Documenttranscriptie
PD349797D
•
•
•
•
•
•
•
LANDAU
DĚTSKÝ KOČÁREK
KOPPA
CARROZZINA
WÓZEK KOMPAKTOWY
KOČÍK
BEBEK ARABASI
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
MONTAGEANLEITUNG
MONTERINGSINSTRUKTIONER
MONTAGE-INSTRUCTIES
UPUTE ZA SASTAVLJANJE
NÁVOD K SESTAVENÍ
KOKOAMISOHJEET
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁSOK
MONTERINGSANVISNING
INSTRUKCJA MONTAŻU
INSTRUCŢIUNI DE ASAMBLARE
ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ
UPUTSTVA ZA SASTAVLJANJE
NÁVOD NA ZLOŽENIE
NAVODILA ZA SESTAVO
MONTERINGSINSTRUKTIONER
MONTAJ TALİMATLARI
إرشادات التجميع
•
•
•
•
•
•
CARRITO
BARNEVOGN
ΚΑΡΌΤΣΙ
CARRINHO
КОЛЯСКА
LEŽIŠČE
•
•
•
•
•
•
KOMPLET NOSILJKE
KINDERWAGEN
BABAKOCSI
CĂRUCIOR
NOSILJKA
BARNVAGN
CITY
SELECT®
LUX
babyjogger.com
pram kit
1
2
3
CLICK
CLICK
4
5
6
CLICK
7
8
CLICK
9
10
11
12
13
14
2
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR L’ASSEMBLAGE
IMPORTANT -Read these instructions carefully
before use and keep them for future reference.
Your child’s safety may be affected if you do not
follow these instructions.
IMPORTANT -Veuillez lire ces instructions avant
l’utilisation et les garder pour référence future. La
sécurité de votre enfant peut être affectée si vous
ne respectez pas ces instructions.
1 Du siège présent dans le City Select® LUX
: enlevez le tissu du siège du cadre en
déboutonnant les boutons-pression et
défaisant les courroies Velcro® autour du
repose-pied.
2 Enlevez le cadre du repose-pied du cadre
supérieur du siège en appuyant sur les
boutons noirs des deux côtés du repose-pied
et en tirant doucement jusqu’à ce que les
pièces soient séparées.
3 Insérez la barre d’ancrage du landau dans le
cadre du siège jusqu’à ce qu’elle s’enclenche
en place.
4 Placez le landau à l’intérieur du cadre du
siège de manière à ce que le haut du cadre
du siège soit aligné avec le haut du landau.
REMARQUE : le haut du cadre du siège et le
haut du landau sont identifiés par le mot «
TOP » pour vous aider.
5 Attachez la tige de soutien en U supérieure
du landau autour de la section supérieure du
cadre du siège sur les deux côtés.
6 Attachez les boutons-pression tout autour
de la partie supérieure du landau à la partie
supérieure du cadre du siège.
7 Attachez la tige de soutien en U inférieure
du landau autour de la section inférieure du
cadre du siège sur les deux côtés.
8 Attachez les boutons-pression tout autour
de la partie inférieure du landau à la partie
inférieure du cadre du siège.
1
From the existing City Select® LUX seat:
Remove the seat from the seat frame by
unsnapping all of the fabric and unfastening
the velcro® strap around the footwell.
2 Remove the footwell frame from the upper
seat frame by pressing the buttons on both
sides of the footwell and gently pulling until
the pieces separate.
3 Insert the Foot Bar from the Pram Kit into the
seat frame until it clicks into place.
4 Place the Pram within the seat frame so the
top of the seat frame is aligned with the top
of the Pram.
NOTE: The top of the seat frame and top
of the Pram are marked “TOP” for your
convenience.
5 Attach the upper U-shaped Pram support rod
around the top section of the seat frame on
both sides.
6 Fasten all snaps around the top portion of the
Pram to the top portion of the seat frame.
7
Attach the lower U-shaped Pram support rod
around the lower section of the seat frame on
both sides.
8 Fasten all snaps around the lower portion of
the Pram to the lower portion of seat frame.
NOTE: When fastening the snaps, make
sure the fold stop bracket fits underneath
the mounting adapters.
CANOPY - Use your existing seat’s canopy for the
Pram canopy.
9 Snap canopy brackets to both sides of seat
frame.
10 Fasten canopy Velcro® to Velcro® on Pram.
FOOT COVER
11 Fit Foot Cover around lower portion of Pram
and fasten to Velcro® below mounting bracket.
12 Snap Foot Cover.
13 Align the Pram bracket adapters with the
mounting brackets on your stroller. Press firmly
until the Pram clicks into place.
CARRY STRAPS
14 When not using the carry straps, use the snaps
to fasten them to the top of the foot cover as
shown.
REMARQUE : lorsque vous attachez les
boutons-pression, veillez à ce que le
support de la butée de pliage soit logé
en dessous des adaptateurs de montage.
CAPOTE - Utilisez la capote de votre siège
comme capote pour le landau.
9 Attachez les supports de la capote sur
chaque côté du cadre du siège.
10 Attachez le Velcro® de la capote au Velcro®
du landau.
COUVRE-PIED
11 Ajustez le couvre-pied autour de la partie
inférieure du landau et attachez le Velcro® au
support de montage.
12 Attachez le couvre-pied à ce bouton-pression.
13 Alignez les adaptateurs des supports du
landau avec les supports de montage de
votre poussette. Appuyez fermement jusqu’à
ce que le landau s’enclenche en place.
SANGLES DE TRANSPORT
14 Lorsque les sangles de transport ne sont pas
utilisées, utilisez boutons-pression pour les fixer
sur le dessus du couvre-pied comme l’indique le
schéma.
3
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
BEDIENUNGSANLEITUNG
IMPORTANTE: Lea estas instrucciones atentamente
WICHTIG- Lesen Sie diese Gebrauchsanweisungen
vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren
Sie sie so auf, dass Sie auch zukünftig und zu jeder Zeit
darauf zurückgreifen können. Die Sicherheit Ihres Kindes
könnte beeinträchtigt werden, wenn Sie sich nicht an diese
Anweisungen halten.
1
Starten Sie mit dem vorhanden City Select® LUX
Sitz: Nehmen Sie sich diesen zur Hand und entfernen
Sie den Sitzstoff vom Sitzrahmen, indem Sie alle
Druckknöpfe lösen und den Klettverschluss um den
Fußraum herum öffnen.
2
Entfernen Sie den unteren Sitzrahmen vom oberen
Sitzrahmen, indem Sie die schwarzen Knöpfe an beiden
Seiten des Fußraums drücken und die Teile behutsam
auseinander ziehen.
3 Legen Sie die Fußleiste aus dem Wanne-Set in den
Sitzrahmen ein, bis sie an der gewünschten Position
einrastet.
4
Legen Sie das textile Babywannen-Teil so in den
Sitzrahmen ein, dass der obere Rand des Sitzrahmens
an dem oberen Rand der Babywanne ausgerichtet ist.
BITTE BEACHTEN SIE: Zur besseren Erkennbarkeit, sind
das obere Ende des Sitzrahmens sowie das Oberteil der
Babywanne mit dem Wort “TOP” markiert.
5
Befestigen Sie die obere, U-förmige BabywanneHaltestange um den oberen Teil des Sitzrahmens
herum. Führen Sie dies an beiden Seiten durch.
6 Verschließen Sie alle Druckknöpfe vom oberen BabywanneBereich mit den Druckknöpfen des oberen Sitzrahmens.
7
Befestigen Sie die untere, U-förmige BabywanneHaltestange um den unteren Teil des Sitzrahmens
herum (an beiden Seiten).
8
Verschließen Sie alle Druckknöpfe vom unteren
Bereich der Babywanne mit den Druckknöpfen des
unteren Sitzrahmen-Bereichs.
antes de usar el producto y guárdelas para referencia en
el futuro. La seguridad del niño puede verse afectada si
no se siguen estas instrucciones.
1 Del asiento City Select® LUX existente: Quite el asiento
del chasis desabrochando los automáticos de la tela
y despegando la tira de Velcro® de alrededor de la
zona de los pies.
2 Retire el chasis de la zona de los pies del chasis
superior del asiento pulsando los botones de ambos
costados de la zona de los pies y tirando suavemente
hasta que las piezas se separen.
3 Inserte la barra para los pies que se incluye con el
juego de conversión para silla de paseo en el chasis
del asiento hasta oír un chasquido..
4 Coloque el capazo en el chasis del asiento de forma
que la parte superior del chasis del asiento esté
alineada con la parte superior del capazo.
NOTA: La parte superior del chasis y la parte superior
del capazo están marcados con la palabra “TOP”
(parte superior) para su comodidad.
5 Acople la varilla de apoyo superior en forma de U del
capazo alrededor de la parte superior del chasis del
asiento a ambos lados.
6 Abroche todos los automáticos situados alrededor de
la parte superior del capazo a la parte superior del
chasis del asiento.
7 Acople la varilla de apoyo inferior en forma de U del
capazo alrededor de la parte inferior del chasis del
asiento a ambos lados.
8 Abroche todos los automáticos situados alrededor
de la parte inferior del capazo a la parte inferior del
chasis del asiento.
NOTA: Al abrochar los automáticos,
asegúrese de que el soporte de bloqueo
del plegado quepa debajo de los
adaptadores de montaje.
HINWEIS: Wenn sie die Druckknöpfe
schließen, achten Sie darauf, dass sich die
Faltsicherungen korrekt unter den WannenArretierungen befinden
TOLDO - Use el toldo del asiento existente para el toldo
del capazo.
9 Encaje las abrazaderas del toldo a ambos lados del
chasis del asiento.
10 Pegue el Velcro® del toldo al Velcro® del capazo.
CUBREPIÉS
11 Ajuste el cubrepiés alrededor de la parte inferior del
capazo y péguelo al Velcro® que se encuentra debajo
del soporte de montaje.
12 Abroche el cubrepiés a este automático.
13 Alinee los adaptadores del soporte del capazo con
los soportes de montaje de su carrito. Presione
firmemente hasta oír un chasquido.
VERDECK- Sie können Ihr vorhandenes Verdeck von der
Sitzeinheit auch als Verdeck für die Babywanne verwenden.
9 Lassen Sie die Verdeck-Befestigungsvorrichtungen
an den dafür vorgesehenen Vorrichtungen an beiden
Seiten des Sitzrahmens einrasten.
10 Verbinden Sie den Klettverschluss des Verdecks mit
dem Klettverschlussgegenstück an der Babywanne.
FUßABDECKUNG
11 Befestigen Sie die Fußabdeckung an der Wanne, indem
Sie diese um den unteren Wannenbereich herumlegen
und mit dem Klettverschluss unterhalb der Mounting
Bracket verschließen.
12 Verbinden Sie nun daran den Druckknopf der Fußabdeckung.
13 Richten Sie nun die Arretierungen der Babywanne
auf die Aufnahmen am Kinderwagengestell aus und
drücken Sie die Wanne fest auf die Aufnahmen, bis sie
beidseitig korrekt einrastet.
TIRAS DE TRANSPORTE
14 Cuando no está utilizando las tiras de transporte,
utilice los automáticos para abrocharlas a la
parte superior del cubrepiés como se indica.
TRAGEGURTE
14 Befestigen Sie die Tragegurte bei Nichtgebrauch
mithilfe der Druckknöpfe wie gezeigt an der
Oberseite der Fußabdeckung.
4
SAMLEVEJLEDNING
ΟΔΗΓΙΕΣ
VIGTIGT- Læs denne vejledning nøje før brug,
og opbevar den som fremtidig reference. Det kan
påvirke dit barns sikkerhed, hvis du ikke følger
vejledningen.
1
Fra det eksisterende City Select® LUX-sæde:
Afmonter sædet fra sæderammen ved at
frigøre al stoffet og løsne velcrostropperne
rundt om fodstøtten.
2 Afmonter fodstøttens ramme fra den øverste
sæderamme ved at trykke på knapperne på
begge sider af fodstøtten og forsigtigt trække,
indtil delene er adskilt.
3 Isæt fodbøjlen fra babylift-sættet i
sæderammen, indtil den klikker på plads.
4 Placer babyliften i sæderammen, så
overkanten af sæderammen flugter med
overkanten af babyliften.
BEMÆRK: Overkanten af sæderammen og
overkanten af babyliften er mærket med
“TOP” som en hjælp.
5 Fastgør
den
øverste
U-formede
babyliftstøttestang rundt om sæderammens
øverste del på begge sider.
6 Fastgør alle tryklåse rundt om den øverste del af
babyliften på den øverste del af sæderammen.
7
Fastgør
den
nederste
U-formede
babyliftstøttestang rundt om sæderammens
nederste del på begge sider.
8 Fastgør alle tryklåse rundt om den nederste
del af babyliften på den nederste del af
sæderammen.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ-
BEMÆRK: Når spænderne fastgøres, skal
det sikres, at foldestoppets konsol passer
nedenunder monteringsadapterne.
KALECHE - Anvend dit eksisterende sædes
kaleche som babyliftens kaleche.
9 Fastgør kalechebeslagene på begge sider af
sæderammen.
10 Fastgør kalechens velcrobånd på babyliftens
velcrobånd.
FODOVERTRÆK
11 Montér fodovertrækket rundt om den
nederste del af babyliften, og fastgør den til
velcrobåndet under monteringsbeslaget.
12 Monter fodovertrækket på tryklåsene.
13 Ret babyliftens adapterbeslag ind med
vognens monteringsbeslag. Tryk godt ned, indtil
babyliften klikker på plads.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν κουμπώνετε τα κλιπ/
τρουκς, βεβαιωθείτε ότι το άγκιστρο
στάσης πτυχής προσαρμόζεται κάτω από
τους αντάπτορες τοποθέτησης.
BÆREREMME
bæreremmene ikke bruges, skal
trykspænderne bruges til at fastgøre dem til
den øverste del af foddækningen, som vist.
ΚΆΛΛΥΜΑ - Χρησιμοποιείστε την υπάρχουσα κουκούλα
του καροτσιού και για το πορτ μπεμπέ
9
Ξεκουμπώστε και από τις δύο πλευρές το φερμουάρ
που συγκρατεί την κουκούλα πάνω σο κάθισμα του
καροτσιού
10 Κουμπώστε την υποδοχή της κουκούλας πάνω στην
υποδοχή που υπάρχει στο σκελετό του πορτ μπεμπέ
ΚΆΛΛΥΜΑ ΠΟΔΙΏΝ
11 Τοποθετήστε το κάλυμμα ποδιών γύρω από το κάτω
τμήμα του πορτ μπεμπέ και στερεώστε με Velcro®
κάτω στο βραχίονα στήριξης.
12 Εφαρμόστε το κλιπ των ποδιών με το κλιπ .
13 Ευθυγραμίστε τους αντάπτορες του πορτ μπεμπέ με
τις υποδοχές που υπάρχουν πάνω στο καρότσι.Πιέστε
με προσοχή προσ τα κάτω μέχρι να κουμπώσει πάνω
στον σκελετό
ΛΩΡΙΔΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
14 Όταν δεν χρησιμοποιείτε τις λωρίδες μεταφοράς,
χρησιμοποιήστε τις σούστες για να τις κλείσετε στο επάνω
μέρος του καλύμματος ποδιών όπως απεικονίζεται.
14 Når
Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες πριν
την χρήση, και κρατήστε τες για το μέλλον,Η ασφάλεια του
παιδιού σας μπορεί να επηρεαστεί αν δεν ακολουθήσετε
πιστά τις οδηγίες.
1
Από το υπάρχον κάθισμα του City Select® LUX
Αφαιρέστε το κάθισμα από το σκελετό και αφαιρέστε
όλα τα υφάσμαρα και το λουρί με το Velcro® γύρω
από τα πόδια
2
Αφαιρέστε το πλαίσιο ποδιών από το άνω πλαίσιο
του καθίσματος πιέζοντας τα κουμπιά και στις δύο
πλευρές των ποδιών και τραβώντας απαλά μέχρι να
χωριστούν.
3 Τοποθετήστε την μπάρα ποδιών από το πορτ μπεμπέ
μέσα στον σκελετό μέχρι να κουμπώσει σωστά
4
Τοποθετήστε την κούνια εντός του πλαισίου του
καθίσματος έτσι ώστε η κορυφή του πλαισίου του
καθίσματος να ευθυγραμμίζεται με την κορυφή της
κούνιας.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Το πάνω μέρος του πλαισίου του
καθίσματος και της κορυφή της Κούνιας φέρουν την
ένδειξη “TOP” για την εξυπηρέτησή σας.
5
Τοποθετήστε επάνω στο σχήμα U ράβδο στήριξης της
Κούνιας γύρω από το άνω τμήμα του σκελετού και
στις δύο πλευρές.
6
Κουμπώστε όλα τα κλιπ/τρουκς που υπάρχουν στο
ύφασμα πάνω στις υποδοχές που βρίσκονται στον
σκελετό στο πάνω μέρος
7
Εφαρμόστε το ύφασμα του πορτ μπεμπέ πάνω στον
σκελετό και κουμπώστε το και από τις δύο πλευρές στο
κάτω μέρος του πορτ μπεμπέ
8
Κουμπώστε όλα τα κλιπ/τρουκς που υπάρχουν στο
ύφασμα πάνω στις υποδοχές που βρίσκονται στον
σκελετό στο πάνω μέρος
5
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
BEDIENINGSHANDLEIDING
IMPORTANTE -
BELANGRIJK- Lees deze handleiding
vóór gebruik aandachtig door en bewaar
de handleiding zodat u deze later altijd kunt
raadplegen. Als u zich niet aan de instructies
in deze handleiding houdt, kan dat gevolgen
hebben voor de veiligheid van uw kind.
1
Van het bestaande City Select® LUX-zitje:
Verwijder het zitje van het bijbehorende frame
door alle bekleding los te maken en het
klittenband rond de voetensteun los te maken.
2 Verwijder het voetensteunframe van het
bovenste frame van het zitje door op de
knoppen aan beide kanten van de voetenstuk te
drukken en voorzichtig aan de steun te trekken.
3 Klik de voetenstang van de reiswiegset vast in
het frame van het zitje.
4 Plaats de reiswieg zodanig in het frame van
het zitje dat de bovenkant van het frame en
van de reiswieg op één lijn zijn.
LET OP: De bovenkant van de frame van het
zitje en de bovenkant van de reiswieg zijn
gemarkeerd met het woord ‘TOP’.
5 Bevestig
de
bovenste
U-vormige
reiswiegondersteuningsbeugel aan beide
kanten rondom het bovenste deel van het
frame van het zitje.
6 Zet alle drukknopen rondom het bovenste
deel van de reiswieg vast aan het bovenste
deel van het frame van het zitje.
7
B evestig
de
onderste
U-vormige
reiswiegondersteuningsbeugel aan beide
kanten rondom het onderste deel van het
frame van het zitje.
8 Zet alle drukknopen rondom het onderste
deel van de reiswieg vast aan het onderste
deel van het frame van het zitje.
Leggete attentamente le istruzioni prima dell’uso
e conservate il manuale per future consultazioni.
La sicurezza del vostro bambino può essere
compromessa se non seguite le istruzioni.
1
Utilizzando la seduta del City Select® LUX:
rimuovete la seduta dal telaio staccando tutti
gli automatici del tessuto e le fasce di Velcro®
attorno al vano per i piedi.
2 Staccate il vano per i piedi dalla parte
superiore del telaio premendo i pulsanti su
entrambe i lati del vano per i piedi e tirando
delicatamente.
3 Inserite la barra per i piedi del kit navetta nel
telaio della seduta fino a quando scatta.
4 Collocate la navetta all’interno del telaio della
seduta in modo che la parte alta della seduta
sia parallela alla parte alta della navetta.
NOTA: per vostra comodità, la parte alta
della navetta e del telaio della seduta sono
contrassegnate con “TOP.”
5 Attaccate il tirante a U superiore della navetta
alla parte alta del telaio della seduta, su
entrambe i lati.
6 Fissate tutti gli automatici della parte superiore
della navetta alla parte alta del telaio della seduta.
7
Attaccate il tirante a U inferiore della navetta alla
parte bassa del telaio della seduta, su entrambe
i lati.
8 Fissate tutti gli automatici della parte inferiore della
navetta alla parte bassa del telaio della seduta.
NOTA: durante il fissaggio degli
automatici, assicurarsi che la staffa
antipiegatura sia ben posizionata sotto
gli adattatori di montaggio.
NB: Zorg bij het vastmaken van de
kliksluitingen dat de uitklapbare
afschermbeugel
onder
de
bevestigingsadapters zit.
CAPPOTTA - Come utilizzare la cappotta della
seduta per la navetta.
9 Sganciate gli attacchi della cappotta su entrambe
i lati del telaio.
10 Attaccate il Velcro® della cappotta al Velcro®
della navetta.
COPRIPIEDI
11 Sistemate il copripiedi attorno alla parte
inferiore della navetta e fissate il Velcro® sotto
gli adattatori.
12 Attaccate gli automatici.
13 Allineate gli adattatori della navetta agli attacchi
del passeggino. Premete con decisione fino a
quando la navetta scatta in posizione.
KAP - Gebruik de bestaande kap van het zitje
voor de reiswieg.
9 Druk de kapbeugels aan beide kanten op het
frame van het zitje vast.
10 Bevestig het klittenband van de kap aan het
klittenband van de reiswieg.
VOETBEDEKKING
11 Plaats de voetbedekking rondom het onderste
deel van de reiswieg en maak het vast aan het
klittenband onder de bevestigingsbeugel.
12 Zet de voetbedekking vast aan deze
drukknoop.
13 Houd de reiswiegbeugeladapters op één
lijn met de bevestigingsbeugels op de
kinderwagen. Druk de reiswieg stevig naar
beneden totdat deze vastklikt.
CINGHIE PER IL TRASPORTO
DRAAGRIEMEN
14 Quando le cinghie per il trasporto non vengono
14 Maak de draagriemen zoals afgebeeld met
utilizzate, fissarle alla parte superiore del
copripiedi usando gli automatici come mostrato
nella figura.
de kliksluitingen vast aan de bovenkant van
de voetbedekking wanneer u de riemen niet
gebruikt.
6
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
KOKOAMISOHJEET
IMPORTANTE- Leia estas instruções
atentamente antes de usar e guarde-as para
futuras consultas. A segurança do seu filho
pode ficar comprometida caso não siga estas
instruções.
1
A partir de um Assento City Select® LUX
existente: Remova o assento da estrutura de
assento desapertando todo o tecido e as tiras
de Velcro® à volta do suporte para os pés.
2 Remova a estrutura do suporte para os pés
da estrutura de assento superior premindo
os botões em ambos lados do suporte para
os pés e empurrando suavemente até que as
peças se separem.
3 Introduza a Barra de Pé do Kit Berço na
estrutura do assento até encaixar.
4 Coloque o Berço dentro da estrutura do assento
de modo que a parte superior da estrutura fique
alinhada com a parte superior do Berço.
NOTA: A parte superior da estrutura do
assento e do Berço estão indicadas com a
palavras “TOP” para a sua conveniência.
5 Prenda as hastes de suporte superiores em
forma de U à volta de ambos os lados da parte
superior da estrutura do assento.
6 Aperte os botões de pressão que estão à volta
da parte superior do Berço à parte superior da
estrutura do assento.
7
Prenda as hastes de suporte inferiores em
forma de U à volta de ambos os lados da parte
inferior da estrutura do assento.
8 Aperte os botões de pressão que estão à volta
da parte inferior do Berço à parte inferior da
estrutura do assento.
TÄRKEÄÄ- Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
NOTA: Ao apertar os sistemas de
fixação, certifique-se de que o suporte
de bloqueio de dobragem encaixa por
baixo dos adaptadores de montagem.
CAPOTA - Use a sua capota existente para a
capota do Berço.
9 Encaixe os suportes da capota a ambos os
lados da estrutura do assento.
10 Prenda o Velcro® da capota ao Velcro® do Berço.
COBRE-PÉS
11 Ajuste o Cobre-pés à volta da parte inferior
do berço e prenda ao Velcro® que se encontra
sob o suporte de montagem.
12 Prenda o Cobre-pés a este botão de pressão.
13 Alinhe os adaptadores do Berço com os
suportes de montagem no seu carrinho.
Pressione firmemente até que o berço encaixe.
CORREIAS DE TRANSPORTE
14 Quando não estiver a utilizar as correias de
transporte, utilize os sistemas de fixação para
as apertar na parte superior da capa dos pés,
conforme ilustrado.
tuotteen käyttöönottoa ja säilytä ne myöhempää
käyttöä varten. Ohjeiden noudattamatta
jättäminen voi vaarantaa lapsen turvallisuuden.
1
Jo käytössä olevasta City Select® LUX
-istuimesta: Irrota istuin istuinkehyksestä
irrottamalla kangas ja avaamalla jalkatuen
ympärillä oleva tarranauhakiinnitys.
2 Irrota jalkatuen kehys istuinkehyksen
yläosasta painamalla jalkatuen molemmilla
sivuilla olevia painikkeita ja vetämällä kevyesti,
kunnes osat irtoavat toisistaan.
3 Työnnä vaunukopan varusteiden jalkatuki
istuinkehykseen, kunnes se lukittuu paikalleen.
4 Aseta vaunukoppa istuinkehykseen siten,
että istuinkehyksen yläosa on kohdakkain
vaunukopan yläosan kanssa.
HUOMAUTUS: Istuinkehyksen yläosassa ja
vaunukopan yläosassa on merkintä “TOP”
kokoamisen helpottamiseksi.
5 Kiinnitä vaunukopan ylempi U:n muotoinen
tukikaari istuinkehyksen yläosan ympärille
molemmilta puolilta.
6 Kiinnitä kaikki vaunukopan yläosaa reunustavat
napit istuinkehyksen yläosaan.
7
Kiinnitä vaunukopan alempi U:n muotoinen
tukikaari istuinkehyksen alaosan ympärille
molemmilta puolilta.
8 Kiinnitä kaikki vaunukopan alaosaa reunustavat
napit istuinkehyksen alaosaan.
HUOMAA:
Varmista
neppareita
kiinnittäessäsi,
että
taitoksen
pysäytyspidike sopii kiinnityssovittimien
alle.
KUOMU - Käytä lastenrattaiden kuomua
vaunukopan kuomuna.
9 Kiinnitä kuomun kiinnikkeet istuinkehyksen
molemmille puolille.
10 Kiinnitä kuomun tarranauha kuomukopan
tarranauhaan.
JALKASUOJA
11 Aseta jalkasuoja vaunukopan alaosan
ympärille ja kiinnitä se asennuskiinnikkeen
alapuolella olevaan tarranauhaan.
12 Kiinnitä jalkasuoja painonappiin.
13 Aseta vaunukopan sovitinkiinnikkeet ja
lastenrattaiden asennuskiinnikkeet kohdakkain.
Paina napakasti, kunnes vaunukoppa lukittuu
paikalleen.
KANTOHIHNAT
14 Kun kantohihnoja ei käytetä, kiinnitä ne kuvan
mukaisesti neppareilla jalkasuojan päälle.
7
MONTERINGSANVISNINGAR
INSTRUKCJA MONTAŻU
VIKTIGT- Läs dessa anvisningar noga före
WAŻNE- Przed rozpoczęciem użytkowania
z gondoli należy uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję i zachować ją na przyszłość. Postępowanie
niezgodne z niniejszą instrukcją może spowodować
zagrożenie dla twojego dziecka.
1
Z obecnego siedziska wózka City Select® LUX
zdjąć siedzisko z ramy siedziska, odpinając
całą tapicerkę i rozpinając paski z rzepami
wokół podnóżka z zagłębieniem.
2 Zdjąć stelaż podnóżka z zagłębieniem z
górnego stelaża siedziska wciskając przyciski
znajdujące się po obydwóch stronach
podnóżka i delikatnie pociągając, do momentu
rozdzielenie się elementów.
3 Wsunąć pałąk zabezpieczający z zestawu
gondoli w stelaż siedziska do momentu, aż
zatrzaśnie się we właściwej pozycji.
4 Umieścić gondolę w stelażu siedziska tak,
by górna część stelaża siedziska została
wyrównana z górą gondoli.
UWAGA: Dla wygody użytkownika górną
część stelaża siedziska i górną część gondoli
oznaczono symbolem “TOP” (“GÓRA”).
5 Przymocować górny U-kształtny pałąk nośny
gondoli wokół górnego odcinka stelaża siedziska
z obydwóch stron.
6 Przypiąć wszystkie zatrzaski wokół górnej części
gondoli do górnej części stelaża siedziska.
7
Przymocować dolny U-kształtny pałąk nośny
gondoli wokół dolnego odcinka stelaża siedziska
z obydwóch stron.
8 Przypiąć wszystkie zatrzaski wokół dolnej części
gondoli do dolnej części stelaża siedziska.
användning och spara dem för framtida bruk.
Ditt barns säkerhet kan äventyras om du inte
följer dessa anvisningar.
1
Från den befintliga City Select® LUX-sitsen:
Lossa sitsen från sätesramen genom att
knäppa upp hela klädseln och lossa
kardborrfästet runt fotstödet.
2 Lossa fotstödsramen från den övre
sätesramen genom att trycka in knapparna
på båda sidor av fotstödet och försiktigt dra
isär delarna.
3 Sätt i fotbygeln från liggdelskittet i sätesramen
tills den klickar i läge.
4 Placera liggdelen i sätesramen så att
sätesramens överdel är i samma höjd som
liggdelens övre del.
OBSERVERA: Sätesramens och liggdelens
respektive överdel är markerad med “TOP”.
5 Fäst liggdelens övre U-formade fästbåge runt
den övre delen av sätesramen på båda sidor.
6 Fäst alla tryckknappar på liggdelens övre del i
sätesramens övre del.
7
Fäst liggdelens nedre U-formade fästbåge runt
den nedre delen av sätesramen på båda sidor.
8 Fäst alla tryckknappar på liggdelens nedre del
i sätesramens nedre del.
OBS: När man fäster tryckknapparna
bör man försäkra sig om att fästena för
att förhindra ihopfällning passar under
monteringsadaptrarna.
UWAGA: Podczas zapinania zatrzasków
sprawdź, czy wspornik zapobiegający
składaniu mieści się pod adapterami
montażowymi.
SUFFLETT - Använd den befintliga sitsens sufflett
som sufflett till liggdelen.
9 Haka i sufflettfästena på båda sidor av
sätesramen.
10 Fäst sufflettens kardborrband i liggdelens
kardborrband.
FOTÖVERDRAG
11 Sätt fotöverdraget på liggdelens nederdel
och fäst det i kardborrfästet under
monteringsfästet.
12 Knäpp fast fotöverdraget i knapparna.
13 Placera liggdelens fästelement i höjd med
monteringsfästena på chassit. Tryck med lite
kraft tills liggdelen klickar i läge.
BUDKA- Jako budkę do gondoli należy wykorzystać
budkę załączoną do obecnego siedziska.
9 Przypiąc zaczepy budki do obydwóch boków
stelaża siedziska.
10 Spiąć rzepy budki z rzepem na gondoli.
OSŁONKA NA NÓŻKI
11 Ułożyć osłonkę wokół dolnej części gondoli
i przypiąć do rzepu poniżej zaczepu
montażowego.
12 Przypiąć osłonkę do tego zatrzasku .
13 Wyrównać zaczepy adaptera gondoli z
zaczepami mocującymi znajdującymi się na
wózku. Wcisnąć mocno, aż gondola zatrzaśnie
się we właściwej pozycji.
BÄRREMMAR
14 När bärremmarna inte är i användning bör de
fästas på fot överdragets övre del så som visas.
PASKI DO PRZENOSZENIA
14 Gdy paski do przenoszenia nie są używane,
zamocuj je do górnej części osłony nóżek, jak
pokazano na ilustracji.
8
NÁVOD K SESTAVENÍ
NÁVOD NA ZLOŽENIE
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ - Před použitím si
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE – Pred použitím
si pozorne prečítajte tento návod a odložte
si ho pre budúcu potrebu.
Ak nedodržíte tieto pokyny, môže byť
ovplyvnená bezpečnosť vášho dieťaťa.
pečlivě přečtěte tento návod a uschovejte jej
pro pozdější použití. Pokud se nebudete řídit
návodem, ohrozíte tím bezpečí svého dítěte.
1 Ze stávající sedačky City Select® LUX:
Sejměte sedátko z rámu. Odepněte všechny
textilní díly a rozepněte suchý zip Velcro®,
který je obtočený kolem opěrky nohou.
2 Oddělte rám opěrky nohou od rámu sedátka
tak, že stisknete tlačítka na obou stranách
opěrky nohou a jemným tahem díly oddělíte.
3 Zasuňte opěrnou tyčku pro nohy ze soupravy
korbičky do rámu sedáku, až zapadne na
místo.
4 Korbičku nasaďte do rámu sedátka tak, aby
horní část rámu sedátka byla proti horní části
korbičky.
POZNÁMKA: Horní část rámu sedátka a
horní část korbičky jsou pro vaše pohodlí
označeny nápisem „TOP“ (horní část).
5 Připojte horní nosnou tyč korbičky (ve tvaru
U) kolem horní části rámu sedátka na obou
stranách.
6 Zacvakněte všechny cvočky kolem horní
části korbičky k horní části rámu sedátka.
7 Připojte dolní nosnou tyč korbičky (ve tvaru
U) kolem dolní části rámu sedátka na obou
stranách.
8 Zacvakněte všechny cvočky kolem dolní části
korbičky k dolní části rámu sedátka.
POZNÁMKA: Při zapínání cvočků se
ujistěte, že skládací zarážka se vejde pod
upínací adaptéry.
STŘÍŠKA - Jako stříšku pro korbičku použijte
stříšku sedátka.
9 Úchyty stříšky připevněte k oběma stranám
rámu sedátka.
10 Připevněte suché zipy Velcro® stříšky k
suchým zipům Velcro® korbičky.
KRYT NOHOU KORBIČKY
11 Kryt nohou korbičky nasaďte na dolní část
korbičky a připevněte k suchému zipu
Velcro® pod upínací svorkou.
12 Kryt korbičky přicvakněte k tomuto cvočku.
13 Vyrovnejte adaptéry upínacích svorek
korbičky s upínacími svorkami na rámu
kočárku. Pevně stiskněte, až korbička
zapadne na místo.
POPRUHY NA NOŠENÍ
14 Když popruhy pro nošení nepoužíváte, pomocí
cvočků je připevněte k horní části krytu nohou
podle vyobrazení.
1 Z existujúcej sedačky City Select® LUX: Vyberte
sedačku z rámu sedačky tak, že odopnete celú
látku a rozopnete pás suchého zipsu Velcro®
okolo opierky na nohy.
2 Rám opierky na nohy vyberte z rámu hornej
sedačky tak, že stlačíte tlačidlá po oboch
stranách opierky na nohy a jemne ich
rozťahujte, kým sa diely nerozpoja.
3 Tyč na nohy zo súpravy vaničky zasuňte do
rámu sedačky tak, aby zacvakla na miesto.
4 Do rámu sedačky vložte vaničku tak, aby
bol vrch rámu sedačky zarovnaný z vrchom
kočíka.
POZNÁMKA: Vrch rámu sedačky a vrch kočíka
sú na uľahčenie označené slovom „TOP“.
5 Hornú podpornú tyč vaničky v tvare U
pripevnite okolo hornej časti rámu sedačky po
oboch stranách.
6 Všetky patentky okolo hornej časti vaničky
pripevnite k hornej časti rámu sedačky.
7 Dolnú podpornú tyč vaničky v tvare U pripevnite
okolo dolnej časti rámu sedačky po oboch
stranách.
8 Všetky patentky okolo dolnej časti vaničky
pripevnite k dolnej časti rámu sedačky.
POZNÁMKA: Keď zapínate patentky,
skontrolujte, či sa skladacia zarážka vojde pod
montážne adaptéry.
STRIEŠKA - Ako striešku k vaničke použite
striešku existujúcej sedačky.
9 Úchyty striešky pripevnite po oboch stranách
rámu sedačky.
10 Suchý zips Velcro® na strieške pripevnite k
suchému zipsu Velcro® na vaničke.
KRYT NA NOHY
11 Kryt na nohy nasaďte okolo dolnej časti
vaničky a pripevnite ho k suchému zipsu
Velcro® pod montážnou konzolou.
12 Nadvihnite suchý zips Velcro® striešky a
uvidíte, kam treba pripnúť kryt na nohy. Kryt na
nohy pripnite k tejto patentke a znovu zapnite
suchý zips Velcro® striešky.
13 Pripevňovacie konzoly vaničky zarovnajte s
montážnymi konzolami na kočíku. Pevne ich
stlačte, kým vanička nezacvakne na mieste.
REMENE NA NOSENIE
14 Keď nepoužívate remene na nosenie, pricvaknite
ich patentkami k vrchu nánožníka tak, ako je
ukázané.
9
UPUTE ZA SASTAVLJANJE
ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁSOK
VAŽNO – Pažljivo pročitajte ove upute prije
upotrebe i sačuvajte ih za slučaj potrebe.
Sigurnost vašeg djeteta može biti ugrožena ako
ne slijedite ove upute.
1 Sa postojeće sjedalice City Select® LUX:
Izvadite sjedalicu iz okvira sjedalice tako što
ćete skinuti svu tkaninu i odvojiti Velcro®
(čičak) traku oko oslonca za noge.
2 Skinite okvir oslonca za noge s gornjeg
okvira sjedalice pritiskanjem gumba na
objema stranama oslonca za noge i laganim
povlačenjem dok se ne razdvoje dijelovi.
3 Stavite nožnu šipku iz kompleta nosiljke u
okvir sjedalice tako da se uglavi.
4 Namjestite nosiljku unutar okvira sjedalice
tako da vrh okvira sjedalice bude poravnat s
vrhom nosiljke.
NAPOMENA: Vrh okvira sjedalice i vrh
nosiljke imaju oznaku “TOP” radi lakšeg
snalaženja.
5 Spojite gornju potpornu šipku nosiljke u
obliku slova U oko gornjeg dijela okvira
sjedalice na objema stranama.
6 Pričvrstite sve kopče oko gornjeg dijela
nosiljke na gornji dio okvira sjedalice.
7 Spojite donju potpornu šipku nosiljke u obliku
slova U oko donjeg dijela okvira sjedalice na
objema stranama.
8 Pričvrstite sve kopče oko donjeg dijela
nosiljke na donji dio okvira sjedalice.
FONTOS - Használat előtt gondosan olvassa
el ezt a használati utasítást, majd tegye el,
hátha később szükség lesz rá. Hatással lehet a
gyermeke biztonságára, ha nem tartja be ezeket
az utasításokat.
1 A meglévő City Select® LUX ülésből: Távolítsa
el az ülést az üléskeretből kipattintva az
összes szövetet és kioldva a Velcro® hevedert
a lábtartó körül.
2 Távolítsa el a lábtartó keretét a felső
üléskeretről a lábtartó mindkét oldalán
megnyomva a gombokat és óvatosan húzva,
amíg a darabok külön nem válnak.
3 Illessze be a Fekvő babakocsi készletből a
lábtartó rudat az üléskeretbe, amíg a helyére
kattan.
4 Helyezze a fekvő babakocsit az üléskeretre
úgy, hogy az üléskeret teteje hozzá legyen
igazítva a fekvő babakocsi tetejéhez.
MEGJEGYZÉS: Az üléskeret teteje és a
fekvő babakocsi teteje könnyítésül a „TOP”
jelöléssel van ellátva.
5 Csatlakoztassa a felső U alakú babakocsitartó
rudat az üléskeret felső szekciója köré
mindkét oldalon.
6 Erősítse az összes kapcsot a babakocsi felső
része körül az üléskeret felső részéhez.
7 Csatlakoztassa az alsó U alakú babakocsitartó
rudat az üléskeret alsó szekciója köré mindkét
oldalon.
8 Erősítse az összes kapcsot a babakocsi alsó
része körül az üléskeret alsó részéhez.
NAPOMENA: Kod pričvršćivanja kopči,
pobrinite se da nosač s blokadom
preklopa bude smješten ispod
prilagodnika za postavljanje.
MEGJEGYZÉS:
A
kapcsok
hozzáerősítésekor ügyeljen arra,
hogy a hajtás ütközőkonzolja a
szerelőadapterek alá illeszkedjen.
KROVIĆ - upotrijebite postojeći krović sjedalice
kao krović za nosiljku.
9 Pričvrstite nosače krovića na obje strane
okvira sjedalice.
10 Pričvrstite Velcro® čičak traku krovića na
Velcro® čičak traku nosiljke.
POKROV ZA NOGE
11 Namjestite pokrov za noge oko donjeg dijela
nosiljke i pričvrstite ga na Velcro® traku ispod
nosača za postavljanje.
12 Spojite pokrov za noge sa ovom kopčom.
13 Poravnajte prilagodnike nosača nosiljke s
nosačima za postavljanje na vašim kolicima.
Čvrsto pritisnite tako da se nosiljka čvrsto
uglavi.
VÁSZONTETŐ - Használja az ülés meglévő
vászontetőjét a babakocsi vászontetőjének.
9 Kapcsolja a vászontető konzoljait az üléskeret
mindkét oldalához.
10 Rögzítse a vászontetőn lévő Velcro® -t a
babakocsin lévő Velcro® -hoz.
LÁBBORÍTÁS
11 Illessze a lábborítást a babakocsi alsó része
köré, és rögzítse a szerelőkonzol alatti Velcro®
-hoz.
12 Kapcsolja a lábborítást ehhez a kapocshoz.
13 Igazítsa a babakocsi konzoladaptereit a
kocsivázon lévő szerelőkonzolokhoz. Nyomja
erősen, amíg a fekvő babakocsi a helyére
nem kattan.
TRAKE ZA NOŠENJE
14 Kada ne upotrebljavate trake za nošenje,
pričvrstite ih kopčama za vrh pokrova za noge,
kako je prikazano.
HORDSZÍJAK
14 Amikor nem használja a hordszíjakat, a kapcsok
segítségével erősítse őket a lábborítás tetejéhez
az ábrán látható módon.
10
MONTERINGSANVISNING
VIKTIG - Les disse instruksjonene nøye før bruk
og oppbevar dem for fremtidig bruk. Barnets
sikkerhet kan settes i fare hvis du ikke følger
disse instruksjonene.
1 Fra det eksisterende City Select® LUX-setet:
Ta ut setet fra seterammen ved å kneppe
av alle tekstilene og løsne Velcro®-stroppen
rundt fotrommet.
2 Ta fotromrammen av den øvre seterammen
ved å trykke inn knappene på begge sider
av fotrommet og trekke forsiktig til delene
skilles.
3 Sett fotskinnen fra barnevognsettet inn på
seterammen til den klikker på plass.
4 Plasser barnevognen i seterammen slik at
toppen på seterammen er innrettet med
toppen på barnevognen.
MERK: Toppen på seterammen og toppen på
barnevognen er merket “TOP” av praktiske
grunner.
5 Fest den øvre U-formede støttestangen
på barnevognen rundt den øvre delen på
seterammen på begge sider.
6 Knepp alle trykknappene rundt den øvre
delen på barnevognen til den øvre delen på
seterammen.
7 Fest den nedre U-formede støttestangen
på barnevognen rundt den nedre delen av
seterammen på begge sider.
8 Knepp alle trykknappene rundt den nedre
delen på barnevognen til den nedre delen på
seterammen.
MERK: Når du knepper trykkknappene
må du påse at brettestoppbraketten
har plass under monteringsadapterne.
KALESJE - Bruk din setekalesje til
barnevognkalesjen.
9 Knepp kalesjebrakettene til sidene på
seterammen.
10 Fest kalesjens Velcro® til Velcro® på
barnevognen.
FOTDEKSEL
11 Tilpass fotdekselet rundt den nedre delen på
barnevognen og fest den til Velcro® under
monteringsbraketten.
12 Knepp fotdekselet til denne trykknappen.
13 Rett inn brakettene for tilbehørholderen med
monteringsbrakettene på sittevognen. Trykk
fast inn til barnevognen klikker på plass.
BÆRESTROPPER
14 Når bærestroppene ikke brukes, festes de med
klemmene til toppen på fotdekselet som vist.
ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ
ВАЖНО - Внимательно изучите данную инструкцию
перед использованием и сохраняйте ее на будущее.
Безопасность вашего ребенка может быть под
угрозой при несоблюдении данной инструкции.
1
От приобретенного заранее сиденья коляски City
Select® LUX: Снимите сиденье с рамы сиденья,
отстегнув полностью всю ткань, и отстегнув
ремень на липучке от подножки для ног.
2 Снимите раму подножки с верхней рамы сиденья,
нажав на кнопки с обеих сторон подножки.
Аккуратно потяните на себя, пока две рамы не
отделятся друг от друга.
3 Вставьте Ножную Металлическую Дугу из Набора
для трансформации в Люльку в раму сиденья до
щелчка.
4 Поместите ткань люльки между рамой сиденья
таким образом, чтобы верхняя часть рамы сиденья
была на одной уровне с верхней частью ткань
люльки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Верх рамы сиденья и верх ткани
люльки отмечены надписью “TOP” для вашего
удобства.
5
Поместите верхний поддерживающий стержень
люльки вокруг верхней части рамы сиденья с обеих
сторон.
6
Прикрепите кнопками верхнюю часть ткани люльки к
верхней части рамы сиденья.
7
Поместите нижний поддерживающий стержень
люльки вокруг нижней части рамы сиденья с обеих
сторон.
8
Прикрепите кнопками нижнюю часть ткани люльки к
нижней части рамы сиденья.
ПРИМЕЧАНИЕ: Застегивая кнопки,
убедитесь, что зажим остановки
складывания
помещается
под
переходниками крепления.
КАПЮШОН
Используйте
капюшон
от
вашего заранее приобретенного сиденья
коляски в качестве Капюшона Люльки.
9
Вставьте крепления капюшона в обе стороны рамы
сиденья.
10 Соедините застежки-липучки капюшона и ткани
люльки.
ПОКРЫВАЛО ДЛЯ НОГ
11 Наденьте Покрывало для Ног на нижнюю часть
Люльки и прикрепите с помощью застежеклипучек, находящихся под установочным
кронштейном.
12 Соедините кнопки.
13 Поднесите крепления Люльки к установочному
кронштейну вашей коляски. Нажмите с небольшим
усилием до щелчка.
РЕМНИ ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ
14 Если вы не используете ремни для переноски,
пристегните их при помощи защелок к верхней части
покрывала для ног, как показано на рисунке.
11
INSTRUCŢIUNI DE ASAMBLARE
NAVODILA ZA SESTAVO
IMPORTANT - Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni
înainte de utilizare şi păstraţi-le pentru consultări
ulterioare. Siguranţa copilului dvs. poate fi pusă
în pericol dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni.
1 Din scaunul City Select® LUX existent:
Desprindeţi scaunul de pe cadrul acestuia
prin desfacerea tuturor capselor husei şi a
centurii Velcro® din jurul suportului pentru
picioare.
2 Desprindeţi cadrul suportului pentru picioare
de pe cadrul scaunului superior apăsând
butoanele aflate pe ambele părţi ale
suportului şi trăgând uşor până când piesele
se desprind.
3 Introduceţi bara pentru picioare din setul
landoului în cadrul scaunului până când se
fixează pe poziţie cu un clic.
4 Aşezaţi landoul în cadrul scaunului astfel
încât partea de sus a cadrului scaunului să fie
la acelaşi nivel cu partea de sus a landoului.
NOTĂ: Partea de sus a cadrului scaunului şi
partea de sus a landoului sunt marcate „TOP”
(SUS) pentru a vă fi mai uşor.
5 Ataşaţi bara superioară de susţinere a
landoului în formă de U de jur împrejurul
secţiunii superioare a cadrului scaunului pe
ambele părţi.
6 Prindeţi toate capsele de jur împrejurul
secţiunii superioare a landoului de secţiunea
superioară a cadrului scaunului.
7 Ataşaţi bara inferioară de susţinere a
landoului în formă de U de jur împrejurul
secţiunii inferioare a cadrului scaunului pe
ambele părţi.
8 Prindeţi toate capsele de jur împrejurul
secţiunii inferioare a landoului de secţiunea
inferioară a cadrului scaunului.
POMEMBNO - Pred uporabo natančno preberite
ta navodila in jih shranite za prihodnjo rabo.
Neupoštevanje teh navodil lahko vpliva na
varnost vašega otroka.
1 Iz obstoječega sedeža City Select® LUX:
Sedež odstranite z okvirja sedeža tako, da
vso tkanino odpnete in odpustite trak ježka
Velcro® okoli nožnega podstavka.
2 Pritisnite gumba na obeh straneh nožnega
podstavka in okvir nožnega podstavka
odstranite od zgornjega okvirja sedeža tako,
da nežno vlečete, dokler se kosa ne ločita.
3 Nožno polico kompleta za ležišče vstavite v
okvir sedeža, da se zaskoči na mestu.
4 Ležišče vstavite v okvir sedeža tako, da je vrh
okvirja sedeža poravnan z vrhom ležišča.
OPOMBA: Vrh okvirja sedeža in vrh ležišča
sta za preprosto uporabo označena kot
“TOP”.
5 Zgornjo oporno palico ležišča v obliki črke U
pritrdite okoli zgornjega dela okvirja sedeža
na obeh straneh.
6 Pritrdite vse pritiskače okoli vrhnjega dela
ležišča na vrhnji del okvirja sedeža.
7 Spodnjo oporno palico ležišča v obliki črke U
pritrdite okoli spodnjega dela okvirja sedeža
na obeh straneh.
8 Pritrdite vse pritiskače okoli spodnjega dela
ležišča na spodnji del okvirja sedeža.
OPOMBA: Med pritrjevanjem pritiskačev
zagotovite, da je zaščita pred gubanjem
v pravilnem položaju pod montažnimi
nastavki.
NOTĂ: Atunci când prindeţi capsele,
asiguraţi-vă că suportul de blocare a
plierii intră sub suporturile de fixare.
BALDAHIN - za ležišče uporabite obstoječi
baldahin za voziček.
9 Okvir baldahina pritrdite na obeh straneh
okvirja sedeža.
10 Trak ježka Velcro® baldahina pritrdite na trak
ježka Velcro® ležišča.
POKRIVALO ZA NOGE
11 Pokrivalo za noge namestite okoli spodnjega
dela ležišča in ga pritrdite na trak ježka
Velcro® pod montažnim okvirom.
12 Pritrdite pokrivalo za noge na ta pritiskač.
13
Poravnajte nastavke okvirja ležišča z
montažnimi okviri vozička. Čvrsto pritiskajte,
da se ležišče zaskoči na mestu.
COPERTINĂ - Utilizaţi copertina scaunului
existentă pentru a acoperi landoul.
9 Prindeţi suporturile copertinei pe ambele
părţi ale cadrului scaunului.
10 Prindeţi banda Velcro® a copertinei de banda
Velcro® a landoului.
HUSĂ PENTRU PICIOARE
11 Fixaţi husa pentru picioare de jur împrejurul
părţii inferioare a landoului şi prindeţi de
banda Velcro® de sub suportul de fixare.
12 Prindeţi husa pentru picioare în această
capsă.
13 Aliniaţi braţele adaptorului landoului la
suporturile de fixare amplasate pe căruciorul
dvs. Apăsaţi cu putere până când landoul se
fixează pe poziţie cu un clic.
CURELE PENTRU TRANSPORT
14 Atunci când nu se folosesc curelele pentru
transport, utilizați capsele pentru a le atașa
de partea superioară a husei pentru picioare,
conform ilustrației.
NOSILNI PASOVI
14 Ko nosilnih pasov ne uporabljate, jih s pritiskači
pritrdite na vrh pokrivala za noge, kot je prikazano.
12
UPUTSTVA ZA SASTAVLJANJE
MONTAJ TALİMATLARI
VAŽNO - Pažljivo pročitajte ova uputstva pre
upotrebe i sačuvajte ih u slučaju potrebe.
Bezbednost vašeg deteta može biti ugrožena
ako se ne pridržavate ovih uputstava.
1 Sa postojećeg sedišta City Select® LUX:
Izvadite sedište iz rama sedišta tako što ćete
skinuti svu tkaninu i odvojiti Velcro® čičak
traku oko naslona za noge.
2 Skinite ram naslona za noge sa gornjeg rama
sedišta tako što ćete pritisnuti dugmad sa
obe strane naslona za noge i pažljivo povući
dok se delovi ne razdvoje.
3 Stavite šipku za noge iz kompleta nosiljke na
ram sedišta dok ne škljocne u položaj.
4 Stavite nosiljku u ram sedišta tako da se
gornji deo rama sedišta poravna sa gornjim
delom nosiljke.
NAPOMENA: Gornji deo rama sedišta i gornji
deo nosiljke su označeni sa „TOP“ (Gornji
deo) radi lakšeg snalaženja.
5 Spojite gornju šipku za podršku nosiljke u
obliku slova U sa obe strane oko gornjeg dela
rama sedišta.
6 Pričvrstite sve kopče oko gornjeg dela
nosiljke za gornji deo rama sedišta.
7 Spojite donju šipku za podršku nosiljke u
obliku slova U sa obe strane oko donjeg dela
rama sedišta.
8 Pričvrstite sve kopče oko donjeg dela nosiljke
za donji deo rama sedišta.
ÖNEMLİ - Kullanmadan önce bu talimatları
dikkatlice okuyun ve ileride referans olarak
kullanmak için saklayın. Bu yönergeleri
uygulamazsanız, çocuğunuzun güvenliği
etkilenebilir.
1 Mevcut City Select® LUX koltuktan: Kumaş
bağlarının tamamını söküp ayak boşluğu
etrafındaki Velcro® bandı çözerek koltuğu
gövdesinden çıkarın.
2 Ayak boşluğunun her iki yanında yer alan
düğmelere basıp parçalar birbirinden ayrılana
kadar hafifçe çekerek ayak boşluğu gövdesini
üst koltuk gövdesinden çıkarın.
3 Bebek Arabası Kitindeki Ayak Çubuğunu
yerine oturana dek koltuk gövdesine itin.
4 Bebek Arabasını, koltuk gövdesinin üst
kısmıyla aynı hizaya gelecek şekilde koltuk
gövdesine yerleştirin.
NOT: Kolaylık sağlaması için, koltuk
gövdesinin ve Bebek Arabasının üst kısımları
“TOP” (ÜST) yazısıyla belirtilmiştir.
5 Üst U biçimli bebek arabası destek
çubuğunu, her iki yandan koltuk gövdesinin
üst bölümüne takın.
6 Bebek Arabasının üst kısmında bulunan tüm
çıtçıtları koltuk gövdesinin üst kısmına takın.
7 Alt U biçimli bebek arabası destek çubuğunu,
her iki yandan koltuk gövdesinin alt bölümüne
takın.
8 Bebek Arabasının alt kısmında bulunan tüm
çıtçıtları koltuk gövdesinin alt kısmına takın.
NAPOMENA: Prilikom pričvršćivanja
kopči, uverite se da držač za sprečavanje
nabora naleže ispod adaptera za
postavljanje.
NOT: Çıtçıtları takarken, katlanmayı
önleyen bağlantı parçasının montaj
adaptörlerinin altına denk geldiğinden
emin olun.
TENDA - koristite postojeću tendu sedišta kao
tendu za kolica.
9 Pričvrstite držače tende na obe strane rama
sedišta.
10 Spojite Velcro® traku sa tende na Velcro®
traku na nosiljci.
POKRIVAČ ZA NOGE
11 Postavite pokrivač za noge oko donjeg dela
nosiljke i pričvrstite Velcro® traku ispod
držača za postavljanje.
12 Spojite pokrivač za noge sa ovom kopčom.
13 Poravnajte držače adaptera na nosiljci sa
držačima na kolicima. Čvrsto pritisnite dok
nosiljka ne škljocne u položaj.
GÖLGELİK - Bebek Arabası gölgeliği için mevcut
koltuk gölgeliğinizi kullanın.
9 Gölgeliğin bağlantılarını koltuk gövdesinin her
iki tarafına bağlayın.
10 Gölgelikteki
Velcro®
bandı
Bebek
Arabasındaki Velcro® banda yapıştırın.
AYAK KORUYUCU
11 Ayak Koruyucuyu Bebek Arabasının alt
kısmının çevresine yerleştirin ve yerleştirme
bağlantısının altındaki Velcro® banda takın.
12 Ayak Koruyucuyu buraya çıtçıtlayın.
13 Bebek Arabası bağlantı adaptörlerini, taşıma
koltuğunuzdaki yerleştirme bağlantılarıyla
aynı hizaya getirin. Bebek Arabası yerine
oturuncaya dek sıkıca bastırın.
TRAKE ZA NOŠENJE
14 Kada ne koristite trake za nošenje, pričvrstite
ih kopčama za vrh pokrivača za noge, kako je
prikazano.
TAŞIMA KEMERLERİ
14 Taşıma kemerlerini kullanmadığınızda, kemerleri
ayak koruyucunun üzerinde gösterildiği gibi
sabitlemek için sabitleme düğmelerini kullanın.
13
14
:City Select® LUX
Velcro®
“TOP”
Velcro®
10
Velcro®
12
13
WARNING:
• WARNING: This product is suitable only for a
child who cannot sit up unaided, roll over and
cannot push itself up on its hands and knees.
Maximum weight of the child: 9 kg.
• WARNING: Check that the pram body or seat
unit or car seat attachment devices are correctly
engaged before use.
•W
ARNING: NEVER leave your child unattended.
• WARNING: Do not let other children play
unattended near the Pram.
• WARNING: Do not use if any part is broken, torn,
or missing.
• WARNING: Never use this Pram on a stand.
• WARNING: This Pram includes a 20mm
mattress. Do not use any mattress other than the
one supplied with the Pram and do not add
another one on top of it.
• WARNING: The head of the child in the carry
cot should never be lower than the body of the
child.
• Only use replacementparts and accessories,
supplied or approved by Baby Jogger
• Regularly inspect the handles and the bottom of
the Pram for signs of damage or excessive wear.
• Use only on a firm, horizontal, level and dry surface.
• Be aware of the risk of open fire and other sources of
heat, such as electric bar fires, gas fires, etc. in the
near vicinity of the Pram.
• WARNING: To prevent a strangulation hazard,
all carrying handles shall be kept outside of the
pram while the product is in use.
CARE AND MAINTENANCE
Mattress Cover & Foot Cover:
• The head of the child in the Pram should never be lower than
the body of the child
• Machine wash separately using a warm
gentle cycle and mild detergent.
• Do not bleach.
• Do not iron.
• Do not place fabric in the dryer. Lay flat to dry.
AVERTISSEMENTS !:
• AVERTISSEMENTS !: Ce produit ne convient
que pour un enfant qui ne peut s’asseoir sans
aide, rouler et ne peut se soulever sur ses mains
et ses genoux. Poids maximum de l’enfant: 9 kg.
• AVERTISSEMENTS ! : Vérifiez que le landau ou
les dispositifs pour attacher l’unité siège sont
correctement enclenchés avant utilisation.
• AVERTISSEMENTS ! : Ne laissez JAMAIS votre
enfant sans surveillance.
• AVERTISSEMENTS ! : Ne laissez pas d’autres
enfants jouer sans surveillance près de la
nacelle.
• AVERTISSEMENTS ! : N’utilisez pas le landau si
une pièce quelconque est cassée, déchirée ou
manquante.
• AVERTISSEMENTS ! : N’utilisez jamais la nacelle
sur un support/trépied.
• AVERTISSEMENTS ! : Cette nacelle comprend
un matelas de 20 mm. N’utilisez aucun matelas
autre que celui fourni avec le landau, et n’ajoutez
pas d’autre matelas sur celui-ci.
• AVERTISSEMENTS ! : La tête de l’enfant dans le
landau ne doit jamais être plus basse que le
corps de l’enfant.
• N’utilisez que des pièces de rechange et
accessoires fournis ou agréés par Baby Jogger.
• Inspectez régulièrement les poignées et le fond
de la nacelle pour déceler tout signe de
dommages ou d’usure excessive.
• Utilisez uniquement sur une surface ferme,
horizontale, de niveau et sèche.
• Soyez conscient du risque de placer la nacelle
près d’un feu de cheminée et d’autres sources
de forte chaleur, comme des cailles électriques,
un foyer au gaz, etc.
• AVERTISSEMENTS ! : Pour éviter tout risque
d’étranglement, toutes les poignées de transport
doivent se trouver à l’extérieur du landau
pendant l’utilisation du produit.
ENTRETIEN
Couvre-matelas et couvre-pied :
Pram Base, Canopy & Mattress Pad:
• La tête de l’enfant dans le landau ne doit jamais être plus
basse que le corps de l’enfant.
• Laver séparément en utilisant un cycle tiède et un détergent
doux.
• Ne pas utiliser d’eau de Javel.
• Ne pas repasser.
• Ne pas mettre le tissu dans le sèche-linge. Laisser sécher à
plat.
Coquille de la nacelle, capote et couvre-matelas :
• Nettoyer à l’aide d’un chiffon humide.
• Ne pas utiliser d’eau de Javel.
• Ne pas repasser.
• Wipe clean using a damp cloth.
• Do not bleach.
• Do not iron.
16
WARNUNG:
ADVERTENCIA:
• ADVERTENCIA: Este producto sólo es
• WARNUNG: Dieses Produkt ist nur fur ein Kind
adecuado para un niño que no puede sentarse
sin ayuda, darse la vuelta y no puede levantarse
sobre las manos y rodillas. Peso máximo del
niño: 9 kg.
• ADVERTENCIA: Compruebe que los dispositivos
de acoplamiento de la silla para el coche o del
capazo o del asiento estén correctamente
acoplados antes de usarlos.
• ADVERTENCIA: No deje NUNCA a su hijo sin
supervisión.
• ADVERTENCIA: No deje que otros niños
jueguen sin supervisión cerca del capazo.
• ADVERTENCIA: No lo utilice si alguna parte
está rota o desgarrada o si falta alguna parte.
• ADVERTENCIA: No utilice nunca este capazo
sobre una base.
• ADVERTENCIA: Este moisés incluye un colchón
de 20 mm. No utilice ningún colchón distinto al
que se proporciona con el capazo y no coloque
ningún otro sobre él.
• ADVERTENCIA: La cabeza del niño en el
capazo no debe estar nunca más baja que el
cuerpo del niño.
• Utilice solamente las piezas y accesorios que
hayan sido proporcionados o aprobados por
Baby Jogger.
• Inspeccione periódicamente las asas y la parte
inferior del capazo para detectar señales de
daño o desgaste excesivo.
• Utilice solamente en una superficie firme,
horizontal, nivelada y seca.
• Tenga en cuenta el riesgo que presentan las
llamas u otras fuentes de calor intenso, tales
como radiadores eléctricos, fuentes de
combustión de gas, etc., cerca de la silla de
paseo.
• ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de
estrangulación, todas las asas de transporte se
mantendrán fuera del carrito mientras el
producto esté en uso.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
geeignet, das sich noch nicht selbst aufsetzen kann,
sich herumdrehen und sich nicht auf seine Hände
und Knie hochstemmen kann. Maximales Gewicht
des Kindes: 9 kg.
WARNUNG: Vor jeder Benutzung Ihres
Kinderwagens, vergewissern Sie sich bitte dass je
nach Bedarf, das Babyliegezubehör (z.B. Wanne/
Autositzschale) oder der Sitz fest auf bzw. am
Gestell montiert sind.
WARNUNG: Lassen Sie das Kind nie
unbeaufsichtigt!
WARNUNG: Lassen Sie nie Kinder in der Nähe
der Babywanne unbeaufsichtigt spielen.
WARNUNG: Verwenden Sie die Tragetasche
nicht, wenn Teile gebrochen oder eingerissen
sind oder fehlen.
WARNUNG: Benutzen Sie diese Babytragewanne
nie auf einem Ständer-Gestell, Hochsitz oder
anderen ungesicherten Plätzen.
WARNUNG: Diese Babytragewanne verfügt
über eine 20 mm Matratze. Verwenden Sie keine
andere Matratze, als die mitgelieferte und legen
Sie auch keine zusätzliche auf diese drauf.
WARNUNG: Der Kopf des Kindes in der
Tragetasche sollte niemals tiefer als sein Körper
sein.
Nur Ersatzteile und Zubehorteile verwenden, die
vom Hersteller geliefert oder zugelassen wurden.
Benutzen Sie Ihren Kinderwagen nicht, wenn Sie
feststellen, dass ein Teil defekt oder nicht
vollständig ist.
Kontrollieren Sie bitte regelmäßig die Tragegriffe sowie
die Unterseite der Babytragewanne auf Zeichen von
Beschädigungen oder übermäßige Abnutzung.
Benutzen Sie die Babytragewanne ausschließlich auf
festen, horizontalen, völlig ebenen und trockenen
Flächen.
Achten Sie immer auf die Risiken von offenem Feuer
und anderen Hitzequellen in der näheren Umgebung
der Babytragewanne, wie z.B. elektrische
Heizelemente, Gasfeuer etc.
WARNUNG: Um die Gefahr einer Strangulation
zu verhüten, müssen alle Tragegriffe außerhalb
des Kinderwagens aufbewahrt werden, solange
das Produkt in Gebrauch ist.
PFLEGE & INSTANDHALTUNG
Matratzen- & Fußabdeckung:
• Der Kopf des Kindes in der Tragetasche sollte niemals tiefer als
sein Körper sein.
• Der Kopf des Kindes in der Tragetasche sollte niemals tiefer als
sein Körper sein.
• Bitte immer separat und schonend in der Maschinenwäsche
mit einem milden Waschmittel waschen.
• Verwenden Sie keine Bleichmittel.
• Bitte nicht bügeln.
• Bitte keine Materialien in den Trockner geben. Zum Trocknen,
legen Sie bitte die Materialien glatt auf eine Fläche.
Cubierta del colchón y cubrepiés:
• La cabeza del niño en el capazo no debe estar nunca más
baja que el cuerpo del niño.
• Lave a máquina por separado utilizando el ciclo para prendas
delicadas con agua templada y detergente suave.
• No utilice lejía.
• No planche.
• No meta la tela en la secadora. Extienda en plano para secar.
Estructura del capazo, toldo y colchón:
• Limpie con un paño húmedo.
• No utilice lejía.
• No planche.
Basis der Babytragewanne, Verdeck & Matratzenauflage:
• Reinigung mit einem feuchten Textillappen.
• Verwenden Sie keine Bleichmittel.
• Bitte nicht bügeln.
17
ADVARSEL:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• ADVARSEL: Produktet er kun egnet til et barn,
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο
μόνο για ένα παιδί που δεν μπορεί να καθίσει χωρίς
βοήθεια, και δεν μπορεί να ανέβει με τα χέρια και τα
γόνατά του. Μέγιστο βάρος του παιδιού: 9 κιλά.
• ADVARSEL: Kontrollér, at vognstellet, sædet
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το σώμα
καροτσιού ή το κάθισμα είναι σωστά ασφαλισμένες
πριν από τη χρήση.
• ADVARSEL: Lad aldrig barnet være uden opsyn.
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε μόνο το μωρό σας
• ADVARSEL: Lad ikke andre børn lege uden
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε άλλα παιδιά χωρίς
την επίβλεψη ενήλικα να παίζουν με το καρότσι.
• ADVARSEL: Må ikke anvendes, hvis dele af
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην το χρησιμοποιήτε αν ένα
μέρος έχει σπάσει ή χαλάσει ή λείπει.
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε το πορτ
μπεμπέ όρθιο.
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η κούνια περιλαμβάνει στρώμα
πάχους 20 χιλιοστών. Μη χρησιμοποιείτε κανένα
στρώμα εκτός από αυτό που παρέχεται με το πορτμπεμπέ και μην προσθέτετε άλλο επάνω από αυτό.
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το κεφάλι του παιδιού στο πορτμπεμπέ δεν πρέπει να είναι ποτέ πιο χαμηλά από το
σώμα του παιδιού.
som ikke kan sidde ved egen hjælp, ikke kan rulle
rundt og ikke kan rejse sig op på hænder og
knæ. Barnets maksimale vægt: 9 kg.
eller autostolens fastgøringsmekanisme er
korrekt fastlåst før brug.
opsyn i nærheden af babyliften.
vognen eller liften er i stykker, flænget eller
mangler.
• ADVARSEL: Anvend aldrig denne babylift på et
stativ.
• ADVARSEL: Babyliften inkluderer en 20-mm
madras. Der må ikke ilægges ekstra madrasser
andet end den, der følger med liften.
• ADVARSEL: Barnets hoved må aldrig ligge
lavere end dets krop i liften.
• Det kan være forbundet med risiko at anvende
reservedele, som ikke er leveret eller godkendt af
producenten.
• Efterse regelmæssigt babyliftens håndtag og
bund for tegn på skader eller kraftig slitage.
• Μπορεί
να είναι επικίνδυνο να χρησιμοποιείτε
ανταλλακτικά εκτός από αυτά που παρέχονται ή
έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
• Ελέγχετε
τακτικά τις λαβές και το κάτω μέρος του
πορτ μπεμπέ για σημάδια ζημιάς ή υπερβολική
φθορά.
• Må kun anvendes på en fast, vandret, jævn og tør
overflade.
• Vær opmærksom på risikoen ved åben ild og andre
varmekilder, som f.eks. elektriske varmeapparater,
gasvarmere osv. i nærheden af babyliften.
• Χρησιμοποιείτε μόνο σε μια σταθερή, οριζόντια, επίπεδη
και στεγνή επιφάνεια.
• Διασφαλίστε
ότι το πορτ πεμπέ είναι μακριά από
πηγές θερμότητας , γκάζι ,τζάκι κ.λ.π.
•
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Madrasovertræk og fodovertræk:
• Barnets hoved må aldrig ligge lavere end dets krop i liften.
• Maskinvaskes separat ved lav varme, langsom centrifugering
og med et mildt vaskemiddel.
• Blegemidler må ikke anvendes.
• Må ikke stryges.
• Må ikke tørres i tørretumbler. Lad overtrækket tørre i udstrakt
tilstand.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε το πορτ
μπεμπέ όρθιο. Για να αποτρέψετε κίνδυνο
στραγγαλισμού, πρέπει να φυλάσσονται όλα τα
χερούλια μεταφοράς στο εξωτερικό μέρος του
καροτσιού όταν χρησιμοποιείτε το καρότσι
ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Κάλυμμα και κάλυμμα ποδιών:
• Το κεφάλι του παιδιού στο πορτ-μπεμπέ δεν πρέπει να είναι
ποτέ πιο χαμηλά από το σώμα του παιδιού.
•Π
λένεται στο πλυντήριο (ξεχωριστά) στους 30 Βαθμούς
• Όχι στεγνό καθάρισμα
• Όχι σίδερο
• ` Όχι στεγνωτήριο .Απλώστε για να στεγνώσει
Πορτ μπεμπέ βάση,Κάλυμμα , Μαξιλάρι:
• Σκουπίσε με ένα υγρό πανί
• Όχι στεγνό καθάρισμα
• Όχι σίδερο
Babyliftramme, kaleche og madraspude:
• Aftørres med en fugtig klud.
• Blegemidler må ikke anvendes.
• Må ikke stryges.
18
ATTENZIONE!:
WAARSCHUWING:
• ATTENZIONE!: Questo prodotto è omologato
• WAARSCHUWING: Dit product is niet geschikt
per bambini che non sono ancora in grado di
stare seduti autonomamente, rotolare sul fianco
o gattonare. Carico massimo: 9 kg.
• ATTENZIONE!: Verficate che gli adattatori per
•
navetta, seduta o seggiolino auto siano
correttamente montati prima dell’uso.
• ATTENZIONE!: Non lasciate mai il vostro
•
bambino incustodito.
• ATTENZIONE!: Non lasciate mai altri bambini
•
• ATTENZIONE!: Non utilizzate in caso di rottura,
•
• ATTENZIONE!: Non utilizzate mai la navetta su
•
• ATTENZIONE!: Nella navetta è incluso un
•
• ATTENZIONE!: La testa del bambino nella
•
giocare vicino alla navetta senza sorveglianza.
usura o mancanza di qualsiasi parte.
un supporto diverso.
materasso da 20 mm. Non utilizzare materassini
diversi da quello in dotazione con la navicella e
non aggiungerne un altro.
navicella non deve mai essere in una posizione
inferiore rispetto al corpo.
•
• Non utilizzate ricambi non approvati dal
produttore o dal distributore.
• Contrallate regolarmente le maniglie e il fondo
•
• Utilizzate esclusivamente su superfici solide,
•
della navetta per individuare eventuali danni o
parti usurate.
orizzontali, piane e asciutte.
•
• Fate attenzione ad eventuali fiamme o fonti di calore,
come fornelli elettrici o a gas, in prossimità della
navetta.
•
• ATTENZIONE!: Per prevenire il rischio di
strangolamento, tutte le maniglie di trasporto
devono essere tenute fuori dalla navetta durante
l’uso del prodotto.
voor kinderen die zonder hulp rechtop kunnen
zitten, zich kunnen omdraaien of op handen en
knieën kunnen steunen. Maximumgewicht van
het kind: 9 kg.
WAARSCHUWING: Controleer vóór gebruik of
de bevestigingen van de reiswieg, het zitje of het
autostoeltje goed vastzitten.
WAARSCHUWING: Laat uw kind nooit zonder
toezicht achter.
WAARSCHUWING: Laat andere kinderen niet
zonder toezicht in de buurt van de reiswieg spelen.
WAARSCHUWING: Gebruik het product niet als
er een onderdeel kapot of gescheurd is of ontbreekt.
WAARSCHUWING: Gebruik deze reiswieg niet
op een standaard.
WAARSCHUWING: Deze reiswieg is voorzien
van een matras van 20 mm dik. uitsluitend de
met de reiswieg geleverde matras gebruiken en
geen andere matras boven op deze matras
plaatsen.
WAARSCHUWING: In de reiswieg mag het
hoofdje van de baby nooit lager zijn dan het lijfje.
Het gebruik van vervangende onderdelen die
niet door de fabrikant zijn geleverd of
goedgekeurd, kan onveilig zijn.
Controleer de draagbanden, handgrepen en
onderkant van de reiswieg regelmatig op tekenen
van beschadiging of slijtage.
UGebruik het product alleen op een vaste,
horizontale, vlakke en droge ondergrond.
Let op de risico’s van open vuur of andere
warmtebronnen, zoals elektrische straalkachels,
gaskachels en dergelijke in de buurt van de
reiswieg.
WAARSCHUWING: Houd om wurgingsgevaar
te voorkomen alle draagriemen buiten de
kinderwagen bij gebruik van dit product.
REINIGING EN ONDERHOUD
CURA E MANUTENZIONE
Matrasdekje en voetbedekking:
• In de reiswieg mag het hoofdje van de baby nooit lager zijn
dan het lijfje.
• Was deze onderdelen in de machine met warm water, een laag
toerental en een fijnwasmiddel.
• Gebruik geen bleekmiddel.
• Strijk de onderdelen niet.
• Plaats de bekleding niet in de droger. Droog ze plat.
Coprimaterasso e copripiedi:
• La testa del bambino nella navicella non deve mai essere in
una posizione inferiore rispetto al corpo.
• Lavare in lavatrice separatamente, con acqua tiepida,
programma e detersivo per delicati.
• Non candeggiare.
• Non stirare.
• Non asciugare in essicatore. Stendere su un piano per
asciugare.
Bodem van reiswieg, kap en matrasbekleding:
• Wrijf deze schoon met een vochtige doek.
• Gebruik geen bleekmiddel.
• Strijk de onderdelen niet.
Base della navetta, cappotta e imbottitura materasso:
• Pulire utilizzando uno straccio umido.
• Non candeggiare.
• Non stirare.
19
AVISOS:
• AVISOS: Este produto destina-se apenas para
crianças que ainda não consigam sentar-se sem
ajuda, virar-se e levantar-se sozinhas com ajuda
das suas mãos e joelhos. Peso máximo da
criança: 9 kg.
• AVISOS: Certifique-se que a estrutura da alcofa,
unidade de assento ou dispositivos de fixação de
assento do carro estão corretamente fixados
antes de usar.
• AVISOS: Nunca abandone o seu filho.
• AVISOS: Não permita que outras crianças
brinquem perto do cesto sem supervisão.
• AVISOS: Não use se alguma peça se encontrar
partida, danificada ou em falta.
• AVISOS: Nunca utilize este cesto num suporte.
• AVISOS: Esta alcofa inclui um colchão de
20mm de espessura. Não utilize outro colchão
que não o fornecido com a alcofa e não
acrescente outro colchão por cima.
• AVISOS: Na alcofa, a cabeça do bebé nunca
deve estar mais baixa que o corpo.
• Pode ser perigoso utilizar peças de reposição
que não sejam fornecidas ou aprovadas pelo
fabricante.
• Inspecione regularmente as alças e a parte
inferior do cesto para detetar sinais de dano ou
desgaste excessivo.
• Use somente numa superfície firme, horizontal
plana e seca.
• Fique atento ao perigo de lareiras e outras fontes
de calor, tais como aquecedores de barras
elétricas, aquecedores a gás, etc. nas proximidades
do cesto.
• AVISOS: Para evitar o perigo de estrangulamento,
todas as pegas de transporte devem ser
mantidas fora do carrinho enquanto o produto
estiver a ser utilizado.
VAROITUS:
• VAROITUS: Tämä tuote soveltuu vain lapsille,
jotka eivät osaa istua ilman tukea, kääntyä
ympäri eivätkä nousta konttausasentoon. Lapsen
enimmäispaino: 9 kg.
• VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että
vaunukoppa tai istuinkehys tai auton istuimen
kiinnitysvälineet on kiinnitetty oikein.
• VAROITUS: Älä koskaan jätä lasta yksin.
• VAROITUS: Älä anna lasten leikkiä rattaiden
lähellä ilman valvontaa.
• VAROITUS: Älä käytä tuotetta, jos siitä puuttuu
jokin osa tai jokin osa on rikki tai viallinen.
• VAROITUS: Älä koskaan käytä tätä vaunukoppaa
jalustan päällä.
• VAROITUS: Vaunukoppaan kuuluu 20 mm:n
paksuinen patja. Älä käytä muuta kuin
vaunukopan mukana toimitettua patjaa, äläkä
lisää toista patjaa sen päälle.
• VAROITUS: Vaunukopassa olevan lapsen pää
ei saa olla lapsen vartaloa alempana.
• Muiden kuin valmistajan toimittamien tai
hyväksymien varaosien käyttäminen voi olla
vaarallista.
• Tarkista kantokahvat ja vaunukopan pohja
säännöllisin väliajoin vaurioiden tai voimakkaan
kulumisen varalta.
• Käytä vain vakaalla, vaakasuoralla tasolla ja
kuivalla alustalla.
• Pidä vaunukoppa kaukana avotulesta ja muista
lämmönlähteistä,
kaasulämmittimistä.
kuten
sähkö-
• VAROITUS: Kuristumisvaaran estämiseksi
kaikki kantokahvat tulee pitää kopan ulkopuolella
tuotteen ollessa käytössä.
HOITO JA KUNNOSSAPITO
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
Patjan suojus ja jalkasuoja:
Cobertura do colchão e cobre-pés:
• Na alcofa, a cabeça do bebé nunca deve estar mais baixa que
o corpo.
• Lavar em separado utilizando um ciclo delicado e um
detergente suave.
• Não usar lixívia.
• Não passar a ferro.
• Não colocar o tecido na máquina de secar. Estender em plano
para secar.
Estrutura do Cesto, Capota e Colchão:
• Limpar com um pano húmido.
• Não usar lixívia.
• Não passar a ferro.
20
ja
• Vaunukopassa olevan lapsen pää ei saa olla lapsen vartaloa
alempana.
• Pese koneessa erikseen käyttäen lämmintä vettä ja mietoa
pesuainetta.
• Älä valkaise.
• Älä silitä.
• Älä laita kuivausrumpuun. Kuivaa vaakatasossa.
Vaunukopan runko, kuomu ja patjan pehmuste:
• Puhdista pyyhkimällä kostealla liinalla.
• Älä valkaise.
• Älä silitä.
VARNING:
• VARNING: Denna produkt är endast avsedd för
ett barn som inte kan sitta utan stöd, rulla runt
eller resa sig på händer och knän. Barnets max.
vikt: 9 kg.
• VARNING: Kontrollera att liggdelen, sittdelen
eller barnstolsadaptern har gått i läge ordentligt
före användning.
• VARNING: Lämna aldrig ditt barn utan uppsikt.
• VARNING: Låt inte andra barn leka i närheten
av liggdelen utan uppsikt.
• VARNING: Använd inte produkten om någon
del är trasig, skadad eller saknas.
• VARNING: Använd aldrig denna liggdel på en
ställning av något slag.
• VARNING: Till liggdelen ingår en 20 mm tjock
madrass. Använd inte någon annan madrass än
den som levereras med bärkorgen och lägg inte
en annan madrass ovanpå den.
• VARNING: När barnet befinner sig i bärkorgen
får barnets huvud aldrig vara lägre än barnets
kropp.
• Det kan vara farligt att använda reservdelar som
inte har levererats eller godkänts av tillverkaren.
• Undersök regelbundet liggdelens handtag och
botten för att upptäcka tecken på skada eller
kraftigt slitage.
• Använd endast liggdelen på fasta, horisontella,
jämna och torra underlag.
• Var aktsam på risken för öppen eld och andra
värmekällor i närheten av liggdelen, exempelvis
elektriska element, gasolkök etc.
• VARNING: För att förhindra kvävning bör alla
bärhandtag hållas på utsidan medan produkten
används.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Madrasskydd och fotöverdrag:
• När barnet befinner sig i bärkorgen får barnets huvud aldrig
vara lägre än barnets kropp.
• Maskintvättas separat i skonsamt tvättprogram med ett milt
tvättmedel.
• Använd inte blekmedel.
• Bör inte strykas.
• Bör inte torktumlas. Torkas plant.
Liggdelsbotten, sufflett och madrassdyna:
• Rengör med en fuktig trasa.
• Använd inte blekmedel.
• Bör inte strykas.
OSTRZEŻENIE:
• OSTRZEŻENIE: Produkt przeznaczony jest
wyłącznie dla dziecka, które nie potrafi samo
usiąść, obrócić się oraz wspiąć się na rączkach
oraz kolanach. Maksymalna waga dziecka: 9kg.
• OSTRZEŻENIE: Sprawdzać prawidłowość
zaczepów mocujących gondoli, siedziska czy
fotelika samochodowego przed użytkowaniem.
• OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiaj dziecka
bez nadzoru.
• OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozwalaj na zabawę
dzieci w pobliżu gondoli.
• OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać jeśli
jakakolwiek część jest złamana, rozdarta lub
brakuje jej.
• OSTRZEŻENIE: Nigdy nie korzystać z godnoli na
stojaku.
• OSTRZEŻENIE: Do gondoli dołączony jest
materacyk o grubości 20mm. Do nosiłek nie
należy używać materacyka innego niż
dostarczony ani dokładać drugiego.
• OSTRZEŻENIE: Główka dziecka w nosiłkach
nie powinna być nigdy umieszczona niżej niż
tułów.
• Używanie części zamiennych innych niż
dostarczone lub zatwierdzone przez producenta
może stwarzać zagrożenie.
• Regularnie sprawdzać stan rączku oraz spodu
gondoli pod kątem uszkodzeń lub nadmiernego
zużycia.
• Stosować wyłącznie w poziomie na powierzchni
twarderj, suchej oraz poziomej.
• Należy pamiętać o ryzyku otwartego ognia oraz
innych źródeł ciepła, takich jak piecyk elektryczny,
kominek gazowy itp. w pobliżu gondoli.
• OSTRZEŻENIE: Aby wyeliminować ryzyko
uduszenia, należy wszystkie uchwyty służące do
noszenia trzymać poza wózkiem podczas jego
używania.
KONSERWACJA ORAZ CZYSZCZENIE
Pokrowiec materaca & Pokrowiec na nogi:
• Główka dziecka w nosiłkach nie powinna być nigdy
umieszczona niżej niż tułów.
• Możliwość prania w pralce korzystająć z delikatnego cyklu z
dodatkiem łagodnego środką piorącego.
• Nie wybielać.
• Nie prasować.
• Nie należy suszyć w suszarce. Rozłożyć na płasko i pozostawić
do wyschnięcia.
Podstawa gondoli, budka & materac.
• Przecierać wilgotną ściereczką.
• Nie wybielać.
• Nie prasować.
21
UPOZORNENIE:
• UPOZORNENIE: Tento produkt je vhodný len
pre dieťa, ktoré sa nedokáže bez pomoci posadiť
ani prevaliť a nedokáže sa samo vztýčiť na ruky
a kolená. Maximálna hmotnosť dieťaťa: 9 kg.
• UPOZORNENIE: Pred použitím skontrolujte
telo vaničky alebo sedačku alebo úchyty
autosedačky, či sú správne spojené.
• UPOZORNENIE: NIKDY nenechávajte dieťa bez
dozoru.
• UPOZORNENIE: Nenechávajte iné deti, aby sa
hrali pri prenosnej taške bez dozoru.
• UPOZORNENIE: Nepoužívajte, ak je ktorýkoľvek
diel pokazený, odtrhnutý alebo chýbajúci.
• UPOZORNENIE: Túto prenosnú tašku nikdy
nepoužívajte na stojane.
• UPOZORNENIE: Táto postieľka obsahuje 20
mm matrac. Nepoužívajte žiadne iné matrace,
než sú dodané s prenosnou taškou, a nepridávajte
ďalší matrac na vrch.
• UPOZORNENIE: Pred nosením alebo
zdvihnutím skontrolujte, či je rukoväť v správnej
polohe na použitie.
• Používajte len náhradné časti a príslušenstvo
dodávané alebo odporúčané spoločnosťou Baby
Jogger.
• Rukoväte a spodok prenosnej tašky pravidelne
kontrolujte, či nenesú známky poškodenia alebo
nadmerného opotrebenia.
• Používajte len na pevnom, horizontálnom, rovnom
a suchom povrchu.
• Buďte si vedomí, že otvorený oheň a iné zdroje
tepla ako napríklad elektrické grily, plynové grily v
blízkosti prenosnej tašky predstavujú riziko.
• UPOZORNENIE: Aby nevzniklo riziko uškrtenia,
všetky rukoväte na nosenie sa musia držať vonku
z kočíka, kým sa produkt používa.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
Kryt matracu a kryt na nohy:
• Hlava dieťaťa v prenosnej taške nikdy nesmie byť nižšie než
telo dieťaťa.
• Perte v práčke oddelene v teplej vode na jemnom cykle s
jemným saponátom.
• Nebieľte.
• Nežehlite.
• Látku nedávajte do sušičky. Sušte rozložené naplocho.
UPOZORNĚNÍ:
• UPOZORNĚNÍ: Produkt je určený výhradne pre
dieťa, ktoré sa nedokáže samo posadiť, otočiť sa,
vzoprieť sa na rukách a kolenách. Maximálna
hmotnosť dieťaťa: 9 kg.
• UPOZORNĚNÍ: Pred použitím skontrolovať
správnosť úchytov na vaničke, sedadle alebo
autosedačke.
• UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávajte dieťa bez
dozoru.
• UPOZORNĚNÍ: Nikdy nedovoľte dieťaťu hrať sa
v blízkosti vaničky.
• UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívajte akúkoľvek
časť, pokiaľ je zlomená, roztrhnutá alebo chyba
časť.
• UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívajte vaničku na
stojane.
• UPOZORNĚNÍ: K vaničke patrí matrac o výške
20 mm. Nepoužívajte iný matrac ako ten, ktorý je
dodaný s prenosnou vaničkou a nepridávajte naň
iný matrac.
• UPOZORNĚNÍ: Hlava dieťaťa v prenosnej
vaničke by nikdy nemala byť nižšie než je telo
dieťaťa.
• Použitie iných ako dodaných dielov alebo iných
dielov ako dielov odsúhlasených výrobcom môže
viesť k ohrozeniu.
• Pravidelne kontrolovať stav rukoväti a spodnej
časti vaničky.
• Používať len vo vodorovnej polohe, na tvrdom
suchom a vodorovnom povrchu.
• Pamätajte na riziko otvoreného ohňa a iných
zdrojov tepla, ako sú elektrická pec, plynový
horák atď. v blízkosti vaničky.
• UPOZORNĚNÍ: Abyste předešli nebezpečí
uškrcení, při používání musí být všechna
transportní držadla mimo kočárek.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Pokrývka matraca a pokrývka na nohy:
• Hlava dieťaťa v prenosnej vaničke by nikdy nemala byť nižšie
než je telo dieťaťa.
• Možnosť prania v pračke pri použití programu na jemné pranie
s dodatkom jemného pracieho prostriedku.
• Nebieliť.
• Nežehliť.
• Nesušiť v sušičke. Rozložiť na plocho a nechať vyschnúť.
Dno vaničky, strieška a vypchávka matraca:
• Utrite dočista navlhčenou handričkou.
• Nebieľte.
• Nežehlite.
Základňa vaničky, strieška a matrac:
• Umyvať vlhkou handričkou.
• Nebieliť.
• Nežehliť.
22
ВНИМАНИЕ:
•
ВНИМАНИЕ: Данный продукт предназначен
только для ребенка, который не может сидеть
прямо, переворачиваться и приподниматься на
руках и коленях. Максимально допустимый вес
ребенка: 9 кг.
•
ВНИМАНИЕ: Проверьте, закреплена ли люлька,
прогулочный блок, крепления для автокресла,
перед использованием.
•
ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ребенка без
присмотра.
•
ВНИМАНИЕ: Не позволяйте другим детям без
присмотра играть с люлькой.
•
ВНИМАНИЕ: Не используйте, если какая-то часть
люльки сломана, оторвана или отсутсвует.
•
ВНИМАНИЕ: Нигодна не ставьте люльку на
неустойчивые поверхности.
•
ВНИМАНИЕ: Люлька включает матрас 20 мм.
Пользуйтесь только тем матрацем, который входит
в комплект переносной кроватки; не кладите
поверх него другой матрац.
•
ВНИМАНИЕ: Голова ребенка, спящего в
переносной кроватке, никогда не должна
находиться ниже остальной части тела.
UPOZORENJE:
• UPOZORENJE: Ovaj proizvod prikladan je
samo za dijete koje ne može samostalno sjediti,
prevrtati se i podizati na rukama i koljenima.
Maksimalna težina djeteta: 9 kg.
• UPOZORENJE: Prije upotrebe, provjerite jesu li
košara za spavanje, sjedalica ili uređaji za
pričvršćivanje autosjedalice pravilno postavljeni.
• UPOZORENJE: NIKAD ne ostavljajte dijete bez
nadzora.
• UPOZORENJE: Ne dopustite da se druga djeca
bez nadzora igraju u blizini nosiljke.
• UPOZORENJE: Ne koristite ako je bilo koji dio
slomljen, poderan ili nedostaje.
• UPOZORENJE: Nikad nemojte koristiti ovu
nosiljku na postolju.
• UPOZORENJE: Kolijevka uključuje i madrac
debljine 20 mm. Nemojte koristiti ni dodavati
bilo koji madrac, osim onog koji dolazi s
nosiljkom.
• UPOZORENJE: Glava djeteta u nosiljci nikad ne
smije biti niža od tijela djeteta.
• Koristite samo zamjenske dijelove i pribor koje
je isporučio ili odobrio Baby Jogger.
• Redovito provjeravajte jesu li ručke i dno nosiljke
oštećeni ili previše istrošeni.
• Koristite samo na tvrdoj, vodoravnoj, ravnoj i
suhoj podlozi.
• Budite svjesni opasnosti od otvorenog plamena
i drugih izvora topline u blizini nosiljke, kao što
su plamen električnih šipki, plamen plinskog
plamenika itd.
• Glava djeteta u nosiljci nikad ne smije biti niža
od tijela djeteta.
• UPOZORENJE: Kako bi se spriječila opasnost
od gušenja sve ručke za nošenje trebaju biti
izvan nosiljke dok je proizvod u upotrebi.
• Использовать запасные части, не одобренные или
поставленные производителем, может быть
небезопасно.
• Регулярно
проверяйте ручки и низ люльки на
предмет появления поломок или износа.
• Используйте
только на твердой, горизонтальной и
сухой поверхности.
• Примите к сведению риск открытого огня или других
источников тепла, таких как газовая плита, камин и др.,
при нахождении поблизости с люлькой.
•
ВНИМАНИЕ: Чтобы предотвратить опасность
удушения, все ручки для переноски должны
храниться за пределами коляски во время
пользования изделием.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Покрывало для матраса и покрывало для ног:
• Г олова ребенка, спящего в переносной кроватке,
никогда не должна находиться ниже остальной части
тела.
•С
тирайте отдельно в стиральной машине, используя
мягкий теплый режим и мягкий порошок.
•Н
е используйте отбеливатель.
•Н
е гладить.
•Н
е помещайте ткань в сушильную машину. Положите на
плоскую поверхность для высыхания.
База люльки, Капюшон и Матрас:
• Начисто вытрите с помощью влажной тряпки.
• Не используйте отбеливатель.
• Не гладить.
BRIGA I ODRŽAVANJE
Navlaka za madrac i pokrov za noge:
• Perite odvojeno u perilici rublja na programu za
osjetljivo rublje i blagim deterdžentom.
• Ne izbjeljivati.
• Ne glačati.
• Ne stavljajte tkaninu u sušilicu. Položite ravno za
sušenje.
Postolje nosiljke, krović i podloga madraca:
• Očistiti vlažnom krpom.
• Ne izbjeljivati.
• Ne glačati.
23
FIGYELMEZTETÉS:
ADVARSEL:
• FIGYELMEZTETÉS: Ez a termék csak olyan
gyermekeknek való, akik segítség nélkül nem
tudnak felülni, átfordulni, illetve nem tudják
feltolni magukat négykézlábas pozícióba. A
gyermek maximális súlya: 9 kg.
• FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt ellenőrizze,
hogy a babakocsi vagy az ülésegység vagy az
autósüléshez csatlakozó szerelvények helyesen
vannak-e beszerelve.
• FIGYELMEZTETÉS: SOHA ne hagyja a
gyermeket felügyelet nélkül.
• FIGYELMEZTETÉS: Ne hagyja, hogy más
gyerekek felügyelet nélkül játszanak a
mózeskosár közelében.
• FIGYELMEZTETÉS: Ne használja, ha bármilyen
alkatrész törött, szakadt vagy hiányzik.
• FIGYELMEZTETÉS: Ezt a mózeskosarat ne
használja állványon.
• FIGYELMEZTETÉS: Ez a mózeskosár egy 20
mm-es matracot tartalmaz. A mózeskosárban
kizárólag a vele kapott matracot szabad
használni, és nem szabad másikat a tetejére
rakni.
• FIGYELMEZTETÉS: A mózeskosárba tett
gyermek feje soha ne legyen alacsonyabban a
testénél.
• Csak a Baby Jogger által szállított vagy
jóváhagyott csere alkatrészeket és tartozékokat
használja.
• Rendszeresen vizsgálja meg a fogantyúkat és a
mózeskosár alját, hogy nincsenek-e rajta sérülés
vagy túlzott elhasználódás jelei.
• Kizárólag stabil, vízszintes és száraz felületen
használja.
• Figyeljen a mózeskosár közelében fennálló
veszélyforrásokra, amelyeket nyílt láng és más
hőforrások (például elektromos fűtőtestek,
gázkandallók stb.) okozhatnak.
• A mózeskosárba tett gyermek feje soha ne
legyen alacsonyabban a testénél.
• FIGYELMEZTETÉS:
A
fulladásveszély
megelőzése
érdekében
minden
hordozófogantyút a babakocsin kívül kell tartan,
amíg a termék használatban van.
• ADVARSEL: Dette produktet er egnet for et
barn som ikke kan sitte opp uten hjelp, som kan
rulle over og ikke kan løfte seg selv opp på
hender og knær. Barnets maksimumvekt: 9 kg.
• ADVARSEL: Kontroller at festeanordningene i
vognens hoveddel eller setet eller kjøretøysetet
er riktig sammenkoblet før bruk.
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Vaskes separat i maskin med en varm, skånsom syklus og
mildt vaskemiddel.
• Ikke bruk blekemiddel.
• Ikke bruk strykejern
• Ikke legg tekstilene i tørketrommelen. Legges flatt til tørking.
Barnevognunderlag, kalesje og madrass:
• Rengjøres med fuktig klut.
• Ikke bruk blekemiddel.
• Ikke bruk strykejern.
Matracborítás és lábborítás:
• Mossa mosógépben elkülönítve meleg kímélő program és
enyhe mosószer használatával.
• Ne használjon fehérítőszert.
• Ne vasalja.
• Ne tegye a szövetet szárítógépbe. Kiterítve szárítsa.
Fekvő babakocsi alapzata, vászontető és matracpárna:
• Törölje tisztára nedves ruhával.
• Ne használjon fehérítőszert.
• Ne vasalja.
24
• ADVARSEL: Forlat ALDRI barnet uten tilsyn.
• ADVARSEL: Ikke la andre barn leke nær
barebagen uten tilsyn.
• ADVARSEL: Skal ikke brukes hvis noen del av
bærebagen er brukket, revnet eller mangler.
• ADVARSEL: Bruk aldri dette produktet på et
stativ.
• ADVARSEL: Dette bassinet inkluderer en 20
mm madrass. Ikke bruk andre madrasser enn
den som ble levert med bærebagen, og legg
ikke en annen madrass over den.
• ADVARSEL: Barnets hode når det ligger i
bærebagen skal aldri være lavere enn barnets
kropp.
• Bruk bare deler og tilbehør som leveres av, eller
er godkjent av leverandøren.
• Kontroller håndtakene og bunnen på
bærebagen regelmessig for eventuelle tegn på
skade eller sterk slitasje.
• Skal bare brukes på et fast, vannrett og tørt
underlag.
• Vær oppmerksom på risikoen for åpen ild og
andre kilder til sterk varme, som elektrisk
radiatorovn, gassradiator, osv. i nærheten av
høystolen.
• Barnets hode når det ligger i bærebagen skal
aldri være lavere enn barnets kropp.
• ADVARSEL: For å hindre kvelningsfare, skal alle
bærehåndtak holdes utenfor barnevognen
mens produktet er i bruk.
STELL OG VEDLIKEHOLD
Madrasstrekk og fotdeksel:
AVERTISMENTE:
OPOZORILO:
• OPOZORILO: Ta izdelek je primeren samo za
otroka, ki brez pomoči ne more sedeti, se
prevaliti in se ne more potisniti na roke in
kolena. Največja teža otroka: 9 kg.
• OPOZORILO: Preverite, ali so priključki za
pritrditev košarice, sedeža ali avtosedeža
pravilno vpeti, preden jih uporabite.
• OPOZORILO: NIKOLI ne puščajte otroka brez
nadzora.
• OPOZORILO: Otrokom ne dovolite, da bi se
igrali v bližini košare brez nadzora.
• OPOZORILO: Ne uporabljajte, če so kateri deli
zlomljeni, raztrgani ali manjkajo.
• OPOZORILO: Košare nikoli ne uporabljajte na
dvignjenih podlagah.
• OPOZORILO: Košara je opremljeno z 20 mm
vzmetnico. Ne uporabljajte drugih vzmetnic, kot
dobavljenih s košaro, in nanjo ne polagajte
dodatnih vzmetnic.
• OPOZORILO: Glava otroka v košari ne sme biti
nikoli nižja kot njegovo telo.
• Uporabljajte le nadomestne dele in dodatke, ki
jih dobavi ali odobri izdelovalec Baby Jogger.
• Redno pregledujte ročice in dno košare zaradi
znakov poškodb ali pretirane obrabe.
• Uporabljajte le trde, vodoravne in suhe površine.
• Zavedajte se nevarnosti, ki jih predstavljajo
odprti ognji in drugi viri vročine, kot so električni
kamini, plinski kamini itd. v bližini košare.
• Glava otroka v košari ne sme biti nikoli nižja kot
njegovo telo.
• OPOZORILO: Med uporabo morajo biti vse
nosilne ročice na zunanji strani ležišča, da
preprečite nevarnost zadušitve.
• AVERTISMENT: Acest produs este adecvat
exclusiv pentru un copil care nu poate sta
singur în poziţia aşezat, nu se poate întoarce de
pe o parte pe cealaltă şi nu se poate sprijini în
mâini şi genunchi. Greutatea maximă a
copilului: 9 kg.
• AVERTISMENTE: Înainte de utilizare, verificaţi
dacă dispozitivele de prindere a landoului, a
scaunului sau a scaunului de maşină sunt
corect activate.
• AVERTISMENTE: NICIODATĂ nu vă lăsaţi
copilul nesupravegheat.
• AVERTISMENTE: Nu lăsaţi alţi copii să se joace
nesupravegheaţi în apropierea landoului.
• AVERTISMENTE: A nu se folosi dacă există
piese deteriorate, rupte sau lipsă.
• AVERTISMENTE: Nu folosiţi niciodată acest
landou pe un suport.
• AVERTISMENTE: Acest coş include o saltea de
20 mm. Nu folosiţi o saltea, alta decât cea
furnizată împreună cu landoul, şi nu adăugaţi o
altă saltea peste aceasta.
• AVERTISMENTE: Atunci când este așezat în
portbebe, capul copilului nu trebuie să fie
poziționat niciodată mai jos de corp.
• Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii
furnizate sau omologate de Baby Jogger
• Examinaţi periodic mânerele şi baza coşului
pentru a depista orice semne de deteriorare
sau uzură excesivă.
• A se utiliza numai pe o suprafaţă stabilă,
orizontală, plană şi uscată.
• Atenţie la riscul de foc deschis şi alte surse de
căldură, cum ar fi incendiile provocate de
radiatoare electrice, gaze etc., în imediata
vecinătate a landoului.
• Niciodată capul copilului aflat în landou nu
trebuie să fie mai jos decât corpul..
• AVERTISMENTE: Pentru a preveni pericolul de
strangulare, toate mânerele pentru transport
trebuie menţinute în exteriorul landoului în
timpul utilizării produsului.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Pokrivalo vzmetnice in pokrivalo za noge:
• Perite ločeno v stroju v nežnem ciklu in uporabite blag
detergent.
• Ne belite.
• Ne likajte.
• Blaga ne dajajte v sušilni stroj. Položite, da se posuši.
Osnova ležišča, baldahin in vzmetnica:
• Očistite z vlažno krpo.
• Ne belite.
• Ne likajte.
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
Husa pentru saltea şi husa pentru picioare:
• Spălaţi la maşină separat, cu apă caldă, folosind un program
pentru rufe delicate şi un detergent delicat.
• Nu folosiţi înălbitor.
• Nu călcaţi cu fierul de călcat.
• Nu introduceţi husa în uscător. Întindeţi pentru a se usca.
Baza landoului, copertina şi protecţia pentru saltea:
• Ştergeţi cu o cârpă umedă.
• Nu folosiţi înălbitor.
• Nu călcaţi cu fierul de călcat.
25
UPOZORENJE:
UYARI:
• UPOZORENJE: Ovaj proizvod je prikladan
samo za dete koje ne može samostalno da
sedi, da se prevrće i podiže na rukama i
kolenima. Maksimalna težina deteta: 9 kg.
• UPOZORENJE: Pre upotrebe proverite da li su
dečja nosiljka, sedište ili uređaji za pričvršćivanje
auto-sedišta pravilno postavljeni.
• UPOZORENJE: NIKAD ne ostavljajte dete bez
nadzora.
• UPOZORENJE: Ne dozvolite deci da se igraju
bez nadzora u blizini ove nosljke.
• UPOZORENJE: Ne koristite ako je bilo koji deo
polomljen, pokidan ili ako nedostaje.
• UPOZORENJE: Nikad nemojte koristiti ovu
nosiljku na postolju.
• UPOZORENJE: Ova kolevka uključuje i madrac
debljine 20 mm. Ne koristite druge madrace
osim ovog priloženog uz nosiljku i nemojte
dodavati drugi na njega.
• UPOZORENJE: Glava deteta u nosiljci nikad ne
sme da bude niža od tela deteta.
• Upotrebljavajte isključivo rezervne delove i
dodatnu opremu koju je isporučio ili odobrio
Baby Jogger.
• Redovno proveravajte da li su drške i dno
nosiljke oštećeni ili previše pohabani.
• Koristite samo na čvrstoj, horizontalnoj, ravnoj i
suvoj površini.
• Budite svesni opasnosti od otvorenog plamena
i drugih izvora toplote u blizini nosiljke, kao što
su paljenje električnih instalacija ili plina itd.
• Glava deteta u nosiljci ne bi trebalo nikada da
bude postavljena niže od tela deteta.
• UPOZORENJE: Da bi se sprečila opasnost od
davljenja sve ručke za nošenje treba da budu
izvan nosiljke dok je proizvod u upotrebi.
• UYARI: Bu ürün yalnızca yardımsız oturamayan,
devrilen ve kendini elleri ve dizleri üzerinde
itemeyen çocuklar için uygundur. Çocuğun
maksimum ağırlığı: 9 kg.
• UYARI: Kullanımdan önce bebek arabası
gövdesi veya koltuğundaki veya araç
koltuğundaki bağlantı cihazlarının doğru şekilde
takılı olup olmadığını kontrol edin.
• UYARI: Çocuğunuzu ASLA tek başına
bırakmayınız.
• UYARI: Diğer çocukların portbebe yakınında
kontrolsüz şekilde oynamalarına müsaade
etmeyin.
• UYARI: Herhangi bir parçası kırılmış, yırtılmış
veya eksik ise ürünü kullanmayın.
• UYARI: Bu portbebeyi asla bir dayanak üzerinde
kullanmayın.
• UYARI: Bu bebek sepeti 20 mm kalınlığında
şilte içerir. Portbebe ile birlikte verilenin dışında
başka bir şilte kullanmayın veya üzerine ilave
etmeyin.
• UYARI: Portbebe içerisinde çocuğun başı asla
bedeninden aşağıda olmamalıdır.
• Yalnızca Baby Jogger tarafından sağlanan veya
onaylanan yedek parça ve aksesuarları kullanın.
• Portbebenin kollarını ve alt kısmını hasar ve aşırı
yıpranma belirtileri bakımından düzenli olarak
kontrol edin.
• Yalnızca sağlam, yatay, düz ve kuru yüzeylerde
kullanın.
• Portbebenin yakın çevresindeki elektrikli ısınma
cihazı ateşi, gaz ateşi vb. gibi açık ateş ve diğer
ısı kaynakları riskinin bilincinde olun.
• Portbebe içerisinde çocuğun başı asla
bedeninden aşağıda olmamalıdır.
• UYARI: Boğulma tehlikesini önlemek için,
kullanım esnasında bebek arabasının tüm
taşıma kolları dışarıda tutulmalıdır.
ČUVANJE I ODRŽAVANJE
BAKIM VE ONARIM
Şilte Koruyucu ve Ayak Koruyucu:
Navlaka za madrac i pokrivač za noge
• Ilık suda, nazik programda ve hafif bir deterjan ile makinede
ayrı ayrı yıkayın.
• Çamaşır suyu kullanmayın.
• Ütülemeyin.
• Koltuk kumaşını kurutucuya koymayın. Kuruması için düz bir
şekilde serin.
Bebek Arabası Tabanı, Gölgelik ve Şilte Pedi:
• Nemli bezle silerek temizleyin.
• Çamaşır suyu kullanmayın.
• Ütülemeyin.
• Perite odvojeno u mašini za pranje veša na programu za
osetljivi veš i sa blagim deterdžentom.
• Ne izbeljujte.
• Ne peglajte.
• Ne stavljajte tkaninu u mašinu za sušenje veša. Položite ravno
i osušite.
Osnova nosiljke, tenda i madrac:
• Očistite vlažnom krpom.
• Ne izbeljujte.
• Ne peglajte.
26
تحذير:
20
”“Baby Jogger
ال جيوز أبدًا أن يكون رأس الطفل يف رسير
األطفال احملمول يف مستوى
أدىن من جسم الطفل.
27
Imported for Baby Jogger in Europe by:
KoolTrade Ltd • Unit 3, Orbital Way
Denton, Manchester • United Kingdom M34 3QA
Bichos Atrevidos S.L.U. • CIF:B82998949
Infante Don Luis 18, 28660 Boadilla-Madrid • Spain
Tel. (+34) 91 485 5550
Haas Handelsagentur• Esbachgraben 4
94563 Bindlach • Germany
Kidscom SA • 71m Millerou str.
10436 Athens • Greece
Eleven Sri • Viale della navigazione interna 87/A
35027 Noventa Padovana • PD • Italy
Pro Support Scandinavia AB • Fransgustavsgatan 2
253 33 Vellinge • Sweden
Pattho GmbH• Bachwiesstrasse 3
9402 Morschwil • Switzerland
Euro-Trade Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, Sp. K
ul. Łokietka 155 • 31-263 Kraków • Poland
Euro-Trade Office, School & Baby Corporation
Čs. armády 360 • 735 51 Bohumín-Pudlov • Czech Republic
Euro-Trade Office, School & Baby Corporation
Dolné Rudiny 8363/5 • 010 01 Žilina • Slovakia
Printed in China • 1310
Alisa Company • 408 office • #26 Varshavskoye Shosse
Varshavskoye Plaza • Moscow, Russia
Baby Jogger, LLC
6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE • Atlanta, GA 30328
www.babyjogger.com