extrémním podmínkám a teplotám, např. na topení nebo na slunci, které mohou negativně ovlivnit funkci baterií.  V případě vytečení baterií / akumulátorů zabraňte kontaktu chemikálií s pokožkou, očima a sliznicemi! Omyjte ihned postižená místa dostatečným množstvím čisté vody a vyhledejte lékařskou pomoc!  NOSIT OCHRANNÉ RUKAVICE! Vyteklé nebo poškozené baterie mohou při kontaktu s pokožkou způsobit její poleptání. Noste proto vhodné ochranné rukavice.  V případě vytečení ihned baterie odstraňte z výrobku, abyste zabránili jeho poškození.  Používejte pouze baterie stejného typu. Nekombinujte staré baterie s novými!  Při delším nepoužívání výrobku z něho vyjměte baterie. Nebezpečí poškození výrobku  Používejte výhradně udaný typ baterií! Nasazujte baterie podle označení polarity (+) a (-) na bateriích a na výrobku. Vyčistěte před vložením baterie její kontakty a kontakty v přihrádce na baterie! Vybité baterie ihned z vyjměte z výrobku. Nepoužívejte akumulátory. CZ 251 Uvedení do provozu  Zkontrolujte, jestli jsou v dodávce všechny udané díly.  Odstraňte veškerý obalový materiál. Vložení a výměna baterií  Vysuňte kryt přihrádky na baterie 4 (obr. C).  Vložte dvě dodané baterie (se správnou polaritou) do pulzního oxymetru (obr. D). Dbejte na označení v přihrádce na baterie. 252 CZ  Nasuňte kryt zase na přihrádku baterií 4 (obr. E). App / webová verze „HealthForYou“ App „HealthForYou“ je beplatně k dispozici v Apple App Store a u Google Play.  Řiďte se při instalaci pokyny na displeji.  Alternativně můžete otevřít webovou stránku www.healthforyou.lidl Obsluha Funkční tlačítko 2 pulzního oxymetru má 4 funkce: Zapnutí Stiskněte a krátce přidržte tlačítko funkcí 2 k zapnutí pulzního oxymetru. Bluetooth® aktivace a deaktivace • Stiskněte krátce funkční tlačítko 2 ke spuštění pulsního oxymetru. • Na zapnutém pulsním oxymetru stiskněte funkční tlačítko 2 a podržte je na 5 sekund stisknuté, tím přejdete k nastavení Bluetooth®. Na displeji se zobrazí hlášení „ ON“ nebo „ OFF“. • Stiskněte funkční tlačítko 2 , tím aktivujete ( ON) nebo deaktivujete ( OFF) Bluetooth®. CZ 253 Bluetooth® aktivace a deaktivace • K návratu k měření stiskněte funkční tlačítko 2 a podržte je na 5 sekund stisknuté. • K vypnutí pulsního oxymetru vyčkejte 10 sekund. Pulsní oxymetr se automaticky vypne. Přenesení měřených hodnoty do aplikace „HealthForYou“ plus synchronizace data a času K přenosu dat do aplikace „HealthForYou“ existují dvě možnosti. U obou variant musí být aktivní Bluetooth® na chytrém telefonu a na pulsním oxymetru ( ON). Upozornění: K přenosu musí být otevřena aplikace „HealthForYou“. 254 CZ Přenesení měřených Varianta 1: Stiskněte na vypnutém pulsním oxymetru funkční tlačítko 2 hodnoty do aplikace a podržte je na 5 sekund stisknuté, tím přenesete data do aplikace. „HealthForYou“ plus synchronizace data a času Varianta 2: Data se po měření automaticky přenesou do aplikace. V případě, že je Bluetooth® deaktivováno ( OFF), zobrazí se po měření upozornění OFF. Funkce jasu Požadovaný jas displeje nastavíte delším stisknutím funkčního tlačítka 2 při zapnutém přístroji.  Upozornění Orientace zobrazení na displeji (formát na výšku nebo na šířku) probíhá automaticky. Tím můžete zobrazené hodnoty kdykoliv dobře číst, jedno jak pulsní oxymetr držíte. CZ 255 Měření  Nasuňte prst do příslušného otvoru 3 pulzního oxymetru. Držte prst v klidu (obr. F).  Stiskněte funkční tlačítko 2 . Pulzní oxymetr začne měřit. Během měření se nepohybujte (obr G).  Na displeji 1 se za několik vteřin objeví Vaše naměřené hodnoty (obr H).  Po vytažení prstu se pulzní oxymetr po cca 10 vteřinách automaticky vypne. 256 CZ Přenos měřených hodnot prostřednictvím Bluetooth® do aplikace „HealthForYou“ Upozornění: K přenosu musí být aktivní Bluetooth® ( ON). Upozornění: K přenosu musí být otevřena aplikace „HealthForYou“. Při každém přenosu dat se čas a datum se synchronizují se Smartphonem.  Upozornění Jakmile se pulsní oxymetr spojí s Vaším smartphonem, aktualizují se datum a čas. Proto doporučujeme spojení pulsního oxymetru s Vaším smartphonem již od prvního měření, aby se všechny naměřené hodnoty uložily do paměti s aktuálním datem a časem. Pro přenos naměřených hodnot prostřednictvím Bluetooth® na Váš Smartphon postupujte následujícím způsobem:  Aktivujte Bluetooth® v režimu nastavování vašeho chytrého telefonu, otevřete aplikaci „HealthForYou“ a postupujte podle pokynů.  V nabídce nastavení aplikace vyberte SPO 55 a navažte spojení. Na pulsním oxymetru se zobrazí náhodně generovaný šestimístný kód PIN, současně se zobrazí na chytrém telefonu zadávací pole, do kterého musíte tento šestimístný kód PIN zadat. CZ 257 Existují dvě možnosti synchronizace dat s vaším chytrým telefonem. U obou variant musí být na vašech chytrém telefonu a na pulsním oxymetru aktivováno Bluetooth® ( ON). Kromě toho musí být na chytrém telefonu otevřena aplikace „HealthForYou“. Varianta 1: Na vypnutém pulsním oxymetru stiskněte funkční tlačítko 2 a podržte je na 5 sekund stisknuté. Na displeji 1 bliká „SYNC“. Přístroj se pokouší po dobu 30 sekund navázat 258 CZ spojení s aplikací. Po úspěšném navázání spojení přestane hlášení „SYNC“ blikat. Všechny naměřené hodnoty v paměti budou automaticky přeneseny do aplikace. Nakonec se pulsní oxymetr automaticky vypne. Varianta 2: Data se po měření automaticky přenesou do aplikace. Na displeji 1 bliká „SYNC“. Přístroj se pokouší po dobu 30 sekund navázat spojení s aplikací. Po úspěšném navázání spojení přestane hlášení „SYNC“ blikat. Všechny naměřené hodnoty v paměti budou automaticky přeneseny do aplikace. Nakonec se pulsní oxymetr automaticky vypne. Pokud je Bluetooth® deaktivováno ( OFF), zobrazí se po provedeném měření hlášení OFF. Posouzení naměřených hodnot Následující tabulka k posouzení Vašeho výsledku měření NEPLATÍ pro již nemocné osoby (např. s astma, selháváním srdce, onemocněním dýchacích cest) a při pobytu ve vyšších polohách přes 1500 metrů. Jestliže jste v tomto směru nemocní, obraťte se s posouzením Vašich naměřených hodnot na Vašeho lékaře. CZ 259 Výsledek měření SpO₂ (nasycení kyslíkem) v % Klasifikace / potřebná opatření 99–94 Normální hodnoty 93–90 Nízké hodnoty: doporučuje se návštěva lékaře < 90 Kritické hodnoty: neodkladně navštívit lékaře 260 CZ Pokles nasycení kyslíkem závislý na nadmořské výšce Poznámka: Následující tabulka informuje o ovlivnění hodnot nasycení kyslíkem různými nadmořskými výškami a následcích pro lidský organismus. Následující tabulka NEPLATÍ pro osoby s určitým předběžným onemocněním (např. astma, selhání srdce, onemocnění dýchacích cest, atd.). U těchto osob se mohou vyskytnout příznaky onemocnění (např. hypoxie) již v nižších nadmořských výškách. Nadmořskévýšky Očekávaná hodnota SpO₂ (nasycení kyslíkem) v % Následky pro člověka 1500–2500 m > 90 Žádná horská nemoc (zpravidla) 2500–3000 m ~ 90 Horská nemoc, přizpůsobení doporučené Zdroj: Hackett PH, Roach RC: High-Altitude Medicine. In: Auerbach PS (ed): Wilderness Medicine, 3rd edition; Mosby, St. Louis, MO 1995; 1-37. CZ 261 Čistění a ošetřování  POZOR! MOŽNÉ VĚCNÉ ŠKODY! Nesterilizujte pulzní oxymetr pod tlakem! Neponořujte pulzní oxymetr do vody, vniklá voda ho může poškodit.  Po každém použití čistěte těleso a pogumovanou vnitřní plochu pulzního oxymetru s měkký, v lékařském alkoholu navlhčeným, hadříkem. 262 CZ  Jestliže ukazuje displej 1 pulzního oxymetru nízké nabití baterií 9 , baterie vyměňte.  Jestliže nebudete pulzní oxymetr déle než měsíc používat, vyjměte z něho obě baterie, abyste předešli jejich eventuálnímu vytečení. Skladování  POZOR! MOŽNÉ VĚCNÉ ŠKODY! Uchovávejte pulzní oxymetr v suchém prostředí (relativní vlhkost vzduchu ≤ 95 %). Příliš vysoká relativní vlhkost vzduchu může zkrátit životnost pulzního oxymetru nebo ho poškodit. Uchovávejte pulzní oxymetr při teplotě okolního prostředí mezi -40 °C a 60 °C. Řešení problémů Problém Možná příčina Odstranění Pulzní oxymetr neukazuje žádné hodnoty. Baterie pulzního oxymetru jsou vybité. Vyměňte baterie. CZ 263 Problém Možná příčina Odstranění Pulzní oxymetr neukazuje žádné hodnoty. Baterie jsou nesprávně vložené. Baterie znovu vložit. Jestliže výrobek neukazuje ani po správném vložení baterií žádné naměřené hodnoty, obraťte se na servis. Měření pulzního oxymetru je přerušované nebo se ukazují velké rozdíly naměřených hodnot. Nedostatečné prokrvení prstu. Dbát na výstražná a bezpečnostní upozornění. Prst, na které probíhá měření je příliš velký nebo příliš malý. Špička prstu musí mít následující rozměry: šířka mezi 10 a 20 mm. Tloušťka mezi 5 a 15 mm. 264 CZ Problém Možná příčina Odstranění Měření pulzního oxymetru je přerušované nebo se ukazují velké rozdíly naměřených hodnot. Prsty, ruka nebo tělo se pohybují. Během měření držet prsty, ruku a tělo v klidu. Arytmie. Vyhledat lékaře. Přenos naměřených hodnot není možný. Aplikace „HealthForYou“ není aktivována nebo je Bluetooth® v nastavení smartphonu deaktivovaný. Aktivujte Bluetooth® Smartphonu a otevřete App. CZ 265 Problém Možná příčina Odstranění Přenos naměřených hodnot není možný. Baterie pulzního oxymetru jsou slabé nebo vybité. Vyměňte baterie. Výrobek je ještě zapnutý. Počkejte až se výrobek vypne. Bluetooth® není zapnuto. Aktivujte Bluetooth® ( ON). 266 CZ Zlikvidování Obal se skládá z ekologických materiálů, které můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren recyklovatelných materiálů. Při třídění odpadu se řiďte podle označení obalových materiálů zkratkami a (a) a čísly (b), s následujícím významem: 1–7: umělé hmoty / 20–22: papír a lepenka / 80–98: složené látky. b O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se informujte u správy vaší obce nebo města. V zájmu ochrany životního prostředí vysloužilý výrobek nevyhazujte do domovního odpadu, ale předejte k odborné likvidaci. O sběrnách a jejich otevíracích hodinách se můžete informovat u příslušné správy města nebo obce. CZ 267 Vadné nebo vybité baterie se musí, podle směrnice 2006/66/EC a jejích příslušných změn, recyklovat. Baterie nebo výrobek odevzdejte zpět do nabízených sběren. Pb Cd Hg  kody na životním prostředí Š způsobené nesprávným odstraněním baterií do odpadu! Baterie se nesmí vyhazovat do domovního odpadu. Mohou obsahovat jedovaté těžké kovy a musí 268 CZ se zpracovávat jako zvláštní odpad. Chemické symboly těžkých kovů: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo. Proto odevzdejte vybité baterie do komunální sběrny. Záruka a servis Poskytujeme záruku po dobu 3 let od data zakoupení na chyby materiály a výroby výrobku. Záruka se nevztahuje: · na škody způsobené nesprávnou obsluhou. · na opotřebitelné díly. · na škody způsobené vlastním zaviněním. · jakmile byl přístroj otevřen neautorizovanou dílnou. 3 let po zakoupení u firmy Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Německo. Prosíme, v případě reklamace kontaktujte náš servis na: Servisní horká linka (bezplatná): Zákonné nároky zákazníka zůstávají zárukou nedotknutelné. Pro uplatnění nároku ze záruky během záruční doby musí zákazník prokázat zakoupení výrobku. Nároky ze záruky se musí uplatnit do  800 555 013 (Po–Pá: od 8 do 18 hod.) 0 [email protected] CZ 269 Jestliže Vás vyzveme k zaslání vadného pulzního oxymetru, pak ho zašlete na následující adresu: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b DE-89231 Neu-Ulm NĚMECKO IAN 322246 270 CZ Tento přístroj odpovídá evropským normám EN60601-1 a EN60601-1-2 (shodnost s CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) a podléhá zvláštním opatřením vzhledem k elektromagnetické snášenlivosti. Prosíme, vezměte na vědomí, že mohou přenosná a mobilní vysokofrekvenční komunikační zařízení výrobek ovlivňovat. Přesnější údaje si můžete vyžádat na adrese uvedeného zákaznického servisu. Přístroj odpovídá provedením EU směrnici pro lékařské výrobky 93/42/EEC, zákonu pro lékařské výrobky a normě DIN EN ISO 80601-2-61 (lékařské elektrické přístroje - obzvlášť ustanovení pro základní bezpečnost a podstatné výkonnostní vlastnosti pulsních oxymetrů pro lékařské použití). Tímto potvrzujeme, že výrobek odpovídá evropské směrnici RED 2014/53/EU. CE prohlášení o konformitě k tomuto výrobku najdete na: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/ cedeclarationofconformity.php. Upozornění k elektromagnetické snášenlivosti Přístroj je vhodný k provozu ve všech prostředích uvedených v tomto návodu k použití, včetně domácího prostředí. Tento přístroj je při elektromagnetickém rušení za určitých okolností jen v omezeném rozsahu CZ 271 použitelný. Následkem může dojít např. k chybným hlášením nebo k výpadku displeje resp. přístroje. Použití tohoto přístroje v bezprostřední blízkosti jiných přístrojů nebo položeným na přístrojích se má zabránit, protože může dojít k chybným funkcím. Jestliže je předem popsané použití přece jenom nutné, potom je třeba funkce tohoto a ostatních přístrojů pozorovat. 272 CZ Použití jiného příslušenství, než výrobcem pro tento přístroj určeného může způsobit zvýšené elektromagnetické rušení nebo odolnost proti rušení elektromagnetickými vlnami redukovat. Držte přenosná vysokofrekvenční komunikační zařízení (včetně jejich periférie jako např. anténního kabelu nebo externí antény) v odstupu nejméně 30 cm od všech dílů přístroje, včetně všech kabelů z obsahu dodávky. Nedodržení odstupu může vést ke snížení výkonnostních parametrů přístroje. Nedodržení odstupu může vést ke snížení výkonnostních parametrů přístroje. CZ 273 274 Legenda použitých piktogramov................................Strana 277 Úvod....................................................Strana 280 Používanie v súlade s určeným účelom..................................Strana Funkcia................................................Strana Používanie v rozpore s určeným učelom..................................Strana Popis častí............................................Strana Obsah dodávky..................................Strana Technické údaje..................................Strana 280 281 282 283 284 284 Dôležité bezpečnostné upozornenia................................Strana 288 Bezpečnostné upozornenia týkajúce sa batérií...............................Strana 292 Uvedenie do prevádzky....Strana 294 Vloženie / výmena batérií...................Strana 294 Aplikácia / webová verzia „HealthForYou“...................................Strana 295 Ovládanie......................................Strana 296 Meranie...............................................Strana 299 SK 275 Prenos nameraných hodnôt prostredníctvom Bluetooth® do aplikácie „HealthForYou“.............Strana 300 Vyhodnotenie nameraných hodnôt....Strana 302 Pokles nasýtenia kyslíkom závislý od terénu.................................Strana 304 Čistenie a údržba....................Strana 306 Skladovanie.................................Strana 306 Odstránenie problémov....Strana 307 276 SK Likvidácia........................................Strana 310 Záruka / Servis..........................Strana 311 Poznámky k elektromagnetickej znášanlivosti................................Strana 314 Legenda použitých piktogramov Výstražné upozornenie z dôvodu nebezpečenstva poranenia alebo nebezpečenstiev pre Vaše zdravie Prečítajte si návod na používanie Bezpečnostné upozornenie z dôvodu možného poškodenia prístroja / príslušenstva %SpO₂ kyslíkom (v percentách) Bezpečnostné upozornenia PR bpm Arteriálne nasýtenie hemoglobínu Pulzová frekvencia (údery pulzu za minútu) SK 277 Storage & Transport Operating 278 SK Manipulačné pokyny Prípustný tlak vzduchu pri skladovaní, transporte a prevádzke Prípustná teplota a vlhkosť vzduchu počas skladovania a transportu Aplikačná časť typ BF Prípustná teplota a vlhkosť vzduchu počas prevádzky Sériové číslo Výrobca 0483 CE-označenie potvrdzuje konformitu so základnými požiadavkami smernice 93/42/EHS o zdravotníckych pomôckach. Nesprávna likvidácia batérií poškodzuje životné prostredie! Vypnutie alarmu IP22 b Prístroj chránený pred cudzími telesami ≥12,5 mm a proti priečne kvapkajúcej vode Obal a pulzoximeter zlikvidujte ekologicky! a SK 279 Merač pulzu Úvod Pred prvým použitím sa oboznámte s pulzoximetrom. Pozorne si prečítajte nasledujúci návod na používanie a dôležité bezpečnostné upozornenia. Nerešpektovanie pokynov môže spôsobiť poranenie osôb alebo vecné škody. Používajte pulzoximeter iba ako je popísané a v uvedených oblastiach používania. 280 SK Tento návod na používanie si dobre uschovajte. Ak pulzoximeter odovzdáte tretej osobe, odovzdajte jej s ním i všetky podklady. Používanie v súlade s určeným účelom Používajte pulzoximeter SPO 55 výhradne na ľuďoch za účelom merania arteriálneho nasýtenia hemoglobínu kyslíkom (SpO₂) a srdcovej frekvencie (frekvencia pulzu). Pulzoximeter je vhodný na používanie v súkromnej oblasti (doma) ako aj v zdravotníckej oblasti (nemocnice, zdravotnícke zariadenia). Iné používanie ako je vyššie uvedené alebo zmena pulzoximetra sú neprípustné a môžu viesť k poraneniam a / alebo poškodeniam pulzoximetra. Výrobca nepreberá ručenie za škody zapríčinené používaním v rozpore s určeným účelom. Funkcia Pulzoximeter SPO 55 slúži na neinvazívne meranie arteriálneho nasýtenia hemoglobínu kyslíkom (SpO₂) a srdcovej frekvencie (frekvencia pulzu). Nasýtenie kyslíkom udáva, koľko percent hemoglobínu v arteriálnej krvi obsahuje kyslík. Je to preto dôležitý parameter pre posúdenie funkcie dýchania. Pulzoximeter používa na meranie dva svetelné lúče rôznej vlnovej dĺžky, ktoré sa vo vnútri schránky stretnú s priloženým prstom. Dôvodom nízkeho nasýtenia kyslíkom sú prevažne ochorenia (ochorenia dýchacích ciest, astma, srdcová insuficiencia atď.). U ľudí s nízkym nasýtením kyslíkom často dochádza k nasledujúcim symptómom: dýchavičnosť, SK 281 zvýšenie srdcovej frekvencie, pokles výkonnosti, nervozita a vyrážanie potu. Chronické a známe znížené nasýtenie kyslíkom si vyžaduje kontrolu pomocou Vášho pulzoximetra pod lekárskym dozorom. Akútne znížené nasýtenie kyslíkom s alebo bez sprievodných príznakov musí byť ihneď lekársky posúdené. Môže pritom ísť o životunebezpečnú situáciu. Pulzoximeter je preto vhodný najmä pre rizikových pacientov ako sú osoby s ochoreniami srdca, astmou, ale aj pre športovcov a zdravé 282 SK osoby, ktoré sa pohybujú vo veľkých výškach (napr. horolezci, lyžiari alebo športoví piloti). Používanie v rozpore s určeným učelom Pulzoximeter zobrazuje vždy momentálnu hodnotu, môže však byť používaný i na kontinuálne pozorovanie. Pulzoximeter nedisponuje funkciou alarmu a preto nie je vhodný na vyhodnocovanie medicínskych výsledkov. Na základe výsledkov merania neurčujte diagnózu alebo terapiu sami bez konzultácie s Vaším lekárom. Predovšetkým si svojvoľne nenasadzujte novú medikáciu a nemeňte čo do druhu a / alebo dávkovania momentálnu liečbu liekmi. Zobrazenie pulzovej vlny ako aj pulzového stĺpika neumožňuje odhad o sile pulzu a prekrvenia na mieste merania, ale slúži výhradne zobrazeniu aktuálnej optickej signálovej variácie na mieste merania, neumožňuje však spoľahlivú pulzovú diagnostiku. Popis častí 1 2 3 4 Displej Funkčné tlačidlo Otvor pre prst Kryt priečinka pre batérie Displejové zobrazenie 5 Nasýtenie kyslíkom (hodnota v percentách) 6 Pulzová frekvencia (hodnota v úderoch pulzu za minútu) 7 Pulzová vlna (plethysmografická vlna) SK 283 8 9 Pulzový stĺpik Ukazovateľ stavu batérie Obsah dodávky 1 SPO 55 pulzoximeter 1 sprievodca pre rýchly štart 2 1,5 V AAA batérie 1 návod na používanie 284 SK Technické údaje Model č.: SPO 55 Metóda merania: neinvazívne meranie arteriálneho nasýtenia hemoglobínu kyslíkom a pulzovej frekvencie na prste Rozsah merania: SpO₂ 0–100 %, Pulz 30–250 úderov / minúta Presnosť: SpO₂ 70–100 %, ± 2 %, Pulz 30–250 bpm, ± 2 údery / minúta Rozmery: 58,5 mm x 31 mm x 32 mm (D x Š x V) Hmotnosť: cca. 27 g (bez batérií) Senzory pre meranie SpO₂: červené svetlo (vlnová dĺžka 660 nm); infračervené (vlnová dĺžka 905 nm); silíciová prijímacia dióda Prípustné prevádzkové podmienky: +10 °C až +40 °C, ≤ 75 % relatívna vlhkosť vzduchu, 700–1060 hPa okolitý tlak Prípustné skladovacie podmienky: -40 °C až +60 °C, ≤ 95 % relatívna vlhkosť vzduchu, 500–1060 hPa okolitý tlak Zdroj prúdu: 2 x 1,5 V AAA batérie SK 285 Životnosť batérií: 2 AAA batérie umožňujú cca. 2 roky prevádzku pri 3 meraniach denne (po 60 sekúnd). Klasifikácia: IP22, aplikačná časť typ BF očakávaná životnosť: 3 roky Pamäťové miesta: 100 Prenos údajov cez Bluetooth® wireless technology: Pulzoximeter používa Bluetooth® low energy technology, frekvenčné pásmo 286 SK 2,402–2,480 GHz, maximálny prenosový výkon vyžarovaný vo frekvenčnom pásme < 2.87 dBm, kompatibilné s Bluetooth® ≥ 4.0 smartfónmi / tabletmi Zoznam kompatibilných smartfónov, informácie o „HealthForYou“ aplikácii a softvéri ako aj bližšie informácie ohľadom prístrojov nájdete na nasledujúcom odkaze: www.healthforyou.lidl Systémové predpoklady pre „HealthForYou“ webovú verziu: - MS Internet Explorer - MS Edge - Mozilla Firefox - Google Chrome - Apple Safari (vždy v aktuálnej verzii) Systémové predpoklady pre „HealthForYou“ aplikáciu: iOS od verzie 10.0, AndroidTM od verzie 5.0, Bluetooth® 4.0. Sériové číslo sa nachádza v priečinku pre batérie. Zmeny technických údajov bez oznámenia sú z aktualizačných dôvodov vyhradené. SK 287 Dôležité bezpečnostné upozornenia Tento prístroj nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a / alebo vedomostí, okrem prípadov, keď sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ňou boli poučené o používaní 288 SK prístroja. Deti musia byť pod dozorom, aby sa nehrali s prístrojom. Pulzoximeter NEPOUŽÍVAJTE, - ak ste alergický na gumené výrobky. - ak je prístroj alebo použitý prst vlhký. - na malých deťoch a kojencoch. - počas MRT- alebo CT-vyšetrenia. - počas merania krvného tlaku na strane ramena s navlečenou manžetou. - na prstoch s lakom, znečisteniami alebo náplasťami. - n a prstoch s veľkou hrúbkou, ktoré samovoľne nezapadnú do prístroja (špička prsta: šírka cca. > 20 mm, hrúbka cca. >15 mm). - na prstoch s anatomickými zmenami, opuchlinami, jazvami alebo popáleninami. - na prstoch s príliš malou hrúbkou a šírkou, ako je to napr. u malých detí (šírka cca. < 10 mm, hrúbka cca. < 5 mm). - u pacientov, ktorí sú na mieste aplikovania nepokojní (napr. chvenie). - v blízkosti horľavých alebo explozívnych plynových zmesí. U osôb s poruchami prekrvenia môže dlhšie používanie pulzoximetra viesť k bolestiam. Preto nepoužívajte pulzoximeter dlhšie ako cca. 2 hodiny na jednom prste. Počas procesu merania nepozerajte priamo do vnútra schránky. Červené svetlo a neviditeľné infračervené svetlo pulzoximetra je škodlivé pre oči. Pri nerešpektovaní nasledujúcich upozornení môže dôjsť k nesprávnym meraniam alebo zlyhaniu merania: SK 289 - Na prste, ktorý používate pre meranie, nenoste lak na nechty, umelé nechty alebo iné kozmetické prostriedky. - Pri prste, ktorý používate pre meranie, dbajte na to, aby bol necht tak krátky, aby bruško prsta pokrylo senzorové elementy v schránke. - Ruku, prst a telo držte počas merania pokojné. - U osôb s poruchami srdcového rytmu môžu byť hodnoty nasýtenia kyslíkom a srdcovej 290 SK frekvencie nesprávne alebo meranie nemusí byť možné. - V prípade otravy oxidom uhoľnatým zobrazuje pulzoximeter príliš vysoké namerané hodnoty. - Aby ste nenarušili výsledok merania, v bezprostrednej blízkosti pulzoximetra by sa nemal nachádzať silný zdroj svetla (napr. žiarivka alebo priame slnečné žiarenie). - U osôb, ktoré majú nízky tlak, trpia žltačkou alebo užívajú lieky na vazokonstikciu, môže dôjsť k chybným alebo nesprávnym meraniam. - U pacientov, ktorým boli v minulosti podané klinické farbivá, a u pacientov s abnormálnym výskytom hemoglobínu je treba počítať s chybným meraním. Toto platí najmä pri otravách oxidom uhoľnatým, ktoré vznikajú napr. pridaním lokálnych anestetík alebo pri nedostatku methemoglobín-reduktázy. Chráňte pulzoximeter pred prachom, otrasmi, vlhkosťou, extrémnymi teplotami. Držte v bezpečnej vzdialenosti od oblastí s explozívnymi látkami. Pravidelne kontrolujte pulzoximeter, aby ste zabezpečili, že prístroj pred použitím nevykazuje žiadne poškodenia a batérie sú ešte dostatočne nabité. V prípade pochybností ho nepoužívajte a obráťte sa na servis alebo na autorizovaného predajcu. Nepoužívajte prídavné diely, ktoré neodporúča výrobca, resp. ich neponúka ako príslušenstvo. SK 291 Prístroj v žiadnom prípade nesmiete otvárať alebo opravovať, pretože inak nemôže byť zaručené jeho bezchybné fungovanie. V prípade nerešpektovania zaniká záruka. Pri opravách sa obráťte na servis alebo na autorizovaného predajcu. 292 SK  ezpečnostné B upozornenia týkajúce sa batérií NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA! Držte batérie mimo dosahu detí. V prípade prehltnutia okamžite vyhľadajte lekára!  NEBEZPEČENSTVO EXPLÓZIE! Nenabíjateľné batérie nikdy znova nenabíjajte. Batérie neskra- tujte a / alebo neotvárajte. Následkom môže byť prehriatie, požiar alebo explózia. Nikdy nehádžte batérie do ohňa alebo vody. Nevystavujte batérie mechanickej záťaži. Riziko vytečenia batérií  Batérie nikdy nevystavujte extrémnym podmienkam a teplotám, ktoré by na ne mohli pôsobiť, napr. na vykurovacích telesách / priamom slnečnom žiarení. Ak batérie vytiekli, vyhýbajte sa styku chemikálií s pokožkou, očami a sliznicami! Ihneď vypláchnite postihnuté miesta väčším množstvom čistej vody a okamžite vyhľadajte lekára!  NOSTE OCHRANNÉ RUKAVICE! Vytečené alebo poškodené batérie môžu pri kontakte s pokožkou spôsobiť poleptanie. V takom prípade preto noste vhodné ochranné rukavice.  V prípade vytečenia batérií ich ihneď vyberte z výrobku, aby ste predišli vzniku škôd.  Používajte iba batérie rovnakého typu. Nemiešajte staré batérie s novými! SK 293  Odstráňte batérie, ak výrobok dlhší čas nepoužívate. Riziko poškodenia výrobku  Používajte výhradne uvedený typ batérií! Vložte batérie podľa označenia polarity (+) a (-) na batérii a výrobku. Pred vložením vyčistite kontakty na batérii a v priečinku pre batérie! Vybité batérie ihneď vyberte z výrobku. Nepoužívajte akumulátorové batérie. 294 SK Uvedenie do prevádzky  Skontrolujte, či balenie obsahuje všetky uvedené časti.  Odstráňte všetok obalový materiál. Vloženie / výmena batérií Vysuňte kryt priečinka pre batérie 4 (p. obr. C).  Vložte dve dodané batérie (dbajte na správnu polaritu) do pulzoximetra (obr. D). Dbajte na označenie v priečinku pre batérie.  Opäť zatvorte kryt priečinka pre batérie 4 (obr. E).  Pre inštaláciu sa riaďte pokynmi na displeji.  Alternatívne môžete otvoriť webovú stránku www.healthforyou.lidl. Aplikácia / webová verzia „HealthForYou“ Aplikácia „HealthForYou“ je bezplatne dostupná v Apple App Store a Google Play. SK 295 Ovládanie Funkčné tlačidlo 2 pulzoximetra má 4 funkcie: Zapnutie Pre zapnutie pulzoximetra stlačte a krátko podržte funkčné tlačidlo 2 . Aktivovanie a deaktivovanie Bluetooth® • Pre zapnutie pulzoximetra krátko stlačte funkčné tlačidlo 2 . • Na zapnutom pulzoximetri držte stlačené funkčné tlačidlo 2 5 sekúnd, aby ste sa dostali k nastaveniam Bluetooth®. Na displeji sa objaví „ ON“ alebo „ OFF“. 296 SK Aktivovanie a deaktivovanie Bluetooth® • Krátko stlačte funkčné tlačidlo 2 , aby ste aktivovali Bluetooth® ( ON) resp. ho deaktivovali ( OFF). • Pre návrat k meraniu podržte funkčné tlačidlo 2 5 sekúnd stlačené. • Pre vypnutie pulzoximetra počkajte 10 sekúnd. Pulzoximeter sa automaticky vypne. Prenos nameraných hodnôt do aplikácie „HealthForYou“ plus synchronizácia času a dátumu Máte dve možnosti pre prenos údajov do aplikácie „HealthForYou“. Pri oboch variantách musí byť aktivovaný Bluetooth® na smartfóne a na pulzoximetri ( ON). Poznámka: Aplikácia „HealthForYou“ musí byť pre prenos otvorená. SK 297 Prenos nameraných hodnôt do aplikácie „HealthForYou“ plus synchronizácia času a dátumu Funkcia svetlosti displeja 298 SK Varianta 1: Na vypnutom pulzoximetri držte stlačené funkčné tlačidlo 2 na 5 sekúnd, aby ste údaje preniesli do aplikácie. Varianta 2: Údaje sa po meraní automaticky prenesú do aplikácie. Ak je Bluetooth® deaktivovaný ( OFF), zobrazí sa Vám po meraní poznámka OFF. Pre nastavenie želanej svetlosti displeja dlhšie podržte stlačené funkčné tlačidlo 2 počas prevádzky.  Poznámka Nasmerovanie zobrazenia displeja (výškový formát, šírkový formát) prebehne automaticky. Tak môžete kedykoľvek dobre vidieť hodnoty na displeji, nezávisle od toho, ako držíte pulzoximeter. Meranie  Stlačte funkčné tlačidlo 2 . Pulzoximeter začne merať. Počas procesu merania sa nehýbte (obr. G).  Na displeji 1 sa po pár sekundách objavia Vaše namerané hodnoty (obr. H).  Keď stiahnete Váš prst z pulzoximetra, prístroj sa po cca. 10 sekundách automaticky vypne.  Zasuňte jeden prst do otvoru pre prst 3 na pulzoximetri. Držte prst pokojne (obr. F). SK 299 Prenos nameraných hodnôt prostredníctvom Bluetooth® do aplikácie „HealthForYou“ Poznámka: Bluetooth® musí byť pre prenos aktivovaný ( ON). Poznámka: Aplikácia „HealthForYou“ musí byť pre prenos otvorená. Pri každom prenose údajov je dátum a čas zosynchronizovaný so smartfónom. 300 SK  Poznámka Akonáhle ste pulzoximeter spojili s Vaším smartfónom, je aktuálny dátum a čas aktualizovaný na pulzoximetri. Preto Vám odporúčame spojiť pulzoximeter s Vaším smartfónom už pred prvým meraním, aby boli všetky merania uložené s aktuálnym dátumom a správnym časom. Pre prenos nameraných hodnôt cez Bluetooth® na Váš smartfón postupujte nasledujúco:  Aktivujte Bluetooth® v nastaveniach Vášho smartfónu, otvorte aplikáciu „HealthForYou“ a riaďte sa pokynmi.   V nastavovacom menu aplikácie zvoľte SPO 55 a spojte. Na pulzoximetri sa zobrazí náhodne vygenerovaný šesťmiestny PIN-kód, súčasne sa na smartfóne objaví políčko, do ktorého musíte zadať tento šesťmiestny PIN-kód. Sú dve možnosti synchronizácie údajov s Vaším smartfónom. Pri oboch variantách musí byť aktivovaný Bluetooth® na smartfóne a na pulzoximetri ( ON). Okrem toho musí byť na smartfóne otvorená aplikácia „HealthForYou“. Varianta 1: Na vypnutom pulzoximetri podržte stlačené funkčné tlačidlo 2 na 5 sekúnd. Na displeji 1 bliká „SYNC“. Prístroj sa teraz 30 sekúnd pokúša vytvoriť spojenie s aplikáciou. Akonáhle je vytvorené spojenie, prestane „SYNC“ blikať. SK 301 Všetky namerané údaje v pamäti sú automaticky prenesené do aplikácie. Následne sa pulzoximeter automaticky vypne. Varianta 2: Údaje sa po meraní automaticky prenesú do aplikácie. Na displeji 1 bliká „SYNC“. Prístroj sa 30 sekúnd pokúša vytvoriť spojenie s aplikáciou. Akonáhle je vytvorené spojenie, prestane „SYNC“ blikať. 302 SK Všetky namerané údaje v pamäti sú automaticky prenesené do aplikácie. Následne sa pulzoximeter automaticky vypne. Ak je Bluetooth® deaktivovaný ( OFF), zobrazí sa Vám po Vašom meraní poznámka OFF. Vyhodnotenie nameraných hodnôt Nasledujúca tabuľka pre posúdenie Vašich nameraných výsledkov NEPLATÍ pre osoby s určitými ochoreniami (napr. astma, srdcová insuficiencia, ochorenia dýchacích ciest) a pri pobytoch vo výškach nad 1500 metrov. Ak trpíte chorobami, pre posúdenie Vašich nameraných hodnôt sa vždy obráťte na Vášho lekára. Výsledok Odstupňovanie / merania SpO₂ potrebné opatrenia (nasýtenie kyslíkom) v % 99–94 Normálna oblasť 93–90 Nízka oblasť: Odporúča sa navštíviť lekára < 90 Kritická oblasť: Akútne vyhľadajte lekára SK 303 Pokles nasýtenia kyslíkom závislý od terénu Poznámka: Nasledujúca tabuľka informuje o účinkoch rôznych nadmorských výšiek na hodnotu nasýtenia kyslíkom ako aj ich dôsledkov pre ľudský organizmus. Nasledujúca tabuľka NEPLATÍ pre osoby s určitými ochoreniami (napr. astma, srdcová insuficiencia, ochorenia dýchacích ciest atď.). U osôb s ochoreniami sa môžu symptómy choroby (napr. hypoxia) dostaviť už pri nízkych nadmorských výškach. 304 SK Nadmorské výšky Očakávaná SpO₂hodnota (nasýtenie kyslíkom) v % Následky pre človeka 1500–2500 m > 90 Žiadna výšková choroba (spravidla) 2500–3000 m Výšková choroba, odporúča sa adaptácia ~ 90 Zdroj: Hackett PH, Roach RC: High-Altitude Medicine. V: Auerbach PS (ed): Wilderness Medicine, 3rd edition; Mosby, St. Louis, MO 1995; 1-37. SK 305 Čistenie a údržba  POZOR! MOŽNÉ VECNÉ ŠKODY! Na pulzoximetri neaplikujte vysokotlakovú sterilizáciu! V žiadnom prípade nedržte pulzoximeter pod vodou, pretože inak doň môže preniknúť kvapalina a poškodiť ho.  Po každom použití vyčistite schránku a gumovú vnútornú plochu pulzoximetra mäkkou handričkou navlhčenou v lekárskom alkohole. 306 SK  Keď sa na displeji 1 pulzoximetra zobrazí nízky stav batérie 9 , vymeňte batérie.  Ak pulzoximeter nepoužívate dlhšie ako mesiac, vyberte obe batérie z prístroja, aby ste predišli prípadnému vytečeniu batérií. Skladovanie  POZOR! MOŽNÉ VECNÉ ŠKODY! Pulzoximeter skladujte v suchom prostredí (relatívna vlhkosť vzduchu ≤ 95 %). Príliš vysoká vlhkosť vzduchu môže skrátiť životnosť pulzoximetra alebo ho poškodiť. Pulzoximeter skladujte na mieste s teplotou okolia medzi -40 °C a 60 °C. Odstránenie problémov Problém Možná príčina Riešenie Pulzoximeter nezobra- Batérie v pulzoximetri sú vybité. Vymeňte batérie. zuje žiadne namerané Batérie nie sú správne vložené. Znova vložte batérie. Ak ani po správnom hodnoty. vložení batérií nie sú zobrazené žiadne namerané hodnoty, obráťte sa na servis. SK 307 Problém Možná príčina Pulzoximeter zobraNedostatočné prekrvenie prsta. zuje prerušované meranie alebo veľké Prst je príliš veľký alebo príliš skoky v nameraných malý. hodnotách. Riešenie Rešpektujte výstražné a bezpečnostné upozornenia. Špička prsta musí mať nasledujúce rozmery: Šírka medzi 10 a 20 mm. Hrúbka medzi 5 a 15 mm. Prst, ruka alebo telo sa pohybuje. Počas merania správne držte prst, ruku a telo. Porucha srdečného rytmu. 308 SK Vyhľadajte lekára. Problém Možná príčina Riešenie Nie je možný prenos nameraných údajov. Nie je otvorená aplikácia „HealthForYou“ alebo je Bluetooth® v nastaveniach smartfónu vypnutý. Aktivujte Bluetooth® na smartfóne a spustite aplikáciu. Batérie v pulzoximetri sú slabé Vymeňte batérie. alebo vybité. Prístroj je ešte zapnutý. Počkajte, kým sa prístroj vypne. Bluetooth® nie je zapnutý. Aktivujte Bluetooth® ( ON). SK 309 Likvidácia Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete odovzdať na miestnych recyklačných zberných miestach. Všímajte si prosím označenie obalových materiálov pre triedenie odpadu, sú a označené skratkami (a) a číslami (b) s nasledujúcim významom: 1–7: Plasty / 20–22: Papier a kartón / 80–98: Spojené látky. b 310 SK O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku sa môžete informovať na Vašej obecnej alebo mestskej správe. Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany životného prostredia ho neodhoďte do domového odpadu, ale odovzdajte na odbornú likvidáciu. Informácie o zberných miestach a ich otváracích hodinách získate na Vašej príslušnej správe. Defektné alebo použité batérie musia byť odovzdané na recykláciu podľa smernice 2006/66/ES a jej zmien. Batérie a / alebo výrobok odovzdajte prostredníctvom dostupných zberných stredísk. Pb Cd Hg  esprávna likvidácia batérií N ničí životné prostredie! Batérie sa nesmú likvidovať spolu s domovým odpadom. Môžu obsahovať jedovaté ťažké kovy a je potrebné zaobchádzať s nimi ako s nebezpečným odpadom. Chemické značky ťažkých kovov sú nasledovné: Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo. Opotrebované batérie preto odovzdajte v komunálnej zberni. Záruka / Servis Poskytujeme 3 roky záruku od dátumu kúpy na chyby materiálu a výrobné chyby pulzoximetra. SK 311 Záruka sa nevzťahuje: · Na škody, ktoré vznikli v dôsledku neodbornej obsluhy. · Na diely podliehajúce opotrebovaniu. · Na škody zavinené zákazníkom. · Akonáhle bol prístroj otvorený neautorizovaným servisným pracoviskom. Zákonné nároky zákazníka na záruku nie sú touto zárukou nijako ovplyvnené. Pri uplatnení záruky v prípade poškodenia v záručnej lehote je zákazník 312 SK povinný predložiť doklad o kúpe. Záruku je potrebné uplatniť v časovom období 3 rokov od dátumu kúpy voči Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Nemecko. V prípade reklamácie sa prosím obráťte na náš servis na nasledujúcom tel. čísle: Servisná hotline (bezplatne):  800 60 60 18 (Po. – Pi.: 8 – 18 hod) 0 [email protected] Ak Vás vyzveme k zaslaniu defektného pulzoximetra, odošlite výrobok na nasledujúcu adresu: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm / NEMECKO IAN 322246 Tento prístroj zodpovedá európskym normám EN60601-1 a EN60601-1-2 (zhoda s CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) a podlieha zvláštnym predpisovým opatreniam ohľadom elektronickej znášanlivosti. Myslite prosím na to, že prenosné a mobilné HF-komunikačné zariadenia môžu ovplyvňovať tento prístroj. Presnejšie údaje si môžete vyžiadať na uvedenej adrese zákazníckeho servisu. SK 313 Prístroj zodpovedá smernici EÚ o zdravotníckych pomôckach 93/42/EHS, zákonu o zdravotníckych pomôckach a norme DIN EN ISO 80601-2-61 (Zdravotnícke elektrické prístroje − Zvláštne stanovenia pre základnú bezpečnosť a podstatné výkonnostné charakteristiky pulzoximetra pre medicínske používanie). Týmto potvrdzujeme, že tento výrobok zodpovedá európskej RED smernici 2014/53/EÚ. CE konformitné vyhlásenie k tomuto výrobku nájdete na: 314 SK www.beurer.com/web/we-landingpages/de/ cedeclarationofconformity.php. Poznámky k elektromagnetickej znášanlivosti Prístroj je navrhnutý tak, aby pracoval vo všetkých prostrediach uvedených v tomto návode vrátane domáceho prostredia. Za určitých okolností môže byť prístroj v prítomnosti elektromagnetického rušenia použiteľný len v obmedzenom rozsahu. V dôsledku toho sa môžu vyskytnúť napr. hlásenia chyby alebo výpadok displeja / prístroja. Vyhnite sa používaniu tohto prístroja vedľa iných prístrojov alebo nahromadene na kope s inými prístrojmi, pretože by to mohlo viesť k chybnej prevádzke. Ak je však potrebné ho používať predpísaným spôsobom, je potrebné tento prístroj a ostatné zariadenia pozorovať, aby ste sa uistili, že fungujú správne. Používanie iného príslušenstva ako je stanovené alebo poskytnuté výrobcom tohto prístroja môže mať za následok zvýšenie elektromagnetických rušení alebo zníženie elektromagnetickej odolnosti prístroja a viesť k nesprávnej prevádzke. Prenosné RF-komunikačné zariadenia (vrátane periférií ako sú anténne káble alebo externé SK 315 antény) uchovávajte vo vzdialenosti najmenej 30 cm od všetkých častí prístroja, vrátane všetkých káblov, ktoré sú súčasťou dodávky. V prípade nerešpektovania môže dôjsť k zníženiu výkonu prístroja. V prípade nerešpektovania môže dôjsť k zníženiu výkonu prístroja. 316 SK Bluetooth® and the related logo are registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc. Use of these brands by Hans Dinslage GmbH is under license. All other brands and trade names are the property of the respective owners. Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC. Android is a trademark of Google LLC. 317 Hans Dinslage GmbH Riedlinger Str. 28 DE-88524 Uttenweiler GERMANY Stand der Informationen · Last Information Update Version des informations · Stand van de informatie Stan informacji · Stav informací · Stav informácií: 04 / 2019 · Ident.-No.: 749.498_1901_SPO55_ 2019-02-18_01_IM_Lidl_LB8_OSDE-OSBE-OSNL-OSCZ-OSSK IAN 322246 0483
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318

Silvercrest SPO 55 Instructions For Use And Safety Notes

Categorie
Meten
Type
Instructions For Use And Safety Notes
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen