Documenttranscriptie
PULSOXIMETER / PULSE OXIMETER / OXYMÈTRE DE POULS
PULSOXIMETER
PULSE OXIMETER
Instructions for use and safety notes
Mode d‘emploi et consignes de sécurité
PULSOXIMETER
PULSOKSYMETR
PULZNÍ OXYMETR
Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise
Gebruikershandleiding en veiligheidsinstructies
MERAČ PULZU
Návod na používanie a bezpečnostné upozornenia
IAN 322246
Instrukcja obsługi i wskazówki bezpieczeństwa
OXYMÈTRE DE POULS
Návod k použití a bezpečnostní upozornění
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie
sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę
zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with
all functions of the device.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi
funkcemi přístroje.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et
familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými
funkciami prístroja.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd
met alle functies van het apparaat.
DE / AT / CH
GB / IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise
Instructions for use and safety notes
Mode d‘emploi et consignes de sécurité
Gebruikershandleiding en veiligheidsinstructies
Instrukcja obsługi i wskazówki bezpieczeństwa
Návod k použití a bezpečnostní upozornění
Návod na používanie a bezpečnostné upozornenia
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
5
51
93
141
187
233
275
A
B
1
2
C
9
5
%SpO 2
PRbpm
98 65
3
4
6
8
7
4
D
E
F
4
3
G
H
1
%SpO 2
98
2
PRbpm
65
Legende der verwendeten
Piktogramme................................. Seite
Einleitung............................................ Seite
Bestimmungsgemäße Verwendung...... Seite
Funktion.................................................. Seite
Bestimmungswidrige Verwendung........ Seite
Teilebeschreibung.................................. Seite
Lieferumfang........................................... Seite
Technische Daten................................... Seite
7
10
10
11
13
14
14
14
Wichtige
Sicherheitshinweise................. Seite
18
Sicherheitshinweise für Batterien........... Seite 23
Inbetriebnahme........................... Seite
26
Batterien einsetzen / auswechseln........ Seite 26
App / Web-Version „HealthForYou“.... Seite 26
Bedienung......................................... Seite
27
Messung durchführen............................ Seite 30
Messwerte über Bluetooth® in
„HealthForYou“ App übertragen.......... Seite 31
DE/AT/CH
5
Messwerte beurteilen............................ Seite 34
Höhenabhängiger
Sauerstoffsättigungsabfall..................... Seite 35
Reinigung und Pflege............. Seite
37
Lagerung............................................ Seite
38
Problembehebung.................... Seite
39
Entsorgung....................................... Seite
42
6
DE/AT/CH
Garantie / Service...................... Seite
44
Hinweise zu
Elektromagnetischer
Verträglichkeit.............................. Seite
48
Legende der verwendeten Piktogramme
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für
Ihre Gesundheit
Gebrauchsanleitung lesen
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät /
Zubehör
%SpO₂ Hämoglobins (in Prozent)
Sicherheitshinweise
PR bpm
Handlungsanweisungen
Arterielle Sauerstoffsättigung des
Pulsfrequenz (Pulsschläge pro
Minute)
Zulässiger Lagerungs-, Transportund Betriebsluftdruck
DE/AT/CH
7
Storage &
Transport
Operating
8
DE/AT/CH
Zulässige Lagerungs- und
Transporttemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Anwendungsteil Typ BF
Zulässige Betriebstemperatur
und -luftfeuchtigkeit
Seriennummer
Hersteller
Alarmunterdrückung
0483
Die CE-Kennzeichnung
bescheinigt die Konformität
mit den grundlegenden
Anforderungen der Richtlinie
93/42/EEC für Medizinprodukte.
Umweltschäden durch falsche
Entsorgung der Batterien!
IP22
b
Gerät geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5 mm und gegen
schräges Tropfwasser
Verpackung und Pulsoximeter
umweltgerecht entsorgen!
a
DE/AT/CH
9
Pulsoximeter
Einleitung
Machen Sie sich vor dem ersten Gebrauch mit dem Pulsoximeter vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende Gebrauchsanleitung und die wichtigen Sicherheitshinweise. Ein Nichtbeachten der
Hinweise kann Personen oder Sachschäden verursachen. Benutzen Sie das Pulsoximeter nur wie
10
DE/AT/CH
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Pulsoximeters an Dritte ebenfalls
mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie das Pulsoximeter SPO 55 ausschließlich am Menschen zur Messung der arteriellen
Sauerstoffsättigung (SpO₂) des Hämoglobins und
der Herzfrequenz (Pulsfrequenz). Das Pulsoximeter
eignet sich sowohl zur Verwendung im privaten
Umfeld (zu Hause) als auch im medizinischen Bereich (Krankenhäuser, medizinische Einrichtungen).
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben
oder eine Veränderung des Pulsoximeters ist nicht
zulässig und kann zu Verletzungen und / oder
Beschädigungen des Pulsoximeters führen. Für
Schäden, deren Ursachen in bestimmungswidrigen
Anwendungen liegen, übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
Funktion
Das Pulsoximeter SPO 55 dient der nichtinvasiven
Messung der arteriellen Sauerstoffsättigung
(SpO₂) und der Herzfrequenz (Pulsfrequenz).
Die Sauerstoffsättigung gibt an, wie viel Prozent
des Hämoglobins im arteriellen Blut mit Sauerstoff beladen sind. Daher ist sie ein wichtiger
Parameter für die Beurteilung der Atemfunktion.
Das Pulsoximeter verwendet zur Messung zwei
Lichtstrahlen unterschiedlicher Wellenlänge, die
im Gehäuseinneren auf den eingelegten Finger
DE/AT/CH
11
auftreffen. Einem niedrigen Sauerstoffsättigungswert liegen überwiegend Erkrankungen (Atemwegserkrankungen, Asthma, Herzinsuffizienz etc.) zu
Grunde.
Bei Menschen mit einem niedrigen Sauerstoffsättigungswert kommt es vermehrt zu folgenden
Symptomen: Atemnot, Herzfrequenzerhöhung,
Leistungsabfall, Nervosität und Schweißausbrüche.
Eine chronische und bekannte erniedrigte Sauerstoffsättigung benötigt eine Überwachung durch
Ihr Pulsoximeter unter ärztlicher Kontrolle.
12
DE/AT/CH
Eine akut erniedrigte Sauerstoffsättigung, mit oder
ohne Begleitsymptome, muss sofort ärztlich abgeklärt werden. Es kann sich dabei um eine lebensbedrohliche Situation handeln. Das Pulsoximeter
eignet sich daher insbesondere für Risikopatienten
wie Personen mit Herzerkrankungen, Asthmatiker,
aber auch für Sportler und gesunde Personen,
die sich in großen Höhen bewegen (z. B. Bergsteiger, Skifahrer oder Sportflieger).
Bestimmungswidrige
Verwendung
Das Pulsoximeter zeigt jeweils einen momentanen Messwert, kann aber
nicht für eine kontinuierliche Überwachung verwendet werden.
Das Pulsoximeter verfügt über keine Alarmfunktion und eignet sich daher nicht zur Bewertung
medizinischer Ergebnisse.
Führen Sie aufgrund der Messergebnisse keine
Selbstdiagnose oder -behandlung ohne Rück-
sprache mit Ihrem behandelnden Arzt durch. Setzen
Sie insbesondere nicht eigenmächtig eine neue
Medikation an und führen Sie keine Änderungen
in Art und / oder Dosierung einer bestehenden
Medikation durch.
Die Anzeige der Pulswelle sowie der Pulssäule
erlauben keine Abschätzung über die Puls- oder
Durchblutungsstärke am Messort, sondern dienen
ausschließlich der Darstellung der aktuellen optischen Signalvariation am Messort, sie ermöglichen
jedoch nicht eine sichere Pulsdiagnostik.
DE/AT/CH
13
Teilebeschreibung
1
2
3
4
Display
Funktionstaste
Fingeröffnung
Batteriefachabdeckung
Displayanzeige
5 Sauerstoffsättigung (Wert in Prozent)
6 Pulsfrequenz (Wert in Pulsschläge pro
Minute)
7 Pulswelle (plethysmografische Welle)
14
DE/AT/CH
8
9
Pulssäule
Batterieanzeige
Lieferumfang
1 SPO 55 Pulsoximeter 1 Gebrauchsanweisung
2 1,5 V AAA Batterien 1 Quick-Start-Guide
Technische Daten
Modell-Nr.:
SPO 55
Messmethode: nicht invasive Messung der
arteriellen Sauerstoffsättigung
des Hämoglobins und Pulsfrequenz am Finger
Messbereich:
SpO₂ 0–100 %,
Puls 30–250 Schläge /
Minute
Genauigkeit: SpO₂ 70–100 %, ± 2 %,
Puls 30–250 bpm,
± 2 Schläge / Minute
Abmessungen: 58,5 mm x 31 mm x 32 mm
(L x B x H)
Gewicht: ca. 27 g (ohne Batterien)
Sensorik zur
Messung von
SpO₂: Rotlicht (Wellenlänge 660 nm);
Infrarot (Wellenlänge 905 nm);
Silizium-Empfangsdiode
Zulässige
Betriebsbedingungen: +10 °C bis +40 °C,
≤ 75 % relative Luftfeuchte,
700–1060 hPa Umgebungsdruck
DE/AT/CH
15
Zulässige Aufbewahrungsbedingungen: -40 °C bis +60 °C,
≤ 95 % relative Luftfeuchte,
500–1060 hPa Umgebungsdruck
Stromversorgung: 2 x 1,5 V
AAA Batterien
BatterieLebensdauer:
2 AAA Batterien ermöglichen ca.
2 Jahre Betrieb bei 3 Messungen
pro Tag (je 60 Sekunden).
16
DE/AT/CH
Klassifikation: IP22, Anwendungsteil Typ BF
zu erwartende
Lebensdauer:
3 Jahre
Speicherplätze: 100
Datenübertragung
per Bluetooth®
wireless
technology: Das Pulsoximeter verwendet
Bluetooth® low energy
technology, Frequenzband
2,402–2,480 GHz, die in dem
Frequenzband abgestrahlte
maximale Sendeleistung
< 2.87 dBm, kompatibel mit
Bluetooth® ≥ 4.0 Smartphones /
Tablets
Die Liste der kompatiblen
Smartphones, Informationen
zur „HealthForYou“ App und
Software sowie Näheres zu
den Geräten, finden Sie unter
folgendem Link:
www.healthforyou.lidl
Systemvoraussetzungen
für die „HealthForYou“Web-Version:
- MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari (in jeweils
aktueller Version)
DE/AT/CH
17
Systemvoraussetzungen für die
„HealthForYou“
App: iOS ab Version 10.0,
AndroidTM ab Version 5.0,
Bluetooth® 4.0.
Die Seriennummer befindet sich im Batteriefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen
vorbehalten.
18
DE/AT/CH
Wichtige
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Verwenden Sie das Pulsoximeter
-N
ICHT, wenn Sie allergisch auf Gummiprodukte reagieren.
- NICHT, wenn das Gerät oder der
Anwendungsfinger feucht ist.
- NICHT an Kleinkindern oder Säuglingen.
- NICHT während einer MRT- oder
CT-Untersuchung.
- NICHT während einer Blutdruckmessung auf
der Armseite mit Manschettenanwendung.
- NICHT an Fingern mit Nagellack, Beschmutzungen oder Pflasterverbänden.
- NICHT an Fingern mit großer Fingerdicke,
die nicht zwanglos in das Gerät einführbar
sind (Fingerspitze: Breite ca. > 20 mm,
Dicke ca. >15 mm).
- NICHT an Fingern mit anatomischen
Veränderungen, Ödemen, Narben oder
Verbrennungen.
DE/AT/CH
19
- NICHT an Fingern mit zu geringer Dicke
und Breite, wie sie zum Beispiel bei Kleinkindern vorkommen (Breite ca. < 10 mm,
Dicke ca. < 5 mm).
- NICHT an Patienten, die am Anwendungsort unruhig sind (z. B. Zittern).
- NICHT in der Nähe von brennbaren oder
explosiven Gasgemischen.
Bei Personen mit Durchblutungsstörungen
kann eine längere Benutzung des Pulsoximeters zu Schmerzen führen. Verwenden
20
DE/AT/CH
Sie daher das Pulsoximeter nicht länger als
ca. 2 Stunden an einem Finger.
Schauen Sie während des Messvorgangs
nicht direkt in das Gehäuseinnere. Das Rotlicht und das unsichtbare Infrarot-Licht des
Pulsoximeters sind schädlich für die Augen.
Bei Nichtbeachtung der nachfolgenden
Anweisungen kann es zu fehlerhaften
Messungen oder Messversagen kommen:
- Keinen Nagellack, Kunstnagel oder andere
Kosmetika auf dem Messfinger anwenden.
- Achten Sie beim Messfinger darauf, dass
der Fingernagel so kurz ist, dass die Fingerbeere die Sensorelemente im Gehäuse
bedeckt.
-H
alten Sie Hand, Finger und Körper während des Messvorgangs ruhig.
- Bei Personen mit Herzrythmusstörungen
können die Messwerte der Sauerstoffsättigung und der Herzfrequenz verfälscht sein
oder die Messung ist gar nicht erst möglich.
- Das Pulsoximeter zeigt im Falle von Kohlenmonoxidvergiftungen zu hohe Messwerte an.
- Um das Messergebnis nicht zu verfälschen,
sollte sich in der unmittelbaren Umgebung
des Pulsoximeters keine starke Lichtquelle
(z. B. Leuchtstofflampe oder direkte
Sonneneinstrahlung) befinden.
- Bei Personen, die einen niedrigen Blutdruck
haben, unter Gelbsucht leiden oder Medikamente zur Gefäßkontraktion einnehmen,
DE/AT/CH
21
kann es zu fehlerhaften oder verfälschten
Messungen kommen.
-B
ei Patienten, denen in der Vergangenheit
klinische Farbstoffe verabreicht wurden und
bei Patienten mit abnormalem Hämoglobinvorkommen ist mit einer Messverfälschung
zu rechnen. Dies gilt insbesondere bei Kohlenmonoxidvergiftungen und Methämoglobinvergiftungen, welche z. B. durch die
Zugabe von Lokalanästhetika oder bei
22
DE/AT/CH
vorliegendem MethämoglobinreduktaseMangel entstehen.
Schützen Sie das Pulsoximeter vor Staub, Erschütterungen, Nässe, extremen Temperaturen.
Aus Bereichen mit explosiven Stoffen
fernhalten.
Überprüfen Sie das Pulsoximeter regelmäßig,
um sicherzustellen, dass das Gerät vor dem
Gebrauch keine sichtbaren Schäden aufweist
und die Batterien noch ausreichend geladen
sind. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht
und wenden Sie sich an den Service oder
an einen autorisierten Händler.
Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht
vom Hersteller empfohlen bzw. als Zubehör
angeboten werden.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen
oder reparieren, da sonst eine einwandfreie
Funktion nicht gewährleistet werden kann.
Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den
Service oder an einen autorisierten Händler.
icherheitshinweise
S
für Batterien
LEBENSGEFAHR! Halten Sie Batterien
außer Reichweite von Kindern. Suchen Sie
im Falle eines Verschluckens sofort einen
Arzt auf!
EXPLOSIONSGEFAHR! Laden
Sie nicht aufladbare Batterien
niemals wieder auf. Schließen
Sie Batterien nicht kurz und / oder öffnen
DE/AT/CH
23
Sie diese nicht. Überhitzung, Brandgefahr
oder Platzen können die Folge sein.
Werfen Sie Batterien niemals in Feuer oder
Wasser.
Setzen Sie Batterien keiner mechanischen
Belastung aus.
Risiko des Auslaufens von Batterien
Vermeiden Sie extreme Bedingungen und
Temperaturen, die auf Batterien einwirken
24
DE/AT/CH
können z. B. auf Heizkörpern / direkte
Sonneneinstrahlung.
Wenn Batterien ausgelaufen sind, vermeiden Sie den Kontakt von Haut, Augen und
Schleimhäuten mit den Chemikalien! Spülen
Sie die betroffenen Stellen sofort mit klarem
Wasser und suchen Sie einen Arzt auf!
SCHUTZHANDSCHUHE
TRAGEN! Ausgelaufene oder
beschädigte Batterien können
bei Berührung mit der Haut Verätzungen
verursachen. Tragen Sie deshalb in diesem
Fall geeignete Schutzhandschuhe.
Im Falle eines Auslaufens der Batterien entfernen Sie diese sofort aus dem Produkt, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Verwenden Sie nur Batterien des gleichen
Typs. Mischen Sie nicht alte Batterien mit
neuen!
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Produkt
längere Zeit nicht verwendet wird.
Risiko der Beschädigung des Produkts
Verwenden Sie ausschließlich den angegebenen Batterietyp!
Setzen Sie Batterien gemäß der Polaritätskennzeichnung (+) und (-) an Batterie und
des Produkts ein.
Reinigen Sie Kontakte an Batterie und im
Batteriefach vor dem Einlegen!
Entfernen Sie erschöpfte Batterien umgehend
aus dem Produkt.
Verwenden Sie keine Akkus.
DE/AT/CH
25
Inbetriebnahme
Überprüfen Sie, ob alle im Lieferumfang
angegebenen Teile enthalten sind.
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
Batterien einsetzen /
auswechseln
Schieben Sie die Batteriefachabdeckung 4
auf (Abb. C).
26
DE/AT/CH
Legen Sie die zwei mitgelieferten Batterien
(mit der korrekten Polung) in das Pulsoximeter
(Abb. D). Achten Sie auf die Markierung im
Batteriefach.
Schließen Sie die Abdeckung des Batteriefachs 4 wieder (Abb. E).
App / Web-Version
„HealthForYou“
Die App „HealthForYou“ ist im Apple App Store
und bei Google Play kostenlos verfügbar.
Folgen Sie für die Installation den Anweisungen auf dem Display.
Sie können alternativ die Webseite
www.healthforyou.lidl aufrufen.
Bedienung
Die Funktionstaste 2 des Pulsoximeters hat 4 Funktionen:
Einschalten
Drücken und halten Sie die Funktionstaste 2 kurz, um das
Pulsoximeter einzuschalten.
Bluetooth® aktivieren und
deaktivieren
• Drücken Sie kurz die Funktionstaste 2 , um das Pulsoximeter
einzuschalten.
DE/AT/CH
27
Bluetooth® aktivieren und
deaktivieren
28
DE/AT/CH
• Halten Sie am eingeschalteten Pulsoximeter die Funktionstaste 2
für 5 Sekunden gedrückt, um in die Bluetooth®-Einstellung zu gelangen. Im Display erscheint „ ON“ oder „ OFF“.
• Drücken Sie kurz die Funktionstaste 2 , um Bluetooth® zu aktivieren
( ON) bzw. zu deaktivieren ( OFF).
• Um zur Messung zurückzukehren, halten Sie die Funktionstaste 2
für 5 Sekunden gedrückt.
• Um das Pulsoximeter auszuschalten, warten Sie 10 Sekunden.
Das Pulsoximeter schaltet sich automatisch aus.
Messwerte in „HealthForYou“
App übertragen plus
Synchronisation von Zeit
und Datum
Es gibt zwei Möglichkeiten um Daten in die „HealthForYou“ App zu
übertragen. Für beide Varianten muss Bluetooth® auf dem Smartphone
und am Pulsoximeter ( ON) aktiviert sein.
Hinweis: Die „HealthForYou“ App muss zur Übertragung geöffnet sein.
Variante 1: Halten Sie am ausgeschalteten Pulsoximeter die Funktionstaste 2 für 5 Sekunden gedrückt, um die Daten in die App zu
übertragen.
Variante 2: Die Daten werden nach der Messung automatisch in
die App übertragen. Ist Bluetooth® deaktiviert ( OFF), wird Ihnen
nach Ihrer Messung der Hinweis OFF angezeigt.
DE/AT/CH
29
Helligkeits-Funktion
Um Ihre gewünschte Display-Helligkeit einzustellen, halten Sie
während des Betriebs die Funktionstaste 2 länger gedrückt.
Hinweis
Die Ausrichtung der Display-Anzeige (Hochformat, Querformat) erfolgt automatisch.
Dadurch können Sie die Werte auf dem
Display jederzeit gut ablesen, egal wie Sie
das Pulsoximeter halten.
30
DE/AT/CH
Messung durchführen
Schieben Sie einen Finger in die Fingeröffnung 3 des Pulsoximeters. Halten Sie den
Finger ruhig (Abb. F).
Drücken Sie auf die Funktionstaste 2 . Das
Pulsoximeter beginnt zu messen. Bewegen
Sie sich während des Messvorgangs nicht
(Abb. G).
Auf dem Display 1 erscheinen nach wenigen Sekunden Ihre Messwerte (Abb. H).
Wenn Sie Ihren Finger aus dem Pulsoximeter
herausziehen, schaltet sich das Gerät nach
ca. 10 Sekunden automatisch aus.
Messwerte über Bluetooth®
in „HealthForYou“ App
übertragen
Hinweis: Bluetooth® muss zur Übertragung
aktiviert ( ON) sein.
Hinweis: Die „HealthForYou“ App muss zur
Übertragung geöffnet sein.
Bei jeder Datenübertragung werden Uhrzeit und
Datum mit dem Smartphone synchronisiert.
Hinweis
Sobald Sie das Pulsoximeter mit Ihrem Smartphone verbunden haben, sind das aktuelle
Datum und die Uhrzeit auf dem Pulsoximeter
aktualisiert.
DE/AT/CH
31
Wir empfehlen Ihnen daher das Pulsoximeter
bereits vor der ersten Messung mit Ihrem
Smartphone zu verbinden, damit alle Messungen mit aktuellem Datum und korrekter
Uhrzeit gespeichert werden.
Um die Messwerte über Bluetooth® an Ihr Smartphone zu übertragen, gehen Sie wie folgt vor:
Aktivieren Sie Bluetooth® in den Einstellungen
Ihres Smartphones, öffnen Sie die App
32
DE/AT/CH
„HealthForYou“und folgen Sie den Anweisungen.
Im Einstellungsmenü der App das SPO 55
auswählen und verbinden. Auf dem Pulsoximeter wird ein zufallsgenerierter sechsstelliger
PIN Code angezeigt, zeitgleich erscheint auf
dem Smartphone ein Eingabefeld, in das Sie
diesen sechsstelligen PIN Code eingeben
müssen.
Es gibt zwei Möglichkeiten, um Daten mit Ihrem
Smartphone zu synchronisieren. Bei beiden Varianten muss Bluetooth® auf dem Smartphone und
am Pulsoximeter ( ON) aktiviert sein. Außerdem
muss auf dem Smartphone die „HealthForYou“
App geöffnet sein.
Variante 1: Halten Sie am ausgeschalteten
Pulsoximeter die Funktionstaste 2 für 5 Sekunden
gedrückt. Auf dem Display 1 blinkt „SYNC“.
Das Gerät versucht nun 30 Sekunden lang eine
Verbindung zur App aufzubauen. Sobald eine
Verbindung besteht, hört „SYNC“ auf zu blinken.
Alle Messdaten im Speicher werden automatisch
in die App übertragen. Anschließend schaltet sich
das Pulsoximeter automatisch aus.
Variante 2: Die Daten werden nach der Messung automatisch in die App übertragen. Auf dem
Display 1 blinkt „SYNC“.
Das Gerät versucht 30 Sekunden lang eine
Verbindung zur App aufzubauen.
DE/AT/CH
33
Sobald eine Verbindung besteht, hört „SYNC“
auf zu blinken.
Alle Messdaten im Speicher werden automatisch
in die App übertragen. Anschließend schaltet sich
das Pulsoximeter automatisch aus.
Ist Bluetooth® deaktiviert ( OFF), wird Ihnen nach
Ihrer Messung der Hinweis OFF angezeigt.
34
DE/AT/CH
Messwerte beurteilen
Die nachfolgende Tabelle
zur Beurteilung Ihres Messergebnisses gilt NICHT
für Personen mit bestimmten Vorerkrankungen (z. B.
Asthma, Herzinsuffizienz, Atemwegserkrankungen)
und bei Aufenthalten in Höhenlagen über 1500
Metern.
Wenn Sie unter Vorerkrankungen leiden, wenden
Sie sich zur Beurteilung Ihrer Messwerte immer
an Ihren Arzt.
Messergebnis
Einstufung /
SpO₂ (Sauerstoff- zu treffende
sättigung) in %
Maßnahmen
99–94
Normalbereich
93–90
Niedriger Bereich:
Arztbesuch empfohlen
< 90
Kritischer Bereich:
Dringend Arzt aufsuchen
Höhenabhängiger
Sauerstoffsättigungsabfall
Hinweis: Die nachfolgende Tabelle informiert
Sie über die Auswirkungen unterschiedlicher Höhenlagen auf den Sauerstoffsättigungswert sowie
deren Folgen für den menschlichen Organismus.
Die nachfolgende Tabelle gilt NICHT für Personen
mit bestimmten Vorerkrankungen (z. B. Asthma,
Herzinsuffizienz, Atemwegserkrankungen etc.).
Bei Personen mit Vorerkrankungen können Krankheitssymptome (z. B. Hypoxie) bereits in niedrigeren
Höhenlagen auftreten.
DE/AT/CH
35
Höhenlagen
Zu erwartender
SpO₂-Wert (Sauerstoffsättigung) in %
Folgen für den Menschen
1500–2500 m
> 90
Keine Höhenkrankheit (in der Regel)
2500–3000 m
Höhenkrankheit, Anpassung empfohlen
~ 90
Quelle: Hackett PH, Roach RC: High-Altitude Medicine. In: Auerbach PS (ed):
Wilderness Medicine, 3rd edition; Mosby, St. Louis, MO 1995; 1-37.
36
DE/AT/CH
Reinigung und Pflege
ACHTUNG! MÖGLICHER SACHSCHADEN! Wenden Sie am Pulsoximeter
keine Hochdruck-Sterilisation an! Halten Sie
das Pulsoximeter auf keinen Fall unter Wasser,
da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das
Pulsoximeter beschädigt wird.
Reinigen Sie nach jeder Anwendung das
Gehäuse und die gummierte Innenfläche
des Pulsoximeters mit einem weichen, mit
medizinischem Alkohol angefeuchteten Tuch.
Wenn auf dem Display 1 des Pulsoximeters
ein niedriger Batteriestand 9 angezeigt
wird, tauschen Sie die Batterien aus.
Wenn Sie das Pulsoximeter länger als einen
Monat nicht benutzen, entnehmen Sie beide
Batterien aus dem Gerät, um ein eventuelles
Auslaufen der Batterien zu verhindern.
DE/AT/CH
37
Lagerung
ACHTUNG! MÖGLICHER SACHSCHADEN! Bewahren Sie das Pulsoximeter
in einer trockenen Umgebung auf (relative
Luftfeuchtigkeit ≤ 95 %). Zu hohe Luftfeuchtigkeit kann die Lebensdauer des Pulsoximeters
verkürzen oder es beschädigen. Bewahren
Sie das Pulsoximeter an einem Ort auf, an
dem die Umgebungstemperatur zwischen
-40 °C und 60 °C liegt.
38
DE/AT/CH
Problembehebung
Problem
mögliche Ursache
Das Pulsoximeter zeigt Die Batterien im Pulsoxikeine Messwerte.
meter sind leer.
Batterien nicht korrekt
eingelegt.
Behebung
Tauschen Sie die Batterien aus.
Batterien erneut einlegen. Falls nach korrekter
Einlegung der Batterien immer noch keine
Messwerte angezeigt werden, wenden Sie
sich an den Service.
DE/AT/CH
39
Problem
mögliche Ursache
Behebung
Pulsoximeter zeigt
Messunterbrechungen
oder hohe Messwertsprünge.
Unzureichende Durch
blutung des Messfingers.
Warn- und Sicherheitshinsweise beachten.
Messfinger ist zu groß
oder zu klein.
Fingerspitze muss folgende Maße haben:
Breite zwischen 10 und 20 mm.
Dicke zwischen 5 und 15 mm.
Finger, Hand oder Körper Finger, Hand und Körper während der
befindet sich in Bewegung. Messung ruhig halten.
Herzrythmusstörungen.
40
DE/AT/CH
Einen Arzt aufsuchen.
Problem
mögliche Ursache
Keine Datenübertragung der Messwerte
möglich.
Die „HealthForYou“ App
Aktivieren Sie Bluetooth® am Smartphone und
ist nicht geöffnet oder
starten Sie die App.
Bluetooth® ist in den Einstellungen des Smartphones
ausgeschaltet.
Die Batterien im Pulsoximeter sind zu schwach
oder leer.
Behebung
Tauschen Sie die Batterien aus.
Gerät ist noch eingeschaltet. Warten Sie, bis sich das Gerät ausschaltet.
DE/AT/CH
41
Problem
mögliche Ursache
Behebung
Bluetooth® ist nicht
eingeschaltet.
Aktivieren Sie Bluetooth® ( ON).
Entsorgung
Beachten Sie die Kennzeichnung der
Verpackungsmaterialien bei der Aba
falltrennung, diese sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit
folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe / 20–22:
Papier und Pappe / 80–98: Verbundstoffe.
b
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
42
DE/AT/CH
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es
ausgedient hat, im Interesse des Umweltschutzes nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie es einer fachgerechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen
Verwaltung informieren.
Defekte oder verbrauchte Batterien müssen
gemäß Richtlinie 2006/66/EC und deren Änderungen recycelt werden. Geben Sie Batterien
und / oder das Produkt über die angebotenen
Sammeleinrichtungen zurück.
Pb Cd Hg
mweltschäden durch falsche
U
Entsorgung der Batterien!
Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden. Sie können giftige Schwermetalle enthalten
DE/AT/CH
43
und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die
chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie
folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei.
Geben Sie deshalb verbrauchte Batterien bei einer
kommunalen Sammelstelle ab.
Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für
Material- und Fabrikationsfehler des Pulsoximeters.
44
DE/AT/CH
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer
Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
· Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte
Werkstatt geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden
bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der
Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis
des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler,
Deutschland geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von
Reklamationen an unseren Service
unter folgendem Kontakt:
Service-Hotline (kostenfrei):
0800 72 42 355
(Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
[email protected]
0800 21 22 88
(Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
[email protected]
DE/AT/CH
45
0800 200 510
(Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
[email protected]
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten
Pulsoximeters auf, ist das Produkt an folgende
Adresse zu senden:
46
DE/AT/CH
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
DEUTSCHLAND
IAN 322246
Dieses Gerät entspricht den europäischen Normen
EN60601-1 und EN60601-1-2 (Übereinstimmung
mit CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vor-
sichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei,
dass tragbare und mobile HFKommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und der Norm DIN EN ISO 80601-2-61
(Medizinisch elektrische Geräte - Besondere
Festlegungen für die grundlegende Sicherheit
und die wesentlichen Leistungsmerkmale von
Pulsoximetern für den medizinischen Gebrauch).
Wir bestätigen hiermit, dass dieses Produkt der
europäischen RED Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die CE-Konformitätserklärung zu diesem
Produkt finden Sie unter:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php.
DE/AT/CH
47
Hinweise zu
Elektromagnetischer
Verträglichkeit
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen
geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung
aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen
Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur
48
DE/AT/CH
in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z. B. Fehlermeldungen oder ein
Ausfall des Displays / Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten
in gestapelter Form sollte vermieden werden,
dadies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge
haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten
dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet
werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie
ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem,
welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt
oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte
elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur
Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
Halten Sie tragbare RF-Kommunikationsgeräte
(einschließlich Peripherie wie Antennenkabel oder
externe Antennen) mindestens 30 cm fern von allen
Geräteteilen, inklusive allen im Lieferumfang enthaltenen Kabeln. Eine Nichtbeachtung kann zu
einer Minderung der Leistungsmerkmale des
Gerätes führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung
der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
DE/AT/CH
49
50
List of pictograms used...........Page
53
Introduction.......................................Page
56
56
57
58
59
59
60
Intended use.............................................Page
Function....................................................Page
Improper use............................................Page
Parts description.......................................Page
Scope of delivery.....................................Page
Technical data..........................................Page
Important safety notes...........Page
63
Battery safety notes..................................Page 67
Initial use..............................................Page
69
Inserting / Replacing batteries.................Page 70
“HealthForYou” App / Web version.......Page 70
Use..............................................................Page
Measurements..........................................Page
Transferring measurements to the
“HealthForYou” app via Bluetooth®.......Page
Analysing measurements.........................Page
Altitude-related drop in
oxygen saturation....................................Page
GB/IE
71
74
75
77
78
51
Cleaning and care........................Page
80
Storage..................................................Page
81
Troubleshooting............................Page
82
Disposal.................................................Page
85
Warranty / Service......................Page
86
52
GB/IE
Information on
electromagnetic
compatibility.....................................Page
89
List of pictograms used
Warns of risks of injury or
health hazards
Read instructions for use
Safety note related to possible
damage to the product /
components
%SpO₂ haemoglobin (in percent)
Safety notes
PR bpm
Instructions
Arterial oxygen saturation of
Pulse rate (beats per minute)
Permissible storage, transport and
operating pressure
GB/IE
53
Storage &
Transport
Operating
54
GB/IE
Permissible storage and transport temperature and humidity
Applied part, type BF
Permissible operating temperature and humidity
Serial number
Manufacturer
Mute alarm
0483
The CE mark certifies compliance with the basic requirements of Medical Devices
Directive 93/42/EEC.
Improper disposal of batteries
can harm the environment!
IP22
b
a
Device protects against foreign
matter ≥12.5 mm and against
water falling diagonally
Dispose of the packaging and
pulse oximeter in an environmentally friendly manner!
GB/IE
55
Pulse oximeter
Introduction
Familiarise yourself with the pulse oximeter before using it for the first time.
Please carefully read the following instructions for use and the important safety notes.
Failure to observe the notes may result in personal
injury or property damage. Only use the pulse
oximeter as described and for the indicated
56
GB/IE
purposes. Keep these instructions for use in a safe
place. Include all documentation when passing
the pulse oximeter to third parties.
Intended use
Only use the SPO 55 pulse oximeter on people
to measure the arterial oxygen saturation (SpO₂)
of haemoglobin and the heart rate (pulse rate).
The pulse oximeter is suitable for private environments (at home) and healthcare (hospitals, medical
facilities).
Any other use not specified above or modification
of the pulse oximeter is prohibited and may result
in injuries and / or damage the pulse oximeter. The
manufacturer assumes no liability for damages
caused by improper use.
Function
The SPO 55 pulse oximeter serves non-invasive
measurement of the arterial oxygen saturation
(SpO₂) and the heart rate (pulse rate). The oxygen
saturation indicates the percentage of haemoglobin
in the arterial blood is loaded with oxygen. The
respiratory function is therefore an important
parameter of assessment.
The pulse oximeter uses two rays with different
wavelengths which strike the finger inside the
housing to take measurements. A low oxygen
saturation rate is primarily caused by illness
(respiratory illnesses, asthma, heart failure, etc.).
People with a low oxygen saturation rate often
experience the following symptoms: shortness of
breath, increased heart rate, impaired performance,
GB/IE
57
nervousness and perspiration. Chronic and known
low oxygen saturation requires monitoring with
your pulse oximeter under medical supervision.
An acute low oxygen saturation, with or without
symptoms, requires immediate medical attention.
This could be a sign of a life-threatening condition.
The pulse oximeter is therefore particularly suited
for high-risk patients such as persons with heart
disease, asthma, as well as for athletes and healthy
persons in high altitudes (e.g. mounting climbers,
skiers or amateur pilots).
58
GB/IE
Improper use
The pulse oximeter shows
an instant measurement but cannot be used for
continuous monitoring.
The pulse oximeter does not have an alarm and is
therefore not suitable for analysing medical results.
Do not self-diagnose or self-treat based on the
measurements without consulting your attending
physician. Do not start new medication without
consulting a physician and do not modify the
type and / or dosage of current medications.
The pulse wave and the pulse bar do not allow an
assessment of the intensity of the pulse or circulation at the measured site but solely visualise the
current signal visualisation at the site measured,
but does not allow certain pulse diagnosis.
Parts description
1
2
3
4
Display
Function button
Finger opening
Battery cover
Display
5 Oxygen saturation (value in percent)
6 Pulse rate (value in beats per minute)
7 Pulse wave (plethysmographic waveform)
8 Pulse bar
9 Battery level
Scope of delivery
1 SPO 55 pulse oximeter
2 1.5 V AAA batteries
1 Set of instructions for use
1 Quick start guide
GB/IE
59
Technical data
Model no.:
SPO 55
Measuring method: non-invasive measurement
of the arterial oxygen saturation of haemoglobin and
pulse frequency of the finger
Measuring range: SpO₂ 0–100 %,
Pulse 30–250 beats /
minute
Accuracy: SpO₂ 70–100 %, ± 2 %,
60
GB/IE
Pulse 30–250 bpm,
± 2 beats / minute
Dimensions: 58.5 mm x 31 mm x 32 mm
(L x W x H)
Weight: approx. 27 g (without
batteries)
Sensor system for
measuring SpO₂: red light (wavelength
660 nm); infrared (wavelength 905 nm); silicon
receiver diode
Admissible
operating
conditions: +10 °C to +40 °C, ≤ 75 % relative
humidity, 700–1060 hPa ambient
pressure
Admissible
storage
conditions: -40 °C to +60 °C, ≤ 95 % relative
humidity, 500–1060 hPa ambient
pressure
Power supply: 2 x 1.5 V
AAA batteries
Battery life: 2 AAA batteries provide
approx. 2 years of use at
3 measurements per day
(60 seconds each).
Classification: IP22, applied part type BF
Expected service life: 3 years
Memory spaces:
100
GB/IE
61
Data transfer
via Bluetooth®
wireless
technology: The pulse oximeter uses Bluetooth®
low energy technology, frequency
band 2.402–2.480 GHz, the
maximum transmitting power
distributed in the frequency band
< 2.87 dBm, compatible with
Bluetooth® ≥ 4.0 smartphones /
tablets
62
GB/IE
For a list of compatible smartphones, information about the
“HealthForYou“ app and software, and further details about
the devices please visit:
www.healthforyou.lidl
System requirements
of the “HealthForYou“
web version: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(respective current versions)
System requirements
of the “HealthForYou“
App: iOS version 10.0 and up,
AndroidTM Version 5.0 and up,
Bluetooth® 4.0.
The serial number is located inside the battery
compartment.
Technical specifications subject to change
without notice due to updates.
Important
safety notes
This product is not intended
to be used by persons (including children) with
physical, sensory or mental impairments or lacking
GB/IE
63
experience and / or knowledge unless supervised
or instructed on its use by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to
ensure they do not play with the device.
Do NOT use the pulse oximeter
- if you are allergic to rubber products.
- if the device or the respective finger is moist.
- on toddlers or infants.
- during an MRI or CT scan.
- o
n the arm with the cuff whilst measuring
the blood pressure.
64
GB/IE
- on fingers with painted nails, dirt or adhesive bandages.
- very large fingers which cannot easily be
inserted in the device without using force
(fingertip: width approx. > 20 mm, thickness
approx. >15 mm).
- on fingers with anatomic deformities,
oedemas, scars or burns.
- on too small of fingers such as in toddlers
(width approx. < 10 mm, thickness approx.
< 5 mm).
- i n areas the patient is restless (e.g. trembling).
- near flammable or explosive gas mixtures.
Prolonged use of the pulse oximeter may
cause pain in persons with circulatory
disorders. Therefore do not use the pulse
oximeter on the same finger for longer than
approx. 2 hours.
Do not look directly into the housing during
measurement. The red light and the invisible
infrared light of the pulse oximeter is harmful
to the eye.
Failure to observe the following instructions
may result in faulty or failed measurements:
- Do not use nail polish, artificial nails or
other cosmetic on the monitored finger.
- Be sure the fingernail on the monitored finger is short enough so the finger pad covers
the sensor elements inside the housing.
- Keep the hand, finger and body still during
measurement.
- Oxygen saturation and heart rate measurements may be false or impossible in persons
with arrhythmia.
GB/IE
65
- The pulse oximeter will display high measurements when carbon monoxide poisoning
is present.
- To prevent false readings, keep bright light
sources (e. g. fluorescent lamps or direct
sunlight) out of the immediate surroundings
of the pulse oximeter.
- Measurements may be faulty or false in
persons with low blood pressure, jaundice
or taking vasoconstriction medications.
66
GB/IE
- False measurements should be expected in
patients who have received contrast agents
in the past, and in patients with haemoglobin abnormality. This particularly applies to
carbon monoxide poisoning and methaemoglobin poisoning caused by e.g. local
anaesthetics or due to methemoglobin reductase deficiency.
Protect the pulse oximeter from dust, shock,
moisture, and extreme temperatures.
Keep out of areas with explosive substances.
Routinely inspect the pulse oximeter to ensure
the device is not visibly damaged before use
and the battery level is sufficient. When in
doubt, do not use and contact service or an
authorised retailer.
Do not use additional parts not recommended
or sold as accessories by the manufacturer.
Never open or repair the device or the proper
function cannot be guaranteed. Non-compliance will void the warranty.
Please contact service or an authorised
retailer for repairs.
attery safety
B
notes
ANGER TO LIFE! Keep batteries out of
D
the reach of children. Seek immediate medical attention if swallowed!
EXPLOSION HAZARD! Never
recharge disposable batteries.
Never short-circuit and /or open
batteries. The battery may overheat, ignite
or explode.
GB/IE
67
ever throw batteries into fire or water.
N
Never exert mechanical stress on batteries.
Risk of battery leakage
Avoid extreme conditions and temperatures
which may affect batteries, e.g. radiators /
direct sunlight.
If batteries / rechargeable batteries have
leaked, avoid contact with skin, eyes and
mucous membranes with the chemicals!
68
GB/IE
Flush immediately the affected areas with
fresh water and seek medical attention!
WEAR SAFETY GLOVES!
Leaked or damaged batteries can
cause burns on contact with the
skin. Therefore wear suitable safety gloves
in this case.
In the event of a battery leak, immediately
remove the batteries from the product to
prevent damage.
Only use the same type of batteries. Do not
mix old and new batteries!
Remove the batteries if the product will not
be used for an extended period.
Risk of product damage
Only use the specified battery type!
Insert the batteries according to the polarity
marking (+) and (-) on the battery and the
product.
Clean the contacts on the battery and inside
the battery compartment before inserting!
Immediately remove drained batteries from
the product.
Do not use rechargeable batteries.
Initial use
Verify the parts listed in the scope of delivery
are complete.
Remove all packaging material.
GB/IE
69
Inserting / Replacing
batteries
Slide the battery cover 4 open (Fig. C).
Insert the two included batteries (with the
correct polarity) in the pulse oximeter (Fig. D).
Please note the marking inside the battery
compartment.
Close the battery compartment 4 (Fig. E).
70
GB/IE
“HealthForYou” App /
Web version
Download the free app “HealthForYou“ from the
Apple App Store and Google Play.
Follow the installation instructions on the
screen.
Alternatively, you can also visit the website
at www.healthforyou.lidl.
Use
The function button 2 on the pulse oximeter has 4 functions:
On
Press and briefly hold the function key 2 to switch the pulse oximeter on.
Activate and deactivate
Bluetooth®
• Briefly press the function key 2 to switch on the pulse oximeter.
• Hold the function key 2 on the switched on pulse oximeter pressed
for 5 seconds to proceed to Bluetooth® settings. “ ON“ or “ OFF“
will appear on the display.
GB/IE
71
Activate and deactivate
Bluetooth®
• Briefly press the function key 2 to activate ( ON) or deactivate
( OFF) Bluetooth®.
• To return to measuring, hold the function key 2 pressed for 5 seconds.
• To switch off the pulse oximeter, wait 10 seconds. The pulse oximeter
will then automatically switch off.
Transferring measurements
to the “HealthForYou“
app and synchronising
the time and date
There are two options for transferring data to the “HealthForYou“ app.
Bluetooth® must be activated ( ON) on your smartphone and on the
pulse oximeter for both options.
Note: The “HealthForYou“ app must be open for transfer to occur.
72
GB/IE
Transferring measurements Option 1: Hold the function key 2 on the switched off pulse oximeter
to the “HealthForYou“
pressed for 5 seconds to transfer the data to the app.
app and synchronising
the time and date
Option 2: After measurements are taken, the data will automatically
be sent to the app. If Bluetooth® is deactivated ( OFF), the notification
OFF will be displayed after your measurement has been carried out.
Brightness function
To select your desired display brightness, hold down the function
button 2 for slightly longer during operation.
GB/IE
73
Note
The orientation of the display (landscape,
portrait) is automatic. This means that it is
always easy to read the values on the display, regardless of how you hold the pulse
oximeter.
Measurements
Slide one finger into the finger opening 3
on the pulse oximeter. Hold the finger still
(Fig. F).
74
GB/IE
Press the function button 2 . The pulse oximeter will now begin the measurement. Do
not move during measurement (Fig. G).
After a few seconds the display 1 will show
your measurements (Fig. H).
After removing your finger from the pulse
oximeter, the device will automatically switch
off after approx. 10 seconds.
Transferring
measurements to the
“HealthForYou” app via
Bluetooth®
Note: Bluetooth® must be activated ( ON) for
transfer to occur.
Note: The “HealthForYou“ app must be open for
transfer to occur.
The time and date will be synchronised with the
smartphone during every data transfer.
Note
As soon as you have connected the pulse
oximeter with your smartphone, the current
date and time are updated on the pulse
oximeter.
We therefore recommend connecting the
pulse oximeter with your smartphone before
taking your first measurement, so that all
measurements are saved with the current
date and correct time.
GB/IE
75
To synchronise measurements with your smartphone
via Bluetooth®:
Activate Bluetooth® in your smartphone
settings, open the “HealthForYou“ app and
follow the instructions.
Select and connect to the SPO 55 in the
settings menu of the app. A randomly generated six digit PIN code will be displayed
on the pulse oximeter. At the same time, an
entry field will appear on your smartphone
where you should enter this code.
76
GB/IE
There are two options for synchronising data to
your smartphone. Bluetooth® must be activated
( ON) on your smartphone and on the pulse
oximeter for both options. The “HealthForYou“
app must also be open on the smartphone.
Option 1: Hold the function key 2 on the
switched off pulse oximeter pressed for 5 seconds.
“SYNC“ will flash on the display 1 . The device
will now attempt to connect to the app for 30
seconds. Once connected, “SYNC“ will stop
flashing. All stored measurements will be
automatically transferred to the app. The pulse
oximeter will then automatically switch off.
Option 2: After measurements are taken, the data
will automatically be sent to the app. “SYNC“ will
flash on the display 1 .
The device will attempt to connect to the app for
30 seconds.
Once connected, “SYNC“ will stop flashing.
All stored measurements will be automatically
transferred to the app. The pulse oximeter will
then automatically switch off.
If Bluetooth® is deactivated ( OFF), the notification
OFF will be displayed after your measurement
has been carried out.
Analysing measurements
The following table for assessing measurements does NOT apply to persons
with certain pre-existing conditions (e.g. asthma,
heart failure, respiratory disorders) and in altitudes
over 1500 metres.
If you have a pre-existing condition, always consult your physician to analyse your measurements.
GB/IE
77
SpO₂ (oxygen
Classification /
saturation) meas- required action
urement in %
99–94
Normal range
93–90
Low range: medical
consultation recommended
< 90
Critical range: medical
consultation urgently
required
78
GB/IE
Altitude-related drop in
oxygen saturation
Note: The following table provides information
on how different altitudes affect the oxygen saturation and how this affects the human organism.
The following table does NOT apply to persons
with certain pre-existing conditions (e.g. asthma,
heart failure, respiratory disorders, etc.). Persons
with pre-existing conditions may already experience symptoms (e.g. hypoxia) in low altitudes.
Altitudes
Expected SpO₂ value
(oxygen saturation) in %
Affects on people
1500–2500 m
> 90
No anoxia (typically)
2500–3000 m
~ 90
Anoxia, acclimatisation recommended
Source: Hackett PH, Roach RC: High-Altitude Medicine. In: Auerbach PS (ed):
Wilderness Medicine, 3rd edition; Mosby, St. Louis, MO 1995; 1-37.
GB/IE
79
Cleaning and care
ATTENTION! POSSIBLE PROPERTY
DAMAGE! Do not use high pressure sterilisation on the pulse oximeter!
Never hold the pulse oximeter under water,
as liquid may enter and damage the pulse
oximeter.
Clean the housing and the rubberised inner
surface of the pulse oximeter with a soft
80
GB/IE
cloth dampened with surgical spirits after
every use.
Replace the batteries if the display 1 on the
pulse oximeter shows the battery 9 is low.
If the pulse oximeter will not be used for more
than one month, remove both batteries from
the device to prevent possible battery leakage.
Storage
ATTENTION! POSSIBLE PROPERTY
DAMAGE! Store the pulse oximeter in a
dry location (relative humidity ≤ 95 %). High
humidity can shorten the life or damage the
pulse oximeter. Store the pulse oximeter in a
location with ambient temperatures between
-40 °C and 60 °C.
GB/IE
81
Troubleshooting
Problem
Possible cause
Solution
The pulse oximeter
doesn't display
measurements.
The batteries inside the pulse
oximeter are drained.
Replace the batteries.
The batteries were inserted
incorrectly.
Reinsert the batteries. If measurements are not
displayed after inserting the batteries correctly,
please contact service.
82
GB/IE
Problem
Possible cause
Solution
Pulse oximeter
shows interrupted
measurements or
severe jumps in the
measurement.
Circulation problems in the
finger being measured.
Refer to warnings and safety notes.
The finger being measured is
too large or too small.
The fingertip must be the following size: between 10 and 20 mm wide. Between 5 and
15 mm thick.
The finger, hand or body are
moving.
Keep the finger, hand and body still during
measurement.
Arrhythmia.
Seek medical attention.
GB/IE
83
Problem
Possible cause
Solution
Unable to transfer
the measurements.
The “HealthForYou“ app is
not open or Bluetooth® is off
in the smartphone settings.
Activate Bluetooth® on your smartphone and
start the app.
The batteries in the pulse
oximeter are low or drained.
Replace the batteries.
The device is still on.
Wait for the device to switch off.
Bluetooth® is not switched on. Activate Bluetooth® ( ON).
84
GB/IE
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling
facilities.
Observe the marking of the packaging materials for waste separation,
a
which are marked with abbreviations
(a) and numbers (b) with following meaning:
1–7: plastics / 20–22: paper and fibreboard /
80–98: composite materials.
b
Contact your local refuse disposal
authority for more details of how to
dispose of your worn-out product.
To help protect the environment, please
dispose of the product properly when
it has reached the end of its useful life
and not in the household waste. Information on
collection points and their opening hours can be
obtained from your local authority.
GB/IE
85
Per Directive 2006/66/EC and its amendments,
defective or used batteries must be recycled. Return
the batteries and/or the product to a collection site.
Pb Cd Hg
I mproper disposal of batteries
can harm the environment!
Never dispose of batteries in your household bin.
They may contain toxic heavy metals and are subject to hazardous waste regulations. The chemical
symbols of the heavy metals are: Cd = cadmium,
86
GB/IE
Hg = mercury, Pb = lead. Therefore dispose of used
batteries through your local collection facilities.
Warranty / Service
The pulse oximeter is covered by a 3 year warranty
from the date of purchase for defects in material
and manufacture.
The warranty does not cover:
· Damage due to improper use.
· Wear parts.
· Damage caused by the customer.
· If the device has been opened by an unauthorised repair shop.
In the event of a complaint, please contact our Service Department listed below:
Service Hotline (toll-free):
This warranty does not affect the customer‘s legal
rights. The customer must provide proof of purchase in order for any warranty claims within the
warranty period to be honoured. The warranty
claim must be filed with Hans Dinslage GmbH,
Uttenweiler, Germany, within 3 years from the
date of purchase.
0800 93 10 319
(Mon–Fri: 8 am–6 pm)
[email protected]
GB/IE
87
1800 93 92 35
(Mon – Fri: 8 am – 6 pm)
[email protected]
If we ask you to return the defective pulse oximeter,
please send the product to the following address:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm / GERMANY
88
GB/IE
IAN 322246
This device complies with European Standards
EN60601-1 and EN60601-1-2 (conformity with
CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC
61000-4-8) and is subject to special precautions
with respect to electromagnetic compatibility.
Please note that portable and mobile HF communication devices may interfere with this device. You
can request further information from the customer
service address below.
This device complies with EU Medical Devices
Directive 93/42/EEC, the Medical Devices Act
and standard DIN EN ISO 80601-2-61 (Medical
electrical equipment–Particular requirements for
basic safety and essential performance of pulse
oximeter equipment).
We hereby confirm that this product complies
with the European RED Directive 2014/53/EU.
The CE declaration of conformity for this product
is available at: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php.
Information on
electromagnetic
compatibility
The device is suitable for use in all environments
that are listed in these instructions for use, including in the home.
In the presence of electromagnetic disturbances,
the device may under some circumstances only
be useable to a limited extent. This can result in
GB/IE
89
error messages or the breakdown of the display /
device, for example.
The use of the device immediately next to other
devices or stacked with other devices is to be
avoided, as this can result in faulty operation.
If it is necessary to use the device in such a way
in spite of this, this device and the other device
should be monitored to make sure that they are
working correctly.
90
GB/IE
The use of equipment other than that which has
been specified or made available by the manufacturer of this device can lead to electromagnetic
interference or the reduced electromagnetic stability of the device and can lead to faulty functioning.
Keep portable RF communication devices (including peripheral equipment such as antenna cables
or external antennae) at least 30 cm away from
all device parts, including all cables supplied.
Failure to observe these instructions may lead to
a reduction in the performance features of the
device.
Failure to observe these instructions may lead
to a reduction in the performance features of
the device.
GB/IE
91
92
Légende des
pictogrammes utilisés.......... Page
Introduction................................... Page
Utilisation conforme............................. Page
Fonctionnement.................................... Page
Utilisation non conforme...................... Page
Descriptif des pièces............................ Page
Contenu de la livraison....................... Page
Caractéristiques techniques................ Page
95
98
98
99
101
102
102
103
Instructions de sécurité
importantes................................... Page
107
Consignes de sécurité sur
l‘usage des piles.................................. Page 113
Mise en service........................... Page
115
Insérer / remplacer les piles................ Page 115
Application / Version web
«HealthForYou»................................... Page 116
Utilisation......................................... Page
117
Effectuer la mesure............................... Page 120
FR/BE
93
Transfert par Bluetooth® des
valeurs mesurées dans
l’application «HealthForYou».............. Page 121
Évaluer la mesure................................. Page 124
Chute de la saturation en
oxygène dépendant de la hauteur..... Page 125
Nettoyage et entretien....... Page
127
Rangement..................................... Page
128
Dépannage.................................... Page
129
94
FR/BE
Mise au rebut............................... Page
132
Garantie / Service.................... Page
134
Remarques au sujet
de la compatibilité
électromagnétique................. Page
137
Légende des pictogrammes utilisés
Avertissement sur les risques
de blessures ou dangers pour
votre santé
Lire de mode d'emploi
Consigne de sécurité sur les
dommages possibles sur le
produit / l'accessoire
%SpO₂
Saturation artérielle en oxygène
de l'hémoglobine (en pourcentage)
Consignes de sécurité
PR bpm
Fréquence du pouls (pulsations
par minute)
Instructions de manipulation
Pressions de stockage, de transport et de service admises
FR/BE
95
Storage &
Transport
Operating
96
FR/BE
Température et humidité de
l’air admises lors du stockage
et du transport
Partie appliquée de type BF
Température et humidité de
fonctionnement admissible
Numéro de série
Fabricant
Suppression d‘alarme
0483
Le marquage CE atteste de la
conformité de ce produit avec
les exigences essentielles de
la directive 93/42/EEC pour
les produits médicaux.
Pollution de l’environnement
causée par une mise au rebut
inappropriée des piles !
IP22
b
a
Produit protégé contre les corps
étrangers ≥12,5 mm et contre les
chutes de gouttes d'eau obliques
Mettre au rebut l’emballage et
l'oxymètre de pouls dans le respect de l’environnement !
FR/BE
97
Oxymètre de pouls
Introduction
Avant la première utilisation, veuillez
vous familiariser avec l‘oxymètre de
pouls. À cet effet, lisez attentivement
le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de
sécurité. Le non-respect des consignes suivantes
peut provoquer des dommages corporels ou matériels. Utilisez uniquement l‘oxymètre de pouls
98
FR/BE
conformément aux instructions et dans les domaines d’application spécifiés. Veuillez conserver
soigneusement ce mode d‘emploi. Conservez tous
ces documents, que vous transmettrez ultérieurement à un tiers en cas de cession de l‘oxymètre
de pouls.
Utilisation conforme
Utilisez exclusivement l‘oxymètre de pouls SPO 55
sur des personnes, afin de mesurer la saturation
artérielle en oxygène (SpO₂) de l‘hémoglobine,
et la fréquence cardiaque (fréquence du pouls).
L‘oxymètre de pouls convient tout autant à une
utilisation dans une sphère privée (à la maison),
qu‘en domaine médical (hôpitaux, équipements
médicaux).
Toute autre utilisation que celle décrite plus haut
ou toute modification de l‘oxymètre de pouls
n‘est pas autorisée et peut causer des blessures
et / ou endommager l‘oxymètre de pouls. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts
issus d‘une utilisation non conforme.
Fonctionnement
L‘oxymètre de pouls SPO 55 permet de mesurer
de manière non invasive la saturation artérielle
en oxygène (SpO₂) et la fréquence cardiaque
(fréquence du pouls). La saturation en oxygène
indique en pourcentage combien d‘hémoglobine
est chargée en oxygène dans le sang artériel.
Par conséquent, il s‘agit d‘un paramètre essentiel
pour l‘évaluation de la fonction respiratoire.
L‘oxymètre de pouls utilise pour cette mesure
deux faisceaux lumineux de différente longueur
FR/BE
99
d‘onde, qui entrent au contact du doigt inséré
à l‘intérieur du boîtier. Un taux de saturation en
oxygène faible est principalement le signe de
maladies (maladies respiratoires, asthme, insuffisance cardiaque).
Lorsque des personnes présentent un faible taux
de saturation en oxygène, les symptômes suivants
augmentent : essoufflement, augmentation de la
fréquence cardiaque, perte de performance, nervosité et sudations. Une saturation en oxygène
reconnue comme étant diminuée et chronique
100 FR/BE
nécessite une surveillance sous contrôle médical,
au moyen de votre oxymètre de pouls.
Une saturation en oxygène aiguë, accompagnée
ou non de symptômes secondaires, doit faire immédiatement l‘objet d‘un examen médical. Il peut
s‘agir d‘une situation mettant votre vie en danger.
Par conséquent, l‘oxymètre de pouls convient
notamment aux patients à risque, tels que des
personnes présentant des maladies cardiaques,
de l‘asthme, mais également aux sportifs et personnes saines, qui effectuent des déplacements
en altitude (par ex. alpinistes, skieurs ou aviateurs
en milieu sportif).
Utilisation non conforme
L‘oxymètre de pouls
indique respectivement une valeur provisoire mesurée, mais ne peut pas être utilisé dans le cadre
d‘une surveillance en continu.
L‘oxymètre de pouls ne dispose d‘aucune fonction
alarme, et ne convient donc pas à l‘évaluation de
résultats médicaux.
En raison des résultats de la mesure, ne pas effectuer d‘auto-diagnostic ou d‘automédication, sans
l‘avis de votre médecin traitant. Ne vous placez
pas sous une nouvelle médication selon votre propre initiative, et ne pas modifier la manière de
prendre une médication en cours, ou son dosage.
L‘affichage de l‘onde de pouls ainsi que de la
colonne de pouls ne permettent pas d‘évaluer
l‘intensité du pouls ou de la circulation sanguine
à l‘endroit mesuré, mais servent exclusivement à
représenter la variation de signal optique actuelle
FR/BE 101
à l‘endroit mesuré, sans pouvoir cependant dresser
un diagnostic certain du pouls.
Descriptif des pièces
1
2
3
4
Écran
Touche de fonction
Ouverture pour le doigt
Couvercle du compartiment à piles
102 FR/BE
Affichage sur l‘écran
Saturation en oxygène (valeur en pourcentage)
5
6 Fréquence du pouls (valeur en pulsations
par minute)
7 Onde de pouls (onde pléthysmographique)
8 Colonne de pouls
9 Affichage du niveau des piles
Contenu de la livraison
1 oxymètre de pouls
SPO 55
2 piles 1,5 V AAA
1 mode d‘emploi
1 guide de démarrage
rapide
Caractéristiques
techniques
Réf. de modèle :
SPO 55
Méthode de mesure : mesure non invasive de
la saturation artérielle en
oxygène de l‘hémoglobine
et de la fréquence du pouls
sur le doigt
Plage de mesure :
SpO₂ 0–100 %,
Pouls 30–250 battements /
minute
Précision : SpO₂ 70–100 %,
± 2%,
Pouls 30–250 bpm,
± 2 battements /
minute
Dimensions : 58,5 mm x 31 mm x
32 mm (L x l x H)
Poids : env. 27 g (sans piles)
Technique sensorielle
pour mesure de la SpO₂ : voyant rouge
(longueur d‘onde
FR/BE 103
660 nm) ; infrarouge
(longueur d‘onde
905 nm) ; diode de
réception au silicium
Conditions de
fonctionnement
admissibles : de +10 °C à +40 °C,
humidité relative
≤ 75 %, pression ambiante 700–1060 hPa
104 FR/BE
Conditions de
rangement admissibles : de -40 °C à +60 °C,
humidité relative ≤ 95 %,
pression ambiante
500–1060 hPa
Alimentation électrique : 2 x piles 1,5 V
AAA
Durée de vie des piles : 2 piles AAA permettent
une durée de fonctionnement de 2 ans, à raison
de 3 mesures par jour (de
60 secondes chacune).
Classification : IP22, partie appliquée
de type BF
durée de vie attendue : 3 ans
Emplacements de
mémoire :
100
Transmission des
données via la
Bluetooth® wireless
technology : l‘oxymètre de pouls
utilise la Bluetooth®
low energy technology,
bande de fréquence
2,402–2,480 GHz,
puissance de radiofréquence maximale
transmise < 2.87 dBm,
compatible avec les
smartphones / tablettes
équipés du Bluetooth®
≥ 4.0
FR/BE 105
Vous pouvez trouver la liste des
smartphones compatibles, des
informations sur l‘application
et le logiciel «HealthForYou»
ainsi que d‘autres informations
sur les appareils à l‘adresse
suivante : www.healthforyou.lidl
106 FR/BE
Conditions de système
pour la version web
«HealthForYou» :
- MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(dans chaque version
actuelle respective)
Conditions de système
pour l‘application
«HealthForYou» : iOS à partir de la version
10.0, AndroidTM à partir de
la version 5.0, Bluetooth® 4.0.
Le numéro de série se trouve dans le compartiment
à piles.
Sous réserve de modification des données
techniques, sans notification, pour des raisons
d‘actualisation.
I nstructions de sécurité
importantes
Ce produit n’est pas
conçu pour être utilisé par des personnes (y compris
des enfants) aux facultés physiques, sensorielles
et mentales limitées, ou manquant d’expérience
ou de connaissances, à moins d’être surveillées
par une personne responsable de leur sécurité ou
d’avoir reçu de cette personne des instructions
indiquant comment utiliser le produit. Les enfants
FR/BE 107
doivent être surveillés pour s‘assurer qu‘ils ne
jouent pas avec le produit.
NE PAS utiliser l‘oxymètre de pouls,
- L orsque vous êtes allergique aux produits
en caoutchouc.
- Lorsque le produit ou le doigt utilisé sont
humides.
- Sur des enfants en bas âge ou des
nourrissons.
- Durant un examen avec une IRM ou un
scanner.
108 FR/BE
- Durant la mesure de la tension artérielle
sur le côté du bras avec utilisation d‘une
manchette.
- Sur des doigts aux ongles vernis, doigts
encrassés ou bandés d‘un pansement.
- Sur des doigts très épais, qui ne peuvent pas
s‘insérer dans le produit sans faire usage
de la force (pointe de doigt : largeur env.
> 20 mm, épaisseur env. > 15 mm).
- Sur des doigts présentant des déformations
anatomiques, œdèmes, cicatrices ou brûlures.
- Sur les doigts d‘une épaisseur et d‘une
largeur trop faibles, comme par exemple
chez les enfants en bas âge (largeur env.
< 10 mm, épaisseur env. < 5 mm).
- C
hez les patients qui se montrent nerveux
sur le lieu d‘utilisation (par ex. tremblements).
- À proximité de mélanges gazeux combustibles ou explosifs.
Lors de personnes présentant des troubles
de la circulation sanguine, une utilisation
prolongée de l‘oxymètre de pouls peut
provoquer des douleurs. Par conséquent,
ne pas utiliser l‘oxymètre de pouls plus de
2 heures env. sur un doigt.
Durant la mesure, ne pas regarder directement à l‘intérieur du boîtier. Le voyant rouge
et la lumière infrarouge invisible de l‘oxymètre
de pouls sont nocifs pour les yeux.
Lors d‘un non respect des consignes suivants,
des erreurs de calcul ou des défaillances
risquent de survenir :
FR/BE 109
- Ne pas utiliser de vernis à ongle, de faux
ongle ou autres produits cosmétiques sur
le doigt utilisé pour la mesure.
- Veillez à ce que l‘ongle du doigt à mesurer
soit court, de façon à ce que la pulpe du
doigt recouvre les éléments du capteur dans
le boîtier.
- Durant la mesure, gardez la main, les
doigts et le corps immobiles.
- Lors de personnes présentant des dysfonctionnements du rythme cardiaque, les valeurs
110 FR/BE
mesurées de la saturation en oxygène et
de la fréquence cardiaque peuvent être
erronées, ou il peut même être impossible
d‘effectuer la mesure.
- En cas d‘intoxication au monoxyde de
carbone, l‘oxymètre de pouls affiche des
valeurs de mesure trop élevées.
- Pour ne pas fausser le résultat de la mesure,
aucune source lumineuse élevée ne doit se
trouver à proximité immédiate de l‘oxymètre
de pouls (par ex. tube fluorescent ou rayonnements solaires directs).
- Chez les personnes qui présentent une tension artérielle faible, souffrent d‘une jaunisse
ou prennent des médicaments pour des
contractions des vaisseaux sanguins, des
mesures manquantes ou erronées peuvent
survenir.
- Chez les patients qui se sont vus administrer
par le passé des colorants cliniques, et une
mesure faussée peut être attendue chez les
patients présentant une hémoglobine anormale. Cette situation est particulièrement
rencontrée en cas d‘intoxications au monoxyde de carbone et d‘intoxications de la
méthémoglobine, qui apparaissent par ex.
lors de l‘administration d‘une anesthésie
locale ou lors d‘une déficience existante
en méthémoglobine réductase.
Protégez l‘oxymètre de pouls de la poussière, des chocs, de l‘humidité et des températures extrêmes.
Garder le produit éloigné des zones comportant des matières explosives.
FR/BE 111
Vérifiez régulièrement l‘oxymètre de pouls,
afin de vous assurer que le produit ne présente aucun dommage avant son utilisation,
et que les piles sont encore suffisamment
chargées. En cas de doute, ne pas utiliser
le produit, et s‘adresser au service-après
vente ou à un distributeur agréé.
N‘utilisez pas d‘accessoires non recommandés par le fabricant, ou proposés en
tant qu‘accessoires.
112 FR/BE
En aucun cas vous ne devez ouvrir ou réparer le produit, car il est alors impossible de
garantir son fonctionnement impeccable. La
garantie est annulée en cas de non respect
de ces consignes.
Lors de réparations à effectuer, adressez-vous
au service après-vente ou à un distributeur
agréé.
onsignes de sécurité
C
sur l‘usage des piles
DANGER DE MORT ! Rangez les piles hors
de la portée des enfants. En cas d‘ingestion,
consultez immédiatement un médecin !
RISQUE D‘EXPLOSION ! Ne
rechargez jamais des piles non
rechargeables. Ne courtcircuitez
pas les piles et / ou ne les ouvrez pas.
Autrement, vous risquez de provoquer une
surchauffe, un incendie ou une explosion.
Ne jetez jamais des piles au feu ou dans l’eau.
Ne pas soumettre les piles à une charge
mécanique.
Risque de fuite des piles
Évitez d’exposer les piles à des conditions
et températures extrêmes susceptibles de les
endommager, par ex. sur des radiateurs /
rayons directs du soleil.
FR/BE 113
Lorsque les piles / piles rechargeables fuient,
évitez tout contact du produit chimique avec
la peau, les yeux ou les muqueuses ! Rincez
les zones touchées à l‘eau claire et consultez
immédiatement un médecin !
PORTER DES GANTS DE
PROTECTION ! Les piles endommagées ou avec des fuites
peuvent provoquer des brûlures au contact de
la peau. Vous devez donc porter des gants
adéquats pour les manipuler.
114 FR/BE
E n cas de fuite des piles, retirez-les aussitôt
du produit pour éviter tout endommagement.
Utilisez uniquement des piles du même type.
Ne pas mélanger des piles usées et des piles
neuves !
Retirez les piles, si vous ne comptez pas utiliser le produit pendant une période prolongée.
Risque d‘endommagement du produit
Exclusivement utiliser le type de pile spécifié !
Insérez les piles conformément à l‘indication
de polarité (+) et (-) indiquée sur la pile et
sur le produit.
Nettoyez les contacts de la pile et du compartiment à piles avant d‘insérer la pile !
Retirez immédiatement les piles usées du
produit.
N‘utilisez pas de piles rechargeables.
Mise en service
érifiez que toutes les pièces indiquées dans
V
le volume de livraison sont présentes.
Veuillez retirer l‘ensemble des matériaux
composant l‘emballage.
Insérer / remplacer les piles
F aire glisser le couvercle du compartiment
à piles 4 (ill. C).
FR/BE 115
Insérez les deux piles fournies (en respectant
leur polarité) dans l‘oxymètre de pouls (ill. D).
Veillez noter le marquage dans le compartiment à piles.
Refermez le couvercle du compartiment à
piles 4 (ill. E).
Application / Version web
«HealthForYou»
L‘application „HealthForYou“ est disponible gratuitement dans fixes wording: L‘Apple App Store,
et sur Google Play.
Pour l‘installation de l‘application, suivre les
instructions sur l‘écran.
Sinon, vous pouvez vous rendre sur le site
www.healthforyou.lidl.
116 FR/BE
Utilisation
La touche de fonction 2 de l‘oxymètre de pouls possède 4 fonctionnalités :
Mise en marche
Appuyez sur la touche de fonction 2 et la maintenir brièvement pressée,
afin d'allumer l'oxymètre de pouls.
Activer et désactiver
le Bluetooth®
• Appuyez brièvement sur la touche de fonction 2 , afin d’allumer l’oxymètre
de pouls.
• Lorsque l’oxymètre de pouls est allumé, maintenez enfoncée la touche de
fonction 2 durant 5 secondes, afin d’accéder aux réglages Bluetooth®.
« ON» ou « OFF» apparaît sur l’écran.
FR/BE 117
Activer et désactiver
le Bluetooth®
118 FR/BE
• Appuyez brièvement sur la touche de fonction 2 , afin d'activer le
Bluetooth® ( ON) ou de le désactiver ( OFF).
• Pour retourner à la fonction de mesure, appuyez sur la touche de
fonction 2 durant 5 secondes.
• Attendez 10 secondes pour éteindre l'oxymètre de pouls. L'oxymètre de
pouls s'éteint automatiquement.
Transfert de données
de mesure dans
l'application
«HealthForYou» et
synchronisation de
l'heure et de la date
Il existe deux possibilités pour transférer des données dans l'application
«HealthForYou». Pour ces deux variantes, le Bluetooth® doit être activé sur
le smartphone et l'oxymètre de pouls ( ON).
Remarque : Pour le transfert de données, l‘application «HealthForYou»
doit être ouverte.
Variante 1 : Lorsque l'oxymètre de pouls est éteint, appuyez sur la touche de
fonction 2 durant 5 secondes, afin de transférer les données dans l'application.
Variante 2 : Après la mesure, les données sont automatiquement transférées
sur l’application. Lorsque le Bluetooth® est désactivé ( OFF), l'indication
OFF apparaît après votre mesure.
FR/BE 119
Fonction de
luminosité
Pour régler la luminosité voulue de l’écran, maintenez la touche de fonction
2 enfoncée plus longtemps pendant le fonctionnement.
Remarque
L‘orientation de l‘affichage sur l‘écran (portrait, paysage) se fait automatiquement. Ce
faisant, vous pouvez à tout moment bien lire
les valeurs à l‘écran, peu importe comment
vous tenez l‘oxymètre de pouls.
120 FR/BE
Effectuer la mesure
Insérer un doigt dans l‘ouverture 3 de
l‘oxymètre de pouls prévue à cet effet. Maintenez calmement le doigt en place (ill. F).
Appuyez sur la touche de fonction 2 .
L‘oxymètre de pouls commence sa mesure.
Ne pas bouger durant la mesure (ill. G).
otre mesure apparaît quelques secondes
V
plus tard sur l‘écran 1 (ill. H).
Lorsque vous retirez votre doigt de l‘oxymètre
de pouls, le produit s‘éteint automatiquement
après env. 10 secondes.
Transfert par Bluetooth®
des valeurs mesurées
dans l’application
«HealthForYou»
Remarque : Le Bluetooth® doit être activé
( ON) pour réaliser ce transfert.
Remarque : Pour le transfert de données,
l‘application «HealthForYou» doit être ouverte.
Lors de chaque transmission des données, l‘heure
et la date sont synchronisées avec le smartphone.
FR/BE 121
Remarque
Dès que vous avez relié l‘oxymètre de pouls
avec votre smartphone, la date et l‘heure
actuelles sont actualisées sur l‘oxymètre de
pouls.
Nous vous recommandons ainsi de déjà
relier l‘oxymètre de pouls avec votre smartphone avant la première mesure afin que
toutes les mesures soient sauvegardées avec
la date actuelle et l‘heure correcte.
122 FR/BE
Afin de transmettre les données mesurées sur
votre smartphone en passant par le Bluetooth®,
procédez comme suit :
Activez le Bluetooth® dans les réglages de
votre smartphone, et ouvrez l‘application
«HealthForYou», puis suivez les instructions.
Dans les paramètres de l‘application, sélectionner SPO 55 et connecter. Sur l‘oxymètre
de pouls, un code PIN à six chiffres est généré
au hasard et sur votre smartphone apparaît
simultanément un champ de saisie dans lequel
le code PIN à six chiffres doit être renseigné.
Il existe deux possibilités pour synchroniser les
données avec votre smartphone. Pour ces deux
variantes, le Bluetooth® doit être activé sur le
smartphone et l‘oxymètre de pouls ( ON). De
plus, l‘application «HealthForYou» doit être ouverte sur le smartphone.
Variante 1 : Lorsque l‘oxymètre de pouls est
éteint, appuyez sur la touche de fonction 2 durant 5 secondes. «SYNC» clignote sur l‘écran 1 .
Le produit tente d‘établir désormais une connexion
avec l‘application durant 30 secondes. Dès qu‘une
connexion est établie, «SYNC» arrête de clignoter.
Toutes les mesures enregistrées dans la mémoire
seront automatiquement transmises à l‘application.
L‘oxymètre de pouls s‘éteint ensuite automatiquement.
Variante 2 : Après la mesure, les données sont
automatiquement transférées sur l’application.
«SYNC» clignote sur l‘écran 1 .
Le produit tente d‘établir une connexion avec
l‘application durant 30 secondes.
Dès qu‘une connexion est établie, «SYNC» arrête
de clignoter.
FR/BE 123
Toutes les mesures enregistrées dans la mémoire
seront automatiquement transmises à l‘application.
L‘oxymètre de pouls s‘éteint ensuite automatiquement.
Lorsque le Bluetooth® est désactivé ( OFF),
l‘indication OFF apparaît après votre mesure.
Évaluer la mesure
Le tableau suivant
permet d‘évaluer le résultat de votre mesure, et
ne s‘applique PAS aux personnes présentant des
124 FR/BE
antécédents médicaux précis (par ex. asthme,
insuffisance cardiaque, maladies des voies respiratoires), et lors de séjours à plus de 1500 mètres
d‘altitude.
Si vous souffrez d‘antécédents médicaux, adressez-vous toujours à votre médecin afin d‘analyser
les valeurs mesurées par le produit.
Résultat de
mesure SpO₂
(saturation en
oxygène) en %
Classement /
mesures à relever
99–94
Plage normale
93–90
Plage faible : visite
médicale recommandée
< 90
Plage critique : consulter
un médecin en urgence
Chute de la saturation
en oxygène dépendant
de la hauteur
Remarque : Le tableau suivant vous renseigne
sur les influences des différents niveaux d‘altitude
sur la valeur de saturation en oxygène, ainsi que
leurs conséquences sur l‘organisme humain. Le
tableau suivant ne s‘applique PAS aux personnes
présentant des antécédents médicaux précis (par
ex. asthme, insuffisance cardiaque, maladies des
FR/BE 125
voies respiratoires etc.). Dans le cas de personnes
présentant des antécédents médicaux, des symp-
tômes de maladie (par ex. hypoxie) peuvent déjà
survenir à faible altitude.
Altitude élevée
Valeur SpO₂ (saturation en oxygène)
attendue en %
Conséquence pour l'Homme
1500–2500 m
> 90
Aucune mal des montagnes (en règle générale)
2500–3000 m
~ 90
Mal des montagnes, adaptation recommandée
Source : Hackett PH, Roach RC : High-Altitude Medicine. Dans : Auerbach PS (ed) : Wilderness
Medicine, 3rd edition ; Mosby, St. Louis, MO 1995 ; 1-37.
126 FR/BE
Nettoyage et entretien
ATTENTION ! RISQUE MATÉRIEL POSSIBLE ! Ne soumettez pas votre oxymètre
de pouls à une stérilisation haute pression !
Ne jamais maintenir l‘oxymètre de pouls sous
l‘eau, au risque sinon de laisser de l‘eau
s‘infiltrer dans le produit, et d‘endommager
l‘oxymètre de pouls.
Après chaque utilisation, nettoyez le boîtier
et la surface interne en caoutchouc de
l‘oxymètre de pouls avec un chiffon souple,
humidifié d‘alcool médical.
Lorsqu‘un niveau de piles faible s‘affiche sur
l‘écran 1 de l‘oxymètre de pouls, remplacez
les piles 9 .
Lorsque vous n‘utilisez pas l‘oxymètre de
pouls pendant plus d‘un mois, retirez les
deux piles du produit, afin d‘empêcher une
fuite éventuelle des piles.
FR/BE 127
Rangement
ATTENTION ! RISQUE MATÉRIEL
POSSIBLE ! Conservez l‘oxymètre de pouls
dans un environnement sec (humidité de
l‘air relative ≤ 95 %). Une humidité de l‘air
trop élevée peut raccourcir ou endommager
la longévité de l‘oxymètre de pouls. Conservez l‘oxymètre de pouls dans un lieu où la
température ambiante se situe entre -40 °C
et 60 °C.
128 FR/BE
Dépannage
Problème
Cause possible
Réparation
L'oxymètre de pouls
n'indique aucune valeur
mesurée.
Les piles de l'oxymètre de pouls
sont vides.
Remplacez les piles.
Les piles ne sont pas correctement insérées.
Insérer de nouveau les piles. Après avoir
correctement inséré les piles, si aucune
valeur mesurée ne s'affiche encore,
adressez-vous au service après-vente.
FR/BE 129
Problème
Cause possible
Réparation
L'oxymètre de pouls indique des interruptions
de mesure ou des sauts
de la valeur de mesure.
Irrigation sanguine insuffisante
dans le doigt servant à la
mesure.
Respecter les avertissements et données
de sécurité.
Le doigt mesuré est trop grand
ou trop petit.
La pointe du doigt doit être de la taille
suivante : largeur entre 10 et 20 mm.
Épaisseur entre 5 et 15 mm.
Le doigt, la main ou le corps
sont en mouvement.
Garder le doigt, la main et le corps
immobiles durant la mesure.
Troubles du rythme cardiaque.
Consulter un médecin.
130 FR/BE
Problème
Cause possible
Réparation
Transmission des données L‘application «HealthForYou»
Activez le Bluetooth® sur votre smartmesurées impossible.
n‘est pas ouverte ou le Bluetooth® phone et démarrez l'application.
est désactivé dans les paramètres
du smartphone.
Les piles de l'oxymètre de pouls Remplacez les piles.
sont faibles ou vides.
Le produit est encore allumé.
Attendez que le produit s'éteigne.
Le Bluetooth® n'est pas activé.
Activez le Bluetooth® ( ON).
FR/BE 131
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Veuillez respecter l‘identification des matériaux d‘emballage pour le tri sélectif,
a
ils sont identifiés avec des abbréviations (a) et des chiffres (b) ayant la signification
b
132 FR/BE
suivante : 1–7 : plastiques / 20–22 : papiers et
cartons / 80–98 : matériaux composite.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de
mise au rebut des produits usagés.
Afin de contribuer à la protection de
l’environnement, veuillez ne pas jeter
votre produit usagé dans les ordures ménagères, mais éliminez-le de manière appropriée.
Pour obtenir des renseignements concernant les
points de collecte et leurs horaires d’ouverture,
vous pouvez contacter votre municipalité.
Les piles défectueuses ou usagées doivent être recyclées conformément à la directive 2006/66/EC
et ses modifications. Les piles et / ou le produit
doivent être retournés dans les centres de collecte
proposés.
Pb Cd Hg
ollution de l’environnement
P
causée par une mise au rebut
inappropriée des piles !
Les piles ne doivent pas être mises au rebut dans
les ordures ménagères. Elles peuvent contenir des
métaux lourds toxiques et doivent être considérées
comme des déchets spéciaux. Les symboles chimiques des métaux lourds sont les suivants : Cd =
cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Pour cette
raison, veuillez toujours déposer les piles usagées
FR/BE 133
dans les conteneurs de recyclage de votre
commune.
Garantie / Service
Ce produit dispose d’une garantie de 3 ans à
partir de la date d’achat de l‘oxymètre de pouls,
pour tout vice matériel et de fabrication.
134 FR/BE
La garantie ne s’applique pas :
· Dans le cas de dommages provenant d‘une
utilisation non conforme.
· Aux pièces d‘usure.
· En cas de faute propre au client.
· Dès lors que le produit a été ouvert par un
atelier non autorisé.
La présente garantie n’altère aucunement les droits
de garantie légaux du client. Afin d’invoquer un
recours en garantie pendant la période de garantie, le client est tenu de produire une preuve
d’achat. La garantie est valable pour une durée
de 3 ans, à compter de la date d‘achat du produit,
et est à faire valoir auprès de la société Hans
Dinslage GmbH, Uttenweiler, Allemagne.
En cas de réclamations, veuillez vous
adresser à notre service client mentionné ci-dessous :
080 53 400 06
(lu.–ve.: 8–18 horloge)
[email protected]
0800 70 611
(lu.–ve.: 8–18 horloge)
[email protected]
Service d‘assistance téléphonique
(gratuit) :
FR/BE 135
Si nous vous demandons de nous renvoyer
l‘oxymètre de pouls défectueux, veuillez expédier
le produit à l‘adresse suivante :
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
ALLEMAGNE
IAN 322246
136 FR/BE
Cet appareil est conforme aux normes européennes EN60601-1 et EN60601-1-2 (conformité
avec CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8) et est soumis à des mesures de
sécurité particulières en ce qui concerne la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que
les dispositifs de communication portables et
mobiles HF peuvent influencer la fonctionnalité
de cet appareil. Vous pouvez réclamer des consignes plus précises auprès du service après-vente
à l‘adresse mentionnée.
L‘appareil répond à la directive UE pour les
produits médicaux 93/42/CEE, à la loi sur les
produits médicaux et à la norme DIN EN ISO
80601-2-61 (Appareils électromédicaux - Règles
particulières pour la sécurité fondamentale et les
caractéristiques essentielles des oxymètres de
pouls à usage médical).
Par la présente, nous garantissons que ce produit
répond à la directive européenne RED 2014/53/UE.
Vous pouvez trouver la déclaration de conformité
CE de ce produit sous :
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php.
Remarques au sujet
de la compatibilité
électromagnétique
Cet appareil est adapté pour fonctionner dans
tous les environnements qui sont mentionnés dans
ce mode d‘emploi, y compris l‘environnement
domestique.
FR/BE 137
En présence de perturbations électromagnétiques,
l‘appareil ne peut éventuellement être utilisé que
de manière limitée. Des messages d‘erreur ou
une défaillance de l‘écran / appareil par ex.
peuvent par conséquent se produire.
L‘utilisation de cet appareil immédiatement à côté
d‘autres appareils ou empilé avec d‘autres appareils devrait être évitée puisque ceci pourrait
avoir pour conséquence un mode opératoire incorrect. Lorsque néanmoins une utilisation de ce
138 FR/BE
manière est nécessaire, cet appareil et les autres
appareils devraient être surveillés afin de se
convaincre qu‘ils fonctionnent correctement.
L‘utilisation d‘autres accessoires que ceux définis
ou mis à disposition par le fabricant de cet appareil
peut avoir pour conséquence une augmentation
des perturbations électromagnétiques ou une résistance électromagnétique réduite de l‘appareil
et conduire à un fonctionnement incorrect.
Maintenez les appareils de communication RF portables (y compris les équipements périphériques
comme les câbles d‘antenne ou les antennes externes) à au moins 30 cm de distance des autres
éléments de l‘appareil, y compris tous les câbles
inclus dans la livraison. Le non-respect peut conduire
à une réduction des caractéristiques de l‘appareil.
Le non-respect peut conduire à une réduction des
caractéristiques de l‘appareil.
FR/BE 139
140
Legenda van de gebruikte
pictogrammen............................Pagina
Inleiding...........................................Pagina
Correct gebruik...................................Pagina
Werking...............................................Pagina
Onjuist gebruik....................................Pagina
Beschrijving van de onderdelen.........Pagina
Omvang van de levering...................Pagina
Technische gegevens..........................Pagina
143
146
146
147
149
150
150
151
Belangrijke
veiligheidsinstructies...........Pagina
155
Veiligheidsinstructies voor
de batterijen........................................Pagina 160
Ingebruikname.........................Pagina
162
Batterijen plaatsen / vervangen.........Pagina 162
App / web-versie “HealthForYou”.....Pagina 163
Bediening........................................Pagina
163
Meting uitvoeren.................................Pagina 166
Meetgegevens via Bluetooth® aan
de „HealthForYou“-app doorgeven....Pagina 167
NL/BE 141
Gemeten waarden beoordelen.........Pagina 170
Hoogte-afhankelijk verval van
de zuurstofsaturatie............................Pagina 171
Reiniging en onderhoud....Pagina
173
Bewaren..........................................Pagina
174
Problemen verhelpen.........Pagina
175
Afvoer................................................Pagina
178
142 NL/BE
Garantie / Service...................Pagina
180
Opmerkingen over
elektromagnetische
verdraagzaamheid...............Pagina
183
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Waarschuwing voor kans
op letsel of risico‘s voor uw
gezondheid
Gebruikershandleiding lezen
Veiligheidsinstructie aangaande
mogelijke beschadigingen van
het apparaat/de accessoires
%SpO₂ de hemoglobine (in procenten)
Veiligheidsinstructies
PR bpm
Arteriële zuurstofsaturatie van
Polsfrequentie (aantal polsslagen
per minuut)
NL/BE 143
Storage &
Transport
Operating
144 NL/BE
Instructies
Toegestane luchtdruk tijdens de
opslag, het transport en tijdens
het gebruik
Toegestane opslag- en transporttemperatuur en -luchtvochtigheid
Toepassingsdeel type BF
Toegestane bedrijfstemperatuur en - luchtvochtigheid
Serienummer
0483
Fabrikant
Alarmonderdrukking
Het CE-kenmerk bevestigt de
conformiteit met de principiële
eisen van richtlijn 93/42/EEC
voor medische producten.
Apparaat beschermd tegen indringen van vaste voorwerpen
≥ 12,5 mm en tegen schuin druppelend water
Milieuschade door onjuiste
afvoer van batterijen!
IP22
b
a
Voer de verpakking en de pulseoximeter op milieuvriendelijke
wijze af!
NL/BE 145
Pulsoximeter
Inleiding
Maak u vóór het eerste gebruik met de
pulse-oximeter vertrouwd. Lees hiervoor
de onderstaande gebruikershandleiding en de belangrijke veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Negeren van de instructies kan leiden
tot persoonlijk letsel of materiële schade. Gebruik
de pulse-oximeter alleen zoals beschreven en
146 NL/BE
voor de aangegeven doeleinden. Bewaar deze
gebruikershandleiding goed. Geef alle documenten mee wanneer u de pulse-oximeter aan
derden geeft.
Correct gebruik
Gebruik de pulse-oximeter SPO 55 uitsluitend om
bij mensen de arteriële zuurstofsaturatie (SpO₂)
van de hemoglobine en de hartfrequentie (polsfrequentie) te meten. De pulse-oximeter is zowel
geschikt voor gebruik in een particuliere omgeving
(thuis) als in een medische omgeving (ziekenhuizen,
medische instellingen).
Een ander gebruik dan het zojuist beschreven
gebruik of een wijziging aan de pulse-oximeter
is niet toegestaan en kan leiden tot letsel en / of
beschadigingen van de pulse-oximeter. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die terug
te voeren is op ondoelmatig gebruik.
Werking
De pulse-oximeter SPO 55 is bedoeld voor de
niet-invasieve meting van de arteriële zuurstofsaturatie (SpO₂) en van de hartfrequentie (polsfrequentie). De zuurstofsaturatie geeft aan hoeveel
procent van de hemoglobine in het arteriële bloed
met zuurstof is beladen. De saturatie is daarom
een belangrijke parameter voor de beoordeling
van de ademfunctie.
Voor de meting maakt de pulse-oximeter gebruik
van twee lichtstralen met een verschillende
NL/BE 147
golflengte, die de vinger aan de binnenkant van
de behuizing raken. Een lage zuurstofsaturatie
is voornamelijk het gevolg van aandoeningen
(aandoeningen aan de luchtwegen, astma, hartinsufficiëntie etc.).
Bij mensen met een lage zuurstofsaturatiewaarde
komen de volgende symptomen vaker voor: ademnood, verhoging van de hartfrequentie, prestatievermindering, nervositeit en zweten. Een chronische
en bekend verlaagde zuurstofsaturatie moet onder
148 NL/BE
toezicht van een arts door uw pulse-oximeter
worden gecontroleerd.
De oorzaak van een acuut verlaagde zuurstofsaturatie, met of zonder begeleidende symptomen,
moet direct door een arts worden onderzocht. Het
kan hierbij om een levensbedreigende situatie gaan.
De pulse-oximeter is daarom vooral geschikt voor
risicopatiënten zoals personen met hartaandoeningen of astma, maar ook voor sporters en gezonde
personen die zich op grote hoogte bewegen
(bijv. bergbeklimmers, skiërs of sportvliegers).
Onjuist gebruik
De pulse-oximeter
geeft steeds een op het moment gemeten waarde
weer, maar kan niet voor permanente controle
worden gebruikt.
De pulse-oximeter beschikt niet over een alarmfunctie en kan daarom niet voor de beoordeling
van medische resultaten worden gebruikt.
Voer op basis van de gemeten resultaten geen
zelfdiagnose of -behandeling zonder overleg
met uw behandelende arts uit. Gebruik vooral
niet zonder overleg een nieuwe medicatie en
breng geen wijzigingen in het soort en / of de
dosering van een bestaande medicatie aan.
De weergave van de polsgolf en van de polskolom
staan geen inschatting van de pols- en doorbloedingssnelheid op de gemeten locatie toe, maar
dienen uitsluitend voor de weergave van de huidige, optische signaalvariant op de gemeten
locatie. Ze maken echter geen betrouwbare
polsdiagnostiek mogelijk.
NL/BE 149
Beschrijving van de
onderdelen
1
2
3
4
Display
Functietoets
Opening voor vinger
Batterijvakdeksel
Display-weergave
5 Zuurstofsaturatie (waarde in procenten)
6 Polsfrequentie (aantal polsslagen per minuut)
7 Polsgolf (plethysmografische golf)
150 NL/BE
8
9
Polskolom
Batterijweergave
Omvang van de levering
1 SPO 55 pulse-oximeter
2 1,5 V AAA-batterijen
1 gebruikershandleiding
1 snelstart-handleiding
Technische gegevens
Modelnr:
SPO 55
Meetmethode: niet-invasieve meting van de
arteriële zuurstofsaturatie van
de hemoglobine en de polsfrequentie via de vinger
Meetbereik:
SpO₂ 0–100 %,
Polsslag 30–250 slagen /
minuut
Nauwkeurigheid: SpO₂ 70–100 %, ± 2 %,
Polsslag 30–250 bpm,
± 2 slagen / minuut
Afmetingen: 58,5 mm x 31 mm x 32 mm
(l x b x h)
Gewicht: ca. 27 g (zonder batterijen)
Sensoren
voor het meten
van SpO₂: rood licht (golflengte 660 nm);
infrarood (golflengte 905 nm);
silicium-ontvangstdiode
NL/BE 151
Toegestane
bedrijfsvoorwaarden: +10 °C tot +40 °C,
≤ 75 % relatieve luchtvochtigheid, 700–1060 hPa
omgevingsdruk
Toegestane
opslagvoorwaarden: -40 °C tot +60 °C, ≤ 95 %
relatieve luchtvochtigheid,
500–1060 hPa omgevingsdruk
Stroomvoorziening:
2 x 1,5 V AAA-batterijen
152 NL/BE
Levensduur batterij: 2 AAA-batterijen maken
een bedrijf van ca. 2 jaar
bij 3 metingen per dag
(van elk 60 seconden)
mogelijk.
Classificatie: IP22, toepassingsdeel
type BF
Te verwachten
levensduur:
3 jaar
Geheugenplaatsen: 100
Gegevensoverdracht
via Bluetooth®
wireless technology: De pulse-oximeter maakt
gebruikt van Bluetooth® low
energy technology, frequentieband 2,402–2,480 GHz,
maximaal radiofrequent
vermogen uitgezonden
in de frequentieband
< 2.87 dBm, compatibel
met Bluetooth® ≥ 4.0
smartphones / tablets
De lijst met compatibele
smartphones, informatie
over de „HealthForYou“
app en software evenals
verdere informatie over
de apparaten vindt u via
de volgende link:
www.healthforyou.lidl
NL/BE 153
Systeemvoorwaarden
voor de „HealthForYou“Web-versie:
- MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(steeds in de huidige
versie)
154 NL/BE
Systeemvoorwaarden
voor de
„HealthForYou“ App: iOS vanaf versie 10.0,
AndroidTM vanaf versie
5.0, Bluetooth® 4.0.
Het serienummer bevindt zich in het batterijvak.
Wijzigingen van de technische gegevens zonder
kennisgeving zijn vanwege updates voorbehouden.
Belangrijke
veiligheidsinstructies
Dit apparaat is
niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische
of mentale vaardigheden of een gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht
staan door een persoon die voor hun veiligheid
verantwoordelijk is of ze aangaande het gebruik
van het apparaat zijn onderwezen. Kinderen
moeten onder toezicht staan om te voorkomen
dat ze met het apparaat spelen.
Gebruik de pulse-oximeter
- NIET als u allergisch op rubberen producten
reageert.
- NIET als het apparaat of de te meten vinger
vochtig is.
- NIET bij kleine kinderen of zuigelingen.
- NIET tijdens een MRT- of CT-onderzoek.
- NIET tijdens de bloeddrukmeting van de
arm met de manchet.
NL/BE 155
- NIET op vingers met nagellak, vuil of
pleisters.
- NIET op vingers, die dik zijn en als gevolg
daarvan niet zonder moeite in het apparaat kunnen worden gestoken (vingertopje:
breedte ca. > 20 mm, dikte ca. >15 mm).
- NIET op vingers met anatomische afwijkingen, oedemen, littekens of brandwonden.
- NIET op vingers met een te geringe dikte
en breedte, zoals bij kleine kinderen het
156 NL/BE
geval kan zijn (breedte ca. < 10 mm, dikte
ca. < 5 mm).
- NIET bij patiënten die op de locatie onrustig
zijn (bijv. trillen).
- NIET in de buurt van brandbare of
explosieve gasmengsels.
Bij personen met problemen met de doorbloeding kan langer gebruik van de pulseoximeter pijn veroorzaken. Gebruik de pulse-oximeter daarom niet langer dan ca.
2 uur op een vinger.
Kijk tijdens de meting niet direct in de binnenkant van de behuizing. Het rode licht en
het onzichtbare infraroodlicht van de pulseoximeter zijn schadelijk voor de ogen.
Als onderstaande aanwijzingen worden genegeerd, kunnen onjuiste metingen ontstaan
of kan de meting niet worden uitgevoerd:
-g
een nagellak, kunstnagels of andere cosmetische producten op de te meten vinger
gebruiken.
- zorg er bij de te meten vinger voor dat de
nagel zo kort is dat de tastbal de sensoren
in de behuizing bedekt.
- houd de hand, de vingers en het lichaam
tijdens het meten stil.
- bij personen met hartritmestoornissen kunnen de gemeten waarden van de zuurstofsaturatie en de hartfrequentie vervalst zijn
of kan de meting in het geheel niet worden
uitgevoerd.
NL/BE 157
- in gevallen van koolmonoxidevergiftigingen
geeft de pulse-oximeter te hoge gemeten
waarden aan.
- om het meetresultaat niet te vervalsen,
mogen er in de directe omgeving van de
pulse-oximeter geen sterke lichtbronnen
(bijv. tl-buizen of direct zonlicht) zijn.
- bij personen die een te lage bloeddruk
hebben, die lijden onder geelzucht of die
medicijnen voor de contractie van vaten
158 NL/BE
innemen, kunnen onjuiste of vervalste
metingen voorkomen.
- bij patiënten die in het verleden klinische
kleurstoffen toegediend hebben gekregen
en bij patiënten met abnormaal veel hemoglobine moet op een valse meting worden
gerekend. Dit geldt vooral bij koolmonoxidevergiftigingen en methemoglobine-vergiftigingen die bijvoorbeeld kunnen ontstaan
door de toediening van lokale anesthetica
of bij een tekort van methemoglobinereductase.
Bescherm de pulse-oximeter tegen stof,
trillingen, vocht, extreme temperaturen.
Buiten ruimtes met explosieve stoffen houden.
Controleer de pulse-oximeter regelmatig om
te waarborgen dat het apparaat vóór het
gebruik geen zichtbare schade vertoont en
de batterijen nog voldoende zijn opgeladen.
Gebruik het apparaat in geval van twijfel
niet en neem contact op met de klantenservice of met een geautoriseerde handelaar.
Gebruik geen toebehoor, dat niet door de
fabrikant wordt aanbevolen of als toebehoor
wordt aangeboden.
U mag het apparaat in geen geval openen
of repareren, omdat anders de onberispelijke functie niet kan worden gegarandeerd.
Bij negeren vervalt de garantie.
Neem bij reparaties contact op met de
klantenservice of met een geautoriseerde
handelaar.
NL/BE 159
eiligheidsinstructies
V
voor de batterijen
LEVENSGEVAAR! Houd batterijen buiten
bereik van kinderen. Raadpleeg bij inslikken
onmiddellijk een arts!
EXPLOSIEGEVAAR! Laad nietoplaadbare batterijen nooit op.
Sluit de batterijen niet kort en / of
open deze niet. Oververhitting, brandgevaar
of exploderen kunnen het gevolg zijn.
160 NL/BE
ooi batterijen nooit in vuur of water.
G
Stel batterijen niet bloot aan mechanische
belastingen.
Risico op lekken van de batterijen
Vermijd extreme omstandigheden en temperaturen die invloed op de batterijen zouden
kunnen hebben, bijv. door radiatoren / direct
zonlicht.
Bij lekkende batterijen / accu‘s het contact
van de chemicaliën met de huid, ogen en
slijmvliezen vermijden! Spoel de desbetreffende plekken direct af met schoon water
en raadpleeg onmiddellijk een arts!
DRAAG VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN! Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij
contact met de huid chemische brandwonden veroorzaken. Draag daarom in dit geval
geschikte veiligheidshandschoenen.
Als de batterijen lekken, dient u deze direct
uit het product te halen om beschadigingen
te vermijden.
Gebruik alleen batterijen van hetzelfde type.
Gebruik nooit oude en nieuwe batterijen
tegelijkertijd!
Verwijder de batterijen als u het product
gedurende langere tijd niet gebruikt.
Risico op beschadiging van het product
Gebruik uitsluitend het aangegeven
batterijtype!
Plaats de batterijen volgens de weergegeven
polariteit (+) en (-) op batterij en product.
NL/BE 161
Reinig de contacten van de batterij en die
in het batterijvak, voordat u de batterijen
plaatst!
Verwijder lege batterijen direct uit het product.
Gebruik geen accu‘s.
Ingebruikname
Controleer of alle in de omvang van de levering aangegeven onderdelen aanwezig zijn.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
162 NL/BE
Batterijen plaatsen /
vervangen
Schuif de afdekking van het batterijvak 4
open (afb. C).
Plaats de twee meegeleverde batterijen (met
de juiste polariteit) in de pulse-oximeter (afb.
D). Let op de markering in het batterijvak.
Sluit de afdekking van het batterijvak 4
weer (afb. E).
App / web-versie
“HealthForYou”
De app ‚HealthForYou‘ is gratis verkrijgbaar in
de Apple App Store en bij Google Play.
Volg voor de installatie de aanwijzingen op
het display.
Alternatief kunt u ook naar de website
www.healthforyou.lidl gaan.
Bediening
De functietoets 2 van de pulse-oximeter heeft 4 functies:
Inschakelen
Houd de functietoets 2 kort ingedrukt om de pulse-oximeter in te schakelen.
NL/BE 163
Bluetooth® activeren
en deactiveren
164 NL/BE
• Druk kort op de functietoets 2 om de pulse-oxymeter in te schakelen.
• Houd op de ingeschakelde pulse-oxymeter de functietoets 2 5 seconden ingedrukt om bij de Bluetooth®-instelling te komen. Op het display
verschijnt „ ON“ of „ OFF“.
• Druk kort op de functietoets 2 om Bluetooth® te activeren ( ON) resp.
te deactiveren ( OFF).
• Om terug te keren naar de meting houdt u de functietoets 2 5 seconden
ingedrukt.
• Om de pulse-oxymeter uit te schakelen, wacht u 10 seconden. De pulseoxymeter schakelt zichzelf automatisch uit.
Meetgegevens aan
de „HealthForYou“app doorgeven en
synchronisatie van
tijd en datum
Er zijn twee mogelijkheden om de gegevens aan de „HealthForYou“-app
door te geven. Voor beide varianten moet Bluetooth® op de smartphone
en op de pulse-oxymeter ( ON) geactiveerd zijn.
Opmerking: de ‚HealthForYou‘-app moet voor de overdracht geactiveerd zijn.
Variant 1: houd op de uitgeschakelde pulse-oxymeter de functietoets 2
5 seconden ingedrukt om de gegevens aan de app door te geven.
Variant 2: de gegevens worden na de meting automatisch overgedragen
aan de app. Als Bluetooth® is gedeactiveerd ( OFF), wordt na de meting
de aanwijzing OFF weergegeven.
NL/BE 165
Helderheidsfunctie
Om de door u gewenste helderheid van het display in te stellen, drukt u als
het apparaat aan staat de functietoets 2 langere tijd in.
Opmerking
De uitlijning van het display (hoogte, breedte)
vindt automatisch plaats. Daardoor kunt u de
waarden op het display altijd goed aflezen,
hoe u de pulsoximeter ook vasthoudt.
166 NL/BE
Meting uitvoeren
Steek een vinger in de vingeropening 3
van de pulseoximeter. Houd de vinger stil
(afb. F).
Druk op de functietoets 2 . De pulse-oximeter begint te meten. Beweeg u tijdens
het meten niet (afb. G).
Op het display 1 verschijnen na elke
seconden uw gemeten waarden (afb. H).
Als u uw vinger uit de pulse-oximeter haalt,
schakelt het apparaat zich na ca. 10 seconden automatisch uit.
Meetgegevens via
Bluetooth® aan de
„HealthForYou“-app
doorgeven
Opmerking: Bluetooth® moet voor de verzending geactiveerd ( ON) zijn.
Opmerking: De ‚HealthForYou‘-app moet voor
de overdracht geactiveerd zijn.
Tijdens elke gegevensoverdracht worden tijd en
datum met de smartphone gesynchroniseerd.
Opmerking
Zodra u de pulsoximeter met uw smartphone
heeft verbonden, zijn de huidige datum en
de tijd op de pulsoximeter actueel.
Wij raden u echter aan de pulsoximeter al
voor de eerste meting met uw smartphone
te verbinden, zodat alle metingen met de
huidige datum en de correcte tijd worden
opgeslagen.
NL/BE 167
Om de gemeten waarden via Bluetooth® naar
uw smartphone te versturen, voert u de volgende
stappen uit:
Activeer Bluetooth® in de instellingen van uw
smartphone, open de app „HealthForYou“
en volg de aanwijzingen.
In het instellingen-menu van de app de
SPO 55 selecteren en verbinding maken.
Op de pulse-oxymeter wordt een door toeval gegenereerde zes cijferige PIN-code
weergegeven, tegelijkertijd verschijnt op de
168 NL/BE
smartphone een invoerveld waarin u deze
zes cijferige PIN-code moet invullen.
Er zijn twee mogelijkheden om gegevens met uw
smartphone te synchroniseren. Bij beide varianten
moet Bluetooth® op de smartphone en op de
pulse-oxymeter ( ON) geactiveerd zijn. Bovendien
moet op de smartphone de „HealthForYou“-app
geopend zijn.
Variant 1: houd op de uitgeschakelde pulse-oxymeter de functietoets 2 5 seconden ingedrukt.
Op het display 1 knippert „SYNC“. Het apparaat
probeert nu 30 seconden lang verbinding met
de app te maken. Zodra er een verbinding is gemaakt, stopt „SYNC“ met knipperen. Alle meetgegevens in het geheugen worden automatisch
naar de app verstuurd. Daarna schakelt de pulseoxymeter zichzelf automatisch uit.
Variant 2: de gegevens worden na de meting
automatisch overgedragen aan de app. Op het
display 1 knippert „SYNC“.
Het apparaat probeert 30 seconden lang
verbinding met de app te maken.
Zodra er een verbinding is gemaakt, stopt „SYNC“
met knipperen.
Alle meetgegevens in het geheugen worden
automatisch naar de app verstuurd.
Daarna schakelt de pulse-oxymeter zichzelf
automatisch uit.
Als Bluetooth® is gedeactiveerd ( OFF), wordt na
de meting de aanwijzing OFF weergegeven.
NL/BE 169
Gemeten waarden
beoordelen
De onderstaande
tabel voor de beoordeling van uw gemeten resultaat geldt NIET voor personen met bepaalde
aandoeningen (bijv. astma, hartinsufficiëntie,
aandoeningen aan de luchtwegen) of bij verblijf
op hoogtes boven 1500 meter.
Als u onder deze aandoeningen lijdt, moet u
voor de beoordeling van uw gemeten waarden
altijd contact met een arts opnemen.
170 NL/BE
Meetresultaat
SpO₂ (zuurstofsaturatie)
in %
Indeling / te nemen
maatregelen
99–94
Normaal bereik
93–90
Laag bereik: bezoek aan
een arts aangeraden
< 90
Kritisch bereik: dringend
contact opnemen met
een arts
Hoogte-afhankelijk verval
van de zuurstofsaturatie
ziektesymptomen (bijv. hypoxie) al op geringe
hoogtes optreden.
Opmerking: de onderstaande tabel geeft
informatie over de effecten van verschillende
hoogtes op de waarde van de zuurstofsaturatie
alsmede de gevolgen hiervan voor de mens. De
onderstaande tabel geldt NIET voor personen
met bepaalde aandoeningen (bijv. astma, hartinsufficiëntie, aandoeningen aan de luchtwegen
etc.). Bij personen met aandoeningen kunnen
NL/BE 171
Hoogtes
Te verwachten
SpO₂-waarde (zuurstofsaturatie) in %
1500–2500 m > 90
Gevolgen voor de mens
Geen hoogteziekte (normaal gesproken)
2500–3000 m ~ 90
Hoogteziekte, aanpassing aangeraden
Bron: Hackett PH, Roach RC: High-Altitude Medicine. In: Auerbach PS (ed):
Wilderness Medicine, 3rd edition; Mosby, St. Louis, MO 1995; 1-37.
172 NL/BE
Reiniging en onderhoud
ATTENTIE! MOGELIJK MATERIËLE
SCHADE! Gebruik geen hogedruk-sterilisatie
voor de pulse-oximeter!
Dompel de pulse-oximeter in geen geval
onder in water, omdat er vocht kan binnendringen dat de pulse-oximeter beschadigt.
Reinig na elk gebruik de behuizing en het rubberen binnenoppervlak van de pulseoximeter
met een zachte, met medisch alcohol
bevochtigde doek.
Vervang de batterijen als op het display 1
van de pulseoximeter een lage batterijstand
9 wordt aangegeven.
Verwijder beide batterijen uit het apparaat
om eventueel lekken van de batterijen te
verhinderen, wanneer u de pulse-oximeter
langer dan een maand niet gebruikt.
NL/BE 173
Bewaren
ATTENTIE! MOGELIJK MATERIËLE
SCHADE! Bewaar de pulseoximeter in
een droge omgeving (relatieve luchtvochtigheid ≤ 95 %). Een te hoge luchtvochtigheid
kan de levensduur van de pulse-oximeter
verkorten of het product beschadigen. Bewaar de pulse-oximeter op een locatie met
een omgevingsgtemperatuur tussen -40 °C
en 60 °C.
174 NL/BE
Problemen verhelpen
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De pulseoximeter
geeft geen gemeten
waarden weer.
De batterijen in de pulseoximeter zijn leeg.
Vervang de batterijen.
De batterijen zijn niet correct
geplaatst.
Plaats de batterijen opnieuw. Neem contact
op met de klantenservice, als er na het correcte
plaatsen van de batterijen nog altijd geen
gemeten waarden worden weergegeven.
NL/BE 175
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Pulse-oximeter geeft
meetonderbrekingen
of grote sprongen in
de gemeten waarden weer.
Onvoldoende doorbloeding
van de te meten vinger.
Neem de waarschuwingen en veiligheidsinstructies in acht.
De te meten vinger is te groot
of te klein.
Vingertopjes moeten de volgende afmetingen
hebben: breedte tussen 10 en 20 mm. Dikte
tussen 5 en 15 mm.
Vinger, hand of lichaam
bewegen.
Houd de vinger, de hand en het lichaam
tijdens het meten stil.
Hartritmestoornissen.
Neem contact op met een arts.
176 NL/BE
Probleem
Mogelijke oorzaak
Gegevensoverdracht De ‚HealthForYou‘-app is niet
van de gemeten waar- geopend of Bluetooth® is uitden niet mogelijk.
geschakeld in de instellingen
van de smartphone.
De batterijen in de pulseoximeter zijn te zwak of leeg.
Oplossing
Activeer Bluetooth® op uw smartpohne en
start de app.
Vervang de batterijen.
Apparaat is nog ingeschakeld. Wacht totdat het apparaat zichzelf
uitschakelt.
Bluetooth® is niet ingeschakeld. Activeer Bluetooth® ( ON).
NL/BE 177
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
Neem de aanduiding van de verpakkingsmaterialen voor de afvalscheiding
a
in acht. Deze zijn gemarkeerd met de
afkortingen (a) en een cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1–7: kunststoffen / 20–22: papier en
vezelplaten / 80–98: composietmaterialen.
Informatie over de mogelijkheden om
het uitgediende product na gebruik
te verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke overheid.
b
178 NL/BE
Gooi het afgedankte product omwille
van het milieu niet weg via het huisvuil,
maar geef het af bij het daarvoor
bestemde depot of het gemeentelijke milieupark.
Over afgifteplaatsen en hun openingstijden kunt
u zich bij uw aangewezen instantie informeren.
Defecte of verbruikte batterijen moeten volgens
de richtlijn 2006/66/EC en veranderingen
daarop worden gerecycled. Geef de batterijen
en / of het product af bij de daarvoor bestemde
verzamelstations.
Pb Cd Hg
ilieuschade door onjuiste
M
afvoer van batterijen!
Batterijen mogen niet via het huisvuil worden
weggegooid. Ze kunnen giftige zware metalen
bevatten en vallen onder het chemisch afval. De
chemische symbolen van de zware metalen zijn:
Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Geef verbruikte batterijen daarom af bij een gemeentelijk
inzamelpunt.
NL/BE 179
Garantie / Service
Vanaf de aankoopdatum geven wij 3 jaar garantie op materiaal- en productiefouten van de
pulse-oximeter.
De garantie geldt niet:
· In geval van schade die terug te voeren is op
ondeskundig gebruik.
· Voor aan slijtage onderhevige onderdelen.
· Door eigen toedoen van de klant.
180 NL/BE
· Zodra het apparaat werd geopend door een
niet geautoriseerde werkplaats.
De wettelijke garantieverlening voor de klant blijft
onaangetast. Voor garantieclaims binnen de garantieperiode dient de klant het bewijs van aankoop
te leveren. De garantie dient binnen een periode
van 3 jaar vanaf de aankoopdatum bij Hans
Dinslage GmbH, Uttenweiler, Duitsland, geldig
te worden gemaakt.
Neem in geval van een reclamatie
contact op met onze service:
0800 70 611 (ma. – fr.: 8–18 klok)
[email protected]
Service hotline (gratis)
0800 54 30 543
(ma. – fr.: 8–18 klok)
[email protected]
Als wij u vragen de defecte pulse-oximeter op
te sturen, dient u het product naar het volgende
adres te versturen:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
DUITSLAND
NL/BE 181
IAN 322246
Dit apparaat voldoet aan de Europese normen
EN60601-1 en EN60601-1-2 (overeenstemming
met CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8) en is onderhevig aan bijzondere
veiligheidsmaatregelen aangaande de elektromagnetische verdraagzaamheid. Houd er daarbij
rekening mee dat draagbare en mobiele HF-communicatie-inrichtingen dit apparaat kunnen
182 NL/BE
beïnvloeden. Preciezere gegevens kunt u via het
aangegeven klantenservice-adres aanvragen.
Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijn voor
medische producten 93/42/EEC, de wet op
medische producten en de norm DIN EN ISO
80601-2-61 (Medisch elektrische toestellen Speciale eisen voor basisveiligheid en essentiële
prestaties van pulse-oximeters voor medisch
gebruik).
Hiermee bevestigen wij dat dit product voldoet
aan de Europese RED-richtlijn 2014/53/EU.
De CE-conformiteitsverklaring van dit product
kunt u vinden op:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php.
Opmerkingen over
elektromagnetische
verdraagzaamheid
Dit apparaat is voor het gebruik in alle omgevingen geschikt, die in deze gebruikershandleiding
zijn genoemd, inclusief de huiselijke omgeving.
Het apparaat kan in de nabijheid van elektromagnetische stoorgroottes onder bepaalde omstandigheden slechts beperkt bruikbaar zijn. Als gevolg
NL/BE 183
daarvan kunnen bijvoorbeeld foutmeldingen of
een uitval van het display / apparaat optreden.
Het gebruik van dit apparaat direct naast andere
apparaten of met andere apparaten in een opgestapelde vorm moet worden vermeden, omdat dit
kan leiden tot onjuist functioneren. Als een gebruik
op de eerder beschreven wijze toch noodzakelijk
is, moeten dit apparaat en de andere apparaten
in de gaten worden gehouden om te kunnen controleren of ze correct functioneren.
184 NL/BE
Het gebruik van andere accessoires dan die die
door de fabrikant van dit apparaat zijn bepaald
of beschikbaar zijn gesteld, kan verhoogde elektromagnetische storingen of een afgenomen
elektromagnetische storingsbestendigheid van
het apparaat als gevolg hebben en leiden tot
onjuist functioneren.
Houd draagbare RF-communicatie-apparaten
(inclusief periferie zoals antennekabels of externe
antennes) tenminste 30 cm bij alle onderdelen
van het apparaat vandaan, inclusief alle bij de
levering inbegrepen kabels. Negeren kan leiden
tot afnemende prestaties van het apparaat.
Negeren kan leiden tot afnemende prestaties van
het apparaat.
NL/BE 185
186
Legenda zastosowanych
piktogramów..............................Strona
189
Instrukcja........................................Strona
192
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem.................................Strona
Funkcja................................................Strona
Użycie niezgodne z
przeznaczeniem.................................Strona
Opis części..........................................Strona
Zawartość............................................Strona
Dane techniczne.................................Strona
192
193
195
196
196
197
Istotne wskazówki
dotyczące
bezpieczeństwa.......................Strona
201
Wskazówki dot.
bezpieczeństwa – baterie..................Strona 206
Uruchomienie..............................Strona
208
Zakładanie / wymiana baterii............Strona 208
Aplikacja / wersja internetowa
„HealthForYou“...................................Strona 209
PL 187
Obsługa............................................Strona
Przeprowadzanie pomiaru................Strona
Przesyłanie danych pomiaru
przez Bluetooth® w aplikacji
„HealthForYou“...................................Strona
Interpretacja wartości pomiaru..........Strona
Spadek saturacji tlenem zależny
od wysokości.......................................Strona
Czyszczenie i
pielęgnacja....................................Strona
188 PL
Przechowywanie....................Strona
221
Rozwiązywanie
problemów...................................Strona
222
214
217
Utylizacja........................................Strona
225
218
Gwarancja / Serwis...............Strona
227
220
Wskazówki dotyczące
kompatybilności
elektromagnetycznej..........Strona
230
210
213
Legenda zastosowanych piktogramów
Wskazówka ostrzegawcza
dotycząca zagrożeń obrażeniami ciała lub zagrożeń dla
zdrowia
Przeczytać instrukcję obsługi
Wskazówka bezpieczeństwa
dotycząca możliwych uszkodzeń
urządzenia / wyposażenia
%SpO₂ krwi tętniczej (w procentach)
Wskazówki bezpieczeństwa
PR bpm
Saturacja tlenem hemoglobiny
Częstość tętna (uderzeń serca
na minutę)
PL 189
Storage &
Transport
Operating
190 PL
Instrukcja postępowania
Dopuszczalne ciśnienie powietrza
robocze oraz podczas przechowywania i transportu
Dopuszczalna temperatura
i wilgotność powietrza podczas przechowywania oraz
transportu
Zastosowany komponent typu BF
Dopuszczalna temperatura robocza i wilgotność powietrza
Numer seryjny
Producent
0483
Oznaczenie CE potwierdza
zgodność z podstawowymi
wymogami Dyrektywy
93/42/WE dla wyrobów
medycznych.
Szkody ekologiczne w wyniku
niewłaściwej utylizacji baterii!
Wyciszenie alarmu
IP22
b
a
Urządzenie chronione przed
ciałami obcymi ≥12,5 mm i padającymi ukośnie kroplami wody
Opakowanie i pulsoksymetr zutylizować w sposób przyjazny
dla środowiska!
PL 191
Pulsoksymetr
Instrukcja
Przed pierwszym użyciem pulsoksymetru należy się z nim zapoznać. W tym
celu należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi oraz ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
wskazówek może spowodować obrażenia ciała
lub straty materialne. Pulsoksymetru należy używać
192 PL
wyłącznie zgodnie z opisem i przeznaczeniem.
Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować.
W przypadku przekazania pulsoksymetru innej
osobie należy dołączyć do niego całą jego dokumentację.
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Pulsoksymetru SPO 55 można używać wyłącznie u ludzi do pomiaru saturacji tlenem (SpO₂)
hemoglobiny krwi tętniczej i częstotliwości bicia
serca (pulsu). Pulsoksymetr nadaje się zarówno
do użytku w prywatnym zakresie (w domu), jak
również do celów medycznych (szpitale, placówki
medyczne).
Stosowanie pulsoksymetru do celów innych niż
powyżej opisane oraz dokonywanie w nim zmian
jest niedopuszczalne i może spowodować uszkodzenia ciała i / lub pulsoksymetru. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające
z użycia niezgodnego z przeznaczeniem.
Funkcja
Pulsoksymetr SPO 55 służy do nieinwazyjnego
pomiaru saturacji tlenem (SpO₂) krwi tętniczej i
częstotliwości bicia serca (pulsu). Wartość saturacji tlenem wskazuje, ile procent hemoglobiny
w krwi tętniczej jest nasycone tlenem. Dlatego
jest ważnym parametrem do oceny wydolności
układu oddechowego.
Pulsoksymetr wykorzystuje do pomiaru dwa promienie świetlne o różnej długości fal, które padają na palec włożony do wnętrza urządzenia.
PL 193
Niska wartość saturacji tlenem spowodowana
jest w większości chorobami (choroby układu
oddechowego, astma, niewydolność serca itp.).
U ludzi o niskiej wartości saturacji tlenem wzmożone są symptomy takie jak: duszności, zaburzenia
rytmu serca, spadek formy, nerwowość i oblewanie się potem. Chroniczna i rozpoznana obniżona
wartość saturacji tlenem wymaga nadzorowania
przy użyciu pulsoksymetru pod kontrolą lekarza.
Nagłe obniżenie wartości saturacji tlenem, z
symptomami towarzyszącymi lub bez, musi być
194 PL
natychmiast skonsultowane z lekarzem. Może
przy tym chodzić o sytuację zagrożenia życia.
Dlatego pulsoksymetr nadaje się szczególnie dla
pacjentów z grupy ryzyka jak osób z chorobami
serca, astmatyków, ale również sportowców, którzy są aktywni fizycznie na dużych wysokościach
(np. alpiniści, narciarze lub piloci).
Użycie niezgodne z
przeznaczeniem
Pulsoksymetr wskazuje
zawsze aktualną wartość pomiaru, ale nie może
być używany do nadzoru ciągłego.
Pulsoksymetr nie jest wyposażony w funkcję alarmu
i dlatego nie nadaje się do oceny wyników medycznych.
Na podstawie wyników pomiaru nie należy przeprowadzać samodzielnej diagnozy lub leczenia
bez konsultacji ze swoim lekarzem prowadzącym.
W szczególności nie należy na własną rękę stosować nowych leków ani dokonywać zmian co
do sposobu i / lub dozowania istniejącego leku.
Wskazywana fala oraz słupek pulsu nie pozwalają na oszacowanie siły tętna lub krążenia krwi
w miejscu pomiaru, lecz służą wyłącznie przedstawieniu aktualnych kombinacji sygnałów
optycznych w miejscu pomiaru, nie umożliwiają
jednak przeprowadzenia pewnej diagnostyki
pulsu.
PL 195
Opis części
1
2
3
4
Wyświetlacz
Przycisk funkcji
Otwór na palec
Pokrywa komory baterii
Wyświetlany wskaźnik
5 Saturacja tlenem hemoglobiny krwi
tętniczej (wartość w procentach)
6 Częstość tętna (wartość w uderzeniach
serca na minutę)
196 PL
7
8
9
Fala tętna (fala pletyzmograficzna)
Wykres tętna
Wskaźnik baterii
Zawartość
odręcznik szyb1 pulsoksymetr SPO 55 1 p
kiego uruchamiania
2 baterie 1,5 V AAA
1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Nr modelu:
SPO 55
Metoda pomiaru: nieinwazyjny pomiar saturacji
tlenem hemoglobiny we krwi
tętniczej oraz częstości tętna
na palcu
Zakres pomiaru: SpO₂ 0–100 %,
Puls 30–250 uderzeń /
na minutę
Dokładność: SpO₂ 70–100 %, ± 2 %,
Puls 30-250 bpm, ± 2 uderzenia / na minutę
Wymiary: 58,5 mm x 31 mm x 32 mm
(dł. x szer. x wys.)
Ciężar: ok. 27 g (bez baterii)
Sensoryka do
pomiaru SpO₂: światło czerwone (długość
fali 660 nm); podczerwień
(długość fali 905 nm); krzemowa dioda odbiorcza
PL 197
Dopuszczalne
warunki robocze: +10 °C do +40 °C, ≤ 75 %
względnej wilgotności powietrza, 700–1060 hPa
ciśnienia otoczenia
Dopuszczalne
warunki
przechowywania: -40 °C do +60 °C, ≤ 95 %
względnej wilgotności powietrza, 500–1060 hPa ciśnienia
otoczenia
198 PL
Zasilanie: 2 x baterie 1,5 V
AAA
Trwałość baterii: 2 baterie AAA umożliwiają ok. 2 lata pracy
urządzenia przy 3 pomiarach dziennie (po 60
sekundach).
Klasyfikacja: IP22, zastosowany
komponent typu BF
oczekiwana trwałość: 3 lata
Miejsca w pamięci: 100
Przesyłanie danych
przez Bluetooth®
wireless
technology: pulsoksymetr wykorzystuje
Bluetooth® low energy technology, pasmo częstotliwości
2,402–2,480 GHz, emitowaną
w paśmie częstotliwości maksymalną moc przesyłową
< 2.87 dBm, kompatybilny z
Bluetooth® ≥ 4.0 smartfonów /
tabletów
Lista kompatybilnych smartfonów, informacje dotyczące
aplikacji i oprogramowania
„HealthForYou“ oraz więcej
danych na temat urządzeń
znajduje się pod następującym
linkiem: www.healthforyou.lidl
PL 199
Wymagania
systemowe dla
wersji internetowej
„HealthForYou“: - MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(w danej aktualnej wersji)
200 PL
Wymagania
systemowe dla
aplikacji „HealthForYou“: iOS od wersji 10.0,
AndroidTM od wersji
5.0, Bluetooth® 4.0.
Numer seryjny znajduje się w komorze baterii.
Zastrzegamy sobie zmiany techniczne bez
uprzedzenia z powodu wymogów aktualizacji.
Istotne wskazówki
dotyczące
bezpieczeństwa
Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie
z dziećmi) o ograniczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej oraz przez osoby
nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy w
zakresie jego obsługi, chyba że osoby te będą
mieć zapewniony nadzór ze strony osoby
odpowiadającej za ich bezpieczeństwo lub otrzymają od niej odpowiednie instrukcje dotyczące
używania urządzenia. Należy dopilnować, aby
dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Pulsoksymetru NIE należy używać w następujących przypadkach:
- Reakcja alergiczna na produkty z gumy.
- Urządzenie lub palec wkładany do
urządzenia są wilgotne.
- Do pomiaru u małych dzieci lub niemowląt.
PL 201
- Podczas badania rezonansem magnetycznym lub tomografii komputerowej.
- Podczas pomiaru ciśnienia krwi na ramieniu
z użyciem mankietu.
- Paznokcie są pomalowane lakierem, palce
są brudne lub jest na nich opatrunek.
- Palce są zbyt grube i włożenie ich do urządzenia sprawia trudność (czubek palca:
szerokość ok. > 20 mm, grubość ok. > 15 mm).
-N
a palcach występują zmiany anatomiczne,
obrzęki, blizny lub poparzenia.
202 PL
- Jeśli palce są zbyt chude i wąskie, co może
zdarzyć się u małych dzieci (szerokość ok.
< 10 mm, grubość ok. < 5 mm).
- Jeśli dłonie pacjenta są niespokojne
(np. drżą).
- W pobliżu palnych lub wybuchowych
mieszanin gazów.
U osób z zaburzeniami krążenia dłuższe używanie pulsoksymetru może powodować ból.
Dlatego nie należy używać pulsoksymetru
dłużej niż przez ok. 2 godziny na jednym
palcu.
Podczas pomiaru nie należy wpatrywać się
bezpośrednio we wnętrze obudowy. Czerwone światło i niewidoczne światło podczerwone pulsoksymetru są szkodliwe dla oczu.
W razie nieprzestrzegania poniższych wskazówek może dojść do błędnego pomiaru lub
odmowy pomiaru:
- Nie stosować lakieru do paznokci, sztucznych paznokci lub innych kosmetyków na
palcu używanym do pomiaru.
-W
przypadku palca używanego do pomiaru należy zwrócić uwagę na to, aby
paznokieć był na tyle krótki, aby opuszka
palca przykrywała elementy czujnika w
obudowie.
- Podczas pomiaru należy zachować
spokojne dłonie, palce i ciało.
- U osób z zaburzeniami rytmu serca wartości pomiaru saturacji tlenem i częstotliwości
bicia serca mogą być zaburzone lub początkowo całkiem niemożliwe.
- W przypadku zatrucia tlenkiem węgla pulsoksymetr wskazuje za wysokie wartości
pomiaru.
PL 203
- Aby nie zafałszowywać wyniku pomiaru,
w bezpośrednim otoczeniu pulsoksymetru
nie powinno znajdować się silne źródło
światła (np. lampa fluorescencyjna lub
bezpośrednie promienie słoneczne).
- U osób o niskim ciśnieniu krwi, cierpiącym
na żółtaczkę lub przyjmującym leki zwężające naczynia krwionośne może dojść
do błędnych lub fałszywych pomiarów.
- U osób, którym w przeszłości podawano
pigmenty medyczne i u osób z nietypowymi
204 PL
wynikami hemoglobiny należy liczyć się z
zafałszowanym wynikiem pomiaru. Dotyczy
to w szczególności przypadków zatruć tlenkiem węgla i zatruciem methemoglobiną,
które powstają np. wskutek znieczuleń miejscowych lub przy istniejącym niedoborze
methemoglobiny.
Chronić pulsoksymetr przed kurzem, wstrząsami, wilgocią, ekstremalnymi temperaturami.
Trzymać z dala od miejsc z materiałami
wybuchowymi.
Należy regularnie sprawdzać pulsoksymetr,
aby upewnić się, że urządzenie przed użyciem nie wykazuje żadnych widocznych
uszkodzeń oraz że baterie są wystarczająco naładowane. W razie wątpliwości nie
należy go używać i zwrócić się do serwisu
lub autoryzowanego sprzedawcy.
Nie należy używać żadnych części dodatkowych, które nie są zalecane przez producenta
lub oferowane przez niego jako osprzęt
dodatkowy.
W żadnym wypadku nie wolno otwierać
ani naprawiać urządzenia, ponieważ w innym razie nie można zagwarantować jego
nienagannego działania. W razie nieprzestrzegania gwarancja wygasa.
W celu naprawy zwrócić się do serwisu
lub autoryzowanego sprzedawcy.
PL 205
Wskazówki dot.
bezpieczeństwa –
baterie
ZAGROŻENIE ŻYCIA! Baterie należy
trzymać poza zasięgiem dzieci. W przypadku połknięcia należy natychmiast udać
się do lekarza!
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU! Baterii jednorazowego
użytku nie wolno ponownie
206 PL
ładować. Baterii/akumulatorów nie należy
zwierać i / lub otwierać. Może to doprowadzić do przegrzania, pożaru lub wybuchu.
Nigdy nie należy wrzucać baterii do ognia
lub wody.
Nigdy nie należy narażać baterii na obciążenia mechaniczne.
Ryzyko wycieku kwasu z baterii
Należy unikać ekstremalnych warunków
i temperatur, które mogą oddziaływać na
baterie, np. kaloryferów/ bezpośredniego
działania promieniowania słonecznego.
Jeśli baterie wyciekną, należy unikać kontaktu
skóry, oczu i błon śluzowych z chemikaliami!
Dotknięte miejsca natychmiast przepłukać
czystą wodą i udać się do lekarza!
ZAKŁADAĆ RĘKAWICE
OCHRONNE! Wylane lub
uszkodzone baterie po dotknięciu
skóry mogą spowodować poparzenia chemiczne. Dlatego należy w takim przypadku
zakładać odpowiednie rękawice ochronne.
W przypadku wycieku baterii natychmiast
usunąć je z produktu, aby uniknąć uszkodzeń.
Używać wyłącznie baterii tego samego
typu. Nie należy zakładać równocześnie
nowych oraz zużytych baterii!
Jeżeli produkt nie jest przez dłuższy czas
używany, baterie należy wyjąć.
Ryzyko uszkodzenia produktu
Używać wyłącznie zalecanego rodzaju
baterii!
PL 207
Włożyć baterie zgodnie z oznaczeniem
biegunów (+) i (-) na baterii i produkcie.
Jeśli to konieczne, oczyścić styki baterii i w
komorze baterii przed włożeniem baterii!
Zużyte baterie wyjąć jak najszybciej z
produktu.
Nie używać akumulatorów.
Uruchomienie
Sprawdzić, czy wszystkie podane części
są zawarte w zestawie.
Usunąć cały materiał opakowania.
Zakładanie / wymiana
baterii
Ponownie nasunąć pokrywę komory baterii
4 (rys. C).
208 PL
Włożyć dwie dołączone baterie (z poprawnym ułożeniem biegunów) do pulsoksymetru
(rys. D). Uważać na oznaczenie w komorze
baterii.
Ponownie zamknąć pokrywę komory baterii
4 (rys. E).
Aplikacja / wersja
internetowa
„HealthForYou“
Bezpłatna aplikacja „HealthForYou“ jest dostępna
w Apple App Store i w Google Play.
W celu instalacji należy przestrzegać wskazówek na wyświetlaczu.
Alternatywnie można wyświetlić stronę
www.healthforyou.lidl.
PL 209
Obsługa
Przycisk funkcji 2 pulsoksymetru ma 4 funkcje:
Włączanie
Krótko nacisnąć i przytrzymać przycisk funkcji 2 , aby włączyć
pulsoksymetr.
Aktywować i dezaktywować • Krótko nacisnąć przycisk funkcji 2 , aby włączyć pulsoksymetr.
Bluetooth®
• P rzy włączonym pulsoksymetrze przytrzymać wciśnięty przycisk
funkcji 2 przez 5 sekund, aby przejść do ustawienia Bluetooth®.
Na wyświetlaczu pojawia się „ ON“ lub „ OFF“.
210 PL
Aktywować i dezaktywować • Wcisnąć krótko przycisk funkcji 2 , aby aktywować ( ON) lub
Bluetooth®
dezaktywować ( OFF) Bluetooth®.
•A
by wrócić do pomiaru, przytrzymać wciśnięty przycisk funkcji 2
przez 5 sekund.
• Uby wyłączyć pulsoksymetr, odczekać 10 sekund. Pulsoksymetr
automatycznie się wyłączy.
Przesyłanie wartości pomiaru
w aplikacji „HealthForYou“
plus synchronizacja czasu
i daty
Są dwie możliwości przesyłania danych do aplikacji „HealthForYou“.
Dla obu wariantów na smartfonie i pulsoksymetrze musi być aktywowany Bluetooth®( ON).
PL 211
Przesyłanie wartości pomiaru
w aplikacji „HealthForYou“
plus synchronizacja czasu
i daty
Wskazówka: W celu przesłania danych musi być otwarta aplikacja
„HealthForYou“.
Wariant 1: Na wyłączonym pulsoksymetrze przytrzymać wciśnięty
przycisk funkcji 2 przez 5 sekund, aby przesłać dane do aplikacji.
Wariant 2: Dane są przesyłane po pomiarze automatycznie do
aplikacji. Jeśli Bluetooth® jest dezaktywowany ( OFF), po pomiarze
wyświetlana jest wskazówka OFF.
Funkcja jasności
212 PL
Aby ustawić wybraną jasność wyświetlacza, podczas uruchomienia
przytrzymać wciśnięty przycisk funkcji 2 .
Wskazówka
Dopasowanie wyświetlacza (format pionowy,
format poziomy) odbywa się automatycznie.
Dzięki temu zawsze można dobrze odczytać wartości na wyświetlaczu, niezależnie
od sposobu trzymania pulsoksymetru.
Przeprowadzanie pomiaru
Nacisnąć przycisk funkcji 2 . Pulsoksymetr
rozpoczyna pomiar. Nie poruszać się podczas pomiaru (rys. G).
Na wyświetlaczu 1 po kilku sekundach
pojawią się wyniki pomiaru (rys. H).
Po wysunięciu palca z pulsoksymetr urządzenie wyłączy się po ok. 10 sekundach.
Wsunąć palec w otwór na palec 3 pulsoksymetru. Nie poruszać palcem (rys. F).
PL 213
Przesyłanie danych
pomiaru przez Bluetooth®
w aplikacji „HealthForYou“
Wskazówka: W celu przesłania danych
należy aktywować Bluetooth® ( ON).
Wskazówka: W celu przesłania danych musi
być otwarta aplikacja „HealthForYou“.
Podczas każdego przesyłania danych godzina
i data są synchronizowane ze smartfonem.
214 PL
Wskazówka
Gdy tylko połączy się się pulsoksymetr ze
swoim smartfonem, aktualna data i czas
godzinowy są aktualizowane na pulsoksymetrze.
Dlatego zalecamy połączenie pulsoksymetru
ze swoim smartfonem już przed pierwszym
pomiarem, aby wszystkie pomiary zostały
zapisane z aktualną datą i poprawnym
czasem godzinowym.
Aby przesłać wartości pomiaru przez Bluetooth®
do smartfona, należy wykonać następujące kroki:
Aktywować Bluetooth® w ustawieniach smartfona, otworzyć aplikację „HealthForYou“ i
postępować zgodnie z instrukcjami.
W ustawieniach aplikacji wybrać SPO 55
i połączyć. Na pulsoksymetrze zostanie wyświetlony wygenerowany losowo, sześciocyfrowy kod PIN, w tym samym czasie na
smartfonie pojawi się pole do wprowadzania,
w które trzeba wpisać ten sześciocyfrowy
kod PIN.
Są dwie możliwości synchronizacji danych ze
swoim smartfonem. Przy obu wariantach na smartfonie i pulsoksymetrze musi być aktywowany
Bluetooth® ( ON). Ponadto na smartfonie musi
być otwarta aplikacja „HealthForYou“.
Wariant 1: Na wyłączonym pulsoksymetrze
przytrzymać wciśnięty przycisk funkcji 2 przez
5 sekund, aby przesłać dane do aplikacji. Na
wyświetlaczu 1 miga „SYNC“. Urządzenie
próbuje następnie przez 30 sekund ustanowić
PL 215
połączenie z aplikacją. Gdy tylko nastąpi połączenie, „SYNC“ przestanie migać. Wszystkie
dane pomiaru w pamięci zostaną automatycznie
przekazane do aplikacji. Następnie pulsoksymetr
automatycznie się wyłączy.
Wariant 2: Dane są przesyłane po pomiarze
automatycznie do aplikacji. Na wyświetlaczu 1
miga „SYNC“.
Urządzenie próbuje przez 30 sekund ustanowić
połączenie z aplikacją.
216 PL
Gdy tylko nastąpi połączenie, „SYNC“ przestanie migać.
Wszystkie dane pomiaru w pamięci zostaną automatycznie przekazane do aplikacji. Następnie
pulsoksymetr automatycznie się wyłączy.
Jeśli Bluetooth® jest dezaktywowany ( OFF), po
pomiarze wyświetlana jest wskazówka OFF.
Interpretacja wartości
pomiaru
Poniższa tabela do
oceny wyniku pomiaru NIE dotyczy osób z określonymi przebytymi chorobami (np. astma, niewydolność serca, choroby układu oddechowego)
oraz przebywających na wysokościach powyżej
1500 metrów.
W razie cierpienia na taką chorobę w celu interpretacji wyników należy skonsultować się z lekarzem prowadzącym.
Wynik pomiaru
SpO₂ (saturacja
tlenem) in %
Klasyfikacja /
środki do zastosowania
99–94
Zakres normalny
93–90
Niski zakres: zalecana
wizyta u lekarza
< 90
Krytyczny zakres:
konieczna pilna wizyta
u lekarza
PL 217
Spadek saturacji tlenem
zależny od wysokości
Wskazówka: Poniższa tabela informuje o wpływach różnych wysokości na wartość saturacji tlenem oraz ich skutkach dla ludzkiego organizmu.
Poniższa tabela do oceny wyniku pomiaru NIE
dotyczy osób z określonymi przebytymi chorobami (np. astma, niewydolność serca, choroby
układu oddechowego itp.).
218 PL
U osób po przebytych chorobach mogą symptomy chorobowe (np. hipoksja) już na niższych
wysokościach.
Na
wysokościach
Przewidywana wartość
SpO₂ (saturacji tlenem) w %
Skutki dla ludzi
1500–2500 m
> 90
Brak choroby wysokościowej (zazwyczaj)
2500–3000 m
~ 90
Choroba wysokościowa, zalecane
dostosowanie
Źródło: Hackett PH, Roach RC: High-Altitude Medicine. W: Auerbach PS (ed):
Wilderness Medicine, 3rd edition; Mosby, St. Louis, MO 1995; 1-37.
PL 219
Czyszczenie i pielęgnacja
UWAGA! MOŻLIWE SZKODY RZECZOWE! Nie stosować na pulsoksymetrze
sterylizacji wysokociśnieniowej! W żadnym
wypadku nie trzymać pulsoksymetru pod
wodą, ponieważ ciecz może wniknąć i uszkodzić pulsoksymetr.
Po każdym zastosowaniu czyścić obudowę
i gumowaną powierzchnię wewnątrz
220 PL
pulsoksymetru miękką szmatką, nasączoną
alkoholem medycznym.
Jeśli na wyświetlaczu 1 pulsoksymetru pokazany zostanie niski stan baterii 9 , należy
wymienić baterie.
Jeśli pulsoksymetr nie jest używany dłużej niż
miesiąc, wyjąć obie baterie z urządzenia, aby
zapobiec ewentualnemu wylaniu baterii.
Przechowywanie
UWAGA! MOŻLIWE SZKODY RZECZOWE! Pulsoksymetr przechowywać w
suchym otoczeniu (względna wilgotność
powietrza ≤ 95 %). Zbyt wysoka wilgotność
powietrza może skrócić trwałość pulsoksymetru lub uszkodzić go. Pulsoksymetr należy
przechowywać w miejscu, w którym temperatura wynosi między -40 °C a 60 °C.
PL 221
Rozwiązywanie problemów
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Pulsoksymetr nie
wskazuje wartości
pomiaru.
Baterie w pulsoksymetrze
są wyczerpane.
Wymienić baterie.
Baterie nie są prawidłowo
włożone.
Ponownie włożyć baterie. Jeśli po poprawnym
włożeniu baterii wciąż nie są wskazywane wartości pomiaru, należy zwrócić się do serwisu.
222 PL
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Pulsoksymetr wskazuje wyniki pomiaru
z przerwami lub
zbyt wysokie skoki
wartości pomiaru.
Zbyt niskie krążenie w
palcu użytym do pomiaru.
Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych i
bezpieczeństwa.
Palec użyty do pomiaru
jest za mały lub za duży.
Czubek palca musi mieć następujące wymiary:
Szerokość między 10 a 20 mm.
Grubość między 5 a 15 mm.
Palec, ręka lub ciało są w
ruchu.
Podczas pomiaru należy zachować spokojne
dłonie, palce i ciało.
Zaburzenia rytmu serca.
Udać się do lekarza.
PL 223
Problem
Możliwa przyczyna
Przesłanie danych
pomiaru jest
niemożliwe.
Aplikacja „HealthForYou“ Aktywować Bluetooth® na smartfonie i uruchomić
nie jest otwarta lub
aplikację.
Bluetooth® jest wyłączony
w ustawieniach smartfona.
Rozwiązanie
Baterie w pulsoksymetrze są Wymienić baterie.
za słabe lub wyczerpane.
Urządzenie jest jeszcze
wyłączone.
Czekać, aż urządzenie się wyłączy.
Bluetooth® nie jest włączony. Aktywować Bluetooth® ( ON).
224 PL
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska, które można przekazać
do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania
surowców wtórnych.
Przy segregowaniu odpadów prosimy
zwrócić uwagę na oznakowanie maa
teriałów opakowaniowych, oznaczone
są one skrótami (a) i numerami (b) o następującym
b
znaczeniu: 1–7: Tworzywa sztuczne / 20–22:
Papier i tektura / 80–98: Materiały kompozytowe.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu
udziela urząd gminy lub miasta.
Z uwagi na ochronę środowiska nie
wyrzucać urządzenia po zakończeniu
eksploatacji do odpadów domowych,
lecz prawidłowo zutylizować. Informacji o
PL 225
punktach zbiorczych i ich godzinach otwarcia
udziela odpowiedni urząd.
Uszkodzone lub zużyte baterie muszą być poddane recyklingowi zgodnie z dyrektywą
2006/66/WE i jej zmianami. Oddać baterie
i / lub produkt w dostępnych punktach zbiórki.
Pb Cd Hg
226 PL
iewłaściwa utylizacja baterii
N
stwarza zagrożenie dla środowiska naturalnego!
Baterii nie należy wyrzucać razem z odpadami
domowymi. Mogą one zawierać szkodliwe metale
ciężkie i należy je traktować jak odpady specjalne.
Symbole chemiczne metali ciężkich są następujące:
Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb = ołów. Dlatego też
zużyte baterie należy przekazywać do komunalnych punktów gromadzenia odpadów niebezpiecznych.
Gwarancja / Serwis
Udzielamy 3 lat od daty zakupu w zakresie wad
materiałowych i fabrycznych pulsoksymetru.
Gwarancja nie obejmuje:
· Szkód, które wynikają z niewłaściwej obsługi.
· Części zużywalnych.
· Skutków zaniedbań ze strony klienta.
· Otworzenia urządzenia przez nieautoryzowany warsztat.
Gwarancja nie narusza ustawowych gwarancji
przysługujących klientowi. Zgłaszając reklamację
w trakcie okresu gwarancyjnego, klient powinien
przedłożyć dowód zakupu produktu. Roszczeń
gwarancyjnych można dochodzić w ciągu 3 lat
od daty zakupu wobec Hans Dinslage GmbH,
Uttenweiler, Niemcy.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1
wraz z wymianą urządzenia lub ważnej części
czas gwarancji rozpoczyna się na nowo.
PL 227
W razie reklamacji proszę skontaktować
się z naszym serwisem:
Jeśli zażądamy od Państwa przesłania wadliwego
pulsoksymetru, należy go wysłać na następujący
adres:
Infolinia serwisowa (bezpłatna):
800 70 7009 (pn – piąt: godz. 8 – 18)
[email protected]
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
NIEMCY
IAN 322246
228 PL
Niniejsze urządzenie odpowiada normom europejskim EN60601-1 i EN60601-1-2 (zgodność
z CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8) i podlega szczególnym środkom
bezpieczeństwa ze względu na kompatybilność
elektromagnetyczną. Przy tym należy przestrzegać, że przenośne i mobilne urządzenia HF mogą
mieć wpływ na to urządzenie. Dokładniejsze informacje mogą Państwo uzyskać pod podanym
adresem obsługi klienta.
Urządzenie jest zgodne z Dyrektywą UE dla
wyrobów medycznych 93/42/EWG, ustawą
o wyrobach medycznych oraz normą DIN EN
ISO 80601-2-61 (Elektryczne urządzenia medyczne − Szczegółowe wymagania dotyczące
podstaw bezpieczeństwa i zasadniczego działania wyposażenia pulsoksymetrów do medycznego stosowania).
Niniejszym potwierdzamy, że produkt ten odpowiada europejskiej dyrektywie RED 2014/53/UE.
PL 229
Deklarację zgodności CE dla tego produktu
można znaleźć również na stronie:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php.
Wskazówki dotyczące
kompatybilności
elektromagnetycznej
Urządzenie nadaje się do użycia w każdym otoczeniu, które wymienione jest niniejszej instrukcji
obsługi, włącznie z otoczeniem domowym.
Urządzenie może być używane w obecności
zakłócających wielkości elektromagnetycznych
tylko w ograniczonym stopniu. Wskutek tego
230 PL
mogą wystąpić np. błędne komunikaty lub awaria
wyświetlacza / urządzenia.
Powinno się unikać użycia tego urządzenia bezpośrednio obok innych urządzeń lub z innymi
urządzeniami w formie składowanej, ponieważ
może to skutkować błędnym sposobem działania.
Jeśli mimo to konieczne jest zastosowanie w powyżej opisanej formie, należy obserwować to
urządzenie i inne urządzenia, aby przekonać się,
że działają poprawnie.
Zastosowanie innych akcesoriów niż te, które
są ustalone lub udostępnione przez producenta,
może skutkować podwyższonymi zakłóceniami
elektromagnetycznymi lub zmniejszoną odpornością na zakłócenia elektromagnetyczne urządzenia i prowadzić do błędnego sposobu działania.
Trzymać przenośne urządzenia komunikacyjne
RF (włącznie z urządzeniami peryferyjnymi jak
kabel antenowy lub anteny zewnętrzne) w odległości przynajmniej 30 cm od wszystkich części
PL 231
urządzenia, włącznie z dołączonymi do zestawu
kablami. Nieprzestrzeganie może prowadzić do
zmniejszenia cech związanych z działaniem
urządzenia.
Nieprzestrzeganie może prowadzić do zmniejszenia cech związanych z działaniem urządzenia.
232 PL
Vysvětlení použitých
piktogramů...................................Strana
Úvod....................................................Strana
Používání v souladu s určením...........Strana
Funkce..................................................Strana
Použití k nestanovenému účelu..........Strana
Popis dílů.............................................Strana
Obsah dodávky..................................Strana
Technické údaje..................................Strana
235
238
238
239
240
241
242
242
Důležitá bezpečnostní
upozornění....................................Strana
246
Bezpečnostní pokyny k bateriím........Strana 250
Uvedení do provozu............Strana
252
Vložení a výměna baterií....................Strana 252
App / webová verze „HealthForYou“....Strana 252
Obsluha............................................Strana
253
Měření.................................................Strana 256
Přenos měřených hodnot
prostřednictvím Bluetooth® do
aplikace „HealthForYou“...................Strana 256
CZ 233
Posouzení naměřených hodnot..........Strana 259
Pokles nasycení kyslíkem závislý
na nadmořské výšce...........................Strana 260
Čistění a ošetřování..............Strana
262
Skladování....................................Strana
262
Řešení problémů......................Strana
263
Zlikvidování.................................Strana
267
234 CZ
Záruka a servis.........................Strana
268
Upozornění k
elektromagnetické
snášenlivosti................................Strana
271
Vysvětlení použitých piktogramů
Výstražné upozornění na nebezpečí zranění nebo nebezpečí ohrožení Vašeho zdraví
Přečíst návod k použití
Bezpečnostní upozornění na
možná poškození výrobku nebo
příslušenství.
%SpO₂ kyslíkem (v procentech)
Bezpečnostní upozornění
PR bpm
Pokyny k zacházení
Arteriální nasycení hemoglobinu
Tepová frekvence (tepů za minutu)
Přípustný tlak vzduchu pro provoz,
skladování a transport
CZ 235
Storage &
Transport
Operating
236 CZ
Přípustná teplota a vlhkost
vzduchu pro skladování a
transport
Díl použití typ BF
Přípustná provozní teplota a
vlhkost vzduchu
Sériové číslo
Výrobce
Tlumení alarmu
0483
CE značka potvrzuje konformitu se základními požadavky
směrnice 93/42/EEC pro
lékařské výrobky.
Škody na životním prostředí
způsobené nesprávným odstraněním baterií do odpadu!
IP22
b
Výrobek je chráněn před cizími
tělísky o velikosti ≥12,5 mm a
před šikmo kapající vodou.
Obal a pulzní oxymetr odstraňte
do odpadu ekologicky!
a
CZ 237
Pulzní oxymetr
Úvod
Před prvním použitím se s pulzním oxymetrem seznamte. K tomu si pozorně
přečtěte následující návod k obsluze
a důležité bezpečnostní pokyny. Nerespektování
pokynů může způsobit zranění osob nebo věcné
škody. Používejte pulzní oxymetr jen popsaným
způsobem a pouze pro uvedené oblasti použití.
238 CZ
Tento návod si dobře uschovejte. Při předání
pulzní oxymetru k němu současně připojte i
všechny jeho podklady.
Používání v souladu
s určením
Používejte pulzní oxymetr SPO 55 jen u lidí na měření arteriálního nasycení hemoglobinu kyslíkem
(SpO₂) a tepu (frekvence tepu). Pulzní oxymetr
je vhodný jak k privátnímu použití (doma), tak i
v lékařské oblasti (v nemocnicích, v lékařských
zařízeních).
Kterékoliv jiné než výše popsané použití nebo
změna na výrobku nejsou přípustné a mohou vést
k poraněním a / nebo poškozením výrobku. Za
škody způsobené použitím k nestanovenému účelu
nepřevezme výrobce záruku.
Funkce
Pulzní oxymetr SPO 55 slouží k neinvaznímu měření nasycení hemoglobinu kyslíkem (SpO₂) a tepu
(tepové frekvence). Nasycení kyslíkem udává na
kolik procent hemoglobinu v krvi tepny je kyslík
vázaný. Proto je důležitým parametrem k posouzení funkce dýchání.
Pulzní oxymetr používá k měření dva světelné
paprsky s rozdílnou vlnovou délkou, které uvnitř
tělesa dopadají na vložený prst. Nízká hodnota
nasycení kyslíkem je převážně způsobena onemocněním (onemocnění dýchacích cest, astma,
srdeční selhání, atd.).
U osob s nízkou hodnotou nasycení krve kyslíkem
dochází stále více k následujícím přízrakům: dýchací potíže, zvýšení tepu, úbytek výkonnosti,
CZ 239
nervozita a pocení. Při chronickém a známém
snížení nasycení krve kyslíkem je nutná pod lékařském dohledem kontrola Vaším pulzním oxymetrem.
Akutní snížení hodnoty nasycení krve kyslíkem bez
nebo s příznaky se musí ihned objasnit lékařskou
prohlídkou. Může se přitom jednat o životu nebezpečnou situaci. Pulzní oxymetr je vhodný proto
obzvlášť pro rizikové pacienty, jako jsou osoby s
onemocněným srdcem, astmatiky, ale i pro sportovce a zdravé osoby, které se pohybují ve velkých
240 CZ
výškách (např. pro horolezce, lyžaře nebo sportovní letce).
Použití k nestanovenému
účelu
Pulzní oxymetr ukazuje jen
momentální hodnotu, na průběžnou kontrolu ho
nelze použít.
Pulzní oxymetr nemá alarm a proto není vhodný
k vyhodnocení lékařských výsledků.
Nestanovujte si na základě výsledků měření sami
diagnózu ani neprovádějte léčbu bez konzultace
s Vaším ošetřujícím lékařem. Neurčujte si sami léky
a neměňte dávkování léků, které užíváte.
Zobrazení vlny tepu a sloupce tepu neumožňují
odhad síly tepu nebo síly průtoku krve v místě
měření, slouží jen k zobrazení aktuální, optické
proměny signálu v místě měření ani neumožňují
diagnózu pulzu.
Popis dílů
1
2
3
4
Displej
Tlačítko funkce
Otvor pro prst
Kryt přihrádky na baterie
Zobrazení na displeji
5 Nasycení kyslíkem (hodnota v procentech)
6 Frekvence tepu (hodnota jako počet tepů
za minutu)
7 Vlna tepu (pletysmografická vlna)
CZ 241
8
9
Sloupec pulzu
Ukazatel stavu baterie
Obsah dodávky
1 pulzní oxymetr SPO 55
2 baterie 1,5 V, AAA
1 návod k použití
1 průvodce rychlým spuštěním
242 CZ
Technické údaje
Model č.:
SPO 55
Metoda měření: neinvazivní měření nasycení hemoglobinu kyslíkem v krvi artérie
a frekvence tepu na prstu
Rozsah měření: SpO₂ 0–100 %,
tep 30–250 tepů/ minutu
Přesnost: SpO₂ 70–100 %, ± 2 %,
tep 30–250 bpm, ± 2 tepy /
minutu
Rozměry: 58,5 mm x 31 mm x 32 mm
(d x š x v)
Váha: cca 27 g (bez baterií)
Senzorika na
měření SpO₂: červené světlo (vlnová délka
660 nm); infračervené světlo
(vlnová délka 905 nm); křemíková přijímací dioda
Přípustné
provozní
podmínky: +10 °C do +40 °C, ≤ 75 %
relativní vlhkost vzduchu,
700–1060 hPa tlak v okolním
prostředí
Přípustné
podmínky
skladování: -40 °C do +60 °C, ≤ 95 %
relativní vlhkost vzduchu,
500–1060 hPa tlak v okolním
prostředí
Napájení
proudem: 2 x 1,5 V
baterie AAA
Životnost baterie: 2 baterie typu AAA umožňují
provoz cca 2 roky při 3 měřeních za den (po 60 vteřinách).
CZ 243
Klasifikace: IP22, používaný díl
Typ BF
předpokládaná životnost: 3 roky
Počet míst v paměti:
100
Přenos dat
prostřednictvím
Bluetooth®
wireless
technology: pulzní oxymetr používá Bluetooth® low
energy technology,
frekvenční pásmo
244 CZ
2,402–2,480 GHz,
maximální radiofrekvenční výkon ysílaný
v kmitočtovém pásmu
< 2.87 dBm, kompatibilní s Bluetooth®
≥ 4.0 Smartphonu
nebo tabletu
Seznam kompatibilních Smartphonů,
informace k App
„HealthForYou“ a
Software a bližší informace k přístrojům,
najdete pod následujícím odkazem:
www.healthforyou.lidl
Požadavky na systém
pro verzi Web
„HealthForYou“:
- MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(vždy aktuální verze)
Požadavky na
systém pro
„HealthForYou“ App: iOS od verze 10.0,
AndroidTM od verze
5.0, Bluetooth® 4.0.
CZ 245
Sériové číslo je v přihrádce na baterie.
Změny technických dat jsou bez oznámení z
důvodu aktualizace vyhrazeny.
Důležitá bezpečnostní
upozornění
Toto výrobek není vhodný k
užívání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi
nebo s nedostatečnými zkušenostmi a nebo
246 CZ
vědomostmi, ledaže by byly pod dozorem pro
bezpečnost kompetentní osoby nebo obdržely
od ní instrukce, jak se má výrobek používat. Děti
musí být pod dohledem, aby si výrobkem nehrály.
NEPOUŽÍVEJTE pulzní oxymetr
- jestliže mate alergii na gumové výrobky
- jestliže je výrobek nebo prst mokrý.
- u malých dětí nebo kojenců
- během MRT nebo CT vyšetření
- během měření tlaku krve s manžetou, na
stejné straně paže
- na prstu s lakovanými nehty, znečištěním
nebo náplastí.
- na silném prstu, který není možné připojit
(špička prstu: šířka cca > 20 mm, tloušťka
cca > 15 mm).
- na prstech s anatomickými změnami, otoky,
jizvami nebo popáleninami.
- na tenkých prstech a s malou tloušťkou. jako
třeba u malých dětí (šířka cca < 10 mm,
tloušťka cca < 5 mm).
- u pacientů, kteří jsou v místě použití
neklidní (např. třes).
- v blízkosti hořlavých nebo výbušných
směsí plynů.
U osob s poruchou prokrvení může delší
použití pulzního oxymetru způsobit bolesti.
Proto nepoužívejte pulzní oxymetr déle než
cca 2 hodiny na jednom prstu.
Při měření se nedívejte přímo do vnitřku tělesa. Červené světlo a neviditelné infračervené světlo škodí zraku.
Při nerespektování následujících pokynů může
dojít k chybnému měření nebo jeho selhání:
CZ 247
- na prstu zvoleném k měření nepoužívat lak
na nehty, umělý nehet nebo jinou kosmetiku.
- dbejte na to, aby byl nehet na prstu zvoleného k měření krátký a bříško prstu mohlo
pokrýt senzorové elementy uvnitř tělesa.
- při měření držte ruku, prsty a tělo v klidu.
- u osob se srdeční arytmií mohou být naměřené hodnoty nasycení kyslíkem a frekvence
tepu zkreslené nebo není měření vůbec možné.
- v případě otravy kysličníkem uhelnatým ukazuje pulzní oxymetr příliš vysoké hodnoty.
248 CZ
- aby se zabránilo zkreslení výsledku měření
neměly by se v blízkosti pulzního oxymetru
nacházet silné světelné zdroje (např. zářivka nebo přímé slunce).
- u osob s nízkým tlakem, žloutenkou nebo
které užívají léky na stahování cév může
dojít chybným měřením nebo zkreslení výsledků měření.
- u pacientů, kteří v minulosti dostávali klinická
barviva a u pacientů s abnormálním výskytem hemoglobinu se může počítat se
zkreslením měření. Toto platí obzvlášť při
otravách oxydem uhelnatým a methemoglobinem, které např. vznikají dávkováním
při lokální anestetice nebo při existující
nedostatečné methemoglobinreduktázi.
Chraňte pulzní oxymetr před prachem,
otřesy, mokrem a extrémními teplotami.
Držet mimo prostory s výbušnými látkami.
Pulzní oxymetr kontrolujte pravidelně, aby
bylo před měřením zajištěno, že nemá žádná
viditelná poškození a že jsou jeho baterie
dostatečně nabité. V případě pochyb výrobek
nepoužívejte a obraťte se na příslušný servis
nebo autorizovaného obchodníka.
Nikdy nepoužívejte přídavné součásti, které
výrobce nedoporučuje nebo které nenabízí
jako příslušenství.
V žádném případě nesmíte výrobek otevírat
nebo opravovat, jinak není zajištěna jeho
bezvadná funkce. Při nerespektování zaniká záruka.
S potřebnými opravami se obraťte na servis
nebo autorizovaného obchodníka.
CZ 249
ezpečnostní pokyny
B
k bateriím
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA!
Uchovávejte baterie mimo dosah dětí. V případě spolknutí okamžitě vyhledejte lékaře!
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Nenabíjecí baterie nikdy znovu nenabíjejte. Baterie nezkratujte ani
je neotevírejte. Může dojít k požáru nebo
prasknutí baterií.
250 CZ
Nikdy neházejte baterie do ohně nebo
do vody.
Nevystavujte baterie mechanickému zatížení.
Nebezpečí vytečení baterií
Zabraňte extrémním podmínkám a teplotám,
např. na topení nebo na slunci, které
mohou negativně ovlivnit funkci baterií.
V případě vytečení baterií / akumulátorů
zabraňte kontaktu chemikálií s pokožkou,
očima a sliznicemi! Omyjte ihned postižená
místa dostatečným množstvím čisté vody a
vyhledejte lékařskou pomoc!
NOSIT OCHRANNÉ RUKAVICE! Vyteklé nebo poškozené
baterie mohou při kontaktu s pokožkou způsobit její poleptání. Noste proto
vhodné ochranné rukavice.
V případě vytečení ihned baterie odstraňte
z výrobku, abyste zabránili jeho poškození.
Používejte pouze baterie stejného typu. Nekombinujte staré baterie s novými!
Při delším nepoužívání výrobku z něho
vyjměte baterie.
Nebezpečí poškození výrobku
Používejte výhradně udaný typ baterií!
Nasazujte baterie podle označení polarity
(+) a (-) na bateriích a na výrobku.
Vyčistěte před vložením baterie její kontakty
a kontakty v přihrádce na baterie!
Vybité baterie ihned z vyjměte z výrobku.
Nepoužívejte akumulátory.
CZ 251
Uvedení do provozu
Zkontrolujte, jestli jsou v dodávce všechny
udané díly.
Odstraňte veškerý obalový materiál.
Vložení a výměna baterií
Vysuňte kryt přihrádky na baterie 4 (obr. C).
Vložte dvě dodané baterie (se správnou
polaritou) do pulzního oxymetru (obr. D).
Dbejte na označení v přihrádce na baterie.
252 CZ
Nasuňte kryt zase na přihrádku baterií 4
(obr. E).
App / webová verze
„HealthForYou“
App „HealthForYou“ je beplatně k dispozici v
Apple App Store a u Google Play.
Řiďte se při instalaci pokyny na displeji.
Alternativně můžete otevřít webovou stránku
www.healthforyou.lidl
Obsluha
Funkční tlačítko 2 pulzního oxymetru má 4 funkce:
Zapnutí
Stiskněte a krátce přidržte tlačítko funkcí 2 k zapnutí pulzního oxymetru.
Bluetooth® aktivace a
deaktivace
• Stiskněte krátce funkční tlačítko 2 ke spuštění pulsního oxymetru.
• Na zapnutém pulsním oxymetru stiskněte funkční tlačítko 2 a podržte
je na 5 sekund stisknuté, tím přejdete k nastavení Bluetooth®. Na displeji
se zobrazí hlášení „ ON“ nebo „ OFF“.
• Stiskněte funkční tlačítko 2 , tím aktivujete ( ON) nebo deaktivujete
( OFF) Bluetooth®.
CZ 253
Bluetooth® aktivace a
deaktivace
• K návratu k měření stiskněte funkční tlačítko 2 a podržte je na
5 sekund stisknuté.
• K vypnutí pulsního oxymetru vyčkejte 10 sekund. Pulsní oxymetr se
automaticky vypne.
Přenesení měřených
hodnoty do aplikace
„HealthForYou“ plus
synchronizace data a
času
K přenosu dat do aplikace „HealthForYou“ existují dvě možnosti. U obou
variant musí být aktivní Bluetooth® na chytrém telefonu a na pulsním
oxymetru ( ON).
Upozornění: K přenosu musí být otevřena aplikace „HealthForYou“.
254 CZ
Přenesení měřených
Varianta 1: Stiskněte na vypnutém pulsním oxymetru funkční tlačítko 2
hodnoty do aplikace
a podržte je na 5 sekund stisknuté, tím přenesete data do aplikace.
„HealthForYou“ plus synchronizace data a času Varianta 2: Data se po měření automaticky přenesou do aplikace.
V případě, že je Bluetooth® deaktivováno ( OFF), zobrazí se po měření
upozornění OFF.
Funkce jasu
Požadovaný jas displeje nastavíte delším stisknutím funkčního tlačítka 2
při zapnutém přístroji.
Upozornění
Orientace zobrazení na displeji (formát na
výšku nebo na šířku) probíhá automaticky.
Tím můžete zobrazené hodnoty kdykoliv
dobře číst, jedno jak pulsní oxymetr držíte.
CZ 255
Měření
Nasuňte prst do příslušného otvoru 3 pulzního oxymetru. Držte prst v klidu (obr. F).
Stiskněte funkční tlačítko 2 . Pulzní oxymetr
začne měřit. Během měření se nepohybujte
(obr G).
Na displeji 1 se za několik vteřin objeví
Vaše naměřené hodnoty (obr H).
Po vytažení prstu se pulzní oxymetr po
cca 10 vteřinách automaticky vypne.
256 CZ
Přenos měřených hodnot
prostřednictvím
Bluetooth® do aplikace
„HealthForYou“
Upozornění: K přenosu musí být aktivní
Bluetooth® ( ON).
Upozornění: K přenosu musí být otevřena
aplikace „HealthForYou“.
Při každém přenosu dat se čas a datum se
synchronizují se Smartphonem.
Upozornění
Jakmile se pulsní oxymetr spojí s Vaším smartphonem, aktualizují se datum a čas.
Proto doporučujeme spojení pulsního oxymetru s Vaším smartphonem již od prvního
měření, aby se všechny naměřené hodnoty
uložily do paměti s aktuálním datem a časem.
Pro přenos naměřených hodnot prostřednictvím
Bluetooth® na Váš Smartphon postupujte následujícím způsobem:
Aktivujte Bluetooth® v režimu nastavování
vašeho chytrého telefonu, otevřete aplikaci
„HealthForYou“ a postupujte podle pokynů.
V nabídce nastavení aplikace vyberte SPO 55
a navažte spojení. Na pulsním oxymetru se
zobrazí náhodně generovaný šestimístný kód
PIN, současně se zobrazí na chytrém telefonu zadávací pole, do kterého musíte tento
šestimístný kód PIN zadat.
CZ 257
Existují dvě možnosti synchronizace dat s vaším
chytrým telefonem. U obou variant musí být na
vašech chytrém telefonu a na pulsním oxymetru
aktivováno Bluetooth® ( ON). Kromě toho
musí být na chytrém telefonu otevřena aplikace
„HealthForYou“.
Varianta 1: Na vypnutém pulsním oxymetru
stiskněte funkční tlačítko 2 a podržte je na
5 sekund stisknuté. Na displeji 1 bliká „SYNC“.
Přístroj se pokouší po dobu 30 sekund navázat
258 CZ
spojení s aplikací. Po úspěšném navázání spojení
přestane hlášení „SYNC“ blikat. Všechny naměřené
hodnoty v paměti budou automaticky přeneseny
do aplikace. Nakonec se pulsní oxymetr automaticky vypne.
Varianta 2: Data se po měření automaticky
přenesou do aplikace. Na displeji 1 bliká „SYNC“.
Přístroj se pokouší po dobu 30 sekund navázat
spojení s aplikací.
Po úspěšném navázání spojení přestane hlášení
„SYNC“ blikat.
Všechny naměřené hodnoty v paměti budou
automaticky přeneseny do aplikace. Nakonec
se pulsní oxymetr automaticky vypne.
Pokud je Bluetooth® deaktivováno ( OFF), zobrazí
se po provedeném měření hlášení OFF.
Posouzení naměřených
hodnot
Následující tabulka k posouzení Vašeho výsledku měření NEPLATÍ pro již nemocné osoby (např. s astma, selháváním srdce,
onemocněním dýchacích cest) a při pobytu ve
vyšších polohách přes 1500 metrů.
Jestliže jste v tomto směru nemocní, obraťte se
s posouzením Vašich naměřených hodnot na
Vašeho lékaře.
CZ 259
Výsledek měření
SpO₂ (nasycení
kyslíkem) v %
Klasifikace /
potřebná opatření
99–94
Normální hodnoty
93–90
Nízké hodnoty:
doporučuje se návštěva
lékaře
< 90
Kritické hodnoty:
neodkladně navštívit
lékaře
260 CZ
Pokles nasycení kyslíkem
závislý na nadmořské výšce
Poznámka: Následující tabulka informuje o
ovlivnění hodnot nasycení kyslíkem různými nadmořskými výškami a následcích pro lidský organismus. Následující tabulka NEPLATÍ pro osoby s
určitým předběžným onemocněním (např. astma,
selhání srdce, onemocnění dýchacích cest, atd.).
U těchto osob se mohou vyskytnout příznaky
onemocnění (např. hypoxie) již v nižších nadmořských výškách.
Nadmořskévýšky
Očekávaná hodnota
SpO₂ (nasycení
kyslíkem) v %
Následky pro člověka
1500–2500 m
> 90
Žádná horská nemoc (zpravidla)
2500–3000 m
~ 90
Horská nemoc, přizpůsobení doporučené
Zdroj: Hackett PH, Roach RC: High-Altitude Medicine. In: Auerbach PS (ed):
Wilderness Medicine, 3rd edition; Mosby, St. Louis, MO 1995; 1-37.
CZ 261
Čistění a ošetřování
POZOR! MOŽNÉ VĚCNÉ ŠKODY!
Nesterilizujte pulzní oxymetr pod tlakem!
Neponořujte pulzní oxymetr do vody, vniklá
voda ho může poškodit.
Po každém použití čistěte těleso a pogumovanou vnitřní plochu pulzního oxymetru s
měkký, v lékařském alkoholu navlhčeným,
hadříkem.
262 CZ
Jestliže ukazuje displej 1 pulzního oxymetru nízké nabití baterií 9 , baterie vyměňte.
Jestliže nebudete pulzní oxymetr déle než
měsíc používat, vyjměte z něho obě baterie,
abyste předešli jejich eventuálnímu vytečení.
Skladování
POZOR! MOŽNÉ VĚCNÉ ŠKODY!
Uchovávejte pulzní oxymetr v suchém prostředí (relativní vlhkost vzduchu ≤ 95 %).
Příliš vysoká relativní vlhkost vzduchu může
zkrátit životnost pulzního oxymetru nebo
ho poškodit. Uchovávejte pulzní oxymetr
při teplotě okolního prostředí mezi -40 °C
a 60 °C.
Řešení problémů
Problém
Možná příčina
Odstranění
Pulzní oxymetr
neukazuje žádné
hodnoty.
Baterie pulzního oxymetru
jsou vybité.
Vyměňte baterie.
CZ 263
Problém
Možná příčina
Odstranění
Pulzní oxymetr
neukazuje žádné
hodnoty.
Baterie jsou nesprávně
vložené.
Baterie znovu vložit. Jestliže výrobek neukazuje
ani po správném vložení baterií žádné naměřené
hodnoty, obraťte se na servis.
Měření pulzního
oxymetru je přerušované nebo
se ukazují velké
rozdíly naměřených hodnot.
Nedostatečné prokrvení
prstu.
Dbát na výstražná a bezpečnostní upozornění.
Prst, na které probíhá měření je příliš velký nebo
příliš malý.
Špička prstu musí mít následující rozměry: šířka
mezi 10 a 20 mm. Tloušťka mezi 5 a 15 mm.
264 CZ
Problém
Možná příčina
Odstranění
Měření pulzního
oxymetru je přerušované nebo
se ukazují velké
rozdíly naměřených hodnot.
Prsty, ruka nebo tělo se
pohybují.
Během měření držet prsty, ruku a tělo v klidu.
Arytmie.
Vyhledat lékaře.
Přenos naměřených hodnot
není možný.
Aplikace „HealthForYou“
není aktivována nebo je
Bluetooth® v nastavení
smartphonu deaktivovaný.
Aktivujte Bluetooth® Smartphonu a otevřete App.
CZ 265
Problém
Možná příčina
Odstranění
Přenos naměřených hodnot
není možný.
Baterie pulzního oxymetru
jsou slabé nebo vybité.
Vyměňte baterie.
Výrobek je ještě zapnutý.
Počkejte až se výrobek vypne.
Bluetooth® není zapnuto.
Aktivujte Bluetooth® ( ON).
266 CZ
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
Při třídění odpadu se řiďte podle označení obalových materiálů zkratkami
a
(a) a čísly (b), s následujícím významem:
1–7: umělé hmoty / 20–22: papír a lepenka /
80–98: složené látky.
b
O možnostech likvidace vysloužilých
zařízení se informujte u správy vaší
obce nebo města.
V zájmu ochrany životního prostředí
vysloužilý výrobek nevyhazujte do domovního odpadu, ale předejte k odborné likvidaci. O sběrnách a jejich otevíracích
hodinách se můžete informovat u příslušné správy
města nebo obce.
CZ 267
Vadné nebo vybité baterie se musí, podle směrnice 2006/66/EC a jejích příslušných změn,
recyklovat. Baterie nebo výrobek odevzdejte zpět
do nabízených sběren.
Pb Cd Hg
kody na životním prostředí
Š
způsobené nesprávným odstraněním baterií do odpadu!
Baterie se nesmí vyhazovat do domovního odpadu.
Mohou obsahovat jedovaté těžké kovy a musí
268 CZ
se zpracovávat jako zvláštní odpad. Chemické
symboly těžkých kovů: Cd = kadmium, Hg = rtuť,
Pb = olovo. Proto odevzdejte vybité baterie do
komunální sběrny.
Záruka a servis
Poskytujeme záruku po dobu 3 let od data zakoupení na chyby materiály a výroby výrobku.
Záruka se nevztahuje:
· na škody způsobené nesprávnou obsluhou.
· na opotřebitelné díly.
· na škody způsobené vlastním zaviněním.
· jakmile byl přístroj otevřen neautorizovanou
dílnou.
3 let po zakoupení u firmy Hans Dinslage GmbH,
Uttenweiler, Německo.
Prosíme, v případě reklamace kontaktujte náš servis na:
Servisní horká linka (bezplatná):
Zákonné nároky zákazníka zůstávají zárukou nedotknutelné. Pro uplatnění nároku ze záruky během
záruční doby musí zákazník prokázat zakoupení
výrobku. Nároky ze záruky se musí uplatnit do
800 555 013 (Po–Pá: od 8 do 18 hod.)
0
[email protected]
CZ 269
Jestliže Vás vyzveme k zaslání vadného pulzního
oxymetru, pak ho zašlete na následující adresu:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
NĚMECKO
IAN 322246
270 CZ
Tento přístroj odpovídá evropským normám
EN60601-1 a EN60601-1-2 (shodnost s CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8)
a podléhá zvláštním opatřením vzhledem k elektromagnetické snášenlivosti. Prosíme, vezměte
na vědomí, že mohou přenosná a mobilní vysokofrekvenční komunikační zařízení výrobek ovlivňovat.
Přesnější údaje si můžete vyžádat na adrese uvedeného zákaznického servisu.
Přístroj odpovídá provedením EU směrnici pro lékařské výrobky 93/42/EEC, zákonu pro lékařské
výrobky a normě DIN EN ISO 80601-2-61 (lékařské elektrické přístroje - obzvlášť ustanovení pro
základní bezpečnost a podstatné výkonnostní
vlastnosti pulsních oxymetrů pro lékařské použití).
Tímto potvrzujeme, že výrobek odpovídá evropské směrnici RED 2014/53/EU. CE prohlášení
o konformitě k tomuto výrobku najdete na:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php.
Upozornění k
elektromagnetické
snášenlivosti
Přístroj je vhodný k provozu ve všech prostředích
uvedených v tomto návodu k použití, včetně domácího prostředí.
Tento přístroj je při elektromagnetickém rušení
za určitých okolností jen v omezeném rozsahu
CZ 271
použitelný. Následkem může dojít např. k chybným
hlášením nebo k výpadku displeje resp. přístroje.
Použití tohoto přístroje v bezprostřední blízkosti
jiných přístrojů nebo položeným na přístrojích se
má zabránit, protože může dojít k chybným funkcím. Jestliže je předem popsané použití přece jenom nutné, potom je třeba funkce tohoto a
ostatních přístrojů pozorovat.
272 CZ
Použití jiného příslušenství, než výrobcem pro
tento přístroj určeného může způsobit zvýšené
elektromagnetické rušení nebo odolnost proti
rušení elektromagnetickými vlnami redukovat.
Držte přenosná vysokofrekvenční komunikační zařízení (včetně jejich periférie jako např. anténního
kabelu nebo externí antény) v odstupu nejméně
30 cm od všech dílů přístroje, včetně všech kabelů
z obsahu dodávky. Nedodržení odstupu může
vést ke snížení výkonnostních parametrů přístroje.
Nedodržení odstupu může vést ke snížení výkonnostních parametrů přístroje.
CZ 273
274
Legenda použitých
piktogramov................................Strana
277
Úvod....................................................Strana
280
Používanie v súlade s
určeným účelom..................................Strana
Funkcia................................................Strana
Používanie v rozpore s
určeným učelom..................................Strana
Popis častí............................................Strana
Obsah dodávky..................................Strana
Technické údaje..................................Strana
280
281
282
283
284
284
Dôležité bezpečnostné
upozornenia................................Strana
288
Bezpečnostné upozornenia
týkajúce sa batérií...............................Strana 292
Uvedenie do prevádzky....Strana
294
Vloženie / výmena batérií...................Strana 294
Aplikácia / webová verzia
„HealthForYou“...................................Strana 295
Ovládanie......................................Strana
296
Meranie...............................................Strana 299
SK 275
Prenos nameraných hodnôt
prostredníctvom Bluetooth®
do aplikácie „HealthForYou“.............Strana 300
Vyhodnotenie nameraných hodnôt....Strana 302
Pokles nasýtenia kyslíkom
závislý od terénu.................................Strana 304
Čistenie a údržba....................Strana
306
Skladovanie.................................Strana
306
Odstránenie problémov....Strana
307
276 SK
Likvidácia........................................Strana
310
Záruka / Servis..........................Strana
311
Poznámky k
elektromagnetickej
znášanlivosti................................Strana
314
Legenda použitých piktogramov
Výstražné upozornenie z dôvodu nebezpečenstva poranenia alebo nebezpečenstiev pre
Vaše zdravie
Prečítajte si návod na používanie
Bezpečnostné upozornenie z
dôvodu možného poškodenia
prístroja / príslušenstva
%SpO₂ kyslíkom (v percentách)
Bezpečnostné upozornenia
PR bpm
Arteriálne nasýtenie hemoglobínu
Pulzová frekvencia (údery pulzu
za minútu)
SK 277
Storage &
Transport
Operating
278 SK
Manipulačné pokyny
Prípustný tlak vzduchu pri skladovaní, transporte a prevádzke
Prípustná teplota a vlhkosť
vzduchu počas skladovania
a transportu
Aplikačná časť typ BF
Prípustná teplota a vlhkosť
vzduchu počas prevádzky
Sériové číslo
Výrobca
0483
CE-označenie potvrdzuje konformitu so základnými požiadavkami smernice 93/42/EHS
o zdravotníckych pomôckach.
Nesprávna likvidácia batérií
poškodzuje životné prostredie!
Vypnutie alarmu
IP22
b
Prístroj chránený pred cudzími
telesami ≥12,5 mm a proti priečne
kvapkajúcej vode
Obal a pulzoximeter zlikvidujte
ekologicky!
a
SK 279
Merač pulzu
Úvod
Pred prvým použitím sa oboznámte s
pulzoximetrom. Pozorne si prečítajte
nasledujúci návod na používanie a
dôležité bezpečnostné upozornenia. Nerešpektovanie pokynov môže spôsobiť poranenie osôb
alebo vecné škody. Používajte pulzoximeter iba ako
je popísané a v uvedených oblastiach používania.
280 SK
Tento návod na používanie si dobre uschovajte.
Ak pulzoximeter odovzdáte tretej osobe, odovzdajte jej s ním i všetky podklady.
Používanie v súlade s
určeným účelom
Používajte pulzoximeter SPO 55 výhradne na ľuďoch za účelom merania arteriálneho nasýtenia
hemoglobínu kyslíkom (SpO₂) a srdcovej frekvencie (frekvencia pulzu). Pulzoximeter je vhodný na
používanie v súkromnej oblasti (doma) ako aj v
zdravotníckej oblasti (nemocnice, zdravotnícke
zariadenia).
Iné používanie ako je vyššie uvedené alebo zmena
pulzoximetra sú neprípustné a môžu viesť k poraneniam a / alebo poškodeniam pulzoximetra.
Výrobca nepreberá ručenie za škody zapríčinené
používaním v rozpore s určeným účelom.
Funkcia
Pulzoximeter SPO 55 slúži na neinvazívne meranie arteriálneho nasýtenia hemoglobínu kyslíkom
(SpO₂) a srdcovej frekvencie (frekvencia pulzu).
Nasýtenie kyslíkom udáva, koľko percent hemoglobínu v arteriálnej krvi obsahuje kyslík. Je to preto dôležitý parameter pre posúdenie funkcie dýchania.
Pulzoximeter používa na meranie dva svetelné lúče
rôznej vlnovej dĺžky, ktoré sa vo vnútri schránky
stretnú s priloženým prstom. Dôvodom nízkeho
nasýtenia kyslíkom sú prevažne ochorenia (ochorenia dýchacích ciest, astma, srdcová insuficiencia atď.).
U ľudí s nízkym nasýtením kyslíkom často dochádza k nasledujúcim symptómom: dýchavičnosť,
SK 281
zvýšenie srdcovej frekvencie, pokles výkonnosti,
nervozita a vyrážanie potu. Chronické a známe
znížené nasýtenie kyslíkom si vyžaduje kontrolu
pomocou Vášho pulzoximetra pod lekárskym
dozorom.
Akútne znížené nasýtenie kyslíkom s alebo bez
sprievodných príznakov musí byť ihneď lekársky
posúdené. Môže pritom ísť o životunebezpečnú
situáciu. Pulzoximeter je preto vhodný najmä pre
rizikových pacientov ako sú osoby s ochoreniami
srdca, astmou, ale aj pre športovcov a zdravé
282 SK
osoby, ktoré sa pohybujú vo veľkých výškach
(napr. horolezci, lyžiari alebo športoví piloti).
Používanie v rozpore
s určeným učelom
Pulzoximeter zobrazuje
vždy momentálnu hodnotu, môže však byť používaný i na kontinuálne pozorovanie.
Pulzoximeter nedisponuje funkciou alarmu a preto
nie je vhodný na vyhodnocovanie medicínskych
výsledkov.
Na základe výsledkov merania neurčujte diagnózu
alebo terapiu sami bez konzultácie s Vaším lekárom. Predovšetkým si svojvoľne nenasadzujte novú
medikáciu a nemeňte čo do druhu a / alebo dávkovania momentálnu liečbu liekmi.
Zobrazenie pulzovej vlny ako aj pulzového stĺpika
neumožňuje odhad o sile pulzu a prekrvenia na
mieste merania, ale slúži výhradne zobrazeniu
aktuálnej optickej signálovej variácie na mieste
merania, neumožňuje však spoľahlivú pulzovú
diagnostiku.
Popis častí
1
2
3
4
Displej
Funkčné tlačidlo
Otvor pre prst
Kryt priečinka pre batérie
Displejové zobrazenie
5 Nasýtenie kyslíkom (hodnota v percentách)
6 Pulzová frekvencia (hodnota v úderoch
pulzu za minútu)
7 Pulzová vlna (plethysmografická vlna)
SK 283
8
9
Pulzový stĺpik
Ukazovateľ stavu batérie
Obsah dodávky
1 SPO 55 pulzoximeter 1 sprievodca pre
rýchly štart
2 1,5 V AAA batérie
1 návod na používanie
284 SK
Technické údaje
Model č.:
SPO 55
Metóda merania: neinvazívne meranie arteriálneho nasýtenia hemoglobínu
kyslíkom a pulzovej frekvencie
na prste
Rozsah merania: SpO₂ 0–100 %,
Pulz 30–250 úderov / minúta
Presnosť: SpO₂ 70–100 %, ± 2 %,
Pulz 30–250 bpm,
± 2 údery / minúta
Rozmery: 58,5 mm x 31 mm x 32 mm
(D x Š x V)
Hmotnosť: cca. 27 g (bez batérií)
Senzory pre
meranie SpO₂: červené svetlo (vlnová dĺžka
660 nm); infračervené (vlnová
dĺžka 905 nm); silíciová prijímacia dióda
Prípustné
prevádzkové
podmienky: +10 °C až +40 °C, ≤ 75 %
relatívna vlhkosť vzduchu,
700–1060 hPa okolitý tlak
Prípustné
skladovacie
podmienky: -40 °C až +60 °C, ≤ 95 %
relatívna vlhkosť vzduchu,
500–1060 hPa okolitý tlak
Zdroj prúdu: 2 x 1,5 V
AAA batérie
SK 285
Životnosť batérií: 2 AAA batérie umožňujú cca.
2 roky prevádzku pri 3 meraniach denne (po 60 sekúnd).
Klasifikácia: IP22, aplikačná časť typ BF
očakávaná
životnosť:
3 roky
Pamäťové miesta: 100
Prenos údajov
cez Bluetooth®
wireless technology: Pulzoximeter používa
Bluetooth® low energy technology, frekvenčné pásmo
286 SK
2,402–2,480 GHz, maximálny prenosový výkon vyžarovaný vo frekvenčnom
pásme < 2.87 dBm, kompatibilné s Bluetooth® ≥ 4.0
smartfónmi / tabletmi
Zoznam kompatibilných
smartfónov, informácie o
„HealthForYou“ aplikácii a
softvéri ako aj bližšie informácie ohľadom prístrojov
nájdete na nasledujúcom
odkaze:
www.healthforyou.lidl
Systémové
predpoklady pre
„HealthForYou“
webovú verziu:
- MS Internet Explorer
- MS Edge
- Mozilla Firefox
- Google Chrome
- Apple Safari
(vždy v aktuálnej verzii)
Systémové
predpoklady pre
„HealthForYou“
aplikáciu: iOS od verzie 10.0,
AndroidTM od verzie 5.0,
Bluetooth® 4.0.
Sériové číslo sa nachádza v priečinku pre batérie.
Zmeny technických údajov bez oznámenia sú z
aktualizačných dôvodov vyhradené.
SK 287
Dôležité bezpečnostné
upozornenia
Tento prístroj nie je
určený na používanie osobami (vrátane detí) s
obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a / alebo vedomostí, okrem prípadov,
keď sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich
bezpečnosť alebo ňou boli poučené o používaní
288 SK
prístroja. Deti musia byť pod dozorom, aby sa
nehrali s prístrojom.
Pulzoximeter NEPOUŽÍVAJTE,
- ak ste alergický na gumené výrobky.
- ak je prístroj alebo použitý prst vlhký.
- na malých deťoch a kojencoch.
- počas MRT- alebo CT-vyšetrenia.
- počas merania krvného tlaku na strane
ramena s navlečenou manžetou.
- na prstoch s lakom, znečisteniami alebo
náplasťami.
- n a prstoch s veľkou hrúbkou, ktoré samovoľne
nezapadnú do prístroja (špička prsta: šírka
cca. > 20 mm, hrúbka cca. >15 mm).
- na prstoch s anatomickými zmenami,
opuchlinami, jazvami alebo popáleninami.
- na prstoch s príliš malou hrúbkou a šírkou,
ako je to napr. u malých detí (šírka cca.
< 10 mm, hrúbka cca. < 5 mm).
- u pacientov, ktorí sú na mieste aplikovania
nepokojní (napr. chvenie).
- v blízkosti horľavých alebo explozívnych
plynových zmesí.
U osôb s poruchami prekrvenia môže dlhšie
používanie pulzoximetra viesť k bolestiam.
Preto nepoužívajte pulzoximeter dlhšie ako
cca. 2 hodiny na jednom prste.
Počas procesu merania nepozerajte priamo
do vnútra schránky. Červené svetlo a neviditeľné infračervené svetlo pulzoximetra je
škodlivé pre oči.
Pri nerešpektovaní nasledujúcich upozornení
môže dôjsť k nesprávnym meraniam alebo
zlyhaniu merania:
SK 289
- Na prste, ktorý používate pre meranie,
nenoste lak na nechty, umelé nechty alebo
iné kozmetické prostriedky.
- Pri prste, ktorý používate pre meranie, dbajte
na to, aby bol necht tak krátky, aby bruško
prsta pokrylo senzorové elementy v schránke.
- Ruku, prst a telo držte počas merania
pokojné.
- U osôb s poruchami srdcového rytmu môžu
byť hodnoty nasýtenia kyslíkom a srdcovej
290 SK
frekvencie nesprávne alebo meranie nemusí
byť možné.
- V prípade otravy oxidom uhoľnatým zobrazuje pulzoximeter príliš vysoké namerané
hodnoty.
- Aby ste nenarušili výsledok merania, v bezprostrednej blízkosti pulzoximetra by sa
nemal nachádzať silný zdroj svetla (napr.
žiarivka alebo priame slnečné žiarenie).
- U osôb, ktoré majú nízky tlak, trpia žltačkou alebo užívajú lieky na vazokonstikciu,
môže dôjsť k chybným alebo nesprávnym
meraniam.
- U pacientov, ktorým boli v minulosti podané
klinické farbivá, a u pacientov s abnormálnym výskytom hemoglobínu je treba počítať
s chybným meraním. Toto platí najmä pri
otravách oxidom uhoľnatým, ktoré vznikajú
napr. pridaním lokálnych anestetík alebo
pri nedostatku methemoglobín-reduktázy.
Chráňte pulzoximeter pred prachom, otrasmi,
vlhkosťou, extrémnymi teplotami.
Držte v bezpečnej vzdialenosti od oblastí s
explozívnymi látkami.
Pravidelne kontrolujte pulzoximeter, aby ste
zabezpečili, že prístroj pred použitím nevykazuje žiadne poškodenia a batérie sú ešte
dostatočne nabité. V prípade pochybností
ho nepoužívajte a obráťte sa na servis alebo
na autorizovaného predajcu.
Nepoužívajte prídavné diely, ktoré neodporúča výrobca, resp. ich neponúka ako príslušenstvo.
SK 291
Prístroj v žiadnom prípade nesmiete otvárať
alebo opravovať, pretože inak nemôže byť
zaručené jeho bezchybné fungovanie. V
prípade nerešpektovania zaniká záruka.
Pri opravách sa obráťte na servis alebo na
autorizovaného predajcu.
292 SK
ezpečnostné
B
upozornenia týkajúce
sa batérií
NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA
ŽIVOTA! Držte batérie mimo dosahu detí.
V prípade prehltnutia okamžite vyhľadajte
lekára!
NEBEZPEČENSTVO EXPLÓZIE! Nenabíjateľné batérie nikdy
znova nenabíjajte. Batérie neskra-
tujte a / alebo neotvárajte. Následkom môže
byť prehriatie, požiar alebo explózia.
Nikdy nehádžte batérie do ohňa alebo vody.
Nevystavujte batérie mechanickej záťaži.
Riziko vytečenia batérií
Batérie nikdy nevystavujte extrémnym podmienkam a teplotám, ktoré by na ne mohli
pôsobiť, napr. na vykurovacích telesách /
priamom slnečnom žiarení.
Ak batérie vytiekli, vyhýbajte sa styku
chemikálií s pokožkou, očami a sliznicami!
Ihneď vypláchnite postihnuté miesta väčším
množstvom čistej vody a okamžite vyhľadajte lekára!
NOSTE OCHRANNÉ RUKAVICE! Vytečené alebo poškodené
batérie môžu pri kontakte s pokožkou spôsobiť poleptanie. V takom prípade
preto noste vhodné ochranné rukavice.
V prípade vytečenia batérií ich ihneď vyberte
z výrobku, aby ste predišli vzniku škôd.
Používajte iba batérie rovnakého typu.
Nemiešajte staré batérie s novými!
SK 293
Odstráňte batérie, ak výrobok dlhší čas
nepoužívate.
Riziko poškodenia výrobku
Používajte výhradne uvedený typ batérií!
Vložte batérie podľa označenia polarity (+)
a (-) na batérii a výrobku.
Pred vložením vyčistite kontakty na batérii
a v priečinku pre batérie!
Vybité batérie ihneď vyberte z výrobku.
Nepoužívajte akumulátorové batérie.
294 SK
Uvedenie do prevádzky
Skontrolujte, či balenie obsahuje všetky
uvedené časti.
Odstráňte všetok obalový materiál.
Vloženie / výmena batérií
Vysuňte kryt priečinka pre batérie 4
(p. obr. C).
Vložte dve dodané batérie (dbajte na správnu
polaritu) do pulzoximetra (obr. D). Dbajte
na označenie v priečinku pre batérie.
Opäť zatvorte kryt priečinka pre batérie 4
(obr. E).
Pre inštaláciu sa riaďte pokynmi na displeji.
Alternatívne môžete otvoriť webovú stránku
www.healthforyou.lidl.
Aplikácia / webová verzia
„HealthForYou“
Aplikácia „HealthForYou“ je bezplatne dostupná
v Apple App Store a Google Play.
SK 295
Ovládanie
Funkčné tlačidlo 2 pulzoximetra má 4 funkcie:
Zapnutie
Pre zapnutie pulzoximetra stlačte a krátko podržte funkčné tlačidlo 2 .
Aktivovanie a deaktivovanie
Bluetooth®
• Pre zapnutie pulzoximetra krátko stlačte funkčné tlačidlo 2 .
• Na zapnutom pulzoximetri držte stlačené funkčné tlačidlo 2
5 sekúnd, aby ste sa dostali k nastaveniam Bluetooth®. Na displeji
sa objaví „ ON“ alebo „ OFF“.
296 SK
Aktivovanie a deaktivovanie
Bluetooth®
• Krátko stlačte funkčné tlačidlo 2 , aby ste aktivovali Bluetooth®
( ON) resp. ho deaktivovali ( OFF).
• Pre návrat k meraniu podržte funkčné tlačidlo 2 5 sekúnd stlačené.
• Pre vypnutie pulzoximetra počkajte 10 sekúnd. Pulzoximeter sa
automaticky vypne.
Prenos nameraných hodnôt
do aplikácie „HealthForYou“
plus synchronizácia času a
dátumu
Máte dve možnosti pre prenos údajov do aplikácie „HealthForYou“.
Pri oboch variantách musí byť aktivovaný Bluetooth® na smartfóne a
na pulzoximetri ( ON).
Poznámka: Aplikácia „HealthForYou“ musí byť pre prenos otvorená.
SK 297
Prenos nameraných hodnôt
do aplikácie „HealthForYou“
plus synchronizácia času a
dátumu
Funkcia svetlosti displeja
298 SK
Varianta 1: Na vypnutom pulzoximetri držte stlačené funkčné
tlačidlo 2 na 5 sekúnd, aby ste údaje preniesli do aplikácie.
Varianta 2: Údaje sa po meraní automaticky prenesú do aplikácie.
Ak je Bluetooth® deaktivovaný ( OFF), zobrazí sa Vám po meraní
poznámka OFF.
Pre nastavenie želanej svetlosti displeja dlhšie podržte stlačené
funkčné tlačidlo 2 počas prevádzky.
Poznámka
Nasmerovanie zobrazenia displeja (výškový
formát, šírkový formát) prebehne automaticky. Tak môžete kedykoľvek dobre vidieť
hodnoty na displeji, nezávisle od toho, ako
držíte pulzoximeter.
Meranie
Stlačte funkčné tlačidlo 2 . Pulzoximeter
začne merať. Počas procesu merania sa
nehýbte (obr. G).
Na displeji 1 sa po pár sekundách objavia
Vaše namerané hodnoty (obr. H).
Keď stiahnete Váš prst z pulzoximetra, prístroj
sa po cca. 10 sekundách automaticky vypne.
Zasuňte jeden prst do otvoru pre prst 3
na pulzoximetri. Držte prst pokojne (obr. F).
SK 299
Prenos nameraných
hodnôt prostredníctvom
Bluetooth® do aplikácie
„HealthForYou“
Poznámka: Bluetooth® musí byť pre prenos
aktivovaný ( ON).
Poznámka: Aplikácia „HealthForYou“ musí byť
pre prenos otvorená.
Pri každom prenose údajov je dátum a čas zosynchronizovaný so smartfónom.
300 SK
Poznámka
Akonáhle ste pulzoximeter spojili s Vaším
smartfónom, je aktuálny dátum a čas aktualizovaný na pulzoximetri.
Preto Vám odporúčame spojiť pulzoximeter
s Vaším smartfónom už pred prvým meraním,
aby boli všetky merania uložené s aktuálnym
dátumom a správnym časom.
Pre prenos nameraných hodnôt cez Bluetooth®
na Váš smartfón postupujte nasledujúco:
Aktivujte Bluetooth® v nastaveniach Vášho
smartfónu, otvorte aplikáciu „HealthForYou“
a riaďte sa pokynmi.
V nastavovacom menu aplikácie zvoľte
SPO 55 a spojte. Na pulzoximetri sa zobrazí náhodne vygenerovaný šesťmiestny
PIN-kód, súčasne sa na smartfóne objaví
políčko, do ktorého musíte zadať tento šesťmiestny PIN-kód.
Sú dve možnosti synchronizácie údajov s Vaším
smartfónom. Pri oboch variantách musí byť aktivovaný Bluetooth® na smartfóne a na pulzoximetri
( ON). Okrem toho musí byť na smartfóne otvorená aplikácia „HealthForYou“.
Varianta 1: Na vypnutom pulzoximetri podržte
stlačené funkčné tlačidlo 2 na 5 sekúnd. Na displeji 1 bliká „SYNC“. Prístroj sa teraz 30 sekúnd
pokúša vytvoriť spojenie s aplikáciou. Akonáhle
je vytvorené spojenie, prestane „SYNC“ blikať.
SK 301
Všetky namerané údaje v pamäti sú automaticky
prenesené do aplikácie. Následne sa pulzoximeter automaticky vypne.
Varianta 2: Údaje sa po meraní automaticky
prenesú do aplikácie. Na displeji 1 bliká „SYNC“.
Prístroj sa 30 sekúnd pokúša vytvoriť spojenie s
aplikáciou.
Akonáhle je vytvorené spojenie, prestane „SYNC“
blikať.
302 SK
Všetky namerané údaje v pamäti sú automaticky
prenesené do aplikácie. Následne sa pulzoximeter automaticky vypne.
Ak je Bluetooth® deaktivovaný ( OFF), zobrazí
sa Vám po Vašom meraní poznámka OFF.
Vyhodnotenie
nameraných hodnôt
Nasledujúca tabuľka
pre posúdenie Vašich nameraných výsledkov
NEPLATÍ pre osoby s určitými ochoreniami
(napr. astma, srdcová insuficiencia, ochorenia
dýchacích ciest) a pri pobytoch vo výškach nad
1500 metrov.
Ak trpíte chorobami, pre posúdenie Vašich nameraných hodnôt sa vždy obráťte na Vášho lekára.
Výsledok
Odstupňovanie /
merania SpO₂ potrebné opatrenia
(nasýtenie
kyslíkom) v %
99–94
Normálna oblasť
93–90
Nízka oblasť: Odporúča
sa navštíviť lekára
< 90
Kritická oblasť: Akútne
vyhľadajte lekára
SK 303
Pokles nasýtenia kyslíkom
závislý od terénu
Poznámka: Nasledujúca tabuľka informuje o
účinkoch rôznych nadmorských výšiek na hodnotu
nasýtenia kyslíkom ako aj ich dôsledkov pre ľudský organizmus. Nasledujúca tabuľka NEPLATÍ
pre osoby s určitými ochoreniami (napr. astma,
srdcová insuficiencia, ochorenia dýchacích ciest atď.).
U osôb s ochoreniami sa môžu symptómy choroby
(napr. hypoxia) dostaviť už pri nízkych nadmorských výškach.
304 SK
Nadmorské
výšky
Očakávaná SpO₂hodnota (nasýtenie
kyslíkom) v %
Následky pre človeka
1500–2500 m
> 90
Žiadna výšková choroba (spravidla)
2500–3000 m
Výšková choroba, odporúča sa adaptácia
~ 90
Zdroj: Hackett PH, Roach RC: High-Altitude Medicine. V: Auerbach PS (ed):
Wilderness Medicine, 3rd edition; Mosby, St. Louis, MO 1995; 1-37.
SK 305
Čistenie a údržba
POZOR! MOŽNÉ VECNÉ ŠKODY!
Na pulzoximetri neaplikujte vysokotlakovú
sterilizáciu! V žiadnom prípade nedržte
pulzoximeter pod vodou, pretože inak doň
môže preniknúť kvapalina a poškodiť ho.
Po každom použití vyčistite schránku a gumovú vnútornú plochu pulzoximetra mäkkou
handričkou navlhčenou v lekárskom alkohole.
306 SK
Keď sa na displeji 1 pulzoximetra zobrazí
nízky stav batérie 9 , vymeňte batérie.
Ak pulzoximeter nepoužívate dlhšie ako
mesiac, vyberte obe batérie z prístroja, aby
ste predišli prípadnému vytečeniu batérií.
Skladovanie
POZOR! MOŽNÉ VECNÉ ŠKODY!
Pulzoximeter skladujte v suchom prostredí
(relatívna vlhkosť vzduchu ≤ 95 %). Príliš
vysoká vlhkosť vzduchu môže skrátiť životnosť pulzoximetra alebo ho poškodiť.
Pulzoximeter skladujte na mieste s teplotou
okolia medzi -40 °C a 60 °C.
Odstránenie problémov
Problém
Možná príčina
Riešenie
Pulzoximeter nezobra- Batérie v pulzoximetri sú vybité. Vymeňte batérie.
zuje žiadne namerané Batérie nie sú správne vložené. Znova vložte batérie. Ak ani po správnom
hodnoty.
vložení batérií nie sú zobrazené žiadne
namerané hodnoty, obráťte sa na servis.
SK 307
Problém
Možná príčina
Pulzoximeter zobraNedostatočné prekrvenie prsta.
zuje prerušované meranie alebo veľké
Prst je príliš veľký alebo príliš
skoky v nameraných malý.
hodnotách.
Riešenie
Rešpektujte výstražné a bezpečnostné
upozornenia.
Špička prsta musí mať nasledujúce rozmery:
Šírka medzi 10 a 20 mm.
Hrúbka medzi 5 a 15 mm.
Prst, ruka alebo telo sa pohybuje. Počas merania správne držte prst, ruku a telo.
Porucha srdečného rytmu.
308 SK
Vyhľadajte lekára.
Problém
Možná príčina
Riešenie
Nie je možný prenos
nameraných údajov.
Nie je otvorená aplikácia
„HealthForYou“ alebo je
Bluetooth® v nastaveniach
smartfónu vypnutý.
Aktivujte Bluetooth® na smartfóne a spustite
aplikáciu.
Batérie v pulzoximetri sú slabé Vymeňte batérie.
alebo vybité.
Prístroj je ešte zapnutý.
Počkajte, kým sa prístroj vypne.
Bluetooth® nie je zapnutý.
Aktivujte Bluetooth® ( ON).
SK 309
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
Všímajte si prosím označenie obalových
materiálov pre triedenie odpadu, sú
a
označené skratkami (a) a číslami (b) s
nasledujúcim významom: 1–7: Plasty / 20–22:
Papier a kartón / 80–98: Spojené látky.
b
310 SK
O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku sa môžete informovať na
Vašej obecnej alebo mestskej správe.
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany
životného prostredia ho neodhoďte do
domového odpadu, ale odovzdajte
na odbornú likvidáciu. Informácie o zberných
miestach a ich otváracích hodinách získate na
Vašej príslušnej správe.
Defektné alebo použité batérie musia byť odovzdané
na recykláciu podľa smernice 2006/66/ES a
jej zmien. Batérie a / alebo výrobok odovzdajte
prostredníctvom dostupných zberných stredísk.
Pb Cd Hg
esprávna likvidácia batérií
N
ničí životné prostredie!
Batérie sa nesmú likvidovať spolu s domovým
odpadom. Môžu obsahovať jedovaté ťažké
kovy a je potrebné zaobchádzať s nimi ako s
nebezpečným odpadom. Chemické značky ťažkých kovov sú nasledovné: Cd = kadmium, Hg =
ortuť, Pb = olovo. Opotrebované batérie preto
odovzdajte v komunálnej zberni.
Záruka / Servis
Poskytujeme 3 roky záruku od dátumu kúpy na
chyby materiálu a výrobné chyby pulzoximetra.
SK 311
Záruka sa nevzťahuje:
· Na škody, ktoré vznikli v dôsledku neodbornej
obsluhy.
· Na diely podliehajúce opotrebovaniu.
· Na škody zavinené zákazníkom.
· Akonáhle bol prístroj otvorený neautorizovaným
servisným pracoviskom.
Zákonné nároky zákazníka na záruku nie sú touto
zárukou nijako ovplyvnené. Pri uplatnení záruky v
prípade poškodenia v záručnej lehote je zákazník
312 SK
povinný predložiť doklad o kúpe. Záruku je potrebné uplatniť v časovom období 3 rokov od dátumu kúpy voči Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler,
Nemecko.
V prípade reklamácie sa prosím obráťte
na náš servis na nasledujúcom tel. čísle:
Servisná hotline (bezplatne):
800 60 60 18 (Po. – Pi.: 8 – 18 hod)
0
[email protected]
Ak Vás vyzveme k zaslaniu defektného pulzoximetra, odošlite výrobok na nasledujúcu adresu:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm / NEMECKO
IAN 322246
Tento prístroj zodpovedá európskym normám
EN60601-1 a EN60601-1-2 (zhoda s CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8)
a podlieha zvláštnym predpisovým opatreniam
ohľadom elektronickej znášanlivosti. Myslite prosím na to, že prenosné a mobilné HF-komunikačné
zariadenia môžu ovplyvňovať tento prístroj. Presnejšie údaje si môžete vyžiadať na uvedenej adrese zákazníckeho servisu.
SK 313
Prístroj zodpovedá smernici EÚ o zdravotníckych
pomôckach 93/42/EHS, zákonu o zdravotníckych
pomôckach a norme DIN EN ISO 80601-2-61
(Zdravotnícke elektrické prístroje − Zvláštne stanovenia pre základnú bezpečnosť a podstatné
výkonnostné charakteristiky pulzoximetra pre
medicínske používanie).
Týmto potvrdzujeme, že tento výrobok zodpovedá
európskej RED smernici 2014/53/EÚ. CE konformitné vyhlásenie k tomuto výrobku nájdete na:
314 SK
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php.
Poznámky k
elektromagnetickej
znášanlivosti
Prístroj je navrhnutý tak, aby pracoval vo všetkých
prostrediach uvedených v tomto návode vrátane
domáceho prostredia.
Za určitých okolností môže byť prístroj v prítomnosti elektromagnetického rušenia použiteľný len
v obmedzenom rozsahu. V dôsledku toho sa môžu
vyskytnúť napr. hlásenia chyby alebo výpadok
displeja / prístroja.
Vyhnite sa používaniu tohto prístroja vedľa iných
prístrojov alebo nahromadene na kope s inými
prístrojmi, pretože by to mohlo viesť k chybnej prevádzke. Ak je však potrebné ho používať predpísaným spôsobom, je potrebné tento prístroj a
ostatné zariadenia pozorovať, aby ste sa uistili,
že fungujú správne.
Používanie iného príslušenstva ako je stanovené
alebo poskytnuté výrobcom tohto prístroja môže
mať za následok zvýšenie elektromagnetických
rušení alebo zníženie elektromagnetickej odolnosti prístroja a viesť k nesprávnej prevádzke.
Prenosné RF-komunikačné zariadenia (vrátane
periférií ako sú anténne káble alebo externé
SK 315
antény) uchovávajte vo vzdialenosti najmenej
30 cm od všetkých častí prístroja, vrátane všetkých
káblov, ktoré sú súčasťou dodávky. V prípade
nerešpektovania môže dôjsť k zníženiu výkonu
prístroja.
V prípade nerešpektovania môže dôjsť k zníženiu
výkonu prístroja.
316 SK
Bluetooth® and the related logo are registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc. Use of these brands
by Hans Dinslage GmbH is under license. All other brands and trade names are the property of the
respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App
Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. Google Play and the
Google Play logo are trademarks of Google LLC. Android is a trademark of Google LLC.
317
Hans Dinslage GmbH
Riedlinger Str. 28
DE-88524 Uttenweiler
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information Update
Version des informations · Stand van de informatie
Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
04 / 2019 · Ident.-No.: 749.498_1901_SPO55_
2019-02-18_01_IM_Lidl_LB8_OSDE-OSBE-OSNL-OSCZ-OSSK
IAN 322246
0483