Joie Signature Ramble XL Carry Cot Handleiding

Categorie
Baby meubels
Type
Handleiding
ramble xl
DA INSTRUKTIONS MANUAL
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS
SL NAVODILA ZA UPORABO
12
1. Please check whether 2 support
mounts are fixed correctly. 2
! To release the support
mounts, please see image 2 - 1
WARNING
IMPORTANT-READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BE-
FORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
! This product is suitable for a child who can not sit up by itself, roll over and
can not push up itself up on its hand and knees. Maximum weight of the
child: 9kg.
! Only use on a firm, horizontal level and dry surface.
! Do not let other children play unattended near the carry cot.
! Do not use if any part of the carry cot is broken, torn or missing.
! Use only replacement parts supplied or approved by the manufacturer.
! Be aware of the risk of open fire and other source of strong heat, such as
electric bar fires, gas fires, etc., in the near vicinity of carry cot.
! The handles and the bottom of the carry cot should be inspected regularly
for signs of damage and wear.
! DO NOT use or add any mattress other than the one supplied with the
carry cot.
! This carry cot is not intended for prolonged periods of sleeping.
! Do not leave your child unattended.
! Never use the carry cot on a stand.
! The head of the child in the carry cot should never be lower than the body
of the child.
! Before carrying or lifting, make sure that the handle is in the correct position
of use.
! This product is only suitable for a child who cannot sit up unaided.
! Do not place the carry cot near an open fire or other source of strong heat.
! Do not add another mattress on top of the mattress provided or recom-
mended by the manufacturers
Product Information
Read all the instructions in this manual before using this product. If you have
any further questions, please consult the retailer. Some features may vary
depending on model.
It is approved to European Safety Standard EN 1466:2014/AC:2015.
Product Carry Cot
Patent No. Patents pending
Made in China
Website www.joiebaby.com
Manufacturer Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Assemble Carry Cot
1
see images 1 - 7
2
1
12
GB
GB
34
3
4
2. Place the inner mattress and zip the
zipper. 3 4
GB
! Always use the mattress when
using the carry cot.
! Mattress cover can easily be
removed to wash.
! A storage compartment is inside
of the carry cot. 7
3. To open the canopy, pull the canopy
toward front 5 - 2 while pressing the
buttons on the both sides. 5 - 1
4. Put the bedcover into the carry
cot, then attach the hook and loop
fasteners on the carry cot. 8
! Using the bedcover in winter to
give baby a warmer and more
comfortable sleep environment.
6
5
1
2
8
7
GB
56
GB
GB
9
5. The completely assembled Carry
cot is shown as 9
To disassemble the carry cot
simply reverse the steps above.
Use Carry Cot
see images 10 - 17
13
12
10
12
11
Remove Carry Cot
Press release buttons on both sides
of carry cot 16 - 1, and then lift it
upwards. 16 - 2
Place the carry cot directly down until
it clicks into adapters. 14
A click sound means carry cot
assembled completely. 14
! Please don't fold the stroller when
the carry cot is still attached.
Use the carry cot only with the
Litetrax™ 4, Crosster™, Finiti™,
Aeria™, Mytrax™, Parcel™, Versa-
trax™ and Tourist™ Stroller which
attached adapters.
2
16
1
15
14
78
GB
18
Detach Soft Goods
Care and Maintenance
1. Remove mattress from carry cot and mattress pad from liner. Clean liner
and mattress with a damp cloth and dry flat.
2. CLEANING: After removing mattress pad from liner, hand wash, drip dry,
NO BLEACH. Only use a damp cloth to clean the mattress pad. Never iron.
3. Removable seat pad may be washed in cold water and drip-dried. No
bleach.
4. Excessive exposure to sun or heat could cause fading or warping of parts.
see image 18
Unzip the zipper to remove the
canopy soft goods. 18
17
22
22
11
910
1. Veuillez vérifier si les 2 montants de
support sont fixés correctement. 2
! Pour déverrouiller les montants
de support, veuillez consulter
l’image 2 - 1
AVERTISSEMENT
IMPORTANT : Lire attentivement les instructions avant d’utiliser
le produit et conservez ce manuel pour une consultation future.
! Ce produit est utilisable pour les enfants qui ne savent pas encore
s’asseoir, se retourner ou se relever tout seuls sur les mains ou les genoux.
Poids maximum de l’enfant : 9 kg.
! Vérifiez que la surface sur laquelle vous posez la nacelle est solide, horizon-
tale et propre.
! Ne laissez pas d’autre enfant jouer à proximité de la nacelle.
! Ne l’utilisez pas si des pièces de la nacelle sont cassées, abimées ou man-
quantes.
! Utilisez uniquement les pièces de rechange fournies ou approuvées par le
fabricant.
! Soyez conscient des risques liés au feu et à d’autre sources de chaleur
intense, tels que les incendies électriques, les gaz combustibles, etc. situés
à proximité de la nacelle.
! Les poignées et l’arrière de la nacelle doivent être inspectés régulièrement à
la recherche de signes de dommages et d’usure.
!
N’utilisez PAS ou N’ajoutez PAS de matelas autre que celui fourni avec la nacelle.
! Cette nacelle n’est pas conçue pour des périodes de sommeil prolongées.
! Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
! N’utilisez jamais cette nacelle sur un support.
! La tête de l’enfant dans la nacelle ne doit jamais être plus basse que le
corps de l’enfant.
! Avant de transporter ou de soulever, assurez-vous que la poignée est dans
la position d’utilisation correcte.
! Ce produit est utilisable seulement pour les enfants qui ne peuvent pas
s’asseoir tout seuls.
! Ne pas placer la nacelle près d’un feu ouvert ou d’une autre source de
chaleur intense.
! Ne pas utiliser ou ajouter un autre matelas au-dessus du matelas fourni ou
recommandé par le fabricant.
Informations sur le produit
Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d’utiliser ce produit.
Pour toutes questions supplémentaires, veuillez consulter le revendeur. Cer-
taines caractéristiques peuvent varier en fonction du modèle.
Ce produit est approuvé par la norme de sécurité européenne EN 1466:2014/
AC:2015.
Produit Nacelle
No. brevet Brevets en attente
Fabriqué en Chine
Site Web www.joiebaby.com
Fabricant Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Assembler la nacelle
voir images 1 - 7
FR
FR
1
2
1
12
11 12
3
4
2. Placez la doublure intérieure dans
la celle et fixez-la avec la fermeture
éclair. 3 4
FR
! Utilisez toujours le matelas en util-
isant la nacelle.
! La couverture du matelas peut être
facilement retirée pour la laver.
! Un compartiment de rangement se
trouve dans la nacelle. 7
3. Pour ouvrir la voilure, tirez la voilure
vers l’avant 5 - 2 tout en appuyant
sur les boutons des deux côtés.
5 - 1
4. Mettez la couverture dans la
nacelle, puis fixez les attaches en
velcro sur la nacelle 8
! Utilisation de la couverture en
hiver pour procurer à bébé un
environnement de sommeil plus
chaleureux et confortable.
6
5
1
2
8
7
FR
13 14
FR
5. La nacelle complètement assem-
blée est présentée en 9
Pour démonter la nacelle inversez
simplement les étapes ci-dessus.
Utiliser la nacelle
voir images 8 - 15
9
13
12
10
12
11
Retirer la nacelle
Appuyez sur les boutons de déver-
rouillage des deux côtés de la nacelle
16 - 1, puis soulevez-la vers le haut.
16 - 2
Placez la nacelle directement vers le
bas jusqu’à ce qu’elle s’enclenche
dans les adaptateurs. 14
Un déclic signifie que la nacelle
est complètement assemblée. 14
! Veuillez ne pas plier la poussette
quand la nacelle est toujours fixée.
Utilisez la nacelle uniquement avec
la poussette Litetrax™ 4, Crosster™,
Finiti™, Aeria™, Mytrax™, Parcel™,
Versatrax™ and Tourist™ avec les
adaptateurs fixés.
2
16
1
15
14
FR
15 16
FR
Détacher les parties souples
Entretien et maintenance
1. Retirez le matelas de la nacelle et le support de matelas de la doublure. Net-
toyez la doublure et le matelas à l’aide d’un chiffon humide et séchez à plat.
2. NETTOYAGE : Après avoir retiré le support de matelas de la doublure, lavez
à la main, séchez par égouttement, PAS DE JAVEL. Utilisez uniquement un
chiffon humide afin de nettoyer le support de matelas. Ne jamais repasser.
3. Le support de siège amovible peut être lavé à l’eau froide et séché par
égouttement. Pas de Javel.
4. L’exposition excessive au soleil ou à la chaleur peut décolorer ou déformer
les pièces.
voir images 18
Ouvrez la fermeture Éclair pour
enlever les parties souples de la
nacelle. 18
18
17
22
22
11
17 18
DE
DE
1. Prüfen Sie, ob die beiden Stütz-
halterungen korrekt fixiert sind. 2
! Bitte beachten Sie zum Lösen der
Stützhalterungen Abbildung 2 - 1
Warnhinweise
WICHTIG! HANDBUCH SORGFÄLTIG DURCHLESEN
UND FÜR SPÄTERE NUTZUNG AUFBEWAHREN!
!
Nur für Kinder bis max. 9 kg.
! Verwenden Sie die Babywanne nicht mehr, sobald Ihr Kind alleine aufrecht
sitzen, krabbeln oder sich selbstständig umdrehen kann.
!
Stellen Sie die Babywanne nur auf stabilem, ebenem und trockenem Boden ab.
!
Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt in der Nähe der Babywanne spielen.
! Verwenden Sie die Babywanne nicht, wenn Teile defekt sind oder fehlen.
! Nehmen Sie am Produkt keine Veränderungen vor und nutzen Sie keine
Bauteile oder Zubehör anderer Hersteller.
! Stellen Sie sicher, dass die Babywanne nicht in der Nähe von Gefahrenquellen
wie elektrischen Kabeln, Hitzequellen oder offenen Flammen platziert wird.
! Prüfen Sie regelmäßig, ob die Griffe und die Unterseite der Babywanne Beschä-
digungen und Verschleiß aufzeigen.
! Verwenden Sie nur die mit der Babywanne gelieferte Matratze; fügen Sie keine
weitere Matratze hinzu.
! Die Babywanne ist nicht für längere Schlafzeiten vorgesehen. Sollte Ihr Kind
Schlaf brauchen, legen Sie es in ein geeignetes Kinderbett.
! Lassen Sie das Kind nicht unbeaufsichtigt. Bleiben Sie immer in Sichtweite.
! Verwenden Sie die Babywanne niemals auf einem Ständer.
! Stellen Sie sicher, dass der Kopf des Kindes nicht niedriger als der Körper liegt.
! Prüfen Sie vor dem Tragen oder Anheben der Babywanne, dass der Griff kor-
rekt eingestellt ist.
! Die Babyschale nicht in der Nähe eines offenen Feuers oder einer anderen
Quelle von starker Hitze platzieren.
! Keine andere Matratze über der Matratze verwenden, die vom Hersteller bereit-
gestellt oder empfohlen wird.
Produktinformationen
Lesen Sie alle Anweisungen in diesem Handbuch vor Nutzung des Produktes.
Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Einige Merkmale können je nach Modell variieren. Zulassung entsprechend
europäischem Sicherheitsstandard EN 1466:2014/AC:2015.
Produkt Ramble XL
Verwendung bis max. 9 kg
Materialien Kunststoff, Metall, Stoffe
Patent-Nr. Patente angemeldet
Hergestellt in China
Markenname Joie
Website de.joiebaby.com
Hersteller Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Babywanne montieren
siehe Abbildung 1 - 71
2
1
12
19 20
DE
3
4
2. Platzieren Sie den Matratzen-
Einhang ordnungsgemäß in der
Babywanne. Verbinden Sie die
beiden einzelnen Komponenten
(Matratzen-Einhang und Wannen-
gestell) anschließend mit dem
Reißverschluss. 3-4
DE
! Verwenden Sie die Babywanne
niemals ohne die Matratze.
! Der Matratzenbezug kann zum
Waschen abgenommen werden.
! An der Innenseite der Babywanne
befindet sich ein Aufbewahrungs-
fach. 7
3. Um das Verdeck aufzuklappen,
drücken Sie die beiden Knöpfe an
den Seiten 5 - 1 und ziehen Sie das
Verdeck nach vorne. 5 - 2
4. Legen Sie die Abdeckung auf die
Babywanne und befestigen Sie
diese mit den Klettverschlüssen. 8
! Besonders im Winter
gewährleistet die Abdeckung
Schutz vor den Witterungen.
6
5
1
2
8
7
21 22
DE
DE
5. Die komplett aufgebaute Baby-
wanne sehen Sie in Abbildung 9.
Um die Babywanne auseinander
zu bauen, befolgen Sie die obigen
Schritte in umgekehrter Reihen-
folge.
Verwendung der Babywanne
siehe Abbildung 10 - 17
9
13
12
10
12
11
Babywanne abnehmen
Drücken Sie die Entriegelungsknöpfe
an den Seiten der Babywanne 16 - 1
und heben Sie diese an. 16 - 2
Führen Sie die Babywanne auf den
Adaptern nach unten, bis diese ein-
rastet. 14
Ein Klick-Geräusch bestätigt, dass
die Babywanne korrekt fixiert ist. 14
! Bitte klappen Sie den Kinderwagen
nicht zusammen, während die
Babywanne darauf fixiert ist.
Für die Nutzung der Babywanne
in Kombination mit dem Litetrax 4,
Crosster™, Finiti™, Aeria™, Mytrax,
Parcel™, Versatrax™ oder Tourist
müssen sie die beigefügten Baby-
wannenadapter verwenden.
2
16
1
15
14
23 24
DE
Abnehmen der Bezüge
Pflege und Wartung
! Bezug und Matratzenpolster können mit einem Schwamm und Seifenwasser
gereinigt werden. Anschließend zum Trocknen ausbreiten. Verwenden Sie
kein Bleichmittel.
! Lassen Sie die gewaschenen Bezüge abtropfen und lufttrocknen. Geben Sie
sie nicht in den Trockner und bügeln Sie diese nicht.
! Bei übermäßiger Sonnenbestrahlung oder Hitzeeinwirkung können Teile
verblassen oder sich verformen.
siehe Abbildung 18
Lösen Sie den Reißverschluss, um das
Verdeck abzunehmen. 18 18
17
22
22
11
25 26
1. Compruebe si los 2 soportes de
instalación se han fijado correcta-
mente. 2
! Para liberar los soportes de insta-
lación, consulte la imagen 2 - 1
ADVERTENCIA
IMPORTANTE: lea detenidamente las instrucciones antes
de utilizar el producto y consérvelas para futuras consultas.
! Importante: Conserve estas instrucciones por si tuviera que consultarlas en
otro momento.
! Este producto es adecuado para bebés que no pueden sentarse por sí solos,
girarse o levantarse sobre sus manos o rodillas. Peso máximo del niño: 9 kg.
! Utilícese sólo en una superficie firme, horizontal y seca.
! No permita que otros niños jueguen sin ser vigilados cerca de la cuna portátil.
! No utilice el producto si cualquier parte de la cuna portátil está rota, ras-
gada o falta.
! Utilice solamente piezas de recambio suministradas o aprobadas por el
fabricante.
! Sea consciente del riesgo del fuego real y de las fuentes de calor intenso,
como por ejemplo estufas, chimeneas, etc., en las cercanías de la cuna portátil.
! Los asas y la parte inferior de la cuna portátil se deben inspeccionar regular-
mente por si hubiera signos de daños y desgaste.
! No utilice o agregue un colchón diferente al suministrado con la cuna portátil.
! Esta cuna portátil no está pensada para dormir durante prolongados períodos
de tiempo.
! No deje al niño desatendido.
! Nunca utilice la cuna portátil sobre una base.
! La cabeza del niño en la cuna portátil nunca debe estar por debajo del cuerpo
del niño.
! Antes de transportar o levantar, asegúrese de que los asas se encuentran en la
posición correcta de uso.
! Este producto es sólo adecuado para niños que no puedan incorporarse solos.
! No coloque el capazo cerca de un fuego activo u otra fuente de calor intenso.
! No agregue otro colchón encima del colchón proporcionado o recomendado
por los fabricantes.
Información del producto
Lea todas las instrucciones e información de este manual antes de utilizar
este dispositivo. Si tiene alguna pregunta, consulte a su vendedor. Algunas
características pueden variar en función del modelo. Cuenta con la aprobac-
ión del estándar de seguridad europeo EN 1466:2014/AC:2015.
Producto Cuna portátil
Nº de patente Pendiente de patente
Fabricado en China
Sitio Web www.joiebaby.com
Fabricante Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Montar la cuna portátil
Consulte las imágenes 1 - 7
ES
ES
1
2
1
12
27 28
ES
ES
3
4
2. Coloca el colchón interior y cierra la
cremallera. 3 4
! Utilice siempre el colchón cuando
utilice la cuna portátil.
! La cubierta del colchón se puede
quitar fácilmente para lavar.
! Dentro del capazo hay un compar-
timento para almacenamiento. 7
3. Para abrir la capota, tire de ella hacia
adelante 5 - 2 mientras presiona los
botones de ambos lados. 5 - 1
4. Coloque el cubrecama en la cuna
portátil y, a continuación, acople el
gancho y los anclajes en la cuna
portátil. 8
! Uso del cubrecama en invierno
para proporcionar al bebé un
entorno de sueño más cálido y
confortable.
6
5
1
2
8
7
29 30
ES
ES
5. La cuna portátil completamente
montada se muestra en el punto 9
Para desmontar la cuna portátil,
simplemente realice los pasos ante-
riores en orden inverso.
Utilizar la cuna portátil
Consulte las imágenes 10 - 17
9
13
12
10
12
11
Quitar la cuna portátil
Suelte los botones situados a ambos
lados de la cuna portátil 16 - 1y, a
continuación, levante esta hacia ar-
riba. 16 - 2
Coloque la cuna portátil directamente
abajo hasta que quede encajada
(escuchará un clic) en los adaptado-
res. 14
Un sonido de clic significa que la
cuna portátil se ha montado comple-
tamente. 14
! No pliegue la sillita de paseo cu-
ando la cuna portátil siga acoplada.
Utilice la cuna portátil solamente con
la sillita de paseo Litetrax™ 4, Cross-
ter™, Finiti™, Aeria™, Mytrax™,
Parcel™, Versatrax™ and Tourist™
con los adaptadores acoplados.
2
16
1
15
14
31 32
ES
Desmontar los artículos mullidos
Cuidado y mantenimiento
1. Quite el colchón de la cuna portátil y la almohadilla del colchón de la funda.
Limpie la funda y el colchón con un paño húmedo y deje que se seque.
2. LIMPIEZA: Después de quitar la almohadilla del con son de la funda, lávela a
mano, escúrrala, NO USAR LEJÍA. Utilice únicamente un paño húmedo para
limpiar la almohadilla del colchón. No planchar.
3. La almohadilla del asiento extraíble se puede lavar con agua fría y dejarse
escurrir. No usar lejía.
4. La exposición excesiva al sol o al calor podría causar decoloración o alabeo
de las piezas.
Consulte las imágenes 18
Desabroche la cremallera para quitar
los artículos mullidos de la capota. 18 18
17
22
22
11
33 34
1. Por favor verifique se 2 suportes
estão fixados corretamente. 2
! Para liberar o suporte,ver ima-
gens 2 - 1
ADVERTÊNCIA
IMPORTANTE: Leia as instruções com cuidado antes de
usar e guarde as instruções para referência futura.
! Este produto é adequado para uma criança que não senta sozinha, rola e não
pode se sustentar nas mãos e joelhos. Peso máximo da criança: 9kg.
! Use apenas em um nível firme horizontal e em superfície seca.
! Não deixe que outras crianças brinquem sozinhas perto do carrinho.
! Não use se qualquer peça do berço de transporte se estiver quebrado, rasgado
ou faltando.
! Use somente peças de reposição fornecidas ou aprovadas pelo fabricante.
! Esteja ciente do risco de incêndio e outras fonte de forte calor, tais como in-
cêndios de barra elétrica, incêndios de gases, etc., nas proximidades de berço.
! As alças e a parte inferior do berço de transporte devem ser inspecionadas
regularmente para sinais de desgaste e danos.
! NÃO use ou adicione qualquer colchão além do fornecido com o berço de
transporte.
! Este berço de transporte não se destina a períodos prolongados para dormir.
! Não deixe sua criança desatendida.
! Nunca use o berço com um suporte.
! A cabeça da criança no berço de transporte nunca deve estar inferior ao corpo
da criança.
! Antes de carregar ou elevar, certifique-se de que a alça está na posição correta
de utilização.
! Este produto é adequado apenas para uma criança que não possa sentar de-
satendida.
! Não aproxime a alcofa de chamas vivas ou outra fonte de calor intenso.
! Não coloque outros colchões sobre o colchão fornecido ou recomendado pe-
los fabricantes.
Informações do Produto
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto. Se você
tiver quaisquer dúvidas, favor contate o revendedor. Algumas funcionalidades
podem variar dependendo do modelo.
É aprovado pela Norma de Segurança Europeia EN 1466:2014/AC:2015.
Produto Berço de Transporte
Patente N.º: Patente pendente
Feito na China
Website www.joiebaby.com
Fabricante Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Monte o Berço de Transporte
ver imagens 1 - 7
PT
PT
1
2
1
12
35 36
PT
PT
3
4
2. coloque o colchonete interno e feche
o ziper 3 4
! Use sempre o colchão quando usa
o berço de transporte.
! A capa do colchão pode ser facil-
mente removida para lavagem.
! Existe um compartimento de arma-
zenamento dentro da cadeira de
auto. 7
3. Para abrir o dossel, puxe o dossel
para frente 5 - 2 enquanto pressiona
os botões em ambos os lados. 5 - 1
4. Coloque a coberta no berço de
transporte , em seguida, conecte o
gancho e prendedores no berço de
transporte. 8
! Usar a coberta no inverno para
dar ao bebê um ambiente a mais
quente e confortável de sono.
6
5
1
2
8
7
37 38
PT
PT
5. A montagem completa do berço de
transporte é mostrada em 9
Para desmontar o berço de trans-
porte basta inverter os passos
acima.
Use o berço de transporte
ver imagens 10 - 17
9
13
12
10
12
11
Retire o berço de transporte
Pressione os botões de liberação em
ambos os lados do berço de trans-
porte 16 - 1e, em seguida, levante-o
para cima. 16 - 2
Coloque o berço de transporte di-
retamente para baixo até que ele se
encaixe no adaptadores. 14
Um som de clique significa que o ber-
ço de transporte está completamente
montado. 14
! Por favor, não dobre o carrinho
quando o berço de transporte ainda
está conectado.
Use o berço de transporte somente
com o carrinho Litetrax™ 4,
Crosster™, Finiti™, Aeria™ ,
Mytrax™, Parcel™, Versatrax™ and
Tourist™ com adaptadores acopla-
dos.
2
16
1
15
14
39 40
PT
Separar partes Macias
Cuidado e Manutenção
1. Retire colchão do berço de transporte e protetor do colchão. Limpe o prote-
tor e colchão com um pano úmido e seque.
2. LIMPEZA: Depois de remover o protetor do colchão, lave à mão, escorra
bem, NÃO USAR ALVEJANTE. Utilize apenas um pano úmido para limpar o
colchão. Nunca passe com ferro.
3. A almofada do assento removível pode ser lavada em água fria em seca.
Não use alvejante.
4. A exposição excessiva ao sol ou calor pode causar desbotamento ou defor-
mação das peças.
ver imagens 18
Abra o fecho para remover a partes
macias do dossel. 18 18
17
22
22
11
41 42
1. Sprawdź, czy 2 zaczepy wspierające
zamocowane są poprawnie. 2
! Aby zwolnić zaczepy wspierające,
patrz zdjęcie 2 - 1
OSTRZEŻENIA
WAŻNE: Przed użyciem produktu przeczytaj uważnie
instrukcję i zachowaj ją do wykorzystania w przyszłości.
! Produkt ten przeznaczony jest dla dziecka, które nie potrafi samodzielnie podnosić się,
przewracać się oraz wspinać się samodzielnie na ręce i kolana. Maksymalna waga dziecka: 9
kg.
! Należy używać wyłącznie na twardej, poziomej i suchej powierzchni.
! Nie pozwól, aby inne dzieci bawiły się bez opieki w pobliżu gondoli.
! Nie używaj gondoli wózka, jeśli jakakolwiek jej część jest złamana, rozdarta lub brakuje jakiejś
jej części.
! Używaj wyłącznie części zamiennych dostarczonych lub zatwierdzonych przez producenta.
! Należy pamiętać, aby nie pozostawiać gondoli w bezpośrednim sąsiedztwie otwartego ognia
lub innych źródeł silnego ciepła, takich jak piecyki elektryczne, piecyki gazowe, itp.
! Uchwyty oraz dno gondoli powinny być regularnie sprawdzane pod kątem uszkodzeń i zużycia.
! Nigdy nie używaj lub nie dodawaj do gondoli żadnego innego materacyka niż ten dołączony
przez producenta do gondoli.
! Ta gondola nie jest przeznaczona do dłuższego okresu snu dziecka.
! Nigdy nie pozostawiaj swojego dziecka bez opieki.
! Nigdy nie stawiaj gondoli na stojaku.
! Głowa dziecka umieszczonego w gondoli nigdy nie powinna być położona niżej niż reszta ciała
dziecka.
! Przed podnoszeniem lub przenoszeniem, upewnij się, że uchwyt jest w prawidłowej pozycji
użytkowania.
! Produkt ten jest przeznaczony wyłącznie dla dziecka, które nie potrafi siadać samodzielnie.
! Umieść wewnętrzny wkład w gondoli i zapnij zamek błyskawiczny.
! Gondoli nie należy umieszczać w pobliżu otwartego ognia lub innego źródła wysokiej temper-
atury.
! Nie należy dodawać innego materaca na materacu dostarczonym lub zalecanym przez produ-
centów.
Dane techniczne
Zapoznaj się uważnie z treścią całej instrukcji obsługi produktu zanim
przystąpisz do użytkowania tego produktu. W razie jakichkolwiek dodatkowych
pytań skonsultuj się ze sprzedawcą. Niektóre cechy produktu mogą się różnić
w zależności od modelu produktu.
Produkt zgodny z europejską normą bezpieczeństwa EN 1466:2014/AC:2015.
Produkt Gondola do wózka dziecięcego
Numer patentu Złożono zgłoszenie patentowe
Kraj produkcji Chiny
Witryna internetowa www.joiebaby.com
Producent Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Montaż gondoli
patrz. rys. 1 - 7
PL
PL
1
2
1
12
43 44
PL
PL
3
4
2. Place the inner mattress and zip the
zipper. 3 4
! Zawsze używaj materaca w czasie
użytkowania gondoli.
! Pokrowiec materaca może być
łatwo zdejmowany do prania.
! Schowek znajduje się wewnątrz
gondoli. 7
3. Aby otworzyć budkę gondoli,
pociągnij ją do przodu 5 - 2
jednocześnie naciskając przyciski po
obu stronach gondoli. 5 - 1
4. Nanieś pokrowiec na nóżki na
gondolę, następnie zapnij zaczepy
na gondoli. 8
! Używaj pokrowca na nóżki zimą,
aby zapewnić dziecku ciepło i
bardziej komfortowe warunki snu.
6
5
1
2
8
7
45 46
PL
PL
5. Całkowicie i poprawnie zmontowaną
gondolę pokazuje rys 9
W celu demontażu gondoli po
prostu odwróć powyższą sekwencję.
Użytkowanie gondoli
patrz. rys. 10 - 17
9
13
12
10
12
11
Usunięcie gondoli
Wciśnij 2 przyciski zwalniające po
obu stronach gondoli 16 - 1 następnie
podnieś gondolę do góry. 16 - 2
Skieruj w dół gondolę i nanieś ją
bezpośrednio na adaptery, aż do
usłyszenia dźwięku “kliknięcia”. 14
Dźwięk kliknięcia oznacza, że gon-
dola jest zamontowana poprawnie i
całkowicie. 14
! Nigdy nie składaj wózka, kiedy gon-
dola zamontowana jest na nim.
Ta gondola powinna być używana
wyłącznie z wózkiem Litetrax™ 4,
Crosster™, Finiti™, Aeria™, My-
trax™, Parcel™, Versatrax™ and
Tourist™ wraz z wpiętymi do niego
adapterami.
2
16
1
15
14
47 48
PL
Zdejmowanie tkanin
Pielęgnacja i konserwacja
1. Wyjmij materac z gondoli oraz wyściółkę materaca z podszewki. Czyść
wyściółkę i materac za pomocą wilgotnej szmatki. Suszyć w pozycji poziomej
bez wirowania.
2. CZYSZCZENIE: Po wyjęciu wyściółki materaca z podszewki, prać ręcznie,
suszyć bez wyżymania. Używać wyłącznie wilgotnej szmatki do prania. Nie
prasować.
3. Zdejmowane tkaniny gondoli tj. tkaniny budki, pokrowiec na nóżki mogą być
prane w chłodnej wodzie i suszone bez wyżymania. Nie należy wybielać
produktu.
4. Nadmierna ekspozycja na słońce lub ciepło może powodować blaknięcie lub
wygięcie części gondoli.
patrz. rys. 16
Rozepnij zamek błyskawiczny w celu
usunięcia tkanin budki gondoli. 18 18
17
22
22
11
49 50
1. Controllare se i 2 supporti di mon-
taggio sono fissati correttamente. 2
! Per rilasciare i supporti di mon-
taggio, vedere l’immagine 2 - 1
AVVISO
IMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni prima
dell’uso e conservare le istruzioni per riferimento futuro.
! Questo prodotto è adatto per un bambino che non è ancora in grado di stare
seduto da solo, si rovescia e non può rialzarsi con le mani e mettersi in ginoc-
chio. Peso massimo del bambino: 9 kg.
! Utilizzare esclusivamente su una superficie solida, in piano e asciutta.
! Impedire che altri bambini giochino senza sorveglianza vicino alla culla portatile.
! Non usare se una parte della culla portatile è rotta, strappata o mancante.
! Utilizzare solo pezzi di ricambio forniti o approvati dal costruttore.
! Evitare assolutamente il rischio che la vicinanza della culla portatile a fiamme
libere e ad altre fonti di forte calore comporta, come gli accenditori elettrici o il
fuoco del gas, ecc.
! Le maniglie e il fondo della culla portatile devono essere controllati regolar-
mente per l’eventuale presenza di segni di danno e usura.
! NON utilizzare o aggiungere materassini diversi da quello fornito con la culla
portatile.
! Questa culla portatile non deve essere utilizzata per periodi di sonno prolungati.
! Non lasciare mai il bambino incustodito.
! Non utilizzare mai questa culla portatile su un supporto.
! La testa del bambino nella culla portatile non deve essere mai ad un’altezza
inferiore al corpo.
! Prima del trasporto o del sollevamento, assicurarsi che la maniglia sia nella cor-
retta posizione d’uso.
! Questo prodotto è adatto solo per un bambino che non è ancora in grado di
stare seduto da solo.
! Non collocare la culla portatile accanto ad una fiamma libera o altre fonti di
calore elevato.
! Non aggiungere un altro materasso sopra il materasso fornito o raccomandato
dai produttori.
Informazioni sul prodotto
Leggere tutte le istruzioni del presente manuale prima di usare il prodotto. In
caso di ulteriori domande, rivolgersi al rivenditore. Alcune funzioni potreb-
bero variare in base al modello.
Omologazione secondo la Norma di Sicurezza
Europea EN 1466:2014/AC:2015.
Prodotto Culla portatile
N. brevetto Brevetti in corso di concessione
Prodotto in Cina
Sito web www.joiebaby.com
Produttore Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Montaggio del culla portatile
vedere le immagini 1 - 7
IT
IT
1
2
1
12
51 52
IT
3
4
2. Inserire il materasso interno e
chiudere la cerniera. 3 4
IT
! Utilizzare sempre il materassino
quando si usa la culla portatile.
! La coperta del materassino è facil-
mente estraibile per il lavaggio.
! Appunti si trova all’interno della
gondola. 7
3. Per aprire il tettuccio, tirarlo in avanti
verso la parte anteriore 5 - 2 e pre-
mere i pulsanti su entrambi i lati.
5 - 1
4. Montare la copertura nella culla
portatile, quindi inserire i ganci e le
chiusure sulla culla portatile. 8
! Utilizzando la copertura in in-
verno per offrire al bambino un
ambiente più caldo e conforte-
vole.
6
5
1
2
8
7
53 54
IT
IT
5. La culla portatile completamente
assemblata è illustrato in 9
Per smontare la culla portatile,
basta invertire le procedure prec-
edenti.
Uso della culla portatile
vedere le immagini 10 - 17
9
13
12
10
12
11
Rimozione della culla portatile
Premere i tasti di sgancio su entram-
bi i lati della culla portatile 16 - 1poi
sollevarla verso l’alto. 16 - 2
Appoggiare direttamente la culla
portatile finché non scatta negli adat-
tatori con un clic 14
Quando si sente il clic significa che la
culla portatile è perfettamente assem-
blata. 14
! Non piegare il passeggino quando
la culla portatile è ancora fissata.
Utilizzare la culla portatile solo con il
passeggino Litetrax™ 4, Crosster™,
Finiti™, Aeria™, Mytrax™, Parcel™,
Versatrax™ and Tourist™ dotato di
adattatori fissati.
2
16
1
15
14
55 56
IT
Rimozione del rivestimento imbottito
Cura e manutenzione
1. Rimuovere il materassino dalla culla portatile e l’imbottitura dalla federa. Pu-
lire la federa e il materassino con un panno umido e farli asciugare ben stesi.
2. PULIZIA: Dopo aver tolto l’imbottitura del materassino dalla federa, lavare a
mano e lasciare sgocciolare fino ad asciugatura. NON USARE CANDEGGI-
NA. Per pulire l’imbottitura del materassino usare solamente un panno
umido. Non stirare mai.
3. L’imbottitura del seggiolino staccabile può essere lavata in acqua fredda e
lasciata sgocciolare fino ad asciugatura. Non usare candeggina.
4. Un’eccessiva esposizione alla luce del sole potrebbe causare lo sbiadimento
o la deformazione dei componenti.
vedere le immagini 18
Aprire la cerniera per rimuovere il
rivestimento imbottito del tettuccio. 18 18
17
22
22
11
57 58
1. Controleer of the montagebeugels
correct bevestigd zijn. 2
! Om de montagebeugels te
openen, volg afbeelding 2 - 1
WAARSCHUWING
BELANGRIJK: lees de instructies zorgvuldig voor het ge-
bruik en bewaar ze voor later gebruik.
! Dit artikel is alleen geschikt voor een kind dat niet zonder hulp kan zitten, om
kan rollen of zichzelf op handen en knieën opdrukken. Maximum lichaamsge-
wicht: 9 Kg.
! Gebruik alleen op een stevige, horizontale en droge ondergrond.
! Laat andere kinderen niet zonder toezicht spelen in de nabijheid van de re-
iswieg.
! De reiswieg niet gebruiken wanneer een onderdeel gebroken of gescheurd is,
of ontbreekt.
! Gebruik alleen vervangende onderdelen geleverd of goedgekeurd door de
fabrikant.
! Wees voorzichtig met open vuur en hittebronnen zoals elektrisch- of gasge-
voed vuur in de nabijheid van de reiswieg.
! De draagbeugel en de bodem van de reiswieg moeten regelmatig gecon-
troleerd worden op slijtage en schade.
! Gebruik NOOIT een matras toe die niet door de fabrikant geleverd is.
! De reiswieg is niet bedoeld voor langdurige slaap.
! Laat uw kind niet zonder toezicht achter.
! Plaats de reiswieg nooit op een verhoging.
! Het hoofd van een kind in de reiswieg mag nooit lager zijn dan zijn of haar
lichaam.
! Controleer of de draagbeugel in de juiste positie is, voordat u de reiswieg
draagt of optilt.
! Dit product is alleen geschikt voor een kind dat zelfstandig rechtop kan zitten
! Plaats de draagwieg niet in de buurt van open vuur of een andere krachtige
warmtebron.
! Voeg geen extra matras toe bovenop het matras dat is geleverd of wordt
aanbevolen door de fabrikanten.
Produktinformatie
Lees alle instructies aandachtig door voor gebruik van het produkt. Bij vra-
gen, neem contact op met uw winkelier. Sommige functies kunnen per model
verschillen.
Goedgekeurd onder Europese Veilgheidsnorm EN 1466:2014/AC:2015.
Produkt Reiswieg
Patentnummer Patent aangevraagd
Gemaakt in China
Website www.joiebaby.com
Fabrikant Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Montage
Zie afbeeldingen 1 - 7
NL
NL
1
2
1
12
59 60
NL
3
4
2. Plaats de binnen matras en maak de
rits vast. 3 4
! Gebruik altijd de matras wanneer u
de reiswieg gebruikt.
! De matras kan eenvoudig uitgen-
omen worden om te reinigen.
! De draagwieg bevat een opberg-
vak. 7
3. Trek de kap van de reiswieg naar
voren om hem te openen 5 - 2 terwijl
u de knoppen aan de zijkant inge-
drukt houdt.
5 - 1
4. Plaats het dek op de reiswieg en
fixeer hem met de klittenbanden
aan beide zijden. 8
! Gebruik het dek in de winter om
uw kind een warme en comforta-
bele slaapomgeving te geven.
6
5
1
2
8
7
61 62
NL
NL
5. De complete gemonteerde reiswieg
ziet u in afbeelding 9
Voer bovenstaande stappen omge-
keerd uit voor demontage.
Gebruik
Zie afbeeldingen 10 - 17
9
13
12
10
12
11
Afname
Houd de knoppen aan beide zijden
ingedrukt 16 - 1 en til de reiswieg op.
16 - 2
Plaats de reiswieg recht omlaag
totdat hij in de bevestigingspunten
klikt 14
Een ‘klik’-geluid betekent dat de re-
iswieg correct gemonteerd is. 14
! De kinderwagen niet opvouwen
wanneer de reiswieg nog op het
onderstel bevestigd is.
Gebruik de reiswieg alleen in combi-
natie met de Litetrax™ 4, Crosster™,
Finiti™, Aeria™, Mytrax™, Parcel™,
Versatrax™ and Tourist™ Stroller met
bevestigingspunten.
2
16
1
15
14
63 64
NL
Vullingen uitnemen
Verzorging en onderhoud
1. Neem de matras uit de reiswieg, en verwijder de hoes van de matras. Reinig
de hoes en matras met een vochtige doek en laat ze liggend drogen.
2. REINIGING: Was de matras (zonder hoes) met de hand en laat drogen.
GEEN BLEEKMIDDEL: Gebruik alleen een vochtige doek om de matras te
reinigen. Nooit een strijkbout gebruiken.
3. Het uitneembare zitkussen kan in koud water gewassen worden en aan de
lucht gedroogd. Geen bleekmiddel gebruiken.
4. Extreme blootstelling aan zon of hitte kan kleurvervaging of vervorming van
onderdelen veroorzaken.
Zie afbeeldingen 18
Open de rits om de vulling van de kap
te verwijderen. 18 18
17
22
22
11
65 66
1. Удостоверьтесь, что правильно
закреплены два опорных
крепления. 2
! Способ высвобождения
опорных креплений см. на
рисунке 2 - 1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВАЖНО: Внимательно прочитайте данное руководство
и сохраните его для дальнейшего использования.
! Изделие рассчитано на ребенка, который еще не умеет самостоятельно
садиться, переворачиваться и подниматься, упираясь на ручки и коленки.
Максимальный вес ребенка: 9 кг.
! Использовать только на крепкой, горизонтальной и сухой поверхности.
! Не оставляйте других детей без присмотра рядом с люлькой-переноской.
! Запрещается использовать люльку-переноску, если какая-либо ее деталь
повреждена, порвана или отсутствует.
! Используйте только запасные части, поставляемые или рекомендованные
производителем данного изделия.
! Помните об опасности, которую представляют открытое пламя и другие
источники интенсивного тепла, например
! электрические плиты, газовые плиты и т.п., если они находятся в
непосредственной близости от люльки-переноски.
! Ручки и дно люльки-переноски следует регулярно проверять на предмет
отсутствия признаков износа и повреждений.
! НЕ ДОПУСТИМО использовать или добавлять какой-либо матрас кроме
матраса, входящего в комплект поставки этой люльки-переноски.
! Эта люлька-переноска не предназначена для длительного сна.
! Не оставляйте ребенка без присмотра.
! Категорически запрещается использовать люльку-переноску на какой-
либо подставке.
!
Голова ребенка в люльке-переноске никогда не должна находиться
ниже его тела.
! Перед тем как переносить или поднимать люльку, удостоверьтесь, что
ручка находится в правильном положении для использования.
! Данное изделие подходит только для детей, которые не могут
самостоятельно сидеть.
! Запрещается ставить переносную люльку у открытого огня и других
источников интенсивного тепла.
! Запрещается класть другие матрасы поверх матраса, поставляемого или
рекомендованного изготовителем.
Информация об изделии
Перед использованием данного изделия прочтите все инструкции
в настоящем руководстве. С любыми дополнительными вопросами
обращайтесь в магазин, где было приобретено изделие. Некоторые
особенности изделия зависят от конкретной модели. Изделие
соответствует требованиям европейского стандарта безопасности EN
1466:2014/AC:2015.
Изделие Люлька-переноска
Патент NO. Патенты в ожидании
Страна производства
КНР
Веб-сайт www.joiebaby.com
Производитель Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Сборка люльки-переноски
См. рисунки 1 - 7
RU
RU
1
2
1
12
67 68
RU
RU
3
4
2. Поместите внутренний матрас и
застежка-молния молнии 3 4
! Использовать люльку-переноску
допускается только с матрасом.
! Наматрасник легко снимается
для стирки.
! Отделение для хранения
расположено внутри изделия. 7
3. Чтобы разложить козырек,
потяните его вперед 5 - 2
удерживая нажатыми кнопки по
обеим сторонам люльки. 5 - 1
4. Наденьте накидку на люльку-
переноску, а затем закрепите ее
с помощью застежки «липучки»
на люльке. 8
! Накидка позволяет обеспечить
ребенку теплые и комфортные
условия для сна в зимнее
время.
6
5
1
2
8
7
69 70
RU
RU
5. Полностью собранная люлька-
переноска показана на рисунке
9 Чтобы разобрать люльку-
переноску, достаточно выполнить
указанные выше шаги в обратном
порядке.
Использование люльки-переноски
См. рисунки 10 - 17
9
13
12
10
12
11
Снятие люльки-переноски
Нажмите кнопки фиксаторов с
обеих сторон люльки-переноски
16 - 1 и поднимите люльку. 16 - 2
Опустите люльку-переноску
вертикально вниз, так чтобы она
защелкнулась на креплениях для
люльки. 14
Звук щелчка означает, что люлька-
переноска собрана полностью. 14
! Не складывайте коляску, когда
на нее установлена люлька-
переноска.
Используйте эту люльку-переноску
только с коляской Litetrax™ 4,
Crosster™, Finiti™, Aeria™,
Mytrax™, Parcel™, Versatrax™ and
Tourist™ на которую установлены
крепления для люльки.
2
16
1
15
14
71 72
RU
Снятие деталей из ткани
Обслуживание и уход
1. Извлеките матрас из люльки-переноски и снимите с него наматрасник.
Очистите наматрасник и матрас влажной тканью и высушите их в
разложенном состоянии.
2. ЧИСТКА. Снятый наматрасник стирать вручную, сушить естественным
образом, НЕ ОТБЕЛИВАТЬ. Матрас допускается чистить только с
помощью влажной ткани. Запрещается гладить.
3. Съемную подкладку сиденья можно стирать холодной водой и сушить
естественным образом. Не отбеливать.
4. Чрезмерное воздействие солнечного света может повлечь выцветание и
деформацию деталей изделия.
См. рисунки 18
Расстегните застежку-молнию,
чтобы снять детали из ткани с
козырька. 18
18
17
22
22
11
73 74
1. Lütfen 2 destek montaj noktasının
doğru biçimde sabitlenip
sabitlenmediğini kontrol edin. 2
! Destek montaj noktalarını serbest
bırakmak için lütfen bkz. görüntü
2 - 1
UYARI
ÖNEMLİ : Kullanmadan önce talimatları dikkatlice
okuyunuz ve daha sonra başvurmak için saklayınız.
! Bu ürün tek başına oturamayan, dönemeyen, kendini yukarı çekip dizleri ve elleri
üzerinde durmaya başlamamış çocukların kullanımı için uygundur. En fazla kilo: 9 kg.
! Yalnızca sabit, yatay ve kuru bir yüzeyde kullanın.
! Diğer çocukların portatif karyola yakınında yetişkin gözetimi olmadan oynamasına
izin vermeyin.
! Portatif karyolanın herhangi bir parçasının kırık, yırtık ya da kayıp olması halinde
kullanmayın.
! Yalnızca üretici tarafından verilen ya da onaylanan yedek parçaları kullanın.
! Portatif karyolanın yakın çevresindeki açık ateş ve elektrikli ızgara, gaz ateşi vb.
diğer güçlü ısı kaynakları tehlikesine dikkat edin.
! Portatif karyolanın kulpları ve alt kısmı, hasar ve aşınmaya karşı düzenli olarak kon-
trol edilmelidir.
! Portatif karyolayla sağlanan dışında bir şilte kullanmayın veya eklemeyin.
! Bu portatif karyola, uzun süre uyumak için tasarlanmamıştır.
! Çocuğunuzu yalnız bırakmayın.
! Portatif karyolayı asla bir altlık üzerinde kullanmayın.
! Portatif karyoladaki çocuğun kafası asla gövdesinden daha alçak düzeyde
olmamalıdır.
! Taşımadan veya kaldırmadan önce, kulpun doğru kullanım konumunda olduğundan
emin olun.
! Bu ürün yalnızca destek olmadan doğrulamayan çocuklar için uygundur.
! Taşınabilir karyolayı açık ateş veya başka bir güçlü ısı kaynağının yakınına
yerleştirmeyin.
! Üreticiler tarafından sağlanan veya önerilen şiltenin üzerine başka bir şilte koymayın.
Ürün Bilgisi
Bu ürünü kullanmadan önce bu kılavuzdaki tüm talimatları okuyun. Sorularınız
varsa lütfen satıcıya danışın. Bazı özellikler modele
bağlı olarak değişebilir.
EN 1466:2014/AC:2015 Avrupa Güvenlik Standardı onaylıdır.
Ürün Portatif Karyola
Patent No. Patentler beklemededir
Çin'de üretilmiştir
Web sitesi www.joiebaby.com
Üretici Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Portatif Karyolayı Monte Edin
bkz. görüntü 1 - 7
TR
TR
1
2
1
12
75 76
TR
TR
3
4
2. iç yatağı yerleştiriniz ve fermuarını
kapatınız. 3 4
! Portatif karyolayı kullanırken mut-
laka şilte kullanın.
! Şilte örtüsü, yıkamak amacıyla
kolayca çıkarılabilir.
! Portatif karyolanın içinde bir sakla-
ma bölmesi vardır. 7
3. Açmak amacıyla tenteyi öne doğru
çekmek için 5 - 2 her iki taraftaki
düğmelere basın. 5 - 1
4. Yatak örtüsünü portatif karyolaya
yerleştirip, ardından portatif
karyoladaki kancayı ve kayış
tutturucuları takın. 8
! Bebeğe daha sıcak ve rahat bir
uyku ortamı sağlamak için kışın
yatak örtüsünü kullanın.
6
5
1
2
8
7
77 78
TR
5. Tamamen monte edilmiş porta-
tif karyola 9 numaralı şekilde
gösterilmektedir.
Portatif karyolayı sökmek için
yukarıdaki adımları ters yönde izle-
meniz yeterlidir.
Portatif Karyolayı Kullanın
bkz. görüntü 10 - 17
9
13
12
10
12
11
Portatif Karyolayı Kaldırın
Portatif karyolanın her iki tarafındaki
serbest bırakma düğmelerine basıp
16 - 1 ardından yukarı doğru kaldırın.
16 - 2
Portatif karyolayı, adaptörlere
tıklayarak geçene kadar doğrudan
aşağıya doğru yerleştirin. 14
Tıklama sesi, portatif karyolanın
tamamen monte edildiği anlamına
gelir. 14
! Portatif karyola takılı durumdayken
lütfen bebek arabasını katlamayın.
Portatif karyolayı yalnızca adaptörler
takılı Litetrax™ 4, Crosster™, Finiti™,
Aeria™, Mytrax™, Parcel™, Versa-
trax™ and Tourist™ Bebek Arabasıyla
kullanın.
2
16
1
15
14
79 80
TR
Tekstil Malzemelerini Ayırma
Bakım ve Koruma
1. Şilteyi portatif karyoladan ve şilte yastığını kılıfından çıkarın. Kılıfı ve şilteyi
nemli bir bezle temizleyip, sererek kurumaya bırakın.
2. TEMİZLEME: Şilte yastığını kılıftan çıkardıktan sonra elinizde yıkayın ve
asarak kurutun. ÇAMAŞIR SUYU KULLANMAYIN. Şilte yastığını temizlemek
için yalnızca nemli bir bez kullanın. Asla ütülemeyin.
3. Çıkarılabilir koltuk yastığı soğuk suda yıkanabilir ve asılarak kurutulabilir.
Çamaşır suyu kullanmayın.
4. Güneşe ya da ısıya uzun süre maruz kalması durumunda parçaların rengi
solabilir ya da biçimsel bozulmalar görülebilir.
bkz. görüntü 18
Tente tekstil malzemelerini çıkarmak
için fermuarı açın. 18 18
17
22
22
11
81 82
1. Kontroller om de 2 støtteklemmer er
fastgjort korrekt. 2
! For at frigøre den støtteklemmen,
se billede 2 - 1
ADVARSEL
VIGTIGT: Læs instruktionerne grundigt før brug og op-
bevar disse instruktioner til senere brug.
! Dette produkt er velegnet til et barn, der ikke kan sidde op af sig selv, rulle over
og ikke kan skubbe sig selv op på sin hænder og knæ. Max vægt: 9 kg.
! Brug kun på en fast, vandret og tør overflade.
! Lad ikke andre børn lege uden opsyn i nærheden af lift.
! Må ikke anvendes, hvis nogen del af lift er brudt, revet eller mangler.
! Brug kun reservedele leveret eller godkendt af producenten.
! Vær opmærksom på risikoen for åben ild og andre kilder til stærk varme, såsom
elektricitet, gas mv. i umiddelbar nærhed af lift.
! Håndtagene og bunden af lift skal efterses regelmæssigt for tegn på skader og
slid.
! BRUG IKKE eller tilføje andre madrasser end den, der følger med
! Denne lift er ikke beregnet til længere periodes søvn.
! Lad ikke dit barn uden opsyn.
! Brug aldrig lift på et stativ.
! Barnets hoved i liften bør aldrig være lavere end kroppen af barnet.
! Før løft, skal du sørge for, at håndtaget er i den korrekte position for brug.
! Dette produkt er kun egnet til et barn, der ikke kan sidde op uden hjælp.
! Placer ikke babyliften i nærheden af åben ild eller andre stærke varmekilder.
! Læg ikke en ekstra madras oven på den medfølgende madras, eller en madras,
der er anbefalet af producenterne.
Produkt information
Læs alle instruktionerne i denne vejledning, før du bruger dette produkt. Hvis
du har yderligere spørgsmål, bedes du kontakte forhandleren. Nogle funktion-
er kan variere afhængig af model.
Produktet er godkendt til europæisk standard EN 1466: 2014 / AC: 2015.
Produkt: Babylift
Patent nr. Produktet er patentanmeldt
Produceret i: Kina
Hjemmeside: www.joiebaby.com
Fabrikant: Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Samling af babyliften
Se billede 1 - 7
DA
DA
1
2
1
12
83 84
DA
DA
3
4
2. Placer inder-madrassen og lyn lyn-
låsen. 3 4
! Brug altid madrassen, ved brug af
lift.
! Madrasbetrækket kan let aftages
for at vaske.
! Et opbevaringsrum er inde i liften.
7
3. For at åbne baldakinen, træk bal-
dakin mod fronten 5 - 2 mens du
trykker på knapperne på begge sider.
5 - 1
4. Put sengetæppet på liften og fast-
gør krogen og loop. 8
! Brug sengetæppet om vinteren
for at give baby mere varme og et
behageligt sovemiljø.
6
5
1
2
8
7
85 86
DA
DA
5. Komplet monteret lift er vist som 9
For at adskille liften igen, skal den
beskrevne process følges baglæns.
Anvendelse af lift
Se billede 10 - 17
9
13
12
10
12
11
Fjern liften
Tryk på løsnings knapperne på
begge sider af liften 16 - 1 og løft den
efterfølgende opad. 16 - 2
Placer lift direkte ned, indtil det klikker
på adaptere. 14
Nå du høre et klik betyder det at liften
er samlet helt. 14
! Fold ikke klapvognen, når liften
stadig er påsat.
Brug kun lift med LitetraxTM 4,
Crosster™, Finiti™, Aeria™, My-
trax™, Parcel™, Versatrax™ and
Tourist™ Klapvogn som vedhæfteede
adaptere.
2
16
1
15
14
87 88
DA
Løsriv bløde dele
Pleje og vedligeholdelse
1. Fjern madras fra lift og madras fra betrækket. Rens betræk og madras med
en fugtig klud og tør flade.
2. RENGØRING: Efter at have fjernet madras fra betrækket, håndvaskes og
lufttørres. INGEN BRUG AF BLEGEMIDDEL. Brug kun en fugtig klud til at
rengøre madras. Stryg ikke.
3. Aftagelig sæde pude kan vaskes i koldt vand og lufttørre. Ingen blegemiddel.
4. Overdreven udsættelse for sol eller varme kan forårsage misfarvninger eller
vridning af dele.
Se billede 18
Aflyn lynlåsen for at fjerne bløde dele.
18 18
17
22
22
11
89 90
1. Zkontrolujte, zda jsou dva podpůrné
úchyty správně zajištěny. 2
! Pro odjištění podpůrných úchytů
postupujte dle obrázku 2 - 1
VAROVÁNÍ
DŮLEŽITÉ, POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHO-
VEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
! Odstraňte všechny plastové obaly z dosahu dětí, hrozí nebezpečí udušení.
! Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
! Vždy převážejte jen jedno dítě.
! Nepokládejte korbu na vyvýšenou plochu.
! Vždy držte rukojeť korby takovým způsobem, aby byla korba i dítě v hori-
zontální poloze.
!
Tento výrobek je vhodný pro dítě, které se neumí bez pomoci posadit, převalit a
nemůže se samo zvednout na ruce a kolena. Maximální hmotnost dítěte: 9kg.
! Pokládejte korbu pouze na suché a vodorovné plochy.
! Nenechte dítě, aby si hrálo v blízkosti korby bez dozoru.
!
Nepoužívejte korbu v případě, zda je některá z jejích částí poškozená, nebo chybí.
! Korbu pravidelně kontrolujte, zda není poškozená. Rukojeť a spodní část
hluboké korby je třeba pravidelně kontrolovat, zda nevykazují známky
poškození a opotřebení.
!
Používejte pouze originální díly a příslušenství dodávané, nebo schválené výrobcem.
! Před použitím zkontrolujte všechny pojistky, zda jsou správně zajištěny.
! Před přenášením nebo zvedáním se ujistěte, že je rukojeť ve správné
poloze pro použití.
! Nepoužívejte korbu v blízkosti tepelných zdrojů, otevřeného ohně apod.
! Používejte pouze originální matraci.
! Při skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistěte, aby vaše dítě nebylo
poblíž a nemohlo dojít k jeho poranění.
! Nedovolte vašemu dítěti, aby si s tímto výrobkem hrálo.
! Korba není vhodná pro dlouhodobý spánek.
! Nepoužívejte korbu na stojanu.
! Hlavička dítěte by neměla být v korbičce nikdy níže než tělo.
! Korba je schválena dle normy EN 1466:2014 / AC:2015.
! Nepokládejte hlubokou korbu do blízkosti otevřeného ohně nebo jiných
zdrojů intenzivního tepla.
!
Nepřidávejte další matraci na matraci, kterou dodává nebo doporučuje výrobce.
Informace o produktu
Před zahájením používání tohoto produktu si prosím nejprve pečlivě prostu-
dujte tento manuál. Máte-li nějaké doplňující dotazy, konzultujte je s prodej-
cem. Některé funkce nemusí být dostupné v závislosti na modelu. Výrobek je
schválen dle normy EN 1466:2014/AC:2015.
Výrobek: hluboká korba
Vyrobeno: v Číně
Značka: Joie
Stránky: www.joiebaby.com
Výrobce: Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Sestavení hluboké korby
viz. obrázek 1 - 71
2
1
12
CZ
CZ
91 92
CZ
CZ
3
4
2. Vložte vnitřní matraci a zapněte zip.
3 4
! Při používání hluboké korby vždy
používejte matraci.
! Potah matrace lze snadno sundat a
vyprat.
! Kapsa na drobnosti je na vnitřní
straně korby. 7
3. Pro rozevření boudy stiskněte a
držte tlačítka na bocích korby 5 - 2
a zároveň tlačte horní stranu boudy
směrem dopředu. 5 - 1
4. Nasaďte nánožník na hlubokou
korbu a upevněte jej pomocí
úchytů. 8
! Používáním nánožníku zajistíte
dítěti větší teplo a pohodlí během
špatného počasí.
6
5
1
2
8
7
93 94
CZ
CZ
5. Kompletně sestavená korba je
ukázána na obrázku 9
! Pro složení hluboké korby postu-
pujte dle předchozích instrukcí v
obráceném pořadí.
Použití hluboké korby
viz. obrázek 10 - 17
9
13
12
10
12
11
Odejmutí korby
Stiskněte tlačítka na obou stranách
korby 16 - 1 pro vyjmutí korby z
adapterů a poté ji zdvihněte směrem
vzhůru. 16 - 2
Umístěte korbu přesně nad adaptéry
a suňte ji směrem dolů, dokud se na
ně pevně nenacvakne. 14
Charakteristické kliknutí potvrdí
správnost nasazení korby na kon-
strukci kočárku. 14
! Nikdy neskládejte kočárek, je li na
něm nasazena korba.
Používejte korbu pouze na kočárku
Litetrax 4, Crosster™, Finiti™,
Aeria™, Mytrax, Parcel™, Versatrax™
a Tourist a jen pokud jsou na něm
nasazeny
adaptéry.
2
16
1
15
14
95 96
CZ
Sejmutí látkových částí
Péče a údržba
1. Vyjměte matraci z hluboké korby a polstrování matrace z podšívky. Čistěte
podšívku a matraci vlhkým hadříkem a sušte ve vodorovné poloze.
2. ČIŠTĚNÍ: Po vyjmutí polstrování matrace z podšívky, myjte v ruce, nechte
odkapat. NEPOUŽÍVEJTE BĚLIDLO. Nikdy nežehlete.
3. Odnímatelný potah korby lze vyprat ve studené vodě a nechat uschnout.
Nikdy nepoužívejte bělidlo.
4. Přílišné vystavení světlu, nebo teplu může způsobit blednutí barev, nebo
deformaci částí výrobku.
viz. obrázek 18
Odepněte zip a poté sundejte potah z
hluboké korby. 18 18
17
22
22
11
97 98
1
2
1
12
SK
SK
1. Skontrolujte, či sú dva podporné
úchyty správne zaistené. 2
! Pre odistenie podporných úchytov
postupujte podľa obrázku 2 - 1
VAROVANIE
DÔLEŽITÉ - PRED POUŽITÍM PREČÍTAJTE POZORNE TEN-
TO NÁVOD A USCHOVEJTE HO PRE BUDÚCU POTREBU.
!
Odstráňte všetky plastové obaly z dosahu detí, hrozí nebezpečenstvo udusenia.
! Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
! Vždy prevážajte len jedno dieťa.
! Nepokladajte korbu na vyvýšenú plochu.
! Vždy držte rukoväť korby takým spôsobom, aby bola korba i dieťa v horizon-
tálnej polohe.
! Korbu môžete používať len v prípade, že sa dieťa nevie samostatne
posadiť, pretočiť na bok, alebo kľaknúť.
! Maximálna váha dieťaťa môže byť 9 kg.
! Pokladajte korbu iba na suché a vodorovné plochy.
! Nenechajte dieťa, aby sa hralo v blízkosti korby bez dozoru.
!
Nepoužívajte korbu v prípade, či je niektorá z ich častí poškodená, alebo chýba.
! Korbu pravidelne kontrolujte, či nie je poškodená. Rukoväť a spodná
časť hlbokej korby je treba pravidelne kontrolovať, či nevykazujú známky
poškodenia a opotrebovania.
!
Používajte iba originálne diely a príslušenstva dodávané, alebo schválené výrobcom.
! Pred použitím skontrolujte všetky poistky, či sú správne zaistené.
! Pred prenášaním alebo zdvíhaním sa uistite, že je rukoväť v správnej
polohe pre používanie.
! Nepoužívajte korbu v blízkosti tepelných zdrojov, otvoreného ohňa apod.
! Používajte iba originálny matrac.
! Pri skladaní a rozkladaní tohto výrobku zaistite, aby vaše dieťa nebolo v
blízkosti a nemohlo doisť k jeho zraneniu.
! Nedovoľte vášmu dieťaťu, aby si s týmto výrobkom hralo.
! Korba nie je vhodná pre dlhodobý spánok.
! Nepoužívajte korbu na žiadnom stojanu.
! Hlavička dieťaťa v korbe musí byť vždy vyššie ako telo.
! Korba je schválená podľa normy EN 1466:2014 / AC:2015
! Neumiestňujte hlbokú korbu do blízkosti otvoreného ohňa ani iného zdroja
intenzívneho tepla.
! Na matrac dodávaný alebo odporúčaný výrobcom nedávajte ďalší matrac.
Informácie o produktu
Pred zahájením používaní tohto produktu si prosím najprv starostlivo
preštudujte tento manuál. Ak máte nejaké doplňujúce dotazy, konzultujte je
s predajcom. Niektoré funkcie nemusí byť dostupné v závislosti na modelu.
Výrobok je schválený podľa normy EN 1466:2014/AC:2015.
Výrobok: hlboká korba
Vyrobené: v Číne
Značka: Joie
Stránky: www.joiebaby.com
Výrobca: Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Zostavení hlboké korby
vid. obrázky 1 - 7
99 100
SK
SK
3
4
2. Vložte vnútorný matrac a zapnite
zips. 3 4
! Pri používaní hlboké korby vždy
používajte matrac.
! Poťah matraca je možné ľahko
vyzliecť a vyprať.
! Kapsa na drobnosti je na vnútornej
strane korby. 7
3. Pre otvorenie striešky, stlačte a
držte tlačidla na bokoch korby 5 - 2
a zároveň tlačte hornú stranu korby
smerom dopredu. 5 - 1
4. Nasaďte nánožník na hlbokou
korbu a upevnite ho pomocí úchy-
tov. 8
! Používaním nánožníku zaistíte
dieťaťu väčší teplo a pohodlie
behom špatného počasia.
6
5
1
2
8
7
101 102
SK
SK
5. Kompletne zostavená korba je uká-
zaná na obrázku 9
! Pre zložení hlboké korby postu-
pujte podľa predchádzajúcich
inštrukcií v obrátenom poradí.
Použitie hlboké korby
vid. obrázky 10 - 17
9
13
12
10
12
11
2
16
1
Vybratí korby
Stlačte tlačidla na oboch stranách ko-
rby 16 - 1 pre vybratí korby z adapté-
rov a potom ji dvihnite smerom hore.
16 - 2
Umiestnite korbu presne nad adaptéry
a púšťajte ju smerom dole, až kým sa
pevne na nich nezaistí. 14
Charakteristické kliknutie pot-
vrdí správnosť nasadení korby na
konštrukcii kočíku. 14
! Nikdy neskladajte kočík, ak je na
ňom nasadená korba.
Používajte korbu iba na kočíku
Litetrax 4 a Crosster™, Finiti™, Aer-
ia™ a Mytrax, Parcel™, Versatrax™ a
len ak sú na ňom nasadené adaptéry.
15
14
103 104
SK
18
Vybratí látkových častí
Starostlivosť a údržba
1. Vyberte matrac z hlboké korby a polstrovanie matraca z podšívky. Čistite
podšívku a matraci vlhkou handričkou a sušte v vodorovnej polohe.
2. ČIŠTENIE: Po vybratí polstrovania matraca z podšívky, umývajte v ruke,
nechte kapať. NEPOUŽÍVEJTE BIELIDLO. Nikdy nežehlite.
3. Odnímateľný poťah korby môžete vyprať v studenej vode a nechať uschnúť.
Nikdy nepoužívajte bielidlo.
4. Prílišné vystavenie svetlu, alebo teplu môže spôsobiť blednutie farieb, alebo
deformáciu častí výrobku.
vid. obrázky 18
Odopnite zips a potom vyzlečte látku z
povrchu hlboké korby. 18
17
22
22
11
105 106
2.ﻦﻴﺘﺘﺑﺎﺛ ﻦﻴﺘﻣﺎﻋﺪﻟﺍ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺎﻤﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟﺍ ﻰﺟﺮﻳ 1
ﻕﻼﻃﻹ ﻦﻴﺘﻣﺎﻋﺪﻟﺍ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺎﻤﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟﺍ ﻰﺟﺮﻳ !
2 - 1 ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻉﻼﻃﻻﺍ ﻰﺟﺮﻳ ،ﻢﻋﺪﻟﺍ ﺕﺎﺤﺘﻓ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ًﻼﺒﻘﺘﺴﻣ ﺎﻬﻴﻟﺇ ﻉﻮﺟﺮﻠﻟ ﺎﻬﺑ ﻆﻔﺘﺣﺍﻭ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﺃﺮﻗﺍ :ﻡﺎﻫ
.ﻪﻴﺘﺒﻛﺭﻭ ﻪﻳﺪﻳ ﻰﻠﻋ ﻰﻠﻋﻷ ﻪﺴﻔﻧ ﻊﻓﺩ ﻭﺃ ﺝﺮﺣﺪﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﻪﺴﻔﻨﺑ ﺱﻮﻠﺠﻟﺍ ﻪﻨﻜﻤﻳ ﻻ ﻞﻔﻄﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ !
ﻢﺠﻛ 9 :ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻥﺯﻮﻟ ﻰﺼﻗﻷﺍ ﺪﺤﻟﺍ
.ﻑﺎﺟ ﺢﻄﺳﻭ ﺖﺑﺎﺛ ﻲﻘﻓﺃ ﻯﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ !
،ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺣ ﺔﺒﻴﻘﺣ ﺐﻧﺎﺠﺑ ﻦﻳﺮﺧﺁ ﻝﺎﻔﻃﺃ ﺐﻌﻟ ﻡﺪﻋ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ !
.ﺎﻬﻧﺍﺪﻘﻓ ﻭﺃ ﺎﻬﻗﺰﻤﺗ ﻭﺃ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺣ ﺔﺒﻴﻘﺣ ﺕﺎﻧﻮﻜﻣ ﺪﺣﺃ ﺮﺴﻛ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺐﻨﺠﺗ !
.ﻉِّﻨﺼﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺓﺪﻤﺘﻌﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟﺍ ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ !
ﻂﻴﺤﻤﻟﺍ ﻲﻓ ،ﻚﻟﺫ ﻰﻟﺇ ﺎﻣﻭ ،ﺯﺎﻐﻟﺍ ﻖﺋﺍﺮﺣﻭ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻖﺋﺍﺮﺤﻟﺍ ﻞﺜﻣ ،ﺮﺧﻵﺍ ﺔﻳﻮﻘﻟﺍ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺭﺪﺼﻣﻭ ﺔﺣﻮﺘﻔﻤﻟﺍ ﻖﻳﺮﺤﻟﺍ ﺮﻄﺨﺑ ﺔﻨﻴﺑ ﻰﻠﻋ ﻦﻛ !
.ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺮﻳﺮﺳ ﻦﻣ ﺐﻳﺮﻘﻟﺍ
.ﻞﻛﺂﺘﻟﺍﻭ ﻒﻠﺘﻟﺍ ﺕﺎﻣﻼﻋ ﻰﻠﻋ ﺭﻮﺜﻌﻠﻟ ﻡﺎﻈﺘﻧﺎﺑ ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺮﻳﺮﺳ ﻦﻣ ﻲﻠﻔﺴﻟﺍ ﺀﺰﺠﻟﺍﻭ ﺾﺑﺎﻘﻤﻟﺍ ﺺﺤﻓ ﺐﺠﻳ !
.ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺣ ﺔﺒﻴﻘﺤﺑ ﺔﺘﺒﺜﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﺔﻴﺸﺣﺃ ﻭﺃ ﺵﺭﺎﻔﻣ ﻱﺃ ﻊﺿﻭ ﺐﻨﺠﺗ !
.ﺔﻠﻳﻮﻄﻟﺍ ﻡﻮﻨﻟﺍ ﺕﺍﺮﺘﻔﻟ ﻢﻤﺼﻣ ﺮﻴﻏ ﺍﺬﻫ ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺮﻳﺮﺳ !
.ﺔﺒﻗﺍﺮﻣ ﻥﻭﺩ ﻚﻠﻔﻃ ﻙﺮﺗ ﻡﺪﻋ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ !
.ﻞﻣﺎﺣ ﻕﻮﻓ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺣ ﺔﺒﻴﻘﺣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺮﻈﺤﻳ !
.ﻪﻤﺴﺟ ﻦﻣ ﻞﻗﺃ ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﻲﻓ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺱﺃﺭ ﺔﻴﻌﺿﻭ ﻥﻮﻜﺗ ﻻﺃ ﺐﺠﻳ !
.ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺢﻴﺤﺼﻟﺍ ﻊﺿﻮﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﺾﺒﻘﻤﻟﺍ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ ،ﻊﻓﺮﻟﺍ ﻭﺃ ﻞﻤﺤﻟﺍ ﻞﺒﻗ !
.ﺓﺪﻋﺎﺴﻣ ﻥﻭﺩ ﺱﻮﻠﺠﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻦﻳﺭﺩﺎﻘﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻂﻘﻓ ﺐﺳﺎﻨﻳ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ !
.ﻯﺮﺧﺃ ﺔﻳﻮﻗ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺭﺩﺎﺼﻣ ﻱﺃ ﻭﺃ ﺔﻓﻮﺸﻜﻣ ﻥﺍﺮﻴﻧ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺮﻳﺮﺳ ﻊﻀﺗ ﻻ !
.ﻦﻴﻋِّﻨﺼﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟﺍ ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﻕﻮﻓ ﻯﺮﺧﺃ ﺔﺒﺗﺮﻣ ﻒﻀﺗ ﻻ !
ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
ﻉﺯﻮﻤﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻉﻮﺟﺮﻟﺍ ﻰﺟﺮﻳ ,ﻯﺮﺧﺃ ﺕﺍﺭﺎﺴﻔﺘﺳﺍ ﻚﻳﺪﻟ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ .ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻲﻓ ﺓﺩﺭﺍﻮﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻞﻛ ﺃﺮﻗﺍ
.ﺝﺫﻮﻤﻨﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺍًﺩﺎﻤﺘﻋﺍ ﺕﺍﺰﻴﻤﻟﺍ ﺾﻌﺑ ﻒﻠﺘﺨﺗ ﺪﻗ .ﺓﺭﺎﺸﺘﺳﻼﻟ
.EN 1466:2014/AC:2015 ﻢﻗﺭ ﺔﻴﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﺔﻣﻼﺴﻟﺍ ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟ ﺍًﻘﺑﺎﻄﻣ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﺪﻌﻳ
ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺣ ﺔﺒﻴﻘﺣ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ
ﻉﺍﺮﺘﺧﺍ ﺓﺀﺍﺮﺑ ﻰﻠﻋ ﻝﻮﺼﺤﻟﺍ ﺭﺎﻈﺘﻧﺍ ﻲﻓ :ﻢﻗﺭ ﻉﺍﺮﺘﺧﻻﺍ ﺓﺀﺍﺮﺑ
ﻦﻴﺼﻟﺍ ﻲﻓ ﻊﻨﺻ
www.joiebaby.com ﻲﻧﻭﺮﺘﻜﻟﻹﺍ ﻊﻗﻮﻤﻟﺍ
Allison Baby UK Ltd, ﺔﻌﻨﺼﻤﻟﺍ ﺔﻬﺠﻟﺍ
Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺮﻳﺮﺳ ﺐﻴﻛﺮﺗ
7 - 1 ﻦﻣ ﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ
AR
AR
1
2
1
12
107 108
AR
AR
3
4
ﺏﺎﺤﺴﻟﺍ ّﺪﺸﻳﻭ ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺔﻴﻠﺧﺍﺪﻟﺍ ﺔﺷﺮﻔﻟﺍ ﻊﺿﻮﺗ 2
4 3
.ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ ﺵﺍﺮﻔﻟﺍ ﺍًﻤﺋﺍﺩ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ !
ﻞﺴﻐﻠﻟ ﺵﺍﺮﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ﻦﻜﻤﻳ !
7 ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺣ ﺔﺒﻴﻘﺣ ﻞﺧﺍﺩ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺓﺮﻴﺠﺣ ﻙﺎﻨﻫ !
ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ 5 - 2 ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻮﺤﻧ ﺎﻬﺒﺤﺴﺑ ﻢﻗ ،ﺔﻠﻈﻤﻟﺍ ﺢﺘﻔﻟ 3
5 - 1 .ﻦﻴﺒﻧﺎﺠﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻦﻳﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﻦﻳﺭﺰﻟﺍ
ﻕﺎﻓﺭﺈﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ،ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺮﻳﺮﺳ ﻲﻓ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻊﺿ 4
8 .ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺮﻳﺮﺳ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻓﺎﻄﺨﻟﺍ ﻚﺑﺎﺸﻤﻟﺍﻭ ﻑﺎﻄﺨﻟﺍ
ﺔﺌﻴﺑ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺢﻨﻤﻟ ﺀﺎﺘﺸﻟﺍ ﻞﺼﻓ ﻲﻓ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ !
.ﺔﺣﺍﺭﻭ ﺍًﺌﻓﺍﺩ ﺮﺜﻛﺃ ﻡﻮﻧ
6
5
1
2
8
7
109 110
AR
AR
ﺎﻤﻛ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﻪﻌﻴﻤﺠﺗ ﻢﺗ ﻱﺬﻟﺍ ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺮﻳﺮﺳ ﻭﺪﺒﻳ 5
ﺲﻜﻋ ﺔﻃﺎﺴﺒﺑ ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺮﻳﺮﺳ ﻚﻴﻜﻔﺘﻟ 9 ﻞﻜﺸﻟﺍ ﻲﻓ
.ﻩﻼﻋﺃ ﺓﺭﻮﻛﺬﻤﻟﺍ ﺕﺍﻮﻄﺨﻟﺍ
ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺣ ﺔﺒﻴﻘﺣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
17 - 10 ﻦﻣ ﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ
9
13
12
10
12
11
ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺣ ﺔﺒﻴﻘﺣ ﻚﻓ
ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺮﻳﺮﺳ ﻲﺒﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ ﻕﻼﻃﻹﺍ ﻱﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ
16 - 2 .ﻰﻠﻋﻷ ﻪﻌﻓﺮﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ، 16 - 1
ﺮﻘﺘﺴﺗ ﻰﺘﺣ ﻞﻔﺳﻷﺍ ﻲﻓ ﺓﺮﺷﺎﺒﻣ ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺮﻳﺮﺳ ﻊﺿ
14 .ﺕﺎﺌﻳﺎﻬﻤﻟﺍ ﻲﻓ
ﻪﻌﻴﻤﺠﺗ ﻢﺗ ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺮﻳﺮﺳ ﻥﺃ ﻲﻨﻌﻳ ﺭﺍﺮﻘﺘﺳﻻﺍ ﺕﻮﺻ
14 .ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ
ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺣ ﺮﻳﺮﺳ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻲﻄﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ !
.ﺍًﻘﻓﺮﻣ ﻝﺍﺰﻳ ﻻ
ﺔﺑﺮﻋ ﻊﻣ ﻂﻘﻓ ﻝﻮﻤﺤﻤﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺮﻳﺮﺳ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
ﻖﻠﻌﺗ ﻲﺘﻟﺍ Litetrax™ 4, Crosster™, Finiti™, Aeria™, Mytrax™,
.ﺊﻳﺎﻬﻤﻟﺍ Versatrax™ and Tourist™, Parcel™,
2
16
1
15
14
111 112
AR
ﺔﻨﻴﻠﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻚﻓ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍﻭ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺍ
ﻰﻠﻋ ﺎﻤﻬﻛﺮﺗﺍﻭ ﺔﻠﻠﺒﻣ ﺵﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ ﺔﻧﺎﻄﺒﻟﺍﻭ ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ .ﺔﻧﺎﻄﺒﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﺓﺩﺎﺳﻭﻭ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺣ ﺔﺒﻴﻘﺣ ﻦﻣ ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﺝﺮﺧﺃ .1
.ﺎﻔﺠﺗ ﻰﺘﺣ ﻱﻮﺘﺴﻣ ﺢﻄﺳ
ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ ،ﻂﻘﻓ .ﺕﺎﻀﻴﺒﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﻨﺠﺗ ،ﻒﺠﺘﻟ ﺎﻬﻛﺮﺗ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ ﻢﺛ ،ﺍًﻳﻭﺪﻳ ﺎﻬﻠﺴﻏﺍ ،ﺔﻧﺎﻄﺒﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﺓﺩﺎﺳﻭ ﺝﺍﺮﺧﺇ ﺪﻌﺑ :ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ .2
.ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺮﻈﺤﻳ ،ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﻠﻠﺒﻣ ﺵﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ
.ﺕﺎﻀﻴﺒﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﻨﺠﺗ .ﻒﺠﺘﻟ ﺎﻬﻛﺮﺗﻭ ﺩﺭﺎﺒﻟﺍ ﺀﺎﻤﻟﺎﺑ ﺔﻟﺍﺯﻺﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺓﺩﺎﺳﻭ ﻞﺴﻏ ﻦﻜﻤﻳ .3
.ﺎﻬﻬﻳﻮﺸﺗ ﻭﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻒﻠﺗ ﻲﻓ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﻭﺃ ﺲﻤﺸﻟﺍ ﺔﻌﺷﻷ ﻁﺮﻔﻤﻟﺍ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ .4
18 ﻦﻣ ﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ
18 .ﺔﻠﻈﻤﻟﺍ ﺕﺎﺟﻮﺴﻨﻣ ﺔﻟﺍﺯﻹ ﺔﺘﺳﻮﺴﻟﺍ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ 18
17
22
22
11
113 114
1. Kérjük ellenőrizze, hogy a 2 tartó
rögzítő helyesen van rögzítve. 2
! A tartó rögzítők, kinyitásához lásd
a képeket 2 - 1
FIGYELMEZTETÉS
Fontos - Használat előtt olvassa el figyelmesen ezeket az
utasításokat és tartsa meg a jövőbeni használatra.
! Ez a termék csak olyan gyerek számára megfelelő aki nem tud segítség
nélkül ülni, átfordulni és nem tudja magát felnyomni térdre és könyökre. A
gyerek maximális súlya: 9kg.
! Kizárólag kemény, vízszintes, sima és száraz felületen használja.
! Ne hagyjon más gyerekeket felügyelet nélkül a hordozó kosár mellett
játszani.
! Ne használja, ha a hordozókosár bármelyik része törött, leszakadt, vagy
hiányzik.
! Csak a gyártó által jóváhagyott cserealkatrészeket használjon.
! Ügyeljen arra, hogy a hordozókosár közelében ne legyen nyílt tűz vagy más
erős hőforrás, például elektromos hősugárzó, gázmelegítő stb.
! A hordozó kosár fogantyúit és alját időszakosan vizsgálja meg látható
sérülések és kopások miatt.
! NE használjon vagy ne adjon hozzá semmilyen matracot, mást mint amit a
hordozó kosárral szállítottak.
! Ez a hordozókosár nem megfelelő hosszú alvásokra.
! Ne hagyja a gyerekét felügyelet nélkül.
! Ne használja a hordozókosarat állványon.
! A gyerek feje a hordozó kosárban soha ne legyen lennebb mint a gyerek
teste.
! Győződjön meg, hogy a fogantyú a helyes használati helyzetben van mielőtt
felemelné vagy hordozná.
! Ez a termék csak olyan gyereknek megfelelő amelyik nem tud segítség
nélkül felülni.
! Ne helyezze a hordozókosart nyílt tűz, vagy más erős hőforrás mellé.
! Ne helyezzen bele más matracot a szállított vagy a gyártó által ajánlott
matracra.
Termékinformáció
A termék használata előtt olvassa el az útmutatóban lévő összes utasítást.
Amennyiben további kérdései vannak, tanácskozzon közvetlenül a
forgalmazóval. Egyes funkciók modellfüggőek.
Az Európai biztonsági szabványnak EN 1466:2014/AC:2015 megfelelő.
Termék Hordozókosár
Szabványszám Szabvány fenntartott
Készült Kínában
Weboldal www.joiebaby.com
Gyártó Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Hordozókosár összerakása
lásd a képeket 1 - 7
HU
HU
1
2
1
12
115 116
HU
HU
3
4
2. Helyezze el a belső matracot és húzza
be a zipzárat. 3 4
! A hordozókosár használatakor
mindig használjon matracot.
! A matrac huzata könnyen
eltávolítható mosáshoz.
! A hordozókosár belsejében van
egy tároló rekesz. 7
3. Az ülés kinyitásához húzza az ülést
előre 5 -2 miközben mindkét oldalon
nyomja a gombokat. 5 - 1
4. Helyezze az ágytakarót a hordozó-
kosárba, majd akassza be a horgot
és húzza át a rögzítőket a hordozó-
kosáron. 8
! Ágytakaró használata télen,
hogy a gyereknek melegebb és
kényelmesebb alvókörnyezetet
biztosítson.
6
5
1
2
8
7
117 118
HU
HU
5. A teljesen összeszerelt hordozóko-
sarat a 9-es ábra mutatja.
A hordozókosár szétszereléséhez
egyszerűen végezze el a lépéseket
fordított sorrendben.
A hordozó kosár használata
lásd a képeket 10 - 17
9
13
12
10
12
11
A hordozó kosár eltávolítása
Nyomja meg a kioldó gombokat a
hordozó kosár mindkét oldalán 16 - 1,
majd emelje ki felfele. 16 - 2
Helyezze a hordozókosarat
közvetlenül alul, amíg helyére kattan.
14
A kattanó hang azt jelenti a
hordozókosár teljesen össze van
szerelve.14
! Kérjük ne hajtsa össze a
gyerekkocsit, ha a hordozókosár
még mindig fel van szerelve.
A hordozókosarat csak a Litetrax™
4, Crosster™, Finiti™, Aeria™,
Mytrax™, Parcel™, Versatrax™,
Tourist™ gyerekkocsival használja a
mellékelt adapterekkel.
2
16
1
15
14
119 120
HU
A puha belsők eltávolítása
Gondozás és karbantartás
1. Távolítsa el a matracot a hordozókosárból és a matrac aljáról a huzatot.
Tisztítsa meg a huzatot és a matracot egy nedves ruhával és szárítsa meg.
2. TISZTÍTÁS: Miután eltávolította a matrac huzatát, mossa kézzel, akassza
ki száradni, NE FEHÉRÍTSE. A matrac tisztításához csak nedves ruhát
használjon. Ne vasalja.
3. Az eltávolítható üléspárnát hideg vízben moshatja és akassza ki száradni.
Ne fehérítse.
4. Túlzott napfény vagy hő hatására az alkatrészek kifakulhatnak vagy
deformálódhatnak.
lásd a képeket 18
Nyissa ki a zipzárt, hogy eltávolítsa
az ülés puha belsejét. 18 18
17
22
22
11
121 122
1. Preverite, ali sta dve podporni držali
pravilno pritrjeni. 2
! Če želite sprostiti podporni držali,
glejte sliko 2 -1
OPOZORILO
POMEMBNO – PRED UPORABO SKRBNO PREBERITE
NAVODILA IN JIH SHRANITE ZA POZNEJŠO UPORABO.
! Ta izdelek je primeren za otroka, ki še ne more samostojno sedeti, se
prevaliti in se še ne zna gibati po vseh štirih. Največja teža otroka: 9 kg.
! Uporabljajte le na trdi, vodoravni in suhi podlagi.
! Ne dovolite, da se drugi otroci igrajo v bližini košare za voziček brez
nadzora.
! Košare za voziček ne uporabljajte, če je kateri koli del poškodovan, raztrgan
ali manjka.
! Uporabljajte le nadomestne dele, ki jih je dobavil ali odobril proizvajalec.
! Zavedajte se nevarnosti odprtega plamena in drugih virov močne vročine,
kot so električni in plinski grelci itd., v bližini prenosne posteljice.
! Ročaje in dno košare za voziček redno preverjajte zaradi morebitnih znakov
poškodb in obrabe.
! NE uporabljajte ali dodajajte nobenih vzmetnic, razen tiste, ki je priložena.
! Ta prenosna posteljica ni primerna za daljše spanje.
! Otroka ne puščajte brez nadzora.
! Košare za voziček nikoli ne uporabljajte na stojalu.
! Otrokova glava ne sme biti v košari za voziček nižje od otrokovega telesa.
! Pred nošenjem ali dvigovanjem se prepričajte, da je ročaj v pravilnem
položaju za uporabo.
! Ta izdelek je primeren le za otroka, ki še ne more sedeti brez pomoči.
! Lupinice ne postavljajte v bližino odprtega ognja ali drugega vira močne
toplote.
! Na priloženo blazino ali blazino, ki jo priporoča proizvajalec, ne dodajajte
druge blazine.
Informacije o izdelku
Pred uporabo izdelka preberite navodila v tem priročniku. Če imate dodatna
vprašanja, se obrnite na trgovca. Nekatere funkcije so odvisne od modela.
Izdelek je odobren v skladu z evropskim varnostnim standardom EN
1466:2014/AC:2015.
Izdelek Košara za voziček
Št. patenta V postopku pridobitve patenta
Država izdelave Kitajska
Spletna stran www.joiebaby.com
Proizvajalec Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Sestavljanje košare za voziček
1
Glejte slike 17
2
1
12
SL
SL
123 124
3
4
2. Namestite notranjo vzmetnico in zapri-
te zadrgo. 3, 4
SL
SL
! Kadar uporabljate košaro za
voziček, vedno uporabljajte
vzmetnico.
! Prevleko vzmetnice lahko preprosto
odstranite in jo operete.
! Znotraj košare za voziček je predal
za shranjevanje. 7
3. Če želite odpreti strehico, jo povlecite
naprej 5 - 2, medtem ko pritiskate
gumbe na obeh straneh. 5 - 1
4. V košaro za voziček namestite
posteljno pregrinjalo. Nato zaprite
zapirala na ježke na košari za vozi-
ček. 8
! Posteljno pregrinjalo uporabljajte
pozimi, da bo otroku topleje in bo
imel bolj udobno spalno okolje.
6
5
1
2
8
7
125 126
SL
SL
5. Popolnoma sestavljena košara za
voziček je prikazana na sliki 9.
Če želite košaro za voziček raz-
staviti, zgornje korake preprosto
ponovite v obratnem vrstnem redu.
Uporaba košare za voziček
Glejte slike 1017
9
13
12
10
12
11
Odstranjevanje košare za voziček
Pritisnite gumbe za sprostitev na
obeh straneh košare za voziček 16 - 1
in nato košaro dvignite. 16 - 2
Košaro za voziček namestite nepos-
redno navzdol, tako da se zaskoči na
prilagodilnike. 14
Ko zaslišite klik, pomeni, da je košara
za voziček popolnoma sestavljena. 14
! Vozička ne zlagajte, če je košara za
voziček še nameščena.
Košaro za voziček uporabljajte
le z otroškimi vozički Litetrax™
4, Crosster™, Finiti™, Aeria™,
Mytrax™, Versatrax™ Parcel™,
in Tourist™, ki so opremljeni s
prilagodilniki.
2
16
1
15
14
127 128
SL
18
Odstranjevanje mehkih delov
Nega in vzdrževanje
1. Iz košare za voziček odstranite vzmetnico ter ločite polnilo in prevleko
vzmetnice. Prevleko in vzmetnico očistite z vlažno krpo in posušite.
2. ČIŠČENJE: Ko polnilo odstranite iz prevleke, ga ročno operite in pustite, da
se posuši. NE UPORABLJAJTE BELILA. Podlogo vzmetnice očistite le z
vlažno krpo. Nikoli ne likajte.
3. Odstranljivo sedežno blazino lahko operete v mrzli vodi in pustite, da se
posuši. Ne belite.
4. Pretirana izpostavljenost soncu ali vročini lahko povzroči bledenje
posameznih delov tkanine in izgubo oblike.
Glejte sliko 18.
Če želite odstraniti mehke dele
strehice, odprite zadrgo. 18
17
22
22
11
IM-000540E
view all fine signature selections at
joiebaby.com/signature
Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
NUNA International B.V.
Van der Valk Bourmanweg 178 C,
2352 JD Leiderdorp, The Netherlands
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67

Joie Signature Ramble XL Carry Cot Handleiding

Categorie
Baby meubels
Type
Handleiding