Abicor Binzel MIG/MAG Welding Torch System ROBO Compact W600 Handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Handleiding
T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D .
www.binzel-abicor.com
NL Gebruiksaanwijzing / FR Mode d'emploi /
DE Betriebsanleitung
ROBO Compact W500 / W600
NL MIG/MAG-ROBO-lastoorts
FR Torche de soudage ROBO MIG/MAG
DE MIG/MAG ROBO Schweißbrenner
NL - 2
ROBO Compact W500 / W600
NL Originele gebruiksaanwijzing
© De fabrikant behoudt zich het recht voor op elk moment en zonder voorafgaande kennisgeving
deze gebruiksaanwijzing te wijzigen, wat nodig kan zijn als gevolg van drukfouten, mogelijke
onnauwkeurigheden in de informatie of verbeteringen van dit product. Deze wijzigingen worden
echter doorgevoerd in nieuwe edities.
Alle in de gebruiksaanwijzing genoemde handelsmerken en gedeponeerde handelsmerken zijn het
eigendom van de respectievelijke eigenaren/fabrikanten.
Voor de contactgegevens van de nationale vertegenwoordigingen en partners van
ABICOR BINZEL wereldwijd verwijzen we u graag naar onze startpagina
www.binzel-abicor.com.
1 Identificatie NL-3
1.1 Markering NL-4
2 Veiligheid NL-4
2.1 Beoogd gebruik NL-4
2.2 Plichten van de gebruiker NL-4
2.3 Persoonlijke beschermingsuitrusting
(PBU) NL-4
2.4 Classificatie waarschuwingen NL-5
2.5 Handelwijze bij noodgeval NL-5
3 Productbeschrijving NL-5
3.1 Technische gegevens NL-6
3.2 Afkortingen NL-7
3.3 Typeplaatje NL-7
3.4 Gebruikte tekens en symbolen NL-7
4 Leveringsomvang NL-8
4.1 Transport NL-8
4.2 Opslag NL-9
5 Beschrijving van de werking NL-9
6 Inbedrijfstelling NL-10
6.1 Zwanenhals en slangenpakket
gereedmaken voor gebruik en
aansluiten NL-11
6.1.1 Euro-CA NL-12
6.1.2 RPC NL-12
6.2 Zwanenhals op toortshouder
monteren NL-13
6.3 Koelmiddel aansluiten NL-14
6.3.1 Beschermgas aansluiten en
hoeveelheid instellen NL-15
6.3.2 Stuurkabel aansluiten NL-15
6.4 Draad opvoeren NL-16
7 Gebruik NL-16
7.1 Lasproces NL-17
8 Buitenbedrijfstelling NL-17
9 Onderhoud en reiniging NL-18
9.1 Onderhoudsintervallen NL-19
9.2 Draadgeleiding NL-19
9.3 Slijtonderdelen vervangen NL-20
9.4 Slangenpakket reinigen NL-22
9.5 Wire Brake reinigen (optionele
uitvoering met Wire Brake) NL-23
10 Storingen en het verhelpen
ervan NL-24
11 Demontage NL-25
12 Eliminatie NL-26
12.1 Grondstoffen NL-26
12.2 Verbruiksproducten NL-26
12.3 Verpakkingen NL-26
13 Opties NL-27
13.1 Wire Brake NL-27
NL - 3
ROBO Compact W500 / W600 1 Identificatie
1 Identificatie
De MIG/MAG-lastoorts wordt gebruikt om laag- en hooggelegeerde materialen veilig te
kunnen lassen.
Dit zijn de onderdelen van de toorts:
Zwanenhals met montage- en slijtonderdelen
Slangenpakket met montageonderdelen en knikbescherming
De MIG/MAG-lastoorts voldoet aan EN 60974-7 en is geen autonoom werkend apparaat.
Het vlambooglassen wordt pas mogelijk in combinatie met de lasstroombron.
Als optie is de MIG/MAG-lastoorts ROBO Compact W500 / W600 met Wire Brake
leverbaar.
Deze gebruiksaanwijzing bevat alleen een beschrijving van de MIG/MAG-lastoorts
ROBO Compact W500 / W600. De MIG/MAG-lastoorts mag uitsluitend met originele
vervangingsonderdelen van ABICOR BINZEL worden gebruikt.
1Zwanenhals
2Isolatiehuls
3Knikbeschermingsbehuizing,
toortszijde
4Slangenpakket
5Knikbeschermingsbehuizing,
machinezijde
6Typeplaatje geel
Afb. 1 Productoverzicht
1 2 3 4
5
6
NL - 4
2 Veiligheid ROBO Compact W500 / W600
1.1 Markering
Het product voldoet aan de geldende vereisten van de betreffende markt met betrekking tot het
in omloop brengen. Voor zover hiervoor een bijpassende markering vereist is, is deze op het
product aangebracht.
2 Veiligheid
Neem het bijgevoegde document “Veiligheidsvoorschriften” in acht.
2.1 Beoogd gebruik
Het apparaat dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven, mag uitsluitend worden
gebruikt voor het in deze gebruiksaanwijzing vermelde doel en op de manier die hier is
beschreven. Neem daarbij de voorwaarden voor gebruik, onderhoud en reparatie in acht.
Elk ander gebruik geldt als niet-beoogd.
Ombouw op eigen initiatief of wijzigingen ten behoeve van een groter vermogen zijn niet
toegestaan.
2.2 Plichten van de gebruiker
Laat uitsluitend mensen aan het apparaat werken die:
vertrouwd zijn met de basisvoorschriften inzake veiligheid en ongevallenpreventie;
geschoold zijn in de omgang met het apparaat;
deze gebruiksaanwijzing hebben gelezen en begrepen;
het hoofdstuk “Veiligheidsvoorschriften” hebben gelezen en begrepen;
de passende opleiding hebben gevolgd;
op basis van hun vakopleiding, kennis en ervaring mogelijke gevaren kunnen
onderkennen.
Houd anderen uit de buurt van het werkgebied.
Neem de gezondheids- en veiligheidsvoorschriften in acht van het desbetreffend land.
Neem de voorschriften voor arbeidsveiligheid en ongevallenpreventie in acht.
2.3 Persoonlijke beschermingsuitrusting (PBU)
In deze gebruiksaanwijzing wordt het dragen van persoonlijke beschermingsuitrusting (PBU)
aanbevolen omdat de gebruiker hiermee gevaar vermijdt.
Deze bestaat uit een veiligheidspak, veiligheidsbril, ademhalingsbeschermend masker
klasse P3, veiligheidshandschoenen en veiligheidsschoenen.
NL - 5
ROBO Compact W500 / W600 3 Productbeschrijving
2.4 Classificatie waarschuwingen
De in de gebruiksaanwijzing gebruikte waarschuwingen zijn onderverdeeld in vier niveaus en
worden voor mogelijk gevaarlijke werkzaamheden aangegeven. Gerangschikt op afnemend
belang betekenen ze het volgende:
2.5 Handelwijze bij noodgeval
Onderbreek in geval van nood meteen de volgende voorzieningen:
Elektrische energievoorziening
• Persluchttoevoer
• Koelmiddelvoorziening
Verdere maatregelen vindt u in de gebruiksaanwijzing “Stroombron” of de documentatie van
andere randapparatuur.
3 Productbeschrijving
GEVAAR
Duidt op een direct dreigend gevaar met het zwaarst denkbare lichamelijk letsel of de dood
tot gevolg.
WAARSCHUWING
Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie met zwaar lichamelijk letsel tot gevolg.
VOORZICHTIG
Duidt op een mogelijk schadelijke situatie met lichte verwondingen tot gevolg.
LET OP
Duidt op gevaar met mogelijke materiële schade of een slecht resultaat tot gevolg.
WAARSCHUWING
Gevaren door oneigenlijk gebruik
Als het apparaat niet correct wordt gebruikt kan dit risico's opleveren voor personen, dieren
en objecten.
Gebruik het apparaat uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor het beoogde doel.
Converteer en wijzig het apparaat niet om de prestaties te verbeteren zonder
toestemming.
NL - 6
3 Productbeschrijving ROBO Compact W500 / W600
3.1 Technische gegevens
Temperatuur transport en opslag −25 °C tot +55 °C
Temperatuurbedrijf −10 °C tot +40 °C
Relatieve luchtvochtigheid tot 90% bij 20 °C
Spanningssoort DC/AC
Poling van de elektroden bij DC in de regel positief
Beschermgas (DIN EN ISO 14175) CO2 en menggas
Draadsoorten normale ronde draden
Wijze van geleiding geautomatiseerd
Spanningsmeting 141 V piekwaarde
Beschermingsklasse aansluitingen
machinezijde (EN 60529)
IP2X
Tab. 1 Algemene toortsgegevens (EN 60974-7)
Type Koel-
wijze
Belasting1Inschakel-
duur
Draad-
Gas-
debiet
Gegevens over de koeling
Toevoer-
temp.
Doors-
troom
Druk
koelmiddel
ROBO
Compact
CO2M21 max. Min. Min. max.
A A % mm l/min (°C) (l/min) (bar) (bar)
W500 vloeistof 550 500 100 0,8–1,6 Ca. 20 50 1,0 1,5 3,5
W600 vloeistof 600 550 100 0,8–1,6 25 50 1,25 1,5 3,5
Tab. 2 Productspecifieke toortsgegevens (EN 60974-7)
1Bij impulsbooglassen ligt de belasting tot 35% lager.
Standaardlengte L 2,0 m
Koelmiddelaansluiting Steeknippel, nominale breedte 5
Vermogen koelunit min. 800 W
Stuurkabel 7 × 0,25 mm2
Tab. 3 Slangenpakket
NL - 7
ROBO Compact W500 / W600 3 Productbeschrijving
3.2 Afkortingen
3.3 Typeplaatje
De lastoorts ROBO Compact W500 / W600 is voorzien van een gele typesticker op de
aansluitingsbehuizing aan de machinezijde.
Afb. 1 Productoverzicht op pagina NL-3
Vermeld bij vragen de volgende gegevens:
• Stickergegevens
3.4 Gebruikte tekens en symbolen
In de gebruiksaanwijzing worden de volgende tekens en symbolen gebruikt:
DC Gelijkstroom
Inschakelduur Inschakelduur
Euro-CA Euro centrale aansluiting
MAG Metaal-actief-gas
MIG Metaal-inert-gas
RPC Robo Power Connector
ROBO Robotgestuurde lastoorts
Spanningsmeting Classificatie isolatieweerstand, doorslagsterkte en
beschermingsklasse
TCP Tool Center Point (werktuigcentrum)
Tab. 4 Afkortingen en begrippenverklaring
Maataanduidingen in tekeningen of
diagrammen
Millimeter [mm]
Tab. 5 Maten
Symboo
l
Beschrijving
Opsommingsteken voor instructies en opsommingen
Kruisverwijzingsteken verwijst naar gedetailleerde, aanvullende of andere
relevante informatie
1Stappen die in volgorde moeten worden uitgevoerd
AStappen in de afbeelding die in volgorde moeten worden uitgevoerd
NL - 8
4 Leveringsomvang ROBO Compact W500 / W600
4 Leveringsomvang
De lastoortsen uit deze serie worden geleverd als volledige eenheid die klaar is voor
laswerkzaamheden, dat wil zeggen met standaard slijtonderdelen, slangenpakket en Euro-CA
of RPC. Controleer of u beschikt over de juiste montageonderdelen om het apparaat klaar voor
het eerste gebruik te maken.
Met het ROBO-slangenpakket is de ROBO-lastoorts nog niet volledig bedrijfsklaar. Om het
apparaat klaar voor het eerste gebruik te maken, hebt u nog andere onderdelen nodig,
afhankelijk van welke laswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd. Het gaat hierbij om de
volgende onderdelen:
Om de lasrobot gemakkelijker inzetbaar te houden, biedt ABICOR BINZEL de mogelijkheid
om de lastoorts automatisch te reinigen (BRS, TCS) en gasbesparingseenheden (EWR) aan.
Montage- en slijtonderdelen dienen afzonderlijk te worden besteld.
Bestelgegevens en productnummers van de montage- en slijtonderdelen vindt u in de actuele
besteldocumenten. Contactgegevens voor advies en bestelling vindt u op het internet onder
www.binzel-abicor.com.
4.1 Transport
De leveringsomvang wordt voor verzending zorgvuldig gecontroleerd en verpakt, maar
beschadigingen tijdens het transport zijn desondanks niet uit te sluiten.
• Lastoorts • Slangenpakket
Knikbescherming aan machinezijde
Euro-CA of RPC
• Gebruiksaanwijzing
Tab. 6 Leveringsomvang
Toortshouder
(vereist voor de bevestiging aan de robot)
Wire Brake
Tab. 7 Opties
Ontvangstcontrole Controleer de volledigheid aan de hand van de pakbon!
Controleer de levering op beschadiging (visuele controle)!
Bij klachten Als de levering bij het transport beschadigd is, dient u onmiddellijk
contact op te nemen met het laatste transportbedrijf. Bewaar de
verpakking voor een eventuele controle door het transportbedrijf.
Verpakking voor
de retourzending
Gebruik indien mogelijk de originele verpakking en het originele
verpakkingsmateriaal. Bij vragen over verpakking en
transportbeveiliging verzoeken we u contact met uw leverancier
op te nemen.
Tab. 8 Transport
NL - 9
ROBO Compact W500 / W600 5 Beschrijving van de werking
4.2 Opslag
Fysische voorwaarden van de opslag in een gesloten ruimte:
Tab. 1 Algemene toortsgegevens (EN 60974-7) op pagina NL-6
5 Beschrijving van de werking
Het werkende lastoortssysteem ROBO Compact W500 / W600 bestaat uit de ROBO-
lastoorts en het slangenpakket. Alle elementen vormen gezamenlijk een werkende eenheid die
met de bijbehorende verbruiksproducten een vlamboog genereert om mee te lassen. De voor
de laswerkzaamheden vereiste lasdraad wordt door het lastoortssysteem ROBO Compact
W500 / W600 tot aan de contacttip doorgevoerd. De contacttip draagt de lasstroom op
de lasdraad over en genereert hierdoor een vlamboog tussen de lasdraad en het werkstuk.
De vlamboog en het smeltbad worden beschermd door het inerte gas (MIG) en het actieve
gas (MAG).
NL - 10
6 Inbedrijfstelling ROBO Compact W500 / W600
6 Inbedrijfstelling
De ROBO-lastoorts wordt met standaard slijtonderdelen geleverd. Informatie over het
vervangen van slijtonderdelen vindt u in het hoofdstuk:
9.3 Slijtonderdelen vervangen op pagina NL-20
GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht opstarten
Voor de totale duur van onderhouds-, service-, montage-/demontage- en
reparatiewerkzaamheden dient het volgende te worden aangehouden:
Schakel de stroombron uit.
Sluit de gastoevoer af.
Sluit de koelmiddelaanvoer af.
Ontkoppel alle elektrische aansluitingen.
GEVAAR
Verwondingsgevaar en schade aan het apparaat bij gebruik door
onbevoegde personen
Ondeskundige reparaties of wijzigingen aan het product kunnen ernstig lichamelijk letsel
en apparatuurschade tot gevolg hebben. De productgarantie vervalt bij interventie door
onbevoegde personen.
Werkzaamheden aan het apparaat of systeem mogen uitsluitend door geschoold
personeel worden uitgevoerd.
LET OP
Respecteer volgende vermeldingen:
3 Productbeschrijving op pagina NL-5
Selecteer het juiste draadtype en de bijbehorende draadgeleiding voor uw toepassing.
Gebruik uitsluitend geïsoleerde geleidingsspiralen of kunststofgeleiders.
Nieuwe, nog ongebruikte geleidingsspiralen of kunststofgeleiders moeten worden
ingekort tot de daadwerkelijke lengte van het slangenpakket. Neem hiervoor
de productinformatie van de op maat gemaakte draadgeleiding (draadspiraal/
kunststofgeleider) in acht.
Geleidingsspiralen = voor staal en edelstaal
Kunststofgeleiders = voor aluminium-, koper-, nikkel-, edelstaal
NL - 11
ROBO Compact W500 / W600 6 Inbedrijfstelling
6.1 Zwanenhals en slangenpakket gereedmaken voor gebruik en aansluiten
Voer de handelingen stap voor stap uit conform de volgende afbeeldingen:
1Leg het slangenpakket gestrekt uit.
2Verwijder de slijtonderdelen.
3Kort de draadgeleiding (draadspiraal/kunststofgeleider) conform de productinformatie in.
Voer deze in het slangenpakket in en borg deze afhankelijk van de uitvoering:
6.1.1 Euro-CA op pagina NL-12
6.1.2 RPC op pagina NL-12
4Plaats de slijtonderdelen weer terug. Haal de contacttip aan met de multisleutel en schroef
het gasmondstuk op de kop van de toorts.
Afb. 2 Zwanenhals en slangenpakket gereedmaken voor gebruik en aansluiten
A
B
A
B
ROBO Compact W500
ROBO Compact W600
NL - 12
6 Inbedrijfstelling ROBO Compact W500 / W600
6.1.1 Euro-CA
6.1.2 RPC
1Koelmiddelafvoer (rood)
2Uitblaasslang
3Koelmiddeltoevoer (blauw)
4Stuurkabel
5Aansluiting Wire Brake
(optie)
Afb. 3 Euro-CA
A
C
B
4
2
1
5
3
1Uitblaasslang
2Stuurkabel
3Aansluiting Wire Brake
(optie)
4Beschermgasslang
5Koelmiddeltoevoerslang
(blauw)
6Koelmiddelafvoerslang (rood)
Afb. 4 RPC
A
C
B
4
6
1 2 3
5
NL - 13
ROBO Compact W500 / W600 6 Inbedrijfstelling
6.2 Zwanenhals op toortshouder monteren
Er zijn verschillende toortshouders beschikbaar om de ROBO Compact W500 / W600
bevestigen. De bestelnummers voor de isolatiehuls en toortshouder verschillen per toortstype.
Deze vindt u in de betreffende ABICOR BINZEL-besteldocumenten.
De afbeelding hieronder toont de standaarduitvoering. Voer de handelingen stap voor stap uit
conform de afbeelding hieronder:
Afb. 5 Zwanenhals op toortshouder monteren
A
B
C
NL - 14
6 Inbedrijfstelling ROBO Compact W500 / W600
6.3 Koelmiddel aansluiten
6.1.1 Euro-CA op pagina NL-12
6.1.2 RPC op pagina NL-12
1Sluit de koelmiddeltoevoerslang (5) en de koelmiddelafvoerslang (6) op de koelunit aan.
WAARSCHUWING
Gevaar voor brandwonden
Als het koelmiddelpeil te laag is, raakt het slangenpakket oververhit.
Draag geschikte veiligheidshandschoenen.
Controleer regelmatig het koelmiddelpeil.
LET OP
Controleer het minimum vloeistofniveau van de koelunit.
Let erop dat de koelmiddeltoevoer en -afvoer op de juiste wijze geplaatst zijn.
Koelmiddeltoevoer = blauw, koelmiddelafvoer = rood.
Gebruik geen gedeïoniseerd of gedemineraliseerd water als koelmiddel of voor
dichtheids- en doorstroomcontroles.
Dit kan de levensduur van uw lastoorts nadelig beïnvloeden.
Voor vloeistofgekoelde lastoortsen raden we aan ABICOR BINZEL-koelmiddel uit de
BTC-reeks te gebruiken.
Houd u hiervoor aan het betreffende veiligheidsblad.
Ontlucht bij elke eerste inbedrijfstelling en na elke vervanging van het slangenpakket het
koelsysteem: Maak de koelmiddelafvoer los van de koelunit en houd deze boven de
opvangbak. Sluit de opening van de koelmiddelafvoer. Open de retourslang een aantal
malen abrupt tot de koelvloeistof permanent stroomt, zonder luchtbellen.
NL - 15
ROBO Compact W500 / W600 6 Inbedrijfstelling
6.3.1 Beschermgas aansluiten en hoeveelheid instellen
1Sluit de beschermgasfles op het draadtoevoersysteem aan.
2Stel de hoeveelheid gas in op de drukverlager van de beschermgasfles.
3Monteer de beschermgasaansluiting afhankelijk van de uitvoering (Euro-CA,
Panasonic®-aansluiting) op de juiste wijze.
6.3.2 Stuurkabel aansluiten
Aan de zijde van de machine is de stuurkabel open. De klant dient zelf een geschikte stekker
aan te sluiten. Als alle gegevens zijn verstrekt, wordt het systeem volledig voorbereid op
aansluiting geleverd. Anders kiest u een voor uw stroombron compatibele stekker en sluit u deze
overeenkomstig het aansluitdiagram op de betreffende aders aan.
LET OP
De aard en hoeveelheid van het te gebruiken beschermgas hangen af van de uit te
voeren laswerkzaamheden en de geometrie van het gasmondstuk.
Zorg ervoor dat alle beschermgasverbindingen gasdicht zijn.
Om een verstopping door verontreiniging in de toevoer van het beschermgas te
verhinderen moet u het flesventiel voor het aansluiten kort openen. Hierdoor worden
eventuele verontreinigingen uitgeblazen.
Afb. 6 Stuurkabel aansluiten
Stuurkabel, 7-aderig
Noodstop 2
Noodstop 3
Noodstop 1
Toetsen
Toetsen
Stroomsensor
Sensor gasmondstuk
Toortszijde Machinezijde
WH
BN
GN
YE
GY
BU
PK
B*
C*
A*
Niet aangesloten
Niet aangesloten
Niet aangesloten
Niet aangesloten
100.0084
* Alleen aangesloten bij slangenpakketten met noodstopfunctie
NL - 16
7 Gebruik ROBO Compact W500 / W600
6.4 Draad opvoeren
1Leg het aan de machinezijde aangesloten slangenpakket gestrekt uit.
2Voer de draad volgens de gegevens van de fabrikant in de draadtoevoerunit in.
3Druk de knop 'Stroomloze draadtoevoer' op de draadtoevoerunit in tot de draad uit de
contacttip komt.
7 Gebruik
VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar
Snijden of steken door draadelektrode.
Houd uw handen uit de gevarenzone.
Draag geschikte veiligheidshandschoenen.
LET OP
Let er bij elke vervanging van de draad op dat het draaduiteinde goed ontbraamd en niet
geknikt is.
GEVAAR
Ademnood en vergiftiging door inademing van fosgeen
Tijdens het lassen van werkstukken die met chloorhoudende oplosmiddelen zijn ontvet,
ontstaat fosgeen.
Adem geen rook of dampen in.
Zorg voor voldoende frisse lucht.
Spoel werkstukken voorafgaand aan de laswerkzaamheden af met schoon water.
Plaats geen chloorhoudende ontvettingsbaden in de nabijheid van de laslocatie.
GEVAAR
Gevaar voor brandwonden
Bij laswerkzaamheden kan vlamvorming optreden door rondspattende vonken, gloeiende
werkstukken of hete slak.
Controleer het gebied rond de werkplek op brandhaarden.
Voorzie de werkplek van geschikte brandblusapparatuur.
Laat de werkstukken na afronding van de laswerkzaamheden afkoelen.
Bevestig voorafgaand aan de laswerkzaamheden de aardingsklem op de juiste wijze
aan het werkstuk of de lastafel.
NL - 17
ROBO Compact W500 / W600 8 Buitenbedrijfstelling
7.1 Lasproces
1Open de beschermgasfles en schakel de stroombron in.
2Stel de lasparameters in.
3Lasstart.
8 Buitenbedrijfstelling
1Laseinde.
2Nastroomtijd van het beschermgas afwachten en stroombron uitschakelen.
3Sluit het ventiel van de beschermgasfles.
WAARSCHUWING
Verblindingsgevaar
De opgewekte vlamboog kan oogletsel veroorzaken.
Controleer altijd vooraf uw persoonlijke beschermingsuitrusting en draag deze tijdens de
werkzaamheden.
LET OP
Werkzaamheden aan het apparaat of systeem mogen uitsluitend door geschoold
personeel worden uitgevoerd.
Trek het slangenpakket nooit over scherpe randen en leg het nooit binnen het spatbereik
of op hete werkplekken neer.
Omdat de ROBO Compact W500 / W600 deel uitmaakt van een lassysteem, moet u
tijdens het gebruik de documentatie van alle lastechnische componenten in acht nemen.
Zorg ervoor dat alle vereiste parameters zijn ingesteld.
LET OP
Vloeistofgekoelde slangenpakketten gaan lekken bij oververhitting. Laat daarom de
koelunit na de laswerkzaamheden ongeveer 5 min. doorlopen.
Houd u bij de buitenbedrijfstelling aan de uitschakelprocedures van de lastechnische
componenten.
NL - 18
9 Onderhoud en reiniging ROBO Compact W500 / W600
9 Onderhoud en reiniging
GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht opstarten
Voor de totale duur van onderhouds-, service-, montage-/demontage- en
reparatiewerkzaamheden dient het volgende te worden aangehouden:
Schakel de stroombron uit.
Sluit de gastoevoer af.
Sluit de koelmiddelaanvoer af.
Maak de koelmiddelslangen van de koelmiddeltoevoer en -afvoer los.
Ontkoppel alle elektrische aansluitingen.
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schok
Gevaarlijke spanning door defecte kabel.
Controleer alle onder spanning staande kabels en verbindingen op een juiste installatie
en beschadigingen.
Vervang beschadigde, gedeformeerde of versleten onderdelen.
GEVAAR
Gevaar voor brandwonden
Gevaar van brandwonden door uitstromend heet koelmiddel en hete oppervlakken.
Schakel de koelunit uit alvorens met onderhouds-, service-, montage-/demontage- of
reparatiewerkzaamheden te beginnen.
Laat de lastoortsen afkoelen.
Draag geschikte veiligheidshandschoenen.
LET OP
Werkzaamheden aan het apparaat of systeem mogen uitsluitend door geschoold
personeel worden uitgevoerd.
Koelmiddelslangen, afdichtingen en aansluitingen moeten op beschadigingen en lekkage
worden gecontroleerd en eventueel worden vervangen.
Draag tijdens de onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd uw persoonlijke
veiligheidskleding.
Verwijder vastklevende lasspatten.
Controleer of alle schroefverbindingen goed vastzitten.
NL - 19
ROBO Compact W500 / W600 9 Onderhoud en reiniging
9.1 Onderhoudsintervallen
Neem de gegevens van EN 60974-4 (Uitrusting voor booglassen: Inspectie in bedrijf en
beproeven) in acht, evenals de relevante nationale wet- en regelgeving.
Controleer het volgende:
9.2 Draadgeleiding
Neem bij elke vervanging van de draadgeleiding (draadspiraal/kunststofgeleider) de
productinformatie in de meegeleverde instructiebladen in acht.
LET OP
De aangegeven onderhoudsintervallen zijn richtwaarden en hebben betrekking op één
ploeg per dag.
Meerdere keren per dag Elke week Elke maand
Lasspatten van de kop van de toorts
verwijderen. Doe dit bij hevige
spatvorming bij elke onderbreking
van de laswerkzaamheden.
ROBO Compact W500 / W600
met behulp van een
ABICOR BINZEL-
toortsreinigingsstations reinigen.
Systeem vervolgens met
ABICOR BINZEL-antispatmiddel
inspuiten.
We raden u aan het systeem elke
week grondig te reinigen. De
reinigingsmethode en -frequentie
moeten door de gebruiker van het
lassysteem zelf worden bepaald
en vastgelegd.
Controleren of de
aansluitverbindingen
(slangenpakket,
stuurkabel,
massaverbinding)
vastzitten en deze zo
nodig aanhalen.
Wire Brake (optie)
Wire Brake 1–2× reinigen,
afhankelijk van de kwaliteit van
de draad
9.5 Wire Brake reinigen
(optionele uitvoering met
Wire Brake) op
pagina NL-23
Tab. 9 Onderhoud en reiniging
NL - 20
9 Onderhoud en reiniging ROBO Compact W500 / W600
9.3 Slijtonderdelen vervangen
Vervang de slijtonderdelen conform de afbeeldingen hieronder:
Demontagerichting A: (1), (2), (3), (5)
Montagerichting B: (5), (3), (2), (1)
LET OP
Gebruik uitsluitend originele ABICOR BINZEL-slijtonderdelen.
Gebruik voor montage en demontage van slijtonderdelen de ABICOR BINZEL-
multisleutel en zorg dat onderdelen juist worden aangebracht.
Gebruik voor het aanhalen van slijtonderdelen het middelste aanhaalmoment.
Tab. 10 Aanhaalmomenten slijtonderdelen op pagina NL-21
Vervang beschadigde, gedeformeerde of versleten onderdelen.
Spuit de slijtonderdelen in met ABICOR BINZEL-antispatmiddel.
Controleer de TCP na elk gebruik of na een botsing in de afstelinrichting.
1Gasmondstuk
2Contacttip
3Contacttiphouder 4Spatbescherming 5Gasverdeler
Afb. 7 Slijtonderdelen vervangen
4321
AB
1 2 3 5
NL - 21
ROBO Compact W500 / W600 9 Onderhoud en reiniging
Omschrijving Mmin [Nm] Mmidden [Nm] Mmax [Nm]
Contacttiphouder M8/M16 ×1
19,5 mm
7 8,5 10
Contacttiphouder M8/M10 × 1
23,2 mm
7 8,5 10
Contacttip M8/30 7 8,5 10
Contacttiphouder M12/M16 × 1
23,0 mm
7 11 15
Contacttip M12/45 10 12,5 15
Tab. 10 Aanhaalmomenten slijtonderdelen
NL - 22
9 Onderhoud en reiniging ROBO Compact W500 / W600
9.4 Slangenpakket reinigen
Afb. 8 hieronder heeft betrekking op de slangenpakketaansluitingen Euro-CA en RPC;
weergegeven is de uitvoering Euro-CA.
Voer de handelingen stap voor stap uit conform de volgende afbeeldingen:
1Maak het slangenpakket los en leg dit gestrekt uit.
2Blaas de draaddoorvoerslang vanaf beide uiteinden met perslucht door.
3Plaats alle onderdelen weer in omgekeerde volgorde terug.
WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar
Zwaar letsel door ronddraaiende onderdelen.
Draag bij het uitblazen met perslucht geschikte veiligheidskleding, in het bijzonder een
veiligheidsbril.
LET OP
Vervang beschadigde, gedeformeerde of versleten onderdelen.
Afb. 8 Slangenpakket reinigen
D
A
B
C
NL - 23
ROBO Compact W500 / W600 9 Onderhoud en reiniging
9.5 Wire Brake reinigen (optionele uitvoering met Wire Brake)
Voer de handelingen stap voor stap uit conform de afbeelding hieronder:
1Draai de Wire Brake, compleet (2) uit de zwanenhals (1).
2Demonteer afzonderlijke onderdelen en blaas deze met perslucht uit.
3Controleer de O-ringen op slijtage en vervang deze zo nodig.
4Smeer de zuigers en O-ringen in met afdichtingsvet (meegeleverd).
5Plaats alle afzonderlijke onderdelen weer in omgekeerde volgorde terug.
1Zwanenhals 2Wire Brake, compleet
Afb. 9 Wire Brake reinigen
2
1
A
C
B
D
WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar
Zwaar letsel door ronddraaiende onderdelen.
Draag bij het uitblazen met perslucht geschikte veiligheidskleding, in het bijzonder een
veiligheidsbril.
NL - 24
10 Storingen en het verhelpen ervan ROBO Compact W500 / W600
10 Storingen en het verhelpen ervan
Neem het bijgevoegde document 'Garantie' in acht. Wend u in geval van twijfel en/of
problemen tot uw vakhandel of de fabrikant.
GEVAAR
Verwondingsgevaar en schade aan het apparaat bij gebruik door
onbevoegde personen
Ondeskundige reparaties of wijzigingen aan het product kunnen ernstig lichamelijk letsel en
apparatuurschade tot gevolg hebben. De productgarantie vervalt bij interventie door
onbevoegde personen.
Werkzaamheden aan het apparaat of systeem mogen uitsluitend door geschoold
personeel worden uitgevoerd.
LET OP
Respecteer de documentatie van de lastechnische componenten.
Storing Oorzaak Oplossing
Zwanenhals
wordt heet
Contacttip niet vast Controleer en haal aan.
Contacttip aan de toortszijde en
naar het werkstuk los
Controleer en haal aan.
Koelmiddeldebiet te gering Controleer koelsysteem.
Drukknop
werkt niet
Stuurkabel onderbroken/defect Controleer en repareer zo nodig.
Doorstroomzekering in koelunit is
geactiveerd
Controleer het koelmiddelpeil en vul zo
nodig koelmiddel bij.
Draad brandt
vast in de
contacttip
Foutieve parameters ingesteld Controleer de instelling en corrigeer
deze zo nodig.
Contacttip versleten Vervang.
Draadtoevoer
onregelmatig
Draadspiraal/kunststofgeleider
verstopt
Blaas de spiraal/geleider in beide
richtingen schoon en vervang deze zo
nodig.
Contacttip en draaddiameter niet
op elkaar afgestemd
Vervang de contacttip.
Aandrukkracht bij de
draadaanvoerunit foutief ingesteld
Corrigeer in overeenstemming met
gegevens fabrikant.
Vlamboog tussen
gasmondstuk
en werkstuk
Spatbrug tussen gasmondstuk en
contacttip
Reinig de binnenzijde van het
gasmondstuk en spuit deze in.
Tab. 11 Storingen en het verhelpen ervan
NL - 25
ROBO Compact W500 / W600 11 Demontage
11 Demontage
Demonteer het volgende:
1Slangenpakket, compleet, van de draadtoevoer.
2Zwanenhals van de robotkoppeling.
3Los te nemen onderdelen.
Vlamboog
onrustig
Contacttip niet op draaddiameter
afgestemd of contacttip uitgelopen
Controleer de contacttip.
Foutieve lasparameters ingesteld Corrigeer de lasparameters.
Draadgeleiding versleten Vervang de draadgeleiding.
Porievorming
Sterke spatvorming in het
gasmondstuk
Reinig het gasmondstuk.
Gasafdekking ontoereikend of
ontbreekt
Controleer de inhoud van de gasfles en
de drukinstelling.
Beschermgas wordt door tocht
weggeblazen
Scherm de lasplek met wanden af.
Storing Oorzaak Oplossing
Tab. 11 Storingen en het verhelpen ervan
GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht opstarten
Voor de totale duur van onderhouds-, service-, montage-/demontage- en
reparatiewerkzaamheden dient het volgende te worden aangehouden:
Schakel de stroombron uit.
Sluit de gastoevoer af.
Sluit de koelmiddelaanvoer af.
Maak de koelmiddelslangen van de koelmiddeltoevoer en -afvoer los.
Ontkoppel alle elektrische aansluitingen.
LET OP
Werkzaamheden aan het apparaat of systeem mogen uitsluitend door geschoold
personeel worden uitgevoerd.
Respecteer volgende vermeldingen:
8 Buitenbedrijfstelling op pagina NL-17.
NL - 26
12 Eliminatie ROBO Compact W500 / W600
12 Eliminatie
12.1 Grondstoffen
Dit product bestaat voor het grootste deel uit metalen grondstoffen die in staal- en
hoogovenbedrijven kunnen worden omgesmolten en daardoor bijna onbeperkt kunnen
worden hergebruikt. De gebruikte kunststoffen zijn gemarkeerd, zodat het sorteren en
fractioneren van de materialen optimaal op latere recycling is voorbereid.
12.2 Verbruiksproducten
Zorg ervoor dat oliën, smeervetten en reinigingsmiddelen niet de bodem verontreinigen of in
de riolering terechtkomen. Deze stoffen moeten in geschikte containers worden bewaard,
getransporteerd en verwijderd. Neem hierbij de desbetreffende plaatselijke bepalingen en de
aanwijzingen voor eliminatie in de door de fabrikant verstrekte veiligheidsinformatiebladen
in acht. Verontreinigde reinigingsgereedschappen (kwasten, lappen etc.) moeten eveneens
volgens de gegevens van de fabrikant van de desbetreffende producten worden verwijderd.
12.3 Verpakkingen
ABICOR BINZEL heeft de transportverpakking tot het absolute minimum beperkt. Bij de keuze
van de verpakkingsmaterialen wordt op een mogelijk hergebruik gelet.
De met dit symbool gemarkeerde apparaten zijn onderworpen aan de
Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur.
Voer elektrische apparaten niet als huishoudelijk afval af.
Demonteer elektrische apparaten voor een juiste afvoer.
11 Demontage op pagina NL-25.
Onderdelen van elektrische apparaten gescheiden verzamelen en milieuvriendelijk
hergebruiken.
Houd de lokale bepalingen, wetten, voorschriften, normen en richtlijnen aan.
Neem voor informatie over de inzameling en inlevering van oude elektrische
apparaten contact op met uw gemeente.
NL - 27
ROBO Compact W500 / W600 13 Opties
13 Opties
13.1 Wire Brake
De Wire Brake is een pneumatische cilinder (1) met behulp waarvan de lasdraad (2) in de
zwanenhals wordt gefixeerd. Hiermee is een nauwkeurige meting bij 'wire sensing' mogelijk,
dan wel wordt de TCP-positie van de lasdraad vastgelegd.
1Pneumatische cilinder 2Lasdraad
Afb. 10 Dwarsdoorsnede Wire Brake
A
21
FR - 2
ROBO Compact W500 / W600
FR Mode d'emploi d'origine
© Le constructeur se réserve le droit de modifier ce mode d'emploi à tout moment et sans avis
préalable pour des raisons d'erreurs d'impression, d'imprécisions éventuelles des informations
contenues ou d'une amélioration de ce produit. Toutefois, ces modifications ne seront prises en
considération que dans de nouvelles versions des instructions de service.
Toutes les marques déposées et marques commerciales contenues dans le présent mode d'emploi
sont la propriété de leurs titulaires/fabricants respectifs.
Vous trouverez les coordonnées des représentants d'ABICOR BINZEL et de leurs partenaires
dans le monde entier sur la page d'accueil www.binzel-abicor.com.
1 Identification FR-3
1.1 Marquage FR-4
2 Sécurité FR-4
2.1 Utilisation conforme aux
dispositions FR-4
2.2 Obligations de l'exploitant FR-4
2.3 Équipement de protection
individuelle (EPI) FR-4
2.4 Classification des consignes
d'avertissement FR-5
2.5 Instructions concernant les situations
d'urgence FR-5
3 Description du produit FR-6
3.1 Caractéristiques techniques FR-6
3.2 Abréviations FR-7
3.3 Plaque signalétique FR-7
3.4 Signes et symboles utilisés FR-8
4 Matériel fourni FR-8
4.1 Transport FR-9
4.2 Stockage FR-9
5 Description du
fonctionnement FR-9
6 Mise en service FR-10
6.1 Équipement et raccordement
du col de cygne et du faisceau FR-11
6.1.1 Co. Cen. Euro FR-12
6.1.2 RPC FR-13
6.2 Montage du col de cygne sur
le maintien de torche FR-14
6.3 Raccordement du liquide
de refroidissement FR-15
6.3.1 Raccordement et réglage de
la quantité de gaz de protection FR-16
6.3.2 Raccordement du câble
de commande FR-16
6.4 Enfilage du fil FR-17
7 Fonctionnement FR-18
7.1 Processus de soudage FR-19
8 Mise hors service FR-19
9 Entretien et nettoyage FR-20
9.1 Intervalles d'entretien FR-21
9.2 Amenée de fil FR-21
9.3 Échange de pièces d'usure FR-22
9.4 Nettoyage du faisceau FR-24
9.5 Nettoyage du dispositif
de serrage de fil (version facultative
avec Wire Brake) FR-25
10 Dépannage FR-26
11 Démontage FR-27
12 Élimination FR-28
12.1 Matériaux FR-28
12.2 Produits consommables FR-28
12.3 Emballages FR-28
13 Options FR-29
13.1 Wire Brake FR-29
FR - 3
ROBO Compact W500 / W600 1 Identification
1 Identification
La torche de soudage MIG/MAG est utilisée pour le soudage en toute sécurité de matériaux
faiblement et fortement alliés.
Les composants de la torche sont les suivants :
Col de cygne avec ses pièces détachées et d'usure
Faisceau avec équipement et renfort
La torche de soudage MIG/MAG est conforme aux exigences de la directive EN 60974-7 et
ne constitue pas un appareil autonome. Pour lancer un processus de soudage à l'arc, une
source de courant de soudage doit être connectée.
La torche de soudage MIG/MAG ROBO Compact W500 / W600 peut être équipée d'une
option Wire Brake (facultatif).
Ce mode d'emploi décrit uniquement la torche de soudage MIG/MAG ROBO Compact
W500 / W600. La torche de soudage MIG/MAG ne doit être exploitée qu'avec des pièces
de rechange ABICOR BINZEL d'origine.
1Col de cygne
2Douille isolante
3Boîtier de renfort, côté torche
4Faisceau
5Boîtier de renfort, côté poste
6Plaque signalétique jaune
Fig. 1 Vue d'ensemble du produit
1 2 3 4
5
6
FR - 4
2 Sécurité ROBO Compact W500 / W600
1.1 Marquage
Le produit répond aux exigences de mise sur le marché en vigueur des marchés respectifs.
Tous les marquages nécessaires sont apposés sur le produit.
2 Sécurité
Respectez les consignes de sécurité figurant dans le document joint à ce manuel.
2.1 Utilisation conforme aux dispositions
L'appareil décrit dans ce mode d'emploi ne doit être utilisé qu'aux fins et de la manière
décrites dans le mode d'emploi. Veuillez respecter les conditions d'utilisation, d'entretien
et de maintenance.
Toute autre utilisation du produit est considérée comme non conforme.
Les transformations ou modifications effectuées de manière arbitraire pour augmenter
la puissance sont interdites.
2.2 Obligations de l'exploitant
Les interventions sur l'appareil sont réservées :
aux personnes ayant connaissance des consignes fondamentales et relatives
à la sécurité au travail et à la prévention des accidents ;
aux personnes ayant reçu des instructions relatives à la manipulation de l'appareil ;
aux personnes ayant lu et compris ce mode d'emploi ;
aux personnes ayant lu et compris le chapitre « Consignes de sécurité » ;
aux personnes qui ont reçu la formation correspondante ;
aux personnes qui de par leur formation, leurs connaissances et leur expérience
techniques, peuvent identifier les dangers possibles.
Tenez les autres personnes à l'écart de la zone de travail.
Respectez les directives relatives à la sécurité du travail du pays concerné.
Respectez les consignes relatives à la sécurité au travail et à la prévention des accidents.
2.3 Équipement de protection individuelle (EPI)
Pour éviter d'exposer les utilisateurs à des dangers potentiels, il est recommandé de porter
un équipement de protection individuelle (EPI).
L'équipement de protection individuelle comprend des vêtements de protection, des lunettes
de protection, un masque de protection respiratoire de classe P3, des gants de protection
et des chaussures de sécurité.
FR - 5
ROBO Compact W500 / W600 2 Sécurité
2.4 Classification des consignes d'avertissement
Les consignes d'avertissement utilisées dans le mode d'emploi sont divisées en quatre niveaux
différents. Elles sont indiquées avant les étapes de travail potentiellement dangereuses.
Elles sont classées par ordre d'importance décroissant et ont la signification suivante :
2.5 Instructions concernant les situations d'urgence
En cas d'urgence, coupez immédiatement les alimentations suivantes :
Alimentation électrique
Alimentation en air comprimé
Alimentation en liquide de refroidissement
D'autres mesures à prendre sont décrites dans le mode d'emploi de la source de courant ou
dans la documentation des dispositifs périphériques supplémentaires.
DANGER
Signale un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, entraîne des blessures corporelles
extrêmement graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Signale une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner
des blessures graves.
ATTENTION
Signale un risque éventuel qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner des blessures plus ou moins
graves.
AVIS
Signale le risque d'obtenir un résultat de travail non satisfaisant et de provoquer des
dommages de l'équipement.
FR - 6
3 Description du produit ROBO Compact W500 / W600
3 Description du produit
3.1 Caractéristiques techniques
AVERTISSEMENT
Risques liés à une utilisation non conforme aux dispositions
Une utilisation du dispositif non conforme aux dispositions peut entraîner un danger pour les
personnes, les animaux et les biens matériels.
N'utilisez l'appareil que conformément aux dispositions.
N'apportez pas de transformations ou de modifications à l'appareil de manière arbitraire
pour augmenter la puissance.
Température de transport et de stockage 25 °C à +55 °C
Température de fonctionnement −10 °C à +40 °C
Humidité relative de l'air Jusqu'à 90 % à 20 °C
Type de tension CC/CA
Polarité des électrodes pour CC Normalement positive
Gaz protecteur (DIN EN ISO 14175) CO2 et gaz mixte
Types de fil Fils de section circulaire standard
Maniement Mécanique
Gamme de tension Valeur de crête de 141 V
Classe de protection des raccords côté poste
(EN 60529)
IP2X
Tab. 1 Caractéristiques générales de la torche (EN 60974-7)
Type Type de
refroidis-
sement
Capacité1Facteur
de
marche
de fil Débit
de gaz
Données de refroidissement
Temp.
aller
Débit Pression
d'écoulement
ROBO
Compact
CO2M21 max. min. min. max.
A A % mm l/min C) (l/min) (bar) (bar)
W500 Liquide 550 500 100 0,8–1,6 env. 20 50 1,0 1,5 3,5
W600 Liquide 600 550 100 0,8–1,6 25 50 1,25 1,5 3,5
Tab. 2 Caractéristiques spécifiques (EN 60974-7)
1En mode pulsé, ces capacités sont réduites jusqu'à 35 %.
FR - 7
ROBO Compact W500 / W600 3 Description du produit
3.2 Abréviations
3.3 Plaque signalétique
La torche de soudage ROBO Compact W500 / W600 est caractérisée par un autocollant
signalétique de couleur jaune sur le renfort arrière côté poste.
Fig. 1 Vue d'ensemble du produit à la page FR-3
Pour tout renseignement complémentaire, les informations suivantes sont nécessaires :
Indications sur l'autocollant
Longueur standard L 2,0 m
Raccordement du liquide de refroidissement Raccord rapide mâle, diamètre
nominal 5 mm
Puissance du refroidisseur Min. 800 W
Câble de commande 7 × 0,25 mm2
Tab. 3 Faisceau
CC Courant continu
Co. Cen. Euro Connecteur central Euro
MAG Soudage à l'électrode métallique sous gaz actif
MIG Soudage à l'électrode métallique sous gaz inerte
RPC Robo Power Connector
ROBO Torche de soudage robotisée
Gamme de tension Classe de résistance d'isolement, de tension admissible
et de protection
TCP Tool Center Point (point outil)
Tab. 4 Abréviations et explication des termes
Dimensions figurant dans les plans et
diagrammes
Millimètres [mm]
Tab. 5 Dimensions
FR - 8
4 Matériel fourni ROBO Compact W500 / W600
3.4 Signes et symboles utilisés
Dans le mode d'emploi, les signes et symboles suivants sont utilisés :
4 Matériel fourni
Les torches de soudage de cette gamme sont livrées « prêtes à l'emploi », c'est-à-dire avec les
pièces d'usure standard, faisceau et Co. Cen. Euro ou RPC compris. Vérifiez la conformité de
l'équipement avec votre besoin.
Équipée uniquement du faisceau ROBO, la torche de soudage ROBO n'est pas encore prête à
l'emploi. Pour la première mise en service, vous avez besoin d'autres pièces supplémentaires
dépendant du travail de soudage correspondant. Il s'agit des pièces suivantes :
Pour augmenter la disponibilité du robot de soudage, ABICOR BINZEL offre la possibilité
d'une automatisation du nettoyage de la torche (BRS, TCS) et des éléments d'économiseur de
gaz (EWR).
Les pièces d'équipement et d'usure sont à commander séparément.
Les caractéristiques et références des pièces d'équipement et d'usure figurent dans le
catalogue actuel. Pour obtenir des conseils et pour passer vos commandes, consultez
le site www.binzel-abicor.com.
Symbole Description
Symbole d'énumération pour les instructions de service et les énumérations
Symbole de renvoi faisant référence à des informations détaillées,
complémentaires ou supplémentaires
1Étapes énumérées dans le texte et devant être exécutées dans l'ordre
AÉtape(s) représentée(s) sur l'illustration et devant être exécutée(s) dans
l'ordre
Torche de soudage Faisceau
Renfort côté poste Co. Cen. Euro ou RPC Mode d'emploi
Tab. 6 Matériel fourni
Support de torche
(nécessaire pour la fixation sur le robot)
Wire Brake
Tab. 7 Options
FR - 9
ROBO Compact W500 / W600 5 Description du fonctionnement
4.1 Transport
Le matériel fourni est vérifié et emballé avec soin avant l'expédition ; des dommages peuvent
toutefois survenir lors du transport.
4.2 Stockage
Conditions physiques du stockage en lieu clos :
Tab. 1 Caractéristiques générales de la torche (EN 60974-7) à la page FR-6
5 Description du fonctionnement
Le système de torche de soudage ROBO Compact W500 / W600 prêt à l'emploi comprend
les composants de torche de soudage ROBO et faisceau complet. Tous les éléments forment
ensemble une unité prête à l'emploi générant, à l'aide des produits consommables
correspondants, un arc pour le soudage. Le fil-électrode nécessaire pour le soudage est
transporà travers le système de torche de soudage ROBO Compact W500 / W600 jusqu'au
tube-contact. Le tube-contact transmet le courant de soudage au fil-électrode et génère ainsi un
arc entre le fil-électrode et la pièce d'œuvre. L'arc et le bain de fusion sont protégés par le gaz
inerte (MIG) ou le gaz actif (MAG).
Contrôle à
la réception
Vérifiez que la livraison est complète à l'aide du bon de livraison !
Vérifiez si la livraison est endommagée (vérification visuelle) !
En cas de
réclamation
Si la marchandise a été endommagée pendant le transport,
veuillez immédiatement prendre contact avec le dernier agent de
transport ! Veuillez conserver l'emballage pour une éventuelle
vérification par l'agent de transport.
Emballage en cas
de retour de
la marchandise
Si possible, utilisez l'emballage et le matériel d'emballage d'origine.
Pour toute question concernant l'emballage et la protection
pour le transport, veuillez prendre contact avec votre fournisseur.
Tab. 8 Transport
FR - 10
6 Mise en service ROBO Compact W500 / W600
6 Mise en service
La torche de soudage ROBO est livrée avec les pièces d'usure standard. Vous trouverez plus
d'informations sur le remplacement des pièces d'usure au chapitre suivant :
9.3 Échange de pièces d'usure à la page FR-22
DANGER
Risque de blessure en cas de démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, d'assemblage,
de démontage et de réparation, respectez les points suivants :
Mettez la source de courant hors circuit.
Coupez l'alimentation en gaz.
Coupez l'alimentation en liquide de refroidissement.
Débranchez tous les raccordements électriques.
DANGER
Risque de blessures et d'endommagement de l'appareil en cas d'utilisation
par des personnes non autorisées
Les réparations et modifications non conformes du produit peuvent entraîner des blessures
graves et endommager considérablement l'appareil. La garantie produit cesse en cas
d'intervention de personnes non autorisées.
Toute intervention sur l'appareil ou le système est réservée exclusivement aux personnes
autorisées.
AVIS
Veuillez respecter les indications suivantes :
3 Description du produit à la page FR-6
Choisissez le type de fil correct et l'amenée de fil correspondant à votre application.
N'utilisez que des gaines guide fil isolées ou synthétiques.
Les gaines guide fil, synthétiques ou non, neuves et non utilisées doivent être raccourcies
à la longueur réelle du faisceau. Respectez à ce sujet les informations produit
de l'amenée de fil confectionnée (gaine guide fil ou gaine guide fil synthétique).
Gaine guide fil = pour acier et acier inoxydable
Gaine guide fil synthétique = pour aluminium, aciers au cuivre et au nickel et acier
inoxydable
FR - 11
ROBO Compact W500 / W600 6 Mise en service
6.1 Équipement et raccordement du col de cygne et du faisceau
Exécutez les étapes comme décrit dans les figures suivantes :
1Tendez le faisceau.
2Enlevez les pièces usées.
3Raccourcir l'amenée de fil (gaine guide fil ou gaine guide fil synthétique) conformément aux
informations produit. Introduire l'amenée de fil dans le faisceau et la fixer, selon les versions :
6.1.1 Co. Cen. Euro à la page FR-12
6.1.2 RPC à la page FR-13
4Assembler à nouveau les pièces d'usure. Serrer le tube-contact à l'aide d'une clé universelle
et visser la buse gaz sur le tête de torche.
Fig. 2 Équipement et raccordement du col de cygne et du faisceau
A
B
A
B
ROBO Compact W500
ROBO Compact W600
FR - 12
6 Mise en service ROBO Compact W500 / W600
6.1.1 Co. Cen. Euro
1Retour du liquide de
refroidissement (rouge)
2Tuyau de soufflage
3Amenée de liquide
de refroidissement (bleu)
4Câble de commande
5Raccord Wire Brake
(en option)
Fig. 3 Co. Cen. Euro
A
C
B
4
2
1
5
3
FR - 13
ROBO Compact W500 / W600 6 Mise en service
6.1.2 RPC
1Tuyau de soufflage
2Câble de commande
3Raccord Wire Brake
(en option)
4Tuyau de gaz de protection
5Tuyau d'amenée du liquide
de refroidissement (bleu)
6Tuyau de retour du liquide
de refroidissement (rouge)
Fig. 4 RPC
A
C
B
4
6
1 2 3
5
FR - 14
6 Mise en service ROBO Compact W500 / W600
6.2 Montage du col de cygne sur le maintien de torche
Diverses formes de maintien de torche sont disponibles pour fixer la torche ROBO Compact
W500 / W600. Les numéros de commande pour la douille isolante et le maintien de torche
varient selon le type de torche. Vous les trouverez dans le catalogue ABICOR BINZEL.
La figure suivante représente la version standard. Exécutez les étapes comme décrit dans
l'illustration suivante :
Fig. 5 Montage du col de cygne sur le maintien de torche
A
B
C
FR - 15
ROBO Compact W500 / W600 6 Mise en service
6.3 Raccordement du liquide de refroidissement
6.1.1 Co. Cen. Euro à la page FR-12
6.1.2 RPC à la page FR-13
1Raccordez le tuyau d'aller du liquide de refroidissement (5) et le tuyau de retour du liquide
de refroidissement (6) au refroidisseur.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures
Risque de surchauffe du faisceau si le niveau du liquide de refroidissement est trop bas.
Portez des gants de protection appropriés.
Vérifiez régulièrement le liquide de refroidissement.
AVIS
Contrôlez la quantité de remplissage minimale sur le refroidisseur.
Veillez à ce que l'amenée et le retour de liquide de refroidissement soient correctement
installés. Amenée du liquide de refroidissement = bleu, Retour du liquide de
refroidissement = rouge.
N'utilisez pas d'eau déionisée ou déminéralisée en tant que liquide de refroidissement ou
pour le contrôle d'étanchéité et d'écoulement.
Cela peut réduire la durée de vie de votre torche de soudage.
Nous recommandons d'utiliser le liquide de refroidissement ABICOR BINZEL de la série
BTC pour les torches de soudage refroidies par liquide.
Respectez à ce sujet la fiche de données de sécurité correspondante.
Lors d'une première installation et après chaque changement de faisceau, le circuit de
refroidissement doit être purgé : desserrez le tuyau de retour du liquide de refroidissement
du refroidisseur et tenez-le au-dessus d'un récipient. Obturez l'ouverture du tuyau de
retour du liquide de refroidissement puis procédez à plusieurs ouvertures abruptes jusqu'à
ce que le liquide de refroidissement s'écoule en continu sans bulles d'air.
FR - 16
6 Mise en service ROBO Compact W500 / W600
6.3.1 Raccordement et réglage de la quantité de gaz de protection
1Raccordez la bouteille de gaz de protection au système de dévidage.
2Réglez la quantité de gaz au niveau du détendeur de pression de la bouteille de gaz de
protection.
3Raccordez correctement le connecteur du gaz de protection selon la version (Co. Cen. Euro,
raccord Panasonic®).
6.3.2 Raccordement du câble de commande
Le câble de commande est ouvert côté poste. Le raccordement d'une fiche adéquate doit être
réalisé par le client. Si les indications sont complètes, la connexion peut être réalisée
dès la livraison. Sinon, sélectionnez un connecteur compatible avec votre source de courant
de soudage et connectez-le aux conducteurs correspondants conformément au schéma
d'affectation des connexions.
AVIS
Le type et la quantité de gaz de protection à utiliser dépendent de l'opération de
soudage à réaliser et de la géométrie de la buse gaz.
Veillez à ce que tous les raccordements de gaz de protection soient étanches.
Afin d'éviter une obstruction dans l'alimentation de gaz de protection par des impuretés,
vous devez brièvement ouvrir la valve de la bouteille de gaz avant le raccordement.
Ainsi, les impuretés éventuelles sont éliminées.
Fig. 6 Raccordement du câble de commande
Câble de commande à 7 conducteurs
Arrête d'urgence 2
Arrête d'urgence 3
Arrête d'urgence 1
Bouton
Bouton
Détecteur de courant
Capteur de buse gaz
Côté torche Côté poste
WH
BN
GN
YE
GY
BU
PK
B*
C*
A*
Sans affectation
Sans affectation
Sans affectation
Sans affectation
100.0084
* Uniquement raccordé pour les faisceaux avec fonction d'arrêt d'urgence
FR - 17
ROBO Compact W500 / W600 6 Mise en service
6.4 Enfilage du fil
1Tendez le faisceau raccordé côté poste.
2Insérez le fil dans le dévidoir selon les indications du fabricant.
3Activez la gâchette « Avance de fil sans courant » sur le dévidoir jusqu'à ce que le fil sorte
du tube-contact.
ATTENTION
Risque de blessure
Risque de blessure causée par le fil-électrode.
Ne mettez pas les mains dans la zone dangereuse.
Portez des gants de protection appropriés.
AVIS
Lors de chaque changement de fil, veillez à ce que l'extrémité du fil soit sans bavure et
sans déformation.
FR - 18
7 Fonctionnement ROBO Compact W500 / W600
7 Fonctionnement
DANGER
Difficultés respiratoires et intoxications causées par l'inhalation du gaz
phosgène
Lors du soudage des pièces d'œuvre dégraissées par une solution chlorée, du gaz phosgène
est émis.
Veillez à ne pas inhaler la fumée et les vapeurs.
Assurez-vous d'avoir suffisamment d'air frais.
Rincez les pièces d'œuvre à l'eau claire avant le soudage.
Les bains dégraissants contenant du chlore ne doivent pas se trouver à proximité du lieu
de soudage.
DANGER
Risque de brûlures
Lors des travaux de soudage, il existe un risque de formation de flammes dû à des étincelles
jaillissantes ou des scories chaudes.
Retirez tous les matériaux inflammables de la zone de travail.
Assurez-vous de la mise en place d'un dispositif anti-incendie à proximité de l'installation.
Laissez refroidir les pièces d'œuvre après le soudage.
Avant d'effectuer des travaux de soudage, fixez correctement la pince de masse sur
la pièce d'œuvre ou sur la table de soudage.
AVERTISSEMENT
Éblouissement des yeux
L'arc créé lors du soudage peut entraîner des lésions oculaires.
Contrôlez et portez votre équipement de protection individuelle.
AVIS
Toute intervention sur l'appareil ou le système est réservée exclusivement aux personnes
autorisées.
Veillez à toujours maintenir le faisceau hors de portée d'une arête vive, des projections de
soudage et des pièces d'œuvre chaudes.
Comme le ROBO Compact W500 / W600 est intégré à un système de soudage,
vous devez respecter, lors de l'utilisation, la documentation de tous les composants de
l'installation de soudage.
Assurez-vous que tous les paramètres requis sont réglés.
FR - 19
ROBO Compact W500 / W600 8 Mise hors service
7.1 Processus de soudage
1Ouvrez la bouteille de gaz de protection et mettez en marche la source de courant.
2Réglez les paramètres de soudage.
3Le processus de soudage démarre.
8 Mise hors service
1Le processus de soudage s'arrête.
2Attendez l'arrêt du flux de gaz de protection pour couper la source de courant.
3Fermez la vanne de la bouteille de gaz de protection.
AVIS
Les faisceaux refroidis par liquide ne sont plus étanches en cas de surchauffe.
Par conséquent, laissez fonctionner le refroidisseur pendant env. 5 min après le soudage.
Lors de la mise hors service, observez les processus d'arrêt de tous les éléments
de l'installation de soudage.
FR - 20
9 Entretien et nettoyage ROBO Compact W500 / W600
9 Entretien et nettoyage
DANGER
Risque de blessure en cas de démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, d'assemblage,
de démontage et de réparation, respectez les points suivants :
Mettez la source de courant hors circuit.
Coupez l'alimentation en gaz.
Coupez l'alimentation en liquide de refroidissement.
Désolidarisez les tuyaux de refroidissement de l'amenée et du retour de liquide
de refroidissement.
Débranchez tous les raccordements électriques.
DANGER
Risque de choc électrique
Tension dangereuse en présence de câbles défectueux.
Veillez à ce que tous les câbles et raccordements sous tension soient correctement
installés et ne soient pas endommagés.
Remplacez les pièces endommagées, déformées ou usées.
DANGER
Risque de brûlures
Risque de brûlures lié à un déversement de liquide de refroidissement à haute température et
à des surfaces chaudes.
Éteignez le refroidisseur avant le début des travaux d'entretien, de maintenance,
d'assemblage, de démontage et de réparation.
Laissez refroidir les torches de soudage.
Portez des gants de protection appropriés.
AVIS
Toute intervention sur l'appareil ou le système est réservée exclusivement aux personnes
autorisées.
Vérifiez que les tuyaux de refroidissement, les joints et les raccords sont étanches et
exempts de dommages, et remplacez-les si nécessaire.
Pendant les travaux d'entretien et de nettoyage, portez toujours une tenue de protection
personnelle.
Retirez les projections de métal adhérentes.
Vérifiez le serrage des raccords à vis.
FR - 21
ROBO Compact W500 / W600 9 Entretien et nettoyage
9.1 Intervalles d'entretien
Veuillez observer les indications de la norme EN 60974-4 Inspection et essais lors de
l'utilisation de matériel de soudage à l'arc, ainsi que les directives et lois nationales respectives.
Vérifiez les éléments suivants :
9.2 Amenée de fil
Consultez les informations produit de la fiche d'instruction incluse lors de chaque remplacement
de l'amenée de fil (gaine guide fil / gaine guide fil synthétique).
AVIS
Les intervalles d'entretien indiqués sont des valeurs approximatives se rapportant à un
fonctionnement par équipes de huit heures.
Plusieurs fois par jour Toutes les semaines Tous les mois
Retirez les projections de métal
présentes sur la tête de torche.
En cas de formation excessive de
projections, retirez ces dernières
entre chaque opération de
soudage.
Nettoyez le ROBO Compact
W500 / W600 à l'aide
d'une station de nettoyage
ABICOR BINZEL. Vaporisez
ensuite du liquide anti-grattons
ABICOR BINZEL.
Nous recommandons d'effectuer un
nettoyage chaque semaine. Le type et
la fréquence du nettoyage sont définis
et fixés par l'exploitant du système de
soudage.
Vérifiez que les
raccordements (faisceau,
câble de commande,
mise à la terre) sont bien
serrés et resserrez-les si
nécessaire.
Option Wire Brake
Nettoyez une ou deux fois le
dispositif de serrage de fil selon la
qualité du fil
9.5 Nettoyage du dispositif de
serrage de fil (version facultative
avec Wire Brake) à la
page FR-25
Tab. 9 Entretien et nettoyage
FR - 22
9 Entretien et nettoyage ROBO Compact W500 / W600
9.3 Échange de pièces d'usure
Échangez les pièces d'usure comme décrit dans les figures suivantes :
Sens du démontage A: (1), (2), (3), (5)
Sens du montage B: (5), (3), (2), (1)
AVIS
N'utilisez que des pièces d'usure originales ABICOR BINZEL.
Pour l'assemblage et le démontage des pièces d'usure, utilisez la clé universelle
ABICOR BINZEL et veillez à respecter l'ordre indiqué.
Utilisez le couple de serrage moyen pour visser les pièces d'usure.
Tab. 10 Pièces d'usure couple de démarrage à la page FR-23
Remplacez les pièces endommagées, déformées ou usées.
Vaporisez du liquide anti-grattons ABICOR BINZEL sur les pièces d'usure.
Contrôlez le point outil après chaque utilisation et à la suite d'une collision dans le marbre
de contrôle/rectification.
1Buse gaz
2Tube-contact
3Support tube-contact 4Protection anti-grattons 5Diffuseur de gaz
Fig. 7 Échange de pièces d'usure
4321
AB
1 2 3 5
FR - 23
ROBO Compact W500 / W600 9 Entretien et nettoyage
Désignation Mmin [Nm] Mmoy [Nm] Mmax [Nm]
Support tube-contact M8/M16 × 1
19,5 mm
7 8,5 10
Support tube-contact M8/M10 × 1
23,2 mm
7 8,5 10
Tube-contact M8/30 7 8,5 10
Support tube-contact M12/M16 × 1
23,0 mm
7 11 15
Tube-contact M12/45 10 12,5 15
Tab. 10 Pièces d'usure couple de démarrage
FR - 24
9 Entretien et nettoyage ROBO Compact W500 / W600
9.4 Nettoyage du faisceau
La Fig. 8 ci-après correspond aux raccords du faisceau Co. Cen. Euro et RPC.
La version Co. Cen. Euro est ici représentée.
Exécutez les étapes comme décrit dans les figures suivantes :
1Desserrez le faisceau et posez-le de façon allongée.
2Nettoyez le câble transport de fil à l'air comprimé des deux côtés.
3Montez à nouveau tous les composants dans l'ordre inverse.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure
Risque de blessure grave par des pièces projetées.
Portez des vêtements de protection, en particulier des lunettes de protection, lors
du nettoyage à l'aide d'air comprimé.
AVIS
Remplacez les pièces endommagées, déformées ou usées.
Fig. 8 Nettoyage du faisceau
D
A
B
C
FR - 25
ROBO Compact W500 / W600 9 Entretien et nettoyage
9.5 Nettoyage du dispositif de serrage de fil (version facultative
avec Wire Brake)
Exécutez les étapes comme décrit dans l'illustration suivante :
1Dévissez le dispositif de serrage de fil complet (2) du col de cygne (1).
2Démontez les pièces détachées et nettoyez à l'aide d'air comprimé.
3Vérifiez l'absence d'usure sur les joints toriques et remplacez-les si nécessaire.
4Graissez les pistons et joints toriques en utilisant de la graisse d'étanchéité
(fournie à la livraison).
5Assemblez à nouveau toutes les pièces détachées dans l'ordre inverse.
1Col de cygne 2Dispositif de serrage de fil complet
Fig. 9 Nettoyage du dispositif de serrage de fil
2
1
A
C
B
D
AVERTISSEMENT
Risque de blessure
Risque de blessure grave par des pièces projetées.
Portez des vêtements de protection, en particulier des lunettes de protection, lors du
nettoyage à l'aide d'air comprimé.
FR - 26
10 Dépannage ROBO Compact W500 / W600
10 Dépannage
Respectez le document « Garantie » ci-joint. En cas de doute ou de problème, adressez-vous
à votre revendeur spécialisé ou au fabricant.
DANGER
Risque de blessures et d'endommagement de l'appareil en cas d'utilisation
par des personnes non autorisées
Les réparations et modifications non conformes du produit peuvent entraîner des blessures
graves et endommager considérablement l'appareil. La garantie produit cesse en cas
d'intervention de personnes non autorisées.
Toute intervention sur l'appareil ou le système est réservée exclusivement aux personnes
autorisées.
AVIS
Respectez la documentation de chaque élément de l'installation de soudage.
Problème Cause Solution
Le col de cygne
devient chaud
Le tube-contact n'est pas bien serré Contrôlez et serrez
Le tube-contact est desserré sur le côté
torche et sur le côté pièce
Contrôlez et serrez
Débit de liquide de refroidissement
trop faible
Vérifiez le circuit de refroidissement
Bouton désactivé
Câble de commande interrompu/
défectueux
• Contrôlez/réparez
Le contrôleur de débit du refroidisseur
s'est déclenché
Contrôlez le niveau du liquide de
refroidissement et rajoutez-en, si
nécessaire
Le fil est coincé dans
le tube-contact
Réglage des paramètres incorrects Contrôlez le réglage et corrigez-le,
si nécessaire
Tube-contact usé Remplacez-le
Dévidage irrégulier
Gaine guide fil acier ou synthétique
bouchée
Nettoyer des deux côtés à l'aide
d'air comprimé et remplacer, si
nécessaire
Le tube-contact n'est pas adapté au
diamètre du fil
Remplacez le tube-contact
Réglage incorrect de la force de
pression sur le dévidoir
Corrigez selon les instructions du
fabricant
Tab. 11 Dépannage
FR - 27
ROBO Compact W500 / W600 11 Démontage
11 Démontage
Arc entre buse gaz
et pièce d'œuvre
Projections formant un pont électrique
entre tube-contact et buse gaz
Nettoyez et vaporisez l'intérieur de
la buse gaz
Arc irrégulier
Le tube-contact n'est pas adapté au
diamètre du fil ou le tube-contact est
devenu ovale
Contrôlez le tube-contact
Réglage des paramètres de soudage
incorrects
Corrigez les paramètres de
soudage
Amenée de fil usée Remplacez l'amenée de fil
Formation de pores
Formation excessive de projections
dans la buse gaz
Nettoyez la buse gaz
Protection du gaz insuffisante
ou manquante
Contrôlez le contenu de la
bouteille de gaz et le réglage
de la pression
Courants d'air perturbant le flux
du gaz de protection
Protégez le lieu de soudage
à l'aide de parois
Problème Cause Solution
Tab. 11 Dépannage
DANGER
Risque de blessure en cas de démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, d'assemblage,
de démontage et de réparation, respectez les points suivants :
Mettez la source de courant hors circuit.
Coupez l'alimentation en gaz.
Coupez l'alimentation en liquide de refroidissement.
Désolidarisez les tuyaux de refroidissement de l'amenée et du retour de liquide
de refroidissement.
Débranchez tous les raccordements électriques.
AVIS
Toute intervention sur l'appareil ou le système est réservée exclusivement aux personnes
autorisées.
Veuillez respecter les indications suivantes :
8 Mise hors service à la page FR-19.
FR - 28
12 Élimination ROBO Compact W500 / W600
Démontez les éléments suivants :
1Faisceau complet du dévidage.
2Col de cygne de la liaison au robot.
3Pièces à retirer.
12 Élimination
12.1 Matériaux
Ce produit est composé en majeure partie de matériaux métalliques pouvant être remis en
fusion dans des usines sidérurgiques et recyclés pratiquement sans restriction. Les matières
plastiques utilisées portent des marquages qui facilitent le tri et la séparation en vue d'un
recyclage ultérieur.
12.2 Produits consommables
Les huiles, graisses lubrifiantes et détergents ne doivent pas polluer le sol et pénétrer dans les
égouts. Ces substances doivent être conservées, transportées et éliminées dans des récipients
appropriés. Respectez les prescriptions locales correspondantes et les consignes d'élimination
qui figurent sur les fiches de données de sécurité du fabricant des produits consommables. Les
outils de nettoyage contaminés (pinceaux, chiffons, etc.) doivent également être éliminés selon
les indications du fabricant des produits consommables.
12.3 Emballages
ABICOR BINZEL a réduit l'emballage de transport au minimum. Lors du choix des matériaux
d'emballage, nous veillons à ce que ces derniers soient recyclables.
Les dispositifs marqués par ce symbole sont conformes à la directive
européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et
électroniques.
N'éliminez pas les appareils électriques avec les ordures ménagères.
Les appareils électriques doivent être démontés avant d'être éliminés en toute
conformité.
11 Démontage à la page FR-27.
Collectez séparément les composants des appareils électriques et recyclez-les dans le
respect de l'environnement.
Lors de l'élimination, respectez les dispositions, lois, prescriptions, normes et directives
locales.
Pour obtenir des informations sur la collecte et le retour des vieux appareils
électriques, adressez-vous aux autorités locales compétentes.
FR - 29
ROBO Compact W500 / W600 13 Options
13 Options
13.1 Wire Brake
Le Wire Brake est un vérin pneumatique (1) à l'aide duquel le fil-électrode (2) est fixé au col
de cygne. Ce système permet une mesure précise lors du « wire sensing » (détection du fil) afin
de définir la position de point outil du fil-électrode.
1Vérin pneumatique 2Fil-électrode
Fig. 10 Coupe transversale du Wire Brake
A
21
DE - 2
ROBO Compact W500 / W600
DE Original Betriebsanleitung
© Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Mitteilung Änderungen an
dieser Betriebsanleitung durchzuführen, die durch Druckfehler, eventuelle Ungenauigkeiten der
enthaltenen Informationen oder Verbesserung dieses Produktes erforderlich werden. Diese
Änderungen werden jedoch in neuen Ausgaben berücksichtigt.
Alle in der Betriebsanleitung genannten Handelsmarken und Schutzmarken sind Eigentum der
jeweiligen Besitzer/Hersteller.
Die Kontaktdaten der ABICOR BINZEL Ländervertretungen und Partner weltweit entnehmen Sie
bitte unserer Homepage www.binzel-abicor.com.
1 Identifikation DE-3
1.1 Kennzeichnung DE-4
2 Sicherheit DE-4
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung DE-4
2.2 Pflichten des Betreibers DE-4
2.3 Persönliche Schutzausrüstung (PSA)DE-4
2.4 Klassifizierung der Warnhinweise DE-5
2.5 Angaben für den Notfall DE-5
3 Produktbeschreibung DE-6
3.1 Technische Daten DE-6
3.2 Abkürzungen DE-7
3.3 Typenschild DE-8
3.4 Verwendete Zeichen und Symbole DE-8
4 Lieferumfang DE-9
4.1 Transport DE-9
4.2 Lagerung DE-10
5 Funktionsbeschreibung DE-10
6 Inbetriebnahme DE-10
6.1 Brennerhals und Schlauchpaket
ausrüsten und anschließen DE-12
6.1.1 Euro-ZA DE-13
6.1.2 RPC DE-13
6.2 Brennerhals an Brennerhalterung
montieren DE-14
6.3 Kühlmittel anschließen DE-15
6.3.1 Schutzgasmenge anschließen
und einstellen DE-16
6.3.2 Steuerleitung anschließen DE-16
6.4 Draht einfädeln DE-17
7 Betrieb DE-17
7.1 Schweißprozess DE-18
8 Außerbetriebnahme DE-18
9 Wartung und Reinigung DE-19
9.1 Wartungsintervalle DE-20
9.2 Drahtführung DE-20
9.3 Verschleißteile austauschen DE-21
9.4 Schlauchpaket reinigen DE-23
9.5 Drahtklemmvorrichtung reinigen
(optionale Ausführung
mit Wire-Brake) DE-24
10 Störungen und deren
Behebung DE-25
11 Demontage DE-26
12 Entsorgung DE-27
12.1 Werkstoffe DE-27
12.2 Betriebsmittel DE-27
12.3 Verpackungen DE-27
13 Optionen DE-28
13.1 Wire-Brake DE-28
DE - 3
ROBO Compact W500 / W600 1 Identifikation
1 Identifikation
Der MIG/MAG Schweißbrenner wird zum sicheren Schweißen von niedrig- und hochlegierten
Werkstoffen eingesetzt.
Bestandteile des Brenners sind:
Brennerhals mit Ausrüst- und Verschleißteilen
Schlauchpaket mit Ausrüstung und Knickschutz
Der MIG/MAG Schweißbrenner entspricht der EN 60974-7 und stellt kein Gerät mit eigener
Funktionserfüllung dar. Das Lichtbogenschweißen wird erst in Verbindung mit der
Schweißstromquelle möglich.
Optional ist der MIG/MAG Schweißbrenner ROBO Compact W500 / W600 mit Wire-Brake
Ausführung erhältlich.
Diese Betriebsanleitung beschreibt nur den MIG/MAG Schweißbrenner ROBO Compact
W500 / W600. Der MIG/MAG Schweißbrenner darf nur mit Original ABICOR BINZEL
Ersatzteilen betrieben werden.
1Brennerhals
2Isolierhülse
3Knickschutzgehäuse, brennerseitig
4Schlauchpaket
5Knickschutzgehäuse, maschinenseitig
6Typenschild gelb
Abb. 1 Produktübersicht
1 2 3 4
5
6
DE - 4
2 Sicherheit ROBO Compact W500 / W600
1.1 Kennzeichnung
Das Produkt erfüllt die geltenden Anforderungen des jeweiligen Marktes für das
Inverkehrbringen. Sofern es einer entsprechenden Kennzeichnung bedarf, ist diese am Produkt
angebracht.
2 Sicherheit
Beachten Sie das beiliegende Dokument Sicherheitshinweise.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das in dieser Anleitung beschriebene Gerät darf ausschließlich zu dem in der Anleitung
beschriebenen Zweck in der beschriebenen Art und Weise verwendet werden. Beachten
Sie dabei die Betriebs-, Wartungs- und lnstandhaltungsbedingungen.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen zur Leistungssteigerung sind nicht zulässig.
2.2 Pflichten des Betreibers
Lassen Sie nur Personen am Gerät arbeiten,
die mit den grundlegenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind;
in der Handhabung des Geräts eingewiesen wurden;
diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben;
das Kapitel „Sicherheitshinweise“ gelesen und verstanden haben;
entsprechend ausgebildet wurden;
aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen mögliche Gefahren
erkennen können.
Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
Beachten Sie die Arbeitssicherheitsvorschriften des jeweiligen Landes.
Beachten Sie die Vorschriften zur Arbeitssicherheit und zur Unfallverhütung.
2.3 Persönliche Schutzausrüstung (PSA)
Um Gefahren für den Nutzer zu vermeiden wird in dieser Anleitung das Tragen von
persönlicher Schutzausrüstung (PSA) empfohlen.
Sie besteht aus Schutzanzug, Schutzbrille, Atemschutzmaske Klasse P3,
Schutzhandschuhen und Sicherheitsschuhen.
DE - 5
ROBO Compact W500 / W600 2 Sicherheit
2.4 Klassifizierung der Warnhinweise
Die in der Betriebsanleitung verwendeten Warnhinweise sind in vier verschiedene Ebenen
unterteilt und werden vor potenziell gefährlichen Arbeitsschritten angegeben. Geordnet nach
abnehmender Wichtigkeit bedeuten sie Folgendes:
2.5 Angaben für den Notfall
Unterbrechen Sie im Notfall sofort folgende Versorgungen:
Elektrische Energieversorgung
• Druckluftzufuhr
• Kühlmittelversorgung
Weitere Maßnahmen entnehmen Sie der Betriebsanleitung "Stromquelle" oder der
Dokumentation weiterer Peripheriegeräte.
GEFAHR
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod oder
schwerste Verletzungen die Folge.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird,
nnen schwere Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können
leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge sein.
HINWEIS
Bezeichnet die Gefahr, dass Arbeitsergebnisse beeinträchtigt werden oder Sachschäden an
der Ausrüstung die Folge sein können.
DE - 6
3 Produktbeschreibung ROBO Compact W500 / W600
3 Produktbeschreibung
3.1 Technische Daten
WARNUNG
Gefahren durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung können vom Gerät Gefahren für Personen, Tiere
und Sachwerte ausgehen.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß.
Bauen Sie das Gerät nicht eigenmächtig zur Leistungssteigerung um und verändern Sie es
nicht.
Temperatur Transport und Lagerung −25 °C bis +55°C
Temperatur Betrieb −10 °C bis +40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit bis 90 % bei 20 °C
Spannungsart DC/AC
Polung der Elektroden bei DC in der Regel positiv
Schutzgas (DIN EN ISO 14175) CO2 und Mischgas
Drahtarten handelsübliche Runddrähte
Führungsart maschinengeführt
Spannungsbemessung 141 V Scheitelwert
Schutzart der maschinenseitigen Anschlüsse
(EN 60529)
IP2X
Tab. 1 Allgemeine Brennerdaten (EN 60974-7)
Typ Kühlart Belastung1ED Draht-Gas-
durchfluss
Angaben zur Kühlung
Vorlauf-
temp.
Durch-
fluss
Fließdruck
ROBO
Compact
CO2M21 max. min. min. max.
A A % mm l/min (°C) (l/min) (bar) (bar)
W500 flüssig 550 500 100 0,8–1,6 ca. 20 50 1,0 1,5 3,5
W600 flüssig 600 550 100 0,8–1,6 25 50 1,25 1,5 3,5
Tab. 2 Produktspezifische Brennerdaten (EN 60974-7)
1Die Belastungsdaten reduzieren sich bei Impulslichtbogen bis zu 35%
DE - 7
ROBO Compact W500 / W600 3 Produktbeschreibung
3.2 Abkürzungen
Standardlänge L 2,0 m
Kühlmittelanschluss Stecknippel NW 5
Kühlgeräteleistung min. 800 W
Steuerleitung 7 × 0,25 mm2
Tab. 3 Schlauchpaket
DC Gleichstrom
ED Einschaltdauer
Euro-ZA Euro-Zentralanschluss
MAG Metall-Aktivgas
MIG Metall-Inertgas
RPC Robo Power Connector
ROBO Robotergeführter Schweißbrenner
Spannungsbemessung Isolationswiderstands-, Spannungsfestigkeits- und
Schutzartklassifizierung
TCP Tool Center Point (Werkzeugmittelpunkt)
Tab. 4 Abkürzungen und Begriffserklärung
Maßangaben in Zeichnungen oder
Diagrammen
Millimeter [mm]
Tab. 5 Maße
DE - 8
3 Produktbeschreibung ROBO Compact W500 / W600
3.3 Typenschild
Der Schweißbrenner ROBO Compact W500 / W600 ist mit einem gelben Typenaufkleber am
maschinenseitigen Anschlussgehäuse gekennzeichnet.
Abb. 1 Produktübersicht auf Seite DE-3
Beachten Sie für alle Rückfragen folgende Angaben:
Angaben Aufkleber
3.4 Verwendete Zeichen und Symbole
In der Betriebsanleitung werden folgende Zeichen und Symbole verwendet:
Symbol Beschreibung
Aufzählungssymbol für Handlungsanweisungen und Aufzählungen
Querverweissymbol verweist auf detaillierte, ergänzende oder weiterführende
Informationen
1Handlungsschritt/e im Text, die der Reihenfolge nach durchzuführen sind
AHandlungsschritt/e in der Abbildung, die der Reihenfolge nach durchzuführen
sind
DE - 9
ROBO Compact W500 / W600 4 Lieferumfang
4 Lieferumfang
Die Schweißbrenner dieser Baureihe werden als vollständige Einheit schweißbereit
ausgeliefert, d. h. mit Standard Verschleißteilen, Schlauchpaket und Euro-ZA oder RPC. Prüfen
Sie, ob Sie die korrekten Ausrüstteile zur Erstbestückung gewählt haben.
Mit dem ROBO-Schlauchpaket ist der ROBO-Schweißbrenner noch nicht voll funktionsfähig.
Zur Erstbestückung benötigen Sie noch Bauteile, die von der jeweiligen Schweißaufgabe
abhängig sind. Dies sind Folgende:
Um die Anlagenverfügbarkeit des Schweißroboters zu erhöhen, bietet ABICOR BINZEL die
Möglichkeit der automatisierten Schweißbrennerreinigung (BRS, TCS) und Gasspareinheiten
(EWR).
Ausrüst- und Verschleißteile separat bestellen.
Bestelldaten und Identnummern der Ausrüst- und Verschleißteile entnehmen Sie den aktuellen
Bestellunterlagen. Kontakt für Beratung und Bestellung finden Sie im Internet unter www.binzel-
abicor.com.
4.1 Transport
Der Lieferumfang wird vor dem Versand sorgfältig geprüft und verpackt, jedoch sind
Beschädigungen während des Transportes nicht auszuschließen.
• Schweißbrenner • Schlauchpaket
Maschinenseitiger Knickschutz Euro-ZA oder RPC Betriebsanleitung
Tab. 6 Lieferumfang
Brennerhalter
(zur Befestigung am Roboter erforderlich)
• Wire-Brake
Tab. 7 Optionen
Eingangskontrolle Kontrollieren Sie die Vollständigkeit anhand des Lieferscheins!
Überprüfen Sie die Lieferung auf Beschädigung (Sichtprüfung)!
Bei
Beanstandungen
Ist die Lieferung beim Transport beschädigt worden, setzen Sie sich
sofort mit dem letzten Spediteur in Verbindung! Bewahren Sie die
Verpackung auf zur eventuellen Überprüfung durch den Spediteur.
Verpackung für
den Rückversand
Verwenden Sie nach Möglichkeit die Originalverpackung und das
Originalverpackungsmaterial. Bei auftretenden Fragen zur
Verpackung und Transportsicherung nehmen Sie bitte Rücksprache
mit Ihrem Lieferanten.
Tab. 8 Transport
DE - 10
5 Funktionsbeschreibung ROBO Compact W500 / W600
4.2 Lagerung
Physikalische Bedingungen der Lagerung im geschlossenen Raum:
Tab. 1 Allgemeine Brennerdaten (EN 60974-7) auf Seite DE-6
5 Funktionsbeschreibung
Das funktionsfähige Schweißbrenner-System ROBO Compact W500 / W600 besteht aus den
Komponenten ROBO-Schweißbrenner und Schlauchpaket. Alle Elemente bilden zusammen
eine funktionsfähige Einheit, die mit den entsprechenden Betriebsmitteln einen Lichtbogen zum
Schweißen erzeugt. Der zum Schweißen erforderliche Schweißdraht wird durch das
Schweißbrenner-System ROBO Compact W500 / W600 bis hin zur Stromdüse gefördert. Die
Stromdüse überträgt den Schweißstrom auf den Schweißdraht und erzeugt dadurch einen
Lichtbogen zwischen Schweißdraht und Werkstück. Lichtbogen und Schmelzbad werden durch
das inerte Gas (MIG) und das aktive Gas (MAG) geschützt.
6 Inbetriebnahme
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und
Reparaturarbeiten ist Folgendes zu beachten:
Schalten Sie die Stromquelle aus.
Sperren Sie die Gaszufuhr ab.
Sperren Sie die Kühlmittelzufuhr ab.
Trennen Sie alle elektrischen Verbindungen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr und Geräteschäden durch unautorisierte Personen
Unsachgemäße Reparaturen und Änderungen am Produkt können zu erheblichen
Verletzungen und Geräteschäden führen. Die Produktgarantie erlischt bei Eingriff durch
unautorisierte Personen.
Jegliche Arbeiten am Gerät bzw. System sind ausschließlich befähigten Personen
vorbehalten.
DE - 11
ROBO Compact W500 / W600 6 Inbetriebnahme
Der ROBO-Schweißbrenner ist bei Auslieferung mit Standard Verschleißteilen ausgerüstet.
Informationen zum Verschleißteilwechsel finden Sie in Kapitel:
9.3 Verschleißteile austauschen auf Seite DE-21
HINWEIS
Beachten Sie folgende Angaben:
3 Produktbeschreibung auf Seite DE-6
hlen Sie für Ihre Anwendung die richtige Drahtart und die dazugehörige
Drahtführung.
Verwenden Sie ausschließlich isolierte Führungsspiralen oder Kunststoffseelen.
Neue noch unbenutzte Führungsspiralen oder Kunststoffseelen müssen auf die
tatsächliche Schlauchpaketlänge gekürzt werden. Beachten Sie hierzu die
Produktinformationen der konfektionierten Drahtführung (Führungsspirale oder
Kunststoffseele).
Führungsspiralen = für Stahl- und Edelstähle
Kunststoffseelen = für Aluminium-, Kupfer-, Nickel-, Edelstähle
DE - 12
6 Inbetriebnahme ROBO Compact W500 / W600
6.1 Brennerhals und Schlauchpaket ausrüsten und anschließen
Führen Sie die Handlungsschritte gemäß der folgenden Abbildungen durch:
1Schlauchpaket gestreckt auslegen.
2Verschleißteile entfernen.
3Drahtführung (Führungsspirale oder Kunststoffseele) entsprechend der Produktinformation
kürzen. In Schlauchpaket einführen und je nach Ausführung sichern:
6.1.1 Euro-ZA auf Seite DE-13
6.1.2 RPC auf Seite DE-13
4Verschleißteile wieder montieren. Stromdüse mit Mehrfachschlüssel festziehen und Gasdüse
auf Brennerkopf aufschrauben.
Abb. 2 Brennerhals und Schlauchpaket ausrüsten und anschließen
A
B
A
B
ROBO Compact W500
ROBO Compact W600
DE - 13
ROBO Compact W500 / W600 6 Inbetriebnahme
6.1.1 Euro-ZA
6.1.2 RPC
1hlmittelrücklauf (rot)
2Ausblasschlauch
3Kühlmittelvorlauf (blau)
4Steuerleitung
5Wire-Brake Anschluss
(Option)
Abb. 3 Euro-ZA
A
C
B
4
2
1
5
3
1Ausblasschlauch
2Steuerleitung
3Wire-Brake Anschluss
(Option)
4Schutzgasschlauch
5hlmittelvorlaufschlauch (blau)
6hlmittelrücklaufschlauch (rot)
Abb. 4 RPC
A
C
B
4
6
1 2 3
5
DE - 14
6 Inbetriebnahme ROBO Compact W500 / W600
6.2 Brennerhals an Brennerhalterung montieren
Zur Befestigung des ROBO Compact W500 / W600 stehen verschiedene Brennerhalterungen
zur Verfügung. Die Bestellnummern für Isolierhülse und Brennerhalter variieren je nach
Brennertyp, entnehmen Sie diese entsprechend den ABICOR BINZEL-Bestellunterlagen.
In der folgenden Abbildung wird die Ausführung Standard gezeigt. Führen Sie die
Handlungsschritte gemäß der folgenden Abbildung durch:
Abb. 5 Brennerhals an Brennerhalterung montieren
A
B
C
DE - 15
ROBO Compact W500 / W600 6 Inbetriebnahme
6.3 Kühlmittel anschließen
6.1.1 Euro-ZA auf Seite DE-13
6.1.2 RPC auf Seite DE-13
1Kühlmittelvorlaufschlauch (5) und Kühlmittelrücklaufschlauch (6) an Umlaufkühlgerät
anschließen.
WARNUNG
Verbrennungsgefahr
Das Schlauchpaket wird durch zu geringen Kühlmittelstand überhitzt.
Tragen Sie entsprechende Schutzhandschuhe.
Überprüfen Sie regelmäßig den Kühlmittelstand.
HINWEIS
Kontrollieren Sie die Mindestfüllmenge am Kühlgerät.
Achten Sie darauf, dass Kühlmittelvor- und rücklauf ordnungsgemäß installiert sind.
Kühlmittelvorlauf = blau, Kühlmittelrücklauf = rot.
Verwenden Sie kein deionisiertes oder demineralisiertes Wasser als Kühlmittel oder für
Dichtheits- und Durchflussprüfungen.
Dies kann die Lebensdauer Ihres Schweißbrenners beeinträchtigen.
Wir empfehlen für flüssiggekühlte Schweißbrenner die Verwendung von
ABICOR BINZEL Kühlmittel der Reihe BTC.
Beachten Sie hierzu das entsprechende Sicherheitsdatenblatt.
Bei jeder Erstinbetriebnahme bzw. nach jedem Schlauchpaketwechsel müssen Sie das
Kühlsystem entlüften: Kühlmittelrücklauf von Umlaufkühlgerät lösen, über Auffangbehälter
halten. Öffnung am Kühlmittelrücklauf verschließen. Durch wiederholtes, abruptes Öffnen
wieder frei geben, bis Kühlmittel kontinuierlich und blasenfrei fließt.
DE - 16
6 Inbetriebnahme ROBO Compact W500 / W600
6.3.1 Schutzgasmenge anschließen und einstellen
1Die Schutzgasflasche an das Drahtvorschubsystem anschließen.
2Die Gasmenge am Druckminderer der Schutzgasflasche einstellen.
3Schutzgasstecker ja nach Ausführung (Euro-ZA, Panasonic® Anschluss) fachgerecht
montieren.
6.3.2 Steuerleitung anschließen
Maschinenseitig ist die Steuerleitung offen. Der Anschluss eines geeigneten Steckers bleibt dem
Kunden überlassen. Bei vollständigen Angaben wird anschlussfertig geliefert. Ansonsten
wählen Sie einen kompatiblen Stecker zu Ihrer Schweißstromquelle und verbinden diesen
gemäß Belegungsplan mit den entsprechenden Adern.
HINWEIS
Art und Menge des zu verwendenden Schutzgases hängt von der Schweißaufgabe und
der Gasdüsengeometrie ab.
Stellen Sie alle Schutzgasverbindungen gasdicht her.
Um eine Verstopfung durch Verunreinigung in der Schutzgasversorgung zu verhindern,
müssen Sie das Flaschenventil vor dem Anschluss kurz öffnen. Dadurch werden evtl.
Verunreinigungen ausgeblasen.
Abb. 6 Steuerleitung anschließen
Steuerleitung 7-adrig
Not - Aus 2
Not - Aus 3
Not - Aus 1
Taster
Taster
Stromsensor
Gasdüsensensor
brennerseitig maschinenseitig
WH
BN
GN
YE
GY
BU
PK
B*
C*
A*
n.c.
n.c.
n.c.
n.c.
100.0084
* nur angeschlossen bei Schlauchpaketen mit Not - Aus -Funktion
DE - 17
ROBO Compact W500 / W600 7 Betrieb
6.4 Draht einfädeln
1Das maschinenseitig angeschlossene Schlauchpaket gestreckt auslegen.
2Draht in Drahtvorschubgerät nach Angaben des Herstellers einlegen.
3Den Drucktaster „Stromloser Drahtvorschub“ am Drahtvorschubgerät betätigen, bis Draht
aus Stromdüse herausläuft.
7 Betrieb
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Durch- bzw. Einstich durch Drahtelektrode.
Greifen Sie nicht in den Gefahrenbereich.
Tragen Sie entsprechende Schutzhandschuhe.
HINWEIS
Achten Sie bei jedem Drahtwechsel auf einen gratfreien und unverbogenen Drahtanfang.
GEFAHR
Atemnot und Vergiftungen durch Einatmen von Phosgengas
Beim Schweißen von Werkstücken, die mit chlorhaltigen Lösungsmitteln entfettet wurden,
entsteht Phosgengas.
Atmen Sie Rauch und Dämpfe nicht ein.
Sorgen Sie für ausreichend Frischluft.
Spülen Sie die Werkstücke vor dem Schweißen mit klarem Wasser ab.
Stellen Sie keine chlorhaltigen Entfettungsbäder in der Nähe des Schweißplatzes auf.
GEFAHR
Verbrennungsgefahr
Bei Schweißarbeiten kann durch sprühende Funken, glühende Werkstücke oder durch heiße
Schlacke eine Flammenbildung entstehen.
Kontrollieren Sie den Arbeitsbereich nach Brandherden.
Stellen Sie geeignete Brandschutzmittel am Arbeitsplatz zur Verfügung.
Lassen Sie die Werkstücke nach dem Schweißen abkühlen.
Befestigen Sie vor Schweißarbeiten die Massezange ordnungsgemäß am Werkstück
oder Schweißtisch.
DE - 18
8 Außerbetriebnahme ROBO Compact W500 / W600
7.1 Schweißprozess
1Schutzgasflasche öffnen, Stromquelle einschalten.
2Schweißparameter einstellen.
3Schweißstart.
8 Außerbetriebnahme
1Schweißende.
2Schutzgas-Nachströmzeit abwarten und Stromquelle ausschalten.
3Ventil der Schutzgasflasche schließen.
WARNUNG
Blendung der Augen
Der erzeugte Lichtbogen kann Augen schädigen.
Überprüfen und tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung.
HINWEIS
Jegliche Arbeiten am Gerät bzw. System sind ausschließlich befähigten Personen
vorbehalten.
Ziehen Sie das Schlauchpaket nie über scharfe Kanten und legen Sie es nicht im
Spritzerbereich oder auf heißen Werkstücken ab.
Da der ROBO Compact W500 / W600 in ein Schweißsystem eingebunden ist, müssen
Sie im Betrieb die Dokumentation der schweißtechnischen Komponenten beachten.
Stellen Sie sicher, dass alle erforderlichen Parameter eingestellt sind.
HINWEIS
Flüssiggekühlte Schlauchpakete werden bei Überhitzung undicht. Lassen Sie deshalb das
Kühlgerät nach dem Schweißen ca. 5 min. weiter laufen.
Beachten Sie bei der Außerbetriebnahme die Abschaltprozeduren der
schweißtechnischen Komponenten.
DE - 19
ROBO Compact W500 / W600 9 Wartung und Reinigung
9 Wartung und Reinigung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und
Reparaturarbeiten ist Folgendes zu beachten:
Schalten Sie die Stromquelle aus.
Sperren Sie die Gaszufuhr ab.
Sperren Sie die Kühlmittelzufuhr ab.
Lösen Sie die Kühlmittelschläuche des Kühlmittelvor- und -rücklaufes.
Trennen Sie alle elektrischen Verbindungen.
GEFAHR
Stromschlag
Gefährliche Spannung durch fehlerhafte Kabel.
Überprüfen Sie alle spannungsführenden Kabel und Verbindungen auf ordnungsgemäße
Installation und Beschädigungen.
Tauschen Sie schadhafte, deformierte oder verschlissene Teile aus.
GEFAHR
Verbrennungsgefahr
Verbrennungsgefahr durch austretendes heißes Kühlmittel und heiße Oberflächen.
Schalten Sie das Umlaufkühlgerät vor Beginn der Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage-
bzw. Demontage- und Reparaturarbeiten aus.
Lassen Sie die Schweißbrenner abkühlen.
Tragen Sie entsprechende Schutzhandschuhe.
HINWEIS
Jegliche Arbeiten am Gerät bzw. System sind ausschließlich befähigten Personen
vorbehalten.
Kühlmittelschläuche, Dichtungen und Anschlüsse auf Schäden und Dichtheit prüfen, ggf.
austauschen.
Tragen Sie während der Wartungs- und Reinigungsarbeiten immer Ihre persönliche
Schutzkleidung.
Entfernen Sie anhaftende Schweißspritzer.
Prüfen Sie alle Verschraubungen auf festen Sitz.
DE - 20
9 Wartung und Reinigung ROBO Compact W500 / W600
9.1 Wartungsintervalle
Beachten Sie die Angaben der EN 60974-4 Inspektion und Prüfung während des Betriebes von
Lichtbogenschweißeinrichtungen sowie die jeweiligen Landesgesetze und -richtlinien.
Überprüfen Sie Folgendes:
9.2 Drahtführung
Beachten Sie bei jedem Drahtführungswechsel (Führungsspirale / Kunststoffseele) die
Produktinformationen der beiliegenden Beipackzettel.
HINWEIS
Die angegebenen Wartungsintervalle sind Richtwerte und beziehen sich auf den
Einschichtbetrieb.
Mehrmals täglich chentlich Monatlich
Befreien Sie den Brennerkopf von
Schweißspritzern. Bei starker
Spritzerbildung in jeder
Schweißpause.
ROBO Compact W500 /
W600 mit Hilfe einer
ABICOR BINZEL-
Brennerreinigungsstation
reinigen. Anschließend mit
ABICOR BINZEL-
Antispritzerschutzmittel
einsprühen.
Wir empfehlen eine wöchentliche
Grundreinigung. Reinigungsart und
-häufigkeit werden durch den Betreiber
des Schweißsystems bestimmt und
festgelegt.
Anschlussverbindungen
(Schlauchpaket,
Steuerleitung,
Masseverbindung) auf
festen Sitz prüfen, ggf.
festziehen.
Option Wire-Brake
Drahtklemmvorrichtung, je nach
Drahtqualität, 1–2x reinigen
9.5 Drahtklemmvorrichtung
reinigen (optionale Ausführung
mit Wire-Brake) auf Seite DE-24
Tab. 9 Wartung und Reinigung
DE - 21
ROBO Compact W500 / W600 9 Wartung und Reinigung
9.3 Verschleißteile austauschen
Tauschen Sie die Verschleißteile gemäß der folgenden Abbildungen aus:
Demontagerichtung A: (1), (2), (3), (5)
Montagerichtung B: (5), (3), (2), (1)
HINWEIS
Verwenden Sie nur Original ABICOR BINZEL-Verschleißteile.
Verwenden Sie zur Montage, Demontage der Verschleißteile den ABICOR BINZEL-
Mehrfachschlüssel und achten Sie auf die richtige Zuordnung.
Verwenden Sie zum Anziehen der Verschleißteile das mittlere Anzugsmoment.
Tab. 10 Anzugsmomente Verschleißteile auf Seite DE-22
Tauschen Sie schadhafte, deformierte oder verschlissene Teile aus.
Sprühen Sie die Verschleißteile mit dem ABICOR BINZEL-Antispritzerschutzmittel ein.
Überprüfen Sie den TCP nach jedem Einsatz bzw. nach einer Kollision in der
Einstellvorrichtung.
1Gasdüse
2Stromdüse
3Düsenstock 4Spritzerschutz 5Gasverteiler
Abb. 7 Verschleißteile austauschen
4321
AB
1 2 3 5
DE - 22
9 Wartung und Reinigung ROBO Compact W500 / W600
Bezeichnung Mmin [Nm] Mmittel [Nm] Mmax [Nm]
Düsenstock M8 / M16 × 1 19,5mm 7 8,5 10
Düsenstock M8 / M10 x 1 23,2mm 7 8,5 10
Stromdüse M8/30 7 8,5 10
Düsenstock M12 / M16 × 1 23,0mm 7 11 15
Stromdüse M12/45 10 12,5 15
Tab. 10 Anzugsmomente Verschleißteile
DE - 23
ROBO Compact W500 / W600 9 Wartung und Reinigung
9.4 Schlauchpaket reinigen
Die folgende Abb. 8 bezieht sich auf die Schlauchpaketanschlüsse Euro-ZA und RPC,
dargestellt ist die Ausführung Euro-ZA.
Führen Sie die Handlungsschritte gemäß der folgenden Abbildungen durch:
1Schlauchpaket lösen und gestreckt auslegen.
2Drahtförderschlauch von beiden Seiten mit Druckluft ausblasen.
3Alle Bauteile in umgekehrter Reihenfolge montieren.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Schwere Verletzungen durch herumwirbelnde Teile.
Tragen Sie beim Ausblasen mit Druckluft geeignete Schutzkleidung, insbesondere eine
Schutzbrille.
HINWEIS
Tauschen Sie schadhafte, deformierte oder verschlissene Teile aus.
Abb. 8 Schlauchpaket reinigen
D
A
B
C
DE - 24
9 Wartung und Reinigung ROBO Compact W500 / W600
9.5 Drahtklemmvorrichtung reinigen (optionale Ausführung mit Wire-Brake)
Führen Sie die Handlungsschritte gemäß der folgenden Abbildung durch:
1Drahtklemmvorrichtung kpl. (2) aus Brennerhals (1) herausdrehen.
2Einzelteile demontieren und mit Druckluft ausblasen.
3O-Ringe auf Verschleiß prüfen, ggf. austauschen.
4Kolben und O-Ringe mit Dichtfett (im Lieferumfang enthalten) einfetten.
5Alle Einzelteile in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren.
1Brennerhals 2Drahtklemmvorrichtung kpl.
Abb. 9 Drahtklemmvorrichtung reinigen
2
1
A
C
B
D
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Schwere Verletzung durch herumwirbelnde Teile.
Tragen Sie beim Ausblasen mit Druckluft geeignete Schutzkleidung, insbesondere eine
Schutzbrille.
DE - 25
ROBO Compact W500 / W600 10 Störungen und deren Behebung
10 Störungen und deren Behebung
Beachten Sie das beiliegende Dokument Gewährleistung. Wenden Sie sich bei jedem Zweifel
und/oder Problemen an Ihren Fachhändler oder an den Hersteller.
GEFAHR
Verletzungsgefahr und Geräteschäden durch unautorisierte Personen
Unsachgemäße Reparaturen und Änderungen am Produkt können zu erheblichen
Verletzungen und Geräteschäden führen. Die Produktgarantie erlischt bei Eingriff durch
unautorisierte Personen.
Jegliche Arbeiten am Gerät bzw. System sind ausschließlich befähigten Personen
vorbehalten.
HINWEIS
Beachten Sie die Dokumentation der schweißtechnischen Komponenten.
Störung Ursache Behebung
Brennerhals wird
heiß
Stromdüse nicht fest Überprüfen und anziehen
Stromdüse brennerseitig und zum
Werkstück lose
Überprüfen und anziehen
Zu geringer Kühlmitteldurchfluss Kühlsystem überprüfen.
Keine
Tasterfunktion
Steuerleitung unterbrochen/defekt Prüfen/reparieren
Durchflusswächter im
Umlaufkühlgerät hat ausgelöst
Kühlmittelstand kontrollieren, ggf.
nachfüllen
Drahtfestbrennen
in der
Kontaktdüse
Falsche Parameter eingestellt Einstellung überprüfen bzw. korrigieren
Verschlissene Stromdüse Austauschen
Unregelmäßiger
Drahtvorschub
Führungsspirale/Kunststoffseele
verstopft
In beide Richtungen ausblasen, ggf.
ersetzen
Stromdüse und Drahtdurchmesser
nicht aufeinander abgestimmt
Stromdüse austauschen
Falsch eingestellter Anpressdruck
am Drahtvorschubgerät
Laut Herstellerangabe korrigieren
Lichtbogen
zwischen
Gasdüse und
Werkstück
Spritzerbrücke zwischen Stromdüse
und Gasdüse
Gasdüseninnenraum reinigen und
einsprühen
Tab. 11 Störungen und deren Behebung
DE - 26
11 Demontage ROBO Compact W500 / W600
11 Demontage
Demontieren Sie Folgendes:
1Schlauchpaket kpl. von Drahtvorschub.
2Brennerhals von Roboteranbindung.
3Zu lösende Teile.
Unruhiger
Lichtbogen
Stromdüse nicht auf
Drahtdurchmesser abgestimmt oder
Stromdüse ausgelaufen
Stromdüse überprüfen
Falsche Schweißparameter
eingestellt
Schweißparameter korrigieren
Drahtführung verschlissen Drahtführung erneuern
Porenbildung
Starke Spritzerbildung in der
Gasdüse
Gasdüse reinigen
Unzureichende oder fehlende
Gasabdeckung
Gasflascheninhalt und Druckeinstellung
überprüfen
Zugluft bläst Schutzgas weg Schweißplatz mit Schutzwänden
abschirmen
Störung Ursache Behebung
Tab. 11 Störungen und deren Behebung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und
Reparaturarbeiten ist Folgendes zu beachten:
Schalten Sie die Stromquelle aus.
Sperren Sie die Gaszufuhr ab.
Sperren Sie die Kühlmittelzufuhr ab.
Lösen Sie die Kühlmittelschläuche des Kühlmittelvor- und -rücklaufes.
Trennen Sie alle elektrischen Verbindungen.
HINWEIS
Jegliche Arbeiten am Gerät bzw. System sind ausschließlich befähigten Personen
vorbehalten.
Beachten Sie folgende Angaben:
8 Außerbetriebnahme auf Seite DE-18.
DE - 27
ROBO Compact W500 / W600 12 Entsorgung
12 Entsorgung
12.1 Werkstoffe
Dieses Produkt besteht zum größten Teil aus metallischen Werkstoffen, die in Stahl- und
Hüttenwerken wieder eingeschmolzen werden können und dadurch nahezu unbegrenzt
wiederverwertbar sind. Die verwendeten Kunststoffe sind gekennzeichnet, so dass eine
Sortierung und Fraktionierung der Materialien zum späteren Recycling vorbereitet ist.
12.2 Betriebsmittel
Öle, Schmierfette und Reinigungsmittel dürfen nicht den Boden belasten und in die Kanalisation
gelangen. Diese Stoffe müssen in geeigneten Behältern aufbewahrt, transportiert und entsorgt
werden. Beachten Sie dabei die entsprechenden örtlichen Bestimmungen und die Hinweise zur
Entsorgung der vom Betriebsmittelhersteller vorgegebenen Sicherheitsdatenblätter.
Kontaminierte Reinigungswerkzeuge (Pinsel, Lappen usw.) müssen ebenfalls entsprechend den
Angaben des Betriebsmittelherstellers entsorgt werden.
12.3 Verpackungen
ABICOR BINZEL hat die Transportverpackung auf das Notwendigste reduziert. Bei der
Auswahl der Verpackungsmaterialien wird auf eine mögliche Wiederverwertung geachtet.
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte unterliegen der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU Elektro- und Elektronik- Altgeräte.
Elektrogeräte nicht über den Hausmüll entsorgen.
Elektrogeräte vor der ordnungsgemäßen Entsorgung demontieren.
11 Demontage auf Seite DE-26.
Komponenten von Elektrogeräten getrennt sammeln und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zuführen.
Örtliche Bestimmungen, Gesetze, Vorschriften, Normen und Richtlinien beachten.
Für Informationen zur Sammlung und zur Rückgabe von Elektroaltgeräten an Ihre
Kommunalbehörde wenden.
DE - 28
13 Optionen ROBO Compact W500 / W600
13 Optionen
13.1 Wire-Brake
Die Wire-Brake ist ein Pneumatikzylinder (1) mit dessen Hilfe der Schweissdraht (2) im
Brennerhals fixiert wird. Damit ist eine genaue Messung beim „Wire sensing“ möglich bzw. wird
die TCP-Position des Schweißdrahtes festgelegt.
1Pneumatikzylinder 2Schweissdraht
Abb. 10 Querschnitt Wire-Brake
A
21
DE - 29
ROBO Compact W500 / W600 13 Optionen
T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D .
BAL.0566.0 • 2023-07-03
Alexander Binzel Schweisstechnik
GmbH & Co. KG
Kiesacker · 35418 Buseck · GERMANY
T +49 64 08 / 59-0
F +49 64 08 / 59-191
info@binzel-abicor.com
www.binzel-abicor.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Abicor Binzel MIG/MAG Welding Torch System ROBO Compact W600 Handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Handleiding