ESAB RT Robo Welding Torch System Handleiding

Categorie
Robotica
Type
Handleiding
Gebruiksaanwijzing
0463 373 101 NL 20181227
RT Robo Welding Torch System
RTKS-2, RTFL-2, KSC-2, FLC-2, RT42, RT52,
RT62, RT72, RT82, RT42-NG, RT82WNG
INHOUDSOPGAVE
0463 373 101 © ESAB AB 2018
1
VEILIGHEID ................................................................................................. 5
1.1 Betekenis van de symbolen .................................................................. 5
1.2 Veiligheidsmaatregelen ......................................................................... 5
2
GARANTIE................................................................................................... 9
2.1 Voorwaarden voor het beoogde gebruiksdoel .................................... 9
3
INLEIDING ................................................................................................... 10
3.1 Overzicht lastoortssystemen ................................................................ 11
4
TECHNISCHE GEGEVENS ......................................................................... 13
4.1 Lastoortshals.......................................................................................... 13
4.2 Nominale spanningswaarde .................................................................. 14
4.2.1 Grenswaarden van het koelcircuit ........................................................ 14
4.3 Lastoortssteun........................................................................................ 15
4.3.1 Lastoortssteunen voor standaard RT-systeem..................................... 15
4.3.1.1 Veiligheidsuitschakelmechanisme RTKS-2 ...................................... 16
4.3.1.2 Tussenflens RTFL-2 ......................................................................... 16
4.3.2 Lastoortssteunen voor systeem met holle pols .................................... 16
4.3.2.1 Lastoortssteun RTKSC-2 G/W met
veiligheidsuitschakelmechanisme .....................................................
18
4.3.2.2 Stijve lastoortssteun RTFLC-2 G/W ................................................. 19
4.4 Adapterflenzen........................................................................................ 20
4.5 Kabelpakketten....................................................................................... 20
4.5.1 Kabelpakketten voor standaard RT-systeem........................................ 20
4.5.2 Kabelpakketten voor systemen met holle pols ..................................... 21
5
INSTALLATION............................................................................................ 23
5.1 RTKS-2 standard arm installation........................................................ 23
5.1.1 RTKS-2 safety-off mechanism............................................................. 23
5.1.1.1 Torch installation with adjustable mount............................................ 24
5.1.2 Standard arm cable assembly for KS-2 and FL-2 ................................ 26
5.1.3 RTKS-2 wire feeder connection........................................................... 27
5.1.4 RTKS-2 electrical connections ............................................................ 28
5.1.4.1 RTKS-2 safety-off mechanism connection ....................................... 28
5.1.5 RTKS-2 Torch installation .................................................................... 29
5.2 RTFL-2 standard arm installation ........................................................ 30
5.2.1 RTFL-2 rigid mount.............................................................................. 30
5.2.2 RTFL-2 torch installation ..................................................................... 32
5.3 RTKSC-2 hollow wrist system installation.......................................... 32
5.3.1 RTKSC-2 mount with safety off mechanism........................................ 32
5.3.2 Mounting the cable assembly............................................................... 33
5.3.2.1 RTKSC-2 feeder cabinet connections .............................................. 34
5.3.3 RTKSC-2 cable assembly ................................................................... 36
5.3.3.1 RTKSC-2 cable assembly installation .............................................. 36
INHOUDSOPGAVE
0463 373 101 © ESAB AB 2018
5.3.3.2 RTKSC-2 electrical connections....................................................... 39
5.3.4 RTKSC-2 torch installation .................................................................. 40
5.4 RTFLC-2 installation.............................................................................. 41
5.4.1 RTFLC-2 mount................................................................................... 41
5.4.2 RTFLC-2 wire feeder connection......................................................... 41
5.4.2.1 Feeding through the robot arm.......................................................... 41
5.4.2.2 RTFLC-2 feeder cabinet connections............................................... 42
5.4.3 RTFLC-2 cable assembly .................................................................... 44
5.4.3.1 RTFLC-2 cable assembly installation ............................................... 44
5.4.4 RTFLC-2 electrical connections .......................................................... 47
5.4.4.1 RTFLC-2 hollow wrist system with Infiniturn cable assembly........... 47
5.4.4.2 RTFLC-2 hollow wrist system with Helix cable assembly................. 48
5.5 Torch installation.................................................................................... 48
5.5.1 Torch neck equipment .......................................................................... 48
5.5.2 Aristo RT torch neck installation ........................................................... 49
5.6 Installing the wire guide for standard and hollow Wrist arm ............. 50
5.6.1 Installing the neck liner......................................................................... 50
5.6.2 Installing a split wire guide in the cable assembly................................ 51
5.6.3 Installing a continuous wire guide in the cable assembly..................... 53
5.7 Adjust the narrow gap contact tip ........................................................ 54
6
OPERATION ................................................................................................ 57
6.1 Important information for programming (hollow wrist system only) 57
7
SERVICE EN ONDERHOUD ....................................................................... 59
7.1 Verplichte controles en handelingen.................................................... 59
8
PROBLEMEN OPLOSSEN ......................................................................... 61
9
RESERVEONDERDELEN BESTELLEN..................................................... 63
Rechten voorbehouden om specificaties zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
1 VEILIGHEID
0463 373 101
- 5 -
© ESAB AB 2018
1 VEILIGHEID
1.1 Betekenis van de symbolen
Zoals gebruikt in deze handleiding: Betekent Let op! Wees Alert!
GEVAAR!
Betekent een direct gevaar dat, indien niet vermeden, kan leiden tot direct
en ernstig persoonlijk letsel of overlijden.
WAARSCHUWING!
Betekent een mogelijk gevaar dat kan leiden tot persoonlijk letsel of
overlijden.
VOORZICHTIG!
Betekent een gevaar dat kan leiden tot beperkt persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING!
Lees de instructiehandleiding vóór gebruik goed door en
volg de richtlijnen op alle labels, de
veiligheidsprocedures van de werkgever en de
veiligheidsbladen (SDS) op.
1.2 Veiligheidsmaatregelen
De gebruikers van ESAB-apparatuur zijn er uiteindelijk verantwoordelijk voor erop toe te zien
dat iedereen die met of in de nabijheid van de apparatuur werkt, alle toepasselijke
veiligheidsmaatregelen in acht neemt. Deze veiligheidsmaatregelen moeten voldoen aan de
eisen die voor dit type apparatuur gelden. De volgende aanbevelingen moeten in acht
worden genomen naast de standaardvoorschriften die op de werkplek van kracht zijn.
Alle werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door daartoe getraind personeel dat goed
bekend is met de werking van de apparatuur. Onjuiste bediening van de apparatuur kan
leiden tot gevaarlijke situaties die letsel voor de gebruiker en schade aan de apparatuur tot
gevolg kunnen hebben.
1. Iedereen die de apparatuur gebruikt, moet bekend zijn met:
de werking ervan
de plaats van de noodstopknoppen
de werking ervan
de toepasselijke veiligheidsmaatregelen
het las- en snijproces of ander doelmatig gebruik van de apparatuur
2. De gebruiker moet ervoor zorgen dat:
er zich geen onbevoegde personen ophouden binnen het werkbereik van de
apparatuur wanneer deze wordt ingeschakeld
niemand onbeschermd is wanneer de lasboog wordt ontstoken of er met
werkzaamheden wordt begonnen
3. De werkplek moet:
geschikt zijn voor het beoogde doel
tochtvrij zijn
1 VEILIGHEID
0463 373 101
- 6 -
© ESAB AB 2018
4. Persoonlijke beschermingsmiddelen:
Draag altijd de aanbevolen persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals een
veiligheidsbril, vlambestendige kleding, veiligheidshandschoenen
Draag geen loszittende kledingstukken of sieraden zoals sjaals, armbanden,
ringen, etc. die kunnen vastraken of brandwonden kunnen veroorzaken
5. Algemene veiligheidsmaatregelen:
Controleer of de aardkabel goed is vastgezet
Werkzaamheden aan hoogspanningsapparatuur mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een gekwalificeerde elektricien
Geschikte brandblusapparatuur moet duidelijk gemarkeerd en gemakkelijk
bereikbaar zijn
Smeer- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet worden uitgevoerd aan in
bedrijf zijnde apparatuur
WAARSCHUWING!
Lassen en snijden met een lasboog kan gevaarlijk zijn voor uzelf en anderen. Neem
voorzorgsmaatregelen als u gaat lassen en snijden.
ELEKTRISCHE SCHOK - Kan dodelijk zijn
Installeer en aard de unit volgens de instructiehandleiding.
Raak de elektrische onderdelen of elektroden niet aan met uw blote
handen, natte handschoenen of natte kleding.
Zorg dat u geïsoleerd van het werkstuk en aarde werkt.
Zorg voor een veilige werkhouding
ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN - Kunnen gevaar opleveren voor uw
gezondheid
Lassers met pacemakers moeten hun arts raadplegen voordat ze aan
laswerkzaamheden beginnen. EMV kan met sommige pacemakers
interfereren.
Blootstelling aan EMV kan andere effecten op de gezondheid hebben die
nu nog onbekend zijn.
Lassers moeten altijd de volgende procedures volgen om de blootstelling
aan elektromagnetische velden te minimaliseren:
Leg de elektrode en de werkkabels samen aan dezelfde kant van uw
lichaam. Zet ze indien mogelijk met tape vast. Zorg ervoor dat uw
lichaam zich nooit tussen de toorts en de werkkabels bevindt. Draai
de toorts of werkkabel nooit rond uw lichaam. Houd de stroombron
en laskabels zo ver mogelijk uit de buurt van uw lichaam.
Sluit de werkkabel zo dicht mogelijk bij het te lassen gebied op het
werkstuk aan.
ROOK EN GASSEN - Kunnen een gevaar opleveren voor uw gezondheid
Houd uw hoofd uit de gevaarlijke lasrook.
Gebruik ventilatie en/of afzuiging bij de lasboog om gassen en rook uit uw
inademingsgebied en werkgebied af te voeren.
BOOGSTRALING - Kunnen de ogen beschadigen en de huid verbranden
Bescherm uw ogen en lichaam. Gebruik het juiste lasscherm en de juiste
filterlens en draag beschermende kleding.
Bescherm omstanders m.b.v. schermen of lasgordijnen.
1 VEILIGHEID
0463 373 101
- 7 -
© ESAB AB 2018
LAWAAI - Te veel geluid kan uw gehoor beschadigen.
Bescherm uw oren. Draag oorbeschermers of andere gehoorbescherming.
BEWEGENDE DELEN - Kunnen letsel veroorzaken
Houd alle deuren, panelen en kappen gesloten en zorg ervoor dat ze goed
op hun plaats vastzitten. Laat kappen alleen door gekwalificeerd personeel
verwijderen indien onderhoud nodig is en/of problemen moeten worden
opgespoord en verholpen. Breng de panelen of kappen weer aan en sluit
deuren nadat de servicewerkzaamheden zijn voltooid en voordat de motor
word gestart.
Schakel de motor uit voordat er een eenheid wordt geïnstalleerd of
aangesloten.
Houd uw handen, haar, losse kleding en gereedschap uit de buurt van
bewegende delen.
BRANDGEVAAR
Vonken (spatten) kunnen brand veroorzaken. Zorg dat er geen brandbare
materialen in de buurt zijn.
Niet gebruiken bij gesloten containers.
STORING - Neem bij storingen contact op met een deskundige monteur.
BESCHERM UZELF EN ANDEREN!
VOORZICHTIG!
Dit product is alleen bedoeld voor booglassen.
WAARSCHUWING!
Gebruik de stroombron niet voor het ontdooien van bevroren leidingen.
VOORZICHTIG!
Class A-apparatuur is niet bedoeld voor gebruik in
woonomgevingen waar de elektrische stroom wordt
geleverd via het openbare elektriciteitsnet, dat een lage
spanning heeft. In dergelijke omgevingen kunnen
moeilijkheden ontstaan met de elektromagnetische
compatibiliteit van Class A-apparatuur als gevolg van
geleidings- en stralingsverstoringen.
1 VEILIGHEID
0463 373 101
- 8 -
© ESAB AB 2018
LET OP!
Breng afgedankte elektronische apparatuur naar
een recyclestation!
In overeenstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur en de toepassing hiervan
overeenkomstig nationale regelgeving, moet elektrische
en/of elektronische apparatuur aan het einde van de
levensduur naar een recyclestation worden gebracht.
Als verantwoordelijke voor de apparatuur moet u zelf
informatie inwinnen over goedgekeurde inzamelpunten.
Neem voor meer informatie contact op met de
dichtstbijzijnde ESAB-dealer.
Het leveringsprogramma van ESAB omvat een assortiment lasaccessoires en
persoonlijke beschermingsmiddelen. Voor bestelinformatie kunt u contact opnemen
met uw lokale ESAB-dealer of onze website bezoeken.
2 GARANTIE
0463 373 101
- 9 -
© ESAB AB 2018
2 GARANTIE
Onze producten worden vóór aflevering zorgvuldig gecontroleerd. ESAB garandeert dat
ieder product bij aflevering vrij is van fabricage- en materiaalfouten en functioneert
overeenkomstig het beoogde gebruiksdoel.
Fabricage- en materiaalfouten vallen volgens de wettelijke voorschriften onder de garantie
van ESAB. Verbruiksartikelen vallen niet onder deze garantie.
De garantie dekt geen schade of functionele gebreken ten gevolge van:
overbelasting, verkeerd gebruik of misbruik, of gebruik van het product niet in
overeenstemming met het beoogde gebruiksdoel
botsingen of ongevallen
niet-naleving van instructies zoals vermeld in deze bedieningsinstructies
onjuiste installatie of montage
onvoldoende onderhoud
wijziging van de oorspronkelijke toestand van het product
chemische invloeden
normale slijtage
ESAB aanvaardt geen aansprakelijkheid anders dan voor vervanging of reparatie van
defecte onderdelen.
2.1 Voorwaarden voor het beoogde gebruiksdoel
1. Het product is bedoeld voor industrieel en commercieel gebruik en mag alleen worden
gebruikt door getraind personeel. De fabrikant is niet aansprakelijk voor enige schade
noch voor ongevallen die voortvloeien uit een onjuist gebruik.
2. Het Aristo® RT-robotlassysteem is op ultramoderne wijze ontworpen en geproduceerd
en is veilig en betrouwbaar in gebruik wanneer het wordt gehanteerd, geïnstalleerd en
onderhouden door getraind personeel. De instructies voor installatie, bediening en
onderhoud die in dit document worden beschreven, moeten worden opgevolgd.
3. Het Aristo® RT-robotlassysteem mag uitsluitend worden gemonteerd, bediend en
onderhouden door daartoe getraind personeel. De montage-, bedienings- en
onderhoudsvoorschriften in deze handleiding moeten in acht worden genomen.
4. Het Aristo® RT-robotlassysteem mag uitsluitend worden gebruikt voor het door de
fabrikant beoogde doel binnen het kader van de technische gegevens en in
combinatie met geautomatiseerde verwerkingssystemen. Het gekozen type lastoorts
moet geschikt zijn voor het laswerk.
5. Het Aristo® RT-robotlassysteem is ontworpen om als compleet systeem te worden
gebruikt. Het is niet toegestaan componenten van andere fabrikanten in het systeem
in te bouwen.
6. De RTKS-2 en RTKSC-2 mogen alleen worden gebruikt als noodstopmechanismen
binnen hun technische specificaties en in combinatie met een kabelpakket voor de
RT-standaardarm (KS-2), een Infiniturn- of Helix-kabelpakket (KSC-2), een
ESAB-adapterflens inclusief RT-lastoortssteunen (KS-2) en een Aristo RT-lastoorts.
7. Er mag geen olie of antispatvloeistof aan het uitblaasgas worden toegevoegd. ESAB
garandeert de chemische bestendigheid tegen deze stoffen niet. ESAB raadt aan om
met de ESAB-spuitunit de minimale hoeveelheid antispatvloeistof op de toorts aan te
brengen en zo de omgeving te beschermen.
8. Het product moet droog worden bewaard en worden beschermd tegen vocht tijdens
transport, opslag of gebruik.
9. Het systeem is ontworpen voor omgevingstemperaturen tussen 5 °C en 40 °C (41 °F
en 104 °F). Als deze grenzen worden overschreden, dienen er specifieke maatregelen
te worden genomen. Gebruik bij vorstgevaar een geschikte koelvloeistof.
3 INLEIDING
0463 373 101
- 10 -
© ESAB AB 2018
3 INLEIDING
De RT-lastoortssystemen zijn ontwikkeld voor volautomatisch MIG/MAG-lassen met
lasrobots. De systemen bestaan uit verschillende Aristo RT-lastoortshalzen die zijn
ontworpen voor robotgebruik, toortssteunen, kabelpakketten die zijn geoptimaliseerd voor
robotgebruik en veiligheidsuitschakelfuncties om schade aan het systeem bij een botsing te
voorkomen.
Het standaard RT-lassysteem biedt botsingsbeveiliging met RTKS-2, een mechanische
veerbelaste veiligheidsuitschakelfunctie. Deze kan eventueel worden vervangen door
RTFL-2 om te profiteren van de botsingsdetectiefunctie van het robotbesturingssysteem. Het
standaard RT-lassysteem kan met verschillende kabelmontagetypen worden gebruikt.
RTKSC-2- en RTFLC-2-lastoortssteunen met Infiniturn- of Helix-kabelpakketten zijn bedoeld
voor gebruik in robotlassystemen met een holle pols die zijn ontworpen voor geavanceerde
lastoepassingen. Het veiligheidsuitschakelmechanisme in de RTKSC-2-lastoortssteun maakt
bij een botsing grote elastische doorbuiging van de lastoorts mogelijk. De Infiniturn- en
Helix-kabelpakketten zijn eenvoudig te installeren en bieden een uiterst betrouwbaar
systeem met nauwkeurige manoeuvreermogelijkheden.
In combinatie met de bekende Aristo RT-robotlastoortsen vormen deze onderdelen een zeer
betrouwbaar en duurzaam systeem dat slechts een minimum aan onderhoud nodig heeft.
De instructiehandleiding wordt meegeleverd bij de lastoortssteunen en kabelpakketten.
De ESAB-bestelnummers, beschikbare accessoires, reserveonderdelen en
vervangingsonderdelen vindt u in de lijst met reserveonderdelen.
3 INLEIDING
0463 373 101
- 11 -
© ESAB AB 2018
3.1 Overzicht lastoortssystemen
Standaard RT-systeem
Zie voor een gedetailleerde beschrijving de
desbetreffende paragraaf in het hoofdstuk
TECHNISCHE GEGEVENS:
1. Lastoortshals
Zie "Lastoorts".
2. Kabelpakket
Zie "Kabelpakketten voor standaard
RT-systeem".
3. Lastoortssteun
Zie "Lastoortssteunen voor
standaard RT-systeem".
4. Veiligheidsuitschakelmechanisme
RTKS-2
Zie
"Veiligheidsuitschakelmechanisme
RTKS-2".
5. Tussenflens RTFL-2
Zie "Tussenflens RTFL-2".
6. Adapterflens (indien nodig)
Zie "Adapterflenzen".
3 INLEIDING
0463 373 101
- 12 -
© ESAB AB 2018
Systeem met holle pols
Zie voor een gedetailleerde beschrijving de
desbetreffende paragraaf in het hoofdstuk
TECHNISCHE GEGEVENS:
1. Lastoortshals
Zie "Lastoorts".
2. Lastoortssteun RTKSC-2
Zie "Lastoortssteun RTKSC-2 met
veiligheidsuitschakelmechanisme".
3. Lastoortssteun RTFLC-2
Zie "Stijve lastoortssteun
RTFLC-2".
4. Adapterflens
Zie "Adapterflenzen".
5. Kabelpakket Helix of Infiniturn
Zie "Kabelpakketten voor systemen
met holle pols".
4 TECHNISCHE GEGEVENS
0463 373 101
- 13 -
© ESAB AB 2018
4 TECHNISCHE GEGEVENS
4.1 Lastoortshals
Kies het toortsmodel in overeenstemming met de lastoepassing. Er moet rekening worden
gehouden met de vereiste inschakelduur en capaciteit, de koelmethode en de
draaddiameter. Als er hogere eisen worden gesteld, bijvoorbeeld bij voorverwarmde
werkstukken of een hoge warmtereflectie in hoeken, moet daarmee rekening worden
gehouden door een lastoorts met voldoende reservevermogen te kiezen.
De RT-lastoortsen zijn bedoeld voor gebruik in combinatie met lasstroombronnen conform de
CE-richtlijnen voor de lasprocessen MIG-lassen (metal inert gas), MAG-lassen (metal active
gas) en MIG-solderen met in de handel verkrijgbare, ronde lasdraad. Gebruik de lastoorts
niet voor andere processen.
Voor pulserend booglassen van staal of aluminium moet de watergekoelde lastoorts RT82W
worden gebruikt.
Zie de verkrijgbare lastoortsmodellen hieronder.
Lastoortsmodel Koelmethode Beschermgas Nominale waarde
RT42G Gasgekoeld CO
2
420A / 60%
Gasgekoeld 300A / 100%
Gasgekoeld Mengsel 350A / 60%
Gasgekoeld 250A / 100%
RT42W Watergekoeld CO
2
420A / 60%
Watergekoeld 420A / 100%
Watergekoeld Mengsel 350A / 60%
Watergekoeld 350A / 100%
RT52G Gasgekoeld CO
2
420A / 60%
Gasgekoeld 300A / 100%
Gasgekoeld Mengsel 350A / 60%
Gasgekoeld 250A / 100%
RT52W Watergekoeld CO
2
470A / 60%
Watergekoeld 470A / 100%
Watergekoeld Mengsel 400A / 60%
Watergekoeld 400A / 100%
RT62G Gasgekoeld CO
2
500A / 60%
Gasgekoeld 340A / 100%
Gasgekoeld Mengsel 420A / 60%
Gasgekoeld 290A / 100%
RT62W Watergekoeld CO
2
530A / 60%
Watergekoeld 530A / 100%
Watergekoeld Mengsel 450A / 60%
Watergekoeld 450A / 100%
4 TECHNISCHE GEGEVENS
0463 373 101
- 14 -
© ESAB AB 2018
Lastoortsmodel Koelmethode Beschermgas Nominale waarde
RT72G Gasgekoeld CO
2
480A/60%
Gasgekoeld 320A / 100%
Gasgekoeld Mengsel 400A / 60%
Gasgekoeld 270A / 100%
RT72W Watergekoeld CO
2
480A / 60%
Watergekoeld 430A / 100%
Watergekoeld Mengsel 480A / 60%
Watergekoeld 430A / 100%
RT82W Watergekoeld CO
2
600A / 60%
Watergekoeld 600A / 100%
Watergekoeld Mengsel 550A / 60%
Watergekoeld 550A / 100%
De nominale waarde van de toorts en de inschakelduur gelden voor een cyclus van 10
minuten.
De technische gegevens gelden voor een standaardtoepassing met gebruik van de
standaardvervangings-/-reserveonderdelen. De nominale waarde van de toorts wordt
verlaagd bij gebruik van de pulserende boogmetaaloverdrachtsmodus.
Temperaturen Opslag: -15-50°C (5-122°F)
Gebruik: 5-40 °C (41-104 °F)
Uitblaasgas Max. 10 bar, aparte gasslang
Totaalgewicht (lastoortshals,
veiligheidsuitschakelmechanisme,
lastoortssteun en 1 m kabelpakket)
Ongeveer 5 kg
4.2 Nominale spanningswaarde
Max. toegestane spanning/stroomsterkte
Compleet lastoortssysteem 141 V (piekwaarde voor lassen)
Veiligheidsuitschakelcircuit RTKS-2
Drukknop RTKS-2
24 V/1 A
48 V/0,1 A
Veiligheidsuitschakelcircuit RTKSC-2 48 V
Gebruik van de mondstukdetectiefunctie met
een standaardkabelpakket
50 V/5 A
(Toegestane belasting maximaal 1 minuut bij
de nominale stroomsterkte)
Gebruik van de mondstukdetectiefunctie met
een Helix- of Infiniturn-kabelpakket
50 V/5 A
(Toegestane belasting maximaal 1 minuut bij
de nominale stroomsterkte)
De opgegeven nominale waarden hebben betrekking op een standaard toepassingsgeval.
Zie de paragraaf "Kabelpakketten" voor de specificaties van de kabelpakketten.
4.2.1 Grenswaarden van het koelcircuit
Alleen geldig voor watergekoelde versie.
4 TECHNISCHE GEGEVENS
0463 373 101
- 15 -
© ESAB AB 2018
Min. waterdebiet: 1,0 l/min (1,1quart/min)
Min. waterdruk: 2,5 bar (36,3psi)
Max. waterdruk: 3,5 bar (50,8psi)
Inlaattemperatuur: Max. 40 °C (104 °F)
Retourtemperatuur: Max. 60 °C (140 °F)
Koelcapaciteit: Min. 1000 W, afhankelijk van de toepassing
VOORZICHTIG!
Retourtemperaturen van meer dan 60°C (140°F) kunnen tot (onherstelbare)
beschadiging van het kabelpakket leiden.
4.3 Lastoortssteun
Het vereiste type lastoortssteun is afhankelijk van het ontwerp van het RT-lastoortssysteem
en van de keuze van veiligheidsuitschakelinrichtingen. Zie de paragraaf "Overzicht
lastoortssystemen".
Component Geschat gewicht
Lastoortssteun (voor standaardsysteem) 0,43 kg
Veiligheidsuitschakelmechanisme RTKS-2
(voor standaardsysteem)
0,85 kg
Tussenflens RTFL-2 (voor
standaardsysteem)
0,35 kg
Lastoortssteun RTKSC-2 (voor systeem met
holle pols)
1,90 kg
Stijve lastoortssteun RTFLC-2 (voor systeem
met holle pols)
1,22 kg
Robotlastoorts 0,66 kg
4.3.1 Lastoortssteunen voor standaard RT-systeem
Voor standaard RT-systemen wordt de lastoortssteun gemonteerd op het
veiligheidsuitschakelmechanisme RTKS-2 (of op de tussenflens RTFL-2), waarbij het
kabelpakket en de aangesloten lastoortshals worden vastgeklemd.
Selecteer de lastoortssteun afhankelijk van het type en de geometrie van de lastoorts. Er
kunnen diverse types lastoortssteunen worden gebruikt. Zie de lijst met reserveonderdelen
voor de verkrijgbare lastoortssteunen voor het standaard RT-systeem.
4 TECHNISCHE GEGEVENS
0463 373 101
- 16 -
© ESAB AB 2018
Lastoortssteun voor robots met standaardarm
4.3.1.1 Veiligheidsuitschakelmechanisme RTKS-2
Het veiligheidsmechanisme RTKS-2 is een veerondersteund mechanisme dat de robot en
het lastoortssysteem beschermt bij een botsing.
LET OP!
Demonteer het RTKS-2-mechanisme niet.
4.3.1.2 Tussenflens RTFL-2
De stijve tussenflens RTFL-2 kan in plaats van de RTKS-2 worden gebruikt als de robot
een elektronisch botsingsdetectiesysteem heeft.
4.3.2 Lastoortssteunen voor systeem met holle pols
In het systeem met holle pols zijn de Aristo RT-lastoortshalzen aangesloten op de
lastoortssteun KSC-2 of FLC-2.
De lastoortssteun RTKSC-2 maakt elastische doorbuiging van de lastoorts bij een botsing
mogelijk. Tegelijkertijd wordt een elektrisch contact geopend waarmee de robotbesturing
wordt gesignaleerd te stoppen. Na het resetten van de fout worden de oorspronkelijke
geometrie en het Tool Center Point (TCP) van de toorts met hoge precisie bereikt. Het
systeem werkt zuiver mechanisch en is veerbelast.
De lastoortssteun RTFLC-2 heeft geen ingebouwde veiligheidsuitschakelfunctie.
4 TECHNISCHE GEGEVENS
0463 373 101
- 17 -
© ESAB AB 2018
Voor systemen met holle pols wordt RTKSC-2 G/W (met als alternatief RTFLC-2 G/W)
aanbevolen. Deze lastoortssteun kan worden gebruikt bij zowel gas- als watergekoelde
lastoortsen uit de Aristo RT-serie.
RTKSC-2 G/W RTFLC-2 G/W
Werkingsprincipe van het
veiligheidsuitschakelmechani
sme
Mechanisch Niet van toepassing (stijve
toortssteun)
Axiale vrijgavekracht (Fz) 650 N Niet van toepassing (stijve
toortssteun)
Vrijgavemoment op dwarsas
(Mx)
24 Nm Niet van toepassing (stijve
toortssteun)
Resetten na vrijgave Automatisch Niet van toepassing (stijve
toortssteun)
Herhaalbaarheid Lateraal ± 0,1 mm bij de TCP
van een standaard Aristo
RT-lastoorts
Niet van toepassing (stijve
toortssteun)
Max. doorbuiging Ca. ± Niet van toepassing (stijve
toortssteun)
Veiligheidsschakelaar Normaal gesloten
Elektrische belasting max. 48
V/1 A
Niet van toepassing (stijve
toortssteun)
4 TECHNISCHE GEGEVENS
0463 373 101
- 18 -
© ESAB AB 2018
Elektrisch regelcircuit voor
mondstukdetectiefunctie
Nominale waarde:
Voor
Helix-kabelpakketten:
max. 50 V DC/5 A, max.
1 minuut
Na detectie van contact
wordt de
detectiespanning snel
onderbroken.
Voor
Infiniturn-kabelpakketten
heeft de
mondstukdetectiefunctie
een beperkte
functionaliteit. Neem
contact op met ESAB
voor een gedetailleerd
onderzoek naar
mogelijke oplossingen in
uw toepassing.
Nominale waarde:
Voor
Helix-kabelpakketten:
max. 50 V DC/5 A, max.
1 minuut
Voor
Infiniturn-
kabelpakketten: max. 50
V DC/1 A, max. 1
minuut
Na detectie van contact wordt
de detectiespanning snel
onderbroken.
Nominale spanningswaarde Maximaal toegestane
spanning voor het
veiligheidsuitschakelcircuit:
48 V.
4.3.2.1 Lastoortssteun RTKSC-2 G/W met veiligheidsuitschakelmechanisme
4 TECHNISCHE GEGEVENS
0463 373 101
- 19 -
© ESAB AB 2018
Item Beschrijving Functie
1 Lastoortshalssteun Aristo RT-lastoortsaansluiting
2 Deksel RTKSC-2 Pakket met kabel- en lastoortsaansluitingen
3 Rubberen huls Bescherming voor veiligheidsuitschakelmechanisme
4 Hoofdbehuizing RTKSC-2 Maakt mechanische doorbuiging tijdens een botsing
mogelijk
5 Adapterflens Scheidingsraakvlak naar robotpols (moet op de
specifieke robot passen)
6 Indexeerpen Voor een nauwkeurige uitlijning met de adapterflens
7 Aansluitpunt voor
besturingskabel
Elektrische aansluiting voor botsingssignaal en
mondstukdetectiefunctie
8 Microschakelaar Sensor voor botsingsdetectie
4.3.2.2 Stijve lastoortssteun RTFLC-2 G/W
Item Beschrijving Functie
1 Lastoortshalssteun Aristo RT-lastoortsaansluiting
2 Deksel RTFLC-2 Pakket met kabel- en lastoortsaansluitingen
3 Hoofdbehuizing RTFLC-2 Maakt mechanische doorbuiging tijdens een botsing
mogelijk
4 Indexeerpen Voor een nauwkeurige uitlijning met de adapterflens
4 TECHNISCHE GEGEVENS
0463 373 101
- 20 -
© ESAB AB 2018
Item Beschrijving Functie
5 Adapterflens Scheidingsraakvlak naar robotpols (moet op de
specifieke robot passen)
6 Aansluitpunt voor
besturingskabel (3-polig)
Elektrische aansluiting voor de
mondstukdetectiefunctie (indien van toepassing)
4.4 Adapterflenzen
Kies de vereiste adapterflens voor installatie op de robotarm, afhankelijk van het robottype.
Adapterflenzen zijn voor alle geschikte standaardsystemen en systemen met holle pols
verkrijgbaar. Zie de lijst met reserveonderdelen.
4.5 Kabelpakketten
De aansluiting op de draadaanvoereenheid wordt bepaald door het kabelpakket. De
beschikbare versies zijn hoofdzakelijk afhankelijk van het systeemontwerp en het koelmiddel
(gas of water). Zie de lijst met reserveonderdelen.
De waarden gelden voor kabellengten van 1 tot 5 meter.
Standaardkabelpakk
et
Infiniturn Helix
Nominale waarde
(cyclus van 10
minuten)
Gasgekoeld
(gemengd gas)
Max. 500 A/60%
inschakelduur
Max. 350 A/100%
inschakelduur
Max. 400 A/60%
inschakelduur
Max. 320 A/100%
inschakelduur
Max. 400 A/60%
inschakelduur
Max. 320 A/100%
inschakelduur
Nominale waarde
(cyclus van 10
minuten)
Watergekoeld
Max. 600 A/100%
inschakelduur
Max. 550 A/100%
inschakelduur
Max. 550 A/100%
inschakelduur
Draaibereik Beperkte
draaimogelijkheden
Eindeloos draaibaar ± 270° vanuit neutrale
stand
Gewicht
Gasgekoeld
1,2 m lang:
2,35 kg
1,0 m lang:
2,0 kg
1,0 m lang:
2,0 kg
Gewicht
Watergekoeld
1,2 m lang:
2,35 kg
1,0 m lang:
2,0 kg
1,0 m lang:
2,0 kg
4.5.1 Kabelpakketten voor standaard RT-systeem
4 TECHNISCHE GEGEVENS
0463 373 101
- 21 -
© ESAB AB 2018
Burndy-koppelpennen
A. Touch sense-gasmondstuk
C. Botsingssensor
D. Botsingssensor
E. Invoer
F. 0V
G. + motorspanning
H. - motorspanning
Item Beschrijving Functie
1 Halssteunflens Lastoortsaansluiting
2 Beschermkap Beschermt het kabelpakket tegen beschadiging
3 Burndy-koppeling, 12-polig Elektrische aansluiting tussen
veiligheidsuitschakeling en draadaanvoereenheid
4 Besturingskabel Voor KS-2 (veiligheidsuitschakeling en drukknop)
5 EURO-koppeling Aansluiting draadaanvoereenheid
6 Uitblaasslang (zwarte dop) Om de lastoorts na de reinigingscyclus met
perslucht te reinigen
7 Waterinlaat (blauwe dop)
Waterinlaat voor lastoortskoeling
1)
8 Waterretour (rode dop)
Terugvoer van verwarmd water vanaf de lastoorts
1)
9 Stekker van de besturingskabel
voor
veiligheidsuitschakelmechanism
e
Elektrische aansluiting op RTKS-2 voor het
veiligheidsuitschakelsignaal en de
mondstukdetectiefunctie
1)
Alleen watergekoelde lastoortssystemen
4.5.2 Kabelpakketten voor systemen met holle pols
Het Infiniturn-kabelpakket maakt een eindeloze rotatie van de lastoorts in beide richtingen
mogelijk. Tegelijkertijd worden koelvloeistof, beschermgas, uitblaaslucht, lasstroom en het
signaal van het veiligheidsuitschakelmechanisme overgedragen.
Het Helix-kabelpakket is ontworpen voor een rotatiebereik van ± 270° ten opzichte van de
neutrale stand. Het kan worden gebruikt voor lastaken waarvoor geen eindeloze rotatie is
vereist.
De Infiniturn-kabelpakketten zijn in gas- en watergekoelde versies leverbaar. De
Helix-kabelpakketten kunnen universeel voor gas- of watergekoelde toepassingen worden
gebruikt.
LET OP!
Sluit geen Helix-kabelpakket met een gasgekoelde lastoortshals op een
waterkoelsysteem aan.
4 TECHNISCHE GEGEVENS
0463 373 101
- 22 -
© ESAB AB 2018
Item Beschrijving Functie
1 Flens Aansluiting lastoortssteun RTKSC-2/RTFLC-2
2 Indexeerpen Zorgt voor een juiste oriëntatie van de koppeling
3 Stekker besturingskabel Elektrische aansluiting naar RTKSC-2 voor
veiligheidsuitschakelsignaal en
mondstukdetectiefunctie (indien van toepassing)
4 EURO-koppeling Aansluiting draadaanvoereenheid
5 Besturingskabel Elektrische aansluiting voor het
veiligheidsuitschakelsignaal (vanaf de RTKSC-2)
en de mondstukdetectiefunctie (mondstukdetectie is
standaard voor Helix, niet voor Infiniturn)
6 Waterretour (rode dop) Terugvoer van verwarmd water vanaf de lastoorts
7 Waterinlaat (blauwe dop) Waterinlaat voor lastoortskoeling
8 Uitblaasslang (zwarte dop) Om de lastoorts na het lassen met perslucht te
reinigen
9 Mediakoppeling Eindeloos draaibare koppeling met mediaoverdracht
10 Beschermkap Beschermt het kabelpakket tegen beschadiging
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 23 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
WAARSCHUWING!
For your own safety, make sure that the robot is either in standby or power-less
state before doing maintenance work in the moving radius of the robot.
Follow the assembly instructions exactly. Pay attention during assembly that the cables are
not damaged. Damaged cables can lead to a short circuit, which may damage the electronics
of the robot or the welding torch.
Use only original ESAB components that have been specially developed for this purpose.
Only then the correct functioning of the whole welding torch system can be guaranteed.
5.1 RTKS-2 standard arm installation
5.1.1 RTKS-2 safety-off mechanism
1. Dismount the insulation flange (10) from the RTKS-2 (11) by removing the screws
(12).
2. Position the insulation flange (10) with the index pin on the robot arm and fix it with the
screws (20) included.
The insulation flange (10) is directly compatible with robots with tool flange according
to DIN ISO 9409-1-A40 (diameter 40mm, 4×M6). If the insulation flange (10) does
not fit, use an adapter flange (21).
LET OP!
Ensure that the index pin is located correctly. The maximum torque of 1.2Nm
(10.5in.lb) must be observed for the fastening of the adapter flange screws.
Prevent self-loosening of the screws by using suitable thread locking
measures.
3. Mount the RTKS-2 the back on the insulation flange (10).
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 24 -
© ESAB AB 2018
4. Position the mount on the RTKS-2 and carefully insert the cylindrical pins (14) into the
holes provided. Take the position of the torch into account. Two mounting positions
may be potentially possible.
5. Screw the mount evenly using the enclosed cylinder screws with hexagon socket (12).
LET OP!
The maximum tightening torque for the cylinder screw (5) is 6Nm (53in.lb)
and the property class category is 8.8.
12 - Cylinder screw with hexagon socket
M6DIN912 (length of the screw depending
on the torch mount)
14 - Cylindrical pins Ø4×20
5.1.1.1 Torch installation with adjustable mount
Torch mounts with a central clamping assembly can only be fastened on the journal of the
mounting flange. For this, the mounting flange must be fastened first.
1. If applicable, carefully press the cylindrical pins (1) into the corresponding holes in the
mounting flange. The pins should protrude by approximately 5 mm (0.2 in.).
2. Position the mount on the safety-off mechanism RTKS-2 and carefully insert the
cylindrical pins (1) into the holes provided. In doing so, take the later position of the
torch into account. Two mounting positions may be potentially possible.
3. Then screw down the mounting flange evenly using the enclosed cylinder screws with
hexagon socket (2).
LET OP!
The maximum tightening torque for the cylinder screw (2) is 7.1 Nm (62.8
in.lb) and the property class category is 8.8.
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 25 -
© ESAB AB 2018
4. Unscrew the axial cylinder screw with hexagon socket (4) out of the mounting flange
together with the washer (3).
1 - Cylindrical pins Ø4×14 3 - Washer Ø9 mm
2 - Cylinder screw with hexagon socket
M6×16
4 - Axial cylinder screw with hexagon
socket M8×16
5. Place the torch mount (5) onto the journal (6) of the mounting flange, paying attention
while doing so to the exact alignment of the feather key (7) and the corresponding
groove (7a).
6. Insert the clamping mandrel (8) into the lateral hole (see illustration) and position it so
that the mating surfaces (9a) of the clamping mandrel rest on the mating surface (9) of
the journal.
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 26 -
© ESAB AB 2018
7. Fix the clamping mandrel from the opposite side using the M6 cylinder screw with
hexagon socket (10) and the Ø22 mm washer (11).
8. Screw the axial cylinder screw (4) with the Ø9 mm washer (3) into the mounting flange
and tighten firmly.
3 - Washer Ø9 mm 8 - Clamping mandrel
4 - Axial cylinder screw with hexagon
socket M8×16
9 - Mating surface of mounting flange
5 - Torch mount 9a - Mating surfaces of clamping mandrel
6 - Mounting flange journal 10 - Cylinder screw with hexagon socket
M6×30
7 Feather key 11 - Washer Ø22×6.4 mm
7a - Groove for feather key
5.1.2 Standard arm cable assembly for KS-2 and FL-2
The cable assembly must be aligned to the intended use in length and design. The type of
cooling for the torch and the cable assembly must be the same (either gas or water cooled
respectively). In order to prevent damage to the torch system and other components, it is
imperative to observe the following instructions.
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 27 -
© ESAB AB 2018
VOORZICHTIG!
Coordinate the length and design of the cable assembly to suit the range of
action of the robot.
Do not bend, compress or overstretch the cable assembly.
Fix the cable assembly such that is can be moved freely and cannot become
entangled.
Any additional holding devices possibly installed, for example a balancer,
must not crush or bend the cable assembly.
Extreme turning movements must be avoided in which the cable assembly
may become twisted.
Chafing on the robot or other objects must be excluded.
1. Unscrew the cylinder screws (1) and lift off the top section (2) of the torch mount.
2. Insert the feather key (4) into the recess of the neck support flange (3) from below.
3. Align the neck support flange (3) including the feather key (4) to the groove (5) of the
torch mount and push into the groove right up to the stop of the flange.
4. Hold the cable assembly in this position and simultaneously place the top section (2)
back onto the torch mount. First screw both cylinder screws (1) loosely in to about the
same length, then tighten alternately. The top section (2) of the mount should have an
even gap to the bottom section.
The front part of the cable assembly is directly clamped into the torch mount (see
illustration below).
1 - Cylinder screws 4 - Feather key
2 - Torch mount top section 5 - Groove for feather key
3 - Neck support flange
5.1.3 RTKS-2 wire feeder connection
In order to be able to create the connection, the cable assembly must be mounted as
described in the "Installing the cable assembly" section and equipped following "Installing the
wire guide" section. Only then can the central and media connection take place. Proceed as
described below:
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 28 -
© ESAB AB 2018
1. Connect the central connector of the cable assembly (2) to the wire feeder cabinet
socket. Tighten the central connector sleeve nut fingertight. Do not use tools.
1 - Burndy Connector 4 - Return of heated water (red cap)
2 - EURO central connector 5 - Return of heated water (red cap)
3 - Air blow-out 6 - Main Wire feeder
2. For water cooled systems. Connect the water hoses to the cooling circuit. The end of
the hose marked blue (4) is connected to the water outlet, and the end marked red (5)
is connected to the water return.
3. Connect the blow-out line (3) to the corresponding connection of the feeder.
4. Connect the Burndy Connector to the wire feeder. (1) to the feeder. See section
"Electrical connections".
LET OP!
All hoses and the control line must be installed so they can not bend or get
damaged!
5.1.4 RTKS-2 electrical connections
5.1.4.1 RTKS-2 safety-off mechanism connection
The switch for the safety-off functionality RTKS-2 is connected through the control cable,
see (3) in the illustration below. This connects to the RTKS-2 unit via the 4-pole plug (4) that
contains circuits for the push-button (6) and the safety-off signal (7).
If a collision is detected, the control circuit for the safety-off signal (7), which is normally
closed, will be interrupted.
Rating of the control circuit: max. 48 V / 1 A
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 29 -
© ESAB AB 2018
2 - Burndy connector 5 - RTKS-2 connector for control cable plug
4 - Control cable plug
Burndy-koppelpennen
A. Touch sense-gasmondstuk
C. Botsingssensor
D. Botsingssensor
E. Invoer
F. 0V
G. + motorspanning
H. - motorspanning
If the robot control provides a control circuit for nozzle sense functionality, the connection is
accomplished with a 1-wire connection.
Rating of the control circuit: max 50 V / 5 A.
GEVAAR!
If the nozzle sense function is not being used, the open end of the control cable on
the power source connection side must be properly isolated in order to avoid short
circuits. During certain problems on the torch head, the full welding potential may be
present on this cable.
VOORZICHTIG!
After detection of contact (gas nozzle on work piece), quickly reduce or cut off the
maximum current in the nozzle sense circuit in order to avoid overloading of the
system.
Allowed load max. 1 minute at the rated nominal current.
5.1.5 RTKS-2 Torch installation
Continue according to section "Torch installation".
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 30 -
© ESAB AB 2018
5.2 RTFL-2 standard arm installation
5.2.1 RTFL-2 rigid mount
1. Position the RT FL-2 (2) with the index pin on the robot arm and fix it with the hexagon
socket screw included.
The FL-2 is directly compatible with robots with tool flange according to DIN ISO
9409-1-A40 (diameter 40mm, 4×M6). If the rigid mount does not fit, use an adapter
flange (3).
LET OP!
Ensure that the index pin is located correctly. The maximum torque of 1.2Nm
(10.5in.lb) must be observed for the fastening of the adapter flange screws.
Prevent self-loosening of the screws by using suitable thread locking
measures.
2. Install torch mount (1). Only torch mounts having a hole pattern equivalent with the
mounting surface may be attached. If necessary, carefully press the cylindrical pins (4)
into the corresponding holes in the bracket. The pins should protrude by
approximately 5mm (0.2in.). Position the torch mount on the RTFL-2 (2) and
carefully insert the cylindrical pins (4) into the holes provided. Take the position of the
torch into account. Two mounting positions may be potentially possible.
3. Screw the mount evenly using the enclosed cylinder screws with hexagon socket (5).
LET OP!
The maximum tightening torque for the cylinder screw (5) is 6Nm (53in.lb)
and the property class category is 8.8.
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 31 -
© ESAB AB 2018
Side view
4 - Cylindrical pins Ø4×20
5 - Cylinder screw with hexagon socket M6
DIN 912 (length of the screw depending on
the torch mount)
Torch installation with adjustable mount
Torch mounts with a central clamping assembly can only be fastened on the journal of the
mounting flange. For this, the mounting flange must be fastened first.
1. If applicable, carefully press the cylindrical pins (1) into the corresponding holes in the
mounting flange. Avoid the formation of burrs. The pins should protrude by
approximately 5 mm (0.2 in.).
2. Position the mount on the RTFL-2 and carefully insert the cylindrical pins (1) into the
holes provided. In doing so, take the later position of the torch into account. Two
mounting positions may be potentially possible.
3. Then screw down the mounting flange evenly using the enclosed cylinder screws with
hexagon socket (2).
LET OP!
The maximum tightening torque for the cylinder screw (2) is 7.1 Nm (62.8
in.lb) and the property class category is 8.8.
4. Unscrew the axial cylinder screw with hexagon socket (4) out of the mounting flange
together with the washer (3).
1 - Cylindrical pins Ø4×14 3 - Washer Ø9 mm
2 - Cylinder screw with hexagon socket
M6×16
4 - Axial cylinder screw with hexagon
socket M8×16
5. Place the torch mount (5) onto the journal (6) of the mounting flange, paying attention
while doing so to the exact alignment of the feather key (7) and the corresponding
groove (7a).
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 32 -
© ESAB AB 2018
6. Insert the clamping mandrel (8) into the lateral hole (see illustration) and position it so
that the mating surfaces (9a) of the clamping mandrel rest on the mating surface (9) of
the journal.
7. Fix the clamping mandrel from the opposite side using the M6 cylinder screw with
hexagon socket (10) and the Ø22 mm washer (11).
8. Screw the axial cylinder screw (4) with the Ø9 mm washer (3) into the mounting flange
and tighten firmly.
3 - Washer Ø9 mm 8 - Clamping mandrel
4 - Axial cylinder screw with hexagon
socket M8×16
9 - Mating surface of mounting flange
5 - Torch mount 9a - Mating surfaces of clamping mandrel
6 - Mounting flange journal 10 - Cylinder screw with hexagon socket
M6×30
7 - Feather key 11 - Washer Ø22×6.4 mm
7a - Groove for feather key
5.2.2 RTFL-2 torch installation
Continue according to section "Torch installation".
5.3 RTKSC-2 hollow wrist system installation
5.3.1 RTKSC-2 mount with safety off mechanism
VOORZICHTIG!
For hollow wrist systems make sure that the clear space around the robot is at least
Ø45 mm (1.8 in.) around the wrist and 50 mm (2.0 in.) near the wire feeder.
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 33 -
© ESAB AB 2018
1. Remove the three screws (2) from the front cover (3) of the torch mount and carefully
pull the cover off the RTKSC-2 main body (5). Take care not to damage the micro
switches installed inside the assembly.
1 - Hexagon wrench 4 mm 4 - Rubber boot
2 - M5×12 screws 5 - RT KSC-2 main body
3 - RT KSC-2 front cover
1. Pull off the rubber boot (4) from the RTKSC-2 main body (5) to the front.
2. Now position the RTKSC-2 main body (5) on the adapter flange (7) so that the index
pin is correctly seated. Attach with the screws (6) enclosed.
3. Reinstall the rubber boot (4) on the RTKSC-2 main body (5) and make sure it is
correctly located in the grooves on the front and back flange.
4. Istall the adapter flange (7) on the robot.
Fastening torque max. 2.2 Nm (19.5 in.lb).
1 - Hexagon wrench 4 mm 3 - M5×12 hexagon socket screws
2 - Rubber boot 4 - Adapter flange
5.3.2 Mounting the cable assembly
LET OP!
In order to adjust the wire feeder position to the cable assembly length, it must be
mounted on an adjustable support with a possible movement of ±2-3cm (±1in.) to
the back and to the front. The length of the cable assembly must be determined
from the centred mounting position of the wire feeder.
1. Move the robot arm into a completely straight position, see illustration below. Make
sure that (1) axis 6 (rotation around the torch axis) is in position.
2. Move the feeder (3) completely to the back in order to create space for inserting the
cable assembly. If it is not possible to move the feeder sufficiently, it should be
removed from the robot.
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 34 -
© ESAB AB 2018
3. Insert the cable assembly with the coupling (2) first into the robot arm and feed it
through the robot wrist.
4. The feeder should only be installed again after the correct mounting position with
respect to the cable length has been determined. (See section "Installing the cable
assembly").
VOORZICHTIG!
Axis 6 must be in position.
5.3.2.1 RTKSC-2 feeder cabinet connections
When installed for the first time, the position of the wire feeder cabinet must be adjusted to
the length of the cable assembly. First, the robot arm must be fully extended (straight).
VOORZICHTIG!
As long as the correct position of the feeder corresponding to the length of the cable
assembly has not been determined, be careful when moving the robot arm and
avoid overstretching the cable. It is helpful to loosen the positioning screws of the
feeder before moving the robot arm to allow the feeder to follow the cable assembly.
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 35 -
© ESAB AB 2018
1. Loosen the sliding mechanism of the wire feeder and connect the cable assembly.
2. Now adjust the position of the wire feeder to suit the length of the Infiniturn or Helix
cable, as indicated with "A" in the illustration below.
VOORZICHTIG!
When adjusting the position of the feeder cabinet, make sure that the cable
assembly is not under stress when the robot arm is in stretched-out position.
It is normal for the cable assembly to sag slightly, it should never be taut.
3. Before securing the wire feeder in its permanent position, ensure that the Euro
connectors are tightly connected. Then turn the torch mount down and up again
(rotating on the axis 5), in order not to tighten the cable assembly too much against
the feeder (see illustration above). Once this is done, tighten the feeder in that
position.
4. For water cooled systems, connect the water lines to the cooling circuit. See section
"Cable assemblies for hollow wrist systems" in the TECHNICAL DATA chapter for
indications.
The hose with the blue rubber cap is for cooling water to the torch, the hose with the
red rubber cap returns the heated water. Make sure the hoses will not kink or get
otherwise blocked.
LET OP!
A Helix cable assembly used for a gas cooled system must not be connected
to a cooling circuit. As the water connections are not needed, they may be cut
off.
5. Connect the blow-out hose (black rubber cap) to the corresponding outlet of the wire
feeder.
LET OP!
If the blow-out function is not used, the blow-out hose must be sealed with the
rubber cap enclosed. With Infiniturn systems, the blow-out air must be
supplied to the corresponding connection hose, if it is not permitted to connect
blow-out air to the shield gas connection!
6. Install the necessary plug on the control cable and connect it to the safety off circuit
interface of the wire feeder (see section "Electrical connections").
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 36 -
© ESAB AB 2018
5.3.3 RTKSC-2 cable assembly
The cable assembly must be aligned to the intended use in length and design. The type of
cooling for the torch and the cable assembly must be the same (either gas or water cooled
respectively). In order to prevent damage to the torch system and other components, it is
imperative to observe the following instructions.
VOORZICHTIG!
Coordinate the length and design of the cable assembly to suit the range of
action of the robot.
Do not bend, compress or overstretch the cable assembly.
Fix the cable assembly such that is can be moved freely and cannot become
entangled.
Any additional holding devices possibly installed, for example a balancer,
must not crush or bend the cable assembly.
Extreme turning movements must be avoided in which the cable assembly
may become twisted.
Chafing on the robot or other objects must be excluded.
5.3.3.1 RTKSC-2 cable assembly installation
LET OP!
For some robots, it may be possible to deviate from this order, and first connect the
cable assembly to the RTKSC-2, then thread the cable from the front through the
robot arm. If in doubt, follow the suggested order.
1. Loosen the three screws (7) with the associated washers and remove them from the
RTKSC-2 cover (1). See illustration below.
2. Install the supplied O-rings (4) into the grooves in the cover (1).
3. Pull the cable assembly approximately 15 cm (6 in.) from the main body (3).
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 37 -
© ESAB AB 2018
4. Insert the coupling (2) into the socket of the cover (1) as shown. Align the index pin (6)
with the index hole (5) in the main body and insert completely.
LET OP!
Make sure that the position of the O-rings are not shifted by the index pin
during the assembly.
1 - RTKSC-2 cover 5 - Index hole
2 - Coupling 6 - Index pin
3 - RTKSC-2 main body 7 - M5×35 screws
4 - O-ring for water cooled systems 11 - Control cable connector
5. Insert the three screws (7) with the associated washers (8) and tighten gently with the
enclosed hexagonal wrench, see below illustration.
Fastening torque approximately 2 Nm (18 in.lb).
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 38 -
© ESAB AB 2018
6. If present, insert the control cable plug (10) into the connector (11) and make sure it is
firmly seated.
7 - M5×35 screw 11 - Control cable connector
8 - Washer 12 - Micro switch
10 - Control cable plug 13 - Index pin
7. Gently push back the cable assembly into the robot arm and carefully seat the
RTKSC-2 cover (1) in place. Observe the index pin (13) to be in the correct position.
Make sure the two micro switches (12) are not damaged if present.
8. Insert the three M5 screws (14) and tighten without excessive force.
13. Index pin
14. M5×12 screws
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 39 -
© ESAB AB 2018
5.3.3.2 RTKSC-2 electrical connections
LET OP!
After connecting the control cable, secure the cable in order to protect it from getting
caught while the robot is moving.
Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the
manufacturer's documentation for details. The link to the robot control is then
implemented via the power source controller.
RTKSC-2 safety-off mechanism connection
The switch for the safety-off functionality RTKSC-2 is connected through the control cable,
see (3) in the illustration below. This connects to the RTKSC-2 unit via the control cable plug
(1).
The safety-off signal requires a 2-wire connection (black/black) to the safety-off circuit in the
robot control (5).
If a collision is detected, the control circuit (normally closed) will be interrupted (4).
Rating of the control circuit: max. 48 V / 1 A.
1 - Control cable plug 3 - Burndy connector VVV
2 - EURO central connector
Burndy-koppelpennen
A. Touch sense-gasmondstuk
C. Botsingssensor
D. Botsingssensor
E. Invoer
F. 0V
G. + motorspanning
H. - motorspanning
RTKSC-2 nozzle sense function connection
If the robot control provides a control circuit for nozzle sense functionality.
The connection is accomplished with a 2-wire connection (black/black) to the nozzle sense
circuit in the robot control (5), see illustration below.
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 40 -
© ESAB AB 2018
Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the
manufacturer's documentation for details. The link to the robot control is then implemented
via the power source robot interface.
Rating of the control circuit: max. 50 V / 5 A.
GEVAAR!
If the nozzle sense function is not being used, the open end of the control cable on
the power source connection side must be properly isolated in order to avoid short
circuits. During certain problems on the torch head, the full welding potential may be
present on this cable.
VOORZICHTIG!
After detection of contact (gas nozzle on work piece), quickly reduce or cut off the
maximum current in the nozzle sense circuit in order to avoid overloading of the
system.
Allowed load max. 1 minute at the rated nominal current.
1 - Control cable plug 3 - Control cable
2 - EURO central connector
5.3.4 RTKSC-2 torch installation
Continue according to section "Torch installation".
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 41 -
© ESAB AB 2018
5.4 RTFLC-2 installation
5.4.1 RTFLC-2 mount
1. Remove the three M5 screws (2) from the front cover (3) of the RT FLC-2 torch mount
and carefully pull the cover off the main body (4).
1 - Hexagon wrench 4 mm 3 - RT FLC-2 front cover
2 - M5×12 screws 4 - RT FLC-2 main body
2. Now position the RT FLC-2 main body (4) on the adapter flange (6) so that the index
pin is correctly seated. Attach with the screws (5) enclosed
Fastening torque max. 2.2 Nm (19.5 in.lb).
1 - Hexagon wrench 4 mm 5 - 3× M5×12 hexagon socket screws
4 - RT FLC-2 main body 6 - Adapter flange
5.4.2 RTFLC-2 wire feeder connection
5.4.2.1 Feeding through the robot arm
LET OP!
In order to adjust the wire feeder position to the cable assembly length, it must be
mounted on an adjustable support with a possible movement of ± 2-3 cm 1 in.) to
the back and to the front. The length of the cable assembly must be determined
from the centred mounting position of the wire feeder.
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 42 -
© ESAB AB 2018
1. Move the robot arm into a completely straight position, see illustration below. Make
sure that (1) axis 6 (rotation around the torch axis) is in position.
2. Move the feeder (3) completely to the back in order to create space for inserting the
cable assembly. If it is not possible to move the feeder sufficiently, it should be
removed from the robot.
3. Insert the cable assembly with the coupling (2) first into the robot arm and feed it
through the robot wrist.
4. The feeder should only be installed again after the correct mounting position with
respect to the cable length has been determined. (See section "Installing the cable
assembly").
VOORZICHTIG!
Important! Axis 6 must be in position.
5.4.2.2 RTFLC-2 feeder cabinet connections
When installed for the first time, the position of the wire feeder cabinet must be adjusted to
the length of the cable assembly. First, the robot arm must be fully extended (straight).
VOORZICHTIG!
As long as the correct position of the feeder corresponding to the length of the cable
assembly has not been determined, be careful when moving the robot arm and
avoid overstretching the cable. It is helpful to loosen the positioning screws of the
feeder before moving the robot arm to allow the feeder to follow the cable assembly.
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 43 -
© ESAB AB 2018
1. Loosen the sliding mechanism of the wire feeder and connect the cable assembly.
Refer to the instruction of the feeder manufacturer.
2. Now adjust the position of the wire feeder to suit the length of the Infiniturn or Helix
cable, as indicated with "A" in the illustration below.
VOORZICHTIG!
When adjusting the position of the feeder cabinet, make sure that the cable
assembly is not under stress when the robot arm is in stretched-out position.
It is normal for the cable assembly to sag slightly, it should never be taut.
3. Before securing the wire feeder in its permanent position, ensure that the Euro
connections are tightly connected. Then turn the torch mount down and up again
(rotating on the axis 5), in order not to tighten the cable assembly too much against
the feeder (see illustration above). Once this is done, tighten the feeder in that
position.
4. For water cooled systems, connect the water lines to the cooling circuit. See section
"Cable assemblies for hollow wrist systems" in the TECHNICAL DATA chapter for
indications.
The hose with the blue rubber cap is for cooling water to the torch, the hose with the
red rubber cap returns the heated water. Make sure the hoses will not kink or get
otherwise blocked.
LET OP!
A Helix cable assembly used for a gas cooled system must not be connected
to a cooling circuit. As the water connections are not needed, they may be cut
off.
5. Connect the blow-out hose (black rubber cap) to the corresponding outlet of the wire
feeder.
LET OP!
If the blow-out function is not used, the blow-out hose must be sealed with the
rubber cap enclosed. With Infiniturn systems, the blow-out air must be
supplied to the corresponding connection hose, if it is not permitted to connect
blow-out air to the shield gas connection!
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 44 -
© ESAB AB 2018
6. Install the necessary plug on the control cable and connect it to the safety off circuit
interface of the wire feeder (see section "Electrical connections").
5.4.3 RTFLC-2 cable assembly
The cable assembly must be aligned to the intended use in length and design. The type of
cooling for the torch and the cable assembly must be the same (either gas or water cooled
respectively). In order to prevent damage to the torch system and other components, it is
imperative to observe the following instructions.
VOORZICHTIG!
Coordinate the length and design of the cable assembly to suit the range of
action of the robot.
Do not bend, compress or overstretch the cable assembly.
Fix the cable assembly such that is can be moved freely and cannot become
entangled.
Any additional holding devices possibly installed, for example a balancer,
must not crush or bend the cable assembly.
Extreme turning movements must be avoided in which the cable assembly
may become twisted.
Chafing on the robot or other objects must be excluded.
5.4.3.1 RTFLC-2 cable assembly installation
In a hollow wrist system the recommended order of installation is to feed the cable assembly
through the robot arm before connecting the cables to the torch mount.
When the cable assembly is correctly installed in the hollow wrist, continue the installation
according to the procedure described below.
LET OP!
For some robots, it may be possible to deviate from this order, and first connect the
cable assembly to the RTKSC-2 and RTFLC-2, then thread the cable from the front
through the robot arm. If in doubt, follow the suggested order.
1. Loosen the three screws (7) with the associated washers and remove them from the
RTFLC-2 cover (1). See illustration below.
2. Install the supplied O-rings (4) into the grooves in the cover (1). For gas cooled
systems, only one O-ring (4a) is needed, for water cooled systems all three O-rings
are needed.
3. Pull the cable assembly approximately 15 cm (6 in.) from the main body (3).
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 45 -
© ESAB AB 2018
4. Insert the coupling (2) into the socket of the cover (1) as shown. Align the index pin (6)
with the index hole (5) in the main body and insert completely.
LET OP!
Take great care that the position of the O-rings is not shifted by the index pin
during the assembly.
1 - RT FLC-2 cover 5 - Index hole
2 - Coupling 6 - Index pin
3 - RT FLC-2 main body 7 - M5×35 screws
4 - O-ring for water cooled systems 11 - Control cable connector
5. Insert the three screws (7) with the associated washers (8) and tighten gently with the
enclosed hexagonal wrench, see below illustration.
Fastening torque approximately 2 Nm (18 in.lb).
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 46 -
© ESAB AB 2018
6. If present insert the control cable plug (10) into the connector (11) and make sure it is
firmly seated.
7 - M5×35 screw 11 - Control cable connector
8 - Washer 12 - Micro switch
10 - Control cable plug 13 - Index pin
7. Gently push back the cable assembly into the robot arm and carefully seat the
RTFLC-2 cover (1) in place. Observe the index pin (13) to be in the correct position.
Make sure the two micro switches (12) are not damaged if present.
8. Insert the three M5 screws (14) and tighten without excessive force.
13 - Index pin 14 - 3x M5x12 screws
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 47 -
© ESAB AB 2018
5.4.4 RTFLC-2 electrical connections
LET OP!
After connecting the control cable, secure the cable in order to protect it from getting
caught while the robot is moving.
Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the
documentation of the manufacturer for details. The link to the robot control is then
implemented via the power source controller.
5.4.4.1 RTFLC-2 hollow wrist system with Infiniturn cable assembly
Connecting the nozzle sense function
If the robot control provides a control circuit for nozzle sense functionality.
The connection is accomplished with a 2-wire connection (black/black) to the nozzle sense
circuit in the robot control (5), see illustration below.
Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the
manufacturer's documentation for details. The link to the robot control is then implemented
via the power source robot interface.
Rating of the control circuit: max. 50 V / 5 A.
GEVAAR!
If the nozzle sense function is not being used, the open end of the control cable on
the power source connection side must be properly isolated in order to avoid short
circuits. During certain problems on the torch head, the full welding potential may be
present on this cable.
VOORZICHTIG!
After detection of contact (gas nozzle on work piece), quickly reduce or cut off the
maximum current in the nozzle sense circuit in order to avoid overloading of the
system.
Allowed load max. 1 minute at the rated nominal current.
1 - Control cable plug 3 - Control cable
2 - EURO central connector
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 48 -
© ESAB AB 2018
5.4.4.2 RTFLC-2 hollow wrist system with Helix cable assembly
Connecting the nozzle sense function
If the robot control provides a control circuit for nozzle sense functionality.
The connection is accomplished with a 1-wire connection (green) to the nozzle sense circuit
in the robot control (5), see illustration below.
Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the
manufacturer's documentation for details. The link to the robot control is then implemented
via the power source robot interface.
Rating of the control circuit: max. 50 V / 5 A.
GEVAAR!
If the nozzle sense function is not being used, the open end of the control cable on
the power source connection side must be properly isolated in order to avoid short
circuits. During certain problems on the torch head, the full welding potential may be
present on this cable.
VOORZICHTIG!
After detection of contact (gas nozzle on work piece), quickly reduce or cut off the
maximum current in the nozzle sense circuit in order to avoid overloading of the
system.
Allowed load max. 1 minute at the rated nominal current.
1 - Control cable plug 3 - EURO central connector
2 - Control cable 4 - Burndy connector
5.5 Torch installation
Be sure to use the correct version of the torch mount and cable assembly (water or gas
cooled).
5.5.1 Torch neck equipment
The torch neck, see (1) in the illustration below, must always be equipped to suit the wire
diameter and material.
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 49 -
© ESAB AB 2018
1. Select the correct wire guide, contact tip (4), tip holder (2), gas nozzle (5), and gas
diffuser/spatter protection (3). You will find an exact overview and possible alternative
equipment elements for various torch models in the spare parts list. Only use original
ESAB parts; only then is the fitting accuracy ensured.
2. Firmly tighten the tip holder and the contact tip using a suitable tool for example the
enclosed monkey wrench.
3. When using a split wire guide, remove the installed guide nipple including the o-ring
from the torch flange upon delivery if necessary (see section "Installing the neck
liner").
VOORZICHTIG!
The torch must be completely equipped before welding, especially the gas
diffuser and/or spatter protection and all necessary insulators have to be
installed according to the spare parts list. Welding without these items may
cause immediate destruction of the torch.
1 - Torch neck 4 - Contact tip
2 - Tip holder 5 - Contact tip
3 - Gas diffuser
5.5.2 Aristo RT torch neck installation
LET OP!
Check the O-rings on the flange of the torch neck before mounting. Replace the
O-rings if damaged or lost. Missing or faulty O-rings will lead to leaks of shielding
gas and coolant.
1. For hollow wrist systems, insert the torch into the torch mount in the correct
orientation, so that the locator pin fits into the slot of the RTKSC-2 or RTFLC-2
interface, see (A) in the illustration below. For standard systems, attach the torch to
the RT flange of the cable assembly, (B) in the illustration below.
Installation is only possible in the correct orientation.
2. Tighten the locking nut of the torch neck.
LET OP!
Only tighten by hand, never use tools or excessive force.
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 50 -
© ESAB AB 2018
3. The correct seating of the torch can be checked by means of the window (1). If the
torch has been correctly mounted, no gap should be seen through the window (1).
5.6 Installing the wire guide for standard and hollow Wrist arm
Installing the wire guide
Choose the wire guide or liner depending on the filler wire material and diameter to be used,
see the spare parts list. Accurate performance of the system can only be guaranteed when
using original ESAB wire guides.
The recommended wire guide is the split wire guide, which consists of the neck liner and a
separate guide in the cable assembly. The front part of the wire guide, which is most
stressed, can be exchanged easily and independently of the cable assembly wire guide.
For correct installation, the following steps must be followed (example for Euro central
connector).
5.6.1 Installing the neck liner
The neck liner must be selected to fit the material and diameter of the welding wire, see the
spare parts list.
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 51 -
© ESAB AB 2018
1. If present, remove the central guide nipple (1), from the torch neck using a hexagon
wrench (size 6 mm) or a large flat-blade screwdriver.
LET OP!
The guide nipple (1) can only be used with one-piece liners and must not be
used with the standard RT or hollow wrist system.
2. When replacing the neck liner:
Unfasten the sleeve nut and remove the torch neck.
Unfasten the liner nipple using a hexagon wrench (size 6 mm) and remove nipple and
liner from the torch neck.
3. Remove the gas nozzle and the contact tip.
4. Insert the new neck liner (2) into the torch. Carefully tighten the guide nipple using a
suitable tool, e.g. a hex-wrench (size 6 mm) or a large flat-blade screwdriver.
5. Cut the neck liner flush with the tip holder and remove the neck liner from the torch.
6. Install the contact tip.
7. Insert the neck liner again. It will be stopped by the contact tip. Measure the excess
liner sticking out of the neck.
8. Remove the liner again and shorten the front end by the measured length. Carefully
deburr the edge and make sure that the inner hole is not blocked.
9. Reinstall the neck liner and tighten the guide nipple in the neck.
5.6.2 Installing a split wire guide in the cable assembly
The correct liner must be inserted to suit the filler material and the wire diameter, see the
spare parts list.
The wire guide is inserted through the cable assembly from the rear, reaching the guide
nipple that is installed in the flange where the torch neck will be attached. The following
worksteps must be followed in order to correctly determine the wire guide length. (Example
for Euro central connector).
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 52 -
© ESAB AB 2018
1. For standard RT system: Install the guide nipple (1) in the center hole of the neck
support flange, see illustration A below.
For hollow wrist system: Install the guide nipple (1) into the torch interface of the
RTKSC-2 / RTFLC-2 cover, see illustration B below.
2. Remove the sleeve nut (2) from the central connector, and remove the old wire guide.
3. Insert the wire guide through the central connection and push forwards as far as it will
go into the guide nipple (1), applying light pressure.
VOORZICHTIG!
Ensure that the wire guide has advanced right up to the stop at the front,
rotating and pushing forward gently.
4. Measure the excess length that needs to be cut from the wire guide.
5. Remove the wire guide again and shorten the front end by the measured length.
Steel liner: grind down the burred edges if needed.
Plastic liner: make a clean cut and chamfer the edges (e.g. with a pencil sharpener)
LET OP!
Make sure the inner opening of the liner is not obstructed by the cut wire end.
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 53 -
© ESAB AB 2018
6. Reinstall the wire guide and attach the sleeve nut (2).
LET OP!
For hollow wrist systems where Infiniturn and Helix cable assemblies are
used, wire guides should be installed without tension so that the ends of the
liners may rotate freely.
Important note when using a plastic liner:
The wire channel between the drive rolls of the feeder and the central
connector of the torch must be fitted with a plastic liner. Depending on the
design of the feeder, a piece of plastic liner inserted into a brass guide tube
can be used.
During wire run-in, make sure that the wire is fed correctly into the plastic liner
of the torch. If necessary, remove the cable assembly from the feeder and
insert the wire, then reattach.
5.6.3 Installing a continuous wire guide in the cable assembly
Installing a steel liner
The wire guide is inserted through the cable assembly from the rear and reaches to the
contact tip. The following worksteps must be followed for the correct calculation of the length
(example for Euro central connector):
1. Install the torch (see section "Torch neck equipment").
2. Remove the gas nozzle and contact tip from the torch.
3. Remove the sleeve nut (D) from the Euro connector.
4. Push in the liner through the central connector and fix with the sleeve nut.
5. Cut off the liner flush with the nozzle holder. To determine the thread projection of the
contact tip, pull the liner backwards and screw in the contact tip.
6. Push the liner forwards as far as it will go to the contact tip applying light pressure on
the liner and measure the length to be shortened at the rear.
7. Now remove the liner again and cut the excess length measured off it’s front end. If
needed, grind down the burred edges. Make sure the inner opening of the liner is not
obstructed by the cut wire end.
8. The insulation of the liner must be removed after cutting off in the front area, such that
the insulation protrudes out of the RM2 flange by approx. 5 cm. For this, briefly
remove the torch neck.
9. Push the liner back in again and fix with the sleeve nut (D), see above. Re-install the
gas nozzle.
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 54 -
© ESAB AB 2018
Installing a plastic liner
1. Mount the torch neck (see section "Torch neck equipment") and equip it with a gas
nozzle and contact tip.
2. Remove the sleeve nut (D) from the Euro connector.
3. Cleanly cut off the liner, slightly break the outer edges, point slightly (e.g. with a pencil
sharpener).
4. Insert the liner through the central connector into the cable assembly with fitted torch.
If it gets stuck, rotate the liner to free it and facilitate installation.
LET OP!
Make sure the liner is completely inserted by rotating it and slightly pushing it
forward, until you can feel it has reached its stop.
5. Mount the nipple (B) and the O-Ring (C), move it to the right position and fix it with the
sleeve nut (D) of the Euro central connector.
6. Measure the required overlap needed inside the wire feeder cabinet and cut the liner
accordingly.
5.7 Adjust the narrow gap contact tip
The adjusting tool RT42-NG is designed for the narrow gap torch necks RT42W-NG,
RT42G-NG and RT 82W-0°NG, torches with curved narrow gap contact tip. It facilitates the
precisely repeatable and fast changing of the curved contact tip.
LET OP!
The adjusting tool must be securely fastened to a stable base, in order to prevent
the position of the device in relation to the robot cannot change unintentionally. If the
exact orientation of the device is lost, the alignment of the contact tip used for the
elaboration of the welding programs can no longer be reproduced with precision.
Select a position within the operating range of the robot for orientation (alignment) of the
contact tip to the torch. Fasten the adjusting tool firmly to a base using the fastening grooves
provided for this purpose. Fastening material is not included with the adjusting tool. Select
fastening material (screws) to suit the existing conditions.
Save all motion sequences and stop positions required to change or align the wearing parts
to a separate robot program.
Before programming the welding tasks: plan at which orientation the contact tip is to stand in
relation to the torch. The torch must then be positioned in the desired rotational position and
the contact tip aligned using the adjusting device. Only then may the welding task be
programmed. If different orientations of the contact tip are required for various welding tasks,
the contact tip has to be aligned to the new position when the welding task is changed.
WAARSCHUWING!
The gas nozzle and the torch head become very hot during welding. Always allow
the torch to cool down before replacing wearing parts or adjusting the contact tip.
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 55 -
© ESAB AB 2018
Adjust the contact tip
Move the robot torch to a position parallel to
the opening of the adjusting tool (2). Maintain
a sufficient distance to the work table to be
able to comfortably remove the gas nozzle.
Define this position in your robot program as
the wearing parts change position (stop
position 1).
Remove the gas nozzle by pulling it
downwards. Remove the welding wire in the
contact tip if necessary.
Loosen the counter nut (4) of the contact tip
while counter-holding the nozzle holder at the
wrench flat (3).
Unscrew the contact tip including the counter
nut from the nozzle holder and replace the
nozzle holder if necessary.
Completely screw the counter nut (4) onto the
new contact tip. Screw the contact tip
including the counter nut into the nozzle
holder.
Align the contact tip until it is parallel to the
opening of the adjusting tool. If necessary,
slightly unscrew the contact tip so that it can
be easily turned in both directions.
5 INSTALLATION
0463 373 101
- 56 -
© ESAB AB 2018
LET OP!
The contact tip must be able to be
easily moved by hand in both
directions in order to enable the
threading of the adjusting tool.
Place the robot torch or contact tip directly in
front of the opening of the adjusting tool (2)
(stop position 2).
Insert it slowly from the front until it is
completely inserted into the device (stop
position 3).
The contact tip was aligned exactly in the
device during insertion. Now cautiously
tighten the counter nut (4) in this position,
while counter holding the nozzle holder at the
wrench flat.
Slowly move the robot torch out of the
adjusting gauge, return to stop position 1 and
push on the gas nozzle as far as it will go.
Allow the welding wire to run into the contact
tip and bring the robot arm into welding
position.
6 OPERATION
0463 373 101
- 57 -
© ESAB AB 2018
6 OPERATION
VOORZICHTIG!
Before starting the system, check the whole installation according to the
manufacturer's instructions and applicable safety regulations.
Check the following to make sure that the system has been installed correctly:
1. Are all parts securely attached (torch, torch mount, flanges, safety-off device, cable
assembly, and wire feeder cabinet)?
2. Are all media hoses connected correctly and protected from damage?
3. Is the EURO central connector or direct connector fastened tightly?
4. Is the cable assembly length correct and suitable for the installation and can the cable
rotate freely? The cable must not be bent sharply. Any risk of the cable getting caught
on another object must be eliminated.
5. Is the control cable of the safety-off circuit connected and functioning? Move torch by
hand to test (RTKSC-2 and RTKS-2 only).
6. Is the torch firmly attached and is it completely equipped?
7. Is the wire guide installed according to the manual?
8. Are all lines and tubes arranged so that they cannot be damaged or bent?
The wire run-in can now be started, either via the wire run-in pushbutton or via the wire run-in
at the feeder.
6.1 Important information for programming (hollow wrist system
only)
Fast rotation of axis 6 of the robot will significantly stress the cable assembly. In certain
cases, this can lead to damage or destruction of the cable. In order to maximize the lifetime
of the cable, we strongly suggest respecting the following limitations when programming the
robot.
Position of axis 5 Max. rotational speed of axis 6
0 60° 100 % (no limitations)
60° 80° 300°/sec (approximately 50 % of max. robot speed)
> 80° 120°/sec (approximately 20 % of max. robot speed)
LET OP!
The above values are only indications. For information on the exact rotational speed
limits, refer to the individual robot manual or contact the robot supplier.
To reposition the torch quickly, the robot arm may have to be slightly extended first to achieve
a bending angle of max. 60° of axis 5. In this position, the maximum available rotation speed
of axis 6 can be used.
When using the ESAB Helix cable assembly, the max. rotation of ±270° from the neutral
position must not be exceeded.
6 OPERATION
0463 373 101
- 58 -
© ESAB AB 2018
VOORZICHTIG!
While axis 5 is bent more than 60°, the rotational speed of the torch around axis 6
must be limited, see table above.
Otherwise, the cable assembly may be damaged.
7 SERVICE EN ONDERHOUD
0463 373 101
- 59 -
© ESAB AB 2018
7 SERVICE EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING!
Voordat onderhoudswerkzaamheden aan het systeem worden uitgevoerd, moet de
hoofdstroomtoevoer van de installatie worden uitgeschakeld. Neem de
veiligheidsvoorschriften vooraan in deze handleiding in acht.
Beschadigde lastoortsen of kabelpakketten mogen niet worden gebruikt! Bekende
defecten moeten worden gerepareerd door gekwalificeerd personeel voordat de
apparatuur weer wordt gebruikt.
WAARSCHUWING!
Gevaar van brandwonden! Het gasmondstuk en de lastoortskop worden tijdens het
lassen erg heet. Laat de lastoorts afkoelen voordat onderhoudswerkzaamheden
worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING!
Volg deze instructies op om lichamelijk letsel of schade aan uw installatie te
voorkomen:
1. Reparaties aan de lastoortssteun RTKSC-2 of RTFLC-2, het
veiligheidsuitschakelmechanisme RTKS-2, het kabelpakket of de
Infiniturn-mediakoppeling mogen uitsluitend door
ESAB-serviceondersteuning worden uitgevoerd.
2. De Infiniturn-mediakoppeling mag nooit worden geopend. Deze bevat geen
onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden en zal door
demontage onherstelbaar worden beschadigd.
3. Demonteer de RTKSC-2 of RTKS-2 nooit. Dit is een veerbelast
mechanisme. Onjuist hanteren kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
7.1 Verplichte controles en handelingen
Vóór elk gebruik:
Controleer de lastoorts, de contacttip, het gasmondstuk, de halsgeleider, de kabels en
de totale apparatuur op algemene schade.
LET OP!
Om de stilstandtijd tot een minimum te beperken, verdient het aanbeveling om te
wisselen tussen twee lastoortshalzen, zodat u altijd een nieuw uitgeruste en
gebruiksklare lastoortshals hebt.
Om de 8 bedrijfsuren (afhankelijk van de toepassing):
Vervang de contactpunt.
Dagelijks:
Voer met de hand een functionele controle van het veiligheidsuitschakelmechanisme
uit.
Voer een visuele inspectie op schade (bijvoorbeeld verbuigingen of barsten) uit.
Controleer of de draadaanvoereenheid in de juiste positie staat. Het kabelpakket mag
niet te strak zitten of doorhangen.
Controleer de media-aansluitingen en de Infiniturn-mediakoppeling op lekkage.
Reinig en onderhoud de lastoorts volgens de handleiding van de lastoorts.
7 SERVICE EN ONDERHOUD
0463 373 101
- 60 -
© ESAB AB 2018
Om de 40 bedrijfsuren (afhankelijk van de toepassing):
Vervang de draadgeleiders.
Vervang de halsgeleiders.
Wekelijks of indien nodig, afhankelijk van het gebruik:
Verwijder de draadgeleider en controleer op slijtage en vuilafzettingen. Vervang indien
nodig.
Maandelijks of vaker bij intensief gebruik (meer dan 8 uur/dag):
Blaas het draadgeleiderkanaal door met perslucht (verwijder de contacttip en
draadgeleider).
Controleer of alle schroeven zijn vastgedraaid.
Controleer alle aansluitingen en slangen op beschadiging.
Vervang deze na alle 250 kg lasdraad.
Schade aan de elektrische isolatie moet door getraind personeel worden gerepareerd
voordat het systeem veilig kan worden bediend.
8 PROBLEMEN OPLOSSEN
0463 373 101
- 61 -
© ESAB AB 2018
8 PROBLEMEN OPLOSSEN
Fout Mogelijke oorzaak Oplossing
Kan draad niet
aanvoeren
De lasdraad is niet rechtgebogen
voordat deze in het kabelpakket
werd gevoerd
Trek de lasdraad er, indien nodig,
weer uit, snij hem af, verwijder de
bramen op het uiteinde en trek de
eerste 10 cm van de draad recht.
Leid de draad daarna weer terug in
het kabelpakket.
De lastoorts en het kabelpakket zijn
niet correct uitgerust voor de
draaddiameter en het
draadmateriaal
Controleer de draadgeleider
(kabelpakket en lastoortshals) en de
contacttip.
De draadgeleider is niet correct in
het kabelpakket geplaatst
Trek de draadgeleider een stukje uit
de Euro-koppeling. Tijdens het
insteken van de draadgeleider
moeten de laatste centimeters
merkbaar in de geleidenippel in het
raakvlak van de lastoorts schuiven.
Anders is de draadgeleider wellicht
te kort en niet volledig ingestoken.
De contacttip is geblokkeerd door
draadresten
De draadgeleider is versleten
De draadaanvoer wordt belemmerd
door vuil en resten in de lastoorts
Vervang de contacttip en/of de
draadgeleider, blaas de
lastoortshals, draadgeleiderbuis en
de draadgeleider door met
perslucht.
De lastoorts
wordt te heet
De contacttip of tiphouder is niet
goed vastgedraaid
Draai deze met een geschikt
gereedschap handvast aan.
Koelsysteem werkt niet goed Controleer de waterstroom, het
vulniveau en de reinheid.
Het koelsysteem is niet goed
aangesloten
Controleer de aansluitingen
(waterinlaat en -retour).
Lastoorts is overbelast Bekijk de technische gegevens en
kies, indien nodig, een ander type.
Kabelpakket defect Controleer de kabels, leidingen en
aansluitingen.
8 PROBLEMEN OPLOSSEN
0463 373 101
- 62 -
© ESAB AB 2018
Fout Mogelijke oorzaak Oplossing
Problemen met
de
draadaanvoer
Contacttip is versleten Vervang de contacttip.
Geleider is versleten/vuil Controleer de geleider. Blaas deze
uit. Vervang indien nodig.
Gebruikte verbruiksartikelen zijn
niet geschikt voor de draaddiameter
of het draadmateriaal
Controleer dit aan de hand van de
lijst met reserveonderdelen.
Draadaanvoereenheid is niet goed
ingesteld
Controleer de draadaanvoerrollen,
de aandrukkracht en de
draadspoelrem.
Kabelpakket is verbogen of in een
te kleine buigradius gelegd
Controleer het kabelpakket op
beschadiging. Kan de liner er
gemakkelijk worden ingestoken?
Installeer volgens de instructies. Zie
de paragraaf "Het kabelpakket
installeren".
Draad is verontreinigd Gebruik reinigingsvilt.
De
draadaanvoer
stopt tijdens het
lassen
Draadspoel is leeg Controleer de hoeveelheid lasdraad
op de spoel in de
draadaanvoereenheid.
Draad geblokkeerd in het
kabelpakket
Controleer de draadaanvoer
(wellicht te snel), controleer de
contacttip op
verontreiniging/verstopping, reinig
of vervang de contacttip, indien
nodig.
Draad brandt terug in de contacttip
of versleten contacttip
Vervang de contacttip.
Het lasproces
stopt
Het
veiligheidsuitschakelmechanisme is
geactiveerd.
Zoek naar mogelijke botsingspunten
en voorkom deze. Controleer de
stuurleiding op een los contact.
Poriën in de
lasnaad
Gaswerveling door vasthechtende
lasspatten
Reinig de lastoortskop, gebruik een
gasverdeler/spatbescherming.
Te geringe of extreem hoge
gasstroom in de lastoorts
Controleer het debiet met een
meetinstrument.
Storing in de gastoevoer Controleer het debiet en let op
mogelijke lekkage.
Vocht of verontreiniging op de draad
of op het werkstuk
Controleer de draad en het
werkstuk, gebruik minder of een
ander antispatmiddel.
De boog is niet
stabiel
Contacttip is versleten Vervang de contacttip.
Verkeerde lasparameters Controleer de instelling van de
lasapparatuur.
Onvoldoende elektrische
aansluitingen in het circuit
Controleer of alle elektrische
aansluitingen (inclusief massakabel)
tussen de stroombron van de
lastoorts of het werkstuk goed
vastzitten.
9 RESERVEONDERDELEN BESTELLEN
0463 373 101
- 63 -
© ESAB AB 2018
9 RESERVEONDERDELEN BESTELLEN
VOORZICHTIG!
Reparaties en elektrisch onderhoud moeten worden uitgevoerd door een erkende
ESAB-onderhoudsmonteur. Gebruik alleen originele ESAB-onderdelen.
De ESAB RT lastoortsen RTKS-2, RTFL-2, RT-KSC-2, RT-FLC-2, RT42, RT52, RT62,
RT72, RT82, RT42-NG en RT82WNG zijn ontworpen en getest conform de internationale
en Europese normen IEC/EN 60974-7. De onderhoudsafdeling die onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden heeft uitgevoerd, is verplicht ervoor te zorgen dat het product nog
steeds voldoet aan de bovengenoemde normen.
Reserveonderdelen en verbruiksartikelen kunnen worden besteld via uw dichtstbijzijnde
ESAB-dealer, zie esab.com. Vermeld bij het bestellen altijd het type product, het
serienummer, de bestemming en het nummer van het reserveonderdeel dat u in de lijst met
reserveonderdelen vindt. Dit versnelt het verzenden en garandeert een juiste levering.
For contact information visit esab.com
ESAB AB, Lindholmsallén 9, Box 8004, 402 77 Gothenburg, Sweden, Phone +46 (0) 31 50 90 00
http://manuals.esab.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

ESAB RT Robo Welding Torch System Handleiding

Categorie
Robotica
Type
Handleiding