Baby Jogger Pram Assembly Instructions Manual

Type
Assembly Instructions Manual
babyjoer.com
pram kit
PD349797D
CITY
SELECT®
LUX
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
MONTAGEANLEITUNG
MONTERINGSINSTRUKTIONER
MONTAGEINSTRUCTIES
UPUTE ZA SASTAVLJANJE
VOD K SESTAVENÍ
KOKOAMISOHJEET
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁSOK
MONTERINGSANVISNING
INSTRUKCJA MONTAŻU
INSTRUCŢIUNI DE ASAMBLARE
ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ
UPUTSTVA ZA SASTAVLJANJE
VOD NA ZLOŽENIE
NAVODILA ZA SESTAVO
MONTERINGSINSTRUKTIONER
MONTAJ TALİMATLARI
 
 LANDAU  CARRITO  KOMPLET NOSILJKE
 DĚTSKÝ KOČÁREK  BARNEVOGN  KINDERWAGEN
 KOPPA ΚΑΡΟΤΣΙ  BABAKOCSI
 CARROZZINA  CARRINHO  CĂRUCIOR
WÓZEK KOMPAKTOWY   NOSILJKA
 KOČÍK  LEŽIŠČE  BARNVAGN
 BEBEK ARABASI
2
1 32
64 5
7 8
9
10
11
12
CLICK
CLICK
13
CLICK
CLICK
14
3
IMPORTANT -Read these instructions carefully
before use and keep them for future reference.
Your childs safety may be affected if you do not
follow these instructions.
1 From the existin City Select® LUX seat:
Remove the seat from the seat frame by
unsnappin all of the fabric and unfastenin
the velcro® strap around the footwell.
2 Remove the footwell frame from the upper
seat frame by pressin the buttons on both
sides of the footwell and ently pullin until
the pieces separate.
3 Insert the Foot Bar from the Pram Kit into the
seat frame until it clicks into place.
4 Place the Pram within the seat frame so the
top of the seat frame is alined with the top
of the Pram.
NOTE:
The top of the seat frame and top
of the Pram are marked “TOP” for your
convenience.
5 Attach the upper U-shaped Pram support rod
around the top section of the seat frame on
both sides.
6 Fasten all snaps around the top portion of the
Pram to the top portion of the seat frame.
7 Attach the lower U-shaped Pram support rod
around the lower section of the seat frame on
both sides.
8 Fasten all snaps around the lower portion of
the Pram to the lower portion of seat frame.
NOTE: When fastenin the snaps, make
sure the fold stop bracket fits underneath
the mountin adapters.
CANOPY - Use your existin seat’s canopy for the
Pram canopy.
9 Snap canopy brackets to both sides of seat
frame.
10 Fasten canopy Velcro® to Velcro® on Pram.
FOOT COVER
11 Fit Foot Cover around lower portion of Pram
and fasten to Velcro® below mountin bracket.
12 Snap Foot Cover.
13 Alin the Pram bracket adapters with the
mountin brackets on your stroller. Press firmly
until the Pram clicks into place.
CARRY STRAPS
14 When not usin the carry straps, use the snaps
to fasten them to the top of the foot cover as
shown.
IMPORTANT -Veuillez lire ces instructions avant
l’utilisation et les arder pour référence future. La
sécurité de votre enfant peut être affectée si vous
ne respectez pas ces instructions.
1 Du sièe présent dans le City Select® LUX
: enlevez le tissu du sièe du cadre en
déboutonnant les boutons-pression et
défaisant les courroies Velcro® autour du
repose-pied.
2 Enlevez le cadre du repose-pied du cadre
supérieur du sièe en appuyant sur les
boutons noirs des deux côtés du repose-pied
et en tirant doucement jusqu’à ce que les
pièces soient séparées.
3 Insérez la barre dancrae du landau dans le
cadre du sièe jusqu’à ce qu’elle s’enclenche
en place.
4 Placez le landau à lintérieur du cadre du
sièe de manière à ce que le haut du cadre
du sièe soit aliné avec le haut du landau.
REMARQUE : le haut du cadre du sièe et le
haut du landau sont identifiés par le mot «
TOP » pour vous aider.
5 Attachez la tie de soutien en U supérieure
du landau autour de la section supérieure du
cadre du sièe sur les deux côtés.
6 Attachez les boutons-pression tout autour
de la partie supérieure du landau à la partie
supérieure du cadre du sièe.
7 Attachez la tie de soutien en U inférieure
du landau autour de la section inférieure du
cadre du sièe sur les deux côtés.
8 Attachez les boutons-pression tout autour
de la partie inférieure du landau à la partie
inférieure du cadre du sièe.
REMARQUE : lorsque vous attachez les
boutons-pression, veillez à ce que le
support de la butée de pliae soit loé
en dessous des adaptateurs de montae.
CAPOTE - Utilisez la capote de votre sièe
comme capote pour le landau.
9 Attachez les supports de la capote sur
chaque côté du cadre du sièe.
10 Attachez le Velcro® de la capote au Velcro®
du landau.
COUVRE-PIED
11 Ajustez le couvre-pied autour de la partie
inférieure du landau et attachez le Velcro® au
support de montae.
12 Attachez le couvre-pied à ce bouton-pression.
13 Alinez les adaptateurs des supports du
landau avec les supports de montae de
votre poussette. Appuyez fermement jusqu’à
ce que le landau s’enclenche en place.
SANGLES DE TRANSPORT
14 Lorsque les sanles de transport ne sont pas
utilisées, utilisez boutons-pression pour les fixer
sur le dessus du couvre-pied comme l’indique le
schéma.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR L’ASSEMBLAGE
4
INSTRUCCIONES DE MONTAJE BEDIENUNGSANLEITUNG
IMPORTANTE: Lea estas instrucciones atentamente
antes de usar el producto y uárdelas para referencia en
el futuro. La seuridad del niño puede verse afectada si
no se siuen estas instrucciones.
1 Del asiento City Select® LUX existente: Quite el asiento
del chasis desabrochando los automáticos de la tela
y despeando la tira de Velcro® de alrededor de la
zona de los pies.
2 Retire el chasis de la zona de los pies del chasis
superior del asiento pulsando los botones de ambos
costados de la zona de los pies y tirando suavemente
hasta que las piezas se separen.
3 Inserte la barra para los pies que se incluye con el
jueo de conversión para silla de paseo en el chasis
del asiento hasta oír un chasquido..
4 Coloque el capazo en el chasis del asiento de forma
que la parte superior del chasis del asiento esté
alineada con la parte superior del capazo.
NOTA: La parte superior del chasis y la parte superior
del capazo están marcados con la palabra “TOP”
(parte superior) para su comodidad.
5 Acople la varilla de apoyo superior en forma de U del
capazo alrededor de la parte superior del chasis del
asiento a ambos lados.
6 Abroche todos los automáticos situados alrededor de
la parte superior del capazo a la parte superior del
chasis del asiento.
7 Acople la varilla de apoyo inferior en forma de U del
capazo alrededor de la parte inferior del chasis del
asiento a ambos lados.
8 Abroche todos los automáticos situados alrededor
de la parte inferior del capazo a la parte inferior del
chasis del asiento.
NOTA: Al abrochar los automáticos,
aseúrese de que el soporte de bloqueo
del pleado quepa debajo de los
adaptadores de montaje.
TOLDO - Use el toldo del asiento existente para el toldo
del capazo.
9 Encaje las abrazaderas del toldo a ambos lados del
chasis del asiento.
10 Peue el Velcro® del toldo al Velcro® del capazo.
CUBREPIÉS
11 Ajuste el cubrepiés alrededor de la parte inferior del
capazo y péuelo al Velcro® que se encuentra debajo
del soporte de montaje.
12 Abroche el cubrepiés a este automático.
13 Alinee los adaptadores del soporte del capazo con
los soportes de montaje de su carrito. Presione
firmemente hasta oír un chasquido.
TIRAS DE TRANSPORTE
14 Cuando no está utilizando las tiras de transporte,
utilice los automáticos para abrocharlas a la
parte superior del cubrepiés como se indica.
WICHTIG- Lesen Sie diese Gebrauchsanweisunen
vor der Inbetriebnahme sorfälti durch und bewahren
Sie sie so auf, dass Sie auch zukünfti und zu jeder Zeit
darauf zurückreifen können. Die Sicherheit Ihres Kindes
könnte beeinträchtit werden, wenn Sie sich nicht an diese
Anweisunen halten.
1 Starten Sie mit dem vorhanden City Select®
LUX
Sitz: Nehmen Sie sich diesen zur Hand und entfernen
Sie den Sitzstoff vom Sitzrahmen, indem Sie alle
Druckknöpfe lösen und den Klettverschluss um den
Fußraum herum öffnen.
2 Entfernen Sie den unteren Sitzrahmen vom oberen
Sitzrahmen, indem Sie die schwarzen Knöpfe an beiden
Seiten des Fußraums drücken und die Teile behutsam
auseinander ziehen.
3 Leen Sie die Fußleiste aus dem Wanne-Set in den
Sitzrahmen ein, bis sie an der ewünschten Position
einrastet.
4 Leen Sie das textile Babywannen-Teil so in den
Sitzrahmen ein, dass der obere Rand des Sitzrahmens
an dem oberen Rand der Babywanne auserichtet ist.
BITTE BEACHTEN SIE: Zur besseren Erkennbarkeit, sind
das obere Ende des Sitzrahmens sowie das Oberteil der
Babywanne mit dem Wort “TOP” markiert.
5 Befestien Sie die obere, U-förmie Babywanne-
Haltestane um den oberen Teil des Sitzrahmens
herum. Führen Sie dies an beiden Seiten durch.
6 Verschließen Sie alle Druckknöpfe vom oberen Babywanne-
Bereich mit den Druckknöpfen des oberen Sitzrahmens.
7 Befestien Sie die untere, U-förmie Babywanne-
Haltestane um den unteren Teil des Sitzrahmens
herum (an beiden Seiten).
8 Verschließen Sie alle Druckknöpfe vom unteren
Bereich der Babywanne mit den Druckknöpfen des
unteren Sitzrahmen-Bereichs.
HINWEIS: Wenn sie die Druckknöpfe
schließen, achten Sie darauf, dass sich die
Faltsicherunen korrekt unter den Wannen-
Arretierunen befinden
VERDECK- Sie können Ihr vorhandenes Verdeck von der
Sitzeinheit auch als Verdeck für die Babywanne verwenden.
9 Lassen Sie die Verdeck-Befestiunsvorrichtunen
an den dafür voresehenen Vorrichtunen an beiden
Seiten des Sitzrahmens einrasten.
10 Verbinden Sie den Klettverschluss des Verdecks mit
dem Klettverschlusseenstück an der Babywanne.
FUßABDECKUNG
11 Befestien Sie die Fußabdeckun an der Wanne, indem
Sie diese um den unteren Wannenbereich herumleen
und mit dem Klettverschluss unterhalb der Mountin
Bracket verschließen.
12 Verbinden Sie nun daran den Druckknopf der Fußabdeckun.
13 Richten Sie nun die Arretierunen der Babywanne
auf die Aufnahmen am Kinderwaenestell aus und
drücken Sie die Wanne fest auf die Aufnahmen, bis sie
beidseiti korrekt einrastet.
TRAGEGURTE
14 Befestien Sie die Traeurte bei Nichtebrauch
mithilfe der Druckknöpfe wie ezeit an der
Oberseite der Fußabdeckun.
5
SAMLEVEJLEDNING
ΟΔΗΓΙΕΣ
VIGTIGT- Læs denne vejlednin nøje før bru,
o opbevar den som fremtidi reference. Det kan
påvirke dit barns sikkerhed, hvis du ikke føler
vejledninen.
1 Fra det eksisterende City Select® LUX-sæde:
Afmonter sædet fra sæderammen ved at
friøre al stoffet o løsne velcrostropperne
rundt om fodstøtten.
2 Afmonter fodstøttens ramme fra den øverste
sæderamme ved at trykke på knapperne på
bee sider af fodstøtten o forsitit trække,
indtil delene er adskilt.
3 Isæt fodbøjlen fra babylift-sættet i
sæderammen, indtil den klikker på plads.
4 Placer babyliften i sæderammen,
overkanten af sæderammen fluter med
overkanten af babyliften.
BEMÆRK: Overkanten af sæderammen o
overkanten af babyliften er mærket med
“TOP” som en hjælp.
5 Fastør den øverste U-formede
babyliftstøttestan rundt om sæderammens
øverste del på bee sider.
6 Fastør alle tryklåse rundt om den øverste del af
babyliften på den øverste del af sæderammen.
7 Fastør den nederste U-formede
babyliftstøttestan rundt om sæderammens
nederste del på bee sider.
8 Fastør alle tryklåse rundt om den nederste
del af babyliften på den nederste del af
sæderammen.
BEMÆRK: Når spænderne fastøres, skal
det sikres, at foldestoppets konsol passer
nedenunder monterinsadapterne.
KALECHE - Anvend dit eksisterende sædes
kaleche som babyliftens kaleche.
9 Fastør kalechebeslaene på bee sider af
sæderammen.
10 Fastør kalechens velcrobånd på babyliftens
velcrobånd.
FODOVERTRÆK
11 Montér fodovertrækket rundt om den
nederste del af babyliften, o fastør den til
velcrobåndet under monterinsbeslaet.
12 Monter fodovertrækket på tryklåsene.
13 Ret babyliftens adapterbesla ind med
vonens monterinsbesla. Tryk odt ned, indtil
babyliften klikker på plads.
BÆREREMME
14 Når bæreremmene ikke brues, skal
trykspænderne brues til at fastøre dem til
den øverste del af foddækninen, som vist.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ- Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες πριν
την χρήση, και κρατήστε τες για το μέλλον,Η ασφάλεια του
παιδιού σας μπορεί να επηρεαστεί αν δεν ακολουθήσετε
πιστά τις οδηγίες.
1 Από το υπάρχον κάθισμα του City Select® LUX
Αφαιρέστε το κάθισμα από το σκελετό και αφαιρέστε
όλα τα υφάσμαρα και το λουρί με το Velcro® γύρω
από τα πόδια
2 Αφαιρέστε το πλαίσιο ποδιών από το άνω πλαίσιο
του καθίσματος πιέζοντας τα κουμπιά και στις δύο
πλευρές των ποδιών και τραβώντας απαλά μέχρι να
χωριστούν
.
3 Τοποθετήστε την μπάρα ποδιών από το πορτ μπεμπέ
μέσα στον σκελετό μέχρι να κουμπώσει σωστά
4 Τοποθετήστε την κούνια εντός του πλαισίου του
καθίσματος έτσι ώστε η κορυφή του πλαισίου του
καθίσματος να ευθυγραμμίζεται με την κορυφή της
κούνιας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το πάνω μέρος του πλαισίου του
καθίσματος και της κορυφή της Κούνιας φέρουν την
ένδειξη TOP” για την εξυπηρέτησή σας.
5 Τοποθετήστε επάνω στο σχήμα U ράβδο στήριξης της
Κούνιας γύρω από το άνω τμήμα του σκελετού και
στις δύο πλευρές.
6 Κουμπώστε όλα τα κλιπ/τρουκς που υπάρχουν στο
ύφασμα πάνω στις υποδοχές που βρίσκονται στον
σκελετό στο πάνω μέρος
7 Εφαρμόστε το ύφασμα του πορτ μπεμπέ πάνω στον
σκελετό και κουμπώστε το και από τις δύο πλευρές στο
κάτω μέρος του πορτ μπεμπέ
8 Κουμπώστε όλα τα κλιπ/τρουκς που υπάρχουν στο
ύφασμα πάνω στις υποδοχές που βρίσκονται στον
σκελετό στο πάνω μέρος
ΣΗΜΕΙΣΗ: Όταν κουπώνετε τα κλιπ/
τρουκ, βεβαιωθείτε ότι το άγκιστρο
στάση πτυχή προσαρόζεται κάτω από
του αντάπτορε τοποθέτηση.
ΚΑΛΛΥΜΑ - Χρησιμοποιείστε την υπάρχουσα κουκούλα
του καροτσιού και για το πορτ μπεμπέ
9 Ξεκουμπώστε και από τις δύο πλευρές το φερμουάρ
που συγκρατεί την κουκούλα πάνω σο κάθισμα του
καροτσιού
10 Κουμπώστε την υποδοχή της κουκούλας πάνω στην
υποδοχή που υπάρχει στο σκελετό του πορτ μπεμπέ
ΚΑΛΛΥΜΑ ΠΟΔΙΩΝ
11 Τοποθετήστε το κάλυμμα ποδιών γύρω από το κάτω
τμήμα του πορτ μπεμπέ και στερεώστε με Velcro®
κάτω στο βραχίονα στήριξης.
12 Εφαρμόστε το κλιπ των ποδιών με το κλιπ .
13 Ευθυγραμίστε τους αντάπτορες του πορτ μπεμπέ με
τις υποδοχές που υπάρχουν πάνω στο καρότσι.Πιέστε
με προσοχή προσ τα κάτω μέχρι να κουμπώσει πάνω
στον σκελετό
ΛΩΡΙΔΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
14 Όταν δεν χρησιμοποιείτε τις λωρίδες μεταφοράς,
χρησιμοποιήστε τις σούστες για να τις κλείσετε στο επάνω
μέρος του καλύμματος ποδιών όπως απεικονίζεται.
6
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO BEDIENINGSHANDLEIDING
BELANGRIJK- Lees deze handleidin
vóór ebruik aandachti door en bewaar
de handleidin zodat u deze later altijd kunt
raadpleen. Als u zich niet aan de instructies
in deze handleidin houdt, kan dat evolen
hebben voor de veiliheid van uw kind.
1 Van het bestaande City Select® LUX-zitje:
Verwijder het zitje van het bijbehorende frame
door alle bekledin los te maken en het
klittenband rond de voetensteun los te maken.
2 Verwijder het voetensteunframe van het
bovenste frame van het zitje door op de
knoppen aan beide kanten van de voetenstuk te
drukken en voorzichti aan de steun te trekken.
3 Klik de voetenstan van de reiswieset vast in
het frame van het zitje.
4 Plaats de reiswie zodani in het frame van
het zitje dat de bovenkant van het frame en
van de reiswie op één lijn zijn.
LET OP:
De bovenkant van de frame van het
zitje en de bovenkant van de reiswie zijn
emarkeerd met het woord ‘TOP’.
5 Bevesti de bovenste U-vormie
reiswieondersteuninsbeuel aan beide
kanten rondom het bovenste deel van het
frame van het zitje.
6 Zet alle drukknopen rondom het bovenste
deel van de reiswie vast aan het bovenste
deel van het frame van het zitje.
7 Bevesti de onderste U-vormie
reiswieondersteuninsbeuel aan beide
kanten rondom het onderste deel van het
frame van het zitje.
8 Zet alle drukknopen rondom het onderste
deel van de reiswie vast aan het onderste
deel van het frame van het zitje.
NB: Zor bij het vastmaken van de
kliksluitinen dat de uitklapbare
afschermbeuel onder de
bevestiinsadapters zit.
KAP - Gebruik de bestaande kap van het zitje
voor de reiswie.
9 Druk de kapbeuels aan beide kanten op het
frame van het zitje vast.
10 Bevesti het klittenband van de kap aan het
klittenband van de reiswie.
VOETBEDEKKING
11 Plaats de voetbedekkin rondom het onderste
deel van de reiswie en maak het vast aan het
klittenband onder de bevestiinsbeuel.
12 Zet de voetbedekkin vast aan deze
drukknoop.
13 Houd de reiswiebeueladapters op één
lijn met de bevestiinsbeuels op de
kinderwaen. Druk de reiswie stevi naar
beneden totdat deze vastklikt.
DRAAGRIEMEN
14 Maak de draariemen zoals afebeeld met
de kliksluitinen vast aan de bovenkant van
de voetbedekkin wanneer u de riemen niet
ebruikt.
IMPORTANTE -
Leete attentamente le istruzioni prima dell’uso
e conservate il manuale per future consultazioni.
La sicurezza del vostro bambino può essere
compromessa se non seuite le istruzioni.
1 Utilizzando la seduta del City Select® LUX:
rimuovete la seduta dal telaio staccando tutti
li automatici del tessuto e le fasce di Velcro®
attorno al vano per i piedi.
2 Staccate il vano per i piedi dalla parte
superiore del telaio premendo i pulsanti su
entrambe i lati del vano per i piedi e tirando
delicatamente.
3 Inserite la barra per i piedi del kit navetta nel
telaio della seduta fino a quando scatta.
4 Collocate la navetta all’interno del telaio della
seduta in modo che la parte alta della seduta
sia parallela alla parte alta della navetta.
NOTA: per vostra comodità, la parte alta
della navetta e del telaio della seduta sono
contrassenate con “TOP.”
5 Attaccate il tirante a U superiore della navetta
alla parte alta del telaio della seduta, su
entrambe i lati.
6 Fissate tutti li automatici della parte superiore
della navetta alla parte alta del telaio della seduta.
7 Attaccate il tirante a U inferiore della navetta alla
parte bassa del telaio della seduta, su entrambe
i lati.
8 Fissate tutti li automatici della parte inferiore della
navetta alla parte bassa del telaio della seduta.
NOTA: durante il fissaio deli
automatici, assicurarsi che la staffa
antipieatura sia ben posizionata sotto
li adattatori di montaio.
CAPPOTTA - Come utilizzare la cappotta della
seduta per la navetta.
9 Sanciate li attacchi della cappotta su entrambe
i lati del telaio.
10 Attaccate il Velcro® della cappotta al Velcro®
della navetta.
COPRIPIEDI
11 Sistemate il copripiedi attorno alla parte
inferiore della navetta e fissate il Velcro® sotto
li adattatori.
12 Attaccate li automatici.
13 Allineate li adattatori della navetta ali attacchi
del passeino. Premete con decisione fino a
quando la navetta scatta in posizione.
CINGHIE PER IL TRASPORTO
14 Quando le cinhie per il trasporto non venono
utilizzate, fissarle alla parte superiore del
copripiedi usando li automatici come mostrato
nella fiura.
7
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM KOKOAMISOHJEET
IMPORTANTE- Leia estas instruções
atentamente antes de usar e uarde-as para
futuras consultas. A seurança do seu filho
pode ficar comprometida caso não sia estas
instruções.
1 A partir de um Assento City Select® LUX
existente: Remova o assento da estrutura de
assento desapertando todo o tecido e as tiras
de Velcro® à volta do suporte para os pés.
2 Remova a estrutura do suporte para os pés
da estrutura de assento superior premindo
os botões em ambos lados do suporte para
os pés e empurrando suavemente até que as
peças se separem.
3 Introduza a Barra de Pé do Kit Berço na
estrutura do assento até encaixar.
4 Coloque o Berço dentro da estrutura do assento
de modo que a parte superior da estrutura fique
alinhada com a parte superior do Berço.
NOTA:
A parte superior da estrutura do
assento e do Berço estão indicadas com a
palavras “TOP” para a sua conveniência.
5 Prenda as hastes de suporte superiores em
forma de U à volta de ambos os lados da parte
superior da estrutura do assento.
6 Aperte os botões de pressão que estão à volta
da parte superior do Berço à parte superior da
estrutura do assento.
7 Prenda as hastes de suporte inferiores em
forma de U à volta de ambos os lados da parte
inferior da estrutura do assento.
8 Aperte os botões de pressão que estão à volta
da parte inferior do Berço à parte inferior da
estrutura do assento.
NOTA: Ao apertar os sistemas de
fixação, certifique-se de que o suporte
de bloqueio de dobraem encaixa por
baixo dos adaptadores de montaem.
CAPOTA - Use a sua capota existente para a
capota do Berço.
9 Encaixe os suportes da capota a ambos os
lados da estrutura do assento.
10 Prenda o Velcro® da capota ao Velcro® do Berço.
COBREPÉS
11 Ajuste o Cobre-pés à volta da parte inferior
do berço e prenda ao Velcro® que se encontra
sob o suporte de montaem.
12 Prenda o Cobre-pés a este botão de pressão.
13 Alinhe os adaptadores do Berço com os
suportes de montaem no seu carrinho.
Pressione firmemente até que o berço encaixe.
CORREIAS DE TRANSPORTE
14 Quando não estiver a utilizar as correias de
transporte, utilize os sistemas de fixação para
as apertar na parte superior da capa dos pés,
conforme ilustrado.
TÄRKEÄÄ- Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
tuotteen käyttöönottoa ja säilytä ne myöhempää
käyttöä varten. Ohjeiden noudattamatta
jättäminen voi vaarantaa lapsen turvallisuuden.
1 Jo käytössä olevasta City Select® LUX
-istuimesta: Irrota istuin istuinkehyksestä
irrottamalla kanas ja avaamalla jalkatuen
ympärillä oleva tarranauhakiinnitys.
2 Irrota jalkatuen kehys istuinkehyksen
yläosasta painamalla jalkatuen molemmilla
sivuilla olevia painikkeita ja vetämällä kevyesti,
kunnes osat irtoavat toisistaan.
3 Työnnä vaunukopan varusteiden jalkatuki
istuinkehykseen, kunnes se lukittuu paikalleen.
4 Aseta vaunukoppa istuinkehykseen siten,
että istuinkehyksen yläosa on kohdakkain
vaunukopan yläosan kanssa.
HUOMAUTUS: Istuinkehyksen yläosassa ja
vaunukopan yläosassa on merkintä “TOP”
kokoamisen helpottamiseksi.
5 Kiinnitä vaunukopan ylempi U:n muotoinen
tukikaari istuinkehyksen yläosan ympärille
molemmilta puolilta.
6 Kiinnitä kaikki vaunukopan yläosaa reunustavat
napit istuinkehyksen yläosaan.
7 Kiinnitä vaunukopan alempi U:n muotoinen
tukikaari istuinkehyksen alaosan ympärille
molemmilta puolilta.
8 Kiinnitä kaikki vaunukopan alaosaa reunustavat
napit istuinkehyksen alaosaan.
HUOMAA: Varmista neppareita
kiinnittäessäsi, että taitoksen
pysäytyspidike sopii kiinnityssovittimien
alle.
KUOMU - Käytä lastenrattaiden kuomua
vaunukopan kuomuna.
9 Kiinnitä kuomun kiinnikkeet istuinkehyksen
molemmille puolille.
10 Kiinnitä kuomun tarranauha kuomukopan
tarranauhaan.
JALKASUOJA
11 Aseta jalkasuoja vaunukopan alaosan
ympärille ja kiinnitä se asennuskiinnikkeen
alapuolella olevaan tarranauhaan.
12 Kiinnitä jalkasuoja painonappiin.
13 Aseta vaunukopan sovitinkiinnikkeet ja
lastenrattaiden asennuskiinnikkeet kohdakkain.
Paina napakasti, kunnes vaunukoppa lukittuu
paikalleen.
KANTOHIHNAT
14 Kun kantohihnoja ei käytetä, kiinnitä ne kuvan
mukaisesti neppareilla jalkasuojan päälle.
8
MONTERINGSANVISNINGAR INSTRUKCJA MONTAŻU
VIKTIGT- Läs dessa anvisninar noa före
användnin och spara dem för framtida bruk.
Ditt barns säkerhet kan äventyras om du inte
följer dessa anvisninar.
1 Från den befintlia City Select® LUX-sitsen:
Lossa sitsen från sätesramen enom att
knäppa upp hela klädseln och lossa
kardborrfästet runt fotstödet.
2 Lossa fotstödsramen från den övre
sätesramen enom att trycka in knapparna
på båda sidor av fotstödet och försiktit dra
isär delarna.
3 Sätt i fotbyeln från lidelskittet i sätesramen
tills den klickar i läe.
4 Placera lidelen i sätesramen så att
sätesramens överdel är i samma höjd som
lidelens övre del.
OBSERVERA: Sätesramens och lidelens
respektive överdel är markerad med “TOP”.
5 Fäst lidelens övre U-formade fästbåe runt
den övre delen av sätesramen på båda sidor.
6 Fäst alla tryckknappar på lidelens övre del i
sätesramens övre del.
7 Fäst lidelens nedre U-formade fästbåe runt
den nedre delen av sätesramen på båda sidor.
8 Fäst alla tryckknappar på lidelens nedre del
i sätesramens nedre del.
OBS: När man fäster tryckknapparna
bör man försäkra si om att fästena för
att förhindra ihopfällnin passar under
monterinsadaptrarna.
SUFFLETT - Använd den befintlia sitsens sufflett
som sufflett till lidelen.
9 Haka i sufflettfästena på båda sidor av
sätesramen.
10 Fäst sufflettens kardborrband i lidelens
kardborrband.
FOTÖVERDRAG
11 Sätt fotöverdraet på lidelens nederdel
och fäst det i kardborrfästet under
monterinsfästet.
12 Knäpp fast fotöverdraet i knapparna.
13 Placera lidelens fästelement i höjd med
monterinsfästena på chassit. Tryck med lite
kraft tills lidelen klickar i läe.
BÄRREMMAR
14 När bärremmarna inte är i användnin bör de
fästas på fot överdraets övre del så som visas.
WAŻNE- Przed rozpoczęciem użytkowania
z ondoli należy uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję i zachować ją na przyszłość. Postępowanie
niezodne z niniejszą instrukcją może spowodować
zarożenie dla twojeo dziecka.
1 Z obecneo siedziska wózka City Select® LUX
zdjąć siedzisko z ramy siedziska, odpinając
całą tapicerkę i rozpinając paski z rzepami
wokół podnóżka z załębieniem.
2 Zdjąć stelaż podnóżka z załębieniem z
órneo stelaża siedziska wciskając przyciski
znajdujące się po obydwóch stronach
podnóżka i delikatnie pociąając, do momentu
rozdzielenie się elementów.
3 Wsunąć pałąk zabezpieczający z zestawu
ondoli w stelaż siedziska do momentu,
zatrzaśnie się we właściwej pozycji.
4 Umieścić ondolę w stelażu siedziska tak,
by órna część stelaża siedziska została
wyrównana z órą ondoli.
UWAGA:
Dla wyody użytkownika órną
część stelaża siedziska i órną część ondoli
oznaczono symbolem “TOP” (“GÓRA”).
5 Przymocować órny U-kształtny pałąk nośny
ondoli wokół órneo odcinka stelaża siedziska
z obydwóch stron.
6 Przypiąć wszystkie zatrzaski wokół órnej części
ondoli do órnej części stelaża siedziska.
7 Przymocować dolny U-kształtny pałąk nośny
ondoli wokół dolneo odcinka stelaża siedziska
z obydwóch stron.
8 Przypiąć wszystkie zatrzaski wokół dolnej części
ondoli do dolnej części stelaża siedziska.
UWAGA: Podczas zapinania zatrzasków
sprawdź, czy wspornik zapobieający
składaniu mieści się pod adapterami
montażowymi.
BUDKA- Jako budkę do ondoli należy wykorzystać
budkę załączoną do obecneo siedziska.
9 Przypiąc zaczepy budki do obydwóch boków
stelaża siedziska.
10 Spiąć rzepy budki z rzepem na ondoli.
OSŁONKA NA NÓŻKI
11 Ułożyć osłonkę wokół dolnej części ondoli
i przypiąć do rzepu poniżej zaczepu
montażoweo.
12 Przypiąć osłonkę do teo zatrzasku .
13 Wyrównać zaczepy adaptera ondoli z
zaczepami mocującymi znajdującymi się na
wózku. Wcisnąć mocno, aż ondola zatrzaśnie
się we właściwej pozycji.
PASKI DO PRZENOSZENIA
14 Gdy paski do przenoszenia nie są używane,
zamocuj je do órnej części osłony nóżek, jak
pokazano na ilustracji.
9
VOD K SESTAVENÍ VOD NA ZLOŽENIE
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ - Před použitím si
pečlivě přečtěte tento návod a uschovejte jej
pro pozdější použití. Pokud se nebudete řídit
návodem, ohrozíte tím bezpečí svého dítěte.
1 Ze stávající sedačky City Select® LUX:
Sejměte sedátko z rámu. Odepněte všechny
textilní díly a rozepněte suchý zip Velcro®,
který je obtočený kolem opěrky nohou.
2 Oddělte rám opěrky nohou od rámu sedátka
tak, že stisknete tlačítka na obou stranách
opěrky nohou a jemným tahem díly oddělíte.
3 Zasuňte opěrnou tyčku pro nohy ze soupravy
korbičky do rámu sedáku, až zapadne na
místo.
4 Korbičku nasaďte do rámu sedátka tak, aby
horní část rámu sedátka byla proti horní části
korbičky.
POZNÁMKA: Horní část rámu sedátka a
horní část korbičky jsou pro vaše pohodlí
označeny nápisem „TOP“ (horní část).
5 Připojte horní nosnou tyč korbičky (ve tvaru
U) kolem horní části rámu sedátka na obou
stranách.
6 Zacvakněte všechny cvočky kolem horní
části korbičky k horní části rámu sedátka.
7 Připojte dolní nosnou tyč korbičky (ve tvaru
U) kolem dolní části rámu sedátka na obou
stranách.
8 Zacvakněte všechny cvočky kolem dolní části
korbičky k dolní části rámu sedátka.
POZNÁMKA: Při zapínání cvočků se
ujistěte, že skládací zarážka se vejde pod
upínací adaptéry.
STŘÍŠKA - Jako stříšku pro korbičku použijte
stříšku sedátka.
9 Úchyty stříšky připevněte k oběma stranám
rámu sedátka.
10 Připevněte suché zipy Velcro® stříšky k
suchým zipům Velcro® korbičky.
KRYT NOHOU KORBIČKY
11 Kryt nohou korbičky nasaďte na dolní část
korbičky a připevněte k suchému zipu
Velcro® pod upínací svorkou.
12 Kryt korbičky přicvakněte k tomuto cvočku.
13 Vyrovnejte adaptéry upínacích svorek
korbičky s upínacími svorkami na rámu
kočárku. Pevně stiskněte, až korbička
zapadne na místo.
POPRUHY NA NOŠENÍ
14 Když popruhy pro nošení nepoužíváte, pomocí
cvočků je připevněte k horní části krytu nohou
podle vyobrazení.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE – Pred použitím
si pozorne prečítajte tento návod a odložte
si ho pre budúcu potrebu.
Ak nedodržíte tieto pokyny, môže byť
ovplyvnená bezpečnosť vášho dieťaťa.
1 Z existujúcej sedačky City Select® LUX: Vyberte
sedačku z rámu sedačky tak, že odopnete celú
látku a rozopnete pás suchého zipsu Velcro®
okolo opierky na nohy.
2 Rám opierky na nohy vyberte z rámu hornej
sedačky tak, že stlačíte tlačidlá po oboch
stranách opierky na nohy a jemne ich
rozťahujte, kým sa diely nerozpoja.
3 Tyč na nohy zo súpravy vaničky zasuňte do
rámu sedačky tak, aby zacvakla na miesto.
4 Do rámu sedačky vložte vaničku tak, aby
bol vrch rámu sedačky zarovnaný z vrchom
kočíka.
POZNÁMKA: Vrch rámu sedačky a vrch kočíka
sú na uľahčenie označené slovom „TOP“.
5 Hornú podpornú tyč vaničky v tvare U
pripevnite okolo hornej časti rámu sedačky po
oboch stranách.
6 Všetky patentky okolo hornej časti vaničky
pripevnite k hornej časti rámu sedačky.
7 Dolnú podpornú tyč vaničky v tvare U pripevnite
okolo dolnej časti rámu sedačky po oboch
stranách.
8 Všetky patentky okolo dolnej časti vaničky
pripevnite k dolnej časti rámu sedačky.
POZNÁMKA: Keď zapínate patentky,
skontrolujte, či sa skladacia zarážka vojde pod
montážne adaptéry.
STRIEŠKA - Ako striešku k vaničke použite
striešku existujúcej sedačky.
9 Úchyty striešky pripevnite po oboch stranách
rámu sedačky.
10 Suchý zips Velcro® na strieške pripevnite k
suchému zipsu Velcro® na vaničke.
KRYT NA NOHY
11 Kryt na nohy nasaďte okolo dolnej časti
vaničky a pripevnite ho k suchému zipsu
Velcro® pod montážnou konzolou.
12 Nadvihnite suchý zips Velcro® striešky a
uvidíte, kam treba pripnúť kryt na nohy. Kryt na
nohy pripnite k tejto patentke a znovu zapnite
suchý zips Velcro® striešky.
13 Pripevňovacie konzoly vaničky zarovnajte s
montážnymi konzolami na kočíku. Pevne ich
stlačte, kým vanička nezacvakne na mieste.
REMENE NA NOSENIE
14 Keď nepoužívate remene na nosenie, pricvaknite
ich patentkami k vrchu nánožníka tak, ako je
ukázané.
10
ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁSOK
FONTOS - Használat előtt ondosan olvassa
el ezt a használati utasítást, majd teye el,
hátha később szüksé lesz rá. Hatással lehet a
yermeke biztonsáára, ha nem tartja be ezeket
az utasításokat.
1 A melévő City Select® LUX ülésből: Távolítsa
el az ülést az üléskeretből kipattintva az
összes szövetet és kioldva a Velcro® hevedert
a lábtartó körül.
2 Távolítsa el a lábtartó keretét a felső
üléskeretről a lábtartó mindkét oldalán
menyomva a ombokat és óvatosan húzva,
amí a darabok külön nem válnak.
3 Illessze be a Fekvő babakocsi készletből a
lábtartó rudat az üléskeretbe, amí a helyére
kattan.
4 Helyezze a fekvő babakocsit az üléskeretre
úy, hoy az üléskeret teteje hozzá leyen
iazítva a fekvő babakocsi tetejéhez.
MEGJEGYZÉS: Az üléskeret teteje és a
fekvő babakocsi teteje könnyítésül a „TOP”
jelöléssel van ellátva.
5 Csatlakoztassa a felső U alakú babakocsitar
rudat az üléskeret felső szekciója köré
mindkét oldalon.
6 Erősítse az összes kapcsot a babakocsi felső
része körül az üléskeret felső részéhez.
7 Csatlakoztassa az alsó U alakú babakocsitartó
rudat az üléskeret alsó szekciója köré mindkét
oldalon.
8 Erősítse az összes kapcsot a babakocsi alsó
része körül az üléskeret alsó részéhez.
MEGJEGYZÉS: A kapcsok
hozzáerősítésekor üyeljen arra,
hoy a hajtás ütközőkonzolja a
szerelőadapterek alá illeszkedjen.
VÁSZONTETŐ - Használja az ülés melévő
vászontetőjét a babakocsi vászontetőjének.
9 Kapcsolja a vászontető konzoljait az üléskeret
mindkét oldalához.
10 Rözítse a vászontetőn lévő Velcro® -t a
babakocsin lévő Velcro® -hoz.
LÁBBORÍTÁS
11 Illessze a lábborítást a babakocsi alsó része
köré, és rözítse a szerelőkonzol alatti Velcro®
-hoz.
12 Kapcsolja a lábborítást ehhez a kapocshoz.
13 Iazítsa a babakocsi konzoladaptereit a
kocsivázon lévő szerelőkonzolokhoz. Nyomja
erősen, amí a fekvő babakocsi a helyére
nem kattan.
HORDSZÍJAK
14 Amikor nem használja a hordszíjakat, a kapcsok
seítséével erősítse őket a lábborítás tetejéhez
az ábrán látható módon.
UPUTE ZA SASTAVLJANJE
VAŽNO – Pažljivo pročitajte ove upute prije
upotrebe i sačuvajte ih za slučaj potrebe.
Siurnost vaše djeteta može biti urožena ako
ne slijedite ove upute.
1 Sa postojeće sjedalice City Select® LUX:
Izvadite sjedalicu iz okvira sjedalice tako što
ćete skinuti svu tkaninu i odvojiti Velcro®
(čičak) traku oko oslonca za noe.
2 Skinite okvir oslonca za noe s ornje
okvira sjedalice pritiskanjem umba na
objema stranama oslonca za noe i laanim
povlačenjem dok se ne razdvoje dijelovi.
3 Stavite nožnu šipku iz kompleta nosiljke u
okvir sjedalice tako da se ulavi.
4 Namjestite nosiljku unutar okvira sjedalice
tako da vrh okvira sjedalice bude poravnat s
vrhom nosiljke.
NAPOMENA: Vrh okvira sjedalice i vrh
nosiljke imaju oznaku “TOP” radi lakše
snalaženja.
5 Spojite ornju potpornu šipku nosiljke u
obliku slova U oko ornje dijela okvira
sjedalice na objema stranama.
6 Pričvrstite sve kopče oko ornje dijela
nosiljke na ornji dio okvira sjedalice.
7 Spojite donju potpornu šipku nosiljke u obliku
slova U oko donje dijela okvira sjedalice na
objema stranama.
8 Pričvrstite sve kopče oko donje dijela
nosiljke na donji dio okvira sjedalice.
NAPOMENA: Kod pričvršćivanja kopči,
pobrinite se da nosač s blokadom
preklopa bude smješten ispod
prilaodnika za postavljanje.
KROVIĆ - upotrijebite postojeći krović sjedalice
kao krović za nosiljku.
9 Pričvrstite nosače krovića na obje strane
okvira sjedalice.
10 Pričvrstite Velcro® čičak traku krovića na
Velcro® čičak traku nosiljke.
POKROV ZA NOGE
11 Namjestite pokrov za noe oko donje dijela
nosiljke i pričvrstite a na Velcro® traku ispod
nosača za postavljanje.
12 Spojite pokrov za noe sa ovom kopčom.
13 Poravnajte prilaodnike nosača nosiljke s
nosačima za postavljanje na vašim kolicima.
Čvrsto pritisnite tako da se nosiljka čvrsto
ulavi.
TRAKE ZA NOŠENJE
14 Kada ne upotrebljavate trake za nošenje,
pričvrstite ih kopčama za vrh pokrova za noe,
kako je prikazano.
11
MONTERINGSANVISNING
VIKTIG - Les disse instruksjonene nøye før bruk
o oppbevar dem for fremtidi bruk. Barnets
sikkerhet kan settes i fare hvis du ikke føler
disse instruksjonene.
1 Fra det eksisterende City Select® LUX-setet:
Ta ut setet fra seterammen ved å kneppe
av alle tekstilene o løsne Velcro®-stroppen
rundt fotrommet.
2 Ta fotromrammen av den øvre seterammen
ved å trykke inn knappene på bee sider
av fotrommet o trekke forsikti til delene
skilles.
3 Sett fotskinnen fra barnevonsettet inn på
seterammen til den klikker på plass.
4 Plasser barnevonen i seterammen slik at
toppen på seterammen er innrettet med
toppen på barnevonen.
MERK: Toppen på seterammen o toppen på
barnevonen er merket “TOP” av praktiske
runner.
5 Fest den øvre U-formede støttestanen
på barnevonen rundt den øvre delen på
seterammen på bee sider.
6 Knepp alle trykknappene rundt den øvre
delen på barnevonen til den øvre delen på
seterammen.
7 Fest den nedre U-formede støttestanen
på barnevonen rundt den nedre delen av
seterammen på bee sider.
8 Knepp alle trykknappene rundt den nedre
delen på barnevonen til den nedre delen på
seterammen.
MERK: Når du knepper trykkknappene
må du påse at brettestoppbraketten
har plass under monterinsadapterne.
KALESJE - Bruk din setekalesje til
barnevonkalesjen.
9 Knepp kalesjebrakettene til sidene på
seterammen.
10 Fest kalesjens Velcro® til Velcro® på
barnevonen.
FOTDEKSEL
11 Tilpass fotdekselet rundt den nedre delen på
barnevonen o fest den til Velcro® under
monterinsbraketten.
12 Knepp fotdekselet til denne trykknappen.
13 Rett inn brakettene for tilbehørholderen med
monterinsbrakettene på sittevonen. Trykk
fast inn til barnevonen klikker på plass.
BÆRESTROPPER
14 Når bærestroppene ikke brukes, festes de med
klemmene til toppen på fotdekselet som vist.
ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ
ВАЖНО - Внимательно изучите данную инструкцию
перед использованием и сохраняйте ее на будущее.
Безопасность вашего ребенка может быть под
угрозой при несоблюдении данной инструкции.
1 От приобретенного заранее сиденья коляски City
Select®
LUX: Снимите сиденье с рамы сиденья,
отстегнув полностью всю ткань, и отстегнув
ремень на липучке от подножки для ног.
2 Снимите раму подножки с верхней рамы сиденья,
нажав на кнопки с обеих сторон подножки.
Аккуратно потяните на себя, пока две рамы не
отделятся друг от друга.
3 Вставьте Ножную Металлическую Дугу из Набора
для трансформации в Люльку в раму сиденья до
щелчка.
4 Поместите ткань люльки между рамой сиденья
таким образом, чтобы верхняя часть рамы сиденья
была на одной уровне с верхней частью ткань
люльки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Верх рамы сиденья и верх ткани
люльки отмечены надписью TOP” для вашего
удобства.
5 Поместите верхний поддерживающий стержень
люльки вокруг верхней части рамы сиденья с обеих
сторон.
6 Прикрепите кнопками верхнюю часть ткани люльки к
верхней части рамы сиденья.
7 Поместите нижний поддерживающий стержень
люльки вокруг нижней части рамы сиденья с обеих
сторон.
8 Прикрепите кнопками нижнюю часть ткани люльки к
нижней части рамы сиденья.
:  ,
,   
  
 .
КАПЮШОН - Используйте капюшон от
вашего заранее приобретенного сиденья
коляски в качестве Капюшона Люльки.
9 Вставьте крепления капюшона в обе стороны рамы
сиденья.
10 Соедините застежки-липучки капюшона и ткани
люльки.
ПОКРЫВАЛО ДЛЯ НОГ
11 Наденьте Покрывало для Ног на нижнюю часть
Люльки и прикрепите с помощью застежек-
липучек, находящихся под установочным
кронштейном.
12 Соедините кнопки.
13 Поднесите крепления Люльки к установочному
кронштейну вашей коляски. Нажмите с небольшим
усилием до щелчка.
РЕМНИ ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ
14 Если вы не используете ремни для переноски,
пристегните их при помощи защелок к верхней части
покрывала для ног, как показано на рисунке.
12
NAVODILA ZA SESTAVO
POMEMBNO - Pred uporabo natančno preberite
ta navodila in jih shranite za prihodnjo rabo.
Neupoštevanje teh navodil lahko vpliva na
varnost vašea otroka.
1 Iz obstoječea sedeža City Select® LUX:
Sedež odstranite z okvirja sedeža tako, da
vso tkanino odpnete in odpustite trak ježka
Velcro® okoli nožnea podstavka.
2 Pritisnite umba na obeh straneh nožnea
podstavka in okvir nožnea podstavka
odstranite od zornjea okvirja sedeža tako,
da nežno vlečete, dokler se kosa ne ločita.
3 Nožno polico kompleta za ležišče vstavite v
okvir sedeža, da se zaskoči na mestu.
4 Ležišče vstavite v okvir sedeža tako, da je vrh
okvirja sedeža poravnan z vrhom ležišča.
OPOMBA: Vrh okvirja sedeža in vrh ležišča
sta za preprosto uporabo označena kot
“TOP”.
5 Zornjo oporno palico ležišča v obliki črke U
pritrdite okoli zornjea dela okvirja sedeža
na obeh straneh.
6 Pritrdite vse pritiskače okoli vrhnjea dela
ležišča na vrhnji del okvirja sedeža.
7 Spodnjo oporno palico ležišča v obliki črke U
pritrdite okoli spodnjea dela okvirja sedeža
na obeh straneh.
8 Pritrdite vse pritiskače okoli spodnjea dela
ležišča na spodnji del okvirja sedeža.
OPOMBA: Med pritrjevanjem pritiskačev
zaotovite, da je zaščita pred ubanjem
v pravilnem položaju pod montažnimi
nastavki.
BALDAHIN - za ležišče uporabite obstoječi
baldahin za voziček.
9 Okvir baldahina pritrdite na obeh straneh
okvirja sedeža.
10 Trak ježka Velcro® baldahina pritrdite na trak
ježka Velcro® ležišča.
POKRIVALO ZA NOGE
11 Pokrivalo za noe namestite okoli spodnjea
dela ležišča in a pritrdite na trak ježka
Velcro® pod montažnim okvirom.
12 Pritrdite pokrivalo za noe na ta pritiskač.
13 Poravnajte nastavke okvirja ležišča z
montažnimi okviri vozička. Čvrsto pritiskajte,
da se ležišče zaskoči na mestu.
NOSILNI PASOVI
14 Ko nosilnih pasov ne uporabljate, jih s pritiskači
pritrdite na vrh pokrivala za noe, kot je prikazano.
INSTRUCŢIUNI DE ASAMBLARE
IMPORTANT - Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni
înainte de utilizare şi păstraţi-le pentru consultări
ulterioare. Siuranţa copilului dvs. poate fi pusă
în pericol dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni.
1 Din scaunul City Select® LUX existent:
Desprindeţi scaunul de pe cadrul acestuia
prin desfacerea tuturor capselor husei şi a
centurii Velcro® din jurul suportului pentru
picioare.
2 Desprindeţi cadrul suportului pentru picioare
de pe cadrul scaunului superior apăsând
butoanele aflate pe ambele părţi ale
suportului şi trăând uşor până când piesele
se desprind.
3 Introduceţi bara pentru picioare din setul
landoului în cadrul scaunului până când se
fixează pe poziţie cu un clic.
4 Aşezaţi landoul în cadrul scaunului astfel
încât partea de sus a cadrului scaunului să fie
la acelaşi nivel cu partea de sus a landoului.
NOTĂ: Partea de sus a cadrului scaunului şi
partea de sus a landoului sunt marcate „TOP”
(SUS) pentru a vă fi mai uşor.
5 Ataşaţi bara superioară de susţinere a
landoului în formă de U de jur împrejurul
secţiunii superioare a cadrului scaunului pe
ambele părţi.
6 Prindeţi toate capsele de jur împrejurul
secţiunii superioare a landoului de secţiunea
superioară a cadrului scaunului.
7 Ataşaţi bara inferioară de susţinere a
landoului în formă de U de jur împrejurul
secţiunii inferioare a cadrului scaunului pe
ambele părţi.
8 Prindeţi toate capsele de jur împrejurul
secţiunii inferioare a landoului de secţiunea
inferioară a cadrului scaunului.
NOTĂ: Atunci când prindeţi capsele,
asiuraţi-vă că suportul de blocare a
plierii intră sub suporturile de fixare.
COPERTINĂ - Utilizaţi copertina scaunului
existentă pentru a acoperi landoul.
9 Prindeţi suporturile copertinei pe ambele
părţi ale cadrului scaunului.
10 Prindeţi banda Velcro® a copertinei de banda
Velcro® a landoului.
HUSĂ PENTRU PICIOARE
11 Fixaţi husa pentru picioare de jur împrejurul
părţii inferioare a landoului şi prindeţi de
banda Velcro® de sub suportul de fixare.
12 Prindeţi husa pentru picioare în această
capsă.
13 Aliniaţi braţele adaptorului landoului la
suporturile de fixare amplasate pe căruciorul
dvs. Apăsaţi cu putere până când landoul se
fixează pe poziţie cu un clic.
CURELE PENTRU TRANSPORT
14 Atunci când nu se folosesc curelele pentru
transport, utilizați capsele pentru a le atașa
de partea superioară a husei pentru picioare,
conform ilustrației.
13
UPUTSTVA ZA SASTAVLJANJE
VAŽNO - Pažljivo pročitajte ova uputstva pre
upotrebe i sačuvajte ih u slučaju potrebe.
Bezbednost vaše deteta može biti urožena
ako se ne pridržavate ovih uputstava.
1 Sa postojeće sedišta City Select® LUX:
Izvadite sedište iz rama sedišta tako što ćete
skinuti svu tkaninu i odvojiti Velcro® čičak
traku oko naslona za noe.
2 Skinite ram naslona za noe sa ornje rama
sedišta tako što ćete pritisnuti dumad sa
obe strane naslona za noe i pažljivo povući
dok se delovi ne razdvoje.
3 Stavite šipku za noe iz kompleta nosiljke na
ram sedišta dok ne škljocne u položaj.
4 Stavite nosiljku u ram sedišta tako da se
ornji deo rama sedišta poravna sa ornjim
delom nosiljke.
NAPOMENA: Gornji deo rama sedišta i ornji
deo nosiljke su označeni sa „TOP“ (Gornji
deo) radi lakše snalaženja.
5 Spojite ornju šipku za podršku nosiljke u
obliku slova U sa obe strane oko ornje dela
rama sedišta.
6 Pričvrstite sve kopče oko ornje dela
nosiljke za ornji deo rama sedišta.
7 Spojite donju šipku za podršku nosiljke u
obliku slova U sa obe strane oko donje dela
rama sedišta.
8 Pričvrstite sve kopče oko donje dela nosiljke
za donji deo rama sedišta.
NAPOMENA: Prilikom pričvršćivanja
kopči, uverite se da držač za sprečavanje
nabora naleže ispod adaptera za
postavljanje.
TENDA - koristite postojeću tendu sedišta kao
tendu za kolica.
9 Pričvrstite držače tende na obe strane rama
sedišta.
10 Spojite Velcro® traku sa tende na Velcro®
traku na nosiljci.
POKRIVAČ ZA NOGE
11 Postavite pokrivač za noe oko donje dela
nosiljke i pričvrstite Velcro® traku ispod
držača za postavljanje.
12 Spojite pokrivač za noe sa ovom kopčom.
13 Poravnajte držače adaptera na nosiljci sa
držačima na kolicima. Čvrsto pritisnite dok
nosiljka ne škljocne u položaj.
TRAKE ZA NOŠENJE
14 Kada ne koristite trake za nošenje, pričvrstite
ih kopčama za vrh pokrivača za noe, kako je
prikazano.
MONTAJ TALİMATLARI
ÖNEMLİ - Kullanmadan önce bu talimatları
dikkatlice okuyun ve ileride referans olarak
kullanmak için saklayın. Bu yönereleri
uyulamazsanız, çocuunuzun üvenlii
etkilenebilir.
1 Mevcut City Select® LUX koltuktan: Kumaş
balarının tamamını söküp ayak boşluu
etrafındaki Velcro® bandı çözerek koltuu
övdesinden çıkarın.
2 Ayak boşluunun her iki yanında yer alan
dümelere basıp parçalar birbirinden ayrılana
kadar hafifçe çekerek ayak boşluu övdesini
üst koltuk övdesinden çıkarın.
3 Bebek Arabası Kitindeki Ayak Çubuunu
yerine oturana dek koltuk övdesine itin.
4 Bebek Arabasını, koltuk övdesinin üst
kısmıyla aynı hizaya elecek şekilde koltuk
övdesine yerleştirin.
NOT: Kolaylık salaması için, koltuk
övdesinin ve Bebek Arabasının üst kısımları
“TOP” (ÜST) yazısıyla belirtilmiştir.
5 Üst U biçimli bebek arabası destek
çubuunu, her iki yandan koltuk övdesinin
üst bölümüne takın.
6 Bebek Arabasının üst kısmında bulunan tüm
çıtçıtları koltuk övdesinin üst kısmına takın.
7 Alt U biçimli bebek arabası destek çubuunu,
her iki yandan koltuk övdesinin alt bölümüne
takın.
8 Bebek Arabasının alt kısmında bulunan tüm
çıtçıtları koltuk övdesinin alt kısmına takın.
NOT: Çıtçıtları takarken, katlanmayı
önleyen balantı parçasının montaj
adaptörlerinin altına denk eldiinden
emin olun.
GÖLGELİK - Bebek Arabası ölelii için mevcut
koltuk öleliinizi kullanın.
9 Göleliin balantılarını koltuk övdesinin her
iki tarafına balayın.
10 Gölelikteki Velcro® bandı Bebek
Arabasındaki Velcro® banda yapıştırın.
AYAK KORUYUCU
11 Ayak Koruyucuyu Bebek Arabasının alt
kısmının çevresine yerleştirin ve yerleştirme
balantısının altındaki Velcro® banda takın.
12 Ayak Koruyucuyu buraya çıtçıtlayın.
13 Bebek Arabası balantı adaptörlerini, taşıma
koltuunuzdaki yerleştirme balantılarıyla
aynı hizaya etirin. Bebek Arabası yerine
oturuncaya dek sıkıca bastırın.
TAŞIMA KEMERLERİ
14 Taşıma kemerlerini kullanmadıınızda, kemerleri
ayak koruyucunun üzerinde österildii ibi
sabitlemek için sabitleme dümelerini kullanın.
:City Select® LUX
Velcro
®
“TOP”
Velcro®
Velcro®
10
12
13
14
16
WARNING: This product is suitable only for a
child who cannot sit up unaided, roll over and
cannot push itself up on its hands and knees.
Maximum weiht of the child: 9 k.
WARNING: Check that the pram body or seat
unit or car seat attachment devices are correctly
enaed before use.
WARNING: NEVER leave your child unattended.
WARNING: Do not let other children play
unattended near the Pram.
WARNING: Do not use if any part is broken, torn,
or missin.
WARNING: Never use this Pram on a stand.
WARNING: This Pram includes a 20mm
mattress. Do not use any mattress other than the
one supplied with the Pram and do not add
another one on top of it.
WARNING: The head of the child in the carry
cot should never be lower than the body of the
child.
Only use replacementparts and accessories,
supplied or approved by Baby Joer
Reularly inspect the handles and the bottom of
the Pram for sins of damae or excessive wear.
Use only on a firm, horizontal, level and dry surface.
Be aware of the risk of open fire and other sources of
heat, such as electric bar fires, as fires, etc. in the
near vicinity of the Pram.
WARNING: To prevent a stranulation hazard,
all carryin handles shall be kept outside of the
pram while the product is in use.
AVERTISSEMENTS !: Ce produit ne convient
que pour un enfant qui ne peut sasseoir sans
aide, rouler et ne peut se soulever sur ses mains
et ses enoux. Poids maximum de l’enfant: 9 k.
AVERTISSEMENTS ! : Vérifiez que le landau ou
les dispositifs pour attacher l’unité sièe sont
correctement enclenchés avant utilisation.
AVERTISSEMENTS ! : Ne laissez JAMAIS votre
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENTS ! : Ne laissez pas dautres
enfants jouer sans surveillance près de la
nacelle.
AVERTISSEMENTS ! : N’utilisez pas le landau si
une pièce quelconque est cassée, déchirée ou
manquante.
AVERTISSEMENTS ! : N’utilisez jamais la nacelle
sur un support/trépied.
AVERTISSEMENTS ! : Cette nacelle comprend
un matelas de 20 mm. N’utilisez aucun matelas
autre que celui fourni avec le landau, et n’ajoutez
pas dautre matelas sur celui-ci.
AVERTISSEMENTS ! : La tête de l’enfant dans le
landau ne doit jamais être plus basse que le
corps de l’enfant.
N’utilisez que des pièces de rechane et
accessoires fournis ou aréés par Baby Joer.
Inspectez réulièrement les poinées et le fond
de la nacelle pour déceler tout sine de
dommaes ou d’usure excessive.
Utilisez uniquement sur une surface ferme,
horizontale, de niveau et sèche.
Soyez conscient du risque de placer la nacelle
près d’un feu de cheminée et dautres sources
de forte chaleur, comme des cailles électriques,
un foyer au az, etc.
AVERTISSEMENTS ! : Pour éviter tout risque
d’étranlement, toutes les poinées de transport
doivent se trouver à l’extérieur du landau
pendant l’utilisation du produit.
WARNING:
AVERTISSEMENTS !:
CARE AND MAINTENANCE
Mattress Cover & Foot Cover:
The head of the child in the Pram should never be lower than
the body of the child
Machine wash separately usin a warm
entle cycle and mild deterent.
Do not bleach.
Do not iron.
Do not place fabric in the dryer. Lay flat to dry.
Pram Base, Canopy & Mattress Pad:
• Wipe clean usin a damp cloth.
• Do not bleach.
• Do not iron.
ENTRETIEN
Couvre-matelas et couvre-pied :
• La tête de l’enfant dans le landau ne doit jamais être plus
basse que le corps de l’enfant.
• Laver séparément en utilisant un cycle tiède et un déterent
doux.
• Ne pas utiliser d’eau de Javel.
• Ne pas repasser.
• Ne pas mettre le tissu dans le sèche-line. Laisser sécher à
plat.
Coquille de la nacelle, capote et couvre-matelas :
• Nettoyer à l’aide d’un chiffon humide.
• Ne pas utiliser d’eau de Javel.
• Ne pas repasser.
17
ADVERTENCIA: Este producto sólo es
adecuado para un niño que no puede sentarse
sin ayuda, darse la vuelta y no puede levantarse
sobre las manos y rodillas. Peso máximo del
niño: 9 k.
ADVERTENCIA: Compruebe que los dispositivos
de acoplamiento de la silla para el coche o del
capazo o del asiento estén correctamente
acoplados antes de usarlos.
ADVERTENCIA: No deje NUNCA a su hijo sin
supervisión.
ADVERTENCIA: No deje que otros niños
jueuen sin supervisión cerca del capazo.
ADVERTENCIA: No lo utilice si aluna parte
está rota o desarrada o si falta aluna parte.
ADVERTENCIA: No utilice nunca este capazo
sobre una base.
ADVERTENCIA: Este moisés incluye un colchón
de 20 mm. No utilice ninún colchón distinto al
que se proporciona con el capazo y no coloque
ninún otro sobre él.
ADVERTENCIA: La cabeza del niño en el
capazo no debe estar nunca más baja que el
cuerpo del niño.
• Utilice solamente las piezas y accesorios que
hayan sido proporcionados o aprobados por
Baby Joer.
• Inspeccione periódicamente las asas y la parte
inferior del capazo para detectar señales de
daño o desaste excesivo.
• Utilice solamente en una superficie firme,
horizontal, nivelada y seca.
• Tena en cuenta el rieso que presentan las
llamas u otras fuentes de calor intenso, tales
como radiadores eléctricos, fuentes de
combustión de as, etc., cerca de la silla de
paseo.
ADVERTENCIA: Para evitar el rieso de
estranulación, todas las asas de transporte se
mantendrán fuera del carrito mientras el
producto esté en uso.
WARNUNG: Dieses Produkt ist nur fur ein Kind
eeinet, das sich noch nicht selbst aufsetzen kann,
sich herumdrehen und sich nicht auf seine Hände
und Knie hochstemmen kann. Maximales Gewicht
des Kindes: 9 k.
WARNUNG: Vor jeder Benutzun Ihres
Kinderwaens, verewissern Sie sich bitte dass je
nach Bedarf, das Babylieezubehör (z.B. Wanne/
Autositzschale) oder der Sitz fest auf bzw. am
Gestell montiert sind.
WARNUNG: Lassen Sie das Kind nie
unbeaufsichtit!
WARNUNG: Lassen Sie nie Kinder in der Nähe
der Babywanne unbeaufsichtit spielen.
WARNUNG: Verwenden Sie die Traetasche
nicht, wenn Teile ebrochen oder einerissen
sind oder fehlen.
WARNUNG: Benutzen Sie diese Babytraewanne
nie auf einem Ständer-Gestell, Hochsitz oder
anderen unesicherten Plätzen.
WARNUNG: Diese Babytraewanne verfüt
über eine 20 mm Matratze. Verwenden Sie keine
andere Matratze, als die mitelieferte und leen
Sie auch keine zusätzliche auf diese drauf.
WARNUNG: Der Kopf des Kindes in der
Traetasche sollte niemals tiefer als sein Körper
sein.
Nur Ersatzteile und Zubehorteile verwenden, die
vom Hersteller eliefert oder zuelassen wurden.
Benutzen Sie Ihren Kinderwaen nicht, wenn Sie
feststellen, dass ein Teil defekt oder nicht
vollständi ist.
Kontrollieren Sie bitte reelmäßi die Traeriffe sowie
die Unterseite der Babytraewanne auf Zeichen von
Beschädiunen oder übermäßie Abnutzun.
Benutzen Sie die Babytraewanne ausschließlich auf
festen, horizontalen, völli ebenen und trockenen
Flächen.
Achten Sie immer auf die Risiken von offenem Feuer
und anderen Hitzequellen in der näheren Umebun
der Babytraewanne, wie z.B. elektrische
Heizelemente, Gasfeuer etc.
WARNUNG: Um die Gefahr einer Stranulation
zu verhüten, müssen alle Traeriffe außerhalb
des Kinderwaens aufbewahrt werden, solane
das Produkt in Gebrauch ist.
ADVERTENCIA:
WARNUNG:
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Cubierta del colchón y cubrepiés:
• La cabeza del niño en el capazo no debe estar nunca más
baja que el cuerpo del niño.
• Lave a máquina por separado utilizando el ciclo para prendas
delicadas con aua templada y deterente suave.
• No utilice lejía.
• No planche.
• No meta la tela en la secadora. Extienda en plano para secar.
Estructura del capazo, toldo y colchón:
• Limpie con un paño húmedo.
• No utilice lejía.
• No planche.
PFLEGE & INSTANDHALTUNG
Matratzen- & Fußabdeckun:
• Der Kopf des Kindes in der Traetasche sollte niemals tiefer als
sein Körper sein.
• Der Kopf des Kindes in der Traetasche sollte niemals tiefer als
sein Körper sein.
Bitte immer separat und schonend in der Maschinenwäsche
mit einem milden Waschmittel waschen.
Verwenden Sie keine Bleichmittel.
Bitte nicht büeln.
Bitte keine Materialien in den Trockner eben. Zum Trocknen,
leen Sie bitte die Materialien latt auf eine Fläche.
Basis der Babytraewanne, Verdeck & Matratzenauflae:
• Reiniun mit einem feuchten Textillappen.
• Verwenden Sie keine Bleichmittel.
• Bitte nicht büeln.
18
ADVARSEL: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ADVARSEL: Produktet er kun enet til et barn,
som ikke kan sidde ved een hjælp, ikke kan rulle
rundt o ikke kan rejse si op på hænder o
knæ. Barnets maksimale væt: 9 k.
ADVARSEL: Kontrollér, at vonstellet, sædet
eller autostolens fastørinsmekanisme er
korrekt fastlåst før bru.
ADVARSEL: Lad aldri barnet være uden opsyn.
ADVARSEL: Lad ikke andre børn lee uden
opsyn i nærheden af babyliften.
ADVARSEL: Må ikke anvendes, hvis dele af
vonen eller liften er i stykker, flænet eller
manler.
ADVARSEL: Anvend aldri denne babylift på et
stativ.
ADVARSEL: Babyliften inkluderer en 20-mm
madras. Der må ikke ilæes ekstra madrasser
andet end den, der føler med liften.
ADVARSEL: Barnets hoved må aldri lie
lavere end dets krop i liften.
Det kan være forbundet med risiko at anvende
reservedele, som ikke er leveret eller odkendt af
producenten.
Efterse reelmæssit babyliftens håndta o
bund for ten på skader eller krafti slitae.
Må kun anvendes på en fast, vandret, jævn o tør
overflade.
Vær opmærksom på risikoen ved åben ild o andre
varmekilder, som f.eks. elektriske varmeapparater,
asvarmere osv. i nærheden af babyliften.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο
μόνο για ένα παιδί που δεν μπορεί να καθίσει χωρίς
βοήθεια, και δεν μπορεί να ανέβει με τα χέρια και τα
γόνατά του. Μέγιστο βάρος του παιδιού: 9 κιλά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το σώμα
καροτσιού ή το κάθισμα είναι σωστά ασφαλισμένες
πριν από τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε μόνο το μωρό σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε άλλα παιδιά χωρίς
την επίβλεψη ενήλικα να παίζουν με το καρότσι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην το χρησιμοποιήτε αν ένα
μέρος έχει σπάσει ή χαλάσει ή λείπει.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε το πορτ
μπεμπέ όρθιο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η κούνια περιλαμβάνει στρώμα
πάχους 20 χιλιοστών. Μη χρησιμοποιείτε κανένα
στρώμα εκτός από αυτό που παρέχεται με το πορτ-
μπεμπέ και μην προσθέτετε άλλο επάνω από αυτό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το κεφάλι του παιδιού στο πορτ-
μπεμπέ δεν πρέπει να είναι ποτέ πιο χαμηλά από το
σώμα του παιδιού.
Μπορεί να είναι επικίνδυνο να χρησιμοποιείτε
ανταλλακτικά εκτός από αυτά που παρέχονται ή
έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
Ελέγχετε τακτικά τις λαβές και το κάτω μέρος του
πορτ μπεμπέ για σημάδια ζημιάς ή υπερβολική
φθορά.
Χρησιμοποιείτε μόνο σε μια σταθερή, οριζόντια, επίπεδη
και στεγνή επιφάνεια.
Διασφαλίστε ότι το πορτ πεμπέ είναι μακριά από
πηγές θερμότητας , γκάζι ,τζάκι κ.λ.π.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε το πορτ
μπεμπέ όρθιο. Για να αποτρέψετε κίνδυνο
στραγγαλισμού, πρέπει να φυλάσσονται όλα τα
χερούλια μεταφοράς στο εξωτερικό μέρος του
καροτσιού όταν χρησιμοποιείτε το καρότσι
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Madrasovertræk o fodovertræk:
Barnets hoved må aldri lie lavere end dets krop i liften.
Maskinvaskes separat ved lav varme, lansom centrifuerin
o med et mildt vaskemiddel.
Bleemidler må ikke anvendes.
Må ikke stryes.
Må ikke tørres i tørretumbler. Lad overtrækket tørre i udstrakt
tilstand.
Babyliftramme, kaleche o madraspude:
• Aftørres med en futi klud.
• Bleemidler må ikke anvendes.
• Må ikke stryes.
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Κάλυμμα και κάλυμμα ποδιών:
Το κεφάλι του παιδιού στο πορτ-μπεμπέ δεν πρέπει να είναι
ποτέ πιο χαμηλά από το σώμα του παιδιού.
Πλένεται στο πλυντήριο (ξεχωριστά) στους 30 Βαθμούς
Όχι στεγνό καθάρισμα
Όχι σίδερο
`Όχι στεγνωτήριο .Απλώστε για να στεγνώσει
Πορτ μπεμπέ βάση,Κάλυμμα , Μαξιλάρι:
• Σκουπίσε με ένα υγρό πανί
• Όχι στεγνό καθάρισμα
• Όχι σίδερο
19
ATTENZIONE!: WAARSCHUWING:
ATTENZIONE!: Questo prodotto è omoloato
per bambini che non sono ancora in rado di
stare seduti autonomamente, rotolare sul fianco
o attonare. Carico massimo: 9 k.
ATTENZIONE!: Verficate che li adattatori per
navetta, seduta o seiolino auto siano
correttamente montati prima dell’uso.
ATTENZIONE!: Non lasciate mai il vostro
bambino incustodito.
ATTENZIONE!: Non lasciate mai altri bambini
iocare vicino alla navetta senza sorvelianza.
ATTENZIONE!: Non utilizzate in caso di rottura,
usura o mancanza di qualsiasi parte.
ATTENZIONE!: Non utilizzate mai la navetta su
un supporto diverso.
ATTENZIONE!: Nella navetta è incluso un
materasso da 20 mm. Non utilizzare materassini
diversi da quello in dotazione con la navicella e
non aiunerne un altro.
ATTENZIONE!: La testa del bambino nella
navicella non deve mai essere in una posizione
inferiore rispetto al corpo.
Non utilizzate ricambi non approvati dal
produttore o dal distributore.
Contrallate reolarmente le manilie e il fondo
della navetta per individuare eventuali danni o
parti usurate.
Utilizzate esclusivamente su superfici solide,
orizzontali, piane e asciutte.
Fate attenzione ad eventuali fiamme o fonti di calore,
come fornelli elettrici o a as, in prossimità della
navetta.
ATTENZIONE!: Per prevenire il rischio di
stranolamento, tutte le manilie di trasporto
devono essere tenute fuori dalla navetta durante
l’uso del prodotto.
WAARSCHUWING: Dit product is niet eschikt
voor kinderen die zonder hulp rechtop kunnen
zitten, zich kunnen omdraaien of op handen en
knieën kunnen steunen. Maximumewicht van
het kind: 9k.
WAARSCHUWING: Controleer vóór ebruik of
de bevestiinen van de reiswie, het zitje of het
autostoeltje oed vastzitten.
WAARSCHUWING: Laat uw kind nooit zonder
toezicht achter.
WAARSCHUWING: Laat andere kinderen niet
zonder toezicht in de buurt van de reiswie spelen.
WAARSCHUWING: Gebruik het product niet als
er een onderdeel kapot of escheurd is of ontbreekt.
WAARSCHUWING: Gebruik deze reiswie niet
op een standaard.
WAARSCHUWING: Deze reiswie is voorzien
van een matras van 20mm dik. uitsluitend de
met de reiswie eleverde matras ebruiken en
een andere matras boven op deze matras
plaatsen.
WAARSCHUWING: In de reiswie ma het
hoofdje van de baby nooit laer zijn dan het lijfje.
Het ebruik van vervanende onderdelen die
niet door de fabrikant zijn eleverd of
oedekeurd, kan onveili zijn.
Controleer de draabanden, handrepen en
onderkant van de reiswie reelmati op tekenen
van beschadiin of slijtae.
UGebruik het product alleen op een vaste,
horizontale, vlakke en droe onderrond.
Let op de risicos van open vuur of andere
warmtebronnen, zoals elektrische straalkachels,
askachels en derelijke in de buurt van de
reiswie.
WAARSCHUWING: Houd om wurinsevaar
te voorkomen alle draariemen buiten de
kinderwaen bij ebruik van dit product.
CURA E MANUTENZIONE
Coprimaterasso e copripiedi:
La testa del bambino nella navicella non deve mai essere in
una posizione inferiore rispetto al corpo.
Lavare in lavatrice separatamente, con acqua tiepida,
proramma e detersivo per delicati.
Non candeiare.
Non stirare.
Non asciuare in essicatore. Stendere su un piano per
asciuare.
Base della navetta, cappotta e imbottitura materasso:
• Pulire utilizzando uno straccio umido.
• Non candeiare.
• Non stirare.
REINIGING EN ONDERHOUD
Matrasdekje en voetbedekkin:
In de reiswie ma het hoofdje van de baby nooit laer zijn
dan het lijfje.
Was deze onderdelen in de machine met warm water, een laa
toerental en een fijnwasmiddel.
Gebruik een bleekmiddel.
Strijk de onderdelen niet.
Plaats de bekledin niet in de droer. Droo ze plat.
Bodem van reiswie, kap en matrasbekledin:
• Wrijf deze schoon met een vochtie doek.
• Gebruik een bleekmiddel.
• Strijk de onderdelen niet.
20
AVISOS:
VAROITUS:
AVISOS: Este produto destina-se apenas para
crianças que ainda não consiam sentar-se sem
ajuda, virar-se e levantar-se sozinhas com ajuda
das suas mãos e joelhos. Peso máximo da
criança: 9 k.
AVISOS: Certifique-se que a estrutura da alcofa,
unidade de assento ou dispositivos de fixação de
assento do carro estão corretamente fixados
antes de usar.
 AVISOS: Nunca abandone o seu filho.
AVISOS: Não permita que outras crianças
brinquem perto do cesto sem supervisão.
AVISOS: Não use se aluma peça se encontrar
partida, danificada ou em falta.
AVISOS: Nunca utilize este cesto num suporte.
AVISOS: Esta alcofa inclui um colchão de
20mm de espessura. Não utilize outro colchão
que não o fornecido com a alcofa e não
acrescente outro colchão por cima.
AVISOS: Na alcofa, a cabeça do bebé nunca
deve estar mais baixa que o corpo.
Pode ser perioso utilizar peças de reposição
que não sejam fornecidas ou aprovadas pelo
fabricante.
Inspecione reularmente as alças e a parte
inferior do cesto para detetar sinais de dano ou
desaste excessivo.
Use somente numa superfície firme, horizontal
plana e seca.
Fique atento ao perio de lareiras e outras fontes
de calor, tais como aquecedores de barras
elétricas, aquecedores a ás, etc. nas proximidades
do cesto.
AVISOS: Para evitar o perio de estranulamento,
todas as peas de transporte devem ser
mantidas fora do carrinho enquanto o produto
estiver a ser utilizado.
VAROITUS: Tämä tuote soveltuu vain lapsille,
jotka eivät osaa istua ilman tukea, kääntyä
ympäri eivätkä nousta konttausasentoon. Lapsen
enimmäispaino: 9 k.
VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että
vaunukoppa tai istuinkehys tai auton istuimen
kiinnitysvälineet on kiinnitetty oikein.
VAROITUS: Älä koskaan jätä lasta yksin.
VAROITUS: Älä anna lasten leikkiä rattaiden
lähellä ilman valvontaa.
VAROITUS: Älä käytä tuotetta, jos siitä puuttuu
jokin osa tai jokin osa on rikki tai viallinen.
VAROITUS: Älä koskaan käytä tätä vaunukoppaa
jalustan päällä.
VAROITUS: Vaunukoppaan kuuluu 20 mm:n
paksuinen patja. Älä käytä muuta kuin
vaunukopan mukana toimitettua patjaa, äläkä
lisää toista patjaa sen päälle.
VAROITUS: Vaunukopassa olevan lapsen pää
ei saa olla lapsen vartaloa alempana.
Muiden kuin valmistajan toimittamien tai
hyväksymien varaosien käyttäminen voi olla
vaarallista.
Tarkista kantokahvat ja vaunukopan pohja
säännöllisin väliajoin vaurioiden tai voimakkaan
kulumisen varalta.
Käytä vain vakaalla, vaakasuoralla tasolla ja
kuivalla alustalla.
Pidä vaunukoppa kaukana avotulesta ja muista
lämmönlähteistä, kuten sähkö- ja
kaasulämmittimistä.
VAROITUS: Kuristumisvaaran estämiseksi
kaikki kantokahvat tulee pitää kopan ulkopuolella
tuotteen ollessa käytössä.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
Cobertura do colchão e cobre-pés:
Na alcofa, a cabeça do bebé nunca deve estar mais baixa que
o corpo.
Lavar em separado utilizando um ciclo delicado e um
deterente suave.
Não usar lixívia.
Não passar a ferro.
Não colocar o tecido na máquina de secar. Estender em plano
para secar.
Estrutura do Cesto, Capota e Colchão:
• Limpar com um pano húmido.
• Não usar lixívia.
• Não passar a ferro.
HOITO JA KUNNOSSAPITO
Patjan suojus ja jalkasuoja:
Vaunukopassa olevan lapsen pää ei saa olla lapsen vartaloa
alempana.
Pese koneessa erikseen käyttäen lämmintä vettä ja mietoa
pesuainetta.
Älä valkaise.
Älä silitä.
Älä laita kuivausrumpuun. Kuivaa vaakatasossa.
Vaunukopan runko, kuomu ja patjan pehmuste:
• Puhdista pyyhkimällä kostealla liinalla.
• Älä valkaise.
• Älä silitä.
21
VARNING: OSTRZEŻENIE:
VARNING: Denna produkt är endast avsedd för
ett barn som inte kan sitta utan stöd, rulla runt
eller resa si på händer och knän. Barnets max.
vikt: 9 k.
VARNING: Kontrollera att lidelen, sittdelen
eller barnstolsadaptern har ått i läe ordentlit
före användnin.
VARNING: Lämna aldri ditt barn utan uppsikt.
VARNING: Låt inte andra barn leka i närheten
av lidelen utan uppsikt.
VARNING: Använd inte produkten om nåon
del är trasi, skadad eller saknas.
VARNING: Använd aldri denna lidel på en
ställnin av nåot sla.
VARNING: Till lidelen inår en 20 mm tjock
madrass. Använd inte nåon annan madrass än
den som levereras med bärkoren och lä inte
en annan madrass ovanpå den.
VARNING: När barnet befinner si i bärkoren
får barnets huvud aldri vara läre än barnets
kropp.
Det kan vara farlit att använda reservdelar som
inte har levererats eller odkänts av tillverkaren.
Undersök reelbundet lidelens handta och
botten för att upptäcka tecken på skada eller
kraftit slitae.
Använd endast lidelen på fasta, horisontella,
jämna och torra underla.
Var aktsam på risken för öppen eld och andra
värmekällor i närheten av lidelen, exempelvis
elektriska element, asolkök etc.
VARNING: För att förhindra kvävnin bör alla
bärhandta hållas på utsidan medan produkten
används.
OSTRZEŻENIE: Produkt przeznaczony jest
wyłącznie dla dziecka, które nie potrafi samo
usiąść, obrócić się oraz wspiąć się na rączkach
oraz kolanach. Maksymalna waa dziecka: 9k.
OSTRZEŻENIE: Sprawdzać prawidłowość
zaczepów mocujących ondoli, siedziska czy
fotelika samochodoweo przed użytkowaniem.
OSTRZEŻENIE: Nidy nie pozostawiaj dziecka
bez nadzoru.
OSTRZEŻENIE: Nidy nie pozwalaj na zabawę
dzieci w pobliżu ondoli.
OSTRZEŻENIE: Nidy nie używać jeśli
jakakolwiek część jest złamana, rozdarta lub
brakuje jej.
OSTRZEŻENIE: Nidy nie korzystać z odnoli na
stojaku.
OSTRZEŻENIE: Do ondoli dołączony jest
materacyk o rubości 20mm. Do nosiłek nie
należy używać materacyka inneo niż
dostarczony ani dokładać druieo.
OSTRZEŻENIE: Główka dziecka w nosiłkach
nie powinna być nidy umieszczona niżej niż
tułów.
Używanie części zamiennych innych niż
dostarczone lub zatwierdzone przez producenta
może stwarzać zarożenie.
Reularnie sprawdzać stan rączku oraz spodu
ondoli pod kątem uszkodzeń lub nadmierneo
zużycia.
Stosować wyłącznie w poziomie na powierzchni
twarderj, suchej oraz poziomej.
Należy pamiętać o ryzyku otwarteo onia oraz
innych źródeł ciepła, takich jak piecyk elektryczny,
kominek azowy itp. w pobliżu ondoli.
OSTRZEŻENIE: Aby wyeliminować ryzyko
uduszenia, należy wszystkie uchwyty służące do
noszenia trzymać poza wózkiem podczas jeo
używania.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Madrasskydd och fotöverdra:
När barnet befinner si i bärkoren får barnets huvud aldri
vara läre än barnets kropp.
Maskintvättas separat i skonsamt tvättproram med ett milt
tvättmedel.
Använd inte blekmedel.
Bör inte strykas.
Bör inte torktumlas. Torkas plant.
Lidelsbotten, sufflett och madrassdyna:
• Renör med en fukti trasa.
• Använd inte blekmedel.
• Bör inte strykas.
KONSERWACJA ORAZ CZYSZCZENIE
Pokrowiec materaca & Pokrowiec na noi:
Główka dziecka w nosiłkach nie powinna być nidy
umieszczona niżej niż tułów.
Możliwość prania w pralce korzystająć z delikatneo cyklu z
dodatkiem łaodneo środką piorąceo.
Nie wybielać.
Nie prasować.
Nie należy suszyć w suszarce. Rozłożyć na płasko i pozostawić
do wyschnięcia.
Podstawa ondoli, budka & materac.
• Przecierać wilotną ściereczką.
• Nie wybielać.
• Nie prasować.
22
UPOZORNENIE: UPOZORNĚNÍ:
UPOZORNENIE: Tento produkt je vhodný len
pre dieťa, ktoré sa nedokáže bez pomoci posadiť
ani prevaliť a nedokáže sa samo vztýčiť na ruky
a kolená. Maximálna hmotnosť dieťaťa: 9 k.
UPOZORNENIE: Pred použitím skontrolujte
telo vaničky alebo sedačku alebo úchyty
autosedačky, či sú správne spojené.
UPOZORNENIE: NIKDY nenechávajte dieťa bez
dozoru.
UPOZORNENIE: Nenechávajte iné deti, aby sa
hrali pri prenosnej taške bez dozoru.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte, ak je ktorýkoľvek
diel pokazený, odtrhnutý alebo chýbajúci.
UPOZORNENIE: Túto prenosnú tašku nikdy
nepoužívajte na stojane.
UPOZORNENIE: Táto postieľka obsahuje 20
mm matrac. Nepoužívajte žiadne iné matrace,
než sú dodané s prenosnou taškou, a nepridávajte
ďalší matrac na vrch.
UPOZORNENIE: Pred nosením alebo
zdvihnutím skontrolujte, či je rukoväť v správnej
polohe na použitie.
• Používajte len náhradné časti a príslušenstvo
dodávané alebo odporúčané spoločnosťou Baby
Joer.
• Rukoväte a spodok prenosnej tašky pravidelne
kontrolujte, či nenesú známky poškodenia alebo
nadmerného opotrebenia.
• Používajte len na pevnom, horizontálnom, rovnom
a suchom povrchu.
• Buďte si vedomí, že otvorený oheň a iné zdroje
tepla ako napríklad elektrické rily, plynové rily v
blízkosti prenosnej tašky predstavujú riziko.
UPOZORNENIE: Aby nevzniklo riziko uškrtenia,
všetky rukoväte na nosenie sa musia držať vonku
z kočíka, kým sa produkt používa.
UPOZORNĚNÍ: Produkt je určený výhradne pre
dieťa, ktoré sa nedokáže samo posadiť, otočiť sa,
vzoprieť sa na rukách a kolenách. Maximálna
hmotnosť dieťaťa: 9 k.
UPOZORNĚNÍ: Pred použitím skontrolovať
správnosť úchytov na vaničke, sedadle alebo
autosedačke.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávajte dieťa bez
dozoru.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nedovoľte dieťaťu hrať sa
v blízkosti vaničky.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívajte akúkoľvek
časť, pokiaľ je zlomená, roztrhnutá alebo chyba
časť.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívajte vaničku na
stojane.
UPOZORNĚNÍ: K vaničke patrí matrac o výške
20 mm. Nepoužívajte iný matrac ako ten, ktorý je
dodaný s prenosnou vaničkou a nepridávajte naň
iný matrac.
UPOZORNĚNÍ: Hlava dieťaťa v prenosnej
vaničke by nikdy nemala byť nižšie než je telo
dieťaťa.
Použitie iných ako dodaných dielov alebo iných
dielov ako dielov odsúhlasených výrobcom môže
viesť k ohrozeniu.
Pravidelne kontrolovať stav rukoväti a spodnej
časti vaničky.
Používať len vo vodorovnej polohe, na tvrdom
suchom a vodorovnom povrchu.
Pamätajte na riziko otvoreného ohňa a iných
zdrojov tepla, ako sú elektrická pec, plyno
horák atď. v blízkosti vaničky.
UPOZORNĚNÍ: Abyste předešli nebezpečí
uškrcení, při používání musí být všechna
transportní držadla mimo kočárek.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
Kryt matracu a kryt na nohy:
• Hlava dieťaťa v prenosnej taške nikdy nesmie byť nižšie než
telo dieťaťa.
• Perte v práčke oddelene v teplej vode na jemnom cykle s
jemným saponátom.
• Nebieľte.
• Nežehlite.
• Látku nedávajte do sušičky. Sušte rozložené naplocho.
Dno vaničky, strieška a vypchávka matraca:
• Utrite dočista navlhčenou handričkou.
• Nebieľte.
• Nežehlite.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Pokrývka matraca a pokrývka na nohy:
Hlava dieťaťa v prenosnej vaničke by nikdy nemala byť nižšie
než je telo dieťaťa.
Možnosť prania v pračke pri použití proramu na jemné pranie
s dodatkom jemného pracieho prostriedku.
Nebieliť.
Nežehliť.
Nesušiť v sušičke. Rozložiť na plocho a nechať vyschnúť.
Základňa vaničky, strieška a matrac:
• Umyvať vlhkou handričkou.
• Nebieliť.
• Nežehliť.
23
ВНИМАНИЕ:
: Данный продукт предназначен
только для ребенка, который не может сидеть
прямо, переворачиваться и приподниматься на
руках и коленях. Максимально допустимый вес
ребенка: 9 кг.
: Проверьте, закреплена ли люлька,
прогулочный блок, крепления для автокресла,
перед использованием.
: Никогда не оставляйте ребенка без
присмотра.
: Не позволяйте другим детям без
присмотра играть с люлькой.
: Не используйте, если какая-то часть
люльки сломана, оторвана или отсутсвует.
: Нигодна не ставьте люльку на
неустойчивые поверхности.
: Люлька включает матрас 20 мм.
Пользуйтесь только тем матрацем, который входит
в комплект переносной кроватки; не кладите
поверх него другой матрац.
: Голова ребенка, спящего в
переносной кроватке, никогда не должна
находиться ниже остальной части тела.
Использовать запасные части, не одобренные или
поставленные производителем, может быть
небезопасно.
Регулярно проверяйте ручки и низ люльки на
предмет появления поломок или износа.
Используйте только на твердой, горизонтальной и
сухой поверхности.
Примите к сведению риск открытого огня или других
источников тепла, таких как газовая плита, камин и др.,
при нахождении поблизости с люлькой.
: Чтобы предотвратить опасность
удушения, все ручки для переноски должны
храниться за пределами коляски во время
пользования изделием.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Покрывало для матраса и покрывало для ног:
Голова ребенка, спящего в переносной кроватке,
никогда не должна находиться ниже остальной части
тела.
Стирайте отдельно в стиральной машине, используя
мягкий теплый режим и мягкий порошок.
Не используйте отбеливатель.
Не гладить.
Не помещайте ткань в сушильную машину. Положите на
плоскую поверхность для высыхания.
База люльки, Капюшон и Матрас:
• Начисто вытрите с помощью влажной тряпки.
• Не используйте отбеливатель.
• Не гладить.
UPOZORENJE: Ovaj proizvod prikladan je
samo za dijete koje ne može samostalno sjediti,
prevrtati se i podizati na rukama i koljenima.
Maksimalna težina djeteta: 9 k.
UPOZORENJE: Prije upotrebe, provjerite jesu li
košara za spavanje, sjedalica ili uređaji za
pričvršćivanje autosjedalice pravilno postavljeni.
UPOZORENJE: NIKAD ne ostavljajte dijete bez
nadzora.
UPOZORENJE: Ne dopustite da se drua djeca
bez nadzora iraju u blizini nosiljke.
UPOZORENJE: Ne koristite ako je bilo koji dio
slomljen, poderan ili nedostaje.
UPOZORENJE: Nikad nemojte koristiti ovu
nosiljku na postolju.
UPOZORENJE: Kolijevka uključuje i madrac
debljine 20 mm. Nemojte koristiti ni dodavati
bilo koji madrac, osim ono koji dolazi s
nosiljkom.
UPOZORENJE: Glava djeteta u nosiljci nikad ne
smije biti niža od tijela djeteta.
Koristite samo zamjenske dijelove i pribor koje
je isporučio ili odobrio Baby Joer.
Redovito provjeravajte jesu li ručke i dno nosiljke
oštećeni ili previše istrošeni.
Koristite samo na tvrdoj, vodoravnoj, ravnoj i
suhoj podlozi.
Budite svjesni opasnosti od otvoreno plamena
i druih izvora topline u blizini nosiljke, kao što
su plamen električnih šipki, plamen plinsko
plamenika itd.
Glava djeteta u nosiljci nikad ne smije biti niža
od tijela djeteta.
UPOZORENJE: Kako bi se spriječila opasnost
od ušenja sve ručke za nošenje trebaju biti
izvan nosiljke dok je proizvod u upotrebi.
UPOZORENJE:
BRIGA I ODRŽAVANJE
Navlaka za madrac i pokrov za noe:
• Perite odvojeno u perilici rublja na proramu za
osjetljivo rublje i blaim deterdžentom.
• Ne izbjeljivati.
• Ne lačati.
• Ne stavljajte tkaninu u sušilicu. Položite ravno za
sušenje.
Postolje nosiljke, krović i podloa madraca:
• Očistiti vlažnom krpom.
• Ne izbjeljivati.
• Ne lačati.
24
FIGYELMEZTETÉS: Ez a termék csak olyan
yermekeknek való, akik seítsé nélkül nem
tudnak felülni, átfordulni, illetve nem tudják
feltolni maukat néykézlábas pozícióba. A
yermek maximális súlya: 9 k.
FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt ellenőrizze,
hoy a babakocsi vay az üléseysé vay az
autósüléshez csatlakozó szerelvények helyesen
vannak-e beszerelve.
FIGYELMEZTETÉS: SOHA ne hayja a
yermeket felüyelet nélkül.
FIGYELMEZTETÉS: Ne hayja, hoy más
yerekek felüyelet nélkül játszanak a
mózeskosár közelében.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja, ha bármilyen
alkatrész törött, szakadt vay hiányzik.
FIGYELMEZTETÉS: Ezt a mózeskosarat ne
használja állványon.
FIGYELMEZTETÉS: Ez a mózeskosár ey 20
mm-es matracot tartalmaz. A mózeskosárban
kizáróla a vele kapott matracot szabad
használni, és nem szabad másikat a tetejére
rakni.
FIGYELMEZTETÉS: A mózeskosárba tett
yermek feje soha ne leyen alacsonyabban a
testénél.
Csak a Baby Joer által szállított vay
jóváhayott csere alkatrészeket és tartozékokat
használja.
Rendszeresen vizsálja me a foantyúkat és a
mózeskosár alját, hoy nincsenek-e rajta sérülés
vay túlzott elhasználódás jelei.
Kizáróla stabil, vízszintes és száraz felületen
használja.
Fiyeljen a mózeskosár közelében fennálló
veszélyforrásokra, amelyeket nyílt lán és más
hőforrások (például elektromos fűtőtestek,
ázkandallók stb.) okozhatnak.
A mózeskosárba tett yermek feje soha ne
leyen alacsonyabban a testénél.
FIGYELMEZTETÉS: A fulladásveszély
meelőzése érdekében minden
hordozófoantyút a babakocsin kívül kell tartan,
amí a termék használatban van.
ADVARSEL: Dette produktet er enet for et
barn som ikke kan sitte opp uten hjelp, som kan
rulle over o ikke kan løfte se selv opp på
hender o knær. Barnets maksimumvekt: 9 k.
ADVARSEL: Kontroller at festeanordninene i
vonens hoveddel eller setet eller kjøretøysetet
er rikti sammenkoblet før bruk.
ADVARSEL: Forlat ALDRI barnet uten tilsyn.
ADVARSEL: Ikke la andre barn leke nær
barebaen uten tilsyn.
ADVARSEL: Skal ikke brukes hvis noen del av
bærebaen er brukket, revnet eller manler.
ADVARSEL: Bruk aldri dette produktet på et
stativ.
ADVARSEL: Dette bassinet inkluderer en 20
mm madrass. Ikke bruk andre madrasser enn
den som ble levert med bærebaen, o le
ikke en annen madrass over den.
ADVARSEL: Barnets hode når det lier i
bærebaen skal aldri være lavere enn barnets
kropp.
Bruk bare deler o tilbehør som leveres av, eller
er odkjent av leverandøren.
Kontroller håndtakene o bunnen på
bærebaen reelmessi for eventuelle ten på
skade eller sterk slitasje.
Skal bare brukes på et fast, vannrett o tørt
underla.
Vær oppmerksom på risikoen for åpen ild o
andre kilder til sterk varme, som elektrisk
radiatorovn, assradiator, osv. i nærheten av
høystolen.
Barnets hode når det lier i bærebaen skal
aldri være lavere enn barnets kropp.
ADVARSEL: For å hindre kvelninsfare, skal alle
bærehåndtak holdes utenfor barnevonen
mens produktet er i bruk.
FIGYELMEZTETÉS:
ADVARSEL:
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
Matracborítás és lábborítás:
• Mossa mosóépben elkülönítve mele kímélő proram és
enyhe mosószer használatával.
• Ne használjon fehérítőszert.
• Ne vasalja.
• Ne teye a szövetet szárítóépbe. Kiterítve szárítsa.
Fekvő babakocsi alapzata, vászontető és matracpárna:
• Törölje tisztára nedves ruhával.
• Ne használjon fehérítőszert.
• Ne vasalja.
STELL OG VEDLIKEHOLD
Madrasstrekk o fotdeksel:
• Vaskes separat i maskin med en varm, skånsom syklus o
mildt vaskemiddel.
• Ikke bruk blekemiddel.
• Ikke bruk strykejern
• Ikke le tekstilene i tørketrommelen. Lees flatt til tørkin.
Barnevonunderla, kalesje o madrass:
• Renjøres med fukti klut.
• Ikke bruk blekemiddel.
• Ikke bruk strykejern.
25
AVERTISMENT: Acest produs este adecvat
exclusiv pentru un copil care nu poate sta
sinur în poziţia aşezat, nu se poate întoarce de
pe o parte pe cealaltă şi nu se poate sprijini în
mâini şi enunchi. Greutatea maximă a
copilului: 9 k.
AVERTISMENTE: Înainte de utilizare, verificaţi
dacă dispozitivele de prindere a landoului, a
scaunului sau a scaunului de maşină sunt
corect activate.
AVERTISMENTE: NICIODATĂ nu vă lăsaţi
copilul nesupraveheat.
AVERTISMENTE: Nu lăsaţi alţi copii să se joace
nesupraveheaţi în apropierea landoului.
AVERTISMENTE: A nu se folosi dacă există
piese deteriorate, rupte sau lipsă.
AVERTISMENTE: Nu folosiţi niciodată acest
landou pe un suport.
AVERTISMENTE: Acest coş include o saltea de
20 mm. Nu folosiţi o saltea, alta decât cea
furnizată împreună cu landoul, şi nu adăuaţi o
altă saltea peste aceasta.
AVERTISMENTE: Atunci când este așezat în
portbebe, capul copilului nu trebuie să fie
poziionat niciodată mai jos de corp.
Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii
furnizate sau omoloate de Baby Joer
Examinaţi periodic mânerele şi baza coşului
pentru a depista orice semne de deteriorare
sau uzură excesivă.
A se utiliza numai pe o suprafaţă stabilă,
orizontală, plană şi uscată.
Atenţie la riscul de foc deschis şi alte surse de
căldură, cum ar fi incendiile provocate de
radiatoare electrice, aze etc., în imediata
vecinătate a landoului.
Niciodată capul copilului aflat în landou nu
trebuie să fie mai jos decât corpul..
AVERTISMENTE: Pentru a preveni pericolul de
stranulare, toate mânerele pentru transport
trebuie menţinute în exteriorul landoului în
timpul utilizării produsului.
OPOZORILO: Ta izdelek je primeren samo za
otroka, ki brez pomoči ne more sedeti, se
prevaliti in se ne more potisniti na roke in
kolena. Največja teža otroka: 9 k.
OPOZORILO: Preverite, ali so priključki za
pritrditev košarice, sedeža ali avtosedeža
pravilno vpeti, preden jih uporabite.
OPOZORILO: NIKOLI ne puščajte otroka brez
nadzora.
OPOZORILO: Otrokom ne dovolite, da bi se
irali v bližini košare brez nadzora.
OPOZORILO: Ne uporabljajte, če so kateri deli
zlomljeni, raztrani ali manjkajo.
OPOZORILO: Košare nikoli ne uporabljajte na
dvinjenih podlaah.
OPOZORILO: Košara je opremljeno z 20 mm
vzmetnico. Ne uporabljajte druih vzmetnic, kot
dobavljenih s košaro, in nanjo ne polaajte
dodatnih vzmetnic.
OPOZORILO: Glava otroka v košari ne sme biti
nikoli nižja kot njeovo telo.
Uporabljajte le nadomestne dele in dodatke, ki
jih dobavi ali odobri izdelovalec Baby Joer.
Redno preledujte ročice in dno košare zaradi
znakov poškodb ali pretirane obrabe.
Uporabljajte le trde, vodoravne in suhe površine.
Zavedajte se nevarnosti, ki jih predstavljajo
odprti onji in drui viri vročine, kot so električni
kamini, plinski kamini itd. v bližini košare.
Glava otroka v košari ne sme biti nikoli nižja kot
njeovo telo.
OPOZORILO: Med uporabo morajo biti vse
nosilne ročice na zunanji strani ležišča, da
preprečite nevarnost zadušitve.
AVERTISMENTE: OPOZORILO:
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
Husa pentru saltea şi husa pentru picioare:
• Spălaţi la maşină separat, cu apă caldă, folosind un proram
pentru rufe delicate şi un deterent delicat.
• Nu folosiţi înălbitor.
• Nu călcaţi cu fierul de călcat.
• Nu introduceţi husa în uscător. Întindeţi pentru a se usca.
Baza landoului, copertina şi protecţia pentru saltea:
• Ştereţi cu o cârpă umedă.
• Nu folosiţi înălbitor.
• Nu călcaţi cu fierul de călcat.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Pokrivalo vzmetnice in pokrivalo za noe:
• Perite ločeno v stroju v nežnem ciklu in uporabite bla
deterent.
• Ne belite.
• Ne likajte.
• Blaa ne dajajte v sušilni stroj. Položite, da se posuši.
Osnova ležišča, baldahin in vzmetnica:
• Očistite z vlažno krpo.
• Ne belite.
• Ne likajte.
26
UPOZORENJE: Ovaj proizvod je prikladan
samo za dete koje ne može samostalno da
sedi, da se prevrće i podiže na rukama i
kolenima. Maksimalna težina deteta: 9 k.
UPOZORENJE: Pre upotrebe proverite da li su
dečja nosiljka, sedište ili uređaji za pričvršćivanje
auto-sedišta pravilno postavljeni.
UPOZORENJE: NIKAD ne ostavljajte dete bez
nadzora.
UPOZORENJE: Ne dozvolite deci da se iraju
bez nadzora u blizini ove nosljke.
UPOZORENJE: Ne koristite ako je bilo koji deo
polomljen, pokidan ili ako nedostaje.
UPOZORENJE: Nikad nemojte koristiti ovu
nosiljku na postolju.
UPOZORENJE: Ova kolevka uključuje i madrac
debljine 20 mm. Ne koristite drue madrace
osim ovo priloženo uz nosiljku i nemojte
dodavati drui na njea.
UPOZORENJE: Glava deteta u nosiljci nikad ne
sme da bude niža od tela deteta.
Upotrebljavajte isključivo rezervne delove i
dodatnu opremu koju je isporučio ili odobrio
Baby Joer.
Redovno proveravajte da li su drške i dno
nosiljke oštećeni ili previše pohabani.
Koristite samo na čvrstoj, horizontalnoj, ravnoj i
suvoj površini.
Budite svesni opasnosti od otvoreno plamena
i druih izvora toplote u blizini nosiljke, kao što
su paljenje električnih instalacija ili plina itd.
Glava deteta u nosiljci ne bi trebalo nikada da
bude postavljena niže od tela deteta.
UPOZORENJE: Da bi se sprečila opasnost od
davljenja sve ručke za nošenje treba da budu
izvan nosiljke dok je proizvod u upotrebi.
UYARI: Bu ürün yalnızca yardımsız oturamayan,
devrilen ve kendini elleri ve dizleri üzerinde
itemeyen çocuklar için uyundur. Çocuun
maksimum aırlıı: 9 k.
UYARI: Kullanımdan önce bebek arabası
övdesi veya koltuundaki veya ar
koltuundaki balantı cihazlarının doru şekilde
takılı olup olmadıını kontrol edin.
UYARI: Çocuunuzu ASLA tek başına
bırakmayınız.
UYARI: Dier çocukların portbebe yakınında
kontrolsüz şekilde oynamalarına müsaade
etmeyin.
UYARI: Herhani bir parçası kırılmış, yırtılmış
veya eksik ise ürünü kullanmayın.
UYARI: Bu portbebeyi asla bir dayanak üzerinde
kullanmayın.
UYARI: Bu bebek sepeti 20 mm kalınlıında
şilte içerir. Portbebe ile birlikte verilenin dışında
başka bir şilte kullanmayın veya üzerine ilave
etmeyin.
UYARI: Portbebe içerisinde çocuun başı asla
bedeninden aşaıda olmamalıdır.
Yalnızca Baby Joer tarafından salanan veya
onaylanan yedek parça ve aksesuarları kullanın.
Portbebenin kollarını ve alt kısmını hasar ve aşırı
yıpranma belirtileri bakımından düzenli olarak
kontrol edin.
Yalnızca salam, yatay, düz ve kuru yüzeylerde
kullanın.
Portbebenin yakın çevresindeki elektrikli ısınma
cihazı ateşi, az ateşi vb. ibi açık ateş ve dier
ısı kaynakları riskinin bilincinde olun.
Portbebe içerisinde çocuun başı asla
bedeninden aşaıda olmamalıdır.
UYARI: Boulma tehlikesini önlemek için,
kullanım esnasında bebek arabasının tüm
taşıma kolları dışarıda tutulmalıdır.
UPOZORENJE:
UYARI:
ČUVANJE I ODRŽAVANJE
Navlaka za madrac i pokrivač za noe
• Perite odvojeno u mašini za pranje veša na proramu za
osetljivi veš i sa blaim deterdžentom.
• Ne izbeljujte.
• Ne pelajte.
• Ne stavljajte tkaninu u mašinu za sušenje veša. Položite ravno
i osušite.
Osnova nosiljke, tenda i madrac:
• Očistite vlažnom krpom.
• Ne izbeljujte.
• Ne pelajte.
BAKIM VE ONARIM
Şilte Koruyucu ve Ayak Koruyucu:
• Ilık suda, nazik proramda ve hafif bir deterjan ile makinede
ayrı ayrı yıkayın.
• Çamaşır suyu kullanmayın.
• Ütülemeyin.
• Koltuk kumaşını kurutucuya koymayın. Kuruması için düz bir
şekilde serin.
Bebek Arabası Tabanı, Gölelik ve Şilte Pedi:
• Nemli bezle silerek temizleyin.
• Çamaşır suyu kullanmayın.
• Ütülemeyin.
27
:
20
“Baby Joer”


.
KoolTrade Ltd • Unit 3, Orbital Way
Denton, Manchester • United Kindom M34 3QA
Bichos Atrevidos S.L.U. • CIF:B82998949
Infante Don Luis 18, 28660 Boadilla-Madrid • Spain
Tel. (+34) 91 485 5550
Haas Handelsaentur• Esbachraben 4
94563 Bindlach • Germany
Kidscom SA • 71m Millerou str.
10436 Athens • Greece
Eleven Sri • Viale della naviazione interna 87/A
35027 Noventa Padovana • PD • Italy
Pro Support Scandinavia AB • Fransustavsatan 2
253 33 Velline • Sweden
Pattho GmbH• Bachwiesstrasse 3
9402 Morschwil • Switzerland
Imported for Baby Joer in Europe by:
Printed in China • 1310
Euro-Trade Spółka z oraniczoną odpowiedzialnością, Sp. K
ul. Łokietka 155 • 31-263 Kraków • Poland
Euro-Trade Oce, School & Baby Corporation
Čs. armády 360 • 735 51 Bohumín-Pudlov • Czech Republic
Euro-Trade Oce, School & Baby Corporation
Dolné Rudiny 8363/5 • 010 01 Žilina • Slovakia
Alisa Company • 408 oce • #26 Varshavskoye Shosse
Varshavskoye Plaza • Moscow, Russia
Baby Joer, LLC
6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE • Atlanta, GA 30328
www.babyjoer.com

Documenttranscriptie

PD349797D • • • • • • • LANDAU DĚTSKÝ KOČÁREK KOPPA CARROZZINA WÓZEK KOMPAKTOWY KOČÍK BEBEK ARABASI ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE INSTRUCCIONES DE MONTAJE ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO INSTRUÇÕES DE MONTAGEM MONTAGEANLEITUNG MONTERINGSINSTRUKTIONER MONTAGE-INSTRUCTIES UPUTE ZA SASTAVLJANJE NÁVOD K SESTAVENÍ KOKOAMISOHJEET ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁSOK MONTERINGSANVISNING INSTRUKCJA MONTAŻU INSTRUCŢIUNI DE ASAMBLARE ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ UPUTSTVA ZA SASTAVLJANJE NÁVOD NA ZLOŽENIE NAVODILA ZA SESTAVO MONTERINGSINSTRUKTIONER MONTAJ TALİMATLARI ‫إرشادات التجميع‬ • • • • • • CARRITO BARNEVOGN ΚΑΡΌΤΣΙ CARRINHO КОЛЯСКА LEŽIŠČE • • • • • • KOMPLET NOSILJKE KINDERWAGEN BABAKOCSI CĂRUCIOR NOSILJKA BARNVAGN CITY SELECT® LUX babyjogger.com pram kit 1 2 3 CLICK CLICK 4 5 6 CLICK 7 8 CLICK 9 10 11 12 13 14 2 ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR L’ASSEMBLAGE IMPORTANT -Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. IMPORTANT -Veuillez lire ces instructions avant l’utilisation et les garder pour référence future. La sécurité de votre enfant peut être affectée si vous ne respectez pas ces instructions. 1 Du siège présent dans le City Select® LUX : enlevez le tissu du siège du cadre en déboutonnant les boutons-pression et défaisant les courroies Velcro® autour du repose-pied. 2 Enlevez le cadre du repose-pied du cadre supérieur du siège en appuyant sur les boutons noirs des deux côtés du repose-pied et en tirant doucement jusqu’à ce que les pièces soient séparées. 3 Insérez la barre d’ancrage du landau dans le cadre du siège jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place. 4 Placez le landau à l’intérieur du cadre du siège de manière à ce que le haut du cadre du siège soit aligné avec le haut du landau. REMARQUE : le haut du cadre du siège et le haut du landau sont identifiés par le mot « TOP » pour vous aider. 5 Attachez la tige de soutien en U supérieure du landau autour de la section supérieure du cadre du siège sur les deux côtés. 6 Attachez les boutons-pression tout autour de la partie supérieure du landau à la partie supérieure du cadre du siège. 7 Attachez la tige de soutien en U inférieure du landau autour de la section inférieure du cadre du siège sur les deux côtés. 8 Attachez les boutons-pression tout autour de la partie inférieure du landau à la partie inférieure du cadre du siège. 1  From the existing City Select® LUX seat: Remove the seat from the seat frame by unsnapping all of the fabric and unfastening the velcro® strap around the footwell. 2 Remove the footwell frame from the upper seat frame by pressing the buttons on both sides of the footwell and gently pulling until the pieces separate. 3 Insert the Foot Bar from the Pram Kit into the seat frame until it clicks into place. 4 Place the Pram within the seat frame so the top of the seat frame is aligned with the top of the Pram. NOTE: The top of the seat frame and top of the Pram are marked “TOP” for your convenience. 5 Attach the upper U-shaped Pram support rod around the top section of the seat frame on both sides. 6 Fasten all snaps around the top portion of the Pram to the top portion of the seat frame. 7  Attach the lower U-shaped Pram support rod around the lower section of the seat frame on both sides. 8 Fasten all snaps around the lower portion of the Pram to the lower portion of seat frame. NOTE: When fastening the snaps, make sure the fold stop bracket fits underneath the mounting adapters. CANOPY - Use your existing seat’s canopy for the Pram canopy. 9 Snap canopy brackets to both sides of seat frame. 10 Fasten canopy Velcro® to Velcro® on Pram. FOOT COVER 11 Fit Foot Cover around lower portion of Pram and fasten to Velcro® below mounting bracket. 12  Snap Foot Cover. 13  Align the Pram bracket adapters with the mounting brackets on your stroller. Press firmly until the Pram clicks into place. CARRY STRAPS 14 When not using the carry straps, use the snaps to fasten them to the top of the foot cover as shown. REMARQUE : lorsque vous attachez les boutons-pression, veillez à ce que le support de la butée de pliage soit logé en dessous des adaptateurs de montage. CAPOTE - Utilisez la capote de votre siège comme capote pour le landau. 9 Attachez les supports de la capote sur chaque côté du cadre du siège. 10 Attachez le Velcro® de la capote au Velcro® du landau. COUVRE-PIED 11 Ajustez le couvre-pied autour de la partie inférieure du landau et attachez le Velcro® au support de montage. 12 Attachez le couvre-pied à ce bouton-pression. 13 Alignez les adaptateurs des supports du landau avec les supports de montage de votre poussette. Appuyez fermement jusqu’à ce que le landau s’enclenche en place. SANGLES DE TRANSPORT 14 Lorsque les sangles de transport ne sont pas utilisées, utilisez boutons-pression pour les fixer sur le dessus du couvre-pied comme l’indique le schéma. 3 INSTRUCCIONES DE MONTAJE BEDIENUNGSANLEITUNG IMPORTANTE: Lea estas instrucciones atentamente WICHTIG- Lesen Sie diese Gebrauchsanweisungen vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie sie so auf, dass Sie auch zukünftig und zu jeder Zeit darauf zurückgreifen können. Die Sicherheit Ihres Kindes könnte beeinträchtigt werden, wenn Sie sich nicht an diese Anweisungen halten. 1  Starten Sie mit dem vorhanden City Select® LUX Sitz: Nehmen Sie sich diesen zur Hand und entfernen Sie den Sitzstoff vom Sitzrahmen, indem Sie alle Druckknöpfe lösen und den Klettverschluss um den Fußraum herum öffnen. 2  Entfernen Sie den unteren Sitzrahmen vom oberen Sitzrahmen, indem Sie die schwarzen Knöpfe an beiden Seiten des Fußraums drücken und die Teile behutsam auseinander ziehen. 3 Legen Sie die Fußleiste aus dem Wanne-Set in den Sitzrahmen ein, bis sie an der gewünschten Position einrastet. 4  Legen Sie das textile Babywannen-Teil so in den Sitzrahmen ein, dass der obere Rand des Sitzrahmens an dem oberen Rand der Babywanne ausgerichtet ist.  BITTE BEACHTEN SIE: Zur besseren Erkennbarkeit, sind das obere Ende des Sitzrahmens sowie das Oberteil der Babywanne mit dem Wort “TOP” markiert. 5  Befestigen Sie die obere, U-förmige BabywanneHaltestange um den oberen Teil des Sitzrahmens herum. Führen Sie dies an beiden Seiten durch. 6 Verschließen Sie alle Druckknöpfe vom oberen BabywanneBereich mit den Druckknöpfen des oberen Sitzrahmens. 7  Befestigen Sie die untere, U-förmige BabywanneHaltestange um den unteren Teil des Sitzrahmens herum (an beiden Seiten). 8  Verschließen Sie alle Druckknöpfe vom unteren Bereich der Babywanne mit den Druckknöpfen des unteren Sitzrahmen-Bereichs. antes de usar el producto y guárdelas para referencia en el futuro. La seguridad del niño puede verse afectada si no se siguen estas instrucciones. 1 Del asiento City Select® LUX existente: Quite el asiento del chasis desabrochando los automáticos de la tela y despegando la tira de Velcro® de alrededor de la zona de los pies. 2 Retire el chasis de la zona de los pies del chasis superior del asiento pulsando los botones de ambos costados de la zona de los pies y tirando suavemente hasta que las piezas se separen. 3 Inserte la barra para los pies que se incluye con el juego de conversión para silla de paseo en el chasis del asiento hasta oír un chasquido.. 4 Coloque el capazo en el chasis del asiento de forma que la parte superior del chasis del asiento esté alineada con la parte superior del capazo. NOTA: La parte superior del chasis y la parte superior del capazo están marcados con la palabra “TOP” (parte superior) para su comodidad. 5 Acople la varilla de apoyo superior en forma de U del capazo alrededor de la parte superior del chasis del asiento a ambos lados. 6 Abroche todos los automáticos situados alrededor de la parte superior del capazo a la parte superior del chasis del asiento. 7 Acople la varilla de apoyo inferior en forma de U del capazo alrededor de la parte inferior del chasis del asiento a ambos lados. 8 Abroche todos los automáticos situados alrededor de la parte inferior del capazo a la parte inferior del chasis del asiento. NOTA: Al abrochar los automáticos, asegúrese de que el soporte de bloqueo del plegado quepa debajo de los adaptadores de montaje. HINWEIS: Wenn sie die Druckknöpfe schließen, achten Sie darauf, dass sich die Faltsicherungen korrekt unter den WannenArretierungen befinden TOLDO - Use el toldo del asiento existente para el toldo del capazo. 9 Encaje las abrazaderas del toldo a ambos lados del chasis del asiento. 10 Pegue el Velcro® del toldo al Velcro® del capazo. CUBREPIÉS 11 Ajuste el cubrepiés alrededor de la parte inferior del capazo y péguelo al Velcro® que se encuentra debajo del soporte de montaje. 12 Abroche el cubrepiés a este automático. 13 Alinee los adaptadores del soporte del capazo con los soportes de montaje de su carrito. Presione firmemente hasta oír un chasquido. VERDECK- Sie können Ihr vorhandenes Verdeck von der Sitzeinheit auch als Verdeck für die Babywanne verwenden. 9 Lassen Sie die Verdeck-Befestigungsvorrichtungen an den dafür vorgesehenen Vorrichtungen an beiden Seiten des Sitzrahmens einrasten. 10 Verbinden Sie den Klettverschluss des Verdecks mit dem Klettverschlussgegenstück an der Babywanne. FUßABDECKUNG 11 Befestigen Sie die Fußabdeckung an der Wanne, indem Sie diese um den unteren Wannenbereich herumlegen und mit dem Klettverschluss unterhalb der Mounting Bracket verschließen. 12 Verbinden Sie nun daran den Druckknopf der Fußabdeckung. 13 Richten Sie nun die Arretierungen der Babywanne auf die Aufnahmen am Kinderwagengestell aus und drücken Sie die Wanne fest auf die Aufnahmen, bis sie beidseitig korrekt einrastet. TIRAS DE TRANSPORTE 14 Cuando no está utilizando las tiras de transporte, utilice los automáticos para abrocharlas a la parte superior del cubrepiés como se indica. TRAGEGURTE 14 Befestigen Sie die Tragegurte bei Nichtgebrauch mithilfe der Druckknöpfe wie gezeigt an der Oberseite der Fußabdeckung. 4 SAMLEVEJLEDNING ΟΔΗΓΙΕΣ VIGTIGT- Læs denne vejledning nøje før brug, og opbevar den som fremtidig reference. Det kan påvirke dit barns sikkerhed, hvis du ikke følger vejledningen. 1  Fra det eksisterende City Select® LUX-sæde: Afmonter sædet fra sæderammen ved at frigøre al stoffet og løsne velcrostropperne rundt om fodstøtten. 2 Afmonter fodstøttens ramme fra den øverste sæderamme ved at trykke på knapperne på begge sider af fodstøtten og forsigtigt trække, indtil delene er adskilt. 3 Isæt fodbøjlen fra babylift-sættet i sæderammen, indtil den klikker på plads. 4 Placer babyliften i sæderammen, så overkanten af sæderammen flugter med overkanten af babyliften.  BEMÆRK: Overkanten af sæderammen og overkanten af babyliften er mærket med “TOP” som en hjælp. 5 Fastgør den øverste U-formede babyliftstøttestang rundt om sæderammens øverste del på begge sider. 6 Fastgør alle tryklåse rundt om den øverste del af babyliften på den øverste del af sæderammen. 7  Fastgør  den nederste U-formede babyliftstøttestang rundt om sæderammens nederste del på begge sider. 8 Fastgør alle tryklåse rundt om den nederste del af babyliften på den nederste del af sæderammen. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ- BEMÆRK: Når spænderne fastgøres, skal det sikres, at foldestoppets konsol passer nedenunder monteringsadapterne. KALECHE - Anvend dit eksisterende sædes kaleche som babyliftens kaleche. 9 Fastgør kalechebeslagene på begge sider af sæderammen. 10 Fastgør kalechens velcrobånd på babyliftens velcrobånd. FODOVERTRÆK 11 Montér fodovertrækket rundt om den nederste del af babyliften, og fastgør den til velcrobåndet under monteringsbeslaget. 12 Monter fodovertrækket på tryklåsene. 13 Ret babyliftens adapterbeslag ind med vognens monteringsbeslag. Tryk godt ned, indtil babyliften klikker på plads. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν κουμπώνετε τα κλιπ/ τρουκς, βεβαιωθείτε ότι το άγκιστρο στάσης πτυχής προσαρμόζεται κάτω από τους αντάπτορες τοποθέτησης. BÆREREMME bæreremmene ikke bruges, skal trykspænderne bruges til at fastgøre dem til den øverste del af foddækningen, som vist. ΚΆΛΛΥΜΑ - Χρησιμοποιείστε την υπάρχουσα κουκούλα του καροτσιού και για το πορτ μπεμπέ 9  Ξεκουμπώστε και από τις δύο πλευρές το φερμουάρ που συγκρατεί την κουκούλα πάνω σο κάθισμα του καροτσιού 10 Κουμπώστε την υποδοχή της κουκούλας πάνω στην υποδοχή που υπάρχει στο σκελετό του πορτ μπεμπέ ΚΆΛΛΥΜΑ ΠΟΔΙΏΝ 11 Τοποθετήστε το κάλυμμα ποδιών γύρω από το κάτω τμήμα του πορτ μπεμπέ και στερεώστε με Velcro® κάτω στο βραχίονα στήριξης. 12 Εφαρμόστε το κλιπ των ποδιών με το κλιπ . 13 Ευθυγραμίστε τους αντάπτορες του πορτ μπεμπέ με τις υποδοχές που υπάρχουν πάνω στο καρότσι.Πιέστε με προσοχή προσ τα κάτω μέχρι να κουμπώσει πάνω στον σκελετό ΛΩΡΙΔΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ 14 Όταν δεν χρησιμοποιείτε τις λωρίδες μεταφοράς, χρησιμοποιήστε τις σούστες για να τις κλείσετε στο επάνω μέρος του καλύμματος ποδιών όπως απεικονίζεται. 14 Når Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες πριν την χρήση, και κρατήστε τες για το μέλλον,Η ασφάλεια του παιδιού σας μπορεί να επηρεαστεί αν δεν ακολουθήσετε πιστά τις οδηγίες. 1  Από το υπάρχον κάθισμα του City Select® LUX Αφαιρέστε το κάθισμα από το σκελετό και αφαιρέστε όλα τα υφάσμαρα και το λουρί με το Velcro® γύρω από τα πόδια 2  Αφαιρέστε το πλαίσιο ποδιών από το άνω πλαίσιο του καθίσματος πιέζοντας τα κουμπιά και στις δύο πλευρές των ποδιών και τραβώντας απαλά μέχρι να χωριστούν. 3 Τοποθετήστε την μπάρα ποδιών από το πορτ μπεμπέ μέσα στον σκελετό μέχρι να κουμπώσει σωστά 4  Τοποθετήστε την κούνια εντός του πλαισίου του καθίσματος έτσι ώστε η κορυφή του πλαισίου του καθίσματος να ευθυγραμμίζεται με την κορυφή της κούνιας.  ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Το πάνω μέρος του πλαισίου του καθίσματος και της κορυφή της Κούνιας φέρουν την ένδειξη “TOP” για την εξυπηρέτησή σας. 5  Τοποθετήστε επάνω στο σχήμα U ράβδο στήριξης της Κούνιας γύρω από το άνω τμήμα του σκελετού και στις δύο πλευρές. 6  Κουμπώστε όλα τα κλιπ/τρουκς που υπάρχουν στο ύφασμα πάνω στις υποδοχές που βρίσκονται στον σκελετό στο πάνω μέρος 7  Εφαρμόστε το ύφασμα του πορτ μπεμπέ πάνω στον σκελετό και κουμπώστε το και από τις δύο πλευρές στο κάτω μέρος του πορτ μπεμπέ 8  Κουμπώστε όλα τα κλιπ/τρουκς που υπάρχουν στο ύφασμα πάνω στις υποδοχές που βρίσκονται στον σκελετό στο πάνω μέρος 5 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO BEDIENINGSHANDLEIDING IMPORTANTE - BELANGRIJK- Lees deze handleiding vóór gebruik aandachtig door en bewaar de handleiding zodat u deze later altijd kunt raadplegen. Als u zich niet aan de instructies in deze handleiding houdt, kan dat gevolgen hebben voor de veiligheid van uw kind. 1  Van het bestaande City Select® LUX-zitje: Verwijder het zitje van het bijbehorende frame door alle bekleding los te maken en het klittenband rond de voetensteun los te maken. 2 Verwijder het voetensteunframe van het bovenste frame van het zitje door op de knoppen aan beide kanten van de voetenstuk te drukken en voorzichtig aan de steun te trekken. 3 Klik de voetenstang van de reiswiegset vast in het frame van het zitje. 4 Plaats de reiswieg zodanig in het frame van het zitje dat de bovenkant van het frame en van de reiswieg op één lijn zijn.  LET OP: De bovenkant van de frame van het zitje en de bovenkant van de reiswieg zijn gemarkeerd met het woord ‘TOP’. 5 Bevestig de bovenste U-vormige reiswiegondersteuningsbeugel aan beide kanten rondom het bovenste deel van het frame van het zitje. 6 Zet alle drukknopen rondom het bovenste deel van de reiswieg vast aan het bovenste deel van het frame van het zitje. 7  B evestig de onderste U-vormige reiswiegondersteuningsbeugel aan beide kanten rondom het onderste deel van het frame van het zitje. 8 Zet alle drukknopen rondom het onderste deel van de reiswieg vast aan het onderste deel van het frame van het zitje. Leggete attentamente le istruzioni prima dell’uso e conservate il manuale per future consultazioni. La sicurezza del vostro bambino può essere compromessa se non seguite le istruzioni. 1  Utilizzando la seduta del City Select® LUX:  rimuovete la seduta dal telaio staccando tutti gli automatici del tessuto e le fasce di Velcro® attorno al vano per i piedi. 2 Staccate il vano per i piedi dalla parte superiore del telaio premendo i pulsanti su entrambe i lati del vano per i piedi e tirando delicatamente. 3 Inserite la barra per i piedi del kit navetta nel telaio della seduta fino a quando scatta. 4 Collocate la navetta all’interno del telaio della seduta in modo che la parte alta della seduta sia parallela alla parte alta della navetta. NOTA: per vostra comodità, la parte alta della navetta e del telaio della seduta sono contrassegnate con “TOP.” 5 Attaccate il tirante a U superiore della navetta alla parte alta del telaio della seduta, su entrambe i lati. 6 Fissate tutti gli automatici della parte superiore della navetta alla parte alta del telaio della seduta. 7  Attaccate il tirante a U inferiore della navetta alla parte bassa del telaio della seduta, su entrambe i lati. 8 Fissate tutti gli automatici della parte inferiore della navetta alla parte bassa del telaio della seduta. NOTA: durante il fissaggio degli automatici, assicurarsi che la staffa antipiegatura sia ben posizionata sotto gli adattatori di montaggio. NB: Zorg bij het vastmaken van de kliksluitingen dat de uitklapbare afschermbeugel onder de bevestigingsadapters zit. CAPPOTTA - Come utilizzare la cappotta della seduta per la navetta. 9 Sganciate gli attacchi della cappotta su entrambe i lati del telaio. 10 Attaccate il Velcro® della cappotta al Velcro® della navetta. COPRIPIEDI 11 Sistemate il copripiedi attorno alla parte inferiore della navetta e fissate il Velcro® sotto gli adattatori. 12 Attaccate gli automatici. 13 Allineate gli adattatori della navetta agli attacchi del passeggino. Premete con decisione fino a quando la navetta scatta in posizione. KAP - Gebruik de bestaande kap van het zitje voor de reiswieg. 9 Druk de kapbeugels aan beide kanten op het frame van het zitje vast. 10 Bevestig het klittenband van de kap aan het klittenband van de reiswieg. VOETBEDEKKING 11 Plaats de voetbedekking rondom het onderste deel van de reiswieg en maak het vast aan het klittenband onder de bevestigingsbeugel. 12 Zet de voetbedekking vast aan deze drukknoop. 13 Houd de reiswiegbeugeladapters op één lijn met de bevestigingsbeugels op de kinderwagen. Druk de reiswieg stevig naar beneden totdat deze vastklikt. CINGHIE PER IL TRASPORTO DRAAGRIEMEN 14 Quando le cinghie per il trasporto non vengono 14 Maak de draagriemen zoals afgebeeld met utilizzate, fissarle alla parte superiore del copripiedi usando gli automatici come mostrato nella figura. de kliksluitingen vast aan de bovenkant van de voetbedekking wanneer u de riemen niet gebruikt. 6 INSTRUÇÕES DE MONTAGEM KOKOAMISOHJEET IMPORTANTE- Leia estas instruções atentamente antes de usar e guarde-as para futuras consultas. A segurança do seu filho pode ficar comprometida caso não siga estas instruções. 1  A partir de um Assento City Select® LUX  existente: Remova o assento da estrutura de assento desapertando todo o tecido e as tiras de Velcro® à volta do suporte para os pés. 2 Remova a estrutura do suporte para os pés da estrutura de assento superior premindo os botões em ambos lados do suporte para os pés e empurrando suavemente até que as peças se separem. 3 Introduza a Barra de Pé do Kit Berço na estrutura do assento até encaixar. 4 Coloque o Berço dentro da estrutura do assento de modo que a parte superior da estrutura fique alinhada com a parte superior do Berço. NOTA: A parte superior da estrutura do assento e do Berço estão indicadas com a palavras “TOP” para a sua conveniência. 5 Prenda as hastes de suporte superiores em forma de U à volta de ambos os lados da parte superior da estrutura do assento. 6 Aperte os botões de pressão que estão à volta da parte superior do Berço à parte superior da estrutura do assento. 7  Prenda as hastes de suporte inferiores em forma de U à volta de ambos os lados da parte inferior da estrutura do assento. 8 Aperte os botões de pressão que estão à volta da parte inferior do Berço à parte inferior da estrutura do assento. TÄRKEÄÄ- Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen NOTA: Ao apertar os sistemas de fixação, certifique-se de que o suporte de bloqueio de dobragem encaixa por baixo dos adaptadores de montagem. CAPOTA - Use a sua capota existente para a capota do Berço. 9 Encaixe os suportes da capota a ambos os lados da estrutura do assento. 10 Prenda o Velcro® da capota ao Velcro® do Berço. COBRE-PÉS 11 Ajuste o Cobre-pés à volta da parte inferior do berço e prenda ao Velcro® que se encontra sob o suporte de montagem. 12 Prenda o Cobre-pés a este botão de pressão. 13 Alinhe os adaptadores do Berço com os suportes de montagem no seu carrinho. Pressione firmemente até que o berço encaixe. CORREIAS DE TRANSPORTE 14 Quando não estiver a utilizar as correias de transporte, utilize os sistemas de fixação para as apertar na parte superior da capa dos pés, conforme ilustrado. tuotteen käyttöönottoa ja säilytä ne myöhempää käyttöä varten. Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi vaarantaa lapsen turvallisuuden. 1  Jo käytössä olevasta City Select® LUX -istuimesta: Irrota istuin istuinkehyksestä irrottamalla kangas ja avaamalla jalkatuen ympärillä oleva tarranauhakiinnitys. 2 Irrota jalkatuen kehys istuinkehyksen yläosasta painamalla jalkatuen molemmilla sivuilla olevia painikkeita ja vetämällä kevyesti, kunnes osat irtoavat toisistaan. 3 Työnnä vaunukopan varusteiden jalkatuki istuinkehykseen, kunnes se lukittuu paikalleen. 4 Aseta vaunukoppa istuinkehykseen siten, että istuinkehyksen yläosa on kohdakkain vaunukopan yläosan kanssa.  HUOMAUTUS: Istuinkehyksen yläosassa ja vaunukopan yläosassa on merkintä “TOP” kokoamisen helpottamiseksi. 5 Kiinnitä vaunukopan ylempi U:n muotoinen tukikaari istuinkehyksen yläosan ympärille molemmilta puolilta. 6 Kiinnitä kaikki vaunukopan yläosaa reunustavat napit istuinkehyksen yläosaan. 7  Kiinnitä vaunukopan alempi U:n muotoinen tukikaari istuinkehyksen alaosan ympärille molemmilta puolilta. 8 Kiinnitä kaikki vaunukopan alaosaa reunustavat napit istuinkehyksen alaosaan. HUOMAA: Varmista neppareita kiinnittäessäsi, että taitoksen pysäytyspidike sopii kiinnityssovittimien alle. KUOMU - Käytä lastenrattaiden kuomua vaunukopan kuomuna. 9 Kiinnitä kuomun kiinnikkeet istuinkehyksen molemmille puolille. 10 Kiinnitä kuomun tarranauha kuomukopan tarranauhaan. JALKASUOJA 11 Aseta jalkasuoja vaunukopan alaosan ympärille ja kiinnitä se asennuskiinnikkeen alapuolella olevaan tarranauhaan. 12 Kiinnitä jalkasuoja painonappiin. 13 Aseta vaunukopan sovitinkiinnikkeet ja lastenrattaiden asennuskiinnikkeet kohdakkain. Paina napakasti, kunnes vaunukoppa lukittuu paikalleen. KANTOHIHNAT 14 Kun kantohihnoja ei käytetä, kiinnitä ne kuvan mukaisesti neppareilla jalkasuojan päälle. 7 MONTERINGSANVISNINGAR INSTRUKCJA MONTAŻU VIKTIGT- Läs dessa anvisningar noga före WAŻNE- Przed rozpoczęciem użytkowania z gondoli należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją na przyszłość. Postępowanie niezgodne z niniejszą instrukcją może spowodować zagrożenie dla twojego dziecka. 1  Z obecnego siedziska wózka City Select® LUX zdjąć siedzisko z ramy siedziska, odpinając całą tapicerkę i rozpinając paski z rzepami wokół podnóżka z zagłębieniem. 2 Zdjąć stelaż podnóżka z zagłębieniem z górnego stelaża siedziska wciskając przyciski znajdujące się po obydwóch stronach podnóżka i delikatnie pociągając, do momentu rozdzielenie się elementów. 3 Wsunąć pałąk zabezpieczający z zestawu gondoli w stelaż siedziska do momentu, aż zatrzaśnie się we właściwej pozycji. 4 Umieścić gondolę w stelażu siedziska tak, by górna część stelaża siedziska została wyrównana z górą gondoli. UWAGA: Dla wygody użytkownika górną część stelaża siedziska i górną część gondoli oznaczono symbolem “TOP” (“GÓRA”). 5 Przymocować górny U-kształtny pałąk nośny gondoli wokół górnego odcinka stelaża siedziska z obydwóch stron. 6 Przypiąć wszystkie zatrzaski wokół górnej części gondoli do górnej części stelaża siedziska. 7  Przymocować dolny U-kształtny pałąk nośny gondoli wokół dolnego odcinka stelaża siedziska z obydwóch stron. 8 Przypiąć wszystkie zatrzaski wokół dolnej części gondoli do dolnej części stelaża siedziska. användning och spara dem för framtida bruk. Ditt barns säkerhet kan äventyras om du inte följer dessa anvisningar. 1  Från den befintliga City Select® LUX-sitsen: Lossa sitsen från sätesramen genom att knäppa upp hela klädseln och lossa kardborrfästet runt fotstödet. 2 Lossa fotstödsramen från den övre sätesramen genom att trycka in knapparna på båda sidor av fotstödet och försiktigt dra isär delarna. 3 Sätt i fotbygeln från liggdelskittet i sätesramen tills den klickar i läge. 4 Placera liggdelen i sätesramen så att sätesramens överdel är i samma höjd som liggdelens övre del.  OBSERVERA: Sätesramens och liggdelens respektive överdel är markerad med “TOP”. 5 Fäst liggdelens övre U-formade fästbåge runt den övre delen av sätesramen på båda sidor. 6 Fäst alla tryckknappar på liggdelens övre del i sätesramens övre del. 7  Fäst liggdelens nedre U-formade fästbåge runt den nedre delen av sätesramen på båda sidor. 8 Fäst alla tryckknappar på liggdelens nedre del i sätesramens nedre del. OBS: När man fäster tryckknapparna bör man försäkra sig om att fästena för att förhindra ihopfällning passar under monteringsadaptrarna. UWAGA: Podczas zapinania zatrzasków sprawdź, czy wspornik zapobiegający składaniu mieści się pod adapterami montażowymi. SUFFLETT - Använd den befintliga sitsens sufflett som sufflett till liggdelen. 9 Haka i sufflettfästena på båda sidor av sätesramen. 10 Fäst sufflettens kardborrband i liggdelens kardborrband. FOTÖVERDRAG 11 Sätt fotöverdraget på liggdelens nederdel och fäst det i kardborrfästet under monteringsfästet. 12 Knäpp fast fotöverdraget i knapparna. 13 Placera liggdelens fästelement i höjd med monteringsfästena på chassit. Tryck med lite kraft tills liggdelen klickar i läge. BUDKA- Jako budkę do gondoli należy wykorzystać budkę załączoną do obecnego siedziska. 9 Przypiąc zaczepy budki do obydwóch boków stelaża siedziska. 10 Spiąć rzepy budki z rzepem na gondoli. OSŁONKA NA NÓŻKI 11 Ułożyć osłonkę wokół dolnej części gondoli i przypiąć do rzepu poniżej zaczepu montażowego. 12 Przypiąć osłonkę do tego zatrzasku . 13 Wyrównać zaczepy adaptera gondoli z zaczepami mocującymi znajdującymi się na wózku. Wcisnąć mocno, aż gondola zatrzaśnie się we właściwej pozycji. BÄRREMMAR 14 När bärremmarna inte är i användning bör de fästas på fot överdragets övre del så som visas. PASKI DO PRZENOSZENIA 14 Gdy paski do przenoszenia nie są używane, zamocuj je do górnej części osłony nóżek, jak pokazano na ilustracji. 8 NÁVOD K SESTAVENÍ NÁVOD NA ZLOŽENIE DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ - Před použitím si DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE – Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod a odložte si ho pre budúcu potrebu. Ak nedodržíte tieto pokyny, môže byť ovplyvnená bezpečnosť vášho dieťaťa. pečlivě přečtěte tento návod a uschovejte jej pro pozdější použití. Pokud se nebudete řídit návodem, ohrozíte tím bezpečí svého dítěte. 1 Ze stávající sedačky City Select® LUX: Sejměte sedátko z rámu. Odepněte všechny textilní díly a rozepněte suchý zip Velcro®, který je obtočený kolem opěrky nohou. 2 Oddělte rám opěrky nohou od rámu sedátka tak, že stisknete tlačítka na obou stranách opěrky nohou a jemným tahem díly oddělíte. 3 Zasuňte opěrnou tyčku pro nohy ze soupravy korbičky do rámu sedáku, až zapadne na místo. 4 Korbičku nasaďte do rámu sedátka tak, aby horní část rámu sedátka byla proti horní části korbičky. POZNÁMKA: Horní část rámu sedátka a horní část korbičky jsou pro vaše pohodlí označeny nápisem „TOP“ (horní část). 5 Připojte horní nosnou tyč korbičky (ve tvaru U) kolem horní části rámu sedátka na obou stranách. 6 Zacvakněte všechny cvočky kolem horní části korbičky k horní části rámu sedátka. 7 Připojte dolní nosnou tyč korbičky (ve tvaru U) kolem dolní části rámu sedátka na obou stranách. 8 Zacvakněte všechny cvočky kolem dolní části korbičky k dolní části rámu sedátka. POZNÁMKA: Při zapínání cvočků se ujistěte, že skládací zarážka se vejde pod upínací adaptéry. STŘÍŠKA - Jako stříšku pro korbičku použijte stříšku sedátka. 9 Úchyty stříšky připevněte k oběma stranám rámu sedátka. 10 Připevněte suché zipy Velcro® stříšky k suchým zipům Velcro® korbičky. KRYT NOHOU KORBIČKY 11 Kryt nohou korbičky nasaďte na dolní část korbičky a připevněte k suchému zipu Velcro® pod upínací svorkou. 12 Kryt korbičky přicvakněte k tomuto cvočku. 13 Vyrovnejte adaptéry upínacích svorek korbičky s upínacími svorkami na rámu kočárku. Pevně stiskněte, až korbička zapadne na místo. POPRUHY NA NOŠENÍ 14 Když popruhy pro nošení nepoužíváte, pomocí cvočků je připevněte k horní části krytu nohou podle vyobrazení. 1 Z existujúcej sedačky City Select® LUX: Vyberte sedačku z rámu sedačky tak, že odopnete celú látku a rozopnete pás suchého zipsu Velcro® okolo opierky na nohy. 2 Rám opierky na nohy vyberte z rámu hornej sedačky tak, že stlačíte tlačidlá po oboch stranách opierky na nohy a jemne ich rozťahujte, kým sa diely nerozpoja. 3 Tyč na nohy zo súpravy vaničky zasuňte do rámu sedačky tak, aby zacvakla na miesto. 4 Do rámu sedačky vložte vaničku tak, aby bol vrch rámu sedačky zarovnaný z vrchom kočíka. POZNÁMKA: Vrch rámu sedačky a vrch kočíka sú na uľahčenie označené slovom „TOP“. 5 Hornú podpornú tyč vaničky v tvare U pripevnite okolo hornej časti rámu sedačky po oboch stranách. 6 Všetky patentky okolo hornej časti vaničky pripevnite k hornej časti rámu sedačky. 7 Dolnú podpornú tyč vaničky v tvare U pripevnite okolo dolnej časti rámu sedačky po oboch stranách. 8 Všetky patentky okolo dolnej časti vaničky pripevnite k dolnej časti rámu sedačky. POZNÁMKA: Keď zapínate patentky, skontrolujte, či sa skladacia zarážka vojde pod montážne adaptéry. STRIEŠKA - Ako striešku k vaničke použite striešku existujúcej sedačky. 9 Úchyty striešky pripevnite po oboch stranách rámu sedačky. 10 Suchý zips Velcro® na strieške pripevnite k suchému zipsu Velcro® na vaničke. KRYT NA NOHY 11 Kryt na nohy nasaďte okolo dolnej časti vaničky a pripevnite ho k suchému zipsu Velcro® pod montážnou konzolou. 12 Nadvihnite suchý zips Velcro® striešky a uvidíte, kam treba pripnúť kryt na nohy. Kryt na nohy pripnite k tejto patentke a znovu zapnite suchý zips Velcro® striešky. 13 Pripevňovacie konzoly vaničky zarovnajte s montážnymi konzolami na kočíku. Pevne ich stlačte, kým vanička nezacvakne na mieste. REMENE NA NOSENIE 14 Keď nepoužívate remene na nosenie, pricvaknite ich patentkami k vrchu nánožníka tak, ako je ukázané. 9 UPUTE ZA SASTAVLJANJE ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁSOK VAŽNO – Pažljivo pročitajte ove upute prije upotrebe i sačuvajte ih za slučaj potrebe. Sigurnost vašeg djeteta može biti ugrožena ako ne slijedite ove upute. 1 Sa postojeće sjedalice City Select® LUX: Izvadite sjedalicu iz okvira sjedalice tako što ćete skinuti svu tkaninu i odvojiti Velcro® (čičak) traku oko oslonca za noge. 2 Skinite okvir oslonca za noge s gornjeg okvira sjedalice pritiskanjem gumba na objema stranama oslonca za noge i laganim povlačenjem dok se ne razdvoje dijelovi. 3 Stavite nožnu šipku iz kompleta nosiljke u okvir sjedalice tako da se uglavi. 4 Namjestite nosiljku unutar okvira sjedalice tako da vrh okvira sjedalice bude poravnat s vrhom nosiljke. NAPOMENA: Vrh okvira sjedalice i vrh nosiljke imaju oznaku “TOP” radi lakšeg snalaženja. 5 Spojite gornju potpornu šipku nosiljke u obliku slova U oko gornjeg dijela okvira sjedalice na objema stranama. 6 Pričvrstite sve kopče oko gornjeg dijela nosiljke na gornji dio okvira sjedalice. 7 Spojite donju potpornu šipku nosiljke u obliku slova U oko donjeg dijela okvira sjedalice na objema stranama. 8 Pričvrstite sve kopče oko donjeg dijela nosiljke na donji dio okvira sjedalice. FONTOS - Használat előtt gondosan olvassa el ezt a használati utasítást, majd tegye el, hátha később szükség lesz rá. Hatással lehet a gyermeke biztonságára, ha nem tartja be ezeket az utasításokat. 1 A meglévő City Select® LUX ülésből: Távolítsa el az ülést az üléskeretből kipattintva az összes szövetet és kioldva a Velcro® hevedert a lábtartó körül. 2 Távolítsa el a lábtartó keretét a felső üléskeretről a lábtartó mindkét oldalán megnyomva a gombokat és óvatosan húzva, amíg a darabok külön nem válnak. 3 Illessze be a Fekvő babakocsi készletből a lábtartó rudat az üléskeretbe, amíg a helyére kattan. 4 Helyezze a fekvő babakocsit az üléskeretre úgy, hogy az üléskeret teteje hozzá legyen igazítva a fekvő babakocsi tetejéhez. MEGJEGYZÉS: Az üléskeret teteje és a fekvő babakocsi teteje könnyítésül a „TOP” jelöléssel van ellátva. 5 Csatlakoztassa a felső U alakú babakocsitartó rudat az üléskeret felső szekciója köré mindkét oldalon. 6 Erősítse az összes kapcsot a babakocsi felső része körül az üléskeret felső részéhez. 7 Csatlakoztassa az alsó U alakú babakocsitartó rudat az üléskeret alsó szekciója köré mindkét oldalon. 8 Erősítse az összes kapcsot a babakocsi alsó része körül az üléskeret alsó részéhez. NAPOMENA: Kod pričvršćivanja kopči, pobrinite se da nosač s blokadom preklopa bude smješten ispod prilagodnika za postavljanje. MEGJEGYZÉS: A kapcsok hozzáerősítésekor ügyeljen arra, hogy a hajtás ütközőkonzolja a szerelőadapterek alá illeszkedjen. KROVIĆ - upotrijebite postojeći krović sjedalice kao krović za nosiljku. 9 Pričvrstite nosače krovića na obje strane okvira sjedalice. 10 Pričvrstite Velcro® čičak traku krovića na Velcro® čičak traku nosiljke. POKROV ZA NOGE 11 Namjestite pokrov za noge oko donjeg dijela nosiljke i pričvrstite ga na Velcro® traku ispod nosača za postavljanje. 12 Spojite pokrov za noge sa ovom kopčom. 13 Poravnajte prilagodnike nosača nosiljke s nosačima za postavljanje na vašim kolicima. Čvrsto pritisnite tako da se nosiljka čvrsto uglavi. VÁSZONTETŐ - Használja az ülés meglévő vászontetőjét a babakocsi vászontetőjének. 9 Kapcsolja a vászontető konzoljait az üléskeret mindkét oldalához. 10 Rögzítse a vászontetőn lévő Velcro® -t a babakocsin lévő Velcro® -hoz. LÁBBORÍTÁS 11 Illessze a lábborítást a babakocsi alsó része köré, és rögzítse a szerelőkonzol alatti Velcro® -hoz. 12 Kapcsolja a lábborítást ehhez a kapocshoz. 13 Igazítsa a babakocsi konzoladaptereit a kocsivázon lévő szerelőkonzolokhoz. Nyomja erősen, amíg a fekvő babakocsi a helyére nem kattan. TRAKE ZA NOŠENJE 14 Kada ne upotrebljavate trake za nošenje, pričvrstite ih kopčama za vrh pokrova za noge, kako je prikazano. HORDSZÍJAK 14 Amikor nem használja a hordszíjakat, a kapcsok segítségével erősítse őket a lábborítás tetejéhez az ábrán látható módon. 10 MONTERINGSANVISNING VIKTIG - Les disse instruksjonene nøye før bruk og oppbevar dem for fremtidig bruk. Barnets sikkerhet kan settes i fare hvis du ikke følger disse instruksjonene. 1 Fra det eksisterende City Select® LUX-setet: Ta ut setet fra seterammen ved å kneppe av alle tekstilene og løsne Velcro®-stroppen rundt fotrommet. 2 Ta fotromrammen av den øvre seterammen ved å trykke inn knappene på begge sider av fotrommet og trekke forsiktig til delene skilles. 3 Sett fotskinnen fra barnevognsettet inn på seterammen til den klikker på plass. 4 Plasser barnevognen i seterammen slik at toppen på seterammen er innrettet med toppen på barnevognen. MERK: Toppen på seterammen og toppen på barnevognen er merket “TOP” av praktiske grunner. 5 Fest den øvre U-formede støttestangen på barnevognen rundt den øvre delen på seterammen på begge sider. 6 Knepp alle trykknappene rundt den øvre delen på barnevognen til den øvre delen på seterammen. 7 Fest den nedre U-formede støttestangen på barnevognen rundt den nedre delen av seterammen på begge sider. 8 Knepp alle trykknappene rundt den nedre delen på barnevognen til den nedre delen på seterammen. MERK: Når du knepper trykkknappene må du påse at brettestoppbraketten har plass under monteringsadapterne. KALESJE - Bruk din setekalesje til barnevognkalesjen. 9 Knepp kalesjebrakettene til sidene på seterammen. 10 Fest kalesjens Velcro® til Velcro® på barnevognen. FOTDEKSEL 11 Tilpass fotdekselet rundt den nedre delen på barnevognen og fest den til Velcro® under monteringsbraketten. 12 Knepp fotdekselet til denne trykknappen. 13 Rett inn brakettene for tilbehørholderen med monteringsbrakettene på sittevognen. Trykk fast inn til barnevognen klikker på plass. BÆRESTROPPER 14 Når bærestroppene ikke brukes, festes de med klemmene til toppen på fotdekselet som vist. ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ ВАЖНО - Внимательно изучите данную инструкцию перед использованием и сохраняйте ее на будущее. Безопасность вашего ребенка может быть под угрозой при несоблюдении данной инструкции. 1  От приобретенного заранее сиденья коляски City Select® LUX: Снимите сиденье с рамы сиденья, отстегнув полностью всю ткань, и отстегнув ремень на липучке от подножки для ног. 2 Снимите раму подножки с верхней рамы сиденья, нажав на кнопки с обеих сторон подножки. Аккуратно потяните на себя, пока две рамы не отделятся друг от друга. 3 Вставьте Ножную Металлическую Дугу из Набора для трансформации в Люльку в раму сиденья до щелчка. 4 Поместите ткань люльки между рамой сиденья таким образом, чтобы верхняя часть рамы сиденья была на одной уровне с верхней частью ткань люльки.  ПРИМЕЧАНИЕ: Верх рамы сиденья и верх ткани люльки отмечены надписью “TOP” для вашего удобства. 5  Поместите верхний поддерживающий стержень люльки вокруг верхней части рамы сиденья с обеих сторон. 6  Прикрепите кнопками верхнюю часть ткани люльки к верхней части рамы сиденья. 7  Поместите нижний поддерживающий стержень люльки вокруг нижней части рамы сиденья с обеих сторон. 8  Прикрепите кнопками нижнюю часть ткани люльки к нижней части рамы сиденья. ПРИМЕЧАНИЕ: Застегивая кнопки, убедитесь, что зажим остановки складывания помещается под переходниками крепления. КАПЮШОН Используйте капюшон от вашего заранее приобретенного сиденья коляски в качестве Капюшона Люльки. 9  Вставьте крепления капюшона в обе стороны рамы сиденья. 10 Соедините застежки-липучки капюшона и ткани люльки. ПОКРЫВАЛО ДЛЯ НОГ 11 Наденьте Покрывало для Ног на нижнюю часть Люльки и прикрепите с помощью застежеклипучек, находящихся под установочным кронштейном. 12 Соедините кнопки. 13 Поднесите крепления Люльки к установочному кронштейну вашей коляски. Нажмите с небольшим усилием до щелчка. РЕМНИ ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ 14 Если вы не используете ремни для переноски, пристегните их при помощи защелок к верхней части покрывала для ног, как показано на рисунке. 11 INSTRUCŢIUNI DE ASAMBLARE NAVODILA ZA SESTAVO IMPORTANT - Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizare şi păstraţi-le pentru consultări ulterioare. Siguranţa copilului dvs. poate fi pusă în pericol dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni. 1 Din scaunul City Select® LUX existent: Desprindeţi scaunul de pe cadrul acestuia prin desfacerea tuturor capselor husei şi a centurii Velcro® din jurul suportului pentru picioare. 2 Desprindeţi cadrul suportului pentru picioare de pe cadrul scaunului superior apăsând butoanele aflate pe ambele părţi ale suportului şi trăgând uşor până când piesele se desprind. 3 Introduceţi bara pentru picioare din setul landoului în cadrul scaunului până când se fixează pe poziţie cu un clic. 4 Aşezaţi landoul în cadrul scaunului astfel încât partea de sus a cadrului scaunului să fie la acelaşi nivel cu partea de sus a landoului. NOTĂ: Partea de sus a cadrului scaunului şi partea de sus a landoului sunt marcate „TOP” (SUS) pentru a vă fi mai uşor. 5 Ataşaţi bara superioară de susţinere a landoului în formă de U de jur împrejurul secţiunii superioare a cadrului scaunului pe ambele părţi. 6 Prindeţi toate capsele de jur împrejurul secţiunii superioare a landoului de secţiunea superioară a cadrului scaunului. 7 Ataşaţi bara inferioară de susţinere a landoului în formă de U de jur împrejurul secţiunii inferioare a cadrului scaunului pe ambele părţi. 8 Prindeţi toate capsele de jur împrejurul secţiunii inferioare a landoului de secţiunea inferioară a cadrului scaunului. POMEMBNO - Pred uporabo natančno preberite ta navodila in jih shranite za prihodnjo rabo. Neupoštevanje teh navodil lahko vpliva na varnost vašega otroka. 1 Iz obstoječega sedeža City Select® LUX: Sedež odstranite z okvirja sedeža tako, da vso tkanino odpnete in odpustite trak ježka Velcro® okoli nožnega podstavka. 2 Pritisnite gumba na obeh straneh nožnega podstavka in okvir nožnega podstavka odstranite od zgornjega okvirja sedeža tako, da nežno vlečete, dokler se kosa ne ločita. 3 Nožno polico kompleta za ležišče vstavite v okvir sedeža, da se zaskoči na mestu. 4 Ležišče vstavite v okvir sedeža tako, da je vrh okvirja sedeža poravnan z vrhom ležišča. OPOMBA: Vrh okvirja sedeža in vrh ležišča sta za preprosto uporabo označena kot “TOP”. 5 Zgornjo oporno palico ležišča v obliki črke U pritrdite okoli zgornjega dela okvirja sedeža na obeh straneh. 6 Pritrdite vse pritiskače okoli vrhnjega dela ležišča na vrhnji del okvirja sedeža. 7 Spodnjo oporno palico ležišča v obliki črke U pritrdite okoli spodnjega dela okvirja sedeža na obeh straneh. 8 Pritrdite vse pritiskače okoli spodnjega dela ležišča na spodnji del okvirja sedeža. OPOMBA: Med pritrjevanjem pritiskačev zagotovite, da je zaščita pred gubanjem v pravilnem položaju pod montažnimi nastavki. NOTĂ: Atunci când prindeţi capsele, asiguraţi-vă că suportul de blocare a plierii intră sub suporturile de fixare. BALDAHIN - za ležišče uporabite obstoječi baldahin za voziček. 9 Okvir baldahina pritrdite na obeh straneh okvirja sedeža. 10 Trak ježka Velcro® baldahina pritrdite na trak ježka Velcro® ležišča. POKRIVALO ZA NOGE 11 Pokrivalo za noge namestite okoli spodnjega dela ležišča in ga pritrdite na trak ježka Velcro® pod montažnim okvirom. 12 Pritrdite pokrivalo za noge na ta pritiskač. 13 Poravnajte nastavke okvirja ležišča z montažnimi okviri vozička. Čvrsto pritiskajte, da se ležišče zaskoči na mestu. COPERTINĂ - Utilizaţi copertina scaunului existentă pentru a acoperi landoul. 9 Prindeţi suporturile copertinei pe ambele părţi ale cadrului scaunului. 10 Prindeţi banda Velcro® a copertinei de banda Velcro® a landoului. HUSĂ PENTRU PICIOARE 11 Fixaţi husa pentru picioare de jur împrejurul părţii inferioare a landoului şi prindeţi de banda Velcro® de sub suportul de fixare. 12 Prindeţi husa pentru picioare în această capsă. 13 Aliniaţi braţele adaptorului landoului la suporturile de fixare amplasate pe căruciorul dvs. Apăsaţi cu putere până când landoul se fixează pe poziţie cu un clic. CURELE PENTRU TRANSPORT 14 Atunci când nu se folosesc curelele pentru transport, utilizați capsele pentru a le atașa de partea superioară a husei pentru picioare, conform ilustrației. NOSILNI PASOVI 14 Ko nosilnih pasov ne uporabljate, jih s pritiskači pritrdite na vrh pokrivala za noge, kot je prikazano. 12 UPUTSTVA ZA SASTAVLJANJE MONTAJ TALİMATLARI VAŽNO - Pažljivo pročitajte ova uputstva pre upotrebe i sačuvajte ih u slučaju potrebe. Bezbednost vašeg deteta može biti ugrožena ako se ne pridržavate ovih uputstava. 1 Sa postojećeg sedišta City Select® LUX: Izvadite sedište iz rama sedišta tako što ćete skinuti svu tkaninu i odvojiti Velcro® čičak traku oko naslona za noge. 2 Skinite ram naslona za noge sa gornjeg rama sedišta tako što ćete pritisnuti dugmad sa obe strane naslona za noge i pažljivo povući dok se delovi ne razdvoje. 3 Stavite šipku za noge iz kompleta nosiljke na ram sedišta dok ne škljocne u položaj. 4 Stavite nosiljku u ram sedišta tako da se gornji deo rama sedišta poravna sa gornjim delom nosiljke. NAPOMENA: Gornji deo rama sedišta i gornji deo nosiljke su označeni sa „TOP“ (Gornji deo) radi lakšeg snalaženja. 5 Spojite gornju šipku za podršku nosiljke u obliku slova U sa obe strane oko gornjeg dela rama sedišta. 6 Pričvrstite sve kopče oko gornjeg dela nosiljke za gornji deo rama sedišta. 7 Spojite donju šipku za podršku nosiljke u obliku slova U sa obe strane oko donjeg dela rama sedišta. 8 Pričvrstite sve kopče oko donjeg dela nosiljke za donji deo rama sedišta. ÖNEMLİ - Kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyun ve ileride referans olarak kullanmak için saklayın. Bu yönergeleri uygulamazsanız, çocuğunuzun güvenliği etkilenebilir. 1 Mevcut City Select® LUX koltuktan: Kumaş bağlarının tamamını söküp ayak boşluğu etrafındaki Velcro® bandı çözerek koltuğu gövdesinden çıkarın. 2 Ayak boşluğunun her iki yanında yer alan düğmelere basıp parçalar birbirinden ayrılana kadar hafifçe çekerek ayak boşluğu gövdesini üst koltuk gövdesinden çıkarın. 3 Bebek Arabası Kitindeki Ayak Çubuğunu yerine oturana dek koltuk gövdesine itin. 4 Bebek Arabasını, koltuk gövdesinin üst kısmıyla aynı hizaya gelecek şekilde koltuk gövdesine yerleştirin. NOT: Kolaylık sağlaması için, koltuk gövdesinin ve Bebek Arabasının üst kısımları “TOP” (ÜST) yazısıyla belirtilmiştir. 5 Üst U biçimli bebek arabası destek çubuğunu, her iki yandan koltuk gövdesinin üst bölümüne takın. 6 Bebek Arabasının üst kısmında bulunan tüm çıtçıtları koltuk gövdesinin üst kısmına takın. 7 Alt U biçimli bebek arabası destek çubuğunu, her iki yandan koltuk gövdesinin alt bölümüne takın. 8 Bebek Arabasının alt kısmında bulunan tüm çıtçıtları koltuk gövdesinin alt kısmına takın. NAPOMENA: Prilikom pričvršćivanja kopči, uverite se da držač za sprečavanje nabora naleže ispod adaptera za postavljanje. NOT: Çıtçıtları takarken, katlanmayı önleyen bağlantı parçasının montaj adaptörlerinin altına denk geldiğinden emin olun. TENDA - koristite postojeću tendu sedišta kao tendu za kolica. 9 Pričvrstite držače tende na obe strane rama sedišta. 10 Spojite Velcro® traku sa tende na Velcro® traku na nosiljci. POKRIVAČ ZA NOGE 11 Postavite pokrivač za noge oko donjeg dela nosiljke i pričvrstite Velcro® traku ispod držača za postavljanje. 12 Spojite pokrivač za noge sa ovom kopčom. 13 Poravnajte držače adaptera na nosiljci sa držačima na kolicima. Čvrsto pritisnite dok nosiljka ne škljocne u položaj. GÖLGELİK - Bebek Arabası gölgeliği için mevcut koltuk gölgeliğinizi kullanın. 9 Gölgeliğin bağlantılarını koltuk gövdesinin her iki tarafına bağlayın. 10 Gölgelikteki Velcro® bandı Bebek Arabasındaki Velcro® banda yapıştırın. AYAK KORUYUCU 11 Ayak Koruyucuyu Bebek Arabasının alt kısmının çevresine yerleştirin ve yerleştirme bağlantısının altındaki Velcro® banda takın. 12 Ayak Koruyucuyu buraya çıtçıtlayın. 13 Bebek Arabası bağlantı adaptörlerini, taşıma koltuğunuzdaki yerleştirme bağlantılarıyla aynı hizaya getirin. Bebek Arabası yerine oturuncaya dek sıkıca bastırın. TRAKE ZA NOŠENJE 14 Kada ne koristite trake za nošenje, pričvrstite ih kopčama za vrh pokrivača za noge, kako je prikazano. TAŞIMA KEMERLERİ 14 Taşıma kemerlerini kullanmadığınızda, kemerleri ayak koruyucunun üzerinde gösterildiği gibi sabitlemek için sabitleme düğmelerini kullanın. 13 14 :City Select® LUX Velcro® “TOP” Velcro® 10 Velcro® 12 13 WARNING: • WARNING: This product is suitable only for a child who cannot sit up unaided, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9 kg. • WARNING: Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before use. •W  ARNING: NEVER leave your child unattended. • WARNING: Do not let other children play unattended near the Pram. • WARNING: Do not use if any part is broken, torn, or missing. • WARNING: Never use this Pram on a stand. • WARNING: This Pram includes a 20mm mattress. Do not use any mattress other than the one supplied with the Pram and do not add another one on top of it. • WARNING: The head of the child in the carry cot should never be lower than the body of the child. • Only use replacementparts and accessories, supplied or approved by Baby Jogger • Regularly inspect the handles and the bottom of the Pram for signs of damage or excessive wear. • Use only on a firm, horizontal, level and dry surface. • Be aware of the risk of open fire and other sources of heat, such as electric bar fires, gas fires, etc. in the near vicinity of the Pram. • WARNING: To prevent a strangulation hazard, all carrying handles shall be kept outside of the pram while the product is in use. CARE AND MAINTENANCE Mattress Cover & Foot Cover: • The head of the child in the Pram should never be lower than the body of the child • Machine wash separately using a warm gentle cycle and mild detergent. • Do not bleach. • Do not iron. • Do not place fabric in the dryer. Lay flat to dry. AVERTISSEMENTS !: •  AVERTISSEMENTS !: Ce produit ne convient que pour un enfant qui ne peut s’asseoir sans aide, rouler et ne peut se soulever sur ses mains et ses genoux. Poids maximum de l’enfant: 9 kg. •  AVERTISSEMENTS ! : Vérifiez que le landau ou les dispositifs pour attacher l’unité siège sont correctement enclenchés avant utilisation. • AVERTISSEMENTS ! : Ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance. • AVERTISSEMENTS ! : Ne laissez pas d’autres enfants jouer sans surveillance près de la nacelle. • AVERTISSEMENTS ! : N’utilisez pas le landau si une pièce quelconque est cassée, déchirée ou manquante. • AVERTISSEMENTS ! : N’utilisez jamais la nacelle sur un support/trépied. • AVERTISSEMENTS ! : Cette nacelle comprend un matelas de 20 mm. N’utilisez aucun matelas autre que celui fourni avec le landau, et n’ajoutez pas d’autre matelas sur celui-ci. • AVERTISSEMENTS ! : La tête de l’enfant dans le landau ne doit jamais être plus basse que le corps de l’enfant. • N’utilisez que des pièces de rechange et accessoires fournis ou agréés par Baby Jogger. • Inspectez régulièrement les poignées et le fond de la nacelle pour déceler tout signe de dommages ou d’usure excessive. • Utilisez uniquement sur une surface ferme, horizontale, de niveau et sèche. • Soyez conscient du risque de placer la nacelle près d’un feu de cheminée et d’autres sources de forte chaleur, comme des cailles électriques, un foyer au gaz, etc. • AVERTISSEMENTS ! : Pour éviter tout risque d’étranglement, toutes les poignées de transport doivent se trouver à l’extérieur du landau pendant l’utilisation du produit. ENTRETIEN Couvre-matelas et couvre-pied : Pram Base, Canopy & Mattress Pad: • La tête de l’enfant dans le landau ne doit jamais être plus basse que le corps de l’enfant. • Laver séparément en utilisant un cycle tiède et un détergent doux. • Ne pas utiliser d’eau de Javel. • Ne pas repasser. • Ne pas mettre le tissu dans le sèche-linge. Laisser sécher à plat. Coquille de la nacelle, capote et couvre-matelas : • Nettoyer à l’aide d’un chiffon humide. • Ne pas utiliser d’eau de Javel. • Ne pas repasser. • Wipe clean using a damp cloth. • Do not bleach. • Do not iron. 16 WARNUNG: ADVERTENCIA: • ADVERTENCIA: Este producto sólo es • WARNUNG: Dieses Produkt ist nur fur ein Kind adecuado para un niño que no puede sentarse sin ayuda, darse la vuelta y no puede levantarse sobre las manos y rodillas. Peso máximo del niño: 9 kg. • ADVERTENCIA: Compruebe que los dispositivos de acoplamiento de la silla para el coche o del capazo o del asiento estén correctamente acoplados antes de usarlos. • ADVERTENCIA: No deje NUNCA a su hijo sin supervisión. • ADVERTENCIA: No deje que otros niños jueguen sin supervisión cerca del capazo. • ADVERTENCIA: No lo utilice si alguna parte está rota o desgarrada o si falta alguna parte. • ADVERTENCIA: No utilice nunca este capazo sobre una base. • ADVERTENCIA: Este moisés incluye un colchón de 20 mm. No utilice ningún colchón distinto al que se proporciona con el capazo y no coloque ningún otro sobre él. • ADVERTENCIA: La cabeza del niño en el capazo no debe estar nunca más baja que el cuerpo del niño. • Utilice solamente las piezas y accesorios que hayan sido proporcionados o aprobados por Baby Jogger. • Inspeccione periódicamente las asas y la parte inferior del capazo para detectar señales de daño o desgaste excesivo. • Utilice solamente en una superficie firme, horizontal, nivelada y seca. • Tenga en cuenta el riesgo que presentan las llamas u otras fuentes de calor intenso, tales como radiadores eléctricos, fuentes de combustión de gas, etc., cerca de la silla de paseo. • ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de estrangulación, todas las asas de transporte se mantendrán fuera del carrito mientras el producto esté en uso. CUIDADO Y MANTENIMIENTO • • • • • • • • • • • • geeignet, das sich noch nicht selbst aufsetzen kann, sich herumdrehen und sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales Gewicht des Kindes: 9 kg. WARNUNG: Vor jeder Benutzung Ihres Kinderwagens, vergewissern Sie sich bitte dass je nach Bedarf, das Babyliegezubehör (z.B. Wanne/ Autositzschale) oder der Sitz fest auf bzw. am Gestell montiert sind. WARNUNG: Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt! WARNUNG: Lassen Sie nie Kinder in der Nähe der Babywanne unbeaufsichtigt spielen. WARNUNG: Verwenden Sie die Tragetasche nicht, wenn Teile gebrochen oder eingerissen sind oder fehlen. WARNUNG: Benutzen Sie diese Babytragewanne nie auf einem Ständer-Gestell, Hochsitz oder anderen ungesicherten Plätzen. WARNUNG: Diese Babytragewanne verfügt über eine 20 mm Matratze. Verwenden Sie keine andere Matratze, als die mitgelieferte und legen Sie auch keine zusätzliche auf diese drauf. WARNUNG: Der Kopf des Kindes in der Tragetasche sollte niemals tiefer als sein Körper sein. Nur Ersatzteile und Zubehorteile verwenden, die vom Hersteller geliefert oder zugelassen wurden. Benutzen Sie Ihren Kinderwagen nicht, wenn Sie feststellen, dass ein Teil defekt oder nicht vollständig ist. Kontrollieren Sie bitte regelmäßig die Tragegriffe sowie die Unterseite der Babytragewanne auf Zeichen von Beschädigungen oder übermäßige Abnutzung. Benutzen Sie die Babytragewanne ausschließlich auf festen, horizontalen, völlig ebenen und trockenen Flächen. Achten Sie immer auf die Risiken von offenem Feuer und anderen Hitzequellen in der näheren Umgebung der Babytragewanne, wie z.B. elektrische Heizelemente, Gasfeuer etc. WARNUNG: Um die Gefahr einer Strangulation zu verhüten, müssen alle Tragegriffe außerhalb des Kinderwagens aufbewahrt werden, solange das Produkt in Gebrauch ist. PFLEGE & INSTANDHALTUNG Matratzen- & Fußabdeckung: • Der Kopf des Kindes in der Tragetasche sollte niemals tiefer als sein Körper sein. • Der Kopf des Kindes in der Tragetasche sollte niemals tiefer als sein Körper sein. • Bitte immer separat und schonend in der Maschinenwäsche mit einem milden Waschmittel waschen. • Verwenden Sie keine Bleichmittel. • Bitte nicht bügeln. • Bitte keine Materialien in den Trockner geben. Zum Trocknen, legen Sie bitte die Materialien glatt auf eine Fläche. Cubierta del colchón y cubrepiés: • La cabeza del niño en el capazo no debe estar nunca más baja que el cuerpo del niño. • Lave a máquina por separado utilizando el ciclo para prendas delicadas con agua templada y detergente suave. • No utilice lejía. • No planche. • No meta la tela en la secadora. Extienda en plano para secar. Estructura del capazo, toldo y colchón: • Limpie con un paño húmedo. • No utilice lejía. • No planche. Basis der Babytragewanne, Verdeck & Matratzenauflage: • Reinigung mit einem feuchten Textillappen. • Verwenden Sie keine Bleichmittel. • Bitte nicht bügeln. 17 ADVARSEL: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • ADVARSEL: Produktet er kun egnet til et barn, • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο μόνο για ένα παιδί που δεν μπορεί να καθίσει χωρίς βοήθεια, και δεν μπορεί να ανέβει με τα χέρια και τα γόνατά του. Μέγιστο βάρος του παιδιού: 9 κιλά. • ADVARSEL: Kontrollér, at vognstellet, sædet • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το σώμα καροτσιού ή το κάθισμα είναι σωστά ασφαλισμένες πριν από τη χρήση. • ADVARSEL: Lad aldrig barnet være uden opsyn. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε μόνο το μωρό σας • ADVARSEL: Lad ikke andre børn lege uden • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε άλλα παιδιά χωρίς την επίβλεψη ενήλικα να παίζουν με το καρότσι. • ADVARSEL: Må ikke anvendes, hvis dele af • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην το χρησιμοποιήτε αν ένα μέρος έχει σπάσει ή χαλάσει ή λείπει. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε το πορτ μπεμπέ όρθιο. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η κούνια περιλαμβάνει στρώμα πάχους 20 χιλιοστών. Μη χρησιμοποιείτε κανένα στρώμα εκτός από αυτό που παρέχεται με το πορτμπεμπέ και μην προσθέτετε άλλο επάνω από αυτό. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το κεφάλι του παιδιού στο πορτμπεμπέ δεν πρέπει να είναι ποτέ πιο χαμηλά από το σώμα του παιδιού. som ikke kan sidde ved egen hjælp, ikke kan rulle rundt og ikke kan rejse sig op på hænder og knæ. Barnets maksimale vægt: 9 kg. eller autostolens fastgøringsmekanisme er korrekt fastlåst før brug. opsyn i nærheden af babyliften. vognen eller liften er i stykker, flænget eller mangler. • ADVARSEL: Anvend aldrig denne babylift på et stativ. • ADVARSEL: Babyliften inkluderer en 20-mm madras. Der må ikke ilægges ekstra madrasser andet end den, der følger med liften. • ADVARSEL: Barnets hoved må aldrig ligge lavere end dets krop i liften. • Det kan være forbundet med risiko at anvende reservedele, som ikke er leveret eller godkendt af producenten. • Efterse regelmæssigt babyliftens håndtag og bund for tegn på skader eller kraftig slitage. • Μπορεί να είναι επικίνδυνο να χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά εκτός από αυτά που παρέχονται ή έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή. • Ελέγχετε τακτικά τις λαβές και το κάτω μέρος του πορτ μπεμπέ για σημάδια ζημιάς ή υπερβολική φθορά. • Må kun anvendes på en fast, vandret, jævn og tør overflade. • Vær opmærksom på risikoen ved åben ild og andre varmekilder, som f.eks. elektriske varmeapparater, gasvarmere osv. i nærheden af babyliften. • Χρησιμοποιείτε μόνο σε μια σταθερή, οριζόντια, επίπεδη και στεγνή επιφάνεια. • Διασφαλίστε ότι το πορτ πεμπέ είναι μακριά από πηγές θερμότητας , γκάζι ,τζάκι κ.λ.π. • PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE Madrasovertræk og fodovertræk: • Barnets hoved må aldrig ligge lavere end dets krop i liften. • Maskinvaskes separat ved lav varme, langsom centrifugering og med et mildt vaskemiddel. • Blegemidler må ikke anvendes. • Må ikke stryges. • Må ikke tørres i tørretumbler. Lad overtrækket tørre i udstrakt tilstand. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε το πορτ μπεμπέ όρθιο. Για να αποτρέψετε κίνδυνο στραγγαλισμού, πρέπει να φυλάσσονται όλα τα χερούλια μεταφοράς στο εξωτερικό μέρος του καροτσιού όταν χρησιμοποιείτε το καρότσι ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Κάλυμμα και κάλυμμα ποδιών: • Το κεφάλι του παιδιού στο πορτ-μπεμπέ δεν πρέπει να είναι ποτέ πιο χαμηλά από το σώμα του παιδιού. •Π  λένεται στο πλυντήριο (ξεχωριστά) στους 30 Βαθμούς • Όχι στεγνό καθάρισμα • Όχι σίδερο • ` Όχι στεγνωτήριο .Απλώστε για να στεγνώσει Πορτ μπεμπέ βάση,Κάλυμμα , Μαξιλάρι: • Σκουπίσε με ένα υγρό πανί • Όχι στεγνό καθάρισμα • Όχι σίδερο Babyliftramme, kaleche og madraspude: • Aftørres med en fugtig klud. • Blegemidler må ikke anvendes. • Må ikke stryges. 18 ATTENZIONE!: WAARSCHUWING: • ATTENZIONE!: Questo prodotto è omologato • WAARSCHUWING: Dit product is niet geschikt per bambini che non sono ancora in grado di stare seduti autonomamente, rotolare sul fianco o gattonare. Carico massimo: 9 kg. • ATTENZIONE!: Verficate che gli adattatori per • navetta, seduta o seggiolino auto siano correttamente montati prima dell’uso. • ATTENZIONE!: Non lasciate mai il vostro • bambino incustodito. • ATTENZIONE!: Non lasciate mai altri bambini • • ATTENZIONE!: Non utilizzate in caso di rottura, • • ATTENZIONE!: Non utilizzate mai la navetta su • • ATTENZIONE!: Nella navetta è incluso un • • ATTENZIONE!: La testa del bambino nella • giocare vicino alla navetta senza sorveglianza. usura o mancanza di qualsiasi parte. un supporto diverso. materasso da 20 mm. Non utilizzare materassini diversi da quello in dotazione con la navicella e non aggiungerne un altro. navicella non deve mai essere in una posizione inferiore rispetto al corpo. • • Non utilizzate ricambi non approvati dal produttore o dal distributore. • Contrallate regolarmente le maniglie e il fondo • • Utilizzate esclusivamente su superfici solide, • della navetta per individuare eventuali danni o parti usurate. orizzontali, piane e asciutte. • • Fate attenzione ad eventuali fiamme o fonti di calore, come fornelli elettrici o a gas, in prossimità della navetta. • • ATTENZIONE!: Per prevenire il rischio di strangolamento, tutte le maniglie di trasporto devono essere tenute fuori dalla navetta durante l’uso del prodotto. voor kinderen die zonder hulp rechtop kunnen zitten, zich kunnen omdraaien of op handen en knieën kunnen steunen. Maximumgewicht van het kind: 9 kg. WAARSCHUWING: Controleer vóór gebruik of de bevestigingen van de reiswieg, het zitje of het autostoeltje goed vastzitten. WAARSCHUWING: Laat uw kind nooit zonder toezicht achter. WAARSCHUWING: Laat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt van de reiswieg spelen. WAARSCHUWING: Gebruik het product niet als er een onderdeel kapot of gescheurd is of ontbreekt. WAARSCHUWING: Gebruik deze reiswieg niet op een standaard. WAARSCHUWING: Deze reiswieg is voorzien van een matras van 20 mm dik. uitsluitend de met de reiswieg geleverde matras gebruiken en geen andere matras boven op deze matras plaatsen. WAARSCHUWING: In de reiswieg mag het hoofdje van de baby nooit lager zijn dan het lijfje. Het gebruik van vervangende onderdelen die niet door de fabrikant zijn geleverd of goedgekeurd, kan onveilig zijn. Controleer de draagbanden, handgrepen en onderkant van de reiswieg regelmatig op tekenen van beschadiging of slijtage. UGebruik het product alleen op een vaste, horizontale, vlakke en droge ondergrond. Let op de risico’s van open vuur of andere warmtebronnen, zoals elektrische straalkachels, gaskachels en dergelijke in de buurt van de reiswieg. WAARSCHUWING: Houd om wurgingsgevaar te voorkomen alle draagriemen buiten de kinderwagen bij gebruik van dit product. REINIGING EN ONDERHOUD CURA E MANUTENZIONE Matrasdekje en voetbedekking: • In de reiswieg mag het hoofdje van de baby nooit lager zijn dan het lijfje. • Was deze onderdelen in de machine met warm water, een laag toerental en een fijnwasmiddel. • Gebruik geen bleekmiddel. • Strijk de onderdelen niet. • Plaats de bekleding niet in de droger. Droog ze plat. Coprimaterasso e copripiedi: • La testa del bambino nella navicella non deve mai essere in una posizione inferiore rispetto al corpo. • Lavare in lavatrice separatamente, con acqua tiepida, programma e detersivo per delicati. • Non candeggiare. • Non stirare. • Non asciugare in essicatore. Stendere su un piano per asciugare. Bodem van reiswieg, kap en matrasbekleding: • Wrijf deze schoon met een vochtige doek. • Gebruik geen bleekmiddel. • Strijk de onderdelen niet. Base della navetta, cappotta e imbottitura materasso: • Pulire utilizzando uno straccio umido. • Non candeggiare. • Non stirare. 19 AVISOS: • AVISOS: Este produto destina-se apenas para crianças que ainda não consigam sentar-se sem ajuda, virar-se e levantar-se sozinhas com ajuda das suas mãos e joelhos. Peso máximo da criança: 9 kg. • AVISOS: Certifique-se que a estrutura da alcofa, unidade de assento ou dispositivos de fixação de assento do carro estão corretamente fixados antes de usar. • AVISOS: Nunca abandone o seu filho. • AVISOS: Não permita que outras crianças brinquem perto do cesto sem supervisão. • AVISOS: Não use se alguma peça se encontrar partida, danificada ou em falta. • AVISOS: Nunca utilize este cesto num suporte. • AVISOS: Esta alcofa inclui um colchão de 20mm de espessura. Não utilize outro colchão que não o fornecido com a alcofa e não acrescente outro colchão por cima. • AVISOS: Na alcofa, a cabeça do bebé nunca deve estar mais baixa que o corpo. • Pode ser perigoso utilizar peças de reposição que não sejam fornecidas ou aprovadas pelo fabricante. • Inspecione regularmente as alças e a parte inferior do cesto para detetar sinais de dano ou desgaste excessivo. • Use somente numa superfície firme, horizontal plana e seca. • Fique atento ao perigo de lareiras e outras fontes de calor, tais como aquecedores de barras elétricas, aquecedores a gás, etc. nas proximidades do cesto. • AVISOS: Para evitar o perigo de estrangulamento, todas as pegas de transporte devem ser mantidas fora do carrinho enquanto o produto estiver a ser utilizado. VAROITUS: • VAROITUS: Tämä tuote soveltuu vain lapsille, jotka eivät osaa istua ilman tukea, kääntyä ympäri eivätkä nousta konttausasentoon. Lapsen enimmäispaino: 9 kg. • VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että vaunukoppa tai istuinkehys tai auton istuimen kiinnitysvälineet on kiinnitetty oikein. • VAROITUS: Älä koskaan jätä lasta yksin. • VAROITUS: Älä anna lasten leikkiä rattaiden lähellä ilman valvontaa. • VAROITUS: Älä käytä tuotetta, jos siitä puuttuu jokin osa tai jokin osa on rikki tai viallinen. • VAROITUS: Älä koskaan käytä tätä vaunukoppaa jalustan päällä. • VAROITUS: Vaunukoppaan kuuluu 20 mm:n paksuinen patja. Älä käytä muuta kuin vaunukopan mukana toimitettua patjaa, äläkä lisää toista patjaa sen päälle. • VAROITUS: Vaunukopassa olevan lapsen pää ei saa olla lapsen vartaloa alempana. • Muiden kuin valmistajan toimittamien tai hyväksymien varaosien käyttäminen voi olla vaarallista. • Tarkista kantokahvat ja vaunukopan pohja säännöllisin väliajoin vaurioiden tai voimakkaan kulumisen varalta. • Käytä vain vakaalla, vaakasuoralla tasolla ja kuivalla alustalla. • Pidä vaunukoppa kaukana avotulesta ja muista lämmönlähteistä, kaasulämmittimistä. kuten sähkö- • VAROITUS: Kuristumisvaaran estämiseksi kaikki kantokahvat tulee pitää kopan ulkopuolella tuotteen ollessa käytössä. HOITO JA KUNNOSSAPITO CUIDADOS E MANUTENÇÃO Patjan suojus ja jalkasuoja: Cobertura do colchão e cobre-pés: • Na alcofa, a cabeça do bebé nunca deve estar mais baixa que o corpo. • Lavar em separado utilizando um ciclo delicado e um detergente suave. • Não usar lixívia. • Não passar a ferro. • Não colocar o tecido na máquina de secar. Estender em plano para secar. Estrutura do Cesto, Capota e Colchão: • Limpar com um pano húmido. • Não usar lixívia. • Não passar a ferro. 20 ja • Vaunukopassa olevan lapsen pää ei saa olla lapsen vartaloa alempana. • Pese koneessa erikseen käyttäen lämmintä vettä ja mietoa pesuainetta. • Älä valkaise. • Älä silitä. • Älä laita kuivausrumpuun. Kuivaa vaakatasossa. Vaunukopan runko, kuomu ja patjan pehmuste: • Puhdista pyyhkimällä kostealla liinalla. • Älä valkaise. • Älä silitä. VARNING: • VARNING: Denna produkt är endast avsedd för ett barn som inte kan sitta utan stöd, rulla runt eller resa sig på händer och knän. Barnets max. vikt: 9 kg. • VARNING: Kontrollera att liggdelen, sittdelen eller barnstolsadaptern har gått i läge ordentligt före användning. • VARNING: Lämna aldrig ditt barn utan uppsikt. • VARNING: Låt inte andra barn leka i närheten av liggdelen utan uppsikt. • VARNING: Använd inte produkten om någon del är trasig, skadad eller saknas. • VARNING: Använd aldrig denna liggdel på en ställning av något slag. • VARNING: Till liggdelen ingår en 20 mm tjock madrass. Använd inte någon annan madrass än den som levereras med bärkorgen och lägg inte en annan madrass ovanpå den. • VARNING: När barnet befinner sig i bärkorgen får barnets huvud aldrig vara lägre än barnets kropp. • Det kan vara farligt att använda reservdelar som inte har levererats eller godkänts av tillverkaren. • Undersök regelbundet liggdelens handtag och botten för att upptäcka tecken på skada eller kraftigt slitage. • Använd endast liggdelen på fasta, horisontella, jämna och torra underlag. • Var aktsam på risken för öppen eld och andra värmekällor i närheten av liggdelen, exempelvis elektriska element, gasolkök etc. • VARNING: För att förhindra kvävning bör alla bärhandtag hållas på utsidan medan produkten används. SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL Madrasskydd och fotöverdrag: • När barnet befinner sig i bärkorgen får barnets huvud aldrig vara lägre än barnets kropp. • Maskintvättas separat i skonsamt tvättprogram med ett milt tvättmedel. • Använd inte blekmedel. • Bör inte strykas. • Bör inte torktumlas. Torkas plant. Liggdelsbotten, sufflett och madrassdyna: • Rengör med en fuktig trasa. • Använd inte blekmedel. • Bör inte strykas. OSTRZEŻENIE: • OSTRZEŻENIE: Produkt przeznaczony jest wyłącznie dla dziecka, które nie potrafi samo usiąść, obrócić się oraz wspiąć się na rączkach oraz kolanach. Maksymalna waga dziecka: 9kg. • OSTRZEŻENIE: Sprawdzać prawidłowość zaczepów mocujących gondoli, siedziska czy fotelika samochodowego przed użytkowaniem. • OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez nadzoru. • OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozwalaj na zabawę dzieci w pobliżu gondoli. • OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać jeśli jakakolwiek część jest złamana, rozdarta lub brakuje jej. • OSTRZEŻENIE: Nigdy nie korzystać z godnoli na stojaku. • OSTRZEŻENIE: Do gondoli dołączony jest materacyk o grubości 20mm. Do nosiłek nie należy używać materacyka innego niż dostarczony ani dokładać drugiego. • OSTRZEŻENIE: Główka dziecka w nosiłkach nie powinna być nigdy umieszczona niżej niż tułów. • Używanie części zamiennych innych niż dostarczone lub zatwierdzone przez producenta może stwarzać zagrożenie. • Regularnie sprawdzać stan rączku oraz spodu gondoli pod kątem uszkodzeń lub nadmiernego zużycia. • Stosować wyłącznie w poziomie na powierzchni twarderj, suchej oraz poziomej. • Należy pamiętać o ryzyku otwartego ognia oraz innych źródeł ciepła, takich jak piecyk elektryczny, kominek gazowy itp. w pobliżu gondoli. • OSTRZEŻENIE: Aby wyeliminować ryzyko uduszenia, należy wszystkie uchwyty służące do noszenia trzymać poza wózkiem podczas jego używania. KONSERWACJA ORAZ CZYSZCZENIE Pokrowiec materaca & Pokrowiec na nogi: • Główka dziecka w nosiłkach nie powinna być nigdy umieszczona niżej niż tułów. • Możliwość prania w pralce korzystająć z delikatnego cyklu z dodatkiem łagodnego środką piorącego. • Nie wybielać. • Nie prasować. • Nie należy suszyć w suszarce. Rozłożyć na płasko i pozostawić do wyschnięcia. Podstawa gondoli, budka & materac. • Przecierać wilgotną ściereczką. • Nie wybielać. • Nie prasować. 21 UPOZORNENIE: • UPOZORNENIE: Tento produkt je vhodný len pre dieťa, ktoré sa nedokáže bez pomoci posadiť ani prevaliť a nedokáže sa samo vztýčiť na ruky a kolená. Maximálna hmotnosť dieťaťa: 9 kg. • UPOZORNENIE: Pred použitím skontrolujte telo vaničky alebo sedačku alebo úchyty autosedačky, či sú správne spojené. • UPOZORNENIE: NIKDY nenechávajte dieťa bez dozoru. • UPOZORNENIE: Nenechávajte iné deti, aby sa hrali pri prenosnej taške bez dozoru. • UPOZORNENIE: Nepoužívajte, ak je ktorýkoľvek diel pokazený, odtrhnutý alebo chýbajúci. • UPOZORNENIE: Túto prenosnú tašku nikdy nepoužívajte na stojane. • UPOZORNENIE: Táto postieľka obsahuje 20 mm matrac. Nepoužívajte žiadne iné matrace, než sú dodané s prenosnou taškou, a nepridávajte ďalší matrac na vrch. • UPOZORNENIE: Pred nosením alebo zdvihnutím skontrolujte, či je rukoväť v správnej polohe na použitie. • Používajte len náhradné časti a príslušenstvo dodávané alebo odporúčané spoločnosťou Baby Jogger. • Rukoväte a spodok prenosnej tašky pravidelne kontrolujte, či nenesú známky poškodenia alebo nadmerného opotrebenia. • Používajte len na pevnom, horizontálnom, rovnom a suchom povrchu. • Buďte si vedomí, že otvorený oheň a iné zdroje tepla ako napríklad elektrické grily, plynové grily v blízkosti prenosnej tašky predstavujú riziko. • UPOZORNENIE: Aby nevzniklo riziko uškrtenia, všetky rukoväte na nosenie sa musia držať vonku z kočíka, kým sa produkt používa. STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA Kryt matracu a kryt na nohy: • Hlava dieťaťa v prenosnej taške nikdy nesmie byť nižšie než telo dieťaťa. • Perte v práčke oddelene v teplej vode na jemnom cykle s jemným saponátom. • Nebieľte. • Nežehlite. • Látku nedávajte do sušičky. Sušte rozložené naplocho. UPOZORNĚNÍ: • UPOZORNĚNÍ: Produkt je určený výhradne pre dieťa, ktoré sa nedokáže samo posadiť, otočiť sa, vzoprieť sa na rukách a kolenách. Maximálna hmotnosť dieťaťa: 9 kg. • UPOZORNĚNÍ: Pred použitím skontrolovať správnosť úchytov na vaničke, sedadle alebo autosedačke. • UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru. • UPOZORNĚNÍ: Nikdy nedovoľte dieťaťu hrať sa v blízkosti vaničky. • UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívajte akúkoľvek časť, pokiaľ je zlomená, roztrhnutá alebo chyba časť. • UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívajte vaničku na stojane. • UPOZORNĚNÍ: K vaničke patrí matrac o výške 20 mm. Nepoužívajte iný matrac ako ten, ktorý je dodaný s prenosnou vaničkou a nepridávajte naň iný matrac. • UPOZORNĚNÍ: Hlava dieťaťa v prenosnej vaničke by nikdy nemala byť nižšie než je telo dieťaťa. • Použitie iných ako dodaných dielov alebo iných dielov ako dielov odsúhlasených výrobcom môže viesť k ohrozeniu. • Pravidelne kontrolovať stav rukoväti a spodnej časti vaničky. • Používať len vo vodorovnej polohe, na tvrdom suchom a vodorovnom povrchu. • Pamätajte na riziko otvoreného ohňa a iných zdrojov tepla, ako sú elektrická pec, plynový horák atď. v blízkosti vaničky. • UPOZORNĚNÍ: Abyste předešli nebezpečí uškrcení, při používání musí být všechna transportní držadla mimo kočárek. ÚDRŽBA A ČISTENIE Pokrývka matraca a pokrývka na nohy: • Hlava dieťaťa v prenosnej vaničke by nikdy nemala byť nižšie než je telo dieťaťa. • Možnosť prania v pračke pri použití programu na jemné pranie s dodatkom jemného pracieho prostriedku. • Nebieliť. • Nežehliť. • Nesušiť v sušičke. Rozložiť na plocho a nechať vyschnúť. Dno vaničky, strieška a vypchávka matraca: • Utrite dočista navlhčenou handričkou. • Nebieľte. • Nežehlite. Základňa vaničky, strieška a matrac: • Umyvať vlhkou handričkou. • Nebieliť. • Nežehliť. 22 ВНИМАНИЕ: • ВНИМАНИЕ: Данный продукт предназначен только для ребенка, который не может сидеть прямо, переворачиваться и приподниматься на руках и коленях. Максимально допустимый вес ребенка: 9 кг. • ВНИМАНИЕ: Проверьте, закреплена ли люлька, прогулочный блок, крепления для автокресла, перед использованием. • ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. • ВНИМАНИЕ: Не позволяйте другим детям без присмотра играть с люлькой. • ВНИМАНИЕ: Не используйте, если какая-то часть люльки сломана, оторвана или отсутсвует. • ВНИМАНИЕ: Нигодна не ставьте люльку на неустойчивые поверхности. • ВНИМАНИЕ: Люлька включает матрас 20 мм. Пользуйтесь только тем матрацем, который входит в комплект переносной кроватки; не кладите поверх него другой матрац. • ВНИМАНИЕ: Голова ребенка, спящего в переносной кроватке, никогда не должна находиться ниже остальной части тела. UPOZORENJE: • UPOZORENJE: Ovaj proizvod prikladan je samo za dijete koje ne može samostalno sjediti, prevrtati se i podizati na rukama i koljenima. Maksimalna težina djeteta: 9 kg. • UPOZORENJE: Prije upotrebe, provjerite jesu li košara za spavanje, sjedalica ili uređaji za pričvršćivanje autosjedalice pravilno postavljeni. • UPOZORENJE: NIKAD ne ostavljajte dijete bez nadzora. • UPOZORENJE: Ne dopustite da se druga djeca bez nadzora igraju u blizini nosiljke. • UPOZORENJE: Ne koristite ako je bilo koji dio slomljen, poderan ili nedostaje. • UPOZORENJE: Nikad nemojte koristiti ovu nosiljku na postolju. • UPOZORENJE: Kolijevka uključuje i madrac debljine 20 mm. Nemojte koristiti ni dodavati bilo koji madrac, osim onog koji dolazi s nosiljkom. • UPOZORENJE: Glava djeteta u nosiljci nikad ne smije biti niža od tijela djeteta. • Koristite samo zamjenske dijelove i pribor koje je isporučio ili odobrio Baby Jogger. • Redovito provjeravajte jesu li ručke i dno nosiljke oštećeni ili previše istrošeni. • Koristite samo na tvrdoj, vodoravnoj, ravnoj i suhoj podlozi. • Budite svjesni opasnosti od otvorenog plamena i drugih izvora topline u blizini nosiljke, kao što su plamen električnih šipki, plamen plinskog plamenika itd. • Glava djeteta u nosiljci nikad ne smije biti niža od tijela djeteta. • UPOZORENJE: Kako bi se spriječila opasnost od gušenja sve ručke za nošenje trebaju biti izvan nosiljke dok je proizvod u upotrebi. • Использовать запасные части, не одобренные или поставленные производителем, может быть небезопасно. • Регулярно проверяйте ручки и низ люльки на предмет появления поломок или износа. • Используйте только на твердой, горизонтальной и сухой поверхности. • Примите к сведению риск открытого огня или других источников тепла, таких как газовая плита, камин и др., при нахождении поблизости с люлькой. • ВНИМАНИЕ: Чтобы предотвратить опасность удушения, все ручки для переноски должны храниться за пределами коляски во время пользования изделием. УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ Покрывало для матраса и покрывало для ног: • Г олова ребенка, спящего в переносной кроватке, никогда не должна находиться ниже остальной части тела. •С  тирайте отдельно в стиральной машине, используя мягкий теплый режим и мягкий порошок. •Н  е используйте отбеливатель. •Н  е гладить. •Н  е помещайте ткань в сушильную машину. Положите на плоскую поверхность для высыхания. База люльки, Капюшон и Матрас: • Начисто вытрите с помощью влажной тряпки. • Не используйте отбеливатель. • Не гладить. BRIGA I ODRŽAVANJE Navlaka za madrac i pokrov za noge: • Perite odvojeno u perilici rublja na programu za osjetljivo rublje i blagim deterdžentom. • Ne izbjeljivati. • Ne glačati. • Ne stavljajte tkaninu u sušilicu. Položite ravno za sušenje. Postolje nosiljke, krović i podloga madraca: • Očistiti vlažnom krpom. • Ne izbjeljivati. • Ne glačati. 23 FIGYELMEZTETÉS: ADVARSEL: • FIGYELMEZTETÉS: Ez a termék csak olyan gyermekeknek való, akik segítség nélkül nem tudnak felülni, átfordulni, illetve nem tudják feltolni magukat négykézlábas pozícióba. A gyermek maximális súlya: 9 kg. • FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt ellenőrizze, hogy a babakocsi vagy az ülésegység vagy az autósüléshez csatlakozó szerelvények helyesen vannak-e beszerelve. • FIGYELMEZTETÉS: SOHA ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül. • FIGYELMEZTETÉS: Ne hagyja, hogy más gyerekek felügyelet nélkül játszanak a mózeskosár közelében. • FIGYELMEZTETÉS: Ne használja, ha bármilyen alkatrész törött, szakadt vagy hiányzik. • FIGYELMEZTETÉS: Ezt a mózeskosarat ne használja állványon. • FIGYELMEZTETÉS: Ez a mózeskosár egy 20 mm-es matracot tartalmaz. A mózeskosárban kizárólag a vele kapott matracot szabad használni, és nem szabad másikat a tetejére rakni. • FIGYELMEZTETÉS: A mózeskosárba tett gyermek feje soha ne legyen alacsonyabban a testénél. • Csak a Baby Jogger által szállított vagy jóváhagyott csere alkatrészeket és tartozékokat használja. • Rendszeresen vizsgálja meg a fogantyúkat és a mózeskosár alját, hogy nincsenek-e rajta sérülés vagy túlzott elhasználódás jelei. • Kizárólag stabil, vízszintes és száraz felületen használja. • Figyeljen a mózeskosár közelében fennálló veszélyforrásokra, amelyeket nyílt láng és más hőforrások (például elektromos fűtőtestek, gázkandallók stb.) okozhatnak. • A mózeskosárba tett gyermek feje soha ne legyen alacsonyabban a testénél. • FIGYELMEZTETÉS: A fulladásveszély megelőzése érdekében minden hordozófogantyút a babakocsin kívül kell tartan, amíg a termék használatban van. • ADVARSEL: Dette produktet er egnet for et barn som ikke kan sitte opp uten hjelp, som kan rulle over og ikke kan løfte seg selv opp på hender og knær. Barnets maksimumvekt: 9 kg. • ADVARSEL: Kontroller at festeanordningene i vognens hoveddel eller setet eller kjøretøysetet er riktig sammenkoblet før bruk. ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS • Vaskes separat i maskin med en varm, skånsom syklus og mildt vaskemiddel. • Ikke bruk blekemiddel. • Ikke bruk strykejern • Ikke legg tekstilene i tørketrommelen. Legges flatt til tørking. Barnevognunderlag, kalesje og madrass: • Rengjøres med fuktig klut. • Ikke bruk blekemiddel. • Ikke bruk strykejern. Matracborítás és lábborítás: • Mossa mosógépben elkülönítve meleg kímélő program és enyhe mosószer használatával. • Ne használjon fehérítőszert. • Ne vasalja. • Ne tegye a szövetet szárítógépbe. Kiterítve szárítsa. Fekvő babakocsi alapzata, vászontető és matracpárna: • Törölje tisztára nedves ruhával. • Ne használjon fehérítőszert. • Ne vasalja. 24 • ADVARSEL: Forlat ALDRI barnet uten tilsyn. • ADVARSEL: Ikke la andre barn leke nær barebagen uten tilsyn. • ADVARSEL: Skal ikke brukes hvis noen del av bærebagen er brukket, revnet eller mangler. • ADVARSEL: Bruk aldri dette produktet på et stativ. • ADVARSEL: Dette bassinet inkluderer en 20 mm madrass. Ikke bruk andre madrasser enn den som ble levert med bærebagen, og legg ikke en annen madrass over den. • ADVARSEL: Barnets hode når det ligger i bærebagen skal aldri være lavere enn barnets kropp. • Bruk bare deler og tilbehør som leveres av, eller er godkjent av leverandøren. • Kontroller håndtakene og bunnen på bærebagen regelmessig for eventuelle tegn på skade eller sterk slitasje. • Skal bare brukes på et fast, vannrett og tørt underlag. • Vær oppmerksom på risikoen for åpen ild og andre kilder til sterk varme, som elektrisk radiatorovn, gassradiator, osv. i nærheten av høystolen. • Barnets hode når det ligger i bærebagen skal aldri være lavere enn barnets kropp. • ADVARSEL: For å hindre kvelningsfare, skal alle bærehåndtak holdes utenfor barnevognen mens produktet er i bruk. STELL OG VEDLIKEHOLD Madrasstrekk og fotdeksel: AVERTISMENTE: OPOZORILO: • OPOZORILO: Ta izdelek je primeren samo za otroka, ki brez pomoči ne more sedeti, se prevaliti in se ne more potisniti na roke in kolena. Največja teža otroka: 9 kg. • OPOZORILO: Preverite, ali so priključki za pritrditev košarice, sedeža ali avtosedeža pravilno vpeti, preden jih uporabite. • OPOZORILO: NIKOLI ne puščajte otroka brez nadzora. • OPOZORILO: Otrokom ne dovolite, da bi se igrali v bližini košare brez nadzora. • OPOZORILO: Ne uporabljajte, če so kateri deli zlomljeni, raztrgani ali manjkajo. • OPOZORILO: Košare nikoli ne uporabljajte na dvignjenih podlagah. • OPOZORILO: Košara je opremljeno z 20 mm vzmetnico. Ne uporabljajte drugih vzmetnic, kot dobavljenih s košaro, in nanjo ne polagajte dodatnih vzmetnic. • OPOZORILO: Glava otroka v košari ne sme biti nikoli nižja kot njegovo telo. • Uporabljajte le nadomestne dele in dodatke, ki jih dobavi ali odobri izdelovalec Baby Jogger. • Redno pregledujte ročice in dno košare zaradi znakov poškodb ali pretirane obrabe. • Uporabljajte le trde, vodoravne in suhe površine. • Zavedajte se nevarnosti, ki jih predstavljajo odprti ognji in drugi viri vročine, kot so električni kamini, plinski kamini itd. v bližini košare. • Glava otroka v košari ne sme biti nikoli nižja kot njegovo telo. • OPOZORILO: Med uporabo morajo biti vse nosilne ročice na zunanji strani ležišča, da preprečite nevarnost zadušitve. • AVERTISMENT: Acest produs este adecvat exclusiv pentru un copil care nu poate sta singur în poziţia aşezat, nu se poate întoarce de pe o parte pe cealaltă şi nu se poate sprijini în mâini şi genunchi. Greutatea maximă a copilului: 9 kg. • AVERTISMENTE: Înainte de utilizare, verificaţi dacă dispozitivele de prindere a landoului, a scaunului sau a scaunului de maşină sunt corect activate. • AVERTISMENTE: NICIODATĂ nu vă lăsaţi copilul nesupravegheat. • AVERTISMENTE: Nu lăsaţi alţi copii să se joace nesupravegheaţi în apropierea landoului. • AVERTISMENTE: A nu se folosi dacă există piese deteriorate, rupte sau lipsă. • AVERTISMENTE: Nu folosiţi niciodată acest landou pe un suport. • AVERTISMENTE: Acest coş include o saltea de 20 mm. Nu folosiţi o saltea, alta decât cea furnizată împreună cu landoul, şi nu adăugaţi o altă saltea peste aceasta. • AVERTISMENTE: Atunci când este așezat în portbebe, capul copilului nu trebuie să fie poziționat niciodată mai jos de corp. • Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii furnizate sau omologate de Baby Jogger • Examinaţi periodic mânerele şi baza coşului pentru a depista orice semne de deteriorare sau uzură excesivă. • A se utiliza numai pe o suprafaţă stabilă, orizontală, plană şi uscată. • Atenţie la riscul de foc deschis şi alte surse de căldură, cum ar fi incendiile provocate de radiatoare electrice, gaze etc., în imediata vecinătate a landoului. • Niciodată capul copilului aflat în landou nu trebuie să fie mai jos decât corpul.. • AVERTISMENTE: Pentru a preveni pericolul de strangulare, toate mânerele pentru transport trebuie menţinute în exteriorul landoului în timpul utilizării produsului. NEGA IN VZDRŽEVANJE Pokrivalo vzmetnice in pokrivalo za noge: • Perite ločeno v stroju v nežnem ciklu in uporabite blag detergent. • Ne belite. • Ne likajte. • Blaga ne dajajte v sušilni stroj. Položite, da se posuši. Osnova ležišča, baldahin in vzmetnica: • Očistite z vlažno krpo. • Ne belite. • Ne likajte. ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE Husa pentru saltea şi husa pentru picioare: • Spălaţi la maşină separat, cu apă caldă, folosind un program pentru rufe delicate şi un detergent delicat. • Nu folosiţi înălbitor. • Nu călcaţi cu fierul de călcat. • Nu introduceţi husa în uscător. Întindeţi pentru a se usca. Baza landoului, copertina şi protecţia pentru saltea: • Ştergeţi cu o cârpă umedă. • Nu folosiţi înălbitor. • Nu călcaţi cu fierul de călcat. 25 UPOZORENJE: UYARI: • UPOZORENJE: Ovaj proizvod je prikladan samo za dete koje ne može samostalno da sedi, da se prevrće i podiže na rukama i kolenima. Maksimalna težina deteta: 9 kg. • UPOZORENJE: Pre upotrebe proverite da li su dečja nosiljka, sedište ili uređaji za pričvršćivanje auto-sedišta pravilno postavljeni. • UPOZORENJE: NIKAD ne ostavljajte dete bez nadzora. • UPOZORENJE: Ne dozvolite deci da se igraju bez nadzora u blizini ove nosljke. • UPOZORENJE: Ne koristite ako je bilo koji deo polomljen, pokidan ili ako nedostaje. • UPOZORENJE: Nikad nemojte koristiti ovu nosiljku na postolju. • UPOZORENJE: Ova kolevka uključuje i madrac debljine 20 mm. Ne koristite druge madrace osim ovog priloženog uz nosiljku i nemojte dodavati drugi na njega. • UPOZORENJE: Glava deteta u nosiljci nikad ne sme da bude niža od tela deteta. • Upotrebljavajte isključivo rezervne delove i dodatnu opremu koju je isporučio ili odobrio Baby Jogger. • Redovno proveravajte da li su drške i dno nosiljke oštećeni ili previše pohabani. • Koristite samo na čvrstoj, horizontalnoj, ravnoj i suvoj površini. • Budite svesni opasnosti od otvorenog plamena i drugih izvora toplote u blizini nosiljke, kao što su paljenje električnih instalacija ili plina itd. • Glava deteta u nosiljci ne bi trebalo nikada da bude postavljena niže od tela deteta. • UPOZORENJE: Da bi se sprečila opasnost od davljenja sve ručke za nošenje treba da budu izvan nosiljke dok je proizvod u upotrebi. • UYARI: Bu ürün yalnızca yardımsız oturamayan, devrilen ve kendini elleri ve dizleri üzerinde itemeyen çocuklar için uygundur. Çocuğun maksimum ağırlığı: 9 kg. • UYARI: Kullanımdan önce bebek arabası gövdesi veya koltuğundaki veya araç koltuğundaki bağlantı cihazlarının doğru şekilde takılı olup olmadığını kontrol edin. • UYARI: Çocuğunuzu ASLA tek başına bırakmayınız. • UYARI: Diğer çocukların portbebe yakınında kontrolsüz şekilde oynamalarına müsaade etmeyin. • UYARI: Herhangi bir parçası kırılmış, yırtılmış veya eksik ise ürünü kullanmayın. • UYARI: Bu portbebeyi asla bir dayanak üzerinde kullanmayın. • UYARI: Bu bebek sepeti 20 mm kalınlığında şilte içerir. Portbebe ile birlikte verilenin dışında başka bir şilte kullanmayın veya üzerine ilave etmeyin. • UYARI: Portbebe içerisinde çocuğun başı asla bedeninden aşağıda olmamalıdır. • Yalnızca Baby Jogger tarafından sağlanan veya onaylanan yedek parça ve aksesuarları kullanın. • Portbebenin kollarını ve alt kısmını hasar ve aşırı yıpranma belirtileri bakımından düzenli olarak kontrol edin. • Yalnızca sağlam, yatay, düz ve kuru yüzeylerde kullanın. • Portbebenin yakın çevresindeki elektrikli ısınma cihazı ateşi, gaz ateşi vb. gibi açık ateş ve diğer ısı kaynakları riskinin bilincinde olun. • Portbebe içerisinde çocuğun başı asla bedeninden aşağıda olmamalıdır. • UYARI: Boğulma tehlikesini önlemek için, kullanım esnasında bebek arabasının tüm taşıma kolları dışarıda tutulmalıdır. ČUVANJE I ODRŽAVANJE BAKIM VE ONARIM Şilte Koruyucu ve Ayak Koruyucu: Navlaka za madrac i pokrivač za noge • Ilık suda, nazik programda ve hafif bir deterjan ile makinede ayrı ayrı yıkayın. • Çamaşır suyu kullanmayın. • Ütülemeyin. • Koltuk kumaşını kurutucuya koymayın. Kuruması için düz bir şekilde serin. Bebek Arabası Tabanı, Gölgelik ve Şilte Pedi: • Nemli bezle silerek temizleyin. • Çamaşır suyu kullanmayın. • Ütülemeyin. • Perite odvojeno u mašini za pranje veša na programu za osetljivi veš i sa blagim deterdžentom. • Ne izbeljujte. • Ne peglajte. • Ne stavljajte tkaninu u mašinu za sušenje veša. Položite ravno i osušite. Osnova nosiljke, tenda i madrac: • Očistite vlažnom krpom. • Ne izbeljujte. • Ne peglajte. 26 ‫تحذير‪:‬‬ ‫‪20‬‬ ‫”‪“Baby Jogger‬‬ ‫ال جيوز أبدًا أن يكون رأس الطفل يف رسير‬ ‫األطفال احملمول يف مستوى‬ ‫أدىن من جسم الطفل‪.‬‬ ‫‪27‬‬ Imported for Baby Jogger in Europe by: KoolTrade Ltd • Unit 3, Orbital Way Denton, Manchester • United Kingdom M34 3QA Bichos Atrevidos S.L.U. • CIF:B82998949 Infante Don Luis 18, 28660 Boadilla-Madrid • Spain Tel. (+34) 91 485 5550 Haas Handelsagentur• Esbachgraben 4 94563 Bindlach • Germany Kidscom SA • 71m Millerou str. 10436 Athens • Greece Eleven Sri • Viale della navigazione interna 87/A 35027 Noventa Padovana • PD • Italy Pro Support Scandinavia AB • Fransgustavsgatan 2 253 33 Vellinge • Sweden Pattho GmbH• Bachwiesstrasse 3 9402 Morschwil • Switzerland Euro-Trade Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, Sp. K ul. Łokietka 155 • 31-263 Kraków • Poland Euro-Trade Office, School & Baby Corporation Čs. armády 360 • 735 51 Bohumín-Pudlov • Czech Republic Euro-Trade Office, School & Baby Corporation Dolné Rudiny 8363/5 • 010 01 Žilina • Slovakia Printed in China • 1310 Alisa Company • 408 office • #26 Varshavskoye Shosse Varshavskoye Plaza • Moscow, Russia Baby Jogger, LLC 6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE • Atlanta, GA 30328 www.babyjogger.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Baby Jogger Pram Assembly Instructions Manual

Type
Assembly Instructions Manual