Documenttranscriptie
© design, photos and translations by
ORFGEN · Essen / Germany · www.orfgen-nm.de
D Bedienungs- und
Sicherheitshinweise
Seite
5 – 12
Operating
and safety instructions
Page
13 – 20
Page
021 – 28
Pagina
029 – 35
Página
36 – 42
Página
43 – 50
Pagina
51 – 57
Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜
™ÂÏ›‰·
58 – 65
Instrukcja obs∏ugi
Strona
66 – 73
Käyttöohjeet
Sivu
74 – 80
Sidan
81 – 87
F Mode d'emploi
et instructions de sécurité
I Informazioni di sicurezza
e istruzioni per l‘uso
E Instrucciones para el
manejo y la seguridad
P Instruções de utilização
e de segurança
Bedienings- en
veiligheidsaanwijzingen
Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
S Användaranvisning
3
D
Benutzerhandbuch Mikrowelle Bifinett KH 800
1. LESEN Sie diese Anweisungen sorgfältig, bevor Sie den Ofen installieren und anschalten.
Heben Sie diese Bedienungsanleitung für weitere Verwendung auf.
2. Notieren Sie im Feld unterhalb dieses Textes die SERIENNUMMER, die sie auf dem Typenschild
auf Ihrem Ofen finden und behalten Sie diese Informationen als zukünftige Referenz.
Vorsichtsmaßnahmen: Wie Sie sich vor eventueller intensiver Strahlung der Mikrowelle schützen
•
Versuchen Sie nicht das Gerät mit offener Tür zu betreiben, da schädliche Mikrowellenstrahlen austreten. Versuchen Sie auf keinen
Fall die Sicherheitsverriegelung aufzubrechen.
•
•
Klemmen Sie nichts zwischen Tür und Ofen und vermeiden Sie Schmutz- oder Reinigungsmittelreste auf den Abdichtungsflächen.
Betreiben Sie auf keinen Fall den Ofen, wenn er beschädigt ist. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Ofentür richtig geschlossen
und nicht beschädigt ist:
- Tür ( verbogen ),
- Scharniere und Verriegelungen ( gebrochen oder gelockert ),
- Türdichtungen und Dichtflächen
•
Lösen Sie nicht die Verschraubungen des Ofens und lassen Sie ihn nur durch Fachpersonal reparieren.
TECHNISCHE DATEN
•
Spannung:
230 V ~ 50 Hz,
•
Leistung:
800 W
•
Arbeitsfrequenz:
2450 MHz
•
Äußere Maße:
295 mm (H) x 458 mm (T) x 370 mm (D)
•
Innenmaße des Ofens:
231 mm (H) x 300 mm (T) x 302 mm (D)
•
Fassungsvermögen:
20 Liter
•
Gerätetyp:
Drehscheibensystem Ø 270 mm
•
Netto Gewicht:
Etwa 13.9 kg
BEVOR SIE DEN SERVICE ANRUFEN
Wenn der Ofen nicht funktioniert :
A) Stellen Sie sicher, dass der Ofen sicher angeschlossen ist. Ist dies nicht der Fall, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
warten Sie 10 Sekunden und schließen Sie ihn wieder an.
B) Überprüfen Sie ob die Sicherung herausgesprungen ist und der Hauptschalter an ist. Wenn diese richtig zu funktionieren scheinen,
prüfen Sie den Anschluss mit einem anderen Gerät.
C) Überprüfen Sie ob die Steuerung richtig programmiert und der Timer richtig gestellt ist.
D) Vergewissern Sie sich, dass die Tür richtig durch die Sicherheitsverriegelung verschlossen ist. Falls nicht, kann der Ofen nicht richtig
funktionieren.
WENN KEINE DER OBEN GENANNTEN SITUATIONEN ZUTRIFFT, TRETEN SIE BITTE MIT EINEM QUALIFIZIERTEN TECHNIKER
IN VERBINDUNG. VERSUCHEN SIE NICHT, DIE MIKROWELLE SELBST ZU JUSTIEREN ODER ZU REPARIEREN.
D
5
SICHERHEITSHINWEISE
•
Stellen Sie sicher, dass alle Verpackungsmaterialien aus dem Inneren der Mirkowelle entfernt sind.
•
Untersuchen Sie den Ofen auf Beschädigungen, wie eine beschädigte oder verbogene Tür, gebrochene oder gelockerte
Scharniere und Verriegelungen, Türdichtungen oder Abdichtungen und Dellen im Innenraum oder auf der Tür.
Falls irgendeine Beschädigung vorliegt, lassen Sie nicht den Ofen laufen und treten Sie mit qualifizierten Service-Personal
in Verbindung.
•
Diese Mirkowelle muss auf eine ebene, stabile Oberfläche gestellt werden, die das Gewicht des Gerätes und des zu kochenden
Gerichtes trägt.
•
Stellen Sie den Ofen nicht an einen Platz, wo Hitze, Feuchtigkeit oder hohe Feuchtigkeit entstehen werden oder brennbaren
Materialien in der Nähe sind.
•
Für den richtigen Betrieb muss der Ofen genügend Luftzirkulation haben. Achten Sie darauf, dass 20 cm des Raumes über dem
Ofen, 10 cm an der Rückseite und 5 cm an beiden Seiten frei sind. Bedecken Sie keine Öffnungen an dem Gerät. Entfernen Sie
nicht die Standfüße der Mikrowelle.
•
Lassen Sie den Ofen nicht ohne Glasbehälter, Rollring und Wellenantrieb in ihren korrekten Positionen laufen.
•
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel nicht beschädigt ist und nicht unter dem Ofen oder über eine heiße oder scharfe
Oberfläche verläuft.
•
Die Steckdose muss leicht erreichbar sein, damit, falls nötig, der Stecker leicht von der Steckdose getrennt werden kann
•
Nutzen Sie den Ofen nicht im Freien.
FUNKSTÖRUNG
1. Das Betreiben der Mikrowelle kann eine Funkstörung Ihres Radios, Ihres Fernsehers oder ähnlichen Geräten verursachen.
2. Falls eine Funkstörung auftreten solle, kann sie durch folgende Maßnahmen reduziert oder eliminiert werden.
a. Reinigen Sie die Tür und die Flächen (Innenwände) des Ofens.
b. Orientieren Sie die Empfangsantenne Ihres Radios oder Fernsehers neu.
c. Stellen Sie die Mikrowelle an einen anderen Platz mit Rücksicht auf den Empfänger.
d. Stecken Sie den Stecker in eine andere Steckdose, so dass die Mikrowelle und der Receiver nicht den gleichen
Stromkreis haben.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bei dem Gebrauch von elektrischen Geräten sollten einige grundlegende Sicherheitsvorschriften beachtet werden, wie die folgenden:
WARNUNG:
Um das Risiko von Bränden, elektrischen Schlägen, Feuer und Verletzung von Personen zu verringern:
•
Lesen Sie die ganze Anleitung, bevor Sie das Gerät benutzen
•
Nutzen Sie dieses Gerät nur für den vorhergesehenen Zweck, der in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Benutzen Sie keine
ätzenden Chemikalien oder Dämpfe in diesem Gerät. Dieses Gerät ist speziell dafür entwickelt um Essen zu erhitzen oder zu
kochen. Es ist nicht für den industriellen Gebrauch oder Nutzung im Laborbereich zu verwenden.
•
Stellen Sie den Ofen nicht an wenn er leer ist.
•
Betreiben Sie dieses Gerät nicht, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist, wenn es nicht richtig funktioniert, wenn es
beschädigt oder heruntergefallen ist.
•
Bitte lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt das Gerät betreiben.
So vermeiden Sie Feuer im Ofen:
•
Wenn Sie Nahrung im Plastik- oder Papierbehälter erhitzen, achten Sie bitte darauf, dass es sich um mikrowellengeeignete
Materialien handelt.
6
D
Angenommen, Sie möchten den Ofen so einstellen, dass er für eine Minute bei 100% Leistung in Betrieb ist.:
Führen Sie folgende Schritte aus:
1. Drücken Sie die EXPRESS-Taste dreimal,”1:00” erscheint auf der Anzeige.
2. Drücken Sie die START-Taste.
EINSTELLUNG “JET DEFROST” (SCHNELLAUFTAUEN)
1) Drücken Sie die JET DEFROST -Taste
2) Geben Sie bitte die gewünschte Auftauzeit durch das Drücken der korrekten Ziffertasten ein. Die Ziffern für die Minuten und
Sekunden werden von links nach rechts eingegeben. Sie haben die Möglichkeit von einer einzigen Ziffer (z.B. 5 für 5 Sekunden)
bis 4 Ziffern (z.B 2405 für 24 Minuten, 5 Sekunden einzugeben)
3) Drücken Sie START.
EINSTELLEN DES “WEIGHT DEFROST” (AUFTAUEN NACH GEWICHT)
Angenommen, Sie möchten 600 Gramm Shrimps auftauen.
1) Drücken Sie WEI. DEFROST drei Mal. “d3” wird auf dem Display erscheinen.
2) Drücken Sie die Ziffern 6,0,0.
3) Drücken Sie START
Bemerkung:
Das maximal zugelassene Gewicht für die verschiedenen Lebensmittelkategorien ist in der untenstehenden Tabelle aufgeführt.
Lebensmittelkategorie
Maximales Gewicht
Anzeige
Fleisch
2300 g
d1
Geflügel
4000 g
d2
Meeresfrüchte
900 g
d3
Für Lebensmittel, die dieses maximale Gewicht übersteigen, benutzen Sie bitte das Schnellauftauprogramm JET DEFROST.
Falls Sie Lebensmittel verwenden, die das empfohlene Gewicht übersteigen, kann der Ofen nicht ordnungsgemäß arbeiten.
KOCHPROGRAMME
Dieses Gerät bietet die Möglichkeit für einige Funktionen programmiert werden zu können:
Angenommen, Sie möchten folgendes Kochprogramm einstellen:
1) JET DEFROST;
2) Erste Stufe: Kochen für 5 Minuten bei 100% Leistung
3) Zweite Stufe: Kochen für 10 Minuten bei 50%
Schritte:
1. Drücken Sie CANCEL.
2. Geben Sie das JET DEFROST- Programm ein.
3. Geben Sie die Zeit ( 5 ´Minuten ) und die Energiestufe (100%) ein.
4. Drücken Sie MEMORY.
5. Geben Sie die Kochzeit (10 Minuten) und die Energiestufe des Kochprogramms ein (50%)
6. Drücken Sie Start.
Bemerkung: JET DEFROST und WEIGHT DEFROST können nur vor der Kochstufe ausgewählt werden. Die Programme können nicht
zwischen oder nach Stufe 1 oder Stufe 2 geändert werden.
D 11
SAFETY ADVICE
1. Make sure that all the packaging materials have been removed from inside the microwave oven.
2. Examine the oven for damage such as a damaged or bowed door, broken or loose hinges, locking mechanism, door seals or dents
inside the oven or on the door. If you discover any damage do not operate the oven. Contact suitably qualified service personnel.
3.This microwave must be placed down upon a stable level surface that is capable of supporting the weight of the appliance and the
item being cooked.
4. Do not position the oven near sources of heat, moisture, or in a highly humid atmosphere or close to inflammable materials.
5. The oven must have adequate ventilation to operate properly. Make sure that the space around the oven is unobstructed for 20 cm
above, 10 cm behind and for 5 cm on both sides. Do not cover the openings on the appliance. Do not remove the feet from the
appliance.
6. The oven is only to be operated with the glass turntable, roller support ring and the drive shaft connection in their right positions.
7. Make sure that the mains cable is not damaged and does not run under the oven or over hot surfaces or sharp edges.
8. The mains socket must be within easy reach so that if necessary the plug can be swiftly removed from the socket.
9. Do not use the oven outside.
EARTHING INSTRUCTIONS (FOR UK MODEL)
This appliance must be earthed. This oven is fitted with a cable, which has an earth wire with an earthed plug. It must be inserted into
a wall socket that is correctly wired and earthed. In the event of an electrical short circuit, the earth connection reduces the risk of
electric shock through the discharge cable. It is recommended that a separate circuit be used for the microwave oven. Using the
appliance on a higher voltage supply is dangerous as this can lead to fire or have other damaging effects on the oven.
Warning: Incorrect use of the earthed plug can result in electric shock.
Notes: 1. If you have any questions about earthing or electrical matters you should contact a qualified electrician or service technician.
2. The manufacturer and the retailer accept no liability for damage to the oven or persons resulting from the non-compliance
with indicated electrical connection procedure.
The wires in the mains cable are coloured as follows:
Green and yellow = EARTH
Blue
= NEUTRAL
Brown
= LIVE
ELECTROMAGNETIC INTERFERENCE
1. The operation of the microwave can cause interference on your radio, television or similar devices.
2. Should there be electromagnetic interference it can be reduced or eliminated by the following actions:
a. Cleaning the door and the internal surfaces of the oven.
b. Realigning the radio/ television aerial.
c. Moving the microwave to another place in relation to the radio/television receiver.
d. Using a different mains socket so that the receiver and the microwave are not on the same circuit.
IMPORTANT SAFETY ADVICE
There are some basic safety precautions that should be observed when using electrical devices. They include:
Warning: To reduce the risk of burns and electric shock, fires and personal injury:
1. Read the whole of the instructions and advice before you use the appliance.
2. Use this appliance only for the intended purpose described in this user manual. Do not use any corrosive chemicals or vapours in
this appliance. This appliance has been specially designed for heating or cooking food. It is not intended for industrial use or for
laboratory work.
3. Do not operate the oven if it is empty.
14
F
Manuel utilisateur Micro-ondes Bifinett KH 800
1. LISEZ attentivement les présentes instructions avant d'installer le four et de le mettre en marche. Conservez le présent mode
d'emploi pour une utilisation ultérieure.
2. Notez dans la case sous ce texte le NUMERO DE SERIE de l'appareil, numéro que vous trouverez sur la plaque signalétique
de votre four, et conservez cette information pour pouvoir y faire référence plus tard.
Mesures de précaution: comment vous protéger d'un rayonnement intense éventuel du micro-ondes
(a) N'essayez pas de faire fonctionner le four porte ouverte, les rayons micro-ondes dangereux pour la santé s'échappant alors.
N'essayez en aucun cas d'ouvrir par effraction le verrouillage de sécurité.
(b) Ne coincez rien entre la porte et le four, et évitez qu'il ne reste des résidus de saleté ou de produits nettoyants sur les surfaces
d'étanchéité.
(c) N'utilisez en aucun cas le four s'il est endommagé. Veillez obligatoirement à ce que la porte du four soit bien fermée et ne soit
pas endommagée:
- porte ( déformée ),
- charnières et verrouillages ( cassés ou desserrés ),
- garnitures d'étanchéité des portes et surfaces d'étanchéité
(d) Ne dévissez pas les vis du four et ne faites réparer le four que par du personnel spécialisé.
DONNÉES TECHNIQUES
•
Tension:
230 V ~ 50Hz
•
Puissance:
800 W
•
Fréquence de travail:
2450 MHz
•
Dimensions extérieures:
295 mm (ht.) x 458 mm (lg.) x 370 mm (pr.)
•
Dimensions intérieures:
231 mm (ht.) x 300 mm (lg.) x 302 mm (pr.)
•
Capacité:
20 litres
•
Type d'appareil:
système à plateau tournant Ø 270 mm
•
Poids net:
env. 13.9 kg
AVANT D'APPELER LE S.A.V.
Si le four ne fonctionne pas
A) Assurez-vous que le four est bien branché. Si ce n'est pas le cas, débranchez la prise, attendez 10 secondes et rebranchez-le.
B) Contrôlez si le fusible a sauté et si le commutateur principal est en marche. Si ceux-ci fonctionnent correctement, contrôlez
le raccordement à l'aide d'un autre appareil.
C) Contrôlez si la commande est programmée correctement et si le minuteur est réglé correctement.
D) Assurez-vous que la porte est bien fermée par le verrouillage de sécurité. Si ce n'est pas le cas, le four ne peut fonctionner
correctement.
SI AUCUNE DES SITUATIONS CI-DESSUS N'EST CONSTATEE, PRENEZ CONTACT AVEC UN TECHNICIEN QUALIFIE. N'ESSAYEZ PAS
DE REGLER OU DE REPARER VOUS-MEME LE FOUR.
F 21
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
1. Assurez-vous que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de l'intérieur du micro-ondes.
2. Examinez le four afin de déceler d'éventuels endommagements, tels que porte endommagée ou déformée, charnières et
verrouillages, joints des portes ou garnitures d'étanchéité cassés ou desserrés, et bosses à l'intérieur de l'appareil ou sur la porte.
En cas d'endommagement, n'utilisez pas le four et prenez contact avec du personnel S.A.V. qualifié
3. Le micro-ondes doit être installé sur une surface plane, stable et solide, capable de supporter le poids de l'appareil et du plat devant
être cuisiné.
4. Ne placez pas le four à un endroit soumis à la chaleur, à l'humidité ou à une grande humidité, ni à proximité de matériaux
inflammables.
5. Pour pouvoir fonctionner correctement, la circulation d'air autour du four doit être suffisante. Veillez à laisser un écart de 20 cm
au-dessus du four, de 10 cm au dos et de 5 cm de chaque côté. Ne recouvrez pas les orifices de l'appareil. Ne retirez pas les pieds
du micro-ondes.
6. Ne faites pas fonctionner l'appareil si le plateau en verre, l'anneau ou l'entraînement de l'arbre ne sont pas dans leur position
correcte.
7. Assurez-vous que le cordon de branchement n'est pas endommagé et ne passe pas sous l'appareil ou sur une surface chaude ou
tranchante.
8. La prise doit être accessible aisément afin de pouvoir débrancher la prise facilement si nécessaire.
9. N'utilisez pas le four à l'extérieur.
PARASITAGE
1. L'utilisation du micro-ondes peut entraîner des défauts parasites au niveau de votre radio, de votre téléviseur ou d'appareils
comparables.
2. En cas de parasites, ceux-ci peuvent être réduits ou éliminés par les mesures suivantes.
a. Nettoyez la porte et les surfaces (parois intérieures) du four.
b. Réorientez l'antenne de votre radio ou de votre téléviseur.
c. Placez le micro-ondes autre part en tenant compte de l'appareil récepteur.
d. Branchez la prise dans une autre prise femelle, de sorte que le micro-ondes et l'appareil récepteur ne soient pas
branchés sur le même circuit électrique.
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Avant d'utiliser tous appareils électriques, tenir compte de quelques consignes de sécurité fondamentales,
parmi lesquelles les consignes suivantes:
Avertissement: pour réduire les risques d'incendies, d'électrocutions, de feu et de blessures corporelles:
1. Lisez l'ensemble du mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
2. N'utilisez l'appareil que dans le but prévu, décrit dans le présent mode d'emploi. N'utilisez pas de produits chimiques ni de vapeurs
dans l'appareil. Cet appareil est spécialement conçu pour le réchauffage ou la cuisson de repas. Ne pas utiliser l'appareil pour un
usage industriel ou en laboratoire.
3. Ne mettez pas le four en marche s'il est vide.
4. N'utilisez pas l'appareil si le câble ou la prise sont endommagés, s'il ne fonctionne pas correctement, s'il est endommagé ou si vous
l'avez fait tomber.
5. Ne laissez pas des enfants utiliser l'appareil sans surveillance.
6. Pour éviter un feu dans le four
a. Si vous réchauffez des aliments dans des récipients en plastique ou en papier, veillez à ce qu'il s'agisse de matériaux pour
micro-ondes.
b. Eliminez toutes les pièces métalliques telles que pinces de fermeture, des poches en plastique et en papier avant de mettre
les poches dans le four.
c. Si vous remarquez de la fumée, éteignez le four ou débranchez la prise, et laissez la porte fermée afin d'étouffer les flammes.
d. Le micro-ondes n'est pas un placard de rangement. Ne laissez aucuns objets dans l'appareil.
22 F
INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
1. Assicuratevi che tutti i materiali d’imballaggio siano stati rimossi dall’interno del forno a microonde.
2. Controllare il forno per danni come una porta deformata o rotta, cerniere rotte o allentate e serrature, guarnizioni della porta o
guarnizioni e botte nel vano interno o sulla porta. Se si trova un qualsiasi danno non accendere il forno e contattare
immediatamente il servizio clienti specializzato.
Questo forno a microonde deve essere appoggiato su una superficie piana e stabile che supporta il peso dell’apparecchio e della
pietanza da preparare.
3. Non mettere il forno a microonde in un luogo dove si creano calore o alta umidità oppure nelle vicinanze di materiali infiammabili.
4. Per il giusto utilizzo il forno deve poter disporre di sufficiente circolazione d’aria. Controllare che 20cm sopra il forno, 10cm sul retro
del forno e 5 cm sui lati del forno siano liberi. Non coprire le aperture dell’apparecchio. Non togliere i piedini del forno
a microonde.
5. Non lasciare il forno senza contenitore di vetro, rollering e trasmissione ad albero.
6. Controllare che il cavo non sia danneggiato e non farlo percorrere sotto il forno oppure sopra superfici calde o affilate.
7. La presa deve essere ben raggiungibile in modo di poter velocemente togliere la spina dalla presa in casi d’emergenza.
8. Non utilizzare il forno in luoghi aperti.
RADIODISTURBI
1. L’uso del forno a microonde può causare radiodisturbi nella vostra radio, vostro televisore oppure in altri apparecchi simili.
2. Se si verifica un radiodisturbo esso può essere ridotto oppure eliminato come segue:
a. Pulire la porta e le superfici (pareti interne) del forno.
b. Orientare l’antenna di ricezione della vostra radio o del televisore in modo diverso.
c. Mettere il forno a microonde ad un altro posto considerando il ricettore.
d. Inserire la spina in un altra presa in modo che il forno a microonde ed il receiver non abbiano lo stesso circuito elettrico.
IMPORTANTI NORMATIVE PER LA SICUREZZA
Utilizzando apparecchi elettrici si dovrebbero osservare alcune norme basilari per la sicurezza come i seguenti:
Avvertenza: Per diminuire il rischio di incendi, colpi elettrici, fuoco e ferite di persone:
1. Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio.
2. Utilizzare l’apparecchio solamente per lo scopo al quale è destinato ed il quale è descritto in questo manuale d’uso. Non utilizzare
agenti chimici corrosivi oppure vapori in questo apparecchio. Questo apparecchio è stato studiato per riscaldare e cuocere vivande.
L’apparecchio non è da utilizzare per l’uso industriale oppure in laboratori.
3. Non accendere il forno quando è vuoto.
4. Non usare l’apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati, se l’apparecchio non funziona correttamente o quando
è danneggiato oppure caduto.
5. Tenere i bambini lontani dall’apparecchio e non farlo usare da loro.
6. In questo modo impedite fuoco nel forno.
a) Se riscaldate le vivande in un contenitore di plastica oppure di carta assicuratevi che questi materiali siano adatti per il
forno a microonde
b) Togliere tutte le parti metalliche come chiusure di buste di plastica o di carta prima di mettere i sacchetti nel forno.
c) Se avvertire fumo spegnere immediatamente il forno oppure togliere la spina dalla presa. Lasciare chiusa la porta per
soffocare le fiamme.
d) Il forno a microonde non è un vano di stoccaggio Non lasciare niente nel forno.
7. Liquidi o altre vivande non devono essere riscaldati in contenitori chiusi perchè quest’ultimi potrebbero esplodere.
8. Riscaldando bevande nel forno a microonde può portare ad uno stiro della bollitura Fate attenzione quando toccate il contenitore.
9. Non friggere le vivande nel forno a microonde Olio caldo può danneggiare parti del forno e contenitori. Inoltre può provocare
ustioni della pelle.
10. Uova intere non devono essere riscaldati nel forno perchè potrebbero esplodere.
11. Pungere le vivande con buccia spessa come p.es. patate, zucche intere, mele e castanie prima di cuocerli.
30 I
INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD
1. Asegúrese de que se hayan retirado del interior del microondas todos los materiales de embalaje.
2. Reconozca el horno en cuanto a deterioros, como una puerta deteriorada o torcida, bisagras y cerraduras partidas o flojas, juntas de
puerta u obturaciones y abolladuras en el interior o sobre la puerta. Para el caso que exista algún deterioro, no ponga el horno en
funcionamiento y póngase en contacto con personal de servicio al cliente cualificado.
3. Este microondas tiene que colocarse sobre una superficie plana y estable que soporte el peso del aparato y de los alimentos
a cocinar.
4. No coloque el horno en un lugar donde se forme calor o demasiada humedad o existan materiales combustibles en sus cercanías.
5. Para el funcionamiento correcto, el horno deberá tener suficiente circulación de aire. Ponga atención en que queden libres 20 cm.
del cuarto por encima del horno, 10 centímetros a la parte trasera y 5 cm. en ambas partes laterales. No tape ninguna abertura en
el aparato. No quite los pies estáticos del microondas.
6. No deje funcionar el horno sin recipiente de cristal, corona de rodillos y accionamiento de árbol en su posición correcta.
7. Asegúrese de que el cable de corriente no esté deteriorado y no transcurra por debajo del horno o sobre una superficie caliente
o aguda cortante.
8. La caja de enchufe debe ser fácilmente accesible, de tal manera que en caso de necesidad pueda sacarse el conector de la caja de
enchufe fácilmente.
9. No utilice el horno al aire libre.
RADIOINTERFERENCIA
1. El manejo del microondas puede producir una radiointerferencia de su radio, su televisión o aparatos similares.
2. Para el caso que se produjese una radiointerferencia, podrá reducirse o eliminarse mediante las siguientes medidas:
a) Limpie la puerta y las superficies (paredes interiores) del horno.
b) Oriente la antena de su radio o televisión nuevamente.
c) Coloque el microondas en otro lugar considerando el receptor.
d) Enchufe el conector en otra caja de enchufe, de tal manera, que el microondas y el recibidor no tengan el mismo
circuito de corriente.
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
En la utilización de aparatos eléctricos deberían observarse algunas prescripciones para la seguridad fundamentales, como, por ejemplo,
las siguientes:
Advertencia: Para reducir el riesgo de incendios, golpes eléctricos, fuego y lesiones de personas:
1. Lea todas las instrucciones antes de utilizar el aparato.
2. Utilice esta aparato solamente para el fin determinado, que está descrito en estas instrucciones para el manejo. No utilice en este
aparato ningún producto químico o vapores cáusticos. Este aparato se ha desarrollado especialmente para calentar comida o para
cocerla. No deberá utilizarse para el uso industrial o en el ámbito de laboratorio.
3. No ponga el horno en marcha cuando éste esté vacío.
4. No tenga en funcionamiento este aparato cuando el cable o el conector esté deteriorado, cuando no funcione correctamente,
cuando esté deteriorado o se haya caído al suelo.
5. Por favor, no deje manipular el aparato a niños sin vigilancia.
6. De esta manera evitará fuego en el horno:
a. Cuando caliente alimentos en recipientes de plástico o papel, por favor, ponga atención en que se trate de materiales
adecuados para el microondas.
b. Retire todos los elementos de metal, como grapas de cierre de bolsas de plástico y papel antes de colocar las bolsas en el
horno.
c. Cuando note humo apague el horno o saque el conector de la caja de enchufe y mantenga la puerta cerrada para así
ahogar las llamas.
d. El microondas no es ningún espacio de almacenamiento. No deje nada en el horno.
7. Líquidos u otros alimentos no deben calentarse en recipientes precintados, ya que éstos pueden explotar.
8. Al calentar bebidas en el microondas puede producirse retraso de ebullición. Tenga precaución cuando toque el recipiente.
E 37
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
1. Certifique-se que todos os materiais da embalagem foram retirados do interior do micro-ondas.
2. Examine o forno à procura de danos, tais como uma porta danificada ou torta, dobradiças e bloqueios frouxos ou partidos,
isolamentos ou vedações da porta e amolgadelas no interior ou na porta. Se existir qualquer dano, não ponha o forno a trabalhar
e entre em contacto com um assistente técnico qualificado.
Este micro-ondas tem de ser colocado numa superfície plana, estável, que aguente o peso do aparelho e da comida que vai ser
cozinhada.
3. Não coloque o forno num local onde se forme calor ou grande humidade, ou nas proximidades de materiais inflamáveis.
4. Para funcionar correctamente o forno deve ter circulação de ar suficiente. Verifique se o forno tem 20cm de espaço livre por cima,
10cm na parte de trás e 5cm de ambos os lados. Não tape qualquer abertura do aparelho. Não remova os pés de suporte do
micro-ondas.
5. Não coloque o forno em funcionamento sem o recipiente de vidro, o anel rotativo e o veio comandado nas suas posições correctas.
6. Certifique-se que o cabo de corrente não está danificado e não se encontra debaixo do forno ou sobre uma superfície quente
e cortante.
7. A tomada deve estar acessível para que, caso seja necessário, a ficha possa ser facilmente retirada da tomada.
8. Não utilize o forno ao ar livre.
INTERFERÊNCIA RADIOELÉCTRICA
1. O funcionamento do micro-ondas pode causar uma interferência radioeléctrica no seu rádio, televisor ou outros aparelhos
semelhantes.
2. Caso haja uma interferência, esta pode ser reduzida ou eliminada através das seguintes medidas.
a. Limpe a porta e as superfícies (paredes interiores) do forno.
b. Oriente novamente a antena receptora do seu rádio ou televisor.
c. Coloque o micro-ondas noutro local atendendo ao receptor.
d. Introduza a ficha noutra tomada, de modo a que o micro-ondas e o receptor não tenham o mesmo circuito eléctrico.
PRESCRIÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Na utilização de aparelhos eléctricos devem ser consideradas algumas prescrições de segurança fundamentais, como as que se seguem:
Atenção: Para diminuir o risco de incêndios, choques eléctricos, fogo e ferimentos de pessoas:
1. Leia todas as instruções antes de utilizar o aparelho
2. Utilize este aparelho apenas para o objectivo previsto, descrito nestas instruções de utilização. Não utilize quaisquer produtos
químicos corrosivos ou vapores neste aparelho. Este aparelho está especialmente desenvolvido para aquecer e cozinhar alimentos.
Não é apropriado para uso industrial ou em laboratório.
3. Não ponha o forno a trabalhar se ele estiver vazio.
4. Não utilize este aparelho se o cabo ou a ficha estiverem danificados, se não funcionar correctamente,
se estiver danificado ou se tiver caído.
5. Não deixe que as crianças manejem o aparelho sem vigilância.
6. Assim evita incêndio no forno
a. Se aquecer alimentos em recipientes de plástico ou papel, verifique se se trata de materiais próprios para micro-ondas.
b. Retire todas as peças de metal, como grampos de fecho, das embalagens de plástico ou papel antes de as colocar no
forno.
c. Se notar algum fumo, desligue o forno ou retire a ficha da tomada e mantenha a porta fechada, para abafar as chamas.
d. O micro-ondas não é um armazém. Não guarde nada no forno.
7. Líquidos ou outros alimentos não devem ser aquecidos em recipientes fechados, pois podem explodir.
8. Ao aquecer bebidas no micro-ondas pode haver um retardamento da ebulição. Tenha cuidado quando tocar no recipiente.
9. Não frite alimentos no micro-ondas. O óleo quente pode danificar as peças do forno e os recipientes e pode causar queimaduras
na pele.
44 P
Handleiding MAGNETRON BIFINETT KH 800
1. Lees deze aanwijzingen aandachtig door, voordat u de magnetron installeert en inschakelt.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig voor eventueel later gebruik.
2. Noteer in onderstaand vakje het SERIENUMMER van uw oven. Het nummer vindt u op het fabricageplaatje dat op de magnetron
bevestigd is. Bewaar dit serienummer, het is uw toekomstig referentienummer.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN: bescherming tegen eventuele intensieve bestraling door de magnetronoven.
(a) Gebruik de oven nooit met geopende deur; schadelijke magnetronstralen kunnen op die manier vrijkomen. Probeer in geen enkel
geval het veiligheidsslot open te breken.
(b) Klem niets tussen de deur en de oven en vermijdt vuil of resten van schoonmaakmiddelen op de afdichtingen .
(c) Gebruik de oven nooit in beschadigde toestand en let er altijd op dat de ovendeur goed sluit en
niet beschadigd is:
- de ovendeur ( verbogen )
- slot en scharnieren ( defect of losgeraakt )
- de afdichtingen
(d) Schroef niet zelf aan de oven ; reparaties mogen alleen door vakkundig personeel uitgevoerd worden.
TECHNISCHE GEGEVENS
• Netspanning
230 V ~ 50 Hz,
• Vermogen
800 W
• Bedrijfsfrequentie
2450 MHz
• Afmetingen ( buitenzijde )
295 mm (H) x 458 mm (B) x 370 mm (D)
• Afmetingen ovenruimte
231 mm (H) x 300 mm (B) x 302 mm (D)
• Inhoud ovenruimte
20 liter
• Type toestel
Draaischijfsysteem Ø 270 mm
• Netto gewicht
Ongeveer 13.9 kg
CONTROLEER BIJ STORINGEN EERST DE VOLGENDE PUNTEN,
VOORDAT U DE SERVICEAFDELING OPBELT :
A) Controleer of de stekker van de magnetron goed in het stopcontact zit. Is dit niet het geval trek dan de stekker uit het stopcontact,
wacht 10 seconden en sluit de oven weer aan.
B) Controleer of de zekeringen en de hoofdschakelaar in werking zijn. Is dit het geval, controleer dan de netspanning van het
stopcontact met een ander elektrisch apparaat.
C) Controleer de programmering en de timer van uw oven.
D) Controleer het functioneren van het veiligheidsslot van de ovendeur; wanneer het slot niet goed functioneert,
functioneert de oven ook niet.
INDIEN GEEN SPRAKE IS VAN DE BOVENVERMELDE GEVALLEN, KUNT U CONTACT OPNEMEN MET EEN GEKWALIFICEERD
DESKUNDIGE. PROBEER IN GEEN GEVAL OM ZELF DE OVEN AF TE STELLEN OF TE REPAREREN.
51
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Controleer of alle verpakkingsmaterialen uit het binnenste van de magnetron verwijderd zijn.
2. Controleer de oven op eventuele beschadigingen: verbogen deur, defecte of losgeraakte scharnieren of sloten, de afdichtingen aan
de deur en aan de oven, deuken in de oven of in de deur. In geval van beschadiging, de oven NIET gebruiken en de serviceafdeling
opbellen.
3. Plaats de magnetron op een vlakke en stabiele ondergrond die berekend is op het gewicht van het toestel en de te koken inhoud.
4. Plaats de oven NIET in de buurt van hittebronnen, vocht of brandbare materialen.
5. Om correct te functioneren moet de magnetron over voldoende luchtcirculatie kunnen beschikken, zorg daarom voor voldoende
vrije ruimte rond de oven ; 20 cm aan de bovenzijde, 10 cm aan de achterzijde en minstens 5 cm aan beide zijkanten.
De openingen van de magnetron mogen NOOIT bedekt worden en de stelvoetjes mogen niet losgeschroefd worden.
6. De oven altijd laten functioneren met het glazen draaiplateau, de aandrijfas en de rolring in de juiste positie.
7. Let er op dat de stroomkabel onbeschadigd is en niet onder de oven ligt of met een ander heet of scherp voorwerp in contact
komt.
8. Het stopcontact moet altijd binnen bereik zijn zodat men in geval van nood snel de stekker uit het stopcontact kan verwijderen.
9. Gebruik de magnetron nooit buiten.
ONTVANGSTSTORINGEN
1. Het gebruik van de magnetron kan storingen in de ontvangst van uw radio, televisie of dergelijke apparatuur veroorzaken.
2. Om deze storingen te voorkomen of in elk geval te verminderen kunt u onderstaande aanwijzingen opvolgen:
a. de deur en de wanden van de oven reinigen
b. de antenne van uw radio of televisie opnieuw afstellen
c. de magnetron verplaatsen t.o.v. de ontvangstapparatuur
d. de magnetron aansluiten op een apart stopcontact, dus niet samen met andere toestellen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij het gebruik van elektrische apparatuur moeten de volgende elementaire veiligheidsvoorschriften
nauwgezet worden opgevolgd :
Opmerking ; het opvolgen van deze voorschriften vermindert het risico op elektrische schokken, brand en verwondingen.
1. Lees de hele handleiding door voordat u het toestel gaat gebruiken.
2. Gebruik de oven enkel voor de in deze handleiding beschreven functies. Dit toestel is ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik;
om voedsel op te warmen of te koken. Gebruik dus geen bijtende chemicaliën in de oven, deze magnetron is niet geschikt voor
industriële doeleinden of voor gebruik in laboratoria
3. Nooit de oven aanzetten als hij leeg is.
4. Wanneer de oven gevallen is of op andere wijze is beschadigd, niet meer goed functioneert of de bedrading schade heeft
opgelopen ; de oven NIET meer gebruiken.
5. Laat kinderen nooit zonder toezicht de magnetron gebruiken.
6. Zo voorkomt u brand in de oven :
a. Wanneer het voedsel in plastic of papieren bakjes verpakt is, controleer dan eerst of de verpakking
magnetronbestendig is.
b. Verwijder aanwezige metalen deeltjes, zoals afsluitklemmetjes van de plastic of papieren zakjes,
voordat u ze in de oven legt.
c. Indien er rook uit de oven komt, de oven meteen uitzetten of de stekker uit het stopcontact trekken en de ovendeur
gesloten houden om het vuur te laten doven.
d. Een magnetron is geen opbergkastje ; laat niets in de oven liggen.
7. Dranken of ander vloeibaar voedsel mogen nooit in afgesloten verpakking verhit worden i.v.m. ontploffingsgevaar.
8. Bij het verhitten van drank in de magnetron ligt het kookpunt hoog: opgepast; de beker kan wel eens heet zijn.
9. Nooit frituren in de magnetron ; de hete olie beschadigt het binnenste van de oven en kan brandwonden veroorzaken.
52
10. I.v.m. ontploffingsgevaar moet men nooit hele eieren in de oven verhitten.
11. Het is aan te raden om voedsel met een dikke schil ( aardappel, pompoen, kastanje ) even met een vork door te prikken voordat
u ze in de oven gaar laat worden.
12. Meng van tevoren de inhoud van zuigflesjes en potjes babyvoeding tot een gelijkmatige papje en controleer de temperatuur
voordat het voedsel aan de baby geeft.
13. Het opgewarmde eten geeft hitte af aan het kookgerei, gebruik dus pannenlappen.
AANWIJZINGEN VOOR HET KOKEN IN EEN MAGNETRON
1. Plaats de dikste stukken aan de rand van het serviesgoed.
2. Hanteer de kortste aangegeven kooktijd die, indien nodig, verlengd kan worden. Laat het voedsel niet te lang in de magnetron
koken; zo voorkomt u rookontwikkeling of brand.
3. Om spetters te voorkomen en het eten gelijkmatig te laten koken, kunt u het voedsel tijdens het koken afdekken.
4. Grote stukken zoals haantjes of hamburgers bakken sneller als u ze tijdens het verhitten omdraait, ook grote stukken vlees moeten
minstens eenmaal omgedraaid worden.
5. Verander de rangschikking van de porties, b.v. vleesballetjes kunt u zowel omdraaien als de stukken die in het midden liggen aan
de rand leggen.
SERVIESGOED
1. Het ideale serviesgoed voor de magnetron is vaatwerk dat de microgolven laat passeren, zodat de stralen ongehinderd het eten
kunnen verwarmen.
2. Metaal laat geen enkele straling door, metalen serviesgoed is dus ongeschikt voor de magnetron.
3. Gebruik geen gerecycled papier in de oven, want dit papier kan metalen deeltjes bevatten die vonken en/of brand kunnen
veroorzaken.
4. Rond of ovaal serviesgoed heeft de voorkeur, in vierkante schotels kan het eten in de hoeken namelijk kapot koken.
In de volgende lijst vindt u uitsluitsel over de geschiktheid van serviesgoed:
Ja
Hittebestendig glas
Nee
Niet hittebestendig glas
Hittebestendig keramiek
Metalen schotels
Plastic bestek voor magnetron
Metalen onderzetters
Bakpapier
Aluminiumfolie en aluminium bakjes
DE VERSCHILLENDE ONDERDELEN
ovendeur met veiligheidsslot
kijkvenster
ontluchtingsopening
aandrijfas
rolring
glazen draaiplateau
bedieningspaneel
53
HET BEDIENINGSPANEEL
INDICATIES
Kooktijd, energie, en de juiste tijd worden aangegeven op het bedieningspaneel.
CIJFERTOETSEN
Gebruik deze toetsen om de kooktijden of het gewicht in te voeren.
WEI.DEFROST
Deze toets wordt gebruikt om bevroren vlees, gevogelte of vis te ontdooien, al naar gelang het gewicht. De duur van het ontdooien
en het benodigde vermogen worden automatisch berekend
na het intikken van het gewicht en de categorie.
JET DEFROST
Druk op deze toets om de duur van het ontdooien in te stellen, de oven schakelt automatisch in en uit.
ENERGIE
Met deze toets kunt u het gewenste vermogen ingeven. U kunt het vermogen tijdens het kookprogramma controleren door op de
POWER-toets te drukken.
PRE SET
Dankzij deze functie kunt u de oven op elk gewenst tijdstip automatisch laten starten.
Wanneer u deze functie gebruikt door op de PRESET-toets te drukken, licht de indicatie
PRESET op. Controleer of de klok de juiste tijd aangeeft voordat u PRESET-functie gaat
gebruiken.
KLOK
Met deze toets kunt u de juiste tijd instellen en weer doen branden. U kunt de tijd
steeds aflezen, behalve als de oven functioneert. Na stroomstoring of uittrekken van de stekker moet de tijd opnieuw ingesteld
worden.
CANCEL
Gebruik deze toets om de ingegeven bereiding- of ontdooitijd te wissen.
Het is echter niet mogelijk de tijd te wissen.
MEMORY
Wanneer u verschillende bereidingstijden programmeert, maak dan gebruik van de MEMORY-toets
om zowel de eerste als de tweede fase van het kookprogramma in te stellen. Om aan te geven in welke fase van het kookprogramma
de magnetron zich bevindt, gaat de desbetreffende indicatie branden.
TIME
Met deze toets kunt u de bereidingstijd instellen, zelfs tot 99 minuten en 99 seconden.
EXPRESS
Gebruik deze functie om de meest voorkomende tijdsinstellingen in te voeren ( zie ook in de gebruiksaanwijzing onder “Express” ).
De magnetron zal dan optimaal functioneren.
START
Met deze toets start u het kook- of ontdooiprogramma; de desbetreffende indicatie gaat branden,
het licht in de magnetron gaat aan en de koelventilator draait.
54
GEBRUIKSAANWIJZING
Geluidssignaal
Iedere keer dat u op een toets drukt klinkt er een geluidssignaal om het indrukken te bevestigen.
Tijdinstelling
1.Druk op de CLOCK-toets.
2.Druk op de CANCEL-toets.
3.Gebruik de cijfertoetsen om de juiste tijd in te stellen. U dient dus 3 cijfers in te geven, een voor het uur en twee voor de minuten.
4.Druk opnieuw op de CLOCK-toets.
Opmerking: dit is een 12-uren klok, wanneer u de oven aansluit verschijnt er 1:01 op de display.
Volg bovengenoemde aanwijzingen om de juiste tijd in te stellen. Wilt u de tijd weten gedurende een kookprogramma, druk dan op
de CLOCK toets.
Het instellen van de oventimer
1.Druk op de TIME-toets.
2.Om de gewenste tijd in te geven, gebruikt u de cijfertoetsen. De bereidingstijd wordt in minuten en seconden weergegeven en van
links naar rechts ingevoerd. U hebt de mogelijkheid om 1 cijfer in te voeren ( bijv 5 = 5 seconden ) of 4 cijfers
( bijv 2405 = 24 minuten en 5 seconden ).
3.Druk op de POWER toets.
4.Druk op de cijfertoets 0.
5.Druk op de START-toets.
Opmerking: wilt u tijdens het instellen de zojuist ingevoerde tijd wissen, druk dan eerst op de TIME-toets en vervolgens op de
CANCEL-toets.
Het instellen van bereidingstijd en vermogen
A. Kookprogramma in één fase.
1. Druk op de TIME toets.
2. Gebruik de cijfertoetsen om de bereidingstijd in te stellen, van 1 seconde tot 99 minuten en 99 seconden. Is de bereidingstijd langer
dan een minuut, moeten zowel de minuten als de seconden ingevoerd worden.
Voorbeeld: om een bereidingstijd van 20 minuten in te stellen, voert u de volgende cijfers in : 2,0,0,0.
3. Indien u een ander vermogen dan 100% wilt instellen, kunt u de cijfertoetsen gebruiken nadat u de “Power-toets” hebt ingedrukt.
U beschikt over verschillende vermogens, van 1 tot 9.
Druk op deze toetsen om het gewenste vermogen in te stellen
Cijfertoets
Vermogen
9
90%
8
80%
7
70%
6
60%
5
50%
4
40%
3
30%
2
20%
1
10%
4. Druk op de START toets om het kookprogramma te starten.
B.
Kookprogramma in twee fases.
Voor sommige recepten is het nodig het eten in twee fases met verschillende temperaturen
te bereiden.
1. Fase 1 instellen: volg punt 1 en 2 van het kookprogramma in een fase ( punt A.).
DRUK NIET OP DE START-TOETS !! Druk op de MEMORY-toets !
2. Fase 2 instellen: druk op de MEMORY-toets, stel de juiste bereidingstijd in en het (lagere) gewenste vermogen in zoals eerder
beschreven. (bij tweefase-recepten is het tweede vermogensniveau meestal lager dan het eerste ).
3. Druk op de START-toets.
55
Opmerking: indicatielampjes op de display geven aan in welke kookfase de magnetron zich bevindt. Aan het einde van het
kookprogramma klinken 3 geluidssignalen. Zolang de ovendeur niet wordt geopend en de CANCEL-toets niet wordt ingedrukt,
blijft dit signaal om de 2 minuten klinken.
PRESET
U wilt de magnetron om 2 uur laten starten:
1. Druk op de PRE SET toets.
2. Druk op de cijfertoetsen 2,0,0.
3. Stel het bereidingsprogramma in.
4. Druk op de START toets.
Opmerking: controleer of de dagtijd juist is, voordat u de PRE SET functie gebruikt.
EXPRESS
Gebruik deze functie om de 4 meest frequente oventijden in te stellen.
Elke keer dat u op de EXPRES-toets drukt, stelt u de magnetron in voor:
15 seconden. . . . . . eenmaal drukken
30 seconden. . . . . . tweemaal drukken
01 minuut . . . . . . . driemaal drukken
02 minuten . . . . . . viermaal drukken
Gedurende het EXPRESS programma is het vermogen van de oven 100%.
U wilt dat de magnetron gedurende een minuut met 100% vermogen functioneert:
1. Druk driemaal op de EXPRESS toets, “1,00” verschijnt op de display.
2. Druk op de START toets.
Het instellen van JET DEFROST ( snel ontdooien )
1. Druk op de JET DEFROST-toets
2. Om de gewenste ontdooitijd in te voeren, gebruikt u de cijfertoetsen. De ontdooitijd wordt in minuten en seconden aangegeven en
van links naar rechts ingevoerd. U hebt de mogelijkheid om 1 cijfer in te geven ( bijv 5 = 5 seconden ) of 4 cijfers
( bijv 2405 = 24 minuten en 5 seconden ).
3. Druk op de START-toets.
Het instellen van WEIGHT DEFROST ( gewichtgestuurd ontdooien )
U wilt 600 gram garnalen ontdooien:
1. Druk driemaal op de WEI.DEFROST-toets ; “d3” verschijnt op de display.
2. Druk op de cijfertoetsen 6,0,0.
3. Druk op de START-toets.
Opmerking: in de tabel vindt u het maximaal toegestane gewicht per categorie levensmiddel:
categorie
maximaal gewicht
indicatie
vlees
2300g
d1
gevogelte
4000g
d2
vis
0900g
d3
Als de levensmiddelen het maximaal gewicht overschrijden, beschikt de oven niet over voldoende capaciteit om normaal
te functioneren. Gebruik in dit geval het JET DEFROST-ontdooiprogramma.
Kookprogramma
U kunt met deze oven verschillende functies voorprogrammeren. U wilt bijvoorbeeld het volgende
kookprogramma ingeven:
• JET DEFROST
• eerste fase:
15 min koken met 100 % vermogen
• tweede fase: 10 min koken met 50 % vermogen
56
Ga dan als volgt te werk:
1. Druk op de CANCEL-toets.
2. Voer het JET DEFROST-programma in.
3. Toets de tijd ( 5 min ) en het gewenste vermogen ( 100% ) in.
4. Druk op de MEMORY-toets.
5. Toets de tijd ( 10 min ) en het gewenste vermogen ( 50 % ) in.
6. Druk op de START-toets.
Opmerking: de JET DEFROST- en WEIGHT DEFROST-functies moeten worden ingevoerd, voordat u het kookprogramma intoetst.
SAFETY LOCK ( kinderslot )
Dit veiligheidsslot zorgt ervoor dat kinderen niet zonder toezicht gebruik kunnen maken van de oven.
Het inschakelen van dit kinderslot gaat als volgt: druk gedurende 3 seconden gelijktijdig op de cijfertoetsen 5 en 7, er klinkt dan een
signaal en de indicatie LOCK gaat branden. Wilt u deze functie uitschakelen, druk dan opnieuw op de cijfertoetsen 5 en 7. Er klinkt
weer een signaal en de deur is ontgrendeld.
De magnetron uitschakelen terwijl hij functioneert.
• Opmerking: de oven schakelt onmiddellijk uit als de deur geopend wordt.
Na het openen van de deur kan het lopende programma weer ingeschakeld worden door de deur te sluiten en op de START-toets
te drukken.
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Schakel de magnetron uit en neem de stekker uit het stopcontact voordat u de oven gaat reinigen.
2. Houdt de binnenkant van de oven schoon. Als er spetters of druppels aan de ovenwand kleven, kunt u die met een vochtige doek
verwijderen. Mocht de oven erg vies zijn dan kan een zacht schoonmaakmiddel oplossing bieden. Vermijdt het gebruik van sprays
en andere bijtende middelen die vlekken of strepen nalaten.
3. De buitenkant van de magnetron wordt met een vochtige doek gereinigd. Om beschadiging aan de binnenzijde te vermijden moet
u erop letten, dat er geen water door de ventilatieopeningen dringt.
4. Spetters aan beide kanten van het kijkvenster verwijdert u met een vochtige doek.
5. Gebruik een zachte vochtige doek bij het schoonmaken van het bedieningspaneel en laat het bedieningspaneel niet te nat worden.
Laat de ovendeur open zodat de magnetron niet per ongeluk aangezet kan worden.
6. Als de magnetron bij een hoge luchtvochtigheid functioneert, kan er damp ontstaan. Veeg dan de oven met een zachte doek
droog.
7. Neem regelmatig het glazen draaiplateau uit de oven en was het plateau af met warm afwaswater of in de vaatwasmachine.
8. De rolring en de bodem van de oven moeten ook regelmatig gereinigd worden met een zacht schoonmaakmiddel. De rolring met
warm afwaswater of in de vaatwasmachine wassen. Let op dat de rolring weer in de juiste positie in de oven wordt teruggeplaatst.
9. Kwalijke reukjes verdwijnen, als u een beetje sap en een schil van een citroen in een kopje water gedurende 5 minuten in de
magnetron verhit. Daarna de oven grondig afvegen en drogen met een zachte doek.
10. Als het binnenlampje van de oven moet worden vervangen, neem dan contact op met een gespecialiseerde winkel waar men dat
graag voor u doet.
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermede dat dit product
overeenstemt met de volgende EG-richtlijnen:
EG-laagspanningsrichtlijn, Elektromagnetische compatibiliteit,
Aangewende, aangepaste normen.
Type:
KH 800
Bochum, 31.07.2002
Hans Kompernaß
- Directeur -
57
∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹ÛÙË ºÔ‡ÚÓÔ˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ Bifinett KH 800
1. ¢π∞µ∞™∆∂ ÙȘ Ô‰ËÁ›˜ ·˘Ù¤˜ ÚÔÛÎÙÈο ÚÈÓ ÁηٷÛÙ‹ÛÙ Î·È ÓÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Á¯ÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ ÁÈ·
ÌÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
2. ™ÙÔ ‰›Ô Ô˘ ˘¿Ú¯È οو ·fi ·˘Ùfi ÙÔ Î›ÌÓÔ ÛËÌÈÒÛÙ ÙÔÓ ∞ƒπ£ª√ ™∂πƒ∞™ Ô˘ ı· ‚Ú›Ù ¿Óˆ ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ ÙÔ˘
ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Û·˜ Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÏËÚÔÊÔÚ›˜ ÒÛÙ Ó· ÌÔÚ›Ù ·ÚÁfiÙÚ· Ó· ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ Ûã ·˘Ù¤˜.
ª¤ÙÚ· ÚfiÏ˄˘: ¶ˆ˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ÚÔÛٷ٢ٛ٠·fi ÂӉ¯fiÌÂÓË ¤ÓÙÔÓË ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›· ÙÔ˘
ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ
(·) ªË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ Ì ·ÓÔȯً fiÚÙ·, ÁÈ·Ù› ·fi ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ÂͤگÂÙ·È ‚Ï·‚ÂÚ‹ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·.
™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ÌËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ Û¿ÛÂÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
(‚) ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ٛÔÙ· ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ fiÚÙ· Î·È ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Î·È ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ‚ÚˆÌÈ¿˜ Î·È ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÒÓ
·fi ÙȘ ÌÔÓˆÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
(Á) ™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ÌË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ·Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‚Ï¿‚˜. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ Ԉۉ‹ÔÙ ÒÛÙÂ Ë fiÚÙ· ÙÔ˘
ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ó· ¤¯ÂÈ ÎÏ›ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿ Î·È Ó· ÌËÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÊıÔÚ¤˜:
- fiÚÙ· (¤¯ÂÈ ÛÙÚ·‚ÒÛÂÈ),
- ÌÂÓÙÂÛ¤‰Â˜ Î·È Ì˯·ÓÈÛÌÔ› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ ‹ ¯·Ï·ÚÒÛÂÈ),
- ÌÔÓÒÛÂȘ fiÚÙ·˜ Î·È ÛÙÂÁ·ÓÔÔÈËÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
(‰) ªËÓ Í‚ȉÒÓÂÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È Ó· ·Ó·ı¤ÙÂÙ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘ ÌfiÓÔ Û ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi
∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
ñ ∆¿ÛË:
230 V ~ 50 Hz,
ñ πÛ¯‡˜:
800 W
ñ ™˘¯ÓfiÙËÙ· ÂÚÁ·Û›·˜:
2450 MHz
ñ ∂͈ÙÂÚÈΤ˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ:
295 mm (H) x 458 mm (W) x 370 mm (D)
ñ ∂ÛˆÙÂÚÈΤ˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘:
231 mm (H) x 300 mm (W) x 302 mm (D)
ñ ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ·:
20 Ï›ÙÚ·
ñ ∆‡Ô˜ Û˘Û΢‹˜:
™‡ÛÙËÌ· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Ø 270 mm
ñ ∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜:
¶ÂÚ›Ô˘ 13.9 kg
¶ÚÈÓ ÂȉÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ
∞Ó Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ‰Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
∞) µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı› ÛˆÛÙ¿. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·, ÂÚÈ̤ÓÂÙ 10
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È Í·Ó·Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ.
µ) ∂ϤÁÍÙ ̋ˆ˜ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ Î·È ·Ó Ô ÁÂÓÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi˜. ∞Ó fiÏ· ·˘Ù¿ Ê·›ÓÂÙ·È Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó
ÛˆÛÙ¿, ÂϤÁÍÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ì ̛· ¿ÏÏË Û˘Û΢‹.
°) ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ¤¯Ô˘Ó ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ› ÛˆÛÙ¿ Î·È ·Ó Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛˆÛÙ¿..
¢) µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ¤¯ÂÈ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿ ÙËÓ fiÚÙ·. ∞Ó fi¯È, Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ‰Â ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿.
∂∞¡ ¢∂¡ π™ÃÀ∂π ∫∞ªπ∞ ∞¶√ ∆π™ ¶∞ƒ∞¶∞¡ø ¶∂ƒπ¶∆ø™∂π™, ∂¶π∫√π¡ø¡∏™∆∂ ª∂ ∂¡∞¡ ∂π¢π∫√ ∆∂áπ∫√.
ª∏¡ ¶ƒ√™¶∞£∏™∂∆∂ ¡∞ ƒÀ£ªπ™∂∆∂ ã∏ ¡∞ ∂¶π™∫∂À∞™∂∆∂ ∆√ º√Àƒ¡√ ª√¡√π ™∞™.
58
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
1. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏ· Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ ¤¯Ô˘Ó ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı› ·fi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ.
2. ∂ϤÁÍÙ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÁÈ· ˙Ë̛˜, fiˆ˜ Ì›· fiÚÙ· Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÊıÔÚ¿ ‹ ¤¯ÂÈ ÛÙÚ·‚ÒÛÂÈ, ÌÂÓÙÂÛ¤‰Â˜ Î·È Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡˜
·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ ‹ ¯·Ï·ÚÒÛÂÈ, ÛÙÂÁ·ÓÔÔÈ‹ÛÂȘ fiÚÙ·˜ ‹ ÛÙÂÁ·ÓÔÔÈËÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Î·È ÎÔÈÏÒÌ·Ù· ÛÙÔÓ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ ‹ ÛÙËÓ fiÚÙ·. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Ë ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ‚Ï¿‚Ë, ÌË ı¤ÛÂÙ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ηÈ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó·Ó ÂȉÈÎfi Ù¯ÓÈÎfi Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
3. √ ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ̛· ›‰Ë, ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘ ı· Â›Ó·È Û ı¤ÛË Ó· ·ÓÙ¤ÍÂÈ ÙÔ
‚¿ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ÙÔ˘ Á‡̷ÙÔ˜ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÚÔÂÙÔÈÌ·ÛÙ›.
4. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Û ̤ÚÔ˜ fiÔ˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ıÂÚÌfiÙËÙ· ‹ ˘ÁÚ·Û›· ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
5. °È· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ··ÈÙÂ›Ù·È Â·Ú΋˜ ΢ÎÏÔÊÔÚ›· ·¤Ú·. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÒÛÙ 20cm ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ¿Óˆ ·fi ÙÔ
ÊÔ‡ÚÓÔ, 10cm ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Î·È 5cm ÛÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘ Ó· Â›Ó·È ÂχıÂÚ·. ªËÓ Î·Ï‡ÙÂÙ ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· Ù˘
Û˘Û΢‹˜. ªËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ.
6. ªË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ·Ó ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô, Ë ‰·ÎÙ˘ÏÈÔÂȉ‹˜ ‚¿ÛË Î·È Ô Ô‰ËÁfi˜ ·̷ÙÔ˜ ‰Â ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙË ÛˆÛÙ‹
ÙÔ˘˜ ı¤ÛË.
7. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÊıÔÚ¤˜ Î·È ‰ÂÓ ÂÚÓ¿ÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ‹ ¿Óˆ ·fi ˙ÂÛÙ¤˜
‹ ·È¯ÌËÚ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
8. ∏ ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙËÓ Ú›˙· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Â‡ÎÔÏ· ÁÈ· Ó· ÌÔÚ› Ô ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ‡ÎÔÏ· ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿Á΢.
9. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Û ˘·›ıÚÈÔ ¯ÒÚÔ.
ƒ∞¢π√ºø¡π∫∏ ¶∞ƒ∂ªµ√§∏
1. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ú¿ÛÈÙ· ÛÙÔ Ú·‰ÈfiʈÓÔ, ÛÙËÓ ÙËÏÂfiÚ·ÛË ‹ ÛÂ
·ÚfiÌÔȘ Û˘Û΢¤˜.
2. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› Ú·‰ÈÔʈÓÈ΋ ·ÚÂÌ‚ÔÏ‹, ÌÔÚ› Ó· ÂÏ·ÙÙˆı› ‹ Ó· ÂÚÈÔÚÈÛÙ› Ì ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ̤ÙÚ·.
·. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· Î·È ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ (ÂÛˆÙÂÚÈο ÙÔȯÒÌ·Ù·) ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘.
‚. ¶ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏ›ÛÙ ÂÎ Ó¤Ô˘ ÙËÓ ÎÂÚ·›· Ï‹„˘ ÙÔ˘ Ú·‰ÈÔÊÒÓÔ˘ ‹ Ù˘ ÙËÏÂfiÚ·Û‹˜ Û·˜.
Á. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ Û ̛· ¿ÏÏË ı¤ÛË Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙÔ ‰¤ÎÙË.
‰. µ¿ÏÙ ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË Û ̛· ¿ÏÏË Ú›˙· ÒÛÙÂ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ Î·È Ô ‰¤ÎÙ˘ Ó· ÌËÓ ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ›‰ÈÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ·Îψ̷.
™∏ª∞¡∆π∫∂™ ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ˘fi„Ë ÌÂÚÈΤ˜ ‚·ÛÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ fiˆ˜ ÔÈ
·ÎfiÏÔ˘ı˜:
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: ¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, ʈÙÈ¿˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ·ÓıÚÒˆÓ:
1. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ‰È·‚¿ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
2. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓÔ ÛÎÔfi Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠η˘ÛÙÈο ¯ËÌÈο ‹ ·ÙÌÔ‡˜ ÛÙË Û˘Û΢‹. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ· Ó· ˙ÂÛÙ·›ÓÂÈ ‹ Ó·
Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÈ Ê·ÁËÙfi. ¢ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË Ë ‚ÈÔÌ˯·ÓÈ΋ Ù˘ ¯Ú‹ÛË ‹ Ë ¯Ú‹ÛË Û ÂÚÁ·ÛÙËÚÈ·ÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
3. ªËÓ ·Ó¿‚ÂÙ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ fiÙ·Ó Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ˜.
4. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ Ô ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ‚Ï¿‚Ë, fiÙ·Ó ‰Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛˆÛÙ¿, ¤¯Ô˘Ó
ÊıÔÚ¤˜ ‹ ¤¯Ô˘Ó ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ.
5. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ·È‰È¿ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÂÔÙ›·.
6. °È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ ÚfiÎÏËÛË ÊˆÙÈ¿˜ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ
·. ŸÙ·Ó ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ ÙËÓ ÙÚÔÊ‹ Û ϷÛÙÈο ‹ ¯¿ÚÙÈÓ· ‰Ô¯Â›·, Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È ÁÈ· ˘ÏÈο Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÊÔ‡ÚÓÔ˘˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ.
‚. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ fiÏ· Ù· ÌÂÙ·ÏÏÈο ÙÌ‹Ì·Ù· fiˆ˜ ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ Û›Ú˜ ·fi Ï·ÛÙÈΤ˜ ‹ ¯¿ÚÙÈÓ˜ Û·ÎԇϘ ÚÈÓ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙȘ Û·ÎԇϘ ·˘Ù¤˜ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ
Á. ∞Ó ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ fiÙÈ ·fi ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ‚Á·›ÓÂÈ Î·Ófi˜, Û‚‹ÛÙ ÙÔÓ ‹ ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·
Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÎÏÂÈÛÙ‹ ÁÈ· Ó· Û‚‹ÛÔ˘Ó ÔÈ ÊÏfiÁ˜.
‰. √ ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ‰ÂÓ Â›Ó·È ¯ÒÚÔ˜ ·Ôı‹Î¢Û˘. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٛÔÙ· ̤۷ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ.
59
∂•¶ƒ∂™
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙȘ 4 Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÒÚ·˜ Ô˘ ÚÔÙÈÌ¿Ù ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ (‚Ϥ ›Û˘ ÛÙËÓ
ÂÓfiÙËÙ· «∂ÍÚ¤˜» ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡). √ ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì 100 % ÈÛ¯‡.
∂∫∫π¡∏™∏
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· Ó· ÂÎÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ‹ ·fi„˘Í˘. ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ηıÒ˜ Î·È ÙÔ Êˆ˜
̤۷ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ·Ó¿‚ÂÈ Î·È Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ „‡Í˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
∏¯ËÙÈÎfi Û‹Ì· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ¤Ó· Ï‹ÎÙÚÔ Ë¯Â› ¤Ó· Û‹Ì· Ô˘ ÂȂ‚·ÈÒÓÂÈ ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÒÚ·˜
1. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ƒ√§√π.
2. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ¢π∞∫√¶∏
3. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ·ÚÈıÌËÙÈο Ï‹ÎÙÚ· ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ ÒÚ·. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 „ËÊ›·- ¤Ó· ÁÈ·
ÙËÓ ÒÚ· Î·È ‰‡Ô ÁÈ· Ù· ÏÂÙ¿.
4. ¶·Ù‹ÛÙ ÂÎ Ó¤Ô˘ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ƒ√§√π.
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË:
¶ÚfiÎÂÈÙ·È ÁÈ· ¤Ó· ÚÔÏfiÈ 12 ˆÚÒÓ. ŸÙ·Ó Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Ú¤ÂÈ ÛÙËÓ ÔıfiÓË Ó· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË 1:01. °È· Ó·
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÒÚ· ÛˆÛÙ¿, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·ӷϿ‚ÂÙ ٷ ‚‹Ì·Ù· Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ·Ú·¿Óˆ. °È· Ó· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ÒÚ·
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ƒ√§√π.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘
1. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ flƒ∞.
2. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙË ¯ÚÔÓÈ΋ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ·ÚÈıÌËÙÈο Ï‹ÎÙÚ·. ∏ ÒÚ·
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Û ÒÚ˜ Î·È ÏÂÙ¿ Î·È Ë ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ Á›ÓÂÙ·È ·fi Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿. Œ¯ÂÙ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ÂÈÛ¿ÁÂÙÂ
·fi ¤Ó· (.¯. 5 ÁÈ· 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·) ¤ˆ˜ Ù¤ÛÛÂÚ· „ËÊ›· (.¯. 2405 ÁÈ· 24 ÏÂÙ¿ 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·).
3. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ƒ∂Àª∞
4. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ- „ËÊ›Ô 0
5. ¶·Ù‹ÛÙÂ ∂∫∫π¡∏™∏
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË:
°§°È· Ó· ‰È·ÁÚ¿„ÂÙ ÙËÓ ÒÚ· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÒÚ·˜, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ù‹ÛÂÙ ·Ú¯Èο ãøƒ∞ Î·È ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ¢π∞∫√¶∏.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ¯ÚfiÓˆÓ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Î·È ÙˆÓ ‚·ıÌ›‰ˆÓ ÈÛ¯‡Ô˜
A. ª·Á›ÚÂÌ· Û ̛· ‚·ıÌ›‰·
1. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ flƒ∞
2. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ·ÚÈıÌËÙÈο Ï‹ÎÙÚ· ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. ∂›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ
̤¯ÚÈ Î·È 99 ÏÂÙ¿ Î·È 99 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ∞Ó ÂÈϤÍÙ ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi 1 ÏÂÙfi, Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ¿ÁÂÙÂ
ÙfiÛÔ Ù· ÏÂÙ¿ fiÛÔ Î·È Ù· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: °È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ 20 ÏÂÙ¿ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ٷ ÂÍ‹˜ „ËÊ›·: 2,0,0,0 .
3. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ̛· ‚·ıÌ›‰· ÈÛ¯‡Ô˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ·fi 100%, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ·ÚÈıÌËÙÈο Ï‹ÎÙÚ·, ·ÊÔ‡
ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ "ƒÂ‡Ì·". ªÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ ‚·ıÌ›‰Â˜ 1-9.
4. °È· Ó· ÂÎÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ∂∫∫π¡∏™∏
62
ƒ‡ıÌÈÛË “∆∞Ã∂π∞™ ∞¶√æÀ•∏™”
1. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ∆∞Ã∂π∞ ∞¶√æÀ•∏
2. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ¯ÚfiÓÔ ·fi„˘Í˘ ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· ÛˆÛÙ¿ ·ÚÈıÌËÙÈο Ï‹ÎÙÚ·. ∆· „ËÊ›· ÁÈ· Ù· ÏÂÙ¿
Î·È Ù· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÈÛ¿ÁÔÓÙ·È ·fi Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿. Œ¯ÂÙ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ÂÈÛ¿ÁÂÙ ·fi ¤Ó·
(.¯. 5 ÁÈ· 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·) ¤ˆ˜ Ù¤ÛÛÂÚ· „ËÊ›· (.¯. 2405 ÁÈ· 24 ÏÂÙ¿ 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·).
3. ¶·Ù‹ÛÙÂ ∂∫∫π¡∏™∏.
Ú˘IÌÈÛË Ù˘ “∞¶√æÀ•∏™ ™∂ ™Ã∂™∏ ª∂ ∆√ µ∞ƒ√™”
∞˜ ˘Ôı¤ÛÔ˘Ì fiÙÈ ı¤ÏÂÙ ӷ ·Ô„‡ÍÂÙ 600 ÁÚ·ÌÌ¿ÚÈ· Á·Ú›‰Â˜.
1. ¶·Ù‹ÛÙ ∞¶√æÀ•∏ ™∂ ™Ã∂™∏ ª∂ ∆√ µ∞ƒ√™ ÙÚÂȘ ÊÔÚ¤˜. ™ÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “d3”.
2. ¶·Ù‹ÛÙÂ Ù· „ËÊ›· 6,0,0.
3. ¶·Ù‹ÛÙÂ ∂∫∫π¡∏™∏
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: ∆Ô Ì¤ÁÈÛÙÔ ÂÈÙÚÂfiÌÂÓÔ ‚¿ÚÔ˜ ÁÈ· ÙȘ ‰È¿ÊÔÚ˜ ηÙËÁÔڛ˜ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î·.
∫·ÙËÁÔÚ›· ÙÚÔʛ̈Ó
ª¤ÁÈÛÙÔ ‚¿ÚÔ˜
ŒÓ‰ÂÈÍË
∫Ú¤·˜
2300 g
d1
¶Ô˘ÏÂÚÈο
4000 g
d2
£·Ï·ÛÛÈÓ¿
0900 g
d3
°È· ÙÚfiÊÈÌ· Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÔ˘Ó ·˘Ùfi ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ‚¿ÚÔ˜, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· Ù·¯Â›·˜ ·fi„˘Í˘.
∞Ó ˘Âڂ›Ù ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ô˘ Û˘ÓÈÛٿٷÈ, Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ‰Â ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Î·ÓÔÓÈο.
¶ÚÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÚÔÛʤÚÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÔÚÈÛÌ¤ÓˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ.
∞˜ ˘Ôı¤ÛÔ˘Ì fiÙÈ ı¤ÏÂÙ ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜:
ñ Ÿ ∆∞Ã∂π∞ ∞¶√æÀ•∏
ñ ⁄ ¶ÚÒÙË ‚·ıÌ›‰·: Ì·Á›ÚÂÌ· ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ 5 ÏÂÙÒÓ Ì 100% ÈÛ¯‡
ñ ¤ ¢Â‡ÙÂÚË ‚·ıÌ›‰·: Ì·Á›ÚÂÌ· ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ 10 ÏÂÙÒÓ Ì 50% ÈÛ¯‡
µ‹Ì·Ù·: 1. ¶·Ù‹ÛÙ ¢π∞∫√¶∏
2. ∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ∆∞Ã∂π∞ ∞¶√æÀ•∏.
3. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ( 5 ÏÂÙ¿ ) Î·È ÙË ‚·ıÌ›‰· ÈÛ¯‡Ô˜ (100%).
4. ¶·Ù‹ÛÙ ª¡∏ª∏
5. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ (10 ÏÂÙ¿) Î·È ÙË ‚·ıÌ›‰· ÈÛ¯‡Ô˜ ÙÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ (50%)
6. ¶·Ù‹ÛÙ ÂÎΛÓËÛË
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: ∏ ÂÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ∆∞Ã∂π∞ ∞¶√æÀ•∏ Î·È ∞¶√æÀ•∏ ™∂ ™Ã∂™∏ ª∂ ∆√ µ∞ƒ√™ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÌfiÓÔ
ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ‚·ıÌ›‰·˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. ∏ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ¿ÙˆÓ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌÂٷ͇ ‹ ÌÂÙ¿ ÙË ‚·ıÌ›‰·
1 ‹ ÙË ‚·ıÌ›‰· 2.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ “SAFETY LOCK” (ÊÚ·Á‹ Ï‹ÎÙÚˆÓ)
∏ ÊÚ·Á‹ Ï‹ÎÙÚˆÓ ·ÔÙÚ¤ÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·fi ·È‰È¿ ¯ˆÚ›˜ ÂÔÙ›·. °È· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÊÚ·Á‹
Ï‹ÎÙÚˆÓ ÎÚ·Ù‹ÛÙ ٷ „ËÊ›· 5 Î·È 7 ·ÙË̤ӷ ÁÈ· ÙÚ›· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ŒÓ· ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì· ˯› Î·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ∞™º∞§π™∏
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È. °È· Ó· ·Î˘ÚÒÛÂÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÈÛË ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ÂÎ Ó¤Ô˘ Ù· ·ÚÈıÌËÙÈο Ï‹ÎÙÚ· 5 Î·È 7 ·ÙË̤ӷ ÁÈ·
3 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ŒÓ· ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì· ˯› Î·È Ë fiÚÙ· ··ÛÊ·Ï›˙ÂÈ.
¶ˆ˜ ÛÙ·Ì·Ù¿Ì ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ÂÓÒ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ fiÚÙ·.
• °§ªÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·Ó ÎÏ›ÛÂÙ ÙËÓ fiÚÙ· Î·È ·Ù‹ÛÂÙ ∂∫∫π¡∏™∏.
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË:
• °§∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ÌfiÏȘ ·ÓÔ›ÍÂÈ Ë fiÚÙ·.
64
WSKAZÓWKI BEZPIECZE¡STWA
1. Upewniç si´, czy z wn´trza kuchenki mikrofalowej usuni´ty zosta∏ ca∏y materia∏ opakowania.
2. Sprawdziç kuchenk´ na ewentualne uszkodzenia, takie jak uszkodzone lub wygi´te drzwiczki, wy∏amane lub obluzowane
zawiasy i zamki, uszczelki drzwiowe czy uszczelnienia i garby we wn´trzu kuchenki lub na drzwiczkach.
Je˝eli istnieje jakiekolwiek uszkodzenie, nie wolno eksploatowaç urzàdzenia. Nale˝y wówczas skontaktowaç si´ z w∏aÊciwym
punktem serwisowym.
3. Kuchenk´ mikrofalowà nale˝y ustawiaç na równej, stabilnej powierzchni, która udêwignie mas´ urzàdzenia i przyrzàdzanej
potrawy.
4. Urzàdzenia nie ustawiaç w miejscu nara˝onym na dzia∏anie wysokiej temperatury lub wilgoci, ani te˝ w pobli˝u ∏atwopalnych
materia∏ów.
5. Dla prawid∏owej pracy kuchenki nale˝y zapewniç jej odpowiednià cyrkulacj´ powietrza. Pami´taç, ˝e nad kuchenkà nale˝y
zachowaç 20cm wolnej przestrzeni, z ty∏u 10cm i 5cm po bokach. Nie zakrywaç ˝adnych otworów znajdujàcych si´
w urzàdzeniu. Nie zdejmowaç stopek kuchenki.
6. Nie eksploatowaç kuchenki bez szklanego pojemnika, pierÊcienia i nap´du wa∏u umieszczonych na swoich prawid∏owych
pozycjach.
7. Upewniç si´, czy kabel zasilajàcy nie jest uszkodzony, czy nie przebiega on pod kuchenkà lub nad goràcymi bàdê ostrymi
przedmiotami.
8. Gniazdo zasilajàce musi znajdowaç w miejscu ∏atwo dost´pnym, aby w razie potrzeby mo˝na by∏o szybko i ∏atwo wyciàgnàç
wtyczk´.
9. Kuchenki mikrofalowej nie wolno u˝ywaç na zewnàtrz.
ZAK¸ÓCENIA FAL RADIOWYCH
1. Eksploatacja kuchenki mikrofalowej mo˝e powodowaç zak∏ócenia w odbiorze znajdujàcego si´ w pobli˝u radia, telewizora
lub podobnych urzàdzeƒ.
2. Wyst´pujàce zak∏ócenia fal radiowych mo˝na zredukowaç lub wyeliminowaç w sposób nast´pujàcy:
a. WyczyÊciç drzwiczki i powierzchnie (Êcianki wewn´trzne) kuchenki.
b. Na nowo nakierowaç anten´ radiowà lub telewizyjnà.
c. Przestawiç kuchenk´ w inne miejsce uwzgl´dniajàc miejsce ustawienia odbiornika.
d. Wtyczk´ zasilajàcà kuchenki prze∏o˝yç do innego gniazdka tak, aby kuchenka i zak∏ócany odbiornik nie by∏y
pod∏àczone do wspólnego obwodu pràdu.
WA˚NE PRZEPISY BEZPIECZE¡STWA
Podczas u˝ytkowania urzàdzeƒ elektrycznych nale˝y przestrzegaç kilku podstawowych
przepisów bezpieczeƒstwa:
Ostrze˝enie: Aby zmniejszyç ryzyko po˝aru, pora˝enia pràdem elektrycznym, oparzeƒ i okaleczeƒ osób, nale˝y:
1. Przed pierwszym uruchomieniem urzàdzenia przeczytaç ca∏à instrukcj´
2. Urzàdzenie u˝ywaç tylko do przewidzianych dla niego celów, które sà opisane w niniejszej instrukcji obs∏ugi. Urzàdzenie
chroniç przed kontaktem ze ˝ràcymi chemikaliami i oparami. Urzàdzenie jest zaprojektowane wy∏àcznie do podgrzewania
lub gotowania ˝ywnoÊci. Nie wolno go stosowaç do celów przemys∏owych ani laboratoryjnych.
3. Nie w∏àczaç kuchenki, jeÊli jest ona pusta.
4. Kuchenki nie u˝ywaç, jeÊli uszkodzone sà kabel lub wtyczka, jeÊli nie dzia∏a ona prawid∏owo, jeÊli jest uszkodzona lub jeÊli
upad∏a na ziemi´.
5. Nie pozostawiaç dzieci z pracujàcà kuchenkà bez nadzoru.
6. Jak uniknàç po˝aru w kuchence:
a. JeÊli podgrzewamy potrawy w pojemnikach papierowych lub plastikowych, upewnijmy si´ koniecznie,
czy materia∏y te nadajà si´ do stosowania w kuchenkach mikrofalowych.
b. Przed w∏o˝eniem do kuchenki potrawy w plastikowym lub papierowym opakowaniu nale˝y usunàç
z niego wszystkie cz´Êci metalowe, np. zamkni´cie.
67
SÄKERHETSANVISNINGAR
1. Kontrollera att allt förpackningsmaterial tagits bort ur mikrovågsugnens inre.
2. Under sök mikrovågsugnen på skador, ev. skadad eller böjd dörr, brutna eller glappande gångjärn och låsningar, tätlister eller
tätningar och bucklor inuti mikrovågsugnen eller i dörren. Finns någon form av skador skall mikrovågsugnen inte användas,
kontakta auktoriserad servicepersonal.
Ställ upp mikrovågsugnen på en jämn stabil arbetsyta, lämplig för även mera tyngd.
3. Placera mikrovågsugnen på sådant ställe att värme, fuktighet eller väta inte uppstår och inte i närheten av brännbart material.
4. Mikrovågsugnen behöver ordentlig luftcirkulation. Se till att mikrovågsugnen har minst 20 cm fritt luftrum ovanför ugnen,
10 cm på baksidan och 5 cm på båda sidorna. Täck aldrig över öppningar på ugnen. Ta inte bort mikrovågsugnens fötter.
5. Använd inte mikrovågsugnen utan monterad glasbehållare, roterande ring och axel.
6. Kontrollera att inte nätsladden är skadad och att den inte löper under ugnen eller över het eller skarp yta.
7. Se till att vägguttaget är lättillgängligt så att nätkontakten utan svårighet kan dras ut.
8. Använd aldrig mikrovågsugnen utomhus.
RADIOSTÖRNING
1. Mikrovågsugnen kan störa din radioapparat, din TV eller liknande utrustning.
2. En radiostörning kan elimineras eller reduceras enligt följande:
a. Rengör mikrovågsugnens innerväggar och dörr.
b. Rikta antennen för radioapparaten eller TV åt annat håll.
c. Placera mikrovågsugnen på annan plats och ta hänsyn till ev. mottagare.
d. Anslut inte radioapparat eller TV till samma vägguttag.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Vid användning av elektrisk utrustning bör följande grundläggande säkerhetsföreskrifter iakttas:
Varning: Minska risken för bränder, el-stötar och personskador på följande sätt:
1. Läs igenom hela bruksanvisningen innan du använder mikrovågsugnen.
2. Använd endast mikrovågsugnen till avsedd användning, beskriven i detta bruksanvisning. Använd inga starka eller förångade
kemikalier i denna mikrovåg. Mikrovågsugnen är avsedd för uppvärmning och tillredning av livsmedel. Mikrovågsugnen skall inte
användas i industriell verksamhet eller laboratorieverksamhet.
3. Använd inte mikrovågsugnen utan innehåll.
4. Använd inte mikrovågsugnen om nätsladden eller nätkontakten är skadade. Inte heller om ugnen inte fungerar ordentligt eller
fallit i golvet och skadats.
5. Låt inte barn använda mikrovågsugnen utan uppsikt.
6. Såhär undviker du eldsvåda i mikrovågsugnen.
a. Kontrollera att plast- eller pappersbehållare är lämpade för användning i mikrovågsugn.
b. Ta bort alla metallföremål, t.ex. klämmor på plast- eller papperspåsar innan du lägger påsen i mikrovågsugnen.
c. Om ugnen börja ryka, stäng av ugnen, dra ut nätkontakten och låt dörren vara stängd för att kväva flammorna.
d. Mikrovågsugnen är ingen förvaringsplats. Förvara ingenting inuti mikrovågsugnen.
7. Värm inte drycker eller andra livsmedel i förslutna behållare. Dessa kan explodera.
8. Vid uppvärmning av drycker kan försenad sjudning förekomma. Försiktigt, koppen blir varm.
9. Använd inte mikrovågsugnen för fritering. Het olja kan skada ugnens delar och behållare och medföra brännskador på huden.
10. Värm inte ägg i mikrovågsugnen, de kan explodera.
11. Picka livsmedel med hårda skal, t.ex. potatis, hela pumpor, äpplen eller kastanjer innan du värmer dem.
12. Nappflaskor eller barnmatsburkar skall skakas eller röras om. Kontrollera temperaturen i livsmedlen innan du serverar så att inte
brännskador uppstår.
13. Behållare och skålar kan bli varma av det uppvärmda innehållet. Använd grytlappar.
14. Skålar och fat skall vara avsedda för användning i mikrovågsugn. Såhär kan du testa om skålar och fat är lämpliga för
mikrovågsugn: Ställ den tomma behållaren i mikrovågsugnen och kör på högsta effekt i 60 sekunder. Om behållaren blir mycket
varm, skall denna inte användas i mikrovågsugn.
15. VARNING: Reparationer skall alltid utföras av auktoriserad personal.
82 S
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
1. Stäng av mikrovågsugnen och dra ut nätkontakten innan du rengör.
2. Håll mikrovågsugnens inre rent. Torka bort matrester eller spillda drycker på ugnens väggar med en fuktig trasa. Använd milt
rengöringsmedel om mikrovågsugnen är starkt nedsmutsad. Använd inte rengöringsspray eller andra starka rengöringsmedel.
Dessa gör ytorna matta eller fläckiga.
3. Torka av ytterytorna med fuktig trasa. Se till att inte vatten tränger in i mikrovågsugnens inre genom fläktens öppningar.
4. Torka av ugnens fönster med fuktig trasa.
5. Undvik att blöta ner inställningsknapparna. Torka av med mjuk fuktig trasa. Öppna mikrovågsugnens dörr för att undvika en
oavsiktlig start när du rengör inställningsknapparna.
6. Torka av ångbildning inne i ugnen och utanför med en mjuk trasa. Denna ångbildning kan förekomma när mikrovågsugnen
används vid hög luftfuktighet.
7. Ta ur glasplattan regelbundet och rengör. Rengör glasplattan i varmt diskvatten eller i diskmaskin.
8. Även den roterande ringen och mikrovågsugnens botten bör rengöras regelbundet. Torka av ytan med milt rengöringsmedel och
mjuk trasa. Den roterande ringen kan rengöras i varmt diskvatten eller i diskmaskin. Kontrollera att den roterande ringen sätts
tillbaka i korrekt läge efter rengöringen.
9. Ta bort lukt i mikrovågsugnen genom att ställa in en kopp med en blandning av vatten och citronsaft/skal. Kör mikrovågsugnen
i 5 minuter. Torka ur mikrovågsugnen ordentligt och eftertorka med mjuk trasa.
10. Vänd dig med förtroende till en återförsäljare om glödlampan behöver bytas ut.
KONFORMITETSDEKLARATION
Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, DE- 44867 Bochum, Tyskland förklarar härmed att denna produkt överensstämmer med följande EU-riktlinjer:
Maskinriktlinje /EG-Lågspänningsriktlinje, Elektromagnetiske tolerans, Använda harmoniserade normer.
Maskintyp/Typ:
KH 800
Bochum, 2002-07-31
Hans Kompernaß
- Verkställande Direktör-
S 87